CELEX: 52003PC0055
Language: es
Date: 2003-02-04
Title: Propuesta de Decisión del Consejo relativa a una posición comunitaria sobre el proyecto de Decisión del Comité Mixto creado con arreglo al Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra

Avis juridique important

|

52003PC0055

Propuesta de Decisión del Consejo relativa a una posición comunitaria sobre el proyecto de Decisión del Comité Mixto creado con arreglo al Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra  /* COM/2003/0055 final */  

Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a una Posición comunitaria sobre el proyecto de Decisión del Comité Mixto creado con arreglo al Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra(presentada por la Comisión)EXPOSICIÓN DE MOTIVOSEl 1 de junio de 2002, entró en vigor el Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra. El anexo II de este Acuerdo prevé la coordinación de los regímenes de seguridad social.Con arreglo a los artículos 14 y 18 del Acuerdo, el Comité Mixto UE-Suiza sobre la libre circulación de personas podrá adoptar, mediante decisión, modificaciones al anexo II del Acuerdo. El artículo 2 de la Decisión 2002/309/CE, Euratom del Consejo y de la Comisión respecto al Acuerdo de cooperación científica y tecnológica, de 4 de abril de 2002, sobre la celebración de siete Acuerdos con la Confederación Suiza, prevé que el Consejo, a propuesta de la Comisión, establecerá la posición que deba adoptar la Comunidad respecto a las decisiones del Comité Mixto.El anexo II del Acuerdo debe modificarse en particular porque actualmente el Acuerdo sólo se refiere a la legislación comunitaria sobre coordinación de los regímenes de seguridad social que estaba en vigor en el momento de firmarse el Acuerdo (21 de junio de 1999), por lo que no incluye los Reglamentos modificativos posteriores a esa fecha. El Acuerdo no se refiere tampoco a las Decisiones de la Comisión Administrativa adoptadas entre tanto. Sin embargo, para garantizar una aplicación coherente y correcta de la legislación comunitaria y evitar dificultades administrativas y, posiblemente, jurídicas, el Acuerdo debe referirse a toda la legislación comunitaria pertinente y todas las Decisiones de la Comisión Administrativa. Además, en vista de los cambios realizados a nivel nacional, el anexo II del Acuerdo debe completarse y actualizarse, y es necesario aclarar en mayor medida algunas disposiciones en vigor.En consecuencia, se invita al Consejo a aprobar la posición de la Comunidad sobre la adopción del proyecto de Decisión nº .../... del Comité Mixto UE-Suiza sobre la libre circulación de personas relativa a la decisión del Comité Mixto de modificar el anexo II del Acuerdo después de la entrada en vigor de este.Las modificaciones que se introducirán en el anexo II serán las siguientes:Los cuatro Reglamentos modificativos de los Reglamentos (CEE) nº 1408/71 y (CEE) nº 574/72 que entraron en vigor entre el momento de la firma del Acuerdo, el 21 de junio de 1999, y de su entrada en vigor, el 1 de junio de 2002, incluyen modificaciones técnicas de los Reglamentos requeridas, en particular, por cambios a nivel nacional. Sin embargo, uno de estos cuatro Reglamentos modificativos -Reglamento (CE) nº 1399/1999- incluía un cambio sustancial al prever que las pensiones de orfandad ya no serían pagadas por un Estado miembro con arreglo a las disposiciones del capítulo sobre prestaciones familiares, sino que se tratarían como las pensiones de vejez, es decir que cada Estado miembro pagaría una pensión con arreglo a los periodos de seguro cubiertos en virtud de su legislación.El subsidio suizo de gran invalidez se incluirá como prestación especial no contributiva con arreglo al anexo II bis del Reglamento (CEE) nº 1408/71 porque, después de la firma del Acuerdo, la legislación suiza se ha modificado, como requería el protocolo del anexo II del Acuerdo para la inclusión de esta prestación en el anexo II bis.Las adaptaciones del anexo VI del Reglamento (CEE) nº 1408/71 se refieren en particular a la posibilidad de solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo, una posibilidad que no existe en este