CELEX: 61998TJ0073
Language: lt
Date: 2001-03-15
Title: 2001 m. kovo 15 d. Pirmosios instancijos teismo (penktoji išplėstinė kolegija) sprendimas. # Société chimique Prayon-Rupel SA prieš Europos Bendrijų Komisiją. # Valstybės pagalba. # Byla T-73/98.

PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO (penktoji išplėstinė kolegija)
      SPRENDIMAS
      2001 m. kovo 15 d. (*)
      
      ,,Valstybės pagalba – Procedūros pagal Sutarties 93 straipsnio 2 dalį (dabar – EB 88 straipsnio 2 dalis) nepradėjimas – Rimti sunkumai“
      Byloje T‑73/98
      Société chimique Prayon-Rupel SA, įsteigta Anži (Belgija), atstovaujama advokato B. van de Walle de Ghelcke, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujamą D. Triantafyllou, nurodžiusią adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      atsakovę,
      palaikomą
      Vokietijos Federacinės Respublikos, atstovaujamos B. Muttelsee‑Schön, padedamos advokato C. Von Donat,
      
      įstojusios į bylą šalies,
      dėl prašymo panaikinti 1997 m. gruodžio 16 d. Komisijos sprendimą neprieštarauti, kad Vokietijos Federacinė Respublika suteiktų
         pagalbą Chemische Werke Piesteritz GmbH,
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (penktoji išplėstinė kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas R. García‑Valdecasas, teisėjai P. Lindh, J. D. Cooke, M. Vilaras ir N. J. Forwood, 
      posėdžio sekretorė B. Pastor, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs i rašytinę proceso dalį ir įvykus 2000 m. liepos 6 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Faktai ir procesas
      1       1998 m. sausio 22 d. laišku Komisija pranešė Vokietijos vyriausybei apie 1997 m. gruodžio 16 d. Sprendimą dėl Chemische Werke Piesteritz Gmbh (toliau – CWP) naudai priimtų taikomų finansinių priemonių, kuriame pažymėjo, kad neprieštarauja dėl šiai įmonei suteikiamos
         pagalbos (toliau – Sprendimas).
      
      2       Iš Sprendimo matyti, kad CWP buvo įkurta 1994 m. siekiant privatizavimo metu įsigyti buvusioje Vokietijos Demokratinėje Respublikoje įsteigtą „iš fosforo
         išgautų medžiagų“ gaminimo įmonės Stickstoffwerke AG Wittenberg Piesteritz padalinį (toliau – Stickstoffwerke). Iki privatizavimo valstybės pagalba Stickstoffwerke buvo teikiama Treuhandanstalt (viešoji institucija, atsakinga už buvusios Vokietijos Demokratinės Respublikos įmonių restruktūrizavimą). Privatizavimas
         buvo susietas su restruktūrizavimo planu ir valstybės pagalbos suteikimu (2.1, 2.2 ir 3 punktai).
      
      3       Sprendime nurodyta, kad fosforo rūgštis gali būti gaminama dviem būdais. „Drėgnuoju“ būdu „gryna“ fosforo rūgštis išgaunama
         iš „bazinės“ arba žaliavinės fosforo rūgšties cheminės reakcijos būdu. CWP naudojamu „terminiu“ būdu gryna fosforo rūgštis yra gaunama deginant elementinį fosforą (2.2 punkto 7 dalis).
      
      4       1995–1996 metais CWP padėtis pablogėjo dėl nepastovaus elementinio fosforo tiekimo iš jos pagrindinio šaltinio Kazachstane. Įmonės nuosavos lėšos
         tapo nepakankamos ir nuostoliai 1995 ir 1996 metais gerokai sumažino įmonės likvidumą. Dėl šių sunkumų Vokietijos institucijos
         atidėjo pirkimo kainos mokėjimo terminą ir pratęsė garantiją iki 1996 m. gruodžio 31 d., kad CWP galėtų parengti naują restruktūrizavimo planą.
      
      5       Kadangi žaliavinės fosforo rūgšties tiekimas buvo lengvesnis ir pigesnis nei elementinio fosforo, 1996 m. CWP nusprendė pagal naują restruktūrizavimo planą pakeisti žaliavą ir atitinkamai – gamybos būdą. Šiame plane numatyta, kad viena
         iš dviejų iki tol CWP naudotų krosnių bus naudojama išimtinai aplinkosaugos tikslais, tai yra gaminant fosfatus susidarančių nuodingų fosfino dujų
         deginimui. Antrą krosnį pakeis naujas cheminis įrenginys, kuris CWP leis nuo 1999 m. įdiegti drėgnąjį metodą. Nors pagrindinis šio proceso trūkumas yra pradinės investicijos į infrastruktūrą,
         Komisija Sprendimo 2.2 punkto 8 ir 9 dalyse pažymi, kad:
      
      „<...> tai nėra visiškai nauji įrenginiai, tik pakeičiamas cheminis procesorius; dėl to galima naudoti didelę senų įrenginių
         dalį. Taigi beveik visi periferiniai įrenginiai nekeičiami.
      
      Tai leidžia tuo pačiu metu pakeisti dabartinę sąlygiškai paprastų fosfatų gamybą aukštos kokybės produktais, sukuriant didesnę
         pridedamąją vertę.“
      
      6       Komisija pažymi, kad CWP tikisi gamybą orientuoti į tokius produktus „taip, kad 75 % jos produkcijos būtų susiję su specifiniais žemės ūkio ir maisto
         produktais, pavyzdžiui, pašaru galvijams, augalų ir maisto apsaugos produktais ir vandens valymo produktais“ (Sprendimo 2.2 punkto
         8 ir 9 dalys).
      
      7       Komisija Sprendime nurodo, kad finansines priemones CWP naudai kartu su 5,2 milijono Vokietijos markių (DEM), suteiktų įgyvendinant įvairias Komisijos anksčiau patvirtintas pagalbos
         schemas, sudaro ir 25,5 milijono DEM vertės nauja pagalba. Tai yra valstybės suteiktas mokėjimo už Stickstoffwerke „fosforo“ padalinį atidėjimas iki 1999 m. (6,7 milijono DEM) bei pagalba investicijoms (10,3 milijono DEM) ir Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (BvS, institucija, kuri pakeitė Treuhandanstalt) ir Land Saxe-Anhalt bendrai suteiktas nuostolių padengimas (8,5 milijono DEM) (3 punktas).
      
      8       Iš Sprendimo matyti, kad 1997 m. balandžio 15 d. telefaksu Vokietijos vyriausybė apie šias priemones Komisijai pranešė kaip
         apie pagalbą restruktūrizavimui. 1997 m. gegužės 14 d. ir liepos 22 d. Komisija paprašė papildomų Vokietijos vyriausybės paaiškinimų.
         Pastarosios atsakymai buvo gauti 1997 m. liepos 10 d. ir rugsėjo 2 dienomis. 1997 m. birželio 17 d. iš tiesioginio CWP konkurento Komisija gavo pirmą prašymą pateikti informacijos. 1997 m. liepos 28 d. kitas tiesioginis konkurentas išreiškė
         savo abejones dėl konkurencinės padėties.
      
      9       Per procedūrą Komisija konstatavo, kad apie dalį pagalbos CWP jai nebuvo pranešta tinkamu laiku (Sprendimo 1 dalis). Komisija išnagrinėjo pagalbos projekto suderinamumą su bendrąja rinka
         Bendrijos gairių dėl valstybės pagalbos sunkumus patiriančioms įmonėms sanuoti ir restruktūrizuoti (OL C 368, p. 12, toliau
         – gairės) požiūriu. Ji manė, kad gairėse numatytos sąlygos, tai yra įmonės mokumo atkūrimas pagal restruktūrizavimo planą,
         nebūtino konkurencijos iškraipymo išvengimas, pagalbos apribojimas iki būtino minimumo ir restruktūrizavimo plano visiškam
         įgyvendinimui taikoma nacionalinių institucijų priežiūra, buvo tenkinamos (Sprendimo 5 punktas).
      
      10     1997 m. gruodžio 16 d. Komisija, nepradėdama Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje (po pakeitimo – EB 88 straipsnio 2 dalis) numatytos
         procedūros, nusprendė, kad ši pagalba buvo suderinama su bendrąja rinka pagal Sutarties 92 straipsnio 3 dalies c punktą (dabar
         – EB 87 straipsnio 3 dalies c punktas) ir Susitarimo dėl Europos ekonominės erdvės 61 straipsnio 3 dalies c punktą. 
      
      11     1997 m. gruodžio 19 d. Komisija apie tai pranešė ieškovei ir 1998 m. vasario 10 d. laišku įsipareigojo perduoti jai Sprendimą.
         Jis buvo sutrumpintai paskelbtas 1998 m. vasario 18 d. Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje (C 51, p. 7), paskui 1998 m. kovo 5 d. ieškovė gavo Komisijos perduotą visą tekstą.
      
      12     Ieškovė drėgnuoju metodu gamina produktus, kurie gali visiškai pakeisti CWP produktus. Per šios pagalbos nagrinėjimo procedūrą ji Komisijai perdavė informaciją, nors ir nepateikė formalaus skundo.
      
      13     1998 m. gegužės 5 d. ieškovė Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateikė šį ieškinį. Atskiru pareiškimu ji taip pat
         paprašė, kad kaip proceso organizavimo priemonę Komisija pateiktų su CWP restruktūrizavimu susijusius dokumentus ir atsakytų į keletą klausimų dėl duomenų, kuriuos ji turėjo Sprendimo priėmimo dieną.
      
      14     Tą pačią dieną pagal EB sutarties 185 straipsnį (po pakeitimo – EB 242 straipsnis) ieškovė pateikė prašymą dėl laikinųjų apsaugos
         priemonių, kuris buvo atmestas 1998 m. liepos 15 d. Pirmosios instancijos teismo pirmininko nutartimi Prayon-Rupel prieš Komisiją (T‑73/98 R, Rink. p. II‑2769).
      
      15     1998 m. birželio 8 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijoje užregistruotu pareiškimu Vokietijos Federacinė Respublika
         paprašė leisti įstoti į šią bylą Komisijos reikalavimams palaikyti.
      
      16     1998 m. birželio 9 d. ir gruodžio 4 d. laiškais ieškovė paprašė, kad dalis informacijos būtų išbraukta iš pranešimo Vokietijos
         vyriausybei, motyvuodama, kad ji yra konfidenciali arba sudaro komercinę paslaptį.
      
