CELEX: 21998A1111(01)
Language: it
Date: 1998-10-13 00:00:00
Title: Protocollo di adeguamento degli aspetti commerciali dell'accordo europeo tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Romania, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea e dei risultati dei negoziati agricoli dell'Uruguay Round, compresi i miglioramenti del regime preferenziale esistente - Scambio di lettere tra la Comunità europea e la Rumania sui prezzi di entrata applicati alle importazioni di ortofrutticoli nella Comunità

Avis juridique important

|

21998A1111(01)

Protocollo di adeguamento degli aspetti commerciali dell'accordo europeo tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Romania, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea e dei risultati dei negoziati agricoli dell'Uruguay Round, compresi i miglioramenti del regime preferenziale esistente - Scambio di lettere tra la Comunità europea e la Rumania sui prezzi di entrata applicati alle importazioni di ortofrutticoli nella Comunità  

Gazzetta ufficiale n. L 301 del 11/11/1998 pag. 0003 - 0059

PROTOCOLLO di adeguamento degli aspetti commerciali dell'accordo europeo tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Romania, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea e dei risultati dei negoziati agricoli dell'Uruguay Round, compresi i miglioramenti del regime preferenziale esistenteLA COMUNITÀ EUROPEA,in prosieguo denominata «la Comunità»,da una parte, eIL GOVERNO DELLA ROMANIA,dall'altra,CONSIDERANDO che l'accordo europeo che istituisce un'associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Romania, dall'altra, in prosieguo denominato «l'accordo europeo», è stato firmato a Bruxelles il 1° febbraio 1993 ed è entrato in vigore il 1° febbraio 1995;CONSIDERANDO che la Repubblica d'Austria, la Repubblica di Finlandia e il Regno di Svezia hanno aderito all'Unione europea il 1° gennaio 1995;CONSIDERANDO che, a norma degli articoli 76, 102 e 128 dell'atto di adesione del 1994, la Repubblica d'Austria, la Repubblica di Finlandia e il Regno di Svezia devono applicare, a decorrere dal 1° gennaio 1995, le disposizioni degli accordi preferenziali conclusi dalla Comunità con determinati paesi terzi fra cui la Romania;CONSIDERANDO che il 1° gennaio 1995 la Comunità ha adottato misure transitorie sotto forma di contingenti tariffari autonomi che tengono conto delle concessioni tariffarie preferenziali applicate dalla Repubblica d'Austria, dalla Repubblica di Finlandia e dal Regno di Svezia nei confronti della Romania, e che il 1° gennaio 1995 la Romania ha adottato misure transitorie sotto forma di contingenti tariffari autonomi che tengono conto del regime tariffario preferenziale applicato dalla Romania nei confronti della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia, in particolare per quanto riguarda i prodotti agricoli di base e i prodotti agricoli trasformati;CONSIDERANDO che gli impegni assunti dalla Comunità e dalla Romania nell'ambito dei negoziati dell'Uruguay Round impongono di modificare i regimi tariffari all'importazione nella Comunità e in Romania, in particolare quelli relativi ai prodotti agricoli di base e ai prodotti agricoli trasformati;CONSIDERANDO che l'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea e l'applicazione dei risultati dell'Uruguay Round potrebbero incidere sulle concessioni bilaterali nell'ambito dell'accordo europeo e che, pertanto, occorrerebbe adeguare l'accordo mediante un protocollo di adeguamento dei suoi aspetti commerciali;CONSIDERANDO che con decisione 95/131/CE (1) il Consiglio ha deciso di applicare a titolo provvisorio, a decorrere dal 1° gennaio 1995, l'accordo bilaterale negoziato dalla Commissione a nome della Comunità, che modifica il protocollo addizionale dell'accordo europeo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità e la Romania per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea;CONSIDERANDO che con decisione 96/224/CE (2) il Consiglio ha deciso di applicare a titolo provvisorio, a decorrere dal 1° gennaio 1996, l'accordo bilaterale negoziato dalla Commissione a nome della Comunità in seguito al riesame e alla modifica del protocollo addizionale dell'accordo europeo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e la Romania;HANNO DECISO di concordare gli adeguamenti delle disposizioni commerciali dell'accordo resi necessari