CELEX: 52013PC0035
Language: pl
Date: 2013-01-29
Title: Wniosek DECYZJA RADY zmieniająca załączniki II i III do decyzji Rady z dnia 9 czerwca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia w imieniu Unii Europejskiej Konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r. o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny

|
			
		
		
		52013PC0035
		
			Wniosek DECYZJA RADY zmieniająca załączniki II i III do decyzji Rady z dnia 9 czerwca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia w imieniu Unii Europejskiej Konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r. o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny /* COM/2013/035 final - 2013/0019 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE

1.                      
KONTEKST WNIOSKU

Konwencja o międzynarodowym dochodzeniu
alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny sporządzona w Hadze w 2007
r. ma na celu zapewnienie skuteczności międzynarodowego dochodzenia alimentów
na rzecz dzieci i innych członków rodziny. Konwencja służy przede wszystkim
ochronie dzieci, ponieważ znaczna większość roszczeń alimentacyjnych dotyczy
właśnie dzieci.
W dniu 31 marca 2011 r. Rada przyjęła decyzję
w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej konwencji haskiej z 2007 r. w
sprawie alimentów. Unia Europejska podpisała konwencję w dniu 6 kwietnia 2011
r.
W dniu 9 czerwca 2011 r. Rada przyjęła decyzję
w sprawie zatwierdzenia w imieniu Unii Europejskiej konwencji haskiej z 2007 r.
w sprawie alimentów. Przewidziano, że złożenie instrumentu zatwierdzenia
nastąpi po 10 grudnia 2012, terminie przewidzianym w art. 7 decyzji Rady w celu
przekazania Komisji przez państwa członkowskie danych kontaktowych organów
centralnych wyznaczonych na mocy konwencji oraz informacji dotyczących
przepisów, procedur i usług, o których mowa w art. 57 konwencji.
Art. 5 i 6 decyzji Rady przewidują także
zgłaszanie przez Unię zastrzeżenia przewidzianego w art. 44 ust. 3 oraz
składanie oświadczeń przewidzianych w art. 11 ust. 1 lit. g) oraz art. 44 ust. 1
i ust. 2. Tekst zastrzeżenia oraz oświadczeń zawarto w załącznikach II i III do
decyzji Rady.
Podczas negocjacji państwom członkowskim
wyznaczono termin na 16 maja 2011 r., mający umożliwić im dostarczenie
informacji potrzebnych Unii w celu zgłoszenia zastrzeżenia i przedstawienia
oświadczeń w momencie złożenia instrumentu zatwierdzenia.
Po przyjęciu decyzji Rady w dniu 9 czerwca 2011
r. niektóre państwa członkowskie stwierdziły jednak konieczność zmiany swoich
poprzednich deklaracji (Łotwa) lub złożenia ex novo zastrzeżenia i
oświadczeń przewidzianych w art. 5 i 6 decyzji Rady (Cypr, Luksemburg i
Portugalia). 
Przed złożeniem instrumentu zatwierdzenia
należy zatem odpowiednio zmienić załączniki II i III. 

2.                      
WYNIKI KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI 

Powyższa kwestia została omówiona w Radzie
podczas spotkań Grupy Roboczej ds. Prawa Cywilnego (kwestie ogólne), w
szczególności w dniu 11 czerwca 2012 r. Ostatnie wnioski o zmianę załączników
otrzymano pod koniec lipca 2012 r., a tłumaczenia w języku angielskim w dniu 20
sierpnia 2012 r. Komisja poinformowała państwa członkowskie, że wniosek
zmieniający decyzję Rady z dnia 9 czerwca 2011 r. nie zostanie przyjęty
wcześniej niż przed końcem listopada 2012 r.
2013/0019 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
zmieniająca załączniki II i III do decyzji
Rady z dnia 9 czerwca 2011 r. w sprawie zatwierdzenia w imieniu Unii
Europejskiej Konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r. o międzynarodowym
dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii
Europejskiej, w szczególności jego art. 81 ust. 3 akapit pierwszy w związku z
art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. b) i art. 218 ust. 8 akapit drugi zdanie
pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[1], 
a także mając na uwadze, co następuje:
(1)              
W załączniku II do decyzji Rady 2011/432/UE
wskazano zastrzeżenie zgłaszane przez Unię Europejską w momencie zatwierdzania
konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r. o międzynarodowym dochodzeniu
alimentów na rzecz dzieci i innych członków rodziny zgodnie z art. 62 tej
konwencji.
(2)              
Załącznik III do decyzji Rady 2011/432/UE wskazuje
oświadczenia składane przez Unię Europejską w momencie zatwierdzania konwencji
haskiej z dnia 23 listopada 2007 r. o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na
rzecz dzieci i innych członków rodziny zgodnie z art. 63 tej konwencji.
