CELEX: 52004PC0279
Language: lv
Date: 2004-04-21
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos (pārstrādātā versija)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                 Briselē, 21.04.2004.
                                                 KOM(2004) 279 galīgā redakcija
                                                 2004/0084 (COD)
                                    Priekšlikums
             EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
   par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret
          vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos
                                 (pārstrādātā versija)
                                (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                  LV
 ---pagebreak---                                      PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1. VISPĀRĪGI APSVĒRUMI
   Šī priekšlikuma Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai mērķis ir vienkāršot, modernizēt
   un uzlabot Kopienas tiesības tajā jomā, kas paredz vienādu attieksmi pret vīriešiem un
   sievietēm, apvienojot vienotā tekstā direktīvu noteikumus, kuras saista to priekšmets, lai
   iedzīvotāju labā padarītu Kopienas tiesību aktus skaidrākus un efektīvākus. Šis direktīvas
   priekšlikums pamatojas arī uz jaunās juridiskās un politiskās vides vispārējo kontekstu, kas
   cenšas vērst Savienību atvērtāku, saprotamāku un vairāk saistītu ar ikdienas dzīvi.
   Vienāda attieksme pret vīriešiem un sievietēm ir viens no Eiropas Savienības
   pamatprincipiem. Sākumā to noteica Romas Līgumā izklāstītie primāro tiesību aktu
   noteikumi, un kopš tā laika to ir pastiprinājuši turpmākie grozījumi, tādējādi veidojot
   neatņemamu Eiropas Savienības sociālās politikas sastāvdaļu.
   Vienlīdzīgas attieksmes princips ir attīstījies no atsevišķā noteikuma par vienlīdzīgu
   atalgojumu Romas Līgumā līdz ļoti svarīgam un plašu jautājumu loku aptverošam tiesību aktu
   kopumam vienlīdzības jomā, kas ir tāda Eiropas iezīme, kas izvirza to priekšgalā starptautiskā
   mērogā. EK Līguma 2. pantā vienlīdzība starp vīriešiem un sievietēm ir atzīta par
   pamatprincipu un vienu no Kopienas mērķiem. Turklāt saskaņā ar EK Līguma 3. panta
   2. punktu Kopienai ir piešķirta īpašs uzdevums, t.i. vienlīdzību starp vīriešiem un sievietēm
   iekļaut visos tās pasākumos.
   Amsterdamas Līgums ievērojami palielināja primāro tiesību aktu un Eiropas Savienības spēju
   veikt pasākumus vienādu iespēju un vienlīdzīgas attieksmes pret sievietēm un vīriešiem jomā,
   sniedzot Kopienas likumdevējam īpašu juridisko pamatu (EK Līguma 13., 137., 141. pants).
   Šajās Līguma izstrādnēs skaidri ietverts Tiesas spriedums par to, ka dzimumu diskriminācijas
   izbeigšana ir pamattiesību daļa. Tiesa ir uzsvērusi, ka 141. pants (tāpat kā iepriekš EK
   Līguma bijušajā 119. pantā) veido daļu no Kopienas sociālajiem mērķiem, kas nav tikai
   Ekonomiskā Savienība, bet ir paredzēta, lai tajā pašā laikā kopīgiem spēkiem nodrošinātu
   sociālo progresu un meklētu veidus, kā nemitīgi uzlabot dzīves un darba apstākļus. Tiesa ir
   secinājusi, ka EK Līguma 141. pantā izklāstītais ekonomiskais mērķis ir pakārtots tajā pašā
   pantā izklāstītajam sociālajam mērķim, kurā izteiktas pamattiesības1.
   Arī Eiropas Savienības Pamattiesību hartas, ko parakstīja Nicā 2000. gada 7. decembrī,
   23. pantā vienlīdzība starp sievietēm un vīriešiem ir atzīta kā pamatprincips.
   Ievērojami panākumi ir gūti arī saistībā ar sekundārajiem tiesību aktiem. Spēkā esošās
   direktīvas ir radījušas juridisko pamatu radikālām izmaiņām valstu tiesību aktos, attieksmei
   un praksei, kamēr Tiesa ar tās precedenta tiesībām ir palīdzējusi noskaidrot un tālāk attīstīt
   vienādas attieksmes principa interpretāciju un apjomu.
   No pirmās direktīvas (75/117/EEK) par vienlīdzīgu atalgojumu, ko pieņēma 1975. gadā uz
   bijušā 100. panta pamata un kas tālāk ieviesa un piemēroja EK Līguma bijušo 119. pantu,
   vienādās attieksmes apjoms ir paplašināts, lai ietvertu citas sociālās politikas jomas.
   1976. gadā uz EK Līguma bijušā 235. panta pamata pieņēma otru direktīvu, kas apskatīja
   vienlīdzīgu attieksmi attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un
   1
           2000. gada 10. februāra Tiesas spriedums. Deutsche Post AG v Elisabeth Sievers (C-270/97) un
           Brunhilde Schrage (C-271/97). Apvienotās lietas C-270/97 un C-271/97. ECR 2000 I-00929. lpp.
LV                                                      2                                               LV
 ---pagebreak---    darba apstākļiem (Direktīva 76/207/EEK). 1979. gadā uz EK Līguma bijušā 235. panta
   pamata pieņēma trešo direktīvu (79/7/EEK) saistībā ar pakāpenisku vienlīdzīgās attieksmes
   principa īstenošanu sociālā nodrošinājuma (ar likumu noteikto sistēmu) jautājumos.
   1986. gadā pieņēma divas nākamās direktīvas, vienu uz EK Līguma bijušā 100. un 235. panta
   pamata saistībā ar sociālā arodnodrošinājuma sistēmu (86/378/EEK), un otra uz EK Līguma
   bijušā 235. panta pamata par to, kā piemērot vienlīdzīgas attieksmes principu pret
   pašnodarbinātiem vīriešiem un sievietēm, tostarp lauksaimniecībā nodarbinātiem, un par
   pašnodarbinātu grūtnieču un māšu aizsardzību (86/613/EEK).
   Turpmākās Līguma modifikācijas ļāva pieņemt direktīvas uz jauna tiesiskā pamata un saskaņā
   ar citām procedūrām, kas cita starpā uzsvēra to, kāda nozīme ir sociālajiem partneriem
   vienlīdzības jomā, konkrēti direktīvu par grūtniecības un maternitātes aizsardzību
   (92/85/EEK), ko pieņēma uz EK Līguma bijušā 118.A panta pamata, un direktīvu par bērnu
   kopšanas atvaļinājumu (96/34/EK). Direktīva 96/34/EK bija pirmā direktīva, ko pieņēma pēc
   sociālo partneru pirmā līguma Kopienas līmenī pēc Māstrihtas līguma saskaņā ar Nolīgumu
   par sociālo politiku, kas pievienots Protokolam (Nr. 14) par sociālo politiku, kas pievienots
   Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un jo īpaši tā 4. panta 2. punktu.
   Pēc virknes svarīgu Eiropas Kopienu Tiesas lēmumu pieņemšanas pēc Barber lietas bija
   nepieciešams pieņemt Direktīvu 96/97/EK, ar ko groza Direktīvu 86/378/EEK, lai
   nodrošinātu atbilstību starp Direktīvu 86/378 un bijušo 119. pantu (jauno 141. pantu), kā to
   interpretējusi Tiesa Barber un turpmākajos spriedumos.
   Tiesas prakse un nepieciešamība pēc Kopienas tiesību aktu efektivitātes pamudināja Padomi,
   pamatojoties uz Kopienas priekšlikumu, pieņemt Direktīvu 97/80/EK par pierādīšanas
   pienākumu saskaņā ar Nolīgumu par sociālo politiku, kas pievienots Protokolam (Nr. 14) par
   sociālo politiku, kas pievienots Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, un jo īpaši tā 2. panta
   2. punktu.
   Balstoties uz dažādiem tiesiskajiem pamatiem, spēkā esošās direktīvas (ar to grozījumiem)
   nodrošina stingru tiesību aktu vidi. Tomēr nav šaubu, ka tās nepieciešams papildināt un
   vienkāršot, lai garantētu lielāku skaidrību un noteiktību visā paplašinātajā Savienībā un tās
   būtu vieglāk lasāmas.
   Nesen pieņemtie Direktīvas 76/207/EEK grozījumi ar Direktīvu 2002/73/EK, ko pieņēma uz
   īpaša EK Līguma 141. panta 3. punkta juridiskā pamata, ko ieviesa ar Amsterdamas Līgumu,
   arī parādīja to, ka likumdevējs piekrīt tam, ka ir reāla vajadzība atjaunināt spēkā esošās
   direktīvas (no kurām dažas ir divdesmit gadus vecas). Direktīvā 2002/73/EK ņemtas vērā
   jaunās Līguma izstrādnes (tiesiskie līdzekļi vienlīdzīgas attieksmes principa ieviešanai un
   darbs vienlīdzības starp vīriešiem un sievietēm sasniegšanai tika ievērojami pastiprināts pēc
   Amsterdamas Līguma), Tiesas prakse (kas ievērojami attīstīja vienlīdzīgas attieksmes
   principu) un citi līdzīgie pieņemtie tiesību akti (2000/43/EK un 2000/78/EK, pamatojoties uz
   EK 13. pantu).
LV                                                 3                                              LV
 ---pagebreak---    Saistībā ar šo tiesību akti par vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm ir noteikti kā
   prioritārās politikas jomas vienkāršošanai, modernizēšanai un uzlabošanai2. Tiesību aktu
   vides vienkāršošanas un uzlabošanas vispārīgais mērķis ir īpaši svarīgs vienlīdzīgās
   attieksmes tiesību aktu gadījumos, jo atsevišķus vīriešus un sievietes tas ietekmē tiešā veidā,
   un ir nepieciešams, lai to atsevišķās tiesības tiktu skaidri noteiktas.
   2. APSPRIEŽU REZULTĀTI UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMS
   Komisija 2003. gada jūlijā uzsāka apspriedes internetā3, kuru mērķis bija uzaicināt dalībvalstis
   un citas ieinteresētās puses (sociālos partnerus, nevalstiskās organizācijas (NVO), sieviešu
   asociācijas, kā arī privātpersonas) paust savus uzskatus par Komisijas iniciatīvu. Apspriedes
   pamatojās uz izvēles dokumentiem, nosakot trīs izvēles variantus, pēc kuriem varētu vadīties
   tiesību aktu vienkāršošanas, modernizācijas un uzlabošanas procesā vienlīdzīgas attieksmes starp
   sievietēm un vīriešiem jomā. No dalībvalstīm, sociālajiem partneriem, iestādēm, kas nodarbojas
   ar vienlīdzīgās attieksmes jautājumiem, un NVO tika saņemtas trīsdesmit atsauksmes. Visi
   komentāri bija konstruktīvi. Lielākajā daļā atbilžu bija pausts uzskats, ka nepieciešama
   vienkāršošana, modernizācija un uzlabošana. Kopumā valdības, kas atbildēja, kā arī nozaru,
   tirdzniecības un liberālo profesiju ieinteresētās puses meklēja pieeju, kas ietvēra nelielas
   izmaiņas, kamēr par daudz plašāka mēroga izmaiņas Kopienas tiesību aktu sistēmā atbalstīja
   darba ņēmēju un NVO pārstāvji.
   2003. gada 3. oktobrī notika neformāla sanāksme ar ekspertiem no dalībvalstīm, pievienošanās
   un EFTA valstīm. Sanāksmē tālāk tika izskaidroti un padziļināti apspriesti politikas izvēles
   varianti. Komisijas iniciatīva izskaidrot un vienkāršot Kopienas tiesību aktus, saglabājot acquis,
   tika plaši pieņemta kā pareizā pieeja. Daži dalībnieki atbalstīja tīru kodifikāciju, bet izrādījās, ka
   citi vairāk atbalstīja mērenas izmaiņas, pārstrādājot spēkā esošos tiesību aktus, kamēr daži citi,
   savukārt, atbalstīja daudz plašāku pieeju. Tika uzsvērta pašreizējā acquis pilnīgas saglabāšanas
   nozīme, integrējot Tiesas spriedumus, kas ir stabila jurisprudence.
   Notika arī neoficāla viedokļu apmaiņa ar ES līmenī pārstāvētajiem sociālajiem partneriem
   (UNICE, CEEP, UEAPME, EAK).
   Komisijas padomdevēja komiteja par vienlīdzīgām iespējām 2003. gada 19. oktobrī pieņēma
   atzinumu par šo jautājumu, tajā pašā laikā paskaidrojot, ka ņemot vērā Komitejas būtību un tās
   locekļu statusu, atzinums neatspoguļo un nav saistošs dalībvalstu valdībām. Atzinums ir par labu
   jaunai pārstrādātai direktīvai, kas ietver direktīvu par maternitāti. UNICE, UEAPME un CEEP
   pārstāvji pieņēma atsevišķu nostāju, kas pievienota atzinumam, par labu vienkāršošanai bez
   spēkā esošo tiesību aktu izmaiņām.
   Komisijas dienesti arī veica paplašinātu ietekmes novērtējumu (pievienots kā pielikums).
   Ņemot vērā EK vienlīdzīgas attieksmes tiesību aktu sistēmas uzlabošanas iespējamu
   visaptverošu analīzi, izskatās, ka jauna pārstrādāta direktīva vislabāk atbilstu Kopienas acquis
   atjaunināšanas, vienkāršošanas, modernizēšanas un uzlabošanas prasībām šajā jomā. Tādēļ ir
   izvirzīts priekšlikums iesniegt direktīvu, kas:
   2
            Komisijas paziņojums Padomei, Eiropas Parlamentam un Ekonomikas un sociālo lietu komitejai,
            24.1.2003., "Kopienas acquis papildināšana un vienkāršošana", KOM(2003)71 galīgais.
   3
            http://europa.eu.int/comm/employment_social/news/2003/jul/consultation_en.html.
LV                                                            4                                           LV
 ---pagebreak---    –         ir vienots saskaņots teksts uz konsolidētu direktīvu pamata, skaidri strukturēts
             atsevišķās nodaļās ar horizontāliem un konkrētiem noteikumiem un saskaņotām
             definīcijām. Teksts atspoguļo saistību starp vienlīdzīgas attieksmes aspektiem un
             norāda, kā tie ir savstarpēji saistīti, ievērojot vienotus principus.
   –         atspoguļo skaidri noteiktu praksi un tādējādi papildina juridisko noteiktību un
             skaidrību.
   –         skaidri atspoguļo Direktīvas 2002/73/EK horizontālo noteikumu piemērošanu un
             direktīvas par pierādīšanas pienākumu diskriminācijas gadījumos, kas pamatojas uz
             dzimumu, grozījumiem līdz vienlīdzīgai darba samaksai un sociālā
             arodnodrošinājuma sistēmām.
   –         sniedz nepieciešamo atbalstu, lai paātrinātu vienlīdzīgās attieksmes efektīvu
             īstenošanu nolūkā sasniegt Kopienas sociāli ekonomiskās politikas mērķus.
   Šis priekšlikums atspoguļo iespēju apvienot visas direktīvas, ar ko īsteno vienādu atalgojuma
   principu gan vīriešiem, gan sievietēm (ietverot vienlīdzīgu attieksmi sociālās nodrošinājuma
   sistēmās), kā arī direktīvas par vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz
   darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem, un direktīvas par
   pierādīšanas pienākumu.
   Šis priekšlikums paredzēts vairākiem nolūkiem: pirmkārt, draudzīguma pret lasītājiem un
   skaidrības labad tas tiek izdots kā vienots dokuments; tas pilnveido vienlīdzīgas attieksmes
   pret vīriešiem un sievietēm principa īstenošanu attiecībā uz darbu un profesijām; visbeidzot,
   tas šajā jomā uzlabo acquis, integrējot Tiesas praksi.
   3. DIREKTĪVAS PRIEKŠLIKUMĀ NOTEIKTIE PASĀKUMI
   No vispārīgā viedokļa priekšlikuma Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai mērķis ir
   īstenot vienlīdzīgas attieksmes principu jautājumos, kuri skarti iepriekšējās direktīvās, kas
   pārgrupētas vienā tekstā. Tādēļ priekšlikuma mērķis ir:
   - nodrošināt vienlīdzīgu iespēju un vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un sievietēm
   principa īstenošanu un piemērošanu jautājumos, kas attiecas uz pieeju darbam, profesionālai
   izglītībai un izaugsmes iespējām, un darba apstākļiem, ietverot vienlīdzīgu atalgojumu par
   tādu pašu darbu vai par līdzīgi kvalificējamu darbu, un
   - nodrošināt, lai dalībvalstis savā tiesību aktu sistēmā ievieš pasākumus vienādas darba
   samaksas un vienlīdzīgas attieksmes principu efektīvākai īstenošanai, kas nepieciešams, lai
   visiem darbiniekiem, kas uzskata, ka viņiem nodarīts kaitējums, nepiemērojot vienlīdzīga
   atalgojuma principu, būtu iespējams noteikt/apstiprināt tiesības tiesā, pēc tam kad izmantota
   citu kompetentu iestāžu palīdzība.
   Pašreizējā priekšlikuma būtiskākie jauninājumi ir šādi:
   - Eiropas Kopienu Tiesas prakses integrācija, kas jo īpaši attiecas uz:
LV                                                     5                                           LV
 ---pagebreak---    - vienādu darba samaksu, kas attiecināma uz vienotu avotu – spriedumiem Lorensa, kā arī
   Alonbija lietā4 - (skatīt pašreizējā priekšlikuma 4. Pantu un 9. ievada punktu);
   - vienlīdzīgu attieksmi un ierēdņu pensiju sistēmās – Beunes Tiesas prakse Evrenopoulos un
   Niemi lietas spriedumos5 – (skatīt pašreizējā priekšlikuma 6. panta 2. punktu un
   12. apsvērumu);
   - strādājošu grūtnieču aizsardzības palielināšanas precizēšanu attiecībā uz visiem darba
   nosacījumiem un ne tikai uz tiesībām atgriezties savā iepriekšējā darbā vai līdzvērtīgā amatā –
   grozījumi, kas ieviesti ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punkta 7. apakšpunktu, ar ko
   aizvieto Direktīvas 76/207/EEK 2. pantu saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas praksi – (skatīt
   pašreizējā priekšlikuma 15. panta 1. un 2. punktu);
   - Direktīvas 2002/73/EK definīciju piemērošanu visām pašreizējā priekšlikumā ietvertajām
   jomām (skatīt pašreizējā priekšlikuma 2. pantu un 5. apsvērumu);
   - noteikumu par pierādījuma pienākumu attiecināšanu uz visām jomām, kas ietilpst
   priekšlikuma materiālajā jomā, kas garantē vienlīdzīgas attieksmes principa efektivitāti, kas
   pēc analoģijas skatīta attiecībā uz nediskrimināciju direktīvas 13. pantā (skatīt pašreizējā
   priekšlikuma 20. pantu);
   - asociāciju, kam ir likumīga interese, tiesību aizsardzības noteikumu, kas īstenoti ar
   Direktīvu 2002/73/EK, attiecināšana uz citām šajā priekšlikumā ietvertajām jomām – saskaņā
   ar Direktīvas 2002/73/EK izdarītajām izmaiņām – (skatīt pašreizējā priekšlikuma 17. panta
   2. punktu);
   - noteikuma, kas precizē valsts likumu jautājuma par sūdzību iesniegšanas termiņu,
   attiecināšanu uz visām citām šajā priekšlikumā ietvertajām jomām – saskaņā ar
   Direktīvas 76/207/EEK 6. pantu, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/73/EK – (skatīt
   pašreizējā priekšlikuma 17. panta 3. punktu);
   - Tiesas prakses par sankcijām/sodiem attiecināšanu uz visām citām šajā priekšlikumā
   ietvertajām jomām – saskaņā ar Direktīvu 2002/73/EK izdarītajiem grozījumiem - (skatīt
   pašreizējā priekšlikuma 18. un 26. pantu);
   - noteikumu par institūcijām, kas veicina vienlīdzīgu attieksmi, kā arī noteikumu par sociālo
   dialogu attiecināšanu uz visām citām šajā priekšlikumā ietvertajām jomām – saskaņā ar
   Direktīvas 2002/73/EK izdarītajiem grozījumiem - (skatīt pašreizējā priekšlikuma 21. un
   23. pantu);
   - dzimumu līdztiesības jautājuma iesaistīšanas pienākuma attiecināšanu uz visām citām šajā
   priekšlikumā ietvertajām jomām – saskaņā ar EK Līguma 3. panta 2. punktu un
   Direktīvas 76/207/EEK 1. panta 1.a punktu, kas ievietots ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta
   1. punktu – (skatīt pašreizējā priekšlikuma 29. pantu);
   4
           Tiesas 2002. gada 17. septembra spriedums. A. G. Lawrence and Others v Regent Office Care Ltd,
           Commercial Catering Group un Mitie Secure Services Ltd. Lieta C-320/00. Eiropas Kopienu Tiesas
           prakses apkopojums 2002 I-07325. lpp. un Allonby, C-256/01
   5
           1994. gada 28. septembra Tiesas spriedumi Lieta C-7/93 Beuene ECR 1994 I-4471. lpp.; 1997. gada
           17. aprīļa Lieta C-147/95 Evrenopoulos, ECR 1997 I-2057. lpp.; un 2002. gada 12. septembra Lieta C-
           351/00 Neimi, ECR 2002 I-07007. lpp.
LV                                                     6                                                       LV
 ---pagebreak---    - pārskatīšanas noteikuma ieviešana – tas ir standarta noteikums - (skatīt pašreizējā
   priekšlikuma 32. pantu).
   Priekšlikums ir iedalīts šādās piecās sadaļās.
   I SADAĻA VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
   Šajā sadaļā ir norādīts priekšlikuma mērķis, t.i., nodrošināt vienādu iespēju un vienlīdzīgas
   attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm piemērošanu nodarbinātības un profesijas
   jautājumos.
   Šajā sadaļā paredzēta arī Direktīvā 2002/73/EK ietverto definīciju (par tiešo un netiešo
   diskrimināciju, uzmākšanos un seksuālo uzmākšanos) piemērošana jautājumiem, ko aplūko
   citās priekšlikumā pārgrupētās direktīvas. Tā ietver arī darba samaksas definīciju, kas noteikta
   EK Līguma 141. panta 2. punktā, kā arī sociālā arodnodrošinājuma sistēmu definīciju, kas
   ietverta Direktīvā 86/378/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/97/EK.
   Šis direktīvas priekšlikums, ciktāl tas attiecas uz personālo jomu, attiecas uz visiem
   strādājošajiem un personām, kas uzskata, ka pie tiem pieder.
   II SADAĻA ĪPAŠIE NOTEIKUMI
   Šajā sadaļā ir trīs nodaļas: viena par vienlīdzīgu atalgojumu par tādu pašu darbu vai
   līdzvērtīgu darbu, otra par vienlīdzīgas attieksmes principu sociālā arodnodrošinājuma
   sistēmā un trešā par vienlīdzīgas attieksmes principu pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz
   darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem.
   1.nodaļa Vienlīdzīga atalgojuma princips
   Šī nodaļa atbilst galvenajiem Direktīvas 75/117/EEK noteikumiem. Tā arī ietver nesen
   pieņemto Tiesas praksi.6 Ir svarīgi ievērot, ka kopš 1976. gada 8. aprīļa (Defrenne II
   sprieduma diena)7 Eiropas Kopienu Tiesa ir paziņojusi, ka bijušais EK Līguma 119. pants
   (jaunais 141. pants) par vienlīdzīgu atalgojumu ir noteikums ar tiešu ietekmi. Kopš
   1970. gada (kopš sprieduma Defrenne I lietā)8 Tiesa ir izstrādājusi praksi par vienlīdzīgu
   atalgojumu, skaidri nosakot EK Līguma bijušā 119. panta, kā arī Direktīvas 75/117/EEK
   darbības jomu.
   Saistībā ar šo šķiet, ka pašlaik sekundārie tiesību akti par vienlīdzīga atalgojuma principu, t.i.,
   Direktīva 75/117/EEK par vienlīdzīgu atalgojumu, pilnībā neatspoguļo Eiropas Kopienu
   Tiesas nesen pieņemto praksi. Direktīvas 75/117/EEK atcelšana un tās aizvietošana ar jaunu
   vienotu pārstrādātu direktīvu uz pašreizējā priekšlikuma pamata skaidri noteiktu vienlīdzīga
   atalgojuma principa saturu, jo jaunā direktīva pilnībā atspoguļos atalgojuma interpretāciju,
   kas paredzēta EK Līgumā, un kā to interpretē Eiropas Kopienu Tiesa. To panāk, integrējot
   Alonbija9, kā arī Lorensa spriedumu10 šīs direktīvas 4.pantā. Turklāt atalgojuma jēdziens
   6
           Tiesas 2002. gada 17. septembra spriedumi. A. G. Lawrence and Others v Regent Office Care Ltd,
           Commercial Catering Group un Mitie Secure Services Ltd. Lieta C-320/00. Eiropas Kopienu Tiesas
           prakses apkopojums 2002 I-07325.lpp. un Allonby, C-256/01
   7
           1976. gada 8. aprīļa spriedums. Lieta C-43/75 , ECR. 1976. 455. lpp.
   8
           1971. gada 25. maijs, C-80/70 Defrenne v Belgian State ECR 1971 445. lpp.
   9
           Spriedums 13.01.2004.
   10
           (2002) ECR I-7325
LV                                                        7                                               LV
 ---pagebreak---    saistībā ar ierēdņu pensiju sistēmu, kas atspoguļotas Niemi11 un Beunes lietās,12 ir ietvertas šīs
   direktīvas 6. pantā.
   Ir svarīgi ievērot, ka Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 3. punkta 1. apakšpunkta c) daļā jau ir
   noteikts, ka vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošana nozīmē, ka nedrīkst būt nekādas
   tiešas vai netiešas dzimumu diskriminācijas valsts vai privātajā sektorā, tostarp valsts
   institūcijās cita starpā attiecībā uz Direktīvā 75/117/EEK paredzēto atalgojumu.
   Šīs prakses kopsavilkums,, kas jau veido Kopienas acquis daļu, varētu būt šāds:
   - Līdzvērtīgs darbs
   Tiesa ir norādījusi, ka 141. panta 1. punktā ir izklāstīts princips par to, ka par tādu pašu darbu
   vai par līdzvērtīgu darbu ir jāsaņem tāds pats atalgojums neatkarīgi no tā, vai to veic vīrietis
   vai sieviete. Tādēļ, lai šis princips būtu piemērojams, izvirza priekšnoteikumu, ka visi
   darbinieki - vīrieši un sievietes - ir salīdzināmās situācijās.
   Saistībā ar šo EK Līguma bijušajā 119. pantā izklāstītais vienlīdzīgā atalgojuma princips
   neizslēdz vienreizējo maksājumu tikai darbiniecēm, kuras ņem maternitātes atvaļinājumu, ja
   šis maksājums ir paredzēts, lai kompensētu neizdevīgo nodarbinātības situāciju, kas rodas tām
   strādājošajām, kas atrodas ilgstošā prombūtnē no darba,13 jo viņu īpašo situāciju sakarā ar
   mātes stāvokli nevar salīdzināt ar strādājošajiem vīriešiem.
   Vairākos gadījumos Tiesa ir noteikusi, ka vienlīdzīga darba noteikšana ir saistīta ar
   strādājošas sievietes darba salīdzināšanu ar attiecīgo strādājoša vīrieša veikto darbu,
   atsaucoties uz darbiniekiem izvirzītajām prasībām uzdevumu veikšanai attiecībā uz prasmēm,
   intensitāti un atbildību, vai veicamo darbu un to uzdevumu būtību, kas saistīti ar veicamo
   darbu.
