CELEX: 21992A1221(02)
Language: nl
Date: 1992-12-30 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat betreffende het goederenvervoer over de weg en per spoor - Gemeenschappelijke verklaring - Briefwisseling

Avis juridique important

|

21992A1221(02)

Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat betreffende het goederenvervoer over de weg en per spoor - Gemeenschappelijke verklaring - Briefwisseling  

Publicatieblad Nr. L 373 van 21/12/1992 blz. 0028 - 0046 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 20 blz. 0074  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 20 blz. 0074 

OVEREENKOMST TUSSEN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP EN DE ZWITSERSE BONDSSTAAT BETREFFENDE HET GOEDERENVERVOER OVER DE WEG EN PER SPOORINHOUDSOPGAVE..........      BladzijdeOverwegingen    .......... 30 Titel I         Doel, toepassingsgebied en definities .......... 30Artikel 1:      Doel .......... 30Artikel 2:      Toepassingsgebied .......... 30Artikel 3:      Definities .......... 30Titel II        Vervoer per spoor en gecombineerd vervoer .......... 31Artikel 4:      Algemene bepalingen .......... 31Artikel 5:      Infrastructuurwerkzaamheden en planning van de maatregelen in Zwitserland .......... 31Artikel 6:      Infrastructuurwerkzaamheden en planning van de maatregelen in de Gemeenschap 31Artikel 7:      Begeleidende maatregelen .......... 31Artikel 8:      Prijsvaststelling .......... 32Artikel 9:      Crisissituaties .......... 32Titel III       Wegvervoer .......... 32Artikel 10:      Vergemakkelijking van het wegvervoer .......... 32Artikel 11:      Bescherming van het milieu .......... 33Artikel 12:      Belastingheffing .......... 33Artikel 13:      Toegang tot de markt .......... 33Titel IV         Vergemakkelijking van de grensovergang en vereenvoudiging van de formaliteiten 33Artikel 14:       .......... 33Titel V          Algemene en slotbepalingen .......... 33Artikel 15:      Non-discriminatie .......... 33Artikel 16:      Unilaterale maatregelen .......... 34Artikel 17:      Aanvullende maatregelen .......... 34Artikel 18:      Gemengd Comité .......... 34Artikel 19:      Werkwijze van het Comité .......... 34Artikel 20:      Looptijd van de overeenkomst .......... 34Artikel 21:      Inwerkingtreding .......... 34Artikel 22:      Bijlagen .......... 34Artikel 23:      Talen .......... 34BijlagenBijlage 1:      Verklaring van de Zwitserse delegatie betreffende de werkingssfeer van artikel 3, onder d) .......... 37Bijlage 2:      In Zwitsersland geplande infrastructuurwerken en maatregelen .......... 38Bijlage 3:      Verklaring van de delegatie van de Gemeenschap betreffende de reikwijdte van de verbintenis van artikel 6 .......... 41Bijlage 4:      In de Gemeenschap geplande infrastructuurwerken en maatregelen .......... 42Bijlage 5:      Verklaring van de delegatie van de Gemeenschap met betrekking tot artikel 8 van de Overeenkomst .......... 43Bijlage 6:      Vrijstelling van                I. het verbod om 's nachts en 's zondags te rijden .......... 44                II. de beperking tot 28 ton .......... 44Bijlage 7:      Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende de regeling inzake afmetingen en gewichten .......... 45Bijlage 8:      Briefwisseling inzake de toegang tot de markt .......... 46DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN, hierna "Gemeenschap" te noemen, enerzijds,DE ZWITSERSE BONDSRAAD namens de Zwitserse Bondsstaat, hierna "Zwitserland" te noemen, anderzijds,VERLANGENDE de internationale samenwerking en handelsbetrekkingen door een gecoördineerd Europees vervoerbeleid te bevorderen,OVERWEGENDE dat het nodig is voor de door het vervoer door de Alpen veroorzaakte problemen te komen tot een duurzame oplossing waarbij de kwaliteit van het leven van de betrokken bevolking wordt gevrijwaard, het milieu wordt beschermd en door een meer doeltreffende verkeersafwikkeling tot de verwezenlijking van de interne markt van de Europese Gemeenschap en van de Europese Economische Ruimte wordt bijgedragen;OVERWEGENDE dat bepaalde verschillen tussen de wetgeving van de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot het wegvervoer het gevolg zijn van de voor de ontwikkeling van het wegvervoer door de Alpen bestaande natuurlijke beperkingen;OVERWEGENDE dat het niettemin dienstig is het wegvervoer in bepaalde opzichten te vergemakkelijken;OVERWEGENDE dat, rekening houdend met economische, ecologische, sociale en veiligheidsaspecten, het gecombineerd vervoer de beste oplossing biedt voor het met name op middellange en lange termijn beheersen van de toenemende omvang van het internationale goederenvervoer door de Alpen;OVERWEGENDE dat de verschillende vervoertakken de kosten welke zij teweegbrengen, voor hun rekening moeten nemen,HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT omtrent hetgeen volgt:TITEL I DOEL, TOEPASSINGSGEBIED EN DEFINITIESArtikel 1DoelDoel van deze Overeenkomst tussen de Gemeenschap en Zwitserland is de uitbreiding van de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen op bepaalde vervoergebieden, vooral op het gebied van het transitovervoer door de Alpen. De overeenkomstsluitende partijen zijn met het oog daarop overeengekomen gecoördineerde maatregelen te nemen gericht op de bevordering van het spoorwegvervoer en vooral van het gecombineerd vervoer - met