CELEX: 62005CC0007
Language: hu
Date: 2006-02-09 00:00:00
Title: Ruiz-Jarabo Colomer főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2006. február 9. # Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH kontra Ulrich Deppe és társai (C-7/05), Siegfried Hennings (C-8/05) és Hartmut Lübbe (C-9/05). # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Bundesgerichtshof - Németország. # Növényfajták - A közösségi oltalmi jogok jogosultját megillető méltányos térítés mértéke - A 2605/98/EK rendelettel módosított 1768/95/EK rendelet 5. cikkének (2), (4) és (5) bekezdése - A szaporítóanyag engedélyezett előállításáért felszámított összegnél »érzékelhetően alacsonyabb« összeg fogalma. # C-7/05-C-9/05. sz. egyesített ügyek

DÁMASO RUIZ‑JARABO COLOMER
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2006. február 9.1(1)
      
      C‑7/05., C‑8/05. és C‑9/05. sz. egyesített ügyek
      Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
      kontra
      Dieter Deppe örökösei
      (Ulrich Deppe, Hanne-Rose Deppe,
      Thomas Deppe, Matthias Deppe, 
      Christine Urban [született Deppe]),
      Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
      kontra
      Siegfried Hennings
      és
      Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH
      kontra
      Hartmut Lübbe
      (A Bundesgerichtshof [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Növényfajták – A közösségi oltalmi jogok jogosultját megillető méltányos térítés mértéke”I –    Bevezetés
      1.        A Bíróság több ízben hozott ítéletet(2) a növényfajták oltalmára vonatkozó közösségi szabályozással kapcsolatban,(3) bár az eddig felvetett kérdések az adatszolgáltatásra vagy a növényfajta jogosultjának azon jogára vonatkoztak, hogy ilyen
         adatokat kérhessen abból a célból, hogy a gyakran „mezőgazdasági eltérésnek” vagy „mezőgazdasági termelői kedvezménynek” nevezett
         gyakorlat igénybevétele esetén kiszámíthassa a térítését.
      
      2.        Az az öt kérdés, amelyet az EK 234. cikkel összhangban a Bundesgerichtshof (Szövetségi Legfelsőbb Bíróság) (Németország) terjesztett
         elő, nem azokra a meglepő alkotásokra vonatkozik, amelyeket egy manierista festő jelenített meg vásznain, amikor egy arckép
         optikai látszatát keltette mindenféle növény, gyümölcs és zöldség ábrázolásával,(4) hanem arra a méltányos térítésre, amelyre a közösségi jog által védett bizonyos növényfajták nemesítője jogosult a „mezőgazdasági
         termelői kedvezmény” igénybevétele esetén.
      
      3.        A német legfelsőbb bíróságot az alsóbb német bíróságok hasonló ügyekben hozott eltérő határozatai késztették arra, hogy előzetes
         döntéshozatali kérelmet terjesszen elő.
      
      II – Jogi háttér
      4.        A „mezőgazdasági termelői kedvezményt” a közösségi növényfajta-oltalmi jogokról szóló, 1994. július 27‑i 2100/94/EK tanácsi
         rendelet (a továbbiakban: alaprendelet)(5) alkotta meg.
      
      5.        E rendelet „a közösségi növényfajta-oltalmak közösségi védelmétől való eltérés” címet viselő 14. cikkének (1) bekezdése így
         rendelkezik:
      
      „A 13. cikk (2) bekezdése ellenére és a mezőgazdasági termelés védelme érdekében a mezőgazdasági termelők jogosultak azon
         betakarított termény saját birtokukon történő felhasználására szaporítás céljából, amelyet valamely, közösségi növényfajta-oltalom
         alatt álló fajta (kivéve a hibrid vagy szintetikus fajtákat) szaporítóanyagának saját birtokukon történő elültetése révén
         nyertek.”
      
      6.        Ugyanezen rendelet 14. cikkének (2) bekezdése e szabály alkalmazási körét bizonyos takarmánynövényekre – mint a csicseriborsó,
         a sárga csillagfürt és a lucerna, bizonyos gabonafélék, mint a burgonya és bizonyos olaj- és rostnövények, mint az olajrepce,
         a réparepce és a lenmag – korlátozza.(6)
      
      7.        Az eltérés igénybevételét a 2100/94 rendelet 14. cikkének (3) bekezdése szabályozza, amelynek alapján:
      
      „(3)      Az (1) bekezdésben foglalt korlátozás [helyesen: eltérés] hatálybalépéséhez, továbbá a nemesítő és a mezőgazdasági termelő
         jogos érdekeinek védelméhez szükséges feltételeket e rendelet hatálybalépését megelőzően a 114. cikk szerinti végrehajtási
         szabályokban kell megállapítani az alábbi szempontok alapulvételével: 
      
      […]
      –        a betakarított termény ültetés céljára feldolgozható maga a mezőgazdasági termelő által vagy a részére nyújtott szolgáltatás
         keretében más által, a tagállamoknak az említett betakarított termény feldolgozási folyamatára különösen annak érdekében megállapított
         esetleges korlátozásai sérelme nélkül, hogy a feldolgozásra kerülő termék azonossága biztosított legyen a feldolgozásból keletkezőével,
      
      –        a mezőgazdasági kistermelők nem kötelezhetőek arra, hogy a jogosult részére bármiféle díjat fizessenek;
      [...]
      –        minden más mezőgazdasági termelő köteles méltányos díjat fizetni a jogosultnak, amelynek érzékelhetően alacsonyabbnak kell
         lennie, mint az adott területen ugyanazon fajta esetében a szaporítóanyag engedélyezett előállításáért felszámított összeg;
         e méltányos díj mértéke az idő során változhat, figyelembe véve, hogy az adott fajta vonatkozásában milyen mértékben alkalmazzák
         az (1) bekezdésben foglalt korlátozásokat [helyesen: eltérést],
      
      –        […]”
      8.        E jog összetételét módosította a közösségi növényfajta-oltalmi jogokról szóló 2100/94/EK tanácsi rendelet 14. cikkének (3) bekezdésében
         biztosított mezőgazdasági eltérés érvényesítésének végrehajtási szabályairól szóló, 1995. július 24‑i 1785/95/EK bizottsági
         rendelet (a továbbiakban: végrehajtási rendelet)(7). A harmadik fejezetben található 5. cikke a térítést az alábbiak szerint szabályozza:
      
      „(1)      A jogosultat az alaprendelet 14. cikke (3) bekezdésének negyedik francia bekezdése szerint megillető méltányos térítés mértéke
         a jogosult és az érintett mezőgazdasági termelő közötti megállapodás tárgya [helyesen: tárgyát képezheti].
      
