CELEX: 21999A0226(01)
Language: sv
Date: 1996-06-10 00:00:00
Title: Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan - Protokoll 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter - Protokoll 2 om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG) - Protokoll 3 om handel mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade jordbruksprodukter - Protokoll 4 om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbete - Protokoll 5 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter - Protokoll 6 om koncessioner som begränsas till vissa år - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Ensidiga förklaringar

Avis juridique important

|

21999A0226(01)

Europaavtal om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan - Protokoll 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter - Protokoll 2 om produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen (EKSG) - Protokoll 3 om handel mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade jordbruksprodukter - Protokoll 4 om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbete - Protokoll 5 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter - Protokoll 6 om koncessioner som begränsas till vissa år - Slutakt - Gemensamma förklaringar - Ensidiga förklaringar  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 051 , 26/02/1999 s. 0003 - 0206

EUROPAAVTAL om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidanKONUNGARIKET BELGIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,HELLENSKA REPUBLIKEN,KONUNGARIKET SPANIEN,FRANSKA REPUBLIKEN,IRLAND,ITALIENSKA REPUBLIKEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,PORTUGISISKA REPUBLIKEN,REPUBLIKEN FINLAND,KONUNGARIKET SVERIGE,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,fördragsslutande parter till Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade "medlemsstaterna", ochEUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade "gemenskapen",som handlar inom ramen för Europeiska unionen,å ena sidan, ochREPUBLIKEN SLOVENIEN, nedan kallad "Slovenien",å andra sidan,SOM BEAKTAR betydelsen av de band som redan finns mellan parterna och de värderingar som de delar,SOM INSER att gemenskapen och Slovenien önskar stärka dessa band och upprätta nära och bestående förbindelser som grundar sig på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket skulle göra det möjligt för Slovenien att delta i den europeiska integrationsprocessen och på så sätt stärka och utvidga de förbindelser som tidigare har upprättats, särskilt genom samarbetsavtalet och protokollet om ekonomiskt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades den 5 april 1993 och trädde i kraft den 1 september 1993, och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, som undertecknades den 5 april 1993,SOM BEAKTAR att förhållandet mellan parterna inom området för inlandstransporter fortfarande skall regleras av bestämmelserna i det avtal på transportområdet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades den 5 april 1993 och trädde i kraft den 29 juli 1993,SOM BEAKTAR de möjligheter till förbindelser av nytt slag som erbjuds genom framväxten av en ny demokrati i Slovenien,SOM BEAKTAR parternas åtagande att stärka de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för denna associering,SOM KONSTATERAR att en ny politisk ordning upprättats i Slovenien, vilken respekterar rättsstatens principer och de mänskliga rättigheterna, även rättigheterna för sådana personer som tillhör minoriteter, och vilken bygger på ett flerpartisystem med fria och demokratiska val,SOM ERKÄNNER gemenskapens beredvillighet att bidra till stärkandet av denna nya demokratiska ordning och att stödja skapandet av en ny ekonomisk ordning i Slovenien, som grundar sig på principerna för en fri marknadsekonomi,SOM BEAKTAR parternas åtagande att helt genomföra alla de principer och bestämmelser som gäller för ESK-processen, särskilt de som ingår i slutakten från Europeiska säkerhets- och samarbetskonferensen (ESK), Helsingforsdokumentet av år 1992 och toppmötet i Budapest 1994 samt Parisdeklarationen för ett nytt Europa,SOM ÄR MEDVETNA om detta Europaavtals, nedan kallat avtalet, betydelse för att införa ett stabilt, på samarbete grundat, system i Europa för vilket Europeiska unionen utgör en av hörnstenarna,SOM ANSER att det bör finnas ett samband mellan det förhållandet att associeringen genomförs till fullo å ena sidan och det faktiska genomförandet av Sloveniens politiska, ekonomiska och rättsliga reformer å andra sidan samt det förhållandet att nödvändiga förutsättningar skapas för samarbete och närmande mellan parternas system, särskilt mot bakgrund av slutsatserna vid ESK-mötet i Bonn,SOM ÖNSKAR upprätta en regelbunden politisk dialog om bilaterala och internationella ämnen av gemensamt intresse,SOM INSER att Europeiska stabilitetspakten kan bidra till att främja stabilitet och god grannsämja i området och som bekräftar sin fasta föresats att tillsammans arbeta för att det initiativet skall bli framgångsrikt,SOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är beredd att ge avgörande stöd till genomförandet av reformer och att hjälpa Slovenien att hantera de ekonomiska och sociala följderna av strukturanpassningen,SOM DESSUTOM TAR HÄNSYN TILL att gemenskapen är villig att skapa verktyg för samarbete och ekonomiskt, tekniskt och finansiellt bistånd på en allsidig och flerårig grund,SOM BEAKTAR parternas åtagande att bedriva frihandel, som grundas på Allmänna tull- och handelsavtalet av år 1994, nedan kallat GATT 1994, ändrat genom Uruguayrundans handelsförhandlingar och med beaktande av inrättandet av Världshandelsorganisationen, nedan kallad WTO,SOM BEAKTAR gemenskapens och Sloveniens anslutning till principerna i Europeiska energistadgan av den 17 december 1991 och i det slutliga uttalandet från Luzernkonferensen i april 1993,SOM ÄR MEDVETNA OM de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan gemenskapen och Slovenien och därför inser att målen för denna associering bör uppnås genom lämpliga bestämmelser i detta avtal,SOM ERINRAR SIG syftet med de överenskommelser som undertecknades i Osimo i november 1975 av italienska republiken och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, vilka överenskommelser Republiken Slovenien sedermera tillträtt, särskilt med överenskommelsen om att främja det ekonomiska samarbetet mellan de två länderna,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för parternas ekonomiska förbindelser, särskilt för utvecklingen av handel och investeringar, vilket är en förutsättning för ekonomisk rekonstruktion och teknisk modernisering i Slovenien,SOM ÖNSKAR etablera ett kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,SOM INSER att det är Sloveniens slutliga mål att ansluta sig till Europeiska unionen och att denna associering, enligt parternas uppfattning, kommer att hjälpa Slovenien att uppnå detta mål,SOM TAR HÄNSYN TILL den strategi för förberedelse av anslutningen som antogs av Europeiska rådet i Essen i december 1994, vilken genomförs politiskt genom att det mellan de associerade staterna och Europeiska unionens institutioner skapas strukturerade förbindelser som uppmuntrar till ömsesidigt förtroende och tillhandahåller en lämplig struktur för att diskutera frågor av gemensamt intresse,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 11. En associering upprättas härmed mellan gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan och Slovenien å andra sidan.2. Målen för denna associering är att- skapa ett lämpligt ramverk för den politiska dialogen mellan parterna så att nära politiska förbindelser kan utvecklas,- verka för utökad handel och harmoniska ekonomiska förbindelser mellan parterna och på så sätt främja dynamisk ekonomisk utveckling och välstånd i Slovenien,- gradvis upprätta ett frihandelsområde som omfattar i stort sett all handel mellan gemenskapen och Slovenien,- stödja Sloveniens ansträngningar att utveckla sin ekonomi och slutföra övergången till marknadsekonomi,- skapa ett lämpligt ramverk för Sloveniens gradvisa integration i Europeiska unionen. I detta syfte skall Slovenien sträva efter att uppfylla de nödvändiga villkoren.AVDELNING I ALLMÄNNA PRINCIPER Artikel 2Respekten för demokratiska principer och mänskliga rättigheter såsom dessa tillkännages i den allmänna förklaringen om mänskliga rättigheter och definieras i slutakten från Helsingfors och i Parisdeklarationen för ett nytt Europa, liksom för de marknadsekonomiska principer som avspeglas i dokumentet från ESK-mötet i Bonn om ekonomiskt samarbete, skall ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar i detta avtal.Artikel 31. Associeringen omfattar en övergångsperiod med en längd av högst sex år, som är indelad i två etapper, varav den första i princip skall vara fyra år och den andra två. Den första etappen skall inledas när detta avtal träder i kraft.2. Det enligt artikel 110 inrättade associeringsrådet skall på grundval av de principer som avses i preambeln regelbundet granska tillämpningen av detta avtal och Sloveniens genomförande av de ekonomiska reformerna.3. Under de tolv månader som föregår utgången av den första etappen skall associeringsrådet sammanträda för att besluta om övergången till den andra etappen och om eventuella förändringar som skall vidtas med avseende på innehållet i de bestämmelser som gäller för den andra etappen. När det fattar dessa beslut skall det beakta resultaten av den undersökning som avses i punkt 2.4. De två etapper som förutses i punkterna 1, 2 och 3 skall inte gälla för avdelning III.AVDELNING II POLITISK DIALOG Artikel 4Den politiska dialogen mellan Europeiska unionen och Slovenien skall utvecklas vidare och intensifieras. Den skall följa och konsolidera närmandet mellan Europeiska unionen och Slovenien, stödja de pågående eller redan genomförda politiska och ekonomiska förändringarna i Slovenien och bidra till att upprätta nära solidariska förbindelser och nya samarbetsformer mellan parterna. Den politiska dialogen syftar till att särskilt främja- Sloveniens fullständiga integration i gemenskapen av demokratiska nationer och dess gradvisa närmande till Europeiska unionen,- ökande samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, särskilt de angelägenheter som kan få väsentliga följder för parterna,- bättre samarbete inom områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik,- gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa.Artikel 5Den politiska dialogen skall föras inom det multilaterala ramverket och i enlighet med de former och förfaringssätt som upprättats med de associerade länderna i Centraleuropa.Artikel 61. På ministernivå skall den politiska dialogen föras inom associeringsrådet, som skall ha det allmänna ansvaret för varje fråga som parterna eventuellt vill ta upp till diskussion.2. Efter överenskommelse mellan parterna skall andra förfaranden för politisk dialog upprättas, särskilt- möten, om så behövs, mellan högre tjänstemän (på politiskt ledande nivå) som företräder Slovenien, å ena sidan, och Europeiska unionens råds ordförandeskap respektive kommissionen, å andra sidan,- sådana som i full utsträckning utnyttjar alla diplomatiska kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i tredje länder och inom Förenta nationerna, OSSE och andra internationella fora,- sådana som upptar Slovenien i den grupp av länder som regelbundet informeras om den verksamhet som bedrivs inom ramen för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, liksom för informationsutbyte i syfte att uppnå de mål som definieras i artikel 4,- varje annan åtgärd som kan utgöra ett viktigt bidrag för att konsolidera, utveckla och intensifiera denna dialog.Artikel 7På parlamentarisk nivå skall den politiska dialogen föras inom ramen för den enligt artikel 116 inrättade parlamentariska associeringskommittén.AVDELNING III FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR Artikel 81. Gemenskapen och Slovenien skall gradvis upprätta ett frihandelsområde under en övergångsperiod på högst sex år med början från ikraftträdandet av detta avtal i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i GATT 1994 och WTO.2. Kombinerade nomenklaturen skall tillämpas för klassificering av varor vid handel mellan de två parterna.3. Den bastullsats från vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal skall företas skall för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpas generellt dagen före undertecknandet av det här avtalet.4. Om en generell sänkning av tullsatsen sker efter detta avtals ikraftträdande, särskilt sänkningar som följer av det tullavtal som ingåtts som ett resultat av Uruguayrundan inom GATT, skall sådana sänkta tullsatser ersätta de bastullsatser som avses i punkt 3 från och med den dag då sådana sänkningar tillämpas.5. Gemenskapen och Slovenien skall underrätta varandra om sina respektive bastullsatser.KAPITEL I INDUSTRIPRODUKTER Artikel 91. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen eller Slovenien som anges i kapitlen 25 97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.2. Bestämmelserna i artiklarna 10 14 gäller inte för textilprodukter eller produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen enligt vad som närmare anges i artiklarna 16 och 17.3. Handel mellan parterna med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen skall äga rum i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.Artikel 101. Tullar på import till gemenskapen av andra produkter med ursprung i Slovenien än de som anges i bilaga II skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.2. Tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Slovenien som avses i bilaga II skall avskaffas inom ramen för gemenskapens årliga tulltak, som ökas gradvis i enlighet med de i den bilagan angivna villkoren i syfte att importtullarna på ifrågavarande produkter skall vara helt avskaffade den 1 januari 2000.3. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall såvitt avser produkter med ursprung i Slovenien avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.Artikel 111. Tullar på import till Slovenien av andra produkter med ursprung i gemenskapen än de som anges i bilagorna III och IV skall avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.2. Tullar på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga III skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:- Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2000 skall resterande tullar avskaffas.3. Tullar på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen som anges i bilaga IV skall sänkas gradvis enligt följande tidsplan:- Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2001 skall resterande tullar avskaffas.4. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen, och åtgärder med motsvarande verkan, skall avskaffas när detta avtal träder i kraft.Artikel 12Bestämmelserna om avskaffandet av importtullar skall också gälla för tullar av fiskal karaktär.Artikel 13När detta avtal träder i kraft skall gemenskapen och Slovenien i handeln sinsemellan avskaffa alla avgifter med motsvarande verkan som importtullar.Artikel 141. Gemenskapen skall avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan när detta avtal träder i kraft.Slovenien skall avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan när detta avtal träder i kraft med undantag för de produkter som finns upptagna i bilaga XII, för vilka tullarna och avgifterna skall avskaffas i enlighet med den tidsplan som anges i den bilagan.2. Gemenskapen och Slovenien skall när detta avtal träder i kraft avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och alla åtgärder med motsvarande verkan mellan sig.Artikel 15Slovenien förklarar sig berett att sänka sina tullar vid handel med gemenskapen i snabbare takt än vad som anges i artikel 11 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn tillåter det.Gemenskapen förklarar sig villig att under liknande omständigheter ytterligare öka eller i snabbare takt avskaffa de tulltak till vilka hänvisning sker i artikel 10.2.Associeringsrådet skall utfärda rekommendationer i detta hänseende.Artikel 16I protokoll 1 fastställs den ordning som skall tillämpas på de textilprodukter som avses i det protokollet.Artikel 17I protokoll 2 fastställs den ordning som skall tillämpas på de produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.Artikel 181. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte gemenskapen från att upprätthålla en jordbrukskomponent av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga V och som har sitt ursprung i Slovenien.2. Bestämmelserna i detta kapitel hindrar inte Slovenien från att införa en jordbrukskomponent av de tullar som gäller för produkter som förtecknas i bilaga V och som har sitt ursprung i gemenskapen.KAPITEL II JORDBRUK Artikel 191. Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen eller Slovenien.2. Med jordbruksprodukter avses de produkter som anges i kapitlen 1 24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i bilaga I, med undantag av fiskeriprodukter enligt förordning (EEG) nr 3759/92.Artikel 20I protokoll 3 fastställs handelsordningarna för de bearbetade jordbruksprodukter som anges i det protokollet.Artikel 211. Den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen avskaffa kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i Slovenien.2. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall gemenskapen tillämpa de koncessioner som avses i bilaga VI på import till sin egen marknad av jordbruksprodukter med ursprung i Slovenien.3. Den dag då detta avtal träder i kraft skall Slovenien avskaffa kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen.4. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft skall Slovenien tillämpa de koncessioner som avses i bilaga VII på import av produkter med ursprung i gemenskapen.5. Med hänsyn till omfattningen av parternas inbördes handel med jordbruksprodukter, till dennas särskilda känslighet, till reglerna för gemenskapens gemensamma jordbrukspolitik, till reglerna för Sloveniens jordbrukspolitik och till följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för GATT 1994 och WTO, skall gemenskapen och Slovenien i associeringsrådet produkt för produkt och på en ordnad och ömsesidig grundval undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare koncessioner.Artikel 22Med hänsyn till jordbruksmarknadernas särskilda känslighet gäller att om import av de produkter med ursprung hos någon av de två parterna som omfattas av koncessioner som beviljats enligt artikel 21 allvarligt stör den andra partens marknader skall båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artikel 31, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning kan den berörda parten vidta de åtgärder som den anser nödvändiga.KAPITEL III FISKE Artikel 23Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på de fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller Slovenien som omfattas av förordning (EEG) nr 3759/92 om den gemensamma organisationen av marknaden för fiskeri- och vattenbruksprodukter.Artikel 241. De fiskeriprodukter med ursprung i Slovenien som förtecknas i bilaga VIIIa skall från och med den dag då detta avtal träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna som fastställs i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 21 och 22 skall också tillämpas på fiskeriprodukter.2. De fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga VIIIb skall från och med den dag då detta avtal träder i kraft bli föremål för den sänkning av tullsatserna som fastställs i den bilagan. Bestämmelserna i artiklarna 21 och 22 skall också tillämpas på fiskeriprodukter.KAPITEL IV GEMENSAMMA BESTÄMMELSERNA Artikel 25Bestämmelserna i detta kapitel skall tillämpas på handel med alla produkter mellan de båda parterna, om inte annat föreskrivs här eller i protokollen 1, 2 och 3.Artikel 26 Stillastående1. Inga nya tullar på import eller export eller avgifter med motsvarande verkan får från och med dagen för detta avtals ikraftträdande införas i handeln mellan gemenskapen och Slovenien, och de som redan tillämpas får inte höjas.2. Inga nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan får från och med dagen för detta avtals ikraftträdande införas i handeln mellan gemenskapen och Slovenien, och de som redan finns får inte göras mer restriktiva.3. Utan att det påverkar de koncessioner som beviljats enligt artikel 21, får bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel inte på något sätt utgöra ett hinder för bedrivandet av Sloveniens respektive gemenskapens jordbrukspolitik eller för de åtgärder som vidtas inom ramen för denna politik, förutsatt att importsystemet i enlighet med bilagorna VI och VII inte påverkas.Artikel 27 Förbud mot fiskal diskriminering1. De båda parterna skall avstå från varje åtgärd eller förfarande av internt fiskal karaktär som direkt eller indirekt innebär diskriminering av produkter från den ena parten i förhållande till liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.2. Produkter som exporteras till en av de båda parternas territorier får inte beviljas återbetalning av inhemsk indirekt skatt med ett belopp som överstiger den indirekta skatt som lagts på den.Artikel 28 Tullunioner, frihandelsområden, ordningar för gränstrafikhandeln1. Detta avtal får inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner eller frihandelsområden eller ordningar för gränshandeln utom i de fall de ändrar den handelsordning som fastställs i detta avtal. Detta avtal får särskilt inte påverka införandet av särskilda bestämmelser om den rörlighet för varor som fastställs i tidigare ingångna gränsavtal mellan en eller flera medlemsstater och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, vilka Republiken Slovenien sedermera tillträtt.2. Samråd mellan parterna skall äga rum i associeringsrådet i fråga om avtal om upprättande av sådana tullunioner eller frihandelsområden och, på begäran, om andra viktiga frågor rörande deras respektive handelspolitik i förhållande till tredje land. Särskilt om ett tredje land ansluter sig till gemenskapen, skall sådana samråd äga rum för att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Sloveniens gemensamma intressen enligt detta avtal.Artikel 29 UndantagsåtgärderSlovenien får under en begränsad tid vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 11 och artikel 26.1 i form av höjda tullar.Dessa åtgärder får gälla endast nyetablerade industrier eller vissa sektorer som genomgår omstrukturering eller befinner sig i allvarliga svårigheter, särskilt när dessa svårigheter medför allvarliga sociala problem.Tullar som med hjälp av dessa åtgärder läggs på import till Slovenien av produkter med ursprung i gemenskapen får inte överstiga 25 % av värdet och skall bibehålla en preferensdel för produkter med ursprung i gemenskapen. Det totala värdet på import av produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte överstiga 15 % av den totala importen av industriprodukter enligt kapitel I från gemenskapen under det senaste år för vilket statistik finns tillgänglig.Dessa åtgärder får tillämpas under en period av högst fem år, om inte en längre period har tillåtits av associeringsrådet. De skall upphöra att gälla senast vid övergångsperiodens utgång.Inga sådana åtgärder får införas för en produkt om mer än tre år har förflutit efter avskaffandet av alla tullar och kvantitativa restriktioner eller avgift eller åtgärder med motsvarande verkan för den produkten.Slovenien skall underrätta associeringsrådet om alla undantagsåtgärder som det avser att vidta och på begäran av gemenskapen skall samråd om sådana åtgärder och de sektorer som de gäller för äga rum i associeringsrådet innan dessa börjar tillämpas. När sådana åtgärder vidtas skall Slovenien förelägga associeringsrådet en tidsplan för avskaffandet av de tullar som införts enligt denna artikel. Denna tidsplan skall omfatta gradvis avveckling av dessa tullar med början senast två år efter deras införande, med lika stora årliga satser. Associeringsrådet kan besluta om en annan tidsplan.Artikel 30 DumpningOm någon av parterna finner att dumpning äger rum i handeln med den andra parten i den mening detta begrepp har i artikel VI i GATT 1994 kan den vidta lämpliga åtgärder mot detta förfarande i enlighet med överenskommelsen om tillämpning av artikel VI i GATT 1944, med sin egen därtill knutna nationella lagstiftning och med de villkor och förfaranden som fastställs i artikel 34.Artikel 31 Allmän skyddsklausulNär en produkt importeras i så kraftigt ökade mängder och på sådana villkor att detta förorsakar eller riskerar att förorsaka- allvarlig skada för inhemska producenter på samma eller direkt konkurrerande produkter på en av parternas territorium, eller- allvarliga störningar inom någon ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region allvarligt försämras,kan gemenskapen eller Slovenien, beroende på vilken part som berörs, vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 34.Artikel 32 BristklausulOm efterlevnad av bestämmelserna i artiklarna 14 och 26 leder till- återexport till ett tredje land av en produkt gentemot vilket den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder med motsvarande verkan, eller- allvarlig brist, eller risk härför, på en produkt som är väsentlig för den exporterande parten,och när de situationer som avses ovan medför eller kan medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten, kan den parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i artikel 34. Åtgärderna skall vara icke-diskriminerande och avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.Artikel 33 Statliga handelsmonopolMedlemsstaterna och Slovenien skall gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol för att, vid slutet av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa att det inte föreligger någon diskriminering mellan medborgarna i medlemsstaterna och Slovenien beträffande de villkor på vilka varor anskaffas och saluförs. Associeringsrådet skall underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.Artikel 34 Förfaranden1. Om gemenskapen eller Slovenien på importen av sådana produkter som kan medföra de svårigheter som avses i artikel 31 tillämpar ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt anskaffa upplysningar om tendenser i handelsflödet, skall den underrätta den andra parten om detta.2. I de fall som anges i artiklarna 30, 31 och 32 skall gemenskapen eller Slovenien, innan de åtgärder som avses där vidtas eller snarast möjligt i fall för vilka punkt 3 d gäller, förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parter.Vid val av åtgärder måste de som minst stör avtalets funktion prioriteras.Skyddsåtgärderna skall genast meddelas associeringsrådet och bli föremål för periodiska samråd inom det organet, särskilt i syfte att upprätta en tidsplan för att avskaffa dem så snart omständigheterna tillåter.3. För genomförandet av punkt 2 gäller följande bestämmelser:a) Vad gäller artikel 31 skall svårigheter som uppstår genom den situation som avses i den artikeln för undersökning hänskjutas till associeringsrådet, vilket får fatta nödvändiga beslut för att undanröja sådana svårigheter.Om associeringsrådet eller den exporterande parten inte inom 30 dagar efter frågans hänskjutande har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har funnits, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på problemet. Dessa åtgärder skall begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att råda bot på de uppkomma svårigheterna.b) Vad gäller artikel 30 skall associeringsrådet underrättas om dumpningen så snart som den importerande partens myndigheter har inlett en undersökning. Om inte dumpningen upphör i den mening som detta har i artikel VI i GATT 1994 eller om ingen annan tillfredsställande lösning nås inom 30 dagar efter frågans hänskjutande till associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.c) Vad gäller artikel 32 skall svårigheter som uppstår genom de situationer som avses i den artikeln hänskjutas till associeringsrådet för undersökning.Associeringsrådet får fatta alla beslut som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om det inte har fattat något beslut inom 30 dagar efter frågans hänskjutande, får den exporterande parten vidta lämpliga åtgärder i fråga om export av produkten i fråga.d) Under särskilda omständigheter som kräver omedelbart ingripande och som omöjliggör föregående underrättelse eller undersökning, får gemenskapen eller Slovenien, beroende på vilkendera parten som berörs, i de situationer som närmare anges i artiklarna 30, 31 och 32, genast tillämpa de skyddsåtgärder som är absolut nödvändiga för att hantera situationen och skall omgående underrätta associeringsrådet.Artikel 35I protokoll 4 meddelas ursprungsregler för tillämpning av de tullpreferenser som fastställs i detta avtal.Artikel 36 Tillåtna restriktionerDetta avtal hindrar inte sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv eller att bevara växter, att skydda naturresurser som kan uttömmas, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt eller bestämmelser rörande guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en dold restriktion av handeln mellan parterna.Artikel 37Detta avtal får inte påverka tillämpningen av rådets förordning (EEG) nr 1911/91 av den 26 juni 1991 om tillämpning av gemenskapsrättens bestämmelser på Kanarieöarna.AVDELNING IV ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER KAPITEL I ARBETSTAGARES RÖRLIGHETArtikel 381. Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna skall- den behandling som ges arbetstagare av slovensk nationalitet som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium vara fri från diskriminering på grund av medborgarskap, vad gäller arbetsförhållanden, lön eller avskedande, jämförd med statens egna medborgare,- den lagligen bosatta maken och barnen till en arbetstagare som är lagligen anställd inom en medlemsstats territorium, med undantag av säsongarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 42, såvida inte något annat fastställs i sådana avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid den arbetstagaren har arbetstillstånd.2. Slovenien skall på de villkor och enligt de förfaringssätt som gäller i Slovenien ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium, liksom deras make och barn som är lagligen bosatta på dess territorium, den behandling som anges i punkt 1.Artikel 391. I syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är slovenska medborgare som är lagligen anställda inom en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, och om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i varje medlemsstat skall- alla perioder då sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i de olika medlemsstaterna läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall och med avseende på läkarvård för sådana arbetstagare och deras familjemedlemmar,- alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, olycksfall i arbetet och yrkessjukdom, eller invaliditet som är en följd härav, med undantag av icke avgiftsfinansierade förmåner, kunna överföras fritt enligt den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna,- de berörda arbetstagarna få familjeförmåner för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.2. Slovenien skall ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där, samma behandling som särskilt anges i punkt 1 andra och tredje strecksatserna.Artikel 401. Associeringsrådet skall genom beslut anta lämpliga bestämmelser för att förverkliga de mål som fastställs i artikel 39.2. Associeringsrådet skall genom beslut anta detaljerade bestämmelser om det administrativa samarbetet som ger nödvändiga garantier för förvaltning och övervakning av tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1.Artikel 41De bestämmelser som associeringsrådet antar enligt artikel 40 får inte påverka några rättigheter eller förpliktelser som uppkommer av bilaterala avtal mellan Slovenien och medlemsstaterna om dessa avtal föreskriver en mera gynnsam behandling av medborgare från Slovenien eller medlemsstaterna.Artikel 421. Med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer av deras lagstiftning och gällande regler i dessa medlemsstater på området för arbetstagares rörlighet- bör befintliga möjligheter till anställning för slovenska arbetstagare som erbjuds av medlemsstaterna enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,- skall de andra medlemsstaterna överväga möjligheten att sluta liknande avtal.2. Associeringsrådet skall undersöka andra förbättringar, inklusive tillträde till yrkesutbildning i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn tagen till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och gemenskapen.Artikel 43Under den andra etapp som avses i artikel 3, eller tidigare om beslut fattas om detta, skall associeringsrådet undersöka ytterligare sätt att förbättra rörligheten för arbetstagare med beaktande av bland annat den sociala och ekonomiska situationen i Slovenien och sysselsättningssituationen i gemenskapen. Associeringsrådet skall avge rekommendationer i detta avseende.Artikel 44För att underlätta omplaceringen av arbetskraftsresurserna som en följd av den ekonomiska omstruktureringen i Slovenien skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för inrättandet av ett lämpligt socialt trygghetssystem i Slovenien på sätt som anges i artikel 89.KAPITEL II ETABLERING Artikel 451. Under den övergångsperiod som avses i artikel 3 skall Slovenien underlätta för gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare att etablera verksamhet på landets territorium. I detta syfte skall landet från och med avtalets ikraftträdandei) såvitt avser etablering av gemenskapsbolag ge en behandling som inte är mindre gynnsam än den som det ger sina egna bolag eller bolag från tredje land, beroende på vilken behandling som är bäst, med undantag för de sektorer som avses i bilaga IXa, där en sådan behandling skall beviljas senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, ochii) såvitt avser verksamhet som bedrivs av dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag som är etablerade på Sloveniens territorium ge en behandling som inte är mindre gynnsam än den som det ger sina egna bolag och filialer eller slovenska dotterbolag och filialer till bolag från tredje land, beroende på vilken behandling som är bäst.2. Under den övergångsperiod som avses i punkt 1 får Slovenien inte anta några nya regler eller vidta några nya åtgärder varigenom diskriminering införs med avseende på gemenskapsbolags och gemenskapsmedborgares etablering och verksamhet på dess territorium i förhållande till dess egna bolag och medborgare.3. Från och med avtalets ikraftträdande skall gemenskapen och dess medlemsstater- såvitt avser slovenska bolags etablering ge en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller från tredje land, beroende på vilken behandling som är bäst,- såvitt avser verksamhet som bedrivs av dotterbolag och filialer till slovenska bolag som är etablerade på gemenskapens och dess medlemsstaters territorium en behandling som inte är mindre gynnsam än den som den ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredje land som är etablerade där, beroende på vilken behandling som är bäst.4. Den behandling som beskrivs i punkterna 1 och 3 skall gälla för medborgare som etablerar sig och för den verksamhet som de bedriver från och med utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.5. Bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel rörande den nationella behandling av gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare som etablerar sig och bedriver verksamhet skall inte gälla för de områden eller frågor som avses i bilaga IXb.6. Under den övergångsperiod som avses i punkt 1 i skall associeringsrådet regelbundet undersöka möjligheterna att påskynda beviljande av nationell behandling inom sektorer som avses i bilaga IXa och införlivandet av de områden eller ärenden som avses i bilaga IXb med det tillämpningsområde som omfattas av bestämmelserna i punkterna 1 och 3 i denna artikel. Ändringar i dessa bilagor får göras genom beslut av associeringsrådet.Efter utgången av den övergångsperiod som avses i punkt 1 i får associeringsrådet undantagsvis, på Sloveniens begäran, besluta att under en begränsad tid förlänga tiden för uteslutandet av vissa områden eller angelägenheter enligt bilaga IXa om det är nödvändigt.7. Trots bestämmelserna i denna artikel skalla) gemenskapsmedborgare och dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att nyttja och hyra fast egendom i Slovenien,b) även dotterbolag till gemenskapsbolag ha rätt att förvärva och sälja fast egendom och, såvitt avser naturtillgångar, jordbruk och skogsbruk, ha samma rättigheter som slovenska medborgare och bolag, om dessa rättigheter är nödvändiga för att bedriva den ekonomiska verksamhet för vilka de har etablerats,c) Slovenien vid utgången av den första etappen i övergångsperioden bevilja gemenskapsmedborgarna och gemenskapsbolagens filialer de rättigheter som avses i b.Artikel 461. Bestämmelserna i detta kapitel skall inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar eller sjötransporttjänster genom cabotage.2. Associeringsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet inom de områden som avses i punkt 1.Artikel 47Vid tillämpningen av detta avtal skall följande gälla:a) Med gemenskapsbolag respektive slovenskt bolag avses ett bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Sloveniens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet inom gemenskapens respektive Sloveniens territorium.Om det bolag som bildats i överensstämmelse med en medlemsstats eller Sloveniens lagstiftning endast har sitt säte inom gemenskapens respektive Sloveniens territorium, skall dock bolaget anses vara ett gemenskapsbolag eller ett slovenskt bolag om dess verksamhet har en faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive i Slovenien.b) Med ett bolags dotterbolag avses att bolag som faktiskt kontrolleras av det första bolaget.c) Med en filial till ett bolag avses ett lokalkontor som inte är juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som har en administration och är utrustat så att det kan föra affärsförhandlingar med tredje part på ett sådant sätt att den tredje parten trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med ett sådant moderbolag utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör en utvidgning.d) Med etablering avsesi) för medborgare, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera och leda företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgare får inte i sin egen förvärvs- eller affärsverksamhet söka eller ta anställning på arbetsmarknaden och inte heller få tillgång till en annan parts arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte dem som inte uteslutande är egenföretagare,ii) för gemenskapsbolag och slovenska bolag, rätten att påbörja och utöva förvärvsverksamhet genom att etablera och leda dotterbolag och filialer i Slovenien respektive gemenskapen.e) Med verksamhet avses utövande av förvärvsverksamhet.f) Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och hantverk och verksamhet inom något av de fria yrkena.g) Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Slovenien avses en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Slovenien.h) Vad gäller internationella sjötransporter, inklusive kombinerad transport som inbegriper en sjöetapp, skall bestämmelserna i detta kapitel och i kapitel III också tillämpas på de medborgare i medlemsstaterna eller i Slovenien som är etablerade utanför gemenskapen respektive Slovenien samt för rederier som är etablerade utanför gemenskapen respektive Slovenien men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat eller i Slovenien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive Slovenien i överensstämmelse med respektive stats lagstiftning.i) Med finansiella tjänster avses sådan verksamhet som beskrivs i bilaga IXc. Associeringsrådet får utöka eller ändra omfattningen av den bilagan.Artikel 481. Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 45 och med undantag för de finansiella tjänster som beskrivs i bilaga IXc, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare inom sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till landets egna bolag och medborgare.2. Såvitt avser finansiella tjänster skall   oavsett andra bestämmelser i detta avtal   ingenting hindra parterna från att av försiktighetsskäl anta bestämmelser för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vilkas egendom förvaltas av en leverantör av tjänster, eller för att säkra det ekonomiska systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undvika partens förpliktelser enligt detta avtal.3. Ingenting i detta avtal skall anses kräva att en part lämnar ut information angående enskilda kunders affärer och konton eller någon förtrolig information eller information som har avseende på egendomsförhållanden och som innehas av offentliga organ.Artikel 491. Bestämmelserna i artiklarna 45 och 48 hindrar inte en part att tillämpa särskilda regler beträffande etablering och verksamhet på dess territorium av filialer till bolag som tillhör en annan part som inte finns på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som finns på dess territorium eller, beträffande finansiella tjänster, av skäl som har att göra med tillsynen.2. Behandlingen får inte skilja sig mer än vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, beträffande finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.Artikel 501. Ett gemenskapsbolag eller ett slovenskt bolag som är etablerat på Sloveniens respektive gemenskapens territorium skall ha rätt att, i enlighet med gällande lag i etableringslandet, på Sloveniens eller gemenskapens territorium anställa eller att i ett av sina dotterbolag eller filialer låta anställa arbetstagare som är medborgare i medlemsstaterna eller Slovenien under förutsättning att dessa arbetstagare är sådan nyckelpersonal som beskrivs i punkt 2 i denna artikel och att de uteslutande anställs av bolag, dotterbolag eller filialer.Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.2. Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade organisationer, betraktas personal som förflyttas internt enligt definitionen i c i denna punkt för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller har varit delägare i organisationen (andra än majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:a) Överordnad personal i en organisation, som företrädesvis leder dess administration och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller företagets aktieägare eller motsvarande, bland annat beträffande- ledning av organisationen eller en avdelning eller underavdelning av organisationen,- överinseende och kontroll av det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal samt personal med särskilda fackkunskaper,- behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.b) Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse för organisationens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana kvalifikationer får, bortsett från företagsspecifik kunskap, återspegla hög kvalifikationsnivå såvitt avser en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.c) Med intern förflyttning av personal avses förflyttning av fysiska personer som arbetar i en organisation på en av parternas territorium och som inom ramen för samma förvärvsverksamhet tillfälligt förflyttas till den andra partens territorium. Den berörda organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till ett företag (filial, dotterbolag) som omfattas av den organisationen och som aktivt bedriver liknande förvärvsverksamhet på den andra partens territorium.3. Medborgare från gemenskapen respektive Slovenien skall tillåtas att resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens eller Sloveniens territorium när dessa bolagsföreträdare är överordnad personal enligt punkt 2 a ovan i ett bolag och ansvarar för etableringen av ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett slovenskt bolag, eller ett slovenskt dotterbolag eller en slovensk filial till ett gemenskapsbolag, i en av gemenskapens medlemsstater respektive Slovenien och när- dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och- bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Slovenien och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den gemenskapsmedlemsstaten eller Slovenien.Artikel 51För att underlätta för medborgare i gemenskapen och Slovenien att påbörja och bedriva reglerad yrkesverksamhet i Slovenien respektive i gemenskapen skall associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som måste vidtas för ett ömsesidigt erkännande av meriter. Associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta avseende.Artikel 52Under de första fyra åren efter dagen för detta avtals ikraftträdande eller, för de sektorer som avses i bilaga IXa, under den övergångsperiod som avses i artikel 3, får Slovenien vidta åtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel beträffande etableringen av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen om vissa industrigrenar- genomgår omstrukturering, eller- konfronteras med allvarliga svårigheter, särskilt i fall dessa medför allvarliga sociala problem i Slovenien, eller- står inför en förlust eller en drastisk minskning av hela den marknadsandel som innehas av slovenska bolag eller medborgare inom en viss sektor eller industri i Slovenien, eller- är industrier som håller på att växa fram i Slovenien.Sådana åtgärder skalli) upphöra att gälla senast två år efter utgången av det fjärde år som följer på datumet för detta avtals ikraftträdande eller, för de sektorer som omfattas av bilaga IXa, vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, ochii) vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, ochiii) gälla endast företag i Slovenien som bildas efter det att sådana åtgärder trätt i kraft och inte medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller gemenskapsmedborgare som redan är etablerade i Slovenien då en viss åtgärd införs i förhållande till slovenska bolag eller medborgare.Associeringsrådet får undantagsvis, på Sloveniens begäran, och om det är nödvändigt, fatta beslut om att förlänga de perioder som avses i i ovan för en viss sektor och under en begränsad tid.När Slovenien utformar och tillämpar sådana åtgärder skall landet i möjligaste mån bevilja förmånsbehandling för gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare och under inga omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som beviljas bolag eller medborgare från ett tredje land.Innan Slovenien inför dessa åtgärder skall landet samråda med associeringsrådet och sätta dem i kraft tidigast en månad efter anmälan till associeringsrådet av de konkreta åtgärder som landet skall införa, utom i de fall då risken för irreparabel skada kräver snabba insatser, i vilket fall Slovenien skall samråda med associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna införts.Efter utgången av det fjärde året efter avtalets ikraftträdande eller, för de sektorer som omfattas av bilaga IXa, efter utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3, får Slovenien införa endast sådana åtgärder med associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.KAPITEL III TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER MELLAN GEMENSKAPEN OCH SLOVENIEN Artikel 531. I enlighet med följande bestämmelser förpliktar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av bolag eller medborgare i gemenskapen eller Slovenien som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.2. I takt med den liberaliseringsprocess som nämns i punkt 1, och i enlighet med bestämmelserna i artikel 57.1, skall parterna tillåta tillfällig förflyttning av de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller är anställda av tjänsteproducenten som nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 50.2, inberäknat de fysiska personer som är representanter för ett bolag eller en medborgare i gemenskapen eller Slovenien och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för den tjänsteproducenten, om dessa representanter inte kommer att vara engagerade i direktförsäljning till allmänheten eller tillhandahålla tjänsterna själva.3. Senast åtta år efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att stegvis och i ökande omfattning genomföra bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn skall tas till de framsteg som parterna gör i tillnärmningen av sin lagstiftning.Artikel 541. Parterna skall inte vidta några åtgärder som i märkbar omfattning begränsar villkoren för tillhandahållande av tjänster för bolag eller medborgare i gemenskapen eller Slovenien som är etablerade hos en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde på dagen före avtalets ikraftträdande.2. Om en av parterna anser att de åtgärder som vidtagits av den andra parten sedan undertecknandet av avtalet leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde på dagen för undertecknandet av avtalet får den fösta parten begära samråd med den andra parten.Artikel 55Beträffande tillhandahållande av transporttjänster skall följande gälla utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 53:1) Såvitt avser inlandstransport skall förhållandet mellan parterna regleras av bestämmelserna i det avtal på transportområdet som slöts den 5 april 1993 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid en riktig tillämpning av detta avtal och understryker den särskilda betydelsen av friheten för transittrafik på väg, enligt definitionen i avtalet, utan att detta påverkar de villkor som reglerar transittrafiken genom Österrike efter Österrikes anslutning till Europeiska unionen, och av icke-diskriminering och harmonisering av gemenskapens och Sloveniens transportlagstiftning.2) Såvitt avser internationell sjötransport förpliktar sig parterna att på ett verksamt sätt tillämpa principen om obegränsad tillgång till marknaden och trafiken på kommersiella grunder.a) Denna bestämmelse skall inte beröra rättigheterna och förpliktelserna enligt Förenta nationernas uppförandekod för linjekonferenser såsom denna tillämpas av någon av parterna till detta avtal. Det står icke-konferensanslutna linjerederier fritt att bedriva verksamhet i konkurrens med en konferens så länge de står fast vid principen om lojal konkurrens på affärsmässiga grunder.b) Parterna bekräftar sitt åtagande att verka för en miljö med fri konkurrens som är ett väsentligt drag hos tank- och torrlastsjöfarten.3) Vid tillämpningen av principerna i punkt 2 skall parternaa) inte införa lastfördelningsklausuler i framtida bilaterala avtal med tredje land utom i de undantagsfall då linjerederier från någon av parterna i detta avtal annars inte skulle ha någon faktiskt möjlighet att bedriva transportverksamhet till och från det berörda tredje landet,b) förbjuda lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal beträffande tank- och torrlastsjöfart,c) vid avtalets ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport.4) I syfte att säkerställa samordnad utveckling och en efter hand tilltagande liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, skall parterna reglera villkoren för ömsesidig tillgång till marknaden för lufttransport genom ett särskilt avtal som skall förhandlas fram mellan parterna efter detta avtals ikraftträdande.5) Innan det avtal som avses i punkt 4 har ingåtts får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller före dagen för avtalets ikraftträdande.6) Under övergångsperioden skall Slovenien i en efter hand tilltagande omfattning anpassa sin lagstiftning inklusive administrativa, tekniska eller andra regler till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen på luft- och landtransportområdet i den mån detta gagnar liberaliseringen och den ömsesidiga tillgången till parternas marknader och underlättar passagerar- och godstrafiken.7) I takt med de gemensamma framstegen såvitt avser förverkligandet av målen i detta kapitel skall associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns för att skapa de nödvändiga villkoren för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.KAPITEL IV ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 561. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas om inte annat följer av begränsningar som är berättigade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.2. De skall inte tillämpas på verksamheter som, även om det endast är tillfälligt, är förenade med myndighetsutövning på någondera partens territorium.Artikel 571. Såvitt avser denna avdelning får ingenting i avtalet hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar beträffande fysiska personers inresa och vistelse, arbete, arbetsvillkor och etablering samt tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i avtalet upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse skall inte påverka tillämpningen av artikel 56.2. Att gemenskapsbolag och gemenskapsmedborgare som etablerat sig i Slovenien i enlighet med bestämmelserna i kapitel II utesluts från offentligt stöd av Slovenien inom områdena offentlig utbildning, hälsovård och sociala tjänster samt kulturella tjänster skall under den övergångsperiod som avses i artikel 3 anses vara förenligt med bestämmelserna i denna avdelning och med konkurrensbestämmelserna i avdelning V.Artikel 58Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av slovenska bolag eller medborgare och gemenskapsbolag eller gemenskapsmedborgare skall också omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.Artikel 591. Den behandling som mest gynnad nation som beviljas enligt bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla för skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning, eller andra skattearrangemang.2. Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar parterna att anta eller verkställa en åtgärd som syftar till att förhindra skattesmitning eller skattefusk enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning och andra skattearrangemang eller nationell skattelagstiftning.3. Ingen bestämmelse i denna avdelning skall tolkas så att det hindrar medlemsstaterna eller Slovenien att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt vad gäller deras bostadsort.Artikel 60Bestämmelserna i denna avdelning skall gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav som uppkommer på grund av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (GATS).Artikel 61Bestämmelserna i detta avtal får inte hindra någondera parten från att tillämpa några åtgärder för att hindra kringgående av dess åtgärder avseende tredje lands tillgång till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal.AVDELNING V BETALNINGAR, KAPITAL, KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER, TILLNÄRMNING AV LAGAR KAPITEL I LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER Artikel 62Parterna åtar sig att tillåta alla betalningar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta i den omfattning som de transaktioner som ligger till grund för betalningarna gäller varors, tjänsters eller personers rörlighet mellan parterna, som har liberaliserats i enlighet med detta avtal.Artikel 631. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Slovenien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i avdelning IV samt omvandling till likvida medel eller återförande till hemlandet av avkastningen på dessa investeringar och eventuell vinst därav.Utan att det påverkar ovanstående bestämmelse skall en sådan fri rörlighet för kapital, omvandling till likvida medel och återförande till hemlandet garanteras vid utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande för alla investeringar i samband med att gemenskapsmedborgare som bedriver verksamhet i Slovenien etablerar sig som egenföretagare i enlighet med kapitel II i avdelning IV.Beträffande förvärv av mer än 25 % av de röstberättigade aktierna, utgivna enligt lagen om förändring av äganderätten till företag, i ett bolag med ett nominellt aktiekapital på över 5 miljoner ecu krävs tillstånd från den slovenska regeringen under en period av tre år efter detta avtals ikraftträdande. Därefter skall denna restriktion tas bort.2. Såvitt avser transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning skall medlemsstaterna och Slovenien, från och med avtalets ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållandet av tjänster där en person bosatt på endera partens territorium deltar, och för finansieringskrediter.De skall också från och med det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar.Utan att det påverkar artiklarna 62 och 63 får gemenskapen respektive Slovenien, om kapitalrörelser mellan personer bosatta i gemenskapen och Slovenien under särskilda omständigheter skulle orsaka eller riskera att orsaka allvarliga svårigheter för skötseln av valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Slovenien, vidta säkerhetsåtgärder med avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Slovenien under en tid av högst sex månader, förutsatt att sådana åtgärder är strikt nödvändiga.3. Utan att det påverkar punkt 1 får medlemsstaterna och Slovenien från och med detta avtals ikraftträdande inte införa några nya valutarestriktioner vad gäller kapitalrörelser och löpande betalningar i samband med detta mellan personer bosatta i gemenskapen och Slovenien, och de får inte göra de existerande arrangemangen mer restriktiva.4. Parterna skall samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Slovenien för att främja målen i detta avtal.Artikel 641. Under de fyra år som följer på detta avtals ikraftträdande skall parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga villkoren för fortsatt gradvis tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.2. Vid utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande skall associeringsrådet undersöka sätt för att gemenskapens regler om rörlighet för kapital skall kunna tillämpas till fullo.KAPITEL II KONKURRENSBESTÄMMELSER OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER Artikel 651. