CELEX: 62019CC0383
Language: hr
Date: 2020-12-08 00:00:00
Title: Mišljenje nezavisnog odvjetnika M. Bobeka od 8. prosinca 2020.#Powiat Ostrowski protiv Ubezpieczeniowy Fundusz Gwarancyjny.#Zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Sąd Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim.#Zahtjev za prethodnu odluku – Osiguranje od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila – Direktiva 2009/103/EZ – Članak 3. prvi stavak – Obveza ugovaranja osiguranja – Doseg – Jedinica lokalne samouprave koja je stekla vozilo sudskim putem – Registrirano vozilo koje se nalazi na privatnom zemljištu i koje je namijenjeno za uništenje.#Predmet C-383/19.

MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
   MICHALA BOBEKA
   od 8. prosinca 2020. (
         1
      )
   Predmet C‑383/19
   Powiat Ostrowski
   protiv
   Ubezpieczeniowy Fundusz Gwarancyjny
   
      (zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Sąd Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim (Općinski sud u Ostrówu Wielkopolskom, Poljska))
   
   „Zahtjev za prethodnu odluku – Usklađivanje zakonodavstava – Direktiva 2009/103/EZ – Osiguranje od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila – Članak 3. stavak 1. – Obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti u vezi s upotrebom motornih vozila – Vozilo koje nije u voznom stanju zbog svojeg tehničkog stanja – Podjela zadaća prema članku 267. UFEU‑a – Tumačenje i primjena prava Unije”
   
      I. Uvod
   
   
            1.
         
         
            Kada počinje i prestaje obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti u skladu s člankom 3. Direktive 2009/103/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. u odnosu na osiguranje od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila i izvršenje obveze osiguranja od takve odgovornosti (
                  2
               )?
         
      
            2.
         
         
            Sud je u presudi Juliana utvrdio da „vozilo koje je registrirano i stoga nije službeno povučeno iz upotrebe te koje je u voznom stanju odgovara pojmu ‚vozila’ u smislu članka 1. točke 1. [Direktive 72/166] i da, slijedom toga, u pogledu tog vozila nije prestala obveza osiguranja iz članka 3. stavka 1. te direktive” (
                  3
               ).
         
      
            3.
         
         
            Razmatrajući situaciju u kojoj motorno vozilo nije službeno povučeno iz upotrebe, ali istodobno očito nije u voznom stanju zbog svojeg lošeg tehničkog stanja, Sąd Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim (Općinski sud u Ostrówu Wielkopolskom, Poljska) u biti se pita je li Sud u presudi Juliana doista namjeravao utvrditi dva kumulativna uvjeta za postojanje obveze osiguranja motornog vozila na temelju direktive.
         
      
      II. Pravni okvir
   
   
      
         A.
       
         Pravo Unije
      
   
   
            4.
         
         
            Članak 1. Direktive 2009/103 propisuje:
            „Za potrebe ove Direktive:
            
                     1.
                  
                  
                     ‚vozilo’ znači svako motorno vozilo namijenjeno za kopneni promet, a koje pokreće mehanička snaga, ali koje se ne kreće po tračnicama, i svako priključno vozilo, bilo da je priključeno ili ne;
                  
               […]
            
                     4.
                  
                  
                     ‚područje na kojem se vozilo uobičajeno nalazi’ znači:
                     
                              (a)
                           
                           
                              područje države čiju registarsku pločicu vozilo nosi, bez obzira na to je li ta registarska pločica trajna ili privremena; ili
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              kada nije potrebna registracija za određenu vrstu vozila, ali vozilo nosi pločicu osiguranja ili neku razlikovnu oznaku sličnu registarskoj pločici, područje države u kojoj je izdana pločica osiguranja ili oznaka; ili
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              kada za određene tipove vozila nije potrebna ni registarska pločica ni pločica osiguranja, niti razlikovna oznaka, područje države u kojoj imatelj vozila ima stalno boravište; ili
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              kada vozilo nema registarsku pločicu ili ima registarsku pločicu koja ne odgovara ili više ne odgovara tom vozilu, a sudjelovalo je u nezgodi, područje države u kojoj se dogodila nezgoda […]
                           
                        
               […]”
         
      
            5.
         
         
            Članak 3. te direktive, naslovljen „Obvezno osiguranje vozila”, u svojem stavku 1. propisuje:
            „Podložno članku 5., svaka država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da je građanskopravna odgovornost u pogledu upotrebe vozila koja se uobičajeno nalaze na njezinu području pokrivena osiguranjem.”
         
      
            6.
         
         
            U skladu s člankom 5. te direktive, naslovljenim „Odstupanje od obveze u pogledu obveznog osiguranja vozila”:
            1.   Država članica može odstupiti od članka 3. u pogledu određenih fizičkih ili pravnih osoba, javnih ili privatnih; popis tih osoba sastavlja dotična država i dostavlja ga drugim državama članicama i [Europskoj k]omisiji.
            […]
            2.   Država članica može odstupiti od članka 3. u pogledu određenih vrsta vozila ili određenih vozila koja imaju posebne pločice; popis takvih vrsta ili takvih vozila sastavlja dotična država i dostavlja ga drugim državama članicama i Komisiji.
            […]”
         
      
            7.
         
         
            U okviru poglavlja 4. Direktive 2009/103, koje se odnosi na „naknadu štete koju prouzroči nepoznato vozilo ili vozilo za koje nije ispunjena obveza osiguranja iz članka 3.”, članak 10., naslovljen „Tijelo odgovorno za naknadu štete”, u svojem stavku 1. predviđa:
            „1.   Svaka država članica osniva ili ovlašćuje tijelo sa zadatkom osiguranja naknade štete, barem do granica obveze osiguranja za oštećenje stvari ili tjelesne ozljede prouzročene nepoznatim vozilom ili vozilom za koje obveza osiguranja utvrđena stavkom 3. nije ispunjena.
            Prvi podstavak ne dovodi u pitanje pravo država članica da naknadu štete od strane tog tijela smatraju supsidijarnom ili ravnopravnom, kao ni pravo da predvide likvidaciju štete između tog tijela i osobe ili osoba odgovornih za nezgodu i drugih osiguravatelja ili ustanova za socijalno osiguranje koji su dužni nadoknaditi štetu žrtvi u pogledu iste nezgode. Međutim, države članice ne smiju dopustiti tijelu da isplatu naknade štete učini ovisnom o tome da žrtva na bilo koji način mora dokazati da odgovorna osoba nije u mogućnosti ili odbija isplatiti naknadu štete.
            […]”
         
      
      
         B.
       
         Poljsko pravo
      
   
   
            8.
         
         
            Članak 10. stavak 2. Ustawa z dnia 22 maja 2003 r. o ubezpieczeniach obowiązkowych, Ubezpieczeniowym Funduszu Gwarancyjnym i Polskim Biurze Ubezpieczycieli Komunikacyjnych (Zakon od 22. svibnja 2003. o obveznom osiguranju, Jamstvenom fondu za osiguranja i Poljskom uredu osiguravatelja rizika u cestovnom prometu; u daljnjem tekstu: Zakon o obveznom osiguranju (Dz. U. iz 2018., poz. 473.)) propisuje:
            „Pred redovnim se sudom može pokrenuti postupak za utvrđenje je li obveza osiguranja ispunjena odnosno nepostojanja te obveze.”
         
