CELEX: 32010D0623(01)
Language: cs
Date: 2010-03-29 00:00:00
Title: 2010/1/: „Souhrnné“ rozhodnutí Výboru pro spolupráci EU – San Marino č. 1/2010 ze dne 29. března 2010 , kterým se stanoví různá prováděcí opatření k Dohodě o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino

23.6.2010   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 156/13
            
         „SOUHRNNÉ“ROZHODNUTÍ VÝBORU PRO SPOLUPRÁCI EU – SAN MARINO č. 1/2010
   ze dne 29. března 2010,
   kterým se stanoví různá prováděcí opatření k Dohodě o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino
   VÝBOR PRO SPOLUPRÁCI EU-SAN MARINO,
   s ohledem na Dohodu o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino (1) a zejména na čl. 7 odst. 2, čl. 8 odst. 3, čl. 13 odst. 2 a čl. 23 odst. 3 této dohody,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dohoda o spolupráci a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino (dále jen „dohoda“) vstoupila v platnost dnem 1. dubna 2002.
            
         
               (2)
            
            
               Vstupem dohody v platnost pozbyla použitelnosti Prozatímní dohoda o obchodu a celní unii mezi Evropským hospodářským společenstvím a Republikou San Marino (2).
            
         
               (3)
            
            
               Dohoda vyžaduje, aby Výbor pro spolupráci EU–San Marino (dále jen „výbor pro spolupráci“) přijal řadu rozhodnutí za účelem zajištění řádného provádění dohody.
            
         
               (4)
            
            
               Podle čl. 7 odst. 2 dohody má výbor pro spolupráci upřesnit ustanovení předpisů Unie týkající se fungování celní unie. Vzhledem k existenci modernizovaného celního kodexu a ke skutečnosti, že celním odbavování je v současnosti prováděno prostřednictvím celních úřadů Unie, není nutné stanovit podrobný seznam použitelných ustanovení.
            
         
               (5)
            
            
               Republika San Marino je smluvní stranou Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES). Uplatňování právních předpisů Unie v této oblasti ze strany Republiky San Marino by usnadnilo řádné fungování celní unie ustavené dohodou.
            
         
               (6)
            
            
               Pro dosažení souladu s čl. 6 odst. 4 a čl. 7 odst. 1 dohody má Republika San Marino přijmout veškerá opatření nezbytná k tomu, aby se na jejím území uplatňovaly právní předpisy Unie v oblasti bezpečnosti potravin a ve veterinární a rostlinolékařské oblasti, a to v rozsahu nezbytném k řádnému fungování dohody. S cílem usnadnit úlohu orgánů Republiky San Marino v tomto ohledu by se měla zavést správní spolupráce.
            
         
               (7)
            
            
               Příloha II dohody obsahuje seznam celních úřadů, které mohou provádět formality spojené s celním odbavením za Republiku San Marino a jejím jménem. Tento seznam je třeba aktualizovat, neboť Itálie a Republika San Marino se dohodly na zvýšení počtu úřadů s cílem podpořit hospodářský rozvoj napomáháním obchodním výměnám mezi Republikou San Marino a třetími zeměmi.
            
         
               (8)
            
            
               Rozhodnutí výboru pro spolupráci týkající se celní spolupráce, která byla přijata na základě prozatímní dohody, jsou nadále relevantní. Je tedy vhodné zachovat jejich platnost.
            
         
               (9)
            
