CELEX: 62003CC0061
Language: hu
Date: 2004-12-02 00:00:00
Title: Geelhoed főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. december 2. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága. # Tagállami kötelezettségszegés - EAK-Szerződés - Hatály - Katonai létesítmények - Egészségvédelem - Atomreaktor leszerelése - Radioaktív hulladék ártalmatlanítása. # C-61/03. sz. ügy

L. A. GEELHOED
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2004. december 2.(1)
      
      C‑61/03. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága,
      a Francia Köztársaság
      támogatásával
      „Tagállami kötelezettségszegés – EAK – Egészségvédelem – Radioaktív hulladék ártalmatlanítása – Atomreaktor leszerelése – Katonai létesítmények”
      I –    Bevezetés
      1.     Az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés (a továbbiakban: EAK–Szerződés) 141. cikke alapján kezdeményezett jelen
         eljárásban a Bizottság álláspontja szerint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága – mivel nem közölt a greenwichi
         Royal Naval College-ban lévő Jason‑reaktor leszerelésével kapcsolatban a radioaktívhulladék-ártalmatlanítási tervre vonatkozó
         általános adatokat – megsértette az EAK 37. cikket. Ez a cikk előírja a tagállamoknak, hogy általános adatokat közöljenek
         a Bizottsággal radioaktív hulladék bármilyen módon történő ártalmatlanításával kapcsolatos bármely tervükről.
      
      2.     Ez az ügy az EAK 37. cikk értelmezésével kapcsolatban vet fel egy fontos kérdést, nevezetesen azt, hogy az e cikk által előírt
         kötelezettség vonatkozik‑e a katonai célokra használt nukleáris létesítményekből származó radioaktív hulladékra. A Bizottság
         állítása szerint valóban ez a helyzet, az Egyesült Királyság viszont a Francia Köztársaság támogatásával amellett érvel, hogy
         ez a cikk csak a polgári és kereskedelmi célokra használt nukleáris létesítményekből származó hulladékra vonatkozik.
      
      3.     A leszereléssel kapcsolatos ténybeli kérdések nem vitatottak a jelen eljárásban.
      II – Ténybeli és eljárási háttér
      4.     A Jason‑reaktort az Egyesült Királyság védelmi minisztériuma használta a greenwichi Royal Naval College-ban 1962‑től 1996‑ig.
         Ebben az időszakban a haditengerészeti és hajógyári személyi állomány reaktor-fizikai képzésére használták, és a Honvédelmi
         Minisztérium haditengerészeti nukleáris meghajtási programját segítő kutatási célokat szolgált. Ezen időszak végén a Jason‑reaktort
         leszerelték, miután a United Kingdom’s Environment Agency for England and Wales a hozzá benyújtott engedélyezési kérelemnek
         helyt adott.
      
      5.     1998‑ban az Egyesült Királyság tájékoztatta a Bizottságot arról, hogy a Jason‑reaktort leszerelték. 1999. január 8‑i levelében
         a Bizottság részletes adatokat kért az Egyesült Királyságtól a leszereléssel kapcsolatban, annak eldöntése érdekében, hogy
         mikor kell az EAK 37. cikk szerinti „általános adatokat” közölni. 1999. március 5‑i levelében az Egyesült Királyság azt válaszolta,
         hogy álláspontja szerint a katonai célokra használt létesítmények nem esnek az EAK–Szerződés hatálya alá, és ennek megfelelően
         nem áll szándékában az EAK 37. cikk értelmében semmilyen általános adatot közölni a Bizottsággal. Azt viszont felajánlotta
         az Egyesült Királyság, hogy benyújtja az Environment Agency for England and Walestől leszerelésre kapott engedélyt, valamint
         az e szervezethez benyújtott engedélyezési kérelmet.
      
      6.     A Bizottság 2001. január 30-i felszólító levelében tájékoztatta az Egyesült Királyságot arról, hogy álláspontja szerint az
         EAK–Szerződés második cím 3. fejezete bármilyen forrásból származó ionizáló sugárzásra vonatkozik. A Bizottság felhívta az
         Egyesült Királyságot e felszólításra vonatkozó észrevételeinek a felszólítás kézbesítésétől számított két hónapon belüli közlésére.
      
      7.     2001. március 30‑i válaszában az Egyesült Királyság azt állította, hogy nézőpontja szerint az Európai Atomenergia-közösség
         célkitűzése, az EAK–Szerződés meghatározása szerint, az atomenergia polgári és kereskedelmi használatának az előmozdítása,
         a katonai célokra használt atomenergia kizárásával. Az Egyesült Királyság álláspontja szerint csak a Szerződés egyes fejezeteit
         lehetne védelmi tevékenységre vonatkozónak tekinteni.
      
      8.     2001. december 21‑én a Bizottság indokolással ellátott véleményt intézett az Egyesült Királysághoz, az EAK 37. cikk állítólagos
         megsértésével kapcsolatban. A Bizottság felhívta az Egyesült Királyságot, hogy tegyen eleget az indokolással ellátott véleménynek
         a kézhezvételétől számított két hónapon belül.
      
      9.     2002. február 20‑i válaszában az Egyesült Királyság megerősítette azon álláspontját, amely szerint, mivel a katonai létesítmények
         nem esnek az EAK–Szerződés hatálya alá, nem köteles semmilyen információt sem szolgáltatni a Bizottságnak az EAK 37. cikk
         értelmében.
      
      10.   Ennek eredményeként a Bizottság a jelen eljárást kezdeményezte keresetlevelével, amelyet a Bíróság 2003. február 4‑én vett
         nyilvántartásba.
      
      11.   2003. december 8‑án a Francia Köztársaság beavatkozási beadványt nyújtott be a Bírósághoz.
      III – Jogi háttér
      12.   Az EAK–Szerződés alábbi rendelkezései relevánsak annak megítélésében, hogy az EAK 37. cikk vonatkozik‑e a katonai célokra
         használt nukleáris létesítményekből származó hulladékra.
      
      A –    Az EAK–Szerződés második címének 3. fejezete
      13.   Az EAK 37. cikk az EAK–Szerződés második cím 3. fejezetének részét képezi. Ennek a fejezetnek „Egészségvédelem” a címe, és
         a Szerződés negyedik preambulumbekezdésének érvényesítése érdekében fogadták el, amely szerint a tagállamok úgy határoztak,
         hogy miközben megteremtik egy „erőteljes atomenergia-ipar fejlesztésének a feltételeit, […] törekednek arra, „hogy a lakosság
         életét és egészségét fenyegető veszélyek kiküszöbölése érdekében megteremtsék a szükséges biztonsági feltételeket”. A jelen
         eljárás céljából tanácsos röviden megvizsgálni a 3. fejezet mint egész előírásait, annak érdekében, hogy képet alkothassunk
         az EAK számára az egészségvédelem területén biztosított hatáskörök típusáról.
      
      14.   Az EAK 30. cikk előírja, hogy a „Közösségen belül alapvető előírásokat kell megállapítani a lakosság és a munkavállalók egészségének
         az ionizáló sugárzásból eredő kockázatokkal szembeni védelmére vonatkozóan”.
      
      15.   Ezeket az előírásokat legutóbb a 96/29/Euratom tanácsi irányelvben fektették le.(2) Az EAK 33. cikk értelmében a tagállamok kötelesek biztosítani ezen alapvető előírások betartását.
      
      16.   Az EAK 34. cikk értelmében a tagállamok kötelesek előzetesen kikérni a Bizottság véleményét a meghozandó kiegészítő egészségvédelmi
         intézkedésekről, amennyiben területükön különösen veszélyes kísérleteket szándékoznak lefolytatni. Amennyiben fennáll annak
         a lehetősége, hogy a kísérletek hatása más tagállamok területére is kiterjed, a kísérlet lefolytatása előtt meg kell szerezni
         a Bizottság hozzájárulását.
      
      17.   Az EAK 35. és EAK 36. cikk értelmében a tagállamok kötelesek biztosítani az alapvető előírások betartását a radioaktivitás
         szintjének állandó figyelemmel kíséréséhez szükséges létesítmények létrehozásával, és kötelesek rendszeresen közölni a Bizottsággal
         ezeket a szinteket. A Bizottság jogosult az ezekbe a létesítményekbe való betekintésre, működésük és hatékonyságuk vizsgálatára.
      
      18.   Az EAK 37. cikk előírja, hogy: 
      „Valamennyi tagállam mindennemű radioaktívhulladék‑ártalmatlanítási tervre vonatkozóan a Bizottság rendelkezésére bocsátja
         azokat az általános adatokat, amelynek alapján megállapítható, hogy az adott terv végrehajtása nem okozhatja‑e egy másik tagállam
         vizeinek, talajának vagy légterének radioaktív szennyeződését.
      
      A Bizottság a véleményét hat hónapon belül, a 31. cikkben említett szakértőcsoport meghallgatását követően adja meg.”(3)
      
      19.   Az EAK 38. cikk kötelezi a Bizottságot, hogy a levegő, a víz és a talaj radioaktivitásának szintjére vonatkozóan ajánlásokat
         intézzen a tagállamokhoz. Sürgős esetekben a Bizottság irányelvet bocsáthat ki, amelyben az érintett tagállam számára előírja,
         hogy a megállapított határidőn belül tegyen meg minden szükséges intézkedést az alapvető előírások túllépésének elkerülése
         és az előírások betartásának biztosítása érdekében.(4) Ha az érintett állam a Bizottság irányelvének a megállapított határidőn belül nem tesz eleget, a Bizottság vagy bármely érintett
         tagállam „közvetlenül” a Bírósághoz fordulhat.
      
      20.   Végül pedig, az EAK 39. cikk előírja egy egészségvédelmi dokumentációs és tanulmányi részleg létrehozatalát az (EAK 8. cikk
         értelmében megalapított) Közös Nukleáris Kutatóközpont keretében, amelynek feladata az EAK 33., EAK 36. és EAK 37. cikkben(5) említett dokumentáció és adatok összegyűjtése, valamint a Bizottságnak az EAK‑Szerződés második címének 3. fejezetében előírt
         feladatai teljesítésének segítése.
      
      21.   Nagy mennyiségű másodlagos jogforrás került megalkotásra az EAK–Szerződés hatálybalépése óta, egészségvédelmi céljainak elősegítése
         érdekében, többek között például:(6)
      
      –       a nagy aktivitású zárt radioaktív sugárforrások és a gazdátlan sugárforrások ellenőrzéséről szóló, 2003. december 22‑i 2003/122/Euratom
         tanácsi irányelv;(7)
      
      –       a radioaktív anyagok tagállamok közötti szállításáról szóló [nem hivatalos fordítás], 1993. június 8‑i 1493/93/Euratom tanácsi
         rendelet;(8)
      
      –       radioaktív hulladékok tagállamok közötti szállításának, a Közösség területére történő beszállításának, illetve az onnan történő
         kiszállításának felügyeletéről és ellenőrzéséről szóló, 1992. február 3‑i 92/3/Euratom tanácsi irányelv;(9)
      
      –       az ellenőrzött területeken munkájuk során ionizáló sugárzás kockázatának kitett külső munkavállalók védelméről szóló, 1990.
         december 4‑i 90/641/Euratom tanácsi irányelv;(10) és
      
      –       a nukleáris balesetet vagy bármely egyéb radiológiai veszélyhelyzetet követően az élelmiszerek és a takarmányok radioaktív
         szennyezettsége legmagasabb megengedhető határértékének megállapításáról szóló, 1987. december 22‑i 3954/87/Euratom tanácsi
         rendelet.(11)
      
      B –    Az EAK 24–28. cikk
      22.   A jelen értékelés szempontjából szintén lényeges az EAK‑Szerződésnek az ismeretek terjesztéséről szóló 2. fejezetének (Titokvédelmi
         rendelkezések és Különös rendelkezések című) III. és IV. szakasza alá tartozó EAK 24–28. cikk. Lényegében ezek a cikkek egy
         speciális biztonsági rendszert írnak elő olyan ismeretek vonatkozásában, amelyeket a Közösség nukleáris kutatási program végrehajtásának
         eredményeként szerzett, amennyiben az ilyen ismeret felfedése „egy vagy több tagállam védelmi érdekeit sértheti”.
      
