CELEX: 52014PC0189
Language: sl
Date: 2014-04-01
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Demokratično republiko São Tomé in Príncipe

|
			
		
		
		52014PC0189
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Demokratično republiko São Tomé in Príncipe /* COM/2014/0189 final - 2014/0114 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Svet je Evropsko komisijo pooblastil, da se v
imenu Evropske unije pogaja o podaljšanju Protokola k Sporazumu o partnerstvu v
ribiškem sektorju, sklenjenemu z Demokratično republiko São Tomé in
Príncipe. Po zaključku pogajanj so pogajalci 19. decembra 2013
parafirali osnutek novega protokola. Novi protokol zajema obdobje štirih let od
datuma začetka začasne uporabe, ki je določen v
členu 14, tj. od datuma podpisa tega novega protokola.
Glavni cilj Protokola k Sporazumu je plovilom
Evropske unije zagotoviti ribolovne možnosti v vodah Demokratične
republike São Tomé in Príncipe (v nadaljnjem besedilu: sãotomejske vode) ob
upoštevanju najboljših razpoložljivih znanstvenih mnenj in priporočil
Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT) ter v mejah
razpoložljivega presežka. Komisija se je med drugim oprla na rezultate naknadne
ocene predhodnega protokola, ki so jo izvedli zunanji strokovnjaki.
Cilj je tudi okrepiti sodelovanje med Evropsko
unijo in Demokratično republiko São Tomé in Príncipe za spodbujanje
trajnostne ribiške politike in odgovornega izkoriščanja ribolovnih virov
na ribolovnem območju Demokratične republike São Tomé in Príncipe (v
nadaljnjem besedilu: sãotomejsko ribolovno območje).
Protokol določa ribolovne možnosti za
naslednji kategoriji:
–          28 plovil za ribolov tuna s
potegalko,
–          6 plovil s površinskim parangalom.
Na podlagi tega Komisija predlaga, da Svet
odobri podpis in začasno uporabo tega novega protokola.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Posvetovanja z deležniki so bila opravljena v
okviru ocene protokola za obdobje 2011–2014. Med tehničnimi sestanki so
bila posvetovanja opravljena tudi s strokovnjaki držav članic.
Posvetovanja so se zaključila s sklepom, da je protokol o ribolovu z
Demokratično republiko São Tomé in Príncipe koristno ohraniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Ta postopek se začenja hkrati s postopkom
v zvezi s sklepom Sveta o odobritvi podpisa in začasne uporabe Protokola
in v zvezi z uredbo Sveta o razdelitvi ribolovnih možnosti med države
članice EU.
4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE
Letni finančni prispevek v višini
710 000 EUR za prva tri leta in 675 000 EUR za četrto
leto na podlagi a) referenčne tonaže 7 000 ton, za katero
je bil za tri leta določen znesek v višini 385 000 EUR, povezan
z dostopom, in nato 350 000 EUR za četrto leto ter
b) podpore razvoju sektorske ribiške politike Demokratične republike
São Tomé in Príncipe v višini 325 000 EUR. Ta podpora je v skladu s
cilji nacionalne ribiške politike, zlasti potrebami Demokratične republike
São Tomé in Príncipe glede podpore obalnemu ribolovu ter boja proti
nezakonitemu ribolovu. 
2014/0114 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu v imenu Evropske unije in
začasni uporabi Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in
finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med
Evropsko unijo in Demokratično republiko São Tomé in Príncipe 
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 43(2) v povezavi s členom 218(5)
Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Svet je 23. julija 2007
sprejel Uredbo (ES) št. 894/2007[1]
o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med Demokratično
republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu: Sporazum).
(2)       Svet je
12. julija 2011 sprejel Sklep 2011/420/EU[2] o sklenitvi Protokola[3] o ribolovnih možnostih
in finančnem prispevku, predvidenih v Sporazumu o partnerstvu v ribiškem
sektorju med Evropsko unijo in Demokratično republiko São Tomé in
Príncipe. Nevedni protokol zajema obdobje treh let in preneha veljati
12. maja 2014.
(3)       Unija je z Demokratično
republiko São Tomé in Príncipe izvedla pogajanja o novem protokolu za obdobje
štirih let, ki plovilom Evropske unije dodeljuje ribolovne možnosti v vodah, v
katerih Demokratična republika São Tomé in Príncipe izvaja svojo
suverenost ali jurisdikcijo na področju ribištva.
(4)       Da se zagotovi nadaljevanje
ribolovnih dejavnosti plovil Evropske unije, je predvideno, da se novi protokol
začasno uporablja do dokončanja potrebnih postopkov za njegovo
sklenitev. Protokol se začne začasno uporabljati na datum njegovega
podpisa, vendar ne pred datumom prenehanja veljavnosti predhodnega protokola –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Protokola o določitvi ribolovnih
možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu med Evropsko
unijo in Demokratično republiko São Tomé in Príncipe v imenu Unije se
odobri s pridržkom sklenitve navedenega protokola. 
Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Generalni sekretariat Sveta podeli polno
pooblastilo za podpis Protokola, s pridržkom njegove sklenitve, osebam, ki jih
navede pogajalec Protokola.
Člen 3
V skladu s
členom 14 Protokola se Protokol začasno uporablja od datuma
njegovega podpisa, vendar ne pred 13. majem 2014, do dokončanja
potrebnih postopkov za njegovo sklenitev. 
Člen
4
Ta sklep
začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
OCENA FINANČNIH POSLEDIC
ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
              1.1     Naslov predloga/pobude 
              1.2     Zadevna področja v strukturi ABM/ABB
              1.3     Vrsta predloga/pobude 
              1.4     Cilji 
              1.5     Utemeljitev predloga/pobude 
              1.6     Trajanje ukrepa in finančnih posledic 
              1.7     Načrtovani načini upravljanja 
2            UKREPI UPRAVLJANJA 
              2.1     Pravila o spremljanju in poročanju 
              2.2     Upravljavski in kontrolni sistem 
              2.3     Ukrepi za preprečevanje goljufij in
nepravilnosti 
3            OCENA FINANČNIH
POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE 
              3.1     Zadevni razdelki večletnega finančnega
okvira in odhodkovne proračunske vrstice 
              3.2     Ocenjene posledice za odhodke 
              3.2.1  Povzetek ocenjenih
posledic za odhodke 
              3.2.2  Ocenjene posledice
za odobritve za poslovanje 
              3.2.3  Ocenjene posledice
za odobritve za upravne zadeve
              3.2.4  Skladnost z
veljavnim večletnim finančnim okvirom
              3.2.5  Udeležba tretjih
oseb pri financiranju 
              3.3     Ocenjene posledice za prihodke
OCENA FINANČNIH POSLEDIC
ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
1.1.        Naslov predloga/pobude 
Predlog
sklepa Sveta o sklenitvi Protokola o določitvi ribolovnih možnosti in
finančnega prispevka iz Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju med
Evropsko unijo in Demokratično republiko São Tomé in Príncipe.
1.2.        Zadevna področja v
strukturi ABM/ABB[4]

11
– Pomorske zadeve in ribištvo
11.03
– Obvezni prispevki za regionalne organizacije za upravljanje ribištva, druge
mednarodne organizacije in sporazume o trajnostnem ribolovu
1.3.        Vrsta predloga/pobude 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep. 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep na podlagi pilotnega projekta
/ pripravljalnega ukrepa[5]. 
X Predlog/pobuda
se nanaša na podaljšanje obstoječega ukrepa. 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na obstoječ ukrep, preusmerjen v nov
ukrep. 
1.4.        Cilji
1.4.1.     Večletni strateški cilji
Komisije, ki naj bi bili doseženi s predlogom/pobudo 
Pogajanja
za sklenitev sporazumov v ribiškem sektorju s tretjimi državami in sklenitev
takih sporazumov ustrezajo splošnemu cilju, da se ribiškim plovilom Evropske
unije zagotovi dostop do ribolovnih območij v izključni ekonomski
coni (IEC) tretjih držav in s temi državami razvije partnerstvo za okrepitev
trajnostnega izkoriščanja ribolovnih virov zunaj voda EU.
Sporazumi
o partnerstvu v ribiškem sektorju prav tako zagotavljajo skladnost med
načeli, po katerih deluje skupna ribiška politika, in zavezami, sprejetimi
v okviru ostalih evropskih politik (trajnostno izkoriščanje virov tretjih
držav, boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu
ribolovu, vključevanje partnerskih držav v globalno gospodarstvo in boljše
upravljanje ribolova s političnega in finančnega vidika).
1.4.2.     Posamezni cilji in zadevne
dejavnosti v strukturi ABM/ABB 
Posamezni cilj št. 1
S
pogajanji za sklenitev sporazumov o partnerstvu v ribiškem sektorju ter njihovo
sklenitvijo z obalnimi državami v skladu z drugimi evropskimi politikami
prispevati k trajnostnemu ribolovu zunaj voda Unije, ohranjati evropsko
prisotnost pri ribolovu v oddaljenih vodah ter zaščititi interese
evropskega ribiškega sektorja in potrošnikov.
Zadevne dejavnosti v strukturi ABM/ABB
Pomorske
zadeve in ribištvo, vzpostavitev okvira za upravljanje ribolovnih dejavnosti,
ki jih ribiška plovila Unije izvajajo v vodah tretjih držav (sporazumi o
trajnostnem ribolovu) (proračunska vrstica 11.0301).
1.4.3.     Pričakovani rezultati in
posledice
Navedite, kakšne
posledice naj bi imel(-a) predlog/pobuda za upravičence / ciljne
skupine.
Sklenitev
protokola prispeva k ohranitvi ribolovnih možnosti za evropska plovila na
sãotomejskem ribolovnem območju.
Protokol
prispeva tudi k boljšemu upravljanju in ohranjanju ribolovnih virov s
finančno pomočjo (sektorska podpora) za izvajanje programov, ki jih
partnerska država sprejme na nacionalni ravni, zlasti glede nadzora in
preprečevanja nezakonitega ribolova.
1.4.4.     Kazalniki rezultatov in
posledic 
Navedite, s katerimi
kazalniki se bo spremljalo izvajanje predloga/pobude.
Stopnja
uporabe ribolovnih možnosti (odstotek uporabljenih dovoljenj za ribolov glede
na število dovoljenj, ki so na voljo na podlagi Protokola);
zbiranje
in analiza podatkov o ulovu in komercialni vrednosti Sporazuma;
prispevek
k zaposlovanju in dodani vrednosti v EU ter k stabilizaciji trga EU (v povezavi
z drugimi sporazumi o partnerstvu v ribiškem sektorju);
število
tehničnih sestankov in sej skupnih odborov.
1.5.        Utemeljitev predloga/pobude 
1.5.1.     Potrebe, ki jih je treba
zadovoljiti kratkoročno ali dolgoročno 
Protokol
za obdobje 2011–2014 preneha veljati 13. maja 2014. Predvideno je, da
se novi protokol začasno uporablja od datuma podpisa, vendar ne pred
13. majem 2014. Da bi zagotovili nadaljevanje ribolovnih dejavnosti,
se hkrati s tem postopkom začenja postopek v zvezi s sprejetjem sklepa
Sveta o podpisu in začasni uporabi Protokola.
Novi
protokol bo predstavljal okvir za ureditev ribolovnih dejavnosti evropskega
ladjevja na sãotomejskem ribolovnem območju, lastnikom evropskih plovil pa
bo omogočil, da zaprosijo za dovoljenja za ribolov v sãotomejskih vodah. Poleg tega novi protokol krepi sodelovanje med EU in
Demokratično republiko São Tomé in Príncipe za
spodbujanje razvoja politike trajnostnega ribolova. Zlasti določa spremljanje plovil s sistemom VMS in
elektronsko sporočanje podatkov o ulovu. Sektorska podpora je bila
okrepljena, da se Demokratični republiki São Tomé in Príncipe
pomaga pri njeni nacionalni strategiji na
področju ribolova, vključno z bojem proti nezakonitemu,
neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu.
1.5.2.     Dodana vrednost ukrepanja EU
V
zvezi z novim protokolom velja poudariti, da bi se brez ukrepanja EU odprle
možnosti za zasebne sporazume, ki ne bi zagotavljali trajnostnega ribolova.
