CELEX: 22007A1117(01)
Language: et
Date: 2007-10-26 00:00:00
Title: Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping - Agreed minute - deklaratsioonid - protokoll

Tähtis õiguslik teade

|

22007A1117(01)

Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemise leping - Agreed minute - deklaratsioonid - protokoll  

Euroopa Liidu Teataja L 300 , 17/11/2007 Lk 0052 - 0070

		20071026Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vaheline teatavate terasetoodetega kauplemiselepingEUROOPA ÜHENDUSühelt poolt ningVENEMAA FÖDERATSIOONteiselt poolt,kes on käesoleva lepingu osalised,VÕTTES ARVESSE, et ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vaheline partnerluse sõlmimist käsitlev partnerlus- ja koostööleping [1] jõustus 1. detsembril 1997;VÕTTES ARVESSE, et lepinguosalised soovivad soodustada Euroopa Ühenduse (edaspidi "ühendus") ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi "Venemaa") vahelise terasekaubanduse korrapärast ja tasakaalustatud arengut;VÕTTES ARVESSE, et partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 on sätestatud, et endise Euroopa Söe- ja Teraseühenduse (edaspidi "ESTÜ") terasetoodetega kauplemist reguleeritakse III jaotisega, välja arvatud selle artikkel 15, ja eraldi lepingu sätetega;VÕTTES ARVESSE, et käesolev leping on partnerlus- ja koostöölepingu artiklis 21 nimetatud leping;PIDADES silmas Venemaa Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (WTO) liitumise protsessi ning ühenduse toetust Venemaa integreerumisele rahvusvahelise kaubandussüsteemiga;VÕTTES ARVESSE, et aastatel 1995–2006 reguleeriti teatavate terasetoodetega kauplemist lepingutega, on asjakohane sõlmida uus leping, milles võetakse arvesse lepinguosaliste vaheliste suhete arengut;VÕTTES ARVESSE, et käesoleva lepinguga peaks kaasnema lepinguosaliste vaheline koostöö terasetööstuse alal, sealhulgas asjakohane teabevahetus söe- ja teraseküsimuste siderühmas, nagu on ette nähtud partnerlus- ja koostöölepingu 1. protokollis,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesolevat lepingut kohaldatakse endiste ESTÜ terasetoodetega kauplemise suhtes.2. I lisas nimetatud terasetoodetega kauplemise suhtes võib kohaldada koguselisi piirnorme.3. I lisas nimetamata terasetoodetega kauplemise suhtes koguselisi piirnorme ei kohaldata.4. Käesoleva lepinguga hõlmamata terasetoodete ning valdkondade suhtes kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu asjakohaseid sätteid.Artikkel 21. Lepinguosalised nõustuvad käesoleva lepingu kehtivusajal kehtestama ja kasutama igal kalendriaastal koguselisi piiranguid, millega määratakse kindlaks II lisas sätestatud piirnormid I lisas sätestatud toodete ekspordile Venemaalt ühendusse. Sellise ekspordi suhtes rakendatakse käesolevale lepingule lisatud protokollis A kirjeldatud kahekordset kontrollisüsteemi.2. Lepinguosalised nõustuvad, et alates 1. jaanuarist 2007 kuni käesoleva lepingu jõustumiseni toimuv I lisas loetletud toodete import Venemaalt ühendusse arvestatakse II lisas sätestatud koguselistest piirnormidest maha.3. II lisas esitatud kogustest suuremate koguste import on lubatud, kui ühenduse terasetööstus ei ole võimeline sisenõudlust täitma ning selle tagajärjeks on ühe või enama I lisas toodud toote ebapiisav tarnimine. Et objektiivsete tõendite põhjal puudujäägi suurus kindlaks teha, korraldatakse viivitamata konsultatsioonid ükskõik kumma lepinguosalise nõudmisel. Konsultatsioonide järelduste põhjal alustab ühendus sisemenetlusi II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamiseks.4. Juhul kui Euroopa Liidu kandidaatriigid ühinevad liiduga enne käesoleva lepingu kehtivusaja lõppu, nõustuvad