   Tiesa ir izstrādājusi salīdzināmības kritērijus attiecībā uz vienlīdzīga atalgojuma principu
   vīriešiem un sievietēm. Saskaņā ar Tiesu14:
   - EK Līguma 141. pants un Direktīva 75/117/EEK attiecas uz gabaldarba atalgojuma
   sistēmām, kurās atalgojums vienīgi vai lielā mērā ir atkarīgs no katra darbinieka individuālā
   darba ražīguma.
   - EK Līguma 141. pantā un Direktīvas 75/117 1. pantā noteiktais vienlīdzīgā atalgojuma
   princips nozīmē, ka konstatēt tikai to, ka gabaldarba atalgojuma sistēmas vidējais atalgojums
   strādnieku grupai, kurā galvenokārt ir sievietes, kas veic viena veida darbu, ir būtiski zemāks
   nekā vidējais atalgojums strādnieku grupai, kurā galvenokārt ir vīrieši, kas veic cita veida
   līdzvērtīgu darbu, nav pietiekami, lai secinātu, ka pastāv diskriminācija attiecībā uz
   atalgojumu. Tomēr, ja gabaldarba atalgojuma sistēmā, kur individuālais atalgojums sastāv no
   mainīgā elementa, kas atkarīgs no katra strādnieka darba ražīguma, un fiksētā elementa, kas
   atšķiras atkarībā no attiecīgās strādnieku grupas, nav iespējams noteikt faktorus, kas noteica
   11
           (2002) ECR I-7007
   12
           (2002) ECR I-4471
   13
           1999. gada 16. septembra Tiesas spriedums Lietā C-218/98, Oumar Dabo Abdoulaye and Others v
           Régie nationale des usines Renault SA. , ECR 1999 I 5723. lpp.
   14
           1995. gada 31. maija Tiesas spriedums Lietā C-400/93 Specialarbejderforbundet i Danmark v Dansk
           Industri, agrāk Industriens Arbejdsgivere, kas darbojas Royal Copenhagen A/S.vārdā, ECR
           1995 I 1275. lpp.
LV                                                      8                                                  LV
 ---pagebreak---    likmes vai mērvienības, ko izmantoja atalgojuma mainīgā elementa aprēķināšanai, darba
   devējam var būt pienākums pierādīt, ka konstatētās atšķirības nav dzimumu diskriminācijas
   dēļ.
   - attiecībā uz vienlīdzīga atalgojuma principu vīriešiem un sievietēm veicamo salīdzinājumu
   starp divu strādnieku grupu vidējo atalgojumu, kam maksā par gabaldarbu, valsts tiesai ir
   jāpārliecinās par to, ka var uzskatīt, ka katrā grupā visi strādnieki, ņemot vērā tādu faktoru
   kopumu, kā darba raksturu, apmācības prasības un darba apstākļus, ir salīdzināmā situācijā un
   ka tie pārstāv relatīvi lielu strādnieku skaitu, nodrošinot to, ka atšķirības nav saistītas ar
   nejaušiem vai īstermiņa faktoriem vai attiecīgo strādnieku darba ražīgumu.
   Tiesa ir arī noteikusi, ka „faktiskās diskriminācijas gadījumos, kas ietilpst 119. panta tiešas
   piemērošanas darbības jomā, salīdzinājumos ir jāņem vērā paralēles, kas ir jānosaka,
   pamatojoties uz darba vērtējumu, ko faktiski veic dažāda dzimuma nodarbinātie vienā un tajā
   pašā uzņēmumā vai pakalpojumu sniegšanas iestādē"15.
   Tomēr ne tik sen16, Tiesa ir norādījusi, ka „saistībā ar šo EK Līguma 141. pantā nav norādīts,
   ka šī noteikuma piemērošana ir ierobežota attiecībā uz situācijām, kurās vīrieši un sievietes
   strādā vienam un tam pašam darba devējam". Tiesa ir norādījusi, ka uz šajā pantā noteikto
   principu var atsaukties valsts tiesās, īpaši tādos diskriminācijas gadījumos, kas tiešā veidā
   rodas no tiesību aktu noteikumiem vai kolektīvajiem darba līgumiem, kā arī gadījumos, kuros
   darbs tiek veikts vienā un tajā pašā privātā vai valsts uzņēmumā vai pakalpojumu sniegšanas
   iestādē (skatīt, inter alia, Defrenne II, 40. punktu; Lieta 129/79 Macarthys [1980] ECR 1275,
   10. punkts; un Lieta 96/80 Jenkins [1981] ECR 911, 17. punkts). Tomēr, ja noteiktās
   atšķirības strādnieku atalgojuma apstākļos, kas veic tādu pašu darbu vai līdzvērtīgu darbu,
   nevar attiecināt uz vienu avotu, nav iestādes, kas būtu atbildīga par nevienlīdzību un kas
   varētu atjaunot vienlīdzīgu attieksmi. Šāda situācija nav EK Līguma 141. panta 1. punkta
   darbības jomā. Tādēļ šo strādnieku darbu un atalgojumu nevar salīdzināt uz šī noteikuma
   pamata.
   Tādēļ ar augstāk minēto praksi Tiesa ir ieviesusi jaunu elementu, kas ir plašāks nekā viens un
   tas pats uzņēmums vai pakalpojumu sniegšanas iestāde viena avota līdzvērtīga darba
   salīdzināšanai. Ja atšķirības, kas atklātas dažāda dzimuma strādnieku atalgojuma nosacījumos,
   kas veic tādu pašu darbu vai līdzvērtīgu darbu nevar attiecināt uz vienu avotu, tie neietilpst
   EK Līguma 141. panta 1. punkta darbības jomā17. Pašreizējais priekšlikums kodificē šo
   praksi.
   - Darba novērtējums un profesiju klasifikācija
   Direktīvas 75/117/EEK 1. pants paredz: "Ja atalgojuma noteikšanai izmanto profesiju
   klasifikācijas sistēmu, tās pamatā jābūt tiem pašiem kritērijiem vīriešiem un sievietēm, un tai
   jābūt veidotai tā, lai nepieļautu nekādu dzimuma diskrimināciju".
   15
            Spriedums Lietā C-129/79, McCarthy Ltd v. Wendy Smith, ECR 1980 1275. lpp., 2000. gada 30. marta
            Tiesas spriedums .Jämställdhetsombudsmannen v Örebro läns landsting. Vecmātes atalgojuma klīnika
            tehniķa atalgojuma salīdzinājums – ņemot vērā piemaksu un saīsinātu darba laiku sakarā ar neizdevīgu
            darba laiku. Lieta C-236/98. ECR 2000 I 2189. lpp.
   16
            2002. gada 17. septembra Tiesas spriedums. A.G. Lawrence and Others v Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group un Mitie Secure Services Ltd. Lieta C-320/00. ECR. 2002 I 7325. lpp.
   17
            Nesen apstiprināts Allonby lietā, C-256/01
LV                                                       9                                                       LV
 ---pagebreak---    Tiesa savā praksē īpaši Lietas C-237/85, Gisela Rumler v.Dato Druck GmbH spriedumā,
   profesiju klasifikācijas jautājumā šādi ir noteikusi trīs vadošos principus, kas izriet no
   Direktīvas 75/117/EEK 1. panta 2. punkta:
   a) Kritērijiem, kas nosaka atalgojuma likmes klasifikāciju, jānodrošina tas, ka par objektīvi
   vērtētu tādu pašu darbu piemēro tādu pašu atalgojuma likmi, neatkarīgi no tā, vai darbu veic
   vīrietis vai sieviete.
   b) Vērtību izmantošana, kas atspoguļo viena dzimuma strādnieku vidējos darba rādītājus kā
   pamatu apjoma noteikšanai, līdz kuram darbs prasa piepūli, un tā, vai tas ir smags, ir
   diskriminācija atkarībā no dzimuma pretēji direktīvai.
   c) Lai profesiju klasifikācijas sistēma kopumā nebūtu diskriminējoša, ciktāl to atļauj
   uzņēmumā veikto pienākumu raksturs, tai jāņem vērā kritēriji, attiecībā uz kuriem katra
   dzimuma strādnieki izrāda īpašas spējas.
   Šie vadošie principi nosaka, ka diskusijas kontekstā profesiju klasifikācijas sistēmai saskaņā
   ar Direktīvas 75/117/EEK 1. panta 2. daļu saskaņā ar Tiesas praksi jābūt oficiālai, analītiskai,
   balstītai uz faktoriem un nediskriminējošai.
   Nesen Tiesa 2001. gada 26. jūnija spriedumā 18 Brunnhofer, precizēja praksi par profesiju
   klasifikāciju un līdzvērtīgu darbu:
   - fakts, ka strādājošās sievietes, kas sūdzas par to, ka ir diskriminācijas uz dzimuma pamata
   upuris, un salīdzināmais vīrieša darbs ir klasificēti vienā darba kategorijā saskaņā ar viņu
   darbu reglamentējošo kolektīvo līgumu, nav pats par sevi pietiekams, lai secinātu, ka šie divi
   darba ņēmēji veic vienādu darbu vai līdzvērtīgu darbu EK Līguma 141. panta un
   Direktīvas 75/117/EEK 1. panta nozīmē, jo šis fakts ir tikai viena pazīme starp citām, ka šis
   kritērijs ir sasniegts;
   - atšķirības atalgojumā ir iespējams attaisnot ar apstākļiem, kas nav ņemti vērā atbilstoši
   kolektīvajam līgumam, ko piemēro attiecīgajiem strādājošajiem, ar nosacījumu, ka tie ir
   objektīvi iemesli, kas nav saistīti ar jebkādu diskrimināciju atkarībā no dzimuma un atbilst
   proporcionalitātes principam;- attiecībā uz darbu, ko apmaksā atbilstīgi stundu likmēm,
   atalgojuma starpība to noteikšanas laikā diviem dažāda dzimuma strādājošajiem par tādu pašu
   darbu vai līdzīgi kvalificējamu darbu nevar attaisnot ar faktoriem, kas kļūst zināmi tikai pēc
   tam, kad attiecīgie strādājošie uzņemas savus pienākumus, un ko var novērtēt tikai tad, kad
   darba līgums tiek pildīts, piemēram, atšķirības personu individuālās darba spējās vai atsevišķa
   strādājošā salīdzinājumā ar kolēģa darba efektivitātē.
   Atalgojuma definīcija 141. panta 2. punktā
   Tiesa ir atkārtoti noteikusi, ka EK Līguma bijušā 119. panta otrā punkta nozīmē atalgojuma
   koncepcija ietver visus pabalstus naudā vai materiālās vērtībās, pašlaik vai nākotnē, ja darba
   devējs kaut arī netieši tos izmaksā strādniekam sakarā ar viņa darbu.19
   Individuālās piemaksas pamatatalgojumam (Handels v Danfoss)20 un algas pielikumi sakarā
   ar darba stāžu (Nimz)21 papildus pamata vai minimālajam atalgojumam ietilpst EK Līguma
   18
            2001. gada 26. jūnija spriedums Lietā C-381/99, Brunnhofer, ECR I 2001 4961. lpp.,
   19
            1990. gada 17. maija spriedums C-262/88, Barber, ECR. 1990 1889. lpp.
   20
            1989. gada 17. oktobra spriedums, C-109/88, Danfoss. ECR. 1989 3199. lpp.
   21
            C-184/89, Nimz v.Freie und Hansestadt Hamburg, ECR 1991, 322. lpp.
LV                                                       10                                         LV
 ---pagebreak---    bijušā 119. panta darbības jomā. 1992. gada 4. jūnija spriedumā (Bötel22) noteica, ka
   apmaksātas brīvdienas daļēja laika darbiniekam, kas apmeklē uzņēmuma padomes mācības, ir
   uzskatāms par atalgojumu. Atalgojuma koncepcijā ir ietvertas piemaksas „apgādniekiem"
   (Eiropas Komisija pret Luksemburgu).23 Atalgojumu veido naudas izteiksmē aprēķinātie
   pabalsti, tādi kā slimības pabalsti (Rinner-Kuhn).24 Bez tam naudas aprēķins par brīvdienām
   uzņēmuma padomes mācību apmeklēšanai ir uzskatīti par atalgojumu (Bötel). Visas pensijas,
   ceļošanas iespējas, ko iegūst aizejot pensijā, atbrīvošanas no darba pabalsti ir uzskatīti par
   atalgojumu (Garland, Barber25). Tādēļ varētu šķist, ka ir ietverts jebkurš tiešs maksājums, kas
   papildina pamatalgu. Šķiet, ka ir ietvertas prēmijas par darbu maiņās, virsstundām un visi
   atalgojuma veidi par nopelniem un izpildi.
   Bijušā 119. panta piemērošana sociālās nodrošināšanas sistēmām bija pamatā iepriekšējā
   tiesas lēmuma atsaucei Lietā 80/70 Defrenne pret Beļģijas valsti26. Tiesa šīs lietas spriedumā
   skaidri noteica savu viedokli, izslēdzot ar likumu noteiktās sociālās nodrošināšanas sistēmas
   no „jebkuras citas atlīdzības" koncepcijas bijušajā 119. pantā (jaunā 141. panta 2. punkts).
   Atbilstoši ģenerāladvokāta secinājumiem Tiesa nolēma, ka tieši vai netieši, naudā vai natūrā,
   samaksātās atlīdzības koncepcijā nevar ietvert ar likumu noteikto sociālās nodrošināšanas
   sistēmu pabalstus bez jebkāda vienošanās elementa attiecīgā uzņēmuma vai darbības nozares
   ietvaros, kas būtu obligāti piemērojams galvenajām strādnieku kategorijām. Tiesa uzsvēra, ka
   šo sistēmu finansēšanai strādnieki, darbinieki un valsts iestādes iegulda tādā apjomā, ko
   mazāk nosaka nodarbinātības attiecības starp strādniekiem un darba devējiem nekā sociālās
   politikas apsvērumi. Šo iemeslu dēļ Tiesa nosprieda, ka nevar uzskatīt, ka „jebkura cita
   atlīdzība" ietver ar likumu noteikto sociālās nodrošināšanas sistēmu pabalstus. Tomēr, no
   otras puses, šis pamatojums nozīmē, ka specifiskās sistēmas, piemēram, kompānijas
   nodarbinātības sistēmas, ir ietvertas, jo īpaši tās nav tieši reglamentētas ar likumu. Tās ir
   saistītas ar vienošanās elementu uzņēmuma vai darbības nozares ietvaros, tās nav obligātas
   galvenajām strādnieku kategorijām, bet tikai tām, kas ir uzņēmumā vai nozarē, un tās finansē
   darba devēji vai strādnieki, kas veic tiešās iemaksas atkarībā no sistēmas finansējuma
   prasībām un nevis no sociālās politikas pabalstiem.
   Tiesa 1986. gadā Lietā 170/84 Bilka-Kaufhaus v Weber27 apstiprināja netiešu lēmumu, kas
   pieņemts augstāk minētajā Defrenne I spriedumā28, proti, tikai tie pabalsti, kas izriet no ar
   likumu noteiktās sociālās nodrošināšanas sistēmas, bija ārpus EK Līguma bijušā 119. panta
   darbības jomas. Tiesa attiecīgi nolēma, ka nodarbinātības pensiju sistēma, ko finansē darba
   devējs, ir atalgojums EK Līguma bijušā 119. panta izpratnē.
   Tiesa 1990. gada 17. maija spriedumā (Lieta 262/88 Barber) un tam sekojošajos spriedumos
   (skatīt turpmāk) apstiprina iepriekšējo praksi Lietā 170/84 Bilka, t.i., pabalsti, kas izmaksāti
   strādniekiem pēc sociālā arodnodrošinājuma sistēmām, ietilpst atalgojuma koncepcijā EK
   Līguma bijušā 119. panta izpratnē.
   22
            C-360/90, Arbeiterwohlfahrt der Stadt Berlin v Bötel
   23
            C-58/81 ECR 2175. lpp.
   24
            C-171/88, Rinner-Kuhn v Spezial-Gebäudreinigung ECR.1989 p.2743. lpp.
   25
            C-262/88 Barber, ECR 1990, I 1889. lpp.
   26
            C-80/70, Defrenne I ECR 1971 455. lpp.
   27
            C-170/84, ECR 1986, 1607. lpp.
   28
            ECR 1971, 445. lpp., Lieta 80/70 Defrenne v Belgian State ("Defrenne I").
LV                                                       11                                         LV
 ---pagebreak---    Fakts, ka darba līgums nereglamentē maksājumus darba ņēmējiem, neizslēdz tos no EK
   Līguma bijušā 119. panta darbības jomas. Pēc darba devēja ieskatiem izmaksātās prēmijas ir
   ietvertas (Garland)29. Tādējādi atalgojums neatkarīgi no tā, vai tas ir noteikts pēc līguma, ar
   likumu vai uz kopīgiem noteikumiem, vai brīvprātības pamata, ir ietverts.
   2. nodaļa. Vienlīdzīgas attieksmes princips sociālā arodnodrošinājuma sistēmā
   Šajā nodaļā ietverti Direktīvas 86/378/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/97/EK,
   galvenie noteikumi un plašāk izskaidrota vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošana sociālā
   arodnodrošinājuma sistēmās, nemainot pašreizējo juridisko pozīciju. Tajā arī integrēta
   jaunākā prakse.30
   - Vienāds atalgojums un sociālā arodnodrošinājuma sistēmas
   Kā iepriekš norādīts, „atlīdzības" darbības joma ir precizēts vairākos Eiropas Kopienu Tiesas
   lēmumos, jo īpaši saistībā ar sociālā arodnodrošinājuma sistēmām.
   Tiesa 1990. gada 17. maija spriedumā (Lieta 262/88 Barber)31 apstiprināja savu iepriekšējo
   spriedumu (Lieta 170/84 Bilka), neatstājot šaubas: pabalsti un darba ņēmēju iemaksas saskaņā
   ar nodarbinātības pensiju sistēmas noteikumiem ietilpst atlīdzības koncepcijā EK Līguma
   bijušā 119. panta izpratnē (pašlaik ar izmaiņām EK 141. pants) par vienlīdzīgu atalgojumu.
   Tiesa apstiprināja to, kas netieši bija izteikts 1971. gada 25. maija spriedumā Lietā C-80/70
   Defrenne I,32 t.i., pabalsti, ko izsniedz saskaņā ar pensiju sistēmu, kas būtībā ir saistīta ar
   attiecīgās personas darbu, ir šīs personas saņemtais atalgojums un ietilpst EK Līguma bijušā
   119. panta darbības jomā.33
   Tādēļ diskriminācija starp sievietēm un vīriešiem sociālā arodnodrošinājuma sistēmās ir
   aizliegta ne tikai tad, kad iestājas pensijas vecums, bet arī tad, kad nodarbinātības pensija tiek
   piedāvāta kompensācijas veidā par atlaišanu ekonomisku iemeslu dēļ (Lietas 262/88, Barber
   fakti). Tomēr Tiesa, paziņojot Barber spriedumu, rada zināmas šaubas attiecībā uz Līguma
   119. panta piemērošanas (ar atpakaļejošu spēku) ietekmi uz sociālā arodnodrošinājuma
   sistēmām.
   Tiesas prakse bijušā 119. panta piemērošanas jomā sociālā arodnodrošinājuma sistēmās
   varētu apkopot šādi:
   Tiesa 1993. gada 6. oktobra (Ten Oever), 1993. gada14. decembra (Moroni), 1993. gada
   22. decembra (Neath) spriedumā un sešos 1994. gada 28. septembra spriedumos apstiprināja
   vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un sievietēm principa piemērošanas ar atpakaļejošu
   29
           C-12/81, Eileen Garland v British Rail Engineering Ltd, ECR 1982, 359. lpp.
   30
           1994. gada 28. septembra Tiesas spriedums, Lieta C-7/93 Beune, ECR 1994 I-4471.lpp. 1997. gada
           17. aprīļa spriedums Lietā 147/95 Evrenopoulos ECR I-02057.lpp. , 2001. gada 29. novembris, lieta C-
           366/99 Griesmar ECR I-09383. lpp., 2001. gada 13. decembris lieta C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri
           Mouflin un nesen 2002. gada 12. septembra spriedumā lietā C-351/00 Niemi ECR 2002 I-07007. lpp.
   31
           ECR 1990, I 1889. lpp.
   32
           ECR 1971 445. lpp.
   33
           Šim nolūkas skat. sīkāk, Lieta 170/84 Bilka v Weber von Hartz [1986] ECR 1607, 22. punkts; Barber,
           28.punkts; Beune, 46. punkts; un nesen apvienotās lietas C-234/96 un C-235/96 Deutsche Telekom v
           Vick un Conze [2000] ECR I-799, 32. punkts.
LV                                                      12                                                      LV
 ---pagebreak---    spēku interpretāciju sociālā arodnodrošinājuma sistēmās apmaksātiem strādniekiem34
   atbilstoši bijušā 119. panta papildu protokolam.
   Tiesa Lietā C-109/91 "Ten Oever" (1993. gada 6. oktobra spriedums) apstiprināja, ka bijušais
   119. pants attiecas uz pabalstiem apgādnieka nāves gadījumā, kas paredzēti sociālā
   arodnodrošinājuma sistēmā, kas stājās spēkā 1990. gada 17. maijā, un no šī datuma
   diskriminācija starp vīriešiem un sievietēm vairs nav atļauta saistībā ar šādu pabalstu
   piešķiršanu.
   Tiesa Lietā C-110/91 "Moroni" (1993.gada14. decembra spriedums) apstiprināja, ka EK
   Līguma bijušais 119. pants attiecas uz visām sociālā arodnodrošinājuma sistēmām un, līdz ar
   to, no 1990. gada 17. maija vecumam, no kura ir tiesības uz vecuma pensiju, abiem
   dzimumiem jābūt vienādam.
   Tiesa Lietā C-152/91 "Neath" (1993. gada 22. decembra spriedums) un Lietā C-200/91
   "Coloroll" (1994. gada 28. septembra spriedums) precizēja, ka darba ņēmēju iemaksām
   sociālā arodnodrošinājuma sistēmā abiem dzimumiem jābūt vienādām, jo tās ir atlīdzības
   elements EK Līguma bijušā 119. panta izpratnē. No otras puses, darba devēja iemaksas šajās
   sistēmās var atšķirties atkarībā no dzimuma tiktāl, cik tās pamatojas uz objektīviem
   statistiskiem aprēķiniem, kuros ņem vērā paredzamo lielāko dzīves ilgumu sievietēm.
   Ar spriedumiem šajās lietās Tiesa ir noskaidrojusi vienlīdzīga atalgojuma principa
   piemērošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmu jomā, kurā jo īpaši sistēmas ietilpst Līguma
   attiecīgā panta atlīdzības koncepcijā35.
   Pirms Tiesas sprieduma, valstu un valdību vadītāju sanāksmē Māstrihtā parakstīja papildu
   protokolu EK Līguma bijušajam 119. pantam, kas bija paredzēts, lai ierobežotu EK Līguma
   bijušā 119. panta ietekmi laikā saistībā ar arodnodrošinājuma sistēmām. Šis protokols arvien
   ir pievienots 141 .pantam pēc secīgām Līguma izmaiņām (ar Amsterdamas un Nicas
   Līgumiem).
   Saskaņā ar šo protokolu:
   „Šā Līguma 119. pantā pabalstus, kas saistīti ar sociālās drošības sistēmu, neuzskata par
   atalgojumu tādā gadījumā, ja un ciktāl tie attiecas uz nodarbinātības laiku pirms 1990. gada
   17. maija (sprieduma Barber lietā datums), izņemot gadījumus, kad darba ņēmēji vai to
   34
            Tiesas spriedumi: 1993. gada 6. oktobris, C-109/91 Ten Oever, ECR 1993 I-4879. lpp., 1993. gada
            14. decembris, C-110/91 Moroni, ECR I-6591, 1993. gada 22. decembris, C-152/91 Neath, ECR I-
            6953, 1994. gada 28. septembris, C-200/91 Coloroll, ECR 1994 I-4389. lpp. Spriedumi: 1994. gada
            28. septembris, C-57/93 Vroege ECR 1994 I-4541. lpp. un C-128-93 Fisscher ECR 1994, I-4583. lpp.
            un jaunāki spriedumi: 1997. gada 11. decembris, C-246/96 Magorrian ECR 1997 I-07153. lpp. un
            2000. gada 16. maijs lietāC-78/98 Preston ECR 2000 I-03201. lpp.
   35
            Tiesas spriedumi: 1993. gada 6. oktobris, C-109/91 Ten Oever, ECR 1993 I-4879. lpp., 1993. gada
            14. decembris, C-110/91 Moroni, ECR I-6591, 1993. gada 22. decembris, C-152/91 Neath, ECR I-
            6953, 1994. gada 28. septembris, C-200/91 Coloroll, ECR 1994 I-4389. lpp. 1994. gada 28. septembra
            spriedumi C-57/93 Vroege ECR 1994 I-4541. lpp. un C-128-93 Fisscher ECR 1994, I-4583. lpp.,
            1994. gada 28. septembra Tiesas spriedums. Lieta C-7/93. Beune, ECR 1994 I-4471. lpp. un jaunākie
            spriedumi: 1997. gada 11. decembris, C-246/96 Magorrian ECR 1997 I-07153. lpp. un 2000. gada
            16. maija spriedums lietā C-78/98 Preston ECR 2000 I-03201. lpp., 2000. gada 25. maija spriedums
            Lietā C-50/99. Jean-Marie Podesta v Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés
            (CRICA) and Others. ECR 2000 I-04039. lpp.
LV                                                      13                                                           LV
 ---pagebreak---    pārstāvji pirms šā datuma ir ierosinājuši lietu vai cēluši līdzvērtīgu prasību saskaņā ar
   attiecīgo valsts likumu".
   Direktīva 96/97/EK, ar ko groza Direktīvu 86/378/EK, ko pieņēma Padome uz Komisijas
   priekšlikuma pamata, atspoguļo Tiesas praksi un papildu protokolu bijušajam 119. pantam, un
   tās mērķis ir juridiskā noteiktība un skaidrība, lai sekundārais tiesību akts, t.i. Direktīva
   86/378/EEK atbilstu EK Līguma bijušajam 119. pantam saskaņā ar Tiesas interpretāciju.
   Īpaši attiecībā uz grūtībām ņemt vērā statistiskos faktorus, kas atbilstoši dzimumiem ir
   atšķirīgi, iemaksu un pabalstu aprēķinos saskaņā ar arodnodrošinājuma sistēmām vajadzētu
   ņemt vērā, ka Komisija 1983. gada 23. aprīļa priekšlikumā (KOM(83) 217 galīgais), kas bija
   Direktīvas 86/378/EEK priekšgājējs, 6. pantā sniedza nepilnīgu sarakstu ar dažiem
   noteikumiem, kas bija pretēji vienlīdzīgas attieksmes principam. Problēmas radīja šīs
   direktīvas attiecīgais pants un jo īpaši h) un i) punkts.
   Direktīvā 86/378/EEK paredz, ka sistēmās var ņemt vērā statistikas aprēķinu faktorus, kas
   atkarībā no dzimuma ir atšķirīgi attiecībā uz darba devēja iemaksām un pabalstiem, ko nosaka
   iemaksas. No pirmā skatiena izņēmumi attiecas uz sistēmām, kas saistītas ar iemaksām, bet ir
   jāsaka, ka pieņemtais teksts nebija precīzs un apspriežu gaitā, iesaistot valdības ekspertus,
   pensiju fondus un sociālos partnerus, kas centās grozīt Direktīvu 86/378, visas puses vienojās
   par to, ka tekstu nepieciešams precizēt.
   Situācija saistībā ar Direktīvas 86/378/EEK 6. panta h) un i) punktu ir noskaidrota, izmantojot
   Tiesas praksi, proti, iepriekš minēto 1993. gada 22. decembra spriedumu (Lieta C-152/91
   Neath) un 1994. gada 28. septembra spriedumu (Lieta C-200/91 Coloroll). Saskaņā ar Tiesu
   statistikas aprēķinu faktoru izmantošana, kas atkarībā no dzimuma ir atšķirīgi ar iemaksām
   saistītajās fondētajās nodarbinātības pensiju sistēmās, neietilpst EK Līguma bijušā 119. panta
   darbības jomā attiecībā uz darba devēju iemaksām.
