CELEX: 52018PC0604
Language: pl
Date: 2018-08-24
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, oraz tymczasowego stosowania Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej

KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 24.8.2018
            COM(2018) 604 final
            2018/0311(NLE)
            Wniosek
            DECYZJA RADY
            w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, oraz tymczasowego stosowania Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
               
         
         
            
               UZASADNIENIE
            
            
            
               Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Tunezyjską z drugiej strony, został podpisany w Brukseli w dniu 17 lipca 1995 r. Układ wszedł w życie 1 marca 1998 r.
            
            
               Zgodnie z Aktem przystąpienia Republika Chorwacji zobowiązuje się przystąpić do umów międzynarodowych już podpisanych lub zawartych przez Unię Europejską i jej państwa członkowskie w drodze zawarcia protokołu do tych umów. 
            
            
               Załączony wniosek stanowi instrument prawny umożliwiający podpisanie i tymczasowe stosowanie protokołu do Układu w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej.
            
            
               Proponowanym Protokołem włącza się Republikę Chorwacji jako Umawiającą się Stronę do Układu i zobowiązuje Unię Europejską do przedstawienia autentycznej wersji Układu w języku chorwackim. 
            
            
               W dniu 14 września 2012 r.
                  1
               , Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z zainteresowanymi państwami trzecimi w celu zawarcia odpowiednich protokołów. Negocjacje z Republiką Tunezyjską zakończono pomyślnie dnia 11 maja 2018 r.
            
            
               Komisja uznaje wyniki negocjacji za satysfakcjonujące i zwraca się do Rady z wnioskiem o przyjęcie załączonej decyzji w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu.
            
            
               2018/0311 (NLE)
            
            
               Wniosek
            
            
               DECYZJA RADY
            
            
               w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, 
                  oraz tymczasowego stosowania Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego 
                  ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi 
                  i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, 
                  w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
            
               RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
            
            
               uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217, w związku z art. 218 ust. 5,
            
            
               uwzględniając Akt przystąpienia Republiki Chorwacji, w szczególności jego art. 6 ust. 2,
            
            
               uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony
                  2
                (zwany dalej „Układem”), został podpisany w Brukseli dnia 17 lipca 1995 r. Układ wszedł w życie 1 marca 1998 r.
            
            
               (2)W dniu 1 lipca 2013 r. Republika Chorwacji stała się państwem członkowskim Unii Europejskiej.
            
         
         
            
               (3)Na mocy art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji przystąpienie tego państwa członkowskiego do Układu uzgadnia się poprzez zawarcie protokołu do Układu (zwanego dalej „Protokołem”). Zgodnie z uproszczoną procedurą protokół zawierany jest przez Radę, stanowiącą jednomyślnie w imieniu państw członkowskich, oraz przez dane państwo trzecie.
            
            
               (4)W dniu 14 września 2012 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z zainteresowanymi państwami trzecimi z uwagi na przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii. Negocjacje z Republiką Tunezyjską zakończono pomyślnie dnia 11 maja 2018 r.
            
            
               (5)Należy zatem podpisać Protokół w imieniu Unii i jej państw członkowskich, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie. 
            
            
               (6)Protokół należy stosować tymczasowo do czasu jego wejścia w życie zgodnie z jego art. 7 ust. 3,
            
            
               PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Niniejszym zatwierdza się, w imieniu Unii i jej państw członkowskich, podpisanie, w imieniu Unii i jej państw członkowskich, Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jego zawarcia. 
            
            
               Tekst protokołu zostaje dołączony do niniejszej decyzji.
            
            
               Artykuł 2
            
            
               Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Protokołu w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich.
            
            
               Artykuł 3
            
            
               Protokół stosuje się tymczasowo, ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r., zgodnie z jego art. 7 ust. 3, do czasu jego wejścia w życie.
            
