CELEX: 52021PC0719
Language: sv
Date: 2021-11-25
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till konventionen om it-brottslighet

EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 25.11.2021
            COM(2021) 719 final
            2021/0383(NLE)
            
            Förslag till
            RÅDETS BESLUT
            om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till konventionen om it-brottslighet
            
               
         
         
            
               MOTIVERING
            
            
               1.FÖRSLAGETS INNEHÅLL
            
            
               Detta förslag avser beslutet om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till Europarådets Budapestkonvention om it-brottslighet (protokollet)
                  1
               . Syftet med protokollet är att införa gemensamma regler på internationell nivå för att stärka samarbetet om it-relaterad brottslighet och insamling av bevis i elektronisk form för brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden.
            
            
               Detta förslag kompletterar ett separat förslag från kommissionen till ett beslut av Europeiska unionens råd (rådet) om bemyndigande för medlemsstaterna att underteckna protokollet i Europeiska unionens intresse.
            
            
               It-relaterad brottslighet fortsätter att vara en stor utmaning för vårt samhälle. Trots de brottsbekämpande och rättsliga myndigheternas insatser ökar cyberangreppen, däribland sådana som görs med hjälp av utpressningsprogram, och blir alltmer komplexa
                  2
               . I synnerhet internets gränslösa karaktär gör att utredningar av it-brottslighet nästan alltid blir gränsöverskridande till sin natur, vilket kräver ett nära samarbete mellan myndigheter i olika länder.  
            
            
               Elektroniska bevis blir allt viktigare för brottsutredningar. Kommissionen uppskattar att brottsbekämpande och rättsliga myndigheter i dag behöver tillgång till elektroniska bevis i 85 % av brottsutredningarna, inklusive it-relaterad brottslighet
                  3
               . Bevis för brott innehas i allt högre grad i elektronisk form av tjänsteleverantörer i utländska jurisdiktioner, och en effektiv straffrättslig reaktion kräver lämpliga åtgärder för att inhämta sådana bevis och upprätthålla rättsstatsprincipen.
            
            
               Insatser för att förbättra gränsöverskridande tillgång till elektroniska bevis för brottsutredningar görs runtom i världen, på nationell nivå, på unionsnivå
                  4
               och på internationell nivå, viket kommer till uttryck bland annat genom protokollet. Det är viktigt att säkerställa kompatibla regler på internationell nivå för att undvika lagkonflikter när gränsöverskridande tillgång till elektroniska bevis begärs.
            
            
               2.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
            
            
               2.1.Bakgrund
            
            
               
                  Europarådets Budapestkonvention om it-relaterad brottslighet (CETS nr 185) (konventionen) syftar till att underlätta kampen mot brottslighet som utnyttjar datornät. Den 1) innehåller bestämmelser som harmoniserar brottsrekvisit i inhemsk materiellt straffrätt och därmed sammanhängande bestämmelser på området it-relaterad brottslighet, 2) föreskriver nationella straffprocessrättsliga befogenheter som krävs för utredning och lagföring av sådana brott samt andra brott som begås med hjälp av ett datasystem eller där bevismaterialet är i elektronisk form, och 3) syftar till att inrätta ett snabbt och effektivt system för internationellt samarbete. 
               
               
                  Konventionen är öppet för Europarådets medlemsstater, och för icke-medlemmar på inbjudan. För närvarande är 66 länder parter i konventionen, däribland 26 EU-medlemsstater
                     5
                  . Konventionen innehåller inga bestämmelser om att Europeiska unionen kan ansluta sig till konventionen. Europeiska unionen erkänns dock som observatörsorganisation i kommittén för konventionen om it-relaterad brottslighet (T-CY)
                     6
                  . 
               
               
                  Trots ansträngningarna att förhandla fram en ny FN-konvention om it-relaterad brottslighet
                     7
                   är Budapestkonventionen fortfarande den viktigaste multilaterala konventionen för kampen mot it-brottslighet. Unionen stöder konsekvent konventionen
                     8
                  , även inom ramen för finansieringen av kapacitetsuppbyggnadsprogram
                     9
                  . 
               
               
                  Efter förslag från Cloud Evidence Group
                     10
                   antog kommittén för konventionen om it-relaterad brottslighet flera rekommendationer för att, bland annat genom förhandlingar om ett andra tilläggsprotokoll till konventionen om förstärkt internationellt samarbete om it-brottslighet, ta itu med den utmaning som elektroniska bevis som rör it-brottslighet och andra brott i allt högre grad innehas av tjänsteleverantörer i utländska jurisdiktioner, samtidigt som brottsbekämpande befogenheter fortfarande begränsas av territoriella gränser. I juni 2017 godkände kommittén för konventionen om it-relaterad brottslighet mandatet för utarbetandet av det andra tilläggsprotokollet under perioden september 2017 – december 2019
                     11
                  . Med hänsyn till behovet av mer tid för att slutföra diskussionerna och de begränsningar som covid-19-pandemin innebar under 2020 och 2021 förlängde kommittén för konventionen om it-relaterad brottslighet därefter mandatet två gånger, först till december 2020 och därefter till maj 2021. 
               
               
                  Efter uppmaningen från Europeiska rådet i dess slutsatser av den 18 oktober 2018
                     12
                   antog kommissionen den 5 februari 2019 en rekommendation till rådets beslut om bemyndigande för kommissionen att på Europeiska unionens vägnar delta i förhandlingarna om ett andra tilläggsprotokoll till Europarådets konvention om it-relaterad brottslighet
                     13
                  . Europeiska datatillsynsmannen antog ett yttrande om rekommendationen den 2 april 2019
                     14
                  . Genom ett beslut av den 6 juni 2019 bemyndigade Europeiska unionens råd kommissionen att på Europeiska unionens vägnar delta i förhandlingarna om det andra tilläggsprotokollet
                     15
                  . 
               
               
                  Såsom anges i EU:s strategi för säkerhetsunionen från 2020
                     16
                  , EU:s strategi för cybersäkerhet för ett digitalt decennium från 2020
                     17
                   och EU:s strategi mot organiserad brottslighet från 2021
                     18
                   har kommissionen åtagit sig att snabbt och framgångsrikt slutföra förhandlingarna om protokollet. Europaparlamentet erkände också behovet av att slutföra arbetet med protokollet i sin resolution från 2021 om EU:s strategi för cybersäkerhet inför det digitala årtiondet
                     19
                  . 
               
            
            
               Kommissionen deltog på Europeiska unionens vägnar i förhandlingarna om protokollet i enlighet med Europeiska unionens råds beslut. Kommissionen har konsekvent samrått med rådets särskilda kommitté för förhandlingarna om unionens ståndpunkt. 
            
            
               I enlighet med ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och Europeiska kommissionen
                  20
                höll kommissionen Europaparlamentet informerat om förhandlingarna genom skriftliga rapporter och muntliga redogörelser. 
            
            
               
                  Vid plenarmötet i kommittén för konventionen om it-relaterad brottslighet den 28 maj 2021 godkände kommittén utkastet till protokoll på sin nivå och vidarebefordrade utkastet för antagande av Europarådets ministerkommitté
                     21
                  . Den 17 november 2021 antogs protokollet av Europarådets ministerkommitté. 
               
            
            
               2.2.Det andra tilläggsprotokollet
            
         
         
            
               
                  Syftet med protokollet är att stärka samarbetet om it-relaterad brottslighet och insamling av brottsbevis i elektronisk form i samband med särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden. I protokollet erkänns behovet av ökat och effektivare samarbete mellan stater och med den privata sektorn och av större klarhet och rättssäkerhet för tjänsteleverantörer och andra enheter när det gäller under vilka omständigheter de kan svara på begäranden från andra parters straffrättsliga myndigheter om utlämnande av elektroniska bevis. 
               
               
                  I protokollet erkänns också att ett effektivt gränsöverskridande samarbete i straffrättsliga syften, inbegripet mellan myndigheter i den offentliga sektorn och enheter i den privata sektorn, kräver effektiva villkor och starka garantier för skyddet av de grundläggande rättigheterna. För detta ändamål följer protokollet en rättighetsbaserad strategi och föreskriver villkor och garantier i enlighet med internationella människorättsinstrument, däribland Europarådets konvention från 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. Eftersom elektroniska bevis ofta rör personuppgifter innehåller protokollet också starka garantier för skyddet av privatlivet och personuppgifter. 
               
               
                  De bestämmelser som tas upp i följande stycken är av särskild betydelse för protokollet. Protokollet åtföljs av en detaljerad förklarande rapport. Även om den förklarande rapporten inte är ett instrument som ger en auktoritativ tolkning av protokollet, är den avsedd att ”vägleda och bistå parterna” vid tillämpningen av protokollet
                     22
                  . 
               
            
            
               2.2.1.Gemensamma bestämmelser
            
            
               
                  I kapitel I i protokollet fastställs gemensamma bestämmelser. I artikel 2 fastställs protokollets tillämpningsområde, i linje med konventionens tillämpningsområde: det är tillämpligt på särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden som rör brott med anknytning till datasystem och data, och på insamling av elektroniska bevis för ett brott.
               
               
                  I artikel 3 finns definitioner av ”centralmyndigheter”, ”behöriga myndigheter”, ”nödsituationer”, ”personuppgifter” och ”den överförande parten”. Dessa definitioner gäller för protokollet, tillsammans med definitionerna i konventionen. 
               
               
                  I artikel 4 fastställs på vilka språk parterna ska överlämna order, begäranden eller underrättelser enligt protokollet.
               
            
            
               2.2.2.Samarbetsinsatser
            
            
               
                  I kapitel I i protokollet fastställs gemensamma bestämmelser. För det första fastställs i artikel 5.1 att parterna ska samarbeta på grundval av protokollet i största möjliga utsträckning. I artikel 5.2–5 fastställs hur bestämmelserna i protokollet ska tillämpas i förhållande till befintliga fördrag eller arrangemang om ömsesidig hjälp. I artikel 5.7 anges att åtgärderna i kapitel II inte ska begränsa samarbete mellan parterna, eller med tjänsteleverantörer eller enheter på grundval av andra tillämpliga avtal och överenskommelser, praxis eller inhemsk lagstiftning. 
               
               
                  Artikel 6 utgör en grund för direkt samarbete mellan behöriga myndigheter i en part och enheter som tillhandahåller tjänster för registrering av domännamn i en annan part vad gäller utlämnande av registreringsuppgifter för domännamn. 
               
               
                  Artikel 7 utgör en grund för direkt samarbete mellan de behöriga myndigheterna i en part och tjänsteleverantörer i en annan part vad gäller utlämnande av abonnentuppgifter. 
               
               
                  Artikel 8 ger en grund för ett förstärkt samarbete mellan myndigheter när det gäller utlämnande av elektroniska uppgifter. 
               
               
                  Artikel 9 ger en grund för samarbetet mellan myndigheter när det gäller utlämnande av elektroniska uppgifter i nödsituationer.
               
               
                  Artikel 10 ger en grund för ömsesidig rättslig hjälp i nödsituationer. 
               
               
                  Artikel 11 ger en grund för samarbete genom videokonferens. 
               
               
                  Artikel 12 ger en grund för gemensamma utredningar och gemensamma utredningsgrupper.
               
            
            
               2.2.3.Skyddsåtgärder
            
            
               
                  Protokollet följer en rättighetsbaserad strategi med särskilda villkor och garantier, varav vissa har införlivats i de särskilda samarbetsåtgärderna och i kapitel III i protokollet. Enligt artikel 13 i protokollet ska parterna säkerställa att befogenheter och förfaranden omfattas av en lämplig skyddsnivå för de grundläggande rättigheterna, vilket i linje med artikel 15 i konventionen säkerställer tillämpningen av proportionalitetsprincipen. 
               
               
                  I artikel 14 i protokollet föreskrivs skydd av personuppgifter enligt definitionen i artikel 3 i protokollet i linje med ändringsprotokollet till konventionen om skydd för enskilda vid databehandling av personuppgifter (CETS 223) (konvention 108 +) och unionsrätten. 
               
               
                  På grundval av detta fastställs i artikel 14.2–15 grundläggande principer för uppgiftsskydd, inbegripet ändamålsbegränsning, rättslig grund, uppgiftskvalitet och regler som är tillämpliga på behandling av särskilda kategorier av uppgifter, skyldigheter för personuppgiftsansvariga, inbegripet avseende lagring, registerföring, säkerhet och vidareöverföring, verkställbara individuella rättigheter, inbegripet avseende anmälan, åtkomst, rättelse och automatiserat beslutsfattande, oberoende och effektiv tillsyn av en eller flera myndigheter samt administrativ och rättslig prövning. Skyddsåtgärderna omfattar alla former av samarbete som anges i protokollet, vid behov med anpassningar för att ta hänsyn till särdragen i det direkta samarbetet (t.ex. i samband med anmälan av överträdelser). Utövandet av vissa individuella rättigheter kan skjutas upp, begränsas eller vägras när det är nödvändigt och proportionellt för att uppnå viktiga mål av allmänt intresse, särskilt för att förebygga risker med avseende på pågående brottsbekämpningsutredningar, vilket också är i linje med unionsrätten. 
               
            
         
         
            
               
                  Artikel 14 i protokollet bör också jämföras med artikel 23 i protokollet. Artikel 23 stärker effektiviteten i protokollets garantier genom att föreskriva att kommittén för konventionen om it-brottslighet ska bedöma genomförandet och tillämpningen av de åtgärder som vidtagits i nationell lagstiftning för att ge verkan åt bestämmelserna i protokollet. I artikel 23.3 anges uttryckligen att parternas genomförande av artikel 14 ska bedömas när tio konventionsparter har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av protokollet. 
               
               
                  Enligt artikel 14.15 får en part som ytterligare en skyddsåtgärd, om den har väsentlig bevisning för att en annan part systematiskt eller väsentligt bryter mot de skyddsåtgärder som fastställs i protokollet, avbryta överföringen av personuppgifter till den parten efter samråd (inte ett krav i brådskande fall). Alla personuppgifter som överförs före avbrytandet ska fortsätta att behandlas i enlighet med protokollet.
               
               
                  Med hänsyn till protokollets multilaterala karaktär, medger artikel 14.1 b och c i protokollet slutligen att parterna i sina bilaterala förbindelser på vissa villkor kommer överens om alternativa sätt att säkerställa skyddet av personuppgifter som överförs inom ramen för protokollet. Skyddsåtgärderna i artikel 14.2–15 gäller automatiskt för parter som mottar personuppgifter, men på grundval av artikel 14.1 b kan parter som är ömsesidigt bundna av ett internationellt avtal om upprättande av en övergripande ram för skydd av personuppgifter i enlighet med tillämpliga krav i de berörda parternas lagstiftning också förlita sig på den ramen. Detta gäller till exempel konvention 108 + (för de parter som tillåter överföring av personuppgifter till andra parter enligt den konventionen) eller paraplyavtalet mellan EU och Förenta staterna (inom dess tillämpningsområde, dvs. för överföring av personuppgifter mellan myndigheter och, i kombination med ett särskilt överföringsarrangemang mellan Förenta staterna och EU, för direkt samarbete mellan myndigheter och tjänsteleverantörer). Dessutom får parterna på grundval av artikel 14.1 c gemensamt besluta att överföringen av personuppgifter ska ske på grundval av andra avtal eller arrangemang mellan de berörda parterna. För EU:s medlemsstater får ett sådant alternativt avtal eller arrangemang endast användas för uppgiftsöverföringar enligt protokollet om överföringarna uppfyller kraven i unionens dataskyddslagstiftning, nämligen kapitel V i direktiv (EU) 2016/680 (brottsbekämpningsdirektivet) och (för direkt samarbete mellan myndigheter och tjänsteleverantörer enligt artiklarna 6 och 7 i protokollet) kapitel V i förordning (EU) 2016/679 (den allmänna dataskyddsförordningen).
               
            
            
               2.2.4.Slutbestämmelser
            
            
               I kapitel I i protokollet fastställs slutbestämmelser. Bland annat säkerställs genom artikel 15.1 a att parterna kan upprätta sina förbindelser i de frågor som anges i protokollet på annat sätt, i enlighet med artikel 39.2 i konventionen. Artikel 15.1 b säkerställer att EU-medlemsstater som är parter i protokollet kan fortsätta att tillämpa unionsrätten i sina ömsesidiga förbindelser. I artikel 15.2 fastställs också att artikel 39.3 i konventionen är tillämplig med avseende på protokollet. 
            
