CELEX: 31983R0348
Language: el
Date: 1983-02-10 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 348/83 της Επιτροπής της 10ης Φεβρουαρίου 1983 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Σοβιετικής Ένωσης, και αποδοχής αναλήψεως υποχρεώσεων και ολοκλήρωσης της διαδικασίας όσον αφορά τις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας

Avis juridique important

|

31983R0348

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 348/83 της Επιτροπής της 10ης Φεβρουαρίου 1983 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Σοβιετικής Ένωσης, και αποδοχής αναλήψεως υποχρεώσεων και ολοκλήρωσης της διαδικασίας όσον αφορά τις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 040 της 12/02/1983 σ. 0024 - 0027

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 348/83 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 10ης Φεβρουαρίου 1983  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Σοβιετικής Ένωσης, και αποδοχής αναλήψεως υποχρεώσεων και ολοκλήρωσης της διαδικασίας όσον αφορά τις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1580/82 (2), και ιδίως τα άρθρα 10 και 11,  Μετά από διαβουλεύσεις στα πλαίσια της συμβουλευτικής επιτροπής που έχει συσταθεί με τον εν λόγω κανονισμό,  Εκτιμώντας:  ότι η Επιτροπή έλαβε, τον Ιούλιο 1982, καταγγελία που υποβλήθηκε από το Conseil europeen des federations de l'industrie chimique (CEFIC) εξ ονόματος των κοινοτικών παραγωγών εξαμεθυλενοτετραμίνης, η συνολική παραγωγή των οποίων αντιπροσωπεύει το μεγαλύτερο τμήμα της κοινοτικής παραγωγής του προϊόντος αυτού· ότι η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ και τη σημαντική ζημία που προκαλεί η πρακτική αυτή, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για να δικαιολογήσουν την κίνηση διαδικασίας· ότι κατά συνέπεια η Επιτροπή γνωστοποίησε, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την κίνηση διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές στην Κοινότητα εξαμεθυλενοτετραμίνης που υπάγεται στον κώδικα NIMEXE 29.26-35, καταγωγής Τσεχοσλοβακίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας και Σοβιετικής Ένωσης, και άρχισε έρευνα·  ότι η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους ενδιαφερομένους εξαγωγείς και εισαγωγείς·  ότι η Επιτροπή έδωσε την ευκαιρία στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση·  ότι οι περισσότεροι εξαγωγείς και ένας εισαγωγέας γνωστοποίησαν γραπτώς τις απόψεις τους και δύο εξαγωγείς ζήτησαν και τους δόθηκε ακρόαση·  ότι οι εταιρίες που επεξεργάζονται εξαμεθυλενοτετραμίνη δεν έχουν εκθέσει τις απόψεις τους·  ότι η Επιτροπή αναζήτησε και εξακρίβωσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε απαραίτητες για μια προκαταρκτική εξέταση και έκανε έρευνες στις εγκαταστάσεις των ακόλουθων παραγωγών της Κοινότητας: B & N Chemicals Supply Co. Ltd, Haverhill, Ηνωμένο Βασίλειο, Produits Chimiques Ugine Kuhlmann, Gourbevoie, Γαλλία, Resem, Μιλάνο, Ιταλία, Societe Nationale des Poudres et Explosifs, Παρίσι, Γαλλία, Synthite Ltd, West Bromwich, Ηνωμένο Βασίλειο, και στην εισαγωγική εταιρία Albright & Wilson Ltd, West Oldbury, Ηνωμένο