            
               Výbor pro spolupráci má v souladu s čl. 8 odst. 3 písm. b) dohody rozhodnout o postupech, kterými se Republice San Marino zpřístupní dovozní cla vybraná na její účet. Je třeba sladit procentní podíl, který je odečítán za administrativní náklady, s procentním podílem stanoveným v čl. 2 odst. 3 rozhodnutí Rady č. 2000/597/ES, Euratom ze dne 29. září 2000 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (3),
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   Schvaluje se jednací řád Výboru pro spolupráci uvedený v příloze I.
   Článek 2
   1.   Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci, jehož úkolem je zejména dbát na řádné a jednotné uplatňování celních ustanovení dohody a který podléhá výboru pro spolupráci.
   2.   Výbor pro celní spolupráci se skládá z odborníků na celní otázky z Unie na jedné straně a z Republiky San Marino na straně druhé. Jednáním výboru předsedá střídavě zástupce Evropské komise a zástupce Republiky San Marino. Jednací řád výboru pro spolupráci se obdobně použije na Výbor pro celní spolupráci.
   3.   Výbor pro celní spolupráci pravidelně podává zprávy o své činnosti výboru pro spolupráci. Informace se předávají prostřednictvím sekretariátu výboru pro spolupráci. V případech zásadních otázek výkladu dohody postoupí Výbor pro celní spolupráci věc výboru pro spolupráci.
   Článek 3
   1.   Republika San Marino uplatňuje právní předpisy Unie v oblasti cel, zejména celní kodex Společenství (4) a jeho prováděcí předpisy, způsobem, kterým se uplatňují v Unii. Republika San Marino uplatňuje právní předpisy Unie týkající se mezinárodního obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin.
   2.   Pro účely uplatňování zvláštních celních režimů a právních předpisů týkajících se obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin se celní území Unie a území Republiky San Marino považují za jediné celní území.
   Článek 4
   Útvary Evropské komise a orgány Republiky San Marino dohodnou praktická ujednání pro uplatňování právních předpisů Unie v oblasti bezpečnosti potravin a ve veterinární a rostlinolékařské oblasti.
   Článek 5
   Pokud předpisy Unie, které má Republika San Marino uplatňovat v souladu s čl. 7 odst. 1 dohody, z oblasti cel, společné obchodní politiky, dohledu nad trhem, zdraví, bezpečnosti a ochrany spotřebitelů, mezinárodního obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin, zemědělství či bezpečnosti potravin nebo z veterinární a rostlinolékařské oblasti stanoví, že k vyřešení určitých případů přijme rozhodnutí Evropská komise, přijmou takové rozhodnutí orgány Republiky San Marino po dohodě s Evropskou komisí. Pokud takový předpis Unie stanoví, že rozhodnutí přijme nebo oznámení učiní členský stát, přijmou toto rozhodnutí nebo učiní toto oznámení orgány Republiky San Marino. Tyto orgány zohlední stanoviska vědeckých výborů Unie a při přijímání rozhodnutí vezmou v úvahu judikaturu Soudního dvora a postupy uplatňované Evropskou komisí.
   Článek 6
   1.   Seznam celních úřadů Unie, které jsou oprávněné pro celní odbavení zboží určeného Republice San Marino, jenž je uveden v příloze dohody, se nahrazuje seznamem uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.
   2.   Činnosti celního odbavení týkající se vývozu je možné provést u jakéhokoliv italského celního úřadu, s výjimkou formalit,
   
               a)
            
            
               které jsou prováděny v rámci celních režimů s hospodářským účinkem;
            
         
               b)
            
            
               které se týkají vývozu zbraní, uměleckých děl, prekurzorů a zboží dvojího užití,
            
         jež je nutné provést u úřadů a oddělení uvedených v příloze II.
   Článek 7
   Postupy, kterými se dovozní cla vybraná Unií jménem Republiky San Marino zpřístupňují státní pokladně San Marina, jsou uvedeny v příloze III.
   Článek 8
   1.   Rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS–San Marino č. 3/92 ze dne 22. prosince 1992 o podmínkách uplatňování vzájemné pomoci stanovené v článku 13 prozatímní dohody mezi Společenstvím a Republikou San Marino (5) zůstává v platnosti a provádí se jím čl. 23 odst. 8 dohody.
   2.   Rozhodnutí Výboru pro spolupráci EHS–San Marino č. 4/92 ze dne 22. prosince 1992 o určitých postupech správní spolupráce pro uplatňování prozatímní dohody a o postupu pro zpětné zasílání zboží do Republiky San Marino (6), ve znění rozhodnutí Výboru pro spolupráci ES–San Marino č. 1/2002 (7), zůstává v platnosti. Provádí se jím čl. 8 odst. 3 písm. a) a c) a čl. 23 odst. 8 dohody a použije se obdobně na užití technik elektronického zpracování dat v tranzitním režimu Unie.
   Článek 9
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
   
      V Bruselu dne 29. března 2010.
      
