CELEX: 52003PC0255(02)
Language: el
Date: 2003-05-08
Title: Πρόταση απόφαση του Συμβουλίου Για την έγκριση της σύναψης από την Επιτροπή μιας συμφωνίας για ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πυρηνικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία, καθώς και του Πρωτοκόλλου της σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις

Avis juridique important

|

52003PC0255(02)

Πρόταση απόφαση του Συμβουλίου Για την έγκριση της σύναψης από την Επιτροπή μιας συμφωνίας για ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πυρηνικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία, καθώς και του Πρωτοκόλλου της σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις  /* COM/2003/0255 τελικό */  

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ Για την έγκριση της σύναψης από την Επιτροπή μιας συμφωνίας για ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πυρηνικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία, καθώς και του Πρωτοκόλλου της σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις(υποβληθείσα από την Επιτροπή)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗΣτις 10 Απριλίου του 2000, το Συμβούλιο Γενικών Υποθέσεων της Ευρωπαϊκής ´Ενωσης εξέδωσε απόφαση για να διαπραγματευτεί η Επιτροπή μια συμφωνία σχετικά με ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πυρηνικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία, μεταξύ ορισμένων Δυτικών χορηγών, συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ευρατόμ, και της Κυβέρνησης της Ρωσικής Ομοσπονδίας, σύμφωνα με τη δεύτερη παράγραφο του άρθρου 101 της συνθήκης Ευρατόμ (έγγραφο 7395/00 NIS 41 ATO 28).Oι διαπραγματεύσεις μεταξύ των Δυτικών χορηγών [1], συμπεριλαμβανομένης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, και της ρωσικής πλευράς, ολοκληρώθηκαν στις 21 Μαρτίου του 2003 και το κείμενο που προέκυψε συμφωνεί με τις οδηγίες διαπραγμάτευσης τις οποίες είχε δώσει το Συμβούλιο στην Επιτροπή.[1]   Οι δυτικοί χορηγοί που συμμετέχουν στις διαπραγματεύσεις ήσαν η Φινλανδία, η Γαλλία, η Γερμανία, οι Κάτω Χώρες, η Νορβηγία, η Σουηδία, το Ηνωμένο Βασίλειο, το Βέλγιο, οι Ηνωμένες Πολιτείες και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή.Η "Συμφωνία για ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πυρηνικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία" και το "Πρωτόκολλο σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις" θα τεθούν προς υπογραφή στο Σουηδικό υπουργείο Εξωτερικών, στη Στοκχόλμη, στις 21 Μαΐου του 2003.Με τη συμφωνία θεσπίζεται ένα νομικό πλαίσιο για τη διευκόλυνση της συνεργασίας στους τομείς, μεταξύ άλλων, της ασφάλειας των εξαντλημένων πυρηνικών καυσίμων, της διαχείρισης των ραδιενεργών αποβλήτων και του παροπλισμού πυρηνικών υποβρυχίων και παγοθραυστικών στη Ρωσική Ομοσπονδία. Ο βασικός στόχος της συμφωνίας, η οποία δεν έχει καμία χρηματοδοτική επίπτωση, είναι να παράσχει στους Δυτικούς χορηγούς που είναι συμβαλλόμενα μέρη στη συμφωνία, ένα συνεκτικό και πλήρες νομοθετικό πλαίσιο για την υλοποίηση σχεδίων στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας στη Ρωσική Ομοσπονδία, έτσι ώστε να προστατευθούν τα μεμονωμένα άτομα, η κοινωνία και το περιβάλλον από τις βλαβερές συνέπειες της ιονίζουσας ακτινοβολίας.Η συμφωνία αποτελεί για τους Δυτικούς χορηγούς απαραίτητη προϋπόθεση για την έναρξη της εφαρμογής επειγόντων σχεδίων που περιλαμβάνονται στα υφιστάμενα διμερή και πολυμερή προγράμματα ενίσχυσης, όπως είναι η "Πυρηνική ασφάλεια" του Ταμείου Στήριξης της Περιβαλλοντικής Εταιρικής Σχέσης της Βόρειας Διάστασης (NDEP). Η NDEP, καθώς και άλλα προγράμματα χορήγησης ενίσχυσης στη Ρωσική Ομοσπονδία, θα συμβάλλουν άμεσα στην επίτευξη των στόχων της Σφαιρικής Εταιρικής Σχέσης της Ομάδας των 8 κατά της εξάπλωσης όπλων και υλικού μαζικής καταστροφής, μια πρωτοβουλία που ξεκίνησε τον Ιούνιο του 2002 στη σύνοδο κορυφής της Ομάδας των 8, στο Kananaskis.Η συμφωνία συνοδεύεται από ένα χωριστό πρωτόκολλο το οποίο αφορά τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις και του οποίου οι διατάξεις αποσκοπούν στη διασφάλιση ότι, για τυχόν απώλειες ή ζημίες οποιασδήποτε φύσης, οι οποίες προκύπτουν από δραστηριότητες που έχουν αναληφθεί δυνάμει της συμφωνίας, δεν θα υποβληθούν από την ρωσική πλευρά προσφυγές κατά των συνεισφερόντων μερών και του προσωπικού τους ή των αναδόχων, των υπεργολάβων, των συμβούλων, των άμεσων ή έμμεσων προμηθευτών εξοπλισμού, αγαθών ή υπηρεσιών οποιουδήποτε επιπέδου, καθώς και του προσωπικού τους, και εφόσον οι σχετικές απαιτήσεις προβληθούν από κάποιον τρίτον, να αποζημιώνονται από τη ρωσική πλευρά.Η Επιτροπή καλεί το Συμβούλιο να υιοθετήσει τη συνημμένη πρόταση για την έγκριση της σύναψης της συμφωνίας πλαίσιο καθώς και του συμπληρωματικού πρωτοκόλλου της σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις.Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ Για την έγκριση της σύναψης από την Επιτροπή μιας συμφωνίας για ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πυρηνικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία, καθώς και του Πρωτοκόλλου της σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσειςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,´Εχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και ιδίως το άρθρο 101, παράγραφος 2,την πρόταση της Επιτροπής,Εκτιμώντας τα εξής:(1) Σύμφωνα με τις οδηγίες του Συμβουλίου, που εγκρίθηκαν με την απόφαση του Συμβουλίου της 10ης Απριλίου 2000, η Επιτροπή συμμετείχε στις διαπραγματεύσεις για τη σύναψη συμφωνίας με τη Ρωσική Ομοσπονδία σχετικά με ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία και ένα Πρωτόκολλο σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και τις αποζημιώσεις.ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:´Αρθρο μόνοΕγκρίνεται η σύναψη συμφωνίας για ένα Πολυμερές Περιβαλλοντικό Πρόγραμμα στη Ρωσική Ομοσπονδία και ενός Πρωτοκόλλου σχετικά με τις προσφυγές, τις δικαστικές διαδικασίες και αποζημιώσεις.Τα κείμενα της συμφωνίας και του Πρωτοκόλλου επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση στις τρεις πρωτότυπες γλωσσικές διατυπώσεις (στην αγγλική, τη γαλλική και τη ρωσική γλώσσα).Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ ΠρόεδροςΠΑΡΑΡΤΗΜΑFRAMEWORK AGREEMENT  on a Multilateral Nuclear Environmental Programme   in the Russian FederationThe Parties to this Agreement,Noting the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management of 29 September 1997 (hereinafter referred to as the "Joint Convention");Noting that the Joint Convention stipulates that spent fuel and radioactive waste within military or defence programmes should be managed in accordance with the objectives stated in that Convention even though they are excluded from it except as provided in Article 3 thereof;Noting also the Convention on Nuclear Safety of 20 September 1994;Recalling the importance the Joint Convention attaches to international co-operation in enhancing the safety of spent fuel and radioactive waste management through bilateral and multilateral mechanisms;Reaffirming the importance the Parties attach to the principles embodied in relevant international conventions on nuclear liability for the provision of international assistance in this field;Recognizing the work of the Contact Expert Group for International Radwaste Projects established under the auspices of the International Atomic Energy Agency to deal with issues regarding international co-operation in radioactive waste management and related issues in the Russian Federation, and its contribution to the development of a comprehensive International Action Plan;Desiring to facilitate practical co-operation to enhance the safety of spent fuel and radioactive waste management in the Russian Federation, in particular through the implementation of projects in the Russian Federation that may be identified by the Contact Expert Group for International Radwaste Projects;Recalling the Declaration of Principles by members and observers of the Barents Euro-Arctic Council representing Denmark, Finland, France, Germany, Iceland, Italy, the Netherlands, Norway, Poland, the Russian Federation, Sweden, the United Kingdom and the United States regarding the Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed at Bodψ (Norway) on 5 March 1999 in which the participants declared their readiness to negotiate a multilateral framework agreement covering the necessary conditions for the provision of international assistance in this field;Have agreed as follows:Article 1. Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (MNEPR)1. The Parties hereby establish a framework to facilitate co-operation in the area of safety of spent nuclear fuel and radioactive waste management in the Russian Federation. This framework shall be referred to as the "Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation" (MNEPR). The MNEPR shall apply to projects undertaken between Contributors and Recipients or any other form of co-operation agreed by them. It may also apply to projects or any other form of co-operation in other areas of nuclear activities, including nuclear safety, if so agreed by the Parties concerned.2. The Parties shall seek to avoid duplication of Assistance activities and to ensure that such activities are complementary to activities under other multilateral or bilateral funds, agreements, mechanisms or arrangements.Article 2. DefinitionsFor the purposes of this Agreement the following terms shall have the following meanings:Technical aid (assistance): Any form of gratuitous aid and/or contribution provided under this Agreement or under any Implementing Agreement, or otherwise agreed to by the Russian Party and the Contributing Party or Parties (hereinafter referred to as "Assistance").Contributor: Any Party other than the Russian Party or any entity authorized by such Party to provide Assistance under the MNEPR.Recipient: The Russian Party or any other Russian entity authorized by the Russian Party to serve as beneficiary of Assistance and partner for the realization of a project under the MNEPR.Implementing Agreement: An agreement between one or more Recipients and one or more Contributors for the provision of Assistance for the realization of a project under the MNEPR.Article 3. Modes of co-operation under the MNEPR1. Assistance under the MNEPR may be provided through:(a) Implementing Agreements between one or more Recipients and any one of the Contributors (Bilateral mode);(b) Implementing Agreements between one or more Recipients and several Contributors whereby a common financing arrangement will not be established (Multilateral simple mode);(c) Implementing Agreements between one or more Recipients and several Contributors whereby a common financing arrangement will be established (Multilateral funding mode); or(d) any other mechanism agreed by the Recipient(s) and Contributor(s) concerned.2. Except as otherwise provided in this Agreement, the terms and conditions of this Agreement shall apply to all Assistance provided under paragraph 1 of this Article. The provisions of this Agreement may also apply to activities undertaken before its entry into force if so agreed by the Parties involved in those activities.3. The provision of Assistance by the Contributors under this Agreement shall be subject to the availability of appropriated funds.Article 4. MNEPR Committee1. To facilitate co-operation and to exchange information under the MNEPR, the Parties hereby establish the MNEPR Committee. The MNEPR Committee shall be composed of one authorized official/governmental representative of each of the Parties, who shall also serve as a contact point for all questions of relevance to the MNEPR.2. The MNEPR Committee may:- discuss the development and implementation of projects and any other form of co-operation under this Agreement;- discuss relevant activities under other bilateral or multilateral agreements or arrangements;- co-ordinate funding for projects under Article 3.1 (c);- identify obstacles and problems encountered in the implementation of projects, and make recommendations regarding their resolution;- establish working groups as required for the functioning of the MNEPR Committee;- discuss and make recommendations on other matters relevant to the operation of MNEPR activities; and- invite States, intergovernmental organisations or regional economic integration organisations being subject to public international law to accede in accordance with Article 16.3. The MNEPR Committee shall adopt its Rules of Procedure.4. The MNEPR Committee shall elect two co-chairpersons for twelve-month periods from among representatives of the Parties, one from among the Contributing Parties and one representing the Russian Party.5. The MNEPR Committee may decide to admit as Observers any interested State, inter-governmental organisation or regional economic integration organisation being subject to public international law not party to this Agreement. Where a Co-ordinator has been designated according to Article 5, that Co-ordinator shall be admitted as an Observer to meetings of the MNEPR Committee, where relevant.6. Decisions and recommendations of the MNEPR Committee shall be made by consensus.Article 5. Co-ordinator of multilateral funding under the MNEPR1. The Contributing Parties to a common financing arrangement, as referred to in Article 3.1(c), may designate a Co-ordinator for such an arrangement.2. The rights and obligations of the Contributing Parties under this Agreement apply equally to the Co-ordinator where the Co-ordinator performs activities on behalf of the Contributors.Article 6. Specific undertakings1. The Parties shall promote activities necessary for the implementation of projects under the MNEPR.2. The Russian Party shall ensure the prompt issuance of, inter alia, licences, permits, approvals and the prompt customs clearances necessary for the efficient implementation of