CELEX: 52005PC0386
Language: cs
Date: 2005-08-24
Title: Návrh nařízení Rady o společné organizaci trhu s chmelem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                V Bruselu dne 24.8.2005
                                KOM(2005) 386 v konečném znění
                                2005/0162 (CNS)
                        Návrh
                 NAŘÍZENÍ RADY
        o společné organizaci trhu s chmelem
                 (předložená Komisí)
CS                                                             CS
 ---pagebreak---                                       DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   Nařízení Rady (EHS) č. 1696/71 ze dne 26. července 1971 o společné organizaci trhu
   s chmelem bylo několikrát předmětem podstatných změn. Z důvodu uvedených změn,
   a zejména změn provedených v rámci nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003,
   kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské
   politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce, je třeba zrušit a nahradit
   nařízení (EHS) č. 1696/71 novým nařízením v zájmu jasnosti a řádného pochopení právních
   předpisů Společenství. Je třeba rovněž zrušit nařízení Rady (EHS) č. 1037/72 ze dne
   18. května 1972, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování a financování podpory
   pro producenty chmele, jehož ustanovení jsou převzata do nařízení (ES) č. 1782/2003.
   Nařízení Rady (EHS) č. 1981/82 ze dne 19. července 1982, kterým se vydává seznam regionů
   Společenství, ve kterých se podpora produkce chmele poskytuje pouze uznaným seskupením
   producentů, jakož i nařízení Rady (EHS) č. 879/73 ze dne 26. března 1973 o poskytování
   a úhradě podpor přidělovaných členskými státy uznaným seskupením producentů v odvětví
   chmele, se stala bezpředmětnými v důsledku přijetí nařízení (ES) č. 1782/2003 a mohou být
   rovněž zrušena.
   Nové nařízení nahradí různá nařízení, která jsou začleněna do nařízení (EHS) č. 1696/71,
   zachová jejich obsah a seskupí je. Kromě toho byl určitý počet článků nepatrně změněn
   v rámci aktualizace nařízení. Zejména se vzala v úvahu změněná úloha seskupení producentů,
   kteří již nezasahují do řízení podpory. Ačkoliv uzavírání ročních nebo víceletých smluv
   nadále hraje důležitou úlohu při uvádění chmele na trh a v zajištění určité stability trhu
   a ačkoliv vzájemné sdělování údajů mezi členskými státy a Komisí je zachováno, není již
   nutná úřední registrace smluv. Byla zavedena aktualizace pravidel týkajících se obchodu se
   třetími zeměmi.
   Tento návrh byl vypracován na základě předběžné konsolidace znění nařízení (EHS)
   č. 1696/71 ve všech úředních jazycích a aktů, které jej změnily.
   Pokud byly články přečíslovány, je vztah mezi bývalým a novým článkem uveden ve
   srovnávací tabulce, která je obsažena v příloze nařízení.
CS                                                2                                              CS
 ---pagebreak---                                                                   2005/0162 (CNS)
                                                         Návrh
                                                NAŘÍZENÍ RADY
                                    o společné organizaci trhu s chmelem
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 36 a 37
   odst. 2 třetí pododstavec této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Nařízení Rady (EHS) č. 1696/71 ze dne 26. července 1971 o společné organizaci trhu
           s chmelem1 bylo několikrát předmětem podstatných změn, zejména změn provedených
           v rámci nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví
           společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky
           a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení
           (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES)
           č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71
           a (ES) č. 2529/20012. V zájmu jasnosti je třeba zrušit a nahradit nařízení (EHS)
           č. 1696/71. Je třeba rovněž zrušit nařízení Rady (EHS) č. 1037/72 ze dne
           18. května 1972, kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování a financování
           podpory pro producenty chmele3, nařízení Rady (EHS) č. 1981/82 ze dne
           19. července 1982, kterým se vydává seznam regionů Společenství, ve kterých se
           podpora produkce chmele poskytuje pouze uznaným seskupením producentů4, jakož i
           nařízení Rady (EHS) č. 879/73 ze dne 26. března 1973 o poskytování a úhradě podpor
           přidělovaných členskými státy uznaným seskupením producentů v odvětví chmele5, jež
           se stala bezpředmětnými v důsledku přijetí nařízení (ES) č. 1782/2003. Avšak jelikož
           Slovinsko stanoví používání režimu jednotné platby až od 1. ledna 2007, je třeba
   1
           Úř. věst. L 175, 4.8.1971, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2320/2003 (Úř. věst.
