CELEX: 62005CJ0278
Language: fi
Date: 2007-01-25 00:00:00
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 25 päivänä tammikuuta 2007. # Carol Marilyn Robins ym. vastaan Secretary of State for Work and Pensions. # Ennakkoratkaisupyyntö: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - Yhdistynyt kuningaskunta. # Työntekijöiden suoja työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa - Direktiivi 80/987/ETY - Direktiivin täytäntöönpano - 8 artikla - Yhtiön tai yhtä useamman yhtiön yhteiset lisäeläkejärjestelmät - Vanhuusetuudet - Saavutettujen oikeuksien suojaaminen - Suojaamisen laajuus - Jäsenvaltion vastuu direktiivin virheellisestä täytäntöönpanosta - Vastuun syntymisen edellytykset. # Asia C-278/05.

Asia C-278/05
      Carol Marilyn Robins ym.
      vastaan
      Secretary of State for Work and Pensions
      (High Court of Justice (England & Wales), Chancery Divisionin esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Työntekijöiden suoja työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa – Direktiivi 80/987/ETY – Direktiivin täytäntöönpano – 8 artikla – Yhtiön tai yhtä useamman yhtiön yhteiset lisäeläkejärjestelmät – Vanhuusetuudet – Saavutettujen oikeuksien suojaaminen – Suojaamisen laajuus – Jäsenvaltion vastuu direktiivin virheellisestä täytäntöönpanosta – Vastuun syntymisen edellytykset
      Julkisasiamies J. Kokottin ratkaisuehdotus 13.7.2006 
      Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (toinen jaosto) 25.1.2007 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Sosiaalipolitiikka – Jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentäminen – Työntekijöiden suoja työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa
            – Direktiivi 80/987 
      (Neuvoston direktiivin 80/987 8 artikla)
      2.     Sosiaalipolitiikka – Jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentäminen – Työntekijöiden suoja työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa
            – Direktiivi 80/987
      (Neuvoston direktiivin 80/987 8 artikla)
      3.     Yhteisön oikeus – Yksityisten oikeudet – Jäsenvaltio on loukannut yksityisten oikeuksia – Velvollisuus korvata yksityisille
            aiheutunut vahinko
      (Neuvoston direktiivin 80/987 8 artikla)
      1.     Työntekijöiden suojaa työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun
         direktiivin 80/987 8 artiklaa on tulkittava siten, että jos työnantaja on maksukyvytön ja jos yhtiön tai useamman yhtiön yhteisen
         lisäeläkejärjestelmän varat eivät ole riittävät, jäsenvaltioilla ei ole velvollisuutta itse taata saavutettujen vanhuusetuuksia
         koskevien oikeuksien rahoitusta eikä näitä etuuksia ole maksettava kokonaisuudessaan. 
      
      Yhtäältä direktiivin 8 artiklan sanamuodossa, kun siinä esitetään yleinen toteamus, että jäsenvaltioiden ”on huolehdittava
         tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta”, ei nimittäin aseteta näille valtioille velvollisuutta rahoittaa itse oikeuksia
         etuuksiin, joita direktiivin mukaan on suojattava, vaan niille jätetään harkintavaltaa sen menetelmän osalta, joka tätä suojaa
         varten on otettava käyttöön. Toisaalta kun direktiivin 8 artiklassa vain säädetään yleisin sanamuodoin tarvittavien toimenpiteiden
         toteuttamisesta asianomaisten henkilöiden ”oikeuksien turvaamiseksi”, siinä luovutetaan jäsenvaltioille laaja harkintavalta
         turvaamisen laajuuden määrittelemistä varten, mikä sulkee pois velvollisuuden taata etuudet kokonaan. 
      
      (ks. 35, 36, 45 ja 46 kohta sekä tuomiolauselman 1 kohta)
      2.     Työntekijöiden suojaa työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun
         direktiivin 80/987 8 artiklan kanssa, jossa edellytetään, että jäsenvaltiot huolehtivat tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta,
         jotta turvataan kyseisten työntekijöiden oikeudet lisäeläkejärjestelmän mukaisiin vanhuusetuuksiin, on ristiriidassa suojajärjestelmä,
         joka voi tietyissä tilanteissa johtaa siihen, että etuuksista, joita työntekijä saattoi odottaa saavansa, turvataan vain alle
         puolet. 
      
      Vaikka tähän artiklaan tai mihinkään muuhun kyseisen direktiivin säännökseen ei sisälly seikkoja, joiden avulla voidaan määritellä
         täsmällisesti lisäeläkejärjestelmien mukaisten etuuksien vaadittu vähimmäistaso, tällaisen järjestelmän ei voida, yhteisön
         lainsäätäjän ilmaisema tahto huomioon ottaen, katsoa vastaavan kyseisessä 8 artiklassa käytetyn sanan ”turvata” määritelmää.
         
      
      (ks. 56, 57 ja 62 kohta sekä tuomiolauselman 2 kohta)
      3.     Jäsenvaltioiden vastuun syntyminen sellaisten vahinkojen osalta, joita yksityisille on aiheutunut yhteisön oikeuden rikkomisesta,
         edellyttää, että rikotun oikeusnormin tarkoituksena on antaa oikeuksia yksityisille, että rikkominen on riittävän ilmeinen
         ja että vahinko, joka on aiheutunut henkilöille, joiden oikeuksia on loukattu, on välittömässä syy-yhteydessä valtion velvoitteen
         laiminlyöntiin. Yhteisön oikeuden riittävän ilmeistä rikkomista koskevan edellytyksen osalta on todettava, että siinä edellytetään,
         että jäsenvaltio on rikkonut ilmeisellä ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja, ja tältä osin huomioon
         otettavia seikkoja ovat muun muassa rikotun oikeusnormin selkeys ja täsmällisyys ja rikotussa oikeusnormissa kansallisille
         viranomaisille annetun harkintavallan laajuus. Tähän harkintavaltaan, joka on tärkeä arviointiperuste, vaikuttavat paljon
         rikotun oikeusnormin selkeys ja täsmällisyys.
      
      Työntekijöiden suojaa työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun
         direktiivin 80/987 8 artiklassa, jossa edellytetään, että jäsenvaltiot huolehtivat tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta,
         jotta turvataan kyseisten työntekijöiden oikeudet lisäeläkejärjestelmän mukaisiin vanhuusetuuksiin, myönnetään jäsenvaltioille
         sen yleisen sanamuodon vuoksi laaja harkintavalta sen arvioimista varten, miten laajasti etuuksia koskevia oikeuksia on suojattava.
         Näin ollen tämän säännöksen virheelliseen täytäntöönpanoon perustuvan jäsenvaltion vastuun syntymisen edellytyksenä on toteamus,
         että tämä valtio on rikkonut ilmeisellä ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja. 
      