            
               I artikel 16.3 anges att protokollet kommer att träda i kraft så snart fem parter i konventionen har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av protokollet. 
            
            
               I artikel 19.1 föreskrivs att parterna kan använda förbehåll i samband med artikel 7.9 a och 7.9 b, artikel 8.13 och artikel 17. I artikel 19.2 föreskrivs att parterna får avge förklaringar om artikel 7.2 b och 7.8, artikel 8.11, artikel 9.1 b och 9.5, artikel 10.9, artikel 12.3 och artikel 18.2. I artikel 19.3 fastställs att en part ska avge sådana förklaringar, underrättelser eller meddelanden som avses i artikel 7.5 a och e, artikel 8.4 och 10 a och b, artikel 14.7 c och 14.10 b samt artikel 17.2. 
            
            
               Artikel 23.1 utgör en grund för samråd mellan parterna, bland annat genom kommittén för konventionen om it-relaterad brottslighet, i linje med artikel 46 i konventionen. Artikel 23.2 ger också en grund för bedömningen av användningen och genomförandet av bestämmelserna i protokollet. Artikel 23.3 säkerställer att bedömningen av användningen och genomförandet av artikel 14 om uppgiftsskydd inleds så snart tio parter har uttryckt sitt samtycke till att bindas av protokollet. 
            
            
               2.3.Unionens lagstiftning och politik på området
            
            
               Det område som regleras av protokollet omfattas till stor del av gemensamma regler som grundar sig på artiklarna 82.1 och 16 i EUF-fördraget. Europeiska unionens nuvarande rättsliga ram omfattar särskilt instrument om brottsbekämpning och straffrättsligt samarbete, såsom direktiv 2014/41/EU om en europeisk utredningsorder på det straffrättsliga området, konventionen om ömsesidig rättslig hjälp i brottmål mellan Europeiska unionens medlemsstater och rådets rambeslut 2002/465/RIF om gemensamma utredningsgrupper. Externt har Europeiska unionen ingått ett antal bilaterala avtal mellan unionen och tredjeländer, såsom avtalen om ömsesidig rättslig hjälp mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater, mellan Europeiska unionen och Japan samt mellan Europeiska unionen och Norge och Island. EU:s nuvarande rättsliga ram omfattar även förordning (EU) 2017/1939 om genomförande av fördjupat samarbete om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten. Medlemsstater som deltar i det fördjupade samarbetet bör säkerställa att Europeiska åklagarmyndigheten vid utövandet av sina befogenheter enligt artiklarna 22, 23 och 25 i förordning (EU) 2017/1939 kan söka samarbete enligt protokollet på samma sätt som nationella åklagare i dessa medlemsstater. Dessa instrument och avtal rör särskilt artiklarna 8, 9, 10, 11 och 12 i protokollet. 
            
            
               Dessutom har unionen antagit flera direktiv som stärker misstänkta och tilltalade personers processuella rättigheter
                  23
               . Dessa instrument rör särskilt artiklarna 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 och 13 i protokollet. En särskild uppsättning skyddsåtgärder gäller skyddet av personuppgifter, som är en grundläggande rättighet som fastställs i EU-fördragen och i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna. Personuppgifter får endast behandlas i enlighet med förordning (EU) 2016/679 (den allmänna dataskyddsförordningen) och direktiv (EU) 2016/680 (brottsbekämpningsdirektivet). I var och ens grundläggande rätt till respekt för sitt privatliv och familjeliv, sin bostad och sina kommunikationer ingår respekten för kommunikationernas integritet som en väsentlig del. Uppgifter om elektronisk kommunikation kan endast behandlas i enlighet med direktiv 2002/58/EG (direktivet om integritet och elektronisk kommunikation). Dessa instrument rör särskilt artikel 14 i protokollet. 
            
            
               
                  I artikel 14.2–15 i protokollet föreskrivs lämpliga uppgiftsskyddsgarantier i den mening som avses i unionens dataskyddsregler, särskilt artikel 46 i den allmänna dataskyddsförordningen och artikel 37 i brottsbekämpningsdirektivet samt relevant rättspraxis från Europeiska unionens domstol. I enlighet med unionsrättens krav
                     24
                   och för att garantera att de garantier som anges i artikel 14 i protokollet är effektiva bör medlemsstaterna säkerställa att enskilda personer vars uppgifter har överförts underrättas, med vissa begränsningar, t.ex. för att undvika att äventyra pågående utredningar. Artikel 14.11 c i protokollet ger medlemsstaterna en grund för att uppfylla detta krav. 
               
               
                  För att artikel 14.1 i protokollet ska vara förenlig med unionens dataskyddsregler krävs också att medlemsstaterna överväger följande när det gäller möjliga alternativa sätt att säkerställa ett lämpligt skydd av personuppgifter som överförs inom ramen för protokollet. När det gäller andra internationella avtal om upprättande av en övergripande ram för skydd av personuppgifter i enlighet med de tillämpliga kraven i de berörda parternas lagstiftning, bör medlemsstaterna enligt artikel 14.1 b beakta att paraplyavtalet mellan EU och Förenta staterna, vad gäller direkt samarbete, måste kompletteras med ytterligare skyddsåtgärder. Dessa åtgärder ska tillhandahållas i ett särskilt överföringsarrangemang mellan Förenta staterna och EU/dess medlemsstater, som beaktar de särskilda kraven på överföring av elektroniska bevis direkt från tjänsteleverantörer snarare än mellan myndigheter
                     25
                  . 
               
               
                  Enligt artikel 14.1 b i protokollet bör medlemsstaterna också beakta att för EU-medlemsstater som är parter i konvention 108 + utgör konventionen i sig inte en lämplig grund för gränsöverskridande överföring av uppgifter enligt protokollet till andra parter i den konventionen. Härvid bör de beakta den sista meningen i artikel 14.1 i konvention 108+
                     26
                  . 
               
               
                  När det slutligen gäller andra avtal eller överenskommelser enligt artikel 14.1 c bör medlemsstaterna beakta att de endast kan förlita sig på sådana andra avtal eller överenskommelser antingen om Europeiska kommissionen har antagit ett beslut om adekvat skyddsnivå i enlighet med artikel 45 i den allmänna dataskyddsförordning (EU) 2016/679 eller artikel 36 i direktiv (EU) 2016/680 om brottsbekämpning för det berörda tredjelandet som omfattar respektive överföring av uppgifter, eller om ett sådant annat avtal eller arrangemang i sig säkerställer lämpliga uppgiftsskyddsgarantier i enlighet med artikel 46 i den allmänna dataskyddsförordningen eller artikel 37.1 a i direktivet om brottsbekämpning. 
               
            
            
               Hänsyn måste tas inte bara till unionsrätten i dess nuvarande utformning på det berörda området, utan även till dess framtida utveckling, i den mån denna kan förutses vid tidpunkten för analysen. Det område som omfattas av protokollet har direkt relevans för den förutsebara framtida utvecklingen av unionsrätten. I detta avseende bör kommissionens förslag från april 2018 om gränsöverskridande tillgång till elektroniska bevis noteras
                  27
               . Dessa instrument rör särskilt artiklarna 6 och 7 i protokollet.  
            
            
               Kommissionen säkerställde, när den deltog i förhandlingarna på unionens vägnar, att protokollet är fullt förenligt med unionsrätten och medlemsstaternas skyldigheter enligt den. Kommissionen såg särskilt till att bestämmelserna i protokollet gör det möjligt för medlemsstaterna att respektera grundläggande rättigheter, friheter och allmänna principer i unionsrätten såsom de fastställs i EU-fördragen och stadgan om de grundläggande rättigheterna, inbegripet proportionalitet, processuella rättigheter, oskuldspresumtion och rätten till försvar för personer som är föremål för straffrättsliga förfaranden samt integritet och skydd av personuppgifter och uppgifter om elektronisk kommunikation vid behandling av sådana uppgifter, inbegripet överföringar till brottsbekämpande myndigheter i länder utanför Europeiska unionen, och alla skyldigheter som åligger brottsbekämpande och rättsliga myndigheter i detta avseende. Kommissionen har också beaktat yttrandet från Europeiska datatillsynsmannen
                  28
                och Europeiska dataskyddsstyrelsen
                  29
               . 
            
            
               Dessutom säkerställde kommissionen att bestämmelserna i protokollet och kommissionens förslag om e-bevisning är förenliga, bland annat eftersom utkastet till lagstiftning utvecklades under diskussionerna med medlagstiftarna, och protokollet ger inte upphov till lagkonflikter. Kommissionen såg särskilt till att protokollet innehåller lämpliga garantier för uppgiftsskydd och integritet, som gör det möjligt för tjänsteleverantörer i EU att fullgöra sina skyldigheter enligt EU:s data- och integritetslagstiftning, i den mån protokollet utgör en rättslig grund för överföring av uppgifter som svar på order eller begäranden från en myndighet som inte är part i protokollet och som begär att en personuppgiftsansvarig eller ett personuppgiftsbiträde i EU lämnar ut personuppgifter eller uppgifter om elektronisk kommunikation. 
            
            
               2.4.Förbehåll, förklaringar, underrättelser och meddelanden samt andra överväganden
            
            
               Protokollet utgör en grund för parterna att utnyttja vissa förbehåll och lämna förklaringar, underrättelser eller meddelanden i samband med vissa artiklar. Medlemsstaterna bör inta en enhetlig hållning när det gäller vissa förbehåll och förklaringar, underrättelser och meddelanden enligt bilagan till detta beslut. För att säkerställa att genomförandet av protokollet är förenligt med unionsrätten bör EU:s medlemsstater inta den ståndpunkt som anges nedan med avseende på dessa förbehåll och förklaringar. Om protokollet utgör en grund för andra förbehåll, förklaringar, underrättelser eller meddelanden ger detta förslag medlemsstaterna rätt att överväga och lämna egna förbehåll, förklaringar, underrättelser eller meddelanden.
            
         
         
            
               För att säkerställa överensstämmelse mellan protokollets bestämmelser och relevant unionsrätt och unionspolitik bör medlemsstaterna inte utnyttja de förbehåll som avses i artikel 7.9 a
                  30
                och b
                  31
               . Dessutom bör medlemsstaterna lämna den förklaring som avses i artikel 7.2 b
                  32
                och den underrättelse som avses i artikel 7.5 a
                  33
               . Frånvaron av dessa förbehåll samt lämnandet av förklaringen och underrättelsen är viktiga inslag när det gäller att säkerställa att protokollet är förenligt med kommissionens lagstiftningsförslag om e-bevisning, också efterhand som lagstiftningsutkasten utvecklas under diskussionerna med medlagstiftarna. 
            
            
               För att säkerställa att EU:s medlemsstater tillämpar protokollet på ett enhetligt sätt i sitt samarbete med parter som inte är EU-medlemsstater uppmanas de dessutom att inte göra bruk av förbehållet enligt artikel 8.13
                  34
               , även på grund av att ett sådant förbehåll skulle ha ömsesidig verkan
                  35
               . Medlemsstaterna bör avge en förklaring enligt artikel 8.4 för att säkerställa att order kan verkställas om det krävs ytterligare underlag, t.ex. om omständigheterna i det aktuella fallet för att kunna bedöma proportionalitet och nödvändighet
                  36
                
            
            
               Medlemsstaterna uppmanas också att avstå från att avge den förklaring som avses i artikel 9.1 b
                  37
                för att säkerställa en effektiv tillämpning av protokollet. 
            
            
               Medlemsstaterna bör lämna de meddelanden som avses i artikel 7.5 e
                  38
               , artikel 8.10 a och b
                  39
               , artikel 14.7 c och 10 b för att säkerställa en övergripande effektiv tillämpning av protokollet
                  40
               . 
            
            
               Slutligen bör medlemsstaterna också vidta nödvändiga åtgärder i enlighet med artikel 14.11 c för att säkerställa att den mottagande parten vid tidpunkten för överföringen informeras om den unionsrättsliga skyldigheten att underrätta den person som uppgifterna avser
                  41
                samt ge lämpliga kontaktuppgifter så att den mottagande parten kan informera den behöriga myndigheten i EU-medlemsstaten så snart sekretessbegränsningar inte längre gäller och underrättelse kan lämnas.
            
            
               2.5.Förslagets syfte
            
            
               Protokollet träder i kraft när fem parter har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av protokollet i enlighet med bestämmelserna i artikel 16.1 och 16.2. Undertecknandet av protokollet planeras äga rum i mars 2022. 
            
            
               EU:s medlemsstater bör vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att protokollet snabbt träder i kraft och ratificeras, vilket är viktigt med hänsyn till ett antal faktorer.
            
            
               För det första kommer protokollet att säkerställa att brottsbekämpande och rättsliga myndigheter är bättre rustade att inhämta de elektroniska bevis som krävs för brottsutredningar. Sett till den allt större betydelsen av elektroniska bevis i brottsutredningar finns det ett akut behov av att brottsbekämpande och rättsliga myndigheter har rätt instrument för att få tillgång till elektroniska bevis på ett effektivt sätt och därigenom säkerställa att de effektivt kan bekämpa internetbrott. 
            
            
               För det andra kommer protokollet att säkerställa att sådana åtgärder för att få tillgång till elektroniska bevis används på ett sätt som gör det möjligt för medlemsstaterna att respektera de grundläggande rättigheterna, inbegripet processuella rättigheter i straffrättsliga förfaranden, rätten till integritet och rätten till skydd av personuppgifter. I avsaknad av tydliga regler på internationell nivå kan befintlig praxis innebära utmaningar när det gäller rättssäkerhet, öppenhet, ansvarsskyldighet och respekt för de misstänktas grundläggande rättigheter och förfarandegarantier i samband med brottsutredningar. 
            
            
               För det tredje kommer protokollet att lösa och förebygga lagkonflikter som påverkar både myndigheter och tjänsteleverantörer inom den privata sektorn och andra enheter genom att tillhandahålla kompatibla regler på internationell nivå för gränsöverskridande tillgång till elektroniska bevis. 
            
            
               För det fjärde kommer protokollet att visa konventionens fortsatta betydelse som den viktigaste multilaterala ramen för kampen mot it-brottslighet. Detta kommer att vara av central betydelse i den process som följer på FN:s generalförsamlings resolution 74/247 från december 2019 om motverkande av användning av informations- och kommunikationsteknik för brottsliga ändamål, genom vilken en öppen mellanstatlig ad hoc-expertkommitté inrättades för att utarbeta en övergripande internationell konvention om motverkande av användningen av informations- och kommunikationsteknik för brottsliga ändamål. 
            
            
               3.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN 
            
            
               ·Rättslig grund
            
            
               
                  Unionens befogenhet att lagstifta i frågor som rör underlättande av samarbete mellan rättsliga eller likvärdiga myndigheter inom ramen för lagföring och verkställighet av beslut grundar sig på artikel 82.1 i EUF-fördraget. Unionens befogenheter i frågor som rör skydd av personuppgifter grundar sig på artikel 16 i EUF-fördraget. 
               
               
                  I enlighet med artikel 3.2 i EUF-fördraget har unionen exklusiv befogenhet att ingå ett internationellt avtal i den mån ett sådant ingående kan påverka gemensamma EU-regler eller ändra räckvidden för dessa. Bestämmelserna i protokollet faller inom ett område som till stor del omfattas av gemensamma regler i enlighet med vad som anges i avsnitt 2.3 ovan.
               
            
            
               Protokollet omfattas således av unionens exklusiva externa befogenhet. Medlemsstaternas ratificering av protokollet i unionens intresse kan således ske på grundval av artiklarna 16, 82.1 och 218.6 i EUF-fördraget. 
            
            
               ·Subsidiaritetsprincipen (för icke-exklusiv befogenhet) 
            
            
               Ej tillämpligt.
            
