CELEX: 41995A0330(01)
Language: en
Date: 1995-03-10 00:00:00
Title: Convention drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on simplified extradition procedure between the Member States of the European Union

Avis juridique important

|

41995A0330(01)

Convention drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on simplified extradition procedure between the Member States of the European Union  

Official Journal C 078 , 30/03/1995 P. 0002 - 0010

CONVENTIONdrawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on simplified  extradition procedure between the Member States of the European UnionTHE HIGH  CONTRACTING PARTIES to this Convention, Member States of the European Union, REFERRING to the Council Act of 9 March 1995, DESIRING to improve judicial cooperation between the Member States in criminal matters, with regard  both to proceedings and the execution of sentences, RECOGNIZING the importance of extradition in judicial cooperation in order to achieve these  objectives, CONVINCED of the need to simplify extradition procedures to the extent that this is compatible with  their fundamental legal principles, including the principles of the European Convention for the  Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, NOTING that, in a large number of extradition proceedings, the person claimed consents to his  surrender, NOTING that it is desirable to reduce to a minimum, in such cases, the time necessary for the  extradition and any period of detention for extradition purposes, CONSIDERING that, as a result, application of the European Convention on Extradition of 13 December  1957 should be made easier by simplifying and improving extradition procedures, CONSIDERING that the provisions of the European Convention on Extradition remain applicable for all  matters not covered by this Convention, HAVE AGREED ON THE FOLLOWING PROVISIONS: Article 1 General provisions1.  The aim of this Convention is to facilitate  the application, between the Member States of the European Union, of the European Convention on  Extradition, by supplementing its provisions. 2.  Paragraph 1 shall not affect the application of more favourable provisions in the bilateral and  multilateral agreements in force between Member States. Article 2 Obligation to surrender personsMember States undertake to surrender to each other  under simplified procedures as provided for by this Convention persons sought for the purpose of  extradition, subject to consent of such persons and the agreement of the requested State given in  accordance with this Convention. Article 3 Conditions for surrender1.  Pursuant to Article 2, any person who is the subject of a  request for provisional arrest in accordance with Article 16 of the European Convention on  Extradition shall be surrendered in accordance with Articles 4 to 11 and Article 12 (1) of the  present Convention. 2.  The surrender referred to in paragraph 1 shall not be subject to submission of a request for  extradition or the documents required by Article 12 of the European Convention on Extradition. Article 4 Information to be provided1.  The following information from the requesting State  shall be regarded as adequate for the information of the arrested person for the purpose of  applying Articles 6 and 7 and for the competent authority referred to in Article 5 (2): (a) the identity of the person sought; (b) the authority requesting the arrest; (c) the existence of an arrest warrant or other document having the same legal effect or of an  enforceable judgment; (d) the nature and legal description of the offence; (e) a description of the circumstances in which the offence was committed, including the time,  place and degree of involvement of the person sought; (f) in so far as possible, the consequences of the offence. 2.  Notwithstanding paragraph 1, further information may be requested if the information provided  for in the said paragraph is insufficient to allow the competent authority of the requested State  to give agreement to the surrender. Article 5 Consent and agreement1.  The consent of the arrested person shall be given in  accordance with Articles 6 and 7. 2.  The competent authority of the requested State shall give its agreement in accordance with its  national procedures. Article 6 Information to be given to the personWhere a person wanted for the purpose of  extradition is arrested on the territory of another Member State, the competent authority shall  inform that person, in accordance with its national law, of the request relating to him and of the  possibility of his consent to his surrender to the requesting State under the simplified  procedure. Article 7 Establishing consent1.  The consent of the arrested person and, if appropriate, his  express renunciation of entitlement to the speciality rule, shall be given before a competent  judicial authority of the requested State in accordance with the national law of that State. 2.  