CELEX: 61984CJ0222
Language: hr
Date: 1986-05-15 00:00:00
Title: presuda od 15. svibnja 1986., Johnston (222/84, EU:C:1986:206)

PRESUDA SUDA15. svibnja 1986.(*)„Jednako postupanje prema muškarcima i ženama – Policijske snage – Nošenje vatrenog oružja“U predmetu C‑222/84, povodom
 zahtjeva koji je na temelju članka 177. Ugovora o EEZ-u Sudu uputio 
Industrial Tribunal of Northern Ireland, Belfast, u postupku između Marguerite JohnstoniChief Constable of the Royal Ulster Constabulary, za
 donošenje prethodne odluke o tumačenju Direktive Vijeća 76/207/EEZ od 
9. veljače 1976. o provedbi načela jednakog postupanja prema muškarcima i
 ženama (SL L 39, str. 40.) i članka 224. Ugovora o EEZ-u, SUDu
 sastavu: Mackenzie Stuart, predsjednik, T. Koopmans, U. Everling, K. 
Bahlmann i R. Joliet, predsjednici vijeća, O. Due, Y. Galmot, C. 
Kakouris i T. F. O'Higgins, suci, nezavisni odvjetnik: M. Darmon, tajnik: P. Heim, uzimajući u obzir očitovanja koja su podnijeli: –        za Marguerite Johnston, pismeno i usmeno A. Lester, QC, i D. Smyth, barrister, ovlašteni od strane Murphy, Kerr & Co., solicitors, –        za
 Ujedinjenu Kraljevinu Velike Britanije i Sjeverne Irske, pismeno i 
usmeno S. J. Hay, iz Treasury Solicitor's Departmenta, u svojstvu 
agenta, uz asistenciju A. Campbella, Senior Crown Counsel, i R. Plender, barrister, te usmeno F. Jacobs, QC, i R. Plender, barrister, –        za Kraljevinu Dansku, usmeno L. Mikaelsen, –        za
 Komisiju Europskih zajednica, pismeno i usmeno, A. Toledano Laredo, 
glavni pravni savjetnik, i J. Currall, član pravne službe, saslušavši mišljenje nezavisnog odvjetnika na raspravi održanoj 28. siječnja 1986., donosi slijedećuPRESUDUO pravu1        Odlukom
 od 8. kolovoza 1984., koju je Sud zaprimio 4. rujna iste godine, 
Industrial Tribunal of Northern Ireland, Belfast, uputio je na temelju 
članka 177. Ugovora o EEZ-u više zahtjeva za prethodnu odluku o 
tumačenju Direktive Vijeća 76/207/EEZ od 9. veljače 1976. o provedbi 
načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama (SL L 39, str. 40.)
 i članka 224. Ugovora o EEZ-u. 2        Ti
 su zahtjevi upućeni u okviru spora između Marguerite I. Johnston i 
Chief Constable Royal Ulster Constabulary (u daljnjem tekstu: RUC). 
Potonje je nadležno tijelo za imenovanje pripadnika pričuvnog sastava 
policije u RUC Reserve u Sjevernoj Irskoj, i to osobito na radna mjesta 
za rad u punom radnom vremenu u RUC Full-time Reserve, na temelju 
ugovora o radu sklopljenih na tri godine, uz mogućnost obnavljanja. Spor
 je nastao zbog odbijanja Chief Constable da M. I. Johnston, kao članici
 RUC Full-time Reserve, obnovi ugovor i omogući joj stručno 
osposobljavanje za rukovanje i uporabu vatrenog oružja. 3        Iz
 zahtjeva za prethodnu odluku proizlazi da odredbe Royal Ulster 
Constabulary Reserve (Appointment and Conditions of Service) Regulations
 (NI) 1973, kojima se uređuju način imenovanja i uvjeti rada u pričuvnom
 sastavu policije, ne predviđaju nikakvu razliku u postupanju između 
muškaraca i žena koja bi bila značajna u predmetnom slučaju. Nadalje, iz
 članaka 10. i 19. Sex Discrimination (Northern Ireland) Order 1976 — SI
 1976, n° 1042 (NI 15) —, koji utvrđuje pravila koja predviđaju 
uklanjanje diskriminacije u odnosu na spol i provedbu načela jednakog 
postupanja u pogledu pristupa zapošljavanju, strukovnom osposobljavanju i
 napredovanju te u pogledu uvjeta rada, proizlazi da se zabrana 
diskriminacije odnosi na zapošljavanje u policiji i da se u tom smislu 
prema muškarcima i ženama ne smije različito postupati, osim kad je 
riječ o posebnim zahtjevima koji se odnose na stas, uniformu, opremu i 
naknade za uniformu ili opremu. Međutim, na temelju članka 53. stavka 1.
