CELEX: 62015TJ0374
Language: et
Date: 2017-09-07
Title: Üldkohtu otsus (kuues koda), 7.9.2017 (Väljavõtted).#VM Vermögens-Management GmbH versus Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet.#Euroopa Liidu kaubamärk – Kehtetuks tunnistamise menetlus – Euroopa Liidu sõnamärk Vermögensmanufaktur – Absoluutsed keeldumispõhjused – Kirjeldavus – Eristusvõime puudumine – Määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 7 lõike 1 punktid b ja c – Määruse nr 207/2009 artikli 52 lõike 1 punkt a.#Kohtuasi T-374/15.

ÜLDKOHTU OTSUS (kuues koda)
      7. september 2017 (
            *1
         )
      Euroopa Liidu kaubamärk – Kehtetuks tunnistamise menetlus – Euroopa Liidu sõnamärk Vermögensmanufaktur – Absoluutsed keeldumispõhjused – Kirjeldavus – Eristusvõime puudumine – Määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 7 lõike 1 punktid b ja c – Määruse nr 207/2009 artikli 52 lõike 1 punkt a
      Kohtuasjas T‑374/15,
      
         VM Vermögens-Management GmbH, asukoht Düsseldorf (Saksamaa), esindajad: advokaadid T. Dolde ja P. Homann,
      hageja,
      
         versus
      
      
         Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO), esindaja: S. Hanne,
      kostja,
      teine pool EUIPO apellatsioonikoja menetluses, menetlusse astuja Üldkohtu menetluses:
      
         DAT Vermögensmanagement GmbH, asukoht Baldham (Saksamaa), esindaja: advokaat H.‑G. Stache,
      mille ese on hagi EUIPO viienda apellatsioonikoja 29. aprilli 2015. aasta otsuse (asi R 418/2014‑5) peale, mis tehti DAT Vermögensmanagementi ja VM Vermögens-Managementi vahelises kaubamärgi kehtetuks tunnistamise menetluses,
      ÜLDKOHUS (kuues koda),
      koosseisus: president G. Berardis, kohtunikud S. Papasavvas ja O. Spineanu-Matei (ettekandja),
      kohtusekretär: ametnik M. Marescaux,
      arvestades hagiavaldust, mis saabus Üldkohtu kantseleisse 9. juulil 2015,
      arvestades EUIPO vastust, mis saabus Üldkohtu kantseleisse 21. septembril 2015,
      arvestades menetlusse astuja seisukohti, mis saabusid Üldkohtu kantseleisse 30. septembril 2015,
      arvestades Üldkohtu kodade koosseisu muutumist,
      arvestades kohtuasja ümbermääramist kuuendale kojale ja uue ettekandja-kohtuniku määramist,
      arvestades EUIPO 15. novembri 2016. aasta kirja, mis lisati kohtutoimikusse 28. novembri 2016. aasta otsuse alusel, ning hageja ja menetlusse astuja seisukohti selle kirja kohta, mis saabusid Üldkohtu kantseleisse vastavalt 13. ja 12. detsembril 2016,
      arvestades seda, mida esitati 8. märtsil 2017 toimunud kohtuistungil, millel menetlusse astuja ei osalenud,
      on teinud järgmise
      otsuse (
            1
         )
      
         I. Vaidluse taust
      
               1
            
            
               Hageja VM Vermögens-Management GmbH esitas 18. detsembril 2009 nõukogu 26. veebruari 2009. aasta määruse (EÜ) nr 207/2009 Euroopa Liidu kaubamärgi kohta (ELT 2009, L 78, lk 1) kohaselt Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ametile (EUIPO) ELi kaubamärgi registreerimise taotluse.
            
         
               2
            
            
               Kaubamärk, mille registreerimist taotleti, on sõnamärk Vermögensmanufaktur.
            
         
               3
            
            
               Teenused, mille jaoks kaubamärgi registreerimist taotleti, kuuluvad 15. juuni 1957. aasta märkide registreerimisel kasutatava kaupade ja teenuste rahvusvahelise klassifikatsiooni Nizza kokkuleppe (uuesti läbi vaadatud ja parandatud kujul) klassidesse 35 ja 36 ning vastavad neis klassides järgmisele kirjeldusele:
               
                        –
                     
                     
                        klass 35: „reklaam; ärijuhtimine; ettevõttehaldus; kontoriteenused“;
                     
                  
                        –
                     
                     
                        klass 36: „kindlustus; rahalised ja finantstehingud; portfellihaldus; finantskonsultatsioonid; kinnisvaratehingud“.
                     
