CELEX: 52018PC0199
Language: cs
Date: 2018-04-18
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení (ES) č. 110/2008, pokud jde o jmenovitá množství pro účely uvádění jednou destilovaného šóčú vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie

EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 18.4.2018
            COM(2018) 199 final
            2018/0097(COD)
            Návrh
            NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
            kterým se mění nařízení (ES) č. 110/2008, pokud jde o jmenovitá množství pro účely uvádění jednou destilovaného FMT:Italicšóčú/FMT vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie
            
               
         
         
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
               1.SOUVISLOSTI NÁVRHU
            
            
               •Odůvodnění a cíle návrhu
            
            
               
                  Dne 29. listopadu 2012 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání o dohodě o volném obchodu s Japonskem. 
               
            
            
               Na základě směrnic pro jednání přijatých Radou v roce 2012
                  1
                vyjednala Komise s Japonskem ambiciózní a komplexní dohodu o hospodářském partnerství s cílem vytvořit nové příležitosti a právní jistotu pro obchod a investice mezi oběma partnery. Dohodnuté znění textů po ukončení jednání bylo zveřejněno a lze je nalézt na této adrese:
            
            
               
                  http://trade.ec.europa.eu/doclib/press/index.cfm?id=1684
               
            
            
            
               
                  Tento návrh se předkládá souběžně s těmito návrhy: 
               
            
            
               –návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství jménem Evropské unie,
            
            
               –návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství, 
            
            
               –návrh nařízení o ochranných opatřeních, které bude zahrnovat ochranné doložky stanovené v Dohodě mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství. 
            
            
               
                  Cílem tohoto návrhu Komise je provést ustanovení Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství, pokud jde o vývoz jednou destilovaného šóčú z Japonska do Unie. Šóčú je lihovina vyráběná v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaná v Japonsku, která se má vyvážet do Unie v tradičních lahvích o objemu čtyř go（合） nebo jednoho šó（升)
                     2
                  ..
               
            
            
               •Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky
            
            
               
                  Dohoda mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství je plně v souladu s politikami Unie a nebude vyžadovat změnu pravidel, předpisů ani norem EU v žádné z regulovaných oblastí (např. technické předpisy a produktové normy, hygienická či fytosanitární pravidla, předpisy týkající se bezpečnosti potravin, normy v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti, pravidla pro geneticky modifikované organismy, ochranu životního prostředí, ochranu spotřebitelů atd.) s výjimkou odchylky, kterou je potřeba zavést k usnadnění japonského vývozu jednou destilovaného šóčú, lihoviny vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku, kterou Japonsko vyváží v tradičních lahvích o objemu čtyř go（合） nebo jednoho šó（升).
               
               
                  Cílem tohoto návrhu Komise je zavést odchylku z předpisů Unie týkajících se objemu lahví v případě jednou destilovaného šóčú, lihoviny vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku, jež se tradičně prodává v lahvích o objemu čtyř go（合）, který odpovídá jmenovitému množství 720 ml (jedno go je 180 ml), nebo jednoho šó（升),  který odpovídá jmenovitému množství 1 800 ml. Tato množství v současnosti nejsou zahrnuta do jmenovitých množství povolených v Unii podle směrnice 2007/45/ES, kterou se stanoví pravidla pro jmenovitá množství výrobků v hotovém balení. 
               
            
            
               •Soulad s ostatními politikami Unie
            
            
               
                  Dohoda mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství je plně v souladu s politikami Unie a nebude vyžadovat změnu pravidel, předpisů ani norem EU v žádné z regulovaných oblastí (např. technické předpisy a produktové normy, hygienická či fytosanitární pravidla, předpisy týkající se bezpečnosti potravin, normy v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti, pravidla pro geneticky modifikované organismy, ochranu životního prostředí, ochranu spotřebitelů atd.). 
               
            
            
               2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
            
            
               •Právní základ
            
         
         
            
               
                  Ustanovení čl. 114 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, protože tento návrh představuje změnu nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení lihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16).  
               
            
            
               •Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci) 
            
            
               V souladu s článkem 3 Smlouvy o fungování Evropské unie je společná obchodní politika, v jejímž rámci má být Dohoda mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství podepsána, ve výlučné pravomoci Unie. 
            
