CELEX: 52014PC0658
Language: sk
Date: 2014-10-24
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarska na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy

|
			
		
		
		52014PC0658
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpísaní v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarska na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy /* COM/2014/0658 final - 2014/0306 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dňa 15. novembra 2013 Rada poverila
Komisiu začať rokovania v mene Európskej únie a Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu so Švajčiarskou konfederáciou s
cieľom uzavrieť dohodu medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom
pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení
Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020 – rámcový program
pre výskum a inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému
programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť Švajčiarska na
činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for
Energy.
Tieto rokovania sa začali 29. novembra 2013.
Ďalšie kolá rokovaní sa uskutočnili 5. a 16. decembra 2013,
13. januára a 12. februára 2014. Rokovania boli pozastavené
vzhľadom na výsledok švajčiarskeho referenda z 9. februára 2014,
ktoré malo priamy vplyv na schopnosť Švajčiarska podpísať
protokol, ktorým sa rozširuje pôsobnosť dohody o voľnom pohybe osôb
na Chorvátsko.
Dňa 6. mája 2014 Rada prijala
vyhlásenie týkajúce sa Švajčiarska, v ktorom sa stanovilo že
rokovania o plnej účasti Švajčiarska na dvoch programoch
[Horizont 2020 a Erasmus+] sa až do podpísania protokolu oficiálne
pozastavujú. V tomto vyhlásení Rady bolo „plné pridruženie“ podmienené
rozšírením pôsobnosti dohody o voľnom pohybe osôb na Chorvátsko, to ale
otvára možnosť pridruženia v menšom rozsahu než „plné pridruženie“.
Našlo sa riešenie, ktoré je v súlade s
vyhlásením Rady, keďže spočíva v pridružení menšieho rozsahu než
je „plné pridruženie“ a zároveň zachováva vyvážený prístup
spoločného záujmu, ktorý by uspokojil obe strany, t. j. ide
o pridruženie iba k určitým častiam programu Horizont 2020,
konkrétne k prvému pilieru (Európska rada pre výskum, akcie Marie
Skłodowskej-Curie, vznikajúce technológie a technológie budúcnosti
a výskumné infraštruktúry) a k akciám týkajúcim sa „šírenia
excelentnosti a zvyšovania účasti“, ako aj k celému programu Euratomu
a k projektu ITER. Takéto obmedzené pridruženie by sa začalo
uplatňovať od 15. septembra 2014, pričom pridruženie
k celému programu Horizont 2020 by bolo možné od roku 2017 v závislosti
od toho, či Švajčiarsko ratifikuje protokol, ktorým sa rozširuje
pôsobnosť dohody o voľnom pohybe osôb na Chorvátsko.
Navyše podľa smerníc na rokovania, ktoré
Rada prijala v novembri 2013, sa vyžaduje, aby Komisia zahrnula do znenia
dohody dve „ukončovacie doložky“, ktorými dôjde k prepojeniu dohody
o pridružení s dohodou o voľnom pohybe osôb a s ratifikáciou
protokolu, ktorým sa rozširuje pôsobnosť dohody o voľnom pohybe osôb
na Chorvátsko zo strany Švajčiarska. Tieto dve ukončovacie doložky
zostávajú zachované.
Toto riešenie bolo pracovnej skupine pre
výskum predstavené 14. júla 2014 a bolo odsúhlasené. Po ďalších
rokovaniach sa 24. júla 2014 dosiahla so Švajčiarskom dohoda o znení.
Znenie dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Komisia navrhuje, aby Rada v mene Európskej
únie rozhodla o podpísaní a predbežnom vykonávaní dohody. Na účely
uzatvorenia dohody v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
Komisia navrhuje, aby Rada k tomuto dala svoj súhlas v súlade s druhým odsekom
článku 101 Zmluvy o ESAE. 
Pripojený návrh sa týka rozhodnutia Rady
o podpísaní a o predbežnom vykonávaní dohody. Komisia navrhuje,
aby Rada:
–                        
v mene Európskej únie rozhodla
o podpísaní a predbežnom vykonávaní dohody.
2.           PRÁVNY ZÁKLAD NÁVRHU
Návrh na rozhodnutie Rady vychádza z
článku 186 a článku 218 ods. 5 a 8 Zmluvy o fungovaní Európskej
únie.
3.           VPLYV NA ROZPOČET 
V legislatívnom finančnom výkaze
pripojenom k tomuto rozhodnutiu sa uvádzajú orientačné vplyvy na
rozpočet. 
Na základe uvedených skutočností Komisia
žiada Radu, aby:
–                        
v mene Európskej únie rozhodla
o podpísaní a predbežnom vykonávaní dohody,
–                        
poverila vyjednávača dohody, aby v mene Európskej
únie podpísal Dohodu o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou
úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a
Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa Švajčiarska konfederácia
pridružuje k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a
inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva
pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a
ktorou sa riadi účasť Švajčiarska na činnostiach projektu
ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy.
2014/0306 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpísaní v mene Únie a predbežnom
vykonávaní Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou
úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou
konfederáciou, ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k programu
Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému
a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi
účasť Švajčiarska na činnostiach projektu ITER vykonávaných
spoločným podnikom Fusion for Energy
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení s jej
článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1)       Dňa 15. novembra 2013
Rada poverila Komisiu začať rokovania v mene Európskej únie a
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu so Švajčiarskou
konfederáciou s cieľom uzavrieť dohodu medzi Európskou úniou a
Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou
konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu
Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a
vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý
prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi
účasť Švajčiarska na činnostiach projektu ITER vykonávaných
spoločným podnikom Fusion for Energy.
(2)       Tieto rokovania boli úspešne
ukončené a dohoda by sa mala s výhradou jej prípadného
neskoršieho uzavretia podpísať v mene Európskej únie.
(3)       Uzavretie dohody podlieha
osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky patriace do rozsahu pôsobnosti
Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
(4)       Predbežné uplatňovanie
dohody by sa malo začať 15. septembra 2014,
ROZHODLA TAKTO: 
Článok 1
Podpísanie Dohody o vedeckej
a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym
spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou,
ktorou sa Švajčiarska konfederácia pridružuje k programu Horizont 2020
– rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému a
vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ktorý
prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi účasť
Švajčiarska na činnostiach projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom
Fusion for Energy sa týmto schvaľuje v mene Únie s výhradou uzavretia
uvedenej dohody. 
Znenie tejto dohody je
pripojené k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2

Generálny
sekretariát Rady udelí osobe, resp. osobám určeným vyjednávačom
dohody plnú moc na podpis dohody v mene Únie, s výhradou jej uzatvorenia. 
Článok 3

Dohoda sa až do
nadobudnutia jej účinnosti predbežne vykonáva od 15. septembra 2014
v súlade s jej článkom 15.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom
vestníku Európskej únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ VÝKAZ
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
              1.1.    Názov návrhu/iniciatívy 
              1.2.    Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB
              1.3.    Druh návrhu/iniciatívy 
              1.4.    Ciele 
              1.5.    Dôvody návrhu/iniciatívy 
              1.6.    Trvanie a finančný vplyv 
              1.7.    Plánovaný spôsob hospodárenia 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA

              2.1.    Opatrenia týkajúce sa kontroly a predkladania správ 
              2.2.    Systémy riadenia a kontroly 
              2.3.    Opatrenia na predchádzanie podvodom a
nezrovnalostiam 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
              3.1.    Príslušné okruhy viacročného finančného
rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
              3.2.    Odhadovaný vplyv na výdavky 
              3.2.1. Zhrnutie
odhadovaného vplyvu na výdavky 
              3.2.2. Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 
              3.2.3. Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky
              3.2.4. Súlad s platným
viacročným finančným rámcom
              3.2.5. Príspevky od tretích
strán 
              3.3.    Odhadovaný vplyv na príjmy
LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.        Názov návrhu/iniciatívy 
Návrh
rozhodnutia Rady o podpísaní v mene Únie a predbežnom vykonávaní
Dohody o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou
a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu
a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa Švajčiarska konfederácia
pridružuje k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a
inováciu a k výskumnému a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva
pre atómovú energiu, ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a
ktorou sa riadi účasť Švajčiarska na činnostiach projektu
ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy. 
1.2.        Príslušné oblasti politiky v
rámci ABM/ABB[1]

Hlava
8: Politická stratégia a koordinácia generálnych riaditeľstiev RTD,
JRC, AGRI, EAC, CNECT, ENER, ENTR a MOVE v oblasti výskumu
a inovácií.
Hlava
10 – Priamy výskum (JRC) 
1.3.        Druh návrhu/iniciatívy 
þ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný
projekt/prípravnú akciu[2]

¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia trvania existujúcej akcie

¨ Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej na novú akciu 
1.4.        Ciele
1.4.1.     Viacročné strategické
ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy
Pridružiť
Švajčiarsko k priamym a nepriamym akciám v rámci programu Horizont 2020
a programu Euratomu a riadiť jeho účasť na činnostiach
projektu ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy, ako aj
zabezpečiť inštitucionálne zastúpenie Švajčiarska v príslušných
výboroch a orgánoch; získať od Švajčiarska technický a finančný
príspevok na vykonávanie programu Horizont 2020, programu Euratomu
a projektu ITER. Politické opatrenie na podporu spolupráce medzi EÚ a
Euratomom a Švajčiarskom vzhľadom na význam výskumu v oblasti
vedy a techniky pre strany a na podporu prebiehajúceho spoločného
vykonávania výskumných programov spoločného záujmu a s cieľom
spolupracovať a zabezpečiť prístup k činnostiam vykonávaným
v rámci programu Horizont 2020, ako aj v rámci spoločného
podniku Euratomu pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy („Fusion for
Energy“ – „F4E“).
1.4.2.     Osobitné ciele a príslušné
činnosti v rámci ABM/ABB 
Osobitný cieľ č.
Príslušné činnosti v rámci ABM/ABB
Pridruženie Švajčiarska k programu Horizont 2020 umožní posilniť
excelentnosť vo vede a pomôže pri rozvoji inovácie v Únii.
1.4.3.     Očakávané výsledky a
vplyv
Uveďte, aký vplyv
by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.
Táto
dohoda by mala Švajčiarsku a EÚ umožniť získať obojstranný
prospech z účasti na programe Horizont 2020. EÚ bude mať prospech
z vynikajúcich výskumných a inovačných kapacít Švajčiarska,
ako aj z jeho laboratórií a inštitútov jadrového štiepenia a jadrovej
syntézy, vďaka ktorým je Švajčiarsko vynikajúcim partnerom vo výskume
Euratomu.
1.4.4.     Ukazovatele výsledkov a vplyvu

Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy.
–        Počet
návrhov/žiadateľov zo Švajčiarska v porovnaní s počtom
návrhov/žiadateľov vybraných na financovanie v rámci programov, na ktoré
sa vzťahuje táto dohoda; 
–        Počet
švajčiarskych subjektov, ktoré dostávajú finančné prostriedky, a
podiel finančných prostriedkov získaných v rámci programov, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, v porovnaní s pomernou účasťou
Švajčiarska na týchto programoch a počet grantových dohôd
a zmlúv podpísaných za účasti švajčiarskych partnerov;
– príspevok
Švajčiarska k realizácii iniciatívy Inovácia v Únii.
1.5.        –        Dôvody
návrhu/iniciatívy 
1.5.1.     Potreby, ktoré sa majú
uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte 
Článok
186 a článok 218 ods. 6 a 8 ZFEÚ a článok 101 Zmluvy
o Euratome.
1.5.2.     Prínos zapojenia Európskej
únie 
Švajčiarsko
platí finančný príspevok za účasť, ktorý sa pridáva do
rozpočtu EÚ. Švajčiarsko bolo najväčším finančným prispievateľom
zo všetkých krajín pridružených k RP7. Zároveň je aktívnym partnerom v
iniciatívach podľa článkov 185 a 187.
1.5.3.     Poznatky získané z podobných
skúseností v minulosti 
Švajčiarsko
bolo pridružené k rámcovým programom pre vedecko-technický rozvoj od roku 2004
a zúčastňovalo sa na nich od roku 1987. Je to jediná tretia krajina
pridružená k Euratomu a k projektu ITER (od roku 1979). Miera
úspešnosti je v prípade účastníkov zo Švajčiarska
v priemere oveľa vyššia než v prípade členských štátov EÚ. 
1.5.4.     Zlučiteľnosť a
možná synergia s inými vhodnými finančnými nástrojmi 
Horizont
2020 je zlučiteľný s inými nástrojmi financovania Únie ako aj
s účasťou na programoch COSME a GALILEO, čo umožňuje
synergie vo financovaní a lepšie zhodnotenie pridruženia k programu
Horizont 2020. 
1.6.        Trvanie a finančný vplyv

þ Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním 
–     
þ  Návrh/iniciatíva je v platnosti od [15. 9. 2014] do [31. 12. 2020]
v prípade programu Horizont
–     
þ  Návrh/iniciatíva je v platnosti od [15. 9. 2014] do [31. 12. 2018]
v prípade programu Euratomu
–     
þ  Návrh/iniciatíva je v platnosti od [15. 9. 2014] do [31. 12. 2020]
v prípade úpravy účasti Švajčiarska na projekte ITER
–     
þ  Finančný vplyv trvá od 2014 do 2020 
¨ Návrh/iniciatíva s neobmedzeným
trvaním
–     
Počiatočná fáza vykonávania bude
trvať od RRRR do RRRR,
–     
a potom bude vykonávanie pokračovať v
plnom rozsahu.
1.7.        Plánovaný spôsob hospodárenia[3] 
Pre rozpočet na rok 2014
þ Priame hospodárenie na úrovni Komisie
–     
þ prostredníctvom jej útvarov vrátane zamestnancov v delegáciách
Únie 
–     
þ  prostredníctvom výkonných agentúr ¨ Zdieľané hospodárenie s členskými
štátmi 
þ Nepriame hospodárenie so zverením úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:
–     
¨ tretie krajiny alebo subjekty, ktoré tieto krajiny určili
–     
¨ medzinárodné organizácie a ich agentúry (uveďte)
–     
¨ Európsku investičnú banku (EIB) a Európsky investičný fond
–     
¨ subjekty uvedené v článkoch 208 a 209 nariadenia
o rozpočtových pravidlách
–     
¨ verejnoprávne subjekty
–     
ý  subjekty zriadené spoločenstvami
–     
¨ súkromnoprávne subjekty poverené vykonávaním verejnej služby,
pokiaľ tieto subjekty poskytujú dostatočné finančné záruky
–     
¨ súkromnoprávne subjekty spravované právom členského štátu, ktoré
sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a ktoré poskytujú
dostatočné finančné záruky
–     
¨ osoby poverené vykonávaním osobitných činností v oblasti SZBP
podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom
akte.
–       V prípade viacerých spôsobov hospodárenia
uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie.
Poznámky: 
Hospodárenie
sa bude realizovať prostredníctvom útvarov Komisie a v prípade
projektu ITER prostredníctvom spoločného podniku F4E. Komisia zastupuje
Euratom v riadiacich orgánoch organizácie ITER i spoločného podniku
Fusion for Energy.
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA

2.1.        Opatrenia týkajúce sa
kontroly a predkladania správ 
Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia. 
2.2.        Systémy riadenia a kontroly
Komisia
bude pravidelne hodnotiť všetky činnosti vykonávané podľa tejto
dohody, a monitorovať jej vykonávanie vo Výbore
Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum zriadeného podľa
článku 5 rámcovej dohody. Systémy riadenia a kontroly 
2.2.1.     Zistené riziká 
Žiadne
neboli identifikované.
2.2.2.     Údaje o zavedenom systéme
vnútornej kontroly 
V
prílohe B k dohode sa stanovujú pravidlá upravujúce finančný
príspevok Švajčiarska na program Horizont 2020, program Euratomu a na
činnosti spoločného podniku Fusion for Energy (ITER). 
2.2.3.     Odhad nákladov a prínosov
kontrol a posúdenie očakávanej úrovne rizika chyby 
Neuvádza
sa.
2.3.        Opatrenia na predchádzanie
podvodom a nezrovnalostiam 
Uveďte existujúce
a plánované preventívne a ochranné opatrenia.
Takéto
opatrenia sú stanovené v prílohe C k dohode. Konkrétne ide o tieto
opatrenia: 
–        audity:
v grantových dohodách a/alebo zmluvách uzatvorených s účastníkmi
programu usadenými vo Švajčiarsku sa môže stanoviť, že zástupcovia
Komisie, Európsky dvor audítorov alebo iné osoby splnomocnené Komisiou môžu
kedykoľvek vykonať v priestoroch účastníkov programu a ich
subdodávateľov vedecké, finančné, technické alebo iné audity v súlade
s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002[4], ktoré bolo naposledy
zmenené nariadením (EÚ, Euratom) č. 1081/2010[5] a nariadením Komisie
(ES, Euratom) č. 2342/2002[6],
ktoré bolo naposledy zmenené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007[7], nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 966/2012[8],
delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012[9] a v súlade s ďalšími
pravidlami uvedenými v tejto dohode.
Audity
sa môžu byť vykonávať po ukončení programu Horizont 2020 (2014 – 2020)
a programu Euratomu (2014 – 2018) za podmienok uvedených v predmetných
grantových dohodách a/alebo zmluvách.
–        Kontroly
a inšpekcie na mieste: V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) splnomocnená
vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste na území Švajčiarska
v súlade so záväzkami a podmienkami stanovenými v nariadení Rady (Euratom,
ES) č. 2185/96[10]
a v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013[11].
–        Administratívne
opatrenia a pokuty: Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie
švajčiarskeho trestného práva, Komisia môže prijať správne opatrenia
alebo uložiť sankcie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 966/2012, delegovaným nariadením Komisie (EÚ)
č. 1268/2012 a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95[12] o ochrane
finančných záujmov Európskych spoločenstiev. 
–        Počíta
sa s vymáhacími opatreniami vykonateľnými na území Švajčiarska. 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ
VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY 
3.1.        Príslušné okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
·      Existujúce rozpočtové riadky 
V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové
riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo […][Názov………………………………………...……….] || DRP/NRP ([13])   || krajín EZVO[14]   || kandidátskych krajín[15]   || tretích krajín || v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
 1 a || 08 01 Administratívne výdavky na výskum 08 01 05 01 Výdavky vzťahujúce sa na zamestnancov v oblasti výskumu 08 01 05 03 Ostatné výdavky na riadenie v oblasti výskumu || NRP || ÁNO || ÁNO || ÁNO || ÁNO 
·      Požadované nové rozpočtové riadky 
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo […][Názov………………………………………...……….] || DRP/NRP || krajín EZVO || kandidátskych krajín || tretích krajín || v zmysle článku 21 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
   || […][XX YY YY YY]   ||   || ÁNO/NIE 0 || ÁNO/NIE 0 || ÁNO/NIE 0 || ÁNO/NIE 
3.2.        Odhadovaný vplyv na výdavky 
[Tento oddiel sa vyplní použitím tabuľky s rozpočtovými údajmi
administratívnej povahy
(druhý dokument v prílohe k
tomuto finančnému výkazu) a na účely konzultácie medzi útvarmi sa
vloží do aplikácie CISNET.]
3.2.1.     Zhrnutie odhadovaného vplyvu
na výdavky 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Okruh viacročného finančného rámca || 1a || Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť 
 GR: Výskum a inovácia ||   ||   || 2014[16] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 
  Operačné rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka || Záväzky || (1) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (2) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka || Záväzky || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov[17] 08 01 05 08 01 05 01 08 01 05 03 ||     0,068 0,064 0,004 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     0,232 0,218 0,014 ||     1,460 1,372 0,088 
 Číslo rozpočtového riadka || 08 01 05 || (3) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Rozpočtové prostriedky GR pre výskum a inováciu SPOLU || Záväzky || = 1 + 1a + 3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Platby || = 2 + 2a + 3 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov SPOLU || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU <….> viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || = 4 + 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Platby || = 5 + 6 || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viaceré okruhy:
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu osobitných programov SPOLU || (6) || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 4 viacročného finančného rámca SPOLU (referenčná suma) || Záväzky ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Platby ||   || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 Okruh viacročného finančného rámca || 5 || „Administratívne výdavky“ 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 GR: Výskum a inovácia || 
  Ľudské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Ostatné administratívne výdavky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 GR <…….> SPOLU || Rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca SPOLU || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || 2014[18] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca SPOLU || Záväzky || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
 Platby || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
3.2.2.     Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 
–     
þ  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov. 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie operačných
rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
viazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Uveďte ciele a výstupy   ò ||   ||   || Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || Uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 VÝSTUPY 
 Druh[19]   || Priemerné náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Počet || Náklady || Celkový počet || Náklady spolu 
 OSOBITNÝ CIEĽ č. 1[20]...   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Osobitný cieľ č. 1 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OSOBITNÝ CIEĽ č. 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  – Výstup ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Osobitný cieľ č. 2 medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 NÁKLADY SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.3.     Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky
3.2.3.1.  Zhrnutie 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov. 
–     
þ  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie administratívnych
rozpočtových prostriedkov, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
v mil. EUR
(zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   || 2014[21] || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || SPOLU 
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca || 0,009 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,032 || 0,201 
 Ľudské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostatné administratívne výdavky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 OKRUH 5 viacročného finančného rámca medzisúčet ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo OKRUHU 5[22] viacročného finančného rámca   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ľudské zdroje || 0,064 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 0,218 || 1,372 
 Ostatné administratívne výdavky || 0,004 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,014 || 0,088 
 Mimo OKRUHU 5 viacročného finančného rámca medzisúčet || 0,068 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 0,232 || 1,460 
 SPOLU || 0,077 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 0,264 || 1,661 
Rozpočtové
prostriedky potrebné na ľudské zdroje budú pokryté rozpočtovými
prostriedkami GR, ktoré už boli pridelené na riadenie akcie a/alebo boli
prerozdelené v rámci GR, a v prípade potreby budú doplnené
zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v rámci ročného
postupu prideľovania zdrojov a v závislosti od rozpočtových
obmedzení.
3.2.3.2.   Odhadované potreby
ľudských zdrojov 
–     
¨  Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov. 
–     
þ  Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke:
odhady sa vyjadrujú v jednotkách
ekvivalentu plného pracovného času
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci) ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 01 (ústredie a zastúpenia Komisie) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 01 02 (delegácie) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 08 01 05 01 (nepriamy výskum) || 0,6 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 || 2 
 10 01 05 01 (priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)[23]   || 
 XX 01 02 01 (ZZ, VNE, DAZ z celkového balíka prostriedkov) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 02 02 (ZZ, MZ, VNE, DAZ, PED v delegáciách) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 yy[24]   || ‒ ústredie   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – delegácie ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (ZZ, VNE, DAZ – nepriamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (ZZ, DAZ, VNE – priamy výskum) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Iné rozpočtové riadky (uveďte) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 SPOLU ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
XX predstavuje
príslušnú oblasť politiky alebo rozpočtovú hlavu.
Potreby ľudských
zdrojov budú pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie
a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR, a v prípade
potreby budú doplnené zdrojmi, ktoré sa môžu prideliť riadiacemu GR v
rámci ročného postupu prideľovania zdrojov v závislosti od
rozpočtových obmedzení.
Opis úloh, ktoré sa
majú vykonať:
 Úradníci a dočasní zamestnanci || Príprava plánovaných schôdzí spoločného výboru a podnikanie viacerých služobných ciest na účely dobrého fungovania a vykonávania dohody, ako aj pravidelné preskúmanie a následné opatrenia. 
 Externí zamestnanci ||   
3.2.4.     Súlad s platným
viacročným finančným rámcom 
–     
þ  Návrh/iniciatíva je v súlade s platným viacročným finančným
rámcom.
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu
vo viacročnom finančnom rámci.
Vysvetlite požadovanú zmenu v plánovaní a uveďte
príslušné rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
–     
¨  Návrh/iniciatíva si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo
aby sa uskutočnila revízia viacročného finančného rámca[25].
Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy,
rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
3.2.5.     Príspevky od tretích strán 
–     
¨ Návrh/iniciatíva nezahŕňa spolufinancovanie tretími
stranami. 
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta)
   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Spolu 
 Uveďte spolufinancujúci subjekt || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 Prostriedky zo spolufinancovania SPOLU || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
3.3.        Odhadovaný vplyv na príjmy 
–     
¨  Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na príjmy.
–     
þ  Návrh/iniciatíva má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené
v nasledujúcej tabuľke:
–                   
¨         vplyv na vlastné zdroje 
–                   
þ         vplyv na rôzne príjmy 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Rozpočtový riadok príjmov: || Rozpočtové prostriedky k dispozícii v prebiehajúcom rozpočtovom roku || Vplyv návrhu/iniciatívy[26]   
 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 6013 – Horizont 2020 – jadrové štiepenie + JRC – jadrová syntéza – projekt ITER ||   || 34,503 1,838 4,452 26,670 || 114,251 4,916 4,754 32,234 || 120,164 6,566 5,118 11,930 || 408,023 6,735 5,839 11,843 || 431,961 6,902 6,214 10,835 || 461,596 7,636 6,125 9,824 || 504,525 8,125 6,518 4,924 
* Sumy za roky 2014
– 2020 sú v mil. EUR a treba ich považovať za orientačné údaje.
V poslednom vyžiadanom príspevku sa zohľadnia opravy za
predchádzajúci rok.
V prípade rôznych
pripísaných príjmov uveďte príslušné rozpočtové riadky výdavkov, na
ktoré bude mať návrh/iniciatíva vplyv.
2014 – 2016
Rozpočtové riadky pre 1. pilier
a akcie týkajúce sa „šírenia excelentnosti a zvyšovania účasti“:
08.02 50 01, 09.04 50 01, 15.03 50 01 a 08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50
01.
Od roku 2017
Rozpočtové riadky: 02 04 50 01, 05 09 50 01, 06
03 50 01, 08 02 50 01, 09 04 50 01, 10.02 50 01, 15.03 50 01, 32.04 50 01
a rozpočtové prostriedky pochádzajúce z finančných
príspevkov tretích krajín (mimo Európskeho hospodárskeho priestoru) na program
Horizont 2020. 
08 03 50 01, 08 04 50 01, 10 03 50 01 – Rozpočtové
prostriedky pochádzajúce z príspevkov tretích strán (mimo Európskeho hospodárskeho
priestoru) na výskum a technický rozvoj.
Uveďte spôsob
výpočtu vplyvu na príjmy.
Finančný
príspevok Švajčiarska sa vypočíta takto:
V
roku 2014 bol výpočet založený na HDP Švajčiarska z roku 2012
takto:
– účasť
Švajčiarska na prvom pilieri programu Horizont 2020 a akciách
týkajúcich sa „šírenia excelentnosti a rozširovania účasti“, ako aj na
rámcovom programe Euratomu (s výnimkou časti týkajúcej sa jadrovej
syntézy) v pomere 7/24, [HDP Švajčiarska(2012)/HDP EÚ-28];
– účasť
Švajčiarska na projekte ITER, a časti programu Euratomu
týkajúcej sa jadrovej syntézy, 12/12 = [HDP Švajčiarska (2012)/HDP
EÚ-28 + HDP Švajčiarska].
Pre
roky 2015 – 2020:
– účasť
Švajčiarska na prvom pilieri programu Horizont 2020 a akciách
týkajúcich sa „šírenia excelentnosti a rozširovania účasti“, ako aj na
rámcovom programe Euratomu (s výnimkou časti týkajúcej sa jadrovej
syntézy) = HDP Švajčiarska (2013)/HDP EÚ-28 znížený
o časť zodpovedajúcu výzvam na predkladanie návrhov
z rozpočtu na rok 2015, ktoré boli uzavreté k 15. septembru
2014;
– účasť
Švajčiarska na projekte ITER, ako aj na časti rámcového programu
Euratomu týkajúcej sa jadrovej syntézy = HDP Švajčiarska (2013)/HDP
EÚ-28 + HDP Švajčiarska. 
[1]               ABM:
riadenie podľa činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa
činností.
[2]               Podľa
článku 54 ods. 2 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových
pravidlách.
[3]               Vysvetlenie
spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú
k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[4]               Ú.
v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
[5]               Ú.
v. EÚ L 311, 26.11.2010, s. 9.
[6]               Ú.
v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
[7]               Ú.
v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13.
[8]               Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012,
s. 1.
[9]               Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012,
s. 1.
[10]             Ú.
v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2. 
[11]             Ú.
v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1.
[12]             Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.
[13]             DRP
= Diferencované rozpočtové prostriedky/NRP = Nediferencované
rozpočtové prostriedky.
[14]             EZVO:
Európske združenie voľného obchodu. 
[15]             Kandidátske
krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu.
[16]             Rok
N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína
uskutočňovať.
[17]             Technická
a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[18]             Rok
N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína
uskutočňovať.
[19]             Výstupy
znamenajú dodané produkty a služby (napr.: počet financovaných výmen
študentov, vybudované cesty v km atď.).
[20]             Ako
je uvedené v oddiele 1.4.2. „Osobitné ciele...“. 
[21]             Rok
N je rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína
uskutočňovať.
[22]             Technická
a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[23]             ZZ
= zmluvný zamestnanec; MZ = miestny zamestnanec; VNE = vyslaný národný expert;
DAZ = dočasný agentúrny zamestnanec; PED = pomocný expert
v delegácii. 
[24]             Čiastkový
strop pre externých zamestnancov financovaných z operačných
rozpočtových prostriedkov (pôvodné rozpočtové riadky „BA“).
[25]             Pozri
body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody (na obdobie rokov 2007 – 2013).
[26]             Pokiaľ
ide o tradičné vlastné zdroje (clá, odvody z produkcie cukru), uvedené
sumy musia predstavovať čisté sumy, t. j. hrubé sumy po odčítaní
25 % nákladov na výber.
Dohoda o
vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym
spoločenstvom pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou
o pridružení Švajčiarskej konfederácie k programu Horizont 2020
– rámcový program pre výskum a inováciu a k výskumnému
a vzdelávaciemu programu Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
ktorý prispieva k rámcovému programu Horizont 2020, a ktorou sa riadi
účasť Švajčiarskej konfederácie na činnostiach projektu
ITER vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy
EURÓPSKA ÚNIA
A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU
 
