CELEX: 62019CC0821
Language: lv
Date: 2021-02-25
Title: Ģenerāladvokāta A. Ranta [A. Rantos] secinājumi, 2021. gada 25. februāris.#Eiropas Komisija pret Ungāriju.#Prasība sakarā ar pienākumu neizpildi – Brīvības, drošības un tiesiskuma telpa – Patvēruma politika – Direktīvas 2013/32/ES un 2013/33/ES – Starptautiskās aizsardzības piešķiršanas procedūra – Nepieņemamības pamati – Jēdzieni “droša trešā valsts” un “pirmā patvēruma valsts” – Patvēruma meklētājiem sniegtā palīdzība – Kriminālatbildības noteikšana – Aizliegums iekļūt attiecīgās dalībvalsts pierobežas zonā.#Lieta C-821/19.

ĢENERĀLADVOKĀTA ATANASIJA RANTA [ATHANASIOS RANTOS]
   SECINĀJUMI,
   sniegti 2021. gada 25. februārī (
         1
      )
   
      Lieta C‑821/19
   
   Eiropas Komisija
   pret
   Ungāriju
   Valsts pienākumu neizpilde – Brīvības, drošības un tiesiskuma telpa – Kopējas procedūras starptautiskās aizsardzības statusa piešķiršanai un atņemšanai – Direktīva 2013/32/ES – 33. panta 2. punkts – Starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamati – Izsmeļošs raksturs – Valsts tiesībās noteikts papildu nepieņemamības pamats – 8. panta 2. punkts – Organizāciju un personu, kas sniedz padomus un konsultācijas starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, piekļuve robežšķērsošanas punktiem – 12. panta 1. punkta c) apakšpunkts – Starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju iespēja sazināties ar organizācijām un personām, kas sniedz padomus un konsultācijas – 22. panta 1. punkts – Starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju iespēja uz sava rēķina konsultēties ar juridisko konsultantu vai citu padomdevēju – Direktīva 2013/33/ES – 10. panta 4. punkts – Juridisko konsultantu un citu padomdevēju iespēja sazināties ar starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem – Valsts tiesībās paredzēta kriminālatbildība par darbībām, kuru mērķis ir organizētā veidā sniegt palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem – Aizliegums organizācijām un personām, kas sniedz padomus un konsultācijas starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, iekļūt pierobežas tranzīta zonā
   
      I. Ievads
   
   
            1.
         
         
            Ar savu prasību Eiropas Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka Ungārija nav izpildījusi Savienības tiesībās paredzētos pienākumus šādu iemeslu dēļ:
            
                     –
                  
                  
                     ieviešot starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatu papildus tiem, kas uzskaitīti Direktīvas 2013/32/ES (
                           2
                        ) 33. panta 2. punktā ietvertajā izsmeļošajā sarakstā;
                  
               
                     –
                  
                  
                     kvalificējot kā noziedzīgu nodarījumu jebkuru organizatorisku darbību, kuras mērķis ir ļaut personām, kas neatbilst valsts tiesībās noteiktajiem starptautiskās aizsardzības piešķiršanas kritērijiem, uzsākt patvēruma procedūru, un veicot pasākumus, kas rada ierobežojumus attiecībā uz personām, kuras tiek apsūdzētas vai sodītas par šādu nodarījumu, šādi pārkāpjot Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktu, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 22. panta 1. punktu, kā arī Direktīvas 2013/33/ES (
                           3
                        ) 10. panta 4. punktu.
                  
               
      
            2.
         
         
            Es uzskatu, ka pirmais iebildums nerada īpašas grūtības un var tikt atrisināts, ņemot vērā neseno Tiesas 2020. gada 19. marta spriedumu lietā Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (Tompa) (
                  4
               ), kā arī 2020. gada 14. maija spriedumu Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság Dél‑alföldi Regionális Igazgatóság (
                  5
               ).
         
      
            3.
         
         
            Otrais iebildums izraisa nebijušu jautājumu par to, vai dalībvalsts var noteikt kriminālatbildību par tādu organizatorisku darbību, kuras mērķis ir ļaut personām, kas neatbilst valsts tiesībās noteiktajiem starptautiskās aizsardzības piešķiršanas kritērijiem, uzsākt patvēruma procedūru.
         
      
      II. Atbilstošās tiesību normas
   
   
      
         A.
       
         Savienības tiesības
      
   
   
      1. Tiesību normas par starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatiem
   
   
            4.
         
         
            Direktīvas 2013/32 33. panta “Nepieņemami pieteikumi” 2. punktā ir paredzēts:
            “Dalībvalstis var uzskatīt starptautiskās aizsardzības pieteikumu par nepieņemamu tikai tad, ja:
            
                     a)
                  
                  
                     cita dalībvalsts ir piešķīrusi starptautisko aizsardzību;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     valsts, kas nav dalībvalsts, tiek uzskatīta par pieteikuma iesniedzēja pirmo patvēruma valsti saskaņā ar 35. pantu;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     valsts, kas nav dalībvalsts, tiek uzskatīta par pieteikuma iesniedzējam drošu trešo valsti saskaņā ar 38. pantu;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     pieteikums ir turpmāks pieteikums, kurā nav ietverti jauni elementi vai konstatējumi, kas saistīti ar izvērtēšanu, vai pieteikuma iesniedzējs ir kvalificējams kā bēglis vai persona, kas ir tiesīga saņemt alternatīvo aizsardzību atbilstīgi [Eiropas Parlamenta un Padomes] Direktīvai 2011/95/ES [(2011. gada 13. decembris) par standartiem, lai trešo valstu valstspiederīgos vai bezvalstniekus kvalificētu kā starptautiskās aizsardzības saņēmējus, par bēgļu vai personu, kas tiesīgas saņemt alternatīvo aizsardzību, vienotu statusu, un par piešķirtās aizsardzības saturu (
                           6
                        )]; vai
                  
               
                     e)
                  
                  
                     pieteikuma iesniedzēja apgādājamais iesniedz pieteikumu pēc tam, kad viņš saskaņā ar 7. panta 2. punktu piekrita, ka viņa lieta ir daļa no pieteikuma, kas iesniegts viņa vārdā, un nav faktu, kas saistīti ar apgādājamā situāciju un kas attaisno atsevišķu pieteikumu.”
                  