      (2)      Ha ilyen szerződést nem kötöttek vagy azt nem alkalmazzák [helyesen: az nem alkalmazható], a térítés mértéke érzékelhetően
         alacsonyabb lesz, mint az ugyanazon fajta legalacsonyabb kategóriájú hivatalos minősítéssel rendelkező szaporítóanyagának
         engedélyezett előállításáért ugyanabban a térségben felszámított összeg.
      
      Ha az érintett fajta szaporítóanyagát a mezőgazdasági termelő gazdaságának térségében engedély alapján nem állítják elő, és
         a Közösségen belül a fenti összegre nézve nincs egységesen érvényes mérték, a térítés mértékének érzékelhetően kisebbnek kell
         lennie, mint a fenti célból az adott térségben értékesített érintett fajta legalacsonyabb kategóriájú hivatalos minősítéssel
         rendelkező szaporítóanyagának árába beépített összeg, feltéve, hogy az a szaporítóanyag előállítási helyén felszámított fenti
         összegnél nem magasabb.
      
      (3)      A térítés mértéke az alaprendelet 14. cikke (3) bekezdésének negyedik francia bekezdése értelmében akkor minősül érzékelhetően
         alacsonyabbnak a fenti (2) bekezdésben megjelöltek szerint, ha – mint a kivétel igénybevételének felső határát meghatározó
         gazdasági tényező – nem haladja meg az engedélyezett szaporítóanyag felhasználása és a közösségi növényfajta-oltalommal védett
         fajták betakarításából származó termény vetése között fennálló kiegyenlített arány megállapításához vagy stabilizálásához
         szükséges térítés mértékét. Ez az arány akkor minősül ésszerűen kiegyensúlyozottnak, ha biztosítja, hogy a jogosult a fajtája
         teljes felhasználásáért egészében jogos ellentételezéshez jut.”
      
      9.        A 1768/95 rendeletet módosító, 1998. december 3‑i 2605/98/EK bizottsági rendelet (a továbbiakban: harmadik rendelet)(8) négy további bekezdéssel egészítette ki e rendelkezést, amelyek közül csak a (4) és (5) bekezdés releváns a jelen ügyben.
         Ezek szövege a következő:
      
      „(4)      Ha a (2) bekezdés esetében a jogosultak és a mezőgazdasági termelők – a Közösségen belül, a megfelelő közösségi, nemzeti vagy
         regionális szinten létrehozott – szervezetei közötti megállapodások, akár részesek abban a feldolgozók szervezetei, akár nem,
         meghatározzák a térítés mértékét, az abban megállapított mértékeket iránymutatásként kell alkalmazni az adott területen az
         érintett faj vonatkozásában fizetendő térítés meghatározásakor, amennyiben a szóban forgó szervezetek meghatalmazott képviselői
         ezekről a mértékekről és azok feltételeiről írásban értesítették a Bizottságot, valamint ha ennek alapján a megállapított
         mértékeket és azok feltételeit közzétették a Közösségi Növényfajta-hivatal által kiadott »Hivatalos Lap«-ban [helyesen »Hivatalos
         Közlöny«-ben].
      
      (5)      Ha a (2) bekezdés esetében a (4) bekezdés szerinti megállapodás nem alkalmazható, a fizetendő térítés a szaporítóanyag engedélyezett
         előállításáért a (2) bekezdés rendelkezései szerint felszámított összeg 50%‑a.
      
      Ha azonban valamely tagállam 1999. január 1-je előtt értesítette a Bizottságot a (4) bekezdésben említett megállapodás küszöbön
         álló – nemzeti vagy regionális szinten működő illetékes szervezetek közötti – megkötéséről, a szóban forgó területen az adott
         fajok után fizetendő térítés 40% a fent meghatározott 50% helyett, de csak a mezőgazdasági eltérésnek az ilyen megállapodás
         végrehajtása előtt, de legkésőbb 1999. április 1‑jéig megvalósuló alkalmazása tekintetében.”
      
      10.      A Bundesgerichtshof által feltett kérdések megválaszolásához emlékeztetni kell még a harmadik rendelet hatodik és hetedik
         preambulumbekezdésére, amelynek értelmében:
      
      „[…] célszerű biztosítani azt, hogy a megállapodások közösségi iránymutatásként alkalmazhatóvá váljanak a díjazás mértékére
         vonatkozóan, az érintett területek és fajok tekintetében;
      
      […] azon területek, illetve fajok tekintetében, amelyekre nem vonatkoznak ilyen megállapodások, a fizetendő díjazás alapelvként
         a szaporítóanyag engedélyezett előállításáért felszámított összeg 50%‑a, megfelelő csúszó skála alkalmazásával módosítva,
         ha ilyen skálát az érintett nemzeti növényfajta-oltalom vonatkozásában megállapítottak.”
      
      III – Az alapügy tényállása és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      11.      A Bundesgerichtshof előtt négy ügy van folyamatban a növényfajta-oltalommal kapcsolatos európai szabályozás által védett szaporítóanyagok
         felhasználásáért fizetendő térítés méltányos jellegével kapcsolatban.
      
      12.      Három eljárásban az alapeljárás felperese olyan szervezet, amelyet növényfajta-oltalom jogosultjai korlátolt felelősségű társaság
         formájában hoztak létre, és amelynek feladata az oltalmi jogok védelme, különösen a tájékoztatáshoz és a térítéshez való jogainak
         gyakorlása útján oltalmi jogok érvényesítése útján.
      
