CELEX: 51992PC0067
Language: da
Date: 1992-02-28
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING ( EØF ) om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af garn af bomuld med oprindelse i Brasilien og Tyrkiet og om endelig opkrævning af den midlertidige told

XJMVII S S IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                K0M(92) 67 ende I i g udg.
                                                Bruxelles, den 28. februar 1992
                                  Forslag t i I
                            RÅDETS FORORDNING (EØF)
           om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af
              garn af bomuld med oprindelse i Brasilien og Tyrkiet
               og om endelig opkrævning af den midlertidige told
                          (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                              - n-
                           BEGRUNDELSE
1. Ved forordning (EØF) nr. 2818/91 indførte Kommissionen en mid-
   lertidig antidumpingtold på importen af garn af bomuld med op-
   rindelse i Brasilien, Egypten og Tyrkiet.
2. Efter at være blevet underrettet om de vigtigste konklusioner
   af undersøgelserne tilkendegav de pågældende producenter/eks-
   portører deres synspunkter skriftligt og blev hørt af Kommis-
   sionen.
3. Resultaterne af Kommissionens foreløbige undersøgelse ændre-
   des   om fornødent for at tage hensyn til disse synspunkter.
   Kommissionen foreslår derfor   i overensstemmelse med artikel
   12 i Rådets forordning (EØF) nr. 2423/88 efter konsultationer
   i Det Rådgivende Udvalg, at der indføres en endelig antidum-
   pingtold på importen af garn af bomuld med oprindelse i Brasi-
   lien og Tyrkiet.
4. Hvad angår importen af garn af bomuld med oprindelse i Egypten
   er det tanken ved en kommissionsafgøreise at afslutte procedu-
   ren, eftersom de konstaterede dumpingmargener er ubetydelige.
 ---pagebreak---                           _  AQJr V o -
                      Rådets forordning (EØF) nr.
                                   af
     om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af
         garn af bomuld med oprindelse i Brasilien og Tyrkiet
           og om endelig opkrævning af den midlertidige told
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab,
under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 2423/88 af 11. juli
     1)
1988     om beskyttelse mod dumpingimport eller subsidieret import fra
 lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab,
særlig artikel 12,
under henvisning til, at Kommissionen den 18. september 1991 rettede
henvendelse til Associeringsrådet EØF-Tyrkiet i medfør af artikel 47,
stk. 1, i tillægsprotokollen til aftalen om oprettelse af en associe-
                                                              2)
ring mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Tyrkiet , og at
Associeringsrådet ikke inden for den frist, der er anført i artikel
47, stk. 2, i nævnte protokol, har truffet nogen afgørelse i sagen,
efter underretning af Associeringsrådet EØF-Tyrkiet i medfør af arti-
kel 4 7 , stk. 2, i ovennævnte tillægsprotokol,
under henvisning til forslag fra Kommissionen forelagt efter konsul-
tation i Det Rådgivende Udvalg, der er nedsat i henhold til oven-
nævnte forordning, og
1) EFT nr. L 209 af     2.8.1988, s. 1.
2) EFT nr. L 293 af 29.12.1972, s. 4
 ---pagebreak---                                   - 2 -
ud fra følgende betragtninger:
                    A. MIDLERTIDIGE FORANSTALTNINGER
(1)  Ved forordning (EØF) nr. 2818/91 af 23. september 1991   ind-
     førte Kommissionen en midiertidig.antidumpingtold på importen
     til Fællesskabet af garn af bomuld med oprindelse i Brasilien,
     Egypten og Tyrkiet og afsluttede antidumpingproceduren for så
     vidt angår den pågældende vare med oprindelse i Indien og Thai-
      land. Ved forordning (EØF) nr. 171/92 af 24. januar 1992 4) for-
      længede Rådet gyldighedsperioden for denne told med højst to
     måneder.
                       B. EFTERFØLGENDE PROCEDURE
(2)  Efter indførelsen af den midlertidige antidumpingtold fik de
     berørte parter, der anmodede herom, lejlighed til at blive hørt
     af Kommissionen. De tilkendegav endvidere skriftligt deres syns-
     punkter vedrørende resultaterne af undersøgelsen.
(3)  Parterne blev underrettet om de vigtigste kendsgerninger og
     betragtninger, på grundlag af hvilke det \jar hensigten at anbe-
     fale indførelse af endelig told og endelig opkrævning af de be-
     løb, for hvilke der var stillet sikkerhed i form af midlertidig
     told. De indrømmedes endvidere en frist, inden for hvilken de
     kunne gøre indsigelse efter at have fået forelagt ovennævnte
     oplysninger.
(4)  Der blev taget hensyn til de mundtlige og skriftlige bemærk-
     ninger, som parterne fremførte, og resultaterne af Kommissionens
     undersøgelse blev om fornødent ændret i overensstemmelse hermed.
3)  EFT nr. L 271 af 27.9.1991, s. 17
4)  EFT nr. L 183 af 25.1.1992, s. 33
 ---pagebreak---                                 - 3-
(5) Nogle producenter af bomuldsgarn i de pågældende eksportlande
    gav sig til kende og gjorde gældende, at de ikke havde ekspor-
    teret bomuldsgarn til Fællesskabet i referenceperioden, men at
    de havde påbegyndt en sådan eksport sidenhen eller havde til
    hensigt at gøre det. Disse selskaber anmodede Kommissionen om
    at tage hensyn til deres særlige situation.
(6) Som følge af procedurens komplicerede karakter og af de øvrige
    grunde, der er anført i betragtning 11 i Kommissionens forord-
    ning (EØF) nr. 2818/91, kunne undersøgelsen ikke afsluttes in-
    den for den frist, der er anført i artikel 7, stk. 9, litra a ) ,
    i forordning (EØF) nr. 2423/88.
                       C. DEN PÅGÆLDENDE VARE
(7) Som led i den foreløbige undersøgelse (betragtning 4 - 6 i for-
    ordning (EØF) nr. 2818/91) fastslog Kommissionen, at selv om
    der findes mange forskellige typer bomuldsgarn, som hovedsage-
     lig er forskellige med hensyn til tykkelse, har de fysiske egen-
    skaber, der ligger tæt op ad hinanden, og til fremstillingen
    anvendes der i det væsentlige samme teknologi og samme type ud-
    styr. Desuden kan de pågældende bomuldsgarner i meget vid ud-
    strækning erstatte hinanden i henseende til det endelige anven-
    delsesformål. I det væsentlige har producenterne/eksportørerne
     ikke stillet spørgsmålstegn ved disse undersøgelsesresultater.
    Nogle af dem fremførte imidlertid igen den påstand, at visse
    særlige   typer bomuldsgarn, som de eksporterede til Fællesskabet,
    var af en anden kvalitet end de varer, der fremstilledes og
    solgtes af EF-producenterne, og af de derfor ikke burde behand-
     les som samme vare.
(8) Efter igen at have undersøgt denne påstand fastslog Kommissionen,
    at kvalitetsforskellene ikke i væsentligt omfang berører de
     forskellige importerede bomuldsgarntypers fysiske egenskaber eller
    anvendelsesformål sammenholdt med de i Fællesskabet fremstillede
    typer.