               
      
      2. Tiesību normas par palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem
   
   
      a) Direktīva 2013/32
   
   
            5.
         
         
            Direktīvas 2013/32 8. panta “Informācija un konsultēšana aizturēšanas vietās un robežšķērsošanas punktos” 2. punktā ir noteikts:
            “Dalībvalstis nodrošina, ka organizācijas un personas, kas sniedz padomus un konsultācijas pieteikuma iesniedzējiem, var efektīvi piekļūt pieteikuma iesniedzējiem robežšķērsošanas punktos, tostarp tranzīta zonās pie ārējām robežām. Dalībvalstis var paredzēt noteikumus, kas attiecas uz šādu organizāciju un personu klātbūtni minētajos šķērsošanas punktos, un jo īpaši to, ka piekļuve tiek nodrošināta saskaņā ar vienošanos ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm. Šādas piekļuves ierobežojumus var piemērot tikai tad, ja saskaņā ar valsts tiesību aktiem tie ir objektīvi nepieciešami drošības, sabiedriskās kārtības vai attiecīgā šķērsošanas punkta administratīvās pārvaldības dēļ, ar noteikumu, ka piekļuve tādējādi netiek pārmērīgi ierobežota vai padarīta par neiespējamu.”
         
      
            6.
         
         
            Šīs direktīvas 12. panta “Garantijas pieteikuma iesniedzējiem” 1. punktā ir paredzēts:
            “Ņemot vērā procedūras, kas paredzētas III nodaļā, dalībvalstis nodrošina, ka visiem pieteikuma iesniedzējiem tiek sniegtas šādas garantijas:
            [..]
            
                     c)
                  
                  
                     viņiem neliedz iespēju sazināties ar [Apvienoto Nāciju Organizācijas Augsto komisāru bēgļu jautājumos] vai ar jebkuru citu organizāciju, kas saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem sniedz juridiskus padomus vai citas konsultācijas pieteikuma iesniedzējiem;
                  
               [..].”
         
      
            7.
         
         
            Minētās direktīvas 22. pantā “Tiesības uz juridisko palīdzību un pārstāvību visos procedūras posmos” ir noteikts:
            “1.   Pieteikuma iesniedzējiem dod iespēju uz sava rēķina efektīvi konsultēties ar juridisko konsultantu vai citu padomdevēju, kuru pieļauj vai atļauj valsts tiesību akti, par jautājumiem, kas saistīti ar to starptautiskās aizsardzības pieteikumiem, visos procedūras posmos, tostarp pēc negatīva lēmuma.
            2.   Dalībvalstis var atļaut nevalstiskajām organizācijām saskaņā ar valsts tiesību aktiem sniegt pieteikuma iesniedzējiem juridisko palīdzību un/vai pārstāvību procedūrās, kas paredzētas III un V nodaļā.”
         
      
      b) Direktīva 2013/33
   
   
            8.
         
         
            Direktīvas 2013/33 10. panta “Aizturēšanas apstākļi” 4. punktā ir noteikts:
            “Dalībvalstis nodrošina, ka ģimenes locekļiem, juridiskajiem konsultantiem vai padomdevējiem un personām, kas pārstāv attiecīgās nevalstiskās organizācijas, kuras atzīst attiecīgā dalībvalsts, ir iespēja sazināties ar pieteikuma iesniedzējiem un viņus apciemot apstākļos, kuros tiek ievērots privātums. Piekļuves ierobežojumus aizturēšanas iestādei var noteikt tikai tad, ja saskaņā ar valsts tiesību aktiem tie ir objektīvi nepieciešami drošības, sabiedriskās kārtības vai aizturēšanas iestāžu administratīvās pārvaldības dēļ, ar noteikumu, ka piekļuve tādējādi netiek stipri ierobežota vai padarīta neiespējama.”
         
      
      
         B.
       
         Ungārijas tiesības
      
   
   
      1. Tiesību normas par starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatiem
   
   
            9.
         
         
            
               Menedékjogról szóló 2007. évi LXXX. törvény (2007. gada likums Nr. LXXX par patvēruma tiesībām, turpmāk tekstā – “Likums par patvēruma tiesībām” (
                  7
               )) 51. panta 2. punkta f) apakšpunktā, kas ir ieviests ar egyes törvényeknek a jogellenes bevándorlás elleni intézkedésekkel kapcsolatos módosításáról szóló 2018. évi VI. törvény (2018. gada likums Nr. VI, ar ko groza atsevišķus likumus, kuri attiecas uz nelegālās imigrācijas apkarošanas pasākumiem, turpmāk tekstā – “2018. gada likums Nr. VI (
                  8
               )) 7. panta 1. punktu, ir paredzēts jauns starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamats, kas definēts šādi:
            “Pieteikums nav pieņemams, ja pieteikuma iesniedzējs ir ieradies Ungārijā, šķērsojot valsti, kurā viņš nav pakļauts vajāšanai [Likuma par patvēruma tiesībām] 6. panta 1. punkta izpratnē vai būtiska kaitējuma ciešanas riskam [šī likuma] 12. panta 1. punkta izpratnē vai kurā ir garantēta pietiekama līmeņa aizsardzība.”
         
      
      2. Tiesību normas par palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem
   
   
      a) Kriminālkodekss
   
   
            10.
         
         
            
               Büntető Törvénykönyvről szóló 2012. évi C. törvény (2012. gada likums Nr. C par Kriminālkodeksa izveidi, turpmāk tekstā – “Kriminālkodekss” (
                  9
               )) 353./A pantā “Nelegālās imigrācijas veicināšana”, kas ieviests ar 2018. gada likuma Nr. VI 11. panta 1. punktu, ir paredzēts:
            “1.   Persona, kas veic organizatoriskas darbības, kuru mērķis ir
            
                     a)
                  
                  
                     ļaut uzsākt patvēruma procedūru Ungārijā personai, kura savā valstspiederības valstī, savā parastās dzīvesvietas valstī vai valstī, kuru tā ir šķērsojusi, lai ierastos [Ungārijā], netiek vajāta tās rases, tautības, piederības konkrētai sociālai grupai, savas reliģiskās vai politiskās pārliecības dēļ, vai kurai nav pamata bailēm par tiešu vajāšanas risku, vai
                  
               
                     b)
                  
