CELEX: 21993A0501(08)
Language: pl
Date: 1992-05-02 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwa

Ważna informacja prawna

|

21993A0501(08)

Dziennik Urzędowy L 109 , 01/05/1993 P. 0047 - 0057

		Porozumieniew formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych uzgodnień w zakresie rolnictwaOporto, dnia 2 maja 1992 rokuSzanowny Panie,Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji, dotyczących porozumień handlowych w zakresie niektórych produktów rolnych między Wspólnotą a Norwegią, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG oraz do protokołu 42 załączonego do tego Porozumienia.Niniejszym potwierdzam, że rezultaty tych dyskusji były następujące:I. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące wzajemnego handlu serem. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;II. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;III. koncesje celne przyznane Wspólnocie przez Norwegię. Koncesje te są określone w załączniku III do niniejszego listu;IV. reguły pochodzenia do celów wykonania wyżej wymienionych uzgodnień i koncesji. Te reguły są określone w załączniku IV do niniejszego listu.Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią niniejszego listu.W imieniu Rady Wspólnot Europejskich+++++ TIFF +++++Oporto, dnia 2 maja 1992 rokuSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi jak następuje:"Mam zaszczyt odnieść się do dyskusji, dotyczących porozumień handlowych w zakresie niektórych produktów rolnych między Wspólnotą a Norwegią, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG oraz do protokołu 42 załączonego do tego Porozumienia.Niniejszym potwierdzam, że rezultaty tych dyskusji były następujące:I. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące wzajemnego handlu serem. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;II. uzgodnienie między Wspólnotą a Norwegią dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymi. Treść tego Porozumienia jest zawarta w załączniku I do niniejszego listu;III. koncesje celne przyznane Wspólnocie przez Norwegię. Koncesje te są określone w załączniku III do niniejszego listu;IV. reguły pochodzenia do celów wykonania wyżej wymienionych uzgodnień i koncesji. Te reguły są określone w załączniku IV do niniejszego listu.Niniejsza wymiana listów zostaje zatwierdzona przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić, że Rząd Królestwa Norwegii zgadza się z treścią niniejszego listu."Mam zaszczyt potwierdzić, że mój Rząd zgadza się z treścią tego listu.W imieniu Rządu Królestwa Norwegii+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IUzgodnieniemiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu seremW celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi i uwzględniając dyskusje, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG, Europejska Wspólnota Gospodarcza i Królestwo Norwegii zgodziły się na zawarcie nowego uzgodnienia [1] dotyczącego wzajemnego handlu serem. Mając na uwadze wspólny interes Wspólnoty oraz Norwegii w oferowaniu konsumentom, w dodatku do serów krajowej produkcji, innych gatunków przywożonego sera, postanowienia niniejszego uzgodnienia są następujące:1. Dla rocznych ilości serów wymienionych poniżej, należności celne przywozowe nie mogą przekraczać następujących poziomów:a) w przywozie do Wspólnoty (wyłączając Hiszpanię i Portugalię)Sery objęte kodem CN 0406, pochodzące z Norwegii i posiadające zatwierdzone świadectwo [2]:| Roczna ilość (w tonach) | Należność przywozowa (w ecu/100 kg) |Jarisberg, o minimalnej zawartości tłuszczu 45 % wagowo w suchej masie i o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 56 % wagowo, poddany procesowi dojrzewania przez co najmniej trzy miesiące:Sery w całości ze skórkąważące 8-12 kgProstokątne bloki o wadze netto nie przekraczającej 7 kgW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, o wadze netto nie mniejszej niż 150 g ale nie przekraczającej 1 kgRidder, o minimalnej zawartości tłuszczu 60 % wagowo w suchej masie i poddany procesowi dojrzewania przez co najmniej cztery tygodnie:Sery w całości ze skórką ważące 1-2 kgW kawałkach pakowanych próżniowo lub w gazie obojętnym, ze skórką co najmniej z jednej strony,o masie co najmniej 150 g | 2200 | 55 |b) w przywozie do Norwegii| Roczna ilość (w tonach) | Należność przywozowa (w Nkr/kg) |Sery wszystkich typów i odmian, pochodzące ze Wspólnoty | 2360 | 1,20 |2. Norwegia podejmie niezbędne kroki w celu:- ograniczenia wydawania świadectw określonych w punkcie 1 litera a) na ilości ustalone w niniejszym Porozumieniu,- zapewnienia zarządzania autonomicznym systemem przydzielania pozwoleń na przywóz z uwzględnieniem potrzeb rynku i w taki sposób, aby przywóz mógł odbywać się regularnie i aby ilości uzgodnione w odniesieniu do przywozu do Norwegii ze Wspólnoty mogły być skutecznie przywożone.3. Wspólnota i Norwegia podejmą kroki w celu zapewnienia, że korzyści, które sobie nawzajem przyznają, nie będą zagrożone przez inne środki przywozowe.4. Wspólnota i Norwegia zobowiązują się, zapewnić, że ceny pobierane przez ich eksporterów będą takie, by nie powodować trudności na rynku kraju przywozu.Postanawiają, w tym zakresie, wymieniać regularnie informacje wewnętrzne o notowaniach cen i wszelkie inne użyteczne informacje dotyczące rynku serów krajowych i przywożonych.Jeżeli wystąpią trudności dotyczące pobieranych cen, na wniosek którejkolwiek ze stron zostaną przeprowadzone konsultacje tak szybko jak tylko możliwe, w celu przyjęcia właściwych środków korygujących.5. Na wniosek którejkolwiek ze stron będą przeprowadzane konsultacje w każdej sprawie z zakresu niniejszego porozumienia. Strony mogą, za wspólnym porozumieniem, zmienić ją w szczególności przez odniesienie do tendencji cen rynkowych, produkcji, obrotu lub spożycia serów krajowych i przywożonych.6. Niniejsze uzgodnienie stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz z drugiej strony do terytorium Królestwa Norwegii.7. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z tą samą datą, co Porozumienie EOG.Gdyby data ta nie była zbieżna z początkiem roku kalendarzowego, postanowienia określone w punkcie 1 będą stosowane pro rata temporis przez pierwszy rok.8. Niniejsze uzgodnienie zastępuje Porozumienie w formie wymiany listów między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące wzajemnego handlu serem, podpisane w dniu 22 marca 1989 roku.[1] Niniejsze uzgodnienie nie stanowi uszczerbku dla porozumienia podpisanego dnia 14 lipca 1986 roku między Wspólnotą a Norwegią w wyniku przystąpienia Hiszpanii i Portugalii.