 ---pagebreak---                              - 4 -
    Rådet bekræfter derfor, at det bomuldsgarn, der fremstilles og
    sælges af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, skal an-
    ses for at være "samme vare", som defineret i forordning (EØF)
    nr. 2423/88, som både den vare, der fremstilles og sælges på
    hjemmemarkedet i hvert af de berørte eksportlande, og den vare,
    som fremstilles i og eksporteres til Fællesskabet fra de pågæl-
    dende lande.
(9) En brasiliansk producent/eksportør gjorde gældende, at det af
    ham eksporterede bomuldsgarn, som \/ar oplagt på koniske spoler,
    og som efter indførsel i Fællesskabet skulle undergå yderligere
    forarbejdning (såsom farvning), ikke burde anses for at være
    omfattet af denne procedure.
    Den pågældende producent/eksportør anførte, at medens der i
    klagen henvistes til garn af bomuld, ikke i detaiIsalgsoplæg-
    ninger, var ovennævnte vare bestemt for salg i detailleddet
    til hjemmestrikning og var ikke egnet til industriel brug, dvs.
    til vævning eller strikning på industrimaskiner. Endvidere kun-
    ne de maskiner, der anvendtes til fremstilling af denne særlige
    type bomuldsgarn,ikke uden kostbare ændringer anvendes til frem-
    stilling af bomuldsgarn til industriel brug.
    Denne eksportør anmodede derfor om, at nævnte vare  ikke blev
    omfattet af antidumpingtold.
    Efter at have rådført sig med et specialiseret institut for at
    fastslå det pågældende bomuldsgarns nøjagtige egenskaber og
    mulige anvendelsesformål fandt Kommissionen, at garnet faktisk
    er egnet til særlige industrielle anvendelsesformål, som regel-
    mæssigt forefindes i Fællesskabet. Det konstateredes endvidere,
    at de maskiner, der anvendes til fremstilling af denne type bom-
    uldsgarn, også kan anvendes til andre typer uden væsentlige
    udgifter til ændringer. Kommissionen er derfor af den opfattelse,
    at den pågældende vare falder inden for rammerne af den forelig-
    gende procedure. Rådet bekræfter denne konklusion.
 ---pagebreak---                                          5 -
                         D. ERHVERVSGREN I FÆLLESSKABET
(10) Nogle producenter/eksportører gjorde gældende, at de EF-producenter,
     der var omfattet af Kommissionens undersøgelse, ikke fuldt ud var
     repræsentative for bomuldsgarnindustrien i Fællesskabet.
     I betragtning 7 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2818/91 rede-
     gjorde Kommissionen for den metode, der benyttedes til undersøgelse
     af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, og der blev givet en
     begrundelse for den valgte fremgangsmåde. Efter Kommissionens opfat-
     telse sikrer udvælgelsen af producenterne på grundlag af størrelse
     og geografisk beliggenhed, at de pågældende selskaber er repræsen-
     tative.
     Rådet bekræfter Kommissionens fremgangsmåde i så henseende.
                        E. PRODUCENTER/EKSPORTØRER
(11) For så vidt angår Kommissionens udvælgelse af eksportselskaberne
     med henblik på fastsættelse af den normale værdi, er der rejst føl-
     gende indvendinger:
     - en samarbejdende tyrkisk producent/eksportør, der ikke var blevet
       udvalgt med henblik på kontrol, gjorde gældende, at den af Kom-
       missionen benyttede metode ikke specielt følger af bestemmelserne
       i forordning (EØF) nr. 2423/88. Selskabet anmodede derfor om, at
       der blev foretaget en individuel undersøgelse af dets situation
       med henblik på fastlæggelse af dumpingmargenen;
     - nogU importører gjorde gældende, at de eksportselskaber, der ud-
       valgtes med henblik på kontrol, ikke var fuldt repræsentative for
       de øvrige samarbejdende selskaber.
 ---pagebreak---                                   - 6 -
(12) Kommissionen fastslår, at det hverken i forordning (EØF) nr.
     2423/88 eller i GATT's antidumpingkode foreskrives, at samtlige
     producenter/eksportører skal have deres forhold undersøgt med
     henblik på fastsættelse af den normale værdi. Kommissionen har
     følgelig i lighed med myndighederne i andre GATT-medlemsstater,
     som har undertegnet nævnte kode, i sager, som omfatter et stort
     antal eksportører, udvalgt en række selskaber, som tilsammen kan
     anses for repræsentative. I den foreliggende sag sikres en sådan
     repræsentativitet ved de udvælgelseskriterier, som Kommissionen
     har benyttet, jf. betragtning 8 i forordning (EØF) nr. 2818/91.
     Endvidere gav alle de nationale branchesammenslutninger, der
     optrådte på vegne af medlemsvirksomhederne, på forhånd deres
     tilslutning til den af Kommissionen benyttede metode, og dette
     gjaldt også den tyrkiske sammenslutning.
     Hvad angår den tyrkiske producents/eksportørs krav om, at hans
     situation blev taget op til individuel undersøgelse, erindrer
     Kommissionen om, at den forud for en række kontrolbesøg i Tyrkiet
     tilbød alle eksportører, der måtte ønske det, et sådan besøg,
     herunder også omhandlede eksportør, som imidlertid ikke anmodede
     herom på det pågældende tidspunkt. Nævnte krav blev endvidere
     forelagt for Kommissionen nogen tid efter vedtagelsen af de mid-
     lertidige foranstaltninger og på et tidspunkt, hvor afslutningen
     af undersøgelsen ville være blevet unødigt forsinket, hvis Kom-
     missionen skulle have aflagt et nyt kontrolbesøg hos denne ekspor-
     tør.
     Rådet bekræfter under disse omstændigheder Kommissionens holdning
 ---pagebreak---                                - 7
                           F. NORMAL VÆRDI
(a)  Generelt
(13) Med henblik på den endelige fastlæggelse af de faktiske om-
     stændigheder blev den normale værdi generelt fastsat på grund-
     lag af samme metode, som benyttedes i den foreløbige antidum-
     pingundersøgelse, idet der blev taget hensyn til nye kendsger-
     ninger og argumenter fremført af parterne.
(b)  Brasilien
(14) To af de brasilianske eksportører, som Kommissionen havde af-
     lagt kontrolbesøg, gjorde gældende, at Kommissionen fejlagtigt
     havde taget hensyn til salg af bomuldsgarn på hjemmemarkedet
     i nogle måneder i 1989, som havde fundet sted med tab. Nævnte
     eksportører rejste indvendinger imod, at Kommissionen havde
     trukket omkostningerne ved ydelse af kredit til kunderne fra
     salgsprisen på hjemmemarkedet ved sammenligningen heraf
     med produktionsomkostningerne for bomuldsgarn, eftersom finan-
     sieringsomkostningerne var indregnet i sidstnævnte.
