CELEX: 62021CC0159
Language: hr
Date: 2022-04-28 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika Richarda de la Toura iznesen 28. travnja 2022.###

Privremena verzija
MIŠLJENJE  NEZAVISNOG  ODVJETNIKA
JEANA  RICHARDA  DE  LA  TOURA
od  28.  travnja  2022.(1)

Predmet C-159/21

GM

protiv

Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság,

Alkotmányvédelmi Hivatal,

Terrorelhárítási Központ

(zahtjev  za  prethodnu  odluku  koji  je  uputio  Fővárosi  Törvényszék  (Okružni  sud  u  Budimpešti,  Mađarska))
„Zahtjev za prethodnu odluku – Područje slobode, sigurnosti i pravde – Direktiva 2011/95/EU – Standardi u pogledu uvjeta za stjecanje statusa izbjeglice ili statusa supsidijarne zaštite – Direktiva 2013/32/EU – Zajednički postupci za priznavanje i oduzimanje međunarodne zaštite – Ugrožavanje nacionalne sigurnosti – Zauzimanje stajališta specijaliziranog tijela – Pristup povjerljivim informacijama – Bitni elementi tih informacija – Nemogućnost isticanja informacija u okviru upravnog ili sudskog postupka”

I.      Uvod

1.        Zahtjev  za  prethodnu  odluku  odnosi  se  na  tumačenje  nekoliko  odredbi  Direktive  2011/95/EU  Europskog  parlamenta  i  Vijeća  od  13.  prosinca  2011.  o  standardima  za  kvalifikaciju  državljana  trećih  zemalja  ili  osoba  bez  državljanstva  za  ostvarivanje  međunarodne  zaštite,  za  jedinstveni  status  izbjeglica  ili  osoba  koje  ispunjavaju  uvjete  za  supsidijarnu  zaštitu  te  sadržaj  odobrene  zaštite(2) i  Direktive  2013/32/EU  Europskog  parlamenta  i  Vijeća  od  26.  lipnja  2013.  o  zajedničkim  postupcima  za  priznavanje  i  oduzimanje  međunarodne  zaštite(3),  kao  i  članaka  41.  i  47.  Povelje  Europske  unije  o  temeljnim  pravima(4).

2.        Taj  je  zahtjev  upućen  u  okviru  ispitivanja  tužbe  koju  je  podnio  GM,  sirijski  državljanin,  protiv  odluke  Országos  Idegenrendészeti  Főigazgatósága  (Glavno  državno  ravnateljstvo  policije  za  migracije,  Mađarska,  u  daljnjem  tekstu:  Glavno  ravnateljstvo  ili  tijelo  odlučivanja)  kojom  mu  se  oduzima  status  izbjeglice  i  odbija  odobriti  status  supsidijarne  zaštite.

3.        Sud  koji  je  uputio  zahtjev  u  prethodnim  pitanjima  pita  Sud  o  načinima  primjene  postupaka  za  oduzimanje  i  odbijanje  odobrenja  međunarodne  zaštite  dotičnom  državljaninu  treće  zemlje  na  temelju  povjerljivih  informacija  jer  predstavlja  prijetnju  za  sigurnost  države  članice  u  kojoj  se  nalazi.  Konkretno,  taj  sud  dovodi  u  pitanje  usklađenost  mađarskog  propisa  s  pravom  Unije  jer  se  njime,  s  jedne  strane,  ograničava  pristup  dotičnih  osoba  ili  njihovih  zastupnika  povjerljivim  informacijama  na  temelju  kojih  su  donesene  odluke  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite  zbog  razloga  zaštite  nacionalne  sigurnosti  i,  s  druge  strane,  jer  se  njime  pripisuje  ključna  uloga  tijelima  specijaliziranim  u  području  nacionalne  sigurnosti  i  okviru  postupka  koji  dovodi  do  donošenja  tih  odluka.

4.        U  ovom  ću  mišljenju  iznijeti  razloge  zbog  kojih  smatram  da  se  tim  postupkom  ne  poštuje  nekoliko  postupovnih  jamstava  na  koja  treba  imati  pravo  podnositelj  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu  na  temelju  direktiva  2011/95  i  2013/32.
II.    Pravni okvir 

A.      Pravo Unije

5.        Što  se  tiče  Direktive  2011/95,  relevantne  odredbe  u  okviru  ovog  zahtjeva  za  prethodnu  odluku  jesu  sljedeće:  članak  4.  stavak  3.,  članak  14.  stavak  4.  točka  (a) i  članak  17.  stavak  1.  točke  (b)  i  (d).

6.        Što  se  tiče  direktive  2013/32,  relevantne  odredbe  jesu  sljedeće:  članak  4.  stavci  1.  i  2.,  članak  10.  stavci  2.  i  3.,  članak  11.  stavak  2.,  članak  23.  stavak  1.,  članak  45.  stavci  1.  i  3.  i  članak  46.  stavak  1.
B.      Mađarsko pravo

7.        Člankom  8.  stavcima  4.  i  5.  menedékjogról  szóló  2007.  évi  LXXX.  törvényja  (Zakon  br.  LXXX.  iz  2007.  o  azilu)(5) od  29.  lipnja  2007., u verziji kako je izmijenjena 2018. évi CXXXIII. törvény az egyes migrációs tárgyú és kapcsolódó törvények módosításáról (Zakon br. CXXXIII iz 2018. o izmjeni određenih zakona o migracijama i nekih s njim povezanih zakona)(6), na snazi od 1. siječnja 2019.,  određuje  se:
„4.      Status  izbjeglice  ne  može  se  odobriti  strancu  ako  njegov  boravak  na  državnom  području  Mađarske  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost.
5.      Status  izbjeglice  neće  se  odobriti  strancu  kojeg  je  sud  pravomoćnom  presudom  osudio  na
(a)      kaznu  oduzimanja  slobode  u  trajanju  od  najmanje  pet  godina  zbog  kaznenog  djela  počinjenog  s  namjerom,
(b)      kaznu  oduzimanja  slobode  zbog  kaznenog  djela  koje  je  počinio  kao  recidivist,  višestruki  recidivist  ili  nasilni  višestruki  recidivist,
(c)      kaznu  oduzimanja  slobode  u  trajanju  od  najmanje  tri  godine  zbog  počinjenja  kaznenog  djela  protiv  života,  tjelesnog  integriteta  ili  zdravlja,  kaznenog  djela  koje  ugrožava  zdravlje,  kaznenog  djela  protiv  ljudske  slobode,  kaznenog  djela  protiv  spolne  slobode,  kaznenog  djela  zbog  narušavanja  javnog  mira,  kaznenog  djela  protiv  javne  sigurnosti  ili  kaznenog  djela  protiv  javne  uprave.”  

8.        Člankom  15.  Zakona  o  azilu  predviđa  se  sljedeće:
„Status  supsidijarne  zaštite  neće  se  odobriti  strancu
[…]
(ab)      na  kojeg  se  primjenjuje  jedan  od  razloga  za  isključenje  u  skladu  s  člankom  8.  stavkom  5.;
(b)      ako  njegov  boravak  na  državnom  području  Mađarske  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost.”

9.        Članak  57.  stavci  1.  i  3.  Zakona  o  azilu  glasi  kako  slijedi:
„(1)      U  postupcima  uređenim  ovim  zakonom,  specijalizirano  državno  tijelo  izdaje  mišljenje  o  tehničkim  pitanjima  čija  je  ocjena  u  njegovoj  nadležnosti  u  okviru  upravnog  postupka.
[…]
(3)      Nadležno  tijelo  u  području  azila  ne  može  odstupiti  od  mišljenja  specijaliziranog  državnog  tijela  ako  odluka  o  onome  što  je  u  njemu  utvrđeno  nije  u  njegovoj  nadležnosti.”

10.      Člankom  11.  a  minősített  adat  védelméről  szóló  2009.  évi  CLV.  törvényja  (Zakon  br.  CLV.  iz  2009.  o  zaštiti  klasificiranih  podataka)(7) od  29.  prosinca  2009.  predviđa  se:
„(1)      Zainteresirana  osoba  ovlaštena  je  pristupiti  svojim  osobnim  podacima  koji  imaju  status  nacionalnih  klasificiranih  podataka  na  temelju  odobrenja  za  uvid  koje  je  izdao  klasifikator,  a  da  pritom  nije  potrebno  uvjerenje  o  sigurnosnoj  provjeri  osobe.  Prije  pristupa  nacionalnim  klasificiranim  podacima,  zainteresirana  osoba  mora  dati  pisanu  izjavu  o  povjerljivosti  i  poštovati  pravila  o  zaštiti  nacionalnih  klasificiranih  podataka.
(2)      Na  zahtjev  zainteresirane  osobe,  klasifikator  u  roku  od  15  dana  odlučuje  hoće  li  izdati  odobrenje  za  uvid.  Klasifikator  odbija  odobrenje  za  uvid  ako  uvid  u  podatke  šteti  javnom  interesu  na  kojem  se  temelji  klasifikacija.  Klasifikator  mora  obrazložiti  odbijanje  odobrenja  za  uvid.
(3)      U  slučaju  odbijanja  odobrenja  za  uvid,  zainteresirana  osoba  može  navedenu  odluku  osporavati  u  upravnom  sporu  […].”  

11.      U  članku  12.  stavcima  1.  i  2.  Zakona  o  zaštiti  klasificiranih  podataka  navodi  se:
(1)      Voditelj  obrade  klasificiranih  podataka  zainteresiranoj  osobi  može  uskratiti  pravo  na  pristup  njezinim  osobnim  podacima  ako  se  ostvarivanjem  tog  prava  ugrožava  javni  interes  na  kojem  se  temelji  klasifikacija.
(2)      Ako  se  na  sudu  pozove  na  prava  zainteresirane  osobe,  odredbe  članka  11.  stavka  3.  primjenjuju  se  mutatis  mutandis  na  sud  koji  odlučuje  o  predmetu  i  na  pristup  klasificiranim  podacima.”  

