CELEX: 62004TO0303
Language: et
Date: 2004-11-10 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu presidendi määrus, 10. november 2004.#European Dynamics SA versus Euroopa Ühenduste Komisjon.#Teenuste riigihange - Ühenduse hankemenetlus - Ajutiste meetmete kohaldamine - Taotlus kohaldamise peatamiseks - Kiireloomulisus - Uus taotlus - Uued faktilised asjaolud - Puudumine.#Kohtuasi T-303/04 R.

Kohtuasi T-303/04 R
      European Dynamics SA
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Teenuste riigihange – Ühenduse hankemenetlus – Ajutiste meetmete kohaldamine – Taotlus kohaldamise peatamiseks – Kiireloomulisus – Puudumine
      Esimese Astme Kohtu presidendi määrus, 10. november 2004 
      Määruse kokkuvõte
      1.     Ajutiste meetmete kohaldamine – Kohaldamise peatamine – Kohaldamise tingimused –Tõsine ja korvamatu kahju – Tõendamiskoormis
            – Põhjuslik seos väidetava kahju ja vaidlustatud otsuse vahel 
      (EÜ artikkel 242)
      2.     Ajutiste meetmete kohaldamine – Kohaldamise peatamine – Kohaldamise tingimused – Tõsine ja korvamatu kahju – Varaline kahju
      (EÜ artikkel 242; Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 104 lõige 2)
      3.     Ajutiste meetmete kohaldamine – Kohaldamise peatamine – Kohaldamise tingimused – Tõsine ja korvamatu kahju – Mittevaraline
            kahju
      (EÜ artikkel 242; Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 104 lõige 2)
      1.     Ajutiste meetmete kohaldamise taotluse kiireloomulisust hinnatakse selle alusel, kas on vaja teha esialgne otsus selleks,
         et vältida ajutisi meetmeid taotlevale poolele tekkida võivat olulist ja korvamatut kahju. Viimatinimetatu peab tõendama,
         et ta ei saa oodata põhimenetluse tulemust, ilma et talle tekiks selline kahju. Seega kui hageja ei ole tõendanud seost väidetava
         kahju ja nende toimingute vahel, mille tegemise peatamist on taotletud, ei saa ajutist meedet pidada asjakohaseks ja vajalikuks
         väidetava kahju vältimiseks. 
      
      (vt punktid 65, 66 ja 70) 
      2.     Varalist kahju ei saa põhimõtteliselt pidada korvamatuks ega isegi raskesti korvatavaks, kuna seda on hiljem võimalik hüvitada
         rahaliselt EÜ artiklis 288 ette nähtud õiguskaitsevahendite abil.
      
      (vt punkt 72)
      3.     Otsus sõlmida leping teise pakkujaga ei too tingimata endaga kaasa korvamatut kahju selle pakkuja mainele ja usaldusväärsusele,
         kelle pakkumist välja ei valitud. Osalemine avalikes hangetes, mis on oma iseloomult eriti võistluslikud, toob endaga kaasa
         vältimatult riski kõigi osalejate jaoks ja ühe pakkuja kõrvaldamine pakkumismenetluse reeglite kohaselt ei tekita iseenesest
         mingit kahju.
      
      (vt punkt 82)
ESIMESE ASTME KOHTU MÄÄRUS
      10. november 2004(*)
      
      Teenuste hange – Ühenduse pakkumismenetlus – Ajutiste meetmete kohaldamine – Täitmise peatamise taotlus – Kiireloomulisus – Puudumine
      Kohtuasjas T-303/04 R
      European Dynamics SA,  asukoht Ateena (Kreeka), esindaja: advokaat S. Pappas,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: L. Parpala ja E. Manhaeve, keda abistas advokaat J. Stuyck, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja,
      mille esemeks on esmalt taotlus komisjoni 4. juuni 2004. aasta otsuse (DIGIT/R2/CTR/mas D (2004) 324) täitmise peatamiseks,
         mille alusel konsortsiumi, mille liige hageja on, pakkumine jäeti infotehnoloogiliste teenuste tellimise pakkumismenetluses
         teiseks, ning teisalt taotlus komisjoni 14. juuli 2004. aasta otsuse (DG DIGIT/R2/CTR/mas D (2004) 811) täitmise peatamiseks,
         millega jäeti rahuldamata hageja 21. juuni ning 1., 5. ja 8. juuli 2004. aasta teise konsortsiumiga hankelepingu sõlmimise
         peale esitatud kaebused,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE
      ESIMESE ASTME KOHTU PRESIDENT
      on andnud järgmise 
      määruse
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      1       European Dynamics SA tegutseb info- ja sidetehnoloogia valdkonnas, osutades teenuseid eelkõige Euroopa Liidu institutsioonidele.
      2       Komisjon sõlmis 16. märtsil 2001 väljakuulutatud pakkumismenetluses ADMIN/DI/0005 ESP (External Service Providers) selleks,
         et tellida väljapoolt infosüsteemide välisteenuseid, mitu raamlepingut, kohaldades seejuures lepingute sõlmimise korda, mis
         on sätestatud komisjoni 11. juunil 1998 avaldatud infotehnoloogialepingute üldtingimuste punktis 1.4 ja mõeldud kohaldamiseks
         mitme heakskiidetud pakkumise korral (edaspidi „paremusjärjestus”). Hange tervikuna koosnes üheksast osast, mille seast neljas
         hõlmas andmehaldusrakendusi ja infosüsteemide välisteenuseid (edaspidi „ESP neljas osa”) ja viies Interneti- ja sisevõrgurakendusi
         puudutavaid välisteenuseid (edaspidi „ESP viies osa”).
      
      3       16. oktoobril 2001 sõlmis komisjon ESP neljanda osa kohta paremusjärjestuses esimeseks valitud lepingupoolega ehk Trasys SA-st
         ja Cronos Luxembourg SA-st – praegune Sword Technologies SA – koosneva konsortsiumiga (edaspidi „ESP 4 konsortsium”) raamlepingu
         DI-02432-00.
      
      4       5. novembril 2001 sõlmis komisjon ESP viienda osa kohta paremusjärjestuses esimeseks valitud lepingupoolega ehk European Dynamicsist,
         IRIS SA‑st, Datacep SA‑st, Primesphere SA‑st ja Reggiani SpA‑st koosneva konsortsiumiga (edaspidi „ESP 5 konsortsium”) raamlepingu
         DI-02432-00.
      
      5       Komisjon avaldas 23. novembril 2001, lähtudes ESP neljanda ja viienda osa väljakuulutatud arvatavast maksumusest, nende eelarvete
         ülemmäärad, vastavalt 42 885 318 ja 34 656 804 eurot, mis olid määratud kogu lepingute kehtivuse ajaks ehk 2006. aasta oktoobrini.
         