      23.   Ez a rendszer titokvédelmi minősítési fokozatokból áll, amelyeket a Tanács határoz meg, és amelyeket a Bizottság ideiglenesen
         alkalmaz, amennyiben úgy ítéli meg, hogy bizonyos ismeretek felfedése egy vagy több tagállam védelmi érdekeit sértheti [EAK 24. cikk
         (2) bekezdés]. Ezek után a Bizottság az ilyen információkat haladéktalanul közli a tagállamokkal, „amelyek ideiglenesen ugyanilyen
         feltételekkel biztosítják ezen ismeretek titkosságát”. A tagállamoknak három hónap áll rendelkezésükre, hogy tájékoztassák
         a Bizottságot arról, hogy az ideiglenesen alkalmazott minősítést fenn kívánják‑e tartani, másik minősítéssel kívánják‑e felváltani,
         vagy hogy az információ titkos minősítését fel kívánják‑e oldani. E három hónapos határidő lejárta után a kért minősítések
         közül a legszigorúbbat kell alkalmazni, és a Bizottság ennek megfelelően értesíti a tagállamokat.
      
      24.   A Bizottság vagy egy tagállam kérelmére, a Tanács egyhangúlag bármikor úgy határozhat, hogy egy másik minősítési fokozatot
         kell alkalmazni, illetve az információ minősítését feloldhatja. Mielőtt azonban egy tagállam kérésére bármilyen intézkedést
         tenne, a Tanács köteles kikérni a Bizottság véleményét.
      
      25.   Az EAK 24. cikk (3) bekezdése előírja, hogy az EAK 12. és 13. cikk, amely a Közösség által felfedhető ismeretekre vonatkozik,
         csak korlátozott esetekben alkalmazható titokvédelmi minősítés alá tartozó információkra, „megfelelő titokvédelmi intézkedések
         betartásával”.
      
      26.   Az EAK 25. cikk (1) bekezdése értelmében, amikor egy tagállam nukleáris tárgyra vonatkozó szabadalmi vagy használatiminta-oltalmi
         bejelentés tényét vagy tartalmát közli (az EAK 16. cikk által előírt módon), adott esetben köteles felhívni a figyelmet egy
         adott titokvédelmi minősítés védelmi okokból történő alkalmazásának szükségességére, egyúttal megadva az ilyen minősítés várható
         időtartamát. A Bizottság és a tagállamok kötelesek megtenni a származási állam által megkövetelt minősítési fokozatnak megfelelő
         intézkedéseket. Habár a Bizottság ezeket a közléseket az EAK‑Szerződés második címének 5. fejezete szerinti „közös vállalkozásoknak”
         vagy egy tagállam közvetítése által valamely, ezen állam területén tevékenykedő más személynek, illetve vállalkozásnak is
         továbbíthatja, a 25. cikk (2) bekezdése előírja, hogy a közlésekhez „minden esetben szükség van a származási állam beleegyezésére”,
         és az ilyen hozzájárulás védelmi okokból megtagadható.
      
      27.   Az EAK 26. cikk előírja, hogy a szabadalmak, szabadalmi bejelentések, ideiglenes szabadalmi oltalomhoz fűződő jogok, használati
         minták vagy használatiminta‑oltalmi bejelentések tárgyát képező, az EAK 24. és EAK 25. cikkel összhangban titkosnak minősített
         ismeretek minősítését kérő állam nem tagadhatja meg a hozzájárulást ahhoz, hogy a többi tagállamban megfelelő bejelentéseket
         tegyenek. Viszont „[m]inden tagállam megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy az ilyen jogok és bejelentések
         titkos minősítését a saját törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseiben megállapított eljárásnak megfelelően fenntartsa.”
      
      28.   Továbbá, az EAK 26. cikk (2) bekezdése értelmében, az EAK 24. cikknek megfelelően titkosnak minősített információk csak valamennyi
         tagállam egyhangú hozzájárulásával válhatnak az ezen államokon kívüli bejelentések tárgyává.
      
      29.   Végül pedig, az EAK 28. cikk többek között előírja, hogy ha védelmi okokból titkosnak minősített szabadalmak vagy használati
         minták a Bizottsággal történt közlés eredményeképpen kerülnek jogosulatlan felhasználásra, vagy jutnak illetéktelen személy
         tudomására, a Közösség köteles az okozott kárt megtéríteni.
      
      30.   A második cím 2. fejezetének 3. szakasza által körvonalazott védelmi rendszert az Európai Atomenergia‑közösséget létrehozó
         szerződés 24. cikkének végrehajtásáról szóló 3. (Euratom) tanácsi rendelet hajtja végre.(12) A rendelet célját és rendszerét a preambuluma magyarázza: „mivel biztonsági intézkedéseket kell hozni azon információk titokvédelmi
         minősítése tekintetében, amelyek nyilvánosságra hozatala sértheti egy vagy több tagállam védelmi érdekeit, és mivel ezeket
         az intézkedéseket a Bizottság felügyelete alatt kell gyakorolni mind az információk tartalma, mind pedig azon személyek és
         vállalkozások tekintetében, amelyek számára a Közösség területén át kell adni ezeket az információkat”.
      
      31.   Majd pedig a rendelet előírja, hogy az EAK 24. és 25. cikk alá eső, ún. „Minősített Euratom‑ismereteket” az alábbi négy titokvédelmi
         fokozat valamelyike szerint kell minősíteni:
      
      –       – „Eura – Szigorúan titkos”, amennyiben az információ jogosulatlan felfedése egy vagy több tagállam védelmi érdekei szempontjából
         rendkívül súlyos következményekkel járna;
      
      –       – „Eura – Titkos”, amennyiben az információ jogosulatlan felfedése egy vagy több tagállam védelmi érdekei szempontjából súlyos
         következményekkel járna;
      
      –       – „Eura – Bizalmas”, amennyiben az információ jogosulatlan felfedése egy vagy több tagállam védelmi érdekei szempontjából
         hátrányos következményekkel járna;
      
      –       – „Eura – Korlátozott terjesztésű”, amennyiben az információ jogosulatlan felfedése befolyásolja egy vagy több tagállam védelmi
         érdekeit, azonban kisebb fokú titokvédelemre van szükség, mint az Eura – Bizalmas minősítésű okmányok esetében.(13)
      
      32.   A rendelet 9. cikke értelmében ezeket a titokvédelmi minősítési fokozatokat „csak a legszükségesebb mértékben kell alkalmazni”.
      33.   Minden tagállam köteles kijelölni egy hivatalos szervet, amely felelős a tagállam joghatóságának területén a rendeletben meghatározott
         biztonsági intézkedések alkalmazásáért.(14) A Minősített Euratom‑ismerethez való hozzáférés csak olyan személyek számára engedélyezhető, akik erre az e rendeletben előírt
         átvilágítási folyamat alapján felhatalmazást kaptak. (15)
      
      34.   Összefoglalva, a rendszer kizárja védelmi szempontból érzékeny ismeret olyan titokvédelmi szint szerinti minősítésének kockázatát,
         amelyet bármely tagállam túl alacsonynak találna. Erre a biztosítékra vonatkozik azonban az az elv, amely szerint a titokvédelmi
         minősítési fokozatokat „csak a legszükségesebb mértékben kell alkalmazni”.
      
      C –    Az EAK 13. cikk
      35.   Az EAK 13. cikk az EAK‑Szerződés második címe 2. fejezetének részét képezi, amely azon ismeretek közlésének rendszerét fejti
         ki, amelyek felfedésére a Bizottság az EAK–Szerződés értelmében jogosult. Előírja, hogy a Bizottság közölje a tagállamokkal,
         személyekkel és vállalkozásokkal a Közösség által megszerzett, a 12. cikk rendelkezései alá nem tartozó ismereteket, azaz
         olyan ismereteket, amelyek nem a Közösség birtokában lévő szabadalmak, ideiglenes szabadalmi oltalomhoz fűződő jogok, használati
         minták vagy szabadalmi bejelentések tárgyai.
      
      36.   A jelen ügy szempontjából e cikk azon előírása fontos, amely a titkos ismeretek kezelésével foglalkozik. E rendelkezés előírja,
         hogy:
      
      „A Bizottság azonban az ismeretek átadását ahhoz a feltételhez kötheti, hogy azokat bizalmasan kezeljék, és harmadik személyeknek
         ne adják tovább.
      
      A Bizottság nem fedheti fel a használat vagy a terjesztés korlátozása mellett birtokába jutott ismereteket – mint például
         a minősített információkat –, csak akkor, ha biztosítja e korlátozások betartását.”
      
      D –    Az EAK 84. cikk
      37.   A 84. cikk a második cím 7. fejezete alá tartozik, amely „biztosítéki ellenőrzést” ír elő az EAK–Szerződésen belül az ércek,
         nyersanyagok és különleges hasadóanyagok tekintetében. Ez a rendszer arra kötelezi a Bizottságot, hogy „ellenőrizzen” egyes,
         a tagállamokban folyó nukleáris tevékenységeket, annak biztosítása érdekében, hogy ezeket az anyagokat kizárólag a felhasználóik
         által meghatározott célokra használják fel, és hogy eleget tegyenek a szállításra vonatkozó rendelkezéseknek és a Közösség
         által harmadik állammal vagy nemzetközi szervezettel kötött megállapodásban vállalt bármely külön ellenőrzési kötelezettségnek
         (EAK 77. cikk). Ebből a célból például a Bizottság megkövetelheti, hogy a gyártási folyamatokról kimutatásokat készítsenek,
         és azokat bemutassák (EAK 79. cikk), valamint a tagállamok területére ellenőröket küldhet (EAK 81. cikk).
      
      38.   Az EAK 84. cikk harmadik bekezdése egy kivételt tartalmaz ez alól az ellenőrzés alól, miszerint az ellenőrzés „nem terjedhet
         ki azokra a védelmi célokra szánt anyagokra, amelyek ennek érdekében különleges feldolgozási folyamaton esnek át, illetve
         amelyeket – e feldolgozás befejeztével – egy műveleti tervvel összhangban valamely katonai létesítményben helyeznek el vagy
         tárolnak.”
      
      E –    Az EAK 192. cikk
      39.   Az EAK 192. cikk általános, jóhiszemű együttműködési kötelezettséget ír elő a tagállamoknak, amely hasonló az EK 10. cikkben
         foglalthoz: „[a] tagállamok az e szerződésből, illetve a Közösség intézményeinek intézkedéseiből eredő kötelezettségek teljesítésének
         biztosítása érdekében megteszik a megfelelő általános vagy különös intézkedéseket. A tagállamok elősegítik a Közösség feladatainak
         teljesítését. A tagállamok tartózkodnak minden olyan intézkedéstől, amely veszélyeztetheti e szerződés célkitűzéseinek megvalósítását.”
      
