CELEX: 52016PC0656
Language: lv
Date: 2016-10-13
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Savienības nostāju, kas ieņemama Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 13.10.2016
            COM(2016) 656 final
            2016/0324(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par Savienības nostāju, kas ieņemama Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
            
            
               •Priekšlikuma pamatojums un mērķi
            
            
               Pievienotais priekšlikums ir juridisks instruments, ar ko tiek apstiprināta Savienības nostāja Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā (“SFP apakškomiteja”), Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā ("TIA apakškomiteja"), Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā (“ĢIN apakškomiteja”), kuras izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), par attiecīgi SFP apakškomitejas, TIA apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un ĢIN apakškomitejas reglamenta pieņemšanu. 
            
            
               Nolīgums tika parakstīts Briselē 2014. gada 27. jūnijā, un tā IV sadaļa par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem (DCFTA) tiek provizoriski piemērota no 2016. gada 1. janvāra. 
            
            
               Ar nolīgumu tika izveidota Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomiteja, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteja, Muitas apakškomiteja un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja. Šīm apakškomitejām ir jāuzrauga nolīguma DCFTA daļas īstenošana un jārisina ar to saistīti jautājumi. Apakškomitejām ir jāpieņem savs reglaments. Ir sagaidāms, ka katras apakškomitejas pirmā sanāksme notiks 2016. gada otrajā pusē. Šo apakškomiteju reglamenti, kas pievienoti šim priekšlikumam, ir balstīti uz Asociācijas komitejas reglamenta tekstu. 
            
            
               •Saskanība ar pašreizējiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
            
            
               Ar šo priekšlikumu, pamatojoties uz iepriekš minētā nolīguma noteikumiem, īsteno Savienības kopējo tirdzniecības politiku attiecībā uz Ukrainu, kas ir Austrumu kaimiņattiecību partnervalsts, un jo īpaši minētās politikas mērķi izveidot padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu (DCFTA) starp Pusēm. 
            
            
               •Saskanība ar citām Savienības politikas jomām
            
            
               Šis priekšlikums atbilst citiem Savienības ārpolitikas virzieniem un sekmē to īstenošanu, īpaši Eiropas kaimiņattiecību politikai un attīstības sadarbības politikai attiecībā uz Ukrainu.
            
            
               2.
                     JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
            
            
               •Juridiskais pamats
            
            
               Juridiskais pamats, kurš vajadzīgs, lai noteiktu Savienības nostāju, kas jāieņem komitejās un apakškomitejās, kuras izveidotas ar nolīgumu, ir Līgums par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkts saistībā ar 218. panta 9. punktu. 
            
            
               Ņemot vērā to, ka Ukraina ir apstiprinājusi četru minēto reglamentu projektus, un pamatojoties uz LESD 207. panta 4. punktu un 218. panta 9. punktu, Eiropas Komisija ierosina Padomei pieņemt lēmumu, ar ko apstiprina Savienības nostāju par lēmumiem, kas pieņemami ES un Ukrainas SFP apakškomitejas, ES un Ukrainas TIA apakškomitejas, ES un Ukrainas Muitas apakškomitejas un ES un Ukrainas ĢIN apakškomitejas pirmajā sanāksmē par konkrētās apakškomitejas reglamentu.
            
            
               Ar nolīguma 74. pantu ir izveidota SFP apakškomiteja; tur ir arī noteikts, ka tai pirmajā sanāksmē ir jāpieņem savs reglaments. SFP apakškomitejas sanāksmei jānotiek 2016. gada otrajā pusē. Šīs pirmās sanāksmes vajadzībām ir jāsagatavo Savienības nostāja par minētās apakškomitejas reglamenta projektu. Ukraina ir apstiprinājusi pievienoto reglamenta projektu.
            
            
               Ar nolīguma 300. pantu ir izveidota TIA apakškomiteja; tur ir arī noteikts, ka tai ir jāpieņem savs reglaments. Ir sagaidāms, ka pirmā sanāksme notiks 2016. gada otrajā pusē. Tādēļ ir nepieciešams sagatavot Savienības nostāju attiecībā uz šīs apakškomitejas reglamentu. Ukraina ir apstiprinājusi pievienoto reglamenta projektu.
            
            
               Ar nolīguma 83. pantu ir izveidota Muitas apakškomiteja; tur ir arī noteikts, ka tai ir jāpieņem savs iekšējais reglaments. Ir sagaidāms, ka pirmā sanāksme notiks 2016. gada otrajā pusē. Tādēļ ir nepieciešams sagatavot Savienības nostāju attiecībā uz šīs apakškomitejas reglamentu. Ukraina ir apstiprinājusi pievienoto reglamenta projektu.
            
            
               Ar nolīguma 211. pantu ir izveidota ĢIN apakškomiteja; tur ir arī noteikts, ka tai ir jāizstrādā savs reglaments. Ir sagaidāms, ka pirmā sanāksme notiks 2016. gada otrajā pusē. Tādēļ ir nepieciešams sagatavot Savienības nostāju attiecībā uz šīs apakškomitejas reglamentu. Ukraina ir apstiprinājusi pievienoto reglamenta projektu.
            
            
               •Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)
            
         
         
            
               Saskaņā ar LESD 3. pantu kopējā tirdzniecības politika ir ekskluzīvā Savienības kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro.
            
            
               •Proporcionalitāte
            
            
               Šis priekšlikums ir nepieciešams, lai īstenotu Savienības starptautiskās saistības, kas izklāstītas nolīgumā ar Ukrainu. 
            
            
               •Instrumenta izvēle
            
            
               Šis priekšlikums ir saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, kurā paredzēts, ka Padome pieņem lēmumus, ar ko nosaka nostāju, kura Savienības vārdā jāieņem kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām. Nav cita juridiska instrumenta, ko varētu izmantot šā priekšlikuma mērķa sasniegšanai. 
            
