CELEX: 22004A0316(02)
Language: lv
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: 1992. gada protokols, ar ko groza 1969. gada starptautisko konvenciju par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem

11/50. sēj.             LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                    109
22004A0316(02)
L 78/32                                             EIROPAS SAVIENĪBAS OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                 16.3.2004.
                                                                      II PIELIKUMS
              1992. gada Protokols, ar ko groza 1969. gada Starptautisko konvenciju par civilo atbildību par naftas piesārņojuma
                                                                radītajiem zaudējumiem
              ŠĀ PROTOKOLA LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
              ŅEMOT VĒRĀ 1969. gada Starptautisko konvenciju par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem un tās
              1984. gada Protokolu,
              ATZĪMĒJOT, ka minētās Konvencijas 1984. gada Protokols, kas paredz plašāku darbības jomu un palielinātu kompensāciju, nav
              stājies spēkā,
              APSTIPRINOT starptautiskās naftas piesārņojuma atbildības un kompensācijas sistēmas pieejamības saglabāšanas nozīmīgumu,
              APZINOTIES vajadzību nodrošināt 1984. gada Protokola satura iespējami drīzu spēkā stāšanos,
              ATZĪSTOT, ka ir nepieciešami īpaši noteikumi saistībā ar atbilstošu grozījumu ieviešanu 1971. gada Starptautiskajā konvencijā
              par starptautiska fonda izveidošanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu kompensēšanai,
              IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                 1. pants                                        3. Panta 6. punktu aizstāj ar šādu:
Konvencija, kuru groza ar šā Protokola noteikumiem, ir                               “6. “Piesārņojuma radīti zaudējumi” ir:
1969. gada Starptautiskā konvencija par civilo atbildību par naf-
tas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem, še turpmāk                                  a) zaudējumi vai postījumi, kurus ārpus kuģa izraisa piesār-
“1969. gada Atbildības konvencija”. Attiecībā uz 1969. gada                              ņojums, kas rodas, no kuģa noplūstot naftai vai no tā nole-
Atbildības konvencijas 1976. gada Protokola Līgumslēdzējām val-                          jot naftu, neatkarīgi no tā, kur tāda noplūšana vai noliešana
stīm šis termins nozīmē 1969. gada Atbildības konvenciju ar gro-                         notiek, ar nosacījumu, ka kompensācija par videi nodarīto
zījumiem, kas izdarīti ar minēto Protokolu.                                              zaudējumu, izņemot pelņas zaudēšanu šādu zaudējumu
                                                                                         rezultātā, nepārsniedz faktiski veikto vai veicamo pama-
                                                                                         toto pasākumu izmaksas vides atjaunošanai;
                                                                                     b) preventīvo pasākumu izmaksas un turpmākie zaudējumi
                                 2. pants                                                vai postījumi, kurus izraisa preventīvie pasākumi.”;
1969. gada Atbildības konvencijas I pantu groza šādi:                            4. Panta 8. punktu aizstāj ar šādu:
1. Panta 1. punktu aizstāj ar šādu:                                                  “8. “Negadījums” ir tāds atgadījums vai vienas izcelsmes atga-
                                                                                     dījumu virkne, kas izraisa piesārņojumu vai rada nopietnu un
                                                                                     nenovēršamu šādas piesārņojuma izraisīšanas apdraudē-
                                                                                     jumu.”;
    “1. “Kuģis” ir jebkurš jūras kuģis un jebkura veida jūras trans-
    portlīdzeklis, kas būvēts vai pielāgots naftas beztaras kravu                5. Panta 9. punktu aizstāj ar šādu:
    pārvadāšanai ar nosacījumu, ka kuģi, kas spēj pārvadāt naftu
    un citas kravas, uzskata par kuģi tikai tad, ja tas faktiski pār-
    vadā naftu kā beztaras kravu un katra brauciena laikā pēc tādas
    pārvadāšanas, ja vien nav pierādīts, ka tam uz borta nav tādas                   “9. “Organizācija” ir Starptautiskā jūrniecības organizācija.”;
    beztaras naftas pārvadāšanas atlieku.”;
                                                                                 6. Pēc 9. punkta iekļauj šādu jaunu punktu:
2. Panta 5. punktu aizstāj ar šādu:
                                                                                     “10. “1969. gada Atbildības konvencija” ir Starptautiskā kon-
                                                                                     vencija par civilo atbildību par naftas piesārņojuma radītajiem
                                                                                     zaudējumiem. Attiecībā uz minētās Konvencijas 1976. gada
    “5. “Nafta” ir jebkura stabila ogļūdeņražu minerāleļļa, tāda kā                  Protokola Līgumslēdzējām valstīm uzskata, ka termins iekļauj
    jēlnafta, šķidrais kurināmais, smagā dīzeļdegviela un ziežeļļa,                  1969. gada Atbildības konvenciju ar grozījumiem, kas izdarīti
    ko pārvadā uz kuģa kā kravu vai tāda kuģa bunkeros.”;                            ar minēto Protokolu.”