lepinguosalised kaaluma II lisas esitatud koguseliste piirnormide suurendamist.Artikkel 31. I lisas sätestatud toodete ühenduse tolliterritooriumile vabasse ringlusesse laskmiseks importimise kohta peab esitama liikmesriigi pädeva asutuse välja antud impordiloa, mis põhineb Venemaa ametiasutuste välja antud ekspordilitsentsil, ja päritolutõendi vastavalt käesolevale lepingule lisatud protokolli A sätetele.2. I lisas esitatud toodete ühenduse tolliterritooriumile importimise suhtes ei kohaldata II lisas sätestatud koguselisi piirnorme tingimusel, et need tooted on ühenduses kehtiva halduskontrollisüsteemi raames deklareeritud reekspordiks väljapoole ühendust töötlemata kujul või pärast töötlemist.3. Esimese kalendriaasta jooksul kasutamata jäänud koguseliste piirnormide ülekandmine järgmise kalendriaasta vastavatesse koguselistesse piirnormidesse on lubatud kuni 7 % II lisas sätestatud asjaomase tooterühma asjaomasest koguselisest piirnormist selleks aastaks, mil see kasutamata jäi. Venemaa teavitab hiljemalt järgmise aasta 31. märtsil ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.4. Kuni 7 % teatava tooterühma koguselisest piirnormist võib kanda üle sama toodete kategooria ühte või enamasse rühma, st SA või SB kategooria piires. Lisaks sellele on SA ja SB kategooria vahelisi ülekandeid lubatud teha kuni 25000 tonni ulatuses. Lisaks võib poolte kokkuleppel teha veel kuni 25000 tonni ulatuses ülekandeid SA ja SB kategooria vahel. Pärast Venemaa taotlust kanda üle täiendavad 25000 tonni, teavitab ühendus Venemaad oma otsusest mõistliku aja jooksul, võimaluse korral 60 päeva jooksul alates taotluse kättesaamise päevast. Sellised ülekandmised võivad toimuda ainult kord kalendriaasta jooksul. Ülekandmisest tulenev koguseliste piirnormide korrigeerimine võib mõjutada ainult jooksvat kalendriaastat. Venemaa teavitab hiljemalt 1. mail ühendust oma kavatsusest seda sätet kasutada.Artikkel 41. Selleks, et muuta topeltkontrollisüsteem võimalikult tõhusaks ja minimeerida rikkumiste ning kõrvalehoidmiste võimalust:- teavitavad ühenduse ametiasutused Venemaad iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud impordilubadest;- teavitavad Venemaa ametiasutused ühendust iga kuu 28. kuupäevaks eelmisel kuul välja antud ekspordilitsentsidest.Juhul kui sellise teavitamise puhul esineb märkimisväärseid kõrvalekaldumisi kokkulepitud tähtaegadest, võib kumbki lepinguosaline nõuda konsultatsioone, mida alustatakse viivitamata.2. Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ning tagamaks käesoleva lepingu tõhus toimimine, nõustuvad ühendus ja Venemaa võtma kõik vajalikud meetmed, et takistada lepingust kõrvalehoidmist eriti ümberlaadimise, ettenähtud teekonna muutmise, päritoluriiki või -kohta käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, dokumentide võltsimise, koguseid käsitleva valedeklaratsiooni esitamise, kauba vale kirjelduse või vale liigituse teel, et seda uurida ning selle vastu kasutada vajalikku juriidilist ja/või haldusmenetlust. Vastavalt sellele nõustuvad ühendus ja Venemaa kehtestama vajalikud õiguslikud sätted ning haldusmenetlused, mis võimaldavad sellise kõrvalehoidmise vastu tõhusalt tegutseda, sealhulgas võtta vastu asjaomaste eksportijate ja/või importijate suhtes juriidiliselt siduvaid parandusmeetmeid.3. Kui ühendus olemasoleva teabe põhjal arvab, et käesoleva lepingu täitmisest hoitakse kõrvale, võib ta nõuda konsultatsioone Venemaaga, mida alustatakse viivitamata.4. Olenevalt lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusest võtab Venemaa ennetavalt ja ühenduse vastava nõudmise korral kasutusele meetmed tagamaks, et kui on esitatud piisavaid tõendeid