CELEX: 52014PC0189
Language: da
Date: 2014-04-01
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe

|
			
		
		
		52014PC0189
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe /* COM/2014/0189 final - 2014/0114 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
1.           BAGGRUND FOR FORSLAGET
Rådet har bemyndiget Europa-Kommissionen til
på Den Europæiske Unions vegne at føre forhandlinger om en ny protokol til
fiskeripartnerskabsaftalen med Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe.
Disse forhandlinger mundede ud i, at der blev paraferet et udkast til en ny
protokol den 19. december 2013. Den nye protokol omfatter en periode på 4 år
fra datoen for den midlertidige anvendelse, jf. artikel 14, dvs. datoen for
undertegnelsen af den nye protokol.
Aftaleprotokollens vigtigste mål er at skabe
fiskerimuligheder for EU-fartøjerne i São Tomé og Príncipes farvande i
overensstemmelse med den bedste videnskabelige rådgivning og henstillinger
vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af Tunfiskebestanden i
Atlanterhavet (i det følgende benævnt "ICCAT") inden for grænserne af
det disponible overskud. Kommissionen har bl.a. baseret sin
forhandlingsposition på resultaterne af en efterfølgende evaluering af den
foregående protokol foretaget af eksterne eksperter.
Det er også målet at styrke samarbejdet mellem
Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe med henblik på at fremme en
politik for bæredygtigt fiskeri og fornuftig udnyttelse af fiskeressourcerne i
São Tomé og Príncipes fiskerizoner i begge parters interesse.
I protokollen er der fastsat fiskerimuligheder
for følgende fiskerikategorier:
– 28 notfartøjer til tunfiskeri
– 6 langlinefartøjer med flydeline.
Kommissionen foreslår på dette grundlag, at
Rådet godkender undertegnelsen og den midlertidige anvendelse af denne nye
protokol.
2.           RESULTAT AF HØRINGER AF
INTERESSEDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
De interesserede parter er blevet hørt i
forbindelse med evalueringen af protokollen for perioden 2011-2014.
Medlemsstaternes eksperter er også blevet hørt på tekniske møder. Det er på
baggrund af disse høringer konkluderet, at det er af interesse at opretholde en
fiskeriprotokol med São Tomé og Príncipe.
3.           JURIDISKE ASPEKTER AF
FORSLAGET
Denne procedure er iværksat sideløbende med
procedurerne for Rådets afgørelse om godkendelse af undertegnelsen og den
midlertidige anvendelse af protokollen og Rådets forordning om fordeling af
fiskerimulighederne blandt EU-medlemsstaterne.
4.           VIRKNINGER FOR BUDGETTET
Den årlige finansielle modydelse på 710 000
EUR for de 3 første år og 675 000 Euros det 4. år er baseret på a) en
referencemængde på 7 000 tons til et beløb på 385 000 EUR for
adgangsretten i 3 år og derefter 350 000 EUR det 4. år og b) støtte til
udvikling af fiskerisektorpolitikken i São Tomé og Príncipe på 325 000
EUR. En sådan støtte er i overensstemmelse med det nationale fiskeripolitiske
mål og navnlig São Tomé og Príncipes behov for at støtte ikke-industrielt
fiskeri og bekæmpe ulovligt fiskeri. 
2014/0114 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions
vegne og om midlertidig anvendelse af protokollen om fastsættelse af de
fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i
fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe 
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION
HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43, stk. 2, sammenholdt med
artikel 218, stk. 5,
under henvisning til forslag fra
Europa-Kommissionen,
ud fra følgende betragtninger:
(1)       Rådet vedtog den 23. juli
2007 forordning (EF) nr. 897/2007[1]
om indgåelse af en fiskeripartnerskabsaftale mellem Den Demokratiske Republik
São Tomé og Príncipe og Det Europæiske Fællesskab [894] (i det følgende benævnt
"aftalen").
(2)       Rådet vedtog den 12. juli
2011 afgørelse 2011/420/EU[2]
om indgåelse af protokollen[3]
om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er
omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den
Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe. Protokollen dækker en periode på 3
år og udløber den 12. maj 2014.
(3)       EU har ført forhandlinger med
São Tomé og Príncipe om en ny protokol for fire år, der giver Den Europæiske
Unions fartøjer fiskerimuligheder i de farvande, som fiskerimæssigt hører ind under
Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipes højhedsområde eller
jurisdiktion.
(4)       For at sikre, at EU-fartøjer
kan fortsætte fiskeriet, forudses det, at den nye protokol anvendes
midlertidig, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af protokollen er
afsluttet. Den midlertidige anvendelse finder sted fra datoen for
undertegnelsen, dog ikke før den nuværende protokol er udløbet —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved bemyndigelse til
undertegnelse på Unionens vegne af protokollen om de fiskerimuligheder og den
finansielle modydelse, der er omhandlet i partnerskabsaftalen mellem Den
Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe og Den Europæiske Union, med
forbehold af protokollens indgåelse. 
Teksten til protokollen er knyttet til denne
afgørelse.
Artikel 2
Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det
relevante fuldmagtsinstrument til undertegnelse af protokollen med forbehold af
dens indgåelse til den eller de personer, der er udpeget af forhandleren af
protokollen. 
Artikel 3
Protokollen
anvendes midlertidigt, jf. protokollens artikel 14, fra datoen for
undertegnelsen, dog tidligst den 13. maj 2014, indtil de nødvendige procedurer
for dens indgåelse er afsluttet. 
Artikel 4
Denne afgørelse
træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions
Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formand
FINANSIERINGSOVERSIGT TIL FORSLAGET
1.           FORSLAGETS/INITIATIVETS
RAMME 
              1.1.    Forslagets/initiativets betegnelse 
              1.2.    Berørt(e) politikområde(r) inden for ABM/ABB-strukturen
              1.3.    Forslagets/initiativets art 
              1.4.    Mål 
              1.5.    Forslagets/initiativets begrundelse 
              1.6.    Varighed og finansielle virkninger 
              1.7.    Påtænkt(e) forvaltningsmåde(r) 
2.           FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER

              2.1.    Bestemmelser om kontrol og rapportering 
              2.2.    Forvaltnings- og kontrolsystem: 
              2.3.    Foranstaltninger til forebyggelse af svig og
uregelmæssigheder 
3.           FORSLAGETS/INITIATIVETS
ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER 
              3.1.    Berørt(e) udgiftspost(er) i budgettet og
udgiftsområde(r) i den flerårige finansielle ramme 
              3.2.    Anslåede virkninger for udgifterne 
              3.2.1. Sammenfatning af de
anslåede virkninger for udgifterne 
              3.2.2. Anslåede virkninger
for aktionsbevillingerne 
              3.2.3. Anslåede virkninger
for administrationsbevillingerne
              3.2.4. Forenelighed med
indeværende flerårige finansielle ramme
              3.2.5. Tredjemands bidrag
til finansieringen 
              3.3.    Anslåede virkninger for indtægterne
FINANSIERINGSOVERSIGT TIL
FORSLAGET
1.           FORSLAGETS/INITIATIVETS
RAMME 
1.1.        Forslagets/initiativets
betegnelse 
Forslag
til Rådets afgørelse om indgåelse af protokollen om fastsættelse af de
fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er omhandlet i
fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den Demokratiske
Republik São Tomé og Príncipe.
1.2.        Berørt(e) politikområde(r)
inden for ABM/ABB-strukturen[4]

11.
– Maritime anliggender og fiskeri
11.03
– Obligatoriske bidrag til regionale fiskeriforvaltningsorganisationer (RFFO)
og andre internationale organisationer og aftaler om bæredygtigt fiskeri
1.3.        Forslagets/initiativets art 
¨ Forslaget/initiativet drejer sig om en ny foranstaltning 
¨ Forslaget/initiativet drejer sig om en ny foranstaltning som
opfølgning på et pilotprojekt/en forberedende foranstaltning[5] 
X Forslaget/initiativet drejer sig om en forlængelse
af en eksisterende foranstaltning 
¨ Forslaget/initiativet drejer sig om omlægning af en foranstaltning
til en ny foranstaltning 
1.4.        Mål
1.4.1.     Det eller de af Kommissionens
flerårige strategiske mål, som forslaget/initiativet vedrører 
Forhandlinger
om og indgåelse af fiskeriaftaler med tredjelande opfylder det generelle mål om
at give EU-fiskerflåden adgang til fiskeri i områder inden for tredjelandes
eksklusive økonomiske zoner og udvikle et partnerskab med disse lande for at
fremme en bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne uden for EU-farvandene,
samtidig med at der tages hensyn til de miljømæssige, sociale og økonomiske
aspekter.
Med
fiskeripartnerskabsaftalerne sikres der ligeledes sammenhæng mellem
principperne for den fælles fiskeripolitik og de forpligtelser, der er indgået
i forbindelse med andre EU-politikker (en bæredygtig udnyttelse af tredjelandes
ressourcer, bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri
(IUU-fiskeri), integration af partnerlande i den globale økonomi og en bedre
fiskeriforvaltning både politisk og finansielt).
1.4.2.     Specifikke mål og berørte
ABM/ABB-aktiviteter 
Specifikt mål nr. 1
At
bidrage til et bæredygtigt fiskeri uden for EU's farvande, at fastholde en
europæisk tilstedeværelse i fjernfiskeriet og at beskytte den europæiske
fiskerisektors og forbrugernes interesser ved at forhandle om og indgå
fiskeripartnerskabsaftaler med kyststater i tråd med øvrige EU-politikker.
Berørte ABM/ABB-aktiviteter
Maritime
anliggender og fiskeri, indføre en forvaltningsramme for EU-fartøjers fiskeri i
tredjelandes farvande (budgetpost 11.0301).
1.4.3.     Forventede resultater og
virkninger
Angiv, hvilke
virkninger forslaget/initiativet forventes at få for modtagerne/målgruppen.
Protokollens
indgåelse bidrager til at opretholde EU-fiskerfartøjernes fiskerimuligheder i
São Tomé og Príncipes fiskerizone.
Protokollen
medvirker ligeledes til at forbedre forvaltningen og bevarelsen af
fiskeressourcerne i kraft af den finansielle støtte (sektorstøtte) til
gennemførelsen af årlige og flerårige programmer, som partnerlandene vedtager
på nationalt niveau, bl.a. angående kontrol og bekæmpelse af ulovligt fiskeri.
1.4.4.     Virknings- og
resultatindikatorer 
Angiv indikatorerne
til kontrol af forslagets/initiativets gennemførelse.
Fiskerimulighedernes
udnyttelsesgrad (procentvis andel af fiskeritilladelser, som udnyttes, i
forhold til de muligheder, protokollen giver)
Indsamling
og analyse af fangstdata og analyse af aftalens handelsmæssige værdi
Bidrag
til beskæftigelse og merværdi i EU og til stabilisering af EU-markedet
(kumuleret niveau med andre fiskeripartnerskabsaftaler)
Antal
tekniske møder og møder i Den Blandede Komité.
1.5.        Forslagets/initiativets
begrundelse 
1.5.1.     Behov, der skal opfyldes på
kort eller lang sigt 
Protokollen
for perioden 2011-2014 udløber den 13. maj 2014. Det forudses, at den nye
protokol skal anvendes midlertidigt fra datoen for dens undertegnelse, dog
tidligst fra den 13. maj 2014. For at sikre kontinuitet i fiskeriet iværksættes
en procedure med henblik på Rådets vedtagelse af en afgørelse om undertegnelse
og midlertidig anvendelse af protokollen sideløbende med nærværende procedure.
Den
nye protokol vil åbne mulighed for at fastsætte rammer for EU-flådens
fiskeriaktiviteter i São Tomé og Príncipes fiskerizone, og rederne vil kunne
opnå tilladelser til at fiske i São Tomé og Príncipes farvande. Desuden styrker
den nye protokol samarbejdet mellem EU og São Tomé og Príncipe med henblik på
at fremme udviklingen af en bæredygtig fiskeripolitik.
Den indeholder bl.a. bestemmelser om fartøjsovervågning ved hjælp af FOS og
elektronisk fremsendelse af fangstdata. Sektorstøtten styrkes for at
bistå Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe med at gennemføre sin
nationale fiskeristrategi, herunder bekæmpelsen af IUU-fiskeri.
1.5.2.     Merværdien ved en indsats fra
EU's side
Hvis
EU ikke indgår den nye protokol, vil der i stedet blive indgået private
aftaler, som ikke sikrer et bæredygtigt fiskeri. Den Europæiske Union håber
ligeledes, at Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe i kraft af denne
protokol fortsat vil samarbejde effektivt med EU - bl.a. om bekæmpelse af
ulovligt fiskeri.
