CELEX: 21980A1017(01)
Language: sk
Date: 1980-10-14 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou o obchode s baraním a jahňacím mäsom

Dôležité právne oznámenie

|

21980A1017(01)

Úradný vestník L 275 , 18/10/1980 S. 0014 - 0019 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0148  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 12 S. 0148  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 22 S. 0004  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 19 S. 0103  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 19 S. 0103 

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou o obchode s baraním a jahňacím mäsomList č. 1Pane,mám tú česť odvolať sa na rokovania medzi našimi príslušnými delegáciami, ktoré sa konali nedávno s cieľom formulovania ustanovení týkajúcich sa dovozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Argentíny do Európskeho hospodárskeho spoločenstva v súvislosti s realizáciou spoločnej organizácie trhu s ovčím a kozím mäsom zo strany spoločenstva.V priebehu týchto rokovaní sa obidve strany dohodli takto:1. Táto dohoda sa vzťahuje na:- čerstvé alebo chladené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV a)),- mrazené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV b)),2. V rámci podmienok tejto dohody sú možnosti vývozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Argentíny do spoločenstva určené na úrovni tohto ročného množstva: 20000 ton vyjadrených vo forme hmotnosti jatočného tela [1].Argentína sa kvôli zabezpečeniu správnej realizácie tejto dohody zaväzuje, že uplatní vhodné postupy, ktorými zabezpečí, že skutočne vyvezené ročné množstvo neprekročí dohodnuté množstvo, a že ho vyvezie v súlade s tradičnými formami úpravy (mrazené alebo chladené).Ak by zmeny v technológii a obchode umožnili zmeniť prezentačnú štruktúru obchodu, dve strany tejto dohody budú pre každou takouto zmenou vzájomne konzultovať v rámci výboru uvedeného v klauzule 10 s cieľom nájsť primerané riešenie.3. Ak by sa spoločenstvo odvolalo na túto bezpečnostnú klauzulu, zaväzuje sa, že prístup Argentíny do spoločenstva ustanovený v tejto dohode nebude ovplyvnený.4. Ak dovoz v ktoromkoľvek jednom roku prekročí dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo pozastaviť dovoz z Argentíny na zvyšnú časť toho roku. Množstvo dodané navyše sa vykompenzuje vzhľadom na argentínsky vývozný nárok na nasledujúci rok.5. Spoločenstvo sa zaväzuje, že obmedzí clo platné pre dovoz produktov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, na maximálnu výšku 10 % ad valorem.6. V čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo po konzultácii s Argentínou zmení množstvá určené v odseku 2 v súlade s obchodom medzi Argentínou a každým novým členským štátom.Poplatky vzťahujúce sa na dovoz pre uvedené nové členské štáty sa určia v súlade s pravidlami ustanovenými v Zmluve o pristúpení, pričom sa zohľadní maximálna výška cla určená v bode 5 tejto dohody.Odo dňa pristúpenia Grécka k spoločenstvu sa celkové množstvo uvedené vyššie v klauzule 2 určuje na 23000 ton vyjadrených vo forme hmotnosti jatočného tela.7. Spoločenstvo sa bude snažiť brániť akémukoľvek trhovému vývoju, ktorým by mohlo byť dotknuté obchodovanie s argentínskym baraním a jahňacím mäsom na trhu spoločenstva v rámci dohodnutých limitov množstiev. Spoločenstvo podnikne najmä kroky, ktorými zabezpečí, aby likvidácia intervenčných zásob v mrazenej forme vyplývajúca z uplatňovania regulácie nenarušila toto obchodovanie s argentínskym baraním a jahňacím mäsom.8. Spoločenstvo pri zohľadnení cieľov a ustanovení tejto dohody súhlasí s tým, že akékoľvek uplatnenie náhrad alebo akejkoľvek inej formy pomoci vzhľadom na vývoz baranieho, jahňacieho mäsa a živých oviec a jahniat určených na zabitie sa uplatní len pri takých cenách a za takých podmienok, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami, a pokiaľ ide o tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoznom obchode s týmito produktmi. Tieto slová sa vykladajú spôsobom, ktorý je zlučiteľný s článkom XVI GATT, najmä v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. c) Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.9. Argentína zabezpečí dodržiavanie tejto dohody najmä vydávaním vývozných certifikátov vzťahujúcich sa na produkty uvedené v odseku 1 v rámci limitov množstiev, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.Spoločenstvo sa za svojej stranu zaväzuje, že prijme všetky potrebné opatrenia na to, aby vydávanie dovozných certifikátov na vyššie uvedené produkty pochádzajúce z Argentíny podliehalo predloženiu vývozného certifikátu vydaného príslušným orgánom určeným argentínskou vládou.Podrobné pravidlá uplatňovania tohto systému sa ustanovia takým spôsobom, aby sa zloženie zábezpeky za vydanie dovozného certifikátu, pokiaľ ide