kõrvalehoidmise kohta, saab lõikes 3 osutatud konsultatsioonide tulemusel kokkulepitud koguselisi piirnorme korrigeerida lõike 3 kohase konsultatsioonitaotluse esitamise aastal või sellele järgneval aastal, kui jooksva aasta koguselised piirnormid on ammendatud.5. Kui lepinguosalised ei jõua lõikes 3 ette nähtud konsultatsioonide tulemusena mõlemat poolt rahuldava tulemuseni, on ühendusel õigus:a) arvata asjaomased kogused lepingu kohaselt kehtestatud koguselistest piirnormidest maha, kui on piisavaid tõendeid, et Venemaalt pärinevad käesoleva lepinguga hõlmatud tooted on imporditud käesolevast lepingust kõrvale hoides;b) keelduda kõnealuste toodete impordist, kui piisavad tõendid näitavad, et koguste, kirjelduse või klassifikatsiooni suhtes on esitatud vale deklaratsioon.6. Lepinguosalised nõustuvad tegema täielikku koostööd, et ära hoida ja tõhusalt lahendada probleeme, mis on seotud käesolevast lepingust kõrvalehoidmisega.Artikkel 51. Ühendus ei jaga I lisas sätestatud terasetoodete ühendusse importimiseks käesoleva lepingu kohaselt kehtestatud koguselisi piirnorme piirkondade järgi osadeks.2. Lepinguosalised teevad koostööd, et hoida ära järske ja kahjulikke muutusi ühendusse suunduvates tavapärastes kaubavoogudes. Kui tavapärases kaubavoos peaks tekkima järsk ja kahjulik muutus (sealhulgas piirkondlik kontsentratsioon või tavapäraste klientide kaotus), on ühendusel õigus nõuda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata.3. Venemaa püüab tagada, et I lisas sätestatud toodete eksport ühendusse on aasta peale jaotatud nii ühtlaselt kui võimalik. Impordi järsu ja kahjuliku suurenemise korral on ühendusel õigus nõuda konsultatsioone probleemile rahuldava lahenduse leidmiseks. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata.4. Lisaks lõikes 3 sisalduvale kohustusele võib kumbki lepinguosaline nõuda asjaomase aasta koguselisi piirnorme käsitlevaid konsultatsioone, kui Venemaa ametiasutuste välja antud litsentsid on jõudnud 90 % kõnealuse kalendriaasta koguselistest piirnormidest. Sellised konsultatsioonid korraldatakse viivitamata. Kõnealuste konsultatsioonide tulemusi oodates võivad Venemaa ametiasutused jätkata I lisas sätestatud toodetele ekspordilitsentside väljaandmist, tingimusel et need ei ületa II lisas sätestatud koguseid.Artikkel 61. Kui I lisas sätestatud toode imporditakse Venemaalt ühendusse sellistel tingimustel, mis põhjustavad või võivad põhjustada olulist kahju ühenduse samasuguste toodete tootjatele, edastab ühendus Venemaale sellekohase teabe eesmärgiga leida mõlemaid lepinguosalisi rahuldav lahendus. Lepinguosalised alustavad viivitamata konsultatsioone.2. Kui lõikes 1 nimetatud konsultatsioonide tulemusel ei jõuta kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast seda, kui ühendus konsultatsioone taotles, võib ühendus vastavalt partnerlus- ja koostöölepingule kasutada oma õigust rakendada kaitsemeetmeid.3. Käesoleva lepingu sätetest olenemata kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepingu artiklit 18.Artikkel 71. Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete klassifikatsioon põhineb ühenduse tariifi- ja statistikanomenklatuuril, edaspidi "kombineeritud nomenklatuur" või lühend "CN". Ühenduses kehtiva korra kohaselt kombineeritud nomenklatuuris tehtavad ja I lisas esitatud tooteid käsitlevad muudatused või kaupade klassifitseerimist käsitlevad otsused ei too endaga kaasa II lisas esitatud koguseliste piirnormide vähendamist.2. Käesoleva lepinguga hõlmatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt. Venemaad teavitatakse kõigist nimetatud päritolueeskirjades tehtavatest muudatustest ning need muudatused ei too