Evropska unija tudi upa, da bo Demokratična republika
São Tomé in Príncipe s tem protokolom še naprej učinkovito sodelovala z
EU, zlasti na področju boja proti nezakonitemu ribolovu.
1.5.3.     Spoznanja iz podobnih izkušenj
v preteklosti
Na
podlagi analize ulova v okviru predhodnega protokola sta stranki ohranili isto
referenčno tonažo. Sektorska podpora je bila okrepljena ob upoštevanju
prednostnih nalog nacionalne strategije na področju ribolova ter potreb
glede okrepitve zmogljivosti ribiške uprave Demokratične republike São Tomé
in Príncipe.
1.5.4.     Skladnost in možnosti sinergij
z drugimi ustreznimi instrumenti
Sredstva,
izplačana iz naslova sporazumov o partnerstvu v ribiškem sektorju, so
zamenljivi prihodki v proračunih tretjih držav partneric. Vendar je pogoj
za sklenitev in spremljanje sporazumov o partnerstvu v ribiškem sektorju, da se
del teh sredstev uporabi za izvajanje ukrepov v okviru sektorske politike
države. Ti finančni viri so združljivi s finančnimi sredstvi drugih
mednarodnih donatorjev, namenjenimi izvajanju projektov in/ali programov v
ribiškem sektorju na nacionalni ravni.
1.6.        Trajanje ukrepa in
finančnih posledic 
X Časovno omejen(-a) predlog/pobuda:

–     
X  predlog/pobuda začne veljati na datum
podpisa Protokola, vendar ne pred 13. majem 2014, in velja štiri
leta, 
–     
X  finančne posledice med letoma 2014 in 2017.

¨ Časovno neomejen(-a) predlog/pobuda:
–     
izvajanje z obdobjem uvajanja med letoma LLLL in
LLLL,
–     
ki mu sledi izvajanje predloga/pobude v celoti.
1.7.        Načrtovani načini
upravljanja[6] 
Od proračuna za leto 2014 naprej
X Neposredno centralizirano upravljanje
– Komisija.
–     
X z lastnimi službami, vključno z zaposlenimi
v delegacijah Unije, 
–     
¨  prek izvajalskih agencij. 
¨ Deljeno upravljanje
z državami članicami. 
¨ Posredno upravljanje s poverjanjem nalog izvrševanja proračuna:
–     
¨ tretjim državam ali organom, ki jih te imenujejo,
–     
¨ mednarodnim organizacijam in njihovim agencijam (navedite),
–     
¨ EIB in Evropskemu investicijskemu skladu,
–     
¨ organom iz členov 208 in 209 finančne uredbe,
–     
¨ subjektom javnega prava,
–     
¨ subjektom zasebnega prava, ki opravljajo javne storitve, če ti
subjekti zagotavljajo ustrezna finančna jamstva,
–     
¨ subjektom zasebnega prava države članice, ki so pooblaščeni
za izvajanje javno-zasebnih partnerstev in ki zagotavljajo ustrezna
finančna jamstva,
–     
¨ osebam, pooblaščenim za izvajanje določenih ukrepov SZVP v
skladu z naslovom V PEU in opredeljenim v zadevnem temeljnem aktu.
–       Pri navedbi več kot enega načina
upravljanja je treba to natančneje obrazložiti v oddelku „opombe“.
Opombe 
2.           UKREPI UPRAVLJANJA 
2.1.        Pravila o spremljanju in
poročanju 
Navedite pogostost in
pogoje.
Komisija
(GD za pomorske zadeve in ribištvo v sodelovanju s svojim predstavnikom za
ribištvo v Gabonu in delegacijo Evropske unije v Librevillu) bo zagotovila
redno spremljanje izvajanja tega protokola, zlasti glede uporabe ribolovnih
možnosti s strani gospodarskih subjektov in podatkov o ulovu. 
Poleg
tega Sporazum o partnerstvu v ribiškem sektorju določa najmanj eno letno
sejo skupnega odbora, na kateri Komisija in Demokratična republika São Tomé in Príncipe ugotovita stanje
izvajanja Sporazuma in njegovega protokola ter po potrebi prilagodita
načrtovanje in, kjer je primerno, finančni prispevek.
2.2.        Upravljavski in kontrolni
sistem 
2.2.1.     Ugotovljena tveganja. 
Uvedbo
protokola v ribiškem sektorju spremlja določeno število tveganj, zlasti
glede zneskov, namenjenih financiranju sektorske ribiške politike (nezadostno
načrtovanje). 
2.2.2.     Podatki o vzpostavljenem
sistemu notranje kontrole
Predviden
je okrepljen dialog o načrtovanju in izvajanju sektorske politike. Eden od
načinov nadzora je tudi skupna analiza rezultatov iz člena 3.
Poleg
tega Protokol vsebuje posebne klavzule za začasno prekinitev njegovega
izvajanja, ki se lahko uporabijo pod določenimi pogoji in v določenih
okoliščinah.
2.2.3.     Ocena stroškov in koristi
kontrol ter ocena pričakovane stopnje tveganja napak. 
2.3.        Ukrepi za preprečevanje
goljufij in nepravilnosti 
Navedite
obstoječe ali načrtovane preprečevalne in zaščitne ukrepe.
Komisija
se zavezuje k vzpostavitvi rednega političnega dialoga in posvetovanja z
Demokratično republiko São Tomé in Príncipe, da se izboljša upravljanje
Sporazuma in okrepi prispevek EU k trajnostnemu upravljanju virov. V vsakem
primeru pa za vsako plačilo, ki ga Komisija izvede na podlagi sporazuma o
partnerstvu v ribiškem sektorju, veljajo običajna proračunska in
finančna pravila ter postopki Komisije. To zlasti omogoča popolno
identifikacijo bančnih računov tretjih držav, na katere se
izplačajo zneski finančnega prispevka. Celotni znesek finančnega
prispevka na podlagi tega protokola se v skladu s členom 2(8)
Protokola plača na račun državne zakladnice, odprt pri Centralni
banki Demokratične republike São Tomé in Príncipe.
3.           OCENA FINANČNIH
POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE 
3.1.        Zadevni razdelki
večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice 
·      Obstoječe proračunske vrstice 
Po vrstnem redu
razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 številka [poimenovanje………………..……….] || dif./nedif. ([7]) || držav Efte[8]   || držav kandidatk[9]   || tretjih držav || po členu 21(2)(b) finančne uredbe 
 2 || 11.03 01 Vzpostavitev okvira za upravljanje ribolovnih dejavnosti, ki jih ribiška plovila Unije izvajajo v vodah tretjih držav (sporazumi o trajnostnem ribolovu). || dif. || NE || NE || DA || NE 
·      Zahtevane nove proračunske vrstice (ni relevantno)
Po vrstnem redu razdelkov
večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 številka [poimenovanje……………...……….] || dif./nedif. || držav Efte || držav kandidatk || tretjih držav || po členu 21(2)(b) finančne uredbe 
   || [XX YY YY YY]   ||   || DA/NE || DA/NE || DA/NE || DA/NE 
3.2.        Ocenjene posledice za odhodke

3.2.1.     Povzetek ocenjenih posledic za
odhodke 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Številka 2 || Trajnostna rast: naravni viri 
 GD za pomorske zadeve in ribištvo ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
  Odobritve za poslovanje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Številka proračunske vrstice 11.0301 || obveznosti || (1) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
 plačila || (2) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
 Številka proračunske vrstice || obveznosti || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (2 a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov[10]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Številka proračunske vrstice 11 010401 ||   || (3) || 0,074 || 0,074 || 0,074 || 0,134 ||   ||   ||   || 0,356 
 Odobritve za GD za pomorske  zadeve in ribištvo SKUPAJ || obveznosti || =1+1a +3 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
 plačila || =2+2a +3 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || obveznosti || (4) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
 plačila || (5) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
  Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ || (6) || 0,074 || 0,074 || 0,074 || 0,134 ||   ||   ||   || 0,356 
 Odobritve iz RAZDELKA 2 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || obveznosti || =4+ 6 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
 plačila || =5+ 6 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
Če ima predlog/pobuda posledice za več
razdelkov: NI RELEVANTNO
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || obveznosti || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobritve iz RAZDELKOV od 1 do 4  večletnega finančnega okvira  SKUPAJ (referenčni znesek) || obveznosti || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Razdelek večletnega finančnega okvira || 5 || Upravni odhodki 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 GD za pomorske zadeve in ribištvo || 
  Človeški viri || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   ||   || 0,452 
  Drugi upravni odhodki || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   ||   || 0,024 
 GD za pomorske zadeve in ribištvo SKUPAJ || odobritve || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   ||   || 0,476 
 Odobritve iz RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || (obveznosti skupaj = plačila skupaj) || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   ||   || 0,476 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 Odobritve iz RAZDELKOV od 1 do 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || obveznosti || 0,903 || 0,903 || 0,903 || 0,928 ||   ||   ||   || 3,637 
 plačila || 0,903 || 0,903 || 0,903 || 0,928 ||   ||   ||   || 3,637 
3.2.2.     Ocenjene posledice za
odobritve za poslovanje 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za poslovanje. 
–     
x   Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za
poslovanje, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
odobritve za prevzem obveznosti v mio. EUR (na
tri decimalna mesta natančno)
 Cilji in realizacije   ò ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 REALIZACIJE 
 vrsta[11]   || povprečni stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število realizacij skupaj || stroški realizacij skupaj 
 POSAMEZNI CILJ št. 1[12] … ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – dovoljenja za plovila || t/leto || 55/50[13] ||   || 0,385 ||   || 0,385 ||   || 0,385 ||   || 0,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – sektorska podpora || na leto || 0,325 || 1 || 0,325 || 1 || 0,325 || 1 || 0,325 || 1 || 0,325 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za posamezni cilj št. 1 ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,675 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 POSAMEZNI CILJ št. 2 … ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za posamezni cilj št. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 STROŠKI SKUPAJ ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,675 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Ocenjene posledice za
odobritve za upravne zadeve
3.2.3.1.  Povzetek 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za upravne zadeve. 
–     
x   Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za
upravne zadeve, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
v mio. EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 RAZDELEK 5  večletnega finančnega okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Človeški viri || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   ||   || 0,452 
 Drugi upravni odhodki || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   ||   || 0,024 
 Seštevek za RAZDELEK 5  večletnega finančnega okvira || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   ||   || 0,476 
 Odobritve zunaj RAZDELKA 5[14]večletnega finančnega okvira   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Človeški viri || 0,062 || 0,062 || 0,062 || 0,062 ||   ||   ||   || 0,248 
 Drugi upravni odhodki || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,072 ||   ||   ||   || 0,108 
 Seštevek za odobritve zunaj RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira || 0,074 || 0,074 || 0,074 || 0,134 ||   ||   ||   || 0,356 
 SKUPAJ || 0,193 || 0,193 || 0,193 || 0,253 ||   ||   ||   || 0,832 
Potrebe po odobritvah
za človeške vire se krijejo z odobritvami GD, ki so že dodeljene za
upravljanje ukrepa in/ali so bile prerazporejene znotraj GD, po potrebi skupaj
z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne
dodelitve virov glede na proračunske omejitve.
3.2.3.2.   Ocenjene potrebe po
človeških virih 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebni človeški viri. 
–     
x   Za predlog/pobudo so potrebni človeški
viri, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
ocena, izražena v ekvivalentu polnega
delovnega časa
 ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 
 ||  Delovna mesta v skladu s kadrovskim načrtom (uradniki in začasni uslužbenci) ||   
 || 11 01 01 01 (sedež in predstavništva Komisije) || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 
 || XX 01 01 02 (delegacije) ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (posredne raziskave) ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (neposredne raziskave) ||   ||   ||   ||   
  Zunanji sodelavci (v ekvivalentu polnega delovnega časa: EPDČ)[15]   || 
 || XX 01 02 01 (PU, NNS, ZU iz splošnih sredstev) ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (PU, LU, MSD, ZU in NNS na delegacijah) ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 01 [16]   || – na sedežu   ||   ||   ||   ||   
 || – na delegacijah || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 
 || XX 01 05 02 (PU, ZU, NNS za posredne raziskave) ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (PU, ZU, NNS za neposredne raziskave) ||   ||   ||   ||   
 || Druge proračunske vrstice (navedite) ||   ||   ||   ||   
 || SKUPAJ ||   ||   ||   ||   
XX je zadevno
področje ali naslov.
