CELEX: 31961K0001
Language: el
Date: 1961-03-01 00:00:00
Title: ΕΚΑΧ Ανωτάτη Αρχή: Σύσταση αριθ. 161 της 1ης Μαρτίου 1961 προς τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, περί δημοσιεύσεως ή ανακοινώσεως των τιμοκαταλόγων, τιμών και τιμολογιακών ρυθμίσεων που εφαρμόζονται στις μεταφορές άνθρακα και χάλυβα

Avis juridique important

|

31961K0001

ΕΚΑΧ Ανωτάτη Αρχή: Σύσταση αριθ. 161 της 1ης Μαρτίου 1961 προς τις κυβερνήσεις των κρατών μελών, περί δημοσιεύσεως ή ανακοινώσεως των τιμοκαταλόγων, τιμών και τιμολογιακών ρυθμίσεων που εφαρμόζονται στις μεταφορές άνθρακα και χάλυβα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 018 της 09/03/1961 σ. 0469 - 0471 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 1 σ. 0028  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 1 σ. 0028  Δανική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1959-1962 σ. 0066  Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1959-1962 σ. 0069  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 07 τόμος 1 σ. 0025  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 07 τόμος 1 σ. 0037  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 07 τόμος 1 σ. 0037 

ΣΥΣΤΑΣΗ αριθ. 1-61 της 1ης Μαρτίου 1961 προς τις  Κυβερνήσεις των Κρατών μελών περί δημοσιεύσεως ή  ανακοινώσεως των τιμοκαταλόγων, τιμών και τιμολογιακών  ρυθμίσεων που εφαρμόζονται στις μεταφορές άνθρακος και  χάλυβοςΗ ΑΝΩΤΑΤΗ ΑΡΧΗ,Έχοντας υπόψη:τις διατάξεις των  άρθρων 2 έως 5, 8, 14, 15, 60, 70 και 86 της συνθήκης και το  άρθρο 10 της συμφωνίας για τις μεταβατικές  διατάξεις,Εκτιμώντας:ότι η τρίτη παράγραφος του άρθρου 70  της συνθήκης προβλέπει ότι οι τιμοκατάλογοι, οι τιμές και οι  τιμολογιακές ρυθμίσεις παντός είδους που εφαρμόζονται στη  μεταφορά άνθρακος και χάλυβος, εντός κάθε Κράτους μέλους  καθώς και μεταξύ των Κρατών μελών, θα δημοσιεύονται ή θα  γνωστοποιούνται στην Ανωτάτη Αρχή ότι η διάταξη αυτή έχει  ισχύ νόμου η οποία δεσμεύει τα Κράτη μέλη της Κοινότητος και  την Ανώτατη Αρχή  ότι όμως για να αποκτήσει ισχύ η εν λόγω  διάταξη, ιδιαίτερα σε σχέση με τους διάφορους τύπους των  επιχειρήσεων μεταφορών, είναι αναγκαίο τα Κράτη μέλη να  εκδώσουν διατάξεις εφαρμογής ότι παρόμοιες διατάξεις είτε  δεν υπάρχουν είτε είναι ελλειπείς, και η Ανώτατη Αρχή  υποχρεούται επομένως να διατυπώσει σύσταση, καλώντας τα  Κράτη μέλη να εκδώσουν τις απαραίτητες διατάξεις  εφαρμογής ότι τα μέτρα που θα ληφθούν από τα Κράτη μέλη για  την εφαρμογή της ανωτέρω διατάξεως πρέπει σε ουσία, σκοπό  και τύπο να είναι τέτοια ώστε να καταστεί δυνατή η  πραγματοποίηση του επιδιωκόμενου σκοπού της δημοσιεύσεως ή  γνωστοποιήσεως των τιμοκαταλόγων, τιμών και τιμολογιακών  ρυθμίσεων  προς τούτο τα Κράτη μέλη πρέπει να λάβουν υπόψη  ότι η αρχή της δημοσιεύσεως ή γνωστοποιήσεως στην οποία  αναφέρεται η τρίτη παράγραφος του άρθρου 70 δεν αποτελεί  αυτή καθεαυτή σκοπό ότι η δημοσίευση ή γνωστοποίηση αυτές  καθεαυτές αποτελούν απλώς μέσο για την επίτευξη άλλων στόχων  της συνθήκης  ότι στην παρούσα στιγμή πρωταρχική  σπουδαιότητα δίδεται στις διατάξεις της συνθήκης που  αναφέρονται στις