CELEX: 51999PC0666(02)
Language: sv
Date: 1999-12-10
Title: Förslag till rådets beslut om slutande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter

Avis juridique important

|

51999PC0666(02)

Förslag till rådets beslut om slutande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter  /* KOM/99/0666 slutlig - CNS 99/0266 */  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 089 E , 28/03/2000 s. 0052 - 0066

Förslag till RÅDETS BESLUT om slutande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter(framlagda av Komissionen)MOTIVERINGA. Allmän bakgrund5. Den 7 december 1995 bemyndigade rådet kommissionen att med Ungern, Rumänien och Bulgarien förhandla om ett eller flera avtal om vägtransit för att lösa problemet angående godstransporter på väg i relationerna mellan Grekland och de övriga medlemsstaterna, framför allt genom ett ömsesidigt utbyte av vägtransittillstånd. I avtalet skulle man också ange villkoren för transporter som sker inom ramen för ett sådant avtal, framför allt vad gäller avgifter för transport och användning av vägar. Avtalet skulle allmänt sett innebära att lagstiftningen om vägtransporter i partnerstaterna harmoniseras med gemenskapens lagstiftning och att de administrativa frågorna om vägtransit samordnas. Dessutom skulle avtalet främja kombinerade landtransporter i enlighet med gemenskapens bestämmelser. 6. I början av förhandlingarna söktes ett multilateralt avtal, men det visade sig omöjligt att tillgodose samtliga tre partnerstaters intressen genom ett sådant multilateralt avtal. Därför beslöt man att sluta separata avtal med var och en av dessa parnerstater. Dessa avtal kommer automatiskt att upphöra då parnerstaterna ansluter sig till Europeiska unionen. 7. Medlemsstaterna deltog som observatörer vid alla förhandlingar med Bulgarien, Ungern och Rumänien. Kommissionen höll också ett antal tekniska möten med företrädare för dessa partnerstater. Före förhandlingarna fördes det diskussioner med medlemsstaterna i rådet. Kommissionen överlämnade i alla skeden kopior på utkasten till avtal till rådets särskilda kommitté som upprättats för dessa förhandlingar och anordnade också separata möten med experter från medlemsstaterna angående vissa tekniska aspekter av avtalet, till exempel utformningen av de tillstånd som skall utbytas inom ramen för avtalen. 8. På grundval av de förhandlingsdirektiv som antogs av rådet och de efterföljande diskussionerna i den särskilda kommittén, undertecknade delegationscheferna ett utkast till avtal med Bulgarien den 4 december 1998 och ett utkast till avtal med Ungern den 8 april 1999. Ordalydelsen är nästan densamma i de båda utkasten till avtal med Bulgarien och Ungern (nedan kallade avtalen). De skillnader som finns mellan avtalen återspeglar inte skillnader i sak, utan snarare hur förhandlingsparterna vill att avtalen skall utformas. Det är ännu inte klart när förhandlingarna med Rumänien kommer att vara slutförda. B. Avtalens innehållB.1. Tillstånd11. Genom avtalen underlättas transittrafiken genom de avtalsslutande parternas territorier, framför allt genom ett ömsesidigt utbyte av transittillstånd för godstransporter på väg. Dessa tillstånd tillkommer vid sidan av dem som redan utbytts enligt bilaterala avtal mellan enskilda medlemsstater å den ena sidan och Bulgarien eller Ungern å den andra. Bestämmelserna i befintliga avtal mellan medlemsstaterna och partnerstaterna behålls således. Detta innebär att till exempel transporttyperna eller fordonskategorierna för vilka ett transportföretag i en medlemsstat behöver ett transittillstånd för antingen Bulgarien eller Ungern även i fortsättningen kommer att regleras av de bilaterala avtal som ingåtts mellan det land där transportföretaget har sitt säte och den aktuella partnerstaten. 12. De transportföretag i medlemsstaterna som behöver ett transittillstånd för en viss utresa och återresa antingen genom Bulgarien eller Ungern kan således använda ett av de tillstånd som utbytts enligt dessa gemenskapsavtal. Alternativt kan ett transportföretag i gemenskapen till exempel använda ett tillstånd som utbytts enligt ett bilateralt avtal mellan det land där företaget har sitt säte och Bulgarien eller Ungern. På samma sätt kan transportföretag från Bulgarien eller Ungern använda ett gemenskapstillstånd för att transitera ett antal enskilda medlemsstater med en enskild ut- och återresa till och från eller genom gemenskapens territorium. Alternativt kan de till exempel använda tillstånd som utbytts enligt tillämpliga bilaterala avtal med enskilda medlemsstater. 13. Medan gemenskapen erbjuder möjligheten att transitera i princip alla femton medlemsstaters territorier, erbjuder partnerstaterna i utbyte endast transittrafik på landets egna territorium, dvs. i en enda stat. Det är därför rimligt att gemenskapen i utbyte får ett betydligt större antal tillstånd från parnerstaterna. Det måste dock göras en anpassning eftersom inget transportföretag i en partnerstat någonsin på en enda resa kommer att transitera alla femton medlemsstater. Vissa medlemsstaters geografiska läge hindrar eller innebär att det är osannolikt att det kommer att ske transittrafik på deras territorier. Dessutom begränsade gemenskapen från början antalet transittillstånd för varje partnerstat till 7 000 tillstånd av vilka inte mer än 3 000 skulle vara giltiga i vilken medlemsstat som helst. Förhandlingsparterna ansåg det därför rimligt att gemenskapen skulle få minst dubbelt så många tillstånd. 14. Resultatet av förhandlingarna är att gemenskapen varje år kommer att få 13 000 tillstånd från Bulgarien och 12 500 från Ungern. Varje enskilt tillstånd kommer att vara giltigt för transit för en ut- och återresa. Fördelningen av dessa tillstånd bland medlemsstaterna, vilka kommer att ansvara för att utfärda dem till transportföretagen, kommer att fastställas i en separat rådsförordning. 5. 