     For at fastslå, om hjemmemarkedssalget fandt sted i normal han-
     del, som defineret i artikel 2, stk. 3, litra a ) , i forordning
     (EØF) nr. 2423/88, måtte Kommissionen undersøge, om dette salg
     var fortjenstgivende. Med henblik herpå beregnedes produktions-
     omkostningerne under hensyntagen til alle omkostningselementer,
     herunder omkostninger ved finansiering af produktionen. Det
     derved fremkomne beløb sammenlignedes derefter med salgspriserne
     p& hjemmemarkedet, ab fabrik. Da disse priser per definition
     ikke indbefatter kreditomkostninger, blev de beløb, der i de
     faktisk fakturerede priser vedrørte kredit, fratrukket.
     Rådet bekræfter, at denne beregningsmetode er korrekt.
 ---pagebreak--- (15) For så vidt angår de ikke-samarbejdende brasilianske producen-
     ter/eksportører, fandt Kommissionen, at samarbejdet med henblik
     på den foreløbige fastlæggelse af de faktiske forhold havde
     været så beskedent, at resultatet af undersøgelsen ikke kunne
     anses for repræsentativt. Den normale værdi blev derfor fast-
     sat på grundlag af oplysninger vedrørende produktionsomkostnin-
     gerne, som blev forelagt af den klagende erhvervsgren i Fælles-
     skabet, plus en rimelig fortjenstmargen.
     De pågældende brasilianske producenter/eksportører gjorde ind-
     sigelse herimod, idet de gjorde gældende, at fastsættelse af
     den normale værdi på grundlag af oplysninger i klagen kun
     kunne betragtes som en skønsmæssig ansættelse, og at beregningen
     burde baseres på mere neutrale oplysninger, der kunne indhentes
     fra uafhængige kilder, såsom offentliggjorte prislister, offi-
     cielle importstatistikker osv.
(16) Kommissionen har på baggrund af ovennævnte bemærkninger taget
     situationen op til ny overvejelse og er indforstået med at an-
     vende oplysninger vedrørende visse omkostningsposter for brasi-
     liansk bomuldsgarn, der er indeholdt i en specialiseret publika-
     tion, som i det foreliggende tilfælde kan anses for at være en
     pålidelig kilde.
     Kommissionen beregnede således den normale værdi for de ikke-
     samarbejdende brasilianske producenter/eksportører ved som
     råmaterialepriser og fortjeneste at anvende det vejede gennem-
     snit af tallene for de samarbejdende selskaber, medens alle
     andre omkostninger er beregnet på grundlag af oplysningerne i
     ovennævnte publikation.
(c)  Egypten
(17) Af de grunde, der er omhandlet i betragtning 13 (a) i forordning
     (EØF) nr. 2818/91, beregnede Kommissionen den normale værdi for
     egyptisk bomuldsgarn. Alle egyptiske eksportører anfægtede denne
     beregning og gjorde gældende, at den normale værdi burde være
     beregnet på grundlag af de faktiske salgspriser på hjemmemarkedet
 ---pagebreak---                                 - 9
     De anførte endvidere, at hvis der skulle anvendes beregnede vær-
     dier, måtte priserne på bomuld, som importeres fra tredjelande
     (faktureres i dollars), beregnes på grundlag af den særlige kurs,
     der var gældende for råbomuldstransaktioner i undersøgelsesperio-
     den.
     Endelig påstod de egyptiske producenter/eksportører, at Kommis-
     sionen fejlagtigt havde set bort fra visse omkostningsfaktorer,
     såsom spildprocenten i forbindelse med produktionsprocessen for
     bomuldsgarn og værdien af dette spild, når det senere udnyttedes.
(18) Ud over ovenstående bemærkninger anfægtede en egyptisk producent/
     eksportør resultaterne af undersøgelsen på stedet, idet det blev
     gjort gældende, at den pågældendes produktionsstruktur var meget
     lig andre egyptiske producenters/eksportørers, for hvilke der
     var  fastsat en lavere dumpingmargen; det hævdedes endvidere, at
     produktionsomkostningerne var usædvanligt høje i 1989 og var
     faldet i de følgende år, og at eksportpriserne for egyptisk bom-
     uldsgarn var steget siden 1989.
(19) Hvad angår anvendelsen af en beregnet normal værdi for egyptisk
     bomuldsgarn, var de af de berørte parter fremførte argumenter
     de samme som i forbindelse med den foreløbige undersøgelse.
     Rådet bekræfter derfor, at Kommissionens approach som omhandlet
     i betragtning 13 i forordning (EØF) nr. 2818/91 er berettiget.
(20) Med hensyn til den vekselkurs, der benyttedes ved beregningen
     af prisen på importeret bomuldsgarn, fandt Kommissionen de egyp-
     tiske producenters/eksportørers krav berettiget. Der blev følge-
     lig foretaget en ny beregning af nævnte pris, og denne ændring
     førte til en nedsættelse af den normale værdi.
 ---pagebreak---                                - 10 -
(21) For så vidt angår produktionsomkostningerne for egyptisk bom-
     uldsgarn, gennemgik Kommissionen på ny beregningerne og fore-
     tog de nødvendige justeringer for i fornødent omfang at tage
     hensyn til de krav, der vedrørte værdien af nævnte spild. Disse
     ændringer førte også til en nedsættelse af den normale værdi.
(22) De indvendinger, der er omhandlet i betragtning 18, finder
     Kommissionen ubegrundede, eftersom forskellene i de normale vær-
      dier forklares ved forskelle i produktionsomkostningerne, som
     er konstateret som led i undersøgelsen. Endvidere kan der ikke
     ved fastlæggelse af dumpingmargenen tages hensyn til faktorer,
     der vedrører en periode uden for undersøgelsesperioden. Rådet
     bekræfter denne konklusion.
(d)  Tyrkiet
(22) To tyrkiske producenter/eksportører påstod, at der var fejl i
     beregningen af produktionsomkostningerne og fastsættelsen af
     fortjenesten. Det konstateredes, at disse påstande var berettige-
     de, og de normale værdier blev justeret i overensstemmelse hermed,
(e)  Klagerne
(24) Klagerne anfægtede resultaterne af Kommissionens foreløbige un-
     dersøgelse vedrørende den normale værdi. De gjorde navnlig gæl-
     dende, at Kommissionen i alle tilfælde burde have beregnet
     den normale værdi. I de tilfælde, hvor der fastsattes beregnede
     værdier, stillede de endvidere spørgsmålstegn ved resultaterne
     af Kommissionens beregninger på grundlag af tal hidrørende fra
     specialiserede publikationer.
 ---pagebreak---                                    11 -
     Kommissionen kan ikke godtage disse bemærkninger. Den normale
     værdi kan således alene fastsættes på grundlag af den beregnede
     værdi, når de betingelser, der er fastsat i artikel 2, stk. 3,
     Litra b ) , i forordning (EØF) nr. 2423/88 er opfyldt. Denne regel
     er fulgt i den foreliggende procedure. Endvidere er den normale
     værdi fastsat på grundlag af omkostningstal, der er efterprøvet
     som led i undersøgelsen, og disse    tal må have forrang for op-
     lysninger, der ikke har været genstand for en tilsvarende efter-
     prøvning.
