CELEX: 52005PC0123(01)
Language: sk
Date: 2005-04-06
Title: Návrh na rozhodnutie Európskeho Parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ {SEK(2005)435}

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                    Brusel 6.4.2005
                                                    KOM(2005) 123 konečná verzia

                                                    2005/0046(COD)
                                                    2005/0047(COD)
                                                    2005/0048(CNS)
                                                    2005/0049(COD)

            OZNÁMENIE KOMISIE RADE A EURÓPSKEMU PARLAMENTU,
       ktorým sa zriaďuje rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ na
                                 obdobie rokov 2007 – 2013

                                 Návrh na
                ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
      ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako
           súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“

                                          Návrh na
                 ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
     ktorým sa zriaďuje Fond pre riadenie vonkajších hraníc na obdobie rokov 2007 – 2013
          ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“

                                          Návrh na
                                  ROZHODNUTIE RADY,
      ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín
     na obdobie rokov 2007 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie
                                     migračných tokov“

                                 Návrh na
                ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
     ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre riadenie návratov na obdobie rokov 2008 – 2013
          ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“

                                    (predložené Komisiou)
                                       {SEK(2005)435}

SK                                                                                           SK
 ---pagebreak---                 OZNÁMENIE KOMISIE RADE A EURÓPSKEMU PARLAMENTU,

          ktorým sa zriaďuje rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ na
                                    obdobie rokov 2007 - 2013

     Oznámenie o zriadení rámcového programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ je
     súčasťou navzájom súvisiacich návrhov zameraných na poskytnutie primeranej podpory pri
     budovaní priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti podľa finančných výhľadov na
     obdobie rokov 2007 – 2013. Tieto tri hlavné ciele, sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť, sa
     musia rozvíjať paralelne a do rovnakej miery, aby sa dosiahol vyvážený prístup, založený na
     princípoch demokracie, úcty k základným právam a slobodám a zákonnosti. Každý z týchto
     cieľov je podporovaný rámcovým programom, čo zabezpečuje potrebnú vzájomnú
     previazanosť príslušných zásahov v každej oblasti politiky a jasne spája politické ciele
     so zdrojmi dostupnými na ich podporu. Okrem toho predstavuje táto štruktúra podstatné
     zjednodušenie a racionalizáciu existujúcej finančnej podpory pri budovaní priestoru slobody,
     spravodlivosti a bezpečnosti, čím umožňuje väčšiu flexibilitu pri určovaní priorít a zvyšuje
     celkovú transparentnosť.

     1.        ÚVOD

     Postupné budovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti sa od okamihu, keď bolo
     prvýkrát vytýčené ako cieľ v Amsterdamskej zmluve, stalo jedným zo základných princípov
     rozvoja Európskej únie. To vyplýva z hlavných cieľov – ekonomického rastu a trvalo
     udržateľného rozvoja, pretože väčšia prosperita na úrovni celého nášho kontinentu sa dá
     dosiahnuť iba v atmosfére bezpečnosti a istoty, ktorá občanom a verejnému sektoru zaručuje
     efektívny výkon ich práv a slobôd, ako aj ochranu pred zločinom a terorizmom.

     V priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti musí existovať rovnováha medzi ochranou
     základných práv jednotlivca (sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť) a zabezpečením
     základných zodpovedností (bezpečnosť, spravodlivosť), ktoré Únii prináležia1. Občania od
     Európskej únie právom očakávajú nielen záruku základných práv a slobôd, ale aj efektívnejší
     spoločný postup pri cezhraničných problémoch, ako sú ilegálna migrácia, prevádzanie osôb
     a obchodovanie s ľuďmi, ako aj terorizmus a organizovaný zločin.

     Európska rada prijala v novembri 2004, na základe výsledkov programu z Tampere,
     viacročný program (Haagsky program) s novou agendou, ktorá Únii umožní ďalej rozvíjať to,
     čo už dosiahla a čeliť výzvam, ktoré sú pred ňou. Medzi vytýčenými cieľmi je ďalší rozvoj
     spoločnej migračnej a azylovej politiky a zriadenie integrovaného riadiaceho systému pre
     kontrolu a sledovanie vonkajších hraníc. Musia sa zrealizovať v kontexte všeobecného
     princípu solidarity a spravodlivého delenia zodpovednosti medzi členskými štátmi, vrátane

     1
              „Sloboda je zjednocujúcim princípom, nosnou myšlienkou Európskeho projektu. Avšak nie je možné
              zabezpečiť uplatňovanie slobody a úctu k demokratickým hodnotám bez zaistenia bezpečnosti a bez
              všeobecne rešpektovaného právneho systému. Európsky priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti
              preto predstavuje záruku pre princípy demokracie, úcty voči ľudským právam a zákonnosti. Všeobecné
              rešpektovanie týchto princípov, ktoré Charta základných práv obsahuje, je podstatným prvkom
              občianstva v Európskej únii a tým základom pre integráciu všetkých, ktorí žijú v Únii.“ „Projekt pre
              Európsku Úniu“ KOM (2002) 247 v konečnom znení.

SK                                                        2                                                          SK
 ---pagebreak---      vyplývajúceho finančného zaťaženia. Tento princíp je teraz zakotvený aj v ústave ako hlavný
     princíp pre rozvoj spoločných hraničných, azylových a prisťahovaleckých politík.

     Komisia vo viacerých svojich oznámeniach vytýčila stratégiu stanovenia finančného výhľadu
     na obdobie rokov 2007 – 20132 a ako jeden z cieľov zdôraznila podporu rozvoja priestoru
     slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prostredníctvom primeraného objemu finančných
     prostriedkov, ktoré budú uvedené v novej položke „Občianstvo, sloboda, bezpečnosť
     a spravodlivosť“. Navrhovaný rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“
     má, v súlade s cieľmi, ktoré vytýčila Európska rada, prispieť k tomu, aby všetky členské štáty
     prevzali spravodlivý podiel zodpovednosti za finančné bremeno vyplývajúce zo zavedenia
     integrovaného riadenia vonkajších hraníc Únie a z implementácie spoločných azylových
     a prisťahovaleckých politík.

     2.      NAVRHOVANÝ ZÁSAH              – RÁMCOVÝ         PROGRAM        O   SOLIDARITE       A RIADENÍ
             MIGRAČNÝCH TOKOV

     2.1.    Ciele rámcového programu

     Realizácia finančných programov Spoločenstva musí byť súčasťou efektívnej kombinácie
     politík, zameranej na dosahovanie konkrétnych cieľov súvisiacich s rozvojom politík EÚ.
     V tejto súvislosti sa typ zásahu a oblasť, v ktorej má byť realizovaný, musia zadefinovať na
     základe zhodnotenia potrieb a musí sa zohľadniť aj komplementarita s inými možnými
     nástrojmi, najmä právnymi predpismi. Doposiaľ sa spoločné azylové, migračné a hraničné
     politiky stanovovali najmä prostredníctvom právnych predpisov. Tieto normy boli základom
     politiky Spoločenstva v týchto oblastiach. Ich implementácia však má za následok
     nerovnomerné rozloženie finančného bremena na členské štáty; niektoré nesú neprimerane
     veľkú časť zodpovednosti za opatrenia, z ktorých profituje celé Spoločenstvo. Nerovnomerné
     uplatňovanie by mohlo ohroziť cieľ vytvoriť a udržať rovnaké šance pre všetkých.

     Počet osôb ovplyvnených týmito politikami je značný. V EÚ 25 sú členské štáty zodpovedné
     za kontrolu 6000 km hraníc a 85 000 km pobrežia, odhaduje sa, že ročne na medzinárodných
     letiskách v EÚ pristane 100 miliónov pasažierov, medzi ktorými sú osoby, ktorým vstup do
     krajiny nebude nepovolený. Členské štáty ročne nepovolia vstup do EÚ viac ako 340 000
     štátnym príslušníkom tretích krajín, na svojom území zadržia približne 500 000 štátnych
     príslušníkov tretích krajín nelegálne sa zdržiavajúcich na ich území a deportujú približne 300
     000 štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí neoprávnene vstúpili na ich územie, nelegálne
     sa na ňom zdržiavali alebo sú navrátení do svojich krajín pre iné dôvody. V EÚ 25 sa štátnym
     príslušníkom tretích krajín ročne vydá približne 2,2 milióna povolení na dočasný alebo trvalý
     pobyt pre zamestnanie, zjednotenie rodiny, štúdium, výskum alebo iné dôvody. Počet štátnych
     občanov tretích krajín v EÚ 25 je v súčasnosti dvojnásobne väčší ako počet občanov EÚ, ktorí
     využívajú právo mať bydlisko v inom členskom štáte. Samotný počet obyvateľov narastá
     najmä vďaka čistej migrácii.

     Solidarita Spoločenstva vo finančných záležitostiach musí uniesť ďalší rozvoj
     a implementáciu komplexného a vyváženého prístupu, ktorý EÚ ohľadne riadenia migračných

     2
            Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu. Budujeme našu spoločnú budúcnosť: Politické
            výzvy a rozpočtové prostriedky rozšírenej Únie 2007-2013. KOM (2004) 101, 10.2. 2004. Oznámenie
            Komisie Rade a Európskemu parlamentu. Finačný výhľad 2007-2013, KOM (2004) 487, 14.7.2004.

SK                                                     3                                                      SK
 ---pagebreak---      tokov zadefinovala. Takisto musí byť primeranou podporou pre nasledujúce štyri základné
     piliere tohto prístupu:

     • Po prvé, členské štáty sa zaviazali uplatňovať schengenské acquis a zaviesť spoločný
       integrovaný systém riadenia hraníc v rámci EÚ. To znamená, že sú povinné efektívne
       riadiť toky osôb na vonkajších hraniciach, aby zaručili na jednej strane vysokú úroveň
       ochrany na vonkajších hraniciach pre vnútornú bezpečnosť členských štátov a na druhej
       strane bezproblémové prekročenie hraníc pre bona fide cestovateľov, ako napr. tých,
       ktorým konzulárna služba členského štátu v zahraničí poskytla víza. Najmä s ohľadom na
       zredukovanie počtu nelegálnych vstupov to vyžaduje zabezpečenie pobrežia
       Stredozemného mora a východných hraníc, ako aj posilnenie činností konzulárnych služieb
       členských krajín v tretích krajinách.

     • Po druhé, prijatím Európskeho akčného programu návratov v roku 2002 sa členské štáty
       zaviazali zaviesť spoločnú politiku návratov na základe spoločných noriem a osvedčených
       postupov. Efektívna politika návratov Spoločenstva je nevyhnutnou súčasťou vierohodnej
       právnej prisťahovaleckej a azylovej politiky, ako aj dôležitou súčasťou boja proti
       nelegálnemu prisťahovalectvu. Pri úsilí riadiť návraty je v jednotlivých členských štátoch
       obmedzené nielen množstvo dostupných finančných prostriedkov, ale takisto politický
       dopad a účinok v povedomí ľudí. Keďže členské štáty čelia pri operáciách návratov
       podobným problémom, môžu sa navzájom deliť o skúsenosti a zdroje, a tak prekonávať
       problémy spolu a jednoduchšie.Ďalej by členské štáty mali byť podporené vyvinúť
       „integrované riadenie návratov“, ktoré by zahŕňalo analýzu a hodnotenie skupín, ktoré by
       sa mohli vrátiť do svojich krajín, právne a logistické ťažkosti v členských štátoch a situáciu
       v príslušných krajinách, ako aj vyvinutie konkrétnych a cielených opatrení, ktoré by
       zodpovedali takejto výzve. Iniciatívy v tejto oblasti by mohli v EÚ bez vnútorných hraníc
       pomôcť redukovať ďalší pohyb štátnych príslušníkov tretích krajín nelegálne sa
       zdržiavajúcich na území EÚ.

     • Po tretie, implementácia spoločnej prisťahovaleckej politiky si vyžaduje vierohodnú
       odpoveď Spoločenstva na komplexnú otázku integrácie štátnych príslušníkov tretích
       krajín. Spoločná prisťahovalecká politika má jasné dôsledky pre konkurencieschopnosť
       a dosahovanie lisabonských cieľov. Prisťahovalectvo samotné nie je riešením problému
       demografického starnutia, no pravidelné imigračné toky budú čoraz viac nutné na pokrytie
       potrieb pracovného trhu EÚ a na zabezpečenie prosperity v Európe. Z toho je zrejmé, aké
       je dôležité, aby príslušní prisťahovalci mali v rámci migračnej politiky EÚ zaručený
       právny štatút a súbor práv, ktoré by podporili ich integráciu do všetkých aspektov
       spoločnosti, najmä do pracovného trhu. Pre otázky práv a povinností prisťahovalcov je
       potrebné vypracovať spoločný postup. Spoločné základné princípy pre politiku integrácie
       prisťahovalcov v Európskej únii, ktoré Rada a predstavitelia vlád členských štátov prijali
       v roku 2004, vychádzajú zo skutočnosti, že prisťahovalectvo je stálym javom v spoločnosti
       v Európe, a preto by členské štáty mali podporovať a ďalej rozvíjať spoločnosť, v ktorej sa
       prisťahovalci budú cítiť vítaní. Zlyhanie implementácie a rozvíjania úspešnej integračnej
       politiky pre migrantov v jednom členskom štáte môže mať rozličné nepriaznivé dôsledky
       aj pre ostatné členské štáty. Preto by členské štáty mali byť motivované realizovať a
       vyvíjať programy a aktivity zamerané na integráciu prisťahovalcov, podporovať účasť
       všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín v občianskych, kultúrnych, náboženských a
       politických záležitostiach, a tým ich aktívne občianstvo, umožniť verejným a súkromným
       poskytovateľom služieb lepšie napĺňať ich potreby a podporovať spoločnosť v
       prispôsobovaní sa rozmanitosti.

SK                                                  4                                                   SK
 ---pagebreak---      • Nakoniec, keďže konkrétne žiadosti o azyl skúma iba príslušný členský štát, je nutné
       prípadné rozdiely v postupoch povoľovania vstupu a prijímania čo najviac minimalizovať,
       aby sa zabránilo zbytočnému ďalšiemu pohybu v rámci EÚ. Je nutné usilovať o to, aby sa
       spoločná Európska azylová politika implementovala vo všetkých členských štátoch
       rovnako efektívne. To zahŕňa vyváženú účasť členských štátov na prijímaní utečencov
       a presídlencov, ako aj na podieli z toho vyplývajúcich povinností.

     Ďalšou dôležitou súčasťou tohto prístupu je spolupráca s tretími krajinami.V súlade s
     navrhovanou štruktúrou finančného rámca nebude tento externe orientovaný rozmer zahrnutý
     v rámcovom programe „Solidarita a riadenie migračných tokov“. Bude však náležite
     zohľadnený v kapitole 4 navrhovaného finančného rámca a to v rámci využívania nástrojov
     vonkajšej pomoci, ktoré Komisia predložila v septembri 2004.

     2.2.    Štruktúra rámcového programu

     Na základe rámcového programu sa zriadia mechanizmy finančnej solidarity (fondy) na
     pokrytie týchto štyroch oblastí:

     • kontrola a sledovanie vonkajších hraníc („integrovaný systém riadenia hraníc“), vízová
       politika dopĺňajúca činnosť Európskej agentúry pre riadenie operatívnej spolupráce
       na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (agentúra FRONTEX),

     • návraty štátnych príslušníkov tretích krajín nelegálne sa zdržiavajúcich v EÚ,

     • integrácia štátnych príslušníkov tretích krajín legálne sa zdržiavajúcich v EÚ,

     • azylové konanie (na základe existujúceho Európskeho fondu pre utečencov3).

     Je zrejmé, že pri vývoji a implementácii spoločných politík, vrátane legislatívy Spoločenstva,
     v týchto štyroch oblastiach je snaha o to, aby sa vytýčené operatívne ciele, napriek ich
     rozdielnosti, navzájom dopĺňali. Z toho pre členské štáty vyplýva rozdielna úroveň a intenzita
     povinností, ktoré si vyžadujú náležitú finančnú podporu. Takisto to znamená, že členské štáty
     musia na vnútroštátnej úrovni prijať a vykonávať opatrenia, ktoré im umožnia splniť svoje
     povinnosti ohľadne štyroch uvedených oblastí politík, aj keď sa ich tieto týkajú iba
     v obmedzenej miere.

     Okrem toho majú tieto opatrenia v zmluvách rozličný právny základ a vzťahujú sa na oblasti,
     ktoré podliehajú ustanoveniam protokolov týkajúcich sa postavenia Dánska, Írska
     a Spojeného Kráľovstva alebo schengenského acquis.

     Rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ preto pozostáva zo štyroch
     osobitných nástrojov (na zriadenie štyroch „fondov“), ktoré budú zodpovedať štyrom
     oblastiam politík.

     Napriek tomu, že sa fondy využívajú prostredníctvom štyroch rozličných legislatívnych
     nástrojov, tvoria jednu politickú a operatívnu jednotku. Každý fond je zameraný na ciele
     jednej politiky, ktorá spoločne s ostatnými tromi, umožnia rozvoj priestoru slobody. Celkové
     ciele je možné dosiahnuť iba úspešnou realizáciou všetkých štyroch čiastkových rozmerov.

     3
            Rozhodnutie Rady 2004/904/ES z 2. decembra 2004 o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na
            obdobie 2005–2010. Ú.v. EÚ L 381 z 28.12.2004, s. 52.

SK                                                   5                                                     SK
 ---pagebreak---      Preto pre využívanie a riadenie všetkých štyroch fondov budú platiť spoločné pravidlá
     a rovnaký strategický časový plán, ako aj koordinované postupy ich preskúmania
     a hodnotenia.

     Komisia môže preskúmať možnosti ďalšej racionalizácie a zjednodušenia, ktoré by mohli
     vyplývať z nového právneho základu (najmä z článku III-268), keď ústavná zmluva
     nadobudne účinnosť.

     Finančné zdroje sa členským štátom budú prideľovať na základe objektívnych kritérií, ktoré
     budú odrážať situáciu daného členského štátu s ohľadom na povinnosti v príslušnej oblasti
     politík, ktoré si splnil buď pre vlastný prospech alebo v prospech celého Spoločenstva. Budú
     to najmä kvantitatívne kritériá. Kritériá budú vychádzať v čo najväčšej možnej miere z údajov
     o „zásobách“ a „tokoch“, aby sa mohla zohľadniť ako počiatočná situácia členského štátu, tak
     aj jej vývoj. To umožní posilnenie fondov v jednom členskom štáte, dostupných napríklad na
     podporu rastúceho počtu osôb spadajúcich do určitej cieľovej skupiny.

     Nástroje pre tento účel počítajú s možnosťou využívania štatistík Spoločenstva a v prípadoch,
     že tieto nebudú k dispozícii, tak vnútroštátnych štatistík. Nedajú sa pritom úplne vylúčiť
     technické problémy, no výhodou tejto metódy pri prideľovaní fondov by bolo, že členské
     štáty by viac dbali na včasné poskytovanie správnych údajov. Pri prideľovaní fondov
     pre obdobie rokov 2007 – 2013 je možné realizovať navrhované využívanie štatistík, a to
     najmä z toho dôvodu, že pripravované právne predpisy o migračných štatistikách budú mať za
     následok lepšiu dostupnosť a zosúladenie štatistík.
     Pre Fond pre riadenie vonkajších hraníc sa vytvorila možnosť hodnotiaceho mechanizmu,
     ktorý by okrem iného vychádzal z analýzy spoločných rizík, ktorú vypracúva agentúra
     FRONTEX. Osobitné ustanovenia sú potrebné na pokrytie špecifických dodatočných
     nákladov v súvislosti s implementáciou schém FTD a FRTD v súlade s nariadením Rady (EÚ)
     č. 693/2003 a nariadením Rady (EÚ) č. 694/2003.
     Pre Európsky fond pre utečencov a fondy pre integráciu a riadenie návratov dostane každá
     členská krajina, podľa vzoru Európskeho fondu pre utečencov, malú stanovenú sumu
     finančných prostriedkov, aby mohla zabezpečiť minimum zdrojov na dosahovanie
     vytýčených cieľov.

     2.3.    Komplementarita s inými nástrojmi a opatreniami politík

     Rámcový program je súčasťou kombinácie politík vytýčených pre ďalší rozvoj spoločných
     azylových a migračných politík a politík vonkajších hraníc, preto musí byť úzko spojený
     s implementáciou a rozvojom iných nástrojov politík, najmä právnych predpisov. Finančná
     solidarita musí slúžiť presne definovaným cieľom a umožňovať spolufinancovanie opatrení,
     ktoré Spoločenstvu prinášajú vysokú úroveň pridanej hodnoty. Čerpanie fondov musí mať
     v praxi v príslušnom členskom štáte za následok skutočné zlepšenie situácie ohľadne
     spoločných noriem, alebo byť prostredníctvom prijímania koordinovaných alebo spoločných
     opatrení prínosom na úrovni celej EÚ.

     Rámcový program bude dopĺňať iné iniciatívy a orgány zriadené v oblasti spoločnej
     migračnej a azylovej politiky a politiky vonkajších hraníc.

     Podstatný prínos pre solidaritu Spoločenstva tak predstavuje vývoj veľkých systémov IT na
     podporu implementácie vízovej politiky a politiky vonkajších hraníc (vízový informačný
     systém, schengenský informačný systém) a azylovej politiky (EURODAC), pretože umožňuje

SK                                                6                                                  SK
 ---pagebreak---      spoluprácu a nákladovo efektívnu výmenu informácií medzi členskými štátmi. Napriek tomu,
     že tieto informačné systémy nie sú pokryté v rámci predpokladaného rozpočtu pre rámcový
     program „Solidarita a riadenie migračných tokov“, ich vývoj a činnosť sú dlhodobými
     záväzkami, keďže právne akty, ktorými sa zriadili, neobsahujú žiadne ustanovenia o časovom
     obmedzení ich činnosti. Okrem rozšírenia priestoru implementácie rámca očakávaného
     v súvislosti s rozšírením EÚ, sa nedá pre obdobie 2007 – 2013 vylúčiť ani vývoj nových
     funkcií, ktoré budú musieť byť pokryté v rozpočtovom výhľade v rámci výdavkovej kapitoly
     3 navrhovaného finančného rámca.

     Činnosť agentúry FRONTEX takisto predstavuje efektívny nástroj zlepšenia spolupráce,
     pretože zabezpečuje technickú a operačnú podporu, zhromažďuje vybavenie a zdroje, ktoré sú
     takto k dispozícii všetkým zúčastneným členským štátom. Pre postupné rozširovanie okruhu
     úloh a činností agentúry bude nutné do výdavkovej kapitoly 3 budúceho finančného rámca
     zahrnúť primerané zdroje, a to najmä po hodnotení naplánovanom na rok 2007. Útvary
     Komisie zahrnú agentúru FRONTEX do plánovania a hodnotenia. Na základe výsledkov
     v súčasnosti prebiehajúcich prípravných opatrení, Komisia zváži vytvorenie Európskeho
     pozorovacieho centra pre migráciu, ktoré by poskytovalo podporu pri monitorovaní a
     analýzach rozmerov a aspektov fenoménu migrácie a azylu.

     Boli prijaté opatrenia, ktorých cieľom je nielen zabrániť duplicite využívania fondov, ale aj
     umožniť vytváranie súčinnosti, kedykoľvek to bude možné. Predovšetkým tak od 1. januára
     2008, dátumu začatia viacročného programu, nie je oprávnené financovanie návratov
     žiadateľov o azyl, ktorých žiadosť bola zamietnutá, zo zdrojov rámcového programu
     Európskeho fondu pre utečencov.

     Pridelenie finančných prostriedkov pre Fond pre riadenie návratov je plánované až od roku
     2008, po tom, ako sa zhodnotia výsledky prípravných opatrení v oblasti návratov (za obdobie
     rokov 2005 – 2006), ako to navrhuje Haagsky program.

     Pri definovaní cieľov a spôsobu využívania Fondu pre integráciu sa venovala obzvlášť veľká
     pozornosť otázke komplementarity a súčinnosti jeho činností s činnosťou Európskeho
     sociálneho fondu (ESF). Vďaka svojmu špecifickému a inovatívnemu prístupu bude Fond pre
     integráciu skutočne môcť dopĺňať širšie ciele ESF, ako aj vyvinúť úspešné stratégie a
     postupy, ktoré bude môcť používať aj ESF.

     3.      RACIONALIZÁCIA A ZJEDNODUŠENIE

     3.1.    Súvislosť s existujúcimi nástrojmi

     Štyri fondy, využívané v rámci rámcového programu „Solidarita a riadenie migračných
     tokov“, tvoria jednotný celok a v súlade s princípmi solidarity, pridanej hodnoty, doplnkovosti
     a komplementarity plne podporujú vývoj spoločných politík v oblasti vonkajších hraníc,
     migrácie a azylu. Fondy prevezmú a do úplnej operatívnosti rozvinú činnosti existujúcich
     programov a prípravných opatrení ako sú ARGO, INTI, opatrení v oblasti návratov
     a Európskeho fondu pre utečencov.

     Druhá fáza Európskeho fondu pre utečencov začala 1. januára 2005 a končí v roku 2010.
     Návrh na doplnenie súčasného Európskeho fondu pre utečencov, priložený k oznámeniu,
     sleduje dva ciele: presne definovať podmienky oprávnenosti v oblasti dobrovoľných návratov
     a zosúladiť časový harmonogram a predpisy pre riadenie a kontrolu s harmonogramami a

SK                                                 7                                                   SK
 ---pagebreak---      predpismi navrhovanými pre ostatné tri nástroje, to znamená predĺženie doby jeho trvania do
     roku 2013 a nadobudnutie účinnosti nových ustanovení 1. januára 2008, aby sa umožnila
     úplná realizácia prvého viacročného plánovacieho cyklu v rámci aktuálneho rozhodnutia pre
     obdobie 2005 – 2007. Po tomto období bude plánovací cyklus prebiehať synchrónne
     s ostatnými tromi fondmi.

     Je však nutné počítať s návrhom na úpravu náplne činností Európskeho fondu pre utečencov,
     ktorý by mal byť predložený v priebehu roka 2005 spoločne s oznámeniami Komisie, ktoré sa
     budú týkať najmä:

     • vyhlásenia o osobách zahrnutých do vnútroštátnych programov znovuusídľovania
       vzhľadom na šírku uplatnenia rozhodnutia Rady o Európskom fonde pre utečencov II pre
       obdobie 2005 – 2010, v ktorom je Komisia vyzvaná, aby do konca roku 2005 predložila
       návrh na úpravu Európskeho fondu pre utečencov, ktorý bude zohľadňovať závery Rady
       z 2. novembra 2004 o zlepšení dostupnosti trvalých riešení. V tomto rozhodnutí požiadala
       Rada Komisiu, aby vypracovala návrh na Schému znovuusídľovania v EÚ. Je nutné
       vypracovať predpisy pre úplné alebo čiastočné financovanie znovuusídľovania v rámci
       Schémy znovuusídľovania alebo aj mimo nej.

     • Haagskeho programu, ktorý pre rok 2005 stanovil vytvorenie „vhodných štruktúr
       zahŕňajúcich vnútroštátne azylové služby členských štátov s cieľom uľahčiť praktickú a
       plodnú spoluprácu“. Preto bude nutné zaoberať sa otázkou zahrnutia týchto štruktúr do
       „opatrení Spoločenstva“ a možnosťami Európskeho úradu pre podporu.

     3.2.    Predpisy pre spoločné riadenie a kontrolu

     Keďže cieľom rámcového programu je posilniť implementáciu spoločných politík na
     vnútroštátnej úrovni, budú sa na jeho riadení podieľať členské štáty spoločne s Komisiou. To
     členským štátom umožní zvoliť si, na základe dôkladného zhodnotenia svojich potrieb,
     opatrenia, ktoré budú zodpovedať stratégii prispôsobenej miestnej situácii a vytýčenej
     v spolupráci s Komisiou.

     Účasť tretích krajín na spoločnom riadení nie je možná. Avšak úlohy, ktoré je nutné plniť
     v rámci decentralizovaného riadenia, budú zverené krajinám, ktoré sa podieľajú na
     vykonávaní, implementácii a zdokonaľovaní schengenského acquis a na využívaní Fondu na
     riadenie vonkajších hraníc. Za vykonávanie opatrení Spoločenstva a poskytovanie technickej
     pomoci, uvedených v návrhoch na zriadenie nástrojov, bude naproti tomu zodpovedná priamo
     Komisia.

     Pre využívanie všetkých štyroch nástrojov platia rovnaké ustanovenia: viacročné strategické
     programové cykly (dve stanovené obdobia: 2007 – 2010 a 2011 – 2013) na základe
     usmernení, ktoré poskytne Komisia, ročné prídely zdrojov a plánovanie operácií a hodnotenia
     za obdobie viacerých rokov.

     Takisto je nutné zosúladiť systémy riadenia a kontroly všetkých štyroch fondov. Na tento účel
     zahŕňajú návrhy rozhodnutí o implementácii spoločné opatrenia alebo štruktúry (výbor,
     vnútroštátne predpisy pre riadenie a audit).
     Hybnou silou spôsobov riadenia fondov je nevyhnutnosť vzájomnej prepojenosti
     a transparentnosti. Vzájomná prepojenosť je nutná preto, lebo návrhy na zriadenie nástrojov
     určujú iba minimálne podmienky pre riadenie, vnútornú kontrolu a systémy auditov, ako aj
     účasť subjektov. Transparentnosť je nutná preto, lebo výsledky každej časti nástroja musia

SK                                                8                                                  SK
 ---pagebreak---      byť známe všetkým subjektom. Štyri návrhy rozhodnutí takisto zohľadňujú závery hodnotení
     plánovacích a distribučných mechanizmov štrukturálnych fondov, aby sa na ich základe
     zriadili distribučné mechanizmy, ktoré budú zaručovať koncentráciu zdrojov na kľúčové a
     strategické ciele a súčasne ich efektívne využívanie na úrovni jednotlivých štátov, ako aj na
     úrovni celého Spoločenstva a tiež spoľahlivé riadenie a kontrolu financovania zo strany
     Spoločenstva.

     3.3.    Preskúmanie a hodnotenie

     Implementácia, výsledky a dopady nástrojov politík sa musia pravidelne hodnotiť, aby sa
     zabezpečila čo najväčšia efektívnosť ich činností. Obzvlášť dôležité je to v prípade
     rámcového programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“:

     - po prvé, v priebehu rokov 2005 – 2006 sa vypracujú štúdie s cieľom určiť priority pre
     počiatočné usmernenia nového programu pre obdobie viacerých rokov, ako aj zriadiť
     komplexný a koherentný rámec pre monitorovanie a hodnotenie (vrátanie stanovenia
     spoločných kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov vstupov, výstupov a výsledkov),

     - po druhé, v roku 2010, v čase preskúmania Haagskeho programu, už musia byť k dispozícii
     výsledky prvého hodnotenia realizácie rámcového programu, ktoré sa premietnu do riadenia
     a realizácie programu,

     - po tretie, v roku 2012 musia byť k dispozícii hodnotenia výsledkov viacročných programov
     v rámci fondov, aby sa s ohľadom na ich predĺženie mohli využiť nadobudnuté skúsenosti.
     Hodnotenie dopadu je naplánované na rok 2015.

     Rozvoj politík a výsledky hodnotení takisto vyžadujú možnosť program preskúmať a, v
     prípade nových alebo zmenených potrieb a priorít, zmeniť:

     - v roku 2009 preskúmať určité aspekty využívania fondov, ako napríklad kľúče pre
     distribúciu finančných prostriedkov v oblasti integrácie a vonkajších hraníc, najmä v prípade
     integrácie, s ohľadom na výsledky posledného hodnotenia prípravných opatrení, ktoré sa
     začali v roku 2005,

     - do konca roku 2010, na základe prvého hodnotenia, s cieľom stanoviť hlavné orientácie a
     priority pre pokračovanie rámcového programu.

     4.      FINANČNÉ ZDROJE

     Celková suma naplánovaná pre rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“
     pre obdobie 2007 – 2013 je 5866 miliónov eur (pri súčasných cenách). Z toho 1184 miliónov
     eur pre azylové konania, 759 miliónov pre Fond pre riadenie návratov, 1771 miliónov eur pre
     integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín a 2152 miliónov eur pre riadenie vonkajších
     hraníc. Sumy pridelené jednotlivým členským štátom sa nemôžu previesť z jedného fondu na
     iný.

     Okrem uvedenej celkovej sumy určenej pre rámcový program, sa pre obdobie 2007 – 2013
     pre agentúru FRONTEX predbežne počíta so sumou 2851 miliónov eur, pre vývoj
     a využívanie veľkých informačných systémov so sumou 900 miliónov eur a pre možnosť
     vytvorenia Európskeho pozorovacieho centra pre migráciu, ako nasledovníka súčasných

SK                                                9                                                  SK
 ---pagebreak---      prípravných opatrení, sa pre to isté obdobie stanovil rozpočet v predbežnej výške 62,3 milióna
     eur.

SK                                                10                                                  SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA,

        ktorou sa zriaďuje rámcový program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ na
                                  obdobie rokov 2007 – 2013

        Komplementarita s agentúrami a inými nástrojmi v priestore slobody, bezpečnosti
                                      a spravodlivosti

     V rámci finančného výhľadu sa počíta s niekoľkými doplnkovými nástrojmi, ktoré majú
     prispieť k dosahovaniu cieľov politiky v priestore spravodlivosti, slobody a bezpečnosti:

     – rámcový program, ktorý nahradí množstvo rozpočtových položiek, ktoré Komisia v tejto
       oblasti v súčasnosti spravuje,

     – financovanie agentúr alebo orgánov Spoločenstva alebo Únie zo strany Spoločenstva,

     – vývoj a riadenie príslušných veľkých informačných systémov.

     Nasledujúce agentúry, ktorých činnosť súvisí s uvedeným rámcovým programom, budú
     pokryté v rámci nových finančných výhľadov:

     • Európska agentúra pre riadenie operatívnej spolupráce na vonkajších hraniciach,
       zriadená nariadením Rady (ES) č. 2007/2006 z 26. októbra 2004, o zriadení Európskej
       agentúry pre riadenie operatívnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov
       Európskej Únie (Ú.v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 1).

     Iné existujúce nástroje zostanú v platnosti, no nebudú kryté v rámci nového rámcového
     programu. Súvisia s vývojom a používaním veľkých informačných systémov na azylové
     konania, migrácie a politík vonkajších hraníc a boli zriadené právnymi aktmi Rady a/alebo
     Európskeho parlamentu:

     • Systém EURODAC, zriadený nariadením Rady (ES) č. 2725/2000 z 11. decembra 2000
       o zriadení systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinnú implementáciu
       Dublinského dohovoru (Ú. v. EÚ L 316, 15.12.2004, s. 1) a nariadením Rady (ES)
       č. 343/2003 z 18. februára 2003, ustanovujúcim kritériá a mechanizmy na určenie
       členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl podanej štátnym príslušníkom
       tretej krajiny v jednom z členských štátov (Ú.v. EÚ L 050, 25.2.2003, s.1).

     • Vízový informačný systém (VIS) vytvorený rozhodnutím Rady 2004/51/ES z 8. júna
       2004, ktorým sa vytvára vízový informačný systém (VIS) (Ú.v. EÚ L 213, 15.6.2004, s. 5),
       pre ktorý Komisia predložila návrh (KOM (2004) 835) na ciele, funkcie a oblasti
       zodpovednosti Vízového informačného systému (VIS).

     • Schengenský informačný systém (SIS II), ohľadne ktorého Komisia vypracuje návrh
       na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorý predloží v prvom štvrťroku 2005.

     Vývoj a prevádzkovanie týchto operačných systémov sú dlhodobými záväzkami, legislatívne
     akty, ktorými sa zriadili, neobsahujú žiadne ustanovenia o časovom obmedzení ich činnosti.
     Okrem rozšírenia priestoru implementácie rámca očakávaného v súvislosti s rozšírením EÚ,
     pre obdobie 2007 – 2013 nie je možné vylúčiť ani vývoj nových funkcií.

SK                                              11                                                SK
 ---pagebreak---                                           DÔVODOVÁ SPRÁVA

     1.      ÚVOD

     S cieľom zabezpečiť súlad medzi politickými cieľmi a sumami pridelenými na ich
     dosahovanie, sa k procesu vypracovania finančného výhľadu na obdobie 2007 – 2013 od
     začiatku pristupovalo aj z hľadiska príslušnej politiky. V tomto kontexte je vybudovanie
     priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti jednou z hlavných priorít Európskej únie pre
     budúce roky a musí sa podporovať podstatne zvýšenou sumou finančných prostriedkov.
     V oznámeniach „Budujeme našu spoločnú budúcnosť: Politické výzvy a rozpočtové
     prostriedky rozšírenej Únie 2007 – 2013“4 a „Finančný výhľad 2007 – 20135“ Komisia
     takisto zdôraznila dôležitosť revízií legislatívnych nástrojov pri vypracovaní budúcich
     finančných výhľadov, s cieľom dosiahnuť čo najväčšie možné zjednodušenie. Tri všeobecné
     a strategické programy („Solidarita a riadenie migračných tokov“, „Základné práva
     a spravodlivosť“ a „Bezpečnosť a ochrana slobôd“) tvoria štruktúru, na základe ktorej
     Komisia zriadila jasný rámec pre budúce finančné zásahy Spoločenstva pri dosahovaní
     vytýčených cieľov: spravodlivosti, slobody a bezpečnosti.

     Obsah týchto programov sa uvádza v pracovnom dokumente Komisie6, ktorý stanovuje pre
     všeobecný program „Solidarita a riadenie migračných tokov“ tento kľúčový cieľ: podporovať
     princíp solidarity pri riadení tokov osôb, a to prostredníctvom spravodlivého rozdelenia
     zodpovednosti za finančné bremeno vyplývajúce zo zriadenia integrovaného riadenia na
     vonkajších hraniciach Únie a z implementácie spoločnej azylovej a prisťahovaleckej politiky
     medzi členskými štátmi. (..)

     Táto solidarita by mala zefektívniť a podporovať implementáciu politiky Spoločenstva
     a právnych predpisov ohľadne štyroch navzájom sa dopĺňajúcich rozmerov riadenia
     migračných tokov:

     • integrované riadenie vonkajších hraníc, aby sa zabezpečila jednotná a rovnaká úroveň
       ochrany na vonkajších hraniciach,

     • azylová politika, ktorá je zohľadnená už v Európskom fonde pre utečencov7, aby sa
       podporil rozvoj a implementácia spoločnej európskej azylovej politiky na základe
       solidarity medzi členskými štátmi a vyváženosti úsilia jednotlivých členských štátov pri
       prijímaní utečencov a presídlencov,

     • boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu a obzvlášť návraty štátnych príslušníkov tretích
       krajín nelegálne sa zdržiavajúcich v EÚ alebo osôb pokúšajúcich sa o neoprávnenú
       imigráciu na územie EÚ,

     4
            KOM (2004) 101, 10.2.2004.
     5
            KOM (2004) 487, 14.7.2004.
     6
            Oznámenie pána Vitorina Komisii, 28. septembra 2004 (SEK(2004) 1195) „Operatívny rozmer pre
            priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti: politický kontext a orientácie pre budúce finančné
            intervencie“.
     7
            Rozhodnutie Rady 2004/904/ES z 2. decembra 2004 o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na
            obdobie 2005–2010. Ú.v. EÚ L 381 z 28.12.2004

SK                                                     12                                                        SK
 ---pagebreak---      • prijímanie a integrácia štátnych príslušníkov tretích krajín, najmä ich integrácia do
       spoločenských, občianskych a kultúrnych štruktúr, aby sa im umožnilo usadiť sa a aktívne
       sa zúčastňovať na všetkých aspektoch európskych spoločností.

     2.      ODÔVODNENIE OPATRENIA – ÚPRAVA EURÓPSKEHO FONDU PRE UTEČENCOV

     Prvým prejavom tejto solidarity bolo v roku 20008 vytvorenie Európskeho fondu
     pre utečencov, ktorému predchádzali tri roky prípravných opatrení. Fond, ktorý bol zriadený
     na základe návrhu Komisie a s podporou Európskeho parlamentu, umožnil položiť základy
     spoločných opatrení zo strany Spoločenstva pri prijímaní uchádzačov o azyl a osôb,
     žiadajúcich o medzinárodnú ochranu, ako súčasť komplexného prístupu. Takisto pomohol
     dosiahnuť dohodu o smernici o poskytovaní dočasnej ochrany v prípade masového prílivu
     presídlencov. Prvá fáza zosúlaďovania právnych predpisov, ako predpokladu pre vytvorenie
     spoločného európskeho systému azylových konaní, je takmer ukončená a podľa pôvodného
     rozhodnutia mala Rada do 31. decembra 2004 na základe návrhu Komisie toto rozhodnutie
     preskúmať.

     V roku 2003 prebehlo dôkladné preskúmanie fondu a rozsiahle pripomienkové konanie
     s účasťou všetkých zúčastnených strán: priebežné hodnotenie Európskeho fondu pre
     utečencov I ukončené v novembri 2003 a konferencia, počas ktorej sa fond dôkladne
     preskúmal, uskutočnená 30. – 31. októbra 2003. Na základe záverov tohto hodnotenia, ako aj
     záverov rozšíreného hodnotenia vplyvov9 prijala Komisia 12. februára 2004 návrh na
     zriadenie druhej fázy Európskeho fondu pre utečencov, na obdobie 2005 – 201010. Rada
     prijala tento návrh 2. decembra 2004.

     Druhá fáza Európskeho fondu pre utečencov zahŕňa ustanovenia a mechanizmy, ktoré sa
     odporúčajú aj pre ostatné tri fondy, z ktorých pozostáva všeobecný program „Solidarita
     a riadenie migračných tokov“:

     • strategickejšie plánovanie operácií fondu, pričom Komisia by mala zohrávať dôležitejšiu
       úlohu pri rozhodovaní a do úvahy by sa mal brať legislatívny rámec, ktorý Spoločenstvo
       prijalo pre azylovú politiku;

     • kritériom pre rozdeľovanie fondov medzi členskými štátmi by nemali byť iba cieľové
       skupiny, ale aj skutočnosť, že obzvlášť nové členské štáty musia investovať do štruktúry,
       aby sa zaručila efektívnosť vnútroštátnych systémov azylových konaní;

     • Plánovanie a cykly projektov musia prostredníctvom viacročných stratégií, založených
       na konzultáciách (medzi partnermi v konkrétnej krajine, ako aj členskými štátmi
       a Komisiou), viesť k zmysluplným a trvalým výsledkom;

     • ustanovenia o spoločnom riadení sa musia prostredníctvom väčšej podpory na úrovni
       Spoločenstva (spoločný finančný a administratívny rámec a spoločné nástroje riadenia)
       posilniť, aby sa nástroj využíval podľa princípov spoľahlivého finančného hospodárenia.

     8
            Rozhodnutie Rady 2000/596/ES z 28. septembra 2000 o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na
            obdobie 2000–2004. Ú.v. ES L 252, 6.10.2000, s.12.
     9
            SEC (2004)161, 12.2.2004.
     10
            KOM (2004) 102, 12.2.2004, návrh na rozhodnutie Rady o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na
            obdobie 2005 – 2010.

SK                                                    13                                                        SK
 ---pagebreak---      Okrem toho návrh ustanovil postupný nárast rozpočtovej sumy, výraznejší od roku 2008, ako
     spoľahlivý prejav solidarity v Spoločenstve, s cieľom dosiahnuť podstatnejšie výsledky
     a väčší dosah nielen na cieľové skupiny, ale aj na samotné systémy azylových konaní.

     S ohľadom na nedávne preskúmanie a zhodnotenie tohto návrhu, ako aj doby trvania tohto
     nástroja, sa musia úpravy Európskeho fondu pre utečencov pri prijímaní všeobecného
     programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ v rámci nového finančného výhľadu
     zamerať na racionalizáciu postupov (zosúladiť ich s postupmi navrhovanými pre ostatné tri
     fondy), dobu implementácie (predĺžiť ju do roku 2013) a komplementaritu a súčinnosť
     (obzvlášť v prípade opatrení v rámci „Fondu pre riadenie návratov“).

     2.1.    Doba trvania nástroja

     Keďže súčasná fáza Európskeho fondu pre utečencov trvá do roku 2010, navrhuje sa predĺžiť
     fungovanie fondu do konca súčasného finančného výhľadu, t. j. do roku 2013. Z technického
     hľadiska to znamená realizáciu tretieho viacročného programu (2011 – 2013). Členské štáty
     však v súčasnosti začínajú v rámci Európskeho fondu pre utečencov realizovať prvý
     strategický viacročný program, ktorý trvá od 2005 do konca roku 2007, preto sa navrhuje, aby
     dátumom nadobudnutia účinnosti tohto návrhu bol začiatok prvého roku druhého viacročného
     plánovacieho obdobia, t. j. 1. január 2008.
     2.2.    Racionalizácia systémov riadenia a kontroly

     Európsky fond pre utečencov II (2005 – 2010) už zahŕňa podrobné ustanovenia ohľadne
     implementácie spoločného riadenia v praxi. Komisia navrhuje prijať rovnaké ustanovenia pre
     všetky štyri fondy, aby sa zabezpečil súlad a možné spoločné predpisy pre postupy riadenia
     a kontroly s ostatnými tromi fondmi navrhovanými ako súčasť všeobecného programu.

     Tieto ustanovenia boli vypracované s ohľadom obzvlášť na reformu distribučného systému
     štrukturálnych fondov11, ako aj na zásady deľby zodpovednosti medzi Komisiu a členské
     štáty, ako ich v oznámení zo 6. septembra 2004 stanovila Komisia12. Aby sa implementácia
     systémov riadenia a kontroly zbytočne nekomplikovala, navrhuje sa, aby tiež nadobudlo
     účinnosť po ukončení prvého viacročného cyklu 1. januára 2008.

     2.3.    Komplementarita a súčinnosť

     Európsky fond pre utečencov je prvým finančným nástrojom Spoločenstva, ktorý bol zriadený
     ako prejav solidarity Spoločenstva a členských štátov pri prekonávaní dôsledkov zavedenia
     spoločnej politiky v oblasti spoločných hraníc a spoločnej prisťahovaleckej a azylovej
     politiky. S predloženým návrhom na vytvorenie koherentného všeobecného programu sa
     Európsky fond pre utečencov stáva súčasťou balíka opatrení zameraných na vytvorenie
     rovnakých podmienok na celom území Európskej únie.

      Na tento účel stanovuje tento návrh, spolu s návrhmi rozhodnutí o zriadení Fondu pre
     integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín legálne sa zdržiavajúcich na území EÚ, Fondu

     11
            Návrh na nariadenie Rady, ktorým sa zakladajú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde
            regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde – KOM (2004) 492, 14.7.2004
     12
            Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade „Zodpovednosť členských štátov a Komisie
            v spoločnom riadení štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu – súčasný stav a výhľad pre nové
            obdobie plánovania po roku 2006“ – KOM (2004) 580, 6.9.2004.

SK                                                  14                                                     SK
 ---pagebreak---      pre riadenie vonkajších hraníc a Fondu pre riadenie návratov, vytvorenie mechanizmov na
     zabezpečenie koherentného prístupu k plánovaniu, využívaniu a hodnoteniu týchto štyroch
     nástrojov. Takisto zahŕňa ustanovenie o úprave rozsahu oprávnených opatrení v oblasti
     návratov, aby sa zabránilo prekrývaniu s navrhovaným Fondom pre riadenie návratov.
     Financovanie opatrení pre návraty osôb, ktorých žiadosť o azyl bola zamietnutá, by sa od
     prvého roka viacročného programu začínajúceho 1. januára 2008 malo odohrávať v rámci
     Fondu pre riadenie návratov, a teda sa stať neoprávneným v rámci Európskeho fondu pre
     utečencov.

     Dôvody pre oddelenie týchto dvoch fondov sú podrobne uvedené v rozšírenom hodnotení
     vplyvov.

     3.      PRISPÔSOBENIE ĎALŠIEMU VÝVOJU

     Komisia neskôr predloží návrh na úpravu náplne činnosti Európskeho fondu pre utečencov.
     Zmeny a doplnenia by mali obzvlášť zohľadňovať Haagsky program a vyhlásenie o osobách
     zahrnutých do vnútroštátnych programov znovuusídľovania vzhľadom na šírku uplatnenia
     rozhodnutia Rady o Európskom fonde pre utečencov II pre obdobie 2005 – 2010.

     Zmeny a doplnenia by sa mali vzťahovať na tieto body:

     • Vo vyhlásení o osobách zahrnutých do vnútroštátnych programov znovuusídľovania je
       Komisia vyzvaná predložiť do konca roku 2005 návrh na úpravu Európskeho fondu pre
       utečencov, ktorý zohľadní závery Rady z 2. novembra 2004 o zlepšení dostupnosti
       trvalých riešení. V tomto rozhodnutí požiadala Rada Komisiu, aby vypracovala návrh na
       Schému znovuusídľovania v EÚ. Preto je v rámci návrhu na úpravu Európskeho fondu pre
       utečencov nutné vypracovať predpisy pre úplné alebo čiastočné financovanie
       znovuusídľovania v rámci Schémy znovuusídľovania alebo aj mimo nej.

     • Haagsky program, ktorý pre rok 2005 stanovil vytvorenie „vhodných štruktúr zahŕňajúcich
       vnútroštátne azylové služby členských štátov s cieľom uľahčiť praktickú a dobrú
       spoluprácu“. Preto bude nutné vypracovať návrhy, ako tieto štruktúry podporiť.

     Oznámenia o týchto aspektoch, ako aj návrh na úpravu Európskeho fondu pre utečencov budú
     predložené na jeseň 2005.

     4.      VPLYV NA ROZPOČET

     Finančný výkaz v prílohe k návrhu na začatie druhej fázy Európskeho fondu pre utečencov
     od februára 2004 zostáva s ohľadom na stále podstatný počet žiadateľov o azyl v členských
     štátoch v platnosti. Dobrovoľné návraty osôb, ktorých žiadosť o azyl bola zamietnutá,
     v súčasnosti predstavujú iba malú časť opatrení v rámci fondu a preto nie je pravdepodobné,
     že odstránenie týchto opatrení z rozsahu činností fondu bude mať významný dopad na
     rozpočet.

     Predĺženie fondu na obdobie 2011 – 2013 by malo zostať v súlade s odhadmi z roku 2004,
     pričom by sa mali zohľadniť nové priority a opatrenia, ktoré budú pravdepodobne pridané v
     návrhu, ktorého predloženie je naplánované na jeseň 2005. V rokoch 2005 a 2006 sa pre fond
     pridelili finančné prostriedky vo výške 114,09 milióna eur. V rámci nového finančného

SK                                               15                                                SK
 ---pagebreak---      výhľadu, ktorý Komisia navrhla pre obdobie 2007 – 2013, sú pridelené finančné prostriedky
     stanovené na 1184 miliónov eur, pre obdobie 2008 – 2013 to je 1112,7 milióna eur.

     Okrem toho musí určitá suma zostať dostupná ako rezerva v prípade nutnosti núdzových
     opatrení. Táto suma (10 miliónov eur ročne), ktorá je potrebná na pokrytie opatrení počas
     prvých týždňov prípadného masového prílivu utečencov, zostane pre toto obdobie nezmenená
     a môže po jeho uplynutí byť doplnená príslušnými zmenami normálnych viacročných
     a ročných programov v členských štátoch.

SK                                              16                                               SK
 ---pagebreak---                                                             2005/0046 (COD)

                                                 Návrh na

                     ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

          ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 – 2013 ako
               súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 63 ods. 2
     písm. b),

     so zreteľom na návrh Komisie13,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru14,

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov15,

     konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy16,

     keďže:

     (1)      Zmluva o založení Európskeho spoločenstva stanovuje pre postupné budovanie
              priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prijatie opatrení zameraných na
              zabezpečenie voľného pohybu osôb v spojení so sprievodnými opatreniami
              vzťahujúcimi sa na kontrolu vonkajších hraníc, azylové konania a imigráciu, ako aj
              prijatie opatrení vzťahujúcich sa na poskytovanie azylu, prisťahovalectvo a ochranu
              práv štátnych príslušníkov tretích krajín.

     (2)      Európska rada na osobitnom zasadnutí v Tampere 15. a 16. októbra 1999 potvrdila
              uznesenie o vytvorení priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Preto by
              spoločná európska azylová a migračná politika mala byť zameraná na spravodlivé
              zaobchádzanie so štátnymi príslušníkmi tretích krajín, ako aj na efektívnejšie riadenie
              migračných tokov. Spoločná azylová politika, a v jej rámci Spoločný európsky systém
              azylových konaní, je súčasťou cieľa Európskej únie pri postupnom budovaní priestoru
              slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, otvoreného všetkým, ktorých okolnosti donútia
              oprávnene žiadať Európsku úniu o ochranu.

     (3)      Predpokladom implementácie tejto politiky je solidarita medzi členskými štátmi
              a existencia mechanizmov, ktoré zaručujú, aby úsilie, ktoré členské štáty pri prijímaní
              utečencov a presídlencov vynaložia, bolo vyvážené. Preto bol rozhodnutím

     13
              Ú. v. EÚ C ...
     14
              Ú. v. EÚ C ...
     15
              Ú. v. EÚ C ...
     16
              Ú. v. EÚ C ...

SK                                                  17                                                  SK
 ---pagebreak---             2000/596/ES zriadený Európsky fond pre utečencov17pre obdobie 2000 – 2004. Toto
            rozhodnutie sa nahradilo rozhodnutím Rady 2004/904/ES z 2. decembra 2004
            o zriadení Európskeho fondu pre utečencov na obdobie 2005 – 201018. Tým sa
            z hľadiska nedávno prijatých právnych predpisov pre oblasť azylových konaní
            a s ohľadom na skúsenosti nadobudnuté pri využívaní fondu v období 2000 – 2004,
            zabezpečila pretrvávajúca solidarita medzi členskými štátmi.

     (4)    Na základe návrhov Komisie na zriadenie Fondu pre integráciu štátnych príslušníkov
            tretích krajín legálne sa zdržiavajúcich na území EÚ, Fondu pre návraty štátnych
            príslušníkov tretích krajín nelegálne sa zdržiavajúcich na území EÚ (ďalej „Fond pre
            riadenie návratov“) a Fondu pre riadenie vonkajších hraníc, ako súčastí programu
            „Solidarita a riadenie migračných tokov“, najmä s ohľadom na vypracovanie
            predpisov pre spoločné riadenie, kontrolu a hodnotenie, by mal byť zriadený nový
            Európsky fond pre utečencov.

     (5)    Je nutné prispôsobiť dobu trvania fondu dobe trvania viacročného finančného rámca,
            ktorú stanovila medziinštitucionálna dohoda pre obdobie 2007 – 2013.

     (6)    Tento nástroj má byť súčasťou koherentného rámca nazvaného Všeobecný program
            „Solidarita a riadenie migračných tokov“, ktorý má prispieť k tomu, aby všetky
            členské štáty prevzali spravodlivý podiel zodpovednosti za finančné bremeno
            vyplývajúce zo zavedenia integrovaného riadenia vonkajších hraníc Únie a z
            implementácie spoločných azylových a prisťahovaleckých politík, ustanovených
            v súlade s hlavou IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

     (7)    Úsilie, ktoré členské štáty vynakladajú, aby utečencom a presídlencom poskytli
            náležité podmienky prijatia, vrátane spravodlivých a efektívnych postupov pri
            azylových konaniach, by sa malo podporovať, aby sa zaručila ochrana práv osôb, ktoré
            žiadajú o medzinárodnú ochranu.

     (8)    Integrácia utečencov do spoločnosti v krajine, kde sa usadili, je jedným z cieľov
            Ženevského dohovoru z 28. júla 1951 o právnom postavení utečencov, zmeneného a
            doplneného Newyorským protokolom z 31. januára 1967. Týmto osobám sa musí
            umožniť mať podiel na hodnotách stanovených v Charte základných práv Európskej
            únie. Preto by sa mali podporovať opatrenia členských štátov na podporu ich
            integrácie do spoločenských, hospodárskych a kultúrnych štruktúr, keď táto integrácia
            posilňuje hospodársku a spoločenskú súdržnosť, ktorej udržanie a posilňovanie sú
            jedným zo základných cieľov vytýčených v článkoch 2 a 3 ods. 1 písm. k) zmluvy.

     (9)    V súlade s ustanoveniami Európskeho fondu pre riadenie návratov je nutné prakticky
            podporiť vytvorenie alebo vylepšenie možností pre utečencov a presídlencov získať
            všetky príslušné informácie, a tým im umožniť slobodnú voľbu opustiť územie
            členských štátov a navrátiť sa do krajiny pôvodu.
     (10)   Na základe smernice Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na
            poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o
            opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní

     17
            Ú. v. ES L 252, 6.10.2002, s. 12.
     18
            Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004.

SK                                               18                                                 SK
 ---pagebreak---             takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov19, by sa mala zriadiť finančná
            rezerva na pokrytie núdzových opatrení na poskytnutie dočasnej ochrany v prípade
            masového prílevu utečencov.
     (11)   Podpora zaručená fondom bude efektívnejšie a lepšie cielená, keď spolufinancovanie
            oprávnených opatrení bude založené na dvoch viacročných programoch a na ročných
            pracovných programoch, ktoré každý členský štát vypracuje s ohľadom na svoju
            situáciu a potreby.

     (12)   Je spravodlivé, keď výška prídelov dostupných zdrojov je úmerná bremenu, ktoré
            členské štáty nesú pri svojom úsilí pri prijímaní utečencov a presídlencov, vrátane
            utečencov, ktorým bola poskytnutá medzinárodná ochrana v rámci vnútroštátnych
            programov.

     (13)   V kontexte spoločného riadenia, uvedenom v článku 53 ods. 1 písm. b) nariadenia
            Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2005 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa
            vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev20, by sa pre Komisiu mali
            vytvoriť podmienky, aby mohla prevziať svoju časť zodpovednosti za implementáciu
            všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev a objasniť povinnosti členských
            štátov v rámci spolupráce. Tým sa Komisii umožní overiť si, či členské štáty
            využívajú fond správnym a zákonným spôsobom a podľa princípov spoľahlivého
            finančného hospodárenia v zmysle článku 27 rozpočtových pravidiel.

     (14)   Komisia by pomocou objektívnej a transparentnej metódy mala vypracovať orientačné
            rozdelenie dostupných viazaných rozpočtových prostriedkov.

     (15)   Fond by mal v rámci technickej pomoci financovať hodnotenia, zlepšenia
            administratívnych možností súvisiacich s riadením fondu, štúdie, pilotné projekty a
            výmeny skúseností zamerané najmä na podporu inovatívnych prístupov a postupov.

     (16)   Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne
            fungovanie systémov riadenia a kontroly. Preto je nutné stanoviť všeobecné princípy
            a funkcie, ktoré musia všetky programy dodržiavať.

     (17)   Je nutné ustanoviť menovanie jedného orgánu zodpovedného za riadenie zásahov
            fondu v konkrétnom členskom štáte a objasniť jeho zodpovednosť. Takisto je nutné
            menovať a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit, ako aj menovať overovací
            orgán, aby sa zaručili jednotné normy kvality overovania výkazov výdavkov predtým,
            ako sa údaje poskytnú Komisii a aby sa určil druh a kvalita informácií, na ktorých sa
            zakladajú overenia výdavkov.

     (18)   V súlade s princípmi subsidiarity a proporcionality sú členské štáty zodpovedné za
            vykonávanie a kontrolu zásahov.

     (19)   Mali by sa určiť povinnosti členských štátov ohľadne systémov riadenia a kontroly,
            overovania výdavkov a prevencie, objasňovania a nápravy protiprávnosti
            a porušovania právnych predpisov Spoločenstva, aby sa zabezpečilo efektívna
            a správna implementácia viacročných a ročných programov. Pre systémy riadenia

     19
            Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12.
     20
            Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

SK                                               19                                                 SK
 ---pagebreak---             a kontroly je obzvlášť nutné stanoviť spôsoby, ktorými členské štáty majú zaručiť
            existenciu a uspokojivé fungovanie systémov.

     (20)   Mala by sa posilniť spolupráca členských štátov a Komisie pri finančnej kontrole, bez
            toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie. Ďalej by sa mali určiť kritériá, na základe
            ktorých bude Komisia môcť v kontexte svojej stratégie pre kontrolu vnútroštátnych
            systémov posúdiť, do akej miery jej vnútroštátne orgány pre audit poskytujú náležitú
            záruku.

     (21)   Efektívnosť a dopad opatrení financovaných z fondu takisto závisia od ich hodnotenia.
            Preto by v tomto ohľade mali byť stanovená zodpovednosť členských štátov
            a Komisie a taktiež predpisy, ktoré budú zárukou spoľahlivosti hodnotenia.

     (22)   Opatrenia by sa mali hodnotiť s ohľadom na priebežné preskúmanie a hodnotenie
            vplyvov a proces hodnotenia by sa mal zahrnúť do systému pre monitorovanie
            opatrení.

     (23)   Týmto rozhodnutím sa zriaďuje finančný rámec na celé obdobie trvania programu,
            ktorý musí byť základným referenčným bodom pre rozpočtový orgán, v zmysle bodu
            33 medziinštitucionálnej dohody zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom,
            Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení postupu zostavovania
            rozpočtu21.

     (24)   Pretože cieľ tohto rozhodnutia, teda podporiť vyváženosť úsilí, ktoré členské štáty
            vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov, nemožno dosiahnuť iba na
            základe iniciatív členských štátov, a keďže z hľadiska rozsahu a účinkov opatrení sa
            môže lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia
            v súlade s princípom subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade s princípom
            proporcionality stanoveným v tomto článku, toto rozhodnutie nepresahuje rámec toho,
            čo je potrebné pre to, aby sa tento cieľ dosiahol.

     (25)   Opatrenia potrebné na implementáciu tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s
            rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy
            vykonávania právomocí pri implementácii prenesených na Komisiu22.

     (26)   V súlade s článkami 1 a 2 protokolu o pozícii Dánska priloženého k Zmluve o
            Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa Dánsko nezúčastňuje
            prijatia tohto nariadenia, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho implementácii.

     21
            Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.
     22
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

SK                                                20                                                 SK
 ---pagebreak---      PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

                                KAPITOLA I
                     PREDMET ÚPRAVY, CIELE A OPATRENIA

                                             Článok 1

                                   Predmet a rozsah pôsobnosti

     Týmto rozhodnutím sa pre obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 zriaďuje
     Európsky fond pre utečencov, ďalej sa uvádza ako „fond“, ako súčasť všeobecného programu
     „Solidarita a riadenie migračných tokov“ s cieľom prispieť k posilneniu priestoru slobody,
     bezpečnosti a spravodlivosti.

     Toto rozhodnutie vymedzuje ciele, k dosahovaniu ktorých fond prispieva, jeho využívanie,
     dostupné finančné zdroje a kritériá pre prideľovanie dostupných finančných zdrojov.

     Ustanovuje pravidlá riadenia fondu, vrátane finančných, monitorovacích a kontrolných
     mechanizmov založených na deľbe povinností medzi Komisiu a členské štáty.

                                             Článok 2

                                       Všeobecné ciele fondu

     1.      Všeobecnými cieľmi fondu je formou spolufinancovania opatrení ustanovených
             týmto rozhodnutím poskytovať členským štátom pomoc a podporu pri úsilí, ktoré
             vynakladajú pri prijímaní utečencov a presídlencov, pričom sa musia zohľadňovať
             právne predpisy Spoločenstva pre túto oblasť.

     2.      Fond na podnet členského štátu alebo Komisie prispieva k financovaniu technickej
             pomoci.

                                             Článok 3

                             Oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.      Fond poskytuje podporu pre opatrenia v členských štátoch v jednej alebo viacerých
             nasledujúcich oblastiach:

             (a)   podmienky prijatia a postup pri azylových konaniach;

             (b)   integrácia osôb uvedených v článku 6, ktoré majú trvalý pobyt v členských
                   štátoch;

             (c)   dobrovoľné návraty osôb uvedených v článku 6 ods. 1, 2 a 4, za predpokladu,
                   že neprijali novú štátnu príslušnosť a osôb uvedených v článku 6 ods. 3 za
                   predpokladu, že ich žiadosti o poskytnutie medzinárodnej ochrany neboli
                   zamietnuté.

SK                                               21                                               SK
 ---pagebreak---      2.   Oprávnené opatrenia v oblasti podmienok prijatia a azylových konaní zahŕňajú:

          (a)   infraštruktúru alebo služby zabezpečujúce ubytovanie;

          (b)   zabezpečenie materiálnej       pomoci    a    lekárskej   starostlivosti   alebo
                psychologickej podpory;

          (c)   sociálnu pomoc, poskytovanie informácií alebo pomoci pri administratívnych
                postupoch;

          (d)   právnu pomoc a jazykovú podporu;

          (e)   poskytovanie vzdelania, jazykových kurzov a iné iniciatívy, ktoré zodpovedajú
                situácii danej osoby;

          (f)   podporné služby ako preklady a školenia s cieľom zlepšiť podmienky
                prijímania a efektívnosť a kvalitu postupov pri azylových konaniach;

          (g)   poskytovanie informácií miestnym spoločenstvám, ktoré budú prichádzať do
                styku s osobami prijatými do hostiteľskej krajiny.

     3.   Oprávnené opatrenia v oblasti integrácie osôb uvedených v článku 3 ods. 1 písm. b)
          a ich rodín do spoločnosti členských štátov zahŕňajú:

          (a)   poradenstvo a podporu v oblastiach ako ubytovanie, prostriedky na živobytie,
                integrácia do pracovného trhu, lekárska, psychologická a sociálna starostlivosť;

          (b)   opatrenia umožňujúce príjemcom prispôsobiť sa v spoločensko-kultúrnom
                ohľade spoločnosti v členskom štáte a mať podiel na hodnotách stanovených v
                Charte základných práv Európskej únie;

          (c)   opatrenia podporujúce ich trvalú účasť na občianskom a kultúrnom živote;

          (d)   opatrenia zamerané na vzdelávanie, prípravu na profesiu, uznanie kvalifikácií
                a diplomov;

          (e)   opatrenia, ktoré majú týmto osobám pomôcť prevziať zodpovednosť za seba,
                okrem iného aj finančnú;

          (f)   opatrenia podporujúce zmysluplné kontakty a konštruktívny dialóg medzi
                týmito osobami a spoločnosťou v hostiteľskej krajine, vrátane opatrení
                podporujúcich účasť kľúčových partnerov ako sú široká verejnosť, miestne
                orgány, združenia utečencov, dobrovoľnícke skupiny, sociálni partneri
                a občianska spoločnosť vo všeobecnosti;

          (g)   opatrenia, ktoré týmto osobám poskytujú podporu pri získavaní zručností,
                vrátane jazykových vedomostí;

          (h)   opatrenia zamerané na podporu rovnosti prístupu týchto osôb do verejných
                inštitúcií, ako aj rovnosti výsledkov ich kontaktu s verejnými inštitúciami.

SK                                             22                                                  SK
 ---pagebreak---      4.   V oblasti dobrovoľných návratov to sú najmä tieto opatrenia, ktoré môžu byť z fondu
          oprávnene podporované:

          (a)   poskytovanie informácií a poradenstva ohľadne iniciatív alebo programov
                návratov;

          (b)   poskytovanie informácií o situácii v krajine alebo regióne pôvodu alebo mieste
                predchádzajúceho obvyklého bydliska;

          (c)   poskytovanie     všeobecného        a profesijného   vzdelávania    a pomoci
                s reintegráciou;

          (d)   opatrenia zo strany organizácií osôb z jednotlivých krajín pôvodu a s pobytom
                v Európskej únii, zamerané na umožnenie dobrovoľných návratov osôb
                uvedených v tomto rozhodnutí;

          (e)   opatrenia zamerané na uľahčenie organizovania a realizácie vnútroštátnych
                programov dobrovoľných návratov.

     5.   Opatrenia ustanovené odsekmi 1 až 4 sú obzvlášť zamerané na podporu
          implementácie ustanovení príslušných právnych predpisov Spoločenstva pre oblasť
          Spoločného európskeho systému azylových konaní.