12.      Članak  13.  Zakona  o  zaštiti  klasificiranih  podataka  glasi  kako  slijedi:
„1.      Klasificiranim  podacima  može  se  koristiti  samo  osoba  koja  za  to  ima  opravdanje  radi  obavljanja  državne  ili  javne  funkcije  i  koja,  ne  dovodeći  u  pitanje  iznimke  predviđene  zakonom,  raspolaže:
(a)      valjanim  uvjerenjem  o  sigurnosnoj  provjeri  osobe  koje  odgovara  razini  klasifikacije  podataka  koji  se  žele  upotrijebiti,
(b)      izjavom  o  povjerljivosti  i
(c)      odobrenjem  za  korištenje.
[…]
5.      Osim  ako  zakonom  nije  drukčije  predviđeno,  sud  može  ostvariti  prava  raspolaganja  koja  su  potrebna  za  rješavanje  predmeta  dodijeljenih  prema  redoslijedu  raspodjele,  a  da  pritom  nema  potrebe  za  provjerom  nacionalne  sigurnosti,  uvjerenjem  o  sigurnosnoj  provjeri  osobe,  izjavom  o  povjerljivosti  ili  odobrenjem  za  korištenje.”
III. Glavni postupak i prethodna pitanja

13.      GM,  sirijski  državljanin,  podnio  je  zahtjev  za  azil  2005.  dok  je  služio  kaznu  oduzimanja  slobode  koja  mu  je  pravomoćnom  presudom  donesenom  2002.  izrečena  zbog  zlouporabe  znatne  količine  opojnih  droga.

14.      Mađarska  tijela  priznala  su  mu  status  „osobe  s  odobrenjem”,  ali  su  mu  ga  oduzela  2010.  nakon  postupka  preispitivanja,  što  je  potvrđeno  sudskom  odlukom.  GM  je  2011.  ponovno  podnio  zahtjev  za  odobravanje  statusa  izbjeglice,  na  temelju  kojeg  ga  je  sud  koji  je  uputio  zahtjev  presudom  od  29.  lipnja  2012.  priznao  kao  izbjeglicu  „sur  place”.

15.      Upravni  postupak  kojim  se  nastojalo  oduzeti  mu  status  izbjeglice  pokrenut  je  2019.  po  službenoj  dužnosti  te  je  završio  oduzimanjem  tog  statusa.  Sud  koji  je  uputio  zahtjev  proveo  je  nadzor  zakonitosti  odluke  kojom  se  GM-u  oduzeo  status  izbjeglice.

16.      Tijekom  upravnog  spora,  drugonavedeni  tuženik  Alkotmányvédelmi  Hivatal  (Ured  za  ustavnu  zaštitu,  Mađarska)  i  trećenavedeni  tuženik  Terrorelhárítási  Központ  (Centar  za  borbu  protiv  terorizma,  Mađarska)  u  svojem  mišljenju,  koje  su  izdali  kao  specijalizirana  državna  tijela,  zaključili  su da  GM-ov  boravak  u  Mađarskoj  ugrožava  nacionalnu  sigurnost.

17.      Na  temelju  prethodno  navedenog,  Glavno  ravnateljstvo  zaključilo  je  da  u  GM-ovu  slučaju  postoji  razlog  za  isključenje  iz  prava na status  izbjeglice  i  status  osobe  kojoj  je  odobrena  supsidijarna  zaštita.

18.      U  okviru  postupka  povodom  tužbe  protiv  odluke  o  oduzimanju  statusa  izbjeglice  i  odbijanja  odobrenja  statusa  supsidijarne  zaštite,  GM-ov  zastupnik  tvrdio  je  da  nema  uvid  čak  ni  u  bitne  elemente  povjerljivih  podataka  na  temelju  kojih  se  zaključilo  da  postoji  opasnost  za  nacionalnu  sigurnost  i  da  se,  čak  i  da  ih  je  mogao  pregledati,  primjenjivim  propisom  ne  dopušta  da  ih  upotrijebi  u  okviru  sudskog  postupka.  Naglašava,  pri  čemu  se  oslanja  na  sudsku  praksu  Suda,  i  da  je  tijelo  odlučivanja  dužno  provesti  pojedinačnu  ocjenu  zahtjevâ  te da svoju  odluku  ne  može  temeljiti  samo  na  zaključcima  iz  mišljenja  tijela  specijaliziranog  u  području  nacionalne  sigurnosti.  Usto,  tvrdi  da  se  u  mađarskom  zakonodavstvu  razlozima  za  isključenje  koji  dovode  do  oduzimanja  statusa  dodaje  još  jedan  razlog  koji  se  protivi  pravu  Unije.

19.      Kao  prvo,  što  se  tiče  prava  na  pristup  informacijama  na  temelju  kojih  je  Glavno  ravnateljstvo  donijelo  odluku,  sud  koji  je  uputio  zahtjev  navodi  da  iz  relevantne  sudske  prakse  Kúrije  (Vrhovni  sud,  Mađarska)  proizlazi  da  ona  smatra  da  su  postupovna  prava  dotičnih  osoba  zajamčena  samom  činjenicom  da  sud  koji  provodi  nadzor  upravne  odluke  koja  se  temelji  na  klasificiranim  podacima  može  imati  uvid  u  dokumente  specijaliziranog  državnog  tijela  koji  sadržavaju  te  podatke.  Stoga  se  ne  zahtijeva  da  dotična  osoba  može  imati  uvid  i  upotrebljavati  predmetne  podatke  ili  barem  njihove  bitne  elemente.

20.      Sud  koji je uputio zahtjev ističe  da  se  u  okviru  ovog  predmeta  odluka  kojom  je  Glavno  ravnateljstvo  odbilo  međunarodnu  zaštitu  temelji  samo  na  činjenici  da  su  dva  specijalizirana  državna  tijela  koja  su  sudjelovala  u  postupku  u  svojim  mišljenjima  utvrdila  da  GM-ov  boravak  u  Mađarskoj  „ugrožava  nacionalnu  sigurnost”.  Sâmo  Glavno  ravnateljstvo  nije  imalo  uvid  u  razloge  na  kojima  se  temeljilo  mišljenje  tih  tijela,  uključujući  klasificirane  podatke.

21.      Štoviše,  prema  mišljenju  tog  suda,  ni  GM  ni  njegov  pravni  zastupnik  nisu  mogli  iznijeti  stajališta  u  pogledu  neobrazloženog  mišljenja  specijaliziranih  državnih  tijela,  dobiveno  u  upravnom  postupku,  niti  su  mogli  osporavati  njegovu  osnovanost  od  faze  tog  postupka.  Iako  GM  na  temelju  mađarskog  propisa  ima  mogućnost  podnijeti  zahtjev  za  pristup  svojim  klasificiranim  osobnim  podacima,  ni  u  kojem  slučaju,  čak  ni  da  mu  se  odobri  uvid  u  te  podatke,  ne  može  ih  upotrijebiti  u  okviru  upravnog  postupka  ni  u  okviru  sudskog  postupka.

22.      Sud koji je uputio zahtjev  ističe  i  da  na  temelju  Zakona  o  zaštiti  klasificiranih  podataka,  specijaliziranom  državnom  tijelu  koje  odlučuje  o  odobrenju  za  uvid  nije  dopušteno  da  djelomično  prihvati  zahtjev  za  uvid  i  da  pritom  priopći  bitne  elemente  razloga  na  kojima  se  temelji  njegovo  mišljenje.

23.      Usto,  iako  sud  koji  provodi  nadzor  zakonitosti  mišljenja  specijaliziranih  državnih  tijela  i  odluke  u  području  azila,  koji  se  temelje  na  takvim  razlozima,  ima  ovlast  uvida  u  povjerljive  ili  klasificirane  podatke,  te  podatke  ne  može  upotrijebiti  ni  u  kakvom  kontekstu  i  u  tom  pogledu  ne  može  dati  nikakvu  izjavu  niti  izvesti  zaključke  u  njihovu  pogledu,  ni  tijekom  suđenja  ni  u  presudi.

24.      Prema  tome,  sud  pred  kojim  se  vodi  postupak  treba  provesti  nadzor  zakonitosti  predmetne  odluke  i  odlučiti  u  zadnjem  stupnju  o  primjenjivosti  razloga  za  isključenje  koji  se  temelji  na  povjerljivim  ili  klasificiranim  podacima,  a  da  pritom  tužitelj  ili  njegov  zastupnik  u  pogledu  obrazloženja  te  odluke  nisu  mogli  iznijeti  obranu,  kao  ni  argumente  i  činjenice  koje  mogu  pobiti  primjenjivost  takvog  razloga  za  isključenje  u  njegovu  pojedinačnom  slučaju.

25.      U  tom  pogledu,  sud  koji  je  uputio  zahtjev  ističe  da  članak  23.  stavak  1.  drugi  podstavak  točka  (b)  Direktive  2013/32  nije  prenesen  u  mađarsko  pravo,  čime  se,  prema  njegovu  mišljenju,  iznimci  od  prava  na  pristup  koja  se  izričito  priznaje  tom  odredbom  dodaje  još  jedno  odstupanje.  Stoga  taj  sud  ima  dvojbe  u  pogledu  toga  jamče  li  se  mađarskim  pravom  temeljna  postupovna  prava  koja  su  dio  GM-ova  prava  na  djelotvoran  pravni  lijek.

26.      Kao  drugo,  što  se  tiče  veze  između  mišljenjâ  specijaliziranih  državnih  tijela  i  odluke  tijela  odlučivanja,  sud  koji  je  uputio  zahtjev  naglašava  da  na  temelju  mađarskog  prava  ta  tijela  trebaju  izdati  obvezujuće  i  neobrazloženo  mišljenje  o  postojanju  „opasnosti  za  nacionalnu  sigurnost”  od  kojeg  to  tijelo  ne  može  odstupiti.  Navedeno  tijelo  tada  može  samo  uputiti  na  to  mišljenje  i  pravila  primjenjiva  u  njegovoj  odluci.  To  ga  sprečava  da  provede  iscrpno  ispitivanje  postojanja  i  primjenjivosti  razloga  za  isključenje  u  svakom  slučaju  zasebno,  kao  i  da  uzme  u  obzir  pojedinačne  okolnosti  te  zahtjeve  nužnosti  i  proporcionalnosti.

27.      Prema  mišljenju  suda  koji  je  uputio  zahtjev,  mađarsko  zakonodavstvo  stoga  ima  za  posljedicu  da  u  konačnici  tijelo  odlučivanja  ne  provodi  ispitivanje  međunarodne  zaštite  niti  donosi  odluku  o  meritumu,  nego  to  čine  dva  specijalizirana  državna  tijela,  za  razliku  od  onog  što  se  predviđa  Direktivom  2013/32,  što  može  ugroziti  postupovna  jamstva  koja  proizlaze  iz  prava  Unije  te  se  protivi  onome  što  se  predviđa  Direktivom  2011/95.

