CELEX: 21977A0208(03)
Language: lv
Date: 1977-02-08 00:00:00
Title: Nobeiguma akts

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21977A0208(03)

Oficiālais Vēstnesis L 270 , 27/09/1978 Lpp. 0015 - 0019 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 8 Lpp. 0017  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 8 Lpp. 0017 

		Nobeiguma aktsPersonas, ko pilnvarojušiViņa Majestāte Beļģu karalis,Viņas Majestāte Dānijas karaliene,Vācijas Federatīvās Republikas prezidents,Francijas Republikas prezidents,Īrijas prezidents,Itālijas Republikas prezidents,Viņa Karaliskā Augstība Luksemburgas lielhercogs,Viņas Majestāte Nīderlandes karaliene,Viņas Majestāte Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes karalieneun Eiropas Kopienu Padome,no vienas puses, unIzraēlas Valsts,no otras puses,tiekoties Briselē tūkstoš deviņi simti septiņdesmit septītā gada astotajā februārī, lai parakstītu Eiropas Ekonomikas kopienas un Izraēlas Valsts nolīguma papildprotokolu un protokolu attiecībā uz finansiālu sadarbību,parakstot šos protokolus, ir- pieņēmušas kopīgo deklarāciju par jēdzienu "Līgumslēdzējas puses",- ņēmušas vērā turpmāk minētās deklarācijas:1) Eiropas Ekonomikas kopienas deklarāciju par Eiropas norēķinu vienību, kas minēta Finanšu protokola 2. pantā;2) Vācijas Federatīvās Republikas valdības pārstāvja deklarāciju par Papildprotokola un Finanšu protokola piemērošanu attiecībā uz Berlīni;3) Vācijas Federatīvās Republikas valdības pārstāvja deklarāciju par apzīmējuma "Vācijas valsts piederīgais" definīciju,- un ņēmušas vērā turpmāk minēto vēstuļu apmaiņu:1) vēstuļu apmaiņu par protokolu īstenošanu pirms to stāšanās spēkā;2) vēstuļu apmaiņu par sadarbību zinātnes, tehnoloģijas un vides aizsardzības jomās.Iepriekšminētās deklarācijas un vēstuļu apmaiņa ir pievienotas šim nobeiguma aktam.Pilnvarotās personas ir vienojušās par to, ka uz deklarācijām un vēstuļu apmaiņu, tāpat kā uz protokoliem, attiecas jebkuras procedūras, kas varētu būt vajadzīgas, lai nodrošinātu to spēkā esamību.Kopīgā deklarācija par jēdzienu "Līgumslēdzējas puses"Līgumslēdzējas puses vienojas interpretēt Papildprotokolu un Finanšu protokolu tā, ka apzīmējums "Līgumslēdzējas puses", kas minēts minētajos protokolos, nozīmē, no vienas puses, Kopienu un dalībvalstis vai arī tikai Kopienu, vai tikai dalībvalstis, un, no otras puses, – Izraēlas Valsti. Šā apzīmējuma nozīmi katrā gadījumā izsecina no attiecīgajiem Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma noteikumiem.Eiropas Ekonomikas kopienas deklarācija par Eiropas norēķinu vienību, kas minēta Finanšu protokola 2. pantā1. Eiropas norēķinu vienība, ko izmanto, nosakot Finanšu protokola 2. pantā paredzētās summas, ir šādu Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalstu valūtu attiecīga summa:Vācijas marka | 0,828 |sterliņu mārciņa | 0,0885 |Francijas franks | 1,15 |Itālijas lira | 109 |Nīderlandes guldenis | 0,286 |Beļģijas franks | 3,66 |Luksemburgas franks | 0,14 |Dānijas krona | 0,217 |Īrijas mārciņa | 0,00759 |2. Eiropas norēķinu vienības vērtība jebkurā norādītajā valūtā ir vienāda ar 1. punktā paredzēto valūtu ekvivalento summu minētājā valūtā. To aprēķina Komisija, izmantojot tirgus valūtas maiņas dienas kursus.Šīs norēķinu vienības dienas vērtības dažādās valsts valūtās publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.Vācijas Federatīvās Republikas valdības pārstāvja deklarācija par Papildprotokola un Finanšu protokola piemērošanu attiecībā uz BerlīniPapildprotokols un Finanšu protokols tāpat attiecas uz Berlīnes zemi, ja vien Vācijas Federatīvās Republikas valdība trijos mēnešos pēc minēto protokolu stāšanās spēkā neiesniedz citām Līgumslēdzējām pusēm deklarāciju par pretējo.Vācijas Federatīvās Republikas valdības pārstāvja deklarācija par apzīmējuma "Vācijas valsts piederīgais" definīcijuVisus vāciešus Vācijas Federatīvās Republikas Pamatlikuma nozīmē uzskata par Vācijas Federatīvās Republikas valsts piederīgajiem.Vēstuļu apmaiņa par protokolu īstenošanu pirms to stāšanās spēkāBriselē, 1977. gada 8. februārīGodātais kungs,man ir tas gods Jums paziņot, ka, tiklīdz būs parakstīti protokoli un ar tiem saistītie Kopienas iekšējie dokumenti, tā Kopiena, sadarbībā ar Jūsu valdību, būs gatava:- veikt sagatavošanas