CELEX: 52005PC0201
Language: lt
Date: 2005-05-23
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos susitarimo dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais sudarymo

Svarbus teisinis pranešimas

|

52005PC0201

Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos susitarimo dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais sudarymo  /* KOM/2005/0201 galutinis - ACC 2005/0093 */  

	[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |Briuselis, 23.5.2005KOM(2005) 201 galutinis2005/0093 (ACC)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos susitarimo dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais sudarymo(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMASBendrijos ir Kazachstano Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime (PBS) numatyta, kad prekyba tam tikrais plieno gaminiais turi būti reglamentuojama Šalių susitarimu.Ankstesnis Bendrijos ir Kazachstano Respublikos susitarimas dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais buvo sudarytas laikotarpiui nuo 2002 m. liepos mėn. iki 2004 m. gruodžio 31 d. Taryba 2004 m. lapkričio 2 d. sprendimu įgaliojo Komisiją vesti derybas dėl naujo susitarimo 2005–2006 metams. Derybos buvo sėkmingai užbaigtos, ir 2004 m. gruodžio 8 d. buvo parafuotas naujas susitarimas.Naujajame susitarime nustatytos tam tikrų plieno gaminių importo į Bendriją kiekybinės normos, ir jis bus taikomas nuo jo įsigaliojimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 d. arba iki Kazachstano įstojimo į PPO, atsižvelgiant į tai, kuri data bus ankstesnė.2005/0093 (ACC)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos susitarimo dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais sudarymoEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį, siejant su 300 straipsnio 2 dalimi,atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą[1],kadangi:(1) Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas, nustatantis Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kazachstano Respublikos[2] partnerystę (toliau – PBS), įsigaliojo 1999 m. liepos 1 d.(2) PBS 17 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad prekybą tam tikrais plieno gaminiais reglamentuoja to susitarimo III antraštinė dalis, išskyrus jos 11 straipsnį, ir susitarimo dėl kiekybinių priemonių nuostatos.(3) 2000–2004 m. prekyba tam tikrais plieno gaminiais buvo reglamentuojama PBS Šalių susitarimais. Todėl tikslinga sudaryti naują susitarimą, kuriame būtų atsižvelgta į Šalių santykių raidą.(4) Šis susitarimas turėtų būti patvirtintas,NUSPRENDĖ:1 straipsnis1. Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos susitarimas dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais patvirtinamas Bendrijos vardu.2. Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.2 straipsnisTarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį(-is), įgaliotą(-us) pasirašyti susitarimą, kad jis taptų privalomas Bendrijai.Priimta Briuselyje, [...]Tarybos varduPirmininkasPRIEDASSUSITARIMAStarp Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais sudarymoEUROPOS BENDRIJA,irKAZACHSTANO RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,šio susitarimo Šalys,Kadangi partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau – PBS) tarp Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kazachstano Respublikos[3], pasirašytas 1995 m. sausio 23 d., įsigaliojo 1999 m. liepos 1 d.Kadangi Europos bendrija (toliau – Bendrija) ir Kazachstano Respublikos vyriausybė (toliau – Kazachstanas) nori skatinti Bendrijos ir Kazachstano prekybos plienu sistemingą ir teisėtą vystymąsi;kadangi PBS 17 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad prekybą tam tikrais plieno gaminiais (t.y. buvusios Europos anglių ir plieno bendrijos (toliau – EAPB) plieno gaminiais) reglamentuoja PBS III antraštinės dalis, išskyrus jos 11 straipsnį, ir susitarimo nuostatos; kadangi šis susitarimas sudaro PBS 17 straipsnio 1 dalies susitarimą;kadangi 2000–2004 m. prekyba šiais plieno gaminiais buvo