      
            9.
         
         
            Prema tekstu članka 23. stavka 1. Zakona o obveznom osiguranju, imatelj motornog vozila dužan je za slučaj nastanka štete zbog upotrebe motornog vozila u njegovu posjedu sklopiti ugovor o obveznom osiguranju od građanskopravne odgovornosti imatelja motornih vozila.
         
      
            10.
         
         
            U skladu s člankom 31. stavkom 3. Zakona o obveznom osiguranju:
            „U slučaju prijelaza ili prijenosa vlasništva nad registriranim motornim vozilom čiji imatelj, unatoč obvezi da to učini, nije sklopio ugovor o obveznom osiguranju od građanskopravne odgovornosti vlasnika motornih vozila, imatelj na kojeg je vlasništvo nad vozilom prešlo ili na kojeg je preneseno dužan je sklopiti ugovor o obveznom osiguranju od građanskopravne odgovornosti imatelja motornih vozila na datum prijelaza odnosno prijenosa vlasništva nad motornim vozilom, a najkasnije do početka uporabe tog vozila. Ako je posjed nad motornim vozilom prenesen bez prijelaza odnosno prijenosa vlasništva nad tim vozilom, a prethodni imatelj tog vozila nije sklopio ugovor o osiguranju od građanskopravne odgovornosti vlasnika motornih vozila unatoč obvezi da to učini, naknadni imatelj vozila dužan je sklopiti ugovor o osiguranju od građanskopravne odgovornosti imatelja motornih vozila na datum kada stjecanja posjeda nad odnosnim vozilom, a najkasnije do početka uporabe tog vozila.”
         
      
            11.
         
         
            U skladu s člankom 84. stavkom 1. Zakona o obveznom osiguranju, Jamstveni fond za osiguranja je tijelo ovlašteno nadzirati poštuju li imatelji motornih vozila obvezu sklapanja ugovora o osiguranju od građanskopravne odgovornosti. Osim toga, na temelju članka 88. stavka 7. nalaže svima koji ne sklope takav ugovor plaćanje novčane kazne Jamstvenom fondu za osiguranja.
         
      
            12.
         
         
            Članak 130.a stavak 10. Ustawa z dnia 20 czerwca 1997 r. Prawo o ruchu drogowym (Zakon od 20. lipnja 1997. o cestovnom prometu (Dz. U. iz 2018., poz. 1990.)) u verziji primjenjivoj na glavni postupak propisuje:
            „Kad je riječ o vozilu koje je uklonjeno s ceste, u okolnostima iz stavka 1. ili 2. [a osobito kada tehničko stanje vozila ugrožava sigurnost na cesti ili u slučaju nepropisnog parkiranja], starosta (predsjednik okruga) sudu podnosi zahtjev za oduzimanje vozila u korist powiata (okrug) ako vlasnik ili ovlaštena osoba, nakon što je o tome propisno obaviještena, ne preuzme vozilo u roku od tri mjeseca od dana njegova uklanjanja. Obavijest sadržava informacije o posljedicama nepreuzimanja vozila.”
         
      
      III. Činjenično stanje, nacionalni postupak i prethodna pitanja
   
   
            13.
         
         
            Odlukom od 16. siječnja 2018. Sąd Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim (Općinski sud u Ostrówu Wielkopolskom) odredio je da se osobno vozilo marke Renault Clio 1.5 DCI registrirano u Poljskoj te parkirano na nadziranom parkiralištu nakon što je uklonjeno s javnih cesta, oduzme u korist jedinice lokalne samouprave, Powiata Ostrowskog (Ostrowski okrug, Poljska; u daljnjem tekstu: tužitelj). Odluka o oduzimanju postala je pravomoćna 7. veljače 2018., čime je tužitelj postao vlasnik vozila.
         
      
            14.
         
         
            Tužitelj je 6. veljače 2018. zatražio dostavu navedene odluke s potvrdom o pravomoćnosti i izdavanje potvrde o ovršnosti. Ti su zahtjevi zadovoljeni 20. travnja 2018. Tužitelj je potom za predmetno vozilo sklopio ugovor o osiguranju koji je stupio na snagu 23. travnja 2018.
         
      
            15.
         
         
            Prema dokumentima u spisu, stručnjak je 2. svibnja 2018. pregledao predmetno vozilo. Tim je pregledom bilo utvrđeno da vozilo nije moguće pokrenuti, da je u lošem tehničkom stanju, da je riječ o otpadnom metalu te da mu je tržišna vrijednost 400 poljskih zlota. Tužitelj je zbog tehničkog stanja vozila naložio njegovo uništenje. Vozilo je bilo rastavljeno prije nego što mu je 22. lipnja 2018. okončana registracija.
         
      
            16.
         
         
            Tužitelj je 25. rujna 2018. Sądu Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim (Općinski sud u Ostrówu Wielkopolskom) podnio tužbu protiv odluke kojom mu je Ubezpieczeniowy Fundusz Gwarancyjny (Jamstveni fond za osiguranja, u daljnjem tekstu: tuženik) naložio plaćanje novčane kazne zbog činjenice da za razdoblje od 7. veljače 2018. do 22. travnja 2018. nije sklopio ugovor o osiguranju od građanskopravne odgovornosti.
         
      
            17.
         
         
            U vidu presude donesene u predmetu Juliana, sud koji je uputio zahtjev pita se je li obvezu ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila moguće isključiti u situaciji u kojoj je vozilo u pitanju parkirano na privatnom zemljištu, stekla ga je jedinica lokalne samouprave, nije u voznom stanju te je, prema odluci njegova vlasnika, bilo predviđeno da ga se uništi.
         
      
            18.
         
         
            U tim je okolnostima Sąd Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim (Općinski sud u Ostrówu Wielkopolskom, Poljska) odlučio prekinuti postupak i Sudu uputiti sljedeća prethodna pitanja:
            
                     „1.
                  
                  
                     Treba li članak 3. Direktive 2009/103 tumačiti na način da se obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila odnosi i na situacije u kojima je jedinica lokalne samouprave – okrug – na temelju sudske odluke postala vlasnik vozila koje nije u voznom stanju i nalazi se na privatnom zemljištu koje je nadzirano parkiralište izvan javne ceste te je, prema odluci njegova vlasnika, namijenjeno za uništenje?
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Ili ga pak treba tumačiti na način da, ne dovodeći u pitanje odgovornost Fonda prema trećim žrtvama, jedinica lokalne samouprave kao vlasnik vozila u takvim okolnostima nije obvezna ugovoriti osiguranje?”
                  
               
      
            19.
         
         
            Pisana očitovanja podnijeli su tuženik, njemačka i poljska vlada te Europska komisija.
         
      
      IV. Analiza
   
   
      
         A.
       
         Dopuštenost
      
   
   
            20.
         
         
            Tuženik iznosi dva argumenta. Kao prvo, tvrdi da prethodna pitanja nisu dopuštena zato što se, uglavnom, odnose na tumačenje nacionalnog prava. Kao drugo, tvrdi da se odgovor, s obzirom na dvojbe suda koji je uputio zahtjev, uvelike može izvući iz sudske prakse Suda.
         