      13.      E szervezet a közösségi jog által védett alábbi növényfajták felhasználásáért követel térítést:
      
      –        a Theresa fajtájú téli árpa, a Bandit, Contur és Titmo fajtájú téli búza, amelyeket a 1998/1999‑es mezőgazdasági évben a C‑7/05. sz.
         ügyben az alapeljárás alperese, D. Deppe termesztett, akit – miután az eljárás során meghalt – örökösei követtek az eljárási
         szerepében;
      
      –        a Solara fajtájú burgonya, amelyet az 1999/2000‑es mezőgazdasági évben a C‑8/05. sz. ügyben az alapeljárás alperese, S. Hennings
         termesztett;
      
      –        az ugyanilyen fajtájú burgonya, a Theresa és Duet fajtájú téli árpa, valamint a Ritmo fajtájú búza, amelyeket az 1998/1999‑es
         mezőgazdasági évben a C‑9/05. sz. ügyben az alapeljárás alperese, H. Lübbe termesztett.
      
      14.      A három érintett mezőgazdasági termelő értesítette az alapeljárás felperesét e szaporítóanyag felhasználásáról, és megtagadta
         a csatlakozást a növénynemesítési és mezőgazdasági együttműködési megállapodáshoz (Kooperationsabkommen Landwirtschaft und
         Pflanzenzüchtung), amelyet a német mezőgazdazdasági termelők szövetsége (Deutscher Bauernverband eV) és a német növényfajta-oltalom
         jogosultjainak szövetsége (Bundesverband Deutcher Pflanzenzüchter eV) 1996. június 3‑án kötöttek, és amely 1999. augusztus
         16‑án jelent meg a Közösségi Növényfajta-oltalmi Hivatal Hivatalos Közlönyében (a továbbiakban: 1996‑os együttműködési megállapodás). A két szakmai szervezet 2000‑ben új megállapodást kötött, amely a 2001‑es
         aratástól volt alkalmazandó, és amely a minősített szaporítóanyagok termelési engedélyében meghatározott jogdíjak 60%‑át elérő
         térítést írt elő (a továbbiakban: M‑jogdíjak). A megállapodás különböző módosításainak következtében a kért térítés bizonyos
         esetekben csak a 45%‑ot érte el.
      
      15.      A növényfajta-oltalmak érintett jogosultjai engedélyezték az alapeljárás felperese számára, hogy a térítéseik beszedéséhez
         a megfelelő kereseteket benyújtsa. Az 1998/1999‑es mezőgazdasági évre a felperes az M‑jogdíjak 80%‑ában határozta meg a semmilyen
         megállapodást nem kötő mezőgazdasági termelők által fizetendő összeget.
      
      16.      Miután a kérdéses három termelő megtagadta, hogy kifizesse az ezen az alapon követelt összegeket, a Saatgut-Treuhandverwaltungs
         GmbH a Landgericht Braunschweighez (a braunschweigi elsőfokú bírósághoz) fordult, amely bíróság jórészt helyt adott keresetének.
      
      17.      Ellenben az Oberlandesgericht Braunschweig elutasította az alapeljárás felperese által benyújtott fellebbezést,(9) amelyben a felperes a fent nevezett M‑jogdíjak 80%‑a alapján kiszámított összegek megfizetését kérte.(10)
      
      18.      A felülvizsgálati kérelem benyújtását követően a Bundesgerichtshof megállapította, hogy a jogvita megoldása a közösségi jog,
         nevezetesen a végrehajtási rendelet 5. cikke (2), (4) és (5) bekezdésének az értelmezésétől függ, úgy határozott, hogy felfüggeszti
         az eljárást és az EK 234. cikknek megfelelően előzetes döntéshozatal céljából az alábbi kérdéseket terjeszti a Bíróság elé:
      
      „1)      A [végrehajtási] rendelet 5. cikkének (2) bekezdése értelmében a betakarított termény vetés céljára való feldolgozáshoz fizetendő
         térítés mértékének meghatározásakor az a követelmény, hogy ez »érzékelhetően alacsonyabb« [legyen], mint az ugyanazon fajta
         legalacsonyabb kategóriájú hivatalos minősítéssel rendelkező szaporítóanyagának engedélyezett előállításáért ugyanabban a
         térségben felszámított összeg, teljesül‑e azáltal is, ha a térítés a fenti összeg 80%‑ának megfelelő átalányösszegként kerül
         meghatározásra?
      
      2)      A [végrehajtási] rendelet 5. cikkének (4) és (5) bekezdése tartalmazza‑e a betakarított termény vetés céljára való feldolgozásához
         fizetendő térítés értékének meghatározását arra az esetre, ha azt törvény alapján állapítják meg?
      
      Igenlő válasz esetén: tekinthető‑e ez a meghatározás a harmadik rendelet hatálybalépését megelőzően vetés céljára való feldolgozásokra
         is alkalmazandó, általános elv kifejeződésnek?
      
      3)      A jogosultak és a mezőgazdasági termelők szervezetei közötti, a [végrehajtási] rendelet 5. cikkének (4) bekezdése szerinti
         megállapodás iránymutató funkciója magában foglalja‑e törvényi megállapítás esetén azt, hogy annak lényeges elemeit (számítási
         paraméterek) akkor is alkalmazzák, ha a jogosult a törvény szerinti térítés kiszámítása során nem ismer minden, a felhasználói
         szférába tartozó, a megállapodás szerint a kiszámításhoz szükséges paramétert, és nincs joga a mezőgazdasági termelőt a szükséges
         adatok közlésére felszólítani?
      
      Igenlő válasz esetén: az ilyen megállapodás érvényességének – amennyiben iránymutató funkcióját ebben az értelemben teljesítenie
         kell – abban az esetben is feltétele‑e a [végrehajtási] rendelet 5. cikkének (4) bekezdésében meghatározott követelmények
         betartása, ha a megállapodást a [harmadik rendelet] hatálybalépése előtt kötötték?
      
      4)      Szerződés és/vagy törvény által szabályozott térítések esetében a [végrehajtási] rendelet 5. cikkének (5) bekezdése meghatározza‑e
         a térítés felső határát?
      