      
      6       Kuna ESP neljanda osaga seotud lepingute tegelik maht osutus oluliselt suuremaks kui esialgu plaanitud – toimikust nähtub,
         et 2003. aasta märtsi lõpuks ehk ajaks, kui oli kulunud vähem kui kolmandik ESP neljanda osa hanke võimalikust kogukestusest,
         oli ettenähtud vahenditest kulutatud enam kui kolm neljandikku – otsustas komisjon tõsta ESP neljanda osa eelarve ülemmäära
         ja korraldada uue pakkumismenetluse ESP neljanda osa objektiga samalaadsete teenuste tellimiseks kuni 2006. aasta oktoobrini.
      
      7       Komisjoni 28. aprilli 2003. aasta otsusega suurendati ESP neljanda osa eelarvet 20 miljoni euro võrra ja 10. mail 2003 avaldati
         Euroopa Ühenduste Teatajas lepingu sõlmimise teade ADMIN/PN/2003/105.
      
      8       ESP 5 konsortsium väljendas oma 23. mai 2003. aasta kirjas informaatika peadirektoraadi direktorile muret ESP neljanda osa
         eelarve ülemmäära tõstmise üle, väites, et komisjon oleks pidanud rohkem kasutama ESP viiendat osa, mille eelarvest oli kasutatud
         vähem kui esialgu plaanitud.
      
      9       Toimiku materjalidest selgub, et 23. mai 2003. aasta kirjale järgnes komisjoni ja ESP 5 konsortsiumi vaheline kirjavahetus,
         mille seast tuleb esile tuua eelkõige komisjoni 4. juuli 2003. aasta kirja, milles selgitati ESP neljanda ja viienda osa täitmist,
         asjaosaliste vahelised koosolekud ning komisjoni 6. novembril 2003 korraldatud arutelu, kus ESP 5 konsortsium sai selgitada
         peadirektoraadile ESP viienda osa raames pakutavate teenuste võimalusi.
      
      10     Komisjon algatas 27. detsembril 2003 pakkumismenetluse ADMIN/DI2/PO/2003/192 ESP-DIMA, mille esemeks oli „Euroopa komisjoni
         andmehaldus- ja infosüsteemide kohapealsete ja kaughaldusteenuste tellimine, [ühtlasi ka] arendamine, hooldus ja teised sellega
         seotud tegevused” (edaspidi „ESP‑DIMA pakkumismenetlus”).
      
      11     ESP 5 konsortsiumi 19. jaanuari 2004. aasta kirjas taotles ESP 5 konsortsiumi õigusnõustaja, et komisjon tühistaks ESP‑DIMA
         pakkumismenetluse, väites, et ESP neljanda osa asendamiseks tuleks uue teenuste hankelepingu sõlmimise asemel kasutada ESP
         viiendat osa. 
      
      12     Komisjon lükkas selle taotluse tagasi 30. jaanuari 2004. aasta kirjaga, milles informaatika peadirektoraat täpsustas, et ESP
         viienda osa kasutamine ESP neljanda osa või ESP‑DIMA pakkumismenetluse korraldamise asemel ei ole võimalik, kuna ühelt poolt
         ESP viienda osa ning teiselt poolt ESP neljanda osa ja ESP-DIMA hanke objektid on erinevad ja need puudutavad vastavalt ühelt
         poolt Interneti- ja sisevõrgurakendusi ja teiselt poolt andmehaldusrakendusi ja infosüsteeme.
      
      13     Äriühingud European Dynamics, IRIS, Datacep ja Reggiani (ehk ettevõtted, mis moodustavad ESP 5 konsortsiumi, välja arvatud
         Primesphere, edaspidi „ED konsortsium”) esitasid 20. veebruaril 2004 ESP‑DIMA pakkumismenetluses ühispakkumise.
      
      14     Komisjon langetas 2. juunil 2004 ESP‑DIMA pakkumismenetluses hankelepingu sõlmimist käsitleva otsuse. Paremusjärjestuses esimesel
         kohal olev pakkuja oli äriühingutest Trasys ja Sword Technologies ning Intrasoft International SA ja TXT SpA moodustatud konsortsium
         (ehk ESP 4 konsortsiumist ja veel kahest partnerist koosnev konsortsium; edaspidi „ESP‑DIMA konsortsium”). ED konsortsium
         valiti paremusjärjestuses teiseks pakkujaks ja talle järgnesid ülejäänud pakkujad, kes olid kolmandal ja neljandal kohal.
      
      15     Kõnealustest tulemustest teavitati 4. juuni 2004. aasta kirjaga (edaspidi „lepingu sõlmimise otsus”) kõiki pakkujaid, sealhulgas
         ED konsortsiumi.
      
      16     European Dynamics taotles 8. juuni 2004. aasta faksiga lepingu sõlmimise otsuse kohta täiendavat teavet. Komisjon vastas talle
         9. juuni 2004. aasta kirjaga, milles ta andis lisateavet iga asjakohase kriteeriumi tehnilise hindamise tulemuste kohta.
      
      17     European Dynamics taotles 21. juuni 2004. aasta kirjaga informaatika peadirektoraadilt, et talle saadetaks kogu ESP‑DIMA pakkumismenetluses
         esitatud pakkumiste hindamise protokoll ja eelkõige selle need osad, mis puudutavad tema konsortsiumit ja seda konsortsiumit,
         kelle pakkumine välja valiti, samuti hindamise eest vastutavate isikute nimed.
      
      18     European Dynamicsi ja informaatika peadirektoraadi vahelisel koosolekul 29. juunil 2004 arutasid pooled pakkumiste hindamist
         ning European Dynamicsi küsimusi seoses ESP neljanda ja viienda osa täitmise võrdlemisega. Komisjon saatis 6. juulil 2004
         European Dynamicsile selle koosoleku protokolli. Samal päeval kinnitas komisjon, et ESP‑DIMA hankelepingu sõlmimist käsitleva
         otsuse tulemusena ei ole veel sõlmitud ühtegi lepingut.
      
      19     Selle koosoleku järel saatis European Dynamics komisjonile 1., 5. ja 8. juulil 2004 mitu kirja, milles ta vaidlustab ESP‑DIMA
         pakkumismenetluse ja lepingu sõlmimise otsuse õiguspärasuse. European Dynamics väitis nimelt, et ESP‑DIMA pakkumismenetluse
         korraldamine ei olnud õigustatud, kuna ESP neljanda osa asemel oleks tulnud kasutada ESP viiendat osa. Hindamiskomisjoni ühe
         liikmel olevat huvide konflikt, tehniliste kriteeriumide hindamisskaala oli ebasobiv, väljavalitud pakkumise kvaliteet oli
         halvem ja pakutud oli väga piiratud võimalustega infosüsteemi. Samas kirjas nõudis European Dynamics hindamisprotokolli koopia
         esitamist ja hindamiskomisjoni liikmete nimede avaldamist. Samuti taotles ta lepingu allkirjastamise edasilükkamist, kuni
         kõik esile toodud küsimused on rahuldavalt lahendatud.
      
