CELEX: 21991A1211(01)
Language: lt
Date: 672624000000
Title: Bendradarbiavimo pagrindų susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų

Svarbus teisinis pranešimas

|

21991A1211(01)

Oficialusis leidinys L 340 , 11/12/1991 p. 0002 - 0015

		Bendradarbiavimo pagrindų susitarimastarp Europos ekonominės bendrijos ir Meksikos Jungtinių ValstijųEUROPOS BENDRIJŲ TARYBAirMEKSIKOS JUNGTINIŲ VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖ,ATSIŽVELGDAMOS į tradicinius Europos ekonominės bendrijos valstybių narių ir Meksikos Jungtinių Valstijų draugystės ryšius;ATMINDAMOS, kad Europos ekonominė bendrija (toliau – Bendrija) ir Meksikos Jungtinės Valstijos (toliau – Meksika) siekia išplėsti tarpusavio prekybą ir padidinti jos įvairovę bei suintensyvinti bendradarbiavimą prekybos, ekonomikos, mokslo ir technologijų bei finansų klausimais;ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad pagrindinis bendradarbiavimo naudos gavėjas – tai žmogus ir kad dėl to svarbu skatinti gerbti jo teises;MANYDAMOS, kad Šalys ir jų santykiai jau pasistūmėjo toliau jų Bendradarbiavimo susitarimo, sudaryto 1975 m., apimties;PRIPAŽINDAMOS teigiamą Meksikos ekonomikos reformos ir modernizavimo įtaką Šalių tarpusavio prekybiniams ir ekonominiams santykiams;SVEIKINDAMOS Rio grupės ir Bendrijos bei jos valstybių narių dialogą, kuriam pradžią davė 1990 m. gruodžio 20 d. Romos deklaracija;PAREIKŠDAMOS, kad pagrindinis šio Susitarimo tikslas – stiprinti, intensyvinti Šalių tarpusavio santykius ir didinti jų įvairovę abiejų Šalių naudai;ATSIŽVELGDAMOS į pripažintus Šalių ekonominio išsivystymo skirtumus;NORĖDAMOS prisidėti prie tarptautinių ekonominių santykių plėtros;SUVOKDAMOS Europos vienos bendros rinkos stiprinimo tarptautinę svarbą visam pasauliui;PRIPAŽINDAMOS, kad Bendrija ir jos valstybės narės skiria didelę reikšmę prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo su besivystančiomis šalimis skatinimui, siekdamos skatinti ir stiprinti jų ekonomiką;ĮSITIKINUSIOS Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT) taisyklių ir principų svarba atvirai ir nuolat besiplečiančiai tarptautinei prekybai ir dar kartą patvirtindamos savo įsipareigojimus pagal tą susitarimą;ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad abi Šalys didelę reikšmę skiria aplinkos apsaugai, pasiryžusios padvigubinti savo pastangas, kad šis klausimas būtų visiškai integruotas į bet kurią plėtros politiką, atsižvelgiant į jos padarinius vietos ir viso pasaulio mastu;ATMINDAMOS, kaip svarbu, kad bendradarbiavime dalyvautų tiesiogiai suinteresuoti fiziniai ir juridiniai asmenys, visų pirma ūkio subjektai ir juos atstovaujančios struktūros;NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotuosius atstovus;EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės užsienio reikalų ministrą,Europos Bendrijų Tarybos pirmininkąJacques F. Poos;Europos Bendrijų Komisijos narįAbel MATUTES;MEKSIKOS JUNGTINIŲ VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖ:Meksikos Jungtinių Valstijų užsienio reikalų ministrąFernando Solana morales;tinkamai pasikeitusios visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnisAbi Šalys įsipareigoja atnaujinti tarpusavio santykių gyvybingumą. Siekdamos šio pagrindinio tikslo, jos yra pasiryžusios visų pirma skatinti bendradarbiavimo plėtrą prekybos, investicijų, finansų ir technologijų klausimais, atsižvelgdamos į ypatingą Meksikos kaip besivystančios šalies padėtį.I SKYRIUSEkonominis bendradarbiavimas2 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į abipusius interesus ir ilgalaikius bei vidutinės trukmės ekonominius tikslus, įsipareigoja kuo plačiau bendradarbiauti ekonomikos srityje. Tokiu bendradarbiavimu jos visų pirma siekia:a) apskritai sustiprinti tarpusavio ekonominius ryšius ir padidinti jų įvairovę;b) prisidėti prie savo ekonomikos ir gyvenimo lygio tvarios plėtros;c) atverti naujus tiekimo šaltinius ir naujas rinkas;d) skatinti investicijų ir technologijų srautus;e) skatinti ūkio subjektų, visų pirma mažų ir vidutinių įmonių, bendradarbiavimą;f) sukurti palankias sąlygas naujų darbo vietų kūrimui;g) apsaugoti ir gerinti aplinką;h) skatinti kaimo plėtros priemones;i) didinti mokslo ir technologijos pažangą.2. Iš anksto neišskirdamos jokios srities, Susitariančiosios Šalys, abipusiu interesu ir atsižvelgdamos į savo atitinkamą kompetenciją, bendru susitarimu nustato sritis, kuriose turi vykti ekonominis bendradarbiavimas. Bendradarbiavimas visų pirma vyksta šiose srityse:a) pramonėje;b) intelektinės ir pramoninės