15. Varje år kommer Bulgarien, liksom Ungern, att i utbyte från gemenskapen få 6000 "tomma" tillstånd som kommer att vara giltiga för transit för en ut- och återresa och 3 000 självhäftande märken för varje medlemsstat. Transportföretaget i partnerstaten skall på förhand bekräfta valet av transitväg (dvs. vilken medlemsstat som transiteras på en resa) genom att på varje tillstånd fästa självhäftande märken avseende den aktuella medlemsstaten. Tillståndet innebär att transportföretaget från partnerstaten kommer att ha rätt att för både utresan och återresan transitera den eller de medlemsstater vars märke är fästat på tillståndet. Detta ger transportföretagen i partnerstaterna största möjliga flexibilitet när det gäller att anpassa transitvägen efter egna behov. Ett transportföretag från en partnerstat som använder gemenskapens transittillstånd och som önskar lasta eller lossa i en medlemsstat kommer fortfarande att behöva ett separat tillstånd för denna trafik enligt det bilaterala avtal som ingåtts mellan partnerstaten och den medlemsstat där lastningen eller lossningen kommer att äga rum.16. Kommissionens avdelningar kommer att tillhandahålla både medlemsstaterna och partnerstaterna alla tillstånd och självhäftande märken. Staterna kommer sedan att utfärda dessa till sina transportföretag mot en avgift som endast skall täcka skäliga administrativa kostnader. Själva användningen av tillstånden kommer att vara gratis. Tillståndet kan endast användas av fordon som överensstämmer med Euro I-standarderna.B.2. Infrastrukturavgifter26. Det har ibland tagits ut alltför höga, ofta diskriminerande, skatter och skatteliknande avgifter för den transportverksamhet som bedrivs i Östeuropa. Nya avgifter eller avgiftsökningar har ofta införts med mycket kort varsel utan att tillräcklig information eller tillräckliga varningar lämnats till gemenskapens transportföretag om exakt vilka bestämmelser som kommer att gälla. 27. För att ovannämnda svårigheter skall kunna undvikas fastställs i dessa avtal ett antal bestämmelser angående vilken typ av avgifter som kan tas ut för transporter som bedrivs enligt dessa avtal. Dessa bestämmelser utgörs av både aktuella principer och bestämmelser i gemenskapens regelverk. Detta innebär i princip att endast icke-diskriminerande vägavgifter eller tullar för infrastrukturanvändning kan tas ut och att det inte kan tas ut särskilda skatter eller avgifter för transporterna i sig.  28. I Östeuropa är gränserna för högsta tillåtna vikt och axeltryck ofta betydligt lägre än i gemenskapen. Detta återspeglas också ofta av statusen på infrastrukturen i Östeuropa som har byggts enligt mycket lägre standarder. Tunga fordon som motsvarar gemenskapens standarder, till exempel ett fordon med en högsta tillåten vikt på 40 ton, ett axeltryck på den drivande axeln på 11,5 ton och en längd på 18,75 meter kommer i allmänhet att överskrida de tillåtna gränserna i Östeuropa vad gäller vikt och dimensioner och kommer på grund av detta att tvingas att betala ytterligare avgifter som grundas på de ytterligare skador som de orsakar på infrastrukturen. 29. Det accepteras i allmänhet att den dåliga tekniska standarden på infrastrukturen i Östeuropa fortfarande gör det omöjligt att fullt ut tillämpa gemenskapens regelverk om högsta tillåtna vikter och dimensioner på vägfordon i internationell trafik. För närvarande har dock betydande medel, bland annat från gemenskapen, anslagits för att förbättra huvudvägarna i partnerstaterna. Kommissionen har därför beslutat att i förhandlingarna försöka få till stånd att gemenskapsfordon som används inom ramen för dessa avtal inte skall behöva betala särskilda avgifter för överskriden tillåten totalvikt, när de uppfyller gemenskapens normer för vikt och dimensioner och körs på särskilda förbättrade transitvägar i partnerstaterna. Avgifterna skulle således grundas på den faktiska tekniska standarden på ett visst vägavsnitt där kanske ett tryck på den drivande axeln på 11,5 ton kan tillåtas även om den allmänna gränsen för trycket på den drivande axeln när det gäller hela huvudnätet fortfarande skulle vara lägre. Detta skulle medföra betydande besparingar för gemenskapens transportföretag eftersom staterna i Östeuropa nu vanligtvis tar ut avgifter för fordon som överskrider de allmänna viktgränser som fastställts för hela huvudnätet, även om vissa avsnitt redan har förbättrats med hänsyn till gemenskapens högre normer.30. I avtalen fastställs uttryckligen att det på vissa transitsträckor i Bulgarien och Ungern på vägen mellan Grekland och de övriga delarna av gemenskapen inte skall tas ut särskilda avgifter för övervikt för gemenskapsfordon som överensstämmer med gemenskapens standarder. På de förbättrade avsnitten av dessa transitsträckor, vilka anges i bilagan till avtalen, skall partnerstaterna således undanta fordon som körs enligt dessa avtal från särskilda avgifter för övervikt. Eftersom vägnätet kontinuerligt förbättras kommer det i avtalen att vara möjligt att utöka den förteckning över förbättrade vägar som återfinns i bilagan till avtalet. Dessa avtal har inte några direkta konsekvenser för gemenskapens budget. B.3. Harmonisering av lagstiftning31. I avtalen finns ett antal relevanta bestämmelser från gemenskapens regelverk som gäller tekniska standarder för fordon. Dessa bestämmelser kommer att antas av Bulgarien och Ungern, tillsammans med annan lagstiftning om bromsanordningar, ljudnivåer och anordningar för hastighetsbegränsning. En hög teknisk standard på fordon som körs enligt dessa avtal säkerställs också genom att endast fordon som uppfyller Euro I-standarderna kan utnyttja dessa tillstånd. 32. Dessutom säkerställs genom avtalen bland annat att de båda avtalsslutande parterna tillämpar likvärdiga sociala bestämmelser, och genomför relevant lagstiftning om frakt av farligt gods. B.4. Hantering av avtal33. Den gemensamma kommitté som inrättas genom avtalen skall se till att avtalen genomförs på ett korrekt sätt för att transittrafiken på väg skall fungera smidigt. B.5. Kombinerad transport34. I avtalen finns ett antal bestämmelser om främjande av kombinerade transporter som återspeglar båda parters önskemål att se till att miljövänliga transportsätt används i allt större utsträckning för deras internationella transporter.35. De relevanta bestämmelserna i avtalen bygger på gemenskapens princip och politik när det gäller kombinerade transporter. I avtalen anges ett antal omfattande stödåtgärder som skall vidtas av de avtalsslutande parterna för att förbättra konkurrenskraften hos kombinerade transporter.36. Många av dessa åtgärder syftar till att uppmuntra användare och avsändare att oftare använda sig av kombinerade transporter. Dessa åtgärder är bland annat sådana som är avsedda att göra de kombinerade transporterna snabbare och mer pålitliga, att främja användningen av obeledsagade kombinerade transporter och att förenkla kvoterings- och tillståndssystemen för dem som använder kombinerade transporter.37. Bestämmelserna om kombinerade transporter återspeglar också att det är nödvändigt