μεταφορές, προς τις οποίες οι  ενδιαφερόμενοι και ιδίως οι επιχειρήσεις μεταφορών πρέπει  υποχρεωτικά να συμμορφώνονται ότι οι σχετικές διατάξεις  είναι οι ακόλουθες:- το άρθρο 4 παράγραφος β) της συνθήκης,  το οποίο σε συνδυασμό με την πρώτη παράγραφο του άρθρου 70  προβλέπει ότι στους καταναλωτές που ευρίσκονται σε  συγκριτικώς όμοιες συνθήκες πρέπει να προσφέρονται  συγκριτικώς όμοιοι όροι τιμών - η δεύτερη παράγραφος του  άρθρου 70 της συνθήκης, η οποία απαγορεύει ιδίως διακρίσεις  στις τιμές και όρους μεταφοράς βάσει της χώρας προελεύσεως ή  προορισμού των προϊόντων - η τρίτη παράγραφος του άρθρου 10  της συμφωνίας για τις μεταβατικές διατάξεις, η οποία  προβλέπει την καθιέρωση διεθνών κατευθείαν τιμολογίων και  την εναρμόνιση των τιμών και όρων μεταφοράς, όσο τούτο είναι  αναγκαίο για την καλή λειτουργία της κοινής αγοράς ότι  επιπλέον τα μέτρα που θα ληφθούν από τα Κράτη μέλη πρέπει να  είναι τέτοια ώστε να προάγουν την καλή λειτουργία της κοινής  αγοράς άνθρακος και χάλυβος, όπως αυτή καθορίζεται στις  διατάξεις της συνθήκης, και ιδίως στα άρθρα 2 έως 5 και 60,  καθώς και στις αποφάσεις της Ανώτατης Αρχής που λαμβάνονται  κατ’ εφαρμογή των άρθρων αυτών ότι τα Κράτη μέλη  δεσμεύονται, σε εκτέλεση της βασικής υποχρεώσεως που τους  επιβάλλεται από την πρώτη παράγραφο του άρθρου 86, να  εφαρμόσουν την παρούσα σύσταση κατά τέτοιο τρόπο ώστε να  διευκολυνθεί η επίτευξη των στόχων της Κοινότητος ότι οι  διατάξεις που θα θεσπισθούν από τα Κράτη μέλη θα επιτύχουν  τους στόχους της παρούσας συστάσεως μόνο αν ληφθούν όλα τα  αναγκαία μέτρα για την εξασφάλιση της συμμορφώσεως των  επιχειρήσεων μεταφορών με αυτές τις διατάξεις  ότι η συνθήκη  δεν εξουσιοδοτεί την Ανώτατη Αρχή να προβαίνει η ίδια στις  αναγκαίες ενέργειες για την εξασφάλιση του ελέγχου της εν  λόγω συμμορφώσεως των επιχειρήσεων, ούτενα λαμβάνει η ίδια  μέτρα σε περίπτωση παραβάσεως των διατάξεων, και κατά  συνέπεια τα Κράτη μέλη πρέπει να εκδώσουν τις αναγκαίες  διατάξεις κατά τέτοιο τρόπο ώστε οι επιχειρήσεις μεταφορών  να ελέγχονται αποτελεσματικά και να επιβάλλονται κατάλληλες  κυρώσεις σε περιπτώσεις παραβάσεων ότι οι σχετικές  διατάξεις της συνθήκης καλύπτουν όλους τους τρόπους  μεταφοράς εντός της Κοινότητος  ότι τα Κράτη μέλη  υποχρεούνται επομένως να επεκτείνουν τα μέτρα εφαρμογής τα  οποία θα λάβουν, σύμφωνα με την παρούσα σύσταση, σε όλους  τους τρόπους μεταφοράς  ότι κατ’ αυτό τον τρόπο δικαιούνται  να λάβουν υπόψη τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των διαφόρων  τρόπων μεταφοράς ότι η παρούσα κατάσταση στον τομέα των  μεταφορών απαιτεί όπως τα Κράτη μέλη συμμορφωθούν το  συντομότερο δυνατό με τις οδηγίες αυτής της συστάσεως  ότι η  31η Δεκεμβρίου 1961 δύναται επομένως να θεωρηθεί σαν  κατάλληλη οριστική ημερομηνία είτε για την άμεση έκδοση των  αναγκαίων νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων είτε για  την έναρξη των αναγκαίων διαδικασιών σε περίπτωση κατά την  οποία εκτεταμένες διαδικασίες (όπως πχ. η ψήφιση νόμων)  είναι αναγκαίες προς το σκοπό αυτό ότι είναι επίσης σκόπιμο  όπως η Ανώτατη Αρχή εξετάσει εκ των προτέρων