      Sen arvioimiseksi, täyttyykö tämä edellytys, korvausvaadetta käsittelevän kansallisen tuomioistuimen on otettava huomioon
         kaikki sen käsiteltävänä olevaa tilannetta koskevat seikat. Näitä seikkoja ovat muun muassa rikotun oikeusnormin selkeys ja
         täsmällisyys, rikotussa oikeusnormissa kansallisille viranomaisille myönnetyn harkintavallan laajuus, laiminlyönnin tai aiheutetun
         vahingon tahallisuus tai tahattomuus, mahdollisen oikeudellisen virheen anteeksiannettavuus tai anteeksiantamattomuus ja se
         seikka, onko yhteisön toimielimen toiminta voinut myötävaikuttaa yhteisön oikeuden vastaisten kansallisten toimenpiteiden
         tai menettelyiden laiminlyöntiin, toteuttamiseen tai ylläpitämiseen. 
      
      (ks. 69, 70, 72–77 ja 82 kohta sekä tuomiolauselman 3 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (toinen jaosto)
      25 päivänä tammikuuta 2007 (*)
      
      Työntekijöiden suoja työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa – Direktiivi 80/987/ETY – Direktiivin täytäntöönpano – 8 artikla – Yhtiön tai yhtä useamman yhtiön yhteiset lisäeläkejärjestelmät – Vanhuusetuudet – Saavutettujen oikeuksien suojaaminen – Suojaamisen laajuus – Jäsenvaltion vastuu direktiivin virheellisestä täytäntöönpanosta – Vastuun syntymisen edellytykset
      Asiassa C-278/05,
      jossa on kyse EY 234 artiklaan perustuvasta ennakkoratkaisupyynnöstä, jonka High Court of Justice (England & Wales), Chancery
         Division (Yhdistynyt kuningaskunta) on esittänyt 22.6.2005 tekemällään päätöksellä, joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimeen
         6.7.2005, saadakseen ennakkoratkaisun asiassa
      
      Carol Marilyn Robins ym.
      
      vastaan
      Secretary of State for Work and Pensions,
      
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (toinen jaosto),
      toimien kokoonpanossa: jaoston puheenjohtaja C. W. A. Timmermans sekä tuomarit J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk
         ja L. Bay Larsen (esittelevä tuomari),
      
      julkisasiamies: J. Kokott,
      kirjaaja: johtava hallintovirkamies M. Ferreira,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 1.6.2006 pidetyssä istunnossa esitetyn,
      ottaen huomioon huomautukset, jotka sille ovat esittäneet
      –       Robins ym., edustajinaan solicitor I. Walker, D. Anderson, QC, ja barrister P. Newman, 
      –       Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus, asiamiehenään C. White, avustajinaan D. Pannick, D. Wyatt, QC, barrister R. Hitchcock
         ja barrister K. Smith,
      
      –       Irlanti, asiamiehenään D. J. O’Hagan, avustajanaan P. McGarry, BL,
      –       Alankomaiden hallitus, asiamiehenään H. G. Sevenster,
      –       Euroopan yhteisöjen komissio, asiamiehinään G. Rozet ja J. Enegren,
      kuultuaan julkisasiamiehen 13.7.2006 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1       Ennakkoratkaisupyyntö koskee työntekijöiden suojaa työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön
         lähentämisestä 20.10.1980 annetun neuvoston direktiivin 80/987/ETY (EYVL L 283, s. 23; jäljempänä direktiivi) 8 artiklan tulkintaa.
         
      
      2       Tämä pyyntö on esitetty asiassa, jossa kantajina ovat Robins ja 835 muuta kahden yksityisen ammatillisen eläkejärjestelmän
         jäsentä (jäljempänä pääasian kantajat) ja vastaajana on Secretary of State for Work and Pensions, jolla on Yhdistyneessä kuningaskunnassa
         toimivalta työhön ja eläkkeisiin liittyvien kysymysten osalta; asia koskee kantajien vanhuusetuuksia koskevien oikeuksien
         vähentämistä heidän työnantajansa maksukyvyttömyyden vuoksi. 
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt 
       Yhteisön lainsäädäntö 
      3       Direktiivin 1 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa: 
      ”Tätä direktiiviä sovelletaan työntekijöiden työsopimuksista tai työsuhteista johtuviin saataviin työnantajalta, joka on 2
         artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla maksukyvytön.” 
      
      4       Direktiivin 2 artiklassa säädetään seuraavaa: 
      ”1.      Tätä direktiiviä sovellettaessa työnantajaa pidetään maksukyvyttömänä:
      a)      jos velkojien yhteiseksi tyydyttämiseksi on pyydetty kyseisen jäsenvaltion lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
         mukaisen työnantajan omaisuutta koskevan sellaisen menettelyn aloittamista, jossa 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut saatavat
         voidaan ottaa huomioon
      
               ja
      b)      jos näiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten mukaan toimivaltainen viranomainen on:
      –       päättänyt menettelyn aloittamisesta tai, 
      –       todennut, että työnantajan yritys tai liiketoiminta on kokonaan lopetettu ja omaisuutta on niin vähän, että menettelyn aloittaminen
         ei ole perusteltua.
      
      2.      Tällä direktiivillä ei vaikuteta siihen, miten kansallisessa lainsäädännössä määritellään käsitteet ’työntekijä’, ’työnantaja’,
         ’palkka’, ’välitön oikeus’ ja ’tulevaisuuteen kohdistuva oikeus’.”
      
      5       Direktiivin 3 artiklan mukaisesti jäsenvaltioiden on, jollei 4 artiklasta muuta johdu, toteutettava tarvittavat toimenpiteet
         sen varmistamiseksi, että palkkaturvajärjestelmät turvaavat maksun työntekijöiden työsopimuksista tai työsuhteista johtuvista
         maksamatta olevista palkkasaatavista tiettyä päivää edeltävältä ajalta. Tämä päivä on jäsenvaltion valinnan mukaan jokin kyseisen
         3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista päivistä. 
      
      6       Direktiivin 4 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaan jäsenvaltiot saavat rajoittaa palkkaturvajärjestelmien 3 artiklassa tarkoitettua
         maksuvelvollisuutta koskemaan tapauskohtaisesti kolmen kuukauden, 18 kuukauden tai kahdeksan viikon palkkaa vastaavia maksamatta
         olevia palkkasaatavia. 
      
      7       Direktiivin 7 artiklan mukaan ”jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kansallisiin
         lakisääteisiin sosiaaliturvajärjestelmiin perustuvien vakuutuslaitoksille suoritettavien työnantajien pakollisten maksujen
         laiminlyönti ennen maksukyvyttömyyden alkamista ei vähennä työntekijöiden oikeutta vakuutuslaitosten myöntämiin etuuksiin
         siltä osin kuin työntekijöiden maksuosuudet on pidätetty palkasta”.
      
