CELEX: 
Language: sk
Date: 2009-02-17
Title: Návrh rozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej  - Návrh rozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady o uzavretí Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

52009PC0062(01)

Návrh rozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej  /* KOM/2009/0062 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 17.2.2009KOM(2009)62 v konečnom znení2009/0018 (CNS)NávrhRozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Radyo podpise a predbežnom vykonávaní Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhejNávrhRozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Radyo uzavretí Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhejDÔVODOVÁ SPRÁVA1. Kontext návrhu |Dôvody a ciele návrhu Dohoda o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej bola prerokovaná na základe mandátu prijatého od Rady v októbri 2007. Letecké služby medzi EÚ a Kanadou fungujú v súčasnosti na základe dvojstranných dohôd medzi jednotlivými členskými štátmi a Kanadou. Tieto dvojstranné dohody obsahujú ustanovenia, o ktorých Európsky súdny dvor v novembri 2002 rozhodol, že nie sú zlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva. Preto je nevyhnutné vytvoriť nový rámec na úrovni Spoločenstva pre letecké služby medzi EÚ a Kanadou. Dohoda predstavuje komplexnú dohodu a zahŕňa postupné zavádzanie dopravných práv a investičných možností. Splnila by právne požiadavky Spoločenstva a znamenala by podstatný hospodársky prínos pre transatlantických cestujúcich leteckou dopravou a pre prepravné spoločnosti. |Všeobecný kontext V mandáte na rokovanie je stanovený cieľ zriadiť otvorený vzdušný priestor (OVP) medzi EÚ a Kanadou. Tým by sa vytvoril jednotný trh pre leteckú dopravu medzi EÚ a Kanadou, na ktorom by investície tiekli slobodne a na ktorom by európske letecké spoločnosti a letecké spoločnosti Kanady mohli poskytovať letecké služby bez obmedzenia vrátane domácich trhov obidvoch zmluvných strán. Úplné dosiahnutie mandátu by si vyžadovalo značné zmeny vo vnútroštátnych právnych predpisoch v Kanade, najmä s cieľom odstrániť existujúce právne obmedzenia pri zahraničnom vlastníctve, kontrole nad leteckými spoločnosťami Kanady a kabotáži. Z tohto dôvodu sa v mandáte výslovne uznáva možnosť postupnej implementácie dohody. EÚ súhlasila počas rokovaní s tým, že od začiatku by sa nedalo dosiahnuť úplné otvorenie investičných príležitostí, ale zavádzalo by sa postupne v rôznych fázach počas prechodného obdobia. Komisia dokončila návrh dohody s Kanadou v novembri 2008 na základe rokovacích smerníc mandátu a v súlade so závermi samitu EÚ a Kanady, ktorý sa uskutočnil v októbri 2008. |Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Ustanoveniami tejto dohody sa nahrádzajú existujúce dvojstranné dohody o službách leteckej dopravy medzi členskými štátmi a Kanadou. |Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Uzavretie dohody o leteckej doprave s Kanadou má pre EÚ dlhotrvajúcu prioritu a je kľúčovým prvkom rozvoja vonkajšej leteckej politiky EÚ tak, ako sa to uvádza v oznámení Komisie KOM(2005) 79 v konečnom znení „Rozvoj programu vonkajšej politiky Spoločenstva v oblasti letectva“. Zosúladením existujúcich dvojstranných dohôd o leteckých službách s právnymi predpismi Spoločenstva dohoda podporí základný cieľ vonkajšej politiky Spoločenstva v oblasti letectva. |2. Konzultácie so zainteresovanými stranami a posúdenie vplyvu |Konzultácie so zainteresovanými stranami |Konzultačné metódy, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov Počas procesu rokovaní mala Komisia rozsiahle konzultácie s účastníkmi najmä prostredníctvom pravidelných stretnutí poradného fóra, v ktorom boli zástupcovia leteckých dopravcov, letísk a organizácií práce. |Zhrnutie odpovedí a spôsob ich zohľadnenia S poradným fórom sa uskutočnilo viac než 10 stretnutí, počas ktorých sa podrobne prerokovali všetky prvky rokovaní. Pri príprave rokovacej pozície Spoločenstva sa všetky pripomienky od účastníkov náležite zohľadnili. |Získavanie a využívanie expertízy |Externá expertíza nebola potrebná. |Posúdenie vplyvu Dohodou sa zabezpečí postupné vytvorenie otvoreného vzdušného priestoru medzi EÚ a Kanadou. V správe, ktorú v roku 2006 vyhotovili pre Komisiu poradcovia, sa odhaduje, že otvoreným vzdušným priestorom medzi EÚ a Kanadou sa získa viac než 17 miliónov cestujúcich za rok navyše, prínos pre spotrebiteľa bude minimálne 5 miliárd EUR za rok a zvýši sa zamestnanosť na obidvoch stranách Atlantického oceánu. Dohodou sa zriaďuje spoločný výbor, ktorý bude zodpovedný za kontrolu vykonávania dohody a jej účinky. |3. Právne prvky návrhu |Zhrnutie navrhovaného opatrenia Dohoda predstavuje komplexnú dohodu, ktorou sa nahradia existujúce dvojstranné dohody uzavreté medzi členskými štátmi a Kanadou. Dohodou sa odstránia všetky existujúce obmedzenia práv leteckých dopravcov Spoločenstva a Kanady, ktoré platia medzi bodmi v Európskom spoločenstve a bodmi v Kanade. V tomto smere sa dohodou odstránia prekážky, pokiaľ ide o schopnosť leteckých dopravcov Spoločenstva využívať právo na založenie sídla v rámci Spoločenstva, vrátane práva na nediskriminačný prístup na trh vo vzťahu k poskytovaniu leteckých služieb z Kanady a do Kanady. |Právny základ Článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvý pododsek prvá veta a s článkom 300 ods. 3 prvý pododsek. |Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje, pretože návrh nespadá do výlučnej právomoci Spoločenstva. |Ciele návrhu nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z tohto (týchto) dôvodu(-ov). |Dohodou sa ustanovujú nové opatrenia na úrovni Spoločenstva, ktorými sa spravuje poskytovanie transatlantických leteckých služieb, ktoré nahradia existujúce opatrenia, ktoré uzavreli jednotlivé členské štáty. Dohodou sa pre všetkých leteckých dopravcov Spoločenstva súčasne vytvárajú jednotné podmienky prístupu na trh a ustanovujú sa nové opatrenia regulačnej spolupráce medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou v oblastiach, ktoré sú dôležité pre spoľahlivé, bezpečné a efektívne fungovanie transatlantických leteckých služieb. Dôjde najmä k posilneniu spolupráce v otázkach týkajúcich sa ochrany a bezpečnosti letectva. Prijmú sa tiež nové opatrenia v oblasti spolupráce s cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky hospodárskej súťaže. Tieto ustanovenia možno dosiahnuť len na úrovni Spoločenstva, pretože zahŕňajú množstvo oblastí, v ktorých má Spoločenstvo výlučnú právomoc. |Opatreniami Spoločenstva možno lepšie dosiahnuť ciele návrhu z tohto (týchto) dôvodu(-ov). |Dohoda umožňuje súčasné rozšírenie podmienok na 27 členských štátov uplatnením rovnakých predpisov bez rozdielu a predstavuje prínos pre všetkých leteckých dopravcov bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť. Títo dopravcovia môžu teraz vykonávať prevádzku slobodne z akéhokoľvek bodu v Európskej únii do akéhokoľvek bodu v Kanade. |Zrušenie všetkých obmedzení prístupu na trh medzi EÚ a Kanadou nepritiahne len nových účastníkov na trh a nevytvorí len príležitosti na lietanie na letiská s nedostatočným počtom letov, ale uľahčí aj konsolidáciu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva. |Touto dohodou sa pre všetkých leteckých dopravcov Spoločenstva zabezpečí prístup k obchodným príležitostiam, ako je napríklad možnosť voľnej tvorby cien, čo žiadny členský štát nemohol individuálnym rokovaním zabezpečiť. Jedným z hlavných cieľov tohto mandátu je vytvorenie rovnakých podmienok medzi leteckými dopravcami EÚ a Kanady, a to si vyžaduje silnú regulačnú spoluprácu, ktorú možno zabezpečiť len na úrovni Spoločenstva. |Z tohto dôvodu je návrh v súlade so zásadou subsidiarity. |Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z tohto (týchto) dôvodu(-ov). |Zriadi sa spoločný výbor na prerokovanie záležitostí týkajúcich sa vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor bude podporovať výmenu nových právnych alebo regulačných iniciatív na úrovni expertov alebo nový právny alebo regulačný vývoj a zváži potenciálne oblasti ďalšieho rozvoja tejto dohody. Spoločný výbor sa bude skladať zo zástupcov Komisie a členských štátov. Na príslušných fórach Spoločenstva, ako je napríklad Výbor pre DPH, sa bude rokovať o stave vecí, ktoré súvisia s článkom 8. |Členské štáty budú okrem toho pokračovať v plnení tradičných administratívnych úloh, ktoré vykonávajú v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou, ale podľa spoločných jednotne uplatňovaných predpisov. |Výber nástrojov |Navrhované nástroje: iné. |Iné prostriedky by neboli primerané z tohto (týchto) dôvodu(-ov). Zahraničné letecké vzťahy možno realizovať len na základe medzinárodných dohôd. |4. Vplyv na rozpočet |Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |NávrhRozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Radyo podpise a predbežnom vykonávaní Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhejRADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADYso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvý pododsek prvá veta,keďže(1) Komisia v súlade s rozhodnutím Rady, ktorým sa poveruje začať rokovania, prerokovala v mene Spoločenstva a členských štátov dohodu o leteckej doprave s Kanadou (ďalej len „dohoda“).(2) Dohoda bola parafovaná 30. novembra 2008.(3) Dohodu, ktorú prerokovala Komisia, by Spoločenstvo a členské štáty mali podpísať a predbežne vykonávať s výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.(4) Je potrebné prijať procesné ustanovenia na prípadné rozhodnutie o ukončení predbežného vykonávania tejto dohody. Je tiež potrebné prijať vhodné procesné ustanovenia o účasti Spoločenstva a členských štátov v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 17 dohody a v postupoch riešenia sporov ustanovenom v článku 21 dohody, ako aj o vykonávaní určitých ustanovení dohody týkajúcich sa ochrany a bezpečnosti,ROZHODLI TAKTO:Článok 1 (Podpis)1. S výhradou prijatia rozhodnutia Rady o uzavretí dohody sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje podpísanie Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej (ďalej len „dohoda“). Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.2. Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.Článok 2 (Predbežné vykonávanie)Spoločenstvo a členské štáty predbežne vykonávajú dohodu v súlade s vnútroštátnym právom od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dni poslednej nóty, ktorou sa strany navzájom informovali o ukončení postupov potrebných na predbežné vykonávanie dohody, pokým dohoda nenadobudne platnosť.Článok 3 (Spoločný výbor)1. Spoločenstvo a členské štáty zastupujú v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 17 dohody zástupcovia Komisie a členských štátov.2. Pozíciu, ktorú má prijať Spoločenstvo v spoločnom výbore so zreteľom na veci, ktoré spadajú do výlučnej právomoci Spoločenstva, a ktoré nevyžadujú prijatie rozhodnutia s právnym účinkom, stanoví Komisia.3. V prípade ostatných rozhodnutí spoločného výboru vo veciach, ktoré spadajú do právomoci Spoločenstva, pozíciu Spoločenstva a jeho členských štátov prijíma Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.4. V prípade ostatných rozhodnutí spoločného výboru vo veciach, ktoré spadajú do právomoci členských štátov, pozíciu Spoločenstva a jeho členských štátov prijíma Rada jednomyseľne na návrh Komisie alebo členských štátov.5. Pozíciu Spoločenstva a členských štátov v rámci spoločného výboru prezentuje Komisia, pokiaľ nejde o záležitosti, ktoré spadajú do výlučnej právomoci členských štátov, keď pozíciu prezentuje predsedníctvo Rady alebo na základe rozhodnutia Rady Komisia.Článok 4 (Riešenie sporov)1. Komisia zastupuje Spoločenstvo a členské štáty v postupoch riešenia sporov podľa článku 21 dohody.2. Rozhodnutie o pozastavení uplatňovania výhod podľa článku 21 ods. 7 dohody prijíma Rada na návrh Komisie. Rada rozhodne kvalifikovanou väčšinou.3. O akýchkoľvek vhodných opatreniach, ktoré sa majú prijať podľa článku 21 dohody vo veciach, ktoré spadajú do právomoci Spoločenstva, rozhoduje Komisia za pomoci osobitného výboru zástupcov členských štátov, ktorých vymenuje Rada.Článok 5 (Informácie predkladané Komisii)1. Členské štáty vopred informujú Komisiu o každom rozhodnutí o zamietnutí, zrušení, pozastavení alebo obmedzení oprávnenia leteckej spoločnosti Kanady, ktoré zamýšľajú prijať podľa článku 3 dohody.2. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o všetkých žiadostiach alebo oznámeniach, ktoré podali alebo prijali podľa článku 6 (Bezpečnosť) dohody.3. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o všetkých žiadostiach alebo oznámeniach, ktoré podali alebo prijali podľa článku 7 (Bezpečnostná ochrana) dohody.V Bruseli […]Za Radupredseda […]2009/0018 (CNS)NávrhRozhodnutie Rady a zástupcov vlád členských štátov Európskej únie, ktorí sa zišli na zasadnutí Radyo uzavretí Dohody o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhejRADA EURÓPSKEJ ÚNIE A ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZIŠLI NA ZASADNUTÍ RADYso zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvý pododsek prvá veta a s článkom 300 ods. 3 prvý pododsek,so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,keďže:(1) Komisia v mene Spoločenstva a členských štátov prerokovala Dohodu o leteckej doprave s Kanadou (ďalej len „dohoda“).