Potrebe po človeških
virih se krijejo z osebjem GD, ki je že dodeljeno za upravljanje ukrepa in/ali
je bilo prerazporejeno znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se
lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne dodelitve virov glede na
proračunske omejitve.
Opis nalog:
 Uradniki in začasni uslužbenci || Upravno in proračunsko izvajanje Sporazuma (dovoljenja, spremljanje ulova, plačilo, sektorska podpora), priprava skupnih odborov in pogajanj o naslednjem protokolu ter sodelovanje v njih, priprava in izvajanje zakonodajnih aktov, korespondenca, tehnična in znanstvena podpora. Referent + finančni referent + tajništvo + vodja enote (ali namestnik) + znanstvena in tehnična podpora ter zbiranje podatkov o dovoljenjih in ulovu: 0,95 EPDČ, razdeljeno na 0,75 po 132 000 EUR/leto in 0,2 po 70 000 EUR/leto. 
 Zunanji sodelavci || Spremljanje izvajanja Sporazuma in sektorske podpore. Ocena: 0,5 EPDČ po 125 000 EUR/leto. 
3.2.4.     Skladnost z veljavnim
večletnim finančnim okvirom 
–     
x   Predlog/pobuda je v skladu z veljavnim
večletnim finančnim okvirom.
–     
¨  Za predlog/pobudo je potrebna sprememba zadevnega razdelka
večletnega finančnega okvira.
Pojasnite zahtevano spremembo ter navedite zadevne
proračunske vrstice in ustrezne zneske.
–     
¨  Za predlog/pobudo je potrebna uporaba instrumenta prilagodljivosti
ali sprememba večletnega finančnega okvira[17].
Pojasnite te zahteve ter navedite zadevne razdelke in
proračunske vrstice ter ustrezne zneske.
3.2.5.     Udeležba tretjih oseb pri
financiranju 
–     
V predlogu/pobudi ni načrtovano sofinanciranje
tretjih oseb. 
–     
V predlogu/pobudi je načrtovano
sofinanciranje, kot je ocenjeno v nadaljevanju:
odobritve v mio. EUR (na tri decimalna mesta
natančno)
   || Leto N || Leto N+1 || Leto N+2 || Leto N+3 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || Skupaj 
 Navedite organ, ki bo sofinanciral predlog/pobudo ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Sofinancirane odobritve SKUPAJ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Ocenjene posledice za
prihodke 
–     
x   Predlog/pobuda nima finančnih posledic za
prihodke.
–     
¨  Predlog/pobuda ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v
nadaljevanju:
¨         za lastna sredstva, 
¨         za razne prihodke. 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
 Proračunska vrstica prihodkov || Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto || Posledice predloga/pobude[18] 
 Leto N || Leto N+1 || Leto N+2 || Leto N+3 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) 
 Člen …………. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Za razne namenske
prejemke navedite zadevne proračunske vrstice odhodkov.
Navedite metodo za
izračun posledic za prihodke.
[1]               UL L 205, 7.8.2007, str. 35.
[2]               UL L 188, 19.7.2011, str. 1.
[3]               UL L 136, 24.5.2011, str. 5.
[4]               ABM: upravljanje po dejavnostih, ABB: oblikovanje
proračuna po dejavnostih.
[5]               Po členu 54(2)(a) oz. (b) finančne uredbe.
[6]               Pojasnila o načinih upravljanja in sklici na
finančno uredbo so na voljo na spletišču BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[7]               Dif. = diferencirana sredstva / nedif. = nediferencirana
sredstva.
[8]               Efta: Evropsko združenje za prosto trgovino. 
[9]               Države kandidatke in po potrebi potencialne države
kandidatke z Zahodnega Balkana.
[10]             Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki za
podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne
raziskave, neposredne raziskave.
[11]             Realizacije so dobavljeni proizvodi in opravljene storitve
(npr. število financiranih izmenjav študentov, število kilometrov novozgrajenih
cest …).
[12]             Kakor je opisan v točki 1.4.2 „Posamezni cilji…“. 
[13]             Cena na tono referenčne tonaže 7 000 ton
vsako leto: 55 EUR prva tri leta in 50 EUR zadnje leto.
[14]             Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki za
podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne
raziskave, neposredne raziskave.
[15]             PU = pogodbeni uslužbenec; LU = lokalni uslužbenec; NNS =
napoteni nacionalni strokovnjak; ZU = začasni uslužbenec; MSD = mladi
strokovnjak na delegaciji. 
[16]             Dodatna zgornja meja za zunanje sodelavce v okviru
odobritev za poslovanje (prej vrstice BA).
[17]             Glej točki 19 in 24 Medinstitucionalnega sporazuma
(za obdobje 2007–2013).
[18]             Pri tradicionalnih lastnih sredstvih (carine, prelevmani
na sladkor) se navedejo neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku 25 % stroškov
pobiranja.
Priloga I
PROTOKOL
o določitvi ribolovnih možnosti in finančnega prispevka iz Sporazuma
o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Demokratično
republiko São Tomé in Príncipe 
Člen 1
Obdobje uporabe in ribolovne možnosti
1.                      
Ribolovne možnosti, dodeljene plovilom Evropske
unije na podlagi člena 5 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, se
določijo od datuma začetka začasne uporabe in za obdobje štirih
let, da se omogoči ribolov izrazito selivskih vrst (vrste, naštete v
Prilogi 1 h Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem
pravu iz leta 1982), razen vrst, ki so zaščitene ali prepovedane s strani
ICCAT.
2.                      
Ribolovne možnosti se dodelijo:
(a)         
28 plovilom za ribolov tuna s potegalko,
(b)         
6 plovilom s površinskim parangalom.
3.                      
Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb
členov 5, 6, 7 in 8 tega protokola.
4.                      
V skladu s členom 6 Sporazuma lahko plovila,
ki plujejo pod zastavo države članice Evropske unije, izvajajo ribolovne
dejavnosti v vodah Demokratične republike São Tomé in Príncipe (v
nadaljnjem besedilu: sãotomejske vode) samo, če imajo dovoljenje za
ribolov, ki je bilo izdano v okviru tega protokola.
Člen 2
Finančni prispevek – načini plačevanja
1.                      
Finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma o
partnerstvu v ribiškem sektorju znaša 2 805 000 EUR za obdobje
iz člena 1.
2.                      
Finančni prispevek zajema:
(a)         
letni znesek za dostop do izključne ekonomske
cone Demokratične republike São Tomé in Príncipe v višini 385 000 EUR
prva tri leta in 350 000 EUR četrto leto, kar ustreza
referenčni tonaži 7 000 ton letno, in 
(b)         
posebni znesek v višini 325 000 EUR letno
za obdobje štirih let za podporo izvajanju sektorske ribiške politike
Demokratične republike São Tomé in Príncipe. 
3.                      
Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju določb
členov 3, 4, 5, 7 in 8 tega protokola ter členov 12 in 13 Sporazuma o
partnerstvu v ribiškem sektorju. 
4.                      
Evropska unija plačuje finančni prispevek
iz odstavka 1 v višini 710 000 EUR na leto prva tri leta in 675 000 EUR
četrto leto, kar ustreza vsoti letnih zneskov iz odstavka 2(a) in (b).
5.                      
Če skupna letna količina ulova plovil
Evropske unije v sãotomejskih vodah preseže letno referenčno tonažo iz
odstavka 2, se skupni znesek letnega finančnega prispevka poveča
za 55 EUR v prvih treh letih in za 50 EUR v četrtem letu za
vsako dodatno tono ulova. Vendar skupni letni znesek, ki ga plača Evropska
unija, ne sme presegati dvakratnega zneska iz odstavka 2(a). Kadar
količine ulova plovil Evropske unije presežejo količine, ki ustrezajo
dvakratnemu skupnemu letnemu znesku, se dolgovani znesek za presežek plača
naslednje leto.
6.                      
Finančni prispevek za prvo leto se plača
najpozneje devetdeset (90) dni po začetku začasne uporabe
Protokola, za vsako naslednje leto pa najpozneje na dan obletnice sklenitve
Protokola.
7.                      
Uporaba finančnega prispevka iz odstavka 2(a)
je v izključni pristojnosti organov Demokratične republike São Tomé
in Príncipe (v nadaljnjem besedilu: sãotomejski organi).
8.                      
Finančni prispevek iz odstavka 2 tega
člena se plača na račun državne zakladnice, odprt pri Centralni
banki Demokratične republike São Tomé in Príncipe, finančni prispevek
iz odstavka 2(b) tega člena, ki je namenjen sektorski podpori, pa je dan
na voljo Direktoratu za ribištvo. Sãotomejski organi podatke bančnega
računa vsako leto sporočijo Evropski komisiji. 
Člen 3
Spodbujanje trajnostnega in odgovornega ribolova v sãotomejskih vodah
1.                      
Najpozneje tri (3) mesece po začetku
veljavnosti tega protokola se stranki v okviru skupnega odbora iz
člena 9 Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju dogovorita o
večletnem sektorskem programu in njegovem načinu izvajanja, zlasti
glede:
(a)         
letnih in večletnih smernic za uporabo
finančnega prispevka iz člena 2(2)(b);
(b)         
letnih in večletnih ciljev za razvoj
trajnostnega in odgovornega ribolova, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih
je Demokratična republika São Tomé in Príncipe določila v svoji
nacionalni ribiški politiki ali drugih politikah, ki so povezane z razvojem
odgovornega in trajnostnega ribolova ali vplivajo nanj, zlasti glede podpore
obalnemu ribolovu ter spremljanja, nadzora in boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu
in zakonsko neurejenemu ribolovu;
(c)         
meril in postopkov, ki se uporabijo za letno oceno
rezultatov.
2.                      
Vse predlagane spremembe večletnega
sektorskega programa morata odobriti stranki v skupnem odboru.
3.                      
Sãotomejski organi se lahko vsako leto
odločijo za dodelitev dodatnega zneska poleg dela finančnega
prispevka iz člena 2(2)(b) za izvajanje večletnega programa. Taka
odločitev se Evropski uniji sporoči najpozneje dva (2) meseca pred
obletnico tega protokola. 
4.                      
Stranki vsako leto izvedeta oceno rezultatov
izvajanja večletnega sektorskega programa. Če ta ocena pokaže, da se
cilji, ki se financirajo neposredno z delom finančnega prispevka iz
člena 2(2)(b) tega protokola, ne uresničujejo zadovoljivo, si
Evropska komisija pridržuje pravico, da ta del finančnega prispevka
spremeni, da bi znesek, namenjen izvajanju programa, prilagodila rezultatom. 
Člen 4
Znanstveno sodelovanje na področju odgovornega ribolova
1.                      
Stranki se zavezujeta, da bosta v sãotomejskih
vodah spodbujali odgovoren ribolov po načelu nediskriminacije med
različnimi ladjevji, ki izvajajo dejavnosti v teh vodah.
2.                      
Evropska unija in Demokratična republika São
Tomé in Príncipe se zavezujeta, da bosta v obdobju, ki ga zajema ta protokol,
sodelovali pri nadzoru stanja ribolovnih virov na ribolovnem območju
Demokratične republike São Tomé in Príncipe.
3.                      
Stranki se zavezujeta, da bosta na ravni regije
Srednja Afrika spodbujali sodelovanje na področju odgovornega ribolova.
Stranki se zavezujeta, da bosta spoštovali vsa priporočila in resolucije
Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT). 
4.                      
V skladu s členom 4 Sporazuma o partnerstvu v
ribiškem sektorju ter na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih v
ICCAT, in glede na najboljša razpoložljiva znanstvena mnenja se stranki
posvetujeta v skupnem odboru, določenem v členu 9 Sporazuma o
partnerstvu v ribiškem sektorju, za sprejetje ukrepov za trajnostno upravljanje
ribolovnih virov, zajetih v tem protokolu in povezanih z dejavnostmi plovil
Evropske unije.
Člen 5
Sporazumna prilagoditev ribolovnih možnosti in tehničnih ukrepov
1.                      
