CELEX: 52010PC0759
Language: sk
Date: 2010-12-17
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov

|

52010PC0759

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov  /* KOM/2010/0759 v konečnom znení - COD 2010/0364 */  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 17.12.2010KOM(2010) 759 v konečnom znení2010/0364 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktovDÔVODOVÁ SPRÁVA1. KONTEXT NÁVRHU-  Dôvody a ciele návrhuZosúladenie vykonávacích právomocí Komisie podľa nariadenia Rady (ES) č. 834/2007[1] s rozdielom medzi delegovanými a vykonávacími právomocami Komisie zavedenými článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).-  Všeobecný kontextČlánky 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) rozlišujú dva rôzne druhy aktov Komisie:-  článkom 290 ZFEÚ zákonodarca „ môže na Komisiu delegovať právomoc prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu “. Právne akty, ktoré Komisia takto prijíma, sú podľa terminológie zmluvy „delegovanými aktmi“ (článok 290 ods. 3).-  článkom 291 ZFEÚ členské štáty „ prijmú všetky opatrenia vnútroštátneho práva potrebné na vykonanie právne záväzných aktov Únie “. Uvedenými aktmi sa Komisii zveria vykonávacie právomoci, ak sú na ich vykonávanie potrebné jednotné podmienky. Právne akty, ktoré Komisia takto prijíma, sú podľa terminológie zmluvy „vykonávacími aktmi“ (článok 291 ods. 4).-  Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuČlánky 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).-  Súlad s inými politikami a cieľmi ÚnieNeuplatňuje sa.2. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU-  Konzultácie so zainteresovanými stranami-  Získavanie a využívanie expertízyKonzultácie so zainteresovanými stranami ani externá expertíza neboli potrebné, keďže návrh na zosúladenie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 s Lisabonskou zmluvou je medziinštitucionálnou záležitosťou, ktorá sa bude týkať všetkých nariadení Rady. Zmeny a doplnenia, ktorých účelom je zjednodušenie právnych predpisov, majú obmedzený rozsah a čisto technický charakter.-  Posúdenie vplyvuPosúdenie vplyvu nie je potrebné, keďže návrh na zosúladenie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 s Lisabonskou zmluvou je medziinštitucionálnou záležitosťou, ktorá sa bude týkať všetkých nariadení Rady. Zmeny a doplnenia, ktorých účelom je zjednodušenie, majú obmedzený rozsah a čisto technický charakter.3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU-  Zhrnutie navrhovaného opatreniaIdentifikovanie delegovaných a vykonávacích právomocí Komisie v nariadení Rady (ES) č. 834/2007 a ustanovenie príslušných postupov na prijímanie týchto aktov.Okrem toho sa v oblasti akreditácie zavádza prvok objasnenia.-  Právny základČlánok 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.-  Zásada subsidiarityPoľnohospodárska politika je v spoločnej právomoci medzi EÚ a členskými štátmi. To znamená, že pokiaľ EÚ v odvetví nevykonáva zákonodarnú činnosť, členské štáty si zachovávajú svoje kompetencie. Pokiaľ ide o ekologickú výrobu, v tejto oblasti už existuje koncepcia Spoločenstva a je odôvodnené zjednodušiť súčasné pravidlá.-  Zásada proporcionalityNávrh je v súlade so zásadou proporcionality.-  Výber nástrojovNavrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady.4. VPLYV NA ROZPOčETToto opatrenie pre Spoločenstvo nepredstavuje žiadne dodatočné výdavky.2010/0364 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktovEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý pododsek a článok 43 ods. 2,so zreteľom na návrh Európskej komisie[2],po predložení návrhu legislatívneho aktu parlamentom jednotlivých štátov,so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,keďže:1.  V nariadení Rady (ES) č. 834/2007[4] sa Komisii zverujú právomoci, aby sa mohli vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia.2.  V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci Komisie, ktoré jej boli zverené nariadením (ES) č. 834/2007, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“).3.  Komisia by mala mať právomoc prijímať v súlade s článkom 290 zmluvy delegované akty, aby mohla doplniť a zmeniť určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 834/2007. Mali by sa vymedziť prvky, v prípade ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky, za akých ju možno preniesť.4.  