CELEX: 62008TJ0299
Language: lv
Date: 2011-05-17
Title: Vispārējās tiesas spriedums (otrā palāta) 2011. gada 17.maijā.#Elf Aquitaine SA pret Eiropas Komisiju.#Konkurence - Aizliegtas vienošanās - Nātrija hlorāta tirgus - Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpums - Vainojamība pārkāpjošā rīcībā - Tiesības uz aizstāvību - Pienākums norādīt pamatojumu - Sodu un sankciju individualitātes princips - Sodu tiesiskuma princips - Nevainīguma prezumpcija - Labas pārvaldības princips - Tiesiskās drošības princips - Pilnvaru nepareiza izmantošana - Naudas sodi - Atbildību pastiprinošs apstāklis - Atturēšana - Atbildību mīkstinošs apstāklis - Sadarbība administratīvajā procesā - Būtiska pievienotā vērtība.#Lieta T-299/08.

Lieta T‑299/08
      Elf Aquitaine SA
      pret
      Eiropas Komisiju
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Nātrija hlorāta tirgus – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpums – Vainojamība pārkāpjošā rīcībā – Tiesības uz aizstāvību – Pienākums norādīt pamatojumu – Sodu un sankciju individualitātes princips – Soda tiesiskuma princips – Nevainīguma prezumpcija – Labas pārvaldības princips – Tiesiskās drošības princips – Pilnvaru nepareiza izmantošana – Naudas sodi – Atbildību pastiprinošs apstāklis – Atturēšana – Atbildību mīkstinošs apstāklis – Sadarbība administratīvajā procesā – Būtiska pievienotā vērtība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.      Konkurence – Kopienu tiesību normas – Pārkāpumi – Atzīšana par vainojamu – Mātesabiedrība un meitassabiedrības – Ekonomiska
            vienība – Vērtējuma kritēriji
      (EKL 81. un 82. pants; Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts)
      2.      Konkurence – Administratīvais process – Paziņojums par iebildumiem – Nepieciešamais saturs – Tiesību uz aizstāvību ievērošana
            – Piemērojamība
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. pants un 27. panta 1. punkts)
      3.      Konkurence – Kopienu tiesību normas – Pārkāpumi – Atzīšana par vainojamu – Mātessabiedrība un meitassabiedrības – Ekonomiska
            vienība – Vērtējuma kritēriji
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      4.      Konkurence – Kopienu tiesību normas – Pārkāpumi – Atzīšana par vainojamu – Mātessabiedrība un meitassabiedrības – Ekonomiska
            vienība
      (EKL 81. un 82. pants; Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts; Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts)
      5.      Konkurence – Kopienu tiesību normas – Pārkāpumi – Atzīšana par vainojamu – Mātessabiedrība un meitassabiedrības – Ekonomiska
            vienība – Vērtējuma kritēriji
      (EKL 81. panta 1. punkts)
      6.      Iestāžu akti – Pamatojums – Pienākums – Piemērojamība – Lēmums par konkurences noteikumu piemērošanu – Lēmums, kas attiecas
            uz vairākiem adresātiem – Nepieciešamība norādīt pietiekamu pamatojumu, it īpaši attiecībā uz vienību, kam jāuzņemas atbildība
            par pārkāpumu
      (EKL 81. panta 1. punkts un 253. pants)
      7.      Iestāžu akti – Spēkā esamības prezumpcija – Komisijas lēmums, ar ko mātessabiedrība tiek vainota par tās meitassabiedrības
            izdarītu konkurences tiesību pārkāpumu
      (EKL 249. pants)
      8.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs
      (EKL 81. pants; Padomes Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 2006/C 210/02 25. un 30. punkts)
      9.      Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Naudas soda neuzlikšana vai samazināšana par apsūdzētā uzņēmuma sadarbību
            – Tādas rīcības nepieciešamība, kas ir atvieglojusi Komisijai pārkāpuma konstatēšanu
      (Padomes Regulas Nr. 1/2003 18. pants un 23. panta 2. punkts; Komisijas Paziņojuma 2002/C 45/03 20. un 21. punkts un 23. punkta
            b) apakšpunkts)
      10.    Konkurence – Naudas sodi – Apmērs – Noteikšana – Komisijas rīcības brīvība – Pārbaude tiesā – Savienības tiesas neierobežota
            kompetence
      (EKL 229. pants; Padomes Regulas Nr. 1/2003 31. pants)
      1.      Meitassabiedrības rīcībā var vainot mātessabiedrību it īpaši tad, ja, lai gan tā ir atsevišķa juridiska persona, šī meitassabiedrība
         savu rīcību tirgū nenosaka autonomi, bet gan būtībā piemēro mātessabiedrības dotus rīkojumus, it īpaši ievērojot ekonomiskās,
         organizatoriskās un juridiskās saiknes, kas apvieno šīs abas juridiskās vienības. Tas tā ir tāpēc, ka šādā situācijā mātessabiedrība
         un tās meitassabiedrība ir vienas ekonomiskas vienības daļas un tātad veido vienotu uzņēmumu, kas ļauj Komisijai adresēt mātessabiedrībai
         lēmumu, ar kuru tiek uzlikts naudas sods, un neliek pierādīt mātessabiedrības personisku līdzdalību šajā pārkāpumā.
      
      Īpašajā gadījumā, kad mātessabiedrībai pieder 100 % tādas meitassabiedrības pamatkapitāla, kas ir izdarījusi konkurences tiesību
         normu pārkāpumu, pirmkārt, šī mātessabiedrība var īstenot izšķirošu ietekmi uz šīs meitassabiedrības rīcību un, otrkārt, pastāv
         atspēkojama prezumpcija, ka minētā mātessabiedrība faktiski īsteno izšķirošu ietekmi uz meitassabiedrības rīcību.
      
      Šādos apstākļos pietiek, ka Komisija pierāda, ka viss meitassabiedrības pamatkapitāls pieder mātessabiedrībai, lai prezumētu,
         ka šī pēdējā īsteno izšķirošu ietekmi uz šīs meitassabiedrības komercpolitiku. Tādēļ Komisija var uzskatīt mātessabiedrību
         par solidāri atbildīgu par tās meitassabiedrībai uzliktā naudas soda samaksu, ja vien šī mātessabiedrība, kurai ir jāatspēko
         šī prezumpcija, neiesniedz pietiekamus pierādījumus, ka tās meitassabiedrība tirgū rīkojas autonomi.
      
      Komisijai nav pienākuma apstiprināt minēto prezumpciju par izšķirošas ietekmes īstenošanu ar papildu pierādījumiem. Pat tad,
         ja agrākajā Komisijas lēmumu pieņemšanas praksē šī prezumpcija tikusi apstiprināta ar papildu pierādījumiem, šāds konstatējums
         nevar ietekmēt secinājumu, saskaņā ar kuru Komisijai ir tiesības pamatoties tikai uz to, ka mātessabiedrībai pieder gandrīz
         viss tās meitassabiedrības pamatkapitāls, lai prezumētu, ka tā īsteno izšķirošu ietekmi uz šo pēdējo.
      
      (sal. ar 49.–52. un 59. punktu)
      2.      Tiesību uz aizstāvību ievērošana prasa, lai uzņēmums, kas tiek vainots par konkurences noteikumu pārkāpumu, būtu varējis Komisijā
         ierosinātā administratīvā procesa laikā pienācīgi darīt zināmu savu nostāju par apgalvoto faktu un apstākļu pastāvēšanu un
         atbilstību, kā arī par dokumentiem, kurus Komisija izmantojusi, lai pamatotu apgalvojumu, ka ir noticis Līguma pārkāpums.
      
      Regulas Nr. 1/2003 27. panta 1. punktā ir paredzēts, ka lietas dalībniekiem ir jānosūta paziņojums par iebildumiem, kurā skaidri
         jānorāda visi būtiskie apstākļi, uz kuriem Komisija pamatojas šajā procesa posmā, lai ieinteresētajām personām faktiski būtu
         zināma rīcība, par kuru tās vēlas saukt pie atbildības, un lai tās varētu pienācīgi aizstāvēties, pirms Komisija pieņem galīgo
         lēmumu.
      
      Šāds paziņojums par iebildumiem ir procesuālā garantija, ar ko piemēro Kopienu tiesību pamatprincipu, kurš nosaka, ka tiesības
         uz aizstāvību ir jāievēro jebkurā procedūrā. Šis princips tostarp prasa, ka paziņojumam par iebildumiem, ko Komisija adresē
         uzņēmumam, kuram tā paredz uzlikt sodu par konkurences tiesību normu pārkāpumu, ir jāietver visi norādītie būtiskie fakti
         par šo uzņēmumu – tādi kā pārmestie fakti, to kvalificēšana un pierādījumi, uz kuriem pamatojas Komisija, lai šis uzņēmums
         varētu pienācīgi norādīt savus argumentus pret to uzsāktajā administratīvajā procesā.
      
      It īpaši paziņojumā par iebildumiem ir nepārprotami jāprecizē juridiskā persona, kurai varēs piespriest naudas sodus, paziņojums
         ir jāadresē šai personai un tajā jābūt norādītam, kādā statusā šai personai tiek pārmesti apgalvotie fakti. Būtībā tieši ar
         paziņojumu par iebildumiem attiecīgais uzņēmums tiek informēts par visiem būtiskajiem elementiem, uz kuriem Komisija pamatojas
         šajā procesa posmā. Līdz ar to tikai pēc minētā paziņojuma nosūtīšanas attiecīgais uzņēmums var pilnībā atsaukties uz savām
         tiesībām uz aizstāvību.
      
      Tādējādi, ja Komisija paziņojumā par iebildumiem informē mātessabiedrību, ka, pamatojoties uz prezumpciju par izšķirošas ietekmes
         īstenošanu, tā gatavojas to vainot meitassabiedrības prettiesiskajā rīcībā, ar to, ka Komisija attiecībā pret šo sabiedrību
         nav veikusi nevienu izmeklēšanas pasākumu, pirms tai tika nosūtīts minētais paziņojums par iebildumiem, nav pārkāptas šī uzņēmuma
         tiesības uz aizstāvību. Šajā ziņā minētā sabiedrība administratīvā procesa laikā varēja atbilstoši izteikt savu viedokli par
         Komisijas paziņojumā par iebildumiem apgalvoto faktu un apstākļu patiesumu un atbilstību, gan atbildot uz minēto paziņojumu,
         gan uzklausīšanas laikā pie uzklausīšanas amatpersonas.
      
      (sal. ar 134.–140. punktu)
      3.      Atbilstoši sodu un sankciju individualitātes principam fizisku vai juridisku personu var sodīt tikai par pārkāpumiem, kurus
         tai individuāli pārmet. Minēto principu piemēro visos administratīvajos procesos, kuru rezultātā var piespriest sodus saskaņā
         ar konkurences noteikumiem.
      
      Tomēr šis princips ir jāsaskaņo ar uzņēmuma jēdzienu EKL 81. panta izpratnē. Tādējādi, ja ekonomiska vienība pārkāpj konkurences
         noteikumus, tai saskaņā ar personiskās atbildības principu ir jāatbild par šo pārkāpumu.
      
      Apstāklis, kas Komisijai ļauj pieņemt lēmumu par naudas sodu piemērošanu sabiedrību grupas mātessabiedrībai, ir nevis tas,
         ka mātessabiedrība būtu pamudinājusi savu meitassabiedrību izdarīt pārkāpumu vai, a fortiori, ka mātessabiedrība pati būtu iesaistīta pārkāpumā, bet gan tas, ka abas sabiedrības veido vienotu uzņēmumu EKL 81. panta
         izpratnē.
      
      Tādējādi Komisija nepārkāpj sodu un sankciju individualitātes principu, sodot mātessabiedrību par pārkāpumu, kuru, kā tiek
         uzskatīts, tā izdarīja to ekonomisko un tiesisko saikņu dēļ, kuras to saistīja ar meitassabiedrību un kuras tai ļāva ietekmēt
         šīs pēdējās rīcību tirgū.
      
      (sal. ar 178.–181. punktu)
      4.      Sodu tiesiskuma princips prasa, ka tiesību normā ir skaidri noteikti pārkāpumi un sodi, ko ar to uzliek. Šis nosacījums ir
         izpildīts tad, ja attiecīgā persona no atbilstošās normas formulējuma, un vajadzības gadījumā izmantojot tiesu sniegto normas
         interpretāciju, var uzzināt, par kādām darbībām vai bezdarbību tai iestāsies kriminālatbildība.
      
      Saskaņā ar Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu Komisija ar lēmumu var uzlikt naudas
         sodus uzņēmumiem, kas pārkāpj EKL 81. panta noteikumus. Tiktāl, ciktāl tika uzskatīts, ka mātessabiedrība un tās meitassabiedrība
         veido vienotu uzņēmumu pēdējā minētā panta izpratnē, Komisija, nepārkāpjot sodu tiesiskuma principu, var uzlikt naudas sodu
         juridiskajām personām, kas ir daļa no minētā uzņēmuma.
      
      (sal. ar 187.–189. punktu)
      5.      Vienlīdzīgas attieksmes princips prasa, lai līdzīgas situācijas netiktu aplūkotas atšķirīgi un dažādas situācijas netiktu
         aplūkotas vienādi, ja vien tādai pieejai nav objektīva attaisnojuma.
      
      Runājot par Komisijas lēmumu, ar ko mātessabiedrībai ir uzlikts naudas sods par tās meitassabiedrības izdarītu konkurences
         noteikumu pārkāpumu, atbilstoši prezumpcijai par mātessabiedrības, kam pieder gandrīz viss tās meitassabiedrības pamatkapitāls,
         izšķirošu ietekmi, Komisijai ir rīcības brīvība lemt, vai atbildība par pārkāpumu ir attiecināma uz mātessabiedrību.
      
      Tādējādi, tā kā Komisijai ir iespēja, bet ne pienākums, atbildību par pārkāpumu attiecināt uz mātessabiedrību, ja ir izpildīti
         šādas atbildības attiecināšanas nosacījumi, tas vien, ka Komisija šādi neattiecināja atbildību kādā citā gadījumā, nenozīmē,
         ka tai ir jāveic tāds pats vērtējums apstrīdētajā lēmumā. Tomēr lēmums šādi attiecināt atbildību ir pakļauts Savienības tiesu
         kontrolei, kam ir pienākums pārbaudīt, vai atbildības attiecināšanas nosacījumi ir izpildīti.
      
      (sal. ar 196.–198. punktu)
      6.      EKL 253. pantā prasītajam pamatojumam ir jābūt pielāgotam attiecīgā akta būtībai un tam nepārprotami un viennozīmīgi jāatspoguļo
         iestādes – akta autores – argumentācija, lai ļautu ieinteresētajām personām noskaidrot pieņemtā akta pamatojumu un kompetentajai
         tiesai veikt pārbaudi. Netiek prasīts, lai pamatojumā būtu precizēti visi atbilstošie faktiskie un tiesiskie apstākļi, jo
         jautājums, vai akta pamatojumā ir izpildītas EKL 253. panta prasības, ir jāizvērtē, ņemot vērā ne tikai šī panta formulējumu,
         bet arī tā kontekstu, kā arī visas tiesību normas, kas regulē attiecīgo jomu.
      
      Ja lēmums par EKL 81. panta piemērošanu attiecas uz vairākiem adresātiem un rada problēmu saistībā ar vainojamību pārkāpumā,
         tajā ir jābūt ietvertam pietiekamam pamatojumam attiecībā uz katru no tā adresātiem, it īpaši tiem adresātiem, kuri saskaņā
         ar šī lēmuma noteikumiem ir atbildīgi par šo pārkāpumu. Tādējādi, lai Komisijas lēmums būtu pietiekami pamatots attiecībā
         uz to meitassabiedrību, kuras izdarījušas pārkāpumu, mātessabiedrībām tajā ir jāietver izsmeļošs pamatojuma izklāsts, lai
         pamatotu, ka šīs sabiedrības ir vainojamas pārkāpumā.
      
      (sal. ar 216. un 217. punktu)
      7.      Komisijas lēmumiem ir piemērojama spēkā esamības prezumpcija un tie rada tiesiskas sekas tik ilgi, kamēr tie netiek atcelti
         vai atsaukti. Turklāt Komisijai nav pienākuma atlikt pret sabiedrību par konkurences noteikumu pārkāpumiem iesākto procesu
         līdz brīdim, kad tiks pasludināts Savienības tiesas nolēmums par prasību, ko tā pati sabiedrība iesniegusi par citu lēmumu,
         ar kuru tai ir noteikts sods par citiem konkurences noteikumu pārkāpumiem. Neviens tiesību akts neuzliek Komisijai pienākumu
         atlikt lēmumu pieņemšanu lietās, kas attiecas uz dažādiem faktiem.
      
      (sal. ar 241. punktu)
      8.      Atbilstoši Komisijas pilnvarām uzlikt naudas sodus uzņēmumiem, kas izdara EKL 81. panta pārkāpumu, principā fiziskajai vai
         juridiskajai personai, kas vadīja attiecīgo uzņēmumu pārkāpuma izdarīšanas laikā, ir pienākums par to atbildēt, pat ja lēmuma,
         ar ko tiek konstatēts pārkāpums, pieņemšanas dienā uzņēmuma vadība ir nonākusi citas personas atbildībā. Lēmumi, ko Komisija
         ir pieņēmusi, piemērojot EKL 81. pantu, to piemērošanas un izpildīšanas mērķiem tomēr ir jāadresē vienībām, kas ir juridiskas
         personas. Tādēļ, ja Komisija pieņem lēmumu, piemērojot EKL 81. panta 1. punktu, tai ir jāidentificē fiziska vai juridiska
         persona vai fiziskas vai juridiskas personas, kuras var tikt uzskatītas par atbildīgām par attiecīgā uzņēmuma rīcību, kuras
         par to var tikt sodītas un kurām var adresēt lēmumu.
      
      Pamatnostādnes, ko Komisija pieņem naudas sodu aprēķināšanai, nodrošina uzņēmumu tiesisko drošību, jo tās nosaka metodoloģiju,
         kas Komisijai ir jāizmanto, nosakot naudas sodu apmēru. Administrācija atsevišķā gadījumā nevar no tām atkāpties, nenorādot
         iemeslus, kuri būtu saderīgi ar vienlīdzīgas attieksmes principu.
      
      Runājot par diviem uzņēmumiem, proti, mātessabiedrību un meitassabiedrību, kas pārkāpuma izdarīšanas laikā veido vienu uzņēmumu
         EKL 81. panta izpratnē, bet kas šajā formā vairs nepastāv dienā, kad tiek pieņemts lēmums, ar ko tām tiek noteikts naudas
         sods, Komisijai ir tiesības, pirmkārt, saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu uzlikt naudas sodu solidāri šiem
         diviem uzņēmumiem, kam ir jāatbild par izdarīto pārkāpumu, un, otrkārt, atbilstoši Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai,
         piemērojot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu, 30. punktam tikai mātessabiedrībai uzlikt naudas soda pamatsummas
         palielinājumu, ņemot vērā, ka tās īpaši lielais apgrozījums salīdzinājumā ar pārējām sodītajām vienībām lēmuma pieņemšanas
         dienā, tai ļauj vieglāk savākt līdzekļus naudas soda samaksai.
      
      Šajā ziņā tas, ka naudas sods, kas preventīvā nolūkā uzlikts tikai mātessabiedrībai, ir aprēķināts, ņemot vērā abām sabiedrībām
         solidāri uzliktā naudas soda pamatsummu, kurā jau ir iekļauts īpašs palielinājums preventīvā nolūkā, nevar būt netaisnīgi.
      
      Abām sabiedrībām solidāri uzliktais naudas sods atbilst naudas soda pamatsummai, kurā ir iekļauts papildu palielinājums, kas
         ir aprēķināts atbilstoši konkrētai meitassabiedrības pārdošanas apjoma vērtībai saskaņā ar minēto pamatnostādņu 25. punktu,
         “lai atturētu uzņēmumus pat noslēgt horizontālas vienošanās par cenu noteikšanu, tirgus sadali un ražošanas ierobežošanu”.
      
      Savukārt tikai mātessabiedrībai uzliktais naudas sods, kurā ir ietverts būtisks naudassoda pamatsummas palielinājums, atbilstoši
         minēto pamatnostādņu 30. punktam ir vērsts uz to, lai “naudas sodam būtu pietiekami preventīva iedarbība” attiecībā uz uzņēmumiem,
         kuru apgrozījums, kurā ietilpst preces un pakalpojumi, kas nav iesaistīti pārkāpumā, ir īpaši liels.
      
      Līdz ar to, no vienas puses, papildu summa, kura piemērota atbilstoši minēto pamatnostādņu 25. punktam, un, no otras puses,
         īpašais palielinājums, kas uzlikts mātessabiedrībai atbilstoši šo pašu pamatnostādņu 30. punktam, atbilst diviem atšķirīgiem
         preventīviem mērķiem, kurus Komisija pamatoti var ņemt vērā, nosakot naudas sodu.
      
      (sal. ar 250.–253., 255., 256., 288. un 289. punktu)
      9.      Komisijai ir plaša rīcības brīvība attiecībā uz naudas sodu aprēķināšanas metodi, un tā šajā sakarā var ņemt vērā vairākus
         faktorus, tostarp attiecīgo uzņēmumu sadarbību izmeklēšanā, ko veic šīs iestādes dienesti. Šādā kontekstā Komisijai ir jāveic
         komplekss novērtējums par tādiem faktiem, kas, piemēram, attiecas uz minēto uzņēmumu attiecīgo sadarbību. Vērtējot aizliegtas
         vienošanās dalībnieku sadarbību, apstrīdēt var tikai Komisijas pieļautu acīmredzamu kļūdu vērtējumā, jo, novērtējot uzņēmuma
         sadarbības kvalitāti un noderīgumu, īpaši salīdzinājumā ar citu uzņēmumu ieguldījumu, Komisijai ir plaša rīcības brīvība.
      
      Lai gan Komisijai ir pienākums pamatot iemeslus, kuru dēļ tā uzskata, ka pierādījumi, ko uzņēmumi ir iesnieguši atbilstoši
         paziņojumam par atbrīvojumu no naudas soda un naudas soda samazināšanu aizliegtu vienošanos gadījumos, ir ieguldījums, kas
         pamato vai nepamato noteiktā naudas soda samazinājumu, uzņēmumiem, kuri vēlas apstrīdēt Komisijas lēmumu šajā sakarā, savukārt
         ir pienākums pierādīt, ka, nepastāvot šādai uzņēmumu brīvprātīgi sniegtai informācijai, tā nebūtu varējusi pierādīt lielāko
         daļu no pārkāpuma un tādējādi pieņemt lēmumu, ar kuru nosaka naudas sodus.
      
      Naudas sodu samazināšana uzņēmumu, kas piedalījušies konkurences tiesību pārkāpumos, sadarbības gadījumā ir pamatota ar apsvērumu,
         ka šāda sadarbība atvieglo Komisijas uzdevumu konstatēt pārkāpuma faktu un nepieciešamības gadījumā to izbeigt. Ņemot vērā
         samazināšanas jēgu, Komisija nevar neņemt vērā iesniegtās informācijas lietderību, kas noteikti ir atkarīga no tiem pierādījumiem,
         kuri jau ir tās rīcībā.
      
      Ja uzņēmums sadarbības ietvaros tikai apstiprina, turklāt mazāk precīzi un izskaidrojoši, tādu informāciju, kuru sadarbības
         ietvaros jau ir sniedzis cits uzņēmums, šī uzņēmuma sadarbības pakāpi, kaut arī tā zināmā mērā ir bijusi Komisijai lietderīga,
         nevar uzskatīt par līdzīgu tai, kādā ir sadarbojies pirmais uzņēmums, kurš sniedza minēto informāciju. Paziņojums, kurš zināmā
         mērā tikai apstiprina Komisijas rīcībā jau esošu paziņojumu, būtiski neatvieglo Komisijas uzdevumu. Tādējādi šī sadarbība
         nav pietiekama, lai pamatotu naudas soda apmēra samazināšanu par sadarbību. Turklāt uzņēmuma sadarbība izmeklēšanā nedod tiesības
         ne uz kādu naudas soda samazinājumu, ja šī sadarbība nav nekas vairāk kā vien uzņēmuma pienākums saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003
         18. pantu.
      
      (sal. ar 340.–344. punktu)
      10.    Attiecībā uz Savienības tiesas veikto kontroli pār Komisijas lēmumiem konkurences jomā papildus vienkāršai likumības pārbaudei,
         kas ļauj tikai noraidīt prasību par tiesību akta atcelšanu vai atcelt apstrīdēto aktu, neierobežotā kompetence, kas saskaņā
         ar EKL 229. pantu Vispārējai tiesai piešķirta ar Regulas Nr. 1/2003 31. pantu, ļauj tai grozīt apstrīdēto tiesību aktu, pat
         to neatceļot, ņemot vērā visus faktiskos apstākļus, lai, piemēram, grozītu naudas soda apmēru.
      
      (sal. ar 379. punktu)
VISPĀRĒJĀS TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2011. gada 17. maijā (*)
      
      Konkurence – Aizliegtas vienošanās – Nātrija hlorāta tirgus – Lēmums, ar kuru konstatēts EKL 81. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpums – Vainojamība prettiesiskā rīcībā – Tiesības uz aizstāvību – Pienākums norādīt pamatojumu – Sodu un sankciju individualitātes princips – Sodu tiesiskuma princips – Nevainīguma prezumpcija – Labas pārvaldības princips – Tiesiskās drošības princips – Pilnvaru nepareiza izmantošana – Naudas sodi – Atbildību pastiprinošs apstāklis – Atturēšana – Atbildību mīkstinošs apstāklis – Sadarbība administratīvajā procesā – Būtiska pievienotā vērtība
      Lieta T‑299/08
      Elf Aquitaine SA, Kurbevuā [Courbevoie] (Francija), ko pārstāv É. Morgan de Rivery un S. Thibault-Liger, avocats,
      
      prasītājs,
      pret
      Eiropas Komisija, ko pārstāv X. Lewis, É. Gippini Fournier un R. Sauer, pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par prasību, prioritāri, atcelt Komisijas 2008. gada 11. jūnija Lēmumu C(2008) 2626, galīgā redakcija, par procedūru saskaņā
         ar [EKL] 81. pantu un Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.695 – Nātrija hlorāts) tiktāl, ciktāl
         minētais lēmums attiecas uz Elf Aquitaine, un, pakārtoti, atcelt vai samazināt to naudas sodu summas, kas minētajā lēmumā noteikti Elf Aquitaine.
      
      VISPĀRĒJĀ TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētāja I. Pelikānova [I. Pelikánová], tiesneši K. Jirimēe [K. Jürimäe] (referente) un S. Soldevila Fragoso [S. Soldevila Fragoso],
      
      sekretāre K. Kristensena [C. Kristensen], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 2. jūnija tiesas sēdi,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Tiesvedības priekšvēsture
      1        Ar 2008. gada 11. jūnija Lēmumu C(2008) 2626, galīgā redakcija, par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu un Eiropas Ekonomikas
         zonas (EEZ) līguma 53. pantu (Lieta COMP/38.695 – Nātrija hlorāts) (turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) Eiropas Kopienu
         Komisija tāpat kā citiem uzņēmumiem noteica sodu arī prasītājam – Elf Aquitaine SA, kas līdz 2006. gadam bija Arkema France (agrāk – Atochem SA, pēc tam – ELF Atochem SA un pēc tam – Atofina SA un Arkema SA) mātessabiedrība – par to dalību visos nolīgumos un saskaņotās darbībās, kas saistītas ar nātrija hlorāta tirgu EEZ, laika
         posmā no 1995. gada 11. maija līdz 2000. gada 9. februārim tiktāl, ciktāl runa ir par prasītāju un Arkema France (apstrīdētā lēmuma preambulas 12.–15. apsvērums un 1. pants).
      
      2        Nātrija hlorāts ir spēcīgs oksidētājs, ko iegūst, veicot nātrija hlorīda šķīduma elektrolīzi kamerā bez diafragmas. Nātrija
         hlorātu var ražot kristāliskā veidā vai šķīdumā. To galvenokārt izmanto hlora dioksīda ražošanai, kuru izmanto celulozes un
         papīra rūpniecībā ķīmiskās celulozes balināšanai. Citi tā izmantošanas veidi daudz mazākā mērā ir saistīti ar dzeramā ūdens
         attīrīšanu, audumu balināšanu, herbicīdiem un urāna bagātināšanu (apstrīdētā lēmuma preambulas 2. apsvērums).
      
      3        Galvenie konkurenti nātrija hlorāta tirgū EEZ 1999. gadā bija šādi uzņēmumi. Vispirms EKA Chemicals AB (turpmāk tekstā – “EKA”), kura pamatkapitāls pilnībā piederēja grupai Akzo Nobel un kuram piederēja 49 % no minētā tirgus. Finnish Chemicals Oy, kura pamatkapitāls netieši un pilnībā piederēja Erikem Luxembourg SA (turpmāk tekstā – “ELSA”) un kuram piederēja 30 % no minētā tirgus. Arkema France, kurā 97,55 % no pamatkapitāla no 1992. līdz 2000. gadam piederēja prasītājam un kuram piederēja 9 % no šī tirgus. Visbeidzot
         Aragonesas Industrias y Energia SAU (turpmāk tekstā – “Aragonesas”), kura viss pamatkapitāls vai lielākā tā daļa tieši vai netieši no 1992. līdz 2000. gadam piederēja Uralita SA, tāpat kā Solvay SA/NV piederēja 5 % no šī tirgus, turpretim pārējiem ražotājiem visiem kopā piederēja 2 % no minētā tirgus (apstrīdētā lēmuma preambulas
         13., 14., 25.–30., 42. un 46. apsvērums).
      
      4        2003. gada 28. martā EKA iesniedza Komisijai pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda atbilstoši Komisijas 2002. gada 19. februāra paziņojumam par
         atbrīvojumu no sodanaudas [naudas soda] un sodanaudas [naudas soda] samazināšanu karteļu [aizliegtu vienošanos] gadījumos
         (OV C 45, 3. lpp.; turpmāk tekstā – “2002. gada paziņojums par sadarbību”) saistībā ar aizliegtu vienošanos nātrija hlorāta
         tirgū (turpmāk tekstā – “aizliegtā vienošanās”). EKA minēto pieteikumu pamatoja ar dokumentāriem pierādījumiem un mutisku paziņojumu (apstrīdētā lēmuma preambulas 54. un 55. apsvērums).
      
      5        2003. gada 30. septembrī Komisija pieņēma lēmumu, ar ko piešķīra EKA nosacītu atbrīvojumu no naudas soda atbilstoši 2002. gada paziņojuma par sadarbību 15. punktam (apstrīdētā lēmuma preambulas
         55. apsvērums).
      
      6        2004. gada 10. septembrī Komisija nosūtīja Finnish Chemicals, Arkema France un Aragonesas lūgumus sniegt informāciju atbilstoši Padomes 2002. gada 16. decembra Regulas (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu
         īstenošanu, kas noteikti [EKL] 81. un 82. pantā (OV 2003, L 1, 1. lpp.), 18. panta 2. punktam (apstrīdētā lēmuma preambulas
         56. apsvērums).
      
      7        2004. gada 18. oktobrī Arkema France, atbildot uz iepriekš 6. punktā minēto Komisijas lūgumu sniegt informāciju, iesniedza pieteikumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam
         par sadarbību (apstrīdētā lēmuma preambulas 57. apsvērums).
      
      8        2004. gada 29. oktobrī Finnish Chemicals Komisijai iesniedza pieteikumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību un mutiski sniedza tai informāciju par aizliegto
         vienošanos. Finnish Chemicals minēto pieteikumu apstiprināja ar 2004. gada 2. novembra vēstuli un vienlaikus sniedza dokumentārus pierādījumus par savu
         dalību attiecīgajā pārkāpumā (apstrīdētā lēmuma preambulas 58. apsvērums).
      
      9        Sākot ar 2004. gada 4. novembri, Komisija atbilstoši Regulas Nr. 1/2003 18. panta 2. punktam Arkema France, Aragonesas, EKA un Finnish Chemicals nosūtīja lūgumus sniegt informāciju. Tā arī satikās ar šiem diviem pēdējiem. Attiecībā uz prasītāju Komisija tam pirmo reizi
         nosūtīja lūgumu sniegt informāciju 2008. gada 11. aprīlī (apstrīdētā lēmuma preambulas 59.–65. apsvērums).
      
      10      Ar 2007. gada 11. jūlija vēstuli Komisija informēja Arkema France par savu nodomu noraidīt tā pieteikumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību (apstrīdētā lēmuma preambulas 563. apsvērums).
      
      11      Ar tā paša datuma vēstuli Komisija arī informēja Finnish Chemicals par savu nodomu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību piešķirt tam noteiktā naudas soda samazinājumu 30–50 % apmērā
         (apstrīdētā lēmuma preambulas 583. apsvērums).
      
      12      2007. gada 27. jūlijā Komisija pieņēma paziņojumu par iebildumiem, kura adresāti vēl bez prasītāja bija EKA, Akzo Nobel NV, Finnish Chemicals, ELSA, Arkema France, Aragonesas un Uralita. Tie uz to atbildēja noteiktajā termiņā (apstrīdētā lēmuma preambulas 66. un 67. apsvērums).
      
      13      Arkema France un prasītājs savas tiesības tikt mutiski uzklausītiem īstenoja 2007. gada 20. novembrī uzklausīšanas laikā pie uzklausīšanas
         amatpersonas (apstrīdētā lēmuma preambulas 68. apsvērums).
      
      14      2008. gada 11. jūnijā Komisija pieņēma apstrīdēto lēmumu, kas prasītājam tika paziņots 2008. gada 16. jūnijā.
      
      15      Apstrīdētajā lēmumā Komisija būtībā norāda, ka Arkema France, EKA, Finnish Chemicals un Aragonesas ir īstenojuši nātrija hlorāta tirgus stabilizācijas stratēģiju, kuras galīgais mērķis bija savā starpā sadalīt šī produkta
         pārdošanas apjomus, koordinēt cenu noteikšanas politiku attiecībā pret klientiem un tādējādi maksimāli palielināt savu peļņu.
         Aizliegtās vienošanās darbība esot bijusi balstīta uz biežu sazināšanos konkurentu starpā divpusējās vai daudzpusējās sanāksmēs
         un sarunās pa tālruni, tomēr neievērojot noteiktu plānu. Komisija uzskata, ka EKA un Finnish Chemicals īstenoja šīs slepenās darbības no 1994. gada 21. septembra, Arkema France – no 1995. gada 17. maija, Aragonesas – no 1996. gada 16. decembra un ELSA – no 1997. gada 13. februāra. Minētās darbības turpinājās līdz 2000. gada 9. februārim vismaz tiktāl, ciktāl runa ir par
         Arkema France, EKA, Finnish Chemicals un Aragonesas (apstrīdētā lēmuma preambulas 69.–71. apsvērums).
      