     6.   Opatrenia zohľadňujú špecifické situácie zraniteľných osôb, ako sú neplnoletí,
          neplnoletí bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, starší ľudia, tehotné ženy,
          osamelí rodičia s neplnoletými deťmi a obete týrania, znásilnenia alebo iných
          vážnych foriem psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia.

                                           Článok 4

                              Opatrenia v záujme Spoločenstva

     1.   Na podnet Komisie sa môže až 7 % dostupných finančných prostriedkov fondu
          využiť pre financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme
          Spoločenstva ako celku („opatrenia Spoločenstva“) v oblastiach azylových konaní a
          opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6.

     2.   Financovanie z fondu je oprávnené pre tie opatrenia, ktoré sú zamerané najmä na:

          (a)   podporu spolupráce v rámci Spoločenstva pri implementácii právnych
                predpisov a osvedčených postupov;

          (b)   podporu pre zriaďovanie nadnárodných sietí spolupráce a pilotných projektov,
                založených na nadnárodných partnerstvách orgánov sídliacich v dvoch alebo
                viacerých členských štátoch, ktorých úlohou je podnecovať inovatívnosť,
                uľahčovať výmenu skúseností a osvedčených postupov a zlepšiť kvalitu
                azylovej politiky;

          (c)   podporu nadnárodných kampaní pre zvýšenie informovanosti;

SK                                             23                                                SK
 ---pagebreak---            (d)    podporu štúdií, šírenia a výmen informácií o osvedčených postupoch
                  a všetkých ostatných aspektov fondu, vrátane využívania najmodernejšej
                  techniky;

           (e)    podporu pilotných projektov a štúdií o možnostiach nových foriem spolupráce
                  a implementácie právnych predpisov Spoločenstva v tejto oblasti;

           (f)    podporu rozvoja štatistických nástrojov, metód a spoločných ukazovateľov.

     3.    Ročný pracovný program ustanovujúci priority Opatrení Spoločenstva sa prijíma
           v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                                  Článok 5

                                              Núdzové opatrenia

     1.    V prípade využívania dočasných ochranných mechanizmov v zmysle smernice
           2001/55/ES, financuje fond okrem opatrení uvedených v článku 3 taktiež núdzové
           opatrenia na pomoc členským štátom.

     2.    Oprávnené núdzové opatrenia zahŕňajú tieto typy opatrení:

           (a)    prijatie a ubytovanie;

           (b)    zabezpečenie prostriedkov na živobytie, vrátane stravy a oblečenia;

           (c)    lekársku, psychologickú alebo inú pomoc;

           (d)    personálne a administratívne náklady súvisiace s prijímaním príslušných osôb a
                  vykonávaním opatrení;

           (e)    logistické a prepravné náklady.

                                                  Článok 6

                                               Cieľové skupiny

     1.    Na účely tohto rozhodnutia patria k cieľovým skupinám nasledujúce kategórie osôb:

           (a)    všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti,
                  ktorých štatút je definovaný v Ženevskom dohovore z 28. júla 1951 o právnom
                  postavení utečencov a v príslušnom protokole z roku 1976, a ktorí majú
                  legálny pobyt v jednej z členských krajín ako utečenci;

           (b)    všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti,
                  ktorým bola poskytnutá jedna z foriem dodatočnej ochrany v zmysle smernice
                  Rady 2004/83/EC23;

     23
          Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12.

SK                                                   24                                            SK
 ---pagebreak---           (c)   všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorí
                požiadali o jednu z foriem ochrany uvedených v bodoch 1 a 2;

          (d)   všetci štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti,
                ktorým bola poskytnutá dočasná ochrana v zmysle smernice 2001/55/ES.

     2.   „Štátny príslušník tretej krajiny“ je osoba, ktorá nie je občanom Únie v zmysle
          článku 17 ods. 1 Zmluvy o založení ES.

                                      KAPITOLA II
                                    PRINCÍPY POMOCI

                                             Článok 7

                         Komplementarita, zosúladenie a konformita

     1.   Podporné opatrenia fondu dopĺňajú vnútroštátne, regionálne a miestne opatrenia,
          pričom do nich zahŕňajú priority Spoločenstva.

     2.   Komisia a členské štáty musia zabezpečiť súlad podpory z fondu a zo strany
          členských štátov s opatreniami, politikami a prioritami Spoločenstva. Tento súlad je
          nutné dosiahnuť najmä vo viacročnom programe uvedenom v článku 19.

     3.   Opatrenia financované z fondu musia byť v súlade s ustanoveniami Zmluvy o ES a s
          aktmi prijatými podľa nich.

                                             Článok 8

                                            Plánovanie

     1.   Realizácia cieľov fondu prebieha v rámci dvoch viacročných plánovacích období
          (2008 – 2010 a 2011 – 2013). Systém viacročného plánovania musí zohľadňovať
          priority a postupy riadenia, rozhodovania, auditu a overovania.

     2.   Viacročné programy prijaté Komisiou sa realizujú prostredníctvom ročných
          programov.

                                             Článok 9

                              Dodatočné a primerané intervencie

     1.   Za realizáciu viacročných a ročných programov, uvedených v článkoch 19 a 21, sú
          na úrovni príslušných území zodpovedné členské štáty, v súlade so systémom
          inštitúcií v príslušných členských štátoch. Túto zodpovednosť preberajú v súlade
          s týmto rozhodnutím.

     2.   Výška prostriedkov poskytnutých zo strany Komisie a zo strany členských štátov na
          vykonávanie ustanovení o auditoch sa riadi objemom príspevku Spoločenstva. Táto

SK                                              25                                                     SK
 ---pagebreak---           diferenciácia platí aj pre ustanovenia o hodnotení a správach o viacročných a
          ročných programoch.

                                           Článok 10

                                    Metódy implementácie

     1.   Rozpočtové prostriedky, ktoré Spoločenstvo pridelilo fondu, sa využívajú v súlade
          s článkom 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002,
          s výnimkou opatrení Spoločenstva uvedených v článku 4 a technickej pomoci
          uvedenej v článku 16.

          Členské štáty a Komisia sú zodpovedné za zaručenie súladu s princípmi spoľahlivého
          finančného hospodárenia.

     2.   Komisia vykonáva svoju zodpovednosť za implementáciu rozpočtu Európskych
          spoločenstiev tým, že:

          (a)   v súlade s postupmi stanovenými v článku 32 kontroluje existenciu a správne
                fungovanie systémov riadenia a kontroly;

          (b)   v súlade s článkom 41 a 42 čiastočne alebo úplne preruší alebo pozastaví
                vyplácanie finančných prostriedkov, v prípade zistenia nedostatkov v
                systémoch riadenia a kontroly v jednotlivých štátoch, a v súlade s postupmi
                stanovenými v článkoch 45 a 46 vykonáva potrebné finančné opravy.

                                           Článok 11

                                         Doplnkovosť

     1.   Príspevky z fondu nemôžu nahradiť verejné alebo ekvivalentné výdavky zo strany
          členských štátov.

     2.   Komisia v spolupráci s jednotlivými členskými štátmi najneskôr do 31. decembra
          vykoná priebežnú kontrolu a kontrolu ex-post najneskôr do 31. decembra 2015.

                                           Článok 12

                                          Partnerstvo

     1.   Všetky členské štáty organizujú, v súlade s vlastnými súčasnými vnútroštátnymi
          pravidlami a postupmi, partnerstvo s orgánmi, ktoré menujú, predovšetkým:

          (a)   príslušné regionálne, miestne, mestské a iné verejné orgány;

          (b)   všetky ostatné príslušné občianske subjekty, mimovládne organizácie, vrátane
                sociálnych partnerov.

          Členský štát musí v súlade so svojimi vnútroštátnymi pravidlami a postupmi
          zabezpečiť širokú a efektívnu účasť všetkých príslušných orgánov.

SK                                             26                                              SK
 ---pagebreak---      2.        Partnerstvo sa realizuje v plnom súlade s príslušnou inštitucionálnou, právnou a
               finančnou právomocou jednotlivých kategórií partnerov.

               Partnerstvo sa vzťahuje na prípravu, realizáciu, monitorovanie a hodnotenie
               viacročných programov.

                                           KAPITOLA III
                                           Finančný rámec

                                               Článok 13

                                         Celkové prostriedky

     1.        Finančná referenčná suma pre realizáciu rámcového programu fondu pre obdobie od
               1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 1112,7 milióna eur.

     2.        Ročné povolené čiastky pre fond schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitu
               finančného výhľadu.

     3.        Komisia zostavuje ročné orientačné rozdelenia finančných prostriedkov medzi
               členské štáty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 14.

                                               Článok 14

          Ročné prídely finančných prostriedkov pre oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.        Každý členský štát dostáva z ročných pridelených finančných prostriedkov fondu
               stanovenú sumu 300 000 eur.

               Výška tejto sumy je na obdobie 2008 – 2013 pre štáty, ktoré do Európskej únie
               vstúpili 1. mája 2004, stanovená na 500 000 eur ročne.

               Výška tejto sumy je pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpia v období rokov 2008 –
               2013, pre zvyšok obdobia 2008 – 2013 počnúc rokom po vstúpení, stanovená na
               500 000 eur ročne.

     2.        Zvyšné dostupné ročné finančné prostriedky sa delia medzi členské štáty nasledovne:

               (a)   30 % v pomere k počtu osôb spadajúcich počas predchádzajúcich troch rokov
                     do jednej z kategórie uvedených v článku 6 ods. 1a 2;

               (b)   70 % v pomere k počtu osôb uvedených v článku 6 ods. 3 a 4, zaregistrovaných
                     počas predchádzajúcich troch rokov.

     3.        V súlade s právnymi predpismi Spoločenstva o zhromažďovaní a analýze údajov sú
               pre toto rozdelenie finančných prostriedkov smerodajné vždy najaktuálnejšie
               štatistiky Štatistického úradu Európskych spoločenstiev.

SK                                                 27                                                 SK
 ---pagebreak---      4.   V prípadoch, keď štatistiky uvedené v ods. 3 nie sú k dispozícii, je zodpovednosťou
          členských štátov poskytnúť potrebné číselné údaje.

                                          Článok 15

                                    Štruktúra financovania

     1.   Finančné príspevky fondu sa vyplácajú vo forme grantov.

     2.   Opatrenia, ktoré fond podporuje, sú spolufinancované z verejných alebo súkromných
          zdrojov, sú neziskové a ich financovanie nie je oprávnené z iných zdrojov zo
          všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.

     3.   Rozpočtové prostriedky dopĺňajú verejné alebo ekvivalentné výdavky, ktoré členské
          štáty prideľujú na financovanie opatrení v rámci tohto rozhodnutia.

     4.   Výška príspevku Spoločenstva na podporu projektov pre opatrenia v členských
          štátoch je na základe článku 3 stanovená na maximálne 50 % celkových nákladov
          konkrétneho opatrenia.

          V prípade projektov zameraných na konkrétne priority uvedené v strategických
          usmerneniach Komisie, stanovených v článku 18, je možné stanoviť výšku tohto
          príspevku na 60 %.

          V členských štátoch, ktoré čerpajú finančné prostriedky z Kohézneho fondu sa môže
          stanoviť na 75 %.

     5.   Spravidla sa finančná pomoc Spoločenstva pre opatrenia podporované fondom
          poskytuje počas obdobia maximálne troch rokov, pričom je nutné podávať
          pravidelné správy o dosiahnutom pokroku.

                                          Článok 16

                            Technická pomoci na podnet Komisie

     1.   Na podnet a/alebo v mene Komisie je možné financovať z fondu prípravné opatrenia,
          monitorovanie, opatrenia administratívnej a technickej pomoci, ako aj opatrenia pre
          hodnotenie, audit a kontrolu nevyhnutné pre implementáciu tohto rozhodnutia, a to
          maximálne 0,20 % ročných pridelených finančných prostriedkov z fondu.

     2.   Sú to najmä tieto opatrenia:

          (a)   štúdie, hodnotenia, správy odborníkov a štatistiky, vrátane všeobecných
                štatistík súvisiacich s činnosťou fondu;

          (b)   opatrenia zamerané na partnerov, príjemcov pomoci z fondu a širokú
                verejnosť, najmä opatrenia pre zvýšenie informovanosti;

          (c)   inštalácia, prevádzka a prepojenie počítačových systémov pre riadenie,
                monitorovanie a hodnotenie;

SK                                           28                                                 SK
 ---pagebreak---           (d)   zlepšenie metód hodnotenia a výmena informácií o postupoch v tejto oblasti.

                                          Článok 17

                        Technická pomoc zo strany členských štátov

     1.   Na podnet príslušných členských štátov sa môžu pre každý ročný program z fondu
          financovať prípravné opatrenia, opatrenia súvisiace s riadením, monitorovaním,
          hodnotením, zvyšovaním informovanosti a kontrolou, ako aj opatrenia pre podporu
          administratívnych možností súvisiacich s využívaním fondu.

     2.   Celková suma určená pre technickú pomoc nemá byť vyššia ako 4 % celkovej sumy
          pridelenej členskému štátu v rámci spolufinancovania navýšená o 30 000 eur.

                                      KAPITOLA IV
                                      PLÁNOVANIE

                                          Článok 18

                              Prijatie strategických usmernení

     1.   Komisia pre každé viacročné plánovacie obdobie prijíma strategické usmernenia,
          ktoré určujú rámec pre zásahy zo strany fondu a orientačné rozdelenie finančných
          zdrojov z fondu pre príslušné obdobie, pričom zohľadňujú pokrok v rozvoji
          a implementácii právnych predpisov Spoločenstva v oblasti azylovej politiky.

     2.   Tieto usmernenia pre dosahovanie cieľov fondu sa riadia prioritami, ktoré
          Spoločenstvo ohľadne podpory implementácie Spoločného európskeho systému
          azylových konaní stanovilo.

     3.   Komisia prijme strategické usmernenia pre prvé viacročné plánovacie obdobie (2008
          –2010) najneskôr 31. marca 2007 a smernice pre druhé viacročné plánovacie obdobie
          (2011 – 2013) najneskôr 31. marca 2010.

     4.   Strategické usmernenia sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 52
          ods. 2.

                                          Článok 19

                Príprava a schválenie vnútroštátnych viacročných programov

     1.   Všetky členské štáty zostavujú na základe strategických usmernení uvedených
          v článku 18 pre každé plánovacie obdobie návrh viacročného programu, ktorý
          zahŕňa:

          (a)   opis aktuálnej situácie v členskom štáte v oblasti prijímania imigrantov,
                postupov pri azylových konaniach, integrácie a dobrovoľných návratov osôb,
                na ktoré sa vzťahuje článok 6;

SK                                            29                                              SK
 ---pagebreak---           (b)   analýzu potrieb členského štátu v oblasti prijímania imigrantov, postupov pri
                azylových konaniach, integrácie a dobrovoľných návratov, ako aj zoznam
                operatívnych cieľov vytýčených pre naplnenie týchto potrieb počas obdobia
                pokrytého viacročným programom;

          (c)   predstavenie vhodnej stratégie pre dosahovanie týchto cieľov a s tým
                súvisiacich priorít, ako aj opis plánovaných opatrení pre realizáciu týchto
                priorít;

          (d)   údaje o tom, či sa načrtnutá stratégia dá zlúčiť s inými regionálnymi
                a vnútroštátnymi nástrojmi a nástrojmi Spoločenstva;

          (e)   informácie o načrtnutých prioritách a jednotlivých konkrétnych cieľoch.Tieto
                ciele sa posudzujú podľa princípu proporcionality na základe určeného počtu
                ukazovateľov implementácie, výsledkov a dosahu. Na základe týchto
                ukazovateľov musí byť možné posúdiť pokrok, ktorý sa oproti východiskovej
                situácii dosiahol a efektívnosť cieľov pre realizáciu priorít;

          (f)   návrh plánu financovania, ktorý pre každú prioritu a každý rok stanovuje
                navrhovaný finančný príspevok z fondu a taktiež celkovú sumu verejného
                alebo súkromného spolufinancovania;

          (g)   ustanovenia pre realizáciu viacročného programu, vrátane:

                       •      menovania všetkých subjektov v členskom štáte stanovených
                              v článku 25,

                       •      opisu systémov       implementácie,   monitorovania,   kontroly
                              a hodnotenia,

                       •      stanovenia postupov mobilizácie a obehu finančných tokov, aby
                              sa zaručila ich transparentnosť,

                       •      ustanovenia pre zabezpečenie publicity viacročného programu.

     2.   Členské štáty zostavujú každý viacročný program v úzkej spolupráci s partnermi
          uvedenými v článku 12.

     3.   Členské štáty predložia návrh viacročného programu najneskôr do štyroch mesiacov
          po tom, ako Komisia poskytne strategické usmernenia pre dané obdobie.

     4.   Komisia hodnotí návrhy viacročných programov na základe týchto kritérií:

          (a)   ich súlad s cieľmi fondu a strategickými usmerneniami stanovenými v článku
                18;

          (b)   význam, primeranosť a očakávané výsledky stratégie a operatívne priority,
                ktoré členský štát navrhne;

          (c)   súlad predpisov pre riadenie a kontrolu stanovených v členskom štáte pre
                realizáciu zásahov fondu s ustanoveniami rozhodnutia;

SK                                            30                                                SK
 ---pagebreak---           (d)   ich súlad s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s právnymi predpismi
                Spoločenstva o zabezpečení voľného pohybu osôb v spojení s nimi priamo
                súvisiacich sprievodných opatrení pre kontroly hraníc, azylové konania
                a prisťahovalectvo.

     5.   V prípade, že Komisia usúdi, že viacročný program nie je v súlade so strategickými
          usmerneniami, alebo s ustanoveniami rozhodnutia pre systémy riadenia a kontroly,
          požiada členský štát, aby programy primerane upravil.

     6.   Komisia schváli viacročný program do štyroch mesiacov od jeho formálneho
          predloženia, podľa postupu uvedenom v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 20

                               Revízie viacročných programov

     1.   Viacročné programy sa na podnet príslušného členského štátu alebo Komisie
          opätovne preskúmajú a v prípade nutnosti pre zvyšok plánovacieho obdobia upravia,
          ak je nutné viac, alebo iným spôsobom, zohľadniť priority Spoločenstva, najmä
          s ohľadom na závery Rady. Opätovné preskúmanie viacročných programov môže
          vychádzať z výsledkov hodnotení a/alebo ťažkostí pri ich realizácii.

     2.   Komisia prijme rozhodnutie schvaľujúce revíziu viacročného programu čo najskôr
          po predložení žiadosti zo strany príslušného členského štátu.

                                          Článok 21

                                       Ročné programy

     1.   Viacročné programy schválené Komisiou sa realizujú prostredníctvom ročných
          pracovných programov.

     2.   Komisia každý rok najneskôr do 1. júla poskytne členským štátom približné údaje
          o sume, ktorá je pre príslušný členský štát na ďalší rok vypočítaná podľa článku 14 a
          pridelená z celkových finančných prostriedkov pridelených podľa ročných postupov
          zostavovania rozpočtu.

     3.   Členské štáty každý rok najneskôr do 1. novembra predložia Komisii návrh ročného
          programu pre nasledujúci rok, zostavenom v súlade s viacročným programom, ktorý
          bude zahŕňať:

          (a)   všeobecné pravidlá pre výber projektov, ktoré sa majú financovať v rámci
                ročného programu;

          (b)   opis úloh, ktoré zodpovedný orgán musí pri realizácii programu vykonať;

          (c)   návrh rozdelenia finančných prostriedkov z príspevkov fondu medzi rozličné
                opatrenia programu a údaje o sume, o ktorú členský štát žiada podľa článku 17,
                s cieľom pokryť náklady na technickú pomoc ročného programu.

SK                                            31                                                  SK
 ---pagebreak---      4.      Komisia pri posudzovaní návrhu členského štátu zohľadňuje konečnú sumu
             finančných prostriedkov pridelených fondu podľa postupu zostavovania rozpočtu
             a najneskôr do 1. marca príslušného roku prijme rozhodnutie o spolufinancovaní
             z prostriedkov fondu. Rozhodnutie musí uvádzať sumu pridelenú členskému štátu a
             obdobie, počas ktorého je jej vyplácanie oprávnené.

                                              Článok 22

                           Osobitné ustanovenia pre núdzové opatrenia

     1.      Členské štáty Komisii predkladajú zoznam potrieb a plán pre prijímanie núdzových
             opatrení, ustanovených článkom 5, ktoré obsahujú opis plánovaných opatrení
             a orgánov zodpovedných za ich vykonanie.

     2.      Maximálna výška finančnej podpory z fondu pre núdzové opatrenia ustanovená
             článkom 5 je 80 % nákladov každého opatrenia a jej poskytovanie je obmedzené na
             obdobie šiestich mesiacov.

     3.      Dostupné prostriedky sa podľa článku 5 ods. 1 v členských štátoch rozdeľujú v
             závislosti od počtu osôb, ktorým je členských štátoch poskytovaná dočasná ochrana.

                                   KAPITOLA V
                           SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY

                                              Článok 23

                                           Implementácia

     Za implementáciu tohto rozhodnutia je zodpovedná Komisia a prijíma všetky pravidlá, ktoré
     sú preň nevyhnutné.

                                              Článok 24

                         Všeobecné princípy systémov riadenia a kontroly

     Systémy riadenia a kontroly viacročných programov zriadené v členských štátoch
     zabezpečujú:

             (a)   jasnú definíciu funkcií orgánov a/alebo oddelení zodpovedných za riadenie
                   a kontrolu a jasné pridelenie funkcií v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (b)   jasné rozdelenie funkcií medzi orgány a/alebo oddelenia zodpovedné za
                   riadenie, za overovanie výdavkov a kontrolu a takisto rozdelenie funkcií
                   v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (c)   primerané zdroje pre každý orgán alebo oddelenia, aby mohli vykonávať
                   pridelené funkcie počas celého obdobia vykonávania opatrení financovaných
                   z fondu;

SK                                               32                                                  SK
 ---pagebreak---           (d)   efektívne predpisy pre internú kontrolu zodpovedného orgánu alebo orgánu, na
                ktorý bola zodpovednosť prenesená;

          (e)   spoľahlivé systémy účtovníctva, monitorovania a zostavovania finančných
                správ v elektronickej forme;

          (f)   efektívne systémy zostavovania správ a monitorovania pre prípady, keď úlohy
                sú delegované;

          (g)   podrobné príručky o postupoch pri vykonávaní funkcií;

          (h)   efektívne predpisy pre audit fungovania systému;

          (i)   systémy a postupy na zabezpečenie dostatočne obsiahlych podkladov pre audit;

          (j)   postupy pre monitorovanie nezrovnalostí a podávaní správ o nich a pre
                vymáhanie nenáležite vyplatených čiastok.

                                          Článok 25

                                     Menovanie orgánov

     1.   Členský štát pre každý z viacročných programov menuje:

          (a)   zodpovedný orgán: funkčný orgán členského štátu alebo vnútroštátny orgán
                verejnej moci alebo orgán menovaný členským štátom, ktorý je zodpovedný za
                riadenie viacročných a ročných programov podporovaných z fondu a za
                komunikáciu s Komisiou;

          (b)   overovací orgán: vnútroštátny orgán verejnej moci alebo orgán funkčne
                nezávislý od schvaľovacieho odboru príslušného orgánu, ktorý členský štát
                poveril overovaním výkazov výdavkov a žiadostí o platby predtým, ako sú
                zaslané Komisii;

          (c)   orgán zodpovedný za audit: vnútroštátny orgán verejnej moci funkčne
                nezávislý od akéhokoľvek schvaľovacieho odboru príslušného orgánu, ktorý
                členský štát menoval a poveril overovaním riadneho fungovania systému
                riadenia a kontroly;

          (d)   prípadne orgán, na ktorý bola zodpovednosť prenesená;

          (e)   orgán pre hodnotenie súladu systému s ustanoveniami Spoločenstva, ktorý sa
                menuje v čase, keď sa návrhy viacročných programov predkladajú Komisii.
                V prípade, že menovaný orgán zodpovedný za audit je dostatočne funkčne
                nezávislý a má tú možnosť, môže ho Komisia poveriť aj funkciou hodnotenia
                súladu systému z ustanoveniami Spoločenstva. Svoju činnosť musí vykonávať
                podľa medzinárodných noriem pre audit.

     2.   Členské štáty musia určiť pravidlá pre vzťahy s týmito orgánmi a pre vzťahy orgánov
          s Komisiou.

SK                                            33                                                SK
 ---pagebreak---      3.   Kontrolu a overovanie môže v súlade s článkom 24 písm. b) vykonávať ten istý
          orgán alebo oddelenie.

     4.   Pravidlá pre implementáciu článkov 26 až 30 Komisia prijíma v súlade s postupom
          uvedenom v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 26

                                     Zodpovedný orgán

     1.   Zodpovedným orgánom môže byť orgán samotného členského štátu, vnútroštátny
          orgán verejnej moci, ako aj orgán zriadený podľa súkromného práva, ktorý plní
          verejnoprospešné úlohy. V prípade, že členský štát menuje orgán, ktorý nie je
          orgánom samotného členského štátu, musí stanoviť pravidlá pre vzťahy s týmto
          orgánom, ako aj vzťahy orgánu a Komisie.

     2.   Zodpovedný orgán musí spĺňať tieto minimálne kritériá. Musí:

          (a)   mať právnu subjektivitu, v prípade, že nie je funkčným orgánom členského
                štátu;

          (b)   mať infraštruktúru nevyhnutnú pre jednoduchú možnosť komunikácie so
                širokým okruhom užívateľov, s príslušnými orgánmi v iných členských štátoch
                a s Komisiou;

          (c)   pôsobiť v takom administratívnom kontexte, ktorý vytvára podmienky pre
                správne plnenie úloh a zamedzenie konfliktov záujmov;

          (d)   byť schopný uplatňovať pravidlá pre spravovanie prostriedkov Spoločenstva;

          (e)   mať finančné možnosti a možnosti riadenia zodpovedajúce              objemu
                prostriedkom Spoločenstva, ktoré bude musieť spravovať;

          (f)   zamestnávať personál s primeranou profesionálnou kvalifikáciou a jazykovými
                znalosťami pre administratívne úlohy v medzinárodnom prostredí.

     3.   Členské štáty poskytnú zodpovednému orgánu finančné prostriedky v primeranej
          výške, aby mohol počas obdobia 2008 – 2013 správne a bez prerušenia vykonávať
          pridelené úlohy.

                                          Článok 27

                                    Úlohy zodpovedného orgánu

     1.   Zodpovedný orgán je zodpovedný za účinné, efektívne a správne riadenie
          a realizáciu viacročného programu.

          Jeho hlavné úlohy sú:

SK                                           34                                               SK
 ---pagebreak---      (a)   na základe partnerstiev zriadených podľa článku 12 konzultovať s príslušnými
           partnermi (mimovládne organizácie, miestne orgány, príslušné medzinárodné
           organizácie, sociálni partneri atď.);

     (b)   podľa článku 19 a 21 predkladať Komisii návrhy viacročných a ročných
           programov;

     (c)   organizovať a propagovať výzvy na prekladanie ponúk a návrhov;

     (d)   v súlade s princípmi transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nemožnosti
           kombinovať granty, organizovať výberové konania pre spolufinancovanie
           z fondu;

     (e)   prijímať platby od Komisie a vyplácať ich príjemcom;

     (f)   zabezpečovať, aby financovanie z fondu dopĺňalo iné príslušné vnútroštátne
           finančné nástroje a nástroje Spoločenstva a toto spolufinancovanie
           zosúlaďovať;

     (g)   kontrolovať, či spolufinancované produkty a služby boli vykonané a či
           vykázané finančné prostriedky použité na uvedené opatrenia a či boli v súlade
           s vnútroštátnymi pravidlami a pravidlami Spoločenstva;

     (h)   zabezpečiť zriadenie a fungovanie elektronického systému pre zaznamenávanie
           a uchovávanie podrobných účtovných záznamov o každom opatrení v rámci
           ročných programov a tiež zhromažďovanie údajov o ich vykonávaní,
           potrebných pre finančné riadenie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;

     (i)   zabezpečovať, aby príjemcovia a iné orgány zúčastňujúce sa na vykonávaní
           opatrení spolufinancovaných z fondu buď mali oddelený účtovný systém, alebo
           adekvátne kódové označenie účtov pre všetky transakcie súvisiace s opatrením;

     (j)   zabezpečiť, aby hodnotenia viacročných programov uvedené v článku 49 boli
           vypracované v lehotách stanovených v tomto rozhodnutí a spĺňali kvalitatívne
           normy, na ktorých sa Komisia dohodla s príslušným členským štátom;

     (k)   stanoviť postupy, ktoré zaručia, že celá dokumentácia o výdavkoch a auditoch,
           potrebná pre zabezpečenie adekvátnych podkladov pre audity, spĺňa
           požiadavky uvedené v článku 43;

     (l)   zabezpečovať, aby orgán zodpovedný za audit dostával všetky potrebné
           informácie o vykonaných postupoch riadenia a projektoch spolufinancovaných
           z fondu, aby mohol vykonávať audit v súlade s článkom 30 ods. 1;

     (m) zabezpečovať, aby overovací orgán pre účely overovania dostával všetky
         potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných v súvislosti
         s výdavkami;

     (n)   vypracúvať a predkladať Komisii správy,        výkazy    výdavkov    overené
           overovacím orgánom a žiadosti o platby;

SK                                       35                                                SK
 ---pagebreak---           (o)   vykonávať informačnú a poradenskú        činnosť   a poskytovať   informácie
                o výsledkoch podporovaných opatrení;

          (p)   spolupracovať s Komisiou a so zodpovednými orgánmi v členských štátoch.

     2.   Opatrenia zodpovedného orgánu ohľadne projektov realizovaných v členských
          štátoch sa môžu financovať v rámci technickej pomoci uvedenej v článku 17.

                                          Článok 28

                                Prenesenie úloh na iný orgán

     1.   V prípadoch, keď sa niektoré alebo všetky úlohy zodpovedného orgánu prenesú na
          iný orgán, určí zodpovedný orgán v súlade s podmienkami uvedenými v článku 26
          rozsah týchto úloh a podrobne stanoví postupy pre ich vykonanie.

     2.   Súčasťou týchto postupov je aj pravidelné informovanie zodpovedného orgánu
          o účinnom vykonávaní prenesených úloh a opis prostriedkov využitých na tieto
          účely.

                                          Článok 29

                                      Overovací orgán

     1.   Overovací orgán viacročného programu:

          (a)   overuje, že:

                –     výkaz výdavkov je presný, vychádza zo spoľahlivých účtovných
                      systémov a je založený na overiteľnej podpornej dokumentácii,

                –     finančné prostriedky boli použité v súlade s pravidlami Spoločenstva
                      a vnútroštátnymi pravidlami, a to na opatrenia, ktoré zodpovedajú
                      kritériám stanoveným v rámci tohto programu a sú v súlade s pravidlami
                      Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami,

          (b)   zabezpečuje, aby mu zodpovedný orgán na účely overovania poskytoval všetky
                potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných ohľadne výdavkov
                uvedených vo výkazoch výdavkov;

          (c)   na účely overovania zohľadňuje výsledky všetkých auditov vykonaných
                orgánom zodpovedným za audit alebo na jeho zodpovednosť;

          (d)   vedie účtovné záznamy v elektronickej forme o výdavkoch vykázaných
                Komisii;

          (e)   zabezpečuje vrátenie finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré boli
                z dôvodu dodatočne zistených nezrovnalostí vyplatené nenáležite, prípadne aj
                s úrokmi, viesť záznamy o čiastkach, ktoré majú byť vrátené a zabezpečiť ich

SK                                            36                                               SK
 ---pagebreak---                   navrátenie Komisii, podľa možnosti ich odrátaním z najbližšieho výkazu
                  výdavkov.

     2.    Činnosť, ktorú overovací orgán vykonáva v súvislosti s projektmi realizovanými
           v členských štátoch, môže byť financovaná v rámci predpisov o technickej pomoci
           uvedených v článku 17 za predpokladu, že sa rešpektujú výsadné práva orgánu
           stanovené v článku 25.

                                                 Článok 30

                                      Orgán zodpovedný za audit

     1.    Orgánu zodpovedný za audit viacročného programu:

           (a)    zabezpečuje, aby sa audity overujúce efektívne fungovanie systémov riadenia
                  a kontroly viacročného programu vykonávali v súlade s medzinárodnými
                  normami;

           (b)    zabezpečuje, aby sa audity opatrení vykonávali na základe primeranej vzorky
                  vykázaných výdavkov, ktorá predstavuje minimálne 10% celkových
                  oprávnených výdavkov každého ročného programu;

           (c)    predkladá Komisii do šiestich mesiacov od schválenia viacročného programu
                  stratégiu auditov pre orgány, ktoré budú vykonávať audity uvedené v písm. a) a
                  b), metódu, ktorú pri tom budú používať, a spôsob, akým budú vyberať vzorky
                  opatrení podporovaných z fondu pre audit a orientačný časový plán týchto
                  auditov, s cieľom zabezpečiť, aby audit bol vykonaný pri hlavných príjemcoch
                  spolufinancovania z fondu a aby sa audity vykonávali pravidelne počas
                  plánovacieho obdobia.

     2.    V prípadoch, keď menovaný orgán zodpovedný za audit v rámci tohto rozhodnutia je
           taktiež menovaným orgánom v rámci rozhodnutia ....., ..... a .....24, alebo v prípadoch,
           keď sa pre dva alebo viaceré z týchto fondov zriadi spoločný systém, môže sa
           v súlade s odsekom 1 písm. c) predložiť pre audit spoločná stratégia.

     3.    Zodpovednosťou orgánu zodpovedného za audit podľa článku 50 bodu 2 je
           vypracovať záverečné správy o realizácii ročných programov, ktoré obsahujú:

           (a)    ročnú správu o audite, ktorá uvádza výsledky auditov vykonaných v súlade so
                  stratégiou pre audity a taktiež všetky nedostatky, ktoré boli zistené v systémoch
                  riadenia a kontroly programu;

           (b)    stanovisko, či systémy riadenia a kontroly efektívne zabezpečili správnosť
                  údajov vo výkazoch výdavkov predložených Komisii a zákonnosť a správnosť
                  príslušných transakcií;

     24
          Vložte odkazy na rozhodnutia o založení Európskeho fondu pre návraty, Fondu pre riadenie vonkajších
          hraníc a Fondu pre integráciu.

SK                                                   37                                                         SK
 ---pagebreak---           (c)   vyhlásenie o platnosti žiadosti o platbu v záverečnej súvahe a zákonnosti a
                správnosti príslušných transakcií uvedených v záverečnom výkaze výdavkov.

     4.   V prípadoch, keď audity uvedené v článku 1 vykonáva iný orgán ako orgán
          zodpovedný za audit, musí orgán zodpovedný za audit zabezpečiť orgánu
          vykonávajúcemu audit nutnú operačnú nezávislosť a taktiež súlad auditu s
          medzinárodne uznávanými normami pre audity.

     5.   Činnosť orgánu zodpovedného za audit alebo orgánu uvedeného v odstavci 4
          súvisiaca s projektmi realizovanými v členských štátoch môže byť financovaná
          v rámci predpisov o technickej pomoci uvedených v článku 17 za predpokladu, že sa
          rešpektujú výsadné práva orgánu stanovené v článku 25.

                                        Kapitola VI
                                       KONTROLY

                                          Článok 31

                               Zodpovednosť členských štátov

     1.   Členské štáty majú zodpovednosť zabezpečiť spoľahlivé finančné riadenie
          viacročných a ročných programov a zákonnosť a správnosť príslušných transakcií.

     2.   Ďalej zabezpečujú, aby zodpovedné orgány alebo akékoľvek orgány, na ktoré bola
          zodpovednosť prenesená, overovacie orgány a orgány zodpovedné za audit a tiež
          všetky ostatné zúčastnené orgány dostali pri zriaďovaní systémov riadenia a kontroly
          uvedených v článkoch 24 až 30 adekvátnu podporu, s cieľom zaručiť efektívne a
          správne fungovanie financovania zo strany Spoločenstva.

     3.   Členské štáty predchádzajú nezrovnalostiam, odhaľujú a naprávajú ich a informujú
          o nich Komisiu. Taktiež ju informujú o dosiahnutom pokroku v administratívnych
          a právnych konaniach.

          V prípadoch, keď sa čiastky príjemcom vyplatené nenáležite nedajú získať späť,
          musí tieto čiastky, stratené z rozpočtu Európskych spoločenstiev, uhradiť členský
          štát.

     4.   Finančná kontrola opatrení je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, ktoré
          zabezpečujú, aby sa systémy riadenia a audity realizovali spôsobom, ktorý zabezpečí
          správne a efektívne využívanie fondov Spoločenstva. Členské štáty Komisii
          poskytujú opis týchto systémov.

     5.   Členské štáty spolupracujú s Komisiou pri zostavovaní štatistík potrebných na
          implementáciu článku 14.

     6.   Podrobné pravidlá pre implementáciu článkov 1 až 5 sa prijímajú v súlade
          s postupom uvedenom v článku 52 ods. 2.

SK                                            38                                                 SK
 ---pagebreak---                                            Článok 32

                                 Systémy riadenia a kontroly

     1.   Predtým, ako sa viacročný program prijme, členské štáty zriadia systémy riadenia a
          kontroly v súlade s článkami 24 až 30. Sú zodpovedné za to, aby tieto systémy
          efektívne fungovali počas celého plánovacieho obdobia.

     2.   Členské štáty Komisii predkladajú návrhy viacročných programov spolu s opisom
          organizácií a postupov zodpovedných orgánov, orgánov, na ktoré bola zodpovednosť
          prenesená a overovacích orgánov, ako aj interných systémov auditu v týchto
          orgánoch, orgánov zodpovedných za audit a všetkých ostatných orgánov, ktoré na
          jeho zodpovednosť vykonávajú audity.

     3.   Členské štáty najneskôr tri mesiace po predložení návrhu viacročného programu
          Komisii predložia správu vypracovanú orgánom pre hodnotenie súladu systému
          s ustanoveniami Spoločenstva s výsledkami hodnotenia systému a stanoviskom o ich
          súlade s článkami 24 až 30. V prípade, že stanovisko obsahuje výhrady, správa
          uvádza o aké nedostatky ide a do akej miery sú závažné. Členské štáty po dohode
          s Komisiou vypracujú plán potrebných nápravných opatrení a časový rozpis ich
          vykonania.

     4.   Podrobné pravidlá pre implementáciu článkov 1 až 3 sa prijímajú v súlade
          s postupom uvedenom v článku 52 ods. 2.

                                           Článok 33

                                    Zodpovednosť Komisie

     1.   Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 32 overuje, či členské štáty
          zriadili systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s článkami 24 až 31 a tiež, na
          základe ročných správ o auditoch a vlastných auditov, či tieto systémy počas doby
          realizácie viacročných programov fungujú efektívne.

     2.   Bez toho, aby boli dotknuté audity vykonané členskými štátmi, môžu úradníci
          Komisie alebo oprávnení predstavitelia Komisie vykonávať audity na mieste,
          s cieľom overenia efektívneho fungovania systémov riadenia a kontroly, ktoré môžu
          zahŕňať audity opatrení v rámci ročných programov, pričom sa audity musia oznámiť
          najneskôr jeden deň pred ich vykonaním. Úradníci alebo oprávnení predstavitelia
          príslušných členských štátov sa na týchto auditoch môžu zúčastniť.

     3.   Komisia môže vyzvať členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste s cieľom overiť
          správnosť fungovania systémov alebo správnosť transakcií. Úradníci alebo oprávnení
          predstavitelia Komisie sa na týchto auditoch môžu zúčastniť.

     4.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečí náležité poskytovanie informácií
          o opatreniach podporovaných fondom, ich zverejnenie a následne poskytnuté kroky.

     5.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby opatrenia boli v súlade
          s inými príslušnými politikami, nástrojmi a iniciatívami Spoločenstva a aby ich
          vhodne dopĺňali.

SK                                             39                                                  SK
 ---pagebreak---                                            Článok 34

                   Spolupráca s kontrolnými orgánmi v členských štátoch

     1.   Komisia spolupracuje s orgánmi zodpovednými za audit viacročných programov
          s cieľom koordinovať plány kontrol a metódy auditov. Obe strany okamžite
          poskytujú výsledky auditov systémov riadenia a kontroly druhej strane, aby sa
          zaručilo čo najlepšie využívanie zdrojov pre kontroly a zamedzilo zbytočnému
          opakovaniu krokov.

          Komisia predloží svoje pripomienky ohľadne stratégie predloženej v súlade
          s článkom 30 najneskôr do troch mesiacov alebo na prvom stretnutí po prijatí
          stratégie.

     2.   Komisia pri určovaní vlastnej stratégie pre audity určí tie viacročné programy,

          (a)   ktoré sú plnom v súlade so systémom zriadeným podľa článku 32, alebo ktoré
                boli nápravnými opatreniami upravené, a preto voči nim neexistujú žiadne
                ďalšie výhrady a

          (b)   ktoré vyhovujú stratégii pre audity, ktorú vytýčil orgán zodpovedný za audity
                podľa článku 30 a pri ktorých sú výsledky auditov Komisie a príslušného
                členského štátu dostatočnou zárukou efektívneho fungovania systémov
                riadenia a kontroly.

          V prípade takýchto programov môže Komisia informovať príslušné členské štáty, že
          sa pokiaľ ide o správnosť a zákonnosť vykázaných výdavkov bude opierať
          predovšetkým o stanovisko orgánu zodpovedného za audit a že vlastné audity na
          mieste bude vykonávať iba za mimoriadnych okolností.

                                  KAPITOLA VII
                             FINANČNÉ HOSPODÁRENIE

                                           Článok 35

                              Oprávnenosť – výkazy výdavkov

     1.   Všetky výkazy výdavkov uvádzajú čiastku, ktorú príjemcovia na opatrenia vynaložili
          a zodpovedajúci príspevok z verejných alebo súkromných prostriedkov.

     2.   Výdavky musia zodpovedať platbám, ktoré príjemcovia vykonali. Musia byť
          doložené potvrdenými faktúrami alebo účtovnými dokladmi rovnakej výpovednej
          hodnoty.

     3.   Pre podporu z fondu sú oprávnené len tie výdavky, ktoré boli vynaložené najskôr
          1. januára roku uvedeného v rozhodnutí Komisie o spolufinancovaní stanovenom v
          článku 21 ods. 4. Spolufinancované opatrenia nesmú byť ukončené pred dátumom
          nadobudnutia oprávnenosti.

     4.   Pre podporu z fondu nie sú oprávnené tieto výdavky:

SK                                             40                                               SK
 ---pagebreak---              –     DPH,

             –     úroky z úverov,

             –     čiastka na kúpu pozemku vyššia ako 10 % celkových výdavkov na príslušné
                   opatrenie,

             –     poskytovanie ubytovania.

     5.      Pravidlá pre oprávnenosť výdavkov v rámci opatrení spolufinancovaných z fondu,
             vykonaných v členských štátoch podľa článku 3 sa prijímajú v súlade s postupmi
             ustanovenými článkom 52 ods. 2.

                                              Článok 36

                          Vyplácanie sumy príjemcom v plnom rozsahu

     Členské štáty overujú, či zodpovedný orgán zabezpečuje, aby príjemcom bola čo najrýchlejšie
     vyplácaná úplná suma z príspevkov verejného financovania. Výška tejto sumy zostáva
     nezmenená, nepodlieha žiadnym zrážkam alebo pozastaveniu vyplácania, nemení sa
     v dôsledku neskorších špecifických poplatkov ani iných podobných poplatkov.

                                              Článok 37

                                          Používanie eura

     Všetky sumy uvedené v rozhodnutiach o financovaní Komisie, v záväzkoch a platbách zo
     strany Komisie, ako aj v overených výkazoch výdavkov a žiadostiach o platby zo strany
     členských štátov vyjadrujú sumy v eurách a vyplácajú alebo preplácajú sa v eurách.

                                              Článok 38

                                              Záväzky

     Rozpočtové záväzky robí Spoločenstvo ročne na základe rozhodnutia Komisie o
     spolufinancovaní uvedenom v článku 21 ods. 4.

                                              Článok 39

                                 Platby – Predbežné financovanie

     1.      Komisia vypláca príspevky z fondov v súlade s rozpočtovými záväzkami.

     2.      Vyplácanie príspevkov sa realizuje formou predbežného financovania a vyplácania
             zostatku a to zodpovednému orgánu, ktorý menoval členský štát.

     3.      Prvá platba predbežného financovania vo výške 50 % sumy pridelenej členskému
             štátu podľa ročného rozhodnutia Komisie o spolufinancovaní z fondu sa realizuje do
             šesťdesiatich dní od prijatia rozhodnutia o spolufinancovaní.

SK                                               41                                                SK
 ---pagebreak---      4.   Druhá platba predbežného financovania sa zrealizuje najneskôr do troch mesiacov po
          tom, ako členský štát Komisii poskytne správu o dosiahnutom pokroku pri
          realizovaní ročného programu a overený výkaz výdavkov zostavený v súlade
          s článkom 29 písm. a) a článkom 35, podľa ktorého prefinancoval minimálne 70 %
          prvej platby. Druhá platba predbežného financovania zo strany Komisie nepresiahne
          50 % celkovej sumy pridelenej v rozhodnutí o spolufinancovaní a v žiadnom prípade
          neprevyšuje zostatok sumy z prostriedkov Spoločenstva pridelenej členskému štátu
          pre vybraté projekty v rámci ročného programu po realizácii prvej platby
          predbežného financovania.

     5.   Úroky z platieb predbežného financovania plynú príslušnému programu a musia byť
          odpočítané zo sumy verejných výdavkov uvedenej v záverečnom výkaze výdavkov.

     6.   Sumy vyplatené formou predbežného financovania sa na účtoch vyrovnávajú po
          uzavretí ročného programu.

                                          Článok 40

                                     Vyplácanie zostatku

     1    Komisia vypláca zostatok sumy za predpokladu, že do deviatich mesiacov od
          uplynutia dátumu oprávnenosti nákladov určeného v ročnom rozhodnutí
          o spolufinancovaní prijala tieto doklady:

          (a)   overený výkaz výdavkov a žiadosť o vyplatenie zostatku alebo vyhlásenie
                o úhrade vystavené v súlade s článkom 29 písm. a) a článkom 35;

          (b)   záverečnú správu o realizácii ročného programu, vrátane informácií stanovený
                v článku 51;

          (c)   správu o audite, stanovisko a vyhlásenie ustanovené článkom 30 ods. 3.

          Komisia vyplatí zostatok sumy až po obdržaní záverečnej správy o realizácii
          programu a osvedčenia o platnosti žiadosti o vyplatenie zostatku.

     2.   V prípade, že zodpovedný orgán neposkytne doklady uvedené v ods. 1
          do stanoveného dátumu a v prijateľnom formáte, Komisia zruší časti rozpočtového
          záväzku príslušného ročného programu, ktoré v rámci predbežného financovania
          neboli vyplatené.

     3.   Automatické zrušenie záväzkov stanovené v ods. 2 ohľadne vyplácania sumy pre
          príslušné projekty sa odkladá v prípadoch, keď v čase predkladania dokladov
          uvedených v ods. 1 na úrovni členských štátov prebiehajú súdne alebo správne
          konania s odkladným účinkom. Členský štát v predloženej záverečnej správe uvádza
          podrobné informácie o týchto projektoch a každých 6 mesiacov predkladá správy
          o dosiahnutom pokroku. Členský štát predkladá doklady uvedené v ods. 1 týchto
          projektov do 3 mesiacov od uzavretia súdnych alebo správnych konaní.

     4.   Deväťmesačná lehota uvedená v ods. 1 sa preruší, ak Komisia v súlade
          s ustanoveniami článku 42 prijala rozhodnutie o pozastavení platieb
          spolufinancovania pre príslušný ročný program. Opätovnú platnosť nadobúda

SK                                            42                                               SK
 ---pagebreak---           dátumom, keď je členský štát informovaný o rozhodnutí Komisie uvedenom v článku
          42 ods. 3.

     5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 41, Komisia do šiestich mesiacov
          odo dňa prijatia dokladov uvedených v článku 1 poskytne členským štátom
          informácie o sume výdavkov, ktorá je zúčtovateľná z fondu a tiež o prípadných
          finančných opravách nutných v dôsledku rozdielu medzi výškou vykázaných
          výdavkov a výdavkov, ktoré sú zúčtovateľné z fondu. Členský štát môže svoje
          pripomienky predložiť do troch mesiacov.

     6.   Komisia do troch mesiacov od doručenia pripomienok členského štátu stanoví výšku
          sumy, ktorá je zúčtovateľná z fondu a vyžiada vrátenie rozdielu medzi konečnou
          sumou zúčtovateľnou z fondu a sumami už vyplatenými členským štátom.

     7.   Komisia v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov vyplatí zostatok
          najneskôr do šesťdesiatich dní od dátumu prijatia dokladov uvedených v ods. 1.
          Zostatok rozpočtového záväzku sa do šiestich týždňov od uplynutia platby
          automaticky zruší.

                                          Článok 41

                                Prerušenie platobnej lehoty

     1.   Platobnú lehotu môže v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 pozastaviť
          poverený splnomocnený úradník maximálne na obdobie šiestich mesiacov, a to v
          prípade, že existujú pochybnosti o správnosti fungovania systémov riadenia
          a kontroly, alebo v prípade, keď splnomocnený úradník pri monitorovaní
          pripomienok ohľadne ročného preskúmania potrebuje od vnútroštátnych orgánov
          dodatočné informácie, alebo keď má podozrenie na alebo sa potvrdia závažné
          nezrovnalosti vo vykázaných výdavkoch.

     2.   Komisia o dôvodoch prerušenia okamžite informuje príslušné členské štáty
          a zodpovedný orgán. Členský štát čo najskôr podniká potrebné nápravné opatrenia.

     3.   Najdlhšia možná doba prerušenia šiestich mesiacov sa v prípade nutnosti prijať
          rozhodnutie v súlade s článkami 42 a 45 môže predĺžiť o ďalších maximálne šesť
          mesiacov.

                                          Článok 42

                                    Pozastavenie platieb

     1.   Komisia môže pozastaviť vyplácanie časti alebo úplnej sumy v rámci predbežného
          financovania alebo zostatkov ak:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu sú vážne nedostatky, ktoré majú vplyv
                na spoľahlivosť postupov overovania platieb a ohľadne ktorých neboli prijaté
                nápravné opatrenia, alebo

SK                                           43                                                SK
 ---pagebreak---              (b)   výdavky v overenom výkaze výdavkov súvisia so závažnou nezrovnalosťou,
                   ktorá nebola napravená, alebo

             (c)   členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce z článkov 31 a 32.

     2.      Komisia môže rozhodnúť o pozastavení predbežného financovania a vyplácania
             zostatkov po tom, ako členskému štátu dala možnosť do troch mesiacov predložiť
             svoje pripomienky.

     3.      Komisia zruší pozastavenie vyplácania a zostatkov, keď dospeje k záveru, že členský
             štát podnikol opatrenia potrebné pre zrušenie pozastavenia.

     4.      Ak členský štát potrebné opatrenia nepodnikne, Komisia môže v súlade s článkom 46
             prijať rozhodnutie o znížení čistej sumy alebo zrušení príspevku pre ročný program
             zo strany Spoločenstva.

                                              Článok 43

                                    Uchovávanie dokumentácie

     Zodpovednosťou zodpovedného orgánu v každom členskom štáte je zabezpečiť, aby všetky
     podporné dokumenty o výdavkoch a auditoch príslušného ročného programu boli k dispozícii
     Komisii a Dvoru audítorov.

     Dokumentácia je k dispozícii minimálne na obdobie troch rokov po uzavretí ročného
     programu, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o štátnej pomoci. Toto obdobie sa preruší
     v prípade súdnych konaní alebo na odôvodnenú žiadosť Komisie.

     Ako dokumentácia sa uchovávajú buď originály alebo overené verzie zodpovedajúce
     originálom na bežných nosičoch dát.

                                       KAPITOLA VIII
                                     FINANČNÉ OPRAVY

                                              Článok 44

                            Finančné opravy zo strany členských štátov

     1.      Preskúmanie nezrovnalostí je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, bez
             toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Komisie za implementáciu všeobecného
             rozpočtu Európskych spoločenstiev. Konajú na základe dôkazu o akejkoľvek
             závažnej zmene, ktorá má vplyv na charakter alebo podmienky realizácie, alebo
             kontrolu podpory a vykonajú požadované finančné opravy.

     2.      Členské štáty vykonávajú potrebné finančné opravy súvisiace s jednotlivými alebo
             systémovými nezrovnalosťami zistenými pri opatreniach alebo ročných programoch.
             Opravy vykonané zo strany členských štátov spočívajú vo vyžiadaní vrátenia časti
             alebo celého príspevku Spoločenstva, pričom sa zohľadňuje charakter a závažnosť
             nezrovnalostí a finančnej straty, ktorú fond utrpel.

SK                                                44                                               SK
 ---pagebreak---           Súčasťou ročnej správy, ktorú členské štáty podľa článku 50 ods. 2 predkladajú
          Komisii, je zoznam zrušených záväzkov pre príslušný ročný program.

          Opravy zo strany členských štátov spočívajú v zrušení poskytovania časti alebo
          celého príspevku Spoločenstva a v prípadoch, keď čiastka nie je navrátená v lehote
          stanovenej príslušným členským štátom, členský štát vyžiada aj úrok z omeškania vo
          výške ustanovenej článkom 47 ods. 2.

     3.   V prípade zistenia systémových nezrovnalostí, zahrnie členský štát do preverovania
          všetky operácie, v ktorých sa nezrovnalosti môžu vyskytovať.

                                          Článok 45

                      Audit účtov a finančné opravy zo strany Komisie

     1.   Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie môžu, bez toho, aby boli
          dotknuté právomoci Dvoru audítor alebo kontroly, ktoré v súlade s vnútroštátnymi
          právnymi predpismi vykonávajú jednotlivé členské štáty, vykonávať kontroly na
          mieste, vrátane náhodných kontrol, opatrení financovaných z fondu a systémov
          riadenia a kontroly, pričom ich musia oznámiť najneskôr jeden deň pred ich
          vykonaním. Komisia o kontrole informuje príslušný členský štát, aby jej mohol
          poskytnúť všetku potrebnú podporu. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          príslušných členských štátov sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

          Komisia môže vyzvať príslušné členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste
          s cieľom overiť správnosť transakcií. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          Komisie sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

     2.   Ak Komisia na základe vykonaných overení dospeje k záveru, že členský štát
          nespĺňa svoje povinnosti v zmysle článku 31, v súlade s článkom 42, pozastaví
          predbežné financovanie alebo vyplatenie záverečnej platby.

                                          Článok 46

                               Kritériá pre vykonávanie opráv

     1.   V prípade, že členský štát v lehote ustanovenej článkom 42 ods. 2 nevykonal
          potrebné opravy a že nebola dosiahnutá dohoda, Komisia môže do troch mesiacov
          rozhodnúť o zrušení poskytovania časti alebo celého príspevku Spoločenstva
          ročnému programu, keď dospeje k záveru, že:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu je vážny nedostatok, ktorý predstavuje
                riziko pre príspevok Spoločenstva už vyplatený programu;

          (b)   pri výdavkoch uvedených v overenom výkaze výdavkov sú nezrovnalosti,
                ktoré neboli zo strany členského štátu opravené pred začatím opráv podľa tohto
                odseku;

          (c)   členský štát pred začatím opráv podľa tohto odseku nesplnil svoje povinnosti
                v zmysle článku 31.

SK                                            45                                                 SK
 ---pagebreak---             Komisia prijíma rozhodnutie po zvážení prípadných pripomienok zo strany
            členského štátu.

     2.     Komisia vykonáva finančné opravy na základe jednotlivých zistených prípadov
            nezrovnalostí a v závislosti od toho, či tieto nezrovnalosti sú systémové, rozhoduje o
            tom, či opravy majú byť paušálne alebo odhadované. V prípade, že sa nezrovnalosti
            vyskytli vo výkaze výdavkov, ktorého správnosť bola potvrdená v ročnej správe
            v súlade s článkom 30 ods. 3 písm. b), vychádza Komisia z predpokladu, že ide o
            systémový problém a ak členský štát do troch mesiacov nepredloží dôkaz
            vyvracajúci túto domnienku, vykoná paušálne alebo odhadované opravy.

     3.     Komisia pri rozhodovaní o výške nápravy zohľadňuje závažnosť nezrovnalosti
            a rozsah finančných dôsledkov nedostatkov zistených v príslušných ročných
            programoch.

     4.     Ak Komisia vo svojom stanovisku vychádza zo skutočností, ktoré nezistili jej vlastní,
            ale iní audítori, o ich finančných dôsledkoch vyvodí vlastné závery po preskúmaní
            opatrení, ktoré príslušný členský štát prijal podľa článku 32, správ o oznámených
            nezrovnalostiach a prípadných pripomienok zo strany členského štátu.

                                               Článok 47

                                   Vrátenie finančných prostriedkov

     1.     Splatenie každej čiastky, ktorá má byť Komisii vrátená, sa uskutoční pred dňom
            splatnosti uvedeným v príkaze na vrátenie vystavenom v súlade podľa článku 72
            rozhodnutia Rady (ES, Euratom) č. 1605/200225. Týmto dňom splatnosti je posledný
            deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po vydaní príkazu.

     2.     Oneskorenie splatenia tejto čiastky má za následok povinnosť splácať úroky, a to odo
            dňa splatnosti do dňa samotného splatenia čiastky. Miera týchto úrokov je mierou,
            ktorú pre svoje hlavné transakcie vrátenia finančných prostriedkov stanovila
            Európska centrálna banka a ktoré sú uverejnené v sérii „C“ Úradného vestníka
            Európskej únie a platí od prvého kalendárneho dňa mesiaca, do ktorého spadá termín
            splatnosti, navýšená o tri a pol percentuálneho bodu.

                                               Článok 48

                                       Povinnosti členských štátov

     Finančná oprava zo strany Komisie nemá vplyv na povinnosť členského štátu v súlade
     s článkom 46 vymáhať čiastky, ktoré sa majú vrátiť Komisii.

     25
           Ú. v. ES L 248, 16.9.2002

SK                                                 46                                                SK
 ---pagebreak---                             KAPITOLA IX
                  MONITOROVANIE, HODNOTENIE A SPRÁVY

                                          Článok 49

                                Monitorovanie a hodnotenie

     1.   Komisia vykonáva pravidelné monitorovanie fondu v spolupráci s členskými štátmi.

     2.   Komisia v partnerstve s členskými štátmi hodnotí význam, efektívnosť a dopad
          opatrení z hľadiska všeobecného cieľu fondu uvedeného v článku 2.

     3.   Takisto hodnotí komplementaritu opatrení vykonávaných v rámci fondu s
          opatreniami prijímanými v rámci iných príslušných politík, nástrojov a iniciatív
          Spoločenstva.

                                          Článok 50

                                           Správy

     1.   Zodpovedný orgán každého členského štátu prijíma opatrenia potrebné na
          zabezpečenie monitorovania a hodnotenia projektov.

          Preto dohody a zmluvy, ktoré uzatvára s organizáciami zodpovednými za
          vykonávanie opatrení obsahujú doložky ukladajúce povinnosť predkladať pravidelné
          a podrobné správy o pokroku pri vykonávaní a dosahovaní pridelených úloh.

     2.   Zodpovedný orgán v súlade s článkom 35 predkladá Komisii záverečnú správu
          o realizácii programu a záverečný výkaz výdavkov najneskôr do deviatich mesiacov
          po ukončení lehoty, v ktorej je financovanie výdavkov oprávnené, určenej
          v rozhodnutí o spolufinancovaní pre každý ročný program.

     3.   Členské štáty Komisii najneskôr do 30. júna 2012 pre obdobie 2008 – 2010 a do
          30. júna 2015 pre obdobie 2011 – 2013 predložia správu so zhodnotením výsledkov
          a dopadu opatrení spolufinancovaných z fondu.

     4.   Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu
          výboru a Výboru regiónov najneskôr do 31. decembra 2012 pre obdobie 2008 – 2010
          do 31.decembra 2015 pre obdobie 2011 – 2013 následnú hodnotiacu správu.

                                          Článok 51

                                  Záverečná ročná správa

     1.   Správy uvedené v článku 50 ods. 2 obsahujú tieto informácie, ktoré sprostredkúvajú
          jasný prehľad o realizácii ročných a viacročných programov:

          (a)   finančná a operačná realizácia ročného programu;

SK                                            47                                               SK
 ---pagebreak---              (b)    pokrok dosiahnutý pri realizácii viacročného programu a priorít v súvislosti
                    s ich špecifickými, overiteľnými cieľmi, ak je to možné, vyjadrený
                    kvantitatívne pomocou fyzických ukazovateľov a ukazovateľov implementácie,
                    výsledkov a dopadu pre každú príslušnú prioritu;

             (c)    kroky, ktoré zodpovedný orgán podnikol, aby zabezpečil efektívnu realizáciu
                    programu, a to najmä:

                    –     opatrenia pre monitorovania a hodnotenie, vrátanie predpisov pre
                          zhromažďovanie údajov,

                    –     súhrnný opis závažných problémov, ktoré sa pri realizácii operačného
                          programu vyskytli a opatrení, ktoré boli pre ich odstránenie prijaté,

                    –     využitie technickej pomoci.

             (d)    opatrenia pre poskytovanie informácií o ročných a viacročných programoch a
                    ich zverejňovaní.

     2.      Správy platia ako prijateľné, ak obsahujú všetky informácie stanovené v ods. 1.
             Komisia sa k obsahu ročnej správy o realizácii programu vyjadrí do dvoch mesiacov
             od dátumu, kedy ju zodpovedný orgán predložil. Ak sa Komisia nevyjadrí do
             stanovenej lehoty, je správa automaticky prijatá.

                                        KAPITOLA X
                                  ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                                  Článok 52

                                                    Výbor

     1.      Komisii pomáha spoločný Výbor pre „solidaritu a riadenie migračných tokov“,
             zriadený rozhodnutím o zriadení fondu pre riadenie vonkajších hraníc pre obdobie
             2007 – 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných
             tokov“ .../... (uvedené rozhodnutie a rozhodnutia ..., ... a ...)26 (ďalej len „výbor“).

     2.      Pri odkazoch na tento odsek sa implementujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES,
             so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

     3.      Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

                                                  Článok 53

                                         Preskúmanie rozhodnutia

     Európsky parlament a Rada na návrh Komisie preskúmajú toto rozhodnutie do 30. júna 2013.

     26
            Vložte odkazy na rozhodnutia o založení Európskeho fondu pre riadenie návratov, Fondu pre riadenie
            vonkajších hraníc a Fondu pre integráciu.

SK                                                     48                                                        SK
 ---pagebreak---                                               Článok 54

                                       Prechodné ustanovenia

     1       Toto rozhodnutie nemá vplyv na pokračovanie alebo zmenu, vrátane celkového alebo
             úplného zrušenia, poskytovania podpory, ktoré Komisia odsúhlasila na základe
             rozhodnutia 2004/904/ES alebo iného právneho predpisu o poskytovaní podpory
             platného 31. decembra 2007.

     2.      Komisia pri prijímaní rozhodnutí o spolufinancovaní v rámci tohto fondu zohľadňuje
             opatrenia, ktoré boli prijaté na základe rozhodnutia 2004/904/ES pred tým, ako toto
             rozhodnutie nadobudlo účinnosť a ktoré sa po finančnej stránke premietnu do
             obdobia pokrytom týmto spolufinancovaním.

     3.      Komisia najneskôr do 31. decembra 2010 automaticky zruší vyplácanie čiastok,
             ktoré pre spolufinancovanie pridelila v období od 1. januára 2005 do 31. 2007,
             v prípadoch, keď jej do dátumu predloženia záverečnej správy nebude poskytnutá
             dokumentácia potrebná pre uzavretie programov podporovaných týmito finančnými
             prostriedkami, pričom neoprávnene vyplatené čiastky musia byť vrátené Komisii.

             Čiastky pre opatrenia alebo programy, ktoré boli z dôvodu súdnych alebo správnych
             konaní s odkladným účinkom pozastavené, sa pri výpočtoch sumy, ktorej vyplatenie
             sa ruší, neberú do úvahy.

     4.      Členské štáty Komisii najneskôr do 30. júna 2009 predložia hodnotiacu správu
             o výsledkoch a dopade opatrení spolufinancovaných z fondu v období 2005 – 2007.

     5.      Komisia Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru
             a Výboru regiónov najneskôr do 31. decembra 2009 predloží predbežnú správu
             o dosiahnutých výsledkoch a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch
             využívania fondu v období 2005 – 2007.

                                              Článok 55

                                        Ustanovenie o zrušení

     Rozhodnutie č. 2004/904/EHS sa ruší s účinnosťou od 1. januára 2008.

                                              Článok 56

                                     Uplatňovanie rozhodnutia

     Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2008.

                                              Článok 57

                                              Adresáti

     Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

SK                                                 49                                              SK
 ---pagebreak---      V Bruseli [...]

     za Európsky parlament   Za Radu
     predseda                predseda

SK                            50        SK
 ---pagebreak---                                            ODÔVODNENIE

     1.      ROZVÍJANIE SOLIDARITY V OBLASTI VONKAJŠÍCH HRANÍC A VÍZOVEJ POLITIKY

     1.1.    Náčrt a analýza problému
     Podmienkou odstránenia vnútorných hraníc v rámci schengenského priestoru je zabezpečenie
     čo najefektívnejších kontrol na vonkajších hraniciach, aby sa zabránilo nelegálnym vstupom
     na územie EÚ. Akonáhle totiž niekto na určitom mieste vstúpi na územie EÚ, môže prakticky
     bez obmedzení vstúpiť na územie iných členských štátov, nezávisle od toho, či má v (inom)
     členskom štáte právo na pobyt, alebo nie. Preto má každý členský štát v schengenskom
     priestore záujem na tom, aby ostatné členské štáty efektívne kontrolovali vonkajšie hranice,
     za ktoré sú zodpovedné, keďže neefektívna kontrola by pri nežiadúcom prílive nelegálnych
     migrantov v konečnom dôsledku znamenala nepriaznivý dopad na všetky štáty. To je
     dostatočne presvedčivý argument pre prijatie spoločných ustanovení na úrovni Spoločenstva
     pre túto oblasť a pre zriadenie postupov na zabezpečenie minimálnych noriem kontroly
     vonkajších hraníc, a to aj napriek tomu, že konečnú zodpovednosť nesú príslušné členské
     štáty. Túto skutočnosť výslovne uznáva Schengenský dohovor, ktorý stanovuje spoločné
     pravidlá pre vstup štátnych príslušníkov tretích krajín na územie EÚ. Z tohto dôvodu musia
     členské štáty s vonkajšími hranicami prispôsobovať svoje kontroly a sledovanie hraníc
     normám a postupom stanoveným na úrovni EÚ, a to aj v nadchádzajúcich rokoch.
     Pozemné alebo námorné hranice takej dĺžky alebo geopolitickej dôležitosti, ktorá by si
     vyžadovala ich ostré sledovanie, má pomerne málo členských štátov. Na ne padá hlavná
     zodpovednosť za kontrolu nelegálneho prisťahovalectva a zabezpečovanie vnútornej
     bezpečnosti prostredníctvom kontroly osôb prekračujúcich vonkajšie hranice schengenského
     priestoru. V dôsledku toho nesú takisto aj neprimerane veľký podiel nákladov nutných pri
     zabraňovaní nelegálnym vstupom a, čo je rovnako dôležité, pri umožňovaní vstupu
     oprávneným osobám, bez zbytočného zdržania alebo prekážok.

     1.2.    Ďalší postup

     Jednou z piatich súčastí spoločnej politiky riadenia vonkajších hraníc je rozdelenie bremena
     pri riadení vonkajších hraníc medzi členské štáty a Komisiu, ako to uvádza oznámenie
     Komisie zo 7. mája 2002 „K integrovanému riadeniu vonkajších hraníc členských štátov
     Európskej únie“ (KOM (2002)233 v konečnom znení), podporené Radou v „Pláne riadenia
     vonkajších hraníc členských štátov Európskej únie“ dokument Rady 10019/02, 14. jún 2002).