28.      Kao  treće,  sud  koji  je  uputio  zahtjev  navodi  da  je  tijelo  odlučivanja  na  temelju  razloga  za  isključenje  predviđenog  u  članku  15.  točki  (ab)  Zakona  o  azilu  izjavilo  da  se  GM-u  ne  može  priznati  status  osobe  kojoj  je  odobrena  supsidijarna  zaštita.  U  tu  se  svrhu  oslonilo  na  osuđujuću  kaznenu  presudu,  koja  je  u  odnosu  na  GM-a  donesena  6.  lipnja  2002.  te  je  postala  pravomoćna  prije  osamnaest  godina,  zbog  kaznenog  djela  koje  je  kvalificiralo  kao  djelo  „ozbiljne  prirode”.

29.      Tužitelj  je  kaznu  oduzimanja  slobode  izrečenu  u  toj  presudi  odslužio  2004.,  prije  šesnaest  godina,  a  za  to  se  kazneno  djelo  već  znalo  kad  je  GM-u  odobren  status  izbjeglice.  Sud  koji  je  uputio  zahtjev  u  tom  pogledu  napominje  da  ni  tijelo  odlučivanja  ni  sud  koji  je  odlučio  o  odobrenju  statusa  izbjeglice  nisu  primijenili  razlog  za  isključenje  koji  se  odnosi  na  navedeno  kazneno  djelo.

30.      S  obzirom  na  sve  te  elemente,  Fővárosi  Törvényszék  (Okružni  sud  u  Budimpešti)  odlučio  je  prekinuti  glavni  postupak  i  Sudu  uputiti  sljedeća  prethodna  pitanja:
„1.      Treba  li  članak  11.  stavak  2.,  članak  12.  stavak  1.  i točku  (d),  članak  12.  stavak  2.,  članak  23.  stavak  1.  – osobito njegov drugi podstavak i točku  (b)  – i  članak  45.  stavke  1.  i  3.,  4.  i  5.  [Direktive  2013/32],  u  vezi  s  člankom  47.  Povelje,  tumačiti  na  način  da  se  njima  zahtijeva  da,  u  slučaju  iznimke  navedene  u  članku  23.  stavku  1.  te  direktive  koja  se  odnosi  na  razlog  nacionalne  sigurnosti i kada nadležno tijelo tvrdi da je navedeno otkrivanje protivno razlogu nacionalne sigurnosti,  tijelo  države  članice  koje  je  donijelo  odluku  u  području  međunarodne  zaštite  kojom  se  odbija  zahtjev  ili  oduzima  status  na  temelju  razloga  nacionalne  sigurnosti, s jedne strane,  i  specijalizirano  državno  tijelo  koje  je  utvrdilo  povjerljivu  prirodu  informacija, s druge strane,  trebaju  osigurati  da  podnositelju  zahtjeva,  izbjeglici  ili  strancu  pod  supsidijarnom  zaštitom,  ili  njegovu  pravnom  zastupniku,  u  svakom  slučaju  bude  zajamčeno  pravo  na  pristup  barem  bitnim  elementima  povjerljivih  ili  klasificiranih  informacija  i  podataka  na  kojima  se  navedena  odluka  temelji  te  na  korištenje  tih  informacija  ili  podataka  u  postupku  u  kojem  se  donosi  ta odluka?
2.      U  slučaju  potvrdnog  odgovora,  što  se  točno  podrazumijeva  pod  „bitnim  elementima”  povjerljivih  razloga  na  kojima  se  temelji  takva  odluka,  u  okviru  primjene  članka  23.  stavka  1.  – osobito njegova drugog podstavka i točke  (b)  –Direktive  [2013/32]  u  vezi  s  člancima  41.  i  47.  Povelje?
3.      Treba  li  članak  14.  stavak  4.  točku  (a)  i  članak  17.  stavak  1.  točku  (d)  Direktive  [2011/95],  članak  45.  stavak  1.  točku  (a)  i  članak  45.  stavke  3.  do  4.  Direktive  [2013/32]  te  njezinu  uvodnu  izjavu  49.  tumačiti  na  način  da  im  se  protive  nacionalni  propisi  u  skladu  s  kojima  se  oduzimanje  statusa  izbjeglice  ili  osobe  kojoj  je  odobrena  supsidijarna  zaštita,  ili  isključenje  iz  tog  statusa,  provodi  na  temelju  neobrazložene  odluke  koja  se  isključivo  temelji  na  automatskom  upućivanju  na  obvezujuće  mišljenje  specijaliziranih  državnih  tijela,  koje  je  također  neobrazloženo,  od  kojeg  se  ne  može  odstupiti  i  kojim  se  utvrđuje  da  postoji  opasnost  za  nacionalnu  sigurnost?
4.      Treba  li  uvodne  izjave  20.  i  34.,  članak  4.,  članak  10.  stavak  2.  i  članak  10.  stavak  3.  točku  (d)  Direktive  [2013/32],  članak  14.  [stavak]  4.  točku  (a)  i  članak  17.  [stavak]  1.  točku  (d)  Direktive  [2011/95]  tumačiti  na  način  da  im  se  protive  nacionalni  propisi  u  skladu  s  kojima  navedena  specijalizirana  državna  tijela  provode  ispitivanje  razloga  za  isključenje  i  u  tom  pogledu  donose  odluku  o  meritumu  u  postupku  koji  nije  u  skladu  s  materijalnim  i  postupovnim  odredbama  Direktive  [2013/32]  i  Direktive  [2011/95]?
5.      Treba  li  članak  17.  stavak  1.  točku  (b)  Direktive  [2011/95]  tumačiti  na  način  da  mu  se  protivi  isključenje  opravdano  na  temelju  okolnosti  ili  kaznenog  djela  za  koje  se  znalo  prije  donošenja  presude  ili  konačne  odluke  o  priznavanju  statusa  izbjeglice,  ali  nije  predstavljalo  osnovu  razloga  za  isključenje  ni  u  pogledu  priznavanja tog  statusa  ni  u  pogledu  supsidijarne  zaštite?”

31.      Pisana  očitovanja  podnijeli  su  GM,  češka,  mađarska  i  nizozemska  vlada  te  Europska  komisija.  Nizozemska  je  vlada  zauzela  stajalište  samo  u  pogledu  prvih  dvaju  pitanja.
IV.    Analiza

32.      U  prethodnim  pitanjima  suda  koji  je  uputio  zahtjev  u  ovom  predmetu  traži  se  od  Suda  da  ocijeni  je  li  s  određenim  odredbama  direktiva  2011/95  i  2013/32  usklađen  postupak  koji  je  doveo  do  toga  da  se  državljaninu  treće  zemlje  oduzme  status  izbjeglice  i  da  mu  se  odbije  priznati  status  osobe  kojoj  je  odobrena  supsidijarna  zaštita  uz  obrazloženje  da  on  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost  i  da  je  počinio  teško  kazneno  djelo.

33.      Što  se  tiče  razloga  koje  ističe  tijelo  odlučivanja,  člankom  14.  stavkom  4.  točkom  (a)  Direktive  2011/95  predviđa  se:
„Države  članice  mogu  opozvati,  poništiti  ili  odbiti  obnoviti  status  izbjeglice  koji  je  odobrilo  izvršno,  upravno,  sudsko  ili  neformalno  sudsko  tijelo  ako:
(a)      postoje  opravdani  razlozi  da  dotična  osoba  predstavlja  opasnost  za  sigurnost  države  članice  u  kojoj  se  nalazi.”

34.      Usto,  u  članku  17.  stavku  1.  točkama  (b)  i  (d)  te  direktive  navodi  se:
„Državljanin  treće  zemlje  ili  osoba  bez  državljanstva  nemaju  pravo  na  supsidijarnu  zaštitu  ako  postoje  ozbiljni  razlozi  zbog  kojih  se  može  smatrati  da:
[…]
(b)      su  počinili  teško  kazneno  djelo;
[…]
(d)      predstavljaju  opasnost  za  društvo  ili  sigurnost  države  članice  u  kojoj  se  nalaze.”

35.      Prema  mojem  mišljenju,  ispitivanje  pitanja  suda  koji  je  uputio  zahtjev  može  se  podijeliti  u  tri  dijela.

36.      Najprije  se  u  prvom  i  drugom  pitanju  traži  da  se  ispita  opseg  prava  na  pristup  povjerljivim  ili  klasificiranim  podacima  na  kojima  se  temelji  odluka  koju  je  donijelo  tijelo  odlučivanja  u  pogledu  oduzimanja  ili  odbijanja  međunarodne  zaštite.

37.      Nadalje,  treće  i  četvrto  pitanje  dovodi  do  ispitivanja  toga  je  li  s  direktivama  2011/95  i  2013/32  usklađen  postupak  na  temelju  kojeg  je  tijelo odlučivanja,  s  jedne  strane,  vezano  mišljenjima  koja  izdaju  specijalizirana  državna  tijela  u  kojima  se  ističe  da  dotična  osoba  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost  i,  s  druge  strane,  obrazlaže  svoju  odluku  pukim  upućivanjem  na  tu  prijetnju.

38.      Naposljetku,  peto  pitanje  odnosi  se  na  to  je  li  tijelo  odlučivanja  temeljilo  odbijanje  supsidijarne  zaštite  na  činjenici  da  je  podnositelj  zahtjeva  počinio  teško  kazneno  djelo,  iako  je  to  tijelo  znalo  za  taj  razlog  za  isključenje  kad  mu  je  prethodno  odobrilo  međunarodnu  zaštitu.
A.      Prvo i drugo prethodno pitanje

39.      Prvim  se  pitanjem  nastoji  odrediti  ima  li  osoba  u  odnosu  na  koju  je  donesena  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite,  uz  obrazloženje  da  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost,  pravo  pristupiti  barem  bitnim  elementima  povjerljivih  ili  klasificiranih  podataka  na  kojima  se  temelji  takva  odluka,  kao  i  pravo  na  upotrebu  tih  podataka  u  okviru  upravnog  postupka  te  zatim,  ovisno  o  slučaju,  sudskog  postupka.  U  drugom  se  pitanju  traži  od  Suda  da  pojasni  što  obuhvaćaju  bitni  elementi  podataka  kojima  dotična  osoba  treba  imati  pristup  u  skladu  s  člankom  23.  stavkom  1.  drugim  podstavkom  točkom  (b)  Direktive  2013/32,  u  vezi  s  člancima  41.  i  47.  Povelje.

