CELEX: 52008PC0796
Language: lv
Date: 2008-11-27
Title: Priekšlikums Padomes regula ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0796

Priekšlikums Padomes regula ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (Kodificēta versija)  /* COM/2008/0796 galīgā redakcija - CNS 2008/0226 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 27.11.2008COM(2008) 796 galīgā redakcija2008/0226 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (Kodificēta versija)(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1993. gada 6. decembra Regulas (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 3448/93 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas V pielikumā.ê 3448/932008/0226 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (kodificēta versija)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. un 133. pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[6],tā kā:ê(1) Padomes 1993. gada 6. decembra Regula (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 3448/93 1. apsvērums (pielāgots)(2) Ö Līgumā Õ paredzēts izveidot kopēju lauksaimniecības politiku attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti Līguma I pielikumā.ê 3448/93 2. apsvērums(3) Konkrēti lauksaimniecības produkti ir izmantoti daudzās precēs, uz ko neattiecas Līguma I pielikums.ê 3448/93 3. apsvērums(4) Jāparedz kopējās lauksaimniecības politikas un kopējās tirdzniecības politikas pasākumi, lai ņemtu vērā šādu preču tirdzniecības ietekmi uz Līguma 33. panta mērķiem un to, kā pasākumi, kas pieņemti, lai ieviestu Līguma 37. pantu, iespaido šādu preču ekonomisko stāvokli, ņemot vērā atšķirības starp lauksaimniecības produktu sagādes izmaksām Kopienā un ārpus tās, un atšķirības starp lauksaimniecības produktu cenām.ê 3448/93 4. apsvērums(5) Līgumā ir noteikts, ka lauksaimniecības un tirdzniecības politika ir Kopienas politika. Attiecībā uz konkrētām precēm, kas iegūtas no lauksaimniecības produktu pārstrādes, jāievieš vispārīgi un vispusīgi noteikumi, kas piemērojami visā Kopienas teritorijā un attiecas uz šo preču tirdzniecību, lai sasniegtu Līguma mērķus.ê 2580/2000 1. apsvērums (pielāgots)(6) Ö Būtu jāņem Õ vērā ierobežojumus saistībā ar daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas raundā noslēgto nolīgumu par lauksaimniecību Ö [9] Õ.ê 3448/93 8. apsvērums (pielāgots)(7) Ö Noteiktas preces, uz kurām attiecas Õ kombinētās nomenklatūras 1. Ö līdz Õ 24. Ö nodaļa tiek Õ iegūtas, izmantojot lauksaimniecības produktus, uz kuriem attiecas kopējā lauksaimniecības politika. Līdz ar to maksājumiem, ko piemēro šādu preču Ö ievedumiem Õ, līdzīgā veidā Ö būtu Õ jākompensē starpība starp pasaules tirgus cenām un Kopienas tirgus cenām lauksaimniecības produktiem, kas izmantoti to ražošanā, un Ö būtu Õ jānodrošina attiecīgās pārstrādes rūpniecības aizsardzība. Līdz ar to ir jākonsolidē noteikumi, ko piemēro precēm, kuru ievērojama daļa ir iegūta no lauksaimniecības produktiem.ê 3448/93 9. apsvērums(8) Saskaņā ar noslēgtajiem līgumiem Kopienai ir jāsaglabā tāda maksa, kas pilnīgi vai daļēji kompensē tikai to lauksaimniecības produktu cenu starpību, kuri izmantoti attiecīgo preču ražošanā. Šādām precēm ir atbilstīgi jānosaka tā vispārējās maksas daļa, kas atbilst starpībai starp attiecīgo lauksaimniecības produktu cenām.ê 3448/93 10. apsvērums (pielāgots)(9) Ö Turklāt Õ ir jāsaglabā cieša saikne, aprēķinot tās maksas lauksaimniecības komponentu, ko piemēro precēm, un maksu, ko piemēro pamatproduktiem, kurus ieved to sākotnējā stāvoklī.ê 3448/93 11. apsvērums(10) Lai izvairītos no pārmērīgām administratīvām formalitātēm, nelielas summas nebūtu jāpiemēro un dalībvalstīm būtu jāatļauj atturēties no tādu summu pielāgošanas attiecībā uz noteikto darījumu, ja attiecīgo summu atlikums ir niecīgs.ê 3448/93 12. apsvērums (pielāgots)(11) Ieviešot nolīgumus par Ö preferenču Õ režīmiem, tiem nevajadzētu sarežģīt kārtību, ko piemēro tirdzniecībai ar trešām valstīm. Īstenošanas noteikumiem līdz ar to Ö būtu Õ jānodrošina, lai preces, kas deklarētas izvešanai saskaņā ar Ö preferenču Õ režīmu, netiktu faktiski izvestas saskaņā ar Ö vispārīgo kārtību Õ, un otrādi.ê 1097/98 3. apsvērums(12) Saskaņā ar dažiem preferenču nolīgumiem Kopienas tirdzniecības politikas ietvaros piešķir agrokomponentu samazinājumus. Tādus samazinājumus nosaka ar norādi uz agrokomponentiem, kas piemērojami nepreferenciālajai tirdzniecībai. Tāpēc tādas samazinātās summas jākonvertē valsts valūtā pēc tās pašas likmes, kādu piemēro nesamazināto summu konversijai.ê 1097/98 4. apsvērums(13) Saskaņā ar dažiem preferenču nolīgumiem kvotu robežās piešķir koncesijas attiecībā gan uz lauksaimniecības, gan nelauksaimniecības aizsardzību, vai arī uz nelauksaimniecības aizsardzību attiecina samazinājumus, kas izriet no tādiem nolīgumiem. Ir būtiski, lai uz aizsardzības nelauksaimniecības daļu attiektos tie paši noteikumi, kas uz lauksaimniecības daļu.ê 3448/93 13. apsvērums (pielāgots)(14) Ö Būtu Õ jāizstrādā eksporta kompensāciju Ö kārtība Õ noteiktiem lauksaimniecības produktiem, kas izmantoti tādu preču Ö ražošanā Õ, uz ko neattiecas Līguma I pielikums, lai nesodītu minēto preču ražotājus to cenu dēļ, par kurām tiem jāiegādājas krājumi kopējās lauksaimniecības politikas dēļ. Šāda kompensācija drīkst attiekties tikai uz starpību starp lauksaimniecības produkta cenu attiecīgi Kopienas tirgū un pasaules tirgū. Ö Šāda kārtība Õ attiecīgi būtu jāizveido kā daļa no attiecīgo tirgu Ö kopīgās Õ organizācijas.ê 3448/93 14. apsvērums (pielāgots)(15) Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulas (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [10]162., 163. un 164. un dažu citu regulu par lauksaimniecības produktu tirgu kopīgo organizāciju atbilstīgajos pantos ir paredzēta šādu kompensāciju piešķiršana. Īstenošanas noteikumi būtu jāpieņem saskaņā kārtību, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā un pārējo attiecīgo regulu atbilstīgajos pantos. Kompensācijas summas būtu jānosaka saskaņā ar to pašu kārtību, kādā nosaka kompensāciju summas par lauksaimniecības produktiem, ko izved to sākotnējā stāvoklī Ö , taču minētās Õ kārtības īstenošanas noteikumi Ö būtu Õ jānosaka, galvenokārt ņemot vērā attiecīgo preču izgatavošanas procesus. Ö Īstenošanas Õ noteikumi būtu attiecīgi jānosaka uz tā paša pamata.