reglamentuojama susitarimu, kurį tikslinga pakeisti kitu susitarimu, kuriame būtų atsižvelgta į Šalių santykių raidą;kadangi, šis susitarimas, skirtas sukurti pagrindą, leidžiantį panaikinti kiekybinius apribojimus prekiaujant tam tikrais plieno produktais, jei laikomasi tam tikrų sąlygų ir ypač jei yra nustatytos tinkamos konkurencijos sąlygos dėl susitarime nurodytų plieno produktų;kadangi sudarydamos susitarimą Šalys turėtų bendradarbiauti plieno pramonės srityje, įskaitant tinkamą keitimąsi informacija, sudarydamos anglių ir plieno ryšių palaikymo grupę, kaip numatyta PBS 17 straipsnio 2 dalyje,SUSITARĖ:1 straipsnis1. Šis susitarimas taikomas prekybai (buvusios EAPB) plieno gaminiais.2. Prekybai plieno gaminiais, nurodytais I priede, gali būti taikomos kiekybinės normos.3. Kiekybinės normos netaikomos prekybai plieno gaminiais, nenurodytais I priede.4. Plieno gaminių ir klausimų, kuriems netaikomas šis susitarimas, atveju taikomos atitinkamos PBS nuostatos.2 straipsnis1. Šalys susitaria kiekvieniems kalendoriniams metams nustatyti ir taikyti kiekybines normas I priede nurodytiems Kazachstano kilmės gaminių eksportui į Bendriją, kaip numatyta II priede. Tokiam eksportui pagal A protokolą taikoma dviguba patikrinimo sistema.2. Šalys pakartoja savo įsipareigojimą visiškai liberalizuoti prekybą plieno gaminiais, minėtais I priede, jei yra nustatytos suderinamos konkurencinės sąlygos.3. Kiekybiniai apribojimai, muitai, mokesčiai ar panašios priemonės netaikomos juodųjų metalų atliekų ir laužo, klasifikuojamų EB kombinuotosios nomenklatūros 7204 pozicijoje, eksportui iš vienos Šalies į kitą.4. Šalys susitaria, kad nuo 2005 m. sausio 1 d. iki šio susitarimo įsigaliojimo iš II priede nurodytų kiekybinių normų bus atimamas į Bendriją iš Kazachstano importuojamas į I priedą įtrauktų gaminių kiekis.5. Didesnius nei II priede nurodytus kiekius leidžiama importuoti, jeigu Bendrijos pramonė yra nepajėgi patenkinti vidaus paklausos, ir dėl to atsiranda vieno ar daugiau I priede išvardytų gaminių pasiūlos trūkumas. Bet kurios iš Šalių prašymu nedelsiant pradedamos konsultacijos, kad objektyvių įrodymų pagrindu būtų nustatytas trūkumo dydis. Konsultacijoms pasibaigus, Bendrija pradeda savo vidaus procedūras, kad būtų padidintos II priede nurodytos kiekybinės normos.6. Jeigu šalys kandidatės įstotų į Europos Sąjungą dar nepasibaigus šio susitarimo galiojimui, Šalys susitaria apsvarstyti galimybę padidinti II priede nurodytas kiekybines normas.7. Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu prašyti surengti konsultacijas dėl:- II priede nustatytų kiekybinių normų dydžio, kai I priede minėtų gaminių sąlygos iš esmės pablogėjo arba pagerėjo;- galimybės pervesti nepanaudotus kiekius iš nevisiškai panaudotų gaminių grupės į kitas grupes.3 straipsnis1. I priede nurodyti gaminiai importuojami į Bendrijos muitų teritoriją laisvai apyvartai tik pateikus valstybės narės kompetentingos institucijos išduotą importo leidimą, kuris išduodamas remiantis Kazachstano valdžios institucijų išduota eksporto licencija, ir kilmės įrodymo dokumentą pagal A protokolo nuostatas.2. I priede nurodytų plieno gaminių importui į Bendrijos muitų teritoriją netaikomos II priede nurodytos kiekybinės normos, jei deklaruojama, kad jie yra skirti reeksportuoti už Bendrijos ribų nepakeitus jų pavidalo arba perdirbus pagal Bendrijoje galiojančią administracinę kontrolės sistemą.3. Į kitus kalendorinius metus leidžiama perkelti atitinkamą II priede nustatytą kiekybiškai apribotą kiekį, nepanaudotą per pirmuosius kalendorinius metus, kuris sudaro iki 10 % bet kuriais metais neišnaudoto kiekio. Ne vėliau kaip iki kitų metų kovo 31 d. Kazachstanas informuoja Bendriją apie tai, ar jis ketina pasinaudoti šia nuostata.4. Jei abi Šalys sutinka, kartą per kalendorinius metus tam tikros gaminių grupės kiekybinė norma gali būti pakoreguota iki 10 % tam tikros gaminių grupės kiekybinės normos. Visi kiekybinių normų koregavimai, kuriuos reikia atlikti dėl perkėlimo, turi poveikį tik einamiesiems