40.      Kako  bi  se  odgovorilo  na  prvo  pitanje,  valja  navesti  da  na  temelju  članka  23.  stavka  1.  prvog  podstavka  Direktive  2013/32  „[d]ržave  članice  osiguravaju  da  pravni  ili  drugi  savjetnik  kojeg  kao  takvog  priznaje  ili  dopušta  nacionalno  zakonodavstvo,  koji  pomaže  ili  zastupa  podnositelja  zahtjeva  prema  uvjetima  iz  nacionalnog  prava,  ima  pristup  informacijama  iz  predmeta  podnositelja  zahtjeva  na  temelju  na  kojem  se  donosi  ili  će  se  donijeti  odluka”.  Tako  se  utvrđuje  načelo  da  savjetnik  dotične  stranke  ima  pristup  informacijama  na  temelju  kojih  se  donosi  odluka  u  pogledu  međunarodne  zaštite.

41.      Iznimka  tog  prava  na  pristup  ipak  se  predviđa  u  članku  23.  stavku  1.  drugom  podstavku  te  direktive  kojim  se  određuje:
„Države  članice  mogu  predvidjeti  iznimke  ako  bi  otkrivanje  informacija  ili  izvora  moglo  ugroziti  nacionalnu  sigurnost,  sigurnost  organizacija  ili  osobe/osoba  koje  dostavljaju  informacije  ili  sigurnosti  osobe/osoba  na  koje  se  informacije  odnose,  ili  kad  bi  bili  ugroženi  interesi  istrage  u  vezi  razmatranja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu  od  strane  nadležnih  tijela  država  članica  ili  bi  to  oslabilo  međunarodne  odnose  država  članica.  U  tim  slučajevima  države  članice:
(a)      omogućuju  pristup  takvim  informacijama  ili  izvorima  koji  su  na  raspolaganju  tijelima  iz  poglavlja  V.;  i
(b)      u  nacionalnom  pravu  utvrđuju  postupke  kojima  se  osigurava  poštivanje  prava  podnositelja  zahtjeva  na  obranu.”

42.      U  članku  23.  stavku  1.  posljednjem  podstavku  navedene  direktive  navodi  se  da  „[u]  pogledu  točke  (b)  države  članice  posebno  mogu  omogućiti  pristup  do  takvih  informacija  ili  izvora  pravnom  ili  drugom  savjetniku  koji  je  obavio  sigurnosnu  provjeru  ako  su  informacije  potrebne  za  razmatranje  zahtjeva  ili  za  donošenje  odluke  o  ukidanju  međunarodne  zaštite”.

43.      Iz  tih  odredbi  zaključujem  da  ograničenje  prava  na  pristup  informacijama  o  zainteresiranoj  osobi,  zbog  razloga  zaštite  nacionalne  sigurnosti,  podliježe  dvama  kumulativnim  uvjetima,  odnosno,  s  jedne  strane,  tome  da  nadležni  sudovi,  kako  bi  odlučili  o  zakonitosti  odluke  o  međunarodnoj  zaštiti,  imaju  pristup  povjerljivim  podacima  ili  izvorima  i,  s  druge  strane,  da  se  postupci  kojima  se  jamče  prava  obrane  zainteresirane  osobe  predviđaju  nacionalnim  pravom.

44.      Čini  mi  se  da  je  prvi  uvjet  u  načelu  ispunjen  jer  iz  odluke  kojom  se  upućuje  zahtjev  za  prethodnu  odluku  proizlazi  da  nadležni  sudovi  doista  imaju  pravo  na  potpuni  pristup  povjerljivim  podacima  koji  se  odnose  na  dotičnu  osobu.  Međutim,  valja  naglasiti  ograničenja  kojima  podliježu  ti  sudovi  u  pogledu  upotrebe  tih  podataka.

45.      Problem  koji  sud  koji  je  uputio  zahtjev  ističe  u  prvom  i  drugom  pitanju  odnosi  se  na  ocjenu  drugog  uvjeta.

46.      Što  se  tiče  tog  uvjeta,  preskriptivnom formulacijom  članka  23.  stavka  1.  drugog  podstavka  točke  (b)  Direktive  2013/32  navodi  se  da  su  države  članice  dužne  u  nacionalnom  pravu  utvrditi  postupke  kojima  se  osigurava  poštovanje  prava  obrane  podnositelja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu.  U  tom  pogledu,  pristup  povjerljivim  podacima  odobren  savjetniku  dotične  osobe  koji  je  obavio  sigurnosnu  provjeru  koja  se  predviđa  člankom  23.  stavkom  1.  posljednjim  podstavkom  te  direktive  predstavlja  tek  primjer  postupovnih  pravila  koja  mogu  uspostaviti  države  članice.

47.      Prema  tome,  iz  članka  23.  stavka  1.  posljednjeg podstavka Direktive 2013/32 i korištenja izraza „posebno”  jasno  proizlazi  da  je  zakonodavac  Unije  odlučio  da  neće  u  potpunosti  odrediti  postupke  koje  treba  provoditi  kako  bi  se  zajamčilo  poštovanje  prava  obrane  dotične  osobe  kad  se  odluke  u  pogledu  međunarodne  zaštite  donosi  na  temelju  povjerljivih  podataka  te  je  naprotiv  odabrao  ostaviti  državama  članicama  određenu  marginu  prosudbe  u  tom  području.

48.      Budući  da  se  u  Direktivi  2013/32  ne  pojašnjava  na  koji  način  države  članice  trebaju  osigurati  poštovanje  prava  obrane  dotične  osobe  ako  je  njezino  pravo  na  pristup  spisu  ograničeno  u  skladu  s  člankom  23.  stavkom  1.  drugim  podstavkom  te  direktive,  konkretna  postupovna  pravila  utvrđena  u  tu  svrhu  obuhvaćena  su  unutarnjim  pravnim  poretkom  svake  države  članice  na  temelju  načela  postupovne  autonomije  država  članica,  ali  pod  uvjetom  da  nisu  nepovoljnija  od  onih  koja  uređuju  slične  unutarnje  situacije  (načelo  ekvivalentnosti)  i  da  ne  čine  u  praksi  nemogućim  ili  pretjerano  otežanim  ostvarivanje  prava  dodijeljenih  pravnim  poretkom  Unije  (načelo  djelotvornosti)(8).

49.      Osim  toga,  iz  sudske  prakse  Suda  proizlazi  da  pravo  na  dobru  upravu,  utvrđeno  u  članku  41.  Povelje,  odražava  opće  načelo  prava  Unije  koje  se  primjenjuje  na  države  članice  kada  provode  to  pravo(9).  Stoga,  Sud  može  odgovoriti  na  ova  prethodna  pitanja  s  obzirom  na  to  opće  načelo  prava  Unije,  prema  kojem  pravo  na  dobru  upravu  podrazumijeva  obvezu  obrazlaganja  njezinih  odluka(10).

50.      Države  članice  prilikom  provođenja  prava  Unije  također  su  obvezne  osigurati  poštovanje  prava  na  djelotvoran  pravni  lijek  iz  članka  47.  prvog  stavka  Povelje  koje  potvrđuje  načelo  djelotvorne  sudske  zaštite(11).

51.      Iako  iz  elemenata  kojima  Sud  raspolaže  ne  proizlazi  da  se  u  ovom  slučaju  može  povrijediti  načelo  ekvivalentnosti,  prema  mojem  mišljenju,  to  ne  vrijedi  za  načelo  djelotvornosti,  kao  i  za  pravo  na  dobru  upravu  i  pravo  na  djelotvoran  pravni  lijek.

52.      U  tom  pogledu  valja  naglasiti  načelo  djelotvornosti  podrazumijeva  da  države  članice  u  svakom  slučaju  imaju  odgovornost  osigurati  djelotvornu  zaštitu  prava  zajamčenih  pravom  Unije  i  osobito  poštovanje,  s  jedne  strane,  načela  prema  kojem  se  adresatima  odluka  koje  značajno  utječu  na  njihove  interese  mora  omogućiti  da  učinkovito  iznesu  svoja  stajališta  u  vezi  s  elementima  na  kojima  uprava  namjerava  temeljiti  svoju  odluku  i,  s  druge  strane,  svačijeg  prava  da  zakonom  prethodno  ustanovljeni  neovisni  i  nepristrani  sud  pravično,  javno  i  u  razumnom  roku  ispita  njegov  slučaj,  sadržanog  u  članku  47.  drugom  stavku  Povelje(12).

53.      U  tom  pogledu,  valja  podsjetiti  na  to  da  načelo  jednakosti  oružja,  koje  je  sastavni  dio  načela  djelotvorne  sudske  zaštite  prava  koja  pojedinci  uživaju  na  temelju  prava  Unije,  utvrđenog  u  toj  odredbi,  s  obzirom  na  to  da  je  posljedica,  kao  što  je  to,  među  ostalim,  načelo  kontradiktornosti,  samog  pojma  poštenog  suđenja,  podrazumijeva  obvezu  da  se  svakoj  stranci  pruži  razumna  mogućnost  da  iznese  svoje  stajalište,  uključujući  svoje  dokaze,  u  uvjetima  koji  je  u  odnosu  na  protivnu  stranu  ne  stavljaju  u  očito  nepovoljniji  položaj(13).

54.      Prema  mojem  mišljenju,  iz  prethodno  navedenih  elemenata  proizlazi  da,  kako  bi  joj  se  omogućilo  da  djelotvorno  ostvari  prava  obrane  koja  joj  se  izričito  jamče  na  temelju  članka  23.  stavka  1.  drugog  postavka  točke  (b)  Direktive  2013/32,  dotična  osoba  treba  raspolagati  barem  bitnim  elementima  informacija  u  kojima  se  navodi  da  ona  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost  i  na  kojima  se  temelji  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja međunarodne  zaštite.  Na  taj  se  način  usklađuju  pravo  na  dobru  upravu  i  pravo  na  djelotvoran  pravni  lijek  s  potrebom  da  se  osigura  povjerljivost  informacija  i  dokaza  u  pogledu  prijetnje  za  nacionalnu  sigurnost.

