CELEX: 62020CJ0576
Language: sk
Date: 2022-07-07 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (druhá komora) zo 7. júla 2022.#CC v. Pensionsversicherungsanstalt.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný/á/é Oberster Gerichtshof.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov – Nariadenie (ES) č. 987/2009 – Článok 44 ods. 2 – Pôsobnosť – Starobný dôchodok – Výpočet – Zohľadnenie dôb starostlivosti o dieťa dosiahnutých v inom členskom štáte – Článok 21 ZFEÚ – Voľný pohyb občanov.#Vec C-576/20.

Predbežné znenie
ROZSUDOK  SÚDNEHO  DVORA  (druhá  komora)
zo 7. júla  2022 (*)
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov – Nariadenie (ES) č. 987/2009 – Článok 44 ods. 2 – Pôsobnosť – Starobný dôchodok – Výpočet – Zohľadnenie dôb starostlivosti o dieťa dosiahnutých v inom členskom štáte – Článok 21 ZFEÚ – Voľný pohyb občanov“
Vo  veci C‑576/20,
ktorej  predmetom  je  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  podľa  článku  267 ZFEÚ,  podaný  rozhodnutím  Oberster  Gerichtshof  (Najvyšší  súd,  Rakúsko) z 13. októbra  2020 a doručený  Súdnemu  dvoru  4. novembra  2020,  ktorý  súvisí s konaním:

CC

proti

Pensionsversicherungsanstalt,

SÚDNY  DVOR  (druhá  komora),
v zložení:  predsedníčka  druhej  komory A. Prechal,  sudcovia J. Passer, F. Biltgen  (spravodajca), N. Wahl a M. L. Arastey  Sahún,
generálny  advokát: N. Emiliou,
tajomník: M. Krausenböck,  referentka,
so  zreteľom  na  písomnú  časť  konania a po  pojednávaní z 11. novembra  2021,
so  zreteľom  na  pripomienky,  ktoré  predložili:
–        CC, v zastúpení: G. Schönherr,  Rechtsanwalt,
–        Pensionsversicherungsanstalt, v zastúpení: A. Ehm a T. Mödlagl,  Rechtsanwälte, a B. Pokorny,  expert,
–        Rakúska  vláda, v zastúpení: C. Leeb, A. Posch, J. Schmoll a B. Spiegel,  splnomocnení  zástupcovia,
–        česká  vláda, v zastúpení: J. Pavliš, M. Smolek a J. Vláčil,  splnomocnení  zástupcovia,
–        španielska  vláda, v zastúpení:  I. Herranz  Elizalde a S. Jiménez  García,  splnomocnení  zástupcovia,
–        Európska  komisia, v zastúpení:  B.‑R. Killmann a D. Martin,  splnomocnení  zástupcovia,
po  vypočutí  návrhov  generálneho  advokáta  na  pojednávaní  3. februára  2022,
vyhlásil  tento

Rozsudok

1        Návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  sa  týka  výkladu  článku  21  ZFEÚ a článku  44 ods. 2  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (ES) č. 987/2009  zo  16. septembra  2009,  ktorým  sa  stanovuje  postup  vykonávania  nariadenia  (ES)  č. 883/2004 o koordinácii  systémov  sociálneho  zabezpečenia  (Ú. v. EÚ L 284,  2009, s. 1).

2        Tento  návrh  bol  podaný v rámci  sporu  medzi  CC a Pensionsversicherungsanstalt  (Dôchodkový  úrad,  Rakúsko)  vo  veci  zohľadnenia  dôb  starostlivosti o dieťa,  ktoré  CC  dosiahla v iných  členských  štátoch,  na  účely  výpočtu  výšky  jej  rakúskeho  starobného  dôchodku.
 Právny rámec

 Právo Únie

 Nariadenie (ES) č. 883/2004

3        Cieľom  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii  systémov  sociálneho  zabezpečenia  (Ú. v. EÚ L 166,  2004, s. 1;  Mim.  vyd.  05/005, s. 72)  je  koordinovať  vnútroštátne  systémy  sociálneho  zabezpečenia.  Podľa  svojho  článku  91  sa  uplatňuje  od  nadobudnutia  účinnosti  vykonávacieho  nariadenia,  nariadenia č. 987/2009,  ktoré  podľa  jeho  článku  97  nadobudlo  účinnosť  1. mája  2010.

4        Odôvodnenia  1 a 3  nariadenia č. 883/2004  stanovujú:
„(1)      pravidlá  koordinácie  vnútroštátnych  systémov  sociálneho  zabezpečenia  patria  do  rámca  voľného  pohybu  osôb a mali  by  prispieť k zlepšeniu  ich  životnej  úrovne a podmienok  zamestnania;
…
(3)      [nariadenie  Rady  (EHS)  1408/71  zo  14. júna  1971 o uplatňovaní  systémov  sociálneho  zabezpečenia  na  zamestnancov,  samostatne  zárobkovo  činné  osoby a na  ich  rodinných  príslušníkov,  ktorí  sa  pohybujú v rámci  spoločenstva  (Ú. v. EÚ L 149,  1971, s. 2;  Mim.  vyd.  05/001, s. 35)],  bolo  zmenené a doplnené a aktualizované  viac  krát,  aby  sa  zohľadnil  nielen  vývoj  na  úrovni  spoločenstva  vrátane  rozsudkov  Súdneho  dvora,  ale  tiež  aby  sa  zohľadnili  zmeny  právnych  predpisov  na  vnútroštátnej  úrovni.  Tieto  faktory  zohrali  svoju  úlohu v čase,  keď  sa  koordinačné  pravidlá  spoločenstva  stávali  zložitými a príliš  rozsiahlymi.  Nahradenie a súčasne  modernizovanie a zjednodušovanie  týchto  pravidiel  je  preto  dôležité,  aby  sa  dosiahol  cieľ  voľného  pohybu  osôb“.

5        Článok  1 písm. t)  tohto  nariadenia  definuje  pojem  „doba  poistenia“  ako  doby  prispievania  alebo  doby  zamestnania  alebo  samostatnej  zárobkovej  činnosti,  ako  ich  definujú  alebo  uznávajú  za  doby  poistenia  právne  predpisy,  podľa  ktorých  sa  dosiahli  alebo  sa  považujú  za  dosiahnuté, a všetky  doby,  ktoré  sa  za  také  považujú,  ak  ich  uvedené  právne  predpisy  považujú  za  rovnocenné  dobám  poistenia.

