CELEX: 22009A0701(01)
Language: lt
Date: 1196380800000
Title: Susitarimas atnaujinantis Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo

2009 7 1             LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                              L 171/19

                                                               SUSITARIMAS
             atnaujinantis Europos bendrijos ir Indijos Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl mokslinio ir
                                             technologinio bendradarbiavimo

             EUROPOS BENDRIJA, toliau – „Bendrija“,

             ir

             INDIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ, toliau – „Indija“,

             toliau – „Šalys“

             ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominei ir socialinei plėtrai,

             PRIPAŽINDAMOS, kad Bendrija ir Indija siekia bendrų tikslų, susijusių su moksliniais tyrimais ir technologijomis keliose
             bendrų interesų srityse, ir kad abipusės naudos būtų galima gauti, jeigu Šalys skatintų tolimesnį bendradarbiavimą,

             PAŽYMĖDAMOS, kad buvo aktyviai bendradarbiaujama ir keičiamasi informacija keliose mokslo ir technologijų srityse
             pagal 1993 m. gruodžio 20 d. pasirašytą Bendrijos ir Indijos bendradarbiavimo susitarimą dėl partnerystės ir plėtros,

             ATSIŽVELGDAMOS į 2006 m. spalio mėn. Helsinkyje įvykusio ES ir Indijos viršūnių susitikimo išvadas, kuriose teigiama:
             „Vadovai tikisi, kad ES ir Indijos susitarimas dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo bus atnaujintas 2007 m“,

             NORĖDAMOS išplėsti bendradarbiavimą mokslinių ir technologinių tyrimų srityje siekiant stiprinti bendradarbiavimo
             veiklą bendrų interesų srityse ir skatinti tokio bendradarbiavimo rezultatų taikymą jų ekonominei ir socialinei gerovei,

             SUSITARĖ:
                            1 straipsnis                                        atliekant jungtinius tyrimus, ir bet kokie kiti duomenys,
                                                                                kuriuos bendradarbiavimo veiklos dalyviai, įskaitant, kai
                                Tikslas                                         būtina, pačias Šalis, laiko būtinais;
Šalys skatina ir padeda bendrai mokslinių tyrimų ir plėtros
veiklai Bendrijos ir Indijos bendrų interesų mokslo ir technolo­
gijų srityse.
                                                                            c) „intelektinė nuosavybė“ suprantama taip, kaip ji apibrėžta
                                                                               1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Konvencijos
                            2 straipsnis
                                                                               dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo
                            Apibrėžtys                                         2 straipsnyje;
Šiame Susitarime:

a) bendradarbiavimo veikla – tai bet kokia veikla, kurią Šalys              d) jungtiniai tyrimai – tai tyrimai, technologijų plėtra ar
   vykdo arba remia pagal šį Susitarimą, įskaitant jungtinius                  demonstracinis projektas, kuris įgyvendinamas finansiškai
   tyrimus;                                                                    remiant vienai ar abiem Šalims, ir kuriame bendradarbiauja
                                                                               Bendrijos ir Indijos dalyviai, ir kurį Šalys arba Vykdomieji
                                                                               atstovai raštu nurodo kaip jungtinius tyrimus. Tuo atveju, kai
b) informacija – tai tyrimų ir plėtros moksliniai arba techniniai              finansuoja tik viena Šalis, ta Šalis ir projekto dalyvis nurodo
   duomenys, rezultatai ar metodai, gaunami pagal šį Susitarimą                šį faktą;
 ---pagebreak--- L 171/20             LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                         2009 7 1

e) „dalyvis“ arba „tyrimo subjektai“ – tai bet kuris asmuo, akade­       — vizitai ir keitimasis mokslininkais ir techniniais ekspertais,
   minė institucija, tyrimų institutas ar bet koks kitas juridinis
   asmuo ar įmonė, įsteigta Bendrijoje ar Indijoje, dalyvaujanti
   bendradarbiavimo veikloje, įskaitant pačias Šalis.
                                                                         — bendras mokslinių seminarų, konferencijų, pasitarimų ir
                                                                           darbinių susitikimų organizavimas, taip pat ekspertų dalyva­
                                                                           vimas tokioje veikloje,
                           3 straipsnis
                            Principai
                                                                         — suderinti veiksmai platinant finansuotų jungtinių MTP
Bendradarbiavimas vykdomas laikantis tokių principų:                       projektų rezultatus ir keičiantis patirtimi,