Komisia by s cieľom zaručiť jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 834/2007 vo všetkých členských štátoch mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom 291 zmluvy. V prvom rade by Komisia mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie akty, ktoré sa týkajú prideľovania číselných kódov v rámci systému kontroly, uvádzania pôvodu výrobkov a jednotných pravidiel výmeny informácií, ktoré majú zasielať členské štáty, tretie krajiny, štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie, alebo ktoré má sprístupňovať Komisia, alebo uverejňovania daných informácií, ako aj uznávania tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely rovnocennosti a zhody. Pokiaľ sa vyslovene nestanovuje inak, Komisia by mala prijímať tieto vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XX/XXXX o...].5.  V záujme jasnosti by sa znenie odkazov na európsku normu EN 45011 alebo na ISO usmernenie 65 malo harmonizovať s ostatnými relevantnými aktmi Únie.6.  Nariadenie (ES) č. 834/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa mení a dopĺňa takto:(1) Článok 8 sa nahrádza takto:„Článok 8Všeobecné požiadavkyPrevádzkovatelia dodržiavajú pravidlá výroby ustanovené v tejto hlave, ako aj pravidlá výroby a opatrenia a podmienky potrebné na ich vykonávanie, ktoré Komisia prijala prostredníctvom delegovaných a vykonávacích aktov podľa článkov 38a a 38b .“(2) V článku 9 sa odsek 4 nahrádza takto:"4. Komisia rozhodne prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 o opatreniach na vykonávanie zákazu používania GMO a produktov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO.“(3) Druhý odsek článku 11 sa nahrádza takto:„V súlade s konkrétnymi podmienkami, ktoré má ustanoviť Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 , sa však poľnohospodársky podnik môže rozdeliť na jasne oddelené výrobné jednotky alebo miesta akvakultúry, z ktorých nie všetky jednotky podliehajú ekologickej výrobe. Pokiaľ ide o zvieratá, majú sa chovať rôzne druhy zvierat. Pokiaľ ide o akvakultúru, môžu sa chovať rovnaké druhy pod podmienkou, že výrobné miesta sú dostatočne oddelené. Pokiaľ ide o rastliny, majú sa pestovať rôzne odrody, ktoré sú ľahko odlíšiteľné.“(4) V článku 12 sa vypúšťa odsek 3.(5) V článku 13 sa vypúšťa odsek 3.(6) V článku 14 sa vypúšťa odsek 2.(7) V článku 15 sa vypúšťa odsek 2.(8) Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:a) v odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:"1. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bodu ii) povoľuje na použitie v ekologickej výrobe a zahŕňa do užšieho zoznamu produkty a látky, ktoré sa môžu používať v ekologickej výrobe na tieto účely:“b) V odseku 3 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) stanoviť obmedzenia pre poľnohospodárske produkty, na ktoré sa môžu aplikovať produkty alebo látky uvedené v odseku 1, a v prípade potreby rozhodnúť o stiahnutí týchto produktov a látok.“c) V odseku 3 sa písmeno c) nahrádza takto:„c) Produkty a látky používané pred prijatím tohto nariadenia na účely, ktoré zodpovedajú účelom ustanoveným v odseku 1 tohto článku, sa môžu naďalej používať aj po prijatí nariadenia. Komisia môže v každom prípade stiahnuť takéto produkty alebo látky zo zoznamu prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bodu ii) v súlade s podmienkami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) .“(9) V článku 17 sa vypúšťa odsek 2.(10) V článku 18 sa vypúšťa odsek 5.(11) V článku 19 ods. 3 sa vypúšťa druhý pododsek.(12) V článku 20 sa vypúšťa odsek 3.(13) V článku 21 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bodu ii) rozhoduje o povoľovaní produktov a látok a ich zahrnutí do užšieho zoznamu uvedeného v odseku 1 tohto článku a v prípade potreby aj o stiahnutí týchto produktov a prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) stanovuje obmedzenia, ktoré sa vzťahujú na ich používanie.Ak sa členský štát domnieva, že produkt alebo látka by sa mala doplniť do zoznamu uvedeného v odseku 1 alebo z neho stiahnuť, alebo že by sa mali zmeniť a doplniť podmienky používania uvedené v tomto odseku, zabezpečí, aby sa dokumentácia, v ktorej sa uvádzajú dôvody na začlenenie, stiahnutie alebo zmeny a doplnenia, oficiálne zaslala Komisii a členským štátom.Požiadavky na zmenu a doplnenie alebo na stiahnutie, ako aj súvisiace rozhodnutia, sa uverejňujú. Produkty a látky používané pred prijatím tohto nariadenia a spadajúce pod článok 19 ods. 2 písm. b) a c) sa môžu naďalej používať aj po jeho prijatí. Komisia môže v každom prípade stiahnuť takéto produkty alebo látky zo zoznamu prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. a) bodu ii) v súlade s podmienkami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. a) .