CELEX: 62000CJ0112
Language: et
Date: 2003-06-12
Title: Euroopa Kohtu otsus, 12. juuni 2003.#Eugen Schmidberger, Internationale Transporte und Planzüge versus Republik Österreich.#Eelotsusetaotlus: Oberlandesgericht Innsbruck - Austria.#Kaupade vaba liikumine.#Kohtuasi C-112/00.

EUROOPA KOHTU OTSUS
      12. juuni 2003(*)
      
      Kaupade vaba liikumine – Üksikisikute tegevusega põhjustatud takistused – Liikmesriikide kohustused – Otsus mitte keelata keskkonnapoliitilise eesmärgiga kogunemist, mis blokeeris täielikult Brenneri kiirtee ligi 30 tunniks
         – Õigustatus – Põhiõigused – Sõna‑ ja kogunemisvabadus – Proportsionaalsuse põhimõte
      
      Kohtuasjas C‑112/00,
      mille ese on Euroopa Kohtule EÜ artikli 234 alusel Oberlandesgericht Innsbrucki (Austria) esitatud taotlus nimetatud kohtus
         pooleliolevas asjas järgmiste poolte vahel:
      
      Eugen Schmidberger, Internationale Transporte und Planzüge
      ja
      Austria Vabariik,
      
      eelotsuse tegemiseks EÜ asutamislepingu artiklite 30, 34 ja 36 (muudetuna EÜ artiklid 28, 29 ja 30) koostoimes EÜ asutamislepingu
         artikliga 5 (nüüd EÜ artikkel 10) tõlgendamise kohta ning selle kohta, millistel tingimustel kohaldatakse liikmesriigi vastutust
         kahju eest, mis üksikisikutele ühenduse õiguse rikkumisega on põhjustatud,
      
      EUROOPA KOHUS,
      koosseisus: president G. C. Rodríguez Iglesias, kodade esimehed J.‑P. Puissochet, M. Wathelet ja R. Schintgen (ettekandja),
         kohtunikud C. Gulmann, D. A. O. Edward, P. Jann, V. Skouris, F. Macken, N. Colneric, S. von Bahr, J. N. Cunha Rodrigues ja
         A. Rosas,
      
      kohtujurist: F. G. Jacobs,
      kohtusekretär: vanemametnik H. A. Rühl,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        Eugen Schmidberger, Internationale Transporte und Planzüge, esindajad: Rechtsanwalt K. H. Plankel, Rechtsanwalt H. Mayrhofer ja Rechtsanwalt R. Schneider,
      
      –        Austria Vabariik, esindaja: A. Riccabona,
      –        Austria valitsus, esindaja: H. Dossi,
      –        Kreeka valitsus, esindajad: N. Dafniou ja G. Karipsiadis,
      –        Itaalia valitsus, esindaja: U. Leanza, keda abistas vice avvocato generale dello Stato O. Fiumara,
      
      –        Madalmaade valitsus, esindaja: A. Fierstra,
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindaja: J. C. Schieferer,
      arvestades kohtuistungi ettekannet,
      olles 12. märtsi 2002. aasta kohtuistungil ära kuulanud suulised märkused, mille esitasid Eugen Schmidberger, Internationale
         Transporte und Planzüge (esindaja: R. Schneider), Austria Vabariik (esindaja: A. Riccabona), Austria valitsus (esindaja: E. Riedl),
         Kreeka valitsus (esindajad: N. Dafniou ja G. Karipsiadis), Itaalia valitsus (esindaja: O. Fiumara), Madalmaade valitsus (esindaja:
         H. G. Sevenster), Soome valitsus (esindaja: T. Pynnä) ja komisjon (esindajad: J. C. Schieferer ja J. Grunwald),
      
      olles 11. juuli 2002. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
               otsuse
      1        Oberlandesgericht Innsbruck esitas 1. veebruari 2000. aasta otsusega, mis saabus Euroopa Kohtusse 24. märtsil 2000, EÜ artikli 234
         alusel kuus eelotsuse küsimust EÜ asutamislepingu artiklite 30, 34 ja 36 (muudetuna EÜ artiklid 28, 29 ja 30) koostoimes EÜ
         asutamislepingu artikliga 5 (nüüd EÜ artikkel 10) tõlgendamise kohta ning selle kohta, millistel tingimustel kohaldatakse
         liikmesriigi vastutust kahju eest, mis üksikisikutele ühenduse õiguse rikkumisega on põhjustatud.
      
      2        Need küsimused kerkisid Eugen Schmidberger, Internationale Transporte und Planzüge (edaspidi „Schmidberger”) ja Austria Vabariigi
         vahelises vaidluses loa üle, mille Austria Vabariigi pädevad asutused andsid vaikimisi ühele peamiselt keskkonnaalaste eesmärkide
         realiseerimiseks loodud ühendusele kogunemise korraldamiseks Brenneri kiirteel, mille tagajärjel oli liiklus sellel kiirteel
         ligi 30 tunniks täielikult blokeeritud.
      
       Siseriiklikud õigusnormid
      3        1953. aasta Versammlungsgesetz (koosolekute seadus), mida on hiljem muudetud (edaspidi „VslgG”), sätestab:
      
      „(1) Igaüks, kes soovib korraldada avaliku kogunemise või mis tahes muu kõigile osavõtjatele avatud koosoleku, peab esitama
         selle kohta pädevatele asutustele (§ 16) vähemalt 24 tundi enne kavandatava koosoleku või kogunemise toimumist kirjaliku teate,
         märkides koosoleku või kogunemise eesmärgi, koha ja kellaaja. Teade peab jõudma pädevate asutusteni vähemalt 24 tundi enne
         kavandatud kogunemise algust.
      
      (2) Pädevad asutused peavad andma kohe tõendi teate esitamise kohta, kui selleks on esitatud vastav taotlus. [...]”
      4        VslgG § 6 sätestab:
      
      „Pädevad ametiasutused keelavad kogunemised, mille eesmärk on vastuolus karistusseadusega ja mis ohustavad avalikku korda
         või üldist heakorda.”
      
      5        VslgG § 16 näeb ette:
      
      „Käesolevas seaduses mõistetakse üldjuhul „pädeva asutusena” järgmisi asutusi:
      a)      föderaalpolitsei nende vastavas teeninduspiirkonnas;
      b)      Landeshauptmanni [liidumaa president] asukoha piirkonnas Sicherheitsdirektion [politseiprefektuur], kui seal ei asu föderaalpolitseid;
         [...]
      
      c)      muudes piirkondades Bezirksverwaltungsbehörde [Bezirki haldusasutus].”
      6        1960. aasta Straßenverkehrsordnungi (liikluseeskiri), mida on hiljem muudetud (edaspidi „StVO”), § 42 lõige 1 keelab raskeveohaagiste
         liikluse maanteedel laupäeval ajavahemikul kella 15.00‑st kuni 24.00‑ni ning pühapäeval ja riigipühadel kella 00.00‑st kuni
         22.00‑ni, kui raskeveoki või haagise maksimaalne lubatud kogumass ületab 3,5 tonni. Sama sätte lõikes 2 on ette nähtud, et
         lõikes 1 osundatud ajavahemikel on keelatud ka selliste raskeveokite, liigendsõidukite ja liikurmasinate liiklus, mille lubatud
         maksimaalne kogumass on üle 7,5 tonni. Sätestatud keeldudest on ette nähtud mõningad erandid, eelkõige piima, kiiresti riknevate
         toiduainete või tapaloomade veo korral (välja arvatud suurloomade vedu kiirteel).
      
      7        StVO § 42 lõike 6 kohaselt on keelatud üle 7,5‑tonnise maksimaalse lubatud kogumassiga veokite liiklus kella 22.00 ja 05.00
         vahel; nimetatud keeld ei puuduta madala müratasemega sõidukite liikumist.
      