     Európska rada pri viacerých príležitostiach žiadala vytvorenie fondu na podporu členských
     štátov, ktoré pre prospech celého Spoločenstva znášajú v tejto oblasti trvalé finančné
     bremeno. Táto skutočnosť sa odráža aj v Haagskom programe, ktorý Európska rada prijala
     v novembri 2004 a ktorý zdôrazňuje „nutnosť solidarity a spravodlivého delenia
     zodpovednosti medzi členskými štátmi, vrátane finančných dôsledkov“.

     1.3.    Ciele fondu

     Štyri hlavné politické ciele, k dosahovaniu ktorých fond prispieva, sú:

SK                                                 51                                               SK
 ---pagebreak---      • zvýšiť účinnosť kontrol, a tým efektívnosť riadenia a ochrany vonkajších hraníc s cieľom
       znížiť počet nelegálnych vstupov a zvýšiť bezpečnosť vnútorného priestoru voľného
       pohybu osôb v EÚ,

     • uľahčiť a urýchliť oprávnené vstupy cestovateľov na územie EÚ v súlade so
       schengenským acquis a zároveň ochraňovať EÚ pred nelegálnymi vstupmi,

     • dosiahnuť jednotné uplatňovanie práva EÚ v členských štátoch a celkovú efektívnosť
       pohraničných stráží pri vykonávaní ich povinností v súlade s právom EÚ,

     • zvýšiť efektívnosť pri vydávaní víz a vykonávaní iných predhraničných kontrol.

     Takisto sa navrhuje, aby fond podporoval opatrenia súvisiace so spoločnou vízovou politikou.
     Efektívne riadenie udeľovania víz je možné chápať ako predstupeň kontrol vonkajších hraníc
     a preto tvorí pevnú súčasť spoločného integrovaného systému riadenia hraníc v EÚ, ako to
     navrhuje Haagsky program.

     Do rámca týchto cieľov sa zahrnú aj aspekty dvoch existujúcich finančných nástrojov:
     „schengenské prostriedky“ a „kaliningradské prostriedky“.

     • V súlade s článkom 35 ods. 1 Aktu o pristúpení z roku 2003 sa „schengenské prostriedky“
       vytvorili pre podporu Estónska, Maďarska, Lotyšska, Litvy, Poľska, Slovenskej republiky
       a Slovinska pri financovaní opatrení na nových vonkajších hraniciach EÚ pre
       implementáciu schengenského acquis. Poskytovanie týchto prostriedkov končí v roku
       2006.

     • Rozhodnutie Komisie C (2003) 5213 v súlade s protokolom č. 5 Zmluvy o pristúpení Litvy
       o tranzite osôb po súši medzi oblasťou Kaliningrad a ostatnými časťami Ruskej federácie
       stanovuje predpisy pre implementáciu Osobitného kaliningradského tranzitného programu
       pre roky 2004 – 2006.

     Kaliningradské prostriedky sú nahradené špecifickými ustanoveniami v rámci fondu.
     Zodpovednosť, ktorú majú litovské orgány za správnu implementáciu právnych predpisov
     Spoločenstva o tranzite, je súčasťou bremena kontroly vonkajších hraníc EÚ, ktoré Litva na
     seba zobrala za všetky členské štáty. Preto je lepšie stanoviť príspevok v rámci nástroja pre
     vonkajšie hranice ako osobitný príspevok.

     1.4.    Komplementarita s Európskou agentúrou pre riadenie operatívnej spolupráce
             na vonkajších hraniciach členských štátov EÚ („Agentúra“)

     Fond podporuje dosahovanie štyroch uvedených cieľov a dopĺňa tak prácu Agentúry a ďalší
     vývoj jej príslušných právnych predpisov.

     Agentúra poskytuje Komisii a členským štátom potrebnú technickú podporu a umožňuje
     vykonávanie existujúcich a budúcich opatrení Spoločenstva na vonkajších hraniciach. Preto
     fond podporuje iba tie opatrenia zo strany členských štátov na vnútroštátnej úrovni, ktoré
     pomáhajú dosahovať ciele Spoločenstva a nie opatrenia súvisiace so spoluprácou s inými
     členskými štátmi pri riadení vonkajších hraníc.

SK                                                52                                                 SK
 ---pagebreak---      Okrem toho zdroje pridelené z fondu pre opatrenia v záujme Spoločenstva (“opatrenia
     Spoločenstva“) budú určené v prvom rade pre opatrenia vízovej politiky (cieľ fondu č. 4),
     ktorá nespadá pod právomoc Agentúry.

     1.5.    Rozsah pôsobnosti opatrení a definícia „vonkajších hraníc“

     Keďže fond podporuje solidaritu členských štátov pri implementácii schengenských
     ustanovení o vonkajších hraniciach, členské štáty sú oprávnené využívať jeho podporu iba
     vtedy, keď sú týmito ustanoveniami viazané.

     Článok 3 ods. 1 Aktu o pristúpení určuje, že ustanovenia schengenského acquis a zákonov,
     ktoré z neho vychádzajú alebo s ním inak súvisia, uvedené v prílohe I Aktu, budú pre členské
     štáty záväzné a budú sa v nich uplatňovať odo dňa prístupu.27 Ustanovenia a akty, ktoré nie sú
     v prílohe uvedené, sú pre nové členské štáty záväzné odo dňa prístupu, ale budú sa v nich
     uplatňovať až keď Rada prijme rozhodnutie o uplatňovaní v súlade s článkom (článok 3 ods. 2
     Aktu o pristúpení).

     Toto je dvojstupňový postup implementácie, pri ktorom sú určité ustanovenia schengenského
     acquis záväzné a uplatniteľné od dátumu vstupu do Únie, zatiaľ čo iné, obzvlášť tie, ktoré sú
     neoddeliteľne spojené s odstránením kontrol na vnútorných hraniciach sú záväzné od dátumu
     prístupu, ale v nových členských štátoch sa uplatňujú až potom, ako Rada prijme uvedené
     rozhodnutie. Schengenské ustanovenia o vonkajších hraniciach (články 3 až 8 Schengenského
     dohovoru a rozhodnutia o ich implementácii, najmä spoločná príručka) sú uvedené v prílohe,
     a teda záväzné a uplatniteľné v členských štátoch od dátumu prístupu28.

     Preto majú nové členské štáty oprávnenie využívať podporu fondu od 1. januára 2007,
     dátumu, kedy nadobudne účinnosť, napriek tomu, že Rada ešte musí pre jeden alebo viaceré
     príslušné nové členské štáty prijať rozhodnutia o uplatňovaní schengenských ustanovení o
     odstránení kontrol osôb na vnútorných hraniciach. Oprávnenie využívať podporu z fondu by
     mali mať všetky členské štáty, aby sa do najväčšej možnej miery zabezpečila spojitosť so
     schengenskými prostriedkami a prechodným prísľubom pre posilnenie kontroly vonkajších
     hraníc. S ohľadom na dôsledky príslušného(-ých) rozhodnutia(-í) Rady, by úsilie
     o dosiahnutie nevyhnutných noriem kontroly na vonkajších hraniciach nových členských
     štátov malo pokračovať a Európska únia by v záujme Spoločenstva naďalej mala tieto
     prípravy podporovať.

     Z týchto úvah vyplývajú tieto dôsledky:

     • Pre účely ročných výpočtov dĺžky vonkajších hraníc podľa distribučných kľúčov sa sčítajú
       všetky vonkajšie hranice s tretími krajinami, ktoré sa nepodieľajú na vykonávaní,
       implementácii a zdokonaľovaní schengenského acquis. Okrem toho sa sčítajú dočasné
       hranice tých členských štátov, ktoré schengenské acquis už implementujú v plnom
       rozsahu. Do úvahy sa teda berú iba dočasné hranice tých členských štátov, ktoré
       vykonávajú hraničné kontroly aj za iné členské štáty. To zodpovedá súčasnej situácii, je
       však nutné zdôrazniť jej dočasný charakter, keďže hraničné kontroly majú byť čo najskôr
       zrušené, ako to uvádza Haagsky program: „Európska rada apeluje na Radu, Komisiu
       a členské štáty, aby podnikli všetky potrebné kroky, ktoré čo najskôr povedú k zrušeniu

     27
            Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33.
     28
            S výnimkou článku 5 ods. 1 písm. d), ktorý sa týka konzultácií Schengenského informačného systému.

SK                                                      53                                                       SK
 ---pagebreak---           kontrol na vnútorných hraniciach, po tom, ako v roku 2007 začne fungovať Schengenský
          informačný systém a za predpokladu, že všetky požiadavky pre uplatňovanie
          schengenského acquis sú splnené.“ Ďalej sa navrhuje, aby sa dočasným hraniciam
          nepripisovala rovnaká váha, ako „definitívnym“, aby ešte viac zdôraznila ich provizórna
          povaha a skutočnosť, že politickou prioritou by malo byť posilnenie „definitívnych“
          hraníc. Treba pripomenúť, že kvôli zohľadneniu dočasných hraníc členských štátov, ktoré
          implementujú schengenské acquis v plnom rozsahu, môže dĺžka vonkajších pozemských
          hraníc v súčte v rámci tohto fondu prevyšovať dĺžku budúcich definitívnych vonkajších
          hraníc Spoločenstva.

     • Financovanie z fondu je oprávnené pre všetky opatrenia na dočasných hraniciach, okrem
       prípadov, keď ide pôjde o štrukturálne investície, ktoré sa nedajú zosúladiť s cieľom zrušiť
       kontroly osôb na týchto hraniciach. To znamená, že financovanie investícií do stavieb,
       renovácií alebo zlepšení infraštruktúry prekračovania hraníc a príslušných budov, ako aj
       neinteroperabilného vybavenia nie je oprávnené.

     S cieľom zlepšiť spoluprácu na vnútroštátnej úrovni medzi službami zodpovednými za
     kontrolu osôb a službami zodpovednými za kontrolu tovarov (colné orgány) alebo zlepšiť iné
     politiky (spolupráca policajných orgánov, boj proti nelegálnemu prisťahovalectvu) môže fond
     takisto financovať opatrenia členských štátov zamerané na zlepšenie schopností príslušníkov
     pohraničných stráží pri výkone úloh súvisiacich s týmito oblasťami.

     Taktiež sa zabezpečí komplementarita s colnými opatreniami. Úzka spolupráca medzi
     orgánmi zodpovednými za kontrolu osôb a orgánmi zodpovednými za kontrolu tovarov je
     nesmierne dôležitá, aby sa zaručila dôkladná kontrola vonkajších hraníc.

     2.        HODNOTENIA

     Komisia vypracovala predbežné hodnotenie, ktoré je v prílohe tohto návrhu.

     3.        PRÁVNY ZÁKLAD A PRINCÍPY POLITICKÉHO NÁSTROJA

     3.1.      Voľba právneho základu

     Navrhovaný právny základ pre toto rozhodnutie Rady je článok 62 ods. 2, pretože právny
     predpis zahŕňa „opatrenia pre prekračovanie vonkajších hraníc členských štátov“ a konkrétne
     „normy a postupy, ktoré členské štáty musia pri kontrolách osôb na týchto hraniciach
     dodržiavať“ (článok 62 ods. 2 písm. a)) a „pravidlá pre udeľovanie víz na pobyt nie dlhší ako
     tri mesiace, vrátane (...) postupov a podmienok pre udeľovanie víz zo strany členských
     štátov“ (článok 62 ods. 2 písm. b) (ii)).

     Keďže tento návrh sa zakladá na hlave IV Zmluvy o ES (Víza, azyl, prisťahovalectvo a iné
     politiky súvisiace s voľným pohybom osôb), musí sa predložiť a prijať v súlade s protokolmi
     o pozícii Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska v prílohe Amsterdamskej zmluvy.

     Podľa článku 6 Protokolu o integrácii schengenského acquis do rámca Európskej únie
     (Schengenský protokol) sú Nórsko a Island pridružené k implementácii a vývoju
     schengenského acquis. Dôsledky rozličných protokolov rozvádza článok 6.

SK                                                54                                                  SK
 ---pagebreak---      3.2.    Solidarita pri prideľovaní zdrojov

     Bez toho, aby boli dotknuté špecifické výpočty ohľadne bremena, ktoré predstavuje
     kaliningradský tranzitný program, zdroje budú členským štátom prideľované na základe
     distribučného kľúča, podľa ktorého sa bude určovať relatívna ťarcha bremena členských
     štátov v súvislosti s integrovaným systémom riadenia hraníc a spoločnou vízovou politikou.

     V otázke solidarity medzi členskými štátmi v tejto oblasti by sa mala zohľadňovať:

     • skutočnosť, že v každom členskom štáte existuje pri kontrole a sledovaní vonkajších hraníc
       a vykonávaní vízovej politiky základné minimálne pracovné zaťaženie, založené na
       niekoľkých konštantných faktoroch, a to: dĺžka vonkajších pozemských hraníc, dĺžka
       námorných hraníc, počet povolených hraničných priechodov (pozemných, vzdušných,
       námorných) a počet konzulárnych úradov,

     • skutočnosť, že v každom členskom štáte skutočnú dennú „pracovná záťaž“ ovplyvňujú
       variabilnejšie faktory, ako napríklad faktory súvisiace s migračnými tokmi, a to: počet
       osôb prekračujúcich vonkajšie hranice (pozemné, vzdušné a námorné), počet štátnych
       príslušníkov tretích krajín, ktorým vstup nebol povolený, počet zadržaných osôb a počet
       žiadostí o víza (udelené víza a zamietnuté žiadosti).

     Preto sa navrhuje, aby distribučný kľúč pozostával z dvoch častí: jedna vychádzajúca z
     konštantných faktorov a jedna v variabilnejších faktorov. Dostupné zdroje sa medzi členské
     štáty rozdeľujú nasledovne:

     • 40 % v pomere ku konštantným faktorom a

     • 60 % v pomere k variabilným faktorom.

     Navrhuje sa, aby sa vytvorila možnosť zahrnúť posudzovanie konštantných faktorov do
     právneho základu a predtým, ako sa prijmú rozhodnutia, konzultovať v tomto ohľade s
     Agentúrou FRONTEX.

     Keďže smerodajné údaje súvisia s tokmi osôb a udeľovaním víz a toky osôb podliehajú
     častým zmenám, je nutné vykonávať ročné výpočty. Kombinácia týchto kritérií pri
     rozdeľovaní fondov zaručí, že vývoj (súvisiaci napríklad so zmenami migračného tlaku na
     konkrétnych hraničných priechodoch, zmenami trás, ktoré sa pre nelegálnu migráciu
     využívajú) sa náležite zohľadní, pričom sa umožní prijatie opravných opatrení s podporou
     fondu.

     Výpočty vychádzajúce z distribučného kľúča nezahŕňajú zdroje poskytnuté pre účely
     kaliningradského tranzitného programu. Výška týchto zdrojov sa vypočítava na základe
     predchádzajúcich poplatkov a dodatočných nákladov vyplývajúcich z programu.

     3.3.    Opatrenia v rámci fondu

     S cieľom dosahovať všeobecné ciele fondu, teda prostredníctvom finančnej solidarity medzi
     Spoločenstvom a členskými štátmi podporovať vykonávanie efektívnej kontroly a sledovania
     našich vonkajších hraníc, navrhuje Komisia využívať fond najmä prostredníctvom spoločného
     riadenia s členskými štátmi a decentralizovaného riadenia s krajinami, ktoré sa podieľajú na
     vykonávaní, implementácii a zdokonaľovaní schengenského acquis (pozri bod 6). Tým sa

SK                                                55                                                SK
 ---pagebreak---      umožní poskytovať finančnú podporu cielene a v súlade so špecifickou situáciou a potrebami
     každého členského štátu a krajinami podieľajúcimi sa na spolupráci.

     Tento návrh ďalej obsahuje veľmi podrobné ustanovenia ohľadne operatívnych cieľov, ako aj
     typov opatrení potrebných pre ich dosiahnutie, aby sa zabezpečilo čo najefektívnejšie
     využívanie fondov.

     3.4.    Plánovanie, finančné riadenie a systémy kontroly

     V súlade s nutnosťou racionalizovania a zosúlaďovania systémov riadenia a kontroly je
     ustanovenie tohto návrhu v súlade s ustanoveniami navrhnutými pre ostatné tri fondy v rámci
     Všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov.“ Fond je naplánovaný na
     viac rokov, plánovacie obdobia sú: 2007 – 2010 a 2011 – 2013, pričom viacročné programy
     sa realizujú v rámci ročných programov.

     4.      SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

     Subsidiarita

     Principiálne pripadá zodpovednosť za kontrolu a sledovanie svojich hraníc členským štátom.
     Fond s cieľom implementovať „spoločný integrovaný systém riadenia hraníc“, výslovne
     podporuje úlohy, ktoré členské štáty vykonávajú za všetky členské štáty v Schengenskom
     priestore. Preto musia podporované opatrenia byť jasne zadefinované, súvisieť s objektívnymi
     podmienkami v jednotlivých štátoch a prinášať pridanú hodnotu celému Spoločenstvu.

     Proporcionalita

     Rozhodnutie umožní zabezpečiť finančnú podporu z fondu rad opatrení, ktoré budú
     operatívnym prínosom pri dosahovaní vytýčených špecifických cieľov. Pritom sa výber
     opatrení a spôsobov ich vykonania v rámci programov schválených v spolupráci s Komisiou
     prenecháva členským štátom. Rozpočtové prostriedky Spoločenstva sa musia využívať
     v súlade s jasnými a jednotnými pravidlami, ktoré predstavujú vhodný nástroj pre realizáciu
     programov Spoločenstva, ktoré sa určia v rozhodnutí Rady.

     5.      VPLYV NA ROZPOČET

     Pridelené finančné prostriedky pre fond podľa finančného výhľadu, ktorý Komisia pre
     obdobie 2007 – 2013 navrhla, sú 2152 miliónov eur.

     6.      DÔSLEDKY ROZLIČNÝCH PROTOKOLOV V PRÍLOHÁCH K ZMLUVÁM

     Spojené kráľovstvo a Írsko

     Podľa článku 4 a 5 protokolu, ktorým sa zahŕňa schengenské acquis do rámca Európskej únie,
     „Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ktoré nie sú viazané
     schengenským acquis, môžu kedykoľvek žiadať o účasť na niektorých alebo všetkých
     ustanoveniach acquis“.

SK                                               56                                                 SK
 ---pagebreak---      Tento návrh predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa nezúčastňujú
     Spojené kráľovstvo a Írsko, v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 200029
     a následného rozhodnutia Rady 2004/926/ES z 22. decembra 200430 o žiadosti Spojeného
     kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, a rozhodnutím Rady 2002/192/ES
     z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach
     schengenského acquis. Spojené kráľovstvo a Írsko sa z tohto dôvodu nezúčastňujú prijatia
     tohto návrhu, nie sú ním viazané a ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu.
     Dánsko

     Podľa protokolu priloženého k Amsterdamskej zmluve o pozícii Dánska sa Dánsko
     nezúčastňuje prijatia opatrení Radou podľa hlavy IV Zmluvy o ES, s výnimkou „opatrení
     určujúcimi tretie krajiny, ktorých štátni príslušníci musia vlastniť víza pri prekračovaní
     vonkajších hraníc, alebo opatrení týkajúcich sa jednotného formátu víz“ (bývalý článok 100c
     Zmluvy o ES).
     Nakoľko tento návrh predstavuje vývoj schengenského acquis a následne článku 5 protokolu,
     „Dánsko sa rozhodne do 6 mesiacov od rozhodnutia Rady o návrhu alebo iniciatíve
     vychádzať zo schengenského acquis podľa ustanovení hlavy IV Zmluvy o založení
     Európskeho spoločenstva, či bude vykonávať toto rozhodnutie vo svojich vnútroštátnych
     právnych predpisoch“.
     Nórsko a Island

     V súlade s článkom 6 prvá zarážka Schengenského protokolu bola 18. mája 1999 podpísaná
     dohoda medzi Radou, Nórskom a Islandom s cieľom pridružiť tieto dve krajiny k
     vykonávaniu, implementovaniu a vývoju schengenského acquis.31

     Článok 1 tejto dohody stanovuje, že Nórsko a Island sú pridružené k aktivitám ES a EÚ v
     oblastiach, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia uvedené v prílohách A (ustanovenia
     schengenského acquis) a B (ustanovenia aktov Európskeho spoločenstva, ktoré nahradili
     ustanovenia zodpovedajúce schengenskému dohovoru alebo podľa neho prijaté) dohody, ako
     aj tie ustanovenia, ktoré z nich budú vyplývať.

     Podľa článku 2 dohody, Nórsko a Island vykonávajú a implementujú ustanovenia všetkých
     aktov alebo opatrení prijatých Európskou úniou, ktoré menia a dopĺňajú integrované
     schengenské acquis alebo sú na ňom založené (príloha A, B).

     Súčasný návrh je založený na schengenskom acquis, ako je uvedené v prílohe A k dohode.

     Návrh sa musí následne prerokovať v „zmiešanom výbore“, ako je to ustanovené v článku 4
     dohody, aby sa Nórsku a Islandu umožnilo „vysvetliť problémy, s ktorými sa stretli pokiaľ ide
     o“ opatrenie a „vyjadriť sa k akýmkoľvek otázkam vývoja ustanovení, ktoré sa ich týkajú,
     alebo k vykonávaniu týchto ustanovení“.

     Švajčiarsko

     29
            Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
     30
            Ú. v. EÚ L 395, 31.12.2004, s. 70.
     31
            Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 35.

SK                                                57                                                 SK
 ---pagebreak---      Pokiaľ ide o Švajčiarsko, tento návrh rozvíja ustanovenia schengenského acquis v zmysle
     Dohody podpísanej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
     konfederáciou o jej pristúpení k vykonávaniu, implementácii a zdokonaľovaniu
     schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 4 ods. 1 rozhodnutia Rady
     2004/860/ES o podpise v mene Európskeho spoločenstva a dočasnom uplatňovaní niektorých
     ustanovení tejto dohody32.

     Dohoda podpísaná so Švajčiarskom 26. 10. 2004 zaručuje dočasné uplatňovanie určitých
     ustanovení, najmä účasť Švajčiarska v zmiešanom výbore zaoberajúcom sa rozvojom
     schengenského acquis.

     32
            Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 78.

SK                                               58                                              SK
 ---pagebreak---                                                                   2005/0047 (COD)

                                                       Návrh na

                     ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

          ktorým sa zriaďuje Fond pre riadenie vonkajších hraníc na obdobie rokov 2007-2013
              ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2,

     so zreteľom na návrh Komisie33,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru34,

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov35,

     konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy36,

     keďže:

     (1)      Všetky členské štáty síce prispievajú k vysokej a jednotnej úrovni kontrol osôb a
              sledovania vonkajších hraníc Európskej únie v rámci spoločných pravidiel, no niektoré
              členské štáty pritom nesú ťažšie bremeno ako ostatné.

     (2)      Rozdiel vo veľkosti bremena vyplýva z rozdielnosti situácií jednotlivých členských
              štátov z hľadiska geografického umiestnenia vonkajších hraníc, počtu povolených a
              funkčných hraničných priechodov, úrovne migračného tlaku, a to legálneho aj
              nelegálneho, rozličných rizík a ohrození a taktiež pracovného zaťaženia
              vnútroštátnych služieb v súvislosti so skúmaním žiadostí o víza a udeľovaním víz.

     (3)      Jednou z piatich súčastí spoločnej politiky riadenia vonkajších hraníc je rozdelenie
              bremena pri riadení vonkajších hraníc medzi členské štáty a Komisiu, ako to uvádza
              oznámenie Komisie zo 7. mája 2002 „K integrovanému riadeniu vonkajších hraníc
              členských štátov Európskej únie“37, podporené Radou v „Pláne riadenia vonkajších
              hraníc členských štátov Európskej únie“38.

     (4)      Nariadenie rady (ES) č. 2007/2004 z 26. októbra 2004, ktorým sa zriadila Európska
              agentúra pre riadenie operatívnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov

     33
               Ú. v. EÚ C ...
     34
               Ú. v. EÚ C ...
     35
               Ú. v. EÚ C ...
     36
               Ú. v. EÚ...
     37
               KOM(2002) 23.
     38
               Dokument Rady 10019/02, 14. jún 2002.

SK                                                       59                                            SK
 ---pagebreak---            Európskej únie39 (ďalej len „Agentúra“), síce predstavuje dôležitý krok
           v progresívnom rozvoji operatívneho rozmeru spoločného integrovaného systému
           riadenia hraníc, no implementácia efektívnych a spoločných noriem kontrol
           a sledovania vonkajších hraníc vyžaduje mechanizmus finančnej solidarity v rámci
           Spoločenstva na podporu členských štátov, ktoré pre prospech celého Spoločenstva
           znášajú trvalé a ťažké finančné bremeno.

     (5)   Fond pre riadenie vonkajších hraníc (ďalej len „fond“) by mal byť prejavom solidarity
           prostredníctvom finančnej podpory tým členským štátom, ktoré na vonkajších
           hraniciach uplatňujú schengenské ustanovenia.

     (6)   Táto finančná podpora by mala mať takú formu, aby nebola iba pokračovaním
           opatrení toho času financovaných z iných zdrojov pokrytých všeobecným rozpočtom
           Európskej únie, ale aby zároveň predstavovala premostenie s minulými finančnými
           príspevkami, ktoré Európska únia poskytovala členským štátom, ktoré v čase, keď toto
           rozhodnutie nadobudne účinnosť, ešte neuplatňujú všetky ustanovenia schengenského
           acquis. V takých prípadoch by fond mal podporiť tieto členské štáty pri ich príprave
           na implementáciu v plnom rozsahu, ktorá sa by v duchu Haagskeho programu mala
           zrealizovať čo najskôr.

     (7)   Okrem toho by fond mal takisto zohľadňovať špecifické situácie, ako je tranzit
           štátnych príslušníkov tretích krajín po súši, ktorí pri cestovaní medzi dvoma
           geograficky oddelenými časťami svojej krajiny nevyhnutne musia prechádzať územím
           jedného alebo viacerých členských štátov, a to nielen v záujme príslušného členského
           štátu alebo štátov, ale všetkých členských štátov, ktorí zrušili kontrolu na svojich
           vnútorných hraniciach. V takých prípadoch by financované opatrenia mali byť
           dostatočne vymedzené a o prídeloch zdrojov by sa malo rozhodnúť na základe
           konkrétneho zhodnotenia potrieb súvisiacich s týmito opatreniami.

     (8)   Financovanie z fondu by malo zahŕňať podporu vnútroštátnych opatrení a spolupráce
           medzi členskými štátmi v oblasti vízovej politiky a iných predhraničných opatrení,
           ktoré predchádzajú kontrolám na vonkajších hraniciach. Je záujme spoločnej vízovej
           politiky ako časti komplexného systému Európskej únie zameraného na umožnenie
           legálneho cestovania a zabránenie nelegálnemu prisťahovalectvu, aby riadenie činností
           organizovaných zo strany konzulárnych služieb členských štátov v tretích krajinách
           bolo efektívne a tvorilo neoddeliteľnú súčasť spoločného integrovaného systému
           riadenia hraníc.

     (9)   Finančné prostriedky z fondov by sa mali prideľovať na základe objektívnych kritérií,
           ktoré by mali zohľadňovať konštantné faktory, ktoré určujú faktickú východiskovú
           pozíciu členského štátu ohľadne jeho povinností vyplývajúcich z ustanovené
           schengenského acquis, a variabilnejšie faktory, ktoré určujú pracovné zaťaženie
           vnútroštátnych orgánov. Niektoré konštantné faktory by sa ale mohli takisto zobrať do
           úvahy, okrem iného na to, aby sa zohľadnili riziká a ohrozenia na vonkajších
           hraniciach, relatívne pracovné zaťaženie na konzulárnych úradoch alebo objem
           cestovného ruchu na povolených hraničných priechodoch. Pri tom by podporu mohla
           poskytnúť Agentúra.

     39
           Ú. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 1.

SK                                              60                                                 SK
 ---pagebreak---      (10)   Komisia by, s ohľadom na úlohu Agentúry poskytovať členským štátom podporu pri
            realizácii operatívnych aspektov riadenia vonkajších hraníc, a s cieľom dosiahnuť, aby
            úlohy Agentúry dopĺňali zodpovednosť členských štátov za kontrolu a sledovanie
            vonkajších hraníc, mala s Agentúrou konzultovať o návrhoch viacročných programov,
            ktoré predkladajú členské štáty, a strategických usmerneniach, ktoré vypracovala.

     (11)   Okrem toho môže Komisia požiadať Agentúru, aby poskytla informácie pre
            zhodnotenie, ktoré Komisia vykonáva ohľadne vplyvu fondu na rozvoj politiky
            a právnych predpisov o kontrole vonkajších hraníc, súčinnosti medzi fondom
            a úlohami Agentúry, ako aj ohľadne toho, či sú kritériá pre prideľovanie fondov
            členským štátom vhodné vzhľadom na ciele, ktoré Európska únia v tejto oblasti
            sleduje.

     (12)   Tento nástroj má byť súčasťou koherentného rámca nazvaného Všeobecný program
            „Solidarita a riadenie migračných tokov“, ktorý má prispieť k tomu, aby všetky
            členské štáty prevzali spravodlivý podiel zodpovednosti za finančné bremeno
            vyplývajúce zo zavedenia integrovaného riadenia vonkajších hraníc Únie a z
            implementácie spoločných azylových a prisťahovaleckých politík, ustanovených
            v súlade s hlavou IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

     (13)   Členský štát by sa nemal podieľať na využívaní tohto nástroja a súčasne na využívaní
            budúceho dočasného nástroja, ktorý má oprávneným členským štátom poskytnúť
            pomoc pri financovaní opatrení na nových vonkajších hraniciach Únie na
            implementáciu schengenského acquis a kontroly vonkajších hraníc.

     (14)   Podpora z fondu by bola efektívnejšia a lepšie cielená, keby spolufinancovanie
            oprávnených opatrení bolo založené na dvoch viacročných programoch a na
            príslušných ročných pracovných programoch, ktoré každý členský štát vypracuje
            v spolupráci s Komisiou.

     (15)   Každý členský štát by na základe strategických usmernení, ktoré Komisia prijala, mal
            vypracovať dokument o viacročnom plánovaní, pričom zohľadní svoju situáciu
            a potreby a vytýči stratégiu rozvoja. Tento dokument, ktorý prerokuje a prijme
            Komisia, predstavuje rámec pre vypracúvanie ročných programov.

     (16)   Viacročné plánovanie by malo byť zamerané priamo na dosahovanie cieľov fondu,
            a to prostredníctvom zabezpečovania dostupnosti potrebných finančných zdrojov
            a súladu a spojitosti spoločných postupov Spoločenstva a členských štátov.

     (17)   Viacročné plánovanie by malo zabezpečiť koordináciu fondu s inými finančnými
            nástrojmi.

     (18)   V súlade so spôsobmi plnenia, uvedenými v článku 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady
            (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2005 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa
            vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev40, by sa pre Komisiu mali
            vytvoriť podmienky, aby mohla prevziať svoju časť zodpovednosti za implementáciu
            všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev, a objasniť povinnosti členských
            štátov v rámci spolupráce. Tým sa Komisii umožní overiť si, či členské štáty

     40
            Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

SK                                                61                                                 SK
 ---pagebreak---             využívajú fond správnym a zákonným spôsobom a podľa princípov spoľahlivého
            finančného hospodárenia v zmysle článku 27 rozpočtových pravidiel.

     (19)   Komisia by pomocou objektívnej a transparentnej metódy mala vypracovať orientačné
            rozdelenie dostupných viazaných rozpočtových prostriedkov.

     (20)   Fond by mal v rámci technickej pomoci financovať hodnotenia, zlepšenia
            administratívnych možností súvisiacich s riadením fondu, štúdie, pilotné projekty a
            výmeny skúseností zamerané najmä na podporu inovatívnych prístupov a postupov.

     (21)   Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne
            fungovanie systémov riadenia a kontroly. Preto je nutné stanoviť všeobecné princípy
            a funkcie, ktoré musia všetky programy dodržiavať.

     (22)   Je nutné ustanoviť menovanie jedného orgánu zodpovedného za riadenie zásahov
            fondu v konkrétnom členskom štáte a objasniť jeho zodpovednosť. Takisto je nutné
            menovať a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit. Takisto je nutné menovať
            a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit, ako aj menovať overovací orgán, aby
            sa zaručili jednotné normy kvality overovania výkazov výdavkov predtým, ako sa
            údaje poskytnú Komisii a aby sa určil druh a kvalita informácií, na ktorých sa overenia
            výdavkov zakladajú.

     (23)   V súlade s princípmi subsidiarity a proporcionality sú členské štáty zodpovedné za
            vykonávanie a kontrolu zásahov.

     (24)   Mali by sa špecifikovať povinnosti členských štátov ohľadne systémov riadenia
            a kontroly, overovania výdavkov a prevencie, objasňovania a nápravy protiprávnosti
            a porušovania právnych predpisov Spoločenstva, aby sa zabezpečila efektívna
            a správna realizácia viacročných a ročných programov. Pre systémy riadenia
            a kontroly je obzvlášť nutné stanoviť spôsoby, ktorými členské štáty majú zaručiť
            existenciu a uspokojivé fungovanie systémov.

     (25)   Mala by sa posilniť spolupráca členských štátov a Komisie pri finančnej kontrole, bez
            toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie. Ďalej by sa mali určiť kritériá, na základe
            ktorých bude Komisia môcť v kontexte svojej stratégie pre kontrolu vnútroštátnych
            systémov posúdiť, do akej miery jej vnútroštátne orgány pre audit poskytujú náležitú
            záruku.

     (26)   Efektívnosť a dopad opatrení financovaných z fondu takisto závisia od ich hodnotenia.
            Preto by v tomto ohľade mali byť stanovená zodpovednosť členských štátov
            a Komisie a taktiež predpisy, ktoré budú zárukou spoľahlivosti hodnotenia.

     (27)   Opatrenia by sa mali hodnotiť s ohľadom na priebežné úpravy a hodnotenia vplyvov
            a proces hodnotenia by sa mal zahrnúť do systému pre monitorovanie opatrení.

     (28)   Týmto rozhodnutím sa zriaďuje finančný rámec na celé obdobie trvania programu,
            ktorý musí byť základným referenčným bodom pre rozpočtový orgán, v zmysle bodu
            33 medziinštitucionálnej dohody zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom,

SK                                                62                                                  SK
 ---pagebreak---             Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení postupu zostavovania
            rozpočtu41.

     (29)   Pretože cieľ tohto rozhodnutia, teda podporiť zriadenie spoločného integrovaného
            systému riadenia hraníc a takisto riadenie činností organizovaných konzulárnymi
            službami v tretích krajinách, nemôžu členské štáty do potrebnej miery dosiahnuť
            samé, a keďže z hľadiska rozsahu a účinkov opatrení sa môže lepšie dosiahnuť na
            úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade s princípom
            subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade s princípom proporcionality stanoveným
            v tomto článku, toto rozhodnutie nepresahuje rámec toho, čo je potrebné, aby sa tento
            cieľ dosiahol.
     (30)   Opatrenia potrebné na implementáciu tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s
            rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy
            vykonávania právomocí pri implementácii prenesených na Komisiu42.
     (31)   Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj schengenského
            acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou
            republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní,
            implementácii a vývoji schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na oblasť uvedenú
            v článku 1 body A) a B) rozhodnutia Rady 1999/437/ES o určitých vykonávacích
            predpisoch k tejto dohode.43

     (32)   Pokiaľ ide o Švajčiarsko, tento návrh rozvíja ustanovenia schengenského acquis
            v zmysle Dohody podpísanej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom
            a Švajčiarskou konfederáciou o jej pristúpení k vykonávaniu, implementácii
            a zdokonaľovaniu schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej
            v článku 1 (A) rozhodnutia 1999/437/ES v súvislosti s článkom 4 ods. 1 rozhodnutia
            Rady 2004/860/ES o podpise v mene Európskeho spoločenstva a dočasnom
            uplatňovaní niektorých ustanovení tejto dohody44.

     (33)   Spoločenstvo a uvedené pridružené štáty by mali uzavrieť dohodu určujúcu dodatočné
            pravidlá nevyhnutné pre využívanie tohto nástroja.

     (34)   V súlade s článkami 1 a 2 protokolu o stanovisku Dánska pripojeného k Zmluve
            o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa Dánsko
            nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané a nariadenie sa naň
            nevzťahuje. Keďže toto rozhodnutie je založené na schengenskom acquis podľa
            ustanovení hlavy IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko by
            malo, v súlade s článkom 5 uvedeného protokolu, rozhodnúť do šiestich mesiacov po
            prijatí tohto nariadenia Radou, či bude toto rozhodnutie implementovať vo svojich
            vnútroštátnych predpisoch.

     (35)   Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom
            sa nezúčastňuje Spojené kráľovstvo, v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29.
            mája 2000 a následnom rozhodnutí Rady 2004/926 ES z 22. decembra 2004 o
            požiadavke Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa

     41
            Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.
     42
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
     43
            Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
     44
            Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 78.

SK                                               63                                                 SK
 ---pagebreak---             na niektorých ustanoveniach schengenského acquis.45 Spojené kráľovstvo sa z tohto
            dôvodu nezúčastňuje prijatia tohto nariadenia, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho
            uplatňovaniu.

     (36)   Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom
            sa nezúčastňuje Írsko, v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002
            o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského
            acquis.46 Írsko sa z tohto dôvodu nezúčastňuje prijatia tohto nariadenia, nie je ním
            viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

     PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

                                       KAPITOLA I
                                PREDMET, CIELE A OPATRENIA

                                                   Článok 1

                                         Predmet a rozsah pôsobnosti

     Týmto rozhodnutím sa pre obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 zriaďuje
     Európsky fond pre utečencov, ďalej sa uvádza ako „fond“, ako súčasť všeobecného programu
     „Solidarita a riadenie migračných tokov“ s cieľom prispieť k posilneniu priestoru slobody,
     bezpečnosti a spravodlivosti.

     Toto rozhodnutie definuje ciele, k dosahovaniu ktorých fond prispieva, jeho využívanie,
     dostupné finančné zdroje a kritériá pre prideľovanie dostupných finančných zdrojov.

     Ustanovuje pravidlá riadenia fondu, vrátane finančných, monitorovacích a kontrolných
     mechanizmov založených na deľbe povinností medzi Komisiu a členské štáty.

                                                   Článok 2

                                               Vymedzenie pojmov

     Na účely tohto rozhodnutia sa rozumie pojmom:

             (a)    „vonkajšie hranice“ vonkajšie hranice členských štátov nezávisle od toho, či sú
                    dočasné alebo nie;

             (b)    „dočasné hranice“

                    –      spoločná hranica medzi členským štátom, ktorý schengenské acquis
                           implementuje v plnom rozsahu a členským štátom, ktorý je toto acquis
                           povinný implementovať v plnom rozsahu v súlade s jeho Aktom

     45
            Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
     46
            Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.

SK                                                    64                                              SK
 ---pagebreak---                      o pristúpení, ale pre ktorý nenadobudlo účinnosť rozhodnutie Rady, ktoré
                     ho oprávňuje implementovať toto acquis v plnom rozsahu,

                –    spoločná hranica medzi dvoma členskými štátmi povinnými
                     implementovať schengenské acquis v plnom rozsahu v súlade s ich
                     Aktmi o pristúpení, ale pre ktoré nenadobudlo účinnosť rozhodnutie
                     Rady, ktoré ich oprávňuje implementovať toto acquis v plnom rozsahu,

          (c)   „Agentúra“ Európska agentúra pre riadenie operatívnej spolupráce na
                vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie, zriadenú nariadením
                Rady ES č. 2007/2004;

          (d)   „spoločný integrovaný systém riadenia hraníc“ znamená, že príslušné orgány
                členského štátu zaujímajú a rozvíjajú koherentný prístup k prideľovaniu
                ľudských zdrojov, technického a iného vybavenia, ktoré majú k dispozícii na
                jednotné a systematické dodržiavanie pravidiel Európskej únie s cieľom
                zabezpečiť prostredníctvom kontrol a sledovania vysoký stupeň bezpečnosti na
                vonkajších hraniciach. Prístup je v súlade s pravidlami Európskej únie a je
                založený na systematickom získavaní informácií o situáciách pred vonkajšími
                hranicami členského štátu, na nich a za nimi, pričom zohľadňuje analýzu
                spoločných rizík, ktorú vypracúva Agentúra.

                                           Článok 3

                                       Všeobecné ciele

     1.   Fond prispieva k nasledujúcim cieľom:

          (a)   k tomu, aby členské štáty implementovali spoločný integrovaný systém
                riadenia hraníc na kontrolu a sledovanie vonkajších hraníc;

          (b)   efektívnemu riadeniu tokov osôb na vonkajších hraniciach zo strany členského
                štátu, aby sa zaistila jednak vysoká úroveň ochrany na vonkajších hraniciach
                pre vnútornú bezpečnosť, jednak bezproblémové prekročenie hraníc pre
                legitímnych cestovateľov v súlade so schengenským acquis;

          (c)   jednotnému implementovaniu práva Európskej únie v členských štátoch
                a celkovej efektívnosti pri vykonávaní úloh vnútroštátnych pohraničných stráží
                na vonkajších hraniciach v súlade právom Európskej únie;

          (d)   zlepšeniu riadenia činností konzulárnych služieb členských štátov v tretích
                krajinách a spolupráca členských štátov v tomto ohľade.

     2.   Fond na podnet členského štátu alebo Komisie prispieva k financovaniu technickej
          pomoci.

SK                                            65                                                 SK
 ---pagebreak---                                            Článok 4

                                         Osobitné ciele

     1.   S ohľadom na ciele vytýčené v článku 3 ods. 1 bod a), fond podporuje tieto osobitné
          ciele:

          (a)   realizáciu odporúčaní,     operačných     noriem   a osvedčených     postupov
                stanovených Agentúrou;

          (b)   vykonávanie a vývoj opatrení potrebných pre zlepšenie systémov pre
                sledovanie priestorov medzi povolenými hraničnými priechodmi;

          (c)   prijatie opatrení alebo vývoj efektívnych systémov umožňujúcich metodické
                získavanie informácií o vývine situácie pred vonkajšími hranicami členského
                štátu, na nich a za nimi;

          (d)   zabezpečovanie primeranej registrácie počtu osôb prekračujúcich všetky druhy
                hraníc (pozemné, vzdušné, námorné);

          (e)   zavedenie alebo aktualizácie spoľahlivých a vysoko kvalitných systémov na
                získavanie štatistických a administratívnych údajov o kategóriách cestujúcich,
                počtu a typov kontrol a opatrení na sledovanie na všetkých druhoch vonkajších
                hraníc, na základe registrácie a iných zdrojov údajov;

          (f)   zavedenie efektívnej, štrukturálnej, strategickej a operatívnej spolupráce
                všetkých vnútroštátnych orgánov činných na hraničných priechodoch;

          (g)   zvýšenie schopností a kvalifikácie príslušníkov vnútroštátnych pohraničných
                stráží pri výkone ich úloh súvisiacich so sledovaním hraníc a kontrolami;

          (h)   zlepšenie výmeny informácií na vnútroštátnej úrovni medzi orgánmi
                zodpovednými za riadenie vonkajších hraníc a inými príslušnými orgánmi;

          (i)   zlepšovanie noriem riadenia pre všetky opatrenia vykonávané na vonkajších
                hraniciach.

     2.   S ohľadom na ciele vytýčené v článku 3 ods. 1 bod b), fond podporuje tieto osobitné
          ciele:

          (a)   zavedenie systematických kontrol osôb na hraničných priechodoch pri vstupe
                do krajiny a výstupe z nej, okrem priechodov na dočasných hraniciach, najmä
                prostredníctvom nových pracovných metód, logistických opatrení a
                najmodernejšej techniky;

          (b)   využívanie techniky a odborné školenia pre personál zodpovedný za efektívnu
                prácu s ňou;

          (c)   výmeny informácií a zlepšenie školení o falošných cestovných dokladoch,
                vrátane vývoja spoločných nástrojov a postupov na odhalenie takýchto
                dokladov;

SK                                            66                                                 SK
 ---pagebreak---           (d)   efektívne zisťovanie a preverovanie údajov na hraničných priechodoch
                v reálnom čase pomocou veľkých informačných systémov, ako sú SIS a VIS, a
                efektívnu výmenu informácií medzi všetkými hraničnými priechodmi na
                vonkajších hraniciach v reálnom čase;

          (e)   zabezpečenie rýchlej a inteligentnej realizácie výsledkov analýz rizík
                vypracovaných Agentúrou na operatívnej a technickej úrovni.

     3.   S ohľadom na ciele vytýčené v článku 3 ods. 1 bod c), fond podporuje tieto osobitné
          ciele:

          (a)   postupné zavádzanie jednotného vzdelávania, školení a kvalifikácií pre
                príslušníkov pohraničných stráží, najmä realizáciou spoločných základných
                osnov pre školenia, ktoré vypracovala Agentúra, a koherentným dopĺňaním
                činnosti Agentúry v tejto oblasti;

          (b)   podporu a nárast výmen a dočasných preložení príslušníkov pohraničných
                stráží medzi členskými štátmi, v súlade s usmerneniami a činnosťou Agentúry
                v tejto oblasti;

          (c)   využívanie podobnej alebo ekvivalentnej najmodernejšej techniky na všetkých
                úsekoch vonkajších hraníc, keď je to nutné pre správne, efektívne alebo
                jednotné dodržiavanie pravidiel.

          (d)   podporu členským štátom, aby zachovávali rovnaké postupy a prijímali pri
                udeľovaní víz a oprávnení na vstup jednotné, rýchle a vysoko kvalitné
                rozhodnutia;

          (e)   zlepšenie priestorov na zadržanie migrantov; na letiskách a v prístavoch a
                zlepšenie podmienok v týchto priestoroch

          (f)   zvýšenie bezpečnosti priestorov hraničných prechodov, aby sa zaručila
                bezpečnosť príslušníkov pohraničných stráží a ochrana vybavenia, systémov
                sledovania a dopravných prostriedkov.

     4.   S ohľadom na ciele vytýčené v článku 3 ods. 1 bod d), fond podporuje tieto osobitné
          ciele:

          (a)   posilnenie operatívnej kapacity sietí kontaktných osôb v migračných útvaroch
                a podporu efektívnejšej spolupráce členských štátov prostredníctvom tejto
                siete;

          (b)   prijatie opatrení pre lety, ktoré môžu mať za následok nelegálnu imigráciu na
                vonkajších hraniciach členských štátov;

          (c)   efektívnejšiu spoluprácu s dopravcami na letiskách v krajinách odletu, vrátane
                jednotných školení personálu dopravcov o cestovných dokladoch;

          (d)   spoluprácu členských štátov pri zlepšovaní konzulárnych služieb ohľadne
                žiadostí o víza;

SK                                            67                                                 SK
 ---pagebreak---           (e)   spoločné vyšetrovacie postupy, jednotné administratívne postupy a postupy pri
                udeľovaní víz na konzulárnych službách členského štátu v rozličných tretích
                krajinách;

          (f)   systematickú a pravidelnú spoluprácu konzulárnych a iných služieb členských
                štátov, vrátane zhromažďovania zdrojov a prostriedkov pre udeľovanie víz,
                výmenu informácií, prieskumy a preverovania súvisiace so žiadosťami o víza
                a rozvoj spoločného vízového centra;

          (g)   vnútroštátne iniciatívy zamerané na spoločné vyšetrovacie postupy, jednotné
                administratívne postupy a postupy pri udeľovaní víz na konzulárnych službách
                rozličných členských štátov;

          (h)   Zriadenie spoločných konzulárnych úradov v súlade s vývojom politiky v tejto
                oblasti.

                                           Článok 5

                          Oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.   Fond podporuje opatrenia v členských štátoch súvisiace s cieľmi stanovenými
          v článku 4 ods. 1 až 4 a najmä:

          (a)   pohraničnú infraštruktúru a príslušné budovy, ako sú hraničné stanice,
                pristávacie plochy pre vrtuľníky, cestné pruhy alebo kabíny pre vozidlá a osoby
                čakajúce na hraničných priechodoch na odbavenie;

          (b)   infraštruktúru a budovy potrebné pre sledovanie úsekov medzi hraničnými
                priechodmi;

          (c)   prevádzkové vybavenie, ako je laboratórne vybavenie, nástroje na overovanie
                dokladov, detektory, mobilné alebo pevné terminály na prístup k SIS
                a vnútroštátnym systémom, terminály na príjem satelitných a iných signálov;

          (d)   dopravné prostriedky na sledovanie vonkajších hraníc, ako sú vozidlá, plavidlá,
                vrtuľníky a ľahké lietadlá, so špeciálnou elektronickou výbavou na sledovanie
                hraníc a odhaľovanie osôb v nákladných autách;

          (e)   vybavenie na výmenu informácií v reálnom čase medzi príslušnými orgánmi;

          (f)   informačné a komunikačné systémy;

          (g)   programy výmen a dočasných preložení personálu členských štátov, ako sú
                príslušníci pohraničnej stráže, imigrační a konzulárni úradníci;

          (h)   vzdelávanie a školenia pre personál príslušných orgánov

          (i)   investície do vývoja, testovania a inštalácií najmodernejšieho technického
                vybavenia;

SK                                            68                                                  SK
 ---pagebreak---            (j)    štúdie a pilotné projekty na realizáciu odporúčaní, operačných noriem
                  a osvedčených postupov stanovených Agentúrou;

           (k)    štúdie a pilotné projekty na podnietenie inovácie, uľahčenia výmen skúseností
                  a osvedčených postupov a zlepšenia kvality riadenia činností, ktoré organizujú
                  konzulárne služby členských štátov v tretích krajinách.

     2.    Fond nepodporuje také opatrenia zamerané na dočasné hranice, ktoré by viedli
           k štrukturálnym investíciám nezlúčiteľným s cieľom zrušiť kontroly osôb na týchto
           hraniciach, najmä s ohľadom na opatrenia uvedené v bodoch a) a b) ods. 1.

                                                  Článok 6

                                   Kaliningradský tranzitný program

     1.    Fond financuje predchádzajúce poplatky za tranzitné víza a dodatočné náklady, ktoré
           vznikli pri implementácii schém FTD a FRTD v súlade s nariadením Rady (ES) č.
           693/200347 a nariadením Rady (ES) č. 694/200348.

     2.    Na účely ods. 1 pojem náklady znamená náklady, ktoré priamo vyplývajú zo
           špecifických požiadaviek implementácie osobitného tranzitného programu a ktoré
           vznikajú v dôsledku udeľovania tranzitných alebo iných víz.

           Financovanie z fondu je oprávnené pre tieto druhy dodatočných nákladov:

           (a)    investície do infraštruktúry;

           (b)    školenia pre príslušníkov pohraničných stráží a železničného personálu;

           (c)    dodatočné prevádzkové náklady, vrátane miezd personálu zodpovedného za
                  implementáciu osobitného tranzitného programu.

     3.    Výška predchádzajúcich poplatkov uvedených v ods. 1 sa vypočítava na základe
           poplatkov za tranzitné víza stanovených v prílohe 12 k Spoločným konzulárnym
           pokynom o vízach.

                                                  Článok 7

                                    Opatrenia v záujme Spoločenstva

     1.    Na podnet Komisie sa môžu až 2 % dostupných zdrojov fondu využiť na
           financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme Spoločenstva ako celku
           („opatrenia Spoločenstva“) zameraných na dosahovanie všeobecného cieľa
           prispievať k zlepšeniu činností, ktoré konzulárne služby členských štátov organizujú
           v tretích krajinách, a spolupráce členských štátov v tomto ohľade, a cieľa podporovať
           postupné zahrnutie colných, veterinárnych a fytosanitárnych kontrol do činností
           v rámci integrovaného systému kontroly hraníc v súlade s politikou v tejto oblasti.

     47
          Ú. v. EÚ L 99, 17.4.2003, s. 8.
     48
          Ú. v. EÚ L 99, 17.4.2003, s. 15.

SK                                                  69                                             SK
 ---pagebreak---      2.   Financovanie z fondu je oprávnené pre tie opatrenia, ktoré sú zamerané najmä na:

          (a)   podporu spolupráce v rámci Spoločenstva pri implementácii právnych
                predpisov a osvedčených postupov;

          (b)   podporu pre zriaďovanie nadnárodných sietí spolupráce a pilotných projektov,
                založených na nadnárodných partnerstvách konzulárnych služieb sídliacich
                v dvoch alebo viacerých členských štátoch, ktorých úlohou je podnecovať
                inovatívnosť, uľahčovať výmenu skúseností a osvedčených postupov;

          (c)   podporu štúdií, šírenia a výmenu informácií, vrátane informácií o používaní
                najmodernejšieho technického vybavenia, o osvedčených postupoch a všetkých
                aspektoch všeobecného cieľa prispievať k zlepšeniu činností, ktoré konzulárne
                služby členských štátov organizujú v tretích krajinách, a spolupráce členských
                štátov v tomto ohľade;

          (d)   podporu projektov a štúdií o možnostiach nových foriem             spolupráce
                a implementácie právnych predpisov Spoločenstva v tejto oblasti;

          (e)   podporu rozvoja štatistických nástrojov, metód a spoločných ukazovateľov.

     3.   Ročný pracovný program stanovujúci priority opatrení Spoločenstva sa prijíma
          v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                    KAPITOLA II
                                 PRINCÍPY PODPORY

                                           Článok 8

                        Komplementarita, zosúladenie a konformita

     1.   Podporné opatrenia fondu dopĺňajú vnútroštátne, regionálne a miestne opatrenia,
          pričom do nich zahŕňajú priority Spoločenstva.

     2.   Komisia a členské štáty musia zabezpečiť súlad podpory z fondu a zo strany
          členských štátov s opatreniami, politikami a prioritami Spoločenstva. Tento súlad je
          nutné dosiahnuť najmä vo viacročnom programe uvedenom v článku 20.

     3.   Opatrenia financované z fondu musia byť v súlade s ustanoveniami zmluvy a s aktmi
          prijatými podľa nich.

                                           Článok 9

                                          Plánovanie

     1.   Realizácia cieľov fondu prebieha v rámci dvoch viacročných plánovacích období
          (2007-2010 a 2011-2013). Systém viacročného plánovania musí brať do úvahy
          priority a postupy riadenia, rozhodovania, auditu a overovania.

SK                                            70                                                 SK
 ---pagebreak---      2.    Viacročné programy prijaté Komisiou sa realizujú prostredníctvom ročných
           programov.

                                                  Článok 10

                                   Dodatočné a primerané intervencie

     1.    Za implementáciu viacročných a ročných programov uvedených v článku 20 a 21 sú
           na úrovni príslušného územia zodpovedné členské štáty v súlade s inštitucionálnym
           systémom špecifickým pre každý členský štát. Túto zodpovednosť preberajú v súlade
           s týmto rozhodnutím.

     2.    Prostriedky Spoločenstva a členských štátov na vykonávanie ustanovení o auditoch
           sa riadia objemom príspevku Spoločenstva. Táto diferenciácia platí aj pre
           ustanovenia o hodnotení a správach o viacročných a ročných programoch.

                                                  Článok 11

                                             Metódy implementácie

     1.    Rozpočtové prostriedky, ktoré Spoločenstvo pridelilo fondu, sa využívajú v súlade
           s článkom 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/200249,
           s výnimkou opatrení Spoločenstva uvedených v článku 7 a technickej pomoci
           uvedenej v článku 17.

           Členské štáty a Komisia sú zodpovedné za zaručenie súladu s princípmi spoľahlivého
           finančného hospodárenia.

     2.    Komisia vykonáva svoju zodpovednosť za implementáciu rozpočtu Európskych
           spoločenstiev tým, že:

           (a)    v súlade s postupmi stanovenými v článku 32 kontroluje existenciu a správne
                  fungovanie systémov riadenia a kontroly;

           (b)    v súlade s článkom 41 a 42 čiastočne alebo úplne preruší alebo pozastaví
                  vyplácanie finančných prostriedkov, v prípade zistenia nedostatkov v
                  systémoch riadenia a kontroly v jednotlivých štátoch, a v súlade s postupmi
                  stanovenými v článkoch 45 a 46 vykonáva potrebné finančné opravy.

     3.    Krajiny, ktoré sa podieľajú na vykonávaní, implementácii a zdokonaľovaní
           schengenského acquis, využívajú fond v súlade ustanoveniami tohto rozhodnutia.

     4.    Prijímajú sa predpisy určujúce dodatočné pravidlá tejto účasti, vrátane ustanovení
           zabezpečujúcich ochranu finančného záujmu Spoločenstva a právomoc Dvora
           audítorov.

     49
          Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

SK                                                   71                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 12

                                         Doplnkovosť

     1.   Príspevky z fondu nemôžu nahradiť verejné alebo ekvivalentné výdavky zo strany
          členských štátov.

     2.   Komisia v spolupráci s jednotlivými členskými štátmi najneskôr do 31. decembra
          vykoná priebežnú kontrolu a kontrolu ex-post najneskôr do 31. decembra 2015.

                                           Článok 13

                                          Partnerstvo

     1.   Všetky členské štáty organizujú, v súlade s vlastnými súčasnými vnútroštátnymi
          pravidlami a postupmi, partnerstvo s orgánmi, ktoré stanoví, konkrétne:

          (a)   príslušné regionálne, miestne, mestské a iné verejné orgány;

          (b)   všetky ostatné príslušné orgány reprezentujúce občiansku spoločnosť,
                mimovládne organizácie, vrátane sociálnych partnerov.

     2.   Každý členský štát zabezpečí v súlade so svojimi vnútroštátnymi pravidlami
          a postupmi širokú a efektívnu účasť všetkých príslušných orgánov.

     3.   Partnerstvo sa realizuje v plnom súlade s príslušnou inštitucionálnou, právnou a
          finančnou právomocou jednotlivých kategórií partnerov.

     4.   Partnerstvo sa vzťahuje na prípravu, realizáciu, monitorovanie a hodnotenie
          viacročných programov.

                                      KAPITOLA III
                                      Finančný rámec

                                           Článok 14

                                        Celkové zdroje

     1.   Finančná referenčná suma pre realizáciu rámcového programu fondu pre obdobie od
          1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 2,152 miliónov eur.

     2.   Ročné rozpočtové prostriedky pre fond schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitu
          finančného výhľadu.

     3.   Komisia zostavuje ročné orientačné rozdelenia finančných prostriedkov medzi
          členské štáty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 15.

SK                                             72                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 15

          Ročné rozdelenie zdrojov pre oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.   Dostupné ročné zdroje sa medzi členské štáty rozdeľujú nasledovne:

          a)    40 % v pomere k objektívnym faktorom určujúcim počiatočný stav členského
                štátu v oblasti riadenia hraníc a vízovej politiky na konzulárnych úradoch
                v uplynulom roku;

          (b)   60 % v pomere k celkovému počtu osôb dotknutých opatreniami
                a k rozhodnutiam, ktoré členské štáty prijali pri implementácii práva Európskej
                únie v uplynulom roku v oblasti riadenia hraníc a vízovej politiky na
                konzulárnych úradoch.

     2.   Pri určovaní podielu podľa ods. 1 písm. a) sa zohľadňuje: dĺžka vonkajších
          pozemských hraníc, dĺžka vonkajších námorných hraníc, počet povolených
          hraničných priechodov a počet konzulárnych úradov.

     3.   Tieto faktory by sa mali posudzovať okrem iného podľa

          –     druhu vonkajších hraníc a z toho vyplývajúceho stupňa obtiažnosti ich
                sledovania,

          –     objemu cestovného ruchu na povolených hraničných priechodoch, ktorý má
                vplyv na možnosť zabezpečenia efektívneho riadenia tohto ruchu,

          –     počtu žiadostí o víza podaných na konzulárnych úradoch,

          –     stupňa rizika a ohrozenia na vonkajších hraniciach, pričom sa zohľadňujú
                analýzy rizík, ktoré vypracovala Agentúra na základe spoločného
                integrovaného modelu analýz rizík,

          –     špecifickej situácie v určitých oblastiach, ktoré sú v súvislosti s nelegálnym
                prisťahovalectvom vystavené veľkému tlaku.

     4.   Pri určovaní dĺžky vonkajších pozemských hraníc uvedenej v ods. 2 sa nezohľadňujú
          dočasné hranice, okrem dočasných hraníc členských štátov, ktoré v plnom rozsahu
          implementujú schengenské acquis. Tieto dočasné hranice sa však v pomere k iným
          vonkajším hraniciam zohľadňujú iba na 65 %.

     5.   Pri určovaní podielu podľa ods. 1 písm. b) sa zohľadňuje: počet osôb prekračujúcich
          hranice na povolených hraničných priechodoch, počet štátnych príslušníkov tretích
          krajín, ktorým na vonkajších hraniciach nebol povolený vstup do krajiny, počet
          zadržaných osôb a počet žiadostí o víza.

     6.   V súlade s právnymi predpismi Spoločenstva sú referenčnými číselnými údajmi pre
          cestovný ruch a počet štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorým nebol na hranici
          členského štátu povolený vstup, najaktuálnejšie štatistiky Štatistického úradu
          Európskych spoločenstiev.

SK                                            73                                                  SK
 ---pagebreak---      7    V prípadoch, keď štatistiky uvedené v ods. 6 nie sú k dispozícii, členské štáty sú
          zodpovedné za poskytnutie potrebných číselných údajov.

     8.   Konštantné faktory sa posudzujú v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.

     9.   Prídely zdrojov uvedené v ods. 1 nezahŕňajú zdroje pridelené na účely uvedené
          v článku 6. Tieto finančné prostriedky neprevyšujú sumu 15 miliónov eur
          a nepredstavujú viac ako 75 % celkových nákladov uvedených v článku 6 ods. 1.

                                          Článok 16

                                    Štruktúra financovania

     1.   Finančné príspevky fondu sa vyplácajú vo forme grantov.

     2.   Opatrenia, ktoré fond podporuje, sa spolufinancujú z verejných alebo súkromných
          zdrojov, sú neziskové a nie sú oprávnené na financovanie z iných zdrojov zo
          všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.

     3.   Rozpočtové prostriedky fondu dopĺňajú verejné alebo ekvivalentné výdavky, ktoré
          členské štáty prideľujú na financovanie opatrení podľa tohto rozhodnutia.

     4.   Výška príspevku Spoločenstva na podporu projektov pre opatrenia v členských
          štátoch je na základe článku 4 stanovená na maximálne 50 % celkových nákladov
          konkrétneho opatrenia.

          V prípade projektov, zameraných na konkrétne priority uvedené vo viacročných
          usmerneniach Komisie stanovených v článku 18, sa výška tohto príspevku môže
          zvýšiť na 60 %.

          V členských štátoch patriacich pod Kohézny fond sa tento príspevok zvyšuje na
          75 %.

     5.   Spravidla sa finančná pomoc Spoločenstva pre opatrenia podporované fondom
          poskytuje počas obdobia maximálne troch rokov, pričom je nutné podávať
          pravidelné správy o dosiahnutom pokroku.

                                          Článok 17

                            Technická pomoc na podnet Komisie

     1.   Na podnet a/alebo v mene Komisie sa môžu z fondu financovať prípravné opatrenia,
          monitorovanie, opatrenia administratívnej a technickej podpory, ako aj opatrenia pre
          hodnotenie, audit a kontrolu nevyhnutné pre implementáciu tohto rozhodnutia, a to
          maximálne 0,20 % ročných pridelených finančných prostriedkov z fondu.

     2.   Sú to najmä tieto opatrenia:

          (a)   štúdie, hodnotenia, správy odborníkov a štatistiky, vrátane všeobecných
                štatistík súvisiacich s činnosťou fondu;

SK                                            74                                                 SK
 ---pagebreak---           (b)   opatrenia zamerané na partnerov, príjemcov pomoci z fondu a širokú
                verejnosť, najmä opatrenia pre zvýšenie informovanosti;

          (c)   inštalácia, prevádzka a prepojenie počítačových systémov pre riadenie,
                monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;

          (d)   zlepšenie metód hodnotenia a výmena informácií o postupoch v tejto oblasti.

                                          Článok 18

                        Technická pomoc zo strany členských štátov

     1.   Na podnet príslušných členských štátov sa môžu pre každý ročný program z fondu
          financovať prípravné opatrenia, opatrenia súvisiace s riadením, monitorovaním,
          hodnotením, zvyšovaním informovanosti a kontrolou, ako aj opatrenia pre podporu
          administratívnych možností súvisiacich s využívaním fondu.

     2.   Celková čiastka určená pre technickú pomoc nemá byť vyššia ako 4 % celkovej
          čiastky pridelenej členskému štátu v rámci spolufinancovania navýšená o 30 000 eur.

                                    KAPITOLA IV
                                   PLÁNOVANIE

                                          Článok 19

                              Prijatie strategických usmernení

     1.   Komisia pre každé viacročné plánovacie obdobie prijíma strategické usmernenia,
          ktoré určujú rámec pre zásahy zo strany fondu a orientačné rozdelenie finančných
          zdrojov z fondu pre príslušné obdobie, pričom zohľadňujú pokrok v rozvoji
          a implementácii právnych predpisov Spoločenstva v oblasti vízovej politiky.

     2.   Tieto usmernenia pri dosahovaní všeobecných cieľov uvedených v článku 3 ods. 1
          body a) až c) tohto rozhodnutia stanovujú najmä priority Spoločenstva ohľadne
          ďalšieho postupného budovania spoločného integrovaného systému riadenia hraníc
          pre vonkajšie hranice a posilňovania kontroly a sledovania vonkajších hraníc Únie;

     3.   Tieto usmernenia pri dosahovaní všeobecného cieľa uvedeného v článku 3 ods. 1
          písm. d) tohto rozhodnutia stanovujú najmä priority Spoločenstva ohľadne ďalšieho
          postupného budovania vízovej politiky ako súčasti komplexného systému
          zameraného na umožnenie legálneho cestovania a zabránenie nelegálnemu
          prisťahovalectvu prostredníctvom zlepšenia postupov v miestnych konzulárnych
          zastúpeniach.

     4.   Komisia prijme strategické usmernenia pre prvé viacročné plánovacie obdobie
          (2007-2010) najneskôr 31. marca 2006 a smernice pre druhé viacročné plánovacie
          obdobie (2011-2013) najneskôr 31. marca 2010.

SK                                            75                                                SK
 ---pagebreak---      5.   Strategické usmernenia sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods.
          2.

SK                                           76                                               SK
 ---pagebreak---                                            Článok 20

                Príprava a schválenie vnútroštátnych viacročných programov

     1.   Každý členský štát zostavuje na základe strategických usmernení uvedených
          v článku 19 pre obidve programové obdobia návrh viacročného programu, ktorý
          zahŕňa:

          (a)   opis aktuálnej situácie v členskom štáte ohľadne infraštruktúry, vybavenia,
                dopravných prostriedkov, informačných a komunikačných systémov
                a predpisov pre vzdelávanie a školenia personálu príslušných pohraničných
                a konzulárnych orgánov;

          (b)   analýzu potrieb členského štátu v oblasti infraštruktúry, vybavenia, dopravných
                prostriedkov, informačných a komunikačných systémov a predpisov pre
                vzdelávanie a školenia personálu príslušných pohraničných a konzulárnych
                orgánov a predloženia operatívnych cieľov navrhnutých pre splnenie týchto
                požiadaviek počas obdobia viacročného programu;

          (c)   predstavenie vhodnej stratégie pre dosahovanie týchto cieľov a s tým
                súvisiacich priorít, ako aj opis plánovaných opatrení pre realizáciu týchto
                priorít;

          (d)   údaje o tom, či sa navrhnutá stratégia dá zlúčiť s inými regionálnymi
                a vnútroštátnymi nástrojmi a nástrojmi Spoločenstva;

          (e)   informácie o navrhnutých prioritách a jednotlivých konkrétnych cieľoch. Tieto
                ciele sa posudzujú podľa princípu proporcionality na základe určeného počtu
                ukazovateľov implementácie, výsledkov a dopadu. Na základe týchto
                ukazovateľov musí byť možné posúdiť pokrok, ktorý sa oproti východiskovej
                situácii dosiahol, a efektívnosť cieľov pre realizáciu priorít;

          (f)   návrh plánu financovania, ktorý pre každú prioritu a každý rok stanovuje
                navrhovaný finančný príspevok z fondu a taktiež celkovú sumu verejného
                alebo súkromného spolufinancovania;

          (g)   ustanovenia pre realizáciu viacročného programu, vrátane:

                –    menovania všetkých subjektov v členskom štáte stanovených v článku
                     25,

                –    opisu systémov implementácie, monitorovania, kontroly a hodnotenia,

                –    stanovenia postupov mobilizácie a obehu finančných tokov, aby sa
                     zaručila ich transparentnosť,

                –    ustanovení na zabezpečenie zviditeľnenia viacročného programu.

