CELEX: 21992A1202(02)
Language: el
Date: 1992-11-16 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας

Avis juridique important

|

21992A1202(02)

Πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 352 της 02/12/1992 σ. 0022

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ για τη χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  αφενός, και Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ,  αφετέρου,  ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τη βούλησή τους να εφαρμόσουν, στα πλαίσια της μεσογειακής πολιτικής της διευρυμένης Κοινότητας, συνεργασία που θα συμβάλλει στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Συρίας και θα ευνοήσει την ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας  και της Συρίας  ΕΧΟΝΤΑΣ ΩΣ ΜΕΛΗΜΑ προς το σκοπό αυτό τη συνέχιση της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπεται στη συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας,  ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν το παρόν πρωτόκολλο και, προς το σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξούσιους:  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:  Joseph WEYLAND πρέσβυς - πληρεξούσιος υπουργός,  μόνιμος αντιπρόσωπος του Λουξεμβούργου,  πρόεδρος της Επιτροπής Μονίμων Αντιπροσώπων,  Juan PRAT γενικός διευθυντής της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων επιφορτισμένος με τις σχέσεις Βορρά-Νότου,  Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΥΡΙΑΣ:  Siba NASSER,  πρέσβυς,  επικεφαλής της αποστολής της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες,  ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,  ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:  Άρθρο 1  Στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας που προβλέπεται από τη συμφωνία συνεργασίας που έχει συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας, η Κοινότητα συμμετέχει, υπό τους όρους  του παρόντος πρωτοκόλλου, στη χρηματοδότηση δράσεων που προορίζονται να συμβάλλουν στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Συρίας.  Άρθρο 2  1.  Για τους σκοπούς που καθορίζονται στο άρθρο 1 και κατά τη διάρκεια περιόδου που λήγει στις 31 Οκτωβρίου 1991, μπορεί να διατεθεί συνολικό ποσό 146 εκατομμύρια Ecu, ως εξής:  α) μέχρι 110 εκατομμύρια Ecu, υπό μορφή δανείων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων, καλουμένης στο εξής "Τράπεζα", που χορηγούνται από τους ιδίους πόρους της  β) μέχρι 34 εκατομμύρια Ecu από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, υπό μορφή μη επιστρεφομένων ενισχύσεων  γ) μέχρι 2 εκατομμύρια Ecu από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, υπό μορφή συνεισφορών στο σχηματισμό επιχειρηματικών κεφαλαίων.  2.  Τα δάνεια που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο α), εκτός από εκείνα που προορίζονται για χρηματοδότηση στον τομέα του πετρελαίου, συνοδεύονται από επιδοτήσεις επιτοκίου ανερχόμενες σε 2 % οι οποίες χρηματοδοτούνται από τα κονδύλια που  αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β).  3.  Τα επιχειρηματικά κεφάλαια που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο γ) συμβάλλουν στους στόχους και τις δράσεις συνεργασίας που ορίζονται στο άρθρο 3 και, ειδικότερα, στους στόχους που αναφέρονται στην εκεί παράγραφο 2 δεύτερη περίπτωση.  