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, i den utsträckning som det är ägnat att påverka handeln mellan gemenskapen och Slovenien:i) Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Sloveniens territorium eller en väsentlig del av dessa.iii) Allt offentligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.2. Alla förfaranden som strider mot denna artikel skall utvärderas på grundval av de kriterier som utformas genom tillämpning av bestämmelserna i artiklarna 85, 86 och 92 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.3. Associeringsrådet skall inom tre år efter detta avtals ikraftträdande anta de regler som är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2. Fram till dess att dessa regler antas skall sådana förfaranden som är oförenliga med punkt 1 hanteras av de avtalsslutande parterna på deras respektive territorier enligt deras respektive lagstiftning. Detta skall inte påverka punkt 6.4. a) Med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 iii medger parterna att allt offentligt stöd som under de första fyra åren efter detta avtals ikraftträdande beviljas av Slovenien utvärderas under beaktande av att Slovenien skall betraktas som ett område som är identiskt med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 92.3 a i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. Associeringsrådet skall, med beaktande av Sloveniens ekonomiska situation, besluta huruvida den perioden skall förlängas med ytterligare fyraårsperioder.b) Varje part skall säkerställa öppenhet inom området för offentligt stöd, bl.a. genom att årligen till den andra parten rapportera det totala beloppet och fördelningen av det stöd som ges och genom att på begäran lämna upplysningar om stödprogram. På begäran av en part skall den andra parten lämna upplysningar om vissa enskilda fall av offentligt stöd.5. Med avseende på de produkter som avses i avdelning III kapitlen II och III- gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,- bör alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som uppställts av gemenskapen på grundval av artiklarna 42 och 43 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilt kriterierna i rådets förordning nr 26/1962.6. Om gemenskapen eller Slovenien finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1 och- inte nöjaktigt handlagts enligt de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller- i avsaknad av sådana bestämmelser och om ett sådant förfarande är eller hotar att vara till allvarlig skada för den andra partens intressen eller kan orsaka väsentlig skada på dess inhemska industri, inbegripet dess servicesektor,får gemenskapen eller Slovenien vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom associeringsrådet eller 30 arbetsdagar efter det att frågan hänsköts för sådant samråd.Vad gäller förfaranden som är oförenliga med punkt 1 iii i denna artikel, får sådana lämpliga åtgärder, när WTO-avtalet gäller för dem, antas endast i enlighet med de förfaranden och på de villkor som föreskrivs i det avtalet och eventuellt andra relevanta instrument som förhandlats fram inom dess ramar och som gäller mellan parterna.7. Oavsett vilka andra bestämmelser som antas i överensstämmelse med punkt 3, skall parterna, under beaktande av de begränsningar som tystnadsplikten och skyddet för företagshemligheter kräver, utbyta information.8. Denna artikel skall inte tillämpas på produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, vilka omfattas av protokoll 2.Artikel 661. Parterna skall där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, för betalningsbalanssyften. Den part som inför sådana åtgärder skall snarast möjligt förelägga den andra parten en tidsplan för deras avskaffande.2. Om en eller flera av medlemsstaterna eller Slovenien har allvarliga svårigheter eller står inför ett överhängande hot om allvarliga svårigheter med avseende på sin betalningsbalans, får gemenskapen eller Slovenien, allt efter omständigheterna, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramarna för WTO-avtalet, vidta restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder rörande import, vilka skall vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalansproblemet. Gemenskapen respektive Slovenien skall genast underrätta den andra parten.3. Eventuella restriktiva åtgärder skall inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar och särskilt inte på återförande till hemlandet av belopp som investerats eller återinvesterats och alla former av avkastning härifrån.Artikel 67Såvitt avser offentliga företag eller företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter skall associeringsrådet, från och med det tredje året efter detta avtals ikraftträdande, säkerställa upprätthållandet av principerna i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 90 i detta.Artikel 681. I enlighet med bestämmelserna i denna artikel och i bilaga X bekräftar parterna den betydelse de fäster vid att säkerställa lämpligt och effektivt skydd och upprätthållande av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.2. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande skall Slovenien skydda immateriell, industriell och kommersiell äganderätt på en skyddsnivå som motsvarar den som finns inom gemenskapen, inbegripet effektiva medel för att genomföra sådana rättigheter.3. Innan detta avtal träder i kraft skall Slovenien ansluta sig till de multilaterala konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som avses i bilaga X punkt 1.4. Om det inom området för immateriell, industriell och kommersiell äganderätt skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren skall dessa på begäran av någondera parten skyndsamt hänskjutas till associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.Artikel 691. Parterna anser att det är önskvärt att tilldelningen av offentliga kontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramarna för WTO, påbörjas.2. Slovenska bolag skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas gemenskapsbolag, med undantag för kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG.De ovannämnda bestämmelserna skall även gälla för kontrakt som omfattas av direktiv 93/38/EEG så snart den slovenska regeringen har infört lämplig lagstiftning. Gemenskapen skall regelbundet undersöka om Slovenien verkligen har infört en sådan lagstiftning.Gemenskapsbolag skall ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Slovenien på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas slovenska bolag senast vid utgången av den övergångsperiod som avses i artikel 3.Gemenskapsbolag som är etablerade i Slovenien enligt bestämmelserna i avdelning IV kapitel II skall från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som beviljas slovenska bolag.Associeringsrådet skall periodiskt undersöka möjligheten för Slovenien att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Slovenien före övergångsperiodens utgång.3. Bestämmelserna i artiklarna 38 61 i detta avtal skall tillämpas beträffande etablering och drift av tjänsteföretag samt tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Slovenien samt anställning av och rörlighet för arbetskraft som har samband med fullgörande av offentliga kontrakt.KAPITEL III TILLNÄRMNING AV LAGAR Artikel 70Parterna medger att en viktig förutsättning för Sloveniens ekonomiska integrering i gemenskapen är en tillnärmning av landets befintliga och framtida lagstiftning till gemenskapens lagar. Slovenien skall sträva efter att säkerställa att dess lagar gradvis bringas i överensstämmelse med gemenskapens.Artikel 711. Tillnärmningen av lagarna skall omfatta särskilt följande områden: tullagar, bolagsrätt, bankrätt, försäkringsrätt, bolagsredovisning och bolagsbeskattning, finansiella tjänster, konkurrensregler, regler om offentliga kontrakt och offentlig upphandling, skydd av människors och djurs hälsa och liv, bevarande av växter, indirekt beskattning, tekniska föreskrifter och standarder, lagar och andra författningar om kärnkraft, transporter och telekommunikation.2. Parterna anser det också särskilt viktigt att göra snabba framsteg i tillnärmningen av lagarna inom områdena för den inre marknaden, konkurrens, skydd av arbetstagare, skydd av konsumenternas rättigheter och skydd av miljön.Artikel 72Gemenskapen skall ge Slovenien tekniskt bistånd för genomförandet av dessa åtgärder, som bland annat kan omfatta- utbyte av experter,- tillhandahållande av information, särskilt om relevant lagstiftning, på ett tidigt stadium,- anordnande av seminarier,- utbildningsverksamhet,- stöd till översättning av gemenskapslagstiftning och slovensk lagstiftning inom tillämpliga sektorer.AVDELNING VI EKONOMISKT SAMARBETE Artikel 731. Gemenskapen och Slovenien skall etablera ekonomiskt samarbete med sikte på att bidra till att stärka Sloveniens utveckling och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete skall stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till nytta för båda parter.2. Politik och andra åtgärder skall syfta till att få till stånd en ekonomisk och social utveckling i Slovenien och de skall bygga på principen om hållbar utveckling. Denna politik bör säkerställa att miljömässiga hänsyn införlivas fullständigt redan från början och att de är anknutna till kraven på harmonisk social utveckling.3. I detta syfte bör samarbetet särskilt koncentreras på politik och åtgärder beträffande industrin, inbegripet gruvsektorn, investeringar, jordbruk, energi, transport, regional utveckling och turism.4. Särskild uppmärksamhet måste ägnas åtgärder som kan gynna samarbete mellan Slovenien och länderna i Central- och Östeuropa.Artikel 74 Industriellt samarbete1. Samarbetet skall syfta till att främja modernisering och omstrukturering av slovensk industri inom både offentlig och privat sektor, samt industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer på båda sidor, särskilt med sikte på att stärka den privata sektorn, samtidigt som hänsyn tas till miljön.2. Samarbetet skall särskilt främja- omstruktureringen av enskilda sektorer; i detta sammanhang skall associeringsrådet särskilt undersöka de problem som rör kol- och stålsektorerna,- etableringen av nya bolag inom områden med tillväxtmöjligheter.3. Vid initiativ till industriellt samarbete skall hänsyn tas till de prioriteringar som fastställts av Slovenien. Dessa initiativ bör särskilt vara inriktade på att upprätta lämpliga ramar för företag, förbättra ledarskapskunskaperna, främja marknader, skapa öppenhet på marknaden och villkor för företagande, och skall omfatta tekniskt bistånd där det är lämpligt.Artikel 75 Främjande och skydd av investeringar1. Samarbetet mellan parterna skall syfta till att upprätta ett gynnsamt klimat för såväl inhemska som utländska privata investeringar, vilket är väsentligt för ekonomisk och industriell återuppbyggnad i Slovenien.2. Målen för samarbetet skall särskilt vara att- Slovenien upprättar ett rättsligt ramverk som gynnar och skyddar investeringar,- vid behov ingå bilaterala avtal med medlemsstaterna beträffande främjande och skydd av investeringar,- vid behov ingå avtal mellan medlemsstaterna och Slovenien för att undvika dubbelbeskattning,- genomföra lämpliga arrangemang för kapitalöverföringar,- fortsätta med avregleringen,- förbättra den ekonomiska infrastrukturen,- utbyta information beträffande investeringsmöjligheter genom att anordna branschmässor, utställningar, handelsveckor och andra evenemang.Artikel 76 Standarder och bedömning av överensstämmelse1. Parterna skall samarbeta för att Sloveniens föreskrifter på detta område skall nå full överensstämmelse med gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse.2. För detta ändamål skall samarbetet söka att- främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse,- vid behov utverka att avtal ingås om ömsesidigt erkännande inom dessa områden,- uppmuntra berörda slovenska organ till att delta i det arbete som bedrivs av europeiska specialorgan (CEN, CENELEC, ETSI, EOTC).3. Gemenskapen kommer vid behov att ge Slovenien tekniskt bistånd.Artikel 77 Samarbete på vetenskapens och teknikens områden1. Parterna skall främja samarbete avseende forskning och teknisk utveckling. De skall särskilt ägna uppmärksamhet åt följande:- Utbyte av information om varandras politik på vetenskapens och teknikens områden.- Anordnande av gemensamma vetenskapliga möten (seminarier och workshops).- Gemensam forsknings- och utvecklingsverksamhet avsedd att uppmuntra vetenskaplig utveckling och överföring av teknik och kunskap.- Utbildningsverksamhet och rörlighetsprogram för forskare och specialister från båda sidorna.- Utveckling av en miljö som främjar forskning och tillämpning av ny teknik samt lämpligt skydd av immateriell äganderätt till forskningsresultat.- Sloveniens deltagande i gemenskapens forskningsprogram i överensstämmelse med punkt 3.Tekniskt bistånd skall ges när det är lämpligt.2. Associeringsrådet skall fastställa lämpliga förfaranden för utveckling av samarbetet.3. Samarbetet inom gemenskapens ramprogram för forskning och teknisk utveckling skall genomföras på grundval av särskilda arrangemang som skall förhandlas fram och avtalas enligt vardera partens rättsliga förfaranden.Artikel 78 Utbildning och yrkesutbildning1. Parterna skall samarbeta för att höja nivån på de allmänna utbildnings- och yrkeskvalifikationerna i Slovenien med beaktande av Sloveniens prioriteringar. Institutionella ramar och samarbetsplaner skall upprättas inom ramarna för Europeiska utbildningsfonden och Tempus-programmet. Sloveniens deltagande i gemenskapens utbildnings-, yrkesutbildnings- och ungdomsprogram skall övervägas i samband med artikel 106.2. Samarbetet skall vara inriktat särskilt på följande områden i enlighet med detaljerade förfaranden som parterna gemensamt beslutar om:- Utveckling av utbildnings- och yrkesutbildningssystemet i Slovenien.- Grundutbildning, praktik och omskolning, inbegripet utbildning av chefer inom den offentliga och den privata sektorn samt högt uppsatta tjänstemän inom offentlig förvaltning, särskilt inom prioriterade områden som skall fastställas.- Samarbete mellan universitet eller andra högre läroanstalter, samarbete mellan universitet eller andra högre läroanstalter och företag, rörlighet för lärare, unga forskare, studenter och administratörer (Tempus).- Främjande av undervisningen inom området för Europastudier vid lämpliga institutioner.- Främjande av initiativ för att gynna ömsesidigt erkännande av studieperioder och examensbevis.- Främjande av utbildning av lärare och instruktörer.3. Inom översättningsområdet skall samarbetet inriktas på utbildning av översättare och tolkar samt främjande av lingvistiska normer och terminologi för gemenskapen.Artikel 79 Jordbruk och jordbrukets förädlingsindustri1. Samarbetet inom detta område skall syfta till modernisering av jordbruket och jordbrukets förädlingsindustri. Det skall särskilt inriktas på att- utveckla och modernisera förädlingsindustrier och deras förvaringsmetoder, saluföring, osv.,- modernisera landsbygdens infrastruktur (transport, vattentillförsel, telekommunikationer),- förbättra den fysiska planeringen, inbegripet byggnads- och stadsplanering,- förbättra produktiviteten och kvaliteten genom att använda lämpliga metoder och produkter och tillhandahålla undervisning och övervakning vid användning av bekämpningsmetoder mot föroreningar som har samband med råvaror,- främja komplementariteten på jordbruksområdet,- främja tekniskt samarbete inom jordbruket och utbyte av kunskap, särskilt mellan de privata sektorerna i gemenskapen och Slovenien,- utveckla samarbetet beträffande djurhälsa och bevarande av växter i syfte att åstadkomma en successiv harmonisering med gemenskapsstandarder genom bistånd till utbildning och anordnande av kontroller.2. För dessa syften skall gemenskapen vid behov ge tekniskt bistånd.Artikel 80 Energi1. I enlighet med de marknadsekonomiska principerna och Fördraget om upprättandet av europeiska energistadgan skall parterna samarbeta för att utveckla en successiv integrering av Europas energimarknader.2. Samarbetet skall vid behov omfatta tekniskt bistånd på följande områden:- Utformning och planering av energipolitiken, både på nationell och regional nivå, även på lång sikt.- Åstadkommande av en större öppenhet på energimarknaden, inbegripet underlättande av gas- och elöverföring.- Studier av moderniseringen av energiinfrastrukturen.- Förbättring av distribution samt förbättring och diversifiering av utbudet.- Ledarskap och utbildning för energisektorn.- Utveckling av energiresurser.- Främjande av energibesparingar och energieffektivitet.- Miljökonsekvenserna av energiproduktion och energiförbrukning.- Kärnkraftssektorn.- Elektricitets- och gassektorerna, inbegripet överväganden av möjligheten att sammankoppla europeiska försörjningsnät.- Utformning av ramvillkoren för samarbete mellan företag inom denna sektor som kan omfatta uppmuntran av samriskföretag.- Överföring av teknik och kunnande, som vid behov kan omfatta främjande och kommersiellt utnyttjande av en effektiv energiteknik.- Användning av och stöd till nya och förnybara energikällor.Artikel 81 Kärnsäkerhet1. Målet för kärnsäkerhetssamarbetet skall vara att åstadkomma hög kärnsäkerhetsnivå.2. Samarbetet skall, på ett för Sloveniens specifika situation lämpligt sätt, omfatta följande områden:- Kärnsäkerhet, inbegripet såväl föreskriftsaspekter som driftsaspekter, samt hantering av allvarliga olyckor.- Strålskydd, inbegripet strålövervakning i miljön.- Bränslecykelproblem, skydd av kärnmaterial samt åtgärder mot smuggling av kärnmaterial.- Hantering av radioaktivt avfall.- Tidigt utbyte av information i radiologiska nödsituationer.- Nedläggning av kärnenergianläggningar.- Ansvar gentemot tredje man på kärnenergins område.3. Samarbetet skall omfatta utbyte av information och erfarenheter samt forsknings- och utvecklingsverksamhet i enlighet med bestämmelserna i artikel 77.Artikel 82 Miljö och skydd mot naturkatastrofer1. Parterna skall utveckla och stärka sitt samarbete för att bekämpa försämringen av miljön.2. Samarbetet skall koncentreras kring följande:- Effektiv övervakning av föroreningsnivåerna   system för information om miljötillståndet.- Bekämpning av lokal, regional och gränsöverskridande förorening (förorening av luft och vatten, inbegripet dricksvattnet).- Hållbar, effektiv och miljövänlig framställning och användning av energi   säkerhet hos industrianläggningar, inbegripet kärnkraftverk.- Klassificering och säker hantering av kemikalier.- Effektivt förebyggande och minskning av vattenföroreningar, särskilt vad avser gränsöverskridande vattendrag.- Minskning, återvinning och säker hantering av avfall (inbegripet radioaktivt avfall) samt genomförande av Baselkonventionen.- Jordbrukets miljökonsekvenser   jorderosion och förorening genom kemikalier som används i jordbruket.- Skydd av skogar och flora och fauna samt bevarande av den biologiska mångfalden.- Återställande av den ekologiska jämvikten på landsbygden.- Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.- Användning av ekonomiska och skattemässiga styrmedel.- Globala klimatförändringar och förebyggande av dessa.- Skötsel av kustlinjen och förhindrande av förorening av havet.- Internationella konventioner på miljöområdet.- Bättre miljöstandarder för bilar.- Miljökonsekvensbedömningar av begrepp och infrastrukturprojekt rörande trafik/transport.- Riktig bedömning av kostnader och internalisering av externa kostnader.3. Samarbetet skall omfatta:- Utbyte av information och experter, inbegripet information och experter såvitt avser överföring av ren teknik och säker användning av miljövänliga biotekniker.- Utbildningsprogram och kurser.- Gemensam forskning.- Tillnärmning av lagstiftning (gemenskapsstandarder).- Samarbete på regional nivå (inbegripet samarbete inom ramen för Europeiska miljöbyrån) och på internationell nivå.- Utveckling av strategier, särskilt med avseende på globala frågor och klimatfrågor.- Miljöutbildning och medvetenhet om miljöfrågor.- Miljökonsekvensbeskrivningar.4. På området för skydd mot naturkatastrofer syftar samarbetet till att skydda människor, djur, egendom och miljön mot naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor.Samarbetet skall omfatta följande områden:- Utbyte av resultat från utvecklingsprojekt inom vetenskap och forskning.- Ömsesidig och tidig information om risker, katastrofer och dessas följder.- System för räddnings- och hjälpinsatser vid katastrofer.- Utbyte av erfarenheter av rehabilitering och återuppbyggnad efter en katastrof.- Utbildning och övning i att skydda sig själv och andra mot naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor.- Övning i räddnings- och hjälpinsatser.Artikel 83 Transport1. Parterna skall utveckla och gradvis öka samarbetet på transportområdet så att Slovenien kan- omstrukturera och modernisera transporterna,- förbättra rörligheten för passagerare och varor och tillträdet till transportmarknaden genom att undanröja administrativa, tekniska och andra hinder,- uppnå driftstandarder som är jämförbara med standarderna i gemenskapen,- utveckla ett transportsystem som är förenligt med och anpassat till gemenskapssystemet.2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:- Ekonomiska, juridiska och tekniska utbildningsprogram.- Tekniskt bistånd och teknisk rådgivning samt informationsutbyte.3. Samarbetet skall omfatta följande prioriterade områden:- Vägtransport, inbegripet beskattning och sociala och miljömässiga aspekter.- Kombinerad järnvägs- och landsvägstransport.- Förvaltning av järnvägar och flygplatser, inbegripet samarbete mellan relevanta inhemska myndigheter.- Utveckling av vägars, järnvägars, hamnars och flygplatsers infrastruktur på viktiga sträckor av gemensamt intresse och transeuropeiska förbindelser.- Harmonisering av internationell transportstatistik.- Upprustning av teknisk transportutrustning i enlighet med gemenskapsnormerna, särskilt på områdena för kombinerad landsvägs- och järnvägstransport, flerkombinationstransport och omlastning.- Främjande av gemensamma forsknings- och utvecklingsprogram enligt etablerade förfaranden.- Antagande av en samordnad transportpolitik som är förenlig med den transportpolitik som tillämpas i gemenskapen.Artikel 84 Post och telekommunikationer1. Parterna skall utöka och stärka samarbetet på området för post och telekommunikationer och skall för detta ändamål särskilt- utbyta information om politiken för telekommunikation och posttjänster,- utbyta teknisk och annan information och anordna seminarier, workshops och konferenser för experter från båda sidorna,- bedriva utbildnings- och rådgivningsverksamhet,- bedriva tekniköverföring,- låta lämpliga organ från båda parter genomföra gemensamma projekt,- främja användning av europeiska standarder, certifieringssystem och sätt för meddelande av föreskrifter,- främja nya kommunikationsformer, särskilt sådana som används kommersiellt.2. Dessa aktiviteter skall inriktas på följande prioriterade områden:- Modernisering av Sloveniens telekommunikationsnät och postförbindelser och dessas integrering i europeiska och världsomspännande nät.- Samarbete inom de europeiska standardiseringsstrukturerna.- Integrering av transeuropeiska system   rättsliga och föreskriftsinriktade aspekter på telekommunikation.- Handhavande av telekommunikationer i den nya europeiska ekonomiska miljön   organisatoriska strukturer, strategi och planering, inköpsprinciper.- Fysisk planering, inbegripet byggnads- och stadsplanering.Artikel 85 Bank- och försäkringsväsen och andra finansiella tjänster1. Parterna skall samarbeta i avsikt att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att uppmuntra bank- och försäkringssektorerna och sektorn för finansiella tjänster i Slovenien.a) Samarbetet skall inriktas på följande:- Införande av ett gemensamt redovisningssystem som är förenligt med europeiska normer.- Förstärkning och omstrukturering av bank- och försäkringsväsendena och andra finansiella sektorer.- Förbättring av övervakningen och regleringen av bankväsendet och andra finansiella tjänster och tekniskt bistånd till upprättande och drift av ett slovenskt organ för övervakning av försäkringsväsendet.- Översättning av gemenskapens och Sloveniens lagstiftning.- Utarbetande av glossarier med termer.- Informationsutbyte, särskilt beträffande föreslagen lagstiftning.b) För detta ändamål skall samarbetet omfatta tillhandahållande av tekniskt bistånd och utbildning.2. Parterna skall samarbeta i syfte att utveckla effektiva revisionssystem i Slovenien som följer de harmoniserade gemenskapsmetoderna och gemenskapsförfarandena.a) Samarbetet skall inriktas på- tekniskt bistånd till revisionsrätten i Slovenien,- inrättande av interna revisionsenheter vid offentliga myndigheter,- utbyte av information om revisionssystem,- standardisering av redovisningshandlingar,- utbildning och rådgivning.b) I detta syfte skall gemenskapen tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.Artikel 86 Monetär politikPå de slovenska myndigheternas begäran skall gemenskapen ge tekniskt bistånd för att stödja Sloveniens strävan att införa fullständig konvertibilitet för tolarn och gradvis tillnärmning av landets politik till politiken inom Europeiska monetära systemet. Samarbetet på detta område skall innefatta informellt utbyte av information om Europeiska monetära systemets, Europeiska monetära institutets och det europeiska centralbankssystemets principer och funktion.Artikel 87 Förhindrande av penningtvätt1. Parterna är eniga om nödvändigheten av att göra energiska ansträngningar och att samarbeta för att hindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och narkotikabrottslighet i synnerhet.2. Samarbetet inom detta område skall omfatta administrativt och tekniskt bistånd med att införa föreskrifter och lämpliga, väl fungerande, normer och metoder för att bekämpa penningtvätt, som är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella organ på detta område, särskilt Financial Action Task Force (FATF).Artikel 88 Regional utveckling1. Parterna skall stärka sitt inbördes samarbete rörande regional utveckling och fysisk planering.2. För detta ändamål får följande åtgärder vidtas:- Informationsutbyte mellan nationella, regionala och lokala myndigheter om regionalpolitik och politik för fysisk planering.- Bistånd till Slovenien för utarbetande av en sådan politik.- En gemensam insats från regionala och lokala myndigheter inom området för ekonomisk utveckling.- Undersökning av samordnade metoder för utveckling av gränsområden mellan gemenskapen och Slovenien samt andra områden i Slovenien med betydande regionala olikheter.- Utbytesbesök för att undersöka möjligheterna till samarbete och bistånd.- Utbyte av tjänstemän och experter.- Tekniskt bistånd.- Fastställande av program för informations- och erfarenhetsutbyte, bland annat genom seminarier.Artikel 89 Socialt samarbete1. På områdena för hälsa och säkerhet i arbetet skall parterna utveckla samarbete för att förbättra skyddsnivån med avseende på arbetstagarnas hälsa och säkerhet, med utgångspunkt i den skyddsnivå som finns inom gemenskapen. Samarbetet skall särskilt omfatta- tekniskt bistånd,- utbyte av expertis,- samarbete mellan företag,- utbyte av information samt administrativt och annat relevant bistånd till företag   utbildning.2. Vad gäller sysselsättning skall samarbetet mellan parterna inriktas särskilt på att modernisera arbetsförmedling och yrkesrådgivning, införa stödåtgärder och främja lokal utveckling för att stödja den industriella omstruktureringen.Samarbetet skall också omfatta åtgärder såsom genomförandet av studier, tillhandahållandet av experthjälp, information och utbildning.3. Vad gäller den sociala tryggheten skall samarbetet mellan parterna syfta till att anpassa Sloveniens sociala trygghetssystem till de nya ekonomiska och sociala kraven, särskilt genom att experthjälp, information och utbildning erbjuds.Artikel 90 TurismParterna skall öka och utveckla samarbetet mellan sig för att- uppmuntra turismen,- öka informationsflödet genom internationella nätverk, databaser, osv.,- överföra kunnande genom utbildning, utbyten, seminarier,- genomföra regionala turistprojekt, exempelvis gränsöverskridande projekt, vänortsprojekt osv.,- utbyta synpunkter och information i centrala frågor av ömsesidigt intresse, som är av betydelse för turistsektorn,- uppmuntra utvecklingen av en infrastruktur som bidrar till investeringar inom turistsektorn.- införa datoriserade boknings- och informationssystem i Slovenien samt regler till skydd för turisterna i deras egenskap av konsumenter.Artikel 91 Små och medelstora företag1. Parterna skall syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn samt samarbetet mellan små och medelstora företag i gemenskapen och Slovenien.2. De skall uppmuntra utbyte av information och kunnande inom följande områden genom att- fastställa de juridiska, administrativa, tekniska, skattemässiga och finansiella villkor som är nödvändiga för etableringen och utbyggnaden av små och medelstora företag och för gränsöverskridande samarbete,- tillhandahålla de specialiserade tjänster som krävs av små och medelstora företag (ledarskapsutbildning, redovisning, marknadsföring, kvalitetsstyrning osv.) och genom att stärka de organ som tillhandahåller sådana tjänster,- upprätta lämpliga förbindelser med aktörer inom gemenskapen för att förbättra informationsflödet till små och medelstora företag och främja gränsöverskridande verksamhet (t.ex. genom Business Cooperation Networt [BC-Net], Euroinfocenter, konferenser osv.).3. Samarbetet skall omfatta- tekniskt bistånd, särskilt för upprättandet av lämpligt institutionellt stöd till små och medelstora företag på nationell och regional nivå, såvitt avser finansiella tjänster, tekniska tjänster och kommersiella tjänster,- utbildning och rådgivning.Artikel 92 Information och kommunikation1. Gemenskapen och Slovenien skall vidta lämpliga åtgärder för att stimulera ett effektivt ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att förse allmänheten med grundläggande information om gemenskapen och Slovenien skall prioriteras, och när företagskretsar i Slovenien skall ges mera specialiserad information skall de om möjligt ges tillträde till gemenskapens databaser.2. Parterna skall samordna och vid behov harmonisera sin politik beträffande regleringen av gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, tekniska standarder och främjandet av europeisk teknik på det audiovisuella området.3. Samarbetet kan vid behov omfatta utbytesprogram, stipendier, och utbildningsmöjligheter för journalister och experter inom mediasektorn.Artikel 93 Konsumentskydd1. Parterna skall samarbeta i syfte att uppnå full överensstämmelse mellan konsumentskyddssystemen i Slovenien och gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd skall eftersträvas som en förutsättning för en effektiv marknadsekonomi.2. I detta syfte skall parterna med hänsyn till sina gemensamma intressen främja och- föra en aktiv konsumentskyddspolitik i linje med gemenskapslagstiftningen och, när det är lämpligt, Förenta nationernas riktlinjer,- harmonisera lagstiftningen och anpassa de slovenska konsumentskyddslagarna till gemenskapens,- införa ett effektivt rättsligt skydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla lämpliga säkerhetsnormer för dessa.3. Samarbetet på området kan omfatta- utbyte av information om farliga produkter,- utbildning av statliga konsumentskyddsombud och konsumentskyddsombud för icke-statliga organisationer,- hjälp med att utveckla oberoende organisationer vilkas mål det är att förbättra informationen till konsumenterna, särskilt genom kampanjer som syftar till att höja konsumentmedvetenheten,- upprättandet av informations- och rådgivningscentrum för lösning av tvister och tillhandahållande av juridisk och annan rådgivning till konsumenter   samarbete mellan slovenska centrum och centrum i gemenskapen,- tillträde till gemenskapens databaser,- utveckling av utbyte mellan företrädare för konsumenternas intressen.Artikel 94 Tull1. Syftet med samarbetet på tullområdet skall vara att säkerställa överensstämmelse med alla de bestämmelser som enligt planerna skall antas på handelsområdet och för att uppnå en tillnärmning av Sloveniens tullsystem till gemenskapens och således att hjälpa till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som är planerade enligt detta avtal.2. Samarbetet skall särskilt omfatta följande:- Informationsutbyte, inbegripet undersökningsmetoder.