(ďalej len „Únia“ a
„Euratom“)
 
na jednej strane
a
ŠVAJČIARSKA
KONFEDERÁCIA 
(ďalej len
„Švajčiarsko“) 
na strane druhej 
(ďalej len „zmluvné
strany“),
BERÚC DO ÚVAHY, že blízke
vzťahy medzi Švajčiarskom a Úniou a Euratomom sú prospešné pre
zmluvné strany;
BERÚC DO ÚVAHY dôležitosť
výskumu v oblasti vedy a techniky pre Úniu a Euratom a pre
Švajčiarsko a ich spoločný záujem o spoluprácu v tejto oblasti,
aby sa zlepšilo využitie zdrojov a zabránilo sa nežiaducej duplicite; 
KEĎŽE Švajčiarsko a
Únia a Euratom v súčasnosti vykonávajú výskumné programy v oblastiach
spoločného záujmu; 
KEĎŽE Únia a Euratom a
Švajčiarsko majú záujem o vzájomne prospešnú spoluprácu na týchto
programoch; 
BERÚC DO ÚVAHY záujem zmluvných
strán o podporu vzájomného prístupu ich výskumných subjektov k činnostiam
v oblasti výskumu a technologického vývoja vo Švajčiarsku na jednej
strane a k rámcovému programu Únie pre výskum a inováciu a k programu
Euratomu pre výskum a vzdelávanie a k činnostiam Európskeho
spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy[1] (ďalej len
„spoločný podnik Fusion for Energy“) na strane druhej; 
KEĎŽE Európske
spoločenstvo pre atómovú energiu a Švajčiarsko uzavreli v roku 1978
dohodu o spolupráci v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky
plazmy (ďalej len „dohoda o syntéze“),
KEDŽE obe zmluvné strany chcú
zdôrazniť vzájomný prínos vykonávania dohody o syntéze, a to v prípade
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu prínos úlohy Švajčiarska
pri dosahovaní pokroku vo všetkých prvkoch programu Spoločenstva
v oblasti jadrovej syntézy, najmä JET a ITER na ceste k
demonštračnému reaktoru DEMO a v prípade Švajčiarska prínos rozvoja a
posilnenia švajčiarskeho programu a jeho integrácie do európskeho a
medzinárodného rámca;
KEĎŽE obe zmluvné strany
opakovane potvrdili svoje želanie pokračovať v ich dlhodobej
spolupráci v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy na
základe nového rámca a nástrojov, ktoré zabezpečia podporu výskumných
činností;
KEĎŽE táto dohoda zrušuje a
nahrádza dohodu o syntéze;
KEĎŽE zmluvné strany
uzavreli 8. januára 1986 Rámcovú dohodu o vedeckej a technickej
spolupráci, ktorá nadobudla platnosť 17. júla 1987 (ďalej len
„rámcová dohoda“);
BERÚC DO ÚVAHY, že v článku
6 rámcovej dohody sa uvádza, že spolupráca, ktorá je cieľom rámcovej
dohody, sa má uskutočniť prostredníctvom príslušných dohôd,
KEĎŽE
25. júna 2007 Komisia a Švajčiarsko podpísali Dohodu
o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom
a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane
a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej;
KEĎŽE 12. decembra 2012
Euratom a Švajčiarsko uzavreli Dohodu o vedeckej a technickej
spolupráci medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej
strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, ktorou sa
Švajčiarska konfederácia pridružuje k rámcovému programu Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu v oblasti jadrového výskumu a odbornej
prípravy (2012 – 2013);
BERÚC DO ÚVAHY, že v článku
9 ods. 2 uvedených dohôd sa ustanovuje obnovenie dohody s cieľom
zabezpečiť účasť na nových viacročných rámcových
programoch pre výskum a technologický vývoj alebo na iných súčasných
a budúcich činnostiach na základe vzájomne dohodnutých podmienok;  
KEĎŽE Euratom uzavrel Dohodu
o založení Medzinárodnej organizácie pre energiu jadrovej syntézy ITER na
účely spoločného vykonávania projektu ITER. Podľa jej
článku 21 a Dohôd vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom
pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o uplatňovaní
dohody o projekte ITER, dohody o výsadách a imunitách pre ITER a dohody o
širšom prístupe na území Švajčiarska a o členstve Švajčiarska v
Európskom spoločnom podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej
syntézy z 22. novembra 2007 sa dohoda uplatňuje na Švajčiarsko, ktoré
sa na programe jadrovej syntézy Euratomu zúčastňuje ako plne
pridružený tretí štát;
KEĎŽE Euratom je členom
Európskeho spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy,
ktorý bol zriadený rozhodnutím Rady z 27. marca 2007. Podľa článku 2
tohto rozhodnutia a Dohôd vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom
pre atómovú energiu a Švajčiarskou konfederáciou o uplatňovaní
dohody o projekte ITER, dohody o výsadách a imunitách pre ITER a dohody o
širšom prístupe na území Švajčiarska a o členstve Švajčiarska v
Európskom spoločnom podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy z
28. novembra 2007 sa Švajčiarsko stalo členom spoločného podniku
ako tretí štát, keďže svoj výskumný program pridružilo k programu jadrovej
syntézy Euratomu;
KEĎŽE Euratom uzavrel dohodu
medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a vládou Japonska o
spoločnom vykonávaní činností v rámci širšieho prístupu v oblasti
výskumu energie jadrovej syntézy. Podľa jej článku 26 sa dohoda
vzťahuje aj na Švajčiarsko, ktoré sa na programe syntézy Euratomu
zúčastňuje ako plne pridružený tretí štát;
KEĎŽE
program Únie „Horizont 2020 – rámcový program pre výskum
a inováciu (2014 – 2020)“ (ďalej len „Horizont 2020“) bol
prijatý nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1291/2013[2],
osobitný program na vykonávanie programu Horizont 2020 bol prijatý nariadením
Rady č. 743/2013[3],
výskumný a vzdelávací program Európskeho spoločenstva pre atómovú
energiu (2014 – 2018), ktorý prispieva k programu Horizont
2020 – (ďalej len „program Euratomu“), bol prijatý nariadením
Rady (Euratom) č. 1314/2013[4]
a pravidlá účasti na programe Horizont 2020 a programe Euratomu
a pravidlá ich šírenia boli prijaté nariadením Európskeho parlamentu a
Rady (EÚ) č. 1290/2013[5]
a nariadenie (ES) č. 294/2008, ktorým sa zriaďuje Európsky
inovačný a technologický inštitút (ďalej len „nariadenie
o EIT“) bolo zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1292/2013[6]
a rozhodnutie, ktorým sa má poskytnúť základ na financovanie
činností súvisiacich s projektom ITER na obdobie
2014 – 2020, bolo prijaté prostredníctvom rozhodnutia Rady
2013/791/Euratom[7],
ktorým sa mení rozhodnutie 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky
spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu
udeľujú výhody; 
KEĎŽE bez toho, aby boli
dotknuté príslušné ustanovenia Zmluvy o fungovaní Európskej únie
(ďalej len „ZFEÚ“) a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva
pre atómovú energiu, táto dohoda a všetky činnosti vykonávané
podľa nej žiadnym spôsobom neovplyvňujú právomoci členských
štátov na vykonávanie dvojstranných činností so Švajčiarskom v
oblasti vedy, technológie, výskumu a vývoja a ani právomoci na prípadné uzatváranie
dohôd na tento účel,
SA
DOHODLI TAKTO: 
ČLÁNOK 1
Predmet úpravy
1.            
Touto
dohodou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarska na vykonávaní  
prvého
piliera programu Horizont 2020 a akcií týkajúcich sa osobitného cieľa
„šírenia excelentnosti a zvyšovania účasti“, programu Euratomu na roky
2014 – 2018 a na činnostiach vykonávaných Európskym
spoločným podnikom pre projekt ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy
(ďalej len „spoločný podnik Fusion for Energy“) na roky
2014 – 2020.
1a.
S výhradou článku 13 ods. 3c tejto dohody sa od 1. januára 2017
stanovujú podmienky účasti Švajčiarska na vykonávaní celého programu
Horizont 2020, programu Euratomu na roky 2014 – 2018 a na činnostiach
Európskeho spoločného podniku pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy
na roky 2014 – 2020.
2.            
Právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku sa za podmienok stanovených v
článku 7 môžu zúčastňovať na programoch, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, a na činnostiach, ktoré vykonáva spoločný
podnik Fusion for Energy.
3.            
Právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku sa od 1. januára 2017 môžu
zúčastňovať na činnostiach Spoločného výskumného
centra Únie, pokiaľ sa na túto účasť nevzťahuje odsek 1. 
4.            
Právne
subjekty usadené v Európskej únii vrátane Spoločného výskumného centra sa
môžu zúčastňovať na výskumných programoch a/alebo projektoch vo
Švajčiarsku, ktoré svojím obsahom zodpovedajú programom uvedeným
v odseku 1 a od 1. januára 2017 programom uvedeným
v odseku 1a.
5.            
Na
účely tejto dohody:
a)
„právnym subjektom“ sa rozumie každá fyzická osoba alebo právnická osoba
zriadená a uznaná ako taká podľa vnútroštátneho práva, práva Únie
alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a ktorá, konajúc vo
svojom mene, môže vykonávať práva a podliehať povinnostiam;
b)
„programami, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda“ sa rozumie prvý pilier
programu Horizont 2020, akcie v rámci osobitného cieľa „šírenia
excelentnosti a zvyšovania účasti“ a program Euratomu na roky 2014 – 2018
alebo, s výhradou článku 13 ods. 3c, celý program Horizont 2020
a program Euratomu na roky 2014 – 2018 od 1. januára 2017;
c)
„prvým pilierom programu Horizont 2020“ sa rozumejú akcie v rámci
osobitných cieľov, ktoré sú uvedené v časti I prílohy I k nariadeniu
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013, konkrétne Európska
rada pre výskum, vznikajúce technológie a technológie budúcnosti, akcie Marie
Skłodowskej-Curie a výskumné infraštruktúry. 
ČLÁNOK 2
Formy a
prostriedky spolupráce
1.         Spolupráca má tieto formy:
a)  Účasť
právnych subjektov usadených vo Švajčiarsku na programoch, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, v súlade s podmienkami stanovenými v ich
pravidlách pre účasť a šírenie ich výsledkov a na všetkých
činnostiach vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy
v súlade s podmienkami stanovenými týmto spoločným podnikom.
      V prípade, že Únia prijme ustanovenia na
vykonanie článkov 185 a 187 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
(ZFEÚ)[8],
Švajčiarsku sa umožní účasť na právnych štruktúrach vytvorených