            
               ·Proportionalitetsprincipen
            
         
         
            
               Unionens mål med avseende på detta förslag, som anges i avsnitt 2.5 ovan, kan endast uppnås genom att man ingår ett bindande internationellt avtal om nödvändiga samarbetsåtgärder och samtidigt säkerställer ett lämpligt skydd av de grundläggande rättigheterna. Genom protokollet uppnås detta mål. Bestämmelserna i protokollet är begränsade till vad som är nödvändigt för att uppnå dess huvudsakliga mål. Ensidiga åtgärder är inte ett alternativ, eftersom sådana inte skulle ge en tillräcklig grund för samarbetet med länder utanför EU och inte skulle kunna garantera det nödvändiga skyddet av de grundläggande rättigheterna. Att ansluta sig till ett multilateralt avtal som protokollet, som har kunnat förhandlas på unionsnivå, är också effektivare än att på bilateral nivå inleda förhandlingar med enskilda tredjeländer. Under antagandet att alla 66 parter i konventionen, liksom framtida nya parter, kommer att ratificera protokollet, kommer protokollet att utgöra en gemensam rättslig ram för EU-medlemsstaternas samarbete med sina viktigaste internationella partner i kampen mot brottslighet.  
            
            
               ·Val av instrument
            
            
               Ej tillämpligt.
            
            
               4.RESULTAT AV EFTERHANDSUTVÄRDERINGAR, SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
            
            
               ·Efterhandsutvärderingar/kontroller av ändamålsenligheten med befintlig lagstiftning
            
            
               
                  Ej tillämpligt. 
               
            
            
               ·Samråd med berörda parter
            
            
               
                  Europarådet anordnade sex offentliga samråd med avseende på förhandlingarna om protokollet i juli och november 2018, februari och november 2019 samt december 2020 och maj 2021
                     42
                  . Parterna beaktade de synpunkter som mottagits inom ramen för dessa samråd. 
               
            
            
               I sin roll som förhandlare på unionens vägnar utbytte kommissionen också synpunkter med dataskyddsmyndigheter och anordnade riktade samrådsmöten under 2019 och 2021 med det civila samhällets organisationer, tjänsteleverantörer och branschorganisationer. Kommissionen tog hänsyn till de synpunkter som inkom vid dessa utbyten. 
            
            
               ·Insamling och användning av sakkunnigutlåtanden
            
            
               
                  Under förhandlingsprocessen har kommissionen konsekvent samrått med rådets särskilda kommitté för förhandlingarna i enlighet med Europeiska unionens råds beslut av den 6 juni 2019 om bemyndigande för kommissionen att delta i förhandlingarna på unionens vägnar, vilket gav medlemsstaternas experter möjlighet att bidra till utformningen av unionens ståndpunkt. Ett antal experter från medlemsstaterna fortsatte också att delta i förhandlingarna, vid sidan av kommissionens deltagande på unionens vägnar. Samråd med berörda parter ägde också rum (se ovan). 
               
            
            
               ·Konsekvensbedömning
            
            
               
                  En konsekvensbedömning genomfördes 2017–2018 som ett komplement till kommissionens förslag om e-bevisning
                     43
                  . I detta sammanhang var förhandlingarna om ett avtal om ett andra tilläggsprotokoll till Budapestkonventionen om it-brottslighet en del av det rekommenderade alternativet. Relevanta konsekvenser tas dessutom upp i denna motivering.  
               
            
            
               ·Lagstiftningens ändamålsenlighet och förenkling
            
            
               
                  Protokollet kan få konsekvenser för vissa kategorier av tjänsteleverantörer, däribland små och medelstora företag, eftersom de kan komma att bli föremål för begäranden och order om utlämnande av elektroniska bevis enligt protokollet. För närvarande kommer dock dessa leverantörer ofta redan nu att bli föremål för sådana begäranden via andra befintliga kanaler, ibland via olika myndigheter, bland annat på grundval av konventionen
                     44
                  , andra fördrag om ömsesidig rättslig hjälp eller andra regelverk, däribland strategier för förvaltning av internet med flera intressenter
                     45
                  . Tjänsteleverantörer, inbegripet små och medelstora företag, kommer också att gynnas av en tydlig rättslig ram på internationell nivå och en gemensam strategi för alla parter i protokollet. 
               
            
            
               ·Grundläggande rättigheter
            
            
               
                  Samarbetsinstrumenten enligt protokollet kommer sannolikt att påverka de grundläggande rättigheterna när en persons uppgifter kan inhämtas inom ramen för ett straffrättsligt förfarande, t.ex. rätten till en rättvis rättegång, rätten till integritet och rätten till skydd av personuppgifter. Protokollet följer en rättighetsbaserad strategi och föreskriver villkor och garantier i enlighet med internationella människorättsinstrument, däribland Europarådets konvention från 1950 om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. I protokollet föreskrivs särskilt särskilda skyddsåtgärder avseende uppgiftsskydd. Vid behov ger protokollet också en grund för parterna att lämna vissa förbehåll, förklaringar eller underrättelser, och det innehåller skäl för att vägra samarbete på begäran i särskilda situationer. Detta säkerställer att protokollet är förenligt med EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna.
               
            
            
               5.BUDGETKONSEKVENSER
            
            
               
                  Förslaget påverkar inte unionens budget. Genomförandet av protokollet kan medföra engångskostnader för medlemsstaterna, och det kan uppstå högre kostnader för medlemsstaternas myndigheter på grund av den förväntade ökningen av antalet fall. 
               
            
            
               6.ÖVRIGA INSLAG
            
         
         
            
               ·Genomförandeplaner samt åtgärder för övervakning, utvärdering och rapportering
            
            
               
                  Det finns ingen genomförandeplan eftersom medlemsstaterna, efter undertecknandet och ratificeringen, kommer att vara skyldiga att genomföra protokollet. 
               
               
                  Vad gäller övervakning kommer kommissionen att delta i mötena i kommittén för konventionen om it-brottslighet, där Europeiska unionen erkänns som observatörsorganisation. 
               
            
            
               2021/0383 (NLE)
            
            
               Förslag till
            
            
               RÅDETS BESLUT
            
            
               om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till konventionen om it-brottslighet
            
            
               EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
            
            
               med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 16, 82.1 och 218.6,
            
            
               med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
            
            
               med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
            
            
               av följande skäl:
            
            
               (1)Den 9 juni 2019 bemyndigade rådet kommissionen att på unionens vägnar delta i förhandlingarna om det andra tilläggsprotokollet till Europarådets Budapestkonvention om it-brottslighet. 
            
            
               (2)Texten till det andra tilläggsprotokollet till konventionen om it-brottslighet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis (protokollet) antogs av Europarådets ministerkommitté den 17 november 2021 och är tänkt att öppnas för undertecknande i mars 2022. 
            
            
               (3)Bestämmelserna i protokollet faller inom ett område som i stor utsträckning omfattas av gemensamma regler i den mening som avses i artikel 3.2 i EUF-fördraget, inbegripet instrument som underlättar straffrättsligt samarbete och samtidigt säkerställer miniminormer för processuella rättigheter samt uppgiftsskydd och integritetsskydd.
            
            
               (4)Kommissionen lade också fram lagstiftningsförslag till en förordning om europeiska utlämnandeorder och bevarandeorder för elektroniska bevis i straffrättsliga förfaranden (COM(2018) 225 final) och till ett direktiv om fastställande av harmoniserade bestämmelser för utseende av rättsliga företrädare för insamling av bevisning i straffrättsliga förfaranden (COM(2018) 226 final), varigenom man inför bindande gränsöverskridande europeiska utlämnandeorder och bevarandeorder  som ska ställas direkt till en företrädare för en tjänsteleverantör i en annan medlemsstat. 
            
            
               (5)Genom sitt deltagande i förhandlingarna på unionens vägnar säkerställde kommissionen att det andra tilläggsprotokollet var förenligt med relevanta gemensamma unionsregler. 
            
            
               (6)Ett antal förbehåll, förklaringar, underrättelser och meddelanden är relevanta för att säkerställa att protokollet är förenligt med unionens lagstiftning och politik samt för att få till stånd en enhetlig tillämpning av protokollet bland EU:s medlemsstater i deras förbindelser med parter utanför EU och en effektiv tillämpning av protokollet.
            
            
               (7)Eftersom protokollet föreskriver snabba förfaranden som förbättrar den gränsöverskridande tillgången till elektroniska bevis och säkerställer en hög skyddsnivå, kommer ikraftträdandet att bidra till kampen mot it-brottslighet och andra former av brottslighet på global nivå genom att underlätta samarbetet mellan EU:s medlemsstater som är parter i protokollet och icke-EU-medlemsstater som är parter i protokollet, säkerställa en hög skyddsnivå för enskilda och ge förutsättningar att lösa lagkonflikter.
            
            
               (8)Med hänsyn till att protokollet innehåller lämpliga skyddsåtgärder i linje med kraven för internationella överföringar av personuppgifter enligt förordning (EU) 2016/679 och direktiv (EU) 2016/680 kommer dess ikraftträdande att bidra till att främja unionens dataskyddsstandarder på global nivå, underlätta dataflöden mellan EU:s medlemsstater som är parter i protokollet och icke-unionsmedlemsstater som är parter i protokollet och säkerställa att EU:s medlemsstater fullgör sina skyldigheter enligt unionens dataskyddsregler.
            
         
         
            
               (9)Det snabba ikraftträdandet kommer också att bekräfta att Europarådets Budapestkonvention är den viktigaste multilaterala ramen för kampen mot it-brottslighet.
            
            
               (10)Europeiska unionen kan inte bli part i protokollet, eftersom både protokollet och Europarådets konvention om it-brottslighet endast är öppen för stater. 
            
            
               (11)Medlemsstaterna bör därför bemyndigas att samfällt och i Europeiska unionens intresse ratificera protokollet. 
            
            
               (12)Europeiska datatillsynsmannen har hörts i enlighet med artikel 42.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2018/1725 och avgav ett yttrande den .... 
            
            
               (13)[I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, deltar Irland inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.]
            
            
               [ELLER]
            
            
               [I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i det protokollet, har Irland [genom sin skrivelse av den ... ] meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut.]
            
            
               (14)I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokoll nr 22 om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark.
            
            
               HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
            
            
               Artikel 1
            
            
               Medlemsstaterna bemyndigas härmed att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till konventionen om it-brottslighet (protokollet). 
            
            
               Artikel 2
            
            
               Vid ratificeringen av protokollet ska medlemsstaterna lämna de förbehåll, förklaringar, underrättelser eller meddelanden som anges i bilagan. 
            
            
               Artikel 3
            
            
               Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
            
            
               Artikel 4
            
            
               Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
            
            
               Artikel 5
            
            
               Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
            
            
               Utfärdat i Bryssel den
            
         
         
            
               
                     På rådets vägnar
               
               
                     Ordförande
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Texten till protokollet bifogas detta förslag. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        European Union Serious and Organised Crime Threat Assessment 2021 (EU SOCTA 2021).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        SWD(2018) 118 final.
               
               
                  
                     (4)
                  
                        COM(2018)225 och 226 final.
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Alla utom Irland, som har undertecknat men inte ratificerat konventionen, men ändå har åtagit sig att fortsätta med anslutningen.
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Arbetsordningen för kommittén för konventionen om it-brottslighet (T-CY (2013) 25 rev), tillgänglig på www.coe.int/cybercrime.
               
               
                  
                     (7)
                  
                        FN:s generalförsamlings resolution 74/247 från december 2019 om motverkande av användning av informations- och kommunikationsteknik för brottsliga ändamål.
               
               
                  
                     (8)
                  
                        JOIN(2020) 81 final.
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Se till exempel Global Action on Cybercrime Extended (GLACY)+, via https://www.coe.int/en/web/cybercrime/glacyplus.
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Slutrapport från Cloud Evidence Group inom kommittén för konventionen om it-brottslighet: ”Criminal justice access to electronic evidence in the cloud: Recommendations for consideration by the T-CY” av den 16 september 2016”.
               
               
                  
                     (11)
                  
                        https://rm.coe.int/t-cy-terms-of-reference-protocol/1680a03690
               
               
                  
                     (12)
                  
                        https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2018/10/18/20181018-european-council-conslusions/
               
               
                  
                     (13)
                  
                        COM(2019) 71 final.
               
               
                  
                     (14)
                  
                        Se även Europeiska datatillsynsmannens yttrande om deltagande i förhandlingarna om ett andra tilläggsprotokoll till konventionen om it-relaterad brottslighet (Budapestkonventionen) av den 2 april 2019, yttrande 3/2019,
               
               
                  
                     (15)
                  
                        Rådets beslut (EU) 9116/19.
               
               
                  
                     (16)
                  
                        COM(2020) 605 final.
               
               
                  
                     (17)
                  
                        JOIN(2020) 81 final.
               
               
                  
                     (18)
                  
                        COM(2021) 170 final.
               
               
                  
                     (19)
                  
                        Europaparlamentets resolution av den 10 juni 2021 om EU:s strategi för cybersäkerhet för ett digitalt decennium.
               
               
                  
                     (20)
                  
                        Referens L 304/47.
               
               
                  
                     (21)
                  
                        https://rm.coe.int/0900001680a2aa42
               
               
                  
                     (22)
                  
                        Se punkt 2 i den förklarande rapporten till protokollet.
               
               
                  
                     (23)
                  
                        Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/64/EU av den 20 oktober 2010 om rätt till tolkning och översättning vid straffrättsliga förfaranden, EUT L 280, 26.10.2010, s. 1 Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/13/EU av den 22 maj 2012 om rätten till information vid straffrättsliga förfaranden, EUT L 142, 1.6.2012, s. 1 Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/48/EU av den 22 oktober 2013 om rätt till tillgång till försvarare i straffrättsliga förfaranden och förfaranden i samband med en europeisk arresteringsorder samt om rätt att få en tredje part underrättad vid frihetsberövande och rätt att kontakta tredje parter och konsulära myndigheter under frihetsberövandet (EUT L 294, 6.11.2013, s. 1); Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/1919 av den 26 oktober 2016 om rättshjälp för misstänkta och tilltalade i straffrättsliga förfaranden och för eftersökta personer i förfaranden i samband med en europeisk arresteringsorder, EUT L 297, 4.11.2016, s. 1; Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/800 av den 11 maj 2016 om rättssäkerhetsgarantier för barn som är misstänkta eller tilltalade i straffrättsliga förfaranden, EUT L 132, 21.5.2016, s. 1; Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2016/343 av den 9 mars 2016 om förstärkning av vissa aspekter av oskuldspresumtionen och av rätten att närvara vid rättegången i straffrättsliga förfaranden, EUT L 65, 11.3.2016, s. 1; Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/13/EU av den 22 maj 2012 om rätten till information vid straffrättsliga förfaranden.
               
               
                  
                     (24)
                  
                        Se domstolens (stora avdelningen) yttrande 1/15, ECLI:EU:C:2017:592, punkt 220. Se även Europeiska dataskyddsstyrelsens bidrag till samrådet om ett utkast till ett andra tilläggsprotokoll till Europarådets konvention om it-brottslighet (Budapestkonventionen) av den 13 november 2019, s. 6 (”De behöriga nationella myndigheter som har beviljats tillgång till uppgifterna ska enligt tillämpliga nationella förfaranden underrätta de berörda personerna så snart denna underrättelse inte längre riskerar att äventyra de utredningar som genomförs av dessa myndigheter. ... Underrättelsen är nödvändig för att de berörda personerna ska kunna utöva sin rätt till rättsmedel och sin rätt till uppgiftsskydd i samband med behandlingen av deras uppgifter ”).
               
               
                  
                     (25)
                  
                        Därför innehåller förhandlingsdirektiven för rådets beslut av den 21 maj 2019 om bemyndigande att inleda förhandlingar med anledning av ett avtal mellan Europeiska unionen och Amerikas förenta stater om gränsöverskridande tillgång till elektroniska bevis för straffrättsligt samarbete (9114/19) ytterligare ett antal uppgiftsskyddsgarantier. I förhandlingsdirektiven anges särskilt följande: ”Avtalet bör komplettera paraplyavtalet med ytterligare skyddsmekanismer som tar hänsyn till hur känsliga de berörda kategorierna av uppgifter är och de unika krav som måste gälla för överföring av elektroniska bevis direkt från tjänsteleverantörer snarare än mellan myndigheter och överföringar från behöriga myndigheter direkt till tjänsteleverantörer.” 
               
               
                  
                     (26)
                  
                        Se även den förklarande rapporten till protokollet om ändring av konventionen om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter av den 10 oktober 2018, punkterna 106–107.
               
               
                  
                     (27)
                  
                        COM(2018)225 och 226 final.
               