     2.   Členské štáty zostavujú každý viacročný program v úzkej spolupráci s partnermi
          uvedenými v článku 13.

SK                                            77                                                  SK
 ---pagebreak---      3.   Členské štáty predložia návrh viacročného programu najneskôr do štyroch mesiacov
          po tom, ako Komisia poskytne strategické usmernenia pre dané obdobie.

     4.   Komisia hodnotí navrhnutý viacročný program na základe:

          (a)   jeho súladu s cieľmi fondu a strategickými usmerneniami stanovenými
                v článku 19;

          (b)   významu, primeranosti a očakávaných výsledkov stratégie a operatívnych
                priorít, ktoré členský štát navrhne;

          (c)   súladu systémov pre riadenie a kontrolu stanovených v členskom štáte pre
                realizáciu zásahov fondu s ustanoveniami rozhodnutia;

          (d)   súladu s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s právnymi predpismi
                Spoločenstva o zabezpečení voľného pohybu osôb v spojení s nimi priamo
                súvisiacimi sprievodnými opatreniami pre kontroly hraníc, azylové konania
                a prisťahovalectvo.

     5.   V prípade, že Komisia usúdi, že viacročný program nie je v súlade so strategickými
          usmerneniami, alebo s ustanoveniami rozhodnutia o systéme riadenia a kontroly,
          požiada členský štát, aby program primerane upravil.

     6.   Komisia schváli každý viacročný program do štyroch mesiacov po jeho formálnom
          predložení v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 21

                              Revízie viacročných programov

     1.   Na podnet dotknutého členského štátu alebo Komisie sa viacročný program opätovne
          preskúma a v prípade potreby na zvyšné programové obdobie reviduje s cieľom
          zohľadniť dôležitejšie alebo odlišné priority Spoločenstva najmä na základe záverov
          Rady. Opätovné preskúmanie viacročných programov môže vychádzať z výsledkov
          hodnotení a/alebo ťažkostí pri ich uplatňovaní.

     2.   Komisia prijme rozhodnutie schvaľujúce revíziu viacročného programu čo najskôr
          po predložení žiadosti zo strany príslušného členského štátu.

                                          Článok 22

                                      Ročné programy

     1.   Viacročné programy schválené Komisiou sa realizujú prostredníctvom ročných
          pracovných programov.

     2.   Komisia každý rok najneskôr do 1. júla poskytne členským štátom približné údaje
          o čiastkach, ktoré sú na nasledujúci rok pridelené pre príslušný členský štát
          z celkových rozpočtových prostriedkov pridelených podľa ročných postupov
          zostavovania rozpočtu, vypočítaných podľa článku 15.

SK                                           78                                                 SK
 ---pagebreak---      3.      Členské štáty každý rok najneskôr do 1. novembra predložia Komisii návrh ročného
             programu pre nasledujúci rok, zostavenom v súlade s viacročným programom, ktorý
             zahŕňa:

             (a)   všeobecné pravidlá pre výber projektov, ktoré sa majú financovať v rámci
                   ročného programu;

             (b)   opis úloh, ktoré zodpovedný orgán musí pri realizácii programu vykonať;

             (c)   návrh rozdelenia finančných prostriedkov z príspevkov fondu pre rozličné
                   opatrenia programu a údaje o čiastke, o ktorú členský štát podľa článku 18
                   žiada, s cieľom pokryť náklady na technickú pomoc ročného programu.

     4.      Komisia pri posudzovaní návrhu členského štátu zohľadňuje konečnú sumu
             finančných prostriedkov pridelených fondu podľa postupu zostavovania rozpočtu
             a najneskôr do 1. marca príslušného roku prijme rozhodnutie o spolufinancovaní
             z prostriedkov fondu. Rozhodnutie musí uvádzať čiastku pridelenú členskému štátu a
             obdobie, počas ktorého je jej vyplácanie oprávnené. Komisia zasiela Agentúre
             schválené vnútroštátne ročné programy.

                                   KAPITOLA V
                          SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY

                                              Článok 23

                                           Implementácia

     Za implementáciu tohto rozhodnutia je zodpovedná Komisia, ktorá prijíma všetky nevyhnutné
     vykonávacie pravidlá.

                                              Článok 24

                         Všeobecné princípy systémov riadenia a kontroly

     Systémy riadenia a kontroly viacročných programov zriadené v členských štátoch
     zabezpečujú:

             (a)   jasnú definíciu funkcií orgánov a/alebo oddelení zodpovedných za riadenie
                   a kontrolu a jasné pridelenie funkcií v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (b)   jasné rozdelenie funkcií medzi orgány a/alebo oddelenia zodpovedné za
                   riadenie, za overovanie výdavkov a kontrolu a takisto rozdelenie funkcií
                   v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (c)   primerané zdroje pre každý orgán alebo oddelenia, aby mohli vykonávať
                   pridelené funkcie počas celého obdobia vykonávania opatrení financovaných
                   z fondu;

SK                                               79                                                  SK
 ---pagebreak---           (d)   účinné predpisy pre internú kontrolu zodpovedného orgánu alebo orgánu, na
                ktorý bola zodpovednosť prenesená;

          (e)   spoľahlivé systémy účtovníctva, monitorovania a zostavovania finančných
                správ v elektronickej forme;

          (f)   efektívne systémy zostavovania správ a monitorovania pre prípady, keď úlohy
                sú delegované;

          (g)   podrobné príručky o postupoch pri vykonávaní funkcií;

          (h)   účinné predpisy pre audit fungovania systému;

          (i)   systémy a postupy na zabezpečenie dostatočne obsiahlych podkladov pre audit;

          (j)   postupy pre zostavovanie správ a monitorovanie nezrovnalostí a vymáhania
                nenáležite vyplatených čiastok.

                                          Článok 25

                                     Menovanie orgánov

     1.   Pre každý viacročný program členské štáty menujú:

          (a)   zodpovedný orgán: funkčný orgán členského štátu alebo vnútroštátny orgán
                verejnej moci alebo orgán menovaný členským štátom, ktorý je zodpovedný za
                riadenie viacročných a ročných programov podporovaných z fondu a za
                komunikáciu s Komisiou;

          (b)   overovací orgán: vnútroštátny orgán verejnej moci alebo orgán funkčne
                nezávislý od schvaľovacieho odboru zodpovedného orgánu, ktorý členský štát
                poveril overovaním výkazov výdavkov a žiadostí o platby predtým, ako sa
                pošlú Komisii;

          (c)   orgán zodpovedný za audit: vnútroštátny orgán verejnej moci funkčne
                nezávislý od akéhokoľvek schvaľovacieho odboru zodpovedného orgánu, ktorý
                členský štát poveril overovaním riadneho fungovania systému riadenia
                a kontroly;

          (d)   prípadne orgán, na ktorý bola zodpovednosť prenesená;

          (e)   orgán pre hodnotenie súladu systému s ustanoveniami Spoločenstva, ktorý sa
                menuje v čase, keď sa návrhy viacročných programov predkladajú Komisii.
                V prípade, že orgán zodpovedný za audit je dostatočne funkčne nezávislý a má
                potrebnú kapacitu, môže ho Komisia poveriť aj funkciou hodnotenia súladu
                systému z ustanoveniami Spoločenstva. Svoju činnosť musí vykonávať podľa
                medzinárodných noriem pre audit.

     2.   Členské štáty musia určiť pravidlá pre vzťahy s týmito orgánmi a pre vzťahy orgánov
          s Komisiou.

SK                                            80                                                SK
 ---pagebreak---      3.   Podľa článku 24 bod b) ten istý orgán alebo odbor môže vykonávať aj kontrolné
          a overovacie funkcie.

     4.   Pravidlá pre implementáciu článkov 26 až 30 Komisia prijíma v súlade s postupom
          uvedenom v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 26

                                     Zodpovedný orgán

     1.   Zodpovedným orgánom môže byť orgán samotného členského štátu, vnútroštátny
          orgán verejnej moci, ako aj orgán zriadený podľa súkromného práva, ktorý plní
          verejnoprospešné úlohy. V prípade, že členský štát menuje orgán, ktorý nie je
          orgánom samotného členského štátu, musí stanoviť pravidlá pre vzťahy s týmto
          orgánom ako aj vzťahy tohto orgánu a Komisie.

     2.   Orgán menovaný ako zodpovedný orgán spĺňa tieto minimálne kritériá. Musí:

          (a)   mať právnu subjektivitu, v prípade, že nie je funkčným orgánom členského
                štátu;

          (b)   mať infraštruktúru nevyhnutnú pre možnosť jednoduchej komunikácie so
                širokým okruhom užívateľov, s príslušnými orgánmi v iných členských štátoch
                a s Komisiou;

          (c)   pôsobiť v takom administratívnom kontexte, ktorý vytvára podmienky pre
                správne plnenie úloh a zabráneniu konfliktom záujmov;

          (d)   byť schopný uplatňovať pravidlá pre spravovanie prostriedkov Spoločenstva;

          (e)   mať finančné možnosti a možnosti riadenia zodpovedajúce objemu finančných
                prostriedkov Spoločenstva, ktoré bude spravovať;

          (f)   mať k dispozícii personál s primeranou odbornou kvalifikáciou a jazykovými
                znalosťami pre administratívne úlohy v medzinárodnom prostredí.

     3.   Členské štáty poskytnú zodpovednému orgánu finančné prostriedky v primeranej
          výške, aby mohol počas obdobia 2007-2013 riadne a bez prerušenia vykonávať
          pridelené úlohy.

                                          Článok 27

                                Úlohy zodpovedného orgánu

     1.   Zodpovedný orgán je zodpovedný za účinné, efektívne a správne riadenie
          a realizáciu viacročného programu.Jeho hlavné úlohy sú:

          (a)   na základe partnerstiev zriadených podľa článku 13 konzultovať s príslušnými
                partnermi (mimovládne organizácie, miestne orgány, príslušné medzinárodné
                organizácie, sociálni partneri atď.);

SK                                           81                                                SK
 ---pagebreak---      (b)   podľa článkov 20 a 22 predkladať návrhy viacročných a ročných programov
           Komisii;

     (c)   organizovať a propagovať výzvy na prekladanie ponúk a návrhov;

     (d)   v súlade s princípmi transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nekumulácie
           grantov organizovať výberové konania pre spolufinancovanie z fondu;

     (e)   prijímať platby od Komisie a vyplácať ich príjemcom;

     (f)   zabezpečovať, aby financovanie z fondu dopĺňalo iné príslušné vnútroštátne
           finančné nástroje a nástroje Spoločenstva a toto spolufinancovanie
           zosúlaďovať;

     (g)   kontrolovať, či spolufinancované produkty a služby boli vykonané a vykázané
           finančné prostriedky použité na uvedené opatrenia a či boli v súlade
           s vnútroštátnymi pravidlami a pravidlami Spoločenstva;

     (h)   zabezpečiť zriadenie a fungovanie elektronického systému pre zaznamenávanie
           a uchovávanie podrobných účtovných záznamov o každom opatrení v rámci
           ročných programov a tiež zhromažďovanie údajov o ich vykonávaní,
           potrebných pre finančné riadenie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;

     (i)   zabezpečovať, aby príjemcovia a iné orgány zúčastňujúce sa na vykonávaní
           opatrení spolufinancovaných z fondu mali oddelený účtovný systém, alebo
           príslušné kódové označenie účtov pre všetky transakcie súvisiace s opatrením;

     (j)   zabezpečiť, aby hodnotenia viacročných programov uvedené v článku 48 boli
           vypracované v časových limitoch stanovených v tomto rozhodnutí a spĺňali
           kvalitatívne normy, na ktorých sa Komisia dohodla s príslušným členským
           štátom;

     (k)   stanoviť postupy, aby sa zaručilo, že celá dokumentácia o výdavkoch
           a auditoch, potrebná pre zabezpečenie adekvátnych podkladov pre audity,
           spĺňa požiadavky uvedené v článku 43;

     (l)   zabezpečovať, aby orgán zodpovedný za audit dostával všetky potrebné
           informácie o vykonaných postupoch riadenia a projektoch spolufinancovaných
           z fondu, aby mohol vykonávať audit v súlade s článkom 30 ods. 1;

     (m) zabezpečovať, aby overovací orgán pre účely overovania dostával všetky
         potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných v súvislosti
         s výdavkami;

     (n)   vypracovať a predkladať Komisii správy,        výkazy    výdavkov    overené
           overovacím orgánom a žiadosti o platby;

     (o)   vykonávať informačnú a poradenskú        činnosť   a poskytovať   informácie
           o výsledkoch podporovaných opatrení;

     (p)   spolupracovať s Komisiou a so zodpovednými orgánmi v členských štátoch.

SK                                       82                                                SK
 ---pagebreak---      2.   Riadiace činnosti zodpovedného orgánu ohľadne projektov realizovaných
          v členských štátoch sa môžu financovať v rámci technickej pomoci uvedenej
          v článku 18.

                                          Článok 28

                                Prenesenie úloh na iný orgán

     1.   V prípadoch, keď sa niektoré alebo všetky úlohy zodpovedného orgánu prenesú na
          iný orgán, určí zodpovedný orgán v súlade s podmienkami uvedenými v článku 26
          rozsah týchto úloh a podrobne stanoví postupy pre ich vykonávanie.

     2.   Súčasťou týchto postupov je aj pravidelné informovanie zodpovedného orgánu
          o účinnom vykonávaní prenesených úloh a opis prostriedkov využitých na tieto
          účely.

                                          Článok 29

                                      Overovací orgán

     1.   Overovací orgán viacročného programu:

          (a)   overuje, že:

                –     výkaz výdavkov je presný, vychádza zo spoľahlivých účtovných
                      systémov a je založený na overiteľnej podpornej dokumentácii,

                –     finančné prostriedky boli použité v súlade s pravidlami Spoločenstva
                      a vnútroštátnymi pravidlami, a to na opatrenia, ktoré zodpovedajú
                      kritériám stanoveným v rámci tohto programu a sú v súlade s pravidlami
                      Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami,

          (b)   zabezpečuje, aby mu zodpovedný orgán na účely overovania poskytoval všetky
                potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných ohľadne výdavkov
                uvedených vo výkazoch výdavkov;

          (c)   pre účely overovania zohľadňuje výsledky všetkých auditov vykonaných
                orgánom zodpovedným za audit alebo na jeho zodpovednosť;

          (d)   vedie v elektronickej forme účtovné záznamy o výdavkoch vykázaných
                Komisii;

          (e)   zabezpečuje vrátenie finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré boli
                z dôvodu dodatočne zistených nezrovnalostí vyplatené nenáležite, prípadne aj
                s úrokmi, vedie záznamy o čiastkach, ktoré majú byť vrátené a zabezpečuje ich
                vrátenie Komisii, podľa možnosti ich odrátaním z najbližšieho výkazu
                výdavkov.

     2.   Činnosť, ktorú overovací orgán vykonáva v súvislosti s projektmi realizovanými
          v členských štátoch, môže byť financovaná v rámci predpisov o technickej pomoci

SK                                            83                                                SK
 ---pagebreak---            uvedených v článku 18, za predpokladu, že sa rešpektujú výsadné práva orgánu
           stanovené v článku 25.

                                                 Článok 30

                                      Orgán zodpovedný za audit

     1.    Orgán zodpovedný za audit viacročného programu:

           (a)    zabezpečuje, aby sa audity overujúce efektívne fungovanie systémov riadenia
                  a kontroly viacročného programu vykonávali v súlade s medzinárodnými
                  normami;

           (b)    zabezpečuje, aby sa audity opatrení vykonávali na základe primeranej vzorky
                  vykázaných výdavkov, ktorá predstavuje minimálne 10 % celkových
                  oprávnených výdavkov každého ročného programu;

           (c)    predkladá Komisii do šiestich mesiacov od schválenia viacročného programu
                  stratégiu auditov pre orgány, ktoré budú vykonávať audity uvedené v písm. a)
                  a b), metódu, ktorú pri tom budú používať, a spôsob, akým budú vyberať
                  vzorky opatrení podporovaných z fondu pre audit a orientačný časový plán
                  týchto auditov, s cieľom zabezpečiť, aby audit bol vykonaný pri hlavných
                  príjemcoch spolufinancovania z fondu a aby sa audity vykonávali pravidelne
                  počas programového obdobia;

     2.    V prípadoch, keď poverený orgán zodpovedný za audit v rámci tohto rozhodnutia je
           tiež povereným orgánom v rámci rozhodnutia ....., ..... a .....,50 alebo v prípadoch, keď
           sa pre dva alebo viaceré z týchto fondov zriadi spoločný systém, môže sa v súlade
           s odsekom 1 písm. c) predložiť spoločná stratégia pre audit.

     3.    Orgán zodpovedný za audit podľa článku 50 bodu 2 vypracúvava záverečné správy
           o realizácii ročných programov, ktoré obsahujú:

           (a)    ročnú správu o audite, ktorá uvádza výsledky auditov vykonaných v súlade so
                  stratégiou pre audity a taktiež všetky nedostatky, ktoré boli zistené v systémoch
                  riadenia a kontroly programu;

           (b)    stanovisko k tomu, či systémy riadenia a kontroly efektívne zabezpečili
                  správnosť údajov vo výkazoch výdavkov predložených Komisii a zákonnosť a
                  správnosť príslušných transakcií;

           (c)    vyhlásenie o platnosti žiadosti o platbu v záverečnej súvahe a o zákonnosti a
                  správnosti príslušných transakcií uvedených v záverečnom výkaze výdavkov.

     4.    V prípadoch, kedy audity uvedené v článku 1 vykonáva iný orgán ako orgán
           zodpovedný za audit, musí orgán zodpovedný za audit zabezpečiť orgánu

     50
          Doplniť odkazy na rozhodnutia, ktorými sa zriadil Európsky fond pre utečencov, Insert references to
          decisions establishing the ERF, Integračný fond a Fond pre riadenie návratov.

SK                                                   84                                                         SK
 ---pagebreak---           vykonávajúcemu audit potrebnú funkčnú nezávislosť a taktiež súlad auditu s
          medzinárodne uznávanými normami pre audit.

     5.   Činnosť orgánu zodpovedného za audit alebo orgánu uvedeného v odseku 4
          súvisiaca s projektmi realizovanými v členských štátoch môže byť financovaná
          v rámci predpisov o technickej pomoci uvedených v článku 18, za predpokladu, že sa
          rešpektujú výsadné práva orgánu stanovené v článku 25.

                                      Kapitola VI
                                      KONTROLY

                                          Článok 31

                              Zodpovednosť členských štátov

     1.   Členské štáty musia zabezpečiť spoľahlivé finančné riadenie viacročných a ročných
          programov a zákonnosť a správnosť príslušných transakcií.

     2.   Musia zabezpečiť, aby zodpovedné orgány alebo akékoľvek orgány, na ktoré bola
          zodpovednosť prenesená, overovacie orgány a orgány zodpovedné za audit a tiež
          všetky ostatné zúčastnené orgány mali pri zriaďovaní systémov riadenia a kontroly
          uvedených v článkoch 24 až 30 adekvátnu podporu, s cieľom zaručiť efektívne a
          správne fungovanie financovania zo strany Spoločenstva.

     3.   Členské štáty musia predchádzať nezrovnalostiam, odhaľovať a naprávať ich. Musia
          oznámiť Komisii a taktiež musia Komisiu informovať o dosiahnutom pokroku
          v správnych a súdnych konaniach.

          V prípadoch, keď sa čiastky príjemcom vyplatené nenáležite nedajú vymôcť, musí
          tieto čiastky, stratené z rozpočtu Európskych spoločenstiev, uhradiť členský štát .

     4.   Finančná kontrola opatrení je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, ktoré
          musia zaručiť, aby sa systémy riadenia a audity realizovali spôsobom, ktorý
          zabezpečí správne a efektívne využívanie fondov Spoločenstva. Členské štáty
          poskytujú Komisii opis týchto systémov.

     5.   Členské štáty spolupracujú s Komisiou pri zostavovaní štatistík potrebných pre
          uplatňovanie článku 15.

     6.   Podrobné pravidlá pre uplatňovanie článkov 1 až 5 sa prijímajú v súlade s postupom
          uvedenom v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 32

                                Systémy riadenia a kontroly

     1.   Predtým, ako sa viacročný program prijme, členské štáty vytvoria systémy riadenia a
          kontroly v súlade s článkami 24 až 30. Sú zodpovedné za to, aby tieto systémy
          efektívne fungovali počas celého plánovacieho obdobia.

SK                                           85                                                 SK
 ---pagebreak---      2.   Členské štáty Komisii predkladajú návrhy viacročných programov spolu s opisom
          organizácií a postupov zodpovedných orgánov a orgánov, na ktoré bola
          zodpovednosť prenesená a overovacích orgánov, ako aj interných systémov auditu v
          týchto orgánoch, orgánov zodpovedných za audit, a všetkých ostatných orgánov,
          ktoré na jeho zodpovednosť vykonávajú audity.

     3.   Členské štáty najneskôr tri mesiace po predložení návrhu viacročného programu
          Komisii predložia správu vypracovanú orgánom pre hodnotenie súladu systému
          s ustanoveniami Spoločenstva s výsledkami hodnotenia systému a stanoviskom o ich
          súlade s článkami 24 až 30. V prípade, že stanovisko obsahuje výhrady, musí správa
          uvádzať o aké nedostatky ide a do akej miery sú závažné. Členské štáty po dohode
          s Komisiou vypracujú plán potrebných nápravných opatrení a časový rozpis ich
          realizácie.

     4.   Podrobné pravidlá pre uplatňovanie článkov 1 až 3 sa prijímajú v súlade s postupom
          uvedenom v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 33

                                   Zodpovednosť Komisie

     1.   Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 30 overuje, či členské štáty
          zriadili systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s článkami 24 až 30 a tiež na
          základe ročných správ o auditoch a vlastných auditov, či tieto systémy počas doby
          realizácie viacročných programov fungujú efektívne.

     2.   Bez toho, aby boli dotknuté audity vykonané členskými štátmi, môžu úradníci
          Komisie alebo splnomocnení zástupcovia Komisie vykonávať audity na mieste,
          s cieľom overenia efektívneho fungovania systémov riadenia a kontroly, ktoré môžu
          zahŕňať audity opatrení v rámci ročných programov, pričom sa audity musia oznámiť
          najneskôr jeden deň pred ich vykonaním. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          príslušných členských štátov sa na týchto auditoch môžu zúčastniť.

     3.   Komisia môže vyzvať členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste s cieľom overiť
          správnosť fungovania systémov alebo správnosť transakcií. Úradníci alebo
          splnomocnení zástupcovia Komisie sa na týchto auditoch môžu zúčastniť.

     4.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečí náležité poskytovanie informácií
          o opatreniach podporovaných fondom, ich zverejnenie a následne podniknuté kroky.

     5.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby opatrenia boli v súlade
          s inými príslušnými politikami, nástrojmi a iniciatívami Spoločenstva a aby ich
          vhodne dopĺňali.

                                          Článok 34

                   Spolupráca s kontrolnými orgánmi v členských štátoch

     1.   Komisia spolupracuje s orgánmi zodpovednými za audit viacročných programov
          s cieľom koordinovať plány kontrol a metódy auditov. Obe strany okamžite

SK                                            86                                                  SK
 ---pagebreak---           poskytujú výsledky auditov systémov riadenia a kontroly druhej strane, aby sa
          zaručilo čo najlepšie využívanie zdrojov pre kontroly a zamedzilo zbytočnému
          opakovaniu krokov.

          Komisia predloží svoje pripomienky ohľadne stratégie vykonávania kontrol uvedenej
          v článku 30 najneskôr do troch mesiacov alebo na prvom stretnutí po prijatí stratégie.

     2.   Komisia pri určovaní vlastnej stratégie pre audity stanoví viacročné programy,

          (a)   ktoré sú v súlade so systémom zriadeným podľa článku 32, alebo ktoré boli
                nápravnými opatreniami pozmenené, a preto voči nim neexistujú žiadne ďalšie
                výhrady,

          (b)   ktoré vyhovujú stratégii pre audity, ktorú vytýčil orgán zodpovedný za audity
                podľa článku 29 a pri ktorých sú výsledky auditov Komisie a príslušného
                členského štátu dostatočnou zárukou efektívneho fungovania systémov
                riadenia a kontroly.

     3.   V prípade takýchto programov môže Komisia informovať príslušné členské štáty, že
          sa ohľadne správnosti a zákonnosti vykázaných výdavkov bude opierať
          predovšetkým o stanovisko orgánu zodpovedného za audit a že vlastné audity na
          mieste bude vykonávať iba za mimoriadnych okolností.

                                 KAPITOLA VII
                            FINANČNÉ HOSPODÁRENIE

                                           Článok 35

                              Oprávnenosť – výkazy výdavkov

     1.   Všetky výkazy výdavkov uvádzajú čiastku, ktorú príjemcovia na opatrenia vynaložili
          a zodpovedajúci príspevok z verejných alebo súkromných prostriedkov.

     2.   Výdavky musia zodpovedať platbám, ktoré príjemcovia vykonali. Musia byť
          doložené potvrdenými faktúrami alebo účtovnými dokladmi rovnakej výpovednej
          hodnoty.

     3.   Pre podporu z fondu sú oprávnené len tie výdavky, ktoré boli vynaložené najskôr
          1. januára roku uvedeného v rozhodnutí Komisie o spolufinancovaní stanovenom v
          článku 22 ods. 4. Spolufinancované opatrenia nesmú byť ukončené pred dátumom
          nadobudnutia oprávnenosti.

     4.   Z fondu nie je možné financovať:

          –     DPH

          –     úroky z úverov

          –     čiastky na kúpu pozemku vyššie ako 10% celkových výdavkov na príslušné
                opatrenie

SK                                             87                                                  SK
 ---pagebreak---              –     poskytovanie ubytovania.

     5.      Pravidlá pre oprávnenosť výdavkov v rámci opatrení spolufinancovaných z fondu,
             realizovaných v členských štátoch podľa článku 4 sa prijímajú v súlade s postupmi
             stanovenými v článku 52 ods. 2.

                                              Článok 36

                          Vyplácanie sumy príjemcom v plnom rozsahu

     Členské štáty overujú, či zodpovedný orgán zabezpečuje, aby príjemcom bola čo najrýchlejšie
     vyplácaná úplná suma z príspevkov verejného financovania. Výška tejto sumy zostáva
     nezmenená, nepodlieha žiadnym zrážkam alebo pozastaveniu vyplácania, nemení sa
     v dôsledku neskorších špecifických poplatkov ani iných podobných poplatkov.

                                              Článok 37

                                          Používanie eura

     Všetky sumy uvedené v rozhodnutiach o financovaní Komisie, v záväzkoch a platbách zo
     strany Komisie, ako aj v overených výkazoch výdavkov a žiadostiach o platby zo strany
     členských štátov vyjadrujú sumy v eurách a vyplácajú alebo preplácajú sa v eurách.

                                              Článok 38

                                              Záväzky

     Rozpočtové záväzky robí Spoločenstvo ročne na základe rozhodnutia Komisie o
     spolufinancovaní uvedenom v článku 22 ods. 4.

                                              Článok 39

                                 Platby – predbežné financovanie

     1.      Komisia vypláca príspevky z fondov v súlade s rozpočtovými záväzkami.

     2.      Platby sa realizujú vo forme záloh a vyplácania zostatku a budú vyplatené
             príslušnému orgánu, ktorý určí členský štát.

     3.      Prvá platba predbežného financovania, ktoré predstavuje 50% sumy pridelenej
             členskému štátu podľa ročného rozhodnutia Komisie o spolufinancovaní z fondu sa
             realizuje do šesťdesiatich dní od prijatia rozhodnutia o spolufinancovaní.

     4.      Druhá platba predbežného financovania sa realizuje najneskôr do troch mesiacov po
             tom, ako členský štát Komisii poskytne správu o dosiahnutom pokroku pri
             uplatňovaní ročného programu a overený výkaz výdavkov zostavený v súlade
             s článkom 29 písm. a) a článkom 35, podľa ktorého predbežne financoval minimálne
             70% prvej platby. Výška druhej platby predbežného financovania zo strany Komisie
             nepresahuje 50% celkovej sumy pridelenej v rozhodnutí o spolufinancovaní

SK                                               88                                                SK
 ---pagebreak---           a v žiadnom prípade neprevyšuje zostatok sumy z prostriedkov Spoločenstva
          pridelenej členskému štátu pre vybrané projekty v rámci ročného programu po
          realizácii prvej platby predbežného financovania.

     5.   Úroky z platieb predbežného financovania plynú príslušnému programu a musia byť
          odpočítané zo sumy verejných výdavkov uvedenej v záverečnom výkaze výdavkov.

     6.   Sumy vyplatené vo forme predbežného financovania sa na účtoch vyrovnávajú po
          uzavretí ročného programu.

                                           Článok 40

                                     Vyplácanie zostatku

     1.   Komisia vypláca zostatok sumy za predpokladu, že do deviatich mesiacov od
          uplynutia dátumu oprávnenosti nákladov určeného v ročnom rozhodnutí
          o spolufinancovaní prijala tieto doklady:

          (a)   overený výkaz výdavkov a žiadosť o vyplatenie zostatku alebo vyhlásenie
                o úhrade vystavené v súlade s článkom 29 písm. a) a článkom 35

          (b)   záverečnú správu o uplatňovaní ročného programu, vrátane informácií
                stanovených v článku 51;

          (c)   správu o audite, stanovisko a vyhlásenie stanovené v článku 30 ods. 2;

          Komisia vyplatí zostatok sumy až po obdržaní záverečnej správy o uplatňovaní
          programu a osvedčenia platnosti žiadosti o vyplatenie zostatku.

     2.   V prípade, že zodpovedný orgán neposkytne dokumenty uvedené v ods. 1
          do stanoveného dátumu a v prijateľnom formáte, Komisia zruší časti rozpočtového
          záväzku príslušného ročného programu, ktoré v rámci predbežného financovania
          neboli vyplatené.

     3.   Automatické zrušenie záväzkov stanovené v ods. 2 sa ohľadne vyplácania sumy pre
          príslušné projekty odkladá v prípadoch, keď v čase prekladania dokumentov
          uvedených v ods. 1 na úrovni členských štátov prebiehajú súdne alebo správne
          konania s odkladným účinkom. Členský štát v predloženej záverečnej správe uvádza
          podrobné informácie o týchto projektoch a každých 6 mesiacov predkladá správy
          o dosiahnutom pokroku. Členský štát predkladá dokumenty uvedené v ods. 1 týchto
          projektov do 3 mesiacov od ukončenia súdnych alebo správnych konaní.

     4.   Deväťmesačná lehota stanovená v ods. 1 sa preruší, ak Komisia v súlade
          s ustanoveniami článku 42 prijala rozhodnutie o pozastavení platieb
          spolufinancovania pre príslušný ročný program. Opätovnú platnosť nadobúda dňom,
          keď je členský štát informovaný o rozhodnutí Komisie uvedenom v článku 42 ods. 3.

     5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 41, Komisia do šiestich mesiacov
          odo dňa prijatia dokumentov uvedených v článku 1 poskytne členským štátom
          informácie o sume výdavkov, ktorá je zúčtovateľná z fondu a tiež o prípadných
          finančných opravách potrebných v dôsledku rozdielu medzi výškou vykázaných

SK                                             89                                             SK
 ---pagebreak---           výdavkov a výdavkov, ktoré sú zúčtovateľné z fondu. Členský štát môže svoje
          pripomienky predložiť do troch mesiacov.

     6.   Komisia do troch mesiacov od prijatia pripomienok členského štátu stanoví výšku
          sumy, ktorá je zúčtovateľná z fondu a vyžiada vrátenie rozdielu medzi konečnou
          sumou zúčtovateľnou z fondu a sumami už vyplatenými členským štátom.

     7.   Komisia v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov vyplatí zostatok
          najneskôr do šesťdesiatich dní odo dňa prijatia dokumentov uvedených v ods. 1.
          Zostatok rozpočtového záväzku sa do šiestich mesiacov od uplynutia platby
          automaticky zruší.

                                           Článok 41

                                 Prerušenie platobnej lehoty

     1.   Platobnú lehotu môže v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 pozastaviť
          poverený splnomocnený úradník maximálne na obdobie šiestich mesiacov, a to v
          prípade, že existujú pochybnosti o správnosti fungovania systémov riadenia
          a kontroly, alebo v prípade, keď splnomocnený úradník pri monitorovaní
          pripomienok ohľadne ročného preskúmania potrebuje od vnútroštátnych orgánov
          dodatočné informácie, alebo keď zistil alebo má podozrenie, že vo vykázaných
          výdavkoch sú závažné nezrovnalosti.

          Komisia o dôvodoch prerušenia okamžite informuje príslušné členské štáty
          a zodpovedný orgán. Členský štát čo najskôr podnikne nevyhnutné nápravné
          opatrenia.

     2.   Najdlhšia možná doba prerušenia šiestich mesiacov sa v prípade nutnosti prijať
          rozhodnutie v súlade s článkami 42 a 45 môže predĺžiť o ďalších maximálne šesť
          mesiacov.

                                           Článok 42

                                     Pozastavenie platieb

     1.   Komisia môže pozastaviť vyplácanie časti alebo úplnej sumy v rámci predbežného
          financovania alebo zostatkov ak:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu sú závažné nedostatky, ktoré majú
                vplyv na spoľahlivosť postupov overovania platieb a ohľadne ktorých neboli
                prijaté nápravné opatrenia, alebo

          (b)   výdavky v overenom výkaze výdavkov súvisia so závažnou nezrovnalosťou,
                ktorá nebola opravená, alebo

          (c)   členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce z článkov 31 a 32.

SK                                             90                                            SK
 ---pagebreak---      2.      Komisia môže rozhodnúť o pozastavení predbežného financovania a vyplácania
             zostatkov potom, ako členskému štátu dala možnosť do troch mesiacov predložiť
             svoje pripomienky.

     3.      Komisia zruší pozastavenie predbežného financovania a vyplácania zostatkov, keď
             dospeje k názoru, že členský štát podnikol opatrenia potrebné pre zrušenie
             pozastavenia.

     4.      Ak členský štát potrebné opatrenia nepodnikne, Komisia môže v súlade s článkom 46
             prijať rozhodnutie o znížení čistej sumy alebo zrušení príspevku pre ročný program
             zo strany Spoločenstva.

                                            Článok 43

                                   Uchovávanie dokumentácie

     Zodpovedný orgán v každom členskom štáte zabezpečí, aby všetky podporné dokumenty o
     výdavkoch a auditoch príslušného ročného programu boli k dispozícii Komisii a Dvoru
     audítorov.

     Dokumentácia je k dispozícii minimálne na obdobie troch rokov po uzavretí ročného
     programu, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o štátnej pomoci. Toto obdobie sa preruší
     v prípade súdnych konaní alebo na odôvodnenú žiadosť Komisie.

     Ako dokumentácia sa uchovávajú buď originály alebo overené verzie zodpovedajúce
     originálom na bežných nosičoch dát.

                                       KAPITOLA VIII
                                    FINANČNÉ OPRAVY

                                            Článok 44

                           Finančné opravy zo strany členských štátov

     1.      Preskúmanie nezrovnalostí je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, bez
             toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Komisie za uplatňovanie všeobecného
             rozpočtu Európskych spoločenstiev. Konajú na základe dôkazu o akejkoľvek
             závažnej zmene, ktorá má vplyv na charakter alebo podmienky realizácie, alebo
             kontrolu podpory a vykonajú požadované finančné opravy.

     2.      Členské štáty vykonávajú nutné finančné opravy súvisiace s jednotlivými alebo
             systémovými nezrovnalosťami zistenými pri opatreniach alebo ročných programoch.
             Opravy vykonané zo strany členských štátov spočívajú vo vyžiadaní vrátenia časti
             alebo celého príspevku Spoločenstva. Členský štát vezme do úvahy charakter a
             závažnosť nezrovnalostí a finančnú stratu pre fond.

             Súčasťou ročnej správy, ktorú členské štáty podľa článku 50 ods. 2 predkladajú
             Komisii, je zoznam zrušených záväzkov pre príslušný ročný program.

SK                                              91                                                SK
 ---pagebreak---           Opravy zo strany členských štátov spočívajú v zrušení poskytovania časti alebo
          celého príspevku Spoločenstva a v prípadoch, keď čiastka nie je navrátená v lehote
          stanovenej príslušným členským štátom, členský štát vyžiada aj úrok z omeškania vo
          výške stanovenej v článku 47 ods. 2.

     3.   V prípade zistenia systémových nezrovnalostí, zahrnie členský štát do vyšetrovania
          všetky operácie, v ktorých sa nezrovnalosti môžu vyskytovať.

                                          Článok 45

                      Audit účtov a finančné opravy zo strany Komisie

     1.   Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie môžu, bez toho, aby boli
          dotknuté právomoci Dvoru audítor alebo kontroly, ktoré vykonávajú jednotlivé
          členské štáty v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi, vykonávať kontroly na
          mieste, vrátane náhodných kontrol, opatrení financovaných z fondu a systémov
          riadenia a kontroly, pričom ich musia oznámiť najneskôr jeden deň pred ich
          vykonaním. Komisia o kontrole informuje príslušný členský štát, aby jej mohol
          poskytnúť všetku potrebnú podporu. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          príslušných členských štátov sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

     2.   Komisia môže vyzvať príslušné členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste
          s cieľom overiť správnosť jednej alebo viacerých transakcií. Úradníci alebo
          splnomocnení zástupcovia Komisie sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

     3.   Ak Komisia na základe vykonaných overení dospeje k záveru, že členský štát
          nespĺňa svoje povinnosti v zmysle článku 31, pozastaví predbežné financovanie
          alebo záverečnú platbu v súlade s článkom 42.

                                          Článok 46

                               Kritériá pre vykonávanie opráv

     1.   V prípade, že členský štát v lehote stanovenej v článku 42 ods. 2 nevykonal potrebné
          opravy a že nebola dosiahnutá dohoda, Komisia môže do troch mesiacov rozhodnúť
          o zrušení poskytovania časti alebo celého príspevku Spoločenstva ročnému
          programu, keď dospeje k záveru, že:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu je vážny nedostatok, ktorý predstavuje
                riziko pre príspevok Spoločenstva už vyplatený programu

          (b)   pri výdavkoch uvedených v overenom výkaze výdavkov sú nezrovnalosti,
                ktoré neboli zo strany členského štátu opravené pred začatím opráv podľa tohto
                odseku; a

          (c)   členský štát pred začatím opráv podľa tohto odseku nesplnil svoje povinnosti
                v zmysle článku 31;

          (d)   Komisia prijíma rozhodnutie po zvážení prípadných pripomienok zo strany
                členského štátu.

SK                                            92                                                 SK
 ---pagebreak---      2.     Komisia vykonáva finančné opravy na základe jednotlivých zistených prípadov
            nezrovnalostí, a v závislosti od toho, či tieto nezrovnalosti sú systémové, rozhoduje o
            tom, či opravy majú byť paušálne alebo odhadované. V prípade, že sa nezrovnalosti
            vyskytli vo výkaze výdavkov, ktorého správnosť bola potvrdená v ročnej správe
            v súlade s článkom 30 ods. 3 písm. b), vychádza Komisia z predpokladu, že ide o
            systémový problém a ak členský štát do troch mesiacov nepredloží dôkaz
            vyvracajúci tento predpoklad, vykoná paušálne alebo odhadované opravy.

     3.     Komisia pri rozhodovaní o výške opravy zohľadňuje závažnosť nezrovnalostí
            a rozsah finančných dôsledkov nedostatkov zistených v príslušných ročných
            programoch.

     4.     Ak Komisia vo svojom stanovisku vychádza zo skutočností, ktoré nezistili jej vlastní,
            ale iní audítori, o ich finančných dôsledkoch vyvodí vlastné závery po preskúmaní
            opatrení, ktoré príslušný členský štát prijal podľa článku 32, správ o oznámených
            nezrovnalostiach a prípadných pripomienok zo strany členského štátu.

                                                Článok 47

                                   Vrátenie finančných prostriedkov

     1.     Splatenie každej čiastky, ktorá má byť Komisii vrátená, sa uskutoční pred dňom
            splatnosti uvedeným v príkaze na vrátenie vystavenom v súlade podľa článku 72
            rozhodnutia Rady (ES, Euratom) č. 1605/200251. Týmto dňom splatnosti je posledný
            deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po vydaní príkazu.

     2.     Oneskorenie splatenia tejto čiastky má za následok povinnosť splácať úroky, a to odo
            dňa splatnosti do dňa samotného splatenia čiastky. Miera týchto úrokov je mierou,
            ktorú pre svoje hlavné transakcie vrátenia finančných prostriedkov stanovila
            Európska centrálna banka a ktoré sú uverejnené v sérii „C“ Úradného vestníka
            Európskej únie, a platí od prvého kalendárneho dňa mesiaca, do ktorého spadá
            termín splatnosti, navýšená o tri a pol percentuálneho bodu.

                                                Článok 48

                                        Povinnosti členských štátov

     Finančná oprava zo strany Komisie nemá vplyv na povinnosť členského štátu v súlade
     s článkom 46 vymáhať čiastky, ktoré sa majú vrátiť Komisii.

                         KAPITOLA IX
               MONITOROVANIE, HODNOTENIE A SPRÁVY

                                                Článok 49

     51
           Ú. v. ES L 248, 16.12.2002

SK                                                  93                                                SK
 ---pagebreak---                                 Monitorovanie a hodnotenie

     1.   Komisia vykonáva pravidelné monitorovanie fondu v spolupráci s členskými štátmi.

     2.   Komisia v partnerstve s členskými štátmi pravidelne hodnotí fond, posudzuje jeho
          význam, efektívnosť a dosah jeho opatrení v súvislosti s cieľmi stanovenými
          v článku 3. Taktiež sa zaoberá komplementaritou medzi opatreniami vykonávanými
          v rámci fondu a tými, ktoré sú stanovené v rámci príslušných politík Spoločenstva,
          nástrojov a iniciatív.

     3.   Do decembra 2011 zhodnotí Komisia dosah fondu na rozvoj politiky a právnych
          predpisov týkajúcich sa kontrol na vonkajších hraniciach, zhodnotí súčinnosť medzi
          fondom a úlohami agentúry, rovnako ako aj primeranosť kritérií stanovených pre
          prideľovanie finančných prostriedkov jednotlivým členským štátom v súvislosti s
          cieľmi stanovenými Európskou úniou v tejto oblasti.

                                             Článok 50

                                              Správy

     1.   Zodpovedný orgán každého členského štátu prijíma opatrenia potrebné na
          zabezpečenie monitorovania a hodnotenia projektov.

          Preto dohody a zmluvy, ktoré uzatvára s organizáciami zodpovednými za
          uplatňovanie opatrení obsahujú doložky ukladajúce povinnosť prekladať pravidelné
          a podrobné správy o pokroku pri uplatňovaní a dosahovaní pridelených úloh.

     2.   Zodpovedný orgán v súlade s článkom 35 predkladá Komisii záverečnú správu
          o uplatňovaní programu a záverečný výkaz výdavkov najneskôr do deviatich
          mesiacov po ukončení lehoty, v ktorej je financovanie výdavkov oprávnené, určenej
          v rozhodnutí o spolufinancovaní pre každý ročný program.

     3.   Členské štáty predložia Komisii:

          (a)   najneskôr do 30. júna 2010 hodnotiacu správu o implementácií opatrení
                spolufinancovaných fondom.

          (b)   najneskôr do 30. júna 2012 (pre obdobie 2007-2010) a do 30. júna 2015 (pre
                obdobie 2011-2013) hodnotiacu správu o výsledkoch a dosahu opatrení
                spolufinancovaných fondom.

     4.   Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a
          sociálnemu výboru a Výboru regiónov:

          (a)   najneskôr do 30. júna 2009 správu o uplatňovaní kritéria stanoveného článkom
                15 pre ročné rozdelenie zdrojov medzi členské štáty, spolu s návrhmi zmien a
                doplnení, ak sa to považuje za nutné;

          (b)   najneskôr do 31. decembra 2010 predbežnú správu o dosiahnutých výsledkoch
                a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch implementácie fondu, spolu s
                návrhom ďalšieho vývoja fondu;

SK                                              94                                             SK
 ---pagebreak---           (c)   najneskôr do 31. decembra 2012 (pre obdobie 2007-2010) a do 31. decembra
                2015 (pre obdobie 2011-2013) ext-post hodnotiacu správu.

                                          Článok 51

                                  Záverečná ročná správa

     1.   Správy uvedené v článku 50 ods. 2 obsahujú tieto informácie, ktoré sprostredkúvajú
          jasný prehľad o uplatňovaní ročných a viacročných programov:

          (a)   finančné a operatívne uplatňovanie ročného programu

          (b)   pokrok dosiahnutý pri uplatňovaní viacročného programu a priorít v súvislosti
                s ich špecifickými, overiteľnými cieľmi, ak je to možné, vyjadrený
                kvantitatívne pomocou fyzických ukazovateľov a ukazovateľov uplatňovania,
                výsledkov a dosahu pre každú príslušnú prioritu

          (c)   kroky, ktoré zodpovedný orgán podnikol, aby zabezpečil efektivitu
                uplatňovania programu, a to najmä

                –    opatrenia pre monitorovanie a hodnotenie, vrátanie predpisov pre
                     zhromažďovanie údajov

                –    súhrnný opis závažných problémov, ktoré sa pri uplatňovaní
                     operatívneho programu vyskytli a opatrení, ktoré boli pre ich odstránenie
                     prijaté

                –    využitie technickej podpory

          (d)   opatrenia pre poskytovanie informácií o ročných a viacročných programoch a
                ich zverejňovaní.

     2.   Správy sa považujú za prijateľné, ak obsahujú všetky informácie stanovené v ods. 1.
          Komisia sa k obsahu ročnej správy o uplatňovaní programu vyjadrí do dvoch
          mesiacov od dátumu, kedy ju zodpovedný orgán predložil. Ak sa Komisia nevyjadrí
          do stanovenej lehoty, je správa automaticky prijatá. Komisia oznámi agentúre, ktoré
          správy o implementácii programu boli schválené.

                                    Kapitola X
                               Záverečné ustanovenia

                                          Článok 52

                                            Výbor

SK                                            95                                                 SK
 ---pagebreak---      1.       Komisii pomáha spoločný Výbor pre „solidaritu a riadenie migračných tokov“,
              zriadený týmto rozhodnutím52(„výbor“).
     2.       Pri odkazoch na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so
              zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

     3.       Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

                                                Článok 53

                                               Hodnotenie

     Európsky parlament a Rada preskúmajú toto nariadenie na základe návrhu Komisie najneskôr
     do 30. júna 2013.

                                                Článok 54

     Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2007.

                                                Článok 55

                                                 Adresáti

     Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

     V Bruseli [...]

     za Európsky parlament                         Za Radu
     predseda                                      predseda

     52
             Vložte odkazy na rozhodnutia o založení Európskeho fondu pre utečencov, Fondu pre riadenie
             vonkajších hraníc a Fondu pre riadenie návratov

SK                                                  96                                                    SK
 ---pagebreak---                                            ODÔVODNENIE

     1.      ROZVÍJANIE SOLIDARITY          V OBLASTI    INTEGRÁCIE     ŠTÁTNYCH     PRÍSLUŠNÍKOV
             TRETÍCH KRAJÍN

     1.1.    Náčrt a analýza problému

     V každom členskom štáte je migrácia z tretích krajín do EÚ každodennou realitou. Hoci sa
     relatívny podiel štátnych príslušníkov tretích krajín v členských štátoch značne líši, všetky
     členské štáty sú konfrontované s otázkou zvyšujúcej sa etnickej, kultúrnej a jazykovej
     rozmanitosti v rámci ich spoločností a potrebou spravovať „medzikulturálne vzťahy“.

     Tak ako potvrdila prvá výročná správa o migrácii a integrácii 53, prisťahovalectvo aj naďalej
     zohráva dôležitú úlohu v hospodárskom a sociálnom rozvoji Európskej únie. V súvislosti so
     starnúcou populáciou a zmenšujúcou sa populáciou v produktívnom veku, imigračné toky sú
     pravdepodobné a stále viac potrebné, aby bolo možné naplniť potreby rozšírenej EÚ. Európa
     sa musí na toto pripraviť.

     Úspešná integrácia prisťahovalcov je záležitosťou spoločenskej súdržnosti a predpokladom
     hospodárskej efektívnosti. V súvislosti s opätovným spustením lisabonskej agendy, je
     kľúčovým zabezpečenie integrácie už etablovaných ako aj budúcich prisťahovalcov.

     V Haagskom programe sa jasne odráža dôležitosť silnejších politík na podporu integrácie
     štátnych príslušníkov tretích krajín v EÚ. Už sa dohodlo na všetkých právnych predpisoch,
     ktoré držia záštitu nad právami osôb s dlhodobým povolením k pobytu, právnych predpisoch
     o opätovnom zjednotení rodiny a právnych predpisoch o boji proti diskriminácii, rasizmu a
     xenofóbii a teraz ich preberajú vnútroštátne predpisy alebo sa tak čoskoro stane. Tieto
     smernice tvoria základný pilier integračnej politiky EÚ.

     Štátni príslušníci tretích krajín majú osobitné integračné potreby, ktoré sa líšia od potrieb
     iných znevýhodnených skupín, celkom jednoducho preto, že sú veľmi často nováčikmi v
     hostiteľskej spoločnosti. Štátni príslušníci tretích krajín často možno nie sú oboznámení s
     európskymi hodnotami a možno majú len obmedzenú znalosť jazyka hostiteľského
     spoločenstva, či jeho každodenného života. Rovnako je dôležitá skutočnosť, že niekedy
     nemajú tie isté práva a povinnosti ako štátni občania EÚ. Štátni príslušníci tretích krajín môžu
     podliehať prísnym sankciám, v niektorých prípadoch zahŕňajúcich zrušenie práva na pobyt, ak
     nedodržiavajú pravidlá alebo osobitné postupy, ktoré sa na nich vzťahujú.

     1.2.    Ďalší postup

     Spoločné základné princípy, ktoré prijala Rada a zástupcovia vlád členských štátov na
     zasadnutí Rady JLS 19. novembra 2004 zdôrazňujú potrebu holistického prístupu k integrácii.
     Uvádza sa, že nielen v rámci členských štátov, ale aj na európskej úrovni, sú potrebné kroky,
     ktoré zabezpečia, že zameranie na integráciu je štandardnou súčasťou pri formulovaní a
     implementovaní politiky, pričom zároveň sa vypracúvajú konkrétne politiky pre začleňovanie
     štátnych príslušníkov tretích štátov.

     53
            KOM (2004) 508, 16.7.2004.

SK                                                 97                                                   SK
 ---pagebreak---      V princípoch sa zdôrazňuje, že „neúspech jednotlivého štátu môže mať nepriaznivý dosah pre
     členské štáty a Európsku úniu“ a že je v záujme všetkých členských štátov uskutočňovať
     efektívne integračné stratégie.
     Komisia začala pilotné projekty venované integrácii (INTI) v roku 2002. Tieto iniciatívy boli
     limitované obmedzenou rezervou v rámci výdavkovej kapitoly 3 finančných výhľadov
     platných do konca roku 2006. Vzhľadom na to, že tieto projekty boli úspešné, Komisia prišla
     počas holandského predsedníctva s myšlienkou „Integračného fondu“ na konferencii v rámci
     jednotlivých ministerstiev o integrácii.

     1.3.    Ciele fondu

     V súlade so základnými spoločnými princípmi fond prispieva k týmto šiestim hlavným
     cieľom politiky:

     1.      uľahčenie organizácie a implementácie postupov pri prijímaní prisťahovalcov
             posilnením ich integračnej zložky a predvídaním potrieb štátnych príslušníkov tretích
             krajín;

     2.      podiel na organizácii a implementácii prípravných programov a aktivít pre štátnych
             príslušníkov tretích krajín pomocou budovania kapacít, rozvoja politiky a
             implementácie (spoločný základný princíp č. 4);

     3.      zvýšenie kultúrnej, občianskej a politickej účasti štátnych príslušníkov tretích krajín
             v hostiteľskej spoločnosti s cieľom podporiť ich aktívne občianstvo a uznanie
             základných hodnôt (spoločný základný princíp č. 7);

     4.      posilnenie spolupráce poskytovateľov služieb súkromného a verejného sektora v
             členských štátoch pre styk so štátnymi príslušníkmi tretích krajín a ich organizáciami
             a lepšie reagovať na potreby rôznych skupín štátnych príslušníkov tretích štátov;

     5.      posilnenie schopnosti hostiteľskej spoločnosti prispôsobiť sa zvyšujúcej sa
             rozmanitosti tým, že budú integračné aktivity zamerané na hostiteľskú populáciu
             (spoločný základný princíp č. 1);

     6.      zvýšiť možnosti členských štátov rozvíjať, monitorovať a hodnotiť integračné
             politiky.

     Okrem mechanizmov solidarity, fond tiež stanovuje pre rámec politiky podporu výmeny
     skúseností a najlepších postupov a spoluprácu medzi členskými štátmi na iniciatíve Komisie
     („opatrenia Spoločenstva“) najmä s cieľom pokračovať v štruktúrovanejšom rozvoji politiky
     ako sa iniciovalo integráciou INTI.

     1.4.    Komplementarita s Európskym sociálnym fondom

     V oznámení zo 14. júla 2004 o finančných výhľadoch sa zdôrazňuje, že „implementácia
     spoločnej prisťahovaleckej politiky si tiež vyžaduje vierohodnú odpoveď Spoločenstva na
     komplexnú otázku integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín. V dôsledku toho by sa mal
     klásť väčší dôraz na zvýšené zapojenie prisťahovalcov v rámci činnosti Európskeho
     sociálneho fondu (…). V prípade tých opatrení, ktoré Európsky sociálny fond nepokrýva, ako
     napríklad občiansky a politický život, rešpektovanie rozmanitosti a občianskych práv alebo
     opatrenia zamerané na žiadateľov o azyl, vrátane vytvárania sietí, stanovení kritérií a vývoja

SK                                                98                                                   SK
 ---pagebreak---      ukazovateľov v týchto oblastiach, sa budú poskytovať finančné prostriedky v rámci
     výdavkovej kapitoly 3“ finančných výhľadov.

     V snahe vypracovať túto odpoveď, Komisia predložila svoj návrh na upravený Európsky
     sociálny fond (ďalej ako „ESF“) zo 14. júla 2004. V tomto návrhu sa uvádza, že by sa mali
     podporiť osobitné opatrenia na posilnenie sociálneho zaradenia prisťahovalcov a ich zvýšenej
     účasti v procese zamestnanosti, vrátane usmerňovania a jazykovej prípravy a uznávania ich
     kvalifikácií získaných v zahraničí, zároveň by mal tiež podporiť rozmanitosť na pracovisku a
     boj proti diskriminácii. Okrem toho aj európska stratégia zamestnania a proces sociálneho
     začlenenia stanovujú konkrétne ciele pre integráciu prisťahovalcov v rámci pracovného trhu a
     pre podporu ich prístupu k základným právam, službám a zdrojom. Nakoniec právny rámec
     na zabezpečenie toho, aby sa zabránilo akejkoľvek forme rasizmu a diskriminácie štátnych
     príslušníkov tretích krajín, vytvárajú antidiskriminačné smernice v platnosti od roku 2000.

     Týmto nástrojom by sa mali podporiť doplnkové aktivity, ktoré sa spájajú s integráciou
     štátnych príslušníkov tretích krajín a ktoré nie sú zahrnuté v ESF. Jeho cieľom je zaoberať sa
     osobitnými potrebami v oblasti integrácie, ktoré vyvstávajú z rozvíjania spoločnej
     prisťahovaleckej politiky.

     Tým, že bude vytvorený samostatný nástroj, ktorý je zameraný na štátnych príslušníkov
     tretích krajín a prepojený so solidaritou na základe relatívneho podielu štátnych príslušníkov
     tretích krajín prítomných v členských štátoch, sa budú riešiť určité osobitné otázky, ktoré sa
     viažu na nedostatok integrácie prisťahovalcov. Tento nástroj by ovplyvnil najmä možnosti pre
     štátnych príslušníkov tretích krajín splniť integračné požiadavky ich hostiteľskej krajiny,
     poskytol by im prístup ku komplexným občianskym orientačným kurzom a umožnil by
     prisťahovalcom integrovať sa aj v iných oblastiach spoločnosti, nielen na pracovnom trhu,
     najmä v prípade tých, ktorí nepracujú alebo nemajú dovolené pracovať. Toto odráža
     myšlienky v spoločnom základnom princípe č. 4, kde sa Rada dožaduje prípravných
     programov, ktoré sú zamerané na vytvorenie najvhodnejších nástrojov na začatie integračného
     procesu. Uskutočňovanie takýchto programov umožní prisťahovalcom nájsť si rýchlo miesto
     v kľúčových oblastiach práce, ubytovania, vzdelávania a zdravotnej starostlivosti a pomôže
     im začať dlhodobý proces normatívnej adaptácie novej spoločnosti.

     Dôvody, prečo tento nástroj dopĺňa ESF sú ďalej rozpracované v rozšírenom hodnotení
     dosahu.

     Oznámenie Komisie o migrácii, integrácii a zamestnanosti a Výročná správa o migrácii a
     integrácii zdôraznili skutočnosť, že integračný postup nemôže sám osebe zabezpečiť úspešnú
     integráciu v rámci všetkých oblastí spoločnosti a vytvoriť sociálne súdržnú spoločnosť, v
     ktorej prisťahovalci pociťujú spolupratričnosť. Na doplnenie úsilia v rámci Európskeho
     sociálneho fondu v tomto ohľade je nevyhnutné mať nástroj, ktorý je špeciálne zameraný na
     štátnych príslušníkov tretích krajín a ktorý rieši ich osobitné potreby.

     S cieľom zabezpečiť jednotnosť medzi týmto nástrojom a ESF boli vypracované
     mechanizmy, aby zabránili prekrývaniu sa na úrovni EÚ a na medzištátnej úrovni, vrátane
     povinností jednotlivých implementujúcich štátov koordinovať svoje plánovanie pre príslušné
     fondy.

SK                                                99                                                  SK
 ---pagebreak---      2.      HODNOTENIA

     Komisia vypracovala predbežné hodnotenie, ktoré je v prílohe tohto návrhu.

     3.      PRÁVNY ZÁKLAD A PRINCÍPY POLITICKÉHO NÁSTROJA

     3.1.    Voľba právneho základu

     Navrhovaný právny základ pre toto rozhodnutie Rady je článok 63 ods. 3, pretože tento
     právny predpis zahŕňa „opatrenia o prisťahovaleckej politike“ v rámci oblasti „podmienok
     vstupu a pobytu, ako aj pravidiel postupu členských štátov pri udeľovaní dlhodobých víz a
     povolení na dlhodobý pobyt, vrátane tých, ktoré sa udeľujú na účely zlúčenia rodiny“ (článok
     63, ods. 3, písm. a)).

     Keďže tento návrh sa zakladá na ustanoveniach hlave IV Zmluvy o ES (Vízová, azylová,
     prisťahovalecká politika a iné politiky, ktoré sa týkajú voľného pohybu osôb), musí sa
     predložiť a prijať v súlade s protokolmi o pozícii Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska
     v prílohe Amsterdamskej zmluvy. Spojené kráľovstvo a Írsko majú možnosť rozhodnúť sa pre
     toto opatrenie. Dánsko sa nezúčastní prijatia tohto rozhodnutia a nie je ním viazané a ani
     nepodlieha jeho uplatňovaniu.

     Solidarita pri prideľovaní zdrojov

     Po prvé s cieľom vyjadriť, že mnohé členské štáty (a najmä nové členské štáty) by potrebovali
     realizovať určité štrukturálne investície na to, aby mohli úspešne integrovať štátnych
     príslušníkov tretích krajín, bude im pridelená pevná čiastka každý rok. Táto čiastka bude
     vyššia pre obdobie 2007 – 2013 pre štáty, ktoré vstúpili do Európskej únie 1. mája 2004.
     Ďalej bude táto čiastka vyššia pre členské štáty, ktoré pristúpia do Európskej únie v období
     2007 – 2013, počas tohto obdobia 2007 – 2013 od roku ich pristúpenia.

     Po druhé, na vyjadrenie solidarity bude objem pridelených finančných prostriedkov pre
     členský štát stanovený na základe distribučného kľúča definujúceho pomerné zaťaženie
     členského štátu v súvislosti so štátnymi príslušníkmi tretích krajín, ktorí majú povolenie k
     pobytu v rámci EÚ. Distribučný kľúč bude pozostávať z dvoch častí: jednej týkajúcej sa
     údajov o stave počtov a druhej týkajúcej sa údajov o tokoch štátnych príslušníkov tretích
     krajín. Pre prvú časť sa priemer vypočíta z celkového počtu štátnych príslušníkov tretích
     krajín, ktorí majú povolenie k pobytu v členskom štáte na obdobie vyše troch rokov s cieľom
     vyhnúť sa započítaniu nereprezentatívnych nárastov a poklesov. Pre druhú časť sa pripočíta z
     celkového počtu štátnych príslušníkov tretích krajín s legálnym pobytom na území členských
     štátov (buď podľa vnútroštátnych právnych predpisov alebo právnych predpisov
     Spoločenstva) počas predchádzajúcich troch rokov. Tento súčet bude potom zhruba
     zodpovedať počtu osôb, ktoré by mali mať výhody z integračných opatrení pre nováčikov, za
     predpokladu, že prípravné a iné „uvítacie“ aktivity sa budú konať po roku, v ktorom týmto
     osobám boli udelené povolenia a kurzy, ktoré sa uskutočnia počas jedného alebo dvoch rokov
     v nich môžu byť zahrnuté .

     Vzhľadom na to Komisia navrhuje, aby bol fond zameraný najmä na štátnych príslušníkov
     tretích krajín, ktorý prišli nedávno a bolo im členským štátom udelené povolenie k pobytu na
     jeho území („nováčikovia“), druhá časť by v tom prípade bola najdôležitejšia, a preto by bola
     vyvážená viac ako prvá (60 %). Cieľom je, aby bol fond zameraný na podporu tých členských

SK                                               100                                                 SK
 ---pagebreak---      štátov, ktoré len nedávno začali prijímať prisťahovalcov alebo tých, ktoré sa pravdepodobne v
     období, ktoré tieto finančné výhľady pokrývajú, stanú prisťahovaleckými krajinami. Mal by
     sa znovu preskúmať dôraz na nových prisťahovalcov.

     Kombinácia týchto kritérií pri rozdeľovaní finančných prostriedkov zaručí, že vývoj (súvisiaci
     napríklad so zmenami v prisťahovaleckých politikách) sa náležite zohľadní pri finančnej
     metóde prideľovania finančných prostriedkov, pričom sa umožní prijatie opravných opatrení
     s podporou fondu.

     Pokiaľ ide o časť súvisiacu s tokmi, je potrebné z metódy výpočtu vyňať určité kategórie
     štátnych príslušníkov tretích krajín, ako napríklad študentov, výskumných pracovníkov a
     sezónnych pracovníkov a osoby, ktorým bola udelená zmena statusu alebo im bolo predĺžené
     predchádzajúce povolenie k pobytu.

     Zo zložky údajov pre stav počtov a zo zložky údajov o tokoch sú vyňatí utečenci a iní
     príjemcovia medzinárodnej ochrany, vzhľadom na to, že sa na nich vzťahuje Európsky fond
     pre utečencov. Na druhej strane, je možné sem začleniť osoby, ktorým je udelené
     humanitárne povolenie k pobytu (napríklad zo zdravotných dôvodov), nakoľko tieto
     nespadajú do Európskeho fondu pre utečencov.

     Toto je bez toho, aby bola dotknutá možnosť členských štátov použiť finančné prostriedky na
     opatrenia, ktoré by sa (tiež) vzťahovali na študentov, výskumných pracovníkov a sezónnych
     pracovníkov.

     3.2.    Opatrenia v rámci fondu

     Vzhľadom na všeobecné ciele fondu prispievať k implementácii vnútroštátnych integračných
     politík v súlade so spoločnými základnými princípmi, Komisia navrhuje realizovať fond
     najmä prostredníctvom spoločného riadenia s členskými štátmi. To umožní poskytovať
     finančnú podporu cielene a v súlade so špecifickou situáciou a potrebami každého členského
     štátu.

     Tento návrh ďalej obsahuje veľmi podrobné ustanovenia ohľadne operatívnych cieľov, ako aj
     typov opatrení nutných pre ich dosiahnutie, aby sa zabezpečilo čo najefektívnejšie využívanie
     fondov.

     3.3.    Plánovanie

     Fond je naplánovaný na viac rokov a má dve plánovacie obdobia: 2007 - 2010 a 2011 - 2013.

     Plánovanie je založené na dvojfázovom postupe:

     Viacročné plánovanie (politická úroveň): na základe strategických pokynov prijatých
     Komisiou a s prihliadnutím na analýzu svojich nedostatkov a potrieb vypracuje každý členský
     štát vnútroštátny viacročný program obsahujúci priority a stratégiu postupu, ktoré budú
     prejednané s Komisiou a budú tvoriť rámec pre prípravu uvedenej operácie.

     Ročné plánovanie (operačná úroveň): na základe schválenej stratégie a pridelených zdrojov
     vyplývajúcich z uplatnenia prísne vymedzených kritérií, by pre každý členský štát Komisia
     prijala ročný program.

SK                                                101                                                 SK
 ---pagebreak---      3.4.    Finančné riadenie a kontrola

     V rámci spoločného riadenia je jedným z kľúčových cieľov budúceho regulačného súboru na
     plánovacie obdobie 2007 – 2013 jasné stanovenie rámca, povahy a rozdelenia zodpovednosti
     medzi rôznych subjektov, ktorých sa týka plnenie rozpočtu Spoločenstva, na základe
     skúseností získaných zo súčasného systému práva.

     3.5.    Systémy riadenia a kontroly

     Rozhodnutím sa zvyšuje súdržnosť a transparentnosť celkovej štruktúry riadiacich a
     kontrolných systémov fondu:

     • Súdržnosť preto, že je jasné stanovené, že sa na riadiace a kontrolné systémy na všetkých
       úrovniach procesu i na príslušné úlohy a záväzky rôznych subjektov vzťahujú rovnaké
       minimálne podmienky;

     • transparentnosť preto, že je nevyhnutné, aby boli rôzne subjekty, ktorých sa kontroly
       týkajú, informovaní o výsledkoch kontrol iných subjektov, aby sa mohla zlepšovať
       efektívnosť, účinnosť a celková vyváženosť systému.

     Rozhodnutím sa stanovuje spoločná základňa minimálneho súboru podmienok, ktoré musí
     každý riadiaci systém a systém vnútornej kontroly v rámci riadenia fondu spĺňať. Členské
     štáty poskytujú v súvislosti s riadiacimi a kontrolnými systémami za týmto účelom záruku:

     • na začiatku každého viacročného obdobia prostredníctvom stanoviska nezávislého
       kontrolného orgánu o uvedenom systéme;

     • Každoročne prostredníctvom stanoviska kontrolného orgánu podloženého výročnou
       kontrolnou správou a záverečným výkazom o výdavkoch priložených k záverečnej správe
       o realizácii ročných programov.