Βασίλειο·  ότι η έρευνα της Επιτροπής για την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από τον Ιανουάριο μέχρι τον Ιούνιο 1982·  ότι, προκειμένου να αποδείξει ότι οι εισαγωγές από την Τσεχοσλοβακία, τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Ρουμανία και τη Σοβιετική Ένωση αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη το γεγονός ότι οι χώρες αυτές δεν έχουν οικονομία αγοράς και επομένως έπρεπε να βασίσει την κρίση της για την κανονική τιμή σε χώρα με οικονομία αγοράς· ότι για το θέμα αυτό οι καταγγέλλοντες πρότειναν την αγορά των Ηνωμένων Πολιτειών· ότι δύο εξαγωγείς προέβαλαν αντιρρήσεις για την πρόταση αυτή γιατί οι μέσες τιμές που αναφέρθηκαν για την αγορά των Ηνωμένων Πολιτειών βασίζονταν εν μέρει σε ειδικούς τύπους εξαμίνης που δεν είναι υπό εξέταση· ότι ωστόσο οι εξαγωγείς αυτοί δεν ήταν σε θέση να προτείνουν άλλη χώρα με οικονομία αγοράς·  ότι η Επιτροπή, προκειμένου να λάβει υπόψη τις αντιρρήσεις αυτές, μελέτησε τη δυνατότητα να χρησιμοποιηθεί η Ιαπωνία, ως χώρα με παρόμοια χαρακτηριστικά· ότι διαπιστώθηκε ότι στην Ιαπωνία οι διαδικασίες παραγωγής είναι παρόμοιες με τις διαδικασίες στις εξάγουσες χώρες· ότι υπάρχουν πρώτες ύλες εύκολα προσιτές· ότι υπάρχει παραγωγή σε σημαντική κλίμακα και ισχυρός εσωτερικός ανταγωνισμός μεταξύ των πέντε μεγαλύτερων ανεξάρτητων παραγωγών, που εξασφαλίζει ότι τα επίπεδα των τιμών βρίσκονται σε λογική αναλογία με το κόστος παραγωγής·  ότι, κατα συνέπεια, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι θα ήταν ενδεδειγμένο και όχι αδικαιολόγητο να προσδιορίσει τις κανονικές τιμές με βάση τις τιμές της εσωτερικής αγοράς στην Ιαπωνία·  ότι οι τιμές εξαγωγής προσδιορίστηκαν, στην περίπτωση των δύο εξαγωγέων, με βάση τις πληρωτέες τιμές ή τις τιμές που καταβλήθηκαν πραγματικά για το προϊόν το οποίο υπήρξε αντικείμενο εξαγωγής προς την Κοινότητα· ότι οι άλλοι δύο εξαγωγείς δεν έδωσαν στην Επιτροπή άλλες σχετικές πληροφορίες· ότι, κατά συνέπεια, η Επιτροπή ήταν υποχρεωμένη να προσδιορίσει τις τιμές εξαγωγής με βάση τις διαθέσιμες στατιστικές για τις εισαγωγές·  (ότι οι εξαγωγές του προϊόντος γίνονται γενικά σε κρυσταλλική μορφή ή σε μορφή στιλπνής σκόνης, σε ελαφρά κυμαινόμενες τιμές· ότι δεν υπάρχει διαφορά τιμής για τους δύο αυτούς τύπους προϊόντος στην ιαπωνική αγορά· ότι, κατά συνέπεια, μέσες σταθμισμένες τιμές εξαγωγής προσδιορίστηκαν, όπου ήταν δυνατό, για τους διαφορετικούς αυτούς τύπους προϊόντος·  ότι η σύγκριση της κανονικής τιμής με τις τιμές εξαγωγής λόγω των αναπροσαρμογών έγινε, όπου ήταν απαραίτητο, για να υπάρξει μια βάση σύγκρισης μεταξύ τιμών εξαγωγής και κανονικής τιμής· ότι οι αναπροσαρμογές αυτές αφορούσαν κυρίως τους όρους πληρωμής και παράδοσης, το κόστος μεταφοράς και ασφάλισης, καθώς επίσης και τους διάφορους τύπους συσκευασίας· ότι όλες οι συγκρίσεις έγιναν κατά το στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο·  ότι ο ρουμάνος εξαγωγέας ισχυρίζεται ότι εξήγαγε εξαμεθυλενοτετραμίνη σε μορφή μη στιλπνής σκόνης, πράγμα το οποίο, κατά τους ισχυρισμούς του, αποτελεί διαφορά στα φυσικά χαρακτηριστικά, η οποία εκτιμάται κατά τον εξαγωγέα