a) partnerystė vardan lygiavertės abipusės naudos;
                                                                         — keitimasis ir dalijimasis įranga ir medžiagomis, įskaitant
                                                                           bendrą pažangios tyrimo įrangos naudojimą,

b) abipusės galimybės dalyvauti tyrimų ir technologijų plėtros
   veikloje, kurią vykdo kiekviena Šalis;
                                                                         — keitimasis informacija apie praktiką, įstatymus ir kitus teisės
                                                                           aktus bei programas, susijusias su bendradarbiavimu pagal šį
                                                                           Susitarimą,
c) informacijos, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklai,
   apsikeitimas laiku;
                                                                         — bet kokia kita forma, kurią rekomenduotų Iniciatyvinis
                                                                           komitetas ir kuri būtų laikoma atitinkančia abiejose Šalyse
d) tinkama intelektinės nuosavybės apsauga.                                taikomą politiką ir tvarką.

                           4 straipsnis                                                             6 straipsnis
              Bendradarbiavimo veiklos sritys                               Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir rėmimas
Bendradarbiavimas pagal šį Susitarimą gali apimti visą mokslinių         a) Bendradarbiavimo veiklą pagal šį Susitarimą Indijos vardu
tyrimų, technologijų plėtros ir demonstracinę veiklą, toliau –              koordinuoja ir remia Mokslo ir technologijos ministerija
„MTP“, įtrauktą į bendrąją programą pagal Europos Bendrijos                 (Mokslo ir technologijos departamentas), o Bendrijos vardu
steigimo sutarties 164 straipsnį, ir bet kokią panašią MTP veiklą,          – Europos Bendrijų Komisijos tarnybos (Mokslo, tyrimų ir
vykdomą Indijoje atitinkamose mokslo ir technologijų srityse.               plėtros generalinis direktoratas), veikiančios kaip Vykdomieji
                                                                            atstovai.

Šis Susitarimas neturi įtakos Indijos dalyvavimui kitoje Bendrijos
veikloje.                                                                b) Šiam Susitarimui administruoti Vykdomieji atstovai įsteigia
                                                                            Mokslo ir technologijų bendradarbiavimo iniciatyvinį komi­
                                                                            tetą, toliau – „Iniciatyvinį komitetą“; Komitetą sudaro
                           5 straipsnis                                     vienodas oficialių kiekvienos Šalies atstovų skaičius, o jam
                                                                            bendrai vadovauja du pirmininkai iš Šalių; jis nustato darbo
                  Bendradarbiavimo formos                                   tvarkos taisykles.
Bendradarbiavimo veikla gali būti tokia:

                                                                         c) Iniciatyvinio komiteto funkcijos:
— Indijos mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimas MTP projek­
  tuose pagal bendrąją programą ir abipusis Bendrijoje įsteigtų
  mokslinių tyrimų subjektų dalyvavimas Indijos projektuose                   i) remti ir prižiūrėti įvairią bendradarbiavimo veiklą,
  panašiose MTP srityse. Tokiam dalyvavimui taikomos kiek­                       numatytą 4 straipsnyje, taip pat ir tą veiklą, kuri būtų
  vienoje Šalyje taikytinos taisyklės ir tvarka,                                 vykdoma atsižvelgiant į kitokią Bendrijos veiklą, kuriai
                                                                                 netaikoma bendroji programa, bet kuri galėtų daryti
                                                                                 įtaką ir stiprinti bendradarbiavimą pagal šį Susitarimą;
— jungtiniai MTP projektai; jungtiniai MTP projektai įgyvendi­
  nami dalyviams parengus technologijos vadybos planą (žinių
  platinimo, naudojimo ir prieigos teisių), kaip nurodyta
                                                                             ii) sudaryti sąlygas plėtoti jungtinius MTP projektus,
  priede,                                                                        kuriuos bendrai finansuotų Šalys, gautus atsakant į Jung­
                                                                                 tinį kvietimo teikti pasiūlymus tekstą, kurį kartu išleido
                                                                                 Vykdomieji atstovai. Jungtinius projektus Šalys pasirenka
— jau įgyvendintų MTP projektų sujungimas pagal kiekvienos                       vadovaudamosi atitinkama pasirinkimo tvarka; iš abiejų
  Šalies MTP programose taikytiną tvarką,                                        pusių gali dalyvauti ekspertai;
 ---pagebreak--- 2009 7 1              LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                        L 171/21