      F –    Az EAK 194. cikk
      40.   További releváns rendelkezés az V. cím („Általános rendelkezések”) alá tartozó EAK 194. cikk. Ez a cikk szigorú titoktartási
         kötelezettséget ír elő minden olyan személynek, aki a Közösség intézményeivel vagy létesítményeivel vagy a közös vállalkozásokkal
         fennálló közérdekű vagy magántermészetű kapcsolatán keresztül „olyan tényekről, információkról, ismeretekről, dokumentumokról
         vagy tárgyakról szerez tudomást, vagy azok a tudomására jutnak, amelyek a Közösség valamely tagállama vagy intézménye által
         megállapított rendelkezések szerint titokvédelmi szabályok alá tartoznak”.(16) Emellett, az EAK 194. cikk (2) bekezdése értelmében a tagállamok kötelesek megtenni „minden megfelelő intézkedést egy, a
         lehető legteljesebb mértékig egységes és átfogó titokvédelmi rendszer fokozatos bevezetésére.”. Amint már megjegyeztem, a
         Közösség által nukleáris kutatási programja végrehajtásának eredményeként szerzett ismeretek e védelmi rendszerének hátterét
         a 3. rendelet fejtette ki.(17)
      
      G –    Az EK 296. cikk
      41.   A jelen eljárásban a jogi háttér utolsó releváns eleme az EK‑Szerződés 296. cikkének (1) bekezdése, amely előírja, hogy:
      „E szerződés rendelkezései nem zárják ki a következő szabályok alkalmazását:
      a)     egyik tagállam sem köteles olyan információt szolgáltatni, amelynek közlését ellentétesnek tartja alapvető biztonsági érdekeivel;
      b)     a tagállamok megtehetik az alapvető biztonsági érdekeik védelme érdekében általuk szükségesnek tartott, fegyverek, lőszerek
         és hadianyagok előállításával vagy kereskedelmével kapcsolatos intézkedéseket; ezek az intézkedések nem befolyásolhatják hátrányosan
         a közös piacon belüli versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében.”
      
      IV – A felek észrevételei
      A –    A Bizottság észrevételei
      42.   A Bizottság az alábbi főbb észrevételeket tette azon álláspontja alátámasztására, amely szerint az EAK 37. cikk a katonai
         létesítményből származó radioaktív hulladékra is vonatkozik.
      
      43.   Először, a Bizottság azzal érvel, hogy a Francia Köztársaság, amely az EAK–Szerződés aláírásának időpontjában az egyetlen
         olyan tagállam volt, amely úgy döntött, hogy fejleszti katonai nukleáris kapacitását, a múltban már elismerte, hogy az EAK‑Szerződés
         második címének 3. fejezete a katonai eredetű radiológiai veszélyekre is vonatkozik. Ezen érv alátámasztására a Bizottság
         a francia külügyminiszter 1957‑ben, a francia Assemblée Nationale‑hoz (nemzetgyűlés) intézett nyilatkozatát idézi, amely szerint
         „a 34. cikk rendelkezései minden különösen veszélyes kísérletre vonatkoznak, akár katonai akár polgári”. A Bizottság állítása
         szerint ezzel a nyilatkozattal összhangban jelentette be neki a francia kormány a 60‑as években a Szahara sivatagban lefolytatott
         nukleáris kísérleteit.
      
      44.   Másodszor, a Bizottság rámutatott az Európai Parlament két állásfoglalására, amelyeket az 1995‑ben folytatott, francia-polinéziai
         nukleáris kísérletek idején fogadott el. Ezek közül az első állásfoglalásban a Parlament megállapítja, hogy:(18)
      
      „10.      Álláspontja szerint a »nukleáris fegyverkísérleteket« az EAK–Szerződés 34. cikke szerinti »különösen veszélyes kísérleteknek«
         kell tekinteni; felhívja a Bizottságot, a Szerződések őrét, hogy világosan határozza meg, mely kísérleteket kell e cikk értelmében
         »különösen veszélyes kísérletnek« minősíteni;
      
      11.      Helyteleníti azt a tényt, hogy a francia hatóságok az első kísérlet előtt nem küldték meg az összes szükséges dokumentumot
         a Bizottságnak, amelyek alapján megvizsgálhatta volna az ügyet, valamint független nemzetközi szakértőknek, hogy jegyzéket
         készíthessenek a kísérletek valamennyi egészségügyi következményéről;
      
      12.      Helyteleníti azt a tényt, hogy ennek eredményeként sem a kísérletek potenciális környezeti hatásait, sem pedig az egészségre
         és biztonságra vonatkozó kiegészítő intézkedéseket vagy eljárásokat, az EAK–Szerződésben említett sugárzási dózishatárokkal
         összhangban, nem tették alapos és minden részletre kiterjedő vizsgálat tárgyává;
      
      13.      Felhívja a Bizottságot, hogy teljes egészében és azonnali hatállyal érvényesítse az EAK–Szerződés 34. és 35. cikkét, és független
         és kritikus szakértőkkel együttműködve vizsgálja meg a francia nukleáris kísérletek adatait […] [nem hivatalos fordítás].”
      
      45.   A Bizottság által hivatkozott második állásfoglalásban a Parlament megállapította, hogy(19)
      
      „8.      Osztja a Bizottság azon nézőpontját, amely szerint az Euratom Szerződés és különösen annak 34., 35. és 36. cikke elvben alkalmazható
         az Unió tagállamai által folytatott nukleáris kísérletekre, a 34. cikk vonatkozik a katonai kísérletekre és e cikk értelmében
         a nukleáris kísérleteket »különösen veszélyes kísérleteknek« lehet tekintetni[…] [nem hivatalos fordítás].”
      
      46.   Harmadszor, a Bizottság a C‑70/88. sz., Parlament kontra Tanács(20) és a C‑29/99. sz., Bizottság kontra Tanács(21) ügyekben a Bíróság álláspontjára hivatkozik. Az első ügyben a Bizottság a Bíróság azon megállapítását emeli ki, amely szerint
         az EAK–Szerződés 30–39. cikkének az a célja, hogy biztosítsa „a lakosság egészségének következetes és hatékony védelmét az
         ionizáló sugárzás veszélyeivel szemben, függetlenül annak forrásától, és az e sugárzásnak kitett személykategóriáktól” (22).
      
      47.   A második ügyben a Bizottság érvelésének alátámasztására a Bíróság azon álláspontjára hivatkozik, amely szerint:
      „[…] az Euratom‑Szerződés második címének 3. fejezete e Szerződés 2. cikke b) pontját hajtja végre, amely arra kötelezi a
         Közösséget, hogy „a lakosság és a munkavállalók egészségének védelme érdekében egységes biztonsági előírásokat állapít[son]
         meg, és gondoskod[jon] azok alkalmazásáról”. Egyrészt nyilvánvaló, hogy az ilyen védelem nem valósítható meg a káros sugárzás
         forrásainak ellenőrzése nélkül. Másrészt viszont, a Közösség tevékenységének az egészségvédelem területén figyelemmel kell
         lennie a tagállamok hatáskörére, amelyet többek között az EAK‑Szerződés második címének 3. fejezete határoz meg.” (23)
      
      B –    Az Egyesült Királyság és a Francia Köztársaság észrevételei
      48.   Azon érvének alátámasztására, hogy az EAK–Szerződés kizárólag a békés célra alkalmazott atomenergia fejlesztésével foglalkozik,
         az Egyesült Királyság a Francia Köztársaság támogatásával az alábbi főbb érveket terjesztette elő.
      
      49.   Először, a Közösség feladatainak meghatározására hivatkozott, amely az EAK 1. cikkben található. Ez a cikk előírja, hogy az
         EAK feladata, „hogy az atomenergia‑ipar gyors létrehozásához és növekedéséhez szükséges feltételek megteremtésével hozzájáruljon
         a tagállamokban az életszínvonal emeléséhez és a többi országhoz fűződő kapcsolatok fejlesztéséhez”. Az Egyesült Királyság
         megjegyezte, hogy az EAK 2. cikkben felsorolt feladatok, amelyek magukban foglalják, hogy a Közösség „a lakosság és a munkavállalók
         egészségének védelme érdekében egységes biztonsági előírásokat állapít meg, és gondoskodik azok alkalmazásáról”, az EAK 2. cikk
         szövege szerint „feladatának teljesítése érdekében” vannak előírva. Az Egyesült Királyság állítása szerint ebből az következik,
         hogy „a Közösség egészségvédelmi kötelezettségei szerves részét képezik az atomenergia polgári és kereskedelmi használata
         fejlesztésének előmozdítása terén fennálló kötelezettségeinek”. Ennek eredményeként állítása szerint az EAK–Szerződés „egyáltalán
         nem alkalmazható az atomenergia védelmi használatára”.
      
      50.   Másodszor, az Egyesült Királyság úgy érvel, hogy ha az EAK–Szerződést a védelmi tevékenység szabályozására szánták volna,
         „biztos, hogy szükséges lett volna részletes kivételek megállapítására a védelmi létesítményekre való belépés és védelmi szempontból
         érzékeny adatok átvétele tekintetében”. Az Egyesült Királyság állítása szerint az EAK 84. cikk (3) bekezdése kivételével nem
         található ilyen kivétel a Szerződésben(24). Az Egyesült Királyság meglátása szerint, továbbá, ez a cikk nem sugallja azt, hogy – a kivételtől eltekintve – az EAK–Szerződés
         alkalmazható lenne a védelmi tevékenységekre, csupán az a szerepe, hogy „elhatárolja” a polgári és a védelmi szektort az olyan
         esetek tekintetében, amikor a védelmi hatóságok védelmi célra nukleáris anyagokat kapnak egy polgári/kereskedelmi nukleáris
         létesítménytől. Más szóval az EAK 84. cikk célja az Egyesült Királyság előterjesztése szerint az, hogy jelezze, az ellenőrzés
         nem terjed ki az anyagokra attól a ponttól, amikortól védelmi célú feldolgozásra kerülnek.
      
      51.   Az Egyesült Királyság harmadik érve azon alapul, hogy az EAK–Szerződésből hiányzik egy, az EK 296. cikkhez hasonló rendelkezés,
         azaz amely előírná, hogy egyetlen tagállam sem köteles olyan adatot szolgáltatni, amelynek közlését ellentétesnek tartja alapvető
         biztonsági érdekeivel. Az Egyesült Királyság álláspontja szerint „egy ilyen rendelkezés hiánya csak megerősítheti, hogy az
         Euratom‑Szerződést egyáltalán nem szánták arra, hogy az atomenergia védelmi célú hasznosítására vonatkozzon”. Mivel az EK 296. cikk
         fontos biztosítékot jelent a tagállamok biztonsági érdekei tekintetében, úgy ennek hiánya az EAK–Szerződésben, az Egyesült
         Királyság álláspontja szerint, egy olyan helyrehozhatatlan „űrt” jelent, amely e Szerződés védelmi szektorra való alkalmazása
         ellen hat. Hasonlóképpen, az Egyesült Királyság azt állítja, hogy az EAK 96. cikkben(25) egy, az EK 39. cikk (4) bekezdéssel párhuzamos rendelkezés hiánya, amely a közszolgálatban történő foglalkoztatást kivonná
         a munkaerő szabad mozgásának elve alól az atomenergia területén, „figyelemreméltó és összhangban áll azzal az állásponttal,
         hogy az Euratom‑Szerződés nem vonatkozik a védelmi tevékenységekre”. Az Egyesült Királyság vitatja továbbá a Bizottság C‑187/87. sz.
         Land de Sarre(26), C‑70/88. sz., Parlament kontra Tanács(27) és a C‑29/99. sz., Bizottság kontra Tanács(28) ügyre vonatkozó értelmezését.
      