           L 345, 31.12.2003, s. 18).
   2
           Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 118/2005
           (Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 15).
   3
           Úř. věst. L 118, 20.5.1972, s. 19. Nařízení ve znění nařízení (EHS) č. 1604/91 (Úř. věst. L 149,
           14.6.1991, s. 13).
   4
           Úř. věst. L 215, 23.7.1982, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
   5
           Úř. věst. L 86, 31.3.1973, s. 26. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2254/77 (Úř. věst.
           L 261, 14.10.1977, s. 3).
CS                                                         3                                                    CS
 ---pagebreak---         stanovit, že článek 7 nařízení (EHS) č. 1696/71, jakož i nařízení (EHS) č. 1037/72
        a (EHS) č. 1981/82 se nadále použijí ve Slovinsku pro sklizeň v roce 2006.
   (2)  Rostlinné šťávy a chmelové extrakty a chmel jsou produkty do značné míry vzájemně
        zaměnitelné. Aby se umožnilo dosažení cílů článku 33 smlouvy a zajistily se úplné
        účinky společné zemědělské politiky v odvětví chmele, je proto nutné rozšířit opatření
        týkající se obchodu se třetími zeměmi a pravidla pro uvádění na trh stanovená pro
        chmel na rostlinné šťávy a chmelové extrakty.
   (3)  Za účelem zajistit přiměřenou životní úroveň producentů stanovilo nařízení (ES)
        č. 1782/2003 režimy podpor pro některá odvětví včetně odvětví chmele.
   (4)  Je třeba dodržovat v rámci Společenství politiku jakosti, a to prostřednictvím
        ustanovení o ověřování označení původu doprovázených pravidly, která v zásadě
        zakazují uvádět na trh produkty, kterým nebyla vydána ověřovací listina původu, nebo
        produkty dovezené, které nesplňují odpovídající minimální znaky jakosti.
   (5)  Za účelem stabilizovat trhy a zajistit spotřebitelům přiměřené ceny dodávek je nutné
        podpořit soustřeďování nabídky a snahu pěstitelů společně přizpůsobit jejich produkci
        požadavkům trhu.
   (6)  Proto je seskupování zemědělců do subjektů, které od svých členů vyžadují dodržování
        společných pravidel, vhodné pro dosažení cílů článku 33 smlouvy.
   (7)  Za účelem zabránit diskriminaci mezi producenty a zajistit jednotnou a účinnou činnost
        podniků je nutné stanovit pro celé Společenství podmínky, které musí seskupení
        producentů dodržovat, aby byla uznána členskými státy. Pro dosažení účinného
        soustředění nabídky je především nutné, aby seskupení producentů prokázala
        dostatečnou hospodářskou sílu a aby celková produkce producentů byla uváděna na trh
        buď přímo, nebo producenty podle společných pravidel.
   (8)  Zamýšlená opatření musejí umožnit stanovení režimu dovozu, který obsahuje pouze
        opatření pro provádění společného celního sazebníku.
   (9)  Soubor těchto opatření umožňuje upustit od uplatňování jakýchkoli množstevních
        omezení na vnějších hranicích Společenství. Tento postup se však ve výjimečných
        případech může ukázat jako nedostatečný. Za účelem zajištění ochrany trhu
        Společenství proti narušením, která mohou vzniknout, musí být Společenství umožněno
        rychle přijímat veškerá nezbytná opatření. Je třeba, aby byl soubor těchto opatření v
        souladu s mezinárodními závazky Společenství.
   (10) Řádné fungování jednotného trhu by bylo poškozeno poskytováním vnitrostátních
        podpor. Je proto třeba, aby se ustanovení smlouvy, kterými se řídí státní podpory,
        použila na produkty, na něž se vztahuje tato společná organizace trhu.