“(14) Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:(a) Odsek 1 sa nahrádza takto:"1. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. d) a v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 2 tohto článku a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II umožniť udeľovanie výnimiek z pravidiel výroby stanovených v kapitolách 1 až 4.“b) Odsek 3 sa vypúšťa.(15) V článku 23 sa odsek 6 nahrádza takto:"6. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. e) upraviť zoznam pojmov uvedených v prílohe.(16) Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:i) V prvom pododseku sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:„b) logo ekologickej výroby Európskej únie uvedené v článku 25 ods. 1 sa v prípade balených potravín uvedie aj na balení;c) ak sa používa logo ekologickej výroby Európskej únie uvedené v článku 25 ods. 1, v rovnakom zornom poli ako logo sa tiež uvedie označenie miesta poľnohospodárskej výroby poľnohospodárskych surovín, z ktorých sa produkt skladá, pričom toto označenie má podľa možností jednu z týchto podôb:-  „Poľnohospodárstvo EÚ“, ak sa poľnohospodárske suroviny vyrobili v Únii,-  „Poľnohospodárstvo mimo EÚ“, ak sa poľnohospodárske suroviny vyrobili v tretích krajinách,-  „Poľnohospodárstvo EÚ/mimo EÚ“, ak sa časť poľnohospodárskych surovín vyrobila v Únii a časť v tretej krajine.“ii) Piaty pododsek sa nahrádza takto:„Pre produkty dovezené z tretích krajín je použitie loga ekologickej výroby Európskej únie uvedeného v článku 25 ods. 1 a označenia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku nepovinné. Ak sa však logo ekologickej výroby Európskej únie uvedené v článku 25 ods. 1 nachádza na etikete, označenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa tiež uvedie na etikete.“(b) Odsek 3 sa vypúšťa.(17) Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Logo ekologickej výroby Európskej únie sa môže používať pri označovaní, prezentácii a reklame produktov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v tomto nariadení.Logo ekologickej výroby Európskej únie sa nesmie používať v prípade produktov vyrobených v období konverzie a potravín uvedených v článku 23 ods. 4 písm. b) a c).“b) Odsek 3 sa vypúšťa.(18) V článku 26 sa úvodná veta nahrádza takto:„Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. b) stanoví konkrétne požiadavky na označovanie a rozloženie, ktoré sa uplatňujú pre:“(19) Článok 27 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Okrem požiadaviek ustanovených nariadením (ES) č. 882/2004 systém kontrol ustanovený týmto nariadením minimálne zahŕňa uplatňovanie preventívnych a kontrolných opatrení.“b) V odseku 5 sa písmeno c) nahrádza takto:„c) súkromná inšpekčná organizácia je akreditovaná podľa najnovšej verzie európskej normy EN 45011 alebo ISO usmernenia 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy produktov) a schvaľujú ju príslušné orgány;“(c) V odseku 7 sa písmeno b) nahrádza takto:„b) právomoc udeľovať výnimky, ako sa uvádza v článku 22, pokiaľ to nie je ustanovené v konkrétnych podmienkach, ktoré stanovila Komisia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 2 písm. c) .“(20) V článku 28 sa vypúšťa odsek 6.(21) V článku 29 sa vypúšťa odsek 3.(22) V článku 30 ods. 2 sa vypúšťa tretí pododsek.(23) článok 32 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:a) Prvé dva pododseky sa nahrádzajú takto:„Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bodu v) uznáva štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie uvedené v odseku 1 písm. b) tohto článku vrátane štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uvedených v článku 27 za príslušné vykonávať kontroly a vydávať dokumentáciu uvedenú v odseku 1 písm. c) tohto článku v tretích krajinách.Súkromné inšpekčné organizácie sú akreditované podľa najnovšej verzie európskej normy EN 45011 alebo ISO usmernenia 65 (Všeobecné požiadavky na orgány prevádzkujúce certifikačné systémy produktov. Súkromné inšpekčné organizácie podrobia svoje činnosti pravidelným hodnoteniam na mieste, dohľadu a viacročným reakreditačným posudzovaniam zo strany akreditačného orgánu.