    iii) pagal 5 straipsnio pirmą ir antrą įtraukas iš galimų MTP             aktų (įskaitant susijusius su atleidimu nuo mokesčių ir muitų)
         bendradarbiavimo sričių nurodyti tas abi Šalis dominan­              ir pagal tų Šalių politiką ir programas.
         čias sritis ir subsritis, kuriose kitais metais siekiama
         bendradarbiauti;

                                                                           b) Su pasirinkta bendradarbiavimo veikla susijusias išlaidas pasi­
                                                                              dalija dalyviai, nepervedant lėšų iš vienos Šalies į kitą.
    iv) pagal 5 straipsnio trečią įtrauką siūlyti abiejų Šalių daly­
        viams sujungti jų projektus, kurie teikia abipusę naudą ir
        yra suderinami;

                                                                           c) Tikslesnius bendradarbiavimo veiklos administracinius ir
                                                                              finansinius reikalavimus apibrėžia vykdomasis susitarimas.
     v) teikti rekomendacijas pagal 5 straipsnio ketvirtą–aštuntą
        įtraukas;

                                                                           d) MTP projektams, kuriuose dalyvauja Indija, finansuojamiems
                                                                              pagal Bendrijos veiklą, kuriai netaikoma bendroji programa,
    vi) patarti Šalims, kaip pagerinti bendradarbiavimą laikantis             netaikomos šio straipsnio b ir c punktų nuostatos.
        šiame Susitarime išdėstytų principų;

   vii) prižiūrėti, kaip veiksmingai vykdomas ir įgyvendinamas                                         8 straipsnis
        šis Susitarimas, įskaitant jame numatytą veiklą;                                     Personalo ir įrangos pateikimas
                                                                          Kiekviena Šalis imasi visų pagrįstų priemonių ir deda visas
                                                                          pastangas pagal kiekvienos Šalies teritorijoje taikytinus įstatymus
   viii) kasmet teikti Šalims pagal šį Susitarimą vykdomo bend­           ir kitus teisės aktus, kad palengvintų atvykimą, buvimą ir išvy­
         radarbiavimo padėties, pasiekto lygio ir veiksmingumo            kimą iš jos teritorijos asmenų ir įrangos, dalyvaujančių arba
         ataskaitą. Tokia ataskaita perduodama Jungtinei komi­            naudojamų bendradarbiavimo veikloje, Šalių nurodytoje pagal
         sijai, įsteigtai pagal Bendrijos ir Indijos bendradarbia­        šį Susitarimą.
         vimo susitarimą dėl partnerystės ir plėtros.

                                                                                                       9 straipsnis
d) Iniciatyvinis komitetas paprastai susitinka kasmet, pageidau­
   tina – prieš Jungtinės komisijos, įsteigtos pagal Bendrijos ir                     Informacijos platinimas ir naudojimas
   Indijos bendradarbiavimo susitarimą dėl partnerystės ir                Informacija skleidžiama ir naudojama, intelektualinės nuosa­
   plėtros, posėdį ir pagal bendrai suderintą tvarkaraštį; posė­          vybės teisės, atsiradusios dėl jungtinių tyrimų pagal šį Susita­
   džiai pakaitomis rengiami Bendrijoje ir Indijoje. Bet kurios           rimą, valdomos, priskiriamos ir jomis naudojamasi pagal Priedo
   Šalies reikalavimu gali būti šaukiami neeiliniai posėdžiai.            reikalavimus. Priedas yra neatsiejama šio Susitarimo dalis.
                                                                          Priedas yra neatsiejama šio Susitarimo dalis.