         
            Za Výbor pro spolupráci
         
         
            předseda
         
         Gianluca GRIPPA
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 84, 28.3.2002, s. 43.
   
      (2)  Úř. věst. L 359, 9.12.1992, s. 14.
   
      (3)  Úř. věst. L 253, 7.10.2000, s. 42.
   
      (4)  Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, jež bylo několikrát změněno. Nařízení (EHS) č. 2913/92 bylo nahrazeno nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008, kterým se stanoví celní kodex Společenství (Modernizovaný celní kodex), a to v souladu s článkem 188 nařízení (ES) č. 450/2008.
   
      (5)  Úř. věst. L 42, 19.2.1993, s. 29.
   
      (6)  Úř. věst. L 42, 19.2.1993, s. 34.
   
      (7)  Úř. věst. L 99, 16.4.2002, s. 23.
   
      PŘÍLOHA I
      
         JEDNACÍ ŘÁD VÝBORU PRO SPOLUPRÁCI EU–SAN MARINO
      
      Článek 1
      Výboru pro spolupráci předsedají střídavě po dobu šesti měsíců:
      
                  a)
               
               
                  od. 1. ledna do 30. června zástupce Evropské komise;
               
            
                  b)
               
               
                  od 1. července do 31. prosince zástupce Republiky San Marino.
               
            Článek 2
      Předseda výboru pro spolupráci stanoví po obdržení souhlasu obou delegací datum a místo zasedání. Zasedání se konají střídavě v Bruselu a v Republice San Marino.
      Článek 3
      Před každým zasedáním je předseda informován o plánovaném složení každé delegace.
      Článek 4
      1.   Předseda na každé zasedání připraví předběžný pořad jednání. Tento pořad jednání se zašle oběma delegacím nejpozději patnáct dní před zahájením zasedání.
      2.   Předběžný pořad jednání obsahuje body, ke kterým je oběma delegacím zaslána dokumentace nejpozději v den zaslání tohoto předběžného pořadu jednání.
      3.   Předseda může po dohodě s oběma delegacemi zkrátit lhůty stanovené v odstavcích 1 a 2, aby se zohlednily zvláštní okolnosti.
      4.   Pořad jednání přijímá výbor pro spolupráci na začátku každého zasedání. Se souhlasem Unie a Republiky San Marino lze na pořad jednání zařadit jiný bod, než jsou body uvedené v předběžném pořadu jednání.
      Článek 5
      1.   Zasedání výboru pro spolupráci jsou neveřejná, není-li rozhodnuto jinak.
      2.   Aniž jsou dotčena jiná použitelná ustanovení, vztahuje se na jednání výboru pro spolupráci povinnost zachovávat služební tajemství, pokud výbor nerozhodne jinak.
      Článek 6
      Jednání výboru pro spolupráci mohou probíhat prostřednictvím písemného postupu, pokud s tím Unie a Republika San Marino souhlasí.
      Článek 7
      Akty přijaté výborem pro spolupráci podepisuje předseda.
      Článek 8
      1.   Doporučení a rozhodnutí výboru pro spolupráci ve smyslu článku 23 dohody se označují názvem „doporučení“ nebo „rozhodnutí“, po kterém následuje pořadové číslo a uvedení jejich předmětu.
      2.   Doporučení a rozhodnutí výboru pro spolupráci se zasílají příjemcům uvedeným v článku 10.
      Článek 9
      1.   Zápis závěrů přijatých výborem pro spolupráci se vyhotoví po vzájemné dohodě.
      2.   Úlohy sekretariátu zajišťují společně zástupce Evropské komise a zástupce Republiky San Marino.
      Článek 10
      Všechna sdělení předsedy stanovená tímto jednacím řádem se zasílají Evropské komisi a Republice San Marino.
      Článek 11
      1.   Smluvní strany nesou náklady vzniklé z důvodu jejich účasti na zasedáních výboru pro spolupráci, a to jak náklady na zaměstnance, cestovní výlohy a diety, tak i výdaje za poštovné a telekomunikace.
      2.   Náklady spojené s praktickou organizací zasedání (prostory, vybavení atd.) nese podle místa, kde se zasedání koná, buď Unie nebo Republika San Marino.
      Článek 12
      Úředními jazyky výboru pro spolupráci jsou úřední jazyky orgánů Evropské unie.
      Článek 13
      Korespondence určená výboru pro spolupráci se zasílá předsedovi na sekretariát výboru pro spolupráci na adresu Evropské komise.
   