               
                  
                     (28)
                  
                        Inbegripet Europeiska dataskyddsstyrelsens bidrag till samrådet om ett utkast till ett andra tilläggsprotokoll till konventionen mot it-brottslighet (Budapestkonventionen) av den 13 november 2019; ”Uttalande 02/201 om ett nytt utkast till bestämmelser i det andra tilläggsprotokollet till Europarådets konvention om it-brottslighet (Budapestkonventionen), som antogs den 2 februari 2021”; Europeiska dataskyddsstyrelsens bidrag till den 6:e samrådsomgången om utkastet till andra tilläggsprotokollet till Europarådets Budapestkonvention om it-brottslighet av den 4 maj 2021.
               
               
                  
                     (29)
                  
                        Se även Europeiska datatillsynsmannens yttrande om deltagande i förhandlingarna om ett andra tilläggsprotokoll till konventionen om it-relaterad brottslighet (Budapestkonventionen) av den 2 april 2019, yttrande 3/2019,
               
               
                  
                     (30)
                  
                        Tillåter parterna att förbehålla sig rätten att inte tillämpa artikel 7 (utlämnande av abonnentuppgifter).
               
               
                  
                     (31)
                  
                        Tillåter parterna att förbehålla sig rätten att inte tillämpa artikel 7 (utlämnande av abonnentuppgifter) på vissa typer av åtkomstnummer om detta skulle strida mot de grundläggande principerna i dess nationella rättssystem. 
               
               
                  
                     (32)
                  
                        Tillåter parterna att förklara att ordern enligt artikel 7.1 (utlämnande av abonnentuppgifter) måste utfärdas av, eller under överinseende av, en åklagare eller annan rättslig myndighet, eller på annat sätt utfärdas under oberoende tillsyn.
               
               
                  
                     (33)
                  
                        Ger parterna rätt att underrätta Europarådets generalsekreterare om att när en order utfärdas enligt artikel 7.1 (utlämnande av abonnentuppgifter) till en tjänsteleverantör på dess territorium, kräver parten, i varje enskilt fall eller under fastställda omständigheter, samtidig underrättelse om ordern, kompletterande information och en sammanfattning av de sakförhållanden som har samband med undersökningen eller förfarandet. 
               
               
                  
                     (34)
                  
                        Gör det möjligt för parterna att förbehålla sig rätten att inte tillämpa artikel 8 (genomförande av order från en annan part) på trafikuppgifter. 
               
               
                  
                     (35)
                  
                        Se punkt 147 i den förklarande rapporten till protokollet, där det fastställs att ”[e] n part som reserverar sig för denna artikel får inte utfärda order om utlämnande av trafikuppgifter till andra parter enligt [artikel 8.1]”. 
               
               
                  
                     (36)
                  
                        Ger parterna rätt att förklara att ytterligare stödjande uppgifter krävs för att ge verkan åt order enligt artikel 8.1 (ge verkan åt order från en annan part). 
               
               
                  
                     (37)
                  
                        Ger parterna rätt att förklara att de inte kommer att verkställa begäranden enligt artikel 9.1 a (påskyndat utlämnande av elektroniska uppgifter i en nödsituation) som endast avser utlämnande av abonnentdata. 
               
               
                  
                     (38)
                  
                        Ger parterna rätt att lämna kontaktuppgifter för den myndighet som den utser för att ta emot anmälningar enligt artikel 7.5 a och att utföra de åtgärder som beskrivs i artikel 7.5 b, c och d (utlämnande av abonnentuppgifter).
               
               
                  
                     (39)
                  
                        Ger parterna rätt att förklara att ytterligare stödjande uppgifter krävs för att ge verkan åt order enligt artikel 8.1 (ge verkan åt order från en annan part). I enlighet med kraven i förordning (EU) 2017/1939 ska de medlemsstater som deltar i det fördjupade samarbetet om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten inkludera Europeiska åklagarmyndigheten i kommunikationen.
               
               
                  
                     (40)
                  
                        Göra det möjligt för parterna att meddela vilken eller vilka myndighet(-er)er som ska underrättas vid säkerhetsincidenter eller kontaktas vid ansökan om förhandstillstånd för vidareöverföring till en annan stat eller en internationell organisation. 
               
               
                  
                     (41)
                  
                        Se fotnot 24 ovan.
               
               
                  
                     (42)
                  
                        https://www.coe.int/en/web/cybercrime/protocol-consultations
               
               
                  
                     (43)
                  
                        SWD(2018) 118 final.
               
               
                  
                     (44)
                  
                        Se t.ex. Guidance Note 10 från kommittén för konventionen om it-brottslighet av den 1 mars 2017 om utlämnandeorder för abonnentinformation (artikel 18 i Budapestkonventionen).
               
               
                  
                     (45)
                  
                        Se t.ex. resolutionen från styrelsen för Internet Cooperation for Assigned Names and Numbers (ICANN) av den 15 maj 2019 om rekommendationerna rörande den tillfälliga specifikationen för gTLD-registreringsuppgifter, som finns på www.icann.org.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 25.11.2021
            COM(2021) 719 final
            
            BILAGA
            till
            förslag till rådets beslut
            om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till konventionen om it-brottslighet
            
               
         
         
            
               BILAGA
            
            
            
               När medlemsstaterna ratificerar protokollet ska de i unionens intresse lämna följande förbehåll, förklaringar, underrättelser eller meddelanden samt andra överväganden: 
            
            
               1.Förbehåll
            
            
               Enligt det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till Europarådets Budapestkonvention om it-brottslighet (protokollet) kan en part, i enlighet med artikel 19.1, förklara att den lämnar förbehåll som kan åberopas med avseende på ett antal artiklar i protokollet. 
            
            
               Medlemsstaterna ska avstå från att förbehålla sig rätten att inte tillämpa artikel 7 (utlämnande av abonnentuppgifter) i enlighet med artikel 7.9 a.
            
            
               Medlemsstaterna ska avstå från att förbehålla sig rätten att inte tillämpa artikel 7 (utlämnande av abonnentuppgifter) på vissa typer av åtkomstnummer i enlighet med artikel 7.9 b. 
            
            
               Medlemsstaterna uppmanas att avstå från att förbehålla sig rätten att inte tillämpa artikel 8 (ge verkan åt order från en annan part) när det gäller trafikdata i enlighet med artikel 8.13.  
            
            
               I fall där artikel 19.1 utgör en grund för andra förbehåll har medlemsstaterna rätt att överväga och göra egna förbehåll.  
            
            
               2.Förklaringar
            
            
               Protokollet ger också en part rätt att i enlighet med artikel 19.2 avge en förklaring med avseende på vissa artiklar i protokollet. 
            
            
               Medlemsstaterna ska avge den förklaring som avses i artikel 7.2 b med angivande av att order som riktas till tjänsteleverantörer på deras territorium ska utfärdas av, eller under överinseende av, en åklagare eller annan rättslig myndighet, eller på annat sätt utfärdas under oberoende tillsyn. Medlemsstaterna ska följaktligen avge följande förklaring när de deponerar ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumentet:
            
            
               ”Den order som avses i artikel 7.1 ska utfärdas av eller under överinseende av en åklagare eller annan rättslig myndighet eller på annat sätt utfärdas under oberoende tillsyn.”
            
            
               Medlemsstaterna uppmuntras att avstå från att i enlighet med artikel 9.1 b förklara att de inte kommer att verkställa begäranden enligt artikel 9.1 a (påskyndat utlämnande av datorbehandlingsbara uppgifter i en nödsituation) som endast avser utlämnande av abonnentuppgifter.  
            
            
               I fall där artikel 19.2 utgör en grund för andra förklaringar bemyndigas medlemsstaterna att överväga och göra egna förklaringar.  
            
            
               3.Förklaringar, underrättelser eller meddelanden
            
            
               Protokollet ålägger också en part att i enlighet med artikel 19.3 avge förklaringar, underrättelser eller meddelanden med avseende på ett antal artiklar i protokollet. 
            
            
               Medlemsstaterna ska lämna underrättelse om att när en order utfärdas enligt artikel 7.1 till en tjänsteleverantör på dess territorium, krävs samtidig underrättelse om ordern, kompletterande uppgifter och en sammanfattning av de sakförhållanden som rör utredningen eller förfarandet, i enlighet med artikel 7.5 a. Följaktligen ska medlemsstaterna vid tidpunkten för undertecknandet eller deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument lämna följande underrättelse till Europarådets generalsekreterare:
            
            
               ”När en order utfärdas i enlighet med artikel 7.1 till en tjänsteleverantör på [medlemsstatens] territorium, begär vi att alltid samtidigt underrättas om ordern, kompletterande information och en sammanfattning av fakta knutna till utredningen eller förfarandet.”
            
         
         
            
               Enligt artikel 7.5 e ska medlemsstaterna utse en enda myndighet som ska ta emot underrättelser enligt artikel 7.5 a och utföra de åtgärder som beskrivs i artikel 7.5 b, c och d, och vidarebefordra denna myndighets kontaktuppgifter. 
            
            
               Medlemsstaterna ska i enlighet med artikel 8.4 förklara att ytterligare styrkande uppgifter krävs för att verkställa order enligt artikel 8.1. Följaktligen ska medlemsstaterna, vid tidpunkten för undertecknandet eller deponeringen av sina ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, avge följande förklaring:
            
            
               ”Ytterligare informationsunderlag krävs för att verkställa order enligt artikel 8.1. Vilket ytterligare informationsunderlag som krävs kommer att vara beroende av omständigheterna bakom ordern och därmed sammanhängande utredning eller förfarande”.
            
            
               Medlemsstaterna ska meddela och uppdatera kontaktuppgifterna för de myndigheter som enligt artikel 8.10 a utsetts att överlämna en order enligt artikel 8 och för de myndigheter som enligt artikel 8.10 b utsetts att motta en order enligt artikel 8. De medlemsstater som deltar i det fördjupade samarbete som inrättats genom förordning (EU) 2017/1939 om genomförande av fördjupat samarbete om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten ska, vad gäller utövandet av dess befogenheter enligt artiklarna 22, 23 och 25 i förordning (EU) 2017/1939, inkludera Europeiska åklagarmyndigheten bland de myndigheter som meddelas i enlighet med artikel 8.10 a och b.
            
            
               Medlemsstaterna ska meddela vilken eller vilka myndigheter som ska underrättas i enlighet artikel 14.7 c i samband med en säkerhetsincident. 
            
            
               Medlemsstaterna ska meddela vilken eller vilka myndigheter som ska bevilja tillstånd enligt artikel 14.10 b i samband med vidare överföring till en annan stat eller internationell organisation av uppgifter som mottagits enligt protokollet.
            
            
               I fall där artikel 19.3 utgör en grund för andra förklaringar, underrättelser eller meddelanden ges medlemsstaterna befogenhet att överväga och lämna egna förklaringar, underrättelser eller meddelanden.
            
            
               4.Andra överväganden
            
            
               Medlemsstater som deltar i det fördjupade samarbete som inrättats genom förordning (EU) 2017/1939 om genomförande av fördjupat samarbete om inrättande av Europeiska åklagarmyndigheten ska säkerställa att Europeiska åklagarmyndigheten, vad gäller utövandet av dess befogenheter enligt artiklarna 22, 23 och 25 i förordning (EU) 2017/1939, kan begära samarbete enligt protokollet på samma sätt som de nationella åklagarmyndigheterna i de medlemsstaterna.
            
            
               Medlemsstaterna ska, när de överför uppgifter för protokollets ändamål, säkerställa att den mottagande parten informeras om att deras inhemska rättsliga regelverk kräver personlig underrättelse till den person vars uppgifter tillhandahålls, i enlighet med artikel 14.11 c i protokollet.
            
            
               Vad gäller internationella överföringar på grundval av paraplyavtalet mellan EU och Förenta staterna ska medlemsstaterna  i enlighet med artikel 14.1 b i protokollet meddela Förenta staternas behöriga myndigheter att avtalet är tillämpligt på ömsesidiga överföringar av personuppgifter i enlighet med protokollet mellan behöriga myndigheter. Medlemsstaterna ska dock beakta att avtalet bör kompletteras med ytterligare skyddsåtgärder som tar hänsyn till de unika kraven på överföring av elektroniska bevis direkt från tjänsteleverantörer snarare än mellan myndigheter i enlighet med protokollet. Följaktligen ska medlemsstaterna, vid tidpunkten för undertecknandet eller deponeringen av sina ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, lämna följande meddelande till Förenta staternas behöriga myndigheter:
            
            
               ”Vad gäller tillämpningen av artikel 14.1 b i det andra tilläggsprotokollet till Europarådets konvention om it-brottslighet anser vi att paraplyavtalet mellan EU och Förenta staterna är tillämpligt på ömsesidiga överföringar enligt protokollet av personuppgifter mellan behöriga myndigheter. För överföringar enligt protokollet mellan tjänsteleverantörer inom vårt territorium och myndigheter i Förenta staterna gäller avtalet endast i kombination med ytterligare ett särskilt överföringsarrangemang som behandlar de unika kraven för överföring av elektroniska bevis direkt från tjänsteleverantörer snarare än mellan myndigheter.”
            
            
               Medlemsstaterna ska säkerställa att de vid tillämpning av artikel 14.1 c i protokollet endast förlitar sig på andra avtal eller arrangemang antingen om Europeiska kommissionen har antagit ett beslut om adekvat skyddsnivå i enlighet med artikel 45 i den allmänna dataskyddsförordningen (EU) 2016/679 eller artikel 36 i direktiv (EU) 2016/680 om uppgiftsskydd vid brottsbekämpning för det berörda tredjelandet vilket omfattar överföringen av uppgifter i fråga, eller om ett sådant annat avtal eller arrangemang säkerställer lämpliga dataskyddsgarantier i enlighet med artikel 46 i den allmänna dataskyddsförordningen eller artikel 37.1 a i direktivet om uppgiftsskydd vid brottsbekämpning.
            
            
         
         
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 25.11.2021
            COM(2021) 719 final
            
            BILAGA
            till
            förslag till rådets beslut
            om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera det andra tilläggsprotokollet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis till konventionen om it-brottslighet
            
               
         
         
            
               BILAGA
            
            
            
               Andra tilläggsprotokollet till konventionen om it-brottslighet om utökat samarbete och utlämnande av elektroniska bevis
            
            
            
               Ingress
            
            
               Europarådets medlemsstater och övriga stater som är parter i konventionen om it-brottslighet (ETS nr 185, nedan kallad konventionen), vilken öppnades för undertecknande i Budapest den 23 november 2001, och som undertecknat denna konvention,
            
            
               som betänker konventionens räckvidd och inverkan i alla regioner i världen,
            
            
               som erinrar om att konventionen redan kompletteras av tilläggsprotokollet om kriminalisering av rasistiska och främlingsfientliga handlingar som begås med hjälp av datasystem (ETS nr 189), öppnat för undertecknande i Strasbourg den 28 januari 2003 (nedan kallat det första protokollet), mellan parterna i det protokollet,
            
            
               som beaktar Europarådets befintliga fördrag om straffrättsligt samarbete samt andra avtal och arrangemang om straffrättsligt samarbete mellan parterna i konventionen,
            
            
               som även tar hänsyn till konventionen om skydd för enskilda vid automatisk databehandling av personuppgifter (ETS nr 108), ändrad genom dess ändringsprotokoll (CETS nr 223), öppnad för undertecknande i Strasbourg den 10 oktober 2018, och till vilken alla stater kan inbjudas att ansluta sig,
            
            
               som erkänner den ökande användningen av informations- och kommunikationsteknik, inbegripet internettjänster, och den ökande it-brottsligheten, som utgör ett hot mot demokratin och rättsstatsprincipen och som många stater också anser utgör ett hot mot de mänskliga rättigheterna,
            
            
               som också erkänner det växande antalet offer för it-brottslighet och vikten av att skipa rättvisa för dessa offer,
            
            
               som erinrar om att regeringar har ansvar för att skydda samhälle och enskilda mot brott, inte bara offline utan även online, inbegripet genom effektiva brottsutredningar och åtal,
            
            
               som är medvetna om att bevis för brott i allt högre grad lagras i elektronisk form i datasystem i utländska eller okända jurisdiktioner eller flera olika jurisdiktioner och är övertygade om att det krävs ytterligare åtgärder för att lagligen erhålla sådan bevisning för att möjliggöra effektiva straffrättsliga åtgärder och upprätthålla rättsstatsprincipen,
            
            
               som erkänner behovet av ökat och effektivare samarbete mellan stater och den privata sektorn och att det i detta sammanhang behövs större klarhet eller rättssäkerhet för tjänsteleverantörer och andra enheter när det gäller de omständigheter under vilka de kan svara på direkta framställningar från andra parters straffrättsliga myndigheter om utlämnande av elektroniska data,
            
            
               som därför har som mål att ytterligare stärka samarbetet om it-brottslighet och insamling av bevis i elektronisk form för brott i samband med särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden genom ytterligare verktyg för effektivare ömsesidigt bistånd och andra former av samarbete mellan behöriga myndigheter, samarbete i nödsituationer. och direkt samarbete mellan behöriga myndigheter och tjänsteleverantörer och andra enheter som innehar eller kontrollerar relevant information,
            
            
               som är övertygade om att ett effektivt gränsöverskridande samarbete för lagföringsändamål, även mellan den offentliga och den privata sektorn, gynnas av effektiva villkor och garantier för skyddet av de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,
            
            
               som erkänner att insamling av elektroniska bevis för brottsutredningar ofta rör personuppgifter och som vidare erkänner att många parter är förpliktade att skydda integritet och personuppgifter för att uppfylla sina konstitutionella och internationella skyldigheter, och
            
            
               som är uppmärksamma på behovet av att säkerställa att effektiva straffrättsliga åtgärder mot it-brottslighet och insamling av bevis i elektronisk form omfattas av villkor och garantier som ska säkerställa ett adekvat skydd av de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, inbegripet rättigheter som följer av skyldigheter som stater har åtagit sig enligt tillämpliga internationella människorättsinstrument, såsom Europarådets konvention om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950 (ETS nr 5), Förenta nationernas internationella konvention om medborgerliga och politiska rättigheter från 1966, 1981 års afrikanska stadga om mänskliga rättigheter och folkens rättigheter, 1969 års amerikanska konvention om mänskliga rättigheter samt andra internationella människorättsfördrag,
            
         
         
            
               har enats om följande:
            
            
            
               Kapitel I – Gemensamma bestämmelser
            
            
            
               Artikel 1
                     – Syfte
            
            
               Syftet med detta protokoll är att komplettera
            
            
               a.
                     konventionen mellan parterna i detta protokoll, och
            
            
               b.
                     det första protokollet mellan de parter i detta protokoll som också är parter i det första protokollet.
            
