CELEX: 52011PC0326
Language: lv
Date: 2011-06-08
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par tiesībām piekļūt advokātam kriminālprocesa ietvaros un tiesībām sazināties pēc aizturēšanas

|
			
		
		
		52011PC0326
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par tiesībām piekļūt advokātam kriminālprocesa ietvaros un tiesībām sazināties pēc aizturēšanas /* COM/2011/0326 galīgā redakcija - 2011/0154 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Ievads
1.           Šīs Eiropas Parlamenta
un Padomes direktīvas priekšlikuma mērķis ir noteikt
kopējus minimuma standartus visā Eiropas Savienībā
attiecībā uz aizdomās turētu un apsūdzētu personu
tiesībām kriminālprocesa ietvaros piekļūt advokātam
un tiesībām pēc aizturēšanas sazināties ar trešo
personu, piemēram, radinieku, darba devēju vai konsulāro
iestādi. Šis priekšlikums ir nākamais solis pasākumu kopā,
kas noteikta Padomes 2009. gada 30. novembra rezolūcijā par
ceļvedi aizdomās turētu vai apsūdzētu personu
procesuālo tiesību stiprināšanai kriminālprocesā, kas
pievienota Stokholmas programmai, ko Eiropadome apstiprināja
2010. gada 10. un 11. decembrī. Ceļvedī Komisija
ir aicināta ierosināt priekšlikumus pakāpeniski.
Tādējādi šis priekšlikums būtu jāuzskata par daļu
no visaptveroša tiesību aktu kopuma, kuru Komisija iesniegs tuvāko
gadu laikā un kas Eiropas Savienībā nodrošinās
procesuālo tiesību minimumu kriminālprocesā. Jautājums
par juridisko palīdzību, kas Ceļvedī apvienots ar
jautājumu par piekļuvi advokātam, ņemot vērā
tā specifiskumu un sarežģītību, ir pelnījis
izdalīšanu atsevišķā priekšlikumā.
2.           Pirmais solis ir
2010. gada 20. oktobra Direktīva 2010/64/ES par
tiesībām uz mutisko un rakstisko tulkojumu[1].
3.           Otrais solis būs direktīva
par tiesībām uz informāciju, par kuru, pamatojoties uz Komisijas
priekšlikumu[2],
pašlaik notiek sarunas; šī direktīva noteiks minimuma standartus
attiecībā uz tiesībām saņemt informāciju par
savām tiesībām un izvirzītajām
apsūdzībām, kā arī tiesībām piekļūt
lietas materiāliem.
4.           Šī priekšlikuma
tāpat kā divu iepriekšējo pasākumu mērķis ir
uzlabot aizdomās turēto un apsūdzēto tiesības.
Vienotiem minimuma standartiem, kas attieksies uz šīm tiesībām,
būtu jāuzlabo tiesu iestāžu savstarpējā
uzticēšanās un jāveicina savstarpējās atzīšanas
principa piemērošana. Lai uzlabotu tiesu iestāžu sadarbību ES,
ir būtiski noteiktā līmenī nodrošināt dalībvalstu
tiesību aktu savietojamību.
5.           Šā priekšlikuma
pamatā ir Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD)
82. panta 2. punkts. Šis punkts paredz, ka “[t]iktāl, cik tas
ir nepieciešams, lai veicinātu tiesas spriedumu un lēmumu
savstarpēju atzīšanu, kā arī policijas un tiesu
iestāžu sadarbību krimināllietās, kam ir pārrobežu
aspekts, Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot direktīvas
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, var noteikt
minimālos noteikumus. Šādos noteikumos ņem vērā
dalībvalstu tiesību tradīciju un tiesību sistēmu
atšķirības.
              Šie
noteikumi attiecas uz:
              a) pierādījumu
savstarpēju pieņemamību dalībvalstu starpā,
              b) personas
tiesībām kriminālprocesā,
              c) nozieguma upuru
tiesībām,
              d)(..).” 
6.           Eiropas Savienības
Pamattiesību hartas (turpmāk “Harta”) 47. pantā ir
paredzētas tiesības uz taisnīgu lietas izskatīšanu. Hartas
48. pants nodrošina tiesības uz aizstāvību, un tam ir
tāda pati nozīme un tvērums kā Eiropas
Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas
(ECK) 6. panta 3. punktam[3].
ECK 6. panta 3. punkta b) apakšpunkts nosaka, ka ikvienam, kas
apsūdzēts noziedzīgā nodarījumā, ir tiesības
“uz attiecīgu laiku un līdzekļiem, lai sagatavotu savu
aizstāvību”, savukārt 6. panta 3. punkta
c) apakšpunkts nodrošina tiesības “aizstāvēt sevi pašam vai
saņemt paša izvēlētu juridisku palīdzību”. Ļoti
līdzīgi noteikumi ir ietverti Starptautiskā pakta par pilsoniskajām
un politiskajām tiesībām (ICCPR)[4]
14. panta 3. punktā. Gan tiesības piekļūt
advokātam, gan tiesības sazināties pēc aizturēšanas
sniedz formālas garantijas pret ļaunprātīgu
izturēšanos, tādējādi aizsargājot pret iespējamu
ECK 3. panta pārkāpumu (ļaunprātīgas
izturēšanās aizliegumu). Tiesības sazināties pēc
aizturēšanas palīdz īstenot ECK 8. pantā
noteiktās tiesības uz privātās un ģimenes dzīves
neaizskaramību. 1963. gada Vīnes Konvencija par
konsulārajiem sakariem (VCCR)[5] nosaka, ka aizturēšanas vai
apcietināšanas brīdī ārvalstu pilsonim ir tiesības
pieprasīt, lai viņa konsulāts tiek informēts par
aizturēšanu vai apcietināšanu, kā arī saņemt savas
valsts konsulāro amatpersonu apmeklējumu.
7.           Komisija veica ietekmes
novērtējumu, lai pamatotu šo priekšlikumu. Ziņojums par ietekmes
novērtējumu ir pieejams http://ec.europa.eu/governance… 
2.           Pamatinformācija
8.           Līguma par Eiropas
Savienību (LES) 6. panta 3. punkts paredz, ka
pamattiesības, kas garantētas ECK un kas izriet no dalībvalstu
kopīgajām konstitucionālajām tradīcijām, ir ES
tiesību vispārīgo principu pamats. LES 6. panta
1. punkts paredz, ka Eiropas Savienība atzīst tiesības,
brīvības un principus, kas izklāstīti 2000. gada
7. decembra Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kura
pielāgota Strasbūrā, 2007. gada 12. decembrī[6], un šai
hartai ir tāds pats juridiskais spēks kā LESD un LES. Harta
attiecas uz ES iestādēm un dalībvalstīm, kad tās
īsteno ES tiesības, piemēram, tādās jomās kā
tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās Eiropas
Savienībā. 
9.           Komisija 2004. gadā
ierosināja visaptverošu tiesību akta priekšlikumu[7] par
svarīgākajām aizdomās turēto, apsūdzēto un
tiesājamo tiesībām kriminālprocesā. Padome šo
priekšlikumu nepieņēma. 
10.         Tieslietu padome
2009. gada 30. novembrī pieņēma ceļvedi
aizdomās turētu vai apsūdzētu personu tiesību
stiprināšanai kriminālprocesā[8], kurā aicināts pieņemt
pasākumus, kas aptver procesuālās pamattiesības, balstoties
uz pakāpenisku pieeju, un Komisija ir aicināta iesniegt priekšlikumus
šim nolūkam. Padome atzina, ka līdz šim Eiropas līmenī nav
darīts pietiekami daudz, lai garantētu personu pamattiesību
ievērošanu kriminālprocesā. Visas priekšrocības, ko var dot
ES tiesību akti, būs jūtamas tikai pēc tam, kad visi
pasākumi būs transponēti tiesību aktos. Ceļvedī
noteiktais trešais un ceturtais pasākums attiecas uz piekļuvi
advokātam un uz tiesībām sazināties ar trešo personu,
piemēram, radinieku, darba devēju vai konsulāro iestādi.
11.         Eiropadomes 2009. gada
10. un 11. decembra sanāksmē pieņemtajā
Stokholmas programmā[9]
atkārtoti ir apstiprināts, ka personu tiesību aizsardzība
kriminālprocesā ir viena no Eiropas Savienības
pamatvērtībām, kas ir svarīga, lai saglabātu
dalībvalstu savstarpēju uzticēšanos un sabiedrības
paļāvību uz ES. Personu pamattiesību aizsardzība
novērsīs arī brīvas pārvietošanās
šķēršļus. Stokholmas programmā ir norādīts, ka
Ceļvedis būs daudzgadu programmas neatņemama daļa, un
Komisija ir aicināta iesniegt priekšlikumus, lai to drīzumā
īstenotu.