“b) Dopĺňajú sa tieto pododseky:„V prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušení ustanovení tohto nariadenia môže Komisia zrušiť uznanie štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bodu v).Ak je to nutné, môže Komisia v naliehavých prípadoch prijať toto rozhodnutie na základe druhého pododseku článku 38g . V danom prípade sa prijaté opatrenia bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť.“(24) Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:i) Prvý pododsek sa nahrádza takto:„Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bodu v) uznať tretie krajiny, ktorých systém výroby spĺňa zásady a pravidlá výroby, ktoré sú rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v hlavách II, III a IV a ktorých kontrolné opatrenia sú rovnocenne účinné s opatreniami uvedenými v hlave V. Pri posudzovaní rovnocennosti sa zohľadnia usmernenia CAC/GL 32 Codex Alimentarius.“ii) Dopĺňajú sa tieto pododseky:„Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bodu v) zrušiť uznanie tretích krajín, ktorých systém výroby prestal spĺňať zásady a pravidlá výroby, ktoré sú rovnocenné so zásadami a pravidlami výroby stanovenými v hlavách II, III a IV a ktorých kontrolné opatrenia prestali byť rovnocenne účinné s opatreniami uvedenými v hlave V.Ak je to nutné, môže Komisia v naliehavých prípadoch prijať toto rozhodnutie na základe druhého pododseku článku 38g . V danom prípade sa prijaté opatrenia bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť.“b) Odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:i) Prvý pododsek sa nahrádza takto:„Pre produkty, ktoré nie sú dovážané podľa článku 32 a ktoré nie sú dovážané z tretej krajiny, ktorá je uznaná podľa odseku 2 tohto článku, môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. c) bodu v) uznať štátne inšpekčné organizácie a súkromné inšpekčné organizácie vrátane štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uvedených v článku 27 za príslušné vykonávať kontroly a vydávať certifikáty v tretích krajinách na účely odseku 1 tohto článku. Pri posudzovaní rovnocennosti sa zohľadnia usmernenia CAC/GL 32 Codex Alimentarius.“ii) Dopĺňajú sa tieto pododseky:„V prípade výskytu nezrovnalostí alebo porušení ustanovení tohto nariadenia môže Komisia zrušiť uznanie štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. f) a v súlade s kritériami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 38a ods. 1 písm. d) bodu v).Ak je to nutné, môže Komisia v naliehavých prípadoch prijať toto rozhodnutie na základe druhého pododseku článku 38g . V danom prípade sa prijaté opatrenia bezodkladne oznámia členským štátom a okamžite nadobudnú účinnosť.“(25) Vkladá sa tento článok 36a:„Článok 36aUverejňovanie a oznamovanieKomisia v súlade s pravidlami, ktoré sa majú prijať prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. b) stanovuje, uverejňuje, sprístupňuje alebo rozširuje informácie, ktoré sa majú určiť prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 38b písm. a) , ako aj zoznamy tretích krajín a štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií uznaných v súlade s článkami 32 a 33.“(26) Články 37 a 38 sa vypúšťajú.(27) Vkladajú sa tieto články:„Článok 38aDelegované právomoci1. S cieľom lepšie zohľadniť očakávania spotrebiteľov v oblasti kvality ekologických produktov a zabezpečiť adekvátne uplatňovanie pravidiel príslušnými štátnymi organizáciami, súkromnými organizáciami a prevádzkovateľmi, ako aj riadne fungovanie jednotného trhu a obchodu, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijíma konkrétne predpisy, opatrenia a podmienky potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia, vrátane konkrétnych vymedzení pojmov súvisiacich s jeho rozsahom pôsobnosti, a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II, v týchto oblastiach:a) pravidlá výroby ustanovené v hlave III, a to najmä:i) konkrétne požiadavky, podmienky a obdobia konverzie, ktoré majú prevádzkovatelia dodržiavať;ii) povoľovanie produktov a látok na použitie v ekologickej výrobe a ich zahrnutie do užšieho zoznamu, alebo ich stiahnutie z tohto zoznamu na účely článkov 16 a 21;iii) metódy výroby spracovaných potravín;iv) podmienky uplatňovania zákazu používania GMO a produktov vyrobených z GMO