            
            
               Artikel 2
                     – Tillämpningsområde
            
            
               1.
                     Om inte annat anges i detta protokoll ska de åtgärder som beskrivs här tillämpas
            
            
               a.
                     mellan de parter i konventionen som är parter i detta protokoll, vid särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden om brott relaterade till datorsystem och datorbehandlingsbara uppgifter och vid insamling av bevis i elektronisk form på brott, och
            
            
               b.
                     mellan de parter i det första protokollet som är parter i detta protokoll, vid särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden rörande brott som fastställts i enlighet med det första protokollet.
            
            
            
               2.
                     Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder för att fullgöra de skyldigheter som anges i detta protokoll.
            
            
            
               Artikel 3
                     – Definitioner
            
            
               1.
                     Definitionerna i artiklarna 1 och 18.3 i konventionen ska gälla för detta protokoll.
            
            
               2.
                     I detta protokoll gäller följande ytterligare definitioner:
            
            
               a.
                     centralmyndighet: den eller de myndigheter som utsetts enligt ett fördrag eller arrangemang om ömsesidigt bistånd på grundval av gällande enhetlig eller ömsesidig lagstiftning mellan de berörda parterna eller, i avsaknad av sådana, den eller de myndigheter som utsetts av en part i enlighet med artikel 27.2 a i konventionen.
            
         
         
            
               b.
                     behörig myndighet: en rättslig, administrativ eller annan brottsbekämpande myndighet som enligt inhemsk lagstiftning har befogenhet att beordra, godkänna eller genomföra åtgärder i enlighet med detta protokoll i syfte att samla in eller lägga fram bevis i samband med särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden.
            
            
               c.
                     nödsituation: en situation där det föreligger en betydande och överhängande risk för en fysisk persons liv eller säkerhet.
            
            
               d.
                     personuppgifter: information som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person;
            
            
               e.
                     överförande part: den part som överför data som svar på en begäran eller som en del av en gemensam utredningsgrupp eller, vid tillämpning av kapitel II avsnitt 2, en part på vars territorium en överförande tjänsteleverantör eller enhet som tillhandahåller domännamnsregistreringstjänster är belägen.
            
            
            
               Artikel 4
                     – Språk
            
            
               1.
                     Begäranden, order och åtföljande information som lämnas till en part ska vara avfattade på ett språk som kan godtas av den anmodade parten eller den part som underrättas enligt artikel 7.5, eller åtföljas av en översättning till ett sådant språk.
            
            
               2.
                     Order enligt artikel 7 och begäranden enligt artikel 6 samt eventuell åtföljande information ska
            
            
               a.
                     lämnas in på ett av den andra partens språk på vilket tjänsteleverantören eller enheten godtar ett jämförbart inhemskt förfarande,
            
            
               b.
                     lämnas in på ett annat språk som tjänsteleverantören eller enheten kan godta, eller
            
            
               c.
                     åtföljas av en översättning till ett av de språk som avses i punkt 2 a eller 2 b.
            
            
            
               Kapitel II – Åtgärder för utökat samarbete
            
            
            
               Avsnitt 1 – Allmänna principer som är tillämpliga med avseende på kapitel II
            
            
            
               Artikel 5
                     – Allmänna principer som är tillämpliga med avseende på kapitel II
            
            
               1.
                     Parterna ska i största möjliga utsträckning samarbeta i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel.
            
            
               2.
                     Avsnitt 2 i detta kapitel består av artiklarna 6 och 7. Det innehåller förfaranden som förbättrar det direkta samarbetet med leverantörer och enheter på en annan parts territorium. Avsnitt 2 är tillämpligt oavsett om det finns ett fördrag eller arrangemang om ömsesidigt bistånd på grundval av gällande enhetlig eller ömsesidig lagstiftning mellan de berörda parterna.
            
            
               3.
                     Avsnitt 3 i detta kapitel består av artiklarna 8 och 9. Det innehåller förfaranden som syftar till att förbättra det internationella samarbetet mellan myndigheter när det gäller utlämnande av lagrade datorbehandlingsbara uppgifter. Avsnitt 3 är tillämpligt oavsett om det finns ett fördrag eller arrangemang om ömsesidigt bistånd på grundval av gällande enhetlig eller ömsesidig lagstiftning mellan den begärande och den anmodade parten.
            
         
         
            
               4.
                     Avsnitt 4 i detta kapitel består av artikel 10. Det innehåller förfaranden för ömsesidigt bistånd i nödsituationer. Avsnitt 4 är tillämpligt oavsett om det finns ett fördrag eller arrangemang om ömsesidigt bistånd på grundval av gällande enhetlig eller ömsesidig lagstiftning mellan den begärande och den anmodade parten.
            
            
               5.
                     Avsnitt 5 i detta kapitel består av artiklarna 11 och 12. Avsnitt 5 är tillämpligt om det inte finns ett fördrag eller arrangemang om ömsesidigt bistånd på grundval av gällande enhetlig eller ömsesidig lagstiftning mellan den begärande och den anmodade parten. Bestämmelserna i avsnitt 5 ska inte tillämpas när det finns ett sådant fördrag eller arrangemang, med undantag för vad som föreskrivs i artikel 12.7. De berörda parterna får emellertid ömsesidigt besluta att tillämpa bestämmelserna i avsnitt 5 i stället för detta, om fördraget eller arrangemanget inte förbjuder det.
            
            
               6.
                     Om den anmodade parten, i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll, får göra samarbetet beroende av dubbel straffbarhet, ska detta villkor anses vara uppfyllt, oavsett om dess lagstiftning placerar brottet i samma brottskategori  eller rubricerar brottet med samma termer som den begärande parten, om det handlande som ligger bakom det brott för vilket hjälp begärs är ett brott enligt dess lagstiftning.
            
            
               7.
                     Bestämmelserna i detta kapitel innebär ingen begränsning av samarbete mellan parterna, eller mellan parter och tjänsteleverantörer eller andra enheter, som bygger på andra tillämpliga avtal, arrangemang eller praxis eller tillämplig inhemsk lagstiftning.
            
            
            
               Avsnitt 2 – Förfaranden som förbättrar det direkta samarbetet med leverantörer och enheter i andra parter
            
            
            
               Artikel 6
                     – Begäran om information om domännamnsregistrering
            
            
               1.
                     Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder för att ge sina behöriga myndigheter befogenhet att, i samband med särskilda brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden, rikta en begäran till en enhet som tillhandahåller tjänster för domännamnsregistrering på en annan parts territorium om information som enheten innehar eller kontrollerar, för att identifiera eller kontakta registranten av ett domännamn.
            
            
               2.
                     Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder för att göra det möjligt för en enhet på dess territorium att lämna ut sådan information som svar på en begäran enligt punkt 1, med förbehåll för rimliga villkor i inhemsk lagstiftning.
            
            
               3.
                     Begäran enligt punkt 1 ska inbegripa
            
            
               a.
                     datum för utfärdande av begäran samt identitet på och kontaktuppgifter för den behöriga myndighet som utfärdat begäran,
            
            
               b.
                     det domännamn om vilket information söks och en detaljerad förteckning över den information som söks, inklusive de särskilda dataelementen,
            
            
               c.
                     en förklaring om att begäran görs i enlighet med detta protokoll, att behovet av information uppstår på grund av dess relevans för en specifik brottsutredning eller ett specifikt straffrättsligt förfarande och att informationen endast kommer att användas för den specifika brottsutredningen eller det specifika straffrättsliga förfarandet, och
            
            
               d.
                     den tidsram inom vilken och det sätt på vilket informationen ska lämnas ut samt eventuella andra särskilda förfarandeinstruktioner.
            
            
               4.
                     Om det är godtagbart för enheten får en part lämna in en begäran enligt punkt 1 i elektronisk form. Lämpliga säkerhets- och autentiseringsnivåer får krävas.
            
            
               5.
                     Om en enhet som beskrivs i punkt 1 inte samarbetar får en begärande part kräva att enheten anger skälen till att den inte lämnar ut den begärda informationen. Den begärande parten får samråda med den part i vilken enheten är belägen för att fastställa vilka åtgärder som är tillgängliga för att få ut informationen.
            
            
               6.
                     Varje part ska vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument eller vid någon annan tidpunkt meddela Europarådets generalsekreterare den myndighet som utsetts för samråd enligt punkt 5.
            
            
               7.
                     Europarådets generalsekreterare ska upprätta och uppdatera ett register över de myndigheter som parterna har utsett enligt punkt 6. Varje part ska säkerställa att de uppgifter som den har lämnat till registret alltid är korrekta.
            
            
         
         
            
               Artikel 7
                     – Utlämnande av abonnentinformation
            
            
               1.
                     Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder för att ge sina behöriga myndigheter befogenhet att utfärda en order som ska lämnas direkt till en tjänsteleverantör på en annan parts territorium, i syfte att få till stånd utlämnande av specificerad, lagrad abonnentinformation i den tjänsteleverantörens besittning eller kontroll, om abonnentinformationen behövs för den utfärdande partens specifika brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden.
            
            
               2.
                     a. Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder för att en tjänsteleverantör inom dess territorium ska kunna lämna ut abonnentinformation som svar på en order enligt punkt 1.
            
            
               b.
                     Vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument får en part – med avseende på order som utfärdats till tjänsteleverantörer inom dess territorium – avge följande förklaring: ”Ordern enligt artikel 7.1 ska utfärdas av eller under överinseende av en åklagare eller annan rättslig myndighet eller på annat sätt utfärdas under oberoende tillsyn.”
            
            
               3.
                     Ordern enligt punkt 1 ska ange
            
            
               a.
                     utfärdande myndighet och datum för utfärdande,
            
            
               b.
                     en förklaring om att begäran utfärdas i enlighet med detta protokoll,
            
            
               c.
                     Namn på och adress till den eller de tjänsteleverantörer som ska delges ordern.
            
            
               d.
                     Det eller de brott som är föremål för brottsutredningen eller det straffrättsliga förfarandet.
            
            
               e.
                     den myndighet som söker den specifika abonnentinformationen, om det inte är den utfärdande myndigheten, och
            
            
               f.
                     en detaljerad beskrivning av den specifika abonnentinformation som söks.
            
            
               4.
                     Ordern enligt punkt 1 ska åtföljas av följande kompletterande information:
            
            
               a.
                     De inhemska rättsliga grunderna för myndighetens befogenhet att utfärda ordern.
            
            
               b.
                     En hänvisning till rättsliga bestämmelser om och tillämpliga påföljder för det brott som utreds eller lagförs.
            
            
               c.
                     Kontaktuppgifter till den myndighet till vilken tjänsteleverantören ska sända abonnentinformationen, från vilken den kan begära kompletterande information eller till vilken den ska svara på annat sätt.
            
            
               d.
                     Den tidsram inom vilken och det sätt på vilket abonnentinformationen ska sändas.
            
            
               e.
                     Uppgift om huruvida bevarande av informationen eller uppgifterna redan har begärts, inbegripet datum för begäran och referensnummer.
            
            
               f.
                     Eventuella särskilda förfarandeanvisningar.
            
            
               g.
                     I tillämpliga fall, en förklaring om att en samtidig underrättelse har lämnats i enlighet med punkt 5. 
            
            
               h.
                     All annan information som kan vara till hjälp för att få abonnentinformationen utlämnad.
            
         
         
            
               5.
                     a. En part får vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument och vid varje annan tidpunkt underrätta Europarådets generalsekreterare om att parten, när en order utfärdas enligt punkt 1 till en tjänsteleverantör på dess territorium, i varje enskilt fall eller under vissa fastställda omständigheter, kräver samtidig underrättelse om ordern, den kompletterande informationen och en sammanfattning av de sakförhållanden som har samband med utredningen eller förfarandet.
            
            
               b.
                     Oavsett om en part kräver underrättelse enligt punkt 5 a eller inte, får den kräva att tjänsteleverantören under vissa fastställda omständigheter samråder med partens myndigheter innan uppgifter lämnas ut.
            
            
               c.
                     De myndigheter som underrättats enligt punkt 5 a eller med vilka samråd skett i enlighet med punkt 5 b får utan onödigt dröjsmål uppmana tjänsteleverantören att inte lämna ut abonnentinformationen om
            
            
               i.
                     utlämnande kan skada brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden i den parten, eller
            
            
               ii.
                     villkor eller grunder för vägran skulle gälla enligt artikel 25.4 och artikel 27.4 i konventionen om abonnentinformationen hade begärts inom ramen för ömsesidigt bistånd.
            
            
               d.
                     De myndigheter som underrättats i enlighet med punkt 5 a eller med vilka samråd skett i enlighet med punkt 5 b
            
            
               i.
                     får begära kompletterande information från den myndighet som avses i punkt 4 c för tillämpningen av punkt 5 c och får inte lämna ut den till tjänsteleverantören utan den myndighetens samtycke, 
            
            
               ii.
                     ska utan dröjsmål informera den myndighet som avses i punkt 4 c om tjänsteleverantören har uppmanats att inte lämna ut abonnentinformationen och ange skälen till detta.
            
            
               e.
                     En part ska utse en enda myndighet som ska ta emot underrättelser i enlighet med punkt 5 a och vidta de åtgärder som föreskrivs i punkterna 5 b, 5 c och 5 d. Parten ska, när underrättelse till Europarådets generalsekreterare i enlighet med punkt 5 a först lämnas, meddela generalsekreteraren kontaktinformationen för denna myndighet.
            
            
               f.
                     Europarådets generalsekreterare ska upprätta och uppdatera ett register över de myndigheter som parterna har utsett i enlighet med punkt 5 e och ange huruvida och under vilka omständigheter de begär underrättelse i enlighet med punkt 5 a. Varje part ska säkerställa att de uppgifter som den har lämnat till registret alltid är korrekta.
            
            
               6.
                     Om tjänsteleverantören finner det godtagbart får en part lämna in en order enligt punkt 1 och kompletterande information enligt punkt 4 i elektronisk form. En part får lämna underrättelse och kompletterande information enligt punkt 5 i elektronisk form. Lämpliga säkerhets- och autentiseringsnivåer får krävas.
            
