CELEX: 31979R1980
Language: el
Date: 1979-09-07 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1980/79 τής Επιτροπής τής 7ης Σεπτεμβρίου 1979 περί τρίτης τροποποιήσεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 557/79 «περί τών λεπτομερειών εφαρμογής τού καθεστώτος ενισχύσεως στήν κατανάλωση γιά τό ελαιόλαδο»

91
                                      Επίσημη ' Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
379RI980
8.9.79                                Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Άριθ . N 228/39
                                 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 1980/79 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                                 της 7ης Σεπτεμβρίου 1979
                περί τρίτης τροποποιήσεως τοΰ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 557/79 «περί των λεπτομερειών
                      εφαρμογής τοΰ καθεστώτος ενισχύσεως στήν κατανάλωση γιά τό ελαιόλαδο»
H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                           ότι τά μέτρα πού προβλέπονται άπό τόν παρόντα κανο­
                                                                νισμό είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη της Επιτροπής Δια­
 Έχοντας ύπόψη :                                                χειρίσεως Λιπαρών Ούσιών,
τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομι­
κής Κοινότητος,
 τόν κανονισμό άριθ . 136/66/ΕΟΚ του Συμβουλίου τής             ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
 22ας Σεπτεμβρίου 1966 περί δημιουργίας κοινής οργα­
 νώσεως αγοράς στόν τομέα τών λιπαρών ούσιών (α),                                           Άρθρο 1
 όπως τροποποιήθηκε τελευταία άπό τόν κανονισμό                  O κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 557/79 τροποποιείται ώς
 (ΕΟΚ) άριθ . 590/79 (2), καί ιδίως τό άρθρο 11 παρά­           ακολούθως :
 γραφος 5 ,
                                                                1 . Ή άκόλουθη φράση προστίθεται στό άρθρο 10
    Εκτιμώντας :                                                    παράγραφος 1 έδάφιο πρώτο :
 οτι συμφωνά μέ το άρθρο 10 παράγραφος 1 τοΰ κανονι­                « Πάντως, όσον άφορα τό ελαιόλαδο πού εξήλθε
 σμού (ΕΟΚ) άριθ . 557/79 (3), όπως τροποποιήθηκε τε­               κατά τόν ' Ιούνιο 1979 άπό επιχείρηση τυποποιή­
 λευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 1 248/79 (4), ή              σεως καί συσκευασίας πού έδρεύει στήν 'Ιταλία, ή
 αίτηση γιά ένίσχυση στήν κατανάλωση έλαιολάδου                     σχετική αίτηση γιά ένίσχυση υποβάλλεται τό άργό­
 υποβάλλεται άπό τήν επιχείρηση τυποποιήσεως καί                    τερο μέχρι τήν 31η Αύγούστου 1979 .»
 συσκευασίας πρίν άπό τό τέλος κάθε μηνός γιά τίς πο­
                                                                2 . Τό άρθρο 13 παράγραφος 1 άντικαθίσταται στή γερ­
  σότητες ελαιολάδου πού έξήλθαν άπό τήν έπιχείρηση
                                                                    μανική διατύπωση άπό τό άκόλουθο κείμενο :
 τόν προηγούμενο μήνα- ότι, λαμβάνοντας ύπόψη τήν
  ιδιαίτερη κατάσταση πού έπικρατεΐ στήν 'Ιταλία, πρέ­              «( 1 ) Die Abfertigung von Olivenol der Tarifstelle
 πει νά γίνει παρέκκλιση άπό τήν προηγούμενη διά­                   15.07 A des Gemeinsamen Zolltarifs zum freien Ver­
  ταξη , μέ τήν πρόβλεψη ότι οί αιτήσεις γιά ένίσχυση               kehr setzt den Nachweis voraus , daB die in Artikel 9 der
  πού άφοροΰν έλαιόλαδα πού έξήλθαν άπό ιταλική έπι­                V erordnung (EWG ) Nr. 3089/78 — genannte Kaution ge­
  χείρηση τυποποιήσεως καί συσκευασίας κατά τή διάρ­                stellt worden ist . Ausgenommen hiervon ist Olivenol
  κεια τοΰ ' Ιουνίου 1979 δύνανται νά υποβληθούν πρίν               der Tarifstellen 15.07 A I a) und 15.07 A II in unmittel­
  άπό τό τέλος τοΰ Αύγούστου 1 979*                                 baren UmschîieBungen mit einem Fassungsvermogen
                                                                    von hochstens netto 5 Litern .»
