CELEX: 32005D0089
Language: pl
Date: 2004-09-24 00:00:00
Title: 2005/89/WE: Decyzja Rady z dnia 24 września 2004 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

4.2.2005   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 31/30
            
         DECYZJA RADY
   z dnia 24 września 2004 r.
   w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej
   (2005/89/WE)
   RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 zdanie drugie,
   uwzględniając Akt Przystąpienia z 2003 r. (1), w szczególności jego art. 6 ust. 2,
   uwzględniając wniosek Komisji,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Dnia 10 lutego 2004 r. Rada upoważniła w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich Komisję do rozpoczęcia negocjacji z Egiptem w celu dostosowania Eurośródziemnomorskiego Układu Stowarzyszeniowego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.
            
         
               (2)
            
            
               Negocjacje te zakończyły się wynikiem satysfakcjonującym Komisję.
            
         
               (3)
            
            
               Tekst Protokołu, będący przedmiotem negocjacji z Arabską Republiką Egiptu, stanowi w art. 12 ust. 2 o tymczasowym stosowaniu Protokołu przed jego wejściem w życie.
            
         
               (4)
            
            
               Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, należy podpisać Protokół w imieniu Wspólnoty i stosować go tymczasowo,
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
   Artykuł 1
   Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby (osób) umocowanej do podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich i z zastrzeżeniem jej zawarcia, Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.
   Tekst Protokołu jest załączony do niniejszej decyzji.
   Artykuł 2
   Niniejszym Wspólnota Europejska i jej Państwa Członkowskie wyrażają zgodę na tymczasowe stosowanie postanowień Protokołu, z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie.
   
      Sporządzono w Brukseli, dnia 24 września 2004 r.
      
         
            W imieniu Rady
         
         L. J. BRINKHORST
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 236 z 23.9.2003, str. 33.
   PROTOKÓŁ
   do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egipską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej
   KRÓLESTWO BELGII,
   REPUBLIKA CZESKA,
   KRÓLESTWO DANII,
   REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
   REPUBLIKA ESTOŃSKA,
   REPUBLIKA GRECKA,
   KRÓLESTWO HISZPANII,
   REPUBLIKA FRANCUSKA,
   IRLANDIA,
   REPUBLIKA WŁOSKA,
   REPUBLIKA CYPRYJSKA,
   REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
   REPUBLIKA LITEWSKA,
   WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
   REPUBLIKA WĘGIERSKA,
   REPUBLIKA MALTY,
   KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
   REPUBLIKA AUSTRII,
   RZECZPOSPOLITA POLSKA,
   REPUBLIKA PORTUGALSKA,
   REPUBLIKA SŁOWENII,
   REPUBLIKA SŁOWACKA,
   REPUBLIKA FINLANDII,
   KRÓLESTWO SZWECJI,
   ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
   zwane dalej „Państwami Członkowskimi WE”, reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, i
   WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, reprezentowana przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,
   z jednej strony, oraz
   ARABSKA REPUBLIKA EGIPTU, zwana dalej „Egiptem”,
   z drugiej strony,
   
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
   Artykuł 1
   Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, z jednej strony, a Arabska Republika Egiptu, z drugiej strony, stają się niniejszym Umawiającymi się Stronami do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi oraz zatwierdzają i przyjmują do wiadomości zarówno tekst Porozumienia, jak również Wspólne Deklaracje, pozostałe deklaracje i wymianę listów w taki sam sposób, jak obecne Państwa Członkowskie Wspólnoty.
   Artykuł 2
   W celu uwzględnienia ostatnich zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej, Strony przyjmują, że wygaśnięcie Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz istniejące procedury w Umowie odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostaną uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszystkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
   ROZDZIAŁ I:
   ZMIANY DO TEKSTU UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, WŁĄCZNIE Z JEGO ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI
   Artykuł 3
   Produkty rolne
   Tekst protokołu 1 zastępuje się tekstem z Załącznika do niniejszego Protokołu.
   Artykuł 4
   Reguły pochodzenia
   W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:
   
               1.
            