3.           Tiesības uz pieeju advokātam
atbilstoši hartā un ECK noteiktajam 
12.         Hartas 6. pantā —
Tiesības uz brīvību un drošību — noteikts:
“Ikvienam ir tiesības uz personas
brīvību un drošību.”
Hartas 47. pants — Tiesības uz
efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu — paredz:
“(..) Ikvienai personai ir tiesības uz taisnīgu,
atklātu un laikus veiktu lietas izskatīšanu neatkarīgā un
objektīvā, tiesību aktos noteiktā tiesā. Ikvienai
personai ir iespējas saņemt konsultāciju, aizstāvību
un pārstāvību. (..).”
Hartas 48. pants — Nevainīguma
prezumpcija un tiesības uz aizstāvību — paredz:
‘2. Ikvienam
apsūdzētajam tiek garantētas tiesības uz
aizstāvību.”
Savā piemērošanas jomā Harta
nodrošina un atspoguļo atbilstošās ECK iekļautās
tiesības.
6. pants — Tiesības uz lietas
taisnīgu izskatīšanu — paredz:
              “3. Ikvienam, kas tiek apsūdzēts
noziedzīgā nodarījumā, ir tiesības vismaz:
              b) uz attiecīgu
laiku un līdzekļiem, lai sagatavotu savu aizstāvību;
              c) aizstāvēt
sevi pašam vai saņemt paša izvēlēta aizstāvja juridisku
palīdzību (..)”
13.         Vairāki neseni Eiropas
Cilvēktiesību tiesas spriedumi (ECT) ir izskaidrojuši šo tiesību
normu tvērumu. Tiesa vairākkārt it noteikusi, ka 6. pants
attiecas uz kriminālprocesa pirmstiesas posmu[10] un ka,
sākot ar policijas veikto nopratināšanu, aizdomās
turētajam, ir jāpiedāvā advokāta palīdzība[11] un
tā ir jāpiedāvā arī, līdzko personas
brīvība ir atņemta, neatkarīgi no tā, vai notiek
nopratināšana[12].
Tiesa ir lēmusi, ka šīm tiesībām ir jāattiecas
arī uz lieciniekiem, ja tie patiesībā tiek turēti
aizdomās par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu, jo
formālajam personas statusam kriminālprocesā šajā
gadījumā nav nozīmes[13].
Lietā Panovits[14]
ECT konstatēja 6. panta pārkāpumu, jo advokāta
prombūtnes laikā izdarītie aizdomās turētā
izteikumi tika izmantoti, lai nodrošinātu notiesāšanu, pat
gadījumā, kad tie nebija vienīgie pieejamie
pierādījumi. Tiesa konstatēja, ka juridiskās
palīdzības trūkums pieteikuma iesniedzēja
nopratināšanas laikā ir viņa aizstāvības tiesību
ierobežojums, ja nav attaisnojošu iemeslu, kas neietekmē
vispārējo procesa taisnīgumu[15]. Sūdzību skaits par
tiesībām uz piekļuvi advokātam aizvadīto gadu
laikā ir pakāpeniski pieaudzis. Pienācīgi neīstenojot
ECT judikatūru, dalībvalstīm varētu rasties būtiskas
izmaksas saistībā ar ECT piespriesto pieteicējiem
nodarītā kaitējuma atlīdzināšanu[16]. 
14.         Saskaņā ar
Procesuālo tiesību ceļvedī izklāstītajiem
uzdevumiem šajā direktīvā ir noteiktas minimuma prasības ES
līmenī attiecībā uz aizdomās turēto un
apsūdzēto personu tiesībām uz piekļuvi advokātam.
Tādējādi tā veicina Pamattiesību hartas, un jo
īpaši tās 6., 47. un 48. panta piemērošanu, balstoties uz
ECK 6. pantu, kā tos interpretējusi ECT.
4.           Tiesības sazināties pēc
aizturēšanas
15.         Aizdomās turētai vai
apsūdzētai personai, kuras brīvība ir atņemta,
būtu jābūt tiesībām pēc aizturēšanas
sazināties ar vismaz vienu viņas nosauktu personu, piemēram,
ģimenes locekli vai darba devēju. Dalībvalstīm būtu
jānodrošina, lai bērna, kas tiek turēts aizdomās vai
apsūdzēts noziedzīga nodarījuma izdarīšanā,
tiesiskie pārstāvji tiek, cik ātri vien iespējams,
informēti par to, ka bērns ir aizturēts, kā arī par
aizturēšanas iemesliem, ja vien tas nav pretēji bērna
labākajām interesēm. Atkāpēm no šīm
tiesībām būtu jābūt iespējamām tikai
ļoti ierobežotos apstākļos.
16.         Ja aizturētā persona
nav valsts pilsonis, ir pareizi, ja tiek informētas aizturētās
personas mītnes valsts iestādes. Aizdomās turētie,
apsūdzētie un tiesājamie, kas ir ārvalstu pilsoņi, ir
viegli identificējama neaizsargāta grupa, kurai dažkārt ir
nepieciešama papildus aizsardzība, kas ir nodrošināta 1963. gada
Vīnes konvencijā par konsulārajiem sakariem (VCCR), kura
nosaka, ka aizturētam vai apcietinātam ārvalsts pilsonim ir
tiesības pieprasīt, lai viņa valsts konsulārā
pārstāvniecība tiktu nekavējoties informēta par
brīvības atņemšanu, un konsulārajām amatpersonām
ir tiesības šo personu apmeklēt. 
5            Īpaši noteikumi
1. pants - Mērķis
17.         Direktīvas
mērķis ir paredzēt noteikumus par aizdomās turēto un
apsūdzēto, un personu, uz kurām attiecas Eiropas
apcietināšanas orderis, tiesībām piekļūt
advokātam, pret šīm personām uzsākta kriminālprocesa
ietvaros, un paredzēt noteikumus par aizdomās turēto un
apsūdzēto, kuru brīvība ir atņemta, tiesībām
pēc aizturēšanas sazināties ar trešo personu.
2. pants
—Darbības joma
18.         Šo direktīvu piemēro
no dienas, kad dalībvalsts kompetentās iestādes ar oficiālu
paziņojumu vai citādi ir informējušas personu par to, ka
viņu tur aizdomās par noziedzīga nodarījuma
izdarīšanu, līdz procesa noslēguma dienai (ieskaitot visas
pārsūdzības). 
19.         Piemērošanas joma
nepārprotami aptver Eiropas apcietināšanas ordera (EAO)[17] izpildes
procesu. Direktīva nosaka, ka procesuālās garantijas, kas
ietvertas Hartas 47. un 48. pantā un ECK 5. un
6. pantā, attiecas uz nodošanas procedūrām, pamatojoties uz
Eiropas apcietināšanas orderi.
3. pants – Tiesības
piekļūt advokātam kriminālprocesā 
20.         Šis pants nosaka
vispārīgo principu, ka visām aizdomās turētajām
un apsūdzētajām personām kriminālprocesa ietvaros ir
jābūt piekļuvei advokātam, cik drīz vien
iespējams, laicīgi ļaujot tām izmantot savas
aizstāvības tiesības. Piekļuve advokātam ir
jānodrošina, vēlākais, pēc brīvības
atņemšanas, cik ātri vien iespējams, ņemot vērā
lietas apstākļus. Neatkarīgi no brīvības
atņemšanas piekļuve advokātam ir jānodrošina, sākot
nopratināšanu. Tā ir jānodrošina, ja notiek procesuāls vai
pierādījumu vākšanas akts, kurā ir nepieciešama
aizdomās turētas vai apsūdzētas personas
klātbūtne, izņemot, ja savācamie pierādījumi
varētu tikt izmainīti, izņemti vai iznīcināti
laikā, kas advokātam ir nepieciešams, lai ierastos. Tas
atspoguļo ECT judikatūru, kurā noteikts, ka aizdomās
turētajam ir jāpiedāvā advokāta palīdzība
“jau sākotnējā policijas nopratināšanas posmā” un
līdzko tiek atņemta šīs personas brīvība
neatkarīgi no tā, vai notiek nopratināšana.
4. pants
– Tiesību piekļūt advokātam saturs
21.         Šis pants nosaka
darbības, kuras advokātam, kas pārstāv apsūdzētu
vai aizdomās turētu personu, ir jābūt tiesībām
veikt, lai nodrošinātu efektīvu aizstāvības tiesību īstenošanu,
tai skaitā pietiekami ilgas un pietiekami biežas tikšanās ar
aizdomās turētu vai apsūdzētu personu; būt klāt
visās nopratināšanās vai tiesas sēdēs; ņemot
vērā iepriekš minēto izņēmumu attiecībā uz
gadījumiem, kad kavēšanās var ietekmēt
pierādījumu pieejamību, advokātam ir tiesības
piedalīties visās izmeklēšanas vai pierādījumu
vākšanas darbībās, kurās piemērojamās valsts
tiesības ļauj vai uzliek par pienākumu piedalīties
aizdomās turētai vai apsūdzētai personai, kā arī
piekļūt brīvības atņemšanas vietai, lai
pārbaudītu brīvības atņemšanas apstākļus.
