CELEX: 62009CC0437
Language: lv
Date: 2010-11-11
Title: Ģenerāladvokāta Mengozzi secinājumi, sniegti 2010. gada 11.novembrī. # AG2R Prévoyance pret Beaudout Père et Fils SARL. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Tribunal de grande instance de Périgueux - Francija. # Konkurence - LESD 101., 102. un 106. pants - Veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēma - Koplīgums - Obligāta pievienošanās noteiktai apdrošināšanas sabiedrībai - Kategoriska iespējas atteikties no pievienošanās izslēgšana - Uzņēmuma jēdziens. # Lieta C-437/09.

ĢENERĀLADVOKĀTA PAOLO MENGOCI [PAOLO MENGOZZI]
      
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2010. gada 11. novembrī (1)
      
      Lieta C‑437/09
      AG2R Prévoyance
      pret
      Beaudout Père et Fils SARL
      (Tribunal de grande instance de Périgueux (Francija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Konkurence – EKL 10., 81., 82. un 86. pants – Papildu veselības apdrošināšana – Likumīgs pienākums visiem noteiktas profesionālās nozares uzņēmumiem pievienoties vienai noteiktai apdrošināšanas sabiedrībai
         – Iespējas atteikties no pievienošanās izslēgšana – Uzņēmuma jēdziens EKL 81. un 82. panta izpratnē – Dominējoša stāvokļa ļaunprātīga izmantošana – Ekskluzīvas tiesības – Pakalpojums ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi EKL 86. panta 2. punkta izpratnē
      I –    Ievads
      1.        Šis lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, kas būtībā attiecas uz EKL 81., 82. un 86. panta interpretāciju, ir izteikts tiesvedībā
         starp kopīgi pārvaldītu sociālā nodrošinājuma sabiedrību AG2R Prévoyance (turpmāk tekstā – “AG2R”) un tradicionālo maiznīcu Beaudout Père et Fils SARL (turpmāk tekstā – “Beaudout”) saistībā ar pēdējās minētās atteikumu pievienoties obligātai veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai, ko
         piedāvā AG2R Francijas tradicionālo maiznīcu nozarē (2).
      
      2.        Tā kā šī lieta ietilpst relatīvi plašā judikatūrā attiecībā uz Līguma konkurences noteikumu piemērojamību sabiedrībām, kas
         ir atbildīgas par sociālās aizsardzības shēmu pārvaldību, galvenais šajā lietā, manuprāt, ir precizēt EKL 81. un 82. pantā
         ietvertā jēdziena “uzņēmums” interpretāciju.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Francijas tiesību akti
      3.        Francijā ar slimību vai nelaimes gadījumu saistīto izdevumu segšana daļēji tiek nodrošināta ar sociālā nodrošinājuma pamatshēmu.
         Izdevumu daļa, kas ir jāsedz apdrošinātajai personai, var tikt daļēji atlīdzināta, izmantojot papildu veselības apdrošināšanu.
         Aptuveni 93 % Francijas iedzīvotājiem ir papildu veselības apdrošināšana (3).
      
      4.        Noteiktas profesionālās nozares darbinieku pievienošanos šādai papildu apdrošināšanai var paredzēt ar nolīgumu vai koplīgumu,
         kas parakstīts starp darba devēju un darbinieku attiecīgajiem pārstāvjiem, saskaņā ar Code de la sécurité sociale [Sociālā nodrošinājuma kodeksa] L. 911‑1. pantu.
      
      5.        Šī paša kodeksa L. 912‑1. pantā ir regulēta obligāta dalība veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmā. Šajā pantā
         ir norādīts, ka, ja L 911‑1. pantā minēto profesiju vai starpprofesiju nolīgumos ir paredzēta risku savstarpēja sadale – šos
         riskus apdrošinot vienā vai vairākās iestādēs, kas minētas 1989. gada 31. decembra Likuma Nr. 89‑1009 par apdrošinātajām personām
         sniegto apdrošināšanas garantiju pastiprināšanu attiecībā pret noteiktiem riskiem 1. pantā, vai vienā vai vairākās Code des assurances [Apdrošināšanas kodeksa] L 370‑1. pantā minētajās sabiedrībās, attiecībā uz kurām līdz ar to pievienošanās ir obligāta uzņēmumiem,
         kas ietilpst šo nolīgumu piemērošanas jomā –, tad šajos nolīgumos ir jāietver noteikums, kurā paredzēts, pie kādiem nosacījumiem
         un cik periodiski var tikt pārskatīti risku organizācijas un sadales noteikumi. Pārskatīšanas periodiskums nedrīkst pārsniegt
         piecus gadus.
      
      6.        Tāpat Code de la sécurité sociale L. 912‑1. pantā ir precizēts, ka, ja pirmajā daļā minētie nolīgumi attiecas uz uzņēmumu, kas pirms šo nolīgumu spēkā stāšanās,
         lai apdrošinātu tos pašus riskus līdzvērtīgā līmenī, ir pievienojies vai parakstījis nolīgumu ar citu apdrošinātāju, nevis
         to, kas paredzēts nolīgumos, tad ir piemērojami Code du travail [Darba kodekss] L. 132‑23. panta otrās daļas noteikumi.
      
      7.        Code du travail L. 132‑23. panta otrajā daļā ir precizēts, ka gadījumā, ja nozares nolīgumi vai profesiju un starpprofesiju nolīgumi tiek
         piemēroti uzņēmumam, kas jau ir noslēdzis līgumus vai nolīgumus, pēdējo minēto noteikumi ir atbilstoši jāpielāgo.
      
      8.        Atbilstoši Likuma Nr. 89‑1009, kas grozīts ar 1994. gada 8. augusta Likumu Nr. 94‑678 un uz kuru ir minēta atsauce Code de la sécurité sociale L. 912‑1. pantā, 1. pantam ar apdrošināšanas pakalpojumiem var nodarboties tikai apdrošināšanas sabiedrības, kopīgi pārvaldītas
         sociālā nodrošinājuma sabiedrības, kuru darbību regulē Code de la sécurité sociale vai Code rural [Lauku kodekss], un savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvās biedrības.
      
      9.        Kopīgi pārvaldītu sociālā nodrošinājuma sabiedrību darbība ir regulēta Code de la sécurité sociale IX sējuma 3. nodaļā. Saskaņā ar šī kodeksa L. 931‑1. pantu šīs sabiedrības ir privāto tiesību juridiskas personas, kuru mērķis
         nav peļņas gūšana, kuras vienlīdzīgi pārvalda tās biedri (uzņēmumi, kas ir parakstījuši līgumu ar šo sabiedrību) un dalībnieki
         (pievienojušies darbinieki un tās biedru agrākie darbinieki). To mērķis ietver ar nelaimes gadījumiem un slimību saistīta
         fiziska kaitējuma riska apdrošināšanu. Code de la sécurité sociale L. 931‑4. līdz L. 932.‑5. pantā ir regulēta kopīgi pārvaldītu sociālā nodrošinājuma sabiedrību izveide, darbības veids un
         darbības pārtraukšana, kā arī darbības, kādas tās ir tiesīgas veikt. It īpaši jāatzīmē, ka šīm sabiedrībām ir jāsaņem darbības
         atļauja no valsts uzraudzības iestādes (4) un uz tām attiecas likumā paredzētie pienākumi attiecībā uz rezervēm (5) un maksātnespējas slieksni (6).
      
      B –    Nacionālā nozares koplīguma papildu vienošanās
      10.      2006. gada 24. aprīlī darba devēju–maiznīcu arodbiedrība un dažādas attiecīgās nozares darbinieku arodbiedrības noslēdza papildu
         vienošanos pie tradicionālo maiznīcu un maiznīcu konditoreju 1978. gada 19. martā noslēgtā nacionālā nozares koplīguma (turpmāk
         tekstā – “nacionālais nozares koplīgums”), ar kuru tradicionālo maiznīcu nozarē tika ieviesta “veselības aprūpes izdevumu
         atlīdzināšanas papildshēma” (turpmāk tekstā – “papildu vienošanās”).
      
      11.      Šī papildu vienošanās ir piemērojama visiem uzņēmumiem, kas ietilpst nacionālā nozares koplīguma piemērošanas jomā, un ir
         paredzēta visiem darbiniekiem, kas vienā un tajā pašā uzņēmumā strādā vismaz mēnesi. Saskaņā ar tās preambulu papildu vienošanās
         mērķis ir it īpaši risku savstarpēja sadale profesionālā līmenī, kas, pirmkārt, ļauj pārvarēt grūtības, ar kādām saskaras
         daži, parasti mazi, nozares uzņēmumi papildu sociālā nodrošinājuma ieviešanas laikā, un, otrkārt, nodrošina pieeju kolektīvām
         apdrošināšanas garantijām neatkarīgi no vecuma vai veselības stāvokļa.
      
      12.      Atbilstoši papildu vienošanās 4. pantam apdrošināšanas papildshēma attiecas uz visām tām garantijas laikposmā veiktajām darbībām
         un kārtējiem izdevumiem, kas ir atlīdzināmi un individuāli aprēķināmi sociālā nodrošinājuma pamatshēmas ietvaros saskaņā ar
         tiesību aktiem “veselības”, “nelaimes gadījumu darbā/arodslimību” un “maternitātes” jomā, kā arī šajā shēmā neietilpstošajām
         darbībām un izdevumiem, kas ir skaidri uzskaitīti pielikumā ietvertajā apdrošināšanas gadījumu tabulā (7).
      
      13.      Atbilstoši papildu vienošanās 5. pantam iemaksas vispārējā shēmā par 2007. un 2008. gadu bija EUR 40 mēnesī par vienu darbinieku (8). Pusi no šīm iemaksām, kas ir jāpārskata shēmas piemērošanas otrā gada beigās, veic darba devējs.
      
      14.      Saskaņā ar papildu vienošanās 13. pantu AG2R tika noteikta kā apdrošināšanas sabiedrība papildshēmā, tās kā kopīgi pārvaldītas sociālā nodrošinājuma sabiedrības darbību
         regulē Code de la sécurité sociale un tā ir pakļauta apdrošināšanas sabiedrību un savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvo biedrību uzraudzības iestādes kontrolei.
         Tāpat šajā pantā ir precizēts, ka shēmas savstarpējās pārvaldīšanas noteikumi tiek pārskatīti nozares nacionālās apvienotās
         komitejas sanāksmē un tas notiek piecu gadu laikā no papildu vienošanās stāšanās spēkā.
      
      15.      Papildu vienošanās 14. pantā, sauktā par “migrācijas noteikumu”, ir noteikts pienākums pievienoties veselības aprūpes izdevumu
         atlīdzināšanas papildshēmai ar papildu vienošanās spēkā stāšanās brīdi. Šajā pantā ir noteikts, ka šī pievienošanās ir piemērojama
         arī attiecībā uz uzņēmumiem, kuri jau ir parakstījuši līgumu par papildu veselības apdrošināšanu ar citu apdrošināšanas sabiedrību,
         tajā paredzot līdzvērtīgas vai lielākas garantijas nekā tās, kas paredzētas papildu vienošanās noteikumos.
      