     Rådet bekræfter Kommissionens synspunkter vedrørende dette spørgs-
     mal.
                              G. EKSPORTPRIS
(a)  Generelt
(25) Med undtagelse af punkt (b) nedenfor har ingen af parterne rejst
     væsentlige indvendinger vedrørende den foreløbige fastlæggelse
     af eksportpriserne. Rådet bekræfter derfor resultaterne af den
     foreløbige undersøgelse.
(b)  Brasilien
(26) De brasilianske eksportører fastholdt det krav, der er omhandlet
     i betragtning 17 i forordning (EØF) nr. 2818/91. De gjorde fort-
     sat gældende, at anvendelsen af den officielle vekselkurs på
     1 Novo Cruzado = 1 US $ i første kvartal af 1989 havde presset
     eksportpriserne nedad med den virkning, at der kunstigt skab-
     tes en situation med dumping, eftersom inflationen samtidigt
     resulterede i fortsat stigende priser på det brasilianske marked.
(27) De brasilianske myndigheder støttede denne holdning og bekræftede,
     at vekselkursen mellem Novo Cruzado og US $ var fastfrosset i
     første kvartal af 1989 af hensyn til den indenlandske økonomiske
     poli ti k.
 ---pagebreak---                              - 12 -
     De brasilianske myndigheder gav udtryk for det synspunkt, at
     som følge af den usædvanlige situation ville anvendelsen af de
     officielle vekselkurser, der var gældende i den pågældende pe-
     riode, hindre en rimelig sammenligning mellem den normale værdi
     og eksportprisen. De anmodede om,.at vekselkursen blev justeret
     for i fuldt omfang at afspejle den faktiske nedskrivning af
     Novo Cruzado i 1989 i overensstemmelse med inflationen i Brasi-
     lien.
(28) De kompetente myndigheders fastsættelse af vekselkursen for
     et tredjelands valuta er en beslutning, som det ikke tilkommer
     Fællesskabets institutioner at vurdere som led i en antidumping-
     procedure. Det er derfor Kommissionens faste praksis, som er
     bekræftet af Domstolens retspraksis, at anvende den officielle
     vekselkurs, der gælder for internationale forretningstransaktio-
     ner. En justering af denne vekselkurs med henblik på dumping-
     beregninger ville være ukorrekt og i modstrid med princippet
     om neutralitet i henseende til valutaaspekterne af en antidum-
     pingsag.
     Rådet bekræfter denne holdning og finder følgelig, at påstanden
     ikke kan godtages.
                           H. SAMMENLIGNING
(29  De berørte parter fremførte ingen nye argumenter vedrørende den
     metode, som Kommissionen benyttede ved sammenligningen mellem
     den normale værdi og eksportprisen, jf. beskrivelsen heraf i
     betragtning 18 - 20 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2818/91
     Rådet bekræfter derfor denne metode.
 ---pagebreak---                                  - 13 -
                            I. DUMPINGMARGEN
(a)  Samarbejdende producenter/eksportører
(30) Ved sammenligningen af de normale værdier for bomuldsgarn solgt
     på hjemmemarkedet af de samarbejdende producenter/eksportører
     med  disses eksportpriser ved salg til Fællesskabet fremgår
     det af den endelige fastlæggelse af de faktiske omstændigheder,
     at der finder dumping sted for så vidt angår bomuldsgarn med
     oprindelse i Brasilien, Egypten og Tyrkiet. For
     de samarbejdende producenter/eksportører, som Kommissionen aflag-
     de kontrolbesøg, blev der fastsat individuelle dumpingmargener
     på grundlag af forskellen mellem den normale værdi og eksport-
     prisen ved salg til Fællesskabet.
     For de samarbejdende producenter/eksportører, som Kommissionen
     ikke aflagde kontrolbesøg, blev dumpingmargenerne fastsat på
     grundlag af den metode, der er beskrevet i betragtning 8 i for-
     ordning (EØF) nr. 2818/91.
(31) Dumpingmargenerne var forskellige alt efter de pågældende eks-
     portører og udgjorde udtrykt i procent af den samlede cif-
     værdi for omhandlede vare følgende:
     - (i)   Brasilien
             Fåbrica de Rendas Arp SA                     7,0%
             Fiaç'ab e Tecelagem Kanebo do Brasil         15,8%
             Nisshinbo do Brasil Indûstria Têxtil Ltda    12,1%
             Det vejede gennemsnit af de konstaterede dumpingmargener
             for ovenstående selskaber er 12,9%.
 ---pagebreak---                                 - 14 -
- (ii)      Egypten
             Misr El Amria Spinning & Weaving Co.         0.4%
             Misr Iran Textile Co "Miratex"               0.1%
             Misr Shebin El Kom For Spinning
             & Weaving (Shebintex)                        0.1%
             Unirab Spinning & Weaving Co.                0.0%
          Det vejede gennemsnit af de konstaterede dumpingmar-
          gener for ovenstående selskaber er 0,1%. Disse margener
          ligger på et så lavt niveau, at de må anses for ubety-
          delige.
• (i i i)  Tyrkiet
             Yalova Elyaf ve Iplik Sanayii ve
             Ticaret AS                                   5.6%
             Ceytas (Ceyhan Tekstil Sanayii AS)          12.1%
              Y i das                                       4.9%
              Birko (Birlesik Koyunlulular Mensucat
              Tic ve San AS)                              7.7%
              Taris (Tarim Satis Kooperatifler i
              BirI i Ker i)                                8.6%
 ---pagebreak---                                   - 15
               Sbktas Pamuk ve Tarim Urunerini Degeriendirme
               Ticaret ve Sanayii As                            9,5%
      Det vejede gennemsnit af de konstaterede dumpingmargener for
      ovenstående selskaber er 9,0%.
(b) Ikke-samarbejdende producenter/eksportører
(32)  Som led i den foreløbige undersøgelse vedrørende de brasilianske
      producenter/eksportører, som hverken besvarede Kommissionens
      spørgeskema eller på anden måde gav sig til kende, blev dumping-
      margenerne fastlagt på grundlag af de foreliggende oplysninger
      i overensstemmelse med artikel 7, stk. 7, litra b ) , i forordning
      (EØF) nr. 2423/88.
      Kommissionen fandt, at den højeste dumpingmargen, der var fast-
      lagt, burde anvendes for de ikke-samarbejdende producenter/eks-
      portører i Tyrkiet.
      Rådet bekræfter dette synspunkt, eftersom der ikke er fremlagt
      nye oplysninger, hvoraf det fremgår, at dumpingmargenen for de
      ikke-samarbejdende producenter/eksportører faktisk var lavere
      end den højeste margen, der konstateredes for et samarbejdende
      selskab.
(33)  For de brasilianske ikke-samarbejdende producenter/eksportører
      udgør dumpingmargenen på grundlag af den fornyede beregning af
      den normale værdi, som beskrevet i betragtning 16, 16,6%.