name ten einde de gezondheid van de bevolking en het milieu te beschermen -, de toegang tot de markt te verbeteren en het vervoer over de weg met passende middelen te vergemakkelijken.Artikel 2Toepassingsgebied1. Deze Overeenkomst is van toepassing op:a) het communautaire transitovervoer door Zwitserland enb) bepaalde aspecten van het bilateraal vervoer.2. Het samenwerkingsgebied bestrijkt met name de vervoersinfrastructuur, de voor de ontwikkeling van het spoorwegvervoer en van het gecombineerd vervoer noodzakelijke begeleidende maatregelen, de toegang tot de markt en de onafgebroken uitwisseling van informatie over de ontwikkeling van het vervoerbeleid van beide partijen.3. Met betrekking tot het vervoer over de weg is de Overeenkomst van toepassing op het vervoer dat wordt verricht door in een van de overeenkomstsluitende partijen gevestigde ondernemers van wegvervoer.Artikel 3DefinitiesIn deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder:a) "communautair transitovervoer":  het goederenvervoer van of naar een Lid-Staat van de Gemeenschap, waarvoor over Zwitsers grondgebied wordt gereden;b) "bilateraal vervoer": het vervoer van goederen van het grondgebied van een overeenkomstsluitende partij naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende partij;c) "gecombineerd rail/wegvervoer", hierna "gecombineerd vervoer" te noemen: het goederenvervoer waarbij de betrokken wegvoertuigen of ladingeenheden voor een gedeelte van het traject per spoor worden vervoerd maar het begin- en eindtraject over de weg afleggen;d) "goederenvervoer": de door vrachtvoertuigen met of zonder laden gemaakte ritten;e) "wegvoertuigen": vrachtwagens en trekkende voertuigen, alsmede aanhangwagens en opleggers;f) "ladingeenheden": containers en wissellaadbakken.TITEL II VERVOER PER SPOOR EN GECOMBINEERD VERVOERArtikel 4Algemene bepalingen1. De overeenkomstsluitende partijen zijn overeengekomen om onderling, in het kader van hun bevoegdheden, de maatregelen te nemen en te coördineren die nodig zijn voor de ontwikkeling en de bevordering van het vervoer per spoor en van het gecombineerd vervoer als essentiële middelen voor het oplossen van de problemen welke zich vooral in verband met het goederenvervoer over de Noord-Zuid-verbinding door de Zwitserse Alpen voordoen. De planning en uitvoering van de infrastructuurwerkzaamheden, de ontwikkeling en het exploiteren van de diensten, alsmede het ten uitvoer leggen van de begeleidende maatregelen vinden op gecoördineerde en parallelle wijze plaats. Daarbij streven de partijen ernaar de gedane investeringen rendabel te maken.2. Deze acties zullen worden opgezet in samenhang met de op 3 december 1991 ondertekende trilaterale overeenkomst tussen de minister van Vervoer van de Bondsrepubliek Duitsland, het hoofd van het Département fédéral des transports, des communications et de l'énergie van de Zwitserse Bondsstaat en de minister van Vervoer van de Italiaanse Republiek over de verbetering van het gecombineerde rail/wegvervoer van goederen door de Alpen.Artikel 5Infrastructuurwerkzaamheden en planning van de maatregelen in ZwitserlandDe bijzonderheden betreffende deze planning staan in bijlage 2. Zij steunt op de volgende beginselen:a) Op korte en middellange termijn:- zal Zwitserland geleidelijk de capaciteit van het gecombineerd vervoer opvoeren op de Gothard- en Lötschbergverbindingen door de Alpen van 330 000 verzendingen in 1991 tot 710 000 verzendingen in 1994 (*);- zal Zwitserland de doorvoerverbinding door de Lötschberg en de Simplon tegen eind 1994 (*) zodanig aanpassen dat het vervoer per spoor van (*) Naar gelang van de werkzaamheden eventueel in 1995.vrachtwagens met een hoogte op de hoeken van 4 meter mogelijk is; deze aanpassingen zullen gelijktijdig met de in artikel 6 bedoelde overeenkomstige aanpassingen op het communautaire grondgebied tot stand worden gebracht;- zal Zwitserland tegelijk met deze werkzaamheden de spoorwegdiensten van en naar deze transitoverbindingen zodanig verbeteren dat een snellere doorstroming van het verkeer en een nog verdere verhoging van de capaciteit mogelijk wordt.b) Op lange termijn:verbindt Zwitserland zich ertoe de transitoverbindingen door de Alpen verder uit te breiden met:- een lijn tussen Arth-Goldau en Lugano, met inbegrip van een nieuwe basistunnel door de Gothard (lengte ongeveer 50 km, geraamde duur van de werkzaamheden ongeveer twaalf à vijftien jaar);- een hoofdverbinding tussen de Frutigen-regio en de Rhônevallei met inbegrip van een nieuwe basistunnel door de Lötschberg (lengte ongeveer 30 km, geraamde duur van de werkzaamheden ongeveer zeven à tien jaar).Artikel 6Infrastructuurwerkzaamheden en planning van de maatregelen in de GemeenschapIn overeenstemming met de verklaring in bijlage 3 en overeenkomstig de intenties van de Lid-Staten zullen binnen de Gemeenschap de volgende maatregelen worden genomen:- Er worden nieuwe terminals gebouwd en de bestaande terminals worden verbeterd, vooral in Duitsland, het noorden van Italië en de regio Rotterdam.- Voor de spoorlijnen van Noord-Italië wordt de profielhoogte vergroot met het oog op de onbelemmerde doorgang van zowel begeleid als niet-begeleid gecombineerd vervoer. Vooral de tunnels op de verbinding Iselle-Domodossola zullen tegen eind 1994 (*) worden aangepast, zodat het vervoer per spoor van vrachtwagens met een hoogte op de hoeken van 4 meter mogelijk wordt.