CELEX: 51990EC1014
Language: lv
Date: 2007-02-06
Title: Priekšlikums Komisijas Regula (EK) Nr. …/… […] ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu (kodificēta versija)

LV

|[pic]                     |EIROPAS KOPIENU KOMISIJA                                                                                         |

                                        Briselē,
                                        K(2006)

                                                                   Priekšlikums

                                                          KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. …/…

                                                                       […]

        ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu

                                                               (Kodificēta versija)

                                            ê 1014/90 (pielāgots)

                                                                   Priekšlikums

                                                          KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. …/..

                                                                       […]

        ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu

                                                           (Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 29. maija Regulu (EEK) Nr. 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu  definīciju,
nosaukumu un noformējumu[1], un jo īpaši tās 1. panta  4. punkta  f) apakšpunkta  1) punkta  a) Ö apakšpunktu Õ,  g) apakšpunktu,  i) apakšpunkta
1) punkta Ö b) un Õ d) apakšpunktu, i) apakšpunkta 2) punktu, l) apakšpunkta 1) punktu un r) apakšpunkta 1) punktu,

tā kā

                                            ê 

   1) Komisijas 1990. gada 24. aprīļa Regula (EEK) Nr.  1014/90  ar  ko  paredz  sīki  izstrādātus  ieviešanas  noteikumus  attiecībā  uz  stipro
      alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu[2] ir vairākas reizes būtiski grozīta[3]. Skaidrības  un  praktisku  iemeslu  dēļ
      minētā regula ir jākodificē.

                                            ê 1014/90 1. apsvērums (pielāgots)

   2) Ö Būtu Õ jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi un papildnoteikumi Regulas (EEK) Nr. 1576/89 piemērošanai, lai  sniegtu  būtiskus  skaidrojumus
      principiem, kas izklāstīti minētajā regulā.

                                            ê 1014/90 2. apsvērums

   3) Šajos skaidrojumos un papildu noteikumos vispirms būtu jāņem vērā kritēriji, ko ievēroja, kad pieņēma Regulu (EEK) Nr. 1576/89.  Ir  vēlams
      balstīties arī uz dažādu Kopienas reģionu tradīcijām un paradumiem vismaz tiktāl,  cik  tie  ir  saderīgi  ar  vienoto  tirgu.  Vēl  vienam
      kritērijam vajadzētu būt visu iespējamo neskaidrību avotu novēršanai attiecībā uz informāciju, ko sniedz uz etiķetēm,  un  jānodrošina,  ka
      tad, ja izmanto etiķetēšanu, patērētājam tiek sniegta cik iespējams pilnīga un skaidra informācija.

                                            ê 1014/90

   4) Pasākumi, kas paredzēti šajā regulā, ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Stipro alkoholisko dzērienu komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

                                                                     1. pants

Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta  f) apakšpunkta  1) punkta  a) apakšpunktā  nogulu  daudzums,  ko  drīkst  pievienot  vīnogu  čagām,
gatavojot vīnogu čagu spirtu, nedrīkst pārsniegt 25 kg nogulu uz 100 kg izmantoto  vīnogu  čagu.  No  nogulām  iegūtā  spirta  daudzums  