CELEX: 32009D0293
Language: da
Date: 2009-02-26 00:00:00
Title: Rådets afgørelse 2009/293/FUSP af 26. februar 2009 om brevvekslingen mellem Den Europæiske Union og Kenyas regering om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel

25.3.2009   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 79/47
            
         RÅDETS AFGØRELSE 2009/293/FUSP
   af 26. februar 2009
   om brevvekslingen mellem Den Europæiske Union og Kenyas regering om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 24,
   under henvisning til formandskabets henstilling, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               De Forenede Nationers Sikkerhedsråd vedtog den 2. juni 2008 resolution 1816 (2008), hvori det anmoder alle stater om at samarbejde om at fastlægge domstolskompetencen og om at efterforske og retsforfølge personer, der er ansvarlige for piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster. Disse bestemmelser blev bekræftet ved FN's Sikkerhedsråds resolution 1846 (2008), der blev vedtaget den 2. december 2008.
            
         
               (2)
            
            
               Rådet vedtog den 10. november 2008 fælles aktion 2008/851/FUSP om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (1) (operation »Atalanta«).
            
         
               (3)
            
            
               I fælles aktion 2008/851/FUSP fastsættes det, at personer, der har begået eller mistænkes for at have begået piratvirksomhed eller væbnede røverier i Somalias territorialfarvande, og som pågribes og tilbageholdes med henblik på foretagelse af retsforfølgning, samt de genstande, der er anvendt til at udføre disse handlinger, kan overføres til en tredjestat, der ønsker at udøve sin domstolskompetence i forhold til de ovennævnte personer og genstande, forudsat at betingelserne for en sådan overførsel er aftalt med den pågældende tredjestat under iagttagelse af gældende international ret, navnlig den internationale menneskerettighedslovgivning, særligt for at sikre, at ingen underkastes dødsstraf, tortur eller anden form for grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling.
            
         
               (4)
            
            
               I overensstemmelse med traktatens artikel 24 har formandskabet bistået af generalsekretæren/den højtstående repræsentant forhandlet en brevveksling mellem Den Europæiske Union og Kenyas regering om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel.
            
         
               (5)
            
            
               Brevvekslingen bør godkendes —
            
         TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Brevvekslingen mellem Den Europæiske Union og Kenyas regering om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af EUNAVFOR, og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel godkendes hermed på Den Europæiske Unions vegne.
   Teksten til brevvekslingen er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 2
   Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne det pågældende brev med bindende virkning for Den Europæiske Union.
   Artikel 3
   Denne afgørelse har virkning fra dagen for vedtagelsen.
   Artikel 4
   Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, 26. februar 2009
      
         
            På Rådets vegne
         
         I. LANGER
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  EUT L 301 af 12.11.2008, s. 33.
    ---documentbreak--- 
   
               25.3.2009   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 79/49
            
         OVERSÆTTELSE
   Brevveksling mellem Den Europæiske Union og Kenyas regering om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel
   Nairobi, den 6. marts 2009, kl. 10.15.
   Hr.,
   Under henvisning til min skrivelse af 14. november 2008 og Deres skrivelse af 5. december 2008 skal jeg hermed bekræfte, at Den Europæiske Union agter at indgå en aftale i form af brevveksling med Kenyas regering med henblik på at fastsætte betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed til søs, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel.
   Denne brevveksling indgås inden for rammerne af EU-Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP af 10. november 2008 om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (operation »Atalanta«).
   Denne brevveksling berører desuden ikke de rettigheder og forpligtelser, som deltagerne har i henhold til internationale aftaler og andre instrumenter om oprettelse af internationale domstole og relevante nationale love, og indgås under fuld overholdelse af:
   
               —
            
            
               De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) samt efterfølgende resolutioner
            
         
               —
            
            
               De Forenede Nationers havretskonvention fra 1982, særlig artikel 100-107
            
         
               —
            
            
               den internationale menneskerettighedslovgivning, herunder den internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder fra 1966 og konventionen mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf fra 1984.
            