1.5.3.     Erfaringer fra lignende
foranstaltninger
Analysen
af den foregående protokols fangstmængde har ført til, at parterne opretholder
samme referencemængde. Sektorstøtten er blevet øget under hensyntagen til
prioriteterne i den nationale fiskeristrategi og behovet for at styrke
fiskeriforvaltningskapaciteten i São Tomé og Príncipe.
1.5.4.     Sammenhæng med andre relevante
instrumenter og eventuel synergivirkning
De
midler, der udbetales i medfør af fiskeripartnerskabsaftaler, udgør fungible
indtægter på partnertredjelandets budget. Dog er øremærkning af en del af disse
midler til gennemførelse af foranstaltninger inden for rammerne af landets
sektorpolitik en betingelse for indgåelsen af og opfølgningen på
fiskeripartnerskabsaftalen. Disse finansielle ressourcer kan forenes med andre
finansieringskilder fra andre internationale bidragydere til gennemførelse af
projekter og/eller programmer, der udføres på nationalt plan i fiskerisektoren.
1.6.        Varighed og finansielle
virkninger 
X Forslag/initiativ af begrænset varighed 
–     
X  Forslag/initiativ gældende fra datoen for
undertegnelsen af protokollen, dog tidligst den 13. maj 2014, for en periode på
fire år. 
–     
X  Finansielle virkninger fra 2014 til 2017 
¨ Forslag/initiativ af ubegrænset varighed
–     
Iværksættelse med en indkøringsperiode fra ÅÅÅÅ til
ÅÅÅÅ
–     
derefter gennemførelse i fuldt omfang
1.7.        Påtænkt(e)
forvaltningsmetode(r)[6] 
Fra 2014-budgettet
X Direkte forvaltning ved Kommissionen
–     
X Ved dens tjenestegrene, herunder personale i
EU-delegationer 
–     
¨ ved gennemførelsesorganer 
¨ Delt forvaltning med medlemsstaterne 
¨ Indirekte forvaltning ved uddelegering af
budgetgennemførelsesopgaver til:
–     
¨ tredjelande eller organer, som tredjelande har udpeget
–     
¨ internationale organisationer og deres agenturer (angives nærmere)
–     
¨ EIB og Den Europæiske Investeringsfond
–     
¨ organer omhandlet i finansforordningens artikel 208 og 209
–     
¨ offentligretlige organer
–     
¨ privatretlige organer, der har fået overdraget offentlige
tjenesteydelsesopgaver, i det omfang at de stiller tilstrækkelige finansielle
garantier
–     
¨ privatretlige organer, der er undergivet lovgivningen i en
medlemsstat, og som har fået overdraget gennemførelsen af et offentligt-privat
partnerskab, og som stiller tilstrækkelige finansielle garantier
–     
¨ personer, der har fået overdraget gennemførelsen af specifikke
foranstaltninger inden for FUSP i henhold til afsnit V i TEU, og som er
identificeret i den relevante basisretsakt.
–       Hvis der angives flere forvaltningsmetoder,
gives der en nærmere forklaring i afsnittet "Bemærkninger".
Bemærkninger 
2.           FORVALTNINGSFORANSTALTNINGER

2.1.        Bestemmelser om kontrol og
rapportering 
Angiv hyppighed og
betingelser.
Kommissionen
(GD MARE i samarbejde med fiskeriattachéen i Gabon og EU's delegation i Gabon)
sørger for løbende at overvåge gennemførelsen af denne protokol, især hvad
angår aktørernes udnyttelse af fiskerimulighederne og fangststatistikker. 
Ved
fiskeripartnerskabsaftalen er der desuden fastsat mindst ét møde hvert år i Den
Blandede Komité, hvor Kommissionen mødes med tredjelandet for at drøfte
aftalens og protokollens gennemførelse og eventuelt tilpasse planlægningen og i
givet fald den finansielle modydelse.
2.2.        Forvaltnings- og
kontrolsystem: 
2.2.1.     Konstaterede risici 
En
fiskeriprotokol er forbundet med visse risici, f.eks. i forbindelse med de
midler, der skal bruges til at finansiere fiskeripolitikken (sekundær
planlægning). 
2.2.2.     Oplysninger om det indførte
interne kontrolsystem
Det
er fastsat, at der skal føres en dialog om planlægningen og gennemførelsen af
sektorpolitikken. Den fælles analyse af resultater, der er nævnt i artikel 3,
udgør også en del af disse kontrolmetoder.
I
protokollen fastsættes der derudover specifikke suspensionsklausuler, som
anvendes på visse betingelser og under nærmere bestemte omstændigheder.
2.2.3.     Vurdering af omkostninger og
fordele ved kontrol og evaluering af den forventede fejlrisiko 
2.3.        Foranstaltninger til forebyggelse
af svig og uregelmæssigheder 
Angiv eksisterende
eller påtænkte forebyggelses- og beskyttelsesforanstaltninger.
Kommissionen
bestræber sig for regelmæssigt at holde en politisk dialog og et samråd med Den
Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe i gang for at forbedre forvaltningen
af aftalen og øge EU's bidrag til en bæredygtig ressourceforvaltning. Under
alle omstændigheder gælder Kommissionens normale budgetmæssige og finansielle
regler og procedurer for alle Kommissionens udbetalinger i henhold til
fiskeripartnerskabsaftaler. Det betyder, at man bl.a. entydigt kan identificere
de bankkonti, som den finansielle modydelse til tredjelandet indbetales på.
Hvad angår den pågældende protokol fastslås det i artikel 2, stk. 8, at den
samlede finansielle modydelse indbetales på den særskilte konto, som
statskassen har oprettet i São Tomé og Príncipes centralbank.
3.           FORSLAGETS/INITIATIVETS
ANSLÅEDE FINANSIELLE VIRKNINGER 
3.1.        Berørt(e) udgiftspost(er) i
budgettet og udgiftsområde(r) i den flerårige finansielle ramme 
·      Eksisterende udgiftsposter i budgettet 
I samme rækkefølge som
udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.
 Udgifts-område i den flerårige finansielle ramme || Budgetpost || Udgiftens art || Bidrag 
 Nummer [Betegnelse………………...……………] || OB/IOB ([7]) || fra EFTA-lande[8] || fra kandidat-lande[9] || fra tredje-lande || iht. finansforordningens artikel 21, stk. 2, litra b) 
 2 || 11.03 01 Indføre en forvaltningsramme for EU-fartøjers fiskeri i tredjelandes farvande || OB || NEJ || NEJ || JA || NEJ 
·      Nye budgetposter, som der er søgt om (ikke relevant)
I samme rækkefølge
som udgiftsområderne i den flerårige finansielle ramme og budgetposterne.
 Udgifts-område i den flerårige finansielle ramme || Budgetpost || Udgiftens art || Bidrag 
 Nummer [Betegnelse………………………………………] || OB/IOB || fra EFTA-lande || fra kandidat-lande || fra tredje-lande || iht. finans-forordningens artikel 21, stk. 2, litra b) 
   || [XX.YY.YY.YY] ||   || JA/NEJ || JA/NEJ || JA/NEJ || JA/NEJ 
3.2.        Anslåede virkninger for
udgifterne 
3.2.1.     Sammenfatning af de anslåede
virkninger for udgifterne 
I mio. EUR (3 decimaler)
 Udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme  || Nummer 2 || Bæredygtig vækst: naturressourcer 
 GD MARE ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) || I ALT 
  Aktionsbevillinger ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Budgetpostens nummer 11.0301 || Forpligtelser || (1) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
 Betalinger || (2) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
 Budgetpostens nummer || Forpligtelser || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Betalinger || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer[10] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Nummer på budgetpost 11 010401 ||   || (3) || 0,074 || 0,074 || 0,074 || 0,134 ||   ||   ||   || 0,356 
 Bevillinger I ALT til GD MARE || Forpligtelser || =1+1a +3 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
 Betalinger || =2+2a +3 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
  Aktionsbevillinger I ALT || Forpligtelser || (4) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
 Betalinger || (5) || 0,710 || 0,710 || 0,710 || 0,675 ||   ||   ||   || 2,805 
  Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer I ALT || (6) || 0,074 || 0,074 || 0,074 || 0,134 ||   ||   ||   || 0,356 
 Bevillinger I ALT under UDGIFTSOMRÅDE 2 i den flerårige finansielle ramme || Forpligtelser || =4+ 6 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
 Betalinger || =5+ 6 || 0,784 || 0,784 || 0,784 || 0,809 ||   ||   ||   || 3,161 
Hvis flere udgiftsområder påvirkes af
forslaget/initiativet: IKKE RELEVANT
  Aktionsbevillinger I ALT || Forpligtelser || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Betalinger || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Administrationsbevillinger finansieret over bevillingsrammen for særprogrammer I ALT || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Bevillinger I ALT under UDGIFTSOMRÅDE 1-4 i den flerårige finansielle ramme (referencebeløb) || Forpligtelser || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Betalinger || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Udgiftsområde i den flerårige finansielle ramme || 5 || Administration 
I mio. EUR (3 decimaler)
   ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) || I ALT 
 GD: MARE || 
  Menneskelige ressourcer || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   ||   || 0,452 
  Andre administrationsudgifter || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   ||   || 0,024 
 I ALT GD MARE || Bevillinger || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   ||   || 0,476 
 Bevillinger I ALT under UDGIFTSOMRÅDE 5 i den flerårige finansielle ramme || (Forpligtelser i alt = betalinger i alt) || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   ||   || 0,476 
I mio. EUR (3 decimaler)
   ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) || I ALT 
 Bevillinger I ALT under UDGIFTSOMRÅDE 1-5 i den flerårige finansielle ramme || Forpligtelser || 0,903 || 0,903 || 0,903 || 0,928 ||   ||   ||   || 3,637 
 Betalinger || 0,903 || 0,903 || 0,903 || 0,928 ||   ||   ||   || 3,637 
3.2.2.     Anslåede virkninger for
aktionsbevillingerne 
–     
¨ Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af aktionsbevillinger 
–     
x   Forslaget/initiativet medfører anvendelse af
aktionsbevillinger som anført herunder:
Forpligtelsesbevillinger i mio. EUR (3 decimaler)
 Der angives mål og resultater   ò ||   ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) || I ALT 
 RESULTATER (output) 
 Type[11]   || Gnsntl. omkostninger || Antal || Omkostninger || Antal || Omkostninger || Antal || Omkostninger || Antal || Omkostninger || Antal || Omkostninger || Antal || Omkostninger || Antal || Omkostninger || Samlede resultater (antal) || Samlede omkostninger 
 SPECIFIKT MÅL NR. 1[12]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - fartøjslicenser || t/år || 55/50[13] ||   || 0,385 ||   || 0,385 ||   || 0,385 ||   || 0,350 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - sektorstøtte || årligt || 0,325 || 1 || 0,325 || 1 || 0,325 || 1 || 0,325 || 1 || 0,325 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Subtotal for specifikt mål nr. 1 ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,675 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPECIFIKT MÅL NR. 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Output ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Subtotal for specifikt mål nr. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OMKOSTNINGER I ALT ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,710 ||   || 0,675 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Anslåede virkninger for
administrationsbevillingerne
3.2.3.1.  Resumé 
–     
¨ Forslaget/initiativet medfører ikke anvendelse af
administrationsbevillinger. 
–     
x   Forslaget/initiativet medfører anvendelse af
administrationsbevillinger som anført herunder:
I mio. EUR (3
decimaler)
   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) || I ALT 
 UDGIFTSOMRÅDE 5 i den flerårige finansielle ramme ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Menneskelige ressourcer || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   ||   || 0,452 
 Andre administrationsudgifter || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   ||   || 0,024 
 Subtotal UDGIFTSOMRÅDE 5 i den flerårige finansielle ramme || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   ||   || 0,476 
 uden for UDGIFTSOMRÅDE 5[14] i den flerårige finansielle ramme ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Menneskelige ressourcer || 0,062 || 0,062 || 0,062 || 0,062 ||   ||   ||   || 0,248 
 Andre administrationsudgifter || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,072 ||   ||   ||   || 0,108 
 Subtotal uden for UDGIFTSOMRÅDE 5 i den flerårige finansielle ramme || 0,074 || 0,074 || 0,074 || 0,134 ||   ||   ||   || 0,356 
 I ALT || 0,193 || 0,193 || 0,193 || 0,253 ||   ||   ||   || 0,832 
Administrationsbevillingerne
vil blive dækket ved hjælp af de bevillinger, som GD'et allerede har afsat til
forvaltningen af aktionen, og/eller ved GD’ets omfordeling, hvortil kommer de
eventuelle yderligere bevillinger, som tildeles det ansvarlige GD i forbindelse
med den årlige tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige
begrænsninger.