      16.      Saskaņā ar papildu vienošanās 16. pantu tā stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī.
      
      17.      Ar 2006. gada 16. oktobra rīkojumu (9) un pēc subjektu, kas parakstīja papildu vienošanos, lūgumiem Nodarbinātības, sociālās kohēzijas un mājokļu ministrs [le ministre de l’Emploi, de la Cohésion sociale et du Logement] paplašināja papildu vienošanās juridisko spēku uz visām valsts teritorijā esošajām tradicionālajām maiznīcām konditorejām,
         padarot [papildu vienošanās] noteikumus par obligātiem.
      
      III – Tiesvedības rašanās fakti un prejudiciālais jautājums
      18.      Beaudout kopš 2006. gada 10. oktobra ir pievienojusies apdrošināšanas sabiedrībai ABELA papildus veselības apdrošināšanas ietvaros.
      
      19.      Tā kā Beaudout atteicās pievienoties AG2R shēmai, tad pēdējā minētā pret to cēla prasību Tribunal de grande instance de Périgueux [Perigē tiesā] noteikt Beaudout nokārtot savu pievienošanos un samaksāt nokavētās iemaksas kopš papildu vienošanās spēkā stāšanās, proti, kopš 2007. gada
         1. janvāra.
      
      20.      Savukārt Beaudout apstrīdēja papildu vienošanās likumību.
      
      21.      Noraidījusi noteiktus Beaudout argumentus attiecībā uz papildu vienošanās saderīgumu ar valsts tiesībām, iesniedzējtiesa centās salīdzināt situāciju tās
         izskatāmajā lietā ar situāciju Tiesas 1999. gada 21. septembra spriedumā lietā Albany (10).
      
      22.      Konstatējusi, ka pretēji attiecīgajiem pensiju fondiem iepriekš minētajā spriedumā lietā Albany, kuros dalība bija obligāta, taču bija iespējami izņēmumi, nekādi izņēmumi saskaņā ar Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. pantu
         un papildu vienošanās 14. pantu nav iespējami, iesniedzējtiesa uzskatīja, ka iepriekš minēto spriedumu lietā Albany nav iespējams pēc analoģijas piemērot šīs lietas faktiem. Tāpat iesniedzējtiesa atzīmēja, ka “šķiet, ka AG2R ir dominējošs stāvoklis attiecīgajā maiznīcu un maiznīcu konditoreju nozarē, un [..] šķiet acīmredzami neiespējami apmierināt
         pieprasījumu šīs nozares tirgū”.
      
      23.      Tāpēc Tribunal de grande instance de Périgueux (Francija) apturēja tiesvedību un uzdeva Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai Code de la sécurité sociale L 912‑1. pantā paredzētais noteikums par obligātu dalību veselības aprūpes papildshēmā un papildu vienošanās – kuras ievērošanu
         valsts iestādes pēc noteiktas nozares darba devējus un darbiniekus attiecīgo pārstāvošo organizāciju lūguma ir noteikušas
         par obligātu un kas paredz pievienošanos vienai noteiktai sabiedrībai, kas ir izvēlēta, lai pārvaldītu veselības aprūpes papildshēmu,
         vienlaikus neparedzot attiecīgās nozares uzņēmumiem iespēju atteikties no dalības, – ir saderīgi ar EKL 81. un 82. panta noteikumiem,
         vai arī tie dod iespēju izvēlētajam subjektam ļaunprātīgi izmantot dominējošo stāvokli?”
      
      IV – Tiesvedība Tiesā
      24.      Saskaņā ar Tiesas Statūtu 23. pantu rakstveida apsvērumus iesniedza pamata lietas dalībnieki, Vācijas un Francijas valdības,
         kā arī Eiropas Komisija.
      
      25.      Šie lietas dalībnieki un Beļģijas valdība tika uzklausīti arī tiesas sēdē, kas notika 2010. gada 30. septembrī, izņemot Vācijas
         valdību, kas nevēlējās piedalīties.
      
      V –    Analīze
      A –    Ievada apsvērumi
      26.      No prejudiciālā jautājuma formulējuma – kas ietver pieņēmumu, pamatojoties uz kuru šis jautājums ticis uzdots, – izriet, ka
         pamata lietā paredzētās sistēmas, kas ietver obligātu pievienošanos veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēma,
         izveide, kas ir paredzēta Francijas tiesiskajā regulējumā, nepieļauj Francijas uzņēmumiem tradicionālo maiznīcu konditoreju nozarē nekādu atbrīvojumu no dalības.
      
      27.      Balstoties uz šo pieņēmumu, es vēlos izteikt divējādas piezīmes, kas skar attiecīgi valsts tiesības un Savienības tiesības.
      
      28.      Runājot par apsvērumiem attiecībā uz valsts tiesībām, no šo secinājumu 26. punktā minētā pieņēmuma, uz kuru pamatojās iesniedzējtiesa,
         izriet, ka pēdējā minētā, ievērojot AG2R argumentāciju, šķiet, uzskatīja, ka Darba kodeksa L. 132‑23. panta otrajā daļā paredzētā agrāku līgumu vai nolīgumu pielāgošana
         pamata lietā paredzētajai obligātās dalības shēmai ir jāinterpretē tādējādi, ka tā uzliek pienākumu uzņēmumiem Francijas tradicionālo
         maiznīcu konditoreju nozarē atteikties no viņu agrākās apdrošināšanas un līdz ar to izmantot papildu vienošanās noteikumos
         ietverto migrācijas noteikumu, lai pievienotos AG2R (11).
      
      29.      Turklāt šķiet, ka iesniedzējtiesa arī piekrīt, ka minētais pienākums, kāds ir attiecīgās nozares uzņēmumiem, ir spēkā valsts
         tiesībās ne tikai tad, ja ar agrāk noslēgtajiem līgumiem vai nolīgumiem tie paši riski ir tikuši apdrošināti tādā pašā līmenī
         Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. panta izpratnē, bet vajadzības gadījumā arī tad, ja piedāvātās apdrošināšanas līmenis
         ir bijis augstāks (12). Protams, Tiesas kompetencē nav apšaubīt, pat netieši, valsts tiesību interpretāciju, kādu ir veikusi iesniedzējtiesa.
      
      30.      Runājot par piezīmēm attiecībā uz Savienības tiesībām – kaut arī iesniedzējtiesa ir ierobežojusi savu prejudiciālo jautājumu
         ar EKL 81. un 82. panta interpretāciju – skaidra atsauce uz Francijas tiesisko regulējumu, tai skaitā šī paša jautājuma formulējumā,
         manuprāt, Tiesai šī jautājuma izvērtēšanā un atbildē uz to liek iekļaut EKL 10. un 86. pantu.
      
      31.      Nav ne mazāko šaubu, ka iesniedzējtiesa vēlas izvērtēt ne tikai uzņēmuma rīcību EKL 81. un 82. panta izpratnē, bet arī un
         galvenokārt, vai ar šiem pantiem ir saderīgi dalībvalsts pieņemtie normatīvie un administratīvie akti, piemēram, Sociālā nodrošinājuma
         kodeksa L. 912‑1. pants un ministra rīkojums, ar kuriem papildu vienošanās piemērošanas joma tika paplašināta uz visiem Francijas
         tradicionālo maiznīcu konditoreju nozares uzņēmumiem.
      
      32.      Tā, pirmkārt, EKL 10. un 81. pantā, tos interpretējot kopā, dalībvalstīm ir noteikts pienākums neveikt vai atcelt tādus pasākumus,
         kas – pat ja tiem ir normatīvs vai administratīvs raksturs – var novērst uzņēmumiem piemērojamo konkurences noteikumu lietderīgo
         iedarbību (13). Otrkārt, EKL 86. panta 1. punktā dalībvalstīm ir noteikts pienākums it īpaši attiecībā uz uzņēmumiem, kuriem tās piešķīrušas
         īpašas vai ekskluzīvas tiesības, nepieņemt un nepaturēt spēkā nevienu tādu pasākumu, kas ir pretrunā Līguma noteikumiem, tādējādi
         tām liedzot veicināt, ka šie uzņēmumi izmanto savu dominējošo stāvokli EKL 82. panta izpratnē.
      
      33.      Turklāt nekas neliedz Tiesai, it īpaši ņemot vērā lēmuma par prejudicālā jautājuma uzdošanu pamatojumu un strīda priekšmetu,
         sniegt jebkādas norādes attiecībā uz Savienības tiesību interpretāciju, kas var būt noderīgas valsts tiesai, neatkarīgi no
         tā, vai pēdējā minētā uz tām ir skaidri atsaukusies savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu (14).
      
      34.      Šajā gadījumā no lēmuma par prejudiciālā jautājuma uzdošanu pamatojuma izriet, ka šī tiesa vēlas uzzināt, pirmkārt, vai obligātā
         pievienošanās veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai, kas ir paredzēta Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. pantā,
         skatot to kopā ar papildu vienošanās 14. pantu, ir pretrunā EKL 10. un 81. pantam un, otrkārt, vai tāda sabiedrība kā AG2R – kurai pievienoties ir noteiktas darbības nozares un noteiktas teritorijas uzņēmumu pienākums saistībā ar šai sabiedrībai
         piešķirtajām ekskluzīvajām tiesībām, nepastāvot iespējai tikt atbrīvotiem no dalības, – tiek mudināta uz dominējošā stāvokļa
         ļaunprātīgu izmantošanu.
      
      35.      Tāpēc, jautājums, kāds izriet no lēmuma par prejudiciālā jautājuma uzdošanu pamatojuma, to pārformulējot, turpinājumā tiks
         izvērtēts, ņemot vērā katru no nupat minētajiem aspektiem.
      
      B –    Par EKL 10. un 81. panta interpretāciju obligātas pievienošanās veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai noteikšanas
            kontekstā
      36.      Es, tāpat kā lietas dalībnieki, kas iesnieguši Tiesā apsvērumus, izņemot Beaudout, uzskatu, ka tāda vienošanās kā pamata lietā, kā arī tiesību akts, ar kuru šīs vienošanās piemērošanas joma tika paplašināta
         uz visām Francijas tradicionālajām maiznīcām, neietilpst EKL 10. un 81. panta piemērošanas jomā.
      
      37.      Šajā ziņā ir svarīgi atgādināt, pirmkārt, ka Tiesa savos iepriekš minētajos spriedumos lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken ir atzinusi, ka no Līguma noteikumu, skatot tos kopā, lietderīgas un konsekventas interpretācijas izriet, ka nolīgumi, kas
         kolektīvo pārrunu ietvaros noslēgti starp sociālajiem partneriem, kuriem ir sociālpolitiski mērķi, to rakstura un mērķa dēļ
         ir jāuzskata par tādiem, kas neietilpst EK līguma 85. panta 1. punkta piemērošanas jomā (vēlāk pēc grozījumiem – EKL 81. panta
         1. punkts) (15).
      
      38.      Taču šajā gadījumā attiecībā uz vienošanās pamata lietā raksturu ir jāuzskata, ka tā tika noslēgta kā papildu vienošanās pie
         nozares koplīguma un ir uzskatāma par kolektīvo pārrunu starp darba devējus un darbiniekus pārstāvošajām organizācijām rezultātu.
      