      20     Komisjon vastas 14. juuli 2004. aasta kirjaga (edaspidi „põhjendav kiri”) European Dynamicsi eelnimetatud kirjades esitatud
         küsimustele ja keeldus esitamast hindamisprotokolli koopiat, täpsustades, et see tähendaks teiste pakkujate ärisaladuste avalikustamist.
         ESP‑DIMA pakkumismenetluse korraldamise vajaduse suhtes esitatud kahtluste ja ettepaneku suhtes kasutada ESP viiendat osa
         ESP neljanda osa teenuste kasutamiseks teatas komisjon, et informaatika peadirektoraat on oma eespoolviidatud 30. jaanuari
         2004. aasta kirjas selgitanud, et kuna need kaks osa puudutavad erinevaid, eraldi ja üksteisest lahutatud hankeid, ei ole
         ühelt teisele võimalik üle minna üksnes seetõttu, et ühe osa eelarve ülemmäära ei ole veel saavutatud. Seega oli pakkumismenetluse
         korraldamine selle osa suhtes, mille eelarve ülemmäära ei olnud enam võimalik suurendada, ainus võimalus, mis vastas nõukogu
         25. juuni 2002. aasta määrusele (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat
         finantsmäärust (EÜT L 248, lk 1; ELT eriväljaanne 01/04, lk 74; edaspidi „finantsmäärus”).
      
      21     Komisjon edastas 15. juulil 2004 lepingu sõlmimise otsuse alusel üheaegselt lepingud neljale välja valitud konsortsiumile,
         sealhulgas ka ED konsortsiumile kui teiseks jäänud lepinguosalisele (raamleping DIGIT‑04551‑00), ja teatas, et lepingud tuleb
         talle allkirjastatult tagastada enne 30. juulit 2004.
      
      22     ED konsortsiumi ja informaatika peadirektoraadi esindajate vahelisel 27. juuli 2004. aasta koosolekul kordasid viimatinimetatud
         komisjoni seisukohta, et nad ei toeta European Dynamicsi ettepanekut anda talle aktiivne osalus ESP neljanda ja viienda osa
         projektide jaotamise järelevalves.
      
      23     ED konsortsium taotles 28. juulil 2004 komisjonilt, et viimane lükkaks ESP‑DIMA pakkumismenetluse tulemusena sõlmitavate lepingute
         sõlmimise ühe kuu võrra edasi, kuna konsortsiumi liikmed vajavad täiendavat aega teatud haldusformaalsusteks. Komisjon vastas
         viivitamatult, et neid haldusformaalsusi võib täita pärast lepingu sõlmimist ja et mingit edasilükkamist ei ole vaja. ED konsortsiumi
         poolt tagastati leping allkirjastatult 30. juulil 2004. Mõned puuduolevad volikirjad edastati komisjonile 4. augustil 2004.
      
      24     Seega olid 4. augustil 2004 komisjoni valduses kõik kõigi lepinguosaliste poolt allkirjastatud ESP‑DIMA-ga seotud lepingute
         originaalid.
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      25     Hageja esitas Esimese Astme Kohtu kantseleile 29. juulil 2004 EÜ artikli 230 neljanda lõigu alusel hagiavalduse ESP DIMA pakkumismenetluse
         tühistamiseks ehk 2003/S249-221337 ESP-DIMA hanketeate ja ESP-DIMA pakkumiskutse tühistamiseks ning pakkumiste paremusjärjestust
         puudutava komisjoni otsuse ehk lepingu sõlmimise otsuse ja põhjendava kirja tühistamiseks.
      
      26     Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 76a alusel esitas hageja samal päeval Esimese Astme Kohtusse eraldi dokumendina taotluse
         kohtuasja lahendamiseks kiirendatud menetluses.
      
      27     Samal päeval esitas hageja Esimese Astme Kohtusse eraldi dokumendina ka käesoleva ajutiste meetmete kohaldamise taotluse lepingu
         sõlmimise otsuse ja põhjendava kirja täitmise peatamiseks, selleks et ei sõlmitaks lepingut ESP-DIMA konsortsiumiga kuni Esimese
         Astme Kohus on teinud otsuse põhiküsimuse kohta. Kohtukulud palub hageja välja mõista komisjonilt.
      
      28     Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 105 lõike 1 kohaselt edastati ajutiste meetmete kohaldamise taotluse koopia komisjonile
         4. augustil 2004 ja anti talle võimalus esitada 19. augustiks 2004 oma märkused.
      
      29     Kuna hageja oli esitanud ajutiste meetmete kohaldamise taotluse lepingu sõlmimise otsuse täitmise peatamiseks, otsustas tellija
         4. augustil 2004 lükata nelja ESP‑DIMA hankega seotud lepingu allkirjastamise edasi.
      
      30     Komisjon taotles 12. augustil 2004 oma märkuste esitamise tähtaja edasilükkamist 26. augustini 2004. aastal. See taotlus rahuldati
         16. augusti 2004. aasta otsusega.
      
      31     Komisjon esitas 26. augustil 2004 oma märkused ajutiste meetmete kohaldamise taotluse kohta, milles ta leidis, et asjaomane
         taotlus tuleb vastuvõetamatuse ja teise võimalusena põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      32     Esimese Astme Kohtu kantselei edastas 31. augustil 2004 hagejale komisjoni märkused.
      33     Hageja esitas 8. septembril 2004 taotluse oma märkuste esitamiseks komisjoni märkuste kohta.
      34     Esimese Astme Kohutu president rahuldas 14. septembri 2004. aasta otsusega selle taotluse ja määras hagejale komisjoni märkuste
         kohta märkuste esitamise tähtajaks 24. septembri 2004.
      
      35     Hageja esitas oma märkused komisjoni märkuste kohta 23. septembril 2004, lisades sellele mitmeid täiendavaid dokumente. Oma
         märkustes taotles hageja ka, et komisjoni kohustataks esitama teatud dokumente, nagu hinnapäringuid (Requests for Quotation) ja ESP neljanda osa täitmisega seotud statistilisi andmeid (edaspidi „käsitletavad dokumendid”).
      
      36     Esimese Astme Kohutu president määras 29. septembril 2004 hageja märkuste kohta komisjoni märkuste esitamise tähtajaks 8. oktoobri
         2004.
      
      37     Komisjon taotles 6. oktoobril 2004 oma märkuste esitamise tähtaja edasilükkamist 15. oktoobrini 2004 ja Esimese Astme Kohtu
         president rahuldas selle taotluse samal päeval.
      
      38     Komisjon esitas oma märkused hageja märkuste kohta 15. oktoobril 2004.
      39     Hageja saatis 2. novembril 2004 Esimese Astme Kohtu kantseleile kirja, milles ta esitas rohkelt täiendavaid märkusi komisjoni
         15. oktoobri 2004. aasta märkuste kohta ja palus Esimese Astme Kohutu presidendil neid hindamisel arvestada. Sellest kirjast
         teavitati Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 105 lõike 1 alusel komisjoni.
      
