CELEX: 22001A0208(01)
Language: sk
Date: 2000-12-14 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi spoločenstvom a jednotlivými krajinami EZVO, ktoré poskytujú colné preferencie v rámci GSP (Nórsko a Švajčiarsko), podľa ktorej sa s tovarmi pochádzajúcimi z Nórska alebo Švajčiarska pri ich vstupe na colné územie spoločenstva zaobchádza ako s tovarmi s obsahom, ktorý má pôvod v spoločenstve (recipročná dohoda)

Dôležité právne oznámenie

|

22001A0208(01)

Úradný vestník L 038 , 08/02/2001 S. 0025 - 0032

		Dohodavo forme výmeny listov medzi spoločenstvom a jednotlivými krajinami EZVO, ktoré poskytujú colné preferencie v rámci GSP (Nórsko a Švajčiarsko), podľa ktorej sa s tovarmi pochádzajúcimi z Nórska alebo Švajčiarska pri ich vstupe na colné územie spoločenstva zaobchádza ako s tovarmi s obsahom, ktorý má pôvod v spoločenstve (recipročná dohoda)A. List od Európskeho spoločenstvaVážené dámy a páni,1. Európske spoločenstvo a Švajčiarsko uznávajú, že jedna aj druhá strana uplatňuje podobné pravidlá pôvodu na účely Všeobecného systému preferencií (GSP) s týmito všeobecnými zásadami:- definícia pojmu pôvodných výrobkov založená na rovnakých kritériách,- ustanovenie o regionálnej kumulácii pôvodu,- ustanovenia o uplatňovaní kumulácie materiálov, ktoré podľa pravidiel GSP pochádzajú z Európskeho spoločenstva, Švajčiarska alebo Nórska,- percentuálna tolerancia podielu nepôvodných materiálov,- ustanovenia o priamej preprave tovarov z prijímateľskej krajiny,- ustanovenia o vystavovaní a uznávaní náhradných osvedčení o pôvode podľa vzoru A (ďalej len "náhradné osvedčenia"),- potreba administratívnej spolupráce s príslušnými úradmi prijímateľských krajín v otázke osvedčení o pôvode podľa vzoru A.2. Európske spoločenstvo a Švajčiarsko uznávajú, že materiál pochádzajúci z Európskeho spoločenstva, Švajčiarska alebo Nórska (z hľadiska pravidiel GSP), ktorý bol v krajine, ktorá je prijímateľom GSP, spracovaný alebo zapracovaný do výrobku pochádzajúceho z krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, sa považuje za materiál pochádzajúci z danej krajiny, ktorá je prijímateľom GSP.Colné orgány Európskeho spoločenstva, Švajčiarska alebo Nórska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania sprievodného osvedčenia EUR.1, ktoré zodpovedá materiálu uvedenému v prvom pododseku. Ustanovenia týkajúce sa administratívnej spolupráce uvedené v Protokole 3 k Dohode medzi ES a Švajčiarskom, v prílohe B Dohody o EZVO alebo v Protokole 4 k Dohode o európskom hospodárskom priestore sa uplatňujú mutatis mutandis.Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú na výrobky kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému.3. Európske spoločenstvo a Švajčiarsko sa týmto po vzájomnej dohode zaväzujú, že budú uznávať náhradné osvedčenia vystavené colnými orgánmi druhej strany ako náhradu za osvedčenia o pôvode podľa vzoru A vystavené príslušnými orgánmi krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, za týchto podmienok:- tento postup sa uplatňuje len na osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a nie na iné doklady potvrdzujúce pôvod,- náhradné osvedčenie sa vystavuje na písomnú žiadosť reexportéra,- tovar zostáva pod colným dohľadom v Európskom spoločenstve alebo vo Švajčiarsku, podľa prípadu, a podlieha iba operáciám ako vykládka, prekládka, rozdelenie zásielok alebo akýmkoľvek operáciám, ktorých cieľom je zabezpečiť zachovanie jeho dobrého stavu,- colný orgán, pod ktorého kontrolou je tovar umiestnený, odpisuje zodpovedajúce množstvo z originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a uvádza v ňom sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia,- pre predmetný tovar neplatí žiadna výnimka z pravidiel o