CELEX: 62006CJ0534
Language: lv
Date: 2008-06-05
Title: Tiesas spriedums (astotā palāta) 2008. gada 5.jūnijā. # Industria Lavorazione Carni Ovine Srl pret Regione Lazio. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Corte suprema di cassazione - Itālija. # Kopējā lauksaimniecības politika - ELVGF - Regulas (EEK) Nr. 866/90 13. pants - Investīciju attiecībā uz produktu, kuri ir ievesti no trešām valstīm, pārstrādi izslēgšana - Samērīguma princips. # Lieta C-534/06.

Lieta C‑534/06
      Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
      pret
      Regione Lazio
      (Corte suprema di cassazione lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Kopējā lauksaimniecības politika – ELVGF – Regulas (EEK) Nr. 866/90 13. pants – Investīciju attiecībā uz produktu, kuri ir ievesti no trešām valstīm, pārstrādi izslēgšana – Samērīguma princips
      Sprieduma kopsavilkums
      Ekonomiskā un sociālā kohēzija – Strukturālā palīdzība – Lauksaimniecības produktu pārstrādes un laišanas tirgū nosacījumu
            uzlabošana
      (Padomes Regulas Nr. 866/90 13. pants)
      Regulas Nr. 866/90 attiecībā uz lauksaimniecības produktu pārstrādes un laišanas tirgū nosacījumu uzlabošanu 13. pants ir
         jāinterpretē tādējādi, ka ar to netiek izslēgta finanšu atbalsta izmaksa gadījumā, kad tiek laisti tirgū vai pārstrādāti arī
         tādi produkti, kuru izcelsme ir ārpus Kopienu teritorijas, lai arī īpašā programma, par kuru minētais finanšu atbalsts tika
         saņemts, ir bijusi ievērota tiktāl, ciktāl Kopienas izcelsmes produkti ir laisti tirgū un/vai pārstrādāti paredzētajā daudzumā.
      
      (sal. ar 31. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (astotā palāta)
      2008. gada 5. jūnijā (*)
      
      Kopējā lauksaimniecības politika – ELVGF – Regulas (EEK) Nr. 866/90 13. pants – Investīciju attiecībā uz produktu, kuri ir ievesti no trešām valstīm, pārstrādi izslēgšana – Samērīguma princips
      Lieta C‑534/06
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Corte suprema di cassazione (Itālija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2006. gada 23. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2006. gada 27. decembrī, tiesvedībā
      
      Industria Lavorazione Carni Ovine Srl
      pret
      Regione Lazio.
      
      TIESA (astotā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs Dž. Arestis [G. Arestis], tiesneši J. Malenovskis [J. Malenovský] un T. fon Danvics [T. von Danwitz] (referents),
      
      ģenerāladvokāts D. Ruiss‑Harabo Kolomers [D. Ruiz‑Jarabo Colomer],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Industria Lavorazione Carni Ovine Srl vārdā – Dž. Fontana [G. Fontana] un P. Galli [P. Galli], avvocati,
      
      –        Itālijas valdības vārdā – I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kam palīdz Dž. Ajello [G. Aiello], avvocato dello Stato,
      
      –        Grieķijas valdības vārdā – I. Halkiass [I. Chalkias] un I. Puli [I. Pouli], pārstāvji,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – K. Katabriga [C. Cattabriga], pārstāve,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt Padomes 1990. gada 29. marta Regulas (EEK) Nr. 866/90 attiecībā
         uz lauksaimniecības produktu pārstrādes un laišanas tirgū nosacījumu uzlabošanu (OV L 91, 1. lpp.) 13. pantu.
      
      2        Šis lūgums ir iesniegts saistībā ar tiesvedību starp Industria Lavorazione Carni Ovine Srl (turpmāk tekstā – “ILCO”) un Regione Lazio [Lacio reģions] par to, ka Regione Lazio ir atteicies izmaksāt ILCO piešķirto finanšu atbalstu.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3        Regulas Nr. 866/90 13. pantā ir paredzēts, ka “tiek izslēgtas investīcijas [..] no trešām valstīm ievesto produktu laišanai
         tirgū un pārstrādei”.
      
