CELEX: 21976A0426(01)
Language: es
Date: 1978-09-26 00:00:00
Title: Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y Popular - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Canje de notas

Avis juridique important

|

21976A0426(01)

Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y la República Argelina Democrática y Popular - Protocolo n° 1 relativo a la cooperación técnica y financiera - Protocolo n° 2 relativo a la definición de la noción de «productos originarios» y a los métodos de cooperación administrativa - Acta Final - Declaraciones comunes - Canje de notas  

Diario Oficial n° L 263 de 27/09/1978 p. 0002 - 0118 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 5 p. 0058  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 5 p. 0058  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 10 p. 0004  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 8 p. 0071  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 8 p. 0071 

 ACUERDO DE COOPERACIÓN    entre la Comunidad Económica Europea y la República   Argelina Democrática y Popular    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA ,    EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA ,    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS ,    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN   BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE ,    y    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE LA REVOLUCIÓN , PRESIDENTE   DEL CONSEJO DE MINISTROS DE LA REPÚBLICA ARGELINA   DEMOCRÁTICA Y POPULAR    por otra parte ,    PREÁMBULO    DESEANDO manifestar su mutua voluntad de mantener e   intensificar sus relaciones amistosas , de acuerdo con   los principios de la Carta de las Naciones Unidas ,    RESUELTOS a entablar una amplia cooperación que   contribuya al desarrollo económico y social de Argelia   y favorezca la intensificación de las relaciones   entre la Comunidad y Argelia ,    DECIDIDOS a promover , teniendo en cuenta sus respectivos   niveles de desarrollo , la cooperación económica   y comercial entre la Comunidad y Argelia y a garantizarle   un fundamento seguro conforme a sus obligaciones   internacionales ,    RESUELTOS a establecer un nuevo modelo de relaciones   entre países desarrollados y países en vías de   desarrollo , compatible con las aspiraciones de la   comunidad internacional a un orden económico más   justo y equilibrado ,    HAN DECIDIDO celebrar el presente Acuerdo y han   designado con tal fin como plenipotenciarios :    SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :    a Robert VANDEKERCKHOVE ,    Ministro de la Reforma de las instituciones ;    SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :    a Mogens WANDEL-PETERSEN ,    Embajador ,    Director General ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :    a Hans-Juergen WISCHNEWSKI ,    Ministro Adjunto de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA FRANCESA :    a Jean FRANÇOIS-PONCET ,    Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE IRLANDA :    a Garret FITZGERALD ,    Ministro de Asuntos Exteriores ;    EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA ITALIANA :    a Francesco CATTANEI ,    Secretario de Estado de Asuntos Exteriores ;    SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :    a Gaston THORN ,    Presidente en funciones del Consejo de las Comunidades   Europeas ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAÍSES BAJOS :    a L. J. BRINKHORST ,    Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos   Exteriores ;    SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN   BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE :    a J. E. TOMLINSON ,    Subsecretario de Estado parlamentario ;    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Gaston THORN ,    Presidente en funciones del Consejo de las Comunidades   Europeas ,    Presidente y Ministro de Asuntos Exteriores del   Gobierno del Gran Ducado de Luxemburgo ;    a Claude CHEYSSON ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL PRESIDENTE DEL CONSEJO DE LA REVOLUCIÓN ,   PRESIDENTE DEL CONSEJO DE MINISTROS DE LA REPÚBLICA   ARGELINA DEMOCRÁTICA Y POPULAR :    a Abdelaziz BOUTEFLIKA ,    Miembro del Consejo de la Revolución y    Ministro de Asuntos Exteriores ;    Artículo 1    El presente Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y Argelia tiene como objeto promover una   cooperación global entre las Partes Contratantes a fin   de contribuir al desarrollo económico y social de   Argelia y de favorecer el fortalecimiento de sus   relaciones . Con tal fin , se adoptarán y realizarán   disposiciones y acciones en el ámbito de la   cooperación económica , técnica y financiera ,   en el de los intercambios comerciales y en el campo   social .    TÍTULO I    LA COOPERACION ECONÓMICA , TÉCNICA Y FINANCIERA    Artículo 2    La Comunidad y Argelia establecerán una cooperación   que tenga por objeto contribuir al desarrollo de Argelia   mediante un esfuerzo complementario a los ya efectuados   por este país , e intensificar las relaciones   económicas existentes sobre unas bases lo más   amplias posible en beneficio de ambas Partes .    Artículo 3    Para llevar a cabo la cooperación mencionada en el   artículo 2 , se tendrá particularmente en cuenta :     - los objetivos y prioridades de los planes y programas   de desarrollo de Argelia ;     - la conveniencia de realizar acciones integradas   mediante una utilización convergente de diferentes   intervenciones ;     - el interés de promover la cooperación regional   entre Argelia y otros Estados .    Artículo 4    1 . La cooperación entre la Comunidad y Argelia   tendrá principalmente como finalidad favorecer :     - la participación de la Comunidad en los esfuerzos   emprendidos por Argelia para desarrollar la producción   y la infraestructura económica con el fin de   diversificar la estructura de su economía . Esta   participación deberá inscribirse especialmente en   el marco de la industrialización de Argelia y de la   modernización del sector agrícola de este país ;     - la comercialización y promoción de las ventas de   productos exportados por Argelia ;     - una cooperación industrial que tenga como objetivo   el desarrollo de la producción industrial de Argelia ,   especialmente a través de medidas encaminadas a :     - fomentar la participación de la Comunidad en la   realización de programas de desarrollo industrial   de Argelia ;     - favorecer la organización de contactos y   encuentros entre los responsables de las políticas   industriales , promotores y agentes económicos de   Argelia y de la Comunidad , para fomentar la creación   de nuevas relaciones en el sector industrial , de   conformidad con los objetivos del Acuerdo ;     - facilitar la adquisición , en condiciones   favorables , de patentes y otras propiedades industriales   mediante financiación conforme a las disposiciones del   Protocolo n º 1 y/u otros arreglos adecuados con   empresas e instituciones dentro de la Comunidad ;     - permitir la supresión de obstáculos distintos   de los de carácter arancelario o contingentario que   puedan obstaculizar el acceso a los respectivos mercados ;     - una cooperación en el campo científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente ;     - en el sector energético , la participación de   agentes de la Comunidad en los programas de   investigación , producción y transformación de   los recursos energéticos de Argelia y en cualquier   actividad que tenga por efecto valorizar sobre el   terreno esos recursos , así como la correcta   ejecución de contratos de suministro a largo plazo   de petróleo , gas y productos petrolíferos ,   celebrados con tal fin entre los respectivos agentes ;     - una cooperación en el sector de la pesca ;     - el fomento de inversiones privadas que respondan   al interés de ambas Partes ;     - una información recíproca sobre la situación   económica y financiera y sobre la evolución de esta   situación , en la medida necesaria para el buen   funcionamiento del Acuerdo .    2 . Las Partes Contratantes podrán determinar otros   ámbitos de aplicación de la cooperación .    Artículo 5    1 . Para la consecución de los objetivos establecidos   en el Acuerdo , el Consejo de Cooperación definirá   periódicamente la orientación general de la   cooperación .    2 . El Consejo de Cooperación se encargará de   buscar los medios y métodos que permitan establecer   la cooperación en los sectores enunciados en el   artículo 4 . Con tal fin , estará facultado para   tomar decisiones .    Artículo 6    La Comunidad participará en la financiación de   medidas adecuadas para promover el desarrollo de Argelia   en las condiciones indicadas en el Protocolo n º 1   relativo a la cooperación técnica y financiera .    Artículo 7    Las Partes Contratantes facilitarán la correcta   ejecución de los contratos de cooperación e   inversiones , que interesen a ambas Partes y que se   sitúen en el marco del Acuerdo .    TÍTULO II    INTERCAMBIOS COMERCIALES    Artículo 8    El objetivo del presente Acuerdo , en el ámbito   comercial , consistirá en promover los intercambios   entre las Partes Contratantes , teniendo en cuenta sus   respectivos niveles de desarrollo y la necesidad de   garantizar un mejor equilibrio en sus intercambios   comerciales a fin de acelerar el ritmo de crecimiento   del comercio de Argelia y de mejorar las condiciones   de acceso de sus productos al mercado de la Comunidad .    A . Productos industriales    Artículo 9    1 . Sin perjuicio de las disposiciones particulares   previstas en los artículos 11 , 12 y 14 , los productos   que no sean los mencionados en la lista del Anexo II   del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea , originarios de Argelia , podrán ser   importados en la Comunidad sin restricciones cuantitativas   ni medidas de efecto equivalente y con exención de   los derechos de aduana y exacciones de efecto equivalente .    2 . Los nuevos Estados miembros aplicarán las   disposiciones del apartado 1 , entendiéndose que no   podrán en ningún caso aplicar a Argelia un régimen   más favorable que el aplicado a la Comunidad en su   composición originaria .    Artículo 10    1 . En caso de que los derechos de aduana contengan   un elemento protector y un elemento fiscal , las   disposiciones del artículo 9 se aplicarán al   elemento protector .    2 . El Reino Unido sustituirá el elemento fiscal de   los derechos de aduana mencionados en el apartado 1   por un tributo interno , conforme a las disposiciones   del artículo 38 del Acta relativa a las condiciones   de adhesión y a las adaptaciones de los Tratados ,   de 22 de enero de 1972 .    Artículo 11    Se aplicarán a Argelia las medidas previstas en el   artículo 1 del Protocolo n º 7 del Acta relativa   a las condiciones de adhesión y a las adaptaciones   de los Tratados mencionada en el artículo 10 ,   referente a la importación de vehículos a motor   y a la industria del montaje en Irlanda .    Artículo 12    1 . Las importaciones de los productos enumerados a   continuación estarán sujetas a unos límites   máximos anuales por encima de los cuales los derechos   de aduana efectivamente aplicados respecto de terceros   países podrán ser restablecidos según las   disposiciones de los apartados 2 al 5 , indicando junto   a cada uno de ellos los límites máximos fijados   para el año de entrada en vigor del Acuerdo .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos *    27.10 * Aceites de petróleo o de minerales bituminosos   ( distintos de los aceites crudos ) ; preparaciones   no expresadas ni comprendidas en otras partidas con una   proporción en peso de aceites de petróleo o de   minerales bituminosos igual o superior al 70 % y en las   que estos aceites constituyan el elemento base : * *     * A . Aceites ligeros : * *     * III . que se destinen a otros usos * 1 100 000 *     * B . Aceites medios : * *     * III . que se destinen a otros usos * 1 100 000 *     * C . Aceites pesados : * *     * I . gasóleo : * *     * c ) que se destine a otros usos * 1 100 000 *     * II . fueloil : * *     * c ) que se destine a otros usos * 1 100 000 *     * III . Aceites lubricantes y los demás aceites   pesados y sus preparaciones : * *     * c ) que se destinen a ser mezclados conforme a las   condiciones de la Nota complementaria 7 del Capítulo   27 * 1 100 000 *     * d ) que se destinen a otros usos * 1 100 000 *    27.11 * Gas de petróleo y otros hidrocarburos   gaseosos * 1 100 000 *     * A . Propano de pureza igual o superior al 99 % *   1 100 000 *     * I . que se destine a ser utilizado como carburante   o como combustible * 1 100 000 *     * B . Los demás : * *     * I . propano y butano comerciales : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 1 100 000 *    27.12 * Vaselina : * *     * A . En bruto : * *     * III . que se destine a otros usos * 1 100 000 *     * B . Las demás * *    27.13 * Parafina , ceras de petróleo o de minerales   bituminosos , ozquerita , cera de lignito , cera de   turba , residuos parafínicos ( « gatsch » ,   « slack wax » , etc. ) , incluso coloreados : * *     * B . Los demás : * *     * I . en bruto : * *     * c ) que se destinen a otros usos * 1 100 000 *     * II . los demás * *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Límites máximos *    27.14 * Betún de petróleo , coque de petróleo   y otros residuos de los aceites de petróleo   o de minerales bituminosos : * *     * C . Los demás : * *     * II . los demás  1 100 000 *    45.02 * Cubos , placas , ( láminas ) , hojas y   tiras de corcho natural , incluso los cubos o   cuadradillos para la fabricación de tapones . * 50 *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * 150 *    45.04 * Corcho aglomerado ( con aglutinante o   sin él ) y sus manufacturas . * 2 000 *    2 . A partir del segundo año siguiente a la entrada en   vigor del Acuerdo , los límites máximos indicados en el   apartado 1 se aumentarán anualmente en un 3 % para   las partidas arancelarias núm. 45.02 , 45.03 y 45.04 y en   un 5 % para las demás .    3 . Cuando se alcance el límite máximo establecido   para la importación de un producto mencionado en el   apartado 1 , la percepción de los derechos de aduana   efectivamente aplicados respecto de terceros países   podrá ser restablecida al importarse dicho producto ,   hasta finales del año natural .    La Comunidad informará al Consejo de Cooperación   cuando las importaciones en la Comunidad de un   producto sujeto a límites máximos alcancen el 75 % de la   cantidad fijada .    4 . Para los productos manufacturados de corcho de   las partidas núm. 45.02 , 45.03 y 45.04 , las Partes   Contratantes examinarán , después del 1 de julio de   1977 , en el seno del Consejo de Cooperación , la   posibilidad de incrementar el porcentaje de aumento de   los límites máximos .    5 . Los límites máximos previstos en el presente   artículo se suprimirán a más tardar el 31 de diciembre   de 1979 .    Artículo 13    1 . La Comunidad se reservará el derecho de modificar   el régimen de los productos petrolíferos de las partidas   núm. 27.10 , 27.12 y 27.14 y subpartidas 27.11 A y B I   27.13 B del arancel aduanero común :     - con motivo de la adopción de una definición   común del origen para los productos petrolíferos ;     - con motivo de decisiones tomadas en el marco de   una política comercial común ,    o     - con motivo del establecimiento de una política   energética común .    2 . En ese caso , la Comunidad garantizará a las   importaciones de esos productos , ventajas de un alcance   equivalente a las previstas en el presente Acuerdo .    Para la aplicación de las disposiciones del presente   apartado , podrán celebrarse consultas , a petición de   la otra Parte , en el seno del Consejo de Cooperación .    3 . Salvo lo dispuesto en el apartado 1 , las   disposiciones del presente Acuerdo no afectan a las   regulaciones no arancelarias aplicadas a la importación de   los productos petrolíferos .    Artículo 14    Para las mercancías que resulten de la transformación   de productos agrícolas , enumerados en el Anexo A , las   reducciones mencionadas en el artículo 9 se aplicarán al   elemento fijo del impuesto con que se graven esos   productos al ser importados en la Comunidad .    B . Productos agrícolas    Artículo 15    1 . Para los productos mencionados a continuación ,   originarios de Argelia , se reducirán , en   las proporciones indicadas para cada uno de ellos ,   los derechos de aduana de importación en la Comunidad .    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    01.01 * Caballos , asnos y mulos , vivos : * *     * A . Caballos : * *     * II . que se destinen al matadero (a) * 80 % *     * III . los demás * 80 % *    02.01 * Carnes y despojos comestibles de los   animales comprendidos en las partidas núm. 01.01   a 01.04 , ambas inclusive , frescos , refrigerados   o congelados : * *     * A . Carnes : * *     * I . de équidos ( caballos , asnos y mulos ) *   80 % *     * ex IV . las demás : * *     * - con exclusión de las carnes de la especie   ovina doméstica . * 100 % *    02.04 * Las demás carnes y despojos comestibles ,   frescos , refrigerados o congelados * 100 % *    Capítulo 3 * Pescados , crustáceos y moluscos : *   100 % *    07.01 * Legumbres y hortalizas , frescas o   refrigeradas * *     * A . Patatas : * *     * II . tempranas : * *     * ex a ) del 1 de enero al 15 de mayo : * *     * - del 1 de enero al 31 de marzo * 40 % *     * F . Legumbres de vaina , en grano o en vaina : * *     * I . guisantes : * *     * ex a ) del 1 de septiembre al 31 de mayo : * *     * - del 1 de octubre al 30 de abril * 60 % *     * II . judías verdes : * *     * ex a ) del 1 de octubre al 30 de junio : * *     * - del 1 de noviembre al 30 de abril * 69 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    07.01 ( cont. ) * G . Zanahorias , nabos ,   remolachas de mesa , salsifíes , apio-nabos ,   rábanos y demás raíces comestibles similares : * *     * ex II . zanahorias y nabos : * *     * - zanahorias , del 1 de enero al 31 de marzo * 40 % *     * ex H . Cebollas , chalotes y ajos : * *     * - Cebollas , del 15 de febrero al 15 de mayo * 60 % *     * ex L . Alcachofas * *     * - del 1 de octubre al 31 de diciembre * 30 % *     * M . Tomates * *     * ex I . del 1 de noviembre al 14 de mayo * *     * - del 15 de noviembre al 30 de abril * 60 % *     * ex T . Las demás * *     * - Berenjenas , del 1 de diciembre al 30 de   abril * 60 % *     * - Calabacines , del 1 de diciembre al último   día de febrero * 60 % *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera o   presentadas en agua sulfurosa o adicionada de otras   sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación , pero sin estar especialmente   preparadas para su consumo inmediato : * *     * A . Aceitunas : * *     * I . que no se destinen a la producción   de aceite (a) * 60 % *     * B . Alcaparras * 90 % *    07.05 * Legumbres de vaina seca , desvainadas ,   incluso mondadas o partidas : * *     * A . Destinadas a la siembra : * *     * ex I . guisantes , garbanzos y alubias : * *     * - guisantes * 60 % *     * B . Las demás * 100 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    08.01 * Dátiles , plátanos , piñas ( ananás ) ,   mangos , mangostanes , aguacates , guayabas ,   cocos , nueces del Brasil , nueces de cajuil ( de   anacardos o de marañones ) , frescos o secos ,   con cáscara o sin ella : * *     * ex A . Dátiles : * *     * - presentados en envases inmediatos de un   contenido neto inferior o igual a 35 kg * 100 % *     * D . Aguacates * 80 % *    08.02 * Agrios , frescos o secos : * *     * ex A . Naranjas : * *     * - frescas * 80 % *     * ex B . Mandarinas , incluidas las tangerinas   y satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - frescas * 80 % *     * ex C . Limones : * *     * - frescos * 80 % *     * D . Toronjas y pomelos * 80 % *    08.04 * Uvas y pasas : * *     * A . Uvas * *     * I . de mesa : * *     * ex a ) del 1 de noviembre al 14 de julio * *     * - del 14 de noviembre al 30 de abril * 60 % *    08.07 * Frutas de hueso , frescas * *     * D . Ciruelas : * *     * ex II . del 1 de octubre al 30 de junio : * *     * - del 1 de noviembre al 15 de junio * 60 % *    08.08 * Bayas frescas : * *     * A . Fresas : * *     * ex II . del 1 de agosto al 30 de abril : * *     * - del 1 de noviembre al 31 de marzo * 60 % *     * ex D . Frambuesas , grosellas negras ( casis )   y rojas : * *     * - Frambuesas , del 15 de mayo al 15 de junio *   50 % *    ex 08.09 * Las demás frutas frescas : * *     * - Melones , del 1 de noviembre al 31 de mayo * 50 % *     * - Sandías , del 1 de abril al 15 de junio * 50 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente ( por   ejemplo , por medio de gas sulfuroso , o en agua   salada , azufrada o adicionada de otras sustancias   que aseguren provisionalmente su conservación ) ,   pero impropias para el consumo , tal como se   presentan ; * *     * ex B . Naranjas : * *     * - finamente trituradas * 80 % *     * ex E . Las demás * *     * - Agrios , finamente triturados * 80 % *    09.04 * Pimienta ( del género Piper ) ; pimientos   ( de los géneros Capsicum y Pimenta ) : * *   * A . Sintriturar ni moler : * *     * II . pimientos * 100 % *     * B . Triturados o molidos * 100 % *    09.09 * Semillas de anís , badiana , hinojo , cilantro ,   comino , alcaravea y enebro * 100 % *    09.10 * Tomillo , laurel , azafrán ; las demás   especias * 100 % *    12.03 * Semillas , esporas y frutos para la   siembra : * *     * E . Las demás (b) * 60 % *    12.07 * Plantas , partes de plantas , semillas y   frutos de las especies utilizadas principalmente en   perfumería , medicina o en usos insecticidas ,   parasiticidas y análogos , frescos o secos , incluso   cortados , triturados o pulverizados . * 100 % *    12.08 * Algarrobas frescas o secas , incluso trituradas   o pulverizadas ; huesos de frutas y productos   vegetales empleados principalmente en la alimentación   humana , no expresados ni comprendidos en otras   partidas . * 100 % *    13.03 * Jugos y extractos vegetales ; materias   pécticas , pectinatos y pectatos ; agar-agar y   otros mucílagos y espesativos derivados de los   vegetales : * *     * ex B . Materias pécticas , pectinatos y   pectatos : * *     * - Materias pécticas y pectinatos * 25 % *    16.04 * Preparados y conservas de pescados , incluidos   el caviar y sus sucedáneos : * *     * A . Caviar y sus sucedáneos * 100 % *     * B . Salmónidos * 100 % *     * C . Arenques * 100 % *     * E . Atunes * 60 % *     * F . Bonitos , caballas y anchoas * 100 % *     * G . Los demás * 100 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    16.05 * Crustáceos y moluscos preparados o   conservados * 100 % *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas o   conservadas en vinagre o en ácido acético , con sal ,   especias , mostaza o azúcar o sin ellos : * *     * ex B . Las demás * *     * - sin azúcar , con exclusión de los pepinillos *   100 % *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o conservadas   sin vinagre ni ácido acético : * *     * A . Setas : * *     * - Setas cultivadas * 50 % *     * - las demás * 60 % *     * B . Trufas * 70 % *     * ex C . Tomates : * *     * - Tomates pelados * 30 % *     * D . Espárragos * 20 % *     * F . Alcaparras y aceitunas * 100 % *     * G . Guisantes y judías verdes * 20 % *     * H . Las demás , incluidas las mezclas * *     * - Zanahorias y mezclas * 20 % *     * - las demás * 50 % *    20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas , jaleas   y mermeladas , obtenidos por cocción , con o sin   adición de azúcar : * *     * A . Purés y pastas de castañas : * *     * II . las demás * 50 % *     * B . Compotas y mermeladas de agrios : * *     * III . las demás * 50 % *     * C . Los demás : * *     * III . los demás * 50 % *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de alcohol . * *     * B . Las demás : * *     * II . sin adición de alcohol : * *     * a ) con adición de azúcares , en envases   inmediatos de un contenido neto superior a 1 kg : * *     * 2 . gajos de toronjas o de pomelos * 80 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    20.06 ( cont. ) * ex 3 . mandarinas , incluidas las   tangerinas y satsumas ; clementinas , wilkings y demás   híbridos similares de agrios : * *     * - finamente trituradas * 80 % *     * ex 8 . otras frutas : * *     * - naranjas y limones , finamente triturados * 80 % *     * b ) con adición de azúcar , en envases inmediatos   de un contenido neto de 1 kg o menos : * *     * 2 . gajos de toronjas y pomelos * 80 % *     * ex 3 . mandarinas , incluidas las tangerinas y   satsumas ; clementinas , wilkings y demás híbridos   similares de agrios : * *     * - finamente trituradas * 80 % *     * ex 8 . las demás frutas : * *     * - naranjas y limones , finamente triturados * 80 % *     * c ) sin adición de azúcar , en envainmediatos   de un contenido neto : * *     * 1 . igual o superior a 4,5 kg : * *     * ex aa ) albaricoques * *     * - mitades de albaricoques * 50 % *     * ex bb ) melocotones ( incluidos los griñones y   nectarinas ) y ciruelas : * *     * - mitades de melocotones ( incluidos los griñones   y nectarinas ) * 50 % *     * ex dd ) otras frutas : * *     * - gajos de toronjas y pomelos * 80 % *     * - pulpas de agrios * 40 % *     * - agrios , finamente triturados * 80 % *     * 2 . inferior a 4,5 kg : * *     * ex bb ) otras frutas y mezclas de frutas : * *     * - mitades de albaricoques y mitades de melocotones   ( incluidos los griñones y nectarinas ) * 50 % *     * - gajos de toronjas y de pomelos * 80 % *     * - agrios , finamente triturados * 80 % *    20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los mostos de   uva ) o de legumbres y hortalizas , sin fermentar , sin   adición de alcohol , con adición de azúcar o sin   ella : * *     * A . De densidad superior a 1,33 a 15 ° C : * *     * III . Los demás * *     * ex a ) de valor superior a 30 ECUS por 100 kg   netos : * *     * - de naranja * 70 % *     * - de toronja o de pomelo * 70 % *     * - de otros agrios * 70 % *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    20.07 ( cont. ) * ex b ) de valor igual o inferior a   30 ECUS por 100 kg netos : * *     * - de naranja * 70 % *     * - de toronja o de pomelo * 70 % *     * - de otros agrios * 60 % *     * B . De densidad igual o inferior a 1,33 a   15 ° C : * *     * II . Los demás * *     * a ) de valor superior a 30 ECUS por 100 kg netos : * *     * 1 . de naranja * 70 % *     * 2 . de toronja o de pomelo * 70 % *     * ex 3 . de limón u otros agrios : * *     * - de otros agrios ( con exclusión del jugo de   limón ) * 60 % *     * b ) de valor igual o inferior a 30 ECUS por   100 kg netos : * *     * 1 . de naranja * 70 % *     * 2 . de toronja o de pomelo * 70 % *    23.01 * Harinas y polvo de carne y de despojos , de   pescado , de crustáceos o moluscos , impropios para la   alimentación humana , chicharrones * 100 % *    (a) La inclusión en esta subpartida se   subordinará a las condiciones que las autoridades   competentes de la Comunidad determinen .    (b) Esta concesión se referirá únicamente a las   semillas que respondan a las disposiciones de las   directivas relativas a la comercialización de   semillas y plantas .    2 . A partir del momento en que se aplique una   normativa comunitaria referente al sector de las   patatas , la reducción arancelaria prevista en el   apartado 1 para los productos de la subpartida 07.01 A   II ex a ) será del 50 % y se aplicará durante el   período del 1 de enero al 15 de abril .    3 . Por lo que se refiere a los limones frescos de la   subpartida 80.02 ex C del arancel aduanero común , se   aplicarán las disposiciones del apartado 1 , siempre   que , en el mercado interior de la Comunidad , tras el   despacho de aduana y una vez deducidos los demás   tributos de importación distintos de los derechos   de aduana , los precios de los limones importados de   Argelia sean superiores o iguales al precio de referencia   más la incidencia de los derechos de aduana efectivamente   aplicados respecto de terceros países sobre este precio   de referencia y más una cantidad global de 1,20   unidades de cuenta por 100 kilogramos .    4 . Los tributos de importación distintos de los   derechos de aduana mencionados en el apartado 3 , serán   los previstos para calcular los precios de entrada   mencionados en el Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 por   el que se establece la organización común de mercados   en el sector de las frutas y hortalizas .    Sin embargo , para deducir los tributos de importación ,   distintos de los derechos de aduana mencionados en el   apartado 3 , la Comunidad se reservará la posibilidad   de calcular el importe deducible , de forma que se   eviten los inconvenientes que eventualmente podrían   resultar de la incidencia de dichos tributos en los   precios de entrada , según los orígenes .    Las disposiciones de los artículos 23 a 28 del   Reglamento ( CEE ) n º 1035/72 seguirán siendo   aplicables .    Artículo 16    1 . Siempre que Argelia aplique un derecho especial   a la exportación del aceite de oliva , distinto del que   haya sufrido un proceso de refinado , mencionado en la   subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común y que   dicho derecho especial repercuta en el precio de   importación , la Comunidad tomará las medidas necesarias   para que :    a ) la exacción reguladora aplicable a la importación   en la Comunidad de dicho aceite , enteramente obtenido   en Argelia y transportado directamente desde dicho   país a la Comunidad , sea la calculada conforme a las   disposiciones del artículo 13 del Reglamento   136/66/CEE por el que se establece la organización   común de mercados en el sector de las materias grasas ,   aplicable en el momento de la importación , rebajada   en 0,5 unidades de cuenta por 100 kilogramos ;    b ) el importe de la exacción reguladora resultante   del cálculo mencionado en la letra a ) sea rebajado   en un importe igual al del derecho pagado , dentro del   límite de 10 unidades de cuenta por 100 kilogramos .    2 . Si Argelia no aplicase el derecho mencionado en   el apartado 1 , la Comunidad tomará las medidas   necesarias para que la exacción reguladora aplicable   a la importación de la Comunidad del aceite de oliva ,   distinto del que haya sufrido un proceso de refinado ,   mencionado en la subpartida 15.07 A II del arancel   aduanero común , sea la calculada conforme a las   disposiciones del artículo 13 del Reglamento   n º 136/66/CEE por el que se establece la organización   común de mercados en el sector de las materias grasas ,   aplicable en el momento de la importación , rebajado   en 0,5 unidades de cuenta por 100 kilogramos .    3 . Cada Parte Contratante tomará las medidas   necesarias para asegurar la aplicación del apartado 1   y facilitar , en caso de dificultades y a petición   de la otra Parte , la información necesaria para el   buen funcionamiento del sistema .    4 . En el seno del Consejo de Cooperación , se   efectuarán consultas relativas al funcionamiento del   sistema previsto en el presente artículo , a petición   de una de las Partes Contratantes .    Artículo 17    Sin perjuicio de la percepción del elemento móvil   de la exacción reguladora determinada conforme al   artículo 14 del Reglamento n º 136/66/CEE , el   elemento fijo de dicha exacción no se cobrará , en   el momento de la importación en la Comunidad del   aceite de oliva que haya sufrido un proceso de refinado ,   mencionado en la subpartida 15.07 A I del arancel   aduanero común , enteramente obtenido en Argelia   y transportado directamente desde este país a la   Comunidad .    Artículo 18    1 . A partir del 1 de julio de 1976 , los preparados   y conservas de sardinas de la subpartida 16.04 D del   arancel aduanero común originarios de Argelia serán   admitidos para su importación en la Comunidad , exentos   de derechos de aduana siempre que se respeten los   precios mínimos fijados conforme a las disposiciones   de los apartados siguientes .    2 . Para el período del 1 de julio de 1976 al 30   de junio de 1978 , los precios mínimos mencionados en el   apartado 1 serán los recogidos en el Anexo C . Los   precios previstos para el período que comienza el 1 de   julio de 1978 serán al menos los recogidos en dicho   Anexo actualizados mediante Canje de Notas entre las   Partes Contratantes , a fin de tener en cuenta la   evolución del costo de los productos de que se   trate .    3 . A partir del 1 de julio de 1979 , se fijarán   los precios mínimos mencionados en el apartado 1   mediante Canje de Notas efectuado anualmente entre las   Partes Contratantes .    4 . La exención de derechos de aduana prevista en el   apartado 1 sólo se aplicará a partir de la fecha   y para los períodos establecidos en los Canjes de   Notas donde figuren las modalidades técnicas de   aplicación del presente artículo .    