 ---pagebreak--- 110                   LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          11/50. sēj.
                                3. pants                                        c) fraktētāju (pat ja viņš ir bezapkalpes kuģa fraktētājs), kuģa
                                                                                     vadītāju vai operatoru;
1969. gada Atbildības konvencijas II pantu aizstāj ar šādu:
                                                                                d) personu, kas veic glābšanas operācijas ar īpašnieka piekri-
                                                                                     šanu vai pēc kompetentas valsts iestādes norādījumiem;
   “II pants                                                                    e) personu, kas veic preventīvus pasākumus;
   Šī Konvencija attiecas vienīgi uz:                                           f) tādu personu darbiniekiem vai pārstāvjiem, kuras minētas
                                                                                     c), d) un e) apakšpunktā; ja vien zaudējumus nav izraisījusi
                                                                                     to personīga rīcība vai bezdarbība ar nolūku radīt tādus
   a) piesārņojuma radītiem zaudējumiem:
                                                                                     zaudējumus, vai nolaidība, apzinoties, ka šāds kaitējums
                                                                                     var rasties.”
       i) Līgumslēdzējas valsts teritorijā, tajā skaitā teritoriālajos
           ūdeņos, un
                                                                                                           5. pants
       ii) Līgumslēdzējas valsts ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā,
           kas noteikta saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem
           vai, ja Līgumslēdzēja valsts nav noteikusi tādu zonu, šīs        1969. gada Atbildības konvencijas IV pantu aizstāj ar šādu:
           valsts teritoriālajai jūrai pieguļošā un aiz tās esošā teri-
           torijā, ko noteikusi šī valsts saskaņā ar starptautiskajām
           tiesībām un kas nesniedzas tālāk par 200 jūras jūdzēm
           no bāzes līnijām, no kurām ir mērīts tās teritoriālo                 “IV pants
           ūdeņu platums;
                                                                                Ja notiek negadījums, kurā ir iesaistīti divi vai vairāki kuģi, un
   b) preventīvajiem pasākumiem vietās, kur tos veic, lai novēr-                šā negadījuma rezultātā rodas piesārņojuma radīti zaudējumi,
       stu vai līdz minimumam samazinātu šādus zaudējumus.”                     par šādiem zaudējumiem, kuri nav saprātīgi atdalāmi, neda-
                                                                                lāmi un solidāri atbildīgi ir visu iesaistīto kuģu īpašnieki, ja
                                                                                vien tie netiek atbrīvoti no atbildības saskaņā ar III pantu.”
                                4. pants
                                                                                                           6. pants
1969. gada Atbildības konvencijas III pantu groza šādi:
                                                                            1969. gada Atbildības konvencijas V pantu groza šādi:
1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
                                                                            1. Panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
   “1. Izņemot šā panta 2. un 3. punktā paredzētos gadījumus,
   kuģa īpašnieks negadījuma laikā vai, ja negadījums sastāv no                 “1. Kuģa īpašniekam saskaņā ar šo Konvenciju ir tiesības iero-
   atgadījumu virknes, pirmā šāda atgadījuma laikā ir atbildīgs                 bežot savu atbildību par negadījumu līdz kopsummai, ko
   par piesārņojuma radītajiem zaudējumiem, ko radījis kuģis                    aprēķina šādi:
   negadījuma dēļ.”;
                                                                                a) 3 000 000 norēķinu vienību kuģim, kura kravnesība
2. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:                                                 nepārsniedz 5 000 tonnāžas vienību;
                                                                                b) kuģim ar tonnāžu, kas minēto pārsniedz, par katru papildu
                                                                                    tonnāžas vienību 420 norēķinu vienības papildus a) apakš-
   “4. Kuģa īpašniekam nevar izvirzīt nekādas citas kompensā-                       punktā minētajai summai; šī kopsumma tomēr nekādā
   cijas prasības par piesārņojuma izraisītiem zaudējumiem, kā                      gadījumā nedrīkst pārsniegt 59 700 000 norēķinu vienī-
   vien tādas, kas ir saskaņā ar šo Konvenciju. Saskaņā ar šā panta                 bas.”