     Princíp doplnkovosti – t. j. že zdroje z EÚ by mali dopĺňať a nie nahrádzať vnútroštátne
     zdroje – zostane kľúčovým princípom. Členské štáty sú zodpovedné zabezpečiť, aby sa v
     rámci fondu uplatňoval princíp doplnkovosti.

     V rozhodnutí sa navrhuje zavedenie postupu prerušenia alebo pozastavenia platieb v prípade
     závažných problémov v dobe podania žiadosti o platbu.

     4.      SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

     Subsidiarita

     Základným princípom zostáva zodpovednosť členských štátov za vývoj a realizáciu
     integračných stratégií. Implementácia „základných spoločných princípov“ na vnútroštátnej
     úrovni však môže byť podporovaná fondom vzhľadom na dosah týchto politík pre iné členské
     štáty. Preto musia byť podporované opatrenia jasne vymedzené, prepojené s objektívnymi
     podmienkami v jednotlivých štátoch a prinášať pridanú hodnotu Spoločenstvu ako celku.

     Proporcionalita

SK                                              102                                                SK
 ---pagebreak---      Uvedené rozhodnutie umožní zabezpečiť finančnú podporu z fondu pre mnohé opatrenia,
     ktoré budú operatívnym prínosom pri dosahovaní vytýčených špecifických cieľov. Pritom sa
     výber opatrení a spôsobov ich vykonania v rámci programov schválených v spolupráci s
     Komisiou prenecháva členským štátom. Rozpočtové prostriedky Spoločenstva sa musia
     využívať v súlade s jasnými a jednotnými pravidlami, ktoré predstavujú vhodný nástroj pre
     realizáciu programov Spoločenstva, ktoré sú určené v rozhodnutí Rady.

     5.      VPLYV NA ROZPOČET

     Výška pridelených finančných prostriedkov fondu podľa finančných výhľadov na obdobie
     2007 – 2013 navrhnutých Komisiou je 1 771 miliónov eur.

SK                                             103                                               SK
 ---pagebreak---                                                              2005/0048 (CNS)

                                                  Návrh na

                                         ROZHODNUTIE RADY

      ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín
      na obdobie rokov 2007 - 2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie
                                      migračných tokov“

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 63 ods. 3,

     so zreteľom na návrh Komisie54,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,55

     so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru56,

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov57,

     keďže:

     (1)      Zmluva o založení Európskeho spoločenstva stanovuje pre postupné budovanie
              priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prijatie opatrení zameraných na
              zabezpečenie voľného pohybu osôb a sprievodných opatrení vzťahujúcich sa na
              kontrolu vonkajších hraníc, proces azylu a prisťahovalectvo, ako aj prijatie opatrení
              vzťahujúcich sa na proces azylu, prisťahovalectvo a ochranu práv štátnych
              príslušníkov tretích krajín.

     (2)      Európska rada na osobitnom zasadnutí v Tampere 15. a 16. októbra 1999 uviedla, že
              Európska únia musí zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie pre štátnych príslušníkov
              tretích krajín s legálnym pobytom na území ich členského štátu. Je potrebná
              aktívnejšia integračná politika zameraná na udeľovanie práv a povinností pre tieto
              osoby, porovnateľných s právami a povinnosťami občanov EÚ. Táto politika by mala
              tiež podporiť opatrenia proti diskriminácii v hospodárskej, sociálnej a kultúrnej sfére a
              rozvíjať opatrenia proti rasizmu a xenofóbii.

     (3)      Integrácia štátnych príslušníkov tretích krajín je kľúčovým prvkom pri presadzovaní
              ekonomickej a sociálnej súdržnosti, základného cieľa Spoločenstva uvedeného v
              zmluve.

     54
              Ú. v. EÚ C ...
     55
              Ú. v. EÚ C ...
     56
              Ú. v. EÚ C ...
     57
              Ú. v. EÚ C ...

SK                                                  104                                                   SK
 ---pagebreak---      (4)    V Haagskom programe zo 4. a 5. novembra 2004 Európska rada zdôrazňuje, že vývoj
            účinných politík má zásadný význam na dosiahnutie cieľa stability a súdržnosti v
            rámci členských štátov. Vyzýva k väčšej koordinácii vnútroštátnych integračných
            politík na základe spoločného rámca a žiada členské štáty, Radu a Komisiu, aby
            presadzovali štrukturálnu výmenu skúseností a informácií v oblasti integrácie.

     (5)    V súlade s požiadavkami Haagskeho programu ustanovila Rada Európskej únie a
            zástupcovia vlád členských štátov 19. novembra 2004 „Spoločné základné princípy
            politiky integrácie prisťahovalcov v Európskej únii“. Spoločné základné princípy
            pomáhajú členským štátom formulovať integračné politiky formou premyslenej
            príručky, ktorá obsahuje základné princípy, na základe ktorých môžu členské štáty
            posudzovať a hodnotiť svoje úsilie.

     (6)    Spoločné základné princípy sa vzájomne dopĺňajú a sú v plnej súčinnosti so súčasnými
            legislatívnymi rámcami vrátane tých, ktoré sa týkajú rovnosti pohlaví, zamedzenia
            diskriminácie a sociálneho zaradenia, Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv
            a nástrojov Spoločenstva obsahujúcich ustanovenia o integrácii, ako napríklad
            smernice Rady tvoriace rámec spoločnej prisťahovaleckej politiky na základe Zmluvy
            o založení Európskeho spoločenstva a najmä článku 63, bodov 3 a 4 zmluvy.

     (7)    Rada vo svojich záveroch zo 14. októbra 2002 zdôrazňuje, že noví prisťahovalci by
            mali mať rýchly a náležitý prístup k informáciám o spoločnosti, ktorá ich prijíma a v
            súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi by mali byť zavedené jazykové kurzy.
            Rada tiež považuje za dôležité, aby vnútroštátne systémy podporovali aktívne
            zapojenie štátnych príslušníkov tretích krajín do života spoločenstva a na trh práce v
            súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi. Integračné politiky členských štátov
            predpokladajú koordinovaný postup vlád, regionálnych a miestnych orgánov,
            migračných a mimovládnych organizácií, sociálnych partnerov a občianskej
            spoločnosti.

     (8)    Neúspešný vývoj a implementácia integračnej politiky jedného členského štátu môže
            mať nepriaznivý dosah pre ostatné členské štáty a Európsku úniu.

     (9)    S cieľom podporiť toto plánovanie v oblasti integrácie, zaviedol rozpočtový orgán do
            súhrnných rozpočtov Európskeho spoločenstva na obdobie 2003 – 2005 špecifické
            rozpočtové položky pre financovanie prípravných akcií v oblasti integrácie.

     (10)   V súlade so závermi pre oblasť integrácie z roku 2002 navrhla Komisia v svojom
            oznámení o finančných výhľadoch zo 14. júla 2004, aby sa kládol väčší dôraz na
            zvýšenú účasť prisťahovalcov v rámci činností Európskeho sociálneho fondu. Komisia
            vo svojom návrhu pre Európsky sociálny fond na obdobie 2007 – 2013 uviedla, že by
            tento fond mal podporovať konkrétne opatrenie na posilnenie sociálneho začlenenia
            prisťahovalcov a zvýšenie ich zapojenia do pracovného procesu, vrátane poradenských
            služieb a jazykovej prípravy a potvrdenia platnosti kvalifikácie získanej v zahraničí,
            ako aj na podporu rozmanitosti na pracoviskách a boja proti diskriminácii.

     (11)   Okrem toho z hľadiska prípravných akcií a s odkazom na oznámenie Komisie o
            prisťahovalectve, integrácii a zamestnanosti a na prvú výročnú správu o migrácii a
            integrácii, sa považuje za nevyhnutné vybaviť Spoločenstvo od roku 2007 špecifickým
            nástrojom, ktorý pomôže členským štátom rozvíjať a realizovať integračné politiky,
            ktoré umožnia štátnym príslušníkom tretích krajín pochádzajúcim z rôzneho

SK                                               105                                                 SK
 ---pagebreak---             kultúrneho, náboženského, jazykového a etnického prostredia, aby sa usadili a aktívne
            zapojili do všetkých oblastí života európskych spoločností, v súlade so spoločnými
            základnými princípmi vzájomne sa dopĺňajúcimi s Európskym sociálnym fondom.

     (12)   S cieľom zabezpečiť konzistentnosť reakcie Spoločenstva na integráciu štátnych
            príslušníkov tretích krajín, by mali byť opatrenia financované týmto nástrojom
            konkrétne a mali by sa vzájomne dopĺňať s opatreniami financovanými v rámci
            Európskeho sociálneho fondu. V tejto súvislosti budú vypracované konkrétne spoločné
            predpisy pre plánovanie s cieľom zabezpečiť jednotnosť reakcie Spoločenstva na
            integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín prostredníctvom Európskeho sociálneho
            fondu a tohto nástroja.

     (13)   Berúc do úvahy, že tento nástroj a Európsky sociálny fond podliehajú spoločnému
            riadeniu s členskými štátmi, mali by byť prijaté tiež opatrenia na vnútroštátnej úrovni
            pre zabezpečenie jednotnosti implementácie tohto nástroja. Za týmto účelom sa bude
            od orgánov členských štátov zodpovedných za túto implementáciu vyžadovať, aby
            zaviedli mechanizmy spolupráce a koordinácie v prípade orgánov určených členskými
            štátmi pre riadenie realizácie Európskeho sociálneho fondu a zabezpečili, aby
            opatrenia v rámci tohto fondu boli konkrétne a vzájomne sa dopĺňali s opatreniami v
            rámci Európskeho sociálneho fondu.

     (14)   Tento nástroj má byť súčasťou koherentného rámca nazvaného všeobecný program
            „Solidarita a riadenie migračných tokov“, ktorý má prispieť k tomu, aby všetky
            členské štáty prevzali spravodlivý podiel zodpovednosti za finančné bremeno
            vyplývajúce zo zavedenia integrovaného riadenia vonkajších hraníc Únie a z
            implementácie spoločných azylových a prisťahovaleckých politík, ustanovených
            v súlade s hlavou IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

     (15)   Podpora z fondu je efektívnejšia a lepšie cielená, keď je spolufinancovanie
            oprávnených opatrení založené na dvoch viacročných programoch a na príslušných
            ročných pracovných programoch, ktoré každý členský štát vypracuje v spolupráci
            s Komisiou.

     (16)   Každý členský štát by na základe strategických usmernení, ktoré Komisia prijala, mal
            vypracovať dokument o viacročnom plánovaní, pričom zohľadní svoju situáciu
            a potreby a vytýči stratégiu rozvoja. Tento dokument, ktorý prerokuje a prijme
            Komisia, predstavuje rámec pre vypracúvanie ročných programov.

     (17)   Viacročné plánovanie by malo byť zamerané priamo na dosahovanie cieľov fondu,
            a to prostredníctvom zabezpečovania dostupnosti potrebných finančných zdrojov
            a súladu a spojitosti spoločných postupov Spoločenstva a členských štátov.

     (18)   Okrem konkrétnych opatrení na zabezpečenie konzistentnosti s Európskym sociálnym
            fondom, musia programy zabezpečovať koordináciu uvedeného fondu s ostatnými
            existujúcimi nástrojmi, ako napríklad s Európskym fondom pre utečencov, Fondom
            pre riadenie vonkajších hraníc, Európskym fondom pre riadenie návratov a
            programom PROGRESS.

SK                                               106                                                  SK
 ---pagebreak---      (19)   V kontexte spoločného riadenia, uvedenom v článku 53 ods. 1 písm. b) nariadenia
            Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2005 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa
            vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev58, by sa pre Komisiu mali
            vytvoriť podmienky, aby mohla prevziať svoju časť zodpovednosti za implementáciu
            všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev a objasniť povinnosti členských
            štátov v rámci spolupráce. Tým sa Komisii umožní overiť si, či členské štáty
            využívajú fond správnym a zákonným spôsobom a podľa princípov spoľahlivého
            finančného hospodárenia v zmysle článku 27 rozpočtových pravidiel.

     (20)   V súlade s podmienkami tohto rozhodnutia pre zabezpečenie naozaj účinného dosahu,
            príspevky z fondu nesmú nahrádzať verejné výdavky členských štátov.

     (21)   Finančné prostriedky z fondov by sa mali prideľovať na základe objektívnych kritérií.
            Pri týchto kritériách by sa mal zobrať do úvahy celkový počet štátnych príslušníkov
            tretích krajín s legálnym pobytom v členských štátoch a celkový počet nových
            prijatých štátnych príslušníkov tretích krajín počas daného referenčného obdobia.
            Dôraz by sa mal klásť na prijatie nových prisťahovalcov, aby bola zohľadnená najmä
            potreba podpory tých členských štátov, ktoré len nedávno začali s prijímaním
            prisťahovalcov alebo tých, ktoré sa pravdepodobne v období, ktoré tieto finančné
            výhľady pokrývajú, stanú prisťahovaleckými krajinami. Uvedené kritéria by sa mali
            znovu preskúmať.

     (22)   Tento nástroj by mal v rámci technickej podpory financovať hodnotenia, zlepšenia
            administratívnych možností súvisiacich s riadením fondu, štúdie, pilotné projekty a
            výmeny skúseností zamerané najmä na podporu inovatívnych prístupov a postupov.

     (23)   Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne
            fungovanie systémov riadenia a kontroly. Preto je nutné stanoviť všeobecné princípy
            a potrebné funkcie, ktoré musia všetky programy dodržiavať.

     (24)   Je nutné ustanoviť menovanie jedného orgánu zodpovedného za riadenie intervencií
            fondu v konkrétnom členskom štáte a objasniť jeho zodpovednosti. Takisto je nutné
            menovať a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit. S cieľom zaručiť jednotné
            normy kvality overovania výkazov výdavkov predtým, ako sa údaje poskytnú Komisii
            a aby sa určil druh a kvalita informácií, na ktorých sa overenia výdavkov zakladajú, je
            nutné menovať a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit.

     (25)   V súlade s princípmi subsidiarity a proporcionality sú členské štáty zodpovedné za
            vykonávanie a kontrolu intervencií.

     (26)   Mali by sa špecifikovať povinnosti členských štátov ohľadne systémov riadenia
            a kontroly, overovania výdavkov a prevencie, objasňovania a nápravy protiprávnosti
            a porušovania právnych predpisov Spoločenstva, aby sa zabezpečila efektívna
            a správna realizácia viacročných a ročných programov. Pre systémy riadenia
            a kontroly je obzvlášť nutné stanoviť spôsoby, ktorými členské štáty majú zaručiť
            existenciu a uspokojivé fungovanie systémov.

     58
            Ú. v. EÚ L 248,16.9.2002, s. 1.

SK                                               107                                                  SK
 ---pagebreak---      (27)   Mala by sa posilniť spolupráca členských štátov a Komisie pri finančnej kontrole, bez
            toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie. Ďalej by sa mali určiť kritériá, na základe
            ktorých bude Komisia môcť v kontexte svojej stratégie pre kontrolu vnútroštátnych
            systémov posúdiť, do akej miery jej vnútroštátne orgány pre audit poskytujú náležitú
            záruku.

     (28)   Okrem pozastavenia platieb v prípade zistenia nedostatkov v riadiacich a kontrolných
            systémoch, by sa mali prijať opatrenia umožňujúce schvaľujúcemu úradníkovi na
            základe splnomocnenia pozastaviť platby, pokiaľ existujú pochybnosti v súvislosti s
            riadnym fungovaním týchto systémov, alebo Komisia by mala mať možnosť znížiť
            platby v prípade, ak uvedený členský štát nezrealizoval všetky zostávajúce opatrenia v
            rámci plánu nápravných opatrení.

     (29)   Efektívnosť a dosah opatrení podporovaných týmto nástrojom takisto závisia od ich
            hodnotenia. Preto by v tomto ohľade mali byť stanovené zodpovednosti členských
            štátov a Komisie a taktiež predpisy, ktoré budú zárukou spoľahlivosti hodnotenia.

     (30)   Opatrenia by sa mali hodnotiť s ohľadom na priebežné úpravy a hodnotenia vplyvov
            a proces hodnotenia by sa mal zahrnúť do systému pre monitorovanie opatrení.

     (31)   Týmto rozhodnutím sa zriaďuje finančný rámec na celé obdobie trvania programu,
            ktorý musí byť základným referenčným bodom pre rozpočtový orgán, v zmysle bodu
            33 Medziinštitucionálnej dohody zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom,
            Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení postupu zostavovania
            rozpočtu59.

     (32)   Vzhľadom na to, že ciele navrhovaného opatrenia, teda podporia začleňovania
            štátnych príslušníkov tretích krajín v hostiteľských spoločnostiach členských štátov v
            rámci spoločných základných princípov, nemožno dostatočne dobre dosiahnuť iba na
            základe iniciatív členských štátov, a keďže z hľadiska rozsahu a účinkov opatrení sa
            môže lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia
            v súlade s princípom subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade s princípom
            proporcionality stanoveným v tomto článku, toto rozhodnutie nepresahuje rámec toho,
            čo je potrebné, aby sa dosiahli tieto ciele.

     (33)   Opatrenia potrebné na implementáciu tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s
            rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy
            vykonávania právomocí pri implementácii prenesených na Komisiu60.

     (34)   V súlade s článkami 1 a 2 protokolu o pozícii Dánska priloženého k Zmluve o
            Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa Dánsko nezúčastňuje
            prijatia tohto nariadenia, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho implementácii.

     59
            Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.
     60
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

SK                                               108                                                 SK
 ---pagebreak---      PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE

                                   KAPITOLA I
                            PREDMET, CIELE A OPATRENIA

                                               Článok 1

                                    Predmet a rozsah pôsobnosti

     Toto rozhodnutie ustanovuje na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013 Európsky
     fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín, ďalej len „fond“, ako časť
     všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“ s cieľom prispieť k
     posilneniu v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a všeobecnejšie k dosiahnutiu
     cieľov Európskej únie.

     Toto rozhodnutie definuje ciele, ku ktorým fond prispieva, ich implementáciu, dostupné
     finančné zdroje a kritériá pre prideľovanie dostupných finančných zdrojov.

     Ustanovuje pravidlá riadenia fondu, vrátane finančných, monitorovacích a kontrolných
     mechanizmov založených na deľbe povinností medzi Komisiu a členské štáty.

                                               Článok 2

                                       Všeobecné ciele Fondu

     1.      Všeobecným cieľom fondu je podporiť úsilie zo strany členských štátov voči štátnym
             príslušníkom s rôznym kultúrnym, náboženským, lingvistickým a etnickým pozadím
             usadiť sa a aktívne zapojiť vo všetkých aspektoch európskych spoločností, pokiaľ ide
             o postupy pri prijímaní, základné prípravné programy a aktivity, účasť na verejnom a
             politickom živote a rešpekte voči rozmanitosti a aktívnemu občianstvu.

     2.      Na účely podporovania cieľov uvedených v odseku 1 bude fond prispievať k
             rozvíjaniu integračných stratégií pre štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré vezmú
             do úvahy Spoločné základné princípy prisťahovaleckej integračnej politiky
             v Európskej Únii ako bolo schválené Radou a zástupcami vlád členských štátov 19.
             novembra 2004.

     3.      Fond na podnet členského štátu alebo Komisie bude prispievať k financovaniu
             technickej pomoci.

                                               Článok 3

                                            Osobitné ciele

     Fond bude prispievať k nasledovným osobitným cieľom:

             (a)   uľahčiť organizáciu a implementáciu postupov pri prijímaní prisťahovalcov;

SK                                                109                                                  SK
 ---pagebreak---           (b)   prispievať k organizácii a implementácii prípravných programov a aktivít pre
                štátnych príslušníkov tretích krajín s cieľom zapojiť nových štátnych
                príslušníkov tretích krajín hostiteľskej spoločnosti a umožniť im získať
                základné znalosti o jazyku, histórii, inštitúciách, spoločensko-ekonomických
                aspektoch, kultúrnom živote a základných pravidlách a hodnotách hostiteľskej
                spoločnosti;

          (c)   zvýšiť zapojenie štátnych príslušníkov tretích krajín do občianskeho,
                kultúrneho a politického života v hostiteľskej spoločnosti a zlepšiť dialóg
                medzi rôznymi skupinami štátnych príslušníkov tretích krajín, vládou a
                občianskou spoločnosťou, s cieľom podporiť ich aktívne občianstvo a
                uznávanie základných hodnôt;

          (d)   posilňovať schopnosť poskytovateľov služieb v členských štátoch vzájomne na
                seba pôsobiť so štátnymi príslušníkmi tretích štátov a ich organizáciami
                a lepšie reagovať na potreby rozličných skupín štátnych príslušníkov tretích
                štátov, vrátane žien a detí;

          (e)   posilňovať schopnosť hostiteľskej spoločnosti prispôsobiť sa rastúcej
                rozmanitosti pomocou integračných opatrení zameraných na obyvateľstvo
                prijímajúcej krajiny, a tým zdôrazňovať potrebu obojsmerného procesu pre
                úspešnú integráciu berúc do úvahy rozvoj v oblasti riadenia rozmanitosti;

          (f)   zvyšovať schopnosť členských štátov rozvíjať, monitorovať a hodnotiť
                integračné politiky pre štátnych príslušníkov tretích krajín.

                                            Článok 4

                          Oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3, bod a), fond podporí opatrenia v členských
          štátoch, ktoré:

          (a)   pomáhajú členským štátom rozvíjať postupy pri prijímaní prostredníctvom
                podpory konzultácií s príslušnými subjektami a odborných rád či výmeny
                informácií o prístupoch, ktoré sa zameriavajú na konkrétne národnosti či
                kategórie štátnych príslušníkov tretích krajín;

          (b)   zvyšujú účinnosť implementácie takých postupov a ich prístupnosť štátnym
                príslušníkom tretích krajín tým, že využívajú užívateľsky ľahko prístupné
                informačné a komunikačné technológie okrem iného na účely informačných
                kampaní a výberových postupov;

          (c)   lepšie pripraviť prijatých štátnych príslušníkov tretích krajín, aby sa začlenili
                do prijímajúcej spoločnosti, pomocou opatrení organizovaných krajinou
                pôvodu pred príchodom do prijímajúcej krajiny ako napríklad informačné
                balíčky a komplexné kurzy zamerané na občiansku orientáciu.

     2.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3, bod b), fond podporí opatrenia v členských
          štátoch, ktoré:

SK                                             110                                                  SK
 ---pagebreak---           (a)   rozvíjajú a zlepšujú kvalitu prípravných programov a aktivít pre nových
                štátnych príslušníkov tretích krajín na miestnej a regionálnej úrovni s
                osobitným dôrazom na občiansku orientáciu;

          (b)   posilňujú možnosti prípravných programov a aktivít zahrnúť aj osobitné
                skupiny ako sú osoby závislé na žiadateľoch, ktorí podliehajú hostiteľským
                postupom, deti, ženy, starší ľudia, negramotní alebo osoby so zdravotným
                postihnutím, berúc do úvahy ich špecifické potreby vzhľadom na kritériá, ktoré
                boli stanovené pre úspešné zakončenie prípravných programov;

          (c)   zvyšujú flexibilitu prípravných programov a aktivít spojených s občianskou
                orientáciou, najmä prostredníctvom večerných kurzov, zrýchlených modulov,
                dištančného vzdelávania či systémov elektronickej výučby alebo podobných
                modelov, ktoré umožňujú štátnym príslušníkom tretích krajín zapojiť sa do
                týchto programov popri zamestnaní alebo popri štúdiu;

          (d)   rozvíjajú a implementujú prípravné programy či aktivity zamerané na
                občiansku orientáciu, ktorých cieľovou skupinou sú mladí štátni príslušníci
                tretích krajín, najmä tí, ktorí pricestovali nedávno, so špecifickými sociálnymi
                a kultúrnymi problémami spojenými s otázkami identity a aktivity zamerané na
                prevenciu zločinnosti vrátane programov zahŕňajúcich tzv. mentorstvo a
                príkladné osoby.

     3.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3, bod c), fond podporí opatrenia v členských
          štátoch, ktoré:

          (a)   prispievajú k rozvoju platforiem pre dialóg medzi komunitami týkajúcich sa
                rôznych vierovyznaní a náboženstiev a/alebo medzi komunitami a orgánmi,
                ktoré tvoria politiky a uskutočňujú rozhodnutia zamerané na rešpekt voči
                aktívnemu občianstvu a rozmanitosti;

          (b)   zvyšujú zapojenie štátnych príslušníkov tretích krajín do občianskeho života a
                podporujú ich v ich úlohe aktívnych občanov prostredníctvom podpory ich
                účasti v hlavných (dobrovoľníckych) organizáciách či podpory rozvíjania a
                realizácie špeciálnych dobrovoľníckych programov, stáží a programov
                zvyšovania kapacity v tejto oblasti na miestnej alebo regionálnej úrovni;

          (c)   prispievajú k zvyšovaniu občianskej účasti osobitných skupín štátnych
                príslušníkov tretích krajín, akými sú napríklad osoby závislé na žiadateľoch
                vybraných pre vstupné programy, deti, ženy, starší ľudia, negramotní alebo
                osoby so zdravotným postihnutím;

          (d)   podporujú v rámci politického rozhodovania v členských štátoch rozvoj
                národných, regionálnych a miestnych poradenských platforiem pre konzultácie
                štátnych príslušníkov tretích krajín a výmenu informácií medzi všetkými
                subjektami;

          (e)   zvyšujú zapojenie štátnych príslušníkov tretích krajín do miestnych volieb a
                demokratických procesov tým, že zvyšujú ich informovanosť a posilňujú
                kapacity v tejto oblasti;

SK                                            111                                                  SK
 ---pagebreak---           (f)   prispievajú k rozvoju a zlepšovaniu národných programov pre prípravu na
                občianstvo a naturalizáciu;

     4.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3, bod d), fond podporí opatrenia v členských
          štátoch, ktoré:

          (a)   zvýšia prístup štátnych príslušníkov tretích krajín k poskytovateľom služieb
                okrem iného pomocou tlmočníckych a prekladateľských služieb pre rôzne
                kultúry, mentorské programy, sprostredkovateľských služieb poskytovaných
                zástupcami komunít, rozvoja a zlepšovania prístupu k informačným centrám,
                ktoré poskytujú všetky informácie na jednom mieste (tzv. one-stop-shop) a
                zlepšovaním schopností zamestnancov pracovať s rôznymi kultúrami;

          (b)   rozvíjajú a aktualizujú komplexné informačné nástroje ako napríklad manuály,
                internetové stránky alebo registre zručností zamestnancov v oblasti
                rozmanitosti,

          (c)   vytvárajú udržateľné organizačné štruktúry pre integráciu a riadenie
                rozmanitosti a vytvárajú formy spolupráce medzi rôznymi vládnymi
                subjektami, ktoré umožňujú úradníkom rýchlo získať informácie o
                skúsenostiach a postupoch uplatňovaných inde a tam, kde je to možné,
                zhromažďujú zdroje;

          (d)   posilňujú schopnosť koordinovať národné stratégie integrácie občanov tretích
                krajín naprieč rôznymi úrovňami vlády;

          (e)   zavádzajú a implementujú programy na zhromažďovanie a analýzu informácií
                o potrebách rôznych kategórií štátnych príslušníkov tretích krajín na miestnej
                či regionálnej úrovni pomocou zapojenia platforiem pre konzultácie štátnych
                príslušníkov tretích krajín a výmenu informácií medzi subjektami, prieskumu v
                prisťahovaleckých komunitách a prieskumu osvedčených postupov, ako na
                tieto potreby reagovať.

     5.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3, bod e), fond podporí opatrenia v členských
          štátoch, ktoré:

          (a)   podporujú informovanosť hostiteľskej spoločnosti o obsahu a dôsledkoch
                prípravných a vstupných programov a činností a podporujú kontakty so
                súkromnými a verejnými poskytovateľmi služieb, zamestnávateľmi vrátane
                malých a stredných podnikov a vzdelávacími a inými inštitúciami zameranými
                na túto oblasť;

          (b)   zvyšujú prijímanie fenoménu prisťahovalectva a prípravných programov v
                prijímajúcej spoločnosti prostredníctvom osvetových kampaní;

          (c)   prispievajú k organizovaniu a propagácii (veľkých) medzikulturálnych
                populárnych udalostí zameraných na osobitné cieľové skupiny alebo širokú
                verejnosť nakoľko takéto udalosti predpokladajú medzikulturálny dialóg a
                výmenu názorov na multikulturálnu spoločnosť;

          (d)   podporujú dialóg a výmenu medzi organizáciami (mládeže) z rôznych kultúr;

SK                                           112                                                 SK
 ---pagebreak---           (e)   zvyšujú presadzovanie integračných otázok;

          (f)   zvyšujú zapojenie štátnych príslušníkov krajín do rozvoja reakcie spoločnosti
                na fenomén prisťahovalectva;

          (g)   zvyšujú úlohu súkromných subjektov v propagácii a riadení rozmanitosti.

     6.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3, bod f), fond podporí opatrenia v členských
          štátoch, ktoré:

          (a)   rozširujú schopnosť zbierať, analyzovať a šíriť štatistické údaje o integrácii
                štátnych príslušníkov tretích krajín a politikách integrácie štátnych príslušníkov
                tretích krajín;

          (b)   prispievajú k vyhodnocovaniu prisťahovaleckých politík a politík pre
                integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín pomocou podpory
                vyhodnocovania dosahov na národnej úrovni, mechanizmov pre konzultácie
                subjektov, napríklad zamestnávateľov a vzdelávacie inštitúcie, hodnotiacich
                mechanizmov a monitorovacích opatrení;

          (c)   rozvíjajú ukazovatele a porovnávacie hodnoty merania na národnej úrovni;

          (d)   vypracúvajú testy vysokej kvality a hodnotiace systémy pre povinné integračné
                programy;

          (e)   prispievajú k vyhodnocovaniu postupov pri prijímaní či prípravných
                programov tým, že podporujú reprezentatívne prieskumy medzi štátnymi
                príslušníkmi tretích krajín, ktorí sa na týchto programoch zúčastnili a/alebo
                príslušnými subjektami ako napríklad podniky, mimovládne organizácie a
                regionálne či miestne orgány.

                                            Článok 5

                               Opatrenia v záujme Spoločenstva

     1.   Na podnet Komisie sa môže až 7% dostupných finančných prostriedkov fondu
          využiť pre financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme
          Spoločenstva ako celku („opatrenia Spoločenstva“) v oblastiach poskytovania azylu
          a opatrení zameraných na cieľové skupiny uvedené v článku 6.

     2.   Financovanie z fondu je oprávnené pre tie opatrenia, ktoré sú zamerané najmä na:

          (a)   ďalšiu spoluprácu Spoločenstva na implementácii právnych predpisov
                Spoločenstva a osvedčených postupov v oblasti prisťahovalectva a na
                implementácii osvedčených postupov v oblasti integrácie;

          (b)   podporu pre zriaďovanie nadnárodných sietí spolupráce a pilotných projektov,
                založených na nadnárodných partnerstvách orgánov sídliacich v troch alebo
                viacerých členských štátoch, ktorých úlohou je podnecovať inovácie,
                uľahčovať výmenu skúseností a osvedčených postupov a zlepšiť kvalitu
                integračnej politiky;

SK                                             113                                                   SK
 ---pagebreak---           (c)   podporu nadnárodných kampaní pre zvýšenie informovanosti;

          (d)   podporu štúdií, šírenia a výmen informácií o osvedčených postupoch
                a všetkých ostatných aspektoch fondu, vrátane využívania najmodernejšej
                techniky;

          (e)   podporu pilotných projektov a štúdií skúmajúcich nové možné formy
                spolupráce Spoločenstva v oblasti prisťahovalectva a integrácie a právne
                predpisy Spoločenstva v oblasti prisťahovalectva;

          (f)   podporu rozvoja štatistických nástrojov, metód a spoločných ukazovateľov.

     3.   Ročný pracovný program ustanovujúci priority opatrení Spoločenstva sa prijíma
          v súlade s postupom uvedeným v článku 51 ods. 2.

                                            Článok 6

                                        Cieľové skupiny

     1.   Na účely tohto rozhodnutia medzi cieľové skupiny sa zaraďujú:

          (a)   štátni príslušníci tretích krajín, ktorí od orgánu členského štátu získali
                povolenie k pobytu na území tohto štátu buď za účelom zamestnania,
                samostatnej zárobkovej činnosti, zjednotenia rodiny alebo nejakého iného
                dôvodu stanoveného vnútroštátnymi právnymi predpismi, s výnimkou štátnych
                príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktorí spĺňajú
                podmienky štatútu utečenca alebo majú nárok na dodatočnú ochranu v súlade
                so smernicou Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004; a

          (b)   štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sa zdržiavajú na území tretej krajiny za
                účelom získania povolenia k vstupu a pobytu od orgánu členského štátu a
                podliehajú osobitným podmienkam pred odchodom, ktoré sú stanovené v rámci
                vnútroštátnych právnych predpisov, vrátane podmienok týkajúcich sa
                schopnosti integrácie do spoločnosti príslušného členského štátu.

     2.   Štátny príslušník tretej krajiny je osoba, ktorá nie je občanom Únie v zmysle článku
          17 ods. 1 Zmluvy o založení ES.

                                     KAPITOLA II
                                  PRINCÍPY PODPORY

                                            Článok 7

                         Komplementarita, zosúladenie a konformita

     1.   Podporné opatrenia fondu dopĺňajú vnútroštátne, regionálne a miestne akcie, pričom
          do nich zahŕňajú priority Spoločenstva.

SK                                             114                                                  SK
 ---pagebreak---           S cieľom zabezpečiť konzistentnosť reakcie Spoločenstva na integráciu štátnych
          príslušníkov tretích krajín, by mali byť opatrenia financované v rámci tohto nástroja
          a mali by sa vzájomne dopĺňať s opatreniami financovanými v rámci Európskeho
          sociálneho fondu.

     2.   Komisia a členské štáty musia zabezpečiť súlad podpory z fondu a zo strany
          členských štátov s činnosťami, politikami a prioritami Spoločenstva. Táto
          konzistentnosť sa ukáže najmä vo viacročnom programe.

     3.   Opatrenie financované z fondu musia byť v súlade s ustanoveniami Zmluvy o ES a s
          predpismi prijatými podľa nich.

                                           Článok 8

                                          Plánovanie

     1.   Realizácia cieľov fondu prebieha v rámci dvoch viacročných plánovacích období
          (2007-2010 a 2011-2013). Systém viacročného plánovania musí brať do úvahy
          priority a postupy riadenia, rozhodovania, auditu a overovania.

     2.   Viacročné programy prijaté Komisiou sa implementujú pomocou ročných
          programov.

                                           Článok 9

                             Dodatočné a primerané intervencie

     1.   Za implementáciu viacročných a ročných programov uvedených v článkoch 19 a 21
          sú na úrovni príslušných území zodpovedné členské štáty, v súlade so systémom
          inštitúcií v príslušných členských štátoch. Túto zodpovednosť preberajú v súlade
          s týmto rozhodnutím.

     2.   Prostriedky Spoločenstva a členských štátov na vykonávanie ustanovení o auditoch
          sa riadia objemom príspevku Spoločenstva. Diferenciácia sa tiež uplatňuje pri
          ustanoveniach o hodnotení a pri správach o viacročných a ročných programoch.

                                          Článok 10

                                    Metódy implementácie

     1.   Rozpočtové prostriedky, ktoré Spoločenstvo pridelilo fondu, sa využívajú v súlade
          s článkom 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002,
          s výnimkou opatrení Spoločenstva uvedených v článku 4 a technickej podpory
          uvedenej v článku 16. Členské štáty a Komisia zabezpečia súlad so zásadami
          spoľahlivého finančného hospodárenia.

     2.   Komisia vykonáva svoju zodpovednosť za realizáciu všeobecného rozpočtu
          Európskych spoločenstiev tým, že:

SK                                            115                                                 SK
 ---pagebreak---           (a)   v súlade s postupmi stanovenými v článku 31 kontroluje existenciu a správne
                fungovanie systémov riadenia a kontroly v členských štátoch;

          (b)   v súlade s článkom 40 a 41 čiastočne alebo úplne preruší alebo pozastaví
                vyplácanie finančných prostriedkov, v prípade zistenia nedostatkov v
                systémoch riadenia a kontroly v jednotlivých štátoch, a v súlade s postupmi
                stanovenými v článkoch 44 a 45 vykoná potrebné finančné opravy.

                                          Článok 11

                                        Doplnkovosť

     1.   Príspevky z fondu nemôžu nahradiť verejné alebo ekvivalentné výdavky zo strany
          členských štátov.

     2.   Komisia v spolupráci s jednotlivými členskými štátmi najneskôr do 31. decembra
          2012 vykoná priebežnú previerku a ex-post previerku najneskôr do 31. decembra
          2015.

                                          Článok 12

                                         Partnerstvo

     1.   Každý členský štát organizuje, v súlade s vlastnými súčasnými vnútroštátnymi
          pravidlami a postupmi, partnerstvo s orgánmi, ktoré stanoví, konkrétne:

          (a)   výkonné orgány stanovené členským štátom na účely riadenia intervencií
                Európskeho sociálneho fondu a iné príslušné regionálne, miestne, mestské a iné
                verejné orgány;

          (b)   všetky ostatné príslušné občianske subjekty, mimovládne organizácie, vrátane
                sociálnych partnerov.

          Členský štát musí v súlade so svojimi vnútroštátnymi pravidlami a postupmi
          zabezpečiť širokú a efektívnu účasť všetkých príslušných orgánov.

     2.   Partnerstvo sa realizuje v úplnom súlade s príslušnou inštitucionálnou, právnou a
          finančnou právomocou jednotlivých kategórií partnerov.

          Partnerstvo sa vzťahuje na prípravu, implementáciu, monitorovanie a hodnotenie
          viacročných programov.

                                      KAPITOLA III
                                     Finančný rámec

                                          Článok 13

                                     Celkové prostriedky

SK                                           116                                                 SK
 ---pagebreak---      1.    Ročné prostriedky pre fond schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitov finančných
           výhľadov.

     2.    Komisia zostavuje ročné orientačné rozdelenia finančných prostriedkov medzi
           členské štáty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 14.

                                              Článok 14

            Ročné rozloženie zdrojov pre oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.    Každý členský štát dostáva z ročných pridelených finančných prostriedkov fondu
           pevne stanovenú sumu 300 000 eur.

           Výška tejto sumy je na obdobie 2007-2013 pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpili
           1. mája 2004 stanovená na 500 000 eur ročne.

           Výška tejto sumy je stanovená na 500 000 eur ročne pre štáty, ktoré do Európskej
           únie vstúpia v období rokov 2007 - 2013, pre zvyšok obdobia 2007 - 2013 počnúc
           rokom nasledujúcim po ich vstúpení.

     2.    Zvyšné dostupné ročné zdroje sa delia medzi členské štáty nasledovne:

           (a)    40 % v pomere k priemeru celkového počtu štátnych príslušníkov tretích
                  krajín, ktorý majú povolenie k pobytu v členských štátoch za obdobie
                  predchádzajúcich troch rokov v súlade s článkom 6; a

           (b)    60% v pomere k počtu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí získali
                  povolenie vydané orgánmi členských štátov k pobytu na ich území za
                  predchádzajúce tri roky v súlade s článkom 6.

     3.    Avšak na účely kalkulácie uvedenej v bode b) odseku 2, nasledovné kategórie osôb
           nebudú zahrnuté:

           (a)    sezónni pracovníci ako je definované v rámci vnútroštátnych právnych
                  predpisov,

           (b)    štátni príslušníci tretích krajín, ktorým bol povolený vstup na účely štúdia, v
                  rámci školských výmenných pobytov, v rámci odbornej prípravy bez odmeny
                  alebo dobrovoľnej služby v súlade so smernicou Rady 2004/114/ES z 13.
                  decembra 200461,

           (c)    štátni príslušníci tretích krajín, ktorým bol povolený vstup na účely vedeckého
                  výskumu v súlade so smernicou Rady .../.../..z.../..2005.

           (d)    štátni príslušníci tretích krajín, ktorí získali predĺženie povolenia vydaného
                  orgánmi členského štátu alebo získali zmenu štatútu, vrátane štátnych

     61
          Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 12

SK                                              117                                                 SK
 ---pagebreak---                   príslušníkov tretích krajín, ktorí získali štatút občana s dlhodobým pobytom v
                  súlade so smernicou Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003.62

     4.    Referenčné číselné údaje pochádzajú z najnovších štatistík Štatistického úradu
           Európskych spoločenstiev predložených v súlade s právom Spoločenstva.

     5.    V prípadoch, keď štatistiky uvedené v ods. 4 nie sú k dispozícii, členské štáty sú
           zodpovedné za poskytnutie potrebných číselných údajov.

                                                   Článok 15

                                             Štruktúra financovania

     1.    Finančné príspevky fondu sa vyplácajú vo forme grantov.

     2.    Opatrenia, ktoré fond podporuje, sa spolufinancujú z verejných alebo súkromných
           zdrojov, sú neziskové a ich financovanie nie je oprávnené z iných zdrojov zo
           všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.

     3.    Prostriedky z fondu dopĺňajú verejné alebo ekvivalentné výdavky, ktoré členské štáty
           prideľujú na financovanie opatrení v rámci tohto rozhodnutia.

     4.    Výška príspevku Spoločenstva na podporu projektov pre opatrenia členských štátov
           na základe článku 4 je stanovená na maximálne 50 % celkových nákladov
           konkrétneho opatrenia.

     5.    V prípade projektov zameraných na konkrétne priority stanovené vo viacročných
           usmerneniach Komisie, ako sú uvedené v článku 18, sa výška tohto príspevku môže
           zvýšiť až na 60 %.

     6.    V členských štátoch, ktoré čerpajú finančné prostriedky z Kohézneho fondu sa
           zvyšujú až na 75 %.

     7.    Spravidla sa finančná pomoc Spoločenstva pre opatrenia podporované fondom
           poskytuje počas obdobia maximálne troch rokov, pričom je nutné podávať
           pravidelné správy o dosiahnutom pokroku.

                                                   Článok 16

                                  Technická pomoc na podnet Komisie

     1.    Na podnet a/alebo v mene Komisie sa môžu z fondu financovať prípravné opatrenia,
           monitorovanie, opatrenia administratívnej a technickej podpory, ako aj opatrenia pre
           hodnotenie, audit a kontrolu nevyhnutné pre implementáciu tohto rozhodnutia, a to
           maximálne 0,20 % ročných pridelených finančných prostriedkov fondu.

     2.    Sú to najmä tieto opatrenia:

     62
          Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 44.

SK                                                    118                                          SK
 ---pagebreak---           (a)   štúdie, hodnotenia, správy odborníkov, štatistiky, vrátane všeobecných štatistík
                súvisiacich s činnosťou fondu;

          (b)   opatrenia zamerané na partnerov, príjemcov pomoci z fondu a širokú
                verejnosť, najmä opatrenia pre zvýšenie informovanosti;

          (c)   inštalácia, prevádzka a prepojenie počítačových systémov pre riadenie,
                monitorovanie a hodnotenie

          (d)   zlepšenie metód hodnotenia a výmena informácií o postupoch v tejto oblasti.

                                           Článok 17

                        Technická pomoc zo strany členských štátov

     1.   Na podnet príslušných členských štátov sa môžu pre každý ročný program z fondu
          financovať prípravné opatrenia, opatrenia súvisiace s riadením, monitorovaním,
          hodnotením, zvyšovaním informovanosti a kontrolou, ako aj opatrenia pre podporu
          administratívnych možností súvisiacich s uplatňovaním fondu.

     2.   Celková suma určená pre technickú a administratívnu pomoc nesmie presiahnuť 4 %
          celkovej sumy pridelenej členskému štátu v rámci spolufinancovania, navýšenie
          o 30 000 eur.

                                        Kapitola IV
                                        Plánovanie

                                           Článok 18

                               Prijatie viacročných usmernení

     1.   Komisia pre každé viacročné plánovacie obdobie prijíma strategické usmernenia,
          ktoré určujú rámec pre intervencie zo strany fondu, pričom zohľadňujú pokrok
          v rozvoji a implementácii právnych predpisov Spoločenstva v oblasti azylovej
          politiky v súvislosti s integráciou štátnych príslušníkov tretích krajín, ako aj
          orientačné rozdelenie finančných zdrojov z fondu pre príslušné obdobie.

     2.   Pre každý z cieľov fondu, tieto usmernenia majú najmä dosah na priority
          Spoločenstva s ohľadom na podporu spoločných základných princípov.

     3.   Komisia prijme strategické usmernenia pre prvé viacročné plánovacie obdobie
          (2007-2010) najneskôr 31. marca 2006 a usmernenia pre druhé viacročné plánovacie
          obdobie (2011-2013) najneskôr 31. marca 2010.

     4.   Strategické usmernenia sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 51 ods.
          2.

SK                                            119                                                  SK
 ---pagebreak---                                           Článok 19

                Príprava a schválenie vnútroštátnych viacročných programov

     1.   Každý členský štát vypracuje na základe strategických usmernení uvedených
          v článku 18 pre každé plánovacie obdobie návrh viacročného programu, ktorý zahŕňa
          tieto prvky:

          (a)   opis súčasnej situácie v členskom štáte, pokiaľ ide o implementáciu
                vnútroštátnych integračných stratégií vzhľadom k spoločným základným
                princípom a, tam kde je to možné, v súvislosti s rozvojom a implementáciou
                programov jednotlivých štátov pri prijímaní prisťahovalcov a prípravných
                programov;

          (b)   analýzu potrieb členského štátu v otázke vnútroštátnych integračných stratégií
                a, kde je to možné, v oblasti programov prijímania a prípravných programov,
                ako aj zoznam operatívnych cieľov vytýčených pre naplnenie týchto potrieb
                počas obdobia pokrytého viacročným programom;

          (c)   predstavenie vhodnej stratégie pre dosahovanie týchto cieľov a s tým
                súvisiacich priorít, ako aj opis plánovaných opatrení pre realizáciu týchto
                priorít;

          (d)   údaje o tom, či sa načrtnutá stratégia dá zlúčiť s inými regionálnymi
                a vnútroštátnymi nástrojmi a nástrojmi Spoločenstva;

          (e)   informácie o načrtnutých prioritách a jednotlivých konkrétnych cieľoch. Tieto
                ciele sa posudzujú na základe určeného počtu ukazovateľov implementácie,
                výsledkov a dopadu a zároveň zohľadňujú princíp proporcionality. Na základe
                týchto ukazovateľov musí byť možné posúdiť pokrok, ktorý sa oproti
                východiskovej situácii dosiahol a efektívnosť cieľov pre realizáciu priorít;

          (f)   návrh plánu financovania, ktorý pre každú prioritu a každý rok stanovuje
                navrhovaný finančný príspevok zo strany fondu a taktiež celkovú sumu
                verejného alebo súkromného spolufinancovania

          (g)   ustanovenia pre implementáciu viacročného programu, vrátane:

                –    menovania všetkých subjektov v členskom štáte stanovených v článku
                     24;

                –    opisu implementácie, systémov monitorovania, kontroly a hodnotenia,
                     vrátane opisu podniknutých krokov na zabezpečenie komplementarity
                     opatrení s tými, ktoré sú financované v rámci Európskeho sociálneho
                     fondu;

                –    stanovenia postupov mobilizácie a obehu finančných tokov, aby sa
                     zaručila ich transparentnosť;

                –    ustanovení na zabezpečenie zviditeľnenia viacročného programu.

SK                                           120                                                 SK
 ---pagebreak---      2.   Členské štáty zostavujú každý viacročný program v úzkej spolupráci s partnermi
          uvedenými v článku 12.

     3.   Členské štáty predložia návrh viacročného programu najneskôr do štyroch mesiacov
          po tom, ako Komisia poskytne strategické usmernenia pre dané obdobie.

     4.   Komisia hodnotí návrhy viacročných programov na základe:

          (a)   ich súladu s cieľmi fondu a strategickými usmerneniami stanovenými v článku
                18;

          (b)   významu, primeranosti a očakávaných výsledkov stratégie a operatívnych
                priorít, ktoré členský štát navrhne

          (c)   súladu predpisov pre riadenie a kontroly stanovených v členskom štáte pre
                implementáciu intervencií fondu s ustanoveniami rozhodnutia;

          (d)   súladu s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s právnymi predpismi
                Spoločenstva o zabezpečení voľného pohybu osôb a s nimi priamo súvisiacimi
                sprievodnými opatreniami pre kontroly vonkajších hraníc, prideľovania azylu
                a prisťahovalectva.

     5.   V prípade, že Komisia usúdi, že viacročný program nie je v súlade so strategickými
          usmerneniami, alebo s ustanoveniami rozhodnutia pre systémy riadenia a kontroly,
          požiada členský štát, aby programy primerane pozmenil.

     6.   Komisia schváli viacročný program do štyroch mesiacov od jeho formálneho
          predloženia, v súlade s postupom uvedenom v článku 51 ods. 2.

                                         Článok 20

                              Revízie viacročných programov

     1.   Viacročné programy sa na podnet príslušného členského štátu alebo Komisie
          opätovne preskúmajú a pre zvyšok plánovacieho obdobia, ak je nutné viac, alebo
          iným spôsobom, zohľadniť priority Spoločenstva, najmä s ohľadom na závery Rady,
          pozmenia. Opätovné preskúmanie viacročných programov môže vychádzať
          z výsledkov hodnotení a/alebo ťažkostí pri ich implementácii.

     2.   Komisia prijme rozhodnutie schvaľujúce revíziu viacročného programu čo najskôr
          po predložení žiadosti zo strany príslušného členského štátu.

                                         Článok 21

                                      Ročné programy

     1.   Viacročné programy schválené Komisiou sa realizujú prostredníctvom ročných
          pracovných programov.

SK                                          121                                                SK
 ---pagebreak---      2.      Komisia každý rok najneskôr do 1. júla poskytne členským štátom približné údaje
             o sume, ktorá je pre príslušný členský štát na ďalší rok vypočítaná podľa článku 14 a
             pridelená z celkových finančných prostriedkov vydelených podľa ročných postupov
             zostavovania rozpočtu.

     3.      Členské štáty každý rok najneskôr do 1. novembra predložia Komisii návrh ročného
             programu pre nasledujúci rok, zostaveného v súlade s viacročným programom, ktorý
             bude zahŕňať:

             (a)   všeobecné pravidlá pre výber projektov, ktoré sa majú financovať v rámci
                   ročného programu;

             (b)   opis úloh, ktoré zodpovedný orgán musí pri realizácii ročného programu
                   vykonať;

             (c)   návrh rozdelenia finančných prostriedkov z príspevkov fondu medzi rozličné
                   opatrenia programu a údaje o sume, o ktorú členský štát podľa článku 17,
                   s cieľom pokryť náklady na technickú podporu ročného programu, žiada.

     4.      Komisia pri posudzovaní návrhu členského štátu zohľadňuje konečnú sumu
             finančných prostriedkov pridelených fondu podľa postupu zostavovania rozpočtu
             a najneskôr do 1. marca príslušného roku prijme rozhodnutie o financovaní
             z prostriedkov fondu. Rozhodnutie musí uvádzať sumu pridelenú členskému štátu a
             obdobie, počas ktorého je jej vyplácanie oprávnené.

                                   KAPITOLA V
                          SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY

                                              Článok 22

                                           Implementácia

     Za implementáciu tohto rozhodnutia je zodpovedná Komisia a prijíma všetky pravidlá, ktoré
     sú pre jeho implementáciu nevyhnutné.

                                              Článok 23

                         Všeobecné princípy systémov riadenia a kontroly

     Systémy riadenia a kontroly viacročných programov zriadené v členských štátoch
     zabezpečujú:

             (a)   jasnú definíciu funkcií orgánov a/alebo oddelení zodpovedných za riadenie
                   a kontrolu a jasné pridelenie funkcií v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (b)   jasné rozdelenie funkcií medzi orgány a/alebo oddelenia zodpovedné za
                   riadenie, za overovanie výdavkov a kontrolu a takisto rozdelenie funkcií
                   v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

SK                                               122                                                 SK
 ---pagebreak---           (c)   primerané zdroje pre každý orgán alebo oddelenia, aby mohli vykonávať
                pridelené funkcie počas celého obdobia implementácie opatrení financovaných
                z fondu;

          (d)   efektívne predpisy pre internú kontrolu zodpovedného orgánu alebo orgánu, na
                ktorý bola zodpovednosť prenesená;

          (e)   spoľahlivé systémy účtovníctva, monitorovania a zostavovania finančných
                správ v elektronickej forme;

          (f)   efektívne systémy zostavovania správ a monitorovania pre prípady, keď sú
                úlohy delegované;

          (g)   podrobné príručky o postupoch pri vykonávaní funkcií;

          (h)   efektívne predpisy pre audit fungovania systému;

          (i)   systémy a postupy na zabezpečenie dostatočne obsiahlych podkladov pre audit;

          (j)   postupy pre zostavovanie správ a monitorovanie nezrovnalostí a vymáhania
                nenáležite vyplatených čiastok.

                                          Článok 24

                                     Menovanie orgánov

     1.   Členský štát pre každý z viacročných programov stanoví:

          (a)   zodpovedný orgán: funkčný orgán členského štátu alebo vnútroštátny orgán
                verejnej moci alebo orgán menovaný členským štátom, ktorý je zodpovedný za
                riadenie viacročných a ročných programov podporovaných z fondu a za
                komunikáciu s Komisiou;

          (b)   overovací orgán: vnútroštátny verejný orgán alebo orgán funkčne nezávislý od
                zodpovedného oddelenia príslušného orgánu, ktorý členský štát poveril
                overovaním výkazov výdavkov a žiadostí o platby predtým, ako sú zaslané
                Komisii;

          (c)   orgán zodpovedný za audit: vnútroštátny verejný orgán alebo orgán funkčne
                nezávislý od akéhokoľvek zodpovedného oddelenia príslušného orgánu, ktorý
                členský štát menoval a poveril overovaním riadneho fungovania systému
                riadenia a kontroly;

          (d)   prípadne orgán, na ktorý bola zodpovednosť prenesená

          (e)   orgán pre hodnotenie, ktorý bude menovaný v čase, keď sa návrhy viacročných
                programov predkladajú Komisii. Komisia môže akceptovať menovaný orgán
                zodpovedný za audit ako orgán zodpovedný za hodnotenie súladu, ak tento má
                potrebnú kapacitu a dostatočnú funkčnú nezávislosť. Svoju činnosť musí
                vykonávať podľa medzinárodných noriem pre audit.

SK                                           123                                               SK
 ---pagebreak---      2.   Členské štáty musia určiť pravidlá pre vzťahy s týmito orgánmi a pre vzťahy orgánov
          s Komisiou.

     3.   Kontrolu a overovanie môže v súlade s článkom 23 písm. b) vykonávať ten istý
          orgán alebo oddelenie.

     4.   Pravidlá pre uplatňovanie článkov 25 až 29 Komisia prijíma v súlade s postupom
          uvedenom v článku 51 ods. 2.

                                          Článok 25

                                      Zodpovedný orgán

     1.   Zodpovedným orgánom môže byť orgán samotného členského štátu, vnútroštátny
          orgán verejnej moci zriadený podľa súkromného práva členského štátu, ktorý plní
          verejnoprospešné úlohy. V prípade, že členský štát menuje orgán, ktorý nie je
          orgánom samotného členského štátu, musí stanoviť pravidlá pre vzťahy s týmto
          orgánom ako aj vzťahy orgánu a Komisie.

     2.   Zodpovedný orgán musí spĺňať tieto minimálne kritériá. Musí:

          (a)   mať právnu subjektivitu, v prípade, že nie je funkčným orgánom členského
                štátu;

          (b)   mať infraštruktúru nevyhnutnú pre jednoduchú možnosť komunikácie so
                širokým okruhom užívateľov, s príslušnými orgánmi v iných členských štátoch
                a s Komisiou;

          (c)   pôsobiť v takom administratívnom kontexte, ktorý vytvára podmienky pre
                správne plnenie úloh a zamedzenie konfliktov záujmov;

          (d)   byť schopný uplatňovať pravidlá pre spravovanie prostriedkov Spoločenstva;

          (e)   mať finančné možnosti a možnosti riadenia zodpovedajúce              objemu
                prostriedkom Spoločenstva, ktoré bude musieť spravovať;

          (f)   zamestnávať personál s primeranou profesionálnou kvalifikáciou a jazykovými
                znalosťami pre administratívne úlohy v medzinárodnom prostredí;

     3.   Členské štáty poskytnú zodpovednému orgánu finančné prostriedky v primeranej
          výške, aby mohol počas obdobia 2007 - 2013 správne a bez prerušenia vykonávať
          pridelené úlohy.

                                          Článok 26

                                  Úlohy zodpovedného orgánu

     1.   Zodpovedný orgán je zodpovedný za účinné, efektívne a správne riadenie
          a implementáciu viacročného programu.

          Jeho hlavné úlohy sú:

SK                                           124                                                SK
 ---pagebreak---      (a)   na základe partnerstiev zriadených podľa článku 12 konzultovať príslušných
           partnerov (mimovládne organizácie, miestne orgány, príslušné medzinárodné
           organizácie, sociálnych partnerov atď.);

     (b)   podľa článku 19 a 21 predkladať Komisii návrhy viacročných a ročných
           programov;

     (c)   zriadiť mechanizmus spolupráce s riadiacimi orgánmi menovanými členským
           štátom na účely implementácie opatrení v rámci Európskeho sociálneho fondu;

     (d)   organizovať a zverejňovať verejné súťaže;

     (e)   v súlade s princípmi transparetnosti, rovnakého zaobchádzania a nemožnosti
           kombinovať granty organizovať výberové konania pre spolufinancovanie z
           fondu

     (f)   prijímať platby od Komisie a vyplácať ich príjemcom;

     (g)   zabezpečovať, aby financovanie z fondu dopĺňalo iné príslušné vnútroštátne
           finančné nástroje a nástroje Spoločenstva a toto spolufinancovanie
           zosúlaďovať;

     (h)   kontrolovať, či spolufinancované produkty a služby boli vykonané a vykázané
           finančné prostriedky použité na uvedené opatrenia a či boli v súlade
           s vnútroštátnymi pravidlami a pravidlami Spoločenstva

     (i)   zabezpečiť zriadenie a fungovanie elektronického systému pre zaznamenávanie
           a uchovávanie podrobných účtovných záznamov o každom opatrení v rámci
           ročných programov a tiež zhromažďovanie údajov o ich uplatňovaní,
           potrebných pre finančné riadenie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie

     (j)   zabezpečovať, aby príjemcovia a iné orgány zúčastňujúce sa na uplatňovaní
           opatrení spolufinancovaných z fondu buď mali oddelený účtovný systém alebo
           adekvátne kódové označenie účtov pre všetky transakcie súvisiace s opatrením;

     (k)   zabezpečiť, aby hodnotenia viacročných programov uvedené v článku 48 boli
           vypracované v časových limitoch stanovených v tomto rozhodnutí a spĺňali
           kvalitatívne normy, na ktorých sa Komisia dohodla s príslušným členským
           štátom;

     (l)   stanoviť postupy, aby sa zaručilo, že celá dokumentácia o výdavkoch
           a auditoch, nutná pre zabezpečenie adekvátnych podkladov pre audity, spĺňa
           požiadavky uvedené v článku 42;

     (m) zabezpečovať, aby orgán zodpovedný za audit dostával všetky potrebné
         informácie o vykonaných postupoch riadenia a projektoch spolufinancovaných
         z fondu, aby mohol vykonávať audit v súlade s článkom 29 ods. 1;

     (n)   zabezpečovať, aby overovací orgán pre účely overovania dostával všetky
           potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných v súvislosti
           s výdavkami

SK                                      125                                                SK
 ---pagebreak---           (o)   vypracovať a predkladať Komisii správy,        výkazy    výdavkov    overené
                overovacím orgánom a žiadosti o platby;

          (p)   vykonávať informačnú a poradenskú        činnosť    a poskytovať   informácie
                o výsledkoch podporovaných opatrení;

          (q)   spolupracovať s Komisiou a so zodpovednými orgánmi v členských štátoch.

     2.   Opatrenia zodpovedného orgánu ohľadne projektov realizovaných v členských
          štátoch sa môžu financovať v rámci technickej pomoci uvedenej v článku 17.

                                           Článok 27

                               Prenesenie úloh na príslušný orgán

     1.   V prípadoch, keď sa niektoré alebo všetky úlohy zodpovedného orgánu prenesú na
          iný orgán, musí zodpovedný orgán v súlade s podmienkami uvedenými v článku 25
          určiť rozsah týchto úloh a podrobne stanoviť postupy pre ich vykonávanie.

     2.   Súčasťou týchto postupov musí byť aj pravidelné informovanie zodpovedného
          orgánu o účinnom vykonávaní prenesených úloh a opis prostriedkov využitých na
          tieto účely.

                                           Článok 28

                                       Overovací orgán

     1.   Overovací orgán viacročného programu:

          (a)   overuje, že:

                –     výkaz výdavkov je presný, vychádza zo spoľahlivých účtovných
                      systémov a je založený na overiteľnej podpornej dokumentácii,

          (b)   finančné prostriedky boli použité v súlade s pravidlami Spoločenstva
                a vnútroštátnymi pravidlami, a to na opatrenia, ktoré zodpovedajú kritériám
                stanoveným v rámci tohto programu a sú v súlade s pravidlami Spoločenstva
                a vnútroštátnymi pravidlami;

          (c)   zabezpečuje, že mu zodpovedný orgán na účely overovania poskytuje všetky
                potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných ohľadne výdavkov
                uvedených vo výkazoch výdavkov;

          (d)   pre účely overovania zohľadňuje výsledky všetkých auditov vykonaných
                orgánom zodpovedným za audit alebo na jeho zodpovednosť;

          (e)   vedie účtovné záznamy v elektronickej forme o výdavkoch vykázaných
                Komisii;

          (f)   zabezpečuje vrátenie finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré boli
                z dôvodu dodatočne zistených nezrovnalostí vyplatené nenáležite, prípadne aj

SK                                            126                                               SK
 ---pagebreak---                  s úrokmi, viesť záznamy o čiastkach, ktoré majú byť vrátené a zabezpečiť ich
                 navrátenie Komisii, podľa možnosti ich odrátaním z najbližšieho výkazu
                 výdavkov.

     2.    Činnosť, ktorú overovací orgán vykonáva v súvislosti s projektmi realizovanými
           v členských štátoch, môže byť financovaná v rámci predpisov o technickej podpore
           uvedených v článku 17, za predpokladu, že sa rešpektujú výsadné práva orgánu
           stanovené v článku 24.

                                             Článok 29

                                   Orgán zodpovedný za audit

     1.    Orgánu zodpovedný za audit viacročného programu:

           (a)   zabezpečuje, aby sa audity overujúce efektívne fungovanie systémov riadenia
                 a kontroly viacročného programu vykonávali v súlade s medzinárodnými
                 normami;

           (b)   zabezpečuje, aby sa audity opatrení vykonávali na základe primeranej vzorky
                 vykázaných výdavkov, ktorá predstavuje minimálne 10% celkových
                 oprávnených výdavkov každého ročného programu;

           (c)   predkladá Komisii do šiestich mesiacov od schválenia viacročného programu
                 stratégiu auditov pre orgány, ktoré budú vykonávať audity uvedené v bodoch
                 a) a b), metódu, ktorú pri tom budú používať a spôsob, akým budú vyberať
                 vzorky opatrení podporovaných z fondu pre audit a orientačný časový plán
                 týchto auditov, s cieľom zabezpečiť, aby audit bol vykonaný pri hlavných
                 príjemcoch spolufinancovania z fondu a aby sa audity vykonávali pravidelne
                 počas plánovacieho obdobia.

     2.    V prípadoch, keď menovaný orgán zodpovedný za audit v rámci tohto rozhodnutia je
           taktiež menovaným orgánom v rámci rozhodnutia ....., ..... a ......,63 alebo v prípadoch,
           keď sa pre dva alebo viaceré z týchto fondov zriadi spoločný systém, môže sa
           v súlade s odsekom 1 písmenom c) predložiť spoločná stratégia pre audit.

     3.    Orgán zodpovedný za audit podľa článku 49 ods. 2 vypracúva záverečné správy
           o realizácii ročných programov, ktoré obsahujú:

           (a)   ročnú správu o audite, ktorá uvádza výsledky auditov vykonaných v súlade so
                 stratégiou pre audity a taktiež všetky nedostatky, ktoré boli zistené v systémoch
                 riadenia a kontroly programu;

           (b)   stanovisko k tomu, či systémy riadenia a kontroly efektívne zabezpečili
                 správnosť údajov vo výkazoch výdavkov predložených Komisii a zákonnosť
                 a správnosť príslušných transakcií;

     63
          Vložte odkazy na rozhodnutia o založení Európskeho fondu pre utečencov, Fondu pre riadenie
          vonkajších hraníc a Fondu pre riadenie návratov

SK                                               127                                                   SK
 ---pagebreak---           (c)   vyhlásenie o platnosti žiadosti o platbu v záverečnej súvahe a o zákonnosti
                a správnosti príslušných transakcií uvedených v záverečnom výkaze výdavkov.

     4.   V prípadoch, keď audity uvedené v odseku 1 vykonáva iný orgán ako orgán
          zodpovedný za audit, musí orgán zodpovedný za audit zabezpečiť orgánu
          vykonávajúcemu audit potrebnú funkčnú nezávislosť a taktiež súlad auditu s
          medzinárodne uznávanými normami pre audit.

     5.   Činnosť orgánu zodpovedného za audit alebo orgánu uvedeného v odseku 4
          súvisiaca s projektmi realizovanými v členských štátoch môže byť financovaná
          v rámci predpisov o technickej podpore uvedených v článku 17, za predpokladu, že
          sa rešpektujú výsadné práva orgánu stanovené v článku 24.

                                       Kapitola VI
                                      KONTROLY

                                          Článok 30

                              Zodpovednosti členských štátov

     1.   Členské štáty musia zabezpečiť spoľahlivé finančné riadenie viacročných a ročných
          programov a zákonnosť a správnosť príslušných transakcií.

     2.   Ďalej zabezpečujú, aby sa zodpovedným orgánom alebo akýkoľvek orgánom, na
          ktoré bola zodpovednosť prenesená, overovacím orgánom a orgánom zodpovedným
          za audit a tiež všetkým ostatným zúčastneným orgánom poskytlo primerané
          usmernenie pri zriaďovaní systémov riadenia a kontroly uvedených v článkoch 23 až
          29, s cieľom zaručiť efektívne a správne fungovanie financovania zo strany
          Spoločenstva.

     3.   Členské štáty sú zodpovedné za predchádzanie nezrovnalostiam, ich odhaľovanie a
          nápravu. Oznamujú Komisii a informujú ju o dosiahnutom pokroku v správnych
          a súdnych konaniach.

          V prípadoch, keď sa čiastky príjemcom vyplatené nenáležite nedajú vymôcť, musí
          tieto čiastky, stratené z rozpočtu Európskych spoločenstiev, uhradiť členský štát .

     4.   Finančná kontrola opatrení je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, ktoré
          zabezpečujú, aby sa systémy riadenia a audity realizovali spôsobom, ktorý zabezpečí
          správne a efektívne využívanie fondov Spoločenstva. Členské štáty Komisii
          poskytujú opis týchto systémov.

     5.   Členské štáty spolupracujú s Komisiou pri zostavovaní štatistík nutných pre
          uplatňovanie článku 14.

     6.   Podrobné pravidlá pre vykonávanie článkov 1 až 5 sa prijmú v súlade s postupom
          uvedeným v článku 51 ods. 2.

SK                                           128                                                SK
 ---pagebreak---                                          Článok 31

                                Systémy riadenia a kontroly

     1.   Predtým, ako sa viacročný program prijme, členské štáty zriadia systémy riadenia a
          kontroly v súlade s článkami 23 až 29. Sú zodpovedné za to, aby tieto systémy
          efektívne fungovali počas celého plánovacieho obdobia.