 Sex Discrimination Order, nijedna odredba koja zabranjuje 
diskriminaciju„ne može imati za posljedicu 
nezakonitost radnje poduzete radi očuvanja državne sigurnosti ili 
zaštite sigurnosti ili javnog poretka“, i, prema stavku 2. toga članka, „potvrda
 potpisana od strane ministra ili u njegovo ime, koja potvrđuje da je 
radnja opisana u potvrdi poduzeta u svrhu postizanja jednog od ciljeva 
predviđenih u stavku 1. predstavlja nepobitan dokaz da je ta radnja 
poduzeta u tom cilju“. 4        U
 Ujedinjenoj Kraljevini policijski službenici općenito ne nose vatreno 
oružje prilikom obavljanja svojih dužnosti, osim u posebnim operacijama,
 pri čemu, u tom smislu, nema razlike između muškaraca i žena. Zbog 
povećanog broja atentata na policijske službenike u Sjevernoj Irskoj u 
posljednjih nekoliko godina Chief Constable RUC-a procijenio je da više 
ne može održati tu praksu. Stoga je odlučio da će muškarci u RUC-u i RUC
 Reserve pri uobičajenom obavljanju dužnosti nositi vatreno oružje, ali 
da žene neće, kao i da se one neće osposobljavati za rukovanje i pucanje
 iz vatrenog oružja. 5        U
 skladu s prethodnim, Chief Constable je 1980. zaključio da je broj žena
 u RUC-u bio dovoljan za obavljanje posebnih zadataka koji se općenito 
povjeravaju ženskim policijskim službenicima. Budući da policijski 
poslovi često uključuju zadatke u kojima je nošenje oružja neophodno, 
Chief Constable je smatrao da se ti policijski poslovi više ne bi 
trebali povjeravati ženama pa je odlučio davati ponude za sklapanje ili 
obnavljanje ugovora ženama u RUC Full-time Reserve samo u slučajevima 
kada bi one trebale obavljati policijske poslove predviđene za ženske 
policijske službenike. Nakon navedene odluke više ni jednoj ženi u RUC 
Full-time Reserve, uz jednu iznimku, nije bio ponuđen ni obnovljen 
ugovor. 6        Prema
 zahtjevu za prethodnu odluku, M. I. Johnston je od 1974. do 1980. bila 
članica RUC Full-time Reserve. Uspješno je obavljala opće dužnosti 
uniformiranog policijskog službenika, kao što su dežurstvo u policijskoj
 postaji, sudjelovanje u policijskim ophodnjama, upravljanje vozilom 
policijske ophodnje i sudjelovanje u obavljanju pretrage osoba dovedenih
 u policijsku postaju. Prilikom obavljanja navedenih dužnosti nije bila 
naoružana, a pri obavljanju policijskih poslova izvan policijske postaje
 obično je bila u pratnji naoružanog policijskog službenika RUC 
Full-time Reserve. Chief Constable je 1980. odbio obnoviti njezin ugovor
 zbog svoje gore spomenute nove politike prema ženskim pripadnicima RUC 
Full-time Reserve. 7        Marguerite
 I. Johnston je Industrial Tribunalu podnijela tužbu osporavajući 
odluku, donesenu u skladu s tom novom politikom, o odbijanju obnavljanja
 njenog ugovora i osposobljavanja za rukovanje vatrenim oružjem, 
ističući da je žrtva nezakonite diskriminacije, zabranjene prema Sex 
Discrimination Order. 8        Tijekom
 postupka pred Industrial Tribunalom Chief Constable je sudu podnio 
potvrdu Secretary of State, kojom taj ministar vlade Ujedinjene 
Kraljevine potvrđuje da je, sukladno gore navedenom članku 53. Sex 
Discrimination Order, „odluka kojom je Royal Ulster Constabulary odbio 
Marguerite I. Johnston ponuditi novo zaposlenje u punom radnom vremenu 
pri Royal Ulster Constabulary Reserve donesena radi: a) očuvanja državne
 sigurnosti; i b) zaštite javne sigurnosti i javnog poretka“. 9        S
 druge strane, M. I. Johnston pozvala se na Direktivu 76/207. Naime, 
cilj je te direktive, kao što je navedeno u njenom članku 1., provedba 
načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pogledu pristupa 
zapošljavanju, strukovnom osposobljavanju i napredovanju, kao i u 
pogledu uvjeta rada. To načelo, sukladno članku 2. stavku 1., znači da 
ne smije postojati nikakva diskriminacija na temelju spola, osim u 
slučajevima iznimaka propisanih stavcima 2. i 3. toga članka. Kako bi se
 navedeno načelo primjenjivalo u različitim područjima, članci 3. do 5. 
nameću državama članicama osobito obvezu ukidanja svih zakona i drugih 
propisa protivnih načelu jednakog postupanja i izmjene onih zakona i 
drugih propisa za koje nastojanje da se postigne zaštita kojom su 
prvotno bili nadahnuti nije više opravdano. Prema članku 6., svim se 
osobama koje smatraju da im je nanesena šteta zbog diskriminacije mora 
omogućiti ostvarivanje njihovih prava u sudskom postupku. 10      Kako bi riješio taj spor, Industrial Tribunal uputio je Sudu sljedeća prethodna pitanja: „1.      Treba
 li Direktivu Vijeća 76/207, uzetu samu za sebe kao i s obzirom na 
okolnosti ovoga predmeta, tumačiti na način da država članica može iz 
područja primjene direktive isključiti takvu vrstu diskriminacije na 
temelju spola u vezi s mogućnošću zapošljavanja koja je počinjena radi 
očuvanja državne sigurnosti ili zaštite javnog poretka i javne 
sigurnosti? 2.      Mogu
 li na temelju te direktive, uzete same za sebe kao i s obzirom na 
okolnosti ovoga predmeta, zaposlenje u punom radnom vremenu u svojstvu 
naoružanog pripadnika pričuvnog sastava policije ili osposobljavanje za 
rukovanje i uporabu vatrenog oružja za potrebe tog posla, predstavljati 
profesionalne djelatnosti i, ako je to primjenjivo, osposobljavanje za 
djelatnosti kod kojih, zbog njihove prirode ili konteksta u kojem se 
obavljaju, spol radnika predstavlja odlučujući čimbenik u smislu članka 
2. stavka 2.? 3.      Koja
 su načela i kriteriji koje države članice trebaju primjenjivati kada 
utvrđuju predstavlja li spol odlučujući čimbenik u smislu članka 2. 