na základe týchto ustanovení, a to v súlade s rozhodnutiami a nariadeniami,
ktoré boli alebo budú prijaté na vytvorenie daných právnych štruktúr. S
výhradou článku 13 ods. 3c sa toto ustanovenie uplatňuje až
od 1. januára 2017.
      Právne subjekty usadené vo
Švajčiarsku sú ako subjekty pridruženej krajiny oprávnené
zúčastňovať sa na nepriamych akciách na základe článkov 185
a 187 ZFEÚ. S výhradou článku 13 ods. 3c sa toto ustanovenie
uplatňuje až od 1. januára 2017.
      Účasť právnych subjektov
usadených vo Švajčiarsku v znalostných a inovačných
spoločenstvách sa riadi nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 294/2008 zmeneným nariadením Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 1292/2013.
      Švajčiarski účastníci sa
pozývajú na účasť na fóre zainteresovaných strán Európskeho
inovačného a technologického inštitútu (EIT).
b)  Finančný
príspevok Švajčiarska do rozpočtov pracovných programov prijatých na
účely vykonávania programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a k
činnostiam vykonávaným spoločným podnikom Fusion for Energy, ako sa
vymedzuje v článku 4 ods. 2.
c.   Účasť
právnych subjektov usadených v Únii na švajčiarskych výskumných programoch
a/alebo projektoch, o ktorých rozhodla federálna rada a ktoré svojím obsahom
zodpovedajú programom, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a činnostiam,
ktoré vykonáva spoločný podnik Fusion for Energy, v súlade
s podmienkami stanovenými v príslušných právnych predpisoch
Švajčiarska a so súhlasom partnerov v konkrétnom projekte
a riadiacich pracovníkov zodpovedajúceho švajčiarskeho programu.
Právne subjekty usadené v Únii, ktoré sa zúčastňujú na
švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch, si hradia svoje
vlastné náklady vrátane ich pomernej časti nákladov na všeobecných
nákladoch na riadenie a administratívnych nákladoch.
2.         Okrem
včasného poskytovania informácií a dokumentácie o vykonávaní programov,
na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a činností vykonávaných
spoločným podnikom Fusion for Energy, ako aj švajčiarskych programov
a/alebo projektov môže spolupráca medzi zmluvnými stranami
zahŕňať tieto formy a prostriedky:
a)    pravidelné
výmeny názorov na usmernenia, priority a plány v oblasti politiky výskumu vo
Švajčiarsku a v Únii a v Euratome;
b)      výmeny
názorov o vyhliadkach a rozvoji spolupráce;
c)      včasné
výmeny informácií o vykonávaní výskumných programov a projektov vo
Švajčiarsku a v Únii a v Euratome a o výsledkoch práce vykonanej
na základe tejto dohody;
d)     spoločné
zasadnutia a výsledné spoločné vyhlásenia;
e)      návštevy
a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov;
f)                  pravidelné kontakty a ich udržiavanie medzi vedúcimi
programov a projektov vo Švajčiarsku a v Únii a v Euratome;
g)      účasť
expertov na seminároch, sympóziách a workshopoch.
h)  včasné
výmeny informácií o činnostiach ITER podobným spôsobom ako v prípade
členských štátov.
ČLÁNOK 3 
Práva a
povinnosti v oblasti duševného vlastníctva 
1.            
S
výhradou prílohy A a platných právnych predpisov majú právne subjekty usadené
vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na programoch, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, a činnostiach vykonávaných spoločným
podnikom Fusion for Energy rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o vlastníctvo,
využívanie a šírenie informácií a duševné vlastníctvo, ktoré je výsledkom
takejto účasti, ako právne subjekty usadené v Únii, ktoré sa
zúčastňujú na predmetných výskumných programoch a/alebo projektoch.
Toto ustanovenie sa nevzťahuje na výsledky získané z projektov, ktoré
sa začali pred predbežným vykonávaním tejto dohody. 
2.            
S
výhradou prílohy A a platných právnych predpisov majú právne subjekty usadené
v Únii, ktoré sa zúčastňujú na výskumných programoch a/alebo
projektoch Švajčiarska uvedených v článku 2 ods. 1 písm.
c), rovnaké práva a povinnosti, pokiaľ ide o vlastníctvo, využívanie a
šírenie informácií a duševné vlastníctvo, ktoré je výsledkom takejto
účasti, ako právne subjekty usadené vo Švajčiarsku, ktoré sa
zúčastňujú na predmetných programoch a/alebo projektoch. Toto
ustanovenie sa nevzťahuje na výsledky získané z projektov, ktoré sa
začali pred predbežným vykonávaním tejto dohody.
3.            
Na
účely tejto dohody má „duševné vlastníctvo“ význam uvedený v článku
2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, ktorý
bol podpísaný v Štokholme 14. júla 1967.
ČLÁNOK
4
Finančné
ustanovenia 
1.         Finančný
príspevok Švajčiarska vyplývajúci z jeho účasti na vykonávaní
programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a na činnosti vykonávané spoločným podnikom Fusion for
Energy sa stanovuje v pomere a ako dodatok k sume, ktorá je
každoročne k dispozícii zo všeobecného rozpočtu Európskej únie na
viazané rozpočtové prostriedky určené na plnenie finančných
záväzkov Komisie vyplývajúcich z rôznych foriem prác potrebných na vykonávanie,
riadenie, fungovanie a prevádzku programov, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda
Európska únia si
vyhradzuje právo používať operačné a administratívne
rozpočtové prostriedky, ktoré vyplývajú z príspevku Švajčiarska
na programy, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a všetky činnosti
vykonávané spoločným podnikom Fusion for Energy vzhľadom na potreby
týchto programov a činností.
2.         Koeficient
úmernosti, ktorým sa upravuje príspevok Švajčiarska podľa tejto
dohody, sa okrem prípadu opísaného v druhej vete tohto odseku získa
určením pomeru medzi hrubým domácim produktom Švajčiarska pri
trhových cenách a súčtom hrubých domácich produktov členských štátov
Európskej únie pri trhových cenách. Koeficient úmernosti, ktorým sa upravuje
príspevok Švajčiarska na činnosti spoločného podniku Fusion for
Energy a na časť programu Euratomu týkajúcu sa jadrovej syntézy,
sa získa určením pomeru medzi hrubým domácim produktom Švajčiarska
pri trhových cenách a súčtom hrubých domácich produktov členských
štátov Európskej únie a Švajčiarska pri trhových cenách.
Tieto pomery sa
vypočítajú na základe posledných štatistických údajov Eurostatu dostupných
v čase uverejnenia predbežného návrhu rozpočtu Európskej únie na
ten istý rok.
3.         Pravidlá,
ktorými sa upravuje finančný príspevok Švajčiarska, sú uvedené v
prílohe B.
ČLÁNOK 5
Výbor
Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum
1.            
Výbor
Švajčiarska/Spoločenstiev pre výskum zriadený rámcovou dohodou
kontroluje, vyhodnocuje a zabezpečuje riadne vykonávanie tejto dohody.
Výboru sa predkladajú všetky sporné otázky vyplývajúce z vykonávania alebo
z výkladu tejto dohody.
2.            
Výbor
môže rozhodnúť o zmene odkazov na akty Únie uvedené v prílohe C.
3.         Výbor
zasadá na žiadosť ktorejkoľvek zo strán. Výbor pracuje priebežne
prostredníctvom výmeny dokumentov, e-mailov alebo iných komunikačných
prostriedkov.
ČLÁNOK 6 
Účasť
vo výboroch
1.         Zástupcovia
Švajčiarska sa zúčastňujú na zasadaniach výborov zodpovedných za
vykonávanie programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, ako
pozorovatelia. Účasť sa riadi rokovacím poriadkom týchto výborov.
Švajčiarsku sa oznamujú výsledky hlasovania v týchto výboroch.
Účasť na zasadaniach uvedená v tomto odseku má rovnakú formu, vrátane
postupov prijímania informácií a dokumentov, ako účasť zástupcov
členských štátov Európskej únie.
2.         Zástupcovia
Švajčiarska sa zúčastňujú ako pozorovatelia na zasadaniach Rady
guvernérov Spoločného výskumného centra. Táto účasť sa riadi
rokovacím poriadkom Rady guvernérov Spoločného výskumného centra.
3.         Cestovné
náklady a náklady na pobyt zástupcov Švajčiarska, ktorí sa
zúčastňujú na zasadaniach výborov uvedených v odsekoch 1
a 2 prepláca Komisia na rovnakom základe a v súlade s postupmi
platnými v súčasnosti pre zástupcov členských štátov Európskej
únie.
4.         Zástupcovia
Švajčiarska sa zúčastňujú na činnosti subjektov
spoločného podniku Fusion for Energy. Účasť sa riadi stanovami
spoločného podniku Fusion for Energy, vrátane ich ustanovení o hlasovacích
právach.
5.         Účasť
zástupcov Švajčiarska vo Výbore pre Európsky výskumný priestor a inováciu
(ERAC) a v skupinách zaoberajúcich sa touto problematikou sa riadi
rokovacím poriadkom výboru a týchto skupín. 
ČLÁNOK 7
Účasť
1.         Bez
toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3, právne subjekty usadené vo
Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na programoch, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, a na činnostiach vykonávaných
spoločným podnikom Fusion for Energy, majú rovnaké zmluvné práva a záväzky
ako právne subjekty usadené v Únii.
2.         Pre
právne subjekty usadené vo Švajčiarsku platia pri predkladaní
a hodnotení návrhov a pri udeľovaní a uzavieraní grantových dohôd
a/alebo zmlúv v rámci programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,
a činností vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy rovnaké
podmienky ako tie, ktoré sa uplatňujú pri grantových dohodách a/alebo
zmluvách uzatváraných v rámci tých istých programov alebo činností
vykonávaných spoločným podnikom Fusion For Energy s právnymi
subjektmi usadenými v Únii.
3.         Právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku sú oprávnené na využitie finančných
nástrojov zriadených v rámci programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
4.         Pri
výbere hodnotiteľov alebo odborníkov pre programy, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, ako aj pre činnosti vykonávané spoločným
podnikom Fusion for Energy sa zohľadňuje primeraný počet
švajčiarskych odborníkov, a to so zreteľom na schopnosti
a znalosti zodpovedajúce úlohám, ktoré sú im pridelené.
5.         Bez
toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 1 ods. 4, článku 2
