CELEX: 51983PC0145
Language: da
Date: 1983-03-25
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING om gennemførelse i Fællesskabet af afgørelse nr. 1/83 truffet af Den blandede Kommission EØF-Schweiz - EØF-Østrig - Fællesskabsforsendelse - om ændring af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz-Østrig om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsforsendelse#Udkast til AFGØRELSE NR. 1/81 truffet af Den blandede Kommission EØF-Schweiz - EØF-Østrig - Fællesskabsforsendelse - om ændring af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Schweiz og Østrig om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsforsendelse (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (83) 145
Vol. 1983/0042
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                K0MC83) 145 endelig udg.
                                                Bruxelles, den 25. marts 1983
                                         Forslag t i l
                                      RÅDETS FORORDNING
                        om gennemførelse i Fællesskabet af afgørelse
          nr. 1/83 truffet af Den blandede Kommission EØF-Schweiz - EØF-Østrig
                                 - Fællesskabsforsendelse -
            om ændring af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab
                                      og Schweiz-Østrig
               om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsforsendelse
                                         Udkast t i l
                                     AFGØRELSE NR. 1/81
                            truffet af Den blandede Kommission
                                  EØF-Schweiz - EØF-Østrig
                                 - Fællesskabsforsendelse -
            om ændring af aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab
                      og Schweiz og Østrig om anvendelse af reglerne
                             vedrørende fællesskabsforsendelse
                              (forelagt Rådet af Kommissionen)
KOM(83) 145 endelig udg.
 ---pagebreak---                                    BEGRUNDELSE
  Vedr.: Gennemførelse i Fællesskabet af afgørelse nr. 1/83 truffet af De
         blandede Kommissioner EØF-Schweiz og EØF-Østrig "fællesskabs­
         forsendelse".
 1. Rådets forordning (EØF) nr. 222/77 om fællesskabsforsendelse (1) er ændret
     ved forordning (EØF) nr. 3617/82 (2), således at de forskellige kautions-
    ordninger, der anvendes inden for fællesskabsforsendelse smidiggøres t i l
    fordel for kautionisterne. Denne ændring nødvendiggør en ændring i
    tillæg III t i l aftalerne EØF-Schweiz og EØF-Østrig om fællesskabsforsen­
    delse (3). Dette er bl.a. formålet med udkastet t i l afgørelse nr.
    1/83 truffet af De blande Kommissioner.
 2. Det foreslås, at vedlagte udkast t i l afgørelse vedtages af Rådet som
    Fællesskabets fælles holdning i De blandede Kommissioner EØF-Schweiz
    og EØF-Østrig "fællesskabsforsendelse".
 3. Efter vedtagelse af denne retsakt i De blandede Kommissioner bør den
    gennemføres i Fællesskabet ved en forordning udstedt af Rådet. Der
    er ligeledes vedlagt et udkast t i l en sådan forordning.
(1) EFT nr. L 38 af 9.2.1977, s. 1.
(2) EFT nr. L 382 af 31.12.1982, s. 6.
(3) EFT nr. L 294 af 29.12.1972, s. 2 og 87.
 ---pagebreak---                                /
                               l
                          rådets forordning nr.
                  om gennemførelse i Fællesskabet af afgørelse
          nr. 1/83 truffet af Den blandede Kommission EØF-Schweiz -
          EØF-Østrig - Fællesskabsforsendelse - om ændring af aftalen
            mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og
                      om anvendelse af reglerne vedrørende
                              fællesskabsforsendelse
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning t i l traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113,
under henvisning t i l forslag fra Kommissionen, og
ud fra følgende betragtninger:
I medfør af artikel 16 i aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fælles­
skab og Schweiz og Østrig om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsfor­
sendelse (1) kan Den blandede Kommission ved afgørelser fastsætte visse ændring­
er t i l aftalen;
Den blandede Kommission har          besluttet at ændre de i tillæg III t i l
aftalen anførte modeller t i l kautionsdokumenter;
disse ændringer er omhandlet i afgørelse nr. 1/83 truffet af Den blandede
Kommission; der bør træffes foranstaltninger t i l gennemførelse af denne
afgørelse -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:
                                     Artikel 1
Afgørelse nr. 1/83 truffet af Den blandede Kommission EØF-
- fællesskabsforsendelse - om ændring af aftalen mellem Det europæiske
økonomiske Fællesskab og Schweiz og Østrig om anvendelse af reglerne vedrørende
fællesskabsforsendelse finder anvendelse i Fællesskabet.
Teksten t i l afgørelsen er knyttet som bilag t i l denne forordning.
                                     Artikel 2
Denne forordning træder i kraft       dagen efter offentliggørelsen i De
Europæiske Fællesskabers Tidende.