stavka 2. direktive u odnosu na: (a) profesionalne djelatnosti 
naoružanih pripadnika pričuvnog sastava policije i (b) osposobljavanje 
za djelatnosti, i to bilo po njihovoj prirodi ili okolnostima u kojima 
se obavljaju? 4.      Može
 li se politika koju je primijenio načelnik policije, odgovoran po 
zakonu za upravljanje i nadzor policije, prema kojoj ženski pripadnici 
policije ne smiju nositi vatreno oružje, smatrati propisom koji se 
odnosi na zaštitu žena u smislu članka 2. stavka 3. ili upravnim 
propisom utemeljenim na nastojanju da se postigne zaštita u smislu 
članka 3. stavka 2. točke (c) direktive? 5.      Ako
 je odgovor na prethodno pitanje potvrdan, koja načela i kriterije 
države članica trebaju primjenjivati kod utvrđivanja je li nastojanje da
 se postigne zaštita opravdano u smislu članka 3. stavka 2. točke (c)? 6.      Može
 li se tužiteljica u predmetnom slučaju pred nacionalnim sudovima država
 članica pozivati na načelo jednakog postupanja, sadržano u mjerodavnim 
odredbama direktive? 7.      Ako je odgovor na 6. pitanje potvrdan: a)      treba
 li članak 224. Ugovora o EEZ-u, uzet sam za sebe, tumačiti na način da,
 u slučaju ozbiljnih unutarnjih nemira koji utječu na javni poredak, 
dopušta državama članicama odstupanje od obveza koje im inače nameće ova
 direktiva (ili koje nameće poslodavcima u okviru njihove nadležnosti)? b)      u
 slučaju da dopušta, može li se pojedinac, radi sprječavanja da se 
država članica pozove na članak 224. Ugovora o EEZ-u, pozvati na 
činjenicu da se država članica nije savjetovala s ostalim državama 
članicama?“11      Kako
 bi se omogućilo davanje odgovora koji će biti koristan za rješavanje 
glavnog postupka, treba pojasniti okolnosti spora u kojem Industrial 
Tribunal mora donijeti odluku. Kako to proizlazi iz zahtjeva za 
prethodnu odluku, Chief Constable je pred Industrial Tribunalom priznao 
da od svih odredaba Sex Discrimiation Order jedino članak 53. može 
opravdati njegov stav. S druge strane, M. I. Johnston složila se s time 
da bi joj potvrda izdana od strane Secretary of State, u slučaju 
isključive primjene nacionalnog prava, oduzela svaku mogućnost ulaganja 
pravnih lijekova te se pozvala na odredbe direktive kako bi otklonila 
učinke članka 53. Sex Discrimination Order. 12      Zbog
 toga se čini da se pitanjima koje je postavio Industrial Tribunal 
najprije želi saznati je li protivno pravu Zajednice i Direktivi 76/207 
da nacionalni sud pravilom poput onog propisanog člankom 53. stavkom 2. 
Sex Discrimination Order bude onemogućen u potpunosti obavljati sudski 
nadzor (dio šestog pitanja). Nadalje, svrha pitanja koja je postavio 
Industrial Tribunal jest omogućiti mu da donese odluku o tome dopuštaju 
li odredbe direktive i pod kojim uvjetima, u slučaju poput onoga o kojem
 je riječ, različito postupanje prema muškarcima i ženama zaposlenim u 
policiji radi zaštite javne sigurnosti, predviđene člankom 53. stavkom 
1. Sex Discrimination Order (1. do 5. pitanje). Postavljena pitanja 
također trebaju omogućiti sudu koji je uputio zahtjev da sazna može li 
se protiv protivnog pravila nacionalnog prava, ako je to potrebno, 
pozivati na odredbe direktive (drugi dio šestog pitanja). Konačno, 
ovisno o odgovorima na ta pitanja, moglo bi se pojaviti pitanje može li 
se država članica, radi izbjegavanja obveza koje joj nameće direktiva u 
slučaju poput ovog pred Sudom, pozivati na članak 224. Ugovora o EEZ-u 
(sedmo pitanje).  Pravo na djelotvornu sudsku zaštitu13      Najprije
 treba razmotriti onaj dio šestog pitanja kojim se želi saznati obvezuje
 li pravo Zajednice, osobito Direktiva 76/207, države članice da 
osiguraju učinkovit sudski nadzor nad poštivanjem odredaba direktive i 
nacionalnog zakonodavstva namijenjenog njenoj provedbi. 14      Stav
 je M. I. Johnston da je odredba poput članka 53. stavka 2. Sex 
Discrimination Order protivna članku 6. direktive jer onemogućava 
nadležni nacionalni sud da provodi bilo kakav sudski nadzor. 15      Vlada
 Ujedinjene Kraljevine smatra da članak 6. direktive ne obvezuje države 
članice da sudskom nadzoru podvrgnu svako pitanje koje se može pojaviti 
prilikom primjene direktive, čak i ono koje se tiče državne i javne 
sigurnosti. Prema njenom mišljenju, pravila o dokazivanju, poput članka 
53. stavka 2. Sex Discrimination Order, uobičajena su u nacionalnom 
procesnom pravu. Opravdavaju se činjenicom da pitanja nacionalne i javne
 sigurnosti mogu pravilno ocijeniti jedino nadležna politička tijela, 
odnosno ministar koji izdaje predmetnu potvrdu. 16      Komisija
 smatra da bi priznavanje učinka potvrdi ministra poput onog predviđenog
 člankom 53. stavkom 2. Sex Discrimination Order, dovelo do toga da se 
onemogući bilo kakav sudski nadzor i da bi stoga bilo suprotno temeljnom
 načelu prava Zajednice i članku 6. direktive. 17      U
 tom smislu treba prije svega napomenuti da članak 6. direktive državama
 članicama nameće obvezu da u svoj unutarnji pravni poredak uvedu 
potrebne mjere koje će svim osobama koje smatraju da im je nanesena 
šteta zbog diskriminacije omogućiti „ostvarivanje njihovih prava u 
sudskom postupku“. Iz te odredbe slijedi da su države članice obvezne 
poduzeti mjere koje će biti dovoljno učinkovite za postizanje cilja 
direktive i koje će zainteresiranim osobama osigurati da se mogu stvarno
 pozivati na tako stečena prava pred nacionalnim sudovima. 18      Sudski
 nadzor predviđen tim člankom izraz je općeg pravnog načela, koji je 
temelj ustavnih tradicija zajedničkih državama članicama. To načelo 
također je predviđeno člancima 6. i 13. Europske konvencije za zaštitu 
ljudskih prava i temeljnih sloboda od 4. studenoga 1950. Kao što je to 
priznato zajedničkom izjavom Parlamenta, Vijeća i Komisije od 5. travnja
 1977. (SL C 103, str 1.) i sudskom praksom Suda, načela na kojima se 
temelji navedena Konvencija moraju se uzimati u obzir u okviru prava 
Zajednice. 19      Na
 temelju članka 6. direktive, tumačenog u smislu navedenog općeg načela,
 svaka osoba ima pravo na djelotvornu sudsku zaštitu pred nadležnim 
sudom protiv postupaka za koje smatra da su protivni načelu jednakog 
postupanja prema muškarcima i ženama predviđenog Direktivom 76/207. 