ods. 1 písm. c) a článku 3 ods. 2, platné právne predpisy a rokovací
poriadok, právne subjekty usadené v Únii sa môžu zúčastňovať na
programoch a/alebo projektoch v rámci švajčiarskych výskumných
programov a činností uvedených v článku 2 ods. 1 písm. c)
za rovnakých podmienok ako švajčiarski partneri. Švajčiarske orgány
môžu podmieniť účasť jedného alebo viacerých právnych subjektov
usadených v Únii na projekte spoločnou účasťou aspoň
jedného právneho subjektu usadeného vo Švajčiarsku
ČLÁNOK
8
Mobilita
Každá zmluvná
strana sa v súlade s platnými právnymi predpismi a dohodami zaväzuje, že
určitému počtu svojich výskumných pracovníkov, ktorí sa vo
Švajčiarsku a v Únii zúčastňujú na činnostiach,
na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, zabezpečí vstup na svoje územie
a pobyt na ňom v rozsahu nevyhnutnom na úspešné zrealizovanie
príslušnej činnosti.
ČLÁNOK
9
Revízia
a budúca spolupráca
1.            
Ak
Únia alebo Euratom zrevidujú alebo rozšíria svoje výskumné programy alebo
činnosti, túto dohodu možno zrevidovať alebo rozšíriť na základe
vzájomne dohodnutých podmienok. Zmluvné strany si vymieňajú informácie a
názory na akúkoľvek revíziu alebo rozšírenie, ako aj na akékoľvek
skutočnosti, ktoré majú priamy alebo nepriamy vplyv na spoluprácu
Švajčiarska v oblastiach patriacich do pôsobnosti programov, na ktoré
sa vzťahuje táto dohoda, a činností vykonávaných spoločným
podnikom Fusion for Energy. Švajčiarsku sa oznámi presný obsah
zrevidovaných alebo rozšírených programov do dvoch týždňov od ich prijatia
Úniou a Euratomom. V prípade revízie alebo rozšírenia výskumných programov
alebo činností, Švajčiarsko môže túto dohodu ukončiť
výpoveďou so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Ktorákoľvek
strana oznámi svoj zámer ukončiť alebo predĺžiť túto dohodu
druhej strane v lehote troch mesiacov po prijatí rozhodnutia Únie alebo
Euratomu.
2.            
Ak
Únia alebo Euratom prijmú nové viacročné rámcové programy pre výskum a
technologický vývoj alebo nové rozhodnutie na financovanie činností
spoločného podniku Fusion for Energy, táto dohoda sa môže obnoviť
alebo opätovne prerokovať na základe podmienok dohodnutých medzi zmluvnými
stranami. Zmluvné strany si vymieňajú informácie a názory na prípravu
týchto programov alebo ďalších prebiehajúcich alebo budúcich výskumných
činností vrátane činností vykonávaných spoločným podnikom Fusion
for Energy prostredníctvom Výboru Švajčiarska/Spoločenstiev pre
výskum.
ČLÁNOK
10
Vzťah
k iným medzinárodným dohodám
1.            
Ustanovenia
tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté výhody vyplývajúce z
iných medzinárodných dohôd, ktoré sú záväzné pre jednu zo zmluvných strán a
ktoré sa týkajú výlučne právnych subjektov usadených na území tejto
zmluvnej strany.
2.            
Právny
subjekt usadený v inej krajine pridruženej k programu Horizont 2020 (ďalej
len „pridružená krajina“) alebo k programu Euratomu má podľa tejto
dohody rovnaké práva a povinnosti ako právne subjekty usadené v
členskom štáte za predpokladu, že pridružená krajina, v ktorej je subjekt
usadený, súhlasila s udelením tých istých práv a povinností právnym
subjektom zo Švajčiarska.
ČLÁNOK
11
Územná
pôsobnosť
Táto dohoda sa
na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje
Zmluva o fungovaní Európskej únie a Zmluva o založení Európskeho
spoločenstva uhlia a ocele, a to za podmienok, ktoré sú uvedené v týchto
zmluvách, a na strane druhej na území Švajčiarska.
ČLÁNOK
12
Prílohy
Prílohy
A, B a C tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
ČLÁNOK
13
Zmena
a vypovedanie dohody
1.            
Táto
dohoda sa uplatňuje počas trvania programu Horizont 2020, do
31. decembra 2018, pokiaľ ide o program Euratomu a do
31. decembra 2020, pokiaľ ide o činnosti vykonávané
spoločným podnikom Fusion for Energy.
Bez ohľadu
na odsek 3 môže ktorákoľvek zmluvná strana kedykoľvek počas
obdobia od 1. januára 2019 do 31. marca 2019 túto dohodu vypovedať
písomným oznámením, pokiaľ ide o činnosti vykonávané
spoločným podnikom Fusion for Energy. V tomto prípade sa dohoda vo
vzťahu k uvedeným činnostiam prestane uplatňovať 31.
decembra 2018. 
Táto dohoda sa
automaticky predlžuje a za rovnakých podmienok sa uplatňuje na program
Euratomu na roky 2019 – 2020, pokiaľ jedna zmluvná strana do troch
mesiacov od prijatia programu Euratomu na roky 2019 – 2020 neoznámi svoje
rozhodnutie nepredĺžiť túto dohodu vo vzťahu k tomuto
programu. V prípade takéhoto oznámenia sa táto dohoda prestane
uplatňovať na program Euratomu 31. decembra 2018 bez toho, aby tým
bola dotknutá účasť Švajčiarska na programe Horizont 2020
a na činnostiach vykonávaných spoločným podnikom Fusion for
Energy.
2.            
Táto
dohoda sa môže meniť len písomne na základe vzájomnej dohody medzi
zmluvnými stranami. Zmeny nadobúdajú platnosť rovnakým spôsobom ako táto
dohoda.
3.            
Každá
zmluvná strana môže kedykoľvek túto dohodu vypovedať písomným
oznámením so šesťmesačnou výpovednou lehotou.
3a. V
prípade ukončenia dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho
členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou
na strane druhej o voľnom pohybe osôb, táto dohoda stráca platnosť
v ten istý deň. Na tento účel nie je potrebné žiadne
predchádzajúce písomné oznámenie.
3b. Táto
dohoda stráca platnosť v prípade nedoručenia oznámenia
švajčiarskej strany potrebného na nadobudnutie platnosti Protokolu
o rozšírení dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho
členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na
strane druhej o voľnom pohybe osôb na Chorvátsko do šiestich mesiacov
od ukončenia vnútorných postupov Švajčiarska. Na tento účel nie
je potrebné žiadne predchádzajúce písomné oznámenie.
3c. Táto
dohoda stráca platnosť so spätným účinkom od 31. decembra 2016 v
prípade, že Švajčiarsko neratifikuje Protokol o rozšírení dohody
medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej
strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o voľnom pohybe
osôb na Chorvátsko do 9. februára 2017. Ak Švajčiarska konfederácia
uvedený protokol ratifikuje, táto dohoda sa od 1. januára 2017 začne
uplatňovať na celý program Horizont 2020, program Euratomu na roky
2014 – 2018 a činnosti vykonávané spoločným podnikom Fusion for
Energy.
4.            
Projekty
a činnosti, ktoré sú v štádiu realizácie v čase vypovedania tejto
dohody a/alebo uplynutia jej platnosti, pokračujú až do ich ukončenia
za podmienok uvedených v tejto dohode. Zmluvné strany sa vzájomne dohodnú na
riešení prípadných ďalších dôsledkov vypovedania.
ČLÁNOK
14
Doložka
o preskúmaní
Vo štvrtom roku
po nadobudnutí platnosti tejto dohody zmluvné strany spoločne preskúmajú
vykonávanie tejto dohody vrátane koeficientu úmernosti, ktorým sa upravuje
finančný príspevok Švajčiarska, na základe údajov o účasti právnych
subjektov usadených vo Švajčiarsku na nepriamych a priamych akciách
v rámci programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, v rokoch 2014 –
2016, ako aj v rámci činností vykonávaných spoločným podnikom Fusion
for Energy.
ČLÁNOK
15
Nadobudnutie
platnosti a predbežné vykonávanie
1.         Zmluvné
strany ratifikujú alebo uzavrú túto dohodu v súlade s ich príslušnými
predpismi. Táto dohoda nadobúda platnosť v deň posledného oznámenia
o ukončení vnútorných postupov nevyhnutých na tento účel. 
Pokiaľ ide
o pridruženie Švajčiarska k programu Horizont 2020, predbežné
vykonávanie tejto dohody sa začína po jej podpise zástupcami
Švajčiarska a Únie. 
Pokiaľ ide
o pridruženie Švajčiarska k programu Euratomu
a k činnostiam vykonávaným spoločným podnikom Fusion for
Energy, predbežné vykonávanie tejto dohody sa začína po jej podpise
Švajčiarskom a po tom, čo Euratom oznámil Švajčiarsku
ukončenie postupov potrebných na uzatvorenie tejto dohody. 
Predbežné
vykonávanie nadobúda účinnosť od 15. septembra 2014. Právne subjekty
usadené vo Švajčiarsku sa na účely výziev na predkladanie návrhov,
postupov verejného obstarávania alebo súťaží v rámci programov, na
ktoré sa vzťahuje táto dohoda, s termínmi od 15. septembra 2014
považujú za subjekty z pridruženej krajiny v zmysle článku 2
ods. 1 bodu 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 1290/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti na programe
Horizont 2020 a pravidlá jeho šírenia.
Ak právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku nie sú oprávnené na financovanie v rámci
výziev na predkladanie návrhov alebo súťaží v rámci programov, na
ktoré sa vzťahuje táto dohoda, financovaných z rozpočtu na rok
2015 na základe článku 10 ods. 1 písm. a) nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1290/2013, ktorým sa ustanovujú
pravidlá účasti na programe Horizont 2020 a pravidlá jeho šírenia, na
účely výpočtu finančného príspevku Švajčiarska
určeného v súlade s prílohou B tejto dohody na rok 2015 sa
rozpočet príslušného programu zníži  o rozpočet na tieto výzvy
alebo súťaže. 
2.         Ak
jedna zmluvná strana oznámi druhej, že túto dohodu neuzatvorí alebo
neratifikuje, zmluvné strany týmto súhlasia, že:
–    Únia
a Euratom preplatia Švajčiarsku jeho príspevok do všeobecného
rozpočtu Európskej únie podľa článku 2 ods. 1
písm. b);
–
  prostriedky, ktoré už Únia a Euratom vyčlenili
počas predbežného vykonávania tejto dohody na účasť právnych
subjektov usadených vo Švajčiarsku na nepriamych akciách alebo na
účasť na činnostiach vykonávaných spoločným podnikom Fusion
for Energy, Únia a Euratom odpočítajú od výšky uvedenej preplatenej
sumy;
–    projekty
a činnosti, ktoré sa začali vykonávať počas predbežného
vykonávania dohody a ktoré sa stále vykonávajú v čase uvedeného
oznámenia, pokračujú až do ich ukončenia na základe podmienok
stanovených v tejto dohode.
ČLÁNOK
16
Vzťah
k dohode o jadrovej syntéze z roku 1978
1.            
Na
základe predbežného vykonávania  tejto dohody sa pozastavuje platnosť
Dohody o spolupráci v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy
z roku 1978.