      39.      Runājot par mērķi, ar vienošanos pamata lietā, tāpat kā ar spriedumā lietā van der Woude (16) minēto nolīgumu, tradicionālo maiznīcu nozarē tiek ieviesta veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēma, kas palīdz
         uzlabot darbinieku darba nosacījumus, ne vien garantējot tiem nepieciešamos finanšu līdzekļus izdevumu slimības gadījumā segšanai,
         bet arī samazinot izmaksas, kas nozares koplīguma neesamības dēļ būtu jāsedz pašiem darbiniekiem. Attiecībā uz pēdējo punktu
         atgādināšu, ka saskaņā ar papildu vienošanos darbiniekiem iemaksas ir jāveic viena maksājuma veidā neatkarīgi no sniegtajiem
         pabalstiem un pusi no tām sedz darba devēji.
      
      40.      Otrkārt, manuprāt, fakts, ka papildu vienošanās noteikumos pamata lietā nav paredzēta nekāda atbrīvošana no pievienošanās
         ar to ieviestajai papildshēmai, nenozīmē, ka tāpēc nav piemērojams EKL 81. panta 1. punktā paredzētais aizliegums, jo šāda
         noteikuma neesamība neietekmē ne papildu vienošanās pamata lietā raksturu, ne tās priekšmetu.
      
      41.      Turklāt atzīmēšu, ka iepriekš minētajos spriedumos lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken, kas attiecās uz noteiktas darbības nozares uzņēmumu obligātu pievienošanos pensiju papildshēmai, vienlaikus pastāvot atbrīvošanas
         no dalības iespējai, Tiesa šai iespējai nepiešķīra būtisku nozīmi EKL 81. panta 1. punkta interpretācijas ietvaros.
      
      42.      Tāpat Tiesa iepriekš minētajā spriedumā lietā van der Woude neuzskatīja par vajadzīgu grozīt savu vērtējumu attiecībā uz nolīguma, kas tika noslēgts starp sociālajiem partneriem, raksturu
         un priekšmetu, kaut arī attiecīgajā lietā bija noslēgts darba koplīgums, kurā attiecīgās nozares darba devējiem bija noteikts
         pienākums veikt iemaksas veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmā pie konkrēta apdrošinātāja, nepastāvot iespējai
         tikt atbrīvotam no dalības šajā shēmā vai no pievienošanās noteiktajam apdrošinātājam (17).
      
      43.      Izvēloties izvērtēt tikai attiecīgo nolīgumu raksturu un priekšmetu, Tiesa šajā jautājumā tādējādi skaidri atkāpās no ģenerāladvokāta
         Džeikobsa [Jacobs] secinājumiem iepriekš minētajos spriedumos lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken, kuros viņš pauda uzskatu, ar zināmiem ierobežojumiem, ka EKL 81. panta 1. punktā paredzētais ierobežojums neattiecas tikai
         uz tiem nozares koplīgumiem, kas noslēgti par pašiem būtiskākajiem kolektīvo apspriežu jautājumiem, piemēram, algām un darba
         nosacījumiem, un kas (tieši) neietekmē trešās personas vai ārvalstu tirgus (18). No šī skatpunkta raugoties, ģenerāladvokāts Džeikobss uzskatīja, ka fakts – ka lietās, kurās tika taisīti minētie spriedumi,
         nozares koplīgumam nav reālas izslēdzošas ietekmes attiecībā uz tiem apdrošinātājiem, kas nav sociālo partneru izvēlētie pensiju fondi, it īpaši tāpēc, ka tajā bija paredzēts
         noteikums par atbrīvošanu no dalības, – ļāva minēto koplīgumu neietvert EKL 81. panta 1. punkta piemērošanas jomā (19). Jautājums par obligātu dalību, kas radās sakarā ar Nīderlandes ministra iestāšanos lietā, bija jāizvērtē atsevišķi.
      
      44.      Tāpēc ir pareizi uzskatīt, kā norāda Komisija savos rakstveida apsvērumos, ka, nosakot, vai uz nozares koplīgumu – ar kuru
         tiek ieviesta veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēma, vienlaikus paredzot obligātu pievienošanos, – attiecas
         EKL 81. panta 1. punkts, Tiesas judikatūrā šīs obligātās pievienošanās noteikumiem netiek piešķirta nekāda nozīme, pat ja
         šī obligātā pievienošanās izriet no paša nozares koplīguma.
      
      45.      No minētā izriet, ka, lai šajā lietā noteiktu, vai uz attiecīgo papildu vienošanos attiecas EKL 81. panta 1. punktā paredzētais
         aizliegums, nav jānoskaidro, vai obligātā pievienošanās izriet tikai no papildu vienošanās 14. panta vai arī no šīs normas
         un Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. panta kopīgas piemērošanas.
      
      46.      Visbeidzot, treškārt, arī attiecībā uz lēmumu – kuru valsts iestādes 2006. gada 16. oktobrī pieņēma pēc sociālo partneru lūguma,
         proti, paplašināt attiecīgās papildu vienošanās pamata lietā piemērošanas jomu uz visiem attiecīgās darbības nozares uzņēmumiem,
         padarot šo papildu vienošanos minētajiem uzņēmumiem obligātu, – no iepriekš minētajiem spriedumiem lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken izriet, ka šādu lēmumu nevar uzskatīt par tādu, kas uzliek pienākumu vai mudina noslēgt aizliegtas vienošanās, kas ir pretrunā
         EKL 81. pantam, vai arī pastiprina šādu aizliegtu vienošanās ietekmi, tādējādi neievērojot EKL 10. un 81. pantu, jo – it īpaši
         un kā es jau atzīmēju – uz šāda veida nolīgumiem starp sociālajiem partneriem neattiecas pēdējā minētajā pantā paredzētais
         aizliegums (20). Tāpēc dalībvalstis var brīvi izvēlēties, vai noteikt šo nolīgumu par obligātu personām, kas nav saistītas ar tā noteikumiem (21).
      
      47.      Tāpēc es ierosinu uz prejudiciālā jautājuma pirmo daļu atbildēt tādējādi, ka, pirmkārt, uz sistēmas, kas ietver obligātu pievienošanos
         veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai, izveidi, paredzot pievienošanos tikai vienai sabiedrībai un neesot
         attiecīgajiem uzņēmumiem iespējai tikt atbrīvotiem no dalības, neattiecas EKL 81. panta 1. punktā paredzētais aizliegums un,
         otrkārt, EKL 10. un 81. pants neaizliedz valsts iestādēm pēc noteiktas darbības nozares darba devējus un darbiniekus pārstāvošo
         organizāciju lūguma pieņemt lēmumu noteikt par obligātu kolektīvo pārrunu rezultātā panākto vienošanos, kurā ir paredzēts,
         ka veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai ir jāpievienojas visiem attiecīgās nozares uzņēmumiem.
      
      C –    Par EKL 82. panta un 86. panta interpretāciju tādā kontekstā, kad sabiedrībai, kas ir atbildīga par veselības aprūpes izdevumu
            atlīdzināšanas papildshēmu, kurā nav paredzēta iespēja atbrīvot no dalības tajā, ir piešķirtas ekskluzīvas tiesības un kad
            pastāv dominējoša stāvokļa ļaunprātīgas izmantošanas iespēja
      48.      Izņēmums no EKL 81. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma piemērošanas, kas izriet no Tiesas judikatūras analīzes, neattiecas
         uz EKL 82. pantu.
      
      49.      Tādējādi, kaut arī iepriekš minētajos spriedumos lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken, kā arī spriedumā apvienotajās lietās Pavlov u.c. (22) Tiesa secināja, ka EKL 81. panta 1. punktā paredzētais aizliegums nav piemērojams nolīgumiem šajās lietās to rakstura un
         priekšmeta dēļ, tā tomēr uzskatīja, ka par pensiju papildshēmu, kas izveidota ar minētajiem nolīgumiem, pārvaldīšanu atbildīgie
         fondi ir uzskatāmi par tādiem uzņēmumiem Līguma konkurences noteikumu izpratnē, kuriem ir piešķirtas ekskluzīvas tiesības,
         kas būtiskā daļā no kopējā tirgus tiem nodrošina dominējošo stāvokli EKL 82. panta izpratnē, bet kuriem EKL 86. panta 2. punkta
         izpratnē ir uzticēta pakalpojumu sniegšana ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (23).
      
      50.      Tāpēc, lai sniegtu lietderīgu atbildi uz Tribunal de grande instance de Périgueux lūgumā uzdotā jautājuma otro daļu, ir jāpārbauda, ņemot vērā lietas materiālus, vai sabiedrība, kas atbildīga par veselības
         aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu pamata lietā, ir uzskatāma par tādu uzņēmumu, it īpaši EKL 82. panta izpratnē,
         kuram var būt dominējošais stāvoklis [tirgū], ko tas ļaunprātīgi izmanto, netiekot izpildītiem EKL 86. panta 2. punkta piemērošanas
         nosacījumiem.
      
      1)      Par sabiedrības, tādas kā AG2R, kas pārvalda veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu, kvalificēšanu par uzņēmumu Līguma konkurences noteikumu
         izpratnē
      
      51.      Attiecībā uz AG2R kvalifikāciju iesniedzējtiesa, šķiet, atzīst, ka šai sabiedrībai piemīt visas īpašības, kādas ir uzņēmumam, atsaucoties pēc
         analoģijas uz attiecīgajām rindkopām iepriekš minētā sprieduma lietā Albany motīvu daļā.
      
      52.      Taču lietas dalībniekiem, kas iesnieguši Tiesai apsvērumus, šajā jautājumā ir atšķirīgi viedokļi. Kaut arī lietas dalībnieki
         pamata lietā neapšauba AG2R kvalificēšanu par uzņēmumu, Vācijas valdība uzskata, ka iesniedzējtiesa nav iesniegusi pietiekamu informāciju, lai uz šo jautājumu
         varētu atbildēt. Francijas valdība attiecībā uz šo jautājumu apgalvo, ka iesniedzējtiesa nav pietiekami pārbaudījusi, vai
         AG2R var tikt kvalificēts par uzņēmumu, un turklāt uzskata, ka, ņemot vērā atšķirības, kādas pastāv starp veselības aprūpes izdevumu
         atlīdzināšanas papildshēmu, par kuru ir atbildīga šī sabiedrība, un attiecīgajiem pensiju fondiem iepriekš minētajā spriedumā
         lietā Albany, tikai minētā sprieduma interpretācija vien neļauj kvalificēt AG2R par uzņēmumu Līguma konkurences noteikumu izpratnē. Visbeidzot, Komisijas viedoklis, kaut arī niansēts, tomēr būtībā ir tāds,
         ka, vērtējot konkrēti veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu, kuras pārvalde ar papildu vienošanos pamata lietā
         ir uzticēta AG2R – no kā, šķiet, ir sarežģīti izdarīt skaidru secinājumu attiecībā uz Tiesas judikatūrā paredzētajiem kritērijiem –, ir jāņem
         vērā atbilstošās vispārējās tiesību normas, kurās tiek regulēta apdrošināšana Francijā un no kurām ir jāsecina, ka tāda sabiedrība
         kā AG2R piedāvā savus pakalpojumus, konkurējot ar apdrošināšanas sabiedrībām, un tāpēc to var kvalificēt par “uzņēmumu” EKL 82. panta
         izpratnē.
      
      53.      Kaut arī turpinājumā izklāstīto iemeslu dēļ es kopumā piekrītu analīzei, kādu savos rakstveida apsvērumos un tiesas sēdē Tiesā
         attiecībā uz šo jautājumu veikusi Komisija, dažādie lietas dalībnieku viedokļi, manuprāt, izvirza vispārēju procesuālu jautājumu,
         proti, vai ir iespējams Tiesā apšaubīt iesniedzējtiesas veikto faktu juridisko kvalifikāciju (un nevis vērtējumu) (24).
      