      52.   Végül pedig, az Egyesült Királyság néhány olyan következményre mutatott rá, amelyek álláspontja szerint abból származnának,
         ha az EAK 37. cikket a védelmi tevékenységekre alkalmazhatónak ítélnék.(29) Azt állítja például, hogy a radioaktívhulladék‑ártalmatlanításra vonatkozó adatok közlése „fordított műszaki tervezés” alapjául
         szolgálna, amely szerint a nukleáris hajtóművek és fegyverrendszerek konstrukciójára a hajtórendszerek működéséből vagy leszereléséből,
         illetve a fegyverrendszerek leállításából keletkezett, ártalmatlanított hulladék összetételéből következtetnek. Hasonlóképpen
         azzal érvel, hogy mivel a leszerelt reaktorok ugyanolyanok lehetnek, mint a működésben maradók, egy erőmű leszerelésével kapcsolatos
         adatok közlése felfedheti a még működésben lévő reaktorok jellemzőit.
      
      53.   Ebben a tekintetben az Egyesült Királyság analógia útján a Radioactive Substances Act 1993‑ra utalt, amely egy, a radioaktív
         anyagokra vonatkozó nyilvános nyilvántartás létrehozását és fenntartását írja elő. Az Egyesült Királyság megjegyezte, hogy
         a Secretary of State‑je (külügyminiszter) adhat utasítást azokra az adatkategóriákra nézve, amelyek nemzetbiztonsági okokból
         nem jelenhetnek meg a nyilvántartásban. Továbbá, a védelmi létesítmények ellenőrzésének eredményeként összegyűjtött adatokat
         csak az Environment Agency [Környezetvédelmi Hivatal] vagy a Scottish Environmental Protection Agency [Skót Környezetvédelmi
         Hivatal] tagjai vizsgálhatják, akik megbízhatóságuk ellenőrzését követően felhatalmazással rendelkeznek e feladat ellátására.
         Az Egyesült Királyság álláspontja szerint ezekkel egyenértékű, különleges rendelkezések kerültek volna az EAK–Szerződésbe,
         ha azt arra szánták volna, hogy védelmi tevékenységekre is vonatkozzon.
      
      54.   A fenti érvelés támogatása mellett, a Francia Köztársaság a Bíróság 1/78. sz. döntésére hivatkozik, amelyet álláspontja szerint
         úgy kell értelmezni, hogy „a katonai célra szánt anyagok és létesítmények ki vannak zárva az EAK–Szerződés alkalmazási köréből”.(30)
      
      55.   A Francia Köztársaság az EAK létrehozása óta előfordult számos olyan alkalomra utal, amikor az EAK–Szerződés védelmi tevékenységre
         való alkalmazása ellen érvelt, beleértve az Elsőfokú Bírósághoz benyújtott előterjesztését a T‑219/95. sz., Danielsson és
         társai kontra Bizottság ügyben.(31) A Francia Köztársaság tagadja annak a ténynek a fontosságát, hogy adatokat szolgáltatott a Bizottságnak a Polinéziában 1995-ben
         lefolytatott nukleáris kísérleteivel kapcsolatban, arra hivatkozással, hogy „ez egy politikai párbeszéd része volt a Francia
         Köztársaság és a Bizottság között, és válasz volt az átláthatóság alapvető szükségességére”.
      
      V –    Értékelés 
      56.   Egyértelmű, hogy ez az ügy az EAK 37. cikk értelmezése körül forog: akörül, hogy kiterjed‑e a tagállamoknak az e cikkben megszabott
         kötelezettsége a katonai létesítményekből származó radioaktív hulladék ártalmatlanítására.
      
      57.   Meglátásom szerint tanácsos ezt a kérdést az alábbi előzetes észrevételekre figyelemmel megközelíteni.
      58.   Először, a felek beadványaiban foglalt álláspontok kizárják egymást. A Bizottság állítása szerint az EAK 37. cikk vonatkozik
         a katonai tevékenységekre, ezzel szemben az Egyesült Királyság a Francia Köztársaság támogatásával azt állítja, hogy ez a
         cikk egyáltalán nem alkalmazható a katonai tevékenységekre. Figyelemreméltó, hogy egyik fél sem érintette előterjesztésében
         egy „középutas” vagy „kompromisszumos” megoldás lehetőségét.
      
      59.   Másodszor, a jelen eljárásban szóban forgó – a felek által meghatározott – érdekek a legmagasabb rangúak: egyrészt a tagállamok
         imperatív nemzetbiztonsági érdekei, másrészt pedig a közegészség és közbiztonság alapvető érdekei, valamint a határon átnyúló
         környezetvédelmi érdekek.
      
      60.   Ezekből következik, hogy a bármelyik fél javára hozott, feltételhez nem kötött döntés elkerülhetetlenül együtt járna valamely
         fontos érdek lényeges sérelmével.
      
      61.   Megítélésem szerint elengedhetetlen ezt figyelembe venni az EAK 37. cikk rendszerbeli és történeti összefüggéseiben való értelmezése
         során.
      
      A –    Szöveg szerinti értelmezés
      62.   E cikk tisztán szöveg szerinti értelmezése alapján világos, hogy a szövege szerint nem csak a polgári és kereskedelmi nukleáris
         létesítményekből származó radioaktív hulladékra vonatkozik, hanem a katonai létesítményekből származóra is. Ennek értelmében
         az a tagállamok kötelezettsége, hogy „mindennemű(32) radioaktívhulladék‑ártalmatlanítási tervre vonatkozóan a Bizottság rendelkezésére bocsátj[ák] azokat az általános adatokat”,
         amelyek alapján a Bizottság megállapíthatja, hogy egy ilyen terv végrehajtása nem okozhatja‑e egy másik tagállam területének
         radioaktív szennyeződését. Nem ír elő a katonai létesítményekre vonatkozó kifejezett kivételt. Ez ellentétben áll a Szerződés
         más fejezeteivel, amelyek kifejezett kivételeket írnak elő a tagállamok katonai érdekeinek védelme alapján, mint például az
         EAK 24. és EAK 84. cikk.
      
      63.   Ez a tisztán szöveg szerinti érv, bár meggyőző erejű, mégsem perdöntő a jelen ügyben. Az EAK 37. cikk megfelelő értelmezése
         érdekében azt nemcsak a szövege fényében kell megvizsgálni, hanem az EAK–Szerződés rendelkezéseinek mint egésznek az általános
         összefüggései alapján is, „figyelemmel azok céljaira és fejlődésük fokára a kérdéses rendelkezés alkalmazásának időpontjában”.(33)
      
      B –    A második cím 3. fejezetének rendszere és céljai az EAK–Szerződés szövegösszefüggésében
      64.   Az EAK–Szerződést azzal a céllal hozták létre, ahogyan azt a preambuluma is megmagyarázza, hogy „[…] megteremt[se] egy olyan
         erőteljes atomenergia‑ipar fejlesztésének a feltételeit, amely révén bővül az energiatermelés, korszerűbbé válnak a műszaki
         eljárások, és amely számos más területen hozzájárul népeik jólétéhez[…]”.
      
      65.   Ahogyan azt a Szerződés alapvető tervét tartalmazó, úgynevezett „Spaak jelentés” megállapította:(34)
      
      „[Az atomenergia] olyan alapvető erőforrásnak tűnik, amit egyszer majd a termelés fejlesztésére és megújítására, valamint
         a béke előmozdítására lehet használni.”
      
      66.   Ennek következtében, a nukleáris szektor felismert fontossága, azzal a ténnyel együtt, hogy egy világosan körülhatárolt szektor,
         jelentette az ösztönzést az EAK, és ezzel együtt egy közös nukleáris hatóság létrehozására.
      
      67.   Világos azonban, hogy az EAK–Szerződés célja nem korlátozódott csupán az atomenergia‑ipar fejlesztésére. A Szerződés alkotói
         a lakosság egészségvédelmének biztosítását a nukleáris szektor fejlesztése sine qua non feltételének tekintették. (35)
      
      68.   Evégből, a fent kifejtettek szerint, az EAK-Szerződés második címe 3. fejezetének az a célja, hogy „a lakosság életét és egészségét
         fenyegető veszélyek kiküszöbölése érdekében megteremtsék a szükséges biztonsági feltételeket” (negyedik preambulumbekezdés).
         Ezt úgy kellett elérni, hogy „[a Közösség] a lakosság és a munkavállalók egészségének védelme érdekében egységes biztonsági
         előírásokat állapít meg, és gondoskodik azok alkalmazásáról” (EAK 2. cikk).
      
      69.   E cél teljesítésének eszközei a fent leírtak szerint az alábbiak voltak:
      –       alapvető előírások megállapítása a lakosság és a munkavállalók egészségének az ionizáló sugárzásból eredő kockázatokkal szembeni
         védelmére vonatkozóan (EAK 30–33. cikk);
      
      –       a Bizottság kötelezettsége a tagállamok „különösen veszélyes kísérletekre” vagy radioaktív hulladék ártalmatlanítására vonatkozó
         terveinek ellenőrzésére és előzetes jóváhagyására (EAK 34. és EAK 37. cikk); és
      
      –       a radioaktivitás szintjének állandó figyelemmel kísérése és jelentése a Bizottság felé, valamint a Bizottság felhatalmazása,
         hogy e tekintetben ajánlásokat intézzen a tagállamokhoz (EAK 35., EAK 38. és EAK 39. cikk)
      
      70.   A fent leírtak szerint, az Európai Atomenergia‑közösség létrehozása óta nagy mennyiségű másodlagos jogforrás került elfogadásra
         a lakosság egészségvédelmének biztosítása érdekében a nukleáris szférában. Ezek a szövegek egyformán hangsúlyozzák az egészségvédelemmel
         kapcsolatos cél fontosságát nukleáris ügyekben. A példák közé tartozik a nukleáris biztonság technológiai problémáiról szóló
         [nem hivatalos fordítás], 1992. június 18‑i 92/C‑172/02 tanácsi állásfoglalás, amelyben a Tanács hangsúlyozta, hogy „különös
         jelentőséget tulajdonít a nukleáris biztonságnak Európában, ezért arra kér[te] a tagállamokat és a Bizottságot, hogy a Közösség
         alapvető és prioritási céljaként fogadják el a nukleáris területen való együttműködést[…]”(36)
      
      71.   További illusztrációként szolgál az 1994. március 21‑i 94/179 Euratom tanácsi határozat, amelyben a Tanács megjegyezte, hogy
         „az Európai Atomenergia-közösséget azért hozták létre, hogy megteremtsék a lakosság élete és egészsége veszélyeztetésének
         kiküszöböléséhez szükséges biztonsági feltételeket”. (37)
      
      72.   Ezek mellett az EAK–Szerződés egészségvédelemmel kapcsolatos céljainak fontosságát számos alkalommal hangsúlyozta a Bíróság
         is.
      