Τα κεφάλαια αυτά χρησιμοποιούνται κατά προτεραιότητα για τη διάθεση ιδίων ή εξομοιουμένων με ίδια κεφαλαίων σε συριακές ιδιωτικές καθώς και δημόσιες επιχειρήσεις ή επιχειρήσεις με δημόσια συμμετοχή, και ιδιαίτερα σε αυτές στις οποίες συμμετέχουν φυσικά  ή νομικά πρόσωπα από κράτη μέλη της Κοινότητας. Θα μπορούν επίσης να χρησιμοποιούνται, με τους ίδιους όρους, για τη χρηματοδότηση ειδικών μελετών για την προετοιμασία και την εκπόνηση σχεδίων των επιχειρήσεων αυτών καθώς και τη βοήθεια προς αυτές κατά  την αρχική περίοδο λειτουργίας τους.  Τα κεφάλαια αυτά, που χορηγεί και διαχειρίζεται η Τράπεζα, μπορούν να λάβουν τη μορφή:  α) εξαρτημένων δανείων, των οποίων η εξόφληση και, ενδεχομένως, η πληρωμή των τόκων γίνονται μόνο μετά την ικανοποίηση των άλλων τραπεζικών απαιτήσεων  β) δανείων υπό όρους, των οποίων η εξόφληση ή η διάρκεια εξαρτώνται από την πλήρωση προϋποθέσεων που καθορίζονται τη στιγμή της χορήγησης του δανείου,  γ) προσωρινών συμμετοχών μειοψηφίας εξ ονόματος της Κοινότητας στο κεφάλαιο επιχειρήσεων εγκατεστημένων στη Συρία  δ) χρηματοδοτήσεων συμμετοχών, υπό μορφή εξαρτημένων δανείων χορηγουμένων στη Συρία, ή με τη συμφωνία της κυβέρνησης της Συρίας, σε συριακές επιχειρήσεις, είτε απευθείας είτε μέσω συριακών χρηματοπιστωτικών οργανισμών.  Άρθρο 3  1.  Το συνολικό ποσό που ορίζεται στο άρθρο 2 χρησιμοποιείται κατά προτεραιότητα για την χρηματοδότηση ή τη συμμετοχή στη χρηματοδότηση σχεδίων ή δράσεων συνεργασίας που έχουν ως αντικείμενο:  - την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση της γεωργικής παραγωγής για να μειωθεί η επισιτιστική εξάρτηση της Συρίας, καθώς και τις προσπάθειες διαφοροποίησης της γεωργικής παραγωγής και των εξαγωγών με στόχο μεγαλύτερη συμπληρωματικότητα ανάμεσα στις  διαφορετικές περιοχές της Μεσογείου.  - τη σύσφιξη, προς το συμφέρον και των δύο μερών, των οικονομικών δεσμών ανάμεσα στην Κοινότητα και τη Συρία μέσω της ανάπτυξης της συνεργασίας στους τομείς της βιομηχανίας, της εκπαίδευσης και της έρευνας, της τεχνολογίας, του εμπορίου και των άλλων  υπηρεσιών,  - την περιφερειακή και πολυμερή συνεργασία.  Επίσης, μπορούν να χρηματοδοτούνται οι οικονομικές υποδομές και οι συμπληρωματικές βιομηχανικές επενδύσεις των εν λόγω δράσεων συνεργασίας.  2.  Μεταξύ των σχεδίων και δράσεων που μπορούν να χρηματοδοτηθούν θα προτιμάται ό,τι έχει ως αντικείμενο:  - στο γεωργικό τομέα, την ανάπτυξη των ελλειμματικών γεωργικών παραγωγών, και ιδιαίτερα της παραγωγής ειδών διατροφής, ιδίως στα πλαίσια πολυετών προγραμμάτων και δράσεων που εντάσσονται στην εθνική επισιτιστική στρατηγική. Για όσο το δυνατό μεγαλύτερη  αποτελεσματικότητα, θα επιδιωχθεί συγκέντρωση των πόρων σε ειδικούς τομείς,  - στον τομέα της βιομηχανίας και των υπηρεσιών, την ενθάρρυνση κοινών δράσεων ανάμεσα στους παράγοντες των κρατών μελών της Κοινότητας και της Συρίας, τις άμεσες επαφές, την ανταλλαγή πληροφοριών, την προώθηση των επενδύσεων και την εισφορά ιδιωτικών  κεφαλαίων, τη στήριξη των μικρομεσαίων επιχειρήσεων, συμπεριλαμβανομένων των οικοτεχνικών, με σκοπό την ενίσχυση της απασχόλησης,  - στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, την αύξηση του εκπαιδευτικού και ερευνητικού δυναμικού της Συρίας και την οργάνωση ή την ανάπτυξη δεσμών μεταξύ των ιδιωτικών και δημόσιων εκπαιδευτικών και ερευνητικών οργανισμών της Συρίας και της  Ευρώπης,  - στον εμπορικό τομέα, τη διαφοροποίηση και προώθηση των εξαγωγών, καθώς και την οργάνωση επαφών μεταξύ παραγόντων της Συρίας και των κρατών μελών της Κοινότητας,  - στους προαναφερόμενους τομείς προτεραιότητας, την ανάληψη δραστηριοτήτων πρακτικής εκπαίδευσης που συνδέονται με σχέδια ή δράσεις στην επιχείρηση και στα ερευνητικά ιδρύματα.  3.  