Šī panta saturs atspoguļo atkārtotus ECT spriedumus, kas uzsver,
ka aizstāvības tiesību īstenošanai ir jābūt
efektīvai, un nosaka darbības[18], kuras advokātam, kas
pārstāv aizdomās turētu vai apsūdzētu personu, ir
jābūt tiesībām veikt.
5. pants
- Tiesības sazināties pēc aizturēšanas 
22.         Šis pants nosaka personas, kam
kriminālprocesa ietvaros ir atņemta brīvība, tiesības
pēc aizturēšanas iespējami drīz sazināties ar vienu
tās nosauktu personu, kas visticamāk būs radinieks vai darba
devējs, lai paziņotu par brīvības atņemšanas faktu.
Bērnu, kuru brīvība ir atņemta, tiesiskiem
pārstāvjiem būtu iespējami ātri jāpaziņo par
bērna aizturēšanu vai apcietināšanu un tās iemesliem, ja
vien tas nav pretēji bērna labākajām interesēm. Ja par
spīti lielākajām pūlēm nav iespējams
sazināties ar personu, kuru aizturētā vai apcietinātā
persona ir norādījusi (piemēram, norādītā persona
nav sasniedzama telefoniski), aizturētā vai apcietinātā
persona ir jāinformē par to, ka paziņošana nav notikusi. Sekas
ir atkarīgas no valsts tiesībām. Atkāpes no šīm
tiesībām ir iespējamas tikai 8. pantā noteiktajos
ierobežotajos apstākļos. Šī panta saturs atspoguļo Eiropas
Komisijas aicinājumu padarīt Eiropas tiesību sistēmas
bērniem draudzīgākas[19],
Spīdzināšanas novēršanas komitejas vairākkārt
noteikto, ka paziņošana par aizturēšanu vai apcietināšanu ir
būtiska garantija pret ļaunprātīgu izturēšanos,
kā arī Eiropas Padomes Ministru komitejas pamatnostādnes par
bērniem draudzīgu tieslietu sistēmu[20]. 
6. pants - Tiesības
sazināties ar konsulārajām vai diplomātiskajām
iestādēm 
23.         Šis pants nosaka tiesības
sazināties ar konsulārajām iestādēm. Tas uzliek
dalībvalstīm pienākumu nodrošināt, ka visām
ārvalstu aizturētām, vai apcietinātām personām ir
tiesības, lai viņu valsts konsulārās iestādes tiktu
informētas par aizturēšanas vai apcietināšanas faktu, ja
viņas to vēlas. Atkāpes no šīm tiesībām ir
iespējamas tikai 8. pantā noteiktajos ierobežotajos
apstākļos.
7. pants
— Konfidencialitāte
24.         Aizstāvības
tiesības aizsargā pienākums nodrošināt, lai visa
jebkādā formā veiktā saziņa starp aizturēto vai
apcietināto personu un tās advokātu ir pilnīgi
konfidenciāla, bez jebkādām atkāpēm. ECT ir noteikusi,
ka viens no būtiskākajiem faktoriem, lai nodrošinātu
efektīvu advokāta klienta interešu pārstāvību, ir
starp viņu un klientu veiktās saziņas konfidencialitāte.
Tā ir noteikusi, ka konfidenciālu saziņu ar savu advokātu
kā būtisku aizstāvības tiesību garantiju aizsargā
ECK[21].
8. pants - Atkāpes
25.         Direktīvā ietverto
tiesību svarīgums nozīmē, ka, principā,
dalībvalstīm nebūtu iespējams noteikt atkāpes.
Tomēr ierobežota apmēra atkāpes no 3. panta, 4. panta
1. līdz 3. punkta, 5. panta un 6. panta ir
atļautas ECT judikatūrā, ja tās skar kriminālprocesa
sākotnējo posmu. ECT ir noteikusi, ka, lai gan noziedzīgā
nodarījumā apsūdzētas personas tiesības uz efektīvu
advokāta veiktu aizstāvību nav absolūtas, visiem šo
tiesību izņēmumiem ir jābūt skaidri noteiktiem un
ierobežotiem laikā[22],
un tie, ņemot vērā kopējo procesa gaitu, nedrīkst
atņemt personai tiesības uz taisnīgu lietas izskatīšanu[23]. Šī
tiesību norma balstās uz judikatūru, kas ļauj
dalībvalstīm paredzēt atkāpes no tiesībām uz
piekļuvi advokātam tikai izņēmuma gadījumos,
pastāvot nepieciešamībai un attiecīgām procesuālām
garantijām. Visiem izņēmumiem ir jābūt pamatotiem ar
pārliecinošiem iemesliem, kas attaisno steidzamu nepieciešamību
novērst briesmas vienas vai vairāku personu dzīvībai vai
veselībai. Turklāt visām atkāpēm ir jāatbilst
samērīguma principam, kas nosaka, ka kompetentai iestādei
vienmēr ir jāizvēlas tas rīcības veids, kas
vismazāk ierobežo tiesības uz piekļuvi advokātam, un tai,
cik vien iespējams, ir jāierobežo šīs atkāpes ilgums.
Saskaņā ar ECT judikatūru atkāpes nevar būt pamatotas
tikai ar nodarījuma veidu vai smaguma pakāpi un katrs lēmums par
atkāpi ir atsevišķi jāizvērtē kompetentajai
iestādei. Jebkurā gadījumā atkāpe nedrīkst
negatīvi ietekmēt procesa taisnīgumu, un personas izteikumi, ko
tā izdarījusi advokāta prombūtnē, nekad nedrīkst
tikt izmantoti pret viņu. Visbeidzot, šī tiesību norma paredz,
ka atkāpes var tikt atļautas tikai ar pamatotu tiesu iestādes
lēmumu; tas nozīmē, ka lēmumu nevar pieņemt policija
vai citas tiesībaizsardzības iestādes, kas saskaņā ar
valsts tiesībām vai ECK nav uzskatāmas par tiesu iestādēm.
Šis pats princips un ierobežojumi attiecas uz atkāpēm no
tiesībām pēc aizturēšanas sazināties ar trešo personu.
9. pants
– Atteikšanās no tiesībām
26.         ECT ir noteikusi, ka
atteikšanās no tiesībām ECK kontekstā ir spēkā
tikai tad, ja tā ir bijusi brīvprātīga, noteikta
nepārprotami un tā balstās uz minimuma tiesību garantijām,
kas ir atbilstošas tās svarīgumam[24]. Šī judikatūra ir
atspoguļota 9. pantā, kas paredz, ka atteikšanās no
tiesībām (atteikšanās fakts un apstākļi ir
jāfiksē) ir jābūt brīvprātīgai un
nepārprotamai, un tai ir jānotiek, pilnībā apzinoties
sekas, izmantojot juridisku konsultāciju par tās sekām vai
citādi. Personai ir jābūt spējīgai pilnībā
saprast sekas.
10. pants – Personas, kas nav
aizdomās turētie vai apsūdzētie 
27.         Šis pants nosaka
aizsardzību un tiesību aizsardzības līdzekļus
tādām personām kā, piemēram, liecinieki, kas
nopratināšanas vai tiesas sēdes laikā kļūst par
aizdomās turētajiem vai apsūdzētajiem. Tas balstās uz
ECT judikatūru, kas nosaka, ka tiesības uz taisnīgu tiesu, ieskaitot
piekļuvi advokātam, ir jāattiecina arī uz lieciniekiem, ja
tie patiesībā tiek turēti aizdomās par noziedzīgu
nodarījumu, jo formālajam personas statusam nav nozīmes[25].
11. pants
– Tiesības uz advokātu Eiropas apcietināšanas ordera izpildes
procesa ietvaros
28.         Šis pants atspoguļo
Līguma 82. panta 2. punktā noteiktās pilnvaras
pieņemt direktīvas par minimuma noteikumiem "cik tas ir nepieciešams, lai veicinātu tiesas spriedumu un
lēmumu savstarpēju atzīšanu, kā arī policijas un tiesu
iestāžu sadarbību krimināllietās, kam ir pārrobežu
aspekts". Eiropas apcietināšanas ordera
sistēmas uzlabošana ir būtisks punkts Komisijas trešajā
ziņojumā par Padomes Pamatlēmumu par Eiropas apcietināšanas
orderi[26]
Šis pants balstās uz Pamatlēmuma 2002/584/TI[27] par
Eiropas apcietināšanas orderi 11. pantu, kas nosaka, ka personai,
kuru aiztur Eiropas apcietināšanas ordera izpildei, ir tiesības
saņemt juridiska padomdevēja palīdzību saskaņā ar
izpildes dalībvalsts tiesībām. Šī tiesību norma
neapdraudēs savstarpējo atzīšanu; advokāts izpildes
dalībvalstī šajā posmā nepievērsīsies lietas
vērtēšanai pēc būtības, jo viņa funkcijas
būs ierobežotas tikai, lai palīdzētu pieprasītajai personai
izmantot savas tiesības saskaņā ar Pamatlēmumu. Šajā
nolūkā advokāta funkcija izsniegšanas dalībvalstī
būs sniegt palīdzību un informāciju advokātam izpildes
dalībvalstī.