            
               Tento návrh provádí ustanovení Dohody mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství, které obsahuje odchylku pro jednou destilované šóčú ze stávajících pravidel Unie pro jmenovitá množství lihovin, která mohou být uváděna na trh (směrnice 2007/45/ES). Taková odchylka může být zavedena pouze prostřednictvím právního předpisu Unie.  
            
            
               •Proporcionalita
            
            
               Dohoda mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství je v souladu s vizí nastíněnou ve strategii Evropa 2020 a přispívá k plnění cílů EU v oblasti obchodu a rozvoje. Cílem tohoto návrhu je provést ustanovení Dohody mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství v právním řádu Unie.  
            
            
               •Volba nástroje
            
            
               
                  Odchylka, která je navržena za účelem provedení Dohody mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství, může být zavedena pouze prostřednictvím nařízení, neboť je ji třeba uplatňovat současně ve všech členských státech ihned po vstupu uvedené dohody v platnost. 
               
            
            
               3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
            
            
               •Konzultace se zúčastněnými stranami
            
            
               •Sběr a využití výsledků odborných konzultací
            
            
               •Posouzení dopadů
            
            
               
                  Konzultace se zúčastněnými stranami a hodnocení byla provedena jako součást procesu vedoucího k uzavření Dohody mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství. Podrobnosti k těmto konzultacím a hodnocením jsou uvedeny v návrhu rozhodnutí Rady, předloženém Komisí, o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství jménem Evropské unie.
               
            
            
               Posouzení dopadů Dohody mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství na udržitelnost obchodu provedl externí dodavatel „London School of Economics Enterprises“. Podrobné informace jsou uvedeny v návrhu rozhodnutí Rady, předloženém Komisí, o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství jménem Evropské unie.
            
            
               
                  Na Dohodu mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství se nevztahují postupy programu REFIT. Postupy programu REFIT se nevztahují ani na tento návrh. 
               
            
            
               •Základní práva
            
            
               Návrh nemá vliv na ochranu základních práv v Unii.
            
            
               4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
            
            
               
                  Tento návrh nebude mít pro Unii žádné rozpočtové důsledky. 
               
            
            
               Dohoda mezi EU a Japonskem o hospodářském partnerství bude mít finanční dopad na rozpočet EU na straně příjmů. Odhaduje se, že výše ušlého cla by mohla po plném provedení dohody dosáhnout 1,6 miliardy EUR. 
            
         
         
            
               5.OSTATNÍ PRVKY
            
            
               •Plány provádění a způsob monitorování, hodnocení a podávání zpráv
            
            
               
                  Tento návrh neobsahuje žádné konkrétní plány provádění a podávání zpráv. 
               
            
            
               •Informativní dokumenty (u směrnic)
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh. 
               
            
            
               •Podrobné vysvětlení konkrétních ustanovení návrhu
            
            
               Tento návrh zavádí zvláštní odchylku od jmenovitých množství pro lihoviny stanovených v článku 3 a v bodě 1 přílohy směrnice 2007/45/ES v případě jednou destilovaného šóčú, tj. lihoviny vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku, aby ji bylo možné uvádět na trh v Unii v tradičních lahvích o objemu čtyř go（合）, který odpovídá jmenovitému množství 720 ml, a jednoho šó（升), který odpovídá jmenovitému množství 1 800 ml, za předpokladu, že splňuje ostatní požadavky Unie na tyto lihoviny. 
            
            
               2018/0097 (COD)
            
            
               Návrh
            
            
               NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
            
            
               kterým se mění nařízení (ES) č. 110/2008, pokud jde o jmenovitá množství pro účely uvádění jednou destilovaného šóčú vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie
            
            
               EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 114 odst. 1 této smlouvy, 
            
            
               s ohledem na návrh Evropské komise,
            
            
               po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
            
            
               s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru
                  3
               , 
            
            
               v souladu s řádným legislativním postupem,
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Rozhodnutím přijatým dne 29. listopadu 2012 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání s Japonskem o dohodě o volném obchodu. 
            
            
               (2)Jednání o Dohodě mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství (dále jen „dohoda“) byla úspěšně uzavřena. 
            