   5. punktu kompensācijas prasības par piesārņojuma izraisī-
   tiem zaudējumiem atbilstoši šai Konvencijai vai citādi nevar
   izvirzīt pret:                                                           2. Panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
   a) īpašnieka darbiniekiem vai pārstāvjiem, vai apkalpes locek-
       ļiem;                                                                    “2. Īpašniekam nav tiesību saskaņā ar šo Konvenciju ierobe-
                                                                                žot savu atbildību, ja ir pierādīts, ka zaudējumus izraisījusi
                                                                                īpašnieka personīga rīcība vai bezdarbība ar nolūku radīt zau-
   b) loci vai citu personu, kas, nebūdama apkalpes loceklis, veic              dējumus, vai nolaidība, apzinoties, ka šādi zaudējumi var ras-
       pakalpojumus kuģim;                                                      ties.”;
 ---pagebreak--- 11/50. sēj.          LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                   111
3. Panta 3. punktu aizstāj ar šādu:                                                  Līgumslēdzējas valstis ziņo depozitāram atkarībā no
                                                                                     gadījuma par aprēķina metodi atbilstoši 9. punkta
                                                                                     a) apakšpunktam vai par konvertēšanas rezultātu pēc
                                                                                     9. punkta b) apakšpunkta, deponējot šīs Konvencijas
                                                                                     ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievieno-
                                                                                     šanās dokumentu un katru reizi, kad tās maina aprēķina
                                                                                     metodi.”;
    “3. Lai izmantotu šā panta 1. punktā paredzētā ierobežojuma
   labumus, īpašnieks veido fondu par kopsummu, kas pārstāv               5. Panta 10. punktu aizstāj ar šādu:
   viņa atbildības ierobežojumu jebkuras vienas Līgumslēdzējas
   valsts tiesā vai citā kompetentā iestādē, kurā prasība ir ierosi-
   nāta saskaņā ar IX pantu vai, ja prasība nav ierosināta, jebku-
   ras vienas Līgumslēdzējas valsts tiesā vai citā kompetentā                 “10. Šajā pantā ar kuģa tonnāžu saprot bruto tonnāžu, ko
   iestādē, kurā prasību var ierosināt saskaņā ar IX pantu. Fondu             aprēķina saskaņā ar tonnāžas mērīšanas noteikumiem, kas
   var veidot vai nu deponējot summu, vai sniedzot bankas garan-              iekļauti 1969. gada Starptautiskās konvencijas par kuģu tilpī-
   tiju vai citu garantiju, ko pieļauj tās Līgumslēdzējas valsts tie-         bas mērīšanu I pielikumā.”;
   sību akti, kurā fonds tiek veidots, un ko par piemērotu atzīst
   tiesa vai cita kompetenta iestāde.”;                                   6. Panta 11. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu:
                                                                              “Tādu fondu var veidot, pat ja saskaņā ar 2. punkta noteiku-
                                                                              miem īpašniekam nav tiesību ierobežot savu atbildību, bet tādā
4. Panta 9. punktu aizstāj ar šādu:                                           gadījumā fonda veidošana nekavē prasītāju tiesības pret īpaš-
                                                                              nieku.”
                                                                                                          7. pants
    “9.a) Šā panta 1. punktā minētā “norēķinu vienība” ir speciā-
          lās aizņēmuma tiesības, ko definējis Starptautiskais valū-
          tas fonds. Summas, kas minētas 1. punktā, konvertē
          valsts valūtā, pamatojoties uz attiecīgās valūtas vērtību       1969. gada Atbildības konvencijas VII pantu groza šādi:
          attiecībā pret speciālajām aizņēmuma tiesībām 3. punktā
          minētā fonda izveidošanas dienā. Līgumslēdzējas valsts,         1. Panta 2. punkta divus pirmos teikumus aizstāj ar šādiem:
          kas ir Starptautiskā valūtas fonda locekle, valūtas vērtī-
          bu, izteiktu speciālajās aizņēmuma tiesībās, aprēķina
          saskaņā ar novērtēšanas metodi, ko Starptautiskais valū-            “Sertifikātu, kas apliecina, ka apdrošinājums vai cits finansiāls
          tas fonds piemēro un kas ir spēkā attiecīgajā dienā tā              nodrošinājums ir spēkā saskaņā ar šīs Konvencijas noteiku-
          darbībās un darījumos. Ja Līgumslēdzēja valsts nav                  miem, izdod par katru kuģi pēc tam, kad Līgumslēdzējas valsts
          Starptautiskā valūtas fonda locekle, tās valsts valūtas vēr-        attiecīgā iestāde ir noteikusi, ka 1. punkta prasības ir izpildī-
          tību speciālās aizņēmuma tiesībās aprēķina, kā šī valsts            tas.
          ir noteikusi.