σε 30 % έως 40 % της τιμής εξαγωγής·  ότι δεν δόθηκαν από τον εξαγωγέα σημαντικές αποδείξεις για τη διαφορά στο κόστος παραγωγής στην ανάλογη χώρα· ότι η Επιτροπή προσπάθησε, ωστόσο, να αποδείξει ότι υπάρχει διαφορά στο κόστος παραγωγής μεταξύ στιλπνής και μη στιλπνής εξαμίνης· ότι η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ούτε οι ιάπωνες παραγωγοί ούτε οι παραγωγοί της Κοινότητας επιβαρύνουν ξεχωριστά τους αγοραστές για τη στίλπνωση· ότι δεν ήταν δυνατό να προσδιοριστεί το κόστος της στίλπνωσης στην Ιαπωνία· ότι, συνεπώς, η Επιτροπή χρησιμοποίησε τις καλύτερες διαθέσιμες ενδείξεις, δηλαδή το κόστος στίλπνωσης στην κοινοτική βιομηχανία· ότι διαπιστώθηκε ότι το κόστος αυτό ανέρχεται σε 27 ECU ανά τόνο και έγινε συνεπώς δεκτή μια αναπροσαρμογή·  ότι η παραπάνω προκαταρκτική εξέταση των γεγονότων αποδεικνύει την ύπαρξη ντάμπινγκ σε εξαγωγές από την Τσεχοσλοβακία, τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Ρουμανία και τη Σοβιετική Ένωση και ότι το περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η κανονική τιμή, όπως έχει προσδιοριστεί, υπερβαίνει την τιμή εξαγωγής προς την Κοινότητα·  ότι τα περιθώρια ντάμπινγκ ποικίλλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα και το ενδιαφερόμενο Κράτος μέλος που εισάγει το προϊόν· ότι το μέσο σταθμισμένο περιθώριο που ερευνήθηκε για κάθε εξαγωγέα είναι το ακόλουθο: 55,91 % για την Τσεχοσλοβακία, 56,06 % για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας, 55,95 % για τη Ρουμανία και 80,78 % για τη Σοβιετική Ένωση·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε από τις εισαγωγές που υπήρξαν αντικείμενο ντάμπινγκ, οι πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή δείχνουν ότι οι εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης από την Τσεχοσλοβακία, τη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας, τη Ρουμανία και τη Σοβιετική Ένωση στην Κοινότητα αυξήθηκαν από 3 444 τόνους το 1979 σε 4 804 τόνους το 1981 και σε 3 003 τόνους κατά τους πρώτους έξι μήνες του 1982, με συνέπεια να αυξηθεί η μερίδα της αγοράς που έχουν οι εξάγουσες χώρες από 12,3 % σε 23,5 % και 26,4 % αντίστοιχα·  ότι οι σταθμισμένες τιμές μεταπώλησης των εισαγομένων αυτών προϊόντων ήταν κατώτερες από τις τιμές των παραγωγών της Κοινότητας κατά την περίοδο που ερευνήθηκε, με περιθώρια που ποικίλλουν από 4,3 % μέχρι 31 %· ότι οι τιμές μεταπώλησης των εισαγομένων αυτών προϊόντων ήταν στις περισσότερες περιπτώσεις κατώτερες από το μεταβλητό κόστος παραγωγής της κοινοτικής βιομηχανίας και σε όλες τις περιπτώσεις κατώτερο από το κόστος παραγωγής·  ότι, κατά συνέπεια, η επίπτωση για την κοινοτική βιομηχανία ήταν να μειωθεί η παραγωγή εξαμεθυλενοτετραμίνης από 24 432 τόνους το 1979 σε 16 962 τόνους το 1981 και να παραμείνει στα ίδια επίπεδα το 1982, δηλαδή μια μείωση ύψους 30,6 % στη μέση μηνιαία παραγωγή για την περίοδο αυτή· ότι η μέση χρησιμοποίηση του δυναμικού της παραγωγής έπεσε από 67 % σε 46 % για την ίδια περίοδο·  ότι η μερίδα της κοινοτικής αγοράς που έχουν οι παραγωγοί της Κοινότητας ελαττώθηκε από 82,4 % σε 71,7 % για την ίδια περίοδο, ενώ οι εισαγωγές από