nuosavybės, standartų ir kokybės standartų srityje;c) technologijų perdavimo srityje;d) žemės ūkio pramonėje;e) žuvų auginimo ir žuvininkystės srityje;f) energijos planavimo ir našaus naudojimo srityje;g) aplinkos apsaugos srityje;h) gamtos išteklių valdymo srityje;i) paslaugų, įskaitant finansines paslaugas, turizmo, transporto, telekomunikacijų ir duomenų apdorojimo srityse;j) keičiantis informacija apie pinigų emisijas.3. Siekdamos ekonominio bendradarbiavimo tikslų, Susitariančiosios Šalys, vadovaudamosi savo teisės aktais, stengiasi skatinti šią veiklą:a) stiprinti Šalių kontaktus, visų pirma organizuodamos konferencijas, seminarus, prekybos ir pramonės misijas, "verslo savaites", bendro pobūdžio ir sektorines prekybos muges ir pažintinius vizitus, siekdamos padidinti prekybos ir investicijų srautus;b) Bendrijos įmonių dalyvavimą mugėse ir parodose Meksikoje ir atvirkščiai;c) techninę pagalbą, suteikdamos ekspertus ir atlikdamos specialius tyrimus;d) bendrų įmonių kūrimą;e) finansinių institucijų bendradarbiavimą;f) keitimąsi atitinkamais duomenimis, ypač galimybę naudotis esamais ar būsimais duomenų bankais;g) ūkio subjektų, ypač pramonės ūkio subjektų, tinklų sudarymą.Finansinių institucijų bendradarbiavimas3 straipsnisPaisydamos savo poreikių ir vadovaudamosi savo programomis ir teisės aktais, Susitariančiosios Šalys stengiasi skatinti finansinių institucijų bendradarbiavimą, taikydamos priemones, kurios skatina:- pasikeitimą informacija ir patirtimi abipusių interesų srityse. Toks bendradarbiavimas vyksta, inter alia, seminarų, konferencijų ir pratybų forma,- ekspertų mainus,- techninės pagalbos teikimą,- pasikeitimą informacija, susijusia su statistika ir metodika.4 straipsnisAtsižvelgdamos į ekonominio bendradarbiavimo tikslus, Susitariančiosios Šalys, kiek leidžia jų teisės aktai, stengiasi skatinti Bendrijos valstybių narių ir Meksikos susitarimų dėl dvigubo apmokestinimo sudarymą ir keitimąsi informacija šiuo klausimu.Bendradarbiavimas pramonės srityje5 straipsnisSusitariančiosios Šalys skatina Meksikos gamybinės bazės plėtrą ir diversifikaciją pramonės ir paslaugų sektoriuose, savo bendradarbiavimo veiklą visų pirma nukreipdamos į mažas ir vidutines įmones ir skatindamos priemones, kurios didina šių įmonių galimybes prieiti prie kapitalo šaltinių, patekti į rinkas ir naudotis atitinkama technologija, taip pat stiprindamos bendrų įmonių veiklą, nukreiptą visų pirma į Šalių tarpusavio ir su trečiųjų šalių rinkomis susijusią prekybą.Šiuo tikslu, neperžengdamos savo kompetencijos ribų, Šalys skatina projektus ir veiklą, skatinančią verslininkų bendradarbiavimą, pavyzdžiui: bendras įmones, subrangos darbus, technologijų perdavimą, licencijas, taikomuosius mokslinius tyrimus ir frančizes.Investicijos6 straipsnisSiekdamos šio Susitarimo tikslų, Susitariančiosios Šalys susitaria kuo labiau skatinti atitinkamas priemones, skirtas kurti ir palaikyti palankias, galimas numatyti ir stabilias sąlygas investicijoms. Susitariančiosios Šalys patvirtina, jog siekiant didinti ekonominius ryšius, būtina, kad kiekvienos Šalies privatūs investuotojai vaidintų aktyvų vaidmenį kitos Šalies plėtroje. Todėl kiekviena Šalis, atsižvelgdama į savo kompetenciją ir teisės aktus bei politiką, įsipareigoja išnagrinėti galimybę imtis veiksmų ir priemonių pagerinti tokių investicijų sąlygas, vadovaudamasi Romos deklaracijos dėl Europos ekonominės bendrijos ir Rio grupės santykių 38 punkto gairėmis. Tai turėtų būti taikoma ir dvigubo apmokestinimo susitarimams.Susitariančiosios Šalys taip pat stengiasi stiprinti investicijas skatinančias priemones ir veiklą siekdamos nustatyti naujas investicijų galimybes ir padėti jomis pasinaudoti, bendradarbiauti organizuojant jas pristatančius renginius, įskaitant seminarus, parodas ir verslo keliones, bei sudaryti ūkio subjektams galimybes kurti investicinius projektus.7 straipsnisAtsižvelgdamos į savo kompetenciją, politiką ir galimybes, Susitariančiosios Šalys skatina finansinę paramą ir techninę pagalbą, kuri yra būtina abiejų Šalių interesus atitinkančioms bendroms investicijoms, visų pirma tarp jų mažų ir vidutinių įmonių.Technologijų plėtra ir intelektinė nuosavybė8 straipsnisKad vyktų veiksmingas Meksikos ir Bendrijos įmonių bendradarbiavimas technologijų perdavimo, pramoninės ir kitos intelektinės nuosavybės licencijavimo, bendrų investicijų ir rizikos kapitalo finansavimo srityse, Šalys susitaria:- nustatyti tas pramonės šakas ar sektorius, kuriuose bus sutelktas bendradarbiavimas, ir priemones bendradarbiavimui pramonės srityje, turinčias