CELEX: 22001A1227(08)
Language: pl
Date: 2001-12-18 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych

Ważna informacja prawna

|

22001A1227(08)

Dziennik Urzędowy L 342 , 27/12/2001 P. 0036 - 0041

		ZAŁĄCZNIK IIIUmowamiędzy Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanychArtykuł 1Cele1. Umawiające się Strony niniejszym postanawiają, zgodnie z zasadami niedyskryminacji i wzajemności, uznawać, chronić i kontrolować oznaczenia napojów spirytusowych oraz napojów aromatyzowanych pochodzących z ich terytorium na warunkach ustanowionych poniżej.2. Umawiające się Strony podejmują wszelkie ogólne i szczególne środki niezbędne do zapewnienia, że zobowiązania przewidziane w niniejszej Umowie są wypełniane i że cele wymienione w niniejszej Umowie są osiągane.Artykuł 2Zakres i obszar obowiązywaniaNiniejszą Umowę stosuje się do następujących produktów:a) napoje spirytusowe, tak jak są one zdefiniowane:- w przypadku Wspólnoty – w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych [1],- w przypadku Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii – w rozporządzeniu w sprawie jakości wódek i napojów spirytusowych (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 16/88), ostatnio zmienionym rozporządzeniem w sprawie jakości wódek i napojów spirytusowych (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 63/88),i objęte pozycją 2208 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku;b) wina aromatyzowane, aromatyzowane napoje winopodobne i aromatyzowane koktajle winopodobne, zwane dalej "napojami aromatyzowanymi", tak jak są one zdefiniowane:- w przypadku Wspólnoty – w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1601/1991 z dnia 10 czerwca 1991 roku ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych [2],- w przypadku Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii – w rozporządzeniu w sprawie jakości win (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 17/81), ostatnio zmienionym rozporządzeniem w sprawie jakości win (Dziennik Urzędowy Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławii nr 14/89),i objęte pozycjami 2205 iex2206 Międzynarodowej konwencji w sprawie Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku.Artykuł 3DefinicjeDo celów niniejszej Umowy:a) "napój spirytusowy pochodzący z", dalej nazwa jednej z Umawiających się Stron, oznacza napój spirytusowy wyprodukowany na terytorium wymienionej Strony;b) "napoje aromatyzowane pochodzące z", dalej nazwa jednej z Umawiających się Stron, oznacza napój aromatyzowany wyprodukowany na terytorium wymienionej Strony;c) "opis" oznacza słowa użyte na etykiecie, na wszelkich dokumentach towarzyszących napojom spirytusowym lub napojom aromatyzowanym w czasie transportu, w dokumentach handlowych, w szczególności na fakturach i specyfikacjach wysyłkowych oraz w reklamach;d) "homonimiczny" oznacza tę samą nazwę chronioną lub nazwę chronioną tak podobną, że jest wysoce prawdopodobne, że będzie powodowała pomyłki przy oznaczaniu różnych miejsc pochodzenia lub różnych napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z odpowiednich terytoriów Umawiających się Stron;e) "etykietowanie" oznacza wszelkie opisy i inne odniesienia, znaki, symbole, ilustracje lub znaki towarowe, które identyfikują napoje spirytusowe i napoje aromatyzowane i znajdują się na zbiorniku, w tym na jego urządzeniu do szczelnego zamykania lub przywieszce przymocowanej do zbiornika oraz otoczce pokrywającej szyjkę butelki;f) "prezentacja" oznacza wyrazy lub znaki używane na zbiornikach, włącznie z ich zamknięciem, na etykietach i opakowaniach;g) "opakowanie" oznacza opakowanie ochronne, takie jak papier, pokrycia słomiane wszelkich rodzajów, kartony i skrzynki, używane w transporcie jednego lub więcej zbiorników i/lub do ich prezentacji do sprzedaży konsumentowi końcowemu;h) "znak towarowy" oznacza:- zarejestrowany znak towarowy w rozumieniu ustawodawstwa Umawiającej się Strony,- znak towarowy prawa zwyczajowego