CELEX: 52007PC0221(02)
Language: ro
Date: 2007-04-26
Title: Propunere de decizie a Consiliului privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă Vietnam privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE

                                                     Bruxelles, 26.4.2007
                                                     COM(2007) 221 final

                                                     2007/0082 (CNS)

                                         Propunere de

                                 DECIZIE A CONSILIULUI

     privind semnarea şi aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană şi
           Republica Socialistă Vietnam privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

                                         Propunere de

                                 DECIZIE A CONSILIULUI

      privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă
                    Vietnam privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

                                    (prezentate de Comisie)

RO                                                                                          RO
 ---pagebreak---                                           EXPUNERE DE MOTIVE

           1) CONTEXTUL PROPUNERII

             •
     110
                 Motivele şi obiectivele propunerii

             Ca urmare a hotărârilor Curţii de Justiţie în cazurile numite „cer deschis”, la data de
             5 iunie 2003, Consiliul a acordat Comisiei un mandat care îi permite să deschidă
             negocieri cu ţări terţe cu scopul de a înlocui anumite dispoziţii din acordurile existente,
             cu un acord comunitar1 („mandat orizontal”). Aceste acorduri au ca obiectiv acordarea
             dreptului la acces nediscriminatoriu la rutele dintre Comunitate şi ţările terţe tuturor
             transportatorilor aerieni comunitari, precum şi alinierea acordurilor bilaterale privind
             serviciile aeriene dintre statele membre şi ţări terţe la dreptul comunitar.

             •
     120
                 Context general

             Relaţiile internaţionale în materie de aviaţie dintre statele membre şi ţările terţe au fost
             întotdeauna reglementate de acorduri bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între
             statele membre şi ţări terţe, de anexele la acestea şi de alte înţelegeri bilaterale sau
             multilaterale conexe.

             Clauzele de desemnare tradiţionale din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene la
             care statele membre sunt parte încalcă dreptul comunitar. Aceste clauze permit unei ţări
             terţe să respingă, să retragă sau să suspende permisele sau autorizaţiile unui
             transportator aerian care a fost desemnat de un stat membru, dar care nu se află în
             proprietatea şi sub controlul efectiv al acelui stat membru sau al unor resortisanţi ai săi.
             S-a constatat că acest lucru reprezintă o discriminare împotriva transportatorilor aerieni
             stabiliţi pe teritoriul unui stat membru, dar care se află în proprietatea şi sub controlul
             unor resortisanţi ai altor state membre. Această situaţie reprezintă o încălcare a
             articolului 43 din tratat, care garantează resortisanţilor statelor membre care şi-au
             exercitat dreptul la liberă stabilire, acelaşi tratament în statul membru gazdă ca cel
             acordat resortisanţilor acelui stat membru.

             Cu privire la alte aspecte precum impozitarea carburanţilor de aviaţie sau tarifele
             introduse de transportatorii aerieni din ţările terţe pe rutele intracomunitare, ar trebui să
             se asigure respectarea dreptului comunitar prin modificarea sau completarea
             dispoziţiilor existente în acordurile bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele
             membre şi ţările terţe.

             •
     130
                 Dispoziţii în vigoare în domeniul propunerii

             Dispoziţiile acordului înlocuiesc şi completează dispoziţiile în vigoare din cele şase
             acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele membre şi Republica
             Socialistă Vietnam.

             •
     140
                 Coerenţa cu celelalte politici şi obiective ale Uniunii

     1
             Decizia 11323/03 a Consiliului din 5 iunie 2003 (document exclusiv)

RO                                                        2                                                  RO
 ---pagebreak---               Acordul urmăreşte un obiectiv fundamental al politicii comunitare în domeniul aviaţiei
              externe, aliniind acordurile bilaterale privind serviciile aeriene existente la dreptul
              comunitar.