   Tiesa ir uzsvērusi, ka šis secinājums noteikti sniedzas līdz jautājumu īpašajiem aspektiem, uz
   ko atsauces tika izdarītas iepriekšējos Neath un Coloroll lietās, respektīvi, periodiskās
   pensijas daļas kapitalizāciju un pensijas tiesību pāreju, kuras var noteikt tikai finansējuma
   plāna izteiksmē.
   Tiesa ir turpinājusi uzsvērt, ka darba ņēmēja iemaksām arodnodrošinājuma sistēmā abiem
   dzimumiem jābūt vienādām. Tās secinājums pamatojas uz domu, ka saistībā ar nodarbinātības
   pensijām bijušais 119. pants attiecas tikai to, ko darba devējs ir solījis, t.i., periodiskos
   pabalstus, kas uzkrājas no saņemamās pensijas, sasniedzot pensijas vecumu. Tādējādi bijušā
   119. panta darbības jomā neietilpst ne darba devēja iemaksas, ne summu pārskaitījumi no
   viena pensiju fonda citā, mainot darba vietu.
   Šie faktori ir tieši saistīti ar pensijas sistēmu „finansēšanu" un saskaņā ar Tiesas spriedumu
   virkni uz tiem neattiecas bijušais 119. pants. Mazāk skaidrs ir tas, vai šī spriedumu virkne no
   bijušā 119. panta darbības jomas izslēdz arī kapitāla summu, kura dažās sistēmās ir paredzēta,
   personai pieprasot parastās pensijas daļu. Tiesa skaidri uzskata, ka šāda veida kapitāla
   uzkrāšana ir izslēgta no bijušā 119. panta darbības jomas (sprieduma pamatojuma Neath lietā
   33. punkts). Tomēr ir jāņem vērā, ka kapitalizētā summa ir tikai parastās pensijas daļas
   aizstājēja un ka Tiesas spriedumu virkne attiecas tikai uz noteikto pabalstu sistēmām.
   No augstāk teiktā izriet, ka direktīvas 6. panta h) un i) punkta noteikumi, ko 1986. gadā
   pieņēma Ministru Padome, atbilst EK Līguma bijušajam 119. pantam. Tomēr bija jāveic
LV                                                   14                                            LV
 ---pagebreak---    zināmas korekcijas, lai palīdzētu noskaidrotu jautājumus, piem., izšķirot definētās iemaksu
   sistēmas (kur darba devējs sola iemaksu) un noteikto pabalstu sistēmas (kur darba devējs sola
   galīgo pabalstu).36 Attiecībā uz darba devēja iemaksām Tiesa ir skaidri noteikusi maksājamo
   summu, kas jāmaksā saskaņā ar noteikto pabalstu sistēmām, kur saskaņā ar Tiesu šī summa
   var atšķirties atkarībā no dzimuma, ņemot vērā dažādu statistisko aprēķinu faktorus.
   No otras puses, Tiesa nav noteikusi šādu iemaksu summu definēto iemaksu sistēmās.
   Tiesa 1993. gada 9. novembra spriedumā Lietā C-132/92 Birds Eye Walls37 nosprieda, ka var
   pieļaut atšķirības darba devēja iemaksās saskaņā ar šādām sistēmām (noteiktu iemaksu
   sistēmām) ar nosacījumu, ka to mērķis ir sasniegt vienādas pensijas abiem dzimumiem.
   Tiesa 1994. gada 28. septembrī papildus spriedumam Lietā C-200/91 Coloroll piecos citos
   spriedumos precizēja EK Līguma bijušā 119. panta darbības jomu un tā piemērošanu saistībā
   ar sociālā arodnodrošinājuma sistēmām.
   Spriedums Lietā 200/91 Coloroll papildus jautājumam par statistiskajiem faktoriem apstiprina
   iepriekšējos Tiesas spriedumos (Ten Oever, Moroni, Neath) izklāstītos galvenos principus,
   paredzot turpmāku noteikumu precizēšanu dažos virzienos, tādos kā, fakts, ka uz EK Līguma
   bijušo 119. pantu var paļauties gan darba ņēmēji, gan viņu apgādājamie pret pilnvarotajiem
   (arodnodrošinājuma sistēmu administratoriem), kuru pienākums ir ievērot vienlīdzīgas
   attieksmes principu (attiecīgās darba devēja un pilnvaroto saistības).
   Tiesa spriedumā Lietā 408/92 Smith un 28/93 Van den Akker uzskata, ka EK Līguma bijušo
   119. pantu jāinterpretē kā tādu, kas darba devējam neatļauj vienādot pensionēšanās vecumu,
   pielīdzinot to sievietēm tādu pašu kā vīriešiem saistībā ar darba stāža periodu, kas beidzies
   starp 1990. gada 17. maiju (Barber sprieduma datums) un datumu, kurā stājas spēkā jaunie
   noteikumi atbilstoši Barber spriedumam.
   Tādēļ attiecībā uz darba stāža periodiem, kas beigušies laikposmā no 1990. gada 17. maiju
   līdz datumam, kurā stājas spēkā noteikums, ar kuru sistēmā tiek ieviests vienots
   pensionēšanās vecums, ar bijušo 119. pantu ir liegts vienlīdzības situāciju panākt citādi, kā
   vien vīriešiem darba ņēmējiem piemērot tādus pašus noteikumus kā sievietēm darba
   ņēmējām.
   No otras puses, attiecībā uz darba stāža periodiem, kas beigušies pēc noteikumu stāšanās
   spēkā, ar ko efektīvi nosaka vienlīdzīgu attieksmi, ar bijušo 119. pantu nav liegts paaugstināt
   pensionēšanās vecumu sievietēm līdz tādam pašam vecumam kā vīriešiem. Attiecībā uz darba
   stāža periodiem līdz 1990. gada 17. maijam Kopienas tiesību aktos nav noteikta saistība, ar ko
   būtu attaisnojams atpakaļejošs sieviešu privilēģiju samazinājums.38
   Spriedumi Lietā C-57/93 Vroege un Case C-128/93 Fisscher attiecas uz daļēja darba laika
   strādnieku tiesībām pievienoties nodarbinātības pensijas sistēmai. Tiesa, apstiprinot bijušo
   praksi (Lieta C-170/84 Bilka), uzskatīja, ka daļēja darba laika strādnieku izslēgšana no
   arodnodrošinājuma sistēmas var būt netieša sieviešu diskriminācija, kas aizliegta ar EK
   36
           Direktīvas 96/97/EK 1.panta 3.punkts, ar ko aizvieto Direktīvas 86/378/EEK 6. pantu, sīkāk skatīt h) un
           i) punktu.
   37
           Birds Eye Walls Ltd. v Friedel M. Roberts. ECR 1993 I 5579. lpp.
   38
           2000. gada 25. maija spriedums Lietā C-50/99. Jean-Marie Podesta v Caisse de retraite par répartition
           des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) and Others. ECR 2000 I-04039. lpp.
LV                                                      15                                                         LV
 ---pagebreak---    Līguma bijušo 119. pantu, ja šādai izslēgšanai nav nekāda objektīva attaisnojuma. 1990. gada
   17. maija Barber sprieduma ietekmes ierobežojums laikā. Kā arī Protokols Nr. 2 attiecībā uz
   EK Līguma bijušo 119. pantu neattiecas uz tiesībām pievienoties nodarbinātības pensiju
   sistēmai, kuru turpina reglamentēt 1985. gada 13. maija Bilka spriedums. Tā kā pēdējais
   spriedums neietvēra ierobežojumu laikā, uz bijušo 119. pantu var paļauties, lai ar atpakaļejošu
   spēku pieprasītu vienlīdzīgu attieksmi saistībā ar tiesībām pievienoties nodarbinātības
   pensijas sistēmai un to var darīt no 1976. gada 8. aprīļa, kas ir sprieduma datums Defrenne II
   lietā, kurā Tiesa pirmo reizi noteica, ka bijušajam 119. pantam ir tieša ietekme. Jaunākos
   spriedumos 1997. gada 11. decembrī Lietā C-246/96, Magorrian un 2000. gada 16. maijā
   Lietā C-78/98 Preston Tiesa skaidri noteica praksi attiecībā uz daļēja darba laika strādnieku
   situāciju.
   Tas, ka strādnieks var prasīt pievienošanos nodarbinātības pensiju sistēmai ar atpakaļejošu
   spēku, nedod strādniekam tiesības nemaksāt iemaksas par attiecīgo laikposmu.
   Valsts tiesību normas attiecībā uz lietu ierosināšanas termiņiem saskaņā ar valstu tiesību
   aktiem var piemērot strādniekiem, kas aizstāv savas tiesības pievienoties nodarbinātības
   pensiju sistēmai, ar noteikumu, ka tās nav mazāk labvēlīgas par normām, kas paredz termiņus
   līdzīgām lietām, kuras ir valstu kompetencē, un ka tās nepadara par faktiski neiespējamu
   īstenot ar Kopienas tiesību aktiem piešķirtās tiesības.
   Spriedumā Lietā C-7/93 Beune Tiesa nosaka kritērijus, saskaņā ar kuriem EK Līguma bijušo
   119. pantu piemēro saistībā ar dažām valsts civildienesta ierēdņu sistēmām. Šādos spriedumos
   (lietās Evrenopoulos, Griesmar, Mouflin un Niemi39) Tiesa sīkāk paskaidroja 1994. gada
   28. septembra spriedumu lietā Beune, ka civildienesta pensiju sistēmas (valsts sektora
   sistēmas) arī sedz atalgojuma koncepcija EK Līguma bijušā 119. panta izpratnē, ja tā izriet no
   nodarbinātības attiecībām.
   Tiesa ir noteikusi40 ka, lai konstatētu to, ka civildienesta pensiju sistēma ietilpst EK Ļīguma
   141. panta (EK Līguma bijušais 119. pants) darbības jomā, faktu, ka pensijas pabalsts ir
   saistīts ar darba attiecībām, un tādējādi to kā darba devēja maksā valsts, un šo kritēriju nevar
   uzskatīt par izņēmumu, tā kā pensijas, ko maksā pēc likumā noteiktām sociālā nodrošinājuma
   sistēmām, var pilnībā vai daļēji atspoguļot atalgojumu par darbu (Beune, 44. punkts un
   Griesmar, 29. punkts).
   Tomēr sociālās politikas, valsts organizācijas, ētikas vai pat budžeta problēmu apsvērumi, kas
   ietekmēja vai var ietekmēt iestādi ar nacionālās sistēmas jurisprudenci, nevar gūt virsroku, ja
   pensija attiecas tikai uz konkrētu strādnieku kategoriju, ja tā ir tieši saistīta ar pabeigtu darba
   stāža periodu un ja tās summa ir aprēķināta uz civilierēdņa pēdējās algas pamata. Pensija, ko
   maksā valsts darba devējs, šajā gadījumā ir pilnībā salīdzināma ar to, ko maksā privātā darba
   devējs saviem bijušajiem darba ņēmējiem (Beune, 45. punkts, Griesmar, 30. punkts, un Niemi
   47. punkts).
   39
            1994. gada 28. septembra Tiesas spriedumi. Lieta C-7/93 Beune, ECR 1994 I-4471.lpp., 1997. gada
            17. aprīlis lietā 147/95 Evrenopoulos ECR p. I-02057,2001. gada 29. novembris, lieta C-366/99
            Griesmar ECR I-09383.lpp., 2001. gada 13. decembris lieta C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri Mouflin
            un nesen 2002. gada 12. septembra spriedumā lietā C-351/00 Niemi ECR 2002 I-07007. lpp.
   40
            Idem kā 42.piezīmē.
LV                                                     16                                                     LV
 ---pagebreak---    Šie spriedumi ir īpaši svarīgi attiecībā uz pensionēšanās vecumu, pabalstiem apgādnieka
   nāves gadījumā un īpašiem vecuma atvieglojumiem, ko piešķir personām, kas audzina savus
   bērnus.
   Šī pēdējā prakse tagad ir arī skaidri atspoguļota jaunajā pārstrādātajā direktīvas priekšlikuma
   tekstā.
   Tiesa 2000. gada 25. maija spriedumā Lietā C-50/99, Jean-Marie Podesta v Caisse de retraite
   par répartition des ingénieurs cadres & assimilés arī skaidri noteica, ka EK Līguma bijušais
   119. pants attiecas uz starparodnodrošinājuma vecuma papildpensijas sistēmām, kas
   pamatojas uz noteiktām iemaksām pēc „maksā, kad ej" (pay-as-you-go) finansēšanas principa
   līdz tādam apjomam, lai papildinātu ar likumu noteiktajā sociālā nodrošinājuma sistēmā
   paredzētos pabalstus vai tos aizstātu, un kur strādniekam tiek maksāta pensija sakarā ar viņa
   un bijušā darba devēja darba attiecībām, neatkarīgi no tā, vai dalība šādā sistēmā ir obligāta
   vai pēc izvēles.41 Līdz ar to EK Līguma bijušo 119. pantu, kas nosaka vienlīdzīga atalgojuma
   principu vīriešiem un sievietēm, piemēro AGIRC un ARRCO (Association Générale des
   Institutions de Retraite des Cadres (AGIRC) un Association des Régimes de Retraite
   Complémentaire (ARRCO)) papildu izdienas pensijas sistēmai Francijā un aizliedz tām
   diskrimināciju starp vīriešiem un sievietēm attiecībā uz vecumu, no kura pienākas apgādnieka
   zaudējuma pensija dzīvesbiedra nāves gadījumā.
   Tajā pašā spriedumā Tiesa apstiprināja arī to, ka saskaņā ar tās noteikto praksi vienlīdzīgu
   attieksmi nodarbinātības pensiju lietā atbilstoši EK Līguma bijušā 119. panta prasībām var
   piemērot saistībā ar izmaksājamiem pabalstiem attiecībā uz darba stāža periodiem pēc
   1990. gada 17. maija, sprieduma datuma Barber lietā (šai nolūkā skatīt Lietas C-28/93 Van
   Den Akker and Others42, 12. punktu). Līdz ar to vienlīdzīga attieksme nodarbinātības pensiju
   sistēmās bija jāpanāk no 1990. gada 17. maija (Van Den Akker and Others, 14. punkts). EK
   Līguma 141. pantu (EK Līguma bijušo 119. pantu) piemēro papildu izdienas pensiju
   sistēmām, tādām kā, AGIRC un ARRCO, un no 1990. gada 17. maija izslēdz šīs sistēmas no
   diskriminācijas starp vīriešiem un sievietēm attiecībā uz vecumu, kurā to dzīvesbiedriem ir
   tiesības uz apgādnieka zaudējuma pensiju sakarā ar šo darba ņēmēju nāvi.
   - Arodnodrošinājuma sistēmas pašnodarbinātām personām
   Ir svarīgi ņemt vērā to, ka prakse Barber un tam sekojošajos spriedumos neietekmē
   pašnodarbināto personu situāciju, kas ir ietverta Direktīvas 96/97/EK darbības jomā. Tādēļ
   pašreizējā direktīva, tāpat kā iepriekš Direktīva 96/97/EK, neievieš izmaiņas pašnodarbināto
   personu situācijā.
   Direktīva 86/378/EEK attiecas uz šīm personām, bet ļoti ierobežotā veidā un ciktāl sociālās
   arodnodrošinājuma sistēmas ir organizētas uz kolektīviem pamatiem (piem., nozaru sistēmas
   Francijā). Individuālās sistēmas pašnodarbinātām personām ir nepārprotami izslēgtas no
   Direktīvas 86/378/EEK darbības jomas, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/97/EK
   (Direktīvas 86/378/EEK 2. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkts, ko aizvieto ar
   Direktīvas 96/97/EK 1. panta 1. punkta 2. apakšpunktu). Saskaņā ar šiem noteikumiem šo
   direktīvu nepiemēro individuāliem pašnodarbināto personu līgumiem un sistēmām, kas
   paredzētas pašnodarbinātām personām un ko veido tikai viens dalībnieks. Bez tam, saskaņā ar
   41
            2000. gada 25. maija spriedums Lietā C-50/99. Jean-Marie Podesta v Caisse de retraite par répartition
            des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) and Others. ECR 2000 I-04039. lpp.
   42
            ECR 1994-I 4527. lpp.
LV                                                      17                                                        LV
 ---pagebreak---    Direktīvas 86/378/EEK 4. pantu ģimenes pabalsti ir skarti tikai tiktāl, cik tie attiecas uz
   nodarbinātām personām, kamēr saskaņā ar direktīvas 9. panta a) un b) punktu, kurā grozījumi
   izdarīti ar Direktīvas 96/97/EK 1. panta 5. punktu, dalībvalsts var atlikt vienlīdzīgas
   attieksmes principa obligāto piemērošanu, ciktāl tas attiecas uz pensionēšanās vecumu un
   apgādnieka zaudējuma pensiju pašnodarbinātām personām. Vienīgais noteikums, kam ir
   relatīva nozīme pašnodarbinātām personām ir 9.c pants, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 96/97/EK 1. panta 5. punktu, ar ko vīriešiem un sievietēm paredz vienādas
   iemaksas arodnodrošinājuma sistēmā pašnodarbinātajām personām (kolektīvā sistēma) no
   1999. gada 31. jūlija (trīspadsmit gadus pēc paziņošanas par Direktīvas 86/378/EEK stāšanos
   spēkā). Līdz ar to no 1999. gada 1. augusta sociālā arodnodrošinājuma sistēmās ir jāpiemēro
   dzimumu vienādošanas statistikas aprēķinus pašnodarbināto personu iemaksām šajās
   sistēmās.
   3. nodaļa Vienlīdzīgas attieksmes princips pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba
   iespējām, profesionālo izglītību un paaugstināšanu amatā, kā arī darba nosacījumiem
   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/73/EK, ar ko groza Direktīvu 76/207/EEK,
   nodrošina juridisku skaidrību un noteiktību, apkopojot daudzos Eiropas Kopienu Tiesas
   lēmumus oriģinālajā direktīvā.
   Šī nodaļa atbilst galvenajiem noteikumiem Direktīvā 76/207/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvu 2002/73/EK, saistībā ar (tiešas vai netiešas) diskriminācijas atkarībā no dzimuma
   izskaušanu. Šī nodaļa ietver noteikumus par to, ciktāl ir atļauti vienlīdzīgas attieksmes
   principa izņēmumi tādas profesionālās darbības gadījumos, kuros tā būtības dēļ nepieciešama
   noteikta dzimuma persona.
   Turklāt, tāpat kā Direktīvā 2002/73/EK, šajā priekšlikumā ir vairākkārt atkārtots Līguma
   141. panta 4. punktā ietvertais princips, kas paredz, ka, „lai faktiski nodrošinātu vīriešu un
   sieviešu pilnīgu līdztiesību darbā, vienādas attieksmes princips neliedz dalībvalstīm atstāt
   spēkā vai ieviest pasākumus, kas dod īpašas priekšrocības nepietiekami pārstāvētajam
   dzimumam, tā pārstāvjiem atvieglinot iesaistīšanos darbā vai arī novēršot vai kompensējot
   viņu profesionālās izaugsmes trūkumus".
   Bez tam, šajā nodaļā ietverti Direktīvas 2002/73/EK noteikumi par pastiprinātu māšu
   aizsardzību dzemdību atvaļinājumā un precizēta saistība ar Direktīvu 92/85/EK.43 Tā arī
   ietver noteikumus no Direktīvas 2002/73/EK par tēvu un māšu aizsardzību atvaļinājumu
   bērna tēvam un/vai adopcijas atvaļinājuma laikā tajās dalībvalstīs, kas atzīst šādas tiesības.
   III SADAĻA HORIZONTĀLIE NOTEIKUMI
   1. nodaļa Tiesību aizsardzība
   1. iedaļa: Tiesiskās aizsardzības līdzekļi
   43
           Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīva 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu drošības
           un veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību
           periodā, vai strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā direktīva Direktīvas
           89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) Oficiālais Vēstnesis L 348 28.11.92., 1. lpp.
LV                                                      18                                                      LV
 ---pagebreak---    Šajā nodaļā ietverti jauni ar Direktīvu 2002/73/EK ieviestie noteikumi par tiesiskās
   aizsardzības līdzekļiem un to piemērošanu. Šie noteikumi atspoguļo Tiesas praksi. Tajā
   aplūkoti:
   - aizsardzības pastiprināšana a) diskriminācijas upuriem pat pēc darba attiecību beigām44 un b)
   pret jebkuru nelabvēlīgu attieksmi;
   - Tiesas prakses integrācija augšējo ierobežojumu jautājumā45 (kas ir atļauti tikai dažos
   izņēmuma gadījumos) kompensācijas vai izlīdzināšanas gadījumos.
   Saistībā ar pašreizējo priekšlikumu šiem noteikumiem būs horizontāls piemērojums un tie
   ietvers ne tikai ar pieeju darba iespējām, profesionālai izglītībai, paaugstināšanu amatā un
   darba nosacījumiem saistītos jautājumus, bet arī jautājumus, kas saistīti ar maksājumiem,
   tostarp sociālā arodnodrošinājuma sistēmas, kas arī ir vienlīdzīgas attieksmes īstenošanas
   svarīgs aspekts darba un profesiju jautājumos.
   2: Pierādīšanas pienākums
   Šajā nodaļā ietverti ne tikai Direktīvas 97/80/EK galvenie noteikumi par pierādīšanas
   pienākumu, bet arī pielīdzināts teksts nesen pieņemtajai Direktīvai 2002/73/EK. Šā
   priekšlikuma galvenā nozīme būs nodrošināt vienādas attieksmes principa efektivitāti,
   paplašinot pierādīšanas pienākuma noteikumus attiecībā uz sociālā arodnodrošinājuma
   sistēmu jomu.
   Ir svarīgi ņemt vērā to, ka daži sociālā arodnodrošinājuma sistēmu aspekti (darba devēju
   pabalsti un iemaksas) ir maksājums EK Līguma bijušā 119. panta nozīmē, Direktīvā
   97/80/EK par pierādīšanas pienākumu jau netieši ietverti šie aspekti, tā kā saskaņā ar 3. panta
   1. punkta a) apakšpunktu direktīvu piemēro „situācijās, uz kurām attiecas Līguma 119. pants
   un Direktīvas 75/117/EEK un 76/207/EEK, kā arī, ciktāl tas attiecas uz diskrimināciju, kas
   pamatojas uz dzimumu, Direktīvas 92/85/EEK un 96/34/EK”. Pretēji sākotnējam Komisijas
   priekšlikumam46 un Eiropas Parlamenta atzinumam47 Direktīvas 97/80/EK galīgajā versijā
   darbības jomā neiekļāva Direktīvas 86/378/EEK un 96/97/EK saistībā ar vienlīdzīgu attieksmi
   pret vīriešiem un sievietēm sociālā arodnodrošinājuma sistēmās. Agrāk minētie izslēgšanas
   iemesli vairs neizskatās būtiski, tā kā uz EK Līguma 13. panta balstītā direktīva ietver līdzīgus
   pierādīšanas pienākuma noteikumus. Tomēr sarunu laikā par Direktīvas 97/80 pieņemšanu
   sastādīja iPadomes un Komisijas kopēju deklarāciju saistībā ar 3. panta 1. punkta
   a) apakšpunktu:48
   „Padome pieprasa, lai Komisija savā ziņojumā, kas iesniedzams atbilstoši 7. pantam,
   izskatītu jautājumu arī par direktīvas darbības jomu.
   Šajā ziņojumā pienācīga uzmanība tiks pievērsta Tiesas lēmumiem visās sociālās politikas
   jomās, kuru izskatīšana attiecas uz vispārīgo nediskriminācijas principu.”
   44
           Lieta C-185/97, Goote, ECR.1998 I 5199. lpp.
   45
           Lietas C-180/95 Draehmpaehl, ECR 1997 I 2195. lpp. un C-271/31 Marshal ECR 1993 I 4367. lpp.
   46
           OV C 332, 7.11.1996., 11. lpp. un OV C 185 18.6.1997., 21. lpp.
   47
           Eiropas Parlamenta 1997. gada 10. aprīļa (OV C 132, 28.4.1997., 215. lpp.), Padomes 1997. gada
           24. jūlija Kopējā nostāja (OV C 307, 8.10.1997., 6. lpp.) un Eiropas Parlamenta 1997. gada
           6. novembra Lēmums (OV C 358, 24. 11. 1997.).
   48
           SN 157/2/97(SOC) REV 2 1997. gada 27. jūnijs
LV                                                     19                                                 LV
 ---pagebreak---    apvienojot vienā dokumentā noteikumus par sociālā arodnodrošinājuma sistēmām un
   noteikumus, kas attiecas uz pierādīšanas pienākumu, pašreizējais priekšlikums darīs
   efektīvāku vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošanu arī šajā jomā un sniegs atbildi
   saistībā ar šo deklarāciju un iepriekšējām Eiropas Parlamenta prasībām.
   Vēl viens svarīgs, praktisks pašreizējā priekšlikuma mērķis saistībā ar šo būs atcelt netiešās
   diskriminācijas definīciju Direktīvas 97/80/EK 2. panta 2. punktā, lai to pielīdzinātu
   definīcijai Direktīvā 2002/73/EK. Sakarā ar to jāatceras, ka pieņemot Direktīvu 2002/73/EK,
   ar ko groza Direktīvu 76/207/EEK, tika ieviesta jauna netiešās diskriminācijas definīcija bez
   statistiskā elementa tekstā saskaņā ar definīciju direktīvās, ko pieņēma uz EK Līguma
   13. panta pamata. Attiecībā uz to jāņem vērā, ka sarunu laikā par Direktīvas 2002/73/EK
   pieņemšanu, ar ko groza Direktīvu 76/207/EEK, 2001.gada jūnijā49 kad tika pieņemta kopējā
   nostāja, bija šādas Padomes un Komisijas deklarācijas, par nepieciešamību vienādot netiešās
   diskriminācijas definīciju Direktīvā 97/80/EK, ko groza ar 98/52/EK, ar definīciju, ko
   pieņēma kopējā nostājā un vēlāk Direktīvā 2002/73/EK.50 Tādēļ pašreizējais priekšlikums
   atbilst šīm deklarācijām. Īpašajā dalībvalstu lūgumā Komisijai tam seko priekšlikums par
   grozītu priekšlikumu Direktīvai 97/80EK, lai pieņemtu netiešās diskriminācijas definīciju.
   Komisijas deklarācija par šo tēmu tika iekļauta Sociālo lietu padomes 2001. gada jūnija
   protokolā. Tādējādi šis pasākums, kas pārgrupē Direktīvu 2002/73/EK ar Direktīvu 97/80/EK,
   arī atbilst iepriekš minētajām deklarācijām un uzlabos vienlīdzīgas attieksmes principa
   efektivitāti atbilstoši Tiesas interpretācijai.51
   2. nodaļa Vienlīdzīgas attieksmes veicināšanas organizācijas – sociālais dialogs
   Tāpat kā iepriekšējā nodaļā, šajā nodaļā ir jauni noteikumi, ko ieviesa ar
   Direktīvu 2002/73/EK, kas ir līdzīgi noteikumiem uz 13. pantu balstītajās direktīvās, t.i.,
   Direktīvā 2000/43/EK un 2000/78/EK. Tā aplūko:
   - dalībvalstu izraudzītās organizācijas un šo organizāciju uzdevums, t.i., vienlīdzīgas
   attieksmes veicināšana, Kopienas tiesību normu uzraudzība un atbalsta sniegšana
   diskriminācijas upuriem.