      5)      Alkalmazható‑e iránymutatásként a [végrehajtási] rendelet 5. cikkének (4) bekezdése értelmében egy szakmai szervezetek közötti
         olyan megállapodás, amely az e rendelet 5. cikkének (5) bekezdése szerinti, a felszámított összeg 50%‑ának megfelelő térítési
         mértéket túllépi?”
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      19.      A három előzetes döntéshozatalra utaló határozatot, amelyeket a Bundesgerichtshof 2004. október 11‑én hozott, a Bíróság Hivatala
         2005. január 14‑én nyilvántartásba vette, és mivel azok között tárgyi összefüggés áll fenn, a határozatokat egy 2005. január
         26‑i végzéssel egyesítették.
      
      20.      A Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH, D. Deppe örökösei, S. Hennings, H. Lübbe, a német kormány és a Bizottság észrevételeket
         nyújtott be a Bíróság alapokmányának 20. cikkében meghatározott határidőn belül.
      
      21.      A 2005. január 12‑én megtartott tárgyalás során az alapeljárás feleinek és a Bizottságnak a képviselői megjelentek.
      
      V –    Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések elemzése
      A –    Előzetes megjegyzések
      22.      A mezőgazdasági termelői kedvezménnyel kapcsolatos szabályozás tökéletesen mutatja az ellentétes álláspontok által keltett
         vitában kialakult egyensúlyt. Egyrészt a Közösség mezőgazdasági politikája által meghatározott jövőre irányuló elképzelésről
         van szó, amelyben továbbra is az a gondolat dominál, hogy elsősorban e tevékenység gyümölcseit kell szaporítani,(11) ezt teszi egyértelművé az alaprendelet 14. cikkének (1) bekezdése, amely engedélyezi a mezőgazdasági termelők számára, hogy
         éljenek e kizárólagos joggal „a mezőgazdasági termelés védelme érdekében”.
      
      23.      Másrészt a növényfajta-oltalmak jogosultjainak az álláspontjáról van szó, akik az ipari, kutatási és fejlesztési politika
         keretében megfelelő jogi keretet igyekeznek létrehozni tevékenységük előmozdítására az Európai Unióban. Ebben a helyzetben
         nem meglepő, hogy a vita szenvedélyes volt, és a kialakult kompromisszumot elfogadhatónak tekintették.(12)
      
      24.      Fel kell tenni a kérdést, hogy a mezőgazdasági piacok szervezésének további fejlődése során, amely inkább a szabad verseny
         felé mutat,(13) ilyen kedvezmény megjelenhetett volna‑e; mindenesetre a harmadik rendeletet szerény előrelépésként kell tekinteni ebbe az
         irányba, mivel nagyobb szerepet biztosít mezőgazdasági termelőknek és a növényfajta-oltalmak jogosultjainak a szervezetei
         közötti megállapodásoknak.
      
      B –    A méltányos térítés (első kérdés)
      25.      A kérdést előterjesztő bíróság arra vár választ, hogy az M‑jogdíjak 80%‑ában megállapított térítés eleget tesz‑e annak a követelménynek,
         miszerint ennek a térítésnek a végrehajtási rendelet 5. cikkének (2) bekezdése értelmében a szaporítóanyagok engedélyezett
         termeléséért szedett összegnél „érzékelhetően alacsonyabbnak” kell lennie.
      
      26.      Mielőtt folytatnánk, röviden be kell mutatni a jelenleg hatályos rendszert, amelyet a három fent említett rendelet alakított
         ki. E rendeletek szerint három lehetőség van a jogosultak térítése rendjének meghatározására, tudniillik a növényfajta-oltalmi
         jog jogosultja és a mezőgazdasági termelő közötti szerződés alapján,(14) a jogosultak és a termelők szervezetei közötti megállapodások alapján,(15) valamint – az előbbi megoldásokhoz képest szubszidiáriusan – a térítés mértékét a fent nevezett rendeletekben előírt iránymutatások
         alapján is meg lehet határozni.(16) Mivel D. Deppe, S. Hennings és H. Lübbe semmiféle egyéni szerződést nem kötöttek, és nem csatlakoztak egy megállapodáshoz
         sem, a harmadik lehetőséghez kell folyamodni.
      
      27.      A méltányos térítés megállapításának kritériumaként az alaprendelet 14. cikke (3) bekezdésének negyedik franciabekezdése a
         közösségi jogalkotó számára az M‑jogdíjak alapján történő előállításban felszámítottnál „érzékelhetően alacsonyabb” összeg
         feltételét írja elő, és a végrehajtási rendelet 5. cikkének (2) bekezdésében nyomatékosítja ezt, amikor megismétli e kritériumot,
         amely alapján a térítés mértékének „érzékelhetően alacsonyabbnak” kell lennie ennél az összegnél; ráadásul a harmadik rendelet
         a védett szaporítóanyagok engedélyezett használatáért fizetendő térítést 50%‑ban határozza meg.(17)
      
      28.      Azt is meg kell jegyezni, hogy a végrehajtási rendelet 5. cikkének (2) bekezdése szerint, amelyre ugyanezen cikk (5) bekezdése
         is hivatkozik, ezt a számítási módot „az ugyanazon fajta legalacsonyabb kategóriájú hivatalos minősítéssel rendelkező [ebben
         a térségben előállított] szaporítóanyagára” kell alkalmazni. E kategória vonatkozásában csak arra a kategóriára lehet hivatkozni,
         amely a legkevesebb költséget okozza a mezőgazdasági termelőnek.
      
      29.      E tényelemekből kitűnik, hogy az eltérés igénybevétele esetén az érintett növényfajta-oltalom jogosultja számára fizetendő
         térítésnek tényelegesen alacsonyabbnak kell lennie az M‑jogdíjaknál.
      