Reglamento; el Gobierno español desea que se retire el derecho automático de exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo para los miembros de la familia de un pensionista residente en Suiza que viven en España porque ha quedado claro que no podrían estar asegurados en España. El Gobierno francés desea que el derecho individual a solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo se extienda a las personas que residen en Francia. El Gobierno portugués ya no desea conceder este derecho a las personas que residen en Portugal y lo mismo puede decirse del Gobierno finlandés con respecto a las personas que residen en Finlandia. Al mismo tiempo, el Gobierno finlandés desea extender el derecho de opción individual a los miembros de la familia de estas personas cuando residan en Finlandia.Para permitir que el derecho de opción se utilice con conocimiento de causa, se aclaran las disposiciones sobre las condiciones y los efectos de una solicitud de esta índole en lo que respecta a la presentación fuera de plazo y los efectos de una solicitud para los miembros de la familia que residen en el mismo Estado miembro.Además, se aclara que las personas eximidas de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo tienen derecho a todas las prestaciones de enfermedad en especie necesarias cuando están en Suiza. Como en estos casos la institución suiza del seguro de accidentes y la institución del seguro de enfermedad de un Estado miembro pueden ser al mismo tiempo competentes si se produce un accidente no laboral, se incluye una disposición sobre el reparto de los costes de las prestaciones de enfermedad en especie.Debido a un cambio en el régimen del seguro de invalidez en Suiza, las disposiciones correspondientes del anexo II se modificarán para permitir que las personas que han debido dejar su trabajo en Suiza debido a un accidente o enfermedad y que residen o regresan a otro Estado miembro tengan derecho a medidas de rehabilitación y a recibir una pensión de invalidez.A raíz de las modificaciones de las competencias y/o los nombres/denominaciones en Suiza, es necesario además modificar las referencias a los ministerios e instituciones afectados.Efecto jurídico de las modificacionesCon arreglo al artículo 18 del Acuerdo, las modificaciones del anexo II que decida el Comité Mixto podrán entrar en vigor inmediatamente después de su decisión.En interés de las personas cubiertas por el Acuerdo, las disposiciones de las modificaciones presentes del anexo II surtirán efecto en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, es decir, el 1 de junio de 2002. Sin embargo, la finalización de la posibilidad de solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo para las personas que residen en Portugal y la limitación de esta posibilidad para algunas personas que residen en Finlandia se aplicará a partir del 1 de junio de 2003.En general, el carácter técnico y la complicación de la coordinación de los regímenes de seguridad social hacen imprescindible la aplicación de disposiciones comunes y homogéneas y una coordinación eficaz y coherente. En particular, la aplicación de las disposiciones de los cuatro Reglamentos modificativos de los Reglamentos (CEE) nº 1408/71 y (CEE) nº 574/72 que entraron en vigor entre la firma y la entrada en vigor del Acuerdo, evitará la aplicación paralela de disposiciones de coordinación diferentes. Esto no sólo aumentaría la carga administrativa y demoraría las decisiones sobre las solicitudes de prestaciones, sino que haría casi imposible, sobre todo en el caso de las pensiones de orfandad, calcular el importe de la prestación, lo que perjudicaría en gran medida a las personas afectadas.Para reducir el riesgo que conlleva la inseguridad jurídica, la Comisión Administrativa adoptó por tanto una Resolución el 27 de junio de 2002 [1], en la que aboga por la introducción de dichos Reglamentos modificativos en el anexo II lo antes posible tras la entrada en vigor del Acuerdo y por que sus disposiciones sean aplicables desde la fecha de entrada en vigor del Acuerdo[1]  DO C 160 de 4.7.2002, p. 2.Esto afecta también a las decisiones de la Comisión Administrativa