                                                                              Attiecībā uz kuģi, kas reģistrēts Līgumslēdzējā valstī, šādu ser-
                                                                              tifikātu izdod vai apstiprina attiecīga kuģa reģistra valsts
                                                                              iestāde; attiecībā uz kuģi, kas nav reģistrēts Līgumslēdzējā val-
       b) Tomēr Līgumslēdzēja valsts, kas nav Starptautiskā valū-
                                                                              stī, sertifikātu izdod vai apliecina jebkuras Līgumslēdzējas
          tas fonda locekle un kuras likumdošana neļauj piemērot
                                                                              valsts attiecīgā iestāde.”;
          9. punkta a) apakšpunkta noteikumus, šīs Konvencijas
          ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievieno-       2. Panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
          šanās laikā vai vēlāk paziņo, ka 9. punkta a) apakšpunktā
          minētā norēķinu vienība tiek pielīdzināta 15 zelta fran-
          kiem. Šajā punktā minētais zelta franks atbilst sešdesmit
          pieciem ar pusi miligramiem 900. raudzes zelta. Zelta
          franku konvertē valsts valūtā saskaņā ar minētās valsts             “4. Sertifikāts ir uz kuģa, un tā kopiju deponē iestādei, kura
          tiesību aktiem.                                                     glabā kuģu reģistru vai, ja kuģis nav reģistrēts Līgumslēdzējā
                                                                              valstī, deponē iestādei, kura izdod vai apliecina sertifikātu.”;
                                                                          3. Panta 7. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:
       c) Aprēķinu, kas minēts 9. punkta a) apakšpunkta pēdējā                “Līgumslēdzējas valsts iestādes saskaņā ar 2. punktu izdotus
          teikumā, un konvertēšanu, kas minēta 9. punkta                      vai apliecinātus sertifikātus šīs Konvencijas nolūkos pieņem
          b) apakšpunktā, izdara tā, lai pēc iespējas Līgumslēdzē-            pārējās Līgumslēdzējas valstis, un pārējās Līgumslēdzējas val-
          jas valsts valūtā izteiktu 1. punktā minēto daudzumu                stis uzskata, ka tiem ir tāds pats spēks kā viņu pašu izdotajiem
          reālo vērtību, ko iegūst, piemērojot 9. panta a) apakš-             vai apliecinātajiem sertifikātiem, pat ja tie izdoti vai apliecināti
          punkta trīs pirmos teikumus.                                        attiecībā uz kuģi, kas nav reģistrēts Līgumslēdzējā valstī.”;
 ---pagebreak--- 112                  LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11/50. sēj.
4. Panta 7. punkta otrajā teikumā vārdus “ar kuģa reģistra valsti”            c) šīs Konvencijas III panta 4. punkta piemērošanai vārdus “šī
    aizstāj ar vārdiem “ar izdevēju vai apliecinātāju valsti”;                    Konvencija” atkarībā no gadījuma interpretē kā attiecinā-
                                                                                  mus uz šo Konvenciju vai 1969. gada Atbildības konven-
                                                                                  ciju;
5. Panta 8. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu:
                                                                              d) piemērojot šīs Konvencijas V panta 3. punktu, veidojamā
    “Tādā gadījumā, pat ja īpašniekam nav tiesību ierobežot savu                  fonda kopsummu samazina par summu, par kuru saskaņā
   atbildību saskaņā ar V panta 2. punktu, atbildētājs var izman-                 ar šā panta a) punktu ir jāuzņemas atbildība.
   tot V panta 1. punktā noteikto atbildības ierobežojumu.”
                                                                              XIIb pants
                              8. pants                                        Nobeiguma noteikumi
1969. gada Atbildības konvencijas IX pantu groza šādi:                        Šīs Konvencijas nobeiguma noteikumi ir 1992. gada Proto-
                                                                              kola, ar ko groza 1969. gada Atbildības konvenciju, 12. līdz
                                                                              18. pants. Šajā Konvencijā atsauces uz Līgumslēdzējām valstīm
1. punktu aizstāj ar šādu:                                                    nozīmē atsauces uz minētā Protokola Līgumslēdzējām val-
                                                                              stīm.”
