CELEX: 62021CC0007
Language: sv
Date: 2022-03-10
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat P. Pikamäe föredraget den 10 mars 2022.#LKW WALTER Internationale Transportorganisation AG mot CB m.fl.#Begäran om förhandsavgörande från Bezirksgericht Bleiburg.#Begäran om förhandsavgörande – Civilrättsligt samarbete – Delgivning av handlingar – Förordning (EG) nr 1393/2007 – Artikel 8.1 – Rätten att vägra att ta emot en handling ska utövas inom en vecka – Beslut om verkställighet som meddelats i en medlemsstat och delgivits i en annan medlemsstat på enbart den förstnämnda medlemsstatens språk – Lagstiftning i den förstnämnda medlemsstaten vilken föreskriver en frist på åtta dagar för att invända mot nämnda beslut – Fristen för att invända börjar löpa vid samma tidpunkt som fristen för att vägra att ta emot handlingen – Artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna – Rätt till ett effektivt rättsmedel.#Mål C-7/21.

FÖRSLAG  TILL  AVGÖRANDE  AV  GENERALADVOKAT
PRIIT  PIKAMÄE
föredraget  den  10 mars 2022(1)

Mål C‑7/21

LKW WALTER Internationale Transportorganisation AG

mot

CB,

DF,

GH

(begäran om  förhandsavgörande  från  Bezirksgericht  Bleiburg  (Distriktsdomstolen  i  Bleiburg,  Österrike))
”Begäran om förhandsavgörande – Domstols behörighet och verkställighet av domar på privaträttens område – Delgivning av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden – Förordning (EG) nr 1393/2007 – Artikel 8 – Förordning (EU) nr 1215/2012 – Artiklarna 45.1 b och 46 – Beslut som meddelas i en medlemsstat och delges i en annan medlemsstat endast på den första medlemsstatens språk – Lagstiftning i den första medlemsstaten i vilken det föreskrivs en frist på åtta dagar för att invända mot detta beslut – Rätt till en rättvis rättegång – Artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna”

I.      Inledning

1.        Begäran  om  förhandsavgörande,  som  har  framställts  av  Bezirksgericht  Bleiburg  (Distriktsdomstolen  i  Bleiburg,  Österrike)  enligt  artikel 267  FEUF,  avser  tolkningen  av  artikel 18  första  stycket FEUF,  artikel 8  i  förordning  (EG) nr 1393/2007(2) och  artiklarna 36  och 39  i  förordning  (EU) nr 1215/2012(3),  jämförda  med  artikel 47  i  Europeiska  unionens  stadga  om  de  grundläggande  rättigheterna  (nedan  kallad  stadgan)  och  artikel 4.3 FEU.

2.        Begäran  har  framställts  i  ett  mål mellan  LKW  Walter  Internationale  Transportorganisation  AG  (nedan  kallad  käranden)  och  CB m.fl.  (nedan  kallade  svarandena),  vilka  är  tre  delägare  i  en  österrikisk  advokatbyrå  som  företrädde  käranden  i  ett  verkställighetsförfarande  i  Slovenien.  Eftersom  dessa  inte  inom  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  invände  mot  ett  beslut  om  verkställighet  som  hade  delgetts  käranden,  blev  nämnda  beslut  slutligt  och  verkställbart,  vilket  innebar  att  käranden  var  tvungen  att  betala  den  fordran  som  konstaterats  i  beslutet.  Under  dessa  omständigheter  väckte  käranden  talan  mot  svarandena  vid  den  hänskjutande  domstolen  och  gjorde  gällande  den  omständigheten  att  dessa  i  egenskap  av  advokater  var  ansvariga  för  att  de  slovenska  domstolarna  hade  avvisat  den  invändning  som  de  hade  ingett  för  sent.  Käranden  yrkade  därför  återbetalning  av  det  belopp  som  denne  hade  varit  tvungen  att  betala  till  följd  av  verkställighetsförfarandet.  Till  stöd  för  sitt  försvar  gjorde  svarandena  gällande  att  den  slovenska  lagstiftningen  i  fråga  inte  är  förenlig  med  unionsrätten,  eftersom  den  inte  säkerställer  att  rätten  till  försvar  för  en  rättegångshandlings  adressat  faktiskt  iakttas.  De  ansåg  dessutom  att  denna  lagstiftning  är  diskriminerande,  eftersom  den  enligt  dem  möjliggör  för  parter  som  har  sitt  säte  i  Slovenien  att  dra  otillbörlig  fördel  av  särdragen  i  denna  lagstiftning  i  förhållande  till  parter  som  har  sitt  säte  i  andra  medlemsstater.

3.        Förevarande  mål utgör  ett  tillfälle  för  domstolen  att  utveckla  sin  praxis  avseende  det  civilrättsliga  samarbetet,  särskilt  vad  gäller  översändandet  av  rättegångshandlingar  och  andra  handlingar  i  mål och  ärenden  vilka  ska  delges  i  en  annan  medlemsstat.  Domstolen  måste  tolka  de  ovannämnda  bestämmelserna  på  ett  sådant  sätt  att  de  syften  som  eftersträvas  med  dem  uppnås,  det  vill  säga  att  de  rättsliga  förfarandena  effektiviseras  och  påskyndas  och  en  god  rättskipning  säkerställs,  utan  att  det  faktiska  iakttagandet  av  adressaternas  rätt  till  försvar  för  den  skull  försvagas.(4) Eftersom  nämnda  förordningar  inte  syftar  till  att  förenhetliga  civilprocessrätten  i  dess  helhet,  utan  stöder  sig  på  de  förfaranden  som  medlemsstaterna  i  enlighet  med  sin  processuella  autonomi  redan  har  fastställt  i  syfte  att  säkerställa  översändandet  av  rättegångshandlingar  och  andra  handlingar  i  mål och  ärenden  inom  området  med  frihet,  säkerhet  och  rättvisa,(5) måste  domstolen  pröva  huruvida  den  slovenska  lagstiftningen  i  fråga  är  förenlig  med  de  krav  som  åläggs  i  unionsrätten.
II.    Tillämpliga bestämmelser

A.      Unionsrätt

1.      Förordning nr 1393/2007

4.        I  artikel 8  i  förordning nr 1393/2007,  som  har  rubriken  ”Vägran  att  ta  emot  en  handling”,  fastställs  följande:
”1.      Det  mottagande  organet  ska  med  användande  av  standardformuläret  i  bilaga II  upplysa  adressaten  om  att  denne  har  rätt  att  vägra  att  ta  emot  den  handling  som  ska  delges,  antingen  vid  delgivningstillfället  eller  genom  att  inom  en  vecka  återsända  handlingen  till  det  mottagande  organet,  om  den  inte  är  avfattad  på  eller  åtföljd  av  en  översättning  till  något  av  följande  språk:
a)      ett  språk  som  adressaten  förstår,  eller
b)      den  mottagande  medlemsstatens  officiella  språk  eller,  om  det  finns  flera  officiella  språk  i  den  medlemsstaten,  det  officiella  språket  eller  ett  av  de  officiella  språken  på  den  plats  där  delgivningen  ska  ske.
2.      Om  det  mottagande  organet  underrättas  om  att  adressaten  vägrar  att  ta  emot  handlingen  enligt punkt 1,  ska  det  omedelbart  underrätta  det  sändande  organet  …  och  återsända  framställningen  och  de  handlingar  av  vilka  en  översättning  begärs.
3.      Om  adressaten  vägrar  att  ta  emot  en  handling  enligt punkt 1,  kan  delgivningen  ske  genom  att  adressaten  tillsammans  med  handlingen  delges  en  översättning  av  denna  till  något  av  de  språk  som  avses  i punkt 1.  I  det  fallet  ska  dagen  för  delgivning  av  handlingen  vara  den  dag  då  handlingen  och  översättningen  delges  i  enlighet  med  lagstiftningen  i  den  mottagande  medlemsstaten.  Om  en  handling  enligt  medlemsstatens  lagstiftning  ska  delges  inom  en  viss  period,  bör  emellertid  den  dag  som  ska  beaktas  med  avseende  på  den  sökande  vara  den  dag  då  den  ursprungliga  handlingen  delgavs,  i  enlighet  med  artikel 9.2.
4.      Punkterna 1–3  ska  även  tillämpas  på  de  sätt  att  översända  och  delge  rättegångshandlingar  som  anges  i  avsnitt 2.
5.      Med  avseende  på  tillämpningen  av punkt 1  ska  …  myndigheten  eller  personen,  när  det  rör  sig  om  delgivning  enligt  artikel 14,  underrätta  adressaten  om  att  denne  har  rätt  att  vägra  att  ta  emot  handlingen  och  om  att  varje  handling  som  denne  vägrar  att  ta  emot  måste  sändas  till  de  berörda  tjänstemännen  respektive  den  berörda  myndigheten  eller  personen.”

5.        I  artikel 9  i  samma  förordning,  som  har  rubriken  ”Delgivningsdag”,  föreskrivs  följande:
”1.      Dagen  för  delgivning  av  en  handling  enligt  artikel 7  ska  vara  den  dag  då  den  delges  i  enlighet  med  lagstiftningen  i  den  mottagande  medlemsstaten,  om  inte  annat  följer  av  artikel 8.
2.      Om  en  handling  enligt  medlemsstatens  lagstiftning  ska  delges  inom  viss  tid,  ska  emellertid  den  dag  som  gäller  den  sökande  vara  samma  dag  som  fastslås  i  medlemsstatens  lagstiftning.
3.      Punkterna 1  och  2  ska  även  tillämpas  på  de  sätt  att  översända  och  delge  de  rättsliga  handlingar  som  anges  i  avsnitt 2.”

6.        Bilaga I  till  nämnda  förordning  innehåller  bland  annat  ett  intyg  om  delgivning  eller  utebliven  delgivning  av  handlingar.  I punkt 12.3  i  detta  intyg  anges  följande:
”Handlingens  adressat  har  skriftligen  underrättats  om  att  han  eller  hon  kan  vägra  att  ta  emot  handlingen  om  den  varken  är  avfattad  på,  eller  åtföljs  av  en  översättning  till,  ett  språk  som  denne  förstår  eller  det  officiella  språket  eller  något  av  de  officiella  språken  på  delgivningsorten.”

7.        Standardformuläret,  med  rubriken  ”Information  till  adressaten  om  rätten  att  vägra  att  ta  emot  handlingar”,  som  finns  i  bilaga II  till  samma  förordning,  innehåller  följande  upplysning  riktad  till  handlingens  adressat:
”Ni  får  vägra  att  ta  emot  handlingen  om  den  inte  är  avfattad  på,  eller  åtföljs  av  en  översättning  till,  antingen  ett  språk  som  ni  förstår  eller  det  officiella  språket  eller  något  av  de  officiella  språken  på  delgivningsorten.
Om  ni  önskar  utnyttja  denna  rättighet,  måste  ni  vägra  att  ta  emot  handlingen  vid  delgivningen  genom  att  vända  er  direkt  till  delgivningsmannen  eller  genom  att  återsända  handling[en]  inom  en  vecka  till  nedanstående  adress  och  ange  att  ni  vägrar  att  ta  emot  den.”

8.        Detta  standardformulär  innehåller  även  en  ”adressatens  förklaring”  som  denne,  för  det  fall  vederbörande  vägrar  att  ta  emot  den  aktuella  handlingen,  ombeds  att  underteckna  och  som  har  följande  lydelse:
”Jag  vägrar  att  ta  emot  bifogade  handling  eftersom  den  inte  är  avfattad  på,  eller  åtföljs  av  en  översättning  till,  ett  språk  som  jag  förstår  eller  det  officiella  språket  eller  något  av  de  officiella  språken  på  delgivningsorten.”

9.        Slutligen  föreskrivs  i  detta  standardformulär  att  adressaten,  i  en  sådan  situation,  ska  ange  det  eller  de  språk  som  vederbörande  förstår  bland  unionens  officiella  språk.

10.      Förordning nr 1393/2007  har  upphävts  genom  förordning  (EU)  2020/1784,(6) vilken  är  tillämplig  först  från  och  med  den  1 juli 2022.
2.      Förordning nr 1215/2012

11.      Artikel 36.1  i  förordning nr 1215/2012,  vilken  ingår  i  avsnitt 1,  med  rubriken  ”Erkännande”,  i  kapitel III,  med  rubriken  ”Erkännande  och  verkställighet”,  har  följande  lydelse:
”En  dom  som  meddelats  i  en  medlemsstat  ska  erkännas  i  övriga  medlemsstater  utan  att  något  särskilt  förfarande  behöver  användas.”