                  
         
               4
            
            
               ELi kaubamärgi taotlus avaldati 8. veebruari 2011. aasta väljaandes Bulletin des marques communautaires nr 26/2011. Asjaomane kaubamärk registreeriti 18. mail 2011 numbriga 8770042.
            
         
               5
            
            
               Menetlusse astuja DAT Vermögensmanagement GmbH esitas 30. juulil 2012 EUIPO-le taotluse tunnistada vaidlusalune kaubamärk kehtetuks seoses kõigi teenustega, mille jaoks see oli registreeritud. Taotluse põhjenduseks esitas menetlusse astuja lisad 1–6, millele on viidatud tema kaebuse rahuldanud EUIPO viienda apellatsioonikoja 29. aprilli 2015. aasta otsuse (edaspidi „vaidlustatud otsus“) punktis 3.
            
         
               6
            
            
               Selles taotluses osutatud kehtetuks tunnistamise alus on määruse nr 207/2009 artikli 52 lõike 1 punkt a koostoimes selle määruse artikli 7 lõike 1 punktidega b ja c.
            
         
               7
            
            
               Hageja esitas 15. jaanuaril 2013 oma seisukohad, mis kandsid kuupäeva 9. jaanuar 2013, ning palus, et kehtetuks tunnistamise taotlus lükataks tervikuna tagasi. Sellega seoses esitas ta lisad 1–17, millele on viidatud vaidlustatud otsuse punktis 5.
            
         
               8
            
            
               Menetlusse astuja esitas 7. juunil 2013 oma seisukohad hageja 15. jaanuari 2013. aasta seisukohtade kohta (edaspidi „7. juuni 2013. aasta seisukohad“) ning esitas lisad 7–25, millele on viidatud vaidlustatud otsuse punktis 3. Ta palus ka, et pikendataks tähtaega, mille jooksul tal on võimalik esitada täiendavaid tõendeid, millega tutvumist ta oli Deutsches Patent- und Markenamtilt (Saksamaa patendi- ja kaubamärgiamet) taotlenud, kuid mida ta ei olnud veel kätte saanud.
               […]
            
         
               10
            
            
               Menetlusse astuja esitas 23. augustil 2013 uued seisukohad (edaspidi „23. augusti 2013. aasta seisukohad“), millele olid lisatud vaidlustatud otsuse punktis 3 viidatud lisad 26–30. Tühistamisosakond kvalifitseeris menetlusse astuja seisukohad ekslikult hageja seisukohtadeks ning andis 2. septembril 2013 menetlusse astujale neist kui hageja seisukohtadest teada. Ta teavitas kaht poolt ka sellest, et vastulausemenetluse võistlev etapp on lõppenud. Saades samal päeval teada oma veast, tühistas tühistamisosakond samal päeval eelnimetatud teatise hageja suhtes.
            
         
               11
            
            
               EUIPO teatas 14. oktoobril 2013 hagejale, et ta jätab hageja poolt 7. juunil 2013 esitatud tähtaja pikendamise taotluse rahuldamata, kuna viimane ei olnud seda põhjendanud, ning 23. augusti 2013. aasta seisukohad arvesse võtmata. EUIPO täpsustas, et menetlusse astuja 23. augusti 2013. aasta kirja ärakiri saadeti talle üksnes teavitamiseks.
            
         […]
      
               14
            
            
               Tühistamisosakond lükkas 10. detsembril 2013 kehtetuks tunnistamise taotluse tervikuna tagasi. Sisuliselt tugines ta otsuses eelkõige asjaolule, et saksakeelsel sõnal Manufaktur ei ole asjaomaste teenustega seoses nende immateriaalsuse tõttu konkreetset tähendust. Seetõttu on saksakeelse sõna Vermögen ja saksakeelse sõna Manufaktur ühendil vaidlusaluse kaubamärgi registreerimise taotluse esitamise kuupäeva (edaspidi „asjaomane kuupäev“) seisuga eristusvõime ning see ei kirjelda teenuseid.
            
         
               15
            
            
               Menetlusse astuja esitas 5. veebruaril 2014 EUIPO-le tühistamisosakonna otsuse peale määruse nr 207/2009 artiklite 58–64 alusel kaebuse. Ta esitas 10. aprillil 2014 kaebuse põhjendused ning vaidlustatud otsuse punktis 8 nimetatud dokumendid. Hageja esitas 25. juunil 2014 seisukohad ning vaidlustatud otsuse punktis 9 nimetatud dokumendid.
            