att förbättra infrastrukturen och framhäver nödvändigheten av att det upprättas en lämplig infrastruktur för att näten skall vara kompatibla med varandra.38. Genom avtalen erkänns också att information om nya kombinerade transporter, bland annat om teknikforskningsprojekt, bör göras tillgänglig på begäran för att främja utvecklingen och en ökad användning av kombinerade transporter.C. Slutsats39. Kommissionen anser att utkasten till avtal är godtagbara för gemenskapens del och den föreslår därför att rådet(i) godkänner förhandlingsresultaten,(ii) beslutar att underteckna avtalen, och (iii) inleder förfarandet för att sluta avtalen.40. Kommissionen överlämnar därför till rådet detta förslag till rådets beslut om  slutande av ett avtal om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien samt mellan gemenskapen och Republiken Ungern.1999/0266 (CNS)Förslag tillRÅDETS BESLUTom slutande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporterEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUTmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 71 jämförd med artikel 300.3 första stycket i detta,med beaktande av kommissionens förslag, med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och av följande skäl:(1) Transportavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien är ett lämpligt sätt att ytterligare utveckla relationerna på transportområdet mellan de avtalsslutande parterna. (2) Avtalet bidrar till att den inre marknaden kan fungera på ett smidigt sätt eftersom det kommer att främja transittrafiken genom Republiken Bulgarien för transporter inom gemenskapen mellan Grekland och övriga medlemsstater, vilket innebär att handeln inom gemenskapen kan bedrivas till lägsta möjliga kostnad för allmänheten i stort. Avtalet bidrar också till att reducera de administrativa och tekniska hinder som påverkar handeln  till ett minimum. (3) Genom att avtalet sluts främjas kombinerade transporter i syfte att skydda miljön.(4) Det är nödvändigt att godkänna avtalet på gemenskapens vägnar.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Transportavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Avtalets text bifogas detta beslut.Artikel 2Rådets ordförande skall göra den anmälan som föreskrivs i artikel 19 i avtalet.Artikel 3Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Det träder i kraft samma dag som det offentliggörs.Utfärdat i Bryssel På rådets vägnar OrdförandeAVTALmellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarienom fastställande av vissa villkor för godstransporter på vägoch om främjandet av kombinerade transporterEUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad "gemenskapen",REPUBLIKEN BULGARIEN, nedan kallad "Bulgarien",nedan kallade "de avtalsslutande parterna",SOM BEAKTAR Europaavtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Bulgarien, å andra sidan, av den 8 mars 1993, särskilt artikel 57.3 i detta,SOM FINNER att det är väsentligt för gemenskapen att, mot bakgrund av den inre marknadens fullbordande och genomförandet av den gemensamma transportpolitiken, säkerställa att transiteringen av gemenskapsvaror genom Bulgarien kan ske så snabbt och smidigt som möjligt utan hinder eller diskriminering,SOM FINNER att Bulgarien har ett intresse av att med gemenskapen utveckla befintliga gemensamma rättigheter och skyldigheter i fråga om tillträde till transportmarknaden och transittrafik som ett första steg för att uppnå ett avtal om landtransporter i enlighet med associeringsavtalet,SOM FINNER att det är nödvändigt att säkerställa en samordnad utveckling av transportflöden mellan och genom de avtalsslutande parternas territorier, vilket skall ske genom att det införs och utvecklas samordnade åtgärder för vägtransporter och kombinerade transporter på konkurrensutsatt basis som gynnar miljövänliga fordon och respekterar principen om hållbar rörlighet. HAR AVTALAT FÖLJANDE.AVDELNING I SYFTE, TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONERArtikel 1SyfteSyftet med detta avtal är att främja samarbete mellan de avtalsslutande parterna i transportfrågor, särskilt i fråga om transittrafik på väg, och att för detta ändamål säkerställa en samordnad utveckling av transporter mellan och genom de avtalsslutande parternas territorier.Artikel 2Tillämpningsområde1. Samarbetet skall omfatta godstransporter på väg och kombinerade transporter.2. Avtalet skall särskilt omfatta följande: - Marknadstillträde för transittrafik på området godstransporter på väg.- Rättsliga och administrativa stödåtgärder, vilket omfattar åtgärder på handels- och skatteområdet samt sociala och tekniska åtgärder.- Samarbete för att utveckla transportsystem som bland annat skall klara miljökrav.- Regelbundet informationsutbyte om hur de avtalsslutande parternas transportpolitik utvecklas.Artikel 3DefinitionerI detta avtal avses meda) transittrafik: en resa som går på väg genom en eller flera av medlemsstaternas territorier eller genom Bulgariens territorium, oavsett om resan företas av ett lastat eller olastat fordon och förutsatt att ingen lastning eller lossning förekommer på dessa territorier,b) kombinerad transport: godstransport mellan eller genom de avtalsslutande parternas territorier där lastbilen, släpvagnen, påhängsvagnen, med eller utan dragenhet, växelflaket eller containern av minst 20 fots längd körs på väg på den inledande eller den avslutande delen av resan och använder järnväg, inre vattenväg eller annan vattenväg på övrig del om den överstiger 100 kilometer fågelvägen, och tillryggalägger den inledande eller avslutande delen av vägtransporten - mellan den plats där godset lastas och närmast lämpliga järnvägsstation för lastning när det gäller den inledande delen, och mellan närmast lämpliga järnvägsstation för lossning och den plats där godset lossas när det gäller den avslutande delen, eller - inom en radie av 150 km fågelvägen från lastnings- eller lossningshamnen,c) vägfordon: motorfordon som är registrerat inom något av de avtalsslutande parternas territorier eller en kombination av fordon där åtminstone dragfordonet är registrerat inom något av de avtalsslutande parternas territorier och som enbart används för godstransport,d) vägavgifter: en icke-diskriminerande betalning av en särskild summa som ger ett vägfordon rätt att använda en viss infrastruktur under en viss period,e) vägtullar: betalning av en specifik summa för ett vägfordon som tillryggalägger en sträcka mellan två punkter i en