CELEX: 52013PC0467
Language: nl
Date: 2013-06-27
Title: Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 (aanpassingen als gevolg van de toetreding van Kroatië tot de Unie)

|
			
		
		
		52013PC0467
		
			Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD inzake het in te nemen standpunt, namens de Europese Unie, in de Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987 (aanpassingen als gevolg van de toetreding van Kroatië tot de Unie) /* COM/2013/0467 final - 2013/0219 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	TOELICHTING
1.           ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL
Motivering en doel van het voorstel
In de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
van 20 mei 1987 (hierna "de overeenkomst") zijn de
maatregelen vastgesteld ter vereenvoudiging van het goederenverkeer tussen de
Europese Unie en de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse
Bondsstaat, de Republiek Kroatië en de Republiek Turkije.
De aanstaande
toetreding van Kroatië tot de Europese Unie op 1 juli 2013 noopt tot
noodzakelijke technische aanpassingen aan aanhangsel III bij de
overeenkomst, overeenkomstig zijn nieuwe status als lidstaat van de Europese
Unie.
Algemene context
Het voorstel heeft betrekking op de
herindeling van de Kroatischtalige versies van bepaalde vermeldingen in de
desbetreffende bijlagen bij aanhangsel III van de overeenkomst en in het
bijzonder de verplaatsing ervan van het deel van de EVA‑landen naar het
deel van de Europese Unie. 
Om het gebruik mogelijk te maken van akten van
borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de datum van toetreding
van Kroatië tot de Europese Unie van kracht waren, moet bovendien een
overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met de
bijbehorende geografische aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt.
Bestaande bepalingen op het door het
voorstel bestreken gebied
Er zijn geen bestaande bepalingen op het door
het voorstel bestreken gebied.
Samenhang met andere beleidsgebieden en
doelstellingen van de Unie
Niet van toepassing.
2.           RESULTATEN VAN DE RAADPLEGING VAN
BELANGHEBBENDEN EN EFFECTBEOORDELING
Raadpleging van belanghebbende partijen
Wijze van raadpleging, belangrijkste
geraadpleegde sectoren en algemeen profiel van de respondenten
Raadpleging van en goedkeuring door de werkgroep
EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer", waarin de partijen
bij de overeenkomst zijn vertegenwoordigd.
Samenvatting van de reacties en hoe
daarmee rekening is gehouden
Een gunstig advies.
Bijeenbrengen en benutten van deskundigheid
Er behoefde geen beroep te worden gedaan op
externe deskundigheid.
Effectbeoordeling
Een effectbeoordeling was niet noodzakelijk
omdat de basisregels van de overeenkomst van toepassing blijven. 
3.           JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET VOORSTEL
Samenvatting van de voorgestelde maatregel
De vertalingen in de Kroatische taal van
bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten worden heringedeeld en op de
juiste plaats worden ingevoegd. De akten van borgtocht moeten worden aangepast
door Kroatië in de respectieve volgorde van de lidstaten van de Europese Unie
te plaatsen.
Daarom moeten noodzakelijke wijzigingen in de
bepalingen van de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling
inzake douanevervoer worden aangebracht.
Dit ontwerpbesluit is meegedeeld aan de
werkgroep EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer".
De Raad wordt uitgenodigd het EU‑standpunt
te bepalen met betrekking tot het door de Gemengde Commissie EU‑EVA
"Gemeenschappelijk douanevervoer" vast te stellen bijgaande besluit. 
Rechtsgrondslag
Artikel 15 van de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van
20 mei 1987. 
Subsidiariteitsbeginsel
Het voorstel betreft een gebied dat onder de
exclusieve bevoegdheid van de Europese Unie valt. Het subsidiariteitsbeginsel
is derhalve niet van toepassing. 
Evenredigheidsbeginsel
Het voorstel is om de volgende reden(en) in
overeenstemming met het evenredigheidsbeginsel.
