CELEX: 52014PC0517
Language: ro
Date: 2014-08-13
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a protocolului adițional la Acordul pentru comerț, dezvoltare și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană

|
			
		
		
		52014PC0517
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a protocolului adițional la Acordul pentru comerț, dezvoltare și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Croației la Uniunea Europeană /* COM/2014/0517 final - 2014/0236 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
La 24 septembrie 2012, Consiliul a autorizat
Comisia să inițieze negocieri cu Republica Africa de Sud în vederea
încheierii unui protocol adițional la Acordul pentru comerț,
dezvoltare și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele
membre ale acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de
altă parte, pentru a ține seama de aderarea Croației la Uniunea
Europeană (denumit în continuare „protocolul”). 
Negocierile s-au încheiat cu succes la 19 mai
2014.
Comisia propune adoptarea de
către Consiliu a două decizii:
(a)          privind semnarea și aplicarea
cu titlu provizoriu a protocolului în numele Uniunii Europene și al
statelor membre ale acesteia; precum și
(b)          privind încheierea protocolului în
numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia. 
Actul de aderare a
Croației, în special articolul 6 alineatul (2) al doilea
paragraf, prevede că Uniunea acționează și în numele
statelor membre.
Propunerea anexată se
referă la o decizie a Consiliului privind încheierea protocolului. Comisia
propune Consiliului:
- să încheie protocolul în
numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia.
Se propune o decizie paralelă privind
semnarea și aplicarea cu titlu provizoriu a protocolului în numele Uniunii
Europene și al statelor membre ale acesteia.
2014/0236 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea, în numele Uniunii
Europene și al statelor membre ale acesteia, a protocolului adițional
la Acordul pentru comerț, dezvoltare și cooperare dintre Comunitatea
Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și
Republica Africa de Sud, pe de altă parte, pentru a ține seama de
aderarea Croației la Uniunea Europeană
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 217 coroborat cu
articolul 218 alineatul (6),
având în vedere Actul de aderare a
Croației, în special articolul 6 alineatul (2) al doilea paragraf, 
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului
European[1]
întrucât:
(1)       În conformitate cu Decizia
2013/.../UE a Consiliului[2],
s-a semnat protocolul adițional la Acordul pentru comerț, dezvoltare
și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale
acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte
(denumit în continuare „protocolul”), pentru a ține seama de aderarea
Croației la Uniunea Europeană, sub rezerva încheierii sale.
(2)       Protocolul ar trebui să
fie aprobat, 
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Se aprobă Protocolul adițional la
Acordul pentru comerț, dezvoltare și cooperare dintre Comunitatea
Europeană și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și
Republica Africa de Sud, pe de altă parte, în numele Uniunii și al
statelor sale membre, pentru a ține seama de aderarea Croației la
Uniunea Europeană.[3]
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat
prin prezenta decizie să desemneze persoana sau persoanele împuternicite
să procedeze la notificarea prevăzută la articolul 6 alineatul
(2) din protocol.
Articolul 3
Prezenta
decizie intră în vigoare la data adoptării sale. 
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
[1]               JO C […], […], p. […].
[2]               JO L […], […], p.[…].
[3]               Textul protocolului se va publica împreună cu
decizia privind semnarea sa. 
ANEXĂ
PROTOCOL ADIȚIONAL
la Acordul pentru comerț, dezvoltare
și cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale
acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă
parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea
Europeană
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA CROAȚIA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
UNGARIA,
REPUBLICA MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul privind Uniunea
Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
denumite în continuare „statele membre ale Uniunii Europene”, reprezentate de
Consiliul Uniunii Europene,
precum și
UNIUNEA EUROPEANĂ
pe de o parte, 
și
REPUBLICA AFRICA DE SUD, denumită în continuare
„Africa de Sud”
pe de altă parte,
denumite împreună în continuare „părți
contractante”,
ÎNTRUCÂT Acordul pentru comerț, dezvoltare și
cooperare dintre Comunitatea Europeană și statele membre ale
acesteia, pe de o parte, și Republica Africa de Sud, pe de altă parte
(denumit în continuare „ACDC”), a fost semnat la Pretoria la 11 octombrie 1999
și a intrat în vigoare la 1 mai 2004;
ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Croația
la Uniunea Europeană a fost semnat la 9 decembrie 2011 și a intrat în
vigoare la 1 iulie 2013;
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
Republica Croația devine, prin prezentul protocol,
parte contractantă la ACDC și, în același mod ca și
celelalte state membre ale Uniunii Europene, adoptă și ia act de
textele ACDC, inclusiv de anexele și protocoalele la acesta, precum
și de declarațiile anexate la actul final.