(3)              
Państwa członkowskie powiadomiły Komisję o
dodatkowych zmianach dotyczących zastrzeżenia i oświadczeń określonych w
załącznikach II i III. Zatem stosownym wydaje się zmienić te załączniki przed
złożeniem instrumentu zatwierdzenia konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007
r. o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci i innych członków
rodziny, 
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Załączniki II do III decyzji Rady 2011/432/UE
zostają zastąpione odpowiednimi załącznikami do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu jej
przyjęcia.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw
członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia  r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
II 
Zastrzeżenie Unii Europejskiej
w momencie zatwierdzania konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r.
o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci
i innych członków rodziny (zwanej dalej „Konwencją”)
zgodnie z jej art. 62
Unia Europejska
składa następujące zastrzeżenie przewidziane w art. 44 ust. 3 Konwencji:
Republika Cypryjska,
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Grecka, Republika Łotewska,
Republika Litewska, Republika Węgierska, Rzeczpospolita Polska, Republika
Słowacka, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i
Irlandii Północnej sprzeciwiają się używaniu języka francuskiego w kontaktach
między organami centralnymi.
Wielkie Księstwo
Luksemburga sprzeciwia się używaniu języka angielskiego w kontaktach między
organami centralnymi.
___________________
ZAŁĄCZNIK III
Oświadczenia Unii Europejskiej
w momencie zatwierdzania
konwencji haskiej z dnia 23 listopada 2007 r.
o międzynarodowym dochodzeniu alimentów na rzecz dzieci
i innych członków rodziny
(zwanej dalej „Konwencją”) zgodnie z jej art. 63
1.         Oświadczenie, o którym mowa w art. 11 ust. 1 lit. g)
Konwencji
Unia Europejska oświadcza, że w niżej wymienionych państwach
członkowskich wniosek inny niż wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. a)
oraz w art. 10 ust. 2 lit. a) Konwencji musi zawierać informacje lub dokumenty
określone dla każdego z wymienionych państw członkowskich:
Królestwo Belgii:
–          Dla wniosków przewidzianych w art. 10 ust. 1 lit. e) i f)
oraz w art. 10 ust. 2 lit. b) i c) – pełny tekst decyzji w formie
poświadczonego odpisu (poświadczonych odpisów).
Republika Czeska:
–          Pełnomocnictwo udzielone organowi centralnemu przez
wnioskodawcę na podstawie art. 42.
Republika Federalna Niemiec:
–          Obywatelstwo, zawód wyuczony lub zawód wykonywany
wierzyciela, a w stosownych przypadkach także imię, nazwisko i adres jego
prawnego przedstawiciela.
–          Obywatelstwo, zawód wyuczony lub zawód wykonywany dłużnika,
o ile są one znane wierzycielowi.
–          W przypadku wniosku złożonego przez instytucję prawa
publicznego wypłacającą świadczenia, która dochodzi należności alimentacyjnych
w związku z przeniesieniem uprawnień, imię, nazwisko i dane kontaktowe osoby,
której roszczenia zostały przeniesione.
–          W przypadku indeksacji dotyczącej roszczenia wymagalnego –
metodę indeksacji i, jeśli istnieje obowiązek uiszczenia ustawowych odsetek,
ich ustawową stawkę oraz datę początku obowiązku ich naliczania.
Republika Łotewska:
– Wniosek zawiera informacje określone w odpowiednich formularzach
zalecanych i publikowanych przez Haską Konferencję Prawa Prywatnego
Międzynarodowego i towarzyszy mu zaświadczenie o zapłaceniu podatku – w
przypadku, gdy wnioskodawca nie jest zwolniony z obowiązku płacenia podatku
państwowego lub nie otrzymuje pomocy prawnej – oraz dokumenty potwierdzające
informacje zawarte we wniosku.

–          Wniosek zawiera: numer osobowy wnioskodawcy (jeżeli został
przydzielony w Republice Łotewskiej) lub numer identyfikacyjny, jeżeli został
on nadany; numer osobowy pozwanego (jeżeli został przydzielony w Republice
Łotewskiej) lub numer identyfikacyjny, jeżeli został on nadany; numery osobowe
(jeżeli zostały przydzielone w Republice Łotewskiej) lub numery identyfikacyjne,
jeżeli zostały one nadane, wszystkich osób, na rzecz których mają zostać
przyznane świadczenia alimentacyjne.