projects. The Russian Party shall ensure the provision of data and information necessary for the implementation of specific projects within the framework of this Agreement. The Russian Party shall grant access to sites and facilities necessary for the implementation of specific projects within the framework of this Agreement. Should such access be restricted according to the provisions of the legislation of the Russian Federation, mutually acceptable procedures shall be developed in the Implementing Agreements. The Implementing Agreements shall also define the procedures for, and the scope of, the information to be transferred.3. The provision of Assistance shall be complemented by Russian resources. Such resources may be contributed in-kind or otherwise for the implementation of projects under the MNEPR.Article 7. Claims, legal proceedings and indemnification1. This Agreement is supplemented by a Protocol containing provisions on claims, legal proceedings and indemnification in respect of claims against Contributors and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods and services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to this Agreement.2. The Protocol and its Annex shall not apply to any Party that does not become a party to the Protocol.3. Any Party that does not become a party to the Protocol may conclude with the Russian Party a separate agreement covering claims, legal proceedings and indemnification in respect of claims for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to this Agreement.Article 8. Use and retransfer of Assistance1. Unless the written consent of the Contributor has first been obtained, the Recipient shall not transfer title to, or possession of, any Assistance provided pursuant to this Agreement to any entity, other than an officer, employee or agent of that Contributor or that Recipient and shall not permit the use of such Assistance for purposes other than those for which it has been furnished.2. The Russian Party shall take all reasonable measures within its power to ensure the security of, ensure the appropriate use of, and prevent the unauthorised transfer of Assistance provided pursuant to this Agreement.Article 9. Exemption from taxes or similar charges1. The Russian Party shall exempt Assistance provided under this Agreement from customs duties, profits taxes, other taxes and similar charges. The Russian Party shall take all necessary steps to ensure that no local or regional taxes are levied on Assistance provided under this Agreement. These steps will include the provision of letters from competent local and/or regional authorities confirming that no taxes will be levied on Assistance provided under this Agreement. Such letters of confirmation covering localities and regions where projects under this Agreement will be carried out shall be deposited with at least one of the Depositaries before the start of implementation of the projects.2. The Russian Party shall exempt remuneration to foreign natural persons and to Russian citizens not ordinarily resident in the Russian Federation for work undertaken and services performed by such persons for the implementation of Assistance under this Agreement from income tax, social security tax contributions, and similar charges within the territory of the Russian Federation. With regard to remuneration exempted by this paragraph, the Russian Party shall not have any obligations in terms of any charges and payments to the persons indicated in this paragraph, at the expense of the social security system or any other government funds.3. The Contributing Parties and their personnel, their contractors, subcontractors, suppliers and subsuppliers may import into, and export out of, the Russian Federation equipment, supplies, materials or services required to implement this Agreement. In addition to the provisions regarding Assistance, temporary importation and exportation shall not be subject to customs duties, license fees, undue restrictions, taxes or similar charges.4. In addition to the preceding paragraphs, persons and entities participating in the implementation of the programmes in the framework of this Agreement within the territory of the Russian Federation are entitled to exemption from value added tax and other charges with regard to equipment and goods purchased within the territory of the Russian Federation for the implementation of the projects or the programmes in the framework of this Agreement, as well as works done and services rendered within the territory of the Russian Federation .5. Imposition of taxation shall be regarded as a valid reason for suspension or termination of an Assistance project, or not to initiate an Assistance project.6. The Russian Party shall be responsible for procedures ensuring the implementation of this Article. Necessary certificates shall be issued by the relevant competent authority.Article 10. Accounts, audits and examinations1. Each Recipient shall maintain proper accounts of all Assistance funding received from Contributors, and furnish such accounts, together with full supporting documentation, to the Contributor or Contributors concerned at regular intervals, as specified in the relevant Implementing Agreement or as otherwise agreed.2. Upon request, representatives of a Contributor shall have the right, within sixty days of making the request, to examine the use of any Assistance provided by that Contributor in accordance with this Agreement, at sites of their location or use if possible, and shall have the right to audit and examine any and all related records or documentation for a period of seven years after the completion or early termination of the project in question, unless another period is specified in the Implementing Agreement. The practical details of such audits and examinations shall be set out in the Implementing Agreements.Article 11. Intellectual propertyThe Parties shall provide in Implementing Agreements, as appropriate, effective protection and allocation of rights to intellectual property transmitted or created under this Agreement.Article 12. Status of personnel and entry and exit of personnel1. The Russian Party shall facilitate the entry and exit of employees of the Contributing Parties to this Agreement and their personnel and contractors, subcontractors, consultants, suppliers and subsuppliers and their personnel into and out of the territory of the Russian Federation for the purpose of carrying out activities in accordance with this Agreement.2. The Russian Party shall accredit military and civilian personnel of the Contributing Parties, including employees of the Commission of the European Communities present in the territory of the Russian Federation in order to carry out activities related to the provision of Assistance under this Agreement, as administrative and technical personnel of the respective diplomatic missions, the mission of the Commission of the European Communities and the missions of intergovernmental organisations, in the Russian Federation. After entry into force of this Agreement, the Parties will consult on the number of such personnel covered by this paragraph. The accreditation of such personnel shall have no effect on the number of accredited personnel permitted at Russian diplomatic missions in the Contributing Parties.3. The Russian Party guarantees that the contractors, subcontractors, consultants, suppliers, subsuppliers and their personnel as referred to in paragraph 1 of this Article may import and re-export out of the territory of the Russian Federation all of their personal household effects as well as foodstuffs for their personal use without being liable to any customs duties, taxes, or similar charges. Duty-free import into and re-export out of the Russian Federation of one motor vehicle per family is allowed, provided that the vehicle is used only within the period of the relevant contract and is re-exported at the end of this period.Article 13. Settlement of disputesAny disagreement between two or more Parties concerning the interpretation of this Agreement, or its implementation, shall be resolved through consultations. Consultations shall take place not later than three months after one of the Parties submits such a request in writing to the other Party or Parties.Article 14.  Awarding of contractsIn the event that a Party awards a contract for the acquisition of goods and services, including construction, to implement this Agreement, such contracts shall be awarded in accordance with the laws and regulations of that Party, or such other laws and regulations as that Party may choose. Russian companies can also be used as contractors or subcontractors.Article 15. Modifications and amendments1. Any modification or amendment to this Agreement, and any additional protocol to it, may be made by agreement among the Parties to this Agreement.2. Any modification or amendment made pursuant to this Article shall be subject to ratification, acceptance or approval by all of the Parties. Modifications or amendments shall enter into force for all Parties thirty days following the date of receipt by at least one of the Depositaries of the last notification of ratification, acceptance or approval.Article 16. Accession1. This Agreement shall be open for accession by any State, inter-governmental organisation or regional economic integration organisation being subject to public international law upon invitation by the MNEPR Committee.2. This Agreement shall enter into force for the acceding Party thirty days following the date of receipt by at least one of the Depositaries of the acceding Party's instrument of accession and the last of the notifications by the Parties expressing concurrence.Article 17. DepositariesThe Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation and the Secretary General of the Organisation for Economic Co-operation and Development are hereby designated as Depositaries. The Depositaries shall fulfil their duties in accordance with Article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969 and shall consult each other in the fulfilment of their duties.Article 18. Entry into force, duration, withdrawal and termination1. This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with at least one of the Depositaries. It shall enter into force on the thirtieth day following the date of receipt of such instruments from the Russian Party and from one other Signatory, and shall remain in force for a period of five years from that date. For each Signatory depositing such an instrument thereafter, this Agreement shall enter into force for it thirty days following the receipt by at least one of the Depositaries of such instrument and shall remain in force until the expiration of its original five year period.2. This Agreement shall be extended automatically for further periods of five years. Any Party may request at least one of the Depositaries at least ninety days before the expiration of the five year period to convene a meeting of the Parties to consider the termination, modification or amendment of this Agreement.3. Any Party may withdraw from this Agreement upon giving ninety days written notification to at least one of the Depositaries. The MNEPR Committee shall immediately be seized of the matter and shall make recommendations to the Parties on the further continuation of the Agreement.4. The obligations under Articles 8 to 11, Article 12 first and third paragraphs, and Article 13 of this Agreement shall remain in effect regardless of any subsequent transfer of ownership of the object of co-operation, and regardless of any termination of, or withdrawal from, this Agreement, or the expiration of its validity.5. Notwithstanding any termination of this Agreement, it shall continue to apply to any Implementing Agreement which the parties to such Implementing Agreement agree to continue, for the duration of such Implementing Agreement.6. Where a Party withdraws from this Agreement but continues to be a Party to an Implementing Agreement, this Agreement shall continue to apply to such Party with respect to its participation in such Implementing Agreement.7. This Agreement shall be applied on a provisional basis from the date of its signature.Done at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Co-operation and Development. Duly certified copies of this Agreement shall be transmitted to the Signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Agreement the English text shall prevail for the purposes of interpretation.PROTOCOL ON CLAIMS, LEGAL PROCEEDINGS AND INDEMNIFICATIONTO THEFRAMEWORK AGREEMENT ON A MULTILATERAL NUCLEAR ENVIRONMENTAL PROGRAMME IN THE RUSSIAN FEDERATIONThe Parties to this Protocol,Reaffirming their commitment to achieving the purposes of the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation signed on 21 May 2003 (hereinafter referred to as "the Agreement");Convinced of the need to establish provisions ensuring that claims against the Contributing Parties and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature arising from activities undertaken pursuant to the Agreement are not brought by the Russian Party and, if brought by a third party, are indemnified by the Russian Party;Have agreed as follows:Article 11. The definitions contained in Article 2 of the Agreement shall apply to this Protocol as fully and effectively as if they were set forth in full herein.2. For the purposes of this Protocol, the following terms shall have the following meanings:Nuclear Incident: Any occurrence or series of occurrences having the same origin which causes Nuclear Damage.Nuclear Damage: (i) loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from the radioactive properties or a combination of radioactive properties with toxic, explosive or other hazardous properties of nuclear fuel or radioactive products or waste