Ribolovne možnosti iz člena 1 se lahko
sporazumno prilagodijo, če priporočila in resolucije, ki jih je
sprejela komisija ICCAT, potrjujejo, da takšna prilagoditev zagotavlja
trajnostno upravljanje ribolovnih virov, ki jih zajema ta protokol. V tem
primeru se finančni prispevek iz člena 2(2)(a) prilagodi sorazmerno
in po načelu časovne porazdelitve. Vendar skupni letni znesek
finančnega prispevka Evropske unije ne sme presegati dvakratnega zneska iz
člena 2(2)(a). 
2.                      
Skupni odbor lahko po potrebi prouči in
sporazumno prilagodi določbe v zvezi s pogoji za izvajanje ribolova ter
načini izvajanja tega protokola in njegove priloge.
Člen 6
Nove ribolovne možnosti
1.                      
Sãotomejski organi lahko za vrste ribolova, ki niso
zajete s tem protokolom, Evropsko unijo pozovejo k proučitvi možnosti
takega ribolova, in sicer na podlagi rezultatov znanstvene kampanje ter ob
upoštevanju najboljših znanstvenih mnenj, ki jih potrdijo znanstveni
strokovnjaki obeh strank.
2.                      
Glede na te rezultate in v primeru interesa Evropske
unije za tak ribolov, se stranki posvetujeta v skupnem odboru, preden
sãotomejski organi izdajo dovoljenje. Če je primerno, se stranki
sporazumeta o pogojih, ki se uporabljajo za te nove ribolovne možnosti, in po
potrebi spremenita ta protokol in njegovo prilogo.
Člen 7
Začasna ustavitev in prilagoditev plačila finančnega prispevka
1.                      
Finančni prispevek iz člena 2(2)(a) in
(b) se lahko prilagodi ali začasno ustavi, če je izpolnjen vsaj eden
od naslednjih pogojev:
(a)         
če nastanejo neobičajne okoliščine,
kot so opredeljene v členu 2(h) Sporazuma o partnerstvu v ribiškem
sektorju, ki ovirajo izvajanje ribolovnih dejavnosti v izključni ekonomski
coni Demokratične republike São Tomé in Príncipe;
(b)         
če zaradi bistvene spremembe vsebine in
izvajanja ribiške politike, na podlagi katere je bil sklenjen ta protokol, ena
od strank zahteva pregled njegovih določb, da bi se te po potrebi
spremenile;
(c)         
če so na podlagi postopka, določenega s
členoma 8 in 96 Sporazuma iz Cotonouja, ugotovljene kršitve
bistvenih in temeljnih vidikov človekovih pravic, kot so določeni v
členu 9 Sporazuma iz Cotonouja.
2.                      
Evropska unija si pridržuje pravico do delne ali
popolne ustavitve plačila posebnega finančnega prispevka iz
člena 2(2)(b) tega protokola: 
(a)         
če skupni odbor pri oceni ugotovi, da doseženi
rezultati niso v skladu z načrtom;
(b)         
če se plačilo tega finančnega
prispevka ne izvaja.
3.                      
Plačilo finančnega prispevka se
začne ponovno izvajati po posvetu in ob soglasju obeh strank, takoj ko se
vzpostavi stanje iz obdobja pred dogodki iz odstavka 1 in/ali če to
upravičujejo rezultati izvajanja finančnega prispevka iz odstavka 2.
Vendar se plačilo posebnega finančnega prispevka iz člena 2(2)(b)
lahko izvede največ šest (6) mesecev po izteku veljavnosti Protokola.
Člen 8
Začasna prekinitev izvajanja Protokola
1.                      
Izvajanje tega protokola se lahko začasno
prekine na pobudo ene od strank, če je izpolnjen vsaj eden od naslednjih
pogojev: 
(a)         
če nastanejo neobičajne okoliščine,
kot so opredeljene v členu 2(h) Sporazuma o partnerstvu v ribiškem
sektorju, ki ovirajo izvajanje ribolovnih dejavnosti v izključni ekonomski
coni Demokratične republike São Tomé in Príncipe;
(b)         
če zaradi bistvene spremembe vsebine in
izvajanja ribiške politike, na podlagi katere je bil sklenjen ta protokol, ena
od strank zahteva pregled njegovih določb, da bi se te po potrebi
spremenile;
(c)         
če ena od strank na podlagi postopka,
določenega s členoma 8 in 96 Sporazuma iz Cotonouja,
ugotovi kršitev bistvenih in temeljnih vidikov človekovih pravic, kot so
določeni v členu 9 Sporazuma iz Cotonouja;
(d)        
če Evropska unija ne plača
finančnega prispevka iz člena 2(2)(a) iz razlogov, ki niso navedeni v
členu 8 tega protokola;
(e)         
če med strankama nastane spor glede uporabe
ali razlage tega protokola.
2.                      
Izvajanje Protokola se lahko začasno prekine
na pobudo ene od strank, kadar spora med strankama ni bilo mogoče rešiti s
posvetovanji v skupnem odboru.
3.                      
V primeru začasne prekinitve izvajanja
Protokola mora zadevna stranka poslati pisno uradno obvestilo o svoji nameri
vsaj tri (3) mesece pred datumom, ko naj bi takšna začasna prekinitev
začela veljati.
4.                      
V primeru začasne prekinitve stranki
nadaljujeta posvetovanja in poskušata doseči sporazumno rešitev spora.
Če spor sporazumno rešita, se Protokol začne ponovno izvajati, znesek
finančnega prispevka pa se zmanjša sorazmerno in po načelu
časovne porazdelitve glede na dolžino obdobja, v katerem je bilo izvajanje
Protokola začasno prekinjeno.
Člen 9
Določbe nacionalne zakonodaje, ki se uporabljajo
1.                      
Dejavnosti ribiških plovil Evropske unije, ki
izvajajo dejavnosti v sãotomejskih vodah, ureja veljavna zakonodaja
Demokratične republike São Tomé in Príncipe, razen če je v Sporazumu
o partnerstvu v ribiškem sektorju, tem protokolu ter njegovi prilogi in
dodatkih določeno drugače.
2.                      
Sãotomejskih organi Evropsko komisijo obvestijo o
vsakršni spremembi zakonodaje ali novi zakonodaji, povezani z ribiškim
sektorjem.
3.                      
Evropska komisija sãotomejske organe obvesti o
vsakršni spremembi zakonodaje ali novi zakonodaji, povezani z ribolovnimi
dejavnostmi ladjevja Evropske unije v oddaljenih vodah.
Člen 10
Informatizacija izmenjave informacij
4.                      
Demokratična republika São Tomé in Príncipe in
Evropska unija se zavezujeta, da bosta čim prej vzpostavili informacijske
sisteme, potrebne za elektronsko izmenjavo vseh informacij in dokumentov v
zvezi z izvajanjem Sporazuma. 
5.                      
Elektronska različica dokumenta se vedno
obravnava kot enakovredna tiskani različici. 
6.                      
Demokratična republika São Tomé in Príncipe in
Evropska unija se nemudoma obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju
informacijskega sistema. V tem primeru se informacije in dokumenti v zvezi z
izvajanjem Sporazuma samodejno nadomestijo s tiskano različico. 
Člen 11
Zaupnost podatkov
1.                      
Demokratična republika São Tomé in Príncipe in
Evropska unija se zavezujeta, da se bodo vsi osebni podatki v zvezi z
evropskimi plovili in njihovimi ribolovnimi dejavnostmi, pridobljeni v okviru
Sporazuma, vedno obravnavali skrbno v skladu z načeloma zaupnosti in
varstva podatkov.
2.                      
Stranki zagotovita, da so v skladu z zadevnimi
določbami ICCAT javnosti dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih
dejavnostih v sãotomejskih vodah. Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, smejo
pristojni organi uporabiti izključno za izvajanje Sporazuma ter za
upravljanja ribolova, nadzor in spremljanje.
Člen 12
Trajanje
Ta protokol in njegova priloga se uporabljata
štiri leta od datuma začetka začasne uporabe v skladu s
členoma 14 in 15, razen v primeru odpovedi v skladu s
členom 13.
Člen 13
Odpoved
1.                      
V primeru odpovedi tega protokola zadevna stranka
drugo stranko pisno obvesti o svoji nameri, da bo odpovedala Protokol, najmanj
šest (6) mesecev pred datumom, ko naj bi odpoved začela veljati.
2.                      
Po uradnem obvestilu iz prejšnjega odstavka stranki
začneta posvetovanja.
Člen 14
Začasna uporaba
Ta protokol se začasno uporablja od
datuma podpisa, vendar ne pred 13. majem 2014. 
Člen 15
Začetek veljavnosti
Ta protokol in njegova priloga začneta
veljati na dan, ko se stranki medsebojno uradno obvestita, da so postopki,
potrebni za začetek veljavnosti, zaključeni.
PRILOGA
K PROTOKOLU
POGOJI ZA IZVAJANJE RIBOLOVA S PLOVILI EVROPSKE
UNIJE NA RIBOLOVNEM OBMOČJU DEMOKRATČNE REPUBLIKE SÃO TOMÉ IN
PRÍNCIPE 
Poglavje I – Formalnosti v zvezi z vlogami
za dovoljenja za ribolov in njihovo izdajo
Oddelek 1
Dovoljenja za ribolov
Predpogoji za pridobitev
dovoljenja za ribolov
1.                      
Dovoljenje za ribolov na ribolovnem območju
Demokratične republike São Tomé in Príncipe (v nadaljnjem besedilu:
sãotomejsko ribolovno območje) lahko dobijo samo plovila, ki izpolnjujejo
pogoje.
2.                      
Plovilo izpolnjuje pogoje, če njegovemu
lastniku, poveljniku in plovilu samemu ni prepovedana ribolovna dejavnost v
Demokratični republiki São Tomé in Príncipe. Imeti morajo urejene odnose z
upravo Demokratične republike São Tomé in Príncipe, kar pomeni, da so
izpolnili vse predhodne obveznosti, ki izhajajo iz njihovih ribolovnih
dejavnosti v Demokratični republiki São Tomé in Príncipe v okviru ribiških
sporazumov, sklenjenih z Evropsko unijo. Poleg tega morajo spoštovati
določbe Uredbe (ES) št. 1006/2008[1]
o dovoljenjih za ribolov.
3.                      
Vsako plovilo Evropske unije, ki vloži vlogo za dovoljenje
za ribolov, lahko zastopa zastopnik s stalnim prebivališčem v
Demokratični republiki São Tomé in Príncipe. Ime in priimek ter naslov
tega zastopnika se lahko omenijo v vlogi za dovoljenje za ribolov.
Vloga za dovoljenje za ribolov
4.                      
Pristojni organi Evropske unije ministrstvu
Demokratične republike São Tomé in Príncipe, pristojnemu za ribištvo, po
elektronski pošti predložijo vlogo za vsako plovilo, ki želi izvajati ribolov
na podlagi Sporazuma o partnerstvu v ribiškem sektorju, vsaj petnajst (15) delovnih
dni pred datumom zahtevanega začetka obdobja veljavnosti, pri čemer
dajo v vednost Delegacijo Evropske unije v Gabonu. Izvirnike
pristojni organi Evropske unije pošljejo neposredno Demokratični
republiki São Tomé in Príncipe, en izvod pa Delegaciji Evropske unije v Gabonu.
5.                      
Vloge se ministrstvu, pristojnemu za ribištvo,
predložijo v skladu z obrazcem, katerega predloga je v Dodatku 1. 
6.                      
Vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov se priložijo
naslednji dokumenti:
–              
dokazilo o plačilu pavšalnega predplačila
za obdobje veljavnosti dovoljenja, 
–              
novejša barvna fotografija plovila, slikanega od
strani. 
7.                      
Pristojbina se plača na račun, ki ga
organi Demokratične republike São Tomé in Príncipe navedejo v skladu s
členom 2(8) Protokola.
8.                      
Pristojbine vključujejo vse nacionalne in
lokalne dajatve, razen pristaniških taks in stroškov izvajanja storitev.
Izdaja dovoljenja za ribolov
9.                      
Ministrstvo Demokratične republike São Tomé in
Príncipe, pristojno za ribištvo, v 15 delovnih dneh od prejetja vseh
dokumentov iz odstavka 6 izda dovoljenja za ribolov za vsa plovila
lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom prek delegacije Evropske unije v
Gabonu. Da se čim prej omogoči ribolov na zadevnem območju, se
izvod dovoljenja za ribolov istočasno pošlje po
elektronski pošti tudi lastnikom plovil. Ta izvod se
lahko uporablja največ 60 dni od datuma izdaje dovoljenja. V tem
obdobju se bo izvod dovoljenja štel za enakovrednega originalu.