           2) CONSULTAREA PĂRŢILOR INTERESATE ŞI EVALUAREA IMPACTULUI

              •   Consultarea părţilor interesate
     211
              Metode de consultare, principalele sectoare vizate şi profilul general al respondenţilor

              Statele membre şi reprezentanţii sectorului au fost consultaţi pe durata negocierilor.
     212
              Rezumatul răspunsurilor şi modul în care au fost luate în considerare

              Observaţiile statelor membre şi ale reprezentanţilor sectorului au fost luate în
              considerare.

           3) ELEMENTE JURIDICE ALE PROPUNERII

              •
     305
                  Rezumatul măsurilor propuse

              În conformitate cu mecanismele şi orientările din anexa la „mandatul orizontal”,
              Comisia a negociat cu Republica Socialistă Vietnam un acord care înlocuieşte anumite
              dispoziţii din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene existente dintre statele
              membre şi Republica Socialistă Vietnam. Articolul 2 din acord înlocuieşte clauzele de
              desemnare tradiţionale cu o clauză de desemnare comunitară, care permite tuturor
              transportatorilor comunitari să beneficieze de dreptul la liberă stabilire. Articolul 4
              (Tarife) soluţionează conflictele dintre acordurile bilaterale privind serviciile aeriene
              existente şi Regulamentul nr. 2409/92 al Consiliului privind tarifele serviciilor aeriene
              pentru transportul de pasageri şi de marfă, care interzice transportatorilor din ţările terţe
              să deţină o poziţie dominată în ceea ce priveşte tarifele serviciilor aeriene pentru
              transportul în Comunitate. Articolul 5 soluţionează eventualele conflicte cu regulile
              comunitare de concurenţă.

              •
     310
                  Temeiul juridic

              Tratatul CE articolul 80 alineatul (2) şi articolul 300 alineatul (2)

              •
     329
                  Principiul subsidiarităţii

              Propunerea se bazează în întregime pe „mandatul orizontal” acordat de Consiliu, luând
              în considerare aspectele care fac obiectul dreptului comunitar şi al acordurilor
              bilaterale privind serviciile aeriene.

              •   Principiul proporţionalităţii

              Acordul modifică sau completează dispoziţiile din acordurile bilaterale privind
              serviciile aeriene numai în măsura necesară asigurării respectării dreptului comunitar.

              •   Alegerea instrumentelor

RO                                                     3                                                      RO
 ---pagebreak---      342
             Acordul dintre Comunitate şi Republica Socialistă Vietnam reprezintă cel mai eficient
             instrument pentru alinierea la dreptul comunitar a tuturor acordurilor bilaterale privind
             serviciile aeriene existente dintre statele membre şi Republica Socialistă Vietnam.

           4) CONSECINŢE BUGETARE
     409
             Propunerea nu are consecinţe asupra bugetului comunitar.

           5) INFORMAŢII SUPLIMENTARE

             •
     510
                 Simplificare
     511
             Propunerea prevede o simplificare a legislaţiei.
     512
             Dispoziţiile pertinente din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele
             membre şi Republica Socialistă Vietnam vor fi înlocuite sau completate de dispoziţiile
             cuprinse într-un singur acord comunitar.

             •
     570
                 Explicarea detaliată a propunerii

             În conformitate cu procedura standard pentru semnarea şi încheierea acordurilor
             internaţionale, Consiliul este invitat să aprobe deciziile privind semnarea şi încheierea
             Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă Vietnam privind
             anumite aspecte ale serviciilor aeriene şi să desemneze persoanele autorizate să
             semneze acordul în numele Comunităţii.

RO                                                   4                                                     RO
 ---pagebreak---                                                  Propunere de

                                        DECIZIE A CONSILIULUI

         privind semnarea şi aplicarea provizorie a Acordului dintre Comunitatea Europeană şi
               Republica Socialistă Vietnam privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

     CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

     având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 80 alineatul
     (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză,

     având în vedere propunerea Comisiei2,

     întrucât:

     (1)      La data de 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu ţări
              terţe privind înlocuirea anumitor dispoziţii din acordurile bilaterale existente cu un
              acord comunitar.