            
               7.
                     Om en tjänsteleverantör underrättar myndigheten i punkt 4 c om att den inte kommer att lämna ut den begärda abonnentinformationen, eller om den inte lämnar ut abonnentinformation som svar på en order enligt punkt 1 inom trettio dagar från mottagandet av ordern eller inom den tidsfrist som avses i punkt 4 d, beroende på vilken av dessa tidsperioder som är längst, får den utfärdande partens behöriga myndigheter söka verkställa ordern endast genom artikel 8 eller andra former av ömsesidigt bistånd. Parterna får begära att en tjänsteleverantör anger skälen för att vägra att lämna ut den abonnentinformation som begärs i ordern.
            
            
               8.
                     En part får, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, förklara att en utfärdande part ska begära att abonnentinformation lämnas ut från tjänsteleverantören innan den begär det enligt artikel 8, såvida inte den utfärdande parten lämnar en rimlig förklaring till varför detta inte har gjorts.
            
            
               9.
                     Vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument får en part
            
            
               a.
                     förbehålla sig rätten att inte tillämpa denna artikel, eller
            
            
               b.
                     om utlämnande av vissa typer av åtkomstnummer enligt denna artikel skulle strida mot de grundläggande principerna i det inhemska rättssystemet, förbehålla sig rätten att inte tillämpa denna artikel på sådana nummer.
            
            
            
               Avsnitt 3 – Förfaranden som förbättrar det internationella samarbetet mellan myndigheter vad gäller utlämnande av lagrade datorbehandlingsbara uppgifter
            
            
            
               Artikel 8
                     – Verkställighet av order från en annan part om skyndsamt framtagande av abonnentinformation och trafikuppgifter
            
         
         
            
               1.
                     Varje part ska vidta de lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som är nödvändiga för att ge sina behöriga myndigheter befogenhet att utfärda en order som ska överlämnas som en del av en begäran till en annan part i syfte att få en tjänsteleverantör på den anmodade partens territorium att ta fram specificerad och lagrad
            
            
               a.
                     abonnentinformation och
            
            
               b.
                     trafikdata
            
            
               som är i den tjänsteleverantörens besittning eller under dennas kontroll och som krävs för partens specifika brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden.
            
            
               2.
                     Varje part ska vidta nödvändiga lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder för att verkställa en order enligt punkt 1 som lämnats in av en begärande part.
            
            
               3.
                     I sin begäran ska den begärande parten lägga fram ordern enligt punkt 1, informationsunderlaget och eventuella särskilda förfarandeanvisningar för den anmodade parten.
            
            
               a.
                     I ordern ska följande anges:
            
            
               i.
                     Utfärdande myndighet och datum för utfärdande av ordern.
            
            
               ii.
                     En förklaring om att ordern inges i enlighet med detta protokoll.
            
            
               iii.
                     Namn på och adress till den eller de tjänsteleverantörer som ska delges ordern.
            
            
               iv.
                     Det eller de brott som är föremål för brottsutredningen eller det straffrättsliga förfarandet.
            
            
               v.
                     Den myndighet som begär informationen eller uppgifterna, om det inte är den utfärdande myndigheten. 
            
            
               vi.
                     En detaljerad beskrivning av den specifika information eller de specifika data som begärs.
            
            
               b.
                     I det informationsunderlag som tillhandahålls för att hjälpa den anmodade parten att verkställa ordern och som inte får lämnas ut till tjänsteleverantören utan den begärande partens samtycke ska följande anges:
            
            
               i.
                     De inhemska rättsliga grunderna för myndighetens befogenhet att utfärda ordern.
            
            
               ii.
                     Lagbestämmelser och tillämpliga påföljder för det eller de brott som utreds eller lagförs.
            
            
               iii.
                     Anledningen till att den begärande parten anser att tjänsteleverantören innehar eller kontrollerar uppgifterna.
            
            
               iv.
                     En sammanfattning av de faktiska omständigheterna bakom utredningen eller förfarandet.
            
            
               v.
                     Informationens eller uppgifternas relevans för undersökningen eller förfarandet.
            
            
               vi.
                     Kontaktuppgifter för en eller flera myndigheter som kan lämna kompletterande information.
            
         
         
            
               vii.
                     Uppgift om huruvida bevarande av informationen eller uppgifterna redan har begärts, inbegripet datum för begäran och referensnummer. 
            
            
               viii.
                     Uppgift om huruvida informationen eller uppgifterna redan har begärts på annat sätt och, om så är fallet, hur.
            
            
               c.
                     Den begärande parten får begära att den anmodade parten följer särskilda förfarandeanvisningar.
            
            
               4.
                     En part får vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, och vid varje annan tidpunkt, förklara att ytterligare informationsunderlag krävs för att verkställa order enligt punkt 1.
            
            
               5.
                     Den anmodade parten ska godta begäranden i elektronisk form. Den får kräva lämpliga säkerhets- och autentiseringsnivåer innan begäran godtas.
            
            
               6.
                     a. Den anmodade parten ska, från och med dagen för mottagandet av all den information som anges i punkterna 3 och 4, göra rimliga ansträngningar för att delge tjänsteleverantören inom fyrtiofem dagar, men helst tidigare, och ska beordra att begärd information eller uppgifter lämnas senast inom
            
            
               i.
                     tjugo dagar för abonnentinformation, 
            
            
               ii.
                     fyrtiofem dagar för trafikuppgifter.
            
            
               b. Den anmodade parten ska se till att den information eller de data som tagits fram översänds till den begärande parten utan onödigt dröjsmål.
            
            
               7.
                     Om den anmodade parten inte kan följa anvisningarna i punkt 3 c på det sätt som begärts, ska den omedelbart underrätta den begärande parten och, i tillämpliga fall, ange på vilka villkor den kan följa anvisningarna, varefter den begärande parten ska avgöra om begäran ändå bör verkställas.
            
            
               8.
                     Den anmodade parten får vägra att verkställa en begäran av de skäl som anges i artikel 25.4 eller artikel 27.4 i konventionen eller uppställa villkor som den anser nödvändiga för att begäran ska kunna verkställas. Den anmodade parten får skjuta upp verkställigheten av begäranden av sådana skäl som anges i artikel 27.5 i konventionen. Den anmodade parten ska så snart som möjligt underrätta den begärande parten om vägran, villkoren eller uppskjutandet. Den anmodade parten ska också underrätta den begärande parten om andra omständigheter som riskerar att försena verkställigheten avsevärt. Artikel 28.2 b i konventionen ska tillämpas på denna artikel.
            
            
               9.
                     a. Om den begärande parten inte kan uppfylla ett villkor som uppställts av den anmodade parten i enlighet med punkt 8, ska den omedelbart underrätta den anmodade parten. Den anmodade parten ska sedan avgöra om informationen eller materialet ändå bör tillhandahållas.
            
            
               b. Om den begärande parten godtar villkoret ska den vara bunden av det. Den anmodade parten som tillhandahåller information eller material som omfattas av ett sådant villkor får kräva att den begärande parten i samband med detta villkor förklarar hur informationen eller materialet används.
            
            
               10.
                     Varje part ska vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument meddela Europarådets generalsekreterare kontaktuppgifterna till, och hålla dessa uppgifter uppdaterade, de myndigheter som utsetts
            
            
               a.
                     för att inge en order enligt denna artikel, och
            
            
               b.
                     för att ta emot en order enligt denna artikel.
            
            
               11.
                     En part får, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, förklara att den kräver att begäranden från andra parter enligt denna artikel ska inges till den av den begärande partens centralmyndighet eller av en annan myndighet som parterna gemensamt har fastställt.
            
            
               12.
                     Europarådets generalsekreterare ska upprätta och uppdatera ett register över de myndigheter som parterna har utsett enligt punkt 10. Varje part ska säkerställa att de uppgifter som den har lämnat till registret alltid är korrekta.
            
            
               13.
                     Vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument får en part förbehålla sig rätten att inte tillämpa denna artikel på trafikdata.
            
            
         
         
            
               Artikel 9
                     – Påskyndat utlämnande av lagrade datorbehandlingsbara uppgifter i en nödsituation
            
            
               1.
                     a. Varje part ska vidta de lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som i en nödsituation kan vara nödvändiga för att dess kontaktpunkt inom det nätverk av ständigt tillgängliga kontaktpunkter som avses i artikel 35 i konventionen (kontaktpunkten) ska kunna vidarebefordra en begäran till och ta emot en begäran från en kontaktpunkt i en annan part som begär omedelbar hjälp med att få en tjänsteleverantör på den partens territorium att skyndsamt lämna ut specificerade, lagrade datorbehandlingsbara uppgifter som tjänsteleverantören innehar eller kontrollerar, utan någon begäran om ömsesidig hjälp.
            
            
               b. En part får, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, förklara att den inte kommer att verkställa begäranden enligt punkt l a som endast avser utlämnande av abonnentinformation.
            
            
               2.
                     Varje part ska vidta de lagstiftningsåtgärder och andra åtgärder som är nödvändiga för att i enlighet med punkt 1 göra det möjligt för
            
            
               a.
                     dess myndigheter att begära uppgifter från en tjänsteleverantör på dess territorium efter en begäran enligt punkt 1,
            
            
               b.
                     en tjänsteleverantör på dess territorium att lämna ut begärda data till sina myndigheter som svar på en begäran enligt punkt 2 a, och
            
            
               c.
                     dess myndigheter att lämna de begärda uppgifterna till den begärande parten.
            
            
               3.
                     Begäran enligt punkt 1 ska ange
            
            
               a.
                     den behöriga myndighet som begär uppgifterna och datum då begäran utfärdades,
            
            
               b.
                     en förklaring om att begäran utfärdas i enlighet med detta protokoll,
            
            
               c.
                     namn på och adress till den eller de tjänsteleverantörer som innehar eller kontrollerar de begärda uppgifterna,
            
            
               d.
                     det eller de brott som är föremål för brottsutredningen eller det straffrättsliga förfarandet och en hänvisning till de rättsliga bestämmelser och tillämpliga påföljder som gäller för brottet,
            
            
               e.
                     tillräckliga fakta för att visa att det föreligger en nödsituation och hur de begärda uppgifterna förhåller sig till den,
            
            
               f.
                     en detaljerad beskrivning av de begärda uppgifterna,
            
            
               g.
                     eventuella särskilda förfarandeanvisningar, och
            
            
               h.
                     all annan information som kan vara till hjälp för att få till stånd utlämnande av de begärda uppgifterna.
            
            
               4.
                     Den anmodade parten ska godta begäranden i elektronisk form. En part får också godta en begäran som framförts muntligen och kan därvid kräva bekräftelse i elektronisk form. Den får kräva lämpliga säkerhets- och autentiseringsnivåer innan begäran godtas.
            
            
               5.
                     En part får, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, förklara att den ställer som krav att de begärande parterna, efter det att begäran har verkställts, ska lämna in begäran och eventuell kompletterande information som översänts till stöd för denna i ett sådant format och via en sådan kanal, vilket kan inbegripa ömsesidigt bistånd, som har angetts av den anmodade parten.
            
            
               6.
                     Den anmodade parten enligt ett skyndsamt förfarande underrätta den begärande parten om sitt beslut om begäran enligt punkt 1 och, i tillämpliga fall, ange på vilka villkor den skulle tillhandahålla data och varje annan form av samarbete som kan komma i fråga.
            
            
               7.
                     a. Om en begärande part inte kan uppfylla ett villkor som uppställts av den anmodade parten i enlighet med punkt 6, ska den omedelbart underrätta den anmodade parten om detta. Den anmodade parten ska sedan avgöra om informationen eller materialet ändå bör tillhandahållas. Om den begärande parten godtar villkoret ska den vara bunden av det.
            
         
         
            
               b. Den anmodade part som tillhandahåller information eller material som omfattas av ett sådant villkor får kräva att den begärande parten i samband med detta villkor förklarar hur informationen eller materialet används.
            
            
            
               Avsnitt 4 – Förfaranden för ömsesidig hjälp i nödsituationer
            
            
            
               Artikel 10
                     – Ömsesidig hjälp i nödsituationer
            
            
               1.
                     Varje part får ansöka om ömsesidig hjälp enligt ett skyndsamt förfarande om den anser att det föreligger en nödsituation. En begäran enligt denna artikel ska, utöver det övriga innehåll som krävs, innefatta en beskrivning av de fakta som visar att en nödsituation föreligger och hur den begärda hjälpen förhåller sig till den.
            
            
               2.
                     En anmodad part ska godta sådana begäranden i elektronisk form. Den får kräva lämpliga säkerhets- och autentiseringsnivåer innan begäran godtas.
            
            
               3.
                     Den anmodade parten får begära kompletterande information enligt ett påskyndat förfarande för att kunna bedöma begäran. Den begärande parten ska utan dröjsmål tillhandahålla sådan kompletterande information.
            
            
               4.
                     När den anmodade parten har förvissat sig om att en nödsituation föreligger och övriga krav för ömsesidig hjälp är uppfyllda ska den utan dröjsmål besvara begäran.
            
            
               5.
                     Varje part ska säkerställa att en person från dess centralmyndighet eller andra myndigheter med ansvar för att besvara begäranden om ömsesidig hjälp är tillgänglig dygnet runt för att besvara en begäran enligt denna artikel.
            
            
               6.
                     Centralmyndigheten eller andra myndigheter med ansvar för ömsesidig hjälp mellan den begärande och den anmodade parten får gemensamt besluta att resultaten av verkställandet av en begäran enligt denna artikel, eller en förhandskopia av dessa, får lämnas till den begärande parten via en annan kanal än den som används för begäran.
            
            
               7.
                     Om det inte finns något fördrag eller arrangemang om ömsesidig hjälp på grundval av gällande enhetlig eller ömsesidig lagstiftning mellan den begärande och den anmodade parten, ska artikel 27.2 b och 27.3–8 samt artikel 28.2–4 i konventionen tillämpas på denna artikel.
            
            
               8.
                     Om det finns ett sådant fördrag eller arrangemang, ska denna artikel kompletteras med bestämmelserna i det fördraget eller arrangemanget, såvida inte de berörda parterna ömsesidigt beslutar att i stället tillämpa någon av eller samtliga de konventionsbestämmelser som avses i punkt 7 i denna artikel.
            
            
               9.
                     Varje part får, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, förklara att framställningar också kan sändas direkt till dess rättsliga myndigheter eller via Internationella kriminalpolisorganisationens (Interpol) kanaler eller till dess ständigt tillgängliga kontaktpunkt som inrättats i enlighet med artikel 35 i konventionen. I alla sådana fall ska den begärande partens centralmyndighet samtidigt översända en kopia till den anmodade partens centralmyndighet. Om en begäran sänds direkt till en rättslig myndighet i den anmodade parten och den myndigheten inte är behörig att behandla begäran, ska den hänskjuta begäran till den behöriga nationella myndigheten och direkt underrätta den begärande parten om detta.
            
            
            
               Avsnitt 5 – Förfaranden för internationellt samarbete i avsaknad av tillämpliga internationella avtal
            
            
            
               Artikel 11
                     – Videokonferens
            
            
               1.
                     En begärande part får begära och den anmodade parten får medge att vittnesmål och utsagor inhämtas från ett vittne eller en sakkunnig genom videokonferens. Den begärande parten och den anmodade parten ska samråda för att underlätta lösningen av alla problem som kan uppstå i samband med verkställigheten av begäran, inbegripet, beroende på vad som är tillämpligt, vilken part som ska leda videokonferensen, vilka myndigheter och personer som ska närvara. huruvida den ena eller båda parterna ska ansvara för att ta upp särskilda eder från vittnen och sakkunniga eller utfärda varningar eller anvisningar till dessa, hur förhör med vittnet eller den sakkunniga ska hållas, hur vittnets eller den sakkunnigas rättigheter vederbörligen ska säkerställas, behandlingen av anspråk på privilegier eller immunitet, behandlingen av invändningar mot frågor eller svar, och huruvida den ena eller båda parterna ska tillhandahålla översättnings-, tolknings- och transkriberingstjänster.
            
            
               2.
                     a. Den anmodade och den begärande partens centralmyndigheter ska kommunicera direkt med varandra vid tillämpningen av denna artikel. En anmodad part får godta en begäran i elektronisk form. Den får kräva lämpliga säkerhets- och autentiseringsnivåer innan begäran godtas.
            