adoptadas entre tanto, ya que estas decisiones contienen interpretaciones derivadas de las disposiciones de los reglamentos de coordinación, garantizando así su aplicación coherente.Las disposiciones modificativas que extienden el derecho a solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo a las personas que residen en Francia y a los miembros de la familia de personas aseguradas en Suiza que residen en Finlandia surtirán también efecto en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, es decir, el 1 de junio de 2002, porque van en interés de las personas afectadas y, en relación con Francia, ya se aplican. También va en interés de las personas afectadas y simplifica los procedimientos el que se especifiquen y clarifiquen las condiciones y los efectos del derecho a solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo a partir de la fecha de entrada en vigor del Acuerdo.Por otra parte, la finalización de la posibilidad de solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo para las personas que residen en Portugal y Finlandia surtirá efecto el 1 de junio de 2003.Se pide al Consejo que apruebe el proyecto de Decisión adjunto para su adopción por el Comité Mixto UE-Suiza sobre la libre circulación de personas.Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a una Posición comunitaria sobre el proyecto de Decisión del Comité Mixto creado con arreglo al Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otraEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,Vista la Decisión 2002/309/CE, Euratom del Consejo y de la Comisión respecto al Acuerdo de cooperación científica y tecnológica de 4 de abril de 2002 sobre la celebración de siete Acuerdos con la Confederación Suiza [2] y, en particular, su artículo 2,[2]  DO L 114 de 30.4.2002, p. 1.Vista la propuesta de la Comisión [3],[3]  DO C [...] de [...], p. [...].Considerando lo siguiente:(1) El Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra (en adelante denominado «el Acuerdo»), entró en vigor el 1 de junio de 2002.(2) Los artículos 14 y 18 del Acuerdo prevén que el Comité Mixto UE-Suiza sobre la libre circulación de personas puede adoptar, mediante decisión, modificaciones al anexo II del Acuerdo relativas a la coordinación de los regímenes de seguridad social.(3) Para garantizar una aplicación coherente y correcta de la legislación comunitaria y evitar dificultades administrativas y, posiblemente, jurídicas, el anexo II del Acuerdo debe modificarse para incluir las disposiciones comunitarias que han entrado en vigor desde la fecha de la firma del Acuerdo (el 21 de junio de 1999) y a las que el Acuerdo no se refiere actualmente.(4) En vista de los cambios realizados a nivel nacional, el anexo II del Acuerdo debe completarse y actualizarse; además, es necesario aclarar en mayor medida algunas disposiciones especiales en vigor relativas a las prestaciones de enfermedad.(5) El anexo II del Acuerdo debe modificarse incluyendo las decisiones de la Comisión Administrativa para la Seguridad Social de los Trabajadores Migrantes que se han adoptado desde la firma del Acuerdo y a las que este no hace referencia.(6) La Comunidad debe adoptar ahora una posición sobre la decisión del Comité Mixto.DECIDE:Artículo únicoLa posición de la Comunidad Europea en el Comité Mixto creado por el artículo 14 del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, se basará en el proyecto de Decisión del Comité Mixto que figura en el anexo de la presente Decisión.Hecho en Bruselas, el [...]Por el ConsejoEl Presidente[...]ANEXOProyecto de Decisión nº .../...  del Comité Mixto UE-Suiza sobre la libre circulación de personas por la que se modifica el anexo II (seguridad social) del Acuerdo entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, de ..EL COMITÉ MIXTO,Visto el Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, y en particular sus artículos 14 y 18,Considerando lo siguiente:(1) El Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra (en adelante denominado «el Acuerdo»), se firmó el 21 de junio de 1999 y entró en vigor el 1 de junio de 2002.