      73.   Például a Parlament kontra Tanács ügyben(38) az volt a kérdés a Bíróság előtt, hogy helyesen választották‑e az EAK 31. cikket a 3954/87 rendelet jogalapjaként. Azt állítva,
         hogy a helyes jogalap valójában az EGK–Szerződés 100a. cikke, a Parlament többek között úgy érvelt, hogy az EAK–Szerződés
         30. és azt követő cikkei csak „elsődleges” sugárzásra vonatkoznak, amely közvetlenül egy atomerőműben vagy nukleáris hajtóanyag
         kezelése során keletkezik, és nem vonatkozik a „másodlagos” sugárzásra, amely a szennyezett élelmiszerek és takarmány útján
         közvetve érinti a lakosságot.
      
      74.   Ezt az érvet elutasítva, a Bíróság tágan értelmezte az EAK-Szerződés második címe 3. fejezetének célját. A fejezet célja,
         hogy „[…] biztosítsák a lakosság egészségének következetes és hatékony védelmét az ionizáló sugárzás veszélyeivel szemben,
         függetlenül annak forrásától, és az e sugárzásnak kitett személykategóriáktól”. (39)
      
      75.   Hasonlóképpen, Van Gerven főtanácsnok világosan kifejtette az ahhoz az ügyhöz kapcsolódó indítványában, hogy az egészségvédelmi
         rendelkezések alapvető szerepet játszanak az EAK–Szerződésben. Véleménye szerint az EAK–Szerződés 3. fejezetének az a célja,
         hogy biztosítsa „a lakosság egészségének következetes és hatékony védelmét az ionizáló sugárzás veszélyeivel szemben”(40). Hangsúlyozva „az EAK–Szerződés rendelkezései hatékony érvényesülésének” biztosítását, megállapította, hogy:
      
      „Amint már láthatták, a Parlament három érve azon az elméleten alapul, hogy az EAK–Szerződést, különösen az e Szerződés 30.
         és azt követő cikkei által lefektetett egészségvédelmi politikát, korlátozott hatályúnak kell tekinteni. Nem tudok elfogadni
         egy ilyen korlátozó meglátást. Tekintettel ugyanis az ionizáló sugárzásból származó komoly veszélyekre az egészségre, azt
         gondolom, hogy az EAK–Szerződés 30. és azt követő cikkeit úgy kell értelmezni, hogy felhatalmazzák a Közösséget arra, hogy
         a lakosság egészségét következetesen és hatékonyan védje.(41)
      
      Ennek következtében, alapvetőnek tűnik számomra az EAK-Szerződés 30. és azt követő cikkei teljes hatékony érvényesülésének
         elismerése.”(42)
      
      76.   A Land de Sarre és társai ítéletben a Bíróság hangsúlyozta, hogy az EAK 37. cikket „az EAK–Szerződés rendszerének szövegösszefüggésében
         és célja fényében” kell értelmezni.(43) „E rendelkezés hatékony érvényesülésének biztosítása”(44) a Bíróság megállapítása szerint az EAK 37. cikket úgy kell értelmezni, hogy a Bizottság rendelkezésére kell bocsátani a radioaktívhulladék‑ártalmatlanítási
         tervvel kapcsolatos általános adatokat, mielőtt az ilyen ártalmatlanítást a hatáskörrel rendelkező tagállami hatóságok engedélyeznék.
      
      77.   Összefoglalva, az EAK-Szerződés második címe 3. fejezetének alapjául szolgáló célokat – közegészség, közbiztonság és környezetvédelem
         – a Szerződés hatálybalépése óta következetesen rendkívül fontosnak tekintették.(45)
      
      C –    A védelmi szektor kezelése az EAK–Szerződésben
      78.   A következő lépés annak megítélésében, hogy megfelelő értelmezés mellett az EAK 37. cikk vonatkozik‑e a katonai létesítményekből
         származó radioaktív hulladékra, annak megvizsgálása, hogy az EAK–Szerződés hogyan kezeli a védelmi szektort.
      
      79.   Az első pont, amelyet szem előtt kell tartani, hogy a Szerződés megkötésekor egyetlen tagállam sem folytatott nukleáris katonai
         tevékenységet. Abban az időszakban ugyanis csak három nukleáris hatalom volt: az Egyesült Államok, az Egyesült Királyság és
         a Szovjetunió. Ennek következtében akkor nem volt igazán szükséges dönteni arról, hogy az EAK–Szerződés vonatkozzon‑e a nukleáris
         védelmi szektorra.
      
      80.   Ezzel nem azt akarom mondani, hogy a Közösség alapítói nem vitatták meg ezt a kérdést a Szerződés előkészítése során. Arra
         is emlékeznünk kell ugyanis, hogy ezekre a vitákra nemzetközi leszerelési tárgyalások keretében, valamint arra vonatkozó általános
         találgatások között került sor, hogy a Francia Köztársaság a nukleáris katonai hatalmakhoz való csatlakozást fontolgatja.(46) A jövőbeni EAK–Szerződés nukleáris védelemre való esetleges alkalmazása abban az időszakban ennek következtében politikailag
         kényes kérdés volt. (47)
      
      81.   A Szerződés travaux préparatoires-ja azonban azt rögzíti, hogy
      
      „Az volt a miniszterek általános véleménye, hogy fontosabb olyan megoldást találni, amely nem feltétlenül zárja ki a katonai
         felhasználást, ugyanakkor viszont biztosítja, hogy egy ilyen megoldás nem veszélyezteti azokat a biztosítékokat, amelyeket
         elsődleges fontosságúnak ismertek el.” (48)
      
      82.   Az Egyesült Királyság állítása, amely szerint az EAK–Szerződést egyáltalán nem arra szánták, hogy a védelmi szektorra vonatkozzon,
         ennek következtében úgy tűnik, hogy ellentmond a Szerződés alkotóinak akkori szándékáról szóló bizonyítéknak.
      
      83.   Továbbá, az EAK–Szerződés számos cikke foglalkozik kifejezetten a katonai nukleáris tevékenységgel, ami azt bizonyítja, hogy
         a Szerződés alkotóit foglalkoztatta, hogy szabályozzák és tiszteljék az adatok érzékeny természetét ezen a területen.
      
      84.   Erre az első példa az EAK 24–28. cikkben található, amely – amint az a fentiekben összefoglalásra került(49) – egy speciális biztonsági rendszert ír elő olyan ismeretek vonatkozásában, amelyeket a Közösség nukleáris kutatási program
         végrehajtásának eredményeként szerzett, amennyiben az ilyen ismeret felfedése egy vagy több tagállam védelmi érdekeit sértheti.
         A részletes és átfogó biztonsági rendszer, amelyet ezek a cikkek tartalmaznak, az ezeket végrehajtó másodlagos jogforrásokkal
         együtt annak biztosítását célozzák, hogy védelmi szempontból érzékeny adatokat megfelelő biztonsági fokozatba minősítsék,
         amennyire ez a tagállamok védelmi érdekeihez „feltétlenül szükséges”. Ennek a rendszernek a sikere a Bizottság és a tagállamok
         közötti szoros együttműködéstől függ.
      
      85.   A második példája annak, hogy a Szerződés alkotóit foglalkoztatta a védelemmel kapcsolatos nukleáris tevékenységek szabályozása,
         az EAK 84. cikkben található,(50) amely a fentiekben vázolt módon, az EAK‑Szerződés második címe 7. fejezetének biztosítéki ellenőrzése alól ír elő egy kivételt,
         egyes, védelmi elvárásoknak való megfelelésre szánt anyagok tekintetében. Ezzel kapcsolatban megjegyzendő, hogy nem minden
         védelemmel kapcsolatos anyagra vonatkozik az e biztosítékok alóli kivétel, csak „azokra a védelmi célokra szánt anyagokra,
         amelyek ennek érdekében különleges feldolgozási folyamaton esnek át, illetve amelyeket – e feldolgozás befejeztével – egy
         műveleti tervvel összhangban valamely katonai létesítményben helyeznek el vagy tárolnak”(51). Ebből tehát arra lehet következtetni, hogy a 7. fejezet szerinti biztosítéki ellenőrzések csak azokra a védelemmel kapcsolatos
         anyagokra vonatkoznak, amelyeket az EAK 84. cikk harmadik bekezdése nem foglal magában.
      
      86.   A Szerződés alkotóinak az érzékeny adatok titkosságának megőrzésére irányuló célkitűzésének harmadik példája, bár nem kifejezetten
         korlátozódik a védelmi szektorra, az EAK 194. cikk(52), amely szigorú titoktartási kötelezettséget ír elő mindenkinek, aki hozzáférést szerez egy tagállam vagy EAK‑intézmény biztonsági
         rendszere alapján minősített, érzékeny nukleáris ismerethez.
      
      87.   Hasonlóképpen, az EAK 13. cikk arra kötelezi a Bizottságot, hogy az e cikk értelmében szerzett, korlátozottan használható
         vagy felfedhető ismeretek (azaz minősített ismeretek) esetében biztosítsa e korlátozások betartását. (53)
      
      88.   Ezek a példák minden egyes esetben a Szerződés alkotóinak fogékonyságát bizonyítják annak szükségességére, hogy megőrizzék
         a nukleáris védelemmel kapcsolatos és egyéb titkokat. Mindegyik eset egyrészt a Szerződés vonatkozó fejezetét átható cél (azaz
         az ismeretek terjesztése), másrészt pedig a tagállamok azon jogos érdeke között kialakított egyensúlyt képviseli, hogy biztosítsák
         a védelmi szektor és egyebek titkosságát.
      
      D –    Az Egyesült Királyság és a Francia Köztársaság érvei
      89.   Bár ebben az indítványban végig a felek érveivel foglalkozom, az alábbi érvek, meglátásom szerint, külön figyelmet érdemelnek.
      90.   Álláspontjának alátámasztására az Egyesült Királyság a fentiekben összefoglaltak szerint, a Közösség feladatának az EAK 1. cikkben
         található meghatározására hivatkozik, hogy „az atomenergia‑ipar gyors létrehozásához és növekedéséhez szükséges feltételek
         megteremtésével hozzájáruljon a tagállamokban az életszínvonal emeléséhez és a többi országhoz fűződő kapcsolatok fejlesztéséhez”.(54)
      
      91.   Ezt az érvet nem találom meggyőzőnek. Először is az EAK 1. cikk szövege önmagában nem nyújt semmilyen alapot ahhoz a következtetéshez,
         hogy a védelmi célokra használt atomenergia ki van zárva a Szerződés hatálya alól. Egyszerű olvasatban az „atomenergia‑ipar
         gyors létrehozásához és növekedéséhez szükséges feltételek megteremtésé[nek]” koncepciója nem zárja ki szükségszerűen a Szerződés
         katonai létesítményekre való bármilyen alkalmazását. Bár a fentiekben vázoltak szerint az EAK–Szerződés egyik elsődleges célja
         valóban a polgári és kereskedelmi atomenergia‑ipar fejlődésének előmozdítása volt a tagállamokban, ez kéz a kézben járt azzal
         az érdekkel, hogy megfelelő minimum egészségvédelmi feltételeket biztosítsanak a nukleáris szektorban. (55)
      
      92.   Ekképpen, amint fent megjegyeztem, a Tanács megállapította, hogy „az Európai Atomenergia‑közösséget azért hozták létre, hogy
         megteremtsék a lakosság élete és egészsége veszélyeztetésének kiküszöböléséhez szükséges biztonsági feltételeket”.(56)
      
      93.   Mindenesetre, ahogyan fent megvitattam, az EAK 1. cikk akként való értelmezése, hogy kizárja az EAK–Szerződés védelmi kérdésekre
         történő alkalmazását, nemcsak a Szerződés alkotóinak szándékát bizonyító Spaak‑ jelentéssel ellentétes, de azt is jelentené,
         hogy e Szerződés azon cikkei, amelyek kifejezetten a védelemre való alkalmazásával foglalkoznak, feleslegesek lennének, és
         nem szolgálnának semmilyen célt.
      