      8        Vastavalt StVO § 45 lõikele 2 ja järgmistele lõigetele võib maanteede kasutamisel teha teatud tingimustel individuaalse taotluse
         alusel erandeid.
      
      9        StVO § 86 näeb ette:
      
      „Rongkäigud. Kui teed või tänavat soovitakse kasutada vabas õhus peetava koosoleku, avaliku või kohalikele traditsioonidele
         vastava rongkäigu, rahvapeo, protsessiooni või muu sarnase kogunemise korraldamiseks, peavad korraldajad teatama sellest asjaomasele
         ametiasutusele kolm päeva ette, kui seaduses ei ole sätestatud teisiti [...]”.
      
       Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      10      Põhikohtuasja toimikust nähtub, et ühendus Transitforum Austria Tirol, mille eesmärk on „kaitsta elukeskkonda Alpide piirkonnas”,
         teatas 15. mail 1998 VslgG § 2 ja StVO § 86 alusel Bezirkshauptmannschaft Innsbruckile, et alates kella 11.00‑st reedel, 12. juunil
         1998 kuni kella 15.00‑ni laupäeval, 13. juunil 1998 toimub Brenneri kiirteel (A 13) kogunemine, mistõttu mainitud ajavahemikul
         suletakse täielikult liiklus selle kiirtee Europabrücke puhkeala ja Scönbergi (Austria) teemaksu kogumise punkti vahelisel
         lõigul.
      
      11      Samal päeval andis nimetatud ühenduse esimees pressikonverentsi, mille järel levitasid Austria ja Saksa meedia Brenneri kiirtee
         sulgemise kohta teavet. Samuti hoiatati Austria ja Saksamaa autotranspordi ühinguid, kes omakorda andsid maantee kasutajatele
         praktilist teavet, soovitades neil iseäranis asjaomasel ajavahemikul kõnealust kiirteed vältida.
      
      12      Bezirkshauptmannschaft palus 21. mail 1998 Sicherheitsdirektion für Tirolilt etteteatatud kogunemise kohta juhiseid. Sicherheitsdirektor
         andis 3. juunil 1998 korralduse seda mitte keelata. Mitmed kohalike ametivõimude esindajad pidasid 10. juunil 1998 koosoleku,
         et tagada kõnesoleva kogunemise tõrgeteta läbiviimine.
      
      13      Leides, et selline kogunemine on Austria õiguse järgi lubatud, otsustas Bezirkshauptmannschaft seda mitte keelata, ent ta
         ei kontrollinud, kas tema otsus võib rikkuda ühenduse õigust.
      
      14      Kõnesolev kogunemine toimus teatatud kohas ja kuupäeval. Selle tulemusena ei saanud raskeveokid, mis pidid kasutama Brenneri
         kiirteed, reedel 12. juunil 1998 alates kella 09.00‑st edasi liikuda. Kiirtee avati uuesti liikluseks laupäeval 13. juunil
         1998 kella 15.30 paiku, rakendades Austria õigusnormides sätestatud piiranguid üle 7,5‑tonniste veoautode liikluse kohta teatud
         kellaaegadel laupäeval ja pühapäeval.
      
      15      Schmidberger on rahvusvahelise transpordiga tegelev ettevõtja, kelle asukoht on Rot an der Rotis (Saksamaa) ning kes kasutab
         kuut „madala müra‑ ja heitmetasemega” raskeveohaagist. Tema põhitegevusala on metsamaterjali vedu Saksamaalt Itaaliasse ja
         terase vedu Itaaliast Saksamaale. Kõnealuseks veoks kasutavad raskeveokid peamiselt Brenneri kiirteed.
      
      16      Schmidberger esitas Landesgericht Innsbruckile (Austria) hagi, milles palus Austria Vabariigilt tema kasuks välja mõista hüvitis
         140 000 Austria šillingit (ATS) kahju eest, mis tekitati talle sellega, et viis tema veoautot ei saanud kasutada Brenneri
         kiirteed neli päeva järjest esiteks seetõttu, et neljapäev 11. juuni 1998 oli Austrias riigipüha ning 13. ja 14. juuni vastavalt
         laupäev ja pühapäev, ning teiseks seetõttu, et Austria õiguse kohaselt on üle 7,5‑tonniste veoautode liiklus nädalalõppudel
         ja riigipühadel suurema osa ajast keelatud. Kõnealune kiirtee on ainus transiiditee, mida ettevõtja sõidukid saavad Saksamaa
         ja Itaalia vahel kasutada. See, et Austria ametiasutused kogunemist ei keelanud ega teinud midagi selle maanteelõigu blokeerimise
         ärahoidmiseks, takistas kaupade vaba liikumist. Kuna sellist takistust ei saa õigustada meeleavaldajate õigusega sõna‑ ja
         kogunemisvabadusele, rikutakse ühenduse õigust, mis võib kaasa tuua asjassepuutuva liikmesriigi vastutuse. Antud juhul hõlmas
         Schmidbergerile tekitatud kahju seda, et tema raskeveokid ei saanud edasi liikuda (50 000 Austria šillingit), veokijuhtidega
         seotud püsikulusid (5000 Austria šillingit) ning tulu, mis tal jäi saamata klientidele kauba kohaletoimetamise oluliste viivituste
         tõttu tehtud hinnaalanduse tõttu ning seetõttu, et jäi teostamata kuus Saksamaa ja Itaalia vahelist sõitu (85 000 Austria
         šillingit).
      
      17      Austria Vabariik palus jätta hagi rahuldamata põhjusel, et otsus etteteatatud kogunemist mitte keelata tehti pärast seda,
         kui asjas oli hoolikalt kontrollitud, et Brenneri kiirtee sulgemise kuupäeva kohta oli eelnevalt edastatud teavet Austrias,
         Saksamaal ja Itaalias ning et kõnealune kogunemine ei põhjusta suuri ummikuid ega muid häireid. Meeleavaldusega kaasnev vaba
         liikumise takistamine on lubatud, kui sellega põhjustatud takistus ei ole püsiv ega tõsine. Asjassepuutuvate huvide kaalumisel
         tuleb eelistada sõna‑ ja kogunemisvabadust, sest põhiõigused on demokraatlikus ühiskonnas puutumatud.
      
      18      Olles tuvastanud, et Schmidberger ei suutnud tõendada, et tema veoautod pidid kasutama 12. ja 13. juunil 1998 just Brenneri
         kiirteed ega seda, et pärast kogunemise korraldamisest teadasaamist ei olnud asjaomasel ettevõtjal võimalik kahju ärahoidmiseks
         oma marsruute muuta, otsustas Landesgericht Innsbruck 23. septembri 1999. aasta kohtuotsusega hagi rahuldamata jätta põhjusel,
         et esiteks ei täitnud kõnealune transpordiettevõtja (Austria materiaalõigusest tulenevaid) nõudeid viidatud kahju olemasolu
         näitamise ja selle tõendamise kohustuse kohta, ning teiseks ei täitnud ta (Austria menetlusõigusest tulenevat) kohustust esitada
         kõik nõude aluseks olevad asjaolud, mis on vaidluse lahendamiseks vajalikud.
      
      19      Schmidberger kaebas seejärel selle otsuse apellatsiooni korras edasi Oberlandesgericht Innsbruckile, kes leidis, et kui asi
         puudutab – nagu käesolevas asjas – vähemalt osaliselt ühenduse õigusel rajanevaid õigusi, tuleb arvestada ühenduse õiguse
         nõuetega.
      