kalendoriniams metams. Nepažeidžiant 3 dalies nuostatų, kitų kalendorinių metų pradžioje kiekybinės normos atitinka II priede nurodytas normas. Ne vėliau kaip iki gegužės 31 d. Kazachstanas praneša Bendrijai apie tai, ar jis ketina pasinaudoti šia nuostata.4 straipsnis1. Kad dvigubos patikros sistema veiktų kiek galima veiksmingiau, ir siekiant sumažinti piktnaudžiavimo ar nuostatų apėjimo galimybes:-  iki kiekvieno mėnesio 28 d. Kazachstano valdžios institucijos informuoja Bendriją apie eksporto licencijas, išduotas per praėjusį mėnesį;-  iki kiekvieno mėnesio 28 d. Bendrija informuoja Kazachstano valdžios institucijas apie importo leidimus, išduotus per praėjusį mėnesį.Jeigu, atsižvelgiant į informacijai perduoti būtiną laiką, nustatomas didelis neatitikimas, bet kuri Šalis gali prašyti surengti konsultacijas, kurios pradedamos nedelsiant.2. Nepažeisdamos 1 dalies nuostatų ir siekdamos užtikrinti veiksmingą šio susitarimo veikimą, abi Šalys susitaria imtis visų reikiamų priemonių, kad užkirstų kelią bet kokiems nuostatų apėjimo atvejams, kai prekės perkraunamos į kitą transporto priemonę, pasirenkamas kitas jų vežimo maršrutas, neteisingai deklaruojama kilmės šalis ar vieta, padirbinėjami dokumentai, neteisingai deklaruojami prekių kiekiai, aprašymas ar klasifikacija, tirti tokius pažeidimus ar imtis prieš juos visų būtinų teisinių ir (arba) administracinių priemonių. Atitinkamai, Šalys susitaria patvirtinti būtinas teisines nuostatas ir administracines procedūras, kurios leistų imtis veiksmingų priemonių prieš tokį pažeidimą, įskaitant teisiškai privalomas korekcines priemones prieš atitinkamus eksportuotojus ir (arba) importuotojus.3. Jeigu viena iš Šalių, remdamasi turima informacija, turi pagrindo manyti, kad apeinamos šio susitarimo nuostatos, ji gali pareikalauti, kad nedelsiant būtų pradėtos konsultacijos su kita Šalimi.4. Kol laukiama 3 dalyje nurodytų konsultacijų rezultatų ir jeigu to reikalauja Bendrija, Kazachstanas užtikrina, kad tuo atveju, kai yra pakankamai (nuostatų apėjimo) įrodymų, būtų pakoreguotos tų kalendorinių metų, per kuriuos pateikiamas 3 dalyje nurodytų konsultacijų prašymas, arba, jeigu tų kalendorinių metų kiekybinės normos jau išnaudotos, kitų metų kiekybinės normos.5. Jeigu 3 dalyje nurodytų konsultacijų metu Šalims nepavyktų rasti abi Šalis tenkinančio sprendimo, Bendrija turi teisę, jei yra pakankamai (nuostatų apėjimo) įrodymų, kad Kazachstano kilmės plieno gaminiai, kuriems taikomas šis susitarimas, importuoti apeinant šio susitarimo nuostatas, atitinkamus kiekius išskaityti iš kiekybinių normų, nustatytų II priede.6. Jeigu 3 dalyje nurodytų konsultacijų metu Šalims nepavyktų rasti abi Šalis tenkinančio sprendimo, Bendrija turi teisę, jei yra pakankamai neteisingai deklaruojamų prekių kiekių, aprašymo ar klasifikacijos įrodymų, atsisakyti importuoti atitinkamus gaminius.7. Šalys susitaria glaudžiai bendradarbiauti, kad būtų užkirstas kelias visoms dėl šio susitarimo nuostatų apėjimo kylančioms problemoms ir jos būtų veiksmingai sprendžiamos.5 straipsnis1. Kiekybinių normų, nustatytų II priede į Bendriją importuojamiems I priede išvardytiems plieno gaminiams, Bendrija neskirsto pagal regionus.2. Šalys bendradarbiauja, siekdamos užkirsti kelią staigiam ir žalingam tradicinių prekybos srautų į Bendriją pasikeitimui. Įvykus tokiam staigiam ir žalingam pasikeitimui (įskaitant regioninę koncentraciją arba tradicinių klientų praradimą), Bendrija turės teisę prašyti surengti konsultacijas, kad būtų rastas tinkamas problemos sprendimas. Tokios konsultacijos surengiamos nedelsiant.3. Kazachstanas stengiasi užtikrinti, kad I priede išvardytų gaminių eksportas į Bendriją būtų paskirstytas kiek galima tolygiau per visus metus. Jeigu importo apimtys staiga ar pavojingai padidėtų, Bendrija turės teisę prašyti surengti konsultacijas, kad būtų rastas tinkamas problemos sprendimas. Tokios konsultacijos surengiamos nedelsiant.4. Be 3 dalyje nurodyto įsipareigojimo, kai Kazachstano valdžios institucijų išduotos licencijos