άλλες τρίτες χώρες ήταν ασήμαντες ·  ότι οι πληροφορίες που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή δείχνουν ότι οι παραγωγοί της Κοινότητας που συναγωνίζονται στην αγορά αυτή δεν ήταν σε θέση να ανεβάσουν αρκετά τις τιμές πώλησης των προϊόντων τους, για να καλύψουν την αύξηση του κόστους παραγωγής· ότι, στην προσπάθειά τους να διατηρήσουν τη μερίδα της αγοράς που είχαν μέχρι τώρα και να συναγωνιστούν τις φθηνές εισαγωγές, οι παραγωγοί της Κοινότητας αναγκάστηκαν να πωλούν σε τιμές κάτω του κόστους· ότι οι ζημίες που προκλήθηκαν με τον τρόπο αυτό πολλαπλασιάστηκαν τα τελευταία δύο χρόνια· ότι ένας παραγωγός διέκοψε την παραγωγή γιατί οι ζημίες ήταν δυσβάστακτες από οικονομική άποψη·  ότι η Επιτροπή εξέτασε αν η ζημία προκλήθηκε από άλλους παράγοντες, όπως η στασιμότητα της ζήτησης· ότι η κατανάλωση στην Κοινότητα μειώθηκε κατά 26,9 % μεταξύ 1979 και 1981· ότι διαπιστώθηκε, ωστόσο, ότι η μείωση αυτή επηρέασε περισσότερο την κοινοτική παραγωγή παρά τις εισαγωγές που υπήρξαν αντικείμενο ντάμπινγκ·  ότι η σημαντική αύξηση των εισαγωγών που υπήρξαν αντικείμενο ντάμπινγκ και οι τιμές στις οποίες προσφέρθηκαν για να πωληθούν στην Κοινότητα οδήγησαν την Επιτροπή να αποφασίσει ότι οι επιπτώσεις που έχουν οι εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης που αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, καταγωγής Τσεχοσλοβακίας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας, Ρουμανίας και Σοβιετικής Ένωσης, αν ληφθούν μεμονωμένα, πρέπει να θεωρηθούν ότι συνιστούν υλική ζημία για τη βιομηχανία της Κοινότητας·  ότι, όταν τους ανακοινώθηκαν τα αποτελέσματα της προκαταρκτικής εξέτασης, οι εξαγωγείς εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας ανέλαβαν δέσμευση όσον αφορά τις εξαγωγές τους προς την Κοινότητα· (ότι η δέσμευση που αναφέρεται προηγουμένως θα έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση των τιμών εισαγωγής στο επίπεδο που είναι απαραίτητο για να εξαλειφθεί η πρακτική ντάμπινγκ·  ότι, για το λόγο αυτό, η Επιτροπή αποφάσισε ότι δεν είναι τώρα απαραίτητο να ληφθούν προστατευτικά μέτρα για τις εξαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας·  ότι, με τις συνθήκες αυτές, η δέσμευση που ανέλαβαν οι εξαγωγείς θεωρείται αποδεκτή και η διαδικασία μπορεί να ολοκληρωθεί χωρίς την επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ·  ότι η συμβουλευτική επιτροπή δεν προέβαλε αντιρρήσεις προς την κατεύθυνση αυτή·  ότι, ωστόσο, προκειμένου να αποφευχθεί η ζημία που προκλήθηκε κατά τη διάρκεια της έρευνας, τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν άμεση επέμβαση με τη μορφή επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές εξαμεθυλενοτετραμίνης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Σοβιετικής Ένωσης· ότι το ύψος του δασμού αυτού πρέπει να είναι αντίστοιχο, ανάλογα με την έκταση της ζημίας που προκλήθηκε, με τη διαφορά μεταξύ κανονικής αξίας και τιμών εξαγωγής·  ότι η αύξηση της τιμής που θα προέλθει από την επιβολή του δασμού αυτού θα είναι μόλις επαρκής για να εξαλειφθούν οι απώλειες που υπέστη η κοινοτική βιομηχανία·  ότι