       Õiguslik käsitlus
       Ajutiste meetmete kohaldamise taotlus
      40     Kui Esimese Astme Kohtu arvates asjaolud seda nõuavad, võib ta vastavalt EÜ artiklitele 242 ja 243 koosmõjus EÜ artikli 225
         lõikega 1 määrata, et vaidlusaluse akti kohaldamine tuleb peatada, või kirjutada ette vajalikke ajutisi meetmeid.
      
      41     Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 104 lõike 2 kohaselt tuleb ajutiste meetmete kohaldamise taotluses nimetada vaidluse
         ese, kiireloomulisust põhjendavad asjaolud ning fakti- ja õigusväited, mis esmapilgul õigustavad (fumus boni iuris) taotletava ajutise meetme kohaldamist. Need tingimused on kumulatiivsed ja kui üks nendest on täitmata, tuleb ajutiste meetmete
         kohaldamise taotlus jätta rahuldamata (Euroopa Kohtu presidendi 14. oktoobri 1996. aasta määrus kohtuasjas C-268/96 P(R):
         SCK ja FNK v. komisjon, EKL 1996, lk I‑4971, punkt  30). Ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik peab vajadusel kaaluma asjaomaseid
         huve (Euroopa Kohtu presidendi 29. juuni 1999. aasta määrus kohtuasjas C-107/99 R: Itaalia v. komisjon, EKL 1999, lk I‑4011, punkt 59).
      
      42     Taotletavad meetmed peavad lisaks olema ajutised selles mõttes, et need ei määra ette kindlaks vaidluse õiguslikke või faktilisi
         asjaolusid ega neutraliseeri eelnevalt hiljem põhiküsimuses langetatava otsuse tagajärgi (Euroopa Kohtu presidendi 19. juuli
         1995. aasta määrus kohtuasjas C­149/95 P(R): komisjon v. Atlantic Container Line jt, EKL 1995, lk I-2165, punkt 22).
      
      43     Lisaks on sellise koosmõjus hindamise puhul ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustaval kohtunikul ulatuslik kaalutlusõigus
         ja ta võib konkreetsete asjaolude alusel vabalt otsustada, millisel viisil ja järjekorras ta hindab nende erinevate eelduste
         esinemist, kuna mitte ükski ühenduse õigusnorm ei määra, millises korras peab kohtunik otsustama ajutiste meetmete võtmise
         vajalikkuse üle (eespool viidatud määrus kohtuasjas komisjon v. Atlantic Container Line jt, punkt 23).
      
      44     Arvestades toimikutes esitatud asjaolusid leiab ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustav kohtunik, et tal on olemas kõik
         vajalikud materjalid, et teha otsus ajutiste meetmete kohaldamise taotluse kohta ilma, et oleks vajalik ära kuulata poolte
         suulised selgitused.
      
       Poolte argumendid
      –       Vastuvõetavus
      45     Hageja väidab, et tal on olemas õigustatud huvi esitada hagi toimingute peale, mille peatamist ta taotleb, ja et ta on tähtaegselt
         esitanud asjaomase hagiavalduse, mistõttu tema taotlus on vastuvõetav.
      
      46     Komisjon leiab, et taotlus on täiesti kasutu, kuna hageja ei ole taotlenud ESP‑DIMA hankemenetluse korraldamise otsuse täitmise
         peatamist, vaid lepingu sõlmimise otsuse täitmise peatamist. Taotletud ajutiste meetmete tulemus ei ole, vastupidi sellele,
         mida hageja tegelikult soovib saavutada, seega ESP‑DIMA hankemenetluse peatamine. Komisjon lisab veel, et taotlus on vastuvõetamatu,
         kuna ka põhiküsimuse kohta esitatud hagi on vastuvõetamatu. Komisjoni arvates ei ole hageja tegelikult tõendanud, et vaidlusalused
         toimingud teda otseselt puudutavad ning et hageja ei ole igal juhul tõendanud oma põhjendatud huvi menetluse algatamise vastu,
         kuna toimingud puudutavad ED konsortsiumit, aga mitte hagejat isiklikult.
      
      –       Fumus boni iuris
      47     Viidates oma hagiavaldusele põhiküsimuses, väidab hageja, et ESP‑DIMA hange tuleb tühistada, kuna asjaolusid on valesti hinnatud,
         rikutud on olulist menetlusnormi ja ei ole esitatud põhjendusi. Taotluses esitatud asjaoludest selgub, et hageja on seisukohal,
         et ESP‑DIMA pakkumismenetluse korraldamine ei olnud vajalik, kuna komisjon oleks võinud pigem kasutada ESP viiendat osa, kui
         asendada ESP neljas osa ESP‑DIMA hankega. Hageja leiab samuti, et ESP‑DIMA lepingu sõlmimise otsus oli ebaseaduslik, kuna
         vähemalt ühel hindamiskomisjoni liikmel on tõsine huvide konflikt, et komisjon ei kasutanud eri pakkumiste hindamisel ühesugust
         hindamissskaalat ja vastuvõetud pakkumises oli pakutud väga piiratud võimalustega infosüsteemi, mille kasutusvõimalused on
         väga kitsad, ja lõpuks, et komisjon ei ole talle esitanud hindamisprotokolli, mis on vastuolus finantsmääruse nõuetega.
      
      48     Komisjon on seisukohal, et hageja ei ole esitanud selliseid fakti- ja õigusväiteid, mis esmapilgul õigustavad taotletava ajutise
         meetme kohaldamist, ja et hageja on vaid möödaminnes maininud väiteid, millele ta oma põhiküsimuses esitatud hagiavalduses
         tugineb. Komisjon rõhutab, et nagu tuleneb selgelt 14. juuli 2004. aasta põhjendavast kirjast, ei ole hageja väited põhjendatud,
         et neid ei toeta mitte miski ja et neid ei tuleks isegi hinnata käesoleva ajutiste meetmete kohaldamise taotluse raames.
      
      –       Kiireloomulisus
      49     Hageja teatab, et asja kiireloomulisuse tingimus on täidetud. Hageja rõhutab, et ta ei saa ära oodata põhiküsimuse kohta tehtavat
         otsust kandmata suurt ja korvamatut kahju, mis seisneb erakordselt suures varalises kahjus, mis ei võimalda tal turul püsima
         jääda, oma tegevuse olulise osa kaotamises, mille tulemusena pooled hageja töötajatest vallandatakse, ja eriti tõsises maine
         kahjustumises.
      