3.2.3.2.   Anslået behov for
menneskelige ressourcer 
–     
¨ Forslaget/initiativet medfører intet behov for menneskelige ressourcer

–     
x   Forslaget/initiativet medfører anvendelse af
menneskelige ressourcer som anført herunder:
Overslag angives i fuldtidsækvivalenter
 ||   || År 2014 || År 2015 || År 2016 || År 2017 
 ||  Stillinger i stillingsfortegnelsen (tjenestemænd og midlertidigt ansatte) ||   
 || 11 01 01 01 (i hovedsædet og i Kommissionens repræsentationskontorer) || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 
 || XX 01 01 02 (i delegationer) ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (indirekte forskning) ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (direkte forskning) ||   ||   ||   ||   
  Eksternt personale (i fuldtidsækvivalenter)[15] || 
 || XX 01 02 01 (KA, UNE, V under den samlede bevillingsramme) ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (KA, V, UED, LA og UNE i delegationerne) ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 01 [16] || - i hovedsædet ||   ||   ||   ||   
 || - i delegationerne || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 
 || XX 01 05 02 (KA, UNE, V – indirekte forskning) ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (KA, UNE, V - direkte forskning) ||   ||   ||   ||   
 || Andre budgetposter (skal angives) ||   ||   ||   ||   
 || I ALT ||   ||   ||   ||   
XX angiver det berørte politikområde eller
budgetafsnit.
Personalebehovet vil blive
dækket ved hjælp af det personale, som GD'et allerede har afsat til aktionen,
og/eller interne rokader i GD'et, eventuelt suppleret med yderligere
bevillinger, som tildeles det ansvarlige GD i forbindelse med den årlige
tildelingsprocedure under hensyntagen til de budgetmæssige begrænsninger.
Opgavebeskrivelse:
 Tjenestemænd og midlertidigt ansatte || Administrativ og budgetmæssig gennemførelse af aftalen (licenser, overvågning af fangster, betaling, sektorstøtte), forberedelse af og deltagelse i fælles udvalgsmøder og forhandlinger om den efterfølgende protokol, udarbejdelse og forundersøgelse af retsakter, korrespondance, teknisk og videnskabelig bistand. Desk + finansassistent + sekretariat + kontorchef (eller deres stedfortrædere) + videnskabelig og teknisk støtte og indsamling af data for licenser og fangster: 0,95 FTE fordelt som 0,75 x 132 000 EUR pr. år og 0,2 x 70 000 EUR pr. år. 
 Eksternt personale || Tilsyn med gennemførelsen af aftalen og sektorpolitikken. Skønsmæssigt 0,5 FTE x 125 000 EUR pr. år 
3.2.4.     Forenelighed med indeværende
flerårige finansielle ramme 
–     
x   Forslaget/initiativet er foreneligt med
indeværende flerårige finansielle ramme.
–     
¨ Forslaget/initiativet kræver omlægning af det relevante udgiftsområde
i den flerårige finansielle ramme.
Der redegøres for omlægningen med angivelse af de
berørte budgetposter og beløbenes størrelse.
–     
¨ Forslaget/initiativet kræver, at fleksibilitetsinstrumentet anvendes,
eller at den flerårige finansielle ramme revideres.[17]
Der redegøres for behovet med angivelse af de berørte
udgiftsområder og budgetposter og beløbenes størrelse.
3.2.5.     Tredjemands bidrag til
finansieringen 
–     
Forslaget/initiativet indeholder ikke bestemmelser
om samfinansiering med tredjemand. 
–     
Forslaget/initiativet indeholder bestemmelser om
samfinansiering, jf. følgende overslag:
Bevillinger i mio. EUR (3 decimaler)
   || År N || År N+1 || År N+2 || År N+3 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) || I alt 
 Organ, som deltager i samfinansieringen (angives) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Samfinansierede bevillinger I ALT ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Anslåede virkninger for
indtægterne 
–     
x   Forslaget/initiativet har ingen finansielle
virkninger for indtægterne
–     
¨ Forslaget/initiativet har følgende finansielle virkninger:
¨ for egne indtægter 
¨ for diverse indtægter 
I mio. EUR (3 decimaler)
 Indtægtspost på budgettet || Bevillinger til rådighed i indeværende regnskabsår || Forslagets/initiativets virkninger[18] 
 År N || År N+1 || År N+2 || År N+3 || Der indsættes flere år, hvis virkningerne varer længere (jf. punkt 1.6) 
 Artikel …………. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
For diverse indtægter,
der er formålsbestemte, angives det, hvilke af budgettets udgiftsposter der
påvirkes.
Det oplyses, hvilken
metode der er benyttet til at beregne virkningerne for indtægterne.
[1]               EUT L 205 af 7.8.2007, s. 35.
[2]               EUT L 188 af 19.7.2011, s. 1.
[3]               EUT L 136 af 24.5.2011, s. 5.
[4]               ABM: Activity-Based Management (aktivitetsbaseret
ledelse) – ABB: Activity-Based Budgeting (aktivitetsbaseret budgetlægning).
[5]               Jf. artikel 54, stk. 2, litra a) eller b), i
finansforordningen.
[6]               Forklaringer vedrørende forvaltningsmetoder og
henvisninger til finansforordningen findes på webstedet BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[7]               OB = opdelte bevillinger / IOB = ikke-opdelte
bevillinger.
[8]               EFTA: Den Europæiske Frihandelssammenslutning. 
[9]               Kandidatlande og, efter omstændighederne, potentielle
kandidatlande på Vestbalkan.
[10]             Teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til
støtte for gennemførelsen af EU's programmer og/eller aktioner (tidligere
BA-poster), indirekte forskning, direkte forskning.
[11]             Resultater er de produkter og tjenesteydelser, der skal
leveres (f.eks. antal finansierede studenterudvekslinger, antal km bygget vej
osv.).
[12]             Som beskrevet i del 1.4.2. "Specifikke mål ...".

[13]             Pris pr. ton af referencemængde på 7000 tons pr. år: 55
EUR de første tre år og 50 EUR det sidste år
[14]             Teknisk og/eller administrativ bistand og udgifter til
støtte for gennemførelsen af EU's programmer og/eller aktioner (tidligere
BA-poster), indirekte forskning, direkte forskning.
[15]             KA = kontraktansatte; LA = lokalt ansatte; UNE:
udstationerede nationale eksperter, kontraktansatte, V: vikarer, UED: UED: unge
eksperter ved delegationerne. 
[16]             Delloft for eksternt personale under aktionsbevillingerne
(tidligere BA-poster).
[17]             Jf. punkt 19 og 24 i den interinstitutionelle aftale (for
perioden 2007-2013).
[18]             Med hensyn til EU's traditionelle egne indtægter (told,
sukkerafgifter) opgives beløbene netto, dvs. bruttobeløb, hvorfra
opkrævningsomkostningerne på 25 % er fratrukket.
Bilag I 
PROTOKOL 
om fastsættelse af de fiskerimuligheder og den finansielle modydelse, der er
omhandlet i fiskeripartnerskabsaftalen mellem Den Europæiske Union og Den
Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe 
Artikel 1
Anvendelsesperiode og fiskerimuligheder
1.                      
Fra startdatoen for den midlertidige anvendelse og
for en periode på 4 år fastsættes EU-fartøjernes fiskerimuligheder i henhold
til fiskeripartnerskabsaftalens artikel 5 med henblik på at tillade fangst
af stærkt vandrende arter (arter opført i bilag 1 til De Forenede Nationers
havretskonvention af 1982), bortset fra de arter, som er beskyttet eller
forbudt af ICCAT.
2.                      
Fiskerimulighederne tildeles for:
(a)         
28 notfartøjer til tunfiskeri
(b)         
6 langlinefartøjer med flydeline.
3.                      
Stk. 1 anvendes, jf. dog protokollens artikel 5, 6,
7 og 8.
4.                      
I medfør af aftalens artikel 6 må fiskerfartøjer,
der fører en EU-medlemsstats flag, kun fiske i São Tomé og Príncipes
fiskerizoner, hvis de er i besiddelse af en fiskeritilladelse (fiskerilicens),
der er udstedt i henhold til denne protokol.
Artikel 2
Finansiel modydelse — betalingsbetingelser
1.                      
Den finansielle modydelse, der er omhandlet i
fiskeripartnerskabsaftales artikel 7, fastsættes for perioden nævnt i artikel 1
til 2 805 000 EUR.
2.                      
Den finansielle modydelse omfatter:
(a)         
et årligt beløb for adgangen til São Tomé og
Príncipes eksklusive økonomiske zone på 385 000 EUR for de første tre år
og på 350 000 EUR for det fjerde år, svarende til en referencemængde på 7
000 tons pr. år, og  
(b)         
et specifikt beløb på 325 000 EUR pr. år i
fire år til støtte for gennemførelsen af São Tomé og Príncipes fiskeripolitik. 
3.                      
Stk. 1 finder anvendelse, jf. dog protokollens
artikel 3, 4, 5, 7 og 8 samt fiskeripartnerskabsaftalens artikel 12 og 13. 
4.                      
Den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk.
1, betales af Den Europæiske Union i årlige rater på 710 000 EUR i de
første tre år og på 675 000 EUR i det fjerde år, svarende til summen af de
årlige beløb, der er omhandlet i stk. 2, litra a), og b).
5.                      
Hvis EU-fartøjernes samlede årlige fangster i São
Tomé og Príncipes farvande overstiger den årlige referencemængde, jf. stk. 2,
forhøjes den årlige finansielle modydelse for hvert ton yderligere fangst med
55 EUR de tre første år og 50 EUR det fjerde år. Det samlede årlige beløb, som
Den Europæiske Union skal betale, kan dog ikke overstige det dobbelte af
beløbet i stk. 2, litra a). Hvis Den Europæiske Unions fartøjers fangster
overstiger den mængde, der svarer til det dobbelte af det samlede årlige beløb,
betales det skyldige beløb for den overskydende mængde det følgende år.
6.                      
Betalingen finder sted senest 90 dage efter datoen
for protokollens midlertidige anvendelse for det første år og senest på
årsdagen for protokollens ikrafttræden for de følgende år.
7.                      
São Tomé og Príncipes myndigheder har enekompetence
med hensyn til anvendelsen af den finansielle modydelse, der er omhandlet i
stk. 2, litra a).
8.                      
Den finansielle modydelse, der er omhandlet i stk.
2, indbetales på en særskilt konto, som statskassen opretter i São Tomé og
Príncipes centralbank, idet den finansielle modydelse til sektorstøtte, der er
omhandlet i stk. 2, litra b), stilles til rådighed for fiskeridirektoratet. São
Tomé og Príncipes myndigheder skal hvert år meddele Europa-Kommissionen
bankoplysningerne for kontoen. 
Artikel 3
Fremme af ansvarligt og bæredygtigt fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande
1.                      
Parterne aftaler i Den Blandede Komité, der er
oprettet i henhold til fiskeripartnerskabsaftalens artikel 9, senest tre
måneder efter denne protokols ikrafttræden et flerårigt sektorprogram og
gennemførelsesbestemmelser hertil, herunder bl.a.:
(a)         
de årlige og flerårige retningslinjer for, hvordan
den i artikel 2, stk. 2, litra b), omhandlede modydelse skal anvendes
(b)         
de årlige og flerårige mål, der skal nås for på
sigt at skabe et bæredygtigt og ansvarligt fiskeri under hensyntagen til
prioriteringen i São Tomé og Príncipes nationale fiskeripolitik eller andre
politikker, der hænger sammen med eller har indvirkning på etableringen af et
ansvarligt og bæredygtigt fiskeri, herunder støtte til ikke-industrielt
fiskeri, overvågning, kontrol og bekæmpelse af ulovligt, urapporteret og
ureguleret fiskeri (IUU).
(c)         
kriterier og procedurer for årlig evaluering af
resultaterne.
2.                      
Enhver foreslået ændring af det flerårige
sektorprogram skal godkendes af parterne i Den Blandede Komité.
3.                      
Hvert år kan São Tomé og Príncipes myndigheder
træffe afgørelse om i givet fald at afsætte et beløb ud over den finansielle
modydelse, der er omhandlet i artikel 2, stk. 2, litra b), til gennemførelsen
af det flerårige program. Dette meddeles EU senest to (2) måneder før denne
protokols årsdag. 