dall'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia e dall'entrata in vigore dei risultati dell'Uruguay Round nel settore agricolo e, a tal fine, hanno designato come loro plenipotenziari:LA COMUNITÀ EUROPEA:Manfred SCHEICHAmbasciatore,Rappresentante permanente della Repubblica d'Austria,Presidente del Comitato dei Rappresentanti permanentiGünther BURGHARDTDirettore generale della Direzione generale delle Relazioni politiche esterne della Commissione delle Comunità europeeIL GOVERNO DELLA ROMANIA:Constantin ENEAmbasciatore straordinario e plenipotenziario,Capo della Missione di Romania presso l'Unione europeaI QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1Il protocollo addizionale dell'accordo europeo sul commercio dei prodotti tessili è modificato come segue:1) Il primo comma dell'articolo 2, paragrafo 3 è sostituito dal testo seguente:«3. L'origine dei prodotti contemplati dal presente protocollo è determinata secondo le norme sull'origine non preferenziale in vigore nella Comunità.»2) L'allegato II è sostituito dal testo di cui all'allegato A del presente protocollo.3) L'articolo 2, paragrafo 3 dell'appendice A è sostituito dal testo seguente:«3. Il certificato di origine di cui al paragrafo 1 non viene richiesto per l'importazione delle merci corredate di un certificato di circolazione EUR 1 o di un formulario EUR 2 rilasciati in conformità del protocollo n. 4 dell'accordo europeo ove detti documenti dimostrino inconfutabilmente che la Romania può essere considerata il paese di origine in base alle norme sull'origine non preferenziale in vigore nella Comunità.»4) L'articolo 14, paragrafo 2, secondo comma, secondo trattino dell'appendice A è così modificato:«- due lettere che indicano lo Stato membro dove avviene lo sdoganamento:>SPAZIO PER TABELLA>».5) L'allegato dell'appendice A, in cui figura il modello del certificato di origine, è sostituito dal testo di cui all'allegato B del presente protocollo.6) L'allegato dell'appendice A, in cui figura il modello della licenza di esportazione, è sostituito dal testo di cui all'allegato C del presente protocollo.7) L'allegato dell'appendice C, in cui figura il modello del certificato applicabile ad alcuni prodotti dell'artigianato e del folclore, è sostituito dal testo di cui all'allegato D del presente protocollo.8) L'allegato dell'appendice B, in cui figurano i limiti quantitativi RPP (regime di perfezionamento passivo), è sostituito dal testo di cui all'allegato E del presente protocollo.Articolo 2Con riguardo ai prodotti agricoli trasformati:1) Il testo del protocollo 3 dell'accordo europeo è sostituito dal testo di cui all'allegato F del presente protocollo.2) Il paragrafo 1 dell'articolo 9 dell'accordo europeo è sostituito dal seguente:«1. Le disposizioni del presente capitolo si applicano ai prodotti originari della Comunità e della Romania elencati nei capitoli 25-97 della nomenclatura combinata, fatta eccezione per i prodotti elencati nell'allegato 1 e nel protocollo 3.»3) L'articolo 18 e l'allegato X dell'accordo europeo sono abrogati.4) Il paragrafo 2 dell'articolo 19 dell'accordo europeo è sostituito dal seguente:«2. Per "prodotti agricoli" si intendono i prodotti elencati nei capitoli 1-24 della nomenclatura combinata e i prodotti elencati nell'allegato I e nel protocollo 3, fatta eccezione per i prodotti della pesca definiti dal regolamento (CEE) n. 3687/91.»Articolo 3Con riguardo ai prodotti agricoli di base:1) Gli allegati XIa e XIb e gli allegati XIIa, XIIb e XIII dell'accordo europeo sono sostituiti dai testi di cui agli allegati G ed H del presente protocollo.2) Il paragrafo 2 dell'articolo 21 dell'accordo europeo è sostituito dal paragrafo seguente:«2. Il regime preferenziale concesso alle importazioni nella Comunità dei prodotti originari della Romania è stabilito nell'allegato XI.»3) Il paragrafo 4 dell'articolo 21 dell'accordo europeo è sostituito dal paragrafo seguente:«4. Il regime preferenziale concesso alle importazioni nella Romania dei prodotti originari della Comunità è stabilito nell'allegato XII.»Articolo 4Gli allegati del presente protocollo ne fanno parte integrante. Il presente protocollo fa parte integrante dell'accordo europeo.Articolo 5Il presente protocollo è approvato dalla Comunità e dal governo della Romania secondo le rispettive procedure. Le parti contraenti adottano le misure necessarie per l'attuazione del presente