55.      Međutim,  na  temelju  naznaka  koje  su  dostavljene  Sudu  smatram  da  se  mađarskim  pravom  dostatno  ne  jamče  postupovna  prava  koja  treba  imati  osoba  u  odnosu  na  koju  je  donesena  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite.  Naime,  ne  čini  mi  se  da  je  u  skladu  s  upravo  navedenim  načelima  sustav  u  okviru  kojeg  se  smatra  da  su  takva  postupovna  prava  zajamčena  pukom  činjenicom  da  sud  koji  provodi  sudski  nadzor  upravne  odluke  koja  se  temelji  na  povjerljivim  ili  klasificiranim  podacima  može  imati  uvid  u  spis  specijaliziranih  državnih  tijela  koji  sadržava  takve  podatke  a  da  pritom  dotičnoj  osobi  ili  njezinu  savjetniku  nije  osigurana  mogućnost  uvida  u  predmetne  podatke  ili  barem  njihove  bitne  elemente  te  ih  oni  ne  mogu  primijeniti  u  okviru  upravnog  postupka  i  zatim,  ovisno  o  slučaju,  sudskog  postupka.

56.      Iako  je  svakako  točno  da  zainteresirana  osoba  može  podnijeti  zahtjev  specijaliziranim  državnim  tijelima  kako bi  joj  proslijedila  informacije  u  kojima  se  navodi  postojanje  prijetnje  za  nacionalnu  sigurnost,  mađarskim  se  propisom  uopće  ne  jamči  da  će  u  slučaju  odbijanja  tog  zahtjeva(14) dotična  osoba  ili  njezin  zastupnik  moći  imati  uvid  barem  u  bitne  elemente  u  potporu  postojanja  takve  prijetnje.

57.      Kako  bi  se  odvagnuli,  s  jedne  strane,  pravo  na  dobru  upravu  i  pravo  na  djelotvoran  pravni  lijek  i,  s  druge  strane,  nužnost  osiguranja  zaštite  nacionalne  sigurnosti,  smatram  da  se  korisni  zaključci  mogu  izvesti  osobito  iz  presude  od  4.  lipnja  2013.,  ZZ(15).  Naime,  iz  te  presude  proizlazi  da,  kako  bi  se  zajamčilo  poštovanje  načela  kontradiktornosti  te  se  zainteresiranoj  osobi  omogućilo  da  osporava  razloge  na  kojima  se  temelji  predmetna  odluka  te  joj  se  time  omogući  da  korisno  istakne  svoja  sredstva  obrane,  potrebno  je  da  je  se  u  svakom  slučaju  obavijesti  o  osnovanosti  razloga  na  kojima  se  temelji  odluka  donesena  u  odnosu  na  nju(16).

58.      Sud  je  stoga  u  toj  presudi  u  pogledu  mjere  kojom  se  ograničava  sloboda  kretanja  i  boravka  građanina  Unije  zbog  razloga  javne  sigurnosti  odlučio  da  „članak  30.  stavak  2.  i  članak  31.  [Direktive  2004/38/EZ(17)],  u  vezi  s  člankom  47.  Povelje,  treba  tumačiti  na  način  da  se  njima  zahtijeva  da  nadležni  nacionalni  sud  osigura  da  se  činjenica  da  nadležno  nacionalno  tijelo  zainteresiranoj  osobi  ne  otkriva  precizno  i  u  cijelosti  razloge  na  kojima  se  temelji  odluka  donesena  u  skladu  s  člankom  27.  te  direktive,  kao  ni  s  njom  povezane  dokaze,  ograniči  na  ono  što  je  strogo  nužno  i  da  se  zainteresiranu  osobu  u  svakom  slučaju  obavijesti  o  osnovanosti  navedenih  razloga  na  način  kojim  se  u  potpunosti  poštuje  potrebna  povjerljivost  dokaza”(18).

59.      Potreba  da  se  usklade,  s  jedne  strane,  legitimna  razmatranja  o  nacionalnoj  sigurnosti  i,  s  druge  strane,  potreba  da  se  zainteresiranoj  osobi  u  dovoljnoj  mjeri  zajamči  poštovanje  njezinih  postupovnih  prava,  kao  što  je  pravo  da  je  se  sasluša,  kao  i  načela  kontradiktornosti,  prema  mojem  mišljenju,  ne  može  se  razlikovati  ovisno  o  pravnom  položaju  osobe  kojoj  se  stavlja  na  teret  da  je  ugrozila  nacionalnu  sigurnost(19).  Slijedom  toga,  predlažem  Sudu  da  odluči  da  odvagivanje  između  takvih  zahtjeva  treba  provesti  u  okviru  odluke  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite  i  da  to  odvagivanje  treba  konkretno  odražavati  prosljeđivanje  podnositelju  zahtjeva  za  takvu  zaštitu  bitnih  elemenata  podataka  u  kojima  se  navodi  da  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost  i  stoga  čine  temelj  te  odluke.

60.      Buduću  da  se  prosljeđivanjem  tih  bitnih  elemenata  nastoji  omogućiti  dotičnoj  osobi  da  osporava  razloge  na  kojima  se  temelji  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite,  ta  osoba  stoga  treba  saznati  za  glavne  činjenice  i  ponašanja  koja  joj  se  stavljaju  na  teret.

61.      Važno  je  ipak  istaknuti  da  je  Sud  u  presudi  od  4.  lipnja  2013.,  ZZ(20),  naglasio  posebnu  prirodu  dokaza  čiju  povjerljivu  prirodu  može  biti  potrebno  zaštititi.  Naime,  prema  mišljenju  Suda,  „u  određenim  slučajevima,  otkrivanje  tih  dokaza  može  izravno  i  posebno  ugroziti  nacionalnu  sigurnost  jer  osobito  može  dovesti  u  opasnost  život,  zdravlje  ili  slobodu  osoba  ili  otkriti  istražne  metode  koje  posebno  upotrebljavaju  nacionalna  sigurnosna  tijela  te  time  ozbiljno  ugroziti,  pa  čak  i  spriječiti  buduće  izvršavanje  zadaća  tih  tijela”(21).

62.      Zaključno,  naglašavam  da  mi  se  čini  da  mađarski  propis  u  svakom  slučaju  nije  u  skladu  s  obvezom  jamčenja  prava  obrane  dotične  osobe,  koja  proizlazi  iz  članka  23.  stavka  1.  drugog  podstavka  točke  (b)  Direktive  2013/32  jer  se  podaci,  u  koje  ta  osoba  može  imati  uvid,  u  skladu  s  tim  propisom  ne  mogu  upotrijebiti  za  njezinu  obranu  ni  u  okviru  upravnog  postupka  ni  u  okviru  sudskog  postupka.

63.      S  obzirom  na  te  elemente,  predlažem  Sudu  da  na  prvo  i  drugo  pitanje  odgovori  da  članak  14.  stavak  4.  točku  (a)  i  članak  17.  stavak  1.  točku  (d)  Direktive  2011/95,  kao  i  članak  23.  stavak  1.  drugi  podstavak  točku  (b)  Direktive  2013/32,  u  vezi  s  člankom  47.  Povelje  i  s  obzirom  na  opće  načelo  prava  Unije  u  pogledu  prava  na  dobru  upravu,  treba  tumačiti  na  način  da  im  se  protivi  nacionalni  propis  kojim  se,  s  jedne  strane,  ne  omogućuje  osobi  ili  njezinu  savjetniku,  u  slučaju  kad  je  u  odnosu  na  nju  donesena  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja međunarodne  zaštite  na  temelju  okolnosti  da  ta  osoba  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost,  da sustavno  ima  uvid  barem  u  bitne  elemente  podataka  na  kojima  se  temelji  takva  odluka  i,  s  druge  strane  i  u  svakom  slučaju,  ne  dopušta  navedenoj  osobi  i  njezinu  savjetniku  da  takve  podatke  upotrijebe  u  okviru  upravnog  postupka  i  zatim,  ovisno  o  slučaju,  sudskog  postupka.

64.      Bitni  elementi  podataka  koje  treba  proslijediti  osobi  u  odnosu  na  koju  je  donesena  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja međunarodne  zaštite,  uz  obrazloženje  da  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost,  trebaju  omogućiti  toj  osobi  da  sazna  za  glavne  činjenice  i  ponašanja  koji  joj  se  stavljaju  na  teret,  pri  čemu  se  valjano  uzima  u  obzir  potreba  da  se  zaštiti  povjerljivost  dokaza.
B.      Treće i četvrto prethodno pitanje

65.      Sud  koji  je  uputio  zahtjev  trećim  i  četvrtim  pitanjem  u  biti  pita  treba  li  direktive  2011/95  i  2013/32  tumačiti  na  način  da  im  se  protivi  nacionalni  propis  na  temelju  kojeg  je  tijelo  odlučivanja  dužno  odbiti  zahtjev  za  međunarodnu  zaštitu  ili  oduzeti  prethodno  odobrenu  zaštitu  ako  su  tijela  specijalizirana  u  području  nacionalne  sigurnosti,  koja  ne  podliježu  pravilima  utvrđenima  u  tim  direktivama,  u  neobrazloženom  mišljenju  utvrdila  da  dotična  osoba  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost.

66.      U  ovom  slučaju,  iz  sažetog  prikaza  činjenica  proizlazi  da  je  tijelo  odlučivanja  u  svojoj  odluci  oduzelo  status  izbjeglice  koji  je  odobren  GM-u,  zatim  mu  je  odbilo  odobriti  supsidijarnu  zaštitu,  pri  čemu  se  oslonilo  na  neobrazloženo  mišljenje  koje  su  izdala  tijela  specijalizirana  u  području  nacionalne  sigurnosti.

67.      Budući  da  mađarska  vlada  tvrdi  da  je  uloga  povjerena  takvim  tijelima  na  temelju  članaka  72.  i  73.  UFEU-a  isključivo  u  nadležnosti  država  članica,  valja  podsjetiti  na  to  da  se  te  odredbe  ne  mogu  tumačiti  na  način  da  se  njima  dopušta  državama  članicama  da  izuzmu  iz  primjene  odredbe  prava  Unije  samim  pozivanjem  na  odgovornosti  koje  imaju  u  pogledu  očuvanja  javnog  poretka  i  zaštite  unutarnje  sigurnosti(22).