CAPITOLUL I
MODIFICĂRI ALE
TEXTULUI ACDC, INCLUSIV ALE ANEXELOR ȘI ALE PROTOCOALELOR LA ACESTA
Articolul 2
Limbile și
numărul originalelor
Articolul 108 din ACDC se înlocuiește cu
următorul text:
„Articolul 108
Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în
limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză,
estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă,
italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză,
neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă,
slovenă, spaniolă și suedeză, precum și în limbile
oficiale ale Africii de Sud, altele decât engleza, respectiv Sepedi, Sesotho,
Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa și
isiZulu, fiecare dintre textele respective fiind în egală măsură
autentic.”
Uniunea Europeană comunică Republicii Africa de
Sud versiunea în limba croată a acordului. 
Articolul 3
Regulile de origine
Protocolul 1 la ACDC se modifică după cum
urmează:
1.      La articolul 16, alineatul (4) se
înlocuiește cu următorul text:
4.       Certificatele de circulație a
mărfurilor EUR.1 eliberate retroactiv trebuie să conțină
una dintre următoarele mențiuni:
BG
“ИЗДАДЕН
ВПОСЛЕДСТВИЕ”
ES “EXPEDIDO A POSTERIORI”
CS “VYSTAVENO DODATEČNĚ”
DA “UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
DE “NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
ET “TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
EL “ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
EN “ISSUED RETROSPECTIVELY”
FR “DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
HR “IZDANO NAKNADNO”
IT “RILASCIATO A POSTERIORI”
LV “IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
LT “RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
HU “KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
MT “MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
NL “AFGEGEVEN A POSTERIORI”
PL “WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
PT “EMITIDO A POSTERIORI”
RO “EMIS A POSTERIORI”
SL “IZDANO NAKNADNO”
SK “VYDANÉ DODATOČNE”
FI “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
SV “UTFÄRDAT I EFTERHAND”;’
2.      La articolul 17, alineatul (2) se
înlocuiește cu următorul text:
„2.     Pe duplicatul eliberat astfel trebuie
să figureze una dintre următoarele mențiuni:
BG
“ДУБЛИКАТ”
ES “DUPLICADO”
CS “DUPLIKÁT”
DA “DUPLIKAT”
DE “DUPLIKAT”
ET “DUPLIKAAT”
EL
“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
EN “DUPLICATE”
FR “DUPLICATA”
HR “DUPLIKAT”
IT “DUPLICATO”
LV “DUBLIKĀTS”
LT “DUBLIKATAS”
HU “MÁSODLAT”
MT “DUPLIKAT”
NL “DUPLICAAT”
PL “DUPLIKAT”
PT “SEGUNDA VIA”
RO “DUPLICAT”
SL “DVOJNIK”
SK “DUPLIKÁT”
FI “KAKSOISKAPPALE”
SV “DUPLIKAT”;’
3.       Anexa IV se înlocuiește cu
următorul text:
„ANEXA IV
DECLARAȚIE PE
FACTURĂ
Declarația pe factură, al cărei text este
prevăzut în continuare, trebuie întocmită în conformitate cu notele
de subsol. Cu toate acestea, reproducerea notelor de subsol nu este
necesară.
Versiunea în limba
bulgară
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1)) декларира,
че освен
кьдето е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Versiunea în limba
spaniolă
El exportador de los productos incluidos en el presente
documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en
sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Versiunea în limba
croată
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito
navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. 
Versiunea în limba
cehă
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versiunea în limba
daneză
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versiunea în limba germană
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren,
auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Versiunea în limba
estonă
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versiunea în limba
greacă
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’
αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Versiunea în limba
engleză
The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Versiunea în limba
franceză
L’exportateur des produits couverts par le présent document
[autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Versiunea în limba
italiană
L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versiunea în limba
letonă
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā
dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību
izcelsme no … (2).
Versiunea în limba
lituaniană
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas
(muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Versiunea în limba
maghiară
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Versiunea în limba
malteză
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2).
Versiunea în limba
neerlandeză
De exporteur van de goederen waarop dit document van
toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2).
Versiunea în limba
polonă
Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. 
Versiunea în limba
portugheză
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo
indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial …
(2).