      30.      Következésképpen a 80%‑ban megállapított térítés nem tűnik megfelelőnek, még akkor sem, ha – ahogyan azt a Bizottság észrevételeiben
         megjegyezte – el kell különíteni azokat az eseteket, amelyek a harmadik rendelet hatálybalépését megelőzően keletkeztek, az
         azt követő esetektől. Mivel ez utóbbi esetekre létezik konkrét szabályozás, célszerűnek tűnik ezek vizsgálatával kezdeni.
      
      31.      A végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdése bizonyos esetekben az M‑jogdíjak 40%‑át elérő térítés időben korlátozott
         érvényességét írja elő. Rövid határidő(18) elteltével ismét a (4) bekezdés 50%‑os kulcsa válik alkalmazandóvá. A végrehajtási rendelet kilencedik preambulumbekezdése
         indokolja ezt a rendelkezést, amely a rendes szintnél még alacsonyabb szint meghatározásával kívánja ösztönözni az oltalmak
         jogosultjainak és a mezőgazdasági termelőknek a szervezetei közötti megállapodások megkötését.
      
      32.      Két következtetést kell ebből levonni. Egyrészt a megállapodásos megoldásokat előnyben részesítik, és ezek elérése végett
         nyomást gyakorolnak a felek egyikére. Másrészt megállapodás hiányában az a térítés, amely által a növényfajta-oltalom jogosultja
         törvényes kompenzációban részesül, 50% körül található, jóllehet azt éreztetik, hogy a tárgyalások során a felek egyikének
         érdeke e százalékos arányt kis mértékben megemelheti. Ebben a tekintetben értendő tehát a 2000‑ben a mezőgazdasági termelők
         és az oltalmak jogosultjai között megállapodás, amely az M‑jogdíjak legfeljebb 60%‑át elérő térítést írt elő.
      
      33.      Az eltérés igénybevételének a harmadik rendelet hatálybalépését megelőző szabályait az alaprendelet 14. cikke és a végrehajtási
         rendelet 5. cikkének (1)–(3) bekezdése határozta meg. Ez utóbbi rendelkezés szerint a térítés szintje csak akkor tekinthető
         érzékelhetően alacsonyabbnak, ha nem haladja meg az engedélyezett szaporítóanyag felhasználása és a betakarításából származó
         termény vetése között fennálló kiegyenlített arány eléréséhez és fenntartásához szükséges mértéket, és az oltalom jogosultja
         törvényes térítésben részesül növényfajtája felhasználásáért.
      
      34.      Véleményem szerint más körülményeket is meg kell vizsgálni. Így egy 20%‑os engedmény – még akkor is, ha az üzleti életben
         nagylelkűnek tekinthető – elveszíti jelentőségét a mezőgazdasági termelői kedvezmény keretében, aki voltaképpen a vetőmagvakat
         saját munkájával és erőfeszítéseivel termeli gazdagítva azokat földjének minőségével.(19) Ráadásul a termelőnek semmilyen befolyása nincs a végső ár meghatározásának más tényezőire, mivel nem szerződő fél a szaporítóanyag
         termelésére vonatkozó használati szerződésekben, így az M‑jogdíjakra; a növényfajta-oltalom jogosultjának – aki jelentős befolyást
         gyakorol – fizetendő összeg végső soron külső tényezőktől függ.
      
      35.      Az alapeljárás alperesei azzal érvelnek, hogy a Saatgut-Treuhandverwaltungs GmbH monopolhelyzete a piacon a verseny torzulásához
         vezet, ráadásul a rendeletekben a térítés méltányos jellegének értékelése céljából szereplő paraméterek kötelezővé teszik
         a helyi, regionális és nemzeti tényezők figyelembevételét.
      
      36.      Mindezek a tényezők, amelyek kihatnak az „érzékelhetően alacsonyabb” térítés méltányos jellegére a mezőgazdasági termelői
         kedvezmények igénybevétele esetén, minden egyes eset jellegzetességeitől függnek, ezeket pedig a hatáskörrel rendelkező bíróságnak
         kell értékelnie.(20)
      
      37.      A fent kifejtett megfontolásokra tekintettel az első kérdésre azt a választ javaslom, hogy az alaprendelet 14. cikkének (3) bekezdésében
         szabályozott mezőgazdasági eltérés igénybevétele esetén az M‑jogdíjak 80%‑ában meghatározott térítés nem felel meg annak a
         feltételnek, amely szerint az említett térítésnek „érzékelhetően alacsonyabbnak” kell lennie, mint a szaporítóanyag engedélyezett
         előállításáért a végrehajtási rendelet 5. cikkének (2) bekezdése szerint felszámított összeg, a nemzeti bíróság értékelésének
         sérelme nélkül az egyes jogviták egyéb releváns körülményeivel kapcsolatban.
      
      C –    A térítés mértékének megállapítására szolgáló kritériumok (második kérdés)
      38.      A második kérdés első része arra kérdez rá, hogy a végrehajtási rendelet 5. cikkének (4) és (5) bekezdése a jogosult részére
         biztosított jogok meghatározása keretében tartalmaz‑e szabályokat az őt megillető térítés összegének értékelésére.
      
      39.      E rendelkezés szövegéből, már ami a (4) bekezdést illeti, egyértelműen következik, hogy ezeket a szabályokat bele kell foglalni
         a jogosultak szervezetei és a mezőgazdasági termelők szervezetei között kötött megállapodásokba, és azok iránymutatásként
         szolgálnak, amikor az ugyanebben a bekezdésben és ugyanezen rendelet 5. cikkének (2) és (3) bekezdésében meghatározott további
         követelményeknek is eleget tesznek.
      
      40.      Ezzel szemben ugyanezen rendelet 5. cikkének (5) bekezdése a térítés összegét az M‑jogdíj 50%‑ában határozza meg a mezőgazdasági
         termelői kedvezmény igénybevétele esetén, azzal az egyedüli fenntartással azonban, hogy ez esetleg kiigazításra kerülhet a
         harmadik rendelet hetedik preambulumbekezdése szerinti nemzeti csúszó skála alkalmazásával.
      
      41.      A második kérdés második része ezen mérték esetleges visszamenőleges alkalmazására vonatkozik, valamely általános elv kifejeződéseként,
         a harmadik rendelet hatálybalépését megelőzően történt vetésekre.
      