   “1. Ja negadījums ir izraisījis piesārņojuma kaitējumu vienas
   vai vairāku Līgumslēdzēju valstu teritorijā, iekļaujot teritoriā-                                     10. pants
   los ūdeņus vai II pantā minēto teritoriju, vai ir veikti preventī-
   vie pasākumi, lai novērstu vai līdz minimumam samazinātu               Sertifikāta paraugu, kas pievienots 1969. gada Atbildības konven-
   piesārņojuma kaitējumu tādā teritorijā, iekļaujot teritoriālos         cijai, aizstāj ar šim Protokolam pievienoto paraugu.
   ūdeņus vai teritoriju, kompensācijas prasību var ierosināt tikai
   jebkurā no tādas Līgumslēdzējas valsts vai Līgumslēdzēju
   valstu tiesām. Atbildētājam par tādām prasībām sniedz atbil-
   stošu paziņojumu.”                                                                                    11. pants
                                                                          1. 1969. gada Atbildības konvenciju un šo Protokolu attiecībās
                                                                          starp šā Protokola Līgumslēdzējām valstīm uzskata un skaidro
                              9. pants                                    kopā kā vienu instrumentu.
Pēc 1969. gada Atbildības konvencijas XII panta iekļauj divus             2. Ar šo Protokolu grozītās 1969. gada Atbildības konvencijas I
šādus jaunus pantus:                                                      līdz XIIb pantu, iekļaujot sertifikāta paraugu, apzīmē ar nosau-
                                                                          kumu 1992. gada Starptautiskā konvencija par civilo atbildību
                                                                          par naftas piesārņojuma radītajiem zaudējumiem (1992. gada
                                                                          Atbildības konvencija).
   “XIIa pants
   Pārejas noteikumi
                                                                                              NOBEIGUMA NOTEIKUMI
   Šādi pārejas noteikumi ir piemērojami valstij, kas negadījuma
   laikā ir šīs Konvencijas Līgumslēdzēja valsts un 1969. gada
   Atbildības konvencijas Līgumslēdzēja valsts:
                                                                                                         12. pants
   a) ja negadījums ir izraisījis piesārņojuma kaitējumu, kas attie-         Parakstīšana, ratifikācija, pieņemšana, apstiprināšana un
       cas uz šo Konvenciju, atbildība saskaņā ar šo Konvenciju ir                                    pievienošanās
       jāuzņemas, ja tā rodas arī saskaņā ar 1969. gada Atbildības
       konvenciju un tādā pašā mērā;
                                                                          1. Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai visām valstīm Londonā
   b) ja negadījums ir izraisījis piesārņojuma kaitējumu, kas attie-      no 1993. gada 15. janvāra līdz 1994. gada 14. janvārim.
       cas uz šo Konvenciju, un valsts ir gan šīs Konvencijas
       Līgumslēdzēja valsts, gan 1971. gada Starptautiskās kon-
                                                                          2. Saskaņā ar 4. punktu ikviena valsts var kļūt par šā Protokola
       vencijas par starptautiskā fonda nodibināšanu naftas pie-
                                                                          Līgumslēdzēju valsti:
       sārņojuma radīto zaudējumu kompensācijai Līgumslēdzēja
       valsts, palikusī atbildība, kas jāuzņemas pēc šā panta
       a) apakšpunkta piemērošanas, atbilstīgi šai Konvencijai            a) ar parakstu, kas ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina un kam
       rodas tikai tādā mērā, kādā pēc minētās 1971. gada Kon-                seko tā ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana; vai arī
       vencijas piemērošanas piesārņojuma kaitējums palicis
       nekompensēts;                                                      b) ar pievienošanos.
 ---pagebreak--- 11/50. sēj.          LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                  113
3. Ratificēšana, pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās            3. Katra valsts, kas sniegusi deklarāciju saskaņā ar iepriekšējo
notiek, šajā nolūkā deponējot oficiālo instrumentu pie organizā-         punktu, var to katrā laikā atsaukt ar organizācijas ģenerālsekretā-
cijas ģenerālsekretāra.                                                  ram adresētu paziņojumu. Katra šāda atsaukšana stājas spēkā
                                                                         paziņojuma saņemšanas dienā ar nosacījumu, ka uzskata, ka tāda
                                                                         valsts ir deponējusi savu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināša-
                                                                         nas vai pievienošanās instrumentu attiecībā uz šo Protokolu
                                                                         minētajā dienā.
