CELEX: 22004A0429(07)
Language: sv
Date: 2003-10-14 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om vissa jordbruksprodukter

Avis juridique important

|

22004A0429(07)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om vissa jordbruksprodukter  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 130 , 29/04/2004 s. 0093 - 0099

Avtalgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om vissa jordbruksprodukterA. Skriftväxling från Konungariket Norge...,Jag hänvisar till avtalen genom skriftväxling av den 16 april 1973, 14 juli 1986, 2 maj 1992, 20 december 1995 respektive den 20 juni 2003, de bilaterala medgivanden som gemenskapen och Norge beviljat inom ramen för artikel 19 i EES-avtalet och de förhandlingar som de båda parterna fört i syfte att anpassa dessa skriftväxlingar och inrätta handelsordningar för vissa jordbruksprodukter i enlighet med andan i artikel 15 i frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge, till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.Jag bekräftar härmed att förhandlingarna lett till följande resultat:1.>Plats för tabell>2. Dessa kvoter går utöver de bilaterala medgivanden som gemenskapen och Norge beviljat inom ramen för artikel 19 i EES-avtalet.3. Norge kommer i tillämpliga fall att fortsätta att förvalta dessa tullkvoter genom användning av ett licenssystem liknande det som för närvarande används vid förvaltningen av de tullkvoter som beviljats anslutningsländerna.4. De ursprungsregler som är tillämpliga för genomförandet av medgivandena enligt detta avtal anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992. Punkt 2 i bilaga IV skall emellertid avse förteckningen i tillägg II till protokoll 4 till EES-avtalet, vilken skall tillämpas i enlighet med tillägg I till det protokollet, i stället för förteckningen i det tillägg som avses i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.5. Konungariket Norge och gemenskapen är överens om att några anspråk enligt artikel XXIV.6 i GATT inte skall göras och bekräftar att några ytterligare anspråk avseende jordbruksprodukter inte skall göras till följd av denna utvidgning av gemenskapen.6. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.7. Avtalet träder i kraft samma dag som fördraget av den 16 april 2003 rörande Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, under förutsättning att ratificerings- eller godkännandeinstrumenten för följande därtill hörande avtal och protokoll också har deponerats:a) Avtalet om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.b) Avtalet mellan Konungariket Norge och Europeiska gemenskapen om en norsk finansiell mekanism för perioden 2004-2009.c) Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.d) Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.8. Om avtalet om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet inte träder i kraft den 1 maj 2004 eller träder i kraft för endast några av dess signatärstater, skall de avtalsslutande parterna omedelbart fatta beslut om hur detta avtal skall anpassas. Vid behov kommer tullkvoter att öppnas 2004 i proportionell utsträckning.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Ni godtar innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltUtferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Hecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.På vegne av Kongeriket Norges regjering>PIC FILE= "L_2004130SV.009501.TIF">B. Skrivelse från Europeiska unionen...,Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag hänvisar till avtalen genom skriftväxling av den 16 april 1973, 14 juli 1986, 2 maj 1992, 20 december 1995 respektive den 20 juni 2003, de bilaterala medgivanden som gemenskapen och Norge beviljat inom ramen för artikel 19 i EES-avtalet och de förhandlingar som de båda parterna fört i syfte att anpassa dessa skriftväxlingar och inrätta handelsordningar för vissa jordbruksprodukter i enlighet med andan i artikel 15 i frihandelsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge, till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.Jag bekräftar härmed att förhandlingarna lett till följande resultat:1.>Plats för tabell>2. Dessa kvoter går utöver de bilaterala medgivanden som gemenskapen och Norge beviljat inom ramen för artikel 19 i EES-avtalet.3. Norge kommer i tillämpliga fall att fortsätta att förvalta dessa tullkvoter genom användning av ett licenssystem liknande det som för närvarande används vid förvaltningen av de tullkvoter som beviljats anslutningsländerna.4. De ursprungsregler som är tillämpliga för genomförandet av medgivandena enligt detta avtal anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992. Punkt 2 i bilaga IV skall emellertid avse förteckningen i tillägg II till protokoll 4 till EES-avtalet, vilken skall tillämpas i enlighet med tillägg I till det protokollet, i stället för förteckningen i det tillägg som avses i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.5. Konungariket Norge och gemenskapen är överens om att några anspråk enligt artikel XXIV.6 i GATT inte skall göras och bekräftar att några ytterligare anspråk avseende jordbruksprodukter inte skall göras till följd av denna utvidgning av gemenskapen.6. Detta avtal skall ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.7. Avtalet träder i kraft samma dag som fördraget av den 16 april 2003 rörande Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, under förutsättning att ratificerings- eller godkännandeinstrumenten för följande därtill hörande avtal och protokoll också har deponerats:a) Avtalet om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.b) Avtalet mellan Konungariket Norge och Europeiska gemenskapen om en norsk finansiell mekanism för perioden 2004-2009.c) Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.d) Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen.8. Om avtalet om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens deltagande i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet inte träder i kraft den 1 maj 2004 eller träder i kraft för endast några av dess signatärstater, skall de avtalsslutande parterna omedelbart fatta beslut om hur detta avtal skall anpassas. Vid behov kommer tullkvoter att öppnas 2004 i proportionell utsträckning."Jag har äran att bekräfta att jag godtar innehållet i er skrivelse.HögaktningsfulltHecho en Luxemburgo, el catorce de octubre de dos mil tres./V Lucemburku dne ctrnáctého ríjna dva tisíce tri./Udfærdiget i Luxembourg den fjortende oktober to tusind og tre./Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten Oktober zweitausendunddrei./Sõlmitud neljateistkümnendal oktoobril kahe tuhande kolmandal aastal Luxembourgis./Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία./Done at Luxembourg on the fourteenth day of October in the year two thousand and three./Fait à Luxembourg, le quatorze octobre deux mille trois./Fatto a Lussemburgo, addì quattordici ottobre duemilatre./Luksemburga, divtukstos tresa gada cetrpadsmitaja oktobri./Priimta du tukstanciai treciu metu spalio keturiolikta diena Liuksemburge./Kelt Luxembourgban, kétezerhárom október tizennegyedikén./Magmul fil-Lussemburgu fl-erbatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tlieta./Gedaan te Luxemburg, de veertiende oktober tweeduizenddrie./Utferdiget i Luxembourg den fjortende oktober totusenogtre./Sporzadzono w Luksemburgu dnia czternastego pazdziernika dwa tysiace trzeciego roku./Feito no Luxemburgo, em catorze de Outubro de dois mil e três./V Luxemburgu strnásteho októbra dvetisíctri./V Luxembourgu, dne stirinajstega oktobra leta dva tisoc tri./Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme./Som skedde i Luxemburg den fjortonde oktober tjugohundratre.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004130SV.009901.TIF">