(2) Táto dohoda bola podpísaná …..(3) Túto dohodu by malo schváliť Spoločenstvo a členské štáty.(4) Je potrebné prijať procesné ustanovenia o prípadnom rozhodnutí, ako ukončiť túto dohodu. Je tiež potrebné prijať vhodné procesné ustanovenia o účasti Spoločenstva a členských štátov v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 17 dohody a na rozhodcovskom konaní ustanovenom v článku 21 dohody, ako aj na vykonávanie určitých ustanovení dohody týkajúcich sa zabezpečenia ochrany a bezpečnosti,ROZHODLI TAKTO:Článok 1 (Schválenie)1. Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Kanadou na strane druhej. Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.2. Každý členský štát zašle sekretariátu Rady diplomatickú nótu ustanovenú v článku 23 ods. 1 tejto dohody po ukončení príslušných interných postupov, ktoré sú potrebné na to, aby táto dohoda nadobudla platnosť.3. Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu splnomocnenú na doručenie diplomatických nót ustanovených v článku 23 ods. 1 dohody Kanade v mene Spoločenstva a členských štátov.Článok 2 (Ukončenie platnosti dohody)Rada v mene Spoločenstva a členských štátov jednomyseľne prijme na návrh Komisie rozhodnutie o ukončení dohody a oznámenie o tejto skutočnosti Kanade v súlade s článkom 24 tejto dohody a rozhodnutie o stiahnutí tohto oznámenia.Článok 3 (Spoločný výbor)1. Spoločenstvo a členské štáty zastupujú v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 17 dohody zástupcovia Komisie a členských štátov.2. Pozíciu, ktorú má prijať Spoločenstvo v spoločnom výbore so zreteľom na veci, ktoré spadajú do výlučnej právomoci Spoločenstva, a ktoré nevyžadujú prijatie rozhodnutia s právnym účinkom, ustanoví Komisia.3. V prípade ostatných rozhodnutí spoločného výboru vo veciach, ktoré spadajú do právomoci Spoločenstva, pozíciu Spoločenstva a jeho členských štátov prijíma Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.4. V prípade ostatných rozhodnutí spoločného výboru vo veciach, ktoré spadajú do právomoci členských štátov, pozíciu Spoločenstva a jeho členských štátov prijíma Rada jednomyseľne na návrh Komisie alebo členských štátov.4 Pozíciu Spoločenstva a členských štátov v rámci spoločného výboru prezentuje Komisia, pokiaľ nejde o záležitosti, ktoré spadajú do výlučnej právomoci členských štátov, keď pozíciu prezentuje predsedníctvo Rady alebo na základe rozhodnutia Rady Komisia.Článok 4 (Riešenie sporov)1. Komisia zastupuje Spoločenstvo a členské štáty v postupoch riešenia sporov podľa článku 21 dohody.2. Rozhodnutie o pozastavení uplatňovania výhod podľa článku 21 ods. 7 dohody prijíma Rada na návrh Komisie. Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou.3. O akýchkoľvek vhodných opatreniach, ktoré sa majú prijať podľa článku 21 dohody vo veciach, ktoré spadajú do právomoci Spoločenstva, rozhoduje Komisia za pomoci osobitného výboru zástupcov členských štátov, ktorých vymenuje Rada.Článok 5 (Informácie predkladané Komisii)1. Členské štáty vopred informujú Komisiu o každom rozhodnutí o zamietnutí, zrušení, pozastavení alebo obmedzení oprávnenia leteckej spoločnosti Kanady, ktoré zamýšľajú prijať podľa článku 3 dohody.2. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o všetkých žiadostiach alebo oznámeniach, ktoré podali alebo prijali podľa článku 6 (Bezpečnosť) dohody.3. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o všetkých žiadostiach alebo oznámeniach, ktoré podali alebo prijali podľa článku 7 (Bezpečnostná ochrana) dohody.V Bruseli […]Za Radupredseda[…]DODATOK 1DOHODA O LETECKEJ DOPRAVEMEDZIVLÁDOU KANADYAEURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMIOBSAHČLÁNOK NÁZOV1 Nadpisy a vymedzenie pojmov2 Udelenie práv3 Určenie, oprávnenie a zrušenie4 Investície5 Uplatňovanie zákonov6 Bezpečnosť letectva7 Bezpečnostná ochrana letectva8 Clá, dane a poplatky9 Štatistika10 Záujmy spotrebiteľov11 Dostupnosť letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb12 Poplatky za používanie letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb13 Komerčný rámec14 Konkurenčné prostredie15 Manažment letovej prevádzky16 Predĺženie určení a oprávnení17 Spoločný výbor18 Životné prostredie19 Pracovnoprávne záležitosti20 Medzinárodná spolupráca21 Riešenie sporov22 Zmeny a doplnenia23 Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie24 Ukončenie platnosti dohody25 Registrácia dohody26 Mnohostranné dohovory27 Vzťah k iným dohodámDOHODA O LETECKEJ DOPRAVEMEDZIvládou Kanadyna jednej straneARakúskou republikou,Belgickým kráľovstvom,Bulharskou republikou,Cyperskou republikou,Českou republikou,Dánskym kráľovstvom,Estónskou republikou,Fínskou republikou,Francúzskou republikou,Helénskou republikou,Holandským kráľovstvom,Írskom,Litovskou republikou,Lotyšskou republikou,Luxemburským veľkovojvodstvom,Maďarskou republikou,Maltskou republikou,Poľskou republikou,Portugalskou republikou,Rumunskom,Slovenskou republikou,Slovinskou republikou,Spolkovou republikou Nemecko,Spojeným Kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska,Španielskym kráľovstvom,Švédskym kráľovstvom,Talianskou republikou,ktoré sú zmluvnými stranami Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a členskými štátmi Európskej únie (ďalej len „členské štáty“),a Európskym spoločenstvom,na strane druhej;Vláda Kanady a vlády členských štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu, spoločne s Európskym spoločenstvom;so želaním podporovať medzinárodný systém letectva založený na hospodárskej súťaži medzi leteckými spoločnosťami na trhu s minimálnymi zásahmi a reguláciou zo strany štátu,so želaním presadzovať svoje záujmy so zreteľom na leteckú dopravu,uznávajúc dôležitosť efektívnej leteckej dopravy pri podpore obchodu, cestovného ruchu a investícií,so želaním rozšíriť služby leteckej dopravy,so želaním zabezpečiť najvyšší stupeň bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany v leteckej doprave,s odhodlaním získať potenciálne výhody regulačnej spolupráce a, pokiaľ je to vhodné, harmonizácie predpisov a prístupov,uznávajúc dôležité potenciálne výhody, ktoré môžu plynúť z konkurencieschopných služieb leteckej dopravy a životaschopného odvetvia služieb leteckej dopravy,so želaním podporovať konkurenčné prostredie služieb leteckej dopravy a uznávajúc, že ak letecké spoločnosti nemajú rovnaké príležitosti, potenciálne výhody sa nemusia realizovať,so želaním umožniť svojim leteckým spoločnostiam, aby mali spravodlivé a rovnaké príležitosti pri poskytovaní služieb leteckej dopravy podľa tejto dohody,so želaním maximalizovať výhody pre cestujúcich, prepravcov, letecké spoločnosti a letiská a ich zamestnancov a pre ostatných, ktorí čerpajú výhody nepriamo,potvrdzujúc dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky,berúc na vedomie dôležitosť ochrany spotrebiteľov a podporujúc dostatočnú úroveň ochrany spotrebiteľov v spojení so službami leteckej dopravy,berúc na vedomie dôležitosť kapitálu pre odvetvie leteckej dopravy, pokiaľ ide o ďalší rozvoj služieb leteckej dopravy,so želaním uzavrieť dohodu o leteckej doprave ako doplnok k uvedenému dohovoru,sa dohodli takto:ČLÁNOK 1Nadpisy a vymedzenie pojmov1. Nadpisy použité v tejto dohode sú len na účely odkazov.2. Na účely tejto dohody, pokiaľ nie je uvedené inak:a) „letecké úrady“ sú akékoľvek úrady alebo osoby splnomocnené zmluvnými stranami na vykonávanie funkcií ustanovených v tejto dohode;b) „služby leteckej dopravy“ sú pravidelné služby leteckej dopravy na trasách stanovených v tejto dohode na účely dopravy cestujúcich a nákladu vrátane pošty, samostatne alebo spoločne;c) „dohoda“ je táto dohoda, všetky jej prílohy vrátane zmien a doplnení tejto dohody alebo ktorejkoľvek jej prílohy;d) „letecká spoločnosť“ je letecká spoločnosť, ktorá bola určená a ktorá dostala oprávnenie v súlade s článkom 3 tejto dohody;e) „strana“ je Kanada alebo členské štáty a Európske spoločenstvo spoločne alebo jednotlivo;f) „dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu, a zahŕňa akúkoľvek prílohu prijatú podľa článku 90 tohto dohovoru a akúkoľvek zmenu a doplnenie príloh alebo tohto dohovoru podľa jeho článkov 90 a 94, ak tieto prílohy a zmeny a doplnenia prijali obidve zmluvné strany ag) „územia“ sú, pokiaľ ide o Kanadu, oblasti súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody a výsostné teritoriálne vody, ako sú stanovené v jej vnútroštátnom práve a zahŕňajú vzdušný priestor nad týmito oblasťami; a pokiaľ ide o členské štáty Európskeho spoločenstva, oblasti súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody a teritoriálne vody, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a podľa podmienok stanovených v tejto zmluve a v akomkoľvek následnom právnom dokumente a zahŕňajú vzdušný priestor nad týmito oblasťami; vykonávaním tejto dohody na gibraltárske letisko nie je dotknutá príslušná právna pozícia Španielskeho kráľovstva a Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o spor o právomoc nad územím, na ktorom sa nachádza letisko, ani pokračujúci odklad uplatňovania opatrení Európskeho spoločenstva pre leteckú dopravu na gibraltárske letisko, ktoré medzi členskými štátmi platia od 18. septembra 2006 v súlade s ministerským vyhlásením o gibraltárskom letisku dohodnutým v septembri 2006 v Córdobe.ČLÁNOK 2Udelenie práv1. Každá strana udelí druhej strane na účely vykonávania leteckej dopravy leteckými spoločnosťami druhej strany tieto práva:a) právo prelietať bez pristátia ponad jej územie;b) právo pristávať na jej území na neprepravné účely;c) v rozsahu, aký umožňuje táto dohoda, právo pristávať na jej území na trasách stanovených v tejto dohode na účely nastúpenia a vystúpenia cestujúcich a naloženia a vyloženia nákladu vrátane poštových zásielok, samostatne alebo v kombinácii ad) práva inak špecifikované v tejto dohode.2. Každá strana udelí druhej strane tiež práva ustanovené v odseku 1 písm. a) a b) tohto článku, pokiaľ ide o iné letecké spoločnosti, ako sú spoločnosti uvedené v článku 3 (Určenie, oprávnenie a zrušenie) tejto dohody.ČLÁNOK 3Určenie, oprávnenie a zrušenie1. Strany uznávajú, že licencie alebo iné formy oprávnení, ktoré vydala druhá strana na vykonávanie služieb leteckej dopravy v súlade s touto dohodou, predstavujú podľa tejto dohody určenie. Na žiadosť leteckých orgánov jednej strany overia letecké orgány druhej strany, ktorá vydala licenciu alebo inú formu oprávnenia, štatút takých licencií alebo oprávnení.2. Po prijatí žiadosti od určenej leteckej spoločnosti jednej strany v predpísanej forme a predpísaným spôsobom udelí druhá strana v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi tejto leteckej spoločnosti požadované oprávnenia a povolenia na vykonávanie služieb leteckej dopravy s minimálnym procesným meškaním, ak:a) taká letecká spoločnosť je spôsobilá podľa zákonov a iných právnych predpisov štandardne uplatňovaných leteckými orgánmi strany udeľujúcej oprávnenia a povolenia;b) taká letecká spoločnosť dodržiava zákony a iné právne predpisy strany udeľujúcej oprávnenia a povolenia;c) s výhradou prílohy 2, v prípade leteckej spoločnosti Kanady, efektívna kontrola nad touto leteckou spoločnosťou sa nachádza v rukách štátnych príslušníkov jednej alebo druhej strany, letecká spoločnosť má licenciu ako kanadská letecká spoločnosť a hlavné miesto podnikania má v Kanade; v prípade leteckej spoločnosti členského štátu, efektívna kontrola nad touto leteckou spoločnosťou sa nachádza v rukách štátnych príslušníkov jednej alebo druhej strany, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska alebo Švajčiarska, letecká spoločnosť má licenciu ako letecká spoločnosť Spoločenstva a hlavné miesto podnikania má v členskom štáte ad) letecká spoločnosť inak vykonáva svoju činnosť spôsobom, ktorý je v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto dohode.3. Strana môže odoprieť oprávnenia alebo povolenia uvedené v odseku 2 tohto článku a zrušiť, pozastaviť prevádzkové oprávnenia alebo povolenia, uložiť vo vzťahu k nim podmienky alebo ich obmedziť alebo inak pozastaviť alebo obmedziť prevádzku leteckej spoločnosti alebo spoločností druhej strany v prípade, že táto letecká spoločnosť nedodržiava ustanovenia odseku 2, alebo ak strana zistí, že podmienky na území druhej strany nie sú v súlade so spravodlivým a konkurenčným prostredím a majú za následok značné nevýhody alebo ujmu pre jej leteckú spoločnosť alebo spoločnosti v súlade s odsekom 5 článku 14 (Konkurenčné prostredie).4. Práva uvedené v odseku 3 tohto článku sa uplatnia až po porade v spoločnom výbore, pokiaľ nie je potrebné okamžité opatrenie na zabránenie porušovania zákonov a iných právnych predpisov uvedených v odseku 2 alebo pokiaľ bezpečnosť alebo bezpečnostná ochrana nevyžaduje opatrenie v súlade s ustanoveniami článku 6 (Bezpečnosť leteckej dopravy) a článku 7 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy).ČLÁNOK 4InvestícieS výhradou podmienok uvedených v prílohe 2 umožní každá zo strán štátnym príslušníkom Kanady alebo členského štátu alebo štátov úplné vlastníctvo svojich leteckých spoločností.ČLÁNOK 5Uplatňovanie zákonovKaždá strana vyžaduje dodržiavanie:a) svojich zákonov, iných právnych predpisov a postupov, ktoré sa vzťahujú na prílet na jej územie lietadiel používaných na medzinárodnú leteckú dopravu alebo na pobyt na ňom a odlet z neho, alebo na prevádzkovanie a navigáciu takýchto lietadiel, leteckými spoločnosťami pri vstupe na uvedené územie, odlete z neho a pri pobyte na ňom ab) svojich zákonov a iných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na prílet cestujúcich, posádky a nákladu vrátane poštových zásielok v lietadle na toto územie alebo ich pobyt na ňom alebo odlet z neho (ako sú napríklad predpisy, ktoré sa vzťahujú na vstup, odbavenie, tranzit, bezpečnostnú ochranu leteckej dopravy, prisťahovalectvo, pasy, colné odbavenie a karanténu) zo strany leteckých spoločností a takých cestujúcich alebo v ich mene, členov posádky a nákladu, vrátane poštových zásielok, pri tranzite cez uvedené územie, vstupe na uvedené územie, odlete z neho alebo pobyte na ňom. Pri uplatňovaní takých zákonov a právnych predpisov poskytne každá strana leteckým spoločnostiam za podobných podmienok zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje vlastnej alebo akejkoľvek inej leteckej spoločnosti, ktorá sa zaoberá podobnými službami medzinárodnej leteckej dopravy.ČLÁNOK 6Bezpečnosť letectva1. Strany opätovne potvrdzujú dôležitosť úzkej spolupráce v oblasti bezpečnosti letectva. V tejto súvislosti sa strany zapájajú do ďalšej spolupráce vrátane spolupráce v súvislosti s letovou prevádzkou, najmä s cieľom umožniť spoločné využívanie informácií, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť medzinárodnej leteckej dopravy, vzájomnú účasť na činnostiach dohľadu alebo vykonávanie spoločných činností dohľadu v oblasti bezpečnosti letectva a rozvoj spoločných projektov a iniciatív vrátane spolupráce s tretími krajinami. Táto spolupráca sa rozvíja v rámci [Dohody o bezpečnosti civilného letectva medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou, [ktorá nadobudla platnosť XXX], v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.2. Osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o spôsobilosti a licencie, ktoré letecké úrady jednej strany vydali alebo vyhlásili za platné v súlade s Dohodou o bezpečnosti civilného letectva medzi Európskou úniou a Kanadou, v prípade, že také ustanovenia môžu existovať a ešte vždy sú platné, uznávajú letecké úrady druhej strany za platné na účely prevádzkovania služieb leteckej dopravy za predpokladu, že také osvedčenia alebo licencie boli vydané alebo vyhlásené za platné na základe minimálnych noriem stanovených podľa tohto dohovoru alebo sú v súlade s týmito normami.3. V prípade, že výsady alebo podmienky licencií alebo osvedčení uvedených v odseku 2, ktoré vydali letecké úrady jednej strany ktorejkoľvek osobe alebo leteckej spoločnosti v súvislosti s lietadlom používaným na prevádzkovanie leteckej dopravy, by povoľovali rozdiel, ktorý je nižší ako minimálne normy stanovené podľa dohovoru a ktorý bol zaregistrovaný v Medzinárodnej organizácii civilného letectva, alebo ak by tieto orgány uplatňovali normu alebo normy, ktoré sú vyššie alebo iné ako normy stanovené podľa dohovoru, druhá strana môže požiadať o konzultácie medzi stranami v súlade s článkom 17 (spoločný výbor) tejto dohody na účely objasnenia príslušného postupu. Do momentu, kým sa pri konzultáciách nedosiahne konsenzus a v duchu režimu vzájomného uznávania osvedčení a licencií letecké úrady naďalej uznávajú osvedčenia a licencie, ktoré letecké úrady druhej strany vyhlásili za platné alebo v súlade s Dohodou o bezpečnosti civilného letectva medzi Európskou úniou a Kanadou v prípade, že existujú ustanovenia týkajúce sa vzájomného uznávania osvedčení a licencií.4. V súlade s uplatniteľnými zákonmi a v rámci Dohody o bezpečnosti civilného letectva medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou podpísanej XXX v X sa strany zaväzujú, že dosiahnu vzájomné uznávanie osvedčení a licencií.5. Letecké úrady jednej strany môžu kedykoľvek požiadať zodpovedné letecké úrady druhej strany o konzultácie o bezpečnostných normách a požiadavkách, ktoré dodržiavajú a vykonávajú tieto letecké úrady. Ak žiadajúce letecké úrady po týchto konzultáciách zistia, že tieto letecké úrady účinne nedodržiavajú a nevykonávajú bezpečnostné normy a požiadavky v týchto oblastiach, ktoré sú, pokiaľ nebolo rozhodnuté inak, aspoň rovnaké ako minimálne normy stanovené podľa dohovoru, tieto letecké úrady budú informované o takých zisteniach a krokoch, ktoré sa považujú za potrebné na dosiahnutie súladu s týmito minimálnymi normami. V prípade, že tieto letecké úrady neprijmú primerané nápravné opatrenie do pätnástich (15) dní alebo v inej takej lehote, o ktorej možno rozhodnúť, pre žiadajúce letecké úrady to predstavuje dôvody, aby zrušili, pozastavili alebo obmedzili prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia alebo aby inak pozastavili alebo obmedzili prevádzku leteckej spoločnosti, nad ktorou za bezpečnostný dohľad zodpovedá iný letecký úrad.6. Každá zo strán uznáva, že ktorékoľvek lietadlo, ktoré prevádzkuje letecká spoločnosť jednej strany alebo je prevádzkované v jej mene, sa v čase, keď sa nachádza na území druhej strany, môže podrobiť prehliadke (inšpekcii na odbavovacej ploche) vykonanej leteckými úradmi druhej strany, s cieľom overiť platnosť príslušných dokladov lietadla, a dokladov jeho posádky a zjavný stav lietadla a jeho vybavenia, za predpokladu, že taká prehliadka nespôsobí neodôvodnené oneskorenie prevádzky lietadla.7. Ak letecké úrady jednej strany po vykonaní inšpekcie na odbavovacej ploche zistia, že lietadlo alebo prevádzka lietadla nie je v súlade s minimálnymi normami stanovenými v tomto období v súlade s dohovorom alebo že sa účinne nedodržiavajú a nevykonávajú bezpečnostné normy stanovené v tomto období v súlade s dohovorom, letecké úrady tejto strany informujú letecké úrady, ktoré zodpovedajú za bezpečnostný dohľad nad leteckou spoločnosťou, ktorá prevádzkuje lietadlo, o takých zisteniach a krokoch, ktoré sa považujú za potrebné na dosiahnutie súladu s týmito minimálnymi normami. Neprijatie primeraného nápravného opatrenia do pätnástich (15) dní predstavuje dôvody, aby sa zrušili, pozastavili alebo obmedzili prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia alebo aby sa inak pozastavila alebo obmedzila prevádzka leteckej spoločnosti, ktorá prevádzkuje lietadlo. To isté rozhodnutie možno urobiť v prípade odopretia prístupu na účely inšpekcie na odbavovacej ploche.8. Letecké úrady každej zo strán majú právo prijať neodkladné opatrenie, vrátane práva zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia alebo inak pozastaviť alebo obmedziť prevádzku leteckej spoločnosti druhej strany, ak dospejú k záveru, že je to nevyhnutné s ohľadom na bezprostredné ohrozenie bezpečnosti letectva. Ak je to uskutočniteľné, strana, ktorá prijíma také opatrenia, sa vopred snaží konzultovať s druhou stranou.9. Každé opatrenie zo strany leteckých úradov v súlade s odsekmi 5, 7 alebo 8 tohto článku možno prerušiť, keď zaniknú dôvody na prijatie takého opatrenia.ČLÁNOK 7Bezpečnostná ochrana letectva1. Strany v súlade so svojimi právami a povinnosťami podľa medzinárodného práva opätovne potvrdzujú, že ich vzájomná povinnosť chrániť bezpečnosť civilného letectva pred činmi protiprávneho zasahovania predstavuje neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.2. Bez toho, aby bola obmedzená všeobecná platnosť ich práv a povinností podľa medzinárodného práva, strany budú konať v zhode s ustanoveniami Dohovoru o trestných a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného 14. septembra 1963 v Tokiu, Dohovoru o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného 16. decembra 1970 v Haagu, Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva podpísaného 23. septembra 1971 v Montreale, Protokolu o potláčaní protiprávnych násilných činov na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvu podpísaného 24. februára 1988 v Montreale a Dohovoru o značkovaní plastických trhavín na účely detekcie podpísaného 1. marca 1991 v Montreale a ustanoveniami ktorejkoľvek medzinárodnej dohody upravujúcej bezpečnostnú ochranu letectva, ku ktorej sa strany zaviazali.3. Strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku potrebnú pomoc s cieľom zabrániť protiprávnemu zmocneniu sa civilného lietadla a iným protiprávnym činom namiereným proti bezpečnosti takéhoto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, ako aj letísk a leteckých navigačných zariadení a akejkoľvek inej hrozbe pre bezpečnosť civilného letectva.4. Strany konajú v súlade s ustanoveniami v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva, ktoré vypracovala Medzinárodná organizácia civilného letectva a ktoré sú prílohami k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, pokiaľ sú také ustanovenia o bezpečnostnej ochrane uplatniteľné vo vzťahu ku stranám; požadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel z ich registra, prevádzkovatelia lietadiel s hlavným miestom podnikania alebo trvalým sídlom na ich území a prevádzkovatelia letísk na ich území konali v súlade s týmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva. Preto každá strana na požiadanie informuje druhú stranu o akomkoľvek rozdiele medzi jej predpismi a postupmi a normami v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva v prílohách uvedených v tomto odseku, ak sú tieto rozdiely väčšie alebo ak dopĺňajú také normy a sú dôležité pre prevádzkovateľov druhej strany. Každá strana môže kedykoľvek požiadať, aby sa bez neodôvodneného omeškania uskutočnili konzultácie s druhou stranou s cieľom diskutovať o takých rozdieloch.5. Pri úplnom a vzájomnom rešpektovaní zvrchovanosti štátov každá strana súhlasí s tým, že takých prevádzkovateľov lietadla možno požiadať o dodržiavanie ustanovení v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva uvedených v odseku 4 nad rámec ustanovení, ktoré druhá strana vyžaduje pre vstup na územie, odlet z územia alebo pobyt na území tejto druhej strany. Každá strana zabezpečí, aby sa na jej území prijali účinné opatrenia na ochranu lietadiel a na vykonanie bezpečnostných kontrol cestujúcich, posádky a ich batožiny, osobnej batožiny, nákladu, pošty a zásob lietadla pred nasadaním alebo nakladaním.6. Strany súhlasia, že budú pracovať na dosiahnutí vzájomného uznávania bezpečnostných noriem a úzkej spolupráce na opatreniach v oblasti kontroly kvality na báze reciprocity. Strany tiež súhlasia, že v prípade potreby a na základe rozhodnutí, ktoré majú strany prijať samostatne, vytvoria predpoklady pre implementáciu komplexnej bezpečnosti pre lety medzi územiami strán, čo znamená oslobodenie od požiadavky opätovnej bezpečnostnej kontroly transferových cestujúcich, transferovej batožiny a/alebo transferového nákladu. S týmto cieľom sa zavedú administratívne opatrenia umožňujúce konzultácie v rámci spoločného výboru o existujúcich alebo plánovaných opatreniach v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva a spoluprácu a spoločné využívanie informácií o opatreniach v oblasti kontroly kvality realizovaných stranami. Strany vzájomne konzultujú o plánovaných bezpečnostných opatreniach, ktoré sú dôležité pre prevádzkovateľov so sídlom na území druhej strany vo vzťahu k takých administratívnym opatreniam.7. Každá strana, ak je to uskutočniteľné, vyhovie akejkoľvek požiadavke druhej strany, pokiaľ ide o odôvodnené osobitné bezpečnostné opatrenia na zvládnutie konkrétneho ohrozenia špecifického letu alebo špecifickej série letov.8. Strany súhlasia so spoluprácou na inšpekciách, ktoré vykonajú na jednom alebo druhom území prostredníctvom zavedenia mechanizmov, vrátane administratívnych opatrení, na účely vzájomnej výmeny informácií o výsledkoch takých inšpekcií. Strany súhlasia, že kladne posúdia žiadosti o:a) možnosť zúčastniť sa ako pozorovatelia na bezpečnostných inšpekciách vykonávaných druhou stranou alebob) spoločné vykonanie hodnotenia na území druhej strany podľa potreby, pokiaľ ide o bezpečnostné opatrenia prijaté prevádzkovateľmi lietadiel v súvislosti s letmi prichádzajúcimi z územia jednej alebo druhej strany, alebo odchádzajúcimi na toto územie.9. V prípade incidentu alebo hrozby incidentu protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla alebo iných protiprávnych činov proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk alebo leteckých navigačných zariadení si strany navzájom pomáhajú uľahčením komunikácie a inými vhodnými opatreniami zameranými na rýchle a bezpečné ukončenie tohto incidentu alebo jeho hrozby.10. Ak má strana opodstatnený dôvod domnievať sa, že druhá strana nedodržala ustanovenia tohto článku, zodpovedné orgány môžu požiadať o konzultácie. Také konzultácie začnú do pätnástich (15) dní od prijatia takej žiadosti. Nedosiahnutie uspokojivej dohody v lehote pätnástich (15) dní od začatia konzultácií je dôvodom, aby strana, ktorá požiadala o konzultácie, prijala opatrenie na nevydanie oprávnení leteckým spoločnostiam druhej strany, ich zrušenie, obmedzenie alebo uloženie podmienok vo vzťahu k nim. Ak to vyžaduje naliehavosť situácie alebo v snahe zabrániť ďalšiemu nedodržiavaniu ustanovení tohto článku, strana, ktorá sa domnieva, že druhá strana nedodržala ustanovenia tohto článku, môže kedykoľvek prijať predbežné opatrenia.11. Bez toho, aby bola dotknutá potreba prijať okamžité opatrenia na ochranu bezpečnosti dopravy, strany potvrdzujú, že pri skúmaní opatrení bezpečnostnej ochrany vyhodnotia možné negatívne ekonomické a prevádzkové vplyvy na prevádzku služieb leteckej dopravy podľa tejto dohody, a ak to neobmedzuje právny poriadok, zohľadnia tieto faktory pri rozhodovaní, aké opatrenia sú potrebné a vhodné na riešenie týchto hrozieb bezpečnostnej ochrany.