CELEX: 62007CA0014
Language: fi
Date: 2008-05-08 00:00:00
Title: Asia C-14/07: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (kolmas jaosto) 8.5.2008 (Bundesgerichtshofin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö) — Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin (Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa — Asetus (EY) N:o 1348/2000 — Oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksianto — Kääntämättä jääneet asiakirjan liitteet — Seuraukset)

21.6.2008   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               C 158/5
            
         Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (kolmas jaosto) 8.5.2008 (Bundesgerichtshofin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö) — Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin
   (Asia C-14/07) (1)
   
   (Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa - Asetus (EY) N:o 1348/2000 - Oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksianto - Kääntämättä jääneet asiakirjan liitteet - Seuraukset)
   (2008/C 158/07)
   Oikeudenkäyntikieli: saksa
   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin
   Bundesgerichtshof
   Pääasian asianosaiset
   
      Kantaja: Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR
   
      Vastaaja: Industrie- und Handelskammer Berlin
   
      Muu osapuoli: Nicholas Grimshaw & Partners Ltd
   Oikeudenkäynnin kohde
   Ennakkoratkaisupyyntö — Bundesgerichtshof (Saksa) — Oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta jäsenvaltioissa siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa 20.5.2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1348/2000 (EYVL L 160, s. 37) 8 artiklan 1 kohdan tulkinta — Kieltäytyminen vastaanottamasta sellaista tiedoksiannettavaa kannetta toisessa jäsenvaltiossa, joka on laadittu tämän vastaanottavan jäsenvaltion kielellä sillä perusteella, että kanteen liitteet ovat saatavissa vain asiakirjan lähettäneen jäsenvaltion kielellä silloin kun osapuolet olivat tekemässään sopimuksessa nimenneet tämän kielen kirjeenvaihtokieleksi
   Tuomiolauselma
   
               1)
            
            
               Oikeudenkäynti- ja muiden asiakirjojen tiedoksiannosta jäsenvaltioissa siviili- tai kauppaoikeudellisissa asioissa 29.5.2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1348/2000 8 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että vastaajalla ei ole oikeutta kieltäytyä tiedoksiannettavan haasteen vastaanottamisesta, jos hän kykenee sen perusteella vetoamaan oikeuksiinsa lähettävässä jäsenvaltiossa vireillä olevassa oikeudenkäynnissä, kun tuon asiakirjan liitteinä olevia tositteita ei ole laadittu vastaanottavan jäsenvaltion kielellä tai sellaisella asiakirjan lähettäneen jäsenvaltion kielellä, jota vastaanottaja ymmärtää, ja kun ne ovat vain todisteita eivätkä ole välttämättömiä vaatimuksen kohteen ja syyn ymmärtämiseksi.
               Kansallisen tuomioistuimen on tarkistettava, kykeneekö vastaaja haasteen sisällön perusteella vetoamaan oikeuksiinsa vai onko lähettäjän korjattava se, ettei välttämätöntä liitettä ole käännetty.
            
         
               2)
            
            
               Asetuksen N:o 1348/2000 8 artiklan 1 kohdan b alakohtaa on tulkittava siten, että tiedoksiannetun asiakirjan vastaanottajan ei oleteta osaavan asiakirjan kieltä jo siksi, että se on sopinut elinkeinotoimintaansa harjoittaessaan tekemässään sopimuksessa kantajan kanssa, että kirjeenvaihto käydään asiakirjan lähettäneen jäsenvaltion kielellä, vaan se on vain viite, jonka tuomioistuin voi ottaa huomioon, kun se tarkistaa, ymmärtääkö vastaanottaja lähettävän jäsenvaltion kieltä.
            
         
               3)
            
            
               Asetuksen N:o 1348/2000 8 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että tiedoksiannettavan haasteen vastaanottaja ei ainakaan tuon säännöksen perusteella saa kieltäytyä ottamasta vastaan asiakirjan liitteitä, jotka eivät ole vastaanottavan jäsenvaltion kielellä tai lähettäneen jäsenvaltion kielellä, jota vastaanottaja ymmärtää, kun tämä on elinkeinotoimintaa harjoittaessaan tehnyt sopimuksen, jossa se on sopinut, että kirjeenvaihto käydään lähettäneen jäsenvaltion kielellä, ja kun liitteet yhtäältä koskevat tätä kirjeenvaihtoa ja ne on toisaalta laadittu sovitulla kielellä.
            
         
      (1)  EUVL C 56, 10.3.2007.