4.                      
De to parter foretager hvert år en evaluering af
resultaterne af gennemførelsen af det flerårige sektorprogram. Hvis denne
evaluering skulle påvise en utilfredsstillende gennemførelse af de mål, som
finansieres direkte af den del af den finansielle modydelse, der er omhandlet i
denne protokols artikel 2, stk. 2, litra b), forbeholder Europa-Kommissionen
sig ret til at revidere den del af den finansielle modydelse for at tilpasse
det beløb, som er afsat til gennemførelsen af programmet, til resultaterne. 
Artikel 4
Videnskabeligt samarbejde om ansvarligt fiskeri
1.                      
De to parter forpligter sig til at fremme
ansvarligt fiskeri i São Tomé og Príncipes farvande efter principperne om
ikke-diskrimination af de forskellige flåder, der fisker i disse farvande.
2.                      
I den periode, som protokollen dækker, forpligter
Den Europæiske Union og São Tomé og Príncipe sig til at samarbejde om at
overvåge fiskeressourcernes tilstand i São Tomé og Príncipes fiskerizone.
3.                      
De to parter forpligter sig til at fremme
samarbejdet om ansvarligt fiskeri, for så vidt angår det centralafrikanske
område. Begge parter forpligter sig til at respektere alle henstillinger og
afgørelser vedtaget af Den Internationale Kommission for Bevarelse af
Tunfiskebestanden i Atlanterhavet (ICCAT). 
4.                      
I overensstemmelse med fiskeripartnerskabsaftalens
artikel 4, på basis af henstillinger og afgørelser vedtaget af ICCAT og i lyset
af den bedste foreliggende videnskabelige rådgivning holder parterne samråd i
Den Blandede Komité, der er oprettet i henhold til fiskeripartnerskabsaftalens
artikel 9, for at vedtage foranstaltninger med henblik på en bæredygtig
forvaltning af de fiskearter, som er omfattet af denne protokol, og vedrørende
EU-fiskefartøjernes fiskeri.
Artikel 5
Revision af fiskerimuligheder og tekniske foranstaltninger efter fælles aftale
1.                      
De i artikel 1 omhandlede fiskerimuligheder kan
efter fælles overenskomst revideres, hvis henstillinger og afgørelser vedtaget
af ICCAT bekræfter, at denne revision vil garantere en bæredygtig udnyttelse af
fiskeressourcerne, for så vidt angår de arter, som er omfattet af denne
protokol. I så fald revideres den i artikel 2, stk. 2, litra a), omhandlede
finansielle modydelse forholdsmæssigt og pro rata temporis. Unionens
samlede årlige finansielle modydelse kan dog højst udgøre det dobbelte af
beløbet i artikel 2, stk. 2, litra a). 
2.                      
Den Blandede Komité kan, hvis det er nødvendigt,
efter fælles aftale undersøge og tilpasse bestemmelserne om betingelserne for
fiskeri samt gennemførelsesbestemmelserne i nærværende protokol og bilaget
hertil.
Artikel 6
Nye fiskerimuligheder
1.                      
For fiskeri, der ikke er omfattet af denne
protokol, kan São Tomé og Príncipes myndigheder anmode Den Europæiske Union om
at overveje muligheden for et sådant fiskeri på grundlag af resultaterne af en
videnskabelig forsøgstogt under hensyntagen til den bedste videnskabelig
rådgivning, der er valideret af videnskabelige eksperter hos begge parter.
2.                      
På baggrund af disse resultater og hvis den
Europæiske Union udtrykker sin interesse for dette fiskeri, holder de to parter
samråd i Den Blandede Komité, før São Tomé og Príncipes myndigheder måtte give
sin godkendelse. Parterne aftaler i givet fald betingelserne for de nye
fiskerimuligheder og ændrer om nødvendigt protokollen og dens bilag.
Artikel 7
Suspension og revision af den finansielle modydelse
1.                      
Den finansielle modydelse, der er omhandlet i
artikel 2, stk. 2, litra a) og b), kan revideres eller suspenderes, hvis et
eller flere af de nedenstående forhold påvises:
(a)         
unormale omstændigheder, jf.
fiskeripartnerskabsaftalens artikel 2, stk. h), gør det umuligt at fiske i São
Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone
(b)         
der sker væsentlige ændringer i fastlæggelsen og
gennemførelsen af fiskeripolitikken, som har ført til indgåelsen af denne
protokol; i så fald, kan en af parterne anmode om en gennemgang af disse
bestemmelser med henblik på eventuelle ændringer
(c)         
der konstateres overtrædelser af afgørende og
grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens artikel 9,
efter proceduren i dennes artikel 8 og 96.
2.                      
Den Europæiske Union forbeholder sig ret til delvis
eller helt at suspendere betalingen af den særlige finansielle modydelse i
protokollens artikel 2, stk. 2, litra b): 
(a)         
hvis en evaluering foretaget af Den Blandede Komité
viser, at resultaterne ikke er i tråd med programmeringen
(b)         
hvis denne finansielle modydelse ikke udnyttes til
formålet.
3.                      
Betalingen af den finansielle modydelse genoptages
efter samråd og overenskomst mellem parterne, så snart den situation, der gik
forud for begivenhederne omhandlet i stk. 1, er bragt i orden, og/eller når
resultaterne af den finansielle gennemførelse omhandlet i stk. 2 berettiger
det. Betalingen af den særlige finansielle modydelse, der er omhandlet i
artikel 2, stk. 2, litra b), kan dog ikke finde sted efter en periode på seks
(6) måneder efter protokollens udløb.
Artikel 8 
Suspension af protokollens gennemførelse
1.                      
Gennemførelsen af denne protokol kan suspenderes på
initiativ af en af de to parter, hvis et eller flere af følgende forhold påvises:

(a)         
unormale omstændigheder, jf.
fiskeripartnerskabsaftalens artikel 2, stk. h), gør det umuligt at fiske i São
Tomé og Príncipes eksklusive økonomiske zone
(b)         
der sker væsentlige ændringer i fastlæggelsen og
gennemførelsen af fiskeripolitikken, som har ført til indgåelsen af denne
protokol; i så fald, kan en af parterne anmode om en gennemgang af disse
bestemmelser med henblik på eventuelle ændringer
(c)         
en af de to parter konstaterer overtrædelser af
afgørende og grundlæggende dele af menneskerettighederne, jf. Cotonou-aftalens
artikel 9, efter proceduren i dennes artikel 8 og 96.
(d)        
Den Europæiske Unions betaling af den finansielle
modydelse, jf. artikel 2, stk. 2, litra a), udebliver af andre årsager end
dem, der fastsættes i denne protokols artikel 8
(e)         
der opstår tvister mellem de to parter om
anvendelsen eller fortolkningen af denne protokol
2.                      
En part kan suspendere protokollens gennemførelse,
hvis samrådene mellem de to parter ikke har gjort det muligt at finde en
mindelig løsning.
3.                      
For at protokollens anvendelse kan suspenderes,
skal den part, der ønsker en suspension, meddele dette skriftligt senest tre
måneder inden datoen for suspensionens ikrafttræden.
4.                      
I tilfælde af suspension fortsætter parterne med at
holde samråd for at finde en mindelig løsning på tvisten. Når en sådan løsning
er fundet, anvendes protokollen på ny, og den finansielle modydelse nedsættes
forholdsmæssigt og pro rata temporis efter, hvor længe protokollens
anvendelse har været suspenderet.
Artikel 9
Gældende national lovgivning
1.                      
Den Europæiske Unions fiskerfartøjers fisker i São
Tomé og Principes farvande efter gældende lovgivning i São Tomé og Principe,
medmindre andet er bestemt i fiskeripartnerskabsaftalen eller i protokollen og
dens bilag og tillæggene til bilaget.
2.                      
São Tomé og Príncipes myndigheder underretter
Europa-Kommissionen om enhver lovændring eller ny lovgivning, som berører
fiskerisektoren.
3.                      
Europa-Kommissionen underretter São Tomé og
Príncipes myndigheder om enhver lovændring eller ny lovgivning, som berører Den
Europæiske Unions fjernfiskerflåde.
Artikel 10
Datamatisering af handelen
1.                      
São Tomé og Príncipe og Den Europæiske Union
forpligter sig til hurtigst muligt at indføre de nødvendige edb-systemer for
elektronisk udveksling af alle oplysninger og dokumenter i forbindelse med aftalens
gennemførelse. 
2.                      
Den elektroniske udgave af et dokument vil under
alle omstændigheder være sidestillet med papirudgaven. 
3.                      
São Tomé og Príncipe og Den Europæiske Union
underretter straks hinanden om enhver funktionsfejl i edb-systemerne.
Oplysninger og dokumenter i forbindelse med aftalens gennemførelse erstattes så
automatisk af papirudgaver. 
Artikel 11
Databeskyttelse
1.                      
São Tomé og Príncipe forpligter sig til altid at
behandle alle persondata om EU-fartøjer og deres fiskeri, der indsamles som led
i aftalen, med omhu og i overensstemmelse med principperne om fortrolighed og
databeskyttelse.
2.                      
Parterne sørger for, at kun aggregerede oplysninger
om fiskeri i São Tomé e Príncipes farvande offentliggøres, jf. ICCAT's
bestemmelser på området. Oplysninger, der kan betragtes som fortrolige, må af
de kompetente myndigheder kun anvendes med henblik aftalens gennemførelse og i
forbindelse med forvaltning, kontrol og overvågning af fiskeriet.
Artikel 12
Varighed
Denne protokol og det tilhørende bilag finder
anvendelse i en periode på 4 år fra den midlertidige anvendelse i henhold til
artikel 14 og 15, medmindre den opsiges i overensstemmelse med artikel 13.
Artikel 13
Opsigelse
1.                      
Ved opsigelse af denne protokol skal den part, der
ønsker at opsige protokollen, mindst seks (6) måneder inden den dato, hvor
opsigelsen træder i kraft, skriftligt meddele den anden sin hensigt om at
opsige protokollen.
2.                      
Efter en opsigelsesmeddelelse som omhandlet i
foregående stykke indleder parterne samråd.
Artikel 14
Midlertidig anvendelse
Denne protokol anvendes midlertidigt fra
datoen for dens undertegnelse, dog tidligst fra den 13. maj 2014. 
Artikel 15
Ikrafttræden
Denne protokol og bilaget dertil træder i
kraft på den dato, hvor parterne gensidigt meddeler hinanden, at de i den
forbindelse nødvendige procedurer er afsluttet.
BILAG
TIL PROTOKOLLEN
BETINGELSERNE FOR EU-FARTØJERS FISKERI I
SÃO TOMÉ OG PRÍNCIPES FISKERIZONE
Kapitel I - Bestemmelser for ansøgning om og
udstedelse af fiskeritilladelser
Afsnit
1
Fiskeritilladelse
Forudsætninger for tildeling af
fiskeritilladelse
1.                      
Kun EF-fartøjer, der opfylder visse betingelser,
kan få udstedt en fiskeritilladelse (fiskerilicens) i São Tomé og Príncipes
fiskerizone.
2.                      
For at et fartøj kan fiske i São Tomé og Príncipe,
må rederen, fartøjsføreren og selve fartøjet ikke have forbud mod at fiske der.
Fiskerfartøjerne må ikke have noget mellemværende med São Tomé og Príncipes
myndigheder forstået på den måde, at fiskerfartøjerne skal have opfyldt alle
tidligere indgåede forpligtelser i forbindelse med deres fiskeri i São Tomé og
Príncipe i henhold til de fiskeriaftaler, der er indgået med Den Europæiske
Union. De skal derudover opfylde bestemmelserne i forordning (EF) nr. 1006/2008[1] vedrørende
fiskeritilladelser.
3.                      
Ethvert af Den Europæiske Unions fartøjer, for hvilket
der ansøges om fiskeritilladelse, kan have en repræsentant med bopæl i São Tomé
og Príncipe. Denne repræsentants navn og adresse kan anføres i ansøgningen om
fiskeritilladelse.
Ansøgning om fiskeritilladelse
4.                      
Den Europæiske Unions kompetente myndigheder
indgiver elektronisk senest femten (15) arbejdsdage før datoen for den ønskede
gyldighedsperiodes begyndelse en ansøgning for hvert fartøj, der ønsker at
fiske i henhold til fiskeripartnerskabsaftalen, til São Tomé og Príncipes
ministerium med ansvar for fiskeri, med kopi til Den Europæiske Unions delegation i
Gabon. Originalerne skal sendes direkte af de kompetente myndigheder i Den Europæiske Union til São Tomé og Príncipe
med kopi til Den Europæiske Unions delegation i Gabon.