ČLÁNOK 8Clá, dane a poplatky1. Každá strana v rozsahu, v akom to umožňujú jej vnútroštátne zákony a iné právne predpisy a na základe reciprocity, oslobodí letecké spoločnosti druhej strany v súvislosti s ich lietadlami prevádzkovanými v rámci medzinárodnej leteckej dopravy, ich bežné vybavenie, pohonné látky, mazivá, spotrebné technické zásoby, pozemné zariadenia, náhradné diely (vrátane motorov), zásoby v lietadle (okrem iného potraviny, nápoje a liehoviny, tabak a iné produkty určené na predaj cestujúcim alebo používanie cestujúcimi v obmedzenom množstve počas letu) a ďalšie predmety určené na využívanie alebo využívané výlučne v súvislosti s prevádzkou alebo údržbou lietadla v medzinárodnej leteckej doprave od všetkých dovozných obmedzení, majetkových daní a odvodov, colných poplatkov, spotrebných daní a podobných poplatkov a sadzieb, ktoré ukladajú strany a nie sú založené na cene za poskytované služby.2. Strany tiež oslobodia v rozsahu, v akom to umožňujú ich vnútroštátne zákony a iné právne predpisy a na základe reciprocity, od daní, odvodov, ciel, poplatkov a sadzieb uvedených v odseku 1 tohto článku s výnimkou poplatkov vychádzajúcich z ceny za poskytované služby:a) zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie strany a nakladajú na palubu v primeraných množstvách na použitie v odlietajúcom lietadle leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad územím tej strany;b) pozemné zariadenia a náhradné diely (vrátane motorov) dovezené na územie strany na účely servisu, údržby alebo opravy lietadiel leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používajú v medzinárodnej leteckej doprave a počítačové vybavenie a súčiastky určené pre vybavovanie cestujúcich alebo nákladu alebo bezpečnostné kontroly;c) palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie strany na použitie v lietadle leteckej spoločnosti druhej strany, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad územím tej strany ad) tlačoviny vrátane leteniek, obálok leteniek, leteckých nákladných listov a iných s tým spojených reklamných materiálov, ktoré letecká spoločnosť distribuuje bezplatne.3. Bežné palubné vybavenie, ako aj materiály a zásoby, ktoré sa obvykle ponechávajú na palube lietadla používaného leteckou spoločnosťou jednej strany, sa môžu vyložiť na území druhej strany len so súhlasom colných orgánov tohto územia. V takom prípade sa na ne sa môže vzťahovať požiadavka, aby boli držané pod dohľadom uvedených orgánov až do doby, kým nebudú vyvezené naspäť alebo sa s nimi v súlade s colnými predpismi naloží inak.4. Výnimky ustanovené v tomto článku sa uplatňujú tiež vtedy, keď letecké spoločnosti jednej strany uzavreli s inou leteckou spoločnosťou, ktorá využíva podobné výnimky udelené druhou stranou, zmluvu o požičaní alebo prevode položiek uvedených v odsekoch 1 a 2 na území druhej strany.5. Ustanovenia príslušných dohovorov, ktoré sú v platnosti medzi členským štátom a Kanadou s cieľom predchádzať dvojitému zdaneniu zisku a kapitálu, sa touto dohodou nemenia.ČLÁNOK 9Štatistika1. Každá strana poskytne druhej strane štatistiku, ktorá sa vyžaduje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi a na požiadanie aj iné dostupné štatistické údaje, ktoré možno odôvodnene vyžadovať na účely preskúmania prevádzky služieb leteckej dopravy.2. Strany spolupracujú v rámci spoločného výboru podľa článku 17 s cieľom umožniť vzájomnú výmenu štatistických informácií na účely monitorovania rozvoja služieb leteckej dopravy.ČLÁNOK 10Záujmy spotrebiteľov1. Strany uznávajú dôležitosť ochrany záujmov spotrebiteľov a môžu vyžadovať, aby letecké spoločnosti prijali opodstatnené a primerané opatrenia na nediskriminačnej báze vrátane:a) požiadaviek na ochranu finančných prostriedkov, ktoré sa poskytli leteckým spoločnostiam;b) iniciatív v súvislosti s kompenzáciami v prípade odopretia prístupu na palubu lietadla;c) náhrad pre cestujúcich;d) zverejnenia totožnosti leteckého dopravcu, ktorý v skutočnosti prevádzkuje lietadlo;e) finančnej spoľahlivosti ich vlastných leteckých spoločností;f) poistenia zákonnej zodpovednosti za ujmu spôsobenú cestujúcim ag) zavedenia opatrení v súvislosti s dostupnosťou.2. Strany sa v rámci spoločného výboru podľa článku 17 usilujú o vzájomné konzultácie o záležitostiach v oblasti záujmov spotrebiteľov vrátane opatrení, ktoré plánujú, aby v čo najväčšej možnej miere dosiahli zlučiteľné prístupy.ČLÁNOK 11Dostupnosť letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb1. Každá strana zabezpečí, aby letiská, letové trasy, kontrolu letovej prevádzky a letecké navigačné služby, bezpečnostnú ochranu leteckej dopravy, pozemnú obsluhu a ostatné zariadenia a služby, ktoré s tým súvisia, mohli používať letecké spoločnosti druhej strany na nediskriminačnej báze v čase, keď sa robia prípravy na používanie.2. Strany v čo najväčšej možnej miere prijmú všetky primerané opatrenia na zabezpečenie účinného prístupu k zariadeniam a službám, s výhradou právnych, prevádzkových a fyzických obmedzení, a na základe spravodlivých a rovnakých príležitostí a transparentnosti v súvislosti s postupmi na získanie prístupu.3. Každá strana zabezpečí, aby sa jej postupy, usmernenia a predpisy v súvislosti s riadením prevádzkových intervalov uplatniteľné na letiská na jej území uplatňovali transparentným, účinným a nediskriminačným spôsobom.4. V prípade, že strana je presvedčená, že druhá strana porušuje tento článok, môže oznámiť druhej strane svoje zistenia a požiadať o konzultácie podľa článku 17 odsek 4 (Spoločný výbor).ČLÁNOK 12Poplatky za používanie letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb1. Každá zo strán zabezpečí, aby užívateľské poplatky, ktoré jej príslušné finančné orgány môžu ukladať leteckým spoločnostiam druhej strany za používanie služieb leteckej navigácie a kontroly letovej prevádzky, boli spravodlivé, primerané, aby súviseli s vynaloženými nákladmi a aby neboli nespravodlivo diskriminačné. Takéto užívateľské poplatky sa v každom prípade stanovia leteckým spoločnostiam druhej strany za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akúkoľvek inú leteckú spoločnosť.2. Každá zo strán zabezpečí, aby užívateľské poplatky, ktoré jej príslušné finančné úrady alebo orgány môžu ukladať leteckým spoločnostiam druhej strany za používanie letísk, leteckej bezpečnostnej ochrany a príslušných zariadení a služieb boli spravodlivé, primerané, nie nespravodlivo diskriminačné a spravodlivo rozdelené medzi jednotlivé kategórie užívateľov. Tieto poplatky môžu odrážať, ale nie prevyšovať úplné náklady príslušných finančných úradov alebo orgánov na poskytovanie príslušných zariadení a služieb letísk, zariadení a služieb spojených s leteckou bezpečnostnou ochranou na letisku alebo v rámci letiskového systému. V týchto poplatkoch môže byť zahrnutá primeraná návratnosť aktív po započítaní odpisov. Zariadenia a služby, za ktoré sa účtujú poplatky, sa poskytujú efektívne a hospodárne. Tieto poplatky sa v každom prípade stanovia leteckým spoločnostiam druhej strany za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akúkoľvek inú leteckú spoločnosť v čase stanovenia poplatkov.3. Každá strana podporuje konzultácie medzi príslušnými finančnými úradmi alebo orgánmi na jej území a leteckými spoločnosťami alebo ich zastupujúcimi orgánmi, ktoré využívajú služby a zariadenia, a podporuje výmenu tých informácií medzi príslušnými finančnými úradmi alebo orgánmi a leteckými spoločnosťami alebo ich zastupujúcimi orgánmi, ktoré môžu byť potrebné na presné preskúmanie primeranosti poplatkov v súlade so zásadami odsekov 1 a 2 tohto článku. Každá strana vyzýva príslušné finančné orgány, aby užívateľom primeraným spôsobom oznámili každú navrhovanú zmenu užívateľských poplatkov, aby mali užívatelia možnosť vyjadriť sa pred vykonaním týchto zmien.4. V rámci postupov riešenia sporov podľa článku 21 (Riešenie sporov) sa žiadna strana nepovažuje za stranu porušujúcu ustanovenia tohto článku, pokiaľ:a) preskúma poplatok alebo postup, ktorý je predmetom sťažnosti druhej strany v primeranej lehote alebob) po takomto preskúmaní prijme všetky opatrenia vo svojej právomoci na nápravu akéhokoľvek poplatku alebo postupu, ktorý nie je v súlade s týmto článkom.ČLÁNOK 13Komerčný rámec1. Každá strana poskytne spravodlivé a rovnaké príležitosti leteckým spoločnostiam druhej strany na poskytovanie služieb leteckej dopravy podľa tejto dohody.Kapacita2. Každá strana umožní ktorejkoľvek leteckej spoločnosti druhej strany určiť frekvenciu a kapacitu služieb leteckej dopravy, ktorú poskytuje podľa tejto dohody, na základe komerčných hľadísk leteckej spoločnosti na danom trhu. Žiadna strana jednostranne neobmedzí objem dopravy, frekvenciu alebo pravidelnosť letov ani typ alebo typy lietadiel prevádzkovaných leteckými spoločnosťami druhej strany, ani nebude vyžadovať registráciu letových poriadkov, programov charterových letov alebo plánov prevádzky leteckými spoločnosťami druhej strany, okrem prípadov, ak sa to vyžaduje na technické účely, prevádzkové účely alebo účely ochrany životného prostredia (miestna kvalita ovzdušia a hluk) na základe jednotných podmienok v súlade s článkom 15 dohovoru.Spoločné označovanie liniek3. a) S výhradou regulačných požiadaviek, ktoré letecké orgány každej strany obvykle uplatňujú na takú prevádzku, môže ktorákoľvek letecká spoločnosť druhej strany uzatvárať dohody o spolupráci na účely:(i) ponúkania služieb leteckej dopravy na stanovených trasách prostredníctvom spoločného označovania liniek (t. j. predaja dopravných služieb pod svojím vlastným označením) v prípade letov, ktoré prevádzkuje ktorákoľvek letecká spoločnosť Kanady alebo členských štátov a/alebo ktorejkoľvek tretej krajiny a/alebo poskytovateľ povrchovej (pozemnej alebo námornej) dopravy z ktorejkoľvek krajiny a/alebo;(ii) prepravy pod označením ktorejkoľvek inej leteckej spoločnosti, ak má taká letecká spoločnosť oprávnenie leteckých úradov jednej strany predávať dopravné služby pod svojím vlastných označením v prípade letov, ktoré prevádzkuje ktorákoľvek letecká spoločnosť jednej strany.b) Letecké úrady jednej strany môžu vyžadovať, aby všetky letecké spoločnosti zapojené do dohôd o spoločnom označovaní liniek mali príslušné základné oprávnenie pre trasu.c) Letecké úrady jednej strany neodmietnu vydať povolenie na služby leteckej dopravy na linkách so spoločným označením stanovené v odseku 3 písm. a) bod i) tohto článku na základe toho, že letecká spoločnosť, ktorá prevádzkuje lietadlo, nemá právo prepravy pod označením iných leteckých spoločností.d) Letecké úrady strán vyžadujú, aby všetky letecké spoločnosti, ktoré uzavreli také dohody o spoločnom označovaní liniek zabezpečili, aby boli cestujúci v plnom rozsahu informovaní o totožnosti prevádzkovateľa a o spôsobe dopravy pre každý úsek cesty.Pozemná obsluha4. Každá strana povolí leteckým spoločnostiam druhej strany, keď pôsobia na jej území:a) na základe reciprocity vykonávať vlastnú pozemnú obsluhu na jej území a podľa svojej vlastnej voľby si nechať vykonávať úplné alebo čiastočné služby pozemnej obsluhy akýmkoľvek sprostredkovateľom, ktorý má oprávnenie jej príslušných úradov na poskytovanie takých služieb ab) poskytovať služby pozemnej obsluhy pre iné letecké spoločnosti pôsobiace na tom istom letisku, ak majú oprávnenie a ak sú v súlade s uplatniteľnými zákonmi a inými právnymi predpismi.5. Uplatňovanie práv ustanovených v odseku 4 písm. a) a b) tohto článku podlieha len fyzickým alebo prevádzkovým obmedzeniam vyplývajúcim hlavne z dôvodov bezpečnosti alebo bezpečnostnej ochrany letiska. Akékoľvek obmedzenia sa uplatňujú jednotne a za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akúkoľvek leteckú spoločnosť akejkoľvek krajiny, ktorá sa zaoberá podobnou medzinárodnou leteckou dopravou v čase uloženia daných obmedzení.Zástupcovia leteckých spoločností6. Každá strana umožní:a) leteckým spoločnostiam druhej strany