(2) El anexo II del Acuerdo se refiere en particular a los Reglamentos (CEE) nº 1408/71 [4] y (CEE) nº 574/72 [5] del Consejo, actualizados por el Reglamento (CE) nº 118/97 [6], así como a posteriores Reglamentos modificativos, incluido el Reglamento (CE) nº 307/1999 [7].[4]  DO L 149 de 5.7.1971, p. 2.[5]  DO L 74 de 27.3.1972.[6]  DO L 28 de 30.1.1997, p. 1.[7]  DO L 38 de 12.2.1999, p. 1.(3) Los Reglamentos (CEE) nº 1408/71 y (CEE) nº 574/72 han sido modificados en varias ocasiones desde la fecha de la firma del Acuerdo. Por consiguiente, es ahora necesario incorporar los actos modificativos pertinentes (a saber, el Reglamento (CE) nº 1399/1999 [8], el Reglamento (CE) nº 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo [9], el Reglamento (CE) nº 89/2001 de la Comisión [10] y el Reglamento (CE) nº 410/2002 de la Comisión [11]) en el Acuerdo y, específicamente, en el anexo II de este.[8]  DO L 164 de 30.6.1999, p. 1.[9]  DO L 187 de 10.7.2001, p. 1.[10]  DO L 14 de 18.1.2001, p. 16.[11]  DO L 62 de 5.3.2002, p. 17.(4) El subsidio de gran invalidez establecido en la legislación suiza debe incluirse en el anexo II bis del Reglamento (CEE) nº 1408/71 con arreglo al protocolo del anexo II del Acuerdo, ya que los actos relativos a este subsidio se han modificado, estableciéndose que su financiación incumbirá exclusivamente a las autoridades públicas.(5) Las condiciones y los efectos de la opción de solicitar la exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo deben aclararse en mayor medida, en particular con respecto a los plazos para presentar una solicitud de exención, los efectos de la exención para los miembros de la familia que residen en el mismo Estado miembro, la distribución de los costes de las prestaciones de enfermedad en especie entre el seguro de accidentes suizo y el seguro de enfermedad de un Estado miembro en caso de accidentes no laborales, y el derecho a prestaciones de enfermedad en especie durante una estancia en Suiza.(6) A resultas de un cambio en el régimen del seguro suizo de invalidez, deben modificarse las disposiciones actuales del anexo II relativas a la concesión de una pensión de invalidez y el derecho a medidas de rehabilitación.(7) A raíz de las modificaciones de las competencias o las denominaciones en Suiza, es necesario modificar las referencias a los ministerios e instituciones afectados.(8) El carácter técnico y la complicación de la coordinación de los regímenes de seguridad social hacen imprescindible una coordinación eficaz y coherente, aplicando disposiciones comunes y homogéneas en el territorio de las partes contratantes.(9) Va en interés de las personas cubiertas por el Acuerdo el que se solucionen o, al menos, se limiten temporalmente los efectos negativos derivados de la aplicación de diferentes normas de coordinación por las partes contratantes.(10) En consecuencia, las modificaciones del anexo II deben surtir efecto en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, con excepción de la finalización o la limitación de la posibilidad de exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo para las personas que residen en Portugal y Finlandia, que debe aplicarse a partir del 1 de junio de 2003.HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:Artículo 1El anexo II del Acuerdo se modificará como figura en el anexo de la presente Decisión.Artículo 2La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción por el Comité Mixto.Las disposiciones de la presente Decisión se aplicarán a partir del 1 de junio de 2002, con excepción de la modificación de la letra b) del punto 3 del anexo II del Acuerdo relativa a la finalización o la limitación de la posibilidad de exención de la afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo para las personas que residen en Portugal y Finlandia, que surtirá efecto el 1 de junio de 2003.Artículo 3La presente Decisión se publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.Hecho en Bruselas,Por el Comité MixtoEl PresidenteLos SecretariosAnexoEl anexo II del Acuerdo sobre la libre circulación de personas entre la Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la Confederación Suiza, por otra, se modificará del siguiente modo:(1) En el