                  
                     palīdzēt personai, kura nelikumīgi ieceļo vai dzīvo Ungārijā, iegūt uzturēšanās atļauju,
                  
               tiek apcietināta, ja vien nav izdarījusi smagāku noziedzīgu nodarījumu.
            2.   Personu, kura nodrošina materiālos resursus, kas ļauj izdarīt 1. punktā minēto noziedzīgo nodarījumu, vai kura regulāri veic šādas organizatoriskas darbības, soda ar brīvības atņemšanu uz laiku līdz vienam gadam.
            3.   Personai, kas izdara 1. punktā minēto noziedzīgo nodarījumu,
            
                     a)
                  
                  
                     lai gūtu finansiālu labumu,
                  
               
                     b)
                  
                  
                     palīdzot vairāk nekā vienai personai vai
                  
               
                     c)
                  
                  
                     mazāk kā astoņu kilometru platā joslā, skaitot no robežas vai robežas demarkācijas zīmes, kas atbilst ārējai robežai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/399 (2016. gada 9. marts) par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) [ (
                           10
                        )], 2. panta 2. punkta izpratnē, piemēro 2. punktā paredzēto sodu.
                  
               4.   1. punktā minēto noziedzīgo nodarījumu izdarījušās personas sodu var bez ierobežojumiem samazināt vai īpašos gadījumos atcelt, ja šī persona atklāj apstākļus, kādos noziedzīgais nodarījums tika izdarīts, ne vēlāk kā brīdī, kad tā tiek atzīta par aizdomās turamo.
            5.   Šī panta nolūkā, jo īpaši saistībā ar 1. punktā minēto mērķi, organizatoriskas darbības ietver:
            
                     a)
                  
                  
                     uzraudzības veikšanu pie robežām, pie robežas vai robežas demarkācijas zīmes, kas atbilst Ungārijas ārējai robežai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 2. panta 2. punktu,
                  
               
                     b)
                  
                  
                     informācijas dokumentu sagatavošanu vai izplatīšanu vai šo darbību veikšanas uzdošanu trešajai personai, un
                  
               
                     c)
                  
                  
                     tīkla izveidi vai ekspluatāciju.”
                  
               
      
      b) Likums par policiju
   
   
            11.
         
         
            
               Rendőrségről szóló 1994. évi XXXIV. törvény (1994. gada likums Nr. XXXIV par policiju, turpmāk tekstā – “Likums par policiju” (
                  11
               )) 46./F pantā “Izraidīšanas pasākumi robežu drošības [nodrošināšanas] ietvaros”, kas ir iekļauts šī likuma V nodaļā ar 2018. gada likuma Nr. VI 2. pantu, ir noteikts:
            “1.   Lai uzturētu kārtību uz valsts robežas un novērstu iespējamus robežu uzraudzības traucējumus, policisti ikvienai personai, pret kuru ir uzsākta kriminālvajāšana par nelikumīgu robežbarjeras šķērsošanu (Kriminālkodeksa 352./A pants), robežbarjeras bojāšanu (Kriminālkodeksa 352./B pants), šķēršļu likšanu robežbarjeras būvniecībai vai uzturēšanai (Kriminālkodeksa 352./C pants), cilvēku tirdzniecību (Kriminālkodeksa 353. pants), nelikumīgas uzturēšanās atbalstīšanu (Kriminālkodeksa 354. pants) vai nelegālās imigrācijas veicināšanu (Kriminālkodeksa 353./A pants), liedz iekļūt teritorijā, kas atrodas mazāk kā astoņu kilometru attālumā no robežas vai robežas demarkācijas zīmes, kas atbilst Ungārijas teritorijas ārējai robežai saskaņā ar [Regulas 2016/399] 2. panta 2. punktu, vai pieprasa, lai šī persona atstāj šo zonu, ja tā tajā atrodas.
            [..]”
         
      
      III. Tiesvedības priekšvēsture un pirmstiesas procedūra
   
   
            12.
         
         
            2018. gada 20. jūnijā Ungārijas parlaments pieņēma 2018. gada likumu Nr. VI. Ar šo likumu tostarp tika ieviests Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunkts, Kriminālkodeksa 353./A pants un Likuma par policiju 46./F pants.
         
      
            13.
         
         
            Komisija nosūtīja Ungārijai brīdinājuma vēstuli un argumentētu atzinumu attiecīgi 2018. gada 19. jūlijā un 2019. gada 24. janvārī, kuros tā šai dalībvalstij izvirzīja divus iebildumus, kas rezumēti šo secinājumu 1. punktā.
         
      
            14.
         
         
            Ungārija uz tiem atbildēja attiecīgi 2018. gada 19. septembrī un 2019. gada 23. martā, norādot, ka attiecīgais Ungārijas tiesiskais regulējums atbilst Savienības tiesībām.
         
      
      IV. Tiesvedība Tiesā un lietas dalībnieku prasījumi
   
   
            15.
         
         
            Ar 2019. gada 8. novembra prasības pieteikumu Komisija cēla šo prasību.
         
      
            16.
         
         
            Komisija un Ungārija sniedza mutvārdu apsvērumus 2020. gada 23. novembra tiesas sēdē.
         
      
            17.
         
         
            Komisijas prasījumi Tiesai ir šādi:
            
                     –
                  
                  
                     atzīt, pirmkārt, ka Ungārija nav izpildījusi pienākumus, kas ir paredzēti Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punktā, nosakot jaunu starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatu papildus šajā tiesību normā noteiktajiem pamatiem, un, otrkārt, ka Ungārija nav izpildījusi pienākumus, kas ir paredzēti Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 22. panta 1. punktā, kā arī Direktīvas 2013/33 10. panta 4. punktā, kvalificējot kā noziedzīgu nodarījumu jebkuru organizatorisku darbību, kuras mērķis ir ļaut personām, kas neatbilst valsts tiesībās noteiktajiem starptautiskās aizsardzības piešķiršanas kritērijiem, uzsākt patvēruma procedūru, un veicot pasākumus, kas rada ierobežojumus attiecībā uz personām, kuras tiek apsūdzētas vai ir sodītas par šādu nodarījumu;
                  
               
                     –
                  
                  
                     piespriest Ungārijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
                  
               
      
            18.
         
         
            Ungārijas prasījumi Tiesai ir šādi:
            
                     –
                  
                  
                     prasību noraidīt;
                  
               
                     –
                  
                  
                     piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
                  
               
      
      V. Vērtējums
   
   
      
         A.
       