na základe reciprocity priviesť si a držať na jej území svojich zástupcov a obchodných riadiacich, odbytových, technických, prevádzkových a iných špecializovaných zamestnancov, ktorí sú potrební v súvislosti so službami, ktoré poskytujú;b) leteckým spoločnostiam druhej strany uspokojiť tieto požiadavky na pracovníkov podľa vlastnej voľby buď z vlastných personálnych zdrojov alebo využitím služieb akejkoľvek inej organizácie, podniku alebo leteckej spoločnosti pôsobiacej na jej území a oprávnenej vykonávať také služby pre iné letecké spoločnosti ac) leteckým spoločnostiam druhej strany zriadiť kancelárie na jej území na účely propagácie a predaja služieb leteckej dopravy a s tým súvisiacich činností.7. Každá strana vyžaduje, aby zástupcovia a pracovníci leteckých spoločností druhej strany podliehali jej zákonom a iným právnym predpisom. V súlade s takými zákonmi a inými právnymi predpismi:a) každá strana s minimálnym oneskorením udelí potrebné pracovné povolenia, cudzinecké víza alebo iné podobné dokumenty zástupcom a pracovníkom uvedeným v odseku 6 tohto článku ab) každá strana uľahčí a urýchli schválenie akejkoľvek požiadavky na pracovné povolenia pre personál vykonávajúci určité dočasné úlohy, ktoré nepresiahnu deväťdesiat (90) dní.Predaj, miestne výdavky a prevod finančných prostriedkov8. Každá strana umožní leteckým spoločnostiam druhej strany:a) zaoberať sa predajom služieb leteckej dopravy na jej území priamo alebo podľa vlastného uváženia leteckej spoločnosti prostredníctvom svojich sprostredkovateľov a predávať takéto dopravné služby v mene platnej na jej území alebo podľa uváženia leteckej spoločnosti vo voľne zameniteľných menách iných krajín a každá osoba si môže kúpiť takéto dopravné služby v menách, ktoré tieto letecké spoločnosti prijímajú;b) uhrádzať miestne výdavky vrátane nákupu paliva na jej území v miestnej mene alebo podľa uváženia leteckej spoločnosti vo voľne zameniteľných menách ac) na požiadanie zmeniť a previesť do zahraničia finančné prostriedky získané pri bežnej činnosti. Taká zmena a prevod prostriedkov sa umožní bez obmedzení alebo omeškania vo výmennom kurze platnom pre bežné platby v čase predloženia žiadosti o prevod prostriedkov a nepodlieha žiadnym poplatkom s výnimkou bežných manipulačných poplatkov, ktoré banky vyberajú za také transakcie.Intermodálne služby9. Každá strana umožní leteckým spoločnostiam, ktoré prevádzkujú:a) kombinované lety na prepravu cestujúcich, aby využívali povrchovú dopravu (pozemnú alebo námornú) v spojení s leteckou dopravou. Letecké spoločnosti môžu poskytovať také dopravné služby prostredníctvom dohôd s povrchovými dopravcami alebo sa letecké spoločnosti môžu rozhodnúť, že si budú povrchovú dopravu zabezpečovať samy;b) lety na prepravu nákladu, aby využívali bez obmedzenia v súvislosti s leteckou dopravou akúkoľvek povrchovú nákladnú dopravu (pozemnú alebo námornú) do bodov alebo z bodov na území strán alebo tretích krajín vrátane dopravy na všetky letiská a zo všetkých letísk s colným odbavením a v prípade potreby vrátane práv na dopravu nákladu pod colným dohľadom podľa uplatniteľných zákonov a iných právnych predpisov; v prípade takého nákladu presúvaného povrchovou dopravou alebo letecky prístup k letiskovému colnému odbaveniu a zariadeniu a aby sa rozhodli, že si budú povrchovú dopravu nákladu zabezpečovať samy, s výhradou vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich takú leteckú dopravu alebo ju budú zabezpečovať prostredníctvom dohôd s inými povrchovými prepravcami vrátane povrchovej dopravy, ktoré prevádzkujú letecké spoločnosti ktorejkoľvek inej krajiny ac) intermodálne služby, aby ich poskytovali za jednu spoločnú cenu za kombinovanú leteckú a povrchovú dopravu za predpokladu, že cestujúci a zasielatelia nie sú uvedení do omylu z hľadiska skutočností týkajúcich sa takej dopravy.Tvorba cien10. Strany umožnia, aby letecké spoločnosti stanovovali ceny voľne na základe slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže.11. Strany nevyžadujú, aby sa ceny registrovali na leteckých úradoch.12. Letecké úrady môžu medzi sebou viesť rokovania s cieľom rokovať o takých záležitostiach, ako sú ceny, ktoré môžu byť nespravodlivé, neopodstatnené alebo diskriminačné.Počítačové rezervačné systémy13. Strany uplatňujú príslušné zákony a iné právne predpisy týkajúce sa prevádzky počítačových rezervačných systémov na svojich územiach spravodlivým a nediskriminačným spôsobom.Koncesie a označovanie14. Letecké spoločnosti ktorejkoľvek strany môžu poskytovať služby leteckej dopravy podľa tejto dohody v súlade s koncesionárskymi dohodami alebo dohodami o označovaní so spoločnosťami vrátane leteckých spoločností za predpokladu, že letecká spoločnosť, ktorá poskytuje služby leteckej dopravy má príslušné oprávnenie pre trasu, že letecké spoločnosti spĺňajú podmienky stanovené podľa vnútroštátnych zákonov a iných právnych predpisov a s výhradou schválenia leteckých úradov.Prenájom lietadla s posádkou15. Na účely poskytovania služieb leteckej dopravy podľa tejto dohody a za predpokladu, že letecká spoločnosť, ktorá poskytuje služby leteckej dopravy a prevádzkovateľ lietadla v takých opatreniach majú príslušné oprávnenia, letecké spoločnosti strán môžu poskytovať služby leteckej dopravy podľa tejto dohody a použiť pri tom lietadlo a posádku, ktoré poskytnú iné letecké spoločnosti vrátane leteckých spoločností z iných krajín, s výhradou schválenia leteckých úradov. Na účely tohto odseku sa od leteckých spoločností, ktoré prevádzkujú lietadlo, nevyžaduje základné oprávnenie pre trasu.Charterové/nepravidelné lety16. Ustanovenia stanovené v článkoch 4 (Investície), 5 (Uplatňovanie zákonov), 6 (Bezpečnosť leteckej dopravy), 7 (Bezpečnostná ochrana leteckej dopravy), 8 (Clá, dane a poplatky), 9 (Štatistika), 10 (Záujmy spotrebiteľov), 11 (Dostupnosť letísk a zariadení a služieb leteckej dopravy), 12 (Poplatky za letiská a zariadenia a služby leteckej dopravy), 13 (Komerčný rámec), 14 (Konkurenčné prostredie), 15 (Manažment letovej prevádzky), 17 (Spoločný výbor) a 18 (Životné prostredie ) tejto dohody sa uplatňujú na charterové a iné nepravidelné lety, ktoré prevádzkujú leteckí dopravcovia jednej strany na územie druhej strany alebo z územia druhej strany.17. Po prijatí žiadostí na prevádzkovanie charterových a iných nepravidelných letov strany pri udeľovaní požadovaných oprávnení a povolení leteckému prepravcovi konajú s minimálnym procesným meškaním.ČLÁNOK 14Konkurenčné prostredie1. Strany potvrdzujú, že ich spoločným cieľom je spravodlivé a konkurenčné prostredie pre prevádzku služieb leteckej dopravy. Strany uznávajú, že spravodlivé konkurenčné praktiky zo strany leteckých spoločností sa s najväčšou pravdepodobnosťou uplatňujú vtedy, keď tieto letecké spoločnosti pôsobia na plne komerčnej báze a nie sú dotované štátom. Uznávajú, že také záležitosti, ako sú napríklad podmienky, za akých sa letecké spoločnosti privatizujú, odstránenie dotácií deformujúcich hospodársku súťaž, rovnocenný a nediskriminačný prístup k letiskovým zariadeniam a službám a počítačovým rezervačným systémom, sú kľúčovými faktormi na dosiahnutie spravodlivého a konkurenčného prostredia.2. Ak jedna strana zistí, že na území druhej strany sú podmienky, ktoré by nepriaznivo ovplyvnili spravodlivé a konkurenčné prostredie a prevádzku služieb leteckej dopravy jej leteckej spoločnosti podľa tejto dohody, môže druhej strane predložiť pripomienky. Okrem toho, môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru, ako sa ustanovuje v článku 17 dohody. Strany uznávajú, že miera, do akej môže dotácia alebo iný zásah, nepriaznivo ovplyvniť ciele v dohode, ktoré sa týkajú prostredia hospodárskej súťaže, je oprávnenou témou na diskusiu v spoločnom výbore.3. Medzi záležitosti upravené týmto článkom môžu patriť kapitálové injekcie, prerozdeľovanie dotácií, granty, záruky, vlastníctvo, daňové úľavy alebo oslobodenie od dane, ochrana voči úpadku alebo poistenie ktorýmikoľvek orgánmi štátnej správy. S výhradou odseku 4 tohto článku, sa strana po zaslaní oznámenia druhej strane môže obrátiť na orgány štátnej správy na území druhej strany vrátane orgánov na štátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, aby prerokovali záležitosti týkajúce sa tohto článku.4. Strany uznávajú spoluprácu medzi ich príslušnými orgánmi pre hospodársku súťaž, ako to dokazuje „Dohoda medzi vládou Kanady a Európskymi spoločenstvami o uplatňovaní ich práva upravujúceho pravidlá hospodárskej súťaže“, ktorá nadobudla platnosť 17. júna 1999.5. Ak je jedna strana po konzultáciách v spoločnom výbore presvedčená, že podmienky uvedené v odseku 3 pretrvávajú a pravdepodobne budú mať za následok podstatnú nevýhodu alebo ujmu pre ich leteckú spoločnosť alebo spoločnosti, môže prijať opatrenia. Strana môže prijať opatrenia podľa tohto odseku skôr ako spoločný výbor stanoví postupy a kritériá na uplatňovanie takých opatrení alebo jeden rok odo dňa, kedy práva podľa tejto dohody nadobudnú platnosť. Každé opatrenie prijaté podľa tohto odseku je vhodné, primerané a jeho rozsah pôsobnosti a trvanie sa obmedzuje na to, čo je nevyhnutne potrebné. Opatrenie je výlučne zamerané na subjekt, ktorý využíva výhody podmienok uvedených v odseku 3 a nie je ním dotknuté právo ktorejkoľvek zo strán prijať opatrenie podľa článku 21 (Riešenie sporov).ČLÁNOK 15Manažment letovej prevádzkyStrany spolupracujú na riešení záležitostí dohľadu a politiky v oblasti bezpečnosti v súvislosti s manažmentom letovej prevádzky s cieľom optimalizovať celkovú efektívnosť, znížiť náklady a zvýšiť bezpečnosť a kapacitu existujúcich systémov. Strany nabádajú svojich poskytovateľov leteckých navigačných služieb, aby naďalej spolupracovali na interoperabilite s cieľom ďalšej integrácie systémov podľa možností oboch strán, znižovali vplyv leteckej dopravy na životné prostredie a aby v prípade potreby spoločne využívali informácie.ČLÁNOK 16Predĺženie určení a oprávnení1. Každá letecká spoločnosť Kanady alebo členského štátu, ktorá má platné určenie od svojej príslušnej vlády podľa dohody o leteckej doprave s Kanadou, ktorá sa nahrádza touto dohodou, sa považuje za leteckú spoločnosť určenú vykonávať služby leteckej dopravy.2. Každá letecká spoločnosť Kanady alebo členského štátu, ktorá je držiteľom platnej licencie alebo oprávnenia vydaného leteckými úradmi jednej strany na účely prevádzky leteckej dopravy v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody, má až do vydania akejkoľvek novej alebo zmenenej a doplnenej licencie aj naďalej všetky oprávnenia stanovené v uvedenej licencii alebo oprávnení a má v nej aj oprávnenie prevádzkovať leteckú dopravu, ako sa ustanovuje v tejto dohode.3. Nič v tomto článku nebráni leteckej spoločnosti strany, ktorá nie je uvedená v odsekoch 1 alebo 2, aby bola určená alebo aby jej bolo udelené oprávnenie vykonávať leteckú dopravu.ČLÁNOK 17Spoločný výbor1. Týmto sa ustanovuje výbor zložený zo zástupcov strán (ďalej len „spoločný výbor“).2. Spoločný výbor zistí a umožní kontakty medzi leteckými úradmi a inými príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o záležitosti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.3. Spoločný výbor sa schádza podľa potreby a najmenej jedenkrát za rok. O zvolanie zasadnutia môže požiadať každá strana.4. Strana môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru aj v snahe o vyriešenie otázok týkajúcich sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a v snahe vyriešiť akékoľvek obavy, ktoré prednesie druhá strana. Také zasadnutie sa začne v čo najskorší možný dátum, ale najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa prijatia žiadosti, ak strany nerozhodnú inak.5. Spoločný výbor prijíma rozhodnutia, ak sa to výslovne ustanovuje v dohode.6. Spoločný výbor podporuje spoluprácu medzi stranami a môže posudzovať každú záležitosť v súvislosti s účinnosťou alebo vykonávaním tejto dohody vrátane:a) preskúmania podmienok trhu, ktoré ovplyvňujú leteckú dopravu podľa tejto dohody;b) výmeny informácií vrátane poradenstva, pokiaľ ide o zmeny vnútroštátneho práva a politík, ktoré ovplyvňujú dohodu;c) zvažovania potenciálnych oblastí ďalšieho rozvoja dohody vrátane odporúčania zmien a doplnkov dohody;d) odporúčania podmienok, postupov a zmien a doplnení, ktoré sa vyžadujú v prípade nových členských štátov Európskej únie, aby sa stali stranami tejto dohody a,e) prerokovania záležitostí, ktoré súvisia s investíciami, vlastníctvom a kontrolou a potvrdenia, kedy sa splnia podmienky na postupné otvorenie práv na prepravu, ako je ustanovené v prílohe 2.7. Spoločný výbor rozvíja spoluprácu a podporuje výmenu nových legislatívnych alebo regulačných iniciatív na úrovni expertov.8. Spoločný výbor prijíma svoj rokovací poriadok na základe rozhodnutia.9. Všetky rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú na základe konsenzu.ČLÁNOK 18Životné prostredie1. Strany uznávajú dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky.2. Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán podľa medzinárodného práva a dohovoru, každá strana má v rámci vlastnej zvrchovanej právomoci právo prijímať a uplatňovať vhodné opatrenia na riešenie vplyvov leteckej dopravy na životné prostredie za predpokladu, že také opatrenia sa uplatňujú bez rozdielu, pokiaľ ide o štátnu príslušnosť.3. Strany uznávajú, že pri tvorbe medzinárodnej leteckej politiky sa musia starostlivo zvážiť náklady a prínosy opatrení na ochranu životného prostredia. V prípade, že strana posudzuje navrhované opatrenia v oblasti životného prostredia, mala by vyhodnotiť možné nepriaznivé vplyvy na uplatňovanie práv obsiahnutých v tejto dohode a ak sa také opatrenia prijmú, mala by urobiť primerané kroky na zmiernenie akýchkoľvek nepriaznivých vplyvov.4. Strany uznávajú dôležitosť spolupráce a v rámci mnohostranných diskusií posúdia vplyvy leteckej dopravy na životné prostredie a hospodárstvo a zabezpečia, aby boli akékoľvek zmierňujúce opatrenia plne v súlade s cieľmi tejto dohody.5. Ak sa zavedú opatrenia na ochranu životného prostredia, musia sa dodržiavať normy ochrany životného prostredia, ktoré prijala Medzinárodná organizácia civilného letectva v prílohách k dohovoru, okrem prípadov, keď sa zaevidovali odlišnosti.6. Strany sa budú snažiť navzájom konzultovať o záležitostiach životného prostredia vrátane konzultácií o plánovaných opatreniach, ktoré pravdepodobne podstatne ovplyvnia medzinárodnú leteckú dopravu, na ktorú sa vzťahuje táto dohoda, aby v čo najväčšej možnej miere dosiahli zlučiteľné prístupy. Konzultácie začnú do 30 dní od prijatia takej žiadosti alebo v akejkoľvek vzájomne stanovenej lehote.ČLÁNOK 19Pracovnoprávne záležitosti1. Strany uznávajú dôležitosť posúdenia vplyvov tejto dohody na prácu, zamestnanosť a pracovné podmienky.2. Každá strana môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru podľa článku 17 s cieľom prerokovať pracovnoprávne záležitosti uvedené v odseku 1 tohto článku.ČLÁNOK 20Medzinárodná spoluprácaStrany môžu podľa článku 17 predložiť spoločnému výboru záležitosti, ktoré sa týkajú:a) leteckej dopravy a medzinárodných organizácií;b) možného vývoja vzťahov medzi stranami a inými krajinami v leteckej doprave ac) trendov v dvojstranných alebo mnohostranných dohodácha ak je to možné aj vrátane návrhov na vypracovanie koordinovaných stanovísk v týchto oblastiach.ČLÁNOK 21Riešenie sporov1. V prípade, že medzi stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, v prvom rade sa ho usilujú vyriešiť prostredníctvom formálnych konzultácií v rámci spoločného výboru. Také formálne konzultácie sa začnú čo najskôr a bez ohľadu na odsek 4 článku 17 v lehote nie dlhšej ako 30 dní od dátumu prijatia žiadosti, ktorú jedna strana predloží druhej strane s odvolaním sa na tento článok, pokiaľ strany nerozhodnú inak.2. Ak sa spor nevyrieši do 60 dní od prijatia žiadosti o formálne konzultácie, môže sa na základe súhlasu strán postúpiť osobe alebo orgánu na účely rozhodnutia. Ak sa strany takto nedohodnú, spor sa na žiadosť jednej alebo druhej strany predloží na rozhodcovské konanie súdu zloženému z troch rozhodcov v súlade s postupmi stanovenými nižšie.3. Každá strana sporu vymenuje nezávislého rozhodcu do 30 dní od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie. Do 45 dní od svojho vymenovania títo dvaja rozhodcovia, ktorých určili strany, vymenujú na základe dohody tretieho rozhodcu. Ak niektorá zo strán nevymenuje rozhodcu v stanovenej lehote alebo ak tretí rozhodca nie je vymenovaný v stanovenej lehote, jedna alebo druhá strana môže požiadať predsedu Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva, aby vymenoval potrebného rozhodcu alebo rozhodcov. Ak je predseda rovnakej štátnej príslušnosti ako jedna zo strán, vymenovanie uskutoční služobne najvyššie postavený podpredseda, ktorý nie je vylúčený z uvedeného dôvodu. Tretí rozhodca je vo všetkých prípadoch štátnym príslušníkom tretieho štátu, koná ako predseda súdu a určuje miesto, kde sa má uskutočniť rozhodcovské konanie.4. Rozhodcovský súd stanoví vlastný rokovací poriadok a časový rozvrh konaní.5. Rozhodcovský súd môže na žiadosť jednej strany nariadiť druhej strane, aby vykonala dočasné nápravné opatrenia do vynesenia konečného rozhodnutia rozhodcovského súdu.6. Rozhodcovský súd sa usiluje o vydanie písomného rozhodnutia do 180 dní od prijatia žiadosti o rozhodcovské konanie. Platí rozhodnutie väčšiny členov rozhodcovského súdu.7. Ak rozhodcovský súd rozhodne, že nastalo porušenie tejto dohody a zodpovedná strana nenapraví toto porušenie alebo nedosiahne dohodu s druhou stranou o vzájomne uspokojivom riešení do 30 dní od oznámenia rozhodnutia rozhodcovského súdu, druhá strana môže pozastaviť uplatňovanie rovnocenných výhod vyplývajúcich z tejto dohody, až kým strany nedospejú k dohode o vyriešení sporu.8. Výdavky rozhodcovského súdu znášajú strany sporu rovnakou mierou.9. Európske spoločenstvo a členské štáty konajú na účely tohto článku spoločne.ČLÁNOK 22Zmeny a doplneniaVšetky zmeny a doplnenia tejto dohody, o ktorých strany vzájomne rozhodli, ktoré môžu byť v súlade s konzultáciami uskutočnenými v zhode s článkom 17 (Spoločný výbor) tejto dohody, vstúpia do platnosti v súlade s podmienkami stanovenými v článku 23 (Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie).ČLÁNOK 23Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie1. Táto dohoda alebo akákoľvek zmena a doplnenie tejto dohody nadobúda platnosť jeden mesiac odo dňa poslednej diplomatickej nóty, ktorou strany potvrdzujú ukončenie všetkých postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody. Na účely tejto výmeny Kanada doručí Európskemu spoločenstvu diplomatickú nótu určenú Európskemu spoločenstvu a jeho členským štátom a Európske spoločenstvo doručí Kanade diplomatické nóty Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov.2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, strany súhlasia, že túto dohodu budú predbežne uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dni poslednej nóty, ktorou si strany vzájomne oznámia ukončenie postupov potrebných na predbežné vykonávanie tejto dohody.ČLÁNOK 24Ukončenie platnosti dohodyKtorákoľvek strana môže kedykoľvek od nadobudnutia platnosti tejto dohody písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. Toto oznámenie sa súčasne zašle Medzinárodnej organizácii civilného letectva a Sekretariátu Organizácie Spojených národov. Platnosť tejto dohody sa skončí jeden (1) rok odo dňa písomného oznámenia o ukončení zaslaného druhou stranou, pokiaľ nie je toto oznámenie zrušené so súhlasom oboch strán pred koncom tohto obdobia. V prípade, že druhá strana nepotvrdí prijatie oznámenia, oznámenie sa považuje za prijaté po uplynutí štrnástich (14) dní odo dňa prijatia oznámenia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva a Sekretariátom Organizácie Spojených národov.ČLÁNOK 25Registrácia dohodyTáto dohoda a všetky zmeny a doplnenia tejto dohody sa po nadobudnutí platnosti zaregistrujú v Medzinárodnej organizácii civilného letectva a na Sekretariáte Organizácie Spojených národov.ČLÁNOK 26Mnohostranné dohovoryV prípade, že vo vzťahu ku stranám vstúpi do platnosti mnohostranná dohoda, v rámci spoločného výboru sa môžu uskutočniť konzultácie podľa článku 17 tejto dohody s cieľom stanoviť rozsah, do akého je táto dohoda ovplyvnená ustanoveniami mnohostranného dohovoru.ČLÁNOK 27Vzťah k iným dohodám1. Ak sa strany stanú účastníkmi mnohostrannej dohody alebo schvália rozhodnutie prijaté Medzinárodnou organizáciou civilného letectva alebo inou medzinárodnou organizáciou, ktorá rieši záležitosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, obrátia sa na spoločný výbor, aby určil, či by sa táto dohoda mala revidovať s cieľom zohľadniť tento vývoj.2. Počas obdobia predbežného vykonávania podľa odseku 2 článku 23 (Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie) tejto dohody sa pozastavuje platnosť dvojstranných dohôd uvedených v prílohe 3, s výnimkou rozsahu ustanovení prílohy 2. Po nadobudnutí platnosti podľa odseku 1 článku 23 tejto dohody táto dohoda nahrádza príslušné ustanovenia dvojstranných dohôd uvedených v prílohe 3, s výnimkou rozsahu ustanovení prílohy 2.NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia, riadne poverení na tento účel svojimi príslušnými vládami, podpísali túto dohodu.VYHOTOVENÁ dvojmo v ……………….. dňa ………….. ……….. , , 200 … v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické .PRÍLOHA 1LETOVÝ PORIADOK1. Na účely odseku 1 písm. c) článku 2 tejto dohody každá strana umožní leteckým spoločnostiam druhej strany zabezpečovať leteckú dopravu na trasách stanovených nižšie:a) V prípade leteckých spoločností Kanady:body ležiace za Kanadou – body v Kanade – medziľahlé body – body v členských štátoch a v rámci členských štátov – body ležiace za členskými štátmib) V prípade leteckých spoločností Európskeho spoločenstva:body ležiace za územím Európskeho spoločenstva – body v členských štátoch – medziľahlé body – body v Kanade a v rámci Kanady – body ležiace za územím Kanady.2. Letecké spoločnosti jednej strany môžu pri ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch a podľa vlastného uváženia:a) vykonávať lety v ktoromkoľvek smere alebo v obidvoch smeroch;b) kombinovať rôzne čísla letov v rámci letu jedného lietadla;c) zabezpečovať leteckú dopravu pre body pred územiami, medziľahlé body a body za územiami, ako aj pre body na území ktorejkoľvek strany, a to v akejkoľvek kombinácií a poradí;d) vynechať medzipristátie v ktoromkoľvek bode alebo bodoch;e) presunúť prepravu z ktoréhokoľvek z jej lietadiel na ktorékoľvek jej iné lietadlo bez akéhokoľvek obmedzenia, pokiaľ ide o typ alebo počet prevádzkovaných lietadiel v ktoromkoľvek bode;f) zabezpečovať leteckú dopravu pre body za ktorýmkoľvek bodom na území tejto strany so zmenou alebo bez zmeny lietadla alebo čísla letu a ponúkať verejnosti a propagovať takéto lety ako priame lety;g) robiť medzipristátia v ktorýchkoľvek bodoch na území alebo mimo územia jednej alebo druhej strany;h) vykonávať tranzitnú dopravu v medziľahlých bodoch a v bodoch na území druhej strany;i) kombinovať prepravu tým istým lietadlom bez ohľadu na to, kde sa táto preprava začína aj) poskytovať leteckú dopravu prostredníctvom spoločného označovania liniek v súlade s odsekom 3 článku 13 (Komerčný rámec) tejto dohody;bez obmedzenia smeru alebo geografického obmedzenia a bez straty akéhokoľvek práva prepravy inak povolenej podľa tejto dohody.PRÍLOHA 2OPATRENIA SO ZRETEĽOM NA DOSTUPNOSŤ PRÁVODDIEL 1Vlastníctvo a kontrola nad leteckými spoločnosťami oboch strán1. Bez ohľadu na článok 4 (Investície), je prípustné, aby štátni príslušníci všetkých ostatných strán mali vlastnícky podiel v leteckých spoločnostiach jednej strany na základe reciprocity a v rozsahu, v akom to umožňujú vnútroštátne zákony a iné právne predpisy Kanady v prípade zahraničných investícií do leteckých spoločností.2. Bez ohľadu na odsek 2 písm. c) článku 3 (Určenie, oprávnenie a zrušenie) a článku 4 (Investície) tejto dohody, v súvislosti s vlastníctvom a kontrolou nad leteckými spoločnosťami sa namiesto odseku 2 písm. c) článku 3 (Určenie, oprávnenie a zrušenie) uplatňuje toto ustanovenie, pokiaľ v zákonoch a iných právnych predpisoch uvedených v odseku 2 písm. c) a d) oddielu 2 tejto prílohy nie je stanovené inak:„pokiaľ ide o leteckú spoločnosť Kanady, rozhodujúci vlastnícky podiel v tejto leteckej spoločnosti a efektívna kontrola nad ňou sa nachádza v rukách štátnych príslušníkov Kanady a letecká spoločnosť má licenciu leteckej spoločnosti Kanady a hlavné miesto podnikania na území Kanady; pokiaľ ide o leteckú spoločnosť členského štátu, rozhodujúci vlastnícky podiel v tejto leteckej spoločnosti a efektívna kontrola nad ňou sa nachádza v rukách štátnych príslušníkov členských štátov, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska alebo Švajčiarska a letecká spoločnosť má licenciu leteckej spoločnosti Spoločenstva a hlavné miesto podnikania na území členského štátu”.ODDIEL 2Postupná dostupnosť práv na prepravu1. Letecké spoločnosti strán pri uplatňovaní práv na prepravu ustanovených v odseku 2 tohto oddielu využívajú prevádzkovú flexibilitu, ktorú umožňuje odsek 2 prílohy 1.2. Napriek právam na prepravu ustanoveným v prílohe 1 tejto dohody:a) ak vnútroštátne zákony a iné právne predpisy oboch strán umožňujú štátnym príslušníkom druhej strany vlastniť a kontrolovať celkove až 25 percent účastín jej leteckých spoločností s hlasovacími právami, uplatňujú sa tieto práva:(i) pre kombinované lety a lety určené len na prepravu nákladu, v prípade kanadských leteckých spoločností, právo zabezpečovať medzinárodnú dopravu medzi ktorýmikoľvek bodmi v Kanade a ktorýmikoľvek bodmi v členských štátoch; v prípade leteckých spoločností Spoločenstva, právo zabezpečovať leteckú dopravu medzi ktorýmikoľvek bodmi v členských štátoch a ktorýmikoľvek bodmi v Kanade. Okrem toho, pre kombinované lety a lety určené len na prepravu nákladu, v prípade leteckých spoločností jednej strany, právo zabezpečovať medzinárodnú dopravu z bodov a do bodov v