CELEX: 62003TJ0141
Language: lv
Date: 2005-04-14
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (trešā palāta paplašinātā sastāvā) 2005. gada 14.aprīlī. # Sniace, SA pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Valsts atbalsts - Dalības aizdevums - Interese prasības iesniegšanā - Nepieņemamība. # Lieta T-141/03.

Lieta T‑141/03
      Sniace, SA
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Valsts atbalsts – Dalības aizdevums – Interese celt prasību – Nepieņemamība
      Pirmās instances tiesas spriedums (trešā palāta paplašinātā sastāvā) 2005. gada 14. aprīlī 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Process – Pieņemamība – Atbildētāja pienākums to apstrīdēt ar atsevišķu dokumentu – Neesamība – Iespēja aprobežoties ar šaubu
            izteikšanu iebildumu rakstā 
      (Pirmās instances tiesas Reglamenta 113. pants un 114. panta 1. punkts)
      2.     Prasība atcelt tiesību aktu – Interese celt prasību – Radušās un pastāvošas intereses nepieciešamība – Novērtēšana prasības
            celšanas brīdī – Interese saistībā ar nekonkrētām situācijām nākotnē – Izslēgšana
      (EKL 87. panta 1. punkts, 88. panta 3. punkts un 234. pants)
      1.     Pirmās instances tiesas Reglamenta 114. panta 1. punkts neuzliek lietas dalībniekam pienākumu pieņemamību apstrīdēt ar atsevišķu
         dokumentu. Atbildētājs, formāli neceļot iebildumu par nepieņemamību, savā iebildumu rakstā var aprobežoties ar nopietnu šaubu
         izteikšanu par prasības pieņemamību un atstāt Pirmās instances tiesas ziņā iespēju to pasludināt par nepieņemamu. Katrā ziņā
         Pirmās instances tiesa saskaņā ar Reglamenta 113. pantu jebkurā brīdī pēc savas iniciatīvas var pārbaudīt, vai nepastāv kāds
         absolūts šķērslis tiesas procesam, tāds kā intereses celt prasību trūkums.
      
      (sal. ar 20.–22. punktu)
      2.     Prasība atcelt tiesību aktu, ko ir iesniegusi fiziska vai juridiska persona, ir pieņemama tikai tad, ja šī persona ir ieinteresēta
         Apstrīdētā lēmuma atcelšanā. Šai interesei bija jārodas un jāpastāv, un tā tiek novērtēta attiecībā uz dienu, kad prasība
         tiek celta. Ja interese, uz kuru atsaucas prasītāja, attiecas uz tiesisko situāciju nākotnē, tai jāpierāda, ka aizskārums
         šajā situācijā turpmāk ir konkrēts. Tādējādi prasītāja nevar atsaukties uz nekonkrētām situācijām nākotnē, lai pamatotu savu
         interesi prasīt atcelt apstrīdēto aktu.
      
      Tādējādi prasītāja, lai pierādītu, ka viņai ir radusies un pastāvoša interese celt prasību pret Komisijas lēmumu, ar kuru
         dalības aizdevums, ko tai piešķīrusi kredītiestāde, kas ir valsts uzņēmums, atzīts par valsts atbalstu, kurš ir saderīgs ar
         kopējo tirgu, nevar aprobežoties ar hipotētisku apgalvojumi par to, ka pastāv risks, ka valsts tiesās varētu tikt celtas prasības,
         kas pamatojas uz EKL 88. panta 3. punkta pēdējo teikumu, pat neapgalvojot, ka šādas prasības atrodas izskatīšanā. Tā arī nevar
         argumentēt, balstoties uz ietekmi uz tas attiecībām ar minēto kredītinstitūciju, kāda, kā tā apgalvo, ir attiecīgā pasākuma
         atzīšanai par valsts atbalstu, jo fakts, ka Komisija šajā lietā ir atzinusi šo kredītinstitūciju par valsts uzņēmumu, nerada
         pienākumu tai nākotnē paziņot par jebkuru šīs kredītiestādes pasākumu, kas tiek veikts prasītājas labā.
      