Οι οικονομικές συνεισφορές της Κοινότητας προορίζονται να καλύψουν τις εσωτερικές και εξωτερικές δαπάνες που είναι αναγκαίες για την υλοποίηση των εγκεκριμένων σχεδίων (συμπεριλαμβανομένων των δαπανών για μελέτες, για συμβουλές μηχανικών και για  τεχνική βοήθεια) ή εγκεκριμένων δράσεων. Δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για την κάλυψη τρεχουσών δαπανών διοίκησης, συντήρησης και λειτουργίας.  Άρθρο 4  1.  Τα σχέδια επενδύσεων είναι δυνατόν να χρηματοδοτούνται είτε με δάνεια της Τράπεζας συνοδευόμενα από επιδοτήσεις επιτοκίων, υπό τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 είτε με επιχειρηματικά κεφάλαια είτε με μη επιστρεφόμενες  ενισχύσεις είτε και με συνδυασμό αυτών των μέσων.  2.  Οι δράσεις της τεχνικής και οικονομικής συνεργασίας χρηματοδοτούνται κατά κανόνα με μη επιστρεφόμενες ενισχύσεις.  Άρθρο 5  1.  Τα ποσά που διατίθενται κάθε έτος πρέπει να κατανέμονται κατά το δυνατόν εξίσου σε ολόκληρο το διάστημα εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου.  2.  Το υπόλοιπο που δεν έχει ενδεχομένως διατεθεί μέχρι το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 2 παράγραφος 1 θα χρησιμοποιηθεί μέχρις εξαντλήσεώς του. Η χρησιμοποίηση του υπολοίπου γίνεται υπό τους ίδιους όρους με αυτούς που προβλέπονται στο  παρόν πρωτόκολλο.  Άρθρο 6  1.  Τα δάνεια της Τράπεζας από τους ιδίους της πόρους χορηγούνται σύμφωνα με τις λεπτομέρειες, όρους και διαδικασίες που προβλέπονται από το καταστατικό της. Η διάρκειά τους αποφασίζεται ανάλογα με τα οικονομικά και χρηματοδοτικά χαρακτηριστικά  των σχεδίων για τα οποία προορίζονται, λαμβανομένων επίσης υπόψη των συνθηκών που επικρατούν στις κεφαλαιαγορές από τις οποίες η Τράπεζα αντλεί τους πόρους της. Το επιτόκιο καθορίζεται σύμφωνα με την σχετική πρακτική της Τράπεζας κατά την υπογραφή κάθε  σύμβασης δανείου, με την επιφύλαξη της επιδότησης επιτοκίου που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2.  2.  Οι όροι και οι λεπτομέρειες των συνεισφορών για το σχηματισμό επιχειρηματικών κεφαλαίων καθορίζονται κατά περίπτωση.  3.  Οι ενισχύσεις από τον προϋπολογισμό της Κοινότητας, εκτός από τις ενισχύσεις που προορίζονται για επιδοτήσεις επιτοκίου των δανείων της Τραπέζας και για πράξεις επιχειρηματικών κεφαλαίων, χορηγούνται από την Επιτροπή η οποία και τις διαχειρίζεται.  4.  Τα κεφάλαια που αναφέρονται στο άρθρο 2 είναι δυνατόν να χορηγούνται μέσω του Δημοσίου, ή των αρμοδίων συριακών οργανισμών, οι οποίοι αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τα διαθέτουν στους αποδέκτες, υπό όρους που θα καθοριστούν, σε συμφωνία με την  Κοινότητα, βάσει των οικονομικών και χρηματοδοτικών χαρακτηριστικών των σχεδίων και δράσεων για τα οποία προορίζονται.  Άρθρο 7  Η συνδρομή της Κοινότητας για την υλοποίηση ορισμένων σχεδίων μπορεί, με τη συμφωνία της Συρίας, να λάβει τη μορφή συγχρηματοδότησης, όπου θα μετέχουν ιδίως οι πιστωτικοί και αναπτυξιακοί φορείς της Συρίας, των κρατών μελών ή τρίτων κρατών ή  διεθνείς χρηματοδοτικοί οργανισμοί.  Άρθρο 8  Χρηματοδοτική και τεχνική συνεργασία μπορεί να λάβουν:  α) γενικά:  - το συριακό κράτος  β) με σύμφωνη γνώμη της συριακής κυβέρνησης και για σχέδια ή δράσεις που έχει εγκρίνει:  - οι δημόσιοι αναπτυξιακοί οργανισμοί της Συρίας,  - οι ιδιωτικοί οργανισμοί που λειτουργούν στη Συρία, με στόχο την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη,  - οι επιχειρήσεις που λειτουργούν σύμφωνα με τις μεθόδους βιομηχανικής και εμπορικής διαχείρισης και έχουν περιβληθεί τη μορφή νομικού προσώπου κατά την έννοια του άρθρου 12,  - οι ενώσεις παραγωγών υπηκόων της Συρίας ή, ελλείψει τέτοιων ενώσεων και κατ' εξαίρεση, οι ίδιοι οι παραγωγοί,  - οι υπότροφοι και ασκούμενοι που αποστέλλονται από τη Συρία στα πλαίσια των εκπαιδευτικών δραστηριοτήτων που προβλέπονται στο άρθρο 3.  