6        Článok  2  uvedeného  nariadenia,  nazvaný  „Osoby,  na  ktoré  sa  toto  nariadenie  vzťahuje“, v odseku  1  stanovuje:
„Toto  nariadenie  sa  vzťahuje  na  štátnych  príslušníkov  členského  štátu,  osoby  bez  štátnej  príslušnosti a utečencov,  ktorí  majú  bydlisko v členskom  štáte a podliehajú  alebo  podliehali  právnym  predpisom  jedného  alebo  viacerých  členských  štátov,  ako  aj  na  ich  rodinných  príslušníkov a ich  pozostalých.“

7        Hlava  II  toho  istého  nariadenia,  nazvaná  „Určenie  príslušnosti  právnych  predpisov“,  obsahuje  najmä  článok  11,  nazvaný  „Všeobecné  pravidlá“,  ktorý v odsekoch  1  až  3  stanovuje:
„1.      Osoby,  na  ktoré  sa  toto  nariadenie  vzťahuje,  podliehajú  právnym  predpisom  len  jedného  členského  štátu.  Tieto  právne  predpisy  sa  určia v súlade s touto  hlavou.
2.      Na  účely  tejto  hlavy  osoby,  ktoré  prijímajú  peňažné  dávky  na  základe  ich  činnosti  ako  zamestnanca  alebo  samostatne  zárobkovo  činnej  osoby,  alebo  ako  dôsledok  tejto  činnosti,  sa  považujú  za  osoby,  ktoré  vykonávajú  túto  činnosť.  Toto  sa  nevzťahuje  na  dôchodky v invalidite,  starobné  dôchodky  alebo  pozostalostné  dôchodky  alebo,  na  dôchodky v súvislosti s pracovným  úrazom  alebo  chorobou z povolania,  alebo  na  nemocenské  peňažné  dávky  vzťahujúce  sa  na  ošetrenie  počas  neobmedzenej  doby.
3.      S výhradou  článkov  12  až  16:
a)      osoba  vykonávajúca  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba v členskom  štáte  podlieha  právnym  predpisom  tohto  členského  štátu;
b)      štátny  zamestnanec  podlieha  právnym  predpisom  členského  štátu,  ktorého  správa  ho  zamestnáva;
c)      osoba  prijímajúca  dávku v nezamestnanosti v súlade s článkom  65  podľa  právnych  predpisov  členského  štátu  bydliska  podlieha  právnym  predpisom  tohto  členského  štátu;
d)      osoba  povolaná  alebo  opätovne  povolaná  na  výkon  služby v ozbrojených  silách  alebo  civilnej  služby  členského  štátu  podlieha  právnym  predpisom  tohto  členského  štátu;
e)      ktorákoľvek  iná  osoba,  na  ktorú  sa písm. a)  až  d)  nevzťahujú,  podlieha  právnym  predpisom  členského  štátu  bydliska  bez  toho,  aby  boli  dotknuté  ustanovenia  tohto  nariadenia  zaručujúce  tejto  osobe  dávky  podľa  právnych  predpisov  jedného  alebo  viacerých  členských  štátov.“

8        Článok  87  nariadenia č. 883/2004  týkajúci  sa  prechodných  ustanovení  stanovuje:
„1.      Podľa  tohto  nariadenia  nevznikajú  žiadne  nároky  na  obdobie  pred  dátumom  uplatňovania  tohto  nariadenia.
2.      Všetky  doby  poistenia a prípadne  všetky  doby  zamestnania,  samostatnej  zárobkovej  činnosti  alebo  bydliska  dosiahnuté  podľa  právnych  predpisov  členského  štátu  pred  dátumom  uplatňovania  tohto  nariadenia v danom  členskom  štáte  sa  zohľadnia  na  určenie  nárokov  nadobudnutých  podľa  tohto  nariadenia.
3.      S výhradou  odseku  1  sa  nadobúda  nárok  podľa  tohto  nariadenia,  dokonca  aj  keď  sa  týka  poistnej  udalosti,  ku  ktorej  došlo  pred  dátumom  uplatňovania  tohto  nariadenia v danom  členskom  štáte.
…“
 Nariadenie č. 987/2009

9        Podľa  odôvodnení  1 a 14  nariadenia č. 987/2009:
„(1)      Nariadením  [č. 883/2004]  sa  modernizujú  pravidlá  koordinácie  systémov  sociálneho  zabezpečenia  členských  štátov  tým,  že  sa v ňom  spresňujú  opatrenia a postupy  ich  vykonávania a tieto  opatrenia a postupy  sa  zjednodušujú v prospech  všetkých  zúčastnených  aktérov.  Je  potrebné  stanoviť  vykonávacie  postupy.
…
(14)      Na  určenie  uplatniteľných  právnych  predpisov  na  zohľadnenie  období,  počas  ktorých  poistenec  venoval  čas  starostlivosti o deti v rôznych  členských  štátoch,  sú  potrebné  isté  osobitné  pravidlá a postupy.“

10      Článok  44  tohto  nariadenia,  nazvaný  „Zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa“,  sa  nachádza v jeho kapitole IV,  nazvanej  „Dávky v invalidite a starobné a pozostalostné  dôchodky“.  Toto  ustanovenie  stanovuje:
„1.      Na  účely  tohto  článku  sa  ‚doba  starostlivosti o dieťa‘  vzťahuje  na  každú  dobu,  ktorá  sa  pripočítava  podľa  právnych  predpisov  členského  štátu v oblasti  dôchodkov  alebo  za  ktorú  priamo  vzniká  nárok  na  doplatok k dôchodku z dôvodu  starostlivosti o dieťa  bez  ohľadu  na  metódu,  ktorá  sa  používa  na  výpočet  týchto  dôb, a bez  ohľadu  na  to,  či  plynú  počas  starostlivosti o dieťa  alebo  sa  priznali  so  spätnou  platnosťou.
2.      Ak  sa  podľa  právnych  predpisov  členského  štátu,  ktorý  je  príslušný  podľa  hlavy  II  nariadenia  [č. 883/2004],  nezohľadňuje  žiadna  doba  starostlivosti o dieťa,  inštitúcia  členského  štátu,  ktorého  právne  predpisy  sa  podľa  hlavy  II  nariadenia  [č. 883/2004]  vzťahovali  na  dotknutú  osobu  na  základe  toho,  že  vykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba k dátumu,  keď  sa  podľa  týchto  právnych  predpisov  začala  zohľadňovať  doba  starostlivosti o dotknuté  dieťa,  je  naďalej  zodpovedná  za  zohľadňovanie  tejto  doby  ako  doby  starostlivosti o dieťa  podľa  svojich  právnych  predpisov,  ako  keby  sa  takáto  starostlivosť o dieťa  uskutočňovala  na  jeho  vlastnom  území.
3.      Odsek  2  sa  neuplatňuje,  ak  sa  na  dotknutú  osobu  vzťahujú  alebo  začnú  vzťahovať  právne  predpisy  iného  členského  štátu z dôvodu  výkonu  činnosti  zamestnanca  alebo  samostatnej  zárobkovej  činnosti.“

11      Článok 93  uvedeného  nariadenia,  nazvaný  „Prechodné  ustanovenia“,  znie  takto:
„Článok 87  nariadenia  [č. 883/2004]  sa  uplatňuje  na  situácie,  na  ktoré  sa  vzťahuje  nariadenie  [č. 987/2009].“
 Rakúske právo

12      § 4 ods. 1  Allgemeines  Pensionsgesetz  (všeobecný  zákon o dôchodkoch,  BGB1.  I,  142/2004,  ďalej  len  „všeobecný  zákon o dôchodkoch“),  nazvaný  „Starobný  dôchodok,  nárok“  stanovuje:
„Nárok  na  starobný  dôchodok  vzniká  poistencovi  po  dovŕšení  veku  65  rokov  (priemerný  dôchodkový  vek),  ak  bol k rozhodnému  dňu…  poistený  aspoň  180  mesiacov  podľa  tohto  alebo  iného  spolkového  zákona, z ktorých  prinajmenšom  84  získal  poistenec  na  základe  výkonu  profesijnej  činnosti  (minimálna  doba  poistenia).“

13      § 16 ods. 3a  všeobecného  zákona o dôchodkoch  stanovuje,  že  na  účely  splnenia  požiadavky  minimálnej  doby  poistenia  podľa § 4  ods. 1  tohto  zákona  sa  za  mesiace  poistenia  považujú  aj  náhradné  doby  starostlivosti o deti  najmä  podľa § 227a  Allgemeines  Sozialversicherungsgesetz  (všeobecný  zákon o sociálnom  poistení) z 9. septembra  1955  (BGBl.  189/1955), v znení  uplatniteľnom  na  spor  vo  veci  samej  (ďalej  len  „ASVG“), a § 116a  Gewerbliches  Sozialversicherungsgesetz  (zákon o sociálnom  poistení  podnikateľov)  (BGBl.  560/1978),  ktoré  sa  dosiahli  pred  1. januárom  2005.