 ---pagebreak---                                 16 -
 (34) Rådet har også undersøgt situationen med hensyn til producenter
      af bomuldsgarn i de pågældende eksportlande, som ikke eksporte-
      rede bomuldsgarn til Fællesskabet i referenceperioden, men som
      siden har påbegyndt en sådan eksport eller har til hensigt at gøre
      det (såkaldte "nytilkomne"). Rådet tager til efterretning, at Kom-
      missionen er rede til umiddelbart at indlede en fornyet undersøgel-
      se for eksportører, som forelægger tilstrækkelig dokumentation for
      Kommissionen for, at de ikke eksporterede bomuldsgarn til Fælles-
      skabet i referenceperioden, at de først påbegyndte en sådan eks-
      port efter nævnte periode eller er fast besluttet på at gøre det,
      og at de ikke er forretningsmæssigt forbundet med eller associe-
      ret med nogen af de eksportører, der er omfattet af antidumping-
      tolden.
                                J. SKADE
 (a)  Kumulering
 (35) På grundlag af den foreløbige undersøgelse konkluderede Kommis-
      sionen, at virkningerne af dumpingimporten fra Brasilien, Egyp-
      ten og Tyrkiet måtte vurderes under ét. En række eksportører og
      importører gjorde indsigelse mod denne konklusion.
(36)  Kommissionen anfører, at resultaterne af den foreløbige under-
      søgelse var baseret på fællesskabsinstitutionernes normale prak-
      sis, ifølge hvilken importen fra flere lande kumuleres, når de
      importerede varer konkurrerer med hinanden og med samme vare
      fremstillet af den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, og
      når dumpingimporten som sådan ikke er ubetydelig.
      Rådet finder, at disse betingelser er opfyldt i den foreliggende
      sag for så vidt angår importen fra Brasilien og Tyrkiet, medens
      importen fra Egypten, for hvilken der ikke endeligt er konstate-
      ret nogen væsentlig dumpingmargen, ikke bør tages i betragtning
      ved fastlæggelse af den forvoldte skade.
 ---pagebreak---                            - 17 -
(37) De brasilianske eksportører gjorde gældende, at deres eksport
     ikke burde kumuleres med eksporten fra andre lande, eftersom
     den eksporterede mængde i 1989 afveg fra den, der indgik i Kom-
     missionens foreløbige undersøgelse, og der var tale om en så
     beskeden mængde, at den måtte anses for ubetydelig. I den for-
     bindelse forelagde de for Kommissionen officielle brasilianske
     statistikker over eksporten af bomuldsgarn til EØF, som udviste
     en samlet eksporteret mængde, som faktisk var lavere end den
     af Eurostat anførte.
(38) Kommissionen har igen undersøgt dette spørgsmål og bekræfter
     nøjagtigheden af de benyttede data, som svarer til Eurostat-
     tal lene.
     Rådet tilslutter sig denne holdning.
(39) De brasilianske eksportører gjorde endvidere gældende, at deres
     markedsandel i 1989 var lavere end den, Kommissionen havde taget
     i betragtning i den foreløbige undersøgelse. De anførte, at på
     grundlag af et samlet forbrug i Fællesskabet på 1 728 571 tons
     bomuldsgarn i 1989, oversteg den brasilianske markedsandel ikke
     1,55%.
     Kommissionen fastslår, at det samlede forbrug i Fællesskabet som
     anført i betragtning 28 i forordning (EØF) nr. 2818/91 udgjorde
     1 184 000 tons. Under disse omstændigheder svarede dumpingimpor-
     ten fra Brasilien i 1989 til en markedsandel på 2,25%, som ikke
     kan anses for ubetydelig.
(40) Rådet bekræfter ovenstående undersøgelsesresultater og konklude-
     .er derfor, at virkningerne af importen fra Brasilien og Tyrkiet
     skal vurderes under ét.
 ---pagebreak---                                  -1
(41) I henhold til konklusionen i betragtning 36 er det ved den ende-
     lige fastlæggelse af dumpingimportens omfang og markedsandel eks-
     porten fra Brasilien og Tyrkiet, der skal tages i betragtning.
     I perioden fra 1986 til 1989 udgjorde dumpingimporten fra disse
     to lande henholdsvis ca. 111 305 tons i 1986, 120 682 tons i 1987,
     117 824 tons i 1988 og 104 130 tons i 1989. Set under ét udgjorde
     de brasilianske og tyrkiske eksportørers markedsandel 9,6% i 1986,
     9,3% i 1987, 9,8% i 1988 og 8,7% i 1989.
     Rådet bekræfter disse undersøgelsesresultater.
(c)  Prisunderbud på dumpingimporten
(42) Da de berørte parter ikke har fremført nogen bemærkninger, be-
     kræfter Rådet Kommissionens undersøgelsesresultater og konklusi-
     oner som omhandlet i betragtning 31 og 32 i Kommissionens for-
     ordning (EØF) nr. 2818/91.
(d)  Andre relevante økonomiske faktorer
(43) Kommissionen fastslog som resultat af den foreløbige undersøgelse
     (betragtning 33 - 40 i forordning (EØF) nr. 2818/91), at den på-
     gældende erhvervsgren i Fællesskabet havde lidt væsentlig skade,
     hvilket navnlig kom til udtryk i en markant nedgang i salgspri-
     serne, finansielle tab, især i 1988 og 1989, manglende afkast af
     den investerede kapital, lukning af et stort antal' fabrikker og
     en betydelig nedgang i beskæftigelsen.
(44) Der blev ikke fremlagt nye oplysninger for Kommissionen vedrøren-
     de fastlæggelsen af den forvoldte skade, men de berørte eksportø-
     rer gjorde gældende, at visse relevante faktorer med relation
     til den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, såsom udviklingen
     i dens produktion oy markedsandel, viste, at denne erhvervsgren
     ikke blev påført væsentlig skade. Producenterne/eksportørerne
     påpegede, at de af undersøgelsen omfattede fællesskabsproducenter
     i perioden fra 1986 til 1989 øgede deres produktion med 5% og
     deres markedsandel fra 19,5 til 20,5%, medens kapacitetsudnyttel-
     sen forblev uændret. Endvidere investerede de i løbet af blot to
     år 542 mio. ECU.
 ---pagebreak---                              - 19
(45) Kommissionen fastslår, at de relevante økonomiske faktorer til
     fastlæggelse af skaden som foreskrevet i forordning (EØF) nr.
     2423/88 ikke må vurderes særskilt, idet en enkelt eller flere
     af dem ikke nødvendigvis er udslagsgivende for afgørelsen. Ved
     undersøgelsen af disse faktorer erkender Kommissionen, at talle-
     ne vedrørende udviklingen i EF-producenternes produktion og mar-
     kedsandel i det væsentlige ikke var negative i perioden fra 1986
     til 1989. Disse tal skal imidlertid analyseres i snæver sammen-
     hæng med tallene vedrørende andre væsentlige faktorer, såsom
     rentabilitet, investeringer, fabrikslukninger, beskæftigelse
     osv.
     Som anført i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2818/91 faldt
     fællesskabsproducenternes priser på bomuldsgarn fra 3,47 ECU pr. kg
     i 1986 til 3,12 ECU pr. kg i 1989. I samme periode mindskedes
     rentabiliteten med 14 procentpoint. Navnlig i 1989 registreredes
     der tab på indtil 5,7%, og af samtlige de af undersøgelsen omfat-
     tede fællesskabsproducenter opnåede kun fire fortjeneste.