      Visbeidzot, pat ja valsts tiesās vēl iesniegtu prasības, šādai prasītājai nekādā veidā netiktu liegta efektīva tiesību, kas
         tai izriet no Kopienu tiesiskās kārtības, tiesas aizsardzība. Pirmkārt, tā varētu atsaukties uz visiem aizstāvības pamatiem,
         kas izriet no valsts tiesībām, lai iebilstu pret atbalsta atmaksāšanu. Otrkārt, tā kā viņas prasība Kopienu tiesā būtu atzīta
         par nepieņemamu, nekas tai neliegtu prāvas valsts tiesā ietvaros ierosināt tiesai iesniegt lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu
         atbilstoši EKL 234. pantam, lai apšaubītu lēmuma spēkā esamību, ciktāl tajā konstatēts, ka attiecīgais pasākums ir atbalsts.
         
      
      (sal. ar 23., 25.–33., 39.–41. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS 
      (trešā palāta paplašinātā sastāvā)
      2005. gada 14. aprīlī (*)
      
      Valsts atbalsts – Dalības aizdevums – Interese celt prasību – Nepieņemamība
      Lieta T‑141/03
      Sniace, SA, Madride (Spānija), ko pārstāv H. Baro Fuentess [J.  Baró Fuentes], advokāts,
      
      prasītāja,
      ko atbalsta
      Spānijas Karaliste, ko pārstāv N. Diasa Abada [N. Díaz Abad], pārstāve, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      persona, kas iestājusies lietā, 
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv F. Santaolalla Gadea [F. Santaolalla Gadea] un H. Buendia Sjerra [J. Buendía Sierra], kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja,
      par prasību daļēji atcelt Komisijas 2002. gada 11. decembra Lēmumu 2003/284/EK par Spānijas valsts atbalstu Sniace, SA (OV 2003, L 108, 25. lpp.).
      
      
      EIROPAS KOPIENU 
      PIRMĀS INSTANCES TIESA
      (trešā palāta paplašinātā sastāvā)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs J. Azizi [J. Azizi], tiesneši M. Jēgers [M. Jaeger], F. Deuss [F. Dehousse], E. Kremona [E. Cremona] un O. Cūcs [O  Czú cz], 
      
      sekretārs: H. Palasio Gonsaless [J. Palacio González], galvenais administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2004. gada 15. septembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Fakti, process un lietas dalībnieku prasījumi 
      1       Sniace, SA ir sabiedrība ar oficiālo adresi Madridē (Spānija), un tās rūpnieciskās iekārtas un administrācija atrodas Torrelavegā, Kantabrijā
         (Spānija). Tā darbojas mežsaimniecības un papīra ražošanas, kā arī sintētisko šķiedru un ķīmisko blakusproduktu ražošanas
         sektorā. No 1992. līdz 1996. gadam Sniace maksājumi bija apturēti. Ieinteresēto personu 1996. gadā apstiprināta sanācijas plāna ietvaros uzņēmums noslēdza vienošanās
         ar kreditoriem par saviem parādiem.
      
      2       Šajā situācijā Caja de Ahorros de Santander y Cantabria (turpmāk tekstā – “Caja Cantabria”) – bezpeļņas kredītiestāde, kurai ir privāta fonda juridiskais statuss – 1998. gada janvārī nolēma Sniace izsniegt aizdevumu uz astoņiem gadiem EUR 12 020 242 apmērā.
      