pôvode,- colné orgány Európskeho spoločenstva a Švajčiarska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania; najmä a na žiadosť krajiny určenia, orgány krajiny, v ktorej sa vystavuje náhradné osvedčenie, vykonávajú postup následného overovania zodpovedajúceho originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A.4. Náhradné osvedčenie sa vystavuje týmto spôsobom:- v pravom hornom políčku náhradného osvedčenia sa uvádza názov krajiny, v ktorej sa vystavuje,- v políčku 4 sa uvádza text "replacement certificate" alebo "certificat de remplacement", ako aj dátum vystavenia pôvodného osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a jeho sériové číslo,- meno reexportéra sa uvádza do políčka 1,- meno konečného odberateľa sa môže uviesť do políčka 2,- v políčkach 3 až 9 sa musia uviesť všetky údaje o reexportovanom tovare, ktoré sú uvedené v pôvodnom osvedčení,- v políčku 10 sa musí uviesť odkaz na faktúru reexportéra,- colný orgán, ktorý náhradné osvedčenie vystavil, to potvrdzuje v políčku 11. Tento orgán je zodpovedný len za vystavenie náhradného osvedčenia. Údaje v políčku 12 týkajúce sa krajiny pôvodu a krajiny určenia sa prevezmú z originálneho osvedčenia podľa vzoru A. V tomto políčku sa reexportér podpíše. Reexportér, ktorý sa tu podpíše v dobrej viere, nenesie zodpovednosť za správnosť údajov uvedených na originálnom osvedčení o pôvode podľa vzoru A,- colný orgán, ktorý vystavuje náhradné osvedčenie, uvádza na originálnom osvedčení podľa vzoru A hmotnosť, počet a druhy zasielaných tovarov a sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia alebo osvedčení. Žiadosť o náhradné osvedčenie, ako aj originálne osvedčenie o pôvode podľa vzoru A uchováva najmenej po dobu troch rokov,- k náhradnému osvedčeniu možno priložiť fotokópiu originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A.5. V prípade vážnych pochybností o riadnom vykonávaní tejto dohody môže jedna alebo druhá strana pozastaviť jej uplatňovanie. V takom prípade musí o tom vopred upovedomiť určené subjekty druhej zmluvnej strany.6. Táto dohoda nadobúda účinnosť vo vzájomne dohodnutý deň potom, keď si Európske spoločenstvo a Švajčiarsko navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na zahrnutie ustanovení o kumulácii pôvodného materiálu jednej alebo druhej strany do svojich schém GSP.Bol by som Vám vďačný, keby Vaša vláda potvrdila svoj súhlas s obsahom a znením tohto listu.V Bruseli 14. decembra 2000za Radu Európskej únie+++++ TIFF +++++B. List od ŠvajčiarskaVážené dámy a páni,mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu tohto znenia:"1. Európske spoločenstvo a Švajčiarsko uznávajú, že jedna aj druhá strana uplatňuje podobné pravidlá pôvodu na účely Všeobecného systému preferencií (GSP) s týmito všeobecnými zásadami:- definícia pojmu pôvodných výrobkov založená na rovnakých kritériách,- ustanovenie o regionálnej kumulácii pôvodu,- ustanovenia o uplatňovaní kumulácie materiálov, ktoré podľa pravidiel GSP pochádzajú z Európskeho spoločenstva, Švajčiarska alebo Nórska,- percentuálna tolerancia podielu nepôvodných materiálov,- ustanovenia o priamej preprave tovarov z prijímateľskej krajiny,- ustanovenia o vystavovaní a uznávaní náhradných osvedčení o pôvode podľa vzoru A (ďalej len "náhradné osvedčenia"),- potreba administratívnej spolupráce s príslušnými úradmi prijímateľských krajín v otázke osvedčení o pôvode podľa vzoru A.2. Európske spoločenstvo a Švajčiarsko uznávajú, že materiál pochádzajúci z Európskeho spoločenstva, Švajčiarska alebo Nórska (z hľadiska pravidiel GSP), ktorý bol v krajine, ktorá je prijímateľom GSP, spracovaný alebo zapracovaný do výrobku pochádzajúceho z krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, sa považuje za materiál pochádzajúci z danej krajiny, ktorá je prijímateľom GSP.Colné orgány Európskeho spoločenstva, Švajčiarska alebo Nórska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania sprievodného osvedčenia EUR.1, ktoré zodpovedá materiálu uvedenému v prvom pododseku. Ustanovenia týkajúce sa administratívnej spolupráce uvedené v Protokole 3 k Dohode medzi ES a Švajčiarskom, v prílohe B Dohody o EZVO alebo v Protokole 4 k Dohode o európskom hospodárskom priestore sa uplatňujú mutatis mutandis.Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú na výrobky kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému.3. Európske spoločenstvo a Švajčiarsko sa týmto po vzájomnej dohode zaväzujú, že budú uznávať náhradné osvedčenia vystavené colnými orgánmi druhej strany ako náhradu za osvedčenia o pôvode podľa vzoru A vystavené príslušnými orgánmi krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, za týchto podmienok:- tento postup sa uplatňuje len na osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a nie na iné doklady potvrdzujúce pôvod,- náhradné osvedčenie sa vystavuje na písomnú žiadosť reexportéra,- tovar zostáva pod colným dohľadom v Európskom spoločenstve alebo vo Švajčiarsku, podľa prípadu a podlieha iba operáciám ako vykládka, prekládka, rozdelenie zásielok alebo akýmkoľvek operáciám, ktorých cieľom je zabezpečiť zachovanie jeho dobrého stavu,- colný orgán, pod ktorého kontrolou je tovar umiestnený, odpisuje zodpovedajúce množstvo z originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a uvádza v ňom sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia,- pre predmetný tovar neplatí žiadna výnimka z pravidiel o pôvode,- colné orgány Európskeho spoločenstva a Švajčiarska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania; najmä a na žiadosť krajiny určenia, orgány krajiny, v ktorej sa vystavuje náhradné osvedčenie, vykonávajú postup následného overovania zodpovedajúceho originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A.4. Náhradné osvedčenie sa vystavuje týmto spôsobom:- v pravom hornom políčku náhradného osvedčenia sa uvádza názov krajiny, v ktorej sa vystavuje,- v políčku 4 sa uvádza text "replacement certificate" alebo "certificat de remplacement", ako aj dátum vystavenia pôvodného osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a jeho sériové číslo,- meno reexportéra sa uvádza do políčka 1,- meno konečného odberateľa sa môže uviesť do políčka 2,- v políčkach 3 až 9 sa musia uviesť všetky údaje o reexportovanom tovare, ktoré sú uvedené v pôvodnom osvedčení,- v políčku 10 sa musí uviesť odkaz na faktúru reexportéra,- colný orgán, ktorý náhradné osvedčenie vystavil, to potvrdzuje v políčku 11. Tento orgán je zodpovedný len za vystavenie náhradného osvedčenia. Údaje v políčku 12 týkajúce sa krajiny pôvodu a krajiny určenia sa prevezmú z originálneho osvedčenia podľa vzoru A. V tomto políčku sa reexportér podpíše. Reexportér, ktorý sa tu podpíše v dobrej viere, nenesie zodpovednosť za správnosť údajov uvedených na originálnom osvedčení o pôvode podľa tlačiva A,- colný orgán, ktorý vystavuje náhradné osvedčenie, uvádza na originálnom osvedčení podľa vzoru A hmotnosť, počet a druhy zasielaných tovarov a sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia alebo osvedčení. Žiadosť o náhradné osvedčenie, ako aj originálne osvedčenie o pôvode podľa vzoru A uchováva najmenej po dobu troch rokov,- k náhradnému osvedčeniu možno priložiť fotokópiu originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A.5. V prípade vážnych pochybností o riadnom vykonávaní tejto dohody môže jedna alebo druhá strana pozastaviť jej uplatňovanie. V takom prípade musí o tom vopred upovedomiť určené subjekty druhej zmluvnej strany.6. Táto dohoda nadobúda účinnosť vo vzájomne dohodnutý deň potom, keď si Európske spoločenstvo a Švajčiarsko navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na zahrnutie ustanovení o kumulácii pôvodného materiálu jednej alebo druhej strany do svojich schém GSP.Bol by som Vám vďačný, keby Vaša vláda potvrdila svoj súhlas s obsahom a znením tohto listu."Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.V Bruseli 14. decembra 2000v mene Federálnej rady Švajčiarskej konfederácie+++++ TIFF +++++A. List od Európskeho spoločenstvaVážené dámy a páni,1. Európske spoločenstvo a Nórsko uznávajú, že jedna aj druhá strana uplatňuje podobné pravidlá pôvodu na účely Všeobecného systému preferencií (GSP) s týmito všeobecnými zásadami:- definícia pojmu pôvodných výrobkov založená na rovnakých kritériách,- ustanovenie o regionálnej kumulácii pôvodu,- ustanovenia o uplatňovaní kumulácie materiálov, ktoré podľa pravidiel GSP pochádzajú z Európskeho spoločenstva, Nórska alebo Švajčiarska,- percentuálna tolerancia podielu nepôvodných materiálov,- ustanovenia o priamej preprave tovarov z prijímateľskej krajiny,- ustanovenia o vystavovaní a uznávaní náhradných osvedčení o pôvode podľa vzoru A (ďalej len "náhradné osvedčenia"),- potreba administratívnej spolupráce s príslušnými úradmi prijímateľských krajín v otázke osvedčení o pôvode podľa vzoru A.2. Európske spoločenstvo a Nórsko uznávajú, že materiál pochádzajúci z Európskeho spoločenstva, Nórska alebo Švajčiarska (z hľadiska pravidiel GSP), ktorý bol v krajine, ktorá je prijímateľom GSP, spracovaný alebo zapracovaný do výrobku pochádzajúceho z krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, sa považuje za materiál pochádzajúci z danej krajiny, ktorá je prijímateľom GSP.Colné orgány Európskeho spoločenstva, Nórska alebo Švajčiarska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania sprievodného osvedčenia EUR.1, ktoré zodpovedá materiálu uvedenému v prvom pododseku. Ustanovenia týkajúce sa administratívnej spolupráce uvedené v Protokole 3 k Dohode medzi ES a Švajčiarskom, v prílohe B Dohody o EZVO alebo v Protokole 4 k Dohode o európskom hospodárskom priestore sa uplatňujú mutatis mutandis.Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú na výrobky kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému.3. Európske spoločenstvo a Nórsko sa týmto po vzájomnej dohode zaväzujú, že budú uznávať náhradné osvedčenia vystavené colnými orgánmi druhej strany ako náhradu za osvedčenia o pôvode podľa vzoru A vystavené príslušnými orgánmi krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, za týchto podmienok:- tento postup sa uplatňuje len na osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a nie na iné doklady potvrdzujúce pôvod,- náhradné osvedčenie sa vystavuje na písomnú žiadosť reexportéra,- tovar zostáva pod colným dohľadom v Európskom spoločenstve alebo v Nórsku, podľa prípadu a podlieha iba operáciám ako vykládka, prekládka, rozdelenie zásielok alebo akýmkoľvek operáciám, ktorých cieľom je zabezpečiť zachovanie jeho dobrého stavu,- colný orgán, pod ktorého kontrolou je tovar umiestnený, odpisuje zodpovedajúce množstvo z originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a uvádza v ňom sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia,- pre predmetný tovar neplatí žiadna výnimka z pravidiel o pôvode,- colné orgány Európskeho spoločenstva a Nórska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania; najmä a na žiadosť krajiny určenia, orgány krajiny, v ktorej sa vystavuje náhradné osvedčenie, vykonávajú postup následného overovania zodpovedajúceho originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A.4. Náhradné osvedčenie sa vystavuje týmto