         Jeg foreslår derfor som anført i bilaget til denne skrivelse sådanne bestemmelser om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af EUNAVFOR, og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel.
   Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De på den kenyanske regerings vegne kunne bekræfte, at De accepterer de pågældende bestemmelser.
   Dette instrument vil blive anvendt midlertidigt fra den dato, det bliver undertegnet, og træder i kraft, når hver af deltagerne har afsluttet sine egne interne procedurer. Dette instrument vil fortsat finde anvendelse indtil seks måneder efter, at hver deltager har givet den anden signatar skriftlig meddelelse om, at der er truffet en afgørelse om at afslutte instrumentet. Dette instrument kan ændres efter indbyrdes aftale mellem signatarerne. Ophævelse af dette instrument vil ikke påvirke nogen fordele eller forpligtelser, der følger af anvendelsen af dette instrument inden en sådan ophævelse, herunder fordele for overførte personer, så længe de er varetægtsfængslet eller retsforfulgt i Kenya.
   Efter afslutning af operationen som defineret i bilaget til denne skrivelse kan al støtte under EUNAVFOR som defineret i bilaget i henhold til dette instrument udøves af enhver person eller enhed udpeget af den stat, der har formandskabet for EU-Rådet. En udpeget person eller enhed kan bl.a. være en diplomatisk repræsentant eller konsulær embedsmand fra den stat, akkrediteret ved Kenya. Efter afslutningen af operationen rettes alle indberetninger til EUNAVFOR i henhold til dette instrument til den stat, der har formandskabet for EU-Rådet.
   Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   
      
         For Den Europæiske Union
      
   
   
      BILAG
      BESTEMMELSER OM BETINGELSERNE FOR OVERFØRSEL AF MISTÆNKTE PIRATER OG BESLAGLAGTE GENSTANDE FRA DEN EU-LEDEDE FLÅDESTYRKE TIL REPUBLIKKEN KENYA
      1.   Definitioner
      I denne brevveksling forstås ved:
      
                  a)
               
               
                  »EU-ledet flådestyrke (EUNAVFOR)«: EU's militære hovedkvarter og de nationale kontingenter, der bidrager til EU-operationen »Atalanta«, deres fartøjer, fly og aktiver
               
            
                  b)
               
               
                  »operation«: forberedelse, etablering og gennemførelse af og støtte til den militære mission, der blev iværksat ved EU-Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP og/eller dens efterfølgere
               
            
                  c)
               
               
                  »øverstbefalende for EU-operationen«: den øverstbefalende for operationen
               
            
                  d)
               
               
                  »øverstbefalende for EU-styrken«: den øverstbefalende i operationsområdet som defineret i artikel 1, stk. 2, i EU-Rådets fælles aktion 2008/851/CFSP
               
            
                  e)
               
               
                  »nationale kontingenter«: enheder og fartøjer, som tilhører Den Europæiske Unions medlemsstater og andre stater, der deltager i operationen
               
            
                  f)
               
               
                  »udsenderstat«: en stat, der stiller et nationalt kontingent til rådighed for EUNAVFOR
               
            
                  g)
               
               
                  »piratvirksomhed«: sørøveri som defineret i artikel 101 i De Forenede Nationers havretskonvention
               
            
                  h)
               
               
                  »overført person«: enhver person, der mistænkes for at have til hensigt at begå, der begår, eller som har begået piratvirksomhed, og som overføres af EUNAVFOR til Kenya i henhold til denne brevveksling.
               
            2.   Generelle principper
      
                  a)
               
               
                  Kenya accepterer på anmodning af EUNAVFOR overførsel af personer, som EUNAVFOR har tilbageholdt i forbindelse med piratvirksomhed, og tilknyttede genstande, som EUNAVFOR har beslaglagt, og indbringer disse personer og genstande for sine kompetente myndigheder med henblik på efterforskning og retsforfølgning.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR overfører i henhold til denne brevveksling kun personer og genstande til kompetente kenyanske retshåndhævelsesmyndigheder.
               