Niet van toepassing.
Keuze van instrumenten
Voorgesteld(e) instrument(en): Besluit van de
Gemengde Commissie EU‑EVA.
Andere instrumenten zouden om de volgende
reden(en) ongeschikt zijn.
Er zijn geen andere geschikte instrumenten.
4.           GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING
Het voorstel heeft geen gevolgen voor de
begroting van de EU.
5.           AANVULLENDE INFORMATIE
Vereenvoudiging
De gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer voorziet in vereenvoudiging van administratieve procedures voor
overheidsinstanties (EU of nationaal) en voor private partijen.
2013/0219 (NLE)
Voorstel voor een
BESLUIT VAN DE RAAD
inzake het in te nemen standpunt, namens de
Europese Unie, in de Gemengde Commissie EU-EVA "Gemeenschappelijk
douanevervoer" aangaande de vaststelling van een besluit tot wijziging van
de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer van 20 mei 1987 (aanpassingen als gevolg van de
toetreding van Kroatië tot de Unie) 

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,
Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 207, lid 4, in samenhang
met artikel 218, lid 9,
Gezien het voorstel van de Europese Commissie,
Overwegende hetgeen volgt:
(1)       Volgens artikel 1 van de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer[1] (hierna "de
overeenkomst" genoemd) zijn in de overeenkomst bepalingen neergelegd voor
het vervoer van goederen in doorvoer tussen de Gemeenschap en de EVA‑landen,
evenals tussen de EVA‑landen onderling, in de vorm van een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer voor goederen van om het even
welke aard en oorsprong.
(2)       Artikel 15 van de
overeenkomst machtigt de bij de overeenkomst opgestelde Gemengde Commissie om
wijzigingen in de overeenkomst en haar aanhangsels aan te bevelen en bij
besluit vast te stellen.
(3)       Kroatië treedt op
1 juli 2013 toe tot de Unie. 
(4)       De vertalingen in de
Kroatische taal van bepaalde vermeldingen in de overeenkomst moeten
dientengevolge uit het deel van de EVA‑landen worden gehaald en in hun
respectieve volgorde in het deel van de lidstaten van de Europese Unie worden
ingevoegd. 
(5)       Er dienen als gevolg van de
toetreding van Kroatië tot de Unie eveneens technische wijzigingen in de
overeenkomst te worden ingevoerd met betrekking tot de in aanhangsel III
opgenomen akten van borgtocht.
(6)       De toepassing van dit besluit
is gekoppeld aan de datum van toetreding van Kroatië tot de Unie.
(7)       Om het gebruik mogelijk te
maken van akten van borgtocht die zijn gedrukt volgens de criteria die vóór de
datum van toetreding van Kroatië tot de Unie van kracht waren, moet een
overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte formulieren, met enige
aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt.
(8)       De overeenkomst dient
dienovereenkomstig te worden gewijzigd.
(9)       Het standpunt van de Unie met
betrekking tot de voorgestelde wijziging moet derhalve worden vastgesteld,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1
Het door de Unie in te nemen standpunt in de
Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" met
betrekking tot de vaststelling van Besluit nr. XXX door de Gemengde
Commissie EU‑EVA tot wijziging van de Overeenkomst betreffende een
gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van 20 mei 1987
wordt gebaseerd op het aan dit besluit gehechte ontwerpbesluit.
Kleine wijzigingen van het ontwerpbesluit
kunnen worden goedgekeurd door de vertegenwoordigers van de Unie in de Gemengde
Commissie EU‑EVA. De Raad dient over dergelijke wijzigingen naar behoren
te worden geïnformeerd.
Artikel 2
De Commissie publiceert het besluit van de
Gemengde Commissie EU‑EVA "Gemeenschappelijk douanevervoer" na
goedkeuring in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Artikel 3
Dit besluit treedt in werking op de dag na die
van de vaststelling ervan. 