      54.      Šajā ziņā es atgādināšu, ka iesniedzējtiesa – ņemot vērā, acīmredzot, lietas dalībnieku pamata lietā vienprātību šajā jautājumā
         – nekādā ziņā neapšauba AG2R kvalificēšanu par “uzņēmumu” EKL 82. panta izpratnē.
      
      55.      Tādējādi šādos apstākļos var apgalvot, ka iesniedzējtiesa šo jautājumu ir izlēmusi – kas izskaidro iemeslu, kāpēc tā izvirzījusi
         tikai dažus faktiskos un tiesību elementus, kas pamato šo kvalifikāciju, – un ka attiecīgi Tiesai šis jautājums netiek uzdots,
         jo tiesvedības nolūkā tas ir jāuzskata par neapstrīdamu (25).
      
      56.      Pretējs uzskats, kāds, šķiet, ir Francijas valdībai un Komisijai, ir tāds, ka šādas juridiskās kvalifikācijas gadījumā Tiesai
         nevar aizliegt norādīt Savienības tiesību interpretācijas elementus, kas ļauj atcelt vai apstiprināt šādu juridisko kvalifikāciju,
         it īpaši gadījumā, kad, kā tas ir pamata lietā, šāda juridiskā kvalifikācija (kvalificēšana par uzņēmumu Līguma konkurences
         noteikumu izpratnē) ir uzskatāma par Savienības tiesību normu (EKL 82. un 86. pants), kuru interpretāciju ir lūgusi iesniedzējtiesa,
         piemērošanas nosacījumu.
      
      57.      Manuprāt, priekšroka ir jādod šim otram risinājumam. Tāpat kā Tiesai nav saistoša Savienības tiesību interpretācija, kādu
         lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu ir veikusi valsts tiesa (26), tai principā nav jāatsakās izvērtēt, cik precīzi valsts tiesa ir veikusi juridisko kvalifikāciju attiecībā uz Savienības
         tiesību jēdzienu, kas šajā gadījumā ir uzņēmuma jēdziens Līguma konkurences noteikumu izpratnē.
      
      58.      Pēc šo procesuālo apsvērumu izklāsta ir jāatgādina, ka konkurences tiesību kontekstā Tiesa vairākkārt ir atzinusi, ka uzņēmuma
         jēdziens ietver jebkādu subjektu, kas veic saimniecisku darbību, neatkarīgi no šī subjekta juridiskā statusa un finansēšanas
         veida (27). Šajā ziņā Tiesa definē saimniecisku darbību kā jebkuru darbību, kas ietver preču vai pakalpojumu piedāvāšanu konkrētā tirgū (28).
      
      59.      Sociālā nodrošinājuma jomā Tiesa ir izstrādājusi divus galvenos kritērijus, kas ļauj pārbaudīt, vai darbībai, kuru veic viena
         vai vairākas sabiedrības, kas ir atbildīgas par dažādām attiecīgajām shēmām, ir vai nav saimniecisks raksturs. Tiesa pārbauda,
         pirmkārt, vai ar attiecīgo shēmu tiek īstenots solidaritātes princips un, otrkārt, cik lielā mērā šo shēmu var kontrolēt valsts (29). Gadījumā, kad ar shēmu tiek īstenots solidaritātes princips un to kontrolē valsts, tiek uzskatīts, ka par shēmu atbildīgā
         sabiedrība neveic saimniecisku darbību un tāpēc neietilpst EKL 81. un 82. panta piemērošanas jomā.
      
      60.      Tādējādi Tiesa ir atzinusi, ka noteiktas sabiedrības, kas ir atbildīgas par likumā paredzētajām veselības un vecuma apdrošināšanas
         shēmām, kas tikai piemēro likumu un kurām nav nekādas iespējas ietekmēt iemaksu apmēru, fondu izmantošanu un pabalstu apmēra
         noteikšanu, veic darbību pamatojoties uz valsts solidaritātes principu un bez jebkāda mērķa gūt peļņu (30).
      
      61.      Tāpat Tiesa ir atzinusi, ka, ja nepastāv tieša saikne starp apdrošināto personu veiktajām iemaksām un pakalpojumiem, ko sniedz
         sabiedrība, kas ir atbildīga par likumā paredzēto apdrošināšanas shēmu riskiem saistībā ar nelaimes gadījumiem darbā, kā arī
         tas, ka valsts nosaka pabalstu un iemaksu apmēru, tas liek domāt, ka šī sabiedrība pilda tikai un vienīgi sociālu, nevis ekonomisku
         funkciju (31).
      
      62.      Turpretim gadījumos, kad runa bija par papildshēmām pie pamatshēmas, tai skaitā gadījumos, kad minētajām papildshēmām daļēji
         bija tādu shēmu raksturojums, kuras pilda tikai un vienīgi sociālu funkciju (32), sabiedrības, kas par tām bija atbildīgas, tika atzītas par uzņēmumiem Līguma konkurences noteikumu izpratnē.
      
      63.      Tā iepriekš minētajā spriedumā lietā Fédération française des sociétés d’assurance u.c. Tiesa uzskatīja, ka sabiedrība bez mērķa gūt peļņu, kas pārvalda tādu vecuma apdrošināšanas shēmu, kurai pievienošanās
         nav obligāta un kura papildina obligātās apdrošināšanas pamatshēmu, kuras darbības pamatā ir kapitāla uzkrāšanas princips
         un kuras pabalsti ir atkarīgi vienīgi no iemaksu apmēra, ir raksturojama kā uzņēmums EKL 81. un 82. panta izpratnē. Šajā ziņā
         ir jāatzīmē, ka ne sociāla rakstura mērķis, ne prasības attiecībā uz solidaritāti, tai skaitā prasība par iemaksu neatkarību
         no riska, ne tas, ka apdrošinātās personas netiek izvēlētas jau iepriekš, ne arī citi noteikumi, kas attiecas it īpaši uz
         pārvaldošajai sabiedrībai piemērojamajiem ierobežojumiem, tai veicot ieguldījumus, nemainīja faktu, ka attiecīgā sabiedrība
         veic saimniecisku darbību (33).
      
      64.      Tāpat iepriekš minētajā spriedumā lietā Albany – kas, atgādināšu, attiecās uz nozares pensiju papildu fondiem, kuru mērķis nav peļņas gūšana, kuru pamatā ir obligātas iesaistīšanās
         sistēma un kuros tiek piemērots solidaritātes mehānisms, lai noteiktu iemaksu apmēru un pabalstu līmeni, – Tiesa norādīja,
         ka fondi paši nosaka iemaksu un pabalstu apmēru, tie darbojas saskaņā ar kapitāla uzkrāšanas principu un tāpat kā apdrošināšanas
         sabiedrību gadījumā to darbību kontrolē apdrošināšanas palāta. Turklāt Tiesa atzīmēja, ka fakts, ka noteiktos apstākļos šiem
         nozares pensiju fondiem ir pienākums vai tiesības atbrīvot uzņēmumus no dalības, nozīmē, ka tie veic saimniecisku darbību,
         konkurējot ar apdrošināšanas sabiedrībām (34).
      
      65.      Kādus secinājumus no šīs judikatūras var izdarīt attiecībā uz šo lietu?
      
      66.      Pirmkārt, šķiet, ka Tiesa ir skaidri nošķīrusi, pirmkārt, likumā paredzētās shēmas, kas tiek sauktas par “pamatshēmām” un
         kuras pārvaldošās sabiedrības vienmēr un līdz pat šim brīdim tiek uzskatītas par tādām, kas neveic saimniecisku darbību, un,
         otrkārt, papildshēmas, kurās dalība ir brīvprātīga vai pēc valsts iestāžu rīkojuma – obligāta un kuras pārvaldošās sabiedrības
         tiek kvalificētas par uzņēmumiem Līguma konkurences noteikumu izpratnē.
      
      67.      Otrkārt, kā it īpaši izriet no papildu vienošanās preambulas, ir skaidrs, ka fakts, ka tādas veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas
         papildshēmas kā pamata lietā pārvaldošās sabiedrības mērķis nav peļņas gūšana un to līdzvērtīgi pārvalda sociālie partneri,
         un/vai fakts, ka šīs sabiedrības pārvaldītajai shēmai ir sociāla rakstura mērķis, nav atbilstoši, lai izslēgtu attiecīgās
         darbības saimniecisko raksturu.
      
      68.      Turpretim, treškārt, no Tiesas judikatūras izriet, ka, novērtējot solidaritātes principa īstenošanas apmēru, izšķirošais,
         šķiet, ir tas, kāda ir attiecīgās sabiedrības brīvība, nosakot iemaksu apmēru un sniedzamo pabalstu vērtību, valsts kontrolei
         izpaužoties gan sabiedrības izvēlē, gan shēmas būtiskāko elementu pārvaldībā (35).
      
      69.      Pirmkārt, kā atzinusi Tiesa, solidaritātes princips nozīmē, ka apdrošinātajai personai sniegtie pakalpojumi nav tieši proporcionāli
         tās veiktajām iemaksām (36).
      
      70.      Pamata lietā no lietas materiāliem izriet, ka pakalpojumi, kādus nodrošina veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēma,
         ir paredzēti papildu vienošanās pielikumā, kurā ir uzskaitīti pakalpojumi, kas tiek piedāvāti papildus pakalpojumiem, kurus
         piedāvā obligātā veselības apdrošināšanas pamatshēma. Turklāt papildu vienošanās 5. pantā ir noteikta iemaksu summa pirmajos
         divos shēmas darbības gados iepriekš noteiktas vienas kopējas summas veidā attiecībā uz dalībniekiem neatkarīgi no viņu veselības
         stāvokļa vai vecuma, proti, tā ir EUR 40 par vienu darbinieku vienā mēnesī, no kuras pusi sedz darba devēji (37). Saskaņā ar šo pašu pantu pēc shēmas piemērošanas otrā gada papildu vienošanās līgumslēdzējas puses pārskata iemaksu apmēru,
         ņemot vērā shēmas darbības rezultātus un ar veselības aprūpi saistīto izdevumu palielināšanos, kā arī attiecīgos normatīvos
         un administratīvos tiesību aktus.
      
      71.      Tādējādi, kā savos rakstveida apsvērumos pamatoti norādījusi Komisija, nepastāv tieša saikne starp sniegtajiem pakalpojumiem
         un veikto iemaksu summu.
      