- De capaciteit van bepaalde baanvakken in Duitsland, vooral tussen Mannheim en Basel en in Noord-Italië, zal worden vergroot.De bijzonderheden betreffende deze planning staan in bijlage 4.Artikel 7Begeleidende  maatregelen1. De overeenkomstsluitende partijen streven, met het oog op de bevordering van het vervoer per spoor en van het gecombineerd vervoer, bij voorrang de volgende doelstellingen na en geven op gecoördineerde wijze uitvoering aan de maatregelen welke betrekking hebben op:(*) Naar gelang van de werkzaamheden eventueel in 1995.1.1. het aansporen van de verladers en van de expediteurs tot het gebruik van gecombineerd vervoer, vooral door het concurrerend maken van het gecombineerd vervoer ten opzichte van het vervoer over de weg;1.2. het stimuleren van het gebruik van gecombineerd vervoer voor volledige reizen over lange afstanden en de bevordering van het gebruik van wissellaadbakken en containers alsmede, in het algemeen, van moderne technieken voor niet-begeleid vervoer;1.3. de harmonisatie van de gewichten, afmetingen en technische kenmerken van speciaal materieel voor gecombineerd vervoer, vooral met het oog op de noodzakelijke verenigbaarheid met de spoorwegprofielen;1.4. de vergemakkelijking van de toegang tot de dichtstbijgelegen technisch geschikte terminals door het begin- en eindtransport in het gecombineerd vervoer van alle vergunningstelsels vrij te maken op basis van wederkerigheid, onverminderd artikel 10 en bijlage 6 van deze Overeenkomst;1.5. de uitwerking van verantwoordelijkheidsclausules voor de diensten voor gecombineerd vervoer, vergelijkbaar met die voor de andere vervoerstakken;1.6. het voorkomen van verschillen in behandeling op grond van de nationaliteit van de vervoerders, vooral bij de organisatie en de commercialisatie van het gecombineerd vervoer.2. De overeenkomstsluitende partijen zorgen er op gecoördineerde wijze in het kader van hun bevoegdheden voor dat de spoorwegen:2.1. treinladingen vormen;2.2. de betrouwbaarheid en de verzendingsduur in het kader van het gecombineerd vervoer verbeteren, waarbij het in het bijzonder gaat om:2.2.1. vermindering van het oponthoud vooral aan de grenzen,2.2.2. opvoering van de dienstfrequentie,2.2.3. verbetering van de produktiviteit, en2.2.4. vermindering van de administratieve controles;2.3. de nodige gecoördineerde maatregelen nemen in verband met de bestelling en het naar gelang van de behoefte beschikbaar stellen van materieel;2.4. een inspanning leveren met het oog op bijkomende dienstverlening in de terminals (betreffende bij voorbeeld verpakking, reparatiewerkzaamheden, koeling);2.5. vervoertermijnen garanderen;2.6. aan hun aanbod nieuwe verbindingen toevoegen, wanneer zulks uit economisch oogpunt gerechtvaardigd is.Artikel 8Prijsvaststelling1. Het vaststellen van de prijzen voor het spoorwegtraject blijft behoren tot de bevoegdheid van de instanties of organen die in ieder van de overeenkomstsluitende partijen daartoe bevoegd zijn. Deze waken erover dat voor het gecombineerd vervoer prijsvoorwaarden worden vastgesteld, welke met die voor het wegvervoer kunnen concurreren.2. De overeenkomstsluitende partijen zien erop toe dat de gevolgen voor de markt van de door een overeenkomstsluitende partij genomen steunmaatregelen niet teniet worden gedaan door de handelwijze van de andere partij of van een zich op het grondgebied van de andere partij bevindend bevoegd orgaan.3. Met het oog op de bevordering van het gecombineerd vervoer door de Alpen kunnen de overeenkomstsluitende partijen toestaan dat steun wordt verleend voor voor de overslag noodzakelijke infrastructuur of vaste en mobiele apparatuur, voor het speciaal in het gecombineerd vervoer gebruikte materieel en voor de niet gedekte exploitatiekosten.Artikel 9CrisissituatiesIn situaties waarin het transitovervoer met een spoorwegcomponent ernstig zou worden verstoord, bij voorbeeld bij natuurrampen, nemen de bevoegde instanties van beide partijen, in onderling overleg en ieder voor haar grondgebied, alle mogelijke voor de doorstroming van dat vervoer dienstige maatregelen. Daarbij worden bepaalde kwetsbare transporten, zoals die van aan bederf onderhevige levensmiddelen, prioritair behandeld.TITEL III WEGVERVOERA. TECHNISCHE EN FISCALE ASPECTEN Artikel 10Vergemakkelijking van het wegvervoer1. De overeenkomstsluitende partijen stellen, met inachtneming van de beperking tot 28 ton van het maximaal toegestane totale gewicht en het verbod om 's nachts en 's zondags te rijden in Zwitserland en behoudens de in bijlage 6 omschreven vrijstellingen, alles in het werk om het goederenvervoer over de weg te vergemakkelijken.2. Daartoe nemen de Zwitserse instanties, naar analogie van de opheffing door de Bondsraad van de op 6 februari 1990 ingevoerde heffing op gewichtsoverschrijdingen in de grenszone, de volgende maatregelen:- voltooiing en verbetering van het rijkswegennet;- verhoging van de tolerantie met betrekking tot het gewicht van de voertuigen van 2 tot 5 %;- uitbreiding van de grenszone in Tessin in verband met de toegang tot de autosnelweg;- opheffing van een aantal beperkingen betreffende het vervoer van dieren over de weg;- vergroting van 16 meter tot 16,5 meter van de maximale lengte van opleggercombinaties;- vergroting van 18 meter tot 18,35 meter van de maximale lengte van aanhangercombinaties;- vergroting van 