            
               3.
                     EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
            
            
               •Ex post izvērtējumi/spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaude
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
            
            
               Apspriešanās ar ieinteresētajām personām uz šo priekšlikumu neattiecas, jo tā mērķis ir tikai īstenot Savienības saistības, kas izklāstītas nolīgumā.
            
            
               •Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Ietekmes novērtējums
            
            
               Par nolīgumā iestrādātajiem tirdzniecības un ar tirdzniecību saistītajiem noteikumiem jau tika veikts ex ante ietekmes novērtējums (Komisijas Tirdzniecības ĢD pasūtītais tirdzniecības ilgtspējības ietekmes novērtējums, 2007. g.), kura rezultāti tika ņemti vērā sarunās par DCFTA. Šis pētījums apstiprināja, ka tirdzniecības un ar tirdzniecību saistīto noteikumu īstenošanai būtu pozitīva ekonomiskā ietekme gan uz ES, gan uz Ukrainu. Priekšlikums neietekmē Savienības ekonomikas, sociālo vai vides politiku.
            
            
               •
                     Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
            
            
               
                  Šajā posmā REFIT procedūras uz nolīgumu neattiecas, tas nerada izmaksas Savienības MVU un nerada problēmas digitālās vides jomā. 
               
            
            
               •Pamattiesības
            
            
               Šis priekšlikums neietekmē pamattiesību aizsardzību Savienībā. 
            
            
               4.
                     IETEKME UZ BUDŽETU
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
         
         
            
               5.
                     CITI ELEMENTI
            
            
               •
                     Īstenošanas plāni un uzraudzības, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
            
            
               
                  Nolīguma īstenošanu regulāri pārskata ES un Ukrainas Asociācijas padome un tai pakļautās struktūras, kas izveidotas ar minēto nolīgumu. Eiropas Komisija arī ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei pēc ES un Ukrainas Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sanāksmēm, kuras notiek vismaz reizi gadā, tostarp par jautājumiem, kas iekļauti šajā priekšlikumā.
               
            
            
               •Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)
            
            
               
                  Neattiecas.
               
            
            
               •Konkrēto priekšlikuma noteikumu detalizēts skaidrojums
            
            
               
                  Priekšlikuma mērķis ir pieņemt Savienības nostāju attiecībā uz turpmāko. 
               
            
            
               Padziļināta un visaptveroša brīvās tirdzniecības zona (DCFTA), kas ir daļa no ES un Ukrainas Asociācijas nolīguma („nolīgums”), tiek piemērota no 2016. gada 1. janvāra. Ar nolīgumu tika izveidota virkne kopīgu iestāžu, tostarp Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomiteja, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteja, Muitas apakškomiteja un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja, kuras atbild par DCFTA saistību īstenošanu to attiecīgajās kompetences jomās. 
            
            
               Saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu pirms struktūras, kas izveidotas ar asociācijas nolīgumu, pieņem kopīgus lēmumus ar juridiskām sekām, ir nepieciešams Padomes lēmums par Savienības nostāju. 
            
            
               •
            
            
               2016/0324 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par Savienības nostāju, kas ieņemama Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
            
            
               ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”) 486. pantā ir paredzēts, ka atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski.
            
            
               (2)Padomes 2014. gada 23. jūnija Lēmuma 2014/668/ES
                  1
                4. pantā ir norādīti konkrēti nolīguma noteikumi, kurus piemēro provizoriski, tostarp noteikumi par Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas (“SFP apakškomiteja”), Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas (“TIA apakškomiteja”), Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas (“ĢIN apakškomiteja”) izveidi un darbību.
            
         
         
            
               (3)Nolīguma 74. pantā ir noteikts, ka SFP apakškomitejai pirmajā sanāksmē būtu jāpieņem savs reglaments. 
            
            
               (4)Nolīguma 300. pantā noteikts, ka Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai būtu jāpieņem savs reglaments.
            
            
               (5)Nolīguma 83. pantā ir noteikts, ka Muitas apakškomitejai būtu jāpieņem savs reglaments.
            
            
               (6)Nolīguma 211. pantā ir noteikts, ka ĢIN apakškomitejai būtu jāpieņem savs reglaments,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               1.Nostāja, kas Savienībai ir jāieņem SFP apakškomitejā, kura izveidota saskaņā ar 74. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, balstās uz šim lēmumam pievienoto lēmuma projektu par SFP apakškomitejas reglamentu. 
            
            
               2.Savienības pārstāvji SFP apakškomitejā var vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
            
            
               2. pants
            
            
               1.Nostāja, kas Savienībai ir jāieņem TAI apakškomitejā, kura izveidota saskaņā ar 300. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, balstās uz šim lēmumam pievienoto lēmuma projektu par TAI apakškomitejas reglamentu.
            
            
               2.Savienības pārstāvji TAI apakškomitejā var vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
            
            
               3. pants
            
            
               1.Nostāja, kas Savienībai ir jāieņem Muitas apakškomitejā, kura izveidota saskaņā ar 83. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, balstās uz šim lēmumam pievienoto lēmuma projektu par Muitas apakškomitejas reglamentu.
            
            
               2.Savienības pārstāvji Muitas apakškomitejā var vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
            
            
               4. pants
            
            
               1.Nostāja, kas Savienībai ir jāieņem ĢIN apakškomitejā, kura izveidota saskaņā ar 211. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, balstās uz šim lēmumam pievienoto lēmuma projektu par ĢIN apakškomitejas reglamentu.
            