darbu attiecībā uz sadarbības īstenošanu tā, lai, Papildprotokolam stājoties spēkā, varētu veikt konkrētus pasākumus,- turpināt darbu, kas šajā sakarā ir uzdots darba grupai, kuru 1976. gada 7. jūnijā izveidojusi EEK un Izraēlas Kopīgā padome, proti, apkopot un analizēt faktorus, kas ļauj identificēt sadarbības iespējas, pamatojoties uz lūgumiem, ko Izraēla ir iesniegusi šajā sakarā,- saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz finansiālu sadarbību, izvērtēt projektus, ko iesniegusi Izraēla vai – pēc vienošanās ar Izraēlu – ko iesnieguši citi labuma guvēji, paturot prātā, ka šādu projektu galīgo apstiprinājumu nevar dot, kamēr nav stājies spēkā Finanšu protokols.Es būtu Jums pateicīgs, ja saņemtu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.(s.) Maurice FoleyEiropas Ekonomikas kopienas delegācijas vadītājsBriselē, 1977. gada 8. februārīGodātais kungs,Vēstulē ar šodienas datumu Jūs informējat mani par šo:"Man ir tas gods Jums paziņot, ka, tiklīdz būs parakstīti protokoli un ar tiem saistītie Kopienas iekšējie dokumenti, tā Kopiena, sadarbībā ar Jūsu valdību, būs gatava:- veikt sagatavošanas darbu attiecībā uz sadarbības īstenošanu tā, lai, Papildprotokolam stājoties spēkā, varētu veikt konkrētus pasākumus,- turpināt darbu, kas šajā sakarā ir uzdots darba grupai, kuru 1976. gada 7. jūnijā izveidojusi EEK un Izraēlas Kopīgā padome, proti, apkopot un analizēt faktorus, kas ļauj identificēt sadarbības iespējas, pamatojoties uz lūgumiem, ko Izraēla ir iesniegusi šajā sakarā,- saskaņā ar noteikumiem, kas attiecas uz finansiālu sadarbību, izvērtēt projektus, ko iesniegusi Izraēla vai – pēc vienošanās ar Izraēlu – ko iesnieguši citi labuma guvēji, paturot prātā, ka šādu projektu galīgo apstiprinājumu nevar dot, kamēr nav stājies spēkā Finanšu protokols.Es būtu Jums pateicīgs, ja saņemtu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.(s.) Eliashiv Ben-horinIzraēlas delegācijas vadītājsVēstuļu apmaiņa par sadarbību zinātnes, tehnoloģijas un vides aizsardzības jomāsBriselē, 1977. gada 8. februārīGodātais kungs,Man ir tas gods Jums paziņot, ka attiecībā uz sadarbību zinātnes, tehnoloģijas un vides aizsardzības jomās, kas paredzēta Papildprotokola 4. pantā, Izraēlas valdības nodoms ir iesniegt Sadarbības padomei, cita starpā, šādus lūgumus:- par Izraēlas līdzdalību dažos Kopienas zinātniskajos projektos, kur Izraēlai ir īpašas zināšanas,- par zinātniskās un tehnoloģiskās informācijas apmaiņu savstarpējās interesēs,- par Izraēlas un Kopienas kopīgo pētniecības programmu īstenošanu tehnoloģijas, lietišķo zinātņu un rūpnieciskās pētniecības un attīstības jomās,- par Izraēlas zinātnisko iestāžu iekļaušanu to zinātnisko iestāžu vidū, kas uzņēmušās veikt netiešos Kopienas zinātniskās pētniecības projektus.Es būtu Jums pateicīgs, ja saņemtu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.(s.) Eliashiv Ben-horinIzraēlas delegācijas vadītājsBriselē, 1977. gada 8. februārīGodātais kungs,Vēstulē ar šodienas datumu Jūs informējat mani par šo:"Man ir tas gods Jums paziņot, ka attiecībā uz sadarbību zinātnes, tehnoloģijas un vides aizsardzības jomās, kas paredzētas Papildprotokola 4. pantā, Izraēlas valdības nodoms ir iesniegt Sadarbības padomei, cita starpā, šādus lūgumus:- par Izraēlas līdzdalību dažos Kopienas zinātniskajos projektos, kur Izraēlai ir īpašas zināšanas,- par zinātniskās un tehnoloģiskās informācijas apmaiņu savstarpējās interesēs,- par Izraēlas un Kopienas kopīgo pētniecības programmu īstenošanu tehnoloģijas, lietišķo zinātņu un rūpnieciskās pētniecības un attīstības jomās,- par Izraēlas zinātnisko iestāžu iekļaušanu to zinātnisko iestāžu vidū, kas uzņēmušās veikt netiešos Kopienas zinātniskās pētniecības projektus.Es būtu Jums pateicīgs, ja saņemtu apstiprinājumu par šīs vēstules saņemšanu."Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli.Varu Jums paziņot, ka jebkuri Sadarbības padomei iesniegtie lūgumi tiks izvērtēti pēc to vērtības saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, kas attiecībā uz sadarbības īstenošanu paredzēti Nolīgumā un tā Papildprotokolā.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.(s.) Maurice FoleyEiropas Ekonomikas kopienas delegācijas vadītājs--------------------------------------------------