 ότι σύμφωνα μέ τό άρθρο 13 παράγραφος 4 τοΰ κανονι­
  σμοΰ (ΕΟΚ) άριθ. 557/79 ή άπόδειξη , μέ σκοπό τήν             3 . Τό άρθρο 13 παράγραφος 3 άντικαθίσταται στήν
  άποδέσμευση τής άσφαλείας, ότι εισαχθέν ελαιόλαδο                 ιταλική διατύπωση άπό τό άκόλουθο κείμενο :
  εχει περιέλθει σέ κατάσταση τέτοια ώστε δέν τυγχάνει              «3 .    La cauzione viene costituita, a scelta del richi­
  τής ένισχύσεως πρέπει νά προσκομισθεί έντός τεσσά­                dente , in contanti o sotto forma di garanzia fornita da un
  ρων μηνών μετά τήν ημερομηνία θέσεως σέ έλεύθερη                  istituto che risponda ai requisiti fissati dallo Stato mem­
  κυκλοφορία τοΰ έν λόγω έλαίου- ότι λαμβάνοντας                    bre in cui la cauzione è costituita .»
  υπόψη τήν έμπορική πρακτική μιά τέτοια προθεσμία
  άποδεικνύεται άνεπαρκής· ότι πρέπει νά διορθωθεί ή            4. Στό άρθρο 13 παράγραφος 4 έδάφιο πρώτο ό άριθμός
  κατάσταση αύτή , μέ τήν πρόβλεψη παρατάσεως τής έν                «τέσσερα» άντικαθίσταται άπό τόν άριθμό «εξι».
  λόγω προθεσμίας·
                                                                5 . Τό άρθρο 14 άντικαθίσταται στή γερμανική διατύ­
   ότι ορισμένα λάθη πού έγιναν στήν ιταλική καί γερμα­             πωση άπό τό άκόλουθο κείμενο :
   νική διατύπωση τών άρθρων 13 καί 14 τοΰ κανονισμού
                                                                    «Artikel 14
   (ΕΟΚ) άριθ . 557/79 πρέπει νά διορθωθούν
                                                                    ( 1 ) Das in Artikel 13 Absatz 4 genannte 01 gilt im
  C)   EE άριθ. 172 της 30.9.1966, σ. 3025.                         Sinne von Artikel 9 Absatz 2 der Verordnung (EWG)
  (2)  EE άριθ. N 78 της 30.3.1979, σ . 1 .                         Nr. 3089/78 dann als in einen Zustand gebracht , daB es
  (3)  EE άριθ. N 73 της 24.3.1979, σ. 13 .                         nicht in den GenuB der Verbrauchsbeihilfe kommen
   (4) ΕΕ άριθ. N 159 τής 27.6.1979, σ. 5.                          kann , wenn es
 ---pagebreak--- 92                                    Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
    a) in einem in der Gemeinschaft gelegenen Betrieb in             ( 3) Auf Antrag der in Absatz 2 genannten Betriebe
         unmittelbaren UmschlieBungen mit einem Fas­                 stellt die zustàndige Behôrde eine Bescheinigung nach
         sungsvermôgen von hôchstens netto 5 Litem , die             dem Muster des Anhangs aus , wenn die betreffenden
         nicht die in Artikel 4 Absatz 2 vorgesehene Ken­            Betriebe nachweisen , daB sie das 01 in einen Zustand
         ntimmer tragen , abgefiillt wurde und diesen Betrieb        gemaB Absatz 1 Buchstabe a) oder c) verbracht haben .