protocollo.Articolo 6Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data in cui le parti contraenti si notificano l'avvenuto espletamento delle procedure di cui all'articolo 5.Articolo 7Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca e rumena, tutti i testi facenti ugualmente fede.Hecho en Bruselas, el trece de octubre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den trettende oktober nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Oktober neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôñåéò Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the thirteenth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le treize octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì tredici ottobre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de dertiende oktober negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em treze de Outubro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den trettonde oktober nittonhundranittioåtta.Intocmit la Bruxelles, la treisprezece octombrie, anul una mie noua sute nouazeci si opt.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>RIFERIMENTO A UN GRAFICO>Pentru Guvernul României>RIFERIMENTO A UN GRAFICO>(1) GU L 94 del 26.4.1995, pag. 1.(2) GU L 81 del 30.3.1996, pag. 264.ALLEGATO A «ALLEGATO II>SPAZIO PER TABELLA>»ALLEGATO B «(Allegato I all'appendice A)>INIZIO DI UN GRAFICO>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>FINE DI UN GRAFICO>»ALLEGATO C «(Allegato II all'appendice A)>INIZIO DI UN GRAFICO>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>FINE DI UN GRAFICO>»ALLEGATO D «(Allegato all'appendice C)>INIZIO DI UN GRAFICO>(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>FINE DI UN GRAFICO>»ALLEGATO E «Allegato dell'appendice B(Le designazioni complete delle categorie elencate nel presente allegato figurano nell'allegato I)>SPAZIO PER TABELLA>»ALLEGATO F «PROTOCOLLO 3sugli scambi di prodotti agricoli trasformati tra la Romania e la ComunitàArticolo 11. La Comunità e la Romania applicano ai prodotti agricoli trasformati, indipendentemente dall'esistenza di contingenti, i dazi elencati negli allegati I e II secondo le modalità ivi stabilite.2. Il Consiglio di associazione può decidere di:- ampliare l'elenco dei prodotti agricoli trasformati ai sensi del presente protocollo;- modificare i dazi indicati negli allegati;- aumentare o abolire i contingenti tariffari.3. Il Consiglio di associazione può sostituire i dazi fissati dal presente protocollo con un regime di importi compensativi stabilito in base ai prezzi di mercato applicati dalla Comunità e dalla Romania ai prodotti agricoli effettivamente utilizzati per ottenere i prodotti agricoli trasformati oggetto del presente protocollo. Esso stabilisce l'elenco delle merci soggette a questo regime e, pertanto, l'elenco dei prodotti di base, nonché le norme di applicazione generali.Articolo 21. I dazi applicati a norma dell'articolo 1 possono essere ridotti con decisione del Consiglio di associazione:- qualora vengano ridotti i dazi applicati ai prodotti di base negli scambi tra la Comunità e la Romania o- in seguito a riduzioni derivanti da concessioni reciproche riguardanti i prodotti agricoli trasformati.2. Per l'applicazione del paragrafo 1, primo trattino, la parte dell'elemento agricolo corrispondente al prodotto di base oggetto di una riduzione del dazio viene ridotta tenendo conto dell'entità della riduzione del dazio cui si applica. Si tiene conto del quantitativo del prodotto di base oggetto della riduzione tariffaria anche nel determinare l'importo del contingente per la riduzione dell'elemento agricolo o l'entità della riduzione dell'elemento agricolo del prodotto trasformato in questione.Articolo 3La Comunità e la Romania si informano delle disposizioni amministrative adottate per i prodotti contemplati dal presente protocollo.Dette disposizioni devono garantire lo stesso trattamento a tutte le parti interessate ed essere, per quanto possibile, semplici e flessibili.ALLEGATO I>SPAZIO PER TABELLA>>SPAZIO PER TABELLA>>SPAZIO PER TABELLA>ALLEGATO II>SPAZIO PER TABELLA>>SPAZIO PER TABELLA>»ALLEGATO G «ALLEGATO XI>SPAZIO PER TABELLA>Appendice dell'allegato XIRegime di prezzi minimi all'importazione per talune frutta molli destinate alla trasformazione1. I prezzi minimi all'importazione fissati per i seguenti prodotti originari della Romania, destinati