   - sociālo partneru un NVO nozīmes palielināšana vienlīdzīgas attieksmes principa
   veicināšanā.
   Tāpat kā iepriekšējā nodaļā, šie noteikumi saistībā ar pašreizējo priekšlikumu pašreiz ir
   horizontāli piemērojami un tie ietvers ne tikai jautājumus, kas skar pieeju darba iespējām,
   profesionālo izglītību un paaugstināšanu amatā, kā arī darba nosacījumus, bet arī jautājumus
   attiecībā uz atalgojumu, tostarp sociālā arodnodrošinājuma sistēmām.
   49
            9588/01, SOC 233, CODEC 519 2001. gada 6. jūnijs
   50
            Komisijas paziņojums, kas pievienots protokolam (sakarā ar grozījumiem Direktīvā 97/80/EK) „Ņemot
            vērā netiešās diskriminācijas definīcijas grozījumus, Komisija pēc iespējas ātrāk izvirzīs priekšlikumu
            par atbilstošiem Direktīvas 97/80/EK grozījumiem, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/52/EK."
            Komisijas paziņojums, kas pievienots protokolam (sakarā ar Komisijas paziņojumu par Direktīvas
            97/80EK grozījumiem) „Padome atzīst Komisijas nodomu izstrādāt priekšlikumu Direktīvas 97/80/EK
            grozījumiem, ņemot vērā netiešās diskriminācijas definīcijas grozījumus."
   51
            2001. gada 26. jūnija spriedums Lietā C-381/99, Brunnhofer, ECR I 2001 4961. lpp., 1993. gada
            27. oktobra spriedums Lietā C-127/92 Enderby, ECR 1993 I-5535. lpp., skatīt arī 1989. gada
            17. oktobra spriedumu Lietā C-109/88 Danfoss, ECR 1989 3199. lpp.
LV                                                         20                                                       LV
 ---pagebreak---    Ir pamats cerēt, ka organizācijas, kas izveidotas vienlīdzīgas attieksmes īstenošanai pret
   vīriešiem un sievietēm saistībā ar pieeju darba iespējām, profesionālo izglītību un
   paaugstināšanu amatā, kā arī darba nosacījumiem, aplūkos arī citus darba apstākļu aspektus,
   tādus kā atalgojums un sociālā arodnodrošinājuma sistēmas. Šādu organizāciju darbības
   apjoma paplašināšana atbilstīgi pašreizējam priekšlikumam neuzliks dalībvalstīm ievērojamu
   slogu.
   IV SADAĻA IZPILDE
   Šajā sadaļā ir horizontālie noteikumi saistībā ar direktīvas ieviešanu. Tajā ir prasības
   dalībvalstīm nodrošināt, lai jebkuri noteikumi, kas ir pretrunā ar vienlīdzīgas attieksmes
   principu (piemēram, likumi, kolektīvie līgumi, individuālie līgumi, utt.) tiek pasludināti par
   spēkā neesošiem vai pēc nepieciešamības grozīti. Tajā arī paredzēta darba ņēmēju, tostarp
   darba ņēmēju, kas ir viņu pārstāvji, aizsardzība pret pakļaušanu netaisnībai.
   Tajā ir prasība dalībvalstīm nodrošināt efektīvu, proporcionālu un preventīvu sankciju
   sistēmu, ko piemēro šajā direktīvā piešķirto tiesību pārkāpuma, lai pilnībā garantētu šīs
   direktīvas praktisko rezultātu (effet utile). Dalībvalstīm arī jāziņo Komisijai par šajā jomā
   pieņemtajiem noteikumiem.
   Tā pieprasa, lai dalībvalstis mudinātu darba devējus un par profesionālo apmācību atbildīgās
   personas proaktīvi izstrādāt atbilstošus pasākumus dzimumu diskriminācijas novēršanai un
   īpaši uzmākšanos un seksuālo uzmākšanos darbavietā.
   Tā satur standarta neregresijas klauzulu.
   Direktīvas priekšlikums ietver noteikumu, kas līdzīgs Direktīvas 2002/73/EK noteikumam par
   dalībvalstu saistībām aktīvi ņemt vērā vienlīdzības starp vīriešiem un sievietēm mērķi,
   formulējot un īstenojot tiesību normas, noteikumus, administratīvos aktus un pasākumus tajās
   jomās, kas ietilpst direktīvas darbības jomā.
   Turklāt šis priekšlikums uzliek dalībvalstīm par pienākumu nodrošināt to, ka direktīva kopā ar
   transponējošiem valsts noteikumiem tiek ieviesti visu iesaistīto personu uzmanības lokā.
   V SADAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI
   Šī daļa satur šim direktīvas priekšlikumam pieņemtos standarta noteikumus.
   Standarta klauzula par direktīvas pārņemšanu pieprasa, lai dalībvalstis izpildītu dažas
   informācijas prasības, tādas kā regulāri ziņojumi Komisijai par pārņemšanu valsts tiesību
   aktos un kolektīvajos līgumos, kā arī attiecīgas korelācijas tabulas. Vēl viena standarta
   klauzula, kas ņemta no Direktīvas 2002/73/EK, pieprasa, lai dalībvalstis, pārņemot tiesību
   aktus, norādītu uz šo direktīvu.
   Tā ietver arī pantu par direktīvām, kas pārgrupētas šajā priekšlikumā, kas būtu jāatceļ, tiklīdz
   jaunā direktīva stāsies spēkā dalībvalstīs.
   Ir arī „standarta pārskatīšanas klauzula" (32. pants), kas paredz, ka ne vēlāk kā līdz
   2008. gada 30. jūnijam Komisijai jāpārskata direktīvas darbība, lai nepieciešamības gadījumā
   veiktu vajadzīgās izmaiņas.
LV                                                21                                                LV
 ---pagebreak---    Tajā arī integrēti Direktīvas 2002/73/EK īpašie noteikumi par regulāriem ziņojumiem
   Komisijai ik pēc četriem gadiem, kurā dalībvalstis informē Komisiju par pozitīviem
   pasākumiem, kas veikti saskaņā ar EK Līguma 141. panta 4. punktu un saskaņā ar
   28. deklarāciju (prioritāte ir pozitīviem pasākumiem attiecībā uz sievietēm).
   4. JURIDISKAIS PAMATS
   Direktīvas priekšlikums pamatojas uz EK 141. panta 3. punktu, ar ko pilnvaro Kopienu
   pieņemt pasākumus, kas nodrošina vienādas attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm
   īstenošanu nodarbinātības un profesiju jautājumos. Tā kā visas jomas, uz kurām attiecas
   sākotnējās     Direktīvas 75/117/EEK,        86/378/EEK,     kurā    grozījumi     izdarīti   ar
   Direktīvu 96/97/EEK, 76/207/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/73/EK, un
   97/80/EK, kurā grozījumi izdarīti ar 98/52/EK, ietilpst juridiskajā kategorijā „nodarbinātības
   un profesiju jautājumi", pārstrādātajai direktīvai, ietverot minētās direktīvas, var piemērot to
   pašu juridisko pamatu.
   Tiesību normās, kas nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm
   nodarbinātības un profesiju jautājumā, kas pieņemtas saskaņā ar un/vai, ko ietver EK
   141. pants, attiecībā uz visām ietvertajām jomām būtu jālieto tādi paši jēdzieni, kā nesen
   pieņemtajā Direktīvā 2002/73/EK, kas groza Direktīvu 76/207/EEK, kā arī līdzīgajos tiesību
   aktos, kas pieņemti saskaņā ar EK 13. pantu, lai cīnītos ar diskrimināciju uz cita pamata,
   izņemot uz dzimuma pamata, ciktāl pēdējais attiecas arī uz nodarbinātības jomu, lai tiesību
   aktos, kam ir līdzīgi mērķi, nodrošinātu tiesisko un politisko konsekvenci. Tādēļ ir
   nepieciešams nodrošināt konsekvenci starp sekundārajiem tiesību aktiem par identiskiem
   jautājumiem, tādiem kā netiešās diskriminācijas jēdziens vai nepieciešamība dalībvalstīs pēc
   organizācijām, kas veicina vienlīdzīgu attieksmi plašākās nodarbinātības un profesiju jomās,
   ne tikai tajos jautājumos, kas ietverti Direktīvā 2002/73/EK, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvu 76/207/EEK.
   5. ATTAISNOJUMS                 ATTIECĪBĀ            UZ         SUBSIDIARITĀTI              UN
   PROPORCIONALITĀTI.
   Kopienas tiesību normu instrumentu izmanto subsidiaritātes principa ievērošanai. Pastāvošo
   direktīvu pārstrāde vienādu iespēju un vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un sievietēm
   jomā nodarbinātības un profesiju jautājumos palīdzēs nodrošināt šo principu vienotu un
   efektīvu piemērošanu dalībvalstīs. Bez tam, pastāv prasības nodrošināt vienlīdzīgas
   attieksmes principa īstenošanas konsekvenci Kopienas līmeņa tiesību aktos. Dzimumu
   diskriminācijas gadījumā to vislabāk panākt, pārstrādājot pastāvošos tiesību aktus.
   Ierosinātā instrumenta saturs atbilst arī proporcionalitātes principiem, jo tas sniedz
   dalībvalstīm lielāko iespējamo apziņas brīvību, nosakot, kādai šajā aspektā jābūt vienlīdzīgas
   attieksmes principa efektīvai īstenošanai.
   Kopienas tiesību akti tieši neietekmēs uzņēmumu darbību un neuzliks nekādus
   administratīvos vai juridiskos ierobežojumus, kas varētu likt šķēršļus MVU izveidošanai un
   attīstībai.
   6. NOTEIKUMU KOMENTĀRI
   Lai nodrošinātu atbilsmi citu valodu versijām, bija nepieciešams veikt dažus valodas
   labojumus somu, itāļu, portugāļu un zviedru pārstrādāto direktīvu tekstu versijās.
LV                                                 22                                               LV
 ---pagebreak---                                                 I SADAĻA
                                          Vispārīgie noteikumi
   1. pants
   Šajā pantā noteikti direktīvas mērķi.
   Direktīva ietver jautājumus, kas risināti Direktīvā 76/207/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvu 2002/73/EK (saistībā ar pieejamību darba iespējām, profesionālo izglītību un
   paaugstināšanu amatā, kā arī darba nosacījumiem), un arī Direktīvā 75/117/EEK (vienāds
   atalgojums) un 86/378/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/97/EK (sociālās
   arodnodrošinājuma sistēmas).
   Direktīvas mērķis ir sīkāk noskaidrot pastāvošo saikni starp Direktīvu 76/207/EEK, kurā
   grozījumi izdarīti ar 92/85/EEK, par jautājumiem saistībā ar maternitāti un grūtniecību, kas
   ietverti šajās direktīvās. Tā sniedz skaidras un atbilstošas definīcijas, pilnveido tekstu,
   integrējot noteikto praksi, un sniedz skaidri strukturētu juridisko tekstu.
   Šī direktīva ir izstrādāta arī, lai nodrošinātu efektīvu vienādas attieksmes principa īstenošanu,
   būtiski ietverot mainīto pierādīšanas pienākuma noteikumu plašāku piemērošanu visās jomās,
   kas ietilpst tā materiāla darbības jomā.
   2. pants
   Šajā pantā definēti tiešās un netiešās diskriminācijas, uzmākšanās, kas pamatojas uz
   dzimumu, un seksuālās uzmākšanās jēdzieni. Šīs definīcijas ir identiskas jau pieņemtās
   Direktīvas 2002/73/EK definīcijām.
   Šajā pantā arī ir „atalgojuma” definīcija, kas ietverta EK Līguma 141. pantā, kā arī „sociālā
   arodnodrošinājuma sistēmas” definīcija, kas ietverta Direktīvas 86/378/EEK 2. pantā, kurā
   grozījumi izdarīti ar Direktīvas 96/97/EK 1. panta 1. punkta 1. daļu.
   3. pants
   Šajā pantā noteikta direktīvas darbības joma , kas ir identiska Direktīvā 96/97/EK lietotajai.
   Šī panta 2. punktā lieto standarta formulējumu, kas ir visās direktīvās, kuras saistītas ar
   vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm. Tā atspoguļo vispāratzītu principu, ka
   sieviešu aizsardzības pasākumi grūtniecības un pēcdzemdību laikā ir pieļaujami kā
   vienlīdzīgas attieksmes principa izņēmumi. Tas ietver tekstu, kas minēts
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktā, un kam ir horizontāla ietekme uz direktīvām (skatīt
   arī Direktīvas 86/378/EEK 5. panta 2. punktu).
   Šī panta 3. daļā ietverts pielāgots pirmais teikums no Direktīvas 76/207/EEK 2. panta
   7. punkta ceturtās daļas, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta
   2. punktu52.
   52
           OV L 348, 28.11.1992., 1. lpp.
LV                                                  23                                               LV
 ---pagebreak---                                                   II SADAĻA
                                               Īpašie noteikumi
                                                   1. nodaļa
                                      Vienlīdzīga atalgojuma princips
   4. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 75/117/EEK par vienlīdzīgu atalgojumu galvenajam pantam, kas
   nedaudz pielāgots, lai ņemtu vērā Tiesas jaunāko praksi, jo īpaši 2002. gada 17. septembra
   spriedumu Lietā C-320/00 A. G. Lawrence un citi v Regent Office Care Ltd, Commercial
   Catering Group un Mitie Secure Services Ltd.53, kā arī 2004. gada 13. janvāra spriedumu
   Lietā Debra Allonby v. Accrington / Rossdendale College, C-256/0154. Saskaņā ar šo praksi
   Tiesa ir ieviesusi jaunu elementu, kas ir plašāks nekā viens uzņēmums vai viens pakalpojums
   līdzvērtīga darba salīdzināšanai pēc viena avota. Tiesa ir norādījusi, ka „saistībā ar šo EK
   Līguma 141. panta 1. punkta formulējums nenorāda, ka šo noteikumu piemēro tikai
   situācijām, kurās vīrieši un sievietes strādā pie viena un tā paša darba devēja".
   Tādēļ vienlīdzīga atalgojuma princips vīriešiem un sievietēm nozīmē to, ka atlīdzība par tādu
   pašu darbu vai līdzvērtīgu darbu nav obligāti jāmaksā vienam un tam pašam darba devējam,
   bet tās izcelsmei jābūt no vienota avota, uz kuru var attiecināt jebkuras noteiktās atšķirības
   atalgojuma nosacījumos. Ja nav vienota avota, tad nav iestādes, kas būtu atbildīga par jebkādu
   nevienlīdzību un kas varētu atjaunot vienlīdzīgu attieksmi.
   Kas attiecas uz profesiju klasifikācijas jautājumu, pašreizējā priekšlikuma teksts nav grozīts,
   salīdzinot ar tekstu Direktīvas 75/117/EEK 1. pantā.
                                                   2. nodaļa
               Vienlīdzīgas attieksmes princips sociālā arodnodrošinājuma sistēmās
   5. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 86/378/EK 5. panta pirmajai daļai, kurā grozījumus neizdarīja ar
   Direktīvu 96/97/EK. Tas paredz vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu sociālā
   arodnodrošinājuma sistēmās 6. panta noteiktajās robežās.
   6. pants
   Šī panta pirmajā daļā integrēts negrozīts Direktīvas 86/378/EEK 4. pants saistībā ar šīs
   nodaļas materiālo darbības jomu attiecībā uz ietvertajām sociālās arodnodrošinājuma
   sistēmām un riskiem.
   Otrajā daļā ir jauns noteikums, kas atspoguļo Tiesas praksi EK Līguma pašreizējā 141. panta
   1. un 2. punkta piemērošanā civildienesta ierēdņu īpašajām sociālā nodrošinājuma
   sistēmām.55 Kodificējot šo praksi, direktīvā precizē, ka to piemēro sociālās nodrošināšanas
   53
           ECR. 2002 I 7325. lpp.
   54
           Vēl nav publicēts.
   55
           Tiesas 1994. gada 28. septembra spriedumi. Lieta C-7/93 Beune, ECR 1994 I-4471. lpp. vai 1997. gada
           17. aprīļa spriedums lietā 147/95 Evrenopoulos ECR I-02057. lpp. 2001. gada 29. novembris, lieta C-
LV                                                     24                                                      LV
 ---pagebreak---    sistēmām arī attiecībā uz civildienesta ierēdņu noteiktu kategoriju, ja attiecīgie pabalsti tiek
   izmaksāti uz darba attiecību pamata, ir tieši saistīti ar nostrādāto laiku un tā summa ir
   aprēķināta uz pēdējās algas pamata. Tas, ka atsevišķa sistēma atsevišķai civildienesta ierēdņu
   kategorijai un citam personālam valsts darbā ir daļa no vispārīgās, harmonizētās ar likumu
   noteiktās sistēmas, šajā aspektā to neietekmē (sīkāk skatīt spriedumus Beune un Niemi lietās).
   7. pants
   Šis noteikums bez izmaiņām ietver Direktīvas 86/378/EEK 2. panta 2. un 3. punktu, kurā
   grozījumi izdarīti ar Direktīvas 96/97/EK 1. panta 1. punktu.
   Tāpat kā iepriekšējās direktīvās:
   (a) individuālie līgumi pašnodarbinātajām personām (tā kā šie līgumi principā ir privāti);
   (b) sistēmas pašnodarbinātām personām, kurās ir tikai viens dalībnieks (tāpat kā iepriekšējā
   punktā šie līgumi principā ir privāti);
   (c) apdrošināšanas līgumi, kuros darba devējs nav viena no pusēm, gadījumos, kad algoti
   strādnieki nav ietverti pašreizējā priekšlikumā.
   Šī panta d) un e) apakšpunkti attiecas uz privātiem līgumiem starp apdrošināto personu un
   sistēmu, kas neietilpst sociālās arodnodrošinājuma sistēmas nozīmē, kā noteikts šī
   priekšlikuma 2. pantā.
   Otrā daļa atspoguļo Tiesas praksi 1993. gada 9. novembra spriedumā Lietā C-132/92 Birds
   Eye Walls,56 par „izlīdzinājuma pensijām" un bez grozījumiem no Direktīvas 86/378/EEK
   2. panta 3. punkta, kas ievietots ar Direktīvas 96/97/EK 1. panta 1. punktu.
   8. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 86/378/EEK 6. pantam, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 96/97/EK 1. panta 3. punktu, lai ņemtu vērā Tiesas praksi lietās Neath un Coloroll,
   un iever daļēju noteikumu sarakstu, kas ir pretrunā vienlīdzīgas attieksmes principam.
   Sākotnējais pants ir nedaudz grozīts, jo 1. punkta h) apakšpunktā nav atsauces                     uz
   Direktīvas 96/97/EK pielikumu, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 86/378/EEK.                   Šis
   pielikums sniedz dažu elementu piemērus fondēto definēto pabalstu sistēmās, kas var               būt
   nevienlīdzīgas, kur summu nevienlīdzība rodas aktuāro faktoru izmantošanas ietekmē,               kas
   atšķiras atkarībā no dzimuma laikā, kad sistēmas finansēšana ir īstenota.
   Šie piemēri ir šādi:
   - periodiskās pensijas daļas pārvēršana kapitāla summā,
   - pensijas tiesību nodošana,
   - kompensācijas pensija, ko maksā apgādājamam par atteikšanos no pensijas daļas,
   - samazināta pensija, ja darba ņēmējs izvēlas pirmstermiņa pensionēšanos.
   9. pants
           366/99 Griesmar ECR p I-09383, 2001. gada 13. decembris lieta C-206/00. ECR 2001 I-0201 Henri
           Mouflin un nesen 2002. gada 12. septembra spriedumā C-351/00 Niemi ECR 2002 I-07007. lpp.
   56
           Birds Eye Walls Ltd. v Friedel M. Roberts. ECR 1993 I 5579. lpp.
LV                                                      25                                               LV
 ---pagebreak---    Šis pants atbilst Direktīvas 86/378/EEK 8. pantam, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 96/97/EK       1. panta    4. punktu      attiecībā    uz     direktīvas  piemērošanu
   arodnodrošinājuma sistēmām pašnodarbinātām personām. Šos noteikumus neietekmē Tiesas
   prakse Barber un turpmākajos spriedumos.
   Noteikumus, kas ir pretrunā vienlīdzīgas attieksmes principam arodnodrošinājuma sistēmās
   pašnodarbinātām personām, jāpārskata, tām stājoties spēkā ne vēlāk kā no 1993. gada
   1. janvāra, vai dalībvalstīs, kuras pievienojās pēc šī datuma, no tā datuma, kurā Direktīva
   86/378/EK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/97/EK, stājās spēkā to teritorijā.
   Ar šo direktīvu neaizliedz uz tiesībām un pienākumiem, kas attiecas uz pašnodarbinātu
   personu dalības laikposmu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā pirms minētās sistēmas
   pārskatīšanas, joprojām attiecināt tās sistēmas noteikumus, kura bija spēkā attiecīgajā
   laikposmā.
   10. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 86/378/EEK 9. pantam, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 96/97/EK 1. panta 5. punktu. Tas attiecas uz izņēmumiem saistībā ar direktīvas
   piemērošanu arodnodrošinājuma sistēmām pašnodarbinātām personām, kuras, kā noteikts
   iepriekšējā pantā, nav ietekmējušas Tiesas praksi Barber un turpmākajos spriedumos. Šie
   izņēmumi attiecas uz pensionēšanās vecumu, tiesībām uz apgādnieka pensiju un iemaksu
   vienādošanu sociālā arodnonodrošinājuma sistēmās pašnodarbinātām personām.
   Direktīvas 86/378/EEK bijušā 9. panta c) punktā, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 96/97/EK 1. panta 5. punktu, ir norādīts pārejas periods pašnodarbināto personu
   iemaksu vienādošanai.
   11. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 96/97/EK 2. pantam.
   Šī panta 1. un 2. daļa atspoguļo Tiesas praksi par pašreizējā 141. panta 1. un 2. punkta
   (bijušais 119. pants) piemērošanu ar atpakaļejošu spēku sociālām arodnonodrošinājuma
   sistēmām, kas ir integrēts Direktīvā 96/97/EK. 3. punkts atspoguļo direktīvas piemērošanu
   dalībvalstīs, kas bija agrākās Eiropas Ekonomiskās Zonas Līguma līgumslēdzējas puses.
   Tomēr ir jauna 4. daļa, kurā norādīts, ka citās dalībvalstīs, kuras pievienojās pēc 1990. gada
   17. maija, augstāk minētajās 1. un 2. daļā 1990. gada 17. maijs aizvietojams ar datumu, kurā
   141. panta 1. un 2. punkts (bijušais 119. pants) stājās spēkā to teritorijā (lai ietvertu
   pievienošanās valstu situāciju).
   12. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 86/378/EEK 9.a pantam (kas ievietots ar Direktīvas 96/97/EK
   1. pantu) par elastīgo pensiju. Līdz ar to, ja vīrieši un sievietes ar vienādiem nosacījumiem var
   pretendēt uz elastīgo pensijas vecumu, tad to neuzskata par neatbilstību šai direktīvai.
                                                3. nodaļa
   Vienlīdzīgas attieksmes princips pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba iespējām,
          profesionālo izglītību un paaugstināšanu amatā, kā arī darba nosacījumiem
LV                                                  26                                               LV
 ---pagebreak---    13. pants
   Šī panta pirmā daļa atbilst Direktīvas 76/207/EEK 1. panta 3. punktam, kurā grozījumi izdarīti
   ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 3. punktu. Jaunais pants atbilst līdzīgiem direktīvu
   formulējumiem, kuru pamatā ir EK Līguma 13. pants, t.i., Direktīvas 2000/43/EK57 un
   2000/78/EK58.
   Šī panta otrā daļa atbilst Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 6. punktam, kurā grozījumi izdarīti
   ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktu. Tajā runāts par apmēru, kādā pieļaujamas
   atkāpes no vienādas attieksmes principa ar nodarbinātību saistītos jautājumos, ja darbs pēc
   savas būtības prasa, lai to veiktu noteikta dzimuma pārstāvji, kā arī par atbilstību Tiesas
   praksei šajā jautājumā59.
   Šī panta trešā daļa atbilst Direktīvas 76/207/EEK 9. panta 2. punktam un tā attiecas uz
   Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 6. punktā paredzēto izņēmumu, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. un 6. punktu.
   14. pants
   Šī pants atbilst Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 8. punktam, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktu, un saskaņā ar EK Līguma 141. panta 4. punktu
   attiecas uz dalībvalstīm paredzēto iespēju saglabāt vai paredzēt pasākumus, kas sievietēm un
   vīriešiem nodarbinātības jomā nodrošinātu pilnīgu vienlīdzību.
   15. pants
   Šajā pantā norādīta Tiesas prakse par maternitāti un grūtniecību (precīzāk skatīt Lietas 184/83
   Hofmann v. Barmer Ersatzkasse [1984] ECR 3047, 25. punktu, Lietas C-421/92 Habermann-
   Beltermann [1994] ECR I-165721. punktu un Lietas C-32/93 Webb v EMO Air Cargo
   [1994] ECR I-3567 20. punktu). Tas precizē saistību starp Direktīvu 92/85/EEK un pašreizējo
   direktīvas priekšlikumu saistībā ar šajā nodaļā aplūkotajiem jautājumiem un jautājumiem, kas
   paredzēti Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 7. punkta otrajā un trešajā ievilkumā, kurā
   grozījumi izdarīti ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktu, pamatojoties uz Tiesas praksi.
   Pirmās daļas priekšlikums, kurš nosaka, ka „šīs direktīvas izpratnē nelabvēlīga attieksme pret
   sievieti saistībā ar grūtniecību vai maternitāti ir diskriminācija”, atspoguļo
   Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 7. punkta trešo daļu, kas ievietota ar Direktīvas 2002/73/EK
   1. panta 2. punktu.
   Otrā daļa atbilst Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 7. punktam, kas ievietots ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktu, un tajā nemainītā veidā iekļauts teksts, kurā
   atspoguļots Tiesas lēmums par sievietes tiesībām uz dekrēta atvaļinājumu un tiesībām pēc tā
   atgriezties darbā līdzvērtīgā amatā un uz noteikumiem un nosacījumiem, kas viņai nav mazāk
   izdevīgi par tiem, uz kuriem viņai būtu tiesības, ja darbs šajā periodā nebūtu pārtraukts.
   57
           OV L 18019 2002. gada jūlijs 22. lpp.
   58
           OV L 303 2000. gada decembris 16. lpp.
   59
           1986. gada 15. maija spriedums Lietā C-222/84 Johnston; 1999. gada 26. oktobra spriedums, Sirdar,
           [1999] ECR I-0000 un 2000. gada 11. janvāra spriedums Lietā C-285/98 Kreil [2000] ECR I-0000.
LV                                                    27                                                     LV
 ---pagebreak---    16. pants
   Šis pants bez grozījumiem ietver Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 7. punkta otrās daļas
   ceturtās ievilkuma nosacījumus, kas ievietoti Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktā, un
   nosaka, ka šī direktīva arī neietekmē dalībvalstu tiesības atzīt noteiktas tiesības uz bērna
   kopšanas un/vai adopcijas atvaļinājumu. Tām dalībvalstīm, kuras atzīst šādas tiesības,
   jāpieņem nepieciešamie pasākumi strādājošu vīriešu un sieviešu aizsardzībai pret atlaišanu šo
   tiesību izmantošanas gadījumā un jānodrošina, lai pēc šāda atvaļinājuma viņiem būtu tiesības
   atgriezties savā darbā vai līdzvērtīgā amatā uz nosacījumiem, kuri nav neizdevīgāki par
   iepriekšējiem, kā arī uz darba apstākļu uzlabojumiem, uz kuriem tiem būtu tiesības, ja darbs
   nebūtu pārtraukts.
   Šo punktu par bērna kopšanas un adopcijas atvaļinājumu ieviesa Eiropas Parlaments un
   Padome sarunās par Direktīvas 2002/73/EK pieņemšanu.