      50     Varalise kahju kohta väidab hageja, et kahju tuleneb ESP neljanda osa valest kasutamisest ESP viienda osa asemel ning ESP
         neljanda osa jätkamisest ESP‑DIMA hankega, kus leping sõlmiti ühe teise pakkujaga. Hageja leiab, et see olukord viib ESP viienda
         osa täitmise lõpetamiseni, kuna ESP neljanda osa kestust pikendatakse ESP‑DIMA hankega ja kuna on oodata, et suurt hulka olemasolevaid
         lepinguid pikendatakse viivitamatult mitmeks aastaks pärast ESP‑DIMA hankega seotud lepingute allkirjastamist. Otsuse tõttu
         sõlmida ESP‑DIMA hankeleping teise pakkujaga ja selle hankelepingu õigusvastase jätkamise tõttu ESP viienda osa asemel vähenevad
         hageja tulud, mida ta oleks pidanud saama ESP viienda osa tavakohasel täitmisel, mis moodustab tema tegevusest suurima osa.
      
      51     Hageja rõhutab, et ta on keskmise suurusega ettevõte, kus töötab umbes 200 töötajat, et ta tegeleb teatud hulga töödega, mille
         hulgas ESP viienda osa tööd on kõige olulisemad, ja et ESP viies osa katab suurima osa tema eelarvest ja sellega tegeleb ligikaudu
         pool tema töötajatest, kes on palgatud ainult ESP viienda osa tööde teostamiseks. Samuti on ta hankinud täiendavat infrastruktuuri,
         mis moodustab süsteemi, mis on täielikult loodud ainult ESP viienda osa tarbeks ning mis on kavandatud ja valmistatud 35 miljoni
         euro suuruse eelarvega hankelepingu täitmiseks. ESP viienda osa hankelepingu sõlmimine kohustab hagejat pidama ülal kallist
         infrastruktuuri ja koolitussüsteemi selle töö jaoks vajaliku tööjõu pidevaks koolitamiseks, et nad oleksid kursis komisjoni
         poolt iga paari kuu poolt tehtavate tehnoloogiliste muudatustega. Hageja ESP viienda osaga seotud tegevuste maht on aastas
         umbes 4 miljonit eurot, mis on oluline osa hageja kogu infotehnoloogiaalaste teenuste alasest tegevusest. Hageja tulud on
         langenud 16 miljonilt eurolt 2001. aastal 14 miljoni euroni 2002. aastal ja 10 miljoni euroni 2003. aastal ning on oht, et
         need langevad 2004. ja 2005. aastal 5 miljoni euroni, eelkõige väheste ESP viienda osa raames esitatud tellimuste tõttu. Suur
         osa hageja töötajatest on sel põhjusel juba ettevõttest lahkunud. Sellise tööjõukaotusega ei ole hageja arvates võimalik kaotatud
         turuosa tagasi võita.
      
      52     Hageja teatab, et võimalik ESP viienda osaga seotud tellimuste ärajäämine või vähendamine oleks tema jaoks saatuslik. Hageja
         ütleb, et kogu spetsiaalselt ESP viienda osa rakendamiseks loodud infrastruktuur kaob koos sellest tulenevate heastamatute
         tagajärgedega tema jaoks, kuna ta ei ole enam võimeline toime tulema sellel eriti tiheda konkurentsiga turul, kus ta tegutseb.
      
      53     Oma maine kahjustumist põhjendab hageja sellega, et selles olukorras kahjustuvad tema suhted teiste turuosalistega ja klientidega,
         kes tõlgendavad seda olukorda kui tema suutmatust vastata komisjoni ootustele.
      
      54     Lõpuks leiab hageja, et taotletud ajutised meetmed on vajalikud, kuna juhul, kui need toimingud, mille vastu ta on esitanud
         käesoleva ajutiste meetmete kohaldamise taotluse, teostatakse enne nende tühistamist, allkirjastab komisjon ajaomased lepingud
         ja avab sellega tee suure osa allesjäänud summade kulutamiseks ESP‑DIMA hanke kaudu. Hageja hinnangul on ESP‑DIMA hankesummadeks
         ette nähtud 120 miljonit eurot, mis on komisjoni kõige olulisem investeering selles valdkonnas ja seob komisjoni lõplikult
         ESP‑DIMA konsortsiumiga.
      
      55     Komisjoni hinnangul ei ole hageja väidetud kahju Esimese Astme Kohtu praktika kohaselt ei suur ega korvamatu.
      56     Väidetava varalise kahju kohta teatab komisjon seevastu, et hageja põhjendused osutavad, et ei ole mingit põhjuslikku seost
         selle toimingu, mille teostamise peatamist taotletakse (ESP‑DIMA hankelepingu sõlmimine teise pakkujaga) ja kahju vahel, mida
         hageja väidab enesele tekkivat, ehk ESP viienda osa teostamiseks sõlmitud lepinguga seotud käibe vähenemise vahel.
      
      57     Komisjon tõdeb, et kogu väidetav tekkiv kahju tuleneb hageja väitel sellest, et komisjon oleks pidanud enam kasutama ESP viiendat
         osa selle asemel, et korraldada hankemenetlus eelnevate ESP neljanda osa lepingute asendamiseks ESP-DIMA hankega. Komisjon
         rõhutab, et hageja lähenemine tugineb tegelikult täiesti paikapidamatul oletusel, et kui takistada komisjoni allkirjastamast
         ESP‑DIMA pakkumismenetlusest tulenevaid lepinguid, tuleb komisjonil kasutada ESP viiendat osa nende teenuste tellimiseks,
         mida kattis varem ESP neljas osa, mistõttu suureneks hageja käive. Komisjoni arvates on see oletus täiesti ekslik, kuna tellija
         jätkaks igal juhul seda vahetegemist ESP neljanda ja viienda osa vahel, mida ta on teinud nende hankelepingute sõlmimisest
         saadik ja mis tuleneb nende hangete hanketeadetes avaldatud määratlusest.
      
      58     Komisjon lisab, et juhul, kui ajutisi meetmeid ei võeta, ei ole väidetav tekkida võiv kahju igal juhul suur ega korvamatu.
         Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on varaline kahju ilmselgelt hüvitatav, kuna selles osas on hiljem võimalik maksta rahalist
         hüvitust. Hageja ei ole komisjoni arvates tõendanud selliste eriliste asjaolude esinemist, et seda varalist kahju saaks pidada
         suureks või korvamatuks. Selles osas leiab komisjon, et hageja väited on üldsõnalised ega tõenda ei seda, et asjaomase hanke
         kaotus ohustaks ta olemasolu ega ka seda, et tema turuosa väheneks korvamatult.
      
      59     Vastupidi, komisjoni meelest on ilmne, et hageja tuleb toime seni, kuni Esimese Astme Kohus langetab põhiküsimuse kohta otsuse.
         Selles osas viitab komisjon muu hulgas kahele EuroDB ja Dun & Bradstreeti vastavalt 22. märtsil ja 26. juulil 2004 tehtud
         uuringule, mis on lisatud komisjoni 15. oktoobri 2004. aasta märkustele, mis näitavad hageja head majanduslikku seisundit.
         Hageja leiab oma 2. novembri 2004. aasta kirjas, et need uuringud on vananenud ja ebaõiged.
      