     2.   Členské štáty Komisii predkladajú návrhy viacročných programov spolu s opisom
          organizácií a postupov zodpovedných orgánov, orgánov, na ktoré bola zodpovednosť
          prenesená a overovacích orgánov, ako aj interných systémov auditu v týchto
          orgánoch, orgánov zodpovedných za audit, a všetkých ostatných orgánov, ktoré na
          jeho zodpovednosť vykonávajú audity.

     3.   Členské štáty najneskôr tri mesiace po predložení návrhu viacročného programu
          Komisii predložia správu vypracovanú orgánom pre hodnotenie súladu systému
          s ustanoveniami Spoločenstva s výsledkami hodnotenia systému a stanoviskom o ich
          súlade s článkami 23 až 28. V prípade, že stanovisko obsahuje výhrady, správa
          uvádza, o aké nedostatky ide a do akej miery sú závažné. Členské štáty po dohode
          s Komisiou vypracujú plán nutných nápravných opatrení a časový rozpis ich
          realizácie.

     4.   Podrobné pravidlá pre uplatňovanie článkov 1 až 3 sa prijmú v súlade s postupom
          uvedeným v článku 51 ods. 2.

SK                                          129                                                SK
 ---pagebreak---                                            Článok 32

                                       Zodpovednosť Komisie

     1.   Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 31 overuje, či členské štáty
          zriadili systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s článkami 23 až 29 a tiež na
          základe ročných správ o auditoch a vlastných auditov, či tieto systémy počas doby
          uplatňovania viacročných programov fungujú efektívne.

     2.   Bez toho, aby boli dotknuté audity vykonané členskými štátmi, môžu úradníci
          Komisie alebo splnomocnení zástupcovia Komisie vykonávať audity na mieste,
          s cieľom overenia efektívneho fungovania systémov riadenia a kontroly, ktoré môžu
          zahŕňať audity opatrení v rámci ročných programov, pričom sa audity musia oznámiť
          najneskôr jeden deň pred ich vykonaním. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          príslušných členských štátov sa na týchto auditoch môžu zúčastniť.

     3.   Komisia môže vyzvať členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste s cieľom overiť
          správnosť fungovania systémov alebo správnosť jednej alebo viacerých transakcií.
          Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie sa na týchto auditoch môžu
          zúčastniť.

     4.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby pre operácie podporované
          z fondu boli poskytnuté potrebné informácie, publicita a podniknuté následné kroky.

     5.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby opatrenia boli v súlade
          s inými príslušnými politikami, nástrojmi a iniciatívami Spoločenstva a aby ich
          vhodne dopĺňali.

                                           Článok 33

                   Spolupráca s kontrolnými orgánmi v členských štátoch

     1.   Komisia spolupracuje s orgánmi zodpovednými za audit viacročných programov
          s cieľom koordinovať plány kontrol a metódy auditov. Obe strany okamžite
          poskytujú výsledky auditov systémov riadenia a kontroly druhej strane, aby sa
          zaručilo čo najlepšie využívanie zdrojov pre kontroly a zamedzilo zbytočnému
          opakovaniu krokov.

          Komisia predloží svoje pripomienky ohľadne stratégie predloženej v súlade
          s článkom 29 najneskôr do troch mesiacov alebo na prvom stretnutí po prijatí
          stratégie.

     2.   Komisia pri určovaní vlastnej stratégie pre audity určí tie viacročné programy,

          (a)   ktoré sú plnom v súlade so systémom zriadeným podľa článku 31, alebo ktoré
                boli nápravnými opatreniami pozmenené, a preto voči nim neexistujú žiadne
                ďalšie výhrady a

          (b)   ktoré vyhovujú stratégii pre audity, ktorú vytýčil orgán zodpovedný za audity
                podľa článku 29 a pri ktorých sú výsledky auditov Komisie a príslušného

SK                                            130                                                 SK
 ---pagebreak---                členského štátu dostatočnou zárukou efektívneho fungovania systémov
               riadenia a kontroly.

          V prípade takýchto programov môže Komisia informovať príslušné členské štáty, že
          sa ohľadne správnosti a zákonnosti vykázaných výdavkov bude opierať
          predovšetkým o stanovisko orgánu zodpovedného za audit a že vlastné audity na
          mieste bude vykonávať iba za mimoriadnych okolností.

                                KAPITOLA VII
                           FINANČNÉ HOSPODÁRENIE

                                          Článok 34

                             Oprávnenosť – výkazy výdavkov

     1.   Všetky výkazy výdavkov uvádzajú čiastku, ktorú príjemcovia na opatrenia vynaložili
          a zodpovedajúci príspevok z verejných alebo súkromných prostriedkov.

     2.   Výdavky musia zodpovedať platbám, ktoré príjemcovia vykonali. Musia byť
          doložené potvrdenými faktúrami alebo účtovnými dokladmi rovnakej dôkazovej
          hodnoty.

     3.   Pre podporu z fondu sú oprávnené len tie výdavky, ktoré boli vynaložené najskôr
          1. januára roku uvedeného v rozhodnutí Komisie o spolufinancovaní stanovenom v
          článku 21 ods. 4. Spolufinancované opatrenia nesmú byť ukončené pred dátumom
          nadobudnutia oprávnenosti.

     4.   Pre podporu z fondu nie sú oprávnené tieto výdavky:

          –    DPH

          –    úroky z úverov

          –    čiastka na kúpu pozemku vyššia ako 10 % celkových výdavkov na príslušné
               opatrenie

          –    poskytovanie ubytovania.

     5.   Pravidlá pre oprávnenosť výdavkov v rámci opatrení spolufinancovaných z fondu,
          realizovaných v členských štátoch podľa článku 4 sa prijímajú v súlade s postupmi
          stanovenými v článku 51 ods. 2.

SK                                           131                                               SK
 ---pagebreak---                                              Článok 35

                                Vyplácanie úplnej sumy príjemcom

     Členské štáty overujú, či zodpovedný orgán zabezpečuje, aby príjemcom bola čo najrýchlejšie
     vyplácaná úplná suma z príspevkov verejného financovania. Výška tejto sumy zostáva
     nezmenená, nepodlieha žiadnym zrážkam alebo pozastaveniu vyplácania, nemení sa
     v dôsledku neskorších špecifických poplatkov ani iných podobných poplatkov.

                                             Článok 36

                                          Používanie eura

     Všetky sumy uvedené v rozhodnutiach o financovaní Komisie, v záväzkoch a platbách zo
     strany Komisie, ako aj v overených výkazoch výdavkov a žiadostiach o platby zo strany
     členských štátov vyjadrujú sumy v eurách a vyplácajú alebo preplácajú sa v eurách.

                                             Článok 37

                                              Záväzky

     Rozpočtové záväzky robí Spoločenstvo ročne na základe rozhodnutia Komisie o financovaní
     uvedenom v článku 21 ods. 4.

                                             Článok 38

                                 Platby – predbežné financovanie

     1.      Komisia vypláca príspevky z fondov v súlade s rozpočtovými záväzkami.

     2.      Platby sa realizujú vo forme predbežného financovania a vyplácania zostatku
             a vyplácajú sa príslušnému orgánu, ktorý určí členský štát.

     3.      Prvá platba predbežného financovania, ktoré predstavuje 50% sumy pridelenej
             členskému štátu podľa finančného rozhodnutia Komisie, sa členskému štátu poskytne
             do šesťdesiatich dní od prijatia finančného rozhodnutia.

     4.      Druhá platba predbežného financovania sa realizuje najneskôr do troch mesiacov po
             tom, ako členský štát Komisii poskytne správu o dosiahnutom pokroku pri
             realizovaní ročného programu a overený výkaz výdavkov zostavený v súlade
             s článkom 27 písm. a) a článkom 33, podľa ktorého prefinancoval minimálne 70 %
             prvej platby. Druhá platba predbežného financovania zo strany Komisie nepresahuje
             50 % celkovej sumy pridelenej v rozhodnutí o spolufinancovaní a v žiadnom prípade
             neprevyšuje zostatok sumy z prostriedkov Spoločenstva pridelenej členskému štátu
             pre vybrané projekty v rámci ročného programu po realizácii prvého predbežného
             financovania.

SK                                              132                                                SK
 ---pagebreak---      5.   Úroky z platieb z predbežného financovania plynú príslušnému programu a musia
          byť odpočítané zo sumy verejných výdavkov uvedenej v záverečnom výkaze
          výdavkov.

     6.   Sumy vyplatené vo forme predbežného financovania sa na účtoch vyrovnávajú po
          uzavretí ročného programu.

                                           Článok 39

                                     Vyplácanie zostatku

     1    Komisia vypláca zostatok sumy za predpokladu, že do deviatich mesiacov od
          uplynutia dátumu oprávnenosti nákladov určeného v ročnom rozhodnutí
          o spolufinancovaní fondom, obdržala tieto doklady:

          (a)   overený výkaz výdavkov a žiadosť o vyplatenie zostatku alebo vyhlásenie
                o úhrade vystavené v súlade s článkom 28 písm. a) a článkom 34;

          (b)   záverečnú správu o uplatňovaní ročného programu, vrátane informácií
                stanovený v článku 50;

          (c)   správu o audite, stanovisko a vyhlásenie stanovené v článku 29 ods. 3

          Komisia vyplatí zostatok sumy až po obdržaní záverečnej správy o implementácii
          programu a osvedčenia platnosti žiadosti o vyplatenie zostatku.

     2.   V prípade, že zodpovedný orgán neposkytne dokumenty uvedené v ods. 1
          do stanoveného dátumu a v prijateľnom formáte, Komisia zruší časti rozpočtového
          záväzku príslušného ročného programu, ktoré v rámci predbežného financovania
          neboli zrealizované.

     3.   Automatické zrušenie záväzkov stanovené v ods. 2 ohľadne vyplácania sumy pre
          príslušné projekty sa odkladá v prípadoch, keď v čase predkladania dokladov
          uvedených v ods. 1 na úrovni členských štátov prebiehajú súdne alebo správne
          konania s odkladným účinkom. Členský štát v predloženej záverečnej správe uvádza
          podrobné informácie o týchto projektoch a každých 6 mesiacov predkladá správy
          o dosiahnutom pokroku. Členský štát predkladá dokumenty uvedené v ods. 1 týchto
          projektov do 3 mesiacov od uzavretia súdnych alebo správnych konaní.

     4.   V prípade, že Komisia prijme rozhodnutie o pozastavení platieb spolufinancovania
          pre príslušný ročný program v súlade s ustanoveniami článku 41, deväťmesačné
          obdobie uvedené v odseku 1 bude prerušené. Toto obdobie sa bude znovu
          započítavať od dátumu, keď Komisia oznámi rozhodnutie uvedené v článku 41 ods.
          3 členskému štátu.

     5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 40, Komisia do šiestich mesiacov od
          dátumu obdržania dokumentov uvedených v článku 1 poskytne členským štátom
          informácie o sume výdavkov, ktorá je zúčtovateľná z fondu a tiež o prípadných
          finančných opravách nutných v dôsledku rozdielu medzi výškou vykázaných
          výdavkov a výdavkov, ktoré sú zúčtovateľné z fondu. Členský štát môže svoje
          pripomienky predložiť do troch mesiacov.

SK                                            133                                              SK
 ---pagebreak---      6.   Komisia do troch mesiacov od obdržania pripomienok členského štátu stanoví výšku
          sumy, ktorá je zúčtovateľná z fondu a vyžiada vrátenie rozdielu medzi konečnou
          sumou zúčtovateľnou z fondu a sumami už vyplatenými členským štátom.

     7.   Komisia v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov vyplatí zostatok
          najneskôr do šesťdesiatich dní od dátumu obdržania dokumentov uvedených v ods.
          1. Zostatok rozpočtového záväzku sa do šiestich mesiacov od uplynutia platby
          automaticky zruší.

                                           Článok 40

                                 Prerušenie platobnej lehoty

     1.   Platobnú lehotu môže v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 pozastaviť
          poverený splnomocnený úradník maximálne na obdobie šiestich mesiacov, a to v
          prípade, že existujú pochybnosti o správnosti fungovania systémov riadenia
          a kontroly, alebo v prípade, keď splnomocnený úradník pri monitorovaní
          pripomienok ohľadne ročného preskúmania potrebuje od vnútroštátnych orgánov
          dodatočné informácie, alebo keď má podozrenie na alebo sa potvrdia závažné
          nezrovnalosti vo vykázaných výdavkoch.

          Komisia o dôvodoch prerušenia okamžite informuje príslušné členské štáty
          a zodpovedný orgán. Členský štát čo najskôr podniká nutné nápravné opatrenia.

     2.   Najdlhšia možná doba šiestich mesiacov sa môže predĺžiť o ďalších maximálne šesť
          mesiacov, ak je nevyhnutné prijať rozhodnutie v súlade s článkami 41 a 44 .

                                           Článok 41

                                     Pozastavenie platieb

     1.   Komisia môže pozastaviť vyplácanie časti alebo úplnej sumy v rámci predbežného
          financovania alebo zostatkov ak:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu sú vážne nedostatky, ktoré majú vplyv
                na spoľahlivosť postupov overovania platieb a ohľadne ktorých neboli prijaté
                nápravné opatrenia, alebo

          (b)   výdavky v overenom výkaze výdavkov súvisia so závažnou nezrovnalosťou,
                ktorá nebola napravená, alebo

          (c)   členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce z článkov 30 a 31.

     2.   Komisia môže rozhodnúť o pozastavení predbežného financovania a vyplácania
          zostatkov po tom, ako členskému štátu dala možnosť do troch mesiacov predložiť
          svoje pripomienky.

     3.   Komisia zruší pozastavenie predbežného financovania a vyplácania zostatkov, keď
          dospeje k názoru, že členský štát podnikol opatrenia nutné pre zrušenie pozastavenia.

SK                                            134                                                 SK
 ---pagebreak---      4.      Ak členský štát nutné opatrenia nepodnikne, Komisia môže v súlade s článkom 45
             prijať rozhodnutie o znížení čistej sumy alebo zrušení príspevku pre ročný program
             zo strany Spoločenstva.

                                            Článok 42

                                   Uchovávanie dokumentácie

     Zodpovednosťou zodpovedného orgánu v každom členskom štáte je zabezpečiť, aby všetky
     podporné dokumenty o výdavkoch a auditoch príslušného ročného programu boli k dispozícii
     Komisii a Dvoru audítorov.

     Dokumentácia je k dispozícii minimálne na obdobie troch rokov po uzavretí ročného
     programu bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o štátnej pomoci. Toto obdobie sa preruší
     v prípade súdnych konaní alebo na odôvodnenú žiadosť Komisie.

     Ako dokumentácia sa uchovávajú buď originály alebo overené verzie zodpovedajúce
     originálom na bežných nosičoch dát.

                                      KAPITOLA VIII
                                    FINANČNÉ OPRAVY

                                            Článok 43

                           Finančné opravy zo strany členských štátov

     1.      Preskúmanie nezrovnalostí je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, bez
             toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Komisie za uplatňovanie všeobecného
             rozpočtu Európskych spoločenstiev. Konajú na základe dôkazu o akejkoľvek
             závažnej zmene, ktorá má vplyv na charakter alebo podmienky realizácie, alebo
             kontrolu podpory a vykonajú požadované finančné opravy.

     2.      Členské štáty vykonávajú nutné finančné opravy súvisiace s jednotlivými alebo
             systémovými nezrovnalosťami zistenými pri opatreniach alebo ročných programoch.
             Opravy vykonané zo strany členských štátov spočívajú vo vyžiadaní vrátenia časti
             alebo celého príspevku Spoločenstva. Členský štát vezme do úvahy charakter a
             závažnosť nezrovnalostí a finančnú stratu pre fond.

     3.      Súčasťou ročnej správy, ktorú členské štáty podľa článku 49 ods. 2 predkladajú
             Komisii, je zoznam zrušených záväzkov pre príslušný ročný program.

             Opravy zo strany členských štátov spočívajú v zrušení poskytovania časti alebo
             celého príspevku Spoločenstva a v prípadoch, keď čiastka nie je vrátená v lehote
             stanovenej príslušným členským štátom, úrok z omeškania sa stane splatným vo
             výške stanovenej v článku 46 ods. 2.

     4.      V prípade zistenia systémových nezrovnalostí, zahrnie členský štát do vyšetrovania
             všetky operácie, v ktorých sa nezrovnalosti môžu vyskytovať.

SK                                             135                                                SK
 ---pagebreak---                                            Článok 44

                      Audit účtov a finančné opravy zo strany Komisie

     1.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Dvoru audítorov alebo kontroly, ktoré
          v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vykonávajú jednotlivé členské štáty,
          úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie môžu vykonávať kontroly na
          mieste, vrátane náhodných kontrol, pokiaľ ide o opatrenia financované z fondu
          a systémy riadenia a kontroly. Uskutočnenie takejto kontroly oznámia najneskôr
          jeden deň pred jej vykonaním. Komisia o kontrole informuje príslušný členský štát,
          aby jej mohol poskytnúť všetku potrebnú podporu. Úradníci alebo splnomocnení
          zástupcovia príslušných členských štátov sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

          Komisia môže vyzvať príslušný členský štát, aby vykonal kontrolu na mieste
          s cieľom overiť správnosť jednej alebo viacerých transakcií. Úradníci alebo
          splnomocnení zástupcovia Komisie sa môžu týchto kontrol zúčastniť.

     2.   Ak Komisia na základe vykonaných overení dospeje k záveru, že si členský štát
          neplní svoje povinnosti v zmysle článku 30, pozastaví predbežné financovanie alebo
          záverečnú platbu v súlade s článkom 41.

                                           Článok 45

                               Kritériá pre vykonávanie opráv

     1.   V prípade, že členský štát v lehote ustanovenej článkom 41 ods. 2 nevykonal
          potrebné opravy a že nebola dosiahnutá dohoda, Komisia môže do troch mesiacov
          rozhodnúť o zrušení poskytovania časti alebo celého príspevku Spoločenstva
          ročnému programu, keď dospeje k záveru, že:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu je vážny nedostatok, ktorý predstavuje
                riziko pre príspevok Spoločenstva už vyplatený pre program;

          (b)   pri výdavkoch uvedených v overenom výkaze výdavkov sú nezrovnalosti,
                ktoré neboli zo strany členského štátu opravené pred začatím opráv podľa tohto
                odseku;

          (c)   členský štát si pred začatím opráv podľa tohto odseku nesplnil svoje povinnosti
                v zmysle článku 29.

          Komisia prijíma rozhodnutie po zvážení prípadných pripomienok zo strany
          členského štátu.

     2.   Komisia vykonáva finančné opravy na základe jednotlivých zistených prípadov
          nezrovnalostí, a v závislosti od toho, či tieto nezrovnalosti sú systémové, rozhoduje o
          tom, či opravy majú byť paušálne alebo odhadované. V prípade, že sa nezrovnalosti
          vyskytli vo výkaze výdavkov, ktorého správnosť bola potvrdená v ročnej správe
          v súlade s článkom 29 ods. 3 písm. b), vychádza Komisia z predpokladu, že ide o
          systémový problém a ak členský štát do troch mesiacov nepredloží dôkaz
          vyvracajúci tento predpoklad, vykoná paušálne alebo odhadované opravy.

SK                                             136                                                  SK
 ---pagebreak---      3.     Komisia pri rozhodovaní o výške opravy zohľadňuje závažnosť nezrovnalosti
            a rozsah finančných dôsledkov nedostatkov zistených v príslušných ročných
            programoch.

     4.     Ak Komisia vo svojom stanovisku vychádza zo skutočností, ktoré nezistili jej vlastní,
            ale iní audítori, o ich finančných dôsledkoch vyvodí vlastné závery po preskúmaní
            opatrení, ktoré príslušný členský štát prijal podľa článku 31, správ o oznámených
            nezrovnalostiach a prípadných pripomienok zo strany členského štátu.

                                                Článok 46

                                    Vrátenie finančných prostriedkov

     1.     Splatenie každej čiastky, ktorá má byť Komisii vrátená, sa uskutoční pred dňom
            splatnosti uvedeným v príkaze na vrátenie vystavenom v súlade podľa článku 72
            rozhodnutia Rady (ES, Euratom) č. 1605/200264. Týmto dňom splatnosti je posledný
            deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po vydaní príkazu.

     2.     Oneskorenie splatenia tejto čiastky má za následok povinnosť splácať úroky, a to odo
            dňa splatnosti do dňa samotného splatenia čiastky. Úroková miera je mierou, ktorú
            pre svoje hlavné transakcie vrátenia finančných prostriedkov stanovila Európska
            centrálna banka a ktoré sú uverejnené v sérii „C“ Úradného vestníka Európskej únie,
            a platí od prvého dňa kalendárneho mesiaca, do ktorého spadá termín splatnosti,
            navýšená o tri a pol percentuálneho bodu.

                                                Článok 47

                                        Povinnosti členských štátov

     Finančná oprava zo strany Komisie nemá vplyv na povinnosť členského štátu v súlade
     s článkom 45 vymáhať čiastky, ktoré sa majú vrátiť Komisii.

                              KAPITOLA IX
                    MONITOROVANIE, HODNOTENIE A SPRÁVY

                                                Článok 48

                                        Monitorovanie a hodnotenie

     1.     Komisia vykonáva pravidelné monitorovanie fondu v spolupráci s členskými štátmi.

     2.     Komisia v partnerstve s členskými štátmi hodnotí význam, efektívnosť a dopad
            opatrení z hľadiska všeobecného cieľu fondu stanovenom v článku 2.

     64
           Ú. v. ES L 248, 16.9.2002.

SK                                                 137                                              SK
 ---pagebreak---      3.   Takisto hodnotí komplementaritu opatrení uplatňovaných v rámci fondu a s
          opatreniami prijímanými v rámci iných príslušných politík, nástrojov a iniciatív
          Spoločenstva.

                                          Článok 49

                                           Správy

     1.   Zodpovedný orgán každého členského štátu prijíma opatrenia potrebné na
          zabezpečenie monitorovania a hodnotenia projektov.

          Z tohto dôvodu dohody a zmluvy, ktoré uzatvára s organizáciami zodpovednými za
          vykonávanie opatrení, obsahujú doložky ukladajúce povinnosť predkladať pravidelné
          a podrobné správy o pokroku pri vykonávaní a dosahovaní pridelených úloh.

     2.   Zodpovedný orgán v súlade s článkom 34 predkladá Komisii záverečnú správu
          o uplatňovaní programu a záverečný výkaz výdavkov najneskôr do deviatich
          mesiacov po ukončení lehoty, v ktorej je financovanie výdavky oprávnené, určenej
          v rozhodnutí o spolufinancovaní pre každý ročný program.

     3.   Každý členský štát Komisii predloží:

          (a)   najneskôr do 30. júna 2010 hodnotiacu správu o implementácií opatrení
                spolufinancovaných fondom;

          (b)   najneskôr do 30. júna 2012 (pre obdobie 2007-2010) a do 30. júna 2015 (pre
                obdobie 2011-2013) predložia správu so zhodnotením výsledkov a dopadu
                opatrení spolufinancovaných z fondu.

     4.   Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a
          sociálnemu výboru a Výboru regiónov:

          (a)   najneskôr do 30. júna 2009 správu o uplatňovaní kritéria stanoveného článkom
                14 pre ročné rozdelenie zdrojov medzi členské štáty, spolu s návrhmi zmien a
                doplnení, ak sa to považuje za nutné;

          (b)   najneskôr do 31. decembra 2010 predbežnú správu o dosiahnutých výsledkoch
                a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch implementácie fondu, spolu s
                návrhom ďalšieho rozvoja fondu;

          (c)   najneskôr do 31. decembra 2012 (pre obdobie 2007-2010) a do 31. decembra
                2015 (pre obdobie 2011-2013) následne hodnotiacu správu.

                                          Článok 50

                                  Záverečná ročná správa

     1.   Správy uvedené v článku 49 ods. 2 obsahujú tieto informácie, ktoré sprostredkúvajú
          jasný prehľad o realizácii ročných a viacročných programov:

SK                                           138                                               SK
 ---pagebreak---           (a)   finančná a operačná realizácia ročného programu;

          (b)   pokrok dosiahnutý pri realizácii viacročného programu a priorít v súvislosti
                s ich špecifickými, overiteľnými cieľmi, ak je to možné, vyjadrený
                kvantitatívne pomocou materiálnych ukazovateľov a ukazovateľov
                implementácie, výsledkov a dopadu pre každú príslušnú prioritu;

          (c)   kroky, ktoré zodpovedný orgán podnikol, aby zabezpečil efektívnu realizáciu
                programu, a to najmä:

                –    opatrenia pre monitorovania a hodnotenie, vrátanie predpisov pre
                     zhromažďovanie údajov;

                –    súhrnný opis závažných problémov, ktoré sa pri realizácii operačného
                     programu vyskytli a opatrení, ktoré boli pre ich odstránenie prijaté;

                –    využitie technickej pomoci

                –    opatrenia pre poskytovanie informácií o ročných a viacročných
                     programoch a ich zverejňovaní.

     2.   Správy sa považujú za prijateľné, ak obsahujú všetky informácie stanovené v odseku
          1. Komisia sa k obsahu ročnej správy o realizácii programu vyjadrí do dvoch
          mesiacov od dátumu, kedy ju zodpovedný orgán predložil. Ak sa Komisia nevyjadrí
          do stanovenej lehoty, je správa automaticky prijatá.

SK                                           139                                               SK
 ---pagebreak---                                       KAPITOLA X
                                 ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                                Článok 51

                                                  Výbor

     1.       Komisii pomáha spoločný Výbor pre „solidaritu a riadenie migračných tokov“,
              zriadený rozhodnutím o zriadení fondu pre riadenie vonkajších hraníc pre obdobie
              2007-2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných
              tokov“ .../... 65 (ďalej len „výbor“).

     2.       V prípade odkazu na tento odsek uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia č.
              1999/468/ES.

     3.       Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

                                                Článok 52

                                               Hodnotenie

     Európsky parlament a Rada preskúmajú toto nariadenie na základe návrhu Komisie najneskôr
     do 30. júna 2013.

                                                Článok 53

                                        Nadobudnutie účinnosti

     Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2007.

                                                Článok 54

                                                 Adresáti

     Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

     V Bruseli [...]

                                                   Za Radu
                                                   predseda

     65
             Vložte odkazy na rozhodnutia o založení Európskeho fondu pre utečencov, Fondu pre riadenie
             vonkajších hraníc a Fondu pre riadenie návratov.

SK                                                  140                                                   SK
 ---pagebreak---                                           ODÔVODNENIE

     1.      ROZVÍJANIE  SOLIDARITY V OBLASTI NÁVRATOV                ŠTÁTNYCH     PRÍSLUŠNÍKOV
             TRETÍCH KRAJÍN BEZ POVOLENIA K POBYTU

     1.1.    Náčrt a analýza problému

     Návraty štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nespĺňajú alebo už nespĺňajú podmienky
     pre vstup, prítomnosť alebo pobyt na území členských štátov Európskej únie buď preto, že do
     krajiny prišli nelegálne alebo prekročili dobu platnosti víza alebo povolenia k pobytu, alebo
     pretože im bola s konečnou platnosťou zamietnutá žiadosť o azyl, je nevyhnutná

     Je potrebné, aby sa zabránilo podkopávaniu politiky pre prijímanie a presadili zásady
     právneho štátu, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou oblasti slobody, bezpečnosti a
     spravodlivosti.

     V praxi je však realizácia politiky návratov dosť náročná, najmä pre členské štáty s relatívne
     nízkym HDP a malými skúsenosťami. Riadenie návratov je komplexný proces: vyžaduje si
     vytvorenie dobrých pracovných vzťahov s krajinami, do ktorých sa návraty uskutočňujú a
     zároveň je nutné udržať rovnováhu medzi právami jednotlivca a humanitárnymi ohľadmi so
     štátnym záujmom uplatniť právo. Nelegálna situácia často v skutočnosti pokračuje a členské
     štáty majú významné a pretrvávajúce náklady spojené s dlhým zadržiavaním daných osôb ako
     aj účasti v zdĺhavých právnych bojoch týkajúcich sa ich odchodu.

     Znižovanie nelegálneho prisťahovalectva pomocou účinnej politiky pre návraty je
     záležitosťou všetkých členských štátov. V oblasti bez vnútorných hraníc sa osoby môžu
     pohybovať v zásade bez obmedzenia. Tolerovanie nelegálneho pobytu v jednom členskom
     štáte môže negatívne ovplyvniť boj proti nelegálnemu zamestnávaniu v rámci celej EÚ, čo
     následne opäť prispieva k ďalšiemu nelegálnemu prisťahovalectvu do EÚ. Na druhej strane
     účinné politiky pre návraty v rámci celej EÚ by mohli mať pozitívny vplyv na dôveryhodnosť
     spoločnej prisťahovaleckej politiky a mohli by pomôcť zvýšiť prijímanie štátnych
     príslušníkov tretích krajín legálne zotrvávajúcich v členských štátoch.

     1.2.    Ďalší postup

     Vzhľadom na rozsah ťažkostí je oveľa väčšia pravdepodobnosť, že ich členské štáty
     prekonajú, ak budú jednať spoločne a nie jednotlivo – najmä, ak budú uplatňovať modely,
     ktorých výsledkom bola úspešná ale spravodlivá implementácia politík návratov vo viacerých
     členských štátoch, najmä pojem „integrované riadenie návratov“, ktorého cieľom je
     minimalizovať riziká a prekážky.

     Okrem zavádzania postupov na národnej úrovni založených na minulých úspešných
     skúsenostiach by sa členské štáty mohli tiež deliť o informácie o postupoch riadenia návratov,
     o osobách, ktorým bol vydaný príkaz k návratu, o skúsenostiach s implentáciou rôznych
     opatrení a stimulov podporujúcich dobrovoľné návraty a o podmienkach v tretích krajinách.
     Nakoniec členské štáty by sa mohli spolupodieľať na nákladoch na operácie spojené s
     návratmi a pomoc a podporu v týchto krajinách pred a po ich návrate.

     Toto sa však musí zakladať na spoločnej interpretácii toho, koho je možné vrátiť a ako
     postupovať pri implementovaní politiky návratov. Komisia v súčasnosti vypracúva návrh na

SK                                                141                                                 SK
 ---pagebreak---      smernicu o spoločných normách pre postupy návratov štátnych príslušníkov tretích krajín bez
     povolenia k pobytu. Táto smernica zavedie rovnaké podmienky pre postupy v oblasti návratov
     v rámci celej EÚ. Takéto normy nemôžu riešiť problémy týkajúce sa účinnosti implementácie
     politiky návratov, ale budú tvoriť ďalšiu neoddeliteľnú súčasť komplexnej politiky EÚ pre
     oblasť návratov.

     Opatrenia podporované fondom by mali byť ďalej implementované v súlade s normami
     týkajúcimi sa ľudských práv.

     V Haagskom programe vyzývala Európska rada k zriadeniu fondu pre návraty občanov.

     1.3.    Všeobecné ciele fondu

     Hlavné ciele fondu sú:

     • zavedenie a zlepšenie organizácie a implementácie integrovaného riadenia návratov
       členskými štátmi;

     • zvýšenie spolupráce medzi členskými štátmi v rámci integrovaného riadenia návratov
       a jeho implementácia;

     • podpora účinného a jednotného uplatňovania spoločných noriem pre návraty v súlade
       s politickým vývojom v danej oblasti.

     Fond by v zásade pokrýval návraty prisťahovalcov ako aj uchádzačov o azyl, ktorých žiadosť
     by bola zamietnutá.

     Financovanie opatrení v oblasti návratov odmietnutých uchádzačov o azyl z prostriedkov
     Európskeho fondu pre utečencov bude pozastavené až od 1. januára 2008 s cieľom umožniť
     úplnú implementáciu prvého viacročného plánovacieho cyklu v rámci súčasného rozhodnutia.

     S prípravnými činnosťami v oblasti návratov začne Komisia tento rok. Prípravné činnosti sa
     uskutočnia v roku 2005 a 2006. Aby bolo možné, čo najviac zohľadniť (prvé) výsledky týchto
     prípravných činností, navrhuje sa začať s využívaním fondu až v roku 2008. Vzhľadom na to
     sa na rok 2007 nepredpokladá žiadne financovanie.

     2.      PRÁVNY ZÁKLAD A PRINCÍPY POLITICKÉHO NÁSTROJA

     2.1.    Voľba právneho základu

     Navrhovaný právny základ pre toto rozhodnutie Rady je článok 63 ods. 3 písm. b), nakoľko
     tento právny predpis sa týka „opatrení o migračnej politike“ v rámci oblasti „nelegálneho
     prisťahovalectva a nelegálneho pobytu vrátane návratov občanov bez povolenia k pobytu“.

     V súlade s rozhodnutím Rady z 22. decembra 2004 ustanovujúcim, že určité oblasti, ktoré sú
     predmetom hlavy IV časti tri Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, budú riadené
     postupmi ustanovenými článkom 251 Zmluvy (2004/927/ES), musí Rada pri prijímaní
     opatrení uvedených v článku 63 ods. 2 písm. b) jednať v súlade s postupom ustanoveným
     článkom 251 Zmluvy.

SK                                              142                                                SK
 ---pagebreak---      Keďže tento návrh sa zakladá na hlave IV Zmluvy o ES (Víza, azyl, prisťahovalectvo a iné
     politiky súvisiace s voľným pohybom osôb), musí sa predložiť a prijať v súlade s protokolmi
     o pozícii Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska v prílohe Amsterdamskej zmluvy. Spojené
     kráľovstvo a Írsko majú možnosť rozhodnúť sa pre toto opatrenie. Dánsko sa nezúčastní
     prijatia tohto rozhodnutia a nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

     Solidarita pri prideľovaní zdrojov

     Metóda rozdeľovania zdrojov členským štátom bude podobná metóde ustanovenej
     rozhodnutím Rady zriaďujúcim ERF na obdobie 2005 – 2010.

     Po prvé, je potrebné uviesť, že mnohé členské štáty (a najmä nové členské štáty) by
     potrebovali realizovať určité štrukturálne investície na to, aby mohli úspešne navrátiť štátnych
     príslušníkov tretích krajín bez povolenia k pobytu, členským štátom bude pridelená pevná
     čiastka každý rok. Táto čiastka bude vyššia pre obdobie 2008 – 2013 pre štáty, ktoré vstúpili
     do Európskej únie 1. mája 2004. Ďalej bude táto čiastka vyššia pre členské štáty, ktoré
     pristúpia do Európskej únie v období 2008 – 2013, počas tohto obdobia 2008 – 2013 od roku
     ich pristúpenia.

     Po druhé, na vyjadrenie solidarity bude objem alokácií pre členské štáty stanovený na základe
     distribučného kľúča definujúceho pomerné zaťaženie členských štátov v súvislosti s riadením
     návratov. Distribučný kľúč bude pozostávať z dvoch zložiek: jedna časť týkajúca sa počtu
     štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa vzťahuje rozhodnutie o návratoch, ktoré ich
     zaväzuje alebo informuje o povinnosti opustiť územie členského štátu a druhá časť týkajúca
     sa úspešných minulých návratov. Na účely prvej časti sa spočíta celkový súčet štátnych
     príslušníkov tretích krajín, na ktoré sa takéto rozhodnutie vzťahovalo za posledné tri roky.
     Tento súčet bude potom približne zodpovedať počtu osôb, ktorých situáciu počas príslušného
     referenčného obdobia zvažovali v súvislosti s ich odsunom. Často je nevyhnutné časové
     oneskorenie medzi rozhodnutím a skutočným odchodom: samotný odsun (akt presadzujúci
     rozhodnutie o návratoch) môže v niektorých členských štátoch vyžadovať osobitné konania
     (vrátane, kde je to nutné, zadržania pred odsunom). Druhá časť berie do úvahy
     predchádzajúce úspešné návraty. Týmto bude existovať zabudovaný mechanizmus
     podporujúci členské štáty, aby investovali do riadenia návratov, skvalitňovali ho a prispievali
     k obmedzeniu nelegálneho prisťahovalectva v EÚ. Vzhľadom na to, že hlavný dôraz by sa
     mal klásť na budúce úsilie, bude pomer týchto dvoch zložiek 70 % - 30 %.

     Definícia kategórie osôb, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie o návratoch, by v zásade mala
     zodpovedať definícii tejto kategórie v budúcej smernici Rady.

     Navrhuje sa vyčleniť z tejto definície štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorým bol
     odmietnutý vstup do tranzitnej zóny členského štátu, keďže sa musí predpokladať, že tieto
     osoby nikdy nevstúpili na územie EÚ a režim uvedenej budúcej smernice Rady sa na nich
     nevyhnutne nevzťahuje, zatiaľ čo na ich skutočné návraty sa zvyčajne vzťahujú iné nástroje.

     Toto je bez toho, aby bola dotknutá možnosť členských štátov použiť finančné prostriedky na
     opatrenia, ktoré by sa (tiež) vzťahovali osoby v súlade s cieľmi tohto fondu. To isté platí pre
     dobrovoľné návraty štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nepodali žiadosť o azyl a ktorí
     sa (zatiaľ) nezdržiavajú nelegálne na území členského štátu.

SK                                                 143                                                  SK
 ---pagebreak---      2.2.    Opatrenia v rámci fondu

     Vzhľadom na všeobecné ciele fondu prispievať k implementácii politík návratov založených
     na koncepte integrovaného riadenia návratov, Komisia navrhuje realizovať fond najmä
     prostredníctvom spoločného riadenia s členskými štátmi. To umožní poskytovať finančnú
     podporu cielene a v súlade so špecifickou situáciou a potrebami každého členského štátu.

     Tento návrh ďalej obsahuje veľmi podrobné ustanovenia ohľadne operatívnych cieľov, ako aj
     typov opatrení nutných pre ich dosiahnutie, aby sa zabezpečilo čo najefektívnejšie využívanie
     fondov.

     3.      HODNOTENIA

     Doteraz boli na úrovni Spoločenstva k dispozícii len finančné prostriedky na podporu
     administratívnej spolupráce v oblasti návratov (ARGO). Tieto opatrenia boli prevažne
     zamerané na najlepšie postupy a výmenu takýchto informácii medzi orgánmi a inými
     subjektami ako napríklad IOM (Medzinárodná organizácia pre migráciu).

     Komisia vypracovala predbežné hodnotenie, ktoré je v prílohe tohto návrhu.

     4.      SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

     Subsidiarita

     Základným princípom zostáva zodpovednosť členských štátov za vývoj a realizáciu všetkých
     možných aspektov integrovaného riadenia návratov. Preto budú vnútroštátne rozpočty naďalej
     hlavným zdrojom pre investície a plánované výdavky. Snahy na národnej úrovni o
     implementáciu princípu integrovaného riadenia návratov v súlade so spoločnými normami sa
     však môžu podporiť z fondu s ohľadom na dosahy týchto politík na ostatné členské štáty.
     Preto musia byť podporované opatrenia jasne vymedzené, prepojené s objektívnymi
     podmienkami v jednotlivých štátoch a prinášať pridanú hodnotu Spoločenstvu ako celku.

     Proporcionalita

     Rozhodnutie umožní zabezpečiť finančnú podporu z fondu radu opatrení, ktoré budú
     operatívnym prínosom pri dosahovaní vytýčených špecifických cieľov. Pritom sa výber
     opatrení a spôsobov ich vykonania v rámci programov schválených v spolupráci s Komisiou
     prenecháva členským štátom. Fond musí byť strategickým nástrojom, ktorý prispieva k
     rozvíjaniu vnútroštátnych stratégií pre návraty. Rozpočtové prostriedky Spoločenstva sa
     musia využívať v súlade s jasnými a jednotnými pravidlami, ktoré predstavujú vhodný nástroj
     pre realizáciu programov Spoločenstva, ktoré sú určené v rozhodnutí Rady.

     5.      VPLYV NA ROZPOČET

     Na rok 2007 sa nepočíta so žiadnym financovaním. Výška pridelených finančných
     prostriedkov fondu podľa finančných výhľadov na obdobie 2008 – 2013 navrhnutých
     Komisiou je 759 miliónov eur.

SK                                               144                                                 SK
 ---pagebreak---      Pre rozdelenie finančných zdrojov medzi členské štáty má Komisia v úmysle použiť metódu
     založenú na objektívnych kritériách. S cieľom zohľadniť aktuálnu situáciu v každom
     členskom štáte sa tieto kritériá týkajú v prvom rade „cieľovej skupiny“. Tým sa zabezpečí, že
     metóda pridelenia finančných prostriedkov náležite zohľadní vývoj (súvisiaci napríklad so
     zmenami v migračných politikách), pričom sa umožní prijatie opravných opatrení s podporou
     fondu.

SK                                               145                                                 SK
 ---pagebreak---                                                             2005/0049(COD).

                                                 Návrh na

                     ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

     ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre riadenie návratov na obdobie rokov 2008 – 2013
          ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných tokov“

     EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 63 ods. 3
     písm. b),

     so zreteľom na návrh Komisie66,

     so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru67 ,

     so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov68,

     konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy69,

     keďže:

     (1)      Zmluva o založení Európskeho spoločenstva stanovuje vzhľadom na postupné
              budovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prijatie opatrení
              zameraných na zabezpečenie voľného pohybu osôb a sprievodných opatrení
              vzťahujúcich sa na kontrolu vonkajších hraníc, azylu a prisťahovalectvo, ako aj
              prijatie opatrení vzťahujúcich sa na azyl, prisťahovalectvo a ochranu práv štátnych
              príslušníkov tretích krajín.

     (2)      Európska rada na osobitnom zasadnutí v Tampere 15. a 16. októbra 1999 potvrdila
              uznesenie vytvoriť priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Preto by spoločná
              európska azylová a migračná politika mala byť zameraná na spravodlivé
              zaobchádzanie so štátnymi príslušníkmi tretích krajín, ako aj na efektívnejšie riadenie
              migračných tokov.

     (3)      Efektívna politika návratov Spoločenstva je nevyhnutnou súčasťou vierohodnej
              právnej migračnej a azylovej politiky, ako aj dôležitou súčasťou boja proti
              nelegálnemu prisťahovalectvu. Členské štáty venujú značné rozpočtové prostriedky na
              implementáciu programov návratov a operácie spojené s nútenými návratmi. Spoločná
              činnosť Európskej únie v tejto oblasti podporená príslušnými finančnými
              prostriedkami Spoločenstva by mohla podporiť členské štáty zdôrazniť nutnosť

     66
              Ú. v. EÚ C ...
     67
              Ú. v. EÚ C ...
     68
              Ú. v. EÚ C ...
     69
              Ú. v. EÚ ...

SK                                                 146                                                  SK
 ---pagebreak---             návratov nelegálne sa zdržiavajúcich osôb a prispieť k rozšíreniu solidarity medzi
            členskými štátmi.

     (4)    Rada prijala 28. februára 2002 komplexný plán boja proti nelegálnemu
            prisťahovalectvu a obchodovaniu s ľuďmi v Európskej únii70, v ktorom zdôraznila, že
            politiky pre znovuprijatie a návraty predstavujú neoddeliteľnú a nevyhnutnú súčasť
            boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu a určila dva prvky, na ktorých by mala byť
            založená politika Spoločenstva pre návraty, konkrétne spoločné princípy a spoločné
            opatrenia v rámci zlepšovania administratívnej spolupráce medzi členskými štátmi.

     (5)    Akčný program Rady pre návraty z 28. novembra 2002 založený na oznámení
            Komisie zo 14. októbra 2002 o politike Spoločenstva pre návraty nelegálne sa
            zdržiavajúcich štátnych príslušníkov tretích krajín sa zaoberá celým reťazcom opatrení
            týkajúcich sa riadenia návratov v členských štátoch a pokrýva nútené ale aj
            dobrovoľné návraty štátnych príslušníkov tretích krajín a tiež hlavné fázy návratov
            vrátane prípravy a následných činností.

     (6)    Európska rada na svojom zasadnutí v Solúne (Thessaloniki) 19. a 20. júna 2003
            vyzvala Komisiu, aby preskúmala všetky možné aspekty samostatného nástroja
            Spoločenstva pre návraty s cieľom podporiť najmä priority stanovené v Akčnom
            programe pre návraty.

     (7)    Po záveroch z 8. júna 2004, v ktorých Rada vyzvala rozpočtový orgán, aby sprístupnil
            prípravné opatrenia a vyzvala Komisiu, aby zvážila jej stanovisko k rozvoju
            integrovaných plánov pre návraty v úzkej spolupráci s členskými štátmi, boli začaté
            prípravné činnosti na obdobie 2005 a 2006.

     (8)    Európska rada po zvážení vyhodnotenia prípravnej fázy na svojom zasadnutí v Bruseli
            v dňoch 4. a 5. novembra 2004 ukončila „Haagsky program“ pre začatie prípravnej
            fázy Európskeho fondu pre riadenie návratov (ďalej len „fond“) a zriadenie fondu do
            roku 2007.

     (9)    V novembri 2004 zobrala Rada do úvahy správu predsedníctva o analýze zistených
            najlepších postupov pre návraty do konkrétnych krajín. Táto správa uvádzala mnohé
            možnosti a potrebu praktickejšej spolupráce medzi členskými štátmi pri realizácii
            návratov. Správa ďalej naznačila možnosti integrovanejšieho prístupu politiky
            návratov na národnej úrovni ako aj na úrovni komunity. Správa tiež uviedla najlepšie
            postupy v členských štátoch týkajúce sa dobrovoľných či nútených návratov štátnych
            príslušníkov tretích krajín do ich krajiny pôvodu alebo tranzitu, ako napríklad
            podporovanie programov asistovaných dobrovoľných návratov pre udržateľné návraty,
            poradenstvo v oblasti návratov a príprava spoločných operácií pre návraty vrátane
            charterových letov.

     (10)   Je nevyhnutné vybaviť Spoločenstvo nástrojom na podporu a napomáhanie úsiliam
            členských štátov zlepšiť všetky aspekty riadenia návratov na základe zásady
            integrovaného riadenia návratov a s ohľadom na podporu spravodlivej a účinnej
            implementácie spoločných noriem pre návraty, ako je stanovené existujúcimi a
            budúcimi nástrojmi Spoločenstva pre návraty.

     70
            Ú. v. ES C 142, 14.6.2002, s. 23.

SK                                               147                                                 SK
 ---pagebreak---      (11)   Na rok 2007 sa nepredpokladá žiadne financovanie v rámci tohto nástroja, aby bolo
            možné zvážiť výsledky prípravných činností pre návraty (2005-2006) na základe
            správy Komisie o vyhodnotení prípravných činností.

     (12)   Príslušnými spoločnými normami sú najmä smernica Rady 2001/40/ES z 28. mája
            2001 o vzájomnom uznávaní rozhodnutí o vyhostení štátnych príslušníkov tretích
            krajín71 a ich dôsledkoch, rozhodnutie Rady 2004/191/ES z 23. februára 2004
            zavádzajúceho kritériá a praktické opatrenia pre kompenzáciu finančnej nerovnováhy
            vyplývajúcej z uplatňovania smernice 2001/40/ES z 28. mája 2001 o vzájomnom
            uznávaní rozhodnutí o vyhostení štátnych príslušníkov tretích krajín72 a rozhodnutia
            Rady č. 2004/573/ES o usporadúvaní spoločných letov na účel odsunu štátnych
            príslušníkov tretích krajín, ktorí podliehajú opatreniam na vyhostenie, z území dvoch a
            viacerých členských štátov73;

     (13)   Toto sa týka tiež budúcich nástrojov Spoločenstva ako napríklad nástroja pre spoločné
            normy pre postupy v členských štátoch týkajúce sa návratov nelegálne sa
            zdržiavajúcich štátnych príslušníkov tretích krajín , ktoré by mali v Európskej únii
            vytvoriť rovnaké podmienky pre postupy pri návratoch a za týmto účelom by
            definovali podmienky a rozsah, v ktorých majú členské štáty vykonávať opatrenie pre
            návraty.
     (14)   S cieľom zabezpečiť konzistentnosť reakcie Spoločenstva na návraty nelegálne sa
            zdržiavajúcich štátnych príslušníkov tretích krajín budú činnosti financované v rámci
            tohto nástroja špecifické a budú dopĺňať činnosti financované Európskym fondom pre
            utečencov a plánovanie zamerané na podporu rozvojovej a hospodárskej spolupráce s
            partnerskými krajinami a regiónmi, ktoré nie sú členskými štátmi, či zámorskými
            štátmi a územiami.
     (15)   To by malo najmä znamenať, že zamietnutí žiadatelia o azyl by mali byť zaradení do
            opatrení tohto nástroja, len ak už nie sú zaradení pod časť Európskeho fondu pre
            utečencov určenú pre návraty. Po skončení prvého viacročného cyklu európskeho
            fondu pre utečencov (2005-2007) by tento nástroj mal pokrývať aj zamietnutých
            žiadateľov o azyl.

     (16)   Tento nástroj má byť súčasťou koherentného rámca nazvaného Všeobecný program
            „Solidarita a riadenie migračných tokov“, ktorý má prispieť k tomu, aby všetky
            členské štáty prevzali spravodlivý podiel zodpovednosti za finančné bremeno
            vyplývajúce zo zavedenia integrovaného riadenia vonkajších hraníc Únie a
            z implementácie spoločných azylových a prisťahovaleckých politík, ustanovených
            v súlade s hlavou IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

     (17)   Prvoradým cieľom tohto nástroja by malo byť podporovať integrované riadenie
            návratov na vnútroštátnej úrovni. Členské štáty sú podporované, aby zaviedli operácie
            pre návraty vzhľadom na integrované akčné plány návratov, ktoré analyzujú situáciu v
            členskom štáte s ohľadom na cieľové skupiny obyvateľstva, stanovujú ciele s ohľadom
            na predpokladané operácie a v spolupráci s príslušnými subjektami ako UNHCR a
            IOM ponúkajú programy pre návraty zamerané na účinné a udržateľné návraty

     71
            Ú. v. ES L 149, 2.6.2001, s. 34.
     72
            Ú. v. EÚ L 60, 27.2.2004, s. 55.
     73
            Ú. v. EÚ L 261, 6.8.2004, s. 28.

SK                                               148                                                  SK
 ---pagebreak---             pomocou rôznych opatrení. Kde je to vhodné, mali by sa integrované plány pre
            návraty pravidelne hodnotiť a upravovať.

     (18)   S cieľom podporovať dobrovoľné návraty osôb v súlade s ich povinnosťou odísť by sa
            mali predvídať podnety pre týchto navrátilcov ako napríklad prednostná starostlivosť
            vo forme rozšírenej pomoci pri návrate. Tento druh dobrovoľných návratov je ako v
            záujme dôstojného návratu navrátilcov, tak aj v záujme orgánov s ohľadom na ich
            efektivitu nákladov.

     (19)   Z politického hľadiska sú však dobrovoľné a nútené návraty neoddeliteľné a členské
            štáty by mali byť podporované, aby vo svojom riadení návratov zdôrazňovali
            doplnkovosť oboch týchto foriem. Existuje zrejmá potreba vykonávať nútené návraty
            za účelom ochrany celistvosti prisťahovaleckej a azylovej politiky Európskej únie a
            prisťahovaleckých a azylových systémov členských štátov. Preto je možnosť núteného
            návratu predpokladom k zaručenie, že táto politika nebude podkopaná a k presadeniu
            právneho poriadku, o je samo o sebe nevyhnutné pre vytvorenie priestoru slobody,
            bezpečnosti a spravodlivosti. Tento nástroj by preto mal podporovať činnosti
            členských štátov, ktoré podporujú nútené návraty.

     (20)   Ďalej hlavné prekážky v riadení návratov, s ktorými sa členské štáty stretávajú sú v
            súvislosti s nútenými návratmi. Jednou dôležitou prekážkou je neistota týkajúca sa
            príslušnej osoby alebo to, že nevlastní potrebné cestovné doklady. Krajiny pôvodu
            často odkladajú alebo odmietajú vydať doklady pre spiatočnú cestu kvôli chýbajúcim
            informáciám o národnosti alebo identite. Nelegálne sa zdržiavajúce osoby, preto môžu
            v snahe zabrániť návratu ukryť či zničiť svoje cestovné doklady a nie je výnimkou, že
            sa preukazujú úplne falošnou identitou alebo národnosťou. Dôsledkom toho sa často
            uplatňovali zdĺhavé a nákladné postupy vrátane predvedenia navrátilcov na niekoľko
            veľvyslanectiev či analýzu jazyka alebo nárečia. Členské štáty by sa mali podporovať,
            aby zlepšili spoluprácu s konzulárnymi službami tretích krajín a zvýšili výmenu
            informácií a rozšírili vzájomnú operatívnu spoluprácu súvisiacu so spoluprácou s
            týmito službami.

     (21)   Záverom je nevyhnutné, aby tento nástroj podporoval špecifické opatrenia v členských
            štátoch, ktoré to považujú za vhodné, zamerané na navrátilcov v krajine pôvodu a v
            prvom rade, ktoré zaisťujú dobré podmienky pre ich efektívnu repatriáciu do regiónu
            či mesta pôvodu a v druhom rade zabezpečiť trvalú reintegráciu do ich komunity.
            Takéto opatrenia by nemali spočívať v pomoci tretej krajine ako takej a majú nárok na
            financovanie len a pokiaľ je nevyhnutné pokračovať v činnosti začatej a z prevažnej
            časti vykonanej na území členských štátov v rámci integrovaného plánu návratov.

     (22)   Jednou z úloh agentúry zriadenej v súlade s nariadením Rady (ES) č.2007/2004 z 26.
            októbra 2004 ustanovujúcej Európsku agentúru pre riadenie operatívnej spolupráce na
            vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (ďalej len „Agentúra“) je
            poskytovať nevyhnutnú pomoc pri organizovaní spoločných návratov v členských
            štátoch a identifikovať najlepšie postupy pre získanie cestovných dokladov a návraty
            štátnych príslušníkov tretích krajín nelegálne sa zdržiavajúcich na územiach členských
            štátov. Táto agentúra by preto mala zabezpečovať splnenie podmienok pre účinné
            koordinované úsilie v oblasti návratov medzi členskými štátmi a zároveň ponechať
            vykonávanie a organizovanie spoločných návratov na kompetentných vnútroštátnych
            službách. Agentúra by preto mala mať možnosť využiť zdroje uvoľnené
            prostredníctvom opatrení spoločenstva v rámci tohto nástroja.

SK                                               149                                                 SK
 ---pagebreak---      (23)   Podpora z fondu je efektívnejšia a lepšie cielená, keď je spolufinancovanie
            oprávnených opatrení založené na strategických viacročných programoch a na
            príslušných ročných pracovných programoch, ktoré každý členský štát vypracuje
            v spolupráci s Komisiou.

     (24)   Každý členský štát by na základe strategických usmernení, ktoré Komisia prijala, mal
            vypracovať dokument o viacročnom plánovaní, pričom zohľadní svoju situáciu
            a potreby a vytýči stratégiu rozvoja. Tento dokument, ktorý prerokuje a prijme
            Komisia, predstavuje rámec pre vypracúvanie ročných programov.

     (25)   Viacročné plánovanie by malo byť zamerané priamo na dosahovanie cieľov fondu,
            a to prostredníctvom zabezpečovania dostupnosti potrebných finančných zdrojov
            a súladu a spojitosti spoločných postupov Spoločenstva a členských štátov.

     (26)   Viacročné plánovanie by malo zabezpečiť koordináciu tohto nástroja s inými
            existujúcimi finančnými nástrojmi.

     (27)   V kontexte spoločného riadenia, uvedenom v článku 53 ods. 1 písm. b) nariadenia
            Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2005 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa
            vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev74, by sa pre Komisiu mali
            vytvoriť podmienky, aby mohla prevziať svoju časť zodpovednosti za implementáciu
            všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev a objasniť povinnosti členských
            štátov v rámci spolupráce. Tým sa Komisii umožní overiť si, či členské štáty
            využívajú fond správnym a zákonným spôsobom a podľa princípov spoľahlivého
            finančného hospodárenia v zmysle článku 27 rozpočtových pravidiel.

     (28)   Komisia by pomocou objektívnej a transparentnej metódy mala vypracovať orientačné
            rozdelenie dostupných viazaných rozpočtových prostriedkov.

     (29)   Tento nástroj by mal v rámci technickej pomoci financovať hodnotenia, zlepšenia
            administratívnych možností súvisiacich s riadením fondu, štúdie, pilotné projekty a
            výmeny skúseností zamerané najmä na podporu inovatívnych prístupov a postupov.

     (30)   Členské štáty by mali prijať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne
            fungovanie systémov riadenia a kontroly. Preto je nutné stanoviť všeobecné princípy
            a funkcie, ktoré musia všetky programy dodržiavať.

     (31)   Je nutné ustanoviť menovanie jedného orgánu zodpovedného za riadenie intervencií
            fondu v konkrétnom členskom štáte a objasniť jeho zodpovednosť. Takisto je nutné
            menovať a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit. S cieľom zaručiť jednotné
            normy kvality overovania výkazov výdavkov predtým, ako sa údaje poskytnú Komisii
            a aby sa určil druh a kvalita informácií, na ktorých sa overenia výdavkov zakladajú, je
            nutné menovať a určiť funkcie orgánu zodpovedného za audit.

     (32)   V súlade s princípmi subsidiarity a proporcionality sú členské štáty zodpovedné za
            vykonávanie a kontrolu intervencií.

     (33)   Mali by sa špecifikovať povinnosti členských štátov ohľadne systémov riadenia
            a kontroly, overovania výdavkov a prevencie, objasňovania a nápravy protiprávnosti

     74
            Ú. v. ES L 248,16.9.2002, s. 1.

SK                                               150                                                  SK
 ---pagebreak---             a porušovania právnych predpisov Spoločenstva, aby sa zabezpečila efektívna
            a správna realizácia viacročných a ročných programov. Pre systémy riadenia
            a kontroly je obzvlášť nutné stanoviť spôsoby, ktorými členské štáty majú zaručiť
            existenciu a uspokojivé fungovanie systémov.

     (34)   Mala by sa posilniť spolupráca členských štátov a Komisie pri finančnej kontrole, bez
            toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie. Ďalej by sa mali určiť kritériá, na základe
            ktorých bude Komisia môcť v kontexte svojej stratégie pre kontrolu vnútroštátnych
            systémov posúdiť, do akej miery jej vnútroštátne orgány pre audit poskytujú náležitú
            záruku.

     (35)   Efektívnosť a dosah opatrení podporovaných týmto nástrojom takisto závisia od ich
            hodnotenia. Preto by v tomto ohľade mala byť stanovená zodpovednosť členských
            štátov a Komisie a taktiež predpisy, ktoré budú zárukou spoľahlivosti hodnotenia.

     (36)   Opatrenia by sa mali hodnotiť s ohľadom na priebežné úpravy a hodnotenia vplyvov
            a proces hodnotenia by sa mal zahrnúť do systému pre monitorovanie opatrení.

     (37)   Týmto rozhodnutím sa zriaďuje finančný rámec na celé obdobie trvania programu,
            ktorý musí byť základným referenčným bodom pre rozpočtový orgán, v zmysle bodu
            33 medziinštitucionálnej dohody zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom,
            Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení postupu zostavovania
            rozpočtu75.

     (38)   Vzhľadom na to, že ciele navrhovaného opatrenia, podporiť začleňovanie štátnych
            príslušníkov tretích krajín v hostiteľských spoločnostiach členských štátov v rámci
            spoločných základných princípov, nemožno dostatočne dobre dosiahnuť iba na
            základe iniciatív členských štátov, a keďže z hľadiska rozsahu a účinkov opatrení sa
            môže lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, Spoločenstvo môže prijať opatrenia
            v súlade s princípom subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy. V súlade s princípom
            proporcionality stanoveným v tomto článku, toto rozhodnutie nepresahuje rámec toho,
            čo je potrebné, aby sa dosiahli tieto ciele.

     (39)   Opatrenia potrebné na implementáciu tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s
            rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy
            vykonávania právomocí pri implementácii prenesených na Komisiu76.

     (40)   V súlade s článkami 1 a 2 protokolu o stanovisku Dánska pripojeného k Zmluve
            o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa Dánsko
            nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané a nariadenie sa naň
            nevzťahuje.

     75
            Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.
     76
            Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

SK                                               151                                                 SK
 ---pagebreak---      PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

                                   KAPITOLA I
                            PREDMET, CIELE A OPATRENIA

                                              Článok 1

                                   Predmet a rozsah pôsobnosti

     Toto rozhodnutie zriaďuje na obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 Európsky
     fond pre riadenie návratov, ďalej len „fond“, ako súčasť všeobecného programu „Solidarita
     a riadenie migračných tokov“, s cieľom prispieť k posilneniu priestoru slobody, bezpečnosti
     a spravodlivosti.

     Toto rozhodnutie definuje ciele, k dosahovaniu ktorých fond prispieva, ich implementáciu,
     dostupné finančné zdroje a kritériá pre prideľovanie dostupných finančných zdrojov.

     Ustanovuje pravidlá riadenia fondu, vrátane finančných, monitorovacích a kontrolných
     mechanizmov založených na deľbe povinností medzi Komisiu a členské štáty.

                                              Článok 2

                                       Všeobecné ciele fondu

     1       Všeobecným cieľom fondu je podporovať úsilie členských štátov o zlepšenie
             riadenia návratov v celej jeho šírke prostredníctvom využívania konceptu
             integrovaného riadenia berúc pritom do úvahy právne predpisy Spoločenstva v tejto
             oblasti.

     2.      Fond na podnet členského štátu alebo Komisie prispieva k financovaniu technickej
             podpory.

                                              Článok 3

                                           Osobitné ciele

     1.      Fond prispieva k nasledujúcim osobitným cieľom:

             (a)   Zavedenie a zlepšenie organizácie a implementácie integrovaného riadenia
                   návratov členskými štátmi;

             (b)   Zvýšenie spolupráce medzi členskými štátmi v rámci integrovaného riadenia
                   návratov a jeho implementácia;

             (c)   Podpora účinného a jednotného uplatňovania spoločných noriem pre návrat
                   v súlade s politickým vývojom v danej oblasti.

     2.      Integrované riadenie návratov zahŕňa zo strany členských štátov najmä rozvoj
             a implementáciu integrovaných plánov návratu, ktoré

SK                                              152                                                SK
 ---pagebreak---           –     sú založené na dôkladom posúdení situácie v členskom štáte pokiaľ ide
                o cieľové obyvateľstvo a výzvy vzhľadom na predpokladané operácie
                (napríklad také, ktoré súvisia so získaním cestovných dokladov a iné praktické
                prekážky pre návrat). dôkladné posúdenie sa pripravuje v spolupráci
                s príslušnými orgánmi a partnermi; a

          –     majú za cieľ dosiahnuť široký rozsah opatrení na podporu programov
                dobrovoľných návratov štátnych príslušníkov tretích krajín s nelegálnym
                pobytom na ich územiach a v prípade potreby implementujúcich operácie
                núteného návratu pokiaľ ide o tieto osoby v plnom rozsahu v súlade
                s humanitárnymi princípmi a rešpektovaním ich dôstojnosti; a

          –     zahŕňajú možnosť voľby pre cieľovú skupinu založenú na príslušnom počte
                prípadov; a

          –     zahŕňajú plánovanie a/alebo časový rozvrh a ak je to vhodné, predpokladajú
                mechanizmus periodického hodnotenia, ktorý umožňuje úpravu plánovania
                a posudzovania praktických dôsledkov plánu.

     3.   Integrované plány návratu sa zameriavajú najmä na účinné a udržateľné návraty
          prostredníctvom takých opatrení, akými sú účelné informácie v čase pred odchodom,
          cestovné dojednania, tranzit cez krajinu návratu v prípade dobrovoľného aj núteného
          návratu. S cieľom podporovať dobrovoľné návraty je možné predpokladať stimuly
          pre dobrovoľných navrátilcov, napríklad zvýšenú asistenciu pri návrate.

          Ak to členský štát považuje za vhodné môže k nim zahrnúť aj poskytovanie podpory
          pri prijatí a reintegrácii.

                                           Článok 4

                          Oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.   Opatrenia týkajúce sa cieľa stanoveného v článku 3 ods. 1 bod a), a najmä
          nasledujúce opatrenia, sú oprávnené na podporu z fondu:

          (a)   vytvorenie a zlepšovanie účinnej, stálej a trvalej operatívnej spolupráce
                príslušných orgánov členských štátov s konzulárnymi úradmi a migračnými
                útvarmi tretích štátov, s cieľom získať cestovné doklady potrebné pre návrat
                štátnych príslušníkov tretích krajín a zabezpečenie rýchlych a úspešných
                postupov vyhostenia;

          (b)   podpora a uľahčenie dobrovoľných návratov štátnych príslušníkov tretích
                krajín s nelegálnym pobytom, najmä prostredníctvom programov asistovaných
                dobrovoľných návratov s cieľom zabezpečiť udržateľnosť návratov;

          (c)   zjednodušenie a implementácia nútených návratov štátnych príslušníkov tretích
                krajín s nelegálnym pobytom s cieľom zvýšiť dôveryhodnosť a integritu
                prisťahovaleckej politiky a znížiť dobu zadržania osôb čakajúcich na nútené
                vyhostenie.

SK                                           153                                                 SK
 ---pagebreak---      2.   Opatrenia týkajúce sa cieľa stanoveného v článku 3 ods. 1 bod b), a najmä
          nasledujúce opatrenia, sú oprávnené na podporu z fondu:

          (a)   spolupráca pri zhromažďovaní a poskytovaní informácií o krajine pôvodu
                potenciálnym navrátilcom;

          (b)   spolupráca pri rozvoji účinnej, stálej a trvalej operatívnej spolupráce
                príslušných orgánov členských štátov s konzulárnymi úradmi a migračnými
                útvarmi tretích štátov, s cieľom umožniť konzulárnu pomoc pri získavaní
                cestovných dokladov potrebných pre návrat štátnych príslušníkov tretích krajín
                a zabezpečenie rýchlych a úspešných postupov vyhostenia;

          (c)   návrh spoločných integrovaných plánov návratu a ich implementácia vrátane
                spoločných programov dobrovoľných návratov pokiaľ ide o konkrétne krajiny
                alebo regióny pôvodu, predchádzajúci pobyt alebo tranzit;

          (d)   štúdie o aktuálnej situácii a možnostiach pre zvýšenie administratívnej
                spolupráce pri návratoch medzi členskými štátmi a o úlohách, ktoré majú
                v tomto kontexte zohrávať medzinárodné a neziskové organizácie;

          (e)   výmena informácií, podpora a poradenstvo pri zaobchádzaní s obzvlášť
                zraniteľnými skupinami pri návrate;

          (f)   organizovanie seminárov o osvedčených postupoch pre odborníkov so
                zameraním sa na konkrétne tretie štáty a/alebo regióny;

          (g)   spoločné opatrenia umožňujúce prijatie vrátených osôb v štátoch pôvodu,
                predchádzajúceho pobytu alebo tranzitu;

          (h)   spoločný rozvoj opatrení na zabezpečenie trvalej reintegrácie osôb v štáte
                pôvodu alebo predchádzajúceho pobytu;

          (i)   spoločné opatrenia na monitorovanie situácie navrátilcov a udržateľnosť ich
                situácie po návrate.
     3.   Opatrenia týkajúce sa cieľa stanoveného v článku 3 ods. 1 bod c), a najmä
          nasledujúce opatrenia, sú oprávnené na podporu z fondu:
          (a)   zvýšenie kapacity príslušných orgánov vydávať vysoko kvalitné rozhodnutia
                v čo najkratšom čase;

          (b)   zvyšovanie kapacity príslušných správnych orgánov na urýchlené
                vykonávanie/uplatňovanie rozhodnutí o vyhostení pri plnom rešpektovaní
                ľudskej dôstojnosti a príslušných európskych bezpečnostných noriem
                týkajúcich sa týchto operácií;

          (c)   zvyšovanie kapacity justičných orgánov na rýchlejšie posudzovanie rozhodnutí
                o návrate, voči ktorým bolo podané odvolanie;

          (d)   organizovanie seminárov a spoločnej odbornej prípravy zamestnancov
                príslušných správnych, justičných orgánov a orgánov presadzovania práva
                pokiaľ ide o právne a skutkové aspekty operácií návratov;

SK                                           154                                                 SK
 ---pagebreak---              (e)   zvyšovanie kapacity príslušných správnych orgánov na účinné uplatňovanie
                   spoločných dohôd o vzájomnom uznávaní a spoločných operáciách návratu
                   vrátane odporúčaní, prevádzkových noriem a osvedčených postupov
                   definovaných Európskou agentúrou pre riadenie operatívnej spolupráce na
                   vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie v oblasti návratov.

