CELEX: 21979A1113(01)
Language: hr
Date: 1979-11-13 00:00:00
Title: Convention on long-range transboundary air pollution

8                     HR                                   Službeni list Europske unije                                                    11/Sv. 101
21979A1113(01)
27.6.1981.                                        SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                         L 171/13
                                                                 CONVENTION
                                                on long-range transboundary air pollution
             THE PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION,
             DETERMINED to promote relations and cooperation in the field of environmental protection,
             AWARE of the significance of the activities of the United Nations Economic Commission for Europe in strengthening
             such relations and cooperation, particularly in the field of air pollution including long-range transport of air pollutants,
             RECOGNIZING the contribution of the Economic Commission for Europe to the multilateral implementation of the
             pertinent provisions of the Final Act of the Conference on security and cooperation in Europe,
             COGNIZANT of the references in the chapter on environment of the Final Act of the Conference on security and
             cooperation in Europe calling for cooperation to control air pollution and its effects, including long-range transport of air
             pollutants, and to the development through international cooperation of an extensive programme for the monitoring and
             evaluation of long-range transport of air pollutants, starting with sulphur dioxide and with possible extension to other
             pollutants,
             CONSIDERING the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the human environment,
             and in particular principle 21, which expresses the common conviction that States have, in accordance with the Charter
             of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant
             to their own environmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control do
             not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,
             RECOGNIZING the existence of possible adverse effects, in the short and long term, of air pollution including trans­
             boundary air pollution,
             CONCERNED that a rise in the level of emissions of air pollutants within the region as forecast may increase such adverse
             effects,
             RECOGNIZING the need to study the implications of the long-range transport of air pollutants and the need to seek
             solutions for the problems identified,
             AFFIRMING their willingness to reinforce active international cooperation to develop appropriate national policies and by
             means of exchange of information, consultation, research and monitoring, to coordinate national action for combating air
             pollution including long-range transboundary air pollution,
             HAVE AGREED as follows:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 101            HR                                  Službeni list Europske unije                                                     9
                            Definitions                                     aimed at combating, as far as possible, the discharge of air
                                                                            pollutants which may have adverse effects, thereby contributing
                                                                            to the reduction of air pollution including long-range trans­
                              Article 1                                     boundary air pollution.
For the purposes of the present Convention:
                                                                                                         Article 5
(a) „air pollution” means the introduction by man, directly or
    indirectly, of substances or energy into the air resulting in
                                                                            Consultations shall be held, upon request, at an early stage
    deleterious effects of such a na ture as to endanger human
                                                                            between, on the one hand, Contracting Parties which are
    health, harm living re sources and ecosystems and material
                                                                            actually affected by or exposed to a significant risk of long-
    property and impair or interfere with amenities and other
                                                                            range transboundary air pollution and, on the other hand,
    legiti mate uses of the environment, and „air pollutants”
                                                                            Contracting Parties within which and subject to whose jurisdic­
    shall be construed accordingly;
                                                                            tion a significant contribution to long-range transboundary air
                                                                            pollution originates, or could originate, in connexion with acti­
                                                                            vities carried on or contemplated therein.
(b) „long-range transboundary air pollution” means air pollu­
    tion whose physical origin is situated wholly or in part
    within the area under the national jurisdiction of one
    State and which has adverse effects in the area under the
    jurisdiction of another State at such a distance that it is not                             Air-quality management
    generally possible to distinguish the contribution of indivi­
    dual emission sources or groups of sources.
                                                                                                         Article 6
                                                                            Taking into account Articles 2 to 5, the on-going research,
                                                                            exchange of information and monitoring and the results
                     Fundamental principles                                 thereof, the cost and effectiveness of local and other remedies
                                                                            and in order to combat air pollution, in particular that origi­
                                                                            nating from new or rebuilt installations, each Contracting Party
                              Article 2                                     undertakes to develop the best policies and strategies including
                                                                            air-quality management systems and, as part of them, control
                                                                            measures compatible with balanced development, in particular
The Contracting Parties, taking due account of the facts and                by using the best available technology which is economically
problems involved, are determined to protect man and his                    feasible and low- and non-waste technology.
environment against air pollution and shall endeavour to limit
and, as far as possible, gradually reduce and prevent air pollu­
tion including long-range transboundary air pollution.
                                                                                              Research and development
                              Article 3
                                                                                                         Article 7
The Contracting Parties, within the framework of the present
Convention, shall, by means of exchanges of information,
consultation, research and monitoring, develop without undue                The Contracting Parties, as appropriate to their needs, shall
delay policies and strategies which shall serve as a means of               initiate and cooperate in the conduct of research into and/or
combating the discharge of air pollutants, taking into account              development of:
efforts already made at national and international level.