12.      Avsnitt 2,  med  rubriken  ”Verkställighet”,  i  samma  kapitel III  innehåller  bland  annat  artikel 39,  som  har  följande  lydelse:
”En  dom  som  har  meddelats  i  en  medlemsstat  och  som  är  verkställbar  i  den  medlemsstaten  ska  vara  verkställbar  i  andra  medlemsstater  utan  att  det  krävs  någon  verkställbarhetsförklaring.”

13.      Avsnitt 3,  med  rubriken  ”Vägran  av  erkännande  och  verkställighet”,  i  nämnda  kapitel III  innehåller  underavsnitt 1,  med  rubriken  ”Vägran  av  erkännande”,  och  underavsnitt 2,  med  rubriken  ”Vägran  av  verkställighet”.

14.      I  artikel 45  i  detta  underavsnitt  1  fastställs  följande:
”1.      Vid  ansökan  från  en  berörd  part  ska  erkännande  av  en  dom  vägras  om
…
b)      domen  är  en  tredskodom  eller  en  annan  dom  som  har  meddelats  mot  en  svarande  i  dennes  utevaro  och  svaranden  inte  har  delgetts  stämningsansökan  eller  motsvarande  handling  i  tillräckligt  god  tid  och  på  ett  lämpligt  sätt  för  att  kunna  förbereda  sitt  svaromål,  såvida  inte  svaranden  haft  möjlighet  att  överklaga  domen  men  underlåtit  detta,
…”

15.      I  artikel 46  i  detta  underavsnitt 2  föreskrivs  följande:
”På  ansökan  av  den  person  mot  vilken  verkställighet  begärs  ska  verkställighet  av  en  dom  vägras  om  någon  av  de  grunder  som  avses  i  artikel 45  föreligger.”
B.      Nationell rätt

1.      Österrikisk rätt

16.      I  1295 §  i  Allgemeines  bürgerliches  Gesetzbuch  (allmänna  civillagen)  (nedan  kallad  ABGB)  föreskrivs  följande:
”1)  Var  och  en  har  rätt  att  begära  ersättning  för  skada  av  den  som  vållat  skadan;  detta  gäller  oberoende  av  om  skadan  har  uppkommit  genom  åsidosättande  av  en  avtalsförpliktelse  eller  utan  något  samband  med  ett  avtal.
2)  Den  som  uppsåtligen  och  på  ett  sätt  som  strider  mot  god  sed  tillfogar  en  skada  är  också  skyldig  att  ersätta  skadan.  Om  skadan  uppstod  i  samband  med  utövandet  av  en  rättighet  föreligger  ersättningsskyldigheten  enbart  om  utövandet  av  denna  rättighet  skedde  i  syfte  att  tillfoga  den  andre  skada.”

17.      I  1299 §  ABGB  föreskrivs  följande:
”Den  som  offentligt  utövar  ett  ämbete  eller  ägnar  sig  åt  en  konst,  ett  yrke  eller  ett  hantverk  eller  som  frivilligt  tar  på  sig  att  genomföra  ett  uppdrag  som  kräver  egen  konstnärlig  erfarenhet  eller  ovanlig  fallenhet  därför,  visar  därigenom  att  han  anser  sig  uppfylla  dessa  krav  på  erfarenhet  eller  ovanlig  fallenhet;  denne  ansvarar  således  för  brister  på  detta  område.  Om  uppdragsgivaren  kände  till  hans  oerfarenhet  eller  genom  normal  uppmärksamhet  borde  ha  upptäckt  den,  har  emellertid  även  uppdragsgivaren  gjort  sig  skyldig  till  en  försummelse.”

18.      I  1300 §  ABGB  föreskrivs  följande:
”En  sakkunnig  är  ansvarig  också  när  han  mot  betalning  i  ärenden  inom  området  för  sin  konst  eller  vetenskap  av  misstag  ger  ett  felaktigt  råd.  Förutom  i  dessa  fall  är  en  rådgivare  enbart  ansvarig  för  skada  som  han  medvetet  har  orsakat  den  andre  genom  rådgivning.”
2.      Slovensk rätt

19.      Artikel 9  i  Zakon  o  izvršbi  in  zavarovanju  (lagen  om  verkställighetsförfaranden)  (nedan  kallad  ZIZ),  som  handlar  om  rättsmedel  och  appellationsdomstolens  territoriella  behörighet  i  fråga  om  verkställighet  på  grundval  av  en  handling  som  äger  vitsord,  har  följande  lydelse:
”Ett  beslut  i  första  instans  kan  överklagas,  om  inte  lagen  föreskriver  något  annat.  Invändning  är  det  rättsmedel  som  en  gäldenär  har  möjlighet  att  använda  mot  ett  verkställighetsbeslut  genom  vilket  en  ansökan  om  verkställighet  har  bifallits.
Överklagandet  och  invändningen  ska  inges  inom  en  frist  av  åtta  dagar  från  delgivningen  av  förstainstansdomstolens  beslut,  om  inte  annat  föreskrivs  i  lagen.
Ett  överklagande  som  har  ingetts  i  tid  och  som  tillåts  ska  delges  motparten  så  att  denne  kan  svara  på  det,  om  denne  även  har  delgetts  det  beslut  av  förstainstansdomstolen  som  överklagandet  riktas  mot.
Det  beslut  som  meddelas  till  följd  av  invändningen  kan  vara  föremål  för  ett  överklagande.
Överklagandet  och  invändningen  har  inte  suspensiv  verkan,  om  inte  lagen  föreskriver  något  annat.
Det  beslut  genom  vilket  överklagandet  avgörs  är  slutligt.
…”

20.      Artikel 53  ZIZ,  med  rubriken  ”Invändning  såsom  enda  rättsmedel  för  gäldenären”,  har  följande  lydelse:
”Ett  beslut  om  verkställighet  som  meddelas  till  följd  av  ansökan  om  verkställighet  kan  vara  föremål  för  en  invändning  från  gäldenären,  förutom  om  denne  endast  bestrider  beslutet  om  rättegångskostnader.
Invändningen  ska  vara  motiverad.  I  invändningen  ska  gäldenären  ange  de  omständigheter  som  han  grundar  invändningen  på  och  lägga  fram  bevisning,  vid  äventyr  av  att  invändningen  anses  vara  icke  motiverad.
…”

21.      I  artikel 61  ZIZ,  med  rubriken  ”Invändning  mot  det  beslut  som  meddelats  på  grundval  av  en  handling  som  äger  vitsord”,  föreskrivs  följande:
”Invändningen  mot  ett  verkställighetsbeslut  som  meddelats  på  grundval  av  en  handling  som  äger  vitsord  regleras  genom  artiklarna 53  och  54  i  denna  lag  …
Om  den  invändning  som  avses  i  föregående  punkt syftar  till  att  bestrida  den  del  av  verkställighetsbeslutet  i  vilken  gäldenären  förpliktas  att  betala  fordran,  ska  invändningen  anses  vara  motiverad  på  denna  punkt,  om  gäldenären  anger  de  omständigheter  som  invändningen  grundar  sig  på  och  lägger  fram  bevisning  som  styrker  de  omständigheter  som  han  angett  i  invändningen.
…”
III. Bakgrund till tvisten, målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna

22.      Käranden  är  ett  bolag  som  är  registrerat  i  det  österrikiska  bolagsregistret  och  är  verksamt  inom  internationell  transport  av  varor.  Svarandena  är  delägare  i  en  advokatbyrå  med  säte  i  Klagenfurt  (Österrike),  vilken  företrädde  käranden  i  ett  verkställighetsförfarande  i  Slovenien.

23.      Inom  ramen  för  det  förfarandet  hade  bolaget  Transport  Gaj d.o.o.  ansökt  om  utmätning  av  25 fordringar  som  käranden  hade  mot  olika  slovenska  bolag.  Genom  en  skrivelse  av  den  30 oktober 2019  delgav  Distriktsdomstolen  i  Ljubljana  (Slovenien)  käranden  ett  verkställighetsbeslut  avfattat  på  slovenska  avseende  ett  belopp  om  17 610 euro.  Beslutet  hade  utfärdats  enbart  på  grundval  av  fakturor  och  utan  att  först  inhämta  synpunkter  från  käranden.

24.      Kärandens  internpost  överlämnade  nämnda  beslut  till  kärandens  rättsavdelning  först  den  4 november 2019.  Den  5 november 2019  begärde  käranden,  till  följd  av  ett  informationsutbyte  mellan  käranden  och  svarandena  om  den  delgivna  handlingens  natur  och  konsekvenser,  att  svarandena  skulle  inge  en  invändning  mot  beslutet  om  verkställighet.  De  handlingar  som  käranden  översände  till  svarandena  innehöll  en  kopia  av  kuvertet,  av  vilken  det  framgick  att  käranden  hade  erhållit  beslutet  den  30 oktober 2019.

25.      Den  11 november 2019  ingav  svarandena  en  motiverad  invändning  mot  beslutet  till  Distriktsdomstolen  i  Ljubljana.

26.      Den  12 november 2019  mottog  svarandena  en  anmodan  från  nämnda  domstol  om  att  inom  åtta  dagar  betala  rättegångskostnaderna  som  uppgick  till  55 euro,  vilket  de  gjorde  inom  den  angivna  fristen.

27.      Nämnda  domstol  avslog  genom  beslut  av  den  10 december 2019  invändningen  såsom  för  sent  ingiven,  eftersom  den  hade  ingivits  mer  än  åtta  dagar  efter  delgivningen  av  beslutet  om  verkställighet.

28.      Svarandena  ingav  därefter  i  kärandens  namn  ett  överklagande  av  detta  beslut.  De  anförde  att  fristen  på  åtta  dagar  för  att  inge  en  invändning  inte  var  grundlagsenlig  och  påpekade  att  en  så  kort  frist  inte  är  förenlig  med  unionsrätten.  Överklagandet  avslogs  av  Appellationsdomstolen  i  Maribor  (Slovenien).  Eftersom  beslutet  om  verkställighet  således  hade  blivit  slutligt  och  verkställbart,  betalade  käranden  hela  fordran.

29.      Under  dessa  omständigheter  väckte  käranden  talan  vid  Distriktsdomstolen  i  Bleiburg  mot  svarandena  med  åberopande  av  deras  ansvar  i  egenskap  av  advokater  för  de  slovenska  domstolarnas  avslag  på  den  invändning  som  hade  ingetts  mot  beslutet  om  verkställighet  och  med  yrkande  om  återbetalning  av  det  belopp  som  hade  betalats  till  följd  av  verkställighetsförfarandet,  det  vill  säga  22 168,09 euro,  vilket  motsvarade  värdet  av  huvudfordran,  jämte  ränta  och  rättegångskostnader.

30.      Den  10 juli 2020  utfärdade  Distriktsdomstolen  i  Bleiburg  ett  betalningsföreläggande  mot  svarandena  motsvarande  det  yrkade  beloppet.

31.      Dessa  bestred  föreläggandet.

32.      Till  stöd  för  sitt  försvar  gjorde  svarandena  gällande  att  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  inte  är  förenlig  med  unionsrätten,  särskilt  artiklarna 36  och  39  i  förordning nr 1215/2012,  artikel 8  och  artikel 19.4  i  förordning nr 1393/2007,  artikel 18  första  stycket  FEUF  och  artikel 47  i  stadgan.  De  angav  dessutom  att  även  om  information  på  tyska  om  möjligheten  att  vägra  delgivning  av  verkställighetsbeslutet  var  bifogad  skrivelsen,  var  den  inskjuten  mellan  de  tolv sidorna  i  beslutet.  Nämnda  beslut  var  dessutom  inte  verkställbart  utanför  Slovenien  i  den  mening  som  avses  i  artiklarna 36  och  39  i  förordning nr 1215/2012.  Den  omständigheten  att  det  var  verkställbart  i  den  medlemsstaten  utgör  därför  enligt  artikel 18  första  stycket  FEUF  diskriminering  av  käranden  på  grund  av  den  plats  där  denne  har  sitt  säte.