            
               2.Savienības pārstāvji ĢIN apakškomitejā var vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
            
            
               5. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               Briselē,
            
         
         
            
               
                     Padomes vārdā —
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Padomes 2014. gada 23. jūnija Lēmums par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz nolīguma III sadaļu (izņemot noteikumus par attieksmi pret trešo valstu valstspiederīgajiem, kas kā darba ņēmēji likumīgi nodarbināti otras Puses teritorijā) un IV, V, VI un VII sadaļu, kā arī saistītajiem pielikumiem un protokoliem (OV L 278, 20.9.2014., 1. lpp.).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 13.10.2016
            COM(2016) 656 final
            PIELIKUMS
            dokumentam
            Priekšlikums Padomes lēmumam
            par Savienības nostāju, kas ieņemama Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, attiecībā uz Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas, Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglamenta pieņemšanu
            
               
         
         
            
               PROJEKTS
            
            
               ES UN UKRAINAS SANITĀRO UN FITOSANITĀRO PASĀKUMU APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2016
            
            
               (2016. gada …),
            
            
               ar ko pieņem tās reglamentu
            
            
               ES UN UKRAINAS SANITĀRO UN FITOSANITĀRO PASĀKUMU APAKŠKOMITEJA, 
            
            
               ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 74. pantu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Saskaņā ar nolīguma 486. pantu atsevišķas tā daļas, tostarp IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 4. nodaļu (Sanitārie un fitosanitārie pasākumi), no 2016. gada 1. janvāra piemēro provizoriski. 
            
            
               (2)Nolīguma 74. pantā ir noteikts, ka Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejai (“SFP apakškomiteja”) būtu jāizskata jautājumi, kas saistīti ar nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 4. nodaļas (Sanitārie un fitosanitārie pasākumi) īstenošanu. 
            
            
               (3)Nolīguma 74. panta 5. punktā ir noteikts, ka SFP apakškomitejai būtu jāpieņem savs reglaments, 
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo tiek pieņemts SFP apakškomitejas reglaments, kas izklāstīts šā lēmuma papildinājumā.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               [Vieta, datums] 
            
            
                     
                  
                  
                     
                        SFP apakškomitejas vārdā –
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        priekšsēdētājs
                     
                  
               
               Papildinājums
            
            
               ES un Ukrainas Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas reglaments
            
         
         
            
               1. pants
            
            
               Vispārīgi noteikumi
            
            
               1.Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomiteja (“SFP apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 74. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), palīdz 465. panta 4. punktā minētajai Asociācijas komitejai tās Tirdzniecības komitejas sastāvā veikt tās pienākumus saistībā ar nolīguma IV sadaļu. 
            
            
               2.SFP apakškomiteja veic nolīguma 74. panta 2. punktā noteiktos uzdevumus, ņemot vērā IV sadaļas 4. nodaļas mērķus, kas izklāstīti nolīguma 59. pantā. 
            
            
               3.SFP apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Ukrainas pārstāvji, kas ir atbildīgi par sanitārajiem un fitosanitārajiem jautājumiem. 
            
            
               4.Eiropas Komisijas pārstāvis vai Ukrainas pārstāvis, kas ir atbildīgs par sanitārajiem un fitosanitārajiem jautājumiem, saskaņā ar 2. pantu veic priekšsēdētāja funkcijas. 
            
            
               5.Šajā reglamentā “Puses” tiek definētas, kā paredzēts nolīguma 482. pantā. 
            
            
               2. pants
            
            
               Vadība
            
            
               Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic SFP apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
            
            
               3. pants
            
            
               Sanāksmes
            
            
               1.Ja vien Puses nevienojas citādi, SFP apakškomiteja tiekas trīs mēnešu laikā pēc nolīguma stāšanās spēkā un pēc tam pēc jebkuras Puses pieprasījuma vai vismaz vienu reizi gadā. 
            
            
               2.SFP apakškomitejas priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc Pušu saskaņotā laikā un vietā. Ja vien Puses nevienojas citādi, SFP apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Kad vien tas ir iespējams, SFP apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā kārtējās sanāksmes.
            
            
               4.SFP apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot saskaņotus tehniskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci vai audiokonferenci.
            
            
               5.SFP apakškomiteja jautājumus var izskatīt arī ārpus sanāksmēm, izmantojot saraksti. 
            
            
               4. pants
            
            
               Delegācijas
            
            
               Pirms katras sanāksmes sekretariāts Puses informē par abu Pušu delegāciju, kas piedalīsies sanāksmē, plānoto sastāvu.
            
         
         
            
               5. pants
            
            
               Sekretariāts
            
            
               1.Eiropas Komisijas amatpersona un Ukrainas amatpersona kopīgi pilda SFP apakškomitejas sekretāru funkcijas un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
            
            
               2.Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretariāts tiek informēts par jebkuriem SFP apakškomitejas lēmumiem, atzinumiem, ieteikumiem, ziņojumiem un citām pieņemtām darbībām. 
            
            
               6. pants
            
            
               Sarakste
            
            
               1.SFP apakškomitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras Puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
            
            
               2.Sekretariāts nodrošina, ka SFP apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta SFP apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta kā šā reglamenta 7. pantā minētie dokumenti.
            
            
               3.Sekretariāts SFP apakškomitejas priekšsēdētāja saraksti SFP apakškomitejas priekšsēdētāja uzdevumā nosūta Pusēm. Šāda sarakste attiecīgā gadījumā tiek izplatīta reglamenta 7. pantā paredzētajā kārtībā.
            
            
               7. pants
            
            
               Dokumenti
            
            
               1.Dokumentus izplata ar SFP apakškomitejas sekretāru starpniecību.
            
            
               2.Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras Puses sekretāram. 
            
            
               3.Savienības sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Ukrainas sekretāram un Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretāriem.
            
            
               4.Ukrainas sekretārs dokumentus nosūta Ukrainas atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Savienības sekretāram un Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretāriem.
            
            
               5.SFP apakškomitejas sekretāri veic kontaktpersonu funkcijas saistībā ar nolīguma 67. pantā paredzēto informācijas apmaiņu.
            