     (2)      Comisia a negociat în numele Comunităţii un acord cu Republica Socialistă Vietnam
              cu privire la anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele şi
              orientările din anexa la decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea
              deschiderii negocierilor cu ţări terţe privind înlocuirea anumitor dispoziţii din
              acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

     (3)      Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, acordul negociat de către Comisie ar
              trebui semnat şi aplicat provizoriu.

     DECIDE:

                                                 Articol unic

     1.          Preşedintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită
                 (persoanele împuternicite) să semneze în numele Comunităţii Acordul dintre
                 Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă Vietnam privind anumite aspecte ale
                 serviciilor aeriene, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.

     2.          În aşteptarea intrării sale în vigoare, acordul se aplică în mod provizoriu începând cu
                 prima zi a primei luni următoare datei la care părţile şi-au comunicat reciproc
                 îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop. Preşedintele Consiliului este
                 autorizat să înainteze notificarea prevăzută la articolul 8 alineatul (2) din acord.

     3.          Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

     2
               JO C […], […], p. […].

RO                                                     5                                                   RO
 ---pagebreak---      Adoptată la Bruxelles, […]

                                  Pentru Consiliu
                                  Preşedintele

RO                                  6               RO
 ---pagebreak---                                                                  2007/0082 (CNS)

                                                  Propunere de

                                       DECIZIE A CONSILIULUI

          privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă
                        Vietnam privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

     CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

     având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 80 alineatul
     (2), coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză, precum şi cu articolul
     300 alineatul (3) primul paragraf,

     având în vedere propunerea Comisiei3,

     având în vedere avizul Parlamentului European4,

     întrucât:

     (1)      La data de 5 iunie 2003, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu ţări
              terţe privind înlocuirea anumitor dispoziţii din acordurile bilaterale existente cu un
              acord comunitar.

     (2)      Comisia a negociat în numele Comunităţii un acord cu Republica Socialistă Vietnam
              cu privire la anumite aspecte ale serviciilor aeriene în conformitate cu mecanismele şi
              orientările din anexa la decizia Consiliului de autorizare a Comisiei în vederea
              deschiderii negocierilor cu ţări terţe privind înlocuirea anumitor dispoziţii din
              acordurile bilaterale existente cu un acord comunitar.

     (3)      Acordul a fost semnat în numele Comunităţii la […], sub rezerva încheierii sale la o
              dată ulterioară, în conformitate cu Decizia …/…/ CE a Consiliului din […]5.

     (4)      Acordul ar trebui să fie aprobat,

     DECIDE:

                                                   Articolul 1

     1.          Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă Vietnam privind
                 anumite aspecte ale serviciilor aeriene se aprobă în numele Comunităţii.

     3
              JO C […], […], p. […].
     4
              JO C […], […], p. […].
     5
              JO C […], […], p. […].

RO                                                     7                                                RO
 ---pagebreak---      2.      Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

                                              Articolul 2

     Preşedintele Consiliului este autorizat să numească persoana împuternicită (persoanele
     împuternicite) să depună notificarea menţionată în articolul 8 alineatul (1) din acord.

     Adoptată la Bruxelles, […]

                                                Pentru Consiliu
                                                Preşedintele

RO                                                8                                            RO
 ---pagebreak---                                                  ANEXĂ

                                                 ACORD

                    între Comunitatea Europeană şi Republica Socialistă Vietnam

                            privind anumite aspecte ale serviciilor aeriene

     COMUNITATEA EUROPEANĂ,

     pe de o parte, şi

     GUVERNUL REPUBLICII SOCIALISTE VIETNAM,

     pe de altă parte

     (denumite în continuare „părţile”)

     CONSTATÂND că acordurile bilaterale privind serviciile aeriene încheiate între
     şaptesprezece state membre ale Comunităţii Europene şi Republica Socialistă Vietnam conţin
     dispoziţii contrare dreptului comunitar,

     CONSTATÂND competenţa exclusivă a Comunităţii Europene în ceea ce priveşte mai multe
     aspecte care pot fi incluse în acorduri bilaterale privind serviciile aeriene dintre statele
     membre ale Comunităţii Europene şi ţări terţe,

