CELEX: 21999A1229(01)
Language: da
Date: 1999-12-29 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarer

Avis juridique important

|

21999A1229(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarer  

EF-Tidende nr. L 336 af 29/12/1999 s. 0027 - 0046

AFTALE I FORM AF BREVVEKSLINGmellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarerA. Brev fra Rådet for Den Europæiske UnionHr. ...,1. Jeg har den ære at henvise til forhandlingerne den 9. og 10. september 1999 mellem vore respektive delegationer om fornyelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarer sammen, paraferet den 1. april 1993, senest ændret og forlænget ved aftalen i form af brevveksling, paraferet den 7. november 1995.2. Som følge af disse forhandlinger er parterne blevet enige om at ændre følgende bestemmelser i aftalen:2.1. Bilag I, hvori angives de i aftalens artikel 1 omhandlede produkter, erstattes med tillæg 1 til dette brev.2.2. Bilag II, hvori angives de kvantitative restriktioner for eksport fra Republikken Belarus til Det Europæiske Fællesskab, erstattes med tillæg 2 til dette brev.2.3. Bilaget til protokol C, hvori er angivet de kvantitative restriktioner for eksport fra Republikken Belarus til Det Europæiske Fællesskab efter passiv forædling i Republikken Belarus, erstattes med tillæg 3 til dette brev.2.4. Artikel 19, stk. 1, andet og tredje punktum, affattes således: "Den anvendes indtil den 31.12.2003."2.5. Importen i Republikken Belarus af tekstilvarer fra Fællesskabet pålægges de maksimumstoldsatser, der er angivet i tillæg 4.Anvendes disse satser ikke, har Fællesskabet ret til i aftalens resterende løbetid og på et pro rata grundlag at genindføre de kvantitative restriktioner for 1999 som omhandlet i brevvekslingen, paraferet den 7. november 1995, med årlige forhøjelser af disse kvantitative restriktioner i overensstemmelse med aftalen.3. Skulle Republikken Belarus blive medlem af Verdenshandelsorganisationen inden aftalens udløb, afvikles de gældende restriktioner i etaper inden for rammerne af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande og Republikken Belarus' protokol om tiltrædelse af WTO. Desuden anvendes bestemmelserne i artikel 2, stk. 2, og 3, artikel 3, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, protokol A, protokol B, protokol C, godkendt protokollat nr. 1, godkendt protokollat nr. 2, godkendt protokollat 3, godkendt protokollat nr. 4 og godkendt protokollat nr. 6 fortsat som et administrativt arrangement, jf. artikel 2, stk. 17, i WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande.4. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at ovenstående kan accepteres af Deres regering. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne har meddelt hinanden, at de nødvendige retlige procedurer i så henseende er afsluttet. I mellemtiden anvendes den midlertidigt fra den ... på de betingelser, der er angivet i notevekslingen (se tillæg 5).Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For Rådet for Den Europæiske UnionTillæg 1Bilag I til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarer, paraferet den 1. april 1993, som indeholder tekstilvarekategorierne og varebeskrivelsen, erstattes med bilag I til forordning (EØF) nr. 3030/93(1). Det vedtages, at varebeskrivelsen, uden at dette berører tariferingsbestemmelserne i den kombinerede nomenklatur, betragtes som værende alene af vejledende karakter, eftersom varerne i hver kategori bestemmes i dette bilag af KN-koder. Er der anført "ex" foran KN-koden, bestemmes varerne i hver kategori af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse.(1) Dette bilag er senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1072/10999 (EFT L 134 af 28.5.1989, s. 1).Tillæg 2BILAG II>TABELPOSITION>Tillæg 3BILAG TIL PROTOKOL C>TABELPOSITION>Tillæg 4Maksimumstoldsatser ved import i Republikken Belarus af tekstilvarer fra Det Europæiske Fællesskab>TABELPOSITION>Tillæg 5NotevekslingEuropa-Kommissionens Generaldirektorat for Handel har den ære over for Republikken Belarus' mission ved Den Europæiske Union at henvise til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarer, paraferet den 1. april 1993, senest ændret ved aftalen i form af brevveksling, paraferet den 11. november 1999.Generaldirektoratet for Handel kan meddele Republikken Belarus' mission, at Det Europæiske Fællesskab, indtil de nødvendige procedurer for indgåelse af aftalen i form af brevveksling er afsluttet og denne er trådt i kraft, er rede til at anvende bestemmelserne i aftalen de facto fra .... Dette er dog under forudsætning af, at begge parter til enhver tid med fire måneders varsel kan bringe denne de facto-anvendelse af aftalen i form af brevveksling til ophør.Generaldirektoratet for Handel vil gerne bede Republikken Belarus' mission om at bekræfte at den er indforstået med ovenstående.B. Brev fra regeringen for Republikken BelarusHr. ...,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af ... med følgende ordlyd: "Hr. ...,1. Jeg har den ære at henvise til forhandlingerne den 9. og 10. september 1999 mellem vore respektive delegationer om fornyelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Belarus om handel med tekstilvarer sammen, paraferet den 1. april 1993, senest ændret og forlænget ved aftalen i form af breveksling, paraferet den 7. november 1995.2. Som følge af disse forhandlinger er parterne blevet enige om at ændre følgende bestemmelser i aftalen:2.1. Bilag, I, hvori angives de i aftalens artikel 1 omhandlede produkter, erstattes med tillæg 1 til dette brev.2.2. Bilag II, hvori angives de kvantitative restriktioner for eksport fra republikken Belarus til Det Europæiske Fællesskab, erstattes med tillæg 2 til dette brev.2.3. Bilaget til protokol C, hvori er angivet de kvantitative restriktioner for eksport fra Republikken Belarus til Det Europæiske Fællesskab efter passiv forædling i Republikken Belarus, erstattes med tillæg 3 til dette brev.2.4. Artikel 19, stk. 1, andet og tredje punktum, affattes således: 'Den anvendes indtil den 31.12.2003.'2.5. Importen i Republikken Belarus af tekstilvarer fra Fællesskabet pålægges de maksimumstoldsatser, der er angivet i tillæg 4.Anvendes disse satser ikke, har Fællesskabet ret til i aftalens resterende løbetid og på et pro rata grundlag at genindføre de kvantitative restriktioner for 1999 som omhandlet i brevvekslingen, paraferet den 7. november 1995, med årlige forhøjelser af disse kvantitative restriktioner i overensstemmelse med aftalen.3. Skulle Republikken Belarus blive medlem af Verdenshandelsorganisationen inden aftalens udløb, afvikles de gældende restriktioner i etaper inden for rammerne af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande og Republikken Belarus' protokol om tiltrædelse af WTO. Desuden anvendes bestemmelserne i artikel 2, stk. 2, og 3, artikel 3, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, protokol A, protokol B, protokol C, godkendt protokollat nr. 1, godkendt protokollat nr. 2, godkendt protokollat nr. 3, godkendt protokollat nr. 4 og godkendt protokollat nr. 6 fortsat som et administrativt arrangement, jf. artikel 2, stk. 17, i WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande.4. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at ovenstående kan accepteres af Deres regering. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft på den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne har meddelt hinanden, at de nødvendige retlige procedurer i så henseende er afsluttet. I mellemtiden anvendes den midlertidigt fra ... på de betingelser, der er angivet i notevekslingen (se tillæg 5).Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse."Jeg har den ære hermed at bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af den pågældende skrivelse.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For Regeringen for Republikken Belarus