Države članice moraju osigurati učinkovit sudski nadzor nad poštivanjem 
važećih odredaba prava Zajednice i nacionalnog zakonodavstva 
namijenjenog ostvarivanju prava predviđenih direktivom. 20      Odredba
 poput članka 53. stavka 2. Sex Discrimination Order, koja bi potvrdi 
poput one u konkretnom slučaju dala snagu nepobitnog dokaza o ispunjenju
 uvjeta za odstupanje od načela jednakog postupanja, dopušta nadležnom 
tijelu da pojedincu uskrati mogućnost ostvarivanja sudskim putem prava 
koja su mu priznata direktivom. Takva je odredba stoga protivna načelu 
učinkovitog sudskog nadzora utvrđenog člankom 6. direktive. 21      Na
 taj dio šestog pitanja koje je uputio Industrial Tribunal treba dakle 
odgovoriti da je protivno načelu učinkovitog sudskog nadzora, utvrđenom u
 članku 6. Direktive Vijeća 76/207 od 9. veljače 1976., da se potvrdi 
nacionalnog tijela, u kojoj se navodi da su ispunjeni uvjeti za 
odstupanje od načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama radi 
zaštite javne sigurnosti, dade snaga nepobitnog dokaza isključujući bilo
 kakvu mogućnost provođenja sudskog nadzora.  Primjenjivost Direktive 76/207 na mjere poduzete radi zaštite javne sigurnosti22      U
 nastavku treba razmotriti prvo pitanje Industrial Tribunala, kojim on 
želi saznati primjenjuje li se direktiva na mjere poduzete u svrhu 
očuvanja državne sigurnosti ili zaštite javnoga poretka i posebno javne 
sigurnosti, s obzirom na to da Direktiva 76/207 o tome ne sadrži 
izričitu odredbu. 23      Marguerite
 I. Johnston smatra da u te svrhe opće odstupanje od temeljnog načela 
jednakosti koje nije povezano s određenim profesionalnim djelatnostima 
te prirodom i kontekstom u kojima se one obavljaju ne postoji. Takvo 
odstupanje koje bi bilo utemeljeno samo na činjenici da diskriminacija 
teži ciljevima poput zaštite javne sigurnosti davalo bi državama 
članicama mogućnost da se jednostrano ne pridržavaju obveza koje im 
direktiva nameće. 24      Vlada
 Ujedinjene Kraljevine smatra da zaštitne klauzule članaka 36., 48., 
56., 66., 223. i 224. Ugovora o EEZ-u ukazuju na to da se ni Ugovor, ni 
iz njega izvedeno pravo, ne primjenjuje na područja koje u svom pitanju 
spominje nacionalni sudac i da ne ograničavaju ovlast država članica da 
poduzmu mjere koje smatraju korisnim ili nužnim u te svrhe. Stoga mjere 
navedene u prvom pitanju ne pripadaju u područje primjene direktive. 25      Komisija
 smatra da bi se direktiva trebala tumačiti uzimajući u obzir članak 
224. Ugovora o EEZ-u, na način da razlozi javne sigurnosti, u posebnim 
okolnostima predviđenim tim člankom i pod uvjetom sudskog nadzora, mogu 
opravdati odstupanja od načela jednakog postupanja i u slučajevima kada 
nisu ispunjeni strogi uvjeti članka 2. stavaka 2. i 3. direktive. 26      U
 tom smislu treba istaknuti da Ugovor predviđa odstupanja primjenjiva u 
slučajevima koji bi mogli ugroziti javnu sigurnost samo u člancima 36., 
48., 56., 223. i 224., koji se odnose na iznimne i strogo ograničene 
okolnosti. Zbog svoje ograničene prirode, navedeni se članci ne mogu 
ekstenzivno tumačiti i ne dopuštaju da se iz njih izvede zaključak da u 
Ugovoru postoji opća iznimka za sve mjere poduzete radi zaštite javne 
sigurnosti. Priznavanje postojanja opće iznimke za svaku odredbu prava 
Zajednice, neovisno o posebnim zahtjevima propisanim odredbama Ugovora, 
moglo bi ugroziti obvezujuću prirodu prava Zajednice i jedinstvenu 
primjenu prava Zajednice. 27      Iz
 toga proizlazi da ne postoji opća iznimka od primjene načela jednakog 
postupanja prema muškarcima i ženama kad je riječ o mjerama poduzetim u 
cilju zaštite javne sigurnosti, osim eventualne primjene članka 224. 
Ugovora, koji se odnosi na posve izniman slučaj i predmet je sedmoga 
pitanja. Činjenice koje su nadležno tijelo potaknule da se pozove na 
potrebu zaštite javne sigurnosti moraju se stoga, ako je to potrebno, 
prvenstveno uzeti u obzir u okviru primjene posebnih odredaba direktive.