14      § 16 ods. 6  všeobecného  zákona o dôchodkoch  stanovuje,  že  odchylne  od § 4  ods. 1  tohto  zákona  sa  vek  pre  vznik  nároku  na  dôchodok  určí v prípade  poistencov  ženského  pohlavia,  ktorí  dovŕšia  vek  60  rokov  pred  1. januárom  2024,  podľa § 253 ods. 1  ASVG.

15      § 224  ASVG,  nazvaný  „Doby  poistenia“,  znie:
„Za  doby  poistenia  sa  považujú  príspevkové  obdobia  uvedené v § 225 a § 226 a náhradné  doby  upravené v § 227, § 227a, § 228, § 228a a § 229.“

16      § 227a ods. 1  ASVG v podstate  stanovuje,  že v prípade  poistenca,  ktorý  sa  skutočne a v prevažnej  miere  staral o svoje  deti,  sa  za  „náhradné  doby“  považujú  doby  dosiahnuté  na  vnútroštátnom  území  po  31. decembri  1955 a pred  1. januárom  2005,  ktoré  boli  venované  starostlivosti o dieťa, v rozsahu  najviac  48  kalendárnych  mesiacov  od  narodenia  dieťaťa,  alebo  60  kalendárnych  mesiacov v prípade  viacnásobného  pôrodu.

17      § 116a  zákona o sociálnom  poistení  podnikateľov  obsahuje v podstate  rovnaké  ustanovenia  ako § 227a  ASVG.
 Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky

18      Žalobkyňa  vo  veci  samej,  CC,  je  rakúskou  štátnou  príslušníčkou  narodenou v roku 1957.

19      Žalobkyňa  vo  veci  samej  sa  po  tom,  čo  do  30. septembra  1986  vykonávala  samostatnú  zárobkovú  činnosť v Rakúsku a študovala v Spojenom  kráľovstve,  usadila v Belgicku  začiatkom  novembra  1987,  kde  5. decembra  1987 a 23. februára  1990  porodila  dve  deti.  Následne  sa  zdržiavala v Maďarsku  od  5.  do  31. decembra  1991 a v Spojenom  kráľovstve  od  1. januára  do  8. februára  1993.

20      V období  od  5. decembra  1987  do  8. februára  1993  žalobkyňa  vo  veci  samej  vychovávala  svoje  deti,  pričom  nepracovala,  nedosiahla  dobu  poistenia a nepoberala  dávky z titulu  starostlivosti o svoje  deti.

21      Dňa  8. februára  1993  sa  vrátila  do  Rakúska a vykonávala  tam  činnosť  ako  samostatne  zárobkovo  činná  osoba.

22      Od  februára  1993  do  februára  1994  sa  žalobkyňa  vo  veci  samej  venovala  13  mesiacov  starostlivosti o deti v Rakúsku,  pričom  bola  povinne  poistená a odvádzala  príspevky  do  rakúskeho  systému  sociálneho  zabezpečenia.  Následne v tomto  členskom  štáte  pracovala a odvádzala  príspevky  až  do  svojho  odchodu  do  dôchodku.

23      Dňa  11. októbra  2017  žalobkyňa  vo  veci  samej  požiadala  žalovaného  vo  veci  samej,  Dôchodkový  úrad, o priznanie  starobného  dôchodku.

24      Rozhodnutím z 29. decembra  2017  jej  tento  úrad  priznal  nárok  na  starobný  dôchodok v mesačnej  výške  1 079,15  eura  od  1. novembra  2017.  Táto  suma  bola  vypočítaná  na  základe  366  mesiacov  poistenia  dosiahnutých v Rakúsku,  vrátane  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých v Rakúsku,  ktoré  sa  považujú  za  doby  poistenia.

25      Žalobkyňa  vo  veci  samej  podala  proti  tomuto  rozhodnutiu  žalobu  na  Arbeits ‑ und  Sozialgericht  Wien  (Súd  pre  pracovné a sociálne  veci  Viedeň,  Rakúsko),  pričom  tvrdila,  že  vzhľadom  na  to,  že  sa  na  ňu  vzťahovalo  rakúske  sociálne  zabezpečenie  pred  dobami  starostlivosti o dieťa,  ktoré  dosiahla v Belgicku a Maďarsku v čase  od  5. decembra  1987  do  31. decembra  1991,  mali  by  byť  tieto  doby,  ako  náhradné  doby,  tiež  zohľadnené  na  účely  výpočtu  výšky  jej  rakúskeho  starobného  dôchodku,  pretože  by  inak  došlo k porušeniu  článku  21  ZFEÚ,  ako  ho  vykladá  judikatúra  Súdneho  dvora.

26      Prvostupňový  súd  zamietol  túto  žalobu z dôvodu,  že  žalobkyňa  vo  veci  samej  nesplnila  podmienky  na  to,  aby  sa  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté v iných  členských  štátoch  mohli  považovať  za  doby  poistenia  podľa  článku  44  nariadenia č. 987/2009 a príslušných  rakúskych  právnych  predpisov.

27      Žalobkyňa  vo  veci  samej  podala  proti  tomuto  rozhodnutiu  odvolanie  na  Oberlandesgericht  Wien  (Vyšší  krajinský  súd  Viedeň,  Rakúsko),  pričom  tvrdila,  že  aj  keby  jej  situácia  nespĺňala  podmienky  stanovené v článku  44  nariadenia  č. 987/2009,  bolo  potrebné v súlade s judikatúrou  Súdneho  dvora  vyplývajúcou  najmä z rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  zohľadniť  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté v iných  členských  štátoch  na  základe  článku  21  ZFEÚ,  pretože  pred a po  dobách  starostlivosti o jej  deti  dosiahnuté v iných  členských  štátoch  pracovala a bola  poistená v rakúskom  systéme  sociálneho  zabezpečenia, a že  tieto  doby  preto  predstavujú  dostatočnú  väzbu  na  rakúsky  systém  sociálneho  zabezpečenia.

28      Tento  súd  odvolanie  zamietol a potvrdil,  že  podmienky  uplatnenia  článku  44  nariadenia č. 987/2009  neboli v prejednávanej  veci  splnené a že  vzhľadom  na  to,  že  toto  ustanovenie  má  výlučnú  povahu,  nemožno  doby  starostlivosti o jej  deti,  ktoré  žalobkyňa  vo  veci  samej  dosiahla v iných  členských  štátoch,  zohľadniť  na  základe  článku  21  ZFEÚ.  Okrem  toho  sa  tento  súd  domnieval,  že  riešenie  vyplývajúce z rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  nemožno  uplatniť  na  prejednávanú  vec,  keďže v prejednávanej  veci  je  nariadenie č. 987/2009  uplatniteľné  ratione  temporis,  ale  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  tento  rozsudok,  to  tak  nebolo.