            
               Artykuł 18 ustęp 4 zastępuje się następującym tekstem:
               Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie muszą być opatrzone jedną z poniższych adnotacji:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI”
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ”
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECTIVELY”
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI”
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI”
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI”
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO”
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE”
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND”
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               2.
            
            
               Artykuł 19 ustęp 2 zastępuje się w następujący sposób:
               Duplikat wystawiony w niniejszy sposób musi być opatrzony jedną z poniższych adnotacji:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICADO”
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT”
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAAT”
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATE”
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATA”
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATO”
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS”
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKATAS”
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MÁSODLAT”
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICAAT”
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA”
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DVOJNIK”
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT”
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE”
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               3.
            
            
               Tekst załącznika V zastępuje się następującym tekstem:
               Wersja hiszpańska
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               Wersja czeska
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Wersja duńska
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Wersja niemiecka
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Wersja estońska
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               Wersja grecka
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Wersja angielska
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Wersja francuska
               L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               Wersja włoska
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Wersja łotewska
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               Wersja litewska
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               Wersja węgierska
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
               Wersja maltańska
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               Wersja niderlandzka
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Wersja polska
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Wersja portugalska
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Wersja słoweńska
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Wersja słowacka
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Wersja fińska
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Wersja szwedzka
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Wersja arabska
               
                  
            
         Artykuł 5
   Prezydencja Komitetu Stowarzyszenia
   Artykuł 78 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
   
      „Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Arabskiej Republiki Egiptu.”.
   
   ROZDZIAŁ II
   PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
   Artykuł 6
   Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
   1.   Dowody pochodzenia produktów, które zostały prawidłowo wydane przez Egipt lub nowe Państwo Członkowskie w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, zostaną zatwierdzone w odpowiednich krajach zgodnie z niniejszym Protokołem, pod warunkiem że:
   
               a)
            
            
               uzyskanie takich dowodów zezwala na zastosowanie traktowania preferencyjnego zgodnie z referencyjnymi środkami taryfowymi zawartymi w Układzie między EU Egiptem lub we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych,
            
         
               b)
            
            
               dowód pochodzenia produktu oraz dokumenty przewozu zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym przystąpienie Państw Członkowskich do Unii Europejskiej,
            
         
               c)
            
            
               dowód pochodzenia produktu zostanie przedłożony organom celnym przed upływem okresu czterech miesięcy od daty przystąpienia.
               W przypadku gdy towary do przywozu zgłoszono władzom celnym w Egipcie lub w nowym Państwie Członkowskim w ramach umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych aktualnie obowiązujących między Egiptem i nowym Państwem Członkowskim przed datą przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie w oparciu o te uregulowania może również zostać przyjęty, pod warunkiem że zostanie on przedstawiony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.
            
         2.   Egipt i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować zezwolenia, na podstawie których otrzymały status „zatwierdzonych eksporterów” w ramach zawartych między nimi umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, pod warunkiem że:
   
               a)
            
            
               powyższe postanowienie zostało także określone w umowie zawartej między Egiptem i Wspólnotą przed datą przystąpienia, oraz
            
         
               b)
            
            
               zatwierdzony eksporter stosuje reguły pochodzenia produktów ustanowione w ramach zawartej umowy.
            