33.      Enligt  den  hänskjutande  domstolen  kan  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  som  har  meddelats  till  följd  av  ett  summariskt  verkställighetsförfarande  i  vilket  ansökan  ingetts  elektroniskt  på  grundval  av  en  handling  som  äger  vitsord  –  i  förevarande  fall  fakturor  –  medföra  en  risk  för  att  svaranden  inte  i  tid  kan  inge  en  motiverad  invändning  mot  ett  sådant  beslut.  Denna  risk  är  desto  större  när  svaranden  har  sitt  säte  i  en  annan  stat.  Denna  frist  kan  därför  strida  mot  artiklarna 36  och  39  i  förordning nr 1215/2012,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan.  Om  en  sådan  oförenlighet  konstateras  borde  de  slovenska  domstolarna  inte  ha  beaktat  denna  frist  i  verkställighetsförfarandet.  I  så  fall  ingav  svarandena  invändningen  i  tid.

34.      Den  hänskjutande  domstolen  har  gjort  gällande  att  i  det  mål som  gav  upphov  till  domen  av  den  13 september 2018,  Profi  Credit  Polska  (C‑176/17,  EU:C:2018:711)  (nedan  kallad  domen  Profi  Credit  Polska),  fastslog  domstolen  med  avseende  på  andra  unionsrättsliga  instrument  att  en  tidsfrist  på  14  dagar  för  att  bestrida  ett  betalningsföreläggande  som  utfärdats  på  grundval  av  en  egen  växel  och  de  processuella  regler  som  därvid  vid  äventyr  av  avvisning  måste  iakttas  medför  en  betydande  risk  för  att  konsumenterna  inte  kan  inge  bestridanden  eller  att  de  avvisas.

35.      När  det  gäller  tolkningen  av  artikel 8  i  förordning nr 1393/2007  vill  den  hänskjutande  domstolen  få  klarhet  i  vid  vilken  tidpunkt  fristen  för  att  invända  mot  en  delgiven  handling  börjar  löpa.  Den  anser  att  i  syfte  att  avgöra  om  en  rätt  att  överklaga  har  utövats  inom  den  frist  som  föreskrivs  i  lagstiftningen  i  den  medlemsstat  som  har  vidtagit  delgivningen,  måste  man  invänta  att  fristen  på  en  vecka  för  att  återsända  den  delgivna  handlingen  har  löpt  ut.

36.      Den  hänskjutande  domstolen  är  även  tveksam  till  huruvida  den  frist  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  är  förenlig  med  artikel 18  FEUF,  i  den  del  en  sådan  lagstiftning  påverkar  svarande  som  har  sitt  säte  i  en  annan  medlemsstat  mer,  eftersom  dessa  är  tvungna  att  vidta  ytterligare  åtgärder  för  att  låta  översätta  de  delgivna  handlingarna.

37.      Mot  denna  bakgrund  beslutade  Bezirksgericht  Bleiburg  (Distriktsdomstolen  i  Bleiburg)  att  vilandeförklara  målet  och  ställa  följande  frågor  till  EU-domstolen:
”1.      Ska  artiklarna 36  och  39  i  [förordning nr 1215/2012],  jämförda  med  artikel 47  i  [stadgan]  och  med  effektivitetsprincipen  och  likvärdighetsprincipen  (principen  om  lojalt  samarbete  enligt  artikel 4.3  FEU),  tolkas  så,  att  de  utgör  hinder  för  en  medlemsstats  lagstiftning  enligt  vilken  det  enda  rättsmedlet  mot  ett  beslut  om  verkställighet,  som  domstolen  utfärdar  utan  något  föregående  kontradiktoriskt  förfarande  och  utan  exekutionstitel  och  enbart  på  grundval  av  påståenden  från  den  part  som  ansöker  om  verkställighet,  är  en  invändning  som  ska  inges  inom  åtta  dagar  på  denna  medlemsstats  språk, och  detta  också  när  beslutet  om  verkställighet  delges  i  en  annan  medlemsstat  på  ett  språk  som  adressaten  inte  förstår,  och  invändningen  avvisas  såsom  försent  inlämnad  när  den  inges  inom  tolv  dagar?
2.      Ska  artikel 8  i  [förordning nr 1393/2007],  jämförd  med  effektivitetsprincipen  och  likvärdighetsprincipen,  tolkas  så,  att  den  utgör  hinder  för  en  nationell  lagstiftning  enligt  vilken  delgivningen  av  standardformuläret  i  bilaga II  om  upplysningar  till  adressaten  om  hans  eller  hennes  rätt  att  inom  en  vecka  vägra  verkställighet,  medför  att  även  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  för  att  inge  ett  överklagande  av  det  beslut  om  verkställighet  som  samtidigt  delges,  börjar  löpa?
3.      Ska  artikel 18  första  stycket  [FEUF]  tolkas  så,  att  den  utgör  hinder  för  en  medlemsstats  lagstiftning  enligt  vilken  en  invändning,  såsom  rättsmedel,  mot  beslutet  om  verkställighet  ska  inges  tillsammans  med  en  motivering  inom  åtta  dagar,  och  denna  frist  också  gäller  när  adressaten  för  beslutet  om  verkställighet  har  sitt  säte  i  en  annan  medlemsstat  och  beslutet  om  verkställighet  inte  är  avfattat  vare  sig  på  det  officiella  språket  i  den  medlemsstat  i  vilken  beslutet  om  verkställighet  delges  eller  på  ett  språk  som  adressaten  för  beslutet  förstår?”
IV.    Förfarandet vid domstolen

38.      Begäran  om  förhandsavgörande  av  den  6 november 2020  inkom  till  domstolens  kansli  den  8 januari 2021.

39.      Parterna  i  det  nationella  målet  och  Europeiska  kommissionen  inkom  med  skriftliga  yttranden  inom  den  frist  som  föreskrivs  i  artikel 23  i  stadgan  för  Europeiska  unionens  domstol.

40.      Den  9 november 2021  uppmanade  domstolen,  i  enlighet  med  artikel 61.1  i  rättegångsreglerna,  den  slovenska  regeringen  att  besvara  frågor.  Skriftliga  svar  på  dessa  frågor  inkom  inom  den  föreskrivna  fristen.

41.      I  enlighet  med  artikel 76.2  i  rättegångsreglerna  beslutade  domstolen  att  inte  hålla  någon  muntlig  förhandling  i  målet.
V.      Bedömning

A.      Inledande anmärkningar

42.      Delgivningen  av  stämningsansökan  är  viktig  inom  ramen  för  ett  civilrättsligt  förfarande,  eftersom  informationen  till  svaranden  är  beroende  av  den.  I  gränsöverskridande  tvister  utgör  språkskillnaderna  och  olikheterna  mellan  de  processuella  systemen  hinder  för  ordentlig  information  till  svaranden  och  följaktligen  för  principen  om  parternas  likställdhet  i  processen.  Unionslagstiftaren,  som  är  medveten  om  dessa  problem,  har  reglerat  delgivningen  av  stämningsansökningar  i  syfte  att  göra  den  mer  effektiv.(7) Även  om  det  i  unionsrätten  finns  en  tendens  till  att  översändandet  av  rättegångshandlingar  och  andra  handlingar  i  mål och  ärenden  inom  området  med  frihet,  säkerhet  och  rättvisa  säkerställs  med  stöd  av  de  förfaranden  som  redan  inrättats  i  medlemsstaterna,  har  vissa  aspekter  dock  behövt  förenhetligas  på  vissa  punkter  i  syfte  att  finna  lämpliga  lösningar  på  de  problem  som  jag  tagit  upp  ovan.(8)

43.      Detta  är  fallet  med  rätten  att  vägra  att  ta  emot  en  handling  av skäl kopplade  till  ett  eventuellt  åsidosättande  av  kravet  avseende  det  språk  på  vilket  handlingarna  i  fråga  ska  avfattas,  vilket  föreskrivs  i  artikel 8  i  förordning nr 1393/2007,  vilken  utgör  en  värdefull  mekanism  för  skydd  av  adressatens  rätt  till  försvar.  I  detta  sammanhang  är  det  viktigt  att  även  nämna  den  rätt  att  vägra  erkännande  och  verkställighet  av  ett  beslut  som  föreskrivs  i  artiklarna 45  och  46  i  förordning nr 1215/2012  när  svaranden  inte  har  delgetts  stämningsansökan  eller  motsvarande  handling i  tillräckligt  god  tid  och  på  ett  lämpligt  sätt  för  att  kunna  förbereda  sitt  svaromål.  I  den  mån  som  dessa  sekundärrättsliga  bestämmelser  syftar  till  att  säkerställa  att  rättegångshandlingens  adressat  kan  försvara  sig  effektivt,(9) är  det  nödvändigt  att  tolka  dem  mot  bakgrund  av  rätten  till  ett  effektivt  rättsmedel,  vilken  fastställs  i  artikel 47  i  stadgan.  Den  eventuella  relevansen  av  en  tolkning  av  artikel 18  FEUF  följer  av  att  det  är  nödvändigt  att  utjämna  de  nackdelar  som  beror  på  mångfalden  av  nationella  civilrättsliga  förfaranden  inom  unionen.  De  tre  frågor  som  den  hänskjutande  domstolen  har  ställt  avser  tolkningen  av  dessa  bestämmelser.  

44.      Ett  effektivt  försvar  är  bland  annat  beroende  av  den  tid  som  är  tillgänglig  för  att  försvara  sig,  därav  nödvändigheten  att  föreskriva  skäliga  tidsfrister.  Det  är  i  detta  sammanhang  som  problematiken  avseende  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  uppkommer.  Som  jag  angav  ovan  i  inledningen  till  detta  förslag(10) ankommer  det  på  domstolen  att  avgöra  om  denna  frist  och  sättet  att  räkna  den  uppfyller  de  krav  som  ställs  i  unionens  rättsordning.(11) Eftersom  den  andra  tolkningsfrågan  endast  avser  frågan  om  från  vilken  tidpunkt  fristen  börjar  löpa,  medan  den  första  även  avser  fristens  längd,  anser  jag  att  det  är  lämpligt  att  behandla  den  andra  tolkningsfrågan  först.
B.      Den andra tolkningsfrågan

45.      Den  hänskjutande  domstolen  har  ställt  den  andra  frågan  för  att  få  klarhet  i  huruvida  artikel 8  i  förordning nr 1393/2007,  jämförd  med  artikel 47  i  stadgan,  ska  tolkas  så,  att  den  utgör  hinder  för  en  nationell  lagstiftning  enligt  vilken  fristen  för  att  inge  ett  överklagande  mot  en  rättegångshandling  som  delges  i  enlighet  med  bestämmelserna  i  denna  förordning  börjar  löpa  från  och  med  delgivningen  av  denna  handling.  Om  denna  fråga  ska  besvaras  jakande  vill  den  hänskjutande  domstolen  få  klarhet  i  huruvida  dessa  bestämmelser  ska  tolkas  så,  att  denna  frist  inte  ska  börja  löpa  förrän  den  frist  på  en  vecka  som  föreskrivs  i  artikel 8.1  i  samma  förordning  har  löpt  ut,  inom  vilken  vägran  att  ta  emot  handlingen  ska  meddelas.

46.      Svaret  på  denna  fråga  framgår  enligt  min  mening  av  artiklarna 8  och  9  i  förordning nr 1393/2007,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan,  såsom  jag  redogör  för  nedan.

47.      I  artikel 9  i  förordning nr 1393/2007  anges  kriterierna  beträffande  den  dag  som  ska  anses  utgöra  dagen  för  delgivning  av  en  handling.  I punkt 1  i  denna  artikel fastställs  principen  att  dagen  för  delgivning  ska  vara  den  dag  då  delgivning  skett  i  enlighet  med  lagstiftningen  i  den  mottagande  staten,  i  syfte  att  skydda  adressatens  rättigheter.  Som  det  tydligt  framgår  av  denna  bestämmelse  (”om  inte  annat  följer  av  artikel 8”)  är  denna  princip  tillämplig  när  en  handlings  adressat  inte  har  använt  sin  rätt  att  vägra  enligt  artikel 8  i  förordning nr 1393/2007.