punto 1 «Reglamento (CEE) nº 1408/71» del epígrafe «Sección A: Actos a los que se hace referencia» se incluirá después de «399 R 307: Reglamento (CE) nº 307/1999 del Consejo ...»:«399 R 1399 Reglamento (CE) n° 1399/1999 del Consejo de 29 de abril de 1999 (DO L 164 de 30.6.1999, p. 1) por el que se modifica el Reglamento (CEE) n° 1408/71, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) n° 574/72 por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71».301 R 1386 Reglamento (CE) n° 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo de 5 de junio de 2001 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 1) por el que se modifica el Reglamento (CEE) n° 1408/71 del Consejo relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) n° 574/72 del Consejo por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71»(2) El punto 1 de la Sección A del anexo II del Acuerdo se modificará, en el epígrafe «A efectos del presente Acuerdo, se adapta el Reglamento como sigue», del siguiente modo:a) En la letra h) relativa al anexo II bis se añadirá, después de la letra a), la nueva letra a1):«a1) El subsidio de gran invalidez (Ley Federal de 19 de junio de 1959 sobre el seguro de invalidez (LAI) y la Ley Federal de 20 de diciembre de 1946 sobre el seguro de jubilación y de supervivencia (LAVS) en su versión revisada de 8 de octubre de 1999).»b) En la letra o) del punto 1, relativa al anexo VI, el punto 3 se sustituirá por el siguiente:«3. Afiliación obligatoria al seguro de enfermedad suizo y posibilidades de exencióna) La legislación suiza sobre el seguro obligatorio de enfermedad será aplicable a las siguientes personas no residentes en Suiza:i) las personas sujetas a las disposiciones legales suizas en virtud del título II del Reglamento;ii) las personas para las cuales Suiza es el Estado competente en materia de seguro de enfermedad en virtud de los artículos 28, 28 bis o 29 del Reglamento;iii) las personas que perciban prestaciones de desempleo del seguro suizo;iv) los miembros de la familia de las personas citadas en los incisos i) y iii) o bien de un trabajador por cuenta propia o ajena residente en Suiza y afiliado al seguro de enfermedad suizo, cuando los familiares no residan en uno de los siguientes Estados: Dinamarca, España, Portugal, Suecia o Reino Unido;v) los miembros de la familia de las personas citadas en el inciso ii) o bien de un titular de pensión o de renta residente en Suiza y afiliado al seguro de enfermedad suizo, cuando los familiares no residan en uno de los siguientes Estados: Dinamarca, Portugal, Suecia o Reino Unido.Por «miembros de la familia» se entiende las personas definidas como tales en la legislación del Estado de residencia.b) Las personas mencionadas en la letra a) podrán, si así lo solicitan, ser eximidas del seguro obligatorio si residen en uno de los siguientes Estados -durante su residencia en el mismo- y acreditan tener derecho a cobertura en caso de enfermedad: Alemania, Austria, Francia, Italia y, en relación con las personas mencionadas en los incisos iv) y v) de la letra a), Finlandia.La solicitudaa) deberá presentarse en los tres meses siguientes a la fecha en que se tenga obligación de asegurarse en Suiza; cuando, en casos justificados, la solicitud se presente fuera de ese plazo, la exención surtirá efecto desde la fecha de obligatoriedad de seguro;bb) será válida para todos los miembros de su familia que residan en el mismo Estado.»(c) En la letra o) del punto 1, después del punto 3 se añadirán los nuevos puntos 3 bis y 3 ter:«3 bis. Cuando una persona sometida a la legislación suiza en virtud del título II del Reglamento esté sujeta, en relación con el seguro de enfermedad, a las disposiciones legales de otro Estado cubierto por el presente Acuerdo, en aplicación del punto 3 ter, los gastos de las prestaciones en especie servidas en caso de accidente no laboral se repartirán al 50 % entre el organismo asegurador suizo por accidentes de trabajo, accidentes no laborales y enfermedades profesionales y la institución de seguro de enfermedad competente del otro Estado, siempre y cuando exista el derecho a prestaciones en especie a cargo de ambas entidades. El organismo asegurador suizo contra los accidentes de trabajo, los accidentes no laborales y las enfermedades profesionales cubrirá todos los gastos en caso de accidente de trabajo, accidente in itinere o enfermedad profesional, aun cuando exista derecho a percibir prestaciones por parte de otro organismo de seguro de enfermedad en el país de residencia.»