29      Vnútroštátny  súd,  Oberster  Gerichtshof  (Najvyšší  súd,  Rakúsko),  na  ktorý  žalobkyňa  vo  veci  samej  podala  opravný  prostriedok  „Revision“,  sa  tiež  domnieva,  že  nariadenia č. 883/2004 a 987/2009  sú  uplatniteľné  ratione  temporis  na  prejednávanú  vec a že  podmienky  stanovené v článku  44 ods. 2  tohto  posledného  uvedeného  nariadenia  na  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých  žalobkyňou  vo  veci  samej v Belgicku a v Maďarsku  Dôchodkovým  úradom  nie  sú  splnené,  pretože  ku  dňu,  keď  sa  začala  prvá  doba  starostlivosti o dieťa,  teda v decembri  1987,  žalobkyňa  vo  veci  samej v Rakúsku  nevykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba.

30      Vnútroštátny  súd  nevylučuje,  že  článok  44  nariadenia č. 987/2009  možno  vykladať v tom  zmysle,  že  sa  uplatňuje  výlučným  spôsobom, a teda  že  zohľadnenie  uvedených  dôb  nie  je  možné  ani  na  základe  článku  21  ZFEÚ.

31      Tento  súd  však  uvádza,  že  skutkové  okolnosti  vo  veci  samej  sú  porovnateľné  so  skutkovými  okolnosťami  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475), a že  okolnosť,  že  žalobkyňa  vo  veci  samej  pracovala a dosiahla  doby  poistenia  výlučne v Rakúsku,  môže v súlade s judikatúrou  vyplývajúcou z tohto  rozsudku  preukázať  existenciu  dostatočne  úzkej  väzby s rakúskym  systémom  sociálneho  zabezpečenia.

32      Vnútroštátny  súd  sa  preto  domnieva,  že v rámci  nariadenia č. 1408/71,  ktoré  bolo  účinné v čase,  keď  žalobkyňa  vo  veci  samej  dosiahla  doby  starostlivosti o dieťa v Belgicku a Maďarsku,  mali  byť  tieto  doby v súlade s judikatúrou  Súdneho  dvora  zohľadnené  na  základe  článku  21  ZFEÚ  na  účely  výpočtu  jej  rakúskeho  starobného  dôchodku.  Situácia  žalobkyne  vo  veci  samej  sa  tak v dôsledku  nadobudnutia  účinnosti  článku  44  nariadenia č. 987/2009  stala  menej  priaznivou.

33      Podporne  vnútroštátny  súd  uvádza,  že  členské  štáty, v ktorých  žalobkyňa  vo  veci  samej  dosiahla  doby  starostlivosti o svoje  deti, v zásade  stanovujú  zohľadnenie  takýchto  dôb. V tomto  kontexte  sa  tento  súd  pýta,  či  za  predpokladu,  že  článok  44  nariadenia č. 987/2009  by  sa v prejednávanej  veci  uplatnil,  mala  by  sa  okolnosť  uvedená v odseku  2  tohto  článku, a to  okolnosť,  že  „podľa  právnych  predpisov  členského  štátu,  ktorý  je  príslušný  podľa  hlavy  II  nariadenia  [č. 883/2004],  [sa]  nezohľadňuje  žiadna  doba  starostlivosti o dieťa“,  chápať  tak,  že  sa  týkajú  prípadov, v ktorých  právne  predpisy  tohto  členského  štátu  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  pri  výpočte  starobného  dôchodku  dotknutej  osoby  všeobecne  nestanovujú,  alebo  či  sa  naopak  týka  prípadov, v ktorých  je  takéto  zohľadnenie  síce  stanovené,  avšak  táto  osoba  naň  nemá  vzhľadom  na  jej  konkrétnu  situáciu  nárok.

34      Za  týchto  okolností  Oberster  Gerichtshof  (Najvyšší  súd)  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Má  sa  článok 44  ods. 2  nariadenia  [č. 987/2009]  vykladať v tom  zmysle,  že  bráni  tomu,  aby  sa  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté v iných  členských  štátoch  zohľadnili v členskom  štáte,  ktorý  má  právomoc  rozhodnúť o priznaní  nároku  na  starobný  dôchodok,  ak v zmysle  právnych  predpisov  tohto  štátu  [žiadateľ/žiadateľka] o starobný  dôchodok  [vykonával/a], s výnimkou  dôb  starostlivosti o dieťa,  počas  celého  svojho  aktívneho  pracovného  života  pracovnú  činnosť  alebo  samostatne  zárobkovú  činnosť,  len  preto,  že  [uvedený  žiadateľ/žiadateľka] o dôchodok v čase,  keď  sa  začali  zohľadňovať  doby  starostlivosti o dieťa,  ktoré  pripadli  na  dotknuté  dieťa  podľa  právnych  predpisov  tohto  členského  štátu, v danom  štáte  [nevykonával/a]  pracovnú  ani  inú  samostatne  zárobkovú  činnosť?
V prípade  zápornej  odpovede  na  prvú  otázku:
2.      Má  sa  článok 44  ods. 2  prvá  časť  prvej  vety  nariadenia  [č. 987/2009]  vykladať v tom  zmysle,  že  členský  štát,  ktorý  sa  podľa  hlavy  II  nariadenia  [č. 883/2004]  považuje  za  príslušný  členský  štát,  nezohľadní  doby  starostlivosti o dieťa v zmysle  svojich  právnych  predpisov  vo  všeobecnosti  alebo  na  ne  neprihliadne  len v konkrétnom  prípade?“
 O prejudiciálnych otázkach

 O prvej otázke

35      Na  úvod  treba  pripomenúť,  že  podľa  ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora v rámci  postupu  spolupráce  medzi  vnútroštátnymi  súdmi a Súdnym  dvorom  zakotveného v článku  267  ZFEÚ  prislúcha  Súdnemu  dvoru  poskytnúť  vnútroštátnemu  súdu  odpoveď  potrebnú  na  rozhodnutie  vo  veci, o ktorej  vnútroštátny  súd  rozhoduje.  Vzhľadom  na  to  Súdnemu  dvoru  prináleží v prípade  potreby  preformulovať  otázky,  ktoré  sú  mu  položené.  Povinnosťou  Súdneho  dvora  je  totiž  vykladať  všetky  ustanovenia  práva  Únie,  ktoré  vnútroštátne  súdy  potrebujú  na  rozhodovanie o žalobách,  ktoré  im  boli  predložené,  aj  keď  tieto  ustanovenia  nie  sú  výslovne  spomenuté v otázkach  položených  Súdnemu  dvoru  týmito  súdmi  (rozsudok z 8. júla  2021,  Staatsanwaltschaft  Köln a Bundesamt  für  Güterverkehr, C‑937/19,  EU:C:2021:555,  bod  22,  ako  aj  citovaná  judikatúra).

36      V dôsledku  toho,  hoci z formálneho  hľadiska  vnútroštátny  súd  svoje  otázky  obmedzil  iba  na  výklad  článku  44 ods. 2  nariadenia č. 987/2009,  táto  okolnosť  nebráni  Súdnemu  dvoru  podať  vnútroštátnemu  súdu  všetky  aspekty  výkladu  práva  Únie,  ktoré  môžu  byť  užitočné  na  rozhodnutie  vo  veci,  ktorá  mu  bola  predložená,  bez  ohľadu  na  to,  či  ich  vnútroštátny  súd  uviedol,  alebo  neuviedol v znení  svojich  otázok.  Súdnemu  dvoru  totiž v tejto  súvislosti  prináleží,  aby  zo  všetkých  informácií,  ktoré  poskytol  vnútroštátny  súd, a najmä z odôvodnenia  rozhodnutia  vnútroštátneho  súdu,  vybral  tie  ustanovenia  práva  Únie,  ktoré  si  so  zreteľom  na  predmet  sporu  vyžadujú  výklad  (pozri  analogicky  rozsudok z 8. júla  2021,  Staatsanwaltschaft  Köln a Bundesamt  für  Güterverkehr, C‑937/19,  EU:C:2021:555,  bod  23,  ako  aj  citovanú  judikatúru).