     CONSTATÂND că, în temeiul dreptului Comunităţii Europene, transportatorii aerieni
     comunitari stabiliţi într-un stat membru au dreptul la acces nediscriminatoriu la rutele aeriene
     dintre statele membre ale Comunităţii Europene şi ţări terţe,

     AVÂND ÎN VEDERE acordurile dintre Comunitatea Europeană şi anumite ţări terţe care
     prevăd pentru resortisanţii acestor ţări terţe posibilitatea de a deveni proprietari de
     transportatori aerieni licenţiaţi în conformitate cu dreptul Comunităţii Europene,

     RECUNOSCÂND că anumite dispoziţii din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene
     dintre statele membre ale Comunităţii Europene şi Republica Socialistă Vietnam care
     contravin dreptului Comunităţii Europene trebuie să fie aliniate pe deplin la acesta din urmă,
     astfel încât să se stabilească un temei juridic solid pentru serviciile aeriene dintre Comunitatea
     Europeană şi Republica Socialistă Vietnam şi să se asigure continuitatea respectivelor servicii
     aeriene,

     CONSTATÂND că, în temeiul dreptului Comunităţii Europene, transportatorii aerieni nu pot,
     în principiu, încheia acorduri care ar putea afecta schimburile comerciale dintre statele
     membre ale Comunităţii Europene şi care au ca obiect sau efect înfrânarea, restricţionarea sau
     denaturarea concurenţei,

     RECUNOSCÂND că anumite dispoziţii din acordurile bilaterale privind serviciile aeriene
     dintre statele membre ale Comunităţii Europene şi Republica Socialistă Vietnam care (i)
     necesită sau favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi, a unor decizii luate de
     către asociaţii de întreprinderi sau a unor practici concertate care înfrânează, denaturează sau

RO                                                   9                                                    RO
 ---pagebreak---      restricţionează concurenţa; sau (ii) consolidează efectele unui astfel de acord, decizie sau
     practici concertate; sau (iii) deleagă transportatorilor aerieni sau altor agenţi economici privaţi
     responsabilitatea pentru luarea unor măsuri care înfrânează, denaturează sau restricţionează
     concurenţa între operatorii de transport aerian pe rutele respective, pot face ca regulile de
     concurenţă care se aplică întreprinderilor să devină ineficiente,

     CONSTATÂND că, în cadrul acestor negocieri, Comunitatea Europeană nu are drept obiectiv
     creşterea volumului total al traficului aerian dintre Comunitatea Europeană şi Republica
     Socialistă Vietnam, compromiterea echilibrului dintre transportatorii aerieni comunitari şi
     operatorii de transport aerian din Republica Socialistă Vietnam şi nici negocierea unor
     modificări ale dispoziţiilor acordurilor bilaterale privind serviciile aeriene existente în ceea ce
     priveşte drepturile de trafic,

     CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                              ARTICOLUL 1

                                            Dispoziţii generale

     În sensul prezentului acord, prin „state membre” se înţelege statele membre ale Comunităţii
     Europene.

     1.       În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate în anexa 1, trimiterile la resortisanţii
              statului membru care se constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca
              trimiteri la resortisanţii statelor membre ale Comunităţii Europene.

     2.       În cadrul fiecăruia dintre acordurile enumerate în anexa 1, trimiterile la
              transportatorii aerieni sau la companiile aeriene ale statului membru care se
              constituie parte la acordul respectiv se interpretează ca trimiteri la operatorii de
              transport aerian sau la companiile aeriene desemnate de respectivul stat membru.

                                              ARTICOLUL 2

                                   Desemnarea de către un stat membru

     1.       Dispoziţiile alineatelor (2) şi (3) din prezentul articol înlocuiesc dispoziţiile
              corespunzătoare ale articolelor enumerate în anexa 2 literele (a) şi, respectiv, (b), în
              ceea ce priveşte desemnarea unui transportator aerian de către statul membru în
              cauză, autorizaţiile şi permisele acordate acestuia de către Republica Socialistă
              Vietnam şi respectiv refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizaţiilor sau a
              permiselor transportatorului aerian.