–          Wnioskom, o których mowa w art. 10 ust. 1 lit. a), b), d) i
f) oraz w art. 10 ust. 2 lit. a) i c) Konwencji i które nie dotyczą świadczeń
alimentacyjnych na rzecz dzieci (w rozumieniu art. 15 Konwencji), towarzyszy
dokument, w którym określa się, w jakim zakresie wnioskodawca uzyskał bezpłatną
pomoc prawną w państwie pochodzenia, zawierający informacje na temat rodzaju i
zakresu pomocy prawnej, o którą już się zwrócono, i wskazujący, jaka dalsza
pomoc prawna będzie potrzebna.
_          Wnioskom, o których mowa w art. 10 ust. 1 lit. b) Konwencji,
towarzyszy dokument wskazujący wybrane przez wnioskodawcę środki egzekucji
(postępowania mające na celu zaspokojenie roszczeń z majątku ruchomego, środków
finansowych lub nieruchomości dłużnika). 
_          Wnioskom, o których mowa w art. 10 ust. 1 lit. b) Konwencji,
towarzyszy dokument zawierający obliczenie długu.
_          Wnioskom, o których mowa w art. 10 ust. 1 lit. c), d), e) i
f) oraz art. 10 ust. 2 lit. b) i c) Konwencji, towarzyszą dokumenty
potwierdzające informacje na temat sytuacji finansowej i wydatków wierzyciela
lub dłużnika.
Rzeczpospolita Polska:
I.          Wniosek przewidziany w art. 10
ust. 1 lit. b)
1.         Wniosek o wykonanie
orzeczenia powinien zawierać oznaczenie sądu, który wydał wyrok, datę wyroku,
imiona i nazwiska stron postępowania.
2.         Należy załączyć
następujące dokumenty:
–          tytuł wykonawczy w oryginale (to jest uwierzytelniony odpis
wyroku wraz z klauzulą wykonalności),
–          szczegółowy wykaz zaległości,
–          informację o rachunku bankowym, na który należy przekazywać
wyegzekwowane środki,
–          odpis wniosku wraz z załącznikami,
–          tłumaczenie wszystkich dokumentów na język polski,
sporządzone przez tłumacza przysięgłego (profesjonalnego).
3.         Wniosek, uzasadnienie wniosku, wykaz zaległości oraz
informacja o sytuacji finansowej dłużnika muszą być podpisane własnoręcznie
przez wierzyciela (wierzycieli), a w wypadku osoby małoletniej – jej
przedstawiciela ustawowego.
4.         Jeśli wierzyciel nie dysponuje tytułem wykonawczym w
oryginale, to we wniosku należy wskazać przyczyny tego stanu rzeczy (np.
dokument został zgubiony lub zniszczony, tytuł wykonawczy nie został wydany
przez sąd).
5.         W razie utraty tytułu wykonawczego należy załączyć wniosek o
ponowne wydanie tytułu wykonawczego w miejsce utraconego.
II.        Wnioski przewidziane w art. 10 ust. 1 lit. c) i d)
1.         Wniosek o wydanie
orzeczenia zasądzającego alimenty powinien zawierać wskazanie kwoty żądanej
miesięcznie tytułem alimentów na rzecz każdego wierzyciela.
2.         Wniosek i
uzasadnienie muszą być podpisane własnoręcznie przez wierzyciela (wierzycieli),
a w wypadku osoby małoletniej – jej przedstawiciela ustawowego. 
3.         W uzasadnieniu wniosku o wydanie orzeczenia należy wskazać
wszystkie fakty uzasadniające żądanie, w szczególności należy podać informacje
o:
a.         stosunku łączącym wierzyciela i dłużnika: dziecko (dziecko z
małżeństwa/dziecko uznane formalnie przez dłużnika/ojcostwo dłużnika zostało
ustalone w postępowaniu sądowym), inny krewny, małżonek, były małżonek,
powinowaty,
b.         informacja o sytuacji finansowej wierzyciela powinna
zawierać dane o:
–          wieku, stanie zdrowia, edukacji wierzyciela,
–          miesięcznych kosztach utrzymania wierzyciela (żywność,
odzież, higiena osobista, profilaktyka, leczenie, rehabilitacja, kształcenie,
hobby, wydatki nadzwyczajne itp.),
–          (jeżeli żąda się alimentów dla więcej niż jednej osoby
uprawnionej – należy podać powyższe dane o każdej z tych osób),
–          wykształceniu rodzica sprawującego opiekę nad małoletnim
wierzycielem, zawodzie wyuczonym, zawodzie wykonywanym,
–          źródle i wysokości miesięcznych dochodów rodzica
sprawującego opiekę nad wierzycielem,
–          miesięcznych wydatkach rodzica sprawującego opiekę nad
małoletnim wierzycielem na utrzymanie siebie oraz innych, poza wierzycielem,
osób pozostających na jego utrzymaniu,
c.         informacja o sytuacji finansowej dłużnika powinna zawierać
także dane o wykształceniu dłużnika, zawodzie wyuczonym, zawodzie wykonywanym.