 28      Na
 prvo pitanje stoga treba odgovoriti da se diskriminacija na temelju 
spola, počinjena zbog zaštite javne sigurnosti, treba ispitati s obzirom
 na odstupanja od načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama 
predviđenog Direktivom 76/207.  Dopuštena odstupanja zbog konteksta u kojem se profesionalna djelatnost obavlja29      Svojim
 drugim i trećim pitanjem Industrial Tribunal traži tumačenje odstupanja
 od načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama predviđenog 
člankom 2. stavkom 2. direktive, kako bi mu se omogućilo da ocijeni 
obuhvaća li navedeno odstupanje i različito postupanje poput onog koje 
je predmet toga postupka. U tu svrhu želi znati kriterije i načela prema
 kojima se može odrediti je li djelatnost poput one o kojoj je riječ u 
predmetnom slučaju dio djelatnosti kod kojih „zbog njihove prirode ili 
konteksta u kojima se obavljaju, spol radnika predstavlja odlučujući 
čimbenik“. 30      Marguerite
 I. Johnston smatra da odgovor na to pitanje nije moguć u obliku tako 
općenite formulacije. Navodi da je svoje dužnosti u policiji uvijek 
obavljala na zadovoljavajući način. Ona ustraje na tome da je i žene 
moguće primjereno osposobiti za rukovanje vatrenim oružjem. Prema 
mišljenju tužiteljice u glavnom postupku, na Industrial Tribunalu je da 
procijeni, uzimajući u obzir konkretne dužnosti koje ona mora obavljati,
 je li moguće odstupanje u smislu članka 2. stavka 2. direktive. Ona 
navodi da ta odredba ne omogućava da joj se potpuno uskrati mogućnost 
zapošljavanja u RUC Full-time Reserve. 31      Vlada
 Ujedinjene Kraljevine tvrdi da države članice raspolažu diskrecijskom 
ovlašću pri odlučivanju o tome sprječava li kontekst u kojem se 
profesionalna djelatnost u policiji obavlja, zbog zahtjeva državne i 
javne sigurnosti ili javnog poretka, da navedenu djelatnost obavlja 
naoružana policijska službenica. U tom smislu države članice, prema 
mišljenju te vlade, mogu uzeti u obzir kriterije poput razlike u 
fizičkoj snazi, moguću reakciju javnosti na pojavu naoružane policijske 
službenice i opasnost da bi mogle biti žrtve atentata. Budući da je 
Chief Constable odluku donio uzimajući u obzir navedene kriterije, 
Ujedinjena Kraljevina smatra da je ona donesena u skladu s člankom 2. 
stavkom 2. direktive. 32      Komisija
 smatra da se zbog konteksta u kojem se obavlja, a ne zbog njene 
prirode, djelatnost naoružanog policijskog službenika može smatrati 
djelatnošću za koju spol predstavlja odlučujući čimbenik. Prema 
mišljenju te institucije, odstupanje ipak mora biti opravdano posebnim 
zadacima, a ne radnim mjestom u cjelini. Pri tome treba osobito 
poštivati načelo proporcionalnosti. Komisija smatra da je dužnost 
nacionalnog suda da s tog stajališta ocijeni spornu diskriminaciju. 33      Glede
 navedenog, najprije treba istaknuti da odluka nadležnih policijskih 
tijela Sjeverne Irske, da se zbog razloga zaštite javne sigurnosti više 
neće pridržavati pravila prema kojem se policijski službenici 
naoružavaju prilikom uobičajenog obavljanja svojih dužnosti, a koje se 
općenito primjenjuje u ostalim dijelovima Ujedinjene Kraljevine, sama po
 sebi ne razlikuje muškarce i žene te stoga ne pripada u područje 
primjene načela jednakog postupanja. Ocjena navedenih mjera relevantna 
je samo u mjeri u kojoj je Chief Constable odlučio da policijske 
službenice neće biti ni naoružane ni osposobljavane za upotrebu vatrenog
 oružja, da će opće policijske dužnosti ubuduće obavljati samo naoružani
 muški policijski službenici i da se ugovori policijskih službenica s 
RUC Full-time Reserve, poput onoga M. I. Johnston, koje su prije 
obavljale opće policijske dužnosti, neće obnavljati. 34      Budući
 da je, kao što to proizlazi iz zahtjeva za prethodnu odluku, izričito 
propisano da se Sex Discrimination Order primjenjuje na zapošljavanje u 
policiji i da se u tom smislu ne pravi razlika između muškaraca i žena, 
priroda policijske djelatnosti nije primjereno opravdanje za spornu 
diskriminaciju. Međutim, treba ipak ispitati predstavlja li spol, zbog 
posebnog konteksta u kojem se djelatnost opisana u zahtjevu za prethodnu
 odluku obavlja, odlučujući čimbenik pri obavljanju te djelatnosti. 35      Kao
 što je to razvidno iz zahtjeva za prethodnu odluku, Chief Constable 
primijenio je takvu politiku prema ženama u RUC Full-time Reserve jer je
 smatrao da će žene, budu li nosile vatreno oružje, biti u još većoj 
opasnosti od atentata i da će njihovo oružje pasti u ruke njihovih 
napadača, te da bi činjenica da žene nose oružje, koja je previše u 
suprotnosti s idealom nenaoružane policije, u javnosti bila loše 
prihvaćena i da bi naoružane policijske službenice bile manje učinkovite
 pri obavljanju policijskih poslova iz socijalne sfere gdje dolaze u 
doticaj s obiteljima i djecom, u odnosu na koje je njihov rad posebno 
cijenjen. Prema tome, razlozi koje je Chief Constable naveo za svoju 
politiku povezani su s posebnim okolnostima u kojima se policijska 
djelatnost mora obavljati zbog situacije u Sjevernoj Irskoj, uzimajući u
 obzir zahtjeve zaštite javne sigurnosti u slučaju ozbiljnih unutarnjih 
nemira. 36      Što
 se tiče pitanja jesu li takvi razlozi obuhvaćeni člankom 2. stavkom 2. 