      20      Siinjuures oleks vaja esmalt kindlaks teha, kas kaupade vaba liikumise põhimõte, vajaduse korral koostoimes asutamislepingu
         artikliga 5, paneb liikmesriigile kohustuse tagada vaba juurdepääs tähtsatele transiiditeedele ning kas see kohustus kaalub
         üles sellised põhiõigused nagu sõna‑ ja kogunemisvabadus, mis on tagatud Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooniga
         (edaspidi „EIÕK”).
      
      21      Kui see on nii, siis küsib eelotsusetaotluse esitanud kohus teiseks, kas nõnda tuvastatud ühenduse õiguse rikkumine on piisavalt
         selge, et riigil tekiks vastutus. Tõlgendamisprobleemid tuleb lahendada selgitades iseäranis seda, milline on asutamislepingu
         artikli 5 ning artiklite 30, 34 ja 36 selguse ja täpsuse aste.
      
      22      Käesoleval juhul võib riigivastutus tekkida kas tulenevalt eksimusest õigusloomes – Austria seadusandja ei ole kohandanud
         kogunemisvabaduse regulatsiooni ühenduse õigusest tulenevate kohustustega, eriti kaupade vaba liikumise põhimõttega – või
         haldustegevuse õigusvastasuse tõttu – riigi pädevad asutused on kohustatud vastavalt asutamislepingu artiklis 5 kehtestatud
         koostöö‑ ja lojaalsuskohustusele tõlgendama siseriiklikku õigust kaupade vaba liikumist puudutavate asutamislepingu nõuete
         kohaselt osas, milles ühenduse õigusest tulenevad kohustused on vahetult kohaldatavad.
      
      23      Kolmandaks tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, milles seisneb õigus saada riigivastutuse alusel hüvitist ja millises
         ulatuses on õigus seda hüvitist saada. Kohus tunneb huvi, kui rangeid nõudeid tuleb kohaldada sellise kahju tekitamise ja
         suuruse tõendamisele, mis on põhjustatud ühenduse õiguse rikkumisega õigusloomes või haldustegevuses, soovides teada eelkõige
         seda, kas õigus saada hüvitist eksisteerib ka juhul, kui kahju ulatust on võimalik kindlaks määrata vaid hinnanguliste summade
         alusel.
      
      24      Lõpetuseks väljendab eelotsusetaotluse esitanud kohus kahtlust seoses siseriiklike tingimustega, mille täidetuse korral tekib
         õigus riigivastutuse alusel hüvitist saada. Ta küsib, kas Austria normid, mis käsitlevad kohustust näidata õiguse olemasolu
         ja seda tõendada ning asja lahendamiseks kõikide vajalike asjaolude esitamise kohustust, vastavad kohtupraktikast tulenevale
         tõhususe põhimõttele, kui ühenduse õigusel rajanevad õigused on ikka veel täies ulatuses määratlemata või kui nõude esitajal
         on tõsiseid raskusi tõendada täpselt kõiki asjaolusid, mida Austria õiguses nõutakse. Hüvitise saamise õigus ei ole käesoleval
         juhul seega selge ei oma laadi ega hüvitise määra poolest, mistõttu on vaja esitada eelotsusetaotlus. Esimese astme kohtu
         arutluskäik võib olla selline, mis riivab ühenduse õigusel rajanevaid õigusi, jättes nõude siseriikliku õiguse põhimõtete
         alusel rahuldamata ning hoides puhtalt formaalsetel põhjustel kõrvale ühenduse õiguse seisukohast asjakohaste küsimuste esitamisest.
      
      25      Kuna vaidluse lahendamiseks on seega vaja tõlgendada ühenduse õigust, otsustas Oberlandesgericht Innsbruck menetluse peatada
         ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas kaupade vaba liikumise põhimõtet EÜ artikli 28 (endine artikkel 30) ja sellele järgnevate artiklite või muude ühenduse
         õigusnormide tähenduses tuleb tõlgendada nii, et liikmesriik on kohustatud hoidma tähtsad transiiditeed, kas täielikult või
         niivõrd, kui mõistlikkuse piires võimalik, vabad igasugustest piirangutest ja takistustest ning seda muu hulgas ka selles
         mõttes, et teate kohaselt transiiditeel korraldatavale poliitilisele kogunemisele ei või anda luba või siis tuleb see kogunemine
         vähemalt hiljem laiali saata, juhul kui või alates hetkest, kui sellist kogunemist on võimalik korraldada ka transiiditeest
         eemal ja sellel on avalikkusele samaväärne mõju?
      
      2.      Kas asjaolu, et liikmesriik ei ole oma kogunemisõigust ja -vabadust käsitlevates õigusnormides sätestanud, et kogunemisvabaduse
         ja avaliku huvi kaalumisel tuleb arvestada ka ühenduse põhimõtetega, s.o eeskätt põhivabadustega ja käesolevas asjas eelkõige
         kaupade vaba liikumist reguleerivate normidega, juhul, kui sellise sätte puudumise tõttu antakse luba 28 tundi kestvale poliitilisele
         kogunemisele ja see viiakse läbi, mis koos riigipühadel liiklemise üleriigilise keeluga viib selleni, et kaupade ühendusesisese
         transpordi jaoks oluline marsruut suletakse – välja arvatud mõnetunnine ajavahemik – neljaks päevaks muu hulgas suurema osa
         raskeveokite liikluse jaoks, on piisavalt jäme ühenduse rikkumine, mis muude tingimuste täidetuse korral toob kaasa liikmesriigi
         vastutuse vastavalt ühenduse õiguse põhimõtetele?
      
      3.      Kas liikmesriigi ametiasutuse otsus – mille kohaselt ühenduse õigusnormid, eelkõige kaupade vaba liikumist ning EÜ artiklis 10
         (endine artikkel 5) ette nähtud koostöö‑ ja lojaalsuskohustust käsitlevad sätted ei välista ega anna seega alust keelata 28
         tundi kestvat poliitilist kogunemist, mille tõttu kaupade ühendusesisese transpordi jaoks oluline marsruut suletakse – välja
         arvatud mõnetunnine ajavahemik – neljaks päevaks muu hulgas suurema osa raskeveokite liikluse jaoks – kujutab endast piisavalt
         jämedat ühenduse õiguse rikkumist, mis muude tingimuste täidetuse korral toob kaasa liikmesriigi vastutuse vastavalt ühenduse
         õiguse põhimõtetele?
      
      4.      Kas riigi ametiasutuselt loa saanud poliitilise kogunemise eesmärk, mis seisneb puhta elukeskkonna loomise heaks tegutsemises
         ja tähelepanu juhtimises ohule, mida pidevalt suurenev raskeveokite transiit elanikkonna tervisele põhjustab, prevaleerib
         ühenduse õigusnormide ees, mis käsitlevad kaupade vaba liikumist EÜ artikli 28 tähenduses?
      
      5.      Kas kahju eest on võimalik nõuda hüvitist riigivastutuse alusel tekkiva hüvitise saamise õiguse alusel, kui kahju saanud isik
         saab küll tõendada, et ta oli täitnud kõik vajalikud tingimused tulu saamiseks, mille ta käesoleval juhul oleks saanud rahvusvaheliste
         kaubavedude realiseerimisega tema käsutuses olevate raskeveokitega, mille edasiliikumine oli aga 28 tundi kestnud kogunemise
         tõttu neli päeva takistatud, kuid ta ei suuda tõendada, et mingi konkreetne vedu jäi teostamata?
      
      6.      Kui vastus neljandale küsimusele on eitav:
      Kas liikmeriigi ametiasutuste, eelkõige kohtute koostöö‑ ja lojaalsuskohustusest EÜ artikli 10 (endine artikkel 5) tähenduses
         ja tõhususe põhimõttest tulenevalt peab jätma kohaldamata siseriiklikud materiaal‑ ja menetlusõiguse normid, mis piiravad
         võimalust tugineda ühenduse õigusega antud õigustele, nagu käesoleval juhul õigusele saada hüvitist riigivastutuse alusel,
         seni kuni ühenduse õigusega antud õiguse sisu ei ole, vajaduse korral Euroopa Kohtule esitatud eelotsusetaotluse abil, täielikult
         selgitatud?”
      