tretích krajinách cez akékoľvek body na území tejto strany so zmenou alebo bez zmeny lietadla alebo čísla letu a ponúkať verejnosti a propagovať takéto lety ako priame lety;(ii) pre lety určené len na prepravu nákladu, v prípade leteckých spoločností oboch strán, právo zabezpečovať medzinárodnú dopravu medzi územím druhej strany a bodmi v tretích krajinách v spojení s dopravou medzi bodmi na jej území a bodmi na území druhej strany;(iii) pre kombinované lety a lety určené len na prepravu nákladu, v prípade leteckých spoločností oboch strán, prevádzkové práva ustanovené v platných dvojstranných dohodách o leteckej doprave uzavretých medzi Kanadou a jednotlivými členskými štátmi, ako sa uvádza v oddiele 1 prílohy 3 a prevádzkové práva v dohodách, ktoré sa vykonávali medzi Kanadou a jednotlivými členskými štátmi, ako sa uvádza v oddiele 2 prílohy 3. V súvislosti s tým, čo je nad rámec piatej slobody prepravných práv, iné obmedzenia, ako sú geografické obmedzenia, obmedzenia pokiaľ ide o počet bodov a presne určené obmedzenia frekvencie sa už neuplatňujú a(iv) z dôvodu väčšej istoty, práva zahrnuté v pododsekoch (i) a (ii) sú dostupné v prípade, ak v čase podpísania tejto dohody neexistovala žiadna dvojstranná dohoda alebo opatrenie alebo ak práva v dohode, ktoré boli dostupné bezprostredne pred podpísaním tejto dohody, nie sú natoľko liberálne ako práva obsiahnuté v pododsekoch (i) a (ii).b) ak vnútroštátne zákony a iné právne predpisy oboch strán umožňujú štátnym príslušníkom druhej strany vlastniť a kontrolovať celkove až 49 percent účastín jej leteckých spoločností s hlasovacími právami, okrem práv uvedených v pododseku 2 písm. a) sa uplatňujú tieto práva:(i) na kombinované lety, v prípade leteckých spoločností oboch strán, práva v rámci piatej slobody sú dostupné v ktorýchkoľvek medziľahlých bodoch a v prípade kanadských leteckých spoločností medzi ktorýmikoľvek bodmi v členských štátoch a ktorýmikoľvek bodmi v iných členských štátoch, za predpokladu, že v prípade kanadských leteckých spoločností doprava zahŕňa bod v Kanade a v prípade leteckých spoločností Spoločenstva doprava zahŕňa bod v ktoromkoľvek členskom štáte;(ii) na kombinované lety, v prípade leteckých spoločností Kanady, práva v rámci piatej slobody sú dostupné medzi ktorýmikoľvek bodmi v členských štátoch a ktorýmikoľvek bodmi v Maroku, Švajčiarsku, európskom hospodárskom priestore a na území iných členov európskeho spoločného vzdušného priestoru a(iii) na lety určené len na prepravu nákladu, v prípade leteckých spoločností jednej strany, právo poskytovať medzinárodnú dopravu medzi bodmi na území druhej strany a bodmi v tretích krajinách bez požiadavky vykonávať dopravu do bodu na území tejto strany.c) ak vnútroštátne zákony a iné právne predpisy oboch strán umožňujú štátnym príslušníkom druhej strany založiť leteckú spoločnosť na jej území na účely vykonávania vnútroštátnej a medzinárodnej leteckej dopravy a v súlade s odsekmi 5, 6 písm. e) a s odsekom 9 článku 17 (Spoločný výbor) tejto dohody, okrem práv uvedených v pododseku 2 písm. a) a b) sa uplatňujú tieto práva:(i) na kombinované lety, v prípade leteckých spoločností oboch strán, práva v rámci piatej slobody sú dostupné do akýchkoľvek bodov ležiacich za územím bez obmedzenia frekvencie.d) ak vnútroštátne zákony a iné právne predpisy oboch strán umožňujú štátnym príslušníkom druhej strany úplné vlastníctvo svojich leteckých spoločností a kontrolu nad nimi a obidve strany umožňujú uplatňovanie prílohy 1 v plnom rozsahu v súlade s odsekmi 5, 6 písm. e) a s odsekom 9 článku 17 (Spoločný výbor) tejto dohody a ak to strany potvrdia prostredníctvom svojich príslušných postupov, ustanovenia prílohy 2 sa už neuplatňujú a príloha 1 nadobudne platnosť.PRÍLOHA 3DVOJSTRANNÉ DOHODY MEDZI KANADOU A ČLENSKÝMI ŠTÁTMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA1. Ako je ustanovené v článku XXX tejto dohody, touto dohodou sa zrušujú alebo nahrádzajú tieto dvojstranné dohody o leteckej doprave medzi Kanadou a členskými štátmi, ktoré nadobudli platnosť, a iné:a) Rakúska republika: Dohoda medzi vládou Kanady a spolkovou vládou Rakúska o leteckej doprave , podpísaná 22. júna 1993;b) Belgické kráľovstvo: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Belgicka o leteckej doprave, podpísaná 13. mája 1986; PROTOKOL, ktorým sa mení a dopĺňa dohoda medzi vládou Belgicka a vládou Kanady o leteckej doprave , parafovaný ad referendum 23. mája 2000;c) Bulharská republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Bulharskej republiky o leteckej doprave , parafovaná ad referendum 12. apríla 1991, ad referendum;d) Česká republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Českej republiky o leteckej doprave , podpísaná 13. marca 1996; Výmena nót, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda, parafovaná ad referendum 28. júna 2004;e) Dánske kráľovstvo: Dohoda medzi Kanadou a Dánskom o službách leteckej dopravy medzi týmito dvoma krajinami podpísaná 13. decembra 1949. Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Dánskeho kráľovstva o leteckej doprave , parafovaná ad referendum 17. februára 1989;f) Fínska republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Fínska o službách leteckej dopravy medzi ich príslušnými územiami a nad ich územiami , podpísaná 28. mája 1990. Výmena nót predstavujúca dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Fínska o službách leteckej dopravy medzi ich príslušnými územiami a nad ich územiami , uzavretá v Helsinkách 28. mája, 1990, podpísaná 1. októbra 1999;g) Francúzska republika: Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Kanady a vládou Francúzskej republiky , podpísaná 15. júna 1976, Výmena nót medzi vládou Kanady a vládou Francúzskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o leteckej doprave, podpísaná v Paríži 15. júna 1976, podpísaná 21. decembra 1982;h) Spolková republika Nemecko: Dohoda o leteckej doprave medzi vládou Kanady a vládou Spolkovej republiky Nemecko , podpísaná 26. marca 1973; Výmena nót medzi vládou Kanady a vládou Spolkovej republiky Nemecko, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o leteckej doprave , podpísaná v Ottawe 26. marca 1973, prerokovaná 20. januára 1983; Zmeny a doplnenia dohody parafované ad referendum 9. júla 1993 a Zmeny a doplnenia dohody parafované ad referendum 24. októbra 1996.i) Helénska republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Helénskej republiky o pravidelnej komerčnej leteckej doprave , podpísaná 20. augusta 1984; Výmena nót predstavujúca dohodu medzi vládou Kanady a vládou Helénskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o leteckej doprave , prerokovaná v Toronte 20. augusta 1984, podpísaná 23. júna 1995;h) Maďarská republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Maďarskej republiky o leteckej doprave , podpísaná 7. decembra 1998;i) Írsko: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Írska o leteckej doprave, podpísaná 27. apríla 2007, predbežne v platnosti; Dohoda medzi Kanadou a Írskom o službách leteckej dopravy medzi týmito dvomi krajinami , podpísaná 8. augusta 1947; Výmena nót (19. apríla a 31. mája 1948) medzi Kanadou a Írskom, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o službách leteckej dopravy medzi týmito dvomi krajinami , podpísaná 31. mája 1948; Výmena nót medzi Kanadou a Írskom predstavujúca dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa príloha k dohode o leteckej doprave z 8. augusta 1947 , podpísaná 9. júla 1951. Výmena nót medzi Kanadou a Írskom pozmeňujúca dohodu o leteckej doprave z 8. augusta 1947 medzi týmito dvomi krajinami, podpísaná 23. decembra 1957;j) Talianska republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Talianska o leteckej doprave , podpísaná 16. mája 2002 ad referendum; Dohoda medzi Kanadou a Talianskom o službách leteckej dopravy , podpísaná 13. apríla 1962; Výmena nót medzi vládou Kanady a vládou Talianskej republiky predstavujúca dohodu, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o službách leteckej dopravy, ako sa ustanovuje v dohodnutom protokole z 28. apríla 1972, podpísaná 28. augusta 1972;k) Holandské kráľovstvo: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Holandského kráľovstva týkajúca sa leteckej dopravy , podpísaná 2. júna 1989;l) Poľská republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Poľskej republiky o leteckej doprave , parafovaná ad referendum 5. apríla 2001; Dohoda o leteckej doprave medzi Poľskou ľudovou republikou a vládou Kanady , podpísaná 14. mája 1976;m) Portugalská republika: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Portugalska o leteckej doprave , parafovaná ad referendum 8. júna 2006; Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Portugalska o leteckej doprave , podpísaná 10. apríla 1987;n) Rumunsko: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Rumunskej socialistickej republiky o civilnej leteckej doprave , podpísaná 27. októbra 1983; Výmena nót medzi vládou Kanady a vládou Rumunska , ktorou sa mení a dopĺňa dohoda , podpísaná 31. mája 1999 a 12. júla 1999;o) Španielske kráľovstvo: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Španielska o leteckej doprave , podpísaná 15. septembra 1988;p) Švédske kráľovstvo: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Švédska o službách leteckej dopravy medzi kanadskými a švédskymi územiami , podpísaná 27. júna 1947. Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Švédskeho kráľovstva o leteckej doprave , podpísaná 17. februára 1989, ad referendum aq) Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska: Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o službách leteckej dopravy , parafovaná ad referendum 12. apríla 2006; Dohoda medzi vládou Kanady a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o službách leteckej dopravy , podpísaná 22. júna 1988.2. Bez ohľadu na článok 1 tejto prílohy sa v prípade oblastí, ktoré nie sú zahrnuté do definície „územia“ v článku 1 tejto dohody, dohody uvedené v písmenách e) Dánske kráľovstvo, g) Francúzska republika, k) Holandské kráľovstvo a q) Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska sa naďalej uplatňujú v súlade s ich podmienkami.DODATOK 2MEMORANDUM O KONZULTÁCIÁCH1. Delegácie zastupujúce Kanadu a Európske spoločenstvo a jeho členské štáty sa zúčastnili na štyroch kolách rokovaní o komplexnej dohode o leteckej doprave, ktoré sa konali od novembra 2007 do septembra 2008. Zoznamy delegácií sú uvedené v dodatku A.2. Rokovania sa uskutočnili v srdečnej a konštruktívnej atmosfére, ktorá odzrkadľovala vynikajúce vzťahy medzi Kanadou a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi.3. Delegácie ukončili rokovania o Dohode o leteckej doprave medzi vládou Kanady a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi (ďalej len „dohoda“) na úrovni úradníkov, text dohody bol parafovaný a je pripojený ako príloha B k tomuto memorandu. Obidve delegácie potvrdili, že akt parafovania textu predstavuje len ukončenie rokovaní o hmotnoprávnych otázkach a nenaznačuje, že text bol prijatý alebo overený a zostáva otvorený, aby sa pred podpísaním mohli vykonať potrebné jazykové a textové zmeny na účely presného opísania záväzkov prijatých stranami tejto dohody.4. Delegácie sa zaviazali predložiť dohodu svojim príslušným úradom s odporúčaním, aby strany prijali pripojenú dohodu, s výhradou akýchkoľvek potrebných úprav na právne, jazykové alebo textové účely, podpísali ju ako autentickú a konečnú a uviedli ju do platnosti v súlade s požiadavkami svojich príslušných právnych predpisov. Delegácie potvrdili, že po podpísaní sa dohoda v celom svojom rozsahu bude vykonávať administratívne. Kanada a členské štáty si pred podpísaním dohody môžu navzájom administratívne sprístupniť všetky práva ustanovené v dohode. S cieľom čo najskoršieho ukončenia ratifikácie a konečného nadobudnutia platnosti dohody sa kanadská delegácia zaviazala, že poskytne delegácii Európskej únie text dohody vo francúzskom jazyku na jej preskúmanie. Delegácia Európskej únie sa rovnako zaviazala poskytnúť kanadskej delegácii texty vo všetkých ostatných úradných jazykoch Európskeho spoločenstva na preskúmanie.1. URčENIE5. Delegácia Európskej únie uviedla so zreteľom na článok 3 a článok 16, že orgány členských štátov EÚ neuskutočnia žiadne formálne diplomatické určenie leteckých spoločností. Delegácie sa zhodli, že licencie alebo iné formy oprávnení, ktoré každá strana vydala svojim leteckým spoločnostiam, predstavujú určenie na účely tejto dohody.6. Delegácia Európskej únie súhlasila s tým, že ak by sa Kanada stala členskou krajinou jednotného trhu s leteckou dopravou založeného na spoločných predpisoch v oblasti bezpečnosti a udeľovania licencií, ktoré sú pre Kanadu prijateľné a porovnateľné s ustanoveniami tejto dohody, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty udelia Kanade recipročné právo na určenie umožňujúce Kanade určovať letecké spoločnosti svojich partnerov, ak títo partneri poskytnú recipročné zaobchádzanie leteckým