5.                      
Ansøgninger indgives til ministeriet med ansvar for
fiskeri på en formular som vist i tillæg 1. 
6.                      
Sammen med hver ansøgning om fiskeritilladelse
indsendes følgende dokumenter:
–              
bevis for betaling af det faste forskud for
tilladelsens gyldighedsperiode 
–              
et nyere farvefoto af fartøjet, set fra siden 
7.                      
Afgiften indbetales på en konto anvist af São Tomé
og Príncipes myndigheder, jf. protokollens artikel 2, stk. 8.
8.                      
Afgiften inkluderer alle nationale og lokale
skatter og afgifter bortset fra havneafgifter og udgifter til serviceydelser.
Udstedelse af fiskeritilladelse
9.                      
Fiskeritilladelserne for alle fartøjer udstedes af
São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri til rederne eller
deres repræsentanter via Den Europæiske Unions delegation i Gabon senest 15
arbejdsdage efter, at ministeriet har modtaget al dokumentation omhandlet i
punkt 6. For at undgå at muligheden for at fiske i området forsinkes, sendes
der samtidig elektronisk en kopi af fiskeritilladelsen til rederne. Denne kopi kan
anvendes i en periode på højst 60 dage fra den dato, hvor licensen er udstedt. I denne periode sidestilles kopien med originaldokumentet.
10.                  
En fiskeritilladelse udstedes for et bestemt fartøj
og kan ikke overdrages. 
11.                  
I tilfælde af påvist force majeure kan et fartøjs
fiskeritilladelse på anmodning af Den Europæiske Union dog erstattes med en ny
fiskeritilladelse til et andet fartøj i samme kategori som det fartøj, der skal
udskiftes, uden at der skal betales afgift på ny. I så fald lægges de to
fartøjers samlede fangster til grund ved beregningen af, om der eventuelt skal
betales mere i afgift. 
12.                  
For så vidt angår det fartøj, der skal erstattes,
indgiver rederen eller dennes repræsentant den annullerede fiskeritilladelse
til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for fiskeri via Den Europæiske
Unions delegation.
13.                  
Den nye fiskeritilladelse gælder fra den dato, hvor
rederen indgiver den annullerede fiskeritilladelse til São Tomé og Príncipes
ministerium med ansvar for fiskeri. Den Europæiske Unions delegation i Gabon
underrettes om overdragelsen af fiskeritilladelsen.
14.                  
Fiskeritilladelsen skal altid opbevares om bord,
jf. dog punkt 9 i dette afsnit.
Afsnit
2
Betingelser for fiskeritilladelser — afgifter og forskud
1.           Fiskeritilladelserne gælder ét år.
2.           Afgiften for notfartøjer til tunfiskeri og langlinefartøjer
med flydeline, i euro pr. ton fangst i São Tomé og Príncipes fiskerizone,
beregnes som følger: 
55 EUR for det
første og andet anvendelsesår
60 EUR for det
tredje anvendelsesår
70 EUR for det
fjerde anvendelsesår.
3.           Fiskeritilladelserne udstedes efter indbetaling til de
ansvarlige nationale myndigheder af følgende faste afgifter:
-         for
notfartøjer til tunfiskeri:
-           6 930 EUR
pr. fartøj, svarende til en afgift for 126 tons pr. år for det første og andet
år af protokollens anvendelsesperiode
-           6 960 EUR
pr. fartøj, svarende til en afgift for 116 tons pr. år for det tredje år af
protokollens anvendelsesperiode
-           7 000 EUR
pr. fartøj, svarende til en afgift for 100 tons pr. år for det fjerde år af
protokollens anvendelsesperiode.
-        for langlinefartøjer med flydeline:
-           2 310 EUR
pr. fartøj, svarende til en afgift for 42 tons pr. år for det første og andet
år af protokollens anvendelsesperiode
-           2 310 EUR
pr. fartøj, svarende til en afgift for 38,5 tons pr. år for det tredje år af
protokollens anvendelsesperiode
-           2 310 EUR
pr. fartøj, svarende til en afgift for 33 tons pr. år for det fjerde år af
protokollens anvendelsesperiode.
4.           Europa-Kommissionen udarbejder senest tres (60) dage efter
protokollens årsdag i år "n+1" en opgørelse over, hvor meget der skal
betales i afgift for år "n", på grundlag af redernes fangstopgørelser
som bekræftet af de videnskabelige institutter i medlemsstaterne, som det
påhviler at kontrollere fangstdataene, såsom IRD (Institut de Recherche pour le
Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) og IPMA (Instituto
Português do Mar e da Atmosfera), via Den Europæiske Unions delegation i Gabon.
5.           Opgørelsen meddeles São Tomé og Príncipes ministerium med
ansvar for fiskeri og rederne samtidigt.
6.           Rederne indbetaler eventuelt yderligere betalinger (for
fangster ud over de mængder, der er anført i punkt 4 i dette afsnit), baseret
på det beløb pr. ton, der er angivet i punkt 2 i dette afsnit (55, 60 eller 70
EUR, afhængigt af hvilket år der er tale om) til São Tomé og Príncipes
kompetente myndigheder senest tre (3) måneder efter protokollens årsdag i år
n+1 på den konto, der er omhandlet i afsnit 1, punkt 7, i dette kapitel.
7.           Hvis den endelige opgørelse resulterer i et beløb, der er
lavere end forskuddet omhandlet i dette afsnits punkt 3, får rederen dog ikke
det overskydende beløb tilbagebetalt.
Kapitel II – Fiskerizoner
1.           Den Europæiske Unions fartøjer, der fisker i henhold til
denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, vil kunne udøve deres
fiskeriaktiviteter i farvandene uden for 12 sømil fra basislinjerne for
notfartøjerne til tunfiskeri og stangfiskerfartøjerne.
2.           Koordinaterne for São Tomé og Príncipes eksklusive
økonomiske zone er dem, som São Tomé og Príncipe meddelt De Forenede Nationer
den 7. maj 1998.[2]
3.           Al fiskeri uden undtagelse er forbudt i den zone, der
udnyttes i fællesskab af São Tomé og Príncipe og Nigeria, og som er afgrænset
ved koordinaterne i tillæg 3.
Kapitel III – Overvågning
Afsnit
1
Fangstopgørelsesordning
1.           Føreren af alle fartøjer, der har lov til at fiske i
henhold til nærværende protokol i São Tomé og Príncipes farvande, har pligt til
at rapportere deres fangster til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar
for fiskeri, så det er muligt at kontrollere fangstmængderne, som valideres af
de kompetente videnskabelige institutter efter proceduren i kapitel I, afsnit
2, punkt 4, i dette bilag. Der gælder følgende nærmere bestemmelser for
rapportering af fangster:
1.1     EU-fartøjer,
der fisker i henhold til denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, skal
udfylde fangstopgørelsen, jf. modellen i tillæg 2, med alle de oplysninger, der
er registreret i logbogen. Der sendes en kopi heraf, helst via e-mail, til São
Tomé og Príncipes fiskeriovervågningscenter (FOC) hver uge og ved udsejling af
São Tomé og Príncipes fiskerizone. 
1.2     Fartøjsførerne
sender kopier af logbogen til São Tomé og Príncipes ministerium med ansvar for
fiskeri og til de videnskabelige institutter, som er nævnt i kapitel I, afsnit
2, punkt 4, senest 14 dage efter afsluttet landing for den pågældende
fangstrejse.
2.           Fartøjsføreren registrerer hver dag i fiskerilogbogen
fangstmængden af hver art, identificeret ved artens alfa-3-FAO-kode, om bord,
udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk. For hver hovedart
registrerer fartøjsføreren også nulfangst. Fartøjsføreren registrerer også hver
dag i fangstopgørelsen den eventuelle udsmidsmængde af hver art, udtrykt i
kilogram levende vægt eller i givet fald antal fisk.
3.           Fangstopgørelser skal udfyldes læseligt og underskrives af
fartøjets fører.
4.           Hvis bestemmelserne i dette kapitel ikke overholdes, kan
São Tomé og Príncipes regering suspendere fiskeritilladelsen for det pågældende
fartøj, indtil formaliteterne er bragt i orden, og til at idømme det pågældende
fartøjs reder sanktioner efter gældende lovgivning i São Tomé og Príncipe.
Europa-Kommissionen og flagmedlemsstaten underrettes straks herom.
5.           De to parter erklærer, at de begge har til hensigt at bane
vejen for overgangen til et elektronisk fangstrapporteringssystem, som er
baseret på de specifikke tekniske krav i tillæg 5. Parterne er enige om sammen
at fastlægge de nærmere bestemmelser for denne overgang for at gøre systemet
operationelt fra den 1. juli 2015.
Afsnit 2
Indberetning af fangster: indsejling og udsejling af São
Tomé og Príncipes farvande
1.           Den Europæiske Unions fartøjer, der fisker i henhold til
denne protokol i São Tomé og Príncipes farvande, skal senest seks (6) timer i
forvejen meddele São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder, at de agter at
sejle ind i eller ud af São Tomé og Príncipes farvande.
2.           Ved meddelelse om indsejling i eller udsejling af São Tomé
og Principes eksklusive økonomiske zone skal fartøjerne samtidig oplyse deres
position, og hvor store fangster de har om bord, angivet ved FAO-alfakode 3, og
som er taget og beholdt om bord, udtrykt i kilogram levende vægt eller i givet
fald antal fisk, jf. dog afsnit 2. Disse meddelelser sendes med e-mail eller
med fax til de adresser, der meddeles af São Tomé og Principes myndigheder. 
3.           Et fartøj, der afsløres i at fiske uden at have meddelt
São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder dette på forhånd, betragtes som et
fartøj uden fiskeritilladelse og vil blive underlagt bestemmelserne i den
nationale lovgivning.
4.           Fiskeritilladelsen skal være ledsaget af oplysninger om e-mailadresse,
telefon- og telefaxnumre samt radiokaldesignal og frekvens.
Afsnit
3
Omladninger og landinger
1.           De EU-fartøjer, som fisker i henhold til denne protokol i
São Tomé og Príncipes farvande, og som omlader i São Tomé og Príncipes
farvande, skal udføre omladningen på en af São Tomé og Príncipes havnes red.
De pågældende
fartøjers redere eller deres repræsentant, der ønsker at lande eller omlade,
skal mindst 24 timer i forvejen meddele São Tomé og Príncipes kompetente
myndigheder følgende oplysninger:
navne på de fiskerfartøjer, som omlader eller lander en fangst
transportfartøjets navn
mængden af hver art, der skal omlades eller landes
datoen, hvor omladningen eller landingen finder sted
bestemmelsesstedet for de fangster, der omlades eller landes.
2.           Omladning er alene tilladt i følgende områder: Fernão
Dias, Neves og Ana Chaves.
3.           Omladning eller landing betragtes som udsejling af São
Tomé og Príncipes farvande. Fartøjerne har derfor pligt til at sende fangstopgørelser
til São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder og meddele, om de agter at
fortsætte fiskeriet eller at sejle ud af São Tomé og Príncipes farvande.
4.           Al fangstomladning eller landing, der ikke er nævnt i
ovenstående punkter, er forbudt i São Tomé og Príncipes farvande. Ved
overtrædelse af denne bestemmelse, kan overtræderen idømmes sanktioner efter
gældende lovgivning i São Tomé og Príncipe.
Afsnit 4
Satellitbaseret fartøjsovervågningssystem (FOS)
1.         Fartøjspositionsmeldinger - FOS
EU-fartøjer med licens skal, når de befinder
sig i São Tomé og Príncipes fiskerizone, være udstyret med et satellitbaseret
fartøjsovervågningssystem (herefter "FOS"), som sikrer automatisk og
løbende transmission hver time af fartøjernes position til fiskeriovervågningscentret
(herefter "FOC") i fartøjernes flagstat. 
Hver positionsmelding skal indeholde følgende
oplysninger:
a) fartøjets identifikation
b) fartøjets seneste geografiske position
(længde- og breddegrad) med en fejlmargin på under 100 m og et konfidensinterval
på 99 %
c) dato og klokkeslæt for registrering af
position
d) fartøjets fart og kurs.
Hver melding skal opfylde de krav til format,
der er fastsat i tillæg 4 til bilaget.