      
            21.
         
         
            Zapravo se slažem s tuženikovim prvim argumentom. Međutim, s drugim se ne mogu složiti.
         
      
            22.
         
         
            Naime, Sud se u posljednje vrijeme sve više pozivao da putem tumačenja neodređenih pravnih pojmova iz Direktive 2009/103 i njezinih prethodnica zapravo riješi pojedinačne odštetne zahtjeve. U više takvih predmeta nije na prvu razvidno, barem ne meni, koliko je razlikovanje činjenica, za koje se čini da su povezane s tumačenjem neodređenih pravnih pojmova iz direktive, osobito pojma „vozilo” ili „upotreba vozila” (
                  4
               ), zapravo potrebno za očuvanje jedinstvenog i usklađenog tumačenja prava Unije.
         
      
            23.
         
         
            Ipak, ovaj je predmet drukčiji. U sloju činjeničnih detalja krije se pitanje koje je doista od šire, strukturne važnosti: kada prestaje obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti predviđena člankom 3. Direktive 2009/103? U ovom je predmetu u biti riječ o tumačenju presude koju je veliko vijeće Suda u pogledu istog pitanja donijelo prije otprilike dvije godine. S obzirom na to, pitanja suda koji je uputio zahtjev su ne samo dopuštena, nego zapravo i izrazito relevantna.
         
      
      
         B.
       
         Meritum
      
   
   
            24.
         
         
            Sud koji je uputio zahtjev svojim prvim i drugim pitanjem, koja valja zajedno razmotriti, želi doznati treba li članak 3. Direktive 2009/103 tumačiti na način da je ugovaranje osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe vozila obvezno čak i ako je navedeno vozilo u tolikoj mjeri tehnički neispravno da više nije u voznom stanju.
         
      
            25.
         
         
            Dakle, iako je, naravno, činjenično stanje u glavnom postupku drukčije, Sud je suočen s istim pravnim pitanjem koje je bilo u središtu pozornosti u predmetu Juliana: kada prestaje obveza osiguranja motornih vozila predviđena člankom 3. Direktive 2009/103?
         
      
            26.
         
         
            Formalno govoreći, Sud u presudi Juliana doista jest protumačio članak 3. stavak 1. Direktive 72/166/EEZ (
                  5
               ). Međutim, ključne odredbe starih direktiva o motornim vozilima (Direktive 72/166 i 84/5/EEZ (
                  6
               )), koje su bile mjerodavne u predmetu Juliana, to jest odredbe koje se odnose na definiciju „vozila”, obvezu osiguranja, izuzećâ od te obveze i naknadu štete uzrokovane vozilom u pogledu kojeg ta obveza nije ispunjena, sada se nalaze u člancima 1., 3., 5. odnosno 10. Direktive 2009/103. Stoga je sadržaj starih i novih odredbi u bitnome jednak (
                  7
               ).
         
      
      1. Presuda Juliana
   
   
            27.
         
         
            Glavni postupak u predmetu Juliana odnosio se na sljedeći (nesretan) niz događaja: protivna stranka bila je vlasnica motornog vozila registriranog u Portugalu. Prestala ga je voziti zbog zdravstvenih poteškoća. Parkirala ga je u dvorištu svoje kuće, ali nije poduzela nikakve radnje kako bi ga se službeno povuklo iz upotrebe. Ono je stoga bilo registrirano te u funkciji. Njezin je sin jednog dana uzeo ključeve vozila bez njezina znanja, odvezao se i prouzročio nezgodu na javnoj cesti. On i dvojica putnika koja su s njim bila u vozilu poginula su.
         
      
            28.
         
         
            Nacionalni fond odgovoran za naknadu štete, Fundo de Garantia Automóvel (Jamstveni fond za osiguranje motornih vozila, Portugal), žalitelj u glavnom postupku, isplatio je naknadu štete u vezi s nezgodom obiteljima dvoje poginulih putnika. Fond je potom protiv protivne stranke, kao vlasnice vozila, podnio tužbu za povrat isplaćenog iznosa, navodeći da je bila obvezna osigurati vozilo u skladu s člankom 3. stavkom 1. Direktive 72/166 (koji u bitnome odgovara današnjem članku 3. Direktive 2009/103). U tim je okolnostima sud koji je uputio zahtjev pitao treba li tu odredbu tumačiti na način da obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila postoji čak i ako je vozilo odlukom vlasnika parkirano u privatnom dvorištu izvan javnih cesta.
         
      
            29.
         
         
            Sud je u odgovoru na to prvo pitanje podsjetio na to da je formulacija pojma „vozilo”, koji se javlja već u članku 1. stavku 1. Direktive 72/166, „vrlo općenita” te obuhvaća svako motorno vozilo namijenjeno za kopneni promet, a koje pokreće mehanička snaga. Sud je dodao da pojam „vozilo” mora biti objektivan i neovisan o namjeri vlasnika (
                  8
               ), čime je potvrdio da subjektivna namjera vlasnika da više ne vozi vozilo nije relevantna za odgovor na pitanje je li riječ o vozilu u smislu direktive.
         
      
            30.
         
         
            Slijedom toga, opseg obveze ugovaranja osiguranja mora se, zbog razloga pravne sigurnosti, unaprijed utvrditi, to jest prije mogućeg sudjelovanja dotičnog vozila u nezgodi (
                  9
               ). Sud je ujedno isključio bilo kakvo obrnuto zaključivanje u tom pogledu, navevši da obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti ne može u praksi ovisiti o načinu na koji se vozilo u bilo kojem trenutku upotrebljava, za prijevoz ili nešto drugo (
                  10
               ).
         
      
            31.
         
         
            Sud je na temelju tih argumenata zaključio, u točki 42. presude Juliana, da, „[s] obzirom na prethodno navedeno, valja smatrati da vozilo koje je registrirano i stoga nije službeno povučeno iz upotrebe te koje je u voznom stanju odgovara pojmu ‚vozila’ u smislu članka 1. točke 1. [Direktive 72/166] i da, slijedom toga, u pogledu tog vozila nije prestala obveza osiguranja iz članka 3. stavka 1. te direktive samo zato što ga je njegov vlasnik parkirao na privatnom zemljištu i nema ga više namjeru voziti” (
                  11
               ).
         
      
            32.
         
         
            Taj je zaključak potom ponovljen u točki 52. i izreci presude, gdje se načelno navodi da je „ugovaranje osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornog vozila obvezno kada je dotično vozilo još uvijek registrirano u državi članici i u voznom stanju” (
                  12
               ).
         
      
            33.
         
         
            U ovom predmetu, sud koji je uputio zahtjev dvoji oko toga čini li mogućnost upotrebe vozila kao prijevoznog sredstva nužan element definicije pojma „vozila” u smislu članka 1. stavka 1. direktive. Drugim riječima, je li za odgovor na pitanje mora li se vozilo osigurati odlučno tehničko stanje vozila (otpadni metal te je predviđeno za uništenje) ako je ono još uvijek zakonito registrirano kao vozilo (nisu poduzete nikakve radnje kako bi ga se povuklo iz upotrebe te ono ima registarske pločice)?
         