      17     1999 m. kovo 11 d. Pirmosios instancijos teismo penktosios išplėstinės kolegijos pirmininko nutartimi patenkintas Vokietijos
         Federacinės Respublikos prašymas dėl įstojimo į bylą ir iš dalies patenkintas ieškovės prašymas dėl konfidencialumo.
      
      18     1999 m. liepos 9 d. ir rugpjūčio 23 d. gautais laiškais šalys nustatytais terminais pareiškė nuomones dėl 1999 m. gegužės
         12 d. pateikto įstojimo į bylą paaiškinimo.
      
      19     Susipažinęs su teisėjo pranešėjo pranešimu, Pirmosios instancijos teismas (penktoji išplėstinė kolegija) nutarė pradėti žodinę
         proceso dalį ir, taikydamas proceso organizavimo priemones, paprašė šalis atsakyti į raštu pateiktus klausimus bei pateikti
         tam tikrus dokumentus, įskaitant dokumentus dėl CWP restruktūrizavimo plano, kurio ieškovė paprašė 1998 m. gegužės 5 dieną. Šalys šiuos prašymus įvykdė. 
      
      20     Per 2000 m. liepos 6 d. viešą posėdį išklausytos šalių nuomonės žodžiu  ir atsakymai į Pirmosios instancijos teismo pateiktus
         klausimus.
      
       Šalių reikalavimai
      21     Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       panaikinti Sprendimą,
      –       priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      22     Komisija Pirmosios instancijos teismo prašo:
      –       atmesti ieškinį,
      –       priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
      23     Vokietijos Federacinė Respublika Pirmosios instancijos teismo prašo atmesti ieškinį.
       Dėl teisės
      24     Atsakydama į raštu pateiktą Pirmosios instancijos teismo klausimą, ieškovė nurodė, kad atsisako vieno pradinio ieškinio pagrindo,
         grindžiamo kolegialumo principo pažeidimu priimant Sprendimą, ir jos ieškinys lieka grindžiamas trimis pagrindais.
      
      25     Pirmuoju ieškinio pagrindu dėl Sutarties 92 straipsnio 3 dalies c punkto pažeidimo ieškovė ginčija šios pagalbos suderinamumo
         su bendrąja rinka įvertinimo pagrįstumą. Šį pagrindą sudaro dvi dalys. Pirma, ieškovė siekia įrodyti, kad Sprendime yra faktinių
         netikslumų ir akivaizdžių vertinimo klaidų, kurias pastebėtų bet kuris asmuo, susipažinęs su techninėmis ir ekonominėmis fosforo
         rūgšties ir jos išvestinių produktų gamybos charakteristikomis. Antroje dalyje dėl gairių pažeidimo ieškovė iš esmės pateikia
         du argumentus. Visų pirma ji teigia, kad CWP naudai priimtos priemonės negali būti laikomos pagalba restruktūrizavimui gairių prasme. Subsidiariai ji teigia, kad ši pagalba
         neatitinka gairėse numatytų suderinamumo kriterijų.
      
      26     Pirmojo ieškinio pagrindo atveju ginčydama šios pagalbos suderinamumą su bendrąja rinka, ieškovė remiasi techniniais ir ekonominiais
         argumentais, visų pirma, Komisijos vertinimu dėl CWP mokumo atkūrimo perspektyvų, nebūtino konkurencijos iškraipymo išvengimo bei restruktūrizavimo sąnaudoms ir naudai proporcingos
         pagalbos.
      
      27     Ieškovė iš esmės tais pačiais argumentais remiasi grįsdama savo antrąjį pagrindą, susijusį su Sutarties 93 straipsnio 2 dalies
         pažeidimu. Ji teigia, kad neturėdama pakankamai informacijos ir atsižvelgdama į vertinant ginčijamos pagalbos suderinamumą
         su bendrąja rinka iškilusius rimtus sunkumus Komisija privalėjo pradėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytą formalią
         tyrimo procedūrą.
      
      28     Paskutinis trečiasis pagrindas yra grindžiamas nepakankamu motyvavimu.
      29     Pirmiausiai, atsižvelgiant į pirmąjį ieškinio pagrindą pagrindžiančias akivaizdžias vertinimo klaidas ir tariamus faktinius
         netikslumus įrodančius duomenis, reikia nagrinėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalies pažeidimu grindžiamą ieškinio pagrindą.
      
      30     Ieškovė tvirtina, kad atsižvelgdama į bylos aplinkybes Komisija privalėjo pradėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytą
         formalią procedūrą. Nors šalys pripažįsta, kad susidūrusi su rimtais sunkumais Komisija turi pradėti pagalbos, apie kurią
         pranešta, formalią tyrimo procedūrą, jos nesutaria dėl šio kriterijaus teisinio pobūdžio ir apimties bei dėl faktinio klausimo,
         ar šios bylos aplinkybės reikalavo tokią procedūrą pradėti.
      
       Dėl Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytos formalios pagalbos tyrimo procedūros pradžios kriterijų
       Šalių argumentai
      31     Ieškovė tvirtina, kad Komisija turi pradėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytą formalią tyrimo procedūrą, jei per pirminį
         pagalbos tyrimą nebuvo įveikti visi sunkumai vertinant pagalbos suderinamumą su bendrąja rinka. Tik išimtiniais atvejais,
         kai į ją kreipiamasi dėl iš pirmo žvilgsnio su bendrąja rinka akivaizdžiai suderinamos pagalbos, Komisija gali sprendimą priimti
         preliminarios tyrimo procedūros metu. Pasiremdama generalinio advokato G. Tesauro išvados byloje, kurioje priimtas 1993 m.
         gegužės 19 d. Teisingumo Teismo sprendimas Cook prieš Komisiją (C‑198/91, Rink. p. I‑2487), 15 punktu ieškovė pažymi, kad jame nurodyta praktika yra tik konkreti bendrą reikšmę turinčių
         principų išraiška. 
      
      32     Abejonių dėl pagalbos suderinamumo rimtumo įvertinimas turi būti paremtas objektyviais įrodymais, visų pirma, tyrimo trukme,
         konsultacijų su pagalbą suteikiančia valstybe dažnumu ir Komisijos turima informacija. Nors vykstant preliminariai tyrimo
         procedūrai Komisija turi didelius vertinimo įgaliojimus, ieškovės nuomone, ji susidūrė su rimtais sunkumais ir todėl turėjo
         pradėti formalią tyrimo procedūrą. Teismo vykdoma šių sunkumų egzistavimo priežiūra yra platesnė nei vien tikrinimas, ar padaryta
         akivaizdi vertinimo klaida.
      
      33     Komisija teigia, kad preliminari tyrimo procedūra jai leidžia atlikti pirminį pagalbos įvertinimą, siekiant nustatyti, ar
         yra sunkumų, dėl kurių reikėtų pradėti formalią Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą. Jei pagalba, apie kurią
         buvo pranešta, nėra akivaizdžiai suderinama ar akivaizdžiai nesuderinama su bendrąja rinka, Komisija turi išnagrinėti, ar
         iškilę sunkumai yra rimti. Dėl savo patirties ji pati gali įveikti kai kuriuos iš šių sunkumų, nesinaudodama ginčo procedūra.
      
      34     Teisingumo Teismo praktika, visų pirma 1998 m. balandžio 2 d. Sprendimas Komisija prieš Sytraval ir Brink’s France (C‑367/95 P, Rink. p. I‑1719, 39 punktas) netiesiogiai pripažino, kad šio pirminio tyrimo atveju Komisija naudojasi tam tikra
         diskrecija ir, atsižvelgdama į dažnas valstybių narių pranešimų spragas, gali pradėti diskusiją su trečiaisiais asmenimis,
         kad papildytų savo informaciją. Šiuo klausimu Komisija pažymi, kad Teisingumo Teismas nevisiškai pritarė generalinių advokatų
         Gordon Slynn ir G. Tesauro išvadoms bylose, kuriose priimti 1984 m. kovo 20 d. Sprendimas Vokietija prieš Komisiją (84/82, Rink. p. 1451, 1492) ir minėtas sprendimas Cook prieš Komisiją (Rink. p. I‑2502), kurie buvo labiau linkę įdiegti tam tikrą automatinį režimą Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytos
         procedūros pradžios atžvilgiu. Teisingumo Teismas taip norėjo išsaugoti tam tikrą Komisijos laisvę vertinant sunkumų, su kuriais
         ji susidūrė, rimtumą. Jis pripažino, kad Komisijai perduota informacija gali būti „daug kartų ištaisyta ir papildyta“ (žr.
         1990 m. vasario 14 d. Teisingumo Teismo sprendimo Prancūzija prieš Komisiją, C‑301/87, Rink. p. I‑307, 27 ir 28 punktus).
      
      35     Gero administravimo ir procedūros ekonomijos principai Komisijai suteikia tam tikrą laisvę organizuojant preliminarią tyrimo
         procedūrą. Komisija mano, kad gali nepradėti ginčo procedūros, kai pastaroji atrodo neproporcinga, palyginti su sunkumais
         ar pasekmėmis, kurie atsirastų pagalbos gavėjui, jei būtų nepagrįstai sustabdytas pagalbos įgyvendinimas. Organizuodama preliminarią
         tyrimo procedūrą Komisija, laikydamasi teisės normų, naudojasi tam tikru lankstumu, jei nėra sunkumų, dėl kurių pagalba prima facie atrodytų nesuderinama su bendrąja rinka. Pirmosios instancijos teismas patvirtino tokią nuomonę konkrečiu dalimis suteikiamos
         pagalbos atveju (žr. 1998 m. rugsėjo 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą Ryanair prieš Komisiją, T‑140/95, Rink. p. II‑3327). Šiuo atveju vykstant preliminariai tyrimo procedūrai ieškovės nurodyti sunkumai nebuvo pakankamai
         rimti, kad pateisintų formalios procedūros pradėjimą.
      
      36     Be to, Komisija primena, kad ji neprivalėjo nei pradėti ginčytis su skundą pateikusiu asmeniu, nei tirti prieštaravimų, kuriuos
         jis būtų nurodęs, jei būtų galėjęs susipažinti su tyrimo metu jos surinktais duomenimis (žr. minėto sprendimo Komisija prieš Sytraval ir Brink’s France 58–60 punktus).
      