            
               8. pants
            
            
               Konfidencialitāte
            
            
               Ja vien Puses nenolemj citādi, SFP apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena Puse iesniedz SFP apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra Puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
            
            
               9. pants
            
         
         
            
               Sanāksmju darba kārtība
            
            
               1.SFP apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz Pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā paredzēto secinājumu par turpmāku darbību projektu. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem SFP apakškomitejas sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas Puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā un attiecīgus pievienotus dokumentus.
            
            
               2.Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata saskaņā ar 7. pantu un vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Katras sanāksmes sākumā SFP apakškomiteja pieņem sanāksmes darba kārtību. Ja Puses par to vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba kārtībā neiekļautus jautājumus. 
            
            
               4.Ja otra Puse piekrīt, SFP apakškomitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
            
            
               5.SFP apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus. 
            
            
               10. pants
            
            
               Protokols un secinājumi par turpmāku darbību
            
            
               1.Katras sanāksmes protokola projektu kopīgi sagatavo abi sekretāri. 
            
            
               2.Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīts turpmākais: 
            
            
               a)sanāksmes dalībnieki, viņus pavadošās amatpersonas un sanāksmi apmeklējošie novērotāji un eksperti; 
            
            
               b)SFP apakškomitejai iesniegtie dokumenti; 
            
            
               c)paziņojumi, kurus ir lūgusi iekļaut SFP apakškomiteja, kā arī
            
            
               d)šā panta 4. punktā paredzētie sanāksmes secinājumi par turpmāku darbību. 
            
            
               3.Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai SFP apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc attiecīgās SFP apakškomitejas sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam reglamenta 7. pantā minētajam adresātam. 
            
            
               4.Ikvienas sanāksmes secinājumu par turpmāku darbību projektu sagatavo tās Puses SFP apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic priekšsēdētāja funkcijas, un parasti vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta Pusēm. Sanāksmes gaitā šo projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien netiek panākta citāda vienošanās, SFP apakškomiteja varētu pieņemt secinājumus par turpmāku darbību, kuros atspoguļoti Pušu pieņemtie pēcpasākumi. Tiklīdz secinājumi par turpmāku darbību ir pieņemti, tos iekļauj protokolā un to īstenošanu pārskata kādā no nākamajām SFP apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā SFP apakškomiteja pieņem veidni, ar ko var izsekot ikvienai veicamajai darbībai un tās termiņam. 
            
            
               11. pants
            
            
               Lēmumi un ieteikumi
            
            
               1.SFP apakškomiteja pieņem lēmumus, atzinumus, ieteikumus, ziņojumus un kopīgas darbības, kā paredzēts nolīguma 74. pantā. Šādus lēmumus, atzinumus, ieteikumus, ziņojumus un kopīgas darbības Puses pieņem vienprātīgi pēc attiecīgu iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Lēmumi Pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus īstenošanas pasākumus. 
            
            
               2.Ikvienu lēmumu, atzinumu, ieteikumu un ziņojumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina abi sekretāri. Neskarot 3. punktu, priekšsēdētājs šos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā attiecīgais lēmums, atzinums, ieteikums vai ziņojums tiek pieņemts. 
            
         
         
            
               3.Ja Puses attiecīgi vienojas, SFP apakškomiteja var pieņemt lēmumus, sniegt ieteikumus un pieņemt atzinumus vai ziņojumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar Pusēm. Šajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata saskaņā ar 7. pantu, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendārās dienas un kurā ir jādara zināmas iespējamās atrunas vai grozījumi. SFP apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo lēmumu, atzinumu, ieteikumu vai ziņojumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina abi sekretāri.
            
            
               4.SFP apakškomitejas akts tiek dēvēts attiecīgi par “lēmumu”, “atzinumu”, “ieteikumu” vai “ziņojumu”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 
            
            
               5.Lēmumus, atzinumus, ieteikumus un ziņojumus nosūta abām Pusēm. 
            
            
               6.Katra Puse var lemt par SFP apakškomitejas lēmumu, atzinumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
            
            
               12. pants
            
            
               Ziņojumi
            
            
               SFP apakškomiteja iesniedz Asociācijas komitejai tās Tirdzniecības komitejas sastāvā ziņojumu par savām darbībām un SFP apakškomitejas izveidoto tehnisko darba grupu vai ad hoc grupu darbībām. Ziņojumu iesniedz 25 dienas pirms Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā kārtējās ikgadējās sanāksmes.
            
            
               13. pants
            
            
               Valodas 
            
            
               1.SFP apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un ukraiņu valoda. 
            
            
               2.Ja vien netiek nolemts citādi, SFP apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 
            
            
               14. pants
            
            
               Izdevumi
            
            
               1.Katra Puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību SFP apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan arī izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem. 
            
            
               2.Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz tā Puse, kas rīko sanāksmi. 
            
            
               3.Izdevumus, kuri saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai ukraiņu valodā vai no tām, kā minēts šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz Puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
            
            
               Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās vai no tām, tieši sedz Puse, kura to ir lūgusi. 
            
            
               15. pants
            
            
               Reglamenta grozīšana
            
            
               Šo reglamentu var grozīt ar SFP apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 74. panta 5. punktu. 
            
         
         
            
               16. pants
            
            
               Tehniskās darba grupas un ad hoc grupas
            
            
               1.SFP apakškomiteja var ar savu lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar nolīguma 74. panta 3. punktu, izveidot vai vajadzības gadījumā izformēt tehniskas darba grupas un ad hoc darba grupas, tostarp zinātnisku jautājumu grupas. 
            
            
               2.Šādu ad hoc grupu darbā var piedalīties ne tikai Pušu pārstāvji. Puses nodrošina, ka jebkuras SFP apakškomitejas izveidotas darba grupas dalībnieki ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
            
            
               3.Ja vien netiek nolemts citādi, SFP apakškomitejas izveidotās darba grupas darbojas SFP apakškomitejas pakļautībā un sniedz tai ziņojumus. 
            