      72.      Turklāt fakts, ka darba devēji piedalās puses no savu darbinieku veselības apdrošināšanas izmaksām segšanā, šķiet, liecina
         par solidaritātes principa izpausmi starp pirmajiem un otrajiem, kā arī starp vienas un tās pašas darbības nozares darba devējiem
         saskaņā ar risku savstarpējās sadales mērķi profesionālā līmenī, kas ir atgādināts papildu vienošanās preambulā. Turklāt,
         kā to savos rakstveida apsvērumos nepārprotami norādījusi Francijas valdība, un ar nosacījumu, ka iesniedzējtiesa veic pārbaudi,
         solidaritātes principa īstenošana, šķiet, ir tikusi pastiprināta ar vairākiem papildu vienošanās grozījumiem, atbilstoši kuriem,
         pirmkārt, mirušā darbinieka tiesību pārņēmējiem vienu gadu ir tiesības saņemt līgumā paredzēto apdrošināšanu, kādu saņēma
         mirušais darbinieks, turklāt atbilstošās iemaksas sedz pati shēma (38), un, otrkārt, darbu zaudējušais darbinieks, uz kuru var attiecināt obligātās apdrošināšanas bezdarba gadījumā shēmu, saglabā
         līgumā paredzētās garantijas 9 mēnešus, kas ir maksimālais termiņš, un šīs garantijas tiek finansētas ar iemaksām, ko veic
         darbībā esošie uzņēmumi un darbinieki, kas ir pievienojušies veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai (39). Šāda solidaritāte, manuprāt, nozīmē ienākumu pārdali par labu personām, kurām šādas shēmas neesamības gadījumā, ņemot vērā
         viņu finanšu līdzekļus un/vai viņu veselības stāvokli, droši vien nebūtu pieejama papildu apdrošināšana. Turklāt, ar nosacījumu,
         ka iesniedzējtiesa veic pārbaudi, šķiet, ka AG2R nav nekādas rīcības brīvības ne attiecībā uz iemaksu summas noteikšanu un pārskatīšanu, kas, ņemot vērā shēmas darbības rezultātus
         un citus vispārīgākus elementus, ietilpst tikai sociālo partneru kompetencē, ne arī attiecībā uz piedāvāto pabalstu vērtību.
      
      73.      Tādējādi sabiedrības, kas pārvalda veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu, situācija, manuprāt, skaidri atšķiras
         no iepriekš minētajā spriedumā lietā Albany minēto pensiju fondu situācijas, kuri, atgādināšu, paši noteica iemaksu un pabalstu apmēru.
      
      74.      Turklāt pretēji situācijai, kāda bija iepriekš minētā sprieduma pamatā, AG2R nav nekādas iespējas piešķirt atbrīvojumu no dalības uzņēmumam, kas savus darbiniekus jau ir apdrošinājis citā konkurējošā
         apdrošināšanas sabiedrībā; šis elements iepriekš minētajā spriedumā lietā Albany tika analizēts kā elements, kas liecina par attiecīgo pensiju fondu īstenotās darbības saimniecisko raksturu minētajā lietā.
      
      75.      Tāpēc, runājot par solidaritātes principa īstenošanu, situācija pamata lietā šķiet tuvāka situācijai iepriekš minētajos spriedumos
         apvienotajās lietās Poucet un Pistre, lietā Cisal, apvienotajās lietās AOK Bundesverband u.c., kā arī lietā Kattner Stahlbau, kurās sabiedrības, kas bija atbildīgas par dažādu likumā paredzēto attiecīgo sociālās aizsardzības shēmu pārvaldīšanu, ņemot
         vērā Tiesai iesniegtos faktiskos un tiesību elementus, netika uzskatītas par uzņēmumiem Līguma konkurences noteikumu izpratnē.
      
      76.      Protams, pretēji situācijām, kādas bija pamatā četros iepriekš minētajos spriedumos, iemaksu summa, kāda tika nolemta veselības
         aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmas pamata lietā ietvaros, netiek noteikta, ņemot vērā dalībnieku ienākumus. Taču
         šis raksturojums, kā to savos rakstveida apsvērumos norādījusi Komisija, neliecina par mazāku solidaritātes līmeni, bet ir
         izskaidrojams drīzāk ar faktu, ka īstenotā shēma ietver faktisko izdevumu atmaksu, nevis papildu ienākumu piešķiršanu.
      
      77.      Tomēr, otrkārt, pretēji lietām, kurās tika taisīti iepriekš minētie spriedumi apvienotajās lietās Poucet un Pistre, lietā Cisal, apvienotajās lietās AOK Bundesverband u.c., kā arī lietā Kattner Stahlbaul, valsts neveic nekādas funkcijas attiecībā uz sabiedrības, kas ir atbildīga par veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas
         papildshēmas pārvaldīšanu, izvēli, un, ņemot vērā Francijas atbilstošās tiesību normas, tāda sabiedrība kā AG2R it īpaši konkurē ar apdrošināšanas sabiedrībām.
      
      78.      Šajā ziņā ir jāatzīmē, ka, pirmkārt, ja, kā tas ir pamata lietā, sociālie partneri ir izvēlējušies risku savstarpēju sadali
         nozares darbību līmenī, tad šiem partneriem nekādā ziņā nav pienākuma izvēlēties tādu sociālā nodrošinājuma iestādi kā AG2R, kas pārvaldīs šādu shēmu (40). Atbilstoši Likuma Nr. 89‑1009, kas grozīts ar Likumu Nr. 94‑678, 1. pantam, kurā ir minēta atsauce uz Sociālā nodrošinājuma
         kodeksa L. 912‑1. pantu, apdrošināšanas darbību var veikt arī tādas apdrošināšanas sabiedrības, kuru darbību regulē Apdrošināšanas
         kodekss, kā arī savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvās biedrības. Tādējādi, ja šie partneri tiesības pārvaldīt veselības
         aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu ir izvēlējušies piešķirt sociālā nodrošinājuma iestādei, tad to viņi ir izdarījuši,
         brīvi izvēloties starp vairākiem iespējamajiem pakalpojumu sniedzējiem (41). Tāpēc nevar izslēgt, ka izvēle par labu vienai vai otrai sabiedrībai ir balstīta ne tikai uz pārvaldības apsvērumiem, piemēram,
         līdzvērtīgu pārvaldi sociālā nodrošinājuma iestādes ietvaros, bet arī uz finanšu un ekonomikas apsvērumiem, kas kopumā liek
         domāt, ka šāda sabiedrība sniedz pakalpojumus sociālajiem partneriem, kas kolektīvu pārrunu ceļā vēlas nodrošināt veselības
         aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu attiecīgās darbības nozares darbiniekiem (42).
      
      79.      Otrkārt, arī no Sociālā nodrošinājuma kodeksa atbilstošajiem noteikumiem, kas ir minēti šo secinājumu 9. punktā, izriet, ka
         tādām sociālā nodrošinājuma iestādēm kā AG2R, tāpat kā apdrošināšanas sabiedrībām ir jāsaņem darbības atļauja no valsts uzraudzības iestādes un uz tām attiecas likumā
         paredzētie pienākumi attiecībā uz rezervēm un maksātnespējas slieksni, tostarp it īpaši gadījumā, ja tās tiek noteiktas par
         tādas papildshēmas pārvaldītājām, kāda ir pamata lietā.
      
      80.      Tāpēc, ja nu tomēr tādā veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmā kā pamata lietā nenoliedzami tiek īstenots solidaritātes
         princips, nupat izvirzītie apsvērumi, manuprāt, liecina par labu šādu režīmu pārvaldošas sabiedrības, piemēram, tādas sociālā
         nodrošinājuma iestādes kā AG2R, kvalificēšanai par uzņēmumu Līguma konkurences noteikumu izpratnē.
      
      2)      Par dominējošo stāvokli, kāds ir sabiedrībai, kas pārvalda veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu, tādai kā
         AG2R, un tā iespējamu ļaunprātīgu izmantošanu
      
      81.      Ar šo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vēlas uzzināt, vai tāpēc, ka AG2R pārvalda veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu, kurā ir paredzēta obligāta dalība tajā, nepastāvot iespējai
         atbrīvot no dalības, un kuras piemērošanas jomu valsts iestādes paplašinājušas uz visām Francijas tradicionālajām maiznīcām
         konditorejām, tā ir tikusi mudināta ļaunprātīgi izmantot savu dominējošo stāvokli.
      
      82.      Šajā ziņā no iepriekš minētajiem spriedumiem lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’, lietā Drijvende Bokken, kā arī apvienotajās lietās Pavlov u.c. izriet, ka valsts iestāžu lēmumi par obligātu dalību pensiju nozares fondos neizbēgami nozīmē, ka šiem fondiem tiek
         piešķirtas ekskluzīvas tiesības iekasēt un pārvaldīt iemaksas, kas tiek veiktas, lai nodrošinātu tiesības uz pensiju, un tas
         savukārt nozīmē, ka šie fondi tāpēc ir jāuzskata par uzņēmumiem, kuriem valsts iestādes ir piešķīrušas ekskluzīvas tiesības
         EK līguma 90. panta 1. punkta (vēlāk pēc grozījumiem – EKL 86. panta 1. punkts) izpratnē (43).
      
      83.      Šādu vērtējumu noteikti var attiecināt uz situāciju pamata lietā.
      
      84.      Faktiski prasība par obligātu pievienošanos attiecīgajai veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai pamata lietā,
         kas, pēc iesniedzējtiesas domām, izriet no Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. panta un papildu vienošanās noteikumiem,
         kā arī valsts iestāžu lēmums attiecināt šo prasību par pievienošanos uz visiem Francijas maiznīcu konditoreju nozares uzņēmumiem,
         sabiedrībai, kas pārvalda šādu shēmu, piešķir ekskluzīvas tiesības iekasēt iemaksas, lai izveidotu veselības aprūpes izdevumu,
         kas rodas šīs nozares darbiniekiem, atlīdzināšanas papildshēmu. Tāpēc šo sabiedrību var uzskatīt par uzņēmumu, kam ir ekskluzīvas
         tiesības, EKL 86. panta 1. punkta izpratnē.
      
      85.      Attiecībā uz to, ka šim uzņēmumam ir dominējošs stāvoklis EKL 82. panta izpratnē, es atgādināšu, ka šo secinājumu 82. punktā
         minētajos četros spriedumos Tiesa saskaņā ar pastāvīgo judikatūru ir konstatējusi, ka uzņēmumu, kuram likumīgā kārtā pieder
         monopols uz būtisku kopējā tirgus daļu, var uzskatīt par tādu, kam ir šāds dominējošais stāvoklis (44).
      
      86.      Kaut arī iesniedzējtiesa nav iesniegusi nekādu informāciju par attiecīgo preču tirgus ierobežošanu – kas turklāt šķiet strīdīgs
         jautājums (45) –, tomēr ir jāatzīst, ka tāpat kā pensiju fondu gadījumā, kas bija pamatā šiem četriem spriedumiem, tāda sociālā nodrošinājuma
         iestāde kā AG2R, kurai likumīgā kārtā pieder monopols attiecībā uz noteiktu pakalpojumu sniegšanu dalībvalsts profesionālas nozares apdrošināšanas
         jomā un tāpēc arī attiecībā uz būtisku kopējā tirgus daļu, ir jāuzskata par tādu, kurai ir dominējošs stāvoklis EKL 82. panta
         izpratnē (46).
      
      87.      Tomēr Tiesa atkārtoti ir atzinusi, ka tikai dominējošā stāvokļa radīšanas, piešķirot ekskluzīvas tiesības EKL 86. panta 1. punkta
         izpratnē, fakts vien kā tāds nav nesaderīgs ar EKL 82. pantu. Dalībvalsts šajās tiesību normās paredzētos noteikumus pārkāpj
         tikai tad, ja, pirmkārt, attiecīgais uzņēmums tiek mudināts, vienkārši izmantojot viņam piešķirtās ekskluzīvās tiesības, ļaunprātīgi
         izmantot savu dominējošo stāvokli vai, otrkārt, ja šīs tiesības var radīt situāciju, kurā šis uzņēmums tiek mudināts sākt
         šādu ļaunprātīgu izmantošanu (47).
      