         Par pirmo iebildumu, kas attiecas uz tāda starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamata noteikšanu, kas nav saderīgs ar Savienības tiesībām
      
   
   
            19.
         
         
            Ar pirmo iebildumu Komisija lūdz Tiesu konstatēt, ka Ungārija nav izpildījusi pienākumus, kas tai paredzēti Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punktā, ieviešot ar Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunktu starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatu papildus šīs direktīvas 33. panta 2. punktā paredzētajiem pamatiem.
         
      
            20.
         
         
            Vispirms ir jāatgādina, ka ar Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunktu Ungārijas likumdevējs ir paredzējis, ka starptautiskās aizsardzības pieteikums ir nepieņemams, ja pieteikuma iesniedzējs Ungārijā ir ieradies, šķērsojot valsti, kurā, pirmkārt, viņš nav pakļauts vajāšanai vai būtiska kaitējuma ciešanas riskam vai, otrkārt, ir garantēta pietiekama līmeņa aizsardzība.
         
      
            21.
         
         
            Ar šo likumu būtībā tika ieviests starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamats, kas nav skaidri paredzēts Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punktā.
         
      
            22.
         
         
            Tātad rodas jautājums, vai šo nepieņemamības pamatu var uzskatīt par šajā tiesību normā paredzēto pamatu, it īpaši tā pamata, kas attiecas uz “drošu trešo valsti” Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punkta c) apakšpunkta izpratnē, vienkāršu skaidrojumu un noliedzošas atbildes gadījumā – vai šis jaunais pamats nav saderīgs ar šo tiesību normu.
         
      
            23.
         
         
            Šajā ziņā ir jānorāda, ka nesenajā spriedumā Tompa, kas arī attiecās uz ar šo iebildumu apstrīdēto Ungārijas tiesiskā regulējuma tiesību normu, proti, Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunktu, Tiesa nosprieda šādi:
            
                     –
                  
                  
                     vispirms tā apstiprināja Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punktā ietvertā uzskaitījuma izsmeļošo raksturu (
                           12
                        );
                  
               
                     –
                  
                  
                     pēc tam tā izslēdza iespēju, ka Ungārijas tiesiskajā regulējumā uzskaitītie nepieņemamības pamati var būt šīs direktīvas 33. panta 2. punktā paredzēto pamatu (
                           13
                        ), tostarp “drošas trešās valsts” pamata (
                           14
                        ) un “pirmās patvēruma valsts” pamata (
                           15
                        ), īstenošana;
                  
               
                     –
                  
                  
                     visbeidzot tā nosprieda, ka Direktīvas 2013/32 33. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to netiek pieļauts tāds valsts tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru starptautiskās aizsardzības pieteikumu var noraidīt kā nepieņemamu, pamatojoties uz to, ka pieteikuma iesniedzējs attiecīgās dalībvalsts teritorijā ir ieradies, šķērsojot valsti, kurā viņš nav pakļauts vajāšanai vai būtiska kaitējuma ciešanas riskam vai kurā ir garantēta pietiekama līmeņa aizsardzība (
                           16
                        ).
                  
               
      
            24.
         
         
            Šo interpretāciju Tiesa atkārtoja spriedumā Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság, kas arī attiecās uz Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunktu (
                  17
               ).
         
      
            25.
         
         
            Līdz ar to, tā kā Ungārijas valdība nav iesniegusi jaunus elementus, kas pamatotu šīs judikatūras grozīšanas nepieciešamību vai lietderību, es uzskatu, ka Tiesas piemērotais risinājums iepriekš minētajās lietās ļauj pieņemt galīgu lēmumu par šī iebilduma ietvaros izskatīto jautājumu.
         
      
            26.
         
         
            Līdz ar to es ierosinu apmierināt Komisijas pirmo iebildumu un atzīt, ka Ungārija nav izpildījusi Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punktā paredzētos pienākumus, ieviešot jaunu starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatu, kas papildina šajā tiesību normā izsmeļoši noteiktos pamatus.
         
      
      
         B.
       
         Par otro iebildumu, kas attiecas uz piekļuves ierobežojumiem, kuri noteikti starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, kā arī organizācijām un personām, kas tiem sniedz padomus un konsultācijas
      
   
   
            27.
         
         
            Ar otro iebildumu Komisija aicina Tiesu atzīt, ka Ungārija nav izpildījusi pienākumus, kas paredzēti Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 22. panta 1. punktā, kā arī Direktīvas 2013/33 10. panta 4. punktā, ar Kriminālkodeksa 353./A pantu kvalificējot kā noziedzīgu nodarījumu jebkuru organizatorisku darbību, kuras mērķis ir ļaut personām, kas neatbilst valsts tiesībās noteiktajiem starptautiskās aizsardzības piešķiršanas kritērijiem, uzsākt patvēruma procedūru, un ar Likuma par policiju 46./F panta ieviešanu veicot pasākumus, kas rada ierobežojumus attiecībā uz personām, kuras tiek apsūdzētas vai ir sodītas par šādu nodarījumu.
         
      
            28.
         
         
            Šajā ziņā vispirms ir jānorāda, ka Savienības tiesību normas par palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem (
                  18
               ) garantē, pirmkārt, šādu pieteikuma iesniedzēju tiesības konsultēties ar organizācijām un personām, kas sniedz padomus un konsultācijas, un, otrkārt – simetriski – šo organizāciju un šo personu tiesības piekļūt šiem pieteikuma iesniedzējiem, tostarp tiem, kas ir aizturēti.
         
      
            29.
         
         
            Tādējādi ir jāpārbauda, vai Kriminālkodeksa 353./A pants un Likuma par policiju 46./F pants rada šķērsli Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 22. pantā, kā arī Direktīvas 2013/33 10. panta 4. punktā garantēto tiesību īstenošanai un, apstiprinošas atbildes gadījumā, vai šāds šķērslis ir pamatots, ņemot vērā šīs tiesību normas.
         
      
      1. Par otrā iebilduma pirmo daļu, kas attiecas uz Kriminālkodeksa 353./A pantu
   
   
      a) Par Kriminālkodeksa 353./A panta ierobežojošo raksturu
   
   
            30.
         