η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι ο προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ πρέπει να είναι το ποσό κατά το οποίο η τιμή του προϊόντος «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας, πριν από την επιβολή του δασμού, υπολείπεται των 953,46 ECU ανά τόνο εξαμεθυλενοτετραμίνης φορτωμένης σε παλέτες, σε κρυσταλλική και στιλπνή μορφή, και 926,46 ECU σε μη στιλπνή μορφή· ότι αν οι εισαγωγές δεν γίνονται σε παλέτες, η τιμή «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας ανά τόνο, πριν από την επιβολή δασμού, πρέπει να μειωθεί κατά 10 ECU·  ότι πρέπει να καθοριστεί το χρονικό διάστημα στη διάρκεια του οποίου τα ενδιαφερόμενα μέρη θα γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και θα ζητήσουν ακρόαση,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Η Επιτροπή αποδέχεται τη δέσμευση που έχει αναλάβει η Petrimex, Μπρατισλάβα, Τσεχοσλοβακία, και η Danubiana, Βουκουρέστι, Ρουμανία, σχετικά με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ για την εξαμεθυλενοτετραμίνη που υπάγεται στη διάκριση 29.26 Β ΙΙ Α του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 29.26-35, καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας.  2. Περατώνεται η διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά την εξαμεθυλενοτετραμίνη καταγωγής Τσεχοσλοβακίας και Ρουμανίας.  Άρθρο 2  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στην εξαμεθυλενοτετραμίνη που υπάγεται στη διάκριση 29.26 Β ΙΙ Α του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα NIMEXE 29.26-35, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Γερμανίας και Σοβιετικής Ένωσης.  2. Το ποσό του δασμού θα είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο υπολείπεται η ανά τόνο καθαρή τιμή του προϊόντος φορτωμένου σε παλέτες «ελεύθερο στα σύνορα» της Κοινότητας, πριν από την επιβολή δασμού, των 953,46 ECU, σε κρυσταλλική ή στιλπνή μορφή, και 926,46 ECU σε μορφή μη στιλπνής σκόνης. Για τις εισαγωγές που έχουν γίνει χωρίς φόρτωση σε παλέτες, ο δασμός θα μειωθεί κατά 10 ECU ανά τόνο.  Οι τιμές «ελεύθερο στα σύνορα» θα είναι καθαρές αν στους όρους πώλησης προβλέπεται πληρωμή εντός 30 ημερών από την ημερομηνία φόρτωσης. Θα προσαυξηθούν ή θα μειωθούν κατά 1 %, για κάθε μήνα κατά τον οποίο επιμηκύνεται ή συντομεύεται η περίοδος παραγωγής.  3. Για την εφαρμογή του δασμού θα εφαρμοστούν οι ισχύουσες δασμολογικές διατάξεις.  4. Η παράδοση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 υπόκειται στην κατάθεση εγγύησης ίσης με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 3  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή μέσα σε ένα μήνα από την έναρξη της ισχύος του κανονισμού αυτού.  Άρθρο 4  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, ο παρών κανονισμός ισχύει για τέσσερις μήνες, εκτός αν το Συμβούλιο θεσπίσει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 10 Φεβρουαρίου 1983.  Για την Επιτροπή  Antonio GIOLITTI  Μέλος της Επιτροπής  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 178 της 22. 6. 1982, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. C 211 της 13. 8. 1982, σ. 2.