      4        Šīs regulas 17. panta, kura virsraksts ir “Atbalsta izmaksas procedūras”, 2. punktā ir noteikts:
      
      “1. punktā minētā iestāde vai starpnieka organizācija pārbauda attaisnojošos dokumentus par galasaņēmēju izdevumiem un nodrošina
         to pareizību, pirms tiek izmaksāts Kopienas atbalsts. [..]”
      
      5        Padomes 1988. gada 19. decembra Regulas (EEK) Nr. 4253/88, ar ko paredz īstenošanas noteikumus Regulai (EEK) Nr. 2052/88 attiecībā
         uz struktūrfondu, struktūrfondu un Eiropas Investīciju bankas un citu pastāvošo finansēšanas instrumentu darbības koordināciju
         (OV L 374, 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 1993. gada 20. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2082/93 (OV L 193, 20. lpp.),
         24. pantā ir noteikts:
      
      “Atbalsta samazināšana, apturēšana un atcelšana
      “1.      Ja izrādās, ka darbības vai pasākuma izpilde ne daļēji, ne pilnībā nepamato piešķirto finanšu atbalstu, Komisija uzsāk šī
         gadījuma attiecīgu pārbaudi partnerības ietvaros [..]
      
      2.      [Pēc šī] pārskata Komisija var samazināt vai pārtraukt palīdzību attiecīgai darbībai vai pasākumam, ja pārskats apstiprina
         pārkāpuma vai būtisku pārmaiņu pastāvēšanu, kas ietekmē darbības īstenošanas apstākļus vai raksturu un kuru apstiprinājums
         nav Komisijai pieprasīts.
      
      3.      Jebkuru nepamatoti saņemtu un atlīdzināmu summu atmaksā Komisijai. [..]”
       Strīds pamata lietā un prejudiciālais jautājums
      6        ILCO tika piešķirts finansiālais atbalsts 50 % apjomā no attaisnojošajiem izdevumiem, pusi no kuriem bija jāizmaksā Regione Lazio un otra puse – Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fondam (ELVGF), lai divos posmos īstenotu aitu gaļas iegūšanas,
         pārstrādes un uzglabāšanas iekārtas Akvapendentes [Acquapendente] komūnas teritorijā.
      
      7        Ar 1996. gada 17. oktobra protokolu Regione Lazio paredzēja vispirms izmaksāt to atbalsta atlikumu, kas vēl bija jāizmaksā ILCO.
      
      8        Tomēr tajā pašā mēnesī pēc pārbaudes uz vietas reģionālās iestādes konstatēja, ka no trešām valstīm ievestā aitu gaļa tikusi
         iegūta līdzfinansētā iekārtā.
      
      9        Tā kā Regione Lazio šī iemesla dēļ nolēma apturēt finanšu atbalsta pārpalikuma izmaksu, ILCO vērsās Tribunale di Roma (Romas Pirmās instances tiesa) ar prasību uzlikt pienākumu samaksāt ITL 1 617 575 382, kas tika apmierināta ar 1997. gada
         5. jūnija rīkojumu.
      
      10      No ILCO apsvērumiem izriet, ka 1997. gada 19. jūnijā Komisija noteica, ka termiņš to maksājumu izpildei, kuri bija jāsamaksā ILCO, izbeidzas 1997. gada 31. decembrī, un ka Regione Lazio informēja Komisiju ar tai adresētajām vēstulēm 1997. gada jūnijā, augustā un oktobrī, ka ierosinātās tiesvedības varētu ilgt
         ilgāk par šo datumu, un lūdza sniegt informāciju attiecībā uz procedūru, kas ir jāievēro.
      
      11      1997. gada 1. oktobrī Regione Lazio apstrīdēja Tribunale di Roma 1997. gada 5. jūnija rīkojumu, kas bija noraidīts ar 1999. gada 26. marta spriedumu.
      
      12      Tomēr Corte d’appello di Roma (Romas Apelācijas tiesa) ar 2002. gada 9. septembra spriedumu apelācijas tiesvedībā šo spriedumu atstāja spēkā.
      
      13      Saskaņā ar Komisijas apsvērumiem no veiktajām pārbaudēm izriet, ka 7,4 % no to dzīvnieku skaita, kurus nokāva ILCO līdzfinansētā iekārtā 1997., 1998. un 2000. gadā, bija ar ārpuskopienas izcelsmi.
      