         
            Kriminālkodeksa 353./A pantā ir noteikta kriminālatbildība par jebkādu “organizatorisku darbību”, kas ļauj personai, kurai saskaņā ar valsts tiesību normām būtībā nav tiesību uz starptautisko aizsardzību, uzsākt patvēruma procedūru Ungārijā. Šis pants prima facie, šķiet, var būt šķērslis tiesībām, kas garantētas Savienības tiesību normās, uz kurām atsaucas Komisija, ciktāl ar to ikviena persona vai organizācija, kuras nodoms ir sniegt palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, atrodas neskaidrā situācijā vai situācijā, kur tai konkrēti draud sods.
         
      
            31.
         
         
            Ungārijas valdība apgalvo, pirmkārt, ka kriminālatbildība attiecas tikai uz pārkāpumiem, kas izdarīti ar “raksturīgu nodomu” un attiecas tikai uz darbībām, kas veiktas “organizatorisku darbību” veidā; otrkārt, ka strīdīgajam tiesiskajam regulējumam nav nekādas pierādāmas atturošas iedarbības; un, treškārt, ka šis tiesiskais regulējums ir piemērojams tikai darbībām, kas veiktas pirms patvēruma procedūras uzsākšanas, un tātad tas neattiecas uz “starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem” šaurā nozīmē, kuriem ir tiesības, kas piešķirtas ar Direktīvu 2013/32 un Direktīvu 2013/33.
         
      
            32.
         
         
            Pirmkārt, attiecībā uz pārkāpuma subjektīvo elementu un jēdzienu “organizatoriska darbība”, kā to norāda Ungārijas valdība, Kriminālkodeksa 353./A panta piemērošanas joma ir jāinterpretē, ņemot vērā skaidrojumus, ko sniegusi Alkotmánybíróság (Konstitucionālā tiesa, Ungārija) nolēmumā Nr. 3/2019 (
                  19
               ), kurš ir noteicošs šī panta interpretācijā, vēl jo vairāk tāpēc, ka minētais pants, šķiet, vēl nav ticis piemērots bieži, kā to apstiprināja Ungārijas valdība tiesas sēdē.
         
      
            33.
         
         
            Attiecībā uz, pirmkārt, pārkāpuma subjektīvo elementu Alkotmánybíróság (Konstitucionālā tiesa) šajā nolēmumā ir precizējusi, ka ar Kriminālkodeksa 353./A pantu netiek sodīta rīcība nolaidības dēļ, bet tikai tīša rīcība, pamatojoties uz “raksturīgu nodomu” izdarīt pārkāpumu, un ka valsts iestādēm ir jāpierāda šāda nodoma esamība. Katrā ziņā šī tiesa no šī panta piemērošanas jomas ir izslēgusi altruistisku rīcību, kas atbilst pienākumam sniegt palīdzību trūcīgām un nabadzīgām personām un kas nav saistīta ar šajā pantā paredzēto mērķi, precizējot, ka tiesām, kas izskata lietu pēc būtības, savā tiesu praksē ir jānosaka apstākļi, kādos organizatorisko darbību var pielīdzināt humānās palīdzības sniegšanai, palīdzības formas, par kurām paredzēt sodu, un arī robežu, kad palīdzības sniegšana neiekļaujas šajā ietvarā (
                  20
               ).
         
      
            34.
         
         
            Ņemot to vērā, ir jānorāda, ka principā jebkura organizācija vai persona, kas vēlas sniegt palīdzību, noteikti rīkojas ar nodomu ļaut personai, kurai tā palīdz, uzsākt patvēruma procedūru, un tai var būt vismaz šaubas par to, vai šī persona atbilst vai neatbilst prasībām, kas nepieciešamas starptautiskās aizsardzības saņemšanai. Šaubas par pieteikuma iesniedzēju apgalvojumu patiesumu ir raksturīgas patvēruma procedūrai, kas notiek tieši ar mērķi noteikt, vai starptautiskās aizsardzības piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tieši kompetentajām valsts iestādēm, nevis juridiskajiem konsultantiem, organizācijām vai personām, kas piedāvā palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, ir jāizvērtē, vai pieteikumā minētie iemesli pamato starptautiskās aizsardzības piešķiršanu saskaņā ar valsts tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem.
         
      
            35.
         
         
            Turklāt, manuprāt, svarīgākais ir tas, ka šajā lietā ir jāņem vērā, pirmkārt, Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunkta ieviešana, kas ir pirmā iebilduma priekšmets, un, otrkārt, tas – kā to ir norādījusi Komisija – ka, Ungārijai pret to neiebilstot, atkāpes saturošajās tiesību normās, kas piemērojamas masveida imigrācijas izraisītas krīzes situācijā, ir noteikts pienākums personām, kuras vēlas saņemt starptautisko aizsardzību, doties uz vienu no tranzīta zonām, kas atrodas uz Serbijas–Ungārijas robežas, lai sagatavotu pieteikumu un tādējādi uzsāktu patvēruma procedūru. Taču Serbija parasti ir trešā valsts, kurā nepastāv vajāšanas risks Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunkta izpratnē. No šo abu elementu kombinācijas izriet, ka ikvienai personai vai organizācijai, kas starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem sniedz palīdzību, ir jāapzinās, ka šādos apstākļos šādi pieteikumi visticamāk ir lemti neveiksmei, un tādējādi tā sevi pakļauj konkrētam kriminālvajāšanas riskam (
                  21
               ).
         
      
            36.
         
         
            Katrā ziņā kriminālatbildības noteikšanai par palīdzības sniegšanu starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem varētu būt īpaši ievērojama atturoša iedarbība attiecībā uz visām personām vai organizācijām, kuras apzināti cenšas veicināt tiesību aktu grozīšanu vai valsts tiesību elastīgāku interpretāciju vai pat atsaukties uz attiecīgo valsts tiesību nesaderību ar Savienības tiesībām. Turklāt veicināt valsts tiesiskā regulējuma “attīstību” vai sekmēt pieteikuma iesniedzēju piekļuvi patvēruma procedūrai vai humānās palīdzības saņemšanai, pat ja ir ļoti apšaubāmi, vai šie pieteikuma iesniedzēji atbilst – vai, kā tas ir šajā lietā, ļoti iespējams, ka viņi neatbilst,– visiem valsts tiesībās paredzētajiem starptautiskās aizsardzības saņemšanas nosacījumiem, parasti ir viens no starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju palīdzības organizācijas leģitīmajiem mērķiem.
         