tvirtą technologinį pagrindą,- bendradarbiauti skatinant finansinių išteklių mobilizavimą bendriems Meksikos ir Bendrijos įmonių projektams remti, kurių tikslas – taikyti pramonėje naujus technologijos išradimus,- remti kvalifikuotų technologijos mokslininkų mokymą,- skatinti naujoves, keičiantis informacija apie kiekvienos Šalies tuo tikslu vykdomas programas, reguliariai keistis inovacinių programų vykdymo patirtimi ir Meksikos bei Bendrijos institucijose keistis už naujovių skatinimą atsakingais pareigūnais.9 straipsnisKiek leidžia jų teisės aktai ir politika, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad bus tinkamai, veiksmingai ir vis labiau saugomos intelektinės nuosavybės teises, įskaitant komercines ir pramonines teises, autorių teises ir kilmės vietos pavadinimus. Be to, jos susitaria skatinti pasirašyti susitarimus šiose srityse ir sudaryti kuo geresnes sąlygas naudotis duomenų bankais ir duomenų bazėmis.Bendradarbiavimas standartų klausimais10 straipsnisNepažeisdamos savo tarptautinių įsipareigojimų, atsižvelgdamos į savo kompetenciją ir laikydamosi savo teisės aktų, Susitariančiosios Šalys imasi priemonių svorių, matų, standartizavimo ir sertifikavimo skirtumams mažinti, skatindamos taikyti suderinamas standartų ir sertifikavimo sistemas. Tuo tikslu jos visų pirma skatina:- ekspertus užmegzti ryšius, kad būtų lengviau keistis informacija ir tyrimais svorių, matų, standartų, kokybės kontrolės, reklamos ir sertifikavimo klausimais,- šių sričių specialių įstaigų ir institucijų kontaktus ir bendradarbiavimą,- priemones, kuriomis siekiama abipusiškai pripažinti kalibravimo ir kokybės sertifikavimo sistemas bei standartų ekvivalentiškumą reglamentuojamose srityse,- pasikeitimą informacija ir kontaktus abipusių interesų srityse, visų pirma dėl sveikatos apsaugos, aplinkos apsaugos ir saugos darbe reikalavimų, prekybos informacijos reikalavimų, techninių reikalavimų, susijusių su standartais ir kokybės sertifikavimu, bei Bendrijos vidaus prekybos praktika,- techninę pagalbą svorių, matų ir matavimo standartų kalibravimo srityse bei kokybės skatinimo programose,- konsultacijas, siekiant užtikrinti, kad standartai nesudarytų nereikalingos kliūties prekybai.II SKYRIUSBendradarbiavimas prekybos srityje11 straipsnisVadovaudamosi Bendruoju susitarimu dėl muitų tarifų ir prekybos, Susitariančiosios Šalys nustato viena kitai didžiausio palankumo režimą prekyboje.Šalys dar kartą patvirtina savo pasirengimą vykdyti tarpusavio prekybą laikydamosi to Susitarimo.Prekybos plėtra12 straipsnisSusitariančiosios Šalys pareiškia, kad prekybos santykių stiprinimas yra jų bendras interesas ir įsipareigoja pagal šiuo metu galiojančius kiekvienos Šalies teisės aktus plėsti tarpusavio prekybą ir didinti jos įvairovę.Tais tikslais Šalys įsipareigoja keistis kuo išsamesne informacija.13 straipsnisSusitariančiosios Šalys susitaria skatinti pasikeitimą informacija ir konsultuotis tarifų, sveikatos apsaugos, techninių reikalavimų, teisės ir prekybos praktikos klausimais ir dėl bet kokių antidempingo ar kompensacinių muitų, kurie gali būti taikomi.14 straipsnisNepažeisdamos savo teisių ir pareigų pagal GATT, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja konsultuotis dėl bet kurio ginčo, kuris gali kilti prekybos srityje.Jei viena iš Šalių prašo tokių konsultacijų, jos pradedamos kuo greičiau. Prašymą pateikusi Susitariančioji Šalis pateikia kitai Šaliai visą reikiamą informaciją, kad būtų galima išsamiai išnagrinėti padėtį.Tokiomis konsultacijomis stengiamasi kuo greičiau išspręsti dėl prekybos kilusius ginčus.15 straipsnisJei Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekyboje kyla įtarimų dėl dempingo ar subsidijų, dėl kurių kompetentingos institucijos pradeda tyrimą, kiekviena Susitariančioji Šalis įsipareigoja išnagrinėti kitos Šalies dėl to pateiktus prašymus.Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos suinteresuotų šalių prašymu praneša joms pagrindinius faktus ir samprotavimus, kuriais remiantis bus priimtas sprendimas. Tokia informacija pateikiama prieš priimant galutines tyrimo išvadas ir kad dalyvaujančioms šalims liktų pakankamai laiko apginti savo interesus.Prieš taikydamos galutinius antidempingo ar kompensacinius muitus, Susitariančiosios Šalys deda visas pastangas, kad konstruktyviai išspręstų problemą.16 straipsnisSusitariančiosios Šalys susitaria skatinti savo ūkio subjektų ir institucijų kontaktus ir bendradarbiavimą, kad atsirastų konkretūs ekonominio bendradarbiavimo projektai, kurie galėtų prisidėti prie jų prekybos