   (11) Zkušenosti získané během používání nařízení (EHS) č. 1696/71 poukázaly na nutnost
        mít k dispozici nástroje umožňující provést preventivní opatření, pokud vznikne riziko
        strukturálních přebytků nebo narušení trhu.
CS                                             4                                               CS
 ---pagebreak---    (12)   Musejí být přijata opatření nezbytná k provádění tohoto nařízení v souladu
          s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon
          prováděcích pravomocí svěřených Komisí6.
   (13)   Při přechodu od ustanovení nařízení (EHS) č. 1696/71 k ustanovením obsaženým
          v tomto nařízení by mohly vzniknout obtíže, jimiž se toto nařízení nezabývá. Aby bylo
          možné čelit těmto obtížím, je třeba zmocnit Komisi k přijetí přechodných opatření,
   PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
                                               KAPITOLA I
                                            ÚVODNÍ USTANOVENÍ
                                                   Článek 1
   1.       Zřizuje se společná organizace trhu s chmelem, která zahrnuje pravidla pro uvádění na
            trh, pravidla pro seskupení producentů a pravidla pro obchod se třetími zeměmi,
            pokud jde o tyto produkty:
               Kód KN                                         Popis zboží
             1210             Chmelové hlávky, čerstvé nebo sušené, též drcené, mleté nebo ve formě
                              granulí; lupulin
   2.       Pravidla tohoto nařízení týkající se uvádění na trh a obchodu se třetími zeměmi se
            také uplatňují na tyto výrobky:
               Kód KN                                         Popis zboží
             1302 13 00       Rostlinné šťávy a chmelové extrakty
                                                   Článek 2
   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
   a)       „chmelem“ sušená květenství, rovněž nazývaná chmelové hlávky (samičí) rostliny
            chmele otáčivého (humulus lupulus); tato zelenožlutá květenství vejčitého tvaru mají
            stopku a jejich největší délka se pohybuje od 2 do 5 cm;
   b)       „chmelovým práškem“ výrobek získaný mletím chmele, který obsahuje všechny
            přirozené části;
   c)       „chmelovým práškem s vyšším obsahem lupulinu“ výrobek získaný mletím chmele
            po mechanickém odstranění části listů, stopek, listenů a vřetének;
   d)       „chmelovým extraktem“ koncentrované výrobky získané působením rozpouštědla na
            chmel nebo na chmelový prášek;
   e)       „smíšenými chmelovými výrobky“ směs dvou nebo více produktů uvedených
            v písmenech a) až d).
   6
          Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
CS                                                    5                                             CS
 ---pagebreak---                                                Článek 3
   Toto nařízení se použije, aniž jsou dotčena opatření stanovená nařízením (ES) č. 1782/2003.
                                          KAPITOLA II
                                         UVEDENÍ NA TRH
                                               Článek 4
   1.      Produkty uvedené v článku 1 sklizené ve Společenství nebo získané z chmele
           sklizeného ve Společenství podléhají ověřovacímu řízení k označení původu.
   2.      Ověřovací listina původu může být vydána pouze pro produkty, které prokáží
           minimální úroveň znaků jakosti platnou pro příslušnou fázi uvádění na trh. V případě
           chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu, chmelového
           extraktu a smíšených chmelových výrobků může být ověřovací listina původu vydána
           pouze v případě, že není obsah alfa kyseliny v těchto výrobcích nižší než u chmele, ze
           kterého byly získány.
   3.      Ověřovací listina původu uvádí alespoň:
           a)     místo, případně místa produkce chmele;
           b)     sklizňový rok, případně sklizňové roky;
           c)     odrůdu, případně odrůdy.
                                               Článek 5
   1.      Produkty uvedené v článku 1 mohou být uvedeny na trh nebo vyvezeny pouze tehdy,
           pokud byla vydána ověřovací listina původu uvedená v článku 4.
           Jedná-li se o dovezené produkty, je za ověřovací listinu původu považována
           ověřovací listina původu uvedená v čl. 9 odst. 2.
   2.      Opatření odchylující se od odstavce 1 mohou být přijata v souladu s postupem
           stanoveným v čl. 15 odst. 2:
           a)     za účelem splnit obchodní požadavky některých třetích zemí, nebo
           b)     pro produkty určené pro zvláštní účely.