         
         
            
               (3)Příloha 2-D dohody stanoví, že jednou destilované šóčú, jak je definováno v čl. 3 odst. 10 japonského zákona o dani z alkoholických nápojů (zákon č. 6 z roku 1953), vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku, může být uváděno na trh Evropské unie v tradičních lahvích o objemu čtyř go（合), odpovídajícímu jmenovitému množství 720 ml, a jednoho šó (升）, odpovídajícímu jmenovitému množství 1 800 ml, pokud jsou splněny ostatní platné právní požadavky Evropské unie.
            
            
               (4)Článek 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES
                  4
                stanoví, že lihoviny, které jsou v hotovém balení, smějí být uváděny na trh Unie, pouze pokud jsou hotově zabaleny ve jmenovitých množstvích uvedených v bodě 1 přílohy uvedené směrnice. U lihovin je v bodě 1 přílohy směrnice 2007/45/ES uvedeno devět jmenovitých množství v rozpětí od 100 ml do 2 000 ml. Tato jmenovitá množství nezahrnují 720 ml a 1 800 ml, tedy jmenovitá množství, v nichž je lahvováno a uváděno na trh v Japonsku jednou destilované šóčú vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji. 
            
            
               (5)Proto je nezbytná odchylka od jmenovitých množství stanovených v příloze směrnice 2007/45/ES pro lihoviny, aby se zajistilo, že jednou destilované šóčú vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku může být podle dohody uváděno na trh Unie v tradičních lahvích o objemu ve jmenovitém množství 720 ml, které odpovídá velikosti japonské lahve o objemu čtyř gó（合), a jmenovitém množství 1 800 ml, které odpovídá velikosti japonské lahve o objemu jednoho šó (升）. 
            
            
               (6)Tato odchylka musí být zavedena prostřednictvím změny nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008
                  5
               , aby se zajistilo, že jednou destilované šóčú vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku může být uváděno na trh současně ve všech členských státech ihned po vstupu dohody v platnost. 
            
            
               (7)Nařízení (ES) č. 110/2008 by proto mělo být změněno.
            
            
               (8)Aby bylo zajištěno provedení dohody, pokud jde o uvádění jednou destilovaného šóčú vyráběného v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvovaného v Japonsku na trh Unie, mělo by se toto nařízení použít ode dne vstupu dohody v platnost,
            
            
               PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
            
            
               Článek 1
            
            
               Nařízení (ES) č. 110/2008 se mění takto: 
            
            
               V kapitole IV se vkládá článek 24a, který zní: 
            
            
               „Článek 24a
            
            
               Odchylka od směrnice 2007/45/ES 
            
            
               Odchylně od článku 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES* a bodu 1 šestého řádku přílohy uvedené směrnice může být jednou destilované šóčú** vyráběné v periodicky pracujícím destilačním přístroji a lahvované v Japonsku uváděno na trh Unie ve jmenovitých množstvích 720 ml a 1 800 ml.
            
            
               ----------------------------
            
            
               *
                     Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví pravidla pro jmenovitá množství výrobků v hotovém balení, zrušují směrnice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a mění směrnice Rady 76/211/EHS (Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 17).
            
            
               **
                     Jak je uvedeno v příloze 2-D Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství.“
            
            
            
               Článek 2
            
            
               Toto nařízení vstupuje v platnost […] dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
            
            
               Použije se ode dne vstupu Dohody mezi Evropskou unií a Japonskem o hospodářském partnerství v platnost. 
            
         
         
            
               Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
            
            
               V Bruselu dne
            
            
               
                  Za Evropský parlament
                        Za Radu
               
               
                  předseda
                        předseda
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Směrnice pro jednání o dohodě o volném obchodu s Japonskem jsou k dispozici na adrese 
                  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/september/tradoc_156051.en12.pdf
                   
               
               
                  
                     (2)
                  
                        1 šó (升) odpovídá 1 800 ml a 1 go（合） 180 ml.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Úř. věst. C , , s. .
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/45/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví pravidla pro jmenovitá množství výrobků v hotovém balení, zrušují směrnice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a mění směrnice Rady 76/211/EHS (Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 17).
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 ze dne 15. ledna 2008o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označenílihovin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 (Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16).