     2.       La primirea unei desemnări din partea unui stat membru, Republica Socialistă
              Vietnam acordă autorizaţiile şi permisele corespunzătoare într-un termen limită
              minim de procedură, cu condiţia ca:

              i.    transportatorul aerian să fie stabilit pe teritoriul statului membru care a efectuat
                    desemnarea, în temeiul Tratatului de instituire a Comunităţii Europene şi să

RO                                                   10                                                    RO
 ---pagebreak---                     deţină o autorizaţie de funcţionare valabilă, în conformitate cu dreptul
                    Comunităţii Europene;

             ii.    statul membru care a eliberat certificatul de transportator aerian să efectueze şi
                    să asigure un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar
                    autoritatea aeronautică competentă să fie identificată în mod clar în desemnare;
                    şi

             iii.   transportatorul aerian să fie deţinut, în mod direct sau prin intermediul unui
                    acţionariat majoritar, şi să fie controlat efectiv de state membre şi/sau de
                    resortisanţi ai statelor membre şi/sau de alte state enumerate în anexa 3 şi/sau
                    de resortisanţi ai acestor alte state.

     3.      Republica Socialistă Vietnam poate refuza, revoca, suspenda sau limita autorizaţiile
             sau permisele unui transportator aerian desemnat de un stat membru, în cazul în care:

             i.     transportatorul aerian nu este stabilit pe teritoriul statului membru care a
                    efectuat desemnarea în temeiul Tratatului de instituire a Comunităţii Europene
                    sau nu deţine o autorizaţie de funcţionare valabilă în conformitate cu dreptul
                    Comunităţii Europene;

             ii.    statul membru care a eliberat certificatul de transportator aerian nu efectuează
                    şi nu asigură un control reglementar efectiv al transportatorului aerian, iar
                    autoritatea aeronautică competentă nu este identificată în mod clar în
                    desemnare; sau

             iii.   transportatorul aerian nu este deţinut, în mod direct sau prin intermediul unui
                    acţionariat majoritar, şi nu este controlat efectiv de state membre şi/sau de
                    resortisanţi ai statelor membre şi/sau de alte state enumerate în anexa 3 şi/sau
                    de resortisanţi ai acestor alte state.

     În exercitarea drepturilor sale în temeiul prezentului alineat, Republica Socialistă Vietnam nu
     face discriminări în funcţie de naţionalitate între transportatorii aerieni comunitari.

                                             ARTICOLUL 3

                                                Siguranţă

     1.      Dispoziţiile alineatului (2) din prezentul articol completează articolele enumerate în
             anexa 2 litera (d).

     2.      În cazul în care un stat membru a desemnat un transportator aerian al cărui control
             reglementar este efectuat şi asigurat de către un alt stat membru, drepturile Republicii
             Socialiste Vietnam în cadrul dispoziţiilor privind siguranţa cuprinse în acordul
             încheiat între statul membru care a desemnat transportatorul aerian şi Republica
             Socialistă Vietnam se aplică în mod identic în ceea ce priveşte adoptarea, exercitarea
             sau menţinerea standardelor de siguranţă de către acest alt stat membru, precum şi în
             ceea ce priveşte autorizaţia de funcţionare a respectivului transportator aerian.

RO                                                  11                                                   RO
 ---pagebreak---                                              ARTICOLUL 4

                        Tarife pentru transportul în cadrul Comunităţii Europene

     1.       Dispoziţiile alineatului (2) din prezentul articol completează articolele enumerate în
              anexa 2 litera (c).

     2.       Tarifele care vor fi practicate de către transportatorul aerian (transportatorii aerieni)
              desemnat (desemnaţi) de Republica Socialistă Vietnam în temeiul unuia dintre
              acordurile enumerate în anexa 1, care conţine o dispoziţie menţionată în anexa 2
              litera (d), pentru transporturile efectuate integral în cadrul Comunităţii Europene,
              sunt reglementate de dreptul Comunităţii Europene.