Den første position, der registreres efter
indsejling i São Tomé og Príncipes fiskerizone, identificeres ved koden
"ENT". Alle efterfølgende positioner identificeres ved koden
"POS", bortset fra den første position, der registreres efter
udsejling af São Tomé og Príncipes fiskerizone, og som identificeres ved koden
"EXI".
Flagstatens FOC er ansvarlig for automatisk
behandling og i givet fald elektronisk transmission af positionsmeldinger.
Positionsmeldingerne registreres på en sikker måde og opbevares i tre år.
2.         Fremsendelse
af positionsmeldinger for fartøjet i tilfælde af defekt FOS
Fartøjsføreren sørger for, at fartøjets FOS
altid er fuldt funktionsdygtigt, og at positionsmeldinger sendes korrekt til
flagstatens FOC. 
Hvis fartøjets FOS er defekt, skal det
repareres eller udskiftes inden en måned. Efter udløbet af denne frist har
fartøjet ikke længere tilladelse til at fiske i São Tomé og Príncipes
fiskerizone. 
Fartøjer, der fisker i São Tomé og Príncipes
fiskerizone med defekt FOS, sender deres positionsmeldinger med alle
obligatoriske oplysninger pr. e-mail, via radio eller pr. fax til flagstatens
FOC mindst hver fjerde time.
3.         Sikker
fremsendelse af positionsmeldinger til São Tomé og Príncipe
Flagstatens FOC sender automatisk de
pågældende fartøjers positionsmeldinger til São Tomé og Príncipes FOC.
Flagstatens og São Tomé og Príncipes FOC udveksler e-mailadresser og giver
hurtigst muligt hinanden meddelelse om eventuelle ændringer.
Fremsendelsen af positionsmeldinger mellem
flagstatens og São Tomé og Príncipes FOC sker elektronisk efter et sikkert
kommunikationssystem.
São Tomé og Príncipes FOC underretter hurtigst
muligt flagstatens FOC og EU, hvis der ikke længere regelmæssigt modtages
positionsmeldinger for et fartøj med licens, og det pågældende fartøj ikke har
meddelt, at det er sejlet ud af fiskerizonen. 
4.         Funktionsfejl
i kommunikationssystemet
São Tomé og Príncipe er ansvarlig for, at dets
elektroniske udstyr er kompatibelt med det elektroniske udstyr, som flagstatens
FOC anvender, og giver hurtigst muligt EU meddelelse om eventuelle
funktionsfejl i forbindelse med fremsendelse og modtagelse af
positionsmeldinger med henblik på snarest muligt at få løst det pågældende
tekniske problem. 
Fartøjsføreren betragtes om ansvarlig for
enhver påvist manipulation af fartøjets FOS med henblik på at forstyrre
systemets drift eller forfalske positionsmeldinger. Enhver overtrædelse vil
føre til sanktioner i henhold til São Tomé og Príncipes gældende lovgivning.
5.         Ændring
af positionsmeldingshyppighed
Ved begrundet mistanke om overtrædelse kan São
Tomé og Príncipes FOC sende en anmodning til flagstatens FOC med kopi til EU om
at reducere positionsmeldingsintervallet for et fartøj til intervaller på
tredive minutter i en vis undersøgelsesperiode. São Tomé og Príncipe skal
hurtigst muligt sende dette bevismateriale til flagstatens FOC og til EU.
Flagstatens FOC sender hurtigst muligt positionsmeldingerne til São Tomé og
Príncipe med de nye intervaller. 
Når undersøgelsesperioden afsluttes, oplyser
São Tomé og Principe straks flagstatens FOC og EU herom; de oplyses
efterfølgende om en eventuel opfølgning af denne undersøgelse.
Kapitel IV - Påmønstring af søfolk
1.           For tunfiskefartøjer og langlinefartøjer med flydeline
påmønstrer rederne statsborgere fra AVS-landene på de vilkår og inden for de
grænser, der er fastsat nedenfor:
-        for flåden af notfartøjer til tunfiskeri skal mindst 20 % af
de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandets fiskerizone, være
sømænd fra São Tomé og Príncipe eller eventuelt AVS-sømænd.
-        for flåden af langlinefartøjer med flydeline skal mindst 20 %
af de søfolk, der påmønstres i tunfangstsæsonen i tredjelandets fiskerizone,
være sømænd fra São Tomé og Príncipe eller eventuelt AVS-sømænd.
2.           Rederne bestræber sig for at påmønstre yderligere søfolk
fra São Tomé og Príncipe.
3.           Rederne vælger frit på en liste over egnede og
kvalificerede søfolk, som stilles til rådighed af São Tomé og Príncipes
myndigheder og redernes repræsentanter, hvilke søfolk de ønsker at påmønstre.
4.           Rederen eller dennes repræsentant meddeler São Tomé og
Príncipes kompetente myndigheder navnene på de søfolk, der er påmønstret det
pågældende fartøj, og bekræfter, at de er opført på mønstringsrullen.
5.           ILO-erklæringen om grundlæggende principper og rettigheder
i forbindelse med arbejdet gælder automatisk for søfolk påmønstret EU-fartøjer.
Det drejer sig navnlig om foreningsfrihed, faktisk anerkendelse af
arbejdstageres ret til kollektive forhandlinger og ikke-forskelsbehandling,
hvad angår beskæftigelse og erhverv.
6.           Ansættelseskontrakter for søfolk fra São Tomé og Príncipe
og AVS-landene, som arbejdsministeriet under fiskeriministeriet og de
underskrivende parter får en kopi af, indgås mellem redernes repræsentant(er)
på den ene side og søfolkene og/eller deres fagforeninger eller disses
repræsentanter på den anden side. Disse kontrakter skal sikre, at søfolkene er
medlem den socialsikringsordning, de hører ind under, og som omfatter
livsforsikring, sygeforsikring og ulykkesforsikring i overensstemmelse med
gældende lovgivning.
7.           Søfolkenes hyre betales af rederne. Den aftales med
rederne eller disses repræsentanter på den ene side og fagforeningerne eller
disses repræsentanter på den anden side. Søfolkenes lønvilkår må ikke være
dårligere end dem, der gælder for besætningsmedlemmer i deres respektive lande,
og under ingen omstændigheder dårligere end ILO-normerne.
8.           Enhver sømand, der er påmønstret et fartøj fra Den
Europæiske Union, skal melde sig hos føreren af det udpegede fartøj dagen før
den foreslåede påmønstringsdato. Møder sømanden ikke frem på den dato og det
tidspunkt, der er fastsat for påmønstring, fritages rederen automatisk for
forpligtelsen til at påmønstre den pågældende sømand.
Kapitel V – Observatører
1.           Den Europæiske Unions fartøjer, der fisker i henhold til
denne protokol i São Tomé og Príncipe, skal tage observatører udpeget af São
Tomé og Príncipes fiskeriministerium om bord på følgende vilkår:
1.1     EU-fartøjerne
skal på anmodning af São Tomé og Príncipes kompetente myndighed tage en
observatør om bord, der udpeges af denne myndighed, og som har til opgave at
kontrollere fangsterne i São Tomé og Príncipes farvande. 
1.2     São Tomé og
Príncipes kompetente myndigheder opstiller en liste over de fartøjer, der skal
tage en observatør om bord, og en liste over de observatører, der er udpeget
hertil. Disse lister skal holdes ajour. De meddeles Europa-Kommissionen, så
snart de er opstillet, og derpå hver tredje måned, hvis de er blevet ajourført.
1.3     São Tomé og
Príncipes kompetente myndigheder meddeler, helst via e-mail, Den Europæiske
Unions delegation i Gabon og de berørte redere navnet på den observatør, der er
udpeget til at skulle om bord på fartøjet, samtidig med udstedelsen af
fiskeritilladelsen eller senest 15 dage inden den fastsatte dato for
observatørens ombordtagning.
2.           Observatøren skal være om bord, så længe fangstrejsen
varer. På udtrykkelig anmodning af São Tomé og Príncipes kompetente myndigheder
kan opholdet om bord dog spredes over flere fangstrejser alt efter den
gennemsnitlige varighed af et givet fartøjs planlagte fangstrejser. En sådan
anmodning skal fremsættes af den kompetente myndighed, samtidig med at den
meddeler navnet på den observatør, der er udpeget til at skulle om bord på det
pågældende fartøj.
3.           Betingelserne for observatørens ombordtagning aftales
mellem rederen eller dennes repræsentant og den kompetente myndighed.
4.           Observatøren tages om bord og går fra borde i den havn,
som rederen har valgt, ved indledningen af den første fangstrejse i São Tomé og
Príncipes fiskerizoner efter meddelelse af listen over udpegede fartøjer.
5.           De berørte redere meddeler inden to uger og senest ti dage
i forvejen, på hvilken dato og i hvilken havn i underregionen observatøren
tages om bord eller går fra borde.
6.           Tages observatøren om bord i et land uden for São Tomé og
Príncipe, afholder rederen hans rejseudgifter. Hvis et fartøj med en observatør
fra São Tomé og Príncipe om bord forlader São Tomé og Príncipes fiskerizoner,
træffes alle fornødne foranstaltninger til at sikre, at observatøren kommer
hjem så hurtigt som muligt for reders regning.
7.           Hvis observatøren ikke er på det aftalte
ombordtagningssted senest 12 timer efter det aftalte tidspunkt, fritages
rederen automatisk for forpligtelsen til at tage den pågældende observatør om
bord.
8.           Observatøren behandles om bord som officer. Så længe fartøjet
befinder sig i São Tomé og Príncipes farvande har observatøren til opgave:
8.1     at
observere fartøjernes fiskeri
8.2     at
kontrollere de fiskende fartøjers position
8.3     at
registrere, hvilke fiskeredskaber der anvendes
8.4     at
kontrollere logbogsdataene for fangsterne i São Tomé og Príncipes farvande
8.5     at
kontrollere bifangstprocenterne og anslå størrelsen af udsmidet af salgbare
fiskearter
8.6     på passende
måde at meddele fangstdata, herunder mængden af fangster og bifangster om bord,
til sin kompetente myndighed.
9.           Fartøjsføreren træffer på sit ansvarsområde alle
nødvendige forholdsregler til at sikre observatørens fysiske sikkerhed og
psykiske velbefindende under arbejdet.
10          Observatøren skal have adgang til alle faciliteter, der er
nødvendige, for at han kan udføre sine opgaver. Fartøjsføreren skal give
observatøren adgang til de kommunikationsmidler, som er nødvendige for, at han
kan udføre sine opgaver, til de dokumenter, der direkte vedrører fartøjets
fiskeri, herunder logbog og navigationsbog, samt til de dele af fartøjet,
hvortil adgang er nødvendig, for at observatøren lettere kan udføre sine
opgaver.
11.         Under sit ophold om bord skal observatøren:
11.1   træffe alle
passende forholdsregler til at sikre, at ombordtagningen og tilstedeværelsen om
bord hverken afbryder eller hæmmer fiskeriet
11.2   behandle
materiel og udstyr om bord med respekt og respektere, at alle dokumenter, der
tilhører fartøjet, er fortrolige.
12.         Når observationsperioden er slut udarbejder observatøren,
inden han forlader fartøjet, en aktivitetsrapport, der sendes til São Tomé og
Príncipes kompetente myndigheder med kopi til Europa-Kommissionen. Han
underskriver den i nærværelse af fartøjsføreren, som kan tilføje eller anmode
om at få tilføjet eventuelle relevante bemærkninger, der hver skal efterfølges
af hans underskrift. Fartøjsføreren får en kopi af rapporten, når observatøren
går fra borde.
13.         Rederen afholder udgifterne til kost og logi til
observatørerne, idet observatørernes kost og logi skal være af samme standard
som officerernes, alt efter mulighederne om bord.
14.         Observatørens løn og sociale bidrag betales af São Tomé og
Príncipe.
Kapitel VI – Kontrol og inspektion
1.           De europæiske fiskerfartøjer skal overholde de
henstillinger og afgørelser, som ICCAT har vedtaget om fiskeredskaber,
fiskeredskabers tekniske specifikationer og alle andre tekniske
foranstaltninger vedrørende deres fiskeri og fangster.
2.           Inspektionsprocedurer
Inspektion på havet, i havne eller slukket
tilstand i São Tomé og Principes fiskerizone, Europæiske Unions fartøjer med
tilladelse foretages af fartøjer og kontrollører fra São Tomé og Príncipe klart
identificeres som fiskerikontrolfartøjer og fiskerikontrollører. 
Inden de kommer om bord, giver São Tomé og
Príncipes kontrollører EU-fartøjet besked om, at de har besluttet at gennemføre
en inspektion. Inspektion foretages af højst to kontrollører, som skal fremvise
id og legitimation for, at de er kontrollører, inden de foretager inspektion. 