Άρθρο 9  1.  Για τη βέλτιστη χρησιμοποίηση των οργάνων και μέσων που προβλέπονται στο παρόν πρωτόκολλο και για την υλοποίηση των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 3, η Κοινότητα και η Συρία εξετάζουν, με βάση τα στοιχεία που παρέχει η Συρία:  - τις αναπτυξιακές προτεραιότητες που έχουν τεθεί σε εθνικό επίπεδο,  - τον ή τους τομείς τους οποίους θα αφορά κυρίως η συνεισφορά της Κοινότητας, ιδίως αφού ληφθούν υπόψη οι παρεμβάσεις άλλων χρηματοδοτών σε διμερές και πολυμερές επίπεδο και άλλων κοινοτικών μέσων, συμπεριλαμβανομένης της επισιτιστικής βοήθειας,  - τα καταλληλότερα μέτρα και δράσεις για την υλοποίηση των τομεακών στόχων, που αναφέρονται στη δεύτερη περίπτωση ή, όταν οι δράσεις αυτές δεν έχουν επαρκώς καθοριστεί, τις γενικές γραμμές των προγραμμάτων στήριξης της πολιτικής που έχει χαράξει η χώρα  στους τομείς αυτούς,  - τα προγράμματα δράσεων περιφερειακού ενδιαφέροντος που μπορούν να χρηματοδοτηθούν από την Κοινότητα.  2.  Σ' αυτή τη βάση, η Κοινότητα και η Συρία καταρτίζουν, με κοινή συμφωνία, ένα ενδεικτικό πρόγραμμα δεσμευτικό για τα δύο μέρη, στο οποίο ορίζονται οι συγκεκριμένοι στόχοι της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας, οι τομείς παρέμβασης κατά  προτεραιότητα, καθώς και τα προβλεπόμενα προγράμματα δράσεων.  3.  Το ενδεικτικό αυτό πρόγραμμα είναι δυνατόν να αναθεωρείται με κοινή συμφωνία, προκειμένου να λαμβάνονται υπόψη μεταβολές στην οικονομική κατάσταση της Συρίας ή στους στόχους και προτεραιότητες που ορίζονται από το αναπτυξιακό της πρόγραμμα.  4.  Η Κοινότητα και η Συρία ανταλλάσσουν απόψεις στα πλαίσια των κατάλληλων οργάνων και θα προβούν σε απολογισμό της εφαρμογής του ενδεικτικού προγράμματος.  Άρθρο 10  1.  Στα πλαίσια που καθορίζονται κατ' εφαρμογήν του άρθρου 9, του συριακό κράτος, ή, με τη συμφωνία της κυβερνήσεώς του, οι λοιποί δυνατοί αποδέκτες, που αναφέρονται στο άρθρο 8, υποβάλλουν στην Κοινότητα τις αιτήσεις τους για οικονομική  συνδρομή.  2.  Η Κοινότητα εξετάζει τις αιτήσεις χρηματοδότησης σε συνεργασία με τις αρμόδιες συριακές αρχές και με τους άλλους αποδέκτες, σύμφωνα με τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 9, και τους ενημερώνει για τη συνέχεια που δίνεται στις αιτήσεις αυτές.  Άρθρο 11  1.  Υπεύθυνοι για την εκτέλεση, τη διαχείριση και τη συντήρηση των έργων που χρηματοδοτούνται δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι η Συρία ή οι άλλοι αποδέκτες που αναφέρονται στο άρθρο 8.  Η Κοινότητα έλεγχει αν η χρησιμοποίηση των οικονομικών αυτών συνδρομών γίνεται σύμφωνα με τον αποφασισθέντα προορισμό και με τους καλύτερους οικονομικούς όρους.  2.  Τα σχέδια και προγράμματα δράσεων εξιολογούνται κατάλληλα και τα αποτελέσματα της αξιολόγησης αυτής ανακοινώνονται στα δύο μέρη, τα οποία, με κοινή συμφωνία, λαμβάνουν τα ενδεικνυόμενα μέτρα.  3.  Ορισμένες λεπτομέρειες διαχείρισης των οικονομικών συνδρομών που χορηγεί η Κοινότητα αποτελούν το αντικείμενο ανταλλαγής επιστολών ή συμφωνίας πλαισίου μεταξύ της Επιτροπής και της Συρίας, κατά τη σύναψη του παρόντος πρωτοκόλλου.  Άρθρο 12  1.  