Gedaan te Brussel,
                                                                       Voor
de Raad
                                                                       De
voorzitter
BIJLAGE 
Voorstel
voor een
BESLUIT NR. XXX VAN DE GEMENGDE
COMMISSIE EU-EVA "GEMEENSCHAPPELIJK DOUANEVERVOER" 
tot wijziging van de Overeenkomst
betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer van
20 mei 1987
DE GEMENGDE COMMISSIE,
Gezien de
Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer
van 20 mei 1987[2],
en met name artikel 15, lid 3, onder a),
Overwegende hetgeen
volgt:
(1)        Kroatië
treedt op 1 juli 2013 toe tot de Unie.
(2)        De
vertalingen in de Kroatische taal van bepaalde vermeldingen in de overeenkomst
moeten dientengevolge uit het deel van de EVA‑landen worden gehaald en in
hun respectieve volgorde in het deel van de lidstaten van de Europese Unie
worden ingevoegd. 
(3)        Er dienen
als gevolg van de toetreding van Kroatië tot de Unie eveneens technische
wijzigingen in de overeenkomst te worden ingevoerd met betrekking tot de in
aanhangsel III opgenomen akten van borgtocht. 
(4)        De
toepassing van dit besluit dient aan de datum van toetreding van Kroatië tot de
Unie te worden gekoppeld.
(5)        Om het
gebruik mogelijk te maken van akten van borgtocht die zijn gedrukt volgens de
criteria die vóór de datum van toetreding van Kroatië tot de Unie van kracht
waren, moet een overgangsperiode worden ingesteld waarin deze gedrukte
formulieren, met enige aanpassingen, verder kunnen worden gebruikt.
(6)        De
overeenkomst dient dienovereenkomstig te worden gewijzigd,
HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1
Aanhangsel III
bij de Overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake
douanevervoer wordt overeenkomstig de bijlage bij dit besluit gewijzigd.
Artikel 2
De formulieren die
zijn gebaseerd op de in de bijlagen C1, C2, C3, C4, C5 en C6 bij
aanhangsel III opgenomen modellen kunnen, mits aangepast wat betreft
geografische aanduidingen, in gebruik blijven, doch uiterlijk tot het eind van
de twaalfde maand na de datum van toepassing van dit besluit.
Artikel 3
Dit besluit treedt op 1 juli 2013 in
werking, onder voorbehoud van de inwerkingtreding van het Toetredingsverdrag
van Kroatië.
Gedaan te Brussel, 
Voor
de Gemengde Commissie
De
voorzitter
BIJLAGE
(1)          In bijlage B1 bij
aanhangsel III wordt de tekst van vak 51 als volgt vervangen:
"Vak 51: Voorziene kantoren van
doorgang (en land)
Vermelding van de landen
De landcode is de ISO Alpha-2 lettercode (ISO
3166) met uitzondering van Griekenland en het Verenigd Koninkrijk.
De lijst van de toepasselijke codes is als
volgt:
AT       Oostenrijk
BE       België
BG       Bulgarije
CH       Zwitserland
CY       Cyprus
CZ       Tsjechië
DE       Duitsland
DK      Denemarken
EE        Estland
EL        Griekenland
ES        Spanje
FI         Finland
FR       Frankrijk
HR       Kroatië
HU       Hongarije
IE         Ierland
IS         IJsland
IT         Italië
LT        Litouwen
LU       Luxemburg
LV       Letland
MT      Malta
NL       Nederland
NO      Noorwegen
PL        Polen
PT        Portugal
RO       Roemenië
SE        Zweden
SI         Slovenië
SK       Slowakije

TR       Turkije
UK      Verenigd
Koninkrijk".