      94.   Emellett, a Francia Köztársaság felhozott egy, az 1/78. sz. döntésen alapuló érvet, amelyben, állítása szerint a Bíróság megállapította,
         hogy „a katonai célokra szánt anyagok és létesítmények ki vannak zárva az EAK–Szerződés alkalmazási köréből”.(57)
      
      95.   Ez meglátásom szerint a Bíróság döntésének nem helyes értelmezése. Ebben az ügyben a Bíróságnak a Nemzetközi Atomenergia Ügynökség
         Egyezményének az EAK–Szerződéssel való összeegyeztethetőségéről kellett döntenie, a nukleáris anyagok, létesítmények és szállítás
         fizikai védelme kérdésében. A Bíróság a francia kormány által hivatkozott megállapítását kifejezetten és egyértelműen csak
         az EAK 84. és EAK 86. cikk tekintetében tette, az Egyezmény és a Szerződés alkalmazási területeinek általános összehasonlításával
         összefüggésben.(58) Véleményem szerint a Bíróságnak nem állt szándékában egy olyan általános elv kimondása, amely szerint a védelmi célokra használt
         nukleáris anyagok per se a Szerződés hatályán kívül esnek.
      
      E –    A francia történeti álláspont relevanciája és a parlamenti határozatok
      96.   Ahogyan a fentiekben felvázoltam, a Bizottság beadványaiban a francia kormány Bizottsághoz intézett, a Szaharában végrehajtott
         nukleáris kísérletek terveiről szóló 1960‑as bejelentésére, valamint az Európai Parlament számos, 1995‑ös határozatára hivatkozott,
         amelyekben a Parlament azt a nézetét fejtette ki, hogy az EAK–Szerződés és különösen annak 34–36. cikke elvben vonatkozik
         a tagállamok által végzett katonai nukleáris kísérletekre.(59) Válaszként a Francia Köztársaság olyan esetekre hivatkozik, beleértve a Bírósághoz benyújtott beadványokat, amelyekben [a
         Parlament] tagadta az EAK–Szerződés alkalmazhatóságát a katonai szférára.
      
      97.   Megítélésem szerint, ezen érvek egyike sem perdöntő jellegű.
      98.   Először is, valamely tagállam egyoldalú álláspontja nem lehet meghatározó az EAK–Szerződés helyes értelmezése során. Továbbá,
         a francia kormány álláspontja ebben a kérdésben nem volt teljesen következetes az EAK–Szerződés tárgyalása és hatálybalépése
         óta, amelynek következtében meglátásom szerint az nem vehető figyelembe a jelen értékelés során.
      
      99.   Másodszor pedig, különbséget kell tenni a jelen ügy céljából az Európai Parlament azon aktusai között, amelyeket társ-jogalkotóként
         hoz és a tisztán politikai parlamenti állásfoglalások között. Amíg az előbbiek meghatározóak a Bíróság számára, az utóbbiak,
         természetükből fakadóan, nem jogi jellegűek. A Bizottság által hivatkozott parlamenti állásfoglalások világosan a második
         kategóriába esnek, és ennek következtében nem döntőek a jelen kérdésben.
      
      F –    Az EK–Szerződéssel való hasonlóság
      100. Az utolsó fontos elem az EAK 37. cikk értelmezésével kapcsolatban, véleményem szerint, a tagállamok védelmi érdekeinek az
         EK–Szerződés szerinti kezelésével való hasonlóság.(60) E tekintetben az EK 296. cikk (1) bekezdése nyújt eligazítást, amennyiben célja a tagállamok alapvető biztonsági érdekeinek
         védelme, a védelemmel kapcsolatos adatszolgáltatás vonatkozásában, és amely előírja, hogy „egyik tagállam sem köteles olyan
         információt szolgáltatni, amelynek közlését ellentétesnek tartja alapvető biztonsági érdekeivel”.
      
      101. Világos, hogy ez a cikk nem eredményezi azt, hogy az EK–Szerződés mint egész nem alkalmazható a védelmi szférára. Éppen ellenkezőleg,
         ez a cikk csak azokban a különös esetekben alkalmazható, amikor valamely tagállam szerint az „alapvető biztonsági érdekei”
         sérülnének, amennyiben köteles lenne bizonyos adatok szolgáltatására.
      
      102. Ekképpen például nem igaz, hogy az EK XIX. cím a környezetről elvben nem alkalmazható a védelmi szektorban felmerülő környezeti
         kérdésekre. Éppen ellenkezőleg, az EK 2. cikk a „környezet minőségének magas szintű védelmét és javítását” előíró céljának
         előmozdítása érdekében, az a vélelem, hogy a környezeti célok előmozdítása érdekében tett intézkedések azonos módon alkalmazandók
         a katonai szférában is, kivéve ha ez ellentétes lenne az alapvető biztonsági érdekekkel – az EK 296. cikke szerint –, amely
         esetben a védelmi szektorra vonatkozó kivételt a vonatkozó jogszabálynak kifejezetten elő kell írnia.(61) Ugyanez vonatkozik az EK-Szerződés szociális politikáról szóló XI. címe alapján és a közegészségről szóló XIII. címe alapján
         elfogadott jogszabályokra is.(62)
      
      103. Ezzel kapcsolatban meg kell vizsgálni az Egyesült Királyság arra vonatkozó előterjesztését, hogy az EK 296. cikkhez hasonló
         rendelkezés hiánya az EAK–Szerződésben „űrt” jelent, és úgy kell értelmezni, hogy ezt a Szerződést egyáltalán nem arra szánták,
         hogy az atomenergia védelmi célú felhasználására vonatkozzon.(63)
      
      104. Ezt az érvet nem találom meggyőzőnek. Megítélésem szerint, az EAK–Szerződés és az EK‑Szerződés kapcsolatának helytelen értékelésén
         alapul. Ez a kapcsolat olyan, hogy az EK‑Szerződés nem alkalmazható az EAK–Szerződés rendelkezései vagy azok alapján elfogadott
         szabályok alá tartozó esetekre. Ekképpen az EK 305. cikk (2) bekezdése előírja, hogy „[e] szerződés rendelkezései nem sérthetik
         az Európai Atomenergia‑közösséget létrehozó szerződés rendelkezéseit”.
      
      105. Fontos azonban, hogy amennyiben bizonyos dolgokról az EAK–Szerződés vagy az azt végrehajtó jogszabályok nem rendelkeznek,
         az EK-Szerződés alkalmazható lehet. Ekképpen például a Bíróság az 1/94 véleményében azt a kérdést vizsgálta, hogy az Európai
         Közösség kizárólagos hatáskörrel rendelkezett‑e az áruk kereskedelméről szóló multilaterális megállapodások megkötésére, amennyiben
         azok EAK‑termékekre vonatkoznak. A jelenleg EK 305. cikk (2) bekezdésére hivatkozva úgy határozott, hogy valóban ez volt a
         helyzet: „[m]ivel az Euratom‑Szerződés nem tartalmaz külkereskedelemre vonatkozó rendelkezést, semmi sem gátolja az EK‑Szerződés
         133. cikke alapján megkötött egyezményeket abban, hogy az Euratom‑termékek nemzetközi kereskedelmére is vonatkozzanak”.(64)
      
      106. Ez összhangban áll a Bíróság az EK–Szerződés és ESZAK–Szerződés kapcsolatára – amelyet az EK 305. cikk (1) bekezdése állapít
         meg hasonló módon az EK 305. cikk (2) bekezdéséhez – vonatkozó ítélkezési gyakorlatával.(65)
      
      107. Megítélésem szerint ebből az következik, hogy az EAK– és EK–Szerződés közti kapcsolat megcáfolja az EAK–Szerződésben az EK 296. cikkhez
         hasonló rendelkezés hiányából származó „űr” fennállását. Éppen ellenkezőleg, amennyiben az EAK–Szerződés és a végrehajtó jogszabályok
         nem rendelkeznek kifejezetten egyenértékű biztosítékokról a tagállamok alapvető biztonsági érdekei tekintetében, az EK 296. cikkben
         foglalt biztosítékok egyaránt vonatkozhatnak az EAK–Szerződés alá tartozó termékekre. Ennek következtében, véleményem szerint
         e tekintetben az Egyesült Királyság érvét el kell vetni.
      
      VI – Az EAK 37. cikk javasolt értelmezése
      108. Az EAK‑Szerződés második címe 3. fejezete rendszerének és céljainak fenti vizsgálata, valamint a védelmi kérdések az EAK–Szerződés
         mint egész általi kezelése az alábbi végkövetkeztetésekhez vezetnek.
      
      109. Ahogyan már megjegyeztem, az EAK–Szerződés védelmi tevékenységekre való esetleges alkalmazásának kérdését a Szerződés alkotói
         egyértelműen megvitatták a tárgyalások során. Fontos, hogy a Spaak‑jelentés szerzői felismerték, hogy ennek a kérdésnek a
         megoldása az érdekek gondos egyensúlyozását kívánta meg: „[a]z volt a miniszterek általános véleménye, hogy fontosabb, hogy
         olyan megoldást találjanak, amely nem feltétlenül zárja ki a katonai alkalmazást, biztosítva ugyanakkor, hogy egy ilyen megoldás
         ne veszélyeztesse azokat a biztosítékokat, amelyeket elsődleges fontosságúnak ismertek el.” (66)
      
      110. Egy ilyen megoldás elkerüli a „mindent vagy semmit” megközelítés szükségszerű negatív következményeit, amelyben az egyik érdek
         – akár a közegészség, akár a honvédelem – minden körülmények között kiszorítja a másikat. Hogyan kellene akkor megvalósítani
         az érdekek egyensúlyát a gyakorlatban?
      
      111. Először, a fent kifejtettekből világos, hogy az EAK–Szerződés egészségvédelemre vonatkozó rendelkezései alapvető fontosságúak,
         és olyan módon értelmezendőek, amely biztosítja a közegészség hatékony védelmét.(67) Továbbá, amint láttuk, az az állítás, amely szerint a nukleáris védelmi szektor per se nem esik az EAK–Szerződés alkalmazási körébe, a Szerződés szisztematikus értelmezése alapján nem érvényes. (68)
      
      112. Ebből következik, hogy az EAK 37. cikk által a tagállamok számára előírt azon kötelezettségnek, hogy általános adatokat szolgáltassanak
         a Bizottságnak bármely radioaktívhulladék–ártalmatlanítási tervükről, elvileg a védelmi szektorra is azonos módon vonatkoznia
         kell. Ennek eredményeként nem fogadható el, hogy valamely tagállam megtagadja a katonai radioaktívhulladék‑ártalmatlanítási
         tervével kapcsolatos valamely adat szolgáltatását azon az egyetlen alapon, hogy a hulladék védelmi tevékenységből származik.
      
      113. Másodszor, az is világos, hogy az EAK–Szerződés alkalmazásának tiszteletben kell tartania a tagállamok alapvető biztonsági
         érdekeit. Az EAK 37. cikk szerinti kötelezettség ennek következtében nem alkalmazható, amikor egy konkrét esetben valamely
         tagállam megítélése szerint az alapvető védelmi érdekei sérülhetnek, ha e cikk értelmében kötelezik egyes adatok szolgáltatására.
      