19 tot 22 ton van het maximale totale gewicht van drieassige voertuigen waarvan slechts één as wordt aangedreven;- vergroting van 2,30 meter tot 2,50 meter van de maximale breedte van wegvoertuigen en tot 2,60 meter voor voertuigen met koelinrichtingen.3. Onverminderd het bepaalde in de leden 1 en 2 en de bepalingen van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte, indien deze tussen Zwitserland en de Gemeenschap in werking treedt, laat Zwitserland op zijn grondgebied de in de Lid-Staten van de Gemeenschap ingeschreven voertuigen toe waarvan de afmetingen en de druk op de aangedreven as in overeenstemming zijn met de op het ogenblik van inwerkingtreding van deze Overeenkomst bestaande communautaire voorschriften (¹).Artikel 11Bescherming van het milieu1. Met het oog op een betere bescherming van het milieu overwegen de overeenkomstsluitende partijen met name de invoering van strengere normen gericht op de vermindering van de emissies van gassen, deeltjes en geluid van zware bedrijfsvoertuigen.2. De overeenkomstsluitende partijen plegen voor de uitwerking van deze emissienormen geregeld en intensief overleg.3. Met betrekking tot de emissienormen wordt het, behoudens het bepaalde in bijlage 6, rubriek II, punt 3, de in een overeenkomstsluitende partij ingeschreven bedrijfsvoertuigen toegestaan op het grondgebied van beide partijen te rijden.Artikel 12Belastingheffing1. De overeenkomstsluitende partijen zullen de geleidelijke invoering overwegen van in de mate van het mogelijke gecoördineerde regelingen inzake verkeersbelasting, waarbij in een eerste fase wordt gestreefd naar het toerekenen aan de voertuigen van de vervoersinfrastructuurkosten, en, in een tweede fase, bovendien naar de toerekening aan de voertuigen van de externe kosten, in het bijzonder van de kosten betreffende het milieu.(¹) Met betrekking tot de gewichten en afmetingen zie eveneens bijlage 7.2. De overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar tijdens de uitwerking van hun respectieve regelingen geregeld raadplegen. Zij zullen in de mate van het mogelijke rekening houden met het territorialiteitsbeginsel en de speciaal met de Alpenregio's verband houdende kosten in aanmerking nemen.3. De overeenkomstsluitende partijen zullen onderhandelen over een overeenkomst betreffende de verkeersbelassting. Deze overeenkomst zou in het kader van de in lid 1 omschreven doelstelling met name gericht zijn op het waarborgen van een vrije doorstroming van het grensoverschrijdend verkeer, een vermindering van de verschillen tussen de verkeersbelastingsystemen van beide partijen en het wegwerken van de door die verschillen tot stand gekomen distorsies van de concurrentie binnen een vervoerstak en tussen de verschillende vervoerstakken.B. TOEGANG TOT DE MARKT Artikel 13Toegang tot de marktDe overeenkomstsluitende partijen verklaren elkaar toegang tot de vervoersmarkt te zullen verlenen in het kader van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte of, in voorkomend geval, overeenkomstig de in het kader van een bilaterale overeenkomst vast te leggen voorwaarden (²).TITEL IV VERGEMAKKELIJKING VAN DE GRENSOVERGANG EN VEREENVOUDIGING VAN DE FORMALITEITENArtikel 141. De overeenkomstsluitende partijen stellen alles in het werk om de formaliteiten, welke vooral op het gebied van de douanebehandeling de doorstroming van het vervoer afremmen, te beperken en te vereenvoudigen.2. De daarop betrekking hebbende maatregelen zullen worden genomen in samenhang met de tussen de Europese Economische Gemeenschap en Zwitserland op 1 juli 1991 in werking getreden overeenkomst over de vergemakkelijking van de grensovergang.TITEL V ALGEMENE EN SLOTBEPALINGENArtikel 15Non-discriminatieDe overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe geen discriminerende maatregelen te nemen, noch op het toepassingsgebied van deze Overeenkomst, noch met betrekking tot het verkeer over het grondgebied van de Lid-Staten van de Gemeenschap.(²) Zie bijlage 8.Artikel 16Unilaterale maatregelenDe overeenkomstsluitende partijen zien af van het nemen van unilaterale maatregelen die een discriminatie inhouden van het bij deze Overeenkomst toegestane transitovervoer.Artikel 17Aanvullende maatregelenIndien een van de overeenkomstsluitende partijen op grond van de bij de toepassing van deze Overeenkomst opgedane ervaring van oordeel is dat voor de toepassing van deze Overeenkomst andere maatregelen in het belang zijn van een gecoördineerd Europees vervoerbeleid en met name kunnen bijdragen tot het vinden van een oplossing voor de problematiek betreffende het transitovervoer door de Alpen, doet zij de andere overeenkomstsluitende partij voorstellen in die zin toekomen.Artikel 18Gemengd comité1. Er wordt een Gemengd Comité opgericht, "Comité voor inlandvervoer Gemeenschap/Zwitserland" genaamd, dat:- toeziet op de juiste tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst;- toeziet op een degelijke coördinatie van de ontwikkeling en de verwezenlijking van de infrastructuurvoorzieningen, van de diensten en van de begeleidende maatregelen met betrekking tot het gecombineerd vervoer;- geregeld informatie uitwisselt over algemene vraagstukken betreffende het beleid inzake inlandvervoer van goederen en een balans van de bij de toepassing van deze overeenkomst gemaakte vorderingen opmaakt;- om de drie jaar de overeenkomst opnieuw onderzoekt