pasiekia 90 % atitinkamų kalendorinių metų kiekybinių normų, bet kuri Šalis gal prašyti surengti konsultacijas dėl tų metų kiekybinių normų. Tokios konsultacijos surengiamos nedelsiant. Kol laukiama tokių konsultacijų rezultatų, Kazachstano valdžios institucijos gali ir toliau išduoti eksporto licencijas šiame susitarime nurodytiems gaminiams, jeigu neviršijami II priede nustatyti kiekiai.6 straipsnis1. Jeigu gaminiai, kuriems yra taikomas šis susitarimas, yra importuojami iš Kazachstano į Bendriją tokiomis sąlygomis, kurios daro arba gali padaryti didelę žalą panašių gaminių Bendrijos gamintojams, Bendrija suteikia Kazachstanui visą informaciją, būtiną rasti abiem Šalims priimtiną sprendimą. Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas.2. Jeigu per 30 dienų nuo Bendrijos prašymo pradėti 1 dalyje minimas konsultacijas nepavyksta pasiekti susitarimo, Bendrija gali pasinaudoti savo teise imtis apsaugos priemonių pagal PBS nuostatas.3. Nepaisant šio susitarimo nuostatų, taikomos PBS 13.6 straipsnio nuostatos.7 straipsnis1. Gaminių, kuriems taikomas šis susitarimas, klasifikavimas paremtas Bendrijos tarifų ir statistine nomenklatūra (toliau – Kombinuotoji nomenklatūra, sutrumpintai – KN) ir visais jos pakeitimais. Joks Kombinuotosios nomenklatūros (KN) pakeitimas, padarytas laikantis Bendrijoje galiojančios tvarkos, susijusios su gaminiais, kuriems taikomas šis susitarimas, arba sprendimas, susijęs su prekių klasifikavimu, nesumažina II priede išvardintų kiekybinių apribojimų.2. Gaminių, kuriems taikomas šis susitarimas, kilmė nustatoma pagal Bendrijoje galiojančias taisykles. Kazachstanas informuojamas apie visus kilmės taisyklių pakeitimus, ir dėl tokių pakeitimų negali sumažėti II priede numatytos kiekybinės normos. Pirmiau minėta gaminių kilmės kontrolės tvarka yra nustatyta A protokole.8 straipsnis1. Nepažeisdamos susitarimo pagal 4 straipsnio 1 dalį periodiškai keistis informacija apie eksporto licencijas ir importo leidimus, Šalys susitaria periodiškai keistis turima statistinė informacija apie prekybą I priede išvardytais gaminiais, atsižvelgdamos į tokiai informacijai parengti reikalingą trumpiausią laiką; informacija turi apimti pagal šio susitarimo 3 straipsnį išduotas eksporto licencijas ir importo leidimus, taip pat atitinkamų gaminių importo ir eksporto statistinius duomenis.2. Nustačius svarbų mainų būdu gautos informacijos neatitikimą, bet kuri Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas.9 straipsnis1. Nepažeidžiant pirmesniuose straipsniuose išdėstytų nuostatų dėl konsultacijų, numatytų susiklosčius konkrečioms aplinkybėms, bet kurios Šalies prašymu konsultacijos pradedamos iškilus bet kokiai problemai dėl šio susitarimo taikymo. Visos konsultacijos rengiamos bendradarbiavimo dvasia ir siekiant suderinti skirtingas Šalių pozicijas.2. Jeigu susitarimas numato, kad konsultacijos turi būti pradedamos nedelsiant, Šalys imasi visų priimtinų priemonių tai užtikrinti.3. Visoms kitoms konsultacijoms taikomos šios nuostatos:-  prašymas pradėti konsultacijas kitai Šaliai pateikiamas raštu,-  jei reikia, per priimtiną laikotarpį nuo prašymo pateikimo siunčiamas pranešimas, kuriame nurodomos prašymo pradėti konsultacijas priežastys,-  konsultacijos pradedamos per vieną mėnesį nuo prašymo pradėti konsultacijas dienos,-  konsultacijų tikslas – pasiekti abiem Šalims priimtiną rezultatą per vieną mėnesį nuo konsultacijų pradžios, išskyrus atvejus, kai laikotarpis pratęsiamas Šalių susitarimu.4. Šalių susitarimu taip pat gali būti rengiamos atskiros papildomos konsultacijos.10 straipsnisAbi Šalys siekia visiško plienų gaminių prekybos liberalizavimo ir pripažįsta, kad svarbi jų tarpusavio prekybos skatinimo sąlyga yra kiekvienoje Šalyje taikomų konkurencijos, valstybės pagalbos ir aplinkosaugos nuostatų suderinamumas. Šiuo tikslu, Kazachstanui paprašius, Bendrija teikia techninę pagalbą, kad padėtų Kazachstanui priimti ir įgyvendinti teisės aktų nuostatas, atitinkančias Bendrijoje priimtas ir taikomas nuostatas. Tokia pagalba nurodoma projektuose, dėl kurių susitaria abi Šalys, ir, inter alia , aiškiai nurodo tikslus, priemones ir tvarkaraštį.11 straipsnis1. Šis susitarimas įsigalioja jo pasirašymo dieną. Jis taikomas iki 2006 m. gruodžio 31 d., jeigu nėra denonsuojamas arba nutraukiamas pagal, atitinkamai, 3 arba 4 šio straipsnio dalies nuostatas.2. Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu pasiūlyti padaryti šio susitarimo pakeitimus, dėl kurių konsultuojamasi bet kurios Šalies pageidavimu.3. Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį susitarimą, apie tai pranešusi kitai Šaliai prieš šešis mėnesius. Tokiu atveju susitarimas nustoja galioti pasibaigus pranešimo laikotarpiui, ir šio susitarimo II priede nustatytos kiekybinės normos Bendrijoje mažinamos proporcingai iki susitarimo denonsavimo įsigaliojimo datos, jeigu Šalys nenusprendžia kitaip.4. Jeigu Kazachstanas iki šio susitarimo galiojimo pabaigos įstos į PPO, susitarimas nutraukiamas nuo įstojimo dienos.5. Bendrija pasilieka teisę bet kada imtis atitinkamų priemonių, įskaitant atvejus, kai Šalys nepasiekia abiems Šalims priimtino sprendimo per konsultacijas, numatytas pirmesniuose straipsniuose, arba jei viena iš Šalių denonsuoja susitarimą, vėl įvesti autonomines kvotas I priede minėtiems produktams, eksportuojamiems iš Kazachstano.6. Šio susitarimo priedai ir A protokolas sudaro neatsiejamą šio susitarimo dalį.12 straipsnisŠis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, čekų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių, kazachų ir rusų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Pasirašytas ............... ......Europos bendrijos varduKazachstano Respublikos Vyriausybės varduI PRIEDASSA Plokšti valcavimo gaminiai |SA1. Ritiniai | SA2. Stori lakštai | SA3. Kiti plokšti valcavimo gaminiai |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |7208 37 00 10 |7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |7208 38 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 10 |7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |7210 41 00 10 |7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |II PRIEDASKIEKYBINĖS NORMOS(tonos)Gaminiai | 2005 | 2006 |SA. Plokšti gaminiai |SA1. Ritiniai | 85000 | 87125 |SA2. Padengti arba apvilkti | 0 | 0 |SA3. plokšti dirbiniai | 115000 | 117875 |Suderintas protokolasAtsižvelgdamos į šį susitarimą, Šalys susitaria, kad:-  keisdamosi informacija apie eksporto licencijas ir importo leidimus, kaip numatyta 4 straipsnio 1 dalyje, Šalys teiks šią informaciją kiekvienai valstybei narei, ne tik visai Bendrijai;-  Kol laukiama teigiamų konsultacijų, numatytų 5 straipsnio 2 dalyje, rezultatų, Kazachstanas, Bendrijai paprašius, bendradarbiauja neišduodamas eksporto licencijų, kurios dar labiau apsunkintų problemas, kylančias dėl staigaus ir žalingo tradicinių prekybos srautų pasikeitimo; ir-  Kazachstanas deramai atsižvelgs į nedidelių Bendrijos regioninių rinkų jautrumą tiek dėl jų tradicinių tiekimo poreikių, tiek dėl siekimo išvengti regioninės koncentracijos.A PROTOKOLASI ANTRAŠTINĖ DALISKLASIFIKACIJA1 straipsnis1. Bendrijos kompetentingos institucijos įsipareigoja informuoti Kazachstaną apie visus kombinuotosios nomenklatūros (KN) pakeitimus, susijusius su gaminiais, kuriems taikomas šis susitarimas, iki tų pakeitimų įsigaliojimo Bendrijoje.2. Bendrijos kompetentingos institucijos įsipareigoja pranešti Kazachstano kompetentingoms institucijoms apie bet kokius sprendimus, susijusius su gaminių, kuriems taikomas šis susitarimas, klasifikavimu, vėliausiai per vieną mėnesį nuo jų priėmimo.Tokiame aprašyme pateikiama:a) atitinkamų gaminių aprašymas,b) atitinkami KN kodai,c) atitinkamo sprendimo priėmimo priežastys.3. Jei dėl bet kurio sprendimo dėl klasifikacijos keičiasi gaminio, kuriam taikomas šis susitarimas, klasifikavimo praktika, Bendrijos kompetetingos institucijos apie tai praneša prieš 30 dienų iki sprendimo įgyvendinimo. Gaminiams, kurie buvo išvežti iki sprendimo įsigaliojimo, toliau taikoma ankstesnė