      3       Ir runa par dalības aizdevumu, kas saistīts ar dalību peļņā un jāatmaksā tikai pēc termiņa beigām un kas uzņēmuma bankrota
         gadījumā ierindojas pēc parastiem kredītiem, bet pirms akcionāru tiesībām. Procenti sastāv no fiksētās daļas 2 % apjomā no
         atmaksājamās summas, kura jāmaksā reizi ceturksnī, un mainīgās daļas, kura atkarīga no uzņēmuma peļņas un tiek aprēķināta
         katra finanšu gada beigās. Šo aizdevumu var konvertēt akcijās vai dalības obligācijās, ja puses tā nolemj.
      
      4       Pēc Sniace konkurenta sūdzības Komisija ar 1998. gada 13. marta vēstuli uzaicināja Spānijas iestādes sniegt tai informāciju par šo aizdevumu.
         Uzskatīdama, ka sniegtā informācija ir nepietiekama, Komisija nolēma sākt EKL 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru un uzaicināja
         ieinteresētās personas sniegt savus apsvērumus par attiecīgo atbalstu (OV 2000, C 162, 15. lpp.). Pēc šīs procedūras beigām
         Komisija 2002. gada 11. decembrī pieņēma Lēmumu 2003/284/EK par Spānijas sniegto atbalstu Sniace, SA (OV 2003, L 108, 35. lpp., turpmāk tekstā – “Apstrīdētais lēmums”).
      
      5       Šis lēmums, kas adresēts Spānijas Karalistei, tika paziņots Sniace 2003. gada 14. februārī, un tā 1. pantā noteikts:
      
      “Spānijas sniegtais valsts atbalsts Sniace, kura maksimālais apmērs ir EUR 7 388 258, ir saderīgs ar kopējo tirgu Līguma 87. panta 2. punkta c) apakšpunkta izpratnē.”
      
      6       2003. gada 14. aprīlī Sniace iesniedza šo prasības pieteikumu ar šādiem prasījumiem Pirmās instances tiesai:
      
      –       atzīt prasību par pieņemamu;
      –       atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. pantu, ciktāl tajā paziņots, ka Spānija tai ir sniegusi valsts atbalstu, kura maksimālais apmērs
         ir EUR 7 388 258;
      
      –       pakārtoti – atstāt spēkā Apstrīdētā lēmuma 1. pantu tiktāl, ciktāl tajā pasludināts, ka valsts atbalsts ir saderīgs ar kopējo
         tirgu;
      
      –       izdot rīkojumu Komisijai iesniegt pievienošanai lietas materiāliem administratīvos sagatavošanas dokumentus, uz kuriem balstīts
         Apstrīdētais lēmums, un citus administratīvos dokumentus, kas attiecas uz Komisijas politiku attiecībā uz Spānijas krājkasēm;
      
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      7       Savukārt Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       atzīt prasību par nepieņemamu;
      –       pakārtoti – prasību noraidīt kā nepamatotu;
      –       piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      8       Ar iesniegumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 7. augustā, Spānijas Karaliste lūdza atļauju iestāties
         lietā prasītājas prasījumu atbalstam. Ar 2003. gada 15. septembra rīkojumu Pirmās instances tiesas trešās palātas priekšsēdētājs
         šo lūgumu apmierināja.
      
      9       Savā iestāšanās rakstā, kas iesniegts 2003. gada 28. oktobrī, Spānijas Karaliste lūdz Pirmās instances tiesu:
      –       prasību apmierināt;
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
       Lietas dalībnieku argumenti
      10     Savā iebildumu rakstā Komisija, lai arī neizvirza formālu iebildumu par nepieņemamību, izsaka nopietnas šaubas par to, vai
         prasītāja ir tieši ieinteresēta celt šo prasību.
      
      11     Komisija uzskata, ka EKL 230. pantā paredzēto prasību var iesniegt tikai pret nelabvēlīgu aktu. Beznosacījuma valsts atbalsta
         atļauju par tādu nevar uzskatīt. Katrā ziņā prasītāja nemaz nav pierādījusi, ka lēmums ir konkrēti un faktiski ietekmējis
         tās tiesisko stāvokli.
      