                                             ARTICOLUL 5

                               Compatibilitatea cu regulile de concurenţă

     1.       Fără a aduce atingere oricărei dispoziţii contrare, niciuna din dispoziţiile acordurilor
              enumerate în Anexa 1: (i) nu favorizează adoptarea unor acorduri între întreprinderi,
              a unor decizii luate de către asociaţii de întreprinderi sau a unor practici concertate
              care înfrânează, denaturează sau restricţionează concurenţa; (ii) nu consolidează
              efectele unui astfel de acord, decizii sau practici concertate; sau (iii) nu deleagă
              agenţilor economici privaţi responsabilitatea pentru luarea unor măsuri care
              înfrânează, denaturează sau restricţionează concurenţa.

     2.       Dispoziţiile acordurilor enumerate în anexa 1 care sunt incompatibile cu alineatul (1)
              din prezentul articol nu se aplică.

                                             ARTICOLUL 6

                                              Anexe la acord

     Anexele la prezentul acord constituie parte integrantă din acesta.

                                             ARTICOLUL 7

                                        Revizuire sau modificare

     Părţile pot, în orice moment, revizui sau modifica prezentul acord prin consimţământ reciproc.

                                             ARTICOLUL 8

                                Intrarea în vigoare şi aplicarea provizorie

     1.       Prezentul acord intră în vigoare la data la care părţile şi-au comunicat reciproc, în
              scris, îndeplinirea procedurilor interne respective necesare intrării în vigoare.

RO                                                  12                                                    RO
 ---pagebreak---      2.      Fără a aduce atingere alineatului (1), părţile convin să aplice prezentul acord în mod
             provizoriu începând cu prima zi a lunii următoare datei la care părţile şi-au
             comunicat reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.

     3.      Acordurile şi celelalte înţelegeri dintre statele membre şi Republica Socialistă
             Vietnam care, la data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare şi nu
             fac obiectul unei aplicări provizorii sunt enumerate în anexa 1 litera (b). Prezentul
             acord se aplică tuturor acestor acorduri şi înţelegeri la intrarea lor în vigoare sau la
             aplicarea provizorie.

                                            ARTICOLUL 9

                                               Denunţare

     1.      Denunţarea unuia dintre acordurile enumerate în anexa 1 conduce la denunţarea
             simultană a tuturor dispoziţiilor prezentului acord privind acordul în cauză enumerat
             în anexa 1.

     2.      Denunţarea tuturor acordurilor enumerate în anexa 1 conduce la denunţarea
             simultană a prezentului acord.

     DREPT CARE subsemnaţii, pe deplin autorizaţi, semnează prezentul acord.

     Adoptat în dublu exemplar la [....], la data de [… ... ...], în limbile bulgară, cehă, daneză,
     engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, olandeză,
     maghiară, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză şi
     vietnameză.

     PENTRU COMUNITATEA EUROPEANĂ:                         PENTRU GUVERNUL REPUBLICII
     SOCIALISTE VIETNAM:

RO                                                 13                                                   RO
 ---pagebreak---      Anexa 1

                   Lista acordurilor menţionate la articolul 1 din prezentul acord

     (a)       Acorduri privind serviciile aeriene între Republica Socialistă Vietnam şi statele
               membre ale Comunităţii Europene care, la data semnării prezentului acord, au
               fost încheiate, semnate şi/sau fac obiectul unei aplicări provizorii

               –    Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Federal al Austriei şi
                    Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Hanoi la 27 martie 1995,
                    denumit în continuare „Acordul Vietnam-Austria” în anexa 2;

               –    Acordul dintre Guvernul Regatului Belgiei şi Guvernul Republicii
                    Socialiste Vietnam privind transportul aerian, semnat la Bruxelles la
                    21 octombrie 1992, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Belgia” în
                    anexa 2;

               –    Acordul dintre Guvernul Republicii Cehia şi Guvernul Republicii Socialiste
                    Vietnam privind serviciile aeriene, semnat la Praga la 23 mai 1997, denumit în
                    continuare „Acordul Vietnam – Cehia” în anexa 2;

               –    Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Regatului Danemarcei şi
                    Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Hanoi la
                    25 septembrie 1997, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Danemarca” în
                    anexa 2;