      37     Vokietijos Federacinės Respublikos nuomone, šios pagalbos suderinamumas nebuvo ginčijamas; nebuvo pagrindo pradėti formalios
         tyrimo procedūros, nes jos išvados neišvengiamai būtų buvusios tokios pačios kaip Sprendimo. Iš CWP restruktūrizavimo kylantis Bendrijos interesas prieštarauja formalios procedūros pradėjimui konkurento pranešimų pagrindu,
         kai iš pranešimo formuluotės aiškiai matyti, kad pagalba nesukuria pakankamo pavojaus konkurencijai ar prekybai. Konkurentai
         neturi teisės susipažinti su numatomo restruktūrizavimo techninėmis detalėmis ar dėl jų pareikšti nuomonę; šie duomenys yra
         komercinė paslaptis, kuri turi būti saugoma.
      
      38     Dėl procedūros ekonomijos sumetimų formali procedūra turi būti taikoma tik bylose, dėl kurių Komisija turi pagrįstų abejonių.
         Vokietijos Federacinė Respublika pabrėžia, kad Komisija jai pareiškė, jog valstybės pagalbos Bendrijos kontrolė neturi sutrukdyti
         Treuhandanstalt numatytų 15 000 privatizavimų.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      39     Reikia priminti bendras Sutartyje numatytos valstybės pagalbos kontrolės sistemos taisykles, nustatytas teismų praktikos (žr.
         minėto sprendimo Komisija prieš Sytraval ir Brink’s France 33–39 punktus; 1998 m. rugsėjo 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Gestevisión Telecinco prieš Komisiją, T‑95/96, Rink. p. II‑3407, 49–53 punktus ir BP Chemicals prieš Komisiją, T‑11/95, Rink. p. II‑3235, 164–166 punktus).
      
      40     Sutarties 93 straipsnis numato specialią tvarką, nustatančią nuolatinę Komisijos atliekamą valstybės pagalbos kontrolę. Valstybių
         narių ketinamai suteikti naujai pagalbai nustatoma procedūra, be kurios jokia pagalba negali būti laikoma suteikta teisėtai,
         o apie ketinimus suteikti arba pakeisti pagalbą Komisija turi būti informuojama prieš juos įgyvendinant. Tuomet Komisija pradeda
         pirminį numatomos pagalbos tyrimą. Jei po šio tyrimo jai atrodo, kad projektas nėra suderinamas su bendrąja rinka, ji nedelsdama
         pradeda procedūrą, numatytą Sutarties 93 straipsnio 2 dalies pirmojoje pastraipoje, kurioje nurodyta: „Jei, paprašiusi suinteresuotąsias
         šalis pateikti savo pastabas, Komisija nustato, jog tam tikra valstybės ar iš jos išteklių teikiama pagalba yra pagal 92 straipsnį
         nesuderinama su bendrąja rinka arba jog tokia pagalba netinkamai naudojama, ji priima sprendimą, reikalaujantį, kad atitinkama
         valstybė narė per Komisijos nustatytą laiką tokią pagalbą panaikintų ar pakeistų“. Komisija turi išimtinę kompetenciją nuspręsti,
         kad pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka (žr. Teisingumo Teismo 1977 m. kovo 22 d. sprendimo Steinike & Weinlig, 78/76, Rink. p. 595, 9 ir 10 punktus).
      
      41     Taigi reikia atskirti, pirma, Sutarties 93 straipsnio 3 dalyje numatytą preliminarią pagalbos tyrimo procedūrą, kuria siekiama,
         kad Komisija susidarytų pirminę nuomonę apie dalinį ar visišką nagrinėjamos pagalbos suderinamumą, ir, antra, Sutarties 93 straipsnio
         2 dalyje numatytą formalią tyrimo procedūrą. Antroji procedūra leidžia giliau išnagrinėti valstybės priemones, o ja siekiama
         dviejų tikslų. Pirma, ja siekiama apsaugoti potencialiai suinteresuotų trečiųjų asmenų interesus ir, antra, ji leidžia Komisijai
         gauti išsamios informacijos apie bylos duomenų visumą iki sprendimo priėmimo (žr. minėto sprendimo Vokietija prieš Komisiją 13 punktą). Todėl formali procedūra sukuria pareigą informuoti suinteresuotus trečiuosius asmenis apie galimybę pateikti
         pastabas dėl nagrinėjamų priemonių. Šiems asmenims ir valstybėms narėms ji leidžia išreikšti požiūrį į jų interesams įtaką
         darančias priemones, o Komisijai – surinkti visus joms įvertinti būtinus faktinius ir teisinius duomenis. Taigi tretieji asmenys
         turi teisę būti informuoti apie procedūrą ir teisę joje dalyvauti, nors jos apimtis gali būti ribojama, atsižvelgiant į bylos
         aplinkybes (žr. Pirmosios instancijos teismo 1998 m. birželio 25 d. sprendimo British Airways ir kt. prieš Komisiją, T‑371/94 ir T‑394/94, Rink. p. II‑2405, 58–64 punktus). 
      
      42     Pagal nusistovėjusią teismų praktiką Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatyta procedūra yra privaloma, kai Komisija susiduria
         su rimtais sunkumais vertindama, ar pagalba yra suderinama su bendrąja rinka. Taigi, priimdama valstybės priemonei, apie kurią
         pranešta, palankų sprendimą, Komisija gali apsiriboti preliminaria Sutarties 93 straipsnio 3 dalies procedūra, tik jei po
         pirminio tyrimo ji įsitikina, kad ši priemonė nėra pagalba Sutarties 92 straipsnio 1 dalies prasme, arba, jeigu ji yra pagalba,
         tai suderinama su bendrąja rinka. Kita vertus, jei po pirminio tyrimo suderinamumo atžvilgiu Komisija įsitikina, jog yra kitaip,
         arba, jeigu ji neįveikia visų sunkumų vertindama atitinkamą priemonę, ji privalo surinkti visas būtinas nuomones ir dėl to
         pradėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalies procedūrą (žr. minėto Teisingumo Teismo sprendimo Vokietija prieš Komisiją 13 punktą; minėto sprendimo Cook prieš Komisiją 29 punktą; 1993 m. birželio 15 d. Sprendimo Matra prieš Komisiją, C‑225/91, Rink. p. I‑3203, 33 punktą; taip pat žr. Pirmosios instancijos teismo 1995 m. rugsėjo 18 d. sprendimo SIDE prieš Komisiją, T‑49/93, Rink. p. II‑2501, 58 punktą).
      
      43     Remdamasi faktinėmis ir teisinėmis bylos aplinkybėmis, Komisija turi nuspręsti, ar pagalbos suderinamumo nagrinėjimo metu
         patirti sunkumai reikalauja pradėti šią procedūrą (žr. minėto sprendimo Cook prieš Komisiją 30 punktą). Šis sprendimas turi atitikti tris reikalavimus.
      
      44     Pirma, Komisijos teisė po preliminarios tyrimo procedūros pareikšti nuomonę dėl pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka pagal
         Sutarties 93 straipsnį taikoma tik priemonėms, dėl kurių nekyla rimtų sunkumų, o šis kriterijus yra išimtinis. Taigi Komisija
         negali atsisakyti pradėti formalią tyrimo procedūrą remdamasi kitomis aplinkybėmis, pavyzdžiui, trečiųjų asmenų interesais,
         procedūros ekonomijos sumetimais ar kitais administraciniais motyvais.
      
      45     Antra, kai Komisija susiduria su rimtais sunkumais, ji privalo pradėti formalią procedūrą ir šiuo atžvilgiu neturi jokios
         diskrecijos. Nors jos teisės sprendimo pradėti šią procedūrą atžvilgiu yra ribotos, tirdama ir vertindama bylos aplinkybes
         Komisija vis dėlto turi tam tikrą diskreciją nustatant, ar jos sukelia rimtų sunkumų. Atsižvelgdama į Sutarties 93 straipsnio
         3 dalies tikslą ir jai nustatytą pareigą laikytis gero administravimo principo, Komisija gali būtent pradėti dialogą su pranešimą
         pateikusia valstybe ar su trečiaisiais asmenimis tam, kad vykstant preliminariai procedūrai įveiktų galimus iškilusius sunkumus.
      
      46     Šiuo atžvilgiu reikia pažymėti, kad, kitaip nei teigia Komisija, minėtame sprendime Ryanair prieš Komisiją aptartos 93 straipsnio procedūros valdymo diskrecijos ribos neturi nieko bendra su šia byla. Tame sprendime Pirmosios instancijos
         teismas nagrinėjo Komisijos naudotinos procedūros parinkimo klausimą, kai pagal Sutarties 92 straipsnio 3 dalies c punktą
         ir po formalios procedūros ji tam tikromis sąlygomis patvirtina dalimis teikiamą valstybės pagalbą ir kai vėliau paaiškėja,
         kad netenkinama viena iš nurodytų sąlygų (žr. minėto sprendimo Ryanair prieš Komisiją 85 punktą). Tik šiuo konkrečiu atveju Pirmosios instancijos teismas Komisijai pripažino „tam tikrą valdymo ir priežiūros
         teisę įgyvendinant tokią pagalbą, visų pirma siekiant prisitaikyti prie naujų aplinkybių, kurios negalėjo būti numatytos priimant
         pirminį sprendimą“. Nors pagal šią valdymo ir priežiūros teisę Komisija, nepradėdama formalios procedūros, gali pakeisti sąlygas,
         reglamentuojančias šios pagalbos įgyvendinimą, Pirmosios instancijos teismas priminė, kad ši teisė gali būti įgyvendinama
         tik su sąlyga, jog „tokie pakeitimai nesukelia abejonių dėl atitinkamos pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka“ (žr. sprendimo
         Ryanair prieš Komisiją 89 punktą). Taikydamas šį principą Pirmosios instancijos teismas sprendimo Ryanair prieš Komisiją 98–135 punktuose patikrino, ar vertinimai, kuriais paremtas ginčijamas sprendimas, buvo susiję su formalios procedūros atnaujinimą
         pateisinančiais sunkumais.
      