68.      Kao  što  to  u  očitovanjima  priznaje  sama  mađarska  vlada,  specijalizirana  tijela  koja  ispituju  rizike  od  ugrožavanja  nacionalne  sigurnosti  ne  odlučuju  o  pitanju  potrebe  za  međunarodnom  zaštitom.  Prema  mišljenju  te  vlade,  zadaća  tih  tijela  uključuje  da  odrede  podrazumijeva  li  boravak  dotične  osobe  opasnost  za  sigurnost  dotične  države.  Ocjena  te  okolnosti  s  obzirom  na  kriterije  primijenjene  u  pogledu  odobrenja  međunarodne  zaštite  i  upotreba  te  okolnosti  kao  dokaza  predstavljaju  obveze  koje  ima  tijelo  nadležno  za  odobrenje  takve  zaštite.

69.      Međutim,  to  priznavanje  zasebnih  ovlasti  tijelu  odlučivanja  i  ovlasti  specijaliziranih  državnih  tijela  iznimno  je  ograničeno  u  okviru  mađarskog  postupka  u  pogledu  odobrenja  ili  oduzimanja  međunarodne  zaštite.  Naime,  tijelo  odlučivanja  ne  može  odstupiti  od  mišljenja  koje  su  izdala  specijalizirana  tijela  u  pogledu  postojanja  prijetnje  za  nacionalnu  sigurnost  te  na  temelju  njega  mora  kao  automatsku  posljedicu  zaključiti  da  se  oduzima  ili  odbija  odobrenje  međunarodne  zaštite.  Navedeno  tijelo  u  toj  situaciji  ne  može  dobiti  uvid  u  informacije  na  kojima  se  temelji  to  mišljenje  niti  stoga  može  obrazložiti  svoju  odluku,  osim  same  napomene  da  postoji  ta  prijetnja.

70.      Prema  mojem  mišljenju,  takav  se  postupak  protivi  pravilima  koja  se  navode  u  direktivama  2011/95  i  2013/32.  S  jedne  strane,  tijelo  odlučivanja  mora  moći  raspolagati  neograničenom  nadležnosti  u  pogledu  procjene  potrebe  da  se  odobri  ili  oduzme  međunarodna  zaštita.  S  druge  strane  i  uzimajući  u  obzir  da  su  ta  dva  elementa  povezana,  to  tijelo  treba  činjenično  i  pravno  obrazložiti  svoju  odluku.

71.      Što  se  tiče  uloge  tijela  odlučivanja,  iz  članka  4.  stavka  1.  Direktive  2013/32  proizlazi  da  države  članice  za  sve  postupke  određuju  tijelo  odlučivanja  koje  je  nadležno  za  odgovarajuće  razmatranje  zahtjeva  u  skladu  s  tom  direktivom.  Države  članice  također  imaju  različite  obveze  u  pogledu  sredstava  kojima  treba  raspolagati  to  tijelo.  Iako  se  člankom  4.  stavkom  2.  navedene  direktive  predviđa  da  drugo  tijelo  može  biti  nadležno,  valja  utvrditi  da  slučajevi  koji  se  navode  u  toj  odredbi  nisu  povezani  s  odlukom  kao  što  je  ona  u  glavnom  postupku.

72.      Na  ulogu  tijela  odlučivanja  u  pogledu  razmatranja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu  i  oduzimanja  prethodno  odobrene  zaštite  izričito  se  podsjeća  u  nekoliko  navrata,  konkretno  u  člancima  10.  i  45.  Direktive  2013/32.

73.      Tako  se  člankom  10.  te  direktive  utvrđuju  uvjeti  za  razmatranje  zahtjeva.  U  skladu  s  člankom  10.  stavkom  2.  navedene  direktive  „[p]rilikom  razmatranja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu,  tijelo  odlučivanja  prvo  utvrđuje  ispunjava  li  podnositelj  zahtjeva  uvjete  za  status  izbjeglice,  a  ako  ne  ispunjava,  utvrđuje  ispunjava  li  podnositelj  zahtjeva  uvjete  za  ostvarivanje  supsidijarne  zaštite”.  U  skladu  sa  stavkom  3.  tog  članka  „[d]ržave  članice  osiguravaju  da  se  odluke  tijela  odlučivanja  o  zahtjevima  za  međunarodnu  zaštitu  donose  nakon  odgovarajućeg  razmatranja.”  U  tu  svrhu,  države  članice  osobito  trebaju  osigurati  da  se  „zahtjevi  razmatraju,  a  odluke  donose  pojedinačno,  objektivno  i  nepristrano”  (članak  10.  stavak  3.  točka  (a))  i  da  „iz  različitih  izvora  […]  dobivaju  točne  i  ažurirane  informacije”  (članak  10.  stavak  3.  točka  (b)).  To  se  odražava  u  zahtjevu  navedenom  u  članku  4.  stavku  3.  Direktive  2011/95,  prema  kojem  se  svaki  zahtjev  za  međunarodnu  zaštitu  „procjenjuje  pojedinačno”,  pri  čemu  se  osobito  uzima  u  obzir  posebna  situacija  svakog  podnositelja  zahtjeva.

74.      Usto,  što  se  tiče  postupaka  oduzimanja  međunarodne  zaštite,  člankom  45.  stavkom  1.  Direktive  2013/32  predviđa  se  da  države  članice  trebaju  osigurati  da,  ako  nadležno  tijelo  razmatra  mogućnost  oduzimanja  međunarodne  zaštite  državljaninu  treće  zemlje  ili  osobi  bez  državljanstva,  dotična  osoba  ima  postupovna  jamstva,  odnosno  „da  bude  pismeno  obaviještena  o  tome  da  nadležno  tijelo  ponovno  razmatra  mogućnost  ispunjavaju  li  on  ili  ona  uvjete  kao  ovlaštenici  međunarodne  zaštite  te  o  razlozima  za  takvo  razmatranje”  (članak  45.  stavak  1.  točka  (a))  i  „da  im  se  pruži  mogućnost  da  na  osobnom  razgovoru  […]  navedu  razlog  zbog  kojih  se  njemu  ili  njoj  ne  bi  trebalo  oduzeti  međunarodnu  zaštitu”  (članak  45.  stavak  1.  točka  (b)).

75.      Kako  bi  se  zajamčila  prava  obrane  podnositelja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu,  odluke  nadležnog  tijela  trebaju  biti  obrazložene.  Takav  se  zahtjev  osobito  iznosi  u  članku  11.  stavku  2.  Direktive  2013/32  u  skladu  s  kojim  „[d]ržave  članice  […]  osiguravaju  da  se,  ako  je  zahtjev  odbijen  u  vezi  statusa  izbjeglice  i/ili  supsidijarne  zaštite,  navedu  činjenični  i  pravni  razlozi  u  odluci,  kao  i  pisane  informacije  o  načinu  pobijanja  negativne  pisane  odluke”.  Isti  se  zahtjev  navodi  u  članku  45.  stavku  3.  te  direktive,  kojim  se  određuje  da  „[d]ržave  članice  osiguravaju  da  odluka  nadležnog  tijela  o  oduzimanju  međunarodne  zaštite  bude  izdana  u  pisanom  obliku”  i  da  se  „navode  i  činjenični  i  pravni  razlozi  koji  su  navedeni  u  odluci”.

76.      Sud  je  već  naglasio  važnost  uloge  koja  se  pravom  Unije  povjerava  tijelu  odlučivanja,  pri  čemu  je  istaknuo  da  iz  Direktive  2013/32  proizlazi  da  je  razmatranje  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu  koje  provodi  upravno  ili  nesudsko  tijelo  uz  odgovarajuća  sredstva  i  specijalizirano  osoblje  u  tom  području  bitna  faza  zajedničkih  postupaka  uspostavljenih  tom  direktivom(23).

77.      Isto  tako,  Sud  je  utvrdio  da  je  tijelo  odlučivanja  dužno  na  odgovarajući  način  razmotriti  zahtjeve,  nakon  čega  o  njima  donosi  odluku  i  da  je  stoga  isključivo  na  spomenutim  tijelima  da,  pod  sudskim  nadzorom,  procjenjuju  činjenice  i  okolnosti  u  skladu  s  člankom  4.  Direktive  2011/95,  uzimajući  u  obzir  da  se  u  toj  procjeni  ne  mogu  samo  preuzeti  zaključci  iz  izvješća  vještaka.  Iz  toga  proizlazi  da  to  tijelo  ne  može  temeljiti  svoju  odluku  samo  na  zaključcima  iz  takvog  izvješća  i  da  ono  ne  može  a  fortiori  biti  vezano  tim  zaključcima  prilikom  ocjene  svake  pojedinačne  situacije(24).

78.      Sadržaj  te  procjene,  prilikom  ocjene  razloga  za  isključenje,  također  je  pojašnjen  u  sudskoj  praksi  Suda,  iz  koje  osobito  proizlazi  da  primjena  razloga  za  isključenje  pretpostavlja  da  tijelo  odlučivanja  u  svakom  pojedinačnom  slučaju  procijeni  konkretne  činjenice  koje  su  mu  poznate  kako  bi  utvrdilo  postoje  ili  ozbiljni  razlozi  zbog  kojih  se  može  smatrati  da  se  taj  razlog  za  isključenje  primjenjuje  na  dotičnu  osobu(25).

79.      Obvezujuća  i  automatska  priroda  toga  da  tijelo  odlučivanja  uzima  u  obzir  neobrazložena  mišljenja  koja  su  izdala  specijalizirana  državna  tijela,  prema  mojem  mišljenju,  nije  u  skladu  s  postupovnim  jamstvima  koja  su  upravo  iznesena.  Naime,  budući  da  to  tijelo,  s  jedne  strane,  nema  uvid  u  informacije,  pa  čak  ni  u  samo  bitne  elemente  koji  potvrđuju  postojanje  prijetnje  za  nacionalnu  sigurnost  i,  s  druge  strane,  ne  može  odstupiti  od  tog  mišljenja,  navedenom  je  tijelu  u  stvarnosti  oduzeta  ovlast  da  pojedinačno  i  u  cijelosti  procijeni  situaciju  dotične  osobe  kako  bi  se  odredilo  postoje  li  ozbiljni  razlozi  na  temelju  kojih  se  može  smatrati  da  se  na nju primjenjuje razlog  za  isključenje.

80.      Ta  postupovna  shema  dovodi  do  toga  da  tijelo  odlučivanja  donese  odluku  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite  a  da  pritom  ne  može  u  dovoljnoj  mjeri  obrazložiti  svoju  odluku.  Iz  toga  proizlazi  povreda  prava  na  djelotvoran  pravni  lijek  koje  podnositelj  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu  treba  imati  na  temelju  članka  46.  stavka  1.  Direktive  2013/32.