spoločnostiam Európskeho spoločenstva na účely určenia, a umožňujúce určenie kanadských leteckých spoločností zo strany partnerov Kanady s cieľom vykonávať služby leteckej dopravy v súlade s ich príslušnými dohodami o leteckej doprave s Európskym spoločenstvom a/alebo členskými štátmi.2. INVESTÍCIE, VLASTNÍCTVO A KONTROLA LETECKÝCH SPOLOčNOSTÍ7. Delegácie vypracovali dohodu, ktorá počíta s možnosťou ešte liberálnejších opatrení, ak by v budúcnosti politika a právne predpisy každej strany umožňovali vyšší limit zahraničného vlastníctva v jej leteckých spoločnostiach a/alebo uvoľnenie požiadaviek na kontrolu nad nimi.8. Kanadská delegácia vysvetlila delegácii Európskej únie, že Kanada prijala pomerne pružný prístup so zreteľom na zahraničné vlastníctvo kanadských leteckých spoločností. I keď je v Kanade podiel zahraničného vlastníctva u kanadských leteckých dopravcov obmedzený na 25 percent účastín s hlasovacím právom, Kanada povoľuje variabilné štruktúry imania s hlasovacím právom, ktoré potenciálne umožňujú, aby viac ako 50 percent akcií leteckého dopravcu s hlasovacím právom vlastnili cudzí štátni príslušníci. Podľa tradičnej štruktúry sa v Kanade každá akcia s hlasovacím právom, bez ohľadu na to či ju vlastnil kanadský alebo cudzí štátny príslušník, vykladala ako akcia s jedným hlasom. Podľa variabilnej štruktúry na každú akciu s hlasovacím právom nevyhnutne nepripadá jeden hlas. Okrem toho Kanada v praxi umožňuje cudzím štátnym príslušníkom potenciálne vlastniť až 100 percent akcií kanadských leteckých dopravcov bez hlasovacieho práva. Kontrolu nad kanadským leteckým dopravcom musia mať v skutočnosti Kanaďania. V súvislosti so skutočnou kontrolou štátnych príslušníkov členských štátov EÚ nad kanadskými dopravcami, Dopravná agentúra Kanady nekodifikovala a neuverejnila kritériá určovania skutočnej kontroly, čo umožňuje, aby sa každý prípad v plnom rozsahu hodnotil podľa konkrétnej situácie a aby sa pri posudzovaní všetkých príslušných prvkov uplatnila úplná pružnosť.9. Delegácia Európskej únie naznačila, že Európske spoločenstvo má možnosť povoliť, aby sa stopercentnými vlastníkmi jeho leteckých spoločností stali štátni príslušníci krajín, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ, v prípade, že sa tak ustanovuje v medzinárodnej dohode, ktorej je Spoločenstvo zmluvnou stranou. Okrem toho, v dôsledku zmluvných záväzkov s krajinami európskeho hospodárskeho priestoru a Švajčiarskom, môžu štátni príslušníci Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska vlastniť a kontrolovať letecké spoločnosti Európskeho spoločenstva.10. So zreteľom na voľnosť rozhodovania podľa dvojstranných dohôd vzťahujúcu sa na zahraničné vlastnícke štruktúry mnohých leteckých spoločností svojich bilaterálnych partnerov Kanada do dnešného dňa nezistila, že by to nepriaznivo ovplyvnilo jej záujmy, a preto neuplatnila svoje právo rozhodovať podľa vlastného uváženia, pokiaľ ide o prijatie opatrenia týkajúceho sa investícií štátnych príslušníkov tretích krajín do leteckých spoločností bilaterálnych partnerov. Kanadská delegácia uznala právo štátnych príslušníkov Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska priamo vlastniť a kontrolovať letecké spoločnosti Európskeho spoločenstva.11. Obidve delegácie vzali na vedomie, že potenciálne zmeny pravidiel o vlastníctve a kontrole v súvislosti s článkom 4 a odsekom 2 písm. c) a d) oddielu 2 v prílohe 2 dohody by nezaväzovali žiadnu zo strán, aby zabezpečila uznanie leteckých spoločností, ktoré vlastnia štátni príslušníci druhej strany, tretími krajinami.3. CLÁ, DANE A POPLATKY12. Delegácia Európskej únie počas diskusie o článku 8 zdôraznila, že táto dohoda neovplyvní oblasť dane z pridanej hodnoty (DPH), s výnimkou dane z obratu uloženej na dovoz. Delegácia Európskej únie tiež vysvetlila, že podľa právnych predpisov Spoločenstva (smernica Rady 2006/112/ES) tovar dodaný na palubu letov vnútri Spoločenstva okrem tovaru na okamžitú spotrebu sa musí zdaniť v súlade s podmienkami a podľa sadzby DPH uplatniteľnej v členskom štáte odletu. Tovar podliehajúci spotrebným daniam určený na taký účel sa považuje za tovar, ktorý opustil systém pozastavenia zavedený podľa právnych predpisov Spoločenstva (smernica Rady 92/12/EHS) a nemohol by sa prepravovať v nezdanenom stave. Tento právny predpis sa uplatňuje na lety vnútri Spoločenstva, bez ohľadu na to, či ich prevádzkujú prepravcovia Spoločenstva alebo tretích krajín. Pokiaľ ide o lety medzi ktorýmkoľvek členským štátom a Kanadou, právny stav je iný. Delegácia Európskej únie potvrdila, že v prípade letu z Kanady do členského štátu nič v právnych predpisoch Spoločenstva nebráni bezcolnému predaju tovaru cestujúcim na palube lietadla, ktorí sa po vystúpení z lietadla v každom prípade podrobia colnej kontrole. Podobne, ak sa let uskutočňuje z členského štátu do Kanady ako miesta určenia priamo alebo cez tretiu krajinu, vývozné pravidlá taktiež umožňujú bezcolný predaj, pričom colná kontrola sa uskutoční v Kanade. Ani v jednom prípade by sa nezmenila situácia len ako dôsledok medzipristátia v Spoločenstve, za predpokladu, že nedôjde k nastúpeniu alebo vystúpeniu. Delegácia Európskej únie so zreteľom na ten istý článok takisto poznamenala, že všeobecným pravidlom podľa právnych predpisov Spoločenstva (smernica Rady 2003/96/ES) je, že členské štáty uplatňujú výnimku na energetické výrobky používané na účely komerčnej leteckej dopravy. Smernica však obsahuje ustanovenia, ktoré by umožnili členským štátom obmedziť všeobecnú výnimku zdaňovať letecké palivá určené pre vnútroštátne lety alebo lety v rámci Spoločenstva. Kanadská delegácia poznamenala, že podľa predošlých dvojstranných dohôd o leteckej doprave s členskými štátmi Kanada má výnimky z dane uloženej na letecké palivá. Kanadská delegácia ďalej poznamenala, že Kanada by predtým, ako členské štáty zavedú daň z leteckých palív na lety v rámci Spoločenstva, požiadala o rokovania v spoločnom výbore.4. ŠTATISTIKA13. Pokiaľ ide o článok 9, obidve delegácie znovu potvrdili, že nemali v úmysle vytvoriť administratívne zaťaženie ako dôsledok požiadavky predkladať orgánom štatistické údaje, ktoré sa bežne nevyžadujú podľa existujúcich právnych predpisov a nariadení. Kanadská delegácia vysvetlila, že od všetkých leteckých dopravcov, ktorí lietajú do Kanady, sa vyžaduje, aby poskytli základné prevádzkové údaje v elektronickej podobe. Delegácia Európskej únie potvrdila, že podobné požiadavky existujú v prípade vlád rôznych členských štátov.5. POPLATKY ZA POUžÍVANIE LETÍSK, ZARIADENÍ LETECKEJ DOPRAVY A SLUžIEB14. Pokiaľ ide o článok 12 dohody, delegácia Európskej únie vyjadrila svoj záujem o zahrnutie odkazu na potrebu, aby poplatky „súviseli s vynaloženými nákladmi“. Kanadská delegácia akceptovala, aby sa daný pojem zahrnul do ustanovení, ktoré sa zaoberajú službami leteckej navigácie, za predpokladu, že v prípade Kanady sa rozumie, že nákladové položky a proces stanovovania poplatkov za leteckú navigáciu sú stanovené v právnych predpisoch, ktoré zakazujú diskrimináciu a diferenciáciu medzi kategóriami používateľov a špecifikujú náklady, ktoré sa majú zohľadňovať v stanovovaní poplatkov za leteckú navigáciu. Podľa Zákona o komercializácii služieb civilnej leteckej dopravy sa poplatky nesmú stanovovať na úrovni, ktorá by na základe primeraných a prezieravých odhadov vytvárala príjmy presahujúce súčasné a budúce finančné požiadavky NavCanada v súvislosti s poskytovaním navigačných služieb civilnej leteckej dopravy. V tomto zákone sú definované zásady stanovovania poplatkov a finančné požiadavky, ako aj vymedzenie, v akých prípadoch by sa poplatky mohli odchýliť od toho, aby súviseli s vynaloženými nákladmi. Delegácia Európskej únie vzala toto vysvetlenie na vedomie.6. KOMERčNÝ RÁMEC: ZÁSTUPCOVIA LETECKÝCH SPOLOčNOSTÍ15. Pokiaľ ide o odseky 6 a 7 článku 13 dohody, delegácie sa vyjadrili, že jediným cieľom ustanovení je uľahčiť zástupcom/zamestnancom leteckých spoločností žiadosti o vydávanie pracovných povolení, víz a iných príslušných dokumentov aj za okolností, ak sa vstup alebo pobyt pracovníkov vyžaduje na základe naliehavej situácie alebo ak má byť dočasný.7. KOMERčNÝ RÁMEC: INTERMODÁLNE SLUžBY16. Pokiaľ ide o odsek 9 písm. b) článku 13 dohody, delegácie sa zhodli, že v súvislosti s intermodálnymi službami a v prípade, že sa letecké spoločnosti rozhodnú vykonávať povrchovú dopravu samy, také služby podliehajú vnútroštátnym zákonom a iným právnym predpisom.8. KOMERčNÝ RÁMEC: CENY17. Pokiaľ ide o odseky 10 až 12 článku 13 dohody, delegácie sa zhodli, že aj keď sa podľa dohody nevyžaduje, aby sa ceny registrovali u leteckých úradov, je nevyhnutné, aby si tieto úrady z času na čas vyžiadali od leteckých spoločností informácie o konkrétnych cenách, ktoré im napríklad umožnia riešenie sťažností, ako sú sťažnosti na príliš vysoké poplatky alebo neuplatňovanie platnej ceny. Delegácie sa ďalej zhodli, že také žiadosti o informácie sa nemajú používať ako alternatívny registračný postup.9. CHARTEROVÁ LETECKÁ DOPRAVA18. Európske spoločenstvo už nerozlišuje v oblasti regulácie medzi pravidelnou a charterovou leteckou dopravou. Kanada pokračuje v uplatňovaní predpisov, ktoré rozlišujú medzi pravidelnou a charterovou leteckou dopravou a v ktorých sa stanovujú požiadavky na ochranu spotrebiteľa v prípade charterových programov. Delegácie aj naďalej podporujú ďalší rozvoj charterovej leteckej dopravy a potvrdili, že všetky strany môžu využívať pružnosť, ktorú poskytujú vnútroštátne zákony a iné právne predpisy, ktoré sa týkajú charterovej leteckej dopravy.10. SPOLOčNÝ VÝBOR A RIEšENIE SPOROV19. Pokiaľ ide o článok 17 a článok 21 dohody, delegácie pochopili, že spoločný výbor by mal pozostávať zo zástupcov Kanady, Európskej komisie a členských štátov. Delegácie ďalej pochopili, že pokiaľ ide o riešenie sporov v súlade s dohodou, strany bude zastupovať Kanada a Európska komisia. Vo všetkých konaniach o riešení sporov bude prítomný príslušný členský štát alebo štáty.11. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE20. Delegácie zaznamenali, že zvrchovaná právomoc zahŕňa právomoc nad územím strany.12. PRACOVNOPRÁVNE ZÁLEžITOSTI21. Pokiaľ ide o článok 19 dohody, delegácia Európskej únie zaznamenala dôležitosť, ktorá sa pripisuje pracovnoprávnym záležitostiam v kontexte dohody a odporúčala, aby strany monitorovali vplyvy dohody, najmä na podmienky zamestnania, s cieľom presadzovať lepšie pochopenie pracovných systémov každej strany týkajúcich sa mobilných zamestnancov leteckej dopravy, správnych pracovných politík a postupov a zlepšiť schopnosti a možnosti strán nachádzať v prípade potreby vhodné odpovede. Delegácia Európskej únie tiež zaznamenala záväzky signatárov dodržiavať zásady Deklarácie Medzinárodnej organizácie práce o základných zásadách a právach v práci a ich dodržiavaní (1998), najmä právo slobody združovania a účinné uznávanie a vykonávanie práva na kolektívne vyjednávanie. Delegácie zároveň navzájom uznali príslušné zvrchované práva, pokiaľ ide o stanovovanie vlastných politík a vnútroštátnych priorít a stanovovanie, spravovanie a presadzovanie vlastných pracovných zákonov a iných právnych predpisov. Delegácia Európskej únie zdôraznila príležitosti na posilnenie spolupráce sociálnych partnerov v pracovnoprávnych záležitostiach prostredníctvom dohody. Kanadská delegácia odporúčala, aby sa rozhodnutie o spôsobe monitorovania vplyvov dohody na zamestnanosť ponechalo na každej strane. Delegácie sa zhodli, že ustanovenia dohody sa neuplatňujú na osobitné prípady kolektívneho vyjednávania alebo iné opatrenia v oblasti pracovných vzťahov v súkromnom sektore.13. BUDÚCE PRÁVA22. Kanadská delegácia uviedla, že úplné vlastníctvo kanadských leteckých prepravcov cudzími štátnymi príslušníkmi, práva siedmej slobody pre osobnú kombinovanú leteckú dopravu v prípade leteckých spoločností obidvoch strán (okrem leteckých spoločností Spoločenstva, ktoré vykonávajú leteckú dopravu z ktorýchkoľvek členských štátov), kabotážne lety a právo usadiť sa nie sú súčasťou kanadskej politiky v oblasti leteckej dopravy a vyžadovali by zmeny kanadskej politiky a/alebo zákonov a iných právnych prepisov.Zámorské územia23. Pokiaľ ide o zámorské územia členských štátov, delegácie potvrdili, že táto dohoda sa uplatňuje len na zámorské územia členských štátov, ako sú ustanovené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva. Zámorské územia zahŕňajú francúzske zámorské departementy (Francúzska Guyana, Guadeloupe, Martinik a Réunion), Azory, Madeiru a Kanárske ostrovy. V prípade zámorských území členských štátov, na ktoré sa Zmluva neuplatňuje, sa naďalej uplatňuje dvojstranná dohoda medzi Kanadou a týmto členským štátom uvedená v prílohe 3.V Londýne, Spojené kráľovstvo dňa tridsiateho novembra 2008.Za delegáciu Kanady | Za delegáciu Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov |Nadir Patel vedúci delegácie hlavný vyjednávač pre leteckú dopravu Vláda Kanady | Olivier Onidi vedúci delegácie Generálne riaditeľstvo pre energetiku a dopravu Európska komisia |