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
medlemsstat.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                På Rådets vegne
                                                    Formand
 (1) EFT nr. L 294 af 29.12.1972, s.
 ---pagebreak---                                     UDKAST TIL
                                AFGØRELSE NR. 1/81
              truffet af Den blandede Kommission EØF-Schweiz - EØF-Østrig
                           - fællesskabsforsendelse -
    om ændring af aftalen mellem Det eurooæiske økonomiske Fællesskab
            og Schweiz og Østrig om anvendelse af reglerne
                        vedrørende fællesskabsforsendelse
 DEN BLANDEDE KOMMISSION HAR -
under henvisning t i l aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab
og Schweiz og Østrig om anvendelse af reglerne vedrørende fællesskabsforsen­
delse, særlig artikel 16, stk. 3, litra a), og
ud fra følgende betragtninger:
de eksempler på kautionsdokumenter, der er knyttet som bilag t i l forord­
ningen om fællesskabsforsendelse er blevet ændret, især med henblik på
at give kautionisterne en vis f r i s t inden betalingen af de krævede beløb;
under hensyn t i l denne ændring bør der foretages visse forandringer i de
eksempler på kautionsdokumenter, der er anført i tillæg III t i l aftalen;
tillæg II t i l aftalen er blevet ændret ved afgørelse nr. 1/81 truffet af
Den blandede Kommission med henblik på visse tilpasninger af ordningen med
fast kaution; denne afgørelse finder anvendelse indtil den 31. december
1983; det har vist sig, at der er behov for at forlænge gyldighedsperioden
for bestemmelserne i denne afgørelse ud over denne dato; gyldighedsperioden
for denne afgørelse bør derfor forlænges -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                    Artikel 1
Eksemplerne I - III, der er anført i tillæg III t i l aftalen, erstattes af
de eksempler, der er knyttet som bi lag t i l denne afgørelse.
                                    Artikel 2
Gyldighedsperioden for afgørelse nr. 1/81 truffet af Den blandede Kommission/
der første gang blev forlænget ved afgørelse nr. 1/82, forlænges indtil den
31. december 1985.
                                    Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 1984.
Udfærdiget i Bruxelles, den
                                         På Den blandede Kommissions vegne
                                                       Formand
 ---pagebreak---                                                       BILAG
                                                  TILLÆG III
                                                 EKSEMPEL I
                                     FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                                          KAUTIONSDOKUMENT
                           (Samlet kaution for flere fællesskabsforsendelser)
 I.  KAUTIONSERKLÆRING
     I.    Undertegnede ...................................................................... ................................C)
          med bopæl (forretningssted) i ................................. .·............................................... O
          indestår ved garantitoldstedet ....................................................................................
          som selvskyldnerkautionist for et maksimalt beløb a f ...................................................
          over for kongeriget Belgien, kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den
          hellenske Republik, Den franske Republik, Irland, Den italienske Republik, storhertug­
          dømmet Luxembourg, kongeriget Nederlandene og Det forenede kongerige Storbritan­
          nien og Nordirland samt republikken Østrig og Schweiz (3),
          for de beløb, den hovedforpligtede...................................................(4) som følge af
          overtrædelser eller uregelmæssigheder, begået under en af ham gennemført fællesskabs­
          forsendelse, skylder eller kommer til at skylde dé nævnte stater i told, skatter landbrugs­
          importafgifter og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med
          omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.
    2.    Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndig­
          heder i de i punkt 1 nævnte stater at betale det krævede beløb indtil det ovenanførte
          maksimale beløb, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på tredive dage fra
          påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden
          udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde godt­
          gør, at fællesskabsforsendelsen er foretaget uden nogen af de i punkt 1 nævnte overtræ­
          delser eller uregelmæssigheder.
          De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der
          skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken yndertegnede skal betale de kræ­
          vede beløb, ud over de tredive dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af
          tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de
          svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på den pågældende medlemsstats
          valuta- og finansmarked.
          Dette beløb kan kun reduceres med de beløb, der allérede er betalt på grundlag af
          denne kautionserklæring, såfremt kravene til undertegnede stilles i forbindelse med en
          fællesskabsforsendelse, der er påbegyndt før modtagelsen af påkravet eller senest
          30 dage efter denne modtagelse.
    3.    Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantitold­
          stedet.
          Kautionsforholdet kan til enhver tid opsiges af undertegnede samt af den stat, i hvilken
          garantitoldstedet er beliggende.
          Opsigelsen får virkning den 16. dag efter, at den er meddelt den anden part.
(') Efternavn og fornavn, resp. firmanavn.
(2) Fuldstændig adresse.
(’) Navnet på den stat (eller de stater), hvis område ikke berøres, udstreges.
(4) Efternavn og fornavn, resp. firmanavn og fuldstændig adresse.