e) Iniciatyvinio komiteto sprendimai priimami bendru sutarimu.
   Rašomas kiekvieno posėdžio protokolas, kuriame nurodomi
   sprendimai ir svarbiausi nagrinėti klausimai. Protokolą tvir­                                       10 straipsnis
   tina paskirti Iniciatyvinio komiteto pirmininkai.                                               Taikymo teritorija
                                                                          Šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje galioja Europos
                                                                          bendrijos steigimo sutartis – laikantis toje Sutartyje nustatytų
f) Iniciatyvinio komiteto narių kelionės ir pragyvenimo išlaidas          sąlygų, ir Indijos teritorijoje. Tai nedraudžia vykdyti bendradar­
   apmoka Šalis, su kuriomis jos susijusios. Bet kokias kitas             biavimo veiklos atviroje jūroje, atviroje erdvėje arba trečiųjų
   išlaidas, susijusias su Iniciatyvinio komiteto posėdžiais,             šalių teritorijoje pagal tarptautinę teisę.
   apmoka priimančioji Šalis.

                                                                                                       11 straipsnis
                            7 straipsnis
                                                                                  Įsigaliojimas, nutraukimas ir ginčų sprendimas
                           Finansavimas
                                                                           a) Šis Susitarimas įsigalioja dieną, kurią Susitariančiosios Šalys
a) Bendradarbiavimo veikla vykdoma esant lėšų ir laikantis                    raštu praneša viena kitai, kad yra užbaigtos atitinkamos
   kiekvienos Šalies teritorijoje galiojančių įstatymų ir kitų teisės         vidaus procedūros, būtinos jam įsigalioti.
 ---pagebreak--- L 171/22            LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       2009 7 1

b) Šis Susitarimas sudaromas pradiniam penkerių metų laikotar­         e) Visi su šio Susitarimo interpretavimu ar įgyvendinimų susiję
   piui ir po įvertinimo, atliekamo paskutiniais pirmiau minėto           klausimai ar ginčai sprendžiami bendru Šalių sutarimu.
   laikotarpio metais, bendru Šalių susitarimu gali būti pratę­
   siamas.

c) Šis Susitarimas gali būti iš dalies pakeistas Šalių sutarimu.                                12 straipsnis
   Pakeitimai įsigalioja dieną, kurią Susitariančiosios Šalys         Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų,
   raštu informuoja viena kitą, kad yra užbaigtos atitinkamos         čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių,
   vidaus procedūros, būtinos jiems įsigalioti.                       maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų,
                                                                      slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir hindi kalbomis.
d) Šį Susitarimą bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu nutraukti,       Visi tekstai yra autentiški.
   raštu pranešdama apie tai prieš šešis mėnesius. Šio Susita­
   rimo galiojimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi įtakos bet
   kokių pagal jį sudarytų susitarimų galiojimui arba jo trukmei
   arba bet kokioms specialioms teisėms ir įsipareigojimams,          Tai patvirtindami, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys
   atsirandantiems laikantis Priedo.                                  pasirašė šį Susitarimą.

             Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
             Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
             V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
             Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
             Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
             Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
             Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
             Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
             Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
             Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
             Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
             Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
             Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
             Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
             Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
             Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
             Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
             Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
             V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
             V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
             Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
             Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
 ---pagebreak--- 2009 7 1          LT                        Europos Sąjungos oficialusis leidinys   L 171/23

           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské spolecenství
           På vegne af Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos Bendrijos vardu
           Az Európai Közösség részéről
           Gћall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           För Europeiska gemenskapen

           За правителството на Република Индия
           Por el Gobierno de la República de la India
           Za vládu Indické republiky
           På vegne af regeringen for Republikken Indien
           Für die Regierung der Republik Indien
           India Vabariigi valitsuse nimel
           Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
           For the Government of the Republic of India
           Pour le gouvernement de la République de l'Inde
           Per il governo della Republica dell'India
           Indijas Republikas valdības vārdā
           Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
           Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
           Voor de Regering van de Republiek India
           W imieniu Rządu Republiki Indii
           Pelo Governo da República Índia
           Pentru Guvernul Republicii India
           Za vládu Indickej republiky
           Za Vlado Republike Indije
           Intian tasavallan hallituksen puolesta
           För Republiken Indiens regering
 ---pagebreak--- L 171/24           LT                                 Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                      2009 7 1

                                                                      PRIEDAS

                                                    INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

           Teisės į intelektinę nuosavybę, sukurtą ar suteiktą pagal šį Susitarimą, paskirstomos kaip nustatyta šiame Priede.