      16      Īpaši attiecībā uz Arkema France prettiesisko rīcību Komisija norāda, ka apstrīdētajā lēmumā izklāstītie fakti rāda, ka tas tieši piedalījās attiecīgajās
         pret konkurenci vērstajās darbībās. Komisija arī norāda, ka visā pārkāpuma norises laikā prasītājam piederēja vairāk nekā
         97 % no Arkema France pamatkapitāla. Šī iemesla dēļ Komisija uzskata, ka ir pamats domāt, ka [Arkema France] bija jāpielāgojas savas mātessabiedrības noteiktajai politikai un ka tādējādi tas nevarēja rīkoties autonomi. Komisija līdz
         ar to secina, ka var prezumēt, ka prasītājam bija izšķiroša ietekme uz Arkema France, ko apstiprinot tās uzskaitītie papildu apstākļi (apstrīdētā lēmuma preambulas 384. un 386. apsvērums).
      
      17      Aprēķinot Arkema France un prasītājam noteiktā naudas soda apmēru, Komisija pamatojās uz Pamatnostādnēm naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas
         Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV 2006, C 210, 2. lpp.; turpmāk tekstā – “pamatnostādnes”) (apstrīdētā lēmuma
         preambulas 498. apsvērums).
      
      18      Vispirms Komisija norāda, ka, lai noskaidrotu Arkema France noteiktā naudas soda pamatsummu, ir jāņem vērā summa, kas atbilst 19 % no produktu, uz kuriem attiecas apspriežamā aizliegtā
         vienošanās, pārdošanas apjoma vērtības. Pirmkārt, tā kā Arkema France piedalījās pārkāpumā vismaz četrus gadus un astoņus mēnešus, Komisija uzskata, ka šī summa būtu jāreizina ar pieci, lai ņemtu
         vērā pārkāpuma ilgumu. Otrkārt, lai attiecīgos uzņēmumus un it īpaši Arkema France atturētu no dalības horizontālos nolīgumos par cenu noteikšanu, Komisija uzskata, ka ir nepieciešams noteikt papildu naudas
         soda summu, kas atbilst 19 % no minētās pārdošanas apjoma vērtības. Tādējādi Komisija no tā secina, ka Arkema France un prasītājam kopā un solidāri ir jānosaka naudas sods EUR 22 700 000 apmērā (apstrīdētā lēmuma preambulas 510. un 521.–523. apsvērums).
      
      19      Turklāt attiecībā uz naudas soda pamatsummas pielāgojumiem Komisija kā atbildību pastiprinošu apstākli norāda, ka apstrīdētā
         lēmuma pieņemšanas dienā tā Arkema France jau bija noteikusi sodu trīs lēmumos, kuros pēdējais minētais bija saukts pie atbildības par iepriekšējām slepenām darbībām.
         Pirmkārt, Komisija būtībā uzskata, ka Arkema France atkārtotā prettiesiskā rīcība pamato to, ka tam tiek noteikts naudas soda pamatsummas palielinājums 90 % apmērā. Otrkārt,
         tā nenorāda nevienu atbildību mīkstinošu apstākli, kas būtu attiecināms uz Arkema France vai prasītāju un kas pamatotu naudas soda samazināšanu. Komisija it īpaši uzskata, ka, ņemot vērā visus attiecīgos faktus,
         “nekādi ārkārtas apstākļi” nevar pamatot naudas soda samazinājuma noteikšanu Arkema France ārpus 2002. gada paziņojuma par sadarbību piemērošanas jomas (apstrīdētā lēmuma preambulas 525., 526., 538. un 544. apsvērums).
      
      20      Pēc tam Komisija būtībā norāda, ka, lai pārliecinātos, ka naudas sodi ir pietiekami preventīvi, un ņemot vērā, ka prasītājam
         ir ļoti liels apgrozījums, ko tas gūst, pārdodot preces, uz kurām pārkāpums neattiecas, un, visbeidzot, ka tā apgrozījums
         absolūtos skaitļos ievērojami pārsniedz pārējo attiecīgo uzņēmumu apgrozījumu, tam ir jānosaka naudas soda pamatsummas palielinājums
         70 % apmērā (apstrīdētā lēmuma preambulas 545., 548. un 559. apsvērums).
      
      21      Turklāt Komisija konstatē, ka naudas sodi, kas ir jānosaka īpaši Arkema France un prasītājam, ir mazāki nekā 10 % no to attiecīgā kopējā apgrozījuma 2007. gadā un ka naudas sodi, ko tiem var noteikt pirms
         2002. gada paziņojuma par sadarbību piemērošanas, pirmkārt, Arkema France ir EUR 43 130 000 un, otrkārt, prasītājam ir EUR 38 590 000 (apstrīdētā lēmuma preambulas 551. un 552. apsvērums).
      
      22      Visbeidzot Komisija uzskata, ka Arkema France nav piemērojams nekāds naudas soda samazinājums atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību, jo informācija, ko tas sniedzis
         Komisijai, nedeva nekādu būtisku pievienoto vērtību minētā paziņojuma 21. punkta izpratnē. Komisija savukārt uzskata, ka Finnish Chemicals tai sniedza pierādījumus, kuriem bija būtiska pievienotā vērtība šī paša paziņojuma 21. punkta izpratnē. Tāpēc Komisija tam
         piešķir samazinājumu 50 % apmērā no naudas soda apmēra, kas citādi tam būtu noteikts (apstrīdētā lēmuma preambulas 580., 588. un
         591. apsvērums).
      
      23      Apstrīdētā lēmuma rezolutīvās daļas 1. un 2. pants ir formulēti šādi:
      
      “1. pants
      Šādi uzņēmumi pārkāpa [EKL] 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu, norādītajos laikposmos piedaloties vairākās vienošanās [vairākos
         nolīgumos] un saskaņotās darbībās, lai piešķirtu [sadalītu] pārdošanas apjomus, noteiktu cenas, apmainītos ar slepenu komercinformāciju
         par cenām un pārdošanas apjomiem un uzraudzītu pret konkurenci vērstu vienošanos īstenošanu attiecībā uz nātrija hlorātu EEZ
         tirgū:
      
      a)      [EKA] – no 1994. gada 21. septembra līdz 2000. gada 9. februārim;
      
      b)      Akzo Nobel [..] – no 1994. gada 21. septembra līdz 2000. gada 9. februārim;
      
      c)      Finnish Chemicals [..] – no 1994. gada 21. septembra līdz 2000. gada 9. februārim;
      
      d)      [ELSA] – no 1997. gada 13. februāra līdz 2000. gada 9. februārim;
      
      e)      Arkema France [..] – no 1995. gada 17. maija līdz 2000. gada 9. februārim;
      
      f)      [prasītājs] – no 1995. gada 17. maija līdz 2000. gada 9. februārim;
      g)      Aragonesas [..] – no 1996. gada 16. decembra līdz 2000. gada 9. februārim;
      
      h)      Uralita [..] – no 1996. gada 16. decembra līdz 2000. gada 9. februārim.
      
      2. pants
      Par 1. pantā minētajiem pārkāpumiem uzliek šādu sodanaudu [naudas sodu]:
      a)      EKA [..] un Akzo Nobel [..], solidāri: EUR 0;
      
      b)      Finnish Chemicals [..]: EUR 10 150 000, no kuriem solidāri ar [ELSA] (likvidācijā): EUR 50 900;
      
      c)      Arkema France un [prasītājam], solidāri: EUR 22 700 000;
      
      d)      Arkema France: EUR 20 430 000;
      
      e)      [prasītājam]: EUR 15 890 000;
      f)      Aragonesas [..] un Uralita [..], solidāri: EUR 9 900 000.
      
      [..]”
      24      Apstrīdētā lēmuma rezolutīvās daļas 3. pantā Komisija minētā lēmuma 1. pantā uzskaitītajiem uzņēmumiem liek, pirmkārt, pārtraukt
         attiecīgo pārkāpumu, ja tas vēl nav izdarīts, un, otrkārt, atturēties no jebkuras minētā lēmuma 1. pantā norādītās rīcības
         vai darbības atkārtošanas, kā arī no tādas rīcības vai darbības, kam ir tāds pats vai līdzīgs mērķis vai sekas.
      
      25      Apstrīdētā lēmuma rezolutīvās daļas 4. pantā ir uzskaitīti apstrīdētā lēmuma adresāti, kas ir minētā lēmuma 1. pantā uzskaitītie
         uzņēmumi.
      
       Tiesvedība un lietas dalībnieku prasījumi
      26      Ar pieteikumu, kas Vispārējās tiesas kancelejā iesniegts 2008. gada 1. augustā, prasītājs cēla šo prasību.
      
      27      Pēc tiesneša referenta ziņojuma Vispārējā tiesa (otrā palāta) nolēma sākt mutvārdu procesu. Vispārējā tiesa uzdeva dažus jautājumus
         prasītājam un Komisijai. Tā arī lūdza šai pēdējai iesniegt dažus dokumentus. Izņemot to, ka netika iesniegta EKA mutvārdu pieteikuma par atbrīvojumu no naudas soda rakstiskā kopija, kuru Komisija atteicās iesniegt, lietas dalībnieki uz
         šiem lūgumiem atbildēja noteiktajā termiņā.
      
      28      Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un to atbildes uz mutvārdu jautājumiem, ko Vispārējā tiesa uzdeva
         2010. gada 2. jūnija tiesas sēdē.
      
      29      Ar 2010. gada 11. jūnija rīkojumu lietā T‑299/08 Elf Aquitaine/Komisija (Krājumā nav publicēts) Vispārējā tiesa, pirmkārt, lika Komisijai iesniegt EKA mutvārdu pieteikuma par atbrīvojumu no naudas soda rakstisko kopiju un, otrkārt, atļāva ar šo dokumentu Vispārējās tiesas
         kancelejā iepazīties prasītāja advokātiem. Komisija noteiktajā termiņā iesniedza šo dokumentu, ar ko prasītāja advokāti iepazinās
         Vispārējās tiesas kancelejā. Atbildot uz Vispārējās tiesas rakstveida jautājumu, prasītājs norādīja, ka, lai gan tas nevar
         apstiprināt, ka šis dokuments ir identisks dokumentam, ar kuru tas varēja iepazīties administratīvajā procesā Komisijā, tam
         nav iemeslu apšaubīt, ka runa ir par to pašu dokumentu.
      
      30      Mutvārdu process tika slēgts 2010. gada 16. jūlijā.
      
      31      Prasītāja prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        prioritāri, pamatojoties uz EKL 230. pantu, atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz prasītāju;
      –        pakārtoti, pamatojoties uz EKL 229. pantu, atcelt vai samazināt tam apstrīdētā lēmuma 2. panta c) un e) punktā noteikto naudas
         sodu summu;
      
      –        katrā ziņā piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      32      Komisijas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi:
      
      –        noraidīt prasību;
      –        piespriest prasītājam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      1.     Par prioritāri izvirzītajiem prasījumiem atcelt apstrīdēto lēmumu
      33      Lai pamatotu savu prasību atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas uz to attiecas, prasītājs izvirza desmit pamatus. Pirmais
         pamats ir par tādu noteikumu pārkāpumu, ar kuriem regulē atbildības par pārkāpumu attiecināšanu sabiedrību grupās. Otrais
         pamats attiecas uz sešu galveno principu pārkāpumu, kas izriet no tā, ka uz [prasītāju] tika attiecināta atbildība par attiecīgo
         prettiesisko rīcību. Trešais pamats ir par tā iesniegto pierādījumu sagrozīšanu. Ceturtais pamats ir par pamatojuma pretrunām
         apstrīdētajā lēmumā. Piektais pamats ir par labas pārvaldības principa pārkāpumu. Sestais pamats attiecas uz tiesiskās drošības
         principa pārkāpumu. Septītais pamats ir par pilnvaru nepareizu izmantošanu. Astotais pamats ir par prasītājam uzliktā individuālā
         naudas soda nepamatoto raksturu. Devītais pamats ir par to principu un noteikumu pārkāpumu, ar kuriem regulēja Arkema France un [prasītājam] solidāri uzliktā naudas soda aprēķināšanu. Desmitais pamats attiecas uz 2002. gada paziņojuma par sadarbību
         noteikumu pārkāpumu.
      
       Par pirmo pamatu – tādu noteikumu pārkāpumu, ar kuriem regulē atbildības par pārkāpumu attiecināšanu sabiedrību grupās
      34      Pirmais prasītāja pamats, saskaņā ar kuru Komisija apstrīdētajā lēmumā ir pārkāpusi noteikumus, ar kuriem regulē atbildības
         par pārkāpumu attiecināšanu sabiedrību grupās, ir sadalīts piecās daļās.
      
       Par pirmo daļu – kļūdu tiesību piemērošanā, attiecinot uz prasītāju atbildību par attiecīgo prettiesisko rīcību
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      35      Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, apstrīdētā lēmuma preambulas 369. apsvērumā
         norādot, ka tai nav pienākuma ar konkrētiem faktiem apstiprināt prezumpciju, saskaņā ar kuru mātessabiedrībai, kurai pieder
         viss meitassabiedrības pamatkapitāls, faktiski ir izšķiroša ietekme uz šo pēdējo (turpmāk tekstā – “prezumpcija par izšķirošu
         ietekmi”).
      
      36      Pirmkārt, gan no plašas judikatūras, gan no līdzšinējās Komisijas lēmumu pieņemšanas prakses izrietot, ka tai ir pienākums
         apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi ar konkrētiem pierādījumiem, kas apliecina minēto ietekmi. Šiem pierādījumiem
         jāparāda vai nu tas, ka mātessabiedrība bija iesaistīta pārkāpumā, vai tas, ka tā par to zināja, vai tas, ka grupas iekšējā
         organizācija tai ļāva konkrēti ietekmēt meitassabiedrības komercpolitiku. Prasītājs it īpaši apgalvo, ka Komisija apmēram
         četrdesmit gadu laikā pirms 2005. gada 19. janvāra Lēmuma С(2004) 4876 par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu un EEZ līguma
         53. pantu (Lieta COMP/E‑1/37.773 – Monohloretiķskābe) (OV 2006, L 353, 12. lpp.; turpmāk tekstā – “lēmums “Monohloretiķskābe””)
         minēja konkrētus pierādījumus, kas apstiprina prezumpciju par izšķirošu ietekmi. Prasītājs arī precizē, ka 2008. gada 1. oktobra
         Lēmuma par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (COMP/C.39181 – Sveču vasks) (OV C 295, 17. lpp.;
         turpmāk tekstā – “lēmums “Sveču vasks””) preambulas 574. apsvērumā Komisija atzina, ka pirms 2005. gada tā neattiecināja atbildību
         par pārkāpumu uz mātessabiedrību, nesniedzot konkrētus pierādījumus, kas minēto prezumpciju apstiprina.
      
      37      Otrkārt, prasītājs norāda, ka 2003. gada 10. decembra Lēmumā par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu
         (Lieta COMP/E‑2/37.857 – Organiskie peroksīdi) (OV 2005, L 110, 44. lpp.; turpmāk tekstā – “lēmums “Organiskie peroksīdi””)
         Komisija neattiecināja uz prasītāju atbildību par pārkāpumu, par kuru uzlikts sods ar minēto lēmumu, uzskatot, ka Arkema France tirgū bija pilnīgi autonoms.
      
      38      Treškārt, prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisijas pienākumu sniegt papildu pierādījumus, kas apstiprina prezumpciju par izšķirošu
         ietekmi, piemērojot EKL 81. pantu, apstiprina judikatūra par valsts uzņēmumu veiktu pasākumu attiecināšanu uz valsti valsts
         atbalsta tiesību jomā. Šajā sakarā tas atsaucas uz Tiesas 2002. gada 16. maija spriedumu lietā C‑482/99 Francija/Komisija
         (Recueil, I‑4397. lpp.) un Vispārējās tiesas 2008. gada 26. jūnija spriedumu lietā T‑442/03 SIC/Komisija (Krājums, II‑1161. lpp.). Pēc prasītāja domām, saskaņā ar EKL 295. pantu atbilstoši vienlīdzīgas attieksmes principam
         sabiedrību grupas privāts akcionārs nedrīkst saņemt mazāk labvēlīgu attieksmi nekā valsts akcionārs.
      
      39      Ceturtkārt, prasītājs norāda, ka Komisijas vērtējums, kurš minēts apstrīdētā lēmuma preambulas 369. apsvērumā un saskaņā ar
         kuru šai pēdējai nav pienākuma apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi ar papildu pierādījumiem, ar kuriem pierāda,
         ka mātessabiedrībai ir kontrole pār tās meitassabiedrību, nepieļauj risinājumus, kas pieņemti lielākajā daļā Savienības dalībvalstu,
         piemēram, Beļģijā, Francijā, Itālijā un Apvienotajā Karalistē, kā arī ASV, kurām ir nenoliedzama ietekme uz Kopienu konkurences
         tiesībām. No vienas puses, visās šajās valstīs konkurences iestādes izmantojot pierādījumu kopumu, ar ko pierāda meitassabiedrības
         rīcības autonomiju attiecībā pret tās mātessabiedrību. No otras puses, lai gan nav noliedzams, ka dalībvalstu konkurences
         iestāžu pieņemtie risinājumi Komisijai nav saistoši, tai tomēr minētie risinājumi būtu jāņem vērā atbilstoši ciešākas sadarbības
         mehānismiem, kas nosaka Komisijas attiecības ar minētajām iestādēm Eiropas konkurences iestāžu tīklā.
      
      40      Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      41      Vispirms ir jānorāda, ka, sākotnēji apstrīdētā lēmuma preambulas 369.–372. apsvērumā atgādinājusi judikatūru par mātessabiedrības
         vainojamību meitassabiedrības prettiesiskā rīcībā, Komisija minētā lēmuma preambulas 386. un 387. apsvērumā konstatē:
      
      “(386) Visu pārkāpuma laiku [prasītājam] piederēja vairāk nekā 97 % [Arkema France] akciju. Ņemot vērā, ka šādos apstākļos ir saprātīgi uzskatīt, ka meitassabiedrībai ir jāpielāgojas mātessabiedrības noteiktajai
         politikai (tādējādi tā nevar rīkoties autonomi) un mātessabiedrībai nav nekādu šķēršļu, nosakot šo politiku attiecībā uz meitassabiedrību,
         var prezumēt, [ka prasītājam] bija izšķiroša ietekme uz [Arkema France]. Turklāt ir vēl citi fakti, kas apstiprina prezumpciju, saskaņā ar kuru [prasītāja] ietekme tiešām bija izšķiroša. Vispirms
         visus [Arkema France] valdes locekļus iecēla [prasītājs]. Turklāt no 1994. līdz 1999. gadam [P.] vienlaikus bija [Arkema France] un [prasītāja] padomes loceklis un [Arkema France] valdes loceklis. Tas pats attiecas uz [I.], kurš no 1994. līdz 1998. gadam bija [Arkema France] valdes loceklis un no 1994. gada līdz 1997. gadam – [prasītāja] padomes loceklis. Tāpat arī [W.] no 1994. līdz 1999. gadam bija [Arkema France] valdē un 1999. gadā tika iecelts [prasītāja] padomē. Turklāt vairākas citas personas, tādas kā [D.] (1994‑2000) un [R.] (1994‑1997) vienlaikus bija gan [Arkema France], gan [prasītāja] valdes locekļi. Ņemot vērā dažādās personāla pārklāšanās starp [Arkema France] vadības un kontroles struktūrām, kuru locekļus (attiecībā uz vadības struktūrām) iecēla un – ir pamats to pieņemt – varētu
         atlaist [prasītājs], ir skaidrs, ka šis pēdējais bija informēts par visiem [Arkema France] pieņemtajiem lēmumiem un jebkurā laikā varēja tos ietekmēt. Turklāt nebija neviena cita nozīmīga akcionāra, kas varētu ietekmēt
         meitassabiedrības komercpolitiku.
      
      (387) Ņemot vērā prezumpciju, kas izriet no [prasītāja] dalības [sabiedrībā Arkema France] pārkāpuma laikā (vairāk nekā 97 % kapitāla daļu) un organizatoriskajām saiknēm, Komisija uzskata, ka [prasītājam] bija izšķiroša
         ietekme uz tā meitassabiedrības [Arkema France] rīcību.”
      
      42      Turklāt apstrīdētā lēmuma preambulas 396.–415. apsvērumā Komisija noraida argumentus, kurus Arkema France un prasītājs izvirzīja savos apsvērumos, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, un kuri bija vērsti uz to, lai apstrīdētu
         atbildības par attiecīgo pārkāpumu attiecināšanu uz prasītāju.
      
      43      No apstrīdētā lēmuma pamatojuma, kas izklāstīts iepriekš 41. un 42. punktā, tādējādi izriet, ka Komisija attiecināja atbildību
         par attiecīgo pārkāpumu uz prasītāju, pamatojoties uz prezumpciju, saskaņā ar kuru mātessabiedrībai, kurai pieder vairāk nekā
         97 % no meitassabiedrības pamatkapitāla, ir izšķiroša ietekme uz šo pēdējo. Komisija arī uzskatīja, ka, pirmkārt, šo prezumpciju
         apstiprina papildu pierādījumi, ko tā izklāstījusi apstrīdētājā lēmumā, un, otrkārt, argumenti, kurus Arkema France un prasītājs izvirzījuši savos apsvērumos, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, neļauj minēto prezumpciju atspēkot.
      
      44      Tādējādi ir jāpārbauda, vai – saskaņā ar to, ko apgalvo prasītājs – Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, secinot,
         ka fakts, ka [prasītājam] pieder vairāk nekā 97 % Arkema France pamatkapitāla, pats par sevi ir pietiekams, lai atbildību par attiecīgo pārkāpumu attiecinātu [uz prasītāju].
      
      45      Tiesa 2009. gada 10. septembra spriedumā lietā C‑97/08 P Akzo Nobel u.c./Komisija (Krājums, I‑8237. lpp., 54. punkts) atgādināja, ka konkurences tiesības attiecas uz uzņēmumu darbību (2004. gada
         7. janvāra spriedums apvienotajās lietās C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P un C‑219/00 P Aalborg Portland u.c./Komisija, Recueil, I‑123. lpp., 59. punkts) un ka uzņēmuma jēdziens ietver jebkuru vienību, kas veic saimniecisku darbību, neatkarīgi no šīs
         vienības juridiskā statusa un tās finansēšanas veida (Tiesas 2005. gada 28. jūnija spriedums apvienotajās lietās C‑189/02 P,
         C‑202/02 P, no C‑205/02 P līdz C‑208/02 P un C‑213/02 P Dansk Rørindustri u.c./Komisija, Krājums, I‑5425. lpp., 112. punkts; 2006. gada 10. janvāra spriedums lietā C‑222/04 Cassa di Risparmio di Firenze u.c., Krājums, I‑289. lpp., 107. punkts, un 2006. gada 11. jūlija spriedums lietā C‑205/03 P FENIN/Komisija, Krājums, I‑6295. lpp., 25. punkts).
      
      46      Tiesa arī precizēja, ka uzņēmuma jēdziens šajā kontekstā ir jāsaprot kā tāds, kas apzīmē ekonomisku vienību pat tad, ja no
         juridiskā viedokļa šī ekonomiskā vienība sastāv no vairākām fiziskām vai juridiskām personām (skat. iepriekš 45. punktā minēto
         spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 55. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      47      Ja šāda ekonomiska vienība pārkāpj konkurences noteikumus, tai saskaņā ar personiskās atbildības principu ir jāatbild par
         šo pārkāpumu (skat. iepriekš 45. punktā minēto spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 56. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      48      Konkurences tiesību pārkāpumā nepārprotami ir jāvaino juridiska persona, kam varēs uzlikt naudas sodus, un minētajai sabiedrībai
         ir jāadresē paziņojums par iebildumiem. Svarīgi ir arī, ka paziņojumā par iebildumiem ir norādīts, kādā statusā juridiskai
         personai tiek pārmesti apgalvotie fakti (skat. iepriekš 45. punktā minēto spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 57. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      49      No pastāvīgās judikatūras izriet, ka meitassabiedrības rīcībā var vainot mātessabiedrību it īpaši tad, ja, lai gan tā ir atsevišķa
         juridiska persona, šī meitassabiedrība savu rīcību tirgū nenosaka autonomi, bet gan būtībā piemēro mātes sabiedrības dotus
         rīkojumus, it īpaši ievērojot ekonomiskās, organizatoriskās un juridiskās saiknes, kas apvieno šīs abas juridiskās vienības
         (skat. iepriekš 45. punktā minēto spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 58. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      50      Tas tā ir tāpēc, ka šādā situācijā mātessabiedrība un tās meitassabiedrība ir vienas ekonomiskas vienības daļas un tātad veido
         vienotu uzņēmumu iepriekš 45. un 46. punktā minētās judikatūras izpratnē. Tātad tas, ka mātessabiedrība un tās meitassabiedrība
         veido vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē, ļauj Komisijai adresēt mātessabiedrībai lēmumu, ar kuru tiek uzlikts naudas
         sods, un neliek pierādīt mātessabiedrības personisku līdzdalību šajā pārkāpumā (skat. iepriekš 45. punktā minēto spriedumu
         lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 59. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      51      Īpašajā gadījumā, kad mātessabiedrībai pieder 100 % tādas meitassabiedrības pamatkapitāla, kas ir izdarījusi konkurences tiesību
         normu pārkāpumu, pirmkārt, šī mātessabiedrība var īstenot izšķirošu ietekmi uz šīs meitassabiedrības rīcību un, otrkārt, pastāv
         atspēkojama prezumpcija, ka minētā mātessabiedrība faktiski īsteno izšķirošu ietekmi uz meitassabiedrības rīcību (skat. iepriekš
         45. punktā minēto spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 60. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      52      Šādos apstākļos pietiek, ka Komisija pierāda, ka viss meitassabiedrības pamatkapitāls pieder mātessabiedrībai, lai prezumētu,
         ka šī pēdējā īsteno izšķirošu ietekmi uz šīs meitassabiedrības komercpolitiku. Tādēļ Komisija var uzskatīt mātessabiedrību
         par solidāri atbildīgu par tās meitassabiedrībai uzliktā naudas soda samaksu, ja vien šī mātessabiedrība, kurai ir jāatspēko
         šī prezumpcija, neiesniedz pietiekamus pierādījumus, ka tās meitassabiedrība tirgū rīkojas autonomi (skat. iepriekš 45. punktā
         minēto spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 61. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      53      Lai gan Tiesa tik tiešām 2000. gada 16. novembra spriedumā lietā C‑286/98 P Stora Kopparbergs Bergslags/Komisija (Recueil, I‑9925. lpp., 28. un 29. punkts) papildus īpašumtiesībām uz 100 % meitassabiedrības pamatkapitāla ir minējusi citus apstākļus,
         kā, piemēram, to, ka nav apstrīdēts, ka mātessabiedrība ietekmē meitassabiedrības komercpolitiku, un abu sabiedrību kopējo
         pārstāvību administratīvā procesa laikā, Tiesa šos apstākļus tik un tā ir minējusi tikai, lai norādītu visus pierādījumus,
         uz kuriem Vispārējā tiesa ir balstījusi savu pamatojumu, nevis tādēļ, lai minētās prezumpcijas īstenošanai noteiktu nosacījumu
         par papildu norāžu iesniegšanu par to, ka mātessabiedrība faktiski ir īstenojusi savu ietekmi (skat. iepriekš 45. punktā minēto
         spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 62. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      54      No visiem šiem apsvērumiem izriet, ka tad, ja mātessabiedrībai pieder 100 % meitassabiedrības pamatkapitāla, pastāv atspēkojama
         prezumpcija, ka šai mātessabiedrībai ir izšķiroša ietekme uz meitassabiedrības rīcību (skat. iepriekš 45. punktā minēto spriedumu
         lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 63. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      55      Turklāt no Vispārējās tiesas judikatūras izriet, ka tad, ja mātessabiedrībai pieder gandrīz viss meitassabiedrības pamatkapitāls,
         var saprātīgi secināt, ka minētā meitassabiedrība savu rīcību tirgū nenosaka autonomi un ka tādējādi tā kopā ar mātessabiedrību
         veido vienu un to pašu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 2003. gada 30. septembra spriedumu
         lietā T‑203/01 Michelin/Komisija, Recueil, II‑4071. lpp., 290. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      56      Šajā gadījumā atliek konstatēt, pirmkārt, ka prasītājs – kā Komisija norādīja apstrīdētā lēmuma preambulas 386. apsvērumā
         – neapstrīd, ka tam attiecīgo faktu rašanās laikā piederēja vairāk nekā 97 % Arkema France pamatkapitāla, precīzāk, ka tam piederēja 97,55 % minētā pamatkapitāla, kā konstatēts apstrīdētā lēmuma preambulas 13. apsvērumā.
         Otrkārt, lai gan prasītājs apgalvo, ka tas, ka Arkema France pamatkapitāls nepieder nevienam citam akcionāram, izņemot viņu pašu, nevar apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi,
         tas tomēr neizvirza nevienu argumentu, kas liktu apšaubīt Komisijas vērtējumu, kurš minēts apstrīdētā lēmuma preambulas 396. apsvērumā
         un saskaņā ar kuru [situācija, kurā] mātessabiedrībai pieder gandrīz viss meitassabiedrības pamatkapitāls, ir pielīdzināma
         [situācijai, kurā] tai pieder viss minētais pamatkapitāls, ņemot vērā, ka būtībā “mazākumakcionāriem šādā gadījumā nav nekādu
         īpašu tiesību, izņemot tikai viņu ieinteresētību meitassabiedrības peļņā”.
      
      57      Līdz ar to saskaņā ar iepriekš 45.–55. punktā izklāstīto judikatūru Komisija apstrīdētajā lēmumā pamatoti prezumēja, ka prasītājam
         bija izšķiroša ietekme uz Arkema France, pamatojoties uz konstatējumu, ka tam piederēja gandrīz viss [Arkema France] pamatkapitāls.
      
      58      Neviens no prasītāja izvirzītajiem argumentiem neatspēko šo secinājumu.
      
      59      Pirmkārt, argumenti, saskaņā ar kuriem gan no judikatūras, gan no Komisijas lēmumu pieņemšanas prakses pirms lēmuma “Monohloretiķskābe”
         pieņemšanas izriet, ka Komisijai ir pienākums prezumpciju par izšķirošas ietekmes īstenošanu apstiprināt ar konkrētiem pierādījumiem,
         ir jānoraida kā nepamatoti. Kā izriet no šī sprieduma 45.–55. punkta, Tiesa saskaņā ar pastāvīgo judikatūru spriedumā lietā
         Akzo Nobel u.c./Komisija (minēts iepriekš 45. punktā) atgādināja, ka Komisijai nav pienākuma apstiprināt minēto prezumpciju ar papildu
         pierādījumiem. Turklāt pat tad, ja – kā Komisija esot norādījusi lēmumā “Sveču vasks” – tās lēmumu pieņemšanas praksē pirms
         lēmuma “Monohloretiķskābe” pieņemšanas prezumpcija par izšķirošas ietekmes īstenošanu tikusi apstiprināta ar papildu pierādījumiem,
         šāds konstatējums tomēr nevar ietekmēt iepriekš 57. punktā minēto secinājumu, saskaņā ar kuru Komisijai apstrīdētajā lēmumā
         bija tiesības pamatoties tikai uz to, ka prasītājam pieder gandrīz viss Arkema France pamatkapitāls, lai prezumētu, ka tas īsteno izšķirošu ietekmi uz šo pēdējo.
      
      60      Otrkārt, kā nepamatots ir jānoraida arguments, saskaņā ar kuru Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, attiecinot
         uz prasītāju atbildību par attiecīgo prettiesisko rīcību, lai gan [Komisija] tā nebija rīkojusies lēmumā “Organiskie peroksīdi”.
         Pirmām kārtām, tiktāl, ciktāl, kā izriet no šī sprieduma 45.–55. punkta, Komisija apstrīdētajā lēmumā attiecināja uz prasītāju
         atbildību par attiecīgo pārkāpumu, pamatojoties uz precīzu uzņēmuma jēdziena interpretāciju EKL 81. panta 1. punkta izpratnē,
         tas vien, ka Komisija šādi neattiecināja atbildību iepriekš pieņemtā lēmumā, ar ko piemēroja sankcijas Arkema France, nevar likt apšaubīt apstrīdētā lēmuma likumību šajā sakarā. Otrām kārtām, tā kā Komisijai ir iespēja, bet ne pienākums atbildību
         par pārkāpumu attiecināt uz mātessabiedrību (šajā ziņā skat. Tiesas 2009. gada 24. septembra spriedumu apvienotajās lietās
         C‑125/07 P, C‑133/07 P, C‑135/07 P un C‑137/07 P Erste Group Bank u.c./Komisija, Krājums, I‑8681. lpp., 82. punkts, un Vispārējās tiesas 2006. gada 14. decembra spriedumu apvienotajās lietās
         no T‑259/02 līdz T‑264/02 un T‑271/02 Raiffeisen Zentralbank Österreich u.c./Komisija, Krājums, II‑5169. lpp., 331. punkts), tas vien, ka Komisija šādi neattiecināja atbildību lēmumā “Organiskie
         peroksīdi”, nenozīmē, ka tai būtu pienākums veikt tādu pašu vērtējumu vēlāk pieņemtā lēmumā (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas
         1999. gada 20. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās no T‑305/94 līdz T‑307/94, no T‑313/94 līdz T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94,
         T‑328/94, T‑329/94 un T‑335/94 Limburgse Vinyl Maatschappij u.c./Komisija, saukts “PVC II”, Recueil, II‑931. lpp., 990. punkts).
      
      61      Treškārt, tiktāl, ciktāl prasītājs būtībā apgalvo, ka iepriekš 38. punktā minētais spriedums lietā Francija/Komisija (50.–52.,
         55. un 56. punkts) un iepriekš 38. punktā minētais spriedums lietā SIC/Komisija (94., 95., 98., 99., 101.–105. un 107. punkts) ir vērsti uz to, lai apliecinātu, ka Komisijai ir pienākums sniegt
         papildu pierādījumus, kas apstiprina prezumpciju par izšķirošas ietekmes īstenošanu, uz kuru tā pamatojas, piemērojot EKL
         81. pantu, šis arguments ir jānoraida kā neefektīvs. Attiecīgie punkti, kas attiecas uz jautājumu, vai valsts uzņēmuma veikts
         pasākums ir attiecināms uz valsti un līdz ar to vai šādu pasākumu var kvalificēt par valsts atbalstu EKL 87. panta izpratnē,
         pirmām kārtām, nav saistīti ar nosacījumiem, ar kādiem atbildību par EKL 81. panta pārkāpumu attiecina uz mātessabiedrību,
         un, otrām kārtām, nav pretrunā EKL 81. panta pārkāpumu jomā pastāvošajai prezumpcijai par izšķirošas ietekmes īstenošanu,
         kuras likumību Savienības tiesas ir skaidri atzinušas, kā izriet no iepriekš 45.–55. punktā minētās judikatūras.
      
      62      Ceturtkārt, kā neefektīvs ir jānoraida arguments, saskaņā ar kuru judikatūra vairākās Savienības dalībvalstīs un ASV būtībā
         prasa, lai mātessabiedrības izšķirošu ietekmi uz meitassabiedrību apstiprinātu ar konkrētiem pierādījumiem. Papildus tam,
         ka minēto valstu judikatūra nav Komisijai saistoša un nav atbilstošais tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru būtu jāvērtē
         apstrīdētā lēmuma likumība, pat ja apstiprinātos, ka minēto valstu judikatūra neatzīst prezumpciju par izšķirošas ietekmes
         īstenošanu, tas jebkurā gadījumā nenozīmētu, ka tā ir nelikumīga Kopienu tiesībās.
      