                              Article 4                                     (a) existing and proposed technologies for reducing emissions
                                                                                 of sulphur compounds and other major air pollutants, inclu­
The Contracting Parties shall exchange information on and                        ding technical and economic feasibility, and environmental
review their policies, scientific activities and technical measures              consequences;
 ---pagebreak--- 10                     HR                               Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 101
(b) instrumentation and other techniques for monitoring and               (e) meteorological and physico-chemical data relating to the
    measuring emission rates and ambient concentrations of                     processes during transmission;
    air pollutants;
(c) improved models for a better understanding of the tran­               (f) physico-chemical and biological data relating to the effects
    smission of long-range transboundary air pollutants;                       of long-range transboundary air pollution and the extent of
                                                                               the damage (1) which these data indicate can be attributed to
                                                                               long-range transboundary air pollution;
(d) the effects of sulphur compounds and other major air pollu­
    tants on human health and the environment, including agri­
    culture, forestry, materials, aquatic and other natural ecosy­
    stems and visibility, with a view to establishing a scientific        (g) national, sub-regional and regional policies and strategies for
    basis for dose/effect relationships designed to protect the                the control of sulphur compounds and other major air
    environment;                                                               pollutants.
(e) the economic, social and environmental assessment of alter­
    native measures for attaining environmental objectives,               Implementation and further development of the
    including the reduction of long-range transboundary air               cooperative programme for the monitoring and
    pollution;                                                            evaluation of the long-range transmission of air
                                                                                                 pollutants in Europe
(f) education and training programmes related to the environ­
                                                                                                         Article 9
    mental aspects of pollution by sulphur compounds and
    other major air pollutants.
                                                                          The Contracting Parties stress the need for the implementation
                                                                          of the existing „cooperative programme for the monitoring and
                                                                          evaluation of the long-range transmission of air pollutants in
                    Exchange of information                               Europe” (hereinafter referred to as EMEP) and, with regard to the
                                                                          further development of this programme, agree to emphasize:
                              Article 8
The Contracting Parties, within the framework of the Executive
                                                                          (a) the desirability of Contracting Parties joining in and fully
Body referred to in Article 10 and bilaterally, shall, in their
                                                                               implementing EMEP which, as a first step, is based on the
common interests, exchange available information on:
                                                                               monitoring of sulphur dioxide and related substances;
(a) data on emissions at periods of time to be agreed upon, of
    agreed air pollutants, starting with sulphur dioxide, coming
    from grid-units of agreed size, or on the fluxes of agreed air        (b) the need to use comparable or standardized procedures for
    pollutants, starting with sulphur dioxide, across national                 monitoring whenever possible;
    borders, at distances and at periods of time to be agreed
    upon;
                                                                          (c) the desirability of basing the monitoring programme on the
(b) major changes in national policies and in general industrial               framework of both national and international programmes.
    development, and their potential impact, which would be                    The establishment of monitoring stations and the collection
    likely to cause significant changes in long-range transboun­               of data shall be carried out under the national jurisdiction of
    dary air pollution;                                                        the country in which the monitoring stations are located;
(c) control technologies for reducing air pollution relevant to
    long-range transboundary air pollution;                               (d) the desirability of establishing a framework for a coopera­
                                                                               tive environmental monitoring programme, based on and
                                                                               taking into account present and future national, sub-regio­
                                                                               nal, regional and other international programmes;
(d) the projected cost of the emission control of sulphur
    compounds and other major air pollutants on a national                (1) The present Convention does not contain a rule on State liability as
    scale;                                                                    to damage.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 101            HR                               Službeni list Europske unije                                                   11
(e) the need to exchange data on emissions at periods of time            (c) fulfil such other functions as may be appropriate under the
    to be agreed upon, of agreed air pollutants, starting with               provisions of the present Convention.
    sulphur dioxide, coming from grid-units of agreed size; or
    on the fluxes of agreed air pollutants, starting with sulphur
    dioxide, across national borders, at distances and at periods
    of time to be agreed upon. The method, including the
    model, used to determine the fluxes, as well as the                  3.    The Executive Body shall utilize the Steering Body for the
    method, including the model, used to determine the tran­             EMEP to play an integral part in the operation of the present
    smission of air pollutants based on the emissions per grid-          Convention, in particular with regard to data collection and
    unit, shall be made available and periodically reviewed, in          scientific cooperation.
    order to improve the methods and the models;
                                                                         4.    The Executive Body, in discharging its functions, shall,
(f) their willingness to continue the exchange and periodic              when it deems appropriate, also make use of information
    updating of national data on total emissions of agreed air           from other relevant international organizations.
    pollutants, starting with sulphur dioxide;
                                                                                                     Secretariat
(g) the need to provide meteorological and physico-chemical
    data relating to processes during transmission;
                                                                                                      Article 11
                                                                         The Executive Secretary of the Economic Commission for
(h) the need to monitor chemical components in other media               Europe shall carry out, for the Executive Body, the following
    such as water, soil and vegetation, as well as a similar             secretariat functions:
    monitoring programme to record effects on health and
    environment;
                                                                         (a) to convene and prepare the meetings of the Executive Body;
(i) the desirability of extending the national EMEP networks to
    make them operational for control and surveillance purpo­
    ses.