      
            34.
         
         
            Sud koji je uputio zahtjev ističe da bi, ako bi se vodio utvrđenjem Suda u presudi Juliana, morao zaključiti da u okolnostima ovog predmeta nije postojala obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti jer vozilo objektivno nije bilo prikladno za upotrebu zbog svojeg lošeg tehničkog stanja. Sud koji je uputio zahtjev dalje dvoji i oko toga jesu li s pravom Unije usklađena nacionalna pravila, osobito članak 23. stavak 1. Zakona o obveznom osiguranju koji imatelje motornih vozila obvezuje da se osiguraju od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe svih vozila koja su u njihovu posjedu, neovisno o tome je li vozilo u voznom stanju.
         
      
            35.
         
         
            Ukratko, dvojbe suda koji je uputio zahtjev tiču se uporabe (sastavnog veznika) „i/te” između pravnog stanja (valjana registracija) i tehničkog stanja (prikladnost za vožnju) vozila u presudi Juliana. Jesu li ti uvjeti kumulativni, u smislu da oba moraju istovremeno biti ispunjena da bi bila riječ o „vozilu” koje je kao takvo obuhvaćeno obvezom ugovaranja osiguranja na temelju članka 3. Direktive 2009/103?
         
      
            36.
         
         
            Svi intervenijenti koji su podnijeli pisana očitovanja (osim njemačke vlade) slažu se da u slučaju poput predmetnog postoji obveza ugovaranja osiguranja, u bitnome zato što predmetno vozilo nije službeno povučeno iz upotrebe. Njemačka vlada navodi da se članku 3. Direktive 2009/103, iako on to ne nalaže, ne protivi usvajanje strožih nacionalnih mjera, poput onih koje je Poljska usvojila u predmetnom slučaju. Stoga, prema mišljenju njemačke vlade, članku 3. direktive se u svakom slučaju ne protivi nacionalno zakonodavstvo poput onog koje se razmatra u ovom predmetu.
         
      
            37.
         
         
            Zbog razloga koji su detaljno izloženi u mojem mišljenju u predmetu Juliana (
                  13
               ), u bitnome se slažem s tuženikom, poljskom vladom i Komisijom: obveza ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila postoji ako, te sve dok, je vozilo ili službeno registrirano (pravni status) ili je objektivno u voznom stanju te se upotrebljava za vožnju (činjenični status). S obzirom na smisao, cilj i svrhu Direktive 2009/103, između tih dvaju statusa nalazi se rastavni veznik „ili”: da bi posljedica nastupila (obveza ugovaranja osiguranja), dovoljno je da je samo jedan od dva uvjeta ispunjen.
         
      
            38.
         
         
            Kako bih objasnio zašto tako smatram, prvo ću podsjetiti na načela koja su temelj za tumačenje obveze ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti predviđene člankom 3. direktive (2.), nakon čega ću se posvetiti pojedinačnim situacijama koje se mogu pojaviti (3.). S obzirom na taj predloženi odgovor, specifičnosti predmetnog slučaja mogu se relativno brzo riješiti (4.).
         
      
      2. Temeljna načela
   
   
            39.
         
         
            Kao prvo, kao što je to njemačka vlada pravilno istaknula, valja naglasiti da se ni člankom 3. ni zapravo bilo kojom drugom odredbom Direktive 2009/103 nije namjeravala utvrditi odgovornost u pojedinačnim slučajevima. Direktiva predviđa opću obvezu ugovaranja osiguranja. Njoj nije cilj da, neizravno preko pojma „vozilo” ili „upotreba vozila”, riješi pitanje odgovornosti za nezgodu u pojedinačnom slučaju.
         
      
            40.
         
         
            Kao drugo, opseg obveze ugovaranja osiguranja i s njom povezani neodređeni pravni pojmovi moraju odgovarati dvostrukom cilju koji se Direktivom 2009/103 želi osigurati: visoka razina zaštite za žrtve nezgoda uzrokovanih motornim vozilima i (na taj način) poticanje slobodnog kretanja unutar Europske unije.
         
      
            41.
         
         
            Sud je prilikom tumačenja direktiva svaki put podsjećao na cilj osiguranja visoke razine zaštite za žrtve nezgoda uzrokovanih motornim vozilima (
                  14
               ). Naime, taj glavni cilj, koji zahtijeva sveobuhvatnu zaštitu žrtava nezgoda uzrokovanih motornim vozilima, nije samo cilj sam za sebe, nego je isto tako bitan za osiguravanje slobodnog kretanja (osoba i robe): od država članica se, na temelju članka 4. Direktive 2009/103, može tražiti da se suzdržavaju od sustavnog provjeravanja imaju li vozila koja ulaze u njihovo državno područje policu osiguranja od građanskopravne odgovornosti tek kada se putem obveznog osiguranja osigura čvrsta zaštita mogućih žrtava nezgoda uzrokovanih motornim vozilima.
         
      
            42.
         
         
            S obzirom na taj cilj, opseg obveze ugovaranja osiguranja predviđene člankom 3. direktive mora se široko tumačiti. Tomu u prilog dodatno idu sljedeća dva unutarsustavna argumenta.
         
      
            43.
         
         
            Kao treće, između opsega obveze ugovaranja osiguranja vozila predviđene člankom 3. Direktive 2009/103 i opsega obveze nacionalnih tijela odgovornih za naknadu štete da naknade štetu iz članka 10. stavka 1. te direktive postoji važna veza odnosno, bolje rečeno, izravna korelacija. Potencijalni opseg intervencije tijela odgovornog za naknadu štete na temelju direktive podudara se s obvezom osiguranja. Osim ako država članica svojevoljno ne proširi opseg obveze nacionalnog fonda odgovornog za naknadu štete, taj je fond u skladu s direktivom dužan naknaditi samo štetu koju uzrokuje nepoznato vozilo ili vozilo u odnosu na koje obveza osiguranja iz članka 3. nije ispunjena.
         
      
            44.
         
         
            Ta je veza ključna za čitavu strukturu i svrhu direktive: kada ne bi postojala obveza ugovaranja osiguranja na temelju članka 3., moglo bi doći samo do (neosigurane) osobne odgovornosti počinitelja. Isto tako, fond odgovoran za naknadu štete ne bi morao djelovati jer bi obveza osiguranja iz članka 3. zapravo bila ispunjena (nema obveze osiguranja). Stoga, ako obveze osiguranja uopće ne bi bilo, rizike bi u cijelosti snosila žrtva nezgode. U takvoj situaciji definitivno ne bi bilo visoke razine zaštite za žrtve nezgoda uzrokovanih motornim vozilima (
                  15
               ).
         
      
            45.
         
         
            Kao četvrto, deplasirane su zabrinutosti u pogledu prevelikog opsega obveze ugovaranja osiguranja, čak i ako on doista rezultira poprilično širokim tumačenjem „vozila” ili njegove upotrebe.
         
      
            46.
         