      63      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, pirmā daļa ir jānoraida daļēji kā nepamatota un daļēji kā neefektīva.
      
       Par otro daļu – sabiedrību tiesiskās un ekonomiskās autonomijas principu pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      64      Prasītājs apgalvo, ka tad, ja prezumpciju par izšķirošu ietekmi neapstiprina – kā tas bija Komisijas lēmumu pieņemšanas praksē
         pirms lēmuma “Monohloretiķskābe” pieņemšanas – ar papildu pierādījumiem, ar kuriem apstiprina mātessabiedrības iesaistīšanos
         meitassabiedrības darbībā tirgū, uz kuru attiecas pārkāpums, šāda prezumpcija nav saderīga ar juridiskas personas autonomijas
         principu, jo tā izraisa automātisku mātessabiedrības atbildību par meitassabiedrības pieļautajiem pārkāpumiem.
      
      65      Pirmkārt, prasītājs norāda, ka tikai pienācīgi pamatota izņēmuma attiecībā uz juridiskas personas ekonomisko autonomiju gadījumā
         var atzīt, ka mātessabiedrība ietilpst uzņēmuma perimetrā [apjomā] EKL 81. panta izpratnē. Šādā izņēmuma gadījumā uz mātessabiedrību
         varētu attiecināt atbildību par meitassabiedrības pārkāpumu un tai varētu piespriest solidāri maksāt naudas sodu, kas uzlikts
         minētajai meitassabiedrībai, taču tai nevarētu piespriest individuālu naudas sodu.
      
      66      Prasītājs norāda, ka sabiedrību tiesībās Savienības dalībvalstīs ir nostiprināts juridisko personu tiesiskās autonomijas princips,
         tostarp attiecībā uz meitassabiedrībām, kuru viss pamatkapitāls pieder mātessabiedrībai. Šis princips izrietot no juridiskas
         personas īpašībām un tostarp piešķirot pilnīgu tiesībspēju un atsevišķu kapitālu katrai sabiedrībai, kas ir pilnā mērā atbildīga
         par savu rīcību, tostarp par savas ekonomiskās darbības tirgū sekām. Šajā sakarā prasītājs precizē, ka meitassabiedrības ekonomiskās
         autonomijas princips, kas izriet no šai pēdējai piemītošās tiesiskās autonomijas, ir atzīts judikatūrā. Šis princips esot
         arī būtisks elements moderno ekonomiku darbībā. Līdz ar to prasītājam un Arkema France, kas ir atsevišķas juridiskas personas, abiem ir tiesiskā un ekonomiskā autonomija.
      
      67      Otrkārt, prasītājs apgalvo, ka meitassabiedrības ekonomiskās autonomijas princips ir konkrēta izpausme tam, kā šī meitassabiedrība
         izmanto visas tās juridiskas personas statusa īpašības. No vienas puses, lielākās daļas Savienības dalībvalstu tiesību analīze
         rādot, ka juridiskas personas autonomijas princips ir daļa no galvenā tiesiskā pamata, uz kura ir balstīta sabiedrības organizācija,
         un no tā var atkāpties tikai izņēmuma apstākļos, kā izrietot no dažādu valstu judikatūrām. No otras puses, Komisijai, piemērojot
         konkurences tiesības, esot pienākums neatstāt bez ievērības Savienības dalībvalstu tiesu judikatūru, citādi tiktu kaitēts
         dažādo konkurences tiesību vajadzīgajai konverģencei konkurences iestāžu tīklos Eiropas un starptautiskajā mērogā.
      
      68      Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      69      Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija, attiecinot uz to atbildību par attiecīgo pārkāpumu, ir pārkāpusi sabiedrību tiesiskās
         un ekonomiskās autonomijas principus.
      
      70      Neesot vajadzībai spriest nedz par sabiedrību tiesiskās un ekonomiskās autonomijas principu apjomu, nedz pat par otrā no šiem
         principiem esamību, pietiek tikai secināt, ka tie jebkurā gadījumā nevar nozīmēt, ka sabiedrība, kuras viss vai gandrīz viss
         kapitāls pieder citai sabiedrībai, tirgū noteikti rīkojas autonomi tikai tāpēc, ka tai ir juridiskas personas statuss vai
         atsevišķi ekonomiskie resursi. Šādā pieņēmumā pilnīgi netiktu ņemtas vērā daudzās praksē esošās iespējas mātessabiedrībai,
         kurai pieder viss vai gandrīz viss meitassabiedrības kapitāls, ietekmēt šīs pēdējās rīcību oficiālā vai neoficiālā veidā.
      
      71      Līdz ar to Komisija šajā gadījumā nav pārkāpusi prasītāja minētos tiesiskās un ekonomiskās autonomijas principus.
      
      72      Argumenti, kurus prasītājs šajā sakarā izvirza, nav atbalstāmi. Pirmkārt, attiecībā uz argumentiem, saskaņā ar kuriem prezumpcija
         par izšķirošu ietekmi esot pretrunā tiesībām, kas ir piemērojamas dažās Savienības dalībvalstīs, tie ir jānoraida kā nepamatoti
         ar tādu pašu pamatojumu kā tas, kas izklāstīts iepriekš 62. punktā, proti, tostarp [ar pamatojumu,] ka minēto valstu tiesības
         nav atbilstošais tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru būtu jāvērtē apstrīdētā lēmuma likumība. Otrkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs
         apgalvo, ka Komisija, attiecinot uz to atbildību par attiecīgo pārkāpumu, pārkāpa Savienības dalībvalstīs piemērojamās sabiedrību
         tiesības un līdz ar to arī subsidiaritātes principu, ir jākonstatē, ka atbilstoši EKL 81. panta 1. punktam tad, ja ekonomiska
         vienība pārkāpj konkurences noteikumus, tai ir jābūt atbildīgai par šo pārkāpumu, par kuru Komisija ir pilnvarota piemērot
         sodu saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu.
      
      73      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, otrā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par trešo daļu – kļūdu saistībā ar to, ka pierādījumi, kurus Komisija apstrīdētajā lēmumā sniegusi, neapstiprina prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      74      Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā un acīmredzamas kļūdas vērtējumā, uzskatot, ka
         trīs papildu elementi, kas minēti apstrīdētā lēmuma preambulas 386. apsvērumā (skat. iepriekš 41. punktu), apstiprina prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi. Šajā sakarā tas būtībā apgalvo, ka, pirmkārt, fakts, ka [prasītājs] iecēla savas meitassabiedrības
         valdes locekļus, un, otrkārt, fakts, ka pieci Arkema France padomes vai valdes locekļi bija [prasītāja] padomes vai valdes locekļi, neļauj apstiprināt minēto prezumpciju.
      
      75      Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      76      Saskaņā ar iepriekš 52.–55. punktā minēto judikatūru Komisijai nav pienākuma ar papildu elementiem apstiprināt prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi, ko tai ir tiesības izvirzīt, ja mātessabiedrībai pieder viss vai gandrīz viss meitassabiedrības pamatkapitāls,
         turpretī prasītājam, lai atspēkotu šo prezumpciju, ir pienākums sniegt pietiekamus pierādījumus, ar kuriem var pierādīt, ka
         meitassabiedrība tirgū rīkojās autonomi.
      
      77      Tādējādi, pat ja – saskaņā ar prasītāja apgalvoto – būtu jāuzskata, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 386. apsvērumā
         kļūdaini pamatojās uz pierādījumiem, ar kuriem nevarēja apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi, šāda kļūda jebkurā
         gadījumā nevarētu likt apšaubīt, ka [Komisija] pamatoti varēja balstīties tikai uz konstatējumu, ka prasītājam piederēja gandrīz
         viss meitassabiedrības pamatkapitāls, lai prezumētu, ka tam bija izšķiroša ietekme uz šo pēdējo.
      
      78      Līdz ar to trešā daļa ir jānoraida kā neefektīva, un nav vajadzības pārbaudīt prasītāja argumentus, kas būtībā ir vērsti uz
         to, lai apstrīdētu to pierādījumu atbilstību, kurus Komisija apstrīdētajā lēmumā izraudzījusies, lai apstiprinātu prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi.
      
       Par ceturto daļu – faktu, ka Komisija ir kļūdaini uzskatījusi, ka prasītājs nav sniedzis pierādījumu kopumu, ar ko atspēko
         prezumpciju par izšķirošu ietekmi
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      79      Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir kļūdaini uzskatījusi, ka prasītājs nav sniedzis saskaņotu pierādījumu kopumu, ar
         ko atspēko prezumpciju par izšķirošu ietekmi un pierāda, no vienas puses, Arkema France autonomiju tirgū un, no otras puses, prasītāja neiejaukšanos meitassabiedrības komercpolitikā. Prasītājs precizē, ka pretēji
         tam, ko apgalvo Komisija, pierādījumu kopums, ko tas iesniedza, neaprobežojas tikai ar pierādīšanu, ka tas nav bijis aizliegtās
         vienošanās dalībnieks vai nav par to zinājis.
      
      80      Pirmām kārtām, prasītājs norāda, ka tas ar saskaņotu pierādījumu kopumu ir pierādījis Arkema France autonomiju tirgū.
      
      81      Pirmkārt, prasītājs vispirms atgādina, ka saskaņā ar to, ko tas norādījis saistībā ar pirmā pamata pirmo daļu (skat. iepriekš
         37. punktu) Komisija atzina Arkema France autonomiju tirgū lēmumā “Organiskie peroksīdi”. Turklāt tas apgalvo, ka, tā kā 2006. gada 3. maija lēmumā “Ūdeņraža pārskābe
         un perborāts” (Lieta COMP/F/38.620) (OV L 353, 54. lpp.; turpmāk tekstā – “lēmums “Ūdeņraža pārskābe””) Komisija nevienā brīdī
         un ne ar kādiem konkrētiem elementiem necentās apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi, tā uzskatīja, ka nav neviena
         pierādījuma, kas ļautu apstiprināt minēto prezumpciju. Visbeidzot tiktāl, ciktāl nātrija hlorāts pieder pie tās pašas produktu
         saimes kā produkti, kas minēti lēmumā “Organiskie peroksīdi” un lēmumā “Ūdeņraža pārskābe”, un tas grupā Elf Aquitaine tiek apstrādāts tieši tāpat kā produkti, uz kuriem attiecas šie divi minētie lēmumi, Komisija šajā lietā nevarot pamatoti
         apgalvot, ka prasītājs ir iejaucies Arkema France tirdzniecības stratēģijā.
      
      82      Otrkārt, prasītājs apgalvo, ka Arkema France piederēja grupai, kam raksturīga decentralizēta meitassabiedrību pārvaldība, un tādējādi prasītājs grupas vadībā rīkojās
         tikai kā holdinga sabiedrība, kas neveic reālu darbību un nekādi neiesaistās savu meitassabiedrību pārvaldībā. Šī iemesla
         dēļ Komisijai nevajadzēja uz to attiecināt atbildību par attiecīgo pārkāpumu, tāpat kā identiska iemesla dēļ tā šādi neattiecināja
         atbildību uz kādu no mātessabiedrībām, kuras tika sodītas 2004. gada 20. oktobra lēmumā par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu
         (Lieta COMP/C.38.238, Jēltabaka – Spānija) (OV 2007, L 102, 14. lpp.; turpmāk tekstā – “lēmums “Jēltabaka – Spānija””).
      
      83      Treškārt, prasītājs apgalvo, ka Arkema France vienmēr ir autonomi noteicis savu tirdzniecības stratēģiju.
      
      84      No vienas puses, pretēji tam, ko Komisija esot apgalvojusi paziņojuma par iebildumiem 324. punktā, un kā tā arī esot atzinusi
         uzklausīšanas laikā pie uzklausīšanas amatpersonas, prasītājs nekad nav pieņēmis vai apstiprinājis Arkema France rīcības plānu vai budžetu darbībām, kas īpaši saistītas ar nātrija hlorātu. Gluži pretēji, Arkema France rīcībā attiecīgo faktu rašanās laikā esot bijuši visi organizatoriskie, tiesiskie un finanšu līdzekļi un resursi, kas vajadzīgi
         ar nātrija hlorātu saistīto darbību tirdzniecības stratēģijas noteikšanai, kā arī šo darbību pārvaldībai.
      
      85      No otras puses, prasītājs izvirza vairākus argumentus, lai pierādītu, ka Arkema France tirgū rīkojās autonomi. Vispirms Arkema France esot bijušas neierobežotas tiesības slēgt līgumus bez mātessabiedrības iepriekšējas atļaujas, kas tam deva iespēju pilnīgi
         autonomi pārvaldīt savu komercpolitiku. Pēc tam Arkema France vienmēr esot brīvi noteicis produktu vai pakalpojumu klāstu, ko tas izplatīja nātrija hlorāta tirgū, jo prasītājs nekad neesot
         adresējis savai meitassabiedrībai nevienu instrukciju vai norādi attiecībā uz tās produkciju, noteiktajām cenām vai produkcijas
         noieta tirgiem. Turklāt Arkema France bijusi pilnīga rīcības brīvība bez mātessabiedrības iejaukšanās noteikt pārdošanas mērķus un bruto peļņu, jo neviens prasītāja
         darbinieks nevarēja iejaukties šāda veida lēmumos. Turklāt prasītājs nekad neesot bijis klātesošs nedz tirgos, kuros darbojās
         tā meitassabiedrība, nedz augšupejošās vai lejupejošās darbībās saistībā ar šiem tirgiem. Visbeidzot Arkema France esot iesaistījies nātrija hlorāta tirgū savā vārdā un uz sava rēķina, nevis kā [prasītāja] pārstāvis vai pārdošanas aģents.
      
      86      Ceturtkārt, pēc prasītāja domām, Arkema France bija pilnīga finansiāla autonomija. Šāds secinājums izrietot no iepriekš 81.–85. punktā izklāstītajiem apsvērumiem, kā arī
         no [prasītāja] ļoti niecīgās ar nātrija hlorātu saistītās darbības grupā strīdīgo faktu rašanās laikā. Tas piebilst, ka finanšu
         kontrole, kas [prasītājam] bija pār Arkema France, bija ļoti vispārēja un tādējādi nevarēja attiekties uz darbību, kura saistīta ar nātrija hlorātu.
      
      87      Piektkārt, prasītājs apgalvo, ka Arkema France to neinformēja par savu darbību tirgū un tikai pārskatu iesniegšana, ko Arkema France veica attiecībā uz prasītāju, aizvien palika to pienākumu robežās, kādas holdingam ir attiecībā uz piemērojamajiem grāmatvedības
         noteikumiem un finanšu regulējumu. Līdz ar to pārskatu iesniegšanai joprojām bija ļoti vispārējs raksturs un tā neattiecās
         uz Arkema France komercpolitiku.
      
      88      Sestkārt, prasītājs norāda, ka, ņemot vērā visus iepriekš 81.–87. punktā izklāstītos apsvērumus, no vienas puses, Komisijai
         esot bijis jākonstatē, ka Arkema France darbība nebija pakļauta mātessabiedrības norādījumiem. No otras puses, gan no judikatūras, gan Komisijas lēmumu pieņemšanas
         prakses izrietot, ka visi pierādījumi, kurus prasītājs izvirzīja, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu ietekmi, ir atbilstoši,
         lai pierādītu tā meitassabiedrības autonomiju. Noraidot pierādījumus, kurus prasītājs tai bija iesniedzis, Komisija de facto noliegusi šādu pierādīšanas veidu minētās prezumpcijas atspēkošanai.
      
      89      Otrām kārtām, prasītājs apgalvo, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 370. apsvērumā kļūdaini noraidījusi to, ka [prasītāja]
         nepiedalīšanās tā meitassabiedrības pieļautajā pārkāpumā, kā arī nezināšana par minēto pārkāpumu ir pārliecinoša un ļauj noraidīt
         tā atbildību, turklāt Komisija tā rīkojusies, lai gan tā apstrīdētajā lēmumā skaidri atzinusi, ka prasītājs nekad nav bijis
         tieši vai netieši iesaistīts attiecīgajā pārkāpumā. Tomēr Komisija un Savienības tiesas līdzdalību pārkāpumā vai zināšanu
         par to esot atzinušas par atbilstošu pierādījumu atbildības par šo pārkāpumu attiecināšanā uz mātessabiedrību.
      
      90      Trešām kārtām, prasītājs norāda, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 403. apsvērumā kļūdaini uzskatījusi, ka tas, ka
         prasītājs nebija iesaistījies nedz nātrija hlorāta tirgū EEZ, nedz augšupejošās vai lejupejošās darbībās attiecībā uz šī produkta
         tirgu, nav pierādījums prasītāja neatkarībai. Šāda nostāja neatbilstot judikatūrai, kāda izriet no Vispārējās tiesas 2007. gada
         12. septembra sprieduma lietā T‑30/05 Prym un Prym Consumer/Komisija (Krājumā nav publicēts).
      
      91      Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      92      Prasītājs būtībā apgalvo, ka tas ir iesniedzis pierādījumu kopumu, ar ko pierāda Arkema France autonomiju nātrija hlorāta tirgū un savu neiejaukšanos meitassabiedrības komercpolitikā.
      
      93      Ir jāatgādina, ka, pirmkārt, kā izriet no judikatūras, kas it īpaši izklāstīta iepriekš 52.–55. punktā, ja Komisija pamatojas
         uz prezumpciju par izšķirošu ietekmi, lai atbildību par pārkāpumu attiecinātu uz mātessabiedrību, šai pēdējai ir pienākums
         šo prezumpciju atspēkot, iesniedzot pietiekamus pierādījumus, kas spēj pierādīt, ka tās meitassabiedrība tirgū rīkojas autonomi.
         Otrkārt, lai pierādītu savas meitassabiedrības autonomiju tirgū un tātad atspēkotu minēto prezumpciju, mātessabiedrībai ir
         pienākums iesniegt visus faktus, kas saistīti ar organizatoriskajām, ekonomiskajām un tiesiskajām saiknēm starp viņu pašu
         un meitassabiedrību, lai pierādītu, ka tās neveido vienotu ekonomisko vienību.
      
      94      Šajā gadījumā tādējādi ir jāpārbauda, vai Komisija pamatoti uzskatīja, ka pierādījumu kopuma fakti, ko prasītājs iesniedza,
         neļāva pierādīt Arkema France autonomiju tirgū un atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi.
      
      95      Pirmkārt, attiecībā uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru Komisijas nostāja lēmumā “Organiskie peroksīdi” un lēmumā “Ūdeņraža
         pārskābe” parāda, ka Arkema France tirgū rīkojās autonomi, tas ir jānoraida kā nepamatots. Vispirms ir jānorāda, ka, no vienas puses, prasītājs kļūdaini interpretē
         šos lēmumus, ņemot vērā, ka Komisija tajos nekādi nav secinājusi, ka Arkema France rīkojās autonomi nedz it īpaši nātrija hlorāta tirgū, nedz, vispārīgi, citu tādu produktu tirgos, kurus tā tirgoja. Būtībā,
         kā izriet tostarp no lēmuma “Organiskie peroksīdi” 1. panta, Komisija tikai sodīja Arkema France (iepriekš – Atofina), nelemjot, vai atbildība par šo pārkāpumu ir jāattiecina uz prasītāju. No otras puses, ir jākonstatē, ka lēmumā “Ūdeņraža
         pārskābe”, it īpaši minētā lēmuma preambulas 427. apsvērumā, Komisija būtībā secināja, ka atbildība par šajā lēmumā apspriežamo
         pārkāpumu ir jāattiecina uz prasītāju. Līdz ar to ne viens, ne otrs no šiem lēmumiem neļauj secināt, ka Komisija līdzīgos
         apstākļos kā šajā lietā uzskatīja, ka Arkema France tirgū rīkojās autonomi.
      
      96      Turklāt tiktāl, ciktāl, kā tika konstatēts iepriekš 60. punktā, Komisijai ir iespēja, bet ne pienākums atbildību par pārkāpumu
         attiecināt uz mātessabiedrību un ciktāl šajā gadījumā tā atbildību par attiecīgo pārkāpumu attiecināja uz prasītāju, balstoties
         uz precīzu EKL 81. panta interpretāciju, iespējamais konstatējums, ka iepriekšējās lietās Komisija vai nu uzskatīja, ka nav
         šādi jāattiecina atbildība, vai arī ar papildu pierādījumiem apstiprināja prezumpciju par izšķirošu ietekmi, jebkurā gadījumā
         neļautu šajā lietā secināt, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, atbildību par attiecīgo pārkāpumu attiecinot
         uz prasītāju.
      
      97      Otrkārt, attiecībā uz prasītāja argumentiem, saskaņā ar kuriem Arkema France autonomiju apliecina grupas Elf Aquitaine decentralizētā pārvaldība un fakts, ka prasītājs bija tikai “holdinga sabiedrība, kas neveic reālu darbību” un neiesaistās
         savu meitassabiedrību pārvaldībā, un tādējādi Komisijai nevajadzēja uz prasītāju attiecināt atbildību par pārkāpumu, ko tā
         turklāt arī atturējusies darīt attiecībā uz kādu mātessabiedrību lēmumā “Jēltabaka – Spānija”, arī tie ir jānoraida kā nepamatoti.
      
      98      Vispirms ir jānorāda, ka, no vienas puses, apgalvojums, saskaņā ar kuru prasītājs ir “holdinga sabiedrība, kas neveic reālu
         darbību,” nav pamatots ne ar vienu konkrētu elementu, kas spētu pierādīt, ka tam nebija nekādas izšķirošas ietekmes uz meitassabiedrību.
         No otras puses, kā izriet no iepriekš 60. punktā minētās judikatūras, tas, ka Komisija lēmumā “Jēltabaka – Spānija” atbildību
         par pārkāpumu neattiecināja uz kādu mātessabiedrību, jebkurā gadījumā nevar atspēkot konstatējumu, saskaņā ar kuru apstrīdētajā
         lēmumā bija izpildīti nosacījumi, lai šādi attiecinātu atbildību.
      
      99      Turklāt jebkurā gadījumā sabiedrību grupu kontekstā holdinga sabiedrības mērķis ir apvienot kapitāldaļas dažādās sabiedrībās
         un uzdevums – nodrošināt šo sabiedrību vienotu vadību. Līdz ar to nevar izslēgt, ka prasītājs īstenoja izšķirošu ietekmi uz
         meitassabiedrības rīcību, tostarp koordinējot finanšu ieguldījumus grupā Elf Aquitaine. Turklāt dažādo prasītāja darbību iekšēja sadale, kas pielīdzināma decentralizētai pārvaldībai, starp dažādām nodaļām vai
         struktūrām ir normāla parādība tādās sabiedrību grupās kā grupa, kuru vada prasītājs. Līdz ar to šis arguments nekādi neatspēko
         prezumpciju, saskaņā ar kuru prasītājs un Arkema France veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē.
      
      100    Treškārt, tiktāl, ciktāl prasītājs apgalvo, ka, no vienas puses, Arkema France vienmēr ir autonomi noteicis savu tirdzniecības stratēģiju nātrija hlorāta tirgū, jo prasītājs nekad nav pieņēmis vai apstiprinājis
         Arkema France rīcības plānu vai budžetu darbībām, kas īpaši saistītas ar šo produktu, un ka šis pēdējais būtībā varēja tirgū rīkoties autonomi,
         un ka, no otras puses, Arkema France bija pilnīga finanšu autonomija, jo prasītāja kontrole pār meitassabiedrību bija ļoti vispārēja, arī šie argumenti ir jānoraida
         kā nepamatoti.
      
      101    Papildus tam, ka prasītāja argumenti nav pamatoti ne ar vienu konkrētu elementu, vispirms ir jānorāda, ka tas, ka prasītājs
         nekad nav nedz pieņēmis, nedz apstiprinājis Arkema France rīcības plānu un darbību budžetu, neļauj pierādīt, ka tas nevarēja nedz tos grozīt, nedz noraidīt, nedz kontrolēt to piemērošanu.
      
      102    Turklāt nevar izslēgt, ka prasītājs īstenoja izšķirošu ietekmi uz meitassabiedrības rīcību, tostarp koordinējot finanšu ieguldījumus
         grupā Elf Aquitaine.
      
      103    Visbeidzot, ja prasītājs – ko tas turklāt apgalvoja atbildē uz paziņojumu par iebildumiem (skat. minētās atbildes 71. lpp.)
         un kā izriet no apstrīdētā lēmuma preambulas 392. apsvēruma – kontrolēja meitassabiedrības vissvarīgākos pienākumus, šis apstāklis
         tikai apstiprina Komisijas secinājumu, saskaņā ar kuru minētā meitassabiedrība nebija autonoma attiecībā pret prasītāju.
      
      104    Ceturtkārt, prasītāja arguments, saskaņā ar kuru Arkema France to neinformēja par savu darbību tirgū un iesniedza tam tikai ļoti vispārējus pārskatus atbilstoši Francijas tiesībām un saviem
         statūtiem, ir jānoraida kā nepamatots. Šajā sakarā papildus tam, ka ir jānorāda, ka šis arguments nav pamatots ne ar vienu
         konkrētu elementu, prasītāja atzīšanās, kura minēta iepriekš 103. punktā un saskaņā ar kuru tas kontrolējis meitassabiedrības
         vissvarīgākos pienākumus, ir pretrunā minētajam argumentam.
      
      105    Piektkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs apgalvo, ka tas nekad nav piedalījies pārkāpumā, nav par to zinājis un nav bijis iesaistīts
         nedz augšupejošās vai lejupejošās darbībās attiecībā uz nātrija hlorāta tirgu, nedz pašā minētajā tirgū, kas tam bijis maznozīmīgs,
         ir jākonstatē, ka šie elementi neļauj pierādīt Arkema France autonomiju. Vispirms ir jāatgādina, ka no judikatūras izriet, ka Komisijas tiesības adresēt sabiedrību grupas mātessabiedrībai
         lēmumu, ar kuru tiek uzlikti naudas sodi, neizriet ne no tā, ka mātessabiedrība būtu pamudinājusi savu meitassabiedrību izdarīt
         pārkāpumu, ne vēl jo vairāk no mātessabiedrības dalības minētajā pārkāpumā, bet gan no apstākļa, ka tās veido vienotu uzņēmumu
         (iepriekš 55. punktā minētais spriedums lietā Michelin/Komisija, 290. punkts). Pēc tam nekādus secinājumus tāpat nevar izdarīt no fakta, ka prasītājs un Arkema France darbojās atšķirīgos tirgos vai ka nātrija hlorāta tirgus prasītājam bija maznozīmīgs. Būtībā ir jāuzskata, ka tādā grupā
         kā grupa, kuru vada prasītājs, darba sadale ir normāla parādība, kas neļauj atspēkot prezumpciju, saskaņā ar kuru prasītājs
         un Arkema France veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē. Līdz ar to šie argumenti ir jānoraida kā neefektīvi.
      
      106    Sestkārt, prasītāja arguments, saskaņā ar kuru Komisija de facto noliegusi tiesības atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi, uzskatot, ka prasītāja iesniegtie pierādījumi neļauj pierādīt
         Arkema France autonomiju, ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā apstrīdētajā lēmumā Komisija ne tikai neapstrīdēja prasītāja tiesības iesniegt
         pierādījumus, ar kuriem var atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi, bet gan pārbaudīja pierādījumu kopumu, kuru prasītājs
         tai bija iesniedzis, un pēc tam pamatoti, kā izriet no iepriekš 95.–105. punktā izklāstītajiem konstatējumiem, secināja, ka
         minētā kopuma elementi neļauj atspēkot minēto prezumpciju.
      
      107    Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, ir jāsecina, ka Komisija pamatoti uzskatīja, ka prasītājs nav iesniedzis pierādījumus,
         kas var atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi.
      
      108    Līdz ar to pirmā pamata ceturtā daļa ir jānoraida daļēji kā nepamatota un daļēji kā neefektīva.
      
       Par piekto daļu – prezumpcijas par izšķirošu ietekmi pārveidošanu neatspēkojamā prezumpcijā
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      109    Prasītājs apgalvo, ka, noraidot pierādījumu kopumu, ko tas iesniedza Komisijai, šī pēdējā prezumpciju par izšķirošu ietekmi,
         kurai būtu jābūt atspēkojamai prezumpcijai, pārveidoja neatspēkojamā prezumpcijā.
      
      110    Pirmām kārtām, prasītājs apgalvo, ka atspēkojamas prezumpcijas pārveidošana neatspēkojamā prezumpcijā pārkāpj nevainīguma
         prezumpcijas principu. Vispirms šī pārveidošana veidojot probatio diabolica, proti, pierādījumu, kuru nav iespējams apšaubīt un kurš tātad atbilstoši judikatūrai ir nepieņemams. Pēc tam tiesas sēdē
         prasītājs precizēja, ka šāda prezumpcija ir pretrunā nevainīguma prezumpcijas principam, kas nostiprināts, pirmkārt, 1950. gada
         4. novembrī Romā parakstītajā Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā (turpmāk tekstā – “ECPAK”), kā Eiropas
         Cilvēktiesību tiesa to interpretējusi 1988. gada 7. oktobra spriedumā lietā Salabiaku pret Franciju (A sērija, Nr. 141‑A, 28. punkts), un, otrkārt, Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kura pasludināta Nicā
         2000. gada 7. decembrī (OV C 364, 1. lpp.) un kurai saskaņā ar LES 6. panta 1. punkta pirmo daļu ir tāds pats juridiskais
         spēks kā Līgumiem. Visbeidzot, atbildot uz Vispārējās tiesas jautājumiem tiesas sēdē, prasītājs precizēja, ka tas uzskata,
         ka iepriekš 45. punktā minētais spriedums lietā Akzo Nobel u.c./Komisija neatbilst iepriekš minētajiem noteikumiem.
      
      111    Otrām kārtām, prasītājs apgalvo, ka Komisija ir padarījusi par neiespējamu atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi, ko
         tā izvirzīja apstrīdētajā lēmumā.
      
      112    Pirmkārt, no apstrīdētā lēmuma preambulas 396. un 412. apsvēruma izrietot, ka Komisija atzīst, ka atspēkot prezumpciju par
         izšķirošu ietekmi praksē ir gandrīz neiespējami, jo tā tajā norāda, ka “šī prezumpcija apstiprinās gandrīz visos gadījumos”.
      
      113    Otrkārt, Komisija esot atteikusies ņemt vērā pierādījumus, kurus prasītājs izvirzīja, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu
         ietekmi, lai gan šādi pierādījumi, ja tos min Komisija, šai pēdējai ļauj apstiprināt minēto prezumpciju.
      
      114    Treškārt, no apstrīdētā lēmuma preambulas 401. apsvēruma in fine izrietot, ka Komisija kļūdaini uzskata, ka mātessabiedrība ir jāuzskata par atbildīgu par pārkāpumu neatkarīgi no tā, vai
         šī mātessabiedrība ir iesaistījusies meitassabiedrības darbībā, vai ir ļāvusi tai brīvi rīkoties un vai ir zinājusi par minētās
         meitassabiedrības pieļautajiem pārkāpumiem.
      
      115    Ceturtkārt, Komisija neesot izdarījusi pienācīgus secinājumus no kļūdainās interpretācijas, kuru tā esot atzinusi uzklausīšanas
         laikā pie uzklausīšanas amatpersonas, par apsvērumiem, kurus Arkema France sniedza 2004. gada 18. oktobrī, atbildot uz lūgumu sniegt informāciju, ko Komisija tam bija nosūtījusi 2004. gada 10. septembrī,
         un kuros tā bija sajaukusi Elf Atochem un prasītāju.
      
      116    Piektkārt, Komisija apstrīdētajā lēmumā esot balstījusies nevis uz konkrētiem pierādījumiem, kas apliecina prasītāja izšķirošu
         ietekmi uz Arkema France tirdzniecības pārvaldību, bet gan tikai uz nepierādītiem apgalvojumiem, kas veido citas prezumpcijas un pieņēmumus, kurus
         Komisija nekādi nav pārbaudījusi.
      
      117    Sestkārt, no tā, ka tika noraidīti visi pierādījumu kopuma elementi, ko prasītājs bija iesniedzis, esot jāsecina, ka Komisija
         prasa negatīvus dokumentārus pierādījumus par mātessabiedrības neiejaukšanos meitassabiedrības komercpolitikā.
      
      118    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      119    Prasītājs būtībā apgalvo, ka, noraidot pierādījumus, kurus tas Komisijai bija iesniedzis, Komisija pārveidoja prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi neatspēkojamā prezumpcijā. Šāda prezumpcija esot nelikumīga gan saskaņā ar ECPAK un Eiropas Savienības
         Pamattiesību hartu, gan saskaņā ar Eiropas Savienības tiesu un Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru.
      
      120    Šajā sakarā ir jānorāda, ka atbilstoši iepriekš 52. punktā minētajai judikatūrai prasītājam netika prasīts, lai tas sniedz
         pierādījumu par neiejaukšanos meitassabiedrības pārvaldībā, bet tikai lai tas sniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka meitassabiedrība
         attiecīgajā tirgū rīkojās autonomi.
      
      121    Apstāklis, ka prasītājs šajā gadījumā nesniedza pierādījumus, ar kuriem var atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi, kā
         izriet no pirmā pamata ceturtās daļas analīzes (skat. iepriekš 95.–106. punktu), nenozīmē, ka minēto prezumpciju nekādā gadījumā
         nevar atspēkot.
      
      122    Šī iemesla dēļ, pirmkārt, kā neefektīvs ir jānoraida iepriekš 110. punktā minētais prasītāja arguments, saskaņā ar kuru prezumpcija
         par izšķirošu ietekmi, kuru Komisija izvirzīja apstrīdētajā lēmumā un kuras likumību Tiesa atzina iepriekš 45. punktā minētajā
         spriedumā lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, būtībā ir pretrunā nevainīguma prezumpcijas principam, kā tas, no vienas puses, atzīts Eiropas Savienības
         Pamattiesību hartā un ECPAK un, no otras puses, kā to interpretējusi Eiropas Cilvēktiesību tiesa un Savienības tiesas. Otrkārt,
         kā nepamatoti ir jānoraida iepriekš 111.–117. punktā minētie argumenti, saskaņā ar kuriem būtībā Komisija ir kļūdaini uzskatījusi,
         ka pierādījumi, kurus prasītājs tai bija iesniedzis, pierādīja, ka prasītājam nebija izšķirošas ietekmes uz Arkema France, jo, kā tika konstatēts pirmā pamata ceturtās daļas analīzē (skat. iepriekš 95.–106. punktu), tā kā neviens no pierādījumiem,
         kurus prasītājs bija iesniedzis, šajā gadījumā neļāva secināt, ka Arkema France bija autonoms tirgū, Komisija apstrīdētajā lēmumā atbildību par pārkāpumu attiecināja uz prasītāju.
      
      123    Tādējādi pirmā pamata piektā daļa un līdz ar to pirmais pamats kopumā ir jānoraida daļēji kā nepamatoti un daļēji kā neefektīvi.
      