uznany przez prawo Umawiającej się Strony, oraz- powszechnie znany znak towarowy określony w artykule 6a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (1967).TYTUŁ IWZAJEMNA OCHRONA OZNACZEŃ NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I NAPOJÓW AROMATYZOWANYCHArtykuł 4Zasady1. Bez uszczerbku dla postanowień artykułów 22 i 23 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (zwanego dalej "Porozumieniem TRIPs") określonego w załączniku 1C do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu, Umawiające się Strony podejmą wszelkie niezbędne środki, zgodnie z wymienionym załącznikiem, dla zapewnienia wzajemnej ochrony oznaczeń określonych w artykule 5 i używanych do opisu napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z terytorium Umawiających się Stron. W tym celu każda z Umawiających się Stron dostarczy zainteresowanym Stronom właściwe środki prawne dla zapobiegania użycia oznaczeń do identyfikowania napojów spirytusowych lub napojów aromatyzowanych niepochodzących z obszaru geograficznego wskazanego na danym oznaczeniu lub z miejsca, gdzie dane oznaczenie jest tradycyjnie używane.2. W Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii wspólnotowe oznaczenia chronione:- nie mogą być używane inaczej niż na warunkach ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty, oraz- są zarezerwowane wyłącznie dla napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty, do których się odnoszą.3. We Wspólnocie chronione oznaczenia Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii:- nie mogą być używane inaczej niż na warunkach ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, oraz- są zarezerwowane wyłącznie dla napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, do których się odnoszą.4. Ochrona przewidziana w niniejszej Umowie zabrania w szczególności wszelkiego używania chronionych oznaczeń do napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, które nie pochodzą z obszaru geograficznego wskazanego na danym oznaczeniu lub z miejsca, gdzie dane oznaczenie jest tradycyjnie używane i ma zastosowanie, nawet kiedy:- wskazane jest prawdziwe pochodzenie napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych,- odnośne oznaczenie geograficzne jest użyte w tłumaczeniu,- nazwie towarzyszy takie określenia, jak "rodzaj", "typ", "styl", "imitacja", "metoda" lub podobne określenia.5. W przypadku homonimicznych oznaczeń napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych ochrona jest przyznawana każdemu z oznaczeń. Rada Współpracy może określić w drodze decyzji praktyczne warunki, na jakich te homonimiczne oznaczenia mają się od siebie odróżniać, mając na uwadze potrzebę sprawiedliwego traktowania zainteresowanych producentów i unikania wprowadzania w błąd konsumentów.6. Postanowienia niniejszej Umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby od używania w handlu swojego nazwiska lub nazwiska osoby, której przedsiębiorstwo przejęła, pod warunkiem że takie nazwiska nie są używane w sposób wprowadzający konsumentów w błąd.7. Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie zobowiązuje Strony do ochrony każdego oznaczenia drugiej Strony, które nie lub przestało być chronione w jej kraju pochodzenia lub które przestało być używane w tym kraju.8. Umawiające się Strony niniejszym zrzekają się prawa powołania się na artykuł 24 ustępy 4–7 Porozumienia TRIPs w celu odmowy przyznania ochrony oznakowaniu pochodzącemu od drugiej Strony.Artykuł 5Chronione oznaczeniaNastępujące oznaczenia są chronione:a) w zakresie napojów spirytusowych pochodzących ze Wspólnoty – oznaczenia w wykazie 1;b) w zakresie napojów spirytusowych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii – oznaczenia w wykazie 2;c) w zakresie napojów aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty – oznaczenia w wykazie 3;d) w zakresie napojów aromatyzowanych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii – oznaczenia w wykazie 4.Artykuł 