                                                                         (b) to transmit to the Contracting Parties reports and other
                                                                             information received in accordance with the provisions of
                                                                             the present Convention;
                         Executive Body
                             Article 10
                                                                         (c) to discharge the functions consigned by the Executive Body.
1.    The representatives of the Contracting Parties shall, within
the framework of the Senior Advisers to Economic Commission
for Europe Governments on Environmental Problems, constitute
the Executive Body of the present Convention, and shall meet at                          Amendments to the Convention
least annually in that capacity.
                                                                                                      Article 12
2.    The Executive Body shall:                                          1.    Any Contracting Party may propose amendments to the
                                                                         present Convention.
(a) review the implementation of the present Convention;
                                                                         2.    The text of proposed amendments shall be submitted in
                                                                         writing to the Executive Secretary of the Economic Commission
                                                                         for Europe, who shall communicate them to all Contracting
(b) establish, as appropriate, working groups to consider                Parties. The Executive Body shall discuss proposed amendments
    matters related to the implementation and development of             at its next annual meeting provided that such proposals have
    the present Convention and to this end to prepare appro­             been circulated by the Executive Secretary of the Economic
    priate studies and other documentation and to submit                 Commission for Europe to the Contracting Parties at least
    recommendations to be considered by the Executive Body;              90 days in advance.
 ---pagebreak--- 12                    HR                              Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 101
3.     An amendment to the present Convention shall be                         Ratification, acceptance, approval and accession
adopted by consensus of the representatives of the Contracting
Parties, and shall enter into force for the Contracting Parties
which have accepted it on the 90th day after the date on                                            Article 15
which two-thirds of the Contracting Parties have deposited
their instruments of acceptance with the depositary. Thereafter,        1.    The present Convention shall be subject to ratification,
the amendment shall enter into force for any other Contracting          acceptance or approval.
Party on the 90th day after the date on which that Contracting
Party deposits its instrument of acceptance of the amendment.
                                                                        2.    The present Convention shall be open for accession as
                                                                        from 17 November 1979 by the States and organizations
                                                                        referred to in Article 14 (1).
                                                                        3.    The instruments of ratification, acceptance, approval or
                                                                        accession shall be deposited with the Secretary-General of the
                     Settlement of disputes                             United Nations, who will perform the functions of the deposi­
                                                                        tary.
                            Article 13
                                                                                                Entry into force
If a dispute arises between two or more Contracting Parties to
the present Convention as to the interpretation or application of                                   Article 16
the Convention, they shall seek a solution by negotiation or by
any other method of dispute settlement acceptable to the Parties
to the dispute.                                                         1.    The present Convention shall enter into force on the 90th
                                                                        day after the date of deposit of the 24th instrument of ratifi­
                                                                        cation, acceptance, approval or accession.
                                                                        2.    For each Contracting Party which ratifies, accepts or
                            Signature                                   approves the present Convention or accedes thereto after the
                                                                        deposit of the 24th instrument of ratification, acceptance,
                                                                        approval or accession, the Convention shall enter into force
                            Article 14                                  on the 90th day after the date of deposit by such Contracting
                                                                        Party of its instrument of ratification, acceptance, approval or
1.     The present Convention shall be open for signature at the        accession.
United Nations Office at Geneva from 13 to 16 November
1979 on the occasion of the High-Level Meeting within the
framework of the Economic Commission for Europe on the                                            Withdrawal
Protection of the Environment, by the member States of the
Economic Commission for Europe as well as States having
consultative status with the Economic Commission for                                                Article 17
Europe, pursuant to paragraph 8 of Economic and Social
Council Resolution 36 (IV) of 28 March 1947, and by regional            At any time after five years from the date on which the present
economic integration organizations, constituted by sovereign            Convention has come into force with respect to a Contracting
States, members of the Economic Commission for Europe,                  Party, that Contracting Party may withdraw from the Conven­
which have competence in respect of the negotiation, conclu­            tion by giving written notification to the depositary. Any such
sion and application of international agreements in matters             withdrawal shall take effect on the 90th day after the date of its
covered by the present Convention.                                      receipt by the depositary.