in, or of nuclear material coming from, originating in, or sent to, a nuclear installation;(ii) any other loss or damage so arising or resulting if and to the extent that the law of the competent court so provides; and(iii) if the law of the State in which the nuclear installation of the liable operator is situated so provides, loss of life, any personal injury or any loss of, or damage to, property which arises out of or results from other ionising radiation emitted by any other source of radiation inside a nuclear installation.3. For the purposes of this Protocol, whenever both Nuclear Damage and damage other than Nuclear Damage have been caused by a Nuclear Incident, or jointly by a Nuclear Incident and one or more other occurrences, such other damage shall, to the extent that it is not reasonably separable from the Nuclear Damage, be deemed, for the purposes of this Protocol, to be Nuclear Damage caused by that Nuclear Incident.Article 21. With the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, the Russian Party shall bring no claims or legal proceedings of any kind against the Contributors and their personnel or contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the Agreement. This paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract.2. With the exception of claims for Nuclear Damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, the Russian Party shall provide for the adequate legal defence of and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against the Contributors and their personnel, or any contractors, subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel in connection with third-party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a Nuclear Incident occurring within the territory of the Russian Federation.3. Upon request by a Party, the Russian Party or its authorised representative shall issue an indemnity confirmation letter to any contractor, subcontractor, consultant, supplier or subsupplier confirming the provisions of this Protocol. A standard form of such Indemnity Confirmation Letter is enclosed as an integral part of this Protocol.4. The Parties may consult as appropriate, on claims and proceedings under this Article.5. Any payments related to the indemnification in paragraph 2 of this Article shall be made promptly and shall be freely transferable to the beneficiary in its national currency.6. Contributors, contractors, subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel may refer any dispute concerning the implementation of obligations under this Article to arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules, if such dispute has not been resolved amicably within ninety days of its submission to the Russian Party. Any arbitration award shall be final and binding on the parties to the dispute.7. Nothing in this Article shall be construed as acknowledging the jurisdiction of any court or forum outside the Russian Federation over third-party claims to which paragraph 2 of this Article applies, except as provided for in paragraph 6 of this Article and in any other case where the Russian Federation has pledged itself to acknowledge and execute a legal decision on the basis of provisions of international agreements.8. Nothing in this Article shall be construed as waiving the immunity of the Parties with respect to potential third-party claims that may be brought against any of them.Article 31. This Protocol is open for signature by any Signatory to the Agreement.2. This Protocol is subject to ratification, acceptance or approval by Signatories that are Parties to the Agreement. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with at least one of the Depositaries of the Agreement.3. This Protocol shall be open to accession by any Party that has acceded to the Agreement.4. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with at least one of the Depositaries of the Agreement.5. The Depositaries of this Protocol shall be the Depositaries of the Agreement and shall fulfil their duties in accordance with Article 77 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 23 May 1969 and shall consult each other in the fulfilment of their duties.Article 41. Subject to the entry into force of the Agreement, this Protocol shall enter into force on the thirtieth day following the date of receipt by at least one of the Depositaries of the instruments of ratification, acceptance or approval referred to in Article 3.2 from the Russian Federation and from any other Signatory to this Protocol and it shall remain in force for a period of five years from that date. For each Signatory ratifying, accepting or approving thereafter, this Protocol shall enter into force for it on the thirtieth day following the receipt by at least one of the Depositaries of the instruments of ratification, acceptance or approval referred to in Article 3.2 and it shall remain in force until the expiration of its original five year period.2. For each Party acceding to this Protocol, it shall enter into force for it thirty days following the receipt by at least one of the Depositaries of the instrument of accession referred to in Article 3.4 and it shall remain in force until the expiration of the original five year period mentioned in paragraph 1 of this Article.3. This Protocol shall be extended automatically for further periods of five years. Any Party may request at least one of the Depositaries, at least ninety days before the expiration of the five year period, to convene a meeting of the Parties to consider the continuation, modification or amendment of this Protocol.4. Any Party may withdraw from this Protocol upon giving ninety days written notification to at least one of the Depositaries. The MNEPR Committee shall immediately be seized of the matter and shall make recommendations to the Parties on the further continuation of this Protocol and the Agreement.5. The obligations under this Protocol shall remain in effect regardless of any subsequent transfer of ownership of the object of co-operation, and regardless of any termination of, or withdrawal from, this Protocol or the Agreement, or the expiration of their validity.6. (a) Notwithstanding any termination of this Protocol, it shall continue to apply to any Implementing Agreement which the Parties to such Implementing Agreement agree to continue, for the duration of such Implementing Agreement.(b) Where a Party withdraws from this Protocol but continues to be a Party to an Implementing Agreement, this Protocol shall continue to apply to such Party with respect to its participation in such Implementing Agreement.7. Where,(a) the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of 21 May 1963 (hereinafter referred to as "the Vienna Convention") and the Joint Protocol relating to the Application of the Vienna Convention and the Paris Convention of 21 September 1988 (hereinafter referred to as "the Joint Protocol") have both come into force for the Russian Federation, and(b) the Vienna Convention or the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 and the Joint Protocol have both come into force for any other Party to this Protocol,such other Party may, in its discretion and by notice in writing to the Russian Federation, terminate the application of Article 2.2 of this Protocol as between it and the Russian Federation with respect to any activity undertaken pursuant to the Agreement to which these instruments apply. The Russian Federation and such other Party shall each inform the other in writing of the dates upon which such instruments come into force in their respective territories.8. This Protocol shall be applied on a provisional basis from the date of its signature.Done at Stockholm on 21 May 2003 in the English, French and Russian languages, all texts being equally authentic, in two originals of which one shall be deposited in the archives of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation and one in the archives of the Organisation for Economic Co-operation and Development. Duly certified copies of this Protocol shall be transmitted to the Signatories and acceding Parties. In the event of any dispute or divergence in relation to this Protocol the English text shall prevail for the purposes of interpretation.ANNEXModel of an INDEMNITY CONFIRMATION LETTERto be provided byThe Ministry of the Russian Federation for Atomic Energyto [Contractor] [2][2]   It may be useful to provide that a copy of the letter also be sent to the Government of the country in which the Contractor carries on business.Dear Sirs,The Government of the Russian Federation and [name of other Party] are Parties to the Framework Agreement on a Multilateral Nuclear Environmental Programme in the Russian Federation (hereinafter referred to as "the MNEPR Agreement") of21 May 2003 to facilitate co-operation in the area of safety of spent nuclear fuel and radioactive waste in the Russian Federation. They are also Parties to the Protocol to the MNEPR Agreement on Claims, Legal Proceedings and Indemnification of 21 May 2003 (hereinafter referred to as "the Protocol").The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, hereby acknowledges that [Contractor] has entered into an [Implementing Agreement/Agreement/Contract] with [Recipient] on [date] to provide Assistance for the implementation of the MNEPR Project known as [Project name]. The persons and entities identified in the attached list are the [Contractor's] personnel, subcontractors, suppliers, subsuppliers and consultants who will be providing equipment, goods or services pursuant to the [Implementing Agreement/Agreement/Contract]. [Contractor] may amend this list, from time to time, upon notification to the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy or its authorised representative for the implementation of the [Project name].The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, confirms that in accordance with Articles 2.1 and 2.2 of the Protocol,a) with the exception of claims for injury or damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause injury or damage, it will bring no claims or legal proceedings of any kind against [Contractor] and its personnel or subcontractors, consultants, suppliers or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, for any loss or damage of whatsoever nature, including but not limited to personal injury, loss of life, direct, indirect and consequential damage to property owned by the Russian Federation arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, it being agreed that this paragraph shall not apply to the enforcement of the express provisions of a contract; andb) with the exception of claims for Nuclear Damage against individuals arising from omissions or acts of such individuals done with intent to cause damage, it shall provide for the adequate legal defence of, and indemnify, and shall bring no claims or legal proceedings against [Contractor] and its personnel or any subcontractors, consultants, suppliers, or subsuppliers of equipment, goods or services at any tier and their personnel identified in the attached list as amended from time to time, in connection with third-party claims, in any court or forum, arising from activities undertaken pursuant to the MNEPR Agreement, for Nuclear Damage occurring within or outside the territory of the Russian Federation, that results from a Nuclear Incident occurring within the territory of the Russian Federation.The Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, agrees that any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this Indemnity Confirmation Letter, including its existence or validity, shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with UNCITRAL Arbitration Rules if such dispute has not been resolved amicably within ninety days of its submission to the Government of the Russian Federation for resolution. The appointing authority for the purposes of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be the Stockholm Chamber of Commerce. The place of arbitration shall be the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce, Stockholm, Sweden and Swedish law shall apply. Where the UNCITRAL Arbitration Rules do not provide for a particular situation the arbitration tribunal shall determine the course of action to be followed.This Indemnity Confirmation Letter shall enter into force upon signature by the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy, acting on behalf of the Government of the Russian Federation, and it shall remain in effect in accordance with the MNEPR Agreement and the Protocol.    (Signature)      (Title)(Authorised representative of the Ministry of the Russian Federation for Atomic Energy)(Date)ACCORD-CADREPour un programme multilatιral environnemental dans ledomaine nuclιaire en Fιdιration de Russie (PMENR)Les Parties au prιsent Accord,Vu la Convention commune sur la sϋretι de la gestion du combustible usι et sur la sϋretι de la gestion des dιchets radioactifs du 29 septembre 1997 (ci-aprθs dιnommιe « la Convention commune ») ;Considιrant que la Convention commune dispose que le combustible usι et les dιchets radioactifs qui relθvent de pro grammes militaires ou de dιfense doivent κtre gιrιs conformι ment aux objectifs ιnoncιs par ladite Convention, bien qu'ils en soient exclus sous rιserve des exceptions prιvues ΰ son article 3 ;Vu ιgalement la Convention sur la sϋretι nuclιaire du 20 septembre 1994 ;Rappelant l'importance que la Convention commune attache ΰ la coopιration internationale en vue d'accroξtre la sϋretι de la gestion du combustible usι et des dιchets radioac tifs, au moyen de mιcanismes bilatιraux et multilatιraux ;Rιaffirmant l'importance que les Parties attachent aux principes ιnoncιs par les conventions internationales pertinentes en matiθre de responsabilitι nuclιaire, pour la fourniture d'une assistance internationale dans ce domaine ;Reconnaissant les travaux accomplis par le Groupe de contact d'experts pour les projets internationaux relatifs aux dιchets radioactifs, instituι sous les auspices de l'Agence in ternationale de l'ιnergie atomique pour traiter les ques tions de coopιration internationale en matiθre de gestion des dιchets radioactifs et les questions connexes en Fιdιration de Russie, et sa contribution ΰ l'ιlaboration d'un Plan d'action international global ;Dιsireuses de favoriser une coopιration effective afin d'amιliorer la sϋretι de la gestion du combustible usι et des dιchets radioactifs en Fιdιration de Russie, notamment par la mise en oeuvre en Fιdιration de Russie de projets qui pourraient κtre retenus par le Groupe de contact d'experts pour les projets internationaux relatifs aux dιchets radioactifs ;Rappelant la Dιclaration de principes des membres et observateurs du Conseil euro arctique de Barents, re prιsentant l'Allemagne, le Danemark, les Etats-Unis, la Finlande, la France, l'Islande, l'Italie, la Norvθge, les Pays-Bas, la Pologne, le Royaume-Uni, la Fιdιra tion de Russie et la Suθde, relative au Programme mul tilatιral environnemental dans le domaine nuclιaire en Fιdιration de Russie, si gnιe ΰ Bodψ (Norvθge) le 5 mars 1999, dans laquelle les parti cipants se sont dιclarιs prκts ΰ nιgocier un accord-cadre mul tilatιral ιtablissant les conditions nιcessaires ΰ une assis tance internationale dans ce domaine;sont convenues de ce qui suit:Article 1.  Le Programme multilatιral environnemental dans le domaine nuclιaire en Fιdιration de Russie (PMENR)1. Les Parties instituent par le prιsent Accord un cadre destinι ΰ favoriser la coopιration dans le domaine de la sϋretι de la gestion du combustible nuclιaire usι et des dιchets radioactifs en Fιdιration de Russie. Ce cadre est dι signι par l'expression « Programme multilatιral environnemental dans le domaine nuclιaire en Fιdιration de Russie » (PMENR). Le PMENR s'applique aux projets engagιs entre des Contri buteurs et des Bιnιficiaires ou ΰ toute autre forme de coopιra tion convenue entre eux. Il peut ιgalement s'appliquer ΰ des projets ou ΰ toute autre forme de coopιration dans d'autres do maines d'activitιs nuclιaires, y compris la sϋretι nuclιaire, si les Parties intιressιes en conviennent.2. Les Parties s'efforcent d'ιviter les doubles emplois entre les activitιs d'Assistance menιes dans le cadre du PMENR et les actions menιes dans le cadre d'autres fonds, accords, mιcanismes ou arrangements multilatιraux ou bilatιraux, et veillent ΰ ce que ces activitιs soient complιmentaires de ces actions.Article 2.  DιfinitionsAux fins du prιsent Accord, les expressions ou termes suivants ont le sens dιfini ci-aprθs :Aide (assistance) technique:  Toute forme d'aide gratuite et/ou de contribution accordιe au titre du prιsent Accord ou d'un Accord d'application, ou convenue de toute autre maniθre entre la Partie russe et un ou plusieurs Contributeur(s) (ci-aprθs dιsignιe par le terme « Assistance »).Contributeur :  Toute Partie, autre que la Partie russe, ou toute entitι habilitιe par ladite Partie ΰ fournir une Assistance dans le cadre du PMENR.Bιnιficiaire :  La Partie russe ou toute autre entit russe habilitιe par la Partie russe ΰ agir en tant que bιnιficiaire d'une Assistance et partenaire dans la rιalisation d'un projet relevant du PMENR.Accord d'application : Un accord entre un ou plusieurs Bιnιficiaires et un ou plu sieurs Contributeurs pour la fourniture d'Assistance destinιe ΰ la rιalisation d'un projet relevant du PMENR.Article 3.  Modes de coopιration dans le cadre du PMENR1. Dans le cadre du PMENR, l'Assistance peut κtre fournie par :(a)  des Accords d'application entre un ou plusieurs Bιnιfi ciaires et l'un quelconque des Contributeurs (mode bilatι ral) ;(b)  des Accords d'application entre un ou plusieurs Bιnιfi ciaires et plusieurs Contributeurs en vertu desquels aucun arrangement commun de financement n'est ιtabli (mode multilatιral simple) ;(c)  des Accords d'application entre un ou plusieurs Bιnιfi ciaires et plusieurs Contributeurs en vertu desquels un arrangement commun de financement est ιtabli (mode multilatιral de financement) ; ou(d)  tout autre mιcanisme convenu entre le(s) Bιnι ficiaire(s) et le(s) Contributeur(s) concernιs.2. Sauf disposition contraire du prιsent Accord, les modalitιs et conditions de cet Accord s'appliquent ΰ toute Assistance fournie au titre du para graphe 1 du prιsent article. Les dispositions du prιsent Accord peuvent ιgalement s'appliquer aux actions entreprises antιrieurement ΰ son entrιe en vigueur si les Parties engagιes dans ces actions en con viennent.3. La fourniture d'une Assistance par les Contributeurs en vertu du prιsent Accord est subordonnιe ΰ la disponibilitι des fonds prιvus ΰ cet effet.Article 4.  Le Comitι du PMENR1. Afin de favoriser la coopιration et d'ιchanger des informations dans le cadre du PMENR, les Parties insti tuent par la prιsente un Comitι du PMENR. Ce dernier comprend un reprιsentant officiel ou du Gouvernement de chacune des Parties, dϋment habilitι, qui ser t ιgalement de point de contact pour toutes questions con cernant le PMENR.2. Le Comitι du PMENR peut :- examiner l'ιlaboration et la mise en oeuvre de pro jets et de toute autre forme de coopιration au titre du prιsent Accord ;- examiner les activitιs pertinentes relevant d'autres accords ou arrangements bilatιraux ou multilatιraux ;- coordonner le financement des projets relevant de l'article 3.1(c) ;- rιpertorier les obstacles et les problθmes rencon trιs dans la mise en oeuvre des projets et ιmettre des recomman dations en vue de les rιsoudre ;- instituer des groupes de travail en fonction des besoins de fonctionnement du Comitι;- examiner d'autres questions relatives ΰ la mise en oeuvre des activitιs relevant du PMENR et ιmettre des re commandations ΰ leur propos ;- inviter des Etats, des organisations intergouvernementales ou des organisations rιgionales d'intιgration ιconomique rιgies par le droit international public ΰ adhιrer ΰ l'Accord en application de l'article 16.3. Le Comitι du PMENR adopte son rθgle ment intιrieur.4. Le Comitι du PMENR ιlit parmi les reprιsentants des Parties deux co-prιsidents pour des pιriodes de douze mois, un parmi les Contributeurs et un reprιsentant la Partie russe.5. Le Comitι du PMENR peut dιcider d'admettre en qualitι d'observateur tout Etat intιressι ou toute organisation intergouvernementale ou organisation rιgionale d'intιgration ιconomique intιressιe rιgie par le droit international public et qui n'est pas partie au prιsent Accord. Lorsqu'un coordonnateur est dιsignι en vertu de l'article 5, il est admis en qualitι d'observateur aux rιunions du Comitι du PMENR en tant que de besoin.6. Les dιcisions et recommandations du Comitι du PMENR sont adoptιes par consensus.Article 5.  Le coordonnateur du financement multilatιral dans le cadre du PMENR1. Les Parties qui contribuent ΰ un arrangement commun de financement mentionnι ΰ l'article 3.1(c) peuvent dιsigner un coordonnateur aux fins dudit arrange ment.2. Les droits et obligations qui dιcoulent du prιsent Accord pour les Contributeurs s'appliquent ιgale ment au coordonnateur lorsqu'il agit au nom des Contributeurs.Article 6.  Engagements spιcifiques1. Les Parties favorisent les activitιs nιcessaires ΰ la mise en oeuvre de projets dans le cadre du PMENR.2. La Partie russe assure la prompte dιlivrance, entre autres, des licences, permis et autorisations, et la prompte exιcution des formalitιs douaniθres, nιcessaires ΰ la mise en oeuvre efficace des projets. Elle assure la fourniture des donnιes et informations nιcessaires ΰ la mise en oeuvre de projets particuliers dans le cadre du prιsent Accord. Elle accorde l'accθs aux sites et installations, nιcessaire ΰ la mise en oeuvre de projets particuliers dans le cadre du prιsent Accord. Au cas oω ledit accθs serait limitι du fait de la lιgislation de la Fιdιration de Russie, des procιdures mutuellement acceptables sont dιfinies dans les Accords d'application. Les Accords d'application dιfiniront ιgalement les procιdures applicables aux transferts d'informations et l'ιtendue de ces derniθres.3. L'Assistance fournie sera complιtιe par des res sources russes. Ces ressources peuvent κtre fournies en nature ou sous une autre forme en vue de la mise en oeuvre de projets dans le cadre du PMENR.Article 7.  Actions en justice, procιdures judiciaires et indemnisation1. Le prιsent Accord est complιtι par un Protocole fixant les dispositions applicables aux actions en justice et procιdures judiciaires ainsi qu'ΰ l'indemnisation affιrente aux actions intentιes ΰ l'encontre des Contributeurs et de leur personnel ou de leurs contractants, sous-contractants, consultants, fournisseurs directs ou indi rects d'ιquipements, de biens ou de services, ΰ quelque niveau que ce soit, et de leur personnel, pour toutes pertes ou dommages de quelque nature que ce soit dιcoulant d'activitιs entreprises au titre du prιsent Accord.2. Le Protocole et son Annexe ne s'appliquent pas ΰ une Partie qui ne devient pas partie au Protocole.3. Toute Partie qui ne devient pas partie au Protocole peut conclure avec la Partie russe un arrangement distinct relatif aux actions en justice et procιdures judiciaires et ΰ l'indemnisation affιrente aux actions intentιes pour toutes pertes ou dommages, de quelque nature que ce soit, dιcoulant d'activitιs entreprises au titre du prιsent Accord.Article 8.  Usage et re-transfert de l'Assistance1. A moins d'avoir obtenu au prιalable l'accord ιcrit du Contributeur, le Bιnιficiaire ne peut transfιrer de droits d'usage ou de propriιtι sur toute Assistance fournie au titre du prιsent Accord ΰ au cune entitι autre qu'un fonctionnaire, employι ou agent dudit Contributeur ou dudit Bιnιficiaire, et ne peut autoriser l'utilisation de cette Assistance ΰ des fins autres que celles pour lesquelles elle a ιtι fournie.2. La Partie russe prend toute mesure raisonnable en son pouvoir afin d'assurer la sιcuritι et l'utilisation ap propriιe de l'Assistance fournie au titre du prιsent Ac cord, et d'en ιviter le transfert non autorisι.Article 9.  Exemption d'impτts ou de taxes analogues1. La Partie russe exempte de droits de douanes, d'impτts sur les bιnιfices, d'autres impτts et de taxes analogues l'Assistance fournie au titre du prιsent Accord. Elle prend toutes les mesures nιcessaires pour assurer que l'Assistance fournie en vertu du prιsent Accord ne soit soumise ΰ aucun impτt local ou rιgional. Ces mesures incluent notamment la fourniture de lettres ιmanant des autoritιs locales et/ou rιgionales compιtentes confirmant qu'aucun impτt ne sera prιlevι sur l'Assistance fournie en vertu du prιsent Accord. Ces lettres de confirmation, couvrant les localitιs et les rιgions oω seront exιcutιs des projets relevant du prιsent Accord, sont dιposιes auprθs de l'un au moins des Dιpositaires avant le dιbut de la mise en oeuvre de ces projets.2. La Partie russe exempte d'impτts sur le revenu, de cotisations de sιcuritι sociale et de toutes taxes analogues, sur le territoire de la Fιdιration de Russie, les rιmunιrations perηues par des personnes physiques ιtrangθres et des ressortissants russes ne rιsidant pas habituellement en Fιdιration de Russie, au titre des travaux et prestations de services effectuιs par eux pour la mise en oeuvre de l'Assistance au titre du prιsent Accord. Concernant les rιmunιrations objet de ladite exemption, la Partie russe n'assume, au titre du systθme de sιcuritι sociale ou tout autre fond gouvernemental, aucune obligation de prise en charge de contributions ou de paiements au bιnιfice des personnes mentionnιes dans le prιsent paragraphe.3. Les Contributeurs et leur personnel, leurs contractants, leurs sous-contractants et fournis seurs directs et indirects, peuvent importer en Fιdιration de Russie et en exporter les ιquipements, four nitures, matιriels et services nιcessaires ΰ la mise en oeuvre du prιsent Accord. Outre les dispositions concernant l'Assistance, l'importation et l'exportation temporaires ne sont soumises ΰ aucun droit de douane, redevance, impτt ou taxe analogue, ni restriction injustifiιe.4. Outre les dispositions des paragraphes prιcιdents, les personnes et entitιs qui participent ΰ la mise en oeuvre des programmes dans le cadre du prιsent Accord sur le territoire de la Fιdιration de Russie sont exemptιes de la taxe sur la valeur ajoutιe et autres taxes, au titre des ιquipements et des biens acquis sur le territoire de la Fιdιration de Russie pour la mise en oeuvre de projets ou de programmes dans le cadre du prιsent Accord, ainsi qu'au titre des travaux et des prestations de services effectuιs sur le territoire de la Fιdιration de Russie.5. Toute imposition ou taxation est considιrιe comme un motif valable pour suspendre un projet d'Assistance, y mettre fin ou ne pas l'engager.6. La Partie russe a la responsabilitι de mettre en oeuvre les procιdures assurant le respect des dispositions de cet article. Les certificats nιcessaires sont dιlivrιs par l'autoritι compιtente appropriιe.Article 10. Comptabilitι, vιrification et examen des comptes1. Chacun des Bιnιficiaires doit tenir une compta bilitι appropriιe de l'ensemble du financement de l'Assistance reηue des Contributeurs et soumettre cette comptabilitι, ainsi que tous documents ΰ l'appui, au Contributeur ou aux Contribu teurs intιressι(s) ΰ intervalles rιguliers, conformιment ΰ l'Accord d'application correspondant ou ΰ ce qui aura ιtι con venu par ailleurs.2. Les reprιsentants d'un Contributeur ont le droit, sur demande et dans les soixante jours suivant cette de mande, d'examiner l'utilisation de toute Assistance fournie par ledit Contributeur conformιment au prιsent Accord, si possible sur les lieux oω elle est fournie ou est utilisιe, ainsi que le droit de vιrifier et d'examiner toute piθce et tout document y affιrent pendant une durιe de sept ans suivant le moment oω le