      88.      Tādējādi par darbību, kas ir pretrunā EKL 82. panta otrās daļas b) apakšpunktam (48) un 86. panta 1. punktam un kas veicina ražošanas vai preču noieta ļaunprātīgu ierobežošanu, tiek uzskatīta tāda dalībvalsts
         rīcība, kas rada situāciju, kurā tiek ierobežota pakalpojumu sniegšana gadījumā, kad uzņēmums, kuram tā ir piešķīrusi ekskluzīvas
         tiesības attiecīgajā tirgū, acīmredzami nevar apmierināt pieprasījumu minētajā tirgū un kad privātas sabiedrības nevar efektīvi
         darboties šajā tirgū, jo ir atstāta spēkā tiesību norma, kas aizliedz viņu darbību, atzīstot atbilstošos līgumus par spēkā
         neesošiem (49).
      
      89.      Šajā ziņā ir jāatzīmē, ka iesniedzējtiesa, šķiet, par AG2R acīmredzamu nespēju apmierināt pieprasījumu tirgū secina no tā, ka šim uzņēmumam nav nekādas iespējas piešķirt atbrīvojumu
         no dalības veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmā, kā tas ir paredzēts Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. pantā (50).
      
      90.      Ņemot vērā Tiesai uzdoto jautājumu, kas attiecas tieši uz dominējošā stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu, šķiet apšaubāmi uzskatīt
         šādu faktu izvērtējumu par galīgu, jo vairāk tāpēc, ka to nepamato neviens cits apsvērums.
      
      91.      Protams, ir iespējams, ka noteikti Francijas maiznīcu konditoreju nozares uzņēmumi var turpināt apdrošināt savus darbiniekus
         pie citiem apdrošinātājiem, kā tas, starp citu, ir Beaudout gadījumā, vai piedāvāt saviem darbiniekiem citu veselības apdrošināšanu, nevis papildu vienošanās noteikumos paredzētā papildshēmas
         administratora piedāvāto.
      
      92.      Tomēr tas, ka šiem uzņēmumiem nav iespējams uzticēt šādas veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmas pārvaldību
         citam apdrošinātājam, kā vien AG2R (51) vai vērsties pie citas sabiedrības, pat individuālas, kā arī tas, ka minētais ierobežo konkurenci, izriet tieši no ekskluzīvajām
         tiesībām, kas ir piešķirtas šo shēmu pārvaldošajai sociālā nodrošinājuma iestādei (52).
      
      93.      Visbeidzot, aizliegums shēmas pārvaldītājai sabiedrībai piešķirt atbrīvojumus no dalības šķiet saistīts gan ar ekskluzīvo
         tiesību piešķiršanu, gan ar augsta līmeņa solidaritātes īstenošanu.
      
      94.      Turklāt atzīmēšu, ka iepriekš minētajos spriedumos lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken Tiesa noteikumus attiecībā uz atbrīvošanu no pievienošanās attiecīgajai pensiju shēmai šajā lietās izvērtēja tikai tāpēc,
         lai pārbaudītu, vai rīcības brīvība, kāda šajā ziņā ir piešķirta pensiju fondiem, dažos gadījumos nevar veicināt dominējošā
         stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu (53).
      
      95.      Piebildīšu, ka fakts – ka lietās, kurās tika taisīti iepriekš minētie trīs spriedumi, Nīderlandes Karaliste noteiktos gadījumos
         pensiju fondiem bija noteikusi pienākumu piešķirt atbrīvojumu tiem profesionālās nozares uzņēmumiem, kas saviem darbiniekiem
         nodrošināja vismaz līdzvērtīgas garantijas tām, kādas tie būtu saņēmuši, ja uzņēmums būtu pievienojies minētajiem pensiju
         fondiem, – nebūt nenozīmē, ka šāds pienākums būtu jānosaka arī citā dalībvalstī. Ņemot vērā rīcības brīvību, kāda ir dalībvalstīm,
         veidojot savas sociālā nodrošinājuma sistēmas (54), tām, manuprāt, ņemot vērā to veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas shēmas īpatnības, ir jāizvērtē nosacījumi, kas ļauj
         nodrošināt tādu apdrošināšanas līmeni, kādu tās vēlas īstenot attiecīgajā nozarē, vienlaikus – ņemot vērā arī solidaritātes
         līmeni, kādu tās vēlas saglabāt minētajā nozarē, – nosakot obligātu pievienošanos veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas
         papildshēmai.
      
      96.      Ir pavisam skaidrs, kā es jau norādīju šo secinājumu 29. punktā, ka iesniedzējtiesa atzīst, ka migrācijas noteikums, t.i.,
         aizliegums piešķirt atbrīvojumu no dalības, ievērojot valsts tiesības, ir piemērojams arī tiem uzņēmumiem, kas, pirms valsts
         iestādes paplašināja papildu vienošanās piemērošanas jomu, bija noslēguši līgumu ar citiem apdrošinātājiem par, iespējams,
         lielākām garantijām nekā tās, kas paredzētas veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmā.
      
      97.      Šajā ziņā nešķiet visai pārliecinošs arguments, ko Francijas valdība izvirzījusi savos rakstveida apsvērumos un saskaņā ar
         kuru prasība par obligātu pievienošanos AG2R pārvaldītajai shēmai nerada nekādu šķērsli uzņēmumiem pieteikties papildu apdrošināšanai gadījumā, ja tie vēlas piešķirt
         saviem darbiniekiem labākus apdrošināšanas nosacījumus. Protams, pievienošanās šādai veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas
         papildshēmai attiecīgās nozares uzņēmumiem izmaksās dārgāk nekā alternatīva dalība, kas būtu iespējama, ja uzņēmumi, kas jau
         ir nodrošinājuši saviem darbiniekiem lielākas garantijas nekā tās, ko piedāvā AG2R pārvaldītā shēma, varētu saņemt atbrīvojumu no dalības.
      
      98.      Tomēr lietas materiālos nekas neļauj atbalstīt Beaudout apgalvojumu, kas tika atkārtots tiesas sēdē Tiesā un saskaņā ar kuru garantijas, ko piedāvā 2006. gada 10. oktobrī noslēgtais
         apdrošināšanas līgums, ir lielākas nekā garantijas, kas tiek piešķirtas AG2R pārvaldītās shēmas ietvaros.
      
      99.      Turklāt uzdevums, kas ir jāveic nevis Tiesai, bet iesniedzējtiesai, proti, salīdzināt garantijas, kādas piedāvā apdrošināšanas
         sabiedrība, no vienas puses, un garantijas, kādas tiek piešķirtas AG2R pārvaldītās shēmas ietvaros, no otras puses, būtu vēl grūtāks, ja tai būtu jāņem vērā visas piedāvātās garantijas, nevis
         tikai atsevišķi izolēti pakalpojumi.
      
      100. Katrā ziņā, lai izslēgtu ļaunprātīgas izmantošanas iespēju, Vācijas un Francijas valdības, kā arī Komisija atsaucas uz EKL
         86. panta 2. punktu. It īpaši šie lietas dalībnieki uzskata, ka pamatojums, kāds ir izklāstīts iepriekš minētā sprieduma lietā
         Albany 102.–111. punktā, ir pilnībā attiecināms uz AG2R situāciju pamata lietā.
      
      101. Es piekrītu šādai analīzei.
      
      102. Attiecībā, pirmkārt, uz uzdevumu ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, kas ir piešķirts tādai sabiedrībai kā AG2R, ir jāatgādina, ka, noteiktos apstākļos atļaujot atkāpties no vispārējiem Līguma noteikumiem, EKL 86. panta 2. punkta mērķis
         ir saskaņot dalībvalstu intereses – izmantot noteiktus uzņēmumus kā ekonomiskās vai sociālās politikas instrumentus – ar Eiropas
         Savienības interesi ievērot konkurences noteikumus un saglabāt vienotu kopēju tirgu (55).
      
      103. Tāpēc dalībvalstis, lemjot, kādus pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi uzticēt veikt uzņēmumiem, ir tiesīgas
         ņemt vērā valsts politikas mērķus un mēģināt tos īstenot, izmantojot pienākumus un ierobežojumus, kurus tās nosaka minētajiem
         uzņēmumiem (56).
      
      104. Atbalstot risinājumu, kādu Tiesa izvēlējās attiecībā uz papildu pensiju shēmu iepriekš minētajā spriedumā lietā Albany, es uzskatu, ka ir pietiekams pamats uzskatīt, ka veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēma, ko pārvalda AG2R, pilda būtisku sociālu funkciju, tādējādi ļaujot AG2R uzskatīt par uzņēmumu, kas sniedz pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi EKL 86. panta 2. punkta izpratnē.
      
      105. Pirmkārt, ar minēto shēmu tika ieviests augsts solidaritātes līmenis, kam piemīt raksturojums, kāds jau tika izklāstīts šo
         secinājumu 70.–72. punktā, un kas tādējādi ļauj segt ar veselības apdrūpi saistītos izdevumus īpašā profesionālā nozarē, kuras
         gadījumā nelieli ienākumi varētu būt šķērslis pieejai veselības apdrošināšanai, it īpaši sakarā ar pieaugošo fenomenu, ko
         paužot viedokli minējusi Komisija, saskaņā ar kuru atlīdzība par veselības aprūpi pārsniedz tarifus, kādi tiek atmaksāti saskaņā
         ar obligātās veselības apdrošināšanas pamatshēmu. Otrkārt, īpaši ierobežojumi, kas tiek noteikti ar likumu, noslogo tādu sociālā
         nodrošinājuma iestādi kā AG2R. Tāpēc, kā norādījusi Francijas valdība un ar nosacījumu, ka iesniedzējtiesa veic pārbaudi, šāda iestāde nevar ne pārtraukt
         garantiju sniegšanu, ne arī izbeigt uzņēmuma dalību sakarā ar iemaksu neveikšanu atbilstoši Sociālā nodrošinājuma kodeksa
         L. 932‑9. panta piektajai daļai. Turklāt garantijas saskaņā ar šī paša kodeksa L. 932‑10. pantu ir jāsniedz attiecīgās nozares
         uzņēmuma nostiprināšanas, sanācijas vai likvidācijas procedūras gadījumā.
      
      106. Ņemot vērā iepriekš minēto, otrkārt, no judikatūras izriet, ka, lai būtu izpildīti EKL 86. panta 2. punkta piemērošanas nosacījumi,
         nav jābūt apdraudētai uzņēmuma, kas sniedz pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, finansiālajai stabilitātei vai
         ekonomiskajai dzīvotspējai. Pietiek ar to, ka, neesot strīdīgajām tiesībām, uzņēmums nevar veikt tam uzticētos īpašos uzdevumus,
         kas ir noteikti ar tam uzliktajiem pienākumiem un ierobežojumiem, vai ka šīs tiesības ir jāsaglabā, lai ļautu to īpašniekam
         veikt uzdevumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, kas tam tikuši uzticēti saskaņā ar pieņemamiem ekonomiskiem nosacījumiem (57).
      
      107. Tāpēc nevar atbalstīt Beaudout argumentu, saskaņā ar kuru mehānisms, kas atļauj atbrīvot no dalības, nekādā veidā neapdraud veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas
         papildshēmu, kas izveidota ar papildu vienošanos un kuras piemērošanas jomu ir paplašinājušas valsts iestādes, pārraugošās
         sabiedrības finansiālo stabilitāti.
      