         Zezwolenia te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wystawionymi na podstawie warunków określonych w Umowie.
   3.   Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych, o których mowa w ustępach 1 i 2, zostaną przyjęte przez właściwe organy celne w Egipcie lub nowym Państwie Członkowskim na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą zostać wydane na okres trzech lat po przyjęciu przez organ celny dowodu pochodzenia w celu wsparcia złożonych deklaracji celnych.
   Artykuł 7
   Tranzyt towarów
   1.   Postanowienia Umowy mają zastosowanie do towarów wywożonych z Egiptu do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Egiptu, które spełniają kryteria określone w Protokole 4 oraz które w dniu przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej znajdują się w drodze albo w składzie czasowym, składzie celnym lub wolnym obszarze celnym na terenie Egiptu lub jednego z nowych Państw Członkowskich.
   2.   W powyższych przypadkach można przyznać traktowanie preferencyjne, które uzależnia się od przedstawienia organom celnym kraju przywozu, przed upływem czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez organy celne kraju wywozu.
   POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
   Artykuł 8
   Arabska Republika Egiptu zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i XXVIII porozumienia GATT 1994 w stosunku do rozszerzenia Wspólnoty.
   Artykuł 9
   Wielkość nowych kontyngentów i wzrost w wielkości istniejących kontyngentów na rok 2004 taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego Protokołu.
   Artykuł 10
   Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje są integralnymi częściami niniejszego Protokołu.
   Artykuł 11
   1.   Niniejszy Protokół zostanie zatwierdzony przez Wspólnoty i Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich oraz przez Arabską Republikę Egiptu zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
   2.   Umawiające się Strony notyfikują sobie wzajemne zakończenie stosownych procedur określonych w ustępie 1. Dokumenty zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
   Artykuł 12
   1.   Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu złożenia ostatniego dokumentu zatwierdzającego.
   2.   Niniejszy Protokół jest stosowany tymczasowo od dnia 1 maja 2004 roku.
   Artykuł 13
   Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych Umawiających się Stron, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
   Artykuł 14
   Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, włącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część oraz deklaracje znajdujące się w Akcie końcowym zostaną sporządzone w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne z tekstem oryginalnym. Teksty te zatwierdzi Rada Stowarzyszenia.
   
      Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
      Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
      Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäische Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropske skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republik of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba di Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   ZAŁĄCZNIK
   
      PROTOKÓŁ 1
      dotyczący ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do wspólnoty produktów rolnych z egiptu
      
                  1.
               
               
                  Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Egiptu, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.
               
            
                  2.
               
               
                  
                              a)
                           
                           
                              Znosi się lub obniża należności celne zgodnie z zapisami w kolumnie „A”.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, poziom obniżki, zgodnie z zapisami w kolumnach „A” i „C”, stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem.
                              Jednakże dla produktów objętych kodem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 przyznane zniżki powinno stosować się również w odniesieniu do cła specyficznego.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Na niektóre produkty znosi się należności celne w ramach limitu kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „B”.
                  Niniejsze kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, będą obowiązywały w okresie roku od 1 stycznia do 31 grudnia.
                  W odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających te kontyngenty, stosuje się ogólne należności celne w całości lub w wysokości obniżonej, zgodnie z zapisami w kolumnie „C”, w zależności od danego produktu.
                  W roku 2004 wielkość nowych kontyngentów taryfowych i zwiększenie wielkości istniejących kontyngentów taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, wyszczególnionych w protokole, uwzględniając okres, który upłynął do wejścia w życie niniejszego protokołu.
               
            
                  4.
               
               
                  Wielkość kontyngentu wymieniona w kolumnie „B” w odniesieniu do produktów, do których odnoszą się postanowienia szczegółowe wskazane w kolumnie „D”, powinna być zwiększona rocznie o 3 % wielkości obowiązującej w roku ubiegłym; pierwsza podwyżka powinna zostać wprowadzona w rok po wejściu w życie niniejszego protokołu.
               
            
                  5.
               
               
                  W okresie od 1 grudnia do 31 maja, w ramach kontyngentu taryfowego w wysokości 34 000 ton, któremu przysługuje ulga celna od cła ad valorem, cena przywozowa dla pomarańczy słodkich, świeżych, objętych kodami CN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, uzgodniona między Wspólnotą Europejską a Egiptem, z której specjalna taryfa celna obowiązująca według listy wspólnotowych ulg celnych dla Światowej Organizacji Handlu (WTO) została obniżona do zera, wynosi:
                  
                              —
                           
                           
                              264 EUR/tona, w każdym okresie od 1 grudnia do 31 maja.
                           
                        Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas specjalna taryfa celna w ramach kontyngentu winna wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % uzgodnionej ceny przywozowej. Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas obowiązuje taryfa celna w ramach WTO.
               