«3 ter: Las personas que ejerzan una actividad laboral en Suiza y residan en otro país, estando afiliadas al seguro de enfermedad obligatorio de su Estado de residencia en aplicación de la letra b) del punto 3, se beneficiarán de las disposiciones de la letra a) del apartado 1 del artículo 22 por lo que se refiere a su derecho a percibir prestaciones durante su estancia en Suiza.»(d) El punto 8 se sustituirá por el siguiente:«8. Sin perjuicio de las disposiciones del título III, se considerará que todo trabajador por cuenta ajena o propia que ya no esté sometido a la legislación suiza del seguro de invalidez estará cubierto por este seguro durante un año a partir de la interrupción de la actividad laboral que ejercía antes de que sobreviniera la invalidez, siempre y cuando haya debido renunciar a su actividad remunerada por cuenta ajena o propia en Suiza como consecuencia de un accidente o enfermedad y la invalidez haya sido constatada en este país; en tal caso, el trabajador deberá cotizar al seguro de jubilación, supervivencia e invalidez como si residiera en Suiza. Esta disposición no se aplicará si el trabajador está sujeto a la legislación de otro Estado miembro con arreglo a las letras a) - e) del apartado 2) del artículo 13, los artículo 14 a 14 septies o el artículo 17 del Reglamento (CEE) nº 1408/71.»(e) El punto 9 se sustituirá por el siguiente:«9. Cuando un trabajador que haya ejercido en Suiza una actividad laboral remunerada por cuenta ajena o propia y que tenga cubiertas sus necesidades básicas deje de estar sujeto a la legislación suiza sobre el seguro de invalidez por haber cesado su actividad a causa de accidente o enfermedad, estará cubierto por dicho seguro en lo referente al derecho a disfrutar de medidas de rehabilitación, así como durante el período en que se beneficie de estas medidas, siempre y cuando no ejerza una nueva actividad fuera de Suiza.»(3) En el punto 2 «Reglamento (CEE) nº 574/72» del epígrafe «Sección A: Actos a los que se hace referencia» se incluirá después de «399 R 307: Reglamento (CE) nº 307/1999 del Consejo ...»:«399 R 1399 Reglamento (CE) n° 1399/1999 del Consejo de 29 de abril de 1999 (DO L 164 de 30.6.1999, p. 1) por el que se modifica el Reglamento (CEE) n° 1408/71, relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) n° 574/72 por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71.301 R 1386 Reglamento (CE) n° 1386/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo de 5 de junio de 2001 (DO L 187 de 10.7.2001, p. 1) por el que se modifica el Reglamento (CEE) n° 1408/71 del Consejo relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, y el Reglamento (CEE) n° 574/72 del Consejo por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71.301 R 89 Reglamento (CE) n° 89/2001 de la Comisión de 17 de enero de 2001 (DO L 14 de 18.1.2001, p. 16) que modifica el Reglamento (CEE) n° 574/72 del Consejo por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71 relativo a la aplicación de los regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplacen dentro de la Comunidad.302 R 410 Reglamento (CE) n° 410/2002 de la Comisión de 27 de febrero de 2002 (DO L 62 de 5.3.2002, p. 17) que modifica el Reglamento (CEE) n° 574/72 del Consejo por el que se establecen las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n° 1408/71 relativo a la aplicación de los regímenes de Seguridad Social a los trabajadores por cuenta ajena, los trabajadores por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad.»