10.                  
Dovoljenje za ribolov se izda na ime
določenega plovila in ni prenosljivo. 
11.                  
Vendar se na zahtevo Evropske unije in v primeru
dokazane višje sile dovoljenje za ribolov zadevnega plovila nadomesti z novim
dovoljenjem za ribolov, izdanim na ime drugega plovila iste kategorije, pri
čemer plačilo nove pristojbine ni potrebno. V tem primeru se pri izračunu
ulova za določitev morebitnega dodatnega plačila upošteva vsota
celotnih ulovov obeh plovil. 
12.                  
Lastnik plovila, ki se nadomešča, ali njegov
zastopnik vrne preklicano dovoljenje za ribolov ministrstvu Demokratične
republike São Tomé in Príncipe, pristojnemu za ribištvo, prek Delegacije
Evropske unije v Gabonu.
13.                  
Novo dovoljenje za ribolov začne veljati na
dan, ko se preklicano dovoljenje za ribolov vrne ministrstvu Demokratične
republike São Tomé in Príncipe, pristojnemu za ribištvo. Delegacija Evropske
unije v Gabonu se obvesti o prenosu dovoljenja za ribolov.
14.                  
Ne glede na določbe odstavka 9 tega
oddelka mora biti dovoljenje za ribolov ves čas na krovu plovila. 
Oddelek 2
Pogoji za izdajo dovoljenja za ribolov – pristojbine in
predplačila
1.           Dovoljenja za ribolov veljajo eno leto.
2.           Pristojbina za plovila za ribolov tuna s potegalko in
plovila s površinskim parangalom v EUR na tono ulova na sãotomejskem ribolovnem
območju znaša: 
55 EUR prvo in
drugo leto uporabe,
60 EUR tretje
leto uporabe,
70 EUR
četrto leto uporabe.
3.           Dovoljenja za ribolov se izdajo po plačilu naslednjih
pavšalnih pristojbin pristojnim nacionalnim organom:
–        za plovila
za ribolov tuna s potegalko:
–           6 930
EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 126 ton letno za prvo in drugo
leto uporabe Protokola,
–           6 960
EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 116 ton letno za tretje leto
uporabe Protokola,
–           7 000 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 100 ton letno za četrto leto
uporabe Protokola;
–       za plovila s površinskim parangalom:
–           2 310
EUR na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 42 ton letno za prvo in drugo
leto uporabe Protokola,
–           2 310 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 38,5 tone letno za tretje leto
uporabe Protokola,
–           2 310 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 33 ton letno za četrto leto
uporabe Protokola.
4.           Evropska komisija najpozneje šestdeset (60) dni po
obletnici sklenitve Protokola v letu „n+1“ naredi obračun pristojbin,
dolgovanih za leto „n“, na podlagi poročil o ulovu, ki jih pripravijo
posamezni lastniki plovil in potrdijo znanstveni inštituti, pristojni za
preverjanje podatkov o ulovu v državah članicah, kot so inštituti IRD
(Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de
Oceanografía) in IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera), prek
Delegacije Evropske unije v Gabonu.
5.           Ta obračun se istočasno pošlje ministrstvu
Demokratične republike São Tomé in Príncipe, pristojnemu za ribištvo, in
lastnikom plovil.
6.           Vsako morebitno dodatno plačilo (za količine
ulova, ki presegajo tonaže iz odstavka 4 tega oddelka) lastniki plovil
plačajo pristojnim nacionalnim sãotomejskim organom najpozneje tri (3)
mesece po obletnici sklenitve Protokola v letu „n+1“ na račun,
naveden v odstavku 7 Oddelka 1 tega poglavja, in sicer na podlagi
zneska na tono, navedenega v odstavku 2 tega oddelka (55, 60 ali 70 EUR
glede na leto).
7.           Vendar če je znesek končnega obračuna nižji
od zneska predplačila iz odstavka 3 tega oddelka, se lastniku plovila
ustrezna razlika ne povrne.
Poglavje II – Ribolovna območja
1.           Plovila Evropske unije za ribolov tuna s potegalkami in
plovila s površinskimi parangali, ki izvajajo dejavnosti v sãotomejskih vodah v
okviru tega protokola, bodo svoje ribolovne dejavnosti lahko izvajala v vodah,
ki so več kot 12 morskih milj od osnovnih črt.
2.           Koordinate izključne ekonomske cone Demokratične
republike São Tomé in Príncipe so koordinate, ki jih je Demokratična
republika São Tomé in Príncipe 7. maja 1998 uradno sporočila
Združenim narodom[2].
3.           Brez izjem je prepovedana kakršna koli ribolovna dejavnost
na območju, ki ga skupaj izkoriščata Demokratična republika São
Tomé in Príncipe in Nigerija ter katerega koordinate so navedene v Dodatku 3.
Poglavje III – SPREMLJANJE IN NADZOR
Oddelek 1
Sistem beleženja ulova
1.           Poveljniki vseh plovil, ki izvajajo dejavnosti v
sãotomejskih vodah v okviru tega protokola, morajo svoj ulov sporočati
ministrstvu Demokratične republike São Tomé in Príncipe, pristojnemu za
ribištvo, da lahko slednje preveri ujete količine, ki jih pristojni znanstveni
inštituti potrdijo v skladu s postopkom iz oddelka 2(4) poglavja I te priloge.
Načini obveščanja o ulovu so naslednji:
1.1     Plovila
Evropske unije, ki izvajajo dejavnosti v sãotomejskih vodah v okviru tega
protokola, morajo izpolniti poročilo o ulovu, katerega predloga je v
Dodatku 2 in ki v vseh točkah odraža informacije, zapisane v
ladijskem dnevniku. Izvod tega poročila se pošlje centru za spremljanje
ribištva Demokratične republike São Tomé in Príncipe, po možnosti po
elektronski pošti, vsak teden in ob izstopu s sãotomejskega ribolovnega
območja. 
1.2     Poveljniki
plovil pošljejo izvode ladijskega dnevnika ministrstvu Demokratične
republike São Tomé in Príncipe, pristojnemu za ribištvo, ter znanstvenim
inštitutom, navedenim v odstavku 4 oddelka 2 poglavja I,
najpozneje 14 dni po koncu iztovarjanja za zadevno potovanje.
2.           Poveljnik v poročilo o ulovu vsak dan za vsako vrsto,
opredeljeno s tričrkovno oznako organizacije FAO, vpiše količino, ki
je bila ulovljena in se hrani na krovu, in sicer v kilogramih žive teže ali,
kjer je primerno, v številu rib. Za vsako glavno vrsto poveljnik navede tudi
neuspešen ulov. Poveljnik v poročilo o ulovu vsak dan za vsako vrsto vpiše
tudi količino, odvrženo v morje, v kilogramih žive teže ali, kjer je
primerno, v številu rib.
3.           Poročila o ulovu, ki jih podpiše poveljnik, se
izpolnijo čitljivo.
4.           V primeru neizpolnjevanja določb tega poglavja lahko
vlada Demokratične republike São Tomé in Príncipe zadevnemu plovilu
začasno prekliče dovoljenje za ribolov, dokler ne opravi vseh
formalnosti, in lastniku plovila naloži kazen v skladu z veljavno zakonodajo
Demokratične republike São Tomé in Príncipe. O tem nemudoma obvesti
Evropsko komisijo in državo članico zastave.
5.           Stranki izražata pripravljenost za prehod na elektronski
sistem prijave ulova v skladu s tehničnimi specifikacijami iz Dodatka 5.
Stranki se strinjata, da način prehoda določita skupaj s ciljem, da
bo sistem operativen 1. julija 2015.
Oddelek 2
Sporočanje ulova: vstop v sãotomejske vode in izstop
iz njih
1.           Plovila Evropske unije, ki izvajajo dejavnosti v
sãotomejskih vodah v okviru tega protokola, pristojne sãotomejske organe vsaj
šest (6) ur vnaprej obvestijo, da nameravajo vstopiti v sãotomejske vode ali iz
njih izstopiti.
2.           Ne glede na določbe Oddelka 2 morajo plovila pri
obveščanju o vstopu v izključno ekonomsko cono Demokratične
republike São Tomé in Príncipe in izstopu iz nje sporočiti tudi svoj
položaj in ulov, ki ga že hranijo na krovu, opredeljen s tričrkovno oznako
organizacije FAO in izražen v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v
številu rib. Ta sporočila je treba poslati po elektronski pošti ali
telefaksu na naslov, ki ga bodo sporočili sãotomejski organi. 
3.           Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolova in o tem
predhodno ni obvestilo pristojnega sãotomejskega organa, se obravnava kot
plovilo brez dovoljenja za ribolov in se mu lahko izrečejo kazni v skladu
z nacionalno zakonodajo.
4.           Elektronski naslov, številki telefaksa in telefona ter
klicna številka radijske postaje se priložijo dovoljenju za ribolov. 
Oddelek 3
Pretovarjanja in iztovarjanja 
1.           Vsako plovilo Evropske unije, ki izvaja dejavnosti v
sãotomejskih vodah v okviru tega protokola in želi v teh vodah pretovoriti
ulov, mora to storiti v sidriščih pristanišč Demokratične
republike São Tomé in Príncipe.
Lastniki teh plovil
ali njihovi zastopniki, ki želijo iztovarjati ali pretovarjati, morajo
pristojnim sãotomejskim organom najmanj 24 ur vnaprej sporočiti:
imena ribiških plovil, s katerih se bo pretovarjalo ali iztovarjalo,
ime tovornega plovila,
tonažo po vrstah, ki se bodo pretovorile ali iztovorile,
datum pretovarjanja ali iztovarjanja,
namembni kraj pretovorjenega ali iztovorjenega ulova. 
2.           Pretovarjanje je dovoljeno samo na naslednjih
območjih: Fernão Dias, Neves, Ana Chaves.
3.           Pretovarjanje ali iztovarjanje se šteje kot izstop iz
sãotomejskih vod. Plovila morajo pristojnim sãotomejskim organom predložiti
poročila o ulovu in navesti, ali nameravajo ribolov nadaljevati ali
zapustiti sãotomejske vode.
4.           Vsako pretovarjanje ali iztovarjanje ulova, ki ni zajeto v
zgornjih odstavkih, je v sãotomejskih vodah prepovedano. Vsaka oseba, ki krši
to določbo, se kaznuje v skladu z veljavno zakonodajo Demokratične
republike São Tomé in Príncipe.
Oddelek 4
Satelitski sistem za spremljanje plovil (sistem VMS)
1.         Sporočila o položaju plovil – sistem VMS
Plovila Evropske unije z dovoljenjem morajo
biti med zadrževanjem na območju Demokratične republike São Tomé in
Príncipe (v nadaljnjem besedilu: sãotomejsko območje) opremljena s
satelitskim sistemom za spremljanje plovil (Vessel Monitoring System –
VMS), ki vsako uro samodejno sporoča njihov položaj centru države zastave
plovila za spremljanje ribištva. 
Vsako sporočilo o položaju mora
vsebovati:
a) identifikacijo plovila,
b) zadnji geografski položaj plovila
(zemljepisna dolžina in širina) s toleranco, manjšo od 100 metrov, in 99-odstotnim
intervalom zaupanja,
c) datum in čas zapisa položaja,
d) hitrost in smer plovila.
Vsako sporočilo mora biti oblikovano v
skladu s predlogo iz Dodatka 4 te priloge.
Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na
sãotomejsko območje, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj
se označi z oznako „POS“, razen prvega položaja po izstopu s sãotomejskega
območja, ki se označi z oznako „EXI“.
Center države zastave za spremljanje ribištva
zagotovi samodejno obdelavo in, kjer je primerno, elektronski prenos
sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti zabeležena
varno, hraniti pa se morajo tri leta.
2.         Sporočanje
položaja plovila v primeru okvare sistema VMS
Poveljnik mora stalno preverjati, da sistem
VMS plovila deluje nemoteno in da se sporočila o položaju pravilno
prenašajo centru države zastave za spremljanje ribištva. 
V primeru okvare se sistem VMS na plovilu
popravi ali zamenja v desetih dneh. Po tem roku plovilu ne bo več
dovoljeno izvajati ribolovnih dejavnosti na sãotomejskem ribolovnem
območju. 