projet considιrι aura ιtι achevι ou ar rκtι avant terme, ΰ moins qu'une autre durιe ne soit prιcisιe par l'Accord d'application. Les modalitιs pratiques de ces vιrifications et examens sont prιcisιes dans les Accords d'application.Article 11. Propriιtι intellectuelleLes Parties assurent dans le cadre des Accords d'application, en tant que de besoin, la protection et la rιpartition effectives des droits de propriιtι intellectuelle transmis ou crιιs dans le cadre du prιsent Accord.Article 12. Statut, entrιe et sortie du personnel1. La Partie russe facilite l'entrιe sur le terri toire de la Fιdιration de Russie et la sortie dudit territoire des agents des Contributeurs au prιsent Accord et de leur personnel, ainsi que des contractants, sous-contractants, con sultants et fournisseurs directs et indirects et de leur per sonnel, afin d'exercer des activitιs dans le cadre du prιsent Accord.2. La Partie russe accrιdite les personnels civils et militaires des Parties contributrices, y compris les agents de la Commission des Communautιs europιennes, prιsents sur le territoire de la Fιdιration de Russie afin d'exercer des activitιs liιes ΰ la fourniture d'Assistance en vertu du prιsent Accord, en qualitι de personnel administratif et technique des reprιsentations diplomatiques respectives, de la reprιsentation de la Commission des Communautιs europιennes et des reprιsentations des organisations internationales en Fιdιration de Russie. A la suite de l'entrιe en vigueur du prιsent Accord, les Parties se consulteront sur les effectifs des personnels visιs par ce paragraphe. L'accrιditation desdits personnels n'a pas d'incidence sur les effectifs du personnel accrιditι autorisιs pour les reprιsentations diplomatiques russes auprθs des contributeurs.3. La Partie russe ga rantit que les contractants, sous-contractants, consultants et fournisseurs directs et indirects et leur personnel mentionnιs au paragraphe 1 du prιsent article peuvent importer sur le territoire de la Fιdι ration de Russie et en rιexporter la totalitι de leurs effets personnels et les denrιes alimentaires destinιes ΰ leur usage personnel sans κtre astreints ΰ aucun droit de douane ni ΰ au cun impτt ou taxe analogue. L'importa tion en franchise en Fιdιration de Russie et la rιexportation en franchise d'un vιhicule ΰ moteur par famille sont autori sιes, ΰ condition que ce vιhicule ne soit utilisι qu'au cours de la pιriode couverte par le contrat appropriι et qu'il soit rιexportι ΰ l'expiration de cette pιriode.Article 13. Rθglement des diffιrendsTout diffιrend entre deux ou plusieurs Parties rela tif ΰ l'interprιtation du prιsent Accord ou ΰ son application sera rιsolu par voie de consultations. Ces consultations auront lieu au plus tard trois mois aprθs que l'une des Parties en au ra prιsentι la demande ιcrite ΰ l'autre Partie ou aux autres Parties.Article 14. Passation de marchιsSi une Partie passe un marchι d'acquisition de biens ou de services, y compris des services de construction, en vue de la mise en oeuvre du prιsent Accord, lesdits marchιs doivent κtre passιs conformιment aux lois et rθglements de cette Partie ou conformιment aux autres lois et rθglements qui auront pu κtre choisis par ladite Partie. Des sociιtιs russes peuvent aussi κtre contractants ou sous-contractants.Article 15. Modifications et amendements1. Les Parties au prιsent Accord peuvent convenir de toute modification, de tout amendement du prιsent Accord ou de tout protocole additionnel ΰ celui-ci.2. Toute modification ou tout amendement conformιment au prιsent [article] est soumis ΰ ratification, acceptation ou approbation de l'ensemble des Parties. Les modifications ou amendements entrent en vigueur pour toutes les Parties trente jours aprθs la date de rιception par l'un au moins des Dιpositaires de la derniθre des notifica tions de ratification, d'acceptation ou d'approbation.Article 16. Adhιsion1. Le prιsent Accord est ouvert ΰ l'adhιsion de tout Etat et de toute organisation intergouverne mentale ou organisation rιgionale d'intιgration ιconomique rιgie par le droit international public, sur invitation du Comitι du PMENR.2. L'Accord entre en vigueur pour la partie qui y adhθre trente jours aprθs la date de rιception, par l'un au moins des Dιposi taires, de l'instrument d'adhιsion de la partie considιrιe et de la derniθre des notifications officielles d'accepta tion des Parties.Article 17. DιpositairesLe Ministre des affaires ιtrangθres de la Fιdιration de Russie et le Secrιtaire gιnιral de l'Organisation de coopιration et de dιveloppement ιconomiques sont dιsignιs comme Dιpo sitaires. Les Dιpositaires exercent leurs fonctions conformιment ΰ l'article 77 de la Convention de Vienne sur le droit des traitιs du 23 mai 1969 et se consultent dans l'exercice de leurs fonctions.Article 18. Entrιe en vigueur, durιe, retrait et expiration1. Le prιsent Accord est soumis ΰ ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont dιposιs auprθs de l'un au moins des Dιpositaires. L'Accord entre en vigueur trente jours aprθs la date de rιception par l'un au moins des Dιpo sitaires desdits instruments ιmanant de la Fιdιration de Russie et d'un autre Signataire, et le demeure pour une durιe de cinq ans ΰ compter de cette date. Pour chaque Signataire dιposant un tel instrument par la suite, le prιsent Ac cord entre en vigueur trente jours aprθs la rιception dudit instrument par l'un au moins des Dιpositaires et demeure en vigueur jusqu'ΰ expiration de sa durιe initiale de cinq ans.2. Le prιsent Accord est reconduit tacitement de cinq ans en cinq ans. Toute Partie peut demander ΰ l'un au moins des Dιpositaires, quatre-vingt-dix jours au moins avant l'expiration de la durιe de cinq ans, de convoquer une rιunion des Parties afin d'examiner la reconduction, la modification ou l'amendement du prιsent Accord.3. Toute Partie peut se retirer du prιsent Accord quatre-vingt-dix jours aprθs notification ιcrite adressιe ΰ l'un au moins des Dιpositaires. Le Comitι du PMENR est aussi tτt saisi de la question et adresse aux Parties ses recomman dations quant ΰ la poursuite de l'Accord.4. Les obligations qui dιcoulent des articles 8 ΰ 11, de l'article 12 paragraphes 1 et 3 et de l'article 13 du prιsent Accord demeurent en vigueur indιpendamment de tout transfert ultιrieur de droits de propriιtι portant sur l'objet de la coopιration et indιpendamment de toute rιsiliation ou de tout retrait du prιsent Accord, ou de l'expiration de sa validitι.5. Nonobstant toute rιsiliation ou expiration du prιsent Accord, ses dispositions continuent ΰ s'appliquer ΰ tout Accord d'application dont les parties conviennent de poursuivre l'exιcution, et ce pour la durιe dudit Accord d'application.6.  Lorsqu' une Partie se retire du prιsent Accord tout en restant partie ΰ un Accord d'application, les dispositions du prιsent Accord continuent de s'appliquer ΰ cette Partie en ce qui concerne sa participation audit Accord d'application.7. Le prιsent Accord est d'application, ΰ titre provisoire, dθs sa date de signature.Fait ΰ Stockholm le 21 mai 2003 en langues anglaise, franηaise et russe, tous les textes faisant ιga lement foi, en deux exemplaires origi naux dont l'un est dιposι dans les archives du Ministθre des affaires ιtrangθres de la Fιdιration de Russie et l'autre dans les archives de l'Organisation de co-opιration et de dιveloppement ιconomiques. Des copies dϋment certifiιes du prιsent Accord sont adressιes aux Signataires et Parties qui adhθrent. En cas de diffιrend ou de divergence d'interprιtation relatifs au prιsent Accord, le texte anglais prιvaudra aux fins d'interprιtation.PROTOCOLE A L'ACCORD-CADRE POUR UN PROGRAMME MULTILATERAL ENVIRONNEMENTAL DANS LE DOMAINE NUCLEAIRE EN FEDERATION DE RUSSIE CONCERNANT LES ACTIONS EN JUSTICE, LES PROCEDURES JUDICIAIRES ET L'INDEMNISATIONLes Parties au prιsent Protocole,Rιaffirmant leur engagement de rιaliser les objectifs de l'Accord-cadre pour un Programme multilatιral environnemental dans le domaine nuclιaire en Fιdιration de Russie (ci-aprθs dιnommι « l'Accord ») signι le 21 mai 2003;Convaincues de la nιcessitι d'arrκter des dispositions afin qu'aucune action ΰ l'encontre des Contributeurs et de leur personnel, ou de leurs contractants, sous-contractants, consultants, fournisseurs directs ou indirects d'ιquipements, de biens ou de services ΰ quelque niveau que ce soit et de leur personnel, au titre de toutes pertes ou dommages de quelque nature que ce soit dιcoulant d'activitιs entreprises en vertu de l'Accord, ne soit intentιe par la Partie russe ou que, si des actions sont intentιes par une tierce partie, elles soient indemnisιes par la Partie russe,sont convenues de ce qui suit :Article 11. Les dιfinitions ιnoncιes ΰ l'article 2 de l'Accord s'appliquent au prιsent Protocole aussi pleinement que si elles y ιtaient ιnoncιes dans leur intιgralitι.2. Aux fins du prιsent Protocole les termes suivants ont le sens dιfini ci-aprθs :Accident nuclιaire : Tout fait ou toute succession de faits de mκme origine qui cause un Dommage nuclιaire.Dommage nuclιaire :  (i) tout dιcθs, tout dommage aux personnes, toute perte de biens ou tout dommage aux biens, qui provient ou rιsulte des propriιtιs radioactives ou d'une combinaison de ces propriιtιs et des propriιtιs toxiques, explosives ou autres propriιtιs dangereuses d'un combustible nuclιaire, de produits ou dιchets radioactifs se trouvant dans une installation nuclιaire ou de matiθres nuclιaires qui proviennent d'une installation nuclιaire, en ιmanent ou y sont envoyιes(ii) toute autre perte ou dommage ainsi provoquι, dans le cas et dans la mesure oω le droit du tribunal compιtent le prιvoit ;(iii) si le droit de l'Etat oω se trouve l'installation nuclιaire de l'opιrateur responsable le prιvoit, tout dιcθs, dommage aux personnes, toute perte de biens ou tout dommage aux biens, qui provient ou qui rιsulte de tout rayonnement ionisant ιmis par toute autre source de rayonnement se trouvant dans une installation nuclιaire.3. Aux fins du prιsent Protocole, dans les cas oω, en sus de Dommages nuclιaires, des dommages autres que nuclιaires sont causιs par un Accident nuclιaire ou conjointement par un Accident nuclιaire et un ou plusieurs autres ιvιnements, ces autres dommages sont rιputιs, aux fins du prιsent Protocole, dans la mesure oω ils ne peuvent κtre raisonnablement dissociιs des Dommages nuclιaires, constituer des Dommages nuclιaires causιs par ledit Accident nuclιaire.Article 21. A l'exception des actions intentιes, au titre de lιsions ou de dommages, ΰ l'encontre d'individus, du fait d'actes ou d'omissions desdits individus commis dans l'intention de provoquer les lιsions ou dommages, la Partie russe n'intente aucune action ou procιdure judiciaire d'aucune sorte ΰ l'encontre des Contributeurs et de leur personnel, ou de leurs contractants, sous-contractants, consultants, fournisseurs directs ou indirects d'ιquipements, de biens ou de services ΰ quelque niveau que ce soit et de leur personnel, au titre de pertes ou de dommages de quelque nature que ce soit, y compris mais non exclusivement les lιsions corporelles, le dιcθs et les dommages directs, indirects et subsιquents causιs aux biens possιdιs par la Fιdιration de Russie, du fait d'activitιs entreprises en vertu de l'Accord. Le prιsent paragraphe ne s'applique pas ΰ la mise en oeuvre des dispositions expressιment prιvues par un contrat.2. A l'exception des actions intentιes, au titre de Dommages nuclιaires, ΰ l'encontre d'individus, du fait d'actes ou d'omissions desdits individus commis dans l'intention de provoquer les dommages, la Partie russe fait en sorte que les Contributeurs et leur personnel, ou tous contractants, sous-contractants, consultants, fournisseurs directs ou indirects d'ιquipements, de biens ou de services ΰ quelque niveau que ce soit et leur personnel, disposent d'une dιfense en justice appropriιe, veille ΰ les indemniser et n'intente aucune action ou procιdure judiciaire ΰ leur encontre, en connexion avec toutes actions intentιes par des tierces parties, devant tout tribunal ou toute instance, du fait d'activitιs entreprises en vertu de l'Accord, au titre de tout Dommage nuclιaire subi sur le territoire de la Fιdιration de Russie ou hors de ce territoire et rιsultant d'un Accident nuclιaire survenu sur le territoire de la Fιdιration de Russie.3. A la demande d'une Partie, la Partie russe ou son reprιsentant habilitι dιlivre une lettre de confirmation d'indemnisation ΰ tout contractant, sous-contractant, consultant ou fournisseur direct ou indirect, confirmant les dispositions du prιsent Protocole. Un modθle de ladite Lettre de confirmation d'indemnisation est joint au prιsent Protocole dont il forme partie intιgrante.4. Les Parties peuvent se consulter en tant que de besoin sur les actions en justice et procιdures relevant du prιsent article.5. Tout versement relatif ΰ l'indemnisation mentionnιe au paragraphe 2 du prιsent article est effectuι promptement et est librement transfιrable au bιnιficiaire dans sa monnaie nationale.6. Les Contributeurs, contractants, sous-contractants, consultants et fournisseurs directs ou indirects d'ιquipements, de biens ou de services ΰ quelque niveau que ce soit et leur personnel peuvent soumettre ΰ l'arbitrage tout diffιrend relatif ΰ l'exιcution des obligations dιcoulant du prιsent article, conformιment au Rθglement d'arbitrage de la CNUDCI, si ce diffιrend n'a pas ιtι rιsolu ΰ l'amiable dans les quatre-vingt-dix jours suivant sa soumission ΰ la Partie russe. Toute sentence arbitrale est dιfinitive et s'impose aux parties au diffιrend.7. Aucune disposition du prιsent article ne saurait κtre interprιtιe comme valant reconnaissance de la compιtence d'un tribunal ou d'une instance hors de la Fιdιration de Russie ΰ l'ιgard d'actions intentιes par des tierces parties et relevant du paragraphe 2 du prιsent article, exception faite des dispositions du paragraphe 6 du prιsent article et de tout autre cas dans lequel la Fιdιration de Russie s'est engagιe ΰ reconnaξtre et ΰ exιcuter une dιcision de justice sur la base de dispositions d'accords internationaux.8. Aucune disposition du prιsent article ne saurait κtre interprιtιe comme valant renonciation ΰ l'immunitι des Parties ΰ l'ιgard des actions susceptibles d'κtre intentιes ΰ l'encontre de l'une d'elles par de tierces parties.Article 31. Le prιsent Protocole est ouvert ΰ la signature de tout Signataire de l'Accord.2. Le prιsent Protocole est soumis ΰ ratification, ΰ acceptation ou ΰ approbation par les Signataires qui sont Parties ΰ l'Accord. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont dιposιs auprθs de l'un au moins des Dιpositaires de l'Accord.3. Le prιsent Protocole est ouvert ΰ l'adhιsion de toute Partie qui a adhιrι ΰ l'Accord.4. L'adhιsion s'effectue au moyen du dιpτt d'un instrument d'adhιsion auprθs de l'un au moins des Dιpositaires de l'Accord.5. Les Dιpositaires du prιsent Protocole sont les Dιpositaires de l'Accord ; ils exercent leurs fonctions conformιment ΰ l'article 77 de la Convention de Vienne sur le droit des traitιs du 23 mai 1969, et se consultent dans l'exercice de leurs fonctions.Article 41. Sous rιserve de l'entrιe en vigueur de l'Accord, le prιsent Protocole entre en vigueur trente jours aprθs la date de rιception, par l'un au moins des Dιpositaires, de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation mentionnι ΰ l'article 3.2, ιmanant de la Fιdιration de Russie et de celui d'un autre Signataire du prιsent Protocole, et demeure en vigueur pour une durιe de cinq ans ΰ compter de cette date. Pour chacun des Signataires qui le ratifie, l'accepte ou l'approuve par la suite, il entre en vigueur trente jours aprθs la rιception, par l'un au moins des Dιpositaires, de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation mentionnι ΰ l'article 3.2 et le demeure jusqu'ΰ l'expiration de sa durιe initiale de cinq ans.2. Pour chacune des Parties adhιrant au prιsent Protocole, celui-ci entre en vigueur trente jours aprθs la rιception par l'un au moins des Dιpositaires de l'instrument d'adhιsion mentionnι ΰ l'article 3.4 et le demeure jusqu'ΰ l'expiration de la durιe initiale de cinq ans mentionnιe au paragraphe 1 dudit article.3. Le prιsent Protocole est reconduit tacitement de cinq ans en cinq ans. Toute Partie peut demander ΰ l'un au moins des Dιpositaires, quatre-vingt-dix jours au moins avant l'expiration de la durιe de cinq ans, de convoquer une rιunion des Parties afin d'examiner la reconduction, la modification ou l'amendement du prιsent Protocole.4. Toute Partie peut se retirer du prιsent Protocole quatre-vingt-dix jours aprθs notification ιcrite adressιe ΰ l'un au moins des Dιpositaires. Le Comitι du PMENR est aussitτt saisi de la question et adresse aux Parties ses recommandations quant ΰ la poursuite du prιsent Protocole et de l'Accord.5. Les obligations qui dιcoulent du prιsent Protocole demeurent en vigueur indιpendamment de tout transfert ultιrieur de droits de propriιtι portant sur l'objet de la coopιration et indιpendamment de toute rιsiliation ou de tout retrait du prιsent Protocole ou de l'Accord, ou de l'expiration de leur validitι.6. (a)  Nonobstant toute rιsiliation ou expiration du prιsent Protocole, ses dispositions continuent ΰ s'appliquer ΰ tout Accord d'application dont les parties conviennent de poursuivre l'exιcution, et ce pour la durιe de cet Accord d'application(b)  Lorsqu'une Partie se retire du prιsent Protocole tout en restant Partie ΰ un Accord d'application, les dispositions du prιsent Protocole continuent de s'appliquer ΰ cette Partie en ce qui concerne sa participation audit Accord d'application.7. Dθs lors que(a)  la Convention de Vienne relative ΰ la responsabilitι civile en matiθre de dommages nuclιaires du 21 mai 1963 (ci-aprθs dιnommιe « la Convention de Vienne ») et le Protocole commun du 21 septembre 1988 relatif ΰ l'application de la Convention de Vienne et de la Convention de Paris (ci-aprθs dιnommι « le Protocole commun») seront tous deux entrιs en vigueur pour la Fιdιration de Russie, et que(b)  la Convention de Vienne ou la Convention de Paris sur la responsabilitι civile dans le domaine de l'ιnergie nuclιaire du 29 juillet 1960 et le Protocole commun seront tous deux entrιs en vigueur pour toute autre Partie au prιsent Protocole,ladite autre Partie pourra, ΰ sa discrιtion et moyennant notification ιcrite ΰ la Fιdιration de Russie, mettre fin ΰ l'application de l'article 2.2 du prιsent Protocole entre elle-mκme et la Fιdιration de Russie pour ce qui concerne toute activitι entreprise conformιment ΰ l'Accord et rιgie par lesdits textes. La Fιdιration de Russie et ladite autre Partie s'informeront par ιcrit des dates auxquelles lesdits textes entrent en vigueur sur leurs territoires respectifs.8. Le prιsent Protocole est d'application, ΰ titre provisoire, dθs sa date de signature.Fait ΰ Stockholm le 21 mai 2003 en langues anglaise, franηaise et russe, tous les textes faisant ιga lement foi, chacun en deux origi naux dont l'un est dιposι dans les archives du Ministθre des affaires ιtrangθres de la Fιdιration de Russie et l'autre dans les archives de l'Organisation de coopιration et de dιveloppement ιconomiques. Des copies dϋment certifiιes du prιsent Protocole sont adressιes aux Signataires et Parties qui adhθrent. En cas de diffιrend ou de divergence d'interprιtation relatifs au prιsent Protocole, le texte anglais prιvaudra aux fins d'interprιtation.ANNEXEModθle de LETTRE DE CONFIRMATION D'INDEMNISATIONdιlivrιe parle Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomiqueΰ [nom du Contractant] [3][3]   Il pourrait κtre utile de faire en sorte qu'un exemplaire de cette lettre soit ιgalement adressι au Gouvernement du pays dans lequel le Contractant exerce ses activitιs.Messieurs,Le Gouvernement de la Fιdιration de Russie et [nom de l'autre Partie] sont Parties ΰ l'Accord-cadre en vue d'un Programme multilatιral environnemental dans le domaine nuclιaire en Fιdιration de Russie (ci-aprθs dιnommι « l'Accord PMENR») en date du 21 mai 2003, destinι ΰ favoriser la coopιration dans le domaine de la sϋretι du combustible nuclιaire usι et des dιchets radioactifs en Fιdιration de Russie. Ils sont ιgalement Parties au Protocole ΰ l'Accord PMENR concernant les actions en justice, les procιdures judiciaires et l'indemnisation, en date du 21 mai 2003 (ci-aprθs dιnommι « le Protocole »).Le Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomique, agissant au nom du Gouvernement de la Fιdιration de Russie, reconnaξt par la prιsente que [nom du Contractant] a conclu le [date] avec [nom du Bιnιficiaire] un [Accord d'application / Accord / Contrat] en vue de la fourniture d'Assistance destinιe ΰ la mise en oeuvre du Projet PMENR connu sous le nom de [appellation du projet]. Les personnes et entitιs qui figurent sur la liste ci-jointe constituent le personnel, les sous-contractants, les fournisseurs directs et indirects et les consultants de [nom du Contractant] chargιs de fournir des ιquipements, des biens ou des services conformιment [ΰ l'Accord d'application / ΰ l'Accord / au Contrat]. Le [nom du Contractant] pourra modifier rιguliθrement cette liste moyennant notification au Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomique ou ΰ son reprιsentant habilitι pour l'exιcution du [appellation du projet].Le Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomique, agissant au nom du Gouvernement de la Fιdιration de Russie, confirme que conformιment aux articles 2.1 et 2.2 du Protocole,a) ΰ l'exception des actions intentιes, au titre de lιsions ou de dommages, ΰ l'encontre d'individus, du fait d'actes ou d'omissions desdits individus commis dans l'intention de provoquer les lιsions ou dommages, il n'intentera aucune action ou procιdure judiciaire d'aucune sorte ΰ l'encontre de [nom du Contractant] et de son personnel, ou de ses sous-contractants, consultants, fournisseurs directs ou indirects d'ιquipements, de biens ou de services ΰ quelque niveau que ce soit et de leur personnel figurant sur la liste ci-jointe et ses modifications ultιrieures, au titre de pertes ou de dommages de quelque nature que ce soit, y compris mais non uniquement les lιsions corporelles, le dιcθs et les dommages directs, indirects et subsιquents causιs aux biens possιdιs par la Fιdιration de Russie, du fait d'activitιs entreprises en vertu de l'Accord PMENR, ιtant entendu que le prιsent paragraphe ne s'appliquera pas ΰ la mise en oeuvre des dispositions expresses d' un contrat ; etb) ΰ l'exception des actions intentιes, au titre de Dommages nuclιaires, ΰ l'encontre d'individus, du fait d'actes ou d'omissions desdits individus commis dans l'intention de provoquer les dommages, il fera en sorte que [nom du Contractant] et son personnel, ou tous sous-contractants, consultants, fournisseurs directs ou indirects d'ιquipements, de biens ou de services ΰ quelque niveau que ce soit et leur personnel figurant sur la liste ci-jointe et ses modifications ultιrieures, disposent d'une dιfense en justice appropriιe, veillera ΰ les indemniser et n'intentera aucune action ou procιdure judiciaire ΰ leur encontre, en connexion avec des actions intentιes par des tierces parties devant tout tribunal ou toute instance, du fait d'activitιs entreprises en vertu de l'Accord PMENR, au titre de Dommages nuclιaires subis sur le territoire de la Fιdιration de Russie ou hors de son territoire et rιsultant d'un Accident nuclιaire survenu sur le territoire de la Fιdιration de Russie.Le Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomique, agissant au nom du Gouvernement de la Fιdιration de Russie, accepte que tout diffιrend, toute divergence ou toute action en justice rιsultant de la prιsente Lettre de confirmation d'indemnisation ou en rapport avec elle, y compris pour ce qui est de son existence ou de sa validitι, sera soumis ΰ l'arbitrage, pour dιcision dιfinitive, conformιment au Rθglement d'arbitrage de la CNUDCI, si ledit diffιrend n'a pu κtre rιsolu ΰ l'amiable dans les quatre-vingt-dix jours suivant sa soumission au Gouvernement de la Fιdιration de Russie pour rιsolution. L'instance qui procιdera aux dιsignations en vertu du Rθglement d'arbitrage de la CNUDCI sera la Chambre de commerce de Stockholm. La procιdure arbitrale se dιroulera ΰ l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm (Suθde) et sera rιgie par le droit suιdois. Si une situation donnιe n'est pas prιvue par le Rθglement d'arbitrage de la CNUDCI, il reviendra au tribunal arbitral de dιterminer la marche ΰ suivre.La prιsente Lettre de confirmation d'indemnisation entrera en vigueur dθs sa signature par le Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomique, agissant au nom du Gouvernement de la Fιdιration de Russie, et le demeurera dans les mκmes conditions que l'Accord PMENR et le Protocole.(signature)    (titre)(Reprιsentant habilitι du Ministθre de la Fιdιration de Russie chargι de l'ιnergie atomique)(date)`P\^g]^U a^S[PhU]XU^ \]^S^ab^`^]]UY oTU`]^-mZ^[^SXgUaZ^Y _`^S`P\\UR `^aaXYaZ^Y dUTU`PfXX_€prxu{rp... x ...., p pzvu _€prxu{r~ `~xyz~y dutu€pxx (x|u}u|u r tp{}uyu| «a~€~}p|x» }p~us~ a~s{pu}x,) [4][4]  €uqu ~tru€vtu}x €p}-t~}~€~r._€x}x|p r~ r}x|p}xu ^qutx}u}} Z~}ru}x ~ quw~p}~x ~q€pu}x  ~€pq~prx| ~{xr~| x quw~p}~x ~q€pu}x  €ptx~pzxr}|x ~~tp|x ~ 29 u}q€ 1997 s~tp (r tp{}uyu| x|u}u|p "^qutx}u}}p Z~}ru}x"),_€x}x|p r~ r}x|p}xu ~ pz, ~ ^qutx}u}}p Z~}ru}x €ut|p€xrpu ~q€pu}xu  ~€pq~prx| ~{xr~| x €ptx~pzxr}|x ~~tp|x r €p|zp r~u}} x{x ~q~€~}} €~s€p|| r ~~rurxx  u{|x, ~€utu{u}}|x r tp}}~y Z~}ru}xx, }u|~€ }p ~, ~ ~}x q{x xz{u} xw }uu, z€~|u {pur, €ut|~€u}} r u apu 3,_€x}x|p pzvu r~ r}x|p}xu Z~}ru}x ~ tu€}~y quw~p}~x ~ 20 u}q€ 1994 s~tp,cxrp rpv}~u w}pu}xu, z~~€~u ^qutx}u}}p Z~}ru}x €xtpu |uvt}p€~t}~| ~€t}xur r tu{u x{u}x quw~p}~x ~q€pu}x  ~€pq~prx| tu€}| ~{xr~| x €ptx~pzxr}|x ~~tp|x u€uw tr~€~}}xu x |}~s~~€~}}xu |up}xw|,R}~r ~tru€vtp rpv}~u w}pu}xu, z~~€~u a~€~} €xtp €x}xp| ~zpwp}x |uvt}p€~t}~s~ ~tuyrx r ~y ~q{px, wpz€u{u}} r ~~rurx |uvt}p€~t} z~}ru}x ~q ~ruru}}~x wp tu€}y u€q,^tprp t~{v}~u €pq~u Z~}pz}~y s€ zu€~r ~ |uvt}p€~t}~| ~€t}xur r ~q{px ~q€pu}x  €ptx~pzxr}|x ~~tp|x, ~wtp}}~y ~t sxt~y \uvt}p€~t}~s~ psu}rp ~ p~|}~y }u€sxx t{ €p|~€u}x r~€~~r, zppx |uvt}p€~t}~s~ ~€t}xurp r tu{u ~q€pu}x  €ptx~pzxr}|x ~~tp|x r `~xyz~y dutu€pxx x rwp}}  }x| r~€~~r, p pzvu uu rz{pt r €pwrxxu ru~qu|{us~ \uvt}p€~t}~s~ {p}p tuyrxy,a€u| ~~qr~rp €pzxuz~| ~€t}xur r u{ x{u}x quw~p}~x ~q€pu}x  ~€pq~prx| tu€}| ~{xr~| x €ptx~pzxr}|x ~~tp|x r `~xyz~y dutu€pxx, r p}~x, u| €up{xwpxx €~uz~r r `~xyz~y dutu€pxx, z~~€u |~s q ~€utu{u} Z~}pz}~y s€ zu€~r ~ |uvt}p€~t}~| ~€t}xur r ~q{px ~q€pu}x  €ptx~pzxr}|x ~~tp|x,a{p }p Tuz{p€px €x}x~r {u}~r x }pq{tpu{uy a~rup Qp€u}urp/Ur€~p€zxuz~s~ €usx~}p, r z~~€~| €utpr{u} Ru{xz~q€xp}x, Su€|p}x, Tp}x, X{p}tx, Xp{x, ]xtu€{p}t, ]~€rusx, _~{p, `~xyzp dutu€px, a~utx}u}}u hp P|u€xzx, dx}{}tx, d€p}x x hrux, ~}~xu{}~ \}~s~~€~}}uy tu€}~-z~{~sxuz~y €~s€p|| r `~xyz~y dutu€pxx, ~txp}}~y r s.Qt (]~€rusx) 5 |p€p 1999 s~tp, r z~~€~y p}xzx wprx{x ~ r~uy s~~r}~x €~rux u€us~r~€ ~ |}~s~~€~}}u| €p|~}~| a~s{pu}x, ~rprpu| }u~q~tx|u {~rx t{ ~zpwp}x |uvt}p€~t}~s~ ~tuyrx r ~y ~q{px,t~s~r~€x{x ~ }xvu{utu|:ap 1\}~s~~€~}} tu€}~-z~{~sxuzp €~s€p||pr `~xyz~y dutu€pxx (\]m_`)1. ]p~x| a~€~} ~€utu{ €p|zx ~tuyrx ~€t}xur r u€u quw~p}~x ~q€pu}x  ~€pq~prx| tu€}| ~{xr~| x €ptx~pzxr}|x ~~tp|x r `~xyz~y dutu€pxx, r tp{}uyu| x|u}u|u "\}~s~~€~}} tu€}~-z~{~sxuzp €~s€p||p r `~xyz~y dutu€pxx" (\]m_`). \]m_` €x|u}u z €~uzp|, ~ur{u|| a~€~}p|x, ~zpwrpx|x a~tuyrxu, x _~{pu{|x, x{x {q~y t€s~y ~€|u ~€t}xurp, ~ z~~€~y |uvt }x|x q{p t~xs}p t~s~r~€u}}~. \]m_` pzvu |~vu €p€~€p} }p €~uz x{x {q t€s ~€| ~€t}xurp r t€sx ~q{p tu€}~y tuu{}~x, rz{p tu€} quw~p}~, u{x ~q ~| t~s~r~€ wpx}u€u~rp}}u a~€~}.2. a~€~} €u| xwquvp tq{x€~rp}x tuu{}~x ~ ~zpwp}x a~tuyrx r €p|zp \]m_` x ~quux, ~q pzp tuu{}~ t~~{}{p tuu{}~ r €p|zp t€sx |}~s~~€~}}x x{x tr~€~}}x ~}t~r, ~s{pu}xy, |up}xw|~r x{x t~s~r~€u}}~uy.ap 2^€utu{u}xR u{ }p~us~ a~s{pu}x }xvu{utxu u€|x} x|u {utuu w}pu}xu:&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;ap 3d~€| ~€t}xurp r €p|zp \]m_`1. a~tuyrxu r €p|zp \]m_` ~zpwrp ~€utr~|:(p) X~{}xu{} ~s{pu}xy |uvt ~t}x| x{x }uz~{zx|x _~{pu{|x x {q~y a~€~}~y, ~zpwrpuy a~tuyrxu (tr~€~}} ~€|p);(b) X~{}xu{} ~s{pu}xy |uvt ~t}x| x{x }uz~{zx|x _~{pu{|x x }uz~{zx|x a~€~}p|x, ~zpwrpx|x a~tuyrxu, r z~~€ }u €ut|p€xrp ~r|u}u t~s~r~€u}}~x ~ x}p}x€~rp}xx (|}~s~~€~}} €~p ~€|p);(c) X~{}xu{} ~s{pu}xy |uvt ~t}x| x{x }uz~{zx|x _~{pu{|x x }uz~{zx|x a~€~}p|x, ~zpwrpx|x a~tuyrxu, r z~~€ €ut|p€xrp ~r|u}u t~s~r~€u}}~x ~ x}p}x€~rp}xx (|}~s~~€~}} ~€|p x}p}x€~rp}x);x{x(d) {q~s~ t€s~s~ |up}xw|p, ~ z~~€~| t~s~r~€ _~{pu{ (_~{pu{x) x wpx}u€u~rp}}p a~€~}p (a~€~}), ~zpwrpp(xu) a~tuyrxu.2. U{x r }p~u| a~s{pu}xx }u €ut|~€u}~ x}~u, {~rx x ~{~vu}x }p~us~ a~s{pu}x €x|u} z~ ru| rxtp| a~tuyrx, ~zpwrpu|~s~ r ~~rurxx  }z~| 1 }p~uy apx. _~{~vu}x }p~us~ a~s{pu}x |~s pzvu €x|u} z tuu{}~x, ~ur{u|~y t~ us~ r{u}x r x{, u{x ~q ~| t~s~r~€ a~€~}, prxu r ~y tuu{}~x.3. ^zpwp}xu a~tuyrx a~€~}p|x, ~zpwrpx|x a~tuyrxu r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x, wprxx ~ }p{xx rtu{u}} x}p}~r €utr.ap 4Z~|xu \]m_`1. R u{ ~tuyrx ~€t}xur x ~q|u} x}~€|pxuy r €p|zp \]m_` a~€~} }p~x| ~wtp Z~|xu \]m_`. Z~|xu \]m_` ~~x xw ~t}~s~ ~{}~|~u}}~s~ t~{v}~}~s~ {xp/€utprxu{ _€prxu{rp zpvt~y xw a~€~}, z~~€y pzvu r{u z~}pz}| {x~| ~ ru| r~€~p|, x|ux| ~}~u}xu z \]m_`.2. Z~|xu \]m_` |~vu:- ~qvtp €pw€pq~z x ~ur{u}xu €~uz~r x{x {q~y t€s~y ~€| ~€t}xurp r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x;- ~qvtp ~~rur tuu{}~ ~ t€sx| tr~€~}}x| x{x |}~s~~€~}}x| ~s{pu}x| x{x t~s~r~€u}}~|;- z~~€tx}x€~rp r~€~ x}p}x€~rp}x €~uz~r r ~~rurxx  }z~| 1(c) apx 3;- rr{ €urx x €~q{u|, r~w}xzpxu r ~tu ~ur{u}x €~uz~r, x tprp €uz~|u}tpxx ~ x €p}u}x;- ~wtprp €x }u~q~tx|~x €pq~xu s€ t{ ~quuu}x €pq~ Z~|xup \]m_`;- ~qvtp x tprp €uz~|u}tpxx ~ t€sx| r~€~p|, ~}~x| z tuu{}~x r €p|zp \]m_`;- x €xs{pp s~tp€rp, |uv€prxu{ru}}u ~€sp}xwpxx x{x ~€sp}xwpxx €usx~}p{}~y z~}~|xuz~y x}us€pxx, r{xu quz~| |uvt}p€~t}~s~ q{x}~s~ €prp, €x~utx}x z a~s{pu}x r ~~rurxx ~ apuy 16.3. Z~|xu \]m_` p}pr{xrpu r~x €prx{p €~ut€.4. Z~|xu \]m_` xwqx€pu tr ~-€ututpu{uy €~z~| }p 12 |uur xw x{p €utprxu{uy a~€~}: ~t}~s~ ~ a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu, x ~t}~s~ ~ `~xyz~y a~€~}.5. Z~|xu \]m_` |~vu €x}x|p €uu}xu t~zp r zpuru }pq{tpu{uy {q~u wpx}u€u~rp}}~u s~tp€r~, |uv€prxu{ru}} ~€sp}xwpx x{x ~€sp}xwpx €usx~}p{}~y z~}~|xuz~y x}us€pxx, r{x quz~| |uvt}p€~t}~s~ q{x}~s~ €prp x }u r{x p}xz~| }p~us~ a~s{pu}x. _~{u }pw}pu}x z~~€tx}p~€p r ~~rurxx ~ apuy 5 r }u~q~tx| {p ~} t~zpu r zpuru }pq{tpu{ }p wputp}x Z~|xup \]m_`.6. `uu}x x €uz~|u}tpxx Z~|xup \]m_` €x}x|p z~}u}~|.ap 5Z~~€tx}p~€ |}~s~~€~}}us~ x}p}x€~rp}xr €p|zp \]m_`1. a~€~}, ~zpwrpxu a~tuyrxu, prxu r ~r|u} t~s~r~€u}}~ ~ x}p}x€~rp}xx, zpz zpwp}~ r }zu 1(c) apx 3, |~s }pw}pp z~~€tx}p~€~r pzx t~s~r~€u}}~uy.2. _€prp x ~qwp}}~x a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|, r €pr}~y uu}x €p€~€p} }p z~~€tx}p~€p €x ~ur{u}xx x| r~x }zxy ~ x|u}x a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu.ap 6^~qu ~qwpu{rp1. a~€~} ~~qr tuu{}~x, }u~q~tx|~y t{ ~ur{u}x €~uz~r r €p|zp \]m_`.2. `~xyzp a~€~}p ~quuxrpu ~u€pxr} rtp, r p}~x, {xu}wxy, €pw€uu}xy, ~s{p~rp}xy, p pzvu p|~vu}} €pw€uu}xy, }u~q~tx| t{ uzxr}~s~ ~ur{u}x €~uz~r. `~xyzp a~€~}p ~quuxrpu €ut~pr{u}xu tp}} x x}~€|pxx, }u~q~tx| t{ ~ur{u}x z~}z€u} €~uz~r r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x. `~xyzp a~€~}p €ut~pr{u t~ }p  [5] u€€x~€x ~quz~r x ~quz, }u~q~tx|y t{ €up{xwpxx z~}z€u} €~uz~r r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x. U{x pz~y t~ ~s€p}xu} r ~~rurxx  ~{~vu}x|x wpz~}~tpu{rp `~xyz~y dutu€pxx, ~ r X~{}xu{} ~s{pu}x ~€utu{ rwpx|~€xu|{u|u €~ut€. R X~{}xu{} ~s{pu}x ~€utu{ pzvu €~ut€ x ~qu| x}~€|pxx, ~t{uvpuy u€utpu.[5]  €uqu ~tru€vtu}x €p}-t~}~€~r.3. ^zpwp}xu a~tuyrx t~~{}u €~xyzx|x €u€p|x, z~~€u r u{ ~ur{u}x €~uz~r r €p|zp \]m_` |~s q €ut~pr{u} r }p€p{}~y x{x zpz~y-{xq~ x}~y ~€|u.ap 7_€uu}wxx, tuq}u €pwqx€pu{rp x ~r~q~vtu}xu ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x1. ]p~uu a~s{pu}xu t~~{}u _€~~z~{~|, ~tu€vpx| ~{~vu}x ~ €uu}wx, tuq} €pwqx€pu{rp x ~r~q~vtu}xx ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x ~ €uu}wx| z a~€~}p|, ~zpwrpx| a~tuyrxu, x u€~}p{ x{x ~t€txzp|, q~t€txzp|, z~}{p}p|, ~prxzp| x{x q~prxzp| ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x {s }p {q~| €~r}u x x u€~}p{, r ~}~u}xx {q qz~r x{x u€qp {q~s~ p€pzu€p, €xx}u}} r €uw{pu tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|.2. _€~~z~{ x _€x{~vu}xu z }u| }u €x|u} }x z zpz~y a~€~}u a~s{pu}x, z~~€p }u r{u a~€~}~y _€~~z~{p.3. [qp a~€~}p, }u r{p a~€~}~y _€~~z~{p, |~vu wpz{x  `~xyz~y a~€~}~y ~tu{}~u ~s{pu}xu ~ €uu}wx|, tuq}| €pwqx€pu{rp| x ~r~q~vtu}x ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x r ~}~u}xx {q €uu}wxy ~ qzp| x{x u€q {q~s~ p€pzu€p, €xx}u}} r €uw{pu tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|.ap 8X~{w~rp}xu x ~{utp u€utpp a~tuyrx1. Z€~|u {pur €utrp€xu{}~s~ ~{u}x x|u}}~s~ ~s{px a~€~}, ~zpwrpuy a~tuyrxu, _~{pu{ }u u€utpu €prp ~qru}}~x x{x r{ptu}x r ~}~u}xx {q~s~ a~tuyrx, ~zpwrpu|~s~ r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu| {q~| {x, z€~|u ~xxp{}~s~ €utprxu{, {vpus~ x{x psu}p tp}}~y a~€~}, ~zpwrpuy a~tuyrxu, x{x tp}}~s~ _~{pu{, x }u t~zpu x~{w~rp}x pz~s~ a~tuyrx r x} u{, u| u, r z~~€ ~}~ q{~ ~zpwp}~.2. `~xyzp a~€~}p €x}x|pu ru €pw|}u |u€ r €p|zp r~x ~{}~|~xy r u{ ~quuu}x quw~p}~x, }pt{uvpus~ x~{w~rp}x x €ut~r€pu}x }up}zx~}x€~rp}}~y u€utpx a~tuyrx, ~zpwrpu|~s~ r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|.ap 9^r~q~vtu}xu ~ }p{~s~r x{x ~t~q} q~€~r1. `~xyzp a~€~}p ~r~q~vtpu a~tuyrxu, ~zpwrpu|~u ~ }p~u| a~s{pu}x, ~ p|~vu}} ~{x}, }p{~s~r }p €xq{, t€sx }p{~s~r x ~t~q} q~€~r. `~xyzp a~€~}p €ut€x}x|pu ru }u~q~tx|u psx t{ ~quuu}x ~s~, ~q |u}u x €usx~}p{}u }p{~sx }u rwx|p{x  a~tuyrx, ~zpwrpu|~s~ ~ }p~u| a~s{pu}x. mx psx rz{p €ut~pr{u}xu xu| ~ z~|uu}} |u} x €usx~}p{} ~€sp}~r r{px, ~tru€vtpx, ~ a~tuyrxu, ~zpwrpu|~u ~ }p~u| a~s{pu}x, }u qtu ~q{psp }p{~sp|x. bpzxu ~tru€vtpxu x|p xw |u}~uy x €usx~}~r, stu qt ~ur{ €~uz r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|, }p€pr{ ~ |u}uy |u€u ~t}~| xw Tu~wxp€xur t~ }pp{p ~ur{u}x €~uz~r.2. `~xyzp a~€~}p ~r~q~vtpu r~w}ps€pvtu}x, r{pxrpu|u x}~€p}}| xwxuzx| {xp|, p pzvu €~xyzx| s€pvtp}p|, ~q}~ [6] }u €~vxrpx| r `~xyz~y dutu€pxx, wp r~{}u|u x|x {xp|x €pq~ x ~zpwrpu|u x|x {sx r €p|zp ~ur{u}x a~tuyrx ~ }p~u| a~s{pu}x ~ }p{~sp }p t~~t, rw}~~r r xu| ~xp{}~s~ €p~rp}x x ~t~q} q~€~r }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx. R ~}~u}xx r~w}ps€pvtu}xy, ~r~q~vtpu| ~ }p{~s~~q{~vu}x }p~x| }z~|, `~xyzp a~€~}p }u }uu }xzpzx ~qwpu{r r ~}~u}xx }px{u}xy x r{p zpwp}}| r }p~u| }zu {xp| wp u xu| ~xp{}~s~ €p~rp}x x{x €utr {q t€sx s~tp€ru}} ~}t~r.[6]  €uqu ~tru€vtu}x `~xyz~y a~€~}.3. a~€~}, ~zpwrpxu a~tuyrxu, x u€~}p{, ~t€txzx, q~t€txzx, ~prxzx x q~prxzx |~s rr~wx r `~xyz dutu€px x rr~wx xw `~xyz~y dutu€pxx ~q~€t~rp}xu, s€w, |pu€xp{ x {sx, }u~q~tx|u t{ r~{}u}x }p~us~ a~s{pu}x. R t~~{}u}xu z ~{~vu}x|, zppx| ~zpwp}x a~tuyrx, r€u|u}}y rr~w x rr~w }u ~t{uvp ~q{~vu}x p|~vu}}|x ~{x}p|x, {xu}wx~}}|x q~€p|x, }u}pt{uvpx|x ~s€p}xu}x|x, }p{~sp|x x{x ~t~q}|x q~€p|x.4. R t~~{}u}xu z €uttx| }zp| xwxuzx| x €xtxuzx| {xp|, €x}x|px| pxu r ~ur{u}xx €~s€p|| r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx, €ut~pr{u ~r~q~vtu}xu ~ ~q{~vu}x }p{~s~| }p t~qpr{u}} ~x|~ x t€sx q~€~r r ~}~u}xx ~q~€t~rp}x x ~rp€~r, €x~q€upu| }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx t{ €up{xwpxx €~uz~r x{x €~s€p|| r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x, p pzvu r~{}u}} €pq~ x ~zpwp}} {s }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx.5. ]p{~s~~q{~vu}xu qtu €p|p€xrp zpz ruzp €xx}p t{ €x~p}~rzx x{x €uz€pu}x €~uzp a~tuyrx, p pzvu t{ ~zpwp ~ }pp{p €~uzp a~tuyrx.6. `~xyzp a~€~}p ~rupu wp €~ut€, ~quuxrpxu r~{}u}xu ~{~vu}xy tp}}~y apx. ]u~q~tx|u t~z|u} rtp ~~rurx| ~{}~|~u}}| ~€sp}~|. _~€t~z €x|u}u}x }zp 4 }p~uy apx €pw}u r _x|u-~tru€vtu}xx, €ut~pr{u|~| `~xyz~y a~€~}~y.ap 10cu, ptx~€zxu x €urxwx~}}u €~ru€zx1. Zpvty _~{pu{ rutu }pt{uvpxy u ru x}p}~r €utr, ~{u}} }p a~tuyrxu ~ a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu, x €utpr{u pzxu ~u r|uu  ~{}~y ~tru€vtpuy t~z|u}pxuy wpx}u€u~rp}}| a~€~}u x{x a~€~}p|, ~zpwrpx| a~tuyrxu, }p €us{€}~y u€x~txuz~y ~}~ru, zpz zpwp}~ r ~~ruru| X~{}xu{}~| ~s{pu}xx x{x ~ x}~y t~s~r~€u}}~x.2. _~ wp€~ €utprxu{x a~€~}, ~zpwrpuy a~tuyrxu, x|u €pr~ r uu}xu uxtux t}uy ~{u }p€pr{u}x pz~s~ wp€~p €~rux €~ru€z x~{w~rp}x {q~s~ a~tuyrx, ~zpwrpu|~s~ ~y a~€~}~y r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|, ~ r~w|~v}~x, r |up us~ ~zpwp}x x{x x~{w~rp}x, p pzvu x|u €pr~ €~rux ptx~€z x €urxwx~}} €~ru€z {q x ru ~}~x z tp}}~| r~€~ rutu}xy x{x t~z|u}pxx r uu}xu u|x {u ~{u wpru€u}x x{x t~€~}~s~ €uz€pu}x z~}z€u}~s~ €~uzp, u{x t€s~y u€x~t }u qtu zpwp} r X~{}xu{}~| ~s{pu}xx. _€pzxuzxu ~~qu}}~x pzx ptx~€zx x €urxwx~}} €~ru€~z ~€utu{ X~{}xu{}|x ~s{pu}x|x.ap 11X}u{{uzp{}p ~qru}}~R X~{}xu{} ~s{pu}x a~€~} €ut|p€xrp, r ~~rurx {p, uzxr} wpx x €p€utu{u}xu €pr x}u{{uzp{}~y ~qru}}~x, u€utprpu| x{x ~wtprpu| r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x.ap 12ap u€~}p{p, us~ ruwt x ruwt1. `~xyzp a~€~}p ~zpwrpu ~tuyrxu ruwt x ruwt {vpx a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu, r{x p}xzp|x }p~us~ a~s{pu}x, x u€~}p{p, ~t€txz~r, q~t€txz~r, z~}{p}~r, ~prxz~r x q~prxz~r x x u€~}p{p }p u€€x~€x x  u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx r u{ ~ur{u}x tuu{}~x r ~~rurxx  }p~x| a~s{pu}xu|.2. `~xyzp a~€~}p pzz€utxu r~u}}y x s€pvtp}zxy u€~}p{ a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu, rz{p {vpx Z~|xxx Ur€~uyzx a~~qur, }p~tx }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx t{ ~ur{u}x tuu{}~x, rwp}}~y  €ut~pr{u}xu| a~tuyrx r €p|zp }p~us~ a~s{pu}x, r zpuru pt|x}x€pxr}~-u}xuz~s~ u€~}p{p ~~rurx tx{~|pxuzx €utprxu{r, €utprxu{rp Z~|xxx Ur€~uyzx a~~qur x €utprxu{r |uv€prxu{ru}} ~€sp}xwpxy r `~xyz~y dutu€pxx. _~{u r{u}x r x{ }p~us~ a~s{pu}x a~€~} €~rut z~}{pxx ~ z~{xuru pz~s~ u€~}p{p, ~ z~~€~| xtu €u r }p~u| }zu. Pzz€utxpx pz~s~ u€~}p{p }u r{xu }p z~{xur~ pzz€utx~rp}}~s~ u€~}p{p, €pw€uu}}~s~ r €~xyzx tx{~|pxuzx €utprxu{rp r s~tp€rp, ~zpwrpx a~tuyrxu.3. `~xyzp a~€~}p sp€p}x€u, ~ ~t€txzx, q~t€txzx, z~}{p}, ~prxzx, q~prxzx x x u€~}p{, ~|}u r }zu 1 }p~uy apx, |~s rr~wx x €uz~€x€~rp wp €utu{ u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx ru x {x}u rux, p pzvu €~tz xp}x t{ x {x}~s~ ~€uq{u}x quw ~q{~vu}x zpzx|x-{xq~ p|~vu}}|x ~{x}p|x, }p{~sp|x x{x t€sx|x ~t~q}|x q~€p|x. `pw€upu qu~{x}}y rr~w x €uz~€ xw `~xyz~y dutu€pxx ~t}~s~ pr~|~qx{ }p u|, €x {~rxx, ~ pr~|~qx{ x~{wu ~{z~ r uu}xu €~zp tuyrx ~~rurus~ z~}€pzp x €uz~€x€u ~ ~z~}p}xx €~zp us~ tuyrx.ap 13c€us{x€~rp}xu ~€~r[qu €pw}~s{px |uvt tr| x q~{uu a~€~}p|x ~}~xu{}~ ~{z~rp}x }p~us~ a~s{pu}x x{x us~ r~{}u}x €us{x€ u| €~rutu}x z~}{pxy. Z~}{pxx €~r~t }u ~wt}uu, u| u€uw €x |up ~{u }p€pr{u}x x|u}}~s~ wp€~p ~t}~y xw a~€~} t€s~y a~€~}u x{x a~€~}p|.ap 14_€xvtu}xu z~}€pz~rR {pu, u{x zpzp-{xq~ a~€~}p €xvtpu z~}€pz }p €x~q€uu}xu ~rp€~r x {s, rz{p €~xu{r~, r u{ r~{}u}x }p~us~ a~s{pu}x, ~ pzxu z~}€pz €xvtp r ~~rurxx  wpz~}~tpu{r~| x €prx{p|x ~y a~€~}, x{x pzx|x t€sx|x wpz~}p|x x ~{~vu}x|x, z~~€u tp}}p a~€~}p ~vu{pu xwq€p. `~xyzxu z~|p}xx pzvu |~s q €xr{uu} r zpuru ~t€txz~r x{x q~t€txz~r.ap 15Xw|u}u}x x t~~{}u}x1. [qu xw|u}u}x x{x t~~{}u}x z }p~u| a~s{pu}x |~s q r}uu}, x {q~y t~~{}xu{}y €~~z~{ |~vu q €x} ~ ~s{p~rp}x a~€~} }p~us~ a~s{pu}x.2. [qu xw|u}u}x x{x t~~{}u}x r ~~rurxx  }p~uy apuy ~t{uvp €pxxzpxx, €x}x x{x ru€vtu}x ru|x a~€~}p|x. Xw|u}u}x x{x t~~{}u}x rp r x{ t{ ru a~€~} u€uw €xtp t}uy ~{u ~{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}x| xw Tu~wxp€xur ~{ut}us~ rut~|{u}x ~ €pxxzpxx, €x}xx x{x ru€vtu}xx.ap 16_€x~utx}u}xu1. ]p~uu a~s{pu}xu ~ €xs{pu}x Z~|xup \]m_` ~z€~ t{ €x~utx}u}x {q~s~ s~tp€rp, |uv€prxu{ru}}~y ~€sp}xwpxx x{x ~€sp}xwpxx €usx~}p{}~y z~}~|xuz~y x}us€pxx, r{x quz~| |uvt}p€~t}~s~ q{x}~s~ €prp.2. ]p~uu a~s{pu}xu rpu r x{ t{ €x~utx}uy a~€~} u€uw €xtp t}uy  tp ~{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}x| xw Tu~wxp€xur t~z|u}p ~ €x~utx}u}xx x ~{ut}us~ rut~|{u}x a~€~}p|x  r€pvu}xu| ~s{px.ap 17Tu~wxp€xxTu~wxp€x|x }p~us~ a~s{pu}x r{ \x}x€ x}~€p}} tu{ `~xyz~y dutu€pxx x Su}u€p{}y uz€up€ ^€sp}xwpxx z~}~|xuz~s~ ~€t}xurp x €pwrxx. Tu~wxp€xx r~{} r~x ~qwp}}~x r ~~rurxx ~ apuy 77 Ru}z~y z~}ru}xx ~ €pru |uvt}p€~t} t~s~r~€~r~ 23 |p 1969 s~tp x z~}{x€ t€s  t€s~| ~ r~€~p| r~{}u}x r~x }zxy.ap 18R{u}xu r x{, €~z tuyrx,r~t x €uz€pu}xu tuyrx1. ]p~uu a~s{pu}xu ~t{uvx €pxxzpxx, €x}x x{x ru€vtu}x. T~z|u} ~ €pxxzpxx, €x}xx x{x ru€vtu}xx tp }p €p}u}xu ~ |u}uy |u€u ~t}~| xw Tu~wxp€xur. ]p~uu a~s{pu}xu rpu r x{ }p €xtpy tu}  tp ~{u}x pz~s~ t~z|u}p ~ `~xyz~y a~€~} x ~ zpz~y-{xq~ t€s~y ~txpruy a~€~} x ~pu r x{u r uu}xu x {u  ~y tp. T{ zpvt~y ~txpruy a~s{pu}xu a~€~}, tpruy r~y t~z|u} ~ €pxxzpxx, €x}xx x{x ru€vtu}xx ~wt}uu, }p~uu a~s{pu}xu rpu r x{ u€uw €xtp t}uy  tp ~{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}x| xw Tu~wxp€xur pz~s~ t~z|u}p x ~pu r x{u t~ xuu}x u€r~}pp{}~s~ x{u}us~ u€x~tp.2. Tuyrxu }p~us~ a~s{pu}x pr~|pxuzx €~t{urpu }p ~{utxu x{u}xu u€x~t. [qp xw a~€~} |~vu wp€~x ~ |u}uy |u€u ~t}~s~ xw Tu~wxp€xur }u |u}uu u| wp tur}~~ t}uy t~ xuu}x ~u€ut}~s~ x{u}us~ €~zp ~ €~rutu}xx r€ux a~€~} t{ €p|~€u}x r~€~~r ~ €uz€pu}xx us~ tuyrx, {xq~ r}uu}xx r }us~ xw|u}u}xy x{x t~~{}u}xy.3. [qp xw a~€~} |~vu ryx xw }p~us~ a~s{pu}x u| }p€pr{u}x wp tur}~~ t}uy x|u}}~s~ rut~|{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}~| xw Tu~wxp€xur. Z~|xu \]m_` }uwp|ut{xu{}~ €p|p€xrpu ~ r~€~ x €utpr{u €uz~|u}tpxx a~€~}p| ~}~xu{}~ tp{}uyus~ €~t~{vu}x tuyrx }p~us~ a~s{pu}x.4. ^qwpu{rp ~ ap| 8-11, u€r~| x €uu| }zp| apx 12 x ~ apu 13 }p~us~ a~s{pu}x ~p r x{u }uwprxx|~ ~ ~{utuy u€utpx €prp ~qru}}~x }p ~quz ~€t}xurp x }uwprxx|~ ~ €uz€pu}x tuyrx }p~us~ a~s{pu}x, r~tp xw }us~ x{x ~z~}p}x €~zp us~ tuyrx.5. ]u|~€ }p {q~u €uz€pu}xu tuyrx }p~us~ a~s{pu}x, ~}~ €~t~{vpu €x|u} z {q~| X~{}xu{}~| ~s{pu}x, ~ €~t{u}xx z~~€~s~ ~€~} pz~s~ X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x t~s~r~€ }p u€x~t tuyrx pz~s~ X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x.6. U{x a~€~}p r~tx xw }p~us~ a~s{pu}x, }~ ~pu a~€~}~y X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x, ~{~vu}x }p~us~ a~s{pu}x €~t~{vp €x|u} t{ pz~y a~€~} zpz p}xu pz~s~ X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x.7. ]p~uu ~s{pu}xu r€u|u}}~ €x|u}u  tp us~ ~txp}x.a~ru€u}~ r........ tpp................ r tr ~t{x}} zwu|{€p }p €z~|, p}s{xyz~| x €p}wz~| wzp, €xu| ru uz x|u ~tx}pz~r x{, ~tx} xw z~~€ tpu }p €p}u}xu r p€xr \x}xu€rp x}~€p}} tu{ `~xyz~y dutu€pxx, p t€s~y - r p€xr ^€sp}xwpxx z~}~|xuz~s~ ~€t}xurp x €pwrxx. Wpru€u}}u t~{v}| ~q€pw~| z~xx }p~us~ a~s{pu}x u€utp a~€~}p|, ~txprx| x €x~utx}xrx| z }p~u| a~s{pu}x. R {pu r~w}xz}~ru}x ~€~r x €pw}~s{pxy r rwx  }p~x| a~s{pu}xu| t{ u{uy ~{z~rp}x uz }p p}s{xyz~| wzu x|uu €ux|uru}} x{._€~~z~{ ~ r~€~p| _`UbU]WXY,acTUQ]ke `PWQX`PbU[labRX ~r~q~vtu}x ~ \PbU`XP[l]^Y ~ruru}}~x z €p|~}~| ~s{pu}x ~ |}~s~~€~}}uy tu€}~-z~{~sxuz~y€~s€p||u r `~xyz~y dutu€pxxa~€~} }p~us~ _€~~z~{p,_~tru€vtp r~ €xru€vu}}~ t~xvu}x u{uy €p|~}~s~ a~s{pu}x ~ \}~s~~€~}}uy tu€}~-z~{~sxuz~y €~s€p||u r `~xyz~y dutu€pxx, ~txp}}~s~, ... (r tp{}uyu| x|u}u|~u "a~s{pu}xu"),Qtx quvtu} r }u~q~tx|~x €pw€pq~zx ~{~vu}xy, ~quuxrpx, ~q €uu}wxx z a~€~}p|, ~zpwrpx| a~tuyrxu, x u€~}p{ x{x ~t€txzp|, q~t€txzp|, z~}{p}p|, ~prxzp| x{x q~prxzp| ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x{x {s }p {q~| €~r}u, p pzvu x u€~}p{ r ~}~u}xx {q qz~r x{x u€qp {q~s~ p€pzu€p, €xx}u}} r €uw{pu tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  a~s{pu}xu|, }u €utr{{x `~xyz~y a~€~}~y x, u{x pz~ru rtrxsp €uuy ~€~}~y, `~xyzp a~€~}p ~r~q~vtp{p q x ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x,t~s~r~€x{x ~ }xvu{utu|:ap 11.