                                                 III SADAĻA
                                          Horizontālie noteikumi
                                                   1. nodaļa
                                             Tiesību aizsardzība
                                                   1. iedaļa
                                        Tiesību aizsardzības līdzekļi
   17. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 76/207/EEK 6. panta 1., 3. un 4. punktam, kurā grozījumi izdarīti
   ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 5. punktu, kas pielāgoti, lai ietvertu arī vienlīdzīga
   atalgojuma principu.
   Saskaņā ar Tiesas praksi60, 3. punkts nosaka, ka iepriekšējie punkti nemaina valstu likumus,
   kuros paredzēti valsts noteikumi par termiņiem, kādos iesniedzamas sūdzības par vienādas
   attieksmes ievērošanu. Tas atbilst Direktīvas 76/207/EEK 4. panta 6. punktam, kas ieviests ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 5. punktu.
   18. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 76/207/EEK 6. panta 2. punktam, kurā grozījumi izdarīti ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 5. punktu, un attiecas uz kompensāciju nevienlīdzīgas
   attieksmes gadījumā saskaņā ar Tiesas praksi.
                                                   2. iedaļa
                                          Pierādīšanas pienākums
   19. pants
   60
           2000. gada 16. maija spriedums Lietā C-78/98 Preston ECR 2000 I-03201. lpp.
LV                                                     28                                         LV
 ---pagebreak---    Šis pants atbilst Direktīvas 97/80/EK galvenajam pantam par pierādīšanas pienākumu, t.i.,
   4. pantam.
   20. pants
   Šis pants atbilst Direktīvas 97/80/EK 3. pantam saistībā ar šīs direktīvas darbības jomu. Šis
   pants ir nedaudz grozīts, lai ietvertu visas situācijas, uz kurām attiecas šīs direktīvas
   priekšlikums (skat. iepriekš).
   Izņēmumi, kas attiecas uz kriminālprocesiem, (Direktīvas 97/80 3. panta 2. punkts) norādīti
   2. punktā.
                                               2. nodaļa
                 Vienādas attieksmes veicināšanas institūcijas – sociālais dialogs
   21. pants
   Šis pants attiecas uz vienādas attieksmes veicināšanas institūciju izveidi, nozīmi un
   kompetenci, kas jau noteikta Direktīvas 76/207/EEK 8.a pantā (ieviests ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 7. punktu). Šis nosacījums attiecas uz šo priekšlikumu visos
   jautājumos, uz kuriem attiecas Direktīvas, kas veido daļu no šī dokumenta pārstrādāšanas.
   22. pants
   Šis pants attiecas uz valstu tradīcijās un praksē paredzēto dalībvalstu pienākumu veicināt
   sociālo dialogu un darba vietās mudināt ieviest vienlīdzības plānus.
   Šis pants atbilst Direktīvas 76/207/EEK 8.b pantam (ieviests ar Direktīvas 2002/73/EK
   1. panta 7. punktu) un attiecas uz visiem jautājumiem, kas ietverti šīs direktīvas priekšlikumā.
   23. pants
   Šis pants attiecas uz dalībvalstu pienākumu veicināt dialogu ar nevalstiskajām organizācijām,
   kurām, saskaņā ar valstu likumiem un praksi, ir likumīgas intereses dot savu ieguldījumu cīņā
   pret dzimumu diskrimināciju un nolūks veicināt vienādas attieksmes principu. Šis nosacījums
   pastāv jau Direktīvā 76/207/EEK (8.c pantā, kas ieviests ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta
   7. punktu), tam likumīgi būtu jābūt ar horizontālu efektu un jāattiecas uz visiem jautājumiem,
   kas ietverti šajā priekšlikumā. Līdzīgs pants pastāv arī nesen pieņemtajās direktīvās, kuras
   balstītas uz EK Līguma 13. pantu (Direktīvas 2000/43/EK un 2000/78/EK).
                                             IV SADAĻA
                                              Īstenošana
   24. pants
   Šis pants ir klasisks nosacījums, kas ietverts Direktīvas 76/207/EEK 3. panta 2. punktā, kurā
   grozījumi izdarīti ar Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 3. punkts, kurš regulē to, kā dalībvalstis
   ievēro direktīvu. Vienāda attieksme nozīmē diskriminācijas novēršanu jebkādos likumos,
   noteikumos vai administratīvos noteikumos. Tas nozīmē, ka direktīva nosaka, ka dalībvalstīm
   jāanulē jebkādus šādus nosacījumus. Tāpat kā agrākajos tiesību aktos, direktīvā arī noteikts,
LV                                                 29                                               LV
 ---pagebreak---    lai jebkādi nosacījumi, kas ir pretrunā ar vienādas attieksmes principu, tiktu atzīti par
   nelikumīgiem un anulēti vai mainīti, vai attiecīgajā gadījumā tos varētu par šādiem atzīt..
   25. pants
   Šis noteikums ir no Direktīvas 2002/73/EK un horizontālā veidā attiecas uz visām situācijām
   direktīvas materiālās darbības jomā (1. panta 6. punkts, ar ko groza Direktīvas 76/207/EEK
   7. pantu). Tas attiecas uz dalībvalstu pienākumu savā likumdošanas sistēmā ieviest
   pasākumus darba ņēmēju aizsardzībai, tostarp tos, kuri ir valsts likumos un/vai praksē
   paredzētie darba ņēmēju pārstāvji, pret atlaišanu vai citām darba devēja viņiem kaitējošām
   darbībām, kas būtu veiktas, atbildot uz darba ņēmēja sūdzību uzņēmumā vai jebkādu
   tiesvedību, kuras mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgas attieksmes principa ievērošanu.
   26. pants
   Šis pants ir standarta noteikums, kas paredz sankcijas par vienādas attieksmes principa
   pārkāpšanu. Tam ekvivalenti nosacījumi atrodami Direktīvas 76/207/EEK 8.d pantā, kas
   ievietots no Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 7. punkta. Ar 26. pantu pārgrupē noteikumus par
   sankcijām un ar to šos noteikumus attiecina uz visiem šajā direktīvā ietvertajiem jautājumiem.
   27. pants
   Šis noteikums izriet no Direktīvas 76/207/EEK 2. panta 5. punkta, kas ievietots ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 2. punktu, ar ko dalībvalstīm iesaka veikt profilaktiskus
   pasākumus pret dzimumu diskrimināciju, uzmākšanos un seksuālo uzmākšanos.
   28. pants
   Arī šis pants ir standarta noteikums, kas nodrošina to, ka ar direktīvas ieviešanu netiek
   pazemināts tas līmenis aizsardzībai pret dzimumu diskrimināciju, kas dalībvalstīs pastāv jau
   pirms tās ieviešanas.
   29. pants
   Šis pants par dzimumu līdztiesību atspoguļo EK Līguma 3. panta 2. punkta būtību un ir
   identisks     Direktīvas 76/207/EEK      1. panta     1.a    punktam,      kas     ievietots ar
   Direktīvas 2002/73/EK 1. panta 1. punktu. Šim nosacījumam ir horizontāls efekts un tas
   attiecas uz jautājumiem, ko ietver visas direktīvas, kas veido šīs pārstrādes daļu.
   30. pants
   Šis nosacījums ir no Direktīvas 97/80/EK (5. panta) un Direktīvas 75/117/EEK (7. panta) un
   attiecas uz dalībvalstu pienākumu rūpēties par to, ka uz šīs direktīvas pamata pieņemtajiem
   nosacījumiem kopā ar jau spēkā esošajiem nosacījumiem ar visu saprātīgo līdzekļu palīdzību
   tiek pievērsta iesaistīto personu uzmanība, piemēram, darba vietā. Šim svarīgajam
   nosacījumam ir horizontāls efekts un tas attiecas uz visiem šīs direktīvas priekšlikumā
   ietvertajiem jautājumiem.
LV                                                30                                               LV
 ---pagebreak---                                               V SADAĻA
                                        Nobeiguma noteikumi
   31. pants
   Ar 1. punktu dalībvalstīm nosaka, lai tās Komisijai ziņotu par direktīvas īstenošanu vismaz
   līdz ……, lai Komisijai varētu par to sastādīt ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei.
   Šī panta 2. punkts atbilst Direktīvas 2002/73/EK 2. panta 3. punkta noteikumiem par to, ka
   dalībvalstij reizi četros gados ir pienākums ziņot par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar EK
   Līguma 141. panta 4. punktu.
   32. pants
   Pants paredz, ka direktīvu var grozīt un šis pants pastāv arī citās direktīvās ar līdzīgiem
   nosacījumiem. Direktīvas darbības ietekmi rūpīgi izvērtē Komisija un, ja tā uzskata par
   nepieciešamu veikt izmaiņas, attiecīgā gadījumā tā var ierosināt labojumus.
   33. pants
   Šī panta 1. punktā ir noteikts datums direktīvas pārņemšanai dalībvalstīs. Saskaņā ar nesen
   ieviesto praksi, tā pieprasa dalībvalstīm paziņot arī direktīvas pārņemšanas gaitā pieņemto
   noteikumu tekstu.
   Šī panta 2. punkts ir standarta noteikums, ar ko tiek prasīts noteikumos par direktīvas
   ieviešanu paredzēt arī atsauci uz šo direktīvu vai tiem pievienot atsauci uz šo direktīvu. Šajā
   punktā paredzēts arī noteikums, kas nosaka, ka šādā atsaucē jāietver teikums, ka atsauces uz
   pastāvošajiem tiesību aktiem, noteikumiem un administratīvajiem noteikumiem direktīvās, ar
   kurām atceļ šo direktīvu, tiek uzskatītas kā atsauces uz šo direktīvu..
   34. pants
   Šis pants attiecas uz to direktīvu atcelšanu, kuras veido daļu no šī pārskatāmā dokumenta, pēc
   tam kad Padome un Eiropas Parlaments būtu pieņēmusi šo direktīvu. Nosacījums neietekmē
   dalībvalstu pienākumus, kas attiecas uz direktīvas ieviešanas termiņu valstu tiesību aktos un
   pastāvošo direktīvu piemērošanas termiņu.
   35. pants
   Šis ir standarta pants, kurā paredzēts, ka direktīva stājas spēkā [divdesmitajā] dienā pēc tās
   publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   36. pants
   Šis ir standarta pants, kas paredz, ka direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
LV                                                 31                                              LV
 ---pagebreak---                                                                  2004/0084 (COD)
                                                  Priekšlikums
                      EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
        par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas un attieksmi pret
                  vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 141. panta 3. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu61,
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu62,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu63,
   saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru,
   tā kā:
                                                                          jauns
   (1)     Padomes 1976. gada 9. februāra Direktīva 76/207/EEK par tāda principa īstenošanu,
           kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba,
           profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba apstākļiem64, un Padomes
           1986. gada 24. jūlija Direktīva 86/378/EEK par vienlīdzīgas attieksmes principa pret
           vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā65 ir būtiski
           grozītas. Padomes 1975. gada 10. februāra Direktīvā 75/117/EEK par dalībvalstu
           tiesību aktu tuvināšanu, ievērojot principu par vienlīdzīgu atalgojumu vīriešiem un
           sievietēm66, un Padomes 1997. gada 15. decembra Direktīvā 97/80/EK par
           pierādīšanas pienākumu diskriminācijas gadījumos, kas pamatojas uz dzimumu67, arī
           ir ietverti noteikumi, kuru nolūks ir vienlīdzīgas attieksmes starp vīriešiem un
           sievietēm principa īstenošana. Tā kā šajās direktīvās ir jāveic turpmāki grozījumi, tās
   61
           OV C , ., lpp.
   62
           OV C , ., lpp. .
   63
           OV C , ., lpp. .
   64
      OV L 39, 14.2.1976., 40. lpp., direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2002/73/EK (OV L 269,
           5.10.2002., 15. lpp.).
   65
      OV L 225, 12.8.1986., 40. lpp., direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/97/EK (OV L 46,
           17.2.1997., 20. lpp.).
   66
      OV L 45, 19.2.1975., 19. lpp.
   67
      OV L 14, 20.1.1998., 6. lpp., direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/52/EK (OV L 205, 22.7.1998.,
           66. lpp.).
LV                                                      32                                                    LV
 ---pagebreak---          ir jāpārstrādā skaidrības labad un lai vienā tekstā apkopotu šajā jomā esošos
         noteikumus, kā arī jauninājumus Eiropas Kopienu Tiesas praksē.
                                                                2002/73/EK,        4. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (2)   ⌦ Vienlīdzīga attieksme ⌫ pret sieviešu ⌦ vīriešiem ⌫ un vīriešu
         ⌦ sievietēm ⌫ ir ⌦ Kopienas tiesību ⌫ pamatprincips, kas, ievērojot Eiropas
         Kopienas dibināšanas Līguma 2. pantu un 3. panta 2. punktu, Kopienai un Tiesas
         praksi Minētajos Līguma noteikumos sieviešu un vīriešu līdztiesība ir pasludināta par
         Kopienas "uzdevumu" un "mērķi", un Kopienai ir uzlikts pienākums visās tās darbībās
         tas " jāveicinaāt".
                                                                2002/73/EK,        5. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (3)   Līguma 141. pantaā, un jo īpaši 3. punktā ⌦ 3. punkts ⌫ , ir ⌦ tagad paredz ⌫
         īpašui ⌦ juridisko pamatu Kopienas pasākumu pieņemšanai, lai nodrošinātu ⌫
         runāts par vienāduām iespējuām un vienlīdzīgasu attieksmesi principa pret vīriešiem
         un sievietēm nodarbinātības un profesiju jautājumos ⌦ , tostarp vienāda atalgojuma
         par tādu pašu darbu un līdzvērtīgu darbu principa piemērošanu ⌫ .
                                                                2002/73/EK,        3. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (4)   Šī direktīva respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas
         Savienības Pamattiesību hartasā ⌦ 21. un 23. pantā ⌫ ⌦ arī aizliegta
         diskriminācija dzimuma dēļ un paredzētas tiesības saņemt vienlīdzīgu attieksmi pret
         vīriešiem un sievietēm visās jomās, tostarp nodarbinātības, darba un samaksas
         jomā ⌫ .
                                                                jauns
   (5)   Lai nodrošinātu konsekvenci, jānosaka vienota tiešas un netiešas diskriminācijas
         definīcija.
                                                                97/80/EK,         19. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   Tā kā ir vēl grūtāk pierādīt diskrimināciju, kad tā ir netieša; tā kā tādēļ ir svarīgi definēt
         netiešu diskrimināciju.
LV                                              33                                                LV
 ---pagebreak---                                                                        2002/73/EK,     8. apsvērums
                                                                   (pielāgots)
   (6)      Uzmākšanās, kas saistīta ar personas dzimumu, un seksuāla uzmākšanās ir pretrunā
            principam par vienlīdzīgu attieksmi pret sievietēm ⌦ vīriešiem ⌫ un
            ⌦ sievietēm ⌫ vīriešiem; ⌦ un ⌫ tādēļ ⌦ šās direktīvas nolūkos ⌫ ir lietderīgi
            definēt ⌦ jāuzskata par ⌫ šādus jēdzienus un aizliegt šādus diskriminācijuas veidus
            ⌦ dzimuma dēļ ⌫ . tādēļ jāuzsver, ka ⌦ Minētie ⌫ diskriminācijas veidi
            sastopami ne tikai darba vietā, bet arī saistībā ar darba iespējām un profesionālo
            izglītību, nodarbinātības laikā un saistībā ar profesiju.
                                                                       2002/73/EK,     9. apsvērums
                                                                   (pielāgots)
   (7)      Šajā kontekstā darba devēji un personas, kas atbild par profesionālo izglītību,
            jāmudina veikt pasākumus, lai apkarotu visus diskriminācijas veidus ⌦ dzimuma
            dēļ ⌫ un, jo īpaši, veikt aizsargpasākumus pret uzmākšanos un seksuālu uzmākšanos
            darba vietā, saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem un praksi.
                                                                      jauns
   (8)      Vienāda atalgojuma princips par tādu pašu darbu vai līdzvērtīgu darbu, kā noteikts
            Līguma 141. pantā, ir būtisks tā principa aspekts, kas nosaka vienlīdzīgu attieksmi pret
            vīriešiem un sievietēm. Tādēļ ir lietderīgi joprojām nodrošināt tā īstenošanu.
   (9)      Ir vispārzināms, ka vienāda atalgojuma princips neattiecas tikai uz gadījumiem, kad
            vīrieši un sievietes strādā pie viena darba devēja. Saskaņā ar Eiropas Kopienu Tiesas
            spriedumu Lietā C-320/00: A.G. Lawrence and Others v Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group and Mitie Secure Services Ltd68 un Lietā C-256/01:
            Debra Allonby v Acccrington & Rossendale College, Education Lecturing Services
            and The Secretary of State for Education and Employment69, jābūt kaut vienam
            iemeslam, uz ko attiecināt noteiktās atšķirības atalgojuma nosacījumos, jo pretējā
            gadījumā nav tādas institūcijas, kas ir atbildīga par nevienlīdzību un kas varētu
            atjaunot vienlīdzīgu attieksmi.
                                                                      86/378/EEK,      1. apsvērums
                                                                   (pielāgots)
   Tā kā Līgumā ir noteikts, ka visas dalībvalstis nodrošina tāda principa ievērošanu, ka vīrieši
            un sievietes par vienādu darbu saņem vienādu atalgojumu; tā kā ar "atalgojumu" būtu
   68
      [2002] ECR I-7325.
   69
      2004. gada 13. janvāra spriedums
LV                                                   34                                              LV
 ---pagebreak---             jāsaprot parastā pamatalga vai minimālā alga, kā arī jebkura cita atlīdzība naudā vai
            natūrā, ko darba ņēmējs par darbu saņem no darba devēja tieši vai netieši;
                                                                   86/378/EEK,         2. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Tā kā, lai gan vienlīdzīga atalgojuma princips patiešām ir tieši piemērojams gadījumiem, kad
            diskriminācijas noteikšanai par pamatu kalpo vienlīdzīgas attieksmes un vienlīdzīga
            atalgojuma kritēriji, pastāv arī situācijas, kad šā principa īstenošana ir saistīta ar
            papildu pasākumu pieņemšanu, kas skaidrāk nosaka tā darbības jomu.
                                                                   75/117/EEK,         1. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā Līguma 119. pantā ietvertais princips, ka vīriešiem un sievietēm jāsaņem vienlīdzīgs
            atalgojums, nav atdalāms no kopējā tirgus izveides un darbības;
                                                                   75/117/EEK,         2. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā pirmām kārtām dalībvalstīm pienākas rūpēties par šā principa ievērošanu, pieņemot
            atbilstīgus normatīvos un administratīvos aktus;
                                                                   75/117/EEK,          3. apvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā Padomes 1974. gada 21. janvāra rezolūcijā70 par sociālu rīcības programmu, kuras
            mērķis ir radīt iespēju saskaņot dzīves un darba apstākļus, vienlaikus tos uzlabojot, un
            lai sasniegtu līdzsvarotu sabiedrības un ekonomikas attīstību Kopienā, atzīts, ka
            prioritāte piešķirama tādiem lēmumiem sieviešu labā attiecībā uz darba apstākļiem,
            tostarp atalgojumu, kuri attiecas uz piekļuvi darbam un uz arodizglītību un karjeru;
                                                                   75/117/EEK,          4. apvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā ir vēlams galvenos tiesību aktus pastiprināt ar standartiem, kas paredzēti, lai atvieglinātu
            vienlīdzīga atalgojuma principa praktisko piemērošanu tā, ka visi darbinieki Kopienā
            šajā ziņā ir aizsargāti;
   70
            OV C 13, 12.2.1974., 1. lpp.
LV                                                  35                                                LV
 ---pagebreak---                                                                 75/117/EEK,          5. apvērums
                                                              (pielāgots)
   tā kā dalībvalstu starpā aizvien pastāv atšķirības, kaut arī ir pieliktas pūles, lai piemērotu
          dalībvalstu 1961. gada 30. decembra konferences rezolūciju par vienlīdzīgu
          atalgojumu vīriešiem un sievietēm, un tā kā valstu noteikumi jautājumos par
          vienlīdzīga atalgojuma piemērošanu šim nolūkam būtu jātuvina;
                                                                 jauns
   (10)   Jāpieņem īpaši pasākumi, lai nodrošinātu vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu
          sociālā arodnodrošinājuma sistēmās un precīzāk noteiktu tā darbības jomu.
                                                                86/378/EEK,         3. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   tā kā 1. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 76/207/EEK (1976. gada 9. februāris) par tāda
          principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm
          attiecībā uz darba, profesionālās izglītības un izaugsmes iespējām un darba
          apstākļiem71, ir paredzēts, ka nolūkā nodrošināt pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes
          principa īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos Padome pēc Komisijas
          ierosinājuma pieņems noteikumus, ar ko noteiks tā saturu, darbības apjomu un
          piemērošanas pasākumus; tā kā Padome šim nolūkam ir pieņēmusi. Direktīvu
          79/7/EEK (1978. gada 19. decembris) par pakāpenisku vienlīdzīgas attieksmes
          principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā nodrošinājuma jautājumos72.
                                                                86/378/EEK,         4. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   tā kā Direktīvas 79/7/EEK 3. panta 3. punktā ir noteikts, ka nolūkā nodrošināt vienlīdzīgas
          attieksmes principa īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā Padome pēc
          Komisijas ierosinājuma pieņems noteikumus, ar ko noteiks tā saturu, darbības apjomu
          un piemērošanas pasākumus;
                                                                86/378/EEK,         5. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   Tā kā vienlīdzīgas attieksmes princips būtu jāīsteno sociālā arodnodrošinājuma sistēmā, kas
          paredz aizsardzību Direktīvas 79/7/EEK 3. panta 1. punktā noteiktajos gadījumos, kā
   71
          OV L 39, 14. 2. 1976., 40. lpp.
   72
          OV L 6, 10. 1. 1979., 24. lpp.
LV                                                36                                              LV
 ---pagebreak---             arī sistēmā, kas paredz darbiniekiem jebkādu citu atlīdzību naudā vai natūrā Līguma
            izpratnē;
                                                                  86/378/EEK,         6. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Tā kā vienlīdzīgas attieksmes princips sociālā nodrošinājuma jautājumos neskar noteikumus
            attiecībā uz mātes aizsardzību,
                                                                  96/97/EK,           2. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (11)     Eiropas Kopienu Tiesa 1990. gada 17. maija spriedumā, kas pieņemts Lietā 262/88:
            Barber v. Guardian Royal Exchange Assurance Group73, ir atzinusi ⌦ noteica ⌫ ,
            ka visu veidu nodarbinātības pensijas ir atalgojuma elements Līguma ⌦ 141. ⌫ 119.
            panta nozīmē.
                                                                   jauns
   (12)     Lai gan atalgojuma jēdziens Līguma 141. panta nozīmē neietver sociālās
            nodrošināšanas maksājumus, šobrīd ir skaidri noteikts, ka ierēdņu pensiju sistēma
            ietilpst vienāda atalgojuma principa darbības jomā, ja maksājumi, kas jāveic saskaņā
            ar sistēmu, tiek maksāti darbiniekam viņa darba attiecību dēļ, neatkarīgi no fakta, ka šī
            sistēma ir daļa no vispārējās tiesību aktos noteiktās sistēmas. Saskaņā ar Tiesas
            spriedumiem Lietā C-7/93: Bestuur van het Samaksemeen Burgerlijk Pensioenfonds v
            G. A. Beune74 un Lietā C-351/00: Pirkko Niemi75 šis nosacījums ir izpildīts, ja pensiju
            sistēma attiecas uz īpašu darbinieku kategoriju un tās maksājumi ir tieši saistīti ar
            nostrādāto laiku un aprēķināti, ņemot vērā ierēdņa galīgo algu. Tādēļ precizitātes
            nolūkos būtu lietderīgi izstrādāt īpašu noteikumu.
                                                                  96/97/EK,          10. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (13)     tā kā turklāt spriedumā Lietā C-152/91 un Lietā C-200/91 Tiesa ir
            ⌦ apstiprinājusi ⌫ noteikusi, ka ⌦ gadījumā ja uz ⌫ vīriešu un sieviešu dzimuma
            darba ņēmēju iemaksām noteiktu pabalstu pensiju sistēmā jābūt vienādām, jo uz tām
            attiecas Līguma ⌦ 141. ⌫ 119. pants, tā kā ⌦ jebkura ⌫ nevienādība ⌦ darba
            devēju iemaksās ⌫ noteiktu iemaksu fondu pabalstu sistēmās, kura rodas, piemērojot
            aktuāros koeficientus atkarībā no dzimuma, nav vērtējama pēc šā paša noteikuma.
   73
            1990 ECR I-1889
   74
      [1994] ECR I-4471.
   75
      [2002] ECR I-7007.
LV                                                  37                                                LV
 ---pagebreak---                                                                   96/97/EK,            4. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (14)  tā kā saskaņā ar 2. protokolu, kas attiecas uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma
         119. pantu un ir Līguma pielikumā, ⌦ Ir vispāratzīts, ka ⌫ pabalstus, kuri
         ⌦ maksājami saistībā ⌫ saistīti ar sociālā nodrošinājuma sistēmu, neuzskata ⌦ nav
         jāuzskata ⌫ par atalgojumu, ja un ciktāl tie attiecas uz nodarbinātības laiku līdz
         1990. gada 17. maijam, izņemot gadījumus, kad darba ņēmēji vai viņu pārstāvji līdz
         minētajai dienai ir ierosinājuši tiesas prāvu vai ⌦ iesnieguši ⌫ cēluši līdzvērtīgu
         prasību saskaņā ar attiecīgiem dalībvalsts tiesību aktiem; ⌦ līdz minētajai dienai.
         Tādēļ attiecīgi jāierobežo vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošana. ⌫
                                                                  2002/73/EK,         11. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (15)  ⌦ Vienlīdzīgas pieejas darba iespējām un ar tām saistītās profesionālās izglītības
         nodrošināšana ir pamats, piemērojot vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un
         sievietēm principa piemērošanā nodarbinātības un profesionālajā jomā. Tādēļ
         izņēmumam attiecībā uz šo principu jāattiecas tikai uz tām ⌫ Jāierobežo
         ⌦ profesionālajām darbībām ⌫, kam dalībvalstis var izlemt nepiemērot Direktīvu
         76/207/EEK, lai to varētu piemērot tām profesionālajām darbībām, kurās viena
         ⌦ konkrēta ⌫ dzimuma personu nodarbināšanu nosaka attiecīgo konkrēto
         profesionālo darbību raksturs ⌦ vai situācija, kurā tās veic ⌫ , ar noteikumu, ka
         izvirzītais mērķis ir likumīgs, un ievērojot ⌦ un atbilst proporcionalitātes
         principam ⌫ , kā noteikts Tiesas praksē76.
                                                                  76/207/EEK,          1. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Tā kā Padome savā 1974. gada 21. janvāra rezolūcijā par sociālu rīcības programmu77 kā
         vienu no prioritātēm iekļāva mērķi sasniegt vienlīdzību starp vīriešiem un sievietēm
         attiecībā uz darba iespējām, profesionālo sagatavošanu un paaugstināšanu amatā, kā
         arī darba nosacījumiem, to skaitā atalgojumu;
   76
         Lieta C-222/84 Johnston, [1986] ECR 1651, Lieta C-273/97 Sirdar [1999] ECR I-7403 un Lieta C-
         285/98 Kreil [2000] ECR I-69
   77
         OV L 13, 12. 2. 1974., 1. lpp.