Η συμμετοχή στους διαγωνισμούς, στην υποβολή προσφορών και στις παντοειδείς συμβάσεις που είναι δυνατόν να χρηματοδοτηθούν, είναι ανοικτή, με ίσους όρους, σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της συνθήκης  περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και σε όλα τα φυσικά και νομικά πρόσωπα της Συρίας. Τα νομικά αυτά πρόσωπα, που έχουν συσταθεί σύμφωνα με τη νομοθεσία κράτους μέλους της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας ή της Συρίας, πρέπει να έχουν  την καταστατική τους έδρα, την κεντρική τους διοίκηση ή την κύρια εγκατάστασή τους σε εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη ή στη Συρία  εντούτοις, στην περίπτωση που έχουν στα εδάφη αυτά ή στη Συρία μόνο την καταστατική τους έδρα, η δραστηριότητά τους  πρέπει να παρουσιάζει ουσιώδη και διαρκή σύνδεσμο με την οικονομία των εν λόγω εδαφών ή της Συρίας.  2.  Σε συμφωνία με τη Συρία και με στόχο την ενθάρρυνση της περιφερειακής συνεργασίας, η Κοινότητα μπορεί να επιτρέπει, κατά περίπτωση και κατ' εξαίρεση, σε φυσικά και νομικά πρόσωπα από αναπτυσσόμενες χώρες που συνδέονται με την Κοινότητα δυνάμει  σφαιρικών συμφωνιών συνεργασίας ή σύνδεσης, να συμμετέχουν στις πράξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 και οι οποίες χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα. Η επιλεξιμότητα των φυσικών και νομικών προσώπων θα εκτιμάται κατ' αναλογία, υπό τους ίδιους όρους  με αυτούς που αναφέρονται στην παράγραφο 1.  Άρθρο 13  Για να ευνοηθεί η συμμετοχή των συριακών επιχειρήσεων στην εκτέλεση των συμβάσεων και με στόχο την εξασφάλιση της ταχείας και αποτελεσματικής εφαρμογής των σχεδίων και δράσεων που χρηματοδοτούνται από τους πόρους που διαχειρίζεται η Επιτροπή:   1) Μπορεί να οργανωθεί από τη Συρία ταχεία διαδικασία πρόσκλησης υποβολής προσφορών με περιορισμένες προθεσμίες για την υποβολή των προσφορών, σε συμφωνία με την Επιτροπή όταν πρόκειται για την εκτέλεση συμβάσεων έργων που, λόγω του μεγέθους τους,  ενδιαφέρουν κυρίως τις συριακές επιχειρήσεις.  Η οργάνωση της ταχείας αυτής διαδικασίας δεν αποκλείει τη δυνατότητα διεθνούς διαγωνισμού όταν κρίνεται ότι η φύση των έργων που θα πραγματοποιηθούν ή η σκοπιμότητα διεύρυνσης της συμμετοχής δικαιολογεί τη διεθνή πρόσκληση υποβολής προσφορών.  2) Όταν διαπιστώνεται το επείγον ή όταν η φύση, το μικρό μέγεθος ή τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των έργων ή προμηθειών το δικαιολογούν, η Συρία μπορεί, σε συμφωνία με την Επιτροπή, να επιτρέπει, κατ' εξαίρεση, την ανάθεση των συμβάσεων μετά από  περιορισμένη πρόσκληση προς υποβολή προσφορών, την απευθείας ανάθεση των συμβάσεων και την εκτέλεση έργων με επιστασία δημόσιων υπηρεσιών.  Οι διαδικασίες που αναφέρονται στα σημεία 1 και 2 μπορούν να οργανώνονται για εγχειρήματα, των οποίων το εκτιμώμενο ύψος είναι κατώτερο από 3 εκατομμύρια Ecu.  Άρθρο 14  1.  Η Συρία παραχωρεί στις συμβάσεις κάθε είδους που συνάπτονται για την εκτέλεση σχεδίων ή δράσεων που χρηματοδοτούνται από την Κοινότητα, φορολογικό και τελωνειακό καθεστώς, όχι λιγότερο ευνοϊκό από το εφαρμοζόμενο έναντι του πλέον  ευνοούμενου κράτους ή του πλέον ευννοούμενου διεθνούς αναπτυξιακού οργανισμού.  2.  Το περιεχόμενο του αναφερόμενου στην παράγραφο 1 καθεστώτος προσδιορίζεται με ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των μερών.  Άρθρο 15  Η Συρία λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα ώστε οι τόκοι και κάθε άλλο ποσό οφειλόμενο στην Τράπεζα λόγω των πράξεων που συνάπτονται κατ' εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, να απαλλάσσονται από κάθε φόρο ή τέλος, εθνικού ή τοπικού χαρακτήρα.  