         
            S jedne strane, tu je članak 5. Direktive 2009/103. U skladu s tom odredbom, države članice mogu ograničiti opseg obveznog osiguranja tako da iz njega isključe vozila koja pripadaju određenim fizičkim ili pravnim osobama, javnim ili privatnim; ili određene vrste vozila; ili određena vozila koja imaju posebne pločice. U tom slučaju, članak 5. Direktive 2009/103 također predviđa da u slučaju odstupanja država članica mora odrediti instituciju ili tijelo, ili čak jamstveni fond, koje će biti odgovorno za isplatu naknade štete žrtvama nezgoda uzrokovanih vozilima koja su izuzeta od obveze osiguranja. Na taj se način jamči da nijedno vozilo neće biti voženo a da nije osigurano ili obuhvaćeno sustavom naknade štete (
                  16
               ).
         
      
            47.
         
         
            S druge strane, iako kategorički inzistira na načelnom ispunjenju obveze ugovaranja osiguranja, direktiva dopušta razumnu fleksibilnost sustava javnih registracija (mogućnost da vozila koja se voze samo tijekom određenih razdoblja budu privremeno ili sezonski neregistrirana) odnosno fleksibilnost na strani osiguravajućih društava (drukčije premije osiguranja za vozila koja se rijetko voze). U krajnjoj liniji sve ostaje isto: različiti rizici mogu se pokriti različitim vrstama osiguranja, ali to definitivno ne bi rezultiralo potpunim isključenjem obveze ugovaranja osiguranja (
                  17
               ).
         
      
            48.
         
         
            Kao peto i posljednje, sva ta razmatranja idu u prilog širokom tumačenju pojma „upotreba vozila” i, u skladu s time, širokom opsegu obveze ugovaranja osiguranja za takvo vozilo na temelju članka 3. Direktive 2009/103. Naime, pojam „vozilo” nije povezan sa stvarnom upotrebom vozila u danom trenutku (
                  18
               ). Obveza ugovaranja osiguranja iz članka 3. Direktive 2009/103 objektivna je i neovisna o namjeri vlasnika (u tom određenom trenutnku) (
                  19
               ). Kako se je točno upotrebljavalo vozilo u danom trenutku kada je došlo do nezgode pitanje je koje treba riješiti kako bi se (ex‑post) odredila pojedinačna odgovornost, ali ne kako bi se (ex‑ante) utvrdilo je li uopće postojala obveza ugovaranja osiguranja. Riječ je o različitim pitanjima (
                  20
               ).
         
      
            49.
         
         
            Stoga, za odgovor na pitanje odgovara li neko vozilo objektivno pojmu „vozilo” nije relevantno može li ga se u danom trenutku doista upotrebljavati ili voziti. Čak i vozilo kojemu su potrebni opsežni popravci i koje stoga nije u voznom stanju ne gubi svoj objektivan status vozila u smislu članka 1. stavka 1. Direktive 2009/103.
         
      
      3. Doseg presude Juliana: „i/te” ili „ili”?
   
   
            50.
         
         
            Zbog tih sam razloga u predmetu Juliana Sudu predložio da utvrdi da obveza ugovaranja osiguranja predviđena direktivom (direktivama) ima poprilično širok opseg koji bi istodobno imao razuman stupanj kontinuiteta, predvidljivosti, stabilnosti te time i pravne sigurnosti.
         
      
            51.
         
         
            Konkretno, zaključio sam, kao prvo, da obveza ugovaranja osiguranja postoji sve dok je vozilo registrirano u državi članici te nisu poduzete nikakve službene mjere kako bi se njegova registracija suspendirala ili okončala. Dakle, formalan pravni status doista jest odlučan (
                  21
               ).
         
      
            52.
         
         
            Kao drugo, objektivno tehničko stanje relevantno je samo kad je riječ o vozilima koja su prikladna za kopneni prijevoz te se doista u tu svrhu i upotrebljavaju, ali nisu registrirana. U tom sam pogledu istaknuo da Direktiva 72/166, kao i Direktiva 2009/103, ne uvjetuje pojam vozila, ni njegovu uporabu, njegovom registracijom u državi članici (
                  22
               ). Naime, opći smisao tih akata je jednostavniji: ono što je u objektivnom smislu vozilo, te se kao takvo vozi i upotrebljava, može uzrokovati štetu te ga treba osigurati. Ključno je voditi računa o visokoj razini zaštite za žrtve nezgoda uzrokovanih motornim vozilima.
         
      
            53.
         
         
            Stoga je poprilično očito da na temelju Direktive 2009/103 može postojati obveza osiguranja vozila koja, unatoč tomu što nisu osigurana, u objektivnom smislu čine vozila koja se kao takva upotrebljavaju te mogu prouzročiti štetu. Međutim, u vidu činjeničnog konteksta u predmetu Juliana, u kojem je predmetno vozilo bilo i registrirano (pravni status) i u voznom stanju, te ga se zapravo i vozilo (mehanički status), nisam dalje razmatrao mogući nesklad između pravnog i tehničkog statusa vozila, jer u tom kontekstu to nije bilo potrebno (
                  23
               ).
         
      
            54.
         
         
            Međutim, u vidu načela na kojima se temelji smisao i sustav prijašnjih direktiva i sada Direktive 2009/103, opseg obveze ugovaranja osiguranja uvijek se podudara barem sa službenom registracijom vozila u državi članici, to jest s formalnom potvrdom da je predmet u pitanju doista vozilo koje se smije upotrebljavati na javnim cestama. Osim toga, iz te obveze namjerno nisam isključio situacije u kojima bi vozilo, iako zbog nekog razloga nije registrirano, i dalje moglo biti vozilo u smislu Direktive 2009/103.
         
      
            55.
         
         
            Prema takvom shvaćanju obveze ugovaranja osiguranja, bilo bi logično da između pravnog statusa i mehaničkog statusa bude (rastavni veznik) „ili”. Obveza ugovaranja osiguranja na temelju direktive postojat će ako (i) je vozilo registrirano; ili (ii.) se može upotrebljavati kao vozilo te se doista kao takvo i upotrebljava; ili (iii.) je registrirano i upotrebljava se kao vozilo (
                  24
               ).
         
      
            56.
         
         
            Međutim, točno je da je Sud u svojoj presudi više puta izdvojio samo varijaciju trećeg scenarija sa sastavnim veznikom „i/te” između odnosnih dvaju statusa, čime je naizgled utvrdio kumulativan uvjet, te je to isto ponovio, kao opće pravilo, u izreci presude.
         
      
            57.
         
         
            Budući da se Sud izričito složio s nekoliko mojih ključnih argumenata (
                  25
               ), koji su činili temelj njegova pristupa, bilo bi doista iznenađujuće da je obvezu ugovaranja osiguranja načelno htio tako zapanjujuće usko odrediti. Ako ih se promatra iz te perspektive, utvrđenja u točkama 42., 52. i izreci presude Juliana možda ne treba tumačiti na način da je Sud njima utvrdio opći test za postojanje obveze ugovaranja osiguranja, nego na način da je Sud njima pružio činjenično ograničen i uzak odgovor na konkretno činjenično stanje koje je iznio sud koji je uputio zahtjev.
         
      
            58.
         