4.         Należy wskazać, które z faktów opisanych w uzasadnieniu mają
zostać stwierdzone przez przeprowadzenie dowodów (np. przez odczytanie na
rozprawie dokumentu, przesłuchanie świadka (świadków), przesłuchanie
wierzyciela lub jego przedstawiciela ustawowego, przesłuchanie dłużnika itp.).
5.         Należy wskazać każdy wnioskowany dowód i wszystkie dane,
które są niezbędne, aby sąd mógł ten dowód przeprowadzić.
6.         Dokumenty należy opisać i dołączyć do wniosku w oryginale
lub w formie poświadczonych odpisów; do dokumentów sporządzonych w języku obcym
należy dołączyć uwierzytelnione tłumaczenie na język polski.
7.         Świadkowie: należy podać imię, nazwisko i adres każdego
świadka.
III.       Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. e) i f)
1.         Wniosek o zmianę orzeczenia zasądzającego alimenty powinien
zawierać:
a.         oznaczenie sądu, który wydał wyrok, datę wyroku, imiona i
nazwiska stron postępowania,
b.         wskazanie kwoty żądanej miesięcznie tytułem alimentów na
rzecz każdego wierzyciela w miejsce poprzednio zasądzonych alimentów.
2.         W uzasadnieniu wniosku należy wskazać zmianę okoliczności
uzasadniających żądanie zmiany wysokości alimentów.
3.         Wniosek i uzasadnienie muszą być podpisane własnoręcznie
przez wierzyciela (wierzycieli), a w wypadku osoby małoletniej – jej
przedstawiciela ustawowego.
4.         Należy wskazać, które z faktów opisanych w uzasadnieniu mają
zostać stwierdzone przez przeprowadzenie dowodów (np. przez odczytanie na
rozprawie dokumentu, przesłuchanie świadka (świadków), przesłuchanie
wierzyciela lub jego przedstawiciela ustawowego, przesłuchanie dłużnika itp.).
5.         Należy wskazać każdy wnioskowany dowód i wszystkie dane,
które są niezbędne, aby sąd mógł ten dowód przeprowadzić.
6.         Dokumenty należy opisać i dołączyć do wniosku w oryginale
lub w formie poświadczonych odpisów; do dokumentów sporządzonych w języku obcym
należy dołączyć uwierzytelnione tłumaczenie na język polski.
7.         Świadkowie: należy podać imię, nazwisko i adres każdego
świadka.
IV.       Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 2 lit. b) i c)
1.         Wniosek o zmianę orzeczenia zasądzającego alimenty powinien
zawierać:
a.         oznaczenie sądu, który wydał wyrok, datę wyroku, imiona i
nazwiska stron postępowania,
b.         wskazanie kwoty żądanej miesięcznie tytułem alimentów na
rzecz każdego wierzyciela w miejsce poprzednio zasądzonych alimentów.
2.         W uzasadnieniu wniosku należy wskazać zmianę okoliczności
uzasadniających żądanie zmiany wysokości alimentów.
3.         Wniosek i uzasadnienie muszą być podpisane własnoręcznie
przez dłużnika.
4.         Należy wskazać, które z faktów opisanych w uzasadnieniu mają
zostać stwierdzone przez przeprowadzenie dowodów (np. przez odczytanie na
rozprawie dokumentu, przesłuchanie świadka (świadków), przesłuchanie
wierzyciela lub jego przedstawiciela ustawowego, przesłuchanie dłużnika itp.).
5.         Należy wskazać każdy wnioskowany dowód i wszystkie dane,
które są niezbędne, aby sąd mógł ten dowód przeprowadzić.
6.         Dokumenty należy opisać i dołączyć do wniosku w oryginale
lub w formie poświadczonych odpisów; do dokumentów sporządzonych w języku obcym
należy dołączyć uwierzytelnione tłumaczenie na język polski.
7.         Świadkowie: należy podać imię, nazwisko i adres każdego
świadka.
Republika Portugalska:
I. Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. b):
– Wnioskowi o wykonanie orzeczenia, oprócz dokumentów, o których
mowa w art. 25, muszą towarzyszyć:
1. szczegółowy wykaz zaległości oraz – w przypadku indeksacji
dotyczącej roszczenia wymagalnego – metoda indeksacji; jeśli istnieje obowiązek
uiszczenia ustawowych odsetek, wskazanie ich ustawowej stawki oraz daty
powstania obowiązku ich naliczania;
2. pełne informacje o rachunku bankowym, na który należy przekazywać
środki. 
II. Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. c) i d):
– Wnioskowi o wydanie orzeczenia zasądzającego alimenty, w rozumieniu
art. 15, muszą towarzyszyć następujące dokumenty potwierdzające:
1. wskazanie kwoty żądanej miesięcznie tytułem alimentów na rzecz
każdego wierzyciela; 
2. uzasadnienie wniosku o wydanie orzeczenia, w którym należy podać
wszystkie informacje na poparcie wniosku oraz informacje dotyczące:
a. stosunku łączącego wierzyciela i dłużnika: dziecko (dziecko z
małżeństwa/dziecko uznane formalnie przez dłużnika/ojcostwo dłużnika zostało
ustalone w postępowaniu sądowym), włącznie z przedłożeniem dokumentu
potwierdzającego pochodzenie dziecka/przysposobienie;
b. sytuacji finansowej przedstawiciela ustawowego wierzyciela
(wierzycieli) (rodzica lub opiekuna), które muszą obejmować dane o: 
– miesięcznych kosztach utrzymania: wydatkach na żywność, zdrowie,
odzież, mieszkanie, edukację (jeżeli żąda się alimentów dla więcej niż jednej
osoby uprawnionej, należy podać powyższe dane o każdej z tych osób);
– źródle i wysokości miesięcznych dochodów rodzica sprawującego opiekę
nad wierzycielem; 
– miesięcznych wydatkach rodzica sprawującego opiekę nad małoletnim
wierzycielem, na utrzymanie siebie oraz innych osób, za które jest
odpowiedzialny;
3. wniosek i uzasadnienie wniosku, podpisane własnoręcznie przez
wierzyciela (wierzycieli), a w wypadku osoby małoletniej – jej przedstawiciela
ustawowego. 
III. Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. e) i f):
– Wniosek o zmianę orzeczenia zasądzającego alimenty powinien zawierać:
1. oznaczenie sądu, który wydał wyrok, datę wyroku, dane
identyfikacyjne stron postępowania; 
2. wskazanie kwoty żądanej miesięcznie tytułem alimentów na rzecz
każdego wierzyciela w miejsce poprzednio zasądzonych alimentów;
3. w uzasadnieniu wniosku – wskazanie zmiany okoliczności
uzasadniającej żądanie zmiany wysokości alimentów; 
4. dokumenty potwierdzające, które należy ująć w wykazie i dołączyć do
wniosku – oryginały lub poświadczone kopie;
5. na wniosku i jego uzasadnieniu – własnoręczny podpis wierzyciela
(wierzycieli) lub, w wypadku osoby małoletniej, jej przedstawiciela ustawowego.
IV. Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 2 lit. b) i c): 
– Wniosek o zmianę orzeczenia zasądzającego alimenty (składany przez
dłużnika) powinien zawierać: 
1. oznaczenie sądu, który wydał wyrok, datę wyroku, dane
identyfikacyjne stron postępowania; 
2. wskazanie kwoty żądanej miesięcznie tytułem alimentów na rzecz
każdego wierzyciela w miejsce poprzednio zasądzonych alimentów;
3. w uzasadnieniu wniosku – wskazanie zmiany okoliczności
uzasadniającej żądanie zmiany wysokości alimentów; 
4. dokumenty potwierdzające, które należy wyliczyć w wykazie i dołączyć
do wniosku – oryginały lub poświadczone kopie;
5. na wniosku i jego uzasadnieniu – własnoręczny podpis dłużnika
(dłużników).
_______________
Republika Słowacka:
–          Informacja o obywatelstwie wszystkich stron, których dotyczy
postępowanie.
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej:
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. b)
Anglia i Walia
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia; dokument stwierdzający
wykonalność orzeczenia; oświadczenie o świadczeniach zaległych; dokument
stwierdzający, że dłużnik był obecny na pierwszej rozprawie, a jeżeli nie był
obecny – dokument poświadczający, że dłużnik został powiadomiony o postępowaniu
i że doręczono mu wezwanie sądowe lub że został powiadomiony o wydanym
orzeczeniu i miał możliwość obrony lub odwołania się; oświadczenie o miejscu
pobytu dłużnika – adres domowy i służbowy; oświadczenie dotyczące tożsamości
dłużnika; zdjęcie dłużnika – o ile jest dostępne; dokument wskazujący, w jakim
zakresie wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy prawnej; w stosownych
przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub świadectwa
przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach – zaświadczenie o
uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu
małżeństwa; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis nakazu lub innego dokumentu
stwierdzającego ustanie małżeństwa lub innego związku.