Artículo 19    1 . Los derechos de aduana de importación en la   Comunidad , para los productos originarios de Argelia   mencionados a continuación , se reducirán en las   proporciones siguientes :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía * Tipo de reducción *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o conservadas   sin vinagre ni ácido acético : * *     * ex C . Tomates : * *     * - concentrado de tomate * 30 % *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra forma ,   con o sin adición de azúcar o de alcohol : * *     * B . Las demás : * *     * II . sin adición de alcohol : * *     * a ) con adición de azúcares , en envases   inmediatos con un contenido neto superior a 1 kg : * *     * ex 9 . mezclas de frutas : * *     * - macedonia de frutas * 55 % *     * b ) con adición de azúcar , en envases inmediatos   con un contenido neto de 1 kg o menos : * *     * ex 9 . mezclas de frutas : * *     * - macedonia de frutas * 55 % *    2 . La reducción arancelaria mencionada en el   apartado 1 sólo se aplicará a partir de la fecha   y para los períodos establecidos en el Canje de   Notas efectuado anualmente entre las Partes Contratantes   para fijar las condiciones y las modalidades de aquélla .    Artículo 20    1 . Los vinos de uva de la partida ex. 22.05 del   arancel aduanero común , originarios de Argelia ,   se acogerán al régimen de importación en la   Comunidad definido en los apartados siguientes ,   siempre que , sin perjuicio de las disposiciones   particulares citadas en el presente artículo , los   precios practicados al ser importados estos productos   en la Comunidad con el correspondiente aumento de   los derechos de aduana efectivamente percibidos sean   en todo momento por lo menos iguales a los precios   de referencia de la Comunidad que les sean de   aplicación .    2 . a ) Para los vinos mencionados en el apartado 1 ,   citados seguidamente , importados para el consumo humano   directo , con exclusión de los vinos mencionados en   el apartado 3 :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    22.05 * Vinos de uva ; mosto de uva « apagado »   con alcohol ( incluidas las mistelas ) : *     * C . Los demás : *     * I . de grado alcohólico adquirido igual o   inferior a 13 % vol , en recipientes que contengan : *     * ex a ) dos litros o menos : *     * - vinos de uva (1) *     * ex b ) más de dos litros : *     * - vinos de uva (1) *     * II . de grado alcohólico adquirido superior a   13 % vol , pero sin exceder de 15 % vol , y que se   presenten en recipientes que contengan : *     * ex a ) dos litros o menos : *     * - vinos de uva (1) *     * ex b ) más de dos litros : *     * - vinos de uva (1) *    (1) Estos vinos deben responder a las exigencias   previstas por la normativa comunitaria sobre las   entregas para el consumo humano directo .    los derechos de aduana de importación en la Comunidad   se reducirán en un 80 % .    b ) Para los vinos mencionados en el apartado 1 ,   citados seguidamente , y que se destinan a la   alcoholización :    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    22.05 * Vinos de uva ; mosto de uva « apagado »   con alcohol ( incluidas las mistelas ) : *     * C . Los demás : *     * I . de grado alcohólico adquirido igual o   inferior a 13 % vol en recipientes que contengan : *     * ex b ) más de dos litros : *     * - vinos de uva destinados a alcoholización (1) *     * II . de grado alcohólico adquirido superior a   13 % vol , pero sin exceder de 15 % vol , y que se   presenten en recipientes que contengan : *     * ex b ) más de dos litros : *     * - vinos de uva destinados a alcoholización (1) *    (1) La inclusión en esta subpartida se subordinará   a las condiciones que las autoridades competentes de la   comunidad determinen .    los derechos de aduana de importación en la Comunidad   se reducirán en un 80 % . Además , no obstante   lo dispuesto en el párrafo 1 , para los cuatro   primeros años de aplicación del Acuerdo , dentro   del límite de un volumen anual de 500 000 hectolitros ,   los precios practicados en la importación , aumentados   del derecho de aduana efectivamente percibido ,   deberán ser por lo menos iguales a los precios de   referencia , disminuidos :     - en un 30 % de la diferencia entre el precio de   referencia y el precio de orientación , durante el   primer año ;     - en un 22,5 % , 15 % y 7,5 % de esta diferencia ,   durante los 2 , 3 y 4 años respectivamente .    En aplicación de las disposiciones del párrafo   anterior , se entiende :     - por precio de orientación , el precio de   orientación del tipo R.I. por lo que se refiere a   los vinos tintos y el precio de orientación del   tipo A.I por lo que se refiere a los vinos blancos ;     - por precio de referencia , los precios aplicables   a los vinos de que se trate , fijados por la   Comunidad y valederos en todo momento a lo largo del   período considerado .    3 . Los vinos citados en el apartado 1 , que se   acojan a una de las denominaciones de origen aplicadas   por la legislación argelina y citadas seguidamente :    AÏN BESSEM-BOUIRA    MÉDÉA    COTEAUX DU ZACCAR    DAHRA    COTEAUX DE MASCARA    MONTS DU TESSALAH    COTEAUX DE TLEMCEN ,    estarán exentos de derechos de aduana de importación   en la Comunidad , en el límite de un contingente   arancelario anual sobre las cantidades siguientes :     * Cantidades totales * Vino a granel * Vino   embotellado *    1er año * 250 * 190 * 60 *    2 º año * 310 * 180 * 130 *    3 º año * 400 * 170 * 230 *    4 º año * 450 * 150 * 300 *    5 º año * 450 * * 450 *    Para poderse acoger al régimen previsto en el   párrafo anterior :     - los vinos a granel deberán respetar las exigencias   siguientes de acondicionamiento :    a ) los envases deberán ser adecuados para el   transporte de los vinos y reservarse exclusivamente   a este uso ;    b ) los envases deberán estar totalmente llenos ;    c ) los sistemas de cierre de los envases deberán   ser inviolables y garantizar que , al margen de las   manipulaciones debidamente controladas por las   autoridades argelinas o por las autoridades de los   Estados miembros de la Comunidad , no haya ninguna   otra durante el transporte o el almacenamiento ;    d ) cada envase deberá ir etiquetado de forma que se   pueda identificar el vino de marca que contiene ;    e ) el transporte de estos vinos sólo podrá   efectuarse en un recipiente cuyo contenido máximo   sea de 25 hectólitros ;     - los vinos embotellados deberán estar presentados   en envases que contengan dos litros como máximo .    Para los fines de la aplicación del presente   apartado , Argelia garantizará el control de la   identidad de los vinos anteriormente mencionados ,   de conformidad con su regulación nacional ,   especialmente en lo que se refiere a los criterios   analíticos . Con tal fin , cada uno de esos vinos   irá acompañado de un certificado de denominación   de origen emitido por la autoridad argelina competente ,   conforme al modelo que figura en el Anexo D del presente   Acuerdo .    4 . El régimen previsto en el presente artículo   es valedero por un período transitorio de 5 años a   partir de la fecha de su aplicación .    Artículo 21    1 . La Comunidad tomará todas las medidas necesarias   para que la exacción reguladora que se aplique a la   importación en la Comunidad de salvados , moyuelos y   demás residuos del cernido , de la molienda u otros   tratamientos de los granos de cereales distintos del   maíz o el arroz , mencionados en la subpartida 23.02   A II del arancel aduanero común , originarios de   Argelia , sea la exacción reguladora calculada conforme   a las disposiciones del artículo 2 del Reglamento   ( CEE ) n º 1052/68 relativo al régimen de   importación y exportación de productos transformados   a base de cereales y arroz , aplicable en el momento   de su importación , rebajada en un volumen global   correspondiente al 60 % del elemento móvil de la   exacción reguladora y de manera que no se perciba el   elemento fijo .    2 . Lo dispuesto en el apartado 1 se aplicará   siempre que Argelia aplique a la exportación de los   productos mencionados en dicho apartado un derecho   especial cuyo importe , igual a la cantidad que se resta   de la exacción reguladora , repercutirá en el precio   de importación en la Comunidad .    3 . Se fijarán las modalidades de aplicación del   presente artículo mediante un Canje de Notas entre   la Comunidad y Argelia .    4 . En el seno del Consejo de Cooperación se   efectuarán consultas relativas al funcionamiento   del régimen previsto en el presente artículo , a   petición de una de las Partes Contratantes .    Artículo 22    1 . Los tipos de reducción previstos en los   artículos 15 , 18 , 19 y 20 se aplicarán a los   derechos de aduana efectivamente aplicados respecto   de terceros países .    2 . No obstante , los derechos que resulten de las   reducciones efectuadas por Dinamarca , Irlanda y   Reino Unido no podrán , en ningún caso , ser   inferiores a los que esos países aplican a la Comunidad   en su composición originaria .    3 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 ,   en caso de que la aplicación de este último pudiera   conducir a movimientos arancelarios que se alejaran   momentáneamente del sentido de aproximación al   derecho final , Dinamarca , Irlanda y el Reino Unido   podrán mantener sus derechos hasta que se llegue a   ellos con motivo de una aproximación posterior o ,   llegado el caso , podrán aplicar el derecho resultante   de una aproximación posterior tan pronto como un   movimiento arancelario alcance o sobrepase ese nivel .    4 . Los derechos reducidos calculados conforme a las   disposiciones de los artículos 15 , 18 , 19 y 20 ,   se aplicarán redondeando a la primera posición   decimal .    No obstante , sin perjuicio de cómo la Comunidad   aplique el apartado 5 del artículo 39 del Acta   relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados mencionada en el artículo 10 ,   los derechos reducidos se aplicarán redondeando   a la cuarta posición decimal , para los derechos   específicos o la parte específica de los derechos   mixtos de los aranceles aduaneros de Irlanda y del   Reino Unido .    5 . El elemento móvil de la exacción reguladora a   la que se hace referencia en el artículo 21 se   calculará en los nuevos Estados miembros , teniendo   en cuenta los tipos efectivamente aplicados respecto   de terceros países .    Artículo 23    1 . La Comunidad podrá modificar el régimen   previsto en el Acuerdo , para los productos de que se   trate en caso de que se establezca una regulación   específica como consecuencia de la aplicación de   su política agrícola , o de modificación de la   regulación existente , o en caso de que se modifiquen   o desarrollen disposiciones referentes a la aplicación   de su política agrícola .    En tales casos , la Comunidad tendrá convenientemente   en cuenta los intereses de Argelia .    2 . En caso de que la Comunidad , en aplicación de las   disposiciones del apartado 1 , modifique el régimen   previsto en el presente Acuerdo para los productos   incluidos en el Anexo II del Tratado constitutivo   de la Comunidad Económica Europea , concederá a   las importaciones originarias de Argelia una ventaja   comparable a la prevista en el presente Acuerdo .    3 . La modificación del régimen previsto por el   Acuerdo será objeto de consultas en el seno del Consejo   de Cooperación , a petición de la otra Parte   Contratante .    C . Disposiciones comunes    Artículo 24    1 . Los productos originarios de Argelia , mencionados   en el presente Acuerdo , no podrán , al ser importados   en la Comunidad , beneficiarse de un trato más   favorable que el que los Estados miembros se concedan   entre sí .    2 . Para la aplicación de las disposiciones del   apartado 1 , no se tendrán en cuenta los derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente que resultan   de la aplicación de los artículos 32 , 36 y 59 del   Acta relativa a las condiciones de adhesión y a las   adaptaciones de los Tratados mencionada en el artículo 10 .    Artículo 25    1 . Sin perjuicio de las disposiciones especiales   propias del comercio fronterizo , Argelia concederá   a la Comunidad , en el ámbito de los intercambios ,   un trato no menos favorable que el régimen de nación   más favorecida .    2 . Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán   en caso de que se mantengan o establezcan uniones   aduaneras o zonas de libre cambio .    3 . Por otra parte , Argelia podrá no aplicar las   disposiciones del apartado 1 en caso de que se adopten   medidas encaminadas a una integración económica del   Maghreb o en favor de países en vías de desarrollo .   Estas medidas se notificarán a la Comunidad .    Artículo 26    1 . Las Partes Contratantes , al firmar el presente   Acuerdo , se comunicarán las disposiciones relativas   al régimen de intercambios que apliquen .    2 . Argelia podrá introducir en su régimen de   intercambios con la Comunidad , nuevos derechos de   aduana y exacciones de efecto equivalente o nuevas   restricciones cuantitativas y medidas de efecto   equivalente y aumentar o agravar los derechos y tributos   o las restricciones cuantitativas y medidas de efecto   equivalente aplicados a los productos originarios o con   destino a la Comunidad , cuando dichas medidas se hagan   necesarias para las exigencias de su industrialización   y de su desarrollo . Se notificarán tales medidas a la   Comunidad .    Para la aplicación de las mismas , se celebrarán   consultas en el seno del Consejo de Cooperación a   petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 27    Cuando Argelia aplique , para un producto dado ,   restricciones cuantitativas en forma de contingentes ,   conforme a su propia legislación , tratará a la   Comunidad como a una entidad única .    Artículo 28    Con motivo de los exámenes previstos en el artículo 53   del Acuerdo , las Partes Contratantes tratarán de   realizar progresos en el sentido de eliminar obstáculos   a los intercambios teniendo en cuenta los imperativos   del desarrollo de Argelia .    Artículo 29    La noción de productos originarios , a efectos de la   aplicación del presente Título , y los métodos   de cooperación administrativa a ellos referentes quedan   definidos en el Protocolo n º 2 .    Artículo 30    En caso de que se modifique la nomenclatura de los   aranceles aduaneros de las Partes Contratantes para los   productos mencionados en el Acuerdo , el Consejo de   Cooperación podrá adaptar la nomenclatura arancelaria   de esos productos a dichas modificaciones respetando el   principio del mantenimiento de las ventajas reales que   resultan del presente Acuerdo .    Artículo 31    Las Partes Contratantes se abstendrán de adoptar   cualquier medida o práctica de naturaleza fiscal   interna que establezca directa o indirectamente una   discriminación entre los productos de una Parte   Contratante y los productos similares originarios de   la otra Parte .    Los productos exportados al territorio de una de las   Partes Contratantes no podrán beneficiarse de   devoluciones de tributos internos superiores a los   tributos con los que hayan sido gravados directa o   indirectamente .    Artículo 32    Los pagos correspondientes a transacciones comerciales   realizadas en cumplimiento de las disposiciones de la   regulación del comercio exterior y de los intercambios ,   así como la transferencia de esos pagos al Estado   miembro de la Comunidad en el que resida el acreedor   o hacia Argelia , no estarán sujetos a ninguna   restricción .    Artículo 33    El Acuerdo no será obstáculo para las prohibiciones   o restricciones a la importación , exportación o   tránsito justificadas por razones de moralidad   pública , orden público , seguridad pública ,   protección de la salud y de la vida de personas y   animales o preservación de vegetales , protección   del patrimonio artístico , histórico o   arqueológico nacional o protección de la propiedad   industrial y comercial , ni para las regulaciones en   materia de oro y plata . No obstante , dichas prohibiciones   o restricciones no deberán constituir un medio de   discriminación arbitraria , ni una restricción   encubierta en el comercio entre las Partes Contratantes .    Artículo 34    1 . Si una de las Partes Contratantes comprobare la   existencia de prácticas de dumping en sus relaciones   con la otra Parte Contratante , podrá tomar las medidas   oportunas contra dicha práctica , conforme al Acuerdo   relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio , en las   condiciones y según los procedimientos previstos en   el artículo 36 .    2 . En caso de medidas dirigidas contra primas y   subvenciones , las Partes Contratantes se comprometerán   a respetar las disposiciones del artículo VI del   Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio .    Artículo 35    En caso de serias perturbaciones en un sector de la   actividad económica o de dificultades que puedan   llegar a alterar gravemente una situación económica   regional , la Parte Contratante interesada podrá   tomar las medidas de salvaguardia necesarias en las   condiciones y según los procedimientos previstos en   el artículo 36 .    Artículo 36    1 . Si una Parte Contratante sometiere las importaciones   de productos , que pudiesen provocar las dificultades   a las que se refiere el artículo 35 , a un   procedimiento administrativo que tuviese por objeto   facilitar rápidamente información con respecto a la   evolución de las corrientes comerciales , informará   de ello a la otra Parte Contratante .    2 . En los casos mencionados en los artículos 34 y 35 ,   antes de tomar las medidas que en ellos se prevén ,   o lo antes posible en los casos recogidos en la letra b )   del apartado 3 , la Parte Contratante interesada   facilitará al Consejo de Cooperación todos los   datos útiles que permitan un estudio profundo de la   situación , a fin de buscar una solución aceptable   para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas   que menos perturben el funcionamiento del Acuerdo .   Esas medidas no deberán exceder el alcance estrictamente   indispensable para poner remedio a las dificultades   que pudieran surgir .    Las medidas de salvaguardia se notificarán   inmediatamente al Consejo de Cooperación y serán   objeto de consultas periódicas en el seno del mismo ,   con objeto principalmente de suprimirlas en cuanto las   condiciones lo permitan .    3 . Para la aplicación del apartado 2 , se   aplicarán las siguientes disposiciones :    a ) en lo que se refiere a los artículos 34 y 35   se procederá a una consulta en el seno del Consejo de   Cooperación antes de que la Parte Contratante   interesada adopte las medidas adecuadas ;   b ) Cuando circunstancias excepcionales que exijan una   intervención inmediata impidan un examen previo , la   Parte Contratante interesada podrá aplicar sin   demora , en las situaciones previstas en los artículos 34   y 35 , las medidas cautelares estrictamente necesarias   para remediar la situación .    Artículo 37    En caso de dificultades o de amenaza grave de   dificultades en la balanza de pagos de uno o varios   Estados miembros de la Comunidad o en la de Argelia ,   la Parte Contratante interesada podrá adoptar las   medidas de salvaguardia necesarias . Se deberán elegir   por orden de prioridad las medidas que menos perturben   el funcionamiento del Acuerdo . Se notificarán   inmediatamente a la otra Parte Contratante y serán   objeto de consultas periódicas en el seno del Consejo   de Cooperación con objeto principalmente de suprimirlas   en cuanto las condiciones lo permitan .    TÍTULO III    La cooperación en el sector de la mano de obra    Artículo 38    Cada uno de los Estados miembros concederá a los   trabajadores de nacionalidad argelina empleados en su   territorio un régimen caracterizado por la ausencia   de cualquier discriminación basada en la nacionalidad   con respecto a sus propios nacionales en lo que respecta   a las condiciones de trabajo y de remuneración .    Argelia concederá el mismo régimen a los trabajadores   nacionales de los Estados miembros empleados en su   territorio .    Artículo 39    1 . Salvo lo dispuesto en los apartados siguientes ,   los trabajadores de nacionalidad argelina y los miembros   de su familia que residan con ellos , se beneficiarán ,   en el sector de la Seguridad Social , de un régimen   caracterizado por la ausencia de cualquier discriminación   basada en la nacionalidad con respecto a los propios   nacionales de los Estados miembros donde estén   empleados .    2 . Dichos trabajadores se beneficiarán de la   totalización de los períodos de seguro , empleo o   residencia cumplidos en los diferentes Estados miembros ,   en lo que respecta a las pensiones y rentas de   jubilación , invalidez y fallecimiento , así como   de la asistencia sanitaria para ellos mismos y su   familia residente dentro de la Comunidad .    3 . Estos trabajadores se beneficiarán de las   prestaciones familiares para los miembros de su familia   que residan dentro de la Comunidad .    4 . Dichos trabajadores se beneficiarán de la libre   transferencia hacia Argelia , según los tipos de   cambio aplicados en virtud de la legislación del   Estado miembro o de los Estados miembros deudores ,   de las pensiones y rentas de jubilación , fallecimiento   y de accidentes de trabajo o de enfermedad profesional   así como de invalidez , en caso de accidente de trabajo   o de enfermedad profesional .    5 . Argelia otorgará a los trabajadores nacionales de   los Estados miembros empleados en su territorio , así   como a los miembros de su familia , un régimen   análogo al previsto en los apartados 1 , 3 y 4 .    Artículo 40    1 . Antes de finalizar el primer año tras la entrada   en vigor del presente Acuerdo , el Consejo de Cooperación   adoptará las disposiciones que permitan asegurar la   aplicación de los principios mencionados en el   artículo 39 .    2 . El Consejo de Cooperación adoptará las   modalidades de una cooperación administrativa que asegure   las garantías de gestión y control necesarias para la   aplicación de las disposiciones previstas en el   apartado 1 .    Artículo 41    Las disposiciones adoptadas por el Consejo de   Cooperación , de conformidad con el artículo 40 , no   afectarán a los derechos y obligaciones que resulten de   los acuerdos bilaterales existentes entre Argelia y los   Estados miembros , en la medida en que éstos prevean un   régimen más favorable en beneficio de los nacionales   argelinos o de los nacionales de los Estados miembros .    TÍTULO IV    Disposiciones generales y finales    Artículo 42    1 . Se crea un Consejo de Cooperación que dispondrá   de poder de decisión para la consecución de los   objetivos fijados en el Acuerdo y en los casos previstos por   el mismo .    Las decisiones que se adopten serán obligatorias para   las Partes Contratantes , quienes estarán obligadas a   tomar las medidas que implique su ejecución .    2 . El Consejo de Cooperación podrá igualmente   formular las resoluciones , recomendaciones o dictámenes   que considere oportunos para la realización de los   objetivos comunes y el buen funcionamiento del Acuerdo .    3 . El Consejo de Cooperación establecerá su propio   reglamento interno .    Artículo 43    1 . El Consejo de Cooperación estará compuesto , por   una parte , por miembros del Consejo de las Comunidades   Europeas y de la Comisión de las Comunidades   Europeas y , por otra parte , por miembros del Gobierno   argelino .    2 . Los miembros del Consejo de Cooperación podrán   ser representados en las condiciones que se prevean en su   reglamento interno .    3 . El Consejo de Cooperación se pronunciará de   común acuerdo entre la Comunidad , por una parte , y   Argelia , por otra .    Artículo 44    1 . La presidencia del Consejo de Cooperación será   ejercida alternativamente , por un miembro del Consejo   de las Comunidades Europeas y por un miembro del   Gobierno argelino .    2 . El Consejo de Cooperación se reunirá una vez al   año a iniciativa de su Presidente .    Se reunirá además cada vez que una circunstancia   especial lo requiera , a petición de una de las Partes   Contratantes y en las condiciones que se prevean en su   reglamento interno .    Artículo 45    1 . El Consejo de Cooperación estará asistido para el   cumplimiento de sus funciones por un Comité de   Cooperación compuesto , por una parte , por un   representante de cada Estado miembro y un representante de   la Comisión de las Comunidades Europeas , y por otra ,   por representantes de Argelia .    2 . El Consejo de Cooperación podrá decidir la   constitución de cualquier otro Comité que pueda ayudarle   en el cumplimiento de sus funciones .    3 . El Consejo de Cooperación determinará en su   reglamento interno la composición , misión y   funcionamiento de tales Comités .    Artículo 46    El Consejo de Cooperación adoptará todas las medidas   que puedan facilitar la cooperación y los contactos   necesarios entre el Parlamento Europeo y los representantes   de la República Argelina Democrática y Popular .    Artículo 47    Cada Parte Contratante comunicará , a petición de la   otra Parte , toda la información necesaria sobre los   acuerdos que celebre y que incluyan disposiciones   arancelarias o comerciales , así como sobre las   modificaciones que introduzca en su arancel aduanero o en   su régimen de intercambios exteriores .    En caso de que esas modificaciones o esos acuerdos   tuvieran una incidencia directa y particular sobre el   funcionamiento del Acuerdo , se celebrarán las consultas   pertinentes en el seno del Consejo de Cooperación , a   petición de la otra Parte , con el fin de tomar en   consideración los intereses de las Partes Contratantes .    Artículo 48    1 . Cuando la Comunidad celebre un acuerdo de   asociación que tenga una incidencia directa y particular   sobre el funcionamiento del Acuerdo , se llevarán a cabo ,   en el seno del Consejo de Cooperación , las consultas   pertinentes para permitir a la Comunidad tomar en   consideración los intereses de las Partes Contratantes   definidos por el presente Acuerdo .    2 . En caso de adhesión de un tercer Estado a la   Comunidad , se llevarán a cabo , en el seno del Consejo de   Cooperación , las consultas pertinentes para permitir que   se tomen en consideración los intereses de las Partes   Contratantes definidos por el presente Acuerdo .    Artículo 49    1 . Las Partes Contratantes adoptarán todas las medidas   generales o particulares apropiadas para garantizar   el cumplimiento de las obligaciones del Acuerdo , y   velarán por la realización de los objetivos fijados en   el mismo .   2 . Si una Parte Contratante estimare que la otra Parte   Contratante no hubiere cumplido una obligación del   Acuerdo , podrá tomar las medidas pertinentes .   Previamente , facilitará al Consejo de Cooperación todos   los elementos que permitan un examen profundo de la   situación , con el fin de buscar una solución aceptable   para las Partes Contratantes .    Se deberán elegir por orden de prioridad las medidas que   menos perturben el funcionamiento del Acuerdo . Se   notificarán inmediatamente dichas medidas al Consejo de   Cooperación y serán objeto de consultas , en el seno del   mismo , a petición de la otra Parte Contratante .    Artículo 50    1 . Las controversias surgidas entre las Partes   Contratantes relativas a la interpretación del Acuerdo   podrán someterse al Consejo de Cooperación .    2 . Si el Consejo de Cooperación no lograse resolver la   controversia en el transcurso de su reunión más   próxima , cada una de las dos Partes podrá notificar a   la otra la designación de un árbitro ; la otra Parte   tendrá entonces la obligación de designar un segundo   árbitro en el plazo de dos meses . Con objeto de aplicar   el presente procedimiento , la Comunidad y los Estados   miembros serán considerados como una sola Parte en la   controversia .    El Consejo de Cooperación designará un tercer   árbitro .    Las decisiones de los árbitros serán adoptadas por   mayoría .    Cada una de las Partes en la controversia tendrá la   obligación de tomar las medidas necesarias con objeto de   garantizar la aplicación de la decisión de los   árbitros .    Artículo 51    Ninguna disposición del Acuerdo impedirá que una   Parte Contratante tome las medidas :    a ) que estime necesarias para impedir que se divulgue   información contraria a los intereses esenciales de su   seguridad ;    b ) que se refieran al comercio de armas , municiones o   material bélico , o a la investigación , desarrollo o   producción indispensables para fines defensivos , siempre   que tales medidas no alteren las condiciones de   competencia en los que se refiere a productos no   destinados a fines específicamente militares ;    c ) que estime esenciales para su seguridad en tiempos de   guerra o en caso de grave tensión internacional .    Artículo 52    En los ámbitos cubiertos por el Acuerdo :     - el régimen aplicado por Argelia respecto de la   comunidad no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los Estados miembros , sus nacionales o sus   sociedades ;     - el régimen aplicado por la Comunidad respecto de   Argelia no podrá dar lugar a ninguna discriminación   entre los nacionales o sociedades argelinas .    Artículo 53    Las Partes Contratantes , según el procedimiento tenido   en cuenta para la negociación del propio Acuerdo ,   examinarán , por primera vez a principios de 1978 y a   continuación a principios de 1983 , los resultados del   Acuerdo y las mejoras que podrían introducirse por una y   otra Parte a partir del 1 de enero de 1979 y del 1 de enero   de 1984 , basándose en la experiencia adquirida a lo   largo del funcionamiento del Acuerdo y de los objetivos   fijados en el mismo .    Artículo 54    Los Protocolos n º 1 y 2 y los Anexos A , B , C y D   forman parte integrante del Acuerdo . Las Declaraciones y   Canjes de Notas figuran en el Acta Final que forma   parte integrante del Acuerdo .    Artículo 55    Cada Parte Contratante podrá denunciar el presente   Acuerdo mediante notificación a la otra Parte   Contratante . El presente Acuerdo dejará de estar en vigor   seis meses después de la fecha de dicha notificación .    Artículo 56    El presente Acuerdo se aplicará , por una parte , en los   territorios en los que sea aplicable el Tratado   constitutivo de la Comunidad Económica Europea en las   condiciones previstas en el mismo , y por otra , en el   territorio de la República Argelina Democrática y   Popular .    Artículo 57    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en   lenguas alemana , danesa , francesa , inglesa , italiana ,   neerlandesa y árabe , siendo cada uno de estos textos   igualmente auténtico .    Artículo 58    Las Partes Contratantes aprobarán el presente Acuerdo   según sus propios procedimientos .    El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día   del segundo mes siguiente a la notificación del   cumplimiento de los procedimientos mencionados en el   primer párrafo .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne aftale .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter   dieses Abkommen gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Agreement .    En foi de quoi , les plénipotentiaires   soussignés ont apposé leurs signatures au bas   du présent accord .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   accordo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben   gesteld .    *...    Udfaerdiget i Algier , den seksogtyvende april   nitten hundrede og seksoghalvfjerds .    Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April   neunzehnhundertsechsundsiebzig .    Done at Algiers this twenty-sixth day of April   in the year one thousand nine hundred and seventy-six .    Fait à Alger , le vingt-six avril mil neuf   cent soixante-seize .    Fatto a Algeri , addì ventisei aprile   millenovecentosettantasei .    Gedaan te Algiers , de zesentwintigste april   negentienhonderdzesenzeventig .    *...    