plėtros ir įvairovės didinimo.Abi Šalys pripažįsta, kad verslo organizacijos, pavyzdžiui, Meksikos – Europos bendrijos verslo taryba, vaidina svarbų vaidmenį, teikdamos pasiūlymus, kaip sustiprinti dvišalius santykius ir padidinti jų įvairovę, ir jos dar kartą patvirtina, kad yra suinteresuotos remti tokių organizacijų darbą.17 straipsnis1. Siekdamos aktyvesnio bendradarbiavimo prekyboje, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja imtis įvairių priemonių, pavyzdžiui:- skatinti abiejų Šalių verslininkų susitikimus, apsikeitimo vizitus ir kontaktus, siekiant nustatyti prekes, kurias galima parduoti kitos Šalies rinkoje,- padėti jų muitinių bendradarbiavimui, visų pirma jų profesinio rengimo, procedūrų supaprastinimo ir muitinės teisės aktų pažeidimų nustatymo srityje,- skatinti ir teikti paramą prekybos skatinimo veiklai, pavyzdžiui, seminarams, simpoziumams, prekybos ir pramonės parodoms, prekybos vizitams, atsakomiesiems vizitams ir verslo savaitėms,- teikti paramą savo pačių organizacijoms ir įmonėms, kad jos galėtų dalyvauti abiem pusėms naudingoje veikloje.2. Jei abiejų Šalių kompetentingos institucijos taip nusprendžia, Bendrija gali finansuoti kurią nors šiame straipsnyje nurodytą prekybos skatinimo veiklą, įskaitant prekių, kurios domina Meksiką, rinkos tyrimus.Laikinas prekių įvežimas18 straipsnisSusitariančiosios Šalys įsipareigoja svarstyti galimybę netaikyti mokesčių ir muitų laikinai į jų teritoriją įvežamoms prekėms, kurioms taikomi tarptautiniai susitarimai šiuo klausimu.III SKYRIUSBendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje19 straipsnisVadovaudamosi abipusiais interesais ir savo politika mokslo srityje, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje, siekdamos visų pirma skatinti pasikeitimą mokslininkais tarp Meksikos ir Bendrijos valstybių narių, kad būtų sukurti nuolatiniai abiejų mokslo bendruomenių ryšiai, didinami mokslinių tyrimų gebėjimai, skatinamos technologijų naujovės, technologijų perdavimas ir mokslinių tyrimų centrų asociacijos.20 straipsnisSiekdamos skatinti bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje, Šalys susitaria bendrai parinkti sritis, kurios domina abi Šalis, ir skirti ypatingą dėmesį tokiems dalykams kaip gyventojų gyvenimo kokybės gerinimas, aplinkos ir gamtinių išteklių apsauga, biotechnologijos taikymas medicinoje ir žemės ūkyje bei naujos medžiagos.21 straipsnisSiekdamos apibrėžtų tikslų, Susitariančiosios Šalys skatina veiklą šiose srityse: aukšto lygio darbuotojų rengimas, jungtiniai mokslinių tyrimų projektai ir keitimasis moksline informacija abiejų Šalių mokslininkų bendruomenių seminaruose, pratybose, kongresuose ir darbo susitikimuose. Tokią veiklą gali vykdyti institucijos, viešojo ar privataus sektoriaus įstaigos ir įmonės.22 straipsnisBendradarbiaujant moderniųjų technologijų projektuose, nurodoma, inter alia, kiekvienos veiklos forma ir priemonės, tikslai ir mokslinis bei technologinis turinys ir nuostatos dėl techninių darbuotojų mobilumo ir abiejų Šalių atstovų dalyvavimo.Susitariančiosios Šalys įsipareigoja nustatyti tinkamas procedūras, kurios užtikrintų kuo platesnį jų mokslininkų ir mokslinių tyrimų centrų dalyvavimą Šalių bendradarbiavime.IV SKYRIUSKITOS BENDRADARBIAVIMO SRITYSŽemės ūkio ir kaimo sektorius23 straipsnisSusitariančiosios Šalys pradeda bendradarbiauti žemės ūkio, miškininkystės ir žemės ūkio pramonės srityse.1. Tuo tikslu bendradarbiavimo ir geranoriškumo dvasia bei atsižvelgdamos į abiejų Šalių teisės aktus šiose srityse, Susitariančiosios Šalys tiria:a) galimybes plėtoti prekybą žemės ūkio, miškininkystės ir žemės ūkio pramonės produktais;b) sveikatos, augalų sveikatingumo ir aplinkos apsaugos priemones bei jų pasekmes, užtikrindamos, kad jos nekliudytų prekybai.2. Be to, Susitariančiosios Šalys stengiasi skatinti bendradarbiavimą;a) apskritai plėtojant Meksikos žemės ūkį;b) saugant ir plėtojant miškų, o visų pirma – atogrąžų miškų, išteklius;c) žemės ūkio ir kaimo aplinkos srityje;d) mokslo ir žemės ūkio technologijų mokymo srityje;e) žemės ūkio mokslinių tyrimų srityje;f) Šalių žemės ūkio produktų gamintojų kontaktų srityje, siekiant palengvinti prekybą ir investicijas;g) žemės ūkio statistikos srityje.