6Znaki towarowe1. Rejestracji znaku towarowego dla napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, który zawiera lub składa się z oznaczenia określonego w artykule 5, odmawia się lub zostaje ona unieważniona na wniosek zainteresowanej Strony, w odniesieniu do takich napojów spirytusowych, które nie pochodzą z miejsc wskazanych na oznaczeniu.2. Bez względu na ustęp 1 znak towarowy zarejestrowany w dobrej wierze nie później niż do dnia 31 grudnia 1995 roku może być używany do dnia 31 grudnia 2005 roku, pod warunkiem że używany jest efektywnie i bez przerwy od jego zarejestrowania.Artykuł 7WywózUmawiające się Strony podejmują wszelkie środki niezbędne dla zapewnienia, że w przypadkach gdy napoje spirytusowe lub napoje aromatyzowane pochodzące z terytoriów Stron są wywożone i wprowadzane do obrotu poza ich terytoriami, oznaczenia jednej Umawiającej się Strony chronione na mocy niniejszej Umowy nie są używane do opisu i prezentacji napojów spirytusowych lub napojów aromatyzowanych pochodzących z drugiej Strony.Artykuł 8Rozszerzenie ochronyO ile pozwala na to odnośne ustawodawstwo Umawiających się Stron, korzyści z ochrony przyznanej na podstawie niniejszej Umowy rozszerza się na osoby fizyczne i prawne, federacje, stowarzyszenia i organizacje producentów, podmioty gospodarcze i konsumentów, których siedziby znajdują się na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.Artykuł 9Stosowanie1. Jeżeli odpowiedni organ, wyznaczony zgodnie z artykułem 11, uzna, że opis lub prezentacja napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, w szczególności na etykietach, w urzędowych lub handlowych dokumentach lub w reklamach stanowi naruszenie niniejszej Umowy, Umawiające się Strony stosują niezbędne środki administracyjne i/lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub przeciwdziałania bezprawnemu używaniu chronionego oznaczenia w inny sposób.2. Środki i postępowanie określone w ustępie 1 podejmuje się w szczególności w następujących przypadkach:a) jeśli tłumaczenie oznakowań przewidziane ustawodawstwem Wspólnoty lub Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii na język lub języki drugiej Umawiającej się Strony skutkuje pojawieniem się słowa, które może wprowadzać w błąd co do pochodzenia, rodzaju lub jakości napojów spirytusowych w ten sposób zidentyfikowanych;b) jeśli opisy, znaki towarowe, nazwy, napisy lub ilustracje, które bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, rodzaju, istotnych właściwości napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego, znajdują się na zbiornikach lub opakowaniach, w reklamach lub w urzędowych lub handlowych dokumentach odnoszących się do oznaczeń chronionych na mocy niniejszej Umowy;c) jeśli do pakowania używa się zbiorników, które wprowadzają w błąd co do pochodzenia napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego.3. Stosowanie ustępów 1 i 2 pozostaje bez uszczerbku dla możliwości podjęcia przez osoby i podmioty określone w artykule 8 właściwych działań na terytorium Umawiających się Stron, włącznie z wystąpieniem na drogę sądową.Artykuł 10Pozostałe wewnętrzne ustawodawstwo i umowy międzynarodoweO ile Umawiające się Strony nie uzgodnią inaczej, niniejsza Umowa nie wyklucza przyznania szerszej ochrony, obecnie i w przyszłości, oznaczeniom chronionym niniejszą Umową, przez Umawiające się Strony na mocy ich wewnętrznego ustawodawstwa lub innych umów międzynarodowych.TYTUŁ IIKONTROLA I WZAJEMNA POMOC MIĘDZY WŁAŚCIWYMI ORGANAMIArtykuł 10Właściwe organy1. Każda z Umawiających się Stron wyznacza organy odpowiedzialne za stosowanie niniejszej Umowy. Jeśli Umawiająca się Strona wyznacza więcej niż jeden właściwy organ władzy, zapewnia ona koordynację pracy tych organów. W tym celu, wyznacza się jeden organ.2. Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie nazwy i adresy tych organów, nie później niż w ciągu dwóch miesięcy od wejścia w życie niniejszej Umowy. Między tymi organami ma miejsce ścisła i bezpośrednia współpraca.Artykuł 12Naruszenie1. Jeżeli jeden z organów określonych w artykule 11 ma powód, aby podejrzewać, że:a) napój spirytusowy lub napój aromatyzowany, zdefiniowany w artykule 2, który jest lub był przedmiotem wymiany handlowej między Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii i Wspólnotą, nie spełnia warunków niniejszej Umowy lub warunków ustanowionych w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron, które mają zastosowanie do napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, orazb) ta niezgodność jest przedmiotem szczególnie interesu drugiej Umawiającej się Strony i mogłaby skutkować podjęciem środków administracyjnych i/lub wszczęciem postępowania sądowego,powiadamia on niezwłocznie Komisję i właściwy organ lub organy drugiej Strony.2. Informacjom, które należy dostarczyć zgodnie z ustępem 1, towarzyszą urzędowe, handlowe lub inne właściwe dokumenty, zawierające dane dotyczące wszelkich środków administracyjnych lub postępowania sądowego, jakie mogą, w razie potrzeby, zostać podjęte. Informacje zawierają, w szczególności, następujące dane dotyczące określonego napoju spirytusowego lub napoju aromatyzowanego:a) producent i osoba, która jest uprawniona do rozporządzania tymi napojami spirytusowymi lub napojem aromatyzowanym;b) skład i właściwości organoleptyczne tego napoju;c) jego opis i prezentacja;d) dane dotyczące niezgodności z zasadami dotyczącymi produkcji i obrotu.TYTUŁ IIIZARZĄDZANIE UMOWĄArtykuł 13Grupa robocza1. Do czasu wejścia w życie Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu ustanawia się grupę roboczą, działającą pod auspicjami istniejącej grupy roboczej, utworzonej na mocy decyzji nr 1/98 Rady Współpracy [3], ustanowionej Umową o współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, i Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, podpisaną w drodze wymiany listów z dnia 29 kwietnia 1997 roku [4].2. Grupa robocza przestrzega sprawnego funkcjonowania niniejszej Umowy i bada wszelkie kwestie, jakie mogą wyniknąć w trakcie jej wprowadzania w życie. W szczególności grupa robocza może wydawać zalecenia, które mogą się przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej Umowy.Artykuł 14Zadania Umawiających się Stron1. Umawiające się Strony utrzymują kontakt, bezpośrednio lub poprzez grupę roboczą określoną w artykule 13, w odniesieniu do wszystkich spraw związanych z wprowadzaniem w życie i funkcjonowaniem niniejszej Umowy.2. W szczególności Umawiające się Strony:a) ustalają i zmieniają w drodze decyzji Rady Współpracy wykazy określone w artykule 5 i protokole do niniejszej Umowy, aby wziąć pod uwagę wszelkie zmiany w przepisach ustawowych i wykonawczych Umawiających się Stron;b) powiadamiają się wzajemnie o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub o zmianach istniejących postanowień wykonawczych istotnych dla porządku publicznego, dotyczących zdrowia lub ochrony konsumentów, pociągających za sobą zmiany na rynku napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych;c) powiadamiają się wzajemnie o orzecznictwie sądowym dotyczącym stosowania niniejszej Umowy oraz o środkach podjętych na podstawie takiego orzecznictwa.3. W ramach niniejszej Umowy każda z Umawiających się Stron może przedłożyć propozycje w sprawie poszerzenia zakresu swojej współpracy na rynku napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, biorąc pod uwagę doświadczenia nabyte w trakcie jej stosowania.4. Decyzje podejmowane na mocy ustępu 2 litera a) są wiążące dla Stron, które podejmują środki niezbędne dla wprowadzania w życie podjętych decyzji.TYTUŁ IVPOSTANOWIENIA OGÓLNEArtykuł 15Tranzyt – małe ilościNiniejsza Umowa nie ma zastosowania do napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, które:a) są przewożone w tranzycie przez terytorium jednej z Umawiających się Stron, lubb) pochodzą z terytorium jednej z Umawiających się Stron i są przesyłane w małych ilościach między tymi