            
               4.Darba grupu sanāksmes var sasaukt pēc vajadzības gan klātienē, gan izmantojot videokonferenci vai audiokonferenci. 
            
            
               5.SFP apakškomitejas sekretariātam tiek iesniegtas kopijas no attiecīgās sarakstes, dokumentiem un saziņas par darba grupu darbību. 
            
            
               6.Darba grupas ir pilnvarotas rakstveidā sniegt ieteikumus SFP apakškomitejai. Ieteikumi tiek sniegti vienprātīgi un tiek darīti zināmi SFP apakškomitejas priekšsēdētājam, kas ieteikumus izplata saskaņā ar 7. pantu.
            
            
               7.Ja vien šajā pantā nav noteikts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro attiecībā uz jebkuru tehnisko darba grupu vai ad hoc darba grupu, ko izveidojusi SFP apakškomiteja. Atsauces uz Asociācijas komiteju tās Tirdzniecības komitejas sastāvā ir uzskatāmas par atsaucēm uz SFP apakškomiteju.
            
            
               PROJEKTS
            
            
               ES UN UKRAINAS TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2016
            
            
               (2016. gada …),
            
            
               ar ko pieņem tās reglamentu
            
            
               ES UN UKRAINAS TIRDZNIECĪBAS UN ILGTSPĒJĪGAS ATTĪSTĪBAS APAKŠKOMITEJA, 
            
            
               ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 300. pantu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Saskaņā ar nolīguma 486. pantu atsevišķas tā daļas, tostarp IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 13. nodaļu (Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība), no 2016. gada 1. janvāra piemēro provizoriski. 
            
            
               (2)Nolīguma 300. pantā noteikts, ka Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai būtu jāpārrauga nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi 13. nodaļas (Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība) īstenošana. 
            
            
               (3)Nolīguma 300. panta 1. punktā noteikts, ka Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejai būtu jāpieņem savs reglaments,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
         
         
            
               1. pants
            
            
               Ar šo tiek pieņemts Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglaments, kas izklāstīts papildinājumā.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               [Vieta, datums] 
            
            
                     
                  
                  
                     
                        Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas vārdā –
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        priekšsēdētājs
                     
                  
               
               Papildinājums
            
            
               ES un Ukrainas Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas reglaments 
            
            
               1. pants
            
            
               Vispārīgi noteikumi
            
            
               1.Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteja, kas izveidota saskaņā ar 300. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), palīdz nolīguma 465. panta 4. punktā minētajai Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai veikt tās pienākumus. 
            
            
               2.Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteja veic funkcijas, kas noteiktas nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 13. nodaļā (Tirdzniecība un ilgtspējīga attīstība). 
            
            
               3.Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Ukrainas pārstāvji, kas ir atbildīgi par tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jautājumiem.
            
            
               4.Eiropas Komisijas pārstāvis vai Ukrainas pārstāvis, kas ir atbildīgs par tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības jautājumiem, pilda Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas.
            
            
               5.Šajā reglamentā terminu “Puses” definē, kā paredzēts nolīguma 482. pantā.
            
            
               2. pants
            
            
               Īpaši noteikumi
            
            
               1.Ja vien šajā reglamentā nav noteikts citādi, piemēro ES un Ukrainas Asociācijas komitejas reglamenta 2.–14. pantu. 
            
            
               2.Atsauces uz Asociācijas padomi ir uzskatāmas par atsaucēm uz Asociācijas komiteju tās Tirdzniecības komitejas sastāvā. Atsauces uz Asociācijas komiteju vai Asociācijas komiteju tās Tirdzniecības komitejas sastāvā ir uzskatāmas par atsaucēm uz Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomiteju.
            
            
               3. pants
            
         
         
            
               Sanāksmes
            
            
               Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas sanāksmes notiek pēc vajadzības. Pušu mērķis ir organizēt sanāksmi vienu reizi gadā.
            
            
               4. pants
            
            
               Reglamenta grozīšana
            
            
               Šo reglamentu var grozīt ar ES un Ukrainas Tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 240. pantu.
            
            
               PROJEKTS
            
            
               ES UN UKRAINAS MUITAS APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2016 
            
            
               (2016. gada …),
            
            
               ar ko pieņem tās reglamentu
            
            
               ES UN UKRAINAS MUITAS APAKŠKOMITEJA, 
            
            
               ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 83. pantu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Saskaņā ar nolīguma 486. pantu atsevišķas tā daļas, tostarp IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 5. nodaļu (Muita un tirdzniecības veicināšana), no 2016. gada 1. janvāra piemēro provizoriski. 
            
            
               (2)Nolīguma 83. pantā ir noteikts, ka Muitas apakškomiteja uzrauga nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 5. nodaļas (Muita un tirdzniecības veicināšana) īstenošanu un administrēšanu. 
            
            
               (3)Nolīguma 83. panta e) punktā ir noteikts, ka Muitas apakškomitejai būtu jāpieņem savs reglaments,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo tiek pieņemts Muitas apakškomitejas reglaments, kas izklāstīts šā lēmuma papildinājumā.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
         
         
            
               [Vieta, datums] 
            
            
                     
                        Eiropas Savienības vārdā –
                     
                  
                  
                     
                        Ukrainas vārdā –
                     
                  
               
               Papildinājums
            
            
               ES un Ukrainas Muitas apakškomitejas reglaments 
            
            
               1. pants
            
            
               Vispārīgi noteikumi
            
            
               1.Muitas apakškomiteja, kas izveidota saskaņā ar 83. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), veic pienākumus, kā paredzēts minētajā nolīguma pantā.
            
            
               2.Muitas apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Ukrainas pārstāvji, kas ir atbildīgi par muitu un ar muitu saistītiem jautājumiem. 
            
            
               3.Eiropas Komisijas pārstāvis vai Ukrainas pārstāvis, kas ir atbildīgs par muitu un ar muitu saistītiem jautājumiem, saskaņā ar 2. pantu veic priekšsēdētāja funkcijas. 
            