         
            Kada je riječ o tom činjeničnom stanju, u točkama 25., 27. i 34. presude Juliana navedeno je da su dvojbe suda koji je uputio zahtjev proizlazile iz činjenice da je vozilo bilo parkirano na privatnom zemljištu te se upotrebljavalo bez znanja ili dopuštenja vlasnice.
         
      
            59.
         
         
            Budući da je cilj prvog prethodnog pitanja u tom predmetu bio odrediti granice obveze osiguranja kada je vozilo, isključivo odlukom vlasnika koji ga ne namjerava više voziti, parkirano na privatnom zemljištu, Sud je pojasnio da ta obveza nije povezana s upotrebom vozila ili pitanjem je li to vozilo uzrokovalo štetu (
                  26
               ).
         
      
            60.
         
         
            U tom specifičnom kontekstu Sud je u točki 42. presude Juliana utvrdio da vozilo koje je registrirano te stoga još nije službeno povučeno iz upotrebe, i u voznom je stanju, ne prestaje biti predmet obveze osiguranja.
         
      
            61.
         
         
            Stoga, promatrano iz te perspektive, možda se tim dvjema pretpostavkama, koje se odnose na pravni status i mehanički status vozila, nije namjeravalo utvrditi dva kumulativna uvjeta, nego su one jednostavno odražavale činjenično stanje tog predmeta.
         
      
            62.
         
         
            U konačnici je na Sudu da pojasni je li to shvaćanje pravilno. Međutim, dodao bih nekoliko razloga zbog kojih bi logički odnos između pravnog i mehaničkog statusa vozila za potrebe trajanja obveze ugovaranja osiguranja iz članka 3. Direktive 2009/103 trebao, ako ćemo ikakav uopće uspostavljati, biti alternativne („ili”), a ne kumulativne naravi („i/te”).
         
      
            63.
         
         
            Kako sud koji je uputio zahtjev to pravilno ističe, činjenično stanje u glavnom postupku razlikuje se od činjeničnog stanja u predmetu Juliana. Ispunjen je samo jedan od uvjeta koje je Sud spomenuo: prvi pravni ili upravni uvjet u pogledu registracije vozila.
         
      
            64.
         
         
            U tom smislu, dva elementa spomenuta u presudi Juliana, pravni status i mehanički status vozila, mogu dovesti do četiriju različitih činjeničnih scenarija: (i.) vozilo je registrirano i u voznom stanju; (ii.) vozilo je registrirano, ali nije u voznom stanju; (iii.) vozilo nije registrirano, ali je u voznom stanju; i (iv.) vozilo nije ni registrirano ni u voznom stanju.
         
      
            65.
         
         
            U skladu s presudom Suda u predmetu Juliana, očito je da obveza ugovaranja osiguranja postoji u prvom scenariju, neovisno o namjeri vlasnika, o tome je li vozilo u pitanju parkirano na privatnom zemljištu ili o bilo kojim drugim okolnostima. Subjektivna namjera vlasnika vozila koje je u savršeno ispravnom stanju nije relevantna dok se, i ako se, formalno ne materijalizira.
         
      
            66.
         
         
            Slično tomu, u četvrtom scenariju, u kojem nije ispunjen niti jedan od dvaju uvjeta, jer vozilo nije ni registrirano niti je u voznom stanju, jednako je očito da obveza osiguranja ne postoji. Ako nema vozila, nema ničega što treba osigurati.
         
      
            67.
         
         
            Međutim, kako sud koji je uputio zahtjev ističe, nije jasno postoji li obveza ugovaranja osiguranja za vozilo kada se njegov vlasnik nađe suočen s drugim ili trećim scenarijem, u kojima je ispunjen samo jedan od dvaju uvjeta.
         
      
            68.
         
         
            Prema mojemu mišljenju, odgovor mora biti potvrdan u odnosu na oba scenarija.
         
      
            69.
         
         
            Kad je riječ o trećem scenariju, zasigurno mogu postojati vozila (prijevozna sredstva koja ispunjavaju sve uvjete da bi objektivno činila vozila) koja nisu registrirana. Ključno postaje pitanje zašto nisu osigurana. Možda je pomalo iznenađujuće da slučajevi upravljanja vozilima koja protivno nacionalnim pravilima nisu osigurana nisu toliko važno strukturno pitanje iz perspektive zaštite žrtava. Ako ih se vozi protivno nacionalnim pravilima o osiguranju vozila, to se onda čini protuzakonito. Unatoč tomu, sigurnosna mreža u obliku fonda odgovornog za naknadu štete i dalje će se primjenjivati jer će eventualna šteta tada biti uzrokovana „vozilom za koje obveza osiguranja utvrđena stavkom 3. nije ispunjena” u smislu članka 10. stavka 1. Direktive 2009/103.
         
      
            70.
         
         
            Stvarni strukturni problem, iz gledišta direktive, automobili su koji bi se prema nacionalnom pravu potencijalno mogli zakonito voziti bez obveze ugovaranja osiguranja. Tako bi usko određivanje opsega obveze osiguranja iz članka 3. imalo izravne posljedice za članak 10. stavak 1. Direktive 2009/103, u smislu da bi bilo dopušteno voziti vozila koja nisu osigurana te u pogledu kojih fond odgovoran za naknadu štete nije dužan intervenirati i pružiti sigurnosnu mrežu.
         
      
            71.
         
         
            Zato do nastanka obveze osiguranja iz članka 3. Direktive 2009/103 mora doći već zbog same činjenice objektivnog postojanja vozila u vezi s njegovom stvarnom upotrebom, najkasnije kad se takvo vozilo počne upotrebljavati u smislu članka 1. stavka 1. Direktive 2009/103. Stoga, ako kod kuće napravim „Batmobile” (Batmanov automobil) koji ima sve tehničke značajke vozila te ga potom, umjesto da mu se samo divim u svojem dnevnom boravku, vozim, obveza osiguranja objektivno počinje od trenutka njegove prve upotrebe kao vozila, čak i ako ga nisam formalno registrirao.
         
      
            72.
         
         
            Međutim, razumno je tvrditi da trenutak koji aktivira nastanak obveze osiguranja u takvom specifičnom scenariju najkasnije čini prva upotreba uređaja kao vozila, a ne nužno sama njegova izrada (i činjenica da bi ga se potencijalno moglo voziti). U skladu s time, ako će Batmobile koji sam izradio (ili, ako ćemo biti realističniji, oldtajmer koji sam restaurirao), zauvijek ostati u mojem dnevnom boravku (ili mojoj garaži) te ga se nikad neće voziti (to jest upotrijebiti kao vozilo), on nikoga ne može ugroziti kao vozilo. Međutim, od trenutka kada ga se počne voziti te time upotrebljavati kao vozilo, mora ga se osigurati u skladu s člankom 3. Direktive 2009/103 (
                  27
               ).
         
      
            73.
         
         
            Naposljetku, tu je drugi scenarij, koji je u predmetnom slučaju posebno relevantan: vozilo je i dalje registrirano, ali nije u voznom stanju zbog svojeg lošeg tehničkog stanja. Prema mojemu mišljenju, obveza osiguranja postoji čak i u takvom slučaju, sve dok je vozilo registrirano. Drugim riječima, obveza osiguranja prestaje postojati tek kada se vozilu službeno okonča registracija (ili mu se registracija suspendira ili se poduzme neka druga službena i formalna radnja koju nacionalno pravo u tu svrhu zahtijeva).
         