       Vastuvõetavus
      26      Austria Vabariik väljendab käesoleva eelotsustaotluse vastuvõetavuse osas kahtlusi, väites peamiselt seda, et Oberlandesgericht
         Innsbrucki esitatud küsimused on puhtoletuslikud ega puutu põhikohtuasja lahendamisel asjasse.
      
      27      Schmidbergeri esitatud hagi, milles ta taotleb liikmesriigi vastutuse kohaldamist ühenduse õiguse rikkumise eest, eeldab,
         et asjaomane äriühing tõendab väidatava rikkumisega põhjustatud tegeliku kahju tekkimist.
      
      28      Schmidberger ei ole kummaski põhikohtuasjas arutanud siseriiklikus kohtus tõendanud isikliku konkreetse kahju tekkimist –
         esitades täpseid asjaolusid, et põhjendada oma väidet, mille kohaselt olid tema raskeveokid sunnitud kasutama Saksamaa ja
         Itaalia vaheliste vedude teostamiseks Brenneri kiirteed nendel kuupäevadel, mil seal toimus kogunemine – ega vajaduse korral
         seda, et ta täitis kohustuse piirata talle väidetavalt tekitatud kahju, selgitades, miks tal ei olnud võimalik asendada suletud
         tee mõne muu marsruudiga.
      
      29      Neil asjaoludel ei ole vaja vastata küsimustele selleks, et eelotsusetaotluse esitanud kohus saaks langetada oma otsuse, või
         vähemalt on eelotsusetaotlus ennatlik, kuni kõnealusele kohtule ei ole esitatud kõiki asjas tähtsust omavaid fakte ja asjaolusid.
      
      30      Sellega seoses tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on EÜ artiklis 234 sätestatud menetlus Euroopa Kohtu
         ja liikmesriigi kohtute koostöö vahend, mille kaudu Euroopa Kohus annab liikmesriigi kohtutele ühenduse õiguse tõlgendusi,
         mida viimased vajavad nende menetluses olevate vaidluste lahendamiseks (vt eelkõige 18. oktoobri 1990. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑297/88 ja C‑197/89: Dzodzi, EKL 1990, lk I‑3763, punkt 33; 8. novembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑231/89:
         Gmurzynska Bscher, EKL 1990, lk I‑4003, punkt 18; 16. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑83/91: Meilicke, EKL 1992, lk I‑4871,
         punkt 22, ja 17. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑413/99: Baumbast ja R, EKL 2002, lk I‑7091, punkt 31).
      
      31      Selle koostöö raames on asja menetleval liikmesriigi kohtul, kes ainsana on vahetult kursis vaidluse aluseks olevate asjaoludega
         ja kes vastutab langetatava kohtulahendi eest, pädevus kohtuasja eripära arvestades hinnata nii eelotsuse vajalikkust oma
         otsuse tegemiseks kui ka Euroopa Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust. Järelikult juhul, kui küsimused puudutavad ühenduse
         õiguse tõlgendamist, on Euroopa Kohus üldjuhul kohustatud eelotsuse tegema (vt selle kohta eelkõige 15. detsembri 1995. aasta
         otsus kohtuasjas C‑415/93: Bosman, EKL 1995, lk I‑4921, punkt 59; 13. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑379/98: PreussenElektra,
         EKL 2001, lk I‑2099, punkt 38; 10. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑153/00: Der Weduwe, EKL 2002, lk I‑11319, punkt 31,
         ning 21. jaanuari 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑318/00: Bacardi-Martini ja Cellier des Dauphins, EKL 2003, lk I‑905, punkt 41).
      
      32      Euroopa Kohus on veel otsustanud, et erandjuhtudel peab ta siiski kindlaks tegema need asjaolud, mille tõttu liikmesriigi
         kohus talle eelotsusetaotluse esitas (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus PreussenElektra, punkt 39). Koostöö, mis
         eelotsusemenetluses on esmatähtis, tähendab nimelt seda, et liikmesriigi kohus omalt poolt arvestab Euroopa Kohtule usaldatud
         ülesandega, mis seisneb liikmesriikide õigusemõistmisele kaasaaitamises, mitte aga üldistele või oletuslikele küsimustele
         nõuandvate arvamuste andmises (eespool viidatud kohtuotsused Bosman, punkt 6; Der Weduwe, punkt 32, ning Bacardi Martini ja
         Cellier des Dauphins, punkt 42).
      
      33      Niisiis leidis Euroopa Kohus, et ta ei saa vastata liikmesriigi kohtu esitatud eelotsuse küsimusele, kui on ilmselge, et liikmesriigi
         kohtu taotletud ühenduse õigusnormi tõlgendusel või kehtivuse hindamisel ei ole mingit seost põhikohtuasja faktiliste asjaolude
         või esemega, kui kõnealune probleem on oletuslik või kui Euroopa Kohtule ei ole teada vajalikud faktilised ja õiguslikud asjaolud,
         et anda talle esitatud eelotsuse küsimustele tarvilik vastus (vt eespool viidatud kohtuotsused Bosman, punkt 61, ning Bacardi
         Martini ja Cellier des Dauphins, punkt 43).
      
      34      Tuleb tõdeda, et käesoleval juhul ei ole ilmselge, et eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimused vastaksid mõnele juhtumile,
         millele eelmises punktis meenutatud kohtupraktikas viidatakse.
      
      35      Schmidberger palub esitatud hagis mõista Austria Vabariigilt välja hüvitis kahju eest, mis talle väidetavalt ühenduse õiguse
         rikkumisega tekitati seeläbi, et Austria ametiasutused ei keelanud kogunemist, mis blokeeris täielikult liikluse Brenneri
         kiirteel peaaegu 30 tunniks järjest.
      
      36      Sellest järeldub, et antud asjaoludel tugineb eelotsusetaotluse esitanud kohtu taotlus ühenduse õiguse tõlgendamiseks vaieldamatult
         põhikohtuasja poolte vahelisele tegelikule vaidlusele, mida ei saa seega käsitada oletuslikuna.
      
      37      Lisaks ilmneb eelotsusetaotlusest, et liikmesriigi kohus on esitanud täpselt ja üksikasjalikult põhjused, miks ta leiab, et
         tema menetluses oleva vaidluse lahendamiseks on vaja esitada Euroopa Kohtule mitmesuguseid küsimusi ühenduse õiguse tõlgendamise
         kohta, muu hulgas eelkõige küsimus selle kohta, milliseid tegureid peab arvestama Schmidbergerile väidetavalt tekitatud kahju
         tõendamiseks.
      
      38      Peale selle nähtub liikmesriikide ja komisjoni märkustest, mis on esitatud Euroopa Kohtu põhikirja artikli 23 kohaselt vastuseks
         eelotsusetaotluse teatele, et eelotsusetaotluses sisalduva teabe alusel oli neil võimalik asjakohasel viisil võtta seisukoht
         kõikide Euroopa Kohtule esitatud küsimuste osas.
      
      39      Tuleb lisada, et EÜ artikli 234 teisest lõigust tuleneb selgelt, et on liikmesriigi kohtu otsustada, millises menetlusstaadiumis
         on tal vaja esitada Euroopa Kohtule eelotsuse küsimus (vt 10. märtsi 1981. aasta otsus liidetud kohtuasjades 36/80 ja 71/80:
         Irish Creamery Milk Suppliers Association jt, EKL 1981, lk 735, punkt 5, ning 30. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑236/98:
         JämO, EKL 2000, lk I‑2189, punkt 30).
      