      8       Direktiivin 8 artiklan mukaan ”jäsenvaltioiden on huolehdittava tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta, jotta turvataan
         työntekijöiden sekä yrityksestä tai liiketoiminnasta työnantajan maksukyvyttömyyden alkamispäivään mennessä lähteneiden henkilöiden
         välittömät tai tulevaisuuteen kohdistuvat oikeudet kansallisen lakisääteisen sosiaaliturvajärjestelmän ulkopuolella olevan,
         yhtiön tai useamman yhtiön yhteisen lisäeläkejärjestelmän mukaisiin vanhuusetuuksiin ja jälkeenjääneiden etuuksiin”. 
      
      9       Direktiivin 9 artiklassa säädetään, että direktiivillä ei rajoiteta jäsenvaltioiden oikeutta soveltaa tai antaa lakeja, asetuksia
         ja hallinnollisia määräyksiä, jotka ovat työntekijöille edullisempia kuin tässä direktiivissä säädetään. 
      
       Kansallinen lainsäädäntö 
       Eläkejärjestelmiin suoritettavien maksujen turvaaminen 
      10     Employment Rights Act 1996 -nimisen lain (vuoden 1996 laki työntekijöiden oikeuksista) ja Pension Schemes Act 1993 -nimisen
         lain (vuoden 1993 laki eläkejärjestelmistä, jäljempänä PSA) mukaan Redundancy Payments Directorate suorittaa Secretary of
         State for Trade and Industryn puolesta maksuja National Insurance Fundista (jäljempänä NIF) entisten työntekijöiden oikeuksien
         suojaamiseksi työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa. Redundancy Payments Directorate tulee siis velkojaksi työnantajaa vastaan
         aloitetussa työnantajan maksukyvyttömyysmenettelyssä entisten työntekijöiden sijaan. 
      
      11     PSA:n 124 §:ssä mahdollistetaan ”asianmukaisten maksujen” maksaminen eläkejärjestelmään NIF:sta, jos maksukyvytön työnantaja
         ei ole pystynyt suorittamaan niitä. 
      
      12     PSA:n 124 §:n 2 momentissa määriteltyjä ”asianmukaisia maksuja” ovat joko 
      –       maksuosuudet, jotka työnantajan on maksettava omasta puolestaan, tai 
      –       maksuosuudet, jotka on maksettava työntekijän puolesta, sillä edellytyksellä, että työnantaja on tosiasiallisesti vähentänyt
         työntekijän palkasta tätä vastaavan rahamäärän työntekijän suorittamana maksuna. 
      
      13     Sen summan suuruudesta, joka vastaa maksuosuuksia, jotka työnantajan on maksettava omasta puolestaan, säädetään PSA:n 124
         §:n 3 momentissa, jonka mukaan se on seuraavista rahamääristä pienin: 
      
      –       työnantajan maksukyvyttömäksi tullessa maksamatta oleva rahamäärä, joka on pitänyt maksaa tätä ajankohtaa edeltäneen kahdentoista
         kuukauden aikana 
      
      –       eläkejärjestelmän jäsenen palkan perusteella laskettavien etuuksien osalta rahamäärä, jonka aktuaari on vahvistanut olevan
         välttämätön niiden sitoumusten kattamiseksi, joita järjestelmällä on purkautumishetkellä yhtiön työntekijöille tai jotka liittyvät
         näihin työntekijöihin, ja 
      
      –       kymmenen prosenttia työntekijöille maksukyvyttömyyttä edeltäneiden kahdentoista kuukauden aikana maksettujen tai maksettavien
         palkkojen kokonaismäärästä. 
      
      14     Työntekijän puolesta maksamatta oleviin maksuosuuksiin liittyvän saatavan määrä määritetään PSA:n 124 §:n 5 momentissa siten,
         että se vastaa maksukyvyttömyyttä edeltäneiden 12 kuukauden aikana työntekijän palkasta vähennettyä rahamäärää. 
      
      15     PSA:n 177 §:n 2 momentin b kohdassa säädetään, että Secretary of Staten maksut suoritetaan NIF:sta, ja saman lain 127 §:ssä
         säädetään sijaantulosta. 
      
       Pensions Compensation Board ja Fraud Compensation Scheme
      16     Pensions Act 1995 -nimisen lain (vuoden 1995 eläkelaki), sellaisena kuin se on muutettuna Welfare Reform and Pensions Act
         1999 -nimisellä lailla (vuoden 1999 laki sosiaalihuollon uudistamisesta ja eläkkeistä, jäljempänä vuoden 1995 eläkelaki),
         81–86 §:ssä säädetään mahdollisuudesta vaatia eläke-etuuksiin liittyvää korvausta Pensions Compensation Boardilta (eläkeasioiden
         korvauslautakunta), jos työnantaja on maksukyvytön ja jos järjestelmän varat ovat vähentyneet sellaisen rikoksen johdosta,
         johon liittyy epärehellistä menettelyä (”dishonesty”) petollinen tarkoitus (”defraud”) mukaan lukien. 
      
      17     Syyskuusta 2005 lähtien tämä Pensions Compensation Boardin korvausjärjestelmä korvattiin, myös niissä tapauksissa, joissa
         varojen riittämättömyys johtuu petollisesta toiminnasta, Fraud Compensation Schemellä, Pensions Act 2004 -nimisen lain (jäljempänä
         vuoden 2004 eläkelaki) 182–189 §:n mukaisesti. 
      
       Oikeuksien siirtäminen yleiseen eläkejärjestelmään 
      18     PSA:n 55 §:n, sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 1995 eläkelain 141 §:llä, ja Occupational Pension Schemes (Contracting‑out)
         (Amount Required for Restoring State Scheme Rights and Miscellaneous Amendment) Regulations 1998 -nimisen asetuksen (SI 1998/1397)
         mukaan järjestelmien jäsenet, jotka täyttävät tietyt edellytykset, voivat saada kaikki oikeutensa tai osan oikeuksistaan siirretyiksi
         yleiseen eläkejärjestelmään, jos yksityisen eläkejärjestelmän selvitystilamenettely on alkanut 6.4.1997 jälkeen ja jos kyseisellä
         järjestelmällä ei ole riittäviä varoja. 
      
       Järjestelmän varojen säilyttäminen itsenäisissä trust-rahastoissa 
      19     Income and Corporation Taxes Act 1988 -nimisen lain (vuoden 1988 tulo- ja yhtiöverolaki) 592 §:n mukaan työnantajille ja työntekijöille
         voitiin myöntää verovähennys maksuista eläkejärjestelmiin, jos järjestelmän varat säilytettiin itsenäisessä trust-rahastossa
         ja jos muut velkojat eivät siis voineet maksukyvyttömyystilanteessa hyötyä varoista. Lisäeläkejärjestelmissä yleensä noudatettiin
         tätä velvollisuutta, koska silloin myönnetään verovähennyksiä. 
      