direktive, najprije treba utvrditi da se takva odredba, s obzirom na to 
da predstavlja odstupanje od individualnog prava predviđenog direktivom,
 mora strogo tumačiti. Međutim, treba priznati da kontekst u kojem se 
profesionalna djelatnost članova naoružane policije obavlja određuje 
okolina u kojoj se ta djelatnost obavlja. U tom smislu ne može se 
isključiti mogućnost da bi u slučaju ozbiljnih unutarnjih nemira nošenje
 vatrenog oružja od strane policijskih službenica predstavljalo dodatnu 
opasnost da budu žrtvama atentata i slijedom toga bilo protivno 
zahtjevima zaštite javne sigurnosti. 37      U
 takvim okolnostima, kontekst obavljanja pojedinih policijskih 
djelatnosti može biti takav da spol predstavlja odlučujući čimbenik za 
njihovo obavljanje. Država članica može tada izvršavanje takvih zadataka
 i osposobljavanje za njih ograničiti samo na muškarce. U tom slučaju, 
kako to proizlazi iz članka 9. stavka 2. direktive, države članice dužne
 su redovito razmatrati predmetne djelatnosti kako bi s obzirom na 
društveni razvoj procijenile može li se još uvijek održati odstupanje od
 općeg sustava direktive. 38      Također
 treba napomenuti da prilikom određivanja opsega bilo kojeg odstupanja 
od individualnog prava utvrđenog direktivom, kao što je ravnopravnost 
muškaraca i žena, treba poštivati načelo proporcionalnosti, koje spada u
 opća načela prava koja čine temelj pravnog poretka Zajednice. To načelo
 zahtijeva da odstupanja ne prelaze granice onoga što je prikladno i 
nužno da bi se postigao cilj kojem se teži i zahtijeva da se načelo 
jednakog postupanja u najvećoj mogućoj mjeri uskladi sa zahtjevima javne
 sigurnosti, koji su odlučujući čimbenik u odnosu na kontekst obavljanja
 predmetne djelatnosti. 39      U
 okviru podjele nadležnosti predviđene člankom 177. Ugovora o EEZ-u, 
dužnost je nacionalnog suda odlučiti o tome jesu li razlozi koje je 
istaknuo Chief Constable stvarno osnovani i opravdavaju li konkretnu 
mjeru poduzetu u slučaju M. I. Johnston. Također je dužnost suda 
osigurati poštivanje načela proporcionalnosti i provjeriti je li se 
odbijanje da se M. I. Johnston obnovi ugovor moglo izbjeći na način da 
se ženama dodijele zadaci koje one mogu, ne ugrožavajući ciljeve kojima 
se teži, obavljati bez oružja. 40      Stoga
 na drugo i treće pitanje Industrial Tribunala valja odgovoriti da 
članak 2. stavak 2. Direktive 76/207 treba tumačiti na način da prilikom
 ocjene pitanja predstavlja li spol, zbog konteksta u kojem se 
policijska djelatnost obavlja, odlučujući čimbenik za obavljanje te 
profesionalne djelatnosti, država članica može uzeti u obzir potrebu 
zaštite javne sigurnosti kako bi, u unutarnjoj situaciji koju 
karakteriziraju učestali atentati, opće dužnosti policije ograničila na 
muškarce naoružane vatrenim oružjem.  Odstupanja dopuštena radi zaštite žene41      Industrial
 Tribunal svojim četvrtim i petim pitanjem od Suda traži tumačenje pojma
 „zaštita žene“ u smislu članka 2. stavka 3. direktive, kao i pojma 
„nastojanje da se postigne zaštita“ u smislu članka 3. stavka 2. točke 
(c), na kojima se temelje određeni nacionalni propisi, kako bi mogao 
procijeniti može li sporno različito postupanje biti obuhvaćeno 
područjem na koje se primjenjuju odstupanja od načela jednakog 
postupanja predviđena u tu svrhu. 42      M.
 I. Johnston smatra da navedene odredbe treba strogo tumačiti i da je 
njihova jedina svrha osigurati posebno postupanje sa ženama radi zaštite
 njihova zdravlja i sigurnosti u slučaju trudnoće i majčinstva. To ne 
vrijedi u slučajevima gdje je žena potpuno isključena iz naoružane 
službe policije. 43      Vlada
 Ujedinjene Kraljevine tvrdi da je cilj politike prema ženama u RUC 
Full-time Reserve zaštita žena na način da sprečava da one postanu mete 
atentata. Pojam „zaštita žene“, prema mišljenju vlade Ujedinjene 
Kraljevine, može obuhvaćati takav cilj u razdoblju ozbiljnih nemira. 
Komisija također smatra da se izvanredna situacija, poput one koja vlada
 u Sjevernoj Irskoj, kao i opasnosti koje iz nje proizlaze za naoružane 
policijske službenice, mogu uzeti u obzir sa stajališta zaštite žene. 44      Glede
 toga treba napomenuti da, poput članka 2. stavka 2. direktive, i članak
 2. stavak 3., koji također određuje područje primjene članka 3. stavka 
2. točke (c), treba strogo tumačiti. Iz izričitog spominjanja trudnoće i
 majčinstva proizlazi da direktiva s jedne strane namjerava osigurati 
zaštitu biološkog stanja žene, a s druge strane poseban odnos između 
žene i njenog djeteta. Takva odredba direktive dakle ne dopušta 
isključenje žena iz neke djelatnosti zato što javnost zahtijeva da one 
budu više zaštićene od muškaraca od rizika koji se jednako odnose na 
muškarce i žene i koji su različiti od posebnih potreba zaštite žene, 
poput onih izričito spomenutih. 45      Ne
 čini se da su rizici i opasnosti kojima su žene izložene prilikom 
obavljanja svojih dužnosti u policiji, u okolnostima poput onih koje 
vladaju u Sjevernoj Irskoj, različiti od onih kojima je izložen bilo 
koji muškarac prilikom obavljanja istih dužnosti. Potpuno isključenje 
žena iz takve profesionalne djelatnosti zbog općenite opasnosti, koja ne
 obuhvaća samo žene, radi zaštite javne sigurnosti, ne spada u različito
 postupanje koje je radi zaštite žene dopušteno člankom 2. stavkom 3. te
 direktive. 46      Stoga
 na četvrto i peto pitanje Industrial Tribunala treba odgovoriti da 
različito postupanje prema muškarcima i ženama, koje je člankom 2. 