         
         
            
               b. Den anmodade parten ska underrätta den begärande parten om skälen till att begäran inte verkställs eller till att verkställigheten av begäran försenas. Artikel 27.8 i konventionen ska tillämpas på denna artikel. Utan att det påverkar andra villkor som en anmodad part kan ställa i enlighet med denna artikel ska artikel 28.2–4 i konventionen tillämpas på denna artikel.
            
            
               3.
                     En anmodad part som tillhandahåller hjälp i enlighet med denna artikel ska sträva efter att få den person vars vittnesmål eller utsaga begärs att närvara. När så är lämpligt får den anmodade parten, i den utsträckning det är möjligt enligt dess lagstiftning, vidta nödvändiga åtgärder för att tvinga ett vittne eller en sakkunnig att inställa sig hos den anmodade parten på en bestämd tid och plats.
            
            
               4.
                     De förfaranden för genomförande av videokonferensen som anges av den begärande parten ska följas, utom när de är oförenliga med den anmodade partens inhemska lagstiftning. I händelse av oförenlighet, eller i den mån förfarandet inte har specificerats av den begärande parten, ska den anmodade parten tillämpa det förfarande som föreskrivs i inhemsk lagstiftning, såvida inte den begärande och den anmodade parten gemensamt fastställer något annat.
            
            
               5.
                     Utan att det påverkar någon jurisdiktion enligt den begärande partens inhemska lagstiftning ska vittnet eller den sakkunniga, om vederbörande under videokonferensen
            
            
               a.
                     avsiktligt lämnar en oriktig uppgift när den anmodade parten i enlighet med sin inhemska lagstiftning har ålagt en sådan person att vittna sanningsenligt,
            
            
               b.
                     vägrar att vittna när den anmodade parten i enlighet med sin inhemska lagstiftning har ålagt denna person att vittna, eller
            
            
               c.
                     begår andra fel som är förbjudna enligt den anmodade partens inhemska lagstiftning under sådana förfaranden,
            
            
               kunna bli föremål för påföljd i den anmodade parten på samma sätt som om handlingen hade begåtts inom ramen för dess inhemska förfaranden.
            
            
               6.
                     a. Om inte annat fastställs gemensamt mellan den begärande parten och den anmodade parten ska den anmodade parten bära alla kostnader i samband med verkställigheten av en begäran i enlighet med denna artikel, utom
            
            
               i.
                     arvodena till sakkunniga,
            
            
               ii.
                     kostnader för översättning, tolkning och transkribering, och
            
            
               iii.
                     ovanligt stora kostnader.
            
            
               b. Om verkställighet av begäran skulle innebära ovanligt stora kostnader bör den begärande och den anmodade parten samråda med varandra för att fastställa på vilka villkor begäran kan verkställas.
            
            
               7.
                     Om den begärande och den anmodade parten gemensamt kommit överens om det,
            
            
               a.
                     får bestämmelserna i denna artikel tillämpas för att genomföra ljudkonferenser,
            
            
               b.
                     får videokonferensteknik användas för andra ändamål, eller förhör, än de som beskrivs i punkt 1, inbegripet för att identifiera personer eller föremål.
            
            
               8.
                     Om en anmodad part väljer att tillåta att en misstänkt eller tilltalad person hörs, får den kräva särskilda villkor och skyddsåtgärder vad gäller upptagande av vittnesmål eller uttalanden från, underrättelse till eller tillämpning av processuella åtgärder gentemot en sådan person.
            
            
            
               Artikel 12
                     – Gemensamma utredningsgrupper och gemensamma utredningar
            
            
               1.
                     Genom ömsesidig överenskommelse får två eller flera parters behöriga myndigheter inrätta och driva en gemensam utredningsgrupp på sina territorier för att underlätta brottsutredningar eller straffrättsliga förfaranden, om en förstärkt samordning anses vara av särskilt stor nytta. De behöriga myndigheterna ska fastställas av respektive berörd part.
            
         
         
            
               2.
                     Förfarandena och villkoren för gemensamma utredningsgruppers verksamhet, såsom deras särskilda ändamål, sammansättning, funktioner, varaktighet och eventuella förlängningsperioder, lokalisering, organisation, villkor för insamling, överföring och användning av information eller bevis, sekretessvillkor, och villkor för involvering av en parts deltagande myndigheter i utredningsverksamhet som äger rum på en annan parts territorium, ska vara de som överenskommits mellan dessa behöriga myndigheter.
            
            
               3.
                     En part får vid undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument förklara att dess centralmyndighet måste vara signatär till eller på annat sätt ställa sig bakom överenskommelsen om inrättande av gruppen.
            
            
               4.
                     Dessa behöriga och deltagande myndigheter ska kommunicera direkt, med undantag för att parterna ömsesidigt får fastställa andra lämpliga kommunikationskanaler när exceptionella omständigheter kräver en mer central samordning.
            
            
               5.
                     Om utredningsåtgärder behöver vidtas på en av de berörda parternas territorium, får deltagande myndigheter från den parten begära att deras egna myndigheter vidtar dessa åtgärder utan att de andra parterna behöver lämna in en begäran om ömsesidig hjälp. Dessa åtgärder ska vidtas av den partens myndigheter på dess territorium och på de villkor som gäller enligt inhemsk lagstiftning i en inhemsk utredning.
            
            
               6.
                     Användning av information eller bevis som tillhandahålls av en parts deltagande myndigheter till andra berörda parters deltagande myndigheter får vägras eller begränsas på det sätt som anges i den överenskommelse som beskrivs i punkterna 1 och 2. Om överenskommelsen inte innehåller villkor för att vägra eller begränsa användningen får parterna använda den information eller de bevis som tillhandahålls
            
            
               a.
                     för de ändamål för vilka överenskommelsen har ingåtts,
            
            
               b.
                     för att upptäcka, utreda och lagföra andra brott än de för vilka överenskommelsen ingicks, med förbehåll för förhandsgodkännande från de myndigheter som tillhandahåller informationen eller bevisen; samtycke ska dock inte krävas om grundläggande rättsprinciper hos den part som använder informationen eller bevisen innebär krav på att parten lämnar ut informationen eller bevisen för att skydda en tilltalads rättigheter i straffrättsliga förfaranden; i sådana fall ska dessa myndigheter utan onödigt dröjsmål underrätta de myndigheter som tillhandahöll informationen eller bevisen; eller
            
            
               c.
                     för att förhindra en nödsituation. I sådana fall ska de deltagande myndigheter som tog emot informationen eller bevisen utan onödigt dröjsmål underrätta de deltagande myndigheter som tillhandahöll informationen eller bevisen, om inte annat fastställs gemensamt.
            
            
               7.
                     I avsaknad av en sådan överenskommelse som beskrivs i punkterna 1 och 2 får gemensamma utredningar genomföras enligt gemensamt överenskomna villkor från fall till fall. Denna punkt är tillämplig oavsett om det finns ett fördrag eller arrangemang om ömsesidigt bistånd på grundval av gällande enhetlig eller gemensam lagstiftning mellan de berörda parterna.
            
            
            
               Kapitel III – Villkor och garantier
            
            
            
               Artikel 13
                     – Villkor och garantier
            
            
               I enlighet med artikel 15 i konventionen ska varje part säkerställa att införandet, genomförandet och tillämpningen av de befogenheter och förfaranden som föreskrivs i detta protokoll omfattas av villkor och garantier som föreskrivs i dess inhemska lagstiftning, vilka ska säkerställa ett adekvat skydd av mänskliga rättigheter och friheter.
            
            
            
               Artikel 14
                     – Skydd av personuppgifter
            
            
               1. Tillämpningsområde
            
            
               a.
                     Om inte annat föreskrivs i punkt l b och 1 c ska vardera parten behandla de personuppgifter som parten tar emot enligt detta protokoll i enlighet med punkterna 2–15 i denna artikel.
            
            
               b.
                     Om både den överförande parten och den mottagande parten vid tidpunkten för mottagandet av personuppgifter enligt detta protokoll är ömsesidigt bundna av ett internationellt avtal som upprättar en övergripande ram för skydd av personuppgifter mellan dessa parter, vilket är tillämpligt på överföring av personuppgifter i syfte att förebygga, förhindra, upptäcka, utreda och lagföra brott, och där det anges att behandlingen av personuppgifter enligt det avtalet uppfyller kraven i de berörda parternas uppgiftsskyddslagstiftning, ska villkoren i ett sådant avtal, med avseende på de åtgärder som omfattas av tillämpningsområdet för avtalet, tillämpas på personuppgifter som mottas i enlighet med protokollet i stället för punkterna 2–15, om inte annat överenskommits mellan de berörda parterna.
            
            
               c.
                     Om den överförande parten och den mottagande parten inte är ömsesidigt bundna av ett avtal som beskrivs i punkt l b, får de gemensamt besluta att överföringen av personuppgifter enligt detta protokoll kan ske på grundval av andra avtal eller överenskommelser mellan de berörda parterna i stället för punkterna 2–15.
            
         
         
            
               d.
                     Varje part ska anse att behandlingen av personuppgifter enligt punkterna l a och l b uppfyller kraven i dess rättsliga ram för skydd av personuppgifter för internationella överföringar av personuppgifter, och inget ytterligare tillstånd för överföring ska krävas enligt den rättsliga ramen. En part får endast vägra eller förhindra överföring av uppgifter till en annan part enligt detta protokoll av skäl som rör uppgiftsskydd enligt de villkor som anges i punkt 15 när punkt l a är tillämplig, eller enligt villkoren i ett sådant avtal eller arrangemang som avses i punkt l b eller 1.c, när en av dessa punkter är tillämplig.
            
            
               e.
                     Ingenting i denna artikel ska hindra en part från att tillämpa strängare garantier för sina egna myndigheters behandling av personuppgifter som mottagits inom ramen för detta protokoll.
            
            
               2.
                     Syfte och användning
            
            
               a.
                     Den part som har mottagit personuppgifter ska behandla dem för de ändamål som anges i artikel 2. Den ska inte behandla personuppgifterna vidare för ett oförenligt ändamål och ska inte heller behandla uppgifterna vidare om detta inte är tillåtet enligt dess inhemska regelverk. Denna artikel ska inte påverka den överförande partens möjlighet att i ett specifikt fall införa ytterligare villkor i enlighet med detta protokoll, men sådana villkor ska inte inbegripa allmänna villkor för uppgiftsskydd.
            
            
               b.
                     Den mottagande parten ska inom ramen för sitt inhemska regelverk säkerställa att begärda och behandlade personuppgifter är relevanta och inte mer omfattande än vad som krävs för de ändamål för vilka de behandlas.
            
            
               3.
                     Kvalitet och integritet
            
            
               Varje part ska vidta rimliga åtgärder för att säkerställa att personuppgifterna bevaras med sådan precision och fullständighet och är så aktuella som är nödvändigt och lämpligt för en laglig behandling av personuppgifterna, med beaktande av de ändamål för vilka de behandlas.
            
            
               4.
                     Känsliga uppgifter
            
            
               En part får endast behandla personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller annan övertygelse eller medlemskap i fackförening, genetiska uppgifter, biometriska uppgifter som anses känsliga med hänsyn till riskerna, eller personuppgifter rörande hälsa eller sexualliv på villkor att det finns lämpliga garantier som skyddar mot risken för oberättigade skadliga effekter av användningen av sådana uppgifter, särskilt mot olaglig diskriminering.
            
            
               5.
                     Lagringsperioder
            
            
               Varje part ska lagra personuppgifterna endast så länge som är nödvändigt och lämpligt med tanke på ändamålen med behandlingen av uppgifterna enligt punkt 2. För att uppfylla denna skyldighet ska den i sitt inhemska regelverk föreskriva särskilda lagringsperioder eller regelbunden översyn av behovet av ytterligare lagring av uppgifterna.
            
            
               6.
                     Automatiserade beslut:
            
            
               Beslut som har en betydande negativ inverkan på den berörda personens intressen får inte grunda sig enbart på automatisk behandling av personuppgifter, såvida det inte är tillåtet enligt inhemsk lagstiftning och det finns lämpliga garantier som inbegriper möjligheten till mänskligt ingripande.
            
            
               7.
                     Datasäkerhet och säkerhetsincidenter
            
            
               a.
                     Varje part ska säkerställa att den har infört lämpliga tekniska, fysiska och organisatoriska åtgärder för skydd av personuppgifter, särskilt mot förlust eller oavsiktlig eller obehörig åtkomst, utlämnande, ändring eller förstöring (säkerhetsincident).
            
            
               b.
                     Vid upptäckt av en säkerhetsincident som innebär en betydande risk för fysisk eller icke-fysisk skada för enskilda personer eller för den andra parten, ska den mottagande parten omedelbart bedöma sannolikheten för och omfattningen av denna och utan dröjsmål vidta lämpliga åtgärder för att minimera skadan. Sådana åtgärder ska inbegripa underrättelse till den överförande myndigheten eller, med avseende på tillämpningen av kapitel II avsnitt 2, till den myndighet eller de myndigheter som utsetts i enlighet med punkt 7 c. Underrättelse kan emellertid innefatta lämpliga begränsningar vad gäller vidare överföring av underrättelsen; den får senareläggas eller utelämnas om en sådan underrättelse kan äventyra den nationella säkerheten, eller senareläggas om underrättelsen kan äventyra åtgärder för att skydda den allmänna säkerheten. Sådana åtgärder ska också inbegripa underrättelse till den berörda personen, såvida inte parten har vidtagit lämpliga åtgärder så att det inte längre föreligger någon betydande risk. Underrättelse till den berörda individen får senareläggas eller utelämnas på de villkor som anges i punkt 12 a i. Den underrättade parten får begära samråd och kompletterande information om incidenten och de åtgärder som vidtagits.
            
            
               c.
                     Varje part ska vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument meddela Europarådets generalsekreterare den myndighet eller de myndigheter som ska underrättas enligt punkt 7 b för de ändamål som avses i kapitel II avsnitt 2; den information som lämnas får senare ändras.
            
            
               8.
                     Förande av register
            
            
               Varje part ska föra register eller ha andra lämpliga metoder för att visa hur en individs personuppgifter görs tillgängliga, används och lämnas ut i ett specifikt fall.
            
            
               9.
                     Vidare delning inom en part
            
         
         
            
               a.
                     När en parts myndighet tillhandahåller personuppgifter som ursprungligen mottagits enligt detta protokoll till en annan myndighet i den parten, ska den andra myndigheten behandla dem i enlighet med denna artikel, om inte annat följer av punkt 9 b.
            
            
               b.
                     Trots vad som sägs i punkt 9 a får en part som har gjort ett förbehåll enligt artikel 17 tillhandahålla personuppgifter som den har mottagit till sina delstater eller liknande territoriella enheter, förutsatt att parten har vidtagit åtgärder så att de mottagande myndigheterna fortsätter att effektivt skydda uppgifterna genom att tillhandahålla en skyddsnivå för uppgifterna som är likvärdig med den som föreskrivs i denna artikel.
            
            
               c.
                     Vid indikationer på felaktig tillämpning av denna punkt får den överförande parten begära samråd och relevant information om dessa indikationer.
            
            
               10.
                     Vidare överföring till en annan stat eller en internationell organisation
            
            
               a.
                     Den mottagande parten får överföra personuppgifterna till en annan stat eller till en internationell organisation endast med förhandstillstånd från den överförande myndigheten eller, vid tillämpning av kapitel II avsnitt 2, den eller de myndigheter som utsetts i enlighet med punkt 10 b.
            
            
               b.
                     Varje part ska vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument meddela Europarådets generalsekreterare den myndighet eller de myndigheter som ska ge tillstånd för de ändamål som avses i kapitel II avsnitt 2; den information som lämnas får senare ändras.
            
            
               11.
                     Öppenhet och underrättelse
            
            
               a.
                     Varje part ska genom tillkännagivande av allmänna meddelanden eller genom personlig underrättelse meddela den person vars personuppgifter har samlats in
            
            
               i.
                     den rättsliga grunden för och syftet med behandlingen,
            
            
               ii.
                     eventuella lagrings- eller översynsperioder enligt punkt 5, beroende på vad som är tillämpligt,
            
            
               iii.
                     mottagare eller kategorier av mottagare till vilka sådana uppgifter lämnas ut, och
            
            
               iv.
                     möjligheter till åtkomst, rättelse och prövning.
            