      20     Vaatimuksen, jonka mukaan verovähennyksen saamiseksi järjestelmän varoja on säilytettävä itsenäisessä trust-rahastossa, voimassaolo
         lakkasi 6.4.2006. Pensions Act 2004 -nimisen lain (vuoden 2004 eläkelaki), joka tuli voimaan 23.9.2005, 252 §:n 2 momentissa
         kuitenkin edellytetään, että jotta trustien hallinnoijat voivat ottaa vastaan maksuja, joilla järjestelmä rahoitetaan, perustettavien
         eläkejärjestelmien on oltava itsenäisiä trusteja. 
      
       ”Minimum Funding Requirement” (MFR) ja työnantajan velka 
      21     Vuoden 1995 eläkelain 56 §:ssä säädetään, että ammatillisissa eläkejärjestelmissä on joitakin poikkeuksia lukuun ottamatta
         varmistettava, että järjestelmien varat ovat ”Minimum Funding Requirementin” (vähimmäisrahoitusvaatimus) perusteella arvioituja
         sitoumuksia suuremmat. 
      
      22     Vuoden 1995 eläkelain 75 §:ssä ja Occupational Pension Schemes (Deficiency on Winding Up etc.) Regulations 1996 -nimisessä
         asetuksessa (vuoden 1996 asetus ammatillisista eläkejärjestelmistä ym.) (SI 1996/3128), sellaisena kuin se on muutettuna Occupational
         Pension Schemes (Minimum Funding Requirement and Miscellaneous Amendments) Regulations 2002 -nimisellä asetuksella (vuoden
         2002 asetus ammatillisista eläkejärjestelmistä (vähimmäisrahoitusvaatimus ja erinäisiä muutoksia)) (SI 2002/380) (jäljempänä
         yhdessä varojen riittämättömyyttä koskevat asetukset), säädetään, että jos palkkaan perustuva ammatillinen eläkejärjestelmä,
         johon sovelletaan kyseistä 75 §:ää, asetetaan selvitystilaan tai jos työnantaja tulee tässä viimeksi mainitussa pykälässä
         tarkoitetulla tavalla maksukyvyttömäksi ja jos kyseisellä hetkellä sen sitoumuksia ei voida kattaa sen varoilla, erotusta
         vastaavaa summaa on kohdeltava työnantajan sellaisena velkana tämän järjestelmän trustin hallinnoijille, jonka perusteella
         nämä voivat ryhtyä toimenpiteisiin velan perimiseksi. 
      
      23     Vuoden 1995 eläkelain 75 §:ää muutettiin 6.4.2005 alkaen vuoden 2004 eläkelain 271 §:llä, ja varojen riittämättömyyttä koskevat
         asetukset on korvattu Occupational Pension Schemes (Employer Debt) Regulations 2005 -nimisellä asetuksella (SI 2005/678),
         jota on muutettu Occupational Pension Schemes (Employer Debt etc.) (Amendment) Regulations 2005 -nimisellä asetuksella (SI
         2005/2224). Asiakysymyksen osalta edellä mainittuja sääntöjä ei kuitenkaan ole muutettu mitenkään. 
      
      24     Lisäksi tietyt työnantajan maksettavat maksut ammatillisiin eläkejärjestelmiin tai kansalliseen eläkejärjestelmään ovat Insolvency
         Act 1986 -nimisen lain (vuoden 1986 laki maksukyvyttömyydestä) liitteessä 6 olevan 4 ryhmän mukaisia etuoikeutettuja saatavia,
         joita ovat erityisesti 
      
      –       työntekijän maksut ammatilliseen eläkejärjestelmään, jotka on vähennetty työntekijän palkasta maksukyvyttömyyden alkamista
         edeltäneiden neljän kuukauden aikana mutta joita työnantaja ei ole vielä maksanut edelleen eläkejärjestelmään, ja 
      
      –       maksut, jotka työnantajien on pitänyt maksaa ammatilliseen eläkejärjestelmään ”contracting-out”-järjestelmän (mahdollisuus
         liittyä ammatilliseen eläkejärjestelmään State Earnings Pension Scheme (SERPS) ‑nimisen järjestelmän, joka on lakisääteinen
         lisäeläkejärjestelmä, sijasta) mukaisesti maksukyvyttömyyden alkamista edeltäneiden 12 kuukauden ajanjakson osalta, jos maksuihin
         sovelletaan tässä järjestelmässä taattua vähimmäiseläkettä koskevia säännöksiä (vuoden 1993 eläkelain 8 §:n 2 momentti) tai
         siinä suojattuja oikeuksia koskevia säännöksiä (vuoden 1993 eläkelain 10 §). 
      
       Pääasia 
      25     Pääasian kantajat ovat 24.4.2003 päivätyllä määräyksellä selvitystilaan asetetun ASW Limited -yhtiön entisiä työntekijöitä.
         
      
      26     Pääasian kantajat olivat tämän yhtiön rahoittamien eläkejärjestelmien, ASW Pension Planin ja ASW Sheerness Steel Group Pension
         Fundin (jäljempänä eläkejärjestelmät), jäseniä. 
      
      27     Näille eläkejärjestelmille ovat ominaisia seuraavat, kaikille loppupalkkaan perustuville yksityisille eläkejärjestelmille
         ominaiset seikat: 
      
      –       etuudet, joita kutsutaan ”loppupalkkaan perustuviksi etuuksiksi”, lasketaan eläkeoikeuksien karttumisprosentin ja kunkin jäsenen
         loppupalkan ja yhtiössä työskentelyn keston perusteella 
      
      –       jäsenet maksavat järjestelmiin palkastaan prosenttiosuuden ja työnantajalla on velvollisuus osallistua rahoitukseen siinä
         määrin kuin tämä on välttämätöntä niistä maksettavien etuuksien tason säilyttämiseksi ja etuuksien maksamiseksi; näin ollen
         järjestelmiä kutsutaan ”kustannuksia tasaaviksi eläkejärjestelmiksi” 
      
      –       eläkejärjestelmien rahoittajana olevalla työnantajayhtiöllä on oikeus ilmoittaa keskeyttävänsä maksut ja aloittaa järjestelmien
         selvitystila
      
      –       kun eläkejärjestelmät asetetaan selvitystilaan, vuoden 1995 eläkelain 75 §:n säännöksiä, jotka koskevat yhtiön lakisääteistä
         velkaa eläkejärjestelmiin, ryhdyttiin soveltamaan. 
      