Umawiającymi się Stronami, na warunkach i zgodnie z procedurami przewidzianymi w Protokole.Artykuł 16Terytorialny zakres stosowaniaNiniejsza Umowa stosuje się z jednej strony do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz z drugiej strony – do terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.Artykuł 17Niestosowanie się do Umowy1. Umawiające się Strony rozpoczynają konsultacje, jeżeli jedna z nich uzna, że druga Strona nie wypełnia zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy.2. Umawiająca się Strona, która zgłasza wniosek o konsultacje, przedstawia drugiej Stronie wszelkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego przypadku.3. W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub mogłaby osłabić skuteczność środków mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne bez wcześniejszych konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu tych środków.4. Jeżeli po konsultacjach przewidzianych w ustępach 1 i 3 Umawiające się Strony nie osiągnęły porozumienia, Strona, która wnioskowała o konsultacje lub która podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć właściwe środki ochronne pozwalające na właściwe stosowanie niniejszej Umowy.Artykuł 18Obrót zapasami istniejącymi wcześniej1. Napoje spirytusowe i napoje aromatyzowane, które w momencie wejścia w życie niniejszej Umowy są legalnie produkowane, opisywane i prezentowane, zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Umawiających się Stron, ale które mogą być zakazane na mocy niniejszej Umowy, mogą być wprowadzane do obrotu przez sprzedawców hurtowych przez okres jednego roku od wejścia w życie Umowy oraz przez sprzedawców detalicznych do wyczerpania zapasów. Od chwili wejścia w życie niniejszej Umowy napoje spirytusowe i napoje aromatyzowane objęte niniejszą Umową nie mogą być dłużej produkowane poza granicami swoich regionów pochodzenia.2. Napoje spirytusowe i napoje aromatyzowane produkowane, opisane i zaprezentowane zgodnie z niniejszą Umową, których opis i prezentacja przestają być zgodne z niniejszą Umową w efekcie wprowadzonych do niej zmian, mogą być nadal wprowadzane do obrotu do wyczerpania zapasów, chyba że Umawiające się Strony uzgodniły inaczej.[1] Dz.U. L 160 z 12.6.1989, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1).[2] Dz.U. L 149 z 14.6.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2061/96 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 277 z 30.10.1996, str. 1).[3] Dz.U. L 190 z 4.7.1998, str. 48.[4] Dz.U. L 348 z 18.12.1997, str. 2.--------------------------------------------------Protokół do Umowy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanychUMAWIAJĄCE SIĘ STRONY NINIEJSZYM UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Zgodnie z artykułem 15 litera b) Umowy za małe ilości napojów spirytusowych i napojów aromatyzowanych uważa się:1. ilości w zbiornikach opatrzonych etykietą o pojemności nie większej niż 5 litrów, wyposażonych w mechanizm zamknięcia nienadający się do ponownego zastosowania, w przypadku gdy całkowita ilość transportowanych wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych, bez względu na to, czy są one dostarczane w jednej przesyłce, czy w też kilku osobnych przesyłkach, nie przekracza 10 litrów;2. a) ilości nieprzekraczające 10 litrów, przewożone w bagażu osobistym;b) ilości nieprzekraczające 10 litrów, wysyłane w przesyłkach między dwiema osobami prywatnymi;c) ilości stanowiące część dobytku osób fizycznych, które się przeprowadzają;d) ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;e) ilości przywożone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych instytucji jako część przysługującego im bezcłowego limitu;f) ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu jako zaopatrzenie żywnościowe.Przypadek wyłączenia określony w punkcie 1 nie może być łączony z jednym lub wieloma przypadkami wyłączenia określonymi w punkcie 2.--------------------------------------------------