48.      I  artikel 8.1  i  förordning nr 1393/2007  föreskrivs  en  möjlighet  för  adressaten  att  vägra  att  ta  emot  den  handling  som  ska  delges,  om  handlingen  inte  är  avfattad  på  eller  åtföljs  av  en  översättning  till  antingen  ett  språk  som  adressaten  förstår  eller  den  verkställande  medlemsstatens  officiella  språk,  eller  om  det  finns  flera  officiella  språk  i  denna  medlemsstat,  det  officiella  språket  eller  ett  av  de  officiella  språken  på  den  plats  där  delgivningen  ska  ske.  Enligt  denna  bestämmelse  ankommer  det  på  det  mottagande  organet  att  med  användande  av  standardformuläret  i  bilaga II  till  denna  förordning  upplysa  adressaten  om  dennes  rätt  att  vägra  att  ta  emot  handlingen.  I  enlighet  med  intyget  om  delgivning  eller  utebliven  delgivning  av  handlingar,  vilket  återfinns  i  bilaga I  till  nämnda  förordning,  ska  det  anges  på  vilket  sätt  adressaten  har  erhållit  denna  upplysning.  I  artikel 8.1  i  förordning nr 1393/2007  anges  även  hur  vägran  att  ta  emot  en  handling  ska  ske,  det  vill  säga  antingen  vid  delgivningstillfället  eller  genom  att  inom  en  vecka  återsända  handlingen  till  det  mottagande  organet.

49.      Domstolen  har  slagit  fast  att  möjligheten  att  vägra  att  ta  emot  den  handling  som  ska  delges  följer  av  behovet  att  skydda  adressatens  rätt  till  försvar  i  enlighet  med  kravet  på  en  rättvis  rättegång,  vilket  stadgas  i  artikel 47  andra  stycket  i  stadgan  och  artikel 6.1  i  Europeiska  konventionen  om  skydd  för  de  mänskliga  rättigheterna  och  de  grundläggande  friheterna,  som  undertecknades  i  Rom  den  4 november 1950.  Även  om  förordning nr 1393/2007  i  första  hand  syftar  till  att  effektivisera  och  påskynda  de  rättsliga  förfarandena  och  till  att  säkerställa  en  god  rättskipning,  har  domstolen  nämligen  slagit  fast  att  dessa  syften  inte  får  uppnås  genom  att  det  faktiska  iakttagandet  av  adressaternas  rätt  till  försvar  på  något  sätt  försvagas.(12)

50.      Det  ska  erinras  om  att  domstolen  har  påpekat  vikten  av  möjligheten  att  vägra  att  ta  emot  en  rättegångshandling  som  ska  delges  så  till  den  grad  att  den  har  erkänt  att  detta  är  en  ”rätt”  för  adressaten.(13) Det  ska  dessutom  påpekas  att  domstolen  har  betonat  den  omständigheten  att  ”det  mottagande  organet  är  skyldigt,  under  alla  omständigheter  och  utan  att  det  i  detta  hänseende  har  något  utrymme  för  skönsmässig  bedömning,”  att  upplysa  adressaten  om  denna  rättighet  ”genom  att  för  detta  ändamål  systematiskt  använda  standardformuläret”.  Överlämnandet  av  standardformuläret  utgör  enligt  domstolen  ett  ”väsentligt  formkrav”.(14) Även  om  domstolen  inte  har  ansett  att  underlåtenhet  att  överlämna  nämna  standardformulär  utgör  en  grund  för  ogiltigförklaring,  har  den  ändå  konstaterat  att  det  utgör  ett  förfarandefel  som  avsändaren  ska  avhjälpa  genom  att  skicka  översättningen  av  handlingen  på  ett  språk  som  adressaten  förstår  eller  på  den  mottagande  medlemsstatens  officiella  språk.(15) I  förordning nr 1393/2007  fastställs  denna  princip  i  artikel 8.3.

51.      Av  en  tolkning  av  artiklarna 8  och  9  i  förordning nr 1393/2007,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan,  framgår  följaktligen  att  i  den  situationen  att  adressaten  för  den  handling  som  ska  delges  inte  använder  sin  rätt  att  vägra  att  ta  emot  den,  börjar  fristen  för  att  utöva  en  rätt  att  överklaga  den  således  delgivna  handlingen  löpa  den  dag  då  denna  giltiga  delgivning  äger  rum.

52.      Jag  instämmer  med  kommissionen  i  att  det,  för  att  säkerställa  att  adressatens  rätt  till  försvar  faktiskt  iakttas,  inte  är  nödvändigt  att  senarelägga  inledandet  av  fristen  för  att  inge  ett  överklagande  mot  ett  beslut  som  materialiseras  genom  en  rättegångshandling  vilken  delges  i  enlighet  med  förordning nr 1393/2007.  Enligt  min  mening  skyddas  denna  rätt  redan  tillräckligt  genom  adressatens  möjlighet  att  vägra  att  ta  emot  en  handling  som  inte  är  avfattad  på  ett  språk  som  han  kan  motsätta  sig  på.(16) Eftersom  det  enligt  ordalydelsen  i  artikel 8  i  denna  förordning  krävs  att  adressaten  ska  ”agera”  endast  vid  delgivningstillfället  eller  återsända  handlingen  till  det  mottagande  organet  inom  en  vecka,  kan  det  inte  rättmätigt  hävdas  att  denne  åläggs  oproportionerliga  krav  när  det  gäller  att  skydda  sina  rättigheter.  

53.      Omständigheterna  i  det  nationella  målet  förefaller  inte  att  motivera  en  annan  bedömning.  För  det  första  har  det  inte  bestritts  att  även  om  den  handling  som  delgavs,  det  vill  säga  beslutet  om  verkställighet,  överlämnades  till  käranden  och  därefter  till  svarandena  på  slovenska,  informerades  käranden  om  sin  rätt  att  vägra  att  ta  emot  den  genom  det  formulär  på  tyska  som  återfinns  i  bilaga II  till  förordning nr 1393/2007.  För  det  andra  ska  det  påpekas  att  käranden,  företrädd  av  svarandena,  inte  valde  att  använda  denna  rätt,  vilket  enligt  artikel 9.1  i  denna  förordning  innebär  att  den  dag  då  käranden  faktiskt  kom  i  besittning  av  nämnda  beslut,  det  vill  säga  den  30 oktober 2019,  ska  anses  vara  dagen  för  delgivning  av  beslutet  i  fråga.

54.      Även  om  parterna  i  det  nationella  målet  har  gjort  gällande  att  de  på  grund  av  en  kommunikationsmiss  först  trodde  att  beslutet  hade  delgetts  den  4 november 2019,  kvarstår  att  de  inte  har  bestritt  den  omständigheten  att  de  efter  att  ha  gjort  en  intern  kontroll  kunde  konstatera  att  beslutet  om  verkställighet  faktiskt  hade  mottagits  den  30 oktober 2019.

55.      Det  förefaller  mig  därför  som  om  käranden,  företrädd  av  svarandena  i  egenskap  av  juridiska  ombud,  medvetet  avstod  från  en  avgörande  rättighet  som  fastställs  i  förordning nr 1393/2007.(17) Käranden  kan  följaktligen  inte  med  framgång  åberopa  ett  åsidosättande  av  rätten  till  försvar  enbart  på  den  grunden  att  fristen  för  att  invända  mot  beslutet  om  verkställighet  började  löpa  från  och  med  delgivningen  av  nämnda  beslut.(18) Med  beaktande  av  den  omständigheten  att  detta  argument  uppenbart  är  oförenligt  med  kärandens  handlande,  anser  jag  att  det  ska  underkännas  i  enlighet  med  den  rättsprincip  enligt  vilken  ingen  får  bestrida  sina  egna  medgivanden  (venire  contra  factum  proprium  non  valet)  så  att  det  skadar  någon  annan.(19)

56.      Mot  bakgrund  av  det  ovan  anförda  anser  jag  att  den  andra  frågan  ska  besvaras  så,  att  artikel 8.1  och  8.3  i  förordning nr 1393/2007,  jämförd  med  artikel 47  i  stadgan,  ska  tolkas  så,  att  den  inte  utgör  hinder  för  en  nationell  lagstiftning  i  den  dömande  staten  enligt  vilken  fristen  för  att  inge  ett  överklagande  av  ett  beslut  som  materialiseras  genom  en  rättegångshandling  som  delges  i  enlighet  med  förordning nr 1393/2007  börjar  löpa  från  och  med  delgivningen  av  handlingen  i  fråga  och  inte  först  efter  det  att  den  frist  på  en  vecka  för  att  vägra  att  ta  emot  denna  handling  som  föreskrivs  i punkt 1  i  nämnda  artikel har  löpt  ut.
C.      Den första tolkningsfrågan

1.      Upptagande till prövning

57.      Det  ska  inledningsvis  för  det  första  noteras  att  den  hänskjutande  domstolen,  vid  vilken  en  skadeståndstalan  har  väckts  mot  svarandena,  vill  att  domstolen  ska  klargöra  tolkningen  av  artiklarna 36  och  39  i  förordning nr 1215/2012,  i  syfte  att  få  klarhet  i  huruvida  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  möjliggör  ett  effektivt  utövande  av  rätten  till  försvar  eller  om  denna  frist,  på  grund  av  sin  längd  och  särdragen  i  det  slovenska  förfarandet  för  invändning,  ska  medföra  en  vägran  att  erkänna  och  verkställa  ett  sådant  beslut.

58.      Det  ska  erinras  om  att  av  domstolens  fasta  praxis  framgår  att  nationella  domstolars  frågor  om  tolkningen  av  unionsrätten  presumeras  vara  relevanta,  vilket  innebär  att  en  tolkningsfråga  som  har  ställts  av  en  nationell  domstol  i  enlighet  med  artikel 267  FEUF  kan  avvisas  endast  då  det  är  uppenbart  att  den  begärda  tolkningen  eller  bedömningen  av  giltigheten  av  en  unionsrättslig  bestämmelse  inte  har  något  samband  med  de  verkliga  omständigheterna  eller  saken  i  det  nationella  målet  eller  då  frågeställningen  är  hypotetisk.(20)

59.      Även  om  frågan  om  erkännande  och  verkställighet  av  verkställighetsbeslutet  i  Österrike  inte  uppkommer,  eftersom  käranden  redan  har  betalat  den  fordran  som  konstaterades  i  det  beslutet,  förefaller  den  första  frågan  ändå  att  omfattas  av  presumtionen  om  relevans,  eftersom  den  hänskjutande  domstolen  måste  kunna  pröva  huruvida  de  argument  som  svarandena  har  anfört  till  stöd  för  sitt  försvar  är  välgrundade.

60.      Det  ska  för  det  andra  påpekas  att  även  om  den  hänskjutande  domstolen  på  det  formella  planet  i  sin  första  tolkningsfråga  har  hänvisat  till  artiklarna 36  och  39  i  förordning nr 1215/2012,  framgår  det  av  begäran  om  förhandsavgörande,  såsom  kommissionen  har  påpekat,  att  dess  tvivel  främst  avser  grunden  för  att  vägra  erkännande  och  verkställighet  av  ett  domstolsbeslut  i  det  fallet  att  stämningsansökan  eller  en  motsvarande  handling  inte  har  delgetts  svaranden  i  tillräckligt  god  tid  för  denne  ska  kunna  utöva  sin  rätt  att  försvara  sig  i  enlighet  med  artikel 45.1 b  och  artikel 46  i  den  förordningen.

61.      Eftersom  domstolen  är  behörig  att  utifrån  samtliga  uppgifter  som  den  hänskjutande  domstolen  har  lämnat,  och  i  synnerhet  utifrån skälen i  beslutet  om  hänskjutande,  identifiera  de  delar  av  unionsrätten  som  behöver  tolkas  med  hänsyn  till  saken  i  målet,(21) ska  den  första  frågan  förstås  så  att  den  avser  artiklarna 45.1 b  och  46  i  nämnda  förordning.