- Utveckling av gränsöverskridande infrastruktur mellan parterna.- Sammankoppling av gemenskapens och Sloveniens transiteringssystem.- Förenkling av inspektioner och formaliteter i samband med godstransport.- Anordnande av seminarier och praktikplatser.Tekniskt bistånd skall ges vid behov.3. Utan att det påverkar det utökade samarbetet enligt detta avtal, särskilt artikel 97, skall det ömsesidiga biståndet beträffande tullfrågor mellan de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter äga rum enligt bestämmelserna i protokoll 6.Artikel 95 Statistiskt samarbete1. Samarbetet på statistikens område skall syfta till att utveckla ett effektivt statistiksystem som snabbt och i rätt tid kan tillhandahålla den tillförlitliga statistik som behövs för att planera och övervaka reformprocessen och bidra till att utveckla privat företagsamhet i Slovenien.2. Parterna skall särskilt samarbeta för att- främja utvecklingen av en effektiv statistiktjänst i Slovenien, inom de nödvändiga institutionella ramarna,- uppnå harmonisering med internationella (och särskilt gemenskapens) metoder, standarder och klassifikationer,- tillhandahålla de uppgifter som behövs för att upprätthålla och övervaka de ekonomiska reformerna,- förse marknadsaktörerna inom den privata sektorn med lämpliga makroekonomiska och mikroekonomiska uppgifter,- garantera enskilda uppgifters konfidentialitet,- möjliggöra för Slovenien att anta de principer och normer som gäller för gemenskapens statistiksystem.3. Samarbetet på detta område skall omfatta- tillhandahållande av information om metoder,- organisation av ett program för tekniskt bistånd som omfattar- seminarier, praktikplatser och tekniskt samråd,- utbildningsverksamhet,- pilotstudier,- deltagande i utvalda arbetsgrupper inom Eurostat,- utbyte av statistisk information.Artikel 96 Ekonomisk politik1. Gemenskapen och Slovenien skall underlätta den ekonomiska reform- och integrationsprocessen genom att samarbeta för bättre förståelse för grunddragen i sina respektive ekonomier och för genomförandet av ekonomisk politik i marknadsekonomier.2. I detta syfte skall gemenskapen och Slovenien samarbeta för att- utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,- tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet utformningen av en ekonomisk politik och medlen för att genomföra denna,- särskilt genom åtgärdsprogrammet för samarbete i ekonomiska frågor (ACE) uppmuntra ett omfattande samarbete mellan ekonomer och företagsledare i gemenskapen och Slovenien för att påskynda överföringen av kunnande för utarbetandet av en ekonomisk politik och ombesörja att resultaten av forskning som är relevant för politiken får en omfattande spridning.Artikel 97 Bekämpning av narkotikamissbruk1. Parterna skall, inom ramarna för sina respektive befogenheter och kompetensområden, samarbeta för att öka effektiviteten i politiken och åtgärderna för att motverka olaglig tillförsel av och handel med narkotika och psykotropa ämnen och minska missbruket av dessa produkter.2. Parterna skall enas om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att nå dessa mål, däribland detaljerade arrangemang för genomförandet av gemensamma aktioner. Dessa aktioner skall bygga på nära samråd om och samordning av målen och åtgärderna inom de områden som avses i punkt 1.3. Samarbetet mellan parterna skall omfatta tekniskt och administrativt bistånd, särskilt inom följande områden: Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning, inrättande av institutioner och informationscentrum samt socialmedicinska centrum och hälsocentrum, personalutbildning och forskning, förhindrande av att prekursorer som används för olaglig tillverkning av narkotika eller psykotropa ämnen kommer på avvägar. Parterna får enas om att införliva andra områden.AVDELNING VII FÖRHINDRANDE AV OLAGLIG VERKSAMHET Artikel 981. Parterna skall, inom ramen för sina respektive befogenheter och kompetensområden, fastställa ramen för sitt samarbete för att förhindra olaglig verksamhet, bland annat- dold invandring och någondera partens medborgare olagliga närvaro på den andres territorium, med beaktande av principerna och förfarandena för återresetillstånd,- olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt korruption,- olaglig handel med varor, t.ex. industriavfall och förfalskade varor,- olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,- olaglig överföring av motorfordon,- organiserad brottslighet,- olaglig handel med radioaktivt och nukleärt material.2. Samarbetet på de områden som anges i punkt 1 skall vara föremål för ömsesidigt samråd och nära samordning. Detta samarbete skall omfatta tekniskt och administrativt bistånd, på följande områden:- Utarbetande och genomförande av nationell lagstiftning för att förhindra olaglig verksamhet.- Inrättande av informationscentrum.- Förbättring av effektiviteten hos de institutioner som ansvarar för att förhindra olaglig verksamhet.- Personalutbildning och utveckling av undersökningsmetoder.- Utarbetande av ömsesidigt godkända åtgärder för att förhindra olaglig verksamhet.AVDELNING VIII KULTURELLT SAMARBETE Artikel 991. Parterna förpliktar sig att främja det kulturella samarbetet. När det är lämpligt kan de kulturella samarbetsprogram som finns i gemenskapen eller i en eller flera medlemsstater utvidgas till att också omfatta Slovenien och ytterligare verksamhet av intresse för båda sidorna utvecklas.Detta samarbete kan i synnerhet omfatta- översättningar av litterära verk,- utväxling av icke-kommersiella konstverk och konstnärer,- bevarande och restaurering av monument och historiska platser (det arkitektoniska och kulturella arvet),- utbildning av personer som arbetar med kulturella ärenden,- anordnande av europeiskt inriktade kulturevenemang,- spridning av information om betydande kulturella verk.2. Parterna får samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa. Bland annat kan den audiovisuella sektorn i Slovenien ansöka om att få delta i aktiviteter som anordnas av gemenskapen som ett led i Media-programmet enligt de förfaranden som fastställts av de ansvariga organen för respektive aktivitet och enligt bestämmelserna i rådets beslut 90/685/EEG varigenom programmet infördes.Parterna skall samordna och när det är lämpligt harmonisera sin regleringspolitik för gränsöverskridande radio- och televisionssändningar, med särskild hänsyn till frågor som rör förvärv av immateriell äganderätt till program som sänds via satellit eller kabel, tekniska standarder på det audiovisuella området och främjandet av europeisk audiovisuell teknik.Samarbetet på detta område kan bland annat inbegripa utbyte av program, stipendier och anläggningar för utbildning av journalister och andra yrkesverksamma inom mediaområdet.AVDELNING IX EKONOMISKT SAMARBETE Artikel 100För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 101, 102 och 104, skall Slovenien, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 103, erhålla tillfälligt ekonomiskt bistånd från gemenskapen i form av bidrag och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken enligt bestämmelserna i artikel 18 i bankens stadga.Artikel 101Detta ekonomiska bistånd skall ges- antingen inom ramarna för ett vägledande flerårigt program inom Phare enligt bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 3906/89, med ändringar, eller inom nya ekonomiska fleråriga ramar som gemenskapen upprättar efter samråd med Slovenien och med hänsyn till övervägandena i artiklarna 104 och 105,- genom lån från Europeiska investeringsbanken fram till den dag dessa inte längre är disponibla. Efter samråd med Slovenien skall gemenskapen fastställa det högsta beloppet och den period då lån från Europeiska investeringsbanken skall vara disponibla för Slovenien under följande år.Artikel 102Målen och områdena för gemenskapens ekonomiska bistånd skall fastställas i ett vägledande åtgärdsprogram som de båda parterna skall enas om. Parterna skall underrätta associeringsrådet.Artikel 1031. Gemenskapen skall, i fall av särskilda behov, med beaktande av samtliga tillgängliga ekonomiska resurser, på Sloveniens begäran och i samordning med internationella finansiella institutioner, inom ramarna för G24 undersöka möjligheten att ge tillfälligt ekonomiskt bistånd för att stödja- åtgärder som syftar till att säkerställa de slovenska utlandskontonas livskraft och upprätthålla den slovenska valutans konvertibilitet,- strukturanpassningsinsatser på medellång sikt, inbegripet stöd för betalningsbalansen.2. Villkoren för detta ekonomiska bistånd är att Slovenien lägger fram stabiliseringsprogram för sin ekonomi, som är godkända av Internationella valutafonden, att gemenskapen godkänner dessa, att Slovenien håller fast vid dessa program och, som ett slutmål, att landet snabbt går över till att förlita sig på privat finansiering.3 Associeringsrådet skall underrättas om de villkor på vilka detta bistånd kommer att ges och om huruvida Slovenien uppfyller de förpliktelser som landet åtagit sig beträffande sådant bistånd.Artikel 104Gemenskapens ekonomiska bistånd skall utvärderas på grundval av de behov som uppstår och Sloveniens utvecklingsnivå och med hänsyn till fastställda prioriteringar och den slovenska ekonomins upptagningsförmåga, förmågan att återbetala lån och införandet av ett marknadsekonomiskt system och omstrukturering i Slovenien.Artikel 105För att tillgängliga resurser skall kunna utnyttjas på bästa sätt skall parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, såsom medlemsstaterna, andra länder, inbegripet G24, och internationella finansiella institutioner, t.ex. Internationella valutafonden, Världsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling.Artikel 106Slovenien skall delta i ramprogram, särskilda program, projekt eller andra av gemenskapens verksamheter på de områden som avses i bilaga XI. Utan att det påverkar Sloveniens befintliga engagemang i de verksamheter som anges i bilaga XI skall associeringsrådet besluta om villkoren för Sloveniens deltagande i dessa verksamheter. Sloveniens ekonomiska bidrag till de verksamheter som avses i bilaga XI skall grundas på principen att Slovenien självt skall stå för kostnaderna för sitt deltagande. Om det är nödvändigt får gemenskapen besluta, från fall till fall och enligt de bestämmelser som gäller gemenskapens allmänna budget, att betala en del av Sloveniens bidrag.AVDELNING X BESTÄMMELSER OM OSIMOAVTALEN OCH OM EKONOMISKT SAMARBETE MELLAN SLOVENIEN OCH ITALIEN Artikel 107För att främja regionalt samarbete skall gemenskapen och Slovenien, som en del av genomförandet av sitt samarbete, ägna särskild uppmärksamhet åt sådan verksamhet som omfattas av de avtal som undertecknades i Osimo den 10 november 1975 av Italienska republiken och Socialistiska federativa republiken Jugoslavien, och till de gränsöverskridande samarbetsinitiativ som ingår i den allmänna ramen för ekonomiskt samarbete mellan Italien och Slovenien.Parterna skall vid val av projekt som skall stödjas finansiellt inom ramen för detta samarbete särskilt beakta sitt gemensamma intresse av att nå de mål som avses i första stycket.Artikel 108Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 31 skall gemenskapen, inom ramen för gemenskapsbestämmelserna om frizoner, och Slovenien ge alla produkter som enligt protokollet om ursprungsprodukter har fått status av ursprungsprodukter fritt tillträde till sina marknader i de fria gränszoner som kan skapas genom överenskommelse mellan Italien och Slovenien enligt avtalet om främjande av ekonomiskt samarbete, undertecknat i Osimo 1975.Artikel 109Vid genomförandet av artiklarna 107 och 108 skall gemenskapen och Slovenien samarbeta i enlighet med de mål som avses i artikel 107.AVDELNING XI INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER Artikel 110Härmed inrättas ett associeringsråd som skall övervaka avtalets genomförande. Det skall sammanträda på ministernivå en gång om året och när omständigheterna så kräver. Det skall undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.Artikel 1111. Associeringsrådet skall bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar utsedda av den slovenska regeringen, å andra sidan.2. Medlemmarna i associeringsrådet får låta sig representeras i överensstämmelse med villkor som skall fastställas i associeringsrådets arbetsordning.3. Associeringsrådet skall självt fastställa sin arbetsordning.4. I associeringsrådet skall en medlem av Europeiska unionens råd och en medlem av den slovenska regeringen i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.5. I ärenden som berör Europeiska investeringsbanken skall banken delta i associeringsrådets arbete som observatör.Artikel 112Associeringsrådet skall, i syfte att uppnå målen i avtalet, ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs däri. De beslut som fattas skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra de fattade besluten. Associeringsrådet får även lämna lämpliga rekommendationer.Associeringsrådet skall utarbeta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan de båda parterna.Artikel 1131. Var och en av de båda parterna får till associeringsrådet hänskjuta alla tvister beträffande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.2. Associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett beslut.3. Varje part skall vara förpliktigad att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra det beslut som avses i punkt 2.4. Om det inte är möjligt att bilägga tvisten i enlighet med punkt 2, kan endera parten underrätta den andra parten om att den utsett en skiljeman. Den andra parten måste då utse en andra skiljeman inom två månader. Vid tillämpning av detta förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses som en av parterna i tvisten.Associeringsrådet skall utse en tredje skiljeman.Skiljemännens beslut skall fattas med enkel majoritet.Varje part i tvisten måste vidta de åtgärder som krävs för att genomföra skiljemännens beslut.Artikel 1141. Associeringsrådet skall vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en associeringskommitté bestående av företrädare för medlemmarna av Europeiska unionens råd och medlemmar av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och av företrädare för den slovenska regeringen, å andra sidan, vanligtvis på högre tjänstemannanivå.I arbetsordningen skall associeringsrådet fastställa associeringskommitténs uppgifter, vilka skall inbegripa förberedelse av associeringsrådets sammanträden och hur kommittén skall fungera.2. Associeringsrådet får delegera alla eller vissa av sina befogenheter till associeringskommittén. I så fall skall associeringskommittén fatta sina beslut i enlighet med villkoren i artikel 112.Artikel 115Associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer och organ som kan bistå vid utförandet av dess uppgifter.Associeringsrådet skall i sin arbetsordning fastställa sådana kommittéers och organs sammansättning och uppgifter samt hur de skall fungera.Artikel 116En parlamentarisk associeringskommitté inrättas härmed. Den skall vara ett forum för medlemmarna i det slovenska parlamentet och Europaparlamentet, där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén skall själv fastställa hur ofta den skall sammanträda.Artikel 1171. Den parlamentariska associeringskommittén skall bestå av medlemmar i Europaparlamentet, å ena sidan, och medlemmar i det slovenska parlamentet, å andra sidan.2. Den parlamentariska associeringskommittén skall själv fastställa sin arbetsordning.3. I den parlamentariska associeringskommittén skall Europaparlamentet och det slovenska parlamentet i tur och ordning sitta som ordförande enligt de bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.Artikel 118Den parlamentariska associeringskommittén får begära relevanta upplysningar om avtalets genomförande från associeringsrådet, som då skall tillhandahålla de begärda upplysningarna.Den parlamentariska associeringskommittén skall underrättas om associeringsrådets beslut.Den parlamentariska associeringskommittén får lämna rekommendationer till associeringsrådet.Artikel 119Inom ramarna för detta avtal åtar sig varje part att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillträde till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt, inbegripet immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.Artikel 120Ingenting i detta avtal skall hindra en avtalsslutande part att vidta åtgärder soma) den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,b) rör produktionen av, eller handeln med, vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,c) den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att infria åtaganden som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.Artikel 1211. Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta skall de ordningar som- Slovenien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare, eller deras bolag eller andra företag,- gemenskapen tillämpar med avseende på Slovenien inte ge upphov till någon diskriminering mellan Sloveniens medborgare eller dess bolag eller andra företag.2. Bestämmelserna i punkt 1 skall inte beröra parternas rätt att tillämpa relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer såvitt avser bostadsort.Artikel 122När produkter med ursprung i Slovenien importeras till gemenskapen skall de inte ges en gynnsammare behandling än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.Den behandling som medges Slovenien enligt avdelning IV och avdelning V kapitel I skall inte vara mer gynnsam än den som tillämpas av medlemsstaterna sinsemellan.Artikel 1231. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som erfordras för att fullgöra sina åtaganden enligt avtalet. De skall se till att de mål som föreskrivs i avtalet uppnås.2. Om någondera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande enligt avtalet, kan den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den förse associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning, utom i särskilt brådskande fall.Vid val av åtgärder måste sådana som minst stör avtalets funktion prioriteras. Dessa åtgärder skall omedelbart meddelas associeringsrådet och skall på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom associeringsrådet.Artikel 124Detta avtal skall inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Slovenien, å andra sidan, förrän lika rättigheter för dessa har uppnåtts inom ramen för detta avtal.Artikel 125I detta avtal avses med parter: gemenskapen eller dess medlemsstater, eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Slovenien, å andra sidan.Artikel 126Protokollen 1 5 och 6, samt bilagorna I till XIII skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Artikel 127Detta avtal ingås på obestämd tid.Någondera parten kan säga upp detta avtal genom att underrätta den andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.Artikel 128Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara depositarie för detta avtal.Artikel 129Detta avtal skall gälla för de territorier i vilka Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen tillämpas och på de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och, för Sloveniens territorium, å andra sidan.Artikel 130Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och slovenska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Artikel 131Detta avtal skall godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden.Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket är avslutade.När detta avtal träder i kraft skall det ersätta samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, som undertecknades i Luxemburg den 5 april 1993, och avtalet mellan medlemsstaterna i Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska kol- och stålgemenskapen, i ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, som undertecknades i Luxemburg den 5 april 1993.Artikel 132Om bestämmelserna i vissa delar i detta avtal, särskilt bestämmelserna om varor, träder i kraft under 1996 genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Slovenien, innan de nödvändiga förfarandena för det här avtalets ikraftträdande är avslutade, är parterna eniga om att, såvitt avser avdelning III, artiklarna 65, 67 och 68 i detta avtal och protokollen 1 6 till detta avtal, med dagen för ikraftträdande av detta avtal skall avses- den dag som interimsavtalet träder i kraft med avseende på de förpliktelser som börjar gälla den dagen, och- den 1 januari 1996 med avseende på förpliktelser som med hänvisning till ikraftträdandedagen börjar gälla efter denna.Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äÝêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Lussemburgo, addì dieci giugno millenovecentonovantasei.Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.Feito no Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.V Luksemburgu, desetega junija tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>Hänvisning till >Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>Hänvisning till >Für die Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till >Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ ÄçìïêñáôéÜ>Hänvisning till >Por el Reino de España>Hänvisning till >Pour la République française>Hänvisning till >Thar ceann na hÉireannFor Ireland>Hänvisning till >Per la Repubblica italiana>Hänvisning till >Pour le Grand-Duché de Luxembourg>Hänvisning till >Voor het Koninkrijk der Nederlanden>Hänvisning till >Für die Republik Österreich>Hänvisning till >Pela República Portuguesa>Hänvisning till >Suomen tasavallan puolestaFör Republiken Finland>Hänvisning till >För Konungariket Sverige>Hänvisning till >For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till >Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna>Hänvisning till >Za Republiko Slovenijo>Hänvisning till >BILAGA I >Plats för tabell>BILAGA II >Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA III FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11.2 2501 002505 102505 902506 212506 292508 102508 302508 402508 602509 002517 102517 492518 102518 202518 302521 002522 102522 202522 302528 902530 902710 00 272710 00 292710 00 322710 00 342710 00 362710 00 692710 00 742710 00 762710 00 772710 00 782715 002804 102804 212805 402810 002811 192811 222811 232811 292815 302818 102818 202821 202824 102824 202824 902826 192826 202826 902827 202827 362827 392828 102829 902830 302830 902831 902832 102832 202833 192833 212833 262833 292833 402834 222834 292835 102835 212835 222835 232835 242835 252835 262835 292835 392836 102836 912836 922836 932836 992837 192837 202838 002839 112839 192839 202839 902840 112840 192840 202841 102841 502841 702841 802841 902842 102842 902843 292846 102846 902848 102848 902849 202849 902850 002851 002901 102901 212901 222901 232901 242901 292902 112902 192902 422902 432902 602902 702902 902903 122903 132903 142903 152903 162903 192903 292903 302903 402903 512903 592903 612903 622903 692904 102904 902905 112905 142905 152905 172905 192905 212905 222905 292905 392905 412905 432905 492905 502906 122906 132906 142906 192906 212906 292907 142907 152907 192907 222907 232907 292907 302908 102908 202908 902909 202909 302909 502909 602910 202910 902912 122912 132912 192912 212912 302912 422912 492912 502912 602913 002914 192914 212914 232914 292914 302914 412914 502914 702915 232915 402915 502915 602916 192916 202916 322916 332916 392917 132917 142917 202917 342917 362918 172918 192918 232918 292918 302918 902919 002921 122921 222921 302921 412921 422921 432921 442921 452921 492922 212922 222922 292922 302923 902924 212925 192925 202926 202926 902928 002929 902930 102932 122933 212933 792942 003004 103004 20 903004 31 903004 323004 393004 403004 503004 903005 103005 903006 203006 303006 403006 503006 603101 003105 103201 303201 903207 103207 203207 303207 403209 903210 003212 103212 903213 103213 903214 903215 113215 193302 103302 903303 00 903304 103304 203304 303304 913304 993305 103305 203305 303305 903306 103306 903307 103307 203307 303307 413307 493307 903401 113401 193401 203402 113402 123402 133402 193402 903403 113403 193403 913403 993404 103404 203404 903405 103405 203405 303405 403405 903407 003501 903505 103505 203506 103506 913506 993507 103601 003604 103604 903606 103606 903701 993801 903804 003805 103805 203805 903808 103808 203808 303808 403808 903809 103809 913809 923809 993810 103810 903814 003816 003817 203819 003820 003822 003823 103823 203823 303823 403823 503905 113905 193905 903906 103907 503907 913907 993909 103909 303909 403909 503915 103915 203915 303915 903916 103916 203916 903917 213917 223917 233917 293917 313917 323917 333917 393917 403918 903919 103919 903920 103920 203920 303920 413920 423920 513920 593920 613920 623920 633920 693920 723920 733920 793920 923920 933920 943920 993921 113921 123921 133921 143921 193921 903922 203922 903923 103923 293923 303923 403923 503923 903924 103924 903925 103925 203925 303925 903926 103926 203926 303926 904003 004004 004005 104005 914005 994006 104006 904008 114008 194008 214008 294009 104009 204009 304009 404009 504010 104010 914010 994011 104011 204011 504011 914012 104012 204012 904013 104013 204013 904015 194015 904016 104016 914016 934016 944016 954016 994104 10 954104 10 994104 294105 11 914105 11 994105 12 904105 19 904105 204106 11 904106 124106 194106 204107 10 904107 214107 294107 904108 004109 004110 004111 004302 114302 124302 134302 194302 204304 00 104701 004702 004704 114704 194704 294707 104707 204707 304707 904802 104802 404802 514802 534809 104809 204809 904810 214810 294811 294811 314811 394814 104814 904815 004816 304816 904817 104817 204817 304820 104820 204820 304820 404820 504820 904821 104821 904823 114823 194823 304823 514823 604823 904901 994907 004908 104909 004910 004911 104911 914911 996403 51 196403 51 916403 51 956403 51 996403 596403 916403 996406 916601 106601 916601 996603 106603 206603 906801 006802 106802 216802 226802 236802 296802 916802 926802 936802 996803 006804 216804 226804 236804 306805 106805 206805 306806 106806 906809 116809 196809 906812 706815 916901 006903 106903 206903 906906 006907 906908 906909 116912 006914 106914 907007 197007 297008 007010 907013 217013 297013 317013 39 917013 39 997013 917017 907019 207019 397019 907020 007307 197307 217308 107308 207308 407308 907311 007313 007314 207314 307314 417314 427314 497314 507315 117315 127315 197315 207315 817315 827315 897315 907320 107320 207320 907321 817321 827321 837321 907322 117322 197322 907324 297610 907612 108201 108201 208201 308201 408201 508201 608201 908202 108202 208202 318202 328202 408202 918202 998207 308208 108208 208208 308208 408213 008303 008304 008307 108307 908308 208309 108310 008403 908404 108404 208404 908408 108408 20 318408 20 358408 20 378408 20 518408 20 558408 20 578408 20 998408 908412 218412 318414 208414 308414 408414 808416 108416 208416 308416 908419 118419 198419 318419 328419 508419 608421 118421 128421 198421 218421 228421 238421 298421 318421 39 308421 39 518421 39 558421 39 718421 39 758421 918422 308422 408424 208424 898424 908426 118426 128426 198426 208426 308426 418426 498426 918426 998430 208431 108431 208431 318431 398431 418431 428431 438431 498432 108432 218432 298432 308432 808432 908433 118433 408433 528433 538433 608433 908434 108434 208434 908435 108435 908436 808441 808450 208450 908451 108451 298451 308451 408451 508451 808451 908453 108453 208453 808453 908454 108454 208456 108456 208456 308456 908457 108457 208457 308458 118458 198458 918458 998459 108459 218459 298459 318459 398459 408459 518459 598459 618459 698459 708460 118460 318460 398460 408460 908461 108461 208461 308461 408461 508461 908462 108462 218462 298462 318462 398462 418462 498462 918462 998463 108463 208463 308463 908464 108464 208464 908465 108465 918465 928465 938465 948465 958465 968465 998466 108466 208466 308466 918466 928466 938466 948467 818470 508474 108474 208474 318474 328474 398474 808474 908477 518477 598477 908479 108479 208479 308479 408479 818479 828479 898479 908483 108483 208483 308483 508483 608483 908484 108484 908516 508517 108517 408517 818518 108525 108525 208532 218532 298536 90 018536 90 108536 90 208541 308541 508546 108546 208601 108601 208602 108602 908603 108603 908604 008605 008606 108606 208606 308606 918606 928606 998607 118607 128607 198607 218607 298607 308607 918607 998701 108703 32 198708 508708 608708 708712 008713 108713 909001 109003 119004 109004 909008 209018 209018 329018 399018 419018 499018 509026 109026 209026 809026 909027 109028 909029 209029 909030 819030 899031 409031 809032 209032 819105 119403 109403 209403 909405 919506 999606 109606 219606 309607 119607 199607 209615 119615 199615 90BILAGA IV FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11.3 2523 292523 902801 102804 302804 402806 102811 212815 122823 002828 902833 222835 312840 302847 002849 102912 112917 312917 322917 332917 352931 003206 103208 103208 203208 903209 103211 003214 103402 203406 003602 003603 003823 90 703823 90 813823 90 833823 90 853823 90 873823 90 913823 90 933823 90 953918 103922 103923 214201 004202 114202 124202 194202 214202 224202 294202 314202 324202 394202 914202 924202 994203 104203 214203 294203 304203 404204 004205 004303 104303 904304 00 904410 104410 904411 114411 194411 214411 294411 314411 394411 914411 994412 124412 194412 214412 294412 914412 994801 004802 524802 604803 004805 704805 804808 104810 114810 124814 204814 304816 104816 204818 104818 204818 304818 404819 104819 204819 404819 504819 604822 104822 904823 404823 594823 704903 006401 106401 916401 926401 996402 116402 196402 206402 306402 916402 996403 116403 196403 206403 306403 406404 116404 196404 206405 106405 206405 906501 006502 006503 006504 006505 106505 906506 106506 916506 926506 996507 006807 106807 906808 006810 116810 196810 206810 916810 996811 106811 206811 306811 906904 106904 906905 106905 907113 117113 197113 207114 117114 197114 207202 217202 