Pour Sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom   of Great Britain and Northern Ireland    Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne    Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    In the name of the Council of the European Communities    Au nom du Conseil des Communautés européennes    A nome del Consiglio delle Comunità europee    Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    ANEXO A    relativo a los productos mencionados en el artículo 4    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    ex 17.04 * Artículos de confitería sin cacao ,   con exclusión de los extractos de regaliz que   contengan en peso más del 10 % de sacarosa , sin   adición de otras materias *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao *    19.01 * Extractos de malta *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base   de harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso son adición de   cacao en una proporción inferior al 50 % en peso *    19.03 * Pastas alimenticias *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula   de patata *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos por   insuflado o tostado : « puffed rice » ,   « corn flakes » y análogos *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos , obleas ,   pastas desecadas , de harina , de almidón o de   fécula en hojas y productos análogos *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás productos   de panadería ordinaria , sin adición de   azúcar , miel , huevos , materias grasas ,   queso o frutas *    19.08 * Productos de panadería fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción *    ex 21.01 * Achicoria tostada y demás sucedáneos   de café tostados y sus extractos : *     * - con exclusión de la achicoria tostada y sus   extractos *    21.06 * Levaduras naturales , vivas o muertas ;   levaduras artificiales preparadas : *     * A . Levaduras naturales vivas : *     * II . levaduras para panificación *    ex 21.07 * Preparados alimenticios no expresados   ni comprendidos en otras partidas , que contengan   azúcar , productos lácteos , cereales o productos   a base de cereales (1) *    ex 22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas y de legumbres   y hortalizas de la partida n º 20.07 : *     * - que contengan leche o materias grasas   procedentes de la leche *    Número del arancel aduanero común * Designación   de la mercancía *    29.04 * Alcoholes acíclicos y sus derivados   halogenados , sulfonados nitrados , nitrosados : *     * C . Polialcoholes : *     * II . Manitol *     * III . Sorbitol *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones y   féculas solubles o tostados ; colas de almidón   o de fécula *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes , preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias   textil , del papel , del cuero o análogas : *     * A . Aderezos y aprestos , preparados : *     * I . a base de materias amiláceas *    38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas o de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de   productos naturales ) , no expresados ni comprendidos   en otras partidas ; productos residuales de   las industrias químicas o de las industrias   conexas , no expresados ni comprendidos en otras   partidas : *     * T . Sorbitol distinto del expresado en la   subpartida 29.04 C III : *     * I . en solución acuosa : *     * a ) que contenga manitol en proporción inferior   o igual al 2 % en peso calculada sobre su contenido   en sorbitol *     * b ) los demás *     * II . en otra forma : *     * a ) que contenga manitol en proporción inferior   o igual al 2 % en peso calculada sobre su contenido   en sorbitol *     * b ) los demás *    (1) Esta expresión sólo comprende los productos   que al ser importados en la Comunidad estén sujetos   al gravamen previsto en el arancel aduanero común   compuesto por un derecho ad valorem , que constituye   el elemento fijo de dicho gravamen , y por un   elemento móvil .    ANEXO B    relativo al aceite de oliva distinto del que haya   sufrido un proceso de refinado , mencionado en la   subpartida 15.07 A II del arancel aduanero común    1 . Con objeto de tener en cuenta :     - la importancia que presenta para la economía de   Argelia el sector del aceite de oliva ,     - los programas y los esfuerzos emprendidos por   Argelia para sanear y mejorar las condiciones de su   mercado oleícola ,     - las corrientes de intercambios tradicionales de   dicho producto entre Argelia y la Comunidad   Económica Europea ,    el importe que habrá de deducirse del importe   de la exacción reguladora de conformidad con lo   dispuesto en la letra b ) del apartado 1 del   artículo 16 del Acuerdo , relativo al aceite de   oliva distinto del que haya sufrido un proceso de   refinado , contemplado en la subpartida 15.07 A II del   arancel aduanero común , podrá ser aumentado   con un importe adicional , en las mismas condiciones   y según las mismas modalidades que las previstas   para la aplicación de la letra b ) del apartado 1   del artículo 16 del Acuerdo .    2 . El importe adicional eventual previsto en el   apartado 1 , se fijará para cada año de aplicación ,   mediante Canje de Notas entre las Partes Contratantes en   función de las condiciones del mercado del aceite   de oliva .    3 . Para el período que finaliza el 31 de octubre   de 1977 , teniendo en cuenta las circunstancias   excepcionales que afectan actualmente al mercado del   aceite de oliva , el importe adicional se fijará   en 10 unidades de cuenta .    ANEXO C (1)    del 1 de julio de 1976 al 30 de junio de 1977    Formatos * Peso escurrido * Peso semibruto *   Contenido * Coeficientes * Precios mínimos   Derechos de aduana incluidos UC por caja de 100 latas *    Designación Comercial * Altura Total mm * Onzas *   g * g * cm³ * * Comunidad excepto Reino Unido   y Dinamarca * Reino Unido y Dinamarca *     * * * * * * * con aceite de oliva * con otros   líquidos de cobertura * con aceite de oliva *   con otros líquidos de cobertura *    Fondo rectangular : * * * * * * * * * * *    1/10 club * 20 * 2 * 56 * 95 * 53 * 0,60 * 11,10 *   10,20 * 10,66 * 9,79 *    1/8 club * 25 * 2 ¾ * 80 * 120 * 75 * 0,70 * 12,95 *   11,90 * 12,43 * 11,42 *    ¼ reducido * 18 * 2 5/8 * 74 * 130 * 73 * 0,77 *   14,25 * 13,09 * 13,68 * 12,56 *    1/8 club * 30 * 3 ¼ * 90 * 140 * 93 * 0,80 *   14,80 * 13,60 * 14,21 * 13,06 *    ¼ especial * 25 * 3 1/6 * 90 * 140 * 90 * 0,85 *   15,73 * 14,45 * 15,10 * 13,87 *    1/8 bajo plano * 24 * 3 3/8 * 95 * 145 * 96 * 0,90    16,65 * 15,30 * 15,98 * 14,69 *    ¼ club * 30 * 4 3/8 * 125 * 190 * 125 * * * * * *    1/6 P 25 * * * * 176 * 125 * 1,00 * 18,50 * 17,00 *   17,76 * 16,32 *    ¼ usual * 22 * 3 ¾ * 105 * 180 * 106 * * * * * *    1/6 ( club 30 ) * * * * 188 * 130 * * * * * *    ¼ usual * 24 * 4 3/8 * 125 * 195 * 125 * 1,10 *   20,35 * 18,70 * 19,54 * 17,95 *    ¼ usual * 30 * 5 ¼ * 150 * 240 * 169 * * * * * *    ¼ club * 40 * 8 ¼ * 175 * 250 * 178 * 1,30 *   24,05 * 22,10 * 23,09 * 21,22 *    ¼ P 30 * * * * 250 * 187 * * * * * *    ¼ americano * 30 * 7 * 200 * 300 * 207 * 1,60 *   29,60 * 27,20 * 28,42 * 26,11 *    ¼ usual * 40 * 9 ¼ * 260 * 326 * 250 * * * * * *    1/3 P * * * * 337 * 250 * 1,80 * 33,30 * 30,60 *   31,97 * 29,38 *    ¼ club largo * 40 * 8 ¾ * 248 * 320 *   241 * * * * * *    ½ bajo * 30 * 9 ¼ * 260 * 370 * 245 * 2,20 *   40,70 * 37,40 * 39,07 * 35,90 *    ¼ usual-largo * 40 * 11 ½ * 325 * 423 * 313 *   2,50 * 46,25 * 42,50 * 44,40 * 40,80 *    ¼ usual * 48 * 11 * 310 * 390 * 297 * 2,60 *   48,10 * 44,20 * 46,18 * 42,43 *    ½ alto * 40 * 11 ½ * 325 * 460 * 330 * 2,70 *   49,95 * 45,90 * 47,95 * 44,06 *    ½ P * * * * 476 * 375 * * * * * *    1/1 * * * * 902 * 750 * 4,65 * 86,03 * 79,05 * 82,58 *   75,89 *    4/4 * 80 * 27 ½ * 780 * 950 * 771 * * * * * *    Fondo oval * * * * * * * * * * *    ½ oval * 40 * 15 * 425 * 555 * 452 * 3,40 * 62,90 *   57,80 * 60,38 * 55,49 *    ANEXO C (2)    del 1 de julio de 1977 al 30 de junio de 1978    Formatos * Peso escurrido * Peso semibruto *   Contenido * Coeficientes * Precios mínimos   Derechos de aduana incluidos UC por caja de   100 latas *    Denominación comercial * Altura total mm *   Onzas * g * g * cm³ * * Comunidad *     * * * * * * * con aceite de oliva * con otros   líquidos de cobertura *    Fondo rectangular : * * * * * * * * *    1/10 club * 20 * 2 * 56 * 95 * 53 * 0,60 * 11,70 *   10,80 *    1/8 club * 25 * 2 ¾ * 80 * 120 * 75 * 0,70 * 13,65 *   12,60 *    ¼ reducido * 18 * 2 5/8 * 74 * 130 * 73 *   0,77 * 15,02 * 13,86 *    1/8 club * 30 * 3 ¼ * 90 * 140 * 93 * 0,80 * 15,60 *   14,40 *    ¼ especial * 25 * 3 1/6 * 90 * 140 * 90 *   0,85 * 16,58 * 15,30 *    1/8 bajo plano * 24 * 3 3/8 * 95 * 145 * 96 *   0,90 * 17,55 * 16,20 *    ¼ club * 30 * 4 3/8 * 125 * 190 * 125 * * * *    1/6 P 25 * * * * 176 * 125 * 1,00 * 19,50 * 18,00 *    ¼ usual * 22 * 3 ¾ * 105 * 180 * 106 * 1,00 *   19,50 * 18,00 *    1/6 ( club 30 ) * * * * 188 * 130 * * * *    ¼ usual * 24 * 4 3/8 * 125 * 195 * 125 * 1,10 *   21,45 * 19,80 *    ¼ usual * 30 * 5 ¼ * 150 * 240 * 169 * * * *    ¼ club * 40 * 6 ¼ * 175 * 250 * 178 * 1,30 *   25,35 * 23,40 *    ¼ P 30 * * * * 250 * 187 * * * *    ¼ americano * 30 * 7 * 200 * 300 * 207 * 1,60 *   31,20 * 28,80 *    ¼ usual * 40 * 9 ¼ * 260 * 326 * 250 * * * *    1/3 P * * * * 337 * 250 * 1,80 * 35,10 * 32,40 *    ¼ club largo * 40 * 8 ¾ * 248 * 320 * 241 * * * *    ½ bajo * 30 * 9 ¼ * 260 * 370 * 245 * 2,20 *   42,90 * 39,60 *    ¼ usual largo * 40 * 11 ½ * 325 * 423 * 313 *   2,50 * 48,75 * 45,00 *    ¼ usual * 48 * 11 * 310 * 390 * 297 * 2,60 *   50,70 * 46,80 *    ½ alto * 40 * 11 ½ * 325 * 460 * 330 * 2,70 *   52,65 * 48,60 *    ½ P * * * * 476 * 375 * 2,70 * 52,65 * 48,60 *    1/1 * * * * 902 * 750 * 4,65 * 90,68 * 83,70 *    4/4 * 80 * 27 ½ * 780 * 950 * 771 * 4,65 * 90,68 *   83,70 *    Fondo oval * * * * * * * * *    ½ oval * 40 * 15 * 425 * 555 * 452 *   3,40 * 66,30 * 61,20 *    ANEXO C (3)    del 1 de julio de 1978 al 30 de junio de 1979    Formatos * Peso escurrido * Peso semibruto * Contenido *   Coeficiente * Precios mínimos Derechos de aduana incluidos   UC por caja de 100 latas *    Denominación comercial * Altura total mm * Onzas *   g * g * cm³ * * Comunidad *     * * * * * * * con aceite de oliva * con otros   líquidos de cobertura *    Fondo rectangular * * * * * * * * *    1/10 club * 20 * 2 * 56 * 95 * 53 * 0,60 * 12,30 *   11,40 *    1/8 club * 25 * 2 ¾ * 80 * 120 * 75 * 0,70 *   14,35 * 13,30 *    ¼ reducido * 18 * 2 5/8 * 74 * 130 * 73 * 0,77 *   15,79 * 14,63 *    1/8 club * 30 * 3 ¼ * 90 * 140 * 93 * 0,80 *   16,40 * 15,20 *    ¼ especial * 25 * 3 1/6 * 90 * 140 * 90 * 0,85 *   17,43 * 16,15 *    1/8 bajo plano * 24 * 3 3/8 * 95 * 145 * 96 *   0,90 * 18,45 * 17,10 *    ¼ club * 30 * 4 3/8 * 125 * 190 * 125 * * * *    1/6 P 25 * * * * 176 * 125 * 1,00 * 20,50 * 19,00 *    ¼ usual * 22 * 3 ¾ * 105 * 180 * 106 * * * *    1/6 ( club 30 ) * * * * 188 * 130 * * * *    ¼ usual * 24 * 4 3/8 * 125 * 195 * 125 * 1,10 *   22,55 * 20,90 *    ¼ usual * 30 * 5 ¼ * 150 * 240 * 169 * * * *    ¼ club * 40 * 6 ¼ * 175 * 250 * 178 * 1,30 *   26,65 * 24,70 *    ¼ P 30 * * * * 250 * 187 * * * *    ¼ americano * 30 * 7 * 200 * 300 * 207 * 1,60 *   32,80 * 30,40 *    ¼ usual * 40 * 9 ¼ * 260 * 326 * 250 * * * *    1/3 P * * * * 337 * 250 * 1,80 * 36,90 * 34,20 *    ¼ club largo * 40 * 8 ¾ * 248 * 320 * 241 * * * *    ½ bajo * 30 * 9 ¼ * 260 * 370 * 245 * 2,20 *   45,10 * 41,80 *    ¼ usual largo * 40 * 11 ½ * 325 * 423 * 313 *   2,50 * 51,25 * 47,50 *    ¼ usual * 48 * 11 * 310 * 390 * 297 *2,60 *   53,30 * 49,40 *    ½ alto * 40 * 11 ½ * 325 * 460 * 330 * 2,70 *   55,35 * 51,30 *   ½ P * * * * 476 * 375 * 2,70 * 55,35 * 51,30 *    1/1 * * * * 902 * 750 * 4,65 * 95,33 * 88,35 *    4/4 * 80 * 27 ½ * 780 * 950 * 771 * 4,65 *   95,33 * 88,35 *    Fondo oval * * * * * * * * *    ½ oval * 40 * 15 * 425 * 555 * 452 * 3,40 * 69,70 *   64,60 *    ANNEXO D    1 . *... - Eksportoer - Ausfuehrer - Exporter -   Exportateur - Esportatore - Exporteur - Exportador : ...    2 . *... - Nummer - Nummer - Number - Numéro -   Numero - Nummer - Número * 00000 *    3 . ( Nombre del organismo que garantiza la   denominación de origen ) ...    4 . *... - Modtager - Empfaenger - Consignee -   Destinataire - Destinatario - Geadresseerde -   Destinatario : ...    5 . *... - CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE -   BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG - CERTIFICATE OF   DESIGNATION OF ORIGIN - CERTIFICAT D'APPELLATION   D'ORIGINE - CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE -   CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG - CERTIFICADO DE   DENOMINACIÓN DE ORIGEN    6 . *... - Transportmiddel - Befoerderungsmittel -   Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di   trasporto - Vervoermiddel - Medio de transporte : ...    7 . ( Nombre de la denominación de origen ) ...    8 . *... - Losningssted - Entladungsort - Place of   unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -   Plaats van lossing - Lugar de descarga : ...    9 . *... - Maerker og numre , kollienes antal og   art - Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der   Packstuecke - Marks and numbers , number and kind   of packages - Marques et numéros , nombre et nature   des colis - Marca e numero , quantità e natura dei colli -   Merken en nummers , aantal en soort der colli - Marcas   y numeración , cantidad y naturaleza del bulto *   10 . *... - Bruttovaegt - Rohgewicht - Gross weight -   Poids brut - Peso lordo - Brutogewicht - Peso bruto *   11 . *... - Liter - Liter - Litres - Litres - Litri -   Liter - Litros *    12 . *... - Liter ( i bogstaver ) - Liter ( in   Buchstaben ) - Litres ( in words ) - Litres ( en lettres ) -   Litri ( in lettere ) - Liter ( voluit ) - Litros   ( en letra ) : ...    13 . *... - Paategning fra udstedende organ -   Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate   of the issuing authority - Visa de l'organisme   émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum   van de instantie van afgifte - Visado del organismo   emisor : ...     ( Oversaettelse se nr. 15 - Úbersetzung siehe   Nr. 15 - see the translation under No 15 - Voir   traduction au n º 15 - Vedi traduzione al n. 15 -   Zie voor vertaling nr. 15 - Véase traducción en   el n º 15 )    14 . *... - Toldstedets attest - Sichtvermerk der   Zollstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto   della dogana - Visum van de douane - Visado de la   aduana ...    15 . Det bekraeftes , at vinen , der er naevnt i   dette certifikat , er fremstillet i ... omraadet og   ifoelge algerisk lovgivning er berettiget til   oprindelsesbetegnelsen : « ... » .    Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet   af vin .    Wir bestaetigen , dass der in dieser Bescheinigung   bezeichnete Wein im Bezirk ... gewonnen wurde und ihm   nach algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung   " ... " zuerkannt wird .    Der diesem Wein zugefuegte Alkohol ist aus Wein   gewonnener Alkohol .    We hereby certify that the wine described in this   certificate is wine produced within the wine   district of ... and is considered by Algerian legislation   as entitled to the designation of origin " ... " .    The alcohol added to this wine is alcohol of vinous   origin .    Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat   a été produit dans la zone de ... et est reconnu ,   suivant la loi algérienne , comme ayant droit à la   dénomination d'origine « ... » .    L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool   d'origine vinique :    Si certifica che il vino descritto nel presente   certificato è un vino prodotto nella zona di ... ed è   riconosciuto , secondo la legge algerina , come avente   diritto alla denominazione di origine « ... » .    L'alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine   vinica .    Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven   wijn is vervaardigd in het wijndistrict van ... en dat   volgens de Algerijnse wetgeving de benaming van   oorsprong " ... " erkend wordt .    De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol ,   uit wijn gewonnen .    Certificamos que el vino descrito en el presente   certificado ha sido producido en la zona de ... y , según   la ley argelina , goza del derecho a la denominación   de origen « ... » .    16 . (1)    (1) *...    (1) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre   angivelser .    (1) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes   vorbehalten .    (1) Space reserved for additional details given   in the exporting country .    (1) Case reservée pour d'autres indications du pays   exportateur .    (1) Spazio riservato per altre indicazione del paese   esportatore .    (1) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land   van uitvoer .    (1) Espacio reservado para otras indicaciones del país   exportador .    PROTOCOLO N º 1    relativo a la cooperación técnica y financiera    Artículo 1    La Comunidad , en el marco de la cooperación financiera   y técnica , participará en la financiación de   acciones que permitan contribuir al desarrollo económico   y social de Argelia .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 , y   durante un período que terminará el 31 de octubre   de 1981 , se podrá comprometer un importe global   de 114 millones de unidades de cuenta así desglosados :    a ) 70 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos del Banco Europeo de Inversiones , en   adelante denominado el « Banco » , concedidos   con cargo a sus propios recursos según indican las   condiciones previstas en sus estatutos ;    b ) 19 millones de unidades de cuenta en forma de   préstamos en condiciones especiales ;    c ) 25 millones de unidades de cuenta en forma de   ayudas no reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la formación   de capitales a riesgo imputables a los importes indicados   en la letra b ) .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a ) del   apartado 1 , se beneficiarán , por regla general , de   bonificaciones del 2 % en el interés , financiadas con   los fondos que se indican en la letra c ) del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2 se   empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversiones en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados sobre todo a diversificar la estructura   económica de Argelia y en particular a favorecer   su industrialización y la modernización del sector   agrícola ;     - la cooperación técnica preparatoria o   complementaria en proyectos de inversión elaborados   por Argelia ;     - acciones de cooperación técnica en el campo   de la formación ;     - acciones que afecten al viñedo argelino con   vistas a la reconversión del viñedo y a la   diversificación de las exportaciones de vinos , dentro   del límite de una cuantía de 12 millones de unidades   de cuenta imputables sobre la cuantía indicada   en la letra c ) del apartado 1 del artículo 2 .    2 . Las ayudas de la Comunidad se destinarán a   cubrir los gastos necesarios para realizar proyectos o   acciones aprobados . No se podrán utilizar para   cubrir los gastos corrientes de administración ,   mantenimiento y funcionamiento .    Artículo 4    1 . Los proyectos de inversiones tendrán acceso   a la financiación , bien por préstamos del Banco ,   beneficiándose de bonificaciones de intereses en las   condiciones previstas en el artículo 2 , bien por   préstamos en condiciones especiales , bien conjuntamente   por los dos medios .    2 . Las acciones de cooperación técnica se   financiarán , por regla general , mediante ayudas   no reembolsables .    Artículo 5    1 . El importe de las sumas que podrán comprometerse   cada año en virtud de cada una de las distintas   formas de ayuda deberá repartirse de la manera   más regular posible a lo largo de todo el período de   aplicación del presente Protocolo . No obstante ,   durante el primer período de aplicación , los   compromisos podrán alcanzar , dentro de unos límites   razonables , un importe proporcionalmente más elevado .    2 . El posible remanente de fondos no comprometidos   al finalizar el quinto año siguiente a la entrada   en vigor del Acuerdo se utilizará hasta que se agote   y según las mismas condiciones previstas en el   presente Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco , con   cargo a sus recursos propios , estarán sujetos   a unas condiciones de duración establecidas sobre   la base de las características económicas y   financieras de los proyectos a los que se destinen .   El tipo de interés aplicado será el que   practique el Banco en el momento de la firma de cada   contrato de préstamo , sin perjuicio de la bonificación   de intereses mencionada en el apartado 2 del   artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y gozarán   de un período de carencia de 10 años . Su tipo de   interés se fijará en un 1 % .    3 . Los préstamos podrán concederse por mediación   del Estado o de organismos argelinos adecuados ,   encargándose éstos a su vez de prestar de nuevo   los fondos a los beneficiarios en las condiciones   establecidas , de acuerdo con la Comunidad , sobre la   base de las características económicas y   financieras de los proyectos .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad por la   realización de algunos proyectos podrá , con la   aprobación de Argelia adoptar la forma de una   financiación conjunta en la que participarían en   particular organismos e instituciones de crédito y   desarrollo de Argelia , de los Estados miembros o de   terceros Estados , u organismos financieros   internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera   y técnica :    a ) de manera general :     - el Estado argelino ;    b ) con la conformidad del Estado argelino y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de   Argelia ;     - los organismos privados que operen en Argelia   para el desarrollo económico y social ;     - las empresas que ejerzan su actividad según   los métodos de gestión industrial y comercial   y que se hayan constituido en sociedades con arreglo a   la legislación argelina ;     - las agrupaciones de productores nacionales de   Argelia o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ;     - los becarios y personal en período de prácticas   enviados por Argelia en el marco de las acciones de   formación mencionadas en el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Acuerdo , la   Comunidad y Argelia determinarán conjuntamente los   objetivos específicos de la cooperación financiera y   técnica , en función de las prioridades establecidas   por el plan de desarrollo de Argelia .    Estos objetivos podrán revisarse de común acuerdo   para tomar en cuenta los cambios producidos en la   situación económica de Argelia o en los objetivos   y prioridades establecidos por su plan de   desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica se   aplicará a proyectos y acciones elaborados por Argelia   o por otros beneficiarios autorizados por este país .    Artículo 10    1 . Para cada solicitud de asistencia financiera en   virtud del presente Protocolo , corresponderá al   beneficiario indicado en la letra a ) del artículo 8 ,   o con la aprobación de Argelia , a los indicados en la   letra b ) del artículo 8 , presentar un expediente a la   Comunidad .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con el Estado argelino   y los beneficiarios , de conformidad con los objetivos   definidos en el apartado 1 del artículo 9 , y les   informará del curso dado a estas solicitudes .    Artículo 11    Argelia o los demás beneficiarios mencionados en el   artículo 8 del presente Protocolo serán responsables   de la ejecución , gestión y mantenimiento de las   realizaciones que son objeto de una financiación en   virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización   de tales ayudas financieras esté de acuerdo con las   asignaciones decididas y de que se realice en las mejores   condiciones económicas .    Artículo 12    1 . Para las intervenciones cuya financiación esté   garantizada por la Comunidad , la participación en las   diferentes formas o procedimientos de adjudicación de   contratos estará abierta en igualdad de condiciones ,   a todas las personas físicas y jurídicas de los   Estados miembros y de Argelia .    2 . Con el fin de favorecer la participación de las   empresas argelinas en la ejecución de contratos de obra ,   podrá organizarse un procedimiento acelerado de   invitación a la presentación de ofertas , con plazos   reducidos para presentar las proposiciones , a propuesta   del órgano competente de la Comunidad , cuando se trate   de realizar obras que , en razón de su dimensión ,   interesen principalmente a las empresas argelinas .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse para   licitaciones cuya valoración sea inferior a 1 000 000 de   unidades de cuenta .    3 . En casos excepcionales , podrá decidirse de común   acuerdo la posible participación de otros países   en los contratos financiados por la Comunidad .    Además , podrá decidirse la participación de   terceros países en las mismas condiciones , cuando   la Comunidad participe en la financiación de   realizaciones , conjuntamente con otras fuentes de   financiación .    Artículo 13    En el marco de su legislación nacional en vigor ,   Argelia procurará que los contratos aprobados para la   ejecución de proyectos o de acciones financiados por la   Comunidad se beneficien de disposiciones tan favorables   como las aplicadas respecto de las demas organizaciones   internacionales .    Artículo 14    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado argelino , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del préstamo a la garantía   de esté último o a otras garantías que se   consideren suficientes .    Artículo 15    Durante el período de duración de los préstamos   concedidos en virtud del presente Protocolo , Argelia se   comprometerá a poner a disposición de los deudores ,   beneficiarios de estos préstamos , las divisas   necesarias para el servicio de los intereses , de las   comisiones y para el reembolso del capital .    Artículo 16    Los resultados de la cooperación financiera y   técnica serán objeto de un examen anual por parte del   Consejo de Cooperación . Este último definirá , en   su caso , las orientaciones generales de dicha   cooperación .    Artículo 17    Antes de finalizar el quinto año siguiente a la   entrada en vigor del Acuerdo , las Partes Contratantes   examinarán las disposiciones que podrían adoptarse   en el sector de la cooperación financiera y técnica   para una posible prórroga .    PROTOCOLO N º 2    relativo a la definición de la noción de   productos originarios y a los métodos de cooperación   administrativa    TÍTULO I    Definición de la noción de productos originarios    Artículo 1    1 . A efectos de la aplicación del Acuerdo y sin   perjuicio de las disposiciones de los apartados 2 y 3 ,   siempre que hayan sido transportados con arreglo a las   disposiciones del artículo 5 , se considerarán :    a ) productos originarios de Argelia :     - los productos enteramente obtenidos en Argelia ;     - los productos obtenidos en Argelia , en cuya   fabricación se hayan utilizado productos distintos de   los enteramente obtenidos en Argelia , siempre que   tales productos hayan sido objeto de elaboraciones   o transformaciones suficientes en el sentido   del artículo 3 ;    b ) productos originarios de la Comunidad :     - los productos enteramente obtenidos en la Comunidad ;     - los productos obtenidos en la Comunidad , en   cuya fabricación se hayan utilizado productos distintos   de los enteramente obtenidos en la Comunidad ,   siempre que tales productos hayan sido   objeto de elaboraciones o transformaciones suficientes   en el sentido del artículo 3 .    2 . A efectos de la aplicación del guión 1 de la   letra a ) del apartado 1 , cuando los productos enteramente   obtenidos en Marruecos , Túnez o en la Comunidad sean   objeto de elaboraciones o transformaciones en Argelia ,   se considerarán como si hubiesen sido enteramente   obtenidos en Argelia .    A efectos de la aplicación del guión 2 de la letra a )   del apartado 1 , las elaboraciones o transformaciones   efectuadas en Marruecos , Túnez o en la Comunidad se   considerarán como si hubiesen sido efectuadas en Argelia ,   cuando los productos obtenidos fuesen posteriormente   objeto de elaboraciones o transformaciones en Argelia .    Las disposiciones del presente apartado se aplicarán   siempre que los productos de que se trate hayan sido   transportados de conformidad con el artículo 5 .    3 . A efectos de la aplicación del guión 1 de la   letra b ) del apartado 1 , cuando los productos enteramente   obtenidos en Argelia sean objeto de elaboraciones o   transformaciones en la Comunidad , se considerarán como si   hubiesen sido enteramente obtenidos en la Comunidad .    A efectos de la aplicación del guión 2 de la letra b )   del apartado 1 , las elaboraciones o transformaciones   efectuadas en Argelia se considerarán como si hubiesen   sido efectuadas en la Comunidad , cuando los productos   obtenidos fuesen posteriormente objeto de elaboraciones o   transformaciones en la Comunidad .    Las disposiciones del presente apartado se aplicarán   siempre que los productos de que se trate hayan sido   transportados , de conformidad con el artículo 5 .    4 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 , cuando   en aplicación de las disposiciones de los apartados   anteriores y siempre que se reúnan todas las condiciones   previstas en dichos apartados , los productos originarios se   obtengan en dos o varios de los Estados mencionados en   estas disposiciones o en la Comunidad , se considerarán   como productos originarios del Estado o de la Comunidad   según el lugar donde se haya efectuado la última   elaboración o transformación . A éste efecto no se   considerarán elaboraciones o transformaciones las que se   mencionan en el apartado 3 del artículo 3 .    5 . Los productos enumerados en la lista C que figura   en el Anexo IV quedan temporalmente excluidos de la   aplicación del presente Protocolo .    6 . Las disposiciones que figuran en el apartado 2 ,   sólo se aplicarán , en lo que se refiere a Marruecos y   Túnez , en la medida en que las normas se rijan los   intercambios entre Argelia , Marruecos y Túnez , en el   marco de dichas disposiciones , sean idénticas a lo   dispuesto en el presente Protocolo y a condición de que se   establezca la cooperación administrativa necesaria entre   Argelia , Marruecos y Túnez para el control de estas   disposiciones .    Artículo 2    Se considerarán « enteramente obtenidos » en   Argelia , en Marruecos , en Túnez o en la Comunidad , con   arreglo a los apartados 1 , 2 y 3 del artículo 1 :    a ) los productos minerales extraídos de su suelo o del   fondo de sus mares u océanos ;    b ) los productos vegetales recolectados en ellos ;    c ) los animales vivos nacidos y criados en ellos ;    d ) los productos procedentes de animales vivos criados   en ellos ;    e ) los productos de la caza y de la pesca practicadas en   ellos ;    f ) los productos de la pesca marítima y otros productos   extraídos del mar por sus barcos ;    g ) los productos elaborados en sus buques-factoría a   partir , exclusivamente , de los productos mencionados   en la letra f ) ;    h ) los artículos usados recogidos en ellos , que sólo   puedan servir para la recuperación de las materias   primas ;    i ) los desperdicios y desechos procedentes de operaciones   de manufactura realizadas en ellos ;    j ) las mercancías obtenidas en ellos a partir   exclusivamente de los productos mencionados en las   letras a ) a i ) .    Artículo 3    1 . A efectos de la aplicación de las disposiciones del   artículo 1 , se considerarán como suficientes :    a ) las elaboraciones o transformaciones que impliquen   que las mercancías obtenidas se clasifiquen en una   partida arancelaria distinta de la correspondiente a   cada uno de los productos empleados , con excepción ,   sin embargo , de las especificadas en la lista A que figura   en el Anexo II , a las cuales se aplicarán las   disposiciones especiales de dicha lista .    b ) las elaboraciones o transformaciones especificadas en   la lista B que figura en el Anexo III .    Por secciones , capítulos y partidas arancelarias se   entenderán las Secciones , Capítulos y partidas de la   Nomenclatura de Bruselas para la clasificación de las   mercancías en los aranceles aduaneros .    2 . Cuando en las listas A y B , una norma de porcentaje   limite para un determinado producto obtenido el valor   de los productos empleados que pueden utilizarse , el   valor total de esos productos no podrá exceder , con   relación al valor del producto obtenido , del valor que   corresponda al porcentaje común a las dos listas , si son   iguales , o al más elevado , si son distintas ,   independientemente de que , dentro de los límites y   condiciones previstos en cada una de las listas , haya o no   cambiado de partida arancelaria durante las elaboraciones ,   transformaciones o montaje .    