ê 2580/2000 2. apsvērums (pielāgots)(16) Jo īpaši ar apliecību izsniegšanu Ö būtu Õ jāveic izdevumu pārbaudes, pamatojoties uz saistībām. Tomēr attiecībā uz izdevumiem, uz ko neattiecas vienas vai vairāku apliecību iegūšana, atskaitīšanos par tiem turpina veikt, pamatojoties uz veiktajām kompensācijām, ja vajadzīgs, avansa veidā.ê 2580/2000 3. un 4. apsvērums (pielāgots)(17) Komisija ņem vērā lauksaimniecības produktu pārstrādes uzņēmumus kopumā un jo īpaši mazo un vidējos uzņēmumu Ö situāciju, ņemot vērā Õ aplūkojamo pasākumu ietekmi, kuri attiecas uz ietaupījumiem no eksporta kompensācijām. Ö Ievērojot maza mēroga eksportētāju īpašās intereses, tos saskaņā ar eksporta kompensāciju kārtību vajadzētu atbrīvot no apliecību iesniegšanas. Õê 3448/93 15. apsvērums (pielāgots)(18) Lauksaimniecības aizsardzības mehānisms, kas paredzēts šajā regulā, ārkārtējos apstākļos var izrādīties nepietiekams. Tāds risks var rasties arī tad, ja spēkā ir nolīgums par Ö preferenču Õ režīmu. Lai neatstātu Kopienas tirgu tādos gadījumos neaizsargātu pret traucējumiem, kas no tā var rasties, ir lietderīgi paredzēt ātru visu vajadzīgo pasākumu veikšanu.ê 3448/93 16. apsvērums (pielāgots)(19) Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 Ö par Kopienas Muitas kodeksa izveidi Õ[11], būtu jāpiemēro tirdzniecībai, uz ko attiecas šī regula.ê 3448/93 17. apsvērums(20) Atšķirība starp lauksaimniecības produktiem, uz ko attiecas Līguma I pielikums, un precēm, uz ko neattiecas I pielikums, ir īpašs Kopienas kritērijs, kas balstīts uz situāciju Kopienas lauksaimniecībā un pārtikas rūpniecībā. Situācija noteiktās trešās valstīs, ar kurām Kopiena slēdz nolīgumus, var ievērojami atšķirties. Līdz ar to šādos nolīgumos būtu jāparedz iespēja vispārējos noteikumus, ko piemēro pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, uz kuriem neattiecas Līguma I pielikums, mutatis mutandis , attiecināt uz noteiktiem lauksaimniecības produktiem, uz kuriem attiecas Līguma I pielikums.ê 2580/2000 5. apsvērums (pielāgots)(21) Saskaņā ar nolīgumiem, kas noslēgti atbilstīgi Līguma 300. pantam, ir iespējams, ka konkurences apstākļos pārstrādes uzņēmumiem varētu nepietikt Kopienas izejmateriālu. Regulas (EEK) Nr. 2913/92 117. panta c) punkts Ö atļauj preces pakļaut 'ievešanas pārstrādei' procedūrai Õ, ja ir ievēroti ekonomiskie nosacījumi, kas noteikti Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi[12]. Ņemot vērā minētos nolīgumus, būtu Ö arī Õ jāparedz, ka ekonomiskos nosacījumus uzskata par ievērotiem, lai dažu lauksaimniecības produktu Ö konkrētus Õ daudzumus varētu pieņemt pārstrādei.ê 2580/2000 6. apsvērums (pielāgots)(22) Lai aizsargātu lauksaimniecības izejmateriālu ražotāju intereses, secīgos finanšu gados Ö būtu Õ jābūt pieejamām vajadzīgajām Ö apropriācijām Õ, lai no pašreizējā PTO noteiktā maksimuma varētu gūt maksimālu labumu attiecībā uz precēm Ö , uz ko neattiecas Õ Līguma I pielikums. Lai gan noteiktajai procedūrai būtu jābūt elastīgai, Ö būtu Õ jāveic arī vispārējas pārbaudes, pamatojoties uz regulāri pārskatītu iepriekšēju aplēsi, attiecībā uz daudzumiem, kas Ö pakļauti 'ievešanas pārstrādei' procedūrai Õ un kas nav pakļauti iepriekšējām atsevišķām ekonomisko apstākļu pārbaudēm (izņemot preces, ko izmanto pārstrādei, parastajām apstrādes darbībām vai tādu preču ražošanai, par kurām nav tiesību uz Ö kompensāciju Õ) atbilstīgi pārējiem vispārējiem nosacījumiem attiecībā uz Ö 'ievešanas pārstrādei' procedūru Õ. Visbeidzot jāņem vērā situācija Kopienas attiecīgo preču tirgū, lai nodrošinātu minēto daudzumu saprātīgu pārraudzību.ê(23) Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību[13],ê 3448/93IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.ê 3448/93 (pielāgots)Ö I NODAĻA ÕÖ Priekšmets, definīcijas un darbības joma Õê 3448/931. pantsê 1097/98 1. panta 1. punktsŠajā regulā ir noteikts tirdzniecības režīms, kas piemērojams dažām II pielikumā noteiktām precēm.ê 2580/2000 1. panta 1. punkts (pielāgots)Ö 2. pants Õ1. Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:a) «lauksaimniecības produkti» ir produkti, Ö uz kuriem attiecas Õ Līguma I pielikums;b) «preces» ir produkti, Ö uz kuriem neattiecas Õ Līguma I pielikums un kas uzskaitīti šīs regulas II pielikumā.Tomēr termins «preces», kas izmantots III. Nodaļā un 12. pantā, attiecas uz produktiem, Ö uz kuriem neattiecas Õ Līguma I pielikums un kas ir ietverti attiecīgajos pielikumos regulās par tirgu kopīgo organizāciju lauksaimniecības nozarē.ê 1097/98 1. panta 1. punkts (pielāgots)2. Dažu preferenču nolīgumu piemērošanas nolūkā piemēro šādas definīcijas:a) 'agrokomponents' ir maksas daļa, kas atbilst Kopienas muitas tarifa nodokļiem, kuri piemērojami I pielikumā uzskaitītajiem lauksaimniecības produktiem, vai attiecīgā gadījumā nodokļiem, kas piemērojami lauksaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir attiecīgajās valstīs, par tādiem minēto lauksaimniecības produktu daudzumiem, ko uzskata par izmantotiem saskaņā ar 14. pantu;b) 'neagrokomponents' ir maksas daļa, kas atbilst kopējā muitas tarifa nodokļiem un no kuras atskaitīts a) apakšpunktā Ö definētais agrokomponents Õ;c) 'pamatprodukti' ir daži lauksaimniecības produkti, uz ko attiecas šīs regulas I pielikums vai Ö tiem Õ pielīdzināti produkti, vai kas iegūti, tos pārstrādājot, un attiecībā uz ko kopējā muitas tarifā publicētos nodokļus izmanto, lai noteiktu precēm piemērojamās maksas agrokomponentu.