São Tomé og Príncipes kontrollører må ikke
opholde sig længere om bord på EU-fartøjet, end det er nødvendigt for at løse
inspektionsopgaverne. De foretager inspektion på en sådan måde, at fartøjet og
dets fiskeri og last påvirkes mindst muligt.
São Tomé og Príncipe kan give tilladelse til,
at EU deltager i inspektion på havet som observatør.
Føreren af EU-fartøjet bistår São Tomé og
Príncipes kontrollører med at komme om bord og i deres arbejde.
Ved afslutningen af hver inspektion udarbejder
São Tomé og Príncipes kontrollører en inspektionsrapport. Føreren af EU-fartøjet
kan anføre eventuelle bemærkninger i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten
underskrives af den kontrollør, som udarbejder rapporten, og af EU-fartøjets
fører.
Fartøjsførerens underskrift af
inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at forsvare sig i
forbindelse med overtrædelsesproceduren. Nægter han at underskrive dokumentet,
skal han skriftligt præcisere hvorfor, og kontrolløren anfører
"underskrift nægtet". São Tomé og Príncipes kontrollører giver
EU-fartøjets fører en kopi af inspektionsrapporten, inden de forlader fartøjet.
São Tomé og Príncipe sender en kopi af inspektionsrapporten til Den Europæiske
Union senest 7 dage efter, at der er foretaget inspektion.
KAPITEL
VII – OVERTRÆDELSER
1. Behandling af overtrædelser
Alle overtrædelser, som begås af et EU-fartøj
med licens, jf. bestemmelserne i dette bilag, registreres i en
inspektionsrapport. Denne rapport sendes til EU og flagstaten inden for en
frist på 24 timer.
Fartøjsførerens underskrift af
inspektionsrapporten indskrænker ikke rederens ret til at forsvare sig i
forbindelse med overtrædelsesproceduren. Fartøjsføreren skal samarbejde under
inspektionsproceduren.
2. Opbringning af fartøjer – Informationsmøde
Hvis der er hjemmel til det i São Tomé og
Príncipes lovgivning for den pågældende overtrædelse kan et EU-fartøj, der har
begået en overtrædelse, pålægges at indstille sit fiskeri og, hvis det befinder
sig på havet, at anløbe havn i São Tomé og Príncipe.
São Tomé og Príncipe giver EU meddelelse om
enhver opbringning af EU-fartøjer med licens senest 24 timer efter opbringning.
Sammen med en sådan meddelelse fremlægges der bevismateriale for den pågældende
overtrædelse. 
Inden der træffes foranstaltninger over for
fartøjet, fartøjsføreren, besætningen eller lasten, bortset fra
foranstaltninger, der skal sikre beviserne, arrangerer São Tomé og Príncipe på
anmodning af EU senest én arbejdsdag efter meddelelsen om fartøjets opbringning
et informationsmøde for at få belyst de forhold, der førte til fartøjets
opbringning, og for at informere om eventuelle følger. Fartøjets flagstat kan
sende en repræsentant til sådanne informationsmøder. 
3. Sanktioner i forbindelse med overtrædelse – Mæglingsprocedure
Sanktionen for overtrædelsen fastsættes af São
Tomé og Príncipe efter gældende national lovgivning.
Hvis en overtrædelse skal afgøres ved en
retlig procedure, indledes der, inden en sådan procedure iværksættes, og
forudsat at der ikke er begået nogen kriminel handling, en mæglingsprocedure
mellem São Tomé og Príncipe og EU for at bestemme sanktionens art og størrelse.
Repræsentanter for fartøjets flagstat og EU kan deltage i en sådan
mæglingsprocedure. Mæglingsproceduren afsluttes senest 3 dage efter meddelelsen
om fartøjets opbringning.
4. Retlig procedure - Bankgaranti
Hvis mæglingsproceduren slår fejl, og
overtrædelsen indbringes for den ansvarlige retlige myndighed, stiller det
overtrædende fartøjs reder en bankgaranti i en bank udpeget af São Tomé og
Príncipe på et beløb, der fastsættes af São Tomé og Príncipe, og som skal dække
udgifterne i forbindelse med fartøjets opbringning, den forventede bøde og en
eventuel erstatning. Bankgarantien frigives først, når den retlige procedure er
afsluttet.
Bankgarantien frigives og betales tilbage til rederen staks efter
domsafsigelsen således:
a) det fulde beløb, hvis der ikke er idømt nogen sanktion
b) saldobeløbet, hvis der idømmes en sanktion
i form af en bøde, der er mindre end den stillede bankgaranti.
São Tomé og Príncipe meddeler EU resultatet af
den retlige procedure senest 7 dage efter domsafsigelse.
5. Frigivelse af fartøj og besætning
Fartøjet og dets besætning kan forlade havnen,
så snart de forpligtelser, der følger af mæglingsproceduren, er opfyldt, eller
så snart der er stillet en bankgaranti.
Tillæg
1 – ansøgning om fiskeritilladelse
2 – model til fangstopgørelse
3 – geografiske koordinater for
fiskeriforbudszone
4 – FOS-positionsmeldingens format
5 – Retningslinjer for anvendelsen af det
elektroniske registrerings- og rapporteringssystem (ERS-systemet)
Tillæg 1
FISKERIAFTALE SÃO
TOMÉ OG PRÍNCIPE- DEN EUROPÆISKE UNION
ANSØGNING OM
FISKERITILLADELSE
I-
ANSØGER
1.     Reders
navn:
............................................................................................................................
2.     Reders
adresse: ........................................................................................................................
2.     Navn
på reders sammenslutning eller repræsentant:
.....................................................................
3.     Adresse
for reders sammenslutning eller repræsentant:
................................................................
4.     Telefonnummer:
...................................................       Fax:
................................... E-mail: …………… 
5.     Fartøjsførerens
navn: ......................................... Nationalitet: .................
E-mail: …………………………
II
- FARTØJ OG FARTØJSIDENTIFIKATION
1.     Fartøjets
navn:
...............................................................................................................................................
2.     Flagstat:
.......................................................................................................................
3.     Havnekendingsnummer:
................................................................................................
4.     Registreringshavn:
…………………. MMSI-nr.: ………….…… IMO-Nummer: …….…….…
5.     Dato
for erhvervelse af nuværende flag: ........../........./..............
Eventuelt tidligere flag: ………...
6.     Byggeår
og -sted: ....../......./.......... i …………........ Radiokaldesignal:
...............................
7.     Radiofrekvens:
………….............. Satellittelefonnummer: ……………..…………...……
8.     Byggemateriale:          Stål ¨ Træ ¨ Polyester ¨ Andet ¨ …………………………….
III
- FARTØJETS TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG UDSTYR
1.     Længde
overalt: ..................................................        Bredde: .......................................
2.     Bruttotonnage
(GT): ..................................   Nettotonnage: ……………….……………
3.     Hovedmotorens
maskineffekt i kW: ....................... Mærke:
.................................     Type:
….....................
4.     Fartøjstype:
¨
Notfartøj til tunfiskeri ¨ Langlinefartøj 5.         Fiskeredskaber: ...................................... ……………
6.     Fiskeriområder:
……………………………………… Målarter: ……………………………….
7.     Havn
udpeget til landinger: ………………………………….………………………
8.     Samlet
besætning:
....................................................................................................................
9.     Opbevaringsmetode
om bord:            Fersk ¨ Nedkølet ¨ Blandet ¨ Frosset ¨
10.   Indfrysningskapacitet
pr. døgn (tons): ................. Lastrumskapacitet: ...............        Antal: .....
11.        FOS-transponder:
            Fabrikant: …………………… Model:
………………….  Serienr.: …………………
            Programversion:
...........................................................  Satellitoperatør:
……………….. 
Undertegnede
bekræfter hermed, at de i denne ansøgning afgivne oplysninger er rigtige og
afgivet i god tro.
            
Udfærdiget
i ..............................................., den
...................................... 
Ansøgers
underskrift:
...................................................................
Tillæg
2
 MODEL TIL FANGSTOPGØRELSE ||
   ||   || Langline Levende agn Not Trawl Andre varer ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Fartøjets navn: ……………………………………………………………………. || Bruttoregistertonnage:      …………………………………………………............................. || UDSEJLING: HJEMKOMST: || Måned || Dag || År || Havn ||   ||   ||
 Flagstat:     ……………………………………………………………………........................... || Kapacitet (ton): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registreringsnummer:      ………………………………………………………………................................... || Fører: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Reder: ………………………………………………………….......................... || Antal besætningsmedlemmer:            ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adresse: ………………………………………………………………………….... || Rapporteringsdato: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Rapporteret af):          ………………………………………………................................. || Antal havdage: ||   || Antal fiskedage: Antal sæt: ||   || Fangstrejse nr.: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Dato || Område ||   Vandtermperatur ved overfladen (ºC)   || Fiskerindsats Antal kroge || Fangster || Isco usado na pesca (Anvendt agn) ||
 Måned || Dag || Bredde N/S || Længde Ø/V || Atlantisk tun Thunnus thynnus eller maccoyi ||   Gulfinnet tun Thunnus albacares ||   (Storøjet tun) Thunnus obesus ||   (Hvid tun) Thunnus alalunga ||   (Sværdfisk) Xiphias gladius ||   (Stribet marlin) (Hvid marlin) Tetraptunus audax eller albidus ||   (Sort marlin) Makaira indica ||   (Sejlfisk) Istiophorus albicane eller platypterus ||   Bugstribet bonit Katsuwonus pelamis || (Blandede fangster) || I alt pr. dag (vægt kun i kg) || Makrelgedde || Blæksprutte || Levende agn ||   (Andet) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Antal || vægt kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg || Antal || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   LANDEDE MÆNGDER (I KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Bemærkninger ||   ||   ||   || ||
 1 — Der anvendes ét ark pr. måned og én linje pr. dag. ||   || 2 - Ved "dag" forstås den dag, hvor langlinen sættes. || 4 – Den nederste linje (landinger) udfyldes først ved fangstrejsens afslutning. Det er den faktiske vægt ved landing, der skal anføres. || ||
   ||   || 3 - ”Område” viser fartøjets position. Afrund minutter og angiv breddegrad og længdegrad. Husk at anføre N/S og Ø/V. ||   ||   5 - Alle oplysninger heri vil blive behandlet strengt fortroligt. ||   || ||
Tillæg
3
Geografiske
koordinater for fiskeriforbudszone
 Breddegrad ||   || Længdegrad || 
 Grader || Minutter || Sekunder ||   || Grader ||   || Minutter || Sekunder 
 03 || 02 || 22 || N ||   || 07 || 07 || 31 || E || 
 02 || 50 || 00 || N ||   || 07 || 25 || 52 || E || 
 02 || 42 || 38 || N ||   || 07 || 36 || 25 || E || 
 02 || 20 || 59 || N ||   || 06 || 52 || 45 || E || 
 01 || 40 || 12 || N ||   || 05 || 57 || 54 || E || 
 01 || 09 || 17 || N ||   || 04 || 51 || 38 || E || 
 01 || 13 || 15 || N ||   || 04 || 41 || 27 || E || 
 01 || 21 || 29 || N ||   || 04 || 24 || 14 || E || 
 01 || 31 || 39 || N ||   || 04 || 06 || 55 || E || 
 01 || 42 || 50 || N ||   || 03 || 50 || 23 || E || 
 01 || 55 || 18 || N ||   || 03 || 34 || 33 || E || 
 01 || 58 || 53 || N ||   || 03 || 53 || 40 || E || 
 02 || 02 || 59 || N ||   || 04 || 15 || 11 || E || 
 02 || 05 || 10 || N ||   || 04 || 24 || 56 || E || 
 02 || 10 || 44 || N ||   || 04 || 47 || 58 || E || 
 02 || 15 || 53 || N ||   || 05 || 06 || 03 || E || 
 02 || 19 || 30 || N ||   || 05 || 17 || 11 || E || 
 02 || 22 || 49 || N ||   || 05 || 26 || 57 || E || 
 02 || 26 || 21 || N ||   || 05 || 36 || 20 || E || 
 02 || 30 || 08 || N ||   || 05 || 45 || 22 || E || 
 02 || 33 || 37 || N ||   || 05 || 52 || 58 || E || 
 02 || 36 || 38 || N ||   || 05 || 59 || 00 || E || 
 02 || 45 || 18 || N ||   || 06 || 15 || 57 || E || 
 02 || 50 || 18 || N ||   || 06 || 26 || 41 || E || 
 02 || 51 || 29 || N ||   || 06 || 29 || 27 || E || 
 02 || 52 || 23 || N ||   || 06 || 31 || 46 || E || 
 02 || 54 || 46 || N ||   || 06 || 38 || 07 || E || 
 03 || 00 || 24 || N ||   || 06 || 56 || 58 || E || 
 03 || 01 || 19 || N ||   || 07 || 01 || 07 || E || 
 03 || 01 || 27 || N ||   || 07 || 01 || 46 || E || 
 03 || 01 || 44 || N ||   || 07 || 03 || 07 || E || 
 03 || 02 || 22 || N ||   || 07 || 07 || 31 || E || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
Tillæg
4
FOS-POSITIONSMELDINGENS
FORMAT 
 Data || Kode || Obligatorisk/ Fakultativt || Indhold 
 Registreringsstart || SR || O || Systemdata – angiver, at registreringen starter 
 Modtager || AD || O || Meddelelsesdata – Modtagers alfa-3-kode (ISO – 3166) 
 Afsender || FR || O || Meddelelsesdata – Afsenders alfa-3-kode (ISO – 3166) 
 Flagstat || FS || O || Meddelelsesdata – flagstatens alfa-3 kode (ISO-3166) 
 Meddelelsestype || TM || O || Meddelelsesdata – meddelelsestype ("ENT", "POS", "EXI") 
 Radiokaldesignal (IRCS) || RC || O || Fartøjsdata – fartøjets internationale radiokaldesignal (IRCS) 
 Den kontraherende parts interne referencenummer || IR || F || Fartøjsdata – den kontraherende parts entydige nummer – alfa-3-kode (ISO-3166) efterfulgt af et nummer 
 Eksternt registreringsnummer || XR || O || Fartøjsdata – nummeret på siden af fartøjet (ISO 8859.1) 
 Breddegrad || LT || O || Fartøjspositionsdata – fartøjets position i grader og minutter N/S DD.ddd (WGS84) 
 Længdegrad || LG || O || Fartøjspositionsdata — fartøjets position i grader og minutter Ø/V DD.ddd (WGS84) 
 Kurs || CO || O || Fartøjets kurs på en 360°-skala 
 Fart || SP || O || Fartøjets fart i tiendedele knob 
 Dato || DA || O || Fartøjspositionsdata – dato for registrering af positionen UTC (ÅÅÅÅMMDD) 
 Klokkeslæt || TI || O || Fartøjspositionsdata – klokkeslæt for registrering af positionen UTC (TTMM) 
 Registrering afsluttet || ER || O || Systemdata – angiver, at registreringen er slut 
Transmission af data
struktureres således:
De anvendte tegn skal være i overensstemmelse
med ISO-standarden 8859.1.