infrastruktur; summan skall baseras på den tillryggalagda sträckan och på fordonskategorin.AVDELNING IIKOMBINERAD TRANSPORTArtikel 4Allmänna bestämmelserDe avtalsslutande parterna skall anta de gemensamt samordnade åtgärder som är nödvändiga för att utveckla och främja kombinerade transporter som ett sätt att säkerställa att en stor del av deras internationella transporter utförs på ett miljövänligare sätt.Artikel 5StödåtgärderDe avtalsslutande parterna skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att förbättra konkurrenskraften hos de kombinerade transporterna, i synnerheta) vidta åtgärder för att uppmuntra användare och avsändare att använda kombinerade transporter, t.ex. genom att - förbättra konkurrenskraften hos alla typer av kombinerade transporter gentemot vägtrafiken genom ekonomiskt stöd till nya projekt för kombinerade transporter i gemenskapen eller Bulgarien, - uppmuntra användningen av obeledsagade kombinerade transporter och i synnerhet främja användningen av växelflak, containrar och påhängsvagnar, - inom en lämplig ram befria den inledande och/eller avslutande delen av vägtransportsträckan, som utgör en integrerad del av den kombinerade transporten, från kvoteringssystem och tillståndssystem, - överväga skattelättnader för fordon som används i kombinerade transporter, - göra kombinerade transporter snabbare och pålitligare, särskilt genom att· öka de kombinerade transporternas turtäthet för att tillgodose avsändarnas och användarnas behov,· sträva efter kortare väntetider vid terminaler och ökad effektivitet hos dessa,· förenkla gränskontroller för kombinerade transporter genom att så snart som möjligt överföra alla kontroller av gods, förutom gods som skall genomgå veterinärkontroll eller fytosanitär kontroll, till terminaler för kombinerade transporter, - säkerställa icke-diskriminerande åtkomst till terminaler om de helt eller delvis finansieras av offentliga medel, - så långt det är möjligt låta de avtalsslutande parternas myndigheter tilldela de vägtransittillstånd som överenskommits i artikel 6.2 till transportföretag på grundval av deras användning av kombinerade transporter enligt statistik som de avtalsslutande parterna har tillgång till,  - vid behov, för att garantera överensstämmelse med järnvägens spårvidd, beakta vikter, dimensioner och tekniska karakteristika hos specialutrustning för kombinerade transporter och överväga samordnade åtgärder för att beställa och ta i bruk sådan utrustning som krävs beroende på trafikintensiteten,(b) - på begäran tillhandahålla information som rör nya åtgärder på området för kombinerade transporter, till exempel teknikforskningsprojekt som (del)finansieras av den aktuella avtalsparten, och som presenteras i form av en sammanfattning som omfattar innehållet i, resultaten samt påverkan av åtgärden eller teknikforskningen,c) skapa lämpliga infrastrukturer - genom att införa UIC C1-spårvidden på nya huvudlinjer och bygga om befintliga huvudlinjer till minst B-spårvidd (i enlighet med AGTC, det europeiska avtalet om viktiga internationella förbindelser för kombinerad transport och därmed förbundna anläggningar av den 1 februari 1991), om man inte på annat vis kan göra nätverken kompatibla med varandra, - genom att avlägsna flaskhalsar på anslutningsvägarna till terminalerna för kombinerade transporter för att öka användningen av kombinerade transporter,d) överväga följande åtgärder:- att undersöka möjligheterna att tillåta 44-tons fordon med sex axlar för den inledande och avslutande delen av kombinerade transporter,- att införa undantag för förbud mot trafik under helger och semestrar för den inledande och avslutande delen av kombinerade transporter,- att tillåta ömsesidig åtkomst för operatörer av kombinerade transporter till järnvägar inom ramen för ett nytt avtal.AVDELNING III VÄGTRANSPORT Artikel 6 Allmänna bestämmelser1. Vad gäller det ömsesidiga tillträdet till transportmarknaderna är de avtalsslutande parterna överens om att, i ett inledande skede och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2 i denna artikel, upprätthålla de rättigheter som härrör från bilaterala avtal eller andra bilaterala överenskommelser som ingåtts mellan var och en av gemenskapens medlemsstater och Bulgarien. I avvaktan på att ett avtal om tillträde till vägtransportmarknaden ingås mellan de avtalsslutande parterna enligt artikel 7, skall Bulgarien samarbeta med medlemsstaterna i gemenskapen för att ändra dessa bilaterala avtal och/eller överenskommelser om det krävs för att de skall vara förenliga med detta avtal.2. Förutom de tillstånd som härrör från de ordningar som beskrivs i punkt 1 kommer de avtalsslutande parterna härmed överens om att för varje kalenderår bevilja tillträde för transittrafik med lastfordon genom medlemsstaternas och Bulgariens territorier med verkan från och med datum då detta avtal träder i kraft, genom tillstånd enligt följande: a) Gemenskapen kommer att erhålla 13 000 tillstånd som är giltiga i Bulgarien. b) Bulgarien kommer att erhålla 6 000 tillstånd som är försedda med självhäftande märken och som är giltiga i gemenskapens medlemsstater. c) Bulgarien kommer att erhålla 3 000 självhäftande märken för varje medlemsstat i gemenskapen.d) De tillstånd som nämns under a) och b) skall motsvara modellerna i bilaga 1a respektive 1b.e) De självhäftande märken som nämns under c) skall motsvara modellen i bilaga 1c.f) Kommissionens avdelningar ansvarar för att de tillstånd som nämns under a) och b) skickas till behöriga bulgariska myndigheter eller, när det gäller gemenskapen, till de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna. De behöriga myndigheterna skall fylla i tillstånden förutom rubrikerna "Motorfordonets registreringsnummer", "Utresa" och "Återresa" och skicka dem till transportföretagen mot en avgift som motsvarar rimliga administrativa kostnader.g) Kommissionens avdelningar ansvarar för att de självhäftande märken som nämns under c) skickas till behöriga bulgariska myndigheter. Märkena skall fästas på tillståndet innan det börjar användas för att indikera för vilken medlemsstat eller för vilka medlemsstater i gemenskapen som tillståndet gäller. h) De avtalsslutande parterna är överens om att inga skatter eller liknande avgifter kommer att tas ut för tillstånden som nämns under a) och b).i) Tillstånden och de självhäftande märkena skall vara giltiga för ett kalenderår till den 31 januari påföljande år och kan bara användas för en utresa och en