            
                  c)
               
               
                  Signatarerne bekræfter, at de vil behandle personer, der overføres i henhold til denne brevveksling, både før og efter overførslen humant og i overensstemmelse med internationale forpligtelser vedrørende menneskerettighederne, herunder forbud mod tortur og grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf, forbud mod vilkårlig tilbageholdelse og i overensstemmelse med kravet om en retfærdig rettergang.
               
            3.   Behandling, retsforfølgning og domstolsprøvelse af overførte personer
      
                  a)
               
               
                  En overført person behandles humant og udsættes ikke for tortur eller grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf, får passende logi og ernæring, adgang til lægebehandling og kan udøve sin religion.
               
            
                  b)
               
               
                  En overført person skal omgående stilles for en dommer eller anden øvrighedsperson, der ved lov er bemyndiget til at udøve domsmyndighed, og som straks træffer afgørelse om lovligheden af hans frihedsberøvelse og giver ordre til hans løsladelse, hvis frihedsberøvelsen ikke er lovlig.
               
            
                  c)
               
               
                  Enhver overført person er berettiget til at få sin sag pådømt inden for en rimelig frist, eller til at blive løsladt.
               
            
                  d)
               
               
                  Enhver overført person har, når der skal træffes afgørelse om en anklage mod ham for et strafbart forhold, ret til en retfærdig og offentlig rettergang for en kompetent, uafhængig og upartisk domstol, der er oprettet ved lov.
               
            
                  e)
               
               
                  Enhver overført person, der anklages for en lovovertrædelse, skal anses for uskyldig, indtil hans skyld er bevist i overensstemmelse med loven.
               
            
                  f)
               
               
                  Enhver overført person skal, når der skal træffes afgørelse om en anklage mod ham for et strafbart forhold, være berettiget til følgende minimumsgarantier i fuld lighed:
                  
                              1)
                           
                           
                              ret til at blive underrettet snarest muligt, udførligt og på et sprog, som han forstår, om indholdet af og årsagen til den sigtelse, der er rejst mod ham
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              ret til at få tilstrækkelig tid til og lejlighed til at forberede sit forsvar og til at kommunikere med en forsvarer, som han selv har valgt
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              ret til at få sin sag behandlet uden unødig forsinkelse
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              ret til at være til stede under domsforhandlingen, til selv, eller med juridisk bistand efter eget valg, at føre sit forsvar, til, såfremt den anklagede ikke har juridisk bistand, at blive underrettet om denne ret samt til at få beskikket juridisk bistand i alle tilfælde, hvor det er påkrævet af hensyn til retfærdighed, og uden at han skal betale herfor, hvis han ikke har tilstrækkelige midler til selv at betale
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              ret til at undersøge eller få undersøgt alle beviser imod ham, herunder afgivelse af beedigede skriftlige erklæringer fra vidner, der foretog arrestationen, og ret til at få vidner for ham tilsagt og afhørt på samme betingelser som vidner, der føres imod ham
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              ret at få vederlagsfri bistand af en tolk, hvis han ikke forstår eller taler det sprog, der anvendes i retten
                           
                        
                              7)
                           
                           
                              ret til ikke at tvinges til at vidne mod sig selv eller at tilstå skyld.
                           
                        
            
                  g)
               
               
                  Enhver overført person, der er dømt for en forbrydelse, skal kunne benytte sig af retten til at få skyldsspørgsmålet og strafudmålingen prøvet ved eller appelleret til en højere domstol i overensstemmelse med kenyansk lov.
               
            
                  h)
               
               
                  Kenya overfører ikke nogen overført person til nogen anden stat med henblik på efterforskning eller retsforfølgning uden forudgående skriftligt samtykke fra EUNAVFOR.
               