         v erl as s en hat , oder
                                                                     (4)    Im Falle der Ausfuhr wird dieser Nachweis wie im
   b) das geographische Gebiet der Gemeinschaft in                   Falle der Ausfuhrerstattung erbrcacht . Dieser Nachweis
         unmittelbaren UmschlieBungen mit einem Fas­                  ist der zustândigen Behôrde des Mitgliedstaats vorzule­
         sungsvermôgen von mehr als netto 5 Litem ohne                gen , in dem die Ausfuhrformlichkeiten erfiillt worden
         Kennummer oder nicht abgefullt verlassen hat oder            sind . Auf Antrag stellt die Behôrde die in Absatz 3
                                                                      genannte Bescheinigung aus .
    c) zur Herstellung von Fisch- oder Gemiisekonserven
         verwendet worden ist , ohne daB die Erstattung bei           Wurde das 01 im Rahmen des gemeinschaftlichen Ver­
         der Erzeugung gewàhrt wurde , die fiir Olivenol ge­          dandverfahrens nach der Schweiz oder nach Ôsterreich
         meinschaftlichen Ursprungs vorgesehen ist , das fiir         ausgefiihrt oder wurde es im Rahmen dieses Verfahrens
         die Fisch- oder Gemiisekonservenherstellung ver­             durch diese Lander befôrdert , bevor es sein Bestim­
         wendet wird .                                                mungsland erreichte , so wird die Bescheinigung erteilt ,
                                                                      sofern der Beweis erbracht wird , daB das betreffende 01
   (2) Die Betriebe , die das in Artikel 13 Absatz 4 ge­              in einem Drittland zum freien Verkehr abgefertigt wor­
   nannte Olivenol in einen Zustand gemaB Absatz 1 Buch­              den ist , ausgenommen , wenn es wàhrend des Transports
   stabe a) oder c) zu verbringen beabsichtigen , haben               durch hôhere Gewalt untergegangen ist .
   zuvor di,e Behôrde des betreffenden Mitglietaats davon             ( 5) Auf Olivenol , fur welches eine Bescheinigung
   zu unterrichten .
                                                                      gemaB Absatz 4 ausgestellt worden ist , kônnen nur dann
   Fiir das in Absatz 1 Buchstabe a) genannte 01 haben die             die Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr . 754/76
   nicht anerkannten Betriebe nach MaBgabe von Artikel 3               angewendet werden , wenn die betreffende Bescheini­
   Buchstaben b) bis i) eine Lagerbuchhaltung zu fiihren ,             gung annulliert wird oder eine neue Kaution gemaB Arti­
   die durch die Angabe der Olivenôlbestànde zu ergànzen              kel 13 gestellt wird .»
    ist, die zu dem Zeitpunkt vorhanden sind , zu dem die im
    vorstehenden Unterabsatz genannte Unterrichtung der
    zustândigen Behôrde erfolgt.                                                             "Αρθρο 2
    Bei dem in Absatz 1 Buchstabe c) genannten 01 haben            0 παρών κανονισμός αρχίζει νά ισχύει τήν τρίτη:
    sich die Betriebe an die Bestimmungen der Verordnung          ήμέρα άπό τή δημοσίευση του στήν 'Επίσημη 'Εφημε­
    (EWG ) Nr. 615/71 zu halten .                                 ρίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
                       0 παρών κανονισμός εϊναι δεσμευτικός ως πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
                      Κράτος Μέλος .
                      Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 7 Σεπτεμβρίου 1979 .
                                                                                      Γιά τήν 'Επιτροπή
                                                                                      Finn GUNDELACH
                                                                                        Ά ντιπρόεδρος