37      V prejednávanej  veci z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  spor  vo  veci  samej  sa  týka  otázky,  či  je  Rakúska  republika  povinná  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  zohľadniť  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté  žalobkyňou  vo  veci  samej v iných  členských  štátoch.  Vnútroštátny  súd  totiž  uvádza,  že  takéto  zohľadnenie  je  na  základe  článku  44 ods. 2  nariadenia  č. 987/2009  vylúčené,  pretože  toto  ustanovenie  vyžaduje,  aby  dotknutá  osoba v dotknutom  členskom  štáte  vykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba  „k dátumu,  keď  sa  podľa  [právnych  predpisov  tohto  členského  štátu]  začala  zohľadňovať  doba  starostlivosti o dotknuté  dieťa“,  pričom  tento  dátum  sa  určuje  podľa  vnútroštátnych  ustanovení  uvedeného  členského  štátu,  ktoré  upravujú  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa.  Aj  keď  žalobkyňa  vo  veci  samej  vykonávala  počas  svojho  aktívneho  života  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba  len v Rakúsku a odvádzala  príspevky  do  systému  sociálneho  zabezpečenia  len  tohto  členského  štátu,  bolo  pritom  preukázané,  že v rozhodných  dátumoch,  ktorými  boli v súlade s rakúskymi  právnymi  predpismi  1. január 1988 a 1. marec 1990, v Rakúsku  nevykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba.  Za  týchto  podmienok  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či v prípade,  že  by  sa  článok  44  mal  vykladať v tom  zmysle,  že  nemá  výlučnú  povahu,  by  Rakúska  republika  bola v súlade s judikatúrou  vyplývajúcou z rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  ktorého  skutkové  okolnosti  sú  podľa  tohto  súdu  porovnateľné s okolnosťami  vo  veci  samej,  povinná  tieto  doby  zohľadniť  na  základe  článku  21  ZFEÚ.

38      Prvú  otázku  preto  treba  chápať  tak,  že  jej  cieľom  je  zistiť,  či  sa  má  článok  44  ods. 2  nariadenia č. 987/2009  vykladať v tom  zmysle,  že  ak  dotknutá  osoba  nespĺňa  podmienku  výkonu  činnosti  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba  stanovenú v tomto  ustanovení,  aby  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  členský  štát  zodpovedný  za  vyplácanie  tohto  dôchodku  zohľadnil  doby  starostlivosti o dieťa,  ktoré  dosiahla v iných  členských  štátoch,  je  tento  členský  štát  napriek  tomu  povinný  zohľadniť  tieto  doby  na  základe  článku  21  ZFEÚ.

39      V tejto  súvislosti  treba v prvom  rade  overiť,  či  článok  44  nariadenia č. 987/2009  upravuje  výlučným  spôsobom  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých v rôznych  členských  štátoch. V prípade  kladnej  odpovede  možno  totiž  takéto  doby  zohľadniť  len  na  základe  tohto  ustanovenia,  takže  článok  21  ZFEÚ  sa  neuplatní.  Naopak,  ak  by  sa  mal  článok  44  nariadenia č. 987/2009  vykladať v tom  zmysle,  že  sa  neuplatňuje  výlučným  spôsobom,  nemožno  hneď  vylúčiť,  že  judikatúra  vyplývajúca z rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  ktorý  stanovuje,  že  členský  štát  zohľadní  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté  dotknutou  osobou v iných  členských  štátoch  na  základe  článku  21  ZFEÚ,  sa  môže  uplatniť  na  túto  situáciu, o akú  ide  vo  veci  samej,  ktorá  na  rozdiel  od  situácie,  ktorá  viedla k vydaniu  uvedeného  rozsudku,  spadá  do  pôsobnosti  nariadenia  č. 987/2009  ratione  temporis,  avšak  dotknutá  osoba  nespĺňa  podmienku  výkonu  činnosti  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba,  ktorá  je  stanovená v článku  44 ods. 2  tohto  nariadenia.

40      Podľa  ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora  je  na  účely  výkladu  ustanovenia  práva  Únie  potrebné  zohľadniť  nielen  jeho  znenie,  ale  aj  jeho  kontext a ciele  sledované  právnou  úpravou,  ktorej  je  súčasťou,  keďže  vývoj  tohto  ustanovenia  môže  taktiež  obsahovať  relevantné  prvky  pre  jeho  výklad  (rozsudok z 8. mája  2019,  Inspecteur  van  de  Belastingdienst, C‑631/17,  EU:C:2019:381,  bod 29).

41      V prejednávanej  veci  znenie  článku  44  nariadenia č. 987/2009  výslovne  neuvádza,  či  toto  ustanovenie  upravuje  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých v rôznych  členských  štátoch  výlučným  spôsobom.  Treba  však  konštatovať,  že  pravidlo  stanovené v odseku  2  tohto  článku,  podľa  ktorého  sa  na  dotknutú  osobu  vzťahujú  právne  predpisy  členského  štátu,  ktorý  bol  príslušný  podľa  hlavy  II  nariadenia č. 883/2004 z dôvodu,  že  táto  osoba  vykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba v tomto  členskom  štáte  ku  dňu,  keď  sa  podľa  týchto  právnych  predpisov  začala  zohľadňovať  doba  starostlivosti o dieťa,  predstavuje,  ako  tvrdí  Európska  komisia,  kodifikáciu  judikatúry  Súdneho  dvora  vyplývajúcej z rozsudkov z 23. novembra  2000,  Elsen  (C‑135/99,  EÚ:C:2000:647), a zo  7. februára  2002,  Kauer  (C‑28/00,  EU:C:2002:82).

42      Aj  keď  totiž  normotvorca  Únie  výslovne  neprevzal  kritériá  preskúmania  uvedené v týchto  rozsudkoch,  „úzka  väzba“  alebo  „dostatočná  väzba“  medzi  dobami  poistenia  dosiahnutými z dôvodu  výkonu  profesijnej  činnosti v členskom  štáte, v ktorom  dotknutá  osoba  žiada o starobný  dôchodok, a dobami  starostlivosti o dieťa,  ktoré  táto  osoba  dosiahla v inom  členskom  štáte,  nič  nemení  na  tom,  že  uplatnenie  pravidla  stanoveného v článku  44 ods. 2  nariadenia č. 987/2009  na  osoby, o ktoré  išlo  vo  veciach, v ktorých  boli  vydané  tieto  rozsudky,  by  aj  tak  viedlo k riešeniu,  ktoré v uvedených  rozsudkoch  zvolil  Súdny  dvor.  Ako  totiž v podstate  vyplýva z bodov  25  až  28  rozsudku z 23. novembra  2000,  Elsen  (C‑135/99,  EU:C:2000:647), a z bodov  31  až  33  rozsudku  zo  7. februára  2002,  Kauer  (C‑28/00,  EU:C:2002:82),  Súdny  dvor  rozhodol,  že  okolnosť,  že  tieto  osoby,  ktoré  pracovali  výlučne v členskom  štáte  zodpovednom  za  vyplácanie  ich  starobného  dôchodku,  vykonávali v čase  narodenia  svojho  dieťaťa  takú  zárobkovú  činnosť  na  území  tohto  členského  štátu,  ktorá  umožňuje  konštatovať  existenciu  takejto  úzkej  alebo  dostatočnej  väzby, a že  sa  preto  uplatnia  právne  predpisy  uvedeného  členského  štátu,  pokiaľ  ide o zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých v inom  členskom  štáte  na  účely  priznania  takéhoto  dôchodku.