      40      Samuti peab vaieldamatult paika see, et eelotsusetaotluse esitanud kohus määratles õiguslikult piisavalt ühenduse õiguse tõlgendamise
         taotluse aluseks oleva faktilise ja õigusliku raamistiku ning et ta edastas Euroopa Kohtule kogu vajaliku teabe, et viimane
         saaks anda taotlusele tarviliku vastuse.
      
      41      Pealegi ei näi ebaloogiline, et eelotsusetaotluse esitanud kohus palub Euroopa Kohtul kõigepealt määrata kindlaks, mis liiki
         kahju võib liikmesriigipoolse ühenduse õiguse rikkumise korral tekkiva liikmesriigi vastutuse raames arvesse võtta – ning
         palub tal selgitada iseäranis seda, kas hüvitamisele kuulub ainult tegelikult tekitatud kahju või hõlmab see ka hinnangulistele
         summadele tuginevat saamata jäänud tulu ning kas ja millises ulatuses peab kahju saanud isik püüdma tekkinud kahju ära hoida
         või seda vähendada –, enne kui kõnealune kohus otsustab mitme konkreetse tõendi üle, mille Euroopa Kohus on tunnistanud Schmidbergerile
         tegelikult tekitatud kahju hindamisel asjakohaseks.
      
      42      Liikmesriigi vastu esitatud vastutuse tuvastamise hagi raames ei küsi eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtult mitte
         ainult kahju olemasolu tingimuse ja kahju võimalike liikide ning seonduvate tõendamisreeglite kohta, vaid peab ka vajalikuks
         esitada mitu küsimust kõnesoleva vastutuse kohaldamise muude tingimuste kohta, eelkõige selle kohta, kas asjassepuutuvate
         liikmesriigi ametiasutuste tegevus põhikohtuasjas kujutab endast ühenduse õiguse rikkumist ja kas väidetavalt kahju saanud
         isikul tekib sellise rikkumise alusel õigus saada hüvitist.
      
      43      Kõigist eeltoodud kaalutlustest lähtudes ei saa väita, et Euroopa Kohtul palutakse põhikohtuasjas vastata küsimusele, mis
         on ilmselgelt oletuslik või mis ei ole eelotsusetaotluse esitanud kohtu tehtava lahendi tegemisel asjakohane.
      
      44      Vastupidi, neist kaalutlustest tuleneb, et asjaomase kohtu esitatud küsimused on objektiivselt vajalikud tema menetluses oleva
         poolelioleva vaidluse lahendamiseks, mille raames ta peab tegema Euroopa Kohtu otsust arvestava lahendi, ning Euroopa Kohtule
         eeskätt eelotsusetaotluses esitatud teave võimaldab tal asjakohasel viisil nendele küsimustele vastata.
      
      45      Järelikult on Oberlandesgericht Innsbrucki eelotsusetaotlus vastuvõetav.
      
       Eelotsuse küsimused
      46      Esmalt on vaja märkida, et eelotsusetaotluse esitanud kohtu formuleeritud küsimused tõstatavad kaks teineteisega seotud, ent
         siiski erinevat probleemi.
      
      47      Esiteks tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtult teada seda, kas Brenneri kiirtee täielik sulgemine ligi 30
         tunniks järjest, nagu see põhikohtuasjas asetleidnud asjaoludel toimus, kujutab endast takistust, mis ei ole kaupade vaba
         liikumisega kooskõlas ja on seega käsitatav ühenduse õiguse rikkumisena. Teiseks puudutavad need küsimused täpsemalt tingimusi,
         mille täidetuse korral võib nõuda liikmesriigi vastutuse kohaldamist kahju eest, mis ühenduse õiguse eiramisega isikutele
         on tekitatud.
      
      48      Viimase küsimuse kohta palub eelotsusetaotluse esitanud kohus täpsustada eelkõige seda, kas – ja kui see on asjakohane, siis
         millisel määral – sellistel asjaoludel nagu kõnealuses kohtus menetluses olevas asjas on ühenduse õiguse rikkumine – kui see
         on tuvastatud – piisavalt selge ja jäme, et tuua kaasa asjassepuutuva liikmesriigi vastutus. Samuti esitab ta Euroopa Kohtule
         küsimuse hüvitatava kahju laadi ja tõendamise kohta.
      
      49      Kuna on loogiline, et teisena mainitud küsimused on vaja läbi vaadata vaid juhul, kui käesoleva kohtuotsuse punkti 47 esimeses
         lauses osutatud küsimusele vastatakse jaatavalt, peab Euroopa Kohus eelnevalt lahendama mitu kõnealustes küsimustes tõstatatud
         aspekti, mis on peamiselt esimese ja neljanda küsimuse esemeks.
      
      50      Arvestades eelotsusetaotluse esitanud kohtu edastatud põhikohtuasja toimikust tulenevaid asjaolusid ning Euroopa Kohtule esitatud
         kirjalikke ja suulisi märkusi, tuleb kõnealuseid küsimusi mõista nii, et nendega tahetakse välja selgitada, kas asjaolu, et
         liikmesriigi pädevad ametiasutused ei keelanud peaasjalikult keskkonnapoliitilise eesmärgiga kogunemist, mille tagajärjel
         blokeeriti täielikult ligi 30 tunniks järjest selline tähtis ühendustee nagu Brenneri kiirtee, kujutab endast asutamislepingu
         artiklites 30 ja 34 – lugedes neid vajaduse korral koostoimes asutamislepingu artikliga 5 – kehtestatud kaupade vaba liikumise
         aluspõhimõtte õigustamatut takistust.
      
       Kaupade vaba liikumise takistus
      51      Siinjuures tuleb alustuseks meenutada, et kaupade vaba liikumine on üks ühenduse aluspõhimõtetest.
      
      52      EÜ asutamislepingu esimeses osas „Põhimõtted” sisalduva artikli 3 (muudetuna EÜ artikkel 3) punkt c sätestab, et asutamislepingu
         artiklis 2 seatud eesmärkide saavutamiseks hõlmab ühenduse tegevus siseturgu, mida iseloomustab muu hulgas kaupade vaba liikumise
         takistuste kõrvaldamine liikmesriikide vahel.
      
      53      EÜ asutamislepingu artikli 7a (muudetuna EÜ artikkel 14) teises lõigus on ette nähtud, et siseturg hõlmab sisepiirideta ala,
         mille ulatuses tagatakse kaupade vaba liikumine vastavalt asutamislepingu sätetele.
      
      54      Seda aluspõhimõtet rakendatakse eelkõige asutamislepingu artiklitega 30 ja 34.
      
      55      Artikkel 30 sätestab, et keelatakse liikmesriikidevahelised koguselised impordipiirangud ja kõik samaväärse toimega meetmed.
         Samamoodi keelab artikkel 34 liikmesriikidevahelised koguselised ekspordipiirangud ja kõik samaväärse toimega meetmed.
      
      56      Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale, mis sai alguse 11. juuli 1974. aasta otsusest kohtuasjas 8/74: Dassonville (EKL 1974,
         lk 837, punkt 5), tuleb nimetatud sätteid nende kontekstis mõista nii, et nende eesmärk on kõrvaldada kõik takistused, mis
         võivad otse või kaudselt, tegelikult või potentsiaalselt takistada ühendusesisest kaubandust (vt selle kohta 9. detsembri
         1997. aasta otsus kohtuasjas C‑265/95: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 1997, lk I‑6959, punkt 29).
      
      57      Nii otsustas Euroopa Kohus eeskätt, et sisepiirideta turu saavutamiseks hädavajaliku vahendina ei keela asutamislepingu artikkel 30
         mitte ainult riigi võetud meetmeid, mis iseenesest piiravad liikmesriikidevahelist kaubandust, vaid kõnealust artiklit saab
         kohaldada ka siis, kui liikmesriik hoidub vajalike meetmete võtmisest kaupade vaba liikumise niisuguste takistuste vastu,
         mida ei põhjusta riiklik meede (eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 30).
      