            
               b.
                     En part får underkasta eventuella krav på personlig underrättelse rimliga begränsningar enligt sitt inhemska regelverk i enlighet med villkoren i punkt 12 a i.
            
            
               c.
                     Om den överförande partens inhemska regelverk kräver personlig underrättelse till den person vars uppgifter har lämnats till en annan part, ska den överförande parten vidta åtgärder så att den andra parten vid tidpunkten för överföringen informeras om detta krav och om lämplig kontaktinformation. Den personliga underrättelsen ska inte lämnas om den andra parten har begärt att tillhandahållandet av uppgifterna hålls konfidentiellt, och förutsättningarna för begränsningar i punkt 12 a i är för handen. När dessa begränsningar inte längre gäller och den personliga underrättelsen kan lämnas, ska den andra parten vidta åtgärder så att den överförande parten informeras om detta. Om den överförande parten ännu inte har informerats har den rätt att göra framställningar till den mottagande parten, som ska informera den överförande parten om huruvida begränsningen ska bibehållas.
            
            
               12.
                     Åtkomst och rättelse
            
            
               a.
                     Varje part ska säkerställa att envar vars personuppgifter har mottagits i enlighet med detta protokoll har rätt att, i enlighet med förfaranden som fastställs i dess inhemska regelverk och utan onödigt dröjsmål, begära och erhålla
            
            
               i.
                     en skriftlig eller elektronisk kopia av den dokumentation som bevaras om personen i fråga vilken innehåller dennas personuppgifter och tillgänglig information som anger den rättsliga grunden för och syftet med behandlingen, lagringsperioderna och mottagarna eller kategorierna av mottagare av uppgifterna (åtkomst), samt information om möjligheter till prövning, förutsatt att åtkomst i ett visst fall kan underkastas tillämpning av proportionella begränsningar som medges enligt det inhemska rättsliga regelverket och som vid tidpunkten för avgörandet behövs för att skydda andra personers rättigheter och friheter eller viktiga mål av allmänt intresse, med vederbörlig hänsyn till den berörda personens legitima intressen,
            
            
               ii. rättelse, om den enskildes personuppgifter är felaktiga eller har behandlats på ett felaktigt sätt; rättelse ska, när så är lämpligt och rimligt med hänsyn till skälen till rättelsen och det särskilda sammanhanget för behandlingen, inbegripa korrigering, komplettering, radering eller anonymisering, begränsning av behandling eller blockering.
            
            
               b.
                     Om åtkomst eller rättelse vägras eller medges endast i begränsad omfattning ska parten, i skriftlig form som kan tillhandahållas på elektronisk väg, utan onödigt dröjsmål lämna ett svar till den enskilde om vägran eller begränsningen. Den ska ange skälen för en sådan vägran eller begränsning och ge information om tillgängliga möjligheter till prövning. Eventuella kostnader för att få åtkomst bör vara skäliga och inte överdrivna.
            
            
               13.
                     Rättsmedel och utomrättslig prövning
            
         
         
            
               Varje part ska ha effektiva rättsmedel och prövningsförfaranden utanför domstol för att ge möjlighet till prövning vid överträdelser av denna artikel.
            
            
               14.
                     Tillsyn
            
            
               Varje part ska ha en eller flera offentliga myndigheter som ensamma eller tillsammans utövar oberoende och effektiva tillsynsfunktioner och tillsynsbefogenheter med avseende på de åtgärder som anges i denna artikel. Dessa myndigheters funktioner och befogenheter ska, när myndigheterna agerar ensamma eller tillsammans, inbegripa utredningsbefogenheter, befogenhet att agera med anledning av klagomål och förmåga att vidta korrigerande åtgärder.
            
            
               15.
                     Samråd och avbrytande
            
            
               En part får avbryta överföringen av personuppgifter till en annan part om den har konkreta bevis för att den andra parten systematiskt eller väsentligt bryter mot villkoren i denna artikel eller att ett väsentligt brott mot dessa villkor är nära förestående. Den ska inte avbryta överföringar utan rimligt varsel och inte förrän efter det att de berörda parterna har inlett en rimlig samrådsperiod utan att nå en lösning. En part får dock tillfälligt avbryta överföringar i händelse av en systematisk eller väsentlig överträdelse som innebär en betydande och överhängande risk för en fysisk persons liv, säkerhet eller anseende eller för ekonomisk skada för en sådan person, i vilket fall den ska underrätta och inleda samråd med den andra parten omedelbart därefter. Om samrådet inte har lett till en lösning får den andra parten ömsesidigt avbryta överföringarna om den har väsentliga bevis för att den avbrytande partens åtgärd strider mot villkoren i denna punkt. Den avbrytande parten ska häva det tillfälliga avbrytandet så snart den överträdelse som motiverar avbrytandet har åtgärdats; varje eventuellt motsvarande avbrytande från den andra parten ska hävas vid den tidpunkten. Alla personuppgifter som överförts före avbrytandet ska fortsätta att behandlas i enlighet med detta protokoll.
            
            
            
               Kapitel IV – Slutbestämmelser
            
            
            
               Artikel 15
                     – Verkningar av detta protokoll
            
            
               1.
                     a. Artikel 39.2 i konventionen ska tillämpas på detta protokoll.
            
            
               b.
                     Vad gäller parter som är medlemmar i Europeiska unionen får dessa parter i sina ömsesidiga förbindelser tillämpa Europeiska unionens lagstiftning vad gäller frågor som behandlas i detta protokoll.
            
            
               c.
                     Punkt l b ska inte påverka den fullständiga tillämpningen av detta protokoll mellan parter som är medlemmar i Europeiska unionen och andra parter.
            
            
               2.
                     Artikel 39.3 i konventionen ska tillämpas på detta protokoll.
            
            
            
               Artikel 16
                     – Undertecknande och ikraftträdande
            
            
               1.
                     Detta protokoll ska stå öppet för undertecknande av parterna i konventionen, som kan uttrycka sitt samtycke till att vara bundna av antingen
            
            
               a.
                     undertecknande utan förbehåll vad gäller ratificering, godtagande eller godkännande, eller
            
            
               b.
                     undertecknande med förbehåll vad gäller ratificering, godtagande eller godkännande, följt av ratificering, godtagande eller godkännande.
            
            
               2.
                     Ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument ska deponeras hos Europarådets generalsekreterare.
            
            
               3.
                     Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader efter den dag då fem parter i konventionen har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av detta protokoll i enlighet med punkterna 1 och 2 i denna artikel.
            
         
         
            
               4.
                     För varje part i konventionen som senare uttrycker sitt samtycke till att vara bunden av detta protokoll ska protokollet träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period om tre månader efter den dag då parten har uttryckt sitt samtycke till att vara bunden av detta protokoll i enlighet med punkterna 1 och 2 i denna artikel.
            
            
            
               Artikel 17
                     – Federal klausul
            
            
               1.
                     En federal stat får förbehålla sig rätten att åta sig förpliktelser enligt detta protokoll i överensstämmelse med dess grundläggande principer för förhållandet mellan dess centralregering och delstater eller andra jämförbara territoriella enheter, under förutsättning att
            
            
               a.
                     protokollet ska vara tillämpligt för den federala statens centralregering,
            
            
               b.
                     ett sådant förbehåll inte påverkar skyldigheter vad gäller att sörja för det samarbete som andra parter eftersträvar i enlighet med bestämmelserna i kapitel II, och
            
            
               c.
                     bestämmelserna i artikel 13 ska tillämpas på den federala statens delstater eller andra jämförbara territoriella enheter.
            
            
               2.
                     En annan part får hindra myndigheter, leverantörer eller enheter på sitt territorium från att samarbeta som svar på en begäran eller order som lämnats direkt av den delstat eller annan jämförbar territoriell enhet i en federal stat som har gjort ett förbehåll enligt punkt 1, såvida inte den federala staten underrättar Europarådets generalsekreterare om att en delstat eller annan jämförbar territoriell enhet tillämpar de skyldigheter i detta protokoll som gäller för den federala staten. Europarådets generalsekreterare ska upprätta och uppdatera ett register över sådana underrättelser.
            
            
               3.
                     En annan part får inte hindra myndigheter, leverantörer eller enheter på sitt territorium från att samarbeta med en delstat eller annan jämförbar territoriell enhet på grundval av ett förbehåll enligt punkt 1, om en order eller en begäran har lämnats in via den centrala regeringen eller om ett avtal om en gemensam utredningsgrupp enligt artikel 12 ingås med deltagande av den centrala regeringen. I sådana situationer ska den centrala regeringen säkerställa att de tillämpliga skyldigheterna i protokollet fullgörs, förutsatt att, vad gäller skyddet av personuppgifter som vidarebefordrats till delstater eller jämförbara territoriella enheter, endast villkoren i artikel 14.9 eller, i tillämpliga fall, villkoren i ett avtal eller arrangemang som beskrivs i artikel 14.l b eller 14.l c ska tillämpas.
            
            
               4.
                     Med avseende på de bestämmelser i detta protokoll vars tillämpning faller under behörigheten för en delstat eller jämförbar territoriell enhet som enligt den federala statens system inte är skyldig att vidta lagstiftningsåtgärder, ska den federala regeringen informera de behöriga myndigheterna i sådana stater om dessa bestämmelser, och lämna ett positivt yttrande i vilket de uppmuntras att vidta lämpliga åtgärder för att ge verkan åt dem.
            
            
            
               Artikel 18
                     – Territoriell tillämpning
            
            
               1.
                     Detta protokoll ska tillämpas på det eller de territorier som anges i en förklaring som avgetts av en part i enlighet med artikel 38.1 eller 38.2 i konventionen, i den mån en sådan förklaring inte har återkallats enligt artikel 38.3.
            
            
               2.
                     En part får vid undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument förklara att detta protokoll inte ska tillämpas på ett eller flera av de territorier som anges i partens förklaring enligt artikel 38.1 och/eller 38.2 i konventionen.
            
            
               3.
                     En förklaring enligt punkt 2 i denna artikel får, med avseende på ett i förklaringen angivet territorium, återtas genom en underrättelse ställd till Europarådets generalsekreterare. Återtagandet får verkan den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period på tre månader räknat från den dag då generalsekreteraren tog emot underrättelsen.
            
            
            
               Artikel 19
                     – Förbehåll och förklaringar
            
            
               1.
                     Genom en skriftlig underrättelse ställd till Europarådets generalsekreterare får varje part i konventionen, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, förklara att den använder sig av de förbehåll som avses i artiklarna 7.9 a, 7.9 b, 8.13 och 17 i detta protokoll. Inga andra förbehåll får göras.
            
            
               2.
                     Genom en skriftlig underrättelse ställd till Europarådets generalsekreterare får varje part i konventionen, vid tidpunkten för undertecknandet av detta protokoll eller vid deponeringen av sitt ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument, avge den eller de förklaringar som anges i artikel 7.2 b och 7.8, artikel 8.11, artikel 9.1 b och 9.5, artikel 10.9, artikel 12.3, och artikel 18.2 i detta protokoll.
            
            
               3.
                     Genom en skriftlig underrättelse ställd till Europarådets generalsekreterare ska varje part i konventionen lämna alla förklaringar, underrättelser eller meddelanden som anges i artikel 7.5 a och 7.5 e, artikel 8.4, 8.10 a och 8.10 b, artikel 14.7 c och 14.10 b, och artikel 17.2 i detta protokoll enligt de villkor som anges däri.
            
         
         
            
            
               Artikel 20
                     – Status för och återkallande av förbehåll
            
            
               1.
                     En part som har lämnat ett förbehåll i enlighet med artikel 19.1 ska återkalla förbehållet helt eller delvis så snart omständigheterna tillåter det. Ett sådant återkallande får verkan från och med dagen för mottagandet av en underrättelse ställd till Europarådets generalsekreterare. Om det i underrättelsen anges att återkallandet av ett förbehåll ska få verkan ett visst i förbehållet angivet datum, och detta datum infaller senare än den dag underrättelsen tas emot av generalsekreteraren, ska återkallandet få verkan detta senare datum.
            
            
               2.
                     Europarådets generalsekreterare får regelbundet fråga parter som har lämnat ett eller flera förbehåll i enlighet med artikel 19.1 om utsikterna till återkallande av sådana förbehåll.
            
            
            
               Artikel 21
                     – Ändringar
            
            
               1.
                     Ändringar av detta protokoll får föreslås av varje part i detta protokoll och ska meddelas av Europarådets generalsekreterare till Europarådets medlemsstater och till parterna och signatärerna till konventionen samt till varje stat som har inbjudits att ansluta sig till konventionen.
            
            
               2.
                     Varje ändring som föreslås av en part ska meddelas till Europarådets kommitté för brottsfrågor, som ska lägga fram sitt yttrande om den föreslagna ändringen för ministerkommittén.
            
            
               3.
                     Ministerkommittén ska överväga den föreslagna ändringen och yttrandet från Europarådets kommitté för brottsfrågor och får, efter samråd med parterna i konventionen, anta ändringen.
            
            
               4.
                     Texten till eventuella ändringar som har antagits av ministerkommittén i enlighet med punkt 3 ska överlämnas till parterna i detta protokoll för godtagande.
            
            
               5.
                     Ändringar som har antagits i enlighet med punkt 3 ska träda i kraft den trettionde dagen efter det att alla parter i detta protokoll har underrättat generalsekreteraren om att de godtar ändringen.
            
            
            
               Artikel 22
                     – Tvistlösning
            
            
               Artikel 45 i konventionen ska tillämpas på detta protokoll.
            
            
            
               Artikel 23
                     – Samråd med parterna och bedömning av genomförandet
            
            
               1.
                     Artikel 46 i konventionen ska tillämpas på detta protokoll.
            
            
               2.
                     Parterna ska regelbundet utvärdera den faktiska användningen och genomförandet av bestämmelserna i detta protokoll. Artikel 2 i arbetsordningen för kommittén för konventionen om it-brottslighet, reviderad den 16 oktober 2020, ska gälla i tillämpliga delar. Parterna ska inledningsvis se över och får i samförstånd ändra förfarandena i den artikeln så som de är tillämpliga med avseende på detta protokoll fem år efter det att detta protokoll har trätt i kraft.
            
            
               3.
                     Översynen av artikel 14 ska inledas när tio konventionsparter har uttryckt sitt samtycke till att vara bundna av detta protokoll.
            
            
         
         
            
               Artikel 24
                     – Frånträdande
            
            
               1.
                     Varje part får när som helst frånträda detta protokoll genom en underrättelse ställd till Europarådets generalsekreterare.
            
            
               2.
                     Ett sådant frånträdande får verkan den första dagen i den månad som följer efter utgången av en period på tre månader räknat från den dag då generalsekreteraren tog emot underrättelsen.
            
            
               3.
                     Om en part i detta protokoll frånträder konventionen innebär detta att den frånträder protokollet.
            
            
               4.
                     Information eller bevis som överförts före den dag då frånträdandet träder i kraft ska fortsätta att behandlas i enlighet med detta protokoll.
            
            
            
               Artikel 25
                     – Underrättelse
            
            
               Europarådets generalsekreterare ska underrätta Europarådets medlemsstater, parterna och signatärerna i konventionen och varje stat som har inbjudits att ansluta sig till konventionen om
            
            
               a.
                     varje undertecknande,
            
            
               b.
                     varje deponering av ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument,
            
            
               c.
                     varje datum för detta protokolls ikraftträdande i enlighet med artikel 16.3 och 16.4,
            
            
               d.
                     varje förklaring eller förbehåll som lämnats i enlighet med artikel 19 eller återkallande av förbehåll som lämnats i enlighet med artikel 20,
            
            
               e.
                     andra åtgärder, underrättelser eller meddelanden som rör protokollet.
            
            
            
            
            
               Till bevis härpå har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade, undertecknat detta protokoll.
            
            
            
               Upprättat i [PLATS] den [DATUM] på engelska och franska, vilka båda texter är lika giltiga, i ett enda exemplar, som ska deponeras i Europarådets arkiv. Europarådets generalsekreterare ska översända bestyrkta kopior till varje medlemsstat i Europarådet, till parterna och signatärerna i konventionen och till varje stat som har inbjudits att ansluta sig till konventionen.