   
      PŘÍLOHA II
      
         Seznam celních úřadů Unie, které jsou příslušné k celnímu odbavování zboží určenému Republice San Marino
      
      
                  —
               
               
                  ANCONA: Ufficio delle Dogane di Ancona; Sezione Operativa Territoriale di Falconara Aeroporto,
               
            
                  —
               
               
                  BOLOGNA: Ufficio delle Dogane di Bologna, Sezione Operativa Territoriale Aeroporto „G. Marconi“,
               
            
                  —
               
               
                  FORLÌ: Ufficio delle Dogane di Forlì-Cesena; Sezione Operativa Territoriale Aeroporto „Ridolfi“,
               
            
                  —
               
               
                  GENOVA: Ufficio delle Dogane di Genova; Sezione Operativa Territoriale Passo Nuovo; Sezione Operativa Territoriale Voltri; Sezione Operativa Territoriale Aeroporto,
               
            
                  —
               
               
                  GIOIA TAURO: Ufficio delle Dogane di Gioia Tauro,
               
            
                  —
               
               
                  LA SPEZIA: Ufficio delle Dogane di La Spezia,
               
            
                  —
               
               
                  LIVORNO: Ufficio delle Dogane di Livorno,
               
            
                  —
               
               
                  MILANO: Ufficio delle Dogane di Varese, Sezione Operativa Territoriale di Malpensa,
               
            
                  —
               
               
                  ORIO AL SERIO: Ufficio delle Dogane di Bergamo, Sezione Operativa Territoriale di Orio al Serio,
               
            
                  —
               
               
                  RAVENNA: Ufficio delle Dogane di Ravenna; Sezione Operativa Territoriale di San Vitale,
               
            
                  —
               
               
                  RIMINI: Ufficio delle Dogane di Rimini; Sezione Operativa Territoriale di Aeroporto „F. Fellini“,
               
            
                  —
               
               
                  ROMA: Ufficio delle Dogane di Roma II; Sezione Operativa Territoriale di Fiumicino,
               
            
                  —
               
               
                  TARANTO: Ufficio delle Dogane di Taranto,
               
            
                  —
               
               
                  TRIESTE: Ufficio delle Dogane di Trieste; Sezione Operativa Territoriale di Porto industriale; Sezione Operativa Territoriale di Punto Franco Vecchio; Sezione Operativa Territoriale di Punto Franco Nuovo,
               
            
                  —
               
               
                  VENEZIA: Ufficio delle Dogane di Venezia; Sezione Operativa Territoriale di Interporto; Sezione Operativa Territoriale di Portogruaro.
               
            
   
      PŘÍLOHA III
      
         Postupy, kterými se dovozní cla vybraná Unií jménem Republiky San Marino zpřístupňují státní pokladně San Marina
      
      Článek 1
      Pokud jde o stanovení, kontrolu a zpřístupnění dovozních cel vybraných ze zboží určeného Republice San Marino, použijí se obdobně článek 3, čl. 6 odst. 1, odst. 3 písm. a) a b) a odst. 4 první pododstavec, čl. 10 odst. 1 a čl. 17 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 (1). Použijí se zejména tato ustanovení:
      
                  a)
               
               
                  členské státy Unie s celními úřady uvedenými v příloze II tohoto rozhodnutí vedou pro dovozní cla vybraná ze zboží určeného Republice San Marino zvláštní účty shodné s účty stanovenými pro vlastní zdroje Unie v čl. 6 odst. 1 a odst. 3 písm. a) a b) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000;
               
            
                  b)
               
               
                  dovozní cla týkající se dokladů T2 SM nebo T2L SM vyměřují celní úřady uvedené v příloze II tohoto rozhodnutí v okamžiku jejich zaúčtování a zapisují se do účtů uvedených v písmenu a).
                  Pokud celní úřad odeslání tranzitního režimu T2 SM nebo vydání dokladu T2L SM neobdržel požadovanou informaci prokazující příchod zboží do Republiky San Marino a pokud tato informace není předložena ve lhůtě tří měsíců celnímu úřadu odeslání nebo vydání, provede se oprava původního zápisu v účtu.
                  V tomto případě se dovozní cla stanoví jako vlastní zdroje Unie a zapisují se do účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 nebo případně do zvláštních účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení.
                  Výše uvedený postup se obdobně použije i na zušlechtěné výrobky nebo na zboží v nezměněném stavu prodávané na území Republiky San Marino v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo na zboží, pro které vznikl celní dluh v rámci režimu dočasného použití;
               