      14      Turklāt ILCO un Komisijas apsvērumos ir atsauce uz to, ka 2002. gada 26. septembrī Komisija, lai nebūtu jāpieņem lēmums par samazināšanu,
         pamatojoties uz Regulas Nr. 4253/88, kurā grozījumi ir izdarīti ar Regulu Nr. 2082/93, 24. pantu, piedāvāja Regione Lazio samazināt pārpalikumu, kurš bija jāizmaksā ILCO, 11,47 % apmērā no kopējās atbalsta summas. Ar 2002. gada 18. oktobra lēmumu Regione Lazio piekrita šim priekšlikumam.
      
      15      2003. gada 9. janvārī ILCO iesniedza kasācijas sūdzību par Corte d’appello di Roma 2002. gada 9. septembra spriedumu, it īpaši atsaucoties uz Regulas Nr. 866/90 13. panta pārkāpumu.
      
      16      Corte suprema di cassazione (Kasācijas tiesa) ILCO uzskatīja, ka, tā kā šajā pantā ir noteikts tikai tas, ka Kopienu atbalstu nevar piešķirt, lai finansētu projektus, kuru
         mērķis ir pārstrādāt no trešām valstīm ievestos produktus, no tā neizriet, ka uzņēmējs, kurš ir saņēmis finansējumu un to
         ir izmantojis saskaņā ar Kopienu noteikumiem un kurš ir ievērojis līgumsaistības un sasniedzis attiecīgajā programmā paredzētos
         mērķus, nevar kaut arī no trešām valstīm ievestos dzīvniekus.
      
      17      Corte suprema di cassazione, uzskatot, ka ILCO iesniegtā kasācijas sūdzība ir jānoraida, ja Regulas Nr. 866/90 13. pantā ir noteikts, ka līdzfinansētā iekārta ir domāta
         tikai un vienīgi Kopienas izcelsmes produktu pārstrādei, uzdeva Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai Regulas Nr. 866/90 [..] 13. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to tiek izslēgta finanšu atbalsta izmaksa gadījumā,
         ja notiek tādu produktu laišana tirgū vai pārstrāde, kuru izcelsme nav Kopienu teritorijā, lai arī īpašā programma, par kuru
         minētais finanšu atbalsts tika saņemts, ir bijusi ievērota tādējādi, ka Kopienu izcelsmes produkti ir laisti tirgū un/vai
         pārstrādāti paredzētajos daudzumos?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      18      Vispirms ir jāprecizē, ka Tiesai expressis verbis ir lūgts interpretēt Regulas Nr. 866/90 13. pantu, nelūdzot interpretēt Regulas Nr. 4253/88 24. pantu, kas ir juridiskais
         pamats Komisijas eventuālajam lēmumam par finanšu atbalsta samazināšanu, apturēšanu vai atcelšanu.
      
      19      Tā kā no iesniedzējtiesas lēmuma izriet, ka strīds pamata lietā ir par finanšu atbalstu, kurš pilnībā ir piešķirts ILCO, ir jānosaka, vai tādos apstākļos, kādi pastāv pamata lietā, Regulas Nr. 866/90 13. pants kompetentajai iestādei tās tiesiskajās
         attiecībās ar galasaņēmēju dod tiesības pilnībā atteikt tāda finanšu atbalsta izmaksu, kas ir piešķirts šim galasaņēmējam.
      
      20      Savos apsvērumos ILCO un Komisija norāda, ka no trešām valstīm ievestās aitu gaļas laišana tirgū vai pārstrāde nevar izslēgt finanšu atbalsta saņemšanu
         visā pilnībā. Grieķijas valdība uzsver, ka atbalsta saņēmējs, ievērojot atsevišķus nosacījumus, var izmantot līdzfinansēto
         iekārtu arī no trešām valstīm ievestās aitu gaļas pārstrādei un laišanai tirgū.
      
      21      Itālijas valdība atbalsta šauru Regulas Nr. 866/90 13. panta interpretāciju, ar kuru tiek izslēgts jebkāds Kopienu finanšu
         atbalsts gadījumā, ja ārpuskopienas izcelsmes produkti tiek laisti tirgū vai pārstrādāti iekārtā, par kuru ir saņemts šāds
         atbalsts. Šī argumenta atbalstam šī valdība uzskata, ka jebkurai atkāpei no šajā pantā uzliktajiem nosacījumiem Kopienu likumdevējs
         ir paredzējis tiešu noteikumu.
      