2.            
Po
nadobudnutí platnosti tejto dohody sa ruší a nahrádza Dohoda
o spolupráci v oblasti riadenej termonukleárnej syntézy a fyziky plazmy
z roku 1978.
Táto dohoda je
vypracovaná vo dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom,
dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom,
litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom,
portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom
a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
PRÍLOHA A
ZÁSADY
PRIZNÁVANIA 
PRÁV DUŠEVNÉHO
VLASTNÍCTVA
I.         PRÁVA
DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA PRÁVNYCH SUBJEKTOV ZMLUVNÝCH STRÁN
1.            
Každá
zo zmluvných strán zabezpečí, aby sa s právami duševného vlastníctva
právnych subjektov druhej zmluvnej strany zúčastňujúcich sa na
činnostiach vykonávaných podľa tejto dohody a s právami
a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto účasti zaobchádzalo
spôsobom zlučiteľným s príslušnými medzinárodnými dohovormi, ktorými
sú zmluvné strany viazané, najmä s Dohodou TRIPS (Dohoda o obchodných
aspektoch práv duševného vlastníctva spravovaná Svetovou obchodnou
organizáciou), Bernským dohovorom (Parížsky akt 1971) a Parížskym
dohovorom (Štokholmský akt 1967).
2.            
Právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku zúčastňujúce sa na nepriamych
akciách v rámci programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, majú
v oblasti duševného vlastníctva práva a povinnosti v súlade
s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1290/2013,
ktorým sa stanovujú pravidlá účasti na programe Horizont 2020 a pravidlá
jeho šírenia, a s ustanoveniami programu Horizont 2020
a s dohodami Euratomu o grante.
3.            
Právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na
činnostiach vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy, majú
v oblasti duševného vlastníctva práva a povinnosti v súlade
s pravidlami týkajúcimi sa práv duševného vlastníctva a šírenia informácií
a s finančnými predpismi prijatými spoločným podnikom Fusion for
Energy.
4.            
V
prípade, že sa právne subjekty usadené vo Švajčiarsku zúčastňujú
na nepriamych akciách v rámci programu Horizont 2020 vykonávaných
v súlade s článkami 185 a 187 ZFEÚ, majú tieto právne subjekty
v oblasti duševného vlastníctva práva a povinnosti v súlade s nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1290/2013, ktorým sa stanovujú
pravidlá účasti na programe Horizont 2020 a pravidlá jeho šírenia, a v
súlade s ustanoveniami príslušných dohôd o grante a prípadne
v súlade s ďalšími príslušnými predpismi.
5.            
Právne
subjekty usadené v členskom štáte Európskej únie, ktoré sa
zúčastňujú na švajčiarskych výskumných programoch a/alebo projektoch,
majú v oblasti duševného vlastníctva rovnaké práva a záväzky ako právne
subjekty usadené vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na týchto
výskumných programoch alebo projektoch.
II.       PRÁVA
DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA A VÝMENA INFORMÁCII MEDZI ZMLUVNÝMI STRANAMI
1.            
Ak
sa zmluvné strany nedohodli inak, na práva duševného vlastníctva vytvorené
zmluvnými stranami počas činností vykonávaných v súlade
s článkom 2 ods. 2 tejto dohody sa vzťahujú tieto pravidlá:
a)    Zmluvná
strana, ktorá vytvorí duševné vlastníctvo, má k nemu vlastnícke právo. Ak
sa nedajú určiť príslušné podiely jednotlivých zmluvných strán na
diele, obe sú spoluvlastníkmi duševného vlastníctva;
b)   Zmluvná strana,
ktorá má vlastnícke právo, udelí druhej zmluvnej strane právo na prístup
k duševnému vlastníctvu a na jeho používanie so zreteľom na
činnosti uvedené v článku 2 ods. 2 tejto dohody. Právo
na prístup a na používanie duševného vlastníctva sa poskytuje bezplatne.
2.            
Ak
sa zmluvné strany nedohodli inak, na vedeckú literatúru zmluvných strán sa
vzťahujú tieto pravidlá:
a)    Ak
zmluvná strana uverejní v časopisoch, článkoch, správach
a knihách vrátane audiovizuálnych diel a softvéru dielo obsahujúce údaje,
informácie a technické alebo vedecké výsledky získané počas činností
vykonávaných na základe tejto dohody, druhej zmluvnej strane sa udelí
celosvetová, nevýhradná, neodvolateľná bezplatná licencia na preklad,
úpravu, prenos a verejné šírenie predmetných údajov, informácií
a technických alebo vedeckých výsledkov, pokiaľ to nevylučujú
existujúce práva duševného vlastníctva tretích strán; 
b)   Všetky kópie
údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré sa majú verejne
šíriť a vyhotoviť podľa tohto oddielu, musia byť
označené menom autora alebo autorov, pokiaľ to autor výslovne
neodmietne. Musí byť na nich tiež uvedená zreteľne viditeľná
zmienka o kooperatívnej podpore zmluvných strán.
3.            
Ak
sa zmluvné strany nedohodli inak, na nezverejňované informácie strán sa
vzťahujú tieto pravidlá:
a)    Pri
oznamovaní informácií týkajúcich sa činností vykonávaných na základe tejto
dohody druhej strane označí každá zmluvná strana informácie, ktoré si želá
nezverejniť;
b)   Zmluvná strana
prijímajúca informácie môže na osobitné účely uplatňovania tejto
dohody na svoju vlastnú zodpovednosť oznámiť takéto
nezverejňované informácie ako dôverné informácie jej podriadeným subjektom
alebo osobám, ktoré sú povinné zachovávať dôvernosť informácií;
c)    Na
základe vopred udeleného písomného súhlasu zmluvnej strany, ktorá poskytuje
nezverejňované informácie, môže prijímajúca zmluvná strana tieto nezverejňované
informácie šíriť vo väčšej miere, než to dovoľuje písm. b).
Zmluvné strany spolupracujú pri vývoji postupov na podávanie žiadostí o vopred
udelený písomný súhlas s týmto šírením a na jeho získavanie a každá
zmluvná strana poskytuje tento súhlas v rozsahu prípustnom podľa vnútornej
politiky a vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov.
d)   Nezverejňované
alebo iné dôverné alebo vyhradené informácie nepísomnej povahy poskytované na
seminároch alebo iných stretnutiach zástupcov zmluvných strán organizovaných na
základe tejto dohody alebo informácie vyplývajúce zo zapojenia personálu,
používania zariadení alebo nepriamych akcií, musia zostať dôverné za
predpokladu, že príjemca takýchto nezverejňovaných alebo iných dôverných
alebo vyhradených informácií bol vopred upozornený na ich dôverný charakter v
súlade s písmenom a);
e)    Každá
zmluvná strana zabezpečí, aby sa nezverejňované informácie, ktoré
získa v súlade s písmenami a) a d), kontrolovali spôsobom stanoveným v
tejto dohode. Ak jedna zo zmluvných strán zistí, že nebude môcť
dodržať alebo je možné predpokladať, že nebude môcť dodržať
ustanovenia písmen a) a d) o nešírení informácií, ihneď o tom
informuje druhú zmluvnú stranu. Zmluvné strany sa potom dohodnú na ďalšom
vhodnom postupe.
PRÍLOHA B
PRAVIDLÁ,
KTORÝMI SA UPRAVUJE PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA UVEDENÝ V ČLÁNKU 4 TEJTO
DOHODY
I.         STANOVENIE FINANČNEJ ÚČASTI
1.            
Komisia
oznámi Švajčiarsku čo najskôr, najneskôr však do 1. septembra
každého roku, spolu s príslušnými podkladmi vrátane príslušných údajov
Eurostatu a každej aktualizácie viacročného finančného rámca na
obdobie 2014 – 2020 hneď, ako bude k dispozícii:
a)    sumy
viazaných rozpočtových prostriedkov uvedené vo výkaze výdavkov návrhu
rozpočtu Európskej únie na nasledujúci rok, ktoré zodpovedajú programom,
na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a konečný príspevok Únie do
spoločného podniku Fusion for Energy;
b)   odhadovanú sumu
príspevkov odvodenú z návrhu rozpočtu, ktorá zodpovedá účasti
Švajčiarska na každom z programov, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda, a na činnostiach vykonávaných spoločným podnikom Fusion for
Energy v nasledujúcom roku. 
2.            
Po
tom, čo sa s konečnou platnosťou prijme všeobecný
rozpočet, Komisia oznámi Švajčiarsku v čase prvej výzvy na
úhradu finančných prostriedkov v danom roku uvedené sumy s príslušnými
podkladmi vrátane príslušných údajov Eurostatu na samostatných výkazoch
výdavkov, ktoré zodpovedajú účasti Švajčiarska na každom
z programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a na činnostiach
vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy.
II.       PLATOBNÉ POSTUPY
1.            
V júni
a v novembri každého rozpočtového roka Komisia vydá samostatnú výzvu
pre Švajčiarsko na úhradu finančných prostriedkov, ktoré predstavujú
jeho príspevok na každý z programov, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda, a na činnosti vykonávané spoločným podnikom Fusion for
Energy. V každej takejto výzve na úhradu sa stanovuje úhrada šiestich
dvanástin príspevku Švajčiarska, a to najneskôr do 30 dní od prijatia
príslušnej výzvy na úhradu finančných prostriedkov. V poslednom roku
platnosti oboch programov a v poslednom roku platnosti rozhodnutia Rady
2013/791/EÚ[9],
ktorým sa mení rozhodnutie 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky
spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým
sa mu udeľujú výhody, Komisia vydá v júni jedinú výzvu na úhradu
finančných prostriedkov, ktoré sa vzťahujú na celý rok a ktoré sa
majú uhradiť najneskôr do 30 dní od prijatia príslušnej výzvy na úhradu
finančných prostriedkov.
1a. Bez
toho, aby tým bol dotknutý odsek 1, Komisia adresuje Švajčiarsku do
15. decembra 2014 výzvu na úhradu finančných prostriedkov, ktoré
zodpovedajú 7/24 jeho ročného príspevku na programy, na ktoré sa
vzťahuje táto dohoda, v roku 2014 s výnimkou činností v oblasti
jadrovej syntézy v rámci programu Euratomu. Komisia taktiež do 15. decembra
2014 vydá výzvu na úhradu finančných prostriedkov, ktoré zodpovedajú 12/12
ročného príspevku Švajčiarska na činnosti týkajúce sa jadrovej
syntézy v rámci programu Euratomu a na činnosti vykonávané spoločným
podnikom Fusion for Energy v roku 2014. Týmito výzvami na úhradu
finančných prostriedkov sa zabezpečí úhrada príspevku
Švajčiarska najneskôr do 30 dní od prijatia každej jednej výzvy na úhradu