               –    A se citi împreună cu Memorandumul de înţelegere dintre Regatele
                    Danemarcei, Norvegiei şi Suediei şi Republica Socialistă Vietnam, semnat la
                    Ha Noi la 25 septembrie 1997;

               –    Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Republicii Finlanda şi
                    Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Ha Noi la
                    26 octombrie 2000, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Finlanda” în
                    anexa 2;

               –    Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Republicii Franţa şi
                    Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Paris la 14 aprilie 1977,
                    denumit în continuare „Acordul Vietnam – Franţa” în anexa 2;

               –    Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Federale
                    Germania şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Bonn la
                    26 august 1994, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Germania” în
                    anexa 2;

               Modificat ultima dată prin procesul-verbal convenit semnat la Hanoi la 7 martie
               2002;

               –    Acordul dintre Guvernul Republicii Ungaria şi Guvernul Republicii
                    Socialiste Vietnam privind serviciile aeriene, semnat la Ha Noi la
                    4 februarie 1998, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Ungaria” în anexa
                    2;

RO                                                14                                                 RO
 ---pagebreak---            –    Acordul dintre Guvernul Marelui Ducat de Luxemburg şi Guvernul
                Republicii Socialiste Vietnam privind serviciile aeriene, semnat la
                Luxemburg la 26 octombrie 1994, denumit în continuare „Acordul Vietnam –
                Luxemburg” în anexa 2;

           –    Acordul dintre Regatul Ţărilor de Jos şi Republica Socialistă Vietnam
                privind serviciile aeriene între teritoriile lor şi în afara acestora, semnat la Ha
                Noi la 1 octombrie 1993, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Ţările de
                Jos” în anexa 2;

           –    Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Populare
                Polonia şi Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Varşovia la
                11 septembrie 1976, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Polonia” în
                anexa 2;

           –    Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Portugalia şi
                Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Lisabona la
                3 februarie 1998, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Portugalia” în
                anexa 2;

           –    Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul
                Republicii Socialiste Vietnam privind transportul aerian civil, semnat la
                Hanoi la 26 iunie 1979, denumit în continuare „Acordul Vietnam – România”
                în anexa 2;

           –    Acordul privind serviciile aeriene dintre Guvernul Regatului Suediei şi
                Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Hanoi la
                25 septembrie 1997, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Suedia” în
                anexa 2;

           –    A se citi împreună cu Memorandumul de înţelegere dintre Regatele
                Danemarcei, Norvegiei şi Suediei şi Republica Socialistă Vietnam, semnat la
                Hanoi la 25 septembrie 1997;

           –    Acordul privind transportul aerian dintre Guvernul Republicii Slovacia şi
                Guvernul Republicii Socialiste Vietnam, semnat la Hanoi la
                6 noiembrie 1997, denumit în continuare „Acordul Vietnam – Slovacia” în
                anexa 2;

           –    Acordul dintre Guvernul Regatului Unit şi Guvernul Republicii Socialiste
                Vietnam privind serviciile aeriene, semnat la Londra la 19 august 1994,
                denumit în continuare „Acordul Vietnam – Regatul Unit” în anexa 2;

           Modificat ultima dată prin schimbul de note de la Hanoi din 8 şi 26 septembrie 2000;

     (b)   Acorduri privind serviciile aeriene şi alte înţelegeri parafate sau semnate între
           Republica Socialistă Vietnam şi state membre ale Comunităţii Europene care, la
           data semnării prezentului acord, nu au intrat încă în vigoare şi nu fac obiectul
           unei aplicări provizorii

RO                                              15                                                    RO
 ---pagebreak---      Anexa 2

     Lista articolelor din acordurile enumerate în anexa 1 şi menţionate la articolele 2-5 din
                                         prezentul acord

     (a) Desemnarea de către un stat membru:

               –   articolul 3 alineatul (5) din Acordul Vietnam – Austria;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Danemarca;

               –   articolul 4 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Cehia;

               –   articolul 4 alineatul (5) din Acordul Vietnam – Finlanda;

               –   articolul 7 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Franţa;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Germania;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Ungaria;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Luxemburg;