      
            37.
         
         
            Šādos apstākļos vienīgais piemērojamais leģitīmais “sods”, ja šo personu vai šo organizāciju darbība ir vērsta uz to, lai ļautu pieteikuma iesniedzējiem piekļūt patvēruma procedūrai, pārsniedzot nosacījumus, kas ir noteikti valsts tiesību aktos, ievērojot Savienības tiesības, it īpaši Direktīvas 2013/32 33. panta 2. punktu, manuprāt, var būt tikai pieteikumu noraidīšana nepieņemamības vai pamatotības trūkuma dēļ, nevis kriminālvajāšanas īstenošana pret personām vai organizācijām, kas veicina patvēruma procedūru uzsākšanu. Neraugoties uz šo konstatējumu, tas nekādi neietekmē iespēju ieviest un uzturēt kriminālsodus, ja minēto personu vai organizāciju darbība neaprobežojas tikai ar palīdzības sniegšanu starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, lai sagatavotu viņu pieteikumus un uzsāktu patvēruma procedūras, bet gan ir īsta nelegālās imigrācijas veicināšanas darbība, it īpaši saskaņā ar Direktīvu 2002/90/EK (
                  22
               ).
         
      
            38.
         
         
            Otrkārt, attiecībā uz jēdzienu “organizatoriskas darbības”Alkotmánybíróság (Konstitucionālā tiesa) ir izslēgusi, ka ar šo jēdzienu, lai arī tas ir formulēts vispārīgi, varētu tikt pārkāpts tiesiskuma princips (“nullum crimen, nulla poena sine lege”), ņemot vērā, ka Kriminālkodeksā pastāv citas tiesību normas, kurās ir atsauce uz jēdzienu “organizācija” vai “organizatoriska darbība” un kas ļauj izsecināt būtiskas [nodarījuma] sastāva pazīmes (
                  23
               ).
         
      
            39.
         
         
            Ņemot to vērā, es uzskatu, ka soda noteikšana tikai par darbību, kas veikta organizētā veidā, nav pietiekama, lai likvidētu strīdīgā pārkāpuma ierobežojošo raksturu. No vienas puses, pats Kriminālkodeksa 353./A panta formulējums ļauj ļoti plaši interpretēt šo pārkāpumu, kas ietver vienkāršu palīdzību vienai personai uzsākt patvēruma procedūru. Tas, ka “regulāri veikta darbība” un palīdzība “vairāk nekā vienai personai” ir kvalificētas kā atbildību pastiprinoši apstākļi Kriminālkodeksa 353./A panta 2. un 3. punktā, nozīmē, ka šīs tiesību normas piemērošanas joma var aptvert pat tādu darbību, kura netiek veikta regulāri un kuras mērķis ir palīdzēt tikai vienai personai. No otras puses, un tas ir vissvarīgākais – organizācijas, kas sniedz palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem un kas ir šīs tiesību normas galvenie adresāti, pēc definīcijas veic “organizatorisku darbību”. Līdz ar to, pat ja Kriminālkodeksa 353./A pants ir piemērojams tikai organizatoriskām darbībām šaurā nozīmē, šī tiesību norma var kavēt gandrīz visu personu vai organizāciju, kuras sniedz palīdzību starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, darbību.
         
      
            40.
         
         
            Otrkārt, pat pieņemot, kā to apgalvo Ungārijas valdība, ka izskatāmajam tiesiskajam regulējumam ir ierobežota piemērošanas joma un nebūtiskas praktiskas sekas, jo tas ir ticis piemērots ļoti reti un tā piemērošanas rezultātā vēl neviena organizācija vai persona nav notiesāta, un ka tādējādi tam nav nekādas pierādāmas atturošas iedarbības, ir jākonstatē, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru prasība sakarā ar pienākumu neizpildi ir objektīva un ka tādējādi to pienākumu neizpilde, kas dalībvalstīm ir paredzēti Līgumā vai atvasinātajās tiesībās, tiek uzskatīta par pastāvošu neatkarīgi no inkriminēto situāciju apmēra vai biežuma (
                  24
               ).
         
      
            41.
         
         
            Treškārt, pretēji argumentam, ko Ungārijas valdība izvirzīja tiesas sēdē, nevar uzskatīt, ka rīcība pirms patvēruma procedūras uzsākšanas (
                  25
               ) neattiecas uz “starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem” direktīvu 2013/32 un 2013/33 nozīmē. Tā kā patvēruma meklētāja statuss ir deklaratīvs statuss, kas pastāv, sākot ar brīdi, kad persona ir bijusi pakļauta vajāšanai, viņu var uzskatīt par “starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju”, pat ja viņa vēl nav formāli iesniegusi savu pieteikumu. Turklāt savā argumentā Ungārijas valdība kļūdaini pielīdzina starptautiskās aizsardzības pieteikuma sagatavošanu tā iesniegšanai. Šajā ziņā ir jākonstatē – kā to ir nospriedusi Tiesa – starptautiskās aizsardzības pieteikums tiek uzskatīts par sagatavotu, tiklīdz attiecīgā persona kompetentajām valsts iestādēm ir paudusi savu vēlmi saņemt starptautisko aizsardzību, un šīs gribas izpausme nav pakļauta nekādai administratīvai formalitātei (
                  26
               ). Turklāt ar Direktīvu 2013/32 garantēto tiesību piešķiršana tikai no brīža, kad starptautiskās aizsardzības pieteikums ir iesniegts, būtu pretrunā šīs direktīvas mērķim – nodrošināt personām, kurām vajadzīga starptautiskā aizsardzība, piekļuvi juridiski drošām un efektīvām patvēruma procedūrām.
         
      
            42.
         
         
            Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es ierosinu secināt, ka Kriminālkodeksa 353./A pants var būt šķērslis to tiesību īstenošanai, kas garantētas Savienības tiesībās palīdzības starptautiskās aizsardzības pieteikumu iesniedzējiem jomā.
         
      
      b) Par iespējamiem pamatojumiem
   
   
            43.
         