62.      Den  hänskjutande  domstolen  har  således  ställt  den  första  frågan  för  att  få  klarhet  i  huruvida  artiklarna 45.1 b  och  46  i  förordning nr 1215/2012,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan,  ska  tolkas  så,  att  det  finns  grund  för  att  vägra  erkännande  och  verkställighet  av  ett  domstolsbeslut  som  har  meddelats  till  följd  av  ett  icke‑kontradiktoriskt  förfarande,  när  ett  överklagande  av  detta  beslut  måste  inges  inom  en  frist  på  åtta  dagar  och  detta  på  ett  annat  språk  än  det  officiella  språket  eller  ett  av  de  officiella  språken  på  den  plats  där  svaranden  har  sitt  säte  eller  det  språk  som  svaranden  förstår.
2.      Huruvida det föreligger en rätt att vägra erkännande och verkställighet av det beslut som de slovenska domstolarna meddelat

63.      Som  det  framgår  av  de  kombinerade  bestämmelserna  i  artiklarna 45.1 b  och  46  i  förordning nr 1215/2012  ska  erkännande  och  verkställighet  av  en  dom  vägras,  om  domen  är  en  tredskodom  eller  en  annan  dom  som  har  meddelats  mot  en  svarande  i  dennes  utevaro  och  svaranden  inte  har  delgetts  stämningsansökan  eller  motsvarande  handling  i  tillräckligt  god  tid  och  på  ett  lämpligt  sätt  för  att  kunna  förbereda  sitt  svaromål,  såvida  inte  svaranden  haft  möjlighet  att  överklaga  domen  men  underlåtit  detta.
a)      Huruvida det föreligger en ”stämningsansökan eller motsvarande handling”

64.      För  att  svara  på  den  hänskjutande  domstolens  första  fråga  ska  det  först  undersökas  huruvida  det  beslut  om  verkställighet  som  meddelades  av  de  slovenska  domstolarna  inom  ramen  för  ett  icke-kontradiktoriskt  förfarande  kan  betecknas  som  en  ”stämningsansökan  eller  motsvarande  handling”  i  den  mening  som  avses  i  ovannämnda  bestämmelser.

65.      Det  ska  påpekas  att  som  domstolen  har  slagit  fast  i  sin  praxis  avseende  artikel 27.2  i  konventionen  om  domstols  behörighet  och  verkställighet  av  domar  på  privaträttens  område,  som  undertecknades  i  Bryssel  den  27 september 1968,(22) vilken  kan  överföras  på  de  i  huvudsak  likvärdiga  bestämmelserna  i  förordning nr 1215/2012,  avses  med  begreppet  stämningsansökan  eller  motsvarande  handling  den  eller  de  handlingar  vars  delgivning  på  rätt  sätt  och  i  tillräcklig  tid  ska  bereda  svaranden  möjlighet  att  tillvarata  sina  rättigheter  innan  dom  om  verkställighet  meddelas  i  ursprungsstaten.(23)

66.      Detta  är  exakt  fallet  i  det  nationella  målet.  Det  beslut  om  verkställighet  som  de  slovenska  domstolarna  utfärdade  mot  käranden  meddelades,  enligt  de  uppgifter  som  den  hänskjutande  domstolen  har  tillhandahållit,  inte  på  grundval  av  en  exekutionstitel,  utan  endast  på  grundval  av  fakturor  och  utan  att  först  inhämta  synpunkter  från  käranden.  Vid  delgivningen  av  detta  beslut  om  verkställighet  började  en  frist  löpa  under  vilken  käranden  kunde  inge  en  invändning  och  anföra  sina  försvarsgrunder.  

67.      I  likhet  med  de  handlingar  som  avsågs  i  det  mål som  gav  upphov  till  domen  av  den  13 juli 1995,  Hengst  Import  (C‑474/93,  EU:C:1995:243),  ska  beslutet  om  verkställighet  i  det  nationella  målet  följaktligen  betraktas  som  en  ”stämningsansökan  eller  motsvarande  handling”  i  den  mening  som  avses  i  artikel 45.1 b  och  artikel 46  i  förordning nr 1215/2012.

68.      I  detta  sammanhang  ska  det  även  erinras  om  att  domstolen  har  slagit  fast  att  artikel 27.2  i  Brysselkonventionen  av  den 27 september 1968  är  tillämplig  även  när  svaranden  har  invänt  mot  en  tredskodom  och  en  domstol  i  ursprungsstaten  har  avvisat  invändningen  på  grund  av  att  fristen  för  att  invända  har  löpt  ut.  Eftersom  avvisningen  av  invändningen  innebär  att  tredskodomen  förblir  intakt,  har  domstolen  ansett  att  syftet  med  denna  artikel kräver  att  den  mottagande  domstolen  vidtar  den  prövning  som  föreskrivs  i  nämnda  bestämmelse.(24)
b)      Huruvida det har gjorts alltför svårt att utöva rätten till försvar

69.      Inom  ramen  för  denna  bedömning  uppkommer  vidare  frågan  om  huruvida  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  ger  adressaten  den  tid  som  denne  behöver  för  att  kunna  försvara  sig,  i  enlighet  med  artikel 45.1 b  i  förordning nr 1215/2012.

70.      Detta  krav  ska  tolkas  mot  bakgrund  av  den  grundläggande  rätten  till  ett  effektivt  domstolsskydd  som  fastställs  i  artikel 47  i  stadgan  och  mot  bakgrund  av  effektivitetsprincipen.

71.      Å  ena  sidan  kan  en  nationell  lagstiftning  i  vilken  det  föreskrivs  att  fristen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  är  åtta  dagar  i  princip  motiveras  av  syftet  att  säkerställa  ett  snabbt  och  enkelt  erkännande  och  verkställande  av  domar  som  meddelas  i  en  medlemsstat  samt  den  rättssäkerhet  som  föreskrivs  i  förordning nr 1215/2012.  Å  andra  sidan  har  domstolen  upprepade  gånger  slagit  fast  att  även  om  de  civilprocessrättsliga  instrumenten  i  första  hand  syftar  till  att  effektivisera  och  påskynda  de  rättsliga  förfarandena  och  till  att  säkerställa  en  god  rättskipning,  får  dessa  syften  inte  uppnås  på  ett  sätt  som  gör  att  adressaternas  rätt  till  försvar  på  något  sätt  försvagas.(25)
1)      Allmänna kriterier som har utvecklats genom rättspraxis

72.      För  att  avgöra  om  ett  domstolsförfarande  strider  mot  rätten  till  ett  effektivt  överklagande  är  det  nödvändigt  att  fastställa  huruvida  de  regler  för  ett  bestridande  som  föreskrivs  i  nationell  lagstiftning  medför  en  betydande  risk  för  att  de  berörda parterna  inte  kan  inge  det  nödvändiga  bestridandet.(26) Framför  allt  måste  fristen  för  att  förbereda  och  ge  in  ett  överklagande  vara  tillräcklig  i  materiellt  hänseende.(27) Eftersom  förfarandena  kan  variera  avsevärt  mellan  de  nationella  rättsordningarna,  ska  det  erinras  om  att  ett  av  de  kriterier  som  enligt  domstolen  ska  beaktas  vid  bedömningen  av  huruvida  en  frist  är  tillräcklig  för  att  säkerställa  skyddet  för  rätten  till  försvar  är  den  betydelse  som  ett  beslut  kommer  att  ha  för  de  berörda  och  förfarandenas  grad  av  komplexitet.(28)

73.      När  det  gäller  förevarande  mål anser  jag  att  ett  betalningsföreläggande  medför  avsevärda  risker  för  adressaten,  eftersom  ett  sådant  domstolsbeslut  direkt  rör  dennes  ekonomiska  intressen.  Detta  övervägande  gäller  i  än  högre  grad  när  betalningsföreläggandet  såsom  i  förevarande  fall  avser  ett  betydande  belopp.  Det  kan  inte  heller  uteslutas  att  det  förutom  denna  ekonomiska  risk  finns  andra  tvingande  och  legitima  grunder  som  kan  göra  det  nödvändigt  att  försvara  sig  i  domstol,  nämligen  att  man  vill  undvika  eventuell  skada  på  anseendet  som  ett  sådant  förfarande  innebär.  Som  käranden  har  angett  i  sina  skriftliga  yttranden  såg  denne  sig  tvungen  att  betala  den  fordran  som  det  hade  begärts  skulle  betalas,  endast  på  grund  av  att  denne  hade  fordringar  hos  andra  gäldenärer  i  Slovenien,  vilka  kunde  ha  drivits  in,  och  att  kärandens  anseende  skulle  ha  lidit  avsevärd  skada  om  dessa  fordringar  hade  blivit  föremål  för  ett  verkställighetsförfarande.  Med  beaktande  av  dessa  omständigheter  anser  jag  att  käranden  onekligen  har  ett  uppenbart  intresse  av  att  försvara  sig  mot  det  beslut  som  meddelades  av  Distriktsdomstolen  i  Ljubljana.  Det  ifrågavarande  förfarandets  betydelse  för  käranden  kan  således  inte  ifrågasättas.

74.      När  det  gäller  det  ifrågavarande  förfarandets  komplexitet  anser  jag  att  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  krävs  det  att  åtgärder  vidtas,  eftersom  det  är  nödvändigt  att  dels  klarlägga  de  omständigheter  under  vilka  fordran  har  uppkommit,  dels  anföra  rättsliga  argument  som  kan  ifrågasätta  fordrans  giltighet  eller  utkrävbarhet  samtidigt  som  de  civilprocessrättsliga  reglerna  i  fråga  om  bevisbördan  iakttas.  Beroende på omständigheterna kan  en  sådan  uppgift  visa  sig  vara  synnerligen  komplex  och  kan  därför  kräva  hjälp  av  en  juridisk  rådgivare,  en  advokat  eller  någon  annan  rättstillämpare.

75.      Det  är  viktigt  att  påpeka  att  sistnämnda  aspekt  kan  ha  en  avgörande  inverkan  på  bedömningen  av  huruvida  en  förfarandefrist  kan  anses  vara  tillräcklig  för  att  säkerställa  ett  effektivt  försvar.(29) Eftersom  en  lekman  på  juridikens  område  i  allmänhet  möter  stora  svårigheter  –  vilket  inte  är  fallet  med  en  person  som  har  nödvändiga  professionella  kvalifikationer  eller  nödvändig  erfarenhet  –  behöver  fristen  före  en  lekman  vara  mer  generös.  I  de  processuella  reglerna  ges  nationella  domstolar  dock  i  allmänhet  inte  någon  behörighet  att  skönsmässigt  fastställa  tidsfrister,  inte  ens  för  att  förlänga  dem,  så  att  en  sådan  möjlighet  skulle  kunna  beaktas.  En  rättegångshandlings  adressat  är  följaktligen  skyldig  att  iaktta  den  fastställda  fristen  utan  att  kunna  erhålla  en  förmånligare  behandling.

76.      Jag  är  övertygad  om  att  ett  förfarandes  komplexitet  inte  kan  bedömas  enbart  abstrakt.  I  stället  är  det  nödvändigt  att  beakta  de  ifrågavarande  processuella  reglerna  sammantagna,  såsom  det  illustreras  till  exempel  av  den  praxis  från  domstolen  som  jag  redogör  för  nedan.
2)      Parallellerna med domen Profi Credit Polska

77.      Det  ska  påpekas  att  i  domen  Profi  Credit  Polska,  som  avsåg  en  situation  som  är  jämförbar  med  den  som  avses  i  det  nationella  målet,  fastslog  domstolen  med  avseende  på  artikel 7.1  i  direktiv 93/13/EEG(30) att  en  nationell  lagstiftning,  enligt  vilken  ett  bestridande  av  ett  betalningsföreläggande  ska  inges  inom  en  frist  av  två  veckor  och  svaranden  i  sitt  bestridande  ska  anföra  de  grunder  och  invändningar  som  görs  gällande  samt  ange  de  faktiska  omständigheter  och  den  bevisning  som  gör  det  möjligt  för  domstolen  att  bedöma  huruvida  ett  avtalsvillkor  är  oskäligt,  medför  en  risk  för  att  konsumenterna  inte  inger  bestridanden  eller  att  de  avvisas.(31)

78.      Det  ska  påpekas  att  domstolen  i  huvudsak  följde  det  förslag  till  avgörande  som  generaladvokaten  Kokott  hade  formulerat  i  det  målet  och  mer  än  en  gång  hänvisade  till  generaladvokatens  bedömning.  Nämnda  bedömning  är  särskilt  relevant  i  förevarande  mål,  eftersom  den  gör  det  möjligt  att  bättre  förstå skälen till  domstolens  konstaterande  att  de  processuella  reglerna  i  fråga  kunde  göra  det  alltför  svårt  att  utöva  rätten  att  bestrida  ett  betalningsföreläggande.  Generaladvokaten  ansåg  mer  konkret  att  en  frist  på  två  veckor  ”är  emellertid  inte  för  kort,  om  konsumenten  endast  behöver  agera  på  något  sätt  inom  denna  frist”,  men  att  den  är  förenlig  med  effektivitetsprincipen  endast  om  konsumenten  ”inte  inom  denna  frist  måste  åberopa  de  omständigheter  och  den  bevisning  som  ska  ligga  till  grund  för  att  pröva  huruvida  villkoren  i  låneavtalet  är  oskäliga”.(32)