            
               4.Šajā reglamentā “Puses” tiek definētas, kā paredzēts nolīguma 482. pantā. 
            
            
               2. pants
            
            
               Vadība
            
            
               Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
            
            
               3. pants
            
            
               Sanāksmes
            
            
               1.Ja vien Puses nevienojas citādi, Muitas apakškomiteja tiekas vienu reizi gadā vai pēc jebkuras Puses pieprasījuma. 
            
            
               2.Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc Pušu saskaņotā laikā un vietā. Ja vien Puses nevienojas citādi, Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Muitas apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot saskaņotus tehniskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci vai audiokonferenci.
            
            
               5.Muitas apakškomiteja jautājumus var izskatīt arī ārpus sanāksmēm izmantojot saraksti. 
            
            
               4. pants
            
         
         
            
               Delegācijas
            
            
               Pirms katras sanāksmes katra Puse ar Sekretariāta starpniecību informē par savas delegācijas, kas piedalīsies sanāksmē, plānoto sastāvu.
            
            
               5. pants
            
            
               Sekretariāts
            
            
               1.Eiropas Komisijas amatpersona un Ukrainas amatpersona, kas ir atbildīgas par muitu un ar muitu saistītiem jautājumiem, kopīgi pilda Muitas apakškomitejas sekretāru funkcijas un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
            
            
               2.Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretariāts tiek informēts par jebkuriem Muitas apakškomitejas lēmumiem, atzinumiem, ieteikumiem, ziņojumiem un citām pieņemtām darbībām. 
            
            
               6. pants
            
            
               Sarakste
            
            
               1.Muitas apakškomitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras Puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
            
            
               2.Sekretariāts nodrošina, ka Muitas apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta Muitas apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta kā šā reglamenta 7. pantā minētie dokumenti.
            
            
               3.Muitas apakškomitejas sekretariāts Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja saraksti Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja uzdevumā nosūta Pusēm. Šāda sarakste attiecīgā gadījumā tiek izplatīta reglamenta 7. pantā paredzētajā kārtībā.
            
            
               7. pants
            
            
               Dokumenti
            
            
               1.Dokumentus izplata ar Muitas apakškomitejas sekretāru starpniecību.
            
            
               2.Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras Puses sekretāram. 
            
            
               3.Savienības Puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Ukrainas Puses sekretāram. Savienības Puses sekretārs galīgo dokumentu kopijas nosūta Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretāriem. 
            
            
               4.Ukrainas Puses sekretārs dokumentus nosūta Ukrainas atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Savienības Puses sekretāram. Ukrainas Puses sekretārs galīgo dokumentu kopijas nosūta Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretāriem. 
            
            
               8. pants
            
            
               Konfidencialitāte
            
            
               Ja vien Puses nenolemj citādi, Muitas apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena Puse iesniedz Muitas apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra Puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
            
         
         
            
               9. pants
            
            
               Sanāksmju darba kārtība
            
            
               1.Muitas apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz Pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem Muitas apakškomitejas sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas Puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā un attiecīgus pievienotus dokumentus.
            
            
               2.Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata saskaņā ar 7. pantu un vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Katras sanāksmes sākumā Muitas apakškomiteja pieņem sanāksmes darba kārtību. Ja Puses par to vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba kārtībā neiekļautus jautājumus. 
            
            
               4.Ja otra Puse piekrīt, Muitas apakškomitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
            
            
               5.Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus. 
            
            
               10. pants
            
            
               Protokols un secinājumi par turpmāku darbību
            
            
               1.Muitas apakškomitejas sekretārs, kas pārstāv to Pusi, kura veic Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas, sagatavo katras sanāksmes protokola projektu, tai skaitā secinājumus par turpmāku darbību. 
            
            
               2.Protokola projektu, tostarp secinājumus par turpmāku darbību, iesniedz apstiprināšanai Muitas apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc attiecīgās Muitas apakškomitejas sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam reglamenta 7. pantā minētajam adresātam. 
            
            
               11. pants
            
            
               Lēmumi un ieteikumi
            
            
               1.Muitas apakškomiteja pieņem praktisku kārtību, pasākumus, lēmumus (turpmāk – "lēmumi") un ieteikumus, kā paredzēts nolīguma 83. pantā. Tos Puses pieņem vienprātīgi pēc attiecīgu iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Lēmumi Pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus īstenošanas pasākumus. 
            
            
               2.Ikvienu lēmumu un ieteikumu paraksta katras Puses pārstāvis. Neskarot 3. punktu, pārstāvji šos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums vai ieteikums. 
            
            
               3.Ja Puses attiecīgi vienojas, Muitas apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem priekšsēdētājiem, kas savas darbības saskaņo ar Pusēm. Šajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata saskaņā ar 7. pantu, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendārās dienas un kurā ir jādara zināmas iespējamās atrunas vai grozījumi. Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo lēmumu vai ieteikumu paraksta katras Puses pārstāvis.
            
            
               4.Muitas apakškomitejas akti tiek dēvēti attiecīgi par “lēmumiem” vai “ieteikumiem”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 
            
            
               5.Muitas apakškomitejas lēmumu un ieteikumu autentiskumu apliecina abi sekretāri. 
            
            
               6.Lēmumus un ieteikumus nosūta abām Pusēm. 
            
            
               7.Katra Puse var lemt par Muitas apakškomitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
            
         
         
            
               12. pants
            
            
               Ziņojumi
            
            
               Muitas apakškomiteja ziņo Asociācijas komitejai tās Tirdzniecības komitejas sastāvā katrā kārtējā, ikgadējā Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sanāksmē.
            
            
               13. pants
            
            
               Valodas 
            
            
               1.Muitas apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un ukraiņu valoda. 
            
            
               2.Ja vien netiek nolemts citādi, Muitas apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 
            
            
               14. pants
            
            
               Izdevumi
            
            
               1.Katra Puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību Muitas apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan arī izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem. 
            