klasifikacija tuo atveju, jei konkretūs gaminiai pateikiami importavimui į Bendriją per 60 dienų nuo tos dienos.4. Jei dėl Bendrijos sprendimo dėl klasifikacijos pasikeičia bet kurio gaminio, kuriam taikomas šis susitarimas, klasifikavimo praktika, tai turi poveikio kategorijai, kuriai taikomi kiekybiniai apribojimai, tuomet Šalys susitaria pradėti konsultacijas pagal šio susitarimo 9 straipsnio 3 dalyje numatytas procedūras siekdamos atsižvelgti į įsipareigojimą pagal šio susitarimo 7 straipsnio 1 dalį.5. Kilus nesutarimams tarp Kazachstano ir Bendrijos kompetentingų institucijų dėl gaminių, kuriems taikomas šis susitarimas, klasifikacijos įvežant juos į Bendriją, laikinai klasifikuojama remiantis Bendrijos pateiktais nurodymais, kol įvyks šio susitarimo 9 straipsnyje numatytos konsultacijos, kuriomis siekiama susitarti dėl konkretaus gaminio galutinės klasifikacijos.II DALISKILMĖ2 straipsnis1. Remiantis galiojančiais Bendrijos reglamentais, prie Kazachstano kilmės gaminių, skirtų eksportuoti į Bendriją laikantis šio susitarimo reikalavimų, pridedamas Kazachstano kilmės pažymėjimas, atitinkantis prie šio priedo pridedamą pavyzdį.2. Kilmės pažymėjime turi būti šiam tikslui pagal Kazachstano teisės aktus įgaliotų Kazachstano organizacijų patvirtinimas, kad atitinkami gaminiai gali būti laikomi Kazachstano kilmės gaminiais.3 straipsnisKilmės pažymėjimas išduodamas tik eksportuotojui arba eksportuotojo atsakomybe jo įgaliotam atstovui pateikus rašytinę paraišką. Pagal Kazachstano teisės aktus įgaliotos Kazachstano organizacijos užtikrina, kad kilmės pažymėjimas būtų tinkamai surašytas, ir šiuo tikslu jos reikalauja pateikti visus būtinus dokumentus arba atlieka bet kokius, jų manymu, būtinus patikrinimus.4 straipsnisJeigu aptinkami nedideli kilmės pažymėjimo ir dokumentų, pateiktų muitinės įstaigai, kad būtų atlikti importuojamiems gaminiams nustatyti formalumai, duomenų neatitikimai, tai nėra ipso facto pagrindas abejoti pažymėjime nurodytais duomenimis.III DALISGAMINIŲ, KURIEMS TAIKOMOS KIEKYBINĖS NORMOS, DVIGUBOS PATIKROS SISTEMAI SKIRSNISEksportavimas5 straipsnisAtitinkamos Kazachstano vyriausybės institucijos išduoda eksporto licencijas visoms plieno gaminių, kuriems taikomas šis susitarimams, siuntoms iš Kazachstano neviršydamos šio susitarimo II priede nurodytų kiekybinių normų.6 straipsnis1. Eksporto licencija atitinka prie šio protokolo pridėtą pavyzdį ir galioja eksportui visoje Bendrijos muitų teritorijoje.2. Kiekvienoje eksporto licencijoje, inter alia , turi būti patvirtinta, kad atitinkamo gaminio kiekis buvo išskaitytas iš atitinkamos kiekybinės normos, kuri atitinkamam gaminiui yra nustatyta šio susitarimo II priede.7 straipsnisBendrijos kompetentingos institucijos turi būti nedelsiant informuojamos apie jau išduotų eksporto licencijų panaikinimą ar pakeitimą.8 straipsnis1. Eksportuojami kiekiai išskaitomi iš kiekybinių normų, nustatytų tiems metams, kuriais prekės yra išsiunčiamos, net jei eksporto licencija išduodama po prekių išsiuntimo.2. Taikant 1 dalį, prekių išsiuntimo diena laikoma ta data, kai prekės pakraunamos į eksportuojantį transportą.9 straipsnisTaikant 11 straipsnį, eksporto licencija turi būti pateikta ne vėliau kaip kovo 31 d. po metų, kada buvo išsiųstos prekės, kurioms išduota licencija.II SKIRSNISImportavimas10 straipsnisPlieno gaminiai, kuriems taikomas susitarimas, išleidžiami į laisvą apyvartą Bendrijoje tik pateikus importo leidimą.11 straipsnis1. Bendrijos kompetentingos institucijos išduoda 10 straipsnyje nurodytą importo leidimą per 10 darbo dienų po to, kai importuotojas pateikia atitinkamos eksporto licencijos originalą.2. Importo leidimai galioja keturis mėnesius nuo jų išdavimo dienos importui visoje Bendrijos muitų teritorijoje.3. Kompetentingos Bendrijos institucijos anuliuoja jau išduotą importo leidimą, kai tik panaikinama atitinkama eksporto licencija. Tačiau jeigu Bendrijos kompetentingoms institucijoms pranešama apie eksporto licencijos panaikinimą arba anuliavimą jau išleidus gaminius į