Plovila, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na
sãotomejskem območju s pokvarjenim sistemom VMS, morajo centru države
zastave za spremljanje ribištva sporočila o položaju pošiljati po
elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu najmanj vsake štiri ure ter v
njih navesti vse zahtevane informacije.
3.         Varno
pošiljanje sporočil o položaju Demokratični republiki São Tomé in
Príncipe
Center države zastave za spremljanje ribištva samodejno
pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru Demokratične
republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva. Center države zastave
za spremljanje ribištva in center Demokratične republike São Tomé in
Príncipe za spremljanje ribištva si izmenjata elektronska naslova ter se
nemudoma obvestita o vsakršni spremembi teh naslovov.
Pošiljanje sporočil o položaju med
centrom države zastave za spremljanje ribištva in centrom Demokratične
republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva poteka elektronsko po
sistemu varnega komuniciranja.
Center Demokratične republike São Tomé in
Príncipe za spremljanje ribištva nemudoma obvesti center države zastave za
spremljanje ribištva in Evropsko unijo o vsakršni prekinitvi sprejemanja
zaporednih sporočil o položaju plovila z dovoljenjem, če zadevno
plovilo ni poslalo uradnega obvestila o izstopu z območja. 
4.         Motnje
delovanja sistema komuniciranja
Demokratična republika São Tomé in
Príncipe zagotovi, da je njena elektronska oprema združljiva z opremo centra
države zastave za spremljanje ribištva in Evropsko unijo nemudoma obvesti o
vsakršni motnji pri komuniciranju in sprejemanju sporočil o položaju, da
se v najkrajšem možnem času poišče tehnična rešitev. 
Štelo se bo, da je poveljnik odgovoren za vsakršno
dokazano ravnanje s sistemom VMS plovila, ki je bilo storjeno z namenom
povzročitve motenj v delovanju sistema ali ponareditve sporočil o
položaju. Za vsako kršitev se bodo naložile kazni, ki jih določa veljavna
zakonodaja Demokratične republike São Tomé in Príncipe.
5.         Sprememba
pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju
Na podlagi utemeljenih elementov, ki bi lahko
dokazovali kršitev, lahko Demokratična republika São Tomé in Príncipe od
centra države zastave za spremljanje ribištva zahteva skrajšanje intervala
pošiljanja sporočil o položaju plovila na trideset minut za določeno
obdobje preiskave, pri čemer se izvod zahtevka pošlje Evropski uniji.
Demokratična republika São Tomé in Príncipe mora ustrezne dokaze nemudoma
predložiti centru države zastave za spremljanje ribištva in Evropski uniji.
Center države zastave za spremljanje ribištva začne Demokratični
republiki São Tomé in Príncipe nemudoma pošiljati sporočila o položaju v
novih intervalih. 
Ko se določeno obdobje preiskave
konča, Demokratična republika São Tomé in Príncipe o tem nemudoma
obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in Evropsko unijo.
Obvesti ju tudi o morebitnih ukrepih, ki sledijo preiskavi.
Poglavje IV – Vkrcanje mornarjev
1.           Lastniki plovil za ribolov tuna in plovil s površinskim
parangalom zaposlijo državljane držav AKP ob upoštevanju naslednjih pogojev in
omejitev:
–       ladjevje za ribolov tuna s potegalko: v obdobju lova na tuna na
ribolovnem območju tretjih držav bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz
Demokratične republike São Tomé in Príncipe ali eventualno iz ene od držav
AKP,
–       ladjevje za ribolov s površinskim parangalom: v obdobju
ribolova na ribolovnem območju tretjih držav bo vsaj 20 % vkrcanih
mornarjev iz Demokratične republike São Tomé in Príncipe ali eventualno iz
ene od držav AKP.
2.           Lastniki plovil si prizadevajo za vkrcanje dodatnih
mornarjev iz Demokratične republike São Tomé in Príncipe.
3.           Lastniki plovil sami izberejo mornarje, ki jih bodo
vkrcali na svoje plovilo, s seznama sposobnih in kvalificiranih mornarjev, ki
ga dobijo pri sãotomejskih organih in pri zastopnikih lastnikov plovil.
4.           Lastnik plovila ali njegov zastopnik pristojnemu
sãotomejskemu organu sporoči imena mornarjev, vkrcanih na zadevno plovilo,
in njihovo mesto v posadki.
5.           Za mornarje, vkrcane na plovila Evropske unije, se v
celoti uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (ILO) o temeljnih
načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja,
učinkovito priznanje pravice delavcev do kolektivnih pogajanj in odpravo
diskriminacije pri zaposlovanju in opravljanju poklica.
6.           Pogodbe o zaposlitvi mornarjev iz Demokratične
republike São Tomé in Príncipe in držav AKP, katerih en izvod prejmejo
ministrstvo za delo, ministrstvo za ribištvo in podpisniki teh pogodb, se sklenejo
med zastopniki lastnikov plovil in mornarji in/ali njihovimi sindikati ali
zastopniki. V skladu s temi pogodbami so mornarji upravičeni do sistema
socialnega varstva, ki jim pripada v skladu z veljavno zakonodajo,
vključno z življenjskim zavarovanjem za smrt ter zdravstvenim in nezgodnim
zavarovanjem.
7.           Osebne dohodke mornarjev izplačujejo lastniki plovil.
Višino osebnih dohodkov sporazumno določijo lastniki plovil ali njihovi
zastopniki in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. Klub temu plačilni
pogoji mornarjev ne smejo biti slabši od tistih, ki se uporabljajo za posadke v
njihovih državah, v nobenem primeru pa ne pod standardi ILO.
8.           Vsi mornarji, najeti za delo na plovilih Evropske unije,
se morajo zglasiti pri poveljniku zadevnega plovila dan pred predlaganim
datumom njihovega vkrcanja. Če se mornar ne zglasi na dogovorjeni dan in
ob dogovorjenem času za vkrcanje, se lastnik plovila avtomatično
razreši obveznosti vkrcanja tega mornarja.
Poglavje V – Opazovalci
1.           Plovila Evropske unije, ki izvajajo dejavnosti v
sãotomejskih vodah v okviru tega protokola, vkrcajo opazovalce, ki jih izbere
ministrstvo Demokratične republike São Tomé in Príncipe, pristojno za
ribištvo, ob upoštevanju naslednjih pogojev:
1.1     Plovila
Evropske unije na zahtevo pristojnih sãotomejskih organov vkrcajo opazovalca,
ki ga izberejo navedeni organi in ki je zadolžen za preverjanje ulova v
sãotomejskih vodah. 
1.2     Pristojni
sãotomejski organi sestavijo seznam plovil, ki so izbrana, da na krov sprejmejo
opazovalca, in seznam opazovalcev, izbranih za vkrcanje. Seznama se
posodabljata. Seznama se Evropski komisiji predložita takoj, ko sta
sestavljena, in nato vsake tri (3) mesece z morebitnimi posodobitvami.
1.3     Pristojni
sãotomejski organi Delegaciji Evropske unije v Gabonu in zadevnim lastnikom
plovil sporočijo ime opazovalca, imenovanega za vkrcanje na plovilo, ob
izdaji dovoljenja za ribolov ali najpozneje 15 dni pred predvidenim
datumom vkrcanja opazovalca, po možnosti po elektronski pošti.
2.           Opazovalec se na plovilo vkrca za eno ribolovno potovanje.
Vendar je na izrecno zahtevo pristojnih sãotomejskih organov na krovu lahko
prisoten tudi več potovanj, odvisno od povprečnega trajanja
predvidenih potovanj določenega plovila. To zahtevo pristojni organ izrazi
takrat, ko sporoči ime opazovalca, izbranega za vkrcanje na zadevno
plovilo.
3.           O pogojih za vkrcanje opazovalca se sporazumno dogovorita
lastnik plovila ali njegov zastopnik in pristojni organ.
4.           Opazovalec se vkrca in izkrca v pristanišču, ki ga
določi lastnik plovila. Vkrcanje se izvede na začetku prvega
ribolovnega potovanja v sãotomejskih ribolovnih vodah po prejetju seznama
izbranih plovil.
5.           Zadevni lastniki plovil sporočijo datume in imena
pristanišč podregije za vkrcanje in izkrcanje opazovalcev v dveh tednih in
z desetdnevnim predhodnim obvestilom.
6.           Če se opazovalec vkrca zunaj Demokratične
republike São Tomé in Príncipe, njegove potne stroške krije lastnik plovila.
Če plovilo, ki ima na krovu opazovalca, zapusti sãotomejsko ribolovno
območje, je treba storiti vse potrebno, da se opazovalcu čim prej
zagotovi vrnitev domov na stroške lastnika plovila.
7.           Če opazovalca ob dogovorjenem času oziroma v
dvanajstih urah po dogovorjenem času ni na dogovorjenem kraju, je lastnik
plovila avtomatično razrešen obveznosti vkrcanja tega opazovalca.
8.           Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik. Ko
plovilo izvaja dejavnosti v sãotomejskih vodah, opazovalec opravlja naslednje
naloge:
8.1     opazovanje
ribolovnih dejavnosti plovil;
8.2     preverjanje
položaja plovil, ki izvajajo ribolovne dejavnosti;
8.3     beleženje
uporabljenega ribolovnega orodja;
8.4     preverjanje
podatkov o ulovu v sãotomejskih ribolovnih vodah, ki so zapisani v ladijskem
dnevniku;
8.5     preverjanje
deleža prilova in ocena količine zavrženih vrst tržnih rib;
8.6     sporočanje
svojemu pristojnemu organu na ustrezen način podatkov o ribolovu,
vključno s količino ulova in prilova na krovu.
9.           Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da
zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca med izvajanjem
njegovih nalog.
10.         Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje za
izvajanje nalog. Poveljnik mu omogoči dostop do sredstev komuniciranja, ki
jih potrebuje za izvajanje nalog, dokumentacije, ki je neposredno povezana z
ribolovnimi dejavnostmi plovila, vključno z ladijskim in navigacijskim
dnevnikom, ter do tistih delov plovila, do katerih mora imeti dostop za lažjo
izvedbo nalog.
11.         Opazovalec med bivanjem na krovu:
11.1   stori vse
potrebno, da njegovo vkrcanje in navzočnost na krovu plovila ne prekinjata
in ne ovirata ribolovnih dejavnosti;
11.2   spoštuje
premoženje in opremo na krovu ter zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo
zadevnemu plovilu.
12.         Opazovalec ob koncu obdobja opazovanja in pred izkrcanjem
pripravi poročilo o dejavnostih, ki se pošlje pristojnim sãotomejskim
organom, en izvod pa Evropski komisiji. Poročilo podpiše v
navzočnosti poveljnika plovila, ki lahko poročilu doda ali zahteva,
da se mu dodajo vse pripombe, ki se mu zdijo potrebne, nato pa se podpiše še
sam. Izvod poročila se poveljniku izroči ob izkrcanju opazovalca.
13.         Lastnik plovila na lastne stroške zagotovi nastanitev in
hrano opazovalcev pod enakimi pogoji, kot veljajo za častnike, glede na
praktične možnosti plovila.
14.         Osebni dohodek in socialne prispevke opazovalca krije
Demokratična republika São Tomé in Príncipe.
Poglavje VI – Nadzor in inšpekcijski
pregledi
1.           Evropska ribiška plovila morajo upoštevati ukrepe in
priporočila ICCAT glede ribolovnega orodja in njegovih tehničnih
specifikacij ter vse druge tehnične ukrepe, ki se nanašajo na njihove
ribolovne dejavnosti in ulove.
2.           Postopki inšpekcijskih pregledov
Inšpekcijski pregled plovil Evropske unije z
dovoljenjem, ki se izvede na morju, v pristanišču ali v sidrišču
pristanišča na sãotomejskem ribolovnem območju, opravijo sãotomejska
plovila in inšpektorji, ki morajo izkazati svojo pristojnost za nadzor nad
ribištvom. 
Sãotomejski inšpektorji plovilo Evropske unije
pred vkrcanjem obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega
pregleda. Inšpekcijski pregled opravita največ dva inšpektorja, ki morata
pred inšpekcijskim pregledom izkazati svojo istovetnost in usposobljenost za
izvedbo inšpekcijskega pregleda. 