ê 3448/93 (pielāgots)Ö 3. pants ÕŠo regulu drīkst piemērot arī noteiktiem lauksaimniecības produktiem attiecībā uz tirdzniecību Ö preferenču režīmā Õ.Tādā gadījumā to lauksaimniecības produktu sarakstu, kas ir pakļauti preču tirdzniecības noteikumiem, nosaka ar attiecīgo nolīgumu.ê 1097/98 1. panta 2. punkts (pielāgots)I I NODAĻAImportsI iedaļaTIRDZNIECīBA AR Ö TREšāM Õ VALSTīM4. pants1. Izņemot gadījumus, kad šajā regulā noteikts citādi, II pielikumā uzskaitītajām precēm piemēro kopējā muitas tarifa nodokļus.Attiecībā uz II pielikuma 1. tabulā uzskaitītajām precēm maksa sastāv no procentuālā nodokļa, ko sauc par 'fiksēto komponentu', un īpašas, euro noteiktas summas, ko sauc par 'agrokomponentu'.Attiecībā uz II pielikuma 2. tabulā uzskaitītajām precēm maksas agrokomponents ir daļa maksas, kas piemērojama tādu preču importam.2. Ievērojot 10. un 11. pantu, aizliegts iekasēt jebkuru muitas nodokli vai maksu ar līdzvērtīgu iedarbību, izņemot šī panta 1. punktā minēto maksu.3. Lai klasificētu produktus, uz kuriem attiecas šī regula, piemēro vispārīgos kombinētās nomenklatūras interpretēšanas noteikumus un īpašos minētās nomenklatūras piemērošanas noteikumus; tarifu nomenklatūru, kas rodas no šīs regulas piemērošanas, iekļauj kopējā muitas tarifā.4. Sīki izstrādātus noteikumus šīs regulas piemērošanai pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā noteikto procedūru.5. pants1. Ja kopējā muitas tarifā ir noteikta maksimālā maksa, tad 4. pantā paredzētā maksa nedrīkst pārsniegt tādu maksimumu.Ja iepriekšējā daļā minēto maksimālo maksu drīkst piemērot tikai ar īpašiem nosacījumiem, tad tādus nosacījumus paredz saskaņā ar procedūru, kas noteikta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87[14] Ö 10. panta 2. punktā Õ.2. Ja maksimālā maksa sastāv no procentuālā nodokļa, kam pieskaitīts papildnodoklis par dažādiem cukura veidiem, izsakot tos ar saharozi (AD S/Z), vai par miltiem (AD F/M), tad minētais papildnodoklis ir tāds, kā noteikts kopējā muitas tarifā.II iedaļaTIRDZNIECīBA PREFERENčU REžīMā6. PANTS1. Agrokomponents, kas piemērojams saistībā ar tirdzniecību preferenču režīmā, ir īpaša summa, kas noteikta kopējā muitas tarifā.Tomēr, ja attiecīgā valsts vai valstis izpilda Kopienas tiesību aktu prasības attiecībā uz pārstrādes produktiem, pieņem tos pašus pamatproduktus kā Kopiena, iekļauj tās pašas preces un izmanto tos pašus koeficientus kā Kopiena, tad:a) minēto agrokomponentu var noteikt, pamatojoties uz faktiski izmantotajiem pamatproduktu daudzumiem, ja Kopiena ir noslēgusi muitas sadarbības nolīgumu par tādu daudzumu noteikšanu;b) nodokli, kas piemērojams par pamatprodukta importu, var aizstāt ar summu, kas noteikta, pamatojoties uz starpību starp lauksaimniecības cenām Kopienā un šādām cenām attiecīgajā valstī vai reģionā, vai ar summu, kas kompensē kopīgi noteikto cenu attiecīgajam reģionam;c) ja b) apakšpunkta piemērošana rada starpību, kam ir maza ietekme uz attiecīgajām precēm, tad minēto režīmu var aizstāt ar vienotas likmes maksājumu vai likmju sistēmu.2. Agrokomponentus ar jebkuriem samazinājumiem, kas piemērojami importam saskaņā ar preferenču nolīgumu, konvertē valsts valūtā, piemērojot to pašu maiņas kursu, ko piemēro nepreferenciālajai tirdzniecībai.3. Procentuālos nodokļus, kas atbilst agrokomponentam maksājumā par precēm, kuras minētas II pielikuma 2. tabulā, var aizstāt ar citu agrokomponentu, ja tas paredzēts preferenču nolīgumā.4. Sīki izstrādātus noteikumus šā panta piemērošanai pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.Vajadzības gadījumā minētie sīki izstrādātie noteikumi attiecas jo īpaši uz:a) tādu dokumentu izstrādi un apriti, kas vajadzīgi šā panta 1. un 3. punktā paredzēto preferenču režīmu piešķiršanai;b) pasākumiem, kas vajadzīgi, lai novērstu tirdzniecības novirzes;c) pamatproduktu sarakstu.5. Ja ir jāizmanto lauksaimniecības produktu analīzes metodes, tad izmanto metodes, kas precizētas, lai kompensētu attiecīgo lauksaimniecības produktu eksportu uz trešajām valstīm.6. Komisija publicē maksu, kas rodas, piemērojot nolīgumus, kas minēti 2. un 3. punktā.7. pants1. Ja preferenču nolīgumā ir paredzēta maksas nelauksaimniecības daļas samazināšana vai pakāpeniska atcelšana, tad precēm, kuras uzskaitītas II pielikuma 1. tabulā, tas ir fiksētais komponents.2. Ja preferenču nolīgumā ir paredzēts samazināt maksas agrokomponentu tarifu kvotas robežās vai ne, tad saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru pieņem sīki izstrādātus noteikumus tādu samazinātu agrokomponentu noteikšanai un pārvaldībai ar noteikumu, ka tādā nolīgumā ir precizēti:a) produkti, par kuriem ir tiesības uz tādiem samazinājumiem;b) preču daudzumi vai jebkuru preču daudzumu vērtības, kam piemēro tādus samazinājumus, vai šādu daudzumu vai vērtību aprēķināšanas metode;c) faktori, kas nosaka agrokomponenta samazinājumu.3. Sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi maksas neagrokomponenta samazinājumu ierosināšanai vai pārvaldībai, pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.4. Komisija publicē maksu, kas rodas, piemērojot preferenču nolīgumus, kas minēti 1. un 2. punktā.ê 3448/93 (pielāgots)III NODAĻAEksports8. pants1. Izvedot preces, izmantotie lauksaimniecības produkti, kas atbilst nosacījumiem, kuri noteikti Līguma 23. panta 2. punktā, var pretendēt uz kompensācijām, kas noteiktas atbilstīgi regulām par tirgus Ö kopīgo Õ organizāciju attiecīgajās nozarēs.Eksporta kompensācijas nedrīkst piešķirt lauksaimniecības produktiem, kas ir iekļauti precēs, uz kurām neattiecas tirgus Ö kopīgā Õ organizācija, kas paredz eksporta kompensācijas produktiem, kurus izved šādu preču veidā.2. Preču sarakstu, kam ir tiesības uz kompensāciju, nosaka, ņemot vērā:a) ietekmi, ko rada Kopienas tirgus cenu un pasaules tirgus cenu starpība lauksaimniecības produktiem, kas izmantoti to ražošanā;b) vajadzību pilnīgi vai daļēji kompensēt šādu starpību, lai ļautu izvest lauksaimniecības produktus, kas izmantoti attiecīgajās precēs.Sarakstu sastāda, ievērojot regulas par lauksaimniecības tirgu Ö kopīgo Õ organizāciju.3. Vispārējos noteikumus, kas jāievēro, ieviešot kompensāciju režīmu, kurš minēts šajā pantā, pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto procedūru Õ.Kompensācijas Ö summas Õ nosaka saskaņā ar to pašu kārtību, ko izmanto, lai piešķirtu kompensācijas attiecīgajiem lauksaimniecības produktiem, kad tos izved nepārstrādātus.4. Ja tiešās kompensācijas režīmu, kas minēts 6. panta 1. punkta b) apakšpunktā, nosaka saskaņā ar nolīgumu par Ö preferenču Õ režīmu, tad summas, kas maksājamas par eksportu uz valsti vai valstīm, uz ko attiecas nolīgums, nosaka kopīgi un uz tā paša pamata, uz kā nosaka maksas lauksaimniecības komponentu saskaņā ar nolīguma nosacījumiem.