     4.      Opatrenia stanovené v odsekoch 1 až 3 podporujú najmä implementáciu ustanovení
             príslušných právnych predpisov Spoločenstva v oblasti spoločnej európskej
             prisťahovaleckej politiky a politiky návratov.

     5.      Opatrenia zohľadňujú špecifické situácie zraniteľných osôb, ako sú neplnoletí,
             neplnoletí bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, starší ľudia, tehotné ženy,
             osamelí rodičia s neplnoletými deťmi, a obete týrania, znásilnenia alebo iných
             vážnych foriem psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia.

                                             Článok 5

                             Opatrenia oprávnené v členských štátoch

     Podporované opatrenia môžu zahŕňať tieto konkrétne opatrenia:

     –       vo všetkých prípadoch návratov informácie predchádzajúce návratu, obstaranie
             nevyhnutných cestovných dokladov, náklady na nevyhnutné lekárske prehliadky
             pred návratom, cestovné náklady a náklady na jedlo pre navrátilcov a eskortu,
             vrátane lekárskeho personálu, ubytovania pre eskortu, osobitnú pomoc pre zraniteľné
             skupiny, napríklad deti a zdravotne postihnutých ľudí, náklady na dopravu do
             cieľového miesta v štáte návratu alebo spoluprácu s orgánmi v štáte návratu,
             predchádzajúceho pobytu alebo tranzitu;

     –       okrem toho v prípade núteného návratu štátnych príslušníkov tretích krajín s
             nelegálnym pobytom náklady na dočasné ubytovanie navrátilcov a ich eskortu zo
             zúčastneného štátu v organizujúcom členskom štáte pred odchodom v prípade
             spoločných operácií návratu;

     –       okrem toho v prípade dobrovoľných návratov štátnych príslušníkov tretích krajín s
             nelegálnym pobytom informácie predchádzajúce návratu, pomoc, poradenstvo
             a nevyhnutné výdavky pred návratom;

     –       okrem toho, ak to členský štát považuje za primerané, počiatočné výdavky po
             návrate, doprava osobných vecí navrátilca, primerané dočasné ubytovanie
             v prijímacom centre alebo, ak je nevyhnutné, v hoteli, počas prvých dní po príchode
             do štátu návratu, odborná príprava a pomoc pri hľadaní zamestnania a podľa potreby
             obmedzená podpora pre začatie ekonomických činností;

     –       vzdelávanie a odborná príprava zamestnancov príslušných správnych, justičných
             orgánov a orgánov presadzovania práva, vysielanie týchto kategórií zamestnancov
             z iných členských štátov s cieľom zabezpečiť účinné a jednotné uplatňovanie
             spoločných noriem pre návrat a zvýšenú spoluprácu, a tiež pracovné cesty za účelom
             hodnotenia výsledkov politík návratu v tretích štátoch;

SK                                              155                                                SK
 ---pagebreak---      –    v prípadoch operatívnej spolupráce s konzulárnymi orgánmi a migračnými útvarmi
          tretích štátov pokiaľ ide o získanie cestovných dokladov a zabezpečenie rýchleho
          postupu vyhostenia, cestovné náklady a náklady na ubytovanie v členských štátoch
          pre zamestnancov orgánov a útvarov zodpovedných za identifikáciu štátnych
          príslušníkov tretích krajín a overenie ich cestovných dokladov;

     –    v prípadoch opatrení na reintegráciu s cieľom zvýšiť udržateľnosť návratov v súlade
          s konceptom integrovaného riadenia návratov a, ak to členské štáty považujú za
          vhodné, hotovostné stimuly a iné krátkodobé opatrenia potrebné pre začatie postupu
          reintegrácie pre osobný rozvoj navrátilca, ako napríklad odborná príprava,
          poradenstvo pri hľadaní zamestnania a sprostredkovanie zamestnania, podpora pre
          naštartovanie ekonomických činností a pomoc a poradenstvo po návrate, a tiež
          opatrenia umožňujúce členským štátom ponúknuť navrátilcom pri ich príchode do
          tretieho štátu primerané prijatie.

                                           Článok 6

                              Opatrenia v záujme Spoločenstva

     1.   Z iniciatívy Komisie 7 % dostupných zdrojov fondu môže byť použitých na
          financovanie nadnárodných opatrení alebo opatrení v záujme Spoločenstva ako celku
          („opatrenia Spoločenstva“), ktoré sa týkajú prisťahovaleckej alebo integračnej
          politiky a opatrení platných pre cieľové skupiny uvedené v článku 7.

     2.   Financovanie z fondu je oprávnené pre tie opatrenia, ktoré sú zamerané najmä na:

          (a)   podporu spolupráce v rámci Spoločenstva pri implementácii právnych
                predpisov Spoločenstva a osvedčených postupov;

          (b)   podporu pre zriaďovanie nadnárodných sietí spolupráce a pilotných projektov,
                založených na nadnárodných partnerstvách orgánov sídliacich v dvoch alebo
                viacerých členských štátoch, ktorých úlohou je podnecovať inovatívnosť,
                uľahčovať výmenu skúseností a zaužívaných postupov a zlepšiť kvalitu
                politiky návratu;

          (c)   podporu nadnárodných kampaní pre zvýšenie informovanosti;

          (d)   podporu štúdia, šírenia a výmeny informácií vrátane využívania
                najmodernejšej techniky, zaužívaných postupov a všetkých ostatných aspektov
                fondu;

          (e)   podporu pilotných projektov a štúdií o možnostiach nových foriem spolupráce
                a uplatňovania právnych predpisov Spoločenstva v tejto oblasti;

          (f)   podporu rozvoja štatistických nástrojov, metód a spoločných ukazovateľov.

     3.   Ročný pracovný program stanovujúci priority opatrení Spoločenstva sa prijíma
          v súlade s postupom uvedeným v článku 50 ods. 2.

SK                                           156                                                SK
 ---pagebreak---                                             Článok 7

                                        Cieľové skupiny

     1.   Na účely tohto nariadenia sú cieľovými skupinami všetci štátni príslušníci tretích
          krajín s nelegálnym pobytom v členskom štáte.

     2.   Patria sem aj štátni príslušníci tretích krajín, ktorí už viac nepotrebujú medzinárodnú
          ochranu, pretože ich žiadosť o azyl bola zamietnutá konečným rozhodnutím v súlade
          s príslušným vnútroštátnym právnym poriadkom alebo preto, že ich status bol
          odvolaný, ukončený alebo nebol predĺžený (konečným rozhodnutím) v súlade
          s vnútroštátnym právom a právom Spoločenstva.

     3.   „Štátny príslušník tretej krajiny“ je osoba, ktorá nie je občanom Únie v zmysle
          článku 17 ods. 1 zmluvy.

                                     KAPITOLA II
                                  PRINCÍPY PODPORY

                                            Článok 8

                         Komplementarita, zosúladenie a konformita

     1.   Podporné opatrenia fondu dopĺňajú vnútroštátne, regionálne a miestne opatrenia,
          pričom do nich zahŕňajú priority Spoločenstva.

     2.   Komisia a členské štáty musia zabezpečiť súlad podpory z fondu a zo strany
          členských štátov s opatreniami, politikami a prioritami Spoločenstva. Tento súlad je
          nutné dosiahnuť najmä vo viacročnom programe uvedenom v článku 20.

     3.   Opatrenia financované z fondu musia byť v súlade s ustanoveniami zmluvy a s aktmi
          prijatými podľa nich.

                                            Článok 9

                                           Plánovanie

     1.   Realizácia cieľov fondu prebieha v rámci dvoch viacročných plánovacích období
          (2008-2010 a 2011-2013). Systém viacročného plánovania musí brať do úvahy
          priority a postupy riadenia, rozhodovania, auditu a overovania.

     2.   Viacročné programy prijaté Komisiou sa implementujú prostredníctvom ročných
          programov.

                                           Článok 10

                             Dodatočné a primerané intervencie

SK                                             157                                                  SK
 ---pagebreak---      1.   Za implementáciu viacročných a ročných programov uvedených v článku 20 a 21 sú
          zodpovedné členské štáty na príslušnej teritoriálnej úrovni v súlade
          s inštitucionálnym systémom špecifickým pre každý členský štát. Túto zodpovednosť
          preberajú v súlade s týmto rozhodnutím.

     2.   Prostriedky Spoločenstva a členských štátov na vykonávanie ustanovení o auditoch
          sa riadia objemom príspevku Spoločenstva. Táto diferenciácia platí aj pre
          ustanovenia o hodnotení a správach o viacročných a ročných programoch.

                                           Článok 11

                                    Metódy implementácie
     1.   Rozpočtové prostriedky, ktoré Spoločenstvo pridelilo fondu, sa využívajú v súlade
          s článkom 53 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002,
          s výnimkou opatrení Spoločenstva uvedených v článku 6 a technickou pomocou
          uvedenou v článku 17.
          Členské štáty a Komisia sú zodpovedné za zaručenie súladu s princípmi spoľahlivého
          finančného hospodárenia.

     2.   Pri uplatňovaní všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev Komisia v rámci
          svojej pôsobnosti :

          (a)   v súlade s postupmi stanovenými v článku 32 kontroluje existenciu a správne
                fungovanie systémov riadenia a kontroly;

          (b)   v súlade s článkom 41 a 42 čiastočne alebo úplne preruší alebo pozastaví
                vyplácanie finančných prostriedkov, v prípade zistenia nedostatkov v
                systémoch riadenia a kontroly v jednotlivých štátoch, a v súlade s postupmi
                stanovenými v článkoch 45 a 46 vykonáva potrebné finančné opravy.

                                           Článok 12

                                         Doplnkovosť

     1.   Príspevky z fondu nenahrádzajú verejné alebo ekvivalentné výdavky zo strany
          členských štátov.

     2.   Komisia v spolupráci s jednotlivými členskými štátmi najneskôr do 31. decembra
          vykoná priebežnú previerku a previerku ex post najneskôr do 31. decembra 2015.

                                           Článok 13

                                          Partnerstvo

     1.   Všetky členské štáty organizujú, v súlade s vlastnými súčasnými vnútroštátnymi
          pravidlami a postupmi, partnerstvo s orgánmi, ktoré menujú, predovšetkým:

          (a)   príslušné regionálne, miestne, mestské a iné verejné orgány;

SK                                            158                                              SK
 ---pagebreak---           (b)   všetky ostatné príslušné orgány reprezentujúce občiansku spoločnosť,
                mimovládne organizácie, vrátane sociálnych partnerov.

          Každý členský štát zabezpečí v súlade so svojimi vnútroštátnymi pravidlami
          a postupmi širokú a efektívnu účasť všetkých príslušných orgánov.

     2.   Partnerstvo sa realizuje v úplnom súlade s príslušnou inštitucionálnou, právnou a
          finančnou právomocou jednotlivých kategórií partnerov.

          Partnerstvo sa vzťahuje na prípravu, implementáciu, monitorovanie a hodnotenie
          viacročných programov.

                                     KAPITOLA III
                                     Finančný rámec

                                          Článok 14

                                       Celkové zdroje

     1.   Referenčná čiastka finančných prostriedkov pre implementáciu rámcového programu
          fondu pre obdobie od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 759 miliónov eur.

     2.   Ročné rozpočtové prostriedky pre fond schvaľuje rozpočtový orgán v rámci limitu
          finančného výhľadu.

     3.   Komisia zostavuje ročné orientačné rozdelenia finančných prostriedkov medzi
          členské štáty v súlade s kritériami ustanovenými v článku 15.

                                          Článok 15

          Ročné rozdelenie zdrojov pre oprávnené opatrenia v členských štátoch

     1.   Každý členský štát dostáva z ročného rozdelenia zdrojov fondu stanovenú čiastku
          300 000 eur.

          Výška tejto čiastky je stanovená na 500 000 eur ročne na obdobie rokov 2008-2013
          pre štáty, ktoré do Európskej únie vstúpili 1. mája 2004.

          Táto čiastka sa stanoví na 500 000 eur ročne pre členské štáty, ktoré pristúpia
          k Európskej únii v období rokov 2008 – 2013, pre zostávajúcu časť obdobia rokov
          2008 – 2013 v roku nasledujúcom po ich pristúpení.

     2.   Zvyšné dostupné ročné zdroje sa rozdelia medzi členské štáty takto:

          (a)   70 % v pomere k celkovému počtu štátnych príslušníkov tretích krajín
                s nelegálnym pobytom alebo takých, ktorí mali nelegálny pobyt na území
                členského štátu počas predchádzajúcich troch rokov a na ktorých sa vzťahuje
                rozhodnutie o vrátení vydané v súlade s vnútroštátnym právom alebo právom

SK                                           159                                              SK
 ---pagebreak---                 Spoločenstva, t.j. správne alebo súdne rozhodnutie alebo úkon, ktorým sa
                konštatuje alebo vyhlasuje nezákonnosť pobytu a ukladá povinnosť návratu.

          (b)   30 % v pomere k počtu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí skutočne
                opustili územie členského štátu, či už dobrovoľne alebo na základe donútenia
                počas predchádzajúcich troch rokov, po vydaní správneho alebo súdneho
                rozhodnutia o odchode.

     3.   Za štátnych príslušníkov tretích krajín podľa odseku 2 sa nepovažujú

          (a)   štátni príslušníci tretích krajín, ktorým bol členským štátom odmietnutý vstup
                v tranzitnej zóne;

          (b)   štátni príslušníci tretích krajín, ktorí majú byť členským štátom vrátení do
                iného členského štátu, najmä v súlade s nariadením Rady (ES) č. 343/2003
                z 18. februára 2003 ustanovujúceho kritéria a mechanizmy na určenie
                členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl podanej štátnym
                príslušníkom tretej krajiny v jednom z členských štátov.

     4.   Referenčné číselné údaje pochádzajú z najnovších štatistík Štatistického úradu
          Európskych spoločenstiev predložených v súlade s právom Spoločenstva.

     5.   V prípadoch, keď štatistiky uvedené v ods. 4 nie sú k dispozícii, členské štáty sú
          zodpovedné za poskytnutie potrebných číselných údajov.

                                          Článok 16

                                   Štruktúra financovania

     1.   Finančné príspevky fondu sa vyplácajú vo forme grantov.

     2.   Opatrenia, ktoré fond podporuje, sa spolufinancujú z verejných alebo súkromných
          zdrojov, sú neziskové a nie sú oprávnené na financovanie z iných zdrojov zo
          všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev.

     3.   Rozpočtové prostriedky fondu dopĺňajú verejné alebo ekvivalentné výdavky, ktoré
          členské štáty prideľujú na financovanie opatrení podľa tohto rozhodnutia.

     4.   Výška príspevku Spoločenstva na podporu projektov pre opatrenia členských štátov
          na základe článku 4 je stanovená maximálne na 50 % celkových nákladov
          konkrétneho opatrenia.

          V prípade projektov, zameraných na konkrétne priority uvedené vo viacročných
          smerniciach Komisie stanovených v článku 18, sa výška tohto príspevku môže zvýšiť
          na 60 %.

          V členských štátoch patriacich pod Kohézny fond sa tento príspevok zvyšuje na 75
          %.

SK                                           160                                                 SK
 ---pagebreak---      5.   Spravidla sa finančná pomoc Spoločenstva pre opatrenia podporované fondom
          poskytuje počas obdobia maximálne troch rokov, pričom je nutné podávať
          pravidelné správy o dosiahnutom pokroku.

                                          Článok 17

                            Technická pomoc na podnet Komisie

     1.   Na podnet a/alebo v mene Komisie sa môžu z fondu financovať prípravné opatrenia,
          monitorovanie, opatrenia administratívnej a technickej pomoci, ako aj opatrenia pre
          hodnotenie, audit a kontrolu nevyhnutné pre implementáciu tohto rozhodnutia, a to
          maximálne vo výške 0,20% ročného rozdelenia zdrojov fondu.

     2.   Sú to najmä tieto opatrenia:

          (a)   štúdie, hodnotenia, správy odborníkov a štatistiky, vrátane všeobecných
                štatistík súvisiacich s činnosťou fondu;

          (b)   opatrenia zamerané na partnerov, príjemcov pomoci z fondu a širokú
                verejnosť, najmä opatrenia pre zvýšenie informovanosti;

          (c)   inštalácia, prevádzka a prepojenie počítačových systémov pre riadenie,
                monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;

          (d)   zlepšenie metód hodnotenia a výmena informácií o postupoch v tejto oblasti.

                                          Článok 18

                        Technická pomoc zo strany členských štátov

     1.   Na podnet príslušných členských štátov sa môžu pre každý ročný program z fondu
          financovať prípravné opatrenia, opatrenia súvisiace s riadením, monitorovaním,
          hodnotením, zvyšovaním informovanosti a kontrolou, ako aj opatrenia pre podporu
          administratívnych možností súvisiacich s implementáciou fondu.

     2.   Celková čiastka určená pre technickú pomoc nesmie byť vyššia ako 4% celkovej
          čiastky pridelenej členskému štátu v rámci spolufinancovania navýšená o 30 000 eur.

                                     KAPITOLA IV
                                      Plánovanie

                                          Článok 19

                                Prijatie strategických smerníc

     1.   Komisia prijme pre každé viacročné plánovacie obdobie strategické smernice,
          v ktorých stanoví rámec pre opatrenia fondu a zohľadní postup pri rozvoji
          a implementácii právnych predpisov Spoločenstva v oblasti návratu, opatrenia prijaté

SK                                           161                                                 SK
 ---pagebreak---           Spoločenstvom v oblasti nelegálneho prisťahovalectva, a tiež orientačné rozdelenie
          finančných zdrojov fondu pre príslušné obdobie;
     2.   Tieto smernice pri dosahovaní cieľov fondu uvedených v článku 3 ods. 1 bod a) a b)
          stanovujú najmä tieto priority Spoločenstva na podporu
          –     návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí nie sú držiteľmi pasov alebo
                iných dokladov totožnosti;

          –     návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa nevzťahujú
                readmisné dohody Spoločenstva alebo vnútroštátne bilaterálne readmisné
                dohody vzhľadom na presadzovanie povinnosti prijímať vlastných štátnych
                občanov podľa medzinárodného práva;

          –     návratu do konkrétneho štátu štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby
                bez štátneho občianstva, z ktorého prišiel alebo v ňom mal pobyt a ktorého nie
                je štátnym príslušníkom;

          –     návratu obzvlášť zraniteľných skupín.

          Tieto smernice pri dosahovaní cieľov fondu uvedených v článku 3 ods. 1 bod c)
          stanovujú najmä priority Spoločenstva na podporu znalostí o spoločných normách
          v rámci celej EÚ a zapracovania týchto noriem do každodenných postupov
          správnych orgánov členských štátov v oblasti riadenia návratov.

     3.   Komisia prijme strategické smernice k prvému viacročnému programovému obdobiu
          (2008-2010) najneskôr 31. marca 2007 a k druhému viacročnému programovému
          obdobiu (2011-2013) 31. marca 2010.

     4-   Strategické smernice sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                           Článok 20

                Príprava a schválenie vnútroštátnych viacročných programov

     1.   Každý členský štát zostavuje na základe strategických smerníc uvedených v článku
          19 pre obidve programové obdobia návrh viacročného programu, ktorý zahŕňa:

          (a)   opis aktuálnej situácie v členskom štáte pokiaľ ide o princíp integrovaného
                riadenia návratov, spoluprácu s konzulárnymi a migračnými útvarmi tretích
                štátov, opatrenia a politiky týkajúce sa dobrovoľných návratov a nútených
                návratov, prístupu k opatreniam na reintegráciu a udržateľnosti návratov,
                kapacity príslušných správnych a súdnych orgánov a spolupráce s ostatnými
                členskými štátmi, ktorá s tým súvisí;

          (b)   analýzy požiadaviek v členských štátoch pokiaľ ide o podmienky spolupráce
                s konzulárnymi úradmi a migračnými útvarmi tretích štátov, opatrenia
                a politiky súvisiace s dobrovoľnými a nútenými návratmi, prístupu
                k opatreniam na reintegráciu a udržateľnosti návratov, kapacity príslušných
                správnych a súdnych orgánov a spolupráce s ostatnými členskými štátmi, ktorá
                s tým súvisí, a predloženia operatívnych cieľov navrhnutých pre splnenie
                týchto požiadaviek počas obdobia viacročného programu;

SK                                            162                                                  SK
 ---pagebreak---           (c)   predstavenie vhodnej stratégie pre dosahovanie týchto cieľov a s tým
                súvisiacich priorít, ako aj opis plánovaných opatrení pre realizáciu týchto
                priorít;

          (d)   údaje o tom, či sa navrhnutá stratégia dá zlúčiť s inými regionálnymi
                a vnútroštátnymi nástrojmi a nástrojmi Spoločenstva;

          (e)   informácie o navrhnutých prioritách a jednotlivých konkrétnych cieľoch; Tieto
                ciele sa posudzujú podľa princípu proporcionality na základe určeného počtu
                ukazovateľov uplatňovania, výsledkov a dopadu; na základe týchto
                ukazovateľov musí byť možné posúdiť pokrok, ktorý sa oproti východiskovej
                situácii dosiahol, a efektívnosť cieľov pre realizáciu priorít;

          (f)   návrh plánu financovania, ktorý pre každú prioritu a každý rok stanovuje
                navrhovaný finančný príspevok z fondu a taktiež celkovú sumu verejného
                alebo súkromného spolufinancovania;

          (g)   vykonávacie ustanovenia pre uplatňovanie viacročného programu, vrátane:

                –    menovania všetkých subjektov v členskom štáte stanovených v článku
                     25,

                –    opisu systémov implementácie, monitorovania, kontroly a hodnotenia,

                –    stanovenia postupov mobilizácie a obehu finančných tokov, aby sa
                     zaručila ich transparentnosť,

                –    ustanovení na zabezpečenie zviditeľnenia viacročného programu.

     2.   Členské štáty zostavujú každý viacročný program v úzkej spolupráci s partnermi
          uvedenými v článku 13.

     3.   Členské štáty predložia návrh viacročného programu najneskôr do štyroch mesiacov
          po tom, ako Komisia poskytne strategické smernice pre dané obdobie.

     4.   Komisia hodnotí navrhnutý viacročný program na základe:

          (a)   jeho súladu s cieľmi fondu a strategickými smernicami stanovenými v článku
                19;

          (b)   významu, primeranosti a očakávaných výsledkov stratégie a operatívnych
                priorít, ktoré členský štát navrhne;

          (c)   súladu predpisov pre riadenie a kontrolu stanovených v členskom štáte pre
                implementáciu opatrení fondu spolu s ustanoveniami tohto rozhodnutia;

          (d)   jeho súladu s právnymi predpismi Spoločenstva, najmä s právnymi predpismi
                Spoločenstva o zabezpečení voľného pohybu osôb v spojení s priamo
                súvisiacimi sprievodnými opatreniami pre kontroly hraníc, poskytovanie azylu
                a prisťahovalectvo.

SK                                           163                                                SK
 ---pagebreak---      5.   V prípade, že Komisia usúdi, že viacročný program nie je v súlade so strategickými
          smernicami, alebo s ustanoveniami rozhodnutia pre systémy riadenia a kontroly,
          požiada členský štát, aby programy primerane upravil.

     6.   Komisia schváli každý viacročný program do štyroch mesiacov po jeho formálnom
          predložení v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 21

                               Revízie viacročných programov

     1.   Z iniciatívy dotknutého členského štátu alebo Komisie sa viacročný program
          opätovne preskúma a v prípade potreby reviduje na zvyšné programové obdobie
          s cieľom zohľadniť dôležitejšie alebo odlišné priority Spoločenstva najmä na základe
          záverov Rady. Opätovné preskúmanie viacročných programov môže vychádzať
          z výsledkov hodnotení a/alebo ťažkostí pri ich uplatňovaní.

     2.   Komisia prijme rozhodnutie schvaľujúce revíziu viacročného programu čo najskôr
          po predložení žiadosti zo strany príslušného členského štátu.

                                          Článok 22

                                      Ročné programy

     1.   Viacročné programy schválené Komisiou sa realizujú prostredníctvom ročných
          pracovných programov.

     2.   Komisia každý rok najneskôr do 1. júla poskytne členským štátom približné údaje
          o čiastkach, ktoré sú na nasledujúci rok pridelené pre príslušný členský štát
          z celkových rozpočtových prostriedkov pridelených podľa ročných postupov
          zostavovania rozpočtu, vypočítaných podľa článku 15.

     3.   Členské štáty každý rok najneskôr do 1. novembra predložia Komisii návrh ročného
          programu pre nasledujúci rok, zostavenom v súlade s viacročným programom, ktorý
          zahŕňa:

          (a)   všeobecné pravidlá pre výber projektov, ktoré sa majú financovať v rámci
                ročného programu;

          (b)   opis úloh, ktoré zodpovedný orgán musí pri realizácii programu vykonať;

          (c)   návrh rozdelenia finančných prostriedkov z príspevkov fondu medzi rozličné
                opatrenia programu a údaje o čiastke, o ktorú členský štát žiada podľa článku
                17, s cieľom pokryť náklady na technickú pomoc ročného programu.

     4.   Komisia pri posudzovaní návrhu členského štátu zohľadňuje konečnú výšku
          rozpočtových prostriedkov pridelených fondu podľa postupu zostavovania rozpočtu
          a najneskôr do 1. marca príslušného roku prijme rozhodnutie o spolufinancovaní
          z prostriedkov fondu. Rozhodnutie musí uvádzať čiastku pridelenú členskému štátu a
          obdobie, počas ktorého je jej vyplácanie oprávnené.

SK                                           164                                                 SK
 ---pagebreak---                                    KAPITOLA V
                          SYSTÉMY RIADENIA A KONTROLY

                                              Článok 23

                                           Implementácia

     Za implementáciu tohto rozhodnutia je zodpovedná Komisia, ktorá prijíma všetky nevyhnutné
     vykonávacie predpisy.

                                              Článok 24

                         Všeobecné princípy systémov riadenia a kontroly

     Systémy riadenia a kontroly viacročných programov zriadené v členských štátoch
     zabezpečujú:

             (a)   jasnú definíciu funkcií orgánov a/alebo oddelení zodpovedných za riadenie
                   a kontrolu a jasné pridelenie funkcií v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (b)   jasné rozdelenie funkcií medzi orgány a/alebo oddelenia zodpovedné za
                   riadenie, za overovanie výdavkov a kontrolu a takisto rozdelenie funkcií
                   v rámci každého orgánu a/alebo oddelenia;

             (c)   primerané zdroje pre každý orgán alebo oddelenia, aby mohli vykonávať
                   pridelené funkcie počas celého obdobia vykonávania opatrení financovaných
                   z fondu;

             (d)   účinné predpisy pre internú kontrolu zodpovedného orgánu alebo orgánu, na
                   ktorý bola zodpovednosť prenesená;

             (e)   spoľahlivé systémy účtovníctva, monitorovania a zostavovania finančných
                   správ v elektronickej forme;

             (f)   účinné systémy predkladania správ a monitorovania v prípadoch prenesenia
                   plnenia úloh;

             (g)   podrobné príručky o postupoch pri vykonávaní funkcií;

             (h)   účinné predpisy pre audit fungovania systému;

             (i)   systémy a postupy na zabezpečenie dostatočne obsiahlych podkladov pre audit;

             (j)   postupy pre zostavovanie správ a monitorovanie nezrovnalostí a vymáhania
                   nenáležite vyplatených čiastok.

                                              Článok 25

                                        Menovanie orgánov

SK                                               165                                                 SK
 ---pagebreak---      1.   Pre každý viacročný program členské štáty menujú:

          (a)   zodpovedný orgán: funkčný orgán členského štátu alebo vnútroštátny orgán
                verejnej moci alebo orgán poverený členským štátom, ktorý je zodpovedný za
                riadenie viacročných a ročných programov podporovaných z fondu a za
                komunikáciu s Komisiou;

          (b)   overovací orgán: vnútroštátny orgán verejnej moci alebo orgán funkčne
                nezávislý od schvaľovacieho odboru zodpovedného orgánu, ktorý členský štát
                poveril overovaním výkazov výdavkov a žiadostí o platby predtým, ako sa
                pošlú Komisii;

          (c)   orgán zodpovedný za audit: vnútroštátny orgán verejnej moci funkčne
                nezávislý od akéhokoľvek schvaľovacieho odboru zodpovedného orgánu, ktorý
                členský štát poveril overovaním riadneho fungovania systému riadenia
                a kontroly;

          (d)   prípadne orgán, na ktorý bola zodpovednosť prenesená;

          (e)   orgán pre hodnotenie súladu systému s ustanoveniami Spoločenstva, ktorý sa
                menuje v čase, keď sa návrhy viacročných programov predkladajú Komisii.
                V prípade, že orgán zodpovedný za audit je dostatočne funkčne nezávislý a má
                potrebnú kapacitu, môže ho Komisia poveriť aj funkciou hodnotenia súladu
                systému z ustanoveniami Spoločenstva. Svoju činnosť musí vykonávať podľa
                medzinárodných noriem pre audit.

     2.   Členské štáty musia určiť pravidlá pre vzťahy s týmito orgánmi a pre vzťahy orgánov
          s Komisiou.

     3.   Podľa článku 24 bod b) ten istý orgán alebo odbor môže vykonávať aj kontrolné
          a overovacie funkcie.

     4.   Pravidlá pre vykonávanie článkov 26 až 29 Komisia prijíma v súlade s postupom
          uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 26

                                     Zodpovedný orgán

     1.   Zodpovedným orgánom môže byť orgán samotného členského štátu, vnútroštátny
          orgán verejnej moci, ako aj orgán zriadený podľa súkromného práva, ktorý plní
          verejnoprospešné úlohy. V prípade, že členský štát menuje orgán, ktorý nie je
          orgánom samotného členského štátu, musí stanoviť pravidlá pre vzťahy s týmto
          orgánom ako aj vzťahy tohto orgánu a Komisie.

     2.   Zodpovedný orgán spĺňa tieto minimálne kritériá:

          (a)   má právnu subjektivitu, v prípade, že nie je funkčným orgánom členského
                štátu;

SK                                           166                                                SK
 ---pagebreak---           (b)   má infraštruktúru nevyhnutnú pre možnosť jednoduchej komunikácie so
                širokým okruhom užívateľov, s príslušnými orgánmi v iných členských štátoch
                a s Komisiou;

          (c)   pôsobí v takom administratívnom kontexte, ktorý vytvára podmienky pre
                správne plnenie úloh a zamedzenie konfliktov záujmov;

          (d)   je schopný uplatňovať pravidlá pre spravovanie finančných prostriedkov
                Spoločenstva;

          (e)   má finančné možnosti a možnosti riadenia zodpovedajúce objemu finančných
                prostriedkov Spoločenstva, ktoré bude spravovať;

          (f)   má k dispozícii personál s primeranou odbornou kvalifikáciou a jazykovými
                znalosťami pre administratívne úlohy v medzinárodnom prostredí.

     3.   Členské štáty poskytnú zodpovednému orgánu finančné prostriedky v primeranej
          výške, aby mohol počas obdobia 2007-2013 riadne a bez prerušenia vykonávať
          pridelené úlohy.

                                          Článok 27

                                  Úlohy zodpovedného orgánu

     1.   Zodpovedný orgán je zodpovedný za účinné, efektívne a správne riadenie
          a realizáciu viacročného programu.

          Jeho hlavné úlohy sú:

          (a)   na základe partnerstiev zriadených podľa článku 12 konzultovať s príslušnými
                partnermi (mimovládne organizácie, miestne orgány, príslušné medzinárodné
                organizácie, sociálnych partnerov atď.);

          (b)   podľa článkov 20 a 22 predkladanie návrhov viacročných a ročných programov
                Komisii;

          (c)   organizovanie a zverejňovanie verejných súťaží;

          (d)   v súlade s princípmi transparetnosti, rovnakého zaobchádzania a nekumulácie
                grantov organizovať výberové konania pre spolufinancovanie z fondu;

          (e)   prijímať platby od Komisie a vyplácať ich príjemcom;

          (f)   zabezpečovať, aby financovanie z Fondu dopĺňalo iné príslušné vnútroštátne
                finančné nástroje a nástroje Spoločenstva a toto spolufinancovanie
                zosúlaďovať;

          (g)   kontrolovať, či spolufinancované produkty a služby boli vykonané a vykázané
                finančné prostriedky použité na uvedené opatrenia a či boli v súlade
                s vnútroštátnymi pravidlami a pravidlami Spoločenstva;

SK                                           167                                               SK
 ---pagebreak---           (h)   zabezpečiť zriadenie a fungovanie elektronického systému pre zaznamenávanie
                a uchovávanie podrobných účtovných záznamov o každom opatrení v rámci
                ročných programov a tiež zhromažďovanie údajov o ich vykonávaní,
                potrebných pre finančné riadenie, monitorovanie, kontrolu a hodnotenie;

          (i)   zabezpečovať, aby príjemcovia a iné orgány zúčastňujúce sa na vykonávaní
                opatrení spolufinancovaných z fondu mali oddelený účtovný systém, alebo
                príslušné kódové označenie účtov pre všetky transakcie súvisiace s opatrením;

          (j)   zabezpečiť, aby hodnotenia viacročných programov uvedené v článku 48 boli
                vypracované v časových limitoch stanovených v tomto rozhodnutí a spĺňali
                kvalitatívne normy, na ktorých sa Komisia dohodla s príslušným členským
                štátom;

          (k)   stanoviť postupy, aby sa zaručilo, že celá dokumentácia o výdavkoch
                a auditoch, nutná pre zabezpečenie potrebných podkladov pre audity, spĺňa
                požiadavky uvedené v článku 43;

          (l)   zabezpečovať, aby orgán zodpovedný za audit dostával všetky potrebné
                informácie o vykonaných postupoch riadenia a projektoch spolufinancovaných
                z fondu, aby mohol vykonávať audit v súlade s článkom 30 ods. 1;

          (m) zabezpečovať, aby overovací orgán pre účely overovania dostával všetky
              potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných v súvislosti
              s výdavkami;

          (n)   vypracovať a predkladať Komisii správy,        výkazy    výdavkov    overené
                overovacím orgánom a žiadosti o platby;

          (o)   vykonávať informačnú a poradenskú        činnosť   a poskytovať   informácie
                o výsledkoch podporovaných opatrení;

          (p)   spolupracovať s Komisiou a zodpovednými orgánmi v ostatných členských
                štátoch.

     2.   Riadiace činnosti zodpovedného orgánu ohľadne projektov realizovaných
          v členských štátoch sa môžu financovať v rámci technickej pomoci uvedenej
          v článku 18.

                                          Článok 28

                                Prenesenie úloh na iný orgán

     1.   V prípadoch, keď sa niektoré alebo všetky úlohy zodpovedného orgánu prenesú na
          iný orgán, určí zodpovedný orgán v súlade s podmienkami uvedenými v článku 26
          rozsah týchto úloh a podrobne stanoví postupy pre ich vykonávanie.

     2.   Súčasťou týchto postupov je aj pravidelné informovanie zodpovedného orgánu
          o účinnom vykonávaní prenesených úloh a opis prostriedkov využitých na tieto
          účely.

SK                                           168                                                SK
 ---pagebreak---                                           Článok 29

                                      Overovací orgán

     1.   Overovací orgán viacročného programu:

          (a)   overuje, že:

                i.    výkaz výdavkov je presný, vychádza zo spoľahlivých účtovných
                      systémov a je založený na overiteľnej podpornej dokumentácii,

                ii.   finančné prostriedky boli použité v súlade s pravidlami Spoločenstva
                      a vnútroštátnymi pravidlami, a to na opatrenia, ktoré zodpovedajú
                      kritériám stanoveným v rámci tohto programu a sú v súlade s pravidlami
                      Spoločenstva a vnútroštátnymi pravidlami;

          (b)   zabezpečuje, že mu zodpovedný orgán na účely overovania poskytuje všetky
                potrebné informácie o postupoch a auditoch vykonaných ohľadne výdavkov
                uvedených vo výkazoch výdavkov;

          (c)   pre účely overovania zohľadňuje výsledky všetkých auditov vykonaných
                orgánom zodpovedným za audit alebo na jeho zodpovednosť;

          (d)   v elektronickej forme vedie účtovné záznamy o výdavkoch vykázaných
                Komisii;

          (e)   zabezpečuje vrátenie finančných prostriedkov Spoločenstva, ktoré boli
                z dôvodu dodatočne zistených nezrovnalostí vyplatené nenáležite, prípadne aj
                s úrokmi, vedie záznamy o čiastkach, ktoré majú byť vrátené a zabezpečiť ich
                vrátenie Komisii, podľa možnosti ich odrátaním z najbližšieho výkazu
                výdavkov.

     2.   Činnosť, ktorú overovací orgán vykonáva v súvislosti s projektmi realizovanými
          v členských štátoch, môže byť financovaná v rámci predpisov o technickej podpore
          uvedených v článku 18, za predpokladu, že sa rešpektujú výsadné práva orgánu
          stanovené v článku 24.

                                          Článok 30

                                 Orgán zodpovedný za audit

     1.   Orgán zodpovedný za audit viacročného programu:

          (a)   zabezpečuje, aby sa audity overujúce efektívne fungovanie systémov riadenia
                a kontroly viacročného programu vykonávali v súlade s medzinárodnými
                normami;

          (b)   zabezpečuje, aby sa audity opatrení vykonávali na základe primeranej vzorky
                vykázaných výdavkov, ktorá predstavuje minimálne 10 % celkových
                oprávnených výdavkov každého ročného programu;

SK                                           169                                               SK
 ---pagebreak---            (c)   predkladá Komisii do šiestich mesiacov od schválenia viacročného programu
                 stratégiu auditov pre orgány, ktoré budú vykonávať audity uvedené v písm. a) a
                 b), metódu, ktorú pri tom budú používať, a spôsob, akým budú vyberať vzorky
                 opatrení podporovaných z Fondu pre audit a orientačný časový plán týchto
                 auditov, s cieľom zabezpečiť, aby audit bol vykonaný pri hlavných príjemcoch
                 spolufinancovania z Fondu a aby sa audity vykonávali pravidelne počas
                 programového obdobia;

     2.    V prípadoch, keď poverený orgán zodpovedný za audit v rámci tohto rozhodnutia je
           tiež povereným orgánom v rámci rozhodnutia ....., ..... a .....,77 alebo v prípadoch, keď
           sa pre dva alebo viaceré z týchto Fondov zriadi spoločný systém, môže sa v súlade
           s odsekom 1 písm. c) predložiť spoločná stratégia pre audit.

     3.    Orgán zodpovedný za audit podľa článku 50 bodu 2 vypracúvava záverečné správy
           o realizácii ročných programov, ktoré obsahujú:

           (a)   ročnú správu o audite, ktorá uvádza výsledky auditov vykonaných v súlade so
                 stratégiou pre audity a taktiež všetky nedostatky, ktoré boli zistené v systémoch
                 riadenia a kontroly programu;

           (b)   stanovisko k tomu, či systémy riadenia a kontroly efektívne zabezpečili
                 správnosť údajov vo výkazoch výdavkov predložených Komisii a zákonnosť a
                 správnosť príslušných transakcií;

           (c)   vyhlásenie o platnosti žiadosti o platbu v záverečnej súvahe a o zákonnosti a
                 správnosti príslušných transakcií uvedených v záverečnom výkaze výdavkov.

     4.    V prípadoch, kedy audity uvedené v článku 1 vykonáva iný orgán ako orgán
           zodpovedný za audit, musí orgán zodpovedný za audit zabezpečiť orgánu
           vykonávajúcemu audit potrebnú funkčnú nezávislosť a taktiež súlad auditu s
           medzinárodne uznávanými normami pre audit.

     5.    Činnosť orgánu zodpovedného za audit alebo orgánu uvedeného v odseku 4
           súvisiaca s projektmi realizovanými v členských štátoch môže byť financovaná
           v rámci predpisov o technickej podpore uvedených v článku 18, za predpokladu, že
           sa rešpektujú výsadné práva orgánu stanovené v článku 24.

                                          Kapitola VI
                                          KONTROLY

                                             Článok 31

                                 Zodpovednosť členských štátov

     1.    Členské štáty sú zodpovedné za zabezpečenie spoľahlivého finančného hospodárenia
           viacročných a ročných programov a zákonnosť a správnosť príslušných transakcií.

     77
          Vložte odkazy na rozhodnutia o založeníEurópskeho fondu pre utečencov, Fondu pre riadenie
          vonkajších hraníc a Fondu pre integráciu.

SK                                              170                                                    SK
 ---pagebreak---      2.   Ďalej zabezpečujú, aby sa zodpovedným orgánom alebo akýkoľvek orgánom, na
          ktoré bola zodpovednosť prenesená, overovacím orgánom a orgánom zodpovedným
          za audit a tiež všetkým ostatným zúčastneným orgánom poskytlo primerané
          usmernenie pri zriaďovaní systémov riadenia a kontroly uvedených v článkoch 24 až
          30, s cieľom zaručiť efektívne a správne využívanie financovania zo strany
          Spoločenstva.

     3.   Členské štáty sú zodpovedné za predchádzanie nezrovnalostiam, ich odhaľovanie
          a nápravu. Oznamujú Komisii a informujú ju o dosiahnutom pokroku v správnych
          a súdnych konaniach.

          V prípadoch, keď sa čiastky nenáležite vyplatené príjemcom nedajú vymôcť, musí
          tieto čiastky, stratené z rozpočtu Európskych spoločenstiev, uhradiť členský štát.

     4.   Za finančnú kontrolu opatrení sú v prvom rade zodpovedné členské štáty, ktoré
          zabezpečujú, aby sa systémy riadenia a audity realizovali spôsobom, ktorý zabezpečí
          správne a efektívne využívanie fondov Spoločenstva. Členské štáty poskytnú
          Komisii opis týchto systémov.

     5.   Členské štáty spolupracujú s Komisiou pri zostavovaní štatistík potrebných pre
          vykonávanie článku 15.

     6.   Podrobné pravidlá pre vykonávanie článkov 1 až 5 sa prijmú v súlade s postupom
          uvedeným v článku 52 ods. 2.

                                          Článok 32

                                Systémy riadenia a kontroly

     1.   Pred prijatím viacročného programu členské štáty zabezpečia, aby sa zriadili systémy
          riadenia a kontroly v súlade s článkami 24 až 30. Sú zodpovedné za to, aby tieto
          systémy efektívne fungovali počas celého programového obdobia.

     2.   Členské štáty Komisii predkladajú návrhy viacročných programov spolu s opisom
          organizácií a postupov zodpovedných orgánov, orgánov, na ktoré bola zodpovednosť
          prenesená a overovacích orgánov, ako aj interných systémov auditu v týchto
          orgánoch, orgánov zodpovedných za audit, a všetkých ostatných orgánov, ktoré na
          jeho zodpovednosť vykonávajú audity.

     3.   Členské štáty najneskôr tri mesiace po predložení návrhu viacročného programu
          Komisii predložia správu vypracovanú orgánom pre hodnotenie súladu systému
          s ustanoveniami Spoločenstva s výsledkami hodnotenia systému a stanoviskom o ich
          súlade s článkami 24 až 30. V prípade, že stanovisko obsahuje výhrady, správa
          uvádza, o aké nedostatky ide a do akej miery sú závažné. Členské štáty po dohode
          s Komisiou vypracujú plán nutných nápravných opatrení a časový rozpis ich
          realizácie.

     4.   Podrobné pravidlá pre vykonávanie článkov 1 až 3 sa prijmú v súlade s postupom
          uvedeným v článku 52 ods. 2.

SK                                           171                                                 SK
 ---pagebreak---                                            Článok 33

                                    Zodpovednosť Komisie

     1.   Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 32 overuje, či členské štáty
          zriadili systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s článkami 24 až 30 a tiež na
          základe ročných správ o auditoch a vlastných auditov, či tieto systémy počas doby
          uplatňovania viacročných programov fungujú efektívne.

     2.   Bez toho, aby boli dotknuté audity vykonané členskými štátmi, úradníci Komisie
          alebo splnomocnení zástupcovia Komisie môžu vykonávať audity na mieste,
          s cieľom overenia efektívneho fungovania systémov riadenia a kontroly, ktoré môžu
          zahŕňať audity opatrení v rámci ročných programov, pričom sa audity musia oznámiť
          najneskôr jeden deň pred ich vykonaním. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          príslušných členských štátov sa na týchto auditoch môžu zúčastniť.

     3.   Komisia može vyzvať členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste s cieľom overiť
          správnosť fungovania systémov alebo správnosť jednej alebo viacerých transakcií.
          Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie sa na týchto auditoch môžu
          zúčastniť.

     4.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby pre opatrenia
          podporované z fondu boli poskytnuté potrebné informácie, publicita a následné
          kroky.

     5.   Komisia v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby opatrenia boli v súlade
          s inými príslušnými politikami, nástrojmi a iniciatívami Spoločenstva a aby ich
          vhodne dopĺňali.

                                           Článok 34

                  Spoluprácia s kontrolnými orgánmi v členských štátoch

     1.   Komisia spolupracuje s orgánmi zodpovednými za audit viacročných programov
          s cieľom koordinovať plány kontrol a metódy auditov. Obe strany okamžite
          poskytujú výsledky auditov systémov riadenia a kontroly druhej strane, aby sa
          zaručilo čo najlepšie využívanie zdrojov pre kontroly a zamedzilo zbytočnému
          opakovaniu krokov.

          Komisia predloží svoje pripomienky ohľadne stratégie predloženej v súlade
          s článkom 30 najneskôr do troch mesiacov alebo na prvom stretnutí po prijatí
          stratégie.

     2.   Komisia pri určovaní vlastnej stratégie pre audity určí tieto viacročné programy,

          (a)   ktoré sú bez výhrady plnom v súlade so systémom zriadeným podľa článku 32
                alebo pre ktoré boli výhrady vzaté späť po opatreniach pre nápravu; a

          (b)   ktoré vyhovujú stratégii pre audity, ktorú vytýčil orgán zodpovedný za audity
                podľa článku 30 a pri ktorých sú výsledky auditov Komisie a príslušného

SK                                            172                                                 SK
 ---pagebreak---                    členského štátu dostatočnou zárukou efektívneho fungovania systémov
                   riadenia a kontroly.

             V prípade takýchto programov môže Komisia informovať príslušné členské štáty, že
             sa ohľadne správnosti a zákonnosti vykázaných výdavkov bude opierať
             predovšetkým o stanovisko orgánu zodpovedného za audit a že vlastné audity na
             mieste bude vykonávať iba za mimoriadnych okolností.

                                        KAPITOLA VII
                                     FINANČNÉ RIADENIE

                                              Článok 35

                                 Oprávnenosť – výkazy výdavkov

     1.      Všetky výkazy výdavkov uvádzajú čiastku, ktorú príjemcovia na opatrenia vynaložili
             a zodpovedajúci príspevok z verejných alebo súkromných prostriedkov.

     2.      Výdavky musia zodpovedať platbám, ktoré príjemcovia vykonali. Musia byť
             doložené potvrdenými faktúrami alebo účtovnými dokladmi rovnakej výpovednej
             hodnoty.

     3.      Pre podporu z fondu sú oprávnené len tie výdavky, ktoré boli vynaložené najskôr 1.
             januára roku uvedeného v rozhodnutí Komisie o spolufinancovaní stanovenom v
             článku 22 ods. 4. Spolufinancované opatrenia nesmú byť ukončené pred dátumom
             nadobudnutia oprávnenosti.

     4.      Z fondu nie je možné financovať:

             –     DPH,

             –     úroky z úverov,

             –     čiastka na kúpu pozemku vyššia ako 10 % celkových výdavkov na príslušné
                   opatrenie,

             –     poskytovanie ubytovania.

     5.      Pravidlá pre oprávnenosť výdavkov v rámci opatrení spolufinancovaných z fondu,
             vykonaných v členských štátoch podľa článku 3 sa prijímajú v súlade s postupmi
             ustanovenými článkom 52 ods. 2 .

                                              Článok 36

                          Vyplácanie sumy príjemcom v plnom rozsahu

     Členské štáty overujú, či zodpovedný orgán zabezpečuje, aby príjemcom bola čo najrýchlejšie
     vyplácaná suma z príspevkov verejného financovania v plnom rozsahu. Výška tejto sumy

SK                                              173                                                SK
 ---pagebreak---      zostáva nezmenená, nepodlieha žiadnym zrážkam alebo pozastaveniu vyplácania, nemení sa
     v dôsledku neskorších špecifických poplatkov ani iných podobných poplatkov.

                                            Článok 37

                                         Používanie eura

     Všetky sumy uvedené v rozhodnutiach o financovaní Komisie, v záväzkoch a platbách zo
     strany Komisie, ako aj v overených výkazoch výdavkov a žiadostiach o platby zo strany
     členských štátov sú vyjadrené v eurách a vyplácajú sa v eurách.

                                            Článok 38

                                            Záväzky

     Rozpočtové záväzky robí Spoločenstvo ročne na základe rozhodnutia Komisie o
     spolufinancovaní uvedenom v čláku 22 ods. 4.

                                            Článok 39

                                Platby – Predbežné financovanie

     1.      Komisia vypláca príspevky z fondov v súlade s rozpočtovými záväzkami.

     2.      Platby sa realizujú vo forme predbežného financovania a vyplácania zostatku.
             a vyplácajú sa príslušnému orgánu, ktorý určí členský štát.

     3.      Prvá platba predbežného financovania, ktoré predstavuje 50% sumy pridelenej
             členskému štátu podľa finančného rozhodnutia Komisie, sa členskému štátu poskytne
             do šesťdesiatich dní od prijatia finančného rozhodnutia.

     4.      Druhá platba predbežného financovania sa realizuje naneskôr do troch mesiacov po
             tom, ako členský štát Komisii poskytne správu o dosiahnutom pokroku o uplatňovaní
             ročného programu a overený výkaz výdavkov zostavený v súlade s článkom 29 bod
             a) a článkom 35, podľa ktorého prefinancoval minimálne 70% prvej platby. Druhá
             platba predbežného financovania zo strany Komisie nepresiahne 50% celkovej sumy
             pridelenej v rozhodnutí o spolufinancovaní a v žiadnom prípade neprevyšuje
             zostatok sumy z prostriedkov Spoločenstva pridelenej členskému štátu pre vybrané
             projekty v rámci ročného programu po realizácii prvej platby predbežného
             financovania.

     5.      Úroky z platieb predbežného financovania plynú príslušnému programu a musia byť
             odpočítané zo sumy verejných výdavkov uvedenej v záverečnom výkaze výdavkov

     6.      Sumy vyplatené vo forme predbežného financovania sa na účtoch vyrovnávajú po
             uzavretí ročného programu.

SK                                             174                                               SK
 ---pagebreak---                                           Článok 40

                                     Vyplácanie zostatku

     1    Komisia vypláca zostatok sumy za predpokladu, že do deviatich mesiacov od
          uplynutia dátumu oprávnenosti nákladov určeného v ročnom rozhodnutí
          o spolufinancovaní jej boli doručené tieto doklady:

          (a)   overený výkaz výdavkov a žiadosť o vyplatenie zostatku alebo vyhlásenie
                o úhrade vystavené v súlade s článkom 29 písm. a) a článkom 35;

          (b)   záverečnú správu o uplatňovaní ročného programu, vrátane informácií
                stanovených v článku 51;

          (c)   správu o audite, stanovisko a vyhlásenie ustanovené článkom 30 ods. 2.

          Komisia vyplatí zostatok sumy až po prijatí záverečnej správy o uplatňovaní
          programu a osvedčenia platnosti žiadosti o vyplatenie zostatku.

     2.   V prípade, že zodpovedný orgán neposkytne dokumenty uvedené v ods. 1
          do stanoveného dátumu a v prijateľnom formáte, Komisia zruší časti rozpočtového
          záväzku príslušného ročného programu, ktoré v rámci predbežného financovania
          neboli vyplatené.

     3.   Automatické zrušenie záväzkov stanovené v ods. 2 ohľadne vyplácania sumy pre
          príslušné projekty sa odkladá v prípadoch, keď v čase predkladania dokumentov
          uvedených v ods. 1 na úrovni členských štátov prebiehajú súdne alebo správne
          konania s odkladným účinkom. Členský štát v predloženej záverečnej správe uvádza
          podrobné informácie o týchto projektoch a každých 6 mesiacov predkladá správy
          o dosiahnutom pokroku . Členský štát predkladá dokumenty uvedené v ods. 1 týchto
          projektov do 3 mesiacov od ukončenia súdnych alebo správnych konaní.

     4.   Deväťmesačná lehota uvedená v ods. 1 sa preruší, ak Komisia v súlade
          s ustanoveniami článku 42 prijala rozhodnutie o pozastavení platieb
          spolufinancovania pre príslušný ročný program. Lehota začína znovu plynúť od
          dátumu, kedy je členský štát informovaný o rozhodnutí Komisie uvedenom v článku
          40 ods. 3.

     5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 41, Komisia do šiestich mesiacov od
          dátumu doručenia dokumentov uvedených v článku 1 poskytne členským štátom
          informácie o sume výdavkov, ktorá je zúčtovateľná z fondu, a tiež o prípadných
          finančných opravách nutných v dôsledku rozdielu medzi výškou vykázaných
          výdavkov a výdavkov, ktoré sú zúčtovateľné z fondu. Členský štát môže svoje
          pripomienky predložiť do troch mesiacov.

     6.   Komisia do troch mesiacov od doručenia pripomienok členského štátu stanoví výšku
          sumy, ktorá je zúčtovateľná z fondu a vyžiada vrátenie rozdielu medzi konečnou
          sumou zúčtovateľnou z fondu a sumami už vyplatenými zo strany členského štátu.

     7.   Komisia v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov vyplatí zostatok
          najneskôr do šesťdesiatich dní od dátumu doručenia dokumentov uvedených v ods.

SK                                           175                                               SK
 ---pagebreak---           1. Zostatok rozpočtového záväzku sa do šiestich mesiacov od uplynutia platby
          automaticky zruší.

                                           Článok 41

                                 Prerušenie platobnej lehoty

     1.   Platobnú lehotu môže v zmysle nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 pozastaviť
          splnomocnený úradník maximálne na obdobie šiestich mesiacov, a to v prípade, že
          existujú pochybnosti o správnosti fungovania systémov riadenia a kontroly, alebo
          v prípade, keď splnomocnený úradník pri monitorovaní pripomienok ohľadne
          ročného preskúmania potrebuje od vnútroštátnych orgánov dodatočné informácie,
          alebo keď má podozrenie na alebo sa potvrdia vážne nezrovnalosti vo vykázaných
          výdavkoch.

          Komisia o dôvodoch prerušenia okamžite informuje príslušné členské štáty
          a zodpovedný orgán. Členský štát čo najskôr podnikne nutné nápravné opatrenia.

     2.   Najdlhšia možná doba prerušenia šiestich mesiacov sa v prípade nutnosti prijať
          rozhodnutie v súlade s článkami 42 a 45 môže predĺžiť o ďalších maximálne šesť
          mesiacov.

                                           Článok 42

                                     Pozastavenie platieb

     1.   Komisia môže pozastaviť vyplácanie časti alebo úplnej sumy v rámci predbežného
          financovania alebo zostatkov, ak:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu sú vážne nedostatky, ktoré majú vplyv
                na spoľahlivosť postupov overovania platieb a ohľadne ktorých neboli prijaté
                nápravné opatrenia, alebo

          (b)   výdavky v overenom výkaze výdavkov súvisia so závažnou nezrovnalosťou,
                ktorá nebola napravená, alebo

          (c)   členský štát nesplnil svoje povinnosti vyplývajúce z článkov 31 a 32.

     2.   Komisia môže rozhodnúť o pozastavení predbežného financovania a vyplácania
          zostatkov potom, ako členskému štátu dala možnosť do troch mesiacov predložiť
          svoje pripomienky.

     3.   Komisia zruší pozastavenie predbežného financovania a vyplácania zostatkov, keď
          dospeje k názoru, že členský štát podnikol opatrenia nutné pre zrušenie pozastavenia.

     4.   Ak členský štát nutné opatrenia neprijme, Komisia môže v súlade s článkom 46
          prijať rozhodnutie o znížení čistej sumy alebo zrušení príspevku pre ročný program
          zo strany Spoločenstva.

SK                                            176                                                 SK
 ---pagebreak---                                             Článok 43

                                   Uchovávanie dokumentácie

     Zodpovedný orgán v každom členskom štáte je povinný zabezpečiť, aby všetky podporné
     dokumenty o výdavkoch a auditoch príslušného ročného programu boli k dispozícii Komisii
     a Dvoru audítorov.

     Dokumentácia je k dispozícii minimálne na obdobie troch rokov po uzavretí ročného
     programu, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o štátnej pomoci. Toto obdobie sa preruší
     v prípade súdnych konaní alebo na odôvodnenú žiadosť Komisie.

     Ako dokumentácia sa uchovávajú buď originály alebo overené verzie zodpovedajúce
     originálom na bežných nosičoch dát.

                                      KAPITOLA VIII
                                    FINANČNÉ OPRAVY

                                            Článok 44

                           Finančné opravy zo strany členských štátov

     1.      Za preskúmanie nezrovnalostí sú v prvom rade zodpovedné členské štáty, bez toho,
             aby bola dotknutá zodpovednosť Komisie za implementáciu všeobecného rozpočtu
             Európskych spoločenstiev. Členské štáty konajú na základe dôkazu o akejkoľvek
             závažnej zmene, ktorá má vplyv na charakter alebo podmienky realizácie, alebo
             kontrolu podpory a vykonajú požadované finančné opravy.

     2.      Členské štáty vykovávajú nutné finančné opravy súvisiace s jednotlivými alebo
             systémovými nezrovnalosťami zistenými pri opatreniach alebo ročných programoch.
             Opravy vykonané zo strany členských štátov spočívajú vo vyžiadaní vrátenia časti
             alebo celého príspevku Spoločenstva. Členský štát vezme do úvahy charakter a
             závažnosť nezrovnalostí a finančnú stratu pre fond.

             Súčasťou ročnej správy, ktorú členské štáty podľa článku 50 ods. 2 predkladajú
             Komisii, je zoznam zrušených záväzkov pre príslušný ročný program.

             Opravy zo strany členských štátov spočívajú v zrušení poskytovania časti alebo
             celého príspevku Spoločenstva a v prípadoch, keď čiastka nie je vrátená v lehote
             stanovenej príslušným členským štátom, úrok z omeškania sa stane splatným vo
             výške stanovenej v článku 47 ods. 2.

     3.      V prípade zistenia systémových nezrovnalostí, zahrnie členský štát do preverovania
             všetky operácie, v ktorých sa nezrovnalosti môžu vyskytovať.

                                            Článok 45

                       Účtovný audit a finančné opravy zo strany Komisie

SK                                             177                                                SK
 ---pagebreak---      1.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Dvoru audítorov alebo kontroly, ktoré
          v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vykonávajú jednotlivé členské štáty,
          úradníci alebo splnomocnení zástupcovia Komisie môžu vykonávať kontroly na
          mieste, vrátane náhodných kontrol, pokiaľ ide o opatrenia financované z fondu
          a systémy riadenia a kontroly. Uskutočnenie takejto kontroly oznámia najneskôr
          jeden deň pred jej vykonaním. Komisia o kontrole informuje príslušný členský štát,
          aby jej mohol poskytnúť všetku potrebnú podporu. Úradníci alebo splnomocnení
          zástupcovia príslušných členských štátov sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

          Komisia može vyzvať príslušné členské štáty, aby vykonali kontroly na mieste
          s cieľom overiť správnosť transakcií. Úradníci alebo splnomocnení zástupcovia
          Komisie sa týchto kontrol môžu zúčastniť.

     2.   Ak Komisia na základe vykonaných overení dospeje k záveru, že členský štát
          nespĺňa svoje povinnosti v zmysle článku 31, pozastaví predbežné financovanie
          alebo záverečnú platbu v súlade s článkom 42.

                                           Článok 46

                               Kritériá pre vykonávanie opráv

     1.   V prípade, že členský štát v lehote ustanovenej článkom 42 ods. 2 nevykonal
          potrebné opravy a že nebola dosiahnutá dohoda, Komisia môže do troch mesiacov
          rozhodnúť o zrušení poskytovania časti alebo celého príspevku Spoločenstva
          ročnému programu, keď dospeje k záveru, že:

          (a)   v systéme riadenia a kontroly programu je vážny nedostatok, ktorý predstavuje
                riziko pre príspevok Spoločenstva už vyplatený pre program;

          (b)   pri výdavkoch uvedených v overenom výkaze výdavkov sú nezrovnalosti,
                ktoré neboli zo strany členského štátu opravené pred zahájením opráv podľa
                tohto odseku;

          (c)   členský štát pred zahájením opráv podľa tohto odseku nesplnil svoje povinnosti
                v zmysle článku 31.

          Komisia prijíma rozhodnutie po zvážení prípadných pripomienok zo strany
          členského štátu.

     2.   Komisia vykonáva finančné opravy na základe jednotlivých zistených prípadov
          nezrovnalostí, a v závislosti od toho, či tieto nezrovnalosti sú systémové, rozhoduje o
          tom, či opravy majú byť paušálne alebo odhadované. V prípade, že sa nezrovnalosti
          vyskytli vo výkaze výdavkov, ktorého správnosť bola potvrdená v ročnej správe
          v súlade s článkom 30 ods. 3 písm. b), vychádza Komisia z predpokladu, že ide o
          systémový problém a ak členský štát do troch mesiacov nepredloží dôkaz, ktorým
          vyvráti tento predpoklad, vykoná paušálne alebo odhadované opravy.

     3.   Komisia pri rozhodovaní o výške opravy zohľadňuje závažnosť nezrovnalosti
          a rozsah finančných dôsledkov nedostatkov zistených v príslušných ročných
          programoch.

SK                                             178                                                  SK
 ---pagebreak---      4.   Ak Komisia vo svojom stanovisku vychádza zo skutočností, ktoré nezistili jej vlastní,
          ale iní audítori, o ich finančných dôsledkoch vyvodí vlastné závery po preskúmaní
          opatrení, ktoré príslušný členský štát prijal podľa článku 32, správ o oznámených
          nezrovnalostiach a prípadných pripomienok zo strany členského štátu.

SK                                            179                                                 SK
 ---pagebreak---                                                  Článok 47

                                   Vrátenie finančných prostriedkov

     1.     Splatenie každej čiastky, ktorá má byť Komisii vrátená, sa uskutoční pred dňom
            splatnosti uvedeným v príkaze na vrátenie vystavenom v súlade podľa článku 72
            rozhodnutia Rady (ES, Euratom) č. 1605/200278. Týmto dňom splatnosti je posledný
            deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po vydaní príkazu.

     2.     Oneskorenie splatenia tejto čiastky má za následok povinnosť splácať úroky, a to odo
            dňa splatnosti do dňa samotného splatenia čiastky. Úroková miera je mierou, ktorú
            pre svoje hlavné transakcie vrátenia finančných prostriedkov stanovila Európska
            centrálna banka a ktoré sú uverejnené v sérii „C“ Úradného vestníka Európskej únie,
            a platí od prvého dňa kalendárneho mesiaca, do ktorého spadá termín splatnosti,
            navýšená o tri a pol percentuálnych bodov.

                                                 Článok 48

                                         Povinnosti členských štátov

     Finančná oprava zo strany Komisie nemá vplyv na povinnosť členského štátu v súlade
     s článkom 46 vymáhať čiastky, ktoré sa majú vrátiť Komisii.

                         KAPITOLA IX
               MONITOROVANIE, HODNOTENIE A SPRÁVY

                                                 Článok 49

                                         Monitorovanie a hodnotenie

     1.     Komisia vykonáva pravidelné monitorovanie fondu v spolupráci s členskými štátmi.

     2.     Komisia v partnerstve s členskými štátmi pravidelne hodnotí fond, posudzuje jeho
            význam, efektívnosť a dosah jeho opatrení v súvislosti s cieľmi stanovenými
            v článku 2.

     3.     Takisto hodnotí komplementaritu opatrení vykonávaných v rámci fondu s
            opatreniami prijímanými v rámci iných príslušných politík, nástrojov a iniciatív
            Spoločenstva.

     78
           Ú. v. ES L 351, 28.12.2002.

SK                                                  180                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 50

                                           Správy

     1.   Zodpovedný orgán každého členského štátu prijíma opatrenia potrebné na
          zabezpečenie monitorovania a hodnotenia projektov.

          Z tohto dôvodu dohody a zmluvy, ktoré uzatvára s organizáciami zodpovednými za
          vykonávanie opatrení, obsahujú doložky ukladajúce povinnosť predkladať pravidelné
          a podrobné správy o pokroku pri vykonávaní a dosahovaní pridelených úloh.

     2.   Zodpovedný orgán v súlade s článkom 35 predkladá Komisii záverečnú správu
          o realizácii programu a záverečný výkaz výdavkov najneskôr do deviatich mesiacov
          po ukončení lehoty, v ktorej je financovanie výdavkov oprávnené, určenej
          v rozhodnutí o spolufinancovaní pre každý ročný program.

     3.   Členské štáty predložia Komisii hodnotiacu správu o výsledkoch a dopade opatrení
          spolufinancovaných z fondu najneskôr do 30. júna 2012 pre obdobie rokov 2008-
          2010 a do 30. júna 2015 pre obdobie rokov 2011-2013.

     4.   Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a
          sociálnemu výboru a Výboru regiónov:

          (a)   najneskôr do 30. júna 2010 správu o uplatňovaní kritéria stanoveného článkom
                15 pre ročné rozdelenie zdrojov medzi členské štáty, spolu s návrhmi zmien a
                doplnení, ak sa to považuje za nutné;

          (b)   najneskôr do 31. decembra 2010 predbežnú správu o dosiahnutých výsledkoch
                a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch implementácie fondu, spolu s
                návrhom ďalšieho rozvoja fondu;

          (c)   najneskôr do 31. decembra 2012 (pre obdobie 2007-2010) a do 31. decembra
                2015 (pre obdobie 2011-2013) príslušnú hodnotiacu správu.

                                          Článok 51

                                  Záverečná ročná správa

     1.   Správy uvedené v článku 50 ods. 2 obsahujú nasledujúce informácie, ktoré
          sprostredkúvajú jasný prehľad o realizácii ročných a viacročných programov:

          (a)   finančná a operačná realizácia ročného programu;

          (b)   pokrok dosiahnutý pri realizácii viacročného programu a priorít v súvislosti
                s ich špecifickými, overiteľnými cieľmi, ak je to možné, vyjadrený
                kvantitatívne pomocou fyzických ukazovateľov a ukazovateľov implementácie,
                výsledkov a dopadu pre každú príslušnú prioritu;

          (c)   kroky, ktoré zodpovedný orgán podnikol, aby zabezpečil efektívnu realizáciu
                programu, a to najmä:

SK                                           181                                               SK
 ---pagebreak---                  –     opatrenia pre monitorovanie a hodnotenie, vrátanie predpisov pre
                       zhromažďovanie údajov,

                 –     súhrnný opis závažných problémov, ktoré sa pri realizácii operačného
                       programu vyskytli a opatrení, ktoré boli pre ich odstránenie prijaté,

                 –     využitie technickej pomoci;

                 –     opatrenia pre poskytovanie informácií o ročných a viacročných
                       programoch a ich zverejňovaní.

     2.    Správy sa považujú za prijateľné, ak obsahujú všetky informácie stanovené v odseku
           1. Komisia sa k obsahu ročnej správy o realizácii programu vyjadrí do dvoch
           mesiacov od dátumu, kedy ju zodpovedný orgán predložil. Ak sa Komisia nevyjadrí
           do stanovenej lehoty, je správa automaticky prijatá.