           TAIKYMAS

           Šis Priedas taikomas pagal šį Susitarimą vykdomiems jungtiniams tyrimams, išskyrus atvejus, kai Šalys susitaria kitaip.

            I. Teisių nuosavybė, paskirstymas ir naudojimasis jomis
              1. Šiame Priede „intelektinė nuosavybė“ suprantama, kaip apibrėžta Susitarimo 2 straipsnio (c) punkte.

              2. Šis Priedas nustato teisių ir turtinių teisių paskirstymą Šalims ar jų dalyviams. Kiekviena Šalis ir jos dalyviai
                 užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų gauti pagal šį Priedą paskirtos intelektinės nuosavybės teises. Šis
                 Priedas nepakeičia ar nepažeidžia teisių, turtinių teisių ir dalinių autorinio atlyginimo išmokų paskirstymo tarp
                 Šalies ir jos piliečių ar dalyvių ir informacijos skleidimo ir naudojimo taisyklių, kurios nustatomos pagal kiekvienos
                 Šalies įstatymus ir praktiką.

              3. Šalys taip pat vadovaujasi tokiais principais, kurie numatomi sutartiniuose susitarimuose:

                 a) veiksminga intelektinės nuosavybės apsauga. Šalys ir (arba) jų dalyviai užtikrina, kad vieni kitus per pagrįstą
                    laikotarpį informuoja apie bet kokios pagal šį Susitarimą atsirandančios intelektinės nuosavybės sukūrimą ir
                    laiku siekia apsaugoti tokią intelektinę nuosavybę;

                 b) veiksmingas rezultatų panaudojimas, atsižvelgiant į Šalių ir jų dalyvių indėlį;

                 c) nediskriminacinis elgesys su dalyviais iš kitos Šalies, palyginti su savų dalyvių traktavimu, kiek tai susiję su
                    informacijos nuosavybe, jos naudojimu ir skleidimu bei intelektinės nuosavybės teisių turėjimu, paskirstymu ir
                    naudojimusi jomis;

                 d) konfidencialios verslo informacijos apsauga.

              4. Dalyviai kartu parengia Technologijų valdymo planą (TVP). TVP – tai specialus jungtinių tyrimų dalyvių sudaromas
                 susitarimas, kuriame apibrėžiamos jų teisės ir įsipareigojimai, įskaitant tuos, kurie susiję su informacijos ir inte­
                 lektinės nuosavybės teisės, kuri bus sukurta jungtinių tyrimų metu, naudojimu, įskaitant publikavimą. Kiek tai
                 susiję su Intelektine nuosavybe (IN), TVP paprastai be kita ko sprendžia dėl nuosavybės teisės, apsaugos, naudotojo
                 teisių mokslinių tyrimų ir plėtros tikslais, naudojimo ir platinimo, įskaitant susitarimus dėl bendro publikavimo, su
                 vizitu besilankančių tyrinėtojų teisių bei pareigų ir ginčų sprendimo tvarkos. TVP taip pat gali reglamentuoti
                 prioritetinę ir pagalbinę informaciją, licencijų išdavimą ir pateiktinus dalykus. TVP rengiamas pagal kiekvienoje
                 Šalyje galiojančias taisykles ir teisės aktus, atsižvelgiant į jungtinių tyrimų tikslus, santykinį Šalių ir dalyvių finansinį
                 ar kitokį indėlį, licencijavimo pagal teritoriją ar naudojimo sritis privalumus ir trūkumus, taikytinos teisės nusta­
                 tytus reikalavimus, ginčų sprendimo tvarkos poreikį ir kitus veiksnius, kuriuos dalyviai laiko svarbiais. Jungtiniuose
                 technologijų valdymo planuose taip pat reglamentuojami su kviestiniais mokslo darbuotojas (t. y. mokslo darbuo­
                 tojai ne iš Šalies ir ne dalyviai) teisės ir įsipareigojimai, susiję su IN. TVP tvirtina tyrimą finansuojančios Šalies
                 atsakingoji finansavimo agentūra ar departamentas, iki sudarant specialias mokslinių tyrimų ir plėtros bendradar­
                 biavimo sutartis, prie kurių tie planai pridedami.

