CELEX: 21978A1023(01)
Language: da
Date: 1978-10-23 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den tunesiske Republik om visse vine med oprindelse i Tunesien, som bærer oprindelsesbetegnelse

Avis juridique important

|

21978A1023(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den tunesiske Republik om visse vine med oprindelse i Tunesien, som bærer oprindelsesbetegnelse  

EF-Tidende nr. L 296 af 21/10/1978 s. 0002 - 0003 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 8 s. 0024  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 8 s. 0024  den græske specialudgave: Kapitel 11 bind 13 s. 0066  den spanske specialudgave: Kapitel 03 bind 15 s. 0035  den portugisiske specialudgave: Kapitel 03 bind 15 s. 0035 

++++  AFTALE  i form af brevveksling mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den tunesiske Republik om visse vine med oprindelse i Tunesien , som baerer oprindelsesbetegnelse  Brev nr . 1  Bruxelles , den ...  Hr . ambassadoer ,  Jeg har herved den aere at meddele Dem , at de noedvendige betingelser er opfyldt for gennemfoerelse , forudsat overholdelse af referencepriserne , af den indroemmelse , der er foreskrevet i artikel 20 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den tunesiske Republik , undertegnet den 25 . april 1976 , og i artikel 13 , stk . 2 , i interimsaftalen , undertegnet samme dag , med henblik paa indfoersel i Faellesskabet af vine , som i henhold til tunesisk lovgivning baerer en af nedenstaaende oprindelsesbetegnelser , og for hvilke De har anmodet om ivaerksaettelse af ovennaevnte bestemmelser :   _ Coteaux de Tebourba ,   _ Sidi-Salem ,   _ Kelibia ,   _ Thibar ,   _ Mornag ,   _ grand cru Mornag .  Paa grund af ikrafttraedelsesdatoen for de sidste enkeltheder i den tunesiske lovgivning vedroerende de paagaeldende vine , vil kontingentet blive forbeholdt vine fremstillet paa grundlag af hoesten 1977 .  Endvidere tillader jeg mig med hensyn til gennemfoerelsen af Faellesskabets erklaeringer vedroerende bestemmelserne i ovennaevnte artikler at fremhaeve , at uaftappet vin , for at kunne drage fordel af den paagaeldende ordning , skal opfylde foelgende krav for saa vidt angaar emballagen :  a ) beholderne skal vaere beregnet til transport af vin og udelukkende vaere forbeholdt denne anvendelse ;  b ) beholderne skal vaere fyldt helt op ;  c ) beholdernes lukkeanordninger maa ikke kunne brydes og skal sikre , at ingen form for manipulation finder sted under transporten eller oplagringen , bortset fra saadan , der behoerigt kontrolleres af de tunesiske myndigheder eller af myndighederne i Faellesskabets medlemsstater ;  d ) hver beholder skal vaere forsynet med en etiket , der goer det muligt at identificere den kvalitetsvin , som den indeholder ;  e ) transporten af disse vine maa kun finde sted i beholdere med et maksimalt rumindhold paa 25 hl .  Denne aftale i form af brevveksling udgoer en integrerende del af samarbejdsaftalen og interimsaftalen .  Faellesskabet traeffer de noedvendige foranstaltninger for at ovennaevnte ordning kan finde anvendelse fra 1 . november 1978 .  Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De over for mig vil bekraefte det ovenfor anfoerte .  Modtag , hr . ambassadoer , forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  Paa vegne  Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Brev nr . 2  Bruxelles , den ...  Hr . ...  Jeg har den aere hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med foelgende ordlyd :   " Jeg har herved den aere at meddele Dem , at de noedvendige betingelser er opfyldt for gennemfoerelse , forudsat overholdelse af referencepriserne , af den indroemmelse , der er foreskrevet i artikel 20 , stk . 2 , i samarbejdsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og Den tunesiske Republik , undertegnet den 25 . april 1976 , og i artikel 13 , stk . 2 , i interimsaftalen , undertegnet samme dag , med henblik paa indfoersel i Faellesskabet af vine , som i henhold til tunesisk lovgivning baerer en af nedenstaaende oprindelsesbetegnelser , og for hvilke De har anmodet om ivaerksaettelse af ovennaevnte bestemmelser :   _ Coteaux de Tebourba ,   _ Sidi-Salem   _ Kelibia ,   _ Thibar ,   _ Mornag ,   _ grand cru Mornag .  Paa grund af ikrafttraedelsesdatoen for de sidste enkeltheder i den tunesiske lovgivning vedroerende de paagaeldende vine , vil kontingentet blive forbeholdt vine fremstillet paa grundlag af hoesten 1977 .  Endvidere tillader jeg mig med hensyn til gennemfoerelsen af Faellesskabets erklaeringer vedroerende bestemmelserne i ovennaevnte artikler at fremhaeve , at uaftappet vin , for at kunne drage fordel af den paagaeldende ordning , skal opfylde foelgende krav for saa vidt angaar emballagen :  a ) beholderne skal vaere beregnet til transport af vin og udelukkende vaere forbeholdt denne anvendelse ;  b ) beholderne skal vaere fyldt helt op ;  c ) beholdernes lukkeanordninger maa ikke kunne brydes og skal sikre , at ingen form for manipulation finder sted under transporten eller oplagringen , bortset fra saadan , der behoerigt kontrolleres af de tunesiske myndigheder eller af myndighederne i Faellesskabets medlemsstater ;  d ) hver beholder skal vaere forsynet med en etiket , der goer det muligt at identificere den kvalitetsvin , som den indeholder ;  e ) transporten af disse vine maa kun finde sted i beholdere med et maksimalt rumindhold paa 25 hl .  Denne aftale i form af brevveksling udgoer en integrerende del af samarbejdsaftalen og interimsaftalen .  Faellesskabet traeffer de noedvendige foranstaltninger for at ovennaevnte ordning kan finde anvendelse fra 1 . november 1978 .  Jeg ville vaere Dem taknemmelig , saafremt De over for mig vil bekraefte det ovenfor anfoerte . "  Jeg kan over for Dem bekraefte , at min regering er indforstaaet med det ovenfor anfoerte .  Modtag , hr . ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse .  For regeringen for  Den tunesiske Republik