3 . A efectos de la aplicación del artículo 1 , las   elaboraciones o transformaciones que se indican a   continuación se considerarán todavía como   insuficientes para conferir el carácter de productos   originarios , se haya producido o no un cambio de partida :    a ) las manipulaciones destinadas a garantizar la   conservación de las mercancías en buenas condiciones   durante su transporte o almacenaje ( aireación , tendido ,   secado , refrigeración , tratamiento con agua salada ,   sulfurosa o adicionada de otras substancias , separación   de las partes averiadas y operaciones similares ) ;    b ) las operaciones simples de desempolvado , cribado ,   selección , clasificación , surtido ( incluso la   formación de juegos de mercancías ) , lavado , pintura   o troceado ;    c ) i ) los cambios de envase y los desgloses o   agrupaciones de bultos ;    ii ) el simple envasado en botellas , frascos , bolsas ,   estuches , cajas , colocación sobre tablillas , etc. , y   cualquier otra operación simple de acondicionamiento ;    d ) la colocación de marcas , etiquetas y otros signos   distintivos similares en los productos o en sus envases ;    e ) la simple mezcla de productos , incluso de clase   diferente , si uno o varios de los componentes de la mezcla   no reúnen las condiciones establecidas en el presente   Protocolo para ser considerados como productos originarios   de Argelia , de Marruecos , de Túnez o de la Comunidad ;    f ) el simple montaje de partes de artículos para formar   un artículo completo ;    g ) la combinación de dos o más operaciones de las   especificadas en las letras a ) a f ) ;    h ) el sacrificio de animales .    Artículo 4    Cuando las listas A y B mencionadas en el artículo 3   establezcan que las mercancías obtenidas en Argelia o en   la Comunidad se considerarán como productos originarios   únicamente cuando el valor de los productos empleados   no exceda de un porcentaje dado del valor de las   mercancías obtenidas , los valores que habrá que tomar   en consideración para determinar dicho porcentaje   serán :     - por una parte ,    en lo que se refiere a productos cuya importación   haya sido comprobada : su valor en aduana en el momento   de la importación ;    en lo que se refiere a productos de origen indeterminado :   el primer precio verificable pagado por esos   productos en el territorio de la Parte Contratante en   la que se efectúe la fabricación ;     - y por otra parte ,    el precio franco fábrica de las mercancías obtenidas ,   una vez deducidos los gravámenes internos devueltas   o que hayan de devolverse en caso de exportación .    Artículo 5    1 . A efectos de la aplicación de los apartados 1 , 2 y 3   del artículo 1 , se considerarán transportados   directamente desde Argelia a la Comunidad , o desde la   Comunidad a Argelia , los productos originarios cuyo   transporte se efectúe sin atravesar territorios distintos   a los de Argelia , Marruecos , Túnez o la Comunidad . No   obstante , el transporte de productos originarios de   Argelia , Marruecos , Túnez o de la Comunidad , que   constituyan un solo envío , podrá efectuarse a través   de territorios distintos de los de estos países o de la   Comunidad , con transbordo o depósito temporal en dichos   territorios , si fuera necesario , siempre que el paso por   los mismos esté justificado por razones geográficas ,   que los productos permanezcan bajo , la vigilancia de las   autoridades aduaneras del país de tránsito o de   depósito , que no hayan sido objeto de comercio en dichos   países ni se hayan puesto a disposición del consumidor   y que no hayan sido sometidos , en su caso , a operaciones   distintas de las de descarga o carga , o cualquier otra   operación destinada a mantener los productos en buenas   condiciones .    2 . Se demostrará que se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 mediante la presentación a   las autoridades aduaneras competentes en la Comunidad o   en Argelia :    a ) de un documento justificativo de transporte único   expedido en el país de exportación y a cuyo amparo se   haya efectuado el paso por el país de tránsito ;    b ) o bien de un certificado expedido por las autoridades   aduaneras del país de tránsito , que contenga :     - una descripción exacta de las mercancías ,     - la fecha de descarga y de posterior carga de las   mercancías o , eventualmente , de su embarque o   desembarque , indicando los barcos utilizados ,     - el comprobante de las condiciones en las que han   permanecido las mercancías ;    c ) o , a falta de éstos , de cualquier documento   probatorio .    TÍTULO II    Métodos de cooperación administrativa    Artículo 6    1 . Se demostrará el carácter originario de los   productos , en el sentido del presente protocolo , mediante   la presentación de un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 cuyo modelo figura en el Anexo V del   presente Protocolo .    No obstante , se podrá probar el carácter originario ,   en el sentido del presente Protocolo , de los productos que   sean objeto de envíos postales ( incluyendo los paquetes   postales ) , con tal de que se trate de envíos que   contengan sólo productos originarios y cuyo valor no   sobrepase 1 000 unidades de cuenta por envío , mediante la   presentación de un impreso EUR.2 cuyo modelo figura en el   Anexo VI del presente Protocolo .    La unidad de cuenta ( UC ) tendrá un valor de   0,88867088 gramos de oro fino . En caso de que se modifique   la unidad de cuenta , las Partes Contratantes se   pondrán en contacto por medio del Consejo de Cooperación   para volver a definir el valor en oro .    2 . Sin perjuicio del apartado 3 del artículo 3 , cuando   a petición del declarante en aduanas se importe un   artículo desmontado o sin montar , de los Capítulos 84 y   85 de la Nomenclatura de Bruselas , mediante envíos   fraccionados en las condiciones fijadas por las autoridades   competentes , se considerará como un artículo único y   se podrá presentar un certificado de circulación de   mercancías para el artículo completo al importar el   primer envío parcial .    3 . Los accesorios , piezas de recambio y herramientas   que se entreguen al mismo tiempo que un material , una   máquina o un vehículo como parte de su equipo normal   y cuyo precio esté comprendido en el de esos últimos o   no se facture aparte , se considerarán como un conjunto   con el material , la máquina , el aparato o el vehículo   de que se trate .    Artículo 7    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de mercancías   EUR.1 al exportar las mercancías a las que se refiere .   Deberá estar a disposición del exportador desde el   momento en que se haya efectuado o garantizado la   exportación real .    2 . Excepcionalmente , el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 , podrá expedirse tras la exportación   de las mercancías a las que se refiera , cuando no se haya   hecho en el momento de la exportación , por error ,   omisión involuntaria o circunstancias   especiales . En tal caso , llevará una referencia especial   que indique las condiciones en las que se expidió .    3 . El certificado de circulación de mercancías EUR.1   se expedirá únicamente mediante solicitud escrita del   exportador . Esta solicitud deberá hacerse utilizando el   impreso cuyo modelo figura en el Anexo V del presente   Protocolo y que debe completarse de conformidad con   dicho Protocolo .    4 . El certificado de circulación de mercancías EUR.1   únicamente podrá expedirse cuando pueda servir como   documento justificativo a efectos de aplicación del   Acuerdo .    5 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   deberán conservar al menos durante dos años las   solicitudes de certificados de circulación de   mercancías .    Artículo 8    1 . Las autoridades aduaneras del Estado exportador   expedirán el certificado de circulación de mercancías   EUR.1 , si las mercancías pueden considerarse como   productos originarios en el sentido del Acuerdo .    2 . Para comprobar si se cumplen las condiciones   mencionadas en el apartado 1 , las autoridades aduaneras   podrán solicitar todo documento justificativo y proceder a   cualquier tipo de comprobación que consideren oportuno .    3 . Corresponderá a las autoridades aduaneras del Estado   exportador cuidar de que los impresos mencionados   en el artículo 9 se rellenen correctamente . En   particular , comprobarán si el cuadro reservado para la   designación de las mercancías se ha rellenado de manera   que no se pueda añadir ningún dato fraudulentamente .   Para ello , no deberán dejarse renglones vacíos entre   las designaciones de mercancías . Cuando no se rellene   todo el cuadro , se trazará una línea horizontal por   debajo de la última línea , rayando la parte sin   rellenar .    4 . La fecha de expedición del certificado deberá   indicarse en la parte de los certificados de circulación   de mercancías reservada a la aduana .    Artículo 9    El certificado de circulación de mercancías EUR.1 se   extenderá en el impreso cuyo modelo figura en el Anexo V   del presente Protocolo . Este impreso se imprimirá en una   o varias de las lenguas en las que está redactado el   Acuerdo . El certificado se establecerá en una de esas   lenguas y de conformidad con el Derecho interno del Estado   exportador . Si se rellena a mano , deberá hacerse   con tinta y en caracteres de imprenta .    El formato del certificado será de 210 × 297 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por defecto y   8 mm por exceso en lo que se refiere a su longitud . El   papel deberá ser blanco , sin pasta mecánica , encolado   para escribir y de un peso de 25 gramos como mínimo   por metro cuadrado . Irá revestido de una impresión de   fondo de garantía de color verde que haga perceptible a   la vista cualquier falsificación por medios mecánicos o   químicos .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho a   imprimir los certificados o confiar la tarea a imprentas   autorizadas por ellos . En este último caso , todos los   certificados deberán hacer referencia a esa   autorización . Cada certificado deberá llevar el nombre   y la dirección del impresor o un signo que permita su   identificación . Llevará además un número de serie ,   impreso o no , con objeto de individualizarlo .    Artículo 10    1 . Bajo la responsabilidad del exportador , le   corresponderá a él o a su representante habilitado   solicitar la expedición de un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 .    2 . El exportador o su representante , presentará junto   con la solicitud , todo documento justificativo oportuno   que pueda servir como comprobante de que las mercancías   que se van a exportar puedan dar lugar a la expedición   de un certificado de circulación de mercancías   EUR.1 .    Artículo 11    El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 deberá presentarse en la aduana del Estado   importador en el que hayan entrado las mercancías ,   en un plazo de cinco meses a partir de la fecha de   expedición por parte de la aduana del Estado exportador .    Artículo 12    El certificado de circulación de mercancías   EUR.1 se presentará a las autoridades aduaneras del   Estado importador según los procedimientos previstos   por su legislación . Dichas autoridades podrán   requerir una traducción . También podrán exigir   que la declaración de importación sea complementada   con una indicación del importador atestiguando que   las mercancías cumplen las condiciones exigidas para   la aplicación del Acuerdo .    Artículo 13    1 . A efectos de la aplicación del régimen   preferencial , podrán aceptarse los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 que se presenten   a las autoridades aduaneras del Estado importador tras   expiración del plazo de presentación previsto en   el artículo 11 , cuando la inobservancia del plazo   se deba a causa de fuerza mayor o a circunstancias   excepcionales .    2 . En los demás casos , las autoridades aduaneras   del Estado importador podrán aceptar los certificados   cuando las mercancías se hayan presentado antes de la   expiración de dicho plazo .    Artículo 14    La comprobación de pequeñas discordancias entre   los datos anotados en el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 y los que aparecen en los   documentos presentados en la aduana , en cumplimiento   de las formalidades de importación de mercancías ,   no invalidará ipso facto el certificado si queda   debidamente establecido que éste último corresponde   a las mercancías presentadas .    Artículo 15    La sustitución de uno o varios certificados de   circulación por uno o varios certificados será   posible siempre que se lleve a cabo en la aduana donde   se encuentren las mercancías .    Artículo 16    El exportador o , bajo su responsabilidad , su   representante habilitado rellenará el impreso EUR.2   cuyo modelo aparece en el Anexo VI . Se extenderá   en una de las lenguas oficiales en las que está   redactado el Acuerdo y conforme al Derecho interno del   Estado exportador . Si se rellena a mano , deberá   hacerse con tinta y en caracteres de imprenta . Si las   mercancías comprendidas en el envío ya han sido   objeto de comprobación en el Estado exportador   respecto a la definición de la noción de productos   originarios , el exportador podrá hacer referencia   a dicha comprobación en el apartado « observaciones »   del impreso EUR.2 .    El impreso EUR.2 tendrá un formato de 210 × 148 mm ,   admitiéndose una tolerancia máxima de 5 mm por   defecto y 8 mm por exceso en lo que se refiere a su   longitud . El papel deberá ser blanco , sin pasta   mecánica , encolado para escribir y de un peso de   64 gramos como mínimo por metro cuadrado .    Los Estados exportadores podrán reservarse el derecho   a imprimir los certificados o confiar la tarea a   imprentas autorizadas por ellos . En este último caso ,   todos los certificados deberán hacer referencia a esa   autorización . Además , deberán llevar , una marca   de la imprenta autorizada , y un número de serie ,   impreso o no , con el fin de individualizarlos .    Se extenderá un impreso EUR.2 para cada envío postal .    Estas disposiciones no eximen a los exportadores del   cumplimiento de las demás formalidades previstas en las   regulaciones aduaneras y postales .    Artículo 17    1 . Se aceptarán como productos originarios , sin   que sea necesario presentar un certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o rellenar un impreso EUR.2 , las   mercancías que constituyan pequeños envíos   dirigidos a particulares o que formen parte de los   equipajes personales de los viajeros , siempre que   se trate de importaciones desprovistas de todo   carácter comercial , desde el momento en que se haya   declarado que responden a las condiciones exigidas   para la aplicación de esas disposiciones y que no   exista duda alguna sobre la veracidad de tal declaración .    2 . Se considerarán como desprovistas de todo   carácter comercial las importaciones ocasionales que   consistan exclusivamente en mercancías reservadas al   uso personal o familiar de los destinatarios o viajeros ,   si resulta evidente , por su naturaleza y cantidad ,   que no existe intención alguna de orden comercial .   Además el valor global de estas mercancías no   deberá sobrepasar las 60 unidades de cuenta en lo   que se refiere a envíos pequeños , o las 200 unidades   de cuenta en lo que se refiere al contenido de los   equipajes personales de los viajeros .    Artículo 18    1 . Las mercancías expedidas desde la Comunidad o   Argelia para exponerlas en otro país que no sea ni   Marruecos ni Túnez , y vendidas después de la   exposición para importarlas en Argelia o en la   Comunidad , podrán beneficiarse , en el momento de   su importación , de las disposiciones del Acuerdo   siempre que satisfagan las condiciones previstas en   el presente Protocolo para que se consideren como   originarias de la Comunidad o de Argelia y siempre   que se demuestre a satisfacción de las autoridades   aduaneras :    a ) que un exportador ha expedido esas mercancías   desde la Comunidad o Argelia al país donde se   efectúa la exposición y que las ha expuesto allí ;    b ) que ese exportador ha vendido las mercancías   o las ha cedido a un destinatario en Argelia o la   Comunidad ;    c ) que las mercancías se han expedido durante la   exposición o inmediatamente después a Argelia o a   la Comunidad , en las mismas condiciones en que fueron   enviadas a la exposición ;    d ) que , desde que se enviaron a la exposición ,   las mercancías no se han utilizado con fines   distintos de la exhibición en dicha exposición .    2 . Deberá presentarse a las autoridades aduaneras   un certificado de circulación de mercancías EUR.1   en las condiciones normales . Deberán indicarse en   él , el nombre y la dirección de la exposición .   En caso necesario , podrá requerirse un documento   justificativo suplementario sobre la naturaleza de las   mercancías y las condiciones en que se han expuesto .    3 . El apartado 1 será aplicable a cualquier   exposición , feria o manifestación pública   análoga de carácter comercial , industrial ,   agrícola o artesanal , distinta de las que se   organizan con fines privados en comercios o locales   comerciales con objeto de vender las mercancías   extranjeras , y durante la cual las mercancías   permanezcan bajo el control de la aduana .    Artículo 19    1 . Cuando se expida un certificado en el sentido del   apartado 2 del artículo 7 del presente Protocolo ,   después de efectuar la exportación de las mercancías   a las que se refiere , el exportador , en la solicitud   prevista en el apartado 3 del artículo 7 del presente   Protocolo , deberá :     - indicar el lugar y la fecha de expedición de   las mercancías a las que se refiere el certificado ,     - atestiguar que no se ha expedido ningún certificado   EUR.1 al exportar la mercancía de que se trate y   precisar los motivos de ello .    2 . Las autoridades aduaneras podrán expedir a   posteriori un certificado de circulación de   mercancías EUR.1 únicamente después de comprobar   si las indicaciones comprendidas en la solicitud del   exportador están de acuerdo con las del expediente   correspondiente .    Los certificados expedidos a posteriori deberán   llevar una de las menciones siguientes :   « NACHTRAEGLICH AUSGESTELLT » , « DÉLIVRE A   POSTERIORI » , « RILASCIATO A POSTERIORI » ,   « AFGEGEVEN A POSTERIORI » , « ISSUED   RETROSPECTIVELY » , « UDSTEDT EFTERFOELGENDE » ,     « *... » .    Artículo 20    En caso de robo , pérdida o destrucción de un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   el exportador podrá reclamar a las autoridades   aduaneras que lo expidieron un duplicado basándose   en los documentos de exportación que obren en su   poder . El duplicado así expedido deberá llevar una   de las menciones siguientes : « DUPLIKAT » ,   « DUPLICATA » , « DUPLICATO » , « DUPLICAAT » ,   « DUPLICATE » , « *... » .    Artículo 21    1 . Cuando se apliquen los apartados 2 , 3 y 4 del   artículo 1 , con objeto de expedir un certificado   de circulación de mercancías EUR.1 , la aduana   competente del Estado donde se solicite la expedición   de dicho certificado , para productos en cuya   fabricación hayan intervenido productos procedentes   de Marruecos , de Túnez o de la Comunidad , tomará   en consideración la declaración , cuyo modelo   figura en el Anexo VII , facilitada por el exportador   del Estado de procedencia , bien en la factura comercial   relativa a dichos productos , bien en un anexo a dicha   factura .    2 . La presentación de la ficha informativa ,   expedida en las condiciones estipuladas en el artículo 22   y cuyo modelo figura en el Anexo VIII podrá sin   embargo ser solicitada al exportador por la aduana   de que se trate , bien sea para controlar la   autenticidad y la regularidad de los datos que figuren   en la declaración prevista en el apartado 1 , o para   obtener informaciones complementarias .    Artículo 22   La ficha informativa relativa a los productos   utilizados será expedida a petición del exportador   de estos productos , bien sea en los casos previstos   en el apartado 2 del artículo 21 , o a iniciativa   de dicho exportador , por la aduana competente del   Estado de donde dichos productos hayan sido exportados .   Se establecerá en dos ejemplares ; uno de ellos se   entregará al peticionario , el cual habrá de   hacerlo llegar , bien al exportador de los productos   finalmente obtenidos , bien a la aduana donde se   solicita el certificado de circulación de   mercancías EUR.1 para dichos productos . La aduana   que lo haya expedido conservará el segundo ejemplar   durante al menos dos años .    Artículo 23    Argelia y la Comunidad tomarán todas las medidas   necesarias para evitar que las mercancías   intercambiadas al amparo de un certificado de   circulación de mercancías EUR.1 que permanezcan   durante su transporte en una zona franca situada en   su territorio , sean objeto de sustituciones o   manipulaciones distintas de las destinadas a mantenerlas   en buenas condiciones .    Artículo 24    Para asegurar la correcta aplicación del presente   Título , Argelia , Marruecos , Túnez y la Comunidad   se prestarán asistencia mutua , por mediación de   sus respectivas administraciones aduaneras , para   controlar la autenticidad de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 y la exactitud de   los datos relativos al origen real de los productos   de que se trate , de las declaraciones de los exportadores   que figuran en los impresos EUR.2 , y de la   autenticidad y regularidad de las fichas informativas   a las que se hace referencia en el artículo 21 .    Artículo 25    Se aplicarán sanciones a quienes redacten o hagan   redactar , con el fin de permitir que una mercancía   se acoja al régimen preferencial , bien sea un   documento con datos incorrectos para obtener un   certificado de circulación de mercancías EUR.1 ,   o un impreso EUR.2 con datos incorrectos .    Artículo 26    1 . El control a posteriori de los certificados de   circulación de mercancías EUR.1 o de los impresos   EUR.2 se efectuará por sondeo cada vez que las   autoridades aduaneras del Estado importador tengan   dudas fundamentadas en cuanto a la autenticidad del   documento o en cuanto a la exactitud de los datos   relativos al origen real de la mercancía de que se   trate .    2 . A efectos de la aplicación del apartado 1 , las   autoridades aduaneras del Estado importador devolverán   el certificado de circulación de mercancías EUR.1 o   el impreso EUR.2 , o una fotocopia de ese certificado   o de ese impreso , a las autoridades aduaneras del   Estado exportador , indicando los motivos de fondo o   de forma que justifiquen una investigación .   Adjuntarán al impreso EUR.2 , en caso de que exista ,   la factura o una fotocopia de la misma , suministrando   la información que se haya podido obtener y que   haga pensar que los datos que aparecen en dicho   certificado o en dicho impreso son incorrectos .    Si deciden aplazar la aplicación del Título I   del Acuerdo , a la espera de los resultados del control ,   las autoridades aduaneras del Estado importador   concederán al importador el levante de las mercancías ,   sin perjuicio de las medidas cautelares que se juzguen   necesarias .    3 . Los resultados del control a posteriori se darán a   conocer a las autoridades aduaneras del Estado   importador en el plazo más breve posible . Deberán   servir para determinar si el certificado de circulación   de mercancías EUR.1 o el impreso EUR.2 impugnado   es aplicable a las mercancías realmente exportadas   y si éstas pueden efectivamente dar lugar a la   aplicación del régimen preferencial .   Cuando esas impugnaciones no se puedan solucionar   entre las autoridades aduaneras del Estado importador y   las del Estado exportador o cuando planteen un   problema de interpretación del presente Protocolo ,   serán sometidas al Comité de cooperación aduanera   previsto en el artículo 29 .    En cualquier caso , la solución de los litigios entre   el importador y las autoridades aduaneras del Estado   importador estará sujeta a la legislación de éste .    Artículo 27    El control a posteriori de las fichas informativas   mencionadas en el artículo 21 se efectuará en los   casos previstos en el artículo 26 y según métodos   análogos a los previstos en dicho artículo .    Artículo 28    El Consejo de Cooperación procederá anualmente al   examen de la aplicación de las disposiciones del presente   Protocolo y de sus efectos económicos , con el fin de   aportar las adaptaciones necesarias . Dicho examen   podrá efectuarse a intervalos más próximos , a   petición , bien sea de la Comunidad , o de Argelia .    Artículo 29    1 . Se crea un Comité de cooperación aduanera   encargado de asegurar la cooperación administrativa   para la aplicación correcta y uniforme del presente   Protocolo y de ejecutar cualquier otra tarea que pudiese   serle confiada en el sector aduanero .    2 . El Comité estará integrado , por una parte ,   por expertos aduaneros de los Estados miembros y por   funcionarios de los servicios de la Comisión de las   Comunidades Europeas responsables de cuestiones   aduaneras , y por otra , por expertos aduaneros de Argelia .    Artículo 30    1 . La Comunidad y Argelia tomarán todas las medidas   necesarias para que los certificados de circulación de   mercancías EUR.1 y los impresos EUR.2 puedan   presentarse , conforme a los artículos 11 y 12 del   presente Protocolo , a partir del día de entrada en   vigor del Acuerdo .    2 . Los certificados de circulación de mercancías   EUR.1 y los impresos EUR.2 que se hayan imprimido en   los Estados miembros antes de la fecha de entrada en   vigor del Acuerdo y que no se ajusten a los modelos que   aparecen en los Anexos V y VI del presente Protocolo   podrán seguir siendo utilizados hasta que se agoten las   existencias , en las condiciones previstas por el   presente Protocolo .    Artículo 31    La Comunidad y Argelia , en lo que a ellos se refiere ,   tomarán las medidas que implique la aplicación del   presente Protocolo .    Artículo 32    Los Anexos del presente Protocolo forman parte   integrante del mismo .    Artículo 33    Las mercancías que respondan a las disposiciones del   Título I y que , en la fecha de entrada en vigor del   Acuerdo se encuentren , bien en ruta , o bien depositados   en la Comunidad o en Argelia en régimen de depósito   provisional , de depósito aduanero , o de zona franca ,   podrán beneficiarse de las disposiciones del Acuerdo ,   siempre que se presente , en un plazo que expirará   cuatro meses después de esa fecha , a las autoridades   aduaneras del Estado de importación un certificado   EUR.1 expedido a posteriori por las autoridades   competentes del Estado de exportación , así como   documentos justificativos del transporte directo .    Artículo 34    Las menciones a las que se hace referencia en los   artículos 19 y 20 se insertarán en el apartado   « observaciones » del certificado .    ANEXO I    NOTAS EXPLICATIVAS    Nota 1 sobre los artículos 1 y 2    Los términos « la Comunidad » o « Argelia »   comprenden también las aguas territoriales de los   Estados miembros de la Comunidad o de Argelia .    Los barcos que faenan en alta mar , incluidos los   buques-factoría , en los que se transforman o   elaboran los productos de su pesca , se considerarán   como parte del territorio del Estado al que   pertenezcan , siempre que reúnan las condiciones de   la nota explicativa 6 .    Nota 2 sobre el artículo 1    Para determinar si una mercancía es originaria de   la Comunidad , de Argelia , de Marruecos o de   Túnez no será necesario establecer si los productos   energéticos , las instalaciones , máquinas y   herramientas utilizados para la obtención de dicha   mercancía son o no originarios de terceros países .    Nota 3 sobre el artículo 1    Cuando se aplique una norma de porcentaje para   determinar el carácter originario de un producto   obtenido en un Estado miembro , en Argelia , en   Marruecos o en Túnez , el valor añadido por   elaboraciones o transformaciones mencionadas en el   artículo 1 , corresponderá al precio franco   fábrica del producto obtenido , después de deducir   el valor de aduana de los productos terceros importados   en la Comunidad , en Argelia , en Marruecos o en   Túnez .    Nota 4 sobre los apartados 1 y 2 del artículo 3 y   sobre el artículo 4    Cuando el producto esté comprendido en la lista A ,   la norma de porcentaje constituirá un criterio   adicional al del cambio de partida para el producto   no originario utilizado eventualmente .    Nota 5 sobre el artículo 1    Se entenderá que los envases forman un todo con las   mercancías que contienen . No obstante , esta   disposición no será aplicable a los envases que no   sean del tipo normalmente utilizado para el producto   envasado y que tengan un valor de utilización   intrínseco , de carácter duradero , independientemente   de su función de envase .    Nota 6 sobre la letra f ) del artículo 2    La expresión « sus barcos » se aplicará   únicamente con respecto de los barcos :     - que estén matriculados o registrados en un   Estado miembro , en Argelia , en Marruecos o en Túnez ;     - que enarbolen pabellón de un Estado miembro ,   de Argelia , de Marruecos o de Túnez ;     - que pertenezcan , al menos en un 50 % , a nacionales   de los Estados miembros , de Argelia , de Marruecos o   de Túnez o a una sociedad que tenga su sede principal   en un Estado miembro , en Argelia , en Marruecos o   en Túnez , en la que el gerente o gerentes , el   presidente del consejo de administración o de   vigilancia y la mayoría de los miembros de esos   consejos sean nacionales de los Estados miembros , de   Argelia , de Marruecos o de Túnez y en la que ,   además , en lo que se refiere a las sociedades de   personas o de responsabilidad limitada , al menos la   mitad del capital pertenezca a Estados miembros , a   Argelia , a Marruecos o a Túnez , a entidades   públicas o a nacionales de los Estados miembros ,   de Argelia , de Marruecos o de Túnez ;     - cuya tripulación , incluidos el capitán y   los oficiales , se componga de nacionales de Estados   miembros , de Argelia , de Marruecos o de Túnez ,   al menos en un 50 % .    Nota 7 sobre el artículo 4    Se entenderá por precio franco fábrica el precio   pagado al fabricante en cuya empresa se haya efectuado   la última elaboración o transformación , incluido   el valor de todos los productos utilizados .    Se entenderá por valor en aduana el definido en   el Convenio sobre el valor en aduana de las mercancías ,   firmado en Bruselas el 15 de diciembre de 1950 .    Nota 8 sobre el artículo 5    A efectos de la aplicación del artículo 5 , los   puertos de embarque de los productos originarios de   Argelia con destino a la Comunidad son , a título   indicativo :    Argel - Al Hoceima - Agadir - Annaba - Arzew - Azilah -   Bejaia - Beni Saf - Bizerta - Casablanca - Ceuta -   Constantine - Dellys - El Jadida - Essaouira - Gabes -   Ghazaouet - Ifni - Kenitra - Larache - Melilla -   Mohammedia - Orán - Rabat - Safi - Sfax - Skikda -   Sousse - Tánger - Tarfaya - Ténès - Túnez .    Nota 9 sobre el artículo 24    Las autoridades consultadas suministrarán   información sobre las condiciones en las que se ha   elaborado el producto , indicando especialmente las   condiciones en las que las normas de origen han sido   respetadas en los diferentes Estados miembros , en   Argelia , en Marruecos y en Túnez .    