Šīs summas nosaka saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto procedūru Õ. Īstenošanas noteikumus, kas var būt vajadzīgi, ievērojot šo punktu, un jo īpaši pasākumus, lai nodrošinātu, ka preces, kas deklarētas izvešanai saskaņā ar nolīgumu par Ö preferenču Õ režīmu, netiek faktiski izvestas Ö nepreferenciālā Õ režīmā Ö vai Õ otrādi, pieņem saskaņā ar to pašu Ö procedūru Õ.Ja ir vajadzīgas izmantoto lauksaimniecības produktu analīzes metodes, izmanto metodes, kas precizētas, lai kompensētu attiecīgo lauksaimniecības produktu eksportu uz trešām valstīm.ê 2580/2000 1. panta 2. punkts (pielāgots)5. Atbilstību ierobežojumiem, ko uzliek saskaņā ar Līguma 300. pantu noslēgtie nolīgumi, nodrošina, pamatojoties uz apliecībām, kuras izsniedz par noteiktiem atsauces periodiem un kurās norāda apjomu, kas paredzēts attiecībā uz maza mēroga eksportētājiem.6. Apjoms, zem kura maza mēroga eksportētājus var atbrīvot no apliecību iesniegšanas atbilstīgi eksporta Ö kompensāciju Õ kārtībai, ir EUR 50 000 gadā. Šo maksimumu var pielāgot saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 3448/93 (pielāgots)9. pantsJa, ievērojot regulu par kāda konkrēta tirgus kopīgo organizāciju, nodevas, maksu vai citus pasākumus piemēro to lauksaimniecības produktu eksportam, kas uzskaitīti I pielikumā, tad saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto procedūru Õ, drīkst pieņemt atbilstīgus pasākumus attiecībā uz noteiktām precēm, kuru eksports varētu kavēt attiecīgās lauksaimniecības nozares mērķa sasniegšanu lielā attiecīgā lauksaimniecības produkta satura un tā iespējamās izmantošanas dēļ, pienācīgi ņemot vērā pārstrādes rūpniecības īpašās intereses.IV Ö NODAĻA ÕVispārīgie noteikumi10. pantsJa pastāv draudi, ka lauksaimniecības tirgu vai attiecīgo preču tirgu varētu traucēt tāda lauksaimniecības komponenta samazinājums, ko piemēro preču importam saskaņā ar Ö preferenču Õ nolīgumu, tad drošības klauzulas, kas piemērojamas attiecīgo lauksaimniecības produktu importam, piemēro arī precēm, kas minētas II pielikumā.Lai novērtētu tādus traucējumus, ņem vērā to preču īpašības, kas ir faktiski ievestas saskaņā ar Ö preferenču Õ nolīgumu, salīdzinājumā ar to preču īpašībām, ko ieveda tradicionālā veidā pirms šāda režīma ieviešanas.ê 1097/98 1. panta 3. punkts11. pantsê 1097/98 1. panta 3. punkts (pielāgots)1. Lai novērstu vai neitralizētu negatīvu ietekmi uz tirgu Kopienā, ko var radīt dažu III pielikumā uzskaitītu, lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtu produktu imports, uz viena vai vairāku tādu preču importu pēc nodokļu likmes, kas paredzēta kopējā muitas tarifā, attiecina papildu Ö ievedmuitas Õ nodokļa maksājumu, ja ir izpildīti Ö Lauksaimniecības nolīguma Õ 5. pantā noteiktie nosacījumi, izņemot gadījumus, kad tāds imports nevar radīt traucējumus Kopienas tirgū vai arī ja tāda ietekme būtu neproporcionāla paredzētajam mērķim.2. Sprūda cenas, zem kurām drīkst uzlikt papildu Ö ievedmuitas Õ nodokli, ir tādas, kādas Kopiena nosūtījusi Pasaules Tirdzniecības organizācijai.Kontrolapjomus, kas jāpārsniedz, lai tiktu uzlikts papildu Ö ievedmuitas Õ nodoklis, nosaka inter alia , pamatojoties uz importu Kopienā trīs gados pirms tā gada, kad rodas vai var rasties 1. punktā minētās negatīvās sekas.3. Importa cenas, kas jāņem vērā, uzliekot papildu Ö ievedmuitas Õ nodokli, nosaka, pamatojoties uz attiecīgā sūtījuma CIF importa cenām.4. Sīki izstrādātus noteikumus šā panta piemērošanai pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.Minētie noteikumi jo īpaši attiecas uz:a) precēm, kurām piemēro papildu Ö ievedmuitas Õ nodokļus saskaņā ar Ö Lauksaimniecības nolīguma Õ 5. pantu;b) pārējiem kritērijiem, kas vajadzīgi 1. punkta piemērošanai saskaņā ar Ö Lauksaimniecības nolīguma Õ 5. pantu.ê 2580/2000 1. panta 3. punkts (pielāgots)12. pants1. Lauksaimniecības produktu ievešanu atbilstīgi Ö 'ievešanas pārstrādei' procedūrai Õ pakļauj iepriekšējai pārbaudei par atbilstību ekonomiskajiem nosacījumiem, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 2913/92 117. panta c) punktā. Šos nosacījumus uzskata par izpildītiem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 552. pantu.Turklāt saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93 ekonomiskos nosacījumus, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 2913/92 117. panta c) punktā, uzskata par izpildītiem arī attiecībā uz noteiktiem pamatproduktu daudzumiem, ko izmanto preču ražošanā. Šos daudzumus nosaka ar Komisijas sastādītu bilanci, kas pamatojas uz salīdzinājumu starp nepieciešamajiem pieejamajiem līdzekļiem un paredzamajām Ö kompensāciju Õ prasībām, kā arī īpaši ņemot vērā paredzamo attiecīgo preču eksporta daudzumu un situāciju attiecīgo pamatproduktu iekšējā un ārējā tirgū. Šo bilanci un līdz ar to šos daudzumus regulāri pārskata, lai ņemtu vērā ekonomisko un regulējošo faktoru attīstību.Sīki izstrādātus noteikumus otrās daļas piemērošanai, kas ļaus noteikt tos pamatproduktus, kuru ievešana pieļaujama atbilstīgi Ö 'ievešanas pārstrādei' procedūrai Õ, kā arī pārbaudīt un plānot to daudzumus, uzņēmējiem garantēs lielāku skaidrību, iepriekš publicējot orientējošos importa daudzumus katrai atsevišķai tirgus kopīgai organizācijai. Tos publicē regulāri Ö jo īpaši Õ atkarībā no šo daudzumu izmantošanas. Sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā minēto procedūru.