      
            74.
         
         
            Tomu je tako zbog još barem triju razloga.
         
      
            75.
         
         
            Kao prvo, obveza poduzimanja formalnih i službenih radnji za povlačenje vozila iz upotrebe, ili barem za suspenziju njegova prometovanja, ključna je za pravnu sigurnost. Moguće su razne situacije u kojima vozilo privremeno, ili čak dulje razdoblje, nije ispravno ili se jednostavno ne upotrebljava (
                  28
               ). Znači li to da obveza osiguranja ne postoji tijekom svakog od tih razdoblja? Gubi li vozilo status vozila samo zato što ga je vlasnik ostavio nepopravljenog? Bi li onda pojedinci za svako razdoblje u kojem im je vozilo zaista neispravno za vožnju čak mogli tražiti sniženje ili oslobođenje od plaćanja dijela premija osiguranja?
         
      
            76.
         
         
            Kao drugo, tu je element dokazivanja. Tko bi morao potvrditi da je vozilo doista u takvom mehaničkom stanju da ga se ne može voziti? Kako bi se to učinilo? Bi li vlasnik to sam mogao učiniti ili bi bila potrebna potvrda mehaničara? Ili bi bila dovoljna pisana izjava kojom se moj susjed zaklinje da je vozilo bilo nepokretno u mojem dvorištu te bez kotača? Ostavljajući po strani sve praktične probleme i složenost takvog dokazivanja, ključnom ostaje činjenica da bi ono bilo potpuno nepotrebno. Zašto bi se itko uopće bavio takvim stvarima ako je potrebno samo to da vlasnik vozila njegov pravni status uskladi s njegovim navodnim mehaničkim statusom te, sukladno tomu, vozilu okonča registraciju ili poduzme bilo koje druge odgovarajuće upravne radnje koje nacionalno pravo u tom pogledu zahtijeva, bilo privremene ili trajne?
         
      
            77.
         
         
            Kao treće i posljednje, tako uređena obveza u takvom kontekstu pruža i prikladan poticaj. Ona vlasnike vozila neizravno potiče – trajno ih obvezujući da plaćaju osiguranje dok god ne poduzmu ikakve službene korake – da se odgovorno brinu o svojoj imovini. Naravno, isključivo je na vlasniku hoće li popraviti vozilo u kvaru, prodati ga u postojećem stanju ili ga prodati kao otpadni metal jer ga se više ne može popraviti, ili ga jednostavno držati parkiranog na ulici ili u dvorištu. Međutim, ako je zbog ijedne od tih odluka okončan „službeni vijek trajanja” vozila, tada bi vlasnik morao biti obvezan da vozilu službeno okonča registraciju tako da, primjerice, preda registarske pločice ili ishodi bilo koju odgovarajuću javnu potvrdu, makar privremeno, o tome da je vozilo povučeno iz upotrebe.
         
      
            78.
         
         
            Vlasnik vozila time bi prešao iz drugog u četvrti gore opisan scenarij, u kojemu obveza osiguranja prestaje. U suprotnom tu obvezu treba zadržati na snazi.
         
      
      4. Primjena na ovaj predmet
   
   
            79.
         
         
            Drugi gore opisan scenarij pruža jasan odgovor na pitanja suda koji je uputio zahtjev. Smatram nedvojbenim da obveza osiguranja može postojati dok god tužitelj nije poduzeo ikakve mjere s ciljem formalnog potvrđivanja lošeg tehničkog stanja predmetnog vozila kako bi ga se proglasilo neprikladnim za upotrebu, poput službenog okončanja njegove registracije ili bilo kojih drugih odgovarajućih mjera koje nacionalno pravo predviđa za njegovo povlačenje iz upotrebe.
         
      
            80.
         
         
            Smatram da Sud, osim tim načelnim zaključkom o opsegu obveze osiguranja iz članka 3. Direktive 2009/103, konkretno o prestanku te obveze, ne može dodatno pomoći sudu koji je uputio zahtjev.
         
      
            81.
         
         
            Kao prvo, sve specifične činjenične okolnosti koje je sud koji je uputio zahtjev izdvojio u odluci kojom je uputio zahtjev i svojem prvom pitanju (vozilo je na temelju sudske odluke stekao okrug; nalazilo se na nadziranom privatnom parkiralištu, a ne na javnoj cesti; bilo je predviđeno za uništenje u skladu s odlukom njegova vlasnika) korisna su za opisivanje i ilustriranje situacije iz predmetnog slučaja. Međutim, one nisu relevantne za tumačenje prava Unije u pitanju.
         
      
            82.
         
         
            Sve što Direktiva 2009/103, a osobito njezin članak 3., zahtijeva jest da države članice uspostave sveobuhvatan i čvrst okvir obveznog osiguranja vozila kako bi mogućim žrtvama nezgoda uzrokovanih motornim vozilima osigurale sveobuhvatnu sigurnosnu mrežu. Ako je taj glavni cilj ispunjen te ako u strukturnom smislu u državi članici nije moguće zakonito prometovanje vozila kada za njih ne postoji obveza osiguranja (u suprotnom ne bi bili zadovoljeni ni zahtjevi članka 3. ni zahtjevi članka 10. stavka 1. Direktive 2009/103), za države članice postoji prirodna mogućnost da usvoje različita rješenja. To znači da je dopuštena određena raznolikost u smislu pojedinačnih ishoda činjenično različitih, ili čak i činjenično sličnih, slučajeva.
         
      
            83.
         
         
            Kao drugo, unutar te dopuštene mjere raznolikosti pristupa i rješenja, uvijek su, naravno, mogući određeni neobični slučajevi. Čini se da to djelomično vrijedi za predmetni slučaj, u kojemu tužitelj na temelju odredbi nacionalnog prava nije mogao registrirati predmetni Renault Clio 1.5 DCI prije ishođenja formalnog dokaza o vlasništvu te je s ishođenjem tog formalnog dokaza zapravo zakasnio zbog nedjelovanja nekog drugog. U tom kontekstu, te uzimajući u obzir činjenicu da se vozilo nalazilo na nadziranom parkiralištu te da ga se ionako nije moglo odvesti, doista može biti pomalo neobično zahtijevati plaćanje dugovanog iznosa s naslova osiguranja.
         
      
            84.
         
         
            U svakom slučaju, bilo to neobično ili ne, nije na Sudu da rješava pojedinačna potraživanja iz osiguranja na nacionalnoj razini. U skladu s člankom 267. UFEU‑a, od Suda se može tražiti da pruži tumačenje bilo kojeg akta prava Unije. Međutim, primjena prava Unije na konkretne slučajeve, a posebno primjena nacionalnih propisa koje su države članice usvojile u okviru diskrecijskih ovlasti koje imaju prilikom provedbe prava Unije, zadaća je nacionalnih sudova.
         
      
            85.
         