finančných prostriedkov.  
Ďalej
uvedené odseky sa uplatňujú zodpovedajúcim spôsobom.
2.            
Príspevky
Švajčiarska sú vyjadrené a uhrádzané v eurách.
3.            
Švajčiarsko
uhrádza svoj príspevok na základe tejto dohody v súlade s harmonogramom
uvedeným v odseku 1. Každé omeškanie platby má za následok vznik úrokov
z omeškania s úrokovou mierou rovnajúcou sa jednomesačnej
medzibankovej sadzbe (EURIBOR). Táto sadzba sa zvyšuje o 1,5 percentuálneho
bodu za každý mesiac omeškania. Zvýšená sadzba sa uplatňuje na celé
obdobie omeškania. 
III.         PODMIENKY
VYKONÁVANIA
1.            
Finančný
príspevok Švajčiarska na oba programy a na činnosti vykonávané
spoločným podnikom Fusion for Energy v súlade s článkom 4
tejto dohody sa počas príslušného rozpočtového roka nemení. Všetky
relevantné zmeny v rozpočte EÚ prijaté v príslušnom rozpočtovom
roku sa zohľadnia v prvej výzve na úhradu finančných prostriedkov
vydanej v nasledujúcom roku s výnimkou posledného roka príslušných
programov a činností.
2.            
V
čase účtovnej uzávierky vzťahujúcej sa na každý rozpočtový
rok (n) vykoná Komisia v rámci zostavovania účtu príjmov a výdavkov úpravu
príslušných účtov so zreteľom na účasť Švajčiarska,
pričom zohľadní zmeny, ku ktorým došlo, buď vo forme prevodu,
zrušení, prenosov, alebo doplňujúcich a opravných rozpočtov
počas rozpočtového roka.
3.            
Táto
úprava sa vykoná pri prvej platbe za rok n + 1. Ku konečnej úprave však
dôjde najneskôr v júli štvrtého roka nasledujúceho po ukončení oboch
programov a po uplynutí platnosti rozhodnutia Rady 2013/791/Euratom, ktorým sa
mení rozhodnutie 2007/198/Euratom, ktorým sa zriaďuje Európsky
spoločný podnik pre ITER a rozvoj energie jadrovej syntézy a ktorým sa mu
udeľujú výhody. Platba Švajčiarska sa zaúčtuje v prospech
programov Európskej únie a Euratomu ako príjem do rozpočtu pridelený
do príslušného rozpočtového riadku vo výkaze príjmov všeobecného
rozpočtu Európskej únie.
IV.     POSKYTOVANIE
INFORMÁCIÍ
1.            
Najneskôr
do 1. septembra každého rozpočtového roka (n+1) sa na informačné
účely zostaví a Švajčiarsku zašle výkaz rozpočtových
prostriedkov vyčlenených v predchádzajúcom rozpočtovom roku (n)
na programy, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a na činnosti
vykonávané spoločným podnikom Fusion for Energy, štruktúrovaný ako
účet príjmov a výdavkov Komisie.
2.            
Komisia
oznámi Švajčiarsku štatistické a všetky ostatné všeobecné finančné
údaje týkajúce sa vykonávania oboch programov a činností vykonávaných
spoločným podnikom Fusion for Energy, ktoré sa sprístupňujú
členským štátom.
PRÍLOHA C
FINANČNÉ
KONTROLY ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV NA PROGRAME HORIZONT 2020, NA
PROGRAME EURATOMU A NA ČINNOSTIACH VYKONÁVANÝCH SPOLOČNÝM
PODNIKOM FUSION FOR ENERGY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE TÁTO DOHODA
I.         PRIAMA
KOMUNIKÁCIA
Komisia môže
komunikovať priamo s účastníkmi programov, na ktoré sa vzťahuje
táto dohoda, a činností vykonávaných spoločným podnikom Fusion for
Energy usadenými vo Švajčiarsku, ako aj s ich subdodávateľmi.
Účastníci môžu Komisii priamo predkladať všetky príslušné informácie
a podklady, ktoré sú povinní predkladať na základe nástrojov
uvedených v tejto dohode a na základe dohôd o grante a/alebo zmlúv uzavretých
na ich vykonávanie.
II.       AUDITY
1.            
V
súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 966/2012[10]
a delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012[11] a v súlade s
ďalšími pravidlami uvedenými v tejto dohode sa môže v dohodách o grante
a/alebo zmluvách uzavretých s účastníkmi programu usadenými vo
Švajčiarsku stanoviť, že zástupcovia Komisie alebo iné osoby
splnomocnené Komisiou môžu v priestoroch účastníkov a ich
subdodávateľov kedykoľvek vykonať vedecké, finančné,
technické alebo iné audity.
2.            
Zástupcovia
Komisie, Európskeho dvora audítorov a iné osoby splnomocnené Komisiou majú
prístup k príslušným lokalitám a prácam, a ku všetkým informáciám
vrátane informácií v elektronickej forme potrebným na výkon takýchto
auditov. Toto právo na prístup je výslovne stanovené v grantových dohodách
a/alebo zmluvách uzatvorených na vykonávanie nástrojov uvedených v tejto
dohode.
3.            
Po
skončení programu Horizont 2020 a programu Euratomu alebo po 31. decembri
2020, pokiaľ ide o činnosti vykonávané spoločným podnikom
Fusion for Energy, možno audity uskutočňovať za podmienok
uvedených v predmetných grantových dohodách a/alebo zmluvách.
4.            
Švajčiarsky
federálny kontrolný úrad sa vopred informuje o auditoch vykonávaných na
území Švajčiarska. Toto oznámenie však nie je právnou podmienkou na ich
vykonanie. Švajčiarsky federálny kontrolný úrad alebo iné príslušné
švajčiarske orgány určené Švajčiarskym federálnym kontrolným
úradom môžu pri takýchto auditoch pomáhať.
III.     VYŠETROVANIA EURÓPSKEHO ÚRADU PRE BOJ
PROTI PODVODOM (OLAF) 
1.            
V
rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať vyšetrovania
vrátane kontrol a inšpekcií na mieste na území Švajčiarska v súlade s
podmienkami stanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96[12] a nariadení Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013[13] s cieľom
zistiť, či došlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému
protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie a/alebo
Euratomu.
2.            
Kontroly
a inšpekcie na mieste pripravuje a vykonáva OLAF v úzkej spolupráci so
Švajčiarskym federálnym kontrolným úradom alebo s inými príslušnými
švajčiarskymi orgánmi určenými Švajčiarskym federálnym
kontrolným úradom, ktoré sú včas upovedomené o predmete, účele
a právnom základe týchto kontrol a inšpekcií tak, aby mohli poskytnúť
potrebnú pomoc. Na uvedený účel sa môžu úradníci príslušných
švajčiarskych orgánov zúčastňovať na kontrolách a inšpekciách
na mieste.
3.            
Ak
si to príslušné švajčiarske orgány želajú, môžu kontroly a inšpekcie na
mieste vykonávať spoločne s Komisiou.
4.            
Ak
účastníci programov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a
činností vykonávaných spoločným podnikom Fusion for Energy bránia
výkonu kontroly alebo inšpekcie na mieste, poskytnú švajčiarske orgány
v súlade s vnútroštátnymi predpismi vyšetrovateľom OLAF-u
potrebnú podporu na uskutočnenie kontroly alebo inšpekcie na mieste.
5.            
OLAF
čo najskôr upovedomí Švajčiarsky federálny kontrolný úrad
o všetkých skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa
akejkoľvek nezrovnalosti, o ktorej sa dozvedel počas vykonávania
kontroly alebo inšpekcie na mieste. OLAF je v každom prípade povinný
informovať uvedené orgány o výsledkoch takýchto kontrol a inšpekcií.
IV.     INFORMÁCIE
A KONZULTÁCIE
1.            
Na
účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné švajčiarske
orgány a orgány Únie pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť
jednej zo zmluvných strán vedú konzultácie.
2.            
Príslušné
švajčiarske orgány bezodkladne oznamujú Komisii všetky skutočnosti
alebo podozrenia týkajúce sa nezrovnalosti, o ktorej sa dozvedeli
v súvislosti s uzatváraním a vykonávaním dohôd o grante a/alebo
zmlúv uzavretých v rámci uplatňovania nástrojov uvedených v tejto
dohode.
V.       DÔVERNOSŤ
Informácie,
ktoré boli oznámené alebo nadobudnuté v akejkoľvek forme na základe tejto
prílohy, podliehajú služobnému tajomstvu a sú chránené rovnako, ako sú chránené
podobné informácie v súlade so švajčiarskym právom alebo
zodpovedajúcimi ustanoveniami, ktoré sa vzťahujú na inštitúcie Únie.
Takéto informácie sa môžu oznámiť len osobám v rámci inštitúcií Únie alebo
v členských štátoch alebo vo Švajčiarsku, ktorých úlohy si
vyžadujú, aby sa s nimi oboznámili, a môžu byť použité len na
zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.
VI.     SPRÁVNE
OPATRENIA A SANKCIE
Bez toho, aby
bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môže
Komisia prijať správne opatrenia alebo uložiť sankcie v súlade
s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 966/2012,
delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1268/2012
a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95[14] o ochrane
finančných záujmov Európskych spoločenstiev.
VII.   VYKONATEĽNOSŤ
A UZNÁVANIE ROZHODNUTÍ
Rozhodnutia
Komisie prijaté v rámci programu Horizont 2020 alebo programu Euratomu
v oblasti pôsobnosti tejto dohody, ktorými sa ukladá peňažná
povinnosť iným subjektom ako štátom, sú vo Švajčiarsku vykonateľné.
Exekučný titul vydávajú bez akejkoľvek ďalšej kontroly, okrem
overenia pravosti aktu, orgány určené švajčiarskou vládou, ktoré o
tom informujú Komisiu. Vykonanie exekučného titulu sa
uskutočňuje v súlade s procesnými predpismi Švajčiarska.
Zákonnosť exekučných titulov podlieha kontrole zo strany Súdneho
dvora Európskej únie. Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie vydané na základe
rozhodcovskej doložky v zmluve alebo v dohode o grante podľa
programu Horizont 2020 alebo programu Euratomu sú vykonateľné za rovnakých
podmienok.
[1] Zriadený rozhodnutím Rady
(2007/198/Euratom) z 27. marca 2007 (Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007,
s. 58).
[2] Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013,
s. 104.
[3] Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013,
s. 965.
[4]
Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 948.
[5]
Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 81.
[6]
Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 147.
[7]
Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2013, s. 100.
[8] Ú. v. EÚ C 110, 9.5.2008, s. 47.
[9] Ú. v. EÚ L 349,
21.12.2013, s. 100.
[10] Ú. v. EÚ L 298,
26.10.2012, s. 1.
[11] Ú. v. EÚ L 362,
31.12.2012, s. 1.
[12] Ú. v. ES L 292,
15.11.1996, s. 2.
[13]  Ú. v. EÚ L 248,
18.9.2013, s. 1.
[14] Ú. v. ES L312,
23.12.1995, s.1.