Šajā pantā izmantotais termins «pamatprodukts» attiecas uz produktiem, kas I pielikumā uzskaitīti pēc to kombinētās nomenklatūras kodiem, ieskaitot tikai 1. piezīmi attiecībā uz graudaugiem.2. Preču daudzums, kas ievests saskaņā ar tādu Ö 'ievešanas pārstrādei' procedūru Õ, kurš nav minēts 1. punkta otrajā daļā un līdz ar to nav pakļauts 4. pantā paredzētajai maksai, kas saistīta ar citu preču izvešanu vai izriet no šādas izvešanas, ir daudzums, kas faktiski izmantots preču ražošanā.ê 3448/93 (pielāgots)13. pants1. II pielikuma 2. tabulā drīkst izdarīt grozījumus saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto procedūru Õ, lai pielāgotu to nolīgumiem, ko noslēgusi Kopiena.ê 1097/98 1. panta 4. punkts2. Komisija pielāgo šo regulu vai regulas, kas pieņemtas saskaņā ar to, jebkuriem grozījumiem kombinētajā nomenklatūrā.ê 1097/98 1. panta 5. punkts (pielāgots)14. pantsŠo pantu piemēro visai tirdzniecībai preferenču režīmā, attiecībā uz kuru maksas agrokomponenta noteikšana, kas var būt samazināts saskaņā ar 7. panta nosacījumiem, nav pamatota uz faktisko saturu, kas minēts 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un/vai par kuru pamatsummas nav pamatotas uz 6. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām cenu starpībām.Pamatproduktu īpašības un pamatproduktu daudzumi, kas jāņem vērā, ir tādi, kā noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1460/96[15].Sīki izstrādātus noteikumus šīs regulas piemērošanai pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 3448/9315. pantsê 1097/98 1. panta 6. punkts (pielāgots)1. Slieksni vai sliekšņus, zem kuriem agrokomponentus, kas noteikti saskaņā ar 6. un 7. pantu, reducē uz nulli, var noteikt saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru. Lai novērstu mākslīgu tirdzniecības plūsmu radīšanu, uz minēto agrokomponentu nepiemērošanu var attiecināt īpašus nosacījumus saskaņā ar to pašu procedūru.ê 3448/93 (pielāgots)2. Slieksni, zem kura dalībvalstis drīkst atturēties no tādu summu piemērošanas, kas saskaņā ar šo regulu jāpiešķir vai jāiekasē saistībā ar konkrētu saimniecisku darījumu, drīkst noteikt saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ kārtību, ja šādu summu atlikums ir mazāks par minēto slieksni.ê 2580/2000 1. panta 5. punkts16. pants1. Komisijai palīdz komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar tādu pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību, uz ko neattiecas Līguma I pielikums (turpmāk tekstā – «Komiteja»).ê 2580/2000 1. panta 5. punkts (pielāgots)2. Ja Ö ir Õ atsauce uz šo Ö punktu Õ , piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laika posms ir viens mēnesis.ê 3448/933. Komiteja drīkst izskatīt jebkuru citu jautājumu, ko tai nodevis priekšsēdētājs, vai nu pēc priekšsēdētāja paša iniciatīvas, vai pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma.ê 1097/98 1. panta 7. punkts (pielāgots)17. pantsPasākumus, kas vajadzīgi, lai pielāgotu šo regulu grozījumiem, kuri izdarīti regulās par lauksaimniecības produktu tirgu kopīgo organizāciju tāpēc, lai saglabātu esošo režīmu, pieņem saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto Õ procedūru.ê 3448/93 (pielāgots)18. pantsPreču kvalitatīvās un kvantitatīvās analīzes metodes un pārējos tehniskos noteikumus, kas vajadzīgi, lai tās identificētu vai lai noteiktu to sastāvu, pieņem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2658/87 10. panta 2. punktā Ö minēto procedūru Õ.19. pantsDalībvalstis paziņo Komisijai informāciju, kas vajadzīga, lai ieviestu šo regulu, no vienas puses, attiecībā uz importu, eksportu un vajadzības gadījumā pat uz preču ražošanu, un, no otras puses, attiecībā uz paredzētajiem administratīvajiem īstenošanas pasākumiem. Sīki Ö izstrādātus noteikumus Õ, kas jāievēro, paziņojot šo informāciju, Ö nosaka Õ saskaņā ar 16. panta 2. punktā Ö minēto procedūru Õ.ê20. pantsRegulu (EK) Nr. 3448/93 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas V pielikumā.ê 3448/93 (pielāgots)21. pants1. Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .ê 3448/932. Šīs regulas piemērošanu kazeīniem, uz ko attiecas KN kods 3501 10, un kazeinātiem, un pārējiem kazeīna atvasinājumiem, uz ko attiecas KN kods 3501 90 90, atliek līdz turpmākam Padomes lēmumam.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē, […]Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…]ê 3448/93 (pielāgots)I PIELIKUMSTo lauksaimniecības produktu saraksts, kurus Ö ievedot, Õ drīkst kompensēt cenu starpību starp pasaules tirgus cenām un Kopienas cenām *KN kods | Lauksaimniecības produktu apraksts |0401 | Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevām |0402 | Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai cita saldinātāja piedevām |ex 0403 | Paniņas, raudzēts piens un krējums, jogurts, kefīrs un pārējie fermentētie un skābētie piena produkti, iebiezināti vai neiebiezināti, ar cukura vai cita saldinātāja piedevām vai bez tām, bez aromatizētājiem un bez augļu, riekstu vai kakao piedevām |0404 | Iebiezinātas vai neiebiezinātas sūkalas, ar pievienotu cukuru vai citiem saldinātājiem vai bez tiem; produkti, kas sastāv no dabiskām piena sastāvdaļām, ar cukura vai cita saldinātāja piedevām vai bez tām, kas citur nav minēti |ex 0405 | Sviests un pārējie tauki un eļļas, kas iegūti no piena |0709 90 60 | Saldā kukurūza, svaiga vai atdzesēta |0712 90 19 | Žāvēta saldā kukurūza, vesela, gabaliņos vai šķēlītēs sagriezta, sasmalcināta vai pulverveidā, bet bez tālākas apstrādes, izņemot saldās kukurūzas hibrīdu |10. nodaļa | Labība1 |1701 | Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā stāvoklī |1703 | Melase, kas iegūta cukura ekstrakcijas vai rafinēšanas rezultātā |* Lauksaimniecības produkti ņemti vērā, ja tie izmantoti nepāstrādātā stāvoklī vai pēc pārstrādes vai ja tos uzskata par izmantotiem to preču izgatavošanā, kas uzskaitītas II pielikuma 1. tabulā. 