      42.      A végrehajtási rendelet 5. cikkének (4) és (5) bekezdése a meghozatalukig hatályos szabályozással kapcsolatban csupán kiegészítést
         tartalmaz, amely új elemeket, tudniillik az érintett szervezetek közötti megállapodások iránymutató szerepét és az ott megjelölt
         százalékos arányt is magában foglalja. A Bizottság szerint ellentétes lenne a jogbiztonság elvével, ha visszamenőleg alkalmaznák
         a harmadik rendeletet az ilyen típusú azon ügyletekre, amelyeket az e rendelkezések hatálybalépését megelőző időszakban kötöttek.
         Mindazonáltal a Bizottság álláspontja nem meggyőző, amikor úgy ítéli meg, hogy a végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdése
         a korábbi változattól teljesen eltérő rendszert vezet be.
      
      43.      Így a (4) és (5) bekezdésben található két utalás a (2) bekezdésre azt mutatja, hogy azok célja e rendelkezés fejlesztése
         és pontosítása. Következésképpen, bár el is kell utasítani e rendelkezés alkalmazását korábbi helyzetekre, a rendelkezés iránymutatást
         tartalmaz a térítés mértékének értékeléséhez.
      
      44.      E magyarázatokra tekintettel azt javaslom, hogy a Bíróság a második kérdésre akként válaszoljon, hogy a növényfajta-oltalom
         jogosultját megillető térítés mértékének megállapítását lehetővé tévő kritériumokat a végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdése
         határozza meg, és e kritériumoknak nincs visszaható hatályuk, de iránymutatást adhatnak az e rendelkezés hatálybalépését megelőzően
         történt vetés céljára való feldolgozások esetében fizetendő térítés kiszámításához.
      
      D –    A növényfajta-oltalom jogosultjainak és a mezőgazdasági termelőknek a szervezetei közötti megállapodások iránymutató szerepe
            (harmadik és ötödik kérdés)
      45.      A harmadik kérdés első részében a kérdést előterjesztő bíróság a jogosultak szervezetei és a mezőgazdasági termelők szervezetei
         közötti megállapodások hatályára kérdez rá olyan esetekben, amikor az eltérés igénybevétele esetén fizetendő méltányos térítés
         összegének kiszámításához szükséges valamennyi adat nem áll rendelkezésre vagy nem elérhető, míg a kérdés második felében
         a fent nevezett bíróság e megállapodások formai követelményei felől érdeklődik. Először is ezeket a formai szempontokat kell
         megvizsgálni.
      
      46.      A végrehajtási rendelet 5. cikkének (4) bekezdéséből kitűnik, hogy az ilyen megállapodások iránymutató szerepe attól függ,
         hogy a térítés mértékét és a megállapodások által meghatározott feltételeket közölték‑e a Bizottsággal, és azokat közzétették‑e
         a Közösségi Növényfajta-hivatal Hivatalos Közlönyében.
      
      47.      Figyelemmel e követelmények sine qua non jellegére és a harmadik rendelet hatálybalépését megelőző vagy azt követő megállapodások közötti különbségtétel hiányára
         ebben a vonatkozásban, arra kell következtetni, hogy az időbeli tényező semmilyen hatást nem gyakorol, mivel a két követelmény
         együttes teljesülése elégséges.
      
      48.      Emiatt a végrehajtási rendelet hatálya kiterjed valamennyi mezőgazdasági termelőre, aki a fent nevezett megállapodások alkalmazási
         területén az említett szabályozást igénybe veszi. A harmadik kérdés első felére adandó válasz ebből az alapvető premisszából
         következik.
      
      49.      Már jeleztük, hogy azt, hogy a fent nevezett szervezetek közötti megállapodás ilyen kötőerővel rendelkezik, az a szándék indokolja,
         amely ezeket a megállapodásokat támogassák, azzal a mögöttes céllal, hogy elkerüljék a hosszadalmas számítási műveleteket.
         Ezenkívül ki kell emelni, hogy ennek az iránymutató funkciónak éppen azokat a mezőgazdasági termelőket kell felvilágosítania,
         akik nem tagjai a szervezetek közötti megállapodásoknak, mivel ez a funkció arra irányul, hogy elősegítse azoknak a vonakodó
         mezőgazdasági termelőknek a csatlakozását, akik a hivatalos számítási módhoz ragaszkodnak az alacsonyabb költségek elérése
         végett, mivel feltehető, hogy a szervezet, amelyhez tartoznak, a kölcsönös érdekek szerint kiegyenlített százalékos arányon
         túlmenően, további előnyöket is el tudott érni az említett megállapodások szövegében.
      
      50.      Ezért minden számítási elem hivatkozásul szolgál az olyan mezőgazdasági termelők térítésének meghatározásához, akik egy megállapodásnak
         sem részes felei. Mindazonáltal éppen az iránymutató jellegük miatt, ezek az elemek nem kötelezőek minden további eljárás
         nélkül, így az első kérdés kapcsán végzett megfontolások ismét jelentőséget nyernek, amikor valamely százalékos arány iránymutató
         ereje vitatottá válik, mivel az túlzottan magas.
      
      51.      Végezetül az ötödik kérdés kapcsán pontosítani kell, hogy a végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdése a jogosult megfelelő
         térítését 50%‑ban határozza meg, amennyiben az ugyanezen cikk (4) bekezdésében említett megállapodástípusok egyike sem alkalmazható.
         Az (5) bekezdés szubszidiárius jellege a két rendelkezés rendszeréből következik. Az akarati szabadság elve alapján a megállapodás
         által meghatározott százalékos arány azokat kötelezi, akik elfogadták, hogy köti őket a megállapodás, a százalékos arány egyebekben
         iránymutató szerepet játszik azok számára, akik nem részesei ilyen megállapodásnak. Megállapodás hiányában az 5. cikk (5) bekezdése
         alkalmazandó, és – ahogyan azt kifejtettük – vita esetén iránymutatást ad a méltányos térítés vonatkozásában, ez a helyzet
         azonban csak olyan mezőgazdasági termelő kapcsán állhat fenn, aki nem kötött semmilyen megállapodást.
      