      47     Trečia, rimtų sunkumų sąvoka yra objektyvaus pobūdžio. Tokių sunkumų egzistavimas turi būti nustatytas tiek iš ginčijamo akto
         priėmimo aplinkybių, tiek iš jo turinio „objektyviai susiejant sprendimo motyvus su įrodymais, kuriuos Komisija turėjo tuo
         metu, kai buvo priimtas sprendimas dėl ginčijamos pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka“ (žr. minėto sprendimo SIDE prieš Komisiją 60 punktą). Iš to matyti, kad Pirmosios instancijos teismo vykdoma teisėtumo kontrolė rimtų sunkumų atžvilgiu savaime peržengia
         akivaizdžios vertinimo klaidos ieškojimą (šiuo klausimu žr. sprendimo Cook prieš Komisiją 31–38 punktus; sprendimo Matra prieš Komisiją 34–39 punktus; sprendimo Side prieš Komisiją 60–75 punktus; sprendimo BP Chemicals prieš Komisiją 164–200 punktus ir sprendimo Ryanair prieš Komisiją 98–135 punktus).
      
      48     Šiuo atveju pripažindama, kad byloje yra sunkumų, Komisija teigia, jog jie nėra pakankamai rimti, kad sukeltų diskusiją dėl
         šių sunkumų teisinio kvalifikavimo pagrįstumo. Tokia subjektyvi rimtų sunkumų kriterijaus sąvoka ieškovei nustatytų pareigą,
         analogišką pareigai nurodyti akivaizdžią vertinimo klaidą teisiškai kvalifikuojant patirtus sunkumus. Toks aiškinimas pažeidžia
         Sutarties 93 straipsnio 3 dalį ir atima iš suinteresuotų trečiųjų asmenų procedūrines garantijas, kurias jiems suteikia Sutarties
         93 straipsnio 2 dalis.
      
      49     Ieškovė turi įrodyti, jog egzistuoja rimti sunkumai, o tai gali padaryti ir nurodydama sutampančių aplinkybių rinkinį. Bylose
         dėl panaikinimo pagal EB sutarties 173 straipsnį (po pakeitimo – EB 230 straipsnis) Bendrijos akto teisėtumas turi būti vertinamas
         atsižvelgiant į jo priėmimo metu buvusias teisines ir faktines aplinkybes (žr. 1979 m. vasario 7 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         Prancūzija prieš Komisiją 15/76 ir 16/76, Rink. p. 321, 7 punktą ir minėto sprendimo British Airways ir kt. prieš Komisiją 81 punktą) ir negali priklausyti nuo retrospektyvinių jo veiksmingumo laipsnį apibūdinančių aplinkybių (žr. 1973 m. vasario
         7 d. Teisingumo Teismo sprendimo Schroeder, 40/72, Rink. p. 125, 14 punktą).
      
      50     Taigi reikia atsižvelgti į aplinkybes, į kurias Sprendimo priėmimo metu atsižvelgė ar galėjo atsižvelgti Komisija, visų pirma
         į tas, kurios priskirtinos viešajai sričiai ir kurios jai tą dieną, be abejonės, buvo prieinamos, pavyzdžiui, susijusias su
         fosforo rūgšties ir jo šalutinių produktų fizinėmis ir cheminėmis savybėmis ar jų gamybai naudojamomis technologijomis.
      
      51     Atsižvelgiant į šiuos principus, reikia išnagrinėti šalių prieštaravimus ir argumentus bei patikrinti, ar šiuo atveju šios
         pagalbos įvertinimas sukėlė tokių rimtų sunkumų, kad Komisija privalėjo pradėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytą
         procedūrą.
      
       Dėl rimtų sunkumų egzistavimo
      52     Siekdama įrodyti, jog egzistuoja rimti sunkumaią, ieškovė tvirtina, kad, pirma, Komisija neturėjo pakankamos informacijos,
         kuri jai leistų pareikšti aiškią nuomonę dėl susijusios pagalbos suderinamumo. Antra, ji teigia, kad pirminės procedūros trukmė
         ir aplinkybės yra tokių sunkumų buvimo įrodymas.
      
       Dėl Komisijos turimos informacijos pakankamumo
      –       Šalių argumentai
      53     Ieškovė tvirtina, kad Komisija neturėjo pakankamų įrodymų, jog galėtų įvertinti apsirūpinimo sunkumus, numatomų techninių
         priemonių įgyvendinimą, CWP gamybos pajėgumus ir atitinkamas rinkas, todėl jos išvados dėl ginčijamos pagalbos suderinamumo yra klaidingos.
      
      54     Priminusi bendrus fosforo rūgšties ir jos šalutinių produktų gamybos bruožus ir atkreipusi dėmesį į daugelį klaidų bei terminijos
         netikslumų Sprendime bei Komisijos pareiškimuose, ieškovė teigia, kad, pirma, Komisija buvo blogai informuota apie nagrinėjamus
         produktus, jų gamybos būdus ir atitinkamas rinkas ir neteisingai pritarė Vokietijos valdžios institucijų teiginiui, jog apsirūpinimo
         pirminėmis medžiagomis sunkumai pateisino naujos pagalbos suteikimą CWP. Šiuo atžvilgiu ieškovė abejoja tokio apsirūpinimo sunkumu, nes elementinis fosforas yra tarptautinėje rinkoje lengvai prieinamas
         bazinis produktas. Ji teigia, kad problemos, su kuriomis CWP susidūrė 1994–1996 m., atsirado dėl strateginės klaidos pasirenkant pagrindinį elementinio fosforo tiekėją, Kazachstane įsteigtą
         bendrovę Fosfor. Be to, ji teigia, kad CWP lėšų problemos iš tikro yra susijusios su tuo, jog dėl aukštos kredito rizikos jos tiekėjai už įsigytas prekes reikalauja
         mokėti išsiuntimo metu.
      
      55     Antra, ieškovė ginčija gamybos būdo keitimo, kuriuo siekiama atkurti įmonės mokumą, techninį ir ekonominį įmanomumą. Pereiti
         nuo terminio būdo prie drėgnojo negalima, kitaip nei, regis, manė Komisija (Sprendimo 2.2 punkto 8 dalis), paprasčiausiai
         įrengiant cheminį 10 milijonų DEM vertės procesorių. Pagal jos vertinimus 20 tūkst. tonų P2O5 metinių pajėgumų, aprašytų Sprendime, įrengimas kainuoja nuo 24 iki 42 milijonų DEM. 10 milijonų DEM investicijos leistų
         tik pastatyti vieną fosforo rūgšties išgavimo aukštą, o išgavimo apimtys būtų mažos. Toks įrenginys gamintų didelį kiekį atliekų,
         kurių vien perdirbimas viršytų 10 milijonų DEM pagalbos investicijoms.
      
      56     Jei CWP realiai siekia pakeisti dabartinį gamybos būdą į drėgnąjį, ginčijama pagalba finansuojamos investicijos negali pagerinti
         gamybos kokybės bei padidinti rentabilumo. Jei CWP įrengtų pasenusius įrengimus, leidžiančius naudoti drėgnąjį gamybos procesą, skirtą veikti paraleliai su egzistuojančiu terminiu
         įrenginiu, ginčijama pagalba būtų sprendžiama komercinė problema ir palengvinamas apsirūpinimo bei gamybos diversifikavimas.
         Tokiu atveju atitinkamos priemonės būtų Sutarties 92 straipsnio 1 dalyje draudžiama pagalba gamybai.
      
      57     Trečia, ieškovė atmeta Komisijos teiginį, kad CWP gamybos pajėgumai po restruktūrizavimo sumažės. Komisija šį teiginį pripažino remdamasi abejotinu ar net neteisingu pagrindiniu
         dydžiu. Ji palygino CWP gamybos pajėgumus po restruktūrizavimo su Stickstoffwerke pajėgumais 1990 metais. Dėl dabartinių 40 tūkst. tonų pajėgumų ieškovė nurodo 1996 m., nustačiusi, jog veikė tik viena iš
         dviejų CWP krosnių. Be to, neįmanoma, kad pradėjusi naudoti drėgnąjį metodą CWP galėtų palikti veikti vieną iš savo krosnių aplinkosaugos tikslais. Ieškovė iš to daro išvadą, kad CWP išlaikys šią krosnį rūgšties gamybai terminiu būdu ir iš tikro siekia prie savo turimų terminių įrenginių pridėti struktūrą,
         kuri leistų gaminti rūgštį drėgnuoju būdu.
      
      58     Ketvirta, ieškovė atmeta Komisijos pateiktą rinkos analizę ir nurodo, kad yra ne „fosfatų rinka“, bet atskiros fosforo rūgšties
         ir jos šalutinių produktų rinkos. Šioms rinkoms būdinga stipri konkurencija ir pajėgumų perteklius. Jau keletą metų CWP naudoja agresyvius metodus, kurie iš esmės paveikė konkurenciją. Palyginti su 1995 ir 1996 m., ieškovės pardavimas 1997 m.
         Vokietijoje sumažėjo 49 %, grynos fosforo rūgšties (75 %) vienos tonos kainai laikotarpiu nuo 1997 m. trečiojo ketvirčio iki
         1998 m. pirmojo ketvirčio nukritus nuo 810 iki 765 DEM. Ieškovė teigia, kad pagalba padės vykdyti nuostolingą veiklą, sukels
         CWP gamybos pajėgumų padidėjimą ir jai toliau leis rinkoje pigiai parduoti produktus.
      
      59     Komisija neginčija ieškovės techninio pobūdžio pastebėjimų pagrįstumo, bet tvirtina, kad šios detalės visiškai nepaveikia
         Sprendimo esmės. Ginčijama pagalba yra tik sprendžiant 1995 ir 1996 m. atsiradusias tiekimo problemas kartu su 1994 m. privatizavimu
         įgyvendinamo restruktūrizavimo plano, kuriuo siekta iš esmės pagerinti CWP padėtį, pakeitimas.
      