laisvą apyvartą Bendrijoje, atitinkami kiekiai išskaitomi iš šiam gaminiui nustatytų normų.12 straipsnisJei Bendrijos kompetentingos institucijos nustato, kad visas gaminių, kuriems Kazachstano kompetentingos institucijos išdavė eksporto licencijas, kiekis viršija Susitarimo II priede nurodytas normas, Bendrijos institucijos sustabdo importo leidimų išdavimą produktams, kuriems nustatytos normos. Šiuo atveju Bendrijos kompetentingos institucijos nedelsdamos informuoja Kazachstano institucijas, ir nedelsiant pradedamos konsultacijos pagal šio susitarimo 9 straipsnio 2 dalį.IV ANTRAŠTINĖ DALISEKSPORTO LICENCIJŲ IR KILMĖS PAŽYMĖJIMŲ FORMA BEI IŠDAVIMAS, BENDROSIOS EKSPORTUI Į BENDRIJĄ TAIKOMOS NUOSTATOS13 straipsnis1. Gali būti ne vienas, o daugiau eksporto licencijų ir kilmės sertifikatų egzempliorių, bet turi būti aiškiai nurodyta, kad tai – kopijos. Jie surašomi anglų kalba. Jeigu pirmiau nurodyti dokumentai pildomi ranka, rašyti reikia rašalu spausdintinėmis raidėmis.Šių dokumentų matmenys yra 210 x 297 mm. Jiems naudojamas baltas rašomasis be mechaninių priemaišų popierius, kurio svoris yra ne mažesnis kaip 25 g/m². Jei dokumentą sudaro keli egzemplioriai, tik viršutinis egzempliorius, kuris yra originalas, spausdinamas su apsauginiu tinkleliu. Šis egzempliorius aiškiai pažymimas kaip „originalas“, o kiti egzemplioriai pažymimi kaip „kopijos“. Bendrijos kompetentingos institucijos tik originalą priima kaip dokumentą, tinkamą eksportui į Bendriją pagal šio susitarimo nuostatas.2. Kiekvienam dokumente taip pat nurodomas standartinis serijos numeris, spausdintas arba nespausdintas, pagal kurį jį galima identifikuoti.Šį numerį sudaro šios sudedamosios dalys:-  dvi raidės, nurodančios šalį eksportuotoją: KZ = Kazachstanas,-  dvi raidės, nurodančios valstybę narę, kurioje ketinama atlikti muitinės formalumus:BE = BelgijaCZ = ČekijaDK = DanijaDE = VokietijaEE = EstijaEL = GraikijaES = IspanijaFR = PrancūzijaIE = AirijaIT = ItalijaCY = KiprasLV = LatvijaLT = LietuvaLU = LiuksemburgasHU = VengrijaMT = MaltaNL = NyderlandaiAT = AustrijaPL = LenkijaPT = PortugalijaSI = SlovėnijaSK = SlovakijaFI = SuomijaSE = ŠvedijaGB = Jungtinė Karalystė;-  vienaženklis skaičius, nurodantis atitinkamus metus ir atitinkantis paskutinį metų skaitmenį, pvz., skaičius „5“ žymi 2005 metus;-  dviženklis skaičius nuo 01 iki 99, nurodantis konkrečią dokumentų išdavimo įstaigą eksportuojančioje Šalyje;-  penkiaženklis skaičius nuo 00001 iki 99999, skirtas valstybei narei, kurioje ketinama atlikti muitinės formalumus.14 straipsnisEksporto licencija ir kilmės pažymėjimas gali būti išduodami po to, kai juose nurodyti gaminiai buvo išvežti. Tokiais atvejais juose įrašoma „išduota atgaline data“.15 straipsnis1. Eksporto licencijos ar kilmės pažymėjimo vagystės, pametimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į dokumentą išdavusią kompetentingą valdžios instituciją Kazachstane arba Kazachstano organizacijas, įgaliotas išduoti kilmės pažymėjimus pagal Kazachstano teisės aktus, kad ši, remdamasi jo turimais eksporto dokumentais, išduotų dublikatą. Taip išduotame licencijos arba sertifikato dublikate turi būti žyma „dublikatas“.2. Dublikate nurodoma pirminės eksporto licencijos arba sertifikato data.V ANTRAŠTINĖ DALISADMINISTRACINIS BENDRADARBIAVIMAS16 straipsnisŠalys glaudžiai bendradarbiauja siekdamos įgyvendinti šio protokolo nuostatas. Šiuo tikslu abi Šalys stengiasi kuo geriau palaikyti ryšius ir keistis nuomonėmis, įskaitant nuomones techniniais klausimais.17 straipsnisSiekdamos užtikrinti tinkamą šio protokolo nuostatų taikymą, Šalys padeda viena kitai tikrinti pagal šio protokolo sąlygas išduotų eksporto licencijų ir prekių kilmės pažymėjimų, taip pat deklaracijų autentiškumą ir tikslumą.18 straipsnisKazachstanas nusiunčia Bendrijai (Europos Komisijai) Kazachstano kompetentingų valdžios institucijų, įgaliotų išduoti ir tikrinti eksporto licencijas bei kilmės pažymėjimus, adresus ir pavadinimus kartu su jų naudojamų antspaudų ir parašų pavyzdžiais. Be to, Kazachstanas