CELEX: 41989A0129
Language: bg
Date: 1988-12-19 00:00:00
Title: Втори протокол предоставящ на Съда на Европейските общности определени правомощия за тълкуване на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година

19/ 10
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               186
            
         41989A0129
   
               L 048/17
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ВТОРИ ПРОТОКОЛ
   
   предоставящ на Съда на Европейските общности определени правомощия за тълкуване на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 година
   ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ ПО ДОГОВОРА ЗА СЪЗДАВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г., наричана по-нататък „Римската конвенция“, ще влезе в сила след депозирането на седмия инструмент за ратификация, приемане или одобрение;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че еднаквото прилагане на правилата, определени в Римската конвенция, изисква създаването на инструментариум, който да гарантира еднакво тълкуване и като имат предвид, че за тази цел съответни правомощия следва да се предоставят на Съда на Европейските общности, дори преди влизането в сила на Римската конвенция по отношение на всички държави-членки на Европейската икономическа общност,
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА БЕЛГИЙЦИТЕ:
   Paul DE KEERSMAEKER
   
   Държавен секретар по европейските въпроси и селското стопанство, заместник-министър на външните работи
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ДАНИЯ:
   Knud Erik TYGESEN
   
   Държавен секретар
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ:
   Irmgard ADAM-SCHWAETZER
   
   Заместник-министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ:
   Théodoros PANGALOS
   
   Заместник-министър на външните работи
   НЕГОВО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛЯТ НА ИСПАНИЯ:
   Francisco FERNANDEZ ORDOÑEZ
   
   Министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА:
   Philippe LOUËT
   
   Извънреден и пълномощен посланик
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИРЛАНДИЯ:
   Brian LENIHAN
   
   Вице-премиер и министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА:
   Gianni MANZOLINI
   
   Държавен секретар по външните работи
   НЕГОВО КРАЛСКО ВИСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЯТ ХЕРЦОГ НА ЛЮКСЕМБУРГ:
   Jacques POOS
   
   Вицепрезидент на правителството, министър на външните работи, външната търговия и сътрудничеството, министър на икономиката и на средната класа и министър на хазната
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА НИДЕРЛАНДИЯ:
   H. van den BROEK
   
   Министър на външните работи
   ПРЕЗИДЕНТЪТ НА ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА:
   João de Deus PINHEIRO
   
   Министър на външните работи
   НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО КРАЛИЦАТА НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ:
   Lynda CHALKER
   
   Държавен министър на външните работи и въпросите на Британската общност,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   1.   Съдът на Европейските общности притежава по отношение на Римската конвенция компетентността, предоставена му с Първия протокол за тълкуването от Съда на Европейските общности на Конвенцията за приложимото право към договорните задължения, открита за подписване в Рим на 19 юни 1980 г., сключена в Брюксел на 19 декември 1988 г. (1). Прилагат се Протокола относно статута и Процедурният правилник на Съда на Европейските общности.
   2.   Процедурният правилник на Съда на Европейските общности при необходимост се адаптира и допълва в съответствие с член 188 от Договора за създаване на Европейската икономическа общност.
   Член 2
   Настоящият протокол подлежи на ратификация от подписалите държави. Ратификационните инструменти се депозират пред генералния секретар на Съвета на Европейските общности.
   Член 3
   Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от третия месец след депозирането на ратификационния инструмент от последната да изпълни тази формалност подписала държава.
   Член 4
   Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, гръцки, датски, ирландски, испански, немски, италиански, нидерландски, португалски и френски език, всичките 10 текста еднакво автентични, се депозира в архивите на генералния секретариат на Съвета на Европейските общности. Генералният секретар изпраща заверено копие до правителството на всяка подписала държава.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos han estampado sus firmas en el presente Protocolo.
      Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
      Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
      Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
      Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
      Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
      Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
      Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
      Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
      Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
      
         Pour Sa Majesté le roi des Belges
         Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
         
            
      
      
         For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
         
            
      
      
         Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por Su Majestad el Rey de España
         
            
      
      
         Pour le président de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Uachtarán na hÉireann
         
            
      
      
         Per il presidente della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
         
            
      
      
         Pelo Presidente da República Portuguesa
         
            
      
      
         For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   
      (1)  Виж ОВ L 48, 20.02.1989 г., стр. 1.