      60     Komisija pirmiausia teigia, kad prieštaravimai dėl CWP perėjimo prie drėgnojo metodo gaminant fosforo rūgštį nėra tinkami, nes jie kvestionuoja priemones, kurios yra restruktūrizavimo
         plano, galinčio užtikrinti įmonės mokumo atkūrimą, dalis. Komisija taip tvirtina, kad tikrindama restruktūrizavimo plano visumos
         suderinamumą ji atliko visapusišką įvertinimą. Dėl prieštaravimų pagrįstumo ir galimybės pereiti prie drėgnojo metodo Komisija
         teigia, jog ji tik pripažino akivaizdų faktą, kad CWP pasidarė sunku apsirūpinti žaliavomis. Be atstumo, egzistavo eksporto ir tranzito valstybių politinė rizika bei gerai žinomos
         techninės problemos. Susidūrusi su rimtomis apsirūpinimo iš Fosfor problemomis, CWP buvo priversta surasti naujų tiekėjų ne iš Kinijos ir Kazachstano. Tokiomis aplinkybėmis nepriklausomų ir patikimų tiekimo
         šaltinių paieška, Komisijos nuomone, buvo teisėtas CWP tikslas. Restruktūrizavimo planas atitiko šį tikslą, nes žaliavinės fosforo rūgšties gausi pasiūla ir naujų įrengimų rentabilumas
         buvo patvirtintas nepriklausomų ekspertų.
      
      61     Be to, Komisija neigia, kad egzistuoja priežastinis ryšys tarp CWP perėjimo prie drėgnojo metodo ir gamybos pertvarkymo. Šios dvi atskiros bet viena kitą papildančios svarbiausios priemonės
         leis CWP likti aktyvia fosforo rūgšties rinkoje, kartu padidinant fosfato druskų dalį apyvartoje. Naujos žaliavinės medžiagos parinkimas
         ir gamybos perorientavimas turi kartu užtikrinti CWP mokumo atkūrimą, todėl nesvarbu, ar gamybos perorientavimas vyks naudojant, ar nenaudojant naują būdą.
      
      62     Komisija nurodo, kad rinkos ir pajėgumų tyrimu siekiama nustatyti, ar atitinkamoje rinkoje yra struktūrinių pajėgumų perteklius.
         Jei taip, pagalbą restruktūrizavimui turi papildyti jos gavėjo įnašas į sektoriaus pertvarkymą, kuriuo sumažinami gamybos
         pajėgumai. Priėjusi prie išvados, kad egzistuoja rinkos pajėgumų perviršis, Komisija priėmė CWP konkurentams palankiausią sprendimą. Tačiau pagal gaires Komisija galėjo būti mažiau griežta vertindama pajėgumų sumažinimus
         tuo atveju, kai pagalbos gavėjas yra mažoji arba vidutinė įmonė, arba kai ji įsteigta Sutarties 92 straipsnio 3 dalies a punkte
         numatytame regione, arba jei toks pajėgumų sumažinimas sukeltų atitinkamos rinkos struktūros pakeitimo riziką. Šiuo atveju
         turimos visos šios trys aplinkybės.
      
      63     Vokietijos Federacinė Respublika pažymi, kad 1994 m. restruktūrizavimo plane Fosfor įsipareigojo CWP pateikti bazinį fosforą labai palankiomis sąlygomis ir į šią įmonę investuoti 1,6 milijono DEM. Fosfor neįvykdė įsipareigojimų ir CWP, nustačiusi, kad joks kitas tiekėjas negali pasiūlyti sąlygų, panašių į Fosfor pažadėtąsias, buvo priversta pirkti žaliavas rinkoje gerokai brangiau nei numatyta privatizavimo metu. Be to, dėl antidempingo
         priemonių kilęs pavojus ir elementinio fosforo tiekimui CWP iš Kinijos.
      
      64     Tokiomis aplinkybėmis CWP 1996 m. nusprendė pradėti naudoti drėgnąjį perdirbimo metodą. 1996 m. restruktūrizavimo planas užtikrino CWP patikimą žaliavos tiekimą palankiomis kainomis ir pelningą fosforo rūgšties gamybą, tonos P2O5 savikainai sumažėjus nuo 1 460 DEM iki 900 DEM.
      
      65     Sprendimas paremtas patikrintais faktais, kurie buvo jame teisingai apibendrinti esminiais aspektais. Nors ieškovė kritikuoja
         kai kuriuos netikslumus aprašant restruktūrizavimo plano technines detales, Vokietijos Federacinė Respublika nurodo, kad Sprendimas
         nesiremia tokiomis detalėmis ir tai neturi įtakos jo galiojimui. Iš Komisijos negali būti reikalaujama į Sprendimą valstybės
         pagalbos srityje įtraukti technines detales, sudarančias komercinę paslaptį.
      
      66     Vokietijos vyriausybė nurodo, kad ieškovės interesai turi būti lyginami ne tik su CWP interesais, bet ir su Vokietijos Federacinės Respublikos ir visos Bendrijos interesu užbaigti naujų Vokietijos žemių integraciją,
         kuri reikalauja valdžios institucijų finansinio įsikišimo. CWP gali ir turi būti sanuojama, nes ilgalaikės rinkos perspektyvos, ypač maisto sektoriuje, fosforo šalutiniams produktams yra
         palankios. Kad užbaigtų restruktūrizavimą, CWP reikia pakankamai nuosavų lėšų ir patikimo žaliavos tiekimo.
      
      67     Vokietijos vyriausybė nurodo, kad, atsižvelgiant į pasiūlos ir paklausos padidėjimą naujose Vokietijos žemėse, išaugusius
         Bendrijos gamintojų pajėgumus ir konkurenciją su trečiųjų valstybių gamintojais, neatrodo, jog CWP restruktūrizavimas turėtų neigiamų pasekmių Bendrijos pramonei. Ieškovė neįrodė, jog egzistuoja priežastinis ryšys tarp CWP suteiktos pagalbos ir rinkos dalies, kurią ji teigia praradusi. Toks ryšys yra neįmanomas: užimdama 5 % Vokietijos rinkos
         CWP negalėjo nulemti kainų kritimo po 1990 metų. Atsižvelgiant į tai, kad restruktūrizavimo planas nenumato jokio pajėgumų padidinimo,
         nei CWP elgesys, nei jos privatizavimas 1994 m. nekelia rizikos fosforo rūgšties ar jos šalutinių produktų rinkoms.
      
      68     Vokietijos vyriausybė priduria, kad ji nusiuntė Komisijai informaciją, įrodančią, jog įmanoma įgyvendinti restruktūrizavimo
         projektą. Konsultacijų įmonė DLM įvertino, kad perėjimui prie drėgnojo proceso reikalingos 6,2 milijono DEM investicijos,
         o šį skaičių patvirtino CWP iš statybininkų gauti pasiūlymai. Gamyklos, naudojančios drėgnąjį procesą, rentabilumas vėliau buvo patvirtintas DLM, kurios
         du pranešimus ištraukų forma Vokietijos vyriausybė perdavė Komisijai. Be to, ieškovės negali paveikti CWP gamybos metodų pasikeitimai.
      
      69     Nagrinėjamų produktų rinkoje ilgai dominavo oligopolija, kurią sudarė septyni didieji Europos gamintojai, įskaitant ieškovę.
         Visai neseniai kai kurie gamintojai, įskaitant ieškovę, padidino savo gamybos pajėgumus pastatydami naujus gamybos padalinius.
         Šis reiškinys, kartu su rinkoje atsirandančiais naujais ūkio subjektais iš Centrinės Europos sustiprino konkurenciją ir lėmė
         kartais įspūdingą kainų pasikeitimą.
      
      –       Teisingumo Teismo vertinimas
      70     Pagalba su sunkumais susiduriančioms įmonėms yra suderinama su Sutarties 92 straipsnio 3 dalies c punktu tik tada, kai ji
         vykdoma pagal restruktūrizavimo programą, skirtą sumažinti arba perorientuoti jų veiklą (žr. 1994 m. rugsėjo 14 d. Teisingumo
         Teismo sprendimo Ispanija prieš Komisiją, C‑278/92–C‑280/92, Rink. p. I‑4103, 67 punktą). Todėl gairių 2.1 punkte nurodoma, kad „restruktūrizavimas turi būti paremtas
         realiu, nuosekliu ir plataus masto planu, kuriuo siekiama atkurti įmonės gyvybingumą atsižvelgiant į ilgalaikę perspektyvą“.
      
      71     Priimti sprendimą dėl neprieštaravimo numatomai pagalbai neatlikdama formalaus tyrimo Komisija gali tik tada, kai ji turi
         galimybę pagal gairių 3.2.2 punktą įvertinti restruktūrizavimo plano gebėjimą per protingą laikotarpį atkurti ilgalaikį įmonės
         gyvybingumą, remiantis realistinėmis prielaidomis dėl jos ateities veiklos sąlygų. Tiesa, kad mažųjų ir vidutinių ar remiamuose
         regionuose įsteigtų įmonių atveju aiškiai numatoma galimybė sušvelninti kai kuriuos kriterijus (gairių 3.2.3 ir 3.2.4 punktai),
         visų pirma pajėgumų sumažinimo kriterijų, jei rinkai būdingas struktūrinių pajėgumų perviršis. Tačiau, priešingai nei, regis,
         teigia Komisija, tai tik išimtinė galimybė, nepaneigianti pirminio reikalavimo turėti nuoseklų ir realų restruktūrizavimo
         planą, kuris leistų atkurti įmonės gyvybingumą.
      
      72     Pagal Sprendimą CWP problemos apsirūpinant elementiniu fosforu pablogino jos finansinę padėtį. Todėl Vokietijos valdžios institucijų finansuojamo
         restruktūrizavimo plano svarbiausias elementas yra gamybos įrenginio – cheminio procesoriaus – įsigijimas, kuris leistų CWP galutinai pereiti nuo vadinamojo „terminio“ fosforo rūgšties gamybos metodo prie drėgnojo. Pagal Sprendimą toks pakeitimas
         turi leisti CWP tapti nepriklausoma nuo bazinio fosforo tiekimo aukštutinėje rinkoje ir išplėsti siūlomų fosforo šalutinių produktų pasiūlą
         žemutinėje rinkoje.
      
      73     Taigi pagal ginčijamą sprendimą restruktūrizavimo planas yra daugiausia pagrįstas techninio pobūdžio priemonėmis. Todėl prieštaravimai
         dėl sunkumų įvertinant šių priemonių indėlį atkuriant įmonės mokumą yra pagrįsti, nes jais siekiama įrodyti, kad Komisija
         neturėjo pakankamai informacijos, jog nepradėdama formalios pagalbos tyrimo procedūros galėtų priimti sprendimą dėl šios pagalbos
         suderinamumo su bendrąja rinka.
      