         
               16
            
            
               EUIPO viies apellatsioonikoda rahuldas menetlusse astuja kaebuse. Esiteks leidis ta, et hageja ja menetlusse astuja poolt talle esitatud dokumendid on juba esitatud tõendeid üksnes täiendavad ja täpsustavad tõendid ning seetõttu kohaldas ta nende vastuvõtmisel oma kaalutlusõigust. Teiseks leidis ta, et vaidlusalune kaubamärk on kirjeldav ning sellel puudub eristusvõime. Seetõttu tühistas ta tühistamisosakonna otsuse ning tunnistas vaidlusaluse kaubamärgi kehtetuks.
            
         […]
      
         III. Poolte nõuded
      
               18
            
            
               Hageja palub Üldkohtul:
               
                        –
                     
                     
                        tühistada vaidlustatud otsus;
                     
                  
                        –
                     
                     
                        mõista kohtukulud välja EUIPO-lt.
                     
                  
         […]
      
               20
            
            
               EUIPO palub Üldkohtul:
               
                        –
                     
                     
                        jätta hagi rahuldamata;
                     
                  
                        –
                     
                     
                        mõista kohtukulud välja hagejalt.
                     
                  
         
               21
            
            
               Menetlusse astuja ei ole oma vastuses nõudeid vormikohaselt esitanud.
            
         
         II. Õiguslik käsitlus
      
         A. Vaidlustatud otsuse tühistamise nõue
      […]
      
         
            1.
          Kolmas väide, mille kohaselt on rikutud määruse nr 207/2009 artikli 7 lõike 1 punkti c
      
               24
            
            
               Hageja väidab sisuliselt, et apellatsioonikoda leidis ekslikult, et vaidlusalune kaubamärk on määruse nr 207/2009 artikli 7 lõike 1 punkti c tähenduses asjaomaseid teenuseid kirjeldav. Tema argumentide kohaselt on esiteks eksitud asjaomase avalikkuse määratlemisel ja teiseks hinnangu andmisel sellele, kuidas tajutakse vaidlusalust kaubamärki nii tervikuna kui ka selle üksikosades.
            
         
               25
            
            
               EUIPO ja menetlusse astuja vaidlevad hageja argumentidele vastu.
            
         […]
      
         
            b)
          Vaidlusaluse kaubamärgi tajumine
      […]
      
         2) Saksakeelse sõna Manufaktur tähendus
      
               40
            
            
               Apellatsioonikoda märkis vaidlustatud otsuse punktis 25 sisuliselt, viidates saksakeelse sõnaraamatu Duden veebiversioonile, jättes ilmselge trükivea tõttu lisamata sõna „kõrge“, et saksakeelne sõna Manufaktur tuleneb ladinakeelsetest sõnadest manus (käsi) ja facere (tegema) ning see tähistab väikest tööstus- või kaubandusettevõtet, milles valmistatakse väga spetsiaalseid kaupu täielikult või osaliselt käsitsi, millest tulenevalt on kvaliteet kõrge.
            
         
               41
            
            
               Kuigi on selge, et saksakeelne sõna Manufaktur viitab kaupade valmistamise kohale, väidab hageja, et see ei saanud asjaomase kuupäeva seisuga esiteks tähistada ka ettevõtet, mis osutab teenuseid ja teiseks viidata individualiseeritud kvaliteetteenustele.
            
         
               42
            
            
               Esiteks, mis puutub saksakeelse sõna Manufaktur kasutamisse teenuste puhul, siis leidis apellatsioonikoda vaidlustatud otsuse punktis 27, et menetlusse astuja on veenvalt tõendanud sellise kasutamise võimalikkust muu hulgas finantsteenuste suhtes asjaomase kuupäeva seisuga. Ta tõi seejuures välja saksakeelsed sõnaühendid Finanzmanufaktur ja Kreditmanufaktur (edaspidi vastavalt „ühend Finanzmanufaktur“ ja „ühend Kreditmanufaktur“).
            
         
               43
            
            
               Tuleb märkida, et menetlusse astuja on 7. juuni 2013. aasta seisukohtades esitanud mitu tõendit, millele on viidatud vaidlustatud otsuse punktis 3 ja millest nähtub, et asjaomase kuupäeva seisuga kasutati saksakeelset sõna Manufaktur teenuste suhtes, muu hulgas finantsteenuste puhul. Sellega seoses on menetlusse astuja esitanud lisad 10, 11 ja 18–21, millest nähtub, et ühendit Finanzmanufaktur ja ühendit Kreditmanufaktur on kasutatud ka sellest kuupäevast märkimisväärselt varem.
            