      58      Asjaolu, et liikmesriik hoidub meetmete võtmisest või olenevalt asjaoludest ei võta piisavaid meetmeid, et ära hoida kaupade
         vaba liikumise takistamist, mille on muu hulgas põhjustanud üksikisikute tegevus oma territooriumil teisest liikmesriigist
         pärit toodete suhtes, võib takistada ühendusesisest kaubandust samamoodi nagu aktiivne meede (eespool viidatud kohtuotsus
         komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 31).
      
      59      Lisaks kohustusele jätta ise võtmata meetmed või teha toiminguid, mis võivad kaubandust takistada, järelikult ka – koostoimes
         asutamislepingu artikliga 5 – tuleneb asutamislepingu artiklitest 30 ja 34 liikmesriikidele kohustus võtta kõik vajalikud
         ja sobivad meetmed, et tagada oma territooriumil kõnesoleva põhivabaduse järgimine (eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 32). Nimetatud artikli 5 kohaselt võtavad liikmesriigid kõik vajalikud üld‑ või erimeetmed, et tagada
         nende kohustuste täitmine, mis tulenevad asutamislepingust, ning hoiduvad kõigist meetmetest, mis võiksid kahjustada asutamislepingu
         eesmärkide saavutamist.
      
      60      Kui võtta arvesse kaupade vabale liikumisele ühenduse süsteemis antud fundamentaalset rolli, mis on eelkõige vajalik siseturu
         tõrgeteta toimimiseks, on kõik liikmesriigid kohustatud tagama kaupade vaba liikumise oma territooriumil, võttes vajalikud
         ja sobivad meetmed üksikisikute tegevusega põhjustatud mis tahes takistuste ärahoidmiseks, sõltumata sellest, kas selline
         tegevus kahjustab impordi‑ või ekspordivoogusid või üksnes kaupade transiiti.
      
      61      Eespool viidatud kohtuotsuse komisjon vs. Prantsusmaa punktist 53 tuleneb, et selle otsuse aluseks olev kohtuasi käsitles mitte ainult importi, vaid ka teistest liikmesriikidest
         pärit kaupade transiiti läbi Prantsusmaa.
      
      62      Seega, kui liikmesriigi pädevad asutused on sellises olukorras, nagu on vaatluse all põhikohtuasjas, kus eraisikute tegevuse
         tõttu takistatakse asutamislepinguga tagatud sellise põhivabaduse nagu kaupade vaba liikumine tegelikku kasutamist, on nad
         kohustatud võtma asjassepuutuvas liikmesriigis kõnealuse põhivabaduse tagamiseks adekvaatseid meetmeid, isegi kui neid kaupu
         veetakse kõigest transiidina Austria kaudu Itaaliasse või Saksamaale, nagu põhikohtuasjas.
      
      63      Tuleb lisada, et liikmesriikide kõnesolev kohustus on seda olulisem, kui tegemist on sellise ülitähtsa maanteelõiguga nagu
         Brenneri kiirtee, mis on Põhja‑Euroopa ja Põhja‑Itaalia vahelise kaubavahetuse jaoks üks põhilistest maismaad mööda kulgevatest
         ühendusteedest.
      
      64      Eeltoodust tuleneb, et asjaolu, et liikmesriigi pädevad asutused ei keelanud kogunemist, mis blokeeris täielikult ligi 30
         tunniks järjest sellise tähtsa ühendustee nagu Brenneri kiirtee, piirab ühendusesisest kaubavahetust ning seda tuleb seega
         pidada koguliste piirangutega samaväärse toimega meetmeks, mis on – välja arvatud juhul, kui keelamata jätmine on objektiivselt
         õigustatud – põhimõtteliselt vastuolus ühenduse õigusest tulenevate kohustustega, mis lähtuvad asutamislepingu artiklitest 30
         ja 34 koostoimes asutamislepingu artikliga 5.
      
       Takistuse võimalik õigustatus
      65      Neljandas küsimuses tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus teada sisuliselt seda, kas ühenduse õigusest tulenevaid kohustusi
         kaupade vaba liikumise valdkonnas võib ohustada 12. ja 13. juunil 1998 toimunud kogunemise eesmärk –meeleavaldajad tahtsid
         juhtida avalikkuse tähelepanu ohule, mida pidevalt suurenev raskeveokite liiklus Brenneri kiirteel keskkonnale ja rahvatervisele
         põhjustab, ning kutsuda pädevaid asutusi üles võtma rangemaid meetmeid liikluse ja sellest tingitud saaste vähendamiseks väga
         tundlikus Alpide piirkonnas.
      
      66      Isegi kui rahvatervise ja keskkonnakaitse võib – eelkõige kõnealuses piirkonnas – olla teatavatel tingimustel üldisest huvist
         kantud õiguspärane eesmärk, mis õigustab asutamislepinguga tagatud põhivabaduste, sealhulgas kaupade vaba liikumise piiramist,
         tuleb siiski märkida, nagu tegi kohtujurist oma ettepaneku punktis 54, et kogunemise konkreetsed eesmärgid ei ole iseenesest
         otsustavad sellise hagi lahendamisel nagu Schmidbergeri esitatu, milles taotletakse ühenduse õiguse väidetava rikkumise eest
         liikmesriigi vastutuse kohaldamist, mis on tuletatud asjaolust, et liikmesriigi asutused ei hoidnud ära Brenneri kiirtee liiklustakistust.
      
      67      Et määrata kindlaks liikmesriigi vastutuse tekkimiseks vajalikud tingimused ja eelkõige see, kas liikmesriik on ühenduse õigust
         rikkunud, tuleb võtta arvesse vaid talle süüks arvatav tegevus või tegevusetus.
      
      68      Käesoleval juhul tuleb seega arvestada üksnes liikmesriigi asutuste eesmärki, mida nad pidasid silmas, kui tegid vaikimisi
         otsuse anda asjaomaseks kogunemiseks luba või kogunemist mitte keelata.
      
      69      Sellega seoses ilmneb põhikohtuasja toimikust, et Austria ametiasutused juhindusid kaalutlustest seoses meeleavaldajate sõna‑
         ja kogunemisvabaduse põhiõiguste järgimisega, mis on sätestatud ja tagatud EIÕK‑s ja Austria põhiseaduses.
      
      70      Liikmesriigi kohus tõstatab eelotsusetaotluses ka küsimuse selle kohta, kas asutamislepinguga tagatud kaupade vaba liikumise
         põhimõte kaalub üles kõnealused põhiõigused.
      
      71      Siinkohal tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika järgi on põhiõigused lahutamatu osa õiguse üldpõhimõtetest, mille
         järgimise tagab Euroopa Kohus, ning selleks tugineb ta liikmesriikide ühesugustele riigiõiguslikele tavadele ning inimõiguste
         kaitset puudutavatele rahvusvahelistele õigusaktidele, mille koostamisel liikmesriigid on osalenud või millega nad on liitunud.
         Selles kontekstis on EIÕK-l eriline tähendus (vt eelkõige 18. juuni 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑260/89: ERT, EKL 1991,
         lk I‑2925, punkt 41; 6. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑274/99 P: Connolly vs. komisjon, EKL 2001, lk I‑1611, punkt 37, ja 22. oktoobri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑94/00: Roquette Frères, EKL 2002,
         lk I‑9011, punkt 25).
      