(4) El punto 2 de la Sección A del anexo II del Acuerdo se modificará, en el epígrafe «A efectos del presente Acuerdo, se adapta el Reglamento como sigue», del siguiente modo:a) En la letra a) del punto 2, relativa al anexo I, el punto 2 se sustituirá por el siguiente texto:«Staatssekretariat für Wirtschaft, Direktion für Arbeit, Bern - Secrétariat d'Etat à l'économie, Direction du travail, Berne - Segretariato di Stato dell'economia, Direzione del lavoro, Berna - State Secretariat for Economic Affairs, Directorate of Labour, Berne - (Secretaría de Estado de Economía, Dirección de Trabajo, Berna)».b) En la letra d) del punto 2, relativa al anexo 4, el punto 5 se sustituirá por el siguiente texto:«Staatssekretariat für Wirtschaft, Direktion für Arbeit, Bern - Secrétariat d'Etat à l'économie, Direction du travail, Berne - Segretariato di Stato dell'economia, Direzione del lavoro, Berna - State Secretariat for Economic Affairs, Directorate of Labour, Berne - (Secretaría de Estado de Economía, Dirección de Trabajo, Berna)».(c) La letra g) del punto 2, relativa al anexo 7, se sustituirá por el siguiente texto:«SuizaUBS S.A., Genève - Genf - Ginevra - Geneva - (Ginebra)».(d) En la letra j) del punto 2, relativa al anexo 10:(aa) en el punto 3 de la versión inglesa, se suprimirá el texto «Gemeindeverwaltung - Administration communale - Amministrazione communale».(bb) en el punto 5 de la versión inglesa, se añadirá el texto «Gemeindeverwaltung - Administration communale - Amministrazione communale» antes de la expresión entre paréntesis «the local authority at the place of residence».(cc) en el punto 6, se sustituirá la denominación «Bundesamt für Wirtschaft und Arbeit, Bern - Office fédéral du développement économique et de l'emploi, Berne - Ufficio federale dello sviluppo economico e del lavoro, Berna - (Oficina federal del desarrollo económico y del empleo, Berna)» por el texto siguiente:«Staatssekretariat für Wirtschaft, Direktion für Arbeit, Bern - Secrétariat d'Etat à l'économie, Direction du travail, Berne - Segretariato di Stato dell'economia, Direzione del lavoro, Berna - State Secretariat for Economic Affairs, Directorate of Labour, Berne - (Secretaría de Estado de Economía, Dirección de Trabajo, Berna)».(dd) en el la letra c) del punto 7, se sustituirá la denominación «Bundesamt für Wirtschaft und Arbeit, Bern - Office fédéral du développement économique et de l'emploi, Berne - Ufficio federale dello sviluppo economico e del lavoro, Berna - (Oficina federal del desarrollo económico y del empleo, Berna)» por el texto siguiente:«Staatssekretariat für Wirtschaft, Direktion für Arbeit, Bern - Secrétariat d'Etat à l'économie, Direction du travail, Berne - Segretariato di Stato dell'economia, Direzione del lavoro, Berna - State Secretariat for Economic Affairs, Directorate of Labour, Berne - (Secretaría de Estado de Economía, Dirección de Trabajo, Berna)».(5) La Sección B del anexo II se modificará del siguiente modo:a) En el punto 4.23, «387 D XXX» se sustituirá por «387 Y 1009 (01)»b) En el punto 4.25, «388 D XXX» se sustituirá por «388 Y 309 (01)»(c) En el punto 4.26, «388 D XXX» se sustituirá por «388 Y 309 (3)»(d) En el punto 4.29, «389 D XXX» se sustituirá por «389 Y 1115 (01)»(e) En el punto 4.30, «390 D XXX» se sustituirá por «390 Y 412 (01)»(f) En el punto 4.31, «390 D XXX» se sustituirá por «390 Y 412 (02)»(g) En el punto 4.32, «390 D XXX» se sustituirá por «390 Y 412 (03)»(h) En el punto 4.33, «390 D XXX» se sustituirá por «390 Y 330 (01)»i) Se suprimirán los puntos 4.16, 4.46 y 4.47.(j) En el punto 4.38,aa) en la letra a) del punto 1 se sustituirá el término «Seguro de invalidez» por el texto «Seguro de jubilación, supervivencia e invalidez»;bb) en el punto 2, se sustituirá la denominación «Bundesamt für Wirtschaft und Arbeit, Bern - Office fédéral du développement économique et de l'emploi, Berne - Ufficio federale dello sviluppo economico e del lavoro, Berna - (Oficina federal del desarrollo económico y del empleo, Berna)» por el texto siguiente:«Staatssekretariat für Wirtschaft, Direktion für Arbeit, Bern - Secrétariat d'Etat à l'économie, Direction du travail, Berne - Segretariato di Stato dell'economia, Direzione del lavoro, Berna - State Secretariat for Economic Affairs, Directorate of Labour, Berne - (Secretaría de Estado de Economía, Dirección de Trabajo, Berna)».(k) Después del punto 4.55 se añadirán los nuevos puntos siguientes:«4.56. 