      60     Mis puudutab hageja väidetud mittevaralist kahju, nagu näiteks olemasoleva tuntuse kaotamine ja oluline maine kahjustamine,
         leiab komisjon, et pakkumismenetluses osalemine sisaldab pakkujate jaoks alati riski, et hankelepingut nendega ei sõlmita.
         See aga ei ole mitte mingil juhul mainet kahjustav, nagu Esimese Astme Kohus on oma kohtupraktikas juba sedastanud.
      
      61     Lõpuks hindab komisjon, et asjaolu, et leping sõlmitakse valitud pakkujaga ja et tema valdusesse antakse suur osa eelarvevahenditest
         enne, kui Esimese Astme Kohus on teinud otsuse põhiküsimuse kohta, ei ole Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt kiireloomulisuse
         tingimuse kohaldamist nõudev asjaolu. Juhul kui toiming tühistatakse, on komisjonil võimalik hageja õigused taastada.
      
      –       Huvide kaalumine
      62     Kuigi hageja ei ole selgesõnaliselt oma taotluses huvide kaalumist puudutanud, rõhutab komisjon siiski, et tema huvid on kaalukamad,
         arvestades, et hageja võimalik kahju, kui ajutisi meetmeid ei võeta, ei ületa seda kahju, mida võiks saada komisjon ja teised
         pakkujad, kui ajutised meetmed määratakse. Teistel pakkujatel on õigustatud ootus, et komisjon jätkab lepingute sõlmimist.
         Ajutised meetmed takistaksid lepingute sõlmimist, mis omakorda takistaks komisjoni infotehnoloogiaalast tegevust. Lisaks hindab
         komisjon, et kuna pakkumiste jõusoleku tähtaeg lõpeb 19. novembril 2004, siis peatamine viiks pakkumiste kehtivuse lõppemiseni
         ning ajutisi meetmeid ei saaks pidada ajutisteks. Hageja vaidleb nendele kahele viimasele väitele vastu põhjendusega, et komisjonil
         on muid võimalusi asjaomaste lepingute asendamiseks, sealhulgas ka võimalus paluda pakkumiste kehtivuse pikendamist või kasutada
         muid lepinguid. Selle kohta arvab komisjon, et niisugune pikendamine on küll võimalik, aga ei ole kindel, ja et teised vahendid
         asjaomaste teenuste tellimiseks ei ole niivõrd sobivad kui ESP‑DIMA hankelepingu sõlmimine.
      
       Ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava kohtuniku hinnang
      –       Esialgsed märkused
      63     Tuleb sedastada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt nõuavad kodukorra artikli 104 lõikes 2 sätestatud tingimused, et
         põhilised faktilised ja õiguslikud asjaolud, millele ajutiste meetmete kohaldamise taotlus toetub, peavad selguma ühtselt
         ja arusaadavalt ajutiste meetmete kohaldamise taotluse tekstist endast (Esimese Astme Kohtu presidendi 25. juuni 2003. aasta
         määrus kohtuasjas T‑175/03 R: Schmitt v. Euroopa Ülesehitusamet, EKL AT 2003, lk I‑A‑175 ja II‑883, punkt 18, 15. jaanuari 2001. aasta määrus kohtuasjas T‑236/00 R:
         Stauner jt v. parlament ja komisjon EKL 2001, lk II‑15, punkt 34, ja 7. mai 2002. aasta määrus kohtuasjas T‑306/01 R: Aden jt v. nõukogu ja komisjon, EKL 2002, lk II‑2387, punkt 52).
      
      64     Nii nagu komisjon õigustatult rõhutab, ei ole taotluses välja toodud piisavalt asjaolusid, mis võimaldaksid ajutiste meetmete
         kohaldamise üle otsustaval kohtunikul hinnata, kas meetmete võtmine on ilmselgelt õigustatud, aga tõdeda tuleb, et komisjoni
         märkused ja menetlusosaliste teistkordsed märkused on selgitanud taotluse eset viisil, mis võimaldab ajutiste meetmete kohaldamise
         üle otsustaval kohtunikul seda hinnata. Esiteks tuleb uurida kiireloomulisusega seotud asjaolusid.
      
      –       Kiireloomulisuse tingimus
      65     Tuleb meenutada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt hinnatakse ajutiste meetmete kohaldamise taotluse kiireloomulisust
         selle alusel, kas on vaja teha esialgne otsus selleks, et vältida ajutisi meetmeid taotlevale poolele tekkida võivat olulist
         ja korvamatut kahju. Viimatinimetatu peab tõendama, et ta ei saa oodata põhimenetluse tulemust, ilma et talle tekiks selline
         kahju (vt Esimese Astme Kohtu presidendi 20. juuli 2000. aasta määrus kohtuasjas T‑169/00 R: Esedra v. komisjon, EKL 2000, lk II‑2951, punkt 43, ja 27. juuli 2004. aasta määrus kohtuasjas T‑148/04 R: TQ3 Travel Solutions Belgium
         SA v. komisjon, EKL 2004, lk II‑3027, punkt 41 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      66     Esmalt tuleb märkida, et nagu komisjon õigesti välja toob, ei ole hageja tõendanud seost väidetava kahju ja nende toimingute
         vahel, mille tegemise peatamist on taotletud.
      
      67     Põhimõtteliselt kaebab hageja selle üle, kuidas on täidetud ESP viienda osa lepingut, mida tema arvates on kasutatud liiga
         vähe võrreldes ESP neljanda osaga. Hageja kaebab selle lepingu väidetava nõuetevastase täitmise üle ning samuti komisjoni
         otsuse peale korraldada ESP‑DIMA hange ESP neljanda osa uuendamiseks. Samas ei ole hageja vaidlustanud seda, et komisjon oleks
         ESP viienda osa lepingut rikkunud ega ole ka taotlenud ESP‑DIMA hankemenetluse peatamist. Selles osas tuleb meenutada, et
         ESP‑DIMA pakkumiskutse avaldati 27. detsembril 2003. aastal ja et komisjon jättis 30. jaanuari 2004. aasta kirjaga rahuldamata
         hageja põhimõttelised kaebused selle pakkumismenetluse peale.
      
      68     Hageja sellisel lähenemisel on otsene õigusmõju tema poolt kiireloomulisuse tingimuse kohta esitatud argumentidele. Tegelikult
         hageja ainult viitab kaudselt sellele, et ta kannab suurt ja korvamatut kahju seetõttu, et ESP‑DIMA hankeleping sõlmitakse
         teise pakkujaga või üleüldse selle hanke korraldamise tõttu. Vastupidi, ta ütleb selgelt, et tema arvates tuleneb kahju „võimalikust
         ESP viienda osaga seotud tellimuste ärajäämisest või vähendamisest”, mis oleks tema jaoks „saatuslik”. Hageja üritab tõendada
         põhjusliku seose olemasolu ESP viienda osa nõuetevastase täitmise ja ESP‑DIMA hankelepingu sõlmimise vahel, väites oma taotluses,
         et „on enam kui selge, et [ESP neljanda osa] väär elluviimine tähendab [ESP viienda osa] lõppu, kuna [ESP neljandat osa] pikendatakse
         [ESP‑DIMA hanke] abil, ning juhul kui taotletavat peatamist ei määrata „allkirjastab komisjon [asjaomased] hankelepingud,
         andes juurdepääsu [ESP DIMA pakkumismenetluse] kaudu suurele osale olemasolevast eelarvest”, ja et „sellest hetkest alates
         ei ole [ESP viiendat osa] enam võimalik läbi viia”.
      