spôsobom:- v pravom hornom políčku náhradného osvedčenia sa uvádza názov krajiny, v ktorej sa vystavuje,- v políčku 4 sa uvádza text "replacement certificate" alebo "certificat de remplacement", ako aj dátum vystavenia pôvodného osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a jeho sériové číslo,- meno reexportéra sa uvádza do políčka 1,- meno konečného odberateľa sa môže uviesť do políčka 2,- v políčkach 3 až 9 sa musia uviesť všetky údaje o reexportovanom tovare, ktoré sú uvedené v pôvodnom osvedčení,- v políčku 10 sa musí uviesť odkaz na faktúru reexportéra,- colný orgán, ktorý náhradné osvedčenie vystavil, to potvrdzuje v políčku 11. Tento orgán je zodpovedný len za vystavenie náhradného osvedčenia. Údaje v políčku 12 týkajúce sa krajiny pôvodu a krajiny určenia sa prevezmú z originálneho osvedčenia podľa vzoru A. V tomto políčku sa reexportér podpíše. Reexportér, ktorý sa tu podpíše v dobrej viere, nenesie zodpovednosť za správnosť údajov uvedených na originálnom osvedčení o pôvode podľa vzoru A,- colný orgán, ktorý vystavuje náhradné osvedčenie, uvádza na originálnom osvedčení podľa vzoru A hmotnosť, počet a druhy zasielaných tovarov a sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia. Žiadosť o náhradné osvedčenie, ako aj originálne osvedčenie o pôvode podľa vzoru A uchováva najmenej po dobu troch rokov,- k náhradnému osvedčeniu možno priložiť fotokópiu originálneho osvedčenia o pôvode podľa tlačiva A.5. V prípade vážnych pochybností o riadnom vykonávaní tejto dohody môže jedna alebo druhá strana pozastaviť jej uplatňovanie. V takom prípade musí o tom vopred upovedomiť určené subjekty druhej zmluvnej strany.6. Táto dohoda nadobúda účinnosť vo vzájomne dohodnutý deň potom, keď si Európske spoločenstvo a Nórsko navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na zahrnutie ustanovení o kumulácii pôvodného materiálu jednej alebo druhej strany do svojich schém GSP.Bol by som Vám vďačný, keby Vaša vláda potvrdila svoj súhlas s obsahom a znením tohto listu.V Bruseli 29. januára 2001za Radu Európskej únie+++++ TIFF +++++B. List od NórskaVážené dámy a páni,mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu tohto znenia:"1. Európske spoločenstvo a Nórsko uznávajú, že jedna aj druhá strana uplatňuje podobné pravidlá pôvodu na účely Všeobecného systému preferencií (GSP) s týmito všeobecnými zásadami:- definícia pojmu pôvodných výrobkov založená na rovnakých kritériách,- ustanovenie o regionálnej kumulácii pôvodu,- ustanovenia o uplatňovaní kumulácie materiálov, ktoré podľa pravidiel GSP pochádzajú z Európskeho spoločenstva, Nórska alebo Švajčiarska,- tolerancia podielu nepôvodných materiálov,- ustanovenia o priamej preprave tovarov z prijímateľskej krajiny,- ustanovenia o vystavovaní a uznávaní náhradných osvedčení o pôvode podľa vzoru A (ďalej len "náhradné osvedčenia"),- potreba administratívnej spolupráce s príslušnými úradmi prijímateľských krajín v otázke osvedčení o pôvode podľa vzoru A.2. Európske spoločenstvo a Nórsko uznávajú, že materiál pochádzajúci z Európskeho spoločenstva, Nórska alebo Švajčiarska (z hľadiska pravidiel GSP), ktorý bol v krajine, ktorá je prijímateľom GSP, spracovaný alebo zapracovaný do výrobku pochádzajúceho z krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, sa považuje za materiál pochádzajúci z danej krajiny, ktorá je prijímateľom GSP.Colné orgány Európskeho spoločenstva, Nórska alebo Švajčiarska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania sprievodného osvedčenia EUR.1, ktoré zodpovedá materiálu uvedenému v prvom pododseku. Ustanovenia týkajúce sa administratívnej spolupráce uvedené v Protokole 3 k Dohode medzi ES a Švajčiarskom, v prílohe B Dohody o EZVO alebo v Protokole 4 k Dohode o európskom hospodárskom priestore sa uplatňujú mutatis mutandis.Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú na výrobky kapitol 1 až 24 Harmonizovaného systému.3. Európske spoločenstvo a Nórsko sa týmto po vzájomnej dohode zaväzujú, že budú uznávať náhradné osvedčenia vystavené colnými orgánmi druhej strany ako náhradu za osvedčenia o pôvode podľa vzoru A vystavené príslušnými orgánmi krajiny, ktorá je prijímateľom GSP, za týchto podmienok:- tento postup sa uplatňuje len na osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a nie na iné doklady potvrdzujúce pôvod,- náhradné osvedčenie sa vystavuje na písomnú žiadosť reexportéra,- tovar zostáva pod colným dohľadom v Európskom spoločenstve alebo v Nórsku, podľa prípadu, a podlieha iba operáciám ako vykládka, nakládka, rozdelenie zásielok alebo akýmkoľvek operáciám, ktorých cieľom je zabezpečiť zachovanie jeho dobrého stavu,- colný orgán, pod ktorého kontrolou je tovar umiestnený, odpisuje zodpovedajúce množstvo z originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a uvádza v ňom sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia,- pre predmetný tovar neplatí žiadna výnimka z pravidiel o pôvode,- colné orgány Európskeho spoločenstva a Nórska si navzájom poskytujú vhodnú administratívnu pomoc, najmä na účely následného overovania; najmä a na žiadosť krajiny určenia, orgány krajiny, v ktorej sa vystavuje náhradné osvedčenie, vykonávajú postup následného overovania zodpovedajúceho originálneho osvedčenia o pôvode podľa vzoru A.4. Náhradné osvedčenie sa vystavuje týmto spôsobom:- v pravom hornom políčku náhradného osvedčenia sa uvádza názov krajiny, v ktorej sa vystavuje,- v políčku 4 sa uvádza text "replacement certificate" alebo "certificat de remplacement", ako aj dátum vystavenia pôvodného osvedčenia o pôvode podľa vzoru A a jeho sériové číslo,- meno reexportéra sa uvádza do políčka 1,- meno konečného odberateľa sa môže uviesť do políčka 2,- v políčkach 3 až 9 sa musia uviesť všetky údaje o reexportovanom tovare, ktoré sú uvedené na pôvodnom osvedčení,- v políčku 10 sa musí uviesť odkaz na faktúru reexportéra,- colný orgán, ktorý náhradné osvedčenie vystavil, to potvrdzuje v políčku 11. Tento orgán je zodpovedný len za vystavenie náhradného osvedčenia. Údaje v políčku 12 týkajúce sa krajiny pôvodu a krajiny určenia sa prevezmú z originálneho osvedčenia podľa tlačiva A. V tomto políčku sa reexportér podpíše. Reexportér, ktorý sa tu podpíše v dobrej viere, nenesie zodpovednosť za správnosť údajov uvedených na originálnom osvedčení o pôvode podľa vzoru A,- colný orgán, ktorý vystavuje náhradné osvedčenie, uvádza na originálnom osvedčení podľa vzoru A hmotnosť, počet a druhy zasielaných tovarov a sériové číslo príslušného náhradného osvedčenia. Žiadosť o náhradné osvedčenie, ako aj originálne osvedčenie o pôvode podľa vzoru A uchováva najmenej po dobu troch rokov,- k náhradnému osvedčeniu možno priložiť fotokópiu originálneho osvedčenia o pôvode podľa tlačiva A.5. V prípade vážnych pochybností o riadnom vykonávaní dohody môže jedna alebo druhá strana pozastaviť jej uplatňovanie. V takom prípade musí o tom vopred upovedomiť určené subjekty druhej zmluvnej strany.6. Táto dohoda nadobúda účinnosť vo vzájomne dohodnutý deň potom, keď si Európske spoločenstvo a Nórsko navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na zahrnutie ustanovení o kumulácii pôvodného materiálu jednej alebo druhej strany do svojich schém GSP.Bol by som Vám vďačný, keby Vaša vláda potvrdila svoj súhlas s obsahom a znením tohto listu."Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.V Bruseli 29. januára 2001za vládu Nórskeho kráľovstva+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------