            
   
      Załącznik do Protokołu 1
      
                  Kod CN (1)
                  
               
               
                  Wyszczególnienie (2)
                  
               
               
                  a
               
               
                  b
               
               
                  c
               
               
                  d
               
            
                  Obniżka cła MFN (3) %
               
               
                  Wielkość kontyngentu (tony)
               
               
                  Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym (3) %
               
               
                  Postanowienia szczegółowe
               
            
                  0601
               
               
                  Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza, w stanie uśpienia roślin wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie inne niż objęte pozycją 1212
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0602
               
               
                  Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia
               
               
                  100
               
               
                  2 000
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0603 10
               
               
                  Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, w okresie od 1 października do 15 kwietnia
               
               
                  100
               
               
                  3 000
                  z czego
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem zgodności z warunkami uzgodnionymi w ramach wymiany listów
               
            
                  0603 10 80
               
               
                  Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, w okresie od 1 października do 15 kwietnia
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
            
                  0604 99
               
               
                  Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub z pączkami kwiatowymi oraz trawy, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  ex07019050
               
               
                  Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 31 marca
               
               
                  100
               
               
                  Rok pierwszy: 130 000
                  Rok drugi: 190 000
                  Rok trzeci i kolejne lata: 250 000
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 kwietnia do 30 czerwca
               
               
                  100
               
               
                  1 750
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  0702 00 00
               
               
                  Pomidory, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 31 marca
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0703 10
               
               
                  Cebula i szalotka, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 15 czerwca
               
               
                  100
               
               
                  16 150
               
               
                  60
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0703 20 00
               
               
                  Czosnek, świeży lub schłodzony, w okresie od 1 lutego do 15 czerwca
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  50
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0704
               
               
                  Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa i podobne jadalne warzywa, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 15 kwietnia
               
               
                  100
               
               
                  1 500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0705 11 00
               
               
                  Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona, w okresie od 1 listopada do 31 marca
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0706 10 00
               
               
                  Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 30 kwietnia
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0707 00
               
               
                  Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do końca lutego
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0708
               
               
                  Warzywa strączkowe, także łuskane, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 30 kwietnia
               
               
                  100
               
               
                  Rok pierwszy: 15 000
                  Rok drugi: 17 500
                  Po drugim roku: 20 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0709
               
               
                  Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
                  
                              —
                           
                           
                              szparagi w okresie od 1 października do końca lutego,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              słodka papryka w okresie od 1 listopada do 30 kwietnia,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              pozostałe warzywa w okresie od 1 listopada do końca lutego
                           
                        
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex07 10
                  ex07 11
               
               
                  Zamrożone i tymczasowo zakonserwowane warzywa, wyłączając kukurydzę cukrową wymieniona w podpozycjach 0710 40 00 i 0711 90 30 a także wyłączając grzyby z rodzaju Agaricus wymienione w podpozycjach 0710 80 61 i 0711 51 00
               
               
                  100
               
               
                  Rok pierwszy: 1 000
                  Rok drugi: 2 000
                  Rok trzeci i w kolejnych latach: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0712
               
               
                  Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone
               
               
                  100
               
               
                  16 550
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem Postanowień protokołu 1 ust. 4
               
            
                  ex07 13
               
               
                  Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone, wyłączając produkty do siewu o podpozycjach 0713 10 10, 0713 33 10 i 0713 90 00
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0714 20
               
               
                  Ziemniaki słodkie, świeże lub schłodzone, mrożone lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0804 10 00
               