Szkocja
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia; dokument stwierdzający
wykonalność orzeczenia; oświadczenie o świadczeniach zaległych; dokument
stwierdzający, że dłużnik był obecny na pierwszej rozprawie, a jeżeli nie był
obecny – dokument poświadczający, że dłużnik został powiadomiony o postępowaniu
lub że został powiadomiony o wydanym orzeczeniu i miał możliwość odwołania się;
oświadczenie o miejscu pobytu dłużnika; oświadczenie dotyczące tożsamości
dłużnika; zdjęcie dłużnika – o ile jest dostępne; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka
(dzieci); w stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły.
Irlandia Północna
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia; dokument stwierdzający
wykonalność orzeczenia; oświadczenie o świadczeniach zaległych; dokument
stwierdzający, że dłużnik był obecny na pierwszej rozprawie, a jeżeli nie był
obecny – dokument poświadczający, że dłużnik został powiadomiony o postępowaniu
lub że został powiadomiony o wydanym orzeczeniu i miał możliwość odwołania się;
oświadczenie o miejscu pobytu dłużnika – adres domowy i służbowy; oświadczenie
dotyczące tożsamości dłużnika; zdjęcie dłużnika – o ile jest dostępne; dokument
wskazujący, w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy
prawnej; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub
świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa.
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. c)
Anglia i Walia
Dokumenty dotyczące sytuacji finansowej – dochody/wydatki/składniki
majątku; oświadczenie o miejscu pobytu pozwanego – adres domowy i służbowy;
oświadczenie dotyczące tożsamości pozwanego; zdjęcie pozwanego – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub
świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis nakazu lub innego dokumentu stwierdzającego ustanie
małżeństwa lub innego związku. Odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – dokumenty
potwierdzające pochodzenie dziecka; w stosownych przypadkach – wszelkie inne
dokumenty wyszczególnione w art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), w
art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Szkocja
Dokumenty dotyczące sytuacji finansowej – dochody/wydatki/składniki
majątku; oświadczenie o miejscu pobytu pozwanego; oświadczenie dotyczące
tożsamości pozwanego; zdjęcie pozwanego – o ile jest dostępne; w stosownych
przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub świadectwa
przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach – zaświadczenie o
uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu
małżeństwa; wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach –
dokumenty potwierdzające pochodzenie dziecka.
Irlandia Północna
Dokumenty dotyczące sytuacji finansowej – dochody/wydatki/składniki
majątku; oświadczenie o miejscu pobytu pozwanego – adres domowy i służbowy;
oświadczenie dotyczące tożsamości pozwanego; zdjęcie pozwanego – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub
świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis decree nisi (tymczasowego orzeczenia rozwodu);
odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych; wniosek o udzielenie pomocy
prawnej; w stosownych przypadkach – dokumenty potwierdzające pochodzenie
dziecka; w stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w
art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz
art. 30 ust. 3.
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. d)
Anglia i Walia
Uwierzytelniony odpis orzeczenia dotyczącego art. 20 lub art. 22 lit.
b) lub e) wraz z dokumentami dotyczącymi wydania tego orzeczenia; dokument
wskazujący, w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy
prawnej; dokumenty dotyczące sytuacji finansowej – dochody/wydatki/składniki
majątku; oświadczenie o miejscu pobytu – adres domowy i służbowy pozwanego;
oświadczenie dotyczące tożsamości pozwanego; zdjęcie pozwanego – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub
świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis nakazu lub innego dokumentu stwierdzającego ustanie
małżeństwa lub innego związku. Odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych; w
stosownych przypadkach – dokumenty potwierdzające pochodzenie dziecka; w
stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w art. 16 ust.
3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Szkocja
Jak dla wniosku na mocy art. 10 ust. 1 lit. c) powyżej.
Irlandia Północna
Uwierzytelniony odpis orzeczenia dotyczącego art. 20 lub art. 22 lit.
b) lub e) wraz z dokumentami dotyczącymi wydania tego orzeczenia; dokument
wskazujący, w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy
prawnej; dokumenty dotyczące sytuacji finansowej – dochody/wydatki/składniki
majątku; oświadczenie o miejscu pobytu – adres domowy i służbowy pozwanego;
oświadczenie dotyczące tożsamości pozwanego; zdjęcie pozwanego – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub
świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis decree nisi (tymczasowego orzeczenia rozwodu);
odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych; w stosownych przypadkach –
dokumenty potwierdzające pochodzenie dziecka; w stosownych przypadkach –
wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit.
a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. e)
Anglia i Walia
Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony
odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; dokumenty
dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
dokumenty dotyczące stanu cywilnego wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich
stosownych nakazów sądowych; w stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty
wyszczególnione w art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust.