79.      Detta  resonemang  är  enligt  min  mening  logiskt  och  möjligt  att  överföra  på  förevarande  mål med  beaktande  av  likheterna  mellan  de  processuella  regler  som  domstolen  prövad  i  målet  Profi  Credit  Polska  och  de  som  avses  i  förevarande  mål.  För  en  bättre  förståelse  av  domstolens  bedömning  redogör  jag  nedan  för  de  kriterier  som  den  stödde  sig  på  i  ovannämnda  mål och  som  enligt  min  mening  är  uppfyllda  i  förevarande  fall.  Efter  att  ha  påpekat  parallellerna  mellan  de  båda  målen  kommer  jag  att  förklara  vilka  slutsatser  som  bör  dras  vad  gäller  prövningen  i  förevarande  mål.
i)      Bestridandet av ett betalningsföreläggande 

80.      Det  ska  inledningsvis  påpekas  att  båda  målen  avser  rätten  att  bestrida  ett  betalningsföreläggande.  Den  processuella  situationen  för  rättegångshandlingens  adressat  är  i  stort  sett  den  samma  i  båda  målen,  i  den  meningen  att  adressaten  är  tvungen  att  försvara  sig  mot  ett  domstolsbeslut  som  har  meddelats  utan  något  föregående  kontradiktoriskt  förfarande  och  utan  exekutionstitel  och  enbart  på  grundval  av  påståenden  från  den  part  som  ansökt  om  verkställighet,  och  den  prövning  som  utförts  av  den  domstol  vid  vilken  förfarandet  för  betalningsföreläggande  har  anhängiggjorts  är  begränsad  till  en  kontroll  av  den  formella  giltigheten  hos  de  handlingar  som  intygar  förekomsten  av  en  fordran.(33)
ii)    Skyldigheten för rättegångshandlingens adressat att motivera sin invändning

81.      I  likhet  med  den  nationella  lagstiftning  som  avsågs  i  målet  Profi  Credit  Polska  krävs  enligt  den  slovenska  lagstiftning  som  är  föremål  för  prövningen  i  förevarande  mål att  invändningen  mot  ett  beslut  om  verkställighet  är  motiverad  och  särskilt  att  det  redogörs  för  vissa  omständigheter  och  att  dessa  bevisas.(34) De  processuella  krav  som  föreskrivs  i  den  nationella  lagstiftningen  i  de  båda  målen  är  således  relativt  strikta,  eftersom  det  inte  räcker  att  rättegångshandlingens  adressat  ”agerar”  på  beslutet  om  verkställighet,  till  exempel  genom  att  i  ett  första  steg  uttrycka  sin  vilja  att  försvara  sig,  så  att  han  eller  hon  tillåts  att  inkomma  med  skriftliga  yttranden  i  ett  senare  skede  av  förfarandet,  för  vilket  en  längre  frist  är  tillämplig.

82.      I  förevarande  mål är  rättegångshandlingens  adressat  nämligen  skyldig  att  inom  en  frist  som  börjar  löpa  från  och  med  delgivningen  av  beslutet  lämna  in  ett  ”komplett”  svaromål,  som  innehåller  alla  relevanta  faktiska  omständigheter  och  all  relevant  bevisning,  vilket  innebär  en  avsevärd  ansträngning,  såsom  jag  har  förklarat  ovan.(35) Eftersom  en  sådan  uppgift  inte  i  samtliga  fall  kan  fullgöras  utan  att  inhämta  juridisk  rådgivning  från  en  advokat  eller  en  annan  rättstillämpare,  kan  slutsatsen  logiskt  dras  att  ett  sådant  krav  medför  en  risk  för  att  rättegångshandlingens  adressat  inte  kan  inge  en  invändning  eller  att  den  avvisas.
iii) Fristen för att inge en invändning är kortare än två veckor 

83.      I  rättspraxis  erkänns  allmänt  att  en  förutsättning  för  att  kunna  förbereda  sitt  försvar  inför  domstol  är  att  man  ges  den  tid  som  är  nödvändig  för  att  göra  detta.  Det  ska  dessutom  påpekas  att  säkerställandet  av  rätten  att  ha  den  nödvändiga  tiden  för  att  förbereda  sitt  försvar,  i  egenskap  av  en  av  de  beståndsdelar  som  kännetecknar  en  rättvis  rättegång,  är  ett  uttryck  för  rättsstatsprincipen.(36) Av  dessa skäl kan  det  logiskt  antas  att  ju  längre  fristen  för  att  vidta  en  processhandling  är,  desto  noggrannare  kan  förberedelserna  vara.

84.      Mot  bakgrund  det  ovan  anförda  ska  det  påpekas  att  i  förevarande  mål är  fristen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  endast  åtta  dagar  och  kan  inte  förlängas,  medan  fristen  i  målet  Profi  Credit  Polska  var  två  veckor.(37) Det ska även påpekas att enligt de upplysningar som den  slovenska  regeringen  har tillhandahållit i sina skriftliga yttranden tas i denna lagstiftning inte hänsyn till helgdagar eller dagar som inte är arbetsdagar, förutom om det rör sig om den sista dagen i fristen.  I  ett  sådant  fall  löper  fristen  ut  vid  utgången  av  den  första  därpå  följande  arbetsdagen.  Den  slovenska  lagstiftningen  i  fråga  är  således  mycket  mer  restriktiv  och  medför  därför  större  svårigheter  att  försvara  sig.  Domstolens  kritik  mot  den  korta  frist  som  föreskrevs  under  omständigheterna  i  det  mål som  gav  upphov  till  domen  Profi  Credit  Polska  måste  följaktligen  med  desto  större skäl gälla  i  förevarande  mål.
iv)    Skyldigheten att bära rättegångskostnaderna

85.      Av  handlingarna  i  målet  framgår  dessutom  att  den  slovenska  lagstiftningen  även  uppvisar  en  annan  likhet  med  den  polska  lagstiftning  som  avsågs  i  den  ovannämnda  domen  Profi  Credit  Polska,  i  den  del  den  innehåller  ett  krav  på  betalning  av  rättegångskostnaderna.  Enligt  de  uppgifter  som  har  lämnats  av  den  hänskjutande  domstolen  erhöll  svarandena  en  uppmaning  från  Distriktsdomstolen  i  Ljubljana  att  betala  rättegångskostnaderna  inom  en  frist  på  åtta  dagar,  vilket  de  gjorde  inom  den  angivna  fristen.(38)

86.      Även  om  det  belopp  som  i  förevarande  fall  betalades  inte  förefaller  att  ha  varit  särskilt  högt,  kan  det  emellertid  inte  bortses  från  den  omständigheten  att  skyldigheten  att  ersätta  rättegångskostnaderna  under  alla  omständigheter  utgör  ett  administrativt  krav  som  måste  iakttas.  Det  kan  dessutom  inte  uteslutas  att  det  finns  andra  situationer  där  adressaten  för  ett  beslut  om  verkställighet  kan  vara  tvungen  att  betala  mycket  mer  betydande  belopp.  Av  dessa skäl är  det  rimligt  att  anta  att  en  sådan  lagstiftning  som  avses  i  förevarande  fall,  i  vilken  det  åläggs  en  skyldighet  att  betala  rättegångskostnaderna  inom  en  mycket  kort  frist,  kan  avskräcka  rättegångshandlingens  adressat  från  att  bestrida  ett  betalningsföreläggande,  liksom  domstolen  med  rätta  konstaterade  i  den  ovannämnda  domen.(39)
v)      Den grad av omsorg som förväntas av en enskild i dennes rättsförhållanden

87.      En  skillnad  i  de  faktiska  omständigheterna  vad  gäller  ställningen  för  respektive  rättegångshandlings  adressat  i  de  båda  målen  föranleder  några  påpekanden  från  min  sida.  Jag  är  medveten  om  att  företagare  omfattas  av  striktare  krav  på  omsorg  än  konsumenter  när  det  gäller  deras  rättsförhållanden.  Ett  företag  har  i  allmänhet  en  viss  kunskap  och  erfarenhet  av  att  hantera  avtalsförbindelserna  med  sina  affärspartner  och  kunder,  vilket  möjliggör  ett  smartare  agerande  i  affärsvärlden.  Eftersom  detta  uppenbart  inte  är  fallet  för  en  konsument,  tenderar  denne  att  anses  vara  särskilt  värdig  skydd.  Denna  idé  finner  uttryck  i  domstolens  omfattande  praxis  avseende  direktiv 93/13,(40) bland  annat  domen  Profi  Credit  Polska.  Vid  en  granskning  av  nämnda  dom  framgår  att  domstolens  resonemang  vägleddes  av  syftet  att  skydda  konsumenterna,  eftersom  de,  som  domstolen  konstaterade,  befinner  sig  i  underläge  i  förhållande  till  näringsidkarna.(41)

88.      Jag  anser  dock  inte  att  denna  omständighet  i  sig  kan  ha  en  avgörande  inverkan  på  bedömningen.  Oberoende  av  den  omständigheten  att  betalningsföreläggandet  i  förevarande  mål riktades  till  ett  bolag  som  är  verksamt  inom  området  för  internationell  transport  av  varor,  det  vill  säga  en  näringsidkare,  anser  jag  att  en  frist  på  åtta  dagar  är  alltför  kort  för  att  bolaget  helt  och  fullt  skulle  kunna  utöva  sin  rätt  till  ett  effektivt  försvar.  I  detta  skede  av  bedömningen  ska  det  följaktligen  konstateras  att  lagstiftningen  i  fråga  inte  uppfyller  kraven  i  unionsrätten  ens  vid  tillämpning  av  en  strikt  grad  av  omsorg.
3)      Sammanfattning av bedömningen

89.      Denna  redogörelse  för  de  paralleller  som  kan  dras  mellan  de  båda  målen  visar  de  hinder  som  en  rättegångshandlings  adressat  möter  i  en  sådan  situation  som  i  det  nationella  målet.  I  förevarande  fall  är  det  uppenbart  att  de  krav  som  åläggs  genom  de  nationella  processuella  reglerna  utgör  ett  åsidosättande  av  den  omständigheten  att  en  adressat  för  en  rättegångshandling,  vilken  uppvisar  särdragen  av  ett  beslut  om  verkställighet,  som  inte  använder  sin  rätt  att  vägra  delgivningen  av  nämnda  handling  i  enlighet  med  artikel 8.1  i  förordning nr 1393/2007  behöver  en  viss  tid  för  att  informera  sig  om  innehållet  i  de  överlämnade  handlingarna,  begära  juridisk  rådgivning  av  en  advokat  eller  en  annan  rättstillämpare,  betala  de  rättegångskostnader  som  krävs  enligt  lag,  förbereda  sitt  försvar  vid  domstol,(42) eventuellt  låta  översätta  handlingarna  och  skicka  ett  svaromål  som  innehåller  alla  relevanta  faktiska  omständigheter  och  all  relevant  bevisning  till  den  domstol  i  en  annan  medlemsstat  till  vilken  fordringsägaren  har  ingett  sin  ansökan.

90.      Det  ovan  anförda  visar  att  det  är  nödvändigt  att  beakta  alla  dessa  aspekter  vid  bedömningen  av  huruvida  fristen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet  gör  det  möjligt  att  effektivt  utöva  rätten  att  försvara  sig.  Sist  och  slutligen  följer  en  sådan  frists  avskräckande  karaktär  ofta  av  en  mångfald  faktorer  som  är  kopplade  till  kraven  i  de  nationella  processuella  reglerna.  Sett  ur  detta  perspektiv  anser  jag  att  om  det  konstateras  att  fristen  i  fråga  på  grund  av  sin  längd  och  särdragen  i  förfarandet  för  invändning  utgör  ett  åsidosättande  av  rätten  att  försvara  sig,  måste  detta  konstaterande  medföra  en  vägran  att  erkänna  och  verkställa  ett  sådant  beslut,  eftersom  det  är  det  enda  sättet  att  säkerställa  ett  effektivt  skydd  för  den  berörda  personen.