       Par otro pamatu – sešu galveno principu pārkāpumu, kas izriet no tā, ka uz prasītāju tika attiecināta atbildība par attiecīgo
            prettiesisko rīcību
      124    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija, attiecinot uz to Arkema France prettiesisko rīcību, ir pārkāpusi sešus galvenos principus. Šis pamats tādējādi ir sadalīts sešās daļās.
      
       Par pirmo daļu – prasītāja tiesību uz aizstāvību pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      125    Prasītājs būtībā uzskata, ka tika pārkāptas tā tiesības uz aizstāvību, pirms un pēc tam tika nosūtīts paziņojums par iebildumiem.
      
      126    Pirmām kārtām, prasītājs vispirms norāda, ka Komisijas vērtējumu, kurš minēts apstrīdētā lēmuma preambulas 406. apsvērumā
         un saskaņā ar kuru tai attiecībā pret prasītāju nebija jāievēro īpaša rūpība pirms paziņojuma par iebildumiem nosūtīšanas,
         atspēko judikatūra, kāda izriet no Tiesas 2003. gada 2. oktobra sprieduma lietā C‑194/99 P Thyssen Stahl/Komisija (Recueil, I‑10921. lpp.) un 2006. gada 21. septembra sprieduma lietā C‑105/04 P Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Komisija (Krājums, I‑8725. lpp.). Būtībā prasītājs uzskata, ka Komisijai pirms paziņojuma par iebildumiem nosūtīšanas vajadzēja
         izmantot savas izmeklēšanas pilnvaras, lai iegūtu pierādījumus, kas apstiprina prezumpciju par izšķirošu ietekmi, no prasītāja,
         tā vietā, lai aprobežotos tikai ar Arkema France iesniegtajiem pierādījumiem. Tiesas sēdē prasītājs precizēja, ka šāds pienākums izriet arī no Vispārējās tiesas 2008. gada
         8. jūlija sprieduma lietā T‑99/04 AC‑Treuhand/Komisija (Krājums, II‑1501. lpp.) un no Komisijas labas prakses kodeksa attiecībā uz LESD 101. un 102. pantu (turpmāk tekstā
         – “labas prakses kodekss”), kas tiesas sēdes laikā bija pieejams Komisijas interneta mājaslapā.
      
      127    Tālāk, tā kā attiecībā uz prasītāju netika veikti izmeklēšanas pasākumi, tikušas pārkāptas tā tiesības pirms paziņojuma par
         iebildumiem pieņemšanas paskaidrot grupas Elf Aquitaine darbības veidu, tā attiecības ar Arkema France un tā pilnībā pasīvo nozīmi tās Arkema France darbības pārvaldībā, kas saistīta ar nātrija hlorātu. Tāpat tam neesot bijusi iespēja pārbaudīt, vai ir patiesa Arkema France iesniegtā informācija, attiecībā uz kuru šī pēdējā lūdza ievērot konfidencialitāti, kā, piemēram, prasītāja apgrozījums,
         ko Arkema France bija iesniedzis Komisijai, atbildot uz tās lūgumu sniegt informāciju.
      
      128    Turklāt, tā kā izmeklēšana attiecās uz laika posmu pēc Arkema France izstāšanās no grupas Elf Aquitaine 2006. gada 18. maijā, Komisija neesot varējusi saņemt pilnīgas atbildes uz jautājumiem, kurus tā šai sabiedrībai uzdeva.
         Prasītājs tādējādi esot zaudējis iespēju, pirmkārt, likt pārveidot pret to izvirzītos iebildumus, jau izmeklēšanas stadijā
         pierādot, ka nav iespējams to vainot Arkema France izdarītajā pārkāpumā, un, otrkārt, novērst, ka prasītājam tiek piespriesti divi atšķirīgi naudas sodi. Tiesas sēdē prasītājs
         piebilda, ka, tā kā paziņojums par iebildumiem tam tika nosūtīts laikā, kad Arkema France vairs nebija grupā Elf Aquitaine, un tā kā kopš izmeklēšanas sākuma bija pagājuši četri gadi, tā rīcībā vairs nebija pierādījumu, kas tam ļautu minētā paziņojuma
         nosūtīšanas dienā pienācīgi aizstāvēties.
      
      129    Visbeidzot kaitējumu prasītāja iespējai aizstāvēties vēl pastiprināja Komisijas nesaskaņotā un pretrunīgā nostāja lēmumā “Monohloretiķskābe”,
         2006. gada 31. maija Lēmumā C(2006, galīgā redakcija) par procedūru saskaņā ar [EKL] 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (lieta
         COMP/F/38.64 – Metakrilāti) (OV 2006, L 322, 20. lpp.; turpmāk tekstā – “lēmums “Metakrilāti””), lēmumā “Ūdeņraža pārskābe”
         un apstrīdētajā lēmumā.
      
      130    Turklāt tiesas sēdē prasītājs norādīja, pirmkārt, ka Tiesa ir atzinusi konkurences jomā piespriesto naudas sodu krimināltiesisko
         raksturu 1999. gada 8. jūlija spriedumā lietā C‑199/92 P Hüls/Komisija (Recueil, I‑4287. lpp.), 2008. gada 22. maija spriedumā lietā C‑266/06 P Evonik Degussa/Komisija un Padome (Krājumā nav publicēts) un 2009. gada 23. decembra spriedumā lietā C‑45/08 Spector Photo Group un Van Raemdonck (Krājums, I‑12073. lpp.) un, otrkārt, ka Eiropas Savienības Pamattiesību harta, kas stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī,
         ir nekavējoties jāpiemēro lietās, kas tiek skatītas Vispārējā tiesā. Šādos apstākļos prasītājs apgalvo, ka tika pārkāptas
         tā pamattiesības, jo Komisija kļūdaini uzskatīja, ka “pamattiesības ir jābauda uzņēmumam, nevis katrai juridiskajai personai
         atsevišķi”.
      
      131    Otrām kārtām, prasītājs apgalvo, ka no apstrīdētā lēmuma preambulas 402.–406. apsvēruma izriet, ka Komisija, pārkāpdama judikatūrā
         noteiktās prasības, rūpīgi nepārbaudīja visus pierādījumu kopuma elementus, kurus prasītājs bija iesniedzis, lai atspēkotu
         prezumpciju par izšķirošu ietekmi, jo Komisija tikai noraidīja minētos elementus ar nepamatotiem apgalvojumiem, pieņēmumiem
         un tikai teorētiskām prezumpcijām, kas neatbilst grupas Elf Aquitaine patiesajai darbībai attiecīgo faktu rašanās laikā.
      
      132    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      133    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi tā tiesības uz aizstāvību, pirmkārt, attiecībā uz prasītāju neveicot nevienu izmeklēšanas
         pasākumu, pirms tam tika nosūtīts paziņojums par iebildumiem, un, otrkārt, pēc minētā paziņojuma nosūtīšanas rūpīgi nepārbaudot
         visus pierādījumu kopuma elementus, kurus prasītājs tai bija iesniedzis, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu ietekmi.
      
      134    Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru tiesību uz aizstāvību ievērošana prasa, lai uzņēmums, attiecībā uz kuru tiek veikta izmeklēšana,
         būtu varējis administratīvā procesa laikā pienācīgi darīt zināmu savu nostāju par apgalvoto faktu un apstākļu pastāvēšanu
         un atbilstību, kā arī par dokumentiem, kurus Komisija izmantojusi, lai pamatotu apgalvojumu, ka ir noticis Līguma pārkāpums
         (Tiesas 1983. gada 7. jūnija spriedums apvienotajās lietās no 100/80 līdz 103/80 Musique Diffusion française u.c./Komisija, Recueil, 1825. lpp., 10. punkts, un 1995. gada 6. aprīļa spriedums lietā C‑310/93 P BPB Industries un British Gypsum/Komisija, Recueil, I‑865. lpp., 21. punkts).
      
      135    Tāpat kā Padomes 1962. gada 6. februāra Regulā Nr. 17 – Pirmajā Regulā par [EKL 81.] un [82.] panta īstenošanu (OV 1962, 13,
         204. lpp.) –, kas tika atcelta un aizstāta ar Regulu Nr. 1/2003, šīs pēdējās regulas 27. panta 1. punktā ir paredzēts, ka
         lietas dalībniekiem ir jānosūta paziņojums par iebildumiem, kurā skaidri jānorāda visi būtiskie apstākļi, uz kuriem Komisija
         pamatojas šajā procesa posmā (iepriekš 45. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Aalborg Portland u.c./Komisija, 67. punkts), lai ieinteresētajām personām faktiski būtu zināma rīcība, par kuru Komisija tās vēlas saukt pie
         atbildības, un lai tās varētu pienācīgi aizstāvēties, pirms Komisija pieņem galīgo lēmumu. Šāds paziņojums par iebildumiem
         ir procesuālā garantija, ar ko piemēro Kopienu tiesību pamatprincipu, kurš nosaka, ka tiesības uz aizstāvību ir jāievēro jebkurā
         procedūrā (Tiesas 2009. gada 3. septembra spriedums apvienotajās lietās C‑322/07 P, C‑327/07 P un C‑338/07 P Papierfabrik August Koehler u.c./Komisija, Krājums, I‑7191. lpp., 35. punkts).
      
      136    Šis princips tostarp prasa, ka paziņojumam par iebildumiem, ko Komisija adresē uzņēmumam, kuram tā paredz uzlikt sodu par
         konkurences tiesību normu pārkāpumu, ir jāietver visi norādītie būtiskie fakti par šo uzņēmumu – tādi kā pārmestie fakti,
         to kvalificēšana un pierādījumi, uz kuriem pamatojas Komisija, lai šis uzņēmums varētu pienācīgi norādīt savus argumentus
         pret to uzsāktajā administratīvajā procesā (skat. iepriekš 135. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās Papierfabrik August Koehler u.c./Komisija, 36. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      137    It īpaši paziņojumā par iebildumiem ir nepārprotami jāprecizē juridiskā persona, kurai varēs piespriest naudas sodus, paziņojums
         ir jāadresē šai personai un tajā jābūt norādītam, kādā statusā šai personai tiek pārmesti apgalvotie fakti (šajā ziņā skat.
         iepriekš 135. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās Papierfabrik August Koehler u.c./Komisija, 37. un 38. punkts).
      
      138    Būtībā tieši ar paziņojumu par iebildumiem attiecīgais uzņēmums tiek informēts par visiem būtiskajiem elementiem, uz kuriem
         Komisija pamatojas šajā procesa posmā. Līdz ar to tikai pēc minētā paziņojuma nosūtīšanas attiecīgais uzņēmums var pilnībā
         atsaukties uz savām tiesībām uz aizstāvību (skat. Tiesas 2007. gada 25. janvāra spriedumu lietā C‑407/04 P Dalmine/Komisija, Krājums, I‑829. lpp., 59. punkts un tajā minētā judikatūra, un iepriekš 126. punktā minēto spriedumu lietā AC‑Treuhand/Komisija, 48. punkts).
      
      139    Attiecībā uz pirmo prasītāja iebildumu, saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi tā tiesības uz aizstāvību, attiecībā uz prasītāju
         neveicot nevienu izmeklēšanas pasākumu, pirms tam tika nosūtīts paziņojums par iebildumiem, ir jānorāda, ka, lai gan lietas
         dalībnieki minēto paziņojumu nav iesnieguši Vispārējai tiesai, tomēr no prasītāja 2007. gada 27. septembra apsvērumiem, atbildot
         uz minēto paziņojumu, skaidri izriet, ka Komisija to informēja, ka tā gatavojas to vainot Arkema France prettiesiskajā rīcībā, pamatojoties uz prezumpciju par izšķirošas ietekmes īstenošanu. Prasītājam tātad bija zināms minētajā
         paziņojumā pret to izvirzītais iebildums, tam bija iespēja atbildēt, un tas arī tiešām rakstveidā atbildēja uz minēto paziņojumu.
         Turklāt tas neapstrīd, ka tam bija iespēja sniegt apsvērumus par minēto paziņojumu un ka tas tiešām sniedza apsvērumus uzklausīšanas
         laikā pie uzklausīšanas amatpersonas.
      
      140    Tas, ka Komisija attiecībā uz prasītāju neveica nevienu izmeklēšanas pasākumu, pirms tam tika nosūtīts paziņojums par iebildumiem,
         kā arī tas, kā prasītājs turklāt norāda, ka Komisija iepriekšējos lēmumos uz to bija vai nebija attiecinājusi atbildību par
         citiem meitassabiedrības pārkāpumiem, nevar likt apšaubīt secinājumu, saskaņā ar kuru Komisija varēja to informēt par iebildumiem,
         kas pret to pirmo reizi izvirzīti minētajā paziņojumā. Prasītājs varēja administratīvajā procesā atbilstoši izteikt savu viedokli
         par Komisijas paziņojumā par iebildumiem apgalvoto faktu un apstākļu patiesumu un atbilstību, gan atbildot uz minēto paziņojumu,
         gan uzklausīšanas laikā pie uzklausīšanas amatpersonas.
      
      141    Līdz ar to Komisija nav pārkāpusi prasītāja tiesības uz aizstāvību, attiecībā uz to neveicot nevienu izmeklēšanas pasākumu,
         pirms tam tika nosūtīts paziņojums par iebildumiem.
      
      142    Pārējie argumenti, ko prasītājs ir izvirzījis, neatspēko šo secinājumu.
      
      143    Pirmkārt, attiecībā uz argumentu, kuru prasītājs izvirzīja tiesas sēdē un saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi tā pamattiesības,
         kādas atzītas Kopienu judikatūrā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, kļūdaini uzskatot, ka pamattiesības ir jābauda
         uzņēmumam, nevis katrai juridiskajai personai atsevišķi, tas ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā papildus tam, ka nedz no apstrīdētā
         lēmuma, nedz no Komisijas procesuālajiem dokumentiem neizriet, ka tā būtu formulējusi šādu apsvērumu, ir jākonstatē, kā izriet
         no apstrīdētā lēmuma preambulas 66. apsvēruma un no minētā lēmuma rezolutīvās daļas 4. panta, ka Komisija nosūtīja paziņojumu
         par iebildumiem un apstrīdēto lēmumu prasītājam un Arkema France katram atsevišķi, tādējādi gan administratīvajā procesā, gan pēc tā ievērojot ikvienas no šīm abām sabiedrībām tiesības uz
         aizstāvību.
      
      144    Otrkārt, arguments, saskaņā ar kuru no iepriekš 126. punktā minētās judikatūras izriet, ka Komisija šajā gadījumā kļūdaini
         uzskatīja, ka tai attiecībā pret prasītāju nav jāievēro īpaša rūpība, arī ir jānoraida kā nepamatots.
      
      145    Vispirms iepriekš 126. punktā minētajā spriedumā lietā Thyssen Stahl/Komisija (31. punkts) Tiesa lēma, ka ir jākonstatē, ka Komisija pārkāpj kāda uzņēmuma tiesības uz aizstāvību, ja pastāv iespēja,
         ka Komisijas pieļautas nepilnības dēļ administratīvajam procesam varētu būt atšķirīgs iznākums. Tiesa minētajā punktā arī
         uzskatīja, ka uzņēmums pierāda, ka šāds pārkāpums ir noticis, ja tas pienācīgi pierāda nevis to, ka Komisijas lēmuma saturs
         būtu bijis atšķirīgs, bet to, ka šis uzņēmums gadījumā, ja nepilnība nebūtu pieļauta, būtu varējis labāk nodrošināt savu aizstāvību,
         piemēram, tāpēc, ka tas būtu varējis savai aizstāvībai izmantot dokumentus, kuriem tam administratīvajā procesā bija liegts
         piekļūt. Šajā gadījumā ir jākonstatē, ka prasītājs nepierāda, ka tas, ka Komisija attiecībā pret to nebija veikusi nevienu
         izmeklēšanas pasākumu, pirms tam tika nosūtīts paziņojums par iebildumiem, būtu varējis likt šai pēdējai nonākt pie atšķirīga
         iznākuma apstrīdētajā lēmumā. Būtībā pretēji tam, ko prasītājs apgalvo, tam bija iespēja, balstoties uz paziņojumu par iebildumiem,
         darīt zināmus savus apsvērumus par grupas Elf Aquitaine darbības veidu, tā attiecībām ar Arkema France, kā arī tā apgalvoto tikai pasīvo nozīmi tās Arkema France darbības pārvaldībā, kas saistīta ar nātrija hlorātu.
      
      146    Pēc tam iepriekš 126. punktā minētajā spriedumā lietā Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Komisija (48.–50. un 56. punkts) Tiesa lēma, ka ir jāizvairās no tā, ka tiesības uz aizstāvību var tikt nenovēršami apdraudētas
         pārmērīgi ilgas lietas izskatīšanas dēļ un ka šis ilgums var būt šķērslis pierādījumu savākšanai ar mērķi atspēkot tādu darbību
         esamību, kuru dēļ attiecīgos uzņēmumus var saukt pie atbildības. Šajā gadījumā ir jānorāda, ka prasītājs neizvirza nevienu
         konkrētu faktu, kas pierādītu, ka izmeklēšanas posms procesā, kura rezultātā tika pieņemts apstrīdētais lēmums, būtu bijis
         pārmērīgi ilgs un tādējādi bijis šķērslis tam, ka prasītājs var iesniegt pierādījumus, ar kuriem var atspēkot prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi.
      
      147    Visbeidzot iepriekš 126. punktā minētajā spriedumā lietā AC‑Treuhand/Komisija (56. punkts) Vispārējā tiesa uzskatīja, ka Komisijai ir pienākums informēt attiecīgo uzņēmumu pirmā attiecībā pret
         to veiktā pasākuma laikā, tostarp lūgumos sniegt informāciju, kurus tā šim uzņēmumam nosūtījusi atbilstoši Regulas Nr. 17
         11. pantam, tostarp par izmeklēšanas priekšmetu un mērķi. Minētā sprieduma 58. punktā Vispārējā tiesa arī atgādināja, ka no
         judikatūras izriet, ka tikai tādā gadījumā, ja Komisijas pieļautā nepilnība ir tāda, kas var konkrēti ietekmēt administratīvajā
         procesā iesaistītā uzņēmuma tiesības uz aizstāvību, šāda nepilnība var novest pie tā, ka Komisijas galīgais lēmums tiek atcelts.
         Šajā gadījumā papildus tam, ka no minētā sprieduma nevar secināt, ka Komisijai būtu pienākums, kā prasītājs to apgalvo, veikt
         izmeklēšanas pasākumus attiecībā pret uzņēmumu pirms paziņojuma par iebildumiem nosūtīšanas, ja tā uzskata, ka tās rīcībā
         ir informācija, kas pamato šāda paziņojuma nosūtīšanu, ir jānorāda, ka prasītājs neizvirza nevienu konkrētu faktu, kas pierādītu,
         ka tam tādējādi tikusi liegta iespēja iesniegt pierādījumu, ka tam nebija izšķirošas ietekmes uz Arkema France.
      
      148    Treškārt, attiecībā uz argumentu, saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi labas prakses kodeksu, neveicot [pret prasītāju] nevienu
         izmeklēšanas pasākumu, ir jākonstatē, ka, no vienas puses, minētais kodekss, kurš saskaņā ar tā 5. punktu ir jāpiemēro tikai
         izskatīšanā esošajām un turpmākajām lietām, sākot ar tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, tika pieņemts pēc apstrīdētā lēmuma un tādējādi nav piemērojams šajā lietā. No otras puses, katrā ziņā ir jānorāda, ka minētā
         kodeksa 14. punktā, atsaucoties uz iepriekš 126. punktā minēto spriedumu lietā AC‑Treuhand/Komisija (56. punkts), ir paredzēts, ka “izmeklēšanas pirmā pasākuma laikā (parasti – lūgums sniegt informāciju vai pārbaude)
         uzņēmumus informē, ka attiecībā uz tiem tiek veikta pirmstiesas izmeklēšana, kā arī par šīs izmeklēšanas priekšmetu un mērķi”.
         Tādējādi, neesot vajadzībai lemt par minētā kodeksa juridisko piemērojamību, jebkurā gadījumā ir jākonstatē, ka tas nerada
         Komisijai nekādu saistošu pienākumu veikt izmeklēšanas pasākumus attiecībā pret uzņēmumiem pirms paziņojuma par iebildumiem
         pieņemšanas.
      
      149    Līdz ar to pirmais prasītāja iebildums ir jānoraida kā nepamatots.
      
      150    Attiecībā uz prasītāja otro iebildumu, saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi tā tiesības uz aizstāvību tiktāl, ciktāl tā rūpīgi
         nepārbaudīja visus pierādījumu kopuma elementus, ko prasītājs bija iesniedzis, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu ietekmi,
         ir jākonstatē, ka, pirmkārt, kā Komisija norāda, prasītājs nenosauc nevienu apstrīdētajā lēmumā minētu faktisku vai tiesisku
         elementu, par kuru tas nebūtu varējis sniegt paskaidrojumus atbildē uz paziņojumu par iebildumiem. Otrkārt, ir jāatsaucas
         uz apstrīdētā lēmuma preambulas 397.–415. apsvērumu, lai konstatētu, ka Komisija uz argumentiem, kurus Arkema France un prasītājs izvirzīja savos apsvērumos, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, ir atbildējusi pamatoti un izsmeļoši. Līdz
         ar to Komisijai nevar pārmest, ka tā šajā sakarā ir pārkāpusi prasītāja tiesības uz aizstāvību.
      
      151    Tādējādi prasītāja otrais iebildums, kā arī pirmā daļa kopumā ir jānoraida kā nepamatoti.
      
       Par otro daļu – pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principa pārkāpumu
      
       Lietas dalībnieku argumenti
      152    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principu. Šajā gadījumā šis pārkāpums izrietot
         no tā, ka tā vietā, lai minētu konkrētus elementus, kas sniedz atšķirīgu skaidrojumu par lietas faktiem, kādi izriet no prasītāja
         iesniegtā pierādījumu kopuma, Komisija esot tikai izvirzījusi jaunus pieņēmumus un prezumpcijas, lai gan saskaņā ar judikatūru
         prasītājs bija iesniedzis vēl vienu ticamu faktu izskaidrojumu, kas bija pretējs Komisijas izraudzītajam.
      
      153    Tiesas sēdē prasītājs piebilda, ka tas, ka attiecībā pret viņu Komisija neveica izmeklēšanu, izraisīja pušu procesuālo tiesību
         vienlīdzības principa pārkāpumu tiktāl, ciktāl tas būtu varējis “saglabāt pierādījumus” un “nodrošināties pret apsūdzību par
         iejaukšanos meitassabiedrības darbībā”.
      
      154    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      155    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principu tiktāl, ciktāl tad, kad tas
         iesniedza pierādījumu kopumu, kas veidoja ticamu izskaidrojumu tam, ka Arkema France darbojās autonomi, Komisijai bija pienākums sniegt konkrētus pierādījumus, kas apstiprina prezumpciju par izšķirošu ietekmi.
      
      156    Ir jāatgādina, ka pušu procesuālo tiesību vienlīdzības princips, kā arī tostarp sacīkstes princips, ir vienīgi taisnīgas tiesas
         jēdziena elementi (pēc analoģijas skat. Tiesas 2007. gada 26. jūnija spriedumu lietā C‑305/05 Ordre des barreaux francophones et germanophone u.c., Krājums, I‑5305. lpp., 31. punkts; 2009. gada 2. decembra spriedumu lietā C‑89/08 P Komisija/Īrija u.c., Krājums, I‑11245. lpp.,
         50. punkts, kā arī 2009. gada 17. decembra spriedumu lietā C‑197/09 RX‑II M/EMEA (pārskatīšana), Krājums, I‑12033. lpp., 39. un 40. punkts). Tas tostarp paredz pienākumu dot katram lietas dalībniekam saprātīgu
         iespēju aizstāvēt savas tiesības apstākļos, kas tam nerada nelabvēlīgāku situāciju salīdzinājumā ar tā pretinieku (skat. ECT
         1993. gada 27. oktobra spriedumu lietā Dombo Beheer BV pret Nīderlandi, A sērija, Nr. 274, 33. punkts; 2003. gada 15. jūlija spriedumu lietā Ernst u.c. pret Beļģiju, 60. punkts, un 2006. gada 18. aprīļa spriedumu lietā Vezon pret Franciju, 31. punkts).
      
      157    Šajā gadījumā pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, tas neatradās nelabvēlīgākā situācijā salīdzinājumā ar Komisiju tāpēc, ka
         šī pēdējā pret to bija izvirzījusi prezumpciju par izšķirošu ietekmi, kas balstīta uz kapitāla saiknēm ar Arkema France.
      
      158    Būtībā, tā kā, pirmkārt, kā tika konstatēts iepriekš 57. punktā, Komisija pamatoti prezumēja prasītāja izšķirošo ietekmi uz
         Arkema France, pamatojoties uz to, ka prasītājam piederēja gandrīz viss [Arkema France] pamatkapitāls, un, otrkārt, kā izriet no iepriekš 139. un 140. punktā minētajiem konstatējumiem, prasītājs varēja apsvērumos,
         atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, un uzklausīšanā pie uzklausīšanas amatpersonas iesniegt visus tiesiskos un faktiskos
         elementus, lai atspēkotu šo prezumpciju, Komisija šajā gadījumā nav pārkāpusi pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principu.
      
      159    Arguments, kuru prasītājs izvirzīja tiesas sēdē un saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi pušu procesuālo tiesību vienlīdzības
         principu tiktāl, ciktāl prasītājs tad, ja attiecībā pret viņu tiktu veikta izmeklēšana, būtu varējis “saglabāt pierādījumus”,
         ka Arkema France rīkojās autonomi, un tādējādi “nodrošināties pret apsūdzību par iejaukšanos meitassabiedrības darbībā”, ir jānoraida kā nepamatots.
         Būtībā vispirms ir jāatgādina, ka prasītājs, kas bija Arkema France mātessabiedrība, kad Komisija 2004. gada 10. septembrī šim pēdējam adresēja lūgumu sniegt informāciju, sākot ar šo datumu,
         varēja savākt iespējamos pierādījumus par meitassabiedrības autonomiju. Turklāt prasītāja arguments šajā sakarā nav pamatots
         ne ar vienu konkrētu elementu, kas pierādītu, ka pierādījumi, kuri būtu bijuši lietderīgi prasītāja aizstāvībai, būtu pazuduši
         vai ka apstrīdētais lēmums varētu būt atšķirīgs, ja pret prasītāju tiktu veikts kāds izmeklēšanas pasākums pirms paziņojuma
         par iebildumiem nosūtīšanas. Visbeidzot minētais arguments katrā ziņā neatspēko iepriekš 158. punktā minēto secinājumu, ka
         prasītājs varēja apsvērumos, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, un uzklausīšanā pie uzklausīšanas amatpersonas iesniegt
         visus tiesiskos un faktiskos elementus, kas bija lietderīgi, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu ietekmi.
      
      160    Līdz ar to otrā pamata otrā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par trešo daļu – nevainīguma prezumpcijas pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      161    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi nevainīguma prezumpciju, kas ir pamattiesības, kuras ir garantētas ar EK līgumu
         un ar ECPAK 6. panta 2. punktu.
      
      162    Pirmām kārtām, prasītājs norāda, ka apstrīdētā lēmuma preambulas 409.–411. apsvērumā Komisija to sodīja par EKL 81. panta
         pārkāpumu, pamatojoties uz prezumpciju, kura nebija apstiprināta ne ar vienu konkrētu elementu un kuras dēļ Komisija neņēma
         vērā pretējos pierādījumus, ko bija sniedzis prasītājs. Šāds formāls atbildības konstatējums esot balstīts tikai uz mājieniem,
         ko Vispārējā tiesa nosodīja 2005. gada 6. oktobra spriedumā apvienotajās lietās T‑22/02 un T‑23/02 Sumitomo Chemical un Sumika Fine Chemicals/Komisija (Krājums, II‑4065. lpp., 106. punkts).
      
      163    Vispirms Komisijai esot vajadzējis pierādīt, pirmkārt, Arkema France vainu un, otrkārt, prasītāja vainu īpaši un atsevišķi. Pēc tam prasītāja vaina katrā ziņā netika pierādīta, jo tās atbildība
         tikusi noteikta, pārkāpjot, pirmkārt, noteikumus, ar kuriem regulē atbildības par pārkāpumu attiecināšanu uz mātessabiedrību,
         un, otrkārt, prasītāja tiesības uz aizstāvību.
      
      164    Visbeidzot tiesas sēdē prasītājs norādīja, ka tas, ka pret to netika veikta izmeklēšana, parāda, ka Komisija rīkojās, pamatojoties
         uz aizspriedumu. Pēc prasītāja domām, apstrīdētais lēmums ir balstīts uz šo aizspriedumu, kas “turpinājās procedūras dēļ Komisijā,
         kura šodien [būtu] pilnīgi nepieņemama, ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas prasības,” tiktāl, ciktāl galīgo
         lēmumu pieņem iestāde, kas vienlaikus ir “atbildīga par izmeklēšanu, procesa ierosināšanu un lēmumu”.
      
      165    Otrām kārtām, prasītājs vispirms apgalvo, ka, automātiski attiecinot uz to prezumpciju par izšķirošu ietekmi, Komisija pret
         to izvirzīja neatspēkojamu vainojamības prezumpciju, kas uzskatāma par probatio diabolica un esot nepieņemama. Prasītājs norāda, ka saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru jebkurai prezumpcijai ir jābūt
         tā ierobežotai, lai tiktu ievērotas tiesības uz aizstāvību (skat. iepriekš 110. punktā minēto ECT spriedumu lietā Salabiaku pret Franciju, 28. punkts, un 2002. gada 23. jūlija spriedumu lietā Janosevic pret Zviedriju, Nr. 34619/97, 101. punkts). Pēc tam saskaņā ar Kopienu judikatūru būtu jāizslēdz jebkāda sistemātiska vainojamības
         prezumpciju izmantošana un jebkuru vainojamības prezumpciju būtu jāspēj efektīvi atspēkot personai, uz kuru tā attiecināta.
      
      166    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      167    Prasītājs būtībā atsaucas uz nevainīguma prezumpcijas pārkāpumu tiktāl, ciktāl Komisija to sodījusi par Arkema France izdarītu pārkāpumu, pirmkārt, neapstiprinot prezumpciju par izšķirošu ietekmi un neņemot vērā pierādījumu kopumu, kuru tas
         bija iesniedzis, lai atspēkotu minēto prezumpciju, un, otrkārt, pārkāpjot tā tiesības uz aizstāvību.
      
      168    Saskaņā ar judikatūru nevainīguma prezumpcija nozīmē, ka ikvienu apsūdzēto uzskata par nevainīgu, kamēr viņa vaina nav konstatēta
         saskaņā ar likumu. Šādi tā liedz lēmumā, ar kuru izbeidz procesu, jebkādi oficiāli konstatēt un pat jebkādi minēt personas,
         kas apsūdzēta noteiktā pārkāpumā, atbildību bez iespējām šai personai saņemt visas garantijas, ko parasti piešķir aizstāvības
         tiesību īstenošanai procesā, kurš risinās atbilstoši parastajai gaitai un kura rezultātā tiek pieņemts nolēmums par pretenziju
         pamatotību (Vispārējās tiesas 2007. gada 12. oktobra spriedums lietā T‑474/04 Pergan Hilfsstoffe für industrielle Prozesse/Komisija, Krājums, II‑4225. lpp., 76. punkts).
      
      169    Šajā gadījumā nav noliedzams, ka prasītāja meitassabiedrība atzina attiecīgo pārkāpumu. Pēc tam, kā tika izklāstīts iepriekš
         57. punktā, Komisija apstrīdētajā lēmumā pamatoti prezumēja, ka prasītājs bija atbildīgs par meitassabiedrības rīcību tāpēc,
         ka tam piederēja vairāk nekā 97 % no tās pamatkapitāla. Tiktāl, ciktāl, kā tika konstatēts iepriekš 107. punktā, prasītājs
         neatspēkoja prezumpciju par izšķirošu ietekmi, Komisija tādējādi pamatoti uz to attiecināja atbildību par attiecīgo pārkāpumu.
      
      170    Turklāt, kā tika norādīts otrā pamata pirmās daļas par apgalvoto prasītāja tiesību uz aizstāvību pārkāpumu analīzē (skat.
         iepriekš 139. un 140. punktu), prasītājs administratīvajā procesā varēja pienācīgi darīt zināmu savu viedokli par to faktu
         un apstākļu patiesumu un atbilstību, kurus Komisija norādījusi paziņojumā par iebildumiem – gan savos apsvērumos, atbildot
         uz paziņojumu par iebildumiem, gan uzklausīšanā pie uzklausīšanas amatpersonas –, un tādējādi tas saņēma visas garantijas,
         ko parasti piešķir aizstāvības tiesību īstenošanai procesā, kurš risinās atbilstoši parastajai gaitai un kura rezultātā tiek
         pieņemts nolēmums par pretenziju pamatotību.
      
      171    Visbeidzot, kā tika izklāstīts pirmā pamata piektās daļas analīzē (skat. iepriekš 121. punktu), apstāklis, ka prasītājs šajā
         gadījumā nesniedza pierādījumus, ar kuriem var atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi, nenozīmē, ka minēto prezumpciju
         nekādā gadījumā nevar atspēkot un ka – saskaņā ar to, ko arī norādījis prasītājs – Komisija pret to ir vērsusi neatspēkojamu
         vainojamības prezumpciju, kas atzīstama par probatio diabolica, vai arī ka tā to sodījusi, tikai balstoties uz “aizspriedumu”, kuru prasītājam neesot bijusi iespēja atspēkot.
      
      172    No tā izriet, ka Komisija nav pārkāpusi nevainīguma prezumpciju, prezumējot prasītāja izšķirošo ietekmi uz tā meitassabiedrību.
      
      173    Turklāt tiktāl, ciktāl prasītājs tiesas sēdē būtībā apgalvoja, ka šajā gadījumā tikusi pārkāpta nevainīguma prezumpcija, kāda
         atzīta Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo Komisija ir iestāde, kas ir “atbildīga gan par izmeklēšanu, gan procesa ierosināšanu,
         gan lēmumu”, ir jākonstatē, kā to Komisija norādīja mutiski, ka šis iebildums tika izvirzīts novēloti, jo tas pirmo reizi
         tika minēts tiesas sēdes posmā un to nevar uzskatīt par paplašinājumu šim pamatam, kāds tas tika izvirzīts prasības pieteikumā
         un saskaņā ar kuru prezumpcija par izšķirošu ietekmi, uz kuras Komisija pamatojās apstrīdētajā lēmumā, ir pretrunā nevainīguma
         prezumpcijai. Tādējādi šis iebildums ir jānoraida kā nepieņemams saskaņā ar Reglamenta 48. panta 2. punktu.
      