 ---pagebreak---                                                       -    2    -
            Undertegnede hæfter endvidere for betalingen af beløb, der forfalder som følge af fæl­
            lesskabsforsendelse inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er
            påbegyndt før det tidspunkt, hvor ophævelsen har fået virkning dette gælder også, når
            betalingen først kræves senere.
      4.    (') Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl i
            ...................................................(3) samt i alle andre under 1 nævnte stater hos
                       Stat                         Efternavn og fornavn, resp. firmanavn, og fuldstændig adresse
            Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postfor­
           sendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages
           skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.
            Undertegnede anerkender domstolene på. de steder, hvor han har vælgt processuel
           bopæl.
            Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at
           ændre en eller flere af dem, når garantitoldstedet forinden er blevet underrettet herom.
                                                     (Sted) ...................................den ...................................
                                                                                    Underskrift (·’)
II. GARANTITOLDSTEDETS GODKENDELSE
    Garantitoldstedet
    Kautionserklæring godkendt den
                                                                                   Stempel og underskrift
(') Indeholder lovgivningen i en stat ikke bestemmelser om valg afen processuel bopæl, skal kautionisten i
    alle andre under pkt. I nævnte stater udpege procesfuldmægtige. Afgørelser af retstvister i forbindelse
    med denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (for­
    retningssted). Forpligtelserne i forbindelse med pkt. 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstem­
    melse hermed.
(:) Fuldstændig adresse.
(') Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kaution til el belob
    af............................................ og beløbet anføres med bogstaver.
 ---pagebreak---                                                                   - 3 -
                                                        EKSEMPEL II
                                          FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                                                KAUTIONSDOKUMENT
                                 (Kaution for en enkelt fællesskabsforsendelse)
  KAUTIONSERKLÆRING
  1.    Undertegnede .........................................................................................................(')
        med bopæl (forretningsted) i ..................................................................................(2)
        indestår ved afgangstoldstedet i ...................................................som selvskyldner­
        kautionist over for kongeriget Belgien, kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken
        Tyskland, Den hellenske Republik, Den franske Republik, Irland, Den italienske
        Republik, storhertugdømmet Luxembourg, kongeriget Nederlandene og Det forenede
        kongerige Storbritannien og Nordirland samt republikken Østrig og Schweiz (3),
        for de beløb, den hovedforpligtede...................................................(4) som følge af
        overtrædelser begået under en af ham gennemført fællesskabsforsendelse fra afgangs­
        toldstedet ..................................................................................................................
        til bestemmelsestoldstedet ..........................................................................................
        med de nedenfor anførte varer, skylder eller kommer til at skylde de nævnte stater i told,
        skatter, landbrugsimportafgifter og andre afgifter, både som primære og sekundære for­
        pligtelser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.
  2.     Undertegnede forpligter sig til efter første skriftlige påkrav fra de kompetente myndig­
        heder i de i punkt I nævnte stater at betale de krævede beløb, uden at kunne udskyde
         betalingen ud over en frist på tredive dage fra påkravet, medmindre undertegnede eller
         enhver anden, hvem det måtte vedrøre, inden udløbet af denne frist på en for de kompe­
         tente myndigheder fyldestgørende måde godtgør, at fællesskabsforsendelsen er foretaget
         uden nogen af de i punkt I nævnte overtrædelser eller uregelmæssigheder.
         De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der
         skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de kræ­
         vede beløb, ud over de tredive dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af
         tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de
         svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på den pågældende medlemsstats
         valuta- og finansmarked. /
   3.    Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den godkendes af afgangstold­
         stedet.
   4.     (s) Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl
          i ................................................... O samt i alle andre under I nævnte stater hos:
)  Efternavn og fornavn, resp. firmanavn.
)  Fuldstændig adresse.
)  Navnet på den stat (eller de stater), hvis område ikke berøres, udstreges.
)  Efternavn og fornavn, resp. firmanavn og fuldstændig adresse.
)  Indeholder lovgivningen i en stat ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i
   alle andre under pkt. I nævnte stater udpege procesfuldmægtige. Afgørelse af retstvister i forbindelse med
   denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forret­
   ningsted). Forpligtelserne i henhold til pkt. 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse her­
   med.
 ---pagebreak---                                                      - 4 -
                    Stat                     Efternavn og fornavn, resp. firmanavn, og fuldstændig adresse
           Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postfor­
           sendelser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages
           skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for ham.
           Undertegnede anerkender domstolene på de steder; hvor han har valgt processuel
           bopæl.
           Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at
           ændre en eller flere af dem, når garantitoldstedet forinden er blevet underrettet herom.
                                               (Sted) ................................. , den .............. ...................