     Denne situation havde betydelige negative følgevirkninger, især
     i form af tabte arbejdspladser og fabrikslukninger. Alene i de
     undersøgte fællesskabsvirksomheder faldt antallet af arbejdsplad-
     ser i perioden fra 1988 til 1989 med 2 149. Betragtes situationen
     for hele den pågældende erhvervsgren i Fællesskabet, fremgår det
     af oplysninger, som Kommissionen er i besiddelse af, at alene i 1989
     lukkede 29      bomuldsspinderier definitivt med et deraf føl-
     gende tab af 7 263 arbejdspladser.
(e)  Konklusion vedrørende skade
(46) Pa baggrund af ovenstående konkluderer Rådet, at den pågældende
     erhvervsgren i Fællesskabet blev påført væsentlig skade som
     omhandlet i artikel 4, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 2423/88.
 ---pagebreak---                               - 20 -
                         K. ÅRSAGEN TIL SKADE
(a)  Generelt
(47) På grundlag af resultaterne af den foreløbige undersøgelse fast-
     slog Kommissionen, at der ikke forelå andre faktorer, som fOr-
     voldte væsentlig skade for EF-erhvervsgrenen, end dumpingimporten
     fra Brasilien, Egypten og Tyrkiet. Denne konklusion var hovedsa-
     gelig baseret på det forhold, at forringelsen af rentabiliteten
     og de øvrige negative økonomiske omstændigheder var  faldet sam-
     men med de fortsatte prisfald og prisunderbud på EF-markedet,
     som kunne tilskrives dumpingimporten.
     De pågældende eksportører gjorde indsigelse herimod, idet de på-
     stod, at EF-erhvervsgrenens vanskeligheder kunne tilskrives andre
     faktorer end den pågældende import af bomuldsgarn. De gjorde gæl-
     dende, at Kommissionen havde undladt at tage følgende i betragt-
     ning:
        EF-erhvervsgrenen havde truffet forkerte forretningsmæssige
        og finansielle beslutninger ved i høj grad at investere i
        automatiserede spinderier og koncentrere sig om den såkaldte
        open end-teknologi i stedet for at fastholde ring spun-teknologien
        Disse investeringer har endvidere haft til følge, at mange
        manuelle arbejdsopgaver blev overflødige.
        En del af EF-producenterne   havde frivilligt trukket sig ud
        af EF-bomuldsmarkedet, fordi de koncentrerede deres produk-
        tionsbestræbelser om fremstillingen af viscose og andre blan-
        dingsgarner.
        EF-producenternes omkostninger var steget i perioden fra 1986
        til 1989 pa grund af en betydelig stigning i rentesatserne.
        Nogle af EF-erhvervsgrenens vanskeligheder kunne tilskrives
        interne faktorer, såsom den øgede konkurrence mellem EF-pro-
        ducenterne som led i gennemførelsen af det indre marked.
 ---pagebreak---                           - 21  -
(48) Kommissionen finder, at de fleste af de argumenter, der er
     anført i betragtning 47, allerede er besvaret i forordningen
     om indførelse af midlertidig told. Den erkender som anført
     i betragtning 37 i forordning (EØF) nr. 2818/91, at EF-erhvervs-
     grenen foretog betydelige investeringer til modernisering af
     fabriksanlæg og udstyr, men dette havde den fornuftige begrun-
     delse, at producenterne ønskede at forblive blandt de tekno-
     logisk højst udviklede spinderier i verden for at fastholde
     konkurrencedygtigheden.
     Hvad angår endvidere investeringerne i den såkaldte open end-
     teknologi fremgik det af en sammenligning for perioden fra
     1980 til 1989, at EF-producenternes investeringer i denne
     sektor var lavere end investeringerne i de nordamerikanske
     spinderier.
     Ser man således på opstillingen af nye maskiner, var der for
     hver 100 nye spindeler 49 nye rotorer i Nordamerika og kun
     21 i Fællesskabet. Dette viser klart, at EF-erhvervsgrenens
     investeringer i denne sektor ikke var unormalt høj i den be-
     tragtede periode.
     Kommissionen noterer sig endvidere, at EF-producenternes be-
     tydelige investeringer i omstrukturering netop viser, at de
     har til hensigt at forblive konkurrencedygtige på hele mar-
     kedet for bomuldsgarn, fremfor delvis at trække sig ud af
     dette marked eller koncentrere sig om produktionen af speciel-
     le typer af bomuldsgarn.
     For så vidt angår rentesatserne i produktionssektoren for bom-
     uldsgarn konstaterede Kommissionen, at der i EF i perioden fra
     1987 til 1989 var tale om en stigning på blot 0,5%, hvilket
     ikke kan anses for at være et grundlag for unormalt store stig-
     ninger i EF-erhvervsgrenens omkostninger.
 ---pagebreak---                                 - 22 -
     Som anført i betragtning 43 i forordning (EØF) nr. 2818/91
     er Kommissionen opmærksom på, at tabet af arbejdspladser i
     nogen grad kan tilskrives investeringerne i højteknologi,
     hvorved manuelle arbejdsopgaver blev overflødige. Desuden
     kan Kommissionen ikke udelukke,   at den interne konkurrence
     mellem spinderierne i Fællesskabet kan have haft negative
     virkninger for nogle af dem. Disse faktorer udelukker imid-
     lertid ikke, at dumpingimporten ganske klart var ødelæggende
     for EF-producenternes situation, hovedsagelig som følge af
     de meget lave priser.
(b)  Virkningerne af kvantitative restriktioner
(49) Eksportørerne gjorde gældende, at de gældende bilaterale
     aftaler med de berørte lande, hvorved der er fastsat kvanti-
     tative restriktioner for importen af bomuldsgarn, havde til
     følge, at den pågældende import ikke kan have forvoldt skade
     for EF-erhvervsgrenen.
     Kommissionen gentager i den forbindelse de betragtninger,
     der fremgår af betragtning 45 i forordning (EØF) nr. 2818/91.
     Kvantitative restriktioner anvendes således til at beskytte
     EF-erhvervsgrenen mod import af uforholdsmæssigt store mæng-
     der, men hindrer ikke, at der kan forvoldes skade som følge
     af uretmæssig handelspraksis, såsom dumpingimport til meget
     lave priser.
(50) Endvidere har de   tyrkiske eksportører gjort gældende, at
     deres eksport af bomuldsgarn til Fællesskabet ud over de
     kvantitative restriktioner var omfattet af en ordning med
     mindstepriser, som anvendtes indtil 1988, og at det heraf
     fulgte, at der som følge af den samlede virkning af denne
     ordning og de kvantitative restriktioner ikke kunne være
     tale om, at den tyrkiske eksport havde forvoldt skade, i det
     mindste indtil 1988.
     Dette argument kan ikke godtages, eftersom ovennævnte prisord-
     ning suspenderedes   i 1988 på Kommissionens anmodning, fordi
     den var ineffektiv og let kunne omgås.