o príslušné produkty, stalo zbytočným.Tieto podrobné pravidlá uplatňovania tiež ustanovia, aby argentínsky príslušný orgán periodicky oznamoval príslušnému orgánu spoločenstva množstvá, vzhľadom na ktoré sú vydané vývozné certifikáty, podľa možnosti rozdelené podľa miesta určenia.10. Zriadi sa konzultačný výbor zložený zo zástupcov spoločenstva a Argentíny. Tento výbor zabezpečí riadne uplatňovanie a plynulú realizáciu tejto dohody. Bude pravidelne posudzovať trend na trhoch týchto dvoch strán s baraním, jahňacím a kozím mäsom a trend na medzinárodnom trhu, ako aj podmienky obchodovania na týchto trhoch vrátane podmienok súvisiacich s cieľom stanoveným v klauzule 7 tejto dohody.Bude zabezpečovať, aby správne uplatňovanie tejto dohody nebolo ovplyvňované vývozom produktov vyrobených z baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa do spoločenstva v rámci colných položiek, ktoré nie sú uvedené v tejto dohode.Tento výbor bude diskutovať o všetkých záležitostiach, ktoré by mohli vzniknúť pri uplatňovaní tejto dohody a odporúčať príslušným orgánom vhodné riešenia.11. Ustanovenia tejto dohody sú dohodnuté bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán vyplývajúce z GATT.12. Ročné množstvo určené v klauzule 2 sa vzťahuje na obdobie trvajúce od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné odo dňa realizácie terajšej dohody a do 1. januára nasledujúceho roku sa určí na základe pro rata vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu a zohľadní sezónnu povahu tohto obchodu.13. Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Argentínskej republiky.14. Táto dohoda nadobúda účinnosť 20. októbra 1980.Zostane účinná do 31. marca 1984 a potom bude naďalej účinná s výhradou, že každá strana má právo vypovedať ju formou predloženia písomného oznámenia s lehotou jedného roku. Dve strany v každom prípade posúdia ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s cieľom vykonať akúkoľvek úpravu, o ktorej sa dohodnú, že je potrebná.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste láskavo potvrdili súhlas Vašej vlády s predchádzajúcim znením.Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za RaduEurópskych spoločenstievList č. 2Pane,mám tú česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Mám tú česť odvolať sa na rokovania medzi našimi príslušnými delegáciami, ktoré sa konali nedávno s cieľom formulovania ustanovení týkajúcich sa dovozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Argentíny do Európskeho hospodárskeho spoločenstva v súvislosti s realizáciou spoločnej organizácie trhu s ovčím a kozím mäsom zo strany spoločenstva.V priebehu týchto rokovaní sa obidve strany dohodli takto:1. Táto dohoda sa vzťahuje na:- čerstvé alebo chladené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV a)),- mrazené baranie, jahňacie a kozie mäso (02.01 A IV b)),2. V rámci podmienok tejto dohody sú možnosti vývozu baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa z Argentíny do spoločenstva určené na úrovni tohto ročného množstva: 20000 ton vyjadrených vo forme hmotnosti jatočného tela [2].Argentína sa kvôli zabezpečeniu správnej realizácie tejto dohody zaväzuje, že uplatní vhodné postupy, ktorými zabezpečí, že skutočne vyvezené ročné množstvo neprekročí dohodnuté množstvo, a že ho vyvezie v súlade s tradičnými formami úpravy (mrazené alebo chladené).Ak by zmeny v technológii a obchode umožnili zmeniť prezentačnú štruktúru obchodu, dve strany tejto dohody budú pre každou takouto zmenou vzájomne konzultovať v rámci výboru uvedeného v klauzule 10 s cieľom nájsť primerané riešenie.3. Ak by sa spoločenstvo odvolalo na túto bezpečnostnú klauzulu, zaväzuje sa, že prístup Argentíny do spoločenstva ustanovený v tejto dohode nebude ovplyvnený.4. Ak dovoz v ktoromkoľvek jednom roku prekročí dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo pozastaviť dovoz z Argentíny na zvyšnú časť toho roku. Množstvo dodané navyše sa vykompenzuje vzhľadom na argentínsky vývozný nárok na nasledujúci rok.5. Spoločenstvo sa zaväzuje, že obmedzí clo platné pre dovoz produktov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, na maximálnu výšku 10 % ad valorem.6. V čase pristúpenia nových členských štátov spoločenstvo po konzultácii s Argentínou zmení množstvá určené v odseku 2 v súlade s obchodom medzi Argentínou a každým novým členským štátom.Poplatky vzťahujúce sa na dovoz pre uvedené nové členské štáty sa určia v súlade s pravidlami ustanovenými v Zmluve o pristúpení, pričom sa zohľadní maximálna výška cla určená v bode 5 tejto dohody.Odo dňa pristúpenia Grécka k spoločenstvu sa celkové množstvo uvedené vyššie v klauzule 2 určuje na 23000 ton vyjadrených vo forme hmotnosti jatočného tela.7. Spoločenstvo sa bude snažiť brániť akémukoľvek trhovému vývoju, ktorým by mohlo byť dotknuté obchodovanie