Savstarpējas uzticēšanās
veicināšana, kas ir būtiska savstarpējai atzīšanai, tiks
sasniegta, nosakot, ka personai, kura ir aizturēta, pamatojoties uz
Eiropas apcietināšanas orderi, ir tiesības, lai šis fakts tiktu
paziņots izsniegšanas dalībvalstī, un viņa intereses var
pārstāvēt advokāts izsniegšanas dalībvalstī, kas
palīdz advokātam izpildes dalībvalstī, lai persona izpildes
dalībvalstī izmantotu savas tiesības iespējami efektīvi
saskaņā ar Padomes Pamatlēmumu 2002/584/TI. Šāda
palīdzība var veicināt efektīvu personu tiesību
aizsardzību izpildes dalībvalstī saskaņā ar
Pamatlēmumu, jo īpaši iespēju atsaukties uz kādu no Eiropas
apcietināšanas ordera neizpildīšanas pamatiem, kas minēti,
piemēram, 3. un 4. pantā. Advokāta palīdzība
izsniegšanas dalībvalstī var būt svarīga, lai sniegtu
pierādījumus par iepriekšēju spriedumu, kā
rezultātā varētu tikt piemērots ne bis in idem
princips saskaņā ar 3. panta 2. daļu. Eiropas
apcietināšanas ordera izpildes process netiks aizkavēts, jo šis pants
neskar termiņus, kas noteikti Pamatlēmumā. Gluži pretēji,
advokāta iesaistīšanās izsniegšanas dalībvalstī
veicinās ātrāku piekrišanu, jo pieprasītā persona
saņems pilnīgāku informāciju par izsniegšanas
dalībvalsts procesu un viņa piekrišanas sekām.
12. pants
– Juridiskā palīdzība
29.         Hartas 47. panta
3. punktā noteikts:
"Juridiskā palīdzība tiek
sniegta tiem, kam nav pietiekamu līdzekļu, ciktāl šī
palīdzība ir nepieciešama, lai nodrošinātu efektīvu
tiesiskuma īstenošanu."
ECK 6. panta 3. daļa nosaka, ka
ikvienam, kas ir apsūdzēts noziedzīgā nodarījumā,
ir tiesības saņemt bezmaksas juridisko palīdzību, "ja
viņam trūkst līdzekļu [lai algotu aizstāvi], (...) ja
tas nepieciešams tiesvedības interesēs".
Lai gan direktīvas mērķis nav
regulēt juridiskās palīdzības sniegšanu, tā ietver
tiesību normu, kas nosaka, ka dalībvalstīm ir jāturpina
piemērot savus juridiskās palīdzības režīmus. Šiem
valstu juridiskās palīdzības režīmiem ir jābūt
atbilstošiem Hartai un ECK. Turklāt dalībvalstis nevar piemērot
mazāk labvēlīgus nosacījumus juridiskai
palīdzībai, kad tā ietverta šajā direktīvā
piešķirtajās tiesības piekļūt advokātam,
salīdzinot ar gadījumiem, kad piekļuve advokātam jau bija
noteikta valsts tiesībās.
13. pants
– Tiesību aizsardzības līdzekļi gadījumos, kad tiek
pārkāptas tiesības uz piekļuvi advokātam
30.         Šis pants atspoguļo ECT
judikatūru, saskaņā ar kuru vispiemērotākais veids,
lai kompensētu ECK noteikto tiesību uz taisnīgu tiesu
pārkāpumu, ir, cik iespējams, personas nostatīšana tādā
situācijā, kurā tā būtu, ja personas tiesības
nebūtu šādi aizskartas[28].
ECT ir atzinusi, ka gadījumos, kad pārliecinoši iemesli
izņēmuma kārtā attaisno tiesību uz piekļuvi
advokātam atņemšanu (lai arī kādi būtu iemesli),
tās nedrīkst pārmērīgi ietekmēt
apsūdzētās personas tiesības, kas tai piešķirtas ECK
6. pantā, un šādas tiesības principā būs
neatgriezeniski aizskartas, ja bez advokāta klātbūtnes notikušas
policijas nopratināšanas laikā izdarīti izteikumi tiek
izmantoti, lai panāktu personas notiesāšanu[29].
Tāpēc šis pants principā aizliedz izmantot pierādījumus,
kas gūti gadījumos, kad tiesības uz piekļuvi advokātam
ir bijušas liegtas, izņemot tos retos gadījumus, kad šādu
pierādījumu izmantošana neaizskars aizstāvības tiesības.
14. pants
– Noteikumu stingrības nemazināšanas klauzula 
31.         Šā panta mērķis
ir nodrošināt, lai, nosakot vienotus minimuma standartus saskaņā
ar šo direktīvu, dažās dalībvalstīs standarti netiktu
pazemināti un lai tiktu saglabāti Hartā un ECK paredzētie
standarti. Tā kā šī direktīva nosaka minimuma tiesības
saskaņā ar LESD 82. pantu, dalībvalstis saglabā
brīvību noteikt augstākus standartus par šajā
direktīvā ietvertajiem.
15. pants
- Transponēšana
32.         Šajā pantā noteikts,
ka dalībvalstīm direktīva jāīsteno līdz 20xx.
gada xx.xx un līdz tai pašai dienai jānosūta Komisijai to noteikumu
teksts, ar kuriem šo direktīvu transponē valsts tiesību aktos.
16. pants
—Stāšanās spēkā
33.         Šajā pantā
paredzēts, ka direktīva stājas spēkā divdesmitajā
dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī.
6.           Subsidiaritātes princips
34.         Priekšlikuma mērķi
dalībvalstis vienas pašas nevar pienācīgi sasniegt, jo Eiropas
Savienībā pastāv ievērojamas atšķirības
metodēs un termiņos, kas attiecas uz tiesībām piekļūt
advokātam kriminālprocesa ietvaros. Tā kā priekšlikuma
mērķis ir veicināt savstarpēju uzticēšanos,
vienīgi Eiropas Savienības rīcība izveidos visā
Eiropas Savienībā piemērojamu konsekventu vienotu minimuma
standartu. Ar šo priekšlikumu tiks tuvinātas dalībvalstu procesuālās
tiesības, kas attiecas uz laiku un veidu, kādā aizdomās turētas
personas un apsūdzētas personas un personas, uz kurām attiecas
Eiropas apcietināšanas orderis, var piekļūt advokātam;
šī priekšlikuma mērķis ir veicināt savstarpēju
uzticēšanos. Tāpēc priekšlikums atbilst subsidiaritātes
principam. 
7.           Proporcionalitātes princips
35.         Priekšlikums atbilst
proporcionalitātes principam, jo tas nepārsniedz minimumu, kas
vajadzīgs izvirzītā mērķa sasniegšanai Eiropas
līmenī un šai nolūkā vajadzīgos pasākumus.
2011/0154 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
par tiesībām piekļūt
advokātam kriminālprocesa ietvaros un tiesībām
sazināties pēc aizturēšanas

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 82. panta
2. punktu,
ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu,
pēc tiesību akta projekta
nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[30],
ņemot vērā Reģionu
komitejas atzinumu[31],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
(1)       Eiropas Savienības
Pamattiesību hartas (turpmāk – "Harta")
47. pantā, Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību
aizsardzības konvencijas (turpmāk – "ECK")
6. pantā un Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un
politiskajām tiesībām (turpmāk – "ICCPR")
14. pantā ir paredzētas tiesības uz taisnīgu lietas
izskatīšanu tiesā. Hartas 48. pantā ir garantētas
tiesības uz aizstāvību.
(2)       Spriedumu savstarpējas
atzīšanas princips ir stūrakmens tiesu iestāžu sadarbībai
krimināllietās Eiropas Savienībā.
(3)       Savstarpēja
atzīšana var darboties efektīvi tikai tad, ja pastāv
savstarpēja uzticēšanās, kam ir nepieciešami detalizēti
noteikumi par Hartā, ECK un ICCPR ietverto procesuālo
tiesību un garantiju aizsardzību. Vienotiem minimuma noteikumiem
būtu jāpalielina uzticēšanās visu dalībvalstu krimināltiesību
sistēmām, kam savukārt būtu jāuzlabo tiesiskās
sadarbības efektivitāte savstarpējas uzticēšanās
gaisotnē un jāveicina pamattiesību kultūra Eiropas Savienībā.
Tiem būtu arī jānovērš pilsoņu brīvas
pārvietošanās šķēršļi. Šādiem vienotiem minimuma noteikumiem
būtu jāattiecas uz tiesībām piekļūt
advokātam un tiesībām sazināties pēc
aizturēšanas.