      12     Prasītāja uzskata, ka Komisija, lai arī neformāli, ir iesniegusi iebildumu par prasības nepieņemamību Pirmās instances tiesas
         Reglamenta 114. panta 1. punkta izpratnē. Tā atstāj Pirmās instances tiesas ziņā izlemt, vai šis iebildums ir nepieņemams
         formas trūkumu dēļ.
      
      13     Prasītāja apgalvo, ka Komisija ir kļūdaini atzinusi attiecīgo aizdevumu par valsts atbalstu. Šis atzinums konkrēti un faktiski
         ietekmē tās tiesisko stāvokli. 
      
      14     Faktiski, pasākuma pielīdzināšana valsts atbalstam, apgalvojums, ka tas ir sniegts nelikumīgi, un atzinums, ka tas spēj izkropļot
         konkurenci, prasītājai rada risku, ka trešās personas, ko skar atbalsts, var vērsties Kopienu tiesā, lai pārbaudītu Apstrīdētā
         lēmuma likumību, kas varētu novest pie lēmuma par nesaderību un pat pie nelikumīgi saņemtā atbalsta atmaksāšanas.
      
      15     Pēc prasītājas domām, trešā persona, ko skar atbalsts, varētu pat vērsties Spānijas tiesās, lai konstatētu ipso jure aizdevuma piešķiršanas akta spēkā neesamību, jo tas ir piešķirts, pārkāpjot EKL 88. panta 3. punktu.
      
      16     Turklāt fakts, ka Komisija atzinusi Caja Cantabria  par valsts uzņēmumu, maina prasītājas stāvokli attiecībā pret šo institūciju un nosaka turpmāko tās komercattiecību ar šo
         kredītiestādi raksturu.
      
      17     Prasītāja arī apgalvo, ka ir cietusi reālus un noteiktus zaudējumus, kas vēl jāaprēķina, jo administratīvā procedūra ilga
         vairākus gadus un lika tai izmantot gan iekšējus, gan ārējus cilvēkresursus un tehniskos un finanšu resursus, kas principā
         nav paredzēti uzņēmuma parastās darbības ietvaros.
      
      18     Turklāt uzņēmums ir cietis morālu kaitējumu, kas radies tādēļ, ka administratīvās procedūras norises dēļ tas ir zaudējis savu
         partneru, akcionāru, piegādātāju un klientu uzticību.
      
      19     Spānijas Karaliste nav izteikusi savu viedokli par prasības pieņemamību.
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      20     Ievadam jāatzīmē, ka Komisija saskaņā ar Reglamenta 114. pantu nav izteikusi iebildumu par nepieņemamību. Šī panta 1. punktā
         paredzēts: “Lietas dalībnieks, kas vēršas Pirmās instances tiesā ar lūgumu pieņemt lēmumu par nepieņemamību, [..], neaplūkojot
         lietu pēc būtības, pieteikumu iesniedz kā atsevišķu dokumentu.” Tādējādi attiecīgajam lietas dalībniekam nav pienākuma pieņemamību
         apstrīdēt ar atsevišķu dokumentu.
      
      21     Tādējādi Komisija savā iebildumu rakstā pirms lietas būtības pārbaudes varēja aprobežoties ar nopietnu šaubu izteikšanu par
         prasības pieņemamību un atstāt Pirmās instances tiesas ziņā iespēju to pasludināt par nepieņemamu. Tādējādi saskaņā ar Reglamenta
         114. pantā paredzēto procedūru nav jālemj ne par lūguma pieņemamību, kas iesniegts, pamatojoties uz šo pantu, ne par tā pamatotību.
      
      22     Katrā ziņā Pirmās instances tiesa saskaņā ar Reglamenta 113. pantu jebkurā brīdī pēc savas iniciatīvas var pārbaudīt, vai
         nepastāv kāds absolūts šķērslis tiesas procesam, tāds kā intereses celt prasību trūkums.
      