s argentínskym baraním a jahňacím mäsom na trhu spoločenstva v rámci dohodnutých limitov množstiev. Spoločenstvo podnikne najmä kroky, ktorými zabezpečí, aby likvidácia intervenčných zásob v mrazenej forme vyplývajúca z uplatňovania regulácie nenarušila toto obchodovanie s argentínskym baraním a jahňacím mäsom.8. Spoločenstvo pri zohľadnení cieľov a ustanovení tejto dohody súhlasí s tým, že akékoľvek uplatnenie náhrad alebo akejkoľvek inej formy pomoci vzhľadom na vývoz baranieho, jahňacieho mäsa a živých oviec a jahniat určených na zabitie sa uplatní len pri takých cenách a za takých podmienok, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými záväzkami, a pokiaľ ide o tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoznom obchode s týmito produktmi. Tieto slová sa vykladajú spôsobom, ktorý je zlučiteľný s článkom XVI GATT, najmä v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. c) Dohody o výklade a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII Všeobecnej dohody o clách a obchode.9. Argentína zabezpečí dodržiavanie tejto dohody najmä vydávaním vývozných certifikátov vzťahujúcich sa na produkty uvedené v odseku 1 v rámci limitov množstiev, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.Spoločenstvo sa za svojej stranu zaväzuje, že prijme všetky potrebné opatrenia na to, aby vydávanie dovozných certifikátov na vyššie uvedené produkty pochádzajúce z Argentíny podliehalo predloženiu vývozného certifikátu vydaného príslušným orgánom určeným argentínskou vládou.Podrobné pravidlá uplatňovania tohto systému sa ustanovia takým spôsobom, aby sa zloženie zábezpeky za vydanie dovozného certifikátu, pokiaľ ide o príslušné produkty, stalo zbytočným.Tieto podrobné pravidlá uplatňovania tiež ustanovia, aby argentínsky príslušný orgán periodicky oznamoval príslušnému orgánu spoločenstva množstvá, vzhľadom na ktoré sú vydané vývozné certifikáty, podľa možnosti rozdelené podľa miesta určenia.10. Zriadi sa konzultačný výbor zložený zo zástupcov spoločenstva a Argentíny. Tento výbor zabezpečí riadne uplatňovanie a plynulú realizáciu tejto dohody. Bude pravidelne posudzovať trend na trhoch týchto dvoch strán s baraním, jahňacím a kozím mäsom a trend na medzinárodnom trhu, ako aj podmienky obchodovania na týchto trhoch vrátane podmienok súvisiacich s cieľom stanoveným v klauzule 7 tejto dohody.Bude zabezpečovať, aby správne uplatňovanie tejto dohody nebolo ovplyvňované vývozom produktov vyrobených z baranieho, jahňacieho a kozieho mäsa do spoločenstva v rámci colných položiek, ktoré nie sú uvedené v tejto dohode.Tento výbor bude diskutovať o všetkých záležitostiach, ktoré by mohli vzniknúť pri uplatňovaní tejto dohody a odporúčať príslušným orgánom vhodné riešenia.11. Ustanovenia tejto dohody sú dohodnuté bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán vyplývajúce z GATT.12. Ročné množstvo určené v klauzule 2 sa vzťahuje na obdobie trvajúce od 1. januára do 31. decembra. Množstvo uplatniteľné odo dňa realizácie terajšej dohody a do 1. januára nasledujúceho roku sa určí na základe pro rata vo vzťahu k celkovému ročnému množstvu a zohľadní sezónnu povahu tohto obchodu.13. Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených, a na druhej strane na územie Argentínskej republiky.14. Táto dohoda nadobúda účinnosť 20. októbra 1980.Zostane účinná do 31. marca 1984 a potom bude naďalej účinná s výhradou, že každá strana má právo vypovedať ju formou predloženia písomného oznámenia s lehotou jedného roku. Dve strany v každom prípade posúdia ustanovenia tejto dohody pred 1. aprílom 1984 s cieľom vykonať akúkoľvek úpravu, o ktorej sa dohodnú, že je potrebná.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste láskavo potvrdili súhlas Vašej vlády s predchádzajúcim znením."Mám tú česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.Pane, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Argentínskej republiky[1] Hmotnosť jatočného tela (ekvivalentná hmotnosť nevykosteného mäsa). Pod týmto pojmom sa rozumie hmotnosť nevykosteného mäsa upraveného ako také, ako aj vykostené mäso, ktorého hmotnosť sa pomocou koeficientu prevedie na hmotnosť nevykosteného mäsa. Na tento účel 55 kg vykosteného baranieho mäsa zodpovedá 100 kg nevykosteného baranieho mäsa a 60 kg vykosteného jahňacieho mäsa zodpovedá 100 kg nevykosteného jahňacieho mäsa.[2] Hmotnosť jatočného tela (ekvivalentná hmotnosť nevykosteného mäsa). Pod týmto pojmom sa rozumie hmotnosť nevykosteného mäsa upraveného ako také, ako aj vykostené mäso, ktorého hmotnosť sa pomocou koeficientu prevedie na hmotnosť nevykosteného mäsa. Na tento účel 55 kg vykosteného baranieho mäsa zodpovedá 100 kg nevykosteného baranieho mäsa a 60 kg vykosteného jahňacieho mäsa zodpovedá 100 kg nevykosteného jahňacieho mäsa.--------------------------------------------------