Žuvininkystė24 straipsnisSusitariančiosios Šalys pripažįsta, jog svarbu suartinti jų atitinkamus interesus žuvininkystės srityje ir dėl to jos siekia stiprinti ir plėtoti bendradarbiavimą žuvininkystės klausimais, sudarydamos ir vykdydamos specialias programas, kuriomis sprendžiami ekonominiai, moksliniai, techniniai ir su prekyba susiję tos srities aspektai. Jos taip pat skatina žuvininkystės plėtroje dalyvauti Bendrijos ir Meksikos privatųjį sektorių.Specialių bendradarbiavimo programų vykdymas pagal šį Susitarimą nekliudo galimybei susitarti dėl kitų su žuvininkyste susijusių priemonių.Kasyba25 straipsnisSusitariančiosios Šalys susitaria skatinti bendradarbiavimą kasyboje, visų pirma vykdydamos veiklą, kuria siekiama:- skatinti Bendrijos valstybių narių įmonių dalyvavimą žvalgant, eksploatuojant ir pelningai naudojant Meksikos mineralines medžiagas atsižvelgiant į šios šalies atitinkamus įstatymus,- imtis veiklos, kuria siekiama paskatinti mažas ir vidutines kasybos įmones,- keistis patirtimi ir technologijomis, susijusiomis su kasybos žvalgymu ir eksploatavimu, ir vykdyti jungtinius mokslinius tyrimus, kuriais siekiama padidinti technologijų plėtros galimybes.Informacijos technologijos ir telekomunikacijos26 straipsnisSusitariančiosios Šalys pripažįsta, kad informacijos technologijos ir telekomunikacijos yra svarbiausias šiuolaikinės visuomenės veiksnys ir kad jos yra gyvybiškai svarbios jos ekonominei ir socialinei plėtrai.Jos pareiškia esančios pasirengusios skatinti bendradarbiavimą bendrų interesų srityse, visų pirma tokiose srityse:- su informacijos technologijomis ir telekomunikacijomis susijusi standartizacija, bandymai ir sertifikavimas,- antžeminės ir kosminės telekomunikacijos, pavyzdžiui, transporto tinklai, palydovai, šviesolaidžiai, ISDN, duomenų perdavimas, telefono sistemos kaimo vietovėse ir mobiliojo telefono sistemos,- elektronika ir mikroelektronika,- informacija ir automatika,- didelės skiriamosios gebos televizija,- moksliniai tyrimai ir plėtra naujų informacijos technologijų ir telekomunikacijų srityje.Toks bendradarbiavimas vykdomas visų pirma:- bendradarbiaujant ekspertams,- ekspertams teikiant paslaugas, atliekant tyrimus ir keičiantis informacija,- rengiant mokslininkus ir technikus,- kuriant ir įgyvendinant abipusiškai naudingus projektus,- skatinant investicijas ir bendras investicijas,- skatinant jungtinius projektus, susijusius su moksliniais tyrimais ir plėtra, informacinių tinklų ir duomenų bankų, kurie jungia universitetus, mokslinių tyrimų centrus, bandymų laboratorijas, viešojo ir privataus sektoriaus įmones ir ūkio subjektus, kūrimu Bendrijoje ir Meksikoje.Šalys susitaria sustiprinti bendradarbiavimą kosmoso tyrimuose ir plėtroje, Meksikos naujos kartos palydovų ir eksperimentinių žemaorbitinių palydovų srityje.Šalys sukuria specialius mechanizmus bendradarbiavimui šioje srityje vykdyti.Investicijų skatinimas – tai specialių pastangų, įskaitant informavimą ir konsultavimąsi, objektas.Transportas27 straipsnis1. Pripažindamos transporto svarbą ekonominei plėtrai ir prekybos intensyvinimui, Susitariančiosios Šalys priima priemones, būtinas bendradarbiavimui skatinti šioje srityje.2. Bendradarbiavimas oro, kelių ir geležinkelių transporto bei infrastruktūros srityje vykdomas pagrindinį dėmesį skiriant:a) pasikeitimui informacija apie Šalių politiką ir bendrai rūpimus klausimus;b) ekonomikos, teisės ir technikos mokymo programoms, skirtoms ūkio subjektams ir viešojo sektoriaus departamentų vadovams;c) techninei pagalbai, visų pirma susijusiai su infrastruktūros modernizavimo, riedmenų, transporto priemonių ir orlaivių pakeitimo programomis bei su kombinuotu ir multimodaliniu transportu susijusios technologijos įvedimu.Visuomenės sveikata28 straipsnisSusitariančiosios Šalys susitaria bendradarbiauti visuomenės sveikatos srityje, siekdamos pagerinti gyvenimo lygį ir gyvenimo kokybę, visų pirma tuose sektoriuose, kuriuose yra pačios nepalankiausios sąlygos. Siekdamos šių tikslų, Šalys įsipareigoja vykdyti jungtinius mokslinius tyrimus, perduoti technologijas ir keistis patirtimi bei technine pagalba, imantis tokių priemonių:- valdyti ir administruoti už šią sritį atsakingas tarnybas,- organizuoti mokslinius susitikimus ir specialistų mainus,- vykdyti profesinio rengimo programas,- rengti sveikatos ir socialinės gerovės miesto ir kaimo vietovėse gerinimo programas ir projektus.Piktnaudžiavimo narkotikais kontrolė29 straipsnis1. Vadovaudamosi atitinkamais savo teisės aktais, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja koordinuoti ir sustiprinti savo pastangas užkertant kelią ir mažinant narkotikų gamybą, prekybą ir vartojimą.2. Toks bendradarbiavimas apima:- narkomanų mokymo, švietimo, sveikatos gerinimo ir reabilitavimo projektus, įskaitant narkomanų reintegracijos į darbo ir socialinę aplinką projektus,- mokslinių tyrimų programas ir