CELEX: 21994A1230(01)
Language: hr
Date: 1994-10-10 00:00:00
Title: Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike

11/Sv. 113
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               86
            
         21994A1230(01)
   
               L 341/62
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM O SURADNJI
   između Europske zajednice i Republike Južne Afrike
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
   s jedne strane,
   VLADA REPUBLIKE JUŽNE AFRIKE,
   s druge strane,
   UZIMAJUĆI U OBZIR prijateljske veze između država članica Europske zajednice i Južnoafričke Republike;
   IMAJUĆI NA UMU zajedničku volju Europske zajednice, dalje u tekstu „Zajednica”, i Južnoafričke Republike, dalje u tekstu „Južna Afrika”, za unapređenjem suradnje u svim područjima u granicama svojih ovlasti;
   PRIMJEĆUJUĆI sa zadovoljstvom uspješan prijelaz prema demokratskom i višerasnom društvu u Južnoj Africi i važnosti koja se pridaje ljudskim pravima;
   UZIMAJUĆI U OBZIR potrebu za promicanjem gospodarske suradnje u južnoafričkoj regiji, kako bi se doprinijelo njezinom usklađenom i održivom gospodarskom i socijalnom razvoju, te kako bi se potakla nesmetana i postupna integracija Južne Afrike u svjetsko gospodarstvo;
   PREPOZNAJUĆI da je moguće dodatno poboljšati odnose između Zajednice i Južne Afrike budućim dogovorima i ne dovodeći u pitanje sadržaj mogućih ugovornih odnosa;
   IMAJUĆI NA UMU važnost da se odmah započnu razgovori u vezi budućih odnosa s Južnom Afrikom, koji bi također obuhvatili trgovinu, u skladu s Odlukom Vijeća od 19. travnja 1994. koja uključuje ponudu za otvaranje pregovora o uspostavi sveobuhvatnog i dugoročnog odnosa s Južnom Afrikom, ako bi nova vlada to zahtijevala;
   VIJEĆE EUROPSKE UNIJE:
   Sir Leon BRITTAN
   Član Komisije Europskih zajednica
   VLADA JUŽNOAFRIČKE REPUBLIKE:
   Thabo Mvuyelwa Mbeki
   Izvršni zamjenik predsjednika
   SPORAZUMJELI:
   Članak 1.
   Odnosi između Zajednice, s jedne strane, i Južne Afrike, s druge strane, kao i sam ovaj Sporazum, temelje se na poštivanju ljudskih prava i demokratskih načela koja usmjeravaju unutarnju i međunarodnu politiku ugovornih stranaka i predstavljaju sastavni dio ovog Sporazuma.
   Članak 2.
   Ugovorne stranke žele ojačati svoje odnose u namjeri promicanja usklađenog, uravnoteženog i održivog društvenog i gospodarskog razvoja, i u tom smislu, suglasne su unaprijediti suradnju u svim područjima u okviru svojih nadležnosti, uključujući trgovinu.
   Članak 3.
   Ugovorne stranke ne žele da ovaj Sporazum ni na koji način dovede u pitanje njihove međusobne razgovore ili pregovore u vezi ostalih mogućih ugovornih rješenja.
   Članak 4.
   Ugovorne stranke, u granicama svojih raspoloživih financijskih sredstava i u okviru svojih postupaka i instrumenata, stavljaju na raspolaganje sredstva za olakšanje ostvarivanja ciljeva iz ovog Sporazuma.
   Članak 5.
   Ovaj se Sporazum, s jedne strane, primjenjuje na državnom području Južne Afrike, i s druge strane, na državnim područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europskih zajednica, a prema uvjetima utvrđenima tim ugovorima.
   Članak 6.
   Niti jedna odredba ovog Sporazuma ne smije biti u sukobu s bilo kojim drugim sporazumom sklopljenim između ugovornih stranaka i država južnoafričke regije. Ugovorne su stranke nadalje suglasne tražiti načine kako uskladiti suradnju s, i ojačati interese južnoafričke regije i suradnju unutar regije.
   Članak 7.
   1.   Ugovorne stranke poduzimaju bilo koje opće ili posebne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza na temelju ovog Sporazuma. One se trebaju pobrinuti za ostvarenje ciljeva utvrđenih ovim Sporazumom.
   2.   Ako bilo koja ugovorna stranka smatra da druga ugovorna stranka nije ispunila obveze iz ovog Sporazuma, ona može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u okolnostima osobite žurnosti, ona dostavlja drugoj ugovornoj stranki sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije s ciljem pronalaska rješenja koje je prihvatljivo za ugovorne stranke. Pri odabiru mjera prednost se daje mjerama koje najmanje remete funkcioniranje ovog Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje druga ugovorna stranka, a one postaju predmet savjetovanja ako to druga ugovorna stranka zahtijeva.
   Članak 8.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana u mjesecu nakon mjeseca u kojem su ugovorne stranke obavijestile jedna drugu o završetku potrebnih postupaka. Sporazum je na snazi na neodređeno razdoblje, a bilo koja ugovorna stranka ga može otkazati ako novi sporazum stupi na snagu ili ako je dan otkazni rok od jedne godine od stupanja na snagu novog sporazuma ili uz prethodnu obavijest od jedne godine.
   Članak 9.
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom i španjolskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.
      Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
      In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.
      En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.
      In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
      Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.
      Hecho en Pretoria, el diez de octubre de mil novecientos noventa y cuatro.
      Udfærdiget i Pretoria den tiende oktober nitten hundrede og fire og halvfems.
      Geschehen zu Pretoria am zehnten Oktober neunzehnhundertvierundneunzig.
      Έγινε στην Πραιτώρια, στις δέκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.
      Done at Pretoria on the tenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-four.
      Fait à Prétoria, le dix octobre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.
      Fatto a Pretoria, addì dieci ottobre millenovecentonovantaquattro.
      Gedaan te Pretoria, de tiende oktober negentienhondert vierennegentig.
      Feito em Pretória, em dez de Outubro de mil novecentos e noventa e quatro.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         
            
      
      
         Por la República de Sudáfrica
         For Den Sydafrikanske Republik
         Für die Republik Südafrika
         Για τη Δημοκρατία της Νοτίου Αφρικής
         For the Republic of South Africa
         Pour la République d'Afrique du Sud
         Per la Repubblica sudafricana
         Voor de Republiek Zuid-Afrika
         Pela República da África do Sul