      69     Siiski ei ole hageja vaidlustanud ei ESP neljanda ja viienda osa puudlikku täitmist, mis on põhimõtteliselt tema murede põhjus,
         ega ka ESP‑DIMA hanke läbiviimise tingimusi. Seega on ilmne, et hageja ei saa väita, et ajutiste meetmete võtmisel kasutaks
         komisjon rohkem ESP viienda osaga seotud lepinguid, kui võtta arvesse, et komisjon on selgelt väljendanud, et ta mitte mingil
         juhul ei kasutaks ESP viienda osa lepinguid algselt ESP neljanda osa või ESP‑DIMA hanke objektiks olevate teenuste tellimiseks.
         Hageja ei ole seega tõendanud, et valitseb põhjuslik seos ühelt poolt taotletava toimingute tegemise peatamise (otsus sõlmida
         ESP DIMA hankeleping teise pakkujaga ja põhjendav kiri) ja teiselt poolt hageja väitel talle tekkida võiva kahju ehk ESP viienda
         osa teostamisest tuleneva käibe vähenemise vahel. Seetõttu tundub, et taotletavatel ajutistel meetmetel ei ole mõju ESP viienda
         osa elluviimisele.
      
      70     Sellest tuleneb, et taotletud ajutised meetmed ei ole ei asjakohased ega ka vajalikud väidetava kahju vältimiseks.
      71     Isegi kui oletada, et väidetav kahju tuleneb vaidlustatud toimingutest, tuleb igal juhul tõdeda, et nimetatud kahju ei saa
         pidada Esimese Astme Kohtu väljakujunenud praktika kohaselt suureks ja korvamatuks.
      
      72     Nagu komisjon leiab, võib väita selles osas, mis puudutab hageja väidetavat varalist kahju, et väljakujunenud kohtupraktika
         kohaselt ei saa seda pidada korvamatuks ega isegi raskesti korvatavaks, kuna seda on hiljem võimalik hüvitada rahaliselt (vt
         eespool viidatud määrus Esedra v. komisjon, punkt 44 ja seal viidatud kohtupraktika). Hageja ei ole tõendanud ega isegi väitnud, et tal oleks takistatud saada
         hüvitust EÜ artiklis 288 ette nähtud õiguskaitsevahendite abil (vt eespool viidatud määrus Esedra v. komisjon, punkt 47, ja Esimese Astme Kohtu presidendi 1. oktoobri 1997. aasta määrus kohtuasjas T-230/97 R: Comafrica ja
         Dole Fresh Fruit Europe v. komisjon, EKL 1997, lk II‑1589, punkt 38). 
      
      73     Eelnevat arvestades oleksid taotletud ajutised meetmed käesolevas asjas õigustatud vaid juhul, kui ilma ajutisi meetmeid võtmata
         satuks hageja olukorda, mis võiks ohustada tema olemasolu või muuta pöördumatult tema seisundit turul (vt selles osas eespool
         viidatud määrus Esedra v. komisjon, punkt 45). 
      
      74     Hageja ei ole aga selle kohta esitanud tõendeid, et ajutisi meetmeid võtmata võiks ta sattuda sellisesse olukorda.
      75     Seetõttu tuleb tõdeda, et hageja ei ole esitanud oma varalise olukorra kohta selliseid materjale, mis võimaldaksid ajutiste
         meetmete kohaldamise üle otsustaval kohtunikul jõuda järeldusele, et hageja olemasolu satub enne põhiküsimuses Esimese Astme
         Kohtu otsuse tegemist ohtu.
      
      76     Tuleb nentida iseäranis seda, et hageja argumendid oma tulude vähenemise kohta ei tugine tõenditele ning igal juhul ei ole
         hageja tõendanud, et selline tulude vähenemine ohustaks tema olemasolu enne, kui Esimese Astme Kohus teeb otsuse põhiküsimuse
         kohta.
      
      77     Vastupidiselt, toimiku materjalid näitavad, et hagejal on piisavalt tööd selleks, et toime tulla, kuni Esimese Astme Kohus
         teeb otsuse põhiküsimuse kohta.
      
      78     Nagu hageja ise on oma taotluses rõhutanud, osaleb ta pidevalt edukalt komisjoni pakkumismenetlustes ja arendab teatud hulka
         projekte Euroopa institutsioonide, mitte ainult komisjoni jaoks.
      
      79     Seda tõendavad ka EuroDB ja Dun & Bradstreeti vastavalt 22. märtsil ja 26. juulil 2004 tehtud uuringud, mis on lisatud komisjoni
         15. oktoobri 2004. aasta märkustele, mis näitavad, et hagejal on palju kliente, sealhulgas Euroopa Liidu institutsioonid,
         siseriiklikud avalik-õiguslikud asutused ja rahvusvahelised äriühingud. Lisaks selgub uuringutest, et hageja majanduslikku
         seisundit hinnatakse „heaks” ning müük, kulutasuvus ja koguvara on saanud positiivse hinnangu. Tuleb rõhutada, et hageja väide
         tema 2. novembri 2003. aasta kirjas, et need uuringud on „aegunud” ja „ekslikud” on väga üldsõnaline ja et hageja ei ole esitanud
         selle kinnituseks vähimatki tõendit. 
      
      80     Lõpuks tuleb märkida, et hageja jätkab tegevust ESP 5 konsortsiumis ESP viienda osa esimese lepinguosalisena ja osaleb ka
         ED konsortsiumis kui ESP‑DIMA hanke teine lepinguosaline, eelkõige kuna ta on ESP‑DIMA pakkumismenetluses osaledes tõendanud
         komisjonile sellises projektis osalemiseks vajalikku finants- ja tehnilist suutlikust.
      
      81     Hageja ei ole esitanud tõendeid oma väite kohta, et ilma taotletud ajutisi meetmeid võtmata muutub ta turuseisund korvamatult,
         ja selle kohta, et ta peab lõpetama poole oma tegevusest, vallandama poole oma töötajatest ja kogu ESP viienda osa jaoks loodud
         infrastruktuur kaob, koos sellest tulenevate „saatuslike” tagajärgedega tema jaoks, ning lisaks ei ole hageja tõendanud ega
         isegi üritanud tõendada, millised struktuurilised ja juriidilised takistused takistavad tal kaotatud turuosa tagasi võitmast
         (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu presidendi 16. jaanuari 2004. aasta määrus kohtuasjas T-369/03 R: Arizona Chemical jt
         v. komisjon, EKL 2004, lk II‑205, punkt 84). Hageja ei ole ka täpsemalt selgitanud, miks ei võiks ta edukalt osaleda teistes
         hangetes, sealhulgas ka vaidlusaluses hankes, kui avaldatakse uus hanketeade, või mis takistab tal palgata töötajaid või taasluua
         vajalikku tehnilist infrastruktuuri sellisteks suurteks projektideks nagu teostati ESP viienda osa raames, kui see on vajalik
         kaotatud turuosa tagasivõitmiseks. Selles osas tuleb tõdeda esiteks, et ESP viies osa jätkub, ja et teiseks tagab asjaolu,
         et hageja võib jätkata osalemist teistes Euroopa institutsioonide ja teiste klientide projektides, et tema tehniline suutlikus
         ei kao.
      