      74     Reikia konstatuoti, kad ginčijamame sprendime esantis CWP numatytų restruktūrizavimo priemonių aprašymas neatitinka pačio restruktūrizavimo plano teksto. Pirmosios instancijos teismui
         paprašius, Komisija prie bylos pridėjo du CWP vadovų parengtus dokumentus, kurie, atsakovo teigimu, yra bendrovės restruktūrizavimo planas.
      
      75     Pirmajame 1996 m. gegužės 29 d. dokumente „Nauja CWP, bendrovės Stickstoffwerke AG Wittenberg „fosforo vedinių“ padalinį perėmusios įmonės, veiklos koncepcija“ pristatoma CWP restruktūrizavimo strategija. Iš esmės jos tikslai yra du: pirma, išplėsti žaliavų bazę ir, antra, išplėsti įmonės veiklos
         sritį (1996 m. gegužės 29 d. dokumento 1 puslapis). Taigi šiame dokumente maistinės kokybės fosfatinių druskų gamyba ir naujos
         gamybos linijos, pagrįstos drėgnuoju būdu, prijungimas yra numatyti kaip investicinės programos galutinis rezultatas.
      
      76     Vis dėlto šis dokumentas visiškai nenumato gamybos terminiu būdu atsisakymo. Atvirkščiai, ketinama pasinaudoti privilegijuota
         CWP padėtimi elementinio fosforo rinkoje, kur kartu su Thermphos (Nyderlandai) CWP yra vienintelė Bendrijos įmonė, turinti šios medžiagos apdirbimo įrenginius. Lygiagrečiai plane numatytas dviejų gamybos
         linijų sukūrimas: viena remiasi elementiniu fosforu ir terminiu būdu, kita – žaliaviniu fosforu ir drėgnuoju būdu. Todėl siekiant
         „pasinaudoti rinkų suteikiamomis galimybėmis su esamu techniniu aprūpinimu“ plane nustatytos tokios septynios priemonės:
      
      „1.      Aukštos kokybės fosforo rūgšties gamyba iš elementinio fosforo.
      2.      Fosforo vedinių, kurie gali būti perdirbti tik iš elementinio fosforo, gamyba. Tai yra, pavyzdžiui, difosforo pentoksidas,
         fosforo rūgštis, hipofosfato rūgštis ir hipofosfitai.
      
      3.      Cheminiu ir prekybiniu požiūriu didelius reikalavimus atitinkančio išgryninto fosforo gamyba iš elementinio fosforo, importuojamo
         iš Kazachstano ir Kinijos, konkuruojant vien su Europos gamintojais.
      
      4.      Fosfatų gamyba terminiu būdu iš fosforo rūgšties pagal aukščiausias kokybės normas. Produktų asortimento išplėtimas didelės
         pridėtinės vertės (maisto pramonei skirti specialūs gaminiai) produktais.
      
      5.      Techninės rūšies fosfatų gamyba iš pirktinės fosforo rūgšties drėgnuoju būdu.
      6.      Kitų produktų, nesusijusių su fosforu ir fosforo rūgštimi, gamyba esamomis techninėmis priemonėmis.
      7.      Liekaninių rūgščių perdirbimas, pirminių cheminių medžiagų išgavimas iš gamybos atliekų, panaudojant įmonės turimus išteklius“
         (1996 m. gegužės 29 d. dokumento p. 4).“
      
      77     Iš antrojo 1996 m. spalio 16 d. dokumento „Pasiūlymas dėl ilgalaikio įmonės CWP išsaugojimo bei investicinis ir finansavimo planas“ matyti, kad CWP finansuotojai atsisakė paremti visą investicinę programą, kuri iš pradžių buvo pasiūlyta šioms priemonėms remti. Antrajame
         dokumente CWP nustatė prioritetines investicijas ir jų finansavimo būdą, tačiau nepersvarstė anksčiau priimtos strategijos. Tarp šių investicijų
         nurodytas esamų fosforo rūgštį į fosfatines druskas perdirbančių įrenginių modifikavimas. Dėl gamybos drėgnuoju būdu įrangos
         įsigijimo dokumente pažymima: „Kiti skaičiavimai dėl gamybos įrenginių (drėgnasis būdas) nedavė teigiamo rezultato“. Iš antrojo
         1996 m. spalio 16 d. dokumento matyti, kad nebuvo numatyta atsisakyti terminio būdo.
      
      78     Taigi yra akivaizdus prieštaravimas tarp šių dokumentų turinio ir Sprendimo, pagal kurį CWP, įsigijusi cheminį procesorių, ketino atsisakyti elementinio fosforo ir terminio būdo naudojimo, taip išspręsdama tiekimo
         problemas ir išplėsdama produktų asortimentą. Toks prieštaravimas leidžia daryti išvadą, kad Sprendimo priėmimo dieną Komisija
         neturėjo informacijos, kuri jai būtų leidusi manyti, jog restruktūrizavimo plano galimybių atkurti CWP mokumą klausimas nekelia rimtų sunkumų.
      
      79     Be to, šią išvadą patvirtina ir kiti duomenys, kuriais remiasi ieškovė grįsdama savo prieštaravimus dėl Komisijos atlikto
         techninių priemonių, skirtų CWP restruktūrizavimui, įvertinimo. Ieškovė pateikė 1998 m. rugsėjo 21 d. eksperto išvadą, kurią surašė Katalikiškojo Liuveno
         universiteto Taikomųjų mokslų fakulteto profesorius Leenaerts. Iš išvados išplaukia, kad fosforo rūgšties pramonės specialistui
         Komisijos aprašytas gamybos proceso pakeitimas atrodo aiškiai neįgyvendinamas.
      
      80     Šios išvados 3.2 punkte rašoma: „Fosforo deginimu grindžiamas grynos fosforo rūgšties gamybos procesas visiškai skiriasi nuo
         proceso, kuriame naudojama žaliavinė fosforo rūgštis drėgnuoju būdu ir apimama ekstrakcija „skystis-skystis“. Tiek koncepciniai,
         tiek konstrukciniai abiejų gamybos įrenginių tipų skirtumai pašalina galimybes, kad paprastas vieno „cheminio procesoriaus“
         pakeitimas leistų pereiti nuo vieno prie kito <...>. Akivaizdu, kad nėra tarpinio arba mišraus sprendimo tarp terminės ir
         drėgnuoju būdu fosforo rūgštį išgryninančios gamyklos“. Išvados 1 punkte pažymėta, kad „tiek, kiek Komisijos pareiškimo 42 punkte
         aprašytame projekte nenustatomas pradinio ir vėlesnio perdirbimo etapų buvimas, akivaizdu, kad numatytas įrenginys nėra pritaikytas
         gaminti gryną, maistinės kokybės fosforo rūgštį“. Dėl įrenginio rentabilumo išvados autorius 2 punkte teigia, kad „CWP projekte numatytos 20 tūkst. tonų P2O5 per metus galios aiškiai nepakanka konkuruoti ir gauti pelną“. Galiausiai išvados 4 punkte ekspertas kategoriškai atmeta
         galimybę vieną iš CWP krosnių naudoti drėgnąjį būdą taikančios fosforo rūgšties gamyklos atliekų deginimui. Reikia pripažinti, kad ši išvada įtikinamai
         paremia ieškovės argumentus.
      
      81     Komisija iš esmės atsako veikusi labai apdairiai. Šiuo atžvilgiu ji remiasi dviem Vokietijos Federacinės Respublikos pateiktais
         dokumentais, kurie jai leido išsklaidyti galimas abejones dėl valstybės pagalbos projekto. Pirmasis yra 1997 m. spalio 21 d.
         Roland Berger, vadybos klausimais konsultuojančios įmonės, ataskaita. Prie bylos pridėta šios ataskaitos ištrauka apima tik bendrovės įvertinimą
         ir numatytų restruktūrizavimo priemonių apžvalgą. Ataskaitos autorius rekomenduoja pakeisti gamybos metodą ir nubrėžia pagrindines
         CWP veiklos perorientavimo kryptis, tačiau apsiriboja bendrais strateginių sprendimų bruožais ir neįvertina techninio galimumo
         ar numatomų priemonių kainos. Atsižvelgdama į tai, kad šiam dokumentui trūksta konkretumo, Komisija negali teigti, kad jis
         jai leido padaryti išvadą, jog restruktūrizavimo planas atkurtų CWP mokumą.
      
      82     Be to, Komisija pateikė DLM firmos pranešimą, kuriame, nors tai ir nepaminėta Sprendime, yra visa informacija, susijusi su
         gamybos metodo pakeitimo galimybėmis ir kaina. Prie bylos pridėtą šio pranešimo ištrauką sudaro viena fosforo rūgšties gamybos
         drėgnuoju metodu sąnaudų suvestinė lentelė. Tačiau joje nėra jokios informacijos apie Sprendime numatyto gamybos būdo pakeitimo
         galimumą, todėl ji neleidžia paneigti ieškovės pateiktų duomenų, susijusių su rimtais sunkumais, kuriuos sukėlė restruktūrizavimo
         plano galimybių atkurti CWP mokumą vertinimas.
      
      83     Galiausiai per posėdį Komisija pareiškė, kad Sprendime minimą cheminį procesorių perdirbo ir turėjo patentuoti bendrovė Vopelius Chemie, o jo techninės charakteristikos yra pramoninė paslaptis. Nežinodama technologijos, kuria paremtas šis planas, ieškovė negalėjo
         užginčyti CWP projekto patikimumo. Be to, ir Komisija, ir į bylą įstojusi šalis mano, kad ieškovė, prisidengdama techniniais argumentais,
         negali priversti CWP atskleisti pramonines paslaptis.
      
      84     Šiais argumentais negalima remtis. Komisija tik bendrai ir abstrakčiai nurodė gynybai naudingos informacijos konfidencialumą,
         nepagrįsdama savo teiginių konkrečiais duomenimis, galinčiais paneigti ieškovės pateiktų duomenų įrodomąją galią. Pažymėtina,
         kad pagal EB sutarties 214 straipsnį (dabar – EB 287 straipsnis) Komisija tretiesiems asmenims neturi teisės atskleisti informacijos,
         kurią yra įsipareigojusi saugoti kaip tarnybinę paslaptį, pavyzdžiui, duomenų apie valstybės pagalbą gaunančios bendrovės
         vidinį funkcionavimą arba technologiją. Tačiau šiuo atveju Komisija negalėjo plačiai naudotis savo pareiga saugoti tarnybinę
         paslaptį taip, kad taisyklės dėl įrodinėjimo pareigos netektų prasmės, pažeidžiant suinteresuotųjų šalių gynybos teisę. Kadangi
         Komisija teigė, kad su CWP restruktūrizavimui naudota technologija susijusi informacija buvo konfidencialaus pobūdžio, ji turėjo nurodyti tokio konfidencialumo
         priežastis, kad Pirmosios instancijos teismas galėtų vykdyti kontrolę.
      