      22      Minētajam argumentam tomēr nevar piekrist. Jānorāda, ka tādos apstākļos, kādi pastāv pamata lietā, jautājums nav par formālu
         atkāpi no minētajā pantā paredzētajiem nosacījumiem. Jautājums drīzāk ir par to, vai kompetentā iestāde var atteikt izmaksāt
         piešķirto atbalstu pilnā apmērā, ja a posteriori izrādās, ka ieguldījums, par kuru ir saņemts finanšu atbalsts, zināmā mērā ir ticis izmantots no trešām valstīm ievesto produktu
         laišanai tirgū vai pārstrādei. Šajā sakarā ir jāizvērtē no Regulas Nr. 866/90 13. panta un samērīguma principa izrietošās
         prasības.
      
      23      Runājot par Regulas Nr. 866/90 13. panta interpretāciju, ir jānorāda, ka šajā noteikumā, kā tas izriet no tā teksta, finanšu
         atbalsta saņēmējam nav tieši paredzēts nekāds pienākums, bet tajā ir noteikti šāda atbalsta piešķiršanas nosacījumi.
      
      24      Tomēr tas, ka Kopienu likumdevējs šajā 13. pantā ir paredzējis vienīgi aizliegumu finansēt investīcijas projektu, lai laistu
         tirgū un pārstrādātu no trešām valstīm ievestos produktus, loģiski nozīmē, ka saņēmējam subsidētā projekta īstenošanas posmā
         ir jāievēro Kopienu mērķis, kas ir pamatojis tā finansēšanu, kā to savos apsvērumos pareizi atzīst Grieķijas valdība. Ja finanšu
         atbalsta saņēmējs varētu brīvi izmantot līdzfinansētās iekārtas, lai laistu tirgū vai pārstrādātu produktus, kuri ir ievesti
         no teritorijas ārpus Kopienas, šī Regulas Nr. 866/90 13. pantā ietvertā noteikuma mērķis, proti, uzlabot Kopienas lauksaimniecības
         produktu laišanu tirgū un pārstrādi, nevarētu tikt īstenots.
      
      25      Attiecībā uz jautājumu, vai tas, ka minētais saņēmējs nav ievērojis šādu pienākumu, kompetentajai iestādei dod tiesības atteikt
         izmaksāt finanšu atbalstu pilnā apmērā, ir jāatgādina, ka samērīguma princips, kas ir vispārīgais Kopienu tiesību princips,
         kurš vairākkārtīgi ir ticis apstiprināts Tiesas judikatūrā, it īpaši kopējās lauksaimniecības politikas jomā, ir jāievēro
         gan Kopienu likumdevējam, gan valsts likumdevējiem un tiesām, kuras piemēro Kopienu tiesības. Šis princips paredz, ka Kopienu
         iestāžu pieņemtie tiesību akti nepārsniedz to, kas ir atbilstošs un nepieciešams attiecīgajā tiesiskajā regulējumā leģitīmi
         paredzēto mērķu īstenošanai, ņemot vērā, ka gadījumā, ja iespējams izvēlēties starp vairākiem atbilstošiem pasākumiem, ir
         jāizvēlas mazāk ierobežojošais un ka radītās neērtības nav nesamērīgas salīdzinājumā ar sasniedzamajiem mērķiem (skat. 2008. gada
         17. janvāra spriedumu apvienotajās lietās C‑37/06 un C‑58/06 Viamex Agrar Handel un ZVK, Krājums, I‑69. lpp., 33. un 35. punkts, kā arī tajos minētā judikatūra).
      
      26      Šajā sakarā saskaņā ar pastāvīgo judikatūru ir jāpārbauda, vai attiecīgie noteikumi tādos apstākļos, kādi pastāv pamata lietā,
         ir jāuzskata par pamatpienākumiem, kuru ievērošana ir ļoti svarīga atbilstošai Kopienu sistēmas funkcionēšanai un kuru pārkāpumu
         var sodīt ar to, ka pilnībā tiek zaudēts attiecīgais finanšu atbalsts, nepārkāpjot samērīguma principu, vai par sekundārajiem
         pienākumiem, kuru pārkāpumu nedrīkst sodīt ar tādu pašu bardzību kā pamatpienākuma neievērošanu (attiecībā uz jautājumu par
         garantijas naudas zaudēšanu pilnā apmērā skat. pēc analoģijas 1986. gada 27. novembra spriedumu lietā 21/85 Maas, Recueil, 3537. lpp., 15. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      27      Jākonstatē, ka Regulas Nr. 866/90 13. pantā nav teikts nekas tāds, kas ļautu precizēt saņēmēja pienākuma apjomu, it īpaši
         attiecībā uz tā turpinātību laikā, ietekmi, kāda var būt atsevišķiem īpašajiem apstākļiem uz šo pienākumu, un īpašas programmas,
         kurā ir noteikti līdzfinansētās iekārtas izmantošanas mērķi, esamības sekām.
      