projektus,- priemones, skatinančias alternatyvias ekonomines galimybes,- keitimąsi visa svarbia informacija, įskaitant informaciją, susijusią su pinigų plovimu.3. Prie minėtos veiklos finansavimo gali prisidėti viešosios ir privačios institucijos, nacionalinės, regioninės ar tarptautinės organizacijos, pasitarusios su Meksikos Vyriausybe ir atitinkamomis Bendrijos ir valstybių narių institucijomis.Energetika30 straipsnisSusitariančiosios Šalys pripažįsta energetikos svarbą ekonominei plėtrai ir socialinei raidai ir yra pasirengusios sustiprinti bendradarbiavimą energijos taupymo ir našaus vartojimo srityje. Toks bendradarbiavimas apima alternatyvių galimos panaudoti energijos išteklių potencialo vertinimą ir energijos taupymo technologijų taikymą pramoniniams procesams.Šiais tikslais Šalys susitaria skatinti:- jungtines studijas ir mokslinius tyrimus,- už energetikos planavimą atsakingų asmenų kontaktus,- vykdyti jungtines programas ir projektus šioje srityje.Aplinkos apsauga31 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys įsipareigoja pradėti bendradarbiauti su aplinkos apsauga ir jos gerinimu susijusiose srityse, sprendžiant problemas, kurias sukelia vandens, dirvožemio ir oro užteršimas, erozija, dykumėjimas, miškų nykimas ir gamtinių išteklių per didelis vartojimas bei miestų augimas, taip pat bendradarbiauti produktyviai saugant miškų bei vandens florą ir fauną.2. Šiais tikslais Susitariančiosios Šalys stengiasi bendradarbiauti, taikydamos aplinkos apsaugos priemones, kurioms visų pirma siekiama:a) sukurti ir stiprinti viešąsias ir privačias aplinkos apsaugos struktūras;b) priimti teisės aktus, standartus ir modelius;c) vykdyti mokslinius tyrimus ir taikyti mokymo, informavimo ir visuomenės informuotumo didinimo priemones;d) vykdyti tyrimus ir projektus bei teikti techninę pagalbą;e) organizuoti pareigūnų, ekspertų, techninių darbuotojų, verslininkų ir kitų aplinkos srities veikėjų susitikimus, seminarus, pratybas, konferencijas ir vizitus;f) keistis informacija ir patirtimi svarbiausių pasaulinės reikšmės aplinkos problemų srityje;g) vykdyti jungtines studijų ir mokslinių tyrimų programas ir projektus, susijusius su nelaimėmis ir kelio joms užkirtimu.3. Šalys susitaria bendradarbiauti visais klausimais, susijusiais su vandeniu, įskaitant meteorologiją ir klimatologiją, ir su vandens išteklių technologijų moksliniais tyrimais bei plėtra, valdymu, naudojimu ir išsaugojimu.Turizmas32 straipsnisVadovaudamosi savo teisės aktais, Susitariančiosios Šalys skatina bendradarbiavimą turizmo klausimais, taikydamos specialias priemones, pavyzdžiui:- turizmo srities pareigūnų ir ekspertų mainus, keitimąsi šios srities informacija ir statistika bei technologijos perdavimą,- turistų srautą skatinančią veiklą,- mokymo schemų, skirtų visų pirma viešbučių veiklai ir valdymui remti, tobulinimą,- bendrą dalyvavimą mugėse ir parodose, kuriomis siekiama didinti turistų srautus.Socialiniai klausimai ir plėtros planavimas33 straipsnis1. Bendrija sutinka remti priemones, skatinančias bendradarbiavimą socialinio ir ekonominio planavimo klausimais, ypatingą dėmesį skirdama keitimuisi informacija ir pažangiąja patirtimi, susijusia su specialių šios srities programų metodais, rengimu ir vykdymu. Tokio bendradarbiavimo siekiama visų pirma šiomis priemonėmis:a) keičiantis informacija;b) abipusiu pagrindu vykdomais ekspertų vizitais ir mainais;c) rengiant seminarus, simpoziumus ir konferencijas;d) teikiant techninę pagalbą socialinių paslaugų administravimo srityje;e) nevyriausybinių organizacijų veikla, papildančia valstybės veiklą šioje srityje.2. Susitariančiosios Šalys susitaria išsamiai aptarti socialinio vystymo programas ir projektus, kuriais siekiama patenkinti pagrindinius nepalankiausioje padėtyje esančių gyventojų sluoksnių poreikius. Toks bendradarbiavimas apima visų pirma kovos su dideliu skurdu ir naujų užimtumo šaltinių kūrimo priemones.Valdymas34 straipsnisSusitariančiosios Šalys bendradarbiauja nacionalinio, regioninio ir vietos lygio valdžios institucijų klausimais.Šiais tikslais Susitariančiosios Šalys įsipareigoja:- skatinti valstybės tarnautojų ir nacionalinio, valstijų ir vietos valdžios įstaigų darbuotojų susitikimus, vizitus, keitimąsi informacija ir techninių darbuotojų mainus, seminarus ir mokymo kursus,- keistis informacija apie programas, kuriomis siekiama pagerinti tokių valdžios paslaugų skyrių našumą.Informacija, ryšiai ir kultūra35 straipsnisSusitariančiosios Šalys įsipareigoja bendrai veikti informacijos ir ryšių srityje, siekdamos skatinti jau egzistuojančius Šalių kultūrinius ryšius.