återresa.3. De tillstånd som nämns i punkt 2 får endast användas för fordon som minst uppfyller kraven i EURO 1-standarderna eller i bestämmelserna för certifiering för "grön" lastbil som återfinns i bilaga 4. Bevis för överensstämmelse skall finnas i fordonet under hela resan.4. Om avtalet i enlighet med artikel 19 träder i kraft senare än den 1 januari, skall antalet tillstånd och självhäftande märken som anges i punkt 2 minskas proportionellt för det kalenderår då avtalet träder i kraft.5. De avtalsslutande parternas behöriga myndigheter skall utfärda tillstånd för godstransporter i enlighet med det här avtalet enbart till transportföretag som i enlighet med den avtalsslutande partens lagstiftning är godkända för att utföra internationella vägtransporter. Tillståndet måste finnas i fordonet. När det gäller en fordonskombination måste det åtfölja dragfordonet. Tillståndet omfattar hela fordonskombinationen även om släpvagnen eller påhängsvagnen inte är registrerad på tillståndsinnehavaren eller om den är registrerad i ett annat land.6. De avtalsslutande parterna skall avstå från att vidta unilaterala åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Bulgariens transportföretag eller fordon. Varje avtalsslutande part skall vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter i enlighet med det här avtalet till eller genom sina egna territorier.Artikel 7MarknadstillträdeDe avtalsslutande parterna skall, med beaktande av att Bulgarien antar gemenskapens skatteregler samt sociala och tekniska regler, prioritera införandet av ett gemensamt system som reglerar tillträdet till den framtida vägtransportmarknaden mellan de avtalsslutande parterna.Artikel 8SkattebestämmelserFöljande bestämmelser skall gälla för transporter som utförs i enlighet med det här avtalet:1. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att principen om icke-diskriminering i fråga om nationalitet eller företagets säte gäller för beskattningen av vägfordon, skattepålagor, tullar och alla andra former av vägavgifter som tas ut för användning av väginfrastrukturen.2. Vägfordon som är registrerade på en av de avtalsslutande parternas territorium skall undantas från alla fordonsskatter och -avgifter som tas ut på användning eller innehav av fordon samt från alla specialskatter eller -avgifter som tas ut på transporter inom den andra avtalsslutande partens territorium.  Vägfordon skall inte undantas från betalning av skatter och avgifter på motorbränsle, vägtullar och vägavgifter som tas ut för användning av infrastrukturen.3. De avtalsslutande parterna skall säkerställa att tullar och andra avgifter inte tas ut samtidigt för användning av en enskild vägsträcka. De avtalsslutande parterna får dock ta ut tullar på vägnät där vägavgifter tas ut, för användning av broar, tunnlar och bergspass.4. Följande är undantaget från tullar och från alla andra skatter och avgifter: a) bränsle som finns i fordonets bränsletankar när det körs in på den andra avtalsslutande partens territorium, under förutsättning att tankarna är desamma som tillverkaren specificerat för det aktuella fordonet, b) bränsle i tankarna till släpvagnar och påhängsvagnar och som är avsett för kylanläggningarnas kylsystem, c) smörjmedel i den mängd som är avsedd att användas under resan, d) reservdelar och verktyg som krävs för att kunna reparera ett fordon som gått sönder under internationell transport. De delar som byts ut skall återexporteras eller förstöras under överinseende av den andra avtalsslutande partens behöriga tullmyndigheter.5. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8.2. andra stycket och om ett fordons vikt, dimensioner eller axeltryck överskrider de maximigränser som gäller inom Bulgariens territorium samtidigt som fordonet uppfyller bestämmelserna i direktiv 96/53/EG om vikter och dimensioner, skall fordonet inte beläggas med särskilda avgifter under förutsättning att det framförs på de större transitvägar som berörs i Bulgarien i enlighet med bilaga 5.Artikel 9Sociala bestämmelserDe avtalsslutande parterna skall antingen tillämpa Europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR) av den 1 juli 1970 så som den tillämpas när detta avtal träder i kraft, eller tillämpa regler som är identiska med gemenskapens förordningar (EEG) nr 3820/85 och 3821/85 i deras senaste lydelse.Artikel 10Tekniska bestämmelser1. Bulgarien skall anta åtgärder motsvarande dem i bilaga 2 vid den tidpunkt då detta avtal träder i kraft och motsvarande dem i bilaga 3 inom två år efter det att detta avtal trätt i kraft.2. De avtalsslutande parterna skall tillämpa Europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR-överenskommelsen) av den 30 september 1957, i dess lydelse vid ikraftträdandet av detta avtal.3. Bulgarien skall sträva efter att harmonisera sin lagstiftning om transport av varor som lätt förfars, levande djur och farligt gods med gemenskapens lagstiftning.4. De avtalsslutande parterna skall utbyta erfarenheter och information om lagstiftning för att förbättra trafikflödet och öka säkerheten under trafikintensiva perioder (veckoslut, allmänna helgdagar och turistsäsongen).5. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att uppmuntra införande, utveckling och samordning av informationssystem för vägtrafik som är kompatibla sinsemellan.6. De avtalsslutande parterna skall också eftersträva att harmonisera den tekniska hjälp som skall ges till trafikanter, spridningen av väsentlig trafikinformation och information om räddningstjänsten, vilket även omfattar ambulanstransporter, och annan information som kan vara av intresse för trafikanter.AVDELNING IVFÖRENKLING AV FORMALITETERArtikel 11Förenkling av formaliteter1. De avtalsslutande parterna är överens om att förenkla formaliteterna i fråga om gods som transporteras i enlighet med det aktuella avtalet. 