      114. Más szóval, minden egyes védelemmel kapcsolatos radioaktívhulladék‑ártalmatlanítási terv esetében a tagállamok csak akkor
         jogosultak visszatartani az adatokat a Bizottságtól, ha úgy találják, hogy ez feltétlenül szükséges alapvető védelmi érdekeik
         védelmében.
      
      115. Ennek megítélése során a tagállamoknak szem előtt kell tartaniuk az EAK 192. cikk szerinti, arra vonatkozó jóhiszemű együttműködési
         kötelezettségüket, hogy az EAK–Szerződésből eredő kötelezettségeik „teljesítésé[t] biztosít[sák]”(69). Véleményem szerint ez a kötelezettség arra kötelezi a tagállamokat, hogy értékelésük lefolytatása során nyílt és építő jellegű
         párbeszédet folytassanak a Bizottsággal az olyan esetekben, amikor védelmi alapon bizonyos adatok visszatartását fontolgatják.
         Egy ilyen esetben a tagállamnak meg kell vitatnia a Bizottsággal, hogy védelmi érdekének védelmét el lehetne‑e érni az adatok
         teljes visszatartásánál kevésbé szélsőséges eszközzel.
      
      116. Az ilyen eszközök közé lehetne érteni például a biztosítéki ellenőrzés használatát az adatokra, hasonlóan az EAK 24. cikket
         végrehajtó jogszabályi előíráshoz, az adatok titokvédelmi fokozatba sorolással való „minősítése” által.(70) Ennek alternatívájaként a tagállam és a Bizottság megegyezhetnek abban, hogy az 1999/829 bizottsági ajánlásban(71) foglaltnál kevésbé részletes adatszolgáltatás alapján is meg tudja állapítani a Bizottság, hogy a radioaktívhulladék‑ártalmatlanítási
         terv végrehajtása „nem okozhatja‑e egy másik tagállam vizeinek, talajának vagy légterének radioaktív szennyeződését” az EAK 37. cikk
         értelmében.
      
      117. Egy ilyen párbeszéden alapuló, eseti megközelítés elkerüli azokat a veszélyeket, amelyeket az EAK 37. cikk védelmi szektorra
         való automatikus alkalmazása okozna, ahogyan azt az Egyesült Királyság beadványában felvetette.(72) Például a fontos, védelemmel kapcsolatos ismeretek radioaktív hulladékok összetételére vonatkozó adatok alapján való „fordított
         műszaki tervezésének” veszélye elkerülhető lenne, ha az adott tagállam és a Bizottság közti tárgyalásokat követően az ilyen
         adatokat megfelelően magas titokvédelmi fokozatba sorolnák, és csak akkor tartanák vissza, ha az a védelmi titkok védelme
         érdekében feltétlenül szükséges.
      
      118. Hozzáteszem, hogy ez az egyensúly hasonló az EK–Szerződés által elfogadotthoz, amelyből a védelmi szektor nincs per se kizárva, viszont amely alapján a tagállamok nem kötelesek adatot szolgáltatni, amennyiben ez a nemzetbiztonság alapvető érdekeit
         sértené.(73)
      
      119. Végül pedig, tekintettel a fenti végkövetkeztetés a Bizottság és az Egyesült Királyság álláspontja közötti „középút” jellegére,
         véleményem szerint az a leghelyesebb, ha mindkét fél maga viseli saját költségeit.
      
      VII – Végkövetkeztetések
      120. A fenti észrevételek fényében az a véleményem, hogy a Bíróság
      –       mondja ki, hogy az Egyesült Királyság – mivel nem szolgáltatott általános adatokat a Bizottságnak a Jason‑reaktor leszereléséből
         származó radioaktívhulladék-ártalmatlanítási tervével kapcsolatban, amennyiben ez az alapvető nemzetbiztonsági érdekeivel
         összeegyeztethető, és mivel nem bocsátkozott párbeszédbe a Bizottsággal azzal kapcsolatban, hogy védelmi érdekeinek védelme
         megvalósítható lenne‑e az adatok Bizottságtól való teljes visszatartásától kevésbé szélsőséges eszközzel – nem teljesítette
         az EAK–Szerződés 37. cikkéből eredő kötelezettségeit.
      
      –       kötelezze mindkét felet és a beavatkozót saját költségeinek viselésére.
      1  –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2  –	A munkavállalók és a lakosság egészségének az ionizáló sugárzásból származó veszélyekkel szembeni védelmét szolgáló alapvető
         biztonsági előírások megállapításáról szóló, 1996. május 13‑i 96/29/EURATOM tanácsi irányelv (HL 1996. L 159., 1. o.; magyar
         nyelvű különkiadás 5. fejezet, 2. kötet, 291. o.)
      
      3  –      Az EAK–Szerződés hatálybalépése óta különböző bizottsági ajánlások világították meg az EAK 37. cikk alkalmazási körét, és
         különösen a „radioaktív hulladék ártalmatlanítása” és „általános adatok” kifejezések jelentését. Ezek közé tartozik az Euratom‑Szerződés
         37. cikkének alkalmazásáról szóló [nem hivatalos fordítás], 1999. december 6‑i 1999/829/Euratom bizottsági ajánlás (HL 1999. L 324.,
         23. o.) és az Euratom‑Szerződés 37. cikkének alkalmazásáról szóló, 1990. december 7‑i 91/4/Euratom bizottsági ajánlás (HL 1991. L 6.,
         16. o.)
      
      4  –	Lásd például a lakosságnak az ivóvízben lévő radon miatti sugárterhelés elleni védelemről szóló [nem hivatalos fordítás],
         2001. december 20‑i 2001/928/Euratom bizottsági ajánlást
      
      5  –	Meg kell jegyezni, hogy amikor az EAK‑Szerződés angol változata e tekintetben az EAK 33., EAK 36. és EAK 37. cikkre utal,
         más nyelvi változatok az EAK 33. EAK 37. és EAK 38. cikkre utalnak.
      
      6  –	A további példák közé tartozik a radiológiai veszélyhelyzet esetén történő gyors információcserére vonatkozó közösségi
         szabályozásról szóló, 1987. december 14‑i 87/600/Euratom tanácsi határozat (HL 1987. L 371., 76. o.; magyar nyelvű különkiadás
         15. fejezet, 1. kötet, 337. o.), a lakosságnak a radiológiai veszélyhelyzet esetén alkalmazandó egészségvédelmi intézkedésekről
         és a védekezés során irányadó magatartási szabályokról történő tájékoztatásáról szóló, 1989. november 27‑i 89/618/Euratom
         tanácsi irányelv (HL 1989. L 357., 31. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 366. o.), a személyeknek az orvosi
         célú sugárterheléssel kapcsolatos ionizáló sugárzás veszélyeivel szembeni egészségvédelméről, valamint a 84/466/Euratom irányelv
         hatályon kívül helyezéséről szóló, 1997. június 30‑i 97/43/Euratom tanácsi irányelv (HL 1997. L 180., 22. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 15. fejezet, 3. kötet, 332. o.).
      
      7  –	HL 2003. L 346., 57. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 7. kötet, 694. o.
      
      8  –	HL 1993. L 148., 1. o.
      
      9  –	HL 1992. L 35., 24. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 90. o.
      
      10  –	HL L 349., 21. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 405. o.
      
      11  –	Módosítva. HL 1987. L 371., 11. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 333. o.
      
      12  –	HL 1958. 17., 9406. o.; magyar nyelvű különkiadás 12. fejezet, 1. kötet, 3. o.
      
      13  –	10. cikk, 3. (Euratom) tanácsi rendelet
      
      14  –	7. cikk, ibid.
      
      15  –	14–16. cikk, ibid.
      
      16  –	E kötelezettség megszegését úgy kell tekinteni, mint a tagállam „az állam biztonságára” vagy „a szakmai titkok felfedésére”
         vonatkozó jogszabályainak megsértését. Azok ellen, akik valamely tagállam illetékességi területén tartózkodnak, és megsértik
         ezt a rendelkezést, bármely érintett tagállam vagy a Bizottság kérelmére eljárást kell indítani.
      
      17  –	Hivatkozás a fenti 30. pontban.
      
      18  –	A nukleáris kísérletek Franciaország általi újrakezdéséről szóló határozat (HL 1995. C 69., 61. o.)
      
      19  –	A Bizottság nukleáris kísérletekre vonatkozó nyilatkozatáról szóló állásfoglalás (HL 1995. C 308., 106. o.)
      
      20  –	 (EBHT 1991., I‑4529. o.)
      
      21  –	(EBHT 2002., I‑11221. o.)
      
      22  –	14. pont
      
      23  –      76. pont
      
      24  –	Lásd a fenti 8. pontot.
      
      25  –	Az EAK 96. cikke előírja, hogy „[a] közrend, a közbiztonság és közegészségügy alapvető követelményeiből eredő korlátozásokra
         is figyelemmel, a tagállamok megszüntetik a tagállamok állampolgárainak az atomenergia terén szakképzett munkavállalóként
         való foglalkoztatására vonatkozó jogának állampolgárság alapján történő mindenfajta korlátozását” (azaz majdnem egyezik az
         EK 39. cikk (2) és (3) bekezdésével).
      
      26  –	(EBHT 1988., 5013. o.)
      
      27  –	Hivatkozás a fenti 20. pontban.
      
      28  –	Hivatkozás a fenti 21. pontban.
      
      29  –	Lásd az Egyesült Királyság észrevételeit a francia kormány beavatkozási beadványával kapcsolatban.
      
      30  –	EBHT 1978., 2151. o.
      
      31  –	EBHT 1995., II‑3051. o.
      
      32  –	Kiemelés tőlem.
      
      33 –	Lásd e tekintetben a Bíróság 283/81. sz., C.I.L.F.I.T. kontra Ministry of Health ügyben 1982. október 6‑án hozott ítéletének
         (EBHT 1982., 3415. o.) 20. pontját: „[…]minden egyes közösségi jogi rendelkezést saját szövegösszefüggésébe kell helyezni,
         és a közösségi jog rendelkezéseinek összessége, annak céljai, valamint a szóban forgó rendelkezés alkalmazási időpontjában
         annak fejlődési állapota tükrében kell értelmezni.”
      
      34’ –	A messinai konferencia által létrehozott kormányközi bizottság jelentése a külügyminisztereknek, Brüsszel, 1956. április
         21., 99. o.
      
      35  –	Az 1956‑ban publikált Spaak jelentés határozottan úgy utal a tíz évvel korábbi eseményekre, mint amelyek „az atom erejét
         rémisztő formában” mutatták meg (hivatkozás a fenti 65. pontban, 99. o.). Megállapítja, hogy „alapvetően szükséges az [atomenergia]
         meggondolatlan használata elleni biztosíték. A nukleáris ipar nem fog fejlődni, ha nem teremtjük meg azokat a biztonsági feltételeket,
         amelyek megszüntetik a munkaerő és a lakosság életét és egészségét fenyegető veszélyeket” (100. o.).
      
      36  –	HL 1992. C 172., 2. o. A Tanács azt is megjegyezte, hogy „a nukleáris biztonság kérdése fontos kérdés, különös tekintettel
         a lakosság és a munkavállalók egészségének védelmére, valamint a környezet védelmére az ionizáló sugárzásból származó veszélyek
         ellen, különös tekintettel az Európa‑szerte bekövetkezett fejleményekre”, és arra biztatta a „Bizottságot, a nemzetbiztonsági
         hatóságokat, a nukleáris biztonság értékelésére specializálódott intézményeket, a kutatással és fejlesztéssel foglalkozói
         intézményeket, a nukleáris közműveket és gyártókat, hogy folytassák az aktív részvételt a jól bevett és folytatólagos konzultációs
         és együttműködési folyamatban”.
      