Each Member State shall adopt the measures necessary to ensure that consent and, where  appropriate, renunciation, as referred to in paragraph 1, are established in such a way as to show  that the person concerned has expressed them voluntarily and in full awareness of the consequences.  To that end, the arrested person shall have the right to legal counsel. 3.  Consent and, where appropriate, renunciation, as referred to in paragraph 1, shall be recorded;  the recording procedure shall be in accordance with the national law of the requested State. 4.  Consent and, where appropriate, renunciation, as referred to in paragraph 1, may not be  revoked. Upon deposit of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession,  Member States may indicate, in a declaration, that consent and, where appropriate, renunciation may  be revoked, in accordance with the rules applicable under national law. In this case, the period  between the notification of consent and that of its revocation shall not be taken into  consideration in establishing the periods provided for in Article 16 (4) of the European Convention  on Extradition. Article 8 Notification of consent1.  The requested State shall immediately notify the requesting  State of the consent of the person. So that the requesting State may submit, where applicable, a  request for extradition, the requested State shall notify it, no later than 10 days after  provisional arrest, whether or not the person has given his consent. 2.  Notification referred to in paragraph 1 shall be made directly between the competent  authorities. Article 9 Renunciation of entitlement to the speciality ruleEach Member State may declare, upon  deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any other time,  that the rules laid down in Article 14 of the European Convention on Extradition do not apply where  the person, in accordance with Article 7 of the present Convention: (a) consents to extradition; or(b) consents to extradition and expressly renounces his entitlement  to the speciality rule. Article 10 Notification of the extradition decision1.  Notwithstanding the rules laid down in  Article 18 (1) of the European Convention on Extradition, the extradition decision taken pursuant  to the simplified procedure and the information concerning the simplified extradition procedure  shall be notified directly between the competent authority of the requested State and the authority  of the requesting State which has requested provisional arrest. 2.  The decision referred to in paragraph 1 shall be notified at the latest within 20 days of the  date on which the person consented. Article 11 Deadline for surrender1.  Surrender shall take place within 20 days of the date on  which the extradition decision was notified under the conditions laid down in Article 10 (2). 2.  After the deadline laid down in paragraph 1, if the person is being held, he shall be released  on the territory of the requested State. 3.  Should surrender of the person within the deadline laid down in paragraph 1 be prevented by  circumstances beyond its control, the authority concerned referred to in Article 10 (1) shall so  inform the other authority. The two authorities shall agree on a new surrender date. In that event,  surrender will take place within 20 days of the new date thus agreed. If the person in question is  still being held after expiry of this period, he shall be released. 4.  Paragraphs 1, 2 and 3 of this Article shall not apply in cases where the requested State wishes  to make use of Article 19 of the European Convention on Extradition. Article 12 Consent given after expiry of the deadline laid down in Article 8 or in other  circumstances1.  Where an arrested person has given his consent after expiry of the deadline of 10  days laid down in Article 8, the requested State: - shall implement the simplified procedure as provided for in this Convention if a request for  extradition within the meaning of Article 12 of the European Convention on Extradition has not yet  been received by it, - may use this simplified procedure if a request for extradition within the meaning of Article 12  of the European Convention on Extradition has reached it in the meantime. 2.  Where no request for provisional arrest has been made, and where consent has been given after  receipt of a request for extradition, the requested State may avail itself of the simplified  procedure as provided for in this Convention. 3.  