         
               44
            
            
               Hageja märgib samas, et arvesse tuleb võtta, et asjaomane avalikkus koosneb laiast avalikkusest, kuid 7. juuni 2013. aasta seisukohtade lisad 10, 11 ja 20 pärinevad finantssektori erialaväljaannetest ning lisad 18 ja 19 pärinevad ingliskeelsetest erialateostest, mis on tõlgitud saksa keelde. Sellega seoses tuleb esiteks märkida, et asjaolud, et saksakeelne sõna Manufaktur esineb erialaväljaannetes, ei tähenda, et asjaomane avalikkus ei ole võimeline tajuma seost selle sõna ja teenuste vahel. Klassidesse 35 ja 36 kuuluvate kõnealuste teenuste kohta on asjaomane avalikkus, mis küll osaliselt koosneb laiast avalikkusest (vt eespool punktid 36 ja 37), võimeline lugema erialaväljaandeid, muu hulgas finantsväljaandeid. Teiseks ei nähtu 7. juuni 2013. aasta seisukohtade lisadest 18 ja 19, et tegemist on tõlgetega. Igal juhul on neis saksakeelsetes dokumentides sõna Manufaktur kasutatud seoses teenustega.
            
         
               45
            
            
               Peale selle ei ole asjakohane hageja argument, mille kohaselt kasutati ühendit Finanzmanufaktur7. juuni 2013. aasta seisukohtade lisades 11 ja 17 jutumärkides või ärinimena, mis ei tõenda selle kirjeldavat laadi. Küsimus seisneb tegelikult selles, kas asjaomase kuupäeva seisuga võis saksakeelset sõna Manufaktur kasutada teenuste suhtes. Neist lisadest nähtub, et seda võidi kasutada teenuste, pealegi finantsteenuste kohta. Samal põhjusel on asjakohatu argument, mille kohaselt saksakeelne sõnaühend Vermögensmanufaktur (edaspidi „ühend Vermögensmanufaktur“) ei esine viidatud näidetes ning mille kohaselt saksakeelsete terminite Finanz ja Kredit tähendus, kui neid kasutatakse koos saksakeelse sõnaga Manufaktur, on konkreetsem kui saksakeelse sõna Vermögen tähendus, kui seda kasutatakse koos sõnaga Manufaktur.
            
         
               46
            
            
               Seetõttu tuleb järelda, et apellatsioonikoda leidis vaidlustatud otsuse punktis 27 õigesti, et asjaomase kuupäeva seisuga võis saksakeelset sõna Manufaktur seostada teenustega.
            
         
               47
            
            
               Teiseks mis puutub saksakeelse sõna Manufaktur kasutamisse seoses individualiseeritud kvaliteetteenustega, siis leidis apellatsioonikoda vaidlustatud otsuse punktis 27, et menetlusse astuja on veenvalt tõendanud sellise kasutuse olemasolu asjaomase kuupäeva seisuga.
            
         
               48
            
            
               Hageja leiab, et ei ole tõendatud, et saksakeelne sõna Manufaktur lubab järeldada, et tegemist on individualiseeritud või kvaliteetsete toodetega. See argumentatsioon tuleb siiski tagasi lükata.
            
         
               49
            
            
               Esiteks täpsustas apellatsioonikoda kvaliteetsusega seoses vaidlustatud otsuse punktis 25 sisuliselt, viidates saksakeelse sõnaraamatu Duden veebiversioonile, et saksakeelne sõna Manufaktur tähistab väikest tööstus- või kaubandusettevõtet, milles valmistatakse väga spetsiaalseid kaupu täielikult või osaliselt käsitsi, millest tulenevalt on kvaliteet kõrge (vt eespool punkt 40). Ent hageja ei vaidle selles sõnaraamatus esinevale määratlusele vastu. Kuigi apellatsioonikoda ei ole täpsustanud, et see oli nii asjaomase kuupäeva seisuga, tuleb märkida, et nii hageja kui ka menetlusse astuja on esitanud väljavõtted saksakeelse sõnaraamatu Duden veebiversioonist, mis pärinevad aastast 2012 ja mis sisaldavad saksakeelse sõna Manufaktur määratlust (koos täpsustusega „kõrge“), mis on identne apellatsioonikoja poolt aluseks võetud määratlusega. Lisaks nähtub saksakeelse sõnaraamatu Duden paberversiooni kuuenda, 2006. aasta ja seitsmenda, 2011. aasta trüki võrdlusest, et viide kvaliteetsusele lisati nimetatud hilisemas trükis. Võttes samamoodi nagu EUIPO arvesse asjaolu, et termini tähendus muutub teatava aja jooksul ning sõnaraamatu uus trükk nõuab ettevalmistamist ja toimetamist, tuleb seetõttu asuda seisukohale, et saksakeelse sõna Manufaktur tähenduse muutus toimus tingimata märkimisväärselt varem kui 2011. aastal.
            