                                                                                                Authentic texts
2.     In matters within their competence, such regional
economic integration organizations shall, on their own behalf,                                      Article 18
exercise the rights and fulfil the responsibilities which the
present Convention attributes to their member States. In such           The original of the present Convention, of which the English,
cases, the member States of these organizations shall not be            French and Russian texts are equally authentic, shall be depo­
entitled to exercise such rights individually.                          sited with the Secretary-General of the United Nations.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 101         HR                                  Službeni list Europske unije                                          13
                                                            RESOLUTION
                                            on long-range transboundary air pollution
           The Signatories to the Convention on long-range transboundary air pollution of 13 November 1979,
           Decide that they shall, within the framework of the Economic Commission for Europe and the Senior
           Advisers to ECE Governments on Environmental Problems, initiate, as soon as possible and on an interim
           basis, the provisional implementation of the Convention on long-range transboundary air pollution; they
           undertake to carry out the obligations arising from the Convention to the maximum extent possible
           pending its entry into force;
           Agree that the necessary authority should be given to the Economic Commission for Europe and to its
           Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary
           structure, for the appropriate financial means;
           Further decide to develop without delay further cooperation in problem areas within the scope of the
           Convention. In particular they will seek to bring closer together their policies and strategies for combating
           air pollution including long-range transboundary air pollution;
           Declare that such strategies and policies shall be aimed at limiting, and, as far as possible, gradually reducing
           and preventing air pollution, including long-range transboundary air pollution. These shall be implemented
           progressively and the designated competent body shall review regularly the progress achieved at national
           level. To this end the signatories will attach highest priority to the completion of a document setting out the
           strategies and policies of each of the signatories for the abatement of air pollution caused by sulphur
           compounds.
 ---pagebreak--- 14          HR                                   Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 101
                                                       KONVENCIJA
                                 o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka
   STRANKE OVE KONVENCIJE,
   ODLUČNE promicati dobre odnose i suradnju u području zaštite okoliša,
   SVJESNE značaja aktivnosti Gospodarske komisije za Europu pri Ujedinjenim narodima za učvršćivanje tih odnosa i
   suradnje, ponajprije u području onečišćenja zraka, uključujući i dalekosežni prijenos onečišćujućih tvari u zraku,
   PREPOZNAJUĆI doprinos Gospodarske komisije za Europu multilateralnoj provedbi relevantnih odredbi Završnog akta
   Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji,
   SVJESNE poglavlja o okolišu Završnog akta Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji te u njemu sadržanog poziva na
   suradnju s ciljem nadzora onečišćenja zraka i njegovih učinaka, uključujući i dalekosežni prijenos onečišćujućih tvari u
   zraku, kao i poziva na međunarodnu suradnju s ciljem razvijanja opsežnog programa za praćenje i procjenu dalekosežnog
   prijenosa onečišćujućih tvari u zraku, ponajprije sumporovog dioksida, a zatim, eventualno, i drugih onečišćujućih tvari,
   RAZMATRAJUĆI relevantne odredbe Deklaracije Konferencije Ujedinjenih naroda o čovjekovom okolišu, ponajprije
   načelo 21., koje iznosi zajedničko uvjerenje da države, sukladno Povelji Ujedinjenih naroda i načelima međunarodnog
   prava, imaju neotuđivo pravo iskorištavati vlastita bogatstva slijedeći vlastitu politiku okoliša te dužnost osigurati da
   aktivnosti unutar njihove jurisdikcije ili pod njihovim nadzorom ne štete okolišu drugih država ili područjima izvan
   granica državne jurisdikcije,
   SVJESNE da onečišćenje zraka, uključujući i ono prekogranično, može imati dugoročne i kratkoročne nepovoljne učinke,
   ZABRINUTE da bi predviđeno povećanje razine emisija onečišćujućih tvari u zraku u regiji moglo pojačati te nepovoljne
   učinke,
   SVJESNE potrebe proučavanja posljedica dalekosežnog prijenosa onečišćujućih tvari u zraku te potrebu pronalaženja
   rješenja uočenih problema,
   POTVRĐUJUĆI da su voljne učvrstiti aktivnu međunarodnu suradnju kako bi razvile primjerene državne politike te, na
   temelju razmjene informacija, savjetovanja, istraživanja i praćenja, uskladile državne aktivnosti s ciljem sprečavanja
   onečišćenja zraka, uključujući i dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka,
   SPORAZUMJELE SU SE:
 ---pagebreak--- 11/Sv. 101           HR                                 Službeni list Europske unije                                                     15
                            Definicije                                    vitijem sprečavanju otpuštanja onečišćujućih tvari u zraku koje
                                                                          mogu imati nepovoljne učinke, čime pomažu smanjiti oneči­
                                                                          šćenje zraka, uključujući i dalekosežno prekogranično oneči­
                            Članak 1.                                     šćenje zraka.