4. Ikviena 1971. gada Starptautiskās konvencijas par starptau-
tiskā fonda izveidošanu naftas piesārņojuma radīto zaudējumu
kompensācijai — še turpmāk 1971. gada Fonda konvencija —
Līgumslēdzēja valsts var ratificēt, pieņemt, apstiprināt šo Proto-       4. Attiecībā uz valsti, kas ratificē, pieņem vai apstiprina šo Pro-
kolu vai tam pievienoties tikai, ja tā vienlaikus ratificē, pieņem,      tokolu, vai tam pievienojas pēc tam, kad ir izpildīti 1. punktā
apstiprina 1992. gada Protokolu, ar ko groza minēto Konvenciju,          norādītie nosacījumi par stāšanos spēkā, šis Protokols stājas spēkā
ja vien tā nedenonsē 1971. gada Fonda konvenciju, stājoties spēkā        12 mēnešus pēc dienas, kad minētā valsts ir deponējusi attiecīgo
ar dienu, kad attiecībā uz minēto valsti stājas spēkā šis Protokols.     instrumentu.
                                                                                                       14. pants
5. Valsts, kas ir šā Protokola Līgumslēdzēja valsts, bet nav
1969. gada Atbildības konvencijas Līgumslēdzēja valsts, atbilstīgi                           Pārskatīšana un grozījumi
1969. gada Atbildības konvencijai ar grozījumiem, kas izdarīti ar
šo Protokolu, uzņemas saistības attiecībā uz citām tās Līgumslē-
dzējām valstīm, bet neuzņemas saistības atbilstīgi 1969. gada
Atbildības konvencijai attiecībā uz tās Līgumslēdzējām valstīm.          1. Lai pārskatītu vai grozītu 1992. gada Atbildības konvenciju,
                                                                         organizācija var sasaukt konferenci.
                                                                         2. Lai pārskatītu vai grozītu 1992. gada Atbildības konvenciju,
6. Ikviens ratifikācijas, pieņemšanas apstiprināšanas vai pievieno-
                                                                         organizācija sasauc Līgumslēdzēju valstu konferenci pēc vismaz
šanās instruments, kas deponēts pēc tam, kad stājies spēkā grozī-
                                                                         vienas trešdaļas visu Līgumslēdzēju valstu pieprasījuma.
jums 1969. gada Atbildības konvencijā ar grozījumiem, kas izda-
rīti ar šo Protokolu, tiek uzskatīts par attiecināmu uz tā grozīto
Konvenciju atbilstoši grozījuma formulējumiem.
                                                                                                       15. pants
                                                                                        Atbildības ierobežojumu grozījumi
                               13. pants
                           Stāšanās spēkā                                1. Pēc vismaz vienas ceturtdaļas Līgumslēdzēju valstu pieprasī-
                                                                         juma ģenerālsekretārs visiem organizācijas biedriem un visām
                                                                         Līgumslēdzējām valstīm izplata jebkuru priekšlikumu grozīt
                                                                         1969. gada Atbildības konvencijas ar grozījumiem, kas izdarīti ar
                                                                         šo Protokolu, V panta 21. punktā noteikto atbildības ierobežo-
1. Šis Protokols stājas spēkā 12 mēnešus pēc dienas, kad 10 val-         jumu.
stis, tai skaitā četras valstis, no kurām katrai nav mazāk par
1 000 000 bruto tankkuģu tonnāžas vienību, ir deponējušas rati-
fikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instru-
                                                                         2. Jebkurus grozījumus, ko ierosina un izplata, kā minēts iepriekš,
mentus organizācijas ģenerālsekretāram.
                                                                         iesniedz organizācijas juridiskajai komitejai izskatīšanai agrākais
                                                                         sešus mēnešus pēc izplatīšanas dienas.