(4)       Lai gan dalībvalstis ir
ECK un ICCPR puses, pieredze liecina, ka šis fakts pats par sevi ne
vienmēr nodrošina pietiekamu uzticēšanās pakāpi citu
dalībvalstu krimināltiesību sistēmām.
(5)       Padome 2009. gada
30. novembrī pieņēma Ceļvedi aizdomās turētu
vai apsūdzētu personu procesuālo tiesību stiprināšanai
kriminālprocesā (Ceļvedis)[32]. Eiropadome 2009. gada
11. decembrī pieņemtajā Stokholmas programmā[33] pauda
gandarījumu par Ceļveža pieņemšanu un paziņoja par tā
iekļaušanu Stokholmas programmā (2.4. punkts). Ceļvedī
ir ierosināts pakāpeniski pieņemt pasākumus, kas attiecas
uz tiesībām uz mutisku un rakstisku tulkojumu[34],
tiesībām uz informāciju par tiesībām un
informāciju par izvirzīto apsūdzību[35],
tiesībām uz juridiskām konsultācijām un juridisku
palīdzību, tiesībām uz saziņu ar radiniekiem, darba
devējiem un konsulārām iestādēm, kā arī
īpašus aizsargpasākumus neaizsargātām aizdomās
turētām vai apsūdzētām personām. Ceļvedī
uzsvērts, ka norādīto tiesību kārtība ir tikai
aptuvena, netieši norādot, ka to var mainīt atkarībā no
prioritātēm. Tas ir izstrādāts, lai darbotos kā
vienots veselums; visas tā priekšrocības būs
pilnībā jūtamas tikai pēc visu sastāvdaļu īstenošanas.
(6)       Šī direktīva nosaka
minimuma noteikumus par tiesībām piekļūt advokātam un
tiesībām pēc aizturēšanas sazināties ar trešo personu
kriminālprocesa ietvaros, izņemot administratīvo procesu, kura
rezultātā tiek piemērotas sankcijas, piemēram, konkurences
vai nodokļu lietas, taču ietverot Eiropas Apcietināšanas ordera
izpildes procesu. Tādējādi tā veicina Hartas
piemērošanu, jo īpaši tās 4., 6., 7., 47. un 48. panta
piemērošanu, balstoties uz ECK 3., 5., 6. un 8. pantu, kā
tos ir iztulkojusi ECT.
(7)       Tiesības
piekļūt advokātam ir noteiktas ECK 6. pantā un ICCPR
14. panta 2. punktā. Tiesības sazināties ar trešo
personu ir būtiska garantija pret ļaunprātīgu
rīcību, ko aizliedz ECK 3. pants; tiesības par
brīvības atņemšanu informēt savu konsulāro pārstāvniecību
balstās uz 1963. gada Vīnes Konvenciju par konsulārajiem
sakariem. Šai direktīvai vajadzētu atvieglot šo tiesību
praktisko piemērošanu, lai nodrošinātu tiesības uz taisnīgu
tiesas procesu.
(8)       Eiropas
Cilvēktiesību tiesa ir konsekventi atzinusi, ka aizdomās
turētai vai apsūdzētai personai būtu jābūt
tiesībām piekļūt advokātam policijas
nopratināšanas sākotnējā posmā un jebkurā
gadījumā, sākot no aizturēšanas brīža, lai
aizsargātu tiesības uz taisnīgu tiesas procesu, jo īpaši
tiesības neliecināt pret sevi, un izvairītos no
ļaunprātīgas izturēšanās.
(9)       Līdzīgas
tiesības uz advokāta klātbūtni būtu
jāpiešķir katru reizi, kad valsts tiesības skaidri atļauj
vai pieprasa aizdomās turētas vai apsūdzētas personas
klātbūtni procesuālā darbībā vai
pierādījumu vākšanā, piemēram, kratīšanā;
šajos gadījumos faktiski advokāta klātbūtne var
nostiprināt aizstāvības tiesības, neskarot
nepieciešamību saglabāt atsevišķu izmeklēšanas darbību
slepenību, jo personas klātbūtne izslēdz šādu
darbību slepeno raksturu; šīm tiesībām nevajadzētu
skart nepieciešamību nodrošināt pierādījumus, kas to
rakstura dēļ var tikt izmainīti, izņemti vai
iznīcināti, ja kompetentai iestādei būtu jāgaida advokāta
ierašanās.
(10)     Lai tiesības uz
piekļuvi advokātam būtu efektīvas, tām būtu
jādod iespēja advokātam veikt visu darbību plašo loku, kas
ir saistītas ar juridiskās palīdzības sniegšanu, kā to
ir atzinusi Eiropas Cilvēktiesību tiesa. Tam vajadzētu ietvert
aktīvu piedalīšanos nopratināšanā vai tiesas
sēdē, tikšanos ar klientu, lai apspriestu lietu un sagatavotu
aizstāvību, attaisnojošu pierādījumu meklēšanu,
atbalstu nomāktam klientam un brīvības atņemšanas
apstākļu pārbaudi.
(11)     Tikšanās laiks un biežums
starp aizdomās turētu vai apsūdzētu personu un viņa
advokātu ir atkarīgs no katra atsevišķa procesa
apstākļiem, jo īpaši no lietas sarežģītības un
veicamajām procesuālajām darbībām. Tāpēc to
nevajadzētu ierobežot vispārējā veidā, jo tas varētu
negatīvi ietekmēt aizstāvības tiesību īstenošanu.

(12)     Aizdomās turētai vai
apsūdzētai personai, kuras brīvība ir atņemta,
būtu jābūt tiesībām sazināties ar vienu,
viņas izvēlētu personu, piemēram, ģimenes locekli vai
darba devēju, lai to informētu par brīvības atņemšanu.
(13)     Aizdomās turētai vai
apsūdzētai personai, kuras brīvība ir atņemta,
būtu jābūt tiesībām sazināties ar
attiecīgajām konsulārajām vai diplomātiskajām
iestādēm. Tiesības uz konsulāro palīdzību ir
ietvertas 1963. gada Vīnes Konvencijas par konsulārajiem
sakariem 36. pantā, saskaņā ar kuru valstīm ir tiesības
piekļūt saviem pilsoņiem. Šī direktīva piešķir
tiesības aizturētajai vai apcietinātajai personai
atkarībā no tās vēlmēm.
(14)     Tā kā
konfidenciāla saziņa starp aizdomās turētu vai
apsūdzētu personu un tās advokātu ir būtiska, lai
nodrošinātu efektīvu aizstāvības tiesību īstenošanu,
dalībvalstīm būtu jāpieprasa ievērot un
nodrošināt, lai advokāta un klienta tikšanās, kā arī
cita valsts tiesībās atļauta saziņa būtu
konfidenciāla. Nebūtu jāparedz izņēmumi no
konfidencialitātes pienākuma.
(15)     Atkāpes no
tiesībām uz piekļuvi advokātam saskaņā ar Eiropas
Cilvēktiesību tiesas judikatūru būtu jāatļauj
tikai izņēmuma gadījumos, ja ir pārliecinoši iemesli
saistībā ar steidzamu nepieciešamību novērst nopietnas
negatīvas sekas citas personas dzīvībai vai veselībai un ja
nav citu mazāk apgrūtinošu līdzekļu, lai sasniegtu
tādu pašu rezultātu, piemēram, slepenas vienošanās
gadījumā, aizdomās turētas vai apsūdzētas
personas izvēlētā advokāta aizstāšana ar citu advokātu,
vai citās trešās personas nosaukšana, ar kuru sazināties.
(16)     Šādām
atkāpēm no tiesībām uz pieeju advokātam būtu
jābūt iespējami ierobežotām, un tās
nedrīkstētu ietekmēt šo tiesību būtību.
Katrā atsevišķā gadījumā tā būtu
jāizvērtē kompetentajai tiesu iestādei, kurai būtu
jāsniedz sava lēmuma pamatojums.
(17)     Atkāpēm
nevajadzētu skart tiesības uz taisnīgu tiesu, jo īpaši
izteikumus, ko aizdomās turēta vai apsūdzēta persona ir
izdarījusi, advokātam klāt neesot, nekad nevajadzētu
izmantot, lai panāktu notiesājošu spriedumu.
(18)     Aizdomās turētai vai
apsūdzētai personai būtu jāļauj atteikties no
tiesībām uz advokātu, ja šai personai ir pilnībā
skaidras šāda atteikuma sekas, jo īpaši, ja šī persona pirms
šāda lēmuma ir tikusies ar advokātu un viņai ir
nepieciešamās spējas, lai saprastu šīs sekas, un pie
nosacījuma, ka atteikšanās tiek izteikta brīvprātīgi
un nepārprotami. Aizdomās turētai vai apsūdzētai
personai procesa gaitā būtu jābūt tiesībām atsaukt
savu atteikumu jebkurā brīdī. 