      28     Eläkejärjestelmät lakkautettiin heinäkuussa 2002, ja ne ovat selvitystilassa. Niiden trustee-selvitysmiesten on nyt käytettävä
         järjestelmissä olevia varoja jäsenten kertyneiden etuuksien maksamiseen järjestelmien säännöissä, sellaisena kuin ne ovat
         lainsäädännöllä muutettuina, vahvistettujen etusijasääntöjen mukaisesti. Järjestelmien varoja käytetään ensisijaisesti niiden
         jäsenten etuuksien saannin varmistamiseksi, joille oli jo alettu maksaa eläkettä silloin, kun eläkejärjestelmät asetettiin
         selvitystilaan, ja tämän jälkeen, sikäli kun varoja on jäljellä, niiden jäsenten etuuksien saannin varmistamiseksi, joille
         ei ollut vielä alettu maksaa eläkettä ajankohtana, jolloin eläkejärjestelmät asetettiin selvitystilaan. 
      
      29     Eläkejärjestelmissä suoritettujen uusimpien vakuutusmatemaattisten arvioiden mukaan varoja ei ole riittävästi kaikkien jäsenten
         kaikkien etuuksien maksamiseen, ja näin ollen niiden jäsenten etuuksia, jotka eivät vielä ole eläkkeellä, on pienennettävä.
         
      
      30     Koska kantajat katsoivat, että Yhdistyneen kuningaskunnan voimassa olevassa lainsäädännössä ei suojattu heitä direktiivin
         8 artiklassa edellytetyllä tavalla, he vaativat Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukselta, jota edustaa Secretary of State
         for Work and Pensions, korvausta aiheutuneesta vahingosta. 
      
      31     Asian käsiteltäväkseen saanut High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division, on päättänyt lykätä asian käsittelyä
         ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko direktiivin – – 8 artiklaa tulkittava siten, että siinä edellytetään jäsenvaltioiden varmistavan kaikin tarvittavin keinoin
         sen, että jäsenvaltiot rahoittavat kokonaisuudessaan yhtiön tai useamman yhtiön yhteisen loppupalkan mukaan määräytyviä etuuksia
         suorittavasta lisäeläkejärjestelmästä maksettavat työntekijöiden saatavat siinä tapauksessa, että näiden työntekijöiden yksityinen
         työnantaja tulee maksukyvyttömäksi ja järjestelmien varat eivät riitä kyseisten saatavien rahoittamiseen? 
      
      2)      Jos vastaus ensimmäiseen kysymykseen on kieltävä, onko 8 artiklan vaatimukset pantu riittävällä tavalla täytäntöön edellä
         kuvatun kaltaisilla Yhdistyneessä kuningaskunnassa voimassa olevilla oikeussäännöillä?
      
      3)      Jos Yhdistyneen kuningaskunnan oikeussäännöt eivät ole kyseisen direktiivin 8 artiklan vaatimusten mukaisia, millä tavalla
         kansallisen tuomioistuimen pitäisi arvioida sitä, onko tästä johtuva yhteisön oikeuden rikkominen riittävän ilmeinen vahingonkorvausvastuun
         syntymiselle? Riittääkö nimenomaan pelkkä jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen osoitukseksi siitä, että kyseessä
         on riittävän ilmeinen rikkominen, vai onko jäsenvaltioiden täytynyt lisäksi ylittää lainsäädäntövaltansa rajat selvästi ja
         vakavalla tavalla vai onko tätä arvioitava jollain muulla perusteella, ja jos on, niin millä?”
      
       Ensimmäinen kysymys 
      32     Kansallinen tuomioistuin tiedustelee ensimmäisellä kysymyksellään, onko direktiivin 8 artiklaa tulkittava siten, että jos
         työnantaja on maksukyvytön ja jos yhtiön tai useamman yhtiön yhteisen lisäeläkejärjestelmän varat eivät ole riittävät, jäsenvaltioiden
         on taattava saavutettujen vanhuusetuuksia koskevien oikeuksien rahoitus ja nämä oikeudet on maksettava kokonaisuudessaan.
         
      
       Yhteisöjen tuomioistuimelle esitetyt huomautukset 
      33     Pääasian kantajat väittävät, että direktiivin rakenteesta ja sen 8 artiklan sanamuodosta seuraa jäsenvaltioille velvollisuus
         saavuttaa tietty tulos. Niiden on siis tarvittaessa rahoitettava kokonaan saavutetut oikeudet. 
      
      34     Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Alankomaiden kuningaskunta ja Euroopan yhteisöjen komissio
         katsovat, että direktiivin 8 artiklassa ei edellytetä jäsenvaltioita takaamaan työntekijöiden saavuttamia oikeuksia kokonaisuudessaan.
         Niiden mukaan siinä jätetään jäsenvaltioille harkintavaltaa. 
      
       Yhteisöjen tuomioistuimen vastaus 
      35     On todettava, että direktiivin 8 artiklan sanamuodossa, kun siinä esitetään yleinen toteamus, että jäsenvaltioiden ”on huolehdittava
         tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta”, ei aseteta näille valtioille velvollisuutta rahoittaa itse oikeuksia etuuksiin,
         joita direktiivin mukaan on suojattava. 
      
      36     Käytetyssä sanamuodossa jätetään jäsenvaltioille harkintavaltaa sen menetelmän osalta, joka tätä suojaa varten on otettava
         käyttöön. 
      
      37     Jäsenvaltio voi siis säätää esimerkiksi siitä, että julkisen rahoituksen sijaan työnantajilla on vakuutusvelvollisuus tai
         otetaan käyttöön palkkaturvajärjestelmä, jonka rahoitusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt jäsenvaltio määrittelee. 
      
      38     Direktiivissä edellytetyn suojan laajuuden osalta on muistutettava, että direktiivin johdanto-osan ensimmäisen perustelukappaleen
         mukaan toimenpiteet, jotka ovat välttämättömät työntekijöiden suojaamiseksi heidän työnantajansa maksukyvyttömyystilanteessa,
         on toteutettava ”ottaen huomioon tasapainoisen taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen tarve yhteisössä”. 
      
      39     Direktiivillä pyritään täten sovittamaan yhteen työntekijöiden edut ja tasapainoisen taloudellisen ja sosiaalisen kehityksen
         tarpeet. 
      
      40     Direktiivin tarkoituksena on varmistaa yhteisönlaajuisesti työntekijöille vähimmäissuoja työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa
         (yhdistetyt asiat C‑6/90 ja C‑9/90, Francovich ym., tuomio 19.11.1991, Kok. 1991, s. I‑5357, 3 kohta) ilman että, kuten direktiivin
         9 artiklassa säädetään, puututtaisiin jäsenvaltioissa sovellettaviin tai annettaviin edullisempiin säännöksiin. 
      
      41     Suojaamisen taso, jota direktiivissä edellytetään jokaista sellaista erityistä turvaa varten, joka direktiivillä otetaan käyttöön,
         on määriteltävä niitä vastaavissa säännöksissä käytettyjen sanamuotojen kannalta ja näitä sanamuotoja on tarvittaessa tulkittava
         näiden toteamusten valossa. 
      
      42     Lisäeläkejärjestelmiin perustuvien vanhuusetuuksia koskevien oikeuksien turvaamisen osalta direktiivin 8 artiklaa ei voida
         tulkita siten, että siinä edellytetään kyseessä olevien oikeuksien turvaamista kokonaan. 
      