         
            S obzirom na tu podjelu zadaća, doista jest na Sudu da pojasni opći okvir članka 3. Direktive 2009/103 te da odredi točan materijalan i vremenski opseg obveze ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti koju navedena odredba predviđa, ispitujući je i tumačeći u općem kontekstu te direktive. Međutim, nakon što je to tumačenje pruženo, po potrebi zajedno s ponekim smjernicama o tome kako ocijeniti (ne)usklađenost nacionalnih pravila kojima je ta obveza provedena, na nacionalnim je sudovima da ta pravila primijene na pojedinačne slučajeve i donose odluke.
         
      
            86.
         
         
            U tom smislu, nakon pružanja tumačenja članka 3. Direktive 2009/103, u s kladu s kojim se čini da proizlazi da u nacionalnom zakonodavstvu primjenjivom na predmetni slučaj nema ničeg neprikladnog, smatram da se, iskreno rečeno, uopće nije stvar Suda tko će točno u konačnici platiti osiguranje za Renault Clio 1.5 DCI za razdoblje od 7. veljače 2018. do 22. travnja 2018. kada je Powiat Ostrowski na temelju sudske odluke stekao vlasništvo nad tim vozilom, koje nije bilo u voznom stanju te se nalazilo na nadziranom privatnom parkiralištu, a ne na javnoj cesti te je bilo predviđeno za uništenje u skladu s odlukom njegova vlasnika.
         
      
      V. Zaključak
   
   
            87.
         
         
            Predlažem Sud da na prethodna pitanja koja je uputio Sąd Rejonowy w Ostrowie Wielkopolskim (Općinski sud u Ostrówu Wielkopolskom, Poljska) odgovori na sljedeći način:
            
                     –
                  
                  
                     Članak 3. Direktive 2009/103/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. u odnosu na osiguranje od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila i izvršenje obveze osiguranja od takve odgovornosti treba tumačiti na način da je ugovaranje osiguranja od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornog vozila obvezno kada je vozilo službeno registrirano ili se upotrebljava kao vozilo.
                  
               
      (
         1
      )	Izvorni jezik: engleski
   (
         2
      )	SL 2009., L 263, str. 11. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 7., str. 114.)
   (
         3
      )	Presuda od 4. rujna 2018. (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 42.; ponovljeno na sličan način u točki 52. i izreci presude). Moje isticanje
   (
         4
      )	Osobito vidjeti nedavne presude od 15. studenoga 2018., BTA Baltic Insurance Company (C‑648/17, EU:C:2018:917), i od 20. lipnja 2019., Línea Directa Aseguradora (C‑100/18, EU:C:2019:517). Također vidjeti rješenje od 11. prosinca 2019., Bueno Ruiz i Zurich Insurance (C‑431/18, neobjavljeno, EU:C:2019:1082).
   (
         5
      )	Direktiva Vijeća od 24. travnja 1972. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na osiguranje od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila i izvršenje obveze osiguranja od takve odgovornosti (SL 1972., L 103, str. 1.), kako je izmijenjena Direktivom 2005/14/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. (SL 2005., L 149, str. 14.), koja je kodificirana Direktivom 2009/103
   (
         6
      )	Druga direktiva Vijeća od 30. prosinca 1983. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na osiguranje od građanskopravne odgovornosti u pogledu upotrebe motornih vozila (SL 1984., L 8, str. 17.), kako je izmijenjena Direktivom 2005/14
   (
         7
      )	Također vidjeti korelacijsku tablicu u Prilogu II. Direktivi 2009/103.
   (
         8
      )	Presuda od 4. rujna 2018., Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 39.)
   (
         9
      )	Ibid., t. 40.
   (
         10
      )	Ibid., t. 41.
   (
         11
      )	Moje isticanje
   (
         12
      )	Moje isticanje
   (
         13
      )	C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 93. do 110.
   
   (
         14
      )	Osobito vidjeti presudu od 4. rujna 2018., Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 47.), kao i najnoviji primjer, rješenje od 11. prosinca 2019., Bueno Ruiz i Zurich Insurance (C‑431/18, EU:C:2019:1082, t. 33. i 34., neobjavljeno).
   (
         15
      )	Za više detalja, vidjeti moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 31. do 36.).
   (
         16
      )	Moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 107.)
   (
         17
      )	Moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 88., 89. i 100.)
   (
         18
      )	Presuda od 4. rujna 2018., Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 38. i navedena sudska praksa). U istom smislu, vidjeti presude od 4. rujna 2014., Vnuk (C‑162/13, EU:C:2014:2146, t. 33.), i od 28. studenoga 2017., Rodrigues de Andrade (C‑514/16, EU:C:2017:908, t. 11.).
   (
         19
      )	Presuda od 4. rujna 2018., Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 39.)
   (
         20
      )	Radi ilustracije: ako Hulk zgrabi automobil parkiran na ulici (europskog) grada kako bi zaustavio invaziju vanzemaljaca te ako upotrebom, jer je on ipak Hulk, tog vozila kao oružja uzrokuje štetu ne samo vanzemaljcima nego i ostaloj imovini u toj ulici, valja pretpostaviti da je to vozilo, koje je njegov vlasnik tamo parkirao samo na nekoliko sati dok je radio u obližnjoj zgradi, bilo obuhvaćeno (kontinuiranom) obvezom ugovaranja osiguranja. Činjenica da „upotreba vozila” dok ga je Hulk imao u rukama nije predstavljala „upotrebu u skladu s redovnom svrhom tog vozila”, to jest da nije bila riječ o njegovoj upotrebi kao „prijevoznog sredstva”, definitivno je relevantna za utvrđivanje odgovornosti za štetu prouzročenu u predmetnom slučaju jer isključuje, logički, mogućnost da se od osiguravatelja motornog vozila zahtijeva plaćanje naknade štete, ali ne dovodi u pitanje kontinuirano postojanje obveze ugovaranja osiguranja od građanskopravne odgovornosti na temelju članka 3. Direktive 2009/103.
   (
         21
      )	Moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 95.)
   (
         22
      )	Moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 99.)
   (
         23
      )	Moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 103. do 110.)
   (
         24
      )	Pri čemu su, naravno, te kategorije i daljnja razmatranja u ovom mišljenju relevantna prije svega za nacionalne sustave koji obvezu ugovaranja osiguranja nameću vlasniku vozila, što je, koliko shvaćam, slučaj u Poljskoj. Analiza bi bila nešto drukčija (u artikulaciji, ali ne načelno) za sustave koji obvezu ugovaranja osiguranja predviđenu člankom 3. Direktive 2009/103 nameću korisnicima/vozačima – dodatno vidjeti moje mišljenje u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290, t. 25. do 27.).
   (
         25
      )	Presuda od 4. rujna 2018., Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 39. i 46.)
   (
         26
      )	Vidjeti presudu od 4. rujna 2018., Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:661, t. 40. i 41.)
   (
         27
      )	Iako, naravno, nacionalno pravo za takve posebne vrste vozila može predviđati drukčije obveze osiguranja (vidjeti točku 47. ovog mišljenja).
   (
         28
      )	Za dodatne ilustracije, vidjeti situacije zamišljene u točkama 77. i. 78. mojeg mišljenja u predmetu Juliana (C‑80/17, EU:C:2018:290).