(19)     Jebkurai personai, kuru
kompetentā iestāde nopratina nevis aizdomās turētas vai
apsūdzētas personas, bet citā statusā, piemēram,
kā liecinieku, ir nekavējoties jāpiešķir tiesības uz
piekļuvi advokātam, ja iestāde nopratināšanas gaitā
uzskata, ka šī persona ir kļuvusi par aizdomās turēto;
nevienu izteikumu, kas izdarīts, pirms šī persona kļuvusi par
aizdomās turēto vai apsūdzēto, nedrīkst izmantot
viņai par sliktu;
(20)     Lai uzlabotu tiesu
iestāžu sadarbību Eiropas Savienībā, šajā
direktīvā noteiktās tiesības mutatis mutandis būtu
jāpiemēro arī Eiropas apcietināšanas ordera izpildes
procesā saskaņā ar Padomes 2002. gada 13. jūnija
Pamatlēmumu 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par
nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm[36].
(21)     Personai, attiecībā
uz kuru ir izsniegts Eiropas apcietināšanas orderis, būtu
jābūt tiesībām piekļūt advokātam izpildes
dalībvalstī, lai ļautu viņai efektīvi īstenot
savas tiesības, pamatojoties uz Padomes Pamatlēmumu 2002/584/TI.
(22)     Šai personai būtu
jāsniedz iespēja saņemt advokāta palīdzību
izsniegšanas valstī, kurš īpašos gadījumos palīdzētu
advokātam izpildes valstī nodošanas procedūru ietvaros, neskarot
termiņus, kas noteikti Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI; šim
advokātam būtu jābūt iespējai palīdzēt
advokātam izpildes valstī, izmantojot personas tiesības
saskaņā ar Padomes Pamatlēmumu 2002/584/TI izpildes valstī,
jo īpaši šī lēmuma 3. un 4. pantā noteikto
neizpildīšanas pamatu; tā kā Eiropas apcietināšanas orderis
balstās uz savstarpējās atzīšanas principu, šim noteikumam
nebūtu jāietver tiesības apstrīdēt lietas
pamatotību izpildes dalībvalstī; jo nav konfliktu starp
aizstāvības tiesībām un savstarpējo atzīšanu;
tiesību uz taisnīgu tiesu veicināšana izpildes
dalībvalstī un izsniegšanas dalībvalstī uzlabos
savstarpējo uzticēšanos.
(23)     Lai tiesības uz
piekļuvi advokātam padarītu efektīvas izsniegšanas
dalībvalstī, izpildošajai tiesu iestādei būtu
nekavējoties jāpaziņo apcietināšanas orderi izsniegušajai
tiesu iestādei par personas aizturēšanu un šīs personas
pieprasījumu saņemt advokāta palīdzību izsniegšanas
dalībvalstī.
(24)     Tā kā pašreiz
nepastāv ES tiesību akti par juridisko palīdzību,
dalībvalstīm būtu jāturpina piemērot savas noteikumus
par juridisko palīdzību, kuriem būtu jāatbilst Hartai, ECK
un Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūrai. Ja jauni valsts
tiesību akti, ar kuriem tiek īstenota šī direktīva,
piešķir plašākas tiesības uz piekļuvi advokātam
nekā iepriekš spēkā bijušie valsts tiesību akti, abām
situācijām būtu jāpiemēro pašlaik spēkā
esošie noteikumi par juridisko palīdzību. 
(25)     Saskaņā ar ES
tiesību efektivitātes principu dalībvalstīm būtu
jāizveido pienācīgi, efektīvi tiesību
aizsardzības līdzekļi gadījumam, ja tiek
pārkāptas tiesības, kas personai piešķirtas ar ES
tiesību aktiem.
(26)     Eiropas
Cilvēktiesību tiesa vairākkārt ir atzinusi, ka visas
negatīvās sekas, kas personai var būt radušās tiesību
uz piekļuvi advokātam aizskāruma dēļ, ir
jānovērš, nostādot šo personu situācijā, kurā
tā būtu bijusi, ja aizskārums nebūtu noticis. Tam var
būt nepieciešama lietas atkārtota izskatīšana vai
līdzvērtīgi pasākumi, ja galīgā notiesāšana
ir panākta, pārkāpjot tiesības uz piekļuvi
advokātam.
(27)     Tā kā Eiropas
Cilvēktiesību tiesa ir atzinusi, ka aizstāvības
tiesības tiek neatgriezeniski aizskartas, ja tiek izmantots vainu
apliecinošs izteikums, ko aizdomās turēta vai apsūdzēta
persona izdarījusi bez piekļuves advokātam,
dalībvalstīm būtu principā jāaizliedz izteikumu, kas
iegūti, pārkāpjot tiesības uz piekļuvi advokātam,
izmantošana par pierādījumiem pret aizdomās turēto vai apsūdzēto
personu; izņēmums ir pieļaujams, ja šādu
pierādījumu lietošana neskar aizstāvības tiesības. Tas
neskar izteikumu izmantošanu, kas izdarīti citiem valsts
tiesībās atļautiem mērķiem, piemēram, steidzamu
izmeklēšanas darbību izdarīšanai vai citu noziedzīgu
nodarījumu novēršanai, vai būtiska kaitējuma
novēršanai jebkurai personai.
(28)     Šī direktīva nosaka
minimuma tiesības. Dalībvalstis var paplašināt šajā
direktīvā noteiktās tiesības, lai nodrošinātu
augstāka līmeņa aizsardzību gadījumos, kas nav
nepārprotami minēti šajā direktīvā. Aizsardzības
līmenim nekad nevajadzētu būt zemākam par standartiem, kas
noteikti Hartā un ECK, kā tā interpretēta Eiropas Cilvēktiesību
tiesas judikatūrā.
(29)     Šī direktīva
nostiprina pamattiesības un pamatprincipus, kas ietverti Eiropas
Savienības Pamattiesību hartā, ieskaitot spīdzināšanas
aizliegumu, necilvēcīgas un pazemojošas attieksmes aizliegumu,
tiesības uz brīvību un drošību, tiesības uz
privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību,
tiesības uz personas neaizskaramību, bērna tiesības,
personu ar invaliditāti tiesības uz integrāciju, tiesības
uz efektīvu tiesību aizsardzību un uz taisnīgu tiesu,
nevainīguma prezumpciju un tiesības uz aizstāvību. Šī
direktīva jāīsteno, ievērojot šīs tiesības un
principus.
(30)     Šī direktīva veicina
bērna tiesības un ņem vērā Eiropas Padomes
pamatnostādnes par bērniem draudzīgu tiesu sistēmu, jo
īpaši noteikumus attiecībā uz informāciju un
konsultācijām. Direktīva nodrošina, ka bērni nevar
atteikties no direktīvā ietvertajām tiesībām, ja tiem
nav spēju saprast šāda atteikuma sekas. Aizdomās turēta vai
apsūdzēta bērna tiesiskajam pārstāvim būtu
vienmēr jāpaziņo par bērnam piemēroto
brīvības atņemšanu un tās piemērošanas iemeslus, ja
vien tas nav pretrunā ar bērna interesēm.
(31)     Dalībvalstīm
būtu jānodrošina, ka šīs direktīvas noteikumi, ciktāl
tie atbilst ECK garantētajām tiesībām, tiktu īstenoti
saskaņā ar ECK noteikumiem, kā tie iztulkoti Eiropas
Cilvēktiesību tiesas judikatūrā.
(32)     Tā kā vienotus
minimuma standartus nav iespējams izveidot, dalībvalstīm
rīkojoties vienpusēji valsts, reģionālajā vai
vietējā līmenī, un tos var izveidot tikai Eiropas
Savienības līmenī, Eiropas Parlaments un Padome var pieņemt
pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā
noteikts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā. Saskaņā
ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu
šajā direktīvā paredz vienīgi šā mērķa
sasniegšanai vajadzīgos pasākumus.
(33)     [Saskaņā ar 1., 2.,
3. un 4. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un
Īrijas nostāju saistībā ar brīvības,
drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību,
Apvienotā Karaliste un Īrija ir informējušas par savu vēlmi
piedalīties šīs direktīvas pieņemšanā un
piemērošanā.] VAI [Neskarot 4. pantu Protokolā par
Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Apvienotā Karaliste un Īrija
nepiedalīsies šīs direktīvas pieņemšanā, un tādēļ
šī direktīva nebūs tām saistoša un nebūs
jāpiemēro.][37]
(34)     Saskaņā ar
1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs
direktīvas pieņemšanā un tā nav tai saistoša un nav
jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
1. pants
Mērķis 
Šī direktīva paredz noteikumus par
kriminālprocesa ietvaros aizdomās turētu un apsūdzētu
personu, kā arī personu, attiecībā uz kurām ir
uzsākta Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI noteiktā
procedūra, tiesībām uz piekļuvi advokātam un
tiesībām pēc aizturēšanas sazināties ar trešo personu.