alla trasformazione, sono:>SPAZIO PER TABELLA>2. I prezzi minimi all'importazione di cui al punto 1 vengono rispettati spedizione per spedizione. Qualora il valore dichiarato in dogana sia inferiore al prezzo minimo all'importazione, si riscuote un dazio compensativo pari alla differenza tra il prezzo minimo all'importazione e il valore dichiarato in dogana.3. Se ritiene probabile che i prezzi all'importazione di un prodotto contemplato dalla presente appendice scendano, a breve termine, al di sotto dei prezzi minimi all'importazione, la Commissione europea ne informa le autorità rumene affinché possano rimediare alla situazione.4. Su richiesta della Comunità o della Romania, il comitato di associazione esamina il funzionamento del sistema o la revisione del livello dei prezzi minimi all'importazione prendendo, se del caso, le decisioni necessarie.5. Per favorire e promuovere lo sviluppo del commercio a vantaggio di tutte le parti in causa, tre mesi prima dell'inizio di ogni campagna di commercializzazione nella Comunità si tiene una riunione di consultazione tra la Commissione europea e le organizzazioni di produttori europei interessate, da una parte, e le autorità, le organizzazioni di produttori e le organizzazioni di esportatori di tutti i paesi esportatori associati, dall'altra.Durante la riunione si discute della situazione del mercato delle frutta molli, comprese le previsioni di produzione, la situazione delle scorte, l'andamento dei prezzi e i possibili sviluppi del mercato, nonché la possibilità di adeguare l'offerta alla domanda.»ALLEGATO H «ALLEGATO XII>SPAZIO PER TABELLA>Scambio di lettere tra la Comunità europea e la Romania sui prezzi di entrata applicati alle importazioni di ortofrutticoli nella ComunitàA. Lettera della ComunitàSignor . . .,l'accordo sull'adeguamento della parte agricola dell'accordo europeo in seguito all'attuazione dell'Uruguay Round e all'ampliamento della Comunità europea, firmato in data odierna tra la Comunità europea e la Romania, non contiene disposizioni relative al regime dei prezzi di entrata applicato alle importazioni di ortofrutticoli nella Comunità.Le parti hanno deciso di proseguire le consultazioni in merito onde cercare una soluzione che, tenendo conto anche dell'esperienza delle ultime campagne di commercializzazione, permetta di mantenere le relazioni commerciali che esistono da sempre tra la Comunità e la Romania per i prodotti in questione. Nel frattempo, la Romania beneficerà di un trattamento non meno favorevole di quello riservato agli altri paesi associati.Le parti, inoltre, proseguiranno i colloqui, secondo le procedure corrispondenti dell'accordo europeo, onde trovare quanto prima soluzioni reciprocamente accettabili a tutte le altre questioni ancora in sospeso.La prego di conformarmi che il governo della Romania è d'accordo sul contenuto della presente lettera.Voglia accettare, Signor . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per il Consiglio dell'Unione europeaB. Lettera del governo della RomaniaSignor . . .,mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera di oggi così redatta:"L'accordo sull'adeguamento della parte agricola dell'accordo europeo in seguito all'attuazione dell'Uruguay Round e all'ampliamento della Comunità europea, firmato in data odierna tra la Comunità europea e la Romania, non contiene disposizioni relative al regime dei prezzi di entrata applicato alle importazioni di ortofrutticoli nella Comunità.Le parti hanno deciso di proseguire le consultazioni in merito onde cercare una soluzione che, tenendo conto anche dell'esperienza delle ultime campagne di commercializzazione, permetta di mantenere le relazioni commerciali che esistono da sempre tra la Comunità e la Romania per i prodotti in questione. Nel frattempo, la Romania beneficerà di un trattamento non meno favorevole di quello riservato agli altri paesi associati.Le parti, inoltre, proseguiranno i colloqui, secondo le procedure corrispondenti dell'accordo europeo, onde trovare quanto prima soluzioni reciprocamente accettabili a tutte le altre questioni ancora in sospeso.La prego di confermarmi che il governo della Romania è d'accordo sul contenuto della presente lettera."Mi pregio confermarLe che il governo della Romania è d'accordo sul contenuto della presente lettera.Voglia accettare, Signor . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Romania»