                                    KAPITOLA X
                              ZáVEREČNÉ USTANOVENIA

                                             Článok 52

                                               Výbor

     1.    Komisii pomáha spoločný Výbor pre „solidaritu a riadenie migračných tokov“,
           zriadený rozhodnutím o zriadení fondu pre riadenie vonkajších hraníc pre obdobie
           2007-2013 ako súčasť všeobecného programu „Solidarita a riadenie migračných
           tokov“ .../...79 (ďalej len „výbor“)

     2.    Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatní sa článok 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so
           zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

     3.    Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

     79
          Vložte odkazy na rozhodnutia o založení Európskeho fondu pre utečencov, Fondu pre riadenie
          vonkajších hraníc a Fondu pre integráciu.

SK                                               182                                                   SK
 ---pagebreak---                                               Článok 53

                                             Hodnotenie

     Európsky parlament a Rada preskúmajú toto nariadenie na základe návrhu Komisie najneskôr
     do 30. júna 2013.

                                              Článok 54

                                      Nadobudnutie účinnosti

     Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2008.

                                              Článok 55

                                              Adresáti

     Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

     V Bruseli,

     za Európsky parlament                      Za Radu
     predseda                                   predseda

SK                                                 183                                          SK
 ---pagebreak---                                     FINANCIAL STATEMENT

                           LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT

     1.         NAME OF THE PROPOSAL:

     Programme “Solidarity and Management of Migration Flows “

     Proposal for a Council Decision establishing the “European Refugee Fund” for the period
     2008-2013

     Proposal for a Council Decision establishing the “European Fund for the Integration of
     Third-Country nationals” for the period 2007-2013

     Proposal for a Decision of the European Parliament and the Council establishing the
     “European Return Fund” for the period 2008-2013

     Proposal for a Decision of the European Parliament and the Council establishing the
     “External Borders Fund” for the period 2007-2013

     2.         ABM / ABB FRAMEWORK

     1802 – External Frontiers, visa policy and free movement of people

     1803 – Common Immigration and Asylum Policies

     3.         BUDGET LINES

     3.1.       Budget lines (operational lines and related technical and administrative
                assistance lines (ex- B.A lines)) including headings :

                Financial Perspectives 2007 - 2013: Heading 3.

     3.2.       Duration of the action and of the financial impact:

     2007-2013

     3.3.       Budgetary characteristics (add rows if necessary) :

                                                                      Contributions
                                                                                      Heading in
                             Type of                     EFTA             from
          Budget line                        New                                       financial
                           expenditure                contribution      applicant
                                                                                      perspective
                                                                        countries

     European Refugee
     Fund                          Diff      NO           NO              No             No 3
                         Non-

SK                                                 184                                              SK
 ---pagebreak---                           comp

     Integration     of
     Third-country        Non-   Diff   Yes         NO   No   No 3
     nationals            comp

     European Return
     Fund                 Non-   Diff   Yes         NO   No   No 3
                          comp

     External Borders
     Fund                 Non-   Diff   Yes         NO   No   No 3
                          comp

SK                                            185                    SK
 ---pagebreak--- 4.       SUMMARY OF RESOURCES

4.1.     Financial Resources (Current Prices)

4.1.1.   Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
                                                                                                                             EUR million (to 3 decimal places)

                     Section no.        2007       2008     2009        2010        2011      2012      2013      2014 -…     Total
  Expenditure type
 Operational expenditure (8.1)
 Commitment          European            60,000   140,000   140,000    150,000      200,000   204,200   208,600             1.102,800
 Appropriations      Refugee
 (CA)                Fund          a
                                          9,800     9,800     9,800         9,800     9,800     9,800     9,800               68,600

                     Emergency
                     measures      a
                                         95,000   126,000   205,000    265,000      305,000   360,000   400,000             1.756,000
                     Integration
                     of Third-
                     country
                     Nationals     a
                                          0,000    39,000    60,000    100,000      150,000   200,000   200,000              749,000
                     European
                     Return
                     Fund          a
                                        170,000   170,000   220,000    285,000      320,000   400,000   570,000             2.135,000
                     External
                     Borders
                     Fund          a

SK                                                                    186

                                                                   SK
 ---pagebreak--- Payment             European                   54,771   105,000    150,000    145,000      175,000   202,100   206,400    64,529   1.102,800
Appropriations      Refugee
(PA)                Fund             b
                    Emergency                   9,800     9,800      9,800         9,800     9,800     9,800     9,800               68,600
                    measures         b
                                               47,500   110,500    165,500    235,000      285,000   332,500   380,000   200,000   1.756,000
                    Integration
                    of Third-
                    country
                    Nationals        b
                                                0,000    19,500     49,500     80,000      125,000   175,000   200,000   100,000    749,000
                    European
                    Return
                    Fund             b
                                               85,000   170,000    195,000    252,500      302,500   360,000   485,000   285,000   2.135,000
                    External
                    Borders
                    Fund             b
Administrative expenditure within reference amount (8.2.4)
Technical &         European                   1,300       1,600     1,500         1,600     1,850     1,550     1,800               11,200
administrative      Refugee
assistance (NDA)    Fund             c
Technical &                                     0,200     0,200      0,200         0,200     0,200     0,200     0,200                1,400
administrative      Emergency
assistance (NDA)    measures         c
Technical &                                     1,100     1,750      1,700         2,150     2,550     2,850     2,900               15,000
                    Integration
administrative
                    of Third-
assistance (NDA)
                    country
                    Nationals        c
Technical &         European                    0,000     1,400      1,500         1,600     1,700     1,750     2,050               10,000
administrative      Return
assistance (NDA)    Fund             c

SK                                                                           187

                                                                         SK
 ---pagebreak--- Technical &    External                         1,600     2,250      2,300         2,650      2,900       2,650       2,650                17,000
administrative Borders
assistance (NDA)
               Fund                  c
TOTAL REFERENCE AMOUNT
Commitment                                    339,000   492,000    642,000    818,000       994,000    1.183,000   1.398,000             5.866,000
Appropriations                      a+c
Payment                                       201,271   422,000    577,000    730,500       906,500    1.088,400   1.290,800   649,529   5.866,000
Appropriations                      b+c
Administrative expenditure not included within reference amount
Human resources                                  7,587     8,856    10,044     11,232        12,420      13,392      13,608                77,139
and associated
expenditure (NDA)      8.2.5         d
Administrative costs,                           0,676     0,732      0,746         0,761      0,777       0,792       0,808                 5,292
other than human
resources and
associated costs, not
included in reference
amount (NDA)
                        8.2.6        e
Total indicative financial cost of intervention
TOTAL CA                                      347,263   501,588    652,790    829,993      1.007,197   1.197,184   1.412,416             5.948,431
including cost of
Human Resources                  a+c+d+e
TOTAL PA                                      209,534   431,588    587,790    742,493       919,697    1.102,584   1.305,216   649,529   5.948,431
including cost of
Human Resources                  b+c+d+e

SK                                                                           188

                                                                         SK
 ---pagebreak---      Co-financing details

     If the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify
     which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table
     below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of
     the co-financing):
                                                                                EUR million (to 3 decimal places)

          Co-financing body
                                                                                          n + 5
                                                                                          and
                                             Year     n+1      n+2        n+3    n+4               Total
                                                                                          later
                                             n
          ……………………                      f
          TOTAL CA including co-      a+c
          financing                   +d+
                                      e+f

     4.1.2.     Compatibility with Financial Programming

                X     Proposal is compatible with next financial programming 2007-2013

                      Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
                perspective.

                     Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
                Agreement80 (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).

     4.1.3.     Financial impact on Revenue

                       Proposal has no financial implications on revenue

                x      Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:

                NB: All details and observations relating to the method of calculating the
                effect on revenue should be shown in a separate annex.

     80
              See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.

SK                                                          189                                                     SK
 ---pagebreak---                                                                             EUR million (to one decimal place)
                                                          Prior to             Situation following action
                                                           action
            Budget line             Revenue              [Year         2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013
                                                          n-1]

                          a) Revenue in absolute terms                3.7   3.7    4.8       6.2     7      8.8    12.5

                          b) Change in revenue            ∆

                (Please specify each revenue budget line involved, adding the appropriate
                number of rows to the table if there is an effect on more than one budget line.)

                The Proposal for a Decision of the European Parliament and the Council
                establishing the “External Borders Fund” constitutes a development of the
                Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council
                of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway
                concerning the association of those two States with the implementation,
                application and development of the Schengen acquis.

                This Decision also constitutes a development of the provisions of the Schengen
                acquis within the meaning of the Agreement signed by the European Union, the
                European Community and the Swiss Confederation on the latter's association
                with the implementation, application and development of the Schengen acquis.

                Contribution : 2,19 % (2004 figures).

     4.2.       Human Resources FTE (including officials, temporary and external staff) –
                see detail under point 8.2.1.

        Annual requirements               2007       2008            2009   2010      2011         2012     2013
        Total number of                  70,25           82           93    104        115         124      126
        human resources

SK                                                                   190                                                  SK
 ---pagebreak---      5.        CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES

     5.1.      Need to be met in the short or long term

     5.1.1.    European Refugee Fund :

     The existing financial instrument supporting the implementation of the common asylum
     policy is the European Refugee Fund. Its objective is set by the Treaty establishing the
     European Community (Article 63.2.b): to promote a balance of efforts between Member
     States in receiving and bearing the consequences of receiving refugees and displaced
     persons.

     More specifically, the aim of the ERF is to express solidarity at Community level and to
     alleviate the pressures felt by Member States most affected by reception of refugees and
     displaced persons in facing the consequences of this reception, which includes reception
     conditions during asylum procedure (and ensuring fair and efficient asylum procedure),
     integration of recognised refugees and promoting voluntary return solutions for rejected
     asylum seekers and refugees who wish to return to their country of origin. Furthermore,
     the European Refugee Fund is one of the instruments of a Common Asylum policy, and
     as such the measures supported by the Fund should seek to complement and support EU
     legislation in order to support the progressive implementation of a Common Asylum
     System at all levels (common legislation and development of common best practices).

     The ERF is an important part of an overall policy for building a common European
     asylum policy. Reducing divergence between asylum systems and progressive
     implementation of common standards at EU level will have a cost, which will be greater
     for Member States with larger number of asylum seekers and refugees, but also to new
     Member States. The Community should contribute to correcting those imbalances and to
     supporting Member States in complying with their obligations81. Finally, account must
     also be taken of the other objectives being formulated in related policies, such as the
     integration of third country nationals and management of illegal immigration.

     5.1.2.    Integration of Third-country nationals :

     The common basic principles adopted by Governments at the JLS Council on 19
     November 2004 underline the need for a holistic approach to integration of migrants. It is
     stated that not only within Member States but also at the European level, steps are needed
     to ensure that the focus on integration is a mainstream consideration in policy formulation
     and implementation, while at the same time specific policies for integrating third-country
     nationals are being developed.

     81
              In drawing the impact assessment, and formulating the policy options available, account has been
              taken of previously established objectives underlying the European Refugee Fund and their likely
              achievement. Account also has to be taken of completion of other objectives (legislation) and the
              level of complementarity already achieved or soon to be achieved with these.

SK                                                        191                                                     SK
 ---pagebreak---      In accordance with the common basic principles, the specific policies for integrating
     legally residing immigrants in Member States, envisage to:

     • Provide opportunity for immigrants and create incentives to integrate and overcome
       language difficulties and/or problems relating to understanding the norms, values and
       traditions of the host society or satisfying job requirements;

     • Be pro-active in the design and implementation of national introduction programmes
       and activities, the capacity building of migrant organisations and of their interlocutors
       at all level of government;

     • Recognise new challenges in migratory pressure and address them through a
       successful integration strategy, either because the Member States concerned have only
       been welcoming immigrants over the last few years, such as the Member States in the
       south of the EU, or because they are at the eve of a period of more immigration, as is
       the case in some of the new Member States;

     • Overcome shortcomings in infrastructure at local, regional and national levels to deal
       with migratory inflows, and promote coherence between policy design and its
       implementation on the ground;

     • Combat intolerance and prejudice among the host population, and to raise awareness
       of the importance of diversity in society, including among public and private sector
       service providers;

     • Promote dialogue and consultation between political decision makers and local
       communities on the challenges faced by migrants, about their needs and circumstances
       and about ways of improving their position.

     To achieve such policies, in particular to promote the integration of third country
     nationals having recently arrived and been admitted by a Member State to reside in its
     territory, the following specific objectives should be pursued, turning into concrete action
     the common basic principles:

              (1)    Facilitate the organization and implementation of admission programmes
                     for economic migrants, strengthening their integration component and
                     anticipating the needs of third-country nationals.

              (2)    Contribute to the organisation and implementation of introduction
                     programmes and activities for third country nationals, by way of capacity
                     building, policy development and implementation.

              (3)    Increase civic, cultural and political participation of third country
                     nationals in the host society, in order to promote their active citizenship
                     and recognition of fundamental values.

SK                                                 192                                              SK
 ---pagebreak---               (4)    Strengthen the capacity of Member States’ public and private service
                     providers to interact with third country nationals and their organizations
                     and to answer better the needs of different groups of third country
                     nationals

              (5)    Strengthen the ability of the host society to adjust to increasing diversity
                     by targeting integration actions at the host population.

              (6)    Strengthen the capacity of Member States to monitor and evaluate
                     integration policies.

     5.1.3.   European Return Fund

     The policy objective in this area is to support and encourage Member State efforts to
     improve the management of the return of illegal third country nationals in all aspects,
     taking account of Community legislation in this area.

     In particular, the following specific objectives should be pursued:

     1.       to promote the introduction of integrated return management procedures by all
              Member States and to improve the operation and organisation of existing
              procedures;

     2.       to strengthen co-operation between Member States in the conception and
              implementation of integrated return management procedures and practices;

     3.       to ensure the effective and uniform application of common standards on return.

     These aims will be pursued through actions such as:

     • the development of effective and lasting operational co-operation between Member
       State authorities and consular and immigration services in third countries, with a view
       to facilitating the receipt of travel documents for the return of third country nationals
       and ensuring speedy and successful removal procedures;

     • developing co-operation between Member States in the collection and dissemination
       of information on their country of origin to potential returnees;

     • increasing the number of illegal migrants opting to return voluntarily by encouraging
       this through better targeted and more attractive assisted voluntary return programmes
       and other means;

     • simplifying enforced return procedures and improving the capacity of courts to deal
       with cases, with a view to reducing the period of detention of those awaiting forced
       removal without infringing their basic rights;

SK                                                 193                                              SK
 ---pagebreak---      • formulating joint integrated return plans, including implementing joint voluntary
       return programmes in respect of particular countries or regions and arranging joint
       flights, thus reinforcing the message of an effective management of migration flows
       by the EU;

     • implement joint return operations, thus making better use of existing national
       resources and expertise for the common good of the fight against illegal immigration
       throughout the EU

     • encouraging exchange of information, support, advice and best practice between
       Member States in dealing with the return of people to specific countries and/or of
       particularly vulnerable groups;

     • establishing joint arrangements for the reception of those returning in countries of
       origin, former residence or transit in co-operation with the countries concerned;

     • developing measures to ensure the effective reintegration of people in their country of
       origin or former residence after they return;

     • improving the capacity of competent authorities to enforce removal decisions with full
       respect for the rights of the people concerned and for their dignity in accordance with
       relevant EU standards;

     • ensuring the provision of specific assistance to vulnerable groups such as children, the
       elderly, people with disabilities, pregnant women and those who have been subjected
       to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence.

     5.1.4.   External Borders Fund

     Given the uneven division of responsibility between Member States for controlling the
     external borders of the EU, the policy objectives to achieve are:

     1.       to improve the efficiency of controls and thereby the effectiveness of the
              management and protection of external borders in order to reduce illegal entry
              and increase the security of the internal EU area of free movement;

     2.       to make it easier and faster for authorised travellers to enter the EU in
              conformity with the Schengen acquis while protecting the EU against illegal
              entry;

     3.       to achieve a uniform application of the EU law by Member States and an overall
              efficiency of national border guards in carrying out their tasks in accordance
              with EU law;

     4.       to enhance the efficiency of the issuing of visas and the implementation of other
              pre-frontier checks.

SK                                                194                                             SK
 ---pagebreak---      These general aims can be translated into a series of specific and operational objectives of
     which the key ones, in terms of added value and cost-effectiveness for the European
     Union, would be the following:

     • improving efficiency of control and surveillance measures through the use of state of
       the art technological means;

     • establishing the necessary infrastructures to improve efficient flow management at
       border crossing points;

     • enhancing the capacity of the human resources allocated to border management, for
       instance by implementing the common core curriculum to be set up by the Agency;

     • improving the coordination and information exchange at national level for all relevant
       authorities involved in securing effective border control;

     • reducing as much as possible illegal entries at external borders through operations in
       third countries, in cooperation with these countries;

     • enhancing the coordination and cooperation between Member States as regards the
       implementation of the common visa policy.

     5.2.     Value-added of Community involvement and coherence of the proposal
              with other financial instruments and possible synergy

     5.2.1.   European Refugee Fund

     The discussion on the policy options available to achieve solidarity in the field of asylum
     policy was inevitably influenced by the existing financial instrument, the European
     Refugee Fund. At the time of its renewal last year, different options have been considered
     The above assessment on the different model is valid to date. The current proposal will
     therefore merely extend the programming period of the ERF II until the end of the new
     financial perspectives, i.e. to change its end date from end 2010 to the end of 2013.

     Moreover, to take into account the establishment of the Return Fund, the need for an
     adjustment of the strand on return in the European Refugee Fund was considered
     necessary.

     Currently, the European Refugee Fund supports actions for the voluntary return of
     persons who have applied for international protection or who are enjoying international
     protection in the Member States. In practice, in terms of returns, this covers a wide
     spectrum of situations, from those who, having been granted refugee status, decide to
     return to their countries of origin to those who decide to return because they have had
     applications refused and have few prospects in the Member State and who, in the absence
     of alternatives, decide to avail themselves of the arrangements made to facilitate
     voluntary return.

SK                                                 195                                              SK
 ---pagebreak---      The following options were examined:

     1.       To leave the ERF as it is and limit the Return Fund to illegal immigrants;

     2.       To exclude all return measures relating to asylum seekers, refugees and other
              beneficiaries of protection from the ERF and to transfer support for such
              measures to the Return Fund;

     3.       To only transfer the support for measures relating to rejected asylum seekers to
              the Return Fund and maintain the support by the ERF for the voluntary return of
              asylum seekers and persons benefiting from international protection

     The third option was the chosen option

     5.2.2.   Integration of Third-country nationals

     Following the adoption of the legislative framework establishing a common immigration
     policy and in view of the solidarity provision in the new Constitutional Treaty, setting-up
     a financial instrument would provide support and incentives for the Member States to
     develop integration policies for integration of third-country nationals admitted in
     accordance with the legislative framework laid down in both national and Community
     law.

     Here, different models for financial support were considered:

     1.       Integration of third-country nationals is funded via joint projects and
              Community actions (e.g. the ARGO framework model or the INTI programme):

     2.       Integration of third-country nationals is solely funded within a mainstreaming
              instrument, such as the European Social Fund (ESF)

     3.       Integration of third-country nationals is funded within a separate instrument
              expressing solidarity between Member States on the basis of the number of third
              country nationals legally present in the Member States.

     The ex ante evaluation demonstrated the need to opt for a separate instrument on
     integration for third country nationals in complementarity with the ESF mainstreaming
     approach. To respond to the specific challenges in the area of integration of third-country
     nationals, the instrument would intervene in six specific areas:

     • Improving the implementation of admission programmes. Facilitating a rapid and
       smooth integration of those migrants who have been explicitly invited to contribute to
       Member States’ societies. In many Member States it is recognised that these persons in
       particular provide a valuable contribution to economic growth. Their arrival is
       commonly seen as important to counteract the prospective decline in the EU’s work
       force in future years. Action should be taken to prepare their integration even before
       they arrive in the territory of the Member States.

SK                                                196                                              SK
 ---pagebreak---      • The implementation of introduction programmes and introductory activities. The early
       stages of a third country national’s residence in the Member State are of particular
       importance. Introduction programmes and activities express the investment host
       societies are willing to make in the future, by: providing opportunity for migrants to
       learn the language of the host country to learn about ways of doing things, so
       increasing their chances of being self-sufficient as soon as possible finding
       employment; increasing the incentive and motivation for migrants to integrate; making
       it easier for young migrants, in particular, to integrate and so prevent identity problems
       and reduce delinquency: facilitating the development of targeted and flexible
       integration policies and activities, taking account of the special needs of third-country
       nationals and encouraging the development of new and innovative approaches to
       integration.

     • Promoting active citizenship through civic, cultural, religious and political
       participation. These activities can contribute by increasing the knowledge of migrants
       of the history, traditions, norms, values and local customs of the host society,
       facilitating the dialogue between different religious communities; encouraging
       migrants to take responsibility and an active part in local community life, increasing
       their understanding of political processes and encouraging them to participate in
       decision making processes and increasing their possibilities of applying for
       citizenship. In short, active citizenship can highlight skills and open up avenues to
       third country nationals to realise their full potential in host societies.

     • Supporting capacity building in public and private sector service providers in Member
       States. Much interaction between third country nationals and other citizens takes place
       in such mainstream organisations as schools, hospitals, communal housing societies
       etc. Opening up these providers through diversity management will reinforce the
       motivation and willingness of third country nationals to participate in society. This can
       be achieved by: making service providers more aware of diversity issues and helping
       them to develop inter-cultural communication skills; increasing co-operation between
       local, regional and national authorities responsible for integration and helping to bring
       about better coordination between the design of policy and its operation on the ground;
       raising awareness of the benefits of putting in place an effective policy for managing
       diversity; increasing co-operation between local, regional and national authorities
       responsible for integration and helping to bring about better coordination between the
       design of policy and its operation on the ground; raising awareness of the benefits of
       putting in place an effective policy for managing diversity.

     • Helping society to adjust to diversity by making the host population more aware of the
       true facts about migration and about the people concerned, increasing tolerance
       towards other cultures and religions and so helping to strengthen social cohesion,
       increasing dialogue and interaction between migrants and the host population and
       actively involving private bodies (including SME) in the integration process.

     • Policy development, monitoring and evaluation of policies and strategies by:
       stimulating the collection of relevant data on migration in the Member States so

SK                                                 197                                              SK
 ---pagebreak---         providing the basis for informed discussion and decision-making; ensuring that the
        effectiveness of integration efforts are assessed on an ongoing basis and that
        programmes are responsive to immigrants needs; enabling policy-makers across the
        EU to learn from past experience not only of policies pursued in their own countries
        but also of those pursued elsewhere, so helping to improve the policies implemented in
        the future across Member States.

     The Integration Fund will build on past experience, namely the pilot projects on
     integration of third country nationals (INTI) started in 2002 with a budget of € 4 million.
     Nearly 300 applications were received in the first two years, applying for more than € 85
     million whereas the total budget available was only €10 million.

     The pilot projects complement the policy outlined in the Communication on Immigration,
     integration and employment adopted in June 2003 in which the Commission presented its
     views on how to elaborate comprehensive and multi-dimensional policies on the
     integration of legally residing third-country nationals. According to the Communication
     integration policy should be based on two fundamental underlying principles: First of all
     that the principle of subsidiarity prevails clearly demonstrating that the primary
     responsibility for the elaboration and implementation of integration policies lies with the
     Member States, and secondly, the holistic approach which will ensure integration of
     immigrants into all aspects of society and which requires that a two-way approach -
     implying that the responsibility for integration lies both with the receiving society as well
     as with the arriving immigrant - is applied. The pilot projects supports networks and the
     transferral of information and good practices between Member States, regional and local
     authorities and other stakeholders in order to facilitate open dialogue and identify
     priorities for national integration policies and the actions also support new innovative
     projects which promote integration of third-country nationals.

     To continue the encouragement of a more structured policy development in the field of
     integration as initiated by INTI, the financial instrument should be complemented by
     actions facilitating co-operation between Member States and exchange of best practices
     (Community actions).

     The Integration Fund will work in complementarity with the ESF and the ERF.

     5.2.3.   European Return Fund

     A distinct fund established with the particular objective of supporting an integrated return
     management policy seems best equipped to achieve the objectives set out above. By
     creating a separate instrument which is targeted at return, the specific problems identified
     with respect to persuading or coercing illegal migrants to leave the country in which they
     are residing can be addressed.

     The Return Fund will need to work in complementarity with the other financial
     instruments mentioned in the extended impact assessment – the ERF, AENEAS– each of
     which addresses specific aspects of the return to their country of origin or former
     residence.

SK                                                 198                                               SK
 ---pagebreak---      The European Return Fund will seek to promote the development of integrated set of
     return measures aiming at putting in place in Member States an effective programme.
     This should cover all phases of the return process, from the pre-departure phase and the
     return as such to the reception and reintegration in the country of return and should be
     tailored to take account of the specific situation in different countries. At the basis of such
     a programme should be an analysis of the situation in the Member State(s) with respect to
     the targeted population, a realistic assessment of the potential for return and the
     cooperation with the countries of return, a planning and evaluation mechanism with
     respect to the return process of the targeted population and cooperation throughout the
     process with relevant stakeholders at national, European and international level, such as
     UNHCR and IOM.

     Priority should be given to cooperation between Member States to secure such an
     approach, given the cost-effectiveness and the synergies involved.

     Accordingly, the measures to be supported, when they form part of such an integrated
     return approach, would include:

     • In all cases: the procurement of indispensable travel documents, costs of necessary
       pre-return medical checks, costs of travel and food for returnees and escorts, including
       medical staff, accommodation for escorts, specific assistance to vulnerable groups
       such as children or invalids, costs of transportation to the final destination in the
       country of return and co-operation with the authorities of the country of origin, former
       residence or transit.

     • Additionally in the case of forced return the costs of temporary accommodation for
       returnees and their escorts prior to departure in case of joint return operations.

     • Additionally in the case of voluntary return: comprehensive pre-return information,
       assistance and counselling as well as essential expenses before return and initial
       expenses after return, transport of the returnee’s personal belongings, adequate
       temporary accommodation for the first days after arrival in the country of return in a
       reception centre or a hotel if necessary, training and employment assistance and
       limited start-up support for economic activities where appropriate.

     • As regards the application of the common standards: education and training of staff in
       the competent administrative, law enforcement and judicial bodies as well as
       secondments of these categories of staff from other Member States;

     • As regards the cooperation between Member States: actions relating to the cooperation
       with consular authorities and immigration services of third countries, to facilitate the
       assistance in obtaining travel documents; actions relating to the joint design and
       implementation of action plans realising an integrated return management, joint
       evaluation and monitoring of the process etc.

SK                                                  199                                                SK
 ---pagebreak---      5.2.4.   External Borders Fund

     The most relevant policy option is the establishment of a financial solidarity mechanism
     at Community level to support Member States who bear a lasting and heavy financial
     burden by being responsible for controlling external borders for the benefit of the Union
     as a whole. This Fund should be designed to be a concrete expression of EU solidarity by
     providing financial assistance to those Member States which apply the Schengen
     provisions on external borders, in addition to those on internal borders (the dismantling of
     controls on entry). It would accordingly represent an explicit recognition of the tasks they
     perform in carrying out checks on people entering the EU from third countries and border
     surveillance not only in their own interests but on behalf of all Member States which have
     dismantled internal border controls.

     Support from the Fund should be extended from the outset to new Member States, as
     their external borders are operational since their accession even if they have undertaken
     to remove border controls at a later stage when they are judged ready to do so. It should
     also extend to the need for Member States to implement Community legislation in
     relation to specific situations which have arisen as a result of enlargement (the most
     notable example is of Russians who need to cross Lithuania to reach Kaliningrad). The
     Fund should, in addition, provide support for managing visas and other similar activities
     undertaken before people reach the border, whether these are carried out in cooperation
     with other Member States or not. The efficient management of such activities by the
     consular services of Member States in third countries is an integral part of a common
     integrated border management system, which is aimed at facilitating legitimate travel into
     the EU while preventing illegal entry.

     Objective criteria need to be established to allocate funds to Member States. These
     criteria should take account of the various elements which add to the burden of control on
     the Member States, in particular, the length of external land and maritime borders, the
     number of authorised border crossing points, the number of travellers crossing and the
     extent of pressure caused by people refused entry. The criteria should also take account of
     the challenges posed by the risk of illegal entry affecting each border, taking into account
     the geopolitical situation, typology and geography. The assessments made by the
     Common Centre in Finland and in the future by the European Agency for the
     management of operational cooperation at external borders will be very helpful in this
     regard.

     From a subsidiarity point of view, such a Fund would support Member States in carrying
     out the various tasks involved in external border control while not interfering with their
     responsibilities in respect of determining who they allow to enter their territory.

     Actions to be funded could include border crossing infrastructures and related buildings
     (e.g. border stations, helicopter landing places or lanes, etc.); operating equipment
     (laboratory equipment, document examination instruments, detection tools, mobile or
     fixed terminals for consulting SIS and national systems, etc.); means of transport for the
     surveillance of external borders; equipment for real time exchange of information

SK                                                 200                                              SK
 ---pagebreak---      between relevant authorities; ICT systems; exchange programmes and training of border
     guards, immigration officers and consular officers; etc.

     5.3.     Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the
              context of the ABM framework

     5.3.1.   European Refugee Fund :

     The main impacts of the ERF have been analysed according to its target groups as
     follows:

     • for final beneficiaries (asylum seekers and refugees): improvements in reception
       conditions (quality / quantity of material reception conditions such as health, housing,
       education, social benefits, access to the labour market), and fairer and more effective
       asylum procedures; easier integration by a decrease in dependence on social welfare,
       improved access to the labour market, and thus increased participation in social life
       through civil society organisations and other relevant channels;

     • for Member States, the ERF contributes to the economic responsibility undertaken by
       the Member State in relation to the reception of asylum seekers and refugees and
       implementation of a common asylum policy; it also supports changes in processes /
       policies by development of higher standards, fairer and more effective asylum
       procedures, reduction of the length of asylum procedures, capacity-building,
       improvement of qualification of staff, exchanges of experiences and best practices at
       EU level.

     • for partners of asylum policy (NGO, Refugee Community Organisations, local and
       regional authorities): capacity building and development of new services and greater
       involvement of self-help organisations; improvement of qualification of staff,
       increased cooperation of services / structures in developing capacity in the area of
       reception.

     • for EU citizens in general: awareness raising on the issue of refugees and asylum
       seekers and better acceptance of reception centres by local communities.

     The potential impacts of the ERF II were screened and assessed for all measures, and it
     can be said that positive impacts outweigh negative impacts, in particularly as regards
     social impacts. A redistributive analysis has shown that the target group who benefits
     most directly is that of asylum seekers and refugees. Most importantly, significant
     important systemic effects have been identified with regard to the Member States and the
     organisations working in this area (NGOs and Refugee Community organisations). It
     must be noted that the situation varies from country to country, most notably in terms of
     the degree of consolidation of the asylum systems and the experience with the different
     strands of the programme.

     When the types of impact were considered, the most significant were in the social sphere
     - economic impacts were more indirect and more difficult to identify given the scale of

SK                                                201                                             SK
 ---pagebreak---      the Fund. Direct implementation costs have not been quantified and are being addressed
     in the framework of the monitoring system of the Fund. Indirect and associated costs are
     more difficult to assess. Environmental impacts have been found to be quite weak, and it
     has not been possible to differentiate these impacts by target group.

     Identified impacts on countries of origin presented a somewhat ambiguous picture – if it
     was clear that a better management of asylum flows can have positive impacts in the
     development of these countries, associated risks have been identified. These included, for
     example, risks of asylum seekers and refugees losing contact with their countries of
     origin, and also risks of qualified people leaving these countries (brain drain).

     To conclude, it can be said that, overall, expected impacts were coherent with the
     formulation of the main objectives of the Fund. Indeed, the overall impacts reflected the
     main policy goal of the ERF, i.e. the contribution to the implementation of the common
     asylum standards and guidelines agreed at EU level and convergence of practices across
     Member States to support an open and secure European Union, fully committed to the
     obligations of the Geneva Convention and other relevant human rights instruments, and
     able to respond to humanitarian needs on the basis of solidarity.

     5.3.2.   Integration of Third-country nationals

     The impacts of the Integration Fund have been identified at two levels: firstly, the general
     impacts of a greater integration of third country nationals were considered; then, against
     this background, the specific impacts of the Fund were discussed, taking into account the
     magnitude of identified needs, and the proposed scale of EU intervention. These specific
     impacts will in essence represent the added-value of EU intervention in this field.

     As regards general impacts, better integration of migrants is likely to have many positive
     economic and social effects both on migrants themselves and on the host community. At
     EU level, the improved integration of third-country nationals will have a positive
     economic impact by increasing labour supply and thus overcoming shortages in a
     number of sectors. More migrants in employment will increase both tax revenue and the
     income from social contributions and so help to fund social protection systems which
     need to cater for a growing number of elderly people and increased numbers in
     retirement. Improved integration has obvious positive economic effects on third-country
     nationals themselves by giving them a better chance of integrating into the labour market
     and not only of finding a job but one which is more secure and stable with better terms
     and working conditions.

     It must be noted however that further integration and the increased participation of third
     country nationals in economic activity may have some costs as well as benefits. While
     firms, consumers and domestic workers with complementary skills may gain, associated
     costs may include, inter alia, increased expenditure for welfare and social protection
     systems; a possible adverse effect on domestic workers with similar skills; the
     administrative costs of implementing an effective immigration policy; and increased
     expenditure on active labour market policies such as training and job placement services.

SK                                                 202                                              SK
 ---pagebreak---      The potential social effects of integration of immigrants are substantial. Lack of social
     integration of migrants has often been associated with their social exclusion, which has
     given rise to increased hostility towards them and to ethnic minorities in general (leading
     to the rise of racism and xenophobia). Further integration of immigrant populations
     should lead to a more cohesive and inclusive society overall, where differences are
     respected and the merits of diversity appreciated. A strengthened dialogue between
     different groups will increase general understanding of different cultures, traditions and
     religions.

     For migrants themselves, greater integration in society and better access to education as
     well as the labour market will improve their well being and increase their self-esteem.
     Having a job and being able to provide for themselves and their families should give
     them an increased feeling of belonging to society and encourage them to engage in
     community life and social, cultural and political activities in general. The integration of
     women will also indirectly benefit future generations, by increasing their chances of
     integrating into society themselves, of gaining a better understanding of he language and
     of performing better at school.

     Although it is difficult to point to direct beneficial effects on the environment, there
     ought to be generally positive effects on the educational level of EU society, which
     should make it a better place in which to live, and increased awareness of environmental
     issues and a wider tendency to take action to protect and improve the natural and physical
     environment. More active participation in social and political life at local level is,
     therefore, likely to be accompanied by increased involvement in activities to preserve the
     local environment and the common heritage.

     Against this background, the specific impacts of the Integration Fund have been
     identified as ensuring a strong link with policy developments at EU level, thus supporting
     the implementation of a common immigration policy. In particular, the following impacts
     should be expected:

     • Create a level playing field in terms of integrating third-country nationals across the
       Member States. This requires a catch-up process in those countries of recent
       immigration, where integration policies are only developing.

     • In these countries, the Fund will also act as a catalyst, increasing government
       expenditure on integration of third-country nationals, and thus contributing to the
       consolidation of a true integration system.

     • Strengthening of integration systems will also take place through investments in
       human resources and upgrading of skills, as well as improved coordination and
       dialogue between all relevant stakeholders (national and regional authorities, civil
       society, etc.).

SK                                                203                                              SK
 ---pagebreak---      • For those Member States with a history of immigration and integration of third-
       country nationals, the Fund will contribute towards a fine-tuning of existing policies,
       focussing on identified shortcomings, and thus increasing their overall effectiveness.

     5.3.3.   European Return Fund

     General impacts of a more effective return policy

     An effective implementation of the return policy for illegal migrants living in Member
     States would have beneficial effects on social cohesion in particular and for the general
     objective of creating an area of freedom, security and justice for EU citizens. It could
     also, however, have positive economic effects especially in the long-term.

     An effective implementation would, therefore:

     • reinforce a managed immigration policy by complementing the control of the EU’s
       external borders and ensuring that those who succeed in entering the Union illegally
       are returned with minimum delay to the countries they came from;

     • help to increase the acceptance of third-country nationals in Member States and,
       therefore, of diversity, with potential benefits to the competitiveness of the EU
       economy as well as to social cohesion;

     • contribute thereby to increasing employment rates among third-country nationals and,
       therefore, their contribution to economic activity and the generation of real income;

     • facilitate the acceptance of the immigration of workers with the skills required by EU
       economies faced with a prospective natural decline in working-age population and,
       therefore, in the labour force;

     • reduce the costs on national budgets associated with the detention of illegal migrants;

     • give illegal migrants more opportunity to return and settle in their country of origin
       instead of having to live on the margins of society and very often to work in arduous
       jobs with poor terms and conditions.

     Specific impact of the Return Fund

     Action at EU level will have a number of positive effects, including:

     • ensuring the common implementation of effective procedures for the return of illegal
       migrants, which also protect their basic rights and human dignity;

     • promoting the adoption of best practices in this regard as well as with regard to the
       measures taken to provide incentives to the people concerned to return to their country
       of origin voluntarily;

SK                                                204                                            SK
 ---pagebreak---      • encouraging a more intensive exchange of information between Member States on the
       national initiatives developed, the challenges relating to returns and the management
       of complex return processes, as well as the relations with third countries in this regard;

     • enhancing cost-effectiveness of return measures through joint operations.

     5.3.4.   External Borders Fund

     The main impacts of the Externals Borders Fund would be as follows:

     • Positive impact on administrative systems and infrastructures of Member States, who
       will get more resources and be able to improve coordination and exchanges. On the
       other hand, MS will have to co finance the projects; therefore it could lead to an
       increase in MS expenditure.

     • Impacts for public health, public order and security would be direct and positive,
       thanks to the improvement of controls, which will make easier to prevent the entry of
       persons posing a risk from these points of view. Impact on civil society would be
       indirect but positive (better protection against illegal immigration and public security
       threats)

     • Impacts on the environment would be indirect but possibly negative (more control
       boats and aircrafts, more physical barriers in border zones, etc.), although some
       positive impacts can not be excluded (e.g. purchase of less polluting surveillance
       boats, usage of more efficient technologies)

     • From the human rights point of view, increasing MS border control capabilities (in
       particular through surveillance measures) could mean that more people would be
       intercepted, refused entry and/or removed to their countries of origin, where they
       probably face a situation of poverty and lack of freedoms. Increasing controls would
       make them more dissuasive and perhaps discourage some of these people from trying
       to immigrate illegally, avoiding them from putting their lives at risk.

     • The risks of fraud could be linked to cases of mismanagement, illicit appropriation or
       corruption, although they not seem to be big as the funds will be managed by MS law
       enforcement agencies. There is also a risk of giving funding to Member States that
       don’t really need it (e.g. because of being economically strong) or whose burden is
       lower, especially if objective criteria are not appropriately qualified by risk criteria

     • The smoothening of flows of bona fide travellers would have positive economic
       impacts for business and tourism.

     The financial support under the Fund will be developed in complementarity with the
     work of the European Agency for the management of operational cooperation at external
     borders.

SK                                                 205                                              SK
 ---pagebreak---      The Agency has constituted an important step for promoting solidarity between member
     States in the field of external border management. The Agency has at its objective to
     facilitate and render more effective the application of the Community acquis related to
     the external borders, through coordination but also by providing the necessary technical
     support and expertise. The Fund will be complementary to these efforts. The Fund can
     provide the necessary financial means for the implementation of joint operations and pilot
     projects, whenever the Agency will not undertake to do it by itself under Article 3(4) of
     the Regulation. The Fund will also contribute to the adoption of the necessary measures
     derived from the risk analysis prepared by the Agency, and to the implementation of the
     common core curriculum to be established by it.

     5.4.    Method of Implementation (indicative)

     Show below the method(s) chosen for the implementation of the action.

     X      Centralised Management

     X      Directly by the Commission

     ‫ٱ‬      Indirectly by delegation to:

     ‫ٱ‬      Executive Agencies

     ‫ٱ‬      Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial
     Regulation

     ‫ٱ‬      National public-sector bodies/bodies with public-service mission

     XShared or decentralised management

     X      With Member states

     X      With Third countries

     ‫ٱ‬Joint management with international organisations (please specify)

     Relevant comments:

             The funds within the action programme ‘Solidarity and the management of
             migration flows’ will be implemented within the framework of
             shared/decentralised management between the Member States and the
             Commission, in accordance with Article 53, paragraph 1, point b) of Council
             Regulation (EC, Euratom) No 1605/200282. The Community actions and the
             technical assistance of the Commission, as referred to within the instruments,

     82
            OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.

SK                                                206                                             SK
 ---pagebreak---      will be implemented by the Commission within the framework of direct
     management.

     As for the countries associated with the implementation, application and
     development of the Schengen Acquis, an agreement between the Commission
     and these countries needs to be concluded relating to the obligations concerning
     budgetary and financial control.

     One of the key objectives of the programmes is to clearly define the division of
     responsibility between the Member States and the implementing bodies on the
     one hand, and the Commission on the other in the execution of the Community
     budget. All essential elements are defined within the different Funds.

     Under Article 274 of the Treaty, in the context of shared management, the
     conditions allowing the Commission to exercise its responsibilities for
     implementation of the general budget of the European Communities and the
     obligations of cooperation on the Member States have to be clarified. These
     conditions will enable the Commission to satisfy itself that Member States are
     utilising the Fund in a lawful and correct manner and in accordance with the
     principle of sound financial management within the meaning of the Financial
     Regulation.

     The need for coherency and transparency are the driving forces in the
     management modalities of the respective Funds. Coherency, as the draft
     instruments lay down the minimal conditions applicable to the management,
     internal control and audit systems as well as the involvement of each actor.
     Transparency, as the results and outcome of each part of the instrument are
     known to the different actors. The compliance of these systems will contribute to
     the full respect of the principle of sound financial management.

     To this end, the Member States shall provide an assurance in relation with the
     management and control systems, according to the rules laid down in the draft
     instruments. This assurance, completed with its own system audits and on-the-
     spot controls, will facilitate the Commission’s assessment on the legality and
     regularity of declared expenditure.

     The different instruments are developed with common delivery, management
     and implementation mechanisms. This will enable the Commission and the
     Member States to set up common management and control environments,
     thus increasing efficiency through the creation of potential synergies.

     The following elements are found within the draft instruments:

     • Multi-annual and annual Programming:

     The Funds will be implemented in the framework of two multiannual
     programming periods(respectively 2007-2010 and 2011-2013). These

SK                                       207                                             SK
 ---pagebreak---      programming periods will allow the Commission to take into account the effects
     of the midterm review of the financial perspectives, which is planned in 2010.

     The multiannual programming includes the definition of strategic guidelines by
     the Commission and multiannual programmes by the Member States. These
     mainly relate to a description of the management and control systems set up, the
     definition of priorities (and corresponding indicators, results and impacts) and a
     draft financing plan. This multiannual programme will be assessed and adopted
     by the Commission.

     The necessary provisions for the revision of these programmes are laid down
     within the draft instruments.

     The multiannual programmes will be implemented by means of annual work
     programmes, provided by the Member States and adopted by the Commission.
     The annual work programmes relate to the rules for selection of projects and an
     indicative financial breakdown per objective. The Commission’s decision shall
     indicate the amount allocated to each Member States in full respect of the
     appropriations allocated under the budgetary procedure.

     • Management and Control Systems

     a)   Designation of authorities

     The following authorities are to be designed by the Member State:

     • A Responsible Authority, responsible for the management of the Fund and
       which will handle all the Communication with the Commission;

     • A Certifying authority, responsible for the certification of expenditure and
       application for payment requests prior to transmission to the Commission;

     • An Audit Authority, responsible for the verification of the compliance,
       adequacy and the sound operation of the management and control
       environment.

     • With respect of the clear separation of functions, several functions may be
       carried out by the same body.

     b)   Definition of the responsibilities of the Member States and the
          Commission

     Member States will be responsible for ensuring sound financial management of
     the programmes and the legality and regularity of the underlying transactions,
     give guidance to the designated authorities, and be responsible for the proper and
     effective use of Community funds. In accordance with the principles of

SK                                       208                                              SK
 ---pagebreak---             subsidiarity and proportionality, Member States have the primary responsibility
            for the implementation and control of the actions covered by the Fund.

            The Commission’s responsibilities are to satisfy that the systems set up are
            compliant with the provisions laid down, especially through the assessment of a
            unqualified opinion submitted by a “compliance assessment body”. In the event
            of a qualified opinion the Member State shall draw up, in agreement with the
            Commission, an action plan setting out the corrective measures and the timetable
            for implementation. The Commission is also responsible to satisfy that systems
            function effectively, on basis of annual control reports and on-the-spot audits.

            c)   Financial Management

            Annual commitments shall be made on the basis of the Commission’s decision
            related the annual programmes.

            The following payment scheme is foreseen:

            • A prefinancing of 50%;

            • A balance payment, preconditioned by a request for payment, a certified
              declaration of expenditure, an implementation report and an audit report.

            The necessary provisions for suspension and interruption of payments, as well as
            the cancellation of commitments, have been formalised within the draft
            instruments. In all procedures the Commission will decide after a contradictory
            procedure, where the Member State may present its observations or take
            corrective measures.

            The draft instrument also provides with the necessary provisions, related to
            financial corrections to be established by the Commission and the Member
            States.

     6.     MONITORING AND EVALUATION

     6.1.   Monitoring system

            Under the management system proposed, minimum standard formats will be
            established in all Member States for the presentation of projects, monitoring and
            evaluation. In this context common indicators will be defined for the various
            types of action, for which data will have to be gathered when action
            implementation reports are presented. During the course of 2005, a preparatory
            study will be launched to inform the Commission on adequate minimum
            standards and common standards.

SK                                              209                                             SK
 ---pagebreak---             By the same token, a common management system (supported by a common IT
            application) will be developed in the financial field, in liaison with the Member
            States, to ensure that implementation of the programmes and the actions funded
            are monitored on a common basis.

     6.2.   Evaluation

            Several national and Community evaluations are planned, based around the
            multiannual programming schedule of the Funds. The timetable of evaluations
            for the External Borders Fund, the Integration Fund and the Return Fund as set
            out in the respective proposals is in principle as follows:

            • no later than 30 June 2009 in the case of the External Borders and Integration
              Funds, and 30 June 2010 in the case of the Return Fund, a report from the
              Commission to the European Parliament, the Council, the Economic and
              Social Committee and the Committee of the Regions on the application of the
              criteria used for the annual distribution of resources; together with proposals
              for amendments if deemed necessary;

            • no later than 31 December 2010 an intermediate report from the Commission
              to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee
              and the Committee of the Regions on the results achieved and on
              implementation and with a proposal on the Fund future development;

            • no later than 30 June 2012 (concerning 2007-2010/2008-2010) and 30 June
              2015 (concerning 2011-2013) an evaluation report from the Member State on
              the results and impacts;

            • no later than 31 December 2012 (concerning 2007-2010 and 31 December
              2015 (concerning 2011-2013) an ex post evaluation report from the
              Commission to the European Parliament, the Council, the Economic and
              Social Committee and the Committee of the Regions.

            The evaluations for the European Refugee Fund follow a slightly different
            pattern in light of previous evaluations made.

     7.     ANTI-FRAUD MEASURES

            Action taken under the Commission’s direct, centralised management
            (Community action, technical assistance expenditure) will be implemented in
            accordance with the applicable rules, as defined in the Financial Regulation and
            its implementing rules. The contracts and grant agreements used will be the
            models recommended by the Commission and will provide for monitoring by the
            Commission and the Court of Auditors of the European Communities.

SK                                              210                                             SK
 ---pagebreak---      The general rules on the administrative and financial management of action in
     the Member States, will comprise specific provisions on the management and
     control of projects by the authorities responsible and provisions on ex post
     checks by the Commission and the Court of Auditors of the European
     Communities.

SK                                     211                                           SK
 ---pagebreak--- 8.              DETAILS OF RESOURCES

8.1.            Objectives of the proposal in terms of their financial cost (Commitment appropriations in M€)

               a. European Refugee Fund
 (Headings of Objectives,          Type of        Av.             2007                  2008                  2009                  2010                  2011                     2012                      2013                      Total
 actions and outputs               output         cost
 should be provided)

                                                            No.          Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.            Total     No.             Total     No.         Total cost
                                                           outputs       cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs         cost     outputs          cost     outputs

 European Refugee Fund
                                    Community Actions

 Community Actions             Transnational      0,250      18           4,500       42       10,500       42       10,500       45       11,300       59       14,700       60          15,000       61           15,300      327            81,800
                               cooperation
                               projects
                                      Sub-total Action 1                  4,500                10,500                10,500                11,300                14,700                   15,000                    15,300      327            81,800
                            Actions in the Member States

 Responsible Authorities       Co-financing                               2,800                 6,500                 6,500                 6,900                 9,300                    9,500                     9,700                     51,200

 Reception and asylum          Projects           0,085     372          31,600      868       73,800      868       73,800      931       79,100    1.242    105,600      1.268      107,800       1.295       110,100       6.845         581,800
 procedures

 Integration                   Projects           0,065     243          15,800      568       36,900      568       36,900      608       39,500      812       52,800      829          53,900      848           55,100    4.475         290,900

 Voluntary return              Projects           0,175      30           5,300       70       12,300       70       12,300       75       13,200      101       17,600      103          18,000      105           18,400      555            97,100

                                      Sub-total Action 2                 55,500             129,500               129,500               138,700               185,300                 189,200                   193,300      11.320       1.021,000
 Sub-total Objective 1                                                   60,000             140,000               140,000               150,000               200,000                 204,200                   208,600                   1.102,800
 Emergency measures
                            Actions in the Member States

SK                                                                                                                212

                                                                                                                  SK
 ---pagebreak--- Responsible Authorities          Co-financing                                1,210                 1,210                 1,210                 1,210                 1,210                    1,210                     1,210                      8,470

Emergency measures               Projects                                    8,590                 8,590                 8,590                 8,590                 8,590                    8,590                     8,590                     60,130

                                         Sub-total Action 3                  9,800                 9,800                 9,800                 9,800                 9,800                    9,800                     9,800                     68,600
Sub-total Objective 1                                                        9,800                 9,800                 9,800                 9,800                 9,800                    9,800                     9,800                     68,600
TOTAL COST                                                                  69,800             149,800               149,800               159,800               209,800                 214,000                   218,400                   1.171,400

b. Integration of third-country nationals
(Headings of Objectives,             Type of         Av.             2007                  2008                  2009                  2010                  2011                     2012                      2013                      Total
actions and outputs                  output          cost      No.          Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.            Total     No.             Total     No.         Total cost
should be provided)                                           outputs       cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs         cost     outputs          cost     outputs

Integration of Third-country Nationals
                                       Community Actions
Community Actions                Transnational      0,250       25           6,200       33        8,200       54       13,400       69       17,300       80       20,000       94          23,600      105           26,200      460         114,900
                                 cooperation
                                 projects
                                         Sub-total Action 1                  6,200                 8,200                13,400                17,300                20,000                   23,600                    26,200      460         114,900
                              Actions in the Member States
Responsible Authorities           Co-financing                               4,300                 5,500                 8,500                10,800                12,300                   14,300                    15,800                     71,500
Admission Procedures              Projects          0,085      101           8,600      134       11,400      216       18,400      278       23,600      319       27,100      380          32,300      421           35,800    1.849         157,200
Introduction Programmes          Projects           0,065      389          25,300      518       33,700      845       54,900     1094       71,100     1258       81,800     1486          96,600     1652       107,400       7.243         470,800
Civic, cultural, religious       Projects           0,175       97          16,900      128       22,400      209       36,600      271       47,400      312       54,600      368          64,400      409           71,600    1.794         313,900
and political participation
Capacity building within         Projects           0,175       97          16,900      128       22,400      209       36,600      271       47,400      312       54,600      368          64,400      409           71,600    1.794         313,900
MS' public and private
service providers
Adjusting european               Projects           0,175       48           8,400       64       11,200      105       18,300      135       23,700      156       27,300      184          32,200      205           35,800      897         156,900
societies to diversity
Policy development,              Projects           0,175       48           8,400       64       11,200      105       18,300      135       23,700      156       27,300      184          32,200      205           35,800      897         156,900
monitoring and evaluation
                                         Sub-total Action 2                 88,800             117,800               191,600               247,700               285,000                 336,400                   373,800       9.092       1.641,100
Sub-total Objective 1                                                       95,000             126,000               205,000               265,000               305,000                 360,000                   400,000                   1.756,000
TOTAL COST                                                                  95,000             126,000               205,000               265,000               305,000                 360,000                   400,000                   1.756,000

SK                                                                                                                   213

                                                                                                                     SK
 ---pagebreak--- c. European Return Fund

(Headings of Objectives,            Type of        Av.            2007                 2008                  2009                  2010                  2011                      2012                      2013                      Total
actions and outputs should          output         cost      No.         Total    No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.             Total     No.             Total     No.         Total cost
be provided)                                                outputs      cost    outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs          cost     outputs          cost     outputs

European Return Fund
                                     Community Actions
Community Actions               Transnational      0,250      0          0,000       10        2,500       16        3,900       26        6,500       39        9,800       52           13,100       52           13,100      196            48,900
                                cooperation
                                projects
                                       Sub-total Action 1                0,000                 2,500                 3,900                 6,500                 9,800                    13,100                    13,100      196            48,900
                             Actions in the Member States
Responsibe authorities          Co-financing                             0,000                 2,300                 3,100                 4,600                 6,500                     8,300                     8,300                     33,100
Integrated Return-              Projects           0,150      0          0,000       68       10,200      106       15,900      178       26,700      267       40,100      357           53,600      357           53,600    1.334        200,100
management
Enhancement of ooperation       Projects           0,250      0          0,000       69       17,200      106       26,500      178       44,400      268       66,900      357           89,300      357           89,300    1.334        333,600
between MS in integrated
Return-management
Promotion and application       Projects           0,100      0          0,000       68        6,800      106       10,600      178       17,800      267       26,700      357           35,700      357           35,700    1.333        133,300
of common standards on
return
                                       Sub-total Action 2                0,000                36,500                56,100                93,500             140,200                  186,900                   186,900       4.001        700,100
Sub-total Objective 1                                                    0,000                39,000                60,000             100,000               150,000                  200,000                   200,000                     749,000
TOTAL COST                                                               0,000                39,000                60,000             100,000               150,000                  200,000                   200,000                    749,000

SK                                                                                                               214

                                                                                                                 SK
 ---pagebreak--- d. External Borders Fund

(Headings of Objectives,           Type of         Av.             2007                  2008                  2009                  2010                  2011                  2012                  2013                      Total
actions and outputs                output          cost      No.          Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total     No.         Total cost
should be provided)                                         outputs       cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs      cost     outputs

External Borders Fund
                                     Community Actions
Community Actions               Transnational     0,250       13           3,300       13        3,300       17        4,300       22        5,600       25        6,300       31        7,800       45       11,200      167            41,800
                                cooperation
                                projects
                                       Sub-total Action 1                  3,300                 3,300                 4,300                 5,600                 6,300                 7,800                11,200      167            41,800
                            Actions in the Member States
Responsibe authorities          Co-financing                               7,500                 7,500                 9,500                12,000                13,400                16,700                23,300                     89,900
Implementation of the           Projects          0,500       64          31,800       64       31,800       82       41,200      107       53,500      120       60,100      150       75,100      214    107,100        801         400,600
common integrated border
management system
Contribution to the efficient   Projects          0,500      127          63,700      127       63,700      165       82,500      214    107,000        240    120,100        300    150,200        428    214,200      1.603         801,400
management of the flows of
persons at external borders
Contribution to the uniform     Projects          0,500       48          23,900       48       23,900       62       30,900       80       40,100       90       45,000      113       56,300      161       80,300      601         300,400
and effective application of
EU law and overall
efficiency of national
border guards
Contribution to the             Projects          0,500       80          39,800       80       39,800      103       51,600      134       66,800      150       75,100      188       93,900      268    133,900      1.002         500,900
enhancement of the
activities organised by
consular services
                                       Sub-total Action 2             166,700                166,700               215,700               279,400               313,700               392,200               558,800      3.005       2.093,200
Sub-total Objective 1                                                 170,000                170,000               220,000               285,000               320,000               400,000               570,000                  2135,000
TOTAL COST                                                            170,000                170,000               220,000               285,000               320,000               400,000               570,000                  2.135,000

SK                                                                                                                 215

                                                                                                                   SK
 ---pagebreak---      8.2.      Administrative Expenditure

     The needs for human and administrative resources shall be covered within the allocation
     granted to the managing DG in the framework of the annual allocation procedure.

     8.2.1.    Number and type of human resources

       Types of                        Staff to be assigned to management of the action using existing and/or
         post                                       additional resources (number of posts/FTEs)

                                    2007          2008          2009            2010     2011     2012         2013

       Officials       A*/AD             23            26              29           32      35         37           37,5
          or
      temporary
       staff (XX       B*,           38,75             46              52           58      64         70           70,5
        01 01)         C*/AST

      Staff financed by art.            8,5            10              12           14      16         17            18
      XX 01 02

      Other staff financed
      by art. XX 01 04/05

      TOTAL                          70,25             82              93          104     115        124           126

     8.2.2.    Description of tasks deriving from the action

               Title                                                      Description                                 Number

      Management

      Management                                                                                                           4

      Policy definition and programming

      Policy Making             Definition of strategy, legal base,…                                                       4

                                Establishment of annual work programme (i.e. financing decision) and interservice
      Programme definition                                                                                                 1
                                consultation

      Interface with relevant
                                interservice coordination in order to ensure complementarity-synergy with other
      EC     programmes    &                                                                                               2
                                policies
      actions

      Interface with other
                                Interface Council,EP ensuring the appropriate reporting, information, questions,
      Institutions and Member                                                                                              2
                                briefing requests
      States

      Information         and   1. Information and publicity activities
                                                                                                                           2
      Communication             2. EUROPA Web site

      Committee interface -
                                                                                                                           1
      chair & secretariat

SK                                                                216                                                          SK
 ---pagebreak---      Budgetting                     APS,PDB,AAR,BIP,RAL - Preparation - Follow-up - Reporting                            1,5

     Programme : Reception, selection and award of projects , financial and legal
     commitments

     Preparation      Calls   for
                                                                                                                          2
     proposals

     Reception          and
     evaluation
                                    (also involves staff involved in 12,13,14 and 15)                                    10
     proposals/mult-annual
     and annual programmes

     Award decisions                                                                                                     0,5

                                    Preparation, maintenance and closure of all financial commitments + subconsequent
     Financial Commitment                                                                                                 2
                                    amendments

                                    Preparation, Signature, Closure of all juridical commitments + subconsequent
     Legal Commitment                                                                                                     4
                                    amendments

     Programme : monitoring of projects

                                    Preparation and Processing of all Prefinancing, Intermediate and Final Payments
     Payments - Initiation                                                                                                5
                                    (including verification supporting docs)

     Project Monitoring             Receipt and assessment of reports , requests for information, project visits         20

     Procurement, control and audit

     Ex- ante verification of
     transactions, setting up       Setting up appropriate control standards                                             3
     of control standards

     System Audit                   Setting up and monitoring of system audit of Member States (shared management)       10

     Financial Audit                Ex-post Audit of expenditure / implementation                                        8

     Internal audit                 Verification of compliance with ICS                                                  3

                                    Drafting, procedures and autorisation of procurement procedures for projects and
     Procurement
                                    technical assistance (evaluation, studies,…) , including JPC, Helpdesk procurement    8
     procedures
                                    procedures

     Reporting                      Report of Authorinsing Officer, RAA, relations with Court of Auditors…               2

     Support services

     Filing and Archiving           Database, digital and hardcopy filing                                                3

     Programme Evaluation           Ex ante - Mid term - Final evaluation                                                3

     IT Support                     Specific development of IT Tools related to monitoring and implementation            4

     Overhead

     Administration
                                    CIS, Translations,HRM,Logistics,…                                                    21
     (Overhead)

                                                                                                                         126

SK                                                                   217                                                       SK
 ---pagebreak---      8.2.3.    Sources of human resources (statutory)

     (When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from
     each of the sources)

                     Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced
               or extended

                         Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n

                         Posts to be requested in the next APS/PDB procedure

                      Posts to be redeployed using existing resources within the managing service
               (internal redeployment)

                     Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the
               year in question

     8.2.4.    Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 –
               Expenditure on administrative management)

                                                                            EUR million (to 3 decimal places)

     a. European Refugee Fund
      Budget line
      European Refugee
      Fund                        2007      2008       2009        2010     2011      2012        2013      TOTAL
      1 Technical and
      administrative
      assistance (including
      related staff costs)
      Other technical and
      administrative
      assistance
      = intra muros : asylum
      statistics                    0,250    0,250         0,250    0,250    0,250      0,250      0,250        1,750
      = extra muros :
      exchange of
      information, thematic
      meetings, website
      projects, computerised
      administrative and
      financial management
      of which for
      construction and
      maintenance of
      computerised
      management systems            0,500    0,700         0,700    0,700    0,700      0,700      0,700        4,700
      Studies (incl.
      Evaluation)                   0,300    0,600         0,300    0,600    0,600      0,400      0,600        3,400
      Meetings of experts           0,050    0,050         0,050    0,050    0,100      0,050      0,050        0,400
      Publications and
      informations                  0,200    0,000         0,200    0,000    0,200      0,150      0,200        0,950
               Total                1,300    1,600         1,500    1,600    1,850      1,550      1,800        9,450

SK                                                     218                                                      SK
 ---pagebreak---      Emergency measures

     1 Technical and
     administrative
     assistance (including
     related staff costs)
     Other technical and
     administrative
     assistance
     = intra muros : asylum
     statistics               0,050   0,050   0,050   0,050   0,050   0,050   0,050   0,350
     = extra muros :
     exchange of
     information, thematic
     meetings, website
     projects, computerised
     administrative and
     financial management
     of which for
     construction and
     maintenance of
     computerised
     management systems       0,060   0,060   0,060   0,060   0,060   0,060   0,060   0,420
     Studies (incl.
     Evaluation)              0,080   0,080   0,080   0,080   0,080   0,080   0,080   0,560
     Meetings of experts
     Publications and
     informations             0,010   0,010   0,010   0,010   0,010   0,010   0,010   0,070
              Total           0,200   0,200   0,200   0,200   0,200   0,200   0,200   1,400

SK                                            219                                     SK
 ---pagebreak---      b. Integration of Third-country Nationals
     Budget line
     Integration of Third-
     country nationals        2007     2008      2009     2010     2011     2012     2013     TOTAL
     1 Technical and
     administrative
     assistance (including
     related staff costs)
     Other technical and
     administrative
     assistance
     = intra muros :
     migration statistics      0,300    0,400     0,400    0,400    0,400    0,400    0,400     2,700
     = extra muros :
     exchange of
     information, thematic
     meetings, website
     projects, computerised
     administrative and
     financial management
     of which for
     construction and
     maintenance of
     computerised
     management systems        0,600    0,800     0,800    0,900    1,000    1,100    1,100     6,300
     Studies (incl.
     Evaluation and Impact
     Assessment)               0,100    0,300     0,300    0,600    0,700    0,700    0,750     3,450
     Meetings of experts       0,050    0,050     0,050    0,050    0,050    0,050    0,050     0,350
     Dissemination             0,000    0,100     0,050    0,100    0,150    0,200    0,200     0,800
     Publications and
     informations              0,050    0,100     0,100    0,100    0,250    0,400    0,400     1,400
              Total            1,100    1,750     1,700    2,150    2,550    2,850    2,900    15,000

SK                                               220                                           SK
 ---pagebreak---      c. European Return Fund
     Budget line
     European Return
     Fund                         2007     2008     2009     2010     2011     2012     2013     TOTAL
     1 Technical and
     administrative
     assistance (including
     related staff costs)
     Other technical and
     administrative
     assistance
     = intra muros : statistics             0,200    0,200    0,200    0,200    0,250    0,300     1,350
     = extra muros :
     exchange of
     information, thematic
     meetings, website
     projects, computerised
     administrative and
     financial management
     of which for
     construction and
     maintenance of
     computerised
     management systems                     0,600    0,700    0,800    0,900    0,900    1,000     4,900
     Studies (incl.
     Evaluation and Impact
     Assessment)                            0,300    0,300    0,300    0,300    0,300    0,300     1,800
     Meetings of experts                    0,050    0,050    0,050    0,050    0,050    0,100     0,350
     Dissemination                          0,100    0,100    0,100    0,100    0,100    0,100     0,600
     Publications and
     informations                           0,150    0,150    0,150    0,150    0,150    0,250     1,000
              Total                0,000    1,400    1,500    1,600    1,700    1,750    2,050    10,000

SK                                                  221                                           SK
 ---pagebreak---      d. External Borders Fund
     Budget line
     External Borders Fund        2007     2008     2009     2010     2011     2012     2013     TOTAL
     1 Technical and
     administrative
     assistance (including
     related staff costs)
     Other technical and
     administrative
     assistance
     = intra muros : statistics    0,300    0,300    0,300    0,400    0,450    0,450    0,450     2,650
     = extra muros :
     exchange of
     information, thematic
     meetings, website
     projects, computerised
     administrative and
     financial management
     of which for
     construction and
     maintenance of
     computerised
     management systems            0,600    0,900    0,900    1,000    1,000    1,000    1,000     6,400
     Studies (incl.
     Evaluation and Impact
     Assessment)                   0,300    0,400    0,400    0,500    0,500    0,400    0,400     2,900
     Meetings of experts           0,100    0,150    0,150    0,150    0,200    0,200    0,200     1,150
     Dissemination                 0,200    0,200    0,250    0,300    0,400    0,300    0,300     1,950
     Publications and
     informations                  0,100    0,300    0,300    0,300    0,350    0,300    0,300     1,950
     Total                         1,600    2,250    2,300    2,650    2,900    2,650    2,650    17,000

SK                                                  222                                           SK
 ---pagebreak---      8.2.5. Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference
     amount
                                                                          EUR million (to 3 decimal places)

         Type of
         human         2007     2008     2009        2010        2011      2012       2013        Total
        resources

                        6,669    7,776      8,748         9,72   10,692    11,556      11,664     66,825
     Officials and
     temporary
     staff (XX 01
     01)

     Staff financed     0,918     1,08      1,296     1,512       1,728     1,836       1,944     10,314
     by Art XX 01
     02 (auxiliary,
     END, contract
     staff, etc.)

           (specify
        budget line)

       Total cost of    7,587    8,856    10,044     11,232      12,420    13,392      13,608     77,139
            Human
         Resources
                and
         associated
        costs (NOT
       in reference
           amount)

     Calculation– Officials and Temporary agents

     Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable

     Each FTE rated at 108.000 € per FTE.

     Calculation– Staff financed under art. XX 01 02

     Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable

     Each FTE rated at 108.000 € per FTE.

SK                                                  223                                                       SK
 ---pagebreak---              8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount
                                                                     EUR million (to 3 decimal places)

                                   2007    2008     2009     2010      2011       2012     2013     TOTAL

                                   0,216    0,234    0,238   0,243      0,248     0,253     0,258        1,691
 XX 01 02 11 01 – Missions

 XX 01 02 11 02 – Meetings &
 Conferences

                                   0,460    0,498    0,508   0,518      0,528     0,539     0,550        3,601
 XX 01 02 11 03 – Committees

 XX 01 02 11 04 – Studies &
 consultations

 XX 01 02 11 05 - Information
 systems

                                   0,676    0,732    0,746   0,761      0,777     0,792     0,808        5,292
 2 Total Other Management
 Expenditure
 (XX 01 02 11)

 3 Other expenditure of an
 administrative     nature
 (specify including reference to
 budget line)

SK                                                   224                                                         SK
 ---pagebreak---                                  8,263   9,588   10,790    11,993     13,197   14,184   14,416   68,015
 Total         Administrative
 expenditure, other than
 human      resources      and
 associated    costs     (NOT
 included     in     reference
 amount)

 Calculation - Other administrative expenditure not included in reference
 amount

                                                                    2007

                                            240 missions     *
 Missions                                   €900                    216.000

 Compulsory meetings                        24 * 19200              460.800

SK                                                225                                                     SK