399 D 370 Decisión n° 171, de 9 de diciembre de 1998, por la que se modifica la Decisión n° 135, de 1 de julio de 1987, relativa a la concesión de las prestaciones en especie mencionadas en el apartado 7 del artículo 17 y en el apartado 6 del artículo 60 del Reglamento (CEE) n° 574/72 del Consejo, y a la noción de urgencia según el sentido del artículo 20 del Reglamento (CEE) n° 1408/71 y de urgencia absoluta según el sentido del apartado 7 del artículo 17 y del apartado 6 del artículo 60 del Reglamento (CEE) n° 574/72 (DO L 143 de 8.6.1999, p. 11).4.57. 399 D 371 Decisión n° 172, de 9 de diciembre de 1998, relativa a los modelos de formularios necesarios para la aplicación de los Reglamentos (CEE) n° 1408/71 y (CEE) n° 574/72 (E 101) (DO L 143 de 8.6.1999, p. 13).4.58. 300 D 129 (01) Decisión n° 173, de 9 de diciembre de 1998, relativa a las modalidades comunes adoptadas por los Estados miembros a efectos del reembolso entre instituciones tras la introducción del euro (DO C 27 de 29.1.2000, p. 21).4.59. 300 D 141 Decisión nº 174, de 20 de abril de 1999, relativa a la interpretación del artículo 22 bis del Reglamento (CEE) nº 1408/71 (DO L 47 de 19.2.2000, p. 30).4.60. 300 D 142 Decisión nº 175, de 23 de junio de 1999, para la interpretación del concepto de «prestaciones en especie» en caso de enfermedad o maternidad, de acuerdo con los apartados 1 y 2 del artículo 19, el artículo 22, el artículo 22 bis, el artículo 22 ter, los apartados 1, 3 y 4 del artículo 25, el artículo 26, el apartado 1 del artículo 28, el artículo 28 bis, el artículo 29, el artículo 31, el artículo 34 bis y el artículo 34 ter del Reglamento (CEE) nº 1408/71 del Consejo, así como para determinar los importes que se reembolsarán de conformidad con los artículos 93, 94 y 95 del Reglamento (CEE) nº 574/72 del Consejo, y también los anticipos que se abonarán de conformidad con el apartado 4 del artículo 102 de dicho Reglamento (DO L 47 de 19.2.2000, p. 32).4.61. 300 D 582 Decisión nº 176, de 24 de junio de 1999, relativa al reembolso por parte de la institución competente de un Estado miembro de los gastos efectuados durante la estancia en otro Estado miembro, con arreglo al procedimiento establecido en el apartado 4 del artículo 34 del Reglamento (CEE) nº 574/72 (96/249/CE) (DO L 243 de 28.9.2000, p. 42).4.62. 300 D 748 Decisión nº 177, de 5 de octubre de 1999, sobre los formularios necesarios para la aplicación de los Reglamentos (CEE) nº 1408/71 y (CEE) nº 574/72 del Consejo (E 128 y E 128 B) (DO L 302 de 1.12.2000, p. 65).4.63. 300 D 749 Decisión nº 178, de 9 de diciembre de 1999, relativa a la interpretación de los apartados 1 y 2 del artículo 111 del Reglamento (CE) nº 574/72 (DO L 302 de 1.12.2000, p. 71).4.64. 302 D 154 Decisión n° 179, de 18 de abril de 2000, relativa a los modelos de formularios necesarios para la aplicación de los Reglamentos (CEE) n° 1408/71 y (CEE) n° 574/72 del Consejo (E 111, E 111 B, E 113 a E 118 y E 125 a E 127) (DO L 54 de 25.2.2002, p. 1).4.65. 301 D 70 Decisión n° 180 de 15 de febrero de 2000, sobre los modelos de formularios necesarios para la aplicación de los Reglamentos (CEE) n° 1408/71 y (CEE) n° 574/72 del Consejo (E 211 E 212) (DO L 23 de 25.1.2001, p. 33).4.66. 301 D 891 Decisión n° 181, de 13 de diciembre de 2000, relativa a la interpretación del apartado 1 del artículo 14, del apartado 1 del artículo 14 bis y de los apartados 1 y 2 del artículo 14 ter del Reglamento (CEE) n° 1408/71 del Consejo relativos a la legislación aplicable a los trabajadores desplazados y a los trabajadores por cuenta propia que ejercen temporalmente una actividad fuera del Estado competente (DO L 329 de 14.12.2001, p. 73).4.67. 301 D 655 Decisión n° 182, de 13 de diciembre de 2000, relativa al establecimiento de un marco común para la recopilación de datos sobre la tramitación de las solicitudes de pensión (DO L 230 de 28.8.2001, p. 20).4.68. 302 D 155 Decisión n° 183, de 27 de junio de 2001, relativa a la interpretación de la letra a) del apartado 1 del artículo 22 del Reglamento (CEE) n° 1408/71 del Consejo respecto a las prestaciones en caso de embarazo y alumbramiento (DO L 54 de 25.2.2002, p. 39).»