43      Treba  dodať,  že  vzhľadom  na  to,  že  ku  dňu  nadobudnutia  účinnosti  článku  44  nariadenia č. 987/2009  Súdny  dvor  ešte  nevyhlásil  rozsudok z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  nemohli  byť  závery  vyplývajúce z tohto  rozsudku  zohľadnené  pri  prijatí  tohto  nariadenia  na  účely  ich  prípadnej  kodifikácie.

44      Z toho  vyplýva,  že  článok  44  nariadenia č. 987/2009  sa  má  vzhľadom  na  svoje  znenie  vykladať v tom  zmysle,  že  neupravuje  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  výlučným  spôsobom.

45      Takýto  výklad  podporuje  kontext,  do  ktorého  patrí  toto  ustanovenie.

46      Treba  totiž  konštatovať,  že s prihliadnutím  na  hlavu a kapitolu  nariadenia  č. 987/2009,  do  ktorých  spadá  článok  44  tohto  nariadenia, a to  hlavu  III,  nazvanú  „Osobitné  ustanovenia  týkajúce  sa  rôznych  kategórií  dávok“, a kapitolu IV,  ktorá  zoskupuje  ustanovenia  upravujúce  „dávky v invalidite a starobné a pozostalostné  dôchodky“,  je  toto  ustanovenie  osobitným  ustanovením  uplatniteľným  na  dávky  spadajúce  pod  dôchodok,  ktoré  uľahčujú  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  na  účely  výpočtu  týchto  dávok.  Na  tento  účel  toto  ustanovenie  zavádza,  pokiaľ  právne  predpisy  členského  štátu,  ktorý  je  príslušný  podľa  hlavy  II  nariadenia  č. 883/2004,  nezohľadňujú  uvedené  doby,  iba  subsidiárnu  príslušnosť  členského  štátu,  ktorý  nie  je  príslušný  podľa  všeobecných  pravidiel,  ktorý  ale  predtým  príslušný  bol z dôvodu,  že  dotknutá  osoba  vykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba v tomto  členskom  štáte  ku  dňu,  keď  sa  podľa  jeho  právnych  predpisov  uvedené  doby  mohli  začať  zohľadňovať.

47      V dôsledku  toho  článok  44  nariadenia č. 987/2009  zavádza  dodatočné  pravidlo  umožňujúce  zvýšiť  pravdepodobnosť,  že  dotknutým  osobám  sa v plnom  rozsahu  zohľadnia  ich  doby  starostlivosti o dieťa, a zabrániť  tak v čo  najväčšej  možnej  miere  tomu,  aby  to  tak  nebolo.  Toto  ustanovenie  preto  nemožno  vykladať v tom  zmysle,  že  má  výlučnú  povahu.

48      Pokiaľ  ide o ciele  právnej  úpravy,  ktorej  súčasťou  je  článok  44  nariadenia  č. 987/2009,  treba  pripomenúť,  že  ako  vyplýva z odôvodnenia  3  nariadenia  č. 883/2004 a z odôvodnenia  1  nariadenia č. 987/2009,  cieľom  nariadenia  č. 883/2004  je  nahradiť  pravidlá  koordinácie  vnútroštátnych  systémov  sociálneho  zabezpečenia  stanovené  nariadením č. 1408/71  ich  modernizáciou a zjednodušením  na  účely  dosiahnutia  cieľa  voľného  pohybu  osôb,  pričom  cieľom  nariadenia  č. 987/2009  je  stanoviť  postup  vykonávania.  Odôvodnenie  1  nariadenia  č. 883/2004  okrem  iného  uvádza,  že  pravidlá  koordinácie  vnútroštátnych  systémov  sociálneho  zabezpečenia,  akými  sú  pravidlá  stanovené  týmto  nariadením,  nariadením č. 987/2009 a predtým  nariadením č. 1408/71,  patria  do  rámca  voľného  pohybu  osôb.

49      V tejto  súvislosti z ustálenej  judikatúry  od  nadobudnutia  účinnosti  nariadenia  č. 883/2004  na  jednej  strane  vyplýva,  že  hoci  si  členské  štáty v prípade  neexistencie  harmonizácie  na  úrovni  Únie  zachovávajú  právomoc  organizovať  svoje  systémy  sociálneho  zabezpečenia a v tejto  súvislosti  najmä  určiť  podmienky,  ktoré  zakladajú  nárok  na  dávky,  musia  tieto  štáty  pri  výkone  tejto  právomoci  dodržiavať  právo  Únie, a najmä  ustanovenia  Zmluvy o FEÚ  týkajúce  sa  slobody  pohybu a pobytu  každého  občana  Únie  na  území  členských  štátov  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok  zo  14. marca 2019,  Vester, C‑134/18,  EU:C:2019:212,  body  29  až  31 a citovanú  judikatúru).

50      Na  druhej  strane,  ak  by  mali  migrujúci  pracovníci v dôsledku  uplatnenia  svojho  práva  na  voľný  pohyb  stratiť  výhody  sociálneho  zabezpečenia,  ktoré  im  zaisťujú  právne  predpisy  členského  štátu,  mohol  by  ich  taký  dôsledok  odradiť  od  výkonu  ich  práva  na  voľný  pohyb a predstavoval  by  tak  prekážku  tejto  slobody  (pozri v tomto  zmysle  rozsudok  zo  14. marca 2019,  Vester, C‑134/18,  EU:C:2019:212,  bod  33 a citovanú  judikatúru).

51      Z toho  vyplýva,  že  cieľ  zabezpečiť  dodržiavanie  zásady  voľného  pohybu  zakotvenej v článku  21  ZFEÚ  má  prednosť  aj v rámci  nariadení č. 883/2004 a 987/2009.

52      Treba  však  konštatovať,  že  výklad,  podľa  ktorého  článok  44  nariadenia  č. 987/2009  upravuje  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých v rôznych  členských  štátoch  výlučným  spôsobom,  by  znamenal,  že  by  členskému  štátu  zodpovednému  za  vyplácanie  starobného  dôchodku  osoby, v ktorom  táto  osoba,  rovnako  ako  žalobkyňa  vo  veci  samej,  výlučne  pracovala a odvádzala  príspevky,  tak  pred,  ako  aj  po  presune  svojho  bydliska  do  iného  členského  štátu, v ktorom  sa  venovala  starostlivosti o svoje  deti,  umožňoval  odmietnuť  zohľadniť  na  účely  priznania  takéhoto  dôchodku  doby  starostlivosti o dieťa,  ktoré  táto  osoba  dosiahla v tomto  inom  členskom  štáte, a teda  ju  znevýhodniť  len z dôvodu,  že  využila  svoje  právo  na  voľný  pohyb.

53      Takýto  výklad  by  bol  preto v rozpore s cieľmi  sledovanými  nariadením  č. 987/2009,  najmä  pokiaľ  ide o cieľ  zabezpečiť  dodržiavanie  zásady  voľného  pohybu, a preto  by  mohol  ohroziť  potrebný  účinok  článku  44  tohto  nariadenia.

54      V tomto  kontexte  stačí  pripomenúť,  že  podľa  ustálenej  judikatúry  Súdneho  dvora,  ak  ustanovenie  práva  Únie  môže  byť  predmetom  výkladu  viacerými  spôsobmi,  treba  uprednostniť  ten  výklad,  ktorý  svojou  povahou  zabezpečuje  jeho  potrebný  účinok  (rozsudok  zo 7. októbra  2010,  Lassal, C‑162/09,  EU:C:2010:592,  bod 51).