91.      Eftersom  de  villkor  för  att  bestrida  ett  betalningsföreläggande  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftning  som  avses  i  förevarande  mål är  precis  lika  eller  till  och  med  ännu  mer  restriktiva  än  de  som  fastställs  i  den  polska  lagstiftning  som  avsågs  i  målet  Profi  Credit  Polska,  anser  jag  att  de  sammantagna  kan  göra  det  alltför  svårt  att  utöva  rätten  att  invända  i  enlighet  med  artiklarna 45.1 b  och  46  i  förordning nr 1215/2012,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan.(43)

92.      Mot  bakgrund  av  det  ovan  anförda  ska  det  –  med  förbehåll  för  den  bedömning  som  det  ankommer  på  den  hänskjutande  domstolen  att  göra  mot  bakgrund  av  de  kriterier  som  anges  i punkt 87  ovan  –  påpekas  att  ett  effektivt  skydd  av  rätten  till  försvar  inte  säkerställs  under  de  omständigheter  som  avses  i  det  nationella  målet.  Följaktligen  anser  jag  att  erkännande  och  verkställighet  av  ett  betalningsföreläggande  som  har  utfärdats  under  dessa  omständigheter  ska  vägras  i  enlighet  med  artiklarna 45.1 b  och  artikel 46  i  förordning nr 1215/2012,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan.
3.      Svar på den första tolkningsfrågan

93.      Mot  bakgrund  av  det  ovan  anförda  föreslår  jag  att  den  första  frågan  ska  besvaras  så,  att  artiklarna 45.1 b  och  46  i  förordning nr 1215/2012,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan,  ska  tolkas  så,  att  erkännande  och  verkställighet  av  ett  beslut  som  inte  har  utfärdats  inom  ramen  för  ett  kontradiktoriskt  förfarande  ska  vägras,  om  överklagande  av  beslutet  ska  inges  på  ett  annat  språk  än  det  officiella  språket  i  den  medlemsstat  där  svaranden  har  sin  vistelseort,  eller,  om  det  finns  flera  officiella  språk  i  den  medlemsstaten,  ett  annat  språk  än  det  officiella  språket  eller  ett  av  de  officiella  språken  på  den  plats  där  svaranden  har  sin  vistelseort,  och  fristen  för  att  inge  ett  överklagande  endast  är  åtta  kalenderdagar  och  inte  kan  förlängas  enligt  lagstiftningen  i  den  medlemsstat  där  beslutet  har  meddelats.
D.      Den tredje tolkningsfrågan

94.      Den  hänskjutande  domstolen  har  ställt  den  tredje  frågan  för  att  få  klarhet  i  huruvida  artikel 18  första  stycket  FEUF  ska  tolkas  så,  att  den  utgör  hinder  för  en  medlemsstats  lagstiftning  enligt  vilken  en  invändning  mot  ett  beslut  om  verkställighet  ska  vara  motiverad  och  ska  inges  inom  en  frist  på  åtta  dagar,  oberoende  av  den  omständigheten  att  beslutets  adressat  har  sitt  säte  i  en  annan  medlemsstat  och  beslutet  inte  är  avfattat  vare  sig  på  ett  av  de  officiella  språken  i  den  mottagande  medlemsstaten  eller  på  ett  språk  som  adressaten  förstår.

95.      När  det  gäller  tolkningen  av  artikel 18  FEUF  ska  det  erinras  om  att  det  av  fast  rättspraxis  framgår  att  denna  artikel endast  kan  tillämpas  fristående  i  fall  som  omfattas  av  unionsrätten  för  vilka  det  inte  har  föreskrivits  några  särskilda  regler  om  icke-diskriminering  i  EUF-fördraget.(44)

96.      Enligt  artikel 18  FEUF  är  all  diskriminering  på  grund  av  nationalitet  förbjuden,  vilket  inkluderar  olika  former  av  indirekt  diskriminering,  till  exempel  genom  specifika  regler  om  språkanvändning.(45) Vad  gäller  förordning nr 1393/2007  ska  det  påpekas  att  i  artikel 8  fastställs  ett  konkret  förbud  mot  diskriminering  på  grund  av  parternas  språk,  vilket  innebär  att  det  inte  ska  vidtas  en  fristående  tolkning  av  artikel 18.1  FEUF.

97.      Vad  gäller  förordning nr 1215/2012  ska  det  konstateras  att  domstolen  i  ett  mål som  avsåg  huruvida  diskriminering  enligt  denna  artikel eventuellt  följde  av  särdragen  i  den  kroatiska  lagstiftningen  om  verkställighetsbeslut  som  utfärdats  av  notarier  i  Kroatien  på  grundval  av  en  handling  som  äger  vitsord  –  beslut  som  inte  kunde  vare  sig  erkännas  eller  verkställas  i  en  annan  medlemsstat  på  grundval  av  denna  förordning  –  vidtog  en  fristående  tolkning  av  artikel 18  FEUF  i  avsaknad  av  andra  särskilda  bestämmelser  om  icke-diskriminering  inom  ramen  för  nämnda  förordning.(46)

98.      Artikel 18  FEUF,  i  vilken  principen  om  likabehandling  fastställs,  syftar  till  att  avskaffa  alla  åtgärder  som  medför  en  olik  behandling  av  medborgare  i  andra  medlemsstater,  vilken  försätter  dem  i  en  faktiskt  eller  rättsligt  sämre  situation  än  statens  egna  medborgare.  Den  syftar  således  till  att  inom  unionsrättens  område  förhindra  att  lika  situationer  behandlas  olika  och  tvärtom.

99.      I  förevarande  fall  beslutade  käranden,  företrädd  av  svarandena,  att  inte  utöva  den  rätt  att  vägra  delgivning  som  föreskrivs  i  artikel 8.1  i  förordning nr 1393/2007.(47) Käranden  befinner  sig  således  i  samma  situation  som  slovenska  medborgare  med  avseende  på  fristen  för  att  invända  mot  ett  beslut  om  verkställighet.  Den  slovenska  regeringen  har  i  sina  skriftliga  yttranden  även  fäst  uppmärksamheten  på  denna  punkt.  I  den  slovenska  lagstiftningen  föreskrivs  således  inte  om  olika  behandling  på  grund  av  nationalitet.

100. Eftersom,  för  det  första,  särskilda  regler  om  icke-diskriminering  är  tillämpliga  i  förevarande  fall  och,  för  det  andra,  rättegångshandlingens  adressat  frivilligt  har  avstått  från  att  behandlas  annorlunda  än  slovenska  medborgare  som  befinner  sig  i  samma  situation,  ser  jag  inte  hur  artikel 18  FEUF  skulle  kunna  vara  tillämplig.  En  tolkning  av  denna  bestämmelse  är  således  inte  nödvändig  för  att  avgöra  det  nationella  målet.  Jag  anser  emellertid  att  det  är  lämpligt  att  uttryckligen  påpeka  detta  för  den  hänskjutande  domstolen,  för  tydlighetens  skull  och  för  en  bättre  förståelse  av  de  svar  som  domstolen  kommer  att  ge  på  de  frågor  som  den  hänskjutande  domstolen  har  ställt.

101. Mot  bakgrund  av  det  ovan  anförda  bör  den  tredje  frågan  besvaras  så,  att  artikel 18  FEUF  ska  tolkas  så,  att  den  inte  är  tillämplig  i  en  situation  där  en  rättegångshandlings  adressat  har  avstått  från  att  utöva  sin  rätt  att  vägra  delgivning  av  nämnda  handling  i  enlighet  med  artikel 8.1  i  förordning  (EG) nr 1393/2007.
VI.    Förslag till avgörande

102. Mot  bakgrund  av  det  ovan  anförda  föreslår  jag  att  domstolen  besvarar  de  frågor  som  ställts  av  Bezirksgericht  Bleiburg  (Distriktsdomstolen  i  Bleiburg,  Österrike)  på  följande  sätt:
1)      Artikel 8.1  och  8.3  i  Europaparlamentets  och  rådets  förordning  (EG) nr 1393/2007  av  den  13 november 2007  om  delgivning  i  medlemsstaterna  av  rättegångshandlingar  och  andra  handlingar  i  mål och  ärenden  av  civil  eller  kommersiell  natur  (”delgivning  av  handlingar”)  och  om  upphävande  av  rådets  förordning (EG) nr 1348/2000,  jämförd  med  artikel 47  i  Europeiska  unionens  stadga  om  de  grundläggande  rättigheterna,  ska  tolkas  så,  att  den  inte  utgör  hinder  för  en  nationell  lagstiftning  i  den  dömande  staten  enligt  vilken  fristen  för  att  inge  ett  överklagande  av  ett  beslut  som  materialiseras  genom  en  rättegångshandling  som  delges  i  enlighet  med  förordning nr 1393/2007  börjar  löpa  från  och  med  delgivningen  av  handlingen  i  fråga  och  inte  först  när  den  frist  på  en  vecka  för  att  vägra  att  ta  emot  denna  handling  som  föreskrivs  i punkt 1  i  nämnda  artikel har  löpt  ut.
2)      Artiklarna 45.1 b  och  46  i  Europaparlamentets  och  rådets  förordning  (EU) nr 1215/2012  av  den  12 december 2012  om  domstols  behörighet  och  om  erkännande  och  verkställighet  av  domar  på  privaträttens  område,  jämförda  med  artikel 47  i  stadgan  om  de  grundläggande  rättigheterna,  ska  tolkas  så,  att  erkännande  och  verkställighet  av  ett  beslut  som  inte  har  utfärdats  inom  ramen  för  ett  kontradiktoriskt  förfarande  ska  vägras,  om  överklagande  av  beslutet  ska  inges  på  ett  annat  språk  än  det  officiella  språket  i  den  medlemsstat  där  svaranden  har  sin  vistelseort,  eller,  om  det  finns  flera  officiella  språk  i  den  medlemsstaten,  ett  annat  språk  än  det  officiella  språket  eller  ett  av  de  officiella  språken  på  den  plats  där  svaranden  har  sin  vistelseort,  och  fristen  för  att  inge  ett  överklagande  endast  är  åtta  kalenderdagar  och  inte  kan  förlängas  enligt  lagstiftningen  i  den  medlemsstat  där  beslutet  har  meddelats.
3)      Artikel 18  FEUF  ska  tolkas  så,  att  den  inte  är  tillämplig  i  en  situation  där  en  rättegångshandlings  adressat  har  avstått  från  att  utöva  sin  rätt  att  vägra  delgivning  av  nämnda  handling  i  enlighet  med  artikel 8.1  i  förordning nr 1393/2007.

1      Originalspråk:  franska.

2      Europaparlamentets  och  rådets  förordning  av  den  13 november 2007  om  delgivning  i  medlemsstaterna  av  rättegångshandlingar  och  andra  handlingar  i  mål  och  ärenden  av  civil  eller  kommersiell  natur  (”delgivning  av  handlingar”)  och  om  upphävande  av  rådets  förordning  (EG) nr 1348/2000  (EUT L 324,  2007, s. 79).

3      Europaparlamentets  och  rådets  förordning  av  den  12 december 2012  om  domstols  behörighet  och  om  erkännande  och  verkställighet  av  domar  på  privaträttens  område  (EUT L 351,  2012, s. 1).

4      Reig  Fabado,  I.,  ”Los  documentos  privados  y  el  reglamento  1393/2007  de  notificaciones  y  traslado”,  Cuadernos  de  Derecho  Transnacional, volym 9, nr 2, oktober 2017, s. 678,  har  förklarat  att  även  om  förordning nr 1393/2007  är  ett  instrument  för  civilrättsligt  samarbete  som  säkerställer  att  den  inre  marknaden  fungerar  väl  och  som  bidrar  till  skapandet  av  ett  område  med  frihet,  säkerhet  och  rättvisa  inom  unionen  fäster  den  särskild  vikt  vid  ett  effektivt  domstolsskydd  för  rättegångshandlingarnas  adressater.

5      Dom  av  den  16 september 2015,  Alpha  Bank  Cyprus  (C‑519/13,  EU:C:2015:603, punkt 71),  och  dom  av  den  7 maj 2020,  Parking  och  Interplastics  (C‑267/19  och  C‑323/19,  EU:C:2020:351, punkt 48).

6      Europaparlamentets  och  rådets  förordning  av  den  25 november 2020  om  delgivning  i  medlemsstaterna  av  rättegångshandlingar  och  andra  handlingar  i  mål  och  ärenden  av  civil  eller  kommersiell  natur  (delgivning  av  handlingar)  (omarbetning)  (EUT L 405,  2020, s. 40).

7      Menétrey, S./Richard, V., ”Le silence du défendeur dans le procès international: paroles de droit judiciaire européen”, Les  Cahiers  de  Droit, volym 56, nr 3–4, september–december 2015, s. 497.