      174    Līdz ar to otrā pamata trešā daļa ir jānoraida daļēji kā nepamatota un daļēji kā nepieņemama.
      
       Par ceturto daļu – personiskās atbildības un sodu individualitātes principa pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      175    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi personiskās atbildības principu un ar to saistīto sodu individualitātes principu,
         no vienas puses, pieņemot tāda iespējama uzņēmuma pastāvēšanu un atbildību, kuru veido pats prasītājs un Arkema France, un, no otras puses, piespriežot prasītājam samaksāt, pirmkārt, naudas sodu, kurš tam tika uzlikts solidāri ar Arkema France, un, otrkārt, individuālu naudas sodu, lai gan Komisijai būtu bijis jāatzīst, ka pastāv divas atsevišķas ekonomiskas vienības,
         jo nav konkrētu elementu, kas var apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi. Minēto principu pārkāpumu apstiprinot apstrīdētā
         lēmuma preambulas 313. un 315. apsvērums, kuros ir atsauce uz pārkāpuma izdarītāja un līdzizdarītāja jēdzieniem. Tādējādi
         Komisija esot kļūdaini kvalificējusi prasītāju par attiecīgā pārkāpuma līdzizdarītāju.
      
      176    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      177    Prasītājs būtībā apgalvo, ka, attiecinot uz prasītāju atbildību par attiecīgo pārkāpumu, Komisija ir pārkāpusi personiskās
         atbildības un sodu individualitātes principus.
      
      178    Atbilstoši sodu un sankciju individualitātes principam fizisku vai juridisku personu var sodīt tikai par pārkāpumiem, kurus
         tai individuāli pārmet (Vispārējās tiesas 2001. gada 13. decembra spriedums apvienotajās lietās T‑45/98 un T‑47/98 Krupp Thyssen Stainless un Acciai speciali Terni/Komisija, Recueil, II‑3757. lpp., 63. punkts), un šo principu piemēro visos administratīvajos procesos, kuru rezultātā var piespriest sodus
         saskaņā ar konkurences noteikumiem (Vispārējās tiesas 2006. gada 4. jūlija spriedums lietā T‑304/02 Hoek Loos/Komisija, Krājums, II‑1887. lpp., 118. punkts).
      
      179    Tomēr, kā izriet no šī sprieduma 45.–50. punktā izklāstītās judikatūras, šis princips ir jāsaskaņo ar uzņēmuma jēdzienu EKL
         81. panta izpratnē. Tādējādi, ja ekonomiska vienība pārkāpj konkurences noteikumus, tai saskaņā ar personiskās atbildības
         principu ir jāatbild par šo pārkāpumu.
      
      180    Kā tika izklāstīts iepriekš 105. punktā, apstāklis, kas Komisijai ļāva pieņemt lēmumu par naudas sodu piemērošanu sabiedrību
         grupas mātessabiedrībai, ir nevis tas, ka mātessabiedrība būtu pamudinājusi savu meitassabiedrību izdarīt pārkāpumu vai, a fortiori, ka mātessabiedrība pati būtu iesaistīta pārkāpumā, bet gan tas, ka abas sabiedrības veido vienotu uzņēmumu EKL 81. panta
         izpratnē (šajā ziņā skat. iepriekš 55. punktā minēto spriedumu lietā Michelin/Komisija, 292. punkts). Līdz ar to prasītājs tika personiski sodīts par pārkāpumu, kuru, kā tiek uzskatīts, tas izdarīja
         to ekonomisko un tiesisko saikņu dēļ, kuras to saistīja ar Arkema France un kuras tam ļāva ietekmēt šī pēdējā rīcību tirgū.
      
      181    No tā izriet, ka atbildības par attiecīgo pārkāpumu attiecināšana uz prasītāju nav pretrunā sodu un sankciju individualitātes
         principam.
      
      182    Šajā sakarā kā nepamatots ir jānoraida prasītāja arguments, saskaņā ar kuru no apstrīdētā lēmuma preambulas 313. un 315. apsvēruma
         izriet, ka Komisija to kļūdaini uzskatīja par pārkāpuma līdzizdarītāju vai izdarītāju. Būtībā papildus tam, ka minētajos apsvērumos
         Komisija neveic šādu kvalifikāciju attiecībā uz prasītāju, no tā, ja lasa kopā apstrīdētā lēmuma preambulas 367.–375., 386.,
         387., 396. un 415. apsvērumu, skaidri izriet, ka Komisija uzskatīja, ka tiktāl, ciktāl prasītājam bija izšķiroša ietekme uz
         Arkema France un ciktāl tie tādējādi veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē, šīs sabiedrības, kas veidoja uzņēmumu EKL 81. panta
         izpratnē, kurš bija izdarījis pārkāpumu, bija jāatzīst par atbildīgām.
      
      183    Līdz ar to otrā pamata ceturtā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par piekto daļu – sodu tiesiskuma principa pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      184    Prasītājs apgalvo, ka, pārkāpjot personiskās atbildības un sodu individualitātes principus, Komisija ir pārkāpusi sodu tiesiskuma
         principu. Tas apgalvo, ka tika sodīts, neraugoties uz to, ka nav nevienas tiesību normas, kas paredz uzņēmumam sodu par pārkāpumu,
         kurš nav pierādīts. Pirmkārt, Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts ļaujot Komisijai sodīt tikai uzņēmumus, “kas piedalās
         pārkāpumā”. Otrkārt, pamatnostādnēs esot paredzēts, ka Komisijas sodu uzlikšanas pilnvaras ir jāīsteno, tikai “ievērojot ierobežojumus,
         kas noteikti [Regulā Nr. 1/2003]”.
      
      185    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      186    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi sodu tiesiskuma principu, uzliekot tam sodu, lai gan Regulas Nr. 1/2003
         23. panta 2. punktā un pamatnostādnēs šāds sods nav paredzēts.
      
      187    Saskaņā ar judikatūru sodu tiesiskuma princips prasa, ka tiesību normā ir skaidri noteikti pārkāpumi un sodi, ko ar to uzliek.
         Šis nosacījums ir izpildīts tad, ja attiecīgā persona no atbilstošās normas formulējuma, un vajadzības gadījumā izmantojot
         tiesu sniegto normas interpretāciju, var uzzināt, par kādām darbībām vai bezdarbību tai iestāsies kriminālatbildība (iepriekš
         130. punktā minētais spriedums lietā Evonik Degussa/Komisija un Padome, 39. punkts).
      
      188    Ir jānorāda, ka saskaņā ar Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu Komisija ar lēmumu
         var uzlikt naudas sodus uzņēmumiem, kas pārkāpj EKL 81. panta noteikumus.
      
      189    Šajā gadījumā, ņemot vērā iepriekš 188. punktā minētos noteikumus un tiktāl, ciktāl tika uzskatīts, ka prasītājs un tā meitassabiedrība
         Arkema France veido vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē, Komisija, nepārkāpjot sodu tiesiskuma principu, saskaņā ar iepriekš 50. punktā
         minēto judikatūru varēja uzlikt naudas sodu juridiskajām personām, kas ir daļa no minētā uzņēmuma.
      
      190    Attiecīgi otrā pamata piektā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par sesto daļu – vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      191    Prasītājs apgalvo, ka vienlīdzīgas attieksmes princips, saskaņā ar kuru atbilstoši judikatūrai līdzīgas situācijas nevar aplūkot
         atšķirīgi, šajā gadījumā ir ticis pārkāpts divkārt.
      
      192    Pirmām kārtām, prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu tiktāl, ciktāl lēmumā “Organiskie
         peroksīdi” atbildība par pārkāpumu, kurā bija piedalījies Arkema France, uz to netika attiecināta, lai gan laikā, kad norisinājās fakti, par kuriem ir runa minētajā lēmumā, grupa Elf Aquitaine tika pārvaldīta tāpat kā laikā, kad norisinājās fakti, par kuriem ir runa apstrīdētajā lēmumā. Prasītājs šajā sakarā piebilst,
         ka Komisija ir pārkāpusi arī tiesiskās drošības principu.
      
      193    Prasītājs it īpaši norāda, ka Komisijas argumenti, saskaņā ar kuriem tas, ka iepriekš tā uz prasītāju nebija attiecinājusi
         atbildību par attiecīgo pārkāpumu, tai neliedz šādi attiecināt atbildību apstrīdētajā lēmumā, ka tai ir plaša rīcības brīvība
         naudas sodu jomā un ka tās līdzšinējā lēmumu pieņemšanas prakse tai nav saistoša, ir jānoraida. Pirmkārt, neesot saskanīgi,
         ka identiskās situācijās Komisija var uz to attiecināt vai neattiecināt atbildību par pārkāpumu. Otrkārt, šīs tiesības neietilpstot
         rīcības brīvībā, kas tai atzīta, lai nodrošinātu konkurences noteikumu efektīvu piemērošanu, bet gan esot gluži vienkārši
         patvaļīgas, nepastāvot iespējai Savienības tiesām veikt pārbaudi.
      
      194    Otrām kārtām, prasītājs apgalvo, ka ir ticis pārkāpts vienlīdzīgas attieksmes princips starp viņu pašu, no vienas puses, un
         Akzo Nobel un ELSA, no otras puses. Šajā sakarā tas norāda, ka apstrīdētā lēmuma preambulas 378.–382. un 481.–483. apsvērumā Komisija izraugās
         konkrētu pierādījumu kopumu, lai apstiprinātu prezumpciju par izšķirošu attieksmi attiecībā pret EKA un ELSA, bet nesniedz konkrētus pierādījumus attiecībā uz prasītāju, lai to vainotu Arkema France pārkāpumā. Tomēr nekas neattaisnojot šādu atšķirīgu attieksmi.
      
      195    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      196    Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vienlīdzīgas attieksmes princips prasa, lai līdzīgas situācijas netiktu aplūkotas atšķirīgi
         un dažādas situācijas netiktu aplūkotas vienādi, ja vien tādai pieejai nav objektīva attaisnojuma (skat. Tiesas 2007. gada
         3. maija spriedumu lietā C‑303/05 Advocaten voor de Wereld, Krājums, I‑3633. lpp., 56. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      197    Prasītāja pirmais iebildums, saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi gan vienlīdzīgas attieksmes, gan tiesiskās drošības principu
         tiktāl, ciktāl tā uz prasītāju neattiecināja atbildību par pārkāpumu, par kuru ir runa lēmumā “Organiskie peroksīdi”, ir jānoraida
         kā nepamatots. Būtībā, pirmkārt, tā kā laikā starp lēmuma “Organiskie peroksīdi” un apstrīdētā lēmuma pieņemšanu Komisija
         jau bija attiecinājusi uz prasītāju atbildību par pārkāpumiem, kas konstatēti trijos lēmumos, proti, lēmumā “Monohloretiķskābe”,
         lēmumā “Ūdeņraža pārskābe” un lēmumā “Metakrilāti”, prasītājam nevarēja būt nezināmi šādas atbildības attiecināšanas nosacījumi.
         Otrkārt, ir jāatgādina, ka saskaņā ar to, kas tika minēts iepriekš 60. punktā, tā kā Komisijai ir iespēja, bet ne pienākums,
         atbildību par pārkāpumu attiecināt uz mātessabiedrību un šādas atbildības attiecināšanas nosacījumi šajā lietā bija izpildīti,
         tas vien, ka Komisija šādi neattiecināja atbildību lēmumā “Organiskie peroksīdi”, nenozīmē, ka tai ir jāveic tāds pats vērtējums
         apstrīdētajā lēmumā.
      
      198    Turklāt prasītāja arguments, saskaņā ar kuru tas, ka Komisijai ir rīcības brīvība, kura tai ļauj vainot mātessabiedrību meitassabiedrības
         pārkāpumā, ir patvaļīgi, ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā, lai gan Komisijai saskaņā ar iepriekš 60. punktā minēto judikatūru
         ir rīcības brīvība lemt, vai atbildība par pārkāpumu ir attiecināma uz mātessabiedrību, tomēr tās lēmums šādi attiecināt atbildību
         kā šajā gadījumā ir pakļauts Savienības tiesu kontrolei, jo tām ir pienākums pārbaudīt, vai atbildības attiecināšanas nosacījumi
         ir izpildīti.
      
      199    Līdz ar to prasītāja pirmais iebildums ir jānoraida kā nepamatots.
      
      200    Prasītāja otrais iebildums, saskaņā ar kuru tas apstrīdētajā lēmumā ir cietis no diskriminējošas attieksmes salīdzinājumā
         ar Akzo Nobel un ELSA tiktāl, ciktāl atšķirībā no šiem pēdējiem Komisija atturējās sniegt konkrētus pierādījumus attiecībā uz prasītāju, lai to
         vainotu attiecīgajā pārkāpumā, ir jānoraida kā nepamatots.
      
      201    Pirmkārt, šī iebilduma pamatā ir apstrīdētā lēmuma kļūdaina interpretācija. Būtībā, tāpat kā Komisija izvirzīja papildu pierādījumus,
         lai apstiprinātu prezumpciju par Akzo Nobel izšķirošo ietekmi uz meitassabiedrību EKA (apstrīdētā lēmuma preambulas 378. apsvērums) un ELSA izšķirošo ietekmi uz meitassabiedrību Finnish Chemicals (apstrīdētā lēmuma preambulas 481. apsvērums), tā arī minēja pierādījumus, kas ir vērsti uz to, lai apstiprinātu prezumpciju
         par prasītāja izšķirošo ietekmi uz Arkema France (apstrīdētā lēmuma preambulas 386. apsvērums).
      
      202    Otrkārt, pat tad, ja Komisija apstrīdētajā lēmumā būtu apstiprinājusi prezumpciju par izšķirošu ietekmi tikai attiecībā uz
         Akzo Nobel un tā meitassabiedrību EKA, kā arī attiecībā uz ELSA un tā meitassabiedrību Finnish Chemicals, bet nevis attiecībā uz prasītāju un tā meitassabiedrību, tas neliktu apšaubīt minētā lēmuma likumību. Būtībā, kā izriet
         no iepriekš 77. punktā izklāstītā vērtējuma, Komisijai nebija pienākuma apstiprināt minēto prezumpciju, ņemot vērā, ka Elf Aquitaine piederēja gandrīz viss meitassabiedrības pamatkapitāls. Līdz ar to, pat pieņemot, ka minētie uzņēmumi atradās līdzīgā situācijā,
         tas, ka Komisija nolēma apstiprināt prezumpciju par izšķirošu ietekmi tikai attiecībā uz dažiem no tiem, nevar izraisīt apstrīdētā
         lēmuma atcelšanu.
      
      203    Tādējādi prasītāja otrais iebildums, kā arī sestā daļa kopumā ir jānoraida kā nepamatoti.
      
      204    Tā kā visas sešas otrā pamata daļas ir jānoraida daļēji kā nepamatotas, daļēji kā nepieņemamas un daļēji kā neefektīvas, šis
         pamats ir jānoraida kopumā.
      
       Par trešo pamatu – prasītāja iesniegtā pierādījumu kopuma sagrozīšanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      205    Prasītājs apgalvo, ka pamatojums, kuru Komisija minējusi apstrīdētā lēmuma preambulas 400.–404. apsvērumā, lai noraidītu tā
         iesniegtā pierādījumu kopuma elementus, parāda, ka Komisija ir sagrozījusi dažus no šiem pierādījumiem, izmantojot ekstrapolācijas,
         pieņēmumus un prezumpcijas, kas nav pierādīti. Turklāt apstrīdētā lēmuma preambulas 404. apsvērumā minētais Komisijas apgalvojums,
         ka šīs lietas fakti atbilst šādiem aptuveniem pieņēmumiem, apstiprinot, ka Komisija ir sagrozījusi minētos pierādījumus.
      
      206    Komisija iebilst pret šo argumentāciju.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      207    Vispirms ir jākonstatē, ka šī pamata atbalstam prasītājs neizvirza nevienu konkrētu elementu, kas apstiprinātu tā apgalvojumu,
         saskaņā ar kuru Komisija ir sagrozījusi pierādījumu kopumu, ko prasītājs iesniedzis, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu
         ietekmi. Pēc tam, tā kā prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir kļūdaini uzskatījusi, ka pierādījumu kopums, kuru prasītājs
         tai iesniedza, neatspēko prezumpciju par izšķirošu ietekmi, ir jākonstatē, ka šis pamats ir pirmā pamata ceturtās daļas pārformulējums
         un līdz ar to ir jānoraida ar tādu pašu pamatojumu kā iepriekš 95.–107. punktā izklāstītais pamatojums, saskaņā ar kuru tika
         nospriests, ka prasītāja iesniegtais pierādījumu kopums neļauj atspēkot minēto prezumpciju.
      
      208    Līdz ar to trešais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par ceturto pamatu – pamatojuma pretrunām apstrīdētajā lēmumā
      209    Prasītājs apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā ir trīs pretrunas, kas to padara par spēkā neesošu. Atbildot uz Vispārējās tiesas
         jautājumiem tiesas sēdē, tas apstiprināja, ka tas šajā sakarā min pamatojuma nesniegšanu. Šis pamats ir sadalīts trīs daļās.
      
       Par pirmo daļu – pamatojuma pretrunu attiecībā uz uzņēmuma jēdziena EKL 81. panta 1. punkta izpratnē piemērošanu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      210    Prasītājs apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā ir pamatojuma pretruna attiecībā uz uzņēmuma jēdziena EKL 81. panta 1. punkta izpratnē
         piemērošanu.
      
      211    Pirmām kārtām, prasītājs norāda, ka, lai gan no apstrīdētā lēmuma preambulas 1. un 320. apsvēruma izriet, ka Komisija uzskatīja,
         ka minētā lēmuma adresāti tika sodīti sakarā ar piedalīšanos attiecīgajā pārkāpumā, tā vienlaikus pretrunīgā veidā tā paša
         lēmuma preambulas 69., 384. un 385. apsvērumā norāda, ka [prasītājs] nekad nav piedalījies attiecīgajā pārkāpumā.
      
      212    Otrām kārtām, prasītājs apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā ir pamatojuma pretruna attiecībā uz Komisijas pieņemto uzņēmuma “perimetru
         [apjomu]” EKL 81. panta 1. punkta izpratnē.
      
      213    Pirmkārt, Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 16. un 385. apsvērumā esot definējusi, ka Arkema France ir vienīgais uzņēmums, kas atbildīgs par pārkāpumu, lai gan minētā lēmuma 375. un 415. apsvērumā tā esot uzskatījusi, ka
         Arkema France pārkāpums ir jāattiecina uz [prasītāju].
      
      214    Otrkārt, apstrīdētajā lēmumā esot pretrunas pamatojumā, kas attiecas uz abu prasītājam uzlikto naudas sodu aprēķināšanu. Šajā
         sakarā prasītājs apgalvo, ka Komisija apstrīdētajā lēmumā tam uzliek individuālu naudas sodu, lai gan tas nav piedalījies
         pārkāpumā, nav par to zinājis un abi naudas sodi, kas tam tika uzlikti, tika aprēķināti, pamatojoties uz Arkema France parametriem, kurus prasītājs nekādi nevarēja ietekmēt.
      
      215    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      216    Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru EKL 253. pantā prasītajam pamatojumam ir jābūt pielāgotam attiecīgā akta būtībai un tam nepārprotami
         un viennozīmīgi jāatspoguļo iestādes – akta autores – argumentācija, lai ļautu ieinteresētajām personām noskaidrot pieņemtā
         akta pamatojumu un kompetentajai tiesai veikt pārbaudi. Netiek prasīts, lai pamatojumā būtu precizēti visi atbilstošie faktiskie
         un tiesiskie apstākļi, jo jautājums, vai akta pamatojumā ir izpildītas EKL 253. panta prasības, ir jāizvērtē, ņemot vērā ne
         tikai šī panta formulējumu, bet arī tā kontekstu, kā arī visas tiesību normas, kas regulē attiecīgo jomu (skat. Tiesas 1998. gada
         2. aprīļa spriedumu lietā C‑367/95 P Komisija/Sytraval un Brink’s France, Recueil, I‑1719. lpp., 63. punkts un tajā minētā judikatūra, un iepriekš 178. punktā minēto spriedumu lietā Hoek Loos/Komisija, 58. punkts).
      
      217    No judikatūras izriet arī tas, ka, ja lēmums par EKL 81. panta piemērošanu attiecas uz vairākiem adresātiem un rada problēmu
         saistībā ar vainojamību pārkāpumā, tajā ir jābūt ietvertam pietiekamam pamatojumam attiecībā uz katru no tā adresātiem, it
         īpaši tiem adresātiem, kuri saskaņā ar šī lēmuma noteikumiem ir atbildīgi par šo pārkāpumu (Vispārējās tiesas 1994. gada 28. aprīļa
         spriedums lietā T‑38/92 AWS Benelux/Komisija, Recueil, II‑211. lpp., 26. punkts). Tādējādi, lai Komisijas lēmums būtu pietiekami pamatots attiecībā uz to meitassabiedrību, kuras
         izdarījušas pārkāpumu, mātessabiedrībām, tajā ir jāietver izsmeļošs pamatojuma izklāsts, lai pamatotu, ka šīs sabiedrības
         ir vainojamas pārkāpumā (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 1998. gada 14. maija spriedumu lietā T‑327/94 SCA Holding/Komisija, Recueil, II‑1373. lpp., 80. punkts).
      
      218    Šajā gadījumā, neesot vajadzībai vērtēt katru no apstrīdētā lēmuma preambulas apsvērumiem, kurus min prasītājs, ir jākonstatē,
         ka no apstrīdētā lēmuma preambulas 386. un 387. apsvēruma, kas minēti iepriekš 41. un 42. punktā, nepārprotami izriet, ka
         tas, kā dēļ Komisija nolēma vainot prasītāju Arkema France pārkāpumā un uzlikt tam naudas sodus, bija konstatējums, ka prasītājs un Arkema France veido vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē.
      
      219    Tātad, pat tad, ja apstiprinātos prasītāja minētās pamatojuma pretrunas apstrīdētajā lēmumā, tomēr paliktu spēkā tas, ka minētajā
         lēmumā norādītais pamatojums ļāva, pirmkārt, prasītājam uzzināt viņa apsūdzības un uzlikto naudas sodu pamatojumu, ko pierāda
         fakts, ka prasītājs tostarp savos pirmajos divos pamatos apstrīd apstrīdētā lēmuma likumību tiktāl, ciktāl Komisija uz to
         ir attiecinājusi atbildību par attiecīgo pārkāpumu, un astotajā un devītajā pamatā apstrīd, ka tam tika piespriests viens
         naudas sods solidāri ar Arkema France un otrs individuāli, un, otrkārt, Vispārējai tiesai veikt pārbaudi.
      
      220    Turklāt tiktāl, ciktāl prasītājs apgalvo, ka pretruna pamatojumā izriet no tā, ka naudas sodi, kas tam tika uzlikti apstrīdētā
         lēmuma 2. panta c) un e) punktā, tika aprēķināti, pamatojoties uz Arkema France “raksturīgajiem parametriem”, šis arguments ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā šajā sakarā ir jānorāda, ka papildus tam,
         ka prasītājs nav norādījis, kādā ziņā šis naudas sodu aprēķins būtu pretrunīgs, individuāla naudas soda uzlikšana un tas,
         ka šis sods tika aprēķināts, pamatojoties uz Arkema France raksturīgajiem parametriem, tieši izriet no pamatnostādņu piemērošanas un tādējādi tam nav vajadzīgs īpašs pamatojums apstrīdētajā
         lēmumā. Šādos apstākļos ceturtā pamata pirmā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par otro daļu – pamatojuma pretrunu attiecībā uz to, vai prasītājs zināja par attiecīgo pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      221    Prasītājs apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā ir pamatojuma pretruna attiecībā uz to, vai tas varēja zināt par Arkema France pārkāpumu. Būtībā sākotnēji Komisija minētajā lēmumā esot apgalvojusi, ka prasītājs noteikti bija informēts par Arkema France darbību sakarā ar vienu un to pašu personu klātbūtni prasītāja un Arkema France darbinieku vidū, bet tad vēlāk apstrīdētā lēmuma preambulas 401. apsvērumā pretrunīgi esot norādījusi, ka prasītājs varēja
         nezināt par meitassabiedrības pret konkurenci vērstajām darbībām.
      
      222    Komisija iebilst pret prasītāja argumentāciju.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      223    Tiktāl, ciktāl prasītājs apgalvo, ka daži apstrīdētā lēmuma pamatojuma elementi ir pretrunīgi attiecībā uz to, vai prasītājs
         zināja par attiecīgo pārkāpumu, ir jākonstatē, ka pat tad, ja šādas pretrunas apstiprinātos, tas neietekmētu faktu, ka, tā
         kā Arkema France un prasītājs veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta 1. punkta izpratnē, Komisija saskaņā ar iepriekš 45.–55. punktā minēto
         judikatūru varēja attiecināt uz prasītāju atbildību par attiecīgo pārkāpumu neatkarīgi no tā, vai prasītājs par to zināja
         un vai tieši piedalījās minētajā pārkāpumā, kas Komisijai nebija jāpierāda. Līdz ar to iespējama pamatojuma pretruna apstrīdētajā
         lēmumā šajā sakarā katrā ziņā neietekmētu apstrīdētā lēmuma likumību.
      
      224    Līdz ar to ceturtā pamata otrā daļa ir jānoraida kā neefektīva.
      
       Par trešo daļu – pamatojuma pretrunu saistībā ar tās kontroles raksturu, ko mātessabiedrība veic attiecībā uz savu meitassabiedrību,
         lai to varētu vainot šīs pēdējās izdarītajā pārkāpumā
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      225    Prasītājs apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā ir divkārša pamatojuma pretruna.
      
      226    Pirmkārt, prasītājs norāda, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 407. apsvērumā pamatoti apgalvo, ka atbildības par meitassabiedrības
         pārkāpumu attiecināšana uz mātessabiedrību ir pakļauta pierādījumam par to, ka šī mātessabiedrība faktiski kontrolē meitassabiedrības
         komercpolitiku. Tomēr analīze, kuru Komisija veica attiecībā uz prasītāja iesniegto pierādījumu kopumu un kura izriet no apstrīdētā
         lēmuma preambulas 403. un 404. apsvēruma, parādot, ka Komisija paplašināja šīs prasītāja faktiskās kontroles piemērošanas
         jomu ārpus meitassabiedrības komercpolitikas.
      
      227    Otrkārt, prasītājs apgalvo, ka apstrīdētā lēmuma preambulas 403. un 404. apsvērums ir pretrunā apstrīdētā lēmuma preambulas
         413. apsvērumam, kurā Komisija apgalvo, ka tā lēmumā “Ūdeņraža pārskābe” pamatojusies tikai uz prezumpciju par prasītāja izšķirošu
         ietekmi uz meitassabiedrības komercpolitiku.
      
      228    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      229    Prasītājs ar šiem abiem iebildumiem, ko tas izvirza, būtībā apgalvo, ka apstrīdētajā lēmumā ir pamatojuma pretrunas saistībā
         ar tās kontroles raksturu, kas mātessabiedrībai jāveic attiecībā uz savu meitassabiedrību, lai Komisija uz to varētu attiecināt
         atbildību par pārkāpumu.
      
      230    Šajā gadījumā ir jākonstatē, ka pat tad, ja apstiprinātos pamatojuma pretrunas apstrīdētajā lēmumā, tās neietekmētu konstatējumu,
         ka Komisija šajā sakarā nav pārkāpusi pienākumu norādīt pamatojumu, jo, pirmkārt, kā izriet no pirmā pamata ceturtās daļas
         analīzes (skat. iepriekš 95.–107. punktu), prasītājs varēja uzzināt pamatojumu, kura dēļ Komisija secināja, ka tā iesniegtie
         pierādījumi neļauj atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi, un līdz ar to arī apstrīdēt tā likumību un, otrkārt, Vispārējā
         tiesa varēja veikt pārbaudi.
      
      231    Līdz ar to ceturtā pamata trešā daļa ir jānoraida kā nepamatota un ceturtais pamats kopumā ir jānoraida daļēji kā nepamatots
         un daļēji kā neefektīvs.
      
       Par piekto pamatu – labas pārvaldības principa pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      232    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi labas pārvaldības principu.
      
      233    Pirmkārt, Komisija neesot rūpīgi un objektīvi pārbaudījusi visus atbilstošos faktus un it īpaši informāciju, kuru prasītājs
         tai bija iesniedzis apsvērumos, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, un kura skaidri un precīzi pierādīja Arkema France ekonomisko autonomiju tirgū. Turklāt Komisija neesot individuāli un konkrēti pārbaudījusi prasītāja situāciju.
      
      234    Otrkārt, labas pārvaldības princips uzliekot Komisijai pienākumu piemērot uzņēmumiem tos pašus noteikumus, ko tā attiecina
         uz sevi. Tomēr apstrīdētā lēmuma preambulas 358. apsvērumā Komisija esot atgādinājusi, ka tai ir tiesības pamatoties uz pierādījumu
         kopumu, lai pierādītu pārkāpumu, lai gan tā šajā lietā de facto liedz šādu pierādīšanas veidu prasītājam. Prasītājs šajā sakarā atsaucas uz pirmā pamata ceturto un piekto daļu.
      
      235    Treškārt, prasītājs apgalvo, ka pretēji tam, ko Komisija norādīja apstrīdētā lēmuma preambulas 314. apsvērumā, labas pārvaldības
         princips, kā prasītājs norādījis savos apsvērumos, atbildot uz paziņojumu par iebildumiem, prasa, lai Komisija atliek apstrīdētā
         lēmuma pieņemšanu līdz brīdim, kad Vispārējā tiesa pieņems nolēmumu par prasības pieteikumiem, kurus prasītājs iesniedza par
         lēmumu “Monohloretiķskābe”, lēmumu “Ūdeņraža pārskābe” un lēmumu “Metakrilāti”. Šajā sakarā prasītājs atgādina, ka fakts,
         ka tam liek celt jaunu prasību atcelt kādu Komisijas lēmumu, var būt pretrunā procesuālās ekonomijas prasībai, kā Vispārējā
         tiesa nospriedusi 2004. gada 21. oktobra spriedumā lietā T‑36/99 Lenzing/Komisija (Krājums, II‑3597. lpp.).
      
      236    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      237    Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru gadījumos, kad Savienības iestādēm ir rīcības brīvība, lai tās varētu veikt savus pienākumus,
         Kopienu tiesību sistēmas garantēto tiesību ievērošanai administratīvajā procesā ir vēl jo lielāka nozīme. Šīs garantijas ietver
         it īpaši kompetentās iestādes pienākumu rūpīgi un objektīvi izvērtēt visus izskatāmās lietas būtiskos apstākļus (Tiesas 1991. gada
         21. novembra spriedums lietā C‑269/90 Technische Universität München, Recueil, I‑5469. lpp., 14. punkts; Vispārējās tiesas 1992. gada 24. janvāra spriedums lietā T‑44/90 La Cinq/Komisija, Recueil, II‑1. lpp., 86. punkts, un 2002. gada 20. marta spriedums lietā T‑31/99 ABB Asea Brown Boveri/Komisija, Recueil, II‑1881. lpp., 99. punkts).
      
      238    Šajā gadījumā ir jāpārbauda katrs no trim prasītāja iebildumiem, kas ir vērsti uz to, lai pierādītu, ka Komisija ir pārkāpusi
         labas pārvaldības principu.
      
      239    Pirmkārt, prasītāja iebildums, saskaņā ar kuru Komisija nav rūpīgi un objektīvi pārbaudījusi pierādījumus, kurus tas bija
         izvirzījis, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu ietekmi, un nav pārbaudījusi tā konkrēto situāciju, ir jānoraida kā nepamatots.
         Būtībā papildus faktam, ka prasītājs neizvirza nevienu argumentu vai īpašu pierādījumu, kas apstiprinātu šo iebildumu, no
         apstrīdētā lēmuma preambulas 396.–415. apsvērumam izriet, ka Komisija pārbaudīja un skaidri noraidīja argumentus, kurus prasītājs
         izvirzīja, lai atspēkotu minēto prezumpciju.
      
      240    Otrkārt, prasītāja iebildums, saskaņā ar kuru Komisija būtībā pārkāpa labas pārvaldības principu tiktāl, ciktāl tā šajā gadījumā
         de facto noraidīja pierādīšanas veidu ar pierādījumu kopumu, lai atspēkotu prezumpciju par izšķirošu ietekmi, lai gan Komisija pati
         izmantoja šādu pierādīšanas veidu, ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā šajā sakarā ir jākonstatē, ka saskaņā ar to, kas tika
         izklāstīts saistībā ar pirmā pamata ceturto daļu (skat. iepriekš 95.–107. punktu), Komisija iepriekš pārbaudīja prasītāja
         iesniegto pierādījumu kopumu un pēc tam uzskatīja, ka tie nevar atspēkot prezumpciju par izšķirošu ietekmi. Komisija tādējādi
         šajā sakarā nav pārkāpusi labas pārvaldības principu.
      
      241    Treškārt, prasītāja iebildums, saskaņā ar kuru Komisijai atbilstoši labas pārvaldības un procesuālās ekonomijas principiem
         būtu vajadzējis atlikt šajā tiesvedībā pret to iesākto procesu līdz brīdim, kad Vispārējā tiesa pieņem nolēmumu par prasības
         pieteikumiem, kurus prasītājs iesniedza par lēmumu “Monohloretiķskābe”, lēmumu “Ūdeņraža pārskābe” un lēmumu “Metakrilāti”,
         ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā vispirms ir jākonstatē, ka papildus faktam, ka Komisijas lēmumiem ir piemērojama spēkā
         esamības prezumpcija tik ilgi, kamēr tie netiek atcelti vai atsaukti (Tiesas 1994. gada 15. jūnija spriedums lietā C‑137/92 P
         Komisija/BASF u.c., Recueil, I‑2555. lpp., 48. punkts), neviens tiesību akts neuzliek Komisijai pienākumu atlikt lēmumu pieņemšanu lietās, kas attiecas
         uz dažādiem faktiem. Turklāt pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, no iepriekš 235. punktā minētā sprieduma lietā Lenzing/Komisija (56. punkts) neizriet, ka Komisijai procesuālās ekonomijas iemeslu dēļ šajā gadījumā bija pienākums atlikt apstrīdētā
         lēmuma pieņemšanu līdz brīdim, kad Vispārējā tiesa pieņem nolēmumu par prasības pieteikumiem, kurus prasītājs iesniedza par
         citiem lēmumiem, ar kuriem tam uzlikts sods. Būtībā minētā sprieduma 58. punktā Vispārējā tiesa uzskatīja, ka tad, ja tiek
         grozīts kāds lēmums, par kuru ir iesniegts prasības pieteikums, lietas dalībniekiem var dot atļauju pielāgot savus prasījumus
         šī jaunā fakta iestāšanās dēļ tiktāl, ciktāl “likt prasītājam iesniegt Vispārējā tiesā jaunu prasību par [..] lēmuma atcelšanu
         būtu pretrunā pareizai tiesvedībai un procesuālās ekonomijas prasībai”.
      
      242    Līdz ar to prasītāja trešais iebildums un piektais pamats kopumā ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par sesto pamatu – tiesiskās drošības principa pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      243    Prasītājs būtībā apgalvo, ka apstrīdētais lēmums nopietni apdraud juridisko drošību, ar kuru tas varēja likumīgi rēķināties,
         ņemot vērā pastāvīgo judikatūru, ko tas minējis saistībā ar pirmo pamatu.
      
      244    Pirmkārt, atbildības par attiecīgo pārkāpumu attiecināšana uz prasītāju apstrīdētajā lēmumā esot balstīta uz kritēriju, kurš
         ir vienlaikus gan jauns, gan nesaprotams un kurš atkarīgs no Komisijas labās gribas, neesot nekādiem konkrētiem pierādījumiem
         par mātessabiedrības iespējamu iejaukšanos meitassabiedrības komercpolitikā.
      