ANEXO II    LISTA A    Lista de elaboraciones o transformaciones que   ocasionan un cambio de partida arancelaria , pero   que no confieren el carácter de « productos   originarios » a los productos que sean objeto   de tales elaboraciones o transformaciones , o   que no lo confieren más que en ciertas condiciones    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    02.06 * Carnes y despojos comestibles de cualquier   clase ( con exclusión de los hígados de ave ) ,   salados o en salmuera , secos o ahumados * Salazón ,   puesta en salmuera , secado o ahumado de carnes   y despojos comestibles de las partidas núm. 02.01   y 02.04 * *    03.02 * Pescados secos , salados o en salmuera ;   pescados ahumados , incluso cocidos antes o durante   el ahumado * Secado , salazón , puesta en salmuera   de pescados ; ahumado de pescados incluso con   cocción * *    04.02 * Leche y nata conservadas , concentradas   o azucaradas * Conservación , concentración   de la leche o de la nata de la partida n º 04.01 ,   o adición de azúcar a estos productos * *    04.03 * Mantequilla * Fabricación a partir   de leche o nata * *    04.04 * Quesos y requesón * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 04.01   a 04.03 , inclusive * *    07.02 * Legumbres y hortalizas , cocidas o sin   cocer , congeladas * Congelación de legumbres y   hortalizas * *    07.03 * Legumbres y hortalizas en salmuera o   presentadas en agua sulfurosa o adicionada de   otras sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación , pero sin estar especialmente   preparadas para su consumo inmediato * Tratamiento   con agua salada o adicionada de otras sustancias ,   de legumbres y hortalizas de la partida n º 07.01 * *    07.04 * Legumbres y hortalizas , desecadas ,   deshidratadas o evaporadas , incluso cortadas   en trozos o rodajas o bien trituradas o pulverizadas ,   sin ninguna otra preparación * Secado , deshidratación ,   evaporado , cortado , triturado , pulverizado de   las legumbres y hortalizas de las partidas   núm. 07.01 a 07.03 , inclusive * *    08.10 * Frutas cocidas o sin cocer , congeladas ,   sin adición de azúcar * Congelación de frutas * *    08.11 * Frutas conservadas provisionalmente   ( por ejemplo , por medio de gas sulfuroso o   en agua salada , azufrada o adicionada de otras   sustancias que aseguren provisionalmente su   conservación ) , pero impropias para el consumo ,   tal como se presentan * Tratamiento con agua salada   o adicionada de otras sustancias de frutas de las   partidas núm. 08.01 a 08.09 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    08.12 * Frutas desecadas ( distintas de las   comprendidas en las partidas núm. 08.01 a 08.05   ambas inclusive ) * Secado de frutas * *    11.01 * Harinas de cereales * * *     * Fabricación a partir de cereales * * *    11.02 * Grañones y sémolas ; granos mondados ,   perlados , partidos , aplastados o en copos ,   excepto el arroz descascarillado , abrillantado ,   pulido o partido ; gérmenes de cereales incluso   en harina * Fabricación a partir de cereales * *    11.03 * Harina de legumbres de vaina seca de la   partida n º 07.05 * Fabricación a partir de   legumbres secas * *    11.04 * Harinas de las frutas comprendidas   en el Capítulo 8 * Fabricación a partir de   frutas del Capítulo 8 * *    11.05 * Harina , sémolas y copos de patata *   Fabricación a partir de patatas * *    11.06 * Harina y sémolas de sagú , de   mandioca , de arrurruz , de salep y otras raíces   y tubérculos de la partida n º 07.06 *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 07.06 * *    11.07 * Malta , incluso tostada * Fabricación   a partir de cereales * *    11.08 * Almidones y féculas ; inulina *   Fabricación a partir de cereales del Capítulo 10 ,   de patatas o de otros productos del Capítulo 7 * *    11.09 * Gluten de trigo , incluso seco * Fabricación   a partir de trigo o harinas de trigo * *    15.01 * Manteca , otras grasas de cerdo y grasas   de aves de corral , prensadas , fundidas o extraídas   por medio de disolventes * Obtención a partir   de productos de la partida n º 02.05 * *    15.02 * Sebos ( de las especies bovina , ovina   y caprina ) en bruto , fundidos o extraídos por   medio de disolventes , incluidos los sebos llamados   « primeros jugos » * Obtención a partir   de productos de las partidas núm. 02.01 y 02.06 * *    15.04 * Grasas y aceites de pescado y de mamíferos   marinos , incluso refinados * Obtención a partir   de pescados o mamíferos marinos , capturados   por barcos de terceros países * *    15.06 * Las demás grasas y aceites animales   ( aceite de pie de buey , grasa de huesos , grasa   de desperdicios , etc ) * Obtención a partir   de productos del Capítulo 2 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    ex 15.07 * Aceites vegetales fijos , fluidos o   concretos , en bruto , purificados o refinados ,   con exclusión de los aceites de madera de China ,   de abrasin , de tung , de oleococa , de oiticica ,   de cera de mírica y cera del Japón , con   exclusión de los aceites destinados a usos   técnicos o industriales distintos de la fabricación   de productos alimenticios * Extracción de productos   de los Capítulos 7 y 12 * *    16.01 * Embutidos de carne , de despojos comestibles   o de sangre * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 2 * *    16.02 * Otros preparados y conservas de carne   o de despojos comestibles * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 2 * *    16.04 * Preparados y conservas de pescados ,   incluidos el caviar y sus sucedáneos * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 3 * *    16.05 * Crustáceos y moluscos , preparados   o conservados * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 3 * *    17.02 * Los demás azúcares ; jarabes ; sucedáneos   de la miel , incluso mezclados con miel natural ;   azúcares y melazas caramelizados * Fabricación   a partir de productos de todas clases * *    17.04 * Artículos de confitería sin cacao *   Fabricación a partir de los demás productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    17.05 * Azúcares , jarabes y melazas aromatizados   o adicionados de colorantes ( incluido el azúcar   de vainilla o vainillina ) con exclusión de los   jugos de frutas adicionados de azúcares en cualquier   proporción * Fabricación a partir de otros   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda del   30 % del valor del producto acabado * *    18.06 * Chocolate y otros preparados alimenticios   que contengan cacao * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    19.01 * Extractos de malta * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 11.07 * *    19.02 * Preparados para la alimentación infantil   o para usos dietéticos o culinarios , a base de   harinas , sémolas , almidones , féculas o   extractos de malta , incluso con adición de cacao   en una proporción inferior al 50 % en peso *   Fabricación a partir de cereales y sus derivados ,   carnes y leche , o que se utilicen productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    19.03 * Pastas alimenticias * * Obtención a   partir de trigo duro *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    19.04 * Tapioca , incluida la de fécula de   patata * Fabricación a partir de fécula de   patata * *    19.05 * Productos a base de cereales obtenidos   por insuflado o tostado : puffed rice , corn flakes   y análogos * Fabricación a partir de productos   diversos (1) o en la que se utilicen productos del   Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del valor   del producto acabado * *    19.06 * Hostias , sellos para medicamentos ,   obleas , pastas desecadas de harina , de almidón o   de fécula en hojas y productos análogos *   Fabricación a partir de productos del Capítulo 11 * *    19.07 * Panes , galletas de mar y demás   productos de panadería ordinaria , sin adición   de azúcar , miel , huevos , materias grasas ,   queso o frutas * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 11 * *    19.08 * Productos de panadería , fina , pastelería   y galletería , incluso con adición de cacao   en cualquier proporción * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 11 * *    20.01 * Legumbres , hortalizas y frutas , preparadas   o conservadas en vinagre o en ácido acético ,   con sal , especias , mostaza o azúcar o sin   ellos * Conservación de legumbres , frescas o   congeladas o conservadas provisionalmente o conservadas   en vinagre * *    20.02 * Legumbres y hortalizas preparadas o   conservadas sin vinagre ni ácido acético *   Conservación de legumbres , frescas o congeladas * *    20.03 * Frutas congeladas , con adición de   azúcar * Fabricación a partir de productos   del Capítulo 17 cuyo valor exceda del 30 % del   valor del producto acabado * *    20.04 * Frutas , cortezas de frutas , plantas y   sus partes confitadas con azúcar ( almibaradas ,   glaseadas o escarchadas ) * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.05 * Purés y pastas de frutas , compotas ,   jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción con   adición de azúcar * Fabricación a partir   de productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    20.06 * Frutas preparadas o conservadas de otra   forma , con o sin adición de azúcar o de   alcohol : * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    20.06 ( cont. ) * A . Frutas de cáscara  *   Fabricación , sin adición de azúcar o de   alcohol , en la que se utilicen productos originarios   de las partidas núm. 08.01 , 08.05 y 12.01 , cuyo   valor represente , como mínimo , el 60 % del   valor del producto acabado *     * B . Las demás * Fabricación a partir de   productos del Capítulo 17 cuyo valor exceda   del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 20.07 * Jugos de frutas ( incluidos los mostos   de uva ) , sin fermentar , sin adición de alcohol ,   con adición de azúcar o sin ella * Fabricación   a partir de productos del Capítulo 17 cuyo valor   exceda del 30 % del valor del producto acabado * *    ex 21.01 * Achicoria tostada y sus extractos *   Fabricación a partir de achicorias frescas o   secas * *    21.05 * Preparados para sopas , potajes o caldos ;   sopas , potajes o caldos preparados ; preparaciones   alimenticias compuestas homogeneizadas * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 20.02 * *    22.02 * Limonadas , aguas gaseosas aromatizadas   ( incluidas las aguas minerales tratadas de esta   manera ) y otras bebidas no alcohólicas , con   exclusión de los jugos de frutas o de legumbres   y de hortalizas de la partida n º 20.07 *   Fabricación a partir de jugos de frutas (2) o   en la que se utilicen productos del Capítulo 17   cuyo valor exceda del 30 % del valor del producto   acabado * *    22.06 * Vermuts y otros vinos de uvas frescas   preparados con plantas o materias aromáticas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.08 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación igual o superior a 80 ° ; alcohol   etílico desnaturalizado de cualquier graduación *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.09 * Alcohol etílico sin desnaturalizar de   graduación inferior a 80 ° ; aguardientes ,   licores y demás bebidas espirituosas ; preparados   alcohólicos compuestos ( llamados « extractos   concentrados » ) para la fabricación de bebidas *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    22.10 * Vinagres y sus sucedáneos , comestibles *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 08.04 , 20.07 , 22.04 o 22.05 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 23.03 * Residuos de la industria del almidón de   maíz ( con exclusión de las aguas de remojo   concentradas ) , con un contenido de proteínas ,   calculado sobre extracto seco , superior al 40 % en peso *   Fabricación a partir de maíz o de harina de maíz * *    23.04 * Tortas , orujo de aceitunas y demás residuos   de la extracción de aceites vegetales , con exclusión   de las borras o heces * Fabricación a partir de   productos diversos * *    23.07 * Preparados forrajeros con adición de   melazas o de azúcares ; otros preparados del tipo de   los que se utilizan la alimentación de los animales *   Fabricación a partir de cereales y derivados , carnes ,   leche , azúcares y melazas * *    ex 24.02 * Cigarrillos , cigarros puros y puritos ,   tabaco para fumar * * Fabricación en la que el 70 % al   menos de la cantidad de productos de la partida n º 24.01   utilizados sean productos originarios *    ex 28.38 * Sulfato de aluminio * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    30.03 * Medicamentos empleados en medicina o   veterinaria * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    31.05 * Otros abonos ; productos de este Capítulo que   se presenten en tabletas , pastillas y demás formas   análogas o en envases de un peso bruto máximo de   10 kg * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    32.06 * Lacas colorantes * Cualquier fabricación a   partir de materias de las partidas núm. 32.04 o   32.05 (3) * *    32.07 * Otras materias colorantes ; productos   inorgánicos de la clase de los utilizados como   « luminóforos » * Mezcla de óxidos o de sales   del Capítulo 28 con cargas tales como sulfato de bario ,   creta , carbonato de bario y blanco satén (3) * *    33.05 * Aguas destiladas aromáticas y soluciones   acuosas de aceites esenciales , incluso medicinales *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 33.01 (3) * *    35.05 * Dextrina y colas de dextrina ; almidones y   féculas solubles o tostados ; colas de almidón o   de fécula * * Fabricación a partir de maíz o de   patatas *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    37.01 * Placas fotográficas y películas planas ,   sensibilizadas , sin impresionar , en otras materias   distintas del papel , cartón o tejido * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 37.02 (4) * *    37.02 * Películas sensibilizadas sin impresionar ,   perforadas o no en rollos o tiras * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 37.01 (4) * *    37.04 * Placas y películas ( incluso las   cinematográficas ) impresionadas , sin revelar ,   negativas o positivas * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 37.01 o 37.02 (4) * *    38.11 * Desinfectantes , insecticidas , fungicidas ,   herbicidas , raticidas , antiparasitarios y productos   similares , presentados como preparaciones o en formas o   envases para la venta al por menor o en artículos tales   como cintas , mechas y bujías azufradas y papeles   matamoscas * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    38.12 * Aderezos , aprestos y mordientes preparados ,   de la clase de los utilizados en las industrias textil ,   del papel , del cuero o análogas * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    38.13 * Preparados para el decapado de los metales ;   flujos desoxidantes para soldar y otros compuestos   auxiliares para la soldadura de los metales ; pastas y   polvos para soldar compuestos del metal de aporte y de   otros productos ; preparados para recubrir o rellenar   electrodos y varillas de soldadura * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    ex 38.14 * Preparados antidetonantes , antioxidantes ,   aditivos peptizantes , mejoradores de viscosidad ,   aditivos anticorrosivos y otros aditivos preparados   similares para aceites minerales , con exclusión   de los aditivos preparados para lubricantes * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    38.15 * Composiciones llamadas « aceleradores de   vulcanización » * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    38.17 * Mezclas y cargas para aparatos extintores ;   granadas extintoras * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    38.18 * Disolventes y diluyentes compuestos para   barnices o productos similares * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 38.19 * Productos químicos y preparados de las   industrias químicas y de las industrias conexas   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos   naturales ) , no expresados ni comprendidos en otras   partidas ; productos residuales de las industrias   químicas o de las industrias conexas , no expresados ni   comprendidos en otras partidas , con exclusión de : * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *     * - aceites de fusel y aceite de Dippel ; * * *     * - ácidos nafténicos y sus sales insolubles en   agua ; ésteres de los ácidos nafténicos ; * * *     * - ácidos sulfonafténicos y sus sales insolubles   en agua ; ésteres de los ácidos sulfonafténicos ; * * *     * - sulfonatos de petróleo , con exclusión de los   sulfonatos de petróleo de metales alcalinos , de   amonio o de etanolaminas ; ácidos sulfónicos de   aceites de minerales bituminosos , tiofenados , y sus   sales ; * * *     * - mezclas de alquilbencenos o alquilnaftalenos ; * * *     * - intercambiadores de iones ; * * *     * - catalizadores ; * * *     * - compuestos absorbentes para perfeccionar el vacío   en los tubos o válvulas eléctricos ; * * *     * - cementos , morteros y composiciones similares ,   refractarios ; * * *     * - óxidos de hierro alcalinizados para la depuración   de gases ; * * *     * - carbones ( con exclusión del grafito artificial   de la partida n º 38.01 ) en composiciones   metalográficas o de otra clase , que se presenten   en forma de plaquitas , barras u otros semiproductos ; * * *     * - sorbitol distinto del comprendido en la partida   n º 29.04 * * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 39.02 * Productos de polimerización * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    39.07 * Manufacturas de las materias de las partidas   núm. 39.01 a 39.06 , inclusive * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    40.05 * Placas , hojas y tiras de caucho , natural o   sintético , sin vulcanizar , distintas de las hojas   ahumadas y de las hojas de crepé de las partidas   núm. 40.01 y 40.02 ; granulados de caucho , natural o   sintético , en forma de mezclas dispuestas para la   vulcanización ; mezclas llamadas « mezclas maestras » ,   constituidas por caucho , natural o sintético , sin   vulcanizar , adicionado , antes o después de la   coagulación , de negro de humo ( con aceites minerales o   sin ellos ) o de anhidrido silícico ( con aceites   minerales o sin ellos ) , bajo cualquier forma * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    41.08 * Cueros y pieles barnizados o metalizados * *   Barnizado o metalizado de pieles de las partidas   núm. 41.02 a 41.07 , inclusive ( distintas de las pieles   de mestizos de la India y pieles de cabras de la India ,   simplemente curtidas con sustancias vegetales , aunque   hayan sido sometidas a otras operaciones , pero que   manifiestamente no sean utilizables , tal como se   presenten , en la fabricación de manufacturas de piel ) ,   si el valor de las pieles utilizadas no excede del 50 %   del valor del producto acabado *    43.03 * Peletería manufacturada o confeccionada *   Confecciones de peletería realizadas a partir de   peletería en napas , trapecios , cuadrados , cruces y   similares ( ex 43.02 ) (5) * *    44.21 * Cajas , cajitas , jaulas , cilindros y envases   similares completos , de madera * * Fabricación a   partir de tableros no cortados a su tamaño *    45.03 * Manufacturas de corcho natural * * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 45.01 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    48.06 * Papeles y cartones simplemente pautados , rayados   o cuadriculados , en rollos en hojas * * Fabricación   a partir de pastas de papel *    48.14 * Artículos para correspondencia : papel de   escribir en blocks sobres , sobres-carta , tarjetas   postales sin ilustraciones y tarjetas para correspondencia ;   cajas , sobres y presentaciones similares , de papel o   cartón , que contengan un surtido de artículos para   correspondencia * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    48.15 * Otros papeles y cartones recortados para un uso   determinado * * Fabricación a partir de pastas de papel *    48.16 * Cajas , sacos , bolsas , cucuruchos y otros   envases de papel y cartón * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    49.09 * Tarjetas postales , tarjetas de felicitación   de Pascuas y otras tarjetas de felicitación ,   ilustradas , obtenidas por cualquier procedimiento ,   incluso con adornos o aplicaciones * Fabricación a   partir de productos de la partida n º 49.11 * *    49.10 * Calendarios de todas clases , de papel o   cartón , incluidos los tacos o bloques de calendario *   Fabricación a partir de productos de la partida   n º 49.11 * *    50.04 (6) * Hilados de seda sin acondicionar para la   venta al por menor * * Obtención a partir de productos   distintos de los de la partida n º 50.04 *    50.05 (6) * Hilados de borra de seda ( « schappe » )   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de productos de la partida   n º 50.03 *    50.06 (6) * Hilados de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de la partida   n º 50.03 *    50.07 (6) * Hilados de seda , de borra de seda   ( « schappe » ) o de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) , acondicionados para la venta al por   menor * * Obtención a partir de productos de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 *    ex 50.08 (6) * Imitaciones de catgut preparadas con   hilados de seda * * Obtención a partir de productos   de la partida n º 50.01 o de productos de la partida   n º 50.03 sin cardar ni peinar *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    50.09 (7) * Tejidos de seda o de borra de seda   ( « schappe » ) * * Obtención a partir de productos   de la partidas núm. 50.02 o 50.03 *    50.10 (8) * Tejidos de desperdicios de borra de seda   ( borrilla ) * * Obtención a partir de productos de   la partidas núm. 50.02 o 50.03 *    51.01 (7) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuas , sin acondicionar para la venta   al por menor * * Obtención a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    51.02 (7) * Monofilamentos , tiras y formas análogas   ( paja artificial ) e imitaciones de catgut , de   materias textiles sintéticas y artificiales * *   Obtención a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    51.03 (7) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuas , acondicionados para la venta al   por menor * * Obtención a partir de productos químicos   o de pastas textiles *    51.04 (8) * Tejidos de fibras textiles sintéticas y   artificiales continuos ( incluidos los tejidos de   monofilamentos o de tiras de las partidas núm. 51.01 o   51.02 * * Obtención a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    52.01 (7) * Hilos de metal combinados con hilados   textiles ( hilados metálicos ) , incluidos los hilados   textiles entorchados de metal , y los hilados textiles   metalizados * * Fabricación a partir de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios , sin cardar ni peinar *    52.02 (8) * Tejidos de hilos de metal , de hilados   metálicos o de hilados textiles metalizados de la   partida n º 52.01 , para prendas de vestir ,   tapicería y usos análogos * * Fabricación a partir   de productos químicos , de pastas textiles o de   fibras textiles naturales , de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas o sus desperdicios *    53.06 (7) * Hilados de lana cardada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 53.01 o 53.03 *    53.07 (8) * Hilados de lana peinada , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir de   productos de las partidas núm. 53.01 o 53.03 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    53.08 (9) * Hilados de pelos finos , cardados o   peinados , sin acondicionar para la venta al por   menor * * Obtención a partir de pelos finos en   bruto de la partida n º 53.02 *    53.09 (9) * Hilados de pelos ordinarios o de crin ,   sin acondicionar para la venta al por menor * *   Obtención a partir de pelos ordinarios de la partida   n º 53.02 o de crin de la partida n º 05.03 , en   bruto *    53.10 (9) * Hilados de lana , de pelos ( finos u   ordinarios ) o de crin , acondicionados para la venta   al por menor * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 05.03 y 53.01 a 53.04 ,   inclusive *    53.11 (10) * Tejidos de lana o de pelos finos * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 53.01 a 53.05 , inclusive *    53.12 (10) * Tejidos de pelos ordinarios * *   Obtención a partir de productos de las partidas   núm. 53.02 a 53.05 , inclusive *    53.13 (10) * Tejidos de crin * * Obtención a partir   de crin de la partida n º 05.03 *    54.03 (9) * Hilados de lino o de ramio , sin acondicionar   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos de la partida n º 54.01 , sin cardar   ni peinar , o a partir de productos de la partida   n º 54.02 *    54.04 (9) * Hilados de lino o de ramio , acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 54.01 ó 54.02 *    54.05 (10) * Tejidos de lino o de ramio * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 54.01 ó   54.02 *    55.05 (9) * Hilados de algodón sin acondicionar para   la venta al por menor * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.06 (10) * Hilados de algodón acondicionados   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 55.01 ó 55.03 *    55.07 (10) * Tejidos de algodón de gasa de   vuelta * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.08 (10) * Tejidos de algodón con bucles de la   clase esponja * * Obtención a partir de materias de   las partidas núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    55.09 (10) * Otros tejidos de algodón * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 55.01 , 55.03 ó 55.04 *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    56.01 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas , sin cardar , peinar ni haber sufrido   otra operación preparatoria del hilado * *   Obtención a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    56.02 * Cables para discontinuos , de fibras textiles   sintéticas y artificiales * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.03 * Desperdicios de fibras textiles sintéticas   y artificiales ( continuas o discontinuas ) sin   cardar , peinar , ni haber sufrido otra operación   preparatoria del hilado , incluidos los desperdicios   de hilados y las hilachas * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.04 * Fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas y desperdicios de fibras textiles   sintéticas y artificiales ( continuas o   discontinuas ) , cardadas , peinadas o preparadas de   otra forma para la hilatura * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.05 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas ( o de desperdicios de fibras   textiles sintéticas y artificiales ) , sin   acondicionar para la venta al por menor * * Obtención   a partir de productos químicos o de pastas textiles *    56.06 (11) * Hilados de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas ( o de desperdicios de fibras   textiles sintéticas y artificiales ) , acondicionadas   para la venta al por menor * * Obtención a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    56.07 (12) * Tejidos de fibras textiles sintéticas   y artificiales discontinuas * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 56.01 a 56.03 ,   inclusive *    57.05 (11) * Hilados de cáñamo * * Obtención   a partir de cáñamo en bruto *    57.06 (11) * Hilados de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber , en bruto ,   de la partida n º 57.03 *    57.07 (11) * Hilados de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de fibras textiles   vegetales , en bruto , de las partidas núm. 57.02 a   57.04 , inclusive *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    57.08 * Hilados de papel * * Obtención a partir   de productos del Capítulo 47 , de productos   químicos , de pastas textiles o de fibras textiles   naturales , de fibras textiles sintéticas y   artificiales discontinuas o sus desperdicios , sin   cardar ni peinar *    57.09 (13) * Tejidos de cáñamo * * Obtención   a partir de materias de la partida n º 57.01 *    57.10 (13) * Tejidos de yute o de otras fibras   textiles del líber de la partida n º 57.03 * *   Obtención a partir de yute en bruto , de estopa   de yute o de otras fibras textiles del líber ,   en bruto , de la partida n º 57.03 *    57.11 (13) * Tejidos de otras fibras textiles   vegetales * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 57.02 , 57.04 o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    57.12 * Tejidos de hilados de papel * * Obtención   a partir de papel , de productos químicos , de   pastas textiles o de fibras textiles naturales , de   fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios *    58.01 (13) * Alfombras y tapices de punto anudado   o enrollado , incluso confeccionados * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive o 57.01 a 57.04 , inclusive *    58.02 (13) * Otras alfombras y tapices , incluso   confeccionados ; tejidos llamados « Kelim » ,   « Soumak » , « Karamanie » y análogos ,   incluso confeccionados * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 51.01 , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive , o de   hilados de coco de la partida 57.07 *    58.04 (13) * Terciopelos , felpas , tejidos rizados   y tejidos de chenilla o felpilla con exclusión   de los artículos de las partidas núm. 55.08 y   58.05 * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , 57.01 a 57.04 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o de   pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    58.05 (14) * Cintas , incluso las formadas por   hilos o fibras paralelas y engomadas ( cintas sin   trama ) , con exclusión de los artículos de   la partida n º 58.06 * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , 57.01 a 57.04 , inclusive o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    58.06 (14) * Etiquetas , escudos y artículos   análogos tejidos , pero sin bordar , en piezas ,   en cintas o recortados * * Obtención a partir   de materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 ,   55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , o a partir de productos químicos o   de pastas textiles *    58.07 (14) * Hilados de chenilla o felpilla ;   hilados entorchados ( distintos de los de la partida   n º 52.01 y de los de crin entorchados ) ;   trencillas en piezas ; otros artículos de   pasamanería y ornamentales análogos , en piezas ;   bellotas , madroños , pompones , borlas y similares * *   Obtención a partir de materias de las partidas   núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 ,   inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    58.08 (14) * Tules y tejidos de mallas anudadas   ( red ) , lisos * * Obtención a partir de materias   de las partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    58.09 (14) * Tules , tules-bobinots y tejidos de   mallas anudadas ( red ) , labrados ; encajes   ( a mano o a máquina ) en piezas , tiras o   motivos * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive ,   53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 ,   inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    58.10 * Bordados en piezas , tiras o motivos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    59.01 (14) * Guatas y artículos de guata ;   tundiznos , nudos y motas de materias textiles * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles *    59.02 (14) * Fieltros y artículos de fieltro ,   incluso impregnados o con baño * * Obtención   a partir de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 59.02 (15) * Fieltros punzonados y artículos de   fieltro punzonado incluso impregnados o con baño * *   Obtención a partir de fibras o cables continuos   de polipropileno cuyas fibras simples tengan un   contenido inferior a 8 deniers y cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    59.03 (15) * « Telas sin tejer » y artículos   de « telas sin tejer » , incluso impregnados o   con baño * * Obtención a partir de fibras naturales ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    59.04 (15) * Cordeles , cuerdas y cordajes ,   trenzados o sin trenzar * * Obtención a partir   de fibras naturales , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles o de hilados de coco   de la partida n º 57.07 *    59.05 (15) * Redes fabricadas con las materias   citadas en la partida n º 59.04 , en trozos ,   piezas o formas determinadas ; redes preparadas para   pescar , de hilados , cordeles o cuerdas * *   Obtención a partir de fibras naturales , o a partir   de productos químicos o de pastas textiles o de   hilados de coco de la partida n º 57.07 *    59.06 (15) * Otros artículos fabricados con   hilados , cordeles , cuerdas o cordajes , con   exclusión de los tejidos y de los artículos hechos   con estos tejidos * * Obtención a partir de fibras   naturales , productos químicos o pastas textiles o   a partir de hilados de coco de la partida n º 57.07 *    59.07 * Tejidos con baño de cola o de materias   amiláceas , del tipo utilizado en encuadernación ,   cartonaje , estuchería o usos análogos   ( percalina recubierta , etc. ) ; telas para calcar   o transparentes para dibujar ; telas preparadas para   la pintura ; bucarán y similares para sombrerería * *   Obtención a partir de hilados *    59.08 * Tejidos impregnados con baño o recubiertos   de derivados de la celulosa o de otras materias   plásticas artificiales y tejidos estratificados   con estas mismas materias * * Obtención a partir   de hilados *    59.09 * Telas enceradas y otros tejidos aceitados   o recubiertos de un baño a base de aceite * *   Obtención a partir de hilados *    59.10 (15) * Linóleos para cualquier uso ,   recortados o no ; cubiertas para suelos , consistentes   en una capa aplicada sobre soporte de materias textiles ,   recortadas o no * * Obtención a partir de hilados o   a partir de fibras textiles *   Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    59.11 * Tejidos cauchutados que no sean de punto * *   Obtención a partir de hilados *    59.12 * Otros tejidos impregnados o con baño ;   lienzos pintados para decoraciones de teatro ; fondos   de estudio o usos análogos * * Obtención a partir   de hilados *    59.13 (16) * Tejidos elásticos ( que no sean de punto ) ,   formados por materias textiles asociadas a hilos de   caucho * * Obtención a partir de hilados sencillos *    59.15 (16) * Mangueras y tubos análogos , de materias   textiles , incluso con armaduras o accesorios de otras   materias * * Obtención a partir de materias de las   partidas núm. 50.01 a 50.03 , inclusive , 53.01 a   53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive ,   56.01 a 56.03 , inclusive , y 57.01 a 57.04 , inclusive ,   o a partir de productos químicos o de pastas   textiles *    59.16 (16) * Correas transportadoras o de transmisión ,   de materias textiles , incluso armadas * * Obtención   a partir de materias de las partidas núm. 50.01 a   50.03 , inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive ,   54.01 , 55.01 a 55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 ,   inclusive , y 57.01 a 57.04 , inclusive , o a   partir de productos químicos o de pastas textiles *    59.17 (16) * Tejidos y artículos para usos técnicos ,   de materias textiles * * Obtención a partir de   materias de las partidas núm. 50.01 a 50.03 ,   inclusive , 53.01 a 53.05 , inclusive , 54.01 , 55.01 a   55.04 , inclusive , 56.01 a 56.03 , inclusive y   57.01 a 57.04 , inclusive , o a partir de productos   químicos o de pastas textiles *    ex Capítulo 60 (16) * Géneros de punto con   exclusión de los obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir   de fibras naturales cardadas o peinadas , de productos   de las partidas núm. 56.01 a 53.03 , inclusive   de productos químicos o de pastas textiles *    ex 60.02 * Guantes y similares de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por unión   de trozos de tejido de punto ( cortados u obtenidos   en formas determinadas ) * * Obtención a partir   de hilados (17) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes   condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 60.03 * Medias , escarpines , calcetines ,   salvamedias y artículos análogos de punto no   elástico y sin cauchutar , obtenidos por costura   o por unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (18) *    ex 60.04 * Prendas interiores de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidas por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados   u obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (18) *    ex 60.05 * Prendas exteriores , accesorios de   vestir y otros artículos de punto no elástico   y sin cauchutar , obtenidos por costura o por   unión de trozos de tejido de punto ( cortados u   obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (18) *    ex 60.06 * Otros artículos ( incluidas las   rodilleras y las medias para varices ) de punto   elástico y de punto cauchutado , obtenidos por   costura o por unión de trozos de tejido de punto   ( cortados u obtenidos en formas determinadas ) * *   Obtención a partir de hilados (18) *    61.01 * Prendas exteriores para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (18) (19) *    ex 61.01 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (18) (19) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres , niñas   y primera infancia , sin bordar * * Obtención a   partir de hilados (18) (19) *    ex 61.02 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una capa de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin baño cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (18) (19) *    ex 61.02 * Prendas exteriores para mujeres ,   niñas y primera infancia , bordadas * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (18) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación *   * *    61.03 * Prendas interiores , incluidos los cuellos ,   pecheras y puños , para hombres y niños * *   Obtención a partir de hilados (20) (21) *    61.04 * Prendas interiores para mujeres ,   niñas y primera infancia * * Obtención a partir   de hilados (20) (21) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos (20)   (21) (22) *    ex 61.05 * Pañuelos de bolsillo bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (20) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos ,   bufandas , mantillas , velos y análogos , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos   de fibras textiles naturales o de fibras textiles   sintéticas y artificiales discontinuas o sus   desperdicios o a partir de productos químicos   o de pastas textiles (20) (21) *    ex 61.06 * Mantones , chales , pañuelos ,   bufandas , mantillas , velos y análogos , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (20) *    61.07 * Corbatas * * Obtención a partir de   hilados (20) (21) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños , manguitos ,   canesúes y otros adornos similares para prendas   femeninas , sin bordar * * Obtención a partir de   hilados (20) (21) *    ex 61.08 * Cuellos , gorgueras , griñones ,   adornos de pechera , chorreras , puños ;   manguitos , canesúes y otros adornos similares   para prendas femeninas , bordados * * Obtención   a partir de tejidos sin bordar cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado (20) *    61.09 * Corsés , cinturillas , fajas , sostenes ,   tirantes , ligueros , ligas y artículos análogos   de tejidos o de punto , incluso elásticos * *   Obtención a partir de hilados (20) (21) *    61.10 * Guantes y similares , medias y calcetines ,   que no sean de punto * * Obtención a partir de   hilados (20) (21) *   Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex 61.10 * Equipos ignífugos de tejidos revestidos   de una lámina de poliéster aluminizado * *   Obtención a partir de tejidos sin revestir cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (23) (24) *    61.11 * Otros accesorios de vestir confeccionados ;   sobaqueras , hombreras , cinturones , manguitos ,   mangas protectoras , etc * * Obtención a partir   de hilados (23) (24) *    62.01 * Mantas * * Obtención a partir de hilados   crudos de los Capítulos 50 a 56 , inclusive (24) (25) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , sin bordar * *   Obtención a partir de hilados sencillos crudos (24) (25) *    ex 62.02 * Ropa de cama , de mesa , de tocador ,   de antecocina o de cocina ; cortinas , visillos y   otros artículos de moblaje , bordados * *   Obtención a partir de tejidos sin bordar cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    62.03 * Sacos y talegas para envasar * *   Obtención a partir de productos químicos ,   de pastas textiles o de fibras textiles naturales ,   de fibras textiles sintéticas y artificiales   discontinuas o sus desperdicios (24) (25) *    62.04 * Velas para embarcaciones , toldos de   todas clases , tiendas y otros artículos análogos   para acampar * * Obtención a partir de hilados   sencillos crudos (24) (25) *    62.05 * Otros artículos confeccionados con   tejidos , incluidos los patrones para vestidos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado *    64.01 * Calzados con suela y parte superior de   caucho o de materia plástica artificial *   Obtención a partir de conjuntos formados por la parte   superior del calzado fijada a la primera suela   o a otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores , de cualquier material distinto del metal * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    64.02 * Calzado con suela de cuero natural , artificial   o regenerado ; calzado con suela de caucho o de   materia plástica artificial ( distinto del   comprendido en la partida n º 64.01 ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por   la parte superior del calzado fijada a la primera   suela o a otras partes inferiores y desprovistos   de suelas exteriores , de cualquier material   distinto del metal * *    64.03 * Calzado de madera o con piso de madera   o de corcho * Obtención a partir de conjuntos   formados por la parte superior del calzado fijada   a las primeras suelas o a otras partes inferiores   y desprovistos de suelas exteriores , de cualquier   material distinto del metal * *    64.04 * Calzados con piso de otras materias   ( cuerda , cartón , tejido , fieltro , etc ) *   Obtención a partir de conjuntos formados por la   parte superior del calzado fijada a las primeras suelas   o a otras partes inferiores y desprovistos de suelas   exteriores de cualquier materia distinta del metal * *    65.03 * Sombreros y demás tocados de fieltro ,   fabricados con cascos o platos de la partida n º 65.01 ,   estén o no guarnecidos * * Obtención a partir   de fibras textiles *    65.05 * Sombreros y demás tocados ( incluidas las   redes y redecillas para el cabello ) de punto o   confeccionados de tejidos , encajes o fieltro   ( en piezas , pero no en bandas ) , estén o no   guarnecidos * * Obtención a partir de hilados o a   partir de fibras textiles *    66.01 * Paraguas , sombrillas y quitasoles , incluidos   los paraguas-bastón y los quitasoles-toldo y análogos *   * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    ex 70.07 * Vidrio colado o laminado y « vidrio   de ventanas » ( estén o no pulidos o desbastados ) ,   cortados en otra forma distinta de la cuadrada o   rectangular , o bien curvados o trabajados de otra   forma ( biselados , grabados , etc ) ; vidrieras aislantes   de paredes múltiples * Fabricación a partir   de vidrio estirado , colado o laminado de las   partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    70.08 * Lunas o vidrios de seguridad , incluso   con forma , que consistan en vidrio templado o   formado por dos o más hojas contrapuestas *   Fabricación a partir de vidrio estirado ,   colado o laminado de las partidas núm. 70.04 a 70.06 ,   inclusive * *    70.09 * Espejos de vidrio con marco o sin él ,   incluidos los espejos retrovisores * Fabricación   a partir de vidrio estirado , colado o laminado   de las partidas núm. 70.04 a 70.06 , inclusive * *    71.15 * Manufacturas de perlas finas , de piedras   preciosas y semipreciosas o de piedras sintéticas   o reconstituidas * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no excedan del 50 % del   valor del producto acabado (26) *    73.07 * Hierro y acero en desbastes cuadrados   o rectangulares ( « blooms » ) y palanquillas ;   desbastes planos ( « slabs » ) y llantón ;   piezas de hierro y de acero simplemente desbastadas   por forja o por batido ( desbastes de forja )    Fabricación a partir de productos de la partida   n º 73.06 * *    73.08 * Desbastes en rollos para chapas ( « coils » ) ,   de hierro o de acero * Fabricación a partir de   productos de la partida n º 73.07 * *    73.09 * Planos universales de hierro o de acero *   Fabricación a partir de productos de las partidas   núm. 73.07 ó 73.08 * *    73.10 * Barras de hierro o de acero , obtenidas   en caliente por laminación , extrusión o forja   ( incluido el alambrón ) ; barras de hierro o de   acero obtenidas o acabadas en frío ; barras huecas   de acero para perforación de minas * Fabricación   a partir de productos de la partida n º 73.07 * *    73.11 * Perfiles de hierro o de acero obtenidos   en caliente por laminación , extrusión o forjado ,   o bien obtenidos o acabados en frío ; tablestacas   de hierro o de acero , incluso perforadas o   hechas de elementos ensamblados * Fabricación   a partir de productos de las partidas núm. 73.07 a   73.10 , inclusive , 73.12 o 73.13 * *    73.12 * Flejes de hierro o acero , laminados   en caliente o en frío * Fabricación a partir   de productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09   inclusive o 73.13 * *    73.13 * Chapas de hierro o de acero laminadas en   caliente o en frío * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.07 a 73.09 ,   inclusive * *    73.14 * Alambres de hierro o de acero desnudos   o revestidos , con exclusión de los alambres utilizados   como conductores eléctricos * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 73.10 * *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    73.16 * Elementos para vías férreas , de fundición ,   hierro o acero carriles , contracarriles , agujas ,   puntas de corazón , cruces y cambios de vía ,   varillas para mando de agujas , cremalleras ,   traviesas , bridas , cojinetes y cuñas , placas   de asiento , bridas de unión , placas y   tirantes de separación y otras piezas especiales ... :   concebidas para la colocación , la unión o   la fijación de carriles * * Fabricación a partir   de productos de la partida n º 73.06 *    73.18 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) , de hierro   o de acero con exclusión de los artículos de la   partida n º 73.19 * * Fabricación a partir de   productos de las partidas núm. 73.06 , 73.07 o de la   partida n º 73.15 , en las formas que se indican   en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    74.03 * Barras , perfiles y alambres de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (27) *    74.04 * Chapas , planchas , hojas y tiras de cobre ,   de espesor superior a 0,15 mm * * Fabricación en la   que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado (27) *    74.05 * Hojas y tiras delgadas de cobre ( incluso   gofradas , cortadas , perforadas , recubiertas ,   impresas o fijadas sobre papel , cartón ,   materias plásticas artificiales o soportes similares ) ,   de 0,15 mm o menos de espesor ( sin incluir el soporte ) *   * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (27) *    74.06 * Polvo y partículas de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (27) *    74.07 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y barras   huecas de cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    74.08 * Accesorios de cobre para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas , etc. ) *   * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (27) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    74.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos para cualquier   producto ( con exclusión de los gases comprimidos   o licuados ) , de cobre , con una capacidad   superior a 300 litros , sin dispositivos   mecánicos o térmicos , incluso con revestimiento   interior o calorífugo * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (28) *    74.10 * Cables , cordajes , trenzas y análogos   de alambre de cobre , con exclusión de los   artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (28) *    74.11 * Telas metálicas ( incluidas las telas   continuas o sin fín ) y enrejados de alambre de cobre : *   * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (28) *    74.12 * Enrejados , de cobre , de una sola   pieza , hechos de una chapa o banda entallada   y desplegada * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (28) *    74.13 * Cadenas , cadenitas y sus partes , de   cobre * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado (28) *    74.14 * Puntas , clavos , escarpias puntiagudas ,   ganchos y chinchetas , de cobre , o con espiga   de hierro o de acero y cabeza de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (28) *    74.15 * Pernos y tuercas ( fileteados o no ) ,   tornillos , armellas y ganchos con paso   de rosca , remaches , pasadores , clavijas ,   chavetas y artículos similares de pernería   y tornillería , de cobre ; arandelas   ( incluidas las arandelas abiertas y las de   presión ) , de cobre * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (28) *    74.16 * Muelles de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    74.17 * Aparatos no eléctricos de cocción y   de calefacción de los tipos utilizados   para usos domésticos , así como sus partes   y piezas sueltas , de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (28) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter de   « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    74.18 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de cobre * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    74.19 * Otras manufacturas de cobre * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (29) *    75.02 * Barras , perfiles y alambres , de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado (29) *    75.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   cualquier espesor , de níquel ; polvo y   partículas de níquel * * Fabricación en   la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado (29) *    75.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc ) , de níquel * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado (29) *    75.05 * Ánodos para niquelar , incluso los   obtenidos por electrólisis , en bruto o   manufacturados * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado (29) *    75.06 * Otras manufacturas de níquel * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (29) *    76.02 * Barras , perfiles y alambres de   aluminio * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras de   aluminio , de espesor superior a 0,20 mm * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    76.04 * Hojas y tiras delgadas de aluminio   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   revestidas , impresas o fijadas sobre papel   cartón , materias plásticas artificiales   o soportes similares ) , de 0,20 mm o menos   de espesor ( sin incluir el soporte ) * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    76.05 * Polvo y partículas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    76.06 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) y   barras huecas , de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.07 * Accesorios de aluminio para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado *    76.08 * Estructuras y sus partes ( hangares ,   puentes y elementos de puentes , torres ,   castilletes , pilares o postes , columnas ,   armaduras , techados , marcos de puertas y   ventanas , balaustradas , etc. ) , de aluminio ;   chapas , barras , perfiles , tubos , etc. ,   de aluminio , preparados para ser utilizados   en la construcción * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.09 * Depósitos , cisternas , cubas y otros   recipientes análogos , de aluminio ,   para cualquier producto ( con exclusión de los   gases comprimidos o licuados ) , de capacidad   superior a 300 l , sin dispositivos mecánicos   o térmicos , incluso con revestimiento interior o   calorífugo * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    76.10 * Barriles , tambores , bidones y otros   recipientes similares , de aluminio , para el   transporte o envasado , incluidos los envases   tubulares rígidos o flexibles * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    76.11 * Recipientes de aluminio para gases   comprimidos o licuados * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.12 * Cables , cordajes , trenzas y análogos ,   de alambre de aluminio , con exclusión   de los artículos aislados para usos eléctricos * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    76.13 * Telas metálicas y enrejados , de   alambre de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    76.14 * Enrejados de una sola pieza , de   aluminio , hechos de una chapa o banda entallada   y desplegada * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    76.15 * Artículos de uso doméstico y de   higiene y sus partes , de aluminio * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor   no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    76.16 * Otras manufacturas de aluminio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    77.02 * Magnesio en barras , perfiles ,   alambres , chapas , hojas , bandas , tubos   ( incluidos sus desbastes ) , barras huecas ,   polvo y partículas y torneaduras calibradas * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    77.03 * Otras manufacturas de magnesio * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    78.02 * Barras , perfiles y alambres , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (30) *    78.03 * Planchas , hojas y tiras , de plomo ,   de peso por metro cuadrado superior a 1,700 kg * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (30) *    78.04 * Hojas y tiras delgadas , de plomo   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales   o soportes similares ) , de peso por metro cuadrado   igual o inferior a 1,700 kg ( sin incluir   el soporte ) ; polvo y partículas de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado (30) *    78.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , tubos en S para sifones ,   juntas , manguitos , bridas , etc. ) , de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (30) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    78.06 * Otras manufacturas de plomo * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado (31) *    79.02 * Barras , perfiles y alambres , de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    79.03 * Planchas , hojas y tiras de cualquier   espesor , de cinc ; polvo y partículas   de cinc * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    79.04 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos , bridas ,   etc. ) , de cinc * * Fabricación en la que se   utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    79.05 * Canalones , caballetes para tejados ,   claraboyas y otras manufacturas , de cinc ,   para la construcción * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    79.06 * Otras manufacturas de cinc * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.02 * Barras , perfiles y alambres , de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    80.03 * Chapas , planchas , hojas y tiras , de   estaño , de un peso por metro cuadrado superior   a 1 kg * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    80.04 * Hojas y tiras delgadas de estaño   ( incluso gofradas , cortadas , perforadas ,   recubiertas , impresas o fijadas sobre papel ,   cartón , materias plásticas artificiales   o soportes similares ) , de un kilogramo   o menos de peso por metro cuadrado ( sin incluir   el soporte ) ; polvo y partículas de estaño * *   Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o   transformaciones que no confieren el carácter   de « productos originarios » * Elaboraciones   o transformaciones que confieren el carácter   de « productos originarios » si se cumplen   las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    80.05 * Tubos ( incluidos sus desbastes ) ,   barras huecas y accesorios para tuberías   ( empalmes , codos , juntas , manguitos ,   bridas , etc. ) , de estaño * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no   exceda del 50 % del valor del producto acabado *    82.05 * Utiles intercambiables para   máquinas-herramienta y para herramientas de mano ,   mecánicas o no ( de embutir , estampar ,   aterrajar , escariar , filetear , fresar ,   brochar , tallar , tornear , atornillar ,   taladrar , etc. ) , incluso las hileras de   estirado ( trefilado ) y de extrusión de los metales ,   así como los útiles para sondeos o perforaciones * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto   acabado (32) *    82.06 * Cuchillas y hojas cortantes para   máquinas y para aparatos mecánicos * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado (32) *    ex Capítulo 84 * Calderas , máquinas , aparatos   y artefactos mecánicos , con exclusión del   material , máquinas y aparatos para la producción   de frío , con equipo eléctrico o de otras   clases ( 84.15 ) y de las máquinas de coser ,   comprendidos los muebles para máquinas de   coser ( ex 84.41 ) * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado . *    84.15 * Material , máquinas y aparatos para   la producción de frío , con equipo   eléctrico o de otras clases * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que por lo que   respecta al valor , los productos , partes y   piezas (33) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzados , etc. ) , incluidos los muebles para   máquinas de coser * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (1) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que los mecanismos de tensión del hilo ,   de la canillera o garfio y de zigzag sean productos   originarios *    ex Capítulo 85 * Máquinas y aparatos eléctricos y   objetos destinados a usos electrotécnicos ,   excepto los productos de las partidas núm. 85.14   y 85.15 * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 40 % del valor del producto   acabado *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces y   amplificadores eléctricos de baja frecuencia * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas cuyo   valor no exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (34) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios utilizados no exceda del 3 % del valor   del producto acabado (35) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común *   Designación * * *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos emisores   y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados   con un aparato de registro o de reproducción   de sonido ) y aparatos tomavistas de televisión ;   aparatos de radioguía , radiodetección , radiosondeo   y radiotelemando * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (36) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios utilizados no exceda del 3 % del valor del   producto acabado (37) *    Capítulo 86 * Vehículos y material para vías   férreas ; aparatos no eléctricos de señalización   para vías de comunicación * * Elaboraciones   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado *    ex Capítulo 87 * Vehículos automóviles , tractores ,   velocípedos y otros vehículos terrestres , excluidos   los productos de la partida n º 87.09 * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje en los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado *    87.09 * Motociclos y velocípedos con motor auxiliar ,   con sidecar o sin él ; sidecares para motociclos y   velocípedos de cualquier clase , presentados   aisladamente * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas (1)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 90 * Instrumentos y aparatos de óptica ,   de fotografía y de cinematografía de medida , de   comprobación y de precisión ; instrumentos y aparatos   médico-quirúrgicos , con exclusión de los   productos de las partidas núm. 90.05 , 90.07 , 90.08 ,   90.12 y 90.26 * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje en los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    90.05 * Anteojos de larga vista y gemelos , con prismas   o sin ellos * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   en los que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas (38)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    90.07 * Aparatos fotográficos ; aparatos y   dispositivos para la producción de luz-relámpago   en fotografía * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre   que , por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (38) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    90.08 * Aparatos cinematográficos ( tomavistas   y de toma de sonido , incluso combinados , aparatos   de proyección con reproducción de sonido o sin   ella ) * * Elaboraciones , transformaciones o montaje   para los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que , por   lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (38) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    90.12 * Microscopios ópticos , incluidos los aparatos   para microfotografía , microcinematografía y   microproyección * * Elaboraciones , transformaciones o   montaje para los que se utilicen productos , partes y   piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que , por   lo que respecta al valor , los productos , partes y   piezas (38) utilizados sean , en un 50 % como mínimo ,   productos originarios *    90.26 * Contadores de gases , de líquidos y de   electricidad , incluidos los contadores de producción ,   control y comprobación * * Elaboraciones , transformaciones   o montaje para los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas no originarios cuyo valor no exceda   del 40 % del valor del producto acabado , y siempre que ,   por lo que respecta al valor , los productos , partes   y piezas (38) utilizados sean , en un 50 % como   mínimo , productos originarios *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    ex Capítulo 91 * Relojería , con exclusión de   los productos de las partidas núm. 91.04 y 91.08 * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los que   se utilicen productos partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado *    91.04 * Los demás relojes ( con mecanismo que no sea   de pequeño volumen ) y aparatos de relojería   similares * * Elaboraciones , transformaciones o montaje para   los que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas (39)   utilizados sean , en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    91.08 * Otros mecanismos de relojería terminados * *   Elaboraciones , transformaciones o montaje para los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor   del producto acabado , y siempre que , por lo que   respecta al valor , los productos , partes y piezas (39)   utilizados sean en un 50 % como mínimo , productos   originarios *    ex Capítulo 92 * Instrumentos de música ; aparatos   para el registro y la reproducción del sonido , o   para el registro y la reproducción de imágenes y   de sonido , en televisión , por procedimientos   magnéticos ; partes y accesorios de estos instrumentos   y aparatos , con exclusión de los productos   comprendidos en la partida n º 92.11 * * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje para los que se utilicen   productos , partes y piezas no originarios cuyo valor   no exceda del 40 % del valor del producto acabado *    92.11 * Tocadiscos , aparatos para dictar y demás   aparatos para el registro y la reproducción del sonido ,   incluidas las platinas de tocadiscos , los giracintas   y los girahilos , con lector de sonido o sin él ;   aparatos para el registro o la reproducción de imágenes   y de sonido en televisión por procedimientos magnéticos *   * Elaboraciones , transformaciones o montaje para los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 40 % del valor del   producto acabado , y siempre que : *     * * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (39) utilizados sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * * - y que el valor de los transistores no   originarios no exceda del 3 % del valor del producto   acabado (40) *    Productos obtenidos * Elaboraciones o transformaciones   que no confieren el carácter de « productos   originarios » * Elaboraciones o transformaciones que   confieren el carácter de « productos originarios »   si se cumplen las siguientes condiciones *    Número del arancel aduanero común * Designación * * *    Capítulo 93 * Armas y municiones * * Fabricación   en la que se utilicen productos cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    96.02 * Artículos de cepillería ( cepillos ,   cepillos-escoba , brochas , pinceles y análogos )   incluidos los cepillos que constituyan elementos de   maquinaria ; rodillos para pintar ; raederas de caucho   o de otras materias flexibles análogas * *   Fabricación en la que se utilicen productos cuyo   valor no exceda del 50 % del valor del producto acabado *    97.03 * Los demás juguetes ; modelos reducidos para   recreo * * Fabricación en la que se utilicen productos   cuyo valor no exceda del 50 % del valor del producto   acabado *    98.01 * Botones , botones de presión , gemelos y   similares ( incluso los esbozos y formas para botones   y las partes de botones ) * * Fabricación en la que   se utilicen productos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    98.08 * Cintas entintadas para máquinas de escribir   y cintas entintadas similares , montadas o no en   carretes ; tampones impregnados o no , con caja o   sin ella * * Fabricación en la que se utilicen   productos cuyo valor no exceda del 50 % del valor   del producto acabado *    (1) Esta norma no se aplicará cuando se trate de maíz   del tipo Zea indurata o trigo duro .    (2) Esta norma no se aplicará cuando se trate   de jugos de frutas de piña ( ananás ) , lima o   toronja .    (3) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (4) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (5) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos   originarios de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (6) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique   el hilo mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el hilo de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   hilo mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (7) Para los hilados obtenidos a partir de dos o   varias materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista   tanto respecto de la partida en la que se clasifique el   hilo mezclado como respecto de las partidas en las que   se clasificaría el hilo de cada una de las materias   textiles que entren en la composición del hilo   mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas si   su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas .    (8) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el tejido mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el tejido de cada   una de las materias textiles que entren en la composición   del tejido mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente en una   banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (9) Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias   materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de las partidas en la que se clasifique   el hilado mezclado como respecto de las partidas en las que   se clasificaría el hilo de cada una de las materias   textiles que entren en la composición del hilo mezclado .   