      85     Remiantis išdėstytais argumentais, darytina išvada, jog yra įrodymų, kad neturėdama vientisos ir pakankamai detalios informacijos
         Komisija pirminio tyrimo metu negalėjo įveikti sunkumų, susijusių su svarstomų restruktūrizavimo priemonių realumo įvertinimu.
      
       Dėl didelių sunkumų požymių sprendžiant iš preliminarios procedūros trukmės ir aplinkybių
      –       Šalių argumentai
      86     Ieškovė mano, kad didelių sunkumų atžvilgiu Bendrijos teismas išskirtinį dėmesį teikia terminui nuo pranešimo apie pagalbos
         planą iki Komisijos sprendimo priėmimo. Šis terminas neturėtų viršyti termino, kuris paprastai taikomas pirminiam įvertinimui,
         atliekamam pagal Sutarties 93 straipsnio 3 dalį (žr. minėtą sprendimą Vokietija prieš Komisiją). Ieškovė primena, kad po 1973 m. gruodžio 11 d. Teisingumo Teismo sprendimo Lorenz (120/73, Rink. p. 1471) pareiga sustabdyti numatytų pagalbos priemonių vykdymą iš esmės negali viršyti dviejų mėnesių, o
         tai Komisiją įpareigoja preliminarią tyrimo procedūrą užbaigti per šį terminą. Šiuo atveju nuo pranešimo iki Sprendimo praėjo
         8 mėnesiai, o tai rodo, kad svarstomos pagalbos suderinamumas prima facie nebuvo akivaizdus.
      
      87     Be to, konsultacijos tarp Komisijos ir Vokietijos valdžios institucijų rodo sunkumų, kuriuos reikėjo išnagrinėti per formalią
         procedūrą, egzistavimą. Galiausiai bet koks Komisijos veiksmas, peržengiantis paprasto prašymo patikslinti informaciją apie
         praneštą projektą ribas, reikštų Sutarties 93 straipsnio 2 dalies procedūros pradžią (žr. minėto sprendimo Matra prieš Komisiją 38 punktą). Šiuo atveju Komisija ir Vokietijos vyriausybė nuolat kontaktavo. Keitimasis informacija su Vokietijos vyriausybe
         po ieškovės ir Komisijos susitikimo peržengia paprasto prašymo patikslinti informaciją ribas. Šiuos kontaktus iš dalies paskatino
         konkurentų, tarp jų ir ieškovės, išreikštos abejonės. Būtinybė Komisijai užsitikrinti Vokietijos valdžios institucijų paramą
         ir garantijas paskutinėmis savaitėmis po Sprendimo priėmimo rodo, kad pagalbos projekto suderinamumas su Bendrąja rinka iš
         pirmo žvilgsnio negalėjo būti laikomas akivaizdžiu. Jei Komisija turėtų teisę nuolat konsultuotis su atitinkamomis nacionalinės
         valdžios institucijomis nepradėdama Sutarties 93 straipsnio 2 dalies procedūros, tai reikštų, kad jai leidžiama pasinaudoti
         nelabai skaidria preliminaria tyrimo procedūra, sprendžiant rimtus sunkumus, kurie pateisintų diskusijos su trečiaisiais asmenimis
         pradėjimą.
      
      88     Komisija pažymi, jog akivaizdu, kad svarstymo terminas, taikytas minėtame sprendime Lorenz, pradedamas skaičiuoti, kai yra surinkti visi reikalingi duomenys sprendimui priimti. Šiuo atveju Komisija teigia Sprendimą
         priėmusi praėjus kelioms savaitėms po to, kai iš Vokietijos valdžios institucijų gavo visą naujausią reikiamą informaciją,
         ir dėl to ieškovės argumentai yra nepagrįsti.
      
      89     Ieškovės nuomonėje dėl Sutarties 93 straipsnio 2 dalies procedūros pradžiai automatiškai taikytino dviejų mėnesių termino,
         nustatyto minėtame sprendime Lorenz, neatsižvelgiama į pranešimų praktikos netobulumus, o tai be reikalo apsunkintų sprendimo priėmimo procedūrą, nepagrįstai
         sustabdant pagalbos priemones.
      
      90     Komisija primena, kad Sprendimas buvo priimtas 1997 m. gruodžio 16 d., prieš pat metų pabaigos atostogas. Komisijos tarnyboms
         vasaros ir metų pabaigos atostogos gali būti galutinės datos, iki kurių reikia užbaigti likusias bylas. Prieš šiuos atostogų
         periodus gali tekti pagreitinti bylų nagrinėjimą. Prieštaravimai dėl preliminarios tyrimo procedūros trukmės nepriklauso teisės
         sričiai.
      
      91     Vokietijos Federacinė Respublika mano, kad nuo pranešimo iki Sprendimo praėjęs laikas negali būti vertinamas kaip abejonių
         dėl valstybės pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka požymis. Atvirkščiai, paprastai ilgai trunkančios preliminarios tyrimo
         procedūros metu pagalbą gaunančiai įmonei nustatyti apribojimai nepateisintų procedūros pagal Sutarties 93 straipsnio 2 dalį
         pradėjimo, kai Komisija, kaip ir šiuo atveju, galėjo įvertinti pagalbos CWP suteikimo aplinkybes ir numatomas pasekmes ir kai neatrodė, kad galėtų būti pažeisti teisėti trečiųjų asmenų interesai.
      
      –       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      92     Reikia patikrinti, ar šiuo atveju Komisijos vykdyta procedūra buvo gerokai ilgesnė nei įprasta pirminio patikrinimo pagal
         Sutarties 93 straipsnio 3 dalį trukmė.
      
      93     Dėl termino nuo pranešimo apie pagalbos projektą iki Sprendimo priėmimo Pirmosios instancijos teismas 2000 m. gegužės 10 d.
         Sprendimo SIC prieš Komisiją (T‑46/97, Rink. p. II‑2125) 102 punkte priminė, kad dėl gerokai ilgesnės, nei reikia pirminiam patikrinimui pagal Sutarties 93 straipsnio
         3 dalį, trukmės, esant kitiems veiksniams, gali būti pripažinta, jog Komisija turėjo rimtų vertinimo sunkumų, reikalaujančių
         pradėti Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą (žr. sprendimo Vokietija prieš Komisiją 15 ir 17 punktus).
      
      94     Norint įvertinti, ar tokia trukmė yra rimtų sunkumų požymis, reikia remtis Komisijos vidaus darbo taisyklėmis.
      95     1981 m. spalio 2 d. laiške valstybėms narėms („Valstybės pagalbai taikomos taisyklės, Padėtis 1998 m. birželio 30 d.“, Konkurencijos teisė Europos Bendrijose, II A tomas, p. 101) Komisija nurodė reikalavimus terminui, pagal kuriuos ji vertina pagalbos projektus, apie kuriuos valstybės
         narės jai praneša pagal Sutarties 93 straipsnio 3 dalį. 2 punkte ji teigia, kad „pirminiam projektų, apie kuriuos pranešta,
         įvertinimui ji turi 2 mėnesių mąstymo ir tyrimo terminą, kurį nustatė Europos Bendrijų Teisingumo Teismas“. Be to, 3 punkto
         b papunktyje ji pažymi, kad „kai pranešime nėra visų Komisijos tarnyboms būtinų aplinkybių pirminei nuomonei apie šių atvejų
         atitiktį EB sutarčiai susidaryti, jis laikomas nepilnu ir Komisija per 15 darbo dienų nuo pranešimo pateikimo gali paprašyti
         papildomos informacijos. Tokiu atveju terminai pradedami skaičiuoti nuo paprašytos papildomos informacijos gavimo dienos.
         Gavimo kvitas išsiunčiamas nurodant datą, į kurią bus atsižvelgiama“.
      
      96     Komisija ir Vokietijos vyriausybė pripažino, kad visas pranešimas dėl pagalbos CWP projekto buvo gautas 1997 m. balandžio 15 d., prieš tai – 1997 m. kovo 7 d. laišku – buvo pranešta apie pagalbą, tačiau jos
         negalėjo nurodyti tikslios datos.
      
      97     Taikydamas proceso organizavimo priemones Pirmosios instancijos teismas Komisijos paprašė prie bylos pridėti gavimo kvitą
         su data, į kurią reikės atsižvelgti apskaičiuojant pirminio tyrimo terminą, nurodytą 1981 m. spalio 2 d. laiške valstybėms
         narėms. Atsakydama Komisija pateikė tris laiškus – 1997 m. gegužės 14 d., liepos 22 d. ir lapkričio 4 dienos. Tik pirmasis
         laiškas turi gavimo kvitą. Kad ir kada Komisija pirmą kartą buvo informuota apie pagalbos CWP projektą, Sprendimas priimtas nuo 1997 m. gegužės 14 d. gavimo kvito praėjus septyniems mėnesiams. Tokia trukmė aiškiai viršija
         nustatytus terminus, kurių Komisija privalo laikytis pirminiam tyrimui užbaigti.
      
      98     Antra, dėl aplinkybių, kuriomis vyko procedūra, reikia pažymėti, kad pagal Sutarties 93 straipsnio 3 dalies tikslą ir Komisijai
         taikomą gero administravimo pareigą ji per preliminarią tyrimo procedūrą pranešimą pateikusios valstybės gali paprašyti papildomos
         informacijos (žr., pavyzdžiui, minėto sprendimo Matra prieš Komisiją 38 punktą). Nors tokie kontaktai neįrodo didelių sunkumų, jie kartu su pirminio tyrimo trukme gali būti jų rodiklis.
      