Sãotomejski inšpektorji se na krovu plovila
Evropske unije zadržijo samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z
inšpekcijskim pregledom. Inšpekcijski pregled opravijo tako, da čim manj
vplivajo na plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.
Demokratična republika São Tomé in
Príncipe lahko Evropski uniji dovoli, da pri inšpekcijskem pregledu na morju
sodeluje kot opazovalka.
Poveljnik plovila Evropske unije sãotomejskim
inšpektorjem omogoči vkrcanje in delo.
Sãotomejski inšpektorji po vsakem
inšpekcijskem pregledu pripravijo poročilo o inšpekcijskem pregledu.
Poveljnik plovila Evropske unije ima pravico, da v poročilo o
inšpekcijskem pregledu vnese pripombe. Poročilo o inšpekcijskem pregledu
podpišeta inšpektor, ki ga je pripravil, in poveljnik plovila Evropske unije.
Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o
inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe v
postopku v zvezi s kršitvijo. Če poveljnik odkloni podpis, mora pisno
navesti razloge za to, inšpektor pa pripiše zaznamek „odklonil podpis“.
Sãotomejski inšpektorji pred izkrcanjem poveljniku plovila Evropske unije
izročijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu. Demokratična
republika São Tomé in Príncipe pošlje Evropski uniji izvod poročila o
inšpekcijskem pregledu v sedmih dneh po izvedbi pregleda.
POGLAVJE VII – KRŠITVE
1. Obravnava kršitev
Vsaka kršitev plovila Evropske unije, ki ima
dovoljenje v skladu z določbami te priloge, mora biti omenjena v
poročilu o inšpekcijskem pregledu. To poročilo se v 24 urah predloži
Evropski uniji in državi zastave.
Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o
inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe v
postopku v zvezi s kršitvijo. Poveljnik plovila med inšpekcijskim pregledom
sodeluje.
2. Ustavitev plovila – informativni sestanek
Če tako določa veljavna zakonodaja
Demokratične republike São Tomé in Príncipe, se lahko v zvezi s
prijavljeno kršitvijo od vsakega plovila Evropske unije, ki krši predpise,
zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se, če je plovilo na morju,
vrne v eno od sãotomejskih pristanišč.
Demokratična republika São Tomé in
Príncipe najpozneje v 24 urah Evropsko unijo uradno obvesti o vsakršni
ustavitvi plovila Evropske unije z dovoljenjem. Obvestilu so priloženi dokazi o
prijavljeni kršitvi. 
Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede
plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za zavarovanje dokazov,
Demokratična republika São Tomé in Príncipe na zahtevo Evropske unije v
enem delovnem dnevu od uradnega obvestila o ustavitvi plovila skliče
informativni sestanek, da se pojasnijo dejstva, na podlagi katerih je bilo
plovilo ustavljeno, in predstavijo morebitni nadaljnji ukrepi. Informativnega
sestanka se lahko udeleži zastopnik države zastave plovila. 
3. Kazni za kršitve – postopek poravnave
Kazen za prijavljeno kršitev določi
Demokratična republika São Tomé in Príncipe v skladu z določbami
veljavne nacionalne zakonodaje.
Če je za obravnavanje kršitve potreben
sodni postopek, se pred sprožitvijo le-tega in če kršitev ne
vključuje kriminalnega dejanja, izpelje postopek poravnave med
Demokratično republiko São Tomé in Príncipe in Evropsko unijo, da se
določijo pogoji in raven kazni. V tem postopku poravnave lahko sodelujeta
zastopnika države zastave plovila in Evropske unije. Postopek poravnave se
zaključi najpozneje tri dni po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila.
4. Sodni postopek – bančna garancija
Če postopek poravnave ni uspešen in se
primer kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila, ki je
kršilo predpise, na banki, ki jo določi Demokratična republika São
Tomé in Príncipe, položi bančno garancijo, katere znesek določi
Demokratična republika São Tomé in Príncipe in ki krije stroške, povezane
z ustavitvijo plovila, ocenjeno globo in morebitne odškodnine. Bančna
garancija se zadrži do zaključka sodnega postopka.
Bančna garancija se sprosti in vrne lastniku plovila takoj po
izreku sodbe, in sicer:
a) v celoti, če ni izrečena nobena kazen,
b) v višini razlike, če kazen
vključuje globo, ki je nižja od zneska bančne garancije.
Demokratična republika São Tomé in
Príncipe obvesti Evropsko unijo o izidu sodnega postopka v sedmih dneh po izreku
sodbe.
5. Sprostitev plovila in posadke
Plovilo s posadko lahko izpluje iz
pristanišča takoj po plačilu kazni, ki je bila izrečena na
podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne garancije.
Dodatki
1 – Vloga za dovoljenje za ribolov
2 – Predloga poročila o ulovu
3 – Zemljepisne koordinate območja, na
katerem je ribolov prepovedan
4 – Oblika sporočila o položaju VMS
5 – Smernice za uporabo elektronskega sistema
sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)
Dodatek 1
SPORAZUM O RIBOLOVU
MED DEMOKRATIČNO REPUBLIKO SÃO TOMÉ IN PRÍNCIPE IN EVROPSKO UNIJO
VLOGA ZA
DOVOLJENJE ZA RIBOLOV
I
– VLOŽNIK
1.     Ime
lastnika plovila:
............................................................................................................................
2.     Naslov
lastnika plovila:
........................................................................................................................
2.     Ime
združenja ali zastopnika lastnika plovila:
.....................................................................
3.     Naslov
združenja ali zastopnika lastnika plovila:
................................................................
4.     Telefon:...................................................     Telefaks:
................................... E-naslov: …………… 
5.     Ime
poveljnika: ......................................... Državljanstvo:
................. E-naslov: …………………………
II
– PLOVILO IN NJEGOVA IDENTIFIKACIJA
1.     Ime
plovila:
...............................................................................................................................................
2.     Država
zastave:
.............................................................................................................
3.     Zunanja
registrska številka: …………....................................................................................
4.     Pristanišče
registracije: …………………. Številka MMSI: ………….……Številka IMO: …….…….…
5.     Datum,
od katerega plovilo pluje pod to zastavo: ........../........./..............
Prejšnja država zastave (če obstaja): ………...
6.     Leto
in kraj izgradnje: ....../......./.......... v/na …………........ Radijski klicni
znak: ...............................
7.     Radijska
klicna frekvenca: ………….............. Številka satelitskega telefona:
……………..…………...……
8.     Material
trupa:            jeklo ¨   les ¨     poliester
¨           drugo ¨ …………………………….
III
– TEHNIČNE ZNAČILNOSTI PLOVILA IN OPREMA
1.     Skupna
dolžina: ..................................................        Širina: .......................................
2.     Bruto
tonaža (izražena v BT): ..................................    Neto tonaža: ……………….……………
3.     Moč
glavnega motorja v kW: .......................Znamka:
................................. Vrsta: ….....................
4.     Vrsta
plovila: ¨ za ribolov tuna s potegalko¨ za ribolov s parangalom 5.  Ribolovno
orodje: ....................................……………
6.     Ribolovna
območja: ………………………………………        Ciljne vrste: ……………………………….
7.     Pristanišče,
določeno za iztovarjanje: ………………………………….………………………
8.     Skupno
število članov posadke: ....................................................................................................................
9.     Način
shranjevanja na krovu:             sveže ¨        hlajenje ¨                        mešano ¨            zamrzovanje ¨
10.   Zmogljivost
zamrzovanja v tonah/24 ur: ...................Zmogljivost skladišč:
...............  Število: .....
11.        Transponder VMS:
            Proizvajalec: …………………… Model:
…………………. Serijska številka: …………………
            Različica programske opreme:
..................................................... Satelitski operater:
……………….. 
Podpisani
vložnik potrjujem, da so v tej vlogi navedeni podatki resnični in dani v
dobri veri.
            
V/Na
…..............................., dne ...................................... 
Podpis
vložnika ...................................................................
Dodatek
2
 PREDLOGA POROČILA O ULOVU ||
   ||   || Parangal Živa vaba Zaporna plavarica Vlečna mreža Drugo ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Ime plovila: ……………………………………………………………………. || Bruto tonaža: …………………………………………………............................. || IZSTOP plovila: VSTOP plovila: || Mesec || Dan || Leto || Pristanišče ||   ||   ||
 Država zastave:           ……………………………………………………………………........................... || Zmogljivost – (mt): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registrska številka:        ………………………………………………………………................................... || Poveljnik: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Lastnik plovila: ………………………………………………………….......................... || Število članov posadke:     ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Naslov: ………………………………………………………………………….... || Datum poročila: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Poročilo pripravil):        ………………………………………………................................. || Število dni na morju: ||   || Število dni ribolova: Število metov: ||   || Št. plovbe: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Sektor ||   Temperatura vode na površini (ºC)   || Ribolovni napor Število uporabljenih trnkov || Capturas (Ulov) || Isco usado na pesca (Uporabljena vaba) ||
 Mesec || Dan || Zemljepisna širina S/J || Zemljepisna dolžina V/Z || Južni tun Thunnus thynnus ali maccoyi ||   Rumenoplavuti tun Thunnus albacares ||   (Veleoki tun) Thunnus Obesus ||   (Beli tun) Thunnus alalunga ||   (Mečarica) Xiphias gladius ||   (Progasta jadrovnica) (Bela jadrovnica) Tetraptunus audax ali albidus ||   (Indijska jadrovnica) Makaira indica ||   (Pahljačasta mečarica) Istiophorus albicane ali platypterus ||   Črtasti tun Katsuwonus pelamis || (Razne ribe) || Skupen dnevni ulov (samo teža v kg) || Paščuka || Ligenj || Živa vaba ||   (Drugo) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || število || teža v kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   MASA IZTOVARJANJA (v kg) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Opombe ||   ||   ||   || ||
 1 – Uporabi se en list na mesec in ena vrstica na dan. ||   || 2 – „Dan“ se nanaša na dan, ko se namesti parangal. || 4 – Zadnja vrstica (masa iztovarjanja) se izpolni šele ob koncu plovbe. Zabeleži se dejanska teža ob iztovarjanju. || ||
   ||   || 3 – Območje ribolova se nanaša na položaj plovila. Treba je zaokrožiti minute in zabeležiti stopinje zemljepisne širine in dolžine. Treba je označiti S/J in V/Z. ||   ||   5 – Vsi zabeleženi podatki so strogo zaupni. ||   || ||
Dodatek
3
Zemljepisne
koordinate območja, na katerem je ribolov prepovedan
 Zemljepisna širina ||   || Zemljepisna dolžina || 
 Stopinje || Minute || Sekunde ||   || Stopinje ||   || Minute || Sekunde 
 03 || 02 || 22 || S ||   || 07 || 07 || 31 || V || 
 02 || 50 || 00 || S ||   || 07 || 25 || 52 || V || 
 02 || 42 || 38 || S ||   || 07 || 36 || 25 || V || 
 02 || 20 || 59 || S ||   || 06 || 52 || 45 || V || 
 01 || 40 || 12 || S ||   || 05 || 57 || 54 || V || 
 01 || 09 || 17 || S ||   || 04 || 51 || 38 || V || 
 01 || 13 || 15 || S ||   || 04 || 41 || 27 || V || 
 01 || 21 || 29 || S ||   || 04 || 24 || 14 || V || 
 01 || 31 || 39 || S ||   || 04 || 06 || 55 || V || 
 01 || 42 || 50 || S ||   || 03 || 50 || 23 || V || 
 01 || 55 || 18 || S ||   || 03 || 34 || 33 || V || 
 01 || 58 || 53 || S ||   || 03 || 53 || 40 || V || 
 02 || 02 || 59 || S ||   || 04 || 15 || 11 || V || 
 02 || 05 || 10 || S ||   || 04 || 24 || 56 || V || 
 02 || 10 || 44 || S ||   || 04 || 47 || 58 || V || 
 02 || 15 || 53 || S ||   || 05 || 06 || 03 || V || 
 02 || 19 || 30 || S ||   || 05 || 17 || 11 || V || 
 02 || 22 || 49 || S ||   || 05 || 26 || 57 || V || 
 02 || 26 || 21 || S ||   || 05 || 36 || 20 || V || 
 02 || 30 || 08 || S ||   || 05 || 45 || 22 || V || 
 02 || 33 || 37 || S ||   || 05 || 52 || 58 || V || 
 02 || 36 || 38 || S ||   || 05 || 59 || 00 || V || 
 02 || 45 || 18 || S ||   || 06 || 15 || 57 || V || 
 02 || 50 || 18 || S ||   || 06 || 26 || 41 || V || 
 02 || 51 || 29 || S ||   || 06 || 29 || 27 || V || 
 02 || 52 || 23 || S ||   || 06 || 31 || 46 || V || 
 02 || 54 || 46 || S ||   || 06 || 38 || 07 || V || 
 03 || 00 || 24 || S ||   || 06 || 56 || 58 || V || 
 03 || 01 || 19 || S ||   || 07 || 01 || 07 || V || 
 03 || 01 || 27 || S ||   || 07 || 01 || 46 || V || 
 03 || 01 || 44 || S ||   || 07 || 03 || 07 || V || 
 03 || 02 || 22 || S ||   || 07 || 07 || 31 || V || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
Dodatek
4
OBLIKA
SPOROČILA O POLOŽAJU VMS 
 Podatek || Oznaka || Obvezen (O) / neobvezen (N) || Vsebina 
 Začetek zapisa || SR || O || podatek o sistemu – označuje začetek zapisa 
 Prejemnik || AD || O || podatek o sporočilu – naslovnik: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) 
 Pošiljatelj || FR || O || podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna oznaka države (ISO-3166) 
 Država zastave || FS || O || podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna oznaka (ISO-3166) 
 Vrsta sporočila || TM || O || podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS, EXI) 
 Radijski klicni znak (IRCS) || RC || O || podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS) 
 Interna referenčna številka pogodbene stranke || IR || N || podatek o plovilu – enotna številka pogodbene stranke: tričrkovna oznaka (ISO-3166), ki ji sledi številka 
 Zunanja registrska številka || XR || O || podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1) 
 Zemljepisna širina || LT || O || podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah S/J SS,sss (WGS84) 
 Zemljepisna dolžina || LG || O || podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah V/Z SS,sss (WGS84) 
 Smer || CO || O || smer plovila v obsegu 360° 
 Hitrost || SP || O || hitrost plovila v desetinkah vozlov 
 Datum || DA || O || podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja UTC (LLLL.MM.DD) 
 Čas || TI || O || podatek o položaju plovila – čas zapisa položaja UTC (LLLL.MM.DD) 
 Konec zapisa || ER || O || podatek o sistemu – označuje konec zapisa 
Vsak prenos podatkov
je strukturiran na naslednji način:
Uporabljeni znaki morajo ustrezati standardu
ISO 8859.1.
Dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“
označujeta začetek sporočila.
Vsak podatek je opredeljen z oznako in
ločen od drugih podatkov z dvojno poševnico (//).
Enojna poševnica (/) ločuje oznako polja
in podatek. 

Oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica
(//), označuje konec sporočila.
Neobvezni podatki se vstavijo med začetek
in konec sporočila.
Dodatek
5
Smernice za uporabo elektronskega sistema
sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)
Splošne določbe
(1)              
Vsako ribiško plovilo EU mora biti v času, ko
izvaja dejavnosti v sãotomejski vodah, opremljeno z elektronskim sistemom (Electronic
Reporting System, v nadaljnjem besedilu: sistem ERS), ki omogoča zapis
in prenos podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila (v nadaljnjem
besedilu: podatki ERS).
(2)              
Plovilo EU, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali
katerega sistem ERS ne deluje, ne sme vstopiti v sãotomejske vode, da bi tam
izvajalo ribolovne dejavnosti.
(3)              
Podatki ERS se sporočajo v skladu s postopki
države zastave plovila, in sicer se najprej pošljejo centru države zastave za
spremljanje ribištva, ki zagotovi, da so podatki samodejno na voljo centru
Demokratične republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva.
(4)              
Država zastave in Demokratična republika São
Tomé in Príncipe zagotovita, da sta njuna centra za spremljanje ribištva
opremljena z računalniško opremo in računalniškimi programi,
potrebnimi za samodejen prenos podatkov ERS v formatu XML, ki je na voljo na
spletni strani [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm], in
uporabljata postopek za shranjevanje, ki omogoča zapisovanje in
shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za obdobje
najmanj treh let.         
(5)              
Vse spremembe ali posodobitve formata morajo biti
označene in datirane ter se morajo začeti uporabljati v šestih (6)
mesecih od uvedbe. 
(6)              
Za prenos podatkov ERS se uporabijo elektronska
komunikacijska sredstva, imenovana DEH (Data Exchange Highway), ki jih v
imenu EU upravlja Evropska komisija.
(7)              
Država zastave in Demokratična republika São
Tomé in Príncipe imenujeta vsaka svojega korespondenta ERS, ki bo kontaktna
oseba.
(a)              
Korespondent ERS se imenuje za najmanj šest (6)
mesecev.
(b)              
Centra države zastave in Demokratične
republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva si sporočita
kontaktne podatke njunih korespondentov ERS (ime, naslov, telefon, teleks,
e-naslov) pred začetkom obratovanja sistema ERS.
(c)              
Vsako spremembo kontaktnih podatkov korespondentov
ERS je treba nemudoma sporočiti.
Priprava in sporočanje podatkov
ERS
(8)              
Ribiško plovilo EU mora:
(a)              
za vsak dan v sãotomejskih vodah dnevno
sporočati podatke ERS;
(b)              
za vsako ribolovno dejavnost zabeležiti
količino vsake vrste, ki je bila ulovljena in nato zadržana na krovu (tako
za ciljne vrste kot za prilov) ali zavržena;
(c)              
za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za
ribolov, ki ga je izdala Demokratična republika São Tomé in Príncipe,
prijaviti tudi neuspešen ulov;
(d)             
vsako vrsto opredeliti s tričrkovno oznako
organizacije FAO;
(e)              
količine izraziti v kilogramih žive teže, po
potrebi pa tudi s številom posameznih rib;
(f)               
v podatke ERS za vsako vrsto zabeležiti
pretovorjene in/ali iztovorjene količine;
(g)              
v podatke ERS ob vsakem vstopu (sporočilo COE)
v sãotomejske vode in izstopu (sporočilo COX) iz njih zabeležiti posebno
sporočilo, ki za vsako vrsto iz dovoljenja za ribolov, ki ga je izdala
Demokratična republika São Tomé in Príncipe, navaja količine rib na
krovu ob vsakem vstopu oziroma izstopu;
(h)              
podatke ERS najpozneje do 23.59 (UTC) dnevno
poslati centru države zastave za spremljanje ribištva v skladu s formatom iz
odstavka 3 zgoraj.
(9)              
Za pravilnost zapisanih in sporočenih podatkov
ERS je odgovoren poveljnik. 
(10)          
Center države zastave za spremljanje ribištva
podatke ERS samodejno in takoj pošlje centru Demokratične republike São
Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva.
(11)          
Center za spremljanje ribištva Demokratične
republike São Tomé in Príncipe potrdi prejem podatkov ERS s povratnim
sporočilom in vse podatke ERS obravnava kot zaupne. 
Okvara sistema ERS na krovu plovila
in/ali nedelovanje prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave
za spremljanje ribištva 
(12)          
Država zastave nemudoma obvesti poveljnika in/ali
lastnika plovila, ki pluje pod njeno zastavo, ali njegovega zastopnika o vsaki
tehnični okvari sistema ERS, nameščenega na krovu plovila, ali o
nedelovanju prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za
spremljanje ribištva. 
(13)          
Država zastave Demokratično republiko São Tomé
in Príncipe obvesti o odkriti okvari in o sprejetih ukrepih za odpravo okvare. 
(14)          
V primeru okvare sistema ERS na krovu poveljnik
in/ali lastnik zagotovi popravilo ali nadomestitev sistema ERS v desetih dneh.
Če plovilo v tem desetdnevnem obdobju pristane v pristanišču, lahko z
izvajanjem ribolovnih dejavnosti v sãotomejskih vodah nadaljuje šele, ko njegov
sistem ERS v celoti deluje, razen če mu Demokratična republika São
Tomé in Príncipe izda posebno dovoljenje.
(15)          
Ribiško plovilo lahko po tehnični okvari
sistema ERS pristanišče zapusti šele potem:
(a)              
ko njegov sistem ERS ponovno deluje v skladu z
zahtevami države zastave in Demokratične republike São Tomé in Príncipe,
ali
(b)              
če mu to dovoli država zastave. V tem primeru
država zastave Demokratično republiko São Tomé in Príncipe obvesti o svoji
odločitvi pred izplutjem plovila.
(16)          
Vsako plovilo EU, ki izvaja dejavnosti v
sãotomejskih vodah z okvarjenim sistemom ERS, vsak dan najpozneje do 23.59
(UTC) centru države zastave za spremljanje ribištva sporoči vse podatke
ERS s katerim koli drugim razpoložljivim sredstvom elektronskega
sporočanja, dostopnim centru Demokratične republike São Tomé in Príncipe
za spremljanje ribištva.
(17)          
Podatke ERS, ki jih zaradi okvare sistema
Demokratični republiki São Tomé in Príncipe ni bilo mogoče
sporočiti prek sistema ERS, center države zastave za spremljanje ribištva
centru Demokratične republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva
sporoči v drugi sporazumno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno
sporočanje je treba obravnavati kot prednostno, ob upoštevanju, da
običajno veljavnih rokov za posredovanje podatkov morda ne bo mogoče
spoštovati.
(18)          
Če center Demokratične republike São Tomé
in Príncipe za spremljanje ribištva podatkov ERS od določenega plovila ne
prejme tri dni zapored, lahko Demokratična republika São Tomé in Príncipe
plovilu naroči, naj se zaradi preiskave takoj napoti v pristanišče,
ki ga določi Demokratična republika São Tomé in Príncipe.
Okvara v centrih za spremljanje ribištva
– neprejem podatkov ERS s strani centra Demokratične republike São Tomé in
Príncipe za spremljanje ribištva 
(19)          
Kadar center za spremljanje ribištva ne prejme
podatkov ERS, njegov korespondent ERS o tem takoj obvesti korespondenta ERS
drugega centra za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi
težave.
(20)          
Center države zastave za spremljanje ribištva in
center Demokratične republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva
se pred zagonom sistema ERS dogovorita o alternativnih elektronskih
komunikacijskih sredstvih, ki se bodo uporabila za prenos podatkov ERS v
primeru okvare v centrih za spremljanje ribištva, in se nemudoma obvestita o
vsakršni spremembi.
(21)          
V primeru obvestila centra Demokratične
republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva, da ni prejel podatkov
ERS, center države zastave za spremljanje ribištva ugotovi vzroke za težavo in
sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center države zastave za spremljanje ribištva
v 24 urah od ugotovitve okvare obvesti center Demokratične republike São
Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva in EU o rezultatih in sprejetih
ukrepih. 
(22)          
Če je za odpravo težave potrebnih več kot
24 ur, center države zastave za spremljanje ribištva centru Demokratične
republike São Tomé in Príncipe za spremljanje ribištva takoj sporoči
manjkajoče podatke ERS z alternativnim elektronskim sredstvom iz
odstavka 17.
(23)          
Demokratična republika São Tomé in Príncipe o
tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe (MCS), da center za spremljanje
ribištva Demokratične republike São Tomé in Príncipe plovil EU zaradi
okvare v enem od centrov za spremljanje ribištva ne bi obravnaval kot plovil v
prekršku zaradi nesporočanja podatkov ERS.
Vzdrževanje centra za spremljanje
ribištva
(24)          
O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za
spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo
podatkov ERS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj 72
ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. V primeru
nenačrtovanega vzdrževanja se navedene informacije drugemu centru za
spremljanje ribištva sporočijo takoj, ko je mogoče.
(25)          
Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov
ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS
se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.
(26)          
Če vzdrževanje traja več kot 24 ur, se
podatki ERS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo z
alternativnim elektronskim sredstvom iz odstavka 17.
(27)          
Demokratična republika São Tomé in Príncipe o
tem obvesti svoje pristojne nadzorne službe (MCS), da se plovila EU zaradi
vzdrževanja enega od centrov za spremljanje ribištva ne bi obravnavala kot
plovila v prekršku zaradi nesporočanja podatkov ERS.
[1]               UL L 286, 29.10.2008, str. 33.
[2]               http://www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/losic/losic9ef.pdf