           Opatření stanovená v prvním pododstavci:
           a)     nesmějí poškozovat obvyklý odbyt produktů, kterým byla vydána ověřovací
                  listina původu;
           b)     musí zaručit, že nedojde k záměně s uvedenými produkty.
CS                                                6                                               CS
 ---pagebreak---                                           KAPITOLA III
                                   SESKUPENÍ PRODUCENTŮ
                                               Článek 6
   Pro účely tohoto nařízení se „seskupením producentů“ rozumí seskupení složené výhradně
   nebo, pokud to vnitrostátní právní předpisy dovolují, převážně z producentů chmele, které bylo
   uznáno členským státem v souladu s článkem 7, a vytvořené z podnětu producentů za účelem
   dosáhnout jeden nebo více těchto cílů:
   a)      soustředit nabídku a stabilizovat trh uvedením veškeré produkce svých členů na trh
           nebo případně vykoupením chmele za vyšší cenu v souladu s čl. 7 odst. 4 písm. a);
   b)      společně přizpůsobit produkci požadavkům trhu a zlepšit ji především přechodem
           chmelnic na jiné odrůdy, jejich reorganizací, podporou odbytu, výzkumem v oblasti
           produkce, uvádění na trh a v oblasti integrované ochrany;
   c)      podpořit racionalizaci a mechanizaci pěstování a sklizně za účelem zvýšení
           výnosnosti produkce a ochrany životního prostředí;
   d)      rozhodnout, jaké odrůdy chmele mohou jeho členové pěstovat, a přijmout společná
           pravidla produkce.
                                               Článek 7
   1.      Členský stát, na jehož území má seskupení producentů své statutární sídlo, je
           příslušný pro uznání seskupení producentů.
   2.      Na základě žádosti uznají členské státy seskupení producentů, pokud splňují tyto
           obecné podmínky:
           a)    mít právní subjektivitu nebo dostatečnou právní způsobilost, aby mohla být na
                 základě vnitrostátních právních předpisů nositelem práv a povinností;
           b)    uplatňovat společná pravidla produkce a uvádění na trh (první fáze uvádění na
                 trh);
           c)    zahrnout do svých stanov povinnost pro producenty, kteří jsou členy seskupení
                 producentů:
                 i)    dodržovat společná pravidla produkce a rozhodnutí o odrůdách
                       k pěstování;
                 ii)   veškerou produkci uvádět na trh prostřednictvím seskupení.
           d)    poskytnout důkaz dostatečné hospodářské síly;
           e)    vyloučit z celé oblasti jejich působnosti jakoukoli diskriminaci mezi producenty
                 nebo seskupeními Společenství, zejména pokud jde o jejich státní příslušnost
                 nebo místo usazení;
           f)    bez diskriminace zaručit každému producentovi, který se zaváže dodržovat
                 stanovy, právo stát se členem seskupení;
           g)    zahrnout do svých stanov ustanovení, která zajistí, že členové seskupení, kteří si
                 přejí ukončit své členství, tak mohou učinit pouze po tříletém období členství
CS                                                7                                                 CS
 ---pagebreak---                  v seskupení a za předpokladu, že o tom uvědomí seskupení nejméně dvanáct
                 měsíců předem, aniž jsou dotčeny vnitrostátní právní nebo správní předpisy,
                 které mají v určitých případech sloužit k ochraně seskupení nebo jeho věřitelů
                 před finančními důsledky, které by mohly vzniknout na základě odchodu člena,
                 nebo k zabránění v tomto odchodu během rozpočtového roku;
           h)    zahrnout do svých stanov povinnost vést oddělené účetnictví pro činnosti, které
                 jsou předmětem jejich uznání;
           i)    nesmí mít dominantní postavení ve Společenství.
   3.      Povinnost stanovená v odst. 2 písm. c) neplatí v případě produktů, na které producenti
           uzavřeli prodejní smlouvy, než se stali členy seskupení producentů, pokud uvedená
           seskupení o tom byla informována a tyto smlouvy schválila.