Šios priemonės vykdomos visų pirma:- keičiantis informacija bendrai rūpimais kultūros ir informacijos klausimais,- vykdant parengiamuosius tyrimus ir teikiant techninę pagalbą kultūrinio paveldo išsaugojimui,- organizuojant kultūros renginius,- organizuojant kultūrinio pobūdžio mainus,- organizuojant akademinius mainus,- verčiant literatūros kūrinius.Mokymas36 straipsnisBendrų interesų srityse Susitariančiosios Šalys sukuria specialias mokymo programas. Bendradarbiaujant mokymo srityje atsižvelgiama į naujų technologijų indėlį.Susitariančiosios Šalys susitaria imtis būtinų priemonių techninių ir vykdomųjų darbuotojų mokymui skatinti ir pirmenybę teikti priemonėms, turinčioms didelį multiplikacinį poveikį, skirtoms viešojo ir privataus sektoriaus įmonėse, valdžios įstaigose, viešųjų paslaugų srityje ir ekonominėse organizacijose atsakingose pareigose dirbantiems techniniams darbuotojams mokyti ir rengti. Toks bendradarbiavimas vykdomas specialiomis programomis, skirtomis Meksikos ir Europos mokymo įstaigų ekspertų mainams, keitimuisi pažangiąja patirtimi ir metodais, ypač technikos ir tiksliųjų mokslų srityse.Regioninis bendradarbiavimas37 straipsnisSusitariančiosios Šalys skatina priemones, kuriomis siekiama plėsti bendradarbiavimą su kitomis šalimis pagal susitarimus, kurių šalimis jos yra. Ypatinga pirmenybė teikiama priemonėms, kuriomis siekiama:- plėtoti prekybą regione,- skatinti bendradarbiavimą aplinkos apsaugos srityje regioniniu lygiu,- stiprinti regionines institucijas ir padėti vykdyti bendrą politiką bei veiklą,- skatinti regioninių ryšių plėtrą.Bendradarbiavimo vykdymo ištekliai38 straipsnisSiekdamos padėti pasiekti šiame Susitarime numatytus bendradarbiavimo tikslus, Susitariančiosios Šalys skiria pakankamus finansinius ir kitus išteklius pagal savo galimybes ir atitinkamus mechanizmus.V SKYRIUSJungtinis komitetas39 straipsnis1. Pagal šį Susitarimą Susitariančiosios Šalys įsteigia Jungtinį komitetą, kurį sudaro Bendrijos ir Meksikos atstovai.2. Jungtinis komitetas:a) rūpinasi, kad šis Susitarimas tinkamai veiktų;b) susitaria dėl veiklos, projektų ir specialių veiksmų, susijusių su šio Susitarimo tikslais, juos koordinuoja bei siūlo jų įgyvendinimo priemones;c) analizuoja Šalių tarpusavio prekybos ir bendradarbiavimo vystymąsi;d) teikia rekomendacijas, kurių reikia prekybai plėsti ir bendradarbiavimui stiprinti bei jo įvairovei didinti;e) ieško tinkamų metodų, kaip užkirsti kelią problemoms, kurios gali kilti šio Susitarimo taikymo srityse;f) skatina ir toliau plėtoja Verslo tarybos ir kitų struktūrų veiklą, kuri gali prisidėti prie Šalių santykių plėtros.3. Jungtinis komitetas gali sudaryti specializuotus pakomitečius ir darbo grupes, kurios padėtų jam atlikti savo pareigas. Šie pakomitečiai ir darbo grupės kiekviename Jungtinio komiteto posėdyje teikia išsamias ataskaitas apie savo veiklą.4. Jungtinis komitetas renkasi bent kartą per metus pakaitomis Meksike arba Briuselyje. Bet kurios iš Susitariančiųjų Šalių prašymu tarpusavio sutarimu gali būti šaukiami specialūs posėdžiai. Jungtinio komiteto pirmininko pareigas pakaitomis užima viena ar kita Susitariančioji Šalis.5. Šalys bendru sutarimu nustato Jungtinio komiteto posėdžių darbotvarkę.VI SKYRIUSBAIGIAMOSIOS NUOSTATOSKitos priemonės40 straipsnis1. Nepažeidžiant Europos Bendrijų steigimo sutarčių nuostatų, nei šis Susitarimas, nei joks pagal jį vykdomas veiksmas nedaro jokio poveikio Bendrijų valstybių narių galioms imtis dvišalės veiklos su Meksika ekonominio bendradarbiavimo srityje arba atitinkamais atvejais sudaryti naujus ekonominio bendradarbiavimo susitarimus su Meksika.2. Nepažeidžiant šio straipsnio 1 dalies nuostatų dėl ekonominio bendradarbiavimo, šio Susitarimo nuostatos pakeičia Bendrijų valstybių narių su Meksika sudarytų susitarimų nuostatas, jei tokios nuostatos yra nesuderinamos su šio Susitarimo nuostatomis arba yra identiškos joms.Teritorinis taikymas41 straipsnisŠis Susitarimas taikomas teritorijose, kuriose taikoma Bendrijos steigimo sutartis ir laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų, ir Meksikos teritorijoje.Priedai42 straipsnisPriedai yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.