En dobbelt skråstreg (//) og koden "SR"
angiver starten på en meddelelse.
Hvert dataelement kendetegnes ved sin kode og
adskilles fra andre dataelementer med en dobbelt skråstreg ("//").
Der anvendes en enkelt skråstreg
("/") som separator mellem feltkode og data.
ER-koden efterfulgt af en dobbelt skråstreg
("//") angiver, at transmissionen er slut.
Fakultative dataelementer indføres mellem
"start på record" og "slut på record".
Tillæg
5
Retningslinjer for anvendelsen af det
elektroniske registrerings- og rapporteringssystem (ERS-systemet)
Generelle bestemmelser
1)                
Alle EU-fartøjer skal være udstyret med et
elektronisk fiskeriregistrerings- og indberetningssystem, herefter kaldet
ERS-system (ERS – Electronic Reporting System), som er i stand til at
registrere og videresende data vedrørende fartøjets fiskeriaktiviteter
(herefter "ERS-data"), så længe det befinder sig i São Tomé og
Príncipes farvande.
2)                
Et EU-fartøj, som ikke er udstyret med et
ERS-system, eller hvis ERS-system ikke fungerer, må ikke sejle ind i São Tomé
og Príncipes farvande for at udøve fiskeri.
3)                
ERS-dataene skal fremsendes i henhold til de
procedurer, som gælder i fartøjets flagstat, dvs. først til
fiskeriovervågningscentret (herefter "FOC") i flagstaten, som
automatisk stiller dem til rådighed for São Tomé og Príncipes fiskeriovervågningscenter.

4)                
Flagstaten og São Tomé og Príncipe skal sikre, at
deres nationale FOC har det nødvendige IT-udstyr og software til automatisk at
videresende ERS-data i XML-format (tilgængeligt via
http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm), og skal have en indbygget
back up-procedure, som gemmer og lagrer ERS-data i et format, som er læsbart
for computere i mindst tre år.         
5)                
Enhver ændring eller opdatering af dette format
skal være identificeret og dateret og skal være operationelt seks måneder efter,
at det er taget i anvendelse.
6)                
Til fremsendelsen af ERS-data anvendes elektroniske
kommunikationsmidler, der forvaltes af Europa-Kommissionen på EU's vegne, dvs.
Data Exchange Highway (DEH).
7)                
Flagstaten og São Tomé og Príncipe skal hver især
udpege en ERS-ansvarlig, der skal fungere som kontaktperson. 
a)                 
De ERS-ansvarlige udpeges for en periode på mindst
seks måneder.
b)                
Flagstatens FOC og São Tomé og Príncipes FOC skal,
inden ERS-systemet sættes i drift af leverandøren, udveksle kontaktoplysninger
(navn, adresse, telefonnummer, telexadresse og e-mailadresse) på deres
ERS-ansvarlige.
c)                 
Enhver ændring i den ERS-ansvarliges
kontaktoplysninger skal straks meddeles.
Fastlæggelse og fremsendelse af
ERS-data
8)                
EU-fartøjet skal:
a)                 
dagligt meddele ERS-data for hver dag i São Tomé og
Príncipes farvande
b)                
registrere for hvert træk mængden af hver art, der
er fanget og beholdt om bord, som målart eller bifangst, eller som udsmid
c)                 
for hver af de arter, som er specificeret i den
fiskeritilladelse, som er udstedt af São Tomé og Príncipe, anføre nulfangst
d)                
identificere hver art ved dens alfa-3-FAO-kode
e)                 
angive mængden i kilogram levende vægt eller i
givet fald antal fisk
f)                 
for hver art i ERS-systemet registrere de mængder,
der omlades og/eller landes 
g)                
ved hver indsejling i (meddelelse "COE")
eller udsejling fra (meddelelse "COX") São Tomé og Príncipes farvande
registrere oplysninger som ERS-data; for hver art, der angives i den
fiskeritilladelse, som er udstedt af São Tomé og Príncipe, angives hvilke
mængder, der findes om bord ved hver indsejling/udsejling
h)                
dagligt og senest kl. 23:59 UTC sende ERS-data i
det format, som er anført i nr. 3, til flagstagens FOC
9)                
Fartøjsføreren har ansvaret for, at de registrerede
og transmitterede ERS-data er nøjagtige. 
10)            
Flagstatens FOC sender automatisk og omgående
ERS-dataene til São Tomé og Príncipes FOC. 
11)            
São Tomé og Príncipes FOC bekræfter modtagelsen af
ERS-dataene ved en tilbagemelding og behandler alle ERS-data som fortrolige. 
Svigt i ERS-systemet om bord på
fartøjet og/eller ved fremsendelsen af ERS-data mellem fartøjet og flagstatens
FOC
12)            
Flagstaten informerer hurtigst muligt
fartøjsføreren og/eller rederen eller dennes repræsentant, som fører dens flag,
om hver teknisk fejl i ERS-systemet på dennes fartøj eller i fremsendelsen af
ERS-data mellem fartøjet og flagstatens FOC. 
13)            
Flagstaten underretter São Tomé og Príncipe om den
konstaterede fejl og om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at rette
fejlen. 
14)            
Hvis ERS-systemet svigter om bord på fartøjet, skal
fartøjsføreren og/eller rederen sørge for, at ERS-systemet repareres eller
udskiftes inden for ti dage. Hvis fartøjet gør ophold i en havn inden for disse
ti dage, må det først genoptage fiskeriet i São Tomé og Príncipes farvande, når
dets ERS-system er fuldt ud funktionsdygtigt, med mindre São Tomé og Príncipe
giver dispensation hertil. 
15)            
Efter svigt i ERS-systemet må fartøjet først
forlade en havn, når:
a)                 
ERS-systemet atter fungerer til flagstatens og São
Tomé og Príncipes tilfredshed, eller
b)                
hvis det får flagstatens tilladelse. I sidstnævnte
tilfælde informerer flagstaten før fartøjets afsejling São Tomé og Príncipe om
sin beslutning. 
16)            
Ethvert EU-fartøj, der fisker i São Tomé og
Príncipes farvande med et defekt ERS-system, skal hver dag inden kl. 23:59 UTC
fremsende alle ERS-data til flagstatens FOC ved hjælp af et andet elektronisk
kommunikationsmiddel, der er til rådighed for São Tomé og Príncipes FOC. 
17)            
De ERS-data, som ikke har kunnet overføres til São
Tomé og Príncipe via ERS-systemet på grund af systemsvigt, overføres af
flagstatens FOC til São Tomé og Príncipes FOC i et andet elektronisk format,
som parterne indbyrdes aftaler. Denne alternative overførsel skal betragtes som
prioriteret, eftersom de frister, der normalt gælder, ikke længere kan
overholdes.
18)            
Hvis São Tomé og Príncipes FOC ikke modtager
ERS-data fra et fartøj i tre på hinanden følgende dage, kan São Tomé og
Príncipe give fartøjet instruks om med henblik på en undersøgelse omgående at
anløbe den havn, som São Tomé og Príncipe angiver. 
Svigt i FOC - tilfælde, hvor São Tomé og
Príncipes FOC ikke modtager ERS-data
19)            
Hvis et FOC ikke modtager ERS-data, underretter den
ERS-ansvarlige straks den ERS-ansvarlige i det andet FOC, og samarbejder i
givet fald om at få løst problemet.
20)            
Flagstagens FOC og São Tomé og Príncipes FOC
aftaler indbyrdes inden ERS-systemet tages i drift, hvilke alternative
elektroniske fremsendelsesmetoder, der skal anvendes til videresendelse af
ERS-data, hvis der opstår fejl i FOC, og underretter også straks hinanden om
eventuelle ændringer.
21)            
Hvis São Tomé og Príncipes FOC meddeler, at
ERS-data ikke er modtaget, skal flagstatens FOC finde årsagerne til problemet
og træffe passende foranstaltninger for at løse problemet. Flagstatens FOC
underretter São Tomé og Príncipes FOC og EU om, hvilke foranstaltninger, der er
truffet og resultatet af disse senest 24 timer efter, at fejlen er opdaget. 
22)            
Tager det mere end 24 timer at løse problemet,
fremsender flagstagens FOC straks de manglende ERS-data til São Tomé og
Príncipes FOC ved hjælp af en af de alternative fremsendelsesmetoder, som er
angivet i nr. 17.
23)            
São Tomé og Príncipe underretter sine
kontrolmyndigheder (MCS), så disse ikke træffer foranstaltninger mod
EU-fartøjer for ikke at have sendt ERS-data som følge af, at der er opstået en
fejl hos São Tomé og Príncipes FOC.
Vedligeholdelse hos et FOC
24)            
Planlagte vedligeholdelsesarbejder i et FOC
(vedligeholdelsesprogram) som kan hindre afsendelse og modtagelse af ERS-data,
skal meddeles det andet FOC mindst 72 timer i forvejen og om muligt med
angivelse af dato og varighed. Ved ikke planlagte vedligeholdelsesarbejder skal
disse oplysninger snarest muligt sendes til det andet FOC.
25)            
Mens vedligeholdelsesarbejdet pågår, kan
udarbejdelsen af ERS-data udsættes, indtil systemet igen er operationelt. De
pågældende ERS-data stilles herefter omgående til rådighed, når
vedligeholdelsesarbejdet er afsluttet.
26)            
Hvis vedligeholdelsesarbejdet varer mere end 24
timer, sendes ERS-dataene til det andet FOC via en af de alternative
elektroniske overføringsmetoder, som er angivet i nr. 17.
27)            
São Tomé og Príncipe underretter sine kompetente
kontrolmyndigheder (MCS), så disse ikke træffer foranstaltninger mod
EU-fartøjer for ikke at have sendt ERS-data på grund af vedligeholdelsesarbejde
i et FOC.
[1]               EUT L 286 af 29. oktober 2008, s. 33.
[2]               http://www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/losic/losic9ef.pdf