   4.      Odchylně od odst. 2 písm. c) bodu ii), pokud to schválí seskupení producentů
           a stanoví podmínky, mohou jeho členové:
           a)    nahradit povinnost uvádět na trh veškerou produkci prostřednictvím seskupení
                 producentů stanovenou v odst. 2 písm. c) bodu ii) uváděním na trh podle
                 společných pravidel uvedených ve stanovách, která zaručí seskupení producentů
                 právo kontrolovat úroveň prodejních cen, které musí schválit; v případě
                 neschválení vykoupí seskupení dotyčný chmel za vyšší cenu;
           b)    uvést na trh prostřednictvím jiného seskupení producentů zvoleného jejich
                 vlastním seskupením produkty, které z hlediska jejich povahy nespadají do
                 obchodních činností jejich vlastního seskupení.
                                        KAPITOLA IV
                                OBCHOD SE TŘETÍMI ZEMĚMI
                                             Článek 8
   Pokud toto nařízení nestanoví jinak, uplatňují se na produkty uvedené v článku 1 sazby
   dovozních cel společného celního sazebníku.
                                             Článek 9
   1.      Produkty uvedené v článku 1 pocházející ze třetích zemí mohou být dovezeny pouze
           tehdy, pokud jsou jejich znaky jakosti přinejmenším rovnocenné znakům jakosti
           stanoveným pro stejné produkty sklizené ve Společenství nebo získané z takových
           produktů.
   2.      Produkty uvedené v článku 1, ke kterým je přiložena ověřovací listina původu vydaná
           orgány země původu a uznaná za rovnocennou ověřovací listině původu stanovené
           v článku 4, se považují za odpovídající normám uvedeným v odstavci 1 tohoto článku.
           V případě chmelového prášku, chmelového prášku s vyšším obsahem lupulinu,
           chmelového extraktu a smíšených chmelových výrobků může být ověřovací listina
           původu uznána za rovnocennou ověřovací listině původu pouze v případě, že není
           obsah alfa kyseliny ve výrobcích nižší než u chmele, ze kterého byly získány.
           Rovnocennost ověřovacích listin původu je stanovena postupem podle čl. 15 odst. 2.
CS                                               8                                                CS
 ---pagebreak---                                               Článek 10
   1.       Na sazební zařazení produktů, které jsou uvedeny v článku 1, se použijí obecná
            pravidla pro výklad kombinované nomenklatury a zvláštní pravidla pro její používání.
            Celní nomenklatura vyplývající z používání tohoto nařízení se přejímá do společného
            celního sazebníku.
   2.       Pokud toto nařízení nebo ustanovení přijatá podle tohoto nařízení nestanoví jinak, je
            v obchodu se třetími zeměmi zakázáno:
            a)    vybírání jakýchkoli poplatků s účinkem rovnocenným clu;
            b)    uplatňování jakýchkoli množstevních omezení nebo opatření s rovnocenným
                  účinkem.
                                              Článek 11
   1.       Pokud je v důsledku dovozu nebo vývozu trh Společenství s jedním nebo více
            produkty uvedenými v článku 1 vážně narušen nebo hrozí-li, že bude vážně narušen, a
            tím budou ohroženy cíle stanovené v článku 33 smlouvy, mohou být pro obchod se
            zeměmi, které nejsou členy Světové obchodní organizace, přijímána vhodná opatření
            po dobu, po kterou toto narušení nebo jeho hrozba trvá.
   2.       Pokud nastane situace uvedená v odstavci 1, rozhodne Komise na žádost členského
            státu nebo z vlastního podnětu o nezbytných opatřeních. Tato opatření jsou sdělena
            členským státům a jsou okamžitě použitelná. Pokud členský stát předloží Komisi
            žádost, Komise přijme rozhodnutí do tří pracovních dnů od jejího obdržení.
   3.       Opatření uvedená v článku 2 může kterýkoli členský stát do tří pracovních dnů ode
            dne jejich sdělení předložit Radě k přezkoumání. Rada se sejde neprodleně.
            Kvalifikovanou většinou může dotyčná opatření změnit nebo zrušit do jednoho
            měsíce ode dne, kdy jí byla předložena.