            
                  c)
               
               
                  dotčené členské státy předají Evropské komisi v souladu s čl. 6 odst. 4 prvním pododstavcem nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 výpisy ze svých účtů spolu s výpisy týkajícími se vlastních zdrojů. Výpisy vypracované stejným způsobem jako v případě vlastních zdrojů uvádějí rovněž celkovou částku dovozních cel vybraných jednotlivými celními úřady;
               
            
                  d)
               
               
                  podklady se uchovávají v souladu s čl. 3 prvním a druhým pododstavcem nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000. Tyto dokumenty a dokumenty týkající se vlastních zdrojů se zakládají odděleně;
               
            
                  e)
               
               
                  opravy stanovených nároků nebo účtů provedené po 31. prosinci třetího roku následujícího po roce, kdy došlo k původnímu stanovení, se do účtů nezapisují, vyjma bodů, které nejpozději k tomuto datu oznámila buď Evropská komise, nebo členský stát, nebo Republika San Marino;
               
            
                  f)
               
               
                  použije se článek 18 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000. Uvedená kontrolní opatření se týkají rovněž dokladů, které prokazují příchod zboží do Republiky San Marino, uvedených v čl. 18 odst. 2 prvním pododstavci písm. b). Zástupci pověření Republikou San Marino se těchto kontrol mohu zúčastnit;
               
            
                  g)
               
               
                  dotčené členské státy poukazují na účet Evropské komise uvedený v článku 9 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 nároky zapsané na účtech stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. a) a b) ve lhůtě uvedené v čl. 10 odst. 1 uvedeného nařízení a po odečtení nákladů spojených s vybíráním.
                  Procentní podíl, který může Unie odečíst jako náklady spojené s vybíráním z dovozních cel vybraných Unií ve prospěch Republiky San Marino, je stanoven na 25 %;
               
            
                  h)
               
               
                  dotčené členské státy jsou osvobozeny od povinnosti poskytnout Evropské komisi částky odpovídající clům zapsaným pro Republiku San Marino pouze tehdy, jsou-li splněny podmínky stanovené v čl. 17 odst. 2 nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000.
               
            Článek 2
      Do třiceti dnů po oznámení každého zápisu členskými státy převede Evropská komise zaúčtované částky na účet otevřený na jméno Republiky San Marino. Republika San Marino poskytne Evropské komisi informaci o účtu, na který se mají částky převést, a hradí náklady na správu tohoto účtu.
      Článek 3
      Při provádění čl. 1 písm. a) a b) se použijí ustanovení uvedená v dodatku.
      
         (1)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 ze dne 22. května 2000, kterým se provádí rozhodnutí 2007/436/ES, Euratom o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (Úř. věst. L 130, 31.5.2000, s. 1).
      
         Dodatek
         
            Správní postup použitelný při provádění čl. 1 písm. a) a b)
         
