CELEX: 21994A0129(03)
Language: it
Date: 1993-12-20 00:00:00
Title: Protocollo aggiuntivo fra la Comunità e la Repubblica ceca, all' accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica europea e la Comunità europea del carbone e dell' acciaio, da una parte e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall' altra

Avis juridique important

|

21994A0129(03)

Protocollo aggiuntivo fra la Comunità e la Repubblica ceca, all' accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica europea e la Comunità europea del carbone e dell' acciaio, da una parte e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall' altra  

Gazzetta ufficiale n. L 025 del 29/01/1994 pag. 0012 - 0015 edizione speciale finlandese: capitolo 11 tomo 28 pag. 0023  edizione speciale svedese/ capitolo 11 tomo 28 pag. 0023 

PROTOCOLLO AGGIUNTIVO fra la Comunità e la Repubblica ceca, all'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, da una parte e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall'altraLA COMUNITÀ EUROPEA E LA COMUNITÀ EUROPEA DEL CARBONE E DELL'ACCIAIO, in appresso denominate «la Comunità»,da una parte, eLA REPUBBLICA CECA,dall'altra,CONSIDERANDO che l'accordo interinale sugli scambi e sulle questioni commerciali tra la Comunità economica europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaio, da una parte, e la Repubblica federativa ceca e slovacca, dall'altra (in appresso denominato «l'accordo interinale»), è stato firmato a Bruxelles il 16 dicembre 1991, è entrato in vigore il 1° marzo 1992 ed è stato modificato da uno scambio di lettere firmato il 15 dicembre 1992;CONSIDERANDO che la Repubblica ceca ha dichiarato alla Comunità che, in quanto uno degli Stati successori della Repubblica federativa ceca e slovacca, continua ad assumersi tutti gli obblighi derivanti da tutti gli accordi tra la Repubblica federativa ceca e slovacca e le Comunità europee, e in particolare dall'accordo interinale;RICONOSCENDO la cruciale importanza degli scambi ai fini del passaggio ad un'economia di mercato;TENENDO PRESENTE la volontà della Comunità di accelerare gli sforzi volti ad aprire i suoi mercati;VISTO l'accordo interinale, in particolare l'articolo 1,HANNO DECISO di concludere il presente protocollo e a tal fine hanno designato loro plenipotenziari:LA COMUNITÀ EUROPEA:Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTambasciatore straordinario e plenipotenziario,rappresentante permanente del Belgio,presidente del comitato dei rappresentanti permanenti,LA COMUNITÀ EUROPEA DEL CARBONE E DELL'ACCIAIO:Juan PRATdirettore generale della Commissione delle Comunità europee,LA REPUBBLICA DI CECA:Josef KREUTERambasciatore straordinario e plenipotenziario,I QUALI, dopo aver scambiato i loro pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1L'articolo 3, paragrafo 2 dell'accordo interinale è sostituito dal testo seguente:«I dazi doganali sulle importazioni applicabili nella Comunità ai prodotti originari della Repubblica ceca e della Repubblica slovacca elencati nell'allegato II b) sono ridotti del 20 % del dazio di base alla data di entrata in vigore del presente accordo e di un ulteriore 20 % del dazio di base un anno dopo. I dazi suddetti sono totalmente aboliti entro la fine del secondo anno dall'entrata in vigore dell'accordo.»Articolo 2L'articolo 3, paragrafo 3 dell'accordo interinale è sostituito dal testo seguente:«3. I prodotti di origine ceca e slovacca elencati nell'allegato III beneficiano di una sospensione dei dazi doganali sulle importazioni entro i limiti di contingenti o massimali tariffari comunitari annui che aumentano progressivamente conformemente alle condizioni definite nel suddetto allegato, in modo da giungere a una completa abolizione dei dazi doganali sulle importazioni dei prodotti in questione entro la fine del terzo anno della data di entrata in vigore dell'accordo.Contemporaneamente, i dazi doganali sulle importazioni applicabili ai quantitativi importati in eccesso ai suddetti