55      V dôsledku  toho  treba  konštatovať,  že  vzhľadom  na  jeho  znenie,  kontext,  do  ktorého  patrí, a ciele  sledované  právnou  úpravou,  ktorej  je  súčasťou,  sa  má  článok  44  nariadenia č. 987/2009  vykladať v tom  zmysle,  že  neupravuje  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých  jednou  osobou v rôznych  členských  štátoch  výlučným  spôsobom.

56      V druhom  rade  treba  preskúmať,  či  je  judikatúra  vyplývajúca z rozsudku z 19. júla 2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  uplatniteľná  na  takú  situáciu, o akú  ide  vo  veci  samej, v ktorej  dotknutá  osoba,  hoci  sa  nariadenie č. 987/2009  uplatňuje  ratione  temporis,  nespĺňa  podmienku  výkonu  činnosti  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba,  ktorú  ukladá  článok  44 ods. 2  tohto  nariadenia  na  to,  aby  jej  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  členský  štát  zodpovedný  za  vyplácanie  tohto  dôchodku  zohľadnil  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté v iných  členských  štátoch.  Vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  tento  rozsudok,  dotknutá  osoba v čase  narodenia  svojich  detí  prestala  pracovať v členskom  štáte  zodpovednom  za  vyplácanie  jej  starobného  dôchodku a dočasne  si  zriadila  bydlisko  na  území  iného  členského  štátu, v ktorom  sa  venovala  starostlivosti o svoje  deti a nevykonávala  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba.  Táto  osoba  sa  so  svojou  rodinou  následne  vrátila  do  prvého  členského  štátu,  kde  pokračovala  vo  svojej  profesijnej  činnosti.

57      V rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  Súdny  dvor  najprv v bodoch  24  až  29  tohto  rozsudku  rozhodol,  že v takejto  situácii  sa  nariadenie č. 987/2009  neuplatní  ratione  temporis, a konštatoval,  že  za  týchto  okolností  sa v zásade  uplatnia  pravidlá  stanovené  nariadením č. 1408/71.

58      Súdny  dvor  po  tom,  čo v bode  30  tohto  rozsudku  konštatoval,  že  nariadenie č. 1408/71  nestanovuje  žiadne  špecifické  pravidlo  porovnateľné s článkom  44  nariadenia č. 987/2009  upravujúcim  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých v iných  členských  štátoch,  dospel k záveru,  že  otázky  položené  vnútroštátnym  súdom  sa  majú  chápať v tom  zmysle,  že  ich  predmetom  je  zistiť,  či v situácii, o akú  ide  vo  veci  samej,  ukladá  článok  21  ZFEÚ  príslušnej  inštitúcii  členského  štátu  zodpovedného  za  vyplácanie  starobného  dôchodku  dotknutej  osoby  povinnosť  zohľadniť  na  účely  priznania  tohto  dôchodku  doby  starostlivosti o dieťa,  ktoré  táto  osoba  dosiahla v inom  členskom  štáte. V bode  31  uvedeného  rozsudku  Súdny  dvor  konštatoval,  že  na  účely  odpovede  na  túto  otázku  treba  na  jednej  strane  určiť,  ktorý  členský  štát  je  príslušný  na  to,  aby  definoval  alebo  uznal  ako  doby  rovnajúce  sa  dobám  poistenia  vo  vlastnom  zmysle  slova  doby  venované  dotknutou  osobou  starostlivosti o svoje  deti v inom  členskom  štáte, a na  druhej  strane v prípade,  že  sú  určené  právne  predpisy  členského  štátu  zodpovedného  za  vyplácanie  jej  starobného  dôchodku,  posúdiť,  či  spôsoby  zohľadnenia  období  venovaných  starostlivosti o dieťa  stanovených v týchto  právnych  predpisoch  sú v súlade s článkom  21  ZFEÚ.

59      Súdny  dvor  tak  na  jednej  strane v bodoch  35 a 36  rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  konštatoval,  že  ak  osoba  pracovala a odvádzala  poistné  výlučne v jednom a tom  istom  členskom  štáte,  tak  pred,  ako  aj  po  presune  svojho  bydliska  do  iného  členského  štátu, v ktorom  nikdy  nepracovala  ani  neodvádzala  poistné,  treba  pripustiť  existenciu  dostatočnej  väzby  medzi  týmito  dobami  starostlivosti o dieťa a dobami  poistenia  dosiahnutými z titulu  výkonu  profesijnej  činnosti v prvom  členskom  štáte,  takže  pokiaľ  ide o zohľadnenie a uznanie  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých  touto  osobou  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  sú  uplatniteľné  právne  predpisy  tohto  prvého  členského  štátu.

60      Na  druhej  strane,  pokiaľ  ide o zlučiteľnosť  právnych  predpisov  uplatniteľných v tejto  veci s článkom  21  ZFEÚ,  Súdny  dvor v bodoch  38  až  40  tohto  rozsudku  pripomenul,  že  aj  keď  si  členské  štáty  ponechávajú  svoju  právomoc  organizovať  svoje  systémy  sociálneho  zabezpečenia,  musia  pri  výkone  tejto  právomoci  prinajmenšom  dodržiavať  právo  Únie a ustanovenia  Zmluvy o FEÚ  týkajúce  sa  voľného  pohybu  občanov  zaručené  článkom  21  ZFEÚ.  Okrem  toho  Súdny  dvor  uviedol,  že v takej  situácii, o akú  išlo  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  uvedený  rozsudok,  viedli  vnútroštátne  ustanovenia k tomu,  že  dotknutá  osoba,  ak  neodvádzala  na  základe  výkonu  činnosti  zamestnanca  alebo  samostatne  zárobkovo  činnej  osoby  povinné  príspevky  počas  dôb  starostlivosti o svoje  deti  alebo  bezprostredne  pred  ich  narodením,  bola  na  účely  určenia  výšky  svojho  starobného  dôchodku  zbavená  práva  zohľadniť  svoje  doby  starostlivosti o dieťa  len z dôvodu,  že  si  dočasne  zriadila  bydlisko v inom  členskom  štáte,  hoci v tomto  inom  členskom  štáte  nebola  zamestnancom  ani  samostatne  zárobkovo  činnou  osobou.

61      Napokon  Súdny  dvor v bodoch  41  až  45  toho  istého  rozsudku  rozhodol,  že  za  týchto  okolností  by  sa s takouto  osobou v členskom  štáte,  ktorého  je  štátnym  príslušníkom,  zaobchádzalo  menej  priaznivo  ako v prípade,  ak  by  nevyužila  možnosti  ponúkané  Zmluvou o FEÚ  týkajúce  sa  pohybu  osôb.  Vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá  znevýhodňuje  určitých  štátnych  príslušníkov  len z dôvodu,  že  vykonávali  svoju  slobodu  pohybu a pobytu v inom  členskom  štáte,  však  takto  spôsobuje  nerovnosť  zaobchádzania,  ktorá  je v rozpore  so  zásadami,  na  ktorých  je  založený  štatút  občana  Únie  pri  výkone  jeho  slobody  pohybu.  Súdny  dvor z toho  vyvodil,  že v takejto  situácii  je  jednak  vylúčenie  zohľadnenia  dôb  starostlivosti o dieťa  dosiahnutých  mimo  územia  príslušného  členského  štátu  stanovené  právnymi  predpismi  tohto  štátu v rozpore s článkom  21  ZFEÚ, a jednak,  že  toto  ustanovenie  práva  Únie  stanovuje  inštitúcii  tohto  členského  štátu  príslušnej  na  priznanie  starobného  dôchodku  povinnosť  zohľadniť  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté  dotknutou  osobou v inom  členskom  štáte  na  účely  výpočtu  výšky  uvedeného  dôchodku.