endaga kaasa käesoleva lepingu koguseliste piirnormide vähendamist. Eespool nimetatud toodete päritolu kontrollimise kord on sätestatud käeolevale lepingule lisatud protokollis A.Artikkel 81. Ilma et see piiraks artikli 4 lõike 1 kohast ekspordilitsentse ja impordilubasid käsitlevat perioodilist teabevahetust, lepivad lepinguosalised kokku, et nad vahetavad asjakohaste ajavahemike järel I lisas esitatud toodetega kauplemise statistilisi andmeid, mis hõlmavad artikli 3 kohaselt väljastatud ekspordilitsentse ja impordilubasid ning asjakohaste toodete impordi- ja ekspordistatistikat, võttes arvesse kõige lühemaid ajavahemikke, mille jooksul asjakohast teavet koostatakse.2. Märkimisväärsete lahknevuste esinemisel vahetatud teabes võib kumbki lepinguosaline taotleda konsultatsioone.Artikkel 91. Ilma et see piiraks eelmistes artiklites ette nähtud konsultatsioonide korraldamist konkreetsete asjaolude puhul, peetakse kummagi lepinguosalise nõudel konsultatsioone mis tahes käesoleva lepingu kohaldamisest tulenevate probleemide korral. Mõlemad lepinguosalised teevad kõikidel konsultatsioonidel koostööd sooviga erimeelsused lahendada.2. Juhtudel, mis nõuavad lepingu kohaselt viivitamata konsultatsioonide korraldamist, kohustuvad lepinguosalised selleks kasutama kõiki mõistlikke vahendeid.3. Kõiki muid konsultatsioone reguleerivad järgmised nõuded:- konsulteerimistaotlustest teatatakse teisele lepinguosalisele kirjalikult,- vajaduse korral lisatakse taotlusele mõistliku tähtaja jooksul aruanne, kus on esitatud konsultatsioonide taotlemise põhjused,- konsultatsioone alustatakse ühe kuu jooksul nõude esitamise kuupäevast,- konsultatsioonidega püütakse saavutada vastastikku rahuldav tulemus ühe kuu jooksul pärast konsultatsioonide alustamist, kui seda ajavahemikku ei pikendata lepinguosaliste kokkuleppel.Artikkel 101. Käesolev leping jõustub selle allkirjastamise päeval. Käesolev leping kehtib 31. detsembrini 2008, kui lepinguosaliste kokkulepitud muudatustest ei tulene teisiti või kui lepingut ei öelda üles ega lõpetata vastavalt lõikele 3 või 4. Pärast 31. detsembrit 2008 pikeneb käesolev leping automaatselt igal aastal, tingimusel et kumbki lepinguosaline ei esita vähemalt kuus kuud enne selle aegumist teisele lepinguosalisele kirjalikku ülesütlemisteadet. Iga-aastase pikenemisega suurenevad kõigi tooterühmade kogused 2,5 % võrra.2. Mõlemad lepinguosalised võivad igal ajal teha ettepanekuid käesoleva lepingu muutmiseks ning sellised muudatused jõustuvad vastavalt lepinguosaliste kokkuleppele.3. Mõlemad lepinguosalised võivad käesoleva lepingu üles öelda, kui sellest teatatakse vähemalt kuus kuud ette. Sel juhul lõpeb lepingu kehtivus etteteatamistähtaja lõppedes ning käesoleva lepinguga kehtestatud piiranguid vähendatakse proportsionaalselt kuni kuupäevani, mil lepingu ülesütlemine jõustub, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti.4. Juhul kui Venemaa liitub WTOga enne käesoleva lepingu tähtaja möödumist, loetakse leping lõppenuks alates liitumiskuupäevast.5. Käesoleva lepingu lisad, kooskõlastatud protokoll, deklaratsioonid ja protokoll A on lepingu lahutamatud osad.Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari ja vene keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on võrdselt autentsed.Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.Magħmul f'Mafra, fis- sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.