            4.   Dødsstraf
      Ingen overført person vil blive straffet med døden. Kenya tager skridt til i overensstemmelse med gældende ret at sikre, at enhver dødsdom ændres til fængselsstraf.
      5.   Registre og indberetning
      
                  a)
               
               
                  Enhver overførsel vil blive registreret i et passende dokument, der undertegnes af en repræsentant for EUNAVFOR og en repræsentant for de kompetente kenyanske retshåndhævelsesmyndigheder.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR overdrager tilbageholdelsesoplysninger til Kenya vedrørende enhver overført person. Disse oplysninger skal så vidt muligt omfatte den overførte persons fysiske tilstand under tilbageholdelsen, tidspunktet for overførsel til de kenyanske myndigheder, årsagen til hans tilbageholdelse, tidspunkt og sted, hvor han blev tilbageholdt, og enhver afgørelse vedrørende hans tilbageholdelse.
               
            
                  c)
               
               
                  Kenya er ansvarlig for at føre et nøjagtigt regnskab over alle overførte personer, herunder, men ikke kun at føre register over beslaglagte genstande, personens fysiske tilstand, stedet, hvor de tilbageholdes, alle anklager imod ham og alle betydelige afgørelser truffet under hans retsforfølgning og rettergang.
               
            
                  d)
               
               
                  Disse registre skal være tilgængelige for repræsentanterne for EU og EUNAVFOR efter skriftlig anmodning til den kenyanske udenrigsminister.
               
            
                  e)
               
               
                  Kenya underretter desuden EUNAVFOR om stedet for tilbageholdelsen af enhver person, der overføres i henhold til denne brevveksling, enhver forringelse i hans fysiske tilstand og enhver påstand om påstået ukorrekt behandling. Repræsentanter for EU og EUNAVFOR får adgang til alle personer, der overføres i henhold til denne brevveksling, så længe personerne er i forvaring, og kan stille spørgsmål til dem.
               
            
                  f)
               
               
                  Nationale og internationale humanitære organisationer får efter anmodning tilladelse til at besøge personer, der er overført i henhold til denne brevveksling.
               
            
                  g)
               
               
                  For at sikre, at EUNAVFOR kan yde rettidig bistand til Kenya med fremmøde af vidner fra EUNAVFOR og tilvejebringelse af relevante beviser, meddeler Kenya EUNAVFOR, når det har til hensigt at indlede en strafferetssag mod en overført person, og tidsplanen for fremskaffelsen af beviser og vidneafhøringen.
               
            6.   EUNAVFOR-bistand
      
                  a)
               
               
                  EUNAVFOR yder, så vidt dens midler og kapacitet rækker, al bistand til Kenya med henblik på efterforskning og retsforfølgning af overførte personer.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR skal navnlig
                  
                              1)
                           
                           
                              overdrage tilbageholdelsesoplysninger udarbejdet i henhold til punkt 5, litra b), i denne brevveksling
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              behandle alle beviser i overensstemmelse med kravene fra de kenyanske kompetente myndigheder som aftalt i gennemførelsesarrangementerne, der er beskrevet i punkt 9
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              bestræbe sig på at fremlægge vidneudsagn eller beedigede skriftlige erklæringer fra EUNAVFOR-personel, der har været involveret i enhver hændelse, i forbindelse med hvilken personer er blevet overført i henhold til denne brevveksling
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              overdrage alle relevante beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt.
                           
                        
            7.   Forbindelse til overførte personers øvrige rettigheder
      Intet i denne brevveksling tilsigter at fravige eller kan anses for at fravige rettigheder, som en overført person har ifølge national eller international lov.
      8.   Kontakter og tvister
      
                  a)
               
               
                  Alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med anvendelsen af disse bestemmelser, undersøges i fællesskab af de kenyanske og EU's kompetente myndigheder.
               
            
                  b)
               
               
                  I mangel af forudgående bilæggelse løses tvister om fortolkningen eller anvendelsen af disse bestemmelser mellem Kenyas og EU's repræsentanter udelukkende med diplomatiske midler.
               
            9.   Gennemførelsesarrangementer
      
                  a)
               
               
                  Med henblik på anvendelsen af disse bestemmelser kan operative, administrative og tekniske spørgsmål gøres til genstand for gennemførelsesarrangementer, som skal indgås mellem de kompetente kenyanske myndigheder på den ene side og de kompetente EU-myndigheder samt udsenderstaternes kompetente myndigheder på den anden side.
               