417202 497202 99 197202 99 307202 99 807208 90 907209 90 907211 30 317211 30 397211 30 507211 30 907211 41 957211 41 997211 49 917211 49 997211 90 197211 90 907214 107215 107215 207215 307215 407215 90 907216 607216 90 507216 90 607216 90 917216 90 937216 90 957216 90 977216 90 987217 117217 127217 137217 197217 217217 227217 237217 297217 317217 327217 337217 397218 90 307218 90 917218 90 997219 90 917219 90 997220 20 317220 20 397220 20 517220 20 597220 20 917220 20 997220 30 517220 90 197220 90 397220 90 907222 207222 30 597222 30 917222 30 997225 20 907225 90 907226 10 917226 10 997226 20 807226 92 917226 92 997226 99 807228 10 507228 10 907228 20 607228 407228 507228 60 817228 60 897228 70 917228 70 997229 107229 207229 907301 207306 307306 407306 507306 607306 907307 117307 227307 237307 297307 917307 927307 937307 997308 307309 007310 107310 217310 297314 117314 197317 007318 117318 127318 137318 147318 157318 167318 197318 217318 227318 237318 247318 297321 117321 127321 137323 917323 927323 937323 947323 997325 107325 997326 207407 107407 217407 227407 297408 117408 197408 217408 227408 297419 917419 997601 207604 107604 217604 297605 117605 197605 217605 297606 117606 127606 917606 927607 117607 197607 207608 107608 207609 007610 107612 907616 907901 207904 007905 007906 007907 107907 908203 108203 208203 308203 408204 118204 128204 208205 108205 208205 308205 408205 518205 598205 608205 708205 808205 908206 008207 118207 128207 208207 408207 508207 608207 708207 808207 908301 108301 208301 308301 408301 508301 608301 708302 108302 208302 308302 418302 428302 498302 508302 608308 108308 908309 908403 108407 218407 298407 318407 328410 118410 128410 138410 908413 118413 198413 208413 308413 408413 508413 608413 708413 818413 828413 918413 928414 108414 518414 598414 608415 108415 818415 828415 838415 908417 208417 908418 108418 218418 298418 308418 408418 508418 618418 698418 918418 998419 208419 408419 818419 898421 998422 118422 198422 208423 108423 208423 308423 818423 828423 898423 908424 108424 308424 818427 108427 208427 908432 408433 198433 208433 308433 518433 598438 108450 118450 128450 198451 218454 308454 908455 308471 208471 92 808480 418481 108481 208481 308481 408481 808481 908482 108483 408501 108501 208501 318501 328501 408501 518501 528502 118502 208503 008504 108504 218504 228504 238504 338504 348504 408504 508504 908505 118505 198505 208506 118506 128506 138506 208507 108507 208507 808507 908508 108508 208508 808509 108509 208509 308509 408509 808509 908510 108511 108511 208511 308511 408511 508511 808511 908512 108512 208513 108514 10 108515 118515 198515 218515 298515 318515 398515 808515 908516 108516 218516 298516 318516 328516 338516 408516 608516 718516 728516 798516 808517 308528 108528 208529 108529 908530 108530 808531 108531 208531 808532 108532 238532 248533 298533 318533 398533 408533 908534 008535 108535 218535 298535 308535 408535 908536 108536 208536 308536 418536 498536 508536 618536 698537 108537 208538 108538 908541 108542 208542 808544 418544 498544 708546 908547 108547 208547 908701 20 908701 90ex 8702 10 11 (1)8702 10 198702 10 918702 10 99ex 8702 90 11 (2)8702 90 198702 90 318702 90 398702 90 908703 228703 238703 248703 31 908703 32 908703 338703 908704 108704 218704 228704 238704 318704 328704 908705 108705 208705 308705 408705 908706 008709 118709 198709 908711 108711 208716 208716 318716 398716 408716 808801 108903 918903 928903 999008 109008 309013 209016 009019 109019 209028 309030 319030 399030 409032 109032 899103 109103 909105 219105 299105 919105 999106 109107 009404 109404 219404 299404 309404 909405 109405 209405 309405 409405 509405 609406 009603 109603 219603 299603 309603 409603 509603 909606 22>Plats för tabell>(1) Se anmärkningen för beskrivning av den produkt som avses.BILAGA V >Plats för tabell>BILAGA VI FÖRTECKNING ÖVER DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 21.2 >Plats för tabell>BILAGA VII FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 21.4 Import till Slovenien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall omfattas av en 50-procentig sänkning av den gällande tullen >Plats för tabell>BILAGA VIIIa FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 24 >Plats för tabell>BILAGA VIIIb FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 24 >Plats för tabell>BILAGA IXa ETABLERINGSRÄTT: SEKTORER SOM OMFATTAS AV ÖVERGÅNGSPERIODEN Undantag för nationell behandling (dessa undantag skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandlingen som mest gynnad nation):1. Till två år efter avtalets ikraftträdande:- Direktförsäkring (inbegripet koassurans) med undantag av livförsäkring- Återförsäkring och retrocession2. Till tre år efter avtalets ikraftträdande:- Mäkling inom området för finansiella tjänster- Investmentbolag- Livförsäkringar3. Till fyra år efter avtalets ikraftträdande:- Godkända investmentbolag (etablerade på grundval av lagen från mars 1994 om investeringsfonder och investmentbolag) (1)4. Till övergångsperiodens slut:- Undersöknings- och säkerhetstjänster- Exploatering av naturtillgångar (under förutsättning av medgivande)- Avgiftsbelagda eller kontraktsbundna tjänster i samband med transport via pipeline av naturgas- Handel med och förmedling av fast egendom(1) Begränsning av köp på mer än 10 % av aktierna i dessa bolag.BILAGA IXb ETABLERINGSRÄTT: UNDANTAGNA SEKTORER SOM AVSES I ARTIKEL 45 I. Anordnande av spel, vadslagning, lotterier och andra liknande verksamheter.II. Handel med och förmedling avseende historiska minnesmärken och byggnader och naturtillgångar.Dessa undantag skall inte tillämpas på ett sätt som är oförenligt med behandlingen som mest gynnad nation.BILAGA IXc ETABLERINGSRÄTT: FINANSIELLA TJÄNSTER SOM AVSES I AVDELNING IV KAPITEL II Finansiella tjänster: Definitioner En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av någon av parternas finansiella serviceföretag.Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:A. Alla försäkringstjänster och därtill hörande tjänster 1. Direktförsäkring (inbegripet koassurans)i) Livii) Icke liv2. Återförsäkring och retrocession3. Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agentur4. Tjänster i anslutning till försäkring, såsom rådgivning, aktuarietjänster, riskbedömning och skaderegleringB. Banktjänster och andra finansiella tjänster (undantaget försäkring) 1. Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten2. Utlåning av alla slag, omfattande bland annat konsumentkrediter, hypotekskrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner3. Finansiell leasing4. Alla penning- och betalningsförmedlingstjänster, omfattande kreditkort, resecheckar och bankväxlar5. Garantier och åtaganden6. Handel för kunders räkning, antingen på en fondbörs, på en OTC-marknad eller på annat sätt, med följande:a) Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar, bankcertifikat [certificates of deposits] osv.)b) Utländsk valutac) Derivat omfattande, men inte begränsade till, terminsaffärer och optionerd) Valutakursinstrument och räntebärande papper, omfattande sådana produkter som svappar, ränteterminer (forward rate agreements) osv.e) Överlåtbara värdepapperf) Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inbegripet guld- och silvertackor7. Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner8. Penningmäkleri9. Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och förvaltning av anförtrodda medel10. Reglering och clearing av finansiella tillgångar, däribland värdepapper, derivat och andra överlåtbara instrument11. Rådgivande förmedling och ytterligare finansiella tjänster med avseende på all verksamhet enligt punkterna 1 10 ovan, däribland kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och företagsstrategier12. Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållitFöljande typer av verksamhet undantas från definitionen av finansiella tjänster:a) Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitikb) Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med sådana offentliga organc) Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av finansiella serviceföretag i konkurrens med offentliga organ eller privata institutionerBILAGA X IMMATERIELL, INDUSTRIELL OCH KOMMERSIELL ÄGANDERÄTT SOM AVSES I ARTIKEL 68 1. Artikel 68.3 avser följande multilaterala konventioner:- Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram och radioföretag (Rom, 1961).- Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).- Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).- Internationella konventionen om skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Genève, 1991).Associeringsrådet kan besluta att punkt 3 i artikel 67 skall tillämpas på andra multilaterala konventioner.2. Parterna bekräftar den betydelse de fäster vid de förpliktelser som följer av följande multilaterala konventioner:- Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).- Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).- Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève 1977, ändrad 1979).- Washingtonkonventionen om patentsamarbete (1970, ändrad 1979, reviderad 1984).- Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal skall Slovenien i fråga om erkännande och skydd av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt bevilja företag och medborgare i gemenskapen sådan behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas ett tredje land enligt bilaterala avtal.BILAGA XI SLOVENIENS DELTAGANDE I GEMENSKAPSPROGRAM SOM AVSES I ARTIKEL 106 Slovenien får delta gemenskapens ramprogram, särskilda program, projekt eller andra åtgärder inom följande områden:- Forskning- Informationstjänster- Miljön- Utbildning- och ungdom- Socialpolitik och hälsovård- Konsumentskydd- Små och medelstora företag- Turism- Kultur- Audiovisuella tjänster- Skydd av civilbefolkningen- Underlättande av handel- Energi- Transporter- Kampen mot droger och drogberoendeAssocieringsrådet får samtycka till att andra områden för gemenskapsverksamheter än de ovan angivna läggs till, om detta anses vara av ömsesidigt intresse eller bidrar till att målen i Europaavtalet kan uppnås.BILAGA XII EXPORTTULLAR OCH AVGIFTER MED MOTSVARANDE VERKAN VARTILL HÄNVISNING SKER I ARTIKEL 14.1 Slovenien skall gradvis sänka de avgifter på exporten som motsvarar tullar enligt följande tidsplan:- 1.1.1996: 7 %- 1.1.1997: 4 %- 1.1.1998: 0 %>Plats för tabell>BILAGA XIII SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater å ena sidan, och Republiken Slovenien å andra sidan, angående bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet A. Brev från regeringen i Republiken Slovenien Till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.Med anledning av bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens regler om rörlighet för kapital, och inför Sloveniens anslutning till Europeiska unionen, skulle jag vilja bekräfta följande åtaganden från regeringen för Republiken Slovenien:I. Att vidta nödvändiga åtgärder för att ge medborgarna i Europeiska unionens medlemsstater, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom i Slovenien utan diskriminering vid utgången av fjärde året efter associeringsavtalets ikraftträdande.II. Att ge de medborgare i EU:s medlemsstater som varit fast bosatta på Republiken Sloveniens nuvarande territorium under en period av tre år, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom från associeringsavtalets ikraftträdande.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta Europeiska gemenskapernas samtycke till ovanstående.För Republiken Sloveniens regeringB. Brev från Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater Herr utrikesminister.Jag har äran att bekräfta mottagandet av Ert brev angående bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens regler om rörlighet för kapital, vilket har följande lydelse:"Till Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater.Med anledning av bestämmelserna i artikel 64.2 i associeringsavtalet om gemenskapens regler om rörlighet för kapital, och inför Sloveniens anslutning till Europeiska unionen, skulle jag vilja bekräfta följande åtaganden från regeringen för Republiken Slovenien:I. Att vidta nödvändiga åtgärder för att ge medborgarna i Europeiska unionens medlemsstater, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom i Slovenien utan diskriminering vid utgången av fjärde året efter associeringsavtalets ikraftträdande.II. Att ge de medborgare i EU:s medlemsstater som varit fast bosatta på Republiken Sloveniens nuvarande territorium under en period av tre år, på ömsesidig basis, rätt att förvärva egendom från associeringsavtalets ikraftträdande.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta Europeiska gemenskapernas samtycke till ovanstående."EG och dess medlemsstater har äran att bekräfta sitt samtycke till åtagandena i detta brev, på ömsesidig basis, från Er regering.På Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnarPROTOKOLL 1 om textilvaror och beklädnadsprodukter Artikel 1Det här protokollet gäller för de textil- och beklädnadsprodukter (nedan kallade textilvaror) som förtecknas i avdelning 11 (kapitlen 50 63) i gemenskapens Kombinerade nomenklatur.Artikel 21. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på de textilprodukter som omfattas av avdelning 11 (kapitlen 50 63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal, och som inte är förtecknade i bilaga I till det här protokollet (bilaga V till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om handel med textilvaror, som paraferades den 23 juli 1993) skall avskaffas samma dag som detta avtal träder i kraft.2. De importtullar som tillämpas inom gemenskapen på produkter av slovenskt ursprung som är förtecknade i bilaga I till detta protokoll skall upphävas inom ramen för gemenskapens årliga tulltak som successivt ökar i avsikt att helt avskaffa importtullarna på de berörda produkterna vid slutet av det andra året efter det att det här protokollet har trätt i kraft.3. De tullar som tillämpas på direktimport till Slovenien av textilvaror som omfattas av avdelning 11 (kapitlen 50 63) i Kombinerade nomenklaturen och som har sitt ursprung i gemenskapen enligt protokoll 4 till detta avtal skall avskaffas samma dag som detta avtal träder i kraft, med undantag av de produkter som är förtecknade i bilagorna IIa och IIb till detta protokoll och för vilka tullsatserna successivt skall sänkas i enlighet med vad som där sägs.4. De tullsatser som tillämpas vid import till gemenskapen av förädlingsprodukter med ursprung i Slovenien enligt protokoll 4 till detta avtal och som är ett resultat av åtgärder i Slovenien i enlighet med rådets förordning (EG) nr 3036/94 skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft. Dessa produkter behöver dock inte omfattas av de arrangemang och särskilda åtgärder som anges i artikel 1.3 eller de årliga begränsningar som anges i artikel 2.2b i den förordningen.5. Om inte annat följer av detta protokoll skall bestämmelserna i detta avtal, särskilt artiklarna 12 och 13, tillämpas på handeln med textilvaror mellan parterna.Artikel 3De kvantitativa arrangemangen och därtill hörande frågor rörande export till gemenskapen av textilvaror med ursprung i Slovenien och export till Slovenien av textilvaror med ursprung i gemenskapen skall fastställas i ett tilläggsprotokoll till avtalet om handel med textilvaror mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Slovenien om handel med textilvaror vilket skall ingås före den 31 december 1995. I avsaknad av tilläggsprotokoll skall bestämmelserna i Avtalet om handel med textilvaror, som paraferades den 23 juli 1993 och ändrades genom det den 15 december 1994 ingångna avtalet för att beakta Europeiska gemenskapernas utvidgning, fortsätta att gälla.Artikel 4Från och med det här avtalets ikraftträdandet skall inga nya kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan införas med undantag av dem som fastställs i detta avtal och dess protokoll.BILAGA I >Plats för tabell>BILAGA IIa TULLAR SOM AVSES I ARTIKEL 2.3 Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i den här bilagan skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:- Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.5111 115111 915111 205111 305111 905205 115205 125205 135205 145205 155205 215205 225205 235205 245205 255205 315205 325205 335205 345205 355205 415205 425205 435205 445205 455206 115206 125206 135206 145206 155206 215206 225206 235206 245206 255206 315206 325206 335206 345206 355206 415206 425206 435206 445206 455207 105207 905308 205310 105401 105401 205402 315402 325402 335402 415402 515402 525407 105407 205407 305407 415407 425407 435407 445407 525407 535407 545407 605407 715407 725407 735407 745408 105408 215408 225408 245505 105505 205508 105508 205509 315509 325509 425509 515509 615509 625509 925510 115510 125511 105511 205511 305512 115512 195512 215512 295512 915512 995513 115513 125513 135513 195513 215513 235513 295513 315513 325513 335513 395513 415513 425513 435513 495514 115514 125514 135514 195514 225514 235514 315514 325514 335514 395514 415514 425514 435514 495515 125515 135515 195515 225515 295515 915515 925515 995516 115516 125516 135516 145516 215516 225516 235516 245516 315516 325516 335516 345516 415516 425516 435516 445516 915516 925516 935516 945601 105601 215601 225601 295601 305606 005607 295607 415801 215801 225801 235801 245801 315801 325801 335801 345801 905804 105804 215804 295804 305806 205806 315806 325806 395807 105807 905903 105903 205903 905911 205911 325911 906001 296001 916001 926002 106002 206002 916002 996116 916116 926116 936116 996203 316203 41 106203 41 906203 42 116203 42 316203 42 356204 62 316204 62 336204 62 396204 62 516204 62 596204 62 906210 106210 306210 406210 506216 006302 216302 316302 606307 206308 00BILAGA IIb TULLAR SOM AVSES I ARTIKEL 2.3 Tullar på import till Republiken Slovenien av de textilvaror med ursprung i gemenskapen som förtecknas i den här bilagan skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 90 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 70 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 45 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 35 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2000 skall varje tull sänkas till 20 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2001 skall de återstående tullsatserna avskaffas.5112 115112 195112 205112 305112 905208 115208 125208 135208 195208 215208 225208 235208 295208 315208 325208 335208 395208 415208 425208 435208 495208 515208 525208 535208 595209 115209 125209 195209 215209 225209 295209 315209 325209 395209 415209 425209 435209 495209 515209 525209 595210 115210 125210 195210 215210 225210 295210 315210 325210 395210 415210 425210 495210 515210 525210 595211 115211 125211 195211 215211 225211 295211 315211 325211 395211 415211 425211 435211 495211 515211 525211 595212 115212 125212 135212 145212 155212 215212 225212 235212 245212 255514 215602 105602 215602 295602 905603 005607 495607 505801 105801 255801 265801 355801 365802 115802 195802 205802 305803 105803 905808 105808 905810 105810 915810 925810 995811 005904 915906 105906 915906 996001 216001 226001 996002 306002 416002 426002 436002 496002 926002 936101 106101 906102 106102 306102 906103 116103 126103 196103 216103 226103 236103 296103 316103 326103 336103 396103 416103 426103 436103 496104 116104 126104 136104 196104 216104 226104 236104 296104 316104 326104 336104 396104 416104 426104 436104 446104 496104 516104 526104 536104 596104 616104 626104 636104 696105 906106 106106 206106 906107 116107 126107 196107 216107 226107 296107 916107 926107 996108 116108 196108 216108 226108 296108 316108 326108 396108 916108 926108 996109 106109 906110 106110 206110 306110 906111 106111 206111 306111 906112 116112 126112 196112 206112 316112 396112 416112 496113 006114 106114 206114 306114 906115 116115 126115 196115 206115 916115 926115 936115 996116 106117 106117 206117 806117 906201 116201 126201 136201 196201 916201 926201 936201 996202 116202 126202 136202 196202 916202 926202 936202 996203 116203 126203 196203 216203 226203 236203 296203 326203 336203 396204 116204 126204 136204 196204 216204 226204 236204 296204 316204 326204 336204 396204 416204 426204 436204 446204 496204 516204 526204 536204 596204 616204 696205 106205 906206 106206 206206 306206 406206 906207 116207 196207 216207 226207 296207 916207 926207 996208 116208 196208 216208 226208 296208 916208 926208 996209 106209 206209 306209 906211 116211 126211 206211 316211 326211 336211 396211 416211 426211 436211 496212 106212 206212 306212 906213 106213 206213 906214 106214 206214 306214 406214 906215 106215 206215 906217 106217 906301 306301 406301 906302 106302 296302 396302 406302 516302 526302 536302 596302 916302 926302 936302 996303 116303 126303 196303 916303 926303 996304 116304 196304 916304 926304 936304 996305 106305 206305 316305 396305 906306 116306 126306 196306 216306 226306 296306 316306 396306 416306 496306 916306 996307 106307 906309 006310 106310 90PROTOKOLL 2 om produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen Artikel 1Detta protokoll skall tillämpas på produkter som förtecknas i bilaga I till EKSG-fördraget och som definieras i Gemensamma tulltaxan (1).KAPITEL I EKSG-stålprodukter Artikel 21. Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i Slovenien importeras tullfritt till gemenskapen.2. Så snart avtalet träder i kraft skall EKSG-stålprodukter med ursprung i gemenskapen importeras tullfritt till Slovenien, med undantag av de produkter som anges i bilagan till detta protokoll. Importtullarna på sådana produkter skall gradvis sänkas enligt följande tidsplan:- Den 1 januari 1996 skall varje tull sänkas till 80 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1997 skall varje tull sänkas till 55 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1998 skall varje tull sänkas till 30 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 1999 skall varje tull sänkas till 15 % av bastullsatsen.- Den 1 januari 2000 skall de återstående tullsatserna avskaffas.Artikel 31. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter med ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.2. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-stålprodukter med ursprung i gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.KAPITEL II EKSG-kolprodukter Artikel 4Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i Slovenien importeras tullfritt till gemenskapen.Artikel 5Med början från den dag då avtalet träder i kraft skall EKSG-kolprodukter med ursprung i gemenskapen importeras tullfritt till Slovenien.Artikel 61. Kvantitativa restriktioner på import till gemenskapen av EKSG-kolprodukter med ursprung i Slovenien och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.Republiken Österrike får dock fram till och med den 31 december 1996 i förhållande till Slovenien behålla de importrestriktioner som den tillämpade den 1 januari 1994 vad gäller brunkol enligt nr 2702 10 00 i Kombinerade nomenklaturen.2. Kvantitativa restriktioner på import till Slovenien av EKSG-kolprodukter med ursprung i gemenskapen och åtgärder med motsvarande verkan skall avskaffas samma dag som avtalet träder i kraft.KAPITEL III Gemensamma bestämmelser Artikel 71. Följande är oförenligt med avtalets rätta funktion, om det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Slovenien:i) Alla avtal om samarbete mellan eller koncentration av företag, alla beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden som har till syfte att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.ii) Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom gemenskapens eller Sloveniens territorier som helhet eller inom en väsentlig del av dessa.iii) Varje form av statligt stöd förutom de undantag som medges i enlighet med Parisfördraget.2. Alla förfaranden som strider mot bestämmelserna i denna artikel skall bedömas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 65 och 66 i EKSG-fördraget, i artikel 85 i EG-fördraget och i bestämmelserna om statligt stöd, inklusive den sekundära lagstiftningen.3. Associeringsrådet skall inom tre år efter avtalets ikraftträdande fastställa de bestämmelser som är nödvändiga för att genomföra punkterna 1 och 2.4. Parterna skall godkänna att Slovenien med undantag från punkt 1 iii under de första fem åren efter avtalets ikraftträdande i omstruktureringssyfte undantagsvis kan bevilja offentligt stöd för EKSG-stålprodukter, förutsatt att- stödet hjälper de företag som erhåller stöd efter omstruktureringen att överleva under normala marknadsvillkor,- stödbeloppet och nivån på det stöd som beviljas strängt begränsas till det absolut nödvändiga för att återskapa företagens konkurrenskraft, och att stödet gradvis sänks,- omstruktureringsprogrammet är kopplat till allmän rationalisering och en plan för minskning av produktionskapaciteten i Slovenien.5. Båda parterna skall garantera insyn på området för offentligt stöd genom fullständigt och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten om stödets belopp, nivå och ändamål, inbegripet en detaljerad omstruktureringsplan.6. Om gemenskapen eller Slovenien anser att ett visst förfarande är oförenligt med bestämmelserna i punkt 1, ändrad genom punkt 4, och- inte har behandlats tillräckligt grundligt i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 3, eller- om inga sådana regler finns, att detta förfarande orsakar eller hotar att orsaka skada på den andra partens intressen eller väsentlig skada för den partens industri,får den berörda parten vidta lämpliga åtgärder om ingen lösning nås genom samråd inom 30 dagar. Ett sådant samråd skall hållas inom 30 dagar efter det att det begärts.Vad gäller förfaranden som är oförenliga med bestämmelserna i punkt 1 iii, får lämpliga åtgärder omfatta endast sådana som har vidtagits i överensstämmelse med förfarandet och villkoren i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) eller andra relevanta åtgärder som har förhandlats fram inom ramen för detta och som är tillämpliga mellan parterna.Artikel 8Bestämmelserna i artiklarna 12, 13, 14 och 15 i avtalet skall tillämpas vid handel med EKSG-produkter mellan parterna.Artikel 9Parterna är överens om att ett av de särskilda organ som upprättas av associeringsrådet skall vara en kontaktgrupp, som ansvarar för diskussioner om tillämpningen av detta protokoll.(1) EGT L 345, 31.12.1994, s. 1.BILAGA FÖRTECKNING ÖVER PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 2.2 7202 99 117208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997208 31 007208 33 107208 33 917208 33 997208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 41 007208 43 107208 43 917208 43 997208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907211 11 007211 12 107211 12 907211 19 107211 19 917211 19 997211 21 007211 22 107211 22 907211 29 107211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117213 10 007213 31 207213 31 817213 31 897213 39 107213 39 907213 41 007213 49 007213 50 207213 50 817213 50 897214 20 007214 40 107214 40 207214 40 517214 40 597214 40 807214 50 107214 50 317214 50 397214 50 907214 60 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 317221 00 107221 00 907222 10 117222 10 197222 10 217222 10 297222 10 317222 10 397222 10 817222 10 897225 10 107225 10 917225 10 997225 20 207225 30 007225 40 107225 40 307225 40 507225 40 707225 40 907225 50 107225 50 907225 90 107226 10 107226 10 317226 10 397226 20 207226 91 107226 91 907226 92 107226 99 207227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 507227 90 707228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317301 10 00PROTOKOLL 3 om handeln mellan Slovenien och gemenskapen med förädlade jordbruksprodukter Artikel 11. Gemenskapen och Slovenien skall för förädlade jordbruksprodukter tillämpa de tullsatser som anges i bilaga I respektive bilaga II i enlighet med de villkor som nämns där.2. Associeringsrådet skall besluta om- tillägg till förteckningen över förädlade jordbruksprodukter i detta protokoll,- ändring av de tullsatser som anges i bilagorna,- ökning eller slopande av tullkvoterna.3. Associeringsrådet får ersätta de tullsatser som fastställs i detta protokoll med en ordning som grundar sig på marknadspriserna i gemenskapen respektive Slovenien för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll. Det skall upprätta en förteckning över de produkter på vilka dessa belopp är tillämpliga och som en följd därav en förteckning över basprodukter samt anta allmänna genomförandebestämmelser.Artikel 2De tullsatser som skall tillämpas i enlighet med artikel 1 får efter beslut av associeringsrådet sänkas- när de tullsatser som tillämpas för basjordbruksprodukter i handeln mellan gemenskapen och Slovenien sänks, eller- om sänkningar görs till följd av ömsesidiga koncessioner vad gäller förädlade jordbruksprodukter.De sänkningar som åsyftas i den första strecksatsen skall beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenter och som skall motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de förädlade jordbruksprodukter som berörs och dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.Artikel 3Gemenskapen och Slovenien skall informera varandra om de administrativa arrangemang som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll.Dessa arrangemang bör säkerställa lika behandling av alla intressenter och bör vara så enkla och smidiga som möjligt.BILAGA I >Plats för tabell>BILAGA II >Plats för tabell>PROTOKOLL 4 om definition av begreppet "ursprungsprodukter" och om metoder för administrativt samarbete (1)AVDELNING I ALLMÄNNA BESTÄMMELSER Artikel 1 DefinitionerI detta protokoll används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) tillverkning: alla slag av bearbetning eller förädling inbegripet sammansättning eller särskilda åtgärder.b) material: alla ingredienser, råmaterial, beståndsdelar eller delar etc. som används vid tillverkningen av produkten.c) produkt: den produkt som tillverkas, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.d) varor: både material och produkter.e) tullvärde: det värde som fastställs i enlighet med 1994 års avtal om tillämpning av artikel VII i Allmänna tull- och handelsavtalet (överenskommelse om tullvärdet i WTO).f) pris fritt fabrik: det pris fritt fabrik som betalas för produkten till den tillverkare i gemenskapen eller Slovenien i vars företag den sista bearbetningen eller förädlingen ägt rum, inbegripet värdet av allt använt material, med avdrag för inhemska skatter som skall återbetalas eller kan återbetalas när den framställda produkten exporteras.g) värdet av material: tullvärdet vid tidpunkten för import av det icke-ursprungsmaterial som använts eller, om detta inte är känt eller inte säkert kan fastställas, det första fastställbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller Slovenien.h) värdet av ursprungsmaterial: värdet av material enligt definitionen i g, tillämpad med nödvändiga ändringar.i) mervärde: priset fritt fabrik minus tullvärdet på varje material som införlivats och som har sitt ursprung i de länder som anges i artiklarna 3 och 4, eller, om tullvärdet inte är känt och inte kan fastställas, det första kontrollerbara pris som betalats för materialet i gemenskapen eller i Slovenien.j) kapitel och tulltaxenummer: de kapitel och tulltaxenummer (med fyrställig sifferkod) som används i den nomenklatur som utgör Systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering, i detta protokoll kallat "Harmoniserade systemet" eller "HS".k) klassificeras: avser klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.l) parti: produkter som antingen sänds samtidigt från en exportör till en mottagare eller omfattas av ett enda transportdokument för hela transporten från exportören till mottagaren eller, om ett sådant dokument saknas, av en enda faktura.m) territorier: territorier inbegripet territorialvatten.AVDELNING II DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER" Artikel 2 Allmänna villkor1. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i gemenskapen:a) Produkter som helt framställts inom gemenskapen i enlighet med artikel 5 i det här protokollet.b) Produkter som framställts inom gemenskapen och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa produkter har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling inom gemenskapen i enlighet med artikel 6 i det här protokollet.c) Varor som har ursprung i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) i enlighet med protokoll 4 i Avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.2. Vid tillämpningen av avtalet skall följande produkter anses ha ursprung i Slovenien:a) Produkter som helt framställts i Slovenien i enlighet med artikel 5 i detta protokoll.b) Produkter som framställts i Slovenien och som innehåller material som inte helt framställts där, om dessa material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i Slovenien i enlighet med artikel 6 i det här protokollet.Artikel 3 Kumulation i gemenskapen1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.1 skall produkter anses ha sitt ursprung i gemenskapen om de framställts inom gemenskapen och det därvid införlivats material med ursprung i gemenskapen, Bulgarien, Polen, Ungern, Tjeckiska republiken, Slovakien, Rumänien, Estland, Lettland, Litauen, Slovenien, Island, Norge, Schweiz (inbegripet Liechtenstein) (2) eller Turkiet (3) i enlighet med bestämmelserna i det protokoll beträffande ursprungsregler som bifogats vart och ett av avtalen mellan gemenskapen och dessa länder, förutsatt att dessa material genomgått bearbetning eller förädling i gemenskapen utöver vad som anges i artikel 7 i detta protokoll. Det är inte nödvändigt att dessa material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling i gemenskapen.2. Om den bearbetning eller förädling som görs i gemenskapen inte går utöver vad som anges i artikel 7 skall den produkt som framställts anses ha sitt ursprung i gemenskapen endast om det mervärde som tillförts överstiger värdet av det material som införlivats och som har sitt ursprung i ett av de länder som anges i punkt 1. Om så inte är fallet skall den produkt som framställts anses ha sitt ursprung i det land som står för den största delen av värdet av de ursprungsprodukter som använts vid framställningen i gemenskapen.3. Produkter med ursprung i ett av de länder som anges i punkt 1 och som inte genomgår någon bearbetning eller förädling i gemenskapen skall behålla sitt ursprung då de exporteras till ett av dessa länder.4. Den kumulation som avses i denna artikel får endast tillämpas på material och produkter som erhållit sin status som ursprungsprodukter genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll.Gemenskapen skall, genom Europeiska gemenskapernas kommission, ge Slovenien närmare upplysningar om innehållet i de avtal som ingåtts med de länder som nämns i punkt 1 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal. Europeiska gemenskapernas kommission skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgifter om från och med vilken dag den kumulation som avses i denna artikel får tillämpas av de länder som anges i punkt 1, under förutsättning att de har uppfyllt de relevanta villkoren.Artikel 4 Kumulation i Slovenien1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 2.2 skall produkter anses ha sitt ursprung i Slovenien om de framställts där och det därvid införlivats material med ursprung i gemenskapen, Bulgarien, Polen, Ungern, Tjeckiska republiken, Slovakien, Rumänien, Estland, Lettland, Litauen, Slovenien, Island, Norge, Schweiz (inbegripet Liechtenstein) (4) eller Turkiet (5) i enlighet med bestämmelserna i det protokoll beträffande ursprungsregler som bifogas vart och ett av avtalen mellan Slovenien och dessa länder, förutsatt att dessa material genomgått bearbetning eller förädling i Slovenien utöver vad som anges i artikel 7 i detta protokoll. Det är inte nödvändigt att dessa material har genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling.2. Om den bearbetning eller förädling som görs i Slovenien inte går utöver vad som anges i artikel 7 skall den produkt som framställts anses ha sitt ursprung i Slovenien endast om det mervärde som tillförts överstiger värdet av det material som införlivats och som har sitt ursprung i ett av de länder som anges i punkt 1. Om så inte är fallet skall den produkt som framställts anses ha sitt ursprung i det land som står för den största delen av värdet av de ursprungsprodukter som använts vid framställningen i Slovenien.3. Produkter med ursprung i ett av de länder som anges i punkt 1 och som inte genomgår någon bearbetning eller förädling i Slovenien skall behålla sitt ursprung då de exporteras till ett av dessa länder.4. Den kumulation som avses i denna artikel får endast tillämpas på material och produkter som erhållit sin status som ursprungsprodukter genom tillämpning av ursprungsregler som är identiska med reglerna i detta protokoll.Slovenien skall, genom Europeiska gemenskapernas kommission, ge gemenskapen närmare upplysningar om innehållet i det avtal som ingåtts med de länder som nämns i punkt 1 och om de ursprungsregler som ingår i dessa avtal. Europeiska gemenskapernas kommission skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning (C-serien) offentliggöra uppgifter om från och med vilken dag den kumulation som avses i denna artikel får tillämpas av de länder som anges i punkt 1, under förutsättning att de har uppfyllt de relevanta villkoren.Artikel 5 Helt framställda produkter1. Följande skall anses helt framställda antingen inom gemenskapen eller i Slovenien:a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jord eller havsbotten.b) Vegetabiliska produkter som skördats där.c) Levande djur som fötts och uppfötts där.d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet utanför gemenskapens eller Sloveniens territorialvatten av deras fartyg.g) Produkter som gjorts ombord på deras fabriksfartyg uteslutande av produkter som avses i f.h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror, inbegripet begagnade däck som endast kan användas för regummering eller som avfall.i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverkningsprocesser som ägt rum där.j) Produkter som utvunnits från eller under havsbotten utanför deras territorialvatten, förutsatt att de har ensamrätt att bearbeta denna havsbotten eller lager under denna.k) Varor som producerats där uteslutande av de produkter som anges i a j.2. Med uttrycket "deras fartyg" och "deras fabriksfartyg" i punkt 1 f och 1 g avses endast fartyg och fabriksfartyga) som är registrerade eller anmälda för registrering i en gemenskapsmedlemsstat eller i Slovenien,b) som för en gemenskapsmedlemsstats eller Sloveniens flagg,c) som till minst 50 procent ägs av medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller Slovenien, eller av ett bolag med huvudkontor i någon av dessa stater, och vars direktör eller direktörer, styrelseordförande, samt majoriteten av styrelseledamöter är medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller i Slovenien och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, vars kapital till minst hälften tillhör dessa stater, deras offentliga organ eller deras medborgare,d) vilkas befälhavare och övriga befäl är medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller i Slovenien,e) vilkas besättning till minst 75 procent består av medborgare i gemenskapsmedlemsstater eller i Slovenien.Artikel 6 Tillräckligt bearbetade eller förädlade produkter1. Vid tillämpningen av artikel 2 skall produkter som inte är helt framställda anses vara tillräckligt bearbetade eller förädlade om villkoren i förteckningen i bilaga II är uppfyllda.De ovan nämnda villkoren anger i fråga om alla produkter som omfattas av det här avtalet den bearbetning eller förädling som måste utföras på icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkningen och tillämpas endast med avseende på sådant material. Av detta följer att om en produkt, som erhållit ursprungsstatus därför att den uppfyller villkoren i förteckningen, används vid tillverkningen av en annan produkt, är de tillämpliga villkoren för den produkt i vilken den ingår inte tillämpliga på den, och ingen hänsyn skall tas till det icke-ursprungsmaterial som kan ha använts när den tillverkades.2. Trots punkt 1 får dock icke-ursprungsmaterial som enligt villkoren i förteckningen inte bör användas vid tillverkning av en produkt användas, oma) dess totala värde inte överstiger 10 % av produktens pris fritt fabrik,b) inget av de procenttal som har angivits i förteckningen för det högsta värdet av icke-ursprungsmaterial överskrids vid tillämpningen av denna punkt.Denna punkt skall inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitel 50 63 i Harmoniserade systemet.3 Punkterna 1 och 2 skall tillämpas utom i de fall som anges i artikel 7.Artikel 7 Otillräckliga bearbetnings- eller förädlingsåtgärder1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 skall följande åtgärder för bearbetning eller förädling anses otillräckliga för att ge status som ursprungsprodukter, oavsett om villkoren i artikel 6 är uppfyllda:a) Behandling i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder).b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av artiklar i satser), tvättning, målning eller delning.c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, uppsättning på kort eller plattor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.d) Anbringande av märken, etiketter eller liknande kännetecken på produkter eller förpackningar.e) Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningarna ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Slovenien.f) Enkel sammansättning av delar i avsikt att framställa en komplett produkt.g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges under a f.h) Slakt av djur.2. Alla åtgärder som vidtas antingen i gemenskapen eller Slovenien när det gäller en viss produkt skall beaktas tillsammans vid fastställande av huruvida den bearbetning eller förädling som produkten har genomgått skall anses vara otillräcklig i enlighet med punkt 1.Artikel 8 Den kvalificerande enheten1. Den kvalificerande enheten för tillämpningen av bestämmelserna i det här protokollet skall vara den särskilda produkt som anses som grundenhet vid klassificeringen enligt Harmoniserade systemets nomenklatur.Av detta följer atta) när en produkt som är sammansatt av en grupp eller en sammanföring av artiklar klassificeras under ett enda tulltaxenummer i Harmoniserade systemet utgörs den kvalificerande enheten av helheten,b) när ett parti består av flera identiska produkter som klassificeras enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet skall varje produkt beaktas för sig vid tillämpning av bestämmelserna i detta protokoll.2. Om förpackningarna, vid tillämpning av den allmänna regeln nr 5 i Harmoniserade systemet, inbegrips i produkten vid klassificeringen, skall de inbegripas även vid ursprungsbestämningen.Artikel 9 Tillbehör, reservdelar och verktygTillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon, skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon, eller inte har fakturerats särskilt.Artikel 10 SatserVaror i satser, i den mening som avses i den allmänna regeln nr 3 i Harmoniserade systemet, skall anses som ursprungsprodukter under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsprodukter. Varor i satser som består av såväl ursprungsprodukter som icke-ursprungsprodukter skall dock i sin helhet anses vara ursprungsprodukter, förutsatt att värdet av icke-ursprungsprodukterna inte överstiger 15 procent av satsens pris fritt fabrik.Artikel 11 Neutrala elementFör att avgöra om en produkt är en ursprungsprodukt eller ej, är det inte nödvändigt att fastställa ursprunget på följande, som kan ha använts vid dess tillverkning:a) Energi och bränsle.b) Anläggningar och utrustning.c) Maskiner och verktyg.d) Varor som inte ingår och som inte är avsedda att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten.AVDELNING III TERRITORIELLA KRAV Artikel 12 Territorialitetsprincip1. De villkor som anges i avdelning II i fråga om erhållande av ursprungsstatus skall kontinuerligt uppfyllas inom gemenskapen eller i Slovenien, om inte annat följer av artikel 2.1 c, artiklarna 3 och 4 eller punkt 3 i den här artikeln.2. Om ursprungsvaror som exporterats från gemenskapen eller från Slovenien till ett annat land återinförs skall de, om inte annat följer av artiklarna 3 och 4, anses vara icke-ursprungsprodukter om det inte på ett tillfredsställande sätt kan visas för tullmyndigheternaa) att de återinförda varorna är samma varor som de som exporterades, ochb) att de inte har behandlats utöver vad som krävdes för att bevara dem i gott skick under tiden i det berörda landet eller under själva exporten.3. Ursprungsstatus, enligt de villkor som anges i avdelning II, skall inte kunna erhållas genom bearbetning eller förädling utanför gemenskapen eller Slovenien av material som exporterats från gemenskapen eller från Slovenien och sedan återinförts, utom i de fall dåa) de berörda materialen har helt framställts i gemenskapen eller i Slovenien, eller om de före export har genomgått bearbetning eller förädling utöver den otillräckliga bearbetning eller förädling som anges i artikel 7, ochb) om det på ett tillfredsställande sätt kan visas för tullmyndigheternai) att de återinförda varorna är resultatet av bearbetning eller förädling av det exporterade materialet, ochii) att de samlade mervärde som erhållits utanför gemenskapen eller Slovenien genom tillämpningen av denna artikel inte överstiger 10 % av priset fritt fabrik för den färdiga produkt för vilken ursprungsstatus åberopas.4. Vid tillämpningen av punkt 3 skall de villkor som anges i avdelning II i fråga om erhållande av ursprungsstatus inte tillämpas på bearbetning eller förädling som sker utanför gemenskapen eller Slovenien. Om det vad gäller förteckningen i bilaga II, i syfte att fastställa den berörda färdiga produktens ursprungsstatus, tillämpas en regel som fastställer ett visst högsta värde för samtliga icke-ursprungsvaror som ingår i det berörda partiet, får det samlade värdet av det icke-ursprungsmaterial som har lagts till i den berörda partens territorium och det samlade mervärde som erhållits utanför gemenskapen eller Slovenien genom tillämpning av denna artikel inte överskrida den angivna procentsatsen.5. Vid tillämpningen av punkterna 3 och 4 skall med "samlat mervärde" avses samtliga kostnader som tillkommit utanför gemenskapen eller Slovenien, inbegripet värdet av de material som lagts till där.6. Punkterna 3 och 4 skall inte vara tillämpliga på produkter som inte uppfyller villkoren i förteckningen i bilaga II eller som kan anses ha genomgått tillräcklig bearbetning eller förädling endast genom tillämpning av de allmänna toleransbestämmelserna i artikel 6.2.7. Punkterna 3 och 4 skall inte vara tillämpliga på produkter enligt kapitlen 50 63 i Harmoniserade systemet.8. Bearbetning eller förädling utanför gemenskapen eller Slovenien av det slag som avses i denna artikel, skall ske inom ramen för förfarandet för passiv förädling eller ett liknande system.Artikel 13 Direkttransport1. Den förmånsbehandling som avses i avtalet gäller endast för produkter som uppfyller villkoren i detta protokoll och som transporteras direkt mellan gemenskapen och Slovenien eller genom de andra länders territorier som anges i artiklarna 3 och 4. Produkter som utgör ett enda parti får emellertid transporteras genom andra territorier, i förekommande fall med omlastning eller tillfällig lagring inom dessa territorier, förutsatt att produkterna står under uppsikt av tullmyndigheterna i transit- eller lagringslandet och inte undergår annan behandling än lossning, omlastning eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.Ursprungsprodukter får transporteras i rörledning (pipeline) genom annat territorium än gemenskapens eller Slovenien.2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheterna i importlandet uppvisasa) ett enda transportdokument som gäller för transporten från exportlandet genom transitlandet, ellerb) ett av tullmyndigheterna i transitlandet utfärdat intyg som innehålleri) en noggrann produktbeskrivning,ii) datum för produkternas lossning och omlastning samt, i förekommande fall, namnen på de fartyg eller andra transportmedel som använts, ochiii) uppgift om de villkor under vilka produkterna befann sig i transitlandet, ellerc) i avsaknad härav, annat underlag.Artikel 14 Utställningar1. För ursprungsprodukter som har sänts till en utställning i något annat land än de som anges i artiklarna 3 och 4 och som efter utställningen sålts för att importeras till gemenskapen eller Slovenien skall vid importen de förmåner som är förbundna med avtalet gälla, förutsatt att det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visasa) att en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Slovenien till utställningslandet och ställt ut dem där,b) att den exportören har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till en person i gemenskapen eller Slovenien,c) att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts i samma skick som de sändes till utställningen, ochd) att produkterna, sedan de sändes till utställningen, inte har använts för annat ändamål än för demonstration på utställningen.2. Ett ursprungsintyg skall utfärdas eller upprättas i enlighet med bestämmelserna i avdelning V och på vanligt sätt företes för tullmyndigheterna i importlandet. Utställningens namn och adress skall anges i intyget. Vid behov kan ytterligare dokumentation begäras för att visa på vilka villkor produkterna har ställts ut.3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag för sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska produkter.AVDELNING IV TULLRESTITUTION ELLER TULLBEFRIELSE Artikel 15 Förbud mot restitution av eller befrielse från tullar1. a) Icke-ursprungsmaterial som används vid tillverkning av produkter med ursprung i gemenskapen, i Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artiklarna 3 och 4 för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V, skall inte bli föremål för restitution av eller befrielse från tull av något slag i gemenskapen eller Slovenien.b) Produkter som omfattas av kapitel 3 och numren 1604 och 1605 i Harmoniserade systemet med ursprung i gemenskapen i den mening som avses i detta protokoll enligt bestämmelserna i artikel 2.1 c, och för vilka ursprungsintyg utfärdas eller upprättas enligt bestämmelserna i avdelning V, skall inte i gemenskapen bli föremål för restitution av eller befrielse från tullar av något slag.2. Förbudet i punkt 1 skall gälla i fråga om varje föranstaltande om återbetalning eller efterskänkande, helt eller delvis, av tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas i gemenskapen eller Slovenien för material som används i tillverkningen och om produkter som omfattas av punkt 1 b ovan, om sådan återbetalning eller sådant efterskänkande uttryckligen eller faktiskt tillämpas när de produkter som framställs av detta material exporteras men inte om de behålls där för inhemsk förbrukning.3. En exportör av produkter som omfattas av ursprungsintyg skall vara beredd att vid varje tillfälle, på begäran av tullmyndigheterna, förete alla dokument som visar att tullrestitution inte har erhållits för de icke-ursprungsmaterial som använts vid tillverkningen av de ifrågavarande produkterna, och att tullar och avgifter med motsvarande verkan vilka är tillämpliga i fråga om sådant material verkligen har betalats.4. Föreskrifterna i punkterna 1 3 skall också tillämpas på förpackningar i den mening som avses i artikel 8.2, tillbehör, reservdelar och verktyg i den mening som avses i artikel 9 och produkter i satser i den mening som avses i artikel 10, när sådana artiklar är icke-ursprungsprodukter.5. Föreskrifterna i punkterna 1 4 skall tillämpas endast på material som är av sådant slag som omfattas av avtalet. De skall dessutom inte utesluta tillämpning av ett exportbidragssystem för jordbruksprodukter som är tillämpligt vid export i enlighet med bestämmelserna i avtalet.6. Utan hinder av punkt 1 får Slovenien föranstalta om restitution av eller befrielse från tullar eller avgifter med motsvarande verkan som tillämpas på material, som använts vid tillverkning av ursprungsvaror enligt följande bestämmelser:a) en avgift motsvarande en tullsats om 5 %, eller sådan lägre tullsats som tillämpas i Slovenien, skall innehållas när fråga är om produkter enligt kapitlen 25 49 och 64 97 i Harmoniserade systemet,b) en avgift motsvarande en tullsats om 10 %, eller sådan lägre tullsats som tillämpas i Slovenien, skall innehållas när fråga är om produkter enligt kapitlen 50 63 i Harmoniserade systemet.Bestämmelserna i denna punkt skall gälla till och med den 31 december 2000 och kan ses över om parterna är ense om det.AVDELNING V URSPRUNGSINTYG Artikel 16 Allmänna villkor1. För produkter med ursprung i gemenskapen som importeras till Slovenien och produkter med ursprung i Slovenien som importeras till gemenskapen skall de förmåner som är förbundna med avtalet gälla, under förutsättning av företeende av antingena) ett varucertifikat EUR.1, till vilket en förlaga finns i bilaga III, ellerb) i de fall som anges i artikel 21.1, en deklaration, vars text framgår av bilaga IV, som av exportören avges på en faktura, packsedel eller någon annan kommersiell handling med tillräckligt detaljerad beskrivning av produkterna för att göra det möjligt att identifiera dem (i det följande benämnd fakturadeklaration).2. Utan hinder av punkt 1 skall för ursprungsprodukter i den mening som avses i detta protokoll i sådana fall som anges i artikel 26 de förmåner som är förbundna med detta avtal gälla utan att någon av de handlingar som ovan anges behöver företes.Artikel 17 Förfarande vid utfärdande av varucertifikat EUR.11. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i exportlandet på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud.2. För detta ändamål skall exportören eller dennes befullmäktigade ombud fylla i både varucertifikatet EUR.1 och ansökningsblanketten, av vilka en förlaga finns i bilaga III. Dessa blanketter skall fyllas i på något av de språk som detta avtal har upprättats på, i enlighet med bestämmelserna i exportlandets nationella lagstiftning. Om blanketterna fylls i för hand skall detta ske med bläck och tryckbokstäver. Produktbeskrivningen skall anges i det fält som är avsett för det ändamålet utan att någon rad lämnas tom. Om fältet inte fylls i fullständigt skall en vågrät linje dras under sista raden i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet korsas över.3. En exportör som ansöker om ett varucertifikat EUR.1 skall vara beredd att när som helst på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet där varucertifikatet EUR.1 utfärdas förete alla relevanta dokument som styrker de berörda produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.4. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna i någon av gemenskapens medlemsstater eller Slovenien om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller något av de andra länder som anges i artiklarna 3 och 4 och de uppfyller övriga krav i detta protokoll.5. De utfärdande tullmyndigheterna skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att kontrollera produkternas ursprungsstatus och att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts. För det ändamålet skall de ha rätt att begära all den bevisning och utföra all den granskning av exportörens räkenskaper eller all annan kontroll som de bedömer lämplig. De utfärdande tullmyndigheterna skall också kontrollera att de blanketter som avses i punkt 2 är vederbörligen ifyllda. De skall särskilt kontrollera om utrymmet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg.6. Datum för utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall anges i fält 11 på certifikatet.7. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheterna och ställas till exportörens förfogande så snart utförseln faktiskt ägt rum eller säkerställts.Artikel 18 Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand1. Trots artikel 17.7 får varucertifikat EUR.1 undantagsvis utfärdas efter exporten av de produkter som certifikatet avser, oma) det inte utfärdades vid tidpunkten för exporten på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter, ellerb) det på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt visas att varucertifikat EUR.1 utfärdades men av tekniska skäl inte godtogs vid importen.2. För tillämpningen av punkt 1 skall exportören i sin ansökan ange ort och datum för exporten av de produkter som EUR.1-certifikatet avser och ange skälen för sin ansökan.3. Tullmyndigheterna får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan överensstämmer med uppgifterna i motsvarande akt.4. Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand måste förses med någon av följande påskrifter:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "IZDANO NAKNADNO".5. Den påskrift som avses i punkt 4 skall införas i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.Artikel 19 Utfärdande av duplikat av varucertifikat EUR.11. Om ett varucertifikat EUR.1 stjäls, förloras eller förstörs får exportören hos de tullmyndigheter som utfärdat det begära att ett duplikat upprättas på grundval av de exportdokument som finns hos tullmyndigheterna.2. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt måste förses med någon av följande påskrifter:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "DVOJNIK".3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall införas i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.4. Duplikatet, som skall ha samma utfärdandedatum som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1, skall gälla från och med den dagen.Artikel 20 Utfärdande av varucertifikat EUR.1 på grundval av ett tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintygOm ursprungsprodukter befinner sig under kontroll av ett tullkontor i gemenskapen eller Slovenien skall det vara möjligt att ersätta det ursprungliga ursprungsintyget med ett eller flera varucertifikat EUR.1, i avsikt att sända alla eller några av dessa produkter någon annanstans inom gemenskapen eller Slovenien. Ersättningscertifikatet EUR.1 skall utfärdas av det tullkontor under vars kontroll varorna befinner sig.Artikel 21 Villkor för upprättande av fakturadeklaration1. En fakturadeklaration som avses i artikel 16.1 b får upprättasa) av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22,b) av vilken exportör som helst för vilket parti som helst som består av ett eller flera kollin innehållande ursprungsprodukter vilkas totala värde inte överstiger 6 000 ecu.2. Fakturadeklaration får upprättas om produkterna i fråga kan anses som produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artiklarna 3 och 4 och om de uppfyller övriga krav i det här protokollet.3. En exportör som upprättar en fakturadeklaration skall vara beredd att när som helst, på begäran av tullmyndigheterna i exportlandet, förete alla relevanta dokument som bevisar de berörda produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i det här protokollet har uppfyllts.4. Fakturadeklaration skall upprättas av exportören genom maskinskrivning, stämpling eller tryck på fakturan, packsedeln eller annan kommersiell handling, i enlighet med den deklaration vars text framgår av bilaga IV och med användande av någon av de språkversioner som anges i den bilagan och enligt bestämmelserna i exportlandets nationella lag. Om deklarationen skrivs för hand, skall den skrivas med bläck och med tryckbokstäver.5. Fakturadeklarationer skall undertecknas för hand av exportören. En godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 behöver dock inte underteckna sådana deklarationer, om han lämnar en skriftlig försäkran till tullmyndigheterna i exportlandet att han ikläder sig fullt ansvar för varje fakturadeklaration som identifierar honom, som om den undertecknats av honom för hand.6. Fakturadeklaration får upprättas av exportören när de produkter som den avser exporteras eller i efterhand på villkor att den uppvisas i importlandet senast två år efter importen av de produkter som den avser.Artikel 22 Godkänd exportör1. Tullmyndigheterna i exportlandet kan ge en exportör som ofta sänder produkter enligt detta avtal tillstånd att upprätta fakturadeklarationer oberoende av de berörda produkternas värde. En exportör som ansöker om sådant tillstånd måste på ett för tullmyndigheterna tillfredsställande sätt lämna de garantier som är nödvändiga för att bevisa produkternas ursprungsstatus liksom att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.2. Tullmyndigheterna får medge någon ställning som godkänd exportör på de villkor som de anser lämpliga.3. Tullmyndigheterna skall tilldela den godkände exportören ett tillståndsnummer som skall anges i fakturadeklarationen.4. Tullmyndigheterna skall övervaka användningen av den godkände exportörens tillstånd.5. Tullmyndigheterna kan återkalla tillståndet när som helst. De skall göra det när den godkände exportören inte längre lämnar de garantier som avses i punkt 1, inte uppfyller villkoren som avses i punkt 2 eller på annat sätt använder tillståndet på ett oriktigt sätt.Artikel 23 Ursprungsintygens giltighet1. Ett ursprungsintyg skall gälla i fyra månader räknat från datum för utfärdandet i exportlandet och skall företes för tullmyndigheterna i importlandet inom den tiden.2. Ursprungsintyg som företes för tullmyndigheterna i importlandet efter sista dagen för företeende enligt punkt 1 får godkännas för förmånsbehandling om underlåtenheten att förete dessa handlingar senast den föreskrivna dagen beror på exceptionella omständigheter.3. I andra fall av försenat företeende får tullmyndigheterna i importlandet godkänna ursprungsintygen om produkterna har företetts för dem före nämnda sista dag.Artikel 24 Företeende av ursprungsintygUrsprungsintyg skall företes för tullmyndigheterna i importlandet i enlighet med de förfaranden som gäller i det landet. De nämnda myndigheterna får begära översättning av ett ursprungsintyg och får också kräva att importdeklarationen åtföljs av en försäkran från importören att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpningen av avtalet.Artikel 25 Import i delposterOm isärtagna eller inte hopsatta produkter enligt den allmänna regeln nr 2 a i Harmoniserade systemet, vilka klassificeras enligt avdelningarna XVI och XVII eller nr 7308 eller nr 9406 i detta system, importeras i delposter på begäran av importören och på de villkor som fastställts av tullmyndigheterna i importlandet, skall ett enda ursprungsintyg för sådana produkter företes för tullmyndigheterna vid import av den första delposten.Artikel 26 Undantag från ursprungsintyg1. Produkter som sänds som småpaket mellan privatpersoner eller ingår i resandes personliga bagage, skall godtas som ursprungsprodukter utan att något ursprungsintyg behöver företes, om importen av sådana produkter inte är av kommersiell karaktär och produkterna har deklarerats uppfylla kraven i detta protokoll samt det inte finns något tvivel om riktigheten av en sådan deklaration. I fråga om produkter som sänds per post kan denna deklaration göras på importdeklarationen CN22/CN23 eller på ett papper som biläggs den blanketten.2. Import av tillfällig karaktär som uteslutande avser produkter för mottagarnas, de resandes eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, om det på grund av produkternas art och mängd är uppenbart att syftet inte är kommersiellt.3. Det sammanlagda värdet av dessa produkter får dessutom inte överstiga 500 ecu i fråga om småpaket eller 1 200 ecu ifråga om produkter som ingår i resandes personliga bagage.Artikel 27 UnderlagDe dokument som avses i artiklarna 17.3 och 21.3 som använd för att bevisa att de produkter som omfattas av ett varucertifikat EUR.1 eller en fakturadeklaration kan betraktas som produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artiklarna 3 och 4 och att de uppfyller övriga krav i detta protokoll, kan utgöras ava) direkta bevis för den förädling som exportören eller leverantören utfört för att framställa de berörda varorna, vilka framgår av exempelvis dennes räkenskaper eller interna bokföring,b) dokument som bevisar de använda materialens ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Slovenien, om dessa dokument används i enlighet med inhemsk lagstiftning,c) dokument som bevisar bearbetningen eller förädlingen av material i gemenskapen eller Slovenien och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Slovenien, om dessa dokument används i enlighet med inhemsk lagstiftning,d) varucertifikat EUR.1 eller fakturadeklarationer som bevisar använt materials ursprungsstatus och som utfärdats eller upprättats i gemenskapen eller Slovenien i enlighet med detta protokoll eller i något av de andra länder som anges i artikel 4 i enlighet med ursprungsregler som överensstämmer med reglerna i detta protokoll.Artikel 28 Bevarande av ursprungsintyg och underlag1. Den exportör som ansöker om utfärdande av varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara de dokument som anges i artikel 17.3.2. Den exportör som upprättat en fakturadeklaration skall under minst tre år bevara en kopia av denna liksom de dokument som anges i artikel 21.3.3. Tullmyndigheterna i exportlandet som utfärdar ett varucertifikat EUR.1 skall under minst tre år bevara den ansökningsblankett som anges i artikel 17.2.4. Tullmyndigheterna i importlandet skall under minst tre år bevara de varucertifikat EUR.1 och fakturadeklarationer som företetts för dem.Artikel 29 Diskrepanser och formella fel1. Upptäckten av mindre diskrepanser mellan uppgifterna i ursprungsintyg och uppgifterna i de dokument som företetts för tullkontoret i syfte att uppfylla formaliteterna för import av produkterna medför inte i sig att ursprungsintyget blir ogiltigt, förutsatt att det på vederbörligt sätt fastställs att dokumentet motsvarar de företedda produkterna.2. Uppenbara formella fel, såsom skrivfel i ett ursprungsintyg, skall inte leda till att dokumentet avvisas, om felen inte är av den arten att det uppstår tvivel om att uppgifterna i dokument är riktiga.Artikel 30 Belopp i ecu1. Belopp i exportlandets nationella valuta som motsvarar de belopp som uttrycks i ecu skall fastställas av exportlandet och meddelas importländerna genom Europeiska gemenskapernas kommission.2. Om beloppen överstiger motsvarande belopp som fastställts av importlandet, skall importlandet godta dem om produkterna är fakturerade i exportlandets valuta. Om produkterna är fakturerade i valutan i en annan medlemsstat i gemenskapen eller i ett av de andra länderna som anges i artiklarna 3 och 4, skall importlandet godkänna det belopp som har meddelats av det berörda landet.3. De belopp som skall användas i varje angiven nationell valuta skall utgöra motvärdet i denna nationella valuta till de i ecu uttryckta beloppen per den första arbetsdagen i oktober 1996.4. De i ecu uttryckta beloppen och deras motvärde i de nationella valutorna i gemenskapens medlemsstater och Slovenien skall ses över av associeringskommittén på begäran av gemenskapen eller Slovenien. Vid denna översyn skall associeringskommittén säkerställa att ingen sänkning sker av de belopp som skall användas i nationell valuta och skall dessutom beakta det önskvärda i att bevara effekten av berörda gränser i reella termer. För det ändamålet får den besluta om att ändra de i ecu uttryckta beloppen.AVDELNING VI ARRANGEMANG FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 31 Ömsesidigt bistånd1. Tullmyndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien skall genom Europeiska gemenskapernas kommission förse varandra med provtryck av de stämplar som används av deras tullkontor vid utfärdande av varucertifikat EUR.1 och med adresserna till de tullmyndigheter som är ansvariga för att kontrollera dessa certifikat och fakturadeklarationer.2. För att säkerställa att detta protokoll tillämpas på ett riktigt sätt skall gemenskapen och Slovenien genom de behöriga tullmyndigheterna lämna varandra bistånd för kontroll av att varucertifikaten EUR.1 eller fakturadeklarationerna är äkta och av att de uppgifter som ingår i dessa dokument är riktiga.Artikel 32 Kontroll av ursprungsintyg1. Kontroll i efterhand av ursprungsintyg skall utföras stickprovsvis eller närhelst tullmyndigheterna i importlandet har rimliga tvivel beträffande äktheten av sådana dokument, berörda produkters ursprungsstatus eller att övriga krav i detta protokoll har uppfyllts.2. För tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 skall tullmyndigheterna i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 och fakturan, om den företetts, fakturadeklarationen eller kopia av dessa dokument, till tullmyndigheterna i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange skälen för en undersökning. Till stöd för begäran om kontroll i efterhand skall de tillhandahålla alla de erhållna handlingar och upplysningar som talar för att uppgifterna i ursprungsintyget inte är riktiga.3. Kontrollen skall genomföras av tullmyndigheterna i exportlandet. För detta ändamål skall de ha rätt att begära alla slag av bevisning och att utföra alla slags kontroller av exportörens räkenskaper, eller all annan kontroll som bedöms lämplig.4. Om tullmyndigheterna i importlandet beslutar att uppskjuta beviljandet av förmånsbehandling för de berörda produkterna i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att få produkterna utlämnade, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga.5. De tullmyndigheter som begärt kontrollen skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av denna. Detta resultat måste klart utvisa om dokumenten är äkta och om de berörda produkterna kan anses vara produkter med ursprung i gemenskapen, Slovenien eller i något av de andra länder som anges i artiklarna 3 och 4 och om de uppfyller övriga krav i detta protokoll.6. Om rimliga tvivel föreligger och inget svar erhålls inom tio månader från den dag då kontrollen begärdes eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas verkliga ursprung, skall de tullmyndigheter som begärt kontrollen vägra förmånsbehandling, utom under exceptionella omständigheter.Artikel 33 TvistlösningOm det i samband med de kontrollförfaranden som avses i artikel 3 uppstår tvister vilka inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt kontrollen och de tullmyndigheter som är ansvariga för att denna kontroll utförs eller om frågor uppstår angående tolkningen av detta protokoll, skall tvisterna hänskjutas till associeringskommittén.Tvister mellan importören och tullmyndigheterna i importlandet skall lösas enligt lagstiftningen i den staten.Artikel 34 PåföljderDet skall vara straffbart att i syfte att erhålla förmånsbehandling för produkter upprätta eller låta upprätta dokument som innehåller oriktiga uppgifter.Artikel 35 Frizoner1. Gemenskapen och Slovenien skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att produkter som vid handel åtföljs av ett ursprungsintyg och som under transporten befinner sig i en frizon på deras territorier, inte ersätts med andra varor och att de inte är föremål för någon annan hantering än normala förfaranden för att hindra att de försämras.2. Med undantag från bestämmelserna i punkt 1 skall, när produkter med ursprung i gemenskapen eller i Slovenien importeras till en frizon på grundval av ett ursprungsintyg och där genomgår hantering eller förädling, de berörda myndigheterna på exportörens begäran utfärda ett nytt varucertifikat EUR.1 om den genomförda hanteringen eller förädlingen är förenlig med bestämmelserna i det här protokollet.AVDELNING VII CEUTA OCH MELILLA Artikel 36 Tillämpning av protokollet1. Begreppet "gemenskapen" som används i artikel 2 omfattar inte Ceuta och Melilla.2. Produkter med ursprung i Slovenien skall när de importeras till Ceuta eller Melilla i alla avseenden åtnjuta samma tullbehandling som den som tillämpas för produkter med ursprung i gemenskapens tullområde enligt protokoll 2 i Akten för anslutning av Konungariket Spanien och Portugisiska republiken till Europeiska gemenskaperna. Slovenien skall bevilja importen av produkter som omfattas av avtalet och har ursprung i Ceuta och Melilla samma tullbehandling som den som beviljas produkter som importeras från och har ursprung i gemenskapen.3. För tillämpningen av punkt 2 skall, när det gäller produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, detta protokoll tillämpas på motsvarande sätt enligt de särskilda villkor som anges i artikel 37.Artikel 37 Särskilda villkor1. Förutsatt att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 13, skall följande anses som1) produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:a) Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.b) Produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, omi) dessa produkter har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 6 i detta protokoll, eller omii) produkterna, enligt vad som avses i detta protokoll, har ursprung i Slovenien eller i gemenskapen, om de har överlämnats till bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 7.1.2) produkter med ursprung i Slovenien:a) Produkter helt framställda i Slovenien.b) Produkter framställda i Slovenien vid vilkas tillverkning andra produkter än de som avses i a har använts, omi) de nämnda produkterna har undergått tillräcklig bearbetning eller förädling i enlighet med artikel 6 i detta protokoll, eller omii) produkterna, i den mening som avses i detta protokoll, har ursprung i Ceuta och Melilla eller i gemenskapen, förutsatt att de har överlämnats till bearbetning eller förädling i högre grad än den otillräckliga bearbetning eller förädling som avses i artikel 7.1.2. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.3. Exportören eller dennes befullmäktigade ombud skall ange "Slovenien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.1 eller i fakturadeklarationer. Därutöver skall, då fråga är om produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla, detta anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1 eller i fakturadeklarationer.4. De spanska tullmyndigheterna skall ansvara för tillämpningen av detta protokoll i Ceuta och Melilla.AVDELNING VIII SLUTBESTÄMMELSER Artikel 38 Ändringar i protokolletAssocieringsrådet kan besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.(1) Protokolltexten har ändrats flera gånger sedan den undertecknades. För att lagstiftningen skall bli mer lättillgänglig är texten i detta nummer av EGT den konsoliderade version som gällde vid tidpunkten för ikraftträdandet.(2) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtalsslutande part i EES-avtalet.(3) Den kumulation som avses i denna artikel är inte tillämplig på de material med ursprung i Turkiet som anges i förteckningen i bilaga V till detta protokoll.(4) Furstendömet Liechtenstein ingår i en tullunion med Schweiz och är avtalsslutande part i EES-avtalet.(5) Den kumulation som avses i denna artikel är inte tillämplig på de material med ursprung i Turkiet som anges i förteckningen i bilaga V till detta protokoll.BILAGA I INLEDANDE ANMÄRKNINGAR TILL FÖRTECKNINGEN I BILAGA II Anmärkning 1: I förteckningen anges de krav som gäller för alla produkter för att de skall anses tillräckligt bearbetade eller förädlade i den mening som avses i artikel 6 i protokollet.Anmärkning 2: 2.1 I förteckningens två första kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i det systemet för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje post i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3 eller 4. Om en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att reglerna i kolumn 3 eller 4 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.2.2 Om flera tulltaxenummer grupperats tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och beskrivningen av produkterna i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller de motsvarande reglerna i kolumn 3 eller 4 för alla produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.2.3 Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats beskrivningen av den del av tulltaxenumret för vilken bredvidstående regel i kolumn 3 eller kolumn 4 gäller.2.4 Om en regel anges både i kolumnerna 3 och 4 för en post i de två första kolumnerna, kan exportören välja mellan den regel som anges i kolumn 3 och den som anges i kolumn 4. Om ingen ursprungsregel anges i kolumn 4, måste den regel som anges i kolumn 3 tillämpas.Anmärkning 3: 3.1 Bestämmelserna i artikel 6 i protokollet om produkter som erhållit ursprungsstatus och som används vid tillverkningen av andra produkter gäller oavsett om denna status erhållits i den fabrik där dessa produkter används eller i en annan fabrik i gemenskapen eller Slovenien.Exempel:En motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln anger att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 procent av priset fritt fabrik, är tillverkad av "smidda, halvfärdiga produkter av annat legerat stål", tulltaxenummer ex 7224.Om detta smide har smitts i gemenskapen av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ex 7224 i förteckningen. Smidet kan då räknas som ursprungsprodukt vid beräkningen av värdet på motorn, oberoende av om det framställts i samma fabrik eller i en annan fabrik i gemenskapen. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.3.2 Regeln i förteckningen anger den minsta bearbetning eller förädling som fordras och ytterligare bearbetning eller förädling ger också ursprungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre bearbetning eller förädling inte ge ursprungsstatus. Således gäller att om en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.3.3 Utan att det påverkar anmärkning 3.2 kan, om en regel anger att "material enligt vilket tulltaxenummer som helst" får användas, material med samma nummer som produkten också användas, dock med förbehåll för alla särskilda begränsningar som också kan ingå i regeln. Uttrycket "tillverkning från material enligt vilket tulltaxenummer som helst, även andra material med tulltaxenummer. . ." innebär däremot att endast material som klassificerats under samma nummer som en produkt med en annan varubeskrivning än den som anges för produkten i kolumn 2 får användas.3.4 Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.Exempel:Regeln för vävnader enligt tulltaxenummer 5208 5212 anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Denna regel innebär inte att både naturfibrer och kemiska material måste användas. Det är möjligt att använda det ena eller det andra av dessa material eller båda.3.5 Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som på grund av sin beskaffenhet inte kan uppfylla det villkoret (se också anmärkning 6.2 nedan i samband med textilier).Exempel:Regeln för livsmedelsberedningar enligt nr 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.Detta gäller dock inte produkter vilka, trots att de inte kan tillverkas av det särskilda material som anges i förteckningen, kan tillverkas av material av samma slag på ett tidigare tillverkningsstadium.Exempel:I fråga om ett klädesplagg enligt ex kapitel 62 tillverkat av bondad duk är det, om endast garn som utgör icke-ursprungsprodukt är tillåtet för detta slags plagg, inte möjligt att utgå från bondad duk, även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I sådana fall skulle utgångsmaterialet normalt vara i stadiet före garnstadiet, dvs. fiberstadiet.3.6 Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsmaterial som kan användas, får dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna för de särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.Anmärkning 4: 4.1 Begreppet "naturfibrer" används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer. Det är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och inbegriper, om inte annat anges, även sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.4.2 Begreppet "naturfibrer" inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101 5105, bomullsfibrer enligt nr 5201 5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301 5305.4.3 Begreppen "textilmassa", "kemiska material" och "material för papperstillverkning" används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras enligt kapitel 50 63 och som kan användas för tillverkning av konst-, syntet- eller pappersfibrer eller -garn.4.4 Begreppet "konststapelfibrer" används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501 5507.Anmärkning 5: 5.1 Om det i fråga om en viss produkt i förteckningen görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på grundtextilmaterial som används vid tillverkning av denna produkt, som sammanlagt utgör 10 procent eller mindre av totalvikten på alla de grundtextilmaterial som har använts (se också anmärkning 5.3 och 5.4 nedan).5.2 Den tolerans som nämns i anmärkning 5.1 gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.Följande är grundtextilmaterial:- Silke.- Ull.- Grova djurhår.- Fina djurhår.- Tagel.- Bomull.- Material för papperstillverkning och papper.- Lin.- Mjukhampa.- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave.- Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.- Syntetiska konstfilament.- Regenatkonstfilament.- Elektriskt ledande fibrer.- Syntetiska konststapelfibrer av polypropen.- Syntetiska konststapelfibrer av polyester.- Syntetiska konststapelfibrer av polyamid.- Syntetiska konststapelfibrer av polyakrylnitril.- Syntetiska konststapelfibrer av polyimid.- Syntetiska konststapelfibrer av polytetrafluoretylen.- Syntetiska konststapelfibrer av polyfenylensulfid.- Syntetiska konststapelfibrer av polyvinylklorid.- Andra syntetiska konststapelfibrer.- Regenatkonststapelfibrer av viskos.- Andra regenatkonststapelfibrer.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet.- Garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyester, även överspunnet.- Produkter enligt nr 5605 (metalliserat garn) som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av genomskinligt eller färgat klister.- Andra produkter enligt nr 5605.Exempel:Ett garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetstapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 procent av garnets vikt.Exempel:En vävnad av ull enligt nr 5112 tillverkad av ullgarn enligt nr 5107 och garn av syntetiska stapelfibrer enligt nr 5509 är en blandväv. Därför får syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av dessa två användas om deras sammanlagda vikt utgör högst 10 procent av vävens vikt.Exempel:En tuftad dukvara av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsväv enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullsväven själv är en blandväv framställd av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva utgör blandningar.Exempel:Om den tuftade dukvaran av textilmaterial vore tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetisk väv enligt nr 5407 är de använda garnerna självklart två skilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterial är följaktligen en blandprodukt.5.3 I fråga om produkter som innehåller "garn av segmenterad polyuretan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 procent för sådant garn.5.4 I fråga om produkter som innehåller "remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister", är denna tolerans 30 procent för sådana remsor.Anmärkning 6: 6.1 I fråga om de textilprodukter som i förteckningen är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, vilka inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda färdiga produkterna användas, om de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än produkten och deras värde inte överstiger 8 procent av produktens pris fritt fabrik.6.2 Utan att det påverkar anmärkning 6.3 får material som inte klassificeras enligt kapitel 50 63 användas fritt vid tillverkning av textilprodukter, oavsett om de innehåller textilmaterial.Exempel:Om en regel i förteckningen föreskriver att garn måste användas för en viss textilvara, t.ex. byxor, hindrar inte detta användning av metallföremål som t.ex. knappar, eftersom knappar inte klassificeras enligt kapitel 50 63. Av samma skäl utgör blixtlås inget hinder även om blixtlås normalt innehåller textilmaterial.6.3 Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till värdet av de material som inte är klassificerade enligt kapitel 50-63 vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.Anmärkning 7: 7.1 Med "särskild bearbetning" enligt numren ex 2707, 2713 2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 avses följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation (1).c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.i) Isomerisering.7.2 Med "särskild bearbetning" enligt nr 2710, 2711 och 2712 avses följande:a) Vakuumdestillation.b) Omfattande fraktionerad omdestillation (2).c) Krackning.d) Reformering.e) Extraktion med selektiva lösningsmedel.f) Den process som omfattar alla följande behandlingar: behandling med koncentrerad svavelsyra, oleum (rykande svavelsyra) eller svaveltrioxid och efterföljande neutralisering med alkali samt blekning och rening med naturligt aktiva jordarter, aktiverade jordarter, aktiverat kol eller bauxit.g) Polymerisering.h) Alkylering.ij) Isomerisering.k) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: avsvavling med hydrogen om de bearbetade produkternas svavelinnehåll reduceras med minst 85 procent (ASTM D 1266-59 T metoden).l) Endast för produkter enligt nr 2710: avparaffinering på annat sätt än genom enkel filtrering.m) Endast för tungoljor enligt nr ex 2710: hydrogenbehandling, annan än avsvavling, vid vilken hydrogen vid ett tryck över 20 bar och en temperatur över 250 °C aktivt deltar i en kemisk reaktion med hjälp av en katalysator. Efterföljande hydrering av smörjoljor enligt nr ex 2710 (t.ex. hydrofinishing eller avfärgning) för att framför allt förbättra färg eller stabilitet skall emellertid inte räknas som en särskild process.n) Endast för eldningsoljor enligt nr ex 2710: atmosfärisk destillation om mindre än 30 volymprocent destillat (inklusive destillationsförluster) erhålls vid 300 °C enligt ASTM D 86 metoden.o) Endast för andra tungoljor än dieselbrännoljor och eldningsoljor enligt nr ex 2710: bearbetning genom elektrisk högfrekvensurladdning.7.3 I fråga om tulltaxenumren ex 2707, 2713 2715, ex 2901, ex 2902 och ex 3403 skall enkel behandling såsom rengöring, dekantering, avsaltning, vattenseparering, filtrering, färgning, märkning, uppnående av viss svavelhalt genom blandning av produkter med olika svavelhalt eller någon kombination av dessa eller liknande behandlingar inte medföra ursprungsstatus.(1) Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.(2) Se kompletterande anmärkning 4 b till kapitel 27 i Kombinerade nomenklaturen.BILAGA II >Plats för tabell>BILAGA III VARUCERTIFIKAT EUR.1 OCH ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT EUR.1 Tryckningsinstruktioner 1. Certifikatets format skall vara 210 × 297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används skall vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 25 g/m². Det skall vara försett med guillocherad botten i grön färg så att förfalskningar på mekanisk eller kemisk väg blir uppenbara för ögat.2. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och Slovenien får förbehålla sig rätten att själva trycka certifikaten eller anförtro tryckningen åt godkända tryckerier. I det senare fallet skall varje blankett förses med uppgift om godkännandet. Varje blankett skall förses med uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett löpnummer.>Hänvisning till >>Hänvisning till >>Hänvisning till >>Hänvisning till >BILAGA IV FAKTURADEKLARATION >Start Grafik>Fakturadeklarationen, vars text är återgiven nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver dock inte återges.Svensk versionExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr . . . (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande . . . ursprung (2).Engelsk versionThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No . . . (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of . . . preferential origin (2).Spansk versionEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no . . . (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . . . (2).Dansk versionEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. . . . (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i . . . (2).Tysk versionDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. . . . (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte . . . Ursprungswaren sind (2).Grekisk versionÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï [Üäåéá ôåëùíåßïõ õð' áñéè. . . . (1)] dhl´vnei óti, ektów eán dhl´vnetai saf´vw állvw, ta proïónta aztá eínai protimhsiak´hw katagvg´hw . . . (2).Fransk versionL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no . . . (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle . . . (2).Italiensk versionL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. . . . (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale . . . (2).Holländsk versionDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. . . . (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële . . . oorsprong zijn (2).(1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 i protokollet, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör skall orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.(2) Produktens ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 37 i protokollet, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".Portugisisk versionO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. . . . (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial . . . (2).Finsk versionTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o . . . (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja . . . alkuperätuotteita (2).Slovensk versionIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov  Ost. . . . (1)) izjavlja, da, razen  Oce ni druga Oce jasno navedeno, ima to blago preferencialno . . . (2) poreklo.. (3)(Plats och datum). (4)(Exportörens underskrift och namnförtydligande)(1) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör i den mening som avses i artikel 22 i protokollet, måste den godkände exportörens tillståndsnummer anges i detta utrymme. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör skall orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.