      43     Kansallisia lakisääteisiä sosiaaliturvajärjestelmiä koskevan direktiivin 7 artiklan tavoin ja toisin kuin maksamatta olevia
         palkkasaatavia koskevassa direktiivin 3 ja 4 artiklassa, kyseisessä 8 artiklassa tosin ei nimenomaisesti säädetä jäsenvaltioilla
         olevasta mahdollisuudesta rajoittaa suojan laajuutta. 
      
      44     Nimenomaisen toteamuksen puuttuminen ei kuitenkaan kyseisen säännöksen sanamuodosta riippumatta sellaisenaan merkitse, että
         yhteisön lainsäätäjä on tarkoittanut säätää velvollisuuden, jonka mukaan kaikki etuuksia koskevat oikeudet on taattava. 
      
      45     Tältä osin on kuitenkin todettava, että siltä osin kuin direktiivin 8 artiklassa vain säädetään yleisin sanamuodoin tarvittavien
         toimenpiteiden toteuttamisesta asianomaisten henkilöiden ”oikeuksien turvaamiseksi”, siinä luovutetaan jäsenvaltioille laaja
         harkintavalta turvaamisen laajuuden määrittelemistä varten, mikä sulkee pois velvollisuuden taata etuudet kokonaan. 
      
      46     Ensimmäiseen kysymykseen on siis vastattava, että direktiivin 8 artiklaa on tulkittava siten, että jos työnantaja on maksukyvytön
         ja jos yhtiön tai useamman yhtiön yhteisen lisäeläkejärjestelmän varat eivät ole riittävät, jäsenvaltioilla ei ole velvollisuutta
         itse taata saavutettujen vanhuusetuuksia koskevien oikeuksien rahoitusta eikä näitä etuuksia ole maksettava kokonaisuudessaan.
         
      
       Toinen kysymys 
      47     Toisella kysymyksellään kansallinen tuomioistuin tiedustelee, onko pääasiassa kyseessä olevan kaltainen suojajärjestelmä ristiriidassa
         direktiivin 8 artiklan kanssa. 
      
       Yhteisöjen tuomioistuimelle esitetyt huomautukset 
      48     Pääasian kantajat väittävät, että kyseessä olevan kansallisen järjestelmän soveltaminen voi johtaa etuuksia koskevien oikeuksien
         vähenemiseen 80 prosentilla. Tällainen järjestelmä epäisi direktiivin 8 artiklalta sen käytännön merkityksen. Pääasian kantajien
         mukaan annetuilla säännöksillä ei toteuteta direktiivin täytäntöönpanoa riittävällä tavalla. 
      
      49     Yhdistynyt kuningaskunta katsoo, että pääasiassa kyseessä olevan järjestelmän eri osat, jotka on kuvailtu tämän tuomion 10–24
         kohdassa, riittävät varmistamaan direktiivin 8 artiklassa edellytetyn vähimmäissuojan. 
      
      50     Yhdistynyt kuningaskunta lisää, että taloudellisen avustuksen järjestelmä, Financial Assistance Scheme (jäljempänä FAS), otettiin
         käyttöön 1.9.2005 alkaen vuoden 2004 eläkelain 286 §:n ja Financial Assistance Scheme Regulations 2005 -nimisen asetuksen
         (SI 2005/1986) nojalla. Sen mukaan tällä järjestelmällä avustetaan joitakin eläkejärjestelmien jäseniä, jos työnantaja on
         maksukyvytön. Yhdistyneen kuningaskunnan mukaan sitä sovelletaan ammatillisiin eläkejärjestelmiin, joita koskeva selvitystila
         aloitettiin 1.1.1997 ja 5.4.2005 välisenä aikana. Sen mukaan tällä järjestelmällä täydennetään eläke-etuuksia jopa noin 80
         prosenttiin asti aiotusta eläkkeestä. 
      
      51     Irlanti ja Alankomaiden kuningaskunta katsovat myös, että Yhdistyneen kuningaskunnan toteuttamien kaltaisilla toimenpiteillä
         saatetaan direktiivi asianmukaisesti osaksi kansallista oikeusjärjestystä. 
      
      52     Komissio toteaa pääasian kantajien osalta, että olemassa olevalla järjestelmällä ei estetty sitä, että kantajien oikeudet
         vähenivät huomattavasti. Komission mukaan tämä tilanne on vaikeasti sovitettavissa yhteen direktiivin 8 artiklan tavoitteen
         kanssa. 
      
      53     Komission mukaan on vaikeaa osoittaa täsmällisesti tässä säännöksessä edellytetyn suojaamisen laajuus. Pääasian kantajien
         saama suoja ei kuitenkaan ole komission mukaan riittävä. 
      
       Yhteisöjen tuomioistuimen vastaus 
      54     Asiakirja-aineistoon sisältyvien sellaisten tietojen mukaan, joita ei ole kiistetty, kahdesta pääasian kantajasta toinen tulee
         saamaan vain 20 prosenttia ja toinen 49 prosenttia etuuksista, jotka he olisivat voineet saada. 
      
      55     Etuuksia koskevien oikeuksien takaamista kokonaisuudessaan koskevan velvollisuuden puuttuessa on tutkittava, mikä on direktiivissä
         edellytetyn vähimmäissuojan laajuus. 
      
      56     On kuitenkin todettava, että toisin kuin direktiivin 3 ja 4 artiklassa, joiden sanamuodon perusteella on mahdollista, jäsenvaltioille
         myönnetystä harkintavallasta huolimatta, vaaditun vähimmäissuojan laajuuden määrittäminen maksamatta olevien palkkasaatavien
         osalta (ks. em. yhdistetyt asiat Francovich ym., tuomion 18–20 kohta), direktiivin 8 artiklaan tai mihinkään muuhun direktiivin
         säännökseen ei sisälly seikkoja, joiden avulla voidaan määritellä täsmällisesti lisäeläkejärjestelmien mukaisten etuuksien
         vaadittu vähimmäistaso. 
      
      57     Yhteisön lainsäätäjän ilmaisema tahto huomioon ottaen on kuitenkin todettava, että kansallisen oikeuden säännösten, jotka
         voivat tietyissä tilanteissa johtaa siihen, että etuuksista, joita työntekijä saattoi odottaa saavansa, turvataan vain 20
         tai 49 prosenttia, toisin sanoen alle puolet, ei voida katsoa vastaavan direktiivin 8 artiklassa käytetyn sanan ”turvata”
         määritelmää. 
      
      58     Tältä osin on todettava, että Yhdistyneen kuningaskunnan komissiolle toimittamista luvuista, joita ei ole kiistetty, käy ilmi
         vuoden 2004 osalta seuraavaa: 
      
      –       noin 65 000 eläkejärjestelmän jäsentä on kärsinyt yli 20 prosentin suuruisen tappion niihin etuuksiin nähden, joita he odottivat
         saavansa 
      
      –       heistä noin 35 000, toisin sanoen melkein 54 prosenttia, on kärsinyt yli 50 prosentin suuruisen menetyksen mainittuihin etuuksiin
         nähden.
      
      59     Näin ollen on pääteltävä, että Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä käyttöön otetun kaltaisella järjestelmällä ei toteuteta
         direktiivin mukaista suojaa eikä sillä saateta direktiivin 8 artiklaa asianmukaisesti osaksi kansallista oikeusjärjestystä.
         
      
      60     Tätä päätelmää ei aseta kyseenalaiseksi FAS:n kaltaisen järjestelmän käyttöönotto 1.9.2005 alkaen, vaikka tätä järjestelmää
         sovelletaan 1.1.1997 ja 5.4.2005 välisenä aikana aloitettuihin selvitystilamenettelyihin. 
      
      61     Asiakirja-aineistoon sisältyvistä tiedoista, joita ei ole kiistetty, käy ilmi, että FAS 
      –       ei koske järjestelmän jäseniä, joiden eläkkeelle jäämiseen oli 14.5.2004 enemmän kuin kolme vuotta 
      –       koskee vain noin 11 000:ta niistä kyseisten järjestelmien 85 000 jäsenestä, jotka eivät ole eläkkeellä, toisin sanoen alle
         13:a prosenttia kaikista jäsenistä. 
      
      62     Toiseen kysymykseen on siis vastattava, että pääasian oikeudenkäynnissä kyseessä olevan kaltainen suojajärjestelmä on ristiriidassa
         direktiivin 8 artiklan kanssa. 
      
       Kolmas kysymys 
      63     Kolmannella kysymyksellään kansallinen tuomioistuin tiedustelee, onko siinä tapauksessa, että direktiivin 8 artiklaa ei ole
         saatettu asianmukaisesti osaksi kansallista oikeusjärjestystä, kyseessä oleva jäsenvaltio vastuussa jo tämän yhteisön oikeuden
         rikkomisen perusteella vai onko vastuun syntymisen edellytyksenä toteamus, että kyseinen valtio on rikkonut ilmeisellä ja
         vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja. 
      
       Yhteisöjen tuomioistuimelle esitetyt huomautukset 
      64     Pääasian kantajat väittävät, että yhteisön oikeuden riittävän ilmeinen rikkominen edellyttää, että jäsenvaltio on rikkonut
         harkintavaltansa rajoja ilmeisellä ja vakavalla tavalla yhdistetyissä asioissa C‑46/93 ja C‑48/93, Brasserie du pêcheur ja
         Factortame, 5.3.1996 annetussa tuomiossa (Kok. 1993, s. I‑1029, 55 kohta) tarkoitetulla tavalla vain, jos jäsenvaltiolla oli
         laaja harkintavalta. 
      
      65     Pääasian kantajat väittävät, että nyt esillä olevassa asiassa direktiivin 8 artiklassa asetettiin jäsenvaltiolle selkeä velvollisuus
         saavuttaa tietty tulos. Yhdistyneellä kuningaskunnalla ei siis ollut laajaa harkintavaltaa. 
      
      66     Pääasian kantajat ehdottavat asiassa C‑5/94, Hedley Lomas, 23.5.1996 annetussa tuomiossa (Kok. 1996, s. I‑2553, 28 kohta),
         yhdistetyissä asioissa C‑178/94, C‑179/94 ja C‑188/94‑C‑190/94, Dillenkofer ym., 23.5.1996 annetussa tuomiossa (Kok. 1996,
         s. I‑4845, 25 kohta) ja asiassa C‑150/99, Stockholm Lindöpark, 18.1.2001 annetussa tuomiossa (Kok. 2001, s. I‑493, 40 kohta)
         asetetun sen periaatteen soveltamista, jonka mukaan yhteisön oikeuden rikkomisen voidaan sinällään katsoa olevan riittävän
         ilmeinen rikkominen silloin, kun jäsenvaltio ei ole joutunut tekemään lainsäädäntöön liittyviä valintoja ja sen harkintavalta
         on ollut oleellisesti vähentynyt tai jopa olematon. 
      
      67     Pääasian kantajat siis katsovat, että direktiivin 8 artiklan asianmukaisen täytäntöönpanon laiminlyönti on jäsenvaltion vastuun
         syntymisen kannalta riittävän ilmeinen rikkominen. 
      
      68     Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti ja komissio katsovat, että yksi jäsenvaltion vastuun syntymisen edellytys on edellä mainituissa
         yhdistetyissä asioissa Brasserie du pêcheur ja Factortame annetussa tuomiossa asetetun sen edellytyksen täyttyminen, että
         kyseinen jäsenvaltio on rikkonut ilmeisellä ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja. Tämä edellytys ei
         täyty nyt esillä olevassa asiassa. 
      
       Yhteisöjen tuomioistuimen vastaus 
      69     Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan (ks. mm. em. yhdistetyt asiat Brasserie du pêcheur ja Factortame, tuomion 51 kohta, em.
         asia; Hedley Lomas, tuomion 25 kohta; asia C‑424/97, Haim, tuomio 4.7.2000, Kok. 2000, s. I‑5123, 36 kohta ja asia C‑63/01,
         Evans, tuomio 4.12.2003, Kok. 2003, s. I‑14447, 83 kohta) jäsenvaltioiden vastuun syntyminen sellaisten vahinkojen osalta,
         joita yksityisille on aiheutunut yhteisön oikeuden rikkomisesta, edellyttää 
      
      –       että rikotun oikeusnormin tarkoituksena on antaa oikeuksia yksityisille 
      –       että rikkominen on riittävän ilmeinen ja 
      –       että vahinko, joka on aiheutunut henkilöille, joiden oikeuksia on loukattu, on välittömässä syy-yhteydessä valtion velvoitteen
         laiminlyöntiin.
      
      70     Yhteisön oikeuden riittävän ilmeistä rikkomista koskevan edellytyksen osalta on todettava, että siinä edellytetään, että jäsenvaltio
         on rikkonut ilmeisellä ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja, ja tältä osin huomioon otettavia seikkoja
         ovat muun muassa rikotun oikeusnormin selkeys ja täsmällisyys ja rikotussa oikeusnormissa kansallisille viranomaisille annetun
         harkintavallan laajuus (em. yhdistetyt asiat Brasserie du pêcheur ja Factortame, tuomion 55 ja 56 kohta). 
      
      71     Siinä tapauksessa, että jäsenvaltio ei joutunut tekemään lainsäädäntöön liittyviä valintoja ja että sen harkintavalta oli
         oleellisesti vähentynyt tai jopa olematon, pelkkä yhteisön oikeuden rikkominen voi kuitenkin olla riittävä, jotta voidaan
         todeta riittävän ilmeinen rikkominen (em. asia Hedley Lomas, tuomion 28 kohta). 
      
      72     Näin ollen jäsenvaltion harkintavalta on tärkeä arviointiperuste sen toteamiseksi, onko kyseessä yhteisön oikeuden riittävän
         ilmeinen rikkominen. 
      
      73     Tähän harkintavaltaan vaikuttavat paljon rikotun oikeusnormin selkeys ja täsmällisyys. 
      74     Direktiivin 8 artiklan osalta ensimmäisen kysymyksen tarkastelusta ilmenee, että tämän artiklan yleisen sanamuodon vuoksi
         siinä myönnetään jäsenvaltioille laaja harkintavalta sen arvioimista varten, miten laajasti etuuksia koskevia oikeuksia on
         suojattava. 
      
      75     Näin ollen tämän säännöksen virheelliseen täytäntöönpanoon perustuvan jäsenvaltion vastuun syntymisen edellytyksenä on toteamus,
         että kyseinen valtio on rikkonut ilmeisellä ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja. 
      
      76     Sen arvioimiseksi, täyttyykö tämä edellytys, korvausvaadetta käsittelevän kansallisen tuomioistuimen on otettava huomioon
         kaikki sen käsiteltävänä olevaa tilannetta koskevat seikat (asia C‑224/01, Köbler, tuomio 30.9.2003, Kok. 2003, s. I‑10239,
         54 kohta). 
      
      77     Näitä seikkoja ovat muun muassa rikotun oikeusnormin selkeys ja täsmällisyys, rikotussa oikeusnormissa kansallisille viranomaisille
         myönnetyn harkintavallan laajuus, laiminlyönnin tai aiheutetun vahingon tahallisuus tai tahattomuus, mahdollisen oikeudellisen
         virheen anteeksiannettavuus tai anteeksiantamattomuus ja se seikka, onko yhteisön toimielimen toiminta voinut myötävaikuttaa
         yhteisön oikeuden vastaisten kansallisten toimenpiteiden tai menettelyiden laiminlyöntiin, toteuttamiseen tai ylläpitämiseen
         (ks. em. yhdistetyt asiat Brasserie du pêcheur ja Factortame, tuomion 56 kohta ja em. asia Köbler, tuomion 55 kohta). 
      
      78     Nyt esillä olevassa asiassa kansallisen tuomioistuimen on otettava huomioon direktiivin 8 artiklan selkeys ja täsmällisyys
         edellytetyn suojan laajuuden osalta. 
      
      79     Tältä osin on korostettava, että koska pääasian asianosaiset, huomautuksia esittäneet jäsenvaltiot ja komissio eivät ole voineet
         esittää täsmällistä ehdotusta siitä, mikä niiden mukaan on direktiivissä vaadittu vähimmäissuoja, jos katsotaan, että direktiivissä
         ei edellytetä oikeuksien takaamista kokonaan. 
      
      80     Kuten lisäksi tämän tuomion 56 kohdassa todetaan, direktiivin 8 artiklassa tai missään muussa direktiivin säännöksessä ei
         ole seikkoja, joiden avulla voidaan täsmällisesti osoittaa, mikä on etuuksia koskevien oikeuksien suojan edellytetty vähimmäistaso.
         
      
      81     Kansallinen tuomioistuin voi myös ottaa huomioon komission 15.6.1995 julkaiseman kertomuksen KOM(95) 164 lopullinen (ei julkaistu
         Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä), joka koskee direktiivin täytäntöönpanoa jäsenvaltiossa, johon yhteisöjen tuomioistuimelle
         esitetyissä huomautuksissa on viitattu ja jossa komissio totesi seuraavaa (s. 52): ”[Yhdistyneen kuningaskunnan antamilla]
         säännöillä täytettäneen [direktiivin] 8 artiklan vaatimukset.” Kuten julkisasiamies on ratkaisuehdotuksensa 98 kohdassa huomauttanut,
         se, että asia on esitetty tällä tavalla, on ilmaisun varovaisuudesta huolimatta voinut tukea jäsenvaltion käsitystä direktiivin
         täytäntöönpanosta. 
      
      82     Kolmanteen kysymykseen on siis vastattava, että siinä tapauksessa, että direktiivin 8 artiklaa ei ole saatettu asianmukaisesti
         osaksi kansallista oikeusjärjestystä, kyseessä olevan jäsenvaltion vastuun syntymisen edellytyksenä on, että todetaan, että
         kyseinen valtio on rikkonut ilmeisellä ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja. 
      
       Vaatimus, joka koskee tämän tuomion ajallisten vaikutusten rajoittamista 
      83     Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti ovat vaatineet, että siinä tapauksessa, että yhteisöjen tuomioistuin tulkitsee direktiiviä
         pääasian kantajien kannalta edullisella tavalla, se rajoittaisi tuomionsa ajallisia vaikutuksia siten, että se koskee vain
         oikeudenkäyntejä, jotka on aloitettu ennen tuomion antamispäivää. 
      
      84     Ottaen huomioon esitettyihin kolmeen kysymykseen annetut vastaukset tätä vaatimusta ei voida hyväksyä. 
       Oikeudenkäyntikulut 
      85     Pääasian asianosaisten osalta asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa on välivaihe kansallisessa tuomioistuimessa vireillä
         olevan asian käsittelyssä, minkä vuoksi kansallisen tuomioistuimen asiana on päättää oikeudenkäyntikulujen korvaamisesta.
         Oikeudenkäyntikuluja, jotka ovat aiheutuneet muille kuin näille asianosaisille huomautusten esittämisestä yhteisöjen tuomioistuimelle,
         ei voida määrätä korvattaviksi.
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (toinen jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Työntekijöiden suojaa työnantajan maksukyvyttömyystilanteessa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 20.10.1980
            annetun neuvoston direktiivin 80/987/ETY 8 artiklaa on tulkittava siten, että jos työnantaja on maksukyvytön ja jos yhtiön
            tai useamman yhtiön yhteisen lisäeläkejärjestelmän varat eivät ole riittävät, jäsenvaltioilla ei ole velvollisuutta itse taata
            saavutettujen vanhuusetuuksia koskevien oikeuksien rahoitusta eikä näitä etuuksia ole maksettava kokonaisuudessaan. 
      2)      Pääasian oikeudenkäynnissä kyseessä olevan kaltainen suojajärjestelmä on ristiriidassa direktiivin 80/987 8 artiklan kanssa.
            
      3)      Siinä tapauksessa, että direktiivin 80/987 8 artiklaa ei ole saatettu asianmukaisesti osaksi kansallista oikeusjärjestystä,
            kyseessä olevan jäsenvaltion vastuun syntymisen edellytyksenä on, että todetaan, että kyseinen valtio on rikkonut ilmeisellä
            ja vakavalla tavalla sen harkintavallalle asetettuja rajoja. 
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: englanti.