            
               Artykuł 4
            
            
               Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
            
            
               Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
            
            
               
                     W imieniu Rady
               
               
                     Przewodniczący
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Decyzja Rady upoważniająca do rozpoczęcia negocjacji w celu dostosowania umów podpisanych lub zawartych przez Unię Europejską lub Unię Europejską i jej państwa członkowskie z państwem trzecim lub państwami trzecimi bądź z organizacją międzynarodową lub organizacjami międzynarodowymi, z uwagi na przystąpienie Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej (dokument Rady 13351/12 LIMITED). 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Dz.U. L 97 z 30.3.1998, s. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 24.8.2018
            COM(2018) 604 final
            ZAŁĄCZNIK
            do
            wniosku w sprawie decyzji Rady
            w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, oraz tymczasowego stosowania Protokołu do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej
            
               
         
         
            
               PROTOKÓŁ
                  DO UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO 
            
            
               USTANAWIAJĄCEGO STOWARZYSZENIE MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY, A REPUBLIKĄ TUNEZYJSKĄ, Z DRUGIEJ STRONY, 
            
            
               W CELU UWZGLĘDNIENIA PRZYSTĄPIENIA
            
            
               REPUBLIKI CHORWACJI DO UNII EUROPEJSKIEJ
            
            
            
               KRÓLESTWO BELGII,
            
            
               REPUBLIKA BUŁGARII,
            
            
               REPUBLIKA CZESKA,
            
            
               KRÓLESTWO DANII,
            
            
               REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
            
            
               REPUBLIKA ESTOŃSKA,
            
            
               IRLANDIA,
            
            
               REPUBLIKA GRECKA,
            
            
               KRÓLESTWO HISZPANII,
            
            
               REPUBLIKA FRANCUSKA,
            
            
               REPUBLIKA CHORWACJI,
            
            
               REPUBLIKA WŁOSKA,
            
            
               REPUBLIKA CYPRYJSKA,
            
            
               REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
            
         
         
            
               REPUBLIKA LITEWSKA,
            
            
               WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
            
            
               WĘGRY,
            
            
               REPUBLIKA MALTY,
            
            
               KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
            
            
               REPUBLIKA AUSTRII,
            
            
               RZECZPOSPOLITA POLSKA,
            
            
               REPUBLIKA PORTUGALSKA,
            
            
               RUMUNIA,
            
            
               REPUBLIKA SŁOWENII,
            
            
               REPUBLIKA SŁOWACKA,
            
            
               REPUBLIKA FINLANDII,
            
            
               KRÓLESTWO SZWECJI,
            
            
               ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
            
            
            
               Umawiające się Strony Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, 
            
            
               oraz UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,
            
            
               z jednej strony,
            
            
            
               oraz
            
         
         
            
            
               REPUBLIKA TUNEZYJSKA, zwana dalej „Tunezją”,
            
            
            
               z drugiej strony,
            
            
            
               na potrzeby niniejszego Protokołu łącznie zwane dalej „Umawiającymi się Stronami”,
            
            
            
               MAJĄC NA UWADZE, że Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, zwany dalej „Układem”, został podpisany w Brukseli dnia 17 lipca 1995 r. i wszedł w życie dnia 1 marca 1998 r.;
            
            
            
               MAJĄC NA UWADZE, że traktat o przystąpieniu Chorwacji do Unii Europejskiej, zwany dalej „traktatem o przystąpieniu”, został podpisany w Brukseli dnia 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie dnia 1 lipca 2013 r.;
            
            
            
               MAJĄC NA UWADZE, że na mocy art. 6 ust. 2 Aktu przystąpienia Republiki Chorwacji włączenie tego państwa członkowskiego do Układu uzgadnia się poprzez zawarcie protokołu do Układu;
            
            
            
               MAJĄC NA UWADZE, że na mocy art. 23 ust. 2 Układu eurośródziemnomorskiego przeprowadzono konsultacje w celu zagwarantowania, że uwzględnione zostaną obustronne interesy Unii i Tunezji,
            
            
            
            
               UZGODNIŁY, co następuje:
            
            
               ARTYKUŁ 1
            
            
               Republika Chorwacji staje się niniejszym stroną Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, oraz odpowiednio uwzględnia i przyjmuje, tak samo jak pozostałe państwa członkowskie Unii, teksty Układu, a także wspólne deklaracje, deklaracje i wymiany listów.
            
            
         
         
            
               ROZDZIAŁ I
            
            
               Zmiany w tekście Układu eurośródziemnomorskiego, w szczególności w załącznikach i protokołach do niego
            
            
            
               ARTYKUŁ 2
            
            
               Reguły pochodzenia
            
            
               W protokole 6 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1. Załącznik IVa otrzymuje brzmienie:
            
            
            
               „ZAŁĄCZNIK IVA
            
            
               Tekst deklaracji na fakturze
            
            
               Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
            
            
               Wersja w języku bułgarskim
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход(
                  2
               ).
            