2. Tomēr katra 1971. gada Fonda konvencijas Līgumslēdzēja                3. Visām 1969. gada Atbildības konvencijas ar grozījumiem, kas
valsts sava ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievie-      izdarīti ar šo Protokolu, Līgumslēdzējām valstīm, neatkarīgi no tā,
nošanās instrumenta attiecībā uz šo Protokolu deponēšanas laikā          vai tās ir vai nav organizācijas locekles, ir tiesības piedalīties juri-
var deklarēt, ka šā panta nolūkos tāds instruments ir uzskatāms          diskās komitejas procesos, lai izskatītu un pieņemtu grozījumus.
par spēkā neesošu līdz sešu mēnešu laika posma beigām, kas pare-
dzēts 31. pantā 1992. gada Protokolā, ar ko groza 1971. gada
Fonda konvenciju. Valsts, kas nav 1971. gada Fonda konvencijas
Līgumslēdzēja valsts, bet kas deponē ratifikācijas, pieņemšanas,         4. Grozījumus pieņem ar to Līgumslēdzēju valstu divu trešdaļu
apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu attiecībā uz               balsu vairākumu, kuras piedalās un balso juridiskajā komitejā, kas
1992. gada Protokolu, ar ko groza 1971. gada Fonda konvenciju,           paplašināta saskaņā ar 3. punktu, ar nosacījumu, ka vismaz puse
arī var vienlaikus sniegt deklarāciju saskaņā ar šo punktu.              no Līgumslēdzējām valstīm ir klāt balsošanas laikā.
 ---pagebreak--- 114                    LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/50. sēj.
5. Lemjot par ieteikumu grozīt ierobežojumus, juridiskā komi-             saistības, kad minētais grozījums stājas spēkā vai kad attiecībā uz
teja ņem vērā negadījumu pieredzi un jo īpaši to izraisīto kaitē-         šo valsti stājas spēkā Protokols, ja tas notiek vēlāk.
jumu apjomu, valūtas kursa pārmaiņas un piedāvātā grozījuma
ietekmi uz apdrošināšanas izmaksām. Tā ņem vērā arī sakarību
starp 1969. gada Atbildības konvencijas ar grozījumiem, kas izda-
rīti ar šo Protokolu, V panta 1. punktā norādītajiem ierobežoju-                                        16. pants
miem un ierobežojumiem 1992. gada Starptautiskās konvencijas
par Starptautiskā fonda izveidošanu naftas piesārņojuma radīto
zaudējumu kompensācijai 4. panta 4. punktā.                                                          Denonsēšana
6. a) Atbilstīgi šim pantam veicamos atbildības ierobežojuma              1. Jebkura Līgumslēdzēja valsts var šo Protokolu denonsēt jeb-
        grozījumus nevar izskatīt pirms 1998. gada 15. janvāra, kā        kurā laikā pēc dienas, kad tas stājies spēkā attiecībā uz šo Līgum-
        arī drīzāk nekā piecus gadus pēc iepriekšējā atbilstīgi šim       slēdzēju valsti.
        pantam veiktā grozījuma spēkā stāšanās dienas. Grozīju-
        mus atbilstīgi šim pantam nevar izskatīt pirms šā Protokola
        spēkā stāšanās.
                                                                          2. Denonsēšanu īsteno, deponējot organizācijas ģenerālsekretā-
                                                                          ram attiecīgu instrumentu.
    b) Ierobežojumu nevar palielināt tā, lai tas pārsniegtu summu,
        kura atbilst 1969. gada Atbildības konvencijā ar grozīju-
        miem, kas izdarīti ar šo Protokolu, noteiktajam ierobežo-         3. Denonsēšana stājas spēkā 12 mēnešus pēc dienas, kad ģene-
        jumam, palielinātam par 6 % gadā, ko aprēķina pēc salikto         rālsekretārs ir saņēmis denonsēšanas instrumentu, vai pēc ilgāka
        procentu principa no 1993. gada 15. janvāra.                      laika, kas var būt precizēts denonsēšanas instrumentā.
    c) Ierobežojumu nedrīkst palielināt virs summas, kas atbilst          4. Kas attiecas uz šā Protokola Līgumslēdzējām valstīm, ja kāda
        1969. gada Atbildības konvencijā ar grozījumiem, kas izda-        no tām denonsē 1969. gada Atbildības konvenciju saskaņā ar tās
        rīti ar šo Protokolu, noteiktajam ierobežojumam, kas reizi-       XVI pantu, nekādā ziņā netiek uzskatīts, ka denonsēta ir
        nāts ar trīs.                                                     1969. gada Atbildības konvencija ar grozījumiem, kas izdarīti ar
                                                                          šo Protokolu.