      28      Šajā sakarā Grieķijas valdība, kā arī Komisija pareizi norāda, ka pastāv leģitīmi iemesli, kuri var spiest atbalsta saņēmēju
         vēlāk izmantot subsidētās iekārtas arī no trešām valstīm ievesto produktu laišanai tirgū vai pārstrādei. Tādos apstākļos,
         kādi pastāv pamata lietā, tas, ka govju sūkļveida encefalopātija radīja ievērojamu pieprasījumu pēc aitu gaļas, kā rezultātā
         samazinājās šī produkta pieejamība Kopienu tirgū, var tikt uzskatīts par šādu leģitīmu iemeslu, kā to norāda Komisija.
      
      29      Turklāt jānorāda, ka to produktu daudzums, kuri tika ievesti no dalībvalstīm un kuri tika apstrādāti līdzfinansētajā iekārtā
         pamata lietā, atbilst daudzumam, kas ir paredzēts īpašajā programmā, kuras ietvaros tika piešķirts finanšu atbalsts, un ka
         tikai 7,4 % no kopējā nokauto dzīvnieku skaita šajā iekārtā bija ar ārpuskopienas izcelsmi.
      
      30      Līdz ar to ir jāuzskata, ka, ņemot vērā pamata lietā esošos īpašos apstākļus, kuri ir atgādināti šī sprieduma 28. un 29. punktā,
         un tā kā Regulas Nr. 866/90 13. pantā nav precizēts tāda pienākuma apjoms, no kura izriet, ka finanšu atbalsta saņēmējs nedrīkst
         izmantot līdzfinansētās iekārtas no trešām valstīm ievesto produktu laišanai tirgū vai pārstrādei, tādā situācijā, kāda pastāv
         pamata lietā, nevar konstatēt, ka ir noticis pamatpienākuma pārkāpums, kas nozīmē attiecīgā finanšu atbalsta zaudēšanu pilnā
         apmērā. Šādu vērtējumu turklāt apstiprina starp Regione Lazio un Komisiju noslēgtā vienošanās samazināt attiecīgā atbalsta pārpalikumu 11,47 % apmērā no kopējās šī atbalsta summas, Komisijai
         nepieņemot lēmumu par minētā atbalsta samazināšanu vai pat atcelšanu.
      
      31      Ņemot vērā iepriekš minēto, uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka Regulas Nr. 866/90 13. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka
         tādos apstākļos, kādi pastāv pamata lietā, netiek izslēgta finanšu atbalsta izmaksa gadījumā, kad tiek laisti tirgū vai pārstrādāti
         arī tādi produkti, kuru izcelsme ir ārpus Kopienu teritorijas, lai arī īpašā programma, par kuru minētais finanšu atbalsts
         tika saņemts, ir bijusi ievērota tiktāl, ciktāl Kopienas izcelsmes produkti ir laisti tirgū un/vai pārstrādāti paredzētajā
         daudzumā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      32      Attiecībā uz lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (astotā palāta) nospriež:
      Padomes 1990. gada 29. marta Regulas (EEK) Nr. 866/90 attiecībā uz lauksaimniecības produktu pārstrādes un laišanas tirgū
            nosacījumu uzlabošanu 13. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka tādos apstākļos, kādi pastāv pamata lietā, netiek izslēgta finanšu
            atbalsta izmaksa gadījumā, kad tiek laisti tirgū vai pārstrādāti arī tādi produkti, kuru izcelsme ir ārpus Kopienu teritorijas,
            lai arī īpašā programma, par kuru minētais finanšu atbalsts tika saņemts, ir bijusi ievērota tiktāl, ciktāl Kopienas izcelsmes
            produkti ir laisti tirgū un/vai pārstrādāti paredzētajā daudzumā.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – itāļu.