               –   articolul 4 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Ţările de Jos;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Portugalia;

               –   articolul 3 din Acordul Vietnam – România;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Suedia;

               –   articolul 3 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Slovacia;

               –   articolul 4 alineatul (4) din Acordul Vietnam – Regatul Unit;

     (b) Refuzul, revocarea, suspendarea sau limitarea autorizaţiilor sau a permiselor:

               –   articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Austria;

               –   articolul 5 alineatul (1) litera (d) din Acordul Vietnam – Belgia;

               –   articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Cehia;

               –   articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Danemarca;

               –   articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Finlanda;

               –   articolul 9 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Franţa;

               –   articolul 4 alineatul (1) din Acordul Vietnam – Germania;

               –   articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Ungaria;

RO                                                 16                                            RO
 ---pagebreak---              –    articolul 4 alineatul (1) litera (c) din Acordul Vietnam – Luxemburg;

             –    articolul 5 alineatul (1) litera (c) din Acordul Vietnam – Ţările de Jos;

             –    articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Portugalia;

             –    articolul 4 din Acordul Vietnam – România;

             –    articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Suedia;

             –    articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Slovacia;

             –    articolul 5 alineatul (1) litera (a) din Acordul Vietnam – Regatul Unit;

     (c) Siguranţă:

             –    articolul 6 din Acordul Vietnam – Austria;

             –    articolul 7 din Acordul Vietnam – Belgia;

             –    articolul 11 din Acordul Vietnam – Cehia;

             –    articolul 18 din Acordul Vietnam – Finlanda;

             –    articolul 4 din Acordul Vietnam – Franţa;

             –    articolul privind siguranţa prevăzut în apendicele 4 din procesul-verbal
                  convenit semnat la Hanoi la 7 martie 2002, de modificare a Acordului Vietnam
                  – Germania;

             –    articolul 9 din Acordul Vietnam – Ungaria;

             –    articolul 6 din Acordul Vietnam – Luxemburg;

             –    articolul 14 din Acordul Vietnam – Ţările de Jos;

             –    articolul 10 din Acordul Vietnam – Polonia;

             –    articolul 7 din Acordul Vietnam – Slovacia;

             –    articolul 9a din Acordul Vietnam – Regatul Unit;

     (d) Tarife pentru transport în Comunitatea Europeană:

             –    articolul 11 din Acordul Vietnam – Austria;

             –    articolul 13 din Acordul Vietnam – Belgia;

             –    articolul 7 din Acordul Vietnam – Cehia;

             –    articolul 11 din Acordul Vietnam – Danemarca;

             –    articolul 13 din Acordul Vietnam – Finlanda;

RO                                                17                                             RO
 ---pagebreak---      –   articolul 12 din Acordul Vietnam – Franţa;

     –   articolul 10 din Acordul Vietnam – Germania;

     –   articolul 6 din Acordul Vietnam – Ungaria;

     –   articolul 11 din Acordul Vietnam – Luxemburg;

     –   articolul 6 din Acordul Vietnam – Ţările de Jos;

     –   articolul 20 din Acordul Vietnam – Polonia;

     –   articolul 16 din Acordul Vietnam – Portugalia;

     –   articolul 11 din Acordul Vietnam – România;

     –   articolul 11 din Acordul Vietnam – Suedia;

     –   articolul 12 din Acordul Vietnam – Slovacia;

     –   articolul 7 din Acordul Vietnam – Regatul Unit;

RO                                      18                  RO
 ---pagebreak---      Anexa 3

     Lista celorlalte state menţionate la articolul 2 din prezentul acord

     (a)       Republica Islanda (în cadrul Acordului privind Spaţiul Economic European);

     (b)       Principatul Liechtenstein (în cadrul Acordului privind Spaţiul Economic
               European);

     (c)       Regatul Norvegiei (în cadrul Acordului privind Spaţiul Economic European);

     (d)       Confederaţia Elveţiană (în cadrul Acordului între Comunitatea Europeană şi
               Confederaţia Elveţiană privind transporturile aeriene)

RO                                                19                                        RO