[2] Świadectwo jest wydawane przez "Norske Meierier" (Norweskie mleczarnie)--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIUzgodnieniemiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii dotyczące handlu niektórymi produktami ogrodniczymiW celu wspierania harmonijnego rozwoju handlu produktami rolnymi, i uwzględniając dyskusje, które miały miejsce w ramach negocjacji Porozumienia EOG, Europejska Wspólnota Gospodarcza i Królestwo Norwegii zgodziły się na zawarcie dwustronnego uzgodnienia dotyczącego wzajemnego handlu niektórymi produktami ogrodniczymi, postanowienia niniejszego uzgodnienia są następujące:1. W przywozie do WspólnotyWspólnota otworzy następujące sezonowe bezcłowe kontyngenty taryfowe na następujące produkty pochodzące z Norwegii:Kod CN | Wyszczególnienie | Ilość [t] | Kalendarz |ex070410 | Kalafiory, świeże lub chłodzone | 2000 | 1.8-30.10 |ex070410 | Brokuły, świeże lub chłodzone | 1000 | 1.7-30.10 |ex070490 | Chińska kapusta, świeża lub chłodzona | 3000 | 1.7-29.2 |ex08092090 | Wiśnie i czereśnie, świeże | 600 | 16.7-30.8 |ex080940 | Śliwki, świeże | 600 | 1.9-15.10 |ex08101010 | Truskawki, świeże | 750 | 15.7-31.7 |ex08101090 | Truskawki, świeże | 750 | 1.8-15.9 |2. W przywozie do Norwegiia) Norwegia zniesie istniejące ograniczenia ilościowe na następujące kwiaty cięte, objęte kodem HS ex 0603, pochodzące z Wspólnoty:Mieczyk | Dzwonek pokrzywolistny |Aster | Przymiotno |Zatawułka japońska | Rozchodnik |Chaber | Odętka |Lędźwian | Cynia |Driakiew, skabioza | Goździk ogrodowy |Liatra kłosowa | Gerbera |Nawłoć | Strelicja |Solidaster | Protea |Przywrotnik | Anturium; |Goździk brodaty | |b) Norwegia zniesie należności celne przywozowe w odniesieniu do kwiatów ciętych wymienionych w literze a), jak również za Lilak, Janowiec, Zawilec, Jaskier, Mimozę wstydliwą i Orchidee, objęte kodem HS ex 0603, pochodzące ze Wspólnoty:c) Norwegia otworzy roczny bezcłowy kontyngent taryfowy o łącznej wartości 20 milionów Nkr na następujące produkty pochodzące ze Wspólnoty:Norweska pozycja taryfowa | Wyszczególnienie |06023001 | Azalia indyjska |06021001 | Sadzonki bez korzeni |ex06029905 | Rośliny doniczkowe z kwiatami |d) - Norwegia zniesie istniejące ograniczenia ilościowe na truskawki, objęte kodem HS ex 0810, pochodzące ze Wspólnoty, z wyjątkiem ograniczeń w okresie od dnia 9 czerwca do dnia 9 września,- Norwegia zniesie należności celne przywozowe na truskawki objęte kodem HS ex 0810, pochodzące ze Wspólnoty w okresie obowiązywania zniesienia ograniczeń ilościowych.3. Umawiające się Strony zapewnią, że uzgodnione wzajemne korzyści nie są zagrożone przez inne środki.4. Na wniosek którejkolwiek ze stron będą przeprowadzane konsultacje w każdej sprawie z zakresu niniejszego uzgodnienia, które może być zmienione w drodze porozumienia Stron.5. Niniejsze uzgodnienie stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz z drugiej strony do terytorium Królestwa Norwegii.6. Niniejsze porozumienie wchodzi w życie z ta samą, co Porozumienie EOG.Gdyby data ta nie była zbieżna z początkiem roku kalendarzowego, postanowienia określone w punkcie 1 będą, w miarę potrzeb, stosowane pro rata temporis przez pierwszy rok.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIKONCESJE CELNE PRZYZNANE PRZEZ KRÓLESTWO NORWEGII DLA EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY GOSPODARCZEJOd daty wejścia w życie Porozumienia EOG, Królestwo Norwegii zniesie należności celne przywozowe na wymienione poniżej produkty pochodzące z Wspólnoty Europejskiej.Kod CN | Wyszczególnienie | Pozycja norweskiej taryfy celnej |07032000 | Czosnek, świeży lub chłodzony | 07032000 |07092000 | Szparagi, świeże lub chłodzone | 07092010 20 90 |30 00 | Oberżyny, świeże lub chłodzone | 30 00 |60 10 | Papryka słodka, świeża lub chłodzona | 60 10 60 20 |ex 90 70 | Cukinia, świeża lub chłodzona | ex 90 90 |07102900 | Warzywa strączkowe, inne niż fasola i groch, mrożone | 07102900 |80 51 | Papryka słodka, mrożona | ex 80 99 |07129090 | Pozostałe warzywa suszone, inne niż kukurydza cukrowa, pomidory i marchew, mieszanki suszonych warzyw | 07129010 90 20 ex 90 90 |080211 12 | Migdały | 08021100 12 00 |31 00 32 00 | Orzechy włoskie | 31 00 32 00 |21 00 | Orzechy laskowe, w łupinie | 21 00 |22 00 | Orzechy laskowe, bez łupiny | 22 00 |ex08135030 | Mieszanki orzechów | ex08135010 |50 91 50 99 | Pozostałe mieszanki suszonych owoców objętych tym działem | ex 50 90 |ex08029090 | Orzechy sosny | ex08029090 |080300 | Banany | 08030001 00 02 |08042090 | Suszone figi | 08042090 |30 | Ananasy | 30 00 |080510 | Pomarańcze | 08051000 |20 | Mandarynki, klementynki itp. | 20 00 |30 10 | Cytryny | 30 10 |30 90 | Limy | 30 20 |08061011 10 15 10 19 | Winogrona stołowe, świeże | ex08061010 10 90 |20 00 | Suszone winogrona | 20 00 |08071010 | Arbuzy, świeże | 08071001 |10 90 | Melony, świeże | 10 09 |08091000 | Morele, świeże | 08091010 |30 00 | Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże | 30 10 30 20 |08109010 | Owoce kiwi, świeże | 08109091 |08129010 | Morele, zakonserwowane tymczasowo | ex08129020 |08131000 | Suszone morele | 08131000 |090420 | Owoce z rodzaju Capiscum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub mielone | 09042000 |09050000 | Wanilia | 09050000 |091020 | Szafran | 09102000 |1006 | Ryż | 10061000 20 00 30 10 30 90 40 10 40 90 |1211 | Rośliny i części roślin z rodzaju używanych głównie w przemyśle farmaceutycznym itp. | 12111000 20 00 30 00 |13023100 | Agar- agar | 13023101 31 09 |1509 | Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie | 15091000 90 00 |18040000 | Kakaowe masło, tłuszcz i olej | 18040000 |20031010 | Przetworzone lub zakonserwowane grzyby, hodowlane | ex20031000 |20049095 | Przetworzone lub zakonserwowane karczochy, mrożone | ex20049090 |20056000 | Przetworzone lub zakonserwowane szparagi | 20056000 |70 00 | Przetworzone lub zakonserwowane oliwki | 70 00 |90 30 | Przetworzone lub zakonserwowane kapary | ex 90 00 |90 50 | Przetworzone lub zakonserwowane karczochy | ex 90 00 |20060039 | Owoce, zakonserwowane cukrem o zawartości cukru przekraczającej 13 % wagowo | ex20060000 |20082051 59 71 79 91 99 | Przetworzone lub zakonserwowane ananasy, nie zawierające dodatku alkoholu | ex20082000 |ex20083011 19 31 39 20083055 75 ex20083091 99 | Przetworzone lub zakonserwowane mandarynki itp. | ex20083000 |200850 | Przetworzone lub zakonserwowane morele | 20085000 |200870 | Przetworzone lub zakonserwowane brzoskwinie | 70 00 |20091119 | Sok pomarańczowy | 2009 ex 11 10 ex 11 20 ex 11 30 ex 11 90 ex 19 10 ex 19 20 ex 19 90 |20093039 | Sok z pozostałych owoców cytrusowych | ex20093010 30 90 |20096019 59 | Sok z winogron | ex20096000 |22042141 49 51 59 | Wino (w pojemnikach zwierających 2 litry lub mniej) | ex22042909 |22042941 49 51 59 | Wino (pozostałe) | ex22042909 |22043091 | Pozostały moszcz winogronowy | 2204 ex 30 01 ex 30 09 |ex22083091 | Irlandzka whisky w butelkach | ex22083000 |ex 30 99 | Irlandzka whisky w baryłkach | ex 30 00 |40 | Rum and taffia | 40 00 |ex 90 53 ex 90 73 | Ouzo | ex 90 00 |ex 90 55 ex 90 79 | Irlandzkie likiery kremowe | ex 90 00 |2401 | Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe | 24011000 20 00 30 00 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IVREGUŁY POCHODZENIA1. 1. W celu wykonania Porozumienia dany produkt będzie uznany za pochodzący z Wspólnoty lub z Norwegii, jeżeli został całkowicie uzyskany na ich obszarze.2. Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Norwegii:a) produkty roślinne tam zebrane;b) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;c) produkty pochodzące od zwierząt żywych, które zostały tam wyhodowane;d) towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)-c).3. Materiały opakowaniowe i pojemniki opakowaniowe, przedstawione wraz z znajdującym się w nich produktem, nie będą traktowane jako część produktu do celów określenia, czy był on w pełni uzyskany na przedmiotowym obszarze oraz nie jest konieczne ustanowienie, czy takie materiały opakowaniowe lub pojemnik opakowaniowe pochodzą z przedmiotowego obszaru.2. Bez względu na postanowienia punktu 1, produkty wymienione w kolumnach 1 i 3 wykazu w Dodatku, uzyskane we Wspólnocie lub w Norwegii, a zawierające materiały, które nie były tam w pełni uzyskane, będą również uznane za pochodzące z przedmiotowego obszaru, jeżeli zostały spełnione warunki określone w kolumnie 3 dotyczące obróbki lub przetwarzania przeprowadzonego na takich materiałach.3. 1. Traktowanie preferencyjne przewidziane w Porozumieniu ma zastosowanie tylko do produktów, które są przewożone bezpośrednio ze Wspólnoty do Norwegii lub z Norwegii do Wspólnoty bez tranzytu przez terytorium innego państwa. Jednakże produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę mogą być przewożone przez terytoria inne niż te należące do Wspólnoty i Norwegii oraz mogą, jeżeli wystąpi taka sytuacja, być również przeładowywane lub czasowo składowane na takich terytoriach, pod warunkiem że są one objęte dozorem celnym organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i nie zostały one poddane czynnościom innym niż rozładunek, ponowny załadunek lub jakiekolwiek inne czynności mające na celu zachowanie ich w dobrym stanie.2. Dowody na to, że warunki określone w podpunkcie 3.1 zostały spełnione, należy dostarczyć organom celnym kraju przywozu, zgodnie z artykułem 13 ustęp 2 protokołu 4 do Porozumienia EOG4. 1. Produkty pochodzące, w rozumieniu tego załącznika, będą, podczas przywozu do Wspólnoty lub Norwegii, korzystać z Porozumienia przy przedstawieniu świadectwa przewozowego EUR1 albo deklaracji na fakturze, wydanych lub wystawionych zgodnie z tytułem V protokołu 4 do Porozumienia EOG.2. Dokumenty określone w punkcie 4.1 powinny jasno wskazywać pochodzenie produktów, których dotyczą, przez użycie słowa "Wspólnota" lub "Norwegia", w jednym z języków, w jakich sporządzono Porozumienie, a następnie liter "AGRI" dodanych w nawiasach. W przypadku deklaracji na fakturze, takie wskazanie zastąpi odniesienie do "EOG preferencyjne pochodzenie" w treści deklaracji podanej w dodatku IV protokołu 4 do Porozumienia EOG.3. Bez względu na postanowienia podpunktu 4.1 oraz 4.2, świadectwa określone w załączniku I w przypadku sera są uznawane jako ważny dowód pochodzenia w rozumieniu niniejszego Porozumienia bez konieczności przedstawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub deklaracji na fakturze.5. Postanowienia tytułów IV (zwrot lub zwolnienie), V (dowód pochodzenia) i VI (uzgodnienia dotyczące współpracy administracyjnej) protokołu 4 do Porozumienia EOG są stosowane mutatis mutandis. W odniesieniu do postanowień tytułu IV należy rozumieć, że zakaz zwrotu, lub zwolnienie z należności celnych zawarte w tych postanowieniach, są stosowane tylko w odniesieniu do materiałów będących z rodzaju tych, do których Porozumienie EOG ma zastosowanie.--------------------------------------------------