Za potrebe ove Konvencije:
                                                                                                         Članak 5.
(a) „onečišćenje zraka” znači čovjekov neposredan ili posredan
    unos tvari ili energije u zrak, čiji štetni učinci ugrožavaju         Na zahtjev i u ranoj fazi održavaju se savjetovanja između
    čovjekovo zdravlje, štete živim resursima, ekosustavima i             ugovornih stranaka koje su pogođene dalekosežnim prekogra­
    materijalnim dobrima te sprečavaju ili ometaju iskorišta­             ničnim onečišćenjem zraka ili su izložene značajnom riziku od
    vanje pogodnosti okoliša te ostale zakonske načine kori­              takvog onečišćenja zraka s jedne strane te, s druge strane,
    štenja okoliša, a izraz „onečišćujuće tvari u zraku” koristi          ugovornih stranaka unutar čijeg državnog područja i pod
    se u istom smislu;                                                    čijom nadležnošću potječe znatan udio dalekosežnog prekogra­
                                                                          ničnog onečišćenja zraka, ili bi mogao potjecati kao posljedica
                                                                          radnji koje se na njihovom prostoru izvršavaju ili se njihovo
                                                                          izvršavanje razmatra.
(b) „dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka” znači oneči­
    šćenje zraka čiji se fizički izvor potpuno ili djelomično
    nalazi na području pod državnom jurisdikcijom jedne
    države, a koje ima nepovoljne učinke na područje pod juris­
    dikcijom druge države na takvoj udaljenosti da u pravilu                                Upravljanje kakvoćom zraka
    nije moguće razlikovati udio pojedinačnih izvora emisije
    ili skupina izvora.
                                                                                                         Članak 6.
                                                                          Kako bi spriječila onečišćenje zraka, ponajprije ono koje potječe
                                                                          od novih ili obnovljenih postrojenja, svaka ugovorna stranka,
                        Temeljna načela                                   uzimajući u obzir članke od 2. do 5., istraživanja u tijeku,
                                                                          razmjenu informacija, praćenja i njihove rezultate, troškove i
                                                                          učinkovitost lokalnih i drugih rješenja, obvezuje se razvijati
                            Članak 2.                                     najbolju politiku i strategije, uključujući i sustave upravljanja
                                                                          kakvoćom zraka, te, u okviru toga, kontrolne mjere u skladu
                                                                          s uravnoteženim razvojem, koristeći ponajprije najbolju
Ugovorne stranke odlučne su, uzimajući u obzir uz to vezane               dostupnu gospodarski održivu tehnologiju i tehnologiju koja
činjenice i probleme, zaštititi čovjeka i njegov okoliš od oneči­         stvara male količine ili ne stvara nikakve otpadne tvari.
šćenja zraka i nastojat će ograničiti te, koliko god to bude
moguće, postupno smanjiti i spriječiti onečišćenje zraka, uklju­
čujući i dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka.
                                                                                                  Istraživanje i razvoj
                            Članak 3.
                                                                                                         Članak 7.
Ugovorne stranke, u okvirima ove Konvencije i na temelju
razmjene informacija, savjetovanja, istraživanja i praćenja, bez          Ugovorne stranke, sukladno svojim potrebama, pokreću provo­
nepotrebnog odgađanja razvijaju politiku i strategije za spreča­          đenje istraživanja i/ili razvoj te surađuju na provođenju istraži­
vanje otpuštanja onečišćujućih tvari u zraku, uzimajući pritom u          vanja i/ili razvoju:
obzir već uložene napore na državnoj i međunarodnoj razini.