met inachtneming van de bij de toepassing ervan gemaakte vorderingen en de ontwikkelingen op het gebied van met name:- de invloed van het wegvervoer op het milieu en de kwaliteit van het leven,- de toerekening van de infrastructuurkosten en van de externe kosten,- de capaciteit van het gecombineerd vervoer en van het wegennet;en zo nodig de overeenkomstsluitende partijen passende voorstellen doet.2. Alle geschillen tussen de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot de interpretatie of de toepassing van deze Overeenkomst worden op verzoek van een van de partijen voorgelegd aan het Gemengd Comité dat een voor beide partijen aanvaardbare oplossing probeert te vinden.3. Het Gemengd Comité bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap enerzijds en vertegenwoordigers van Zwitserland anderzijds.4. Het Gemengd Comité stelt zijn reglement van orde vast.Artikel 19Werkwijze van het Comité1. Het voorzitterschap van het Gemengd Comité wordt bij toerbeurt waargenomen door een van de overeenkomstsluitende partijen, overeenkomstig het bepaalde in het reglement.2. Het Gemengd Comité komt ten minste eenmaal per jaar op initiatief van zijn voorzitter bijeen met het oog op een onderzoek van de algemene werking van de Overeenkomst.Het komt bovendien op verzoek van een van de overeenkomstsluitende partijen bijeen telkens wanneer daarvoor een ernstige reden bestaat, overeenkomstig het bepaalde in het reglement van orde.3. Het Gemengd Comité kan de werkgroepen in het leven roepen welke het voor de vervulling van zijn taken nodig acht.Artikel 20Looptijd van de OvereenkomstDeze Overeenkomst wordt voor een looptijd van twaalf jaar gesloten.Artikel 21InwerkingtredingDe Overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen overeenkomstig hun eigen procedures bekrachtigd of goedgekeurd. Zij treedt in werking zodra de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de noodzakelijke procedures zijn afgewikkeld.Artikel 22BijlagenDe bijlagen 1 tot en met 8 maken een integrerend deel van de Overeenkomst uit.Artikel 23TalenDeze Overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de volgende talen: Duits, Engels, Deens, Spaans, Frans, Grieks, Italiaans, Nederlands en Portugees, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.¸ãéíå óôï Ðüñôï, óôéò äýï ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá äýï.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFür die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPor el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëâåôéêÞò ÓõíïìïóðïíäßáòFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação SuíçaBIJLAGE  1   VERKLARING VAN DE ZWITSERSE DELEGATIE BETREFFENDE DE WERKINGSSFEER VAN ARTIKEL 3, ONDER d)   De Zwitserse Bondsstaat bevestigt, onder voorbehoud van wederkerigheid, dat lege ritten van communautaire voertuigen op zijn grondgebied niet aan beperkingen zijn onderworpen, behalve aan die welke voortvloeien uit het algemeen verbod om 's nachts en op zondagen te rijden en uit de beperking tot 28 ton.BIJLAGE  2 IN ZWITSERLAND GEPLANDE INFRASTRUCTUURWERKEN EN MAATREGELEN A. ALGEMEENHet beleid van Zwitserland ten aanzien van het transitovervoer van goederen berust op de volgende twee grondslagen:- WegVoltooide wegennet op de verkeersas Noord-Zuid en verkeersvoorschriften in overeenstemming met het Internationale Verdrag inzake het wegverkeer van 8 november 1968.- SpoorOntwikkeling op korte, middellange en lange termijn van de spoorweg-infrastructuur, vooral met het oog op de ontwikkeling van het gecombineerd rail/wegvervoer.Om milieuredenen en als gevolg van de beperking van de capaciteit in het wegvervoer kan de verwachte aanzienlijke toename van de doorvoer niet meer op het wegennet worden afgewenteld. Alleen een massale uitbreiding van de capaciteit en de dienstverlening van de spoorwegen zal het mogelijk maken om de tegen 2020-2030 verwachte verdubbeling van het verkeersvolume in het goederenvervoer tussen het noorden en het zuiden van het continent aan te kunnen.B. WERKPROGRAMMADe overeenkomstsluitende partijen zijn het eens over de volgens onderstaand tijdschema te nemen maatregelen:1.  Ontwikkeling op korte termijnDe verhoging van de capaciteit resulteert in de volgende geleidelijke toename van het aanbod:Aantal zendingen (× 1 000) via de Gothard en de Lötschberg/Simplon>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>(*) Afhankelijk van de werkzaamheden eventueel in 1995.Deze capaciteit zal slechts daadwerkelijk in 1994 (*) beschikbaar zijn als de besluiten inzake de uitvoering van de werken in het eerste halfjaar van 1991 kunnen worden genomen.2. Tegen 1994 tot stand te brengen basisoplossing (*)De verhoging van de capaciteit maakt de aanleg nodig van een corridor voor gecombineerd vervoer met twee tracés, het ene via de St-Gothard en het andere via de Lötschberg-Simplon. Gestreefd wordt naar een verdrievoudiging van de huidige capaciteit van het gecombineerd vervoer (containers uitgezonderd) via de St-Gothard en (in voorkomend geval) naar een verbetering van de verkeersader via de Lötschberg en de Simplon, hetgeen het mogelijk zal maken om drie keer meer goederen te vervoeren dan in 1988.2.1. De door de Zwitserse Regering voorgestelde oplossing zal het mogelijk maken om tegen 1994 (*) via Zwitsers grondgebied 470 000 zendingen of 10 miljoen ton te vervoeren respectievelijk 710 000 verzendingen of 14 miljoen ton indien het containervervoer wordt meegerekend.2.2. Operationeel gezien ziet deze oplossing er als volgt uit:St-Gothard- Ingebruikneming van 44 lange konvooien hetgeen overeenkomt met 370 000 zendingen per jaar.