LV                                                38                                                   LV
 ---pagebreak---                                                                   76/207/EEK,         2. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Tā kā attiecībā uz atalgojumu Padome 1975. gada 10. februārī pieņēma Direktīvu
          75/117/EEK par dalībvalstu likumu tuvināšanu attiecībā uz tāda principa piemērošanu,
          kas paredz vienlīdzīgu atalgojumu vīriešiem un sievietēm78;
                                                                  76/207/EEK,         3. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Tā kā arī Kopienai būtu jārīkojas, lai tiktu ievērots princips, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi
          pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba iespējām, profesionālo sagatavošanu un
          paaugstināšanu amatā, kā arī attiecībā uz citiem darba nosacījumiem; tā kā vienlīdzīga
          attieksme pret vīriešu un sieviešu dzimuma darba ņēmējiem ir viens no Kopienas
          mērķiem, lai inter alia veicinātu d dzīves un darba apstākļu saskaņošanu vienlaikus ar
          minēto apstākļu uzlabošanu; tā kā Līgums nepiešķir šim mērķim īpašas pilnvaras;
                                                                   76/207/EEK,        4. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   Tā kā ar turpmākiem līdzekļiem būtu jānodrošina tas, ka tiek definēts un pakāpeniski īstenots
          vienlīdzīgas attieksmes princips sociālās nodrošinājuma jomā,
                                                                   2002/73/EK,      14. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (16)   dalībvalstis saskaņā ⌦ Saskaņā ⌫ ar Līguma 141. panta 4. punktu ⌦ vienlīdzīgas
          attieksmes princips neliedz dalībvalstīm iespēju ⌫ var saglabāt vai pieņemt
          pasākumus, ar ko paredz īpašas priekšrocības, lai nepietiekami pārstāvētajam
          dzimumam atvieglotu iesaistīšanos profesionālajā darbā vai lai novērstu vai
          kompensētu viņu profesionālās izaugsmes trūkumus. Ņemot vērā pašreizējo situāciju
          un paturot prātā Amsterdamas Līguma deklarāciju Nr. 28, dalībvalstu mērķim,
          pirmkārt, jābūt sieviešu stāvokļa uzlabošanai darba dzīvē.
                                                                   2002/73/EK,    12.    apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (17)   ⌦ No Tiesas prakses ir skaidrs, ⌫ ir konsekventi atzinusi, ka saistībā ar vienlīdzīgas
          attieksmes principu ir likumīgi aizsargāt sievietes bioloģisko stāvokli grūtniecības
          laikā un pēc tās. tā ir konsekventi nolēmusi, ka jebkura nelabvēlīga attieksme pret
   78     OV L 45, 19. 2. 1975., 19. lpp.
LV                                                39                                                LV
 ---pagebreak---         sievieti saistībā ar grūtniecību vai maternitāti ir tieša dzimumu ⌦ diskriminācija
        dzimuma dēļ. Tādēļ šāda attieksme ir skaidri jāiekļauj šajā direktīvā ⌫ .
   (18) ⌦ Tiesa ir konsekventi atzinusi, ka saistībā ar vienlīdzīgas attieksmes principu ir
        likumīgi aizsargāt sievietes bioloģisko stāvokli grūtniecības un maternitātes laikā ⌫ .
        Tāpēc šī direktīva neierobežo Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvu 92/85/EEK
        par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu darba drošības un veselības aizsardzības darbā
        uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā pēcdzemdību periodā vai
        strādājošām sievietēm, kas baro bērnu ar krūti79 (desmitā atsevišķā direktīva saskaņā
        ar Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punktu), kuras mērķis ir nodrošināt to sieviešu
        fiziskā un garīgā stāvokļa aizsardzību, kas ir grūtniecības stāvoklī, kam ir
        pēcdzemdību periods vai kas baro bērnu ar krūti Direktīvas 92/85/EEK preambulā ir
        paredzēts, ka strādājošu grūtnieču, sieviešu, kas strādā pēcdzemdību periodā vai kas
        strādā un baro bērnu ar krūti, drošības un veselības aizsardzība nedrīkst radīt
        nelabvēlīgāku attieksmi pret sievietēm darba tirgū vai kaitēt direktīvām, kuras saistītas
        ar vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm.
   (19) Precizitātes dēļ ir arī lietderīgi izstrādāt skaidru noteikumu Tiesa ir atzinusi to
        ⌦ grūtniecības atvaļinājumā esošu ⌫ sieviešu tiesību ⌦ aizsardzībai ⌫
        aizsardzību, kas izriet no darba līguma, ⌦ un ⌫ jo īpaši viņu tiesības atgriezties tajā
        pašā vai līdzvērtīgā ⌦ amatā un šāda atvaļinājuma gadījumā tiesības uz tādiem
        pašiem noteikumiem un nosacījumiem. ⌫ darbā, ne mazāk labvēlīgos darba
        apstākļos, kā arī viņu tiesības gūt labumu no darba apstākļu uzlabojumiem, uz kuriem
        viņām būtu bijušas tiesības prombūtnes laikā.
                                                                 jauns
   (20) Lai efektīvi īstenotu vienlīdzīgas attieksmes principu, dalībvalstīm jāievieš atbilstošas
        procedūras.
   (21) Atbilstošu tiesas un administratīvo procedūru nodrošināšana šajā direktīvā noteikto
        pienākumu izpildei ir būtiska, lai efektīvi īstenotu vienlīdzības principu.
                                                                97/80/EK, 13., 14., 16. un
                                                              18. apsvērums (pielāgots)
   (22) ⌦ Noteikumu pieņemšanai attiecībā uz pierādīšanas pienākumu ir liela nozīme, lai
        nodrošinātu vienlīdzības principa efektīvu piemērošanu. Kā ⌫ tā kā Eiropas Kopienu
        Tiesa tādēļ ir paziņojusi, ka prima facie diskriminācijas gadījumos ir jāpielāgo
        noteikumi par pierādīšanas pienākumu un, lai efektīvi piemērotu vienlīdzīgas
        attieksmes principu, ⌦ tādēļ jāizstrādā noteikums, lai nodrošinātu, ka ⌫
        pierādīšanas ⌦ pienākums ⌫ jāpāriet pie atbildētāja, ⌦ ja tas ir prima facie
        diskriminācijas gadījums ⌫ ⌦ , ⌫ kad ir iesniegti pierādījumi par šādu
        diskrimināciju tā kā dalībvalstīm nav jāpiemēro noteikumi par pierādīšanas pienākumu
        tiem ⌦ izņemot attiecībā uz ⌫ procesiem, kuros lietas apstākļu izmeklēšana ir tiesas
   79
        OV L 348, 19.6.1996., 1. lpp.
LV                                              40                                                LV
 ---pagebreak---            vai citas kompetentas iestādes kompetencē ⌦ . ⌫ ; tā kā minētās procedūras ir tās
           procedūras, kurās prasītājam nav jāpierāda fakti, kuru izmeklēšana ir tiesas vai
           kompetentas iestādes uzdevums. ⌦ Tomēr jāprecizē, ka ⌫ tā kā to faktu izvērtēšana,
           pēc kuriem var uzskatīt, ka ir notikusi tieša vai netieša diskriminācija, ⌦ joprojām
           ir ⌫ ir ⌦ attiecīgās ⌫ valsts tiesas iestāžu vai citu kompetentu iestāžu
           ⌦ iestādes ⌫ kompetencē saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi. tā kā
           ⌦ Turklāt ⌫ dalībvalstu uzdevums ir jebkurā piemērotā procesa posmā ieviest
           noteikumus par pierādījumiem, kas ir labvēlīgāki prasītājiem.
                                                                  97/80/EK,     1.     apsvērums
                                                               (pielāgots)
   tā kā, pamatojoties uz Protokolu par sociālo politiku, kas pievienots Līgumam, dalībvalstis,
           izņemot Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (turpmāk - "dalībvalstis"),
           kuras vēlas īstenot 1989. gada Sociālo hartu, ir noslēgušas Nolīgumu par sociālo
           politiku;
                                                                  97/80/EK,     2.     apsvērums
                                                               (pielāgots)
   tā kā Kopienas Strādnieku sociālo pamattiesību harta atzīst, ka ir nozīmīgi cīnīties pret visām
           diskriminācijas formām, to skaitā diskrimināciju, kas pamatojas uz dzimumu, ādas
           krāsu, rasi, uzskatiem un reliģiju;
                                                                  97/80/EK,     3.     apsvērums
                                                               (pielāgots)
   tā kā Kopienas hartas par strādnieku sociālajām pamattiesībām 16. punkts par vienlīdzīgu
           attieksmi pret vīriešiem un sievietēm paredz inter alia, ka "jāpastiprina darbības, lai
           nodrošinātu vienlīdzīgas attieksmes principu pret vīriešiem un sievietēm, jo īpaši
           saistībā ar darba iespējām, atlīdzību, darba apstākļiem, sociālo aizsardzību, izglītību,
           arodizglītību un karjeras attīstību";
                                                                  97/80/EK,     4.     apsvērums
                                                               (pielāgots)
   tā kā saskaņā ar Nolīguma par sociālo politiku 3. panta 2. punktu Komisija Kopienas līmenī ir
           apspriedusies ar darba devējiem un darba ņēmējiem par iespējamajiem Kopienas
           rīcības virzieniem attiecībā uz pierādīšanas pienākumu diskriminācijas gadījumos, kas
           pamatojas uz dzimumu;
LV                                                 41                                               LV
 ---pagebreak---                                                                    97/80/EK,      5.      apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā Komisija, pēc šīs apspriešanās uzskatot Kopienas rīcību par ieteicamu, ir vēlreiz
           apspriedusies ar darba devējiem un darba ņēmējiem par tā priekšlikuma saturu, kas
           iecerēts saskaņā ar minētā Nolīguma 3. panta 3. punktu; tā kā pēdējie ir Komisijai
           nosūtījuši savus atzinumus;
                                                                   97/80/EK,      6.      apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā pēc otrās apspriežu kārtas ne darba devēji, ne darba ņēmēji nav informējuši Komisiju par
           vēlmi uzsākt procesu, kas varētu novest pie vienošanās un kas paredzēts minētā
           Nolīguma 4. pantā;
                                                                   97/80/EK,      7.      apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā saskaņā ar minētā Nolīguma 1. pantu Kopiena un dalībvalstis ir noteikušas sev mērķi
           inter alia uzlabot dzīves un darba apstākļus; tā kā efektīva vienlīdzīgas attieksmes pret
           vīriešiem un sievietēm principa īstenošana veicinātu šā mērķa sasniegšanu;
                                                                   97/80/EK,      8.      apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā vienlīdzīgas attieksmes princips ir noteikts Līguma 119. pantā, Padomes 1975. gada
           10. februāra Direktīvā 75/117/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu saistībā ar
           vienādas samaksas principa vīriešiem un sievietēm piemērošanu80 un Padomes 1976.
           gada 9. februāra Direktīvā 76/207/EEK par vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un
           sievietēm principa īstenošanu attiecībā uz darba iespējām, arodizglītību,
           paaugstināšanu darbā un darba apstākļiem81;
                                                                   97/80/EK,      9.      apsvērums
                                                                (pielāgots)
   tā kā Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīva 92/85/EEK par pasākumiem, kas ieviešami,
           lai veicinātu darba drošības un veselības aizsardzības uzlabošanu strādājošām
           grūtniecēm un strādniecēm, kuras nesen ir dzemdējušas bērnu vai baro bērnu ar krūti6,
           arī veicina efektīvu vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un sievietēm principa
   80
           OV L 45, 19.2. 2. 1975., 19. lpp.
   81
           OV L 39, 14. 2. 2. 1976., 40. lpp.
LV                                                42                                                 LV
 ---pagebreak---            īstenošanu; tā kā minētajai direktīvai nevajadzētu darboties, kaitējot pārējām
           iepriekšminētajām direktīvām par vienlīdzīgu attieksmi; kā tādēļ strādniecēm, uz
           kurām attiecas minētā direktīva, arī būtu jāgūst labums no noteikumu par pierādīšanas
           pienākumu pielāgošanas.
                                                                     97/80/EK, 10.     apsvērums
                                                                  (pielāgots)
   tā kā Padomes Direktīva 96/34/EK (1996. gada 3. jūnijs) par vispārīgu vienošanos par bērna
           kopšanas atvaļinājumu, ko noslēgusi UNICE, CEEP un ETUC82, arī pamatojas uz
           vienlīdzīgas attieksmes pret vīriešiem un sievietēm principu.
                                                                     97/80/EK, 11.     apsvērums
                                                                  (pielāgots)
   tā kā atsauces uz "tiesas procesu" un "tiesu" aptver mehānismus, ar kuru palīdzību konfliktus
           var iesniegt izskatīšanai un lemšanai neatkarīgām iestādēm, kas var pieņemt lēmumus,
           kuri ir saistoši šajos konfliktos iesaistītajām pusēm.
                                                                     97/80/EK, 12.     apsvērums
                                                                  (pielāgots)
   tā kā jēdziens "ārpustiesas procedūras" jo īpaši nozīmē tādas procedūras kā, piemēram,
           samierināšana un starpniecība.
                                                                     97/80/EK, 15.     apsvērums
                                                                  (pielāgots)
   tā kā ir jāņem vērā dažu dalībvalstu tiesību sistēmu īpašās iezīmes, kur inter alia secinājumu
           par diskrimināciju izdara, ja atbildētājs nesniedz tiesu vai citu kompetentu iestādi
           apmierinošus pierādījumus par to, ka vienlīdzīgas attieksmes princips nav pārkāpts.
                                                                     97/80/EK, 17.     apsvērums
                                                                  (pielāgots)
   tā kā prasītājs var zaudēt efektīvus līdzekļus vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanai
           valsts tiesā, ja acīm redzamas diskriminācijas pierādījuma iesniegšana neuzliek
           atbildētājam pienākumu pierādīt, ka viņa darbība īstenībā nav diskriminējoša.
   82
           OV L 145, 19.6.1996., 4. lpp.
LV                                                    43                                          LV
 ---pagebreak---                                                                      2002/73/EK,      20.    apsvērums
                                                                 (pielāgots)
   (23) To personu rīcībā, kas bijušas pakļautas diskriminācijai dzimuma dēļ, būtu jābūt
        atbilstīgiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem. lai nodrošinātu efektīvāku ⌦ Lai
        turpmāk uzlabotu ⌫ aizsardzību, ⌦ kas tiek piedāvāta šajā direktīvā, ⌫ arī
        apvienībām, organizācijām un citām juridiskajām personām jābūt tiesīgām iesaistīties
        tiesvedībā, kā to nosaka dalībvalstis, vai nu ⌦ sūdzības iesniedzēja ⌫ jebkura
        cietušā vārdā, vai viņu atbalstot, neierobežojot attiecīgās valsts procesuālos
        noteikumus par pārstāvību un aizstāvību tiesās.
                                                                    2002/73/EK,          17. apsvērums
                                                                 (pielāgots)
   (24) Tiesa ir nolēmusi, ka, ņemot ⌦ Ņemot ⌫ vērā tiesību uz efektīvu tiesisko
        aizsardzību būtisko raksturu, darbinieki bauda ⌦ ir lietderīgi nodrošināt, lai
        darbinieki joprojām saņemtu ⌫ šādu aizsardzību arī pēc darba tam, kad attiecību
        beigām ⌦ attiecības, ar kurām iespējams ir pārkāpts vienlīdzīgas attieksmes princips,
        ir beigušās ⌫ 83. darbiniekam, kas aizstāv atbilstīgi šai direktīvai aizsargāto personu
        vai sniedz šādas personas vārdā liecību, jābūt tiesībām uz tādu pašu aizsardzību.
                                                                     2002/73/EK,      18.    apsvērums
                                                                 (pielāgots)
   (25) Tiesa ir ⌦ skaidri noteikusi ⌫ nolēmusi, ka efektivitātes labad vienlīdzīgas
        attieksmes princips nozīmē, ka ik reizi, kad to neievēro, kompensācijai, ko piešķir par
        ⌦ jebkuru pārkāpumu, ⌫ diskriminētajam darbiniekam, jābūt atbilstīgai nodarītajam
        kaitējumam. Turklāt ⌦ ir atbilstoši nepieļaut šādas kompensācijas ⌫ tā precizējusi,
        ka galīgā ierobežojuma ⌦ iepriekšēju noteikšanu ⌫ var nepieļaut efektīvu
        kompensāciju un ka atteikšanās no procentu piešķiršanas, lai atlīdzinātu ciestos
        zaudējumus, nav atļauta84
                                                                     2002/73/EK,      21.    apsvērums
                                                                 (pielāgots)
   (26) ⌦ Lai pastiprinātu vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu, ⌫ dalībvalstīm
        jāveicina dialogs starp darba devējiem un darba ņēmējiem, un - atbilstīgi attiecīgās
        valsts praksei - nevalstiskajām organizācijām, lai pievērstos dažādiem dzimuma
        diskriminācijas veidiem darba vietā un apkarotu tos.
   83
        Lieta C-185/97 Coote [1998] ECR 1-5199
   84
        Lieta C-180/95, Draehmpaehl, [1997] ECR I-2195, Lieta C-271/91, Marshall [1993] ECR I-4367
LV                                                44                                                   LV
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/EK,    22.   apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (27)    Dalībvalstīm jāparedz efektīvas, samērīgas un preventīvas sankcijas gadījumā, ja
           netiek pildīti pienākumi saskaņā ar šo direktīvu 76/207/EEK.
                                                                  2002/73/EK,    23.   apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (28)    Saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā, Tā kā dalībvalstis
           nevar pietiekami sasniegt ierosinātās rīcības mērķus, un tādēļ tos vieglāk var sasniegt
           Kopienā. ⌦ Kopienas ⌫ ⌦ līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar
           subsidiaritātes principu, kas noteikts Līguma 5. pantā ⌫ . Saskaņā ar minētajā pantā
           noteikto proporcionalitātes principu šī direktīva nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs ⌦ ,
           lai sasniegtu šos mērķus. ⌫ minētā mērķa sasniegšanai.
                                                                  97/80/EK,     20.    apsvērums
                                                               (pielāgots)
   tā kā adekvātas noteikumu par pierādīšanas pienākumu pielāgošanas mērķis visās dalībvalstīs
           nav apmierinoši sasniegts un saskaņā ar subsidiaritātes principu, kas definēts Līguma
           3.b pantā, un proporcionalitātes principu šis mērķis ir jāsasniedz Kopienas līmenī; tā
           kā šī direktīva aprobežojas ar minimālo nepieciešamo rīcību un nepārsniedz to, kas ir
           vajadzīgs šim mērķim,
                                                                  jauns
   (29)    Pienākums transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos jāattiecina uz tiem
           noteikumiem, kas paredz būtiskas izmaiņas, salīdzinot ar iepriekšējām direktīvām.
           Pienākums transponēt noteikumus, kas nav būtiski mainīti, izriet no iepriekšējām
           direktīvām.
   (30)    Šī direktīva nedrīkst ierobežot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem
           noteikumu transponēšanai valsts tiesību aktos un 1. pielikuma B daļā minēto direktīvu
           piemērošanai.
LV                                                 45                                              LV
 ---pagebreak---                                                                    jauns
   IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU:
                                             I SADAĻA
                                        VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
                                                 1. pants
   Šīs direktīvas mērķis ir nodrošināt tāda principa piemērošanu, kas paredz vienlīdzīgas iespējas
   un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos.
   Tālab tajā ietverti noteikumi, lai īstenotu vienlīdzības principu attiecībā uz:
           (a) piekļuvi darba iespējām, tostarp paaugstināšanai amatā, un profesionālajai
   sagatavošanai;
           (b) darba nosacījumiem, tostarp atalgojumu;
           (c) sociālā arodnodrošinājuma sistēmām.
   Tajā arī ietverti noteikumi, lai nodrošinātu, ka šāda īstenošana ir efektīvāka, izveidojot
   atbilstošas procedūras.
                                                                    76/207/EEK (pielāgots)
                                                 1. pants
   1. Šīs direktīvas mērķis ir īstenot dalībvalstīs principu, kas paredz vienlīdzīgu attieksmi pret
   vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba iespējām, tostarp paaugstināšanu amatā, attiecībā uz
   profesionālo sagatavošanu un darba nosacījumiem, kā arī, ievērojot 2. punktā minētos
   nosacījumus, uz sociālo nodrošinājumu. Šo principu turpmāk tekstā sauc par "vienlīdzīgas
   attieksmes principu".
   2. Tā kā, lai nodrošinātu vienlīdzīgas attieksmes principa pakāpenisku īstenošanu sociālā
   nodrošinājuma jomā, Padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem noteikumus, kuros definēta
   minētā principa būtība, darbības joma un piemērošanas kārtība.
LV                                                  46                                              LV
 ---pagebreak---                                                                  86/378/EEK (pielāgots)
                                               1. pants
   Šīs direktīvas mērķis ir īstenot sociālā arodnodrošinājuma sistēmā vienlīdzīgas attieksmes
   principu pret vīriešiem un sievietēm, še turpmāk sauktu "vienlīdzīgas attieksmes princips”.
                                                                 97/80/EK (pielāgots)
                                               1. pants
                                               Mērķis
   Šīs direktīvas mērķis ir nodrošināt, ka dalībvalstu veiktie pasākumi, īstenojot vienlīdzīgas
   attieksmes principu, kļūst efektīvāki, lai visām personām, kuras uzskata, ka tām nodarīts
   kaitējums, nepiemērojot vienlīdzīgas attieksmes principu, ļautu pēc iespējamas griešanās pēc
   palīdzības pie citām kompetentām iestādēm apliecināt savas tiesības tiesas procesā.
                                                                 2002/73/EK, 1. pants 2. punkts
                                                              (pielāgots)
                                               2. pants
   2. ⌦ 1. ⌫ Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
                                                                 2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                              (pielāgots)
   ⌦ (a) ⌫ - tieša diskriminācija: ja attieksme pret vienu personu ir mazāk labvēlīga
   dzimuma dēļ, nekā attieksme pret kādu citu ir, ir bijusi vai būtu bijusi līdzīgā situācijā,
   ⌦;⌫
   ⌦ (b) ⌫ - netieša diskriminācija: ja šķietami neitrāls noteikums, kritērijs vai prakse
   nostāda viena dzimuma personas īpaši nelabvēlīgā situācijā salīdzinājumā ar otra dzimuma
   personām, ja vien minētais noteikums, kritērijs vai prakse nav objektīvi attaisnojams ar
   tiesisku mērķi un ja vien tas nav atbilstīgs un vajadzīgs līdzeklis šāda mērķa sasniegšanai,
   ⌦;⌫
LV                                                47                                            LV
 ---pagebreak---                                                                    97/80/EK, 2. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
   –        Attiecībā uz 1. punktā minēto vienlīdzīgas attieksmes principu netieša diskriminācija
            pastāv tad, ja acīm redzami neitrāls noteikums, kritērijs vai prakse nostāda
            neizdevīgākā stāvoklī proporcionāli ievērojami lielāku daudzumu viena dzimuma
            pārstāvju, ja vien šis noteikums, kritērijs vai prakse nav atbilstīga un vajadzīga un to
            var attaisnot ar objektīviem faktoriem, kas nav saistīti ar dzimumu,
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
   ⌦ (c) ⌫ - uzmākšanās: ja saistībā ar kādas personas dzimumu notiek nevēlama rīcība,
   kuras mērķis vai sekas ir kādas personas cieņas aizskaršana un iebiedējošas, naidīgas,
   degradējošas, pazemojošas vai aizskarošas vides radīšana, ⌦ ; ⌫
   ⌦ (d) ⌫ - seksuāla uzmākšanās: ja notiek jebkāda veida nevēlama vārdiska, nevārdiska
   vai fiziska seksuāla rakstura rīcība, kuras mērķis vai sekas ir kādas personas cieņas
   aizskaršana, jo īpaši, ja tā rada iebiedējošu, naidīgu, degradējošu, pazemojošu vai aizskarošu
   vidi. ⌦ ; ⌫
                                                                   jauns
   (e) atalgojums: parasta pamatalga jeb minimālā alga, kā arī jebkāda cita atlīdzība naudā vai
   natūrā, ko darba ņēmējs par darbu tieši vai netieši saņem no darba devēja;
                                                                   96/97/EK, 1. panta 1. punkts
                                                                (pielāgots)
   ⌦ (f) ⌫         1. "Sociālā arodnodrošinājuma sistēmas" ir ⌦ : ⌫ tādas sistēmas, kas nav
   reglamentētas Direktīvā 79/7/EEK, kuras nolūks ir nodrošināt uzņēmuma vai uzņēmumu
   grupas, tautsaimniecības nozares vai profesijas vai profesiju grupas darba ņēmējiem -
   darbiniekiem vai pašnodarbinātām personām - pabalstus, lai papildinātu ar likumu noteiktajā
   sociālā nodrošinājuma sistēmā paredzētos pabalstus vai tos aizstātu neatkarīgi no tā, vai
   dalība šādā sistēmā ir obligāta vai pēc izvēles.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
   3. ⌦ 2. Šajā direktīvā diskriminācija ietver: ⌫
LV                                                 48                                                LV
 ---pagebreak---    ⌦ a) ⌫ uzmākšanos un seksuālu uzmākšanos šīs direktīvas nozīmē uzskata par
   diskrimināciju dzimuma dēļ un tādēļ aizliedz. ⌦kā arī mazāk labvēlīga attieksme,
   pamatojoties uz personas atteikšanos no šādas rīcības vai pakļaušanos tai; ⌫
   Personas atteikšanos no šādas rīcības vai pakļaušanos tai nevar izmantot par pamatu, lai
   pieņemtu lēmumu attiecībā uz minēto personu.
   - 4. Norādījumi ⌦ b) ⌫ ⌦ norādījumu ⌫ diskriminēt personas dzimuma dēļ uzskata par
   diskrimināciju šīs direktīvas nozīmē.
                                                                  96/97/EK, 1. panta 2. punkts
                                                               (pielāgots)
                                                3. pants
   ⌦ 1. ⌫ Šo direktīvu piemēro nodarbinātajiem iedzīvotājiem, to skaitā pašnodarbinātām
   personām, kas pārtraukušas darbu slimības, grūtniecības, nelaimes gadījuma vai piespiedu
   bezdarba dēļ, un darba meklētājiem, ⌦ un ⌫ tiem darbiniekiem un tām pašnodarbinātajām
   personām, kuras ir pensionējušās un kļuvušas darbnespējīgas, kā arī personām, kas pretendē
   uz šādu statusu saskaņā ar dalībvalsts tiesībām un/vai praksi.
                                                                  2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                               (pielāgots)
   7. ⌦ 2. ⌫ Šī direktīva neierobežo noteikumus, kas attiecas uz sieviešu aizsardzību, jo īpaši
   attiecībā uz grūtniecību un maternitāti.
   ⌦ 3. ⌫ Šī direktīva arī neierobežo noteikumus, kuri paredzēti Padomes 1996. gada 3. jūnija
   Direktīvā 96/34/EK par UNICE (Eiropas Profesionālo un darba devēju konfederācijas
   savienība), CEEP (Uzņēmumu ar valsts kapitāla daļu un vispārējās ekonomiskās intereses
   uzņēmumu Eiropas Centrs) un EAK (Eiropas Arodbiedrību konfederācija) noslēgto
   pamatnolīgumu attiecībā uz bērna kopšanas atvaļinājumu85, un Padomes 1992. gada 19.
   oktobra Direktīvā 92/85/EEK par pasākumu ieviešanu, lai veicinātu darba drošības un
   veselības aizsardzības darbā uzlabošanu strādājošām grūtniecēm, sievietēm, kas strādā
   pēcdzemdību periodā vai strādājošām sievietē, kas baro bērnu ar krūti (desmitā atsevišķā
   direktīva saskaņā ar Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punktu)86.
                                                                  86/378/EEK, 5. panta 2. punkts
                                                               (pielāgots)
   Vienlīdzīgas attieksmes princips neskar noteikumus attiecībā uz mātes aizsardzību.
   85
           OV L 145, 19.6.1996., 4. lpp.