                                                                               Underskrift (')
 II. AFGANGSTOLDSTEDETS GODKENDELSE
      Afgangstoldstedet .............................................................................................................
      Kautionserklæring godkendt den ............................................................................... ........
      for fællesskabsforsendelsen i henhold til T I/T 2-angivelse (2)
      udstedt den.................................................... under nr...................................................
                                                                               Stempel og underskrift
C) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kautionen«.
     Det ikke gældende udstreges.
 ---pagebreak---                                                                       - 5 -
                                                           EKSEMPEL III
                                             FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                                                   KAUTIONSDOKUMENT
                                                  (Systemet med fast kaution)
I.    KAUTIONSERKLÆRING
      I.    Undertegnede ................................................. . .................................................... (')
            med bopæl (forretningssted) i .................................................................................(2)
            indestår ved garantitoldstedet ....................................................................................
            som selvskyldnerkautionist over for kongeriget Belgien, kongeriget Danmark, For­
            bundsrepublikken Tyskland, Den hellenske Republik, Den franske Republik, Irland,
            Den italienske Republik, storhertugdømmet Luxembourg, kongeriget Nederlandene ogy/gg^ republikken
            Det forenede kongerige Storbritannien og NordirlandlAndtil et maksimalt beløb af 7 000 Østrig og Schweiz
            ECU for hvert sikkerhedsdokument, for de beløb, som en hovedforpligtet som følge af                                       ^
            overtrædelser eller uregelmæssigheder, begået under fællesskabsforsendelser, for hvilke
            undertegnede gennem udstedelse af et sikkerhedsdokument har påtaget sig kaution,
            kommer til at skylde de nævnte stater i told, skatter, landbrugsimportafgifter og andre
            afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser, og med omkostninger og tillæg,
            dog med undtagelse af bøder.
      2.    Undertegnede forpligter sig til efter første skriftelige påkrav fra de kompetente myndig­
            heder i de i punkt 1 nævnte stater at betale de krævede beløb indtil 7 000 ECU for hvert
            sikkerhedsdokument, uden at kunne udskyde betalingen ud over en frist på tredive dage
            fra påkravet, medmindre undertegnede eller enhver anden, hvem det måtte vedrøre,
             inden udløbet af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde
             godtgør, at fællesskabsforsendelsen er foretaget uden nogen af de i punkt 1 nævnte
             overtrædelser eller uregelmæssigheder.
             De kompetente myndigheder kan efter anmodning fra undertegnede af grunde, der
             skønnes gyldige, forlænge den frist, inden for hvilken undertegnede skal betale de kræ­
             vede beløb, ud over de tredive dage fra påkravet om betaling. Udgifterne som følge af
             tilståelsen af denne yderligere frist, herunder navnlig renter, skal beregnes således, at de
             svarer til det beløb, der ville være blevet forlangt på den pågældende medlemsstats
             valuta- og finansmarked.
      3.      Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantitold­
             stedet.
              Kautionsforholdet kan til enhver tid opsiges af undertegnede samt af den stat, i hvilken
             garantitoldstedet er beliggende.
              Opsigelsen får virkning den sekstende dag efter, at den er meddelt den anden part.
              Undertegnede hæfter endvidere for betalingen af de beløb, der forfalder som følge af
              fællesskabsforsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er
              påbegyndt før det tidspunkt, hvor opsigelsen har fået virkning; dette gælder også, når
              betalingen først kræves senere.
       4.     (’) Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl
              i ...................................................(2) samt i alle andre under 1 nævnte stater hos;
 (')   Navn og fornavn, resp. firmanavn.
 (:)   Fuldstændig adresse.
 (■’)  Indeholder lovgivningen i en stat ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionisten i
       alle andre under pkt. I nævnte stater udpege procesfuldmægtige. Afgørelse af retstvister i forbindelse med
       denne kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forret­
       ningssted). Forpligtelserne i henhold til pkt. 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse her­
       med.
 ---pagebreak---                                                     -    6    -
                   Stat                  Efternavn og fornavn, resp. firmanavn, og fuldstændig adresse
           Undertegnede anerkender, at alle fomaliteter eller procesforanstaltninger, især postfor­
          sendelser, og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages
          skriftligt til en valgt processuel bopæl, er forpligtende for mig.
          Undertegnede anerkender domstolene på de steder; hvor han har valgt processuel
          bopæl.
           Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at
          ændre en eller flere af dem, når garantitoldstedet forinden er blevet underrettet herom.
                                                         (Sted) ....... .................. den ............................
                                                                                      Underskrift (')
 II. GARANTITOLDSTEDETS GODKENDELSE
     Garantitoldstedet ...............................................................................................................
     Kautionserklæring godkendt den ........................................................................................
                                                                                Stempel og underskrift
(')  Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre: »For overtagelse af kautionen«.