            
               2.Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz tā Puse, kas rīko sanāksmi. 
            
            
               3.Izdevumus, kuri saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai ukraiņu valodā vai no tām, kā minēts šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz Puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
            
            
               Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās vai no tām, tieši sedz Puse, kura to ir lūgusi. 
            
            
               15. pants
            
            
               Reglamenta grozīšana
            
            
               Šo reglamentu var grozīt ar Muitas apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 83. panta e) punktu. 
            
            
               PROJEKTS
            
            
               ES UN UKRAINAS APAKŠKOMITEJAS JAUTĀJUMOS PAR ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDĒM LĒMUMS Nr. 1/2016
            
            
               (2016. gada …),
            
            
               ar ko pieņem tās reglamentu
            
         
         
            
               ES UN UKRAINAS APAKŠKOMITEJA JAUTĀJUMOS PAR ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDĒM,
            
            
               ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), un jo īpaši tā 211. pantu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Saskaņā ar nolīguma 486. pantu atsevišķas tā daļas, tostarp IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 9. nodaļas (Intelektuālais īpašums) 2. iedaļas 3. apakšiedaļu (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), no 2016. gada 1. janvāra piemēro provizoriski. 
            
            
               (2)Nolīguma 211. pantā ir noteikts, ka Apakškomiteja jautājumos par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm (“ĢIN apakškomiteja”) uzrauga nolīguma īstenošanas gaitu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu jomā un darbojas kā forums, kas nodrošina sadarbību un dialogu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
            
            
               (2)Nolīguma 211. panta 2. punktā ir noteikts, ka ĢIN apakškomitejai būtu jāizstrādā savs reglaments,
            
            
               IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
            
            
               1. pants
            
            
               Ar šo tiek pieņemts ĢIN apakškomitejas reglaments, kas izklāstīts šā lēmuma papildinājumā. 
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               [Vieta, datums]
            
            
                     
                        Eiropas Savienības vārdā –
                     
                  
                  
                     
                        Ukrainas vārdā –
                     
                  
               
               Papildinājums
            
            
               ES un Ukrainas Apakškomitejas jautājumos par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm reglaments
            
            
               1. pants
            
            
               Vispārīgi noteikumi
            
            
               1.Apakškomiteja jautājumos par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm (“ĢIN apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 211. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (“nolīgums”), palīdz 465. panta 4. punktā minētajai Asociācijas komitejai tās Tirdzniecības komitejas sastāvā veikt tās pienākumus saistībā ar nolīguma IV sadaļu. 
            
            
               2.ĢIN apakškomiteja veic nolīguma 211. pantā izklāstītās funkcijas.
            
            
               3.ĢIN apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Ukrainas amatpersonas, kas ir atbildīgas par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
            
         
         
            
               4.Katra Puse ieceļ savas delegācijas vadītāju, kas ir kontaktpersona visos ar ĢIN apakškomiteju saistītos jautājumos.
            
            
               5.Delegāciju vadītāji saskaņā ar 2. pantu veic priekšsēdētāja funkcijas. 
            
            
               6.Katrs delegācijas vadītājs visas vai atsevišķas delegācijas vadītāja funkcijas var deleģēt izvirzītam vietniekam; šādā gadījumā turpmāk tekstā ikviena atsauce uz delegācijas vadītāju attiecas arī uz šādu izvirzīto vietnieku.
            
            
               7.Šajā reglamentā “Puses” tiek definētas, kā paredzēts nolīguma 482. pantā. 
            
            
               2. pants
            
            
               Vadība
            
            
               Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais laikposms sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
            
            
               3. pants
            
            
               Sanāksmes
            
            
               1.Ja vien Puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomiteja tiekas pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Eiropas Savienībā un Ukrainā, un katrā ziņā ne vēlāk kā 90 dienu laikā pēc attiecīgā pieprasījuma. 
            
            
               2.ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc Pušu saskaņotā laikā un vietā. Ja vien Puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta vismaz 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Kad vien tas ir iespējams, ĢIN apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā kārtējās sanāksmes.
            
            
               4.Izņēmuma kārtā ĢIN apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot Pušu saskaņotus tehniskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci.
            
            
               4. pants
            
            
               Delegācijas
            
            
               Pirms katras sanāksmes katra Puse ar Sekretariāta starpniecību informē par savas delegācijas, kas piedalīsies sanāksmē, plānoto sastāvu.
            
            
               5. pants
            
            
               Sekretariāts
            
            
               1.Eiropas Komisijas pārstāvis un Ukrainas pārstāvis, kurus iecēluši delegāciju vadītāji, kopīgi pilda ĢIN apakškomitejas sekretāru funkcijas un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
            
            
               2.Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretariāts tiek informēts par jebkuriem ĢIN apakškomitejas lēmumiem, ziņojumiem un citām pieņemtām darbībām. 
            
         
         
            
               6. pants
            
            
               Sarakste
            
            
               1.ĢIN apakškomitejai adresēto saraksti nosūta vienas vai otras Puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru. 
            
            
               2.Sekretariāts nodrošina, ka ĢIN apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta kā šā reglamenta 7. pantā minētie dokumenti.
            
            
               3.Sekretariāts ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja saraksti ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja uzdevumā nosūta Pusēm. Šāda sarakste attiecīgā gadījumā tiek izplatīta reglamenta 7. pantā paredzētajā kārtībā.
            
            
               7. pants
            
            
               Dokumenti
            
            
               1.Dokumentus izplata ar ĢIN apakškomitejas sekretāru starpniecību.
            
            
               2.Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras Puses sekretāram. 
            
            
               3.Savienības sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Ukrainas sekretāram un Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretāriem.
            