      23     Jāatzīmē, ka ar šo prasību iesniedzēja, neapstrīdot ne paziņojumu par saderīgumu, kas ietverts Apstrīdētā lēmuma rezolutīvajā
         daļā, ne arī paziņojumu par formālas pārbaudes procedūras uzsākšanu, uzskata, ka lēmums tai kaitē, jo tajā atzīts, ka attiecīgais
         pasākums ir valsts atbalsts EKL 87. panta 1. punkta izpratnē.
      
      24     Šajā sakarā Pirmās instances tiesa jautājumā par koncentrāciju jau ir lēmusi, ka pats par sevi fakts, ka lēmums pasludina
         koncentrāciju par saderīgu ar kopējo tirgu un tādējādi koncentrācijas pusēm principā nenodara kaitējumu, Pirmās instances
         tiesu neatbrīvo no pienākuma pārbaudīt, vai apstrīdētie secinājumi, kas atkārtoti motīvu daļā, rada saistošas juridiskas sekas,
         kuras var ietekmēt viņu intereses (Pirmās instances tiesas 2000. gada 22. marta spriedums lietā T‑125/97 un T‑127/97 Coca‑Cola/Komisija, Recueil, II‑1733. lpp., 79. punkts).
      
      25     Pārbaudot šīs prasības pieņemamību, jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru prasība atcelt tiesību aktu, ko ir iesniegusi
         fiziska vai juridiska persona, ir pieņemama tikai tad, ja šī persona ir ieinteresēta Apstrīdētā lēmuma atcelšanā (Pirmās instances
         tiesas 1995. gada 14. septembra spriedums lietā T‑480/93 un T‑483/93 Antillean Rice Mills u.c./Komisija, Recueil, II‑2305. lpp., 59. punkts, 1999. gada 25. marta spriedums lietā T‑102/96 Gencor/Komisija, Recueil, II‑753. lpp., 40. punkts, un 2002. gada 30. janvāra spriedums lietā T‑212/00 Nuove Industrie Molisane/Komisija, Recueil, II‑347. lpp., 33. punkts). Šai interesei jārodas un jāpastāv (Pirmās instances tiesas 1992. gada 17. septembra spriedums
         lietā T‑138/89 NBV un NVB/Komisija, Recueil, II‑2181. lpp., 33. punkts), un tā tiek novērtēta attiecībā uz dienu, kad prasība tiek celta (Tiesas 1963. gada 16. decembra
         spriedums lietā 14/63 Forges de Clabecq/Augstā iestāde, Recueil, 719., 748. lpp., un Pirmās instances tiesas 2001. gada 24. aprīļa spriedums lietā T‑159/98 Torre u.c./Komisija, Recueil FP, I‑A‑83. un II‑395. lpp., 28. punkts).
      
      26     Jāpiebilst – ja interese, uz kuru atsaucas prasītājs, attiecas uz tiesisko situāciju nākotnē, tam jāpierāda, ka aizskārums
         šajā situācijā turpmāk ir konkrēts. Tādējādi prasītājs nevar atsaukties uz nekonkrētām situācijām nākotnē, lai pamatotu savu
         interesi prasīt atcelt apstrīdēto aktu (iepriekš 25. punktā minētais spriedums lietā NBV  un NVB/Komisija, 33. punkts).
      
      27     Jāsecina, ka prasītāja nav pierādījusi, ka dienā, kad tā cēla prasību, tai bija radusies un pastāvoša interese atcelt apstrīdēto
         aktu, jo tas bez nosacījumiem vai laika ierobežojumiem atļauj attiecīgo pasākumu viņas labā.
      
      28     Pirmkārt, prasītāja nekādā veidā nav pierādījusi, ka šajā lietā risks par vēršanos tiesā judikatūras izpratnē bija radies
         un pastāvēja.
      