3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3. Pisemne oświadczenie stwierdzające, że obie
strony były obecne podczas postępowania, a jeżeli obecny był jedynie
wnioskodawca – oryginał lub uwierzytelniony odpis dokumentu stanowiącego dowód
doręczenia drugiej stronie powiadomienia o postępowaniu.
Szkocja
Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – zaświadczenie o
uczęszczaniu do szkoły; dokumenty dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci).
Irlandia Północna
Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony
odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; dokumenty
dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
dokumenty dotyczące stanu cywilnego wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich
stosownych nakazów sądowych; w stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty
wyszczególnione w art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust.
3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 1 lit. f)
Anglia i Walia
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia, które ma zostać
zmienione; dokument stwierdzający, że dłużnik był obecny na pierwszej
rozprawie, a jeżeli nie był obecny – dokument poświadczający, że dłużnik został
powiadomiony o postępowaniu lub że został powiadomiony o wydanym orzeczeniu i
miał możliwość odwołania się; dokument wskazujący, w jakim zakresie
wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy prawnej; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
dokument stwierdzający wykonalność orzeczenia; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony
odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; dokumenty
dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis nakazu lub innego dokumentu stwierdzającego ustanie
małżeństwa lub innego związku; w stosownych przypadkach – dokumenty dotyczące
stanu cywilnego wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich stosownych nakazów
sądowych; oświadczenie o miejscu pobytu dłużnika – adres domowy i służbowy;
oświadczenie dotyczące tożsamości dłużnika; zdjęcie dłużnika – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w
art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz
art. 30 ust. 3. Pisemne oświadczenie stwierdzające, że obie strony były obecne
podczas postępowania, a jeżeli obecny był jedynie wnioskodawca – oryginał lub
uwierzytelniony odpis dokumentu stanowiącego dowód doręczenia drugiej stronie
powiadomienia o postępowaniu.
Szkocja
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia, które ma zostać
zmienione; dokument poświadczający, że dłużnik został powiadomiony o
postępowaniu lub że został powiadomiony o wydanym orzeczeniu i miał możliwość
odwołania się; dokument wskazujący, w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z
bezpłatnej pomocy prawnej; dokumenty dotyczące sytuacji finansowej
wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku; dokument stwierdzający
wykonalność orzeczenia; w stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu
do szkoły; dokumenty dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych
przypadkach – dokumenty dotyczące stanu cywilnego wnioskodawcy/pozwanego;
oświadczenie o miejscu pobytu dłużnika; oświadczenie dotyczące tożsamości
dłużnika; zdjęcie dłużnika – o ile jest dostępne.
Irlandia Północna
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia, które ma zostać
zmienione; dokument stwierdzający, że dłużnik był obecny na pierwszej
rozprawie, a jeżeli nie był obecny – dokument poświadczający, że dłużnik został
powiadomiony o postępowaniu lub że został powiadomiony o wydanym orzeczeniu i
miał możliwość odwołania się; dokument wskazujący, w jakim zakresie
wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy prawnej; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
dokument stwierdzający wykonalność orzeczenia; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka
(dzieci); w stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły;
dokumenty dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach
– uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis decree nisi (tymczasowego orzeczenia rozwodu); w
stosownych przypadkach – dokumenty dotyczące stanu cywilnego
wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych;
oświadczenie o miejscu pobytu dłużnika – adres domowy i służbowy; oświadczenie
dotyczące tożsamości dłużnika; zdjęcie dłużnika – o ile jest dostępne; w
stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w art. 16 ust.
3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 2 lit. b)
Anglia i Walia
Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – zaświadczenie o
uczęszczaniu do szkoły; dokumenty dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – dokumenty dotyczące stanu cywilnego
wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych; w
stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w art. 16 ust.
3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Szkocja
Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – zaświadczenie o
uczęszczaniu do szkoły; dokumenty dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci).
Irlandia Północna
Odpis orzeczenia, które ma zostać zmienione; dokumenty dotyczące
sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku;
wniosek o udzielenie pomocy prawnej; w stosownych przypadkach – zaświadczenie o
uczęszczaniu do szkoły; dokumenty dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – dokumenty dotyczące stanu cywilnego
wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych; w
stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w art. 16 ust.
3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art. 30 ust. 3.
Wniosek przewidziany w art. 10 ust. 2 lit. c)
Anglia i Walia
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia, które ma zostać
zmienione; dokument stwierdzający wykonalność orzeczenia; dokument wskazujący,
w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy prawnej; dokumenty
dotyczące sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego –
dochody/wydatki/składniki majątku; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony
odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; dokumenty
dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis nakazu lub innego dokumentu stwierdzającego ustanie
małżeństwa lub innego związku; w stosownych przypadkach – dokumenty dotyczące
stanu cywilnego wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich stosownych nakazów
sądowych; oświadczenie o miejscu pobytu wierzyciela – adres domowy i służbowy;
oświadczenie dotyczące tożsamości wierzyciela; zdjęcie wierzyciela – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w
art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz art.