      52.      A fenti megfontolások alapján azt javaslom, hogy a Bíróság a harmadik és az ötödik kérdésre akként válaszoljon, hogy a növényfajta-oltalom
         jogosultjainak és a mezőgazdasági termelőknek a szervezetei közötti megállapodások iránymutató funkciója – amint az a végrehajtási
         rendelet 5. cikkének (4) bekezdésében kifejezésre jut – azt jelenti, hogy a méltányos térítés megállapításakor a számítási
         kritériumokat teljes mértékben alkalmazni kell, amennyiben azokat közölték a Bizottsággal és közzétették a Közösségi Növényfajta-hivatal Hivatalos Közlönyében, azonban ezekre csak a (4) bekezdés keretében lehet hivatkozni, ugyanezen rendelet 5. cikkének (5) bekezdése keretében nem.
      
      E –    A végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdésében említett 50%‑os arány hatálya (negyedik kérdés)
      53.      E kérdésével a Bundesgerichtshof arra vár választ, hogy ez az 50%‑os arány a térítés szerződéses úton történő vagy a végrehajtási
         rendeletben előírt mód szerint történő meghatározásának felső határát jelenti‑e.
      
      54.      Először is a kérdéses rendelkezés nem vonatkozik a szerződéses jellegű helyzetekre, ezért e tekintetben a kérdés nem releváns.
      
      55.      Másodszor már e rendelkezés szövegéből is az vezethető le, hogy a megadott érték kötelező, és nem egyszerűen alsó vagy felső
         határt jelent. Az a tény, hogy a közösségi jogalkotó e rendelkezés második mondatában kivételt határozott meg, nem cáfolja
         ezt a megállapítást, mivel – ahogyan a harmadik rendelet preambuluma mutatja – ez a kivétel csak egy korlátozott időszakban
         alkalmazható, és célja az, hogy egy meghatározott időpontot megelőzően ösztönözze a jogosultak és a mezőgazdasági termelők
         szervezetei közti megállapodások gyors megkötését.
      
      56.      E megfontolásokra figyelemmel negyedik kérdésre azt a választ javaslom, hogy amennyiben a növényfajta-oltalom jogosultja és
         a mezőgazdasági termelő között nincs megállapodás, a térítést a végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdése alapján kell
         meghatározni, e rendelkezés az említett térítésre állandó mértéket határoz meg és nem felső határt.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      57.      A fenti megfontolásokra tekintettel azt javaslom a Bíróságnak, hogy a Bundesgerichtshof által előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdésekre az alábbiak szerint válaszoljon:
      
      „1)      Az M‑jogdíjak 80%‑ában meghatározott térítés a közösségi növényfajta-oltalmi jogokról szóló, 1994. július 27‑i 2100/94/EK
         tanácsi rendelet 14. cikkének (3) bekezdésében szabályozott mezőgazdasági eltérés igénybevétele esetén nem felel meg annak
         a feltételnek, amely szerint az összegnek »érzékelhetően alacsonyabbnak« kell lennie, mint a szaporítóanyag engedélyezett
         előállításáért a közösségi növényfajta-oltalomról szóló 2100/94/EK tanácsi rendelet 14. cikkének (3) bekezdésében biztosított
         eltérés érvényesítésének végrehajtási szabályairól szóló, 1995. július 24‑i 1768/95/EK bizottsági rendelet 5. cikkének (2) bekezdése
         szerint felszámított összeg, az egyes jogviták egyéb, a számítás szempontjából releváns körülményei nemzeti bíróság által
         történő értékelésének sérelme nélkül.
      
      2)      A növényfajta-oltalom jogosultját megillető térítés mértékének megállapítását lehetővé tévő kritériumokat az 1998. december
         3‑i 2605/98/EK bizottsági rendelettel módosított 1768/95 rendelet 5. cikkének (5) bekezdése határozza meg, és e kritériumoknak
         nincs visszaható hatályuk, de iránymutatást adhatnak az e rendelkezés hatálybalépését megelőzően történt vetés céljára való
         feldolgozások esetében fizetendő térítés kiszámításához.
      
      3)      A növényfajta-oltalom jogosultjainak és a mezőgazdasági termelőknek a szervezetei közötti megállapodásoknak az 1768/95 rendelet
         5. cikkének (4) bekezdése szerinti iránymutató funkciója azt jelenti, hogy a méltányos térítés megállapításakor a számítási
         kritériumokat teljes mértékben alkalmazni kell, amennyiben azokat a Bizottsággal közölték, és azokat közzétették a Közösségi
         Növényfajta-hivatal Hivatalos Közlönyében, azonban ezekre csak a (4) bekezdés keretében lehet hivatkozni, ugyanezen rendelet
         5. cikkének (5) bekezdése keretében nem.
      
      4)      Amennyiben a növényfajta-oltalom jogosultja és a mezőgazdasági termelő között nincs megállapodás, a térítést a 2605/98 rendelettel
         módosított 1768/95 rendelet 5. cikkének (5) bekezdése alapján kell meghatározni, e rendelkezés az említett térítésre állandó
         mértéket határoz meg, és nem felső határt.”
      
      1 –	Eredeti nyelv: spanyol.
      
      2 –	A C‑/00. sz. Schulin‑ügyben 2003. április 10‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑3525. o.) és a 2002. március 21‑i indítványom;
         a C‑182/01. sz., Saatgut-Treuhandverwaltungsgesellschaft ügyben 2004. március 11‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑2263. o.)
         és a 2002. november 7‑i indítványom, valamint a C‑336/02. sz. Brangewitz‑ügyben 2004. október 14‑én hozott ítélet (EBHT 2004.,
         I‑9801. o.) és a 2004. február 17‑i indítványom.
      
      3 –	Lásd lentebb a II. cím alatt. A növényfajta-oltalom jogi védelmének történetéről általános áttekintést a 2. lábjegyzetben
         hivatkozott Schulin‑ügyre vonatkozó főtanácsnoki indítvány tartalmaz.
      