Άρθρο 16  Η χορήγηση δανείου που παρέχεται σε αποδέκτη άλλον εκτός του συριακού κράτους, εξαρτάται, όσον αφορά την Τράπεζα, από την εγγύηση του τελευταίου αυτού ή από άλλες επαρκείς εγγυήσεις.  Άρθρο 17  Καθ' όλη τη διάρκεια των δανείων ή των πράξεων επιχειρηματικών κεφαλαίων, που αναφέρονται στο άρθρο 2, η Συρία αναλαμβάνει την υποχρέωση να θέτει στη διάθεση:  α) των αποδεκτών ή των εγγυητών τους, το απαραίτητο συνάλλαγμα για την εξυπηρέτηση των τόκων, των προμηθειών και της απόσβεσης των δανείων και των συνδρομών από επιχειρηματικά κεφάλαια που χορηγούνται για παρεμβάσεις στο έδαφός της  β) της Τράπεζας, το απαραίτητο συνάλλαγμα για τη μεταφορά όλων των ποσών που έχει λάβει σε εθνικά νομίσματα και που αντιπροσωπεύουν τα έσοδα και το καθαρό προϊόν των πράξεων ανάληψης συμμετοχών της Κοινότητας στο κεφάλαιο των επιχειρήσεων.  Άρθρο 18  Τα αποτελέσματα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας μπορούν να εξετασθούν στο Συμβούλιο Συνεργασίας, το οποίο ορίζει, κατά περίπτωση, τις γενικές κατευθύνσεις της συνεργασίας αυτής.  Άρθρο 19  Πριν από τη λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα εξετάσουν τις διατάξεις που θα μπορούσαν να προβλεφθούν στον τομέα της χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας για ενδεχόμενη νέα περίοδο.  Άρθρο 20  Το παρόν πρωτόκολλο προσαρτάται στη συμφωνία συνεργασίας που έχει συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας.  Άρθρο 21  1.  Το παρόν πρωτόκολλο θα εγκριθεί σύμφωνα με τις ίδιες διαδικασίες των συμβαλλόμενων μερών, τα οποία κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων προς το σκοπό αυτό διαδικασιών.  2.  Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία πραγματοποιήθηκαν οι προβλεπόμενες στην παράγραφο 1 κοινοποιήσεις.  Άρθρο 22  Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και αραβική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.  En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.  Εις πιστώση των ανώτερω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.  En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present protocole.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.  Em fe do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.  Hecho en Bruselas, el siete de febrero de mil novecientos noventa y uno.  Udfaerdiget i Bruxelles, den syvende februar nitten hundrede og enoghalvfems.  Geschehen zu Bruessel am siebten Februar neunzehnhunderteinundneunzig.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.  Done at Brussels on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-one.  Fait a Bruxelles, le sept fevrier mil neuf cent quatre-vingt-onze.  Fatto a Bruxelles, addi sette febbraio millenovecentonovantuno.  Gedaan te Brussel, de zevende februari negentienhonderd eenennegentig.  Feito em Bruxelas, em sete de Fevereiro de mil novecentos e noventa e um.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Radet for De Europaeiske Faellesskaber Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautes europeennes Per il Consiglio delle Comunita europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias Por el Gobierno de la Republica Arabe Siria For Regeringen for Den Arabiske Republik Syrien Fuer die Regierung der Arabischen Republik Syrien Για την κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας For the Government of the Syrian Arab Republic Pour le gouvernement de la Republique arabe syrienne Per il governo della Repubblica araba siriana Voor de Regering van de Syrische Arabische Republiek Pelo Governo da Republica Arabe da Siria