      245    Otrkārt, Komisija apstrīdētajā lēmumā pirmo reizi un bez jebkāda tiesiska pamata esot uzlikusi prasītājam divus atsevišķus,
         bet kumulatīvus naudas sodus, no kuriem viens, kurš ir individuāls naudas sods, uzlikts to pašu faktu dēļ.
      
      246    Treškārt, prasītājs apgalvo, kā tas jau apgalvoja saistībā ar ceturtā pamata pirmo daļu, ka tiktāl, ciktāl saiknes, kas to
         vieno ar Arkema France, ir identiskas šajā lietā un lietā, kurā Komisija pieņēma lēmumu “Organiskie peroksīdi”, nav saprotams, ka Komisija šajās
         abās lietās ir pieņēmusi divus pilnīgi atšķirīgus risinājumus.
      
      247    Komisija iebilst pret šiem argumentiem.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      248    Pirmām kārtām, prasītāja iebildums, ka Komisija pārkāpa tiesiskās drošības principu tāpēc, ka tā nolēma attiecināt uz prasītāju
         atbildību par attiecīgo pārkāpumu saskaņā ar “jaunu” un “nesaprotamu” kritēriju, ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā, no vienas
         puses, kā tika konstatēts iepriekš 197. punktā, Komisija pirms apstrīdētā lēmuma pieņemšanas bija attiecinājusi uz prasītāju
         atbildību par pārkāpumiem, par kuriem sods uzlikts trijos lēmumos, proti, lēmumā “Monohloretiķskābe”, lēmumā “Ūdeņraža pārskābe”
         un lēmumā “Metakrilāti”. Līdz ar to prasītājs nevar pamatoti apgalvot, ka tam nebija zināmi nosacījumi atbildības par pārkāpumu
         attiecināšanai uz mātessabiedrību. No otras puses, katrā ziņā, kā izriet no iepriekš 45.–55. punktā minētās judikatūras, prezumpcija
         par izšķirošu ietekmi, uz kuras Komisija pamatojās apstrīdētajā lēmumā, lai uzliktu prasītājam sodu, nav nedz “jauna”, nedz
         “nesaprotama”.
      
      249    Otrām kārtām, attiecībā uz prasītāja iebildumu, ka Komisija pārkāpa tiesiskās drošības principu, apstrīdētajā lēmumā pirmo
         reizi un bez jebkāda tiesiska pamata uzliekot prasītājam divus atsevišķus, bet kumulatīvus naudas sodus, no kuriem viens,
         kurš ir individuāls naudas sods, uzlikts to pašu faktu dēļ, vispirms ir jākonstatē, ka atbilstoši sodiem, kas ir paredzēti
         Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktā un Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā, Komisija var ar lēmumu uzlikt naudas sodus uzņēmumiem,
         kas pārkāpj EKL 81. pantu. Ir pierādīts, ka Regulas Nr. 17 15. pantā un Regulas Nr. 1/2003 23. pantā paredzēto sodu mērķis
         ir izskaust prettiesiskas darbības, kā arī novērst to atkārtotu izdarīšanu (skat. Vispārējās tiesas 2006. gada 15. marta spriedumu
         lietā T‑15/02 BASF/Komisija, Krājums, II‑497. lpp., 218. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      250    Saskaņā ar judikatūru principā fiziskajai vai juridiskajai personai, kas vadīja attiecīgo uzņēmumu pārkāpuma izdarīšanas laikā,
         ir pienākums par to atbildēt, pat ja lēmuma, ar ko tiek konstatēts pārkāpums, pieņemšanas dienā uzņēmuma vadība ir nonākusi
         citas personas atbildībā (Tiesas 2000. gada 16. novembra spriedums lietā C‑279/98 P Cascades/Komisija, Recueil, I‑9693. lpp., 78. punkts).
      
      251    Lēmumi, kas ir pieņemti, piemērojot EKL 81. pantu, to piemērošanas un izpildīšanas mērķiem tomēr ir jāadresē vienībām, kas
         ir juridiskas personas (šajā ziņā skat. iepriekš 45. punktā minēto spriedumu lietā Akzo Nobel u.c./Komisija, 59. punkts, un iepriekš 60. punktā minēto spriedumu “PVC II”, 978. punkts). Tādēļ, ja Komisija pieņem lēmumu,
         piemērojot EKL 81. panta 1. punktu, tai ir jāidentificē fiziska vai juridiska persona vai fiziskas vai juridiskas personas,
         kuras var tikt uzskatītas par atbildīgām par attiecīgā uzņēmuma rīcību, kuras par to var tikt sodītas un kurām var adresēt
         lēmumu (šajā ziņā skat. Tiesas 1984. gada 12. jūlija spriedumu lietā 170/83 Hydrotherm Gerätebau, Recueil, 2999. lpp., 11. punkts).
      
      252    Turklāt ir jāatgādina, ka pamatnostādnes, ko Komisija pieņem naudas sodu aprēķināšanai, nodrošina uzņēmumu tiesisko drošību,
         jo tās nosaka metodoloģiju, kas Komisijai ir jāizmanto, nosakot naudas sodu apmēru (šajā ziņā skat. Tiesas 2007. gada 8. februāra
         spriedumu lietā C‑3/06 P Groupe Danone/Komisija, Krājums, I‑1331. lpp., turpmāk tekstā – “Tiesas spriedums lietā Danone”, 23. punkts). Administrācija atsevišķā gadījumā nevar no tām atkāpties, nenorādot iemeslus, kuri būtu saderīgi ar vienlīdzīgas
         attieksmes principu (Tiesas 2006. gada 18. maija spriedums lietā C‑397/03 P Archer Daniels Midland un Archer Daniels Midland Ingredients/Komisija, Krājums, I‑4429. lpp., 91. punkts).
      
      253    Saskaņā ar pamatnostādņu 9.–11. punktu naudas sodu apmēru nosaka divos posmos. Vispirms atbilstoši minēto pamatnostādņu 12.–26. punktam
         Komisija nosaka naudas soda pamatsummu, kuru aprēķina, ņemot vērā attiecīgo uzņēmumu pārdošanas apjoma vērtības noteiktu procentuālo
         daļu, ko reizina ar laiku, cik ilgi [attiecīgie uzņēmumi] bija aizliegtās vienošanās dalībnieki, un kurai pieskaita summu,
         kas atbilst minētās pārdošanas apjoma vērtības noteiktai procentuālai daļai, lai tos atturētu no dalības aizliegtās vienošanās.
         Pēc tam atbilstoši minēto pamatnostādņu 27.–29. punktam Komisija var ņemt vērā apstākļus, kas liek samazināt vai palielināt
         naudas soda apmēru. Minēto pamatnostādņu 28. punktā it īpaši ir norādīts, ka būtībā recidīvu var sodīt ar naudas soda pamatsummas
         palielinājumu 100 % apmērā par katru iepriekš konstatētu identisku vai līdzīgu pārkāpumu. Turklāt minēto pamatnostādņu 30. un
         31. punktā noteiktos apstākļos ir paredzēta papildu palielinājuma summa. It īpaši saskaņā ar minēto pamatnostādņu 30. punktu
         “Komisija īpašu uzmanību pievērš tam, lai naudas sodam būtu pietiekami preventīva iedarbība,” un “šajā nolūkā tā var palielināt
         naudas sodu, ko uzliek uzņēmumiem ar īpaši lielu apgrozījumu, kurā ietilpst preces un pakalpojumi, kas nav iesaistīti pārkāpumā”.
         Šajā sakarā ir jāatgādina, ka Vispārējā tiesa ir uzskatījusi, ka tiktāl, ciktāl kādam uzņēmumam, kura kopējais apgrozījums
         ir acīmredzami lielāks nekā pārējo aizliegtās vienošanās dalībnieku kopējais apgrozījums, ir vieglāk savākt līdzekļus tam
         uzliktā naudas soda samaksai, Komisijai šajā ziņā ir tiesības palielināt minēto naudas sodu, lai nodrošinātu tā pietiekamu
         preventīvo iedarbību (šajā ziņā skat. 2004. gada 29. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās T‑236/01, T‑239/01, no T‑244/01 līdz
         T‑246/01, T‑251/01 un T‑252/01 Tokai Carbon u.c./Komisija, Recueil, II‑1181. lpp., 241. punkts).
      
      254    Šajā gadījumā, no vienas puses, ir jānorāda, ka saskaņā ar to, kas izriet no šī sprieduma 18.–23. punkta, Komisija apstrīdētajā
         lēmumā atbilstoši pamatnostādņu noteikumiem, kuru saturs ir apkopots iepriekš 253. punktā, uzlika, pirmkārt, Arkema France un prasītājam solidāri naudas sodu EUR 22 700 000 apmērā, kas atbilst naudas soda pamatsummai (skat. minētā lēmuma 2. panta
         c) punktu), otrkārt, individuāli Arkema France naudas sodu EUR 20 430 000 apmērā, kas atbilst naudas soda pamatsummas palielinājumam 90 % apmērā recidīva dēļ (skat. minētā
         lēmuma 2. panta d) punktu), un, treškārt, individuāli prasītājam naudas sodu EUR 15 890 000 apmērā (skat. minētā lēmuma 2. panta
         e) punktu), kas atbilst naudas soda pamatsummas palielinājumam 70 % apmērā saistībā ar prasītāja lielo apgrozījumu, ko tas
         gūst, pārdodot preces, uz kurām pārkāpums neattiecas.
      
      255    No otras puses, ir jāuzsver, ka, lai gan attiecīgā pārkāpuma laikā prasītājs un Arkema France veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē, minētais uzņēmums vairs nepastāvēja apstrīdētā lēmuma pieņemšanas dienā,
         jo, kā tika izklāstīts iepriekš 1. punktā, prasītājs kopš 2006. gada vairs nekontrolēja Arkema France.
      
      256    Šādos apstākļos atbilstoši Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktam Komisija varēja, pirmkārt, uzlikt naudas sodu solidāri
         prasītājam un Arkema France, kas strīdīgo faktu rašanās laikā abas bija sabiedrības, kuras veidoja uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē un kurām bija jāatbild
         par attiecīgo pārkāpumu, un, otrkārt, lai tiktu ņemts vērā iepriekš 255. punktā minētais apstāklis, uzlikt naudas soda pamatsummas
         palielinājumu atbilstoši pamatnostādņu 30. punktam tikai prasītājam, kura īpaši lielais apgrozījums salīdzinājumā ar pārējām
         sodītajām vienībām apstrīdētā lēmuma pieņemšanas dienā, kā Komisija pamatoti konstatēja apstrīdētā lēmuma preambulas 548. un
         549. apsvērumā, tam ļāva vieglāk savākt līdzekļus naudas soda samaksai.
      
      257    Tādējādi Komisija, uzliekot solidāri Arkema France un prasītājam naudas sodu, kura summu tā pēc tam palielināja par 70 % tikai attiecībā uz prasītāju, rīkojās atbilstoši naudas
         sodu apmēra noteikšanas pilnvarām, kuras tai ir saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu un kuras tā ir apņēmusies
         īstenot atbilstoši pamatnostādnēm. Tādējādi prasītāja iebildums, ka Komisija ir pārkāpusi tiesiskās drošības principu, bez
         jebkāda tiesiska pamata uzliekot tam divus atsevišķus, bet kumulatīvus naudas sodus, ir jānoraida kā nepamatots.
      
      258    Trešām kārtām, prasītāja iebildums, ka Komisija ir pārkāpusi tiesiskās drošības principu “nevienveidīgas argumentācijas” dēļ,
         kuru tā izmantojusi apstrīdētajā lēmumā un lēmumā “Ūdeņraža pārskābe”, ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā papildus tam, ka
         abos šajos lēmumos Komisija identiskā veidā uz prasītāju attiecināja atbildību par attiecīgajiem pārkāpumiem, pamatojoties
         uz prezumpciju par izšķirošu ietekmi, katrā ziņā ir jāatgādina, kā izriet no iepriekš 60. punktā minētās judikatūras, ka pat
         tad, ja Komisija iepriekš pieņemtā lēmumā nebūtu šādi attiecinājusi atbildību, tas nekādi neliegtu tā rīkoties vēlāk pieņemtā
         lēmumā.
      
      259    Līdz ar to sestais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par septīto pamatu – pilnvaru nepareizu izmantošanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      260    Prasītājs apgalvo, ka, attiecinot uz to atbildību par attiecīgo pārkāpumu un uzliekot tam divus kumulatīvus naudas sodus,
         Komisija ir nepareizi izmantojusi pilnvaras, kādas tai ir atbilstoši Regulai Nr. 1/2003. Būtībā tam uzliktie sodi neatbilstot
         to leģitīmajam mērķim atbilstoši minētajai regulai, jo Komisija esot centusies palielināt naudas sodu citam uzņēmumam, kas
         nav prasītājs, proti, tā meitassabiedrībai, kura atzina savu atbildību par attiecīgo pārkāpumu.
      
      261    Komisija iebilst pret šo argumentāciju.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      262    Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru lēmums ir pieņemts, nepareizi izmantojot pilnvaras, tikai tad, ja, pastāvot objektīvām, nozīmīgām
         un saskaņotām pazīmēm, tas ir ticis pieņemts, lai īstenotu citus mērķus, nevis tos, kas norādīti iepriekš (skat. Vispārējās
         tiesas 1998. gada 16. septembra spriedumu apvienotajās lietās T‑133/95 un T‑204/95 IECC/Komisija, Recueil, II‑3645. lpp., 188. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      263    Pirmkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir nepareizi izmantojusi pilnvaras, attiecinot uz to atbildību
         par attiecīgo pārkāpumu, ir jāatgādina, ka saskaņā ar to, kas tika pārbaudīts saistībā ar pirmā pamata piecām daļām, Komisija
         pamatoti varēja šādi attiecināt atbildību, jo Arkema France un prasītājs veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē.
      
      264    Otrkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir nepareizi izmantojusi pilnvaras, apstrīdētā lēmuma 2. panta
         e) punktā tam uzliekot individuālu naudas sodu, ir jāatgādina, ka saskaņā ar to, kas tika konstatēts sestā pamata otrā iebilduma
         analīzē (skat. iepriekš 249.–257. punktu), Komisija tikai prasītājam uzlika naudas soda pamatsummas palielinājumu saskaņā
         ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu un atbilstoši pamatnostādņu 30. punktam.
      
      265    Līdz ar to septītais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par astoto pamatu – prasītājam uzliktā individuālā naudas soda nepamatoto raksturu
       Lietas dalībnieku argumenti
      266    Prasītājs būtībā apgalvo, ka naudas sods, kas tam uzlikts apstrīdētā lēmuma 2. panta e) punktā, nav tiesiski pamatots.
      
      267    Pirmām kārtām, prasītājs uzskata, ka tam uzliktajam naudas sodam EUR 15 890 000 apmērā nav tiesiska pamata un tas pārkāpj
         vairākus Kopienu tiesību noteikumus un principus.
      
      268    Pirmkārt, individuāla naudas soda uzlikšana prasītājam esot pretrunā EKL 81. panta 1. punktam un Regulas Nr. 1/2003 23. panta
         2. punktam. No vienas puses, nepastāvot ekonomiskai vienotībai ar Arkema France, nevarot pamatot prasītājam uzlikto individuālo naudas sodu, jo prasītājs nepiedalījās attiecīgajā pārkāpumā. No otras puses,
         esot pretrunīgi apgalvot, ka prasītājs un Arkema France veido vienu un to pašu uzņēmumu, un uzlikt individuālu sodu pirmajam nosauktajam, kas nozīmētu pieņemt, ka vienā un tajā
         pašā grupā pastāv divi uzņēmumi. Turklāt tikai tieša dalība pārkāpumā izraisa atbildību, atbilstoši kurai var noteikt individuālu
         sodu. Tiesas sēdē prasītājs arī norādīja, ka šāda naudas soda rezultātā tas tiek sodīts divas reizes par to pašu pārkāpumu,
         kas esot pretrunā Eiropas Savienības Pamattiesību hartai.
      
      269    Otrkārt, individuāla naudas soda uzlikšana prasītājam pārkāpjot pamatnostādņu 30. punktu, jo minētajā punktā ir tikai atsauce
         uz iespēju palielināt “naudas sodu, ko uzliek uzņēmumiem,” un šajā lietā vienīgais “atbilstošais” uzņēmums grupā Elf Aquitaine esot Arkema France.
      
      270    Treškārt, prasītājs vispirms uzskata, ka tam uzliktais individuālais naudas sods, neesot nekādam tiesiskam pamatam, pārkāpj
         nevainīguma prezumpciju un juridiskas personas autonomijas, tiesiskuma, personiskās atbildības un sodu individualitātes principus.
         Turklāt Komisija šajā sakarā esot vēl otru reizi pārkāpusi tiesiskuma principu, jo pamatnostādņu 30. punktā nav precizēti
         aprēķina parametri attiecībā uz “naudas soda īpašo palielinājumu ar mērķi nodrošināt tā preventīvo iedarbību”. Naudas soda
         palielinājums 70 % apmērā, kas uzlikts prasītājam, tādējādi neesot balstīts ne uz kāda tiesiska pamata, pārkāpjot tiesiskuma
         principu, kas prasa, lai dokumentam, ar kuru uzliek sodu, būtu pietiekams precizitātes līmenis. Tiesas sēdē prasītājs arī
         norādīja, ka minētajām pamatnostādnēm katrā ziņā nav normatīva akta juridiskā spēka.
      
      271    Otrām kārtām, prasītājs apgalvo, ka, apstrīdētā lēmuma preambulas 545.–549. apsvērumā Arkema France uzlikto individuālo naudas sodu pamatojot ar apgalvoto nepieciešamību nodrošināt preventīvu iedarbību “saistībā ar uzņēmuma
         īpaši lielo kopējo apgrozījumu, kurā ietilpst preces un pakalpojumi, kas nav iesaistīti pārkāpumā,” Komisija ir pārkāpusi
         Kopienu tiesības divkārt.
      
      272    Pirmkārt, no vienas puses, esot netaisnīgi uzlikt prasītājam individuālu naudas sodu preventīvā nolūkā, lai gan minētais naudas
         sods ir aprēķināts, ņemot vērā Arkema France uzliktā naudas soda pamatsummu, kurā jau ir ietverts īpašs palielinājums preventīvā nolūkā. No otras puses, individuāla naudas
         soda uzlikšana prasītājam neesot atbilstoša, jo uzņēmums, kuru, pēc Komisijas domām, veidoja Arkema France un prasītājs, kopš 2006. gada vairs nepastāvēja. Turklāt, lai gan preventīvā iedarbība ir faktors, kuru Komisija var ņemt
         vērā, aprēķinot naudas soda apmēru, tā tomēr neveido tiesisku pamatu pašam naudas sodam.
      
      273    Otrkārt, prasītājs uzskata, ka Komisija nevarēja pamatoties tikai uz prasītāja kopējo apgrozījumu, lai tam uzliktu individuālu
         naudas sodu, un tai, nosakot naudas soda apmēru, bija jāņem vērā tikai attiecīgā produkta apgrozījuma niecīgā proporcija uzņēmuma
         kopējā apgrozījumā. Šajā sakarā prasītājs atgādina, ka saskaņā ar judikatūru uzņēmuma kopējā apgrozījuma lielums veido tikai
         aptuvenu un nepilnīgu kritēriju naudas soda apmēra noteikšanai. Tiktāl, ciktāl prasītājs nedarbojas EEZ nātrija hlorāta tirgū,
         tam neesot pilnīgi nekādas ekonomiskās spējas radīt kaitējumu konkurencei.
      
      274    Trešām kārtām, prasītājs apgalvo, ka Komisija nevarēja atsaukties uz lēmumu “Metakrilāti”, lai pamatotu tam individuāli uzliktā
         naudas soda nepieciešamību, jo pašlaik Vispārējā tiesā ir iesniegta prasība atcelt minēto lēmumu.
      
      275    Ceturtām kārtām, prasītājs apgalvo, ka ir netaisnīgi tam individuāli uzlikto naudas sodu aprēķināt, ņemot vērā apstrīdētā
         lēmuma preambulas 511.–523. apsvērumā minētos pārkāpuma smaguma, ilguma un preventīvās iedarbības faktorus, kuru parametri
         uz to neattiecas, jo tas nezināja par attiecīgo pārkāpumu un nevarēja ietekmēt minētos parametrus.
      
      276    Piektām kārtām, Komisija, aprēķinot prasītājam individuāli uzlikto naudas sodu, neesot pietiekami ņēmusi vērā četrus faktorus.
         Vispirms tai būtu bijis jāņem vērā tas, ka Arkema France bija iesaistīta attiecīgajā pārkāpumā mazāku laika posmu nekā EKA un Finnish Chemicals. Pēc tam Komisijai būtu bijis jāņem vērā atbildību mīkstinošais apstāklis, kurš norādīts apstrīdētā lēmuma preambulas 401. apsvērumā
         un kurš saistīts ar tā iespējamo nolaidību attiecībā pret meitassabiedrību. Turklāt būtu bijuši jāņem vērā procesuālie pārkāpumi,
         kas veido prasītāja otrajā pamatā minēto pamattiesību pārkāpumu. Visbeidzot Komisijai būtu bijusi jāņem vērā Arkema France sadarbība administratīvajā procesā.
      
      277    Sestām kārtām, individuāla naudas soda uzlikšana prasītājam divkārt pārkāpjot vienlīdzīgas attieksmes principu.
      
      278    Pirmkārt, prasītājs esot vienīgā no mātessabiedrībām, par kurām ir runa apstrīdētajā lēmumā, proti, Akzo Nobel, ELSA un Uralita, kurai ir uzlikts individuāls naudas sods preventīvā nolūkā, un šis naudas sods netaisnīgā veidā ir balstīts uz to, ka divas
         reizes ir ņemta vērā preventīvā iedarbība.
      
      279    Otrkārt, prasītājs norāda, ka no apstrīdētā lēmuma preambulas 524. apsvēruma izriet, ka Komisija Arkema France un prasītājam uzliktā naudas soda pamatsummu noapaļoja uz leju tikai par EUR 54 000, lai gan Finnish Chemicals un EKA uzlikto naudas sodu pamatsummas tika noapaļotas uz leju par attiecīgi EUR 660 000 un EUR 213 500. Tomēr, tieši pamatojoties
         uz šo pirmo pamatsummu, ticis aprēķināts prasītājam individuāli uzliktais naudas sods.
      
      280    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      281    Prasītājs būtībā apstrīd naudas sodu EUR 15 890 000 apmērā, ko Komisija tam uzlikusi apstrīdētā lēmuma 2. panta e) punktā.
         Šajā sakarā tas izvirza sešus iebildumus.
      
      282    Pirmajā iebildumā prasītājs izvirza trīs argumentus par to, ka nebija tiesiska pamata, kas ļautu Komisijai tam uzlikt individuālu
         naudas sodu.
      
      283    Pirmkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs apgalvo, ka naudas sodam EUR 15 890 000 apmērā, kas tam uzlikts apstrīdētā lēmuma 2. panta
         e) punktā, nav nekāda tiesiska pamata un tas pārkāpj EKL 81. panta 1. punktu un Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu, nepastāvot
         ekonomiskai vienotībai ar Arkema France, un ka šī naudas soda uzlikšana ir pretrunā pamatnostādņu 30. punktam, jo minētajā punktā ir tikai atsauce uz iespēju palielināt
         “naudas sodu, ko uzliek uzņēmumiem,” un šajā lietā vienīgais “atbilstošais” uzņēmums grupā Elf Aquitaine esot Arkema France, ir jākonstatē, ka šis arguments ir sestā un septītā pamata otrā iebilduma pārformulējums, kas ir jānoraida ar tādu pašu
         pamatojumu kā iepriekš 249.–257. un 264. punktā izklāstītais pamatojums. Būtībā Komisija, uzliekot prasītājam naudas soda
         palielinājumu 70 % apmērā no pamatsummas, ņemot vērā, ka lēmuma pieņemšanas dienā tā īpaši lielais apgrozījums tam ļāva vieglāk
         savākt līdzekļus naudas soda samaksai, rīkojās atbilstoši naudas sodu apmēra noteikšanas pilnvarām, kuras tai ir saskaņā ar
         Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu un kuras tā ir apņēmusies īstenot atbilstoši pamatnostādnēm.
      
      284    Otrkārt, attiecībā uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru tam uzliktais naudas sods EUR 15 890 000 apmērā pārkāpj nevainīguma
         prezumpciju un juridiskas personas autonomijas, personiskās atbildības un sodu individualitātes principus, ir jānorāda, ka
         papildus tam, ka tā minētie pārkāpumi nav pamatoti ne ar kādu īpašu argumentāciju, šis arguments ir jānoraida ar tādu pašu
         pamatojumu kā tas, kas izklāstīts saistībā ar pirmā pamata otro daļu (skat. iepriekš 69.–73. punktu), kā arī saistībā ar otrā
         pamata trešo daļu (skat. iepriekš 167.–174. punktu), ceturto daļu (skat. iepriekš 177.–183. punktu) un piekto daļu (skat.
         iepriekš 186.–190. punktu). Būtībā, tā kā Arkema France un prasītājs veidoja vienotu uzņēmumu EKL 81. panta izpratnē, Komisija varēja, nepārkāpjot juridiskas personas autonomijas,
         nevainīguma prezumpcijas, personiskās atbildības un sodu individualitātes principus, uzlikt tikai prasītājam naudas soda pamatsummas
         palielinājumu sakarā ar tā īpaši lielo apgrozījumu apstrīdētā lēmuma pieņemšanas dienā.
      
      285    Treškārt, attiecībā uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru tiesiskuma principa pārkāpums šajā lietā esot vēl jo izteiktāks
         tāpēc, ka pamatnostādņu 30. punktā nav pietiekami precīzi noteikts, ka šādos apstākļos var tikt uzlikts naudas soda pamatsummas
         palielinājums 70 % apmērā, ir jāatgādina, ka, no vienas puses, pamatnostādnes nav tiesiskais pamats naudas soda apmēra noteikšanai,
         bet tikai precizē, kā piemērojams Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkts (pēc analoģijas skat. iepriekš 252. punktā minēto
         Tiesas spriedumu lietā Danone, 28. punkts), un ka, no otras puses, lai gan naudas soda pamatsumma tiek noteikta atkarībā no pārkāpuma, tā smagumu nosaka,
         ņemot vērā vairākus citus faktorus, attiecībā uz kuriem Komisijai ir rīcības brīvība (iepriekš 252. punktā minētais Tiesas
         spriedums lietā Danone, 25. punkts). Tādējādi saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu un atbilstoši pamatnostādņu, kuras Komisija ir apņēmusies
         piemērot, īstenojot savu rīcības brīvību, 30. punktam šī pēdējā varēja uzlikt prasītājam palielinājumu 70 % apmērā no naudas
         soda pamatsummas sakarā ar to, ka prasītājs sava īpaši lielā apgrozījuma dēļ varēja vieglāk savākt līdzekļus naudas soda samaksai
         nekā pārējās šajā lietā sodītās struktūras.
      
      286    Tādējādi Komisija šajā lietā ir rīkojusies, nepārkāpjot tiesiskuma principu. Līdz ar to pirmais prasītāja iebildums ir jānoraida
         kā nepamatots.
      
      287    Otrajā iebildumā prasītājs būtībā apstrīd apstrīdētā lēmuma 2. panta e) punktā tam uzliktā individuālā naudas soda apmēru.
      
      288    Būtībā, pirmkārt, attiecībā uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru ir “netaisnīgi” tam uzlikt individuālu naudas sodu preventīvā
         nolūkā, lai gan minētais naudas sods ir aprēķināts, ņemot vērā solidāri Arkema France un prasītājam uzliktā naudas soda pamatsummu, kurā jau ir iekļauts īpašs palielinājums preventīvā nolūkā, ir jāatgādina,
         ka saskaņā ar to, kas izriet no apstrīdētā lēmuma preambulas 523. apsvēruma, prasītājam un Arkema France solidāri uzliktais naudas sods EUR 22 700 000 apmērā atbilst naudas soda pamatsummai, kurā atbilstoši pamatnostādņu 25. punktam
         ir iekļauta papildu summa 19 % apmērā no Arkema France pārdošanas apjoma vērtības (skat. iepriekš 18. punktu), “lai atturētu uzņēmumus pat noslēgt horizontālas vienošanās par cenu
         noteikšanu, tirgus sadali un ražošanas ierobežošanu”. Turpretī naudas sods EUR 15 890 000 apmērā, kas uzlikts tikai prasītājam,
         atbilst 70 % no naudas soda pamatsummas un atbilstoši pamatnostādņu 30. punktam ir vērsts uz to, lai “naudas sodam būtu pietiekami
         preventīva iedarbība” attiecībā uz uzņēmumiem, kuru apgrozījums, kurā ietilpst preces un pakalpojumi, kas nav iesaistīti pārkāpumā,
         ir īpaši liels.
      
      289    Līdz ar to ir jākonstatē, ka, no vienas puses, papildu summa 19 % apmērā no Arkema France pārdošanas apjoma vērtības, kura ņemta vērā naudas soda pamatsummas aprēķināšanā atbilstoši pamatnostādņu 25. punktam, un,
         no otras puses, īpašais palielinājums, kas uzlikts prasītājam atbilstoši minēto pamatnostādņu 30. punktam, atbilst diviem
         atšķirīgiem preventīviem mērķiem, kurus Komisija pamatoti varēja ņemt vērā, nosakot prasītājam uzliekamo naudas sodu. Līdz
         ar to arguments, kuru šis pēdējais izvirzījis šajā sakarā, ir jānoraida kā nepamatots.
      
      290    Otrkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs apgalvo, ka Komisijai, nosakot tam individuāli uzliktā naudas soda apmēru, bija jāņem vērā
         tikai attiecīgā produkta apgrozījuma niecīgā proporcija uzņēmuma kopējā apgrozījumā, tas ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā,
         kā izriet no pamatnostādņu 30. punkta, tieši tad, kad attiecīgā uzņēmuma kopējais apgrozījums “īpaši nozīmīgi” pārsniedz to
         preču pārdošanas apjoma vērtību, uz kurām attiecas aizliegtā vienošanās, Komisija ir tiesīga noteikt papildu summu preventīvā
         nolūkā.
      
      291    Līdz ar to prasītāja otrais iebildums ir jānoraida kā nepamatots.
      
      292    Trešajā iebildumā prasītājs apgalvo, ka Komisija nevarēja atsaukties uz lēmumu “Metakrilāti”, lai pamatotu tam individuāli
         uzliktā naudas soda nepieciešamību, jo pašlaik Vispārējā tiesā ir iesniegta prasība atcelt minēto lēmumu. Šajā ziņā, pirmkārt,
         ir jānorāda, ka saskaņā ar to, kas izriet no iepriekš 241. punktā minētās judikatūras, Komisijas lēmumiem ir piemērojama spēkā
         esamības prezumpcija tik ilgi, kamēr tie netiek atcelti vai atsaukti. Līdz ar to neviens tiesību akts neliedz Komisijai apstrīdētajā
         lēmumā atsaukties uz lēmumu “Metakrilāti”, lai pamatotu savu argumentāciju. Otrkārt, katrā ziņā pat tad, ja Savienības tiesas
         atceltu lēmumu “Metakrilāti”, tas neietekmētu apstrīdētā lēmuma likumību, jo, kā tika izklāstīts iepriekš 256. un 257. punktā,
         Komisija šajā gadījumā uzlika prasītājam individuālu naudas sodu saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu un atbilstoši
         pamatnostādņu 30. punktam.
      
      293    Līdz ar to prasītāja trešais iebildums ir jānoraida par nepamatots.
      
      294    Ceturtajā iebildumā prasītājs apgalvo, ka ir netaisnīgi aprēķināt tam uzlikto individuālo naudas sodu, ņemot vērā Arkema France raksturīgos pārkāpuma smaguma, ilguma un preventīvās iedarbības faktorus, kuru parametri uz prasītāju neattiecas, turklāt
         tas tika darīts, lai gan prasītājs nezināja par attiecīgo pārkāpumu un nevarēja ietekmēt minētos parametrus.
      
      295    Šajā sakarā ir jākonstatē, ka prasītājs neizvirza nevienu argumentu vai pierādījumu, lai apšaubītu, ka saskaņā ar to, kas
         tika konstatēts iepriekš 256. un 257. punktā, Komisija prasītājam uzlika individuālu naudas sodu saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003
         23. panta 2. punktu un atbilstoši pamatnostādņu 30. punktam. Tas, ka prasītājs zināja vai nezināja par attiecīgo pārkāpumu
         un ka tam uzliktais individuālais naudas sods ir balstīts uz Arkema France raksturīgiem datiem, nevar likt apšaubīt šo secinājumu.
      
      296    Līdz ar to ceturtais iebildums ir jānoraida kā nepamatots.
      
      297    Piektajā iebildumā prasītājs apgalvo, ka Komisija, aprēķinot tam uzlikto individuālo naudas sodu, nav ņēmusi vērā četrus faktorus.
         Pēc tā domām, Komisijai būtu bijis jāņem vērā, pirmkārt, fakts, ka Arkema France attiecīgajā pārkāpumā bija iesaistīta mazāku laika posmu nekā EKA un Finnish Chemicals, otrkārt, atbildību mīkstinošais apstāklis, kuru Komisija ir atzinusi apstrīdētā lēmuma preambulas 401. apsvērumā un kurš
         saistīts ar prasītāja iespējamo nolaidību attiecībā pret tā meitassabiedrību, treškārt, procesuālie pārkāpumi, kas veido prasītāja
         otrajā pamatā minēto pamattiesību pārkāpumu, un, ceturtkārt, Arkema France sadarbība administratīvajā procesā.
      
      298    Šajā sakarā ir jāatgādina, ka saskaņā ar to, kas tika izklāstīts iepriekš 254. punktā, prasītājam uzliktais naudas sods EUR 15 890 000
         apmērā atbilst tikai naudas soda pamatsummas palielinājumam 70 % apmērā, kas paredzēts pamatnostādņu 30. punktā. Saskaņā ar
         minēto punktu pat tad, ja apstiprinātos iepriekš 297. punktā minētie apstākļi, Komisijai nekādā ziņā nebija pienākuma tos
         ņemt vērā, nosakot šo palielinājuma līmeni.
      
      299    Līdz ar to piektais iebildums ir jānoraida kā nepamatots.
      
      300    Sestajā iebildumā prasītājs apgalvo, ka individuāla naudas soda uzlikšana [prasītājam] divkārt pārkāpj vienlīdzīgas attieksmes
         principu.
      
      301    Pirmkārt, prasītājs apgalvo, ka vienlīdzīgas attieksmes princips ir pārkāpts tiktāl, ciktāl tas ir vienīgā no mātessabiedrībām,
         par kurām ir runa apstrīdētajā lēmumā, proti, Akzo Nobel, ELSA un Uralita, kurai ir uzlikts individuāls naudas sods saskaņā ar pamatnostādņu 30. punktu, lai gan šis naudas sods netaisnīgā veidā ir
         balstīts uz to, ka divas reizes ir ņemta vērā preventīvā iedarbība.
      