      29     Ir taisnība, ka Komisija uzsāka pārbaudes procedūru pēc prasītājas konkurenta sūdzības, lai arī nebija Spānijas valdības paziņojums.
         Trešās personas, tādas kā Sniace konkurents, kas iesniedza sūdzību Komisijā, tādējādi būtu varējušas valsts tiesās atsaukties uz EKL 88. panta 3. punkta pēdējā
         teikuma tiešo iedarbību, lai liktu attiecīgajai dalībvalstij atgūt nelikumīgi piešķirto valsts atbalstu (skat. Tiesas 1991. gada
         21. novembra spriedumu lietā C‑354/90 Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires u.c., Recueil, I‑5505. lpp., 14.–17. punkts).
      
      30     Tomēr prasītāja nav apgalvojusi, ka Spānijas tiesās izskatīšanā būtu atradušās prasības, kas pamatojas uz EKL 88. panta 3. punkta
         pēdējo teikumu. Savos rakstveida dokumentos tā aprobežojusies ar hipotētisku apgalvojumu, ka šādas prasības varētu celt.
      
      31     Jāatgādina, ka saskaņā ar judikatūru prasītājai ir jāiesniedz pierādījumi par savām tiesībām celt prasību, kas ir pirmais
         un būtiskais nosacījums, vēršoties tiesā (Tiesas otrās palātas priekšsēdētāja 1989. gada 31. jūlija rīkojums lietā C‑206/89 R S./Komisija, Recueil, 2841. lpp., 8. punkts).
      
      32     Otrkārt, valsts atbalsta atzīšanas apgalvotās sekas saistībā ar prasītājas attiecībām ar atbilstošo kredītiestādi ir uzskatāmas
         par tādam, kas attiecinātas uz nākotni, ir hipotētiskas un nekonkrētas.
      
      33     Pretēji prasītājas apgalvotajam, fakts, ka Komisija šajā lietā ir atzinusi Caja Cantabria par valsts uzņēmumu, nerada pienākumu tai nākotnē paziņot par jebkuru šīs kredītiestādes pasākumu, kas tiek veikts prasītājas
         labā.
      
      34     Pirmkārt, visas valsts uzņēmuma piešķirtās priekšrocības obligāti neveido valsts atbalstu EKL 87. panta 1. punkta izpratnē.
      35     Otrkārt, lai novērtētu Caja Cantabria nākotnē iespējami veikto pasākumu likumību, Komisija nekādā gadījumā nevarētu pamatoties tikai uz Apstrīdētā lēmuma motīviem.
         Tai būtu jāveic jauns novērtējums, ņemot vērā apstākļus, kādi pastāvētu šīs pēdējās pārbaudes laikā.
      
      36     Turklāt dalībvalstu paziņošanas pienākums attiecas uz valsts atbalstiem. No tā izriet, ka katrā gadījumā tām ir jāizvērtē,
         vai pasākums veido valsts atbalstu vai ne, un attiecīgi jārīkojas. Nosacījumi, kas var šāda valsts uzņēmuma veikta pasākuma
         paziņošanu padarīt obligātu, var mainīties. Tādējādi jebkuri vēlāki grozījumi valsts uzņēmuma statusā, kā rezultātā tas zaudē
         šo īpašību, var mainīt veikto pasākumu kvalifikāciju, šādi zūdot pienākumam paziņot Komisijai par šiem pasākumiem.
      
      37     Tādējādi prasītāja kļūdaini apgalvo, ka Caja Cantabria atzīšana par valsts uzņēmumu maina tās stāvokli attiecībā pret šo institūciju un nosaka turpmāko tās komercattiecību raksturu
         ar šo uzņēmumu.
      
      38     Visbeidzot, ne finansiālo, ne morālo kaitējumu, ko, saskaņā ar prasītājas teikto, tai radījusi administratīvās procedūras
         norise, nevar saistīt ar Apstrīdētajā lēmumā ietverto valsts atbalsta kvalifikāciju.
      