      37  –	Az egyes harmadik országok atomerőműveinek biztonsága és hatékonysága javításának finanszírozásához való hozzájárulás
         céljából a Bizottság Euratom‑kölcsönszerződések megkötésére való felhatalmazása érdekében a 77/270/Euratom határozat módosításáról
         szóló határozat (HL 1994. L 84., 41. o.; magyar nyelvű különkiadás 10. fejezet, 1. kötet, 36. o.) Lásd szintén az Euratom‑Szerződés
         37. cikkének alkalmazásáról szóló [nem hivatalos fordítás], 1999/829/Euratom bizottsági ajánlást (HL 1999. L 324., 23. o.),
         amely megállapítja, hogy az EAK 37. cikk célja „egy másik tagállam radioaktív szennyeződése lehetőségének megakadályozása”,
         valamint a nukleáris létesítmények biztonságával kapcsolatos alapvető kötelezettségek és általános elvek megállapításáról
         és a kiégett nukleáris fűtőelemek és radioaktív hulladékok biztonságos kezeléséről szóló tanácsi irányelvek (Euratom) módosított
         javaslatait [COM (2004) 526 végleges].
      
      38  –	Hivatkozás a 20. lábjegyzetben.
      
      39  –	14. pont
      
      40  –	20. pont
      
      41  –      23. pont
      
      42  –      24. pont
      
      43  –	Lásd fent az 51. pontot, 10. pont.
      
      44  –	Ibid, 19. pont.
      
      45  –	Ennek további illusztrációját láthatjuk az EAK–Szerződés rendszerében, amelynek a 87. cikke előírja, hogy „[a] tagállamokat,
         személyeket és vállalkozásokat az e szerződésben előírt, különösen az ellenőrzésre, az Ügynökség elővételi jogára és az egészségvédelemre
         vonatkozó kötelezettségeik tiszteletben tartása mellett korlátlan használati és hasznosítási jog illeti meg a szabályszerűen
         birtokukba került különleges hasadóanyagok tekintetében”. Figyelemreméltó, amint az alábbiakban kifejtésre kerül, hogy a Szerződés
         biztosítéki ellenőrzésre vonatkozó rendelkezései egy világos, védelemre vonatkozó kivételt tartalmaznak, az egészségvédelmi
         rendelkezések viszont nem. Nemzetközi szinten, a nukleáris biztonságot számos dokumentumban hangsúlyozták, beleértve például
         a Nukleáris Biztonságról szóló Egyezményt, amely Nemzetközi Atomenergia Ügynökség égisze alatt jött létre (HL 1999. L 318.,
         21. o.).
      
      46  –	Lásd például Faure 1956‑os, a francia kormány nevében tett nyilatkozatát: „Ha Franciaország úgy határoz, hogy folytatja
         a katonai alkalmazást, és elkészít, majd pedig 4 évvel később felrobbant egy bombát, Franciaországnak nem áll szándékában
         kivonni magát a partnereivel való szükséges konzultáció vagy a közösségi ellenőrzés alól”, idézet az EAK–Szerződés travaux préparatoires-jából, (eds. S. Neri – H. Sperl, Cour de Justice des Communautés européennes, Luxembourg, 1072) 246. o.
      
      47  –	A Spaak‑jelentés alkotói, nevezetesen a jövőbeni EAK‑tagok delegációvezetői ugyanis úgy látták, hogy ezt a kérdést csak
         a legmagasabb politikai szinten lehet megoldani:„az atomenergia egyes államok általi esetleges katonai célú használata politikai
         jellegű probléma, amely meghaladja [az alkotók] kompetenciáját. [Az alkotók] nem gondolják, hogy ebben a jelentésben választ
         kell adniuk erre a problémára.”, hivatkozás a fenti 65. pontban, 122. o.
      
      48  –      Az EAK–Szerződés Travaux préparatoires-ja, XIX. o.
      
      49  –	Lásd a 22–33. pontot.
      
      50  –	Lásd a fenti 37–38. pontot.
      
      51  –	EAK 84. cikk, harmadik bekezdés.
      
      52  –	Lásd a fenti 40. pontot
      
      53  –	Lásd a fenti 36. pontot.
      
      54  –	Lásd a fenti 49. pontot.
      
      55  –	Hasonlóképpen, bár a preambulum elismeri, hogy „az atomenergia olyan elengedhetetlen erőforrás, amely által biztosítható
         a gazdaság fejlesztése és megújítása, és lehetővé válik a béke ügyének előmozdítása”, ekképpen magyarázva a Szerződés egyik
         elsődleges motivációját, ez nem bizonyítja a contrario, hogy az alkotók szándéka szerint a Szerződés nem vonatkozik a katonai tevékenységekre.
      
      56  –	A fenti 71. pontban hivatkozott 94/179/Euratom tanácsi határozat
      
      57  –	Lásd a fenti 54. pontot.
      
      58  –	Ibid,  12. pont.
      
      59  –	Lásd a fenti 44–47. pontot. 
      
      60  –	Szintén az EK–Szerződéssel való hasonlóságot használták az EAK–Szerződés értelmezése során a C‑70/88. sz. ügyben Van Gerven
         főtanácsnok által tett indítvány 23. pontjában (hivatkozás a fenti 46. pontban): „Nem látok érvényes indokot arra, hogy egy,
         az EAK–Szerződés által lefektetett politika alkalmazási köre más szabályok alapján legyen értelmezve, mint egy EGK–Szerződés
         által lefektetett politika alkalmazási köre[…]” Ez az EK–Szerződés analógiájával való érvelés meglátásom szerint tanulságos
         a jelen esetben, az EAK–Szerződés független érvényessége elvének ellenére (lásd az EK 305. cikket).
      
      61  –	Így például a katonai létesítményekről származó hulladék elvben nincs kizárva a hulladékokról szóló, 1975. július 15‑i
         75/442/EGK tanácsi irányelv (HL 1975. L 194., 39. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 23. o.) hatálya alól,
         és ugyanígy a katonai területek azonos módon lehetnek „különleges természetmegőrzési terület[ek]” a természetes élőhelyek,
         valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21‑i 92/43/EGK tanácsi irányelv (HL 1992. L 206., 7. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 2. kötet, 102. o.) értelmében. Ezzel ellentétben, a 2003. május 26‑i 2003/35/EK európai
         parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL 2003. L 156., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 7. kötet, 466. o. ) módosított,
         az egyes köz- és magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról szóló, 1985. június 27‑i 85/337/EGK tanácsi
         irányelv (HL 1985. L 175., 40. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 248. o.) 1. cikkének (4) bekezdése előírja,
         hogy „[a] tagállamok, ha a nemzeti jog azt előírja, eseti alapon úgy határozhatnak, hogy ezt az irányelvet nem alkalmazzák
         a honvédelmi célokat szolgáló projektekre, amennyiben úgy ítélik meg, hogy az irányelv alkalmazása e célokra kedvezőtlen hatást
         gyakorolna.”
      
      62  –	Ekképpen például a munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi minimumkövetelményekről (első egyedi irányelv a 89/391/EGK
         irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) szóló, 1989. november 30‑i 89/654/EGK tanácsi irányelv (HL 1989. L 393., 1. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet, 358. o. ) a katonai munkahelyekre is alkalmazandó.
      
      63  –	Lásd a fenti 51. pontot.
      
      64  –	EBHT 1994., I‑5267. o., 24. pont.
      
      65  –	Lásd például a 328/85. sz., Deutsche Babcock Handel kontra Hauptzollamt Lübeck‑Ost ügyben 1987. december 15‑én hozott
         ítéletet (EBHT 1987., 5119. o.), amelyben a Bíróság kifejtette, hogy „az [EK 305. cikk (1) bekezdése rendelkezésének] szövege
         követeli meg olyan módon való értelmezését, hogy amennyiben valamely kérdés nem került szabályozásra az ESZAK–Szerződésben
         vagy annak alapján elfogadott szabályban, az EGK–Szerződés és az annak végrehajtására elfogadott rendelkezések alkalmazhatóak
         az ESZAK–Szerződés által szabályozott termékekre” (10. pont). Ebben az ügyben Sir Gordon Slynn főtanácsnok indítványában megjegyezte,
         hogy „[a]z EGK–Szerződés rendelkezései és a fortiori az annak értelmében alkotott, alárendelt jogszabályok „nem módosíthatják az ESZAK‑Szerződés rendelkezéseit”, vagy „térhetnek
         el” az Európai Atomenergia‑közösséget létrehozó Szerződéstől. Ez azt jelenti, hogy az EGK–Szerződés nem vonatkozik a szénre
         és acélra, és az annak alapján elfogadott jogszabályok nem tartalmazhatnak szénre és acélra vonatkozó szabályozást, vagy ennél
         korlátozottabb jelentése van? Meglátásom szerint, ennek a rendelkezésnek korlátozottabb a jelentése. Teljesen egyszerű lett
         volna előírni, hogy az EGK–Szerződés egyáltalán nem vonatkozik szén- és acéltermékekre vagy a szén- és acéliparra, ha ez lett
         volna a szándék. Ilyen előírásra viszont nem került sor. Éppen ellenkezőleg, azt a korlátozást vezették be, hogy az EGK–Szerződés
         rendelkezései nem „módosíthatják” a korábbi Szerződés rendelkezéseit, különösen a megjelölt területeken. Az én olvasatomban
         az EGK–Szerződés vonatkozik a szén- és acéltermékekre, kivéve ha ezekkel az ESZAK–Szerződés vagy az annak alapján elfogadott
         szabályok foglalkoznak, amennyiben ez utóbbiak rendezik ezt a területet, az EGK–Szerződés rendelkezései nem alkalmazhatók.”
         Lásd az Elsőfokú Bíróság T‑308/00. sz., Salzgitter AG kontra Bizottság ügyben 2004. július 1‑jén hozott ítéletének (EBHT 2004.,
         0000. o.) 62. pontját is és a Bíróság C‑74/00. P. és C‑75/00. P. sz., Falck és Acciaierie di Bolzano kontra Bizottság ügyekben
         hozott ítéletének (EBHT 2002., I‑7869 o.) 100. pontját. A csernobili katasztrófát követően az EK–Szerződés alapján elfogadott
         intézkedések is e Szerződés alkalmazhatóságát illusztrálják az ESZAK–Szerződés különös rendelkezése hiányában: lásd a C‑62/88. sz.,
         Görögország kontra Tanács ügyben hozott ítélet (EBHT 1990., I‑1527. o.) 17. pontját és a 20. lábjegyzetben fent hivatkozott
         Európai Parlament kontra Tanács ügyben hozott ítéletet.
      
      66  –	Lásd a fenti 81. pont.
      
      67  –	Lásd a fenti 64–77. pontot.
      
      68  –	Lásd a fenti 78–88. pontot.
      
      69  –	Lásd a fenti 39. pontot.
      
      70  –	Lásd a fenti 22–33. pontot.
      
      71  –	Lásd a fenti 18. pontot.
      
      72  –	Lásd a fenti 52. pontot.
      
      73  –	Lásd a fenti 100–102. pontot.