      4 –	Különösen Giuseppe Arcimboldo (1527–1593) milánói művész Az évszakok című vagy Az elemek című képsorozatában; művészete a mű címéhez témájában kapcsolódó tárgyak összegyűjtésére vezette, mint A könyvtáros vagy A jogász című képek esetén, hogy elérje ezt az eredményt.
      
      5 –	HL L 227., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 16. kötet, 390. o.
      
      6 –	A virágok tehát hallgatólagosan ki vannak zárva a szabályozásból. A szépirodalomban Oscar Wilde A csalogány és a rózsa című meséjében, El ruiseñor y la rosa y otros cuentos – Poemas en prosa, Espasa-Calpe, Colección Austral, 12. kiadás, Madrid, 1976., 9. és azt követő oldalak, a vörös rózsák termesztésének kicsit
         kegyetlen módját írja le: a csalogány a fehér rózsabokorhoz repül, hogy azt saját vérével locsolja torkát a tüskékhez szorítva,
         hogy bíborszínűre fesse a virágok sápadt szirmait, ily módon az egyetemista, aki a rózsabokor tulajdonosa, szerelmének skarlátvörös
         virágot ajándékozhat, amiért a lány cserébe egész éjszaka a fiúval táncol.
      
      7 –	HL L 173., 14. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 18. kötet, 63. o.
      
      8 –	HL L 328., 6. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 24. kötet, 162. o.
      
      9 –	S. Hennings esetében az Oberlandesgericht az S. Hennings által fizetendő összeget 55,73 EUR‑val és annak kamataival megemelte,
         de nem ítélte meg az alapügy felperese által követelt 668,55 EUR maradék összeget.
      
      10 –	A három legfelsőbb bírósághoz benyújtott kereset esetén a kereseti kérelemben szereplő összeg 181,41 EUR a C‑7/05. sz.
         ügyben, 612,82 EUR a C‑8/05. sz. ügyben és 605,86 EUR a C‑9/05. sz. ügyben.
      
      11 –	Borchardt, K.-D., „Die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik – Perspektiven und Herausforderungen für Landwirte und Jusristen”,
         in Europa und seine Verfassung – Festschrift für Manfred Zuleeg zum siebzigsten Geburtstag, Nomos, Baden-Baden, 2005, 473. és azt követő oldalak, különösen a 475–477. o. Lásd szintén Leidwein, A., Europäisches Agrarrecht, 2. kiadás, NWM, Bécs, 2004., 76. és azt követő oldalak. ó
      
      12 –	Kiewiet, B., „Régime de protection communautaire des obtentions végétales”, in Comptes rendus de l’Académie d’agriculture de France, 83. kötet, 1997., 2. sz., 5. és azt követő oldalak, különösen a 9. o.
      
      13 –	A közös mezőgazdasági politika reformjával kapcsolatban lásd Blumann, C., „La réforme de la politique agricole commune”,
         in Cahiers de droit européen, 3. és 4. sz., 2004., 297. és azt követő oldalak; lásd szintén Bianchi, D., „Y a-t-il encore quelque chose de commun dans
         la nouvelle Politique agricole commune?”, in Revue trimestrielle de droit européen, 3. sz., 2005.. július–szeptember, 623. és azt követő oldalak.
      
      14 –	A végrehajtási rendelet 5. cikkének (1) bekezdése.
      
      15 –	A végrehajtási rendelet 5. cikkének (4) bekezdése, amely a harmadik rendelet 1. cikke alapján került bele.
      
      16 –	A végrehajtási rendelet 5. cikkének (2) bekezdése, szerződés hiányában, valamint a végrehajtási rendelet 5. cikkének (5) bekezdése,
         megállapodás hiányában.
      
      17 –	E rendelkezést ugyanezen rendelet hetedik preambulumbekezdésével közösen kell vizsgálni, amely mérsékli a rendelkezés szigorát,
         amikor kimondja „a térítés […] elvben […] az összegek 50%‑a”, ez azonban nem csökkenti a megadott szám jelentőségét.
      
      18 –	A mezőgazdasági mentesség igénybevétele és az 1999. április 1‑jei megállapodás alkalmazásának kezdete között eltelt időszakban.
      
      19 –	Nem tudom bizonyosan, hogy beszélhetünk‑e ellentétes érdekekről, mivel az a benyomásom, hogy a növényfajták termelésében
         részt vevő valamennyi fél hasznot húz tevékenységéből; a barátokból és a más munkájából való haszonszerzés viszont elítélendő,
         ahogyan azt Esopus „A kecske és a szőlő” című tanmeséje, in Fábulas, Alianza Editorial, Madrid, 1998, 167. és 168. o., is egyértelművé teszi, amikor a következőket meséli:
      
      	„Amikor a szőlő rügyezni kezdett, egy kecske rágcsálni kezdte zsenge hajtásait. A szőlő így szólt: »Miért teszel kárt bennem?
         Nincs több zöld fű? Mégis megtermem majd mindazt a bort, amely szükséges lesz, amikor fel fognak áldozni téged«”. A világ
         sokkal gazdagabb lenne árnyalataiban, ha léteznének ilyen fajta növények, vagy ha tudnának beszélni, ahogyan az a hiú rózsa,
         akit a kisherceg nevelt, Saint-Exupéry (de), A., El Principito (A kisherceg), MC editores S.A., Buenos Aires, 1969., Bonifacio
         del Carril fordítása, 8. kötet, 33. o., jóllehet a főszereplő azt mondja, hogy „[…] sohasem szabad hallgatni a virágokra.
         Nézni kell őket és belélegezni az illatukat. Az enyém illatossá tette az egész bolygómat, mégsem tudtam örülni neki”.
      
      20 –	Ebből következik, hogy a német bíróságok határozatai közötti eltérések, amelyekre a jelen indítvány bevezetésében hivatkoztam,
         az esetleges regionális eltérésekből származnak, miközben ez nem változtat azon meggyőződésemen, amely alapján az, hogy a
         térítést 80%‑ban határozták meg, meghaladja az ésszerű mértéket, és túlzott.