                            Članak 4.                                     (a) postojećih i predloženih tehnologija za smanjenje emisija
                                                                               spojeva sumpora te drugih velikih onečišćujućih tvari u
Ugovorne stranke razmjenjuju informacije i preispituju politiku,               zraku, što uključuje i tehničku i gospodarsku održivost te
znanstvenu djelatnost i tehničke mjere namijenjene što učinko­                 posljedice za okoliš;
 ---pagebreak--- 16                    HR                               Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 101
(b) instrumentacije i drugih tehnika praćenja i mjerenja stupnja         (d) predviđenim troškovima nadzora emisije spojeva sumpora i
    emisije te koncentracije onečišćujućih tvari u zraku u                    drugih velikih onečišćujućih tvari u zraku u državnim
    okolišu;                                                                  razmjerima;
(c) unaprijeđenih modela za bolje razumijevanje dalekosežnog             (e) meteorološkim i fizikalno-kemijskim podacima o procesima
    prijenosa prekograničnih onečišćujućih tvari u zraku;                     tijekom prijenosa;
                                                                         (f) fizikalno-kemijskim i biološkim podacima o učincima dale­
(d) učinaka spojeva sumpora i ostalih velikih onečišćujućih tvari
                                                                              kosežnog prekograničnog onečišćenja zraka te razmjerima
    u zraku na čovjekovo zdravlje i okoliš, uključujući poljopri­
                                                                              štete (1) koja se na osnovi spomenutih podataka može pripi­
    vredu, šumarstvo, materijale, vodene i druge prirodne ekosu­
                                                                              sati dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka;
    stave te vidljivost, kako bi se mogla uspostaviti znanstvena
    osnova za određenje odnosa količine i učinaka, što bi prido­
    nijelo zaštiti okoliša;
                                                                         (g) nacionalnim, podregionalnim i regionalnim politikama i
                                                                              strategijama nadzora spojeva sumpora i ostalih velikih
                                                                              onečišćujućih tvari u zraku.
(e) gospodarskih, društvenih i ekoloških procjena alternativnih
    mjera za ostvarenje ekoloških ciljeva, uključujući smanjenje
    dalekosežnog prekograničnog onečišćenja zraka;
                                                                         Provedba i daljnji razvoj programa suradnje na praćenju i
                                                                         procjeni dalekosežnog prijenosa onečišćujućih tvari u
                                                                                                    zraku u Europi
(f) programa obrazovanja i osposobljavanja vezanih za
    ekološke aspekte onečišćenja spojevima sumpora i drugim
    velikim onečišćujućim tvarima u zraku.                                                             Članak 9.
                                                                         Ugovorne stranke naglašavaju potrebu provođenja postojećeg
                                                                         „programa suradnje na praćenju i procjeni dalekosežnog prije­
                      Razmjena informacija                               nosa onečišćujućih tvari u zraku u Europi” (dalje u tekstu:
                                                                         EMEP) i, u smislu daljnjeg razvoja tog programa, suglasne su
                                                                         isticati:
                             Članak 8.
Ugovorne stranke, dvostrano i unutar okvira izvršnog tijela iz
članka 10., u zajedničkom interesu razmjenjuju dostupne infor­           (a) kako je poželjno da se ugovorne stranke uključe i u potpu­
macije o:                                                                     nosti provode EMEP, čija se početna faza temelji na praćenju
                                                                              sumporovog dioksida i srodnih tvari;
(a) podacima o emisijama dogovorenih onečišćujućih tvari u               (b) kako je, kad god je moguće, potrebno koristiti usporedive ili
    zraku u dogovorenim vremenskim razdobljima, ponajprije                    standardizirane postupke praćenja;
    sumporovog dioksida, sa zemljišnih jedinica dogovorene
    veličine ili o strujanju dogovorenih onečišćujućih tvari u
    zraku, ponajprije sumporovog dioksida, preko državnih
    granica, na dogovorenim udaljenostima i u dogovorenim
    vremenskim razdobljima;                                              (c) kako je poželjno program praćenja temeljiti na okvirima
                                                                              državnih i međunarodnih programa. Osnivanje stanica za
                                                                              praćenje i prikupljanje podataka pod državnom su nadlež­
                                                                              nošću države u kojoj se stanice za praćenje nalaze;
(b) bitnim promjenama državne politike i općeg industrijskog
    razvoja te njihovim mogućim učincima koji bi mogli bitno
    izmijeniti dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka;
                                                                         (d) kako je poželjno uspostaviti okvir programa suradnje na
                                                                              praćenju okoliša, koji bi se temeljio na postojećim i
                                                                              budućim državnim, podregionalnim, regionalnim i drugim
                                                                              međunarodnim programima, te ih uzimao u obzir;
(c) tehnologijama nadzora za smanjenje onečišćenja zraka,
    bitnim za dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka;               (1) Ova Konvencija ne sadržava propise o odgovornosti države za štetu.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 101            HR                                Službeni list Europske unije                                                      17
(e) kako je potrebno razmjenjivati podatke o emisijama dogo­                   pripremaju odgovarajuće studije i drugu dokumentaciju, a
    vorenih onečišćujućih tvari u zraku u dogovorenim vremen­                  svoje preporuke dostavljaju izvršnom tijelu na razmatranje;
    skim razdobljima, ponajprije sumporovog dioksida, sa
    zemljišnih jedinica dogovorene veličine ili o strujanju dogo­
    vorenih onečišćujućih tvari u zraku, ponajprije sumporovog
    dioksida, preko državnih granica, na dogovorenim udaljeno­            (c) ispunjava i sve druge dužnosti koje se pokažu potrebnima
    stima i u dogovorenim vremenskim razdobljima. Metoda,                      na temelju odredbi ove Konvencije.