1 Izņemot speltas kviešus sējai, uz ko attiecas KN kods Ö 1001 90 10 Õ , Ö parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēklas, uz ko attiecas KN kods 1001 90 91, miežu sēklas, uz ko attiecas KN kods 1003 00 10, Õ kukurūzas sēklas, uz ko attiecas KN kodi 1005 10 11 – 1005 10 Ö 90 Õ, rīsus sējai, uz ko attiecas KN kods 1006 10 10 un hibrīdo sorgo sējai, uz ko attiecas KN kods 1007 00 10. |________________ê 2491/98 1. pants un pielikums (pielāgots)II PIELIKUMS1. TABULAKN kods | Apraksts |ex 0403 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |0403 10 51 līdz 0403 10 99 | – Jogurti, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |0403 90 71 līdz 0403 90 99 | – Citi, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |0405 20 10 līdz 0405 20 30 | Ziežamie piena produkti ar tauku saturu 39 svara % vai vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |0710 40 00 | Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta tvaicējot vai vārot ūdenī) |0711 90 30 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |ex 1517 | Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu Ö 15. nodaļas Õ tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pozīcijā 1516 minētie pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas: |1517 10 10 | – Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % piena tauku |1517 90 10 | – Citi, kas satur vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % piena tauku |1702 50 00 | Ķīmiski tīra fruktoze |ex 1704 | Cukura konditorejas izstrādājumi (tostarp baltā šokolāde) bez kakao piedevas, izņemot lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 svara % saharozes, bet nesatur citu vielu piedevas, un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10 |1806 | Šokolāde un citi pārtikas produkti ar kakao piedevu |1901 | Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai satur mazāk nekā 40 svara % kakao, rēķinot pilnīgi attaukotu vielu, un kas nav minēti vai iekļauti kaut kur citur; no precēm ar pozīciju numuriem no 0401 līdz 0404 gatavoti pārtikas izstrādājumi, kas nesatur kakao vai satur mazāk nekā 5 svara % kakao, rēķinot pilnīgi attaukotu vielu, un kuri nav minēti vai iekļauti citur |ex 1902 | Pastas izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni, kuskuss, sagatavots vai nesagatavots, izņemot pildītos pastas izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10 un 1902 20 30 |1903 00 00 | Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |1904 | Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātus graudos (izņemot miltus Ö , putraimus Õ un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāta vai citādi sagatavota, kas nav minēta vai iekļauta citur |1905 | Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |2001 90 30 | Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi |2001 90 40 | Jamss, saldie kartupeļi un tamlīdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 svara % vai vairāk cietes un ir sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |2004 10 91 | Saldēti kartupeļi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus, miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |2004 90 10 | Saldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus |2005 20 10 | Nesaldēti kartupeļi, sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus, miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |2005 80 00 | Nesaldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, izņemot pozīcijā 2006 minētos produktus |2008 99 85 | Kukurūza, izņemot cukukurūzu (Zea mays var. saccharata), kas ir sagatavota vai konservēta citādi, un bez spirta vai cukura piedevas |2008 99 91 | Jamss, saldie kartupeļi un tamlīdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 svara % vai vairāk cietes un ir sagatavoti vai konservēti citādi, un bez spirta vai cukura piedevas |2101 12 98 | Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafija |2101 20 98 | Izstrādājumi, kuru pamatā ir tēja vai mate |2101 30 19 | Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus |2101 30 99 | Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētu cigoriņu ekstraktus, esences un koncentrātus |2102 10 31 un 2102 10 39 | Maizes raugs, žāvēts vai nežāvēts |2105 00 | Saldējums vai cits pārtikas ledus, ar kakao piedevu vai bez tās |ex 2106 | Pārtikas produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur, uz ko neattiecas KN kodi 2106 10 20, 2106 90 20 un 2106 90 92 un kas nav aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi |2202 90 91 un 2202 90 95 un 2202 90 99 | Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kas satur pozīcijās no 0401 līdz 0404 minētos produktus vai taukus, kuri iegūti no pozīcijās no 0401 līdz 0404 minētajiem produktiem |2905 43 00 | Mannīts |2905 44 | Glicīts (sorbīts) |ex 3302 | Smaržīgu vielu maisījumi un maisījumi (tostarp spirta šķīdumi) uz vienas tādas vielas vai vairāku tādu vielu pamata, kurus izmanto par izejvielām rūpniecībā; pārējie maisījumi uz smaržvielu pamata, kurus izmanto dzērienu ražošanā |3302 10 29 | Citi, ko izmanto dzērienu rūpniecībā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturo dzērienu, ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju Ö, kas nav lielāka par Õ 0,5 %, un uz ko neattiecas KN kods 3302 10 21 |ex 3501 | Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi |ex 3505 10 | Dekstrīni un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50 |3505 20 | Līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes |3809 10 | Apretēšanas līdzekļi, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citi līdzekļi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kuru pamatā ir vielas ar cietes īpašībām, un kas nav minēti vai iekļauti citur |3824 60 | Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto |2. TABULAKN kods | Apraksts |ex 0505 | Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atlikumi: |0505 10 90 | – Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas, izņemot neapstrādātas |0505 90 | – Citi |Ö 0511 99 39 Õ | Dabīgi dzīvnieku izcelsmes sūkļi, izņemot neapstrādātus |1212 20 00 | Jūras aļģes un citas aļģes, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, maltas vai nemaltas( , izņemot tās, ko izmanto farmācijā vai lieto pārtikā ( |ex 1302 | Ö Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: Õ |Ö 1302 12 00 Õ | Ö Augu sulas un ekstrakti no lakricas Õ |Ö 1302 13 00 Õ | Ö Augu sulas un ekstrakti no apiņiem Õ |Ö 1302 19 80 Õ | Ö Augu sulas un ekstrakti, izņemot augu sulas un ekstraktus no lakricas, apiņiem, vaniļas oleosveķiem un opija Õ |ex 1302 20 | Pektāti |1302 31 00 | Agars, modificēts vai ne |1302 32 10 | Recinātāji un biezinātāji, modificēti vai ne, ko iegūst no ceratoniju augļiem vai sēklām |1505 | Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (tostarp lanolīns) |1506 | Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinēti vai nē, bet ķīmiski nemodificēti |Ex 1515 Ö 90 11 Õ | Jojobas eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nē, bet ķīmiski nemodificētas |1516 20 10 | Hidrogenēta rīcineļļa, t. s. opālvasks |1517 90 93 | Pārtikas maisījumi vai izstrādājumi, ko izmanto veidņu atbrīvošanai |1518 | Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas vai to frakcijas, kausēti, oksidēti, dehidrēti, sulfurēti, caurpūsti, polimerizēti ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski modificēti ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijā 1516 minētos; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai dažādu tauku un eļļu, kas minēti 15. nodaļā, frakciju nepārtikas maisījumi vai produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti; izņemot eļļas, uz ko attiecas KN kodi 1518 00 31 un 1518 00 39 |1520 00 00 | Neapstrādāts glicerīns; glicerīna ūdeņi un glicerīna sārmi |1521 | Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, pārējo kukaiņu vaski un spermaceti |1522 00 10 | Trāns |1702 90 10 | Ķīmiski tīra maltoze |1704 90 10 | Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 svara % saharozes, bet bez citām piedevām |1803 | Kakao pasta, attaukota vai neattaukota |1804 00 00 | Kakao sviests, tauki un eļļa |1805 00 00 | Kakao pulveris bez cukura un citu saldinātāju piedevas |2001 90 60 | Palmu galotņu pumpuri, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |ex 2008 | Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, pagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |2008 11 10 | – Zemesriekstu sviests |2008 91 00 | – Palmu galotņu pumpuri |ex 2101 | Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi, kuru pamatā ir tādi produkti; grauzdēti cigoriņi un to ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 21011298, 21012098, 21013019 un 21013099 |2102 10 | Aktīvais raugs: |2102 10 10 | – Kultūrraugs |2102 10 90 | – Cits, izņemot maizes raugu |2102 20 | Neaktīvais raugs; citi nedzīvi vienšūnas mikroorganismi |2102 30 00 | Gatavi cepamie pulveri |2103 | Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes |2104 | Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |ex 2106 | Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti vai ietverti: |2106 10 | – Proteīna koncentrāti un teksturētas proteīnu vielas: |2106 10 20 | – – Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk nekā 1,5 svara % piena tauku, 5 svara % saharozes vai izoglikozes, 5 svara % glikozes vai cietes |2106 90 | – Citi: |2106 90 20 | – – Alkoholisko preparātu maisījumi, kuru pamatā nav smaržvielas un kas paredzēti dzērienu ražošanai |2106 90 92 | – – Citi izstrādājumi, kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk nekā 1,5 svara % piena tauku, 5 svara % saharozes vai izoglikozes, 5 svara % glikozes vai cietes |2201 10 | Ūdeņi, tostarp dabīgie vai mākslīgie minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēti |2202 10 00 | Ūdeņi, tostarp minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi, ar cukura vai citu saldinātāju vai aromātisko vielu piedevu |2202 90 10 | Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijās 2009 minētās augļu un dārzeņu sulas, izņemot pozīcijās no 0401 līdz 0404 minētos produktus vai taukus, kas iegūti no pozīcijās no 0401 līdz 0404 minētajiem produktiem |2203 00 | Iesala alus |2205 | Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevu |ex 2207 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi spirti, denaturēti, ar jebkādu spirta tilpumkoncentrāciju, izņemot spirtus, kas iegūti no lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti Līguma I pielikumā |ex 2208 | Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %, kas nav iegūts no lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti Līguma I pielikumā; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni |2402 | Cigāri, cigāri ar nogrieztiem galiem, cigarillas un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |2403 | Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas izstrādājumu aizstājēji; «homogenizēta» vai «atjaunota» tabaka; tabakas ekstrakti un esences |3301 90 21 | Ekstrahēti lakricas un apiņu oleosveķi |3301 90 Ö 30 Õ | Ö Ekstrahēti oleosveķi, kas nav no lakricas un apiņiem Õ |ex 3302 | Smaržvielu maisījumi un maisījumi (tostarp spirta šķīdumi) uz vienas tādas vielas vai vairāku tādu vielu pamata, ko izmanto par izejvielām rūpniecībā; pārējie preparāti uz smaržvielu pamata, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |Ö 3302 10 10 Õ | Ö - ko izmanto dzērienu rūpniecībā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturo dzērienu, ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % Õ |3302 10 21 | - ko izmanto dzērienu rūpniecībā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturo dzērienu, ar Ö faktisko Õ spirta tilpumkoncentrāciju Ö , kas nav