Sin embargo , esta norma no se aplicará respecto de   la materia o materias textiles mezcladas si su peso   no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (10) Para los tejidos en cuya composición entren dos   o más materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique el   tejido mezclado como respecto de las partidas en las que   se clasificaría el tejido de cada una de las materias   textiles que entren en la composición del tejido   mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   a una o más de las materias textiles mezcladas si   su peso no excede del 10 % del peso global de todas   las materias textiles incorporadas . Este porcentaje   se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura   no exceda de 5 mm , formados por un alma consistente   en una banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una cola   transparente o coloreada , entre dos películas de materia   plástica artificial .    (11) Para los hilados obtenidos a partir de dos o varias   materias textiles , se aplicarán acumulativamente las   disposiciones que figuran en la presente lista , tanto   respecto de la partida en la que se clasifique el hilado   mezclado como respecto de las partidas en las que se   clasificaría el hilo de cada una de las materias   textiles que entren en la composición del hilo   mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de todas las   materias textiles incorporadas .    (12) Para los tejidos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto para la partida en la que se   clasifique el tejido mezclado como para las partidas   en las que se clasificaría el tejido de cada una   de las materias textiles que entren en la composición   del tejido mezclado . Sin embargo , esta regla no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no exceden del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas . Este   porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados formados por   un alma , consistente en una banda de aluminio o en   una película de materia plástica artificial recubierta   o no de polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada , entre dos   películas de materia plástica artificial , cuya   anchura no exceda de 5 mm .    (13) Para los tejidos en cuya composición entren dos o   más materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista , tanto   respecto de la partida en la que se clasifique el tejido   mezclado como respecto de las partidas en las que se   clasificaría el tejido de cada una de las materias   textiles que entren en la composición del tejido   mezclado . Sin embargo , esta norma no se aplicará a una   o más de las materias textiles mezcladas si su peso no   exceden del 10 % del peso global de todas las materias   textiles incorporadas . Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01 y   ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente en una   banda de aluminio o en una película de   materia plástica artificial recubierta o no de   polvo de aluminio , insertada por encolado ,   mediante una cola transparente o coloreada ,   entre dos películas de materia plástica artificial .    (14) Para los productos en cuya composición entren dos   o más materias textiles , se aplicarán acumulativamente   las disposiciones que figuran en la presente lista ,   tanto respecto de la partida en la que se clasifique el   producto mezclado como respecto de las partidas en las   que se clasificaría el producto de cada una de las   materias textiles que entren en la composición del   producto mezclado . Sin embargo , esta norma no se   aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas . Este   porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente en   una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas de   materia plástica artificial .    (15) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que   se clasifique el producto mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el producto de   cada una de las materias textiles que entren en la   composición del producto mezclado . Sin embargo , esta   norma no se aplicará a una o más de las materias   textiles mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso   global de todas las materias textiles incorporadas .   Este porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ,     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por un alma consistente en   una banda de aluminio o en una película de materia   plástica artificial recubierta o no de polvo de   aluminio , insertada por encolado , mediante una   cola transparente o coloreada , entre dos películas   de materia plástica artificial .    (16) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , se aplicarán   acumulativamente las disposiciones que figuran en la   presente lista , tanto respecto de la partida en la que se   clasifique el producto mezclado como respecto de las   partidas en las que se clasificaría el producto de cada   una de las materias textiles que entren en la composición   del producto mezclado . Sin embargo , esta norma no   se aplicará a una o más de las materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas . Este   porcentaje se elevará :     - al 20 % cuando se trate de hilados de poliuretano   segmentado con segmentos elásticos de poliéster ,   incluso entorchados , de las partidas núm. ex 51.01   y ex 58.07 ;     - al 30 % cuando se trate de hilados cuya anchura no   exceda de 5 mm , formados por una alma consistente en una   banda de aluminio o en una película de materia plástica   artificial recubierta o no de polvo de aluminio ,   insertada por encolado , mediante una cola transparente   o coloreada , entre dos películas de materia plástica   artificial .    (17) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (18) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de partida   arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (19) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas   en la lista B .    (20) Los adornos y accesorios utilizados ( con   excepción de los forros y entretelas ) , que cambien   de partida arancelaria , no harán perder el carácter   originario al producto obtenido si su peso no excede   del 10 % del peso global de todas las materias textiles   incorporadas .    (21) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas en   la lista B .    (22) Para los productos en cuya composición entren dos   o más materias textiles , esta norma no se aplicará   respecto de la materia o materias textiles mezcladas   si su peso no excede del 10 % del peso global de   todas las materias textiles incorporadas .    (23) Los adornos y accesorios utilizados ( con excepción   de los forros y entretelas ) , que cambien de partida   arancelaria no harán perder el carácter originario   al producto obtenido si su peso no excede del 10 % del   peso global de todas las materias textiles incorporadas .    (24) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de tejidos   estampados de acuerdo con las condiciones previstas en   la lista B .    (25) Para los productos en cuya composición entren   dos o más materias textiles , esta norma no se   aplicará respecto de la materia o materias textiles   mezcladas si su peso no excede del 10 % del peso global   de todas las materias textiles incorporadas .    (26) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (27) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (28) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (29) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (30) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (31) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos   que hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (32) Estas disposiciones particulares no se aplicarán   cuando los productos se obtengan a partir de productos que   hayan adquirido el carácter de productos originarios   de acuerdo con las condiciones previstas en la lista B .    (33) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta : a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración ,   la transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y piezas   distintos de los de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (34) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y piezas   distintos de los de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (35) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (36) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y piezas   distintos de los de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (37) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    (38) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a los productos , partes y piezas   distintos de los de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (39) Para determinar el valor de los productos , partes   y piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a los productos , partes y piezas   originarios , el primer precio verificable pagado ,   en caso de venta , por dichos productos en el territorio   del país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;   b ) en lo referente a los productos , partes y piezas   distintos de los de la letra a ) , las disposiciones   del artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (40) Este porcentaje no se acumulará con el del 40 % .    ANEXO III    LISTA B    Lista de elaboraciones o transformaciones que no   ocasionan un cambio de partida arancelaria pero que ,   sin embargo , confieren el carácter de productos   originarios a los productos que sean objeto de tales   elaboraciones o transformaciones    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *     * * La incorporación de los productos , partes y   piezas sueltas , no originarios , a las calderas   máquinas , aparatos , etc. de los Capítulos 84 a 92 ,   a las calderas y radiadores de la partida n º 73.37 ,   así como a los productos de las partidas núm. 97.07   y 98.03 , no priva a tales productos del carácter   de productos originarios , siempre que el valor de estos   productos , partes y piezas no exceda del 5 % del valor   del producto acabado *    13.02 * Goma laca , incluso blanqueada ; gomas ,   gomorresinas , resinas y bálsamos naturales *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del 50 %   del valor del producto acabado *    ex 15.10 * Alcoholes grasos industriales * Fabricación   a partir de ácidos grasos industriales *    ex 21.03 * Mostaza preparada * Fabricación a partir   de harina de mostaza *    ex 22.09 * Whisky cuyo contenido de alcohol sea   inferior a 50 % * Fabricación a partir de alcohol   procedente exclusivamente de la destilación de cereales   y en la que el 15 % como máximo del valor del producto   acabado esté formado por productos no originarios *    ex 25.09 * Tierras colorantes calcinadas o pulverizadas *   Triturado y calcinación o pulverización de tierras   colorantes *    ex 25.15 * Mármoles simplemente troceados por   aserrado y de un espesor igual o inferior a 25 cm *   Aserrado en plancha o en elementos , pulido , suavizado   y limpieza de mármoles en bruto desbastados , simplemente   troceados por aserrado y de un espesor superior a 25 cm *    ex 25.16 * Granito , pórfido , basalto , arenisca   y otras piedras de talla o de construcción ,   simplemente troceadas por aserrado , de un espesor igual   o inferior a 25 cm * Aserrado de granito , pórfido ,   basalto , arenisca y otras piedras de construcción ,   en bruto , simplemente desbastadas por aserrado y de un   espesor superior a 25 cm *    ex 25.18 * Dolomita calcinada ; aglomerado de dolomita *   Calcinación de dolomita en bruto *    ex Capítulos 28 a 37 , inclusive * Productos de las   industrias químicas y de las industrias conexas , con   exclusión de los fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados y pulverizados   ( ex 31.03 ) , de los aceites esenciales distintos de   los de agrios , desterpenados ( ex 33.01 ) * Elaboraciones   o transformaciones en las que se utilicen productos   no originarios cuyo valor no exceda del 20 % del valor   del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 31.03 * Fosfatos aluminocálcicos naturales   tratados térmicamente , triturados o en polvo *   Triturado y pulverización de fosfatos aluminocálcicos   naturales tratados térmicamente *    ex 33.01 * Aceites esenciales distintos de los de   agrios , desterpenados * Desterpenado de aceites   esenciales distintos de los de agrios *    ex Capítulo 38 * Productos diversos de las   industrias químicas , con excepción del « tall-oil »   refinado ( ex 38.05 ) , de la esencia de pasta   celulósica al sulfato , depurada ( ex 38.07 ) *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del 20 %   del valor del producto acabado *    ex 38.05 * « Tall-oil » refinado * Refinado de   tall-oil en bruto *    ex 38.07 * Esencia de pasta celulósica al sulfato ,   depurada * Depuración que implique la destilación   y el refinado de la esencia de pasta celulósica al   sulfato ; en bruto *    ex Capítulo 39 * Materias plásticas artificiales ,   éteres y ésteres de la celulosa , resinas artificiales   y manufacturas de estas materias , con exclusión   de las películas de ionómeros ( ex 39.02 ) *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del 20 %   del valor del producto acabado *    ex 39.02 * Películas de ionómeros * Fabricación   a partir de una sal parcial de termoplástico que sea   un copolímero de etileno y del ácido metacrílico   parcialmente neutralizado con iones metálicos ,   principalmente de cinc y de sodio *    ex 40.01 * Planchas de crepé de caucho para pisos   de calzado * Laminado de hojas de crepé de caucho   natural *   ex 40.07 * Hilos y cuerdas de caucho recubiertos de   textiles * Fabricación a partir de hilos y cuerdas de   caucho sin recubrir de textiles *    ex 41.01 * Pieles de ovinos deslanadas * Deslanado de   pieles de ovinos *    ex 41.02 * Pieles de bovinos ( incluidas las de   búfalo ) y pieles de equinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles   de bovinos ( incluidas las de búfalo ) y de pieles   de equinos , simplemente curtidas *    ex 41.03 * Pieles de ovinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a   41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles de   ovinos , simplemente curtidas *    ex 41.04 * Pieles de caprinos , preparadas , distintas   de las especificadas en las partidas núm. 41.06 a 41.08 ,   inclusive , recurtidas * Recurtido de pieles de caprinos ,   simplemente curtidas *    ex 41.05 * Pieles de otros animales , preparadas ,   con exclusión de las especificadas en las partidas   núm. 41.06 a 41.08 , inclusive , recurtidas * Recurtido   de pieles de otros animales , simplemente curtidas *    ex 43.02 * Peletería ensamblada * Blanqueo , teñido ,   apresto , corte y ensamblado de peletería curtida   o aprestada *    ex 50.03 * Desperdicios de seda , borra , borrilla y   sus residuos ( « blousses » ) , cardados o peinados *   Cardado o peinado de desperdicios de seda , borra ,   borrilla y sus residuos ( « blousses » ) *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 50.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto   acabado *    ex 50.10 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 51.04 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.11 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.12 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 53.13 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 54.05 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo valor   no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.08 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 55.09 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 56.07 * Tejidos estampados * Estampado acompañado   de operaciones de acabado ( blanqueo , apresto , secado ,   vaporizado , desmotado , reparación , impregnado ,   « sanforizado » o mercerizado ) de tejidos cuyo   valor no exceda del 47,5 % del valor del producto acabado *    ex 59.14 * Manguitos de incandescencia * Fabricación   a partir de tejidos tubulares de punto *    ex 68.03 * Manufacturas de pizarra natural o aglomerada *   Fabricación de manufacturas de pizarra *    ex 68.13 * Manufacturas de amianto ; manufacturas de   mezclas a base de amianto o a base de amianto y de   carbonato de magnesio * Fabricación de manufacturas   de amianto , de mezclas a base de amianto o a base de   amianto y de carbonato de magnesio *    ex 68.15 * Manufacturas de mica , incluida la mica   sobre papel o tejido * Fabricación de artículos   de mica *    ex 70.10 * Botellas y frascos tallados * Tallado de   botellas y frascos cuyo valor no exceda del 50 % del   valor del producto acabado *    70.13 * Objetos de vidrio para servicios de mesa ,   de cocina , de tocador , para escritorio , adorno de   habitaciones o usos similares , con exclusión de los   artículos comprendidos en la partida n º 70.19 *   Tallado de objetos de vidrio cuyo valor no exceda del   50 % del valor del producto acabado o decoración ,   con exclusión de la impresión serigráfica ,   efectuada enteramente a mano , de objetos de vidrio   soplado cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 70.20 * Manufacturas de fibra de vidrio *   Fabricación a partir de fibra de vidrio en bruto *    ex 71.02 * Piedras preciosas y semipreciosas talladas   o trabajadas de otra forma , sin engarzar ni montar ,   incluso enfiladas para facilitar el transporte , pero   sin constituir sartas * Obtención a partir de piedras   sintéticas o reconstituidas en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , semilabradas * Laminado ,   estirado , trefilado , batido o molido de la plata y   sus aleaciones , en bruto *    ex 71.05 * Plata y sus aleaciones ( incluso la plata   dorada y la plata platinada ) , en bruto * Aleación   y separación electrolítica de la plata o sus   aleaciones , en bruto *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 71.06 * Chapados de plata , semilabrados * Laminado ,   estirado , trefilado , batido o molido de la plata en   bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , semilabrados * Laminado , estirado ,   trefilado , batido o molido del oro y sus aleaciones   ( incluso el oro platinado ) , en bruto *    ex 71.07 * Oro y sus aleaciones ( incluso el oro   platinado ) , en bruto * Aleación o separación   electrolítica del oro o sus aleaciones , en bruto *    ex 71.08 * Chapados de oro sobre metales comunes o sobre   plata , semilabrados * Laminado , estirado , trefilado ,   batido o molido de chapados de oro sobre metales   comunes o sobre plata , en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino ,   semilabrados * Laminado , estirado , trefilado , batido   o molido del platino y de los metales del grupo del   platino en bruto *    ex 71.09 * Platino y metales del grupo del platino   y sus aleaciones , en bruto * Aleación y separación   electrolítica del platino y de los metales del grupo   del platino y sus aleaciones , en bruto *    ex 71.10 * Chapados de platino o de metales del grupo   del platino , sobre metales comunes o sobre metales   preciosos , semilabrados * Laminado , estirado , trefilado   o molido de chapados de platino o de metales del grupo   del platino , sobre metales comunes o preciosos ,   en bruto *    ex 73.15 * Aceros aleados y acero fino al carbono : * *     * - en las formas indicadas en las partidas núm.   73.07 a 73.13 , inclusive * Fabricación a partir de   productos en las formas indicadas en la partida n º   73.06 *     * - en las formas indicadas en la partida n º 73.14 *   Fabricación a partir de productos en las formas   indicadas en las partidas núm. 73.06 y 73.07 *    ex 74.01 * Cobre para el afino ( cobre blister y otros ) *   Conversión de matas cobrizas *    ex 74.01 * Cobre refinado * Refinado térmico o   electrolítico del cobre para el afino ( cobre blister   y otros ) o de desperdicios y desechos de cobre *    ex 74.01 * Aleaciones de cobre * Fusión y tratamiento   térmico del cobre refinado o de desperdicios y   desechos de cobre *    ex 75.01 * Níquel en bruto ( con exclusión de los   ánodos de la partida n º 75.05 ) * Refinado por   electrólisis , por fusión o por medios químicos ,   de matas de níquel , « speiss » y otros productos   intermedios de la metalurgia de níquel *    ex 75.01 * Níquel en bruto , con exclusión de las   aleaciones de níquel * Refinado por electrólisis ,   por fusión o por medios químicos , de desperdicios   y desechos *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 76.01 * Aluminio en bruto * Fabricación por   tratamiento térmico o electrolítico de aluminio   sin alear , o de desperdicios y desechos de aluminio *    ex 77.04 * Berilio ( glucinio ) manufacturado *   Laminado , estirado , trefilado o molido de berilio   en bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 78.01 * Plomo refinado * Fabricación por   refinado térmico de plomo de obra *    ex 81.01 * Volframio manufacturado * Fabricación   a partir de volframio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.02 * Molibdeno manufacturado * Fabricación   a partir de molibdeno en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.03 * Tantalio manufacturado * Fabricación   a partir de tantalio en bruto cuyo valor no exceda   del 50 % del valor del producto acabado *    ex 81.04 * Otros metales comunes manufacturados *   Fabricación a partir de otros metales comunes en   bruto cuyo valor no exceda del 50 % del valor del   producto acabado *    ex 83.06 * Objetos para el adorno de interiores ,   de metales comunes , excepto las estatuillas *   Elaboraciones o transformaciones en las que se utilicen   productos no originarios cuyo valor no exceda del   30 % del valor del producto acabado *    84.06 * Motores de explosión o de combustión   interna , de émbolos * Elaboraciones , transformaciones   o montajes en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado *    ex 84.08 * Otros motores y máquinas motrices ,   con exclusión de los propulsores de reacción   y las turbinas de gas * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado , y   siempre que , por lo que respecta al valor , los   productos , partes y piezas (1) utilizados , sean   en un 50 % como mínimo , productos originarios *    84.16 * Calandrias y laminadores , excepto los   laminadores para metales y las máquinas para laminar   el vidrio ; cilindros para dichas máquinas *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas ,   no originarios , cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 84.17 * Aparatos y dispositivos , aunque se   calienten eléctricamente , para el tratamiento   de materias por medio de operaciones que impliquen   un cambio de temperatura , para las industrias de   la madera , de la pasta de papel , papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los que   se utilicen productos , partes y piezas sueltas no   originarios cuyo valor no exceda del 25 % del valor   del producto acabado *    84.31 * Máquinas y aparatos para la fabricación   de pasta celulósica ( pasta de papel ) y para   la fabricación y acabado del papel y cartón *   Elaboraciones , transformaciones o montaje de los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   no originarios cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado *    84.33 * Otras máquinas y aparatos para trabajar   pasta de papel , papel y cartón , incluidas las   cortadoras de todas clases * Elaboraciones ,   transformaciones o montaje de los que se utilicen   productos , partes y piezas sueltas no originarios   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado *    ex 84.41 * Máquinas de coser ( tejidos , cueros ,   calzado etc. ) , incluidos los muebles para máquinas   de coser * Elaboraciones , transformaciones o montaje   de los que se utilicen productos , partes y piezas   sueltas no originarios cuyo valor no exceda del 40 %   del valor del producto acabado , y siempre que : *     * * - por lo que respecta al valor , los productos ,   partes y piezas (2) utilizados para el montaje de la   cabeza ( excluido el motor ) sean , en un 50 %   como mínimo , productos originarios *     * * - y que el mecanismo de tensado del hilo ,   el mecanismo de gancho y el mecanismo de zigzag   sean productos originarios *    85.14 * Micrófonos y sus soportes , altavoces   y amplificadores eléctricos de baja frecuencia *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas ,   no originarios , cuyo valor no exceda del 40 % del   valor del producto acabado , y siempre que , por lo   que respecta al valor , los productos , partes y   piezas utilizados , sean en un 50 % como mínimo ,   productos originarios (3) *    85.15 * Aparatos transmisores y receptores de   radiotelefonía y radiotelegrafía ; aparatos   emisores y receptores de radiodifusión y televisión   ( incluidos los receptores combinados con un aparato   de registro o de reproducción de sonido ) y   aparatos tomavistas de televisión ; aparatos de   radioguía , radiodetección , radiosondeo y   radiotelemando * Elaboraciones , transformaciones   o montaje en los que se utilicen productos , partes   y piezas sueltas , no originarios , cuyo valor no   exceda del 40 % del valor del producto acabado ,   y siempre que , por lo que respecta al valor ,   los productos , partes y piezas utilizados , sean   en un 50 % como mínimo , productos originarios (3) *    87.06 * Partes , piezas sueltas y accesorios   de vehículos automóviles , citados en las   partidas núm. 87.01 a 87.03 , inclusive *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen productos , partes y piezas sueltas   cuyo valor no exceda del 15 % del valor del producto   acabado *    Productos acabados * Elaboraciones o transformaciones   que confieren el carácter de « productos   originarios » *    Número del arancel aduanero común * Designación * *    ex 94.01 * Sillas y otros asientos , incluso los   transformables en camas ( con exclusión de los de   la partida n º 94.02 ) , de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen tejidos sin relleno de algodón   de un peso máximo de 300 g/m² , presentados   listos para su uso cuyo valor no exceda del 25 % del   valor del producto acabado (4) *    ex 94.03 * Otros muebles de metales comunes *   Elaboraciones , transformaciones o montaje en los   que se utilicen tejidos sin relleno de un peso máximo   de 300 g/m² presentados listos para su uso ,   cuyo valor no exceda del 25 % del valor del producto   acabado (4) *    ex 95.01 * Manufacturas de concha de tortuga *   Fabricación a partir de concha de tortuga trabajada *    ex 95.02 * Manufacturas de nácar * Fabricación   a partir de nácar trabajado *    ex 95.03 * Manufacturas de marfil * Fabricación   a partir de marfil trabajado *    ex 95.04 * Manufacturas de hueso * Fabricación   a partir de hueso trabajado *    ex 95.05 * Manufacturas de cuerno , asta , coral   natural o reconstituido y otras materias animales   para tallar * Fabricación a partir de cuerno ,   asta , coral natural o reconstituido y otras materias   animales para tallar , trabajadas     ex 95.06 * Manufacturas de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) *   Fabricación a partir de materias vegetales para   tallar ( corozo , nueces , semillas duras , etc. ) ,   trabajadas *    ex 95.07 * Manufacturas de espuma de mar y ámbar   ( succino ) , naturales o reconstituidos , azabache   y materias minerales similares al azabache * Fabricación   a partir de espuma de mar y de ámbar ( succino ) ,   naturales o reconstituidos , azabache y materias   minerales similares al azabache , trabajadas *    ex 98.11 * Pipas , incluidas las cazoletas *   Fabricación a partir de escalabornes *    (1) Para determinar el valor de las partes y   piezas , deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (2) Para determinar el valor de las partes y piezas ,   deberán tenerse en cuenta :    a ) en lo referente a las partes y piezas originarias ,   el primer precio comprobable pagado , en caso de   venta , por dichos productos en el territorio del   país donde se efectúe la elaboración , la   transformación o el montaje ;    b ) en lo referente a las partes y piezas distintas   de las de la letra a ) , las disposiciones del   artículo 4 del presente Protocolo que determinen :     - el valor de los productos importados ,     - el valor de los productos de origen indeterminado .    (3) La aplicación de esta norma no podrá suponer   sobrepasar el porcentaje del 3 % para los transistores   no originarios previsto en la lista A para la misma   partida arancelaria .    (4) Esta norma no se aplicará cuando se aplique   la norma general del cambio de partida arancelaria   para las demás partes y piezas sueltas no originarias   que entren en la composición del producto acabado .    ANEXO IV    LISTA C    Lista de los productos excluidos de la aplicación   del presente Protocolo    Número del arancel aduanero común * Designación *    ex 27.07 * Aceites aromáticos análogos definidos   en la Nota 2 del Capítulo 27 , que destilen más   del 65 % de su volumen hasta 250 ° C ( incluidas   las mezclas de gasolinas de petróleo y de benzol )   que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    27.09 a 27.16 * Aceites minerales y productos   de su destilación ; materias bituminosas ; ceras   minerales *    ex 29.01 * Hidrocarburos : *     * - acíclicos *     * - ciclánicos y ciclénicos , con exclusión   de los azulenos *     * - benceno , tolueno , xilenos *     * que se destinen a ser utilizados como carburantes   o como combustibles *    ex 34.03 * Preparaciones lubricantes , con exclusión   de las que contengan en peso 70 % o más de aceites   de petróleo o de minerales bituminosos , que   contengan aceites de petróleo o de minerales   bituminosos *    ex 34.04 * Ceras a base de parafina , de ceras   de petróleo o de minerales bituminosos , de   residuos parafínicos *    ex 38.14 * Aditivos preparados para lubricantes *    ANEXO V    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE MERCANCÍAS    EUR. 1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Certificado utilizado en los intercambios   preferenciales entre ... y ... ( indíquense los   países , grupos de países o territorios a que se   refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de donde   se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    11 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento de exportación (2)    Modelo ... N º ...    del ...    Aduana ...    País o territorio de expedición ...    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    12 . DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe declara que las mercancías arriba   designadas , cumplen las condiciones exigidas para la   expedición del presente certificado    En ... , a ...    ... ( Firma )    13 . SOLICITUD DE CONTROL , con destino a : ...    Se solicita el control de la autenticidad y exactitud   del presente certificado .    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 . RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado ha demostrado que este   certificado (3)    ... ha sido efectivamente expedido por la aduana   indicada y que la información que contiene es exacta    ... no cumple las condiciones de autenticidad y   exactitud requeridas ( Véanse notas adjuntas )    En ... , a ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    (2) Rellénese solamente cuando lo exija la   regulación del país o territorio exportador .    (3) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    NOTAS    1 . El certificado no deberá llevar raspaduras   ni correcciones superpuestas . Cualquier modificación   deberá hacerse tachando los datos erróneos y   añadiendo , en su caso , los correctos . Tales   rectificaciones deberán ser aprobadas por la   persona que rellenó el certificado y llevar el   visado de las autoridades aduaneras del país o   territorio expedidor .    2 . No deberán quedar renglones vacíos entre los   distintos artículos indicados en el certificado y cada   artículo irá precedido de un número de orden .   Se trazará una línea horizontal inmediatamente   después del último artículo . Los espacios   no utilizados deberán rayarse de forma que resulte   imposible cualquier añadido posterior .    3 . Las mercancías deberán designarse de acuerdo   con los usos comerciales y con el detalle suficiente   para que puedan ser identificadas .    SOLICITUD DE CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN DE   MERCANCÍAS    EUR. 1 N º A 000.000    Véanse las notas del reverso antes de rellenar   el impreso    1 . Exportador ( nombre , dirección completa y   país ) ...    2 . Solicitud de certificado que debe utilizarse   en los intercambios preferenciales entre ... y ...   ( Indíquese el país , grupo de países o   territorios a que se refiera )    3 . Destinatario ( nombre , dirección completa y   país ) ( mención facultativa ) ...    4 . País , grupo de países o territorio de   donde se consideran originarios los productos ...    5 . País , grupo de países o territorio de   destino ...    6 . Información relativa al transporte ( mención   facultativa ) ...    