         
               50
            
            
               Teiseks, mis puutub viitesse individualiseeritud kaupadele – kuna on selge, et asjaomase kuupäeva seisuga tähistas saksakeelne sõna Manufaktur käsitsi tehtavat tööd –, siis väljendas see mõtet, et nende valmistamine on individualiseeritum kui tööstuslik masstootmine. Lisaks on 7. juuni 2013. aasta seisukohtade lisas 10, mis seisneb teatavas 15. juuni 2009. aasta väljaande artiklis, kasutatud saksakeelset sõnaühendit Finanzmanufakturen tähenduses, milles rõhutatakse erinevust ühelt poolt tööstusliku masstootmise ja teiselt poolt manufaktuuris valmistamise vahel. Peale selle tuleneb mõte sellest, et manufaktuuris valmistamine on edasi arenenud tööstusliku ja seega massilise ning vähem individualiseeritud tootmise suunas ka 7. juuni 2013. aasta seisukohtade lisast 21, mis pärineb aastast 2007 ning milles on kasutatud saksakeelseid väljendeid Industrialisierung der Kreditprozesse (krediidiprotsessi industrialiseerimine), Die Kreditmanufaktur als Ausgangsbasis (krediidimanufaktuur kui lähtekoht) ja Von der Kreditmanufaktur zur Kreditfabrik (krediidimanufaktuurist krediidivabrikuni). Mõte, et pankade pakutav peab olema individualiseeritum, tuleneb 7. juuni 2013. aasta seisukohtade lisadest 18 ja 19, mis sisaldavad teavet aastate 1927 ja 1981 kohta ning mille põhjal sisuliselt ei peaks pangad olema mitte rahastamise vahendajad, vaid krediidimanufaktuurid.
            
         
               51
            
            
               Eelnimetatud kaalutlusi arvestades tuleb järeldada, et on olemas asjaomasest kuupäevast varasemaid ja hilisemaid tõendeid, mis kinnitavad määratlust, mis saksakeelsele sõnale Manufaktur on vaidlustatud otsuses antud. Siinkohal olgu meenutatud, et Euroopa Kohus on mitmel korral leidnud, et tõendid, mis pärinevad registreerimistaotluse esitamisele järgnenud ajast, võimaldavad teha järeldusi selle olukorra kohta, mis esines asjaomasel kuupäeval, ning neid võib võtta arvesse, ilma et seejuures oleks rikutud õigusnormi (vt kohtuotsus, 6.3.2014, Pi-Design jt vs. Yoshida Metal Industry,C‑337/12 P – C‑340/12 P, ei avaldata, EU:C:2014:129, punkt 60 ja seal viidatud kohtupraktika; vt selle kohta ka kohtumäärus, 5.10.2004, Alcon vs. Siseturu Ühtlustamise Amet, C‑192/03 P, EU:C:2004:587, punkt 41).
            
         
               52
            
            
               Seetõttu ei teinud apellatsioonikoda hindamisviga, kui ta sisuliselt järeldas, et saksakeelne sõna Manufaktur, mis algupärases tähenduses tähistas tõepoolest ettevõtet, milles kaupu valmistatakse käsitsi, viitas asjaomase kuupäeva seisuga ka individualiseeritud valmistamisele ja kvaliteetsusele ning seda võidi kasutada teenuste suhtes.
            
         […]
       
            
               Esitatud põhjendustest lähtudes
               ÜLDKOHUS (kuues koda)
               otsustab:
            
          
            
               
                        
                           1.
                        
                     
                     
                        
                           Jätta hagi rahuldamata.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2.
                        
                     
                     
                        
                           Jätta VM Vermögens-Management GmbH kohtukulud tema enda kanda ja mõista temalt välja Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) kohtukulud.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           3.
                        
                     
                     
                        
                           Jätta DAT Vermögensmanagement GmbH kohtukulud tema enda kanda.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     
                        
                           Berardis
                        
                        
                           Papasavvas
                        
                        
                           Spineanu-Matei
                        
                     
                     Kuulutatud avalikul kohtuistungil 7. septembril 2017 Luxembourgis.
                     Allkirjad
                  
               
            (
            *1
         )	Kohtumenetluse keel: saksa.
      (
            1
         )	Esitatud on üksnes käesoleva kohtuotsuse punktid, mille avaldamist peab Üldkohus otstarbekaks.