      39     Visbeidzot jāatzīmē, ka prasītāja pamatoti atsaucas uz savām tiesībām uz efektīvu tiesas aizsardzību. Jāatgādina, ka Eiropas
         Kopiena ir tiesiska kopiena, kurā tās institūcijas ir pakļautas to izdoto aktu atbilstības Līgumam un vispārējiem tiesību
         principiem, tai skaitā pamattiesībām, kontrolei. Tādējādi privātpersonām jābauda efektīva savu tiesību, kas tām izriet no
         Kopienu tiesiskās kārtības, tiesas aizsardzība, jo tiesības uz šādu aizsardzību pieder pie vispārējiem tiesību principiem,
         kas izriet no dalībvalstīm kopīgām konstitucionālām tradīcijām. Šīs tiesības nostiprina arī Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību
         aizsardzības konvencijas 6. un 13. pants (Tiesas 1986. gada 15. maija spriedums lietā 222/84 Johnston, Recueil, 1651. lpp., 18. punkts, 2001. gada 27. novembra spriedums lietā 424/99 Komisija/Austrija, Recueil,  I‑9285. lpp., 45. punkts, un 2002. gada 25. jūlija spriedums lietā C‑50/00 P Unión de Pequeños Agricultores/Padome, Recueil, I‑6677. lpp., 38. un 39. punkts).
      
      40     Tomēr jāuzsver – pat ja, neraugoties uz laiku, kas pagājis pēc tam, kad pieņemts Apstrīdētais lēmums un tajā ietvertais paziņojums
         par saderību, valsts tiesās vēl iesniegtu prasības, prasītājai nekādā veidā netiktu liegta efektīva tiesas aizsardzība. Pirmkārt,
         tā varētu atsaukties uz visiem aizstāvības pamatiem, kas izriet no valsts tiesībām, lai iebilstu pret atbalsta atmaksāšanu.
         Otrkārt, tā kā šī prasība būtu atzīta par nepieņemamu, nekas tai neliegtu prāvas valsts tiesā ietvaros iesniegt lūgumu sniegt
         prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, lai apšaubītu lēmuma spēkā esamību, ciktāl tajā konstatēts, ka attiecīgais
         pasākums ir atbalsts (Tiesas 1994. gada 9. marta spriedums lietā C‑188/92 TWD Textilwerke Deggendorf, Recueil, I‑833. lpp., 17. un 18. punkts; attiecībā uz vispārpiemērojamiem aktiem skat. iepriekš 39. punktā minēto spriedumu lietā
         Unión de Pequeños Agricultores/Padome, 40. punkts, un Tiesas 2004. gada 1. aprīļa spriedumu lietā C‑263/02 P Komisija/Jégo‑Quéré, Recueil, I‑3425. lpp., 30.–35. punkts). 
      
      41     No visiem iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka prasītāja nav pierādījusi, ka tai radušās un pastāv tiesības celt prasību.
         Tādējādi prasība jāpasludina par nepieņemamu. 
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      42     Saskaņā ar Reglamenta 87. panta 2. punktu lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums nav labvēlīgs, tai
         jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar Komisijas prasījumiem.
      
      43     Saskaņā ar Reglamenta 87. panta 4. punktu dalībvalstis un iestādes, kas iestājušās lietā, savus tiesāšanās izdevumus sedz
         pašas.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA
      (trešā palāta paplašinātā sastāvā)
      nospriež: 
      1)      prasību noraidīt kā nepieņemamu;
      2)      prasītāja atlīdzina tiesāšanās izdevumus;
      3)      Spānijas Karaliste sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      Azizi                                              Jaeger                                     Dehousse
      Cremona                                                                         Czúcz
      Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2005. gada 14. aprīlī.
      
               Sekretārs 
            
             
            
                      Priekšsēdētājs
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      J. Azizi
            
         * Tiesvedības valoda – spāņu.