            
            
               Wersja w języku hiszpańskim
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Wersja w języku czeskim
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Wersja w języku duńskim
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
         
         
            
               Wersja w języku niemieckim
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Wersja w języku estońskim
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr …(
                  3
               )) deklareerib, et need tooted on …(
                  4
               ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Wersja w języku greckim
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Wersja w języku angielskim
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Wersja w języku francuskim
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
            
               Wersja w języku chorwackim
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
            
               Wersja w języku włoskim
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Wersja w języku łotewskim
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Wersja w języku litewskim
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Wersja w języku węgierskim
            
         
         
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Wersja w języku maltańskim
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(
                  5
               )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (
                  6
               ).
            
            
               Wersja w języku niderlandzkim
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Wersja w języku polskim
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Wersja w języku portugalskim
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Wersja w języku rumuńskim
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Wersja w języku słoweńskim
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Wersja w języku słowackim
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Wersja w języku fińskim
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro …(
                  7
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (
                  8
               ) alkuperätuotteita.
            
            
               Wersja w języku szwedzkim
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Wersja w języku arabskim
            
         
         
            
               
                  
            
            
               ..........................................................................................................................................................(
                  9
               ) (Miejscowość i data)
            
            
               ..........................................................................................................................................................(
                  10
               ) 
            
            
               (Podpis eksportera; oraz czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację).
            
            
            
               2. Załącznik IVb otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „ZAŁĄCZNIK IVB
            
            
               Tekst deklaracji EUR-MED na fakturze
            
            
               Deklaracja na fakturze EUR-MED, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów. 
            
            
               Wersja w języku bułgarskim
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ...(
                  11
               )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход(
                  12
               ) . 
            
            
               — zastosowano kumulację z..... (nazwa państwa/państw) 
            
            
               –– nie zastosowano kumulacji(
                  13
               ) 
            
            
               Wersja w języku hiszpańskim
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku czeskim
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
         
         
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku duńskim
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku niemieckim
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku estońskim
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(
                  14
               )) deklareerib, et need tooted on ... (
                  15
               ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji(
                  16
               ) 
            
            
               Wersja w języku greckim
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku angielskim
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
         
         
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku francuskim
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku chorwackim
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               — zastosowano kumulację z..... (nazwa państwa/państw) 
            
            
               – nie zastosowano kumulacji (3)
            
            
               Wersja w języku włoskim
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku łotewskim
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(
                  17
               )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (
                  18
               ). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji(
                  19
               ) 
            
            
               Wersja w języku litewskim
            
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
         
         
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku węgierskim
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku maltańskim
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku niderlandzkim
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku polskim
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(
                  20
               )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (
                  21
               ) preferencyjne pochodzenie. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji(
                  22
               ) 
            
            
               Wersja w języku portugalskim
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw)
            
         
         
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku rumuńskim
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z..... (nazwa państwa/państw) 
            
            
               – nie zastosowano kumulacji (3)
            
            
               Wersja w języku słoweńskim 
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo. 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
            
               Wersja w języku słowackim 
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
            
               Wersja w języku fińskim
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(
                  23
               )) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(
                  24
               ). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji(
                  25
               ) 
            
            
               Wersja w języku szwedzkim
            
         
         
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). 
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw) 
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3) 
            
            
               Wersja w języku arabskim
            
            
               
                  
            
            
               - zastosowano kumulację z … (nazwa państwa/państw)
            
            
               - nie zastosowano kumulacji (3)
            
            
               ..........................................................................................................................................................(
                  26
               ) (Miejscowość i data)
            
            
               ..........................................................................................................................................................(
                  27
               ) 
            
            
               (Podpis eksportera; oraz czytelnie imię i nazwisko osoby podpisującej deklarację).
            
            
            
               ROZDZIAŁ II
            
            
               Przepisy przejściowe
            
            
            
            
            
               ARTYKUŁ 3 
            
            
               Towary w tranzycie
            
            
               1. Postanowienia Układu mogą mieć zastosowanie do towarów wywożonych z Tunezji do Chorwacji albo z Chorwacji do Tunezji, które są zgodne z postanowieniami Protokołu 4 do Układu i które w dniu przystąpienia Chorwacji znajdują się w drodze lub są czasowe składowanie, w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym Chorwacji.
            