      108. Tieši pretēji, iespējams, ka, atņemot ekskluzīvās tiesības, kādas ir sabiedrībai, kas pārvalda veselības aprūpes izdevumu
         atlīdzināšanas papildshēmu, it īpaši paredzot kārtību atbrīvošanai no dalības par labu citiem apdrošinātājiem, kā to vēlējusies
         Beaudout, šī sabiedrība būtu spiesta uzņemties pieaugošu daudzumu “nelabvēlīgu risku”, tādējādi izraisot iemaksu, kas ir jāveic šīs
         shēmas ietvaros, summas palielināšanu (58), kas nozīmētu, ka tā vairs nevarētu veikt uzdevumu, kas tai uzticēts saskaņā ar pieņemamiem ekonomiskajiem nosacījumiem.
      
      109. Papildshēmas, kas tikusi ieviesta ar papildu vienošanos un kuras piemērošanas jomu paplašinājušas valsts iestādes, augstā
         solidaritātes līmeņa dēļ migrācijas noteikums – vai, citiem vārdiem, iespējas tikt atbrīvotam no dalības neesamība – garantē,
         ka netiek apdraudēts solidaritātes princips, nodrošinot veselības apdrošināšanu visiem darbiniekiem šajā nozarē, kuru raksturo
         mazi un vidēji uzņēmumi, no kuriem ne visi var vienmēr piedāvāt tādu aizsardzības līmeni, kādu to darbinieki varētu saņemt,
         noslēdzot individuālu līgumu (59).
      
      110. Turklāt, kā savos rakstveida apsvērumos norādījusi Francijas valdība, šāda migrācijas noteikuma neesamības gadījumā sabiedrības,
         kas var pārvaldīt šādu shēmu, ja tās būtu spiestas garantēt lielāko daļu “nelabvēlīgo risku”, kamēr “labvēlīgos riskus” garantētu
         trešie uzņēmumi, acīmredzami tiktu atturētas sniegt veselības apdrošināšanas papildu pakalpojumus. Tādējādi būtu apdraudēta
         mērķu, kādus sociālie partneri, pamatojoties uz risku savstarpēju sadali profesionālā līmenī, ir paredzējuši šādas shēmas
         ieviešanas ietvaros, īstenošana.
      
      111. Tāpēc es uzskatu, ka ekskluzīvās tiesības, kādas ir piešķirtas sabiedrībai, kas ir atbildīga par tādas veselības aprūpes izdevumu
         atlīdzināšanas papildshēmas pārvaldību kāda ir pamata lietā, var tikt pamatotas ar EKL 86. panta 2. punktu.
      
      112. Šādos apstākļos es ierosinu Tiesai uz prejudiciālā jautājuma otro daļu atbildēt tādējādi, ka EKL 82. un 86. pants neaizliedz
         valsts iestādēm piešķirt tādai apdrošināšanas iestādei kāda ir pamata lietā, ekskluzīvas tiesības pārvaldīt veselības aprūpes
         izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu noteiktā darbības nozarē, minētās nozares uzņēmumiem neesot iespējai tikt atbrīvotiem
         no dalības šajā shēmā.
      
      VI – Secinājumi
      113. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, es piedāvāju uz Tribunal de grande instance de Périgueux uzdoto jautājumu atbildēt tādējādi, ka:
      
      1)      uz sistēmas, kas ietver obligātu pievienošanos veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai, izveidi, paredzot pievienošanos
         tikai vienai sabiedrībai un attiecīgajiem uzņēmumiem neesot iespējai tikt atbrīvotiem no dalības, neattiecas EKL 81. panta
         1. punktā paredzētais aizliegums. EKL 10. un 81. pants neaizliedz valsts iestādēm pēc noteiktas nozares darba devējus un darbiniekus
         pārstāvošo organizāciju lūguma pieņemt lēmumu noteikt par obligātu kolektīvo pārrunu rezultātā panākto vienošanos, kurā ir
         paredzēts, ka veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmai ir jāpievienojas visiem attiecīgās nozares uzņēmumiem;
      
      2)      EKL 82. un 86. pants neaizliedz valsts iestādēm piešķirt tādai apdrošināšanas iestādei, kāda ir pamata lietā, ekskluzīvas
         tiesības pārvaldīt veselības aprūpes izdevumu atlīdzināšanas papildshēmu noteiktā darbības nozarē, minētās nozares uzņēmumiem
         neesot iespējai tikt atbrīvotiem no dalības šajā shēmā.
      
      1 –      Oriģinālvaloda – franču.
      
      2 –	Jāatzīmē, ka pārējos trīs lūgumus sniegt prejudiciālu nolēmumu, kurus iesniedza Tribunal d’instance de Dax [Daksas pirmās instances tiesa] (Francija), kuri attiecas uz Līguma konkurences noteikumu interpretāciju un kuru pamatā ir
         līdzīgas tiesvedības starp AG2R un tradicionālo maiznīcu konditoreju nozares uzņēmumiem, pašlaik izskata Tiesa apvienotajās lietās no C‑97/10 līdz C‑99/10
         AG2R Prévoyance. Turklāt, tā kā lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu tika iesniegts pirms Līguma par Eiropas Savienības darbību spēkā stāšanās,
         būs jāatsaucas uz EK līguma noteikumiem.
      
      3 –	Skat. Darba, solidaritātes un civildienesta ministrijas Pētījumu, vērtēšanas un statistikas departamenta [Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiques] (DREES) pētījumu – “Les contrats les plus souscrits auprès des complémentaires santé en 2007, études et résultats”, Nr. 698, 2009. gada
         augusts, 2. lpp., pieejams tīmekļa vietnē: http://www.travail-solidarite.gouv.fr/etudes-recherche-et-statistiques,898/publications,904/etudes-et-resultats,920/no-698-les-contrats-les-plus,10202.html.
      
      4 –	Code de la sécurité sociale L. 931‑5. līdz L. 931‑8‑1. pants.
      
      5 –	It īpaši skat. Code de la sécurité sociale R. 931‑10‑12. līdz R. 931‑10‑16. pantu attiecībā uz savstarpējās palīdzības iestāžu, sauktu par “nedzīvības apdrošināšanas
         iestādēm”, saistībām un tehniskajām rezervēm.
      
      6 –	It īpaši skat. Code de la sécurité sociale R. 931‑10‑3. līdz R‑931‑10‑5. pantu attiecībā uz nedzīvības apdrošināšanas kopīgi pārvaldītu sociālā nodrošinājuma sabiedrību
         maksātnespējas slieksni.
      
      7 –	Šajā pielikumā ir sīki uzskaitīta virkne apdrošināšanas gadījumu, kas ietver ievietošanu slimnīcā un operēšanu, ārstēšanu,
         zobārstniecību, ar optiku saistītos izdevumus, termālo terapiju, maternitāti, kā arī profilaktisku ārstēšanu.
      
      8 –	Elzasas–Mozeles [Alsace‑Moselle] shēmā šī summa bija EUR 32. Saskaņā ar lietas dalībnieku norādījumiem šī pēdējā minētā summa sākot ar 2008. gada 1. janvāri
         tika samazināta līdz EUR 28 (skat. papildu vienošanās 2007. gada 12. novembra pielikumu Nr. 2, kas ir pievienots Francijas
         valdības rakstveida apsvērumiem).
      
      9 –	Rīkojums par papildu vienošanās pie maiznīcu konditoreju (tradicionālo uzņēmumu) valsts nozares koplīguma piemērošanas
         paplašināšanu [Arrêté portant extension d’un avenant à la convention collective nationale de la boulangerie‑pâtisserie (entreprises artisanales)] (2006. gada 25. oktobra JORF, 15787. lpp.).
      
      10 –      C‑67/96 (Recueil, I‑5751. lpp.).
      
      11 –	Šķiet, ka šāda interpretācija izriet no Francijas Kasācijas tiesas Sociālo lietu palātas [Chambre sociale de la Cour de cassation française] 2007. gada 10. oktobra sprieduma, uz kuru iesniedzējtiesā atsaucās AG2R un kuru šī lietas dalībniece pievienojusi Tiesai iesniegtajiem rakstveida apsvērumiem.
      
      12 –	Šķiet, ka pamata lietā Beaudout apgalvo, ka papildu vienošanās ir pretrunā Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. pantam, jo migrācijas noteikums, kas paredzēts
         minētās vienošanās 14. pantā, var tikt piemērots tad, ja līgums, kas noslēgts ar apdrošinātāju, pirms valsts iestādes bija
         paplašinājušas attiecīgās apdrošināšanas shēmas piemērošanas jomu, piedāvā lielākas garantijas nekā šī shēma, un tā tas esot
         bijis, 2006. gada 10. oktobrī noslēdzot apdrošināšanas līgumu ar ABELA.
      
      13 –	It īpaši skat. 1993. gada 17. novembra spriedumu lietā C‑2/91 Meng (Recueil, I‑5751. lpp., 14. punkts), iepriekš minēto spriedumu lietā Albany (65. punkts), 1999. gada 21. septembra spriedumus apvienotajās lietās no C‑115/97 līdz C‑117/97 Brentjens’ (Recueil, I‑6025. lpp., 65. punkts) un lietā C‑219/97 Drijvende Bokken (Recueil, I‑6121. lpp., 55. punkts), kā arī 2002. gada 19. februāra spriedumu lietā C‑35/99 Arduino (Recueil, I‑1529. lpp., 34. punkts).
      
      14 –	Šajā ziņā it īpaši skat. 2009. gada 5. marta spriedumu lietā C‑350/07 Kattner Stahlbau (Krājums, I‑1513. lpp., 25. un 26. punkts), kā arī 2009. gada 27. oktobra spriedumu lietā C‑115/08 ČEZ (Krājums, I‑10265. lpp., 81. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      15 –	Iepriekš minētie spriedumi lietā Albany (59. un 60. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (56. un 57. punkts) un lietā Drijvende Bokken (46. un 47. punkts).
      
      16 –	2000. gada 21. septembra spriedums lietā C‑222/98 (Recueil, I‑7111. lpp., 25. punkts).
      
      17 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu lietā van der Woude (26. un 27. punkts), kā arī ģenerāladvokāta Fennelija [Fennelly] secinājumus šajā lietā (24.–26. un 31. punkts).
      
      18 –	Skat. secinājumu iepriekš minētajās lietā Albany, apvienotajās lietās Brentjens’ un lietā Drijvende Bokken 193. un 194. punktu.
      
      19 –	Skat. 281. punktu.
      
      20 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (66. un 68. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (66. un 68. punkts), kā arī lietā Drijvende Bokken (56. un 58. punkts).
      
      21 –	Iepriekš minētie spriedumi lietā Albany (66. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (66. punkts) un lietā Drijvende Bokken (56. punkts).
      
      22 –	2000. gada 12. septembra spriedums apvienotajās lietās no C‑180/98 līdz C‑184/98 (Recueil, I‑6451. lpp.)
      
      23 –	Skat. attiecīgi iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (87., 92., 111. un 123. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (87., 92., 111. un 123. punkts), lietā Drijvende Bokken (77., 82., 101. un 113. punkts), kā arī apvienotajās lietās Pavlov u.c. (119., 126. un 130. punkts).
      