lielāka par Õ 0,5 tilp. %, un kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk nekā 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes |3823 | Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; skābās eļļas no rafinēšanas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |________________ê 1097/98 1. panta 9. punkts un pielikums (pielāgots)III PIELIKUMSKN kods | Preču apraksts |0403 10 51 līdz 0403 10 99 | Jogurti, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |0403 Ö 90 Õ 71 līdz 0403 90 99 | Paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti Ö, aromatizēti vai Õ ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |0710 40 Ö 00 Õ | Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) |0711 90 30 | Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |1517 10 10 | Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % piena tauku |1517 90 10 | Citi pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu 15. nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pozīcijā Nr. 1516 minētie pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, un kas satur vairāk nekā 10 svara %, bet ne vairāk kā 15 svara % piena tauku |1702 50 00 | Ķīmiski tīra fruktoze |2005 80 00 | Nesaldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes Ö, izņemot pozīcijā 2006 minētos: Õ |2905 43 00 Ö 2905 44 Õ | Mannīts: |D-glicīts (sorbīts): |– ūdens šķīdumā: |2905 44 11 | – – kas satur 2 svara % vai mazāk D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |2905 44 19 | – – citi |– citi: |2905 44 91 | – – kas satur 2 svara % vai mazāk D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura |2905 44 99 | – – citi |3505 10 10 | Dekstrīns |3505 10 Ö 90 Õ | Citas modificētas cietes, Ö kas nav dekstrīni, Õ izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes |Līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |3505 20 10 | – kas satur mazāk nekā 25 svara % cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes |3505 20 30 | – kas satur 25 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 55 svara % cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes |3505 20 50 | – kas satur 55 svara % vai vairāk, bet mazāk nekā 80 svara % cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes |3505 20 90 Ö 3809 10 Õ | – kas satur 80 svara % vai vairāk cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes |Apretēšanas līdzekļi, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citi līdzekļi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kuri izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kuru pamatā ir vielas ar cietes īpašībām, un kuri nav minēti vai iekļauti citur: |Ö 3824 60 Õ | Sorbīts, izņemot to, uz kuru attiecas KN kods 2905 44: |________________éIV PIELIKUMSAtceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EK) Nr. 3448/93 | (OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1097/98 | (OV L 157, 30.5.1998., 1. lpp.) |Komisijas Regula (EK) Nr. 2491/98 | (OV L 309, 19.11.1998., 28. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 2580/2000 | (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.) |_____________V PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULARegula (EK) Nr. 3448/93 | Šī regula |1. panta 1. punkts | 1. pants |1. panta 2. punkta pirmās daļas ievadvārdi | 2. panta 1. punkta pirmās daļas ievadvārdi |1. panta 2. punkta pirmās daļas pirmais un otrais ievilkums | 2. panta 1. punkta pirmās daļas a) un b) punkts |1. panta 2. punkta otrā daļa | 2. panta 1. punkta otrā daļa |1. panta 2.a punkts | 2. panta 2. punkts |1. panta 3. punkts | 3. pants |2. pants | 4. pants |4. pants | 5. pants |6. panta 1., 2. un 3. punkts | 6. panta 1., 2. un 3. punkts |6. panta 4. punkta pirmā daļa | 6. panta 4. punkta pirmā daļa |6. panta 4. punkta otrās daļas ievadvārdi | 6. panta 4. punkta otrās daļas ievadvārdi |6. panta 4. punkta otrās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums | 6. panta 4. punkta otrās daļas a), b) un c) punkts |6. panta 5. un 6. punkts | 6. panta 5. un 6. punkts |7. panta 1. punkts | 7. panta 1. punkts |7. panta 2. punkta ievadvārdi | 7. panta 2. punkta ievadvārdi |7. panta 2. punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums | 7. panta 2. punkta a), b) un c) apakšpunkts |7. panta 3. un 4. punkts | 7. panta 3. un 4. punkts |8. panta 1. punkts | 8. panta 1. punkts |8. panta 2. punkta pirmās daļas ievadvārdi | 8. panta 2. punkta pirmās daļas ievadvārdi |8. panta 2. punkta pirmās daļas pirmais un otrais ievilkums | 8. panta 2. punkta pirmās daļas a) un b) punkts |8. panta 2. punkta otrā daļa | 8. panta 2. punkta otrā daļa |8. panta 3. līdz 6. punkts | 8. panta 3. līdz 6. punkts |9. un 10. pants | 9. un 10. pants |10.a pants | 11. pants |11. pants | 12. pants |12. panta 2. punkts | 13. panta 1. punkts |12. panta 3. punkts | 13. panta 2. punkts |13. panta 1. punkts | 14. panta pirmā daļa |13. panta 2. punkts | 14. panta otrā un trešā daļa |14. pants | 15. pants |16. panta 1. un 2. punkts | 16. panta 1. un 2. punkts |16. panta 3. punkts | - |17. pants | 16. panta 3. punkts |18. pants | 17. pants |19. pants | 18. pants |20. pants | 19. pants |21. pants | _ |_ | 20. pants |22. pants | 21. pants |A pielikums | I pielikums |B pielikums | II pielikums |C pielikums | III pielikums |_ | IV pielikums |_ | V pielikums |_____________[pic][pic][pic][1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma IV pielikumu.[5] OV C […], […], […] lpp.[6] OV C […], […], […] lpp.[7] OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp.[8] Skat. IV pielikumu.[9] OV L 336, 23.12.1994., 22. lpp.[10] OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.[11] OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.[12] OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.[13] OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.[14] OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.[15] OV L 187, 26.7.1996., 18. lpp.