Versiunea în limba
română
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document
(autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferențială … (2).
Versiunea în limba
slovenă
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo
carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versiunea în limba
slovacă
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo
povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Versiunea în limba
finlandeză
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin
lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi
merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Versiunea în limba
suedeză
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument
(tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat
tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Versiunile în limbile
sud-africane
Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago
ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle
le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.
Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena
(tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho
hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e
kgethilweng (2).
Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le
(lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go
tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang
(2). 
Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu
(ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi,
ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito …
ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda,
(zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u
neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li
khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho,
zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa
(2).
Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri
(Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi
kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene
(2).
Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument
(doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik
aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.
Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro
… (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe
ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa
lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi,
ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi
eyamkelekileyo kunezinye (2).
Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo …
yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi
kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2). 
   || .............................................. (3) (Locul și data) ............................................ (4) (Semnătura exportatorului; în plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația)”   
(1)          Atunci când declarația pe
factură este întocmită de un exportator autorizat în sensul
articolului 20 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu
numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când
declarația de pe factură nu este întocmită de un exportator
autorizat, se omit cuvintele dintre paranteze sau nu se completează
spațiul.
(2)          A se indica originea produselor.
Atunci când declarația pe factură se referă integral sau
parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul
articolului 36 din protocol, exportatorul trebuie să le indice în mod clar
în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin
simbolul „CM”.
(3)          Aceste indicații pot fi omise
în cazul în care informațiile sunt prevăzute în documentul
însuși.
(4)          A se vedea articolul 19 alineatul
(5) din protocol. În cazurile în care nu este obligatoriu ca exportatorul
să semneze, exceptarea de la obligația de a semna implică
și exceptarea de la obligația de a indica numele semnatarului.”
CAPITOLUL II
DISPOZIȚII
TRANZITORII
Articolul 4
Mărfuri în tranzit
sau depozitate temporar
1.           Dispozițiile ACDC se
aplică mărfurilor exportate fie din Republica Africa de Sud
către Republica Croația, fie din Republica Croația către
Republica Africa de Sud, care respectă dispozițiile protocolului 1 la
ACDC și care, la 1 iulie 2013, erau fie în tranzit, fie depozitate
temporar într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă din Africa de
Sud sau din Croația.
2.           Tratamentul preferențial
se acordă în cazurile menționate anterior, cu condiția
transmiterii către autoritățile vamale ale țării
importatore, în termen de patru luni de la data intrării în vigoare a
protocolului, a unei dovezi de origine eliberate retroactiv de autoritățile
vamale ale țării exportatoare.
CAPITOLUL III
DISPOZIȚII
GENERALE ȘI FINALE
Articolul 5
Prezentul protocol face parte integrantă din ACDC. 
Articolul 6
1.           Prezentul protocol se
aprobă de Uniunea Europeană, de statele sale membre și de
Republica Africa de Sud în conformitate cu procedurile lor interne aplicabile.
2.           Părțile
contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor
corespunzătoare menționate la alineatul (1). Instrumentele de
aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene. 
3.           Până la intrarea în vigoare
a protocolului, părțile contractante convin să aplice provizoriu
prezentul protocol la zece (10) zile după primirea notificării
privind aplicarea provizorie, transmisă de Uniunea Europeană, sau de
la ratificarea de către Republica Africa de Sud, luându-se în considerare
ultimul dintre cele două evenimente. Aplicarea provizorie se notifică
Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene și ministrului
comerțului și industriei din Republica Africa de Sud sau succesorului
său. 
4.           La aplicarea cu titlu
provizoriu, se consideră că toate trimiterile la „intrarea în
vigoare” din prezentul protocol se referă la data la care aplicarea
provizorie începe să producă efecte.
Articolul 7
1.           Prezentul protocol intră
în vigoare în prima zi a primei luni după data depunerii ultimului
instrument de aprobare.
2.           Fără a aduce
atingere alineatului (1), părțile contractante convin să aplice
articolele 3 și 4 din prezentul protocol începând cu 1 iulie 2013.
Articolul 8
Prezentul protocol este întocmit în dublu exemplar în limbile
bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă,
finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană,
letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză,
polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă,
spaniolă și suedeză, precum și în limbile oficiale ale
Africii de Sud, altele decât engleza, respectiv Sepedi, Sesotho, Setswana,
siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa și isiZulu,
fiecare dintre textele respective fiind în mod egal autentic.