      24 –      Saskaņā ar judikatūru attiecībā uz kompetences sadali prejudiciālā nolēmuma tiesvedībā starp Tiesu un valsts tiesām faktu
         izvērtēšana pamata lietā ietilpst vienīgi iesniedzējtiesas kompetencē. Skat. it īpaši 2003. gada 15. maija spriedumu lietā
         C‑282/00 RAR (Recueil, I‑4741. lpp., 47. punkts), 2010. gada 10. jūnija spriedumu lietā C‑140/09 Fallimento Traghetti del Mediterraneo (Krājums, I‑5243. lpp., 22. punkts), kā arī 2010. gada 8. septembra spriedumu apvienotajās lietās C‑316/07, no C‑358/07 līdz
         C‑360/07, C‑409/07 un C‑410/07 Stoß u.c. (Krājums, I‑0000. lpp., 62. punkts).
      
      25 –	Pēc analoģijas ar valsts jomu skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Fallimento Traghetti del Mediterraneo (26. punkts).
      
      26 –	Tāpat kā tai nebija saistoša pieeja, kāda tika izmantota 2009. gada 12. februāra spriedumā lietā C‑515/07 Vereniging Noordelijke Land- en Tuinbouw Organisatie (Krājums, I‑839. lpp., 29.–40. punkts), kurā Tiesa atzina par spēkā neesošu pieņēmumu, pamatojoties uz kuru iesniedzējtiesa
         bija uzdevusi prejudiciālos jautājumus. Šis pieņēmums ietvēra Savienības atvasināto tiesību normas kļūdainu interpretāciju,
         ko valsts tiesa uzskatīja par piemērojamu attiecībā uz faktiem pamata lietā. Skat. arī manus secinājumus šajā lietā (18. un
         19., kā arī 35.–57. punkts).
      
      27 –	It īpaši skat. 1991. gada 23. aprīļa spriedumu lietā C‑41/90 Höfner un Elser (Recueil, I‑1979. lpp., 21. punkts), 1993. gada 17. februāra spriedumu apvienotajās lietās C‑159/91 un C‑160/91 Poucet un Pistre (Recueil, I‑637. lpp., 17. punkts), 1995. gada 16. novembra spriedumu lietā C‑244/94 Fédération française des sociétés d’assurance u.c. (Recueil, I‑4013. lpp., 14. punkts), iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (77. punkts) un apvienotajās lietās Pavlov u.c. (74. un 108. punkts), 2002. gada 19. februāra spriedumu lietā C‑309/99 Wouters u.c. (Recueil, I‑1577. lpp., 46. punkts), 2004. gada 16. marta spriedumu apvienotajās lietās C‑264/01, C‑306/01, C‑354/01 un C‑355/01 AOK Bundesverband u.c. (Recueil, I‑2493. lpp., 46. punkts), kā arī iepriekš minēto spriedumu lietā Kattner Stahlbau (34. punkts).
      
      28 –	It īpaši skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Pavlov u.c. (75. punkts), kā arī 2008. gada 1. jūlija spriedumu lietā C‑49/07 MOTOE (Krājums, I‑4863. lpp., 22. punkts).
      
      29 –	Šajā ziņā it īpaši skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Poucet un Pistre (8.–15. punkts), 2002. gada 22. janvāra spriedumu lietā C‑218/00 Cisal (Recueil, I‑691. lpp., 37.–46. punkts), un iepriekš minētos spriedumus apvienotajās lietās AOK Bundesverband u.c. (47.–57. punkts), kā arī lietā Kattner Stahlbau (43.–68. punkts).
      
      30 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Poucet un Pistre (15. un 18. punkts). Tāpat šajā ziņā skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās AOK Bundesverband u.c. (52.–56. punkts).
      
      31 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Cisal (42., 43. un 45. punkts).
      
      32 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās AOK Bundesverband u.c. (49. punkts).
      
      33 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Fédération française des sociétés d’assurance u.c. (9. un 17.–20. punkts).
      
      34 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Albany (81.–85. punkts). Skat. arī iepriekš minētos spriedumus apvienotajās lietās Brentjens’ (81.–85. punkts), lietā Drijvende Bokken (71.–75. punkts), kā arī apvienotajās lietās Pavlov u.c. (114. un 115. punkts).
      
      35 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Cisal (43. punkts) un lietā Kattner Stahlbau (65. punkts).
      
      36 –	It īpaši skat. iepriekš minētos spriedumus lietās Cisal (44. punkts) un lietā Kattner Stahlbau (65. punkts).
      
      37 –	Kā jau tika norādīts, 2007. gadā Elzasas–Mozeles shēmā šī summa bija EUR 32, kas, sākot no 2008. gada, tika samazināta
         līdz EUR 28.
      
      38 –	Skat. papildu vienošanās 2007. gada 12. novembra pielikuma Nr. 2 1. pantu.
      
      39 –	Skat. papildu vienošanās 2009. gada 21. jūlija pielikuma Nr. 5 2. pantu. Līdzīgs raksturojums tika izmantots iepriekš minētajā
         spriedumā apvienotajās lietās Poucet un Pistre (10. punkts) attiecībā uz slimības un maternitātes obligātās apdrošināšanas likumā paredzēto shēmu Francijā.
      
      40 –	Tāpat kā likumā nav paredzēts AG2R pienākums nodrošināt veselības apdrošināšanas papildshēmas pārvaldību.
      
      41 –	Atzīmēšu, ka šajā gadījumā, šķiet, pakalpojuma sniedzējs netika izvēlēts, publicējot uzaicinājumu iesniegt piedāvājumu
         publiskā iepirkuma procedūrā. Tas vajadzības gadījumā varētu izvirzīt jautājumu par pārskatāmības un nediskriminācijas principa
         piemērošanu sociālajiem partneriem, izdarot izvēli piešķirt tādas sociālās aizsardzības papildshēmas pārvaldību, kāda ir pamata
         lietā. Taču šis jautājums lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu nav uzdots.
      
      42 –	Tā saskaņā ar Darba, solidaritātes un civildienesta ministrijas pētījumu 2007. gadā 42 % no visiem koplīgumiem par veselības
         apdrošināšanas papildshēmu – ar obligātu dalību vai dalību pēc izvēles – piedāvāja savstarpējās apdrošināšanas sabiedrības,
         38 % – apdrošināšanas iestādes un 20 % – apdrošināšanas sabiedrības. Atbilstoši šiem datiem veselības apdrošināšanas papildshēmas
         pārvaldība apdrošināšanas sabiedrībām šķiet mazāk pievilcīga nekā individuālo līgumu (27 %) pārvaldība, tomēr 2007. gadā tā
         aizņēma piekto daļu no tirgus.
      
      43 –	Iepriekš minētie spriedumi lietā Albany (90. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (90. punkts), lietā Drijvende Bokken (80. punkts), kā arī apvienotajās lietās Pavlov u.c. (122. punkts).
      
      44 –	Skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (91. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (91. punkts), lietā Drijvende Bokken (81. punkts), kā arī šajā ziņā spriedumu apvienotajās lietās Pavlov u.c. (126. punkts).
      
      45 –	Tā, pēc Komisijas domām, lai pārbaudītu AG2R iespējamā dominējošā stāvokļa esamību, ir jāizvērtē, vai attiecīgo preču tirgus ir jāierobežo ar līgumiem par veselības apdrošināšanas
         izmaksu segšanu tradicionālo maiznīcu konditoreju nozarē (ko apgalvo Beaudout) vai arī, tieši pretēji, tas ir jādefinē plašāk, piemēram, kā tirgus līgumi par Francijas veselības apdrošināšanas papildshēmu
         vai pat kā Francijas apdrošināšanas tirgus.
      
      46 –	Pēc analoģijas skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (92. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (92. punkts), lietā Drijvende Bokken (82. punkts), kā arī apvienotajās lietās Pavlov u.c. (126. punkts). Atgādināšu, ka saskaņā ar judikatūru dalībvalsts teritoriju var uzskatīt par būtisku kopējā tirgus daļu.
         Šajā ziņā it īpaši skat. 1983. gada 9. novembra spriedumu lietā 322/81 NederlandscheBanden‑Industrie‑Michelin/Komisija (Recueil, 3461. lpp. 28. punkts), iepriekš minēto spriedumu lietā Höfner un Elser (28. punkts), kā arī 1997. gada 11. decembra spriedumu lietā C‑55/96 Job Centre (Recueil, I‑7119. lpp., 30. punkts).
      
      47 –	It īpaši skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Höfner un Elser (29. punkts), lietā Albany (93. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (93. punkts), lietā Drijvende Bokken (83. punkts), apvienotajās lietās Pavlov u.c. (127. punkts), kā arī lietā MOTOE (49. punkts).
      
      48 –	Hipotēze par ļaunprātīgu izmantošanu, kas ietver ražošanas, preču noieta vai tehniskās attīstības ierobežošanu, kaitējot
         patērētājiem.
      
      49 –	Skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Höfner un Elser (31. punkts). Skat. arī iepriekš minēto spriedumu lietā Job Centre (35. punkts), 2000. gada 8. jūnija spriedumu lietā C‑258/98 Carra u.c. (Recueil, I‑4217. lpp., 13. punkts), kā arī iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Pavlov u.c. (127. punkts).
      
      50 –	Skat. lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 19. un 20. punktu: “[..] Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. panta noteikumi
         nepieļauj iespēju paredzēt šādu atbrīvošanu no dalības. Šādos apstākļos [..] šķiet, ka AG2R ieņem dominējošu stāvokli attiecīgajā [..] nozarē, un šajā kontekstā šķiet, ka tā acīmredzami nespēj apmierināt pieprasījumu
         [..] tirgū.”
      
      51 –	Atgādināšu, ka saskaņā ar papildu vienošanos un atbilstoši Sociālā nodrošinājuma kodeksa L. 912‑1. pantam attiecīgās veselības
         apdrošināšanas papildshēmas pamata lietā pārvaldība AG2R sākotnēji ir piešķirta tikai uz pieciem gadiem.
      
      52 –	Pēc analoģijas skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (97. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (97. punkts) un lietā Drijvende Bokken (87. punkts).
      
      53 –	Skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Albany (112.–121. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (112.–121. punkts) un lietā Drijvende Bokken (102.–111. punkts).
      
      54 –	It īpaši skat. iepriekš minētos spriedumus apvienotajās lietās Poucet un Pistre (6. punkts), lietā Albany (122. punkts), apvienotajās lietās Brentjens’ (122. punkts) un lietā Drijvende Bokken (112. punkts).
      
      55 –	Šajā ziņā skat. 1991. gada 19. marta spriedumu lietā 202/88 Francija/Komisija (Recueil, I‑1223. lpp., 12. punkts), 1997. gada 23. oktobra spriedumu lietā C‑159/94 Komisija/Francija (Recueil, I‑5815. lpp., 55. punkts) un iepriekš minēto spriedumu lietā Albany (103. punkts).
      
      56 –	Šajā ziņā skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Komisija/Francija (56. punkts) un lietā Albany (104. punkts).
      
      57 –	It īpaši skat. iepriekš minētos spriedumus lietā Komisija/Francija (95. un 96. punkts), kā arī lietā Albany (107. punkts).
      
      58 –	Pēc analoģijas skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Albany (108. punkts).
      
      59 –	Saskaņā ar Francijas valdības sniegtajām norādēm vairāk nekā 90 % Francijas maiznīcu tiek nodarbināti mazāk par 10 darbiniekiem.