              5. Atliekant jungtinius tyrimus sukurta informacija ar intelektinė nuosavybė, kuri nėra reglamentuota TVP, paskirs­
                 toma pagal TVP išdėstytus principus. Kilus ginčams, kurių negalima išspręsti sutarta ginčų sprendimo tvarka, tokia
                 informacija ar IN kartu priklauso visiems jungtiniuose tyrimuose, kuriuose ji buvo sukurta, dalyvavusiems daly­
                 viams. Kiekvienas dalyvis, kuriam galioja ši nuostata, turi teisę naudoti tokią informaciją ar IN savoms komerci­
                 nėms reikmėms be jokių geografinių apribojimų.
 ---pagebreak--- 2009 7 1          LT                                 Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                    L 171/25

              6. Pagal taikomus įstatymus kiekviena Šalis užtikrina, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų turėti teises į IN, paskirstytas
                 jiems pagal šiuos principus.

              7. Išlaikydama konkurencijos sąlygas šio Susitarimo reglamentuojamose srityse, kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti,
                 kad pagal šį Susitarimą ir pagal jį sudarytus susitarimus įgytomis teisėmis būtų naudojamasi siekiant:

                  i) pagal Susitarimą sukurtos, atskleistos ar kitaip tapusios prieinama informacijos platinimo ir naudojimo;

                 ii) tarptautinių standartų priėmimo ir įgyvendinimo.

              8. Šio Susitarimo galiojimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi įtakos teisėms ar įsipareigojimams dėl intelektinės
                 nuosavybės pagal vykdomus laikantis šio Priedo patvirtintus projektus.

           II. Autorių teisių darbai ir mokslinės literatūros darbaI
              Šalims ar jų dalyviams priklausančioms autorių teisėms taikoma tvarka, atitinkanti Berno konvenciją (1971 m.
              Paryžiaus Aktas) ir TRIPS Susitarimą. Nepažeidžiant III dalies ir jei TVP nėra susitarta kitaip, tyrimo rezultatus
              kartu skelbia tyrime dalyvaujančios Šalys ar dalyviai. Tai atliekama tokia tvarka:

             1. Tuo atveju, kai viena Šalis ar tos Šalies valdžios institucijos leidžia mokslinius ir techninius žurnalus, straipsnius,
                ataskaitas, knygas, įskaitant vaizdo įrašus ir programinę įrangą, sukurtus atliekant jungtinius tyrimus pagal šį
                Susitarimą, kita Šalis gauna pasaulinę, neišimtinę, neatšaukiamą, be dalinės autorinio atlyginimo išmokos licenciją
                versti, atgaminti, pritaikyti, perduoti ir viešai platinti tokius darbus.

             2. Šalys užtikrina, kad mokslinio pobūdžio literatūros darbai, sukurti atliekant jungtinius tyrimus pagal šį Susitarimą
                ir išleisti nepriklausomų leidėjų, būtų išplatinti kiek galima plačiau.

             3. Ant visų viešai platinamų ir pagal šią nuostatą parengtų darbų su apsaugotomis autoriaus teisėmis kopijų nuro­
                doma (-os) autoriaus (-ių) pavardė (-s), nebent autorius (-iai) aiškiai atsisako būti paminėtas (-i). Ant kopijų taip pat
                aiškiai matomai pateikiama nuoroda į bendrą Šalių paramą.