   4.       Opatření přijatá podle tohoto článku se použijí s ohledem na závazky vyplývající
            z dohod uzavřených v souladu s čl. 300 odst. 2 smlouvy.
                                          KAPITOLA V
                                      OBECNÁ USTANOVENÍ
                                              Článek 12
   Nestanoví-li toto nařízení jinak, vztahují se na produkci produktů uvedených v čl. 1 odst. 1
   tohoto nařízení a obchod s nimi články 87, 88 a 89 smlouvy.
                                              Článek 13
   V případě rizika vzniku strukturálních přebytků nebo narušení struktury zásobování na trhu
   může Rada na návrh Komise přijmout kvalifikovanou většinou vhodná opatření, která zabrání
   nerovnováze trhu.
   Tato opatření mohou ovlivňovat zejména:
   a)       produkční potenciál,
CS                                                9                                               CS
 ---pagebreak---    b)      objem nabídky,
   c)      podmínky uvádění na trh.
                                             Článek 14
   Členské státy a Komise si vzájemně sdělují údaje nezbytné pro provádění tohoto nařízení.
                                             Článek 15
   1.      Komisi je nápomocen Řídící výbor pro chmel (dále jen „výbor“).
   2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
           Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je jeden měsíc.
   3.      Výbor přijme svůj jednací řád.
                                             Článek 16
   Prováděcí pravidla k tomuto nařízení se stanoví postupem podle čl. 15 odst. 2, a zejména pro:
   –       minimální znaky jakosti stanovené v čl. 4 odst. 2,
   –       definice uvádění na trh uvedeného v čl. 7 odst. 2 písm. b),
   –       ustanovení stanovená v čl. 7 odst. 2 písm. g),
   –       pravidla sdělování údajů uvedených v článku 14.
                                        KAPITOLA VI
                          PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                             Článek 17
   1.      Nařízení (EHS) č. 1696/71 se zrušuje s účinkem od 1. ledna 2006. Článek 7 se však
           nadále použije pro Slovinsko až do sklizně v roce 2006 včetně.
           Odkazy na nařízení (EHS) č. 1696/71 se považují za odkazy na toto nařízení
           v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze.
   2.      Nařízení (EHS) č. 1037/72, (EHS) č. 1981/82 a (EHS) č. 879/73 se zrušují s účinkem
           od 1. ledna 2006. Nařízení (EHS) č. 1037/72 a (EHS) č. 1981/82 se však nadále
           použijí pro Slovinsko až do sklizně v roce 2006 včetně.
                                             Článek 18
   1.      Seskupení producentů uznaná podle nařízení (EHS) č. 1696/71 se považují za uznaná
           podle tohoto nařízení.
   2.      Přechodná opatření pro usnadnění přechodu od nařízení (EHS) č. 1696/71 k tomuto
           nařízení mohou být přijata postupem podle čl. 15 odst. 2.
CS                                               10                                              CS
 ---pagebreak---                                              Článek 19
   Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
   Použije se ode dne 1. ledna 2006.
   Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
   V Bruselu dne
                                              Za Radu
                                              předseda/předsedkyně
CS                                              11                                         CS
 ---pagebreak---                                                  PŘÍLOHA
                                             Srovnávací tabulka
                    Nařízení (ES) č. 1696/71                                 Toto nařízení
   Čl. 1 odst. 1 a 2                                       Článek 1
   Čl. 1 odst. 3                                           Článek 2
   Čl. 1 odst. 4                                           –
   –                                                       Článek 3
   Čl. 2 odst. 1, 2 a 3                                    Článek 4
   Čl. 2 odst. 4                                           –
   Čl. 2 odst. 5                                           Článek 16
   Článek 3                                                Článek 5
   Článek 4                                                –
   Čl. 5 odst. 1 a 2                                       Článek 9
   Čl. 5 odst. 3                                           Článek 16
   Článek 6                                                –
   Čl. 7 odst. 1 písm. a), b, c) a d)                      Článek 6
   Čl. 7 odst. 1 písm. e)                                  –
   Čl. 7 odst. 1a a 2                                      –
   Čl. 7 odst. 3 písm. a)                                  Čl. 7 odst. 2 písm. b)
   Čl. 7 odst. 3 písm. b) první pododstavec                Čl. 7 odst. 2 písm. c)
   Čl. 7 odst. 3 písm. b) druhý pododstavec                Čl. 7 odst. 3
   Čl. 7 odst. 3 písm. b) třetí pododstavec                Čl. 7 odst. 4
   Čl. 7 odst. 3 písm. c) až f)                            Čl. 7 odst. 2 písm. d) až g)
   Čl. 7 odst. 3 písm. g)                                  Čl. 7 odst. 2 písm. a)
   Čl. 7 odst. 3 písm. h) a i)                             Čl. 7 odst. 2 písm. h) a i)
   Čl. 7 odst. 4                                           Čl. 7 odst. 1
   Čl. 7 odst. 5                                           Článek 11
   Článek 12                                               –
   Článek 13                                               –
   Článek 14                                               Článek 8
   Článek 15                                               Článek 10
   Čl. 15a odst. 1 první pododstavec                       Čl. 11 odst. 1
   Čl. 15a odst. 1 druhý pododstavec                       –
   Čl. 15a odst. 2, 3 a 4                                  Čl. 11 odst. 2, 3 a 4
   Článek 16                                               Článek 12
   Článek 16a                                              Článek 13
   Článek 17                                               –
   Čl. 18 první pododstavec první věta                     Článek 14
   Čl. 18 první pododstavec druhá věta                     Článek 16
   Čl. 18 druhý pododstavec                                –
   Článek 20                                               Článek 15
   Článek 21                                               –
   Článek 22                                               –
   –                                                       Článek 17
   –                                                       Čl. 18 odst. 1
   Čl. 23 první pododstavec                                Čl. 18 odst. 2
   Čl. 23 druhý pododstavec                                –
   Článek 24                                               Článek 19
CS                                                  12                                     CS
 ---pagebreak---                         FINANČNÍ VÝKAZ
   1.    ROZPOČTOVÝ OKRUH:                                                                 POLOŽKY:
         05 02 11 03                                                                       13 mil. EUR
   2.    NÁZEV:
         Návrh nařízení Rady o společné organizaci trhu s chmelem.
   3.    PRÁVNÍ ZÁKLAD:
         Článek 37 smlouvy
   4.    CÍLE:
         Zrušit a nahradit nařízení Rady (EHS) č. 1696/71 v důsledku přijetí nařízení (ES) č. 1782/2003.
   5.    FINANČNÍ DOPADY                                    OBDOBÍ              BĚŽNÝ             NÁSLEDUJÍCÍ
                                                           12 MĚSÍCŮ      FINANČNÍ ROK           FINANČNÍ ROK
                                                                                  2005                  2006
                                                        (v milionech EUR) (v milionech EUR)      (v milionech EUR)
   5.0   VÝDAJE                                                  –                 –                      –
         –      FINANCOVANÉ Z ROZPOČTU ES
                (NÁHRADY/INTERVENCE)
         –      VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
         –      JINÝCH SUBJEKTŮ
   5.1   PŘÍJMY                                                  –                 –                      –
         –      VLASTNÍ ZDROJE ES
                (DÁVKY/CLA)
         –      VNITROSTÁTNÍ
                                                              2007            2008           2009           2010
   5.0.1 ODHADOVANÉ VÝDAJE                                      –               –              –             –
   5.1.1 ODHADOVANÉ PŘÍJMY                                      –               –              –             –
   5.2   METODA VÝPOČTU:
         –
   6.0   MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN Z POLOŽEK ZAČLENĚNÝCH V PŘÍSLUŠNÉ
         KAPITOLE STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU?                                                                  ANO NE
   6.1   MŮŽE BÝT PROJEKT FINANCOVÁN PŘEVODEM MEZI KAPITOLAMI
         STÁVAJÍCÍHO ROZPOČTU?                                                                           ANO NE
   6.2   BUDE POTŘEBA DODATEČNÝ ROZPOČET?                                                                ANO NE
   6.3   BUDE POTŘEBA ZAČLENIT POLOŽKY DO BUDOUCÍCH ROZPOČTŮ?                                            ANO NE
   POZNÁMKY:
CS                                                      13                                                         CS