- Dit aanbod stoelt op gemengd vervoer, bestaande uit niet-begeleid vervoer en de "rijdende weg". Hierbij wordt ervan uitgegaan dat de capaciteit gedurende 250 werkdagen per jaar volledig wordt benut.- Via de "rijdende weg" kunnen vrachtwagens met een hoogte van 3,80 meter op de hoeken worden vervoerd. In het niet-begeleid vervoer mogen de opleggers ten hoogste 4 meter hoog zijn.Lötschberg/Simplon- Ingebruikneming van 14 konvooien als "rijdende weg", hetgeen overeenkomt met een totale capaciteit van 100 000 zendingen per jaar. Hierbij wordt ervan uitgegaan dat de capaciteit gedurende 250 werkdagen per jaar volledig wordt benut.- Als "rijdende weg" zal deze railcorridor openstaan voor vrachtwagens of samenstellen met een hoogte van 4 meter op de hoeken.- De Zwitserse autoriteiten hebben er nota van genomen dat de Italiaanse autoriteiten van hun kant zich ertoe verbonden hebben de infrastructuur van de "rijdende weg" vanaf Iselle in de richting van Italië aan te passen, met name het profiel om de doortocht van vrachtauto's of samenstellen met een hoogte van 4 meter op de hoeken mogelijk te maken.2.3. Wat de terminals betreft, is de planning van het gecombineerd vervoer dus gebaseerd op terminals die in het buitenland op strategische plaatsen voor het vervoer zijn gelegen (Rijn/Ruhr, Rijn/Main, Stuttgart, Bologna, Milaan/Novara, Turijn, Genua, Florence, Rome).De grensposten aan deze en gene kant van het transitotraject door Zwitserland zijn bijgevolg:- in het noorden: Bazel, Schaffhausen, Rielasingen;- in het zuiden: Domodossola, Luino en Chiasso.3. Na 1994 (*) verwachte evolutieDank zij de uitvoering van het Zwitserse project "Rail 2000" en de volledige benutting van de mogelijkheden van het dubbelspoor onder de Lötschberg, zal na 1994 (*) nieuwe capaciteit (tot 700 000 zendingen per jaar) beschikbaar komen die past in het kader van bovengenoemd aanbod. Deze toename kan aan de reële ontwikkeling van de markt van het gecombineerd vervoer worden aangepast.C. NIEUWE SPOORLIJN DOOR DE ZWITSERSE ALPEN1. ProjectenZwitserland verbindt zich ertoe de volgende werkzaamheden uit te voeren:- nieuwe lijn tussen Arth-Goldau en Lugano, met een basistunnel onder de St-Gothard (ongeveer 50 km) en een onder de Monte Ceneri (13 km);- bouw van een basistunnel onder de Lötschberg (ongeveer 30 km).Te zamen vormen deze twee verbindingen de ruggegraat van het gemoderniseerde Zwitserse spoorwegnet. De werken zullen zeven à tien jaar in beslag nemen voor de Lötschberg en twaalf à vijftien jaar voor de St-Gothard. De eerste gedeelten van het nieuwe transitonet zullen tegen het jaar 2005 voor het verkeer worden opengesteld.2. CapaciteitIn het Noord-Zuid-verkeer bedraagt de huidige capaciteit 25 à 30 miljoen ton (wagenladingen en gecombineerd vervoer) en neemt het transitotraject iets meer dan vijf uur in beslag. Door de nieuwe infrastructuurvoorzieningen zal de capaciteit worden opgevoerd tot 67 miljoen ton en zal de duur van het transitotraject tot iets meer dan drie uur worden ingekort. Ook zwaardere en langere konvooien zullen dit traject kunnen gebruiken.Wat het gecombineerd vervoer betreft, zullen de geplande werkzaamheden het mogelijk maken om (naar gelang van de marktomstandigheden) 260 treinen in gebruik te nemen die 43 miljoen ton kunnen vervoeren.(*) Afhankelijk van de werzaamheden eventueel na 1995.BIJLAGE  3 VERKLARING VAN DE DELEGATIE VAN DE GEMEENSCHAP BETREFFENDE DE REIKWIJDTE VAN DE VERBINTENIS VAN ARTIKEL 6 1. De uitvoering van infrastructuurwerken op het grondgebied van de Gemeenschap hangt af van de verbintenis van de betrokken Lid-Staten ten aanzien van het op hun grondgebied gelegen gedeelte van die werken.2. De tenuitvoerlegging van het bepaalde in artikel 6 geschiedt door middel van de volgende acties:- De te nemen maatregelen worden door de Commissie en de betrokken Lid-Staten in het kader van het Comité voor de vervoersinfrastructuur ingediend en bestudeerd (zie Beschikking 78/174/EEG van de Raad - PB nr. L 54 van 25. 2. 1978, blz. 16).- Gezien haar belang bij een oplossing voor het transitoverkeer door de Alpen via Zwitserland, wendt de Gemeenschap als zodanig ter ondersteuning van de uitvoering van deze maatregelen de middelen aan waarover zij beschikt, met name in het kader van het gemeenschappelijk beleid ter ondersteuning van de vervoersinfrastructuur (zie Verordening (EEG) nr. 3359/90 van de Raad - PB nr. L 326 van 24. 11. 