            
                  b)
               
               
                  Gennemførelsesarrangementerne kan bl.a. omfatte:
                  
                              1)
                           
                           
                              udpegning af Kenyas kompetente retshåndhævelsesmyndigheder, som EUNAVFOR kan overføre personer til
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              de tilbageholdelsesfaciliteter, hvor de overførte personer vil blive anbragt
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              behandlingen af dokumenter, herunder dem, der vedrører indsamling af bevismidler, der vil blive overdraget til Kenyas kompetente retshåndhævelsesmyndigheder efter overførsel af en person
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              kontaktpunkter for indberetning
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              formularer til brug ved overførsler
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              tilvejebringelse af teknisk støtte, sagkundskab, uddannelse og anden bistand efter anmodning fra Kenya for at opfylde målene med denne brevveksling.
                           
                        
            
   Nairobi, den 6. marts 2009
   Hr.,
   Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af 6. marts 2009 og bilaget hertil om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed til søs, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel med følgende ordlyd:
   »Under henvisning til min skrivelse af 14. november 2008 og Deres skrivelse af 5. december 2008 skal jeg hermed bekræfte, at Den Europæiske Union agter at indgå en aftale i form af brevveksling med Kenyas regering med henblik på at fastsætte betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed til søs, og som tilbageholdes af den EU-ledede flådestyrke (EUNAVFOR), og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel.
   Denne brevveksling indgås inden for rammerne af EU-Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP af 10. november 2008 om Den Europæiske Unions militæroperation med henblik på at bidrage til at afskrække fra, forebygge og bekæmpe piratvirksomhed og væbnede røverier ud for Somalias kyster (operation »Atalanta«).
   Denne brevveksling berører desuden ikke de rettigheder og forpligtelser, som deltagerne har i henhold til internationale aftaler og andre instrumenter om oprettelse af internationale domstole og relevante nationale love, og indgås under fuld overholdelse af:
   
               —
            
            
               De Forenede Nationers Sikkerhedsråds resolution 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) samt efterfølgende resolutioner
            
         
               —
            
            
               De Forenede Nationers havretskonvention fra 1982, særlig artikel 100-107
            
         
               —
            
            
               den internationale menneskerettighedslovgivning, herunder den internationale konvention om borgerlige og politiske rettigheder fra 1966 og konventionen mod tortur og anden grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf fra 1984.
            
         Jeg foreslår derfor som anført i bilaget til denne skrivelse sådanne bestemmelser om betingelserne og de nærmere bestemmelser for overførsel af personer, der mistænkes for at have begået piratvirksomhed, og som tilbageholdes af EUNAVFOR, og beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt, fra EUNAVFOR til Kenya og for behandling heraf efter en sådan overførsel.
   Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De på den kenyanske regerings vegne kunne bekræfte, at De accepterer de pågældende bestemmelser.
   Dette instrument vil blive anvendt midlertidigt fra den dato, det bliver undertegnet, og træder i kraft, når hver af deltagerne har afsluttet sine egne interne procedurer. Dette instrument vil fortsat finde anvendelse indtil seks måneder efter, at hver deltager har givet den anden signatar skriftlig meddelelse om, at der er truffet en afgørelse om at afslutte instrumentet. Dette instrument kan ændres efter indbyrdes aftale mellem signatarerne. Ophævelse af dette instrument vil ikke påvirke nogen fordele eller forpligtelser, der følger af anvendelsen af dette instrument inden en sådan ophævelse, herunder fordele for overførte personer, så længe de er varetægtsfængslet eller retsforfulgt i Kenya.
   Efter afslutning af operationen som defineret i bilaget til denne skrivelse kan al støtte under EUNAVFOR som defineret i bilaget i henhold til dette instrument udøves af enhver person eller enhed udpeget af den stat, der har formandskabet for EU-Rådet. En udpeget person eller enhed kan bl.a. være en diplomatisk repræsentant eller konsulær embedsmand fra den stat, akkrediteret ved Kenya. Efter afslutningen af operationen rettes alle indberetninger til EUNAVFOR i henhold til dette instrument til den stat, der har formandskabet for EU-Rådet.
   