      302    Šajā sakarā ir jāatgādina, ka saskaņā ar judikatūru vienlīdzīgas attieksmes princips prasa, lai līdzīgas situācijas netiktu
         aplūkotas atšķirīgi un dažādas situācijas netiktu aplūkotas vienādi, ja vien tādai pieejai nav objektīva attaisnojuma (skat.
         iepriekš 196. punktā minēto spriedumu lietā Advocaten voor de Wereld, 56. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      303    Šajā gadījumā ir jākonstatē – kā Komisija norādījusi apstrīdētā lēmuma preambulas 548. un 549. punktā un prasītājs to nav
         apstrīdējis –, ka šī pēdējā apgrozījums ir ievērojami lielāks nekā pārējiem uzņēmumiem, kuriem apstrīdētajā lēmumā tika uzlikts
         naudas sods, jo prasītāja apgrozījums ir EUR 139 389 miljoni, savukārt EKA, ELSA un Uralita apgrozījums ir attiecīgi EUR 550 miljoni, EUR 509 miljoni un EUR 1095 miljoni. Līdz ar to, ņemot vērā tā daudz lielāko apgrozījumu
         nekā pārējiem sodītajiem uzņēmumiem, prasītājs nebija situācijā, kas līdzīga minēto uzņēmumu situācijai, un tas pamato to,
         ka Komisijas attieksme pret prasītāju bija atšķirīga nekā pret minētajiem uzņēmumiem.
      
      304    Līdz ar to Komisija nav pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, palielinot prasītājam uzlikto naudas sodu atbilstoši pamatnostādņu
         30. punktam. Tādējādi prasītāja pirmais arguments ir jānoraida kā nepamatots.
      
      305    Otrkārt, attiecībā uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru no apstrīdētā lēmuma preambulas 524. apsvēruma izriet, ka Komisija
         Arkema France un prasītājam solidāri uzliktā naudas soda pamatsummu noapaļoja uz leju tikai par EUR 54 000, lai gan Finnish Chemicals un EKA uzlikto naudas sodu pamatsummas tika noapaļotas uz leju par attiecīgi EUR 660 000 un EUR 213 500, vispirms ir jāatgādina,
         ka saskaņā ar pamatnostādņu 26. punktu, “nosakot naudas soda pamatsummu, Komisija noapaļo skaitļus”.
      
      306    Pēc tam, kā izriet no Komisijas atbilžu uz Vispārējās tiesas rakstveida jautājumiem interpretācijas un no tās šajā sakarā
         iesniegtā iekšējā dokumenta, kas skaidro tās izmantoto metodoloģiju to naudas sodu apmēru noapaļošanai uz leju, kuri tika
         uzlikti struktūrām, par kurām ir runa apstrīdētajā lēmumā, ir jākonstatē, pirmkārt, ka Komisija samazināja EKA un Akzo Nobel naudas soda apmēru no EUR 116 243 541 līdz EUR 116 000 000, Finnish Chemicals naudas soda apmēru – no EUR 68 773 445 līdz EUR 68 000 000, ELSA naudas soda apmēru – no EUR 42 322 120 līdz EUR 42 000 000, Arkema France un prasītāja naudas soda apmēru – no EUR 22 754 400 līdz EUR 22 700 000 un, visbeidzot, Aragonesas un Uralita naudas soda apmēru – no EUR 9 969 300 līdz EUR 9 900 000. Otrkārt, kā Komisija būtībā paskaidro minētajā dokumentā, no šiem
         noapaļojumiem uz leju izriet, ka tā noapaļoja uz leju līdz iepriekšējam miljonam euro visu naudas sodu apmērus, ja noapaļošana
         uz leju neradīja samazinājumu, kas pārsniedz 2 % no minētā naudas soda apmēra, un līdz iepriekšējam simtam tūkstošu euro tad,
         ja noapaļojums uz leju līdz iepriekšējam miljonam būtu izraisījis samazinājumu, kas pārsniedz 2 % no minētā naudas soda apmēra.
      
      307    Līdz ar to, lai gan pēc pamatnostādņu 26. punkta piemērošanas EKA un Akzo Nobel, kā arī Finnish Chemicals un ELSA saņēma tādus naudas soda samazinājumus, proti, attiecīgi EUR 243 541, EUR 773 445 un EUR 322 120 apmērā, kas absolūtos skaitļos
         pārsniedz samazinājumus, kurus saņēma, pirmkārt, Arkema France un prasītājs un, otrkārt, Aragonesas un Uralita, proti, attiecīgi EUR 54 400 un EUR 69 300, tomēr Komisijas izraudzītā metodoloģija visiem sodītajiem uzņēmumiem tika piemērota
         saskanīgi un minētā metodoloģija ir objektīvi pamatota tiktāl, ciktāl Komisija saskaņā ar savu rīcības brīvību naudas sodu
         apmēra noteikšanā varēja lemt, ka minēto naudas sodu apmēru noapaļojumi uz leju katrā ziņā nedrīkst radīt naudas soda samazinājumu,
         kas pārsniedz 2 %.
      
      308    Līdz ar to ir jākonstatē, ka, noapaļojot uz leju prasītājam un Arkema France solidāri uzliktā naudas soda apmēru, Komisija nav pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu. Ņemot vērā visus iepriekš minētos
         apsvērumus, astotais pamats kopumā ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par devīto pamatu – to principu un noteikumu pārkāpumu, kuri reglamentēja Arkema France un prasītājam solidāri uzliktā naudas soda aprēķināšanu
      309    Prasītājs būtībā apstrīd tam solidāri ar Arkema France apstrīdētā lēmuma 2. panta c) punktā uzliktā naudas soda apmēru. Šis pamats ir sadalīts divās daļās.
      
       Par pirmo daļu – Arkema France un prasītājam solidāri uzliktā naudas soda apmēra aprēķināšanas kļūdām
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      310    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija, aprēķinot tam solidāri ar Arkema France apstrīdētā lēmuma 2. panta c) punktā uzliktā naudas soda apmēru, nav ņēmusi vērā dažus elementus.
      
      311    Pirmām kārtām, prasītājs apstrīd tam solidāri ar Arkema France apstrīdētā lēmuma 2. panta c) punktā uzliktā naudas soda apmēru, atsaucoties uz tiem četriem argumentiem, kurus tas izvirzīja
         astotā pamata, ar ko tas iebilst pret naudas sodu, kurš tam uzlikts apstrīdētā lēmuma 2. panta e) punktā, piektajā iebildumā
         (skat. iepriekš 297. punktu). Līdz ar to prasītājs, pirmkārt, apgalvo, ka Komisijai būtu bijis jāņem vērā fakts, ka Arkema France attiecīgajā pārkāpumā bija iesaistīta mazāku laika posmu nekā EKA un Finnish Chemicals. Otrkārt, Komisijai būtu bijis jāņem vērā atbildību mīkstinošais apstāklis, kuru tā ir minējusi apstrīdētā lēmuma preambulas
         401. apsvērumā un kurš saistīts ar prasītāja iespējamo nolaidību attiecībā pret tā meitassabiedrību. Treškārt, Komisijai būtu
         bijuši jāņem vērā procesuālie pārkāpumi, kas veido prasītāja otrajā pamatā minēto pamattiesību pārkāpumu. Ceturtkārt, prasītājs
         uzskata, ka Komisijai būtu bijusi jāņem vērā Arkema France sadarbība administratīvajā procesā.
      
      312    Otrām kārtām, prasītājs atsaucas uz pirmo argumentu, kuru tas izvirzīja saistībā ar astotā pamata sesto iebildumu (skat. iepriekš
         278. punktu) un kurā tas apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, uzliekot tam vienam individuālu
         naudas sodu, lai gan pārējām mātessabiedrībām apstrīdētajā lēmumā ir uzlikti tikai solidāri naudas sodi ar to meitassabiedrībām.
      
      313    Komisija iebilst pret šo argumentāciju.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      314    Pirmām kārtām, attiecībā uz četriem argumentiem, kurus prasītājs izvirzīja, lai apstrīdētu apstrīdētā lēmuma 2. panta c) punktā
         tam uzliktā naudas soda apmēra aprēķinu, pirmkārt, ir jānoraida kā nepamatots tā arguments, saskaņā ar kuru minētais naudas
         sods būtu jāsamazina tāpēc, ka [prasītājs] attiecīgajā pārkāpumā bija iesaistīts mazāku laika posmu nekā EKA un Finnish Chemicals. Būtībā šajā sakarā ir jākonstatē, ka saskaņā ar to, kas skaidri izriet no apstrīdētā lēmuma preambulas 522. apsvēruma, Komisija
         atbilstoši pamatnostādņu 24. punktam attiecībā uz Arkema France un prasītāju ņēma vērā reizināšanas koeficientu 5, kas atbilst 4 gadu un 8 mēnešu laika posmam, cik ilgi tas bijis aizliegtās
         vienošanās dalībnieks, savukārt attiecībā pret EKA un tā mātessabiedrību, kā arī Finnish Chemicals un tā mātessabiedrību tā noteikusi reizināšanas koeficientu 5,5 sakarā ar 5 gadu un 4 mēnešu laika posmu, cik ilgi tie bijuši
         aizliegtās vienošanās dalībnieki. Līdz ar to prasītāja arguments šajā sakarā ir jānoraida kā nepamatots.
      
      315    Otrkārt, tiktāl, ciktāl prasītājs atsaucas uz atbildību mīkstinošo apstākli, kuru Komisija esot atzinusi apstrīdētā lēmuma
         preambulas 401. apsvērumā un kurš izrietot no prasītāja “iespējamās nolaidības” attiecībā pret tā meitassabiedrību, vispirms
         ir jākonstatē, kas šis arguments ir balstīts uz minētā apsvēruma kļūdainu interpretāciju. Būtībā minētajā apsvērumā Komisija
         pretēji tam, ko apgalvo prasītājs, nenorāda, ka nolaidība, ko šis pēdējais pieļāvis meitassabiedrības rīcības kontrolē, veido
         atbildību mīkstinošu apstākli, bet, tieši pretēji, ka “rūpības trūkums, kuru savu pienākumu pildīšanā pieļāvusi [Arkema France] un [prasītāja] vadība un kurš konkrēti izpaudās tajā, ka abu sabiedrību lēmējstruktūras un pārvaldes struktūras, kā tiek
         apgalvots, nezināja visu par savu darba ņēmēju veiktajām darbībām, nevar tiem kalpot par argumentu, lai izvairītos no atbildības
         par savu rīcību”. Pēc tam jebkurā gadījumā prasītājs neizvirza nevienu argumentu tā sava apgalvojuma atbalstam, saskaņā ar
         kuru Komisija kļūdaini uzskatīja, ka ar tā “iespējamo nolaidību” meitassabiedrības uzraudzībā var pamatot naudas soda samazinājuma
         piešķiršanu. Līdz ar to šis arguments ir jānoraida kā nepamatots.
      
      316    Treškārt, attiecībā uz prasītāja argumentu, saskaņā ar kuru Komisijai būtu bijuši jāņem vērā tā otrajā pamatā izklāstītie
         pamattiesību pārkāpumi, lai piešķirtu tam solidāri ar Arkema France uzliktā naudas soda samazinājumu, ir jāatgādina, ka saskaņā ar to, kas tika konstatēts minētā pamata analīzē (skat. iepriekš
         204. punktu), Komisija nav pieļāvusi nevienu no prasītāja minētajiem pārkāpumiem. Līdz ar to arī šis arguments ir jānoraida
         kā nepamatots.
      
      317    Ceturtkārt, attiecībā uz argumentu, saskaņā ar kuru Komisijai būtu bijusi jāņem vērā Arkema France sadarbība administratīvajā procesā, ir jākonstatē, ka prasītājs šajā pamatā neizvirza nevienu īpašu argumentu, lai apstrīdētu
         apstrīdētā lēmuma preambulas 543., 544. un 561.–580. apsvērumā minēto Komisijas vērtējumu, saskaņā ar kuru būtībā Arkema France sadarbība nepamato to, ka tam tiktu piešķirts naudas soda samazinājums saistībā ar 2002. gada paziņojuma par sadarbību piemērošanu
         vai ārpus tās. Līdz ar to šis arguments ir jānoraida kā nepamatots.
      
      318    Otrām kārtām, prasītāja arguments, saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu tiktāl, ciktāl prasītājs
         ir vienīgā no sodītajām mātessabiedrībām, kurai tika uzlikts individuāls naudas sods, ir jānoraida kā nepamatots. Būtībā ir
         jāatgādina, ka saskaņā ar to, kas tika konstatēts saistībā ar sesto pamatu (skat. iepriekš 254. punktu), naudas sods, kas
         prasītājam uzlikts apstrīdētā lēmuma 2. panta e) punktā, atbilst tā naudas soda pamatsummas palielinājumam 70 % apmērā, kas
         tam minētā lēmuma 2. panta c) punktā uzlikts solidāri ar Arkema France, saistībā ar to, ka tā īpaši lielais apgrozījums salīdzinājumā ar pārējo sodīto struktūru apgrozījumu apstrīdētā lēmuma pieņemšanas
         dienā tam ļautu vieglāk savākt līdzekļus minētā naudas soda samaksai. Tā kā nav noliedzams, ka pārējām apstrīdētajā lēmumā
         sodītajām mātessabiedrībām nebija tāda apgrozījuma, ar ko varētu pamatot šādu palielinājumu, ir jākonstatē, ka prasītājs neatradās
         situācijā, kas līdzīga tai, kādā atradās minētās sabiedrības, kas liktu Komisijai attiecībā pret tām rīkoties tāpat.
      
      319    Līdz ar to devītā pamata pirmā daļa ir jānoraida kā nepamatota.
      
       Par otro daļu – vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu saistībā ar Arkema France un prasītājam solidāri uzlikto naudas sodu
      
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      320    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, ņemot vērā, ka prasītājam un Arkema France solidāri uzliktais naudas sods ir vislielākais no naudas sodiem, kas apstrīdētajā lēmumā uzlikti sodītajiem uzņēmumiem.
      
      321    Pirmām kārtām, kā prasītājs turklāt ir norādījis saistībā ar astotā pamata sesto iebildumu (skat. iepriekš 279. punktu), prasītājam
         un Arkema France solidāri uzliktā naudas soda pamatsummas noapaļojums uz leju bija daudz mazāks nekā Finnish Chemicals un EKA uzliktā naudas soda pamatsummas noapaļojums uz leju.
      
      322    Otrām kārtām, Arkema France un prasītājam solidāri uzliktajā naudas sodā saskaņā ar pamatnostādnēm neesot pietiekami ņemti vērā divi faktori. Pirmkārt,
         Komisija esot nepietiekami ņēmusi vērā Arkema France nelielo apgrozījumu EEZ nātrija hlorāta tirgū salīdzinājumā ar to, kāds apgrozījums ir EKA, kuram piešķirts atbrīvojums no naudas soda, un Finnish Chemicals, kuram uzlikts četras reizes mazāks naudas sods nekā Arkema France. Otrkārt, Komisija esot nepietiekami ņēmusi vērā Arkema France 9 % lielo tirgus daļu nātrija hlorāta tirgū, kura ir neliela salīdzinājumā ar EKA tirgus daļu, kas ir piecas reizes lielāka par Arkema France tirgus daļu, un Finnish Chemicals tirgus daļu, kas ir trīs reizes lielāka par Arkema France tirgus daļu. Šajā sakarā prasītājs arī norāda, ka ir tikai četru punktu atšķirība starp Arkema France tirgus daļām un Aragonesas un Solvay tirgus daļām.
      
      323    Trešām kārtām, prasītājs apgalvo, ka naudas sodā, kas tam uzlikts solidāri ar Arkema France, ir nepietiekami ņemts vērā tas, ka Arkema France bija mazāk iesaistījies attiecīgajā pārkāpumā salīdzinājumā ar EKA un Finnish Chemicals.
      
      324    Komisija iebilst pret šiem argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      325    Pirmām kārtām, attiecībā uz prasītāja iebildumu, saskaņā ar kuru prasītājam un Arkema France solidāri uzliktā naudas soda pamatsummas noapaļojums uz leju bija daudz mazāks nekā Finnish Chemicals un EKA uzlikto naudas sodu pamatsummu noapaļojums uz leju, ir jākonstatē, ka šis iebildums ir tieši tāds pats kā astotā pamata sestais
         iebildums (skat. iepriekš 279. punktu). Tādējādi tas ir jānoraida kā nepamatots ar tādu pašu pamatojumu kā iepriekš 305.–308. punktā
         izklāstītais pamatojums, saskaņā ar kuru būtībā tika konstatēts, ka metodoloģija minētā naudas soda apmēra noapaļošanai uz
         leju visiem sodītajiem uzņēmumiem apstrīdētajā lēmumā tika piemērota saskanīgi un ka minētā metodoloģija ir objektīvi pamatota.
      
      326    Otrām kārtām, prasītāja iebildums, saskaņā ar kuru Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu tiktāl, ciktāl tā
         nepietiekami ņēma vērā, pirmkārt, Arkema France nelielo apgrozījumu EEZ nātrija hlorāta tirgū salīdzinājumā ar EKA un Finnish Chemicals apgrozījumu un, otrkārt, Arkema France nelielo tirgus daļu minētajā tirgū, ir jānoraida kā nepamatots.
      
      327    No vienas puses, ir jākonstatē, ka prasītājs neizvirza ne argumentus, ne pierādījumus, lai apstiprinātu, ka saistībā ar elementiem,
         kurus Komisija ņēma vērā, nosakot prasītājam un Arkema France solidāri uzlikto naudas sodu, tā apstrīdētajā lēmumā būtu diskriminējoši piemērojusi pamatnostādņu noteikumus. No otras puses,
         lai gan ir ievērojama atšķirība starp Arkema France un prasītājam uzliktā naudas soda apmēru un EKA un Akzo Nobel, kā arī ELSA un Finnish Chemicals solidāri uzlikto naudas sodu apmēriem, neraugoties uz to, ka Arkema France tirgus daļa EEZ nātrija hlorāta tirgū bija mazāka nekā EKA un Finnish Chemicals, tas ir pamatots ar to, ka EKA un Akzo Nobel saņēma pilnīgu atbrīvojumu no naudas soda un ka 10 % no apgrozījuma robeža Finnish Chemicals, kurš saņēma naudas soda samazinājumu 50 % saistībā ar 2002. gada paziņojuma par sadarbību piemērošanu, bija apmēram uz pusi
         mazāka nekā prasītāja [10 % no apgrozījuma robeža] (skat. tabulas, kas sniegtas apstrīdētā lēmuma preambulas 524. un 552. apsvērumā).
      
      328    Trešām kārtām, attiecībā uz prasītāja iebildumu, saskaņā ar kuru naudas sodā, ko Komisija tam uzlikusi solidāri ar Arkema France, ir nepietiekami ņemts vērā tas, ka šis pēdējais attiecīgajā pārkāpumā bija iesaistījies mazāk nekā EKA un Finnish Chemicals, ir jānorāda, ka papildus tam, ka prasītājs savos procesuālajos dokumentos neizvirza nevienu argumentu vai pierādījumu, kas
         pamatotu šo iebildumu, tas neapstrīd pamatojumu, kuru Komisija izklāstījusi apstrīdētā lēmuma preambulas 536. apsvērumā, lai
         noraidītu prasītāja šajā sakarā sniegtos argumentus, un saskaņā ar kuru tostarp “[prasītājs] bieži sazinājās ar konkurentiem
         visu laika posmu, kuru tas bija aizliegtās vienošanās dalībnieks”, “šī sākotnējā sazināšanās jau pierāda tā aktīvu līdzdalību
         [attiecīgajos] pret konkurenci vērstajos nolīgumos”, kā arī to, ka prasītāja apgalvojumu, ka “tam nevarēja būt starpnieka
         loma starp EKA un Finnish Chemicals sakarā ar tā ierobežoto tirgus daļu, skaidri atspēko [apstrīdētajā lēmumā] sniegtie pierādījumi”.
      
      329    Līdz ar to prasītāja trešais iebildums un tādējādi arī devītais pamats kopumā ir jānoraida kā nepamatoti.
      
       Par desmito pamatu – 2002. gada paziņojuma par sadarbību noteikumu pārkāpumu
      330    Prasītājs norāda, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdas tiesību piemērošanā un faktos, tam nepiešķirot naudas soda samazinājumu
         atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību. Šis pamats ir sadalīts divās daļās.
      
       Par pirmo daļu – atteikumu piešķirt naudas soda samazinājumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      331    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi 2002. gada paziņojumu par sadarbību, nesamazinot prasītājam un Arkema France solidāri uzlikto naudas sodu ar pamatojumu, ka šī pēdējā sniegtie pierādījumi ir nepietiekami. Tas šajā sakarā uzskata, ka
         tiktāl, ciktāl minētā paziņojuma noteikumi Komisijai ir saistoši, šai pēdējai nebija pamata noraidīt – vai nu nemotivētā veidā,
         vai abstraktā un “untumainā” veidā – jebkādu samazinājumu abiem prasītājam uzliktajiem naudas sodiem.
      
      332    Pirmkārt, kā izrietot no apstrīdētā lēmuma preambulas 554., 561., 581. un 584. apsvēruma, neesot noliedzams, ka Arkema France bija pirmais uzņēmums pēc EKA, kas Komisijai sniedza pierādījumus par aizliegto vienošanos.
      
      333    Otrkārt, pēc prasītāja domām, no paša apstrīdētā lēmuma pamatojuma izriet, ka pretēji vērtējumiem, kurus Komisija minējusi
         apstrīdētā lēmuma preambulas 568.–580. apsvērumā, Komisija pamatojās uz Arkema France sniegtajiem pierādījumiem, lai pierādītu attiecīgo pārkāpumu. Prasītājs šajā sakarā atsaucas uz apstrīdētā lēmuma preambulas
         38. un 46. apsvērumu un 63. zemsvītras piezīmi, uz tā preambulas 76. apsvērumu un 116. zemsvītras piezīmi, uz tā preambulas
         94. apsvērumu un 136. zemsvītras piezīmi, uz tā preambulas 98. apsvērumu un 142. zemsvītras piezīmi, uz tā preambulas 243. un
         251. apsvērumu un 302. zemsvītras piezīmi, kā arī uz tā preambulas 254., 255., 259., 260., 273., 314., 344., 355., 589., 593. un
         594. apsvērumu un 118., 259., 293., 337., 540. un 542. zemsvītras piezīmi. Turklāt, pēc prasītāja domām, Arkema France sniegtie pierādījumi ļāva apstiprināt dažus ar attiecīgo pārkāpumu saistītus faktus, kā izriet no apstrīdētā lēmuma preambulas
         568., 569., 571.–573., 575. un 576. apsvēruma. Turklāt no apstrīdētā lēmuma preambulas 344. apsvēruma in limine izrietot, ka Aragonesas uzskatīja, ka Arkema France sniegtajai informācijai ir būtiska pievienotā vērtība.
      
      334    Komisija iebilst pret prasītāja argumentiem.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      335    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi 2002. gada paziņojuma par sadarbību noteikumus, nepiešķirot Arkema France naudas soda samazinājumu 30–50 % apmērā, lai gan [Arkema France] bija pirmais uzņēmums pēc EKA, kas saņēma atbrīvojumu no naudas soda, kurš tai sniedza pierādījumus ar būtisku pievienoto vērtību.
      
      336    Saskaņā ar 2002. gada paziņojuma par sadarbību 20. punktu “uzņēmumi, kuri neizpilda nosacījumus, [lai iegūtu atbrīvojumu no
         naudas soda,] tomēr var saņemt naudas soda, kas citādi tiem tiktu noteikts, samazinājumu”.
      
      337    2002. gada paziņojuma par sadarbību 21. punktā ir noteikts, ka, “lai varētu pretendēt uz [naudas soda samazinājumu atbilstoši
         minētā paziņojuma 20. punktam], uzņēmumam ir jāsniedz Komisijai pierādījumi par iespējamo pārkāpumu, kam ir būtiska pievienotā
         vērtība salīdzinājumā ar Komisijas rīcībā jau esošajiem pierādījumiem, un ir jābeidz piedalīties iespējamajā prettiesiskajā
         darbībā ne vēlāk kā brīdī, kad tas sniedz šos pierādījumus”.
      
      338    2002. gada paziņojuma par sadarbību 23. punkta b) apakšpunkta pirmajā daļā ir paredzētas trīs naudas soda samazinājuma kategorijas.
         Pirmajam uzņēmumam, kas izpilda minētā paziņojuma 21. punktā paredzēto nosacījumu, ir tiesības saņemt naudas soda samazinājumu
         30–50 % apmērā, otrajam uzņēmumam – naudas soda samazinājumu 20–30 % apmērā un nākamajiem uzņēmumiem – naudas soda samazinājumu
         ne vairāk kā 20 % apmērā.
      
      339    2002. gada paziņojuma par sadarbību 23. punkta b) apakšpunkta otrajā daļā ir paredzēts, ka, “lai noteiktu samazinājuma apmēru
         šo kategoriju ietvaros, Komisija ņems vērā dienu, kurā ir paziņoti pierādījumi, kas atbilst [minētā paziņojuma] 21. punktā
         paredzētajiem nosacījumiem, un tiem raksturīgās pievienotās vērtības pakāpi”, un ka “tā varēs ņemt vērā arī uzņēmuma nodrošinātās
         sadarbības apmēru un nepārtrauktību, sākot no tā sniegtā ieguldījuma dienas”.
      
      340    Saskaņā ar judikatūru Komisijai ir plaša rīcības brīvība attiecībā uz naudas sodu aprēķināšanas metodi, un tā šajā sakarā
         var ņemt vērā vairākus faktorus, tostarp attiecīgo uzņēmumu sadarbību izmeklēšanā, ko veic šīs iestādes dienesti. Šādā kontekstā
         Komisijai ir jāveic komplekss novērtējums par tādiem faktiem, kas, piemēram, attiecas uz minēto uzņēmumu attiecīgo sadarbību
         (Tiesas 2007. gada 10. maija spriedums lietā C‑328/05 P SGL Carbon/Komisija, Krājums, I‑3921. lpp., 81. punkts, un Vispārējās tiesas 2010. gada 28. aprīļa spriedums apvienotajās lietās T‑456/05
         un T‑457/05 Gütermann un Zwicky/Komisija, Krājums, II‑1443. lpp., 219. punkts).
      
      341    Turklāt, vērtējot aizliegtas vienošanās dalībnieku sadarbību, apstrīdēt var tikai Komisijas pieļautu acīmredzamu kļūdu vērtējumā,
         jo, novērtējot uzņēmuma sadarbības kvalitāti un noderīgumu, īpaši salīdzinājumā ar citu uzņēmumu ieguldījumu, Komisijai ir
         plaša rīcības brīvība (iepriekš 340. punktā minētais spriedums lietā SGL Carbon/Komisija, 88. punkts). Šajā sakarā arī ir jāatgādina, ka, lai gan Komisijai ir pienākums pamatot iemeslus, kuru dēļ tā uzskata,
         ka pierādījumi, ko uzņēmumi ir iesnieguši atbilstoši paziņojumam par sadarbību, ir ieguldījums, kas pamato vai nepamato noteiktā
         naudas soda samazinājumu, uzņēmumiem, kuri vēlas apstrīdēt Komisijas lēmumu šajā sakarā, savukārt ir pienākums pierādīt, ka,
         nepastāvot šādai uzņēmumu brīvprātīgi sniegtai informācijai, tā nebūtu varējusi pierādīt lielāko daļu no pārkāpuma un tādējādi
         pieņemt lēmumu, ar kuru nosaka naudas sodus (iepriekš 60. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Erste Group Bank u.c./Komisija, 297. punkts).
      
      342    Turklāt naudas sodu samazināšana uzņēmumu, kas piedalījušies konkurences tiesību pārkāpumos, sadarbības gadījumā ir pamatota
         ar apsvērumu, ka šāda sadarbība atvieglo Komisijas uzdevumu konstatēt pārkāpuma faktu un nepieciešamības gadījumā to izbeigt
         (iepriekš 45. punktā minētais spriedums apvienotajās lietās Dansk Rørindustri u.c./Komisija, 399. punkts, un Vispārējās tiesas 1998. gada 14. maija spriedums lietā T‑338/94 Finnboard/Komisija, Recueil, II‑1617. lpp., 363. punkts). Ņemot vērā samazināšanas jēgu, Komisija nevar neņemt vērā iesniegtās informācijas lietderību,
         kas noteikti ir atkarīga no tiem pierādījumiem, kuri jau ir tās rīcībā (iepriekš 340. punktā minētais spriedums apvienotajās
         lietās Gütermann un Zwicky/Komisija, 220. punkts).
      
      343    Turklāt no judikatūras izriet, ka, ja uzņēmums sadarbības ietvaros tikai apstiprina, turklāt mazāk precīzi un izskaidrojoši,
         tādu informāciju, kuru sadarbības ietvaros jau ir sniedzis cits uzņēmums, šī uzņēmuma sadarbības pakāpi, kaut arī tā zināmā
         mērā ir bijusi Komisijai lietderīga, nevar uzskatīt par līdzīgu tai, kādā ir sadarbojies pirmais uzņēmums, kurš sniedza minēto
         informāciju. Paziņojums, kurš zināmā mērā tikai apstiprina Komisijas rīcībā jau esošu paziņojumu, būtiski neatvieglo Komisijas
         uzdevumu. Tādējādi šī sadarbība nav pietiekama, lai pamatotu naudas soda apmēra samazināšanu par sadarbību (šajā ziņā skat.
         Vispārējās tiesas 2004. gada 8. jūlija spriedumu lietā T‑44/00 Mannesmannröhren–Werke/Komisija, Krājums, II‑2223. lpp., 301. punkts; 2005. gada 25. oktobra spriedumu lietā T‑38/02 Groupe Danone/Komisija, Krājums, II‑4407. lpp., turpmāk tekstā – “Vispārējās tiesas spriedums lietā Danone”, 455. punkts, un iepriekš 340. punktā minēto spriedumu apvienotajās lietās Gütermann un Zwicky/Komisija, 222. punkts).
      
      344    Visbeidzot uzņēmuma sadarbība izmeklēšanā nedod tiesības ne uz kādu naudas soda samazinājumu, ja šī sadarbība nav nekas vairāk
         kā vien uzņēmuma pienākums saskaņā ar Regulas Nr. 1/2003 18. pantu (šajā ziņā skat. Vispārējās tiesas 1992. gada 10. marta
         spriedumu lietā T‑12/89 Solvay/Komisija, Recueil, II‑907. lpp., 341. un 342. punkts, un iepriekš 343. punktā minēto Vispārējās tiesas spriedumu lietā Danone, 451. punkts).
      
      345    Šajā gadījumā vispirms ir jānorāda, ka ir skaidrs, ka saskaņā ar to, kas izriet no apstrīdētā lēmuma preambulas 561. apsvēruma,
         Arkema France pēc EKA bija otrais uzņēmums, kas iesniedza pieteikumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību. Tādējādi ir jāpārbauda, vai,
         kā to apgalvo prasītājs, no katra no prasītāja minētajiem un iepriekš 333. punktā uzskaitītajiem apstrīdētā lēmuma preambulas
         apsvērumiem izriet – kā to apgalvo prasītājs –, ka Arkema France sniedza Komisijai informāciju ar būtisku pievienoto vērtību 2002. gada paziņojuma par sadarbību 21. punkta izpratnē.
      
      346    Pirmām kārtām, attiecībā uz prasītāja iebildumu, saskaņā ar kuru būtībā tam būtu bijis jāsaņem naudas soda samazinājums atbilstoši
         2002. gada paziņojumam par sadarbību tiktāl, ciktāl tas bija pirmais uzņēmums, kurš sniedza apstrīdētā lēmuma preambulas 38.,
         46., 344., 355. un 589. apsvērumā, kā arī ar tiem saistītajā 63. zemsvītras piezīmē minēto informāciju, ir jākonstatē, ka
         Komisija nav pieļāvusi nevienu acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka šai informācijai nebija būtiskas pievienotās vērtības.
      
      347    Pirmkārt, attiecībā uz apstrīdētā lēmuma preambulas 38. un 46. apsvērumu, kā arī ar tiem saistīto 63. zemsvītras piezīmi ir
         jānorāda, ka tie attiecas uz informāciju, ko Arkema France sniedza par savu ražošanas jaudu, kā arī EEZ nātrija hlorāta tirgū esošo uzņēmumu pārdošanas apjoma vērtību un tirgus daļām.
         Tiktāl, ciktāl minētā informācija iepriekš 344. punktā minētās judikatūras izpratnē nepārsniedz to, kas izriet no Arkema France pienākumiem atbilstoši Regulas Nr. 1/2003 18. pantam, ir jākonstatē, ka tai nav būtiskas pievienotās vērtības.
      
      348    Otrkārt, attiecībā uz apstrīdētā lēmuma preambulas 344. apsvērumu ir jānorāda, ka Komisija tajā min Aragonesas izvirzītu argumentu, saskaņā ar kuru “Komisijas sniegtie pierādījumi galvenokārt ir balstīti uz EKA, Finnish Chemicals un [Arkema France] [atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību] iesniegtajiem pieteikumiem”. Šajā sakarā ir jānorāda, ka, tā kā minētajā
         apsvērumā Komisija tikai atgādina Aragonesas formulētu argumentu, minēto argumentu nevar uzskatīt par Komisijas atzīšanos, ka Arkema France tai ir sniegusi informāciju ar būtisku pievienoto vērtību, vai par pierādījumu tam, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu
         kļūdu vērtējumā, noliedzot, ka Arkema France sniegtajai informācijai ir būtiska pievienotā vērtība.
      
      349    Treškārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 355. apsvērumā Komisija būtībā norāda, ka “paziņojumi, kas ir pretēji iesniedzēja interesēm,
         principā ir uzskatāmi par īpaši ticamiem pierādījumiem”. Šajā sakarā ir jākonstatē, ka šāds vispārējs Komisijas vērtējums
         neļauj secināt, ka Arkema France sniegtā informācija šajā gadījumā būtiski atviegloja Komisijas uzdevumu, ļaujot tai pierādīt pārkāpuma faktus, un ka tādējādi
         šai informācijai bija būtiska pievienotā vērtība.
      