2. pants
Darbības joma
1.           Šī direktīva ir
piemērojama no dienas, kad dalībvalsts kompetentās iestādes
ar oficiālu paziņojumu vai citādi ir informējušas personu
par to, ka viņu tur aizdomās par noziedzīga nodarījuma
izdarīšanu, līdz procesa noslēguma dienai, par kuru uzskata
dienu, kad ir galīgi noteikts, vai aizdomās turētā vai
apsūdzētā persona ir izdarījusi noziedzīgo
nodarījumu, tostarp attiecīgos gadījumos notiesāšanas un
pārsūdzības izskatīšanas nolēmuma dienu.
2.           Šī direktīva
attiecas uz personām, attiecībā uz kurām uzsākta
Padomes Pamatlēmumā 2002/584/TI noteiktā procedūra, no
brīža, kad persona ir aizturēta izpildes valstī.
3. pants
Tiesības uz
piekļuvi advokātam kriminālprocesa ietvaros
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka aizdomās turētām un apsūdzētām personām
ir piekļuve advokātam, cik ātri vien iespējams, un
jebkurā gadījumā:
a)         pirms policija vai citas
tiesībaizsardzības iestādes uzsāk nopratināšanu;
b)         veicot procesuālu vai
pierādījumu vākšanas darbību, kurā personas
klātbūtne ir nepieciešama vai atļauta saskaņā ar
valsts tiesībām, ja tas netraucē pierādījumu
iegūšanai;
c)         kopš brīvības
atņemšanas brīža.
2.           Piekļuve advokātam
ir jāpiešķir laikā un veidā, kas ļauj aizdomās
turētai vai apsūdzētai personai efektīvi īstenot savas
aizstāvības tiesības. 
4. pants
Tiesību uz piekļuvi
advokātam saturs
1.           Aizdomās turētai
vai apsūdzētai personai ir tiesības satikties ar advokātu,
kas viņu pārstāv.
2.           Advokātam ir
tiesības būt klāt, notiekot jebkurai nopratināšanai un tiesas
sēdei. Viņam ir tiesības uzdot jautājumus, pieprasīt
skaidrojumus un izdarīt izteikumus, kas tiek fiksēti
saskaņā ar valsts tiesībām. 
3.           Advokātam ir
tiesības būt klāt visās citās izmeklēšanas vai
pierādījumu vākšanas darbībās, kurās
aizdomās turētas vai apsūdzētas personas
klātbūtne ir nepieciešama vai atļauta saskaņā ar
valsts tiesībām, ja vien tas netraucē pierādījumu
iegūšanai.
4.           Advokātam ir
tiesības pārbaudīt apstākļus, kādos aizdomās
turēta vai apsūdzēta persona tiek turēta, un šajā
nolūkā advokātam ir jābūt iespējai
piekļūt vietai, kurā persona tiek turēta.
5.           Advokāta un
aizdomās turētas vai apsūdzētas personas tikšanās
laiks un biežums nedrīkst tikt ierobežots veidā, kas aizskar šīs
personas tiesības uz aizstāvību 
5. pants
Tiesības sazināties
pēc aizturēšanas
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka 2. pantā minētajai personai, kuras brīvība ir
atņemta, ir tiesības, cik drīz vien iespējams,
sazināties ar vismaz vienu viņas nosauktu personu. 
2.           Gadījumos, kad persona
ir bērns, dalībvalsts nodrošina, ka bērna tiesiskais
pārstāvis vai cita persona atkarībā no bērna
interesēm tiek, cik drīz vien iespējams, informēta par
brīvības atņemšanu un tās iemesliem, ja vien tas nav
pretrunā ar bērna labākajam interesēm; šādā
gadījumā tiek informēts cits atbilstošs pieaugušais.
6. pants
Tiesības sazināties
ar konsulārajām vai diplomātiskajām iestādēm 
Dalībvalstis nodrošina 2. pantā
minētām personām, kam ir atņemta brīvība un kuras
nav dalībvalsts pilsoņi, tiesības uz to, lai viņu valsts
konsulārajām un diplomātiskajām iestādēm, cik
ātri vien iespējams, tiktu paziņots par brīvības
atņemšanu, kā arī tiesības sazināties ar
konsulārajam vai diplomātiskajām iestādēm.
7. pants
Konfidencialitāte
Dalībvalstis nodrošina, ka tikšanās
starp aizdomās turēto vai apsūdzēto personu un tās
advokātu ir konfidenciālas. Tās nodrošina arī
korespondences, telefona sarunu un citu saziņas formu
konfidencialitāti, kuras starp aizdomās turēto vai
apsūdzēto personu un viņa advokātu ir atļautas valsts
tiesībās.
8. pants
Atkāpes
Dalībvalstis neatkāpjas no šīs
direktīvas noteikumiem; izņēmuma apstākļos ir
iespējamas atkāpes no 3. panta, 4. panta 1. līdz
3. punkta, 5. panta un 6. panta. Visas atkāpes:
a)      jāpamato ar pārliecinošiem
iemesliem, kas attiecas uz steidzamu nepieciešamību novērst
būtiskas negatīvas sekas personas dzīvībai vai
veselībai;
b)      nevar pamatot tikai ar
iespējamā noziedzīgā nodarījuma smagumu;
c)      nepārsniedz nepieciešamo;
d)      ir iespējami ierobežotas laikā
un jebkurā gadījumā nepārsniedz lietas izskatīšanas
tiesā posmu; 
e)      neskar procesa taisnīgumu.
Atkāpes var atļaut tikai ar
pienācīgi pamatotu kompetentās tiesu iestādes lēmumu
katrā atsevišķā gadījumā. 
9. pants
Atteikšanās no
tiesībām
1.           Neskarot valsts
tiesības, kas nosaka obligātu advokāta klātbūtni vai
palīdzību, uz jebkuru atteikšanos no šajā direktīvā
paredzētajām tiesībām attiecas šādi nosacījumi:
a)      aizdomās turētā vai
apsūdzētā persona ir saņēmusi iepriekšēju
juridisku konsultāciju par šāda atteikuma sekām vai ir
citādā veidā pilnībā iepazinusies ar šādām
sekām;
b)      viņa ir spējīga saprast
šīs sekas un 
c)      atteikums ir izteikts
brīvprātīgi un nepārprotami. 
2.           Atteikumu un
apstākļus, kuros tas ir izteikts, fiksē saskaņā ar
attiecīgās dalībvalsts tiesībām.
3.           Dalībvalsts nodrošina,
ka atteikumu var pēcāk atsaukt jebkurā procesa posmā.           
10. pants
Personas, kas nav
aizdomās turētie vai apsūdzētie
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka jebkurai personai, kura nav aizdomās turētais vai
apsūdzētais un kuru nopratina policija vai cita
tiesībaizsardzības iestāde kriminālprocesa ietvaros, tiek
piešķirtas tiesības piekļūt advokātam, ja
nopratināšanas vai tiesas sēdes gaitā šī persona
kļūst par aizdomās turēto vai apsūdzēto
saistībā ar noziedzīga nodarījuma paveikšanu. 
2            Dalībvalstis nodrošina,
ka visi šādas personas izteikumi, kas izdarīti, pirms šī persona
uzzina par to, ka tā tiek turēta aizdomās vai
apsūdzēta, nevar tikt izmantoti pret viņu. 
11. pants
Tiesības uz
piekļuvi advokātam Eiropas apcietināšanas ordera procedūras
ietvaros
1.           Dalībvalstis nodrošina,
ka jebkurai personai, uz kuru attiecas Padomes
Pamatlēmumā 2002/584/TI noteiktā procedūra, pēc
aizturēšanas, pamatojoties uz Eiropas apcietināšanas orderi,
nekavējoties ir tiesības piekļūt advokātam izpildes
dalībvalstī. 
2.           Attiecībā uz
tiesību uz piekļuvi advokātam saturu šai personai izpildes
dalībvalstī ir šādas tiesības: 
–              
tiesības piekļūt advokātam
laikā un veidā, kas ļauj šai personai efektīvi izmantot
savas tiesības;
–              
tiesības tikties ar advokātu, kas
viņu pārstāv;
–              
tiesības uz advokāta klātbūtni,
notiekot jebkurai nopratināšanai vai tiesas sēdei, ieskaitot
advokāta tiesības uzdot jautājumus, pieprasīt skaidrojumus
un izdarīt izteikumus, kas tiek fiksēti saskaņā ar valsts
tiesībām;
–              
tiesības advokātam piekļūt
vietai, kurā persona tiek turēta, lai pārbaudītu
brīvības atņemšanas apstākļus.
Personas un tās advokāta tikšanās
laiku un biežumu neierobežo veidā, kas aizskar šīs personas
tiesību īstenošanu, pamatojoties uz Padomes
Pamatlēmumu 2002/584/TI. 