      82     Mis puudutab hageja väidetud mittevaralist kahju, siis tuleb hageja argumendi kohta, et ajutised meetmed on tema mainele ja
         usaldatavusele tekkida võiva korvamatu kahju tõttu kiireloomuliselt vajalikud, märkida, et selline kahju ei ole tingimata
         tekkinud lepingu sõlmimise otsuse tõttu. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt sisaldab osalemine avalikes hangetes, mis on
         oma iseloomult eriti võistluslikud, vältimatult riski kõigi osalejate jaoks ja ühe pakkuja kõrvaldamine pakkumismenetluse
         reeglite kohaselt ei tekita iseenesest mingit kahju (Euroopa Kohtu presidendi 5. augusti 1983. aasta määrus kohtuasjas 118/83 R:
         CMC v. komisjon, EKL 1983, lk 2583, punkt 5, ja eespool viidatud määrus Esedra v. komisjon, punkt 48).
      
      83     Samuti ei saa toetada hageja argumente, millega ta püüab näidata, et asja kiireloomulisus on tingitud sellest, et ESP‑DIMA
         konsortsiumiga sõlmitakse leping ja ESP‑DIMA hanke eelarvevahendid määratakse ära juba enne põhiküsimuse kohta otsuse tegemist
         ulatuses, mis seob komisjoni püsivalt selle konsortsiumiga. Asjaomane olukord ei too endaga kaasa kiireloomulisust õigustavaid
         asjaolusid, kuna kui oletada, et Esimese Astme Kohus rahuldab hagi põhiküsimuses, on komisjon sel puhul kohustatud võtma vajalikud
         meetmed, et tagada hageja huvide vajalik kaitse. Niisugusel juhul saab asjaomane institutsioon eriliste raskusteta välja kuulutada
         uue pakkumismenetluse, milles hageja võib osaleda. Sellist meedet võib kasutada koos kahjutasu maksmisega. Hageja ei ole aga
         välja toonud mitte ühtegi asjaolu, mis võiks olla takistuseks tema huvide tagamisele sellisel viisil (vt selle kohta eespool
         viidatud määrus Esedra v. komisjon, punkt 51, ja Esimese Astme Kohtu presidendi 2. mai 1994. aasta määrus kohtuasjas T­108/94 R: Candiotte v. nõukogu, EKL 1994, lk II-249, punkt 27). 
      
      84     Neil asjaoludel võib järeldada, et hageja tõendid ei tõenda õiguslikult piisavalt, et taotletud ajutiste meetmete võtmata
         jätmine tekitab talle suure ja korvamatu kahju.
      
      85     Seega ei ole hageja tõendanud, et kiireloomulisuse tingimus oleks täidetud. Järelikult tuleb ajutiste meetmete kohaldamise
         taotlus tagasi lükata, ilma et oleks vaja hinnata ei taotluse vastuvõetavust ega ka seda kas teised ajutiste meetmete võtmise
         tingimused on täidetud (Esimese Astme Kohtu presidendi 9. augusti 1999. aasta määrus liidetud kohtuasjades T‑38/99 R – T‑42/99
         R, T‑45/99 R ja T‑48/99 R: Sociedade Agrícola dos Arinhos jt v. komisjon, EKL 1999, lk II‑585, punkt 48).
      
       Taotlus teha menetlustoiming, mille eesmärk on, et komisjon esitaks teatud dokumendid
       Poolte argumendid
      86     Hageja taotles 23. oktoobri 2004. aasta märkustes, et Esimese Astme Kohtu president kohustaks komisjoni esitama asjakohaseid
         dokumente põhjusel, et need dokumendid võiksid tõendada, et ESP neljanda osa täitmine oli nõuetevastane, ning et need on Esimese
         Astme Kohtu jaoks otsuse tegemiseks vajalikud ja sobivad ning isegi otsustavad.
      
      87     Komisjon leiab, et menetlustoimingu tegemise taotlus tuleb tagasi lükata, kuna hageja ei ole vastupidi Euroopa Kohtu praktika
         nõuetele mitte mingil määral tõendanud asjaomaste dokumentide esitamise vajalikkust. Komisjon rõhutab teisalt, et need dokumendid
         sisaldavad konfidentsiaalseid andmeid ja neid ei tohi avaldada, kuna nende dokumentide esitamine võiks kahjustada pakkujate
         õiguspäraseid ärihuve.
      
       Ajutiste meetmete kohaldamise üle otsustava kohtuniku hinnang
      88     Esmalt tuleb sedastada, et hageja asjakohaste dokumentide esitamist puudutavat taotlust tuleb pidada ainult menetlustoimingute
         või menetlust korraldavate meetmetega seotud taotlusteks.
      
      89     Seetõttu tuleb märkida, et kodukorra artikli 105 lõike 2 esimese lõigu kohaselt kaalub Esimese Astme Kohtu president, kas
         menetlustoimingu määramine on vajalik. Kodukorra artikkel 65 täpsustab, et menetlustoimingute hulka kuulub ka nõue dokumentide
         esitamiseks. Kodukorra artikli 64 kohaselt võib Esimese Astme Kohus otsustada menetlust korraldavate meetmete võtmise, sh
         kohtuasjaga seotud dokumentide või teiste kirjalike materjalide küsimise.
      
      90     Kuna ajutiste meetmete kohaldamise taotlus tuleb kiireloomulisuse puudumise tõttu tagasi lükata, ilma et oleks vaja hinnata,
         kas on täidetud muud ajutiste meetmete võtmiseks vajalikud tingimused, eelkõige fumus boni iuris’e olemasolu, leiab ajutiste meetmete võtmise üle otsustav kohtunik, et asjaomased dokumendid ei oma käsitletava ajutiste
         meetmete kohaldamise taotluse hindamise seisukohalt tähtsust ja seetõttu ei ole alust rahuldada hageja taotlust võtta neid
         dokumente puudutavaid meetmeid.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHTU PRESIDENT
      määrab:
      1.      Jätta ajutiste meetmete kohaldamise taotlus rahuldamata.
      2.      Kohtukulude kandmine otsustatakse edaspidi.
      10. novembril 2004 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär
            
             
            
                     President
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Kohtumenetluse keel: inglise.