Întocmit la Mafra la douăzeci și șase octombrie două mii șapte.V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейскoe coобщнeстbo+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Руската ФедерацияPor la Federación de RusiaZa Ruskou federaciFor Den Russiske FøderationFür die Russische FöderationVenemaa Föderatsiooni nimelΓια τη Ρωσική ΟμοσπονδίαFor the Russian FederationPour la Fédération de RussiePer la Federazione russaKrievijas Federācijas vārdāRusijos Federacijos varduAz Orosz Föderáció részérőlGħall-Federazzjoni RussaVoor de Russische FederatieW imieniu Federacji RosyjskiejPela Federação da RússiaPentru Federația RusăZa Ruskú federáciuZa Rusko federacijoVenäjän federaation puolestaPå ryska federationen vägnarЗа Pоссийскую Федерацико+++++ TIFF +++++[1] EÜT L 327, 28.11.1997, lk 3.--------------------------------------------------20071026I LISASA. LehtvaltstootedSA1. Rullid7208100000720825000072082600007208270000720836000072083700107208370090720838001072083800907208390010720839009072111400107211190010721911000072191210007219129000721913100072191390007219141000721914900072253030107225401510722550201072253010007225309000SA2. Raskplaadid720840001072085120107208512091720851209372085120977208512098720851910072085198107208519891720851989972085291007208521000720852990072085310007211130000SA3. Muud lehtvaltstooted7208400090720853900072085400007208908010720915000072091610007209169000720917100072091790007209181000720918910072091899007209250000720926100072092690007209271000720927900072092810007209289000720990801072101100107210122010721012801072102000107210300010721041001072104900107210500010721061001072106900107210701010721070801072109030107210904010721090809172111400907211190090721123309172112380917211290010721190801072121010007212109011721220001172123000117212402010721240209172124080117212502011721250301172125040117212506111721250691172125090137212600011721260009172192110007219219000721922100072192290007219230000721924000072193100007219321000721932900072193310007219339000721934100072193490007219351000721935900072254012907225409000SA4. Legeerterastooted72262000107226912000722691910072269199007226997010SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed7225401230722540400072254060007225990010SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed7225508000722591001072259200107226920010SB. Pikad tootedSB1. Talad7207198010720720801072163110007216319000721632110072163219007216329100721632990072163310007216339000SB2. Valtstraat72131000007213200000721391100072139120007213914100721391490072139170007213919000721399100072139990007221001000722100900072271000007227200000722790100072279050007227909500SB3. Muud pikad tooted720719121072071912917207191299720720520072142000007214300000721491100072149190007214991000721499310072149939007214995000721499710072149979007214999500721590001072161000007216210000721622000072164010007216409000721650100072165091007216509900721699001072189920007222111100722211190072221181007222118900722219100072221990007222309710722240100072224090107224900289722490310072249038007228102000722820101072282010917228209110722820919072283020007228304100722830490072283061007228306900722830700072283089007228602010722860801072287010007228709010722880001072288000907301100000--------------------------------------------------20071026II LISAKOGUSELISED PIIRNORMIDMärkus: SA ja SB on tootekategooriad.SA1–SA6 ja SB1 kuni SB3 on tooterühmad.(tonni) |Tooted | Aasta 2007 | Aasta 2008 |SA. LehtvaltstootedSA1. Rullid | 1042090 | 1035000 |SA2. Raskplaat | 270820 | 275000 |SA3. Muud lehtvaltstooted | 565770 | 595000 |SA4. Legeerterastooted | 94860 | 105000 |SA5. Legeerterasest kvartovaltslehed | 20460 | 25000 |SA6. Legeeritud külmvalts- ja pinnatud teraslehed | 105000 | 110000 |SB. Pikad tootedSB1. Talad | 55800 | 55000 |SB2. Valtstraat | 275000 | 324000 |SB3. Muud pikad tooted | 474200 | 507000 |--------------------------------------------------