         
            Attiecībā uz iepriekš minēto ierobežojumu iespējamo pamatojumu, pirmkārt, ir jākonstatē, ka Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā un Direktīvas 2013/33 10. panta 4. punktā ir paredzēta iespēja pamatot ierobežojumus tādu organizāciju un personu, kas sniedz padomus un konsultācijas, kā arī juridisko konsultantu un padomdevēju piekļuvei starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, ja vien šie ierobežojumi ir objektīvi nepieciešami drošības, sabiedriskās kārtības vai [robežas] šķērsošanas punktu administratīvās pārvaldības dēļ, un ja šāda piekļuve tādējādi netiek pārmērīgi ierobežota vai padarīta par neiespējamu.
         
      
            44.
         
         
            Šajā ziņā pietiek norādīt, ka Kriminālkodeksa 353./A pantā nav paredzēta nepieciešamības un samērīguma kritēriju pārbaude. Gluži pretēji, šis tiesiskais regulējums, it īpaši aplūkojot to kopsakarā ar Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunktu, de facto kavē vai vismaz būtiski ierobežo jebkādu atbalsta sniegšanu starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem, ko veic personas vai organizācijas (
                  27
               ).
         
      
            45.
         
         
            Otrkārt, ir jāatgādina, ka, lai gan Direktīvas 2013/32 12. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē saziņa ar jebkuru organizāciju, kas sniedz juridiskus padomus vai citas konsultācijas notiek “saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem”, ar šo tiesību normu dalībvalstij netiek atļauts ne apšaubīt, ne nesamērīgi ierobežot tajā garantēto tiesību efektivitāti.
         
      
            46.
         
         
            Tādējādi man šķiet, ka šķēršļi, kas valsts tiesiskajā regulējumā, proti, Kriminālkodeksa 353./A pantā, ir noteikti Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 22. panta 1. punktā, kā arī Direktīvas 2013/33 10. panta 4. punktā garantēto tiesību īstenošanai, nav pamatoti šo pēdējo minēto tiesību normu izpratnē.
         
      
            47.
         
         
            Līdz ar to es ierosinu apmierināt Komisijas otrā iebilduma pirmo daļu un konstatēt, ka Ungārija nav izpildījusi pienākumus, kas paredzēti Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 22. panta 1. punktā, kā arī ar Direktīvas 2013/33 10. panta 4. punktā.
         
      
      2. Par otrā iebilduma otro daļu, kas attiecas uz Likuma par policiju 46./F pantu
   
   
            48.
         
         
            Likuma par policiju 46./F pantā ir paredzēts, ka policisti ikvienai personai, pret kuru ir uzsākta kriminālvajāšana par nelegālās imigrācijas veicināšanu, kas paredzēta Kriminālkodeksa 353./A pantā, liedz iekļūt teritorijā, kas atrodas mazāk kā astoņu kilometru attālumā no robežas vai robežas demarkācijas zīmes, kas atbilst Ungārijas teritorijas ārējai robežai, vai pieprasa, lai šī persona pamet šo zonu, ja tā tajā atrodas.
         
      
            49.
         
         
            Manuprāt, Likuma par policiju 46./F pants, ar kuru ir ieviests papildu aizliegums personām vai organizācijām, pret kurām ir uzsākta kriminālvajāšana par pārkāpumiem šaurā nozīmē, nenoliedzami palielina to tiesību normu negatīvo ietekmi, kurām šis pants ir piesaistīts, tostarp Kriminālkodeksa 353./A pantam.
         
      
            50.
         
         
            Ņemot to vērā, man šķiet, ka Likuma par policiju 46./F pants pats par sevi nerada problēmas attiecībā uz saderību ar atbilstošajām Savienības tiesību normām. Manuprāt, ar šo pantu leģitīmi tiek piemērots vispārējs noteikums, saskaņā ar kuru policijas iestādes personām, kuras tiek turētas aizdomās par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu, liedz piekļuvi “paaugstināta riska” vietām, konkrēti, vietām, kur šīs personas tiek turētas aizdomās par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu vai varētu to izdarīt atkārtoti.
         
      
            51.
         
         
            Turklāt tas, ka aizliegums attiecas uz personām, kuras tiek tikai “turētas aizdomās” par pārkāpuma izdarīšanu, manuprāt, atbilst šī aizlieguma pagaidu un aizsargājošajam raksturam. Turklāt šī tiesiskā regulējuma samērīgums izriet no tā, ka tas ir piemērojams tikai personām, “pret kurām ir uzsākta kriminālvajāšana”, un – kā norāda Ungārijas valdība – ka kriminālprocesa veikšanai ir nepieciešamas relatīvi nopietnas vai ar konkrētiem pierādījumiem pamatotas aizdomas.
         
      
            52.
         
         
            Turklāt man šķiet, ka Komisija neizvirza argumentus, kas pierāda Likuma par policiju 46./F panta pēc būtības ierobežojošo raksturu, bet vienīgi uzsver, ka šī tiesību norma palielina Kriminālkodeksa 353./A panta ierobežojošo iedarbību.
         
      
            53.
         
         
            Līdz ar to es uzskatu, ka Kriminālkodeksa 353./A pants pats par sevi vai kopsakarā ar Likuma par policiju 46./F pantu ir šķērslis starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju tiesībām konsultēties ar organizācijām, personām vai juridiskajiem konsultantiem un atbilstošajām šo organizāciju, personu un konsultantu tiesībām piekļūt šiem pieteikuma iesniedzējiem, taču tas tā nav Likuma par policiju 46./F panta gadījumā, ja to aplūko atsevišķi un ņemot vērā šīs lietas apstākļus.
         
      
            54.
         
         
            Līdz ar to es uzskatu, ka Komisijas otrā iebilduma otrā daļa ir jānoraida.
         
      
      VI. Par tiesāšanās izdevumiem
   
   
            55.
         
         
            Atbilstoši Tiesas Reglamenta 138. panta 3. punkta pirmajam teikumam, ja lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs, kā tas ir šajā lietā, lietas dalībnieki sedz savus tiesāšanās izdevumus paši. Tomēr, pamatojoties uz šī noteikuma otro teikumu, Tiesa, ja to pamato lietas apstākļi, var nolemt, ka lietas dalībnieks papildus saviem tiesāšanās izdevumiem atlīdzina daļu no pretējās puses tiesāšanās izdevumiem.
         
      
            56.
         