      99     Remiantis EB sutarties 5 straipsnyje (po pakeitimo – EB 10 straipsnis) įtvirtintu lojalaus bendradarbiavimo principu, pranešimą
         pateikusi valstybė ir Komisija turi geranoriškai bendradarbiauti, kad Komisijai būtų padėta įveikti sunkumus, galinčius iškilti
         nagrinėjant pagalbos projektą, apie kurį pranešta pagal Sutarties 93 straipsnio 3 dalies procedūrą (pagal analogiją žr. 1995 m.
         vasario 23 d. Teisingumo Teismo sprendimo Komisija prieš Italiją, C‑349/93, Rink. p. I‑343, 13 punktą). Taigi valstybė narė, kuri numato teikti pagalbą su sunkumais susiduriančiai bendrovei,
         yra įpareigota pateikti Komisijai šios bendrovės restruktūrizavimo planą ir atsakyti į šios pateiktus papildomus klausimus,
         jei ji neturi sprendimui priimti būtinų duomenų.
      
      100   Valstybė narė, kuri Komisijai pateikia ne visą informaciją apie pagalbos projektą pagal Sutarties 93 straipsnio 3 dalį ir,
         nepaisant pakartotų prašymų, nepateikia Komisijai reikalingos informacijos, yra atsakinga už tyrimo procedūros pratęsimą.
         Toks pratęsimas savo pobūdžiu gali būti didelių sunkumų buvimo požymis, nors Komisijai nesuteikia galimybės remtis tuo, kad
         pranešimą pateikusi valstybė yra atsakinga už tokią padėtį. Tokios galimybės pripažinimas atimtų iš suinteresuotųjų trečiųjų
         asmenų procesines garantijas, kurias joms suteikia Sutarties 93 straipsnio 2 dalis: pirma, Komisija galėtų remtis pranešimą
         pateikusios valstybės elgesiu ar aplaidumu ir netaikyti Sutarties 93 straipsnio 3 dalies, kuri ją įpareigoja pradėti formalią
         tyrimo procedūrą, ir, antra, valstybė narė galėtų išvengti lojalaus bendradarbiavimo pareigos.
      
      101   Šiuo atveju 1997 m. gegužės 14 d. laišku, kuriame patvirtina gavusi pranešimą apie pagalbos priemonių suteikimo CWP projektą, Komisija teigė neturinti visos būtinos informacijos, kad nuspręstų apie jų suderinamumą su bendrąja rinka. Vokietijos
         vyriausybės ji paprašė pateikti papildomos informacijos apie CWP numatyto gamybos metodo pakeitimo galimumą ir finansavimą, taip pat apie rinkos analizes, mokumo atkūrimo galimybes ir bendrovės
         gamybos pajėgumų perspektyvas.
      
      102   Nepaisant Vokietijos vyriausybės 1997 m. liepos 10 d. laiške pateiktos informacijos, Komisija nemanė turinti visą reikalingą
         informaciją sprendimui priimti. 1997 m. liepos 22 d. laišku ji antrą kartą kreipėsi į šią vyriausybę, klausdama apie ilgalaikio
         CWP išlikimo perspektyvas ir apie numatytos pagalbos proporcingumą. Be to, 1997 m. liepos 30 d. telefaksu Komisija oficialiai
         BvS pateikė prašymą dėl papildomos informacijos, iš esmės analogiškos prašytai 1997 m. gegužės 14 d. laiške. Iš šių dokumentų
         darytina išvada, kad 1997 m. liepos 30 d. Vokietijos vyriausybė Komisijai vis dar nebuvo pateikusi nuo 1997 m. gegužės 14 d.
         prašomos informacijos.
      
      103   1997 m. rugsėjo 2 d. laišku Vokietijos vyriausybė atsakė į antrąjį papildomos informacijos prašymą. Komisija prie bylos medžiagos
         pridėjo šio laiško kopiją ir kai kurių jo priedų kopijas, kurie gauti tą pačią dieną telefaksu. Šie dokumentai yra identiški
         pridėtiems prie 1997 m. liepos 10 d. laiško, kuriuo atsakoma į Komisijos pirmąjį papildomos informacijos prašymą. Komisijai
         nepateikus kitokių duomenų, darytina išvada, kad Vokietijos vyriausybė nepateikė prašytos papildomos informacijos, ir gavusi
         1997 m. rugsėjo 2 d. laišką Komisija vis dar neturėjo patenkinamų atsakymų į 1997 m. gegužės 14 d. klausimus dėl numatyto
         techninio pakeitimo galimumo, rinkos analizės, mokumo atkūrimo galimybių ir CWP gamybos pajėgumų vystymosi bei ginčijamos pagalbos proporcingumo.
      
      104   Be to, nepareikšdamos formalių skundų procedūroje dalyvavo dvi įmonės – CWP konkurentės. 1997 m. birželio 17 d. Vokietijos bendrovė Budenheim informavo Komisiją apie savo abejones dėl jos konkurentei CWP numatomos pagalbos suteikimo. 1997 m. liepos 24 d. ieškovė pasielgė taip pat. Remdamasi 1997 m. rugsėjo 30 d. ir spalio 8 d.
         vykusių individualių susitikimų su šiomis bendrovėmis metu surinkta informacija, 1997 m. lapkričio 4 d. Komisija trečią kartą
         kreipėsi į Vokietijos vyriausybę. Taigi praėjus daugiau nei dviem mėnesiams po Vokietijos vyriausybės atsakymo į antrąjį papildomos
         informacijos prašymą gavimo, Komisija šiame savo laiške pažymėjo, kad CWP pagalbos projekto įvertinimas „iškėlė kitų klausimų“, į kuriuos būtina atsakyti. Ji uždavė keletą klausimų, susijusių su
         gamybos metodo pakeitimo galimumu ir rentabilumu, ir paprašė pateikti papildomos informacijos apie gamybos pajėgumų vystymąsi,
         apsirūpinimo problemas, taip pat galimą kitokios pagalbos suteikimą CWP.
      
      105   Po šio trečio oficialaus prašymo pateikti papildomos informacijos 1997 m. lapkričio 24 d. Komisija ir Vokietijos vyriausybės
         atstovai surengė susitikimą. Žodinė procedūros dalis leido nustatyti, kad tik per šį susitikimą Komisija galėjo susipažinti
         su dviem CWP vadovų parengtais 1996 m. gegužės 26 d. ir spalio 16 d. dokumentais, kurie, atsakovės teigimu, yra rekonstrukcijos planas
         (žr. šio sprendimo 74–77 punktus). Be to, šiame susitikime Vokietijos vyriausybė Komisijai perdavė 1997 m. spalio 21 d. Roland Berger įmonės ataskaitą.
      
      106   Iš Pirmosios instancijos teismui atsakovo raštu pateiktų atsakymų galima daryti išvadą, jog Komisijos prašymu 1997 m. gruodžio
         11 d. BvS nusiuntė jai CWP laišką, patvirtinantį, kad jos metinis fosforo rūgšties gamybos pajėgumas dėl restruktūrizavimo nepadidės, o išliks 40 000 tonų
         P2O5.
      
      107   Ši įvykių seka rodo, kad nuo pat pranešimo apie pagalbą CWP projekto įvertinimas kėlė sunkumų. Per aštuonis mėnesius nuo pranešimo iki Sprendimo priėmimo Komisija tris kartus oficialiai
         pateikė klausimų Vokietijos vyriausybei, o du konkurentai išsakė jai savo abejones. Vokietijos vyriausybė Komisijai neperdavė
         tyrimui naudingos informacijos, nepaisant pastarosios pakartotinų prašymų. Pažymėtina, kad tik praėjus daugiau kaip septyniems
         mėnesiams po pranešimo apie pagalbos projektą Vokietijos vyriausybė informavo Komisiją apie restruktūrizavimo planą, kuriam
         finansuoti pagalba skirta. Todėl Komisija nesilaikė nustatytų orientacinių pagalbos projektų, apie kuriuos jai pranešta, įvertinimo
         terminų. Savo ruožtu Vokietijos vyriausybė Komisijai atsakė nustatytam terminui jau pasibaigus. Atsižvelgiant į šiuos duomenis,
         reikia pripažinti, kad šiuo atveju Komisijos atliktos procedūros trukmė buvo kur kas ilgesnė nei įprasto pirminio vertinimo
         pagal Sutarties 93 straipsnio 3 dalį trukmė ir todėl ši aplinkybė įrodo didelių sunkumų buvimą. 
      
      108   Taigi objektyvūs ir sutampantys duomenys rodo, kad sprendimą nepareikšti prieštaravimų pagalbos CWP projektui Komisija priėmė nepakankamai susipažinusi su faktais. Nors šios pagalbos suderinamumo su bendrąja rinka vertinimas
         sukėlė didelių sunkumų, Komisija nepradėjo Sutarties 93 straipsnio 2 dalyje numatytos procedūros ir nerinko išsamesnės informacijos
         išklausydama suinteresuotuosius asmenis. Todėl Sprendimas turi būti panaikintas, nepriimant sprendimo dėl kitų ieškovės teisinių
         pagrindų, prieštaravimų ir argumentų.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      109   Pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi
         išlaidas, jei laimėjusi šalis to reikalavo.
      
      110   Kadangi Komisija pralaimėjo bylą, ji turi padengti bylinėjimosi išlaidas, įskaitant susijusias su laikinųjų apsaugos priemonių
         taikymo procedūra, pagal ieškovės pateiktus reikalavimus.
      
      111   Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 4 dalies pirmąją pastraipą į bylą įstojusios valstybės narės ir institucijos pačios
         padengia savo bylinėjimosi išlaidas. Vokietijos Federacinė Respublika padengia savo išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (penktoji išplėstinė kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Panaikinti 1997 m. gruodžio 16 d. Komisijos sprendimą neprieštarauti, kad Vokietijos Federacinės Respublikos suteiktų pagalbą
            Chemische Werke Piesteritz GmbH.
      2.      Komisija padengia savo ir ieškovės bylinėjimosi išlaidas pagrindinėje byloje ir laikinųjų apsaugos priemonių taikymo procedūroje.
      3.      Vokietijos Federacinė Respublika padengia savo išlaidas.
      
               García-Valdecasas
            
            
               Lindh
            
            
               Cooke
            
         
               Vilaras
            
             
            
                     Forwood
            
         Paskelbta 2001 m. kovo 15 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      
               Kancleris
            
             
            
                     Pirmininkas
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      P. Lindh
            
         * Proceso kalba: prancūzų.