         1.   Splnění formalit spojených s propouštěním zboží do volného oběhu u oprávněných celních úřadů
         Při propouštění zboží určeného pro Republiku San Marino do volného oběhu se použije tranzitní režim T2 SM nebo vystaví doklad T2L SM. Dovozní cla se zaúčtují ve lhůtách stanovených příslušnými právními předpisy Unie.
         Pro účely kontroly se zaúčtovaná cla rovněž zaznamenají do zvláštního rejstříku, který za tímto účelem vede dotčený celní úřad a v němž je zaznamenán veškerý dovoz určený pro Republiku San Marino, s odkazem na dovážené zboží, datum přijetí dovozního prohlášení, podklady pro vyměřování cel, částku příslušného cla a referenční číslo tranzitní operace nebo vydaný doklad (T2 SM nebo T2L SM).
         Orgány Republiky San Marino vyrozumí prostřednictvím „zprávy o příchodu zboží“ úřad odeslání o příchodu zboží v den, kdy je zboží předloženo úřadu určení, a nejpozději třetí den následující po dni, kdy je zboží předloženo úřadu určení, zašlou úřadu odeslání „zprávu o výsledcích kontroly“.
         Pokud se použije doklad T2 SM v rámci režimu nouzového postupu nebo doklad T2L SM, uvede celní úřad v těchto dokladech datum uplynutí lhůty tří měsíců od data vydání těchto dokladů pro navrácení kopie č. 5 dokladu T2 SM nebo kopie dokladu T2L SM, řádně potvrzených orgány Republiky San Marino, vydávajícímu celnímu úřadu.
         2.   Splnění účetních formalit u oprávněných celních úřadů
         Zápis dovozního cla na účty San Marina (postup obdobný postupu stanovenému v čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000) se provede v souladu s uvedeným článkem.
         Avšak v případě, že proti vyměřeným clům, na něž bylo poskytnuto zajištění, byla vznesena námitka a jejich výše by se mohla po vyřešení vzniklých sporů změnit, mohou orgány členských států s celními úřady uvedenými na seznamu v příloze II rozhodnout o tom, že neprovedou zápis na uvedené účty San Marina. V tomto případě a po dobu, dokud neskončí vnitrostátní správní nebo soudní řízení u příslušných orgánů, se částka dovozních cel zapíše na zvláštní účty San Marina (postup obdobný postupu stanovenému v čl. 6 odst. 3 písm. b) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000).
         Pro účely tohoto bodu se „příslušnými orgány“ rozumí:
         
                     —
                  
                  
                     pro všechny otázky, které se týkají uplatnění ustanovení právních a správních předpisů použitelných v oblasti cel, správní nebo soudní orgány členského státu, který provedl celní odbavení, nebo případně orgány Unie,
                  
               
                     —
                  
                  
                     pro všechny otázky týkající se procesních ustanovení (oznámení, lhůty atd.) správní nebo soudní orgány členského státu, který provedl celní odbavení,
                  
               
                     —
                  
                  
                     pro všechny otázky spojené s uplatněním prováděcího opatření, jehož cílem je vymáhání pohledávek na území Republiky San Marino, soudní orgány Republiky San Marino.
                  
               3.   Vyřízení tranzitního režimu a navrácení podkladů
         Tranzitní operace může být vyřízena, jakmile celní úřad odeslání zboží obdrží příslušnou „zprávu o příchodu zboží“ a „zprávu o výsledcích kontroly“ ve lhůtách stanovených právem Unie v oblasti cel.
         Je-li použit režim nouzového postupu nebo vydán doklad T2L SM, navrátí se kopie č. 5 dokladu T2 SM nebo kopie dokladu T2L SM, řádně potvrzené orgány Republiky San Marino, vydávajícímu celnímu úřadu v tříměsíční lhůtě uvedené v bodě 1 čtvrtém pododstavci.
         V případě, že nebude předložena zpráva uvedená v prvním pododstavci nebo že kopie č. 5 dokladu T2 SM nebo kopie dokladu T2L SM nebude navrácena úřadu odeslání ve stanovené lhůtě, zapíše se do výše uvedeného rejstříku poznámka a provede se oprava původního zápisu v účtu. V tomto případě se dovozní cla stanoví jako vlastní zdroje Unie a zaznamenají se do účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. a) nařízení (ES, Euratom) č. 1150/2000 nebo případně do zvláštních účtů stanovených v čl. 6 odst. 3 písm. b) uvedeného nařízení.
         Tímto zápisem nejsou dotčeny žádné změny, které by mohly být nezbytné s ohledem na šetření vedené v rámci tranzitního režimu Unie nebo v důsledku opatření přijatého v rámci vzájemné pomoci stanovené rozhodnutím č. 3/92 Výboru pro spolupráci EHS–San Marino.
         4.   Použití zvláštního postupu v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku a dočasného použití
         Výše uvedený postup se obdobně použije i na zušlechtěné výrobky nebo na zboží v nezměněném stavu, které se předává na území Republiky San Marino v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku, nebo na zboží, pro které vznikl celní dluh v rámci režimu dočasného použití.