3.           Dalībvalsts nodrošina,
ka jebkurai personai, uz kuru attiecas procedūra, kas noteikta Padomes
Pamatlēmumā 2002/584/TI, pēc tās pieprasījuma
pēc aizturēšanas, pamatojoties uz Eiropas apcietināšanas orderi,
nekavējoties ir tiesības piekļūt advokātam
izsniegšanas dalībvalstī, lai palīdzētu advokātam
izpildes dalībvalstī saskaņā ar 4. punktu. Šo personu
informē par šādām tiesībām.
4.           Šīs personas
advokātam izsniegšanas dalībvalstī ir tiesības veikt
darbības, kas ir nepieciešamas, lai palīdzētu advokātam
izpildes valstī, lai efektīvi īstenotu personas tiesības
izpildes dalībvalstī, pamatojoties uz Padomes Pamatlēmumu, jo
īpaši tā 3. un 4. pantu.
5.           Pēc aizturēšanas,
kas veikta, pamatojoties uz Eiropas apcietināšanas orderi, izpildošā
tiesu iestāde nekavējoties informē izsniegušo tiesu iestādi
par aizturēšanu un personas pieprasījumu par tiesībām uz piekļuvi
advokātam arī izsniegšanas dalībvalstī.
12. pants
Juridiskā
palīdzība
1.           Šī direktīva neskar
valsts tiesību normas par juridisko palīdzību, kas ir
jāpiemēro saskaņā ar Eiropas Savienības
Pamattiesību hartu un Eiropas Cilvēktiesību konvenciju.
2.           Dalībvalstis
nepiemēro noteikumus par juridisko palīdzību, kas ir mazāk
labvēlīgi par šajā direktīvā paredzētajiem
noteikumiem attiecībā uz piekļuvi advokātam.
13. pants
Tiesību
aizsardzības līdzekļi 
1.           Dalībvalsts nodrošina,
ka 2. pantā minētai personai ir efektīvs tiesību
aizsardzības līdzeklis, gadījumos, kad tās tiesības uz
piekļuvi advokātam ir aizskartas. 
2.           Šim tiesību
aizsardzības līdzeklim ir jāatjauno personas stāvoklis,
kurā šī persona būtu bijusi, ja tiesību aizskārums
nebūtu noticis. 
3.           Dalībvalstīm ir
jānodrošina, ka aizdomās turētu un apsūdzētu personu
izteikumi vai pierādījumi, kas iegūti, pārkāpjot
tiesības uz piekļuvi advokātam, vai gadījumos, kad
atkāpes no šīm tiesībām tika atļautas
saskaņā ar 8. pantu, nevar tikt lietotas nevienā procesa
stadijā kā pierādījumi pret šo personu, ja vien šādu
pierādījumu lietošana neskar šīs personas tiesības uz
aizstāvību. 
14. pants
Noteikumu stingrības
nemazināšanas klauzula
Neko šajā direktīvā nevar
interpretēt kā tādu, kas ierobežo vai atkāpjas no jebkurām
tiesībām un procesuālajām garantijām, kas ietvertas
Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības
konvencijā, Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, citos
atbilstīgos starptautisko tiesību noteikumos vai jebkuras
dalībvalsts tiesību aktos, kuri nodrošina augstāku
aizsardzības līmeni.
15. pants
Transponēšana
1.           Dalībvalstīs
stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas
vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības
vēlākais līdz [24 mēneši pēc tās publicēšanas
Oficiālajā Vēstnesī]. 
2.           Tās dara zināmus
Komisijai šo tiesību aktu noteikumus, kā arī minēto
noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
3.           Pieņemot
šos noteikumus, dalībvalstis tajos iekļauj atsauci uz šo
direktīvu, vai iekļauj šādu atsauci minēto lēmumu
oficiālajā publikācijā. Dalībvalstis nolemj, kā
izdarāma šāda atsauce.    
16. pants
Stāšanās
spēkā
Šī direktīva stājas
spēkā divdesmitajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
17. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta
dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.
Briselē, 
Eiropas Parlamenta vārdā —                       Padomes
vārdā —
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
                                                                       
[1]               OV L 280, 26.10.2010., 1. lpp.
[2]               COM(2010) 392, 20.7.2010.
[3]               OV C 303, 14.12.2007., 30. lpp. Paskaidrojumi attiecībā uz pamattiesību hartu.
[4]               999 U.N.T.S.
171. ICCPR ir starptautiska konvencija par pilsoniskajām un
politiskajām tiesībām, kas atvērta parakstīšanai ar
ANO Ģenerālās Asamblejas 1966. gada 16. decembra
rezolūciju un kuru ir ratificējušas visas ES dalībvalstis un
tādējādi tā ir tām saistoša starptautiskajās tiesībās.
[5]               United
Nations, Treaty Series, vol. 596, p.261.
[6]               OV C 303, 14.12.2007., 1. lpp.
[7]               COM(2004)328, 28.4.2004.
[8]               OV C 295, 4.12.2009., 1. lpp.
[9]               OV C 115,
4.5.2010.
[10]             2008. gada
27. novembra spriedums lietā Salduz pret Turciju, pieteikums
Nr. 36391/02, 50. punkts.
[11]             Ibidem,
52. punkts.
[12]             2010. gada
13. janvāra spriedums lietā Dayanan pret Turciju,
pieteikums Nr. 7377/03, 32. punkts.
[13]             2010. gada
14. oktobra spriedums lietā Brusco pret Franciju, pieteikums
Nr. 1466/07, 47. punkts.
[14]             2008. gada
11. decembra spriedums lietā Panovits pret Kipru, pieteikums
Nr. 4268/04, 73. līdz 76. punkts.
[15]             Ibidem,
66. punkts.
[16]             Skat. šim
priekšlikumam pievienoto ietekmes novērtējumu, 7. punkts,
12. lpp.
[17]             Padomes
2002. gada 13. jūnija Pamatlēmums par Eiropas apcietināšanas
orderi un aizturēšanas procedūrām starp dalībvalstīm
(2002/584/TI) (OV L 190, 18.7.2002., 1. lpp.).
[18]             2010. gada
13. janvāra spriedums lietā Dayanan pret Turciju,
pieteikums Nr. 7377/03, 32. punkts.
[19]             Komisijas
paziņojums par ES plānu par bērnu tiesībām - COM    (2011) 60,
15.2.2011.
[20]             Eiropas
Padomes 2010. gada 17. oktobra pamatnostādnes par bērniem
draudzīgu tieslietu sistēmu.
[21]             2007. gada
13. marta spriedums lietā Castravet pret Moldovu, pieteikuma
nr. 23393/05 § 49, 2007. gada 27. marta spriedums lietā Istratii
un citi pret Moldovu, pieteikuma nr. 8721/05, 8705/05, 8742/05
§89.
[22]             2008. gada
27. novembra spriedums lietā Salduz pret Turciju, pieteikums
Nr. 36391/02, 55. punkts.
[23]             Ibidem,
52. punkts
[24]             2008. gada
27. novembra spriedums lietā Salduz pret Turciju, pieteikuma
Nr. 36391/02, 59. punkts; 2008. gada 11. decembra spriedums
lietā Panovits pret Kipru, pieteikuma Nr. 4268/04,
68. punkts, 2010. gada 23. februāra spriedums lietā Yoldaş
pret Turciju, pieteikuma Nr. 27503/04, 52. punkts.
[25]             2010. gada
14. oktobra spriedums lietā Brusco pret Franciju, pieteikums
Nr. 1466/07, 47. punkts.
[26]             Komisijas
ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par to, kā kopš 2007. gada ir īstenots Padomes
2002. gada 13. jūnija Pamatlēmums par Eiropas
apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp
dalībvalstīm, COM (2011)175 galīgā redakcija,
11.4.2011.
[27]             OV L 190,
18.7.2002., 1. lpp.
[28]             2008. gada
27. novembra spriedums lietā Salduz pret Turciju, pieteikums
Nr. 36391/02, 72. punkts.
[29]             2008. gada
27. novembra spriedums lietā Salduz pret Turciju, pieteikums
Nr. 36391/02, 55. punkts.
[30]             OV C , , lpp.
[31]             OV C , , lpp.
[32]             OV C 295, 4.12.2009., 1. lpp.
[33]             OV C 115,
4.5.2010.
[34]             Eiropas
Parlamenta un Padomes 2010. gada 20. oktobra
Direktīva 2010/64/ES par tiesībām uz mutisko un rakstisko
tulkojumu kriminālprocesā, OV L 280, 26.10.2010.,
1. lpp.
[35]             Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/XXX/ES par tiesībām uz
informāciju kriminālprocesā.
[36]             OV L 190,
18.7.2002., 1. lpp.
[37]             Šā
direktīvas apsvēruma galīgā redakcija būs
atkarīga no Apvienotās Karalistes un Īrijas nostājas, ko
pieņems saskaņā ar 21. protokola noteikumiem.