2. De avtalsslutande parterna är överens om att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal om underlättande av kontroller och formaliteter vad gäller godstransport.3. De avtalsslutande parterna är överens om att så långt som det är nödvändigt gemensamt verka för och uppmuntra att ytterligare förenklande åtgärder vidtas. AVDELNING VSLUTBESTÄMMELSERArtikel 12Utvidgat tillämpningsområdeOm en av de avtalsslutande parterna på grundval av erfarenheter vid tillämpningen av detta avtal drar den slutsatsen att andra åtgärder som inte omfattas av detta avtal är av intresse för en samordnad europeisk transportpolitik, och framför allt kan hjälpa till att lösa de problem som är förbundna med transittrafiken, skall den till den andra avtalsslutande parten lägga fram förslag om detta.Artikel 13Gemensam kommittéDet organ som ansvarar för samarbetet skall vara en gemensam kommitté kallad "Transportkommittén för gemenskapen/Bulgarien". Kommittén skall- utgöras av företrädare som utses av gemenskapen och Bulgarien,- sammanträda på begäran av en av de avtalsslutande parterna, växelvis i gemenskapen och Bulgarien, - själv fastställa sin arbetsordning, - arbeta genom ömsesidiga avtal, - säkerställa att avtalet genomförs korrekt och framför allta) undersöka samarbetsvägar och möjligheter för att gynna kombinerade transporter, och minst vart annat år genomföra en översyn för att fastställa vilka framsteg som gjorts för att uppnå dessa mål,b) gå igenom bilagorna till detta avtal minst vart annat år,c) lösa alla tvister som kan uppstå kring tillämpningen och tolkningen av detta avtal. Om parterna är oense skall beslutet hänskjutas till ett följande möte i gemensamma kommittén som skall hållas inom två månader efter datumet för hänskjutandet i enlighet med villkoren som skall fastställas i arbetsordningen,d) samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete kring internationella vägtransporter och kombinerade transporter, särskilt transittrafik på väg,e) vid behov vidta åtgärder i fråga om den tekniska anpassningen av bestämmelserna i det aktuella avtalet,f) förbereda rekommendationer för eventuell ökning av antalet tillstånd/självhäftande märken,g) vid behov diskutera alla andra områden som är relevanta vid genomförandet av detta avtal.Artikel 14Överträdelser1. Om ett vägfordon eller dess förare bryter mot bestämmelserna i detta avtal, kan den behöriga myndigheten i det territorium där överträdelsen skedde meddela detta till den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet som kan vidta åtgärder i enlighet med nationell lag.2. Den behöriga myndighet som mottar ett sådant meddelande skall så snart som möjligt informera den andra avtalsslutande partens behöriga myndighet om vilka åtgärder som vidtagits.3. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka rättsliga sanktioner som kan användas av domstolar eller andra instanser i den EG-medlemsstat eller i Bulgarien, på vars territorium överträdelsen ägde rum.Artikel 15Avtalets varaktighetAvtalet sluts för en period på fem år. Avtalet förnyas automatiskt för en period på tre år om ingen av de avtalsslutande parterna säger upp det med sex månaders varsel före utgången av den inledande femårsperioden.Artikel 16Uppsägning av kontraktetDe avtalsslutande parterna kan säga upp avtalet med sex månaders varsel som skall meddelas den andra parten. Artikel 17BilagorBilagorna skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Artikel 18SpråkDetta avtal är upprättat i två exemplar på danska, nederländska, engelska, finska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska, svenska och bulgariska och samtliga texter äger samma giltighet.Artikel 19IkraftträdandeDetta avtal skall ingås i överensstämmelse med de avtalsslutande parternas egna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att de avtalsslutande parterna har meddelat varandra att dessa förfaranden avslutats.Bilaga 1a(Tillståndets första sida, på bulgariska)Republiken BulgarienstransportministeriumEG nr&&&..Transittillstånd för vägtransporterGiltigt för transit genom Bulgarien för en utresa och en återresaÅkare och adress .&&&&&&&& &&&&&&&&.Motorfordonets registreringsnummer&&&&&&&&.(1) Giltigt till och med den 31 januari 2000Utresa:Lastning skedde i .....ort/land&&&den&..&&&&(1) Lossning skedde i .....land&&&....(1) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Återresa:Lastning skedde i .....ort/land&&&den&..&&&&(2) Lossning skedde i .....land&&&....(2)Republiken Bulgariens Utfärdat i transportministerium |(4) Underskrift   | Datum Tjänstemannens namn(1) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före utresan.(2) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före återresan.(3) Skall stämplas vid Bulgariens yttre gränser.(4) Underskrift och stämpel från medlemsstatens utfärdande myndighet.(Tillståndets andra sida)Allmänna bestämmelser(Text på bulgariska) Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom Bulgarien.Tillståndet är personligt och kan inte överlåtas.Tillståndet kan återkallas av den utfärdande statens behöriga myndighet, eller, om det rör sig om en förfalskning, av den stat där transiten sker.Tillståndet får bara användas för ett fordon åt gången. Med fordon menas ett motorfordon som är registrerat i den stat där företaget har sitt säte eller en fordonskombination där åtminstone dragfordonet är registrerat i den stat där företaget har sitt säte och som enbart används för godstransporter.Tillståndet måste finnas i fordonet, och, om det rör sig om en fordonskombination, skall det åtfölja dragfordonet.Åkaren måste respektera alla nationella transport- och trafikrelaterade lagar och förordningar i Bulgarien.Fordon som används i transittransporter skall uppfylla de tekniska kraven för konstruktion och utrustning för fordon som används för internationella transporter och skall dessutom minst uppfylla EURO 1-standarderna. Bevis för detta skall finnas i fordonet under hela resan.Tillståndet måste inom femton dagar efter användningen återlämnas till den behöriga myndighet som utfärdat det.Allmänna bestämmelser (sammanfattning)(Text på gemenskapens officiella språk)Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom Bulgarien.Bilaga 1b(Tillståndets första sida, på tyska och italienska)Europeiska kommissionenBulgarien nr &&&..Transittillstånd för vägtransporterGiltigt för transit genom de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som anges på de fastklistrade och stämplade märkena för en utresa och återresa.>Plats för tabell>Åkare och adress .&&&&&&&& &&&&&&&&.Motorfordonets registreringsnummer&&&&&&&&.(1) Giltigt till och med den 31 januari 2000Utresa:Lastning skedde i .....ort/land&&&den&..&&&(1) Lossning skedde i .....land&&&....(1) -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------Återresa:Lastning skedde i .....ort/land&&&den&..&&&(2) Lossning skedde i.....land&&&....(2)Europeiska kommissionen |Utfärdat i  | (4) Underskrift | Datum Tjänstemannens namn(1) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före utresan.(2) Giltigt endast under förutsättning att åkaren fyllt i fältet före återresan.