7 . Observaciones ...    8 . Número de orden ; marcas , numeración ,   número y naturaleza de los bultos (1) ; designación   de las mercancías * 9 . Peso bruto ( kg ) u otra   medida ( litros , m³ , etc. ) * 10 . Facturas   ( mención facultativa ) *    DECLARACIÓN DEL EXPORTADOR    El que suscribe , exportador de las mercancías   designadas en el anverso ,    DECLARA que estas mercancías cumplen las   condiciones exigidas para la obtención del certificado   anejo ;    DETALLA las circunstancias que han permitido que   estas mercancías cumplan tales condiciones : ...    PRESENTA los documentos justificativos siguientes   (2) : ...    SE COMPROMETE a presentar , a petición de las   autoridades competentes , todo justificante   suplementario que éstas consideren necesario   con el fin de expedir el certificado anejo , y se   compromete a aceptar , si fuera necesario , cualquier   control por parte de tales autoridades , de su   contabilidad y de las circunstancias de la fabricación   de las anteriores mercancías ;    SOLICITA la expedición del certificado anejo   para estas mercancías .    En ... , a ...    ... ( Firma )    (1) Para las mercancías sin embalar , hágase   constar el número de objetos o la mención   « a granel » .    (2) Por ejemplo : documentos de importación ,   certificados de circulación , facturas , declaraciones   del fabricante , etc. que se refieran a los productos   empleados en la fabricación o a las mercancías   reexportadas sin perfeccionar .     ( ANVERSO )    Antes de rellenar este impreso , léanse cuidadosamente   las instrucciones del reverso .    ANEXO VI    IMPRESO EUR.2 N º ...    1 Impreso utilizado en los intercambios preferenciales    entre (1) ... y ...    2 Exportador ( nombre , dirección completa y país ) ...    3 Declaración del exportador    El que suscribe , exportador de las mercancías   más abajo mencionadas , declara que cumplen las   condiciones necesarias para la expedición del   presente impreso y que han adquirido el carácter   de productos originarios de acuerdo con las   disposiciones que regulan los intercambios indicados   en la casilla n º 1 .    4 Destinatario ( nombre , dirección completa   y país ) ...    5 Lugar y fecha ...    6 Firma del exportador ...    7 Observaciones (2) ...    8 País de origen (3) ...    9 País de destino (4) ...    10 Peso bruto ( kg ) ...    11 Marcas , numeración del envío y designación   de las mercancías ...    12 Administración o servicio del país exportador   (4) encargado del control a posteriori de la   declaración del exportador ...     ( REVERSO )    13 Solicitud de control    Se solicita el control de la declaración del   exportador que figura en el anverso de este impreso (*)    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    14 Resultado del control    El control efectuado ha demostrado que (5) :    ... las informaciones y datos declarados en el   presente impreso son exactos    ... el presente impreso no cumple las condiciones   de autenticidad y exactitud requeridos ( véanse   notas adjuntas )    En ... , a ... 19 ...    ... ( Firma )    Sello ...    (1) Indíquense los países , grupos de países   o territorios de que se trate .    (2) Hágase referencia a cualquier control ya   efectuado por la administración o servicio   competente .    (3) Por la expresión « país de origen »   se entiende el país , grupo de países o territorio   del que los productos se consideran originarios .    (4) Por la palabra « país » se entiende   un país , un grupo de países o un territorio .    (5) Márquese con una X el cuadro que corresponda .    (*) El control a posteriori de los impresos EUR.2   se hará por sondeo o siempre que las autoridades   aduaneras del Estado importador tengan dudas fundadas   sobre la autenticidad del impreso y sobre la   exactitud de las informaciones relativas al verdadero   origen de las mercancías de que se trate .    Instrucciones relativas al impreso EUR.2    1 . El impreso EUR.2 podrá extenderse solamente   para las mercancías que en el país exportador   cumplan las condiciones establecidas por las disposiciones   que regulan los intercambios mencionados en la   casilla n º 1 . Estas disposiciones deberán   estudiarse cuidadosamente antes de rellenar el impreso .    2 . En los envíos por paquete postal , el   exportador unirá el impreso al boletín de   expedición o lo incluirá en el paquete cuando   se trate de un envío por carta . Además , la   indicación EUR.2 y el número de serie del   impreso deberán constar bien sea en la etiqueta   verde C 1 , o en la declaración de aduanas C 2/C P 3 .    3 . Estas instrucciones no eximen al exportador   del cumplimiento de cualquier otra formalidad exigida   por las regulaciones aduaneras o postales .    4 . Un exportador que utilice este impreso se   compromete a presentar a las autoridades competentes   los justificantes que éstas puedan necesitar y aceptar   cualquier control de su contabilidad y de las   circunstancias de fabricación de las mercancías   designadas en la casilla n º 11 de este impreso .    ANEXO VII    MODELO DE LA DECLARACIÓN    El que suscribe declara que las mercancías   descritas en la presente factura han sido obtenidas ...   y ( según el caso ) :    a ) (1) cumplen las normas relativas a la definición   de noción de « productos enteramente obtenidos »    o    b ) (1) han sido producidas a partir de los productos   siguientes :    Descripción ...    País de origen (2) ...    Valor (1) ...    y han sido sometidas a las elaboraciones siguientes :    ... ( indíquese la elaboración )    en    ...    En ... , a ... ... ( Firma )    (1) Rellénese si procede .    (2) Rellénese si procede . En este caso :     - si las mercancías son originarias de un país   mencionado en el acuerdo o el convenio de que se   trate , indíquese este país ;     - si las mercancías son originarias de otro   país , indíquese « país tercero » .    ANEXO VIII    FICHA INFORMATIVA    para la obtención de un    CERTIFICADO DE CIRCULACIÓN    tal como se prevé en el marco de las disposiciones   que regulan los intercambios entre    LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA    y    ... ( en caracteres de imprenta )    1 . Expedidor (1) ...    2 . Destinatario (1) ...    3 . Transformador (1) ...    4 . Estado en donde se efectuaron las elaboraciones   o transformaciones ...    5 . Para uso oficial ...    6 . Aduana de importación (2) ...    7 . Documento de importación (2)    modelo ... n º ...    serie ...    del ...    MERCANCÍAS EN EL MOMENTO DE SU EXPEDICIÓN   HACIA EL ESTADO DE DESTINO    8 . Marcas , numeración , número y naturaleza   de los bultos ...    9 . Número de partida de la Nomenclatura de   Bruselas y designación de las mercancías ...    10 . Cantidad (3) ...    11 . Valor (4) ...    MERCANCÍAS IMPORTADAS EMPLEADAS    12 . Número de partida de la Nomenclatura   de Bruselas y designación de mercancías ...    13 . País de Origen (5) ...    14 . Cantidad (3) ...    15 . Valor (2) (6) ...    16 . Naturaleza de las elaboraciones o transformaciones   efectuadas ...    17 . Observaciones ...    18 . VISADO DE LA ADUANA    Declaración certificada conforme    Documento ...    Modelo ... n º ...    Aduana ...    Fecha ...    ... ( Firma )    Sello de la aduana ...    19 . DECLARACIÓN DEL EXPEDIDOR    El que suscribe declara que los datos que figuran   en la presente ficha son exactos    En ... , a ...    ... ( Firma )    SOLICITUD DE CONTROL    El funcionario de aduanas que suscribe solicita   el control de la autenticidad y exactitud de la   presente ficha informativa    En ... , a ...    Sello de la aduana ...    ... ( Firma del funcionario )    RESULTADO DEL CONTROL    El control efectuado por el funcionario de aduanas   que suscribe ha demostrado que la presente ficha   informativa    a ) ha sido efectivamente expedida por la aduana   indicada y los datos que en ella figuran son   exactos (*)    b ) no responde a las condiciones de autenticidad   y exactitud requeridas ( véanse notas adjuntas ) (*)    En ... , a ...    Sello de la aduana ...    ... ( Firma del funcionario )    (*) Táchese lo que no proceda .    NOTAS DEL ANVERSO    (1) Apellido o razón social y dirección completa .    (2) Mención facultativa .    (3) Kilogramo , hectólitro , metro cúbico u   otras medidas .    (4) Los envases se considerarán como formando   un todo con las mercancías que contengan . Esta   disposición no se aplicará , sin embargo ,   a los envases que no sean los normalmente utilizados   para el producto envasado y que tengan un valor   de utilización propio de carácter duradero ,   independientemente de su función de envase .    (5) Rellénese si procede . En este caso :     - si las mercancías son originarias de un país   mencionado por el acuerdo o el convenio de que se   trate , indíquese este país ;     - si las mercancías son originarias de otro   país , indíquese « país tercero » .    (6) El valor debe indicarse de conformidad con   las disposiciones relativas a las normas de origen .    ANEXO IX    Declaración Común    A efectos de la aplicación del artículo 28   del Protocolo , la Comunidad se declara dispuesta a   iniciar el estudio de las peticiones de Argelia , a   fin de que sean previstas ciertas excepciones a las   normas de origen , a partir de la firma del Acuerdo .    ACTA FINAL    Los plenipotenciarios    de Su Majestad el Rey de los Belgas ,    de Su Majestad la Reina de Dinamarca ,    del Presidente de la República Federal de Alemania ,    del Presidente de la República Francesa ,    del Presidente de Irlanda ,    del Presidente de la República Italiana ,    de Su Alteza Real el Gran Duque de Luxemburgo ,    de Su Majestad La Reina de los Países Bajos ,    de Su Majestad la Reina del Reino Unido de Gran   Bretaña e Irlanda del Norte ,    y del Consejo de las Comunidades Europeas ,    por una parte , y    del Presidente del Consejo de la Revolución ,   Presidente del Consejo de Ministros de la República   Argelina Democrática y Popular    por otra ,    reunidos en Argel , el veintiséis de abril   de mil novecientos setenta y siete , para firmar el   Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Económica   Europea y la República Argelina Democrática y   Popular , así como para firmar el Acuerdo entre los   Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón   y del Acero y la República Argelina Democrática   y Popular ,    en el momento de firmar dichos Acuerdos ,     - han adoptado las Declaraciones comunes de las   Partes Contratantes enumeradas a continuación :    1 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 12 del   Acuerdo ;    2 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 15 del Acuerdo ;    3 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a las disposiciones del artículo 15 del   Acuerdo para los productos de las subpartidas   08.02 ex A , ex B , ex C y D del arancel aduanero   común ;    4 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al Anexo B , referente al aceite de   oliva distinto del que haya sufrido un proceso   de refinado , de la subpartida 15.07 A II del   arancel aduanero común ;    5 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al sector del aceite de oliva ;    6 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas ;    7 . Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación por parte de la   Comunidad del Acuerdo ante el GATT ;    8 . Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de Partes   Contratantes que figura en el Acuerdo .     - Han tomado nota de las Declaraciones enumeradas   a continuación :    1 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la aplicación regional de   determinadas disposiciones del Acuerdo ;    2 . Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta mencionada   en el artículo 2 del Protocolo n º 1 ;    3 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición   de nacionales alemanes ;    4 . Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la aplicación del Acuerdo   a Berlín .     - Han tomado nota de los Canjes de Notas   enumerados a continuación :    1 . Canje de Notas relativo a la cooperación   científica , tecnológica y en materia de   protección del medio ambiente ;    2 . Canje de Notas relativo a los artículos 15   y 48 del Acuerdo ;    3 . Canje de Notas relativo a la mano de obra   argelina empleada en la Comunidad ;    4 . Canje de Notas relativo a la aplicación   del Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica , y financiera , antes de la entrada   en vigor de dicho Acuerdo ;    5 . Canje de Notas relativo al régimen especial   de importación en Francia de determinados productos   originarios de Argelia ;    6 . Canje de Notas relativo a los artículos 33   y 52 del Acuerdo .    Las Declaraciones y Canjes de Notas anteriormente   mencionados figuran anejos a la presente Acta Final .    Los plenipotenciarios han acordado que las Declaraciones   y Canjes de Notas estén sujetos , si es preciso ,   a los procedimientos necesarios para garantizar su   validez en las mismas condiciones que el Acuerdo   de Cooperación .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne slutakt .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter diese   Schlussakte gesetzt .    In witness whereof , the undersigned Plenipotentiaries   have affixed their signatures below this Final Act .    En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés   ont apposé leurs signatures au bas du présent   acte final .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno   apposto le loro firme in calce al presente atto   finale .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld .    *...    Udfaerdiget i Algier , den seksogtyvende april   nitten hundrede og seksoghalvfjerds .    Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April   neunzehnhundertsechsundsiebzig .    Done at Algiers this twenty-sixth day of April   in the year one thousand nine hundred and   seventy-six .    Fait à Alger , le vingt-six avril mil neuf   cent soixante-seize .    Fatto a Algeri , addì ventisei aprile   millenovecentosettantasei .    Gedaan te Algiers , de zesentwintigste april   negentienhonderd zesenzeventig .    *...    Pour sa Majesté le roi des Belges    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen    For Hendes Majestaet dronningen af Danmark    Fuer den Praesidenten der Bundesrepublik Deutschland    Pour le président de la République française    For the President of Ireland    Per il presidente della Repubblica italiana    Pour son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of   Great Britain and Northern Ireland    Paa Raadet for De europaeiske Faellesskabers vegne    Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften    In the name of the Council of the European Communities    Au nom du Conseil des Communautés européennes    A nome del Consiglio delle Comunità europee    Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al apartado 1 del artículo 12 del   Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , en caso   de que la fecha de entrada en vigor del Acuerdo   no coincidiera con el principio del año civil ,   los límites máximos mencionados en el   apartado 1 del artículo 12 del Acuerdo se   aplicarían pro rata temporis .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al artículo 15 del Acuerdo    Las Partes Contratantes acuerdan que , sin   perjuicio de la aplicación del primer párrafo   del apartado 2 del artículo 22 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , los productos enumerados en el   artículo 15 del Acuerdo , y recogidos en el Anexo III   de ese Reglamento se admitirán en la Comunidad   a lo largo del período durante el que se puedan   aplicar reducciones de derechos sin   restricciones cuantitativas ni medidas de   efecto equivalente .    Además , las Partes Contratantes acuerdan que ,   cuando se alude en el Acuerdo a las disposiciones   de los artículos 23 a 28 del Reglamento ( CEE )   n º 1035/72 , la Comunidad se refiere al   régimen aplicable a terceros países   al importar los productos de que se trate .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a las disposiciones del artículo 15 del   Acuerdo para los productos de las subpartidas 08.02   ex A , ex B , ex C y D del arancel aduanero común    Las partes Contratantes acuerdan que , en caso de que ,   a la vista de los resultados del Acuerdo   y teniendo en cuenta la evolución de las   corrientes de intercambio entre la Comunidad   y los países de la cuenca mediterránea ,   las ventajas que resultasen de las disposiciones   del artículo 15 para los productos incluidos   en la subpartida 08.02 ex A , ex B , ex C y D   del arancel aduanero común fuesen o pudiesen   ser comprometidas por las condiciones anormales   de competencia , se procederá , en el seno   del Consejo de Cooperación , a un examen de la   situación a fin de identificar los problemas   y buscar las soluciones apropiadas .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al Anexo B referente al aceite de oliva   distinto del que haya sufrido un proceso   de refinado de la subpartida 15.07 A II del arancel   aduanero común    Las Partes Contratantes acuerdan que el importe   adicional eventual que hubiera que aplicar   para la campaña 1977/1978 podría ser   mantenido a su nivel anterior en la medida   en que la situación excepcional causante   de la fijación del importe adicional de   10 unidades de cuenta por 100 kilogramos ,   para el período que finaliza el 31 de octubre   de 1977 , prevaleciese todavía en dicho momento .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa al sector del aceite de oliva    Las Partes Contratantes acuerdan cooperar   estrechamente con el fin de identificar las dificultades   que pudiesen surgir , si llegara el caso , en el   sector del aceite de oliva y buscar las soluciones   apropiadas .    Con tal fin , procederán a efectuar consultas   periódicas para seguir la evolución del   mercado oleícola .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a los productos agrícolas    1 . Las Partes Contratantes se declaran dispuestas   a favorecer , respetando sus políticas agrícolas ,   el desarrollo armonioso de intercambios de productos   agrícolas a los que no se aplica el Acuerdo .    En materia veterinaria , sanitaria y fitosanitaria ,   las Partes Contratantes aplicarán sus regulaciones   de manera no discriminatoria y se abstendrán   de introducir nuevas medidas que pudieren   obstaculizar indebidamente los intercambios .    2 . Las Partes Contratantes examinarán , en el   seno del Consejo de Cooperación , las   dificultades que pudieran surgir en sus intercambios   de productos agrícolas y tratarán de buscar las   posibles soluciones .    Declaración común de las Partes Contratantes   relativa a la presentación , por parte de la   Comunidad , del Acuerdo ante el GATT    Las Partes Contratantes en el Acuerdo se   consultarán con ocasión de la presentación   y del estudio de las disposiciones comerciales   del Acuerdo , a los que se procederá en el   marco del GATT .    Declaración interpretativa de las Partes   Contratantes relativa a la noción de   « Partes Contratantes » que figura en el Acuerdo    Las Partes Contratantes deciden interpretar   el Acuerdo en el sentido de que la expresión   « Partes Contratantes » que figura en él ,   significa , por una parte , la Comunidad y los   Estados miembros o únicamente , sea los Estados   miembros , sea la Comunidad y , por otra parte ,   la República Argelina Democrática y Popular .   El sentido que se dé en cada caso a esta   expresión se deducirá de las disposiciones   del Acuerdo a las que se refiera , y de las   disposiciones correspondientes del Tratado   constitutivo de la Comunidad .    Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la aplicación regional   de determinadas disposiciones del Acuerdo    La Comunidad Económica Europea declara   que la aplicación de las medidas que podría   adoptar en virtud de los artículos 34 y 35   del Acuerdo , según el procedimiento y las   modalidades del artículo 36 , y en virtud   del artículo 37 , podrá limitarse a una   de sus regiones en virtud de las normas comunitarias .    Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a la unidad de cuenta europea   mencionada en el artículo 2 del Protocolo n º 1    La unidad de cuenta utilizada para expresar   los importes indicados en el artículo 2 del   Protocolo n º 1 se definirá mediante la suma   de los siguientes importes de las monedas de los   Estados miembros de la Comunidad :    Marco alemán : 0,828    Libra esterlina : 0,0885    Franco francés : 1,15    Lira italiana : 109    Florín holandés : 0,286    Franco belga : 3,66    Franco luxemburgués : 0,14    Corona danesa : 0,217    Libra irlandesa : 0,00759 .    El valor de la unidad de cuenta en cualquier   moneda es igual a la suma de los contravalores ,   en esta moneda , de los importes de monedas   indicados en el primer párrafo . La Comisión   lo determinará sobre la base de las cotizaciones   diariamente fijadas en los mercados de cambio .    Los tipos de conversión diarios en las distintas   monedas nacionales estarán diariamente   disponibles y se publicarán periódicamente   en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania relativa a la definición de   nacionales alemanes    Por nacionales de la República Federal de   Alemania deben entenderse todos los alemanes en el   sentido de la Ley Fundamental de la República   Federal de Alemania .    Declaración del representante de la República   Federal de Alemania referente a la aplicación   del Acuerdo a Berlín    El Acuerdo será igualmente aplicable   al Land de Berlín , siempre que el Gobierno   de la República Federal de Alemania no haya   enviado a las demás Partes Contratantes , en   un plazo de tres meses a partir de la entrada   en vigor del Acuerdo , una Declaración en   sentido contrario .    Canje de Notas relativo a la cooperación científica   y tecnológica y en materia de protección   del medio ambiente    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Respondiendo a los deseos expresados por la   Delegación argelina en el transcurso de las   negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo entre la   Comunidad y Argelia , tengo el honor de poner   en su conocimiento , en nombre de los Estados   miembros de la Comunidad , que éstos están   dispuestos a estudiar , caso por caso , la   posibilidad y las condiciones de un acceso   de Argelia a los resultados de los programas   elaborados entre los Estados miembros de la   Comunidad o entre estos últimos y terceros   países , en los ámbitos científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la   Comunidad Económica Europea    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido   a bien transmitirme la siguiente comunicación :     « Respondiendo a los deseos expresados   por la Delegación argelina en el transcurso   de las negociaciones que han concluido en el día   de hoy con la celebración de un Acuerdo   entre la Comunidad y Argelia , tengo el honor   de poner en su conocimiento , en nombre de los   Estados miembros de la Comunidad , que éstos   están dispuestos a estudiar , caso por caso ,   la posibilidad y las condiciones de un acceso   de Argelia a los resultados de los programas   elaborados entre los Estados miembros de la   Comunidad o entre estos últimos y terceros   países , en los ámbitos científico ,   tecnológico y de la protección del medio ambiente .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Dr. Messaoud AIT CHAALAL    Presidente de la Delegación argelina    Canje de Notas relativo a los artículos 15 y 48   del Acuerdo    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Debido a la importancia del sector de los agrios   en la economía argelina , Argelia entiende que ,   en caso de una ampliación de la Comunidad o otros   países mediterráneos , se procederá , conforme   al artículo 48 del Acuerdo entre la Comunidad   y la República Argelina Democrática y Popular ,   a una revisión del régimen previsto en el   artículo 15 de dicho Acuerdo con el fin de   salvaguardar las ventajas resultantes de su aplicación .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Dr. Messaoud AIT CHAALAL    Presidente de la Delegación argelina    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente :    Mediante Nota de fecha de hoy ha tenido a bien   transmitirme la comunicación siguiente ,     « Debido a la importancia del sector de los agrios   en la economía argelina , Argelia entiende que ,   en caso de una ampliación de la Comunidad a   otros países mediterraneos , se procederá ,   conforme al artículo 48 del Acuerdo entre la   Comunidad y la República Argelina Democrática   y Popular , a una revisión del régimen previsto   en el artículo 15 de dicho Acuerdo con el fin   de salvaguardar las ventajas resultantes de su aplicación .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de   la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota y de   asegurarle que , en caso de adhesión de un   tercer Estado a la Comunidad , se celebrarán las   consultas adecuadas en el seno del Consejo de   Cooperación , conforme a los términos del apartado 2   del artículo 48 del Acuerdo .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración . Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad Económica   Europea    Canje de Notas relativo a la mano de obra argelina   empleada en la Comunidad    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de comunicarle , en nombre de los   Estados miembros de la Comunidad , que éstos   están dispuestos a efectuar un intercambio de   puntos de vista , en el marco de conversaciones   que se celebrarán con dicha finalidad , relativo   a la mano de obra argelina ocupada en la Comunidad .    Dichos intercambios tendrán como objetivo examinar   las posibilidades de progresar en la realización   de la igualdad de trato de los trabajadores comunitarios   y extracomunitarios , así como de los miembros   de sus familias en materia de condiciones de vida   y de trabajo , teniendo en cuenta las disposiciones   comunitarias en vigor .    Los intercambios de puntos de vista que no se   refieran a las materias mencionadas en el Acuerdo   tratarían en particular de los problemas socioculturales .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad Económica   Europea    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy ha tenido a bien   transmitirme la comunicación siguiente :     « Tengo el honor de comunicarle , en nombre de   los Estados miembros de la Comunidad , que éstos   están dispuestos a efectuar un intercambio de   puntos de vista , en el marco de conversaciones   que se celebrarán con dicha finalidad , relativo   a la mano de obra argelina ocupada en la Comunidad .    Dichos intercambios tendrán como objetivo   examinar las posibilidades de progresar en la   realización de la igualdad de trato de los trabajadores   comunitarios y extracomunitarios , así como de   los miembros de sus familias en materia de condiciones   de vida y de trabajo , teniendo en cuenta las   disposiciones comunitarias en vigor .    Los intercambios de puntos de vista que no se   refieran a las materias mencionadas en el Acuerdo   tratarían en particular de los problemas socioculturales .    Le agradecería tuviera la amabilidad de acusar   recibo de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Dr. Messaoud AIT CHAALAL    Presidente de la Delegación argelina    Canje de Notas relativo a la aplicación del   Acuerdo en materia de cooperación económica ,   técnica y financiera antes de la entrada en vigor   de dicho Acuerdo    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,   Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes , la   Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma que   desde el momento de entrada en vigor del Acuerdo ,   puedan producirse acciones concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones de la   cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Argelia ,   o con el acuerdo de Argelia , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad Económica   Europea    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la siguiente comunicación :     « Tengo el honor de poner en su conocimiento que ,   a partir de la firma del Acuerdo y de los textos   internos de la Comunidad a él referentes ,   la Comunidad estará dispuesta , con la colaboración   de su Gobierno , a :     - emprender trabajos preparatorios para el   establecimiento de la cooperación , de forma   que desde el momento de la entrada en vigor del   Acuerdo , puedan producirse acciones   concretas ;     - proceder , en el marco de las disposiciones   de la cooperación técnica y financiera , a la   instrucción de proyectos presentados por Argelia ,   o con el acuerdo de Argelia , por otros beneficiarios   de la ayuda , entendiéndose que estos proyectos   sólo podrán ser objeto de una aprobación   definitiva tras la entrada en vigor del Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo de la   presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de su Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el   testimonio de mi más alta consideración .    Dr. Messaoud AIT CHAALAL    Presidente de la Delegación argelina    Canje de Notas relativo al régimen especial   de importación en Francia de determinados productos   originarios de Argelia    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento que los   representantes de los Gobiernos de los Estados   miembros de la Comunidad Económica Europea me   han rogado comunicar a su Excelencia lo siguiente :     « El Gobierno francés , a la espera de volver   a examinar el Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y la República Argelina Democrática   y Popular , tal y como está previsto hacer en 1978   según el artículo 53 , se reserva la facultad   de mantener el régimen aduanero que actualmente   practica al importar en su territorio productos   agrícolas originarios de Argelia , cuando se trate   de productos que no estén cubiertos por el Acuerdo   así como de otros productos que figuren bajo el   Título II ( intercambios comerciales ) de dicho   Acuerdo . »    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad Económica   Europea    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante Nota de fecha de hoy , ha tenido a bien   transmitirme la comunicación siguiente :     « El Gobierno francés , a la espera de volver   a examinar el Acuerdo entre la Comunidad Económica   Europea y la República Argelina Democrática   y Popular , tal y como está previsto hacer en 1978   según el artículo 53 , se reserva la facultad   de mantener el régimen aduanero que actualmente   practica al importar en su territorio productos   agrícolas originarios de Argelia , cuando se trate   de productos que no estén cubiertos por el   Acuerdo así como de otros productos que figuren   bajo el Título II ( intercambios comerciales )   de dicho Acuerdo .    Le agradecería tuviera a bien acusar recibo   de la presente Nota . »    Tengo el honor de acusar recibo de la presente Nota .    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Dr. Messaoud AIT CHAALAL    Presidente de la Delegación argelina    Canje de Notas relativo a los artículos 33 y 52   del Acuerdo    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de mi Gobierno relativa   a los artículos 33 y 52 del Acuerdo :     « La República Argelina Democrática   y Popular especifica que , al aplicar las disposiciones   de los artículos 33 y 52 del Acuerdo , sus compromisos   no le obligan a derogar las leyes y reglamentos   en vigor en la medida en que esas leyes y esos   reglamentos sigan siendo necesarios para la protección   de los intereses esenciales de su seguridad .   La República Argelina velará por la aplicación   de esas leyes y reglamentos de forma que garantice   su conformidad con las disposiciones del apartado 1   del artículo 49 del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Dr. Messaoud AIT CHAALAL    Presidente de la Delegación argelina    Argel , 26 de abril de 1976    Señor Presidente ,    Mediante su Nota de fecha de hoy , ha tenido a   bien comunicarme una declaración de su   Gobierno relativa a los artículos 33 y 52 del   Acuerdo .    Tengo el honor de poner en su conocimiento la   siguiente Declaración de la Comunidad Económica   Europea relativa a los artículos 33 y 52 del Acuerdo :     « 1 . La Comunidad Económica Europea toma   nota de la Declaración de la República Argelina   Democrática y Popular .    2 . La Comunidad Económica Europea espera que   los principios enunciados en el Acuerdo , incluidos   los contenidos en los artículos 33 y 52 ,   reciban plena aplicación .    La Comunidad Económica Europea estima en particular   que la aplicación del principio de no discriminación   debería garantizar una aplicación correcta y estable   del Acuerdo . »    Le ruego acepte , señor Presidente , el testimonio   de mi más alta consideración .    Jean DURIEUX    Presidente de la Delegación de la Comunidad Económica   Europea