            
               2. W takich przypadkach można przyznać preferencyjne traktowanie pod warunkiem przedłożenia organom celnym w państwie przywozu, w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia Chorwacji, dowodu pochodzenia wystawionego z datą wsteczną przez organy celne w państwie wywozu.
            
         
         
            
            
               ROZDZIAŁ III
            
            
               Przepisy końcowe i ogólne
            
            
            
               ARTYKUŁ 4
            
            
            
               Tunezja zobowiązuje się w związku z przedmiotowym rozszerzeniem Unii nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i art. XXVIII GATT 1994. 
            
            
            
               ARTYKUŁ 5
            
            
            
               W odpowiednim czasie po parafowaniu niniejszego Protokołu Unia przekazuje państwom członkowskim oraz Republice Tunezyjskiej chorwacką wersję językową Układu. Z zastrzeżeniem wejścia w życie niniejszego Protokołu wersja językowa, o której mowa w zdaniu pierwszym niniejszego artykułu, staje się na równi autentyczna co wersje Układu w języku angielskim, arabskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. 
            
            
            
               ARTYKUŁ 6
            
            
            
               Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu. 
            
            
            
               ARTYKUŁ 7
            
            
               1. 
                     Unia Europejska, Rada Unii Europejskiej w imieniu państw członkowskich oraz Tunezja zatwierdzają niniejszy protokół zgodnie ze swoimi własnymi procedurami. Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Akty zatwierdzenia składa się w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej. 
            
            
               2.
                     Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym wszystkie Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. 
            
            
               3.
                     Do czasu wejścia w życie Protokół jest stosowany tymczasowo z mocą od dnia 1 lipca 2013 r. 
            
         
         
            
            
               ARTYKUŁ 8
            
            
               Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, arabskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
            
            
            
               W DOWÓD CZEGO niżej podpisani Pełnomocnicy, należycie w tym celu umocowani, podpisali
            
            
               niniejszy Protokół. 
            
            
            
               Sporządzono w […] dnia […] r.
            
            
            
               W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ I JEJ PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
            
            
            
               W IMIENIU REPUBLIKI TUNEZYJSKIEJ
            
            
            
            
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 23 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”.
                  
               
               
                  
                     (3)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 23 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
                  
               
               
                  
                     (4)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”. 
                  
               
               
                  
                     (5)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 23 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
                  
               
               
                  
                     (6)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”.
                  
               
               
                  
                     (7)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez zatwierdzonego eksportera w rozumieniu art. 23 Protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer upoważnienia zatwierdzonego eksportera. Jeśli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
                  
               
               
                  
                     (8)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 38 Protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”.
                  
               
               
                  
                     (9)
                  
                  
                      Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
                  
               
               
                  
                     (10)
                   Zob. art. 22 ust. 5 Protokołu. W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.”.
               
               
                  
                     (11)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć wyrazy w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
                  
               
               
                  
                     (12)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
                  
               
               
                  
                     (13)
                  
                  
                      Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
                  
               
               
                  
                     (14)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć wyrazy w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
                  
               
               
                  
                     (15)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
                  
               
               
                  
                     (16)
                  
                  
                      Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
                  
               
               
                  
                     (17)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć wyrazy w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
                  
               
               
                  
                     (18)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
                  
               
               
                  
                     (19)
                  
                  
                      Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
                  
               
               
                  
                     (20)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć wyrazy w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
                  
               
               
                  
                     (21)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
                  
               
               
                  
                     (22)
                  
                  
                      Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
                  
               
               
                  
                     (23)
                  
                  
                      Jeżeli deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer jego upoważnienia. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć wyrazy w nawiasach lub zostawić puste miejsce.
                  
               
               
                  
                     (24)
                  
                  
                      Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja pochodzenia w pełni lub w części odnosi się do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi zaznaczyć je wyraźnie na dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja, wpisując symbol „CM”.
                  
               
               
                  
                     (25)
                   Uzupełnić i skreślić, gdzie jest to konieczne.
               
               
                  
                     (26)
                  
                  
                      Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
                  
               
               
                  
                     (27)
                   Zob. art. 22 ust. 5 Protokołu. W przypadkach, gdy nie jest wymagany podpis eksportera, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza jednocześnie zwolnienie z obowiązku podania nazwiska osoby podpisującej.”.