      BILAG
      BESTEMMELSER OM BETINGELSERNE FOR OVERFØRSEL AF MISTÆNKTE PIRATER OG BESLAGLAGTE GENSTANDE FRA DEN EU-LEDEDE FLÅDESTYRKE TIL REPUBLIKKEN KENYA
      1.   Definitioner
      I denne brevveksling forstås ved:
      
                  a)
               
               
                  »EU-ledet flådestyrke (EUNAVFOR)«: EU's militære hovedkvarter og de nationale kontingenter, der bidrager til EU-operationen »Atalanta«, deres fartøjer, fly og aktiver
               
            
                  b)
               
               
                  »operation«: forberedelse, etablering og gennemførelse af og støtte til den militære mission, der blev iværksat ved EU-Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP og/eller dens efterfølgere
               
            
                  c)
               
               
                  »øverstbefalende for EU-operationen«: den øverstbefalende for operationen
               
            
                  d)
               
               
                  »øverstbefalende for EU-styrken«: den øverstbefalende i operationsområdet som defineret i artikel 1, stk. 2, i EU-Rådets fælles aktion 2008/851/FUSP
               
            
                  e)
               
               
                  »nationale kontingenter«: enheder og fartøjer, som tilhører Den Europæiske Unions medlemsstater og andre stater, der deltager i operationen
               
            
                  f)
               
               
                  »udsenderstat«: en stat, der stiller et nationalt kontingent til rådighed for EUNAVFOR
               
            
                  g)
               
               
                  »piratvirksomhed«: sørøveri som defineret i artikel 101 i De Forenede Nationers havretskonvention
               
            
                  h)
               
               
                  »overført person«: enhver person, der mistænkes for at have til hensigt at begå, der begår, eller som har begået piratvirksomhed, og som overføres af EUNAVFOR til Kenya i henhold til denne brevveksling.
               
            2.   Generelle principper
      
                  a)
               
               
                  Kenya accepterer på anmodning af EUNAVFOR overførsel af personer, som EUNAVFOR har tilbageholdt i forbindelse med piratvirksomhed og tilknyttede genstande, som EUNAVFOR har beslaglagt, og indbringer disse personer og genstande for sine kompetente myndigheder med henblik på efterforskning og retsforfølgning.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR overfører i henhold til denne brevveksling kun personer og genstande til kompetente kenyanske retshåndhævelsesmyndigheder.
               
            
                  c)
               
               
                  Signatarerne bekræfter, at de vil behandle personer, der overføres i henhold til denne brevveksling, både før og efter overførslen humant og i overensstemmelse med internationale forpligtelser vedrørende menneskerettighederne, herunder forbud mod tortur og grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf, forbud mod vilkårlig tilbageholdelse og i overensstemmelse med kravet om en retfærdig rettergang.
               
            3.   Behandling, retsforfølgning og domstolsprøvelse af overførte personer
      
                  a)
               
               
                  En overført person behandles humant og udsættes ikke for tortur eller grusom, umenneskelig eller nedværdigende behandling eller straf, får passende logi og ernæring, adgang til lægebehandling og kan udøve sin religion.
               
            
                  b)
               
               
                  En overført person skal omgående stilles for en dommer eller anden øvrighedsperson, der ved lov er bemyndiget til at udøve domsmyndighed, og som straks træffer afgørelse om lovligheden af hans frihedsberøvelse og give ordre til hans løsladelse, hvis frihedsberøvelsen ikke er lovlig.
               
            
                  c)
               
               
                  Enhver overført person er berettiget til at få sin sag pådømt inden for en rimelig frist, eller til at blive løsladt.
               
            
                  d)
               
               
                  Enhver overført person har, når der skal træffes afgørelse om en anklage mod ham for et strafbart forhold ret til en retfærdig og offentlig rettergang for en kompetent, uafhængig og upartisk domstol, der er oprettet ved lov.
               
