CELEX: 61974CJ0008
Language: pl
Date: 1974-07-11
Title: Wyrok Trybunału z dnia 11 lipca 1974 r. # Procureur du Roi przeciwko Benoît i Gustave Dassonville. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgia. # Sprawa 8-74.

WYROK TRYBUNAŁUz dnia 11 lipca 1974 r.(*)[…]W sprawie 8/74mającej
 za przedmiot skierowany do Trybunału, na podstawie art. 177 
traktatu EWG, przez tribunal de première instance de Bruxelles wniosek 
o wydanie, w toczącym się przed tym sądem postępowaniu karnym 
międzyProcureur du RoiaBenoît i Gustave’em Dassonvilleoraz w postępowaniu cywilnym pomiędzy:SA Ets Fourcroy,SA Breuval et CieaBenoît i Gustave’em Dassonvilleorzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie wykładni art. 30–33, 36 i 85 traktatu EWG,TRYBUNAŁ,w
 składzie: R. Lecourt, prezes, A. M. Donner, 
M. Sørensen, prezesi izb, R. Monaco, J. Mertens de 
Wilmars, P. Pescatore, H. Kutscher, C. Ó Dálaigh 
i A. J. Mackenzie Stuart (sprawozdawca), sędziowie,rzecznik generalny: M. Trabucci,sekretarz: A. Van Houtte,wydaje następującyWyrok[…]Co do prawa1        Zważywszy,
 że orzeczeniem z dnia 11 stycznia 1974 r., które 
wpłynęło do Trybunału w dniu 8 lutego 1974 r., tribunal 
de première instance de Bruxelles zwrócił się na podstawie art. 177
 traktatu EWG z dwoma pytaniami w przedmiocie wykładni 
art. 30, 31, 32, 33, 36 i 85 traktatu EWG, dotyczącymi wymogu 
przedstawienia urzędowego dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu
 dla produktów noszących nazwę pochodzenia;2        że
 pierwsze pytanie dotyczy kwestii, czy przepis prawa krajowego 
zakazujący przywozu towaru noszącego nazwę pochodzenia bez urzędowego 
dokumentu wydanego przez władze państwa wywozu potwierdzającego prawo do
 tej nazwy stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń 
ilościowych w rozumieniu art. 30 traktatu;3        że
 pytanie to zostało podniesione w ramach postępowania karnego 
wszczętego w Belgii przeciwko przedsiębiorcom, którzy zgodnie 
z prawem nabyli partię Scotch Whisky będącą w wolnym obrocie 
we Francji i dokonali jej przywozu do Belgii, bez świadectwa 
pochodzenia od brytyjskich władz celnych, co stanowiło naruszenie prawa 
krajowego;4        że
 z akt sprawy oraz stanowisk stron wygłoszonych na rozprawie 
wynika, iż dla przedsiębiorcy zamierzającego sprowadzić do Belgii Scotch
 Whisky znajdującą się w wolnym obrocie we Francji, 
w odróżnieniu od importera sprowadzającego ten towar bezpośrednio 
z kraju produkcji, uzyskanie takiego świadectwa związane jest ze 
znacznymi trudnościami;5        zważywszy,
 że wszelkie przepisy państw członkowskich dotyczące obrotu handlowego 
mogące bezpośrednio lub pośrednio, rzeczywiście lub potencjalnie 
utrudnić wewnątrzwspólnotową wymianę handlową uznać należy za środek 
o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych;6        że
 do czasu ustanowienia wspólnotowych przepisów gwarantujących 
konsumentom autentyczność nazwy pochodzenia produktu państwo 
członkowskie może wydawać przepisy mające na celu zapobieganie 
nieuczciwym praktykom w tym zakresie, jednak pod warunkiem, iż są 
one racjonalne, a wymagane dowody nie powodują utrudnień 
w wymianie handlowej między państwami członkowskimi i są 
w związku z tym możliwe do uzyskania dla wszystkich 
pochodzących z nich jednostek;7        że
 niezależnie od tego, czy przepisy te podlegają art. 36, nie mogą 
one w każdym razie, zgodnie z zasadą wyrażoną w drugim 
zdaniu tego artykułu, stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani 
ukrytych ograniczeń w wymianie handlowej między państwami 
członkowskimi;8        że
 może tak być w przypadku wymaganych przez państwo członkowskie 
w celu wykazania pochodzenia produktu formalności, których dopełnić
 bez znacznych trudności będą w stanie praktycznie tylko importerzy
 bezpośredni;9        że
 w związku z tym wymaganie przez państwo członkowskie 