1990, blz. 1).BIJLAGE  4   IN DE GEMEENSCHAP GEPLANDE INFRASTRUCTUURWERKEN EN MAATREGELEN   A. ALGEMEEN1. Algemeen genomen zijn de overeenkomstsluitende partijen overeengekomen om zowel voor het conventionele railvervoer als voor het gecombineerd vervoer de infrastructurele verbeteringen door te voeren die nodig zijn om de knelpunten in de op het grondgebied van de Gemeenschap gelegen toegangslijnen tot het Zwitsers net weg te werken. Deze verbeteringen zouden moeten passen in het kader van een gecoördineerd beleid, op het niveau van de infrastructuren en het transitovervoer, dat de levensvatbaarheid op lange termijn, de coherentie en continuïteit over lange afstand van de lijnen voor gecombineerd vervoer kan garanderen.2. In het licht hiervan en om de spoorwegen in staat te stellen de verwachte forse groei van de vraag te verwerken, moet de Gemeenschap, rekening houdend met de werkzaamheden die verschillende rechtstreeks betrokken Lid-Staten van de Gemeenschap reeds in diverse organen hebben verricht en er daarbij voor zorgend dat haar maatregelen met Zwitserland worden gecoördineerd:- prioriteiten vaststellen en een tijdschema opstellen voor de investeringen (infrastructuur, terminals, aankoop van rollend materieel, oprichting van diensten),- een gemeenschappelijke en gecontroleerde planning van de infrastructuurvoorzieningen volgens de vastgestelde orde van prioriteit ten uitvoer leggen,- de op financieel vlak vereiste maatregelen nemen.B. WERKPROGRAMMA3. Nu reeds hebben de betrokken landen de noodzaak ingezien van bepaalde werken op het grondgebied van de Gemeenschap waarvan de uitvoering in de tijd afhankelijk is van de coördinatie van de acties tussen de twee partijen. In de punten 4 en 5 volgt een indicatieve opsomming van deze werken.4. Wat de verbetering van bestaande terminals of de bouw van nieuwe terminals betreft, moeten volgens de Gemeenschap vooral werken worden uitgevoerda) in Duitsland:in de volgende regio's:- Hamburg-Lübeck,- Ruhrgebied,- Mannheim/Frankfurtwaar de capaciteit van de huidige terminal ontoereikend lijkt.Bovendien moeten de terreinen voor gecombineerd vervoer in Rielasingen/Singen en Freiburg-im-Breisgau worden aangepast;b) in Italië:De toestand moet worden verbeterd in de industriegebieden, met name in de regio's Milaan, Bologna en Turijn. Volgende terminals moeten worden gebouwd of aangepast:- Milaan Rogoredo en Milaan Segrate (niet-begeleid vervoer);- verbetering van de situatie in Milaan Greco Pirelli (capaciteit en kwaliteit van de installaties);- een terminal in de regio Turijn en meer in het zuiden in de regio's Bologna, Florence en Rome;- uitbreiding van de installaties van Busto Arzisio, de belangrijkste terminal in de regio Milaan voor niet-begeleid vervoer afkomstig uit Zwitserland;- inbedrijfneming van Milaan Segrate in 1992 en in de nabije toekomst van het multimodaal centrum dat het station van Bologna Interporto bedient en van het intermodaal centrum van Turijn Orbassano (werk in uitvoering);- verhoging van de capaciteit van de overlaadplaatsen Novara en Vercelli (rijdende weg);- op korte termijn moet in de grensregio's (bij voorbeeld Novara) de bouw worden gestimuleerd van kleine lokale terminals die de grote overlaadcentra in zekere mate kunnen ontlasten;c) in NederlandBouw van een "Rail Service Center" te Rotterdam.5. Werken in verband met het profiel en de capaciteit van de lijnena) In Duitsland- Verbetering van de capaciteit van een aantal baanvakken tussen Mannheim en Bazel (Karlsruhe-Bazel).b) In Italië- Onder profiel B (3,80 meter) brengen van de lijn Chiasso-Milaan en onder profiel B+ (4 meter) brengen van de lijn Domodossola-Turijn.BIJLAGE  5 VERKLARING VAN DE DELEGATIE VAN DE GEMEENSCHAP MET BETREKKING TOT ARTIKEL 8 VAN DE OVEREENKOMST De delegatie van de Gemeenschap verklaart dat de steunmaatregelen van de Lid-Staten van de Gemeenschap zijn onderworpen aan de voorschriften van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid de artikelen 77, 92 en 93 daarvan.BIJLAGE  6 VRIJSTELLING VAN HET VERBOD OM 'S NACHTS EN 'S ZONDAGS TE RIJDEN EN VRIJSTELLING VAN DE BEPERKING TOT 28 TON De hieronder toegestane vrijstellingen zijn verenigbaar met de bepalingen van de Bondswet inzake het wegverkeer van 19 december 1958.I. Vrijstelling van het verbod om 's nachts en 's zondags te rijdenHet verbod om 's nachts en 's zondags te rijden geldt niet in de volgende gevallen:a) zonder speciale vergunning- ritten in het kader van de eerstehulpverlening bij rampen;- ritten in het kader van de eerstehulpverlening bij bedrijfsongevallen, met name in de openbare-vervoersondernemingen en in het luchtverkeer;b) met speciale vergunningvervoer van goederen die, vanwege hun aard, nachtritten en, om werkelijk gegronde redenen, zondagsritten rechtvaardigen:- gemakkelijk bederfbare landbouwprodukten (bij voorbeeld bessen, bepaalde soorten groenten en fruit, bloemen of vers geperste vruchtesappen) van 1 april tot en met 31 oktober;- slachtvarkens en -pluimvee;- verse melk en zeer bederflijke zuivelprodukten;- circusmaterieel, muziekinstrumenten van orkesten, theaterdecors enz.;- dagbladen met een redactioneel gedeelte en postzendingen in het kader van de wettelijk verplichte dienstverlening.Ten einde de procedures voor de toekenning van vergunningen te vergemakkelijken, mogen vergunningen worden afgegeven die tot twaalf maanden geldig zijn voor om het even welk aantal ritten, voor zover al deze ritten van dezelfde aard zijn.II. Vrijstelling van de beperking tot 28 ton1. Voor ritten afkomstig uit het buitenland met als bestemming de Zwitserse grenszone (*) (en omgekeerd) worden, zonder leges, uitzonderingen toegestaan voor om het even welke goederen tot een totaalgewicht van 40 ton en voor het vervoer van 40-voets ISO-containers in het gecombineerd vervoer tot ten hoogste 44 ton. Sommige douanekantoren passen om wegenbouwtechnische redenen lagere gewichten toe.2. Voor ritten afkomstig uit het buitenland met als bestemming een plaats buiten de Zwitserse grenszone (*) (en omgekeerd) en het transitovervoer door Zwitserland mag een totaalgewicht van meer dan 28 ton worden