81.      Iz  prethodno  navedenih  razmatranja  zaključujem  da  članak  4.  stavak  3.,  članak  14.  stavak  4.  točku  (a)  i  članak  17.  stavak  1.  točku  (d)  Direktive  2011/95,  kao  i  članak  4.  stavke  1.  i  2.,  članak  10.  stavke  2.  i  3.,  članak  11.  stavak  2.,  članak  45.  stavke  1.  i  3.  te  članak  46.  stavak  1.  Direktive  2013/32,  u  vezi  s  člankom  47.  Povelje  i  s  obzirom  na  opće  načelo  prava  Unije  u  pogledu  prava  na  dobru  upravu,  treba  tumačiti  na  način  da  im  se  protivi  nacionalni  propis  na  temelju  kojeg  je  tijelo  odlučivanja  dužno  odbiti  zahtjev  za  međunarodnu  zaštitu  ili  oduzeti  prethodno  odobrenu  zaštitu  ako  su  tijela  specijalizirana  u  području  nacionalne  sigurnosti,  koja  ne  podliježu  pravilima  utvrđenima  u  tim  direktivama,  u  neobrazloženom  mišljenju  utvrdila  da  dotična  osoba  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost.
C.      Peto prethodno pitanje

82.      Sud  koji  je  uputio  zahtjev  petim  pitanjem  u  biti  pita  treba  li  članak  17.  stavak  1.  točku  (b)  Direktive  2011/95  tumačiti  na  način  da  mu  se  protivi  to  da  se  podnositelja  zahtjeva  isključi  iz  prava  na  supsidijarnu  zaštitu  na  temelju  osuđujuće  kaznene  presude  za  koju  su  već  znala  tijela  koja  su  prethodno  odlučila  o  tome  da  se  zainteresiranoj  osobi  odobri  međunarodna  zaštita.

83.      Podsjećam  na  to  da  iz  zahtjeva  za  prethodnu  odluku  proizlazi  da se,  kako  bi  GM-u  odbilo  pravo  na  supsidijarnu  zaštitu,  nadležno  tijelo  oslonilo  na  osuđujuću  kaznenu  presudu,  koja  je  u  odnosu  na  njega  donesena  6.  lipnja  2002.  te  je  postala  pravomoćna  prije  osamnaest  godina,  zbog  kaznenog  djela  koje  je  kvalificiralo  kao  djelo  „ozbiljne  prirode”.  Izrečena  kazna  odslužena  je  2004.

84.      Člankom  17.  stavkom  1.  točkom  (b)  Direktive  2011/95  predviđa  se  da  državljanin  treće  zemlje  nema  pravo  na  supsidijarnu  zaštitu  ako  postoje  ozbiljni  razlozi  zbog  kojih  se  može  smatrati  da  je  počinio  teško  kazneno  djelo.

85.      Sud  je  već  istaknuo  da  je  područje  primjene  razloga  za  isključenje  predviđenog  u  toj  odredbi  šire  od  razloga  za  isključenje  iz  statusa  izbjeglice  predviđenog  u  članku  12.  stavku  2.  točki  (b)  te  direktive(26) Naime,  dok  se  razlog  za  isključenje  iz  statusa  izbjeglice  predviđen  tom  potonjom  odredbom  odnosi  na  teško  nepolitičko  kazneno  djelo  koje  je  počinjeno  izvan  države  u  koju  je  dotična  osoba  izbjegla  prije  njezina  prihvata  kao  izbjeglice,  razlog  za  isključenje  iz  supsidijarne  zaštite  predviđen  u  članku  17.  stavku  1.  točki  (b)  navedene  direktive  općenito  se  odnosi  na  teška  kaznena  djela  i  stoga  nije  ograničen  ni  zemljopisno  ni  vremenski  ni  u  pogledu  naravi  predmetnih  kaznenih  djela(27).

86.      Točno  je  da  se  u  toj  odredbi  navodi  razlog  za  isključenje  koji  predstavlja  iznimku  od  općeg  pravila  iz  članka  18.  Direktive  2011/95  i  stoga  zahtijeva  usko  tumačenje(28).  Međutim,  ni  iz  teksta  navedene  odredbe  ni  iz  svrhe  tog  razloga  za  isključenje  iz  statusa  supsidijarne  zaštite(29) ne  mogu  se  izvesti  ograničenja  u  pogledu  razdoblja  u  kojem  se  počinilo  teško  kazneno  djelo  na  koje  se  odnosi.

87.      Općenitije,  ni  iz  Direktive  2011/95  ni  iz  Direktive  2013/32  ne  proizlazi  da  su  nadležna  tijela,  nakon  oduzimanja  statusa  izbjeglice,  vezana  ocjenama  koje  su  prethodno  provedene  u  pogledu  primjenjivosti  razloga  za  isključenje  u  prvotnom  postupku  razmatranja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu.

88.      Stoga  se,  prema  mojem  mišljenju,  ničim  ne  isključuje  to da  tijelo  odlučivanja  u  okviru  procjene  u  pogledu  zahtjeva  za  supsidijarnu  zaštitu  može,  ovisno  o  slučaju,  na  temelju  novih  informacija  uzeti  u  obzir  razlog  za  isključenje  koji  se  predviđa  člankom  17.  stavkom  1.  točkom  (b)  Direktive  2011/95,  čak  i  ako  su  tijela  koja  su  prethodno  odlučila  o  tome  da  se  zainteresiranoj  osobi  odobri  međunarodna  zaštita  već  znala  za  taj  razlog  za  isključenje.

89.      Pojašnjavam  i  da  se  iz  sudske  prakse  Suda  može  zaključiti  da je,  poput  kriterija  zakonom  predviđene  kazne  u  skladu  s  kaznenim  zakonodavstvom  dotične  države  članice(30),  kriterij  izrečene  kazne  sigurno  osobito  važan  pri  ocjeni  težine  kaznenog  djela  kojom  se  opravdava  isključenje  iz  supsidijarne  zaštite  na  temelju  članka  17.  stavka  1.  točke  (b)  Direktive  2011/95.  Međutim,  podsjećam  na  to  da  iz  iste  sudske  prakse  proizlazi  da  se  nadležno  tijelo  može  pozvati  na  razlog  za  isključenje  predviđen  u  toj  odredbi,  koji  se  odnosi  na  to  da  je  podnositelj  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu  počinio  „teško  kazneno  djelo”  tek  nakon  što  je  u  svakom  pojedinačnom  slučaju  procijenilo  konkretne  činjenice  koje  su  mu  poznate  kako  bi  utvrdilo  postoje  li  ozbiljni  razlozi  zbog  kojih  se  može  smatrati  da  su  djela  koja  je  počinila  dotična  osoba,  koja  usto  ispunjava  kriterije  za  stjecanje  zahtijevanog  statusa,  obuhvaćena  tim  razlogom  za  isključenje,  pri  čemu  ocjena  težine  predmetnog  kaznenog  djela  zahtijeva  sveobuhvatnu  provjeru  svih  okolnosti  predmetnog  pojedinačnog  slučaja(31).
V.      Zaključak

90.      S  obzirom  na  sva  prethodna  razmatranja,  predlažem  Sudu  da  na  prethodna  pitanja  koja  je  uputio  Fővárosi  Törvényszék  (Okružni  sud  u  Budimpešti,  Mađarska)  odgovori  na  sljedeći  način:
1.      Članak  14.  stavak  4.  točku  (a)  i  članak  17.  stavak  1.  točku  (d)  Direktive  2011/95/EU  Europskog  parlamenta  i  Vijeća  od  13.  prosinca  2011.  o  standardima  za  kvalifikaciju  državljana  trećih  zemalja  ili  osoba  bez  državljanstva  za  ostvarivanje  međunarodne  zaštite,  za  jedinstveni  status  izbjeglica  ili  osoba  koje  ispunjavaju  uvjete  za  supsidijarnu  zaštitu  te  sadržaj  odobrene  zaštite,  kao  i  članak  23.  stavak  1.  drugi  podstavak  točku  (b)  Direktive  2013/32/EU  Europskog  parlamenta  i  Vijeća  od  26.  lipnja  2013.  o  zajedničkim  postupcima  za  priznavanje  i  oduzimanje  međunarodne  zaštite,  u  vezi  s  člankom  47.  Povelje  Europske  unije  o  temeljnim  pravima  i  s  obzirom  na  opće  načelo  prava  Unije  u  pogledu  prava  na  dobru  upravu,  treba  tumačiti  na  način  da  im  se  protivi  nacionalno  zakonodavstvo  kojim  se,  s  jedne  strane,  ne  omogućuje  osobi  ili  njezinu  savjetniku,  u  slučaju  kad  je  u  odnosu  na  nju  donesena  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite  na  temelju  okolnosti  da  ta  osoba  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost,  da sustavno  ima  uvid  barem  u  bitne  elemente  informacija  na  kojima  se  temelji  takva  odluka  i,  s  druge  strane  i  u  svakom  slučaju,  ne  dopušta  navedenoj  osobi  i  njezinu  savjetniku  da  takve  informacije  upotrijebe  u  okviru  upravnog  postupka  i  zatim,  ovisno  o  slučaju,  sudskog  postupka.
Bitni  elementi  informacija  koje  treba  proslijediti  osobi  u  odnosu  na  koju  je  donesena  odluka  o  oduzimanju  ili  odbijanju  odobrenja  međunarodne  zaštite,  uz  obrazloženje  da  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost,  trebaju  omogućiti  toj  osobi  da  sazna  za  glavne  činjenice  i  ponašanja  koji  joj  se  stavljaju  na  teret,  pri  čemu  se  valjano  uzima  u  obzir  potreba  da  se  zaštiti  povjerljivost  dokaza.  
2.      Članak  4.  stavak  3.,  članak  14.  stavak  4.  točku  (a)  i  članak  17.  stavak  1.  točku  (d)  Direktive  2011/95,  kao  i  članak  4.  stavke  1.  i  2.,  članak  10.  stavke  2.  i  3.,  članak  11.  stavak  2.,  članak  45.  stavke  1.  i  3.  te  članak  46.  stavak  1.  Direktive  2013/32,  u  vezi  s  člankom  47.  Povelje  o temeljnim pravima i  s  obzirom  na  opće  načelo  prava  Unije  u  pogledu  prava  na  dobru  upravu,  treba  tumačiti  na  način  da  im  se  protivi  nacionalno  zakonodavstvo  na  temelju  kojeg  je  tijelo  odlučivanja  dužno  odbiti  zahtjev  za  međunarodnu  zaštitu  ili  oduzeti  prethodno  odobrenu  zaštitu  ako  su  tijela  specijalizirana  u  području  nacionalne  sigurnosti,  koja  ne  podliježu  pravilima  utvrđenima  u  tim  direktivama,  u  neobrazloženom  mišljenju  utvrdila  da  dotična  osoba  predstavlja  prijetnju  za  nacionalnu  sigurnost.
3.      Članak  17.  stavak  1.  točku  (b)  Direktive  2011/95  treba  tumačiti  na  način  da  mu  se  ne  protivi  to  da  tijelo  odlučivanja  u  okviru  procjene  u  pogledu  zahtjeva  za  supsidijarnu  zaštitu  može  uzeti  u  obzir  razlog  za  isključenje  iz  te  direktive,  čak  i  ako  su  tijela  koja  su  prethodno  odlučila  o  tome  da  se  zainteresiranoj  osobi  odobri  međunarodna  zaštita  već  znala  za  taj  razlog  za  isključenje.