           III. Neatskleidžiama informacija
              A. Dokumentinė neatskleidžiama informacija
                 1. Kiekviena Šalis, jos atstovybės ar jos dalyviai, kai taikytina, kuo anksčiau ir, pageidautina, TVP, nustato, kokios
                    informacijos, susijusios su šiuo Susitarimu, jie norėtų neatskleisti, atsižvelgdami, inter alia, į šiuos kriterijus:

                    a) informacijos slaptumą ta prasme, kad kaip vientisa arba kaip tiksli jos komponentų konfigūracija ar rinkinys
                       ji nėra visuotinai žinoma ar lengvai prieinama teisėtomis priemonėmis tų sričių ekspertams;

                    b) realią ar potencialią komercinę informacijos vertę dėl jos slaptumo;

                    c) ankstesnę jos apsaugą ta prasme, kad teisėtai ją kontroliuojantis asmuo dėl jos ėmėsi priemonių, kurios
                       tomis aplinkybėmis buvo pagrįstos, kad ji išliktų slapta. Šalys ir jų dalyviai tam tikrais atvejais gali sutarti,
                       kad dalis arba visa pagal šį Susitarimą atliekant jungtinius tyrimus suteikta, pasikeista ar sukurta informacija
                       nebūtų atskleista, jei nėra nurodoma kitaip.

                 2. Kiekviena Šalis turi užtikrinti, kad ji ir jos dalyviai aiškiai nurodytų neatskleidžiamą informaciją, pavyzdžiui,
                    atitinkamu paženklinimu arba ribojančiuoju sutartiniu ženklu. Tai taip pat taikoma bet kokiam tokios infor­
                    macijos ar jos dalies kopijavimui. Šalis, kuri gauna neatskleidžiamą informaciją pagal šį Susitarimą, atsižvelgia į
                    jos ypatingą statusą. Tokie apribojimai automatiškai nustoja galioti, kai informacijos savininkas ją išplatina
                    viešai.
 ---pagebreak--- L 171/26       LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  2009 7 1

              3. Pagal šį Susitarimą perduotą ir iš kitos Šalies gautą neatskleidžiamą informaciją gaunančioji Šalis gali paskleisti
                 savo nariams ar joje dirbantiems asmenims ir kitiems gaunančiosios Šalies susijusiems departamentams ar
                 agentūroms, kuriems Šalis yra davusi leidimą, kad pastarieji pasiektų vykdomų jungtinių tyrimų specifinius
                 tikslus, jei bet kokią taip paskleistą informaciją reglamentuoja rašytinis konfidencialumo susitarimas ir ji yra
                 lengvai atpažįstama kaip tokia, kaip nurodyta pirmiau.

              4. Gavusi išankstinį rašytinį sutikimą iš neatskleidžiamą informaciją pagal šį Susitarimą suteikiančios Šalies,
                 gaunančioji Šalis gali paskleisti tokią informaciją plačiau nei leidžiama pagal 3 punktą. Šalys bendradarbiauja
                 rengiant tokio platesnio paskleidimo išankstinio rašytinio sutikimo prašymo ir gavimo tvarką, ir kiekviena Šalis
                 suteikia tokį patvirtinimą, kiek tai leidžia jos nuosava politika, įstatymai ir kiti teisės aktai.

           B. Nedokumentinė neatskleidžiama informacija
              Nedokumentinei neatskleidžiamai informacijai arba kitokiai slaptai informacijai, pateiktai per seminarus ir kitokius
              susitikimus, surengtus pagal šį Susitarimą, arba informacijai, susijusiai su darbuotojų paskyrimu, įrangos naudojimu
              arba bendrais projektais, Šalys arba jų dalyviai taiko principus, nurodytus šiame Susitarime apie dokumentinę
              informaciją; tačiau tik tuo atveju, jeigu tokios neatskleidžiamos informacijos arba kitokios slaptos informacijos
              gavėjui buvo iš anksto raštu pranešta apie perduodamos informacijos slaptumą.

           C. Kontrolė
              Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta neatskleidžiama informacija būtų kontroliuojama
              pagal šias nuostatas. Jeigu Šalis žino, kad ji negalės arba kad galima tikėtis, ji negalės laikytis A ir B pastraipose
              numatytų nuostatų, ji nedelsdama apie tai praneša kitai Šaliai. Po to Šalys rengia konsultacijas siekdamos numatyti
              atitinkamų veiksmų planą.