αν και μέχρι  ποίου σημείου μέτρα που προτείνονται από τα Κράτη μέλη είναι  ικανά να επιτύχουν τους στόχους της παρούσας συστάσεως  ότι  είναι γι’αυτό το λόγο ουσιώδες η Ανώτατη Αρχή να τηρηθεί εκ  των προτέρων ενήμερη για τέτοιου είδους μέτρα, το αργότερο  μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1969,ΣΥΝΙΣΤΑ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ρθρο  11. Οι Κυβερνήσεις των Κρατών μελών θα λάβουν όλα τα  κατάλληλα γενικά ή ειδικά μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι οι  τιμοκατάλογοι, οι τιμές και όλες οι άλλες τιμολογιακές  ρυθμίσεις που εφαρμόζονται στις μεταφορές άνθρακος και  χάλυβος, τόσο εντός Κράτους μέλους όσο και μεταξύ των Κρατών  μελών, δημοσιεύονται ή γνωστοποιούνται στην Ανώτατη Αρχή  κατά τέτοιο μέτρο και τρόπο ώστε:α) να εξασφαλίζεται ότι οι  επιχειρήσεις μεταφορών εφαρμόζουν τους τιμοκαταλόγους, τις  τιμές και τις λοιπές τιμολογιακές ρυθμίσεις οι οποίες  εξασφαλίζουν συγκριτικώς όμοιους όρους τιμών στους  καταναλωτές που ευρίσκονται σε συγκριτικώς όμοιες συνθήκες  (άρθρο 4 παράγραφος β) και άρθρο 70 παράγραφοι α) και β) της  συνθήκης) β) να καθίσταται δυνατή η εφαρμογή των μέτρων που  ελήφθησαν προς το σκοπό καθιερώσεως διεθνών κατευθείαν  τιμολογίων και εναρμονίσεως των τιμών και όρων μεταφοράς  (πρώτη παράγραφος του άρθρου 70 της συνθήκης και τρίτη  παράγραφος του άρθρου 10 της συμβάσεως για τις μεταβατικές  διατάξεις).2. Τα μέτρα που θα ληφθούν σύμφωνα με την  παράγραφο 1 πρέπει να είναι τέτοια ώστε να προάγουν την καλή  λειτουργία της Κοινής Αγοράς όπως καθορίζεται στη συνθήκη,  και ιδίως στα άρθρα 2 έως 5 και 60, και στις αποφάσεις της  Ανώτατης Αρχής οι οποίες λαμβάνονται κατ’ εφαρμογή των  άρθρων αυτών.ρθρο 2Οι Κυβερνήσεις των Κρατών μελών θα  λάβουν όλα τα κατάλληλα γενικά ή ειδικά μέτρα για να  εξασφαλίσουν τον έλεγχο της πιστής εφαρμογής των υφισταμένων  νομοθετικών και κανονιστικών διατάξεων καθώς και εκείνων που  πρόκειται να θεσπισθούν για την επίτευξη των στόχων που  καθορίζονται στο άρθρο 1 και για την επιβολή κυρώσεων σε  περιπτώσεις παραβάσεων.ρθρο 3Τα μέτρα που θα ληφθούν  σύμφωνα με τα άρθρα 1 και 2 θα καλύπτουν όλους τους τρόπους  μεταφοράς. Εντούτοις θα λαμβάνονται υπόψη τα ιδιαίτερα  χαρακτηριστικά των διαφόρων τρόπων μεταφοράς.ρθρο 41. Οι  Κυβερνήσεις των Κρατών μελών θα λάβουν τα μέτρα που  αναφέρονται στα άρθρα 1 και 2 το αργότερο μέχρι τις 31  Δεκεμβρίου 1961. Αν είναι αναγκαία, σύμφωνα με το εσωτερικό  δίκαιο, η ψήφιση νόμου ή καθιέρωση άλλης εκτενέστερης  διαδικασίας για να τεθούν σε ισχύ αυτά τα μέτρα, οι  διαδικασίες αυτές θα αρχίσουν το αργότερο κατά την ανωτέρω  ημερομηνία.2. Οι Κυβερνήσεις των Κρατών μελών θα  γνωστοποιήσουν στην Ανώτατη Αρχή το αργότερο ως στις 31  Οκτωβρίου 1961 το περιεχόμενο των μέτρων τα οποία  προτίθενται να θεσπίσουν.ρθρο 5Η παρούσα σύσταση  κοινοποιείται στις Κυβερνήσεις των Κρατών μελών και  δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών  Κοινοτήτων.Η παρούσα σύσταση συνεζητήθη και εξεδόθη από την  Ανώτατη Αρχή κατά τη σύνοδο της 1ης Μαρτίου 1961.Για την  Ανώτατη ΑρχήΟ ΠρόεδροςPIERO MALVESTITI