1      Izvorni  jezik:  francuski

2      SL  2011.,  L  337,  str.  9.  (SL,  posebno  izdanje  na  hrvatskom  jeziku,  poglavlje  19.,  svezak  13.,  str.  248.  i  ispravak  SL  2020.,  L  76,  str.  37.)

3      SL  2013.,  L  180,  str.  60.  (SL,  posebno  izdanje  na  hrvatskom  jeziku,  poglavlje  19.,  svezak  12.,  str.  249.  i  ispravci  SL  2020.,  L  76,  str.  38.  i  SL  2020.,  L  415,  str.  90.)

4      U  daljnjem  tekstu:  Povelja

5      Magyar  Közlöny  2007.  évi  83.  szám,  u  daljnjem  tekstu:  Zakon  o  azilu

6      Magyar Közlöny  2019. évi 133. szám

7      Magyar  Közlöny  2009.  évi  194.  szám.,  u  daljnjem  tekstu:  Zakon  o  zaštiti  klasificiranih  podataka

8      Vidjeti  po  analogiji  presude  od  16.  srpnja  2020.,  Addis  (C-517/17,  EU:C:2020:579,  t.  57.  i  navedena  sudska  praksa);  od  9.  rujna  2020.,  Commissaire  général  aux  réfugiés  et  aux  apatrides  (Odbijanje  naknadnog  zahtjeva  –  Rok  za  podnošenje  pravnog  lijeka)  (C-651/19,  EU:C:2020:681,  t.  34.  i  navedena  sudska  praksa)  i  od  21.  listopada  2021.,  ZX  (Ispravak  optužnice)  (C-282/20,  EU:C:2021:874,  t.  35.  i  navedena  sudska  praksa).

9      Vidjeti  osobito  presude  od  24.  studenoga  2020.,  Minister  van  Buitenlandse  Zaken  (C-225/19  i  C-226/19,  EU:C:2020:951,  t.  34.  i  navedena  sudska  praksa)  i  od  10.  veljače  2022.,  Bezirkshauptmannschaft  Hartberg-Fürstenfeld  (Rok  zastare)  (C-219/20,  EU:C:2022:89,  t.  37.).

10      Vidjeti  osobito  presudu  od  24.  studenoga  2020.,  Minister  van  Buitenlandse  Zaken  (C-225/19  i  C-226/19,  EU:C:2020:951,  t.  34.  i  navedena  sudska  praksa).

11      Vidjeti  osobito  presude  od  15.  travnja  2021.,  État  belge  (Elementi  nastali  nakon  donošenja  odluke  o  transferu)  (C-194/19,  EU:C:2021:270,  t.  43.  i  navedena  sudska  praksa)  i  od  10.  veljače  2022.,  Bezirkshauptmannschaft  Hartberg-Fürstenfeld  (Rok  zastare)  (C-219/20,  EU:C:2022:89,  t.  42.  i  navedena  sudska  praksa).

12      Vidjeti  osobito  presudu  od  10.  veljače  2022.,  Bezirkshauptmannschaft  Hartberg-Fürstenfeld  (Rok  zastare)  (C-219/20,  EU:C:2022:89,  t.  45.  i  navedena  sudska  praksa).

13      Vidjeti  osobito  presudu  od  10.  veljače  2022.,  Bezirkshauptmannschaft  Hartberg-Fürstenfeld  (Rok  zastare)  (C-219/20,  EU:C:2022:89,  t.  46.  i  navedena  sudska  praksa).

14      GM  u  svojim  očitovanjima  navodi  da  je  od  specijaliziranih  tijela  bezuspješno  zatražio  pristup  povjerljivim  podacima  koji  se  na  njega  odnose  i  da  je  pravni  lijek  podnesen  protiv  odluke  kojom  mu  se  odbija  pristup  tim  informacijama  odbijen,  uzimajući  u  obzir  da  u  postupku  koji  se  odnosi  na  tu  odluku  još treba  podnijeti  žalbu  u  kasacijskom  postupku.  Specijalizirana  tijela  odbila  su  nove  zahtjeve,  a  postupci  povodom  pravnih  lijekova  protiv  odluka  tih  tijela  još  su  u  tijeku.

15      C-300/11,  EU:C:2013:363

16      Vidjeti  presudu  od  4.  lipnja  2013.,  ZZ  (C-300/11,  EU:C:2013:363,  t.  65.).

17      Direktiva  Europskog  parlamenta  i  Vijeća  od  29.  travnja  2004.  o  pravu  građana  Unije  i  članova  njihovih  obitelji  slobodno  se  kretati  i  boraviti  na  državnom  području  država  članica,  o  izmjeni  Uredbe  (EEZ)  br.  1612/68  i  stavljaju  izvan  snage  direktiva  64/221/EEZ,  68/360/EEZ,  72/194/EEZ,  73/148/EEZ,  75/34/EEZ,  75/35/EEZ,  90/364/EEZ,  90/365/EEZ  i  93/96/EEZ  (SL  2004.,  L  158,  str.  77.)  (SL,  posebno  izdanje  na  hrvatskom  jeziku,  poglavlje  5.,  svezak  2.,  str.  42.  i  ispravak  SL  2016.,  L  87,  str.  36.)

18      Presuda  od  4.  lipnja  2013.,  ZZ  (C-300/11,  EU:C:2013:363,  t.  69.)

19      Vidjeti  u  pogledu  širine  zaštite  kojom  jedno  društvo  želi  zaštititi  svoje  temeljne  interese  presudu  od  24.  lipnja  2015.,  T.  (C-373/13,  EU:C:2015:413,  t.  77.).

20      C-300/11,  EU:C:2013:363

21      Presuda  od  4.  lipnja  2013.,  ZZ  (C-300/11,  EU:C:2013:363,  t.  66.)

22      Vidjeti  osobito  presudu  od  2.  srpnja  2020.,  Stadt  Frankfurt  am  Main  (C-18/19,  EU:C:2020:511,  t.  29.  i  navedena  sudska  praksa).

23      Vidjeti  osobito  presudu  od  16.  srpnja  2020.,  Addis,  (C-517/17,  EU:C:2020:579,  t.  61.  i  navedenu  sudsku  praksu).

24      Vidjeti  u  tom  smislu  presudu  od  25.  siječnja  2018.,  F  (C-473/16,  EU:C:2018:36,  t.  40.  do  42.).

25      Vidjeti  u  tom  smislu  presude  od  31.  siječnja  2017.,  Lounani  (C-573/14,  EU:C:2017:71,  t.  72.)  i  od  13.  rujna  2018.,  Ahmed  (C-369/17,  EU:C:2018:713,  t.  55.).

26      Vidjeti  osobito  presudu  od  2.  travnja  2020.,  Komisija/Poljska,  Mađarska  i  Češka  (Privremeni  mehanizam  premještanja  podnositelja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu)  (C-715/17,  C-718/17  i  C-719/17,  EU:C:2020:257,  t.  154.  i  navedena  sudska  praksa).

27      Vidjeti  presude  od  13.  rujna  2018.,  Ahmed  (C-369/17,  EU:C:2018:713,  t.  47.)  i  od  2.  travnja  2020.,  Komisija/Poljska,  Mađarska  i  Češka  (Privremeni  mehanizam  premještanja  podnositelja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu)  (C-715/17,  C-718/17  i  C-719/17,  EU:C:2020:257,  t.  155.  i  navedena  sudska  praksa).  Vidjeti  i  izvješće  Europskog  potpornog  ureda  za  azil  (EASO)  iz  siječnja  2016.,  naslovljeno  „Exclusion  :  articles  12  et  17  de  la  Directive  Qualification  (2011/95/UE)  –  Une  analyse  juridique”,  u  kojem  se  u  točki  3.2.2.  u  pogledu  članka  17.  stavka  1.  točke  (b)  Direktive  2011/95  navodi  da  „ne  postoji  nikakvo  vremensko  ni  teritorijalno  ograničenje  u  pogledu  počinjenja  kaznenog  ili  kaznenih  djela.  To  znači  da  kaznena  djela  te  vrste  mogu  dovesti  do  primjene  razloga  za  isključenje  neovisno  o  mjestu  ili  trenutku  u  kojem  je  počinjenja  povreda”  (str.  49.),  dostupno  na  sljedećoj  internetskoj  adresi:  https://euaa.europa.eu/sites/default/files/Exclusion-Judicial-Analysis-FR.pdf.

28      Vidjeti  presudu  od  13.  rujna  2018.,  Ahmed  (C-369/17,  EU:C:2018:713,  t.  52.).

29      Vidjeti  osobito  presudu  od  13.  rujna  2018.,  Ahmed  (C-369/17,  EU:C:2018:713,  t.  51.).

30      Vidjeti  presudu  od  13.  rujna  2018.,  Ahmed  (C-369/17,  EU:C:2018:713,  t.  55.).

31      Vidjeti  osobito  presudu  od  2.  travnja  2020.,  Komisija/Poljska,  Mađarska  i  Češka  (Privremeni  mehanizam  premještanja  podnositelja  zahtjeva  za  međunarodnu  zaštitu)  (C-715/17,  C-718/17  i  C-719/17,  EU:C:2020:257,  t.  154.  i  navedena  sudska  praksa).