(2) Produktens ursprung skall anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla i den mening som avses i artikel 37 i protokollet, måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".(3) Dessa uppgifter kan uteslutas om upplysningen finns i själva dokumentet.(4) Se artikel 20.5 i protokollet. I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.>Slut Grafik>BILAGA V>Plats för tabell>GEMENSAM FÖRKLARING om Furstendömet Andorra 1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25 97 i Harmoniserade systemet skall av Slovenien godkännas såsom varande produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med protokoll 4 i detta avtal.2. Protokoll 4 skall också tillämpas vid fastställande av ursprungsstatus för ovannämnda produkter.GEMENSAM FÖRKLARING om Republiken San Marino1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino skall av Slovenien godkännas såsom varande produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med protokoll 4 i detta avtal.2. Protokoll 4 skall också tillämpas vid fastställande av ursprungsstatus för ovannämnda produkter.PROTOKOLL 5 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor mellan administrativa myndigheter Artikel 1 DefinitionerI detta protokoll avses meda) tullagstiftning: gällande bestämmelser inom Europeiska gemenskapen och Slovenien som reglerar import, export, transitering av varor samt hänförande till något tullförfarande, inbegripet åtgärder om förbud, restriktioner och kontroll,b) tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som debiteras och uppbärs i de avtalsslutande parternas territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor och avgifter begränsade till belopp som motsvarar ungefärliga kostnader för tillhandahållna tjänster,c) ansökande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som gör en framställan om bistånd i tullfrågor,d) anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en avtalsslutande part och som tar emot en framställan om bistånd i tullfrågor,e) personuppgifter: all information vad avser en identifierad eller identifierbar person.Artikel 2 Räckvidd1. De avtalsslutande parterna skall inom respektive kompetensområde lämna varandra bistånd på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa riktig tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda överträdelser av denna lagstiftning.2. Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll skall vara tillämpligt på varje administrativ myndighet hos de avtalsslutande parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det får inte påverka reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Det omfattar inte heller information som inhämtats genom utövande av befogenheter på rättsliga myndigheters begäran, förutom i de fall då dessa myndigheter kommer överens om detta.Artikel 3 Bistånd på begäran1. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa riktig tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om genomförda eller planerade handlingar som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.2. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna upplysningar om huruvida varor som exporterats från en avtalsslutande parts territorium har importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts.3. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna upplysningar om huruvida varor som importerats till en avtalsslutande parts territorium har exporterats på rätt sätt från den andra partens territorium och, i tillämpliga fall, också ange det tullförfarande som använts.4. På framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa särskild övervakning ava) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas överträda eller ha överträtt tullagstiftningen,b) platser där varor lagras på ett sätt som gör att det finns skäl att anta att de är avsedda att levereras i samband med verksamheter som strider mot tullagstiftningen,c) varurörelser som rapporteras möjligen kunna ge upphov till överträdelser av tullagstiftningen,d) transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas vid överträdelse av tullagstiftningen.Artikel 4 Bistånd på eget initiativDe avtalsslutande parterna skall, i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om detta anses vara nödvändigt för en riktig tillämpning av tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till- verksamheter som innebär, eller enligt deras uppfattning förefaller innebära, överträdelser av sådan lagstiftning och som kan vara av intresse för en annan avtalsslutande part,- nya medel eller metoder som tillämpas för att genomföra sådan verksamhet,- varor som är kända för att vara föremål för överträdelser av tullagstiftningen.Artikel 5 Tillhandahållande/DelgivningPå framställan av den ansökande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom dess territorium- tillhandahålla alla handlingar,- delge alla beslut,som omfattas av detta protokolls tillämpningsområde. I detta fall är artikel 6.3 tillämplig.Artikel 6 Biståndsframställans form och innehåll1. Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar som behövs för att framställan skall kunna efterkommas skall bifogas framställan. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men sådana måste omgående bekräftas skriftligen.2. Framställningar enligt punkt 1 skall innehålla följande upplysningar:a) Den ansökande myndighet som gör framställan.b) Begärd åtgärd.c) Föremålet och skälet för framställan.d) Tillämpliga lagar och andra författningar.e) Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för utredningen.f) En sammanfattning av de relevanta sakuppgifterna och av undersökningar som redan utförts, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.3. Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.4. Om en framställan inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.Artikel 7 Handläggning av framställningar1. För att efterkomma en biståndsframställan skall den anmodade myndigheten eller, om denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten ställt framställan, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som om den handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma avtalsslutande part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen utföra lämpliga undersökningar eller se till att sådana utförts.2. Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.3. Bemyndigade tjänstemän hos en avtalsslutande part får, efter tillstånd av den andra berörda avtalsslutande parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, skaffa fram de upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den ansökande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.4. Tjänstemän hos en avtalsslutande part får, med tillstånd av den andra avtalsslutande parten och på de villkor som fastställts av denna, närvara vid undersökningar som genomförs på den senares territorium.Artikel 8 Former för informationsutbyte1. Den anmodade myndigheten skall till den ansökande myndigheten meddela resultatet av företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter och liknande.2. De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information som framläggs i valfri form för samma ändamål.Artikel 9 Undantag från skyldigheten att lämna bistånd1. De avtalsslutande parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet skullea) strida mot Sloveniens eller en av gemenskapens medlemsstaters suveränitet, som enligt detta protokoll har ombetts lämna bistånd, ellerb) strida mot allmän ordning, säkerhet och andra väsentliga intressen, ellerc) gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om tullar, ellerd) inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.2. Om den ansökande myndigheten gör en framställan om bistånd som den själv inte skulle kunna lämna på anmodan, skall den framhålla detta i sin framställan. Det åligger sedan den anmodade myndigheten att bestämma hur den skall bemöta en sådan förfrågan.3. Om en framställan om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall den ansökande myndigheten utan dröjsmål underrätta som beslutet och skälen för detta.Artikel 10 Skyldighet att iaktta sekretess1. Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den avtalsslutande part som mottagit upplysningarna, och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter.2. Personuppgifter får överföras bara om skyddet för den personliga integriteten i de avtalsslutande parternas respektive lagstiftning ligger på samma nivå. De avtalsslutande parterna skall åtminstone säkerställa en skyddsnivå som grundar sig på de principer som har fastställts i bilagan till detta protokoll.Artikel 11 Användning av upplysningar1. Erhållna upplysningar skall uteslutande användas för detta protokolls syften och får användas av en avtalsslutande part för andra ändamål endast efter skriftligt medgivande av den administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med de eventuella förbehåll som denna utfärdar.2. Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i eventuella rättsliga eller administrativa förfaranden som inleds till följd av överträdelse av tullagstiftningen. Den behöriga myndighet som lämnade upplysningarna skall omedelbart meddelas om att de används på ett sådant sätt.3. De avtalsslutande parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål samt i förfaranden som inletts inför domstol som bevis använda erhållna upplysningar och handlingar som de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.Artikel 12 Sakkunniga och vittnenEn tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta bemyndigande, inställa sig som omfattas av detta protokoll inom en annan avtalsslutande parts jurisdiktion, och förete sådana föremål eller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställan om inställelse skall klart framgå i vilket ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.Artikel 13 Kostnader för biståndDe avtalsslutande parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av tillämpningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen samt till tolkar och översättare som inte är anställda i offentlig tjänst.Artikel 14 Genomförande1. Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan, Sloveniens centrala tullförvaltning och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom Europeiska gemenskapernas kommission eller, i tillämpliga fall, tullmyndigheterna i Europeiska gemenskapens medlemsstater. De skall, med beaktande av regler om dataskydd, fatta beslut om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning.2. De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra och därefter hålla varandra underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i överensstämmelse med bestämmelserna i detta protokoll.Artikel 15 Protokollets kompletterande karaktär1. Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tillämpningen av eventuella avtal om ömsesidigt bistånd som slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera av Europeiska gemenskapens medlemsstater och Slovenien. Det skall inte heller utesluta mera vittgående ömsesidigt bistånd som lämnas enligt sådana avtal.2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11 skall dessa avtal inte påverka de gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar rörande tullärenden som kan vara av intresse för gemenskapen.BILAGA GRUNDLÄGGANDE PRINCIPER FÖR SKYDD AV UPPGIFTER 1. Personuppgifter som databehandlas skalla) insamlas och behandlas på ett rättvist och lagenligt sätt,b) lagras för särskilda och legitima syften och inte användas på ett sätt som är oförenligt med dessa syften,c) vara adekvata, relevanta och inte för omfattande i förhållande till de syften för vilka de lagras,d) vara riktiga och om nödvändigt uppdaterade,e) bevaras på ett sätt som omöjliggör att de registrerade personerna kan identifieras under en längre tid än vad som krävs för det syfte för vilket dessa data är lagrade.2. Personuppgifter om ras, politiska åsikter eller religiös eller annan tro, samt personuppgifter om hälsa eller sexualliv, får inte databehandlas om inte inhemsk lagstiftning ger lämpligt skydd. Detsamma skall gälla för personuppgifter om fällande domar i brottmål.3. Lämpliga säkerhetsåtgärder skall vidtas för att skydda personuppgifter som är lagrade i datafiler mot att en obehörig förstör dem eller att de går förlorade på grund av misstag samt mot obehörig åtkomst, ändring eller spridning.4. Varje enskild person skall kunnaa) fastställa förekomsten av en datafil med personuppgifter, dess huvudsakliga syfte, samt den för filen ansvariga personens identitet och bostadsort eller huvudsakliga driftställe,b) få bekräftelse med rimliga tidsintervall och utan för stora dröjsmål eller kostnader, om personuppgifter om honom är lagrade i datafilen samt få tillgång till sådana uppgifter i en förståelig form,c) få sådana uppgifter rättade eller raderade, allt efter omständigheterna, om de har behandlats på ett sätt som strider mot de bestämmelser i inhemsk lagstiftning som slår fast de grundläggande principerna i punkterna 1 och 2 i denna bilaga,d) kompenseras om en begäran om att få tillgång till uppgifter eller, allt efter omständigheterna, få tillgång till uppgifter, få rättelse eller radering av uppgifter, enligt styckena b och c i denna punkt inte uppfylls.5.1 Inget undantag från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 kommer att tillåtas förutom inom de gränser som är fastställda i denna punkt.5.2 Avvikelser från bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 4 skall tillåtas då sådana avvikelser är angivna i den avtalsslutande partens lagstiftning och utgör en nödvändig åtgärd i ett demokratiskt samhälle för atta) skydda statens säkerhet, den allmänna säkerheten, statens penningpolitiska intressen eller för att bekämpa brottslighet,b) skydda den registrerade personen eller andra personers rättigheter och friheter.5.3 Begränsningar för utövandet av de rättigheter som anges i punkt 4 styckena b d i denna bilaga, kan anges i lagstiftning om filer med personuppgifter som används för statistik eller för vetenskaplig forskning där det är uppenbart att det inte föreligger någon risk för intrång i de registrerade personernas privatliv.6. Ingen av bestämmelserna i denna bilaga skall tolkas som att de begränsar eller på annat sätt påverkar möjligheterna för en avtalsslutande part att bevilja registrerade personer ett mer omfattande skydd än vad som anges i denna bilaga.PROTOKOLL 6 om koncessioner inom ramen för årliga kvantiteter Parterna är ense om att om avtalet träder i kraft efter den 1 januari ett givet år skall alla koncessioner som har beviljats inom ramen för årliga kvantiteter justeras i förhållande till den aktuella perioden.SLUTAKT De befullmäktigade ombuden förKONUNGARIKET BELGIEN,KONUNGARIKET DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,HELLENSKA REPUBLIKEN,KONUNGARIKET SPANIEN,FRANSKA REPUBLIKEN,IRLAND,ITALIENSKA REPUBLIKEN,STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,PORTUGISISKA REPUBLIKEN,REPUBLIKEN FINLAND,KONUNGARIKET SVERIGE,FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,avtalsslutande parter i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, Fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen och Fördraget om Europeiska unionen,nedan kallade medlemsstaterna, och förEUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN, EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade gemenskapen,å ena sidan, ochde befullmäktigade ombuden för REPUBLIKEN SLOVENIEN, nedan kallad Slovenien,å andra sidan,har vid ett möte i Bryssel . . . . . . för att underteckna Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Slovenien, å andra sidan, nedan kallat Europaavtalet, godkänt följande handlingar:Europaavtalet, nedan kallat avtalet och följande protokoll:>Plats för tabell>De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade ombuden för Slovenien har godkänt de gemensamma förklaringar som anges nedan och som är bifogade denna slutakt:Gemensam förklaring till artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1 jämförd med bilagorna IIa och IIb i detta och artikel 2.2 i protokoll 2.Gemensam förklaring om artikel 26.3 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 35 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 38 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 39 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 40 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 47 d i i avtalet.Gemensam förklaring om transportfrågor, artikel 55 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 55.1 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 55.3 c i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 57 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 57.1 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 68 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 81 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 94 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 101 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 115 i avtalet.Gemensam förklaring om artikel 123 i avtalet.Gemensam förklaring om protokoll nr 4.Gemensam förklaring om en övergångsperiod för godtagande av dokument vad avser ursprungsintyg.Gemensam förklaring om vinavtalet.De befullmäktigade ombuden för Slovenien har beaktat den förklaring som anges nedan och som är bifogad denna slutakt:Ensidig förklaring av Frankrikes regering.De befullmäktigade ombuden för medlemsstaterna och för gemenskapen har beaktat den förklaring som anges nedan och som är bifogad denna slutakt:Ensidig förklaring av Slovenien.Hecho en Luxemburgo, el diez de junio de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Luxembourg den tiende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am zehnten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò äÝêá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Luxembourg on the tenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Luxembourg, le dix juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Lussemburgo, addì dieci giugno millenovecentonovantasei.Gedaan te Luxemburg, de tiende juni negentienhonderd zesennegentig.Feito no Luxemburgo, em dez de Junho de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Luxemburg den tionde juni nittonhundranittiosex.V Luksemburgu, desetega junija tiso Ocdevetsto Osestindevetdeset.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien>Hänvisning till >Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark>Hänvisning till >Für die Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till >Ãéá ôçí ÅëëçíéêÞ ÄçìïêñáôéÜ>Hänvisning till >Por el Reino de España>Hänvisning till >Pour la République française>Hänvisning till >Thar ceann na hÉireannFor Ireland>Hänvisning till >Per la Repubblica italiana>Hänvisning till >Pour le Grand-Duché de Luxembourg>Hänvisning till >Voor het Koninkrijk der Nederlanden>Hänvisning till >Für die Republik Österreich>Hänvisning till >Pela República Portuguesa>Hänvisning till >Suomen tasavallan puolestaFör Republiken Finland>Hänvisning till >För Konungariket Sverige>Hänvisning till >For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till >Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna>Hänvisning till >Za Republiko Slovenijo>Hänvisning till >Gemensam förklaring till artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1 jämförd med bilagorna IIa och IIb och artikel 2.2 i protokoll 2 När utkastet till denna överenskommelse skrevs, förväntade man sig att vissa bestämmelser, särskilt de som gäller varor, skulle gälla från den 1 januari 1996 enligt ett interimsavtal.Parterna har noterat att det inte längre är möjligt att tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 januari 1996.Parterna är överens om att de tidsplaner för minskning av tull- och skattesatser som föreskrivs i artikel 11, artikel 14 jämförd med bilaga XII, artikel 2.3 i protokoll 1 jämförd med bilagorna IIa och IIb och artikel 2.2 i protokoll 2 skall respekteras enligt den ursprungliga planen, men de skall inte tolkas som att det krävs någon minskning av tull- eller skattesatser före det datum som interimsavtalet träder i kraft.Gemensam förklaring om artikel 26.3 Villkoren för tillämpningen av artikel 26.3 i avtalet och motsvarande bestämmelser i de andra Europaavtalen kommer att bli föremål för diskussioner mellan gemenskapen och de länder i Central- och Östeuropa som har undertecknat Europaavtal. Slovenien kommer att delta i dessa diskussioner.När enighet om dessa villkor väl har uppnåtts kommer de att införlivas i avtalet på ett lämpligt sätt.Gemensam förklaring om artikel 35 Avsiktsförklaring av de avtalsslutande parterna om handelsarrangemang mellan de stater som uppstod vid upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.1. Europeiska gemenskapen och Slovenien anser det vara väsentligt att det ekonomiska och handelsmässiga samarbetet mellan de stater som uppstod vid upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien återupprättas så snart som möjligt, så snart som de politiska och ekonomiska omständigheterna tillåter detta.2. Gemenskapen är beredd att bevilja ursprungskumulering för de stater som uppstod vid upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien vilka har återupprättat ett normalt ekonomiskt och handelsmässigt samarbete, så snart som det administrativa samarbete som behövs för att kumulering skall fungera väl har etablerats.3. Med detta i åtanke förklarar Slovenien att det så snart som möjligt är berett att inleda förhandlingar för att etablera samarbete med andra stater som uppstod vid upplösningen av tidigare Socialistiska federativa republiken Jugoslavien.Gemensam förklaring om artikel 38 Begreppet "barn" definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.Gemensam förklaring om artikel 39 Begreppet "deras familjemedlemmar" definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.Gemensam förklaring om artikel 40 Om inte annat följer av bestämmelserna i avdelning IV i associeringsavtalet, uttalar gemenskapens medlemsstater och Slovenien, mot bakgrund av skriftväxlingen om samarbete inom området arbetstagare, vilken utgör en bilaga till samarbetsavtalet från 1993, sitt åtagande att inom ramen för associeringsrådet besluta om formerna för genomförandet av de principer som avses i denna skriftväxling.Gemensam förklaring om artikel 47 d i Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 47 är parterna överens om att ingen bestämmelse i avtalet kan tolkas så att någon av parterna skulle förvägras rätten att övervaka och reglera, i syfte att säkerställa att fysiska personer som omfattas av etableringsrätt verkligen driver en verksamhet som egenföretagare.Gemensam förklaring om transportfrågor (artikel 55) I. Transportavtalet mellan EG och SlovenienMed hänsyn till de farhågor som den slovenska delegationen har uttryckt i fråga om effekterna av gemenskapens utvidgning genom Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning är parterna eniga om att så tidigt som möjligt försöka genomföra artiklarna 13 och 14 i transportavtalet mellan EG och Slovenien, genom förhandling om ett ytterligare avtal om bilateralt tillträde till marknaden för vägtransporter samt vägskatter och avgifter. Förhandlingar om dessa frågor kommer om möjligt att inledas före den 1 januari 1996.II. Samarbete om utveckling av hamnarParterna bekräftar sin önskan att uppmuntra gränsöverskridande samarbete genom att utveckla hamnarna i Koper och Trieste som ett samriskföretag mellan de myndigheter och organ som är ansvariga för dessa hamnar. I detta sammanhang bör också uppmärksamhet ges åt gemensamma tullförfaranden för transittrafik i alla dessa hamnar.Gemensam förklaring om artikel 55.1 Parterna uttalar att ett tilläggsprotokoll till transportavtalet kommer att förhandlas fram så snart som möjligt i syfte att anpassa slovensk transittrafik genom österrikiskt territorium till de villkor som har fastställts i akten om Österrikes anslutning till Europeiska unionen.Gemensam förklaring om artikel 55.3 c Parterna bekräftar att de är eniga om att artikel 55.3 c bland annat stipulerar att ingen part skall ge fartyg som drivs av en annan parts medborgare eller företag, eller som för en annan parts flagg, mindre gynnsam behandling än den parten ger sina egna fartyg, vad avser tillgång till hamnar, användning av infrastruktur och extra sjöfartstjänster i hamnarna, liksom därmed förknippade avgifter, tullinrättningar och tilldelning av ankarplatser och möjligheter till lastning och lossning.Gemensam förklaring om artikel 57 Att Slovenien kräver visum endast av vissa medlemsstater fysiska personer och inte av fysiska personer från andra medlemsstater eller att vissa medlemsstater men inte andra kräver visum av fysiska personer från Slovenien skall inte betraktas som ett upphävande eller en försämring av förmåner enligt ett särskilt åtagande.Gemensam förklaring om artikel 57.1 Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 53 är parterna eniga om att artikel 50 är den enda bestämmelsen i kapitlen II IV i avdelning IV som skall tolkas som att den ger- gemenskapsdotterbolag eller filialer till slovenska företag rätt att anställa eller ha anställt slovenska medborgare inom gemenskapens territorium,- slovenska dotterbolag eller filialer till gemenskapsföretag rätt att anställa eller ha anställt gemenskapsmedborgare inom Sloveniens territorium.Gemensam förklaring om artikel 68 Parterna är överens om att vid tillämpningen av detta Europaavtal skall "immateriell, industriell och kommersiell äganderätt" särskilt omfatta skydd av upphovsrätt, inklusive upphovsrätt till dataprogram och närstående rättigheter, rättigheter vad avser patent, mönsterskydd, geografiska beteckningar, inklusive ursprungsbeteckningar, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter liksom skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information om know-how.Gemensam förklaring om artikel 81 Gemenskapen och Slovenien är eniga om att fastställa de metoder och medel som behövs för att inrätta ett effektivt system för utbyte av information i händelse av en radiologisk nödsituation.Gemensam förklaring om artikel 94 I enlighet med internationella åtaganden kommer parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att före den 1 juli 1998 genomföra den rekommendation som antogs av Tullsamarbetsrådet den 16 juni 1960.Gemensam förklaring om artikel 101 Europeiska unionen och Slovenien är eniga om att gemensamt undersöka möjligheterna för fortsatt gemenskapsstöd efter associeringsavtalets ikraftträdande för att finansiera transportinfrastruktur av ömsesidigt intresse i Slovenien.Parterna är eniga om att genomföra denna undersökning under januari 1996 i enlighet med de avtalsslutande parternas gemensamma förklaring nr 2 i protokollet från förhandlingarna om samarbetsavtalet mellan EEG och Slovenien från år 1993.Gemensam förklaring om artikel 115 Parterna är eniga om att associeringsrådet, enligt artikel 115 i avtalet, skall undersöka skapandet av ett rådgivande organ, sammansatt av medlemmar från Europeiska unionens Ekonomiska och sociala kommitté och motsvarande deltagare från Slovenien.Gemensam förklaring om artikel 123 a) Vad gäller tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal, är parterna eniga om att de särskilt brådskande fall som avses i artikel 123 i avtalet avser fall då en eller flera parter begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består av- vägran att fullgöra avtalet i strid med allmänna bestämmelser i folkrätten,- överträdelser mot avtalets viktigaste beståndsdelar enligt artikel 2.b) Parterna är eniga om att de "lämpliga åtgärder" som avses i artikel 123 är åtgärder som vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall enligt artikel 123, kan den andra parten begagna sig av förfarandet för tvistlösning.Gemensam förklaring om protokoll 4 Slovenien stöder helt och fullt Europeiska unionens strategi att införa enhetliga ursprungsregler i förmånshandel mellan gemenskapen, central- och östeuropeiska länder och EFTA-länder, som är fastställd i slutsatserna från Europeiska rådets toppmöte i Essen i december 1994.Gemenskapen och Slovenien anser att ett framgångsrikt genomförande av ett system för multilateral kumulering mellan gemenskapen och alla associerade länder i Central- och Östeuropa beror på om alla de associerade länderna kan enas om ett system och sluta ett avtal sinsemellan. Parterna kommer att försöka knyta Slovenien till systemet när dessa grundläggande villkor har uppfyllts.Gemensam förklaring om en övergångsperiod för godtagande av dokument vad avser ursprungsintyg 1. De behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien skall, enligt protokoll 4, godta följande som giltigt ursprungsintyg:a) Varucertifikat EUR.1, redan stämplade av den exporterande statens behöriga tullkontor, utfärdade inom ramen för Samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien för högst fyra månader efter detta avtals ikraftträdande.b) Certifikat med lång giltighetstid, redan stämplade av den exporterande statens behöriga tullkontor, utfärdade inom ramen för Samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien till och med den 31 december 1995.2. Begäran om ytterligare kontroll av de dokument som avses ovan skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i gemenskapen och Slovenien under en tid av två år efter utfärdandet och upprättandet av ursprungsintyget i fråga. Dessa kontroller skall utföras enligt avdelning V i protokoll 4 till detta avtal.Gemensam förklaring om vinavtalet Parterna är eniga om att ett separat ömsesidigt vinavtal skall förhandlas fram och ingås i tid för att träda i kraft samtidigt som avtalet (interimsavtalet). Under dessa förhandlingar skall parterna ta hänsyn till de förmånsvillkor som följer av samarbetsavtalet.Förklaring av Frankrikes regeringFrankrike framhåller att avtalet med Slovenien inte är tillämpligt på de utomeuropeiska länder och territorier som enligt Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är associerade med Europeiska gemenskapen.Förklaring av Slovenien Slovenien avser att använda alla lämpliga medel för att främja utvecklingen av hamnen i Koper.