 ---pagebreak---                                - 23 -
(c)  Andre faktorers indvirkning
(51) Kommissionen undersøgte, om dens konklusioner vedrørende spørgs-
     målet om årsagen til den forvoldte skade, som omhandlet i for-
     ordning (EØF) nr. 2818/91, kunne opretholdes i betragtning af
     at det konstateredes, at dumpingmargenerne for importen af bom-
     uldsgarn fra Egypten var ubetydelige, og at denne import derfor
     måtte holdes uden for rammerne af denne procedure.
     Under hensyntagen til de brasilianske og tyrkiske eksportørers
     betydelige markedsandel i Fællesskabet og den betydelige mar-
     gen, hvormed EF-producenternes priser underbydes, finder Kommis-
     sionen, at dumpingimporten fra Brasilien og Tyrkiet særskilt
     betragtet må anses for at have forvoldt væsentlig skade for den
     pågældende erhvervsgren i Fællesskabet.
     Rådet bekræfter denne konklusion.
                    L. FÆLLESSKABETS INTERESSER
(52) Som led i den foreløbige undersøgelse undersøgte og afvejede
     Kommissionen EF-erhvervsgrenens interesser mod andre parters
     interesser, såsom importørerne af bomuldsgarn, de endelige
     brugere osv. Af de grunde, der er anført i betragtning 42 - 49
     i forordning (EØF) nr. 2818/91, konkluderede Kommissionen, at
     det af hensyn til beskyttelsen af Fællesskabets interesser alt
     i alt var påkrævet at yde EF-erhvervsgrenen beskyttelse mod
     illoyal konkurrence fra dumpingimporten.
(53) Efter indførelsen af de midlertidige foranstaltninger modtog
     Kommissionen bemærkninger fra en række importører i Fællesska-
     bet og navnlig fra brugere af bomuldsgarn. Det blev i de frem-
     lagte bemærkninger gjort gældende, at en forhøjelse af import-
     priserne på bomuldsgarn fra de berørte lande som følge af ind-
     førelsen af antidumpingtold ville have negative virkninger
     for deres forretningsvirksomhed.
 ---pagebreak---                                 24 -
     Bomuldsvæverierne gjorde navnlig gældende, at en forhøjelse af
     prisen på deres råmateriale ville forringe deres konkurrence-
     evne over for væverier i tredjelande og ville medføre en forøgel-
     se af eksporten af konfektionerede tekstilvarer til Fællesskabet.
     Det anførtes, at resultatet kunne blive tab af arbejdspladser og
      lukning af fabriksanlæg i Fællesskabets væveindustri, især blandt
     væverier, som ikke er integreret med spinderivirksomhed. Nogle
     væverier gjorde gældende, at det var vanskeligt at skaffe bomulds-
     garn fra et bestemt område i Fællesskabet, fordi spinderi indu-
     strien i det pågældende område allerede var skåret så meget ned,
     at situationen ikke kunne genoprettes.
     Andre anførte, at det ville have været mere logisk, hvis Fællesska-
     bet, når det skred ind over for import til urimeligt lave priser,
     havde sigtet mod en senere etape i produktionsprocessen, hvor der
     var tale om færdigforarbejdede beklædningsgenstande og vævede
     stoffer.
(54) Eftersom hovedformålet med antidumpingtold er at afhjælpe skade,
     som dumpingimporten påfører en erhvervsgren i Fællesskabet, såle-
     des at der genskabes en situation med åbne og redelige konkurren-
     cevilkår på fællesskabsmarkedet for den pågældende vare, skulle
     der normalt blive tale om højere priser på bomuldsgarn som følge
     af indførelsen af antidumpingtold på dumpingimporten. Hvad angår
     de endelige brugere af bomuldsgarn, finder Kommissionen, at en
     fordel i form af lave priser ikke kan berettige uredelig handels-
     praksis, som er ødelæggende for Fællesskabets producenter af denne
     vare, og at importørerne ikke har nogen hævdvunden ret til at op-
     retholde en sådan fordel.
(55) Med hensyn til de påståede vanskeligheder med at skaffe bomulds-
     garn i bestemte områder i Fællesskabet, ser Rådet ikke nogen
     grund til, at indkøbsmulighederne skulle være begrænset til et be-
     stemt område i det indre marked. Tages Fællesskabets spindeindu-
     stri som helhed, må    det      anses for ubegrundet, forudsat at
     der træffes foranstaltninger mod import til urimeligt lave pri-
     ser, at pasta, at situationen i denne industri ikke kan genop-
     rettes.
 ---pagebreak---                              - 25 -
(56) Rådet fastslår endvidere, at hvis der ikke træffes foranstalt-
     ninger i form af endelig antidumpingtold, vil antallet af
     bomuldsgarnspinderier fortsat falde i Fællesskabet med deraf
     følgende yderligere tab af arbejdspladser. Udviklingstendenser-
     ne for fabrikslukninger som følge af dumpingimport peger fak-
     tisk i retning af, at den pågældende erhvervsgrens fortsatte
     beståen vil være bragt i fare, hvis der ikke indføres foranstalt-
     ninger. Fra 1989 til slutningen af 1991 måtte 87 produktions-
     enheder for bomuldsgarn i Fællesskabet, heraf tre af de af under-
     søgelsen omfattede EF-producenter, indstille produktionen med
     et deraf følgende tab af 17 423 arbejdspladser. Dette tal ind-
     befatter ikke nedgangen i antallet af arbejdspladser som følge
     af omstruktureringen af selskaber, der fortsat udøver virksom-
     hed.
     Den Europæiske Faglige Komité for Tekstiler, Beklædning og
     Læder, som repræsenterer Fællesskabets arbejdstagere i disse
     erhvervssektorer, gav udtryk for tilsvarende synspunkter.
(57) Rådet fastslår endvidere, at Eurocoton og nævnte Europæiske Faglige
     Komité for Tekstiler,, Beklædning og Læder    repræsenterer producenter og
     arbejdstagere i både spinde- og væveindustrien i Fællesskabet.
     Det kan antages, at disse to organisationer, som stærkt støtter
     indførelsen af endelig antidumpingtold, omhyggeligt har afvejet
     alle medlemmernes interesser, herunder væveriernes.
     Såfremt dumpingimportens skadelige virkninger afhjælpes, skul le
     Fællesskabets spindeindustri være fuldt ud konkurrencedygtig,
     ikke mindst fordi den har foretaget betydelige investeringer i
     tekno1 Dgi, som skulle sætte den i stand til at konkurrere med
     lande med lave arbejdskraftomkostninger og tilpasse sig markeds-
     vilkårene i Fællesskabet.
(58) Der blev ikke fremsat bemærkninger ,if forbrugere i Fællesskabet
     af varer  fremstillet af bomuldsgarn. Rådet er af den opfattelse,
     at forbrugerne på mellemlang sigt vil drage fordel af en situ-
     ation med redelige konkurrencevilkår, hvor antallet af leveran-
     dører af bomuldsgarn ikke mindskes på grund af uredelig handels-
     praksi s.