contingenti o massimali sono progressivamente ridotti, a decorrere dall'entrata in vigore dell'accordo, con riduzione annua del 15 %. Entro la fine del terzo anno, i dazi residui sono aboliti.»Articolo 3La nota a piè di pagina (3) dell'allegato III dell'accordo interinale è sostituita dal testo seguente:«(3) Questi importi sono maggiorati:- del 20 % all'entrata in vigore dell'accordo;- di un ulteriore 20 % il 1° gennaio 1993;- di un ulteriore 10 % il 1° luglio 1993;- di un ulteriore 30 % il 1°gennaio 1994.»Articolo 41. Il paragrafo introduttivo dell'allegato XIII b) dell'accordo interinale è sostituito dal testo seguente:«I quantitativi importati sotto i codici NC considerati nel presente allegato, ad eccezione delle voci 0104 e 0204, sono soggetti alla riscossione di un dazio ridotto del 20 % a decorrere dal 1° marzo 1992, del 40 % a decorrere dal 1° gennaio 1993 e del 60 % a decorrere dal 1° luglio 1993.»2. Agli allegati XI a) e XIII b) dell'accordo interinale si aggiunge il secondo paragrafo introduttivo seguente:«I quantitativi in tonnellate indicati per l'anno 3 sono applicabili dal 1° luglio 1993 al 30 giugno 1994. I quantitativi importati precedentemente al 1° luglio 1993 eccedenti il 50 % del quantitativo previsto per l'anno 2 si detraggono dal quantitativo previsto per l'anno 3.I quantitativi in tonnellate previsti per gli anni 4 e 5 sono applicabili, rispettivamente, dal 1° luglio 1994 al 30 giugno 1995 e dal 1° luglio 1995 al 30 giugno 1996.»Articolo 51. Nel paragrafo introduttivo all'articolo 2, paragrafo 1 del protocollo n. 1 sui prodotti tessili e sui capi di abbigliamento dell'accordo interinale e del protocollo n. 1 sui prodotti tessili e sui capi di abbigliamento dell'accordo europeo, le parole «eliminazione al termine di un periodo di sei anni» sono sostituite dalle parole «eliminazione al termine di un periodo di cinque anni».2. Gli ultimi due trattini dell'articolo 2, paragrafo 1 del protocollo n. 1 sui prodotti tessili e sui capi di abbigliamento dell'accordo interinale sono sostituiti dal testo seguente:«- all'inizio del sesto anno i dazi residui sono eliminati.»Articolo 6L'articolo 2, paragrafo 2 del protocollo n. 2 sui prodotti contemplati dal trattato CECA dell'accordo interinale è sostituito dal testo seguente:«2. All'inizio del secondo, del terzo, del quarto e del quinto anno dopo l'entrata in vigore dell'accordo si applicano ulteriori riduzioni rispettivamente al 60, al 40, al 20 e allo 0 % del dazio di base.».Articolo 7Il presente protocollo costituisce parte integrante dell'accordo interinale.Articolo 8Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del mese successivo alla data in cui le parti si notificano reciprocamente di aver espletato tutte le procedure necessarie a tal fine. Il presente protocollo si applica, a decorrere dal 1° luglio 1993, ad eccezione dell'articolo 6.Articolo 9Il presente protocollo è redatto in due copie in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, tedesca e ceca, ciascun testo facente ugualmente fede.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñüóèåôï ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar. Na d°ukaz cehoz níze podepsaní zplnomocnení zástupci podepsali tento Dodatkov´y protokol.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé ìßá Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôñßá.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três. EDáno v Bruselu dvacátého prvního dne mesíce prosince roku tisíc devetset devadesát tri.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá êáé ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá ¶íèñáêá êáé ×ÜëõâáFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço AEZa Evropské spolecenství a Evropské spolecenství uhlí a oceliPor la República ChecaFor Den Tjekkiske RepublikFür die Tschechische RepublikÃéá ôçí Ôóå÷éêÞ ÄçìïêñáôßáFor the Czech RepublicPour la République tchèquePer la Repubblica CecaVoor de Tsjechische RepubliekPela República Checaa Ceskou republiku