przedstawienia świadectwa autentyczności, którego uzyskanie jest 
trudniejsze dla importerów autentycznego produktu będącego w wolnym
 obrocie w innym państwie członkowskim niż dla importerów 
sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju pochodzenia, 
stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych 
niezgodny z traktatem;10      zważywszy,
 że drugie pytanie dotyczy kwestii, czy umowa, która łącznie 
z przepisami krajowymi w sprawie świadectw pochodzenia 
powoduje ograniczenie konkurencji lub utrudnienia w wymianie 
handlowej między państwami członkowskimi, jest nieważna, jeżeli 
ogranicza się do upoważnienia wyłącznego importera do posłużenia się 
tymi przepisami w celu uniemożliwienia przywozu równoległego lub 
nie zakazuje tego;11      zważywszy,
 że umowa o wyłączność podlega zakazowi ustanowionemu 
w art. 85, jeżeli stanowi prawną lub faktyczną przeszkodę 
w przywozie rozpatrywanych produktów z innych państw 
członkowskich do chronionego obszaru przez inne podmioty niż wyłączny 
importer;12      w
 szczególności umowa o wyłączność może utrudniać wymianę handlową 
między państwami członkowskimi lub ograniczać konkurencję, jeżeli 
dystrybutor może uniemożliwić przywóz równoległy z innych państw 
członkowskich na powierzony mu obszar dzięki łącznym skutkom umowy 
i ustawodawstwa krajowego, wymagającego określonego sposobu 
udokumentowania autentyczności;13      zważywszy,
 że stwierdzenie, czy jest tak w niniejszym przypadku, wymaga 
uwzględnienia nie tylko praw i zobowiązań wynikających 
z postanowień umowy, lecz także okoliczności gospodarczych 
i prawnych, w jakich ona funkcjonuje, 
a w szczególności istnienia ewentualnych podobnych umów między
 tym samym producentem a dystrybutorami w innych państwach 
członkowskich;14      że
 utrzymywanie się w jednym z państw członkowskich znacznie 
wyższych cen niż stosowane w innym państwie członkowskim może 
prowadzić do pytania, czy umowa o wyłączność nie jest 
wykorzystywana w celu uniemożliwienia importerom uzyskania dowodów 
autentyczności rozpatrywanego produktu, wymaganych na mocy przepisów 
krajowych tego rodzaju, jak wskazane w pytaniu;15      jednakże
 okoliczność, iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego 
rodzaju przepisami lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca 
do stwierdzenia nieważności tej umowy z mocy prawa. W przedmiocie kosztów16      Zważywszy,
 że koszty poniesione przez rządy Belgii i Zjednoczonego Królestwa 
oraz przez Komisję Wspólnot Europejskich, które przedstawiły Trybunałowi
 uwagi, nie podlegają zwrotowi;17      że
 dla stron postępowania przed tribunal de première instance de Bruxelles
 niniejsze postępowanie ma charakter incydentalny, dotyczy bowiem 
kwestii podniesionej przed tym sądem, do niego zatem należy 
rozstrzygnięcie o kosztach;z powyższych względówTRYBUNAŁ,rozstrzygając
 w przedmiocie pytań postawionych mu przez tribunal de première 
instance de Bruxelles orzeczeniem z dnia 11 stycznia 
1974 r., orzeka, co następuje:1)      Wymaganie
 przez państwo członkowskie przedstawienia świadectwa autentyczności, 
którego uzyskanie jest trudniejsze dla importerów autentycznego produktu
 będącego w wolnym obrocie w innym państwie członkowskim niż 
dla importerów sprowadzających ten sam produkt bezpośrednio z kraju
 pochodzenia, stanowi środek o skutku równoważnym do ograniczeń 
ilościowych niezgodny z traktatem;2)      okoliczność,
 iż umowa wyłącznie upoważnia do posłużenia się tego rodzaju przepisami 
lub nie sprzeciwia się temu, nie jest wystarczająca do stwierdzenia 
nieważności tej umowy z mocy prawa.LecourtDonnerSørensenMonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscherÓ DálaighMackenzie StuartWyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 11 lipca 1974 r.Sekretarz       PrezesA. Van Houtte       R. Lecourt* Język postępowania: francuski.