 ---pagebreak---                               - 26 -
(59)  På baggrund af ovenstående bekræfter Rådet resultaterne af Kom-
      missionens undersøgelse, ifølge hvilken det er i Fællesskabets
      interesse at indføre antidumpingforanstaltninger for at afhjælpe
      de skadelige virkninger af importen af bomuldsgarn med oprindel-
      se i Brasilien og Tyrkiet.
                               M. TILSAGN
  Efter at være blevet underrettet om de vigtigste kendsgerninger og
  betragtninger, på grundlag af hvilke det var hensigten at anbefale
  indførelse af en endelig told, afgav både de tyrkiske og brasilian-
  ske myndigheder på vegne af de berørte eksportører en form for til-
  sagn.
  For Tyrkiets vedkommende svarede dette tilsagn ikke til bestemmelser-
  ne i artikel 10 i forordning (EØF) nr. 2423/88, navnlig hvad angår
  muligheden for at indføre told i tilfælde af misligholdelse eller
  tilbagetrækning som omhandlet i artikel 10, stk. 6, i forordning
  (EØF) nr. 2423/88. Kommissionen vurderer endvidere, at det ikke
  vil være praktisk muligt at sikre en effektiv overvågning af, at
  de pågældende virksomheder overholder et sådant tilsagn.
  For så vidt angår det brasilianske tilsagn, som omfatter frivillige
  kvantitative eksportrestriktioner, fandt Kommissionen det ikke godt-
  gjort, at en godtagelse heraf ville afhjælpe dumpingimportens ska-
  delige virkninger.
  Rådet tager til efterretning, at begge disse tilsagn er blevet
  afvist af de anførte grunde og efter konsultationer.
                               N. TOLDSATS
(60)   Den midlertidige antidumpingtold indførtes med en sats svarende
       til de fastlagte dumpingmargener med undtagelse af én brasiliansk
      eksportør, for hvilken tolden fastsattes til en sats, som ansås
       for tilstrækkelig til at afhjælpe den forvoldte skade. På grund-
       lag af resultaterne af den endelige undersøgelse er denne situa-
       tion uændret.
 ---pagebreak---                                  27 -
                  0. OPKRÆVNING AF DEN MIDLERTIDIGE TOLD
(61)   I betragtning af de dumpingmargener, der er fastlagt, og den
      væsentlige skade, der er påført den pågældende erhvervsgren i
       Fællesskabet, finder Rådet, at det er nødvendigt, at de beløb,
       for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig anti-
      dumpingtold, med undtagelse af tolden på importen af egyptisk
      bomuldsgarn, opkræves endeligt i et omfang svarende til
      den endelige told, der indføres -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                 Artikel 1
 (1)  Der indføres en endelig antidumpingtold på importen af garn af
      bomuld henhørende under KN-kode $205 11 00 til 5205 45 90 og
      5206 11 00 til 5206 45 90 og med oprindelse i Brasilien og
      Tyrkiet.
 (2)  Tolden, som beregnes af nettoprisen, frit Fællesskabets grænse,
      ufortoldet, fastsættes til:
      (a) 16,6% for garn af bomuld med oprindelse i Brasilien,
           TARIC-tillægskode 8551, med undtagelse af importen af
           garn af bomuld, der fremstilles af følgende selskaber,
           for hvilke tolden fastsættes til nedenanførte satser:
                                                   Toldsats   TARIC-ti Hægs-
                                                                   kode
     Fàbrica de Rendas Arp. SA                        7,0%        8552
     Nisshinbo do Brasil Inddstria
     Téxtil Ltda                                     12,1%        8553
     Fiacâb e Tecelagem Kanebo
     do Brasil                                       11,2%        8554
     Filobel SA Indûstrias Téxtels
     do Brasi l                                      12,9%        8555
     Toyobo do Brasi l Inddstria
     Téxtil Ltda                                     12,9%        8555
 ---pagebreak---                             28 -
 Industria Têxtil Tsuzuki Ltd                    12,9%       8555
 SA Têxtil Nova Odessa                           12,9%       8555
 Cotonificio de Sao Bernardo                     12,9%       8555
 Companhia Brasileira
 de Fiaçào                                       12,9%       8555
(b)  12,1% for garn af bomuld med oprindelse i Tyrkiet, TARIC-
     tillægskode 8562, med undtagelse af importen af garn af
     bomuld, der fremstilles af følgende selskaber, for hvilke
     tolden fastsættes til nedenanførte satser:
                                        Toldsats          TARIC-
                                                       tillægskode
 Birko (Birlesik Koyunlulular
 Mensucat Tic ve San AS)                    7,7%          8563
 Ceytas (Ceyhan Tekstil
 Sanayii AS)                               12,1%          8564
 Soktas Pamuk ve Tarim Urunerini
 Degerlendirme Ticaret ve
 Sanayii AS                                 9,5%          8565
 Taris (Tarim Satis
 Kooperatifleri Birli keri)                 8,6%          8566
 ---pagebreak---                                       29 -
Yalova Elyaf ve Iplik Sanayil ve
Ti caret AS                                    5.6%      8567
Y i das                                         4.9%      8568
Sonnez Pamuklu Sanayil AS                      9.0%      8569
Cukurova Sanayil    isletmeleri
TAS                                            9.0%      8569
Akip Tekst i I                                  9.0%      8569
Karsu (Tekstil Sanay ve
Tic AS)                                        9.0%      8569
Trakya Iplik Sanayi i AS                       9.0%      8569
Bi sas Bursaiplik Sanayi i AS                  9.0%      8569
Meptas Manisal i Errensel
Pazadama ve Ti caret AS                        9.0%      8569
Hateks (Hatay Tekstil
i sletmeier la AS)                              9.0%      8569
3.   Den i stk. 2 omhandlede pris frit Fællesskabets grænse anses som
     nettoprisen, hvis betaling i henhold til betalingsbetingelserne skal
     finde sted senest 30 dage efter varernes ankomst til Fællesskabets
     toldområde.   Prisen forhøjes med 1 % for hver måned, betalingsfristen
     for længes.
 ---pagebreak---                                    - 30 -
4.   Er det eksporterende selskab ikke det samme som det producerende
     selskab, anvendes den toldsats, der er gældende for import af den
     pågældende vare fra det producerende selskab.
5.  Gældende bestemmelser for told finder anvendelse.
                                 Artikel 2
De beløb, for hvilke der er stillet sikkerhed i form af midlertidig
antidumpingtold i henhold til forordning (EØF) nr. 2818/91 for så vidt
angår importen fra Brasilien og Tyrkiet, opkræves endeligt med en sats
svarende til den endelige told, der indføres.   Sikkerhedsstillelse, som
overstiger satsen for den endelige told, frigives.
                                 Artikle 3
Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i De
Europæiske Fællesskabers Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                        På Rådets vegne
 ---pagebreak---                                                                       ISSN 0254-1459
                                           Si-
                                                    KOM (92) 67 endelig udg.
                                                  DOKUMENTER
DA                                                                          03 02
                               Katalognummer : CB-CO-92-077-DA-C
                                                              ISBN 92-77-41660-2
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
Lr2985 Luxembourg