alebo pomocou GMO;v) definovanie období uvedených v článku 17 ods. 1 písm. c) až f).b) pravidlá označovania, požiadavky a konkrétne kritériá týkajúce sa zobrazenia, rozloženia, veľkosti, označenia a dizajnu loga Európskej únie, ako aj podmienky a práva jeho používania, a to v súlade s hlavou IV;c) systémy kontrol zriadené podľa hláv V a VI, a to najmä:i) postupy v oblasti požiadaviek na kontrolu, dohľad a audit,(ii) kritériá schvaľovania súkromných inšpekčných organizácií na účely článku 27,iii) konkrétne kritériá pre delegovanie úloh na súkromné inšpekčné organizácie uvedené v bode ii),iv) forma dokumentácie,v) kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri uznávaní tretích krajín na účely článku 33 ods. 2 a pri uznávaní štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 3,vi) kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri zrušení schválenia alebo uznania a dokumentácie, vrátane naliehavých prípadov, v ktorých môže Komisia zasiahnuť v súlade s druhým odsekom článku 38g .vii) kritériá, ktoré sa majú uplatňovať pri identifikácii a uverejňovaní podnikania podriadeného systému kontroly,viii) pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať pri umiestňovaní produktov z tretích krajín na trh Únie ako ekologických produktov,d) voľný pohyb ekologických produktov.2. S cieľom zohľadniť technický vývoj a špecifiká sektora môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov a v zmysle cieľov a zásad ustanovených v hlave II prijať predpisy potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia v týchto oblastiach:(a) povoľovanie, obmedzovanie alebo zákaz konkrétnych techník na účely článkov 12 až 16, 18, 19 a 20, ako aj podmienky a obmedzenia používania látok a produktov a ich stiahnutia, a to najmä spôsob použitia, dávkovanie, časové obmedzenia pre použitie a kontakt s poľnohospodárskymi produktmi;(b) konkrétne pravidlá výroby kvasníc;c) udeľovanie výnimiek z pravidiel výroby a konkrétnych podmienok uplatňovania týchto podmienok na účely článku 22;d) prechodné opatrenia na uľahčenie prechodu z pravidiel ustanovených nariadením (EHS) č. 2092/91 na toto nariadenie;(e) úprava zoznamu pojmov stanoveného v prílohe.3. S cieľom zabezpečiť transparentnosť pomocou rýchlej, účinnej, presnej a nákladovo efektívnej výmeny informácií Komisia prostredníctvom delegovaných aktov definuje:a) povahu a typ údajov, ktoré sa majú oznamovať;b) metódy oznamovania informácií;c) pravidlá týkajúce sa udelenia prístupových práv k informáciám alebo informačným systémom;d) spôsoby uverejňovania informácií.“„Článok 38bVykonávacie právomociKomisia prijíma prostredníctvom vykonávacích aktov potrebné opatrenia zamerané na dosiahnutie jednotného uplatňovania tohto nariadenia v Únii, a to najmä v týchto oblastiach:a) podrobnosti a špecifikácie týkajúce sa obsahu, formy a spôsobu oznamovania, prekladania a výmeny informácií, ktoré sa v rámci tohto nariadenia vyžadujú:i) od prevádzkovateľov, a to najmä pokiaľ ide o informácie, ktoré sú súčasťou podriaďovania a oznamovania podľa článku 28 ods. 1 a článku 29 ods. 1,ii) od súkromných inšpekčných organizácií, štátnych inšpekčných organizácií, príslušných orgánov členských štátov a Komisie, resp. medzi nimi navzájom, a to najmä v súlade s článkami 22, 30 až 33, 35 a 36;b) podmienky a prostriedky uverejňovania alebo konkrétne pravidlá a podmienky, na základe ktorých Komisia rozširuje alebo sprístupňuje prevádzkovateľom, príslušným orgánom, štátnym inšpekčným organizáciám a súkromným inšpekčným organizáciám a členským štátom alebo tretím krajinám informácie uvedené v písm. a) a zoznamy tretích krajín alebo štátnych inšpekčných organizácií alebo súkromných inšpekčných organizácií určených podľa článku 27 alebo uznaných podľa článkov 32 a 33.c) metódy a podmienky, ktoré sa majú zohľadniť pri elektronickom oprávňovaní, a najmä v prípade certifikátov uvedených v článku 29 a článku 33 ods. 1 písm. d);d) prideľovanie číselných kódov súkromným inšpekčným organizáciám a štátnym inšpekčným organizáciám a označenie miesta poľnohospodárskej výroby poľnohospodárskych surovín v súlade s článkom 24;e) konkrétne kritériá týkajúce sa zobrazenia, rozloženia a veľkosti označení uvedených v článku 24 ods. 1 písm. a) a c);f) uznávanie a rušenie uznávaní tretích krajín, štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií na účely článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3.