toegestaan voor:a) het vervoer van ondeelbare goederen wanneer, zelfs indien een aangepast voertuig wordt gebruikt, de voorschriften niet kunnen worden nageleefd;b) de overbrenging of het gebruik van speciale voertuigen, met name voertuigen gebruikt bij de uitvoering van werken, die vanwege het gebruik waarvoor zij zijn bestemd, niet kunnen worden aangepast aan de voorschriften met betrekking tot het gewicht;c) het vervoer, in spoedgevallen, van beschadigde of defecte voertuigen;d) het vervoer van produkten bestemd voor de bevoorrading van vliegtuigen (catering);e) het voor- en natransport over de weg bij gecombineerd vervoer, in de regel binnen een straal van 10 km vanaf de terminal.3. Voor het transitovervoer door Zwitserland op de as Bazel-Chiasso mag een gewicht van meer dan 28 ton worden toegestaan voor in de Gemeenschap ingeschreven wegvoertuigen die aan bederf onderhevige levensmiddelen of andere dringende zendingen transporteren (bij voorbeeld "just-in-time"-ver(*) Het begrip "grenszone" wordt in de instructies van het Bondsministerie van Justitie en Politie omschreven. In de regel gaat het om een zone met een straal van 10 km gemeten vanaf het douanekantoor.voer) en waarvan de afmetingen overeenkomen met die welke zijn vastgesteld in artikel 10 van deze Overeenkomst, voor zover er in het gecombineerd vervoer geen capaciteit meer beschikbaar is. Het aantal vergunningen, afgegeven voor voertuigen van meer dan 28 ton die het Zwitserse wegennet gebruiken, zal in beginsel niet hoger liggen dan 50 vergunningen per dag voor elke richting. Voor elke richting worden jaarlijks ten hoogste 15 000 vergunningen afgegeven.Deze vergunningen worden slechts afgegeven voor wegvoertuigen die voldoen aan de meest recente communautaire normen inzake verontreiniging (gassen en deeltjes). Wegvoertuigen die te rekenen vanaf de datum van het verzoek om vrijstelling niet langer dan twee jaar geleden voor de eerste keer zijn ingeschreven, worden geacht hieraan te voldoen.4. Deze vrijstellingen worden voor elk geval afzonderlijk volgens een zo eenvoudig mogelijke procedure toegestaan. De wijze waarop de door Zwitserland toegestane en in punt 3 vermelde vrijstellingen worden toegepast, zal worden vastgelegd in een administratieve overeenkomst, die met name betrekking zal hebben op:- de vestiging in Bern van een met het beheer van dit systeem belast administratief centrum dat in verbinding zal staan met een contactorgaan in de Gemeenschap;- de methode voor het vaststellen van het moment waarop de capaciteit van het gecombineerd vervoer als uitgeput moet worden beschouwd;- de tussen de gebruikers, de terminals en het administratief centrum tot stand te brengen communicatiemiddelen.BIJLAGE  7 GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN BETREFFENDE DE REGELING INZAKE AFMETINGEN EN GEWICHTEN De overeenkomstsluitende partijen verbinden zich ertoe om wat de afmetingen en gewichten betreft de feitelijke situatie te handhaven die voortvloeit uit het beginsel van de toepassing van de nationale regelingen, onverminderd de in bijlage 6 en in artikel 10, lid 3, genoemde vrijstellingen.BIJLAGE  8 BRIEFWISSELING INZAKE DE TOEGANG TOT DE MARKT Brief van de delegatie van Zwitserland Bern, . . . . . .Mijnheer de directeur-generaal,Ik heb de eer u, onder verwijzing naar de Overeenkomst die heden tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat is ondertekend, te bevestigen dat Zwitserland de kwestie van de toegang tot de markt als een essentieel onderdeel van de vervoersrelaties met de Gemeenschap beschouwt. Ik heb nota genomen van uw voorstel om deze aangelegenheid te regelen in het kader van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte. Mijn delegatie kan zich bij dit voorstel aansluiten op voorwaarde dat de Gemeenschap en Zwitserland, ingeval genoemde Overeenkomst niet tot stand zou worden gebracht, onmiddellijk onderhandelingen aanknopen ten einde elkaar wederzijds toegang te verlenen tot hun vervoermarkt volgens nog vast te stellen voorwaarden.Gelieve, mijnheer de directeur-generaal, mij uw instemming met de inhoud van deze brief mede te delen.Brief van de delegatie van de Gemeenschap Brussel, . . . . . .Excellentie,Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief met betrekking tot de toegang tot de markt in het kader van de Overeenkomst die heden tussen de Gemeenschap en Zwitserland is ondertekend betreffende het goederenvervoer over de weg en per spoor, welke als volgt luidt:"Ik heb de eer u, onder verwijzing naar de Overeenkomst die heden tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat is ondertekend, te bevestigen dat Zwitserland de kwestie van de toegang tot de markt als een essentieel onderdeel van de vervoersrelaties met de Gemeenschap beschouwt. Ik heb nota genomen van uw voorstel om deze aangelegenheid te regelen in het kader van de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte. Mijn delegatie kan zich bij dit voorstel aansluiten op voorwaarde dat de Gemeenschap en Zwitserland, ingeval genoemde Overeenkomst niet tot stand zou worden gebracht, onmiddellijk onderhandelingen aanknopen ten einde elkaar wederzijds toegang te verlenen tot hun vervoermarkt volgens nog vast te stellen voorwaarden.".Ik heb de eer u mede te delen het volledig eens te zijn met de inhoud daarvan.Gelieve, Excellentie, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.