      72      Selles kohtupraktikas sedastatud põhimõtted leidsid kinnitust ühtse Euroopa akti preambulis ja hiljem Euroopa Liidu lepingu
         artikli F lõikes 2 (eespool viidatud kohtuotsus Bosman, punkt 79). Nimetatud sättes on öeldud: „Liit austab põhiõigusi kui
         ühenduse õiguse üldpõhimõtteid, nagu need on tagatud inimõiguste ja põhivabaduste kaitse Euroopa konventsiooniga, mis on alla
         kirjutatud Roomas 4. novembril 1950, ning nagu need tulenevad liikmesriikide ühesugustest riigiõiguslikest tavadest”.
      
      73      Sellest järeldub, et ühenduses ei ole lubatud meetmed, mis on nii tunnustatud inimõiguste järgimisega vastuolus (vt eelkõige
         eespool viidatud kohtuotsus ERT, punkt 41, ja 29. mai 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑299/95: Kremzow, EKL 1997, lk I‑2629,
         punkt 14).
      
      74      Kuna põhiõigusi peab järgima nii ühenduses kui ka selle liikmesriikides, on asjaomaste õiguste kaitse õigustatud huvi, mille
         tõttu võib ühenduse õigusest tulenevate kohustuste piiramine olla põhimõtteliselt õigustatud isegi selliste kohustuste puhul,
         mis tulenevad asutamislepinguga tagatud põhivabadustest, nagu kaupade vaba liikumine.
      
      75      Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb veel, et kui liikmesriigis tekkinud olukord kuulub, nii nagu põhikohtuasjas, ühenduse
         õiguse kohaldamisalasse ja Euroopa Kohtule on esitatud eelotsusetaotlus, siis peab viimane andma liikmesriigi kohtule kõik
         tõlgendamisjuhised, mis on vajalikud, et hinnata kõnealuse olukorra vastavust põhiõigustele, eelkõige EIÕK‑st tulenevatele
         põhiõigustele, mille järgimise Euroopa Kohus tagab (vt selle kohta eelkõige 30. septembri 1987. aasta otsus kohtuasjas 12/86:
         Demirel, EKL 1987, lk 3719, punkt 28).
      
      76      Käesoleval juhul tuginesid liikmesriigi asutused vajadusele järgida EIÕK‑s ja asjassepuutuva liikmesriigi põhiseaduses tagatud
         põhiõigusi, et lubada ühte asutamislepingus kehtestatud põhivabadustest piirata.
      
      77      Niisiis kerkib käesolevas kohtuasjas küsimus, kuidas viia omavahel kooskõlla ühenduses põhiõiguste kaitsest tulenevad nõuded
         asutamislepingus sätestatud põhivabadusest tulenevate nõuetega, ning täpsemalt küsimus selle kohta, milline on EIÕK artiklites 10
         ja 11 tagatud sõna‑ ja kogunemisvabaduse ning kaupade vaba liikumise vastav ulatus, kui kaupade vaba liikumise takistamise
         õigustamiseks viidatakse sõna‑ ja kogunemisvabadusele.
      
      78      Sellega seoses peab esiteks märkima, et kaupade vaba liikumine on küll üks aluspõhimõtetest asutamislepingu süsteemis, kuid
         teatavatel tingimustel võib sellele seada piiranguid asutamislepingu artiklis 36 loetletud põhjustel või ülekaaluka üldise
         huvi tõttu vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud kohtupraktikale alates 20. veebruari 1979. aasta otsusest kohtuasjas 120/78:
         Rewe‑Zentral (nn Cassis de Dijoni kohtuotsus, EKL 1979, lk 649).
      
      79      Teiseks, kuigi EIÕK tunnistab sõnaselgelt põhikohtuasjas käsitletavaid põhiõigusi ja need kujutavad endast demokraatliku ühiskonna
         põhialust, tuleneb selle konventsiooni artikli 10 lõike 2 ja artikli 11 sõnastusest siiski, et sõna‑ ja kogunemisvabadusele
         võidakse seada teatud üldise huvi eesmärkidega õigustatud piirangud tingimusel, et need erandid on ette nähtud seadusega,
         need lähtuvad asjaomaste sätete ühest või mitmest õiguspärasest eesmärgist ning on demokraatlikus ühiskonnas vajalikud, st
         kui need on õigustatud ülekaaluka sotsiaalse vajadusega ning eeskätt proportsionaalsed taotletava õiguspärase eesmärgiga (vt
         selle kohta 26. juuni 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑368/95: Familiapress, EKL 1997, lk I‑3689, punkt 26, ja 11. juuli 2002. aasta
         otsus kohtuasjas C‑60/00: Carpenter, EKL 2002, lk I‑6279, punkt 42, ning Euroopa Inimõiguste Kohtu 23. septembri 1998. aasta
         otsus kohtuasjas Steel vs. Ühendkuningriik, Recueil des arrêts et décisions 1998-VII, punkt 101).
      
      80      Seega ei tundu, et EIÕK‑ga tagatud õigus sõnavabadusele ja rahumeelse kogunemise vabadusele – erinevalt teistest selles konventsioonis
         sätestatud põhiõigustest, nagu igaühe õigus elule või piinamise ning ebainimliku või alandava kohtlemise või karistamise keeld,
         mida ei või mingil juhul piirata – oleksid absoluutsed eelisõigused, vaid neid tuleb mõista arvestades nende funktsiooni ühiskonnas.
         Järelikult võib nende õiguste kasutamist piirata tingimusel, et need piirangud vastavad tegelikult üldise huvi eesmärkidele
         ega kujuta selliste piirangutega taotletud eesmärki arvestades ebaproportsionaalset ja lubamatut sekkumist, mis kahjustaks
         nende õiguste olemust (vt selle kohta 8. aprilli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑62/90: komisjon vs. Saksamaa, EKL 1992, lk I‑2575, punkt 23, ja 5. oktoobri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑404/92 P: X vs. komisjon, EKL 1994, lk I‑4737, punkt 18).
      
      81      Neil asjaoludel tuleb kaaluda asjaomaseid huve ja teha iga konkreetse juhtumi kõikidest asjaoludest lähtudes kindlaks, kas
         nende huvide vahel on õige tasakaal.
      
      82      Pädevatel ametiasutustel on selles osas ulatuslik kaalutlusõigus. Siiski tuleb kontrollida seda, kas ühendusesisesele kaubandusele
         seatud piirangud on proportsionaalsed taotletava eesmärgiga, milleks käesoleval juhul on põhiõiguste kaitse.
      
      83      Põhikohtuasjasse puutuvalt on kõigepealt vaja rõhutada, et seda kohtuasja iseloomustavad asjaolud erinevad selgelt selles
         kohtuasjas kõne all olnud olukorrast, milles tehti eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, millele Schmidberger tugines Austrias algatatud kohtumenetluses kui asjakohasele kohtupretsedendile.
      
      84      Nende faktiliste asjaoludega kõrvutades, millele Euroopa Kohus tugines eespool viidatud kohtuotsuse komisjon vs. Prantsusmaa punktides 38−53, tuleb esiteks märkida, et põhikohtuasjas käsitletav kogunemine toimus pärast seda, kui kogunemise
         korraldamiseks oli taotletud luba siseriikliku õiguse alusel ning pädevad ametiasutused olid otsustanud seda mitte keelata.
      
      85      Teiseks oli Brenneri kiirteel viibinud meeleavaldajate tõttu liiklus takistatud ainult ühel marsruudil ühelainsal korral umbes
         30‑tunnise ajavahemiku jooksul. Kõnealuse kogunemisega põhjustatud kaupade vaba liikumise takistus oli eespool viidatud kohtuotsuse
         komisjon vs. Prantsusmaa aluseks olnud kohtuasjas käsitletud takistusega võrreldes nii oma geograafilise ulatuse kui ka rahutuste tõsiduse
         osas piiratum.
      