“„Článok 38cPrávomoci KomisieKeď sú Komisii udelené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 38d v prípade delegovaných aktov a v súlade s postupom uvedeným v článku 38g v prípade vykonávacích aktov, pokiaľ sa v tomto nariadení výslovne neustanovuje inak.“„Článok 38dVýkon delegovania1. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa udeľuje Komisii na neurčitý čas.2. Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade.3. Právomoci prijímať delegované akty sú Komisii zverené podľa podmienok ustanovených v článkoch 38e a 38f .“„Článok 38eZrušenie delegovania právomoci1. Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 38a a 38d môže Európsky parlament alebo Rada odvolať.2. Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom usiluje informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť, ako aj možné dôvody ich zrušenia.3. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo neskorším dňom uvedeným v tomto rozhodnutí. Neovplyvní sa tým platnosť už účinných delegovaných aktov. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie .„Článok 38fNámietky voči delegovaným aktom1. Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.2. Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a účinnosť nadobúda dňom, ktorý je v ňom uvedený.Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.3. Ak Európsky parlament alebo Rada podá námietky proti delegovanému aktu, delegovaný akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá podáva námietku, uvedie dôvody námietky proti delegovanému aktu.“„Článok 38gVykonávacie akty – Výbor pre ekologickú výrobuV prípade, že sa na základe tohto nariadenia prijímajú vykonávacie akty, Komisii pomáha Výbor pre ekologickú výrobu a uplatňuje sa postup uvedený v článku [5] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy] ( doplní sa po prijatí nariadenia o kontrolných mechanizmoch v zmysle článku 291 ods. 2 ZFEÚ, o ktorom práve prebieha diskusia medzi Európskom parlamentom a Radou ).“V naliehavých prípadoch uvedených v článku 32 ods. 2 a článku 33 ods. 2 a 3 tohto nariadenia sa uplatňuje postup podľa článku [6] nariadenia (EÚ) č. [xxxx/yyyy].“(28) Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:a) Názov sa nahrádza takto:„Správa Európskemu parlamentu a Rade“b) Odsek 1 sa nahrádza takto:"1. Do 31. decembra 2011 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu.“Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V […]Za Európsky parlament Za Radupredseda predsedaFINANČNÝ VÝKAZ | Fin Stat /10/680779/rev1 MK/CC |6.0.2010.1 |DÁTUM: 19/11/2010 |1. | ROZPOČTOVÝ RIADOK Hlava 05: poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka | ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY: B2010: CA: 58,080.7 M € PA: 57 077,2 mil. EUR |2. | NÁZOV: Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov |3. | PRÁVNY ZÁKLAD: Článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie |4. | CIELE: Zosúladenie vykonávacích právomocí Komisie uvedených v nariadení Rady (ES) č. 834/2007 s rozdielom medzi delegovanými a vykonávacími právomocami Komisie zavedenými článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). |5. | FINANĆNÉ DÔSLEDKY | 12-MESAČNÉ OBDOBIE (EUR) | BEŽNÝ ROZPOČTOVÝ ROK 2010 (EUR) | NASLEDUJÚCI ROZPOČTOVÝ ROK 2011 (EUR) |5.0 | VÝDAVKY - Z ROZPOČTU EÚ (NÁHRADY/INTERVENCIE) - VÝDAVKY NÁRODNÝCH ORGÁNOV - INÉ |5.1 | PRÍJMY - VLASTNÉ ZDROJE EÚ (POPLATKY/CLÁ) - NÁRODNÉ |2012 | 2013 |5.0.1 | ODHADOVANÉ VÝDAVKY |5.1.1 | ODHADOVANÉ PRÍJMY |5.2 | SPÔSOB VÝPOČTU: |6.0 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ Z ROZPOČTOVÝCH PROSTRIEDKOV ZAČLENENÝCH DO PRÍSLUŠNEJ KAPITOLY BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.1 | MOŽNO PROJEKT FINANCOVAŤ PRESUNOM MEDZI JEDNOTLIVÝMI KAPITOLAMI BEŽNÉHO ROZPOČTU? | ÁNO NIE |6.2 | BUDE POTREBNÝ DOPLŇUJÚCI ROZPOČET? | ÁNO NIE |6.3 | BUDE POTREBNÉ ZAČLENIŤ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY DO BUDÚCICH ROZPOČTOV? | ÁNO NIE |POZNÁMKY: Tento návrh sa týka celkového zosúladeniu nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 s Lisabonskou zmluvou a preto nemá žiaden vplyv na rozpočet. |[1] Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.[2] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[3] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[4] Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.