62      Treba  konštatovať,  že  vzhľadom  na  to,  že  článok  44  nariadenia č. 987/2009,  ako  vyplýva z bodu  55  tohto  rozsudku,  neupravuje  zohľadnenie  dôb  starostlivosti o dieťa v zahraničí  výlučným  spôsobom  a,  že,  ako  vyplýva z bodu  51  tohto  rozsudku,  cieľ  zabezpečiť  dodržiavanie  zásady  voľného  pohybu  zakotvenej v článku  21  ZFEÚ  má  prednosť  aj v rámci  nariadení č. 883/2004 a 987/2009,  sú  závery z rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  uplatniteľné  na  takú  situáciu, o akú  ide  vo  veci  samej, v ktorej  je  nariadenie č. 987/2009  uplatniteľné  ratione  temporis,  avšak v ktorej  dotknutá  osoba  nespĺňa  podmienku  výkonu  činnosti  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba,  ktorú  ukladá  článok  44 ods. 2  tohto  nariadenia,  aby  jej  členský  štát  zodpovedný  za  vyplácanie  tohto  dôchodku  zohľadnil  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  doby  starostlivosti o dieťa  dosiahnuté v iných  členských  štátoch.

63      Okrem  toho,  ako  vyplýva z bodov  22  až  25  tohto  rozsudku,  skutkové  okolnosti  vo  veci  samej  sú  porovnateľné  so  skutkovými  okolnosťami  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  ktoré  boli  pripomenuté v bode  56  tohto  rozsudku,  keďže  jednak v prejednávanej  veci  žalobkyňa  vo  veci  samej  pracovala a odvádzala  poistné  výlučne v členskom  štáte,  ktorý  je  zodpovedný  za  vyplácanie  jej  starobného  dôchodku, a to v Rakúsku,  tak  pred,  ako  aj  po  presune  svojho  bydliska  do  Maďarska a následne  do  Belgicka,  kde  sa  venovala  starostlivosti o svoje  deti, a jednak  ku  dňu  rozhodujúcemu  na  zohľadnenie  jej  dôb  starostlivosti o dieťa  na  účely  priznania  starobného  dôchodku v tomto  členskom  štáte  nevykonávala v Rakúsku  činnosť  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba.  Rovnako  ako v prípade  situácie, o ktorú  išlo v rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  teda  existuje  dostatočná  väzba  medzi  dobami  starostlivosti o dieťa,  ktoré  dosiahla  žalobkyňa  vo  veci  samej v zahraničí, a dobami  poistenia  dosiahnutými z dôvodu  výkonu  profesijnej  činnosti v Rakúsku.  Treba  sa  preto  domnievať,  že  právne  predpisy  tohto  členského  štátu  sa  musia  uplatniť  na  zohľadnenie a uznanie  týchto  dôb  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  uvedeným  členským  štátom.

64      Je  tiež  nesporné,  že  ak  by  žalobkyňa  vo  veci  samej  neopustila  Rakúsko,  boli  by  jej  doby  starostlivosti o dieťa  zohľadnené  na  účely  výpočtu  jej  rakúskeho  starobného  dôchodku.  Je  preto  nepochybné,  že  rovnako  ako  dotknutá  osoba  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  je  žalobkyňa  vo  veci  samej  znevýhodnená  len z toho  dôvodu,  že  využila  svoje  právo  na  voľný  pohyb,  čo  je v rozpore s článkom  21  ZFEÚ.

65      Z toho  vyplýva,  že v takej  situácii, o akú  ide  vo  veci  samej,  keď  dotknutá  osoba  pracovala a odvádzala  príspevky  výlučne v členskom  štáte  zodpovednom  za  vyplácanie  jej  starobného  dôchodku, a to  tak  pred,  ako  aj  po  presune  svojho  bydliska  do  iných  členských  štátov, v ktorých  dosiahla  svoje  doby  starostlivosti o dieťa,  je  tento  členský  štát  povinný v súlade s judikatúrou  vyplývajúcou z rozsudku z 19. júla  2012,  Reichel‑Albert  (C‑522/10,  EU:C:2012:475),  zohľadniť  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  uvedené  doby  na  základe  článku  21 ZFEÚ.

66      S prihliadnutím  na  všetky predchádzajúce  úvahy  treba  na  prvú  otázku  odpovedať  tak,  že  článok  44 ods. 2  nariadenia č. 987/2009  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  ak  dotknutá  osoba  nespĺňa  podmienku  výkonu  činnosti  ako  zamestnanec  alebo  samostatne  zárobkovo  činná  osoba  stanovenú v tomto  ustanovení,  aby  na  účely  priznania  starobného  dôchodku  členský  štát  zodpovedný  za  vyplácanie  tohto  dôchodku  zohľadnil  doby  starostlivosti o dieťa,  ktoré  dosiahla v iných  členských  štátoch,  je  tento  členským  štát  povinný  zohľadniť  tieto  doby  na  základe  článku  21 ZFEÚ,  pokiaľ  táto  osoba  pracovala a odvádzala  príspevky  výlučne v tomto  členskom  štáte, a to  tak  pred,  ako  aj  po  presune  svojho  bydliska  do  iného  členského  štátu, v ktorom  dosiahla  uvedené  doby.
 O druhej otázke

67      Keďže  táto  otázka  by  sa vynorila  len  za  predpokladu,  že  by  Súdny  dvor  dospel k záveru,  že  článok  44 ods. 2  nariadenia č. 987/2009  sa  uplatňuje  na  situáciu, o akú  ide  vo  veci  samej, a že v prejednávanej  veci  nie  sú  splnené  podmienky  uplatnenia  tohto  ustanovenia,  nie  je  potrebné  na  ňu  odpovedať.
 O trovách

68      Vzhľadom  na  to,  že  konanie  pred  Súdnym  dvorom  má  vo  vzťahu k účastníkom  konania  vo  veci  samej  incidenčný  charakter a bolo  začaté v súvislosti s prekážkou  postupu v konaní  pred  vnútroštátnym  súdom, o trovách  konania  rozhodne  tento  vnútroštátny  súd.  Iné  trovy  konania,  ktoré  vznikli v súvislosti s predložením  pripomienok  Súdnemu  dvoru a nie  sú  trovami  uvedených  účastníkov  konania,  nemôžu  byť  nahradené.
Z týchto  dôvodov  Súdny  dvor  (druhá  komora)  rozhodol  takto:

Článok 44 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia, sa má vykladať v tom zmysle, že ak dotknutá osoba nespĺňa podmienku výkonu činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba stanovenú v tomto ustanovení, aby na účely priznania starobného dôchodku členský štát zodpovedný za vyplácanie tohto dôchodku zohľadnil doby starostlivosti o dieťa, ktoré dosiahla v iných členských štátoch, je tento členským štát povinný zohľadniť tieto doby na základe článku 21 ZFEÚ, pokiaľ táto osoba pracovala a odvádzala príspevky výlučne v tomto členskom štáte, a to tak pred, ako aj po presune svojho bydliska do iného členského štátu, v ktorom dosiahla uvedené doby.

Podpisy

*      Jazyk  konania:  nemčina.