      86      Kolmandaks ei vaidlustata seda, et kodanikud rakendasid kõnealuse kogunemise kaudu oma põhiõigusi, väljendades avalikult nende
         arvates üldsuse jaoks tähtsat seisukohta; samuti on selge, et selle avaliku meeleavalduse eesmärk ei olnud takistada konkreetset
         liiki või päritolu toodete kaubavahetust. Seevastu eespool viidatud kohtuasjas komisjon vs. Prantsusmaa oli meeleavaldajate eesmärk takistada mujalt kui Prantsuse Vabariigist pärit konkreetsete toodete liikumist
         nii, et meeleavaldajad mitte ainult ei takistanud asjaomaste kaupade vedu, vaid ka hävitasid Prantsusmaa poole suunduvaid
         või seda transiidina läbivaid tooteid ja seda isegi pärast seda, kui tooted olid juba asjassepuutuvas liikmesriigis poodides
         müügil.
      
      87      Neljandaks tuleb meenutada, et käesoleval juhul võtsid pädevad ametiasutused mitmesuguseid korraldus‑ ja abimeetmeid, et liiklustakistust
         võimalikult suures ulatuses piirata. Muu hulgas tegid asjaomased ametiasutused, sealhulgas politsei, meeleavalduse korraldajad
         ning erinevad autotranspordi ühingud koostööd, et tagada kogunemise sujuv läbiviimine. Juba pikka aega enne kogunemise toimumise
         kavandatud kuupäeva alustati nii Austrias kui ka naaberriikides meediakanalite ja autotranspordi ühingute kaudu ulatuslikku
         teabekampaaniat ning nähti ette mitmesugused ümbersõiduteed, nii et puudutatud ettevõtjad olid kavandatud kogunemise kuupäeval
         ja kohas rakendatavatest liikluspiirangutest nõuetekohaselt informeeritud ja neil oli võimalik aegsasti võtta kõik vajalikud
         abinõud nende piirangute vältimiseks. Lisaks viibis meeleavalduse kohas korrakaitseüksus.
      
      88      Muu hulgas ei ole vaidlust selle üle, et erinevalt eespool viidatud kohtuotsuse Prantsusmaa vs. komisjon aluseks olnud kohtuasjas käsitletud tõsistele ja korduvatele avaliku korra rikkumistele ei toonud käesolevas asjas
         kõne all olev üksik vahejuhtum kaasa üldist ebakindlat õhkkonda, mis oleks mõjunud pärssivalt kõikidele ühendusesisestele
         kaubavoogudele.
      
      89      Lõpetuseks, mis puutub teistesse võimalustesse, millele Schmidberger asjaomase kogunemisega seoses on viidanud, tuleb liikmesriikide
         ulatuslikku kaalutlusõigust arvestades sedastada, et käesolevas asjas esinevatel asjaoludel võisid liikmesriigi pädevad asutused
         asuda seisukohale, et kogunemise kategooriline keelamine oleks tähendanud lubamatut riivet meeleavaldajate põhiõiguse osas
         koguneda ja väljendada rahumeelselt avalikult oma arvamust.
      
      90      Kui asjaomasele kogunemisele oleks kohaldatud rangemaid tingimusi nii koha – näiteks kohustus korraldada kogunemine Brenneri
         kiirtee ääres – kui ka kestuse osas – lubada vaid mõnetunnist kogunemist –, oleks seda peetud ülemääraseks piiranguks, mis
         oleks muutnud olulise osa tegevusest sisutuks. Kuigi liikmesriigi pädevad asutused peavad võimalikult suures ulatuses piirama
         mõju, mida avalikul teel toimuv meeleavaldus liikumisvabadusele vältimatult avaldab, peavad nad siiski asjassepuutuvat huvi
         ja nende meeleavaldajate huve, kes tahavad juhtida oma tegevuse eesmärkidele avalikkuse tähelepanu, omavahel kaaluma.
      
      91      Kuigi on tõsi, et sedalaadi meetmed põhjustavad tavaliselt ebamugavusi isikute jaoks, kes neis ise ei osale, piirates eelkõige
         nende isikute liikumisvabadust, võivad need meetmed põhimõtteliselt olla lubatud, kui nende peamine eesmärk on avalikult ja
         seaduslikult arvamust avaldada.
      
      92      Siinkohal väidab Austria Vabariik, ilma et talle selles osas vastu vaieldaks, et kõik mõeldavad alternatiivsed lahendused
         oleksid igal juhul võinud kaasa tuua ohu selliste reaktsioonide tekkimiseks, mida olnuks raske kontrollida ja mis oleksid
         võinud veel tõsisemalt ühendusesisest kaubandust ja avalikku korda häirida sellega, et võinuksid toimuda „metsikud” demonstratsioonid,
         asjaomase protestiliikumise pooldajate ja vastaste vahelised kokkupõrked või nende meeleavaldajate vägivallaaktid, kelle hinnangul
         nende põhiõigusi riivatakse.
      
      93      Seetõttu võisid liikmesriigi ametiasutused neile antud valdkonnas tagatud ulatuslikku kaalutlusõigust arvestades mõistlikult
         asuda seisukohale, et asjaomase kogunemisega taotletavat õiguspärast eesmärki ei saanud käesoleval juhul saavutada ühendusesisest
         kaubandust vähem piiravate meetmetega.
      
      94      Eeltoodud kaalutlustest lähtudes tuleb seega esimesele ja neljandale küsimusele vastata, et asjaolu, et liikmesriigi pädevad
         asutused ei keelanud kogunemist sellistel asjaoludel nagu põhikohtuasjas, ei ole vastuolus asutamislepingu artiklitega 30
         ja 34 koostoimes asutamislepingu artikliga 5.
      
       Liikmesriigi vastutuse tingimused
      95      Esimesele ja teisele küsimusele antud vastusest tuleneb, et sellise kohtuasja asjaolusid arvesse võttes, mis on menetluses
         eelotsusetaotluse esitanud kohtus, ei saa liikmesriigi pädevatele asutusele ette heita ühenduse õiguse niisugust rikkumist,
         mis võib kaasa tuua asjassepuutuva liikmesriigi vastutuse.
      
      96      Neil kaalutlustel ei ole vaja vastata muudele küsimustele, mis puudutavad teatud tingimusi liikmesriigi vastutuse kohaldamiseks
         kahju eest, mis liikmesriik ühenduse õiguse eiramisega üksikisikutele on tekitanud.
      
       Kohtukulud
      97      Euroopa Kohtule märkusi esitanud Austria, Kreeka, Itaalia, Madalmaade ja Soome valitsuse kulusid ei hüvitata. Kuna põhikohtuasja
         poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab kohtukulude jaotuse
         siseriiklik kohus.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      EUROOPA KOHUS,
      vastuseks Oberlandesgericht Innsbrucki 1. veebruari 2000. aasta otsusega esitatud küsimustele, otsustab:
      Asjaolu, et liikmesriigi pädevad asutused ei keelanud kogunemist sellistel asjaoludel nagu põhikohtuasjas, ei ole vastuolus
            EÜ asutamislepingu artiklitega 30 ja 34 (muudetuna EÜ artiklid 28 ja 29) koostoimes EÜ asutamislepingu artikliga 5 (nüüd EÜ
            artikkel 10).
      
               Rodríguez Iglesias
            
            
               Puissochet
            
            
               Wathelet
            
         
               Schintgen
            
            
               Gulmann
            
            
               Edward
            
         
               Jann
            
            
               Skouris
            
            
               Macken
            
         
               Colneric
            
             
            
                     von Bahr      
            
         
               Cunha Rodrigues
            
             
            
                     Rosas      
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 12. juunil 2003 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär
            
             
            
                     President
            
         
               R. Grass
            
             
            
                     G. C. Rodríguez Iglesias
            
         *Kohtumenetluse keel: saksa.