            
                  e)
               
               
                  Enhver overført person, der anklages for en lovovertrædelse, skal anses for uskyldig, indtil hans skyld er bevist i overensstemmelse med loven.
               
            
                  f)
               
               
                  Enhver overført person skal, når der skal træffes afgørelse om en anklage mod ham for et strafbart forhold være berettiget til følgende minimumsgarantier i fuld lighed:
                  
                              1)
                           
                           
                              ret til at blive underrettet snarest muligt, udførligt og på et sprog, som han forstår, om indholdet af og årsagen til den sigtelse, der er rejst mod ham
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              ret til at få tilstrækkelig tid til og lejlighed til at forberede sit forsvar og til at kommunikere med en forsvarer, som han selv har valgt
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              ret til at få sin sag behandlet uden unødig forsinkelse
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              ret til at være til stede under domsforhandlingen, til selv, eller med juridisk bistand efter eget valg, at føre sit forsvar; til, såfremt den anklagede ikke har juridisk bistand, at blive underrettet om denne ret samt til at få beskikket juridisk bistand i alle tilfælde, hvor det er påkrævet af hensyn til retfærdighed, og uden at han skal betale herfor, hvis han ikke har tilstrækkelige midler til selv at betale
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              ret til at undersøge eller få undersøgt alle beviser imod ham, herunder afgivelse af beedigede skriftlige erklæringer fra vidner, der foretog arrestationen, og ret til at få vidner for ham tilsagt og afhørt på samme betingelser som vidner, der føres imod ham
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              ret at få vederlagsfri bistand af en tolk, hvis han ikke forstår eller taler det sprog, der anvendes i retten
                           
                        
                              7)
                           
                           
                              ret til ikke at tvinges til at vidne mod sig selv eller at tilstå skyld.
                           
                        
            
                  g)
               
               
                  Enhver overført person, der er dømt for en forbrydelse, skal kunne benytte sig af retten til at få skyldsspørgsmålet og strafudmålingen prøvet ved eller appelleret til en højere domstol i overensstemmelse med kenyansk lov.
               
            
                  h)
               
               
                  Kenya overfører ikke nogen overført person til nogen anden stat med henblik på efterforskning eller retsforfølgning uden forudgående skriftligt samtykke fra EUNAVFOR.
               
            4.   Dødsstraf
      Ingen overført person vil blive straffet med døden. Kenya tager skridt til i overensstemmelse med gældende ret at sikre, at enhver dødsdom ændres til fængselsstraf.
      5.   Registre og indberetning
      
                  a)
               
               
                  Enhver overførsel vil blive registreret i et passende dokument, der undertegnes af en repræsentant for EUNAVFOR og en repræsentant for de kompetente kenyanske retshåndhævelsesmyndigheder.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR overdrager tilbageholdelsesoplysninger til Kenya vedrørende enhver overført person. Disse oplysninger skal så vidt muligt omfatte den overførte persons fysiske tilstand under tilbageholdelsen, tidspunktet for overførsel til de kenyanske myndigheder, årsagen til hans tilbageholdelse, tidspunkt og sted, hvor han blev tilbageholdt, og enhver afgørelse vedrørende hans tilbageholdelse.
               
            
                  c)
               
               
                  Kenya er ansvarlig for at føre et nøjagtigt regnskab over alle overførte personer, herunder, men ikke kun at føre register over beslaglagte genstande, personens fysiske tilstand, stedet, hvor de tilbageholdes, alle anklager imod ham og alle betydelige afgørelser truffet under hans retsforfølgning og rettergang.
               
            
                  d)
               
               
                  Disse registre skal være tilgængelige for repræsentanterne for EU og EUNAVFOR efter skriftlig anmodning til den kenyanske udenrigsminister.
               
            
                  e)
               
               
                  Kenya underretter desuden EUNAVFOR om stedet for tilbageholdelsen af enhver person, der overføres i henhold til denne brevveksling, enhver forringelse i hans fysiske tilstand og enhver påstand om påstået ukorrekt behandling. Repræsentanter for EU og EUNAVFOR får adgang til alle personer, der overføres i henhold til denne brevveksling, så længe personerne er i forvaring, og kan stille spørgsmål til dem.
               