    koja podrazumijeva i model, ustanovljavanja strujanja te
    metoda, koja podrazumijeva i model, ustanovljavanja prije­
    nosa onečišćujućih tvari u zraku na osnovi emisija po
    zemljišnoj mrežnoj jedinici, moraju biti dostupni i povre­
    meno revidirani kako bi se poboljšali spomenute metode i              3.     Izvršno tijelo koristi se upravljačkim tijelom EMEP-a, kako
    modeli;                                                               bi postalo sastavni dio primjene ove Konvencije, posebno kad je
                                                                          riječ o prikupljanju podataka i znanstvenoj suradnji.
(f) kako su voljne nastaviti razmjenjivati i povremeno nadopu­
    njavati državne podatke o sveukupnim emisijama dogovo­                4.     Izvršno se tijelo u obavljanju svojih dužnosti može, kad to
    renih onečišćujućih tvari u zraku, ponajprije sumporovog              ocijeni primjerenim, koristiti i informacijama prikupljenim od
    dioksida;                                                             drugih relevantnih međunarodnih organizacija.
(g) kako je potrebno osigurati meteorološke i fizikalno-kemijske                                         Tajništvo
    podatke o procesima tijekom prijenosa;
                                                                                                        Članak 11.
                                                                          Izvršni tajnik Gospodarske komisije za Europu za izvršno tijelo
(h) kako je potrebno pratiti kemijske spojeve u drugim medi­
                                                                          obavlja sljedeće tajničke dužnosti:
    jima, primjerice u vodi, tlu i vegetaciji, te usavršiti sličan
    program praćenja za bilježenje njihovih učinaka na zdravlje
    i okoliš;
                                                                          (a) saziva i priprema sastanke izvršnog tijela;
(i) kako je poželjno proširiti državne EMEP mreže kako bi se
    osposobile za kontrolu i nadzor.
                                                                          (b) ugovornim strankama prosljeđuje izvješća i druge informa­
                                                                               cije primljene sukladno odredbama ove Konvencije;
                         Izvršno tijelo
                                                                          (c) obavlja dužnosti koje mu povjeri izvršno tijelo.
                           Članak 10.
1.    Predstavnici ugovornih stranaka, u okviru viših savjetnika
vlada Gospodarske komisije za Europu za pitanja okoliša, čine                                     Izmjene Konvencije
izvršno tijelo ove Konvencije i u tom se svojstvu sastaju barem
jednom godišnje.
                                                                                                        Članak 12.
                                                                          1.     Svaka ugovorna stranka može predlagati izmjene ove
2.    Izvršno tijelo:                                                     Konvencije.
                                                                          2.     Tekst predloženih izmjena u pisanom obliku mora biti
(a) razmatra provedbu ove Konvencije;
                                                                          dostavljen izvršnom tajniku Gospodarske komisije za Europu,
                                                                          koji ga prosljeđuje svim ugovornim strankama. Izvršno tijelo o
                                                                          predloženim izmjenama raspravlja na svom sljedećem godiš­
                                                                          njem sastanku, ako je izvršni tajnik Gospodarske komisije za
(b) kad je primjereno, ustanovljuje radne skupine koje se bave            Europu te prijedloge proslijedio ugovornim strankama najmanje
    pitanjima provedbe i razvoja ove Konvencije te u tu svrhu             90 dana unaprijed.
 ---pagebreak--- 18                   HR                                Službeni list Europske unije                                              11/Sv. 101
3.    Izmjene ove Konvencije usvajaju se konsenzusom predsta­                     Ratifikacija, prihvaćanje, odobrenje i pristup
vnika ugovornih stranaka, a za sve ugovorne stranke koje ih
prihvate stupaju na snagu devedesetog dana od datuma kad
dvije trećine ugovornih stranaka kod depozitara položi isprave                                        Članak 15.
o prihvaćanju. Nakon toga, za svaku drugu ugovornu stranku
izmjene stupaju na snagu devedesetog dana od datuma kad ta               1.    Ova Konvencija podliježe ratifikaciji, prihvaćanju ili
ugovorna stranka položi svoju ispravu o prihvaćanju tih                  odobrenju.
izmjena.
                                                                         2.    Ova je Konvencija otvorena za pristup državama i orga­
                                                                         nizacijama iz članka 14. stavka 1. od 17. studenoga 1979.
                                                                         3.    Isprave o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili pristupu
                      Rješavanje sporova                                 polažu se kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda koji obavlja
                                                                         dužnost depozitara.