               
                  Daktyle, świeże lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0804 50 00
               
               
                  Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 10
               
               
                  Pomarańcze, świeże lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  Rok pierwszy: 58 020 (4)
                  
                  Rok drugi: 63 020 (4)
                  
                  Rok trzeci i w kolejnych latach: 68 020 (4)
                  
               
               
                  60
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 5
               
            
                  0805 20
               
               
                  Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 50
               
               
                  Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limy (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), świeże lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 40 00
               
               
                  Grejpfruty, świeże lub suszone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0806 10
               
               
                  Winogrona, świeże, w okresie od 1 lutego do 14 lipca
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 11 00
               
               
                  Melony, świeże, w okresie od 1 lutego do 15 czerwca
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 19 00
               
               
                  Pozostałe melony, świeże, w okresie od 1 października do 31 maja
               
               
                  100
               
               
                  1 175
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0808 20
               
               
                  Gruszki i pigwy, świeże
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0809 30
               
               
                  Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże, w okresie od 15 marca do 31 maja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0809 40
               
               
                  Śliwki i owoce tarniny, świeże, w okresie od 1 kwietnia do 31 maja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  0810 10 00
               
               
                  Truskawki, świeże, w okresie od 1 października do 31 marca
               
               
                  100
               
               
                  Rok pierwszy: 500
                  Rok drugi: 1 205
                  Rok trzeci i w kolejnych latach: 1 705
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0810 90 95
               
               
                  Pozostałe owoce, świeże
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0811
                  0812
               
               
                  Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, także zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadających się do natychmiastowego spożycia
               
               
                  100
               
               
                  Rok pierwszy: 1 000
                  Rok drugi: 2 000
                  Rok trzeci i w kolejnych latach: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0904
               
               
                  Pieprz z rodzaju Piper; rozgniatany lub mielony lub owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0909
               
               
                  Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminku lub kminku; jagody jałowca
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0910
               
               
                  Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1006
               
               
                  Ryż
               
               
                  25
               
               
                  32 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  100
               
               
                  5 605
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1202
               
               
                  Orzeszki ziemne
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex12 09
               
               
                  Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu, wyłączając nasiona buraka pastewnego wymienionego w podpozycjach 1209 10 00 i 1209 29 60
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1211
               
               
                  Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych lub podobnych
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1212
               
               
                  Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1515 50 11
               
               
                  Olej sezamowy, surowy, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi (5)
                  
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  1515 90
               
               
                  Pozostałe stałe tłuszcze i oleje roślinne oraz ich pochodne, poddane rafinacji lub nie, jednak nie modyfikowane chemicznie, inne niż siemię lniane, kukurydza, rycyna, olej drzewny oraz oleje sezamowe i ich pochodne
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  1703
               
               
                  Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru
               
               
                  100
               
               
                  350 000
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  2001 90 10
               
               
                  Ostry sos z mango
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  2007
               
               
                  Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, także zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  2008 11
               
               
                  Orzeszki ziemne
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  2009
               
               
                  Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej
               
               
                  100
               
               
                  1 050
               
               
                  —
               
               
                  Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4
               
            
                  2302
               
               
                  Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, także granulowane
               
               
                  60
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  5301
               
               
                  Lin
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
   
      (1)  Kody CN odpowiadające rozporządzeniu (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003).
   
      (2)  Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalany w ramach niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod ,,ex” CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.
   
      (3)  Obniżkę należności celnej stosuje się wyłącznie do należności ad valorem. Jednakże dla produktów odpowiadających kodom 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 obniżki należy stosować również w odniesieniu do cła specyficznego.
   
      (4)  Kontyngent taryfowy obowiązuje od 1 lipca do 30 czerwca. W ramach tego kontyngentu taryfowego 34 000 ton na pomarańcze słodkie, świeże, objęte kodami CN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, w okresie od 1 grudnia do 31 maja.
   
      (5)  Zapis występujący w tej podpozycji podlega warunkom określonym we właściwych przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291 do 300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) wraz z późniejszymi zmianami).