            
                  f)
               
               
                  Nationale og internationale humanitære organisationer får efter anmodning tilladelse til at besøge personer, der er overført i henhold til denne brevveksling.
               
            
                  g)
               
               
                  For at sikre, at EUNAVFOR kan yde rettidig bistand til Kenya med fremmøde af vidner fra EUNAVFOR og tilvejebringelse af relevante beviser, meddeler Kenya EUNAVFOR, når det har til hensigt at indlede en strafferetssag mod en overført person, og tidsplanen for fremskaffelsen af beviser og vidneafhøringen.
               
            6.   EUNAVFOR-bistand
      
                  a)
               
               
                  EUNAVFOR yder, så vidt dens midler og kapacitet rækker, al bistand til Kenya med henblik på efterforskning og retsforfølgning af overførte personer.
               
            
                  b)
               
               
                  EUNAVFOR skal navnlig
                  
                              1)
                           
                           
                              overdrage tilbageholdelsesoplysninger udarbejdet i henhold til punkt 5, litra b), i denne brevveksling
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              behandle alle beviser i overensstemmelse med kravene fra de kenyanske kompetente myndigheder som aftalt i gennemførelsesarrangementerne, der er beskrevet i punkt 9
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              bestræbe sig på at fremlægge vidneudsagn eller beedigede skriftlige erklæringer fra EUNAVFOR-personel, der har været involveret i enhver hændelse, i forbindelse med hvilken personer er blevet overført i henhold til denne brevveksling
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              overdrage alle relevante beslaglagte genstande i EUNAVFOR's varetægt.
                           
                        
            7.   Forbindelse til overførte personers øvrige rettigheder
      Intet i denne brevveksling tilsigter at fravige eller kan anses for at fravige rettigheder, som en overført person har ifølge national eller international lov.
      8.   Kontakter og tvister
      
                  a)
               
               
                  Alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med anvendelsen af disse bestemmelser, undersøges i fællesskab af de kenyanske og EU's kompetente myndigheder.
               
            
                  b)
               
               
                  I mangel af forudgående bilæggelse løses tvister om fortolkningen eller anvendelsen af disse bestemmelser mellem Kenyas og EU's repræsentanter udelukkende med diplomatiske midler.
               
            9.   Gennemførelsesarrangementer
      
                  a)
               
               
                  Med henblik på anvendelsen af disse bestemmelser kan operative, administrative og tekniske spørgsmål gøres til genstand for gennemførelsesarrangementer, som skal indgås mellem de kompetente kenyanske myndigheder på den ene side og de kompetente EU-myndigheder samt udsenderstaternes kompetente myndigheder på den anden side.
               
            
                  b)
               
               
                  Gennemførelsesarrangementerne kan bl.a. omfatte:
                  
                              1)
                           
                           
                              udpegning af Kenyas kompetente retshåndhævelsesmyndigheder, som EUNAVFOR kan overføre personer til
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              de tilbageholdelsesfaciliteter, hvor de overførte personer vil blive anbragt
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              behandlingen af dokumenter, herunder dem, der vedrører indsamling af bevismidler, der vil blive overdraget til Kenyas kompetente retshåndhævelsesmyndigheder efter overførsel af en person
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              kontaktpunkter for indberetning
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              formularer til brug ved overførsler
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              tilvejebringelse af teknisk støtte, sagkundskab, uddannelse og anden bistand efter anmodning fra Kenya for at opfylde målene med denne brevveksling.
                           
                        
            «Jeg har den ære på vegne af Republikken Kenyas regering at bekræfte, at indholdet af Deres skrivelse og bilaget hertil kan accepteres af Republikken Kenyas regering. Som det fremgår af Deres skrivelse, træder dette instrument midlertidigt i kraft fra datoen for undertegnelsen af denne skrivelse, og det træder i kraft, når hver af signatarerne har afsluttet sine egne interne procedurer.
   Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
   
      
         For Republikken Kenyas regering