                           Članak 13.
                                                                                                 Stupanje na snagu
Ako se između dvije ili više ugovornih stranaka ove Konvencije
pojavi spor vezan za tumačenje ili primjenu ove Konvencije,
stranke moraju pokušati pronaći rješenje pregovorima ili bilo                                         Članak 16.
kojim drugim načinom rješavanja sporova, prihvatljivim stran­
kama u sporu.                                                            1.    Ova Konvencija stupa na snagu devedesetog dana od
                                                                         datuma polaganja dvadeset četvrte isprave o ratifikaciji, prihva­
                                                                         ćanju, odobrenju ili pristupanju.
                                                                         2.    Za svaku ugovornu stranku koja ratificira, prihvati ili
                                                                         odobri ovu Konvenciju ili joj pristupi nakon polaganja dvadeset
                          Potpisivanje                                   četvrte isprave o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili pristupa­
                                                                         nju, Konvencija stupa na snagu devedesetog dana od datuma
                                                                         kad ta ugovorna stranka položi ispravu o ratifikaciji, prihvaća­
                           Članak 14.                                    nju, odobrenju ili pristupanju.
1.    Ova je Konvencija dostupna za potpisivanje u uredu Ujedi­
njenih naroda u Ženevi, od 13. do 16. studenoga 1979.,                                                Povlačenje
povodom sastanka na visokoj razini u okviru Gospodarske
komisije za Europu o zaštiti okoliša, a mogu je potpisati
države članice Gospodarske komisije za Europu te države koje                                          Članak 17.
pri Gospodarskoj komisiji za Europu imaju savjetodavni status,
sukladno stavku 8. Rezolucije br. 36 (IV) Gospodarskog i soci­           Svaka ugovorna stranka može se iz ove Konvencije povući
jalnog vijeća od 28. ožujka 1947., te organizacije za regionalno         pisanom obavijesti upućenom depozitaru u bilo kojem trenutku
gospodarsko povezivanje koje su osnovale suverene države,                nakon pet godina od datuma kad je Konvencija za tu ugovornu
članice Gospodarske komisije za Europu, a koje su nadležne               stranku stupila na snagu. Povlačenje stupa na snagu devedesetog
za ugovaranje, zaključivanje i provedbu međunarodnih spora­              dana od datuma kad depozitar zaprimi obavijest.
zuma vezanih uz pitanja koja pokriva ova Konvencija.
                                                                                              Vjerodostojni tekstovi
2.    Takve organizacije za regionalno gospodarsko poveziva­                                          Članak 18.
nje, u okviru svojih ovlasti i u vlastito ime, koriste prava i
ispunjavaju obveze koje ova Konvencija nameće njihovim drža­             Izvornik ove Konvencije, sastavljen na engleskom, francuskom i
vama članicama. U takvim slučajevima, države članice tih orga­           ruskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan,
nizacija ne mogu pojedinačno koristiti spomenuta prava.                  pohranjen je kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 101         HR                                 Službeni list Europske unije                                          19
                                                             REZOLUCIJA
                                       o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka
           Potpisnice Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka od 13. studenoga 1979.,
           odlučuju, u okviru Gospodarske komisije za Europu i viših savjetnika vlada Gospodarske komisije za Europu
           za pitanja okoliša, što je prije moguće početi privremenu provedbu Konvencije o dalekosežnom prekogra­
           ničnom onečišćenju zraka; obvezuju se, dok Konvencija ne stupi na snagu, u najvećoj mogućoj mjeri
           ispunjavati iz nje proizašle obveze,
           suglasne su da Gospodarska komisija za Europu i njezin izvršni tajnik moraju dobiti ovlasti nužne za
           osiguravanje dostatnih tajničkih službi i odgovarajućih financijskih sredstava, u okviru postojeće proračunske
           strukture;,
           nadalje odlučuju bez odgode razvijati daljnju suradnju na problematičnim područjima unutar područja
           primjene ove Konvencije. Ponajprije će nastojati uskladiti politike i strategije sprečavanja onečišćenja
           zraka, uključujući i dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka,
           izjavljuju da takvim strategijama i politikama nastoje ograničiti te, koliko god to bude moguće, postupno
           smanjiti i spriječiti onečišćenje zraka, uključujući i dalekosežno prekogranično onečišćenje zraka. Strategije i
           politike primjenjuju se postepeno, a za to određeno nadležno tijelo redovito procjenjuje napredak postignut
           na državnoj razini. U tu svrhu potpisnice visokim prioritetom smatraju izradu dokumenta u kojem se iznose
           strategije i politike svake od potpisnica za smanjenje onečišćenja zraka spojevima sumpora.