Įsigaliojimas ir automatiškas pratęsimas43 straipsnisŠis Susitarimas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po tos dienos, kurią Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša, kad šiam tikslui įvykdytos reikalingos teisinės procedūros; jis sudaromas penkeriems metams. Jis automatiškai pratęsiamas kasmet, nebent viena iš Susitariančiųjų Šalių raštu jį denonsuoja prieš šešis mėnesius iki jo galiojimo pabaigos.Autentiški tekstai44 straipsnisŠis Susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Būsimieji įvykiai45 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys abipusiu sutarimu gali išplėsti šį Susitarimą, kad plėtotų bendradarbiavimą ir papildytų jį susitarimais dėl konkrečių sektorių ar veiklos sričių.2. Įgyvendindamos šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys gali teikti tolesnius pasiūlymus dėl bendradarbiavimo mastų plėtros, atsižvelgdamos į Susitarimo taikymo metu sukauptą patirtį.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνίαπλαίσιο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Luxemburgo, el veintiseis de abril de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Luxembourg, den seksogtyvende april nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten April neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Luxembourg, le vingt-six avril mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Lussemburgo, addì ventisei aprile millenovecentonovantuno.Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste april negentienhonderd een-en-negentig.Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Abril de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de los Estados Unidos MexicanosFor regeringen for De Forenede Mexicanske StaterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια την Κυβέρνηση των Ηνωμένων Πολιτειών του ΜεξικούFor the Government of the United Mexican StatesPour le Gouvernement des États-Unis mexicainsPer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenPelo Governo dos Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I PRIEDASVIENAŠALIŠKAS BENDRIJOS PAREIŠKIMAS DĖL LAIKINO IŠVEŽIMO PERDIRBTI PRIEMONIŲTurėdama galvoje Meksikos administratorius ir potencialius naudotojus, Bendrija imsis priemonių pateikti informaciją, kaip geriausiai pasinaudoti Bendrijos taisyklių dėl laikino prekių išvežimo perdirbti teikiamomis galimybėmis, kurios leidžia iš Bendrijos išvežti prekes, o paskui, jas perdirbus, apdirbus arba sutaisius, vėl įvežti iš Meksikos į Bendriją.--------------------------------------------------II PRIEDASBENDRIJOS PAREIŠKIMAS DĖL BPSEuropos ekonominė bendrija patvirtina Bendrosios preferencijų sistemos, kurią ji įgyvendina pagal Antrosios Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijos rezoliuciją Nr. 21 (II), svarbą besivystančiųjų šalių prekybai.Kad Meksika galėtų kuo geriau ir daugiau pasinaudoti Europos ekonominės bendrijos preferencijų schema, Bendrija pareiškia, kad ji yra pasirengusi išnagrinėti Meksikos pasiūlymus apibrėžti būdus, kaip padėti šiai šaliai kuo labiau pasinaudoti aptariamosios schemos teikiamomis galimybėmis.Bendrija organizuos Meksikos administratoriams ir naudotojams mokymo seminarus apie Bendrosios preferencijų sistemos naudojimą, kad jie galėtų kuo naudingiau pasinaudoti šia sistema.--------------------------------------------------III PRIEDASPASIKEITIMAS RAŠTAIS DĖL JŪRŲ TRANSPORTORaštas Nr. 1Gerbiamasis Pone,Būtume dėkingi, jei galėtumėte patvirtinti, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su tuo, kas toliau išdėstyta:Kai buvo pasirašytas Europos ekonominės bendrijos ir Meksikos bendradarbiavimo susitarimas, Šalys įsipareigojo tinkamai spręsti problemas, susijusias su laivybos veikla, visų pirma tais atvejais, kai gali būti kliudoma prekybai. Bus ieškoma abipusiškai priimtinų sprendimų dėl laivybos, kartu laikantis laisvos ir sąžiningos komerciniu pagrindu vykdomos konkurencijos principų.Taip pat buvo sutarta, kad tokias problemas taip pat aptartų Jungtinis komitetas.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Europos Bendrijų Tarybos varduRaštas Nr. 2Gerbiamieji Ponai,Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų raštą ir patvirtinti, kad mano Vyriausybė pritaria Jūsų rašto turiniui:"Kai buvo pasirašytas Europos ekonominės bendrijos ir Meksikos bendradarbiavimo susitarimas, Šalys įsipareigojo tinkamai spręsti problemas, susijusias su laivybos veikla, visų pirma tais atvejais, kai gali būti kliudoma prekybai. Bus ieškoma abipusiškai priimtinų sprendimų dėl laivybos, kartu laikantis laisvos ir sąžiningos komerciniu pagrindu vykdomos konkurencijos principų.Taip pat buvo sutarta, kad tokias problemas taip pat aptartų Jungtinis komitetas."Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Meksikos Jungtinių Valstijų Vyriausybės vardu--------------------------------------------------