         
            Atbilstoši ierosinātajiem secinājumiem spriedums galvenokārt ir labvēlīgs Komisijai, turpretim Ungārijas argumenti tiek apmierināti tikai attiecībā uz nelielu strīda priekšmeta daļu, proti, otrā iebilduma otro daļu. Ņemot to vērā, izskatāmajā lietā šķiet atbilstīgi piespriest Ungārijai līdztekus saviem tiesāšanās izdevumiem atlīdzināt arī četras piektdaļas no Komisijas tiesāšanās izdevumiem, turpretim Komisijai jāsedz viena piektdaļa no saviem tiesāšanās izdevumiem.
         
      
      VII. Secinājumi
   
   
            57.
         
         
            Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, es ierosinu Tiesai:
            
                     –
                  
                  
                     atzīt, ka Ungārija, pirmkārt, nav izpildījusi pienākumus, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/32/ES (2013. gada 26. jūnijs) par kopējām procedūrām starptautiskās aizsardzības statusa piešķiršanai un atņemšanai 33. panta 2. punktā, ieviešot jaunu starptautiskās aizsardzības pieteikumu nepieņemamības pamatu, kas papildina šajā tiesību normā izsmeļoši noteiktos pamatus, un, otrkārt, nav izpildījusi pienākumus, kas paredzēti Direktīvas 2013/32 8. panta 2. punktā, 12. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 22. panta 1. punktā, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/33/ES (2013. gada 26. jūnijs), ar ko nosaka standartus starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju uzņemšanai, 10. panta 4. punktā, kvalificējot kā noziedzīgu nodarījumu jebkuru organizatorisku darbību, kuras mērķis ir ļaut personām, kas neatbilst valsts tiesībās noteiktajiem starptautiskās aizsardzības piešķiršanas kritērijiem, uzsākt patvēruma procedūru;
                  
               
                     –
                  
                  
                     pārējā daļā prasību noraidīt;
                  
               
                     –
                  
                  
                     piespriest Ungārijai segt savus tiesāšanās izdevumus, kā arī atlīdzināt četras piektdaļas Komisijas tiesāšanās izdevumu, un piespriest Eiropas Komisijai segt vienu piektdaļu savu tiesāšanās izdevumu.
                  
               
      (
         1
      )	Oriģinālvaloda – franču.
   (
         2
      )	Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (2013. gada 26. jūnijs) par kopējām procedūrām starptautiskās aizsardzības statusa piešķiršanai un atņemšanai (OV 2013, L 180, 60. lpp.).
   (
         3
      )	Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (2013. gada 26. jūnijs), ar ko nosaka standartus starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju uzņemšanai (OV 2013, L 180, 96. lpp.).
   (
         4
      )	C‑564/18, turpmāk tekstā – “spriedums Tompa, EU:C:2020:218.
   (
         5
      )	C‑924/19 PPU un C‑925/19 PPU, turpmāk tekstā – “spriedums Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság, EU:C:2020:367.
   (
         6
      )	OV 2011, L 337, 9. lpp.
   
   (
         7
      )	Magyar Közlöny 2007/83.
   (
         8
      )	Magyar Közlöny 2018/97.
   (
         9
      )	Magyar Közlöny 2012/92.
   (
         10
      )	OV 2016, L 77, 1. lpp.
   
   (
         11
      )	Magyar Közlöny 1994/41.
   (
         12
      )	Spriedums Tompa, 29. un 30. punkts, kā arī tajos minētā judikatūra.
   (
         13
      )	Spriedums Tompa, 55. punkts.
   (
         14
      )	Spriedums Tompa, 51. punkts.
   (
         15
      )	Spriedums Tompa, 52. punkts.
   (
         16
      )	Spriedums Tompa, 56. punkts un rezolutīvā daļa.
   (
         17
      )	Spriedums Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság, 148.–165. punkts.
   (
         18
      )	Skat. šo secinājumu 5.–8. punktu.
   (
         19
      )	Magyar Közlöny 2019/7.
   (
         20
      )	Nolēmums Nr. 3/2019, 79.–82. punkts.
   (
         21
      )	Jebkurā gadījumā šis vērtējums nemainītos arī tad, ja tiktu atcelts Likuma par patvēruma tiesībām 51. panta 2. punkta f) apakšpunkts, jo Kriminālkodeksa 353./A pants attiecas konkrēti uz situāciju, kad “persona, kura [..] valstī, kuru tā ir šķērsojusi, [lai ierastos Ungārijā], netiek vajāta [..]”, kas ir ļoti plašs jēdziens, ko varētu piemērot tādējādi, ka no starptautiskās aizsardzības tiek izslēgts jebkurš pieteikuma iesniedzējs, kas (noteikti) šķērso Serbiju.
   (
         22
      )	Padomes direktīva (2002. gada 28. novembris), ar ko definē neatļautas ieceļošanas, tranzīta un uzturēšanās atbalstīšanu (OV 2002, L 328, 17. lpp.).
   (
         23
      )	Lēmums Nr. 3/2019, 68.–71. punkts.
   (
         24
      )	Skat. spriedumus, 2003. gada 30. janvāris, Komisija/Dānija (C‑226/01, EU:C:2003:60, 32. punkts un tajā minētā judikatūra), kā arī 2020. gada 28. janvāris, Komisija/Itālija (Maksājumu kavējumu novēršanas direktīva) (C‑122/18, EU:C:2020:41, 64. punkts).
   (
         25
      )	Tiesas sēdē Ungārijas valdība precizēja, ka, norādot uz patvēruma procedūras “uzsākšanu”, Kriminālkodeksa 353./A pants atsaucas uz posmu, kas seko starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniegšanai.
   (
         26
      )	Skat. spriedumu, 2020. gada 17. decembris, Komisija/Ungārija (Starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju uzņemšana) (C‑808/18, EU:C:2020:1029, 97. punkts un tajā minētā judikatūra). Kā ģenerāladvokāts P. Pikamēe [P. Pikamäe] ir norādījis savos secinājumos šajā lietā (C‑808/18, EU:C:2020:493, 53. un 68. punkts), Direktīvā 2013/32 ir nošķirta, pirmkārt, starptautiskās aizsardzības pieteikuma sagatavošana, kas nozīmē tikai, ka attiecīgās personas bez jebkādām administratīvām formalitātēm ir izrādījušas vai izteikušas bailes no tā, ka tās tiks nosūtītas atpakaļ uz viņu valsti, un, otrkārt, šāda pieteikuma iesniegšana.
   (
         27
      )	Skat. šo secinājumu 32.–41. punktu.