(3) Skall stämplas vid Europeiska gemenskapens yttre gränser.(4) Underskrift och stämpel från den utfärdande myndigheten.(Tillståndets andra sida)Allmänna bestämmelser(Text på tyska och italienska) Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som anges på de fastklistrade och stämplade märkena.Tillståndet är personligt och kan inte överlåtas.Tillståndet kan återkallas av den utfärdande statens behöriga myndighet, eller, om det rör sig om en förfalskning, av den stat där transiten sker.Tillståndet får bara användas för ett fordon åt gången. Med fordon menas ett motorfordon som är registrerat i den stat där företaget har sitt säte eller en fordonskombination där åtminstone dragfordonet är registrerat i den stat där företaget har sitt säte och som enbart används för godstransporter.Tillståndet måste finnas i fordonet, och, om det rör sig om en fordonskombination, skall det åtfölja dragfordonet.Åkaren måste respektera alla nationella transport- och trafikrelaterade lagar och förordningar i den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där transiten sker.Fordon som används i transittransporter skall uppfylla de tekniska kraven för konstruktion och utrustning för fordon som används för internationella transporter och skall dessutom minst uppfylla EURO 1-standarderna. Bevis för detta skall finnas i fordonet under hela resan.Tillståndet måste inom femton dagar efter användningen återlämnas till den behöriga myndighet som utfärdat det.Allmänna bestämmelser (sammanfattning)(Text på bulgariska och gemenskapens officiella språk, utom tyska och italienska)Det här tillståndet gäller för godstransport på väg för transit genom de medlemsstater i Europeiska gemenskapen som anges på de fastklistrade och stämplade märkena.Bilaga 1c("Självhäftande märke")Bilaga 2Relevanta bestämmelser i gemenskapslagstiftningen1. Rådets direktiv 88/77/EEG av den 3 december 1987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gasformiga föroreningar från dieselmotorer som används i fordon (EGT L 36, 9.2.1988, s. 33 - 61), senast ändrat genom Europaparlamentets och rådets direktiv nr 96/1/EG av den 22 januari 1996 (EGT  40, 17.2.1996, s. 1 - 9).2. Rådets direktiv 70/157/EEG av den 6 februari 1970 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om tillåten ljudnivå och avgassystemet för motorfordon (EGT L 42, 23.2.1970, s. 16 - 20), senast ändrat genom kommissionens direktiv 96/20/EG av den 27 mars 1996 (EGT L 92, 13.4.1996, s. 23 - 35).Bilaga 31. Rådets direktiv 92/6/EEG av den 10 februari 1992 om montering och användning av hastighetsbegränsande anordningar i vissa kategorier av motorfordon inom gemenskapen (EGT L 57, 2.3.1992, s. 27).2. Rådets direktiv 96/96/EG av den 20 december 1996 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om provning av motorfordons och tillhörande släpfordons trafiksäkerhet (EGT L 46, 17.2.1997, s. 1 - 19).3. Rådets direktiv 71/320/EEG av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om bromsutrustning på vissa kategorier av motorfordon och släpvagnar till dessa fordon (EGT L 202, 6.9.1971, s. 37 - 74), senast ändrat genom kommissionens direktiv 91/422/EEG av den 15 juli 1991 (EGT L 233, 22.8.1991, s. 21 - 29).Bilaga 4N°....EXIGENCES DE BRUIT ET D'EMISSIONS POLLUANTES POUR LE CAMION "VERT"Certificat de conformité aux normes techniques spécifiées dans laRésolution CEMT/CM(91)26/FinalLe soussigné :Constructeur ou représentant agréé du constructeur dans le pays d'immatriculation [1] :[1] . Rayer les mentions inutiles.du véhicule décrit ci-après, atteste par la présente que ledit véhicule est, à la date du ...................................................., identique au véhicule qui a été le .............................................déclaré conforme aux spécifications de la Résolution CEMT/CM(91)26/Final, et que les caractéristiques mentionnées sur ce certificat sont exactes.Cachet du constructeur ou du représentant agréé du constructeurdans le pays d'immatriculation___________________________________________________________________________Lieu       Date       Signature>Plats för tabell>No.....REQUIREMENTS FOR NOISE AND EXHAUST EMISSIONS FOR THE "GREEN" LORRYCertificate of compliance with the technical provisions of Resolution CEMT/CM(91)26/FinalThe:as manufacturer or authorised representative of the manufacturer in the State of Registration [2]:[2] . Delete inappropriate mention.of the vehicle described hereafter, hereby confirms that the said vehicle is, on ....................................................................................., identical to a vehicle, which was on ..............................................................................................., in compliance with the provisions of Resolution CEMT/CM(91)26/Final, and confirms that the particulars entered overleaf are correct.Company signature of the manufacturer or of the authorised representative of the manufacturerin the State of Registration___________________________________________________________________________Place     Date     Signature>Plats för tabell>N°....ANFORDERUNGEN AN DAS LÄRM- UND ABGASVERHALTEN DES GRÜNEN KRAFTFAHRZEUGESNachweis der Erfüllung der technischen Voraussetzungen gemä(Resolution CEMT/CM(91)26/FinalDie/Der:als Hersteller oder als im Zulassungsstaat Bevollmächtigter des Herstellers [3]:[3] . Nichtzutreffendes streichen.des nachstehend beschriebenen Fahrzeuges bestätigt hiermit, da( dieses Fahrzeug am ........................................................................................ mit dem Fahrzeug übereinstimmt, das am ................................................................................... den Bestimmungen der CEMT-Resolution CEMT/CM(91)26/Final, entsprochen hat, sowie die Richtigkeit der umseitig eingetragenen Daten.Firmenmä(ige Fertigung des Herstellers oder des Bevollmächtigten im Zulassungsstaat___________________________________________________________________________Ort     Datum     Unterschrift>Plats för tabell>Bilaga 5Transitvägar i Bulgarien där gemenskapsfordon som överensstämmer med gemenskapsbestämmelserna om vikter och dimensioner får transitera Bulgarien utan att betala särskilda avgifter1. Fordon från gemenskapen som uppfyller kraven i rådets direktiv 96/53/EG av den 25 juli 1996 om största tillåtna dimensioner i nationell och internationell trafik och högsta tillåtna vikter i internationell trafik för vissa vägfordon som framförs inom gemenskapen (Europeiska gemenskapernas officiella tidning L 235, 17.9.1996, s. 59 - 75) skall undantas från alla särskilda avgifter för överskridande av bulgariska bestämmelser om vikter och dimensioner. Detta gäller under förutsättning att fordonen framförs på följande transitvägar i Bulgarien:- Transitvägen Vidin/Kulata (pan-europeiska korridoren IV): färjan från rumänska gränsen till Vidin, E79 från Vidin till Vratza och Botevgrad, E79/E83 från Botevgrad till Sofia, E79 Sofias sydöstra omfartsled och E79 från Sofia till Kulata och grekiska gränsen. - Transitvägen Russe/Kulata (pan-europeiska korridoren IX, TINA-länken Biala/Botevgrad och pan-europeiska korridoren IV): bron över Donau från rumänska gränsen till Russe, E85 från Russe till Biala, E83 från Biala till Pleven och Botevgrad, E79/83 från Botevgrad till Sofia, E79 Sofias sydöstra omfartsled och E79 från Sofia till Kulata och grekiska gränsen. - Transitvägen Kalotina/Kulata (pan-europeiska korridorerna X och IV): E80 från Förbundsrepubliken Jugoslaviens gräns till Kalotina och Sofia, E80 Sofias sydvästra omfartsled och E79 från Sofia till Kulata och grekiska gränsen. - Transitvägen Vidin/Svilengrad (pan-europeiska korridorerna IV och IX): färjan från rumänska gränsen till Vidin, E79 från Vidin till Vratza och Botevgrad, E79/83 från Botevgrad till Sofia, E79 Sofias östra omfartsled, E80 från Sofia till Plovdiv, Orizovo och Haskovo, E80/E85 från Haskovo till Svilengrad och E85 från Svilengrad till grekiska gränsen. - Transitvägen Russe/Svilengrad (pan-europeiska korridoren IX): bron över Donau från rumänska gränsen till Russe, E85 från Russe till Biala, E85 från Biala till Veliko Tarnovo och Haskovo, E80/E85 från Haskovo till Svilengrad och E85 från Svilengrad till grekiska gränsen. - Transitvägen Route Kalotina/Svilengrad (pan-europeiska korridorerna X, IV och IX): E80 från Förbundsrepubliken Jugoslaviens gräns till Kalotina och Sofia, E80 Sofias södra omfartsled, E80 från Sofia till Orizovo, E80 från Orizovo till Haskovo och E80/E85 från Haskovo till Svilengrad, E85 från Svilengrad till grekiska gränsen.2. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2001 om inte den gemensamma kommittén fastställer att de berörda delarna redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens bestämmelser i fråga om vikter och dimensioner:- E79, Sofia till Kulata och grekiska gränsen,- E80, Förbundsrepubliken Jugoslaviens gräns till Kalotina och Sofia, - E80, Orizovo till Haskovo, - E80/E85, Haskovo till Svilengrad,- E83, Biala till Pleven och Botevgrad, - E85, Russe till Biala,- E85, Svilengrad till grekiska gränsen. 3. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2004 om inte den gemensamma kommittén fastställer att den berörda delen redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens regler i fråga om vikter och dimensioner:- E79, Vidin till Vratza och Botevgrad. 4. Följande delar av de transitvägar som räknas upp i stycke 1 skall undantas tillfälligt från tillämpning av stycke 1 i denna bilaga till senast den 31 december 2007 om inte den gemensamma kommittén fastställer att den berörda delen redan förbättrats (eller dragits om) till de standarder som krävs för att man skall kunna använda fordon som överensstämmer med gemenskapens bestämmelser i fråga om vikter och dimensioner:- E85, Biala till Veliko Tarnovo och Haskovo.FINANSIERINGSÖVERSIKT1. Åtgärdens beteckningRådets beslut om slutande av avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Bulgarien om fastställande av vissa villkor för godstransporter på väg och om främjandet av kombinerade transporter.2. Berörda budgetposterA-7010A-7031B2-7043. Rättslig grundArtikel 71 jämförd med artikel 300.4. Beskrivning av åtgärden4.1 Allmänt målAtt lösa problemet i relationerna mellan Grekland och de övriga medlemsstaterna när det gäller godstransporter, framför allt genom ett utbyte av vägtransittillstånd.4.2 Period som omfattas av åtgärden och bestämmelser om förnyelseAvtalen sluts för en period på fem år och förnyas automatiskt för perioder på tre år.5. Klassificering av utgifter och inkomster5.1 Obligatoriska/Icke-obligatoriska utgifterIcke-obligatoriska utgifter5.2 Differentierade anslag/Icke-differentierade anslagA-7010: Icke-differentierade anslagA-7031: Icke-differentierade anslagB2-704: Differentierade anslag5.3 Typ av inkomster som avsesEj tillämpligt.6. Typ av utgifter och inkomsterAdministrativa utgifter (del A i budgeten)Driftskostnader7. Budgetkonsekvenser7.1 Metod för att beräkna åtgärdens totala kostnad (samband mellan de enskilda kostnaderna och den totala kostnaden)Se punkt 10. Årliga administrativa utgifter berörs beroende på antalet möten (del A i budgeten).Driftskostnader: Anbud av den uppdragstagare som valts ut efter upphandlingsförfarande nr. 99/197/CC för tillverkning av självhäftande märken, i enlighet med Kommissionens åtagande enligt artikel 6.2(g) i avtalen med Bulgarien och Ungern (50% av dessa kostnaderna beaktas här).7.2 Kostnadernas fördelning mellan åtgärdens olika delarÅtagandebemyndiganden i miljoner euro (löpande priser)>Plats för tabell>7.3 Driftskostnader för undersökningar, experter m.m. som omfattas av del B i budgetenÅtagandebemyndiganden i miljoner euro (löpande priser)>Plats för tabell>7.4 Tidsplan för åtagandebemyndiganden och betalningsbemyndigandenÅtagandebemyndiganden i miljoner euro>Plats för tabell>8. BedrägeribekämpningEj tillämpligt.9. Analys av kostnadseffektivitet9.1 Särskilda och kvantifierbara mål. MålgruppEj tillämpligt.9.2 Skäl för åtgärdenEj tillämpligt.9.3 Uppföljning och utvärdering av åtgärdenEj tillämpligt.10. Administrativa utgifter (avsnitt iii del a i budgeten)Användningen av de nödvändiga administrativa resurserna kommer att avgöras av kommissionens årliga beslut om tilldelning av resurser, med hänsyn bland annat till antalet anställda och ytterligare belopp som budgetmyndigheten tilldelar.10.1 Konsekvenser för antalet tjänster>Plats för tabell>10.2 Total budgetkonsekvens av icke ytterligare personal(Euro)>Plats för tabell>Beloppen motsvarar den totala kostnaden för tjänsterna för hela perioden om varaktigheten fastställts eller för tolv månader om varaktigheten inte fastställts.10.3 Ökning av andra administrativa utgifter till följd av åtgärden(Euro)>Plats för tabell>Beloppen motsvarar de totala utgifterna för åtgärden om varaktigheten fastställts eller för 12 månader om varaktigheten inte fastställts. Utgifterna för A7 i punkt 10 kommer att täckas av medel från GD Trans:s totala anslag.