7. Organizācija ziņo visām Līgumslēdzējām valstīm par visiem              5. Ja kāda no valstīm, kas paliek 1971. gada Fonda konvencijas
grozījumiem, ko pieņem saskaņā ar 4. punktu. Grozījumu uzskata            Līgumslēdzēja valsts, denonsē 1992. gada Protokolu, ar ko groza
par pieņemtu pēc 18 mēnešiem no izziņošanas dienas, ja vien šajā          1971. gada Fonda konvenciju, uzskata, ka tā ir denonsējusi šo
periodā ne mazāk par vienu ceturtdaļu no valstīm, kas ir bijušas          Protokolu. Tāda denonsēšana stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā
Līgumslēdzējas valstis grozījuma pieņemšanas laikā, nav ziņojušas         1992. gada Protokola, ar ko groza 1971. gada Fonda konvenciju,
ģenerālsekretāram, ka tās nepieņem grozījumu, un šādā gadījumā            denonsēšana saskaņā ar minētā Protokola 34. pantu.
grozījumu noraida, un tas nav spēkā.
                                                                                                        17. pants
8. Grozījums, kas uzskatāms par pieņemtu saskaņā ar 7. punktu,                                        Depozitārijs
stājas spēkā 18 mēnešus pēc tā pieņemšanas.
                                                                          1. Šo Protokolu un jebkuru saskaņā ar 15. pantu pieņemto gro-
                                                                          zījumu deponē pie organizācijas ģenerālsekretāra.
9. Grozījums uzliek saistības visām Līgumslēdzējām valstīm, ja
vien tās nedenonsē šo Protokolu saskaņā ar 16. panta 1. un
2. punktu vismaz sešus mēnešus pirms grozījuma stāšanās spēkā.
                                                                          2. Organizācijas ģenerālsekretārs:
Šāda denonsēšana stājas spēkā līdz ar grozījuma stāšanos spēkā.
                                                                          a) informē visas valstis, kas parakstījušas šo Protokolu vai tam
                                                                              pievienojušās, par:
                                                                              i)   katru jaunu parakstīšanu vai instrumenta deponēšanu, kā
10. Ja grozījumu juridiskā komisija ir pieņēmusi, bet vēl nav                      arī par tās dienu;
pagājis 18 mēnešu laika posms, tad valstij, kas kļūst par Līgum-              ii)  katru deklarāciju un paziņojumu saskaņā ar 13. pantu un
slēdzēju valsti šajā laika posmā, grozījums uzliek saistības, ja tas               katru deklarāciju un paziņojumu saskaņā ar 1992. gada
stājas spēkā. Valstij, kas kļūst par Līgumslēdzēju valsti pēc šā laika             Atbildības konvencijas V panta 9. punktu;
posma, grozījums, kas pieņemts saskaņā ar 7. punktu, uzliek sais-
tības. Šajā punktā minētajos gadījumos grozījums valstij uzliek               iii) šā Protokola spēkā stāšanās dienu;
 ---pagebreak--- 11/50. sēj.          LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                               115
   iv) jebkuru ierosinājumu grozīt atbildības ierobežojumu, kas         3. Tiklīdz šis Protokols ir stājies spēkā, ģenerālsekretārs nosūta tā
         noteikts saskaņā ar 15. panta 1. punktu;                       tekstu Apvienoto Nāciju Organizācijas sekretariātam reģistrēšanai
                                                                        un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas sta-
   v)    jebkuru grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar 15. panta           tūtu 102. pantu.
         4. punktu;
   vi) jebkuru grozījumu, ko uzskata par pieņemtu saskaņā ar
         15. panta 7. punktu, kā arī dienu, kad grozījums stājas
         spēkā saskaņā ar minētā panta 8. un 9. punktu;                                               18. pants
   vii) jebkura šā Protokola denonsēšanas instrumenta deponē-
                                                                                                       Valodas
         šanu, kā arī deponēšanas datumu un denonsēšanas spēkā
         stāšanās datumu;
                                                                        Šis Protokols ir sagatavots vienā eksemplārā arābu, angļu, franču,
   viii) jebkuru denonsēšanu, ko uzskata par veiktu saskaņā ar          krievu, ķīniešu, un spāņu valodā, un visi teksti ir autentiski.
         16. panta 5. punktu;
   ix) jebkuru paziņojumu, kas vajadzīgs atbilstīgi kādam šā            PARAKSTĪTS LONDONĀ tūkstoš deviņi simti deviņdesmit otrā
         Protokola pantam;                                              gada divdesmit septītajā novembrī.
b) nosūta apliecinātus šā Protokola norakstus visām parakstītā-
   jām valstīm un visām valstīm, kuras pievienojas šim Protoko-         TO APLIECINOT, valdību attiecīgi pilnvarotas personas ir parak-
   lam.                                                                 stījušas šo Protokolu.
 ---pagebreak--- 116 LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 11/50. sēj.
                      Pielikums