praneša Bendrijai (Europos Komisijai) apie visus šių duomenų pasikeitimus.19 straipsnis1. Vėliau kilmės pažymėjimai ar eksporto licencijos tikrinamos atsitiktinai arba tais atvejais, kai Bendrijos kompetentingoms institucijoms kyla pagrįstų abejonių dėl kilmės pažymėjimo ar eksporto licencijos autentiškumo arba dėl informacijos apie atitinkamų gaminių tikrąją kilmę tikslumo.2. Tokiais atvejais Bendrijos kompetentingos institucijos grąžina prekių kilmės pažymėjimą, eksporto licenciją ar jų kopijas atitinkamoms Kazachstano institucijoms nurodydamos, jei reikia, tyrimą pateisinančias priežastis dėl formos ar turinio. Jeigu buvo pateikta sąskaita faktūra, ji arba jos kopija pridedama prie kilmės pažymėjimo ar eksporto licencijos arba jų kopijų. Kompetentingos institucijos taip pat nusiunčia visą gautą informaciją, liudijančią, kad minėtame pažymėjime ar licencijoje pateikti duomenys yra netikslūs.3. 1 dalies nuostatos taip pat taikomos vėlesniems kilmės pažymėjimo patikrinimams, kaip numatyta šio protokolo 2 straipsnyje.4. Vėlesnių patikrinimų, atliekamų pagal 1 ir 2 dalis, rezultatai perduodami Bendrijos kompetentingoms institucijoms vėliausiai per tris mėnesius. Perduodamoje informacijoje nurodoma, ar abejones keliantis pažymėjimas, licencija ar deklaracija yra susijusi su faktiškai eksportuojamomis prekėmis ir ar tos prekės gali būti eksportuojamos remiantis šiame susitarime numatyta tvarka. Pateikiant šią informaciją, Bendrijos prašymu taip pat pateikiamos kopijos visų dokumentų, reikalingų visiems faktams ir ypač tikrajai prekių kilmei nustatyti.Jeigu toks patikrinimas atskleidžia nuolatinius neatitikimus naudojant kilmės pažymėjimus, Bendrija konkrečių gaminių importui gali taikyti šio protokolo 2 straipsnio 1 dalies nuostatas.5. Kad būtų galima atlikti vėlesnius kilmės pažymėjimų patikrinimus, kompetentingos Kazachstano institucijos saugo pažymėjimų kopijas, taip pat visus su jais susijusius eksporto dokumentus ne trumpiau kaip vienerius metus nuo šio susitarimo galiojimo pabaigos.6. Taikoma atsitiktinio patikrinimo procedūra, numatyta šiame straipsnyje, neturi trukdyti išleisti atitinkamų gaminių į laisvą apyvartą.20 straipsnis1. Jeigu 19 straipsnyje nurodyta patikrinimo procedūra arba Bendrijos ar Kazachstano kompetentingų institucijų turima informacija rodo arba yra pagrindo manyti, jog apeinamos ar pažeidžiamos šio susitarimo nuostatos, Šalys neatidėliodamos pradeda imtis bendrų veiksmų, kad užkirstų kelią tokiam nuostatų apėjimui ar pažeidimui.2. Tuo tikslu atitinkamos Kazachstano institucijos savo iniciatyva ar Bendrijos prašymu tiria arba pasirūpina, kad būtų tiriama veikla, kuria apeinamas ar pažeidžiamas, arba Bendrija mano, jog apeinamas ar pažeidžiamas, šis protokolas. Kazachstanas perduoda šių tyrimų rezultatus Bendrijai kartu su visa susijusia informacija, leidžiančia nustatyti apėjimo ar pažeidimo priežastis, įskaitant ir tikrąją prekių kilmę.3. Šalių susitarimu, atliekant 2 dalyje nurodytus tyrimus gali dalyvauti Bendrijos paskirti pareigūnai.4. Bendradarbiaudamos, kaip nurodyta 1 dalyje, Bendrijos ir Kazachstano kompetentingos institucijos keičiasi visa informacija, kurią kuri nors Šalis laiko naudinga siekiant užkirsti kelią bandymams apeiti ar pažeisti šio susitarimo nuostatas. Gali būti keičiamasi informacija apie Kazachstano vykdomą prekybą gaminiais, kuriems taikomas šis susitarimas, su trečiosiomis Šalimis, ypač jeigu Bendrija turi rimtų priežasčių manyti, kad konkretūs gaminiai gali būti tranzitu vežami per Kazachstano teritoriją prieš importuojant juos į Bendriją. Pateikiant šią informaciją, Bendrijos prašymu pateikiamos visų atitinkamų dokumentų kopijos.5. Jeigu pakanka įrodymų, kad buvo apeitos ar pažeistos šio protokolo nuostatos, Kazachstano ir Bendrijos kompetentingos institucijos gali susitarti imtis visų būtinų priemonių, kad tokie apėjimai ar pažeidimai nesikartotų.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

[1] OL C , , p. .

[2] OJ L 196, 1999 7 28, p. 3.

[3] OL L 196, 1999 7 28, p. 3.