            
               4.Ukrainas sekretārs dokumentus nosūta Ukrainas atbildīgajiem pārstāvjiem un sistemātiski šādas sarakstes kopiju nosūta Savienības sekretāram un Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā sekretāriem.
            
            
               8. pants
            
            
               Konfidencialitāte
            
            
               Ja vien Puses nenolemj citādi, ĢIN apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena Puse iesniedz ĢIN apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra Puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
            
            
               9. pants
            
            
               Sanāksmju darba kārtība
            
            
               1.ĢIN apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz Pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību un 10. pantā paredzēto secinājumu par turpmāku darbību projektu. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem ĢIN apakškomitejas sekretariāts vismaz 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas Puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā un attiecīgus pievienotus dokumentus.
            
            
               2.Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata saskaņā ar 7. pantu un vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma. 
            
            
               3.Katras sanāksmes sākumā priekšsēdētājs un otrs delegācijas vadītājs pieņem darba kārtību. Ja Puses par to vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba kārtībā neiekļautus jautājumus. 
            
            
               4.Ja otra Puse piekrīt, ĢIN apakškomitejas sanāksmes priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka šie novērotāji vai eksperti ievēro attiecīgās konfidencialitātes prasības. 
            
         
         
            
               5.ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus. 
            
            
               10. pants
            
            
               Protokols un secinājumi par turpmāku darbību
            
            
               1.Katras sanāksmes protokola projektu kopīgi sagatavo abi sekretāri. 
            
            
               2.Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīts turpmākais: 
            
            
               a)sanāksmes dalībnieki, viņus pavadošās amatpersonas un sanāksmi apmeklējošie novērotāji un eksperti; 
            
            
               b)ĢIN apakškomitejai iesniegtie dokumenti; 
            
            
               c)paziņojumi, kurus ir lūgusi iekļaut ĢIN apakškomiteja, kā arī
            
            
               d)vajadzības gadījumā – šā panta 4. punktā paredzētie sanāksmes secinājumi par turpmāku darbību. 
            
            
               3.Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai ĢIN apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendāro dienu laikā pēc attiecīgās ĢIN apakškomitejas sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam reglamenta 7. pantā minētajam adresātam. 
            
            
               4.Ikvienas sanāksmes secinājumu par turpmāku darbību projektu sagatavo tās Puses ĢIN apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic priekšsēdētāja funkcijas, un parasti vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta Pusēm. Sanāksmes gaitā šo projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien netiek panākta citāda vienošanās, ĢIN apakškomiteja varētu pieņemt secinājumus par turpmāku darbību, kuros atspoguļoti Pušu pieņemtie pēcpasākumi. Tiklīdz secinājumi par turpmāku darbību ir pieņemti, tos iekļauj protokolā un to īstenošanu pārskata kādā no nākamajām ĢIN apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā ĢIN apakškomiteja pieņem veidni, ar ko var izsekot ikvienai veicamajai darbībai un tās termiņam. 
            
            
               11. pants
            
            
               Lēmumi 
            
            
               1.ĢIN apakškomiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīguma 211. panta 3. punktā paredzētajos gadījumos. Šos lēmumus Puses pieņem vienprātīgi pēc attiecīgu iekšējo pieņemšanas procedūru pabeigšanas. Lēmumi Pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstošus īstenošanas pasākumus.
            
            
               2.Ikvienu lēmumu paraksta katras Puses pārstāvis. Neskarot 3. punktu, pārstāvji šos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums. 
            
            
               3.Ja Puses attiecīgi vienojas, ĢIN apakškomiteja var pieņemt lēmumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp abiem sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar Pusēm. Šajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata saskaņā ar 7. pantu, norādot termiņu, kurš ir vismaz 21 kalendārās dienas un kurā ir jādara zināmas iespējamās atrunas vai grozījumi. ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm, ņemot vērā konkrētā gadījuma īpašos apstākļus, var saīsināt šajā punktā minētos termiņus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, lēmumu paraksta katras Puses pārstāvis.
            
            
               4.ĢIN apakškomitejas aktus dēvē par “lēmumiem”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā. 
            
            
               5.ĢIN apakškomitejas lēmumu autentiskumu apliecina abi sekretāri. 
            
            
               6.Lēmumus nosūta abām Pusēm. 
            
            
               7.Katra Puse var lemt par ĢIN apakškomitejas lēmumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
            
         
         
            
               12. pants
            
            
               Ziņojumi
            
            
               1.ĢIN apakškomiteja katrā Asociācijas komitejas tās Tirdzniecības komitejas sastāvā kārtējā sanāksmē ziņo par savu darbību. 
            
            
               2.Ziņojumus Puses pieņem vienprātīgi, un tos dēvē par "ziņojumiem". Ziņojumus nosūta abām Pusēm.
            
            
               3.Lēmumu pieņemšanas procedūru, kas izstrādāta 11. panta 2. un 3. punktā, mutatis mutandis piemēro attiecībā uz ziņojumiem. 
            
            
               13. pants
            
            
               Valodas 
            
            
               1.ĢIN apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un ukraiņu valoda. 
            
            
               2.Ja vien netiek nolemts citādi, ĢIN apakškomiteja apspriežas, balstoties uz šajās valodās sagatavotiem dokumentiem. 
            
            
               14. pants
            
            
               Izdevumi
            
            
               1.Katra Puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību ĢIN apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan arī izdevumus par pasta un telesakaru pakalpojumiem. 
            
            
               2.Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz tā Puse, kas rīko sanāksmi. 
            
            
               3.Izdevumus, kuri saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai ukraiņu valodā vai no tām, kā minēts šā reglamenta 13. panta 1. punktā, sedz Puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi. 
            
            
               Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās vai no tām, tieši sedz Puse, kura to ir lūgusi. 
            
            
               15. pants
            
            
               Reglamenta grozīšana
            
            
               Šo reglamentu var grozīt ar ĢIN apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 211. panta 2. punktu.