30 ust. 3.
Szkocja
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia, które ma zostać
zmienione; dokument wskazujący, w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z
bezpłatnej pomocy prawnej; dokumenty dotyczące sytuacji finansowej
wnioskodawcy/pozwanego – dochody/wydatki/składniki majątku; w stosownych
przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; dokumenty dotyczące
zmiany sytuacji finansowej wnioskodawcy; oświadczenie o miejscu pobytu
wierzyciela; oświadczenie dotyczące tożsamości wierzyciela; zdjęcie wierzyciela
– o ile jest dostępne.
Irlandia Północna
Oryginał lub uwierzytelniony odpis orzeczenia, które ma zostać
zmienione; dokument stwierdzający wykonalność orzeczenia; dokument wskazujący,
w jakim zakresie wnioskodawca korzystał z bezpłatnej pomocy prawnej; dokumenty
dotyczące sytuacji finansowej wnioskodawcy/pozwanego –
dochody/wydatki/składniki majątku; w stosownych przypadkach – uwierzytelniony
odpis aktu urodzenia lub świadectwa przysposobienia dziecka (dzieci); w
stosownych przypadkach – zaświadczenie o uczęszczaniu do szkoły; dokumenty
dotyczące zmiany sytuacji dziecka (dzieci); w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis aktu małżeństwa; w stosownych przypadkach –
uwierzytelniony odpis decree nisi (tymczasowe orzeczenie rozwodu); w
stosownych przypadkach – dokumenty dotyczące stanu cywilnego
wnioskodawcy/pozwanego; odpis wszelkich stosownych nakazów sądowych;
oświadczenie o miejscu pobytu wierzyciela – adres domowy i służbowy;
oświadczenie dotyczące tożsamości wierzyciela; zdjęcie wierzyciela – o ile jest
dostępne; w stosownych przypadkach – wszelkie inne dokumenty wyszczególnione w
art. 16 ust. 3, art. 25 ust. 1 lit. a), b) i d), art. 25 ust. 3 lit. b) oraz
art. 30 ust. 3.
Warunki ogólne
W przypadku wniosków przewidzianych w art. 10, w tym art. 10 ust. 1
lit. a) oraz art. 10 ust. 2 lit. a), organ centralny Anglii i Walii prosi o
dostarczenie trzech kopii każdego dokumentu, wraz z tłumaczeniem (w razie
potrzeby) na język angielski.
W przypadku wniosków przewidzianych w art. 10, w tym art. 10 ust. 1
lit. a) oraz art. 10 ust. 2 lit. a), organ centralny Irlandii Północnej prosi o
dostarczenie trzech kopii każdego dokumentu, wraz z tłumaczeniem na język
angielski.
2.         Oświadczenie, o którym mowa w art. 44 ust. 1 Konwencji
Unia Europejska oświadcza, że niżej wymienione państwa członkowskie
przyjmują wnioski i załączone dokumenty, które są przetłumaczone na języki
określone dla każdego z wymienionych państw członkowskich, inne niż ich język
urzędowy:
Republika Czeska: język słowacki
Republika Estońska: język angielski
Republika Litewska: język angielski
Republika Cypryjska: język angielski
Republika Słowacka: język czeski
3.         Oświadczenie, o którym mowa w art. 44 ust. 2 Konwencji
Unia Europejska oświadcza, że w Królestwie Belgii dokumenty sporządza
się w języku francuskim, niderlandzkim lub niemieckim, lub tłumaczy na te
języki, w zależności od tego, w której części terytorium belgijskiego dokumenty
te mają zostać przedłożone.
Informacje o tym, którego języka należy użyć
w danej części terytorium belgijskiego, można znaleźć w podręczniku jednostek
przyjmujących sporządzonym na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1393/2007
Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. dotyczącego
doręczania w państwach członkowskich dokumentów sądowych i pozasądowych w
sprawach cywilnych i handlowych (doręczanie dokumentów). Podręcznik dostępny
jest na stronie internetowej http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_pl.htm 
Kliknąć na:
„Doręczanie dokumentów (rozporządzenie 1393/2007)”/„Dokumenty”/„Podręcznik”/„Belgia”/„Geographical
areas of competence” (s. 42 i nast.).
lub bezpośrednio pod następującym adresem:
http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_sd_bel.pdf
klikając na „Geographical areas of competence” (s. 42 i nast.).
______________________
[1]