stavkom 3. Direktive 76/207 dopušteno radi zaštite žene, ne obuhvaća 
rizike i opasnosti, poput onih kojima je izložen svaki naoružani 
policijski službenik prilikom obavljanja svojih dužnosti u određenoj 
situaciji, koje se ne odnose posebno na žene kao takve.  Učinak Direktive 76/20747      Industrial
 Tribunal svojim šestim pitanjem još želi saznati može li se pojedinac 
pozvati na odredbe Direktive 76/207 u postupku pokrenutom pred 
nacionalnim sudom. Uzimajući u obzir prethodno navedeno, to se pitanje 
posebno odnosi na članke 2. i 6. direktive. 48      Marguerite
 I. Johnston smatra da je članak 2. stavak 1. direktive bezuvjetan i 
dovoljno jasan i precizan da može imati izravan učinak. Na njega se može
 pozvati protiv Chief Constable kao javnog tijela. U svakom slučaju, 
prema M. I. Johnston, direktiva ima izravan horizontalan učinak čak i u 
odnosu na pojedince. 49      Vlada
 Ujedinjene Kraljevine smatra da je članak 2. stavak 1. direktive 
uvjetna odredba s obzirom na to da je podložna odstupanjima koja države 
članice mogu diskrecijski određivati. Chief Constable je ustavno 
neovisan o državi i u konkretnom se slučaju, prema mišljenu te vlade, 
ima smatrati samo poslodavcem, a u takvim odnosima direktiva nema 
izravan učinak. 50      Komisija
 smatra da se odluka u predmetu može donijeti u okviru nacionalnog prava
 i da odluka o izravnom učinku članaka 2. i 3. direktive nije potrebna. 51      U
 tom pogledu, najprije treba napomenuti da u svim slučajevima pravilne 
provedbe neke direktive, ona proizvodi učinke u odnosu na pojedince kroz
 provedbene mjere poduzete od strane predmetne države članice. Pitanje 
može li se u postupku pred nacionalnim sudom pozvati na članak 2. stavak
 1. direktive stoga je bespredmetno s obzirom na to da je nesporno da je
 ta odredba provedena u sklopu nacionalnog zakonodavstva. 52      Odstupanje
 od načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama, koje je, 
sukladno gore izloženom, dopušteno člankom 2. stavkom 2., predstavlja 
samo mogućnost stavljenu na raspolaganje državama članicama. Nadležni 
nacionalni sud mora utvrditi je li odredbama nacionalnog zakonodavstva 
ta mogućnost primijenjena te procijeniti sadržaj tih odredaba. Pitanje 
može li se pojedinac pozivati na odredbu direktive radi otklanjanja 
primjene odstupanja previđenog nacionalnim zakonodavstvom moglo bi se 
postaviti samo u slučaju da to odstupanje prelazi granice iznimaka 
dopuštenih člankom 2. stavkom 2. 53      U
 tom kontekstu treba napomenuti da, kao što je to Sud već rekao u 
presudama od 10. travnja 1984. (von Colson i Kamann, 14/83, Recueil, str. 1891.; Harz, 79/83, Recueil,
 str. 1921.), obveza država članica na postizanje rezultata, koju nameće
 direktiva, te njihova dužnost na temelju članka 5. Ugovora da poduzmu 
sve odgovarajuće mjere, opće ili posebne, potrebne da se osigura 
ispunjenje te obveze, odnosi se na sva tijela država članica, 
uključujući i sudove kad je riječ o stvarima koje potpadaju u njihovu 
nadležnost. Iz toga slijedi da su, prilikom primjene nacionalnoga prava,
 a osobito odredaba nacionalnog zakona posebno donesenog radi provedbe 
Direktive br. 76/207, nacionalni sudovi obvezni svoje nacionalno pravo 
tumačiti u svjetlu teksta i svrhe direktive, kako bi se postigao cilj iz
 članka 189. stavka 3. Ugovora o EEZ-u. Dakle, u svrhu davanja punog 
učinka direktivi, dužnost je Industrial Tribunala tumačiti odredbe Sex 
Discrimination Order, osobito njegov članak 53. stavak 1., u smislu 
odredaba direktive, i to na način kako su one gore protumačene. 54      U
 slučaju da se, uzimajući u obzir gore navedeno, ipak postavi pitanje 
može li se pojedinac pozvati na direktivu protiv odstupanja predviđenog 
nacionalnim zakonodavstvom, treba podsjetiti na ustaljenu sudsku praksu 
(vidjeti, osobito, presudu od 19. siječnja 1982., Becker, 8/81, Recueil, str. 53.). Posebice, Sud je nedavno u svojoj presudi od 26. veljače 1986. (Marshall, 152/84, Recueil,
 1986., str. 723.) presudio da su pojedine odredbe Direktive 76/207 u 
pogledu njihovog sadržaja bezuvjetne i dovoljno precizne i da se 
pojedinci na njih mogu pozivati protiv države članice koja ih pravilno 
ne prenese. 55      Sud
 je ovo utvrđenje iznio u gore navedenoj presudi od 26. veljače 1986., u
 odnosu na primjenu načela jednakog postupanja predviđenog člankom 2. 
stavkom 1. direktive, u pogledu uvjeta otkaza predviđenih člankom 5. 
stavkom 1. Isto vrijedi i u odnosu na primjenu načela iz članka 2. 
stavka 1. direktive u pogledu uvjeta pristupa zapošljavanju, strukovnom 
osposobljavanju i napredovanju, predviđenih člankom 3. stavkom 1. i 
člankom 4., o kojima je riječ u konkretnom slučaju. 56      Osim
 toga, Sud je u gore navedenoj presudi od 26. veljače 1986. presudio da 
se pojedinci mogu pozivati na direktivu protiv državnog tijela bez 
obzira na to nastupa li to tijelo u svojstvu poslodavca ili u svojstvu 
javne vlasti. U pogledu tijela kao što je Chief Constable, treba 
napomenuti da iz odluke kojom je upućen zahtjev proizlazi da je riječ o 
dužnosniku koji je odgovoran za vođenje policijskih službi. Bez obzira 
na njegov odnos s ostalim državnim tijelima, takvo javno tijelo koje je 
država zadužila za održavanje javnoga reda i sigurnosti ne djeluje u 
svojstvu pojedinca. Ono ne može iskoristiti činjenicu da država, koju on
 utjelovljuje, krši pravo Zajednice. 57      Na
 šesto pitanje stoga treba odgovoriti da se pojedinci mogu pozivati na 
primjenu načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama, 
predviđeno člankom 2. stavkom 1. Direktive 76/207, protiv državnog 
tijela koje postupa u svojstvu poslodavca i koje je zaduženo za 
održavanje reda i javne sigurnosti u područjima, predviđenim člankom 3. 
stavkom 1. i člankom 4., koja se odnose na uvjete za pristup 
zapošljavanju, strukovnom osposobljavanju i napredovanju radi 
otklanjanja primjene odstupanja tog načela predviđenog nacionalnim 
zakonodavstvom u onoj mjeri u kojoj to odstupanje prelazi granice 
iznimaka dopuštenih člankom 2. stavkom 2. 58      U
 odnosu na članak 6. direktive koji se, kako je to ovdje obrazloženo, 
također primjenjuje u predmetnom slučaju, Sud je, u gore navedenim 
presudama od 10. travnja 1984., već prije zaključio da navedeni članak 
ne sadrži, što se tiče sankcija za eventualnu diskriminaciju, nijednu 
bezuvjetnu i dovoljno preciznu obvezu na koju se pojedinac može pozvati.