8      Gascón Inchausti, F., ”Service of proceedings on the defendant as a safeguard of fairness in civil proceedings: in search of minimum standards from EU legislation and European case-law”, Journal  of  Private  International  Law, volym 13, 2017, nr 3, s. 511.

9      Domstolen  har  påpekat  att  ”[d]et  är  …  viktigt  att  inte  enbart  säkerställa  att  en  handlings  adressat  faktiskt  erhåller  denna  handling,  utan  även  att  denna  person  har  möjlighet  att  få  kännedom  om  samt  verkligen  förstå  den  fulla  innebörden  och  räckvidden  av  den  talan  som  förs  mot  personen  utomlands,  på  så  sätt  att  vederbörande  på  ett  effektivt  sätt  kan  …  göra  sin  rätt  gällande  i  ursprungsmedlemsstaten”  (se  dom  av  den  16 september 2015,  Alpha  Bank  Cyprus, C‑519/13,  EU:C:2015:603, punkt 32,  och  dom  av  den  6 september 2018,  Catlin  Europe  (C‑21/17,  EU:C:2018:675, punkt 34) Min kursivering.

10      Se  punkt 3  ovan.

11      Martínez  Santos,  A.,  ”Protección  efectiva  de  los  derechos  del  consumidor,  acceso  a  la  justicia  y  control  judicial  de  las  cláusulas  abusivas  en  el  juicio  cambiario:  a  propósito  de  un  pronunciamiento  reciente  del  Tribunal  de  Justicia  de  la  Unión  Europea”,  Revista  Española  de  Derecho  Europeo, nr 71,  juli–september 2019, s. 122,  har  påpekat  att  domstolen  i  sin  praxis  stegvis  har  omdefinierat  de  traditionella  gränserna  för  medlemsstaternas  processuella  autonomi  genom  en  prövning  av  de  nationella  processuella  bestämmelsernas  förenlighet  med  artikel 47  i  stadgan.

12      Dom  av  den  16 september 2015,  Alpha  Bank  Cyprus  (C‑519/13,  EU:C:2015:603, punkterna 30  och  31),  dom  av  den  2 mars 2017,  Henderson  (C‑354/15,  EU:C:2017:157, punkt 51),  och  dom  av  den  6 september 2018,  Catlin  Europe  (C‑21/17,  EU:C:2018:675, punkt 33).

13      Dom  av  den  16 september 2015,  Alpha  Bank  Cyprus  (C‑519/13,  EU:C:2015:603, punkt 49).

14      Dom  av  den  2 mars 2017,  Henderson  (C‑354/15,  EU:C:2017:157, punkt 58).

15      Dom  av  den  16 september 2015,  Alpha  Bank  Cyprus  (C‑519/13,  EU:C:2015:603, punkt 61).

16      Se  Ulrici,  B.,  ”Verfahrensrecht:  Sprachregelung  bei  der  Zustellung  eines  europäischen  Zahlungsbefehls”,  Europäische  Zeitschrift  für  Wirtschaftsrecht,  2018, s. 1004,  som  har  betonat  det  processuella  skydd  som  en  gäldenär  mot  vilken  ett  betalningsföreläggande  har  utfärdats  åtnjuter  genom  den  rätt  att  vägra  som  fastställs  i  artikel 8.3  i  förordning nr 1393/2007.  Som  han  har  konstaterat  har  rätten  till  försvar  redan  kränkts,  om  delgivningen  av  det  formulär  som  återfinns  i  bilaga II  har  skett  på  ett  språk  som  inte  medges  och  gäldenären  inte  på  rätt  sätt  har  underrättats  om  sin  rätt  att  vägra.

17      Som  generaladvokaten  Trstenjak  påpekade  i  sitt  förslag  till  avgörande  i  målet  Weiss  und  Partner  (C‑14/07,  EU:C:2007:737, punkt 86)  är  ett  effektivt  avstående  från  rätten  att  vägra  att  ta  emot  en  rättegångshandling  möjligt  under  vissa  omständigheter.

18      Se,  Okonska,  A.,  Internationaler  Rechtsverkehr  in  Zivil-  und  Handelssachen  (Geimer,  R./Schütze,  R.),  München  2021,  artikel 8  VO  (EG)  1393/2007, punkt 2,  och  Drehsen,  M.,  ”Zustellung  gerichtlicher  Schriftstücke  im  Rahmen  der  EuMahnVO”,  Praxis  des  internationalen  Privat‑ und  Verfahrensrechts, 2019, volym 5, s. 385, vilka  har  förklarat  att  handlingar  som  ska  delges  mellan  medlemsstaterna  inte  nödvändigtvis  behöver  översättas,  vilket  gör  det  möjligt  att  spara  tid  och  pengar.  Adressaten  kan  följaktligen  erhålla  en  oöversatt  handling  på  ett  språk  han  inte  behärskar.  Med  beaktande  av  rätten  till  en  rättvis  rättegång  har  han  möjlighet  att  vägra  att  ta  emot  denna  handling  vid  delgivningen  eller  att  återsända  den.  Om  adressaten  inte  vägrar  att  ta  emot  en  oöversatt  handling,  trots  att  han  underrättats  om  sina  rättigheter,  har  delgivning  skett,  oavsett  adressatens  verkliga  språkkunskaper.

19      Den  rättsliga  verkan  av  rättsprincipen  venire  contra  factum  proprium  non  valet  är  att  en  part  som  genom  sitt  erkännande,  sitt  företrädande,  sitt  uttalande,  sitt  uppträdande  eller  sin  tystnad  har  vidhållit  en  inställning  som  är  uppenbart  oförenlig  med  den  rättighet  som  vederbörande  vill  göra  gällande  vid  en  domstol  inte  kan  åberopa  denna  rättighet  (se,  det  separata  yttrandet  från  Internationella  domstolens  vice  ordförande  Ricardo  J. Alfaro  i  målet  Temple  of  Preah  Vihear  (Kambodja  mot  Thailand),  I.C.J.  Reports  1962, s. 6  och  följande  sidor,  och  Gaillard, E.,  ”L’interdiction  de  se  contredire  au  détriment  d’autrui  comme  principe  général  du  droit  du  commerce  international”,  Revue  de  l’arbitrage,  1985, s. 241  och  följande  sidor).

20      Dom  av  den  14 juni 2017,  Online  Games m.fl.  (C‑685/15,  EU:C:2017:452, punkt 42).

21      Dom  av  den  13 juni 2019,  Moro  (C‑646/17,  EU:C:2019:489, punkt 40),  och  dom  av  den  22 april 2021,  Profi  Credit  Slovakia  (C‑485/19,  EU:C:2021:313, punkt 50).

22      EGT L 299,  1972, s. 32.

23      Dom  av  den  13 juli 1995,  Hengst  Import  (C‑474/93,  EU:C:1995:243, punkt 19).

24      Se,  för  ett  liknande  resonemang,  dom  av  den  16 juni 1981,  Klomps  (166/80,  EU:C:1981:137, punkterna 12  och  13).

25      Dom  av  den  2 mars 2017,  Henderson  (C‑354/15,  EU:C:2017:157, punkt 51).

26      Dom  av  den  9 mars 2017,  Zulfikarpašić  (C‑484/15,  EU:C:2017:199, punkt 39),  och  domen  Profi  Credit  Polska (punkt 61).

27      Dom  av  den  9 september 2020,  Commissaire  général  aux  réfugiés  et  aux  apatrides  (Avvisning  av  en  efterföljande  ansökan  –  Överklagandefrist)  (C‑651/19,  EU:C:2020:681, punkt 57).

28      Dom  av  den  9 september 2020,  Commissaire  général  aux  réfugiés  et  aux  apatrides  (Avvisning  av  en  efterföljande  ansökan  –  Överklagandefrist)  (C‑651/19,  EU:C:2020:681, punkt 53).

29      Av  domen  av  den  9 september 2020,  Commissaire  général  aux  réfugiés  et  aux  apatrides  (Avvisning  av  en  efterföljande  ansökan  –  Överklagandefrist)  (C‑651/19,  EU:C:2020:681, punkterna 62  och  63),  framgår  att  möjligheten  till  rättsligt  biträde  har  en  avgörande  inverkan  på  bedömningen  av  huruvida  en  förfarandefrist  kan  anses  vara  tillräcklig  för  att  säkerställa  ett  effektivt  försvar.

30      Rådets  direktiv av  den  5 april 1993  om  oskäliga  villkor  i  konsumentavtal  (EGT L 95,  1993, s. 29).

31      Domen  Profi  Credit  Polska  (punkterna  62–67).

32      Förslag  till  avgörande  av  generaladvokaten  Kokott  i  målet  Profi  Credit  Polska  (C‑176/17,  EU:C:2018:293, punkt 79).

33      Domen  Profi  Credit  Polska  (punkterna  28  och  29).

34      Domen Profi Credit Polska (punkt 65).

35      Se  punkt 74  ovan.

36      I  artikel 6.3 b  i  Europeiska  konventionen  om  skydd  för  de  mänskliga  rättigheterna  och  de  grundläggande  friheterna  anges  att  ”[v]ar  och  en  som  blivit  anklagad  för  brott  har  följande  minimirättigheter:  …  att  få  tillräcklig  tid  och  möjlighet  att  förbereda  sitt  försvar”  [min  kursivering].  Även  om  denna  ordalydelse  antyder  en  koppling  enbart  till  straffrättsliga  förfaranden,  har  Europeiska  domstolen  för  de  mänskliga  rättigheterna  tillämpat  denna  bestämmelse  även  på  förvaltningsrättsliga  och  civilrättsliga  förfaranden  (se  Europadomstolen,  17 mars 2015,  Adorisio  m.fl.  mot  Nederländerna,  47315/13  et  al.,  rörande  en  kort  frist  för  att  överklaga).

37      Domen Profi Credit Polska (punkt 66).

38      Se  punkt 26  ovan.

39      Domen  Profi  Credit  Polska  (punkterna  67  och  68).

40      Se  dom  av  den  26 oktober 2006,  Mostaza  Claro  (C‑168/05,  EU:C:2006:675, punkterna 25  och  26).

41      Domen Profi Credit Polska (punkt 40).

42      Se  dom  av  den  9 mars 2017,  Zulfikarpašić  (C‑484/15,  EU:C:2017:199, punkt 48),  avseende  tolkningen  av  artikel 16  i  Europaparlamentets  och  rådets  förordning  (EG) nr 805/2004  av  den  21 april 2004  om  införande  av  en  europeisk  exekutionstitel  för  obestridda  fordringar  (EUT L 143,  2004, s. 15),  jämförd  med skäl 12  i  den  förordningen,  av  vilken  det  framgår  att  gäldenären  ska  få  vederbörlig  underrättelse  om  fordran,  så  att  denne  ges  möjlighet  att  förbereda  sitt  försvar.

43      Sladič,  J.,  ”Evropska  izterjava  in  zavarovanje  terjatev  s  prikazom  postopka  v  Sloveniji  in  Avstriji”,  Pravosodni  bilten,  40  (2019), volym 3, s. 27  och  28,  har  också  uttryckt  tvivel  om  huruvida  den  frist  på  åtta  dagar  som  föreskrivs  i  den  slovenska  lagstiftningen  är  förenlig  med  unionsrätten  och  hänvisar  därvid  just  till  likheterna  med  den  polska  lagstiftning  som  avsågs  i  domen  Profi  Credit  Polska.

44      Dom  av  den  26 januari 1993,  Werner  (C‑112/91,  EU:C:1993:27, punkt 19),  dom  av  den  10 februari 2011,  Missionswerk  Werner  Heukelbach  (C‑25/10,  EU:C:2011:65, punkt 18),  dom  av  den  18 juli 2017,  Erzberger  (C‑566/15,  EU:C:2017:562, punkt 25),  och  dom  av  den  29 oktober 2015,  Nagy  (C‑583/14,  EU:C:2015:737, punkt 24).

45      Dom  av  den  24 november 1998,  Bickel  och  Franz  (C‑274/96,  EU:C:1998:563, punkt 31),  och  dom  av  den  27 mars 2014,  Grauel  Rüffer  (C‑322/13,  EU:C:2014:189, punkt 27).

46      Dom  av  den  7 maj 2020,  Parking  och  Interplastics  (C‑267/19  och  C‑323/19,  EU:C:2020:351, punkt 45).

47      Se punkt 56  ovan.