      350    Ceturtkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 589. apsvērumā Komisija norāda, ka, “vērtējot Finnish Chemicals sniegto pierādījumu vērtību, ir jāuzsver, ka brīdī, kad [tas] sazinājās ar Komisiju, [šai pēdējai] jau bija pierādījumi,
         kurus tai bija snieguši EKA, Finnish Chemicals (atbildē uz 2004. gada 10. septembra lūgumu sniegt informāciju tiktāl, ciktāl [Finnish Chemicals] izpildīja to, kas tam tika prasīts) un [Arkema France]”. Šajā sakarā ir jānorāda, ka, lai gan minētā apsvēruma redakciju var interpretēt tādējādi, ka Komisija uzskatīja, ka Arkema France ir sniegusi “pierādījumus”, šajā gadījumā tomēr šāda interpretācija nav atbalstāma, ņemot vērā kontekstu, kādā Komisija ir
         minējusi šo vērtējumu, un konstatējumus, kurus tā min citviet apstrīdētajā lēmumā. Būtībā vispirms tiktāl, ciktāl Komisija
         min šo vērtējumu saistībā ar to, ka tā vērtē Finnish Chemicals sniegtās informācijas pievienoto vērtību, tā mērķis ir uzsvērt, ka Komisijai ir jāņem vērā savos lietas materiālos jau esošā
         informācija, lai pārbaudītu, vai Finnish Chemicals sniegtajai informācijai ir būtiska pievienotā vērtība, nevis to, ka Arkema France ir sniegusi informāciju ar būtisku pievienoto vērtību. Turklāt minētais vērtējums neliek apšaubīt konstatējumus, kurus Komisija
         izdarījusi apstrīdētā lēmuma preambulas 561.–580. apsvērumā un saskaņā ar kuriem ir jānoraida visi apstrīdētajā lēmumā minētie
         prasītāja un Arkema France argumenti ar mērķi apgalvot, ka šis pēdējais ir sniedzis informāciju ar būtisku pievienoto vērtību. Visbeidzot, katrā ziņā
         vērtējums, ko Komisija izdarījusi apstrīdētā lēmuma preambulas 589. apsvērumā, nav tāds, kas pierāda, ka, ņemot vērā Arkema France sniegto informāciju, Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka minētajai informācijai nav būtiskas
         pievienotās vērtības.
      
      351    Otrām kārtām, attiecībā uz apstrīdētā lēmuma preambulas 76., 254., 255., 259. un 273. apsvērumu, kā arī ar tiem saistīto 116. un
         337. zemsvītras piezīmi, uz ko prasītājs atsaucas, ir jākonstatē, ka Komisija nav pieļāvusi nevienu acīmredzamu kļūdu vērtējumā,
         uzskatot, ka tiem nav būtiskas pievienotās vērtības.
      
      352    Pirmkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 76. apsvērumā un ar to saistītajā 116. zemsvītras piezīmē Komisija apraksta aizliegtās
         vienošanās vispārējo darbību, ko īpaši raksturoja “bieža sazināšanās divpusējās vai daudzpusējās sanāksmēs un sarunas pa tālruni,
         tomēr neievērojot nekādu iepriekš noteiktu plānu”. Komisija arī konstatē, ka “[Arkema France] uzskata, ka saraksts, kurā norādīti kopīgie klienti un pārdošanas apjomi, ko katrs no nātrija hlorāta ražotājiem, kuri bija
         aizliegtās vienošanās dalībnieki, drīkstēja tiem piegādāt, tika sagatavots pašā aizliegtās vienošanās darbības sākumā” un
         “[Arkema France] tomēr nav iesniedzis attiecīgo sarakstu Komisijai”. Šajā sakarā papildus tam, ka no EKA mutvārdu lūguma par atbrīvošanu no naudas soda izriet, ka šis pēdējais jau bija informējis Komisiju par to, kāda veida sazināšanās
         pastāvēja starp attiecīgajiem uzņēmumiem, šī informācija, kuru Arkema France nav pamatojusi ne ar kādu dokumentālu pierādījumu, nebija informācija ar būtisku pievienoto vērtību iepriekš 343. punktā
         minētās judikatūras izpratnē.
      
      353    Otrkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 254. apsvērumā un 305. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka Arkema France ir paziņojis, ka “[tā pārstāvim L.] šķiet, ka viņš atceras sanāksmi, kurā piedalījās Finnish Chemicals un [Arkema France], lai saprastu, kāpēc [klientam] MODO piemērojamie noteikumi par apjomu sadalīšanu vairs netika ievēroti,” un ka “šīs sanāksmes laikā, kura, kā domā [L.], notika 1999. gada pirmajā ceturksnī Somijā, Finnish Chemicals paziņoja, ka ir kļuvis par ekskluzīvo [MODO] piegādātāju saskaņā ar tā mātessabiedrības noslēgto nolīgumu ar MODO, kas tādējādi pārtrauc pastāvošo nolīgumu starp EKA, Finnish Chemicals un [Arkema France] attiecībā uz šo klientu”. Šajā sakarā ir jānorāda, ka apstrīdētā lēmuma preambulas 255. apsvērumā Komisija piebilst, ka,
         “tā kā līgums starp MODO un Finnish Chemicals tomēr tika noslēgts tikai 1999. gada septembrī, Komisija uzskata, ka [L.] ir sajaucis datumus un vietas un ka viņš patiesībā ir atsaucies uz 1999. gada 9. novembra sanāksmi Kopenhāgenā”. Līdz ar
         to papildus tam, ka Arkema France sniegtā mutvārdu informācija saskaņā ar paša atzīšanos ir neskaidra (“[L.] šķiet, ka viņš atceras”), kā arī neprecīza, jebkurā gadījumā ir jākonstatē, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 255. apsvērumā
         skaidri norāda, ka minētā informācija ir kļūdaina, ko prasītājs turklāt neapstrīd. Līdz ar to Komisija nav pieļāvusi nekādu
         acīmredzamu kļūdu vērtējumā, noliedzot, ka šādai informācijai varētu būt būtiska pievienotā vērtība.
      
      354    Treškārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 259. apsvērumā Komisija atsaucas uz Arkema France pārstāvja L. ceļojuma izdevumu izrakstiem, kuri attiecas uz laika posmu no 1999. gada oktobra līdz decembrim un kurus tai iesniedza Arkema France. Minētajā apsvērumā arī ir norādīts, ka uz šiem dokumentiem ir atzīme “15/12 EKA Roissy” un ka Arkema France no tā secina, ka “šī atzīme varētu attiekties uz sanāksmi ar EKA pārstāvju piedalīšanos lidostā Roissy‑Charles‑de‑Gaulle Parīzē 1999. gada 15. decembrī”. Ir jākonstatē, ka minētajā apsvērumā Komisija norādīja, ka EKA par šādu sanāksmi neatceras. Līdz ar to Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka šai informācijai,
         par kuru Arkema France nav pārliecināta un kura netika apstiprināta, nebija būtiskas pievienotās vērtības. Šajā sakarā ir jāuzsver, ka tas, ka Komisija,
         ņemot vērā tādu pierādījumu trūkumu, kuri ir pietiekami, lai apstiprinātu šo informāciju, nav iekļāvusi sanāksmi, kas būtu
         notikusi lidostā Roissy‑Charles‑de‑Gaulle, to sanāksmju un telefona sarunu sarakstā, kuras attiecas uz aizliegto vienošanos (skat. apstrīdētā lēmuma 1. pielikumu),
         apstiprina, ka šai informācijai nav būtiskas pievienotās vērtības.
      
      355    Ceturtkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 273. apsvērumā Komisija precizē, ka Arkema France atsaucas uz sanāksmi ar EKA, Finnish Chemicals un Arkema France piedalīšanos “2000. gada pavasarī”. Ir jānorāda, ka Komisija minētajā apsvērumā arī konstatē, ka nedz EKA, nedz Finnish Chemicals nav apstiprinājuši šādas sanāksmes norisi. Turklāt Komisija tajā norāda, ka, pamatojoties uz EKA sniegto informāciju, kas minēta apstrīdētā lēmuma preambulas 283. apsvērumā, ir jāuzskata, ka patiesībā runa ir par sanāksmi,
         kas notika 2000. gada 9. februārī. Līdz ar to papildus tam, ka šī Arkema France sniegtā informācija ir neprecīza, Komisija norādīja, un prasītājs to nenoliedza, ka tā netika apstiprināta ar citiem faktiem,
         kas ļautu Komisijai to pierādīt. Līdz ar to Komisija nav pieļāvusi nekādu acīmredzamu kļūdu vērtējumā, noliedzot, ka šai informācijai
         būtu būtiska pievienotā vērtība.
      
      356    Piektkārt, attiecībā uz apstrīdētā lēmuma 337. zemsvītras piezīmi ir jākonstatē, ka Komisija tajā precizē saturu minētā lēmuma
         preambulas 284. apsvērumam, kurā Komisija tostarp norādīja, ka, “lai gan dažas telefona sarunas un sanāksmes konkurentu starpā
         notika vēl 2000. gada janvārī un februārī [..], [ierastā] līmeņa sadarbība, kas galvenokārt ietvēra centienus sadalīt pārdošanas
         apjomus un noteikt cenas, [2000. gadā] vairs netika atjaunota tāpēc, ka bija zaudēta savstarpējā uzticēšanās, un visu pārējo
         ar to saistīto iemeslu dēļ, kurus konkurenti minējuši savos paziņojumos”. Minētā lēmuma 337. zemsvītras piezīmē Komisija attiecībā
         uz aizliegtās vienošanās beigu datumu norāda, ka “EKA un [Arkema France] atsaucas uz savām attiecīgajām [konkurences tiesību ievērošanas] programmām, kas tika ieviestas 1999. un 2000. gadā,” un
         “Finnish Chemicals norāda, ka saziņa ar konkurentiem tika izbeigta, tiklīdz tika noslēgts līgums ar [klientu] MODO”. Šajā sakarā arī ir jānorāda, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 575. apsvērumā norāda, ka Arkema France pārstāvis L. “tikai apstiprināja EKA paziņojumu par [konkurences tiesību ievērošanas] programmu pieņemšanas sekām, bet nesniedza jaunus pierādījumus šajā sakarā”.
         Turklāt apstrīdētā lēmuma preambulas 593. apsvērumā un 540. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka “brīdī, kad tā saņēma Finnish Chemicals atbildi uz lūgumu sniegt informāciju un [sadarbības] pieteikumu, tās lietas materiālos jau bija informācija no diviem neatkarīgiem
         avotiem [EKA un Arkema France], kas norādīja, ka pārkāpums nebija beidzies pirms 2000. gada pavasara”. Visbeidzot, apstrīdētā lēmuma preambulas 594. apsvērumā,
         kā arī 542. zemsvītras piezīmē Komisija precizē, ka tā “no [EKA] ieguldījuma jau bija secinājusi”, ka šī pēdējā bija izstājusies no aizliegtās vienošanās 2000. gada pavasarī.
      
      357    Ņemot vērā Komisijas konstatējumus apstrīdētā lēmuma preambulas apsvērumos, kas minēti iepriekš 356. punktā, ir jāuzskata,
         ka Arkema France sniegtajai informācijai šajā sakarā dienā, kad tā to iesniedza Komisijai, nebija būtiskas pievienotās vērtības. Papildus
         tam, ka Arkema France sniegtajā informācijā, saskaņā ar kuru aizliegtā vienošanās tika izbeigta pēc konkurences tiesību ievērošanas programmu ieviešanas,
         nav precizēts konkrēts datums, ko Komisija izvēlējusies, lai pierādītu pārkāpuma beigu datumu, proti, 2000. gada 9. februāris
         (apstrīdētā lēmuma 1. panta e) punkts), to, ka pārkāpums tika izbeigts ar profesionālās apvienības CEFIC sanāksmi, kas notika 2000. gada 9. februārī, Komisija varēja noteikt, pamatojoties uz EKA sniegtajiem precizējumiem, kā izriet no apstrīdētā lēmuma preambulas 290. apsvēruma.
      
      358    Trešām kārtām, attiecībā uz apstrīdētā lēmuma preambulas 94. apsvērumu un 196. zemsvītras piezīmi, preambulas 98. apsvērumu
         un 142. zemsvītras piezīmi, preambulas 243. apsvērumu un 293. zemsvītras piezīmi, preambulas 251. apsvērumu un 302. zemsvītras
         piezīmi, preambulas 260. apsvērumu, preambulas 593. apsvērumu un 540. zemsvītras piezīmi, preambulas 594. apsvērumu un 542. zemsvītras
         piezīmi, kā arī 118. un 259. zemsvītras piezīmi ir jākonstatē, ka tajos ir minēta vai nu informācija, par kuru no apstrīdētā
         lēmuma izriet, ka tā jau bija Komisijas rīcībā dienā, kurā Arkema France iesniedza pieteikumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību, vai nu informācija, kas nebija pietiekami precīza vai
         pierādīta, lai ļautu Komisijai pierādīt pārkāpuma faktus, vai arī informācija, kuru Komisija varēja iegūt atbilstoši Regulas
         Nr. 1/2003 18. pantam.
      
      359    Pirmkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 94. apsvērumā un 136. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka “Finnish Chemicals uzskata, ka [1995. gada] 17. maijā Kopenhāgenas viesnīcā SAS Royal notika sanāksme, kurā piedalījās [EKA, Finnish Chemicals un Arkema France]”. Komisija tajā norāda, ka Arkema France pārstāvja D. ceļojuma izdevumu izraksti apstiprināja viņa piedalīšanos šajā sanāksmē. Šajā sakarā, no vienas puses, ir jānorāda, ka no
         apstrīdētā lēmuma preambulas 95. un 96. apsvēruma izriet, ka Komisija pierādīja, ka šī sanāksme ir bijusi, pieņemot Finnish Chemicals sniegtos pierādījumus, ko prasītājs nenoliedz. Būtībā apstrīdētā lēmuma preambulas 96. apsvērumā Komisija precizē, ka Finnish Chemicals pārstāvja S. piezīmes 1995. gada 17. maija sanāksmē “pierāda, ka Arkema France bija aizliegtās vienošanās dalībnieks”. No otras puses, katrā ziņā ir jānorāda, ka tikai Arkema France pārstāvja ceļojuma izdevumu izrakstu iesniegšana, kas ļauj apstiprināt viņa piedalīšanos attiecīgajā sanāksmē, ir sadarbība,
         kas iepriekš 344. punktā minētās judikatūras izpratnē nepārsniedz to, kas izriet no pienākumiem, kādi tam ir atbilstoši Regulas
         Nr. 1/2003 18. pantam. Līdz ar to Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka Arkema France šajā sakarā nav sniegusi informāciju ar būtisku pievienoto vērtību.
      
      360    Otrkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 98. apsvērumā un 142. zemsvītras piezīmē Komisija tostarp norāda, ka “EKA arī ziņo, ka ap 1995. gadu tas kopīgi ar Finnish Chemicals un [prasītāju] nolēma attiecībā uz Portugāli “veikt būtisku cenu paaugstināšanu, kas darbojās”, ņemot vērā eskudo vērtības
         krišanos”, un piebilst, ka “EKA iesniegtie pierādījumi liecina, ka tarifus, kurus uzņēmums piemēroja attiecībā uz saviem klientiem Portugālē, tas 1995. gadā
         paaugstināja par 31 % un 44 % salīdzinājumā ar cenām, kas tika piemērotas 1993. gadā”. Turklāt Komisija norāda, ka “[Arkema France] norāda arī uz veiksmīgu cenas paaugstināšanu”. Līdz ar to no apstrīdētā lēmuma teksta izriet, ka šī cenas paaugstināšana
         1995. gadā tika pierādīta, pamatojoties uz mutiski sniegtu informāciju un EKA iesniegtajiem dokumentiem, ko prasītājs neapstrīd. Līdz ar to, pat ja Arkema France mutiski sniegtā informācija apstiprina EKA sniegto informāciju, ir jākonstatē, kā Komisija to dara, ka šo informāciju saskaņā ar iepriekš 343. punktā minēto judikatūru
         nevar uzskatīt par tādu, kam ir būtiska pievienotā vērtība, ņemot vērā, ka Arkema France attiecībā uz minēto cenu paaugstināšanu nav minējusi detalizētāku informāciju salīdzinājumā ar to, ko bija sniegusi EKA.
      
      361    Treškārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 243. apsvērumā un 293. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka “EKA un [Arkema France] savos paziņojumos ir norādījuši, ka 1999. gada februārī vai martā notika sanāksme starp viņu pārstāvjiem,” un ka “[Arkema France] ir apstiprinājis, ka [W.] bija EKA pārstāvis šajā sanāksmē”. Šajā sakarā ir jākonstatē, ka minētajā apsvērumā Komisija skaidri atkārto EKA mutiski sniegto informāciju. Turklāt ir jākonstatē, ka Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 245. apsvērumā ir arī norādījusi,
         ka, “lai gan nav iespējams ar pilnīgu pārliecību noteikt, ka sanāksme notika, Komisija uzskata, ka ir ticami, ka sarunas starp
         konkurentiem turpinājās tā, kā to aprasta EKA”. Līdz ar to papildus tam, ka Komisija varēja uzzināt par šo sanāksmi un tās norisi, tikai balstoties uz EKA sniegto informāciju, tā uzskata, un prasītājs to neapstrīd, ka šī informācija neļauj droši pierādīt pārkāpuma faktus. Tādējādi
         ir jākonstatē, ka Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, noliedzot, ka informācijai, kuru Arkema France sniedzis šajā sakarā, ir būtiska pievienotā vērtība.
      
      362    Ceturtkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 251. apsvērumā un ar to saistītajā 302. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka “Finnish Chemicals informēja Komisiju par sanāksmi, kas notika Kopenhāgenā 1999. gada 9. novembrī” ar Arkema France un Finnish Chemicals pārstāvju piedalīšanos. Tajā ir arī precizēts, ka Arkema France “apstiprināja, ka šī sanāksme tiešām ir notikusi un [ka tas] iesniedza Komisijai [sava pārstāvja L.] ceļojuma izdevumu izrakstus, kas apliecina, ka viņš devās uz Kopenhāgenu 1999. gada 9. novembrī”. Šajā sakarā ir jānorāda,
         no vienas puses, ka tikai Arkema France pārstāvja ceļojuma izdevumu izrakstu iesniegšana, kas ļauj apstiprināt viņa piedalīšanos attiecīgajā sanāksmē, ir sadarbība,
         kas iepriekš 344. punktā minētās judikatūras izpratnē nepārsniedz to, kas izriet no pienākumiem, kādi [prasītājam] ir atbilstoši
         Regulas Nr. 1/2003 18. pantam. Otrkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 252. apsvērumā Komisija burtiski atkārto Finnish Chemicals sniegto precīzo informāciju, kas atklāj šīs sanāksmes laikā notikušo sarunu saturu, kamēr apstrīdētā lēmuma preambulas 254. apsvērumā
         ir minēti Arkema France neprecīzie paziņojumi par šo sanāksmi. Visbeidzot, no minētajiem apsvērumiem izriet, ka Arkema France sniegtā informācija neļāva apstiprināt lietas materiālu faktus, kas bija Komisijas rīcībā dienā, kad tā tika sniegta, bet
         gan ka tā bija Finnish Chemicals sniegtā informācija, kas ļāva Komisijai pierādīt minētos faktus. Tādējādi Komisija nav pieļāvusi nekādu acīmredzamu kļūdu
         vērtējumā, uzskatot, ka informācijai, kuru Arkema France sniedzis šajā sakarā, nav būtiskas pievienotās vērtības.
      
      363    Piektkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 260. apsvērumā Komisija norāda, ka “Finnish Chemicals [ar sava pārstāvja S. starpniecību] apgalvoja, ka [Arkema France] un Finnish Chemicals pārstāvji tikās vēl vienu reizi 1999. gada 21. decembrī Stokholmā” un ka “šo sanāksmi apstiprina arī [Arkema France] iesniegtie [L.] ceļojuma izdevumu izraksti”. Šajā sakarā ir jānorāda, ka papildus tam, ka saskaņā ar to, kas izriet no minētā apsvēruma,
         Komisija šo sanāksmi pierādīja, vienīgi pamatojoties uz Finnish Chemicals sniegto informāciju, tikai Arkema France pārstāvja ceļojuma izdevumu izrakstu iesniegšana, kas ļauj apstiprināt tā piedalīšanos attiecīgajā sanāksmē, ir sadarbība,
         kas iepriekš 344. punktā minētās judikatūras izpratnē nepārsniedz to, kas izriet no pienākumiem, kādi [prasītājam] ir atbilstoši
         Regulas Nr. 1/2003 18. pantam.
      
      364    Sestkārt, apstrīdētā lēmuma 118. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka “[Arkema France] apstiprināja to, ka pastāv EKA aprakstītais tirgus sadales mehānisms un kompensācijas shēma”. Šajā sakarā ir jānorāda, ka papildus tam, ka no šī apsvēruma
         izriet, ka Komisija pamatojās uz EKA mutvārdu paziņojumiem, lai pierādītu pārkāpuma faktus, ko prasītājs nenoliedz, vienīgi šīs informācijas neprecīza mutvārdu
         apstiprināšana, kā izriet no iepriekš 343. punktā minētās judikatūras, nav uzskatāma par tādu, kam ir būtiska pievienotā vērtība.
      
      365    Septītkārt, apstrīdētā lēmuma preambulas 207. apsvērumā un ar to saistītajā 259. zemsvītras piezīmē Komisija norāda, ka “ir
         jāņem vērā, ka saistībā ar Finnish Chemicals un [Arkema France] sarunām par [klientu] MODO [Arkema France pārstāvis L.] sazinājās ar [B.] (kurš pārstāv Quadrimex – Finnish Chemicals importētāju Francijā), lai apspriestu pārdošanas apjomus, ko zaudējis [Arkema France]”, un ka “šīs saziņas laikā 1998. gada 2. un 5. oktobrī [L.] sūdzējās par skandināvu agresivitāti un pieprasīja apjoma kompensāciju [Arkema France]”. Šajā sakarā no apstrīdētā lēmuma 257. zemsvītras piezīmē minētajiem dokumentiem un 4.3.1.20. punkta ar nosaukumu “1998. gads
         – konflikts saistībā ar klientu MODO”, minētā lēmuma 205.–216. apsvērumā, izriet, ka, lai pierādītu precīzo raksturu saziņai starp konkurentiem par piegādēm klientam
         MODO, šīs saziņas datumus un sadalītos pārdošanas apjomus, Komisija pilnībā ir pamatojusies uz precīzo informāciju, ko tai bija
         sniedzis Finnish Chemicals. Tādējādi Komisija nav pieļāvusi nekādu acīmredzamu kļūdu vērtējumā, noliedzot, ka informācijai, kuru Arkema France ir sniedzis šajā sakarā, varētu būt būtiska pievienotā vērtība.
      
      366    Ceturtām kārtām, attiecībā uz apstrīdētā lēmuma preambulas 568., 569., 571.–573., 575. un 576. apsvērumu, kurus min prasītājs,
         ir jānorāda, ka no minētajiem apsvērumiem izriet tas, ka informācija, kas bija Komisijas rīcībā brīdī, kurā Arkema France to tai iesniedza, bija “no diviem avotiem” (apstrīdētā lēmuma preambulas 568. apsvērums), ka tā “ļoti vispārīgi apstiprināja
         [pārdošanas apjomu] sadalījuma shēmu, bet nesniedza nekādus rakstiskus pierādījumus, kuri būtu datēti ar laika posmu, uz ko
         attiecas fakti, un kuri palielinātu Komisijas spēju pierādīt attiecīgos faktus” (apstrīdētā lēmuma preambulas 569. apsvērums),
         ka Arkema France sniegtā informācija par saziņu ar tā konkurentiem bija “elementāra un neļāva pierādīt attiecīgos faktus” (apstrīdētā lēmuma
         preambulas 571. apsvērums), ka informācija par cenu paaugstināšanu laikā no 1993. līdz 1995. gadam “ļoti vispārīgi” apstiprināja
         informāciju, kas jau bija tās rīcībā (apstrīdētā lēmuma preambulas 572. apsvērums), ka informācija par piegādi klientam MODO jau “bija pietiekami apstiprināta ar EKA iesniegtajiem dokumentiem” (apstrīdētā lēmuma preambulas 573. apsvērums), ka Arkema France “tikai apstiprināja EKA paziņojumu par atbilstības programmu pieņemšanas sekām, nesniedzot jaunus pierādījumus šajā sakarā” (apstrīdētā lēmuma preambulas
         575. apsvērums), kā arī Komisijas vērtējums, saskaņā ar kuru, “lai gan [Arkema France] varēja ļoti vispārīgi apstiprināt dažus aizliegtās vienošanās darbības aspektus, tas tomēr nevarēja palielināt Komisijas
         spēju pierādīt pārkāpumu” (apstrīdētā lēmuma preambulas 579. apsvērums). Līdz ar to ir jākonstatē, ka neviens no šiem apsvērumiem
         nepierāda, ka Arkema France sniegtajai informācijai bija būtiska pievienotā vērtība.
      
      367    Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, ir jāsecina, ka Komisija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, nepiešķirot
         Arkema France naudas soda samazinājumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību. Līdz ar to desmitā pamata pirmā daļa ir jānoraida
         kā nepamatota.
      
       Par otro daļu – vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      368    Prasītājs apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, nepiešķirot Arkema France – atšķirībā no Finnish Chemicals – nekādu “atlaidi” par informāciju, kuru Arkema France tai bija sniedzis un par kuru Komisija apstrīdētā lēmuma preambulas 568., 569., 571., 572., 573., 575. un 576. apsvērumā
         tomēr atzina, ka tā ļāva apstiprināt pārkāpuma faktus. Šīs atšķirīgās attieksmes rezultātā naudas sodi prasītājam, kuram kopā
         ar Arkema France būtu bijis jāsaņem naudas soda apmēra samazinājums 30–50 % apmērā, tika “palielināti” salīdzinājumā ar naudas sodiem, kas
         uzlikti citiem attiecīgajiem uzņēmumiem un it īpaši Finnish Chemicals.
      
      369    Komisija iebilst pret šo argumentāciju.
      
      –       Vispārējās tiesas vērtējums
      370    Prasītājs būtībā apgalvo, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, jo tā piešķīra Finnish Chemicals, bet nepiešķīra Arkema France naudas soda samazinājumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību.
      
      371    Saskaņā ar judikatūru, kas atgādināta iepriekš 196. punktā, vienlīdzīgas attieksmes princips prasa, lai līdzīgas situācijas
         netiktu aplūkotas atšķirīgi un dažādas situācijas netiktu aplūkotas vienādi, ja vien tādai pieejai nav objektīva attaisnojuma.
      
      372    Šajā gadījumā, tā kā, pirmkārt, kā tika secināts, vērtējot desmitā pamata pirmo daļu (skat. iepriekš 367. punktu), Komisija
         nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, uzskatot, ka Arkema France sniegtajiem pierādījumiem nav būtiskas pievienotās vērtības, un, otrkārt, prasītājs šajā sakarā neapstrīd Komisijas vērtējumu,
         ka Finnish Chemicals sniegtajai informācijai savukārt ir būtiska pievienotā vērtība, ir jākonstatē, ka Arkema France un Finnish Chemicals neatradās vienādā situācijā attiecībā uz naudas soda samazinājuma saņemšanu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību.
      
      373    Tādējādi ir jākonstatē, ka prasītājs nav pierādījis, ka Komisija ir pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, nepiešķirot
         Arkema France nekādu naudas soda samazinājumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību.
      
      374    Līdz ar to kā nepamatota ir jānoraida desmitā pamata otrā daļa un tādējādi arī desmitais pamats kopumā, kā arī prasītāja prasījumu
         pirmā daļa.
      
      2.     Par pakārtoti izvirzītajiem prasījumiem grozīt naudas sodu apmērus
       Lietas dalībnieku argumenti
      375    Vienpadsmitajā pamatā prasītājs apgalvo, ka gadījumā, ja Vispārējā tiesa neatceltu apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas attiecas
         uz prasītāju, būtu jāatceļ vai jāsamazina tam uzliktie naudas sodi.
      
      376    Pirmkārt, prasītājs apgalvo, ka nav taisnīgi tam uzlikt vislielāko naudas sodu no tiem, kas uzlikti uzņēmumiem, uz kuriem
         attiecas apstrīdētais lēmums, lai gan Arkema France atbildība pārkāpumā ir ievērojami mazāka nekā EKA un Finnish Chemicals atbildība. Tas šajā sakarā norāda, ka saskaņā ar to, kas izriet no apstrīdētā lēmuma pamatojuma, divi galvenie aizliegtās
         vienošanās dalībnieki bija EKA un Finnish Chemicals un ka, tieši atbildot uz cīņu starp šiem abiem konkurentiem, sadalot Ziemeļvalstu tirgus, pārējie aizliegtās vienošanās dalībnieki,
         tādi kā Arkema France, bija spiesti reaģēt un aizsargāt savus tirgus savās zonās.
      
      377    Otrkārt, prasītājs uzskata, ka, īstenojot savu vispārējo rīcības brīvību, Vispārējai tiesai ir jāņem vērā, pirmkārt, tas,
         ka Arkema France atbildība attiecīgajā pārkāpumā ir mazāka nekā EKA un Finnish Chemicals atbildība, un, otrkārt, faktori, kurus tas minējis astotā pamata pirmajā un otrajā iebildumā (skat. iepriekš 267.–273. punktu),
         devītā pamata pirmajā un otrajā daļā (skat. iepriekš 310.–312. un 320.–323. punktu) un desmitajā pamatā (skat. iepriekš 331.–333. un
         368. punktu).
      
      378    Komisija iebilst pret prasītāja argumentāciju.
      
       Vispārējās tiesas vērtējums
      379    Jāatgādina, ka saskaņā ar judikatūru attiecībā uz Savienības tiesas veikto kontroli pār Komisijas lēmumiem konkurences jomā
         papildus vienkāršai likumības pārbaudei, kas ļauj tikai noraidīt prasību par tiesību akta atcelšanu vai atcelt apstrīdēto
         aktu, neierobežotā kompetence, kas saskaņā ar EKL 229. pantu Vispārējai tiesai piešķirta ar Regulas Nr. 1/2003 31. pantu,
         ļauj tai grozīt apstrīdēto tiesību aktu, pat to neatceļot, ņemot vērā visus faktiskos apstākļus, lai, piemēram, grozītu naudas
         soda apmēru (skat. Tiesas 2009. gada 3. septembra spriedumu lietā C‑534/07 P Prym un Prym Consumer/Komisija, Krājums, I‑7415. lpp., 86. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      380    Pirmkārt, attiecībā uz lūgumu grozīt Arkema France un prasītājam solidāri uzliktā naudas soda apmēru tāpēc, ka tajā nav pietiekami ņemts vērā tas, ka Arkema France bija aizliegtās vienošanās dalībnieks mazākā mērā nekā EKA un Finnish Chemicals, Vispārējā tiesa uzskata, ka nav pamata apmierināt šādu lūgumu, jo, kā tika konstatēts iepriekš 328. punktā, prasītājs neizvirza
         nevienu argumentu vai pierādījumu, kas pierādītu, ka Arkema France saistībā ar aizliegto vienošanos būtu bijusi mazāka nozīme, kas pamatotu, ka tam šajā sakarā ir jāpiešķir naudas soda apmēra
         samazinājums.
      
      381    Otrkārt, attiecībā uz lūgumu grozīt Arkema France un prasītājam solidāri uzlikto naudas sodu, kā arī prasītājam individuāli uzlikto naudas sodu, ņemot vērā argumentus, kas
         izvirzīti astotā pamata pirmajā un otrajā iebildumā, devītā pamata pirmajā un otrajā daļā un desmitajā pamatā, Vispārējā tiesa,
         ņemot vērā visu iepriekš izklāstīto pamatojumu un neesot citiem argumentiem, ko prasītājs būtu izvirzījis šajā sakarā, uzskata,
         ka šādam samazinājumam nav nekāda pamatojuma.
      
      382    Prasītāja prasījumu otrā daļa, kā arī prasība kopumā tādējādi ir jānoraida.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      383    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājam spriedums ir nelabvēlīgs, tam
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Komisijas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      VISPĀRĒJĀ TIESA (otrā palāta)
      nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Elf Aquitaine SA atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      
               Pelikánová 
            
            
               Jürimäe 
            
            
               Soldevila Fragoso
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2011. gada 17. maijā.
      [Paraksti]
      Satura rādītājs
      
      Tiesvedības priekšvēsture
      Tiesvedība un lietas dalībnieku prasījumi
      Juridiskais pamatojums
      1.  Par prioritāri izvirzītajiem prasījumiem atcelt apstrīdēto lēmumu
      Par pirmo pamatu – tādu noteikumu pārkāpumu, ar kuriem regulē atbildības par pārkāpumu attiecināšanu sabiedrību grupās
      Par pirmo daļu – kļūdu tiesību piemērošanā, attiecinot uz prasītāju atbildību par attiecīgo prettiesisko rīcību
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par otro daļu – sabiedrību tiesiskās un ekonomiskās autonomijas principu pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par trešo daļu – kļūdu saistībā ar to, ka pierādījumi, kurus Komisija apstrīdētajā lēmumā sniegusi, neapstiprina prezumpciju
         par izšķirošu ietekmi
      
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par ceturto daļu – faktu, ka Komisija ir kļūdaini uzskatījusi, ka prasītājs nav sniedzis pierādījumu kopumu, ar ko atspēko
         prezumpciju par izšķirošu ietekmi
      
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par piekto daļu – prezumpcijas par izšķirošu ietekmi pārveidošanu neatspēkojamā prezumpcijā
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par otro pamatu – sešu galveno principu pārkāpumu, kas izriet no tā, ka uz prasītāju tika attiecināta atbildība par attiecīgo
         prettiesisko rīcību
      
      Par pirmo daļu – prasītāja tiesību uz aizstāvību pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par otro daļu – pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principa pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par trešo daļu – nevainīguma prezumpcijas pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par ceturto daļu – personiskās atbildības un sodu individualitātes principa pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par piekto daļu – sodu tiesiskuma principa pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par sesto daļu – vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par trešo pamatu – prasītāja iesniegtā pierādījumu kopuma sagrozīšanu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par ceturto pamatu – pamatojuma pretrunām apstrīdētajā lēmumā
      Par pirmo daļu – pamatojuma pretrunu attiecībā uz uzņēmuma jēdziena EKL 81. panta 1. punkta izpratnē piemērošanu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par otro daļu – pamatojuma pretrunu attiecībā uz to, vai prasītājs zināja par attiecīgo pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par trešo daļu – pamatojuma pretrunu saistībā ar tās kontroles raksturu, ko mātessabiedrība veic attiecībā uz savu meitassabiedrību,
         lai to varētu vainot šīs pēdējās izdarītajā pārkāpumā
      
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par piekto pamatu – labas pārvaldības principa pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par sesto pamatu – tiesiskās drošības principa pārkāpumu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par septīto pamatu – pilnvaru nepareizu izmantošanu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par astoto pamatu – prasītājam uzliktā individuālā naudas soda nepamatoto raksturu
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par devīto pamatu – to principu un noteikumu pārkāpumu, kuri reglamentēja Arkema France un prasītājam solidāri uzliktā naudas
         soda aprēķināšanu
      
      Par pirmo daļu – Arkema France un prasītājam solidāri uzliktā naudas soda apmēra aprēķināšanas kļūdām
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par otro daļu – vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu saistībā ar Arkema France un prasītājam solidāri uzlikto naudas
         sodu
      
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par desmito pamatu – 2002. gada paziņojuma par sadarbību noteikumu pārkāpumu
      Par pirmo daļu – atteikumu piešķirt naudas soda samazinājumu atbilstoši 2002. gada paziņojumam par sadarbību
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      Par otro daļu – vienlīdzīgas attieksmes principa pārkāpumu
      –  Lietas dalībnieku argumenti
      –  Vispārējās tiesas vērtējums
      2.  Par pakārtoti izvirzītajiem prasījumiem grozīt naudas sodu apmērus
      Lietas dalībnieku argumenti
      Vispārējās tiesas vērtējums
      Par tiesāšanās izdevumiem
      
      * Tiesvedības valoda – franču.