 Nasuprot tome, kako to proizlazi iz tog članka tumačenog u smislu općeg
 načela čiji je izričaj, a to je da sve osobe koje se smatraju 
oštećenima zbog diskriminacije između žena i muškaraca moraju 
raspolagati djelotvornom sudskom zaštitom, takva odredba je dovoljno 
precizna i bezuvjetna da se na nju može pozivati protiv države članice 
koja nije osigurala da ista bude potpuno provedena u njen unutarnji 
pravni poredak. 59      Stoga
 je odgovor na taj dio šestog pitanja da se pojedinci mogu pozvati na 
odredbu članka 6., prema kojoj sve osobe koje se smatraju oštećenima 
zbog diskriminacije između muškaraca i žena moraju raspolagati 
djelotvornom sudskom zaštitom, protiv države članice koja nije osigurala
 njenu potpunu provedbu u svoj unutarnji pravni poredak.  Članak 224. Ugovora o EEZ-u60      Što
 se tiče sedmog pitanja, koje se odnosi na tumačenje članka 224. Ugovora
 o EEZ-u, iz svega prethodno navedenog proizlazi da članak 2. stavak 2. 
direktive omogućuje državi članici da u slučaju poput ovog pred Sudom 
uzme u obzir zahtjeve zaštite javne sigurnosti. U odnosu na zahtjev da 
se osigura sudski nadzor poštivanja pravila predviđenih direktivom, 
nijedan element iz spisa i nijedno očitovanje podneseno pred Sudom ne 
ukazuje na to da je zbog ozbiljnih unutarnjih nemira u Sjevernoj Irskoj 
sudski nadzor nemoguć ili da bi zbog takvog sudskog nadzora od strane 
nacionalnih sudova učinkovitost mjera nužnih radi zaštite javne 
sigurnosti bila smanjena. U tim je okolnostima pitanje može li se država
 članica pozivati na članak 224. Ugovora o EEZ-u kako bi se oslobodila 
obveza koje joj nameće pravo Zajednice, i osobito direktiva, 
irelevantno. 61      Sedmo pitanje je stoga, s obzirom na odgovore na ostala pitanja, bespredmetno.  Troškovi62      Troškovi
 vlada Ujedinjene Kraljevine i Danske te Komisije Europskih zajednica, 
koje su Sudu podnijele očitovanja, ne nadoknađuju se. 63      Budući
 da ovaj postupak ima značaj prethodnog pitanja za stranke glavnog 
postupka pred nacionalnim sudom, na tom je sudu da odluči o troškovima 
postupka. Slijedom navedenog, SUDodgovarajući na pitanja koja mu je odlukom od 8. kolovoza 1984. uputio Industrial Tribunal of Northern Ireland, odlučuje: 1.      Načelo
 učinkovitog sudskog nadzora utvrđeno člankom 6. Direktive Vijeća 76/207
 od 9. veljače 1976. ne dopušta da se potvrdi nacionalnog tijela, u 
kojoj se navodi da su ispunjeni uvjeti za odstupanje od načela jednakog 
postupanja prema muškarcima i ženama radi zaštite javne sigurnosti, dade
 snaga nepobitnog dokaza, isključujući bilo kakvu mogućnost provođenja 
sudskog nadzora. Pojedinci se mogu pozvati na odredbu članka 6., prema 
kojoj sve osobe koje se smatraju oštećenima zbog diskriminacije između 
muškaraca i žena moraju raspolagati djelotvornom sudskom zaštitom, 
protiv države članice koja nije osigurala njenu potpunu provedbu u svoj 
unutarnji pravni poredak. 2.      Diskriminacija
 na temelju spola, počinjena zbog zaštite javne sigurnosti, treba se 
ispitati s obzirom na odstupanja od načela jednakog postupanja prema 
muškarcima i ženama predviđenog Direktivom 76/207. 3.      Članak
 2. stavak 2. Direktive 76/207 treba tumačiti na način da prilikom 
ocjene pitanja predstavlja li spol, zbog konteksta u kojem se policijska
 djelatnost obavlja, odlučujući čimbenik za obavljanje te profesionalne 
djelatnosti, država članica može uzeti u obzir potrebu zaštite javne 
sigurnosti kako bi, u unutarnjoj situaciji koju karakteriziraju učestali
 atentati, opće dužnosti policije ograničila na muškarce naoružane 
vatrenim oružjem. 4.      Različito
 postupanje prema muškarcima i ženama, koje je člankom 2. stavkom 3. 
Direktive 76/207 dopušteno radi zaštite žene, ne obuhvaća rizike i 
opasnosti, poput onih kojima je izložen svaki naoružani policijski 
službenik prilikom obavljanja svojih dužnosti u određenoj situaciji, 
koje se ne odnose posebno na žene kao takve. 5.      Pojedinci
 se mogu pozivati na primjenu načela jednakog postupanja prema 
muškarcima i ženama predviđeno člankom 2. stavkom 1. Direktive 76/207 
protiv državnog tijela koje postupa u svojstvu poslodavca i koje je 
zaduženo za održavanje reda i javne sigurnosti u područjima, predviđenim
 člankom 3. stavkom 1. i člankom 4., koja se odnose na uvjete za pristup
 zapošljavanju, strukovnom osposobljavanju i napredovanju radi 
otklanjanja primjene odstupanja tog načela predviđenog nacionalnim 
zakonodavstvom u onoj mjeri u kojoj to odstupanje prelazi granice 
iznimaka dopuštenih člankom 2. stavkom 2. PotpisiMackenzie StuartKoopmans      Everling      BahlmannJoliet      DueGalmotKakourisO’HigginsObjavljeno na javnoj raspravi u Luxembourgu 15. svibnja 1986. Tajnik       PredsjednikP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart* Jezik postupka: engleski.