(2)        In bijlage B6 bij
aanhangsel III wordt titel III als volgt gewijzigd:
a)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Beperkte geldigheid – 99200" het volgende streepje
tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Valjanost
ograničena";
b)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Vrijstelling – 99201" het volgende streepje tussen
de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Oslobođeno";
c)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Alternatief bewijs – 99202" het volgende streepje
tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Alternativni dokaz";
d)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht
….. (naam en land) ‑ 99203" het volgende streepje tussen de
vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie
geschrapt:
"-       HR       Razlike:Carinarnica kojoj
je roba podnesena ……(naziv i zemlja)";
e)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Bij uitgang uit …………. zijn de beperkingen of heffingen
van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing – 99204"
het volgende streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT
ingevoegd en uit zijn huidige positie geschrapt:
"-       HR       Izlaz iz…….. podliježe
ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br…";
f)        In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Geen verplichte route – 99205" het volgende streepje
tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Oslobođeno od
propisanog plana puta";
g)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Toegelaten afzender – 99206" het volgende streepje
tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Ovlašteni
pošiljatelj";
h)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Van ondertekening vrijgesteld – 99207" het volgende
streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit
zijn huidige positie geschrapt:
"-       HR       Oslobođeno
potpisa";
i)        In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Doorlopende zekerheid verboden – 99208" het volgende
streepje tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit
zijn huidige positie geschrapt:
"-       HR       Zabranjeno zajedničko
jamstvo";
j)        In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Gebruik onbeperkt – 99209" het volgende streepje
tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Neograničena uporaba";
k)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Achteraf afgegeven – 99210" het volgende streepje
tussen de vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige
positie geschrapt:
"-       HR       Izdano naknadno";
l)        In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Diversen – 99211" het volgende streepje tussen de
vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie
geschrapt:
"-       HR       Razni";
m)      In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Los gestort – 99212" het volgende streepje tussen de
vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie
geschrapt:
"-       HR       Rasuto";
n)       In de verwijzingen in de verschillende
talen wordt bij "Afzender – 99213" het volgende streepje tussen de
vermeldingen in de taalversies FR en IT ingevoegd en uit zijn huidige positie
geschrapt:
"-       HR       Pošiljatelj".
(3)        In aanhangsel III,
bijlage C1, deel I, punt 1, wordt "Ierland" tussen
"de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek"
geschrapt: "de Republiek Kroatië" wordt tussen "de Franse
Republiek" en "de Italiaanse Republiek" ingevoegd.
"Ierland" wordt tussen "de Republiek Estland" en "de
Helleense Republiek" ingevoegd: "de Republiek Kroatië" wordt
tussen het woord "en" en "de Republiek IJsland" geschrapt.
(4)        In aanhangsel III,
bijlage C2, deel I, punt 1, wordt "Ierland" tussen
"de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek"
geschrapt: "de Republiek Kroatië" wordt tussen "de Franse
Republiek" en "de Italiaanse Republiek" ingevoegd.
"Ierland" wordt tussen "de Republiek Estland" en "de
Helleense Republiek" ingevoegd: "de Republiek Kroatië" wordt
tussen het woord "en" en "de Republiek IJsland" geschrapt.
(5)        In aanhangsel III,
bijlage C4, deel I, punt 1, wordt "Ierland" tussen
"de Franse Republiek" en "de Italiaanse Republiek"
geschrapt: "de Republiek Kroatië" wordt tussen "de Franse
Republiek" en "de Italiaanse Republiek" ingevoegd.
"Ierland" wordt tussen "de Republiek Estland" en "de
Helleense Republiek" ingevoegd: "de Republiek Kroatië" wordt
tussen het woord "en" en "de Republiek IJsland" geschrapt.
(6)        In aanhangsel III, bijlage C5,
vak 7, wordt "Kroatië" tussen "Europese Gemeenschap"
en "IJsland" geschrapt. 
(7)        In aanhangsel III, bijlage C6,
vak 6, wordt "Kroatië" tussen "Europese Gemeenschap"
en "IJsland" geschrapt. 
[1]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.
[2]               PB L 226 van 13.8.1987, blz. 2.