^€utu{u}x, ~tu€vpxu r apu 2 a~s{pu}x, u{xz~| x ~{}~ €x|u} z }p~u| _€~~z~{ pzx| vu ~q€pw~|, zpz u{x q ~}x €xr~tx{x r }p~u| _€~~z~{u.2.T{ u{uy }p~us~ _€~~z~{p {utxu u€|x} x|u }xvu{utuu w}pu}xu:&gt;ΘΕΣΗ ΠIΝΑΚΑ&gt;3. T{ u{uy }p~us~ _€~~z~{p r {pu, z~stp otu€}y u€q x u€q, }u r{xy tu€}|, q{x €xx}u} r €uw{pu otu€}~s~ x}xtu}p, x{x ~r|u}~ r €uw{pu otu€}~s~ x}xtu}p x ~t}~s~ x{x }uz~{zx x} €~xurxy, ~ pz~y x}~y u€q, r ~y |u€u, r z~~€~y us~ }ur~w|~v}~ €pw|}~ ~tu{x ~ otu€}~s~ u€qp, qtu xp t{ u{uy }p~us~ _€~~z~{p otu€}| u€q~|, €xx}u}}| r €uw{pu pz~s~ otu€}~s~ x}xtu}p.ap 21. Wp xz{u}xu| €uu}wxy z xwxuzx| {xp| r ~}~u}xx u€qp x{x u{u} ~r€uvtu}xy, rxrx {utrxu| x quwtuyrx x{x tuyrxy, ~ru€u}}  }p|u€u}xu| €xx}x u{u}u ~r€uvtu}x x{x u€q, `~xyzp a~€~}p }u €utr{u }xzpzx €uu}wxy x{x }u r~wqvtpu }xzpzxu tuq}u €pwqx€pu{rp €~xr a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu, x u€~}p{p x{x ~t€txz~r, q~t€txz~r, z~}{p}~r, ~prxz~r x{x q~prxz~r ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x{x {s }p {q~| €~r}u, p pzvu x u€~}p{p wp {qu qzx x{x u€q {q~s~ p€pzu€p, rz{p, }~ }u ~s€p}xxrp u{u}|x ~r€uvtu}x|x, |u€, €||, z~ru}}| x ~{utx| u€q~|, €xx}u}}| ~qru}}~x `~xyz~y dutu€pxx r €uw{pu tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  a~s{pu}xu|. ]p~xy }z }u €x|u}u z €pr~r| tuyrx|, ~ur{u||  u{ ~quuu}x r~{}u}x r}~ r€pvu}} ~{~vu}xy z~}€pz~r.2. Wp xz{u}xu| €uu}wxy z xwxuzx| {xp| r ~}~u}xx otu€}~s~ u€qp, rxrus~ {utrxu| x quwtuyrx x{x tuyrxy, ~ru€u}}  }p|u€u}xu| €xx}x u€q, `~xyzp a~€~}p ~quuxrpu }u~q~tx| €xtxuz wpx, ~r~q~vtpu ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x x }u €utr{u }xzpzx €uu}wxy x{x }u r~wqvtpu }xzpzxu tuq}u €pwqx€pu{rp €~xr a~€~}, ~zpwrpx a~tuyrxu, x x u€~}p{p, x{x {q ~t€txz~r, q~t€txz~r, z~}{p}~r, ~prxz~r x{x q~prxz~r, ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x{x {s }p {q~| €~r}u, x u€~}p{p r rwx  €uu}wx|x €uuy ~€~} r {q~| tu x{x tuq}~y x}p}xx, ruzpx|x xw tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  a~s{pu}xu| r ~}~u}xx tu€}~s~ u€qp, €xx}u}}~s~ }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx x{x wp uu €utu{p|x r €uw{pu otu€}~s~ x}xtu}p, €~xutus~ }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx.3. _~ €uq~rp}x a~€~} `~xyzp a~€~}p x{x uu ~{}~|~u}}y €utprxu{ rtpu _x|~-~tru€vtu}xu ~q ~r~q~vtu}xx ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x {q~| ~t€txz, q~t€txz, z~}{p}, ~prxz x{x q~prxz, ~tru€vtpuu ~{~vu}x }p~us~ _€~~z~{p. bx~rp ~€|p pz~s~ _x|p-~tru€vtu}x ~q ~r~q~vtu}xx ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x €x{pspu r zpuru }u~u|{u|~y px }p~us~ _€~~z~{p.4. a~€~} |~s r {pu }u~q~tx|~x €~r~tx z~}{pxx ~ r~€~p| €uu}wxy x €pwqx€pu{r, ~|} r }p~uy apu.5. [qu {puvx, rwp}}u  ~r~q~vtu}xu| ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x, ~|}~y r }zu 2 }p~uy apx, €~xwr~t ~u€pxr}~ x r~q~t}~ u€ur~t qu}uxxp€ r us~ }px~}p{}~y rp{u.6. a~€~}, ~zpwrpxu a~tuyrxu, ~t€txzx, q~t€txzx, z~}{p}, ~prxzx x{x q~prxzx ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x{x {s }p {q~| €~r}u x x u€~}p{ |~s u€utprp {q~y ~€ r ~}~u}xx r~{}u}x ~qwpu{r ~ }p~uy apu r p€qx€pv r ~~rurxx  P€qx€pv}| `us{p|u}~| Z~|xxx ^^] ~ €pr |uvt}p€~t}~y ~€s~r{x (n]aXb`P[), u{x }u tpu }pyx rwpx|~€xu|{u|~u €uu}xu r uu}xu tur}~p t}uy ~{u u€utpx us~ `~xyz~y a~€~}u. [q~u €uu}xu p€qx€pvp r{u ~z~}pu{}| x ~qwpu{}| t{ ~€~} ~€p.7. ]x~ r }p~uy apu }u x~{z~rrpu zpz €xw}p}xu €xtxzxx {q~s~ tp x{x tuq}~y x}p}xx wp €utu{p|x `~xyz~y dutu€pxx ~ €uu}wx| €ux ~€~}, z z~~€| €x|u}u }z 2 }p~uy apx, wp xz{u}xu| €ut|~€u}}~s~ r }zu 6 }p~uy apx, x {q x} {pur, z~stp `~xyzp dutu€px rw{p }p uq ~qwpu{r~ €xw}p x r~{}x tuq}~u €uu}xu, ~}~rrp }p ~{~vu}x |uvt}p€~t} ~s{pu}xy.8. ]x~ r }p~uy apu }u x~{z~rrpu zpz ~zpw ~ x||}xup a~€~} r ~}~u}xx r~w|~v} €uu}wxy €ux ~€~}, z~~€u |~s q €utr{u} z {q~y xw }x.ap 31. ]p~xy _€~~z~{ ~z€ t{ ~txp}x {q~y a~€~}~y, ~txpruy a~s{pu}xu.2. ]p~xy _€~~z~{ ~t{uvx €pxxzpxx, €x}x x{x ru€vtu}x a~€~}p|x, ~txprx|x a~s{pu}xu. T~z|u} ~ €pxxzpxx, €x}xx x{x ru€vtu}xx tp }p €p}u}xu ~ |u}uy |u€u ~t}~| xw Tu~wxp€xur a~s{pu}x.3. ]p~xy _€~~z~{ ~z€ t{ €x~utx}u}x {q~y a~€~}, €x~utx}xruy z a~s{pu}x.4. _€x~utx}u}xu ~ur{u u| tpx }p €p}u}xu t~z|u}p ~ €x~utx}u}xx ~ |u}uy |u€u ~t}~| xw Tu~wxp€xur a~s{pu}x.5. Tu~wxp€x|x }p~us~ _€~~z~{p r{ Tu~wxp€xx a~s{pu}x. ^}x r~{} r~x ~qwp}}~x r ~~rurxx ~ apuy 77 Ru}z~y z~}ru}xx ~ €pru |uvt}p€~t} t~s~r~€~r~ 23 |p 1969 s~tp x z~}{x€ t€s  t€s~| ~ r~€~p| r~{}u}x r~x }zxy.ap 41. _€x {~rxx r{u}x r x{ a~s{pu}x }p~xy _€~~z~{ rpu r x{ }p €xtpy tu}  tp ~{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}x| xw Tu~wxp€xur t~z|u}~r ~ €pxxzpxx, €x}xx x{x ru€vtu}xx, ~|} r }zu 2 apx 3, ~ `~xyz~y dutu€pxx x {q~y t€s~y a~€~}, ~txpruy }p~xy _€~~z~{, x ~pu r x{u r uu}xu x {u  ~y tp. T{ zpvt~y ~txpruy a~€~}, z~~€p €pxxx€u, €x|u x{x ru€tx }p~xy _€~~z~{ ~wt}uu, ~} rx r x{ }p €xtpy tu} ~{u ~{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}x| xw Tu~wxp€xur t~z|u}~r ~ €pxxzpxx, €x}xx x{x ru€vtu}xx, ~|} r }zu 2 apx 3 x ~pu r x{u t~ xuu}x u€r~}pp{}~s~ x{u}us~ €~zp.2. T{ zpvt~y a~€~}, €x~utx}xruy z }p~u| _€~~z~{, ~} rpu r x{ u€uw €xtp t}uy ~{u ~{u}x ~ |u}uy |u€u ~t}x| xw Tu~wxp€xur t~z|u}p ~ €x~utx}u}xx, zpwp}}~s~ r }zu 4 apx 3, x ~pu r x{u t~ xuu}x u€r~}pp{}~s~ x{u}us~ €~zp, ~|}~s~ r }zu 1 }p~uy apx.3. Tuyrxu }p~us~ _€~~z~{p pr~|pxuzx €~t{urpu }p ~{utxu x{u}xu u€x~t. [qp xw a~€~} |~vu wp€~x ~ |u}uy |u€u ~ ~t}~s~ xw Tu~wxp€xur }u |u}uu u| wp tur}~~ t}uy t~ xuu}x ~u€ut}~s~ x{u}us~ €~zp ~ €~rutu}xx r€ux a~€~} t{ €p|~€u}x r~€~~r ~ €uz€pu}xx us~ tuyrx, {xq~ r}uu}xx r }us~ xw|u}u}xy x{x t~~{}u}xy.4. [qp xw a~€~} |~vu ryx xw }p~us~ _€~~z~{p, }p€prxr wp tur}~~ t}uy x|u}}~u rut~|{u}xu ~ |u}uy |u€u ~t}~| xw Tu~wxp€xur. Z~|xu \]m_` }uwp|ut{xu{}~ €p|p€xrpu ~ r~€~ x €utpr{u €uz~|u}tpxx a~€~}p| ~}~xu{}~ tp{}uyus~ €~t{u}x tuyrx }p~us~ _€~~z~{p x a~s{pu}x.5. ^qwpu{rp ~ }p~u| _€~~z~{ ~p r x{u }uwprxx|~ ~ ~{utuy u€utpx €prp ~qru}}~x }p ~quz ~€t}xurp x }uwprxx|~ ~ €uz€pu}x tuyrx }p~us~ _€~~z~{p, r~tp xw }us~ x{x ~z~}p}x €~zp us~ tuyrx.6. p) ]u|~€ }p {q~u €uz€pu}xu tuyrx }p~us~ _€~~z~{p, ~} €~t~{vpu €x|u} z {q~| X~{}xu{}~| ~s{pu}x, ~ €~t{u}xx z~~€~s~ a~€~} pz~s~ X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x t~s~r~€ }p €~z tuyrx pz~s~ X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x.b) U{x a~€~}p r~tx xw }p~us~ _€~~z~{p, }~ ~pu a~€~}~y X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x, _€~~z~{ €~t~{vpu €x|u} z pz~y a~€~}u zpz p}xu pz~s~ X~{}xu{}~s~ ~s{pu}x.7. R {pu, u{xp) Ru}zp z~}ru}x ~ s€pvtp}z~y ~ruru}}~x wp tu€}y u€q ~ 21 |p 1963 s~tp (r tp{}uyu| x|u}u|p "Ru}zp z~}ru}x") x a~r|u}y _€~~z~{, rwp}}y  €x|u}u}xu| Ru}z~y z~}ru}xx x _p€xvz~y z~}ru}xx ~ 21 u}q€ 1988 s~tp (x|u}u|y tp{uu "a~r|u}y _€~~z~{"), rp r x{ t{ `~xyz~y dutu€pxx, xb) Ru}zp z~}ru}x x{x _p€xvzp z~}ru}x ~ ~ruru}}~x u€ut €uuy ~€~}~y r ~q{px tu€}~y }u€sxx ~ 29 x{ 1960 s~tp x a~r|u}y _€~~z~{ rp r x{ t{ {q~y t€s~y a~€~} }p~us~ _€~~z~{p,~ pzp t€sp a~€~}p |~vu ~ r~u| |~€u}x x x|u}}~| rut~|{u}x `~xyz~y a~€~} €uz€px €x|u}u}xu ~{~vu}xy }zp 2 apx 2 }p~us~ _€~~z~{p |uvt pz~y a~€~}~y x `~xyz~y dutu€pxuy r ~}~u}xx {q~y tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  a~s{pu}xu|, z z~~€~y €x|u} x t~s~r~€. `~xyzp dutu€px x pzp t€sp a~€~}p x}~€|x€ t€s t€sp r x|u}}~| rxtu ~ tpp r{u}x r x{ pzx t~s~r~€~r }p x ~~rurx u€€x~€x.a~ru€u}~ r __________ tpp __________ r tr ~t{x}} zwu|{€p }p €z~|, p}s{xyz~| x €p}wz~| wzp, €xu| ru uz x|u ~tx}pz~r x{, ~tx} xw z~~€ tpu }p €p}u}xu r p€xr \x}xu€rp x}~€p}} tu{ `~xyz~y dutu€pxx, p t€s~y - r p€xr ^€sp}xwpxx z~}~|xuz~s~ ~€t}xurp x €pwrxx. Wpru€u}}u t~{v}| ~q€pw~| z~xx }p~us~ _€~~z~{p u€utp a~€~}p|, ~txprx| x €x~utx}xrx| z }p~u| _€~~z~{. R {pu r~w}xz}~ru}x ~€~r x €pw}~s{pxy r rwx  }p~x| _€~~z~{~| t{ u{uy ~{z~rp}x uz }p p}s{xyz~| wzu x|uu €ux|uru}} x{._€x{~vu}xud~€|p _x|p-~tru€vtu}x ~q ~r~q~vtu}xx~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~xrtpu\x}xu€r~| `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx[_~t€txz] [7][7]   _~{uw}~ pzvu }p€prx rut~|{u}xu _€prxu{r s~tp€rp, r z~~€~| ~t€txz ~ur{u r~ tuu{}~.crpvpu|u s~~tp,_€prxu{r~ `~xyz~y dutu€pxx x [}pwrp}xu t€s~y a~€~}] r{ a~€~}p|x €p|~}~s~ a~s{pu}x ~ |}~s~~€~}}uy tu€}~-z~{~sxuz~y €~s€p||u r `~xyz~y dutu€pxx (r tp{}uyu| x|u}u|~u «a~s{pu}xu \]m_`») ~ [tpp], €ut}pw}pu}}~u t{ ~tuyrx ~€t}xur r ~q{px quw~p}~s~ ~q€pu}x  ~€pq~prx| tu€}| ~{xr~| x €ptx~pzxr}|x ~~tp|x r `~xyz~y dutu€pxx. ^}x pzvu r{ a~€~}p|x _€~~z~{p z a~s{pu}x \]m_` ~ r~€~p| €uu}wxy, tuq} €pwqx€pu{r x ~r~q~vtu}x ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x ~ [tpp] (r tp{}uyu| x|u}u|~s~ «_€~~z~{»).\x}xu€r~ `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx, tuyr ~ x|u}x _€prxu{rp `~xyz~y dutu€pxx }p~x| ~tru€vtpu, ~ [_~t€txz] wpz{x{ [X~{}xu{}~u ~s{pu}xu/a~s{pu}xu/z~}€pz]  [_~{pu{u|] ~ [tpp] ~ ~zpwp}x bu}xuz~y ~|~x (a~tuyrx) t{ ~ur{u}x €~uzp \]m_`, x|u}u|~s~ [}pwrp}xu €~uzp]. dxwxuzxu x €xtxuzxu {xp, zpwp}}u r €x{pspu|~| xzu, r{ u€~}p{~|, q~t€txzp|x, ~prxzp|x, q~prxzp|x x z~}{p}p|x [_~t€txzp], €ut~pr{x|x ~q~€t~rp}xu, ~rp€ x {sx r ~~rurxx  [X~{}xu{}| ~s{pu}xu|/a~s{pu}xu|/z~}€pz~|]. [_~t€txz] |~vu r}~x xw|u}u}x r ~ x~z r€u| ~ r€u|u}x, rut~|xr \x}xu€r~ `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx x{x us~ ~{}~|~u}}~s~ €utprxu{ ~ ~ur{u}x [}pwrp}xu €~uzp].\x}xu€r~ `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx, tuyr ~ x|u}x _€prxu{rp `~xyz~y dutu€pxx, ~tru€vtpu, ~ r ~~rurxx  }zp|x 1 x 2 apx 2 _€~~z~{p,p) wp xz{u}xu| €uu}wxy z xwxuzx| {xp| r ~}~u}xx u€qp x{x u{u} ~r€uvtu}xy, rxrx {utrxu| x quwtuyrx x{x tuyrxy, ~ru€u}}  }p|u€u}xu| €xx}x u{u}u ~r€uvtu}x x{x u€q, ~}~ }u €utr{u }xzpzx €uu}wxy x{x }u r~wqvtpu }xzpzxu tuq}u €pwqx€pu{rp €~xr [_~t€txzp] x us~ u€~}p{p x{x q~t€txz~r, z~}{p}~r, ~prxz~r x{x q~prxz~r ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x{x {s }p {q~| €~r}u, p pzvu x u€~}p{p, u€ux{u}} r €x{pspu|~| xzu, xw|u}u|~| r€u| ~ r€u|u}x, wp {qu qzx x{x u€q {q~s~ p€pzu€p, rz{p, }~ }u ~s€p}xxrp u{u}|x ~r€uvtu}x|x, |u€, €||, z~ru}}| x ~{utx| u€q~|, €xx}u}}| ~qru}}~x `~xyz~y dutu€pxx r €uw{pu tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  a~s{pu}xu| \]m_`, ~s{pp, ~ }p~xy }z }u €x|u}u z €pr~r| tuyrx|, ~ur{u||  u{ ~quuu}x r~{}u}x r}~ r€pvu}} ~{~vu}xy z~}€pz~r; xb) wp xz{u}xu| €uu}wxy z xwxuzx| {xp| r ~}~u}xx otu€}~s~ u€qp, rxrus~ {utrxu| x quwtuyrx x{x tuyrxy, ~ru€u}}  }p|u€u}xu| €xx}x u{u}u ~r€uvtu}x x{x u€q, ~}~ ~quuxrpu }u~q~tx| €xtxuz wpx, ~r~q~vtpu ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x x }u €utr{u }xzpzx €uu}wxy x{x }u r~wqvtpu }xzpzxu tuq}u €pwqx€pu{rp €~xr [_~prxzp] x us~ u€~}p{p x{x {q q~t€txz~r, z~}{p}~r, ~prxz~r x{x q~prxz~r ~q~€t~rp}x, ~rp€~r x{x {s }p {q~| €~r}u x us~ u€~}p{p, u€ux{u}} r €x{pspu|~| xzu, xw|u}u|~| r€u| ~ r€u|u}x, r rwx  €uu}wx|x €uuy ~€~} r {q~| tu x{x tuq}~y x}p}xx, ruzpx|x xw tuu{}~x, ~ur{u|~y r ~~rurxx  a~s{pu}xu| \]m_`, r ~}~u}xx otu€}~s~ u€qp, €xx}u}}~s~ }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx x{x wp uu €utu{p|x r €uw{pu otu€}~s~ x}xtu}p, €~xutus~ }p u€€x~€xx `~xyz~y dutu€pxx.\x}xu€r~ `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx, tuyr ~ x|u}x _€prxu{rp `~xyz~y dutu€pxx, ~s{ppu  u|, ~ {q~y ~€, z~}{xz x{x €uu}wx, r~w}xzpxu r €uw{pu x{x r rwx  }p~x| _x|~|-~tru€vtu}xu| ~q ~r~q~vtu}xx ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x, rz{p us~ }p{xxu x{x €~z tuyrx, u€utpu x ~z~}pu{}~ €pw€upu r p€qx€pvu r ~~rurxx  P€qx€pv}| `us{p|u}~| n]aXb`P[, u{x }u tpu }pyx rwpx|~€xu|{u|~u €uu}xu r uu}xu tur}~p t}uy ~{u u€utpx us~ }p €p|~€u}xu _€prxu{rp `~xyz~y dutu€pxx. ^€sp}~|, }pw}ppu|| t{ u{uy P€qx€pv}~s~ `us{p|u}p n]aXb`P[, r{u b~€s~rp p{pp a~zs~{|p. \u~| P€qx€pvp r{u P€qx€pv}y x}x b~€s~r~y p{p a~zs~{|p, a~zs~{|, hrux, x €x|u}u rutz~u wpz~}~tpu{r~. R {pu, u{x P€qx€pv}y `us{p|u} n]aXb`P[ }u €x|u}u z ~€utu{u}}~y xpxx, ~ ~t tp{}uyx tuyrxy ~€utu{u P€qx€pv}| t~|.]p~uu _x|~-~tru€vtu}xu ~q ~r~q~vtu}xx ~ |pu€xp{}~y ~ruru}}~x rpu r x{ ~{u us~ ~txp}x \x}xu€r~| `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx, tuyrx| ~ x|u}x _€prxu{rp `~xyz~y dutu€pxx, x ~pu r x{u r ~~rurxx  a~s{pu}xu| \]m_` x _€~~z~{~|.(~tx)  //  (t~{v}~)(c~{}~|~u}}y €utprxu{ \x}xu€rp `~xyz~y dutu€pxx ~ p~|}~y }u€sxx)(tpp)