Upon deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, each Member  State shall state whether it intends to apply paragraph 1, second indent, and paragraph 2 and, if  so, under what conditions. Article 13 Re-extradition to another Member StateWhere the speciality rule has not been applied  to the person extradited, in accordance with the declaration of the Member State provided for in  Article 9 of this Convention, Article 15 of the European Convention on Extradition shall not apply  to the re-extradition of this person to another Member State, unless the aforementioned declaration  provides otherwise. Article 14 TransitIn the event of transit under the conditions laid down in Article 21 of the  European Convention on Extradition, where extradition under the simplified procedure is concerned,  the following provisions shall apply: (a) in an emergency, an application containing the information required in Article 4 may be made to  the State of transit by any method which leaves a written record. The State of transit may make its  decision known using the same method; (b) the information referred to in Article 4 must be sufficient to enable the competent authority  of the State of transit to ascertain whether extradition is under the simplified extradition  procedure and to take the constraint measures needed for execution of the transit vis-à-vis the  extradited person. Article 15 Determining the competent authoritiesUpon deposit of its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession, each Member State shall indicate in a statement which  authorities are competent within the meaning of Articles 4 to 8, 10 and 14. Article 16 Entry into force1.  This Convention shall be subject to ratification, acceptance or  approval. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the  General Secretariat of the Council of the European Union. The Secretary-General fo the Council  shall notify all Member States of such deposit. 2.  This Convention shall enter into force 90 days after the date of deposit of the instrument of  ratification, acceptance or approval by the last Member State to carry out this formality. 3.  Until this Convention enters into force, any Member State may, when depositing its instrument  of ratification, acceptance or approval, or at any other date, declare that the Convention shall  apply to it in its relations with Member States that have made the same declaration 90 days after  the date of deposit of its declaration. 4.  Any declaration made pursuant to Article 9 shall take effect 30 days after deposit thereof, but  no earlier than the date of the entry into force of this Convention or of the application thereof  of the Member State concerned. 5.  This Convention shall apply only to requests submitted after the date on which it enters into  force or is applied between the requested State and the requesting State. Article 17 Accession1.  This Convention shall be open to accession by any State that becomes a  member of the European Union. 2.  The text of this Convention in the language of the acceding State, drawn up by the General  Secretariat of the Council of the European Union and approved by all the Member States, shall be  equally authentic with the other authentic texts. The Secretary-General shall transmit a certified  true copy of the text to each Member State. 3.  The instruments of accession shall be deposited with the General Secretariat of the Council of  the European Union. 4.  This Convention shall enter into force with respect to any State that accedes to it 90 days  after the deposit of its instrument of accession or the date of entry into force of the Convention  if it has not already entered into force at the time of expiry of the said period of 90 days. 5.  Where this Convention is not yet in force at the time of the deposit of their instrument of  accession, Article 16 (3) shall apply to acceding Member States.En fe de lo cual  los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne konvention. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  UEbereinkommen gesetzt. Óaa ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñUEoeïíôaaò ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôçí õðïãñáoeÞ ôïõò êUEôù áðue ôçí ðáñïýóá  óýìâáóç. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente  convention. Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente  convenzione. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst  hebben gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final da  presente convenção. Taemaen vakuudeksi alla mainitut taeysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet taemaen  yleissopimuksen. Till bekraeftelse haerav har undertecknade befullmaektigade ombud undertecknat denna konvention. Hecho en Bruselas, el diez de marzo de mil novecientos noventa y cinco, en un ejemplar único, en  lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finlandesa, francesa, griega, irlandesa, italiana,  neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en  los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea. El Secretario General  remitirá a cada Estado miembro una copia autenticada de dicho texto. Udfaerdiget i Bruxelles, den tiende marts nitten hundrede og femoghalvfems, i ét eksemplar paa dansk,  engelsk, finsk, fransk, graesk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk,  hvilke tekster alle har samme gyldighed, og er deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for  Raadet for Den Europaeiske Union. Generalsekretaeren fremsender en bekraeftet genpart til hver  medlemsstat. Geschehen zu Bruessel am zehnten Maerz neunzehnhundertfuenfundneunzig in einer Urschrift in daenischer,  deutscher, englischer, finnischer, franzoesischer, griechischer, irischer, italienischer,  niederlaendischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut  gleichermassen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der  Europaeischen Union hinterlegt. Der Generalsekretaer uebermittelt jedem Mitgliedstaat eine beglaubigte  Abschrift dieser Urschrift. ¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá Ìáñôssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ðÝíôaa, óaa Ýíá ìueíïí áíôssôõðï,  óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãaañìáíéêÞ, aeáíéêÞ, aaëëçíéêÞ, éñëáíaeéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíaeéêÞ,  ðïñôïãáëéêÞ, óïõçaeéêÞ êáé oeéíëáíaeéêÞ ãëþóóá, ueëá aeaa ôá êaassìaaíá aassíáé aaîssóïõ áõèaaíôéêUE êáé  êáôáôssèaaíôáé óôá áñ÷aassá ôçò ÃaaíéêÞò Ãñáììáôaassáò ôïõ Óõìâïõëssïõ ôçò AAõñùðáúêÞò ¸íùóçò. Ï Ãaaíéêueò  ÃñáììáôÝáò aeéáâéâUEaeaaé aaðéêõñùìÝíï áíôssãñáoeï óaa êUEèaa êñUEôïò ìÝëïò. Done at Brussels, this tenth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-five in  a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian,  Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original  remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European  Union, which shall transmit a certified copy to each of the Member States. Fait à Bruxelles, le dix mars mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en  langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise,  italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire  qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le  Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme à chaque État membre. Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an deichiú lá de Mhárta míle naoi gcéad nócha a cúig, i scríbhinn  bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa  Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa  tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn  bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh. Cuirfidh an  tArdrúnaí cóip dhílis dheimhnithe chuig gach Ballstát. Fatto a Bruxelles, il dieci marzo millenovecentonovantacinque, in un unico esemplare in lingua  danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola,  svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare  depositato negli archivi del Segretariato generale dell'Unione europea, che ne trasmette copia  certificata conforme a ciascuno Stato membro. Gedaan te Brussel, de tiende maart negentienhonderdvijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense,  de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de  Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt  neergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de  Europese Unie. De  Secretaris-Generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan elke  Lid-Staat. Feito em Bruxelas, em dez de Março de mil novecentos e noventa e cinco, em exemplar único, nas  línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana,  neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do  Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia. O Secretário-Geral remeterá uma cópia autenticada  a cada Estado-membro. Tehty Brysselissae kymmenentenae paeivaenae maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksaensataayhdeksaen-kymmentaeviisi  yhtenae ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin,  ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellae kaikkien naeiden tekstien ollessa yhtae  todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston paeaesihteeristoen arkistoon.  Paeaesihteeristoe toimittaa oikeaksi todistetun jaeljennoeksen siitae kaikille jaesenvaltioille. Utfaerdad i Bryssel den tionde mars aar nittonhundranittiofem i ett enda exemplar, paa danska,  engelska, finska, franska, grekiska, irlaendska, italienska, nederlaendska, portugisiska, spanska,  svenska och tyska, varvid alla texter aer lika giltiga, och deponerad i arkiven vid  generalsekretariatet foer Europeiska unionens raad. Generalsekreteraren skall vidarebefordra en  bestyrkt kopia till varje medlemsstat. Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFuer die  Regierung des Koenigreichs Belgien>REFERENCE TO A FILM>For regeringen for Kongeriget Danmark> REFERENCE TO A FILM>Fuer die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>REFERENCE TO A FILM>Ãéá  ôçí êõâÝñíçóç ôçò AAëëçíéêÞò AEçìïêñáôssáò>REFERENCE TO A FILM>Por el Gobierno del Reino de España> REFERENCE TO A FILM>Pour le gouvernement de la République française>REFERENCE TO A FILM>Thar  ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>REFERENCE TO A FILM>Per il governo della  Repubblica italiana>REFERENCE TO A FILM>Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg> REFERENCE TO A FILM>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>REFERENCE TO A FILM> Fuer die Regierung der Republik OEsterreich>REFERENCE TO A FILM>Pelo Governo da República  Portuguesa>REFERENCE TO A FILM>Suomen hallituksen puolesta>REFERENCE TO A FILM>Paa svenska  regeringens vaegnar>REFERENCE TO A FILM>For the Government of the United Kingdom of Great Britain  and Northern Ireland>REFERENCE TO A FILM>