   86
           OV L 348, 19.6.1996., 1. lpp.
LV                                                 49                                            LV
 ---pagebreak---                                                                   75/117/EEK,         1.      pants
                                                               (pielāgots)(pielāgots)
                                                                  jauns
                                       ⌦ II SADAĻA ⌫
                                      ⌦ ĪPAŠI NOTEIKUMI ⌫
                                             ⌦ 1. nodaļa ⌫
                               ⌦ Vienlīdzīga atalgojuma princips ⌫
                                                 4. pants
   Vīriešu un sieviešu vienlīdzīga atalgojuma princips, kas paredzēts līguma 119. pantā, še
   turpmāk "vienlīdzīga atalgojuma princips", nozīmē ⌦ Likvidē ⌫ likvidēt jebkādu dzimuma
   diskrimināciju attiecībā uz visiem atlīdzības aspektiem un nosacījumiem , ko attiecina uz
   vienu avotu, par tādu pašu darbu vai par līdzīgi kvalificējamu darbu.
                                                                  75/117/EEK,         1.      pants
                                                               (pielāgots)
   Ja atalgojuma noteikšanai izmanto profesiju klasifikācijas sistēmu, tās pamatā jābūt tiem
   pašiem kritērijiem ⌦ ir tie paši kritēriji ⌫ vīriešiem un sievietēm, un tai jābūt veidotai ⌦ tā
   ir veidota ⌫ tā, lai nepieļautu nekādu dzimuma diskrimināciju.
                                                                  86/378/EEK (pielāgots)
                                             ⌦ 2. nodaļa ⌫
          ⌦ Vienlīdzīgas attieksmes princips sociālā arodnodrošinājuma sistēmās ⌫
                                                 5. pants
   1. Saskaņā ar turpmāk izklāstītajiem noteikumiem ⌦ Neskarot 4. pantu, ⌫ vienlīdzīgas
   attieksmes princips nozīmē to, ka nepastāv nekāda - ne tieša, ne netieša ⌦ diskriminācija
   dzimuma dēļ ⌫ ⌦ sociālā arodnodrošinājuma sistēmās ⌫, konkrēti atsaucoties uz laulātību
   vai ģimenes stāvokli - , jo īpaši attiecībā uz:
   -       (a) ⌦ šādu ⌫ sociālā nodrošinājuma sistēmu darbības apjomu un pieejas
   nosacījumiem;
LV                                                  50                                              LV
 ---pagebreak---    -       ⌦ (b) ⌫ pienākumu veikt iemaksas un iemaksu aprēķināšanu,
   -       ⌦ (c) ⌫ pabalstu aprēķināšanu, ietverot palielinājumus, kas maksājami attiecībā uz
   laulāto vai apgādājamiem, un nosacījumiem, kas reglamentē termiņus, kuros ir tiesības uz
   pabalstiem, un to saglabāšanu.
                                                                    86/378/EEK,       4.     pants
                                                                 (pielāgots)
                                                  6. pants
   ⌦ 1. ⌫ Šī direktīva ⌦ nodaļa ⌫ attiecas uz ⌦ attiecas uz ⌫ :
   (a)      arodnodrošinājuma sistēmām, kas nodrošina aizsardzību šādos gadījumos:
            - ⌦ (i) ⌫ slimība,
            - ⌦ (ii) ⌫ invaliditāte,
            - ⌦ (iii) ⌫ vecums, tostarp priekšlaicīga pensionēšanās,
            - ⌦ (iv) ⌫ nelaimes gadījumi darbā un arodslimības,
            - ⌦ (v) ⌫ bezdarbs;
   (b)     arodnodrošinājuma sistēmām, kas paredz citus sociālos pabalstus naudā vai natūrā un
   jo īpaši apgādnieka zaudējuma pabalstus un ģimenes pabalstus, ja šie pabalsti ir piešķirti
   darbiniekiem un tādējādi veido atlīdzību, ko darba devējs maksā darbiniekam, pamatojoties
   uz viņa nodarbinātību.
                                                                    jauns
   2. Šī nodaļa arī attiecas uz pensiju sistēmām īpašai darbinieku kategorijai, piemēram,
   ierēdņiem, ja pabalsti, ko maksā atbilstoši šai sistēmai, tiek maksāti darba attiecību dēļ ar
   valsts iestādi, tādēļ ka tie ir tieši saistīti ar nostrādāto laiku un to apjoms tiek aprēķināts,
   ņemot vērā ierēdņa pēdējo algu. Šajā ziņā fakts, ka šāda sistēma ir daļa no vispārējās tiesību
   aktos noteiktās sistēmas, to neierobežo.
                                                                    96/97/EK, 1. panta 1. punkts
                                                                 (pielāgots)
                                             ⌦ 7. Pants ⌫
   2. ⌦ 1. ⌫ Šo direktīvu ⌦ nodaļu ⌫ nepiemēro:
LV                                                   51                                             LV
 ---pagebreak---                                                                    96/97/EK, 1. pants 1. punkts
   (a)      individuāliem pašnodarbināto personu līgumiem;
   (b)      sistēmām, kas paredzētas pašnodarbinātām personām un ko veido tikai viens
            dalībnieks;
                                                                   96/97/EK, 1. panta 1. punkts
                                                                (pielāgots)
                                                                   jauns
   (c)      algotu     nodarbinātu      darbinieku apdrošināšanas līgumiem, kuros darba devējs
            nav līgumslēdzēja puse;
   (d)      izvēles nosacījumiem sociālā arodnodrošinājuma sistēmās, ko dalībniekiem piedāvā
            individuāli, lai viņiem garantētu:
            - ⌦ (i) ⌫ vai nu papildu pabalstus, vai
            - ⌦ (ii) vai ⌫ iespēju izvēlēties dienu, kurā stājas spēkā parastie pabalsti
                  pašnodarbinātām personām, vai izvēli starp vairākiem pabalstiem;
   (e)      sociālā arodnodrošinājuma sistēmām, ciktāl pabalstus finansē no iemaksām, ko
            brīvprātīgi maksā darba ņēmēji.
   3. ⌦ 2. ⌫ Ar šo direktīvu ⌦ nodaļu ⌫ neizslēdz to, ka darba devējs piešķir pensijas
   pielikumu personām, kas jau ir sasniegušas pensionēšanās vecumu atbilstīgi nodarbinātības
   pensiju sistēmai, bet kas vēl nav sasniegušas tādu pensijas vecumu, lai saņemtu ar likumu
   noteikto pensiju; šāda pielikuma mērķis ir līdz brīdim, kad attiecīgās personas sasniedz ar
   likumu noteikto pensionēšanās vecumu, vienādot vai tuvināt kopējo šīm personām
   maksājamo pabalstu summu attiecībā pret to summu, kuru tajos pašos apstākļos maksā pretējā
   dzimuma personām, kas jau ir sasniegušas ar likumu noteikto pensionēšanās vecumu.
                                                                   96/97/EK, 1. panta 3. punkts
                                                                (pielāgots)
                                           ⌦ 8. ⌫ 6. pants
   1. Vienlīdzīgas attieksmes principam pretrunā ir tādi noteikumi, kuri, jo īpaši atsaucoties uz
   laulību vai ģimenes stāvokli, tieši vai netieši pamatojas uz dzimumu un ar kuriem:
                                                                   96/97/EK, 1. panta 3. punkts
   (a)     nosaka to personu loku, kas var piedalīties sociālā arodnodrošinājuma sistēmā;
LV                                                  52                                            LV
 ---pagebreak---    (b) nosaka to, vai piedalīšanās kādā sociālā arodnodrošinājuma sistēmā ir obligāta vai
       pēc izvēles;
   (c) paredz dažādus noteikumus attiecībā uz vecumu, kādā pievienojas sistēmai, vai
       minimālo nodarbinātības laiku, vai to dalības laiku sistēmā, kas vajadzīgs, lai iegūtu
       tās sniegtos pabalstus;
                                                             96/97/EK, 1. panta 3. punkts
                                                          (pielāgots)
   (d) paredz atšķirīgus noteikumus, izņemot h) ⌦ , ⌫ un i) ⌦ un j) ⌫ apakšpunktā
       paredzētos, attiecībā uz iemaksu atlīdzināšanu gadījumā, kad darba ņēmējs izstājas
       no sistēmas, neizpildījis nosacījumus, ar ko viņam ir garantēta atlikta tiesība uz
       ilgtermiņa pabalstiem;
                                                             96/97/EK, 1. panta 3. punkts
   (e) paredz atšķirīgus nosacījumus, lai piešķirtu pabalstus vai ierobežotu šādus pabalstus
       viena vai otra dzimuma darbiniekiem;
   (f) nosaka atšķirīgus pensionēšanās vecumus;
   (g) aptur tiesību saglabāšanu vai iegūšanu dzemdību atvaļinājumā vai atvaļinājumā
       ģimenes apstākļu dēļ, kas piešķirts ar likumu vai līgumu un par ko maksā darba
       devējs;
                                                             96/97/EK, 1. panta 3. punkts
                                                          (pielāgots)
   (h) nosaka atšķirīgus pabalsta līmeņus, izņemot tiktāl, ciktāl var būt vajadzīgs, lai ņemtu
       vērā aktuāro aprēķinu koeficientus, kuri noteiktu iemaksu sistēmās atšķiras attiecībā
       pret dzimumu.. Noteiktu ⌦ ; noteiktu ⌫ iemaksu fondu pabalstu sistēmās daži
       elementi (to piemēri ir pievienoti) var atšķirties, ja summu nevienlīdzība veidojas,
       piemērojot aktuāros koeficientus, kas atšķiras atkarībā no dzimuma laikā, kad ievieš
       fonda sistēmu;
                                                             96/97/EK, 1. panta 3. punkts
   (i) nosaka atšķirīgus darba ņēmēju iemaksu līmeņus;
LV                                          53                                                 LV
 ---pagebreak---                                                                     96/97/EK, 1. panta 3. punkts
                                                                (pielāgots)
   ⌦ (j) ⌫          nosaka atšķirīgus darba devēju iemaksu līmeņus, izņemot:
             -      ⌦ (i) ⌫ noteiktu iemaksu sistēmās, ja to mērķis ir vienādot vai tuvināt galīgo
                    pabalstu summu abiem dzimumiem,
             -      ⌦ (ii) ⌫ noteiktu iemaksu fondu pabalstu sistēmās, ja darba devēja iemaksas
                    ir paredzētas, lai nodrošinātu fondu pietiekamību noteikto pabalstu izmaksu
                    segšanai;
   j) ⌦ (k) ⌫ nosaka atšķirīgas normas vai tādas normas, kas piemērojamas tikai noteikta
             dzimuma darba ņēmējiem, izņemot tās, kas noteiktas h) ⌦ , ⌫ un i) ⌦ un
             j) ⌫ apakšpunktā, attiecībā uz tiesību garantēšanu vai saglabāšanu attiecībā uz
             atliktiem pabalstiem, ja darba ņēmējs izstājas no sistēmas.
   2. Ja par šīs direktīvas ⌦ nodaļas ⌫ piemērošanas jomā ietilpstošu pabalstu piešķiršanu
   lemj sistēmas pārvaldības iestādes, tad tām jāievēro ⌦ tās ievēro ⌫ vienlīdzīgas attieksmes
   princips ⌦ principu ⌫ .
                                                                    96/97/EK, 1. panta 4. punkts
                                                                (pielāgots)
                                                                    jauns
                                           ⌦ 9. ⌫ 8. pants
   1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka sociālā
   arodnodrošinājuma sistēmās, kuras paredzētas pašnodarbinātām personām un ir pretrunā
   vienlīdzīgas attieksmes principam, pārskata vēlākais 1993. gada 1. janvārī , vai attiecībā uz
   tām dalībvalstīm, kuras pievienojās pēc šī datuma, tajā datumā, kad attiecīgās dalībvalsts
   teritorijā sāka piemērot Direktīvu 86/378/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu
   96/97/EK .
   2. Ar šo ⌦ nodaļu ⌫ direktīvu neaizliedz uz tiesībām un pienākumiem, kas attiecas uz
   pašnodarbinātu personu dalības laikposmu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā pirms minētās
   sistēmas pārskatīšanas, joprojām attiecināt tās sistēmas noteikumus, kura bija spēkā
   attiecīgajā laikposmā.
LV                                                 54                                              LV
 ---pagebreak---                                                                    96/97/EK, 1. panta 5. punkts
                                                                (pielāgots)
                                                                   jauns
                                           ⌦ 10. ⌫ 9. pants
   ⌦ Sociālā arodnodrošinājuma ⌫ sistēmās, kas paredzētas pašnodarbinātām personām,
   dalībvalsts var atlikt vienlīdzīgas attieksmes principa obligāto piemērošanu, ciktāl tas attiecas
   uz:
   (a)      pensionēšanās vecuma noteikšanu, lai piešķirtu vecuma vai izdienas pensijas, un
            iespējamās sekas attiecībā uz citiem pabalstiem:
            - ⌦ i) ⌫ vai nu līdz dienai, kad šādu vienlīdzību panāk ar likumu noteiktajās
                  sistēmās,
            - ⌦ ii) ⌫ vai vēlākais līdz laikam, kad šādu vienlīdzību nosaka ar direktīvu;
   (b)      apgādnieka zaudējuma pensijām - līdz laikam, kad ar Kopienas tiesību aktiem šajā
            jomā nosaka vienlīdzīgas attieksmes principu ar likumu noteiktajās sociālā
            nodrošinājuma sistēmās;
   (c)      direktīvas 6 ⌦ 8 ⌫ . panta 1. punkta i) apakšpunkta pirmās daļas piemērošanu
            ⌦ attiecībā uz ⌫ ņemot vērā atšķirīgos aktuāro aprēķinu ⌦ koeficientiem ⌫
            koeficientus, vēlākais līdz 1999. gada 1. janvārim              vai attiecībā uz tām
            dalībvalstīm, kuras pievienojās pēc šī datuma, līdz tam datumam, kad attiecīgās
            dalībvalsts teritorijā sāka piemērot Direktīvu 86/378/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar
            Direktīvu 96/97/EK .
                                                                   96/97/EK, 2. pants (pielāgots)
                                            ⌦ 11. ⌫ pants
   1. Visiem pasākumiem Visi pasākumi, ar ko šo ⌦ nodaļu ⌫ direktīvu īsteno attiecībā uz
   darbiniekiem, jāattiecas ⌦ attiecas ⌫ uz visiem pabalstiem ⌦ atbilstoši sociālā
   arodnodrošinājuma sistēmai ⌫ par nodarbinātības laikposmiem pēc 1990. gada 17. maija, un
   tos piemēro ar atpakaļejošu spēku līdz minētajam datumam, neskarot darbiniekus un tos, kuri
   saskaņā ar tiem ceļ prasību, ja pirms minētā datuma ir ierosināta lietas izskatīšana vai celta
   līdzvērtīga prasība saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem. Tādā gadījumā īstenošanas pasākumi
   jāpiemēro ⌦ pasākumus piemēro ⌫ ar atpakaļejošu spēku līdz 1976. gada 8. aprīlim, un
   tiem jāattiecas ⌦ tie attiecas ⌫ uz visiem pabalstiem par nodarbinātības laikposmiem pēc
   minētā datuma. Tajās dalībvalstīs, kas Kopienai pievienojās pēc 1976. gada 8. aprīļa, minēto
   datumu aizstāj ar datumu, kurā attiecīgajās dalībvalstīs sāk piemērot Līguma 119 ⌦ 141 ⌫ .
   pantu.
   2. Otrais teikums 1. punktā neliedz tos dalībvalstu noteikumus, kas attiecas uz termiņiem lietu
   ierosināšanai saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem, piemērošanu darbiniekiem vai tiem, kas
LV                                                 55                                                LV
 ---pagebreak---    aizstāv viņu tiesības, kuri ierosina tiesvedību vai ceļ ⌦ cēla ⌫ līdzvērtīgu prasību saskaņā
   ar dalībvalsts tiesību aktiem līdz 1990. gada 17. maijam, ja minētie noteikumi šā veida lietās
   nav neizdevīgāki kā līdzīgās lietās, kas ir dalībvalsts kompetencē, un ja ar tiem nepadara
   neiespējamu Kopienas tiesību īstenošanu praksē.
   3. Dalībvalstīs, kas pievienojās pēc 1990. gada 17. maija un kas 1994. gada 1. janvārī bija
   līgumslēdzējas puses Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, šā panta 1. un 2 ⌦ 1. punkta
   pirmajā teikumā ⌫ minēto 1990. gada 17. maiju aizstāj ar 1994. gada 1. janvāri.
                                                                 jauns
   4. Attiecībā uz pārējām dalībvalstīm, kas pievienojās pēc 1990. gada 17. maija, 1. un
   2. punktā minēto 1990. gada 17. maiju aizstāj ar datumu, kurā attiecīgajās dalībvalstīs sāk
   piemērot Līguma 141. pantu.
                                                                 96/97/EK, 1. panta 6. punkts
                                                              (pielāgots)
                                          ⌦ 12. ⌫ 9.a pants
   Ja vīrieši un sievietes ar vienādiem nosacījumiem var pretendēt uz elastīgo pensijas vecumu,
   tad to neuzskata par nesaderību ar šo direktīvu ⌦ nodaļu ⌫ .
                                                                 2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                              (pielāgots)
                                           ⌦ 3. nodaļa ⌫
       ⌦ Vienlīdzīgas attieksmes princips pret vīriešiem un sievietēm attiecībā uz darba
             iespējām, profesionālo izglītību un paaugstināšanu amatā, kā arī darba
                                           nosacījumiem ⌫
                                                2. pants
   1. Šajos noteikumos vienlīdzīgas attieksmes princips nozīmē to, ka nav nekādas tiešas vai
   netiešas diskriminācijas dzimuma dēļ, jo īpaši, norādot uz ģimenes vai civilstāvokli.
                                                                 97/80/EK, 2. panta 1. punkts
                                                              (pielāgots)
                                              Definīcijas
LV                                                 56                                             LV
 ---pagebreak---    1. Šajā direktīvā vienlīdzīgas attieksmes princips nozīmē to, ka nepastāv nekāda tieša vai
   netieša diskriminācija, kas pamatojas uz dzimumu.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 3. punkts
                                                                (pielāgots)
                                           ⌦ 13. ⌫ 3. pants
   1. Vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošana nozīmē to, ka nav ⌦ Nav ⌫ tiešas vai
   netiešas diskriminācija dzimuma dēļ valsts vai privātajos sektoros, tostarp valsts iestādēs,
   attiecībā uz:
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 3. punkts
   (a)       nosacījumiem darba, pašnodarbinātības un profesijas iegūšanas iespējām, to skaitā
             atlases kritērijiem un darbā pieņemšanas nosacījumiem, lai kāda būtu darbības
             nozare, un visos profesionālās hierarhijas līmeņos, ietverot paaugstināšanu amatā;
   (b)       pieejamību visu veidu un visu līmeņu profesionālajai orientācijai, profesionālajai
             sagatavošanai, kvalifikācijas celšanai un pārkvalificēšanās iespējām, to skaitā
             praktiskā darba pieredzei;
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 3. punkts
                                                                (pielāgots)
   (c)       nodarbinātības un darba nosacījumiem, tostarp atlaišanu no darba, kā arī atalgojumu,
             kā paredzēts ⌦ šajā ⌫ direktīvā 75/117/EEK;
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 3. punkts
   (d)       dalību un iesaistīšanos kādā darba ņēmēju vai darba devēju organizācijā vai jebkādā
             organizācijā, kuras biedri ir nodarbināti konkrētā profesijā, ietverot šādu organizāciju
             sniegtās priekšrocības.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
   6. ⌦ 2. ⌫ Attiecībā uz darba iespējām, tostarp ar tām saistīto sagatavošanu, dalībvalstis var
   paredzēt, ka dažāda attieksme, kuras pamatā ir ar dzimuma piederību saistīta īpašība, nerada
   diskrimināciju, ja attiecīgo profesionālo darbību rakstura dēļ vai kontekstā, kādā tās tiek
   veiktas, šāda īpašība veido patiesu un noteicošu profesionālo prasību, ar noteikumu, ka
   ⌦ tās ⌫ mērķis ir likumīgs un prasība ir samērīga.
LV                                                 57                                                 LV
 ---pagebreak---                                                                    76/207/EEK, 9. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
   2. ⌦ 3. ⌫ Dalībvalstis regulāri novērtē 2. panta 2. punktā minētās profesionālās darbības,
   lai, ņemot vērā sociālo attīstību, izlemtu, vai saglabāt attiecīgos izņēmumus. Dalībvalstis
   informē Komisiju par minētā novērtējuma rezultātiem.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
                                           ⌦ 14. pants ⌫
   8. Dalībvalstis var saglabāt vai pieņemt pasākumus Līguma 141. panta 4. punkta nozīmē, lai
   faktiski nodrošinātu vīriešu un sieviešu pilnīgu līdztiesību ⌦ darba dzīvē ⌫ .
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
                                           ⌦ 15. pants ⌫
   ⌦ 1. ⌫ Mazāk labvēlīga attieksme pret sievieti saistībā ar grūtniecības vai dzemdību
   atvaļinājumu Direktīvas 92/85/EEK nozīmē ir diskriminācija šīs direktīvas nozīmē.
   ⌦ 2. ⌫ Sievietei dzemdību atvaļinājumā ir tiesības pēc minētā atvaļinājuma beigām
   atgriezties savā darbā vai līdzvērtīgā amatā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas nav viņai
   mazāk labvēlīgi, un gūt labumu no visiem darba apstākļu uzlabojumiem, uz kuriem viņai būtu
   bijušas tiesības prombūtnes laikā.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                                (pielāgots)
                                           ⌦ 16. Pants ⌫
   ⌦ Šī direktīva ⌫ Tā arī neierobežo dalībvalstu tiesības atzīt noteiktas tiesības uz
   atvaļinājumu bērna tēvam un/vai adopcijas atvaļinājumu. Tās dalībvalstis, kas atzīst šādas
   tiesības, veic vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu strādājošos vīriešus un sievietes no
   atlaišanas no darba minēto tiesību izmantošanas dēļ, un nodrošina, lai pēc šāda atvaļinājuma
   beigām viņiem būtu tiesības atgriezties savā darbā vai līdzvērtīgos amatos ar noteikumiem un
   nosacījumiem, kuri nav viņiem mazāk labvēlīgi, un gūt labumu no visiem darba apstākļu
   uzlabojumiem, uz ko viņiem būtu bijušas tiesības prombūtnes laikā.
LV                                                58                                              LV
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/EC, 1. panta 5. punkts
                                                                (pielāgots)
                                      ⌦ III SADAĻA ⌫
                          ⌦ HORIZONTĀLIE NOTEIKUMI ⌫
                                           ⌦ 1. nodaļa ⌫
                                      ⌦ Tiesību aizsardzība ⌫
                                            ⌦ 1. sadaļa ⌫
                                      ⌦ Aizsardzības līdzekļi ⌫
                                          ⌦ 17. ⌫ 6. pants
   1. Dalībvalstis nodrošina to, lai ⌦ pēc iespējamās citu kompetentu iestāžu palīdzības
   izmantošanas ⌫ visām personām, kas uzskata sevi par cietušām tāpēc, ka viņām nav
   piemērots vienlīdzīgas attieksmes princips, arī pēc to attiecību izbeigšanās, kurās iespējams ir
   notikusi diskriminācija, lai panāktu šajā direktīvā paredzēto pienākumu izpildi, ir pieejamas
   tiesas un/vai administratīvās procedūras, to skaitā samierināšanas procedūras gadījumos, kad
   dalībvalstis tās uzskata par lietderīgām
   3. ⌦ 2. ⌫ Dalībvalstis nodrošina to, lai apvienības, organizācijas vai citas juridiskās
   personas, kam saskaņā ar attiecīgo valstu tiesību aktos izklāstītajiem kritērijiem ir likumīgas
   intereses nodrošināt šīs direktīvas noteikumu ievērošanu, sūdzības iesniedzēja vārdā vai
   atbalstot to, ar viņa vai viņas atļauju varētu iesaistīties jebkurā tiesas un/vai administratīvā
   procedūrā šajā direktīvā paredzēto pienākumu izpildei.
   4. ⌦ 3. ⌫ Šā panta 1. un 3. ⌦ 2. ⌫ punkts neierobežo attiecīgās valsts tiesību aktus, kas
   attiecas uz termiņiem prasības celšanai attiecībā uz vienlīdzīgas attieksmes principu.
                                                                   75/117/EEK (pielāgots)
                                                2. pants
   Dalībvalstis savā tiesību aktu sistēmā ievieš pasākumus, kas vajadzīgi, lai visiem
   darbiniekiem, kas uzskata, ka viņiem nodarīts kaitējums, nepiemērojot vienlīdzīga atalgojuma
   principu, būtu iespējams iesniegt sūdzību tiesā, pēc tam kad izmantota citu kompetentu
   iestāžu palīdzība.
LV                                                 59                                               LV
 ---pagebreak---                                                                    86/378/EEK (pielāgots)
                                               10. pants
   Dalībvalstis savā tiesiskajā sistēmā ievieš vajadzīgos pasākumus, lai visas personas, kas
   uzskata, ka tām nodarīts kaitējums tādējādi, ka nav piemērots vienlīdzīgas attieksmes
   princips, varētu celt prasību tiesā, iespējams, pēc tam, kad tās iesniegušas lietu citās
   kompetentās iestādēs.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 5. punkts
                                                                (pielāgots)
                                            ⌦ 18. Pants ⌫
   2. Dalībvalstis ievieš savā tiesiskajā sistēmā šādus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu
   reālu un efektīvu kompensāciju vai atlīdzību, kuru dalībvalstis noteikušas par zaudējumiem
   un kaitējumu, kas radīti personai, kura cietusi tādas diskriminācijas ⌦ dzimuma dēļ ⌫ , kas
   ir pretrunā 3. pantam, un lai tie būtu preventīvi un samērīgi ar radīto kaitējumu ⌦ . ⌫ ; šādu
   ⌦ Šādu ⌫ kompensāciju vai atlīdzību nevar ierobežot, iepriekš nosakot galīgo
   ierobežojumu, izņemot gadījumus, kad darba devējs var pierādīt, ka vienīgais kaitējums, kas
   nodarīts pretendentam diskriminācijas dēļ šīs direktīvas nozīmē, ir atteikums ņemt vērā
   viņa/viņas darba pieteikumu.
                                                                   97/80/EK, 4. pants (pielāgots)
                                            ⌦ 2. sadaļa ⌫
                                    ⌦ Pierādīšanas pienākums ⌫
                                               19. pants
                                       Pierādīšanas pienākums
   1. Dalībvalstis saskaņā ar to tiesību sistēmām veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
   nodrošinātu to, ka gadījumos, kad personas, kuras uzskata, ka tām nodarīts kaitējums,
   nepiemērojot vienlīdzīgas attieksmes principu, tiesā vai citā kompetentā iestādē paziņo faktus,
   pēc kuriem var uzskatīt, ka ir notikusi tieša vai netieša diskriminācija, atbildētājam ir
   uzdevums pierādīt, ka vienlīdzīgas attieksmes princips nav pārkāpts.
   2. Šī direktīva ⌦ 1. punkts ⌫ nekavē dalībvalstis ieviest noteikumus par pierādījumiem, kas
   ir labvēlīgāki prasītājiem.
LV                                                 60                                              LV
 ---pagebreak---                                                                     97/80/EK, 4. pants
   3. Dalībvalstīm nav jāpiemēro 1. punkts procesiem, kuros lietas apstākļu izmeklēšana ir tiesas
   vai citas kompetentas iestādes uzdevums.
                                                                    97/80/EK, 3. pants (pielāgots)
                                                 20. pants
                                             Darbības joma
   1. Šo direktīvu ⌦ 19. pantu ⌫ ⌦ arī ⌫ piemēro:
   (a)       situācijās, uz kurām attiecas Līguma 119. ⌦ 141. ⌫ pantsun Direktīvas
             75/117/EEK un 76/207/EEK, kā arī, ⌦ Direktīvas ⌫ 92/85/EEK un 96/34/EK
             ciktāl tas attiecas uz diskrimināciju, kas pamatojas uz dzimumu;
                                                                    97/80/EK, 3. pants
   (b)       jebkurām civilajām vai administratīvajām procedūrām attiecībā uz valsts vai privāto
             sektoru, kas saskaņā ar valsts likumiem paredz kompensācijas līdzekļus, ievērojot a)
             apakšpunktā minētos pasākumus, izņemot ārpustiesas procedūras, kas ir brīvprātīga
             rakstura vai ir paredzētas valsts tiesību aktos.
                                                                    97/80/EK, 3. pants (pielāgots)
   2. Šo direktīvu ⌦ nodaļu ⌫ nepiemēro kriminālprocesiem, ja vien dalībvalstis neparedz
   citādāk.
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
                                                                 (pielāgots)
                                             ⌦ 2. nodaļa ⌫
              ⌦ Vienlīdzīgas attieksmes veicināšanas iestādes – sociālais dialogs ⌫
                                           ⌦ 21. ⌫ 8.a pants
   1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus un izraugās iestādi vai iestādes, lai veicinātu,
   analizētu, uzraudzītu un atbalstītu vienlīdzīgu attieksmi pret visām personām bez
LV                                                   61                                            LV
 ---pagebreak---    diskriminācijas dzimuma dēļ. Šādas iestādes var būt daļa no aģentūrām, kuras valsts mērogā
   atbild par cilvēktiesību aizstāvību vai indivīda tiesību aizsardzību.
   2. Dalībvalstis nodrošina, lai minēto iestāžu kompetencē būtu:
   (a)       neierobežojot upuru un apvienību, organizāciju vai citu 6. panta 3. ⌦ 17. panta
             2. ⌫ punktā minēto juridisko personu tiesības, neatkarīgas palīdzības sniegšana
             diskriminācijas upuriem, iesniedzot sūdzības par diskrimināciju;
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
   (b)       neatkarīgu izmeklēšanu veikšana par diskrimināciju;
   (c)       neatkarīgu ziņojumu publicēšana un ieteikumu sagatavošana par jebkuru jautājumu,
             kas saistīts ar šādu diskrimināciju.
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
                                                                 (pielāgots)
                                           ⌦ 22. ⌫ 8.b pants
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
   1. Dalībvalstis saskaņā ar valsts tradīcijām un praksi veic atbilstīgus pasākumus, lai veicinātu
   sociālo dialogu starp darba devējiem un darbiniekiem, lai sekmētu vienlīdzīgu attieksmi,
   izmantojot darba vietas prakses uzraudzību, koplīgumus, rīcības kodeksus, pieredzes un labas
   prakses izpēti un apmaiņu.
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
                                                                 (pielāgots)
   2. Dalībvalstis mudina darba devējus un darba ņēmējus, neierobežojot savu autonomiju,
   sekmēt sieviešu un vīriešu līdztiesību un attiecīgajā līmenī noslēgt līgumus, ar ko nosaka
   diskriminācijas novēršanas noteikumus 1. pantā minētajās jomās, uz kurām attiecas kolektīvās
   vienošanās, ja tas ir saskaņā ar valsts tradīcijām un praksi. Šajos līgumos tiek ⌦ ievēroti šās
   direktīvas noteikumi ⌫ ievērotas šajā direktīvā noteiktās obligātās prasības un attiecīgie
   valsts izpildes pasākumi.
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
   3. Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem, koplīgumiem vai praksi mudina darba devējus
   plānoti un sistemātiski sekmēt vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm darba vietā.
LV                                                  62                                              LV
 ---pagebreak---    4. Tādēļ darba devēji jāmudina atbilstoši regulāri sniegt darbiniekiem un/vai viņu pārstāvjiem
   attiecīgu informāciju par vienlīdzīgu attieksmi pret vīriešiem un sievietēm uzņēmumā.
   Šādā informācijā var iekļaut statistiku par vīriešu un sieviešu īpatsvaru dažādos organizācijas
   līmeņos un iespējamos stāvokļa uzlabošanas pasākumus sadarbībā ar darbinieku pārstāvjiem..
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
                                                                (pielāgots)
                                         ⌦ 23. ⌫ 8.c pants
   Dalībvalstis veicina dialogu ar atbilstīgām nevalstiskām organizācijām, kam saskaņā ar savas
   valsts tiesību aktiem un praksi ir likumīgas intereses piedalīties cīņā pret diskrimināciju
   dzimuma dēļ, lai veicinātu vienlīdzīgas attieksmes principa ievērošanu.
                                                                   2002/73/EK, 1. panta 3. punkts
                                                                (pielāgots)
                                     ⌦ IV SADAĻA ⌫
                                     ⌦ ĪSTENOŠANA ⌫
                                           ⌦ 24. pants ⌫
   2. Tādēļ dalībvalstis ⌦ Dalībvalstis ⌫ veic ⌦ visus ⌫ vajadzīgos pasākumus, lai
   nodrošinātu to, ka:
   (a)      atceļ normatīvos un administratīvos aktus, kas ir pretrunā vienlīdzīgas attieksmes
            principam;
   (b)      pasludina vai var pasludināt par spēkā neesošiem vai groza jebkurus noteikumus, kas
            ir pretrunā vienlīdzīgas attieksmes principam, kurš ir iekļauts līgumos vai
            koplīgumos, ⌦ algu normās, vienošanās par algām, personāla noteikumos
            uzņēmumos ⌫ , uzņēmumu iekšējās kārtības noteikumos vai noteikumos, kas
            reglamentē neatkarīgās profesijas un darba ņēmēju un darba devēju organizācijas
            ⌦ , atsevišķos darba līgumos vai citos pasākumos ⌫ . ⌦ ; ⌫
                                                                   86/378/EEK (pielāgots)
                                               7. pants
   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka:
LV                                                63                                               LV
 ---pagebreak---    (a)     jebkurus noteikumus, kas ir pretrunā ar vienlīdzīgas attieksmes principu likumā
   noteiktajos obligātajos koplīgumos, uzņēmumu iekšējās kārtības noteikumos vai jebkādos
   citos noteikumos, kuri attiecas uz arodnodrošinājuma sistēmu, ir spēkā neesoši vai tos var
   pasludināt par spēkā neesošiem vai grozīt;
   (b) ⌦ (c) ⌫ sistēmas, kurās ir šādi noteikumi, nedrīkst administratīvi apstiprināt vai
             paplašināt.
                                                                  75/117/EEK (pielāgots)
                                                3. pants
   Dalībvalstis atceļ vīriešu un sieviešu diskrimināciju, kas izriet no to normatīviem un
   administratīviem aktiem, kuri ir pretrunā vienlīdzīga atalgojuma principam.
                                                                 75/117/EEK (pielāgots)
                                                4. pants
   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai panāktu, ka noteikumus, ko satur koplīgumi, algu
   normas, vienošanās par algām vai atsevišķi darba līgumi, kas ir pretrunā vienlīdzīga
   atalgojuma principam, atzīst vai drīkst atzīt par spēku zaudējušiem, vai drīkst grozīt.
                                                                  75/117/EEK (pielāgots)
                                                6. pants
   Dalībvalstis saskaņā ar saviem apstākļiem un tiesību sistēmu veic pasākumus, kas vajadzīgi,
   lai vienlīdzīga atalgojuma princips tiktu piemērots. Tās gādā, lai būtu pieejami efektīvi
   līdzekļi, kā parūpēties par šā principa ievērošanu.
                                                                  2002/73/EK, 1. panta 6. punkts
                                                               (pielāgots)
                                          ⌦ 25. ⌫ 7. pants
   Dalībvalstis savā tiesiskajā sistēmā ievieš šādus pasākumus, kuri vajadzīgi, lai pasargātu
   darbiniekus, to skaitā darbinieku pārstāvjus saskaņā ar valsts tiesību aktiem un/vai praksi, no
   atlaišanas vai citas negatīvas attieksmes no darba devēja puses, kas ir reakcija uz sūdzību
   uzņēmumā vai uz jebkuru tiesvedību, kuras mērķis ir panākt vienlīdzīgas attieksmes principa
   ievērošanu.
LV                                                 64                                              LV
 ---pagebreak---                                                                   86/378/EEK (pielāgots)
                                                11. pants
   Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pasargātu darba ņēmēju no atlaišanas, ja tā
   ir darba devēja reakcija uz sūdzību uzņēmumā vai uz tiesu darbiem, kas ierosināti, lai panāktu
   vienlīdzīgas attieksmes principa ievērošanu.
                                                                  75/117/EEK (pielāgots)
                                                 5. pants
   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai pasargātu darbiniekus no atlaišanas, kas ir darba
   devēja reakcija uz sūdzību uzņēmumā vai uz tiesas prāvu, kas ierosināta, lai panāktu atbilstību
   vienlīdzīga atalgojuma principam.
                                                                  2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
                                                               (pielāgots)
                                                                  jauns
                                          ⌦ 26. ⌫ 8.d pants
   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu
   pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
   nodrošinātu minēto sankciju piemērošanu. Sankcijām, kas var iekļauj kompensācijas
   maksājumu upurim, jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Dalībvalstis vēlākais līdz
   2005. gada 5. oktobrim 33. pantā noteiktajam datumam par šādiem noteikumiem paziņo
   Komisijai un tūlīt ziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem, kas tos skar.
                                                                  2002/73/EK, 1. panta 2. punkts
                                                               (pielāgots)
                                            ⌦ 27. pants ⌫
   5. Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem, koplīgumiem vai praksi mudina darba devējus
   un tos, kas atbild par profesionālās sagatavošanas pieejamību, veikt pasākumus, lai novērstu
   visus diskriminācijas veidus dzimuma dēļ, jo īpaši uzmākšanos un seksuālu uzmākšanos
   darba vietā.
LV                                                  65                                             LV
 ---pagebreak---                                                                     97/80/EK, 6. pants (pielāgots)
                                            ⌦ 28. ⌫ pants
                      Esošā strādnieku aizsardzības līmeņa nepazemināšana
   Šīs direktīvas īstenošana nekādā gadījumā nav pietiekams pamats, lai pazeminātu vispārējo
   strādnieku aizsardzības līmeni tajās jomās, kur to piemēro, neskarot dalībvalstu tiesības
   atsaukties uz situācijas izmaiņām ar tādu normatīvu un administratīvu aktu ieviešanu, kas
   atšķiras no tiem, kuri ir spēkā šīs direktīvas izziņošanas brīdī, ar noteikumu, ka ir atbilstība šīs
   direktīvas minimālajām prasībām ⌦ noteikumiem ⌫ .
                                                                    2002/73/EK, 1. panta 7. punkts
                                                                 (pielāgots)
                                                8.e pants
   1. Dalībvalstis var ieviest vai saglabāt noteikumus, kas ir labvēlīgāki vienlīdzīgas attieksmes
   principa aizsardzībai, nekā šajā direktīvā paredzētie noteikumi.
   2. Šīs direktīvas izpilde nekādā ziņā nav pamats tam, lai samazinātu to aizsardzības līmeni
   pret diskrimināciju, ko dalībvalstis jau sasniegušas jomās, uz kurām attiecas šī direktīva.
                                                                    2002/73/EK 1. panta 1. punkts
                                                                 (pielāgots)
                                            ⌦ 29. pants ⌫
   1a. Dalībvalstis, izstrādājot un izpildot normatīvos un administratīvos aktus, politikas un
   darbības jomās, kas minētas ⌦ šajā direktīvā ⌫ 1. punktā, aktīvi ņem vērā vīriešu un
   sieviešu līdztiesības mērķi.
                                                                    97/80/EK, 5. pants (pielāgots)
                                            ⌦ 30. ⌫ pants
                                               Informācija
   Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumus, kas veikti saskaņā ar šo direktīvu, kopā ar jau spēkā
   esošajiem noteikumiem dara zināmus visām attiecīgajām personām, izmantojot visus
   piemērotos līdzekļus ⌦ , piemēram, darbavietā ⌫ .
LV                                                  66                                                  LV
 ---pagebreak---                                                                  76/207/EEK (pielāgots)
                                              8. pants
   Dalībvalstis rūpējas, lai noteikumiem, kas pieņemti atbilstīgi šai direktīvai, kā arī attiecīgiem
   noteikumiem, kas jau ir spēkā, tiktu pievērsta darbinieku pienācīga uzmanība, piemēram, viņu
   darba vietās.
                                                                 75/117/EEK (pielāgots)
                                              7. pants
   Dalībvalstis rūpējas, lai noteikumiem, kas pieņemti atbilstīgi šai direktīvai, kā arī attiecīgiem
   noteikumiem, kas jau ir spēkā, tiktu pienācīgi pievērsta darba ņēmēju uzmanība, piemēram,
   viņu darba vietās.
                                                                 2002/73/EK,          2.       pants
                                                              (pielāgots)
                                     ⌦ V SADAĻA ⌫
                                ⌦ NOBEIGUMA NOTEIKUMI ⌫
                                          ⌦ 31. ⌫ pants
   2. ⌦ 1. Vēlākais līdz ….. ⌫ Dalībvalstis dalībvalstis trīs gados pēc šīs direktīvas stāšanās
   spēkā dara zināmu Komisijai visu informāciju, kas tai vajadzīga, lai sagatavotu ziņojumu
   Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs direktīvas piemērošanu.
   3⌦2. ⌫Neskarot 2. ⌦ 1. ⌫ punktu, dalībvalstis reizi četros gados dara Komisijai zināmus
   jebkurus pasākumus normatīvo un administratīvo aktu noteikumus par jebkuriem
   pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar Līguma 141. panta 4. punktu, kā arī ziņojumus par
   minētajiem pasākumiem un to izpildi. Pamatojoties uz minēto informāciju, Komisija reizi
   četros gados pieņem un publicē ziņojumu, kurā nosaka jebkuru pasākumu salīdzināmo
   novērtējumu, ņemot vērā Deklarāciju Nr. 28, kas pievienota Amsterdamas Līguma
   Nobeiguma aktam.
LV                                                67                                                 LV
 ---pagebreak---                                                                   97/80/EK, 7. pants (pielāgots)
   Divu gadu laikā no šīs direktīvas stāšanās spēkā dalībvalstis paziņo Komisijai visu vajadzīgo
   informāciju, lai tā varētu sagatavot ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs
   direktīvas piemērošanu.
                                                                  96/97/EK, 3. panta 2. punkts
                                                               (pielāgots)
   (2) Vēlākais divus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā dalībvalstis dara Komisijai zināmu
   visu informāciju, kas vajadzīga, lai Komisija varētu sagatavot ziņojumu par šīs direktīvas
   piemērošanu.
                                                                  86/378/EEK,       12.     pants
                                                               (pielāgots)
   2. Dalībvalstis, vēlākais, piecus gadus pēc šīs direktīvas izziņošanas dara zināmu Komisijai
   visu informāciju, kas tai vajadzīga, lai sastādītu ziņojumu Padomei par šīs direktīvas
   piemērošanu.
                                                                  76/207/EEK (pielāgots)
                                              10. pants
   Divu gadu laikā pēc 9. panta 1. punkta pirmajā daļā noteiktā 30 mēnešu laikposma beigām
   dalībvalstis sniedz Komisijai visu vajadzīgo informāciju, lai tā varētu sagatavot ziņojumu par
   šīs direktīvas piemērošanu un iesniegt to Padomei.
                                                                  75/117/EEK (pielāgots)
                                               9. pants
   Divu gadu laikā pēc 8. pantā minētā gada beigām dalībvalstis nodod Komisijai visu vajadzīgo
   informāciju, lai tai būtu iespējams izveidot ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu un
   iesniegt to Padomei.
LV                                                68                                              LV
 ---pagebreak---                                                                      jauns
                                                 32. pants
   Vēlākais līdz 2008. gada 30. jūnijam Komisija pārskata šīs direktīvas darbību un vajadzības
   gadījumā ierosina jaunus grozījumus, kurus tā uzskata par vajadzīgiem.
                                                                     jauns
                                                 33. pants
   Dalībvalstīs stājas spēkā tādi normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai vēlākais līdz
   …izpildītu šīs direktīvas prasības vai vēlākais līdz šim datumam nodrošina, ka darba devēji
   un darba ņēmēji vienošanās veidā ievieš vajadzīgos pasākumus. Dalībvalstis veic vajadzīgos
   pasākumus, lai garantētu rezultātus, kas noteikti šajā direktīvā. Tās tūlīt nosūta Komisijai šo
   noteikumu tekstu un šo noteikumu, kā arī šās direktīvas atbilstības tabulu.
   Gadījumos, kad dalībvalstis šos noteikumus pieņem, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai
   šādu atsauci pievieno noteikumu oficiālajai publikācijai. Tās arī iekļauj teikumu, ka atsauces
   uz direktīvām, kuras atceļ ar šo direktīvu, spēkā esošajos normatīvajos un administratīvajos
   noteikumos uzskata par norādēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda
   atsauce un kā jāformulē šāds teikums.
   Dalībvalstis paziņo Komisijai valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, kurus tās pieņem
   jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
                                                                     97/80/EK (pielāgots)
                                                  7. pants
                                                Īstenošana
   Dalībvalstīs līdz 2001. gada 1. janvārim stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas
   vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
   Kad dalībvalstis paredz šos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci
   pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka metodes, kā izdarīt šādas atsauces.
                                                                      98/52/EK, 2. pants (pielāgots)
   Attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, 1. punktā vārdus "2001. gada
   1. janvāris" aizvieto ar vārdiem " 2001. gada 22. jūlijs".
LV                                                   69                                              LV
 ---pagebreak---                                                                    86/378/EEK (pielāgots)
                                               12. pants
   1. Dalībvalstīs stājas spēkā tādi normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs
   direktīvas prasības, vēlākais, trīs gadus pēc tās izziņošanas.87 Dalībvalstis par to tūlīt informē
   Komisiju.
                                                                   76/207/EEK (pielāgots)
                                                9. pants
   1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs
   direktīvas prasības 30 mēnešu laikā pēc tās izsludināšanas, un tās tūlīt par to informē
   Komisiju.
   Tomēr dalībvalstis pirmo reizi izskata un, vajadzības gadījumā, pirmo reizi pārskata 3. panta
   2. punkta c) apakšpunkta pirmajā daļā un 5. panta 2. punkta c) apakšpunkta pirmajā daļā
   minētos normatīvos un administratīvos aktus četru gadu laikā pēc šīs direktīvas
   izsludināšanas.
   3. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai arī tos normatīvos un administratīvos aktus, ko tās
   pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
                                                                   75/117/EEK (pielāgots)
                                                8. pants
   1. Dalībvalstis ievieš normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs
   direktīvas prasības gada laikā pēc tās izziņošanas, un par to tūlīt ziņo Komisijai.
   2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus normatīvos un administratīvos aktus, ko tās pieņem
   jomā, uz ko attiecas šī direktīva.
                                                                   jauns
                                               34. pants
   1. Direktīvas 75/117/EEK, 76/207/EEK, 86/378/EEK un 97/80/EK, kurās grozījumi izdarīti ar
   1. pielikuma A daļā minētajām direktīvām, tiek atceltas ar dienu, kas norādīta šīs direktīvas
   87
           30.07.1986
LV                                                 70                                                   LV
 ---pagebreak---    33. pantā, neskarot dalībvalstu pienākumus saistībā ar termiņiem 1. pielikuma B daļā minēto
   direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.
   2. Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā
   ar atbilstības tabulu 2. pielikumā.
                                                                jauns
                                               35. pants
   Šī direktīva stājas spēkā [divdesmitajā] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
   Oficiālajā Vēstnesī.
                                                                .
                                               36. pants
   Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā–                    Padomes vārdā–
   priekšsēdētājs                               priekšsēdētājs
LV                                                71                                              LV
 ---pagebreak---                                                                 96/97/EK, 1. panta 7. punkts
                                                             (pielāgots)
                                          PIELIKUMS
   To elementu piemēri, kas var būt nevienlīdzīgi attiecībā uz noteiktu iemaksu fondu pabalstu
   sistēmām, kā minēts 6. panta h) apakšpunktā:
   –       periodiskās pensijas daļas pārvēršana kapitāla summā,
   –       pensijas tiesību nodošana,
   –       kompensācijas pensija, ko maksā apgādājamam par atteikšanos no pensijas daļas,
   –       samazināta pensija, ja darba ņēmējs izvēlas pirmstermiņa pensionēšanos.
LV                                              72                                             LV
 ---pagebreak---                                         1. PIELIKUMS
                                             A daļa
                         Atceltās direktīvas ar secīgiem grozījumiem
                                 (minētas 34. panta 1. punktā)
   Padomes Direktīva 75/117/EEK                  OV L 45, 19.2.1975.
   Padomes Direktīva 76/207/EEK                  OV L 39, 14.2.1976.
   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva OV L 269, 2.10.2002.
   2002/73/EK
   Padomes Direktīva 86/378/EEK                  OV L 225, 12.8.1986.
   Direktīva 96/97/EK                            OV L 46, 17.2.1997.
   Padomes Direktīva 97/80/EK                    OV L 14, 20.1.1998.
   Direktīva 98/52/EK                            OV L 205, 22.7.1998.
                                             B daļa
    Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai (minēti 34. panta 1. punktā)
   Direktīva                  Termiņš transponēšanai       Piemērošanas datums
   Direktīva 75/117/EK        19.2.1976.
   Direktīva 76/207/EK        14.8.1978.
   Direktīva 86/378/EK        1.1.1993.
   Direktīva 96/97/EK         1.7.1997.                    1990. gada       17. maijs,
                                                           attiecībā   uz    algotiem
                                                           darbiniekiem, izņemot tos
                                                           darbiniekus, kuri pirms šī
                                                           datuma      ir    uzsākuši
                                                           tiesvedību vai iesnieguši
                                                           līdzvērtīgu        prasību
                                                           saskaņā ar valsts tiesību
LV                                             73                                            LV
 ---pagebreak---                                       aktiem, vai tiem, kas šādu
                                      darbinieku vārdā iesniedz
                                      sūdzību.
                                      Direktīvas      86/378/EEK
                                      8. pants, kurā grozījumi
                                      izdarīti    ar     Direktīvu
                                      96/97/EK       –    vēlākais
                                      1993. gada 1. janvārī.
                                      Direktīvas      86/378/EEK
                                      6. panta 1. punkta i) daļas
                                      pirmais ievilkums, kas
                                      ievietots ar Direktīvu
                                      96/97/EK – vēlākais 1999.
                                      gada 1. janvārī.
   Direktīva 97/80/EK   1.1.2001.     Attiecībā uz Lielbritānijas
                                      un Ziemeļīrijas Apvienoto
                                      Karalisti – 2001. gada
                                      22. jūlijs.
   Direktīva 98/52/EK   22.7.2001.
   Direktīva 2002/73/EK 5.10.2005.
LV                                 74                              LV
 ---pagebreak---                           2. PIELIKUMS
                         Atbilstības tabula
   Direktīva Direktīva        Direktīva   Direktīva Šī direktīva
   75/117    76/207           86/378      97/80
   -         1. panta         1. pants    1. pants  1. pants
             1. punkts
   -         1. panta         -           -         -
             2. punkts
   -         2 panta          -           -         2. panta
             2. punkta                              1. punkta
             pirmais                                pirmais
             ievilkums                              ievilkums
   -         2. panta         -           2. panta  2. panta
             2. punkta                    2. punkts 1. punkta
             otrais                                 otrais
             ievilkums                              ievilkums
   -         2. panta         -           -         2. panta
             2. punkta                              1. punkta
             trešais     un                         trešais    un
             ceturtais                              ceturtais
             ievilkums                              ievilkums
   -         -                -           -         2. panta
                                                    1. punkta
                                                    piektais
                                                    ievilkums
   -         -                2. panta    -         2. panta
                              1. punkts             1. punkta
                                                    sestais
                                                    ievilkums
   -         2. panta 3. un -             -         2. panta
             4. punkts                              2. punkts
   -         -                3. pants    -         3. panta
                                                    1. punkts
   -         2. panta         5. panta    -         3. panta
             7. punkta        2. punkts             2. punkts
             pirmais
             apakšpunkts
   -         2. panta         -           -         3. panta
             7. punkta
LV                                75                              LV
 ---pagebreak---             ceturtā                           3. punkts
            apakšpunkta
            pirmais
            teikums
   1. pants -             -         -         4. pants
   -        -             5. panta  -         5. pants
                          1. punkts
   -        -             4. pants  -         6. panta
                                              1. punkts
   -        -             -         -         6. panta
                                              2. punkts
                          2. panta            7. panta
                          2. punkts           1. punkts
   -        -             2. panta  -         7. panta
                          3. punkts           2. punkts
   -        -             6. pants  -         8. pants
   -        -             8. pants  -         9. pants
   -        -             9. pants  -         10. pants
   -        -             -         -         11. pants
   -        -             9.a pants -         12. pants
   -        2. panta      -         2. panta  13. panta
            1. punkts  un           1. punkts 1. punkts
            3. panta
            1. punkts
   -        2. panta      -         -         13. panta
            6. punkts                         2. punkts
   -        9. panta      -         -         13. panta
            2. punkts                         3. punkts
   -        2. panta      -         -         14. pants
            8. punkts
   -        2. panta      -         -         15. panta
            7. punkta                         1. punkts
            trešais
            apakšpunkts
LV                            76                        LV
 ---pagebreak---    -        2. panta      -          -        15. panta
            7. punkta                         2. punkts
            otrais
            apakšpunkts
   -        2. panta      -          -        16. pants
            7. punkta
            ceturtā
            apakšpunkta
            otrais     un
            trešais
            teikums
   2. pants 6. panta      10. pants  -        17. panta
            1. punkts                         1. punkts
    -       6. panta      -          -        17. panta
            3. punkts                         2. punkts
   -        6. panta      -          -        17. panta
            4. punkts                         3. punkts
   -        6. panta      -          -        18. pants
            2. punkts
   -        -             -          4. pants 19. pants
   -        -             -          3. pants 20. pants
   -        8.a pants     -          -        21. pants
   -        8.b pants     -          -        22. pants
   -        8.c pants     -          -        23. pants
   3. un    3. panta      -          -        24. panta
   6. pants 2. punkta                         a) apakšpun
            a) apakšpunkt                     kts
            s
   4. pants 3. panta      7. panta   -        24. panta
            2. punkta     a) apakšpu          b) apakšpun
            b) apakšpunkt nkts                kts
            s
   -        -             7. panta   -        24. panta
                          b) apakšpu          c) apakšpun
                          nkts                kts
   5. pants 7. pants      11. pants  -        25. pants
LV                            77                          LV
 ---pagebreak---    6. pants -              -         -             -
   -        8.d pants      -         -             26. pants
            2. panta                               27. pants
            5. punkts
   -        8.e panta      -         -             -
            1. punkts
   -        8.e panta      -         6. pants      28. pants
            2. punkts
   -        1. panta       -         -             29. pants
            1.a punkts
   7. pants 8. pants       -         5. pants      30. pants
   9. pants 10. pants      12. panta 7. panta      31. pants
                           2. punkts ceturtais
                                     daļa
   -        -              -         -             32. pants
   8. pants 9. panta       12. panta 7. panta      33. pants
            1. punkta      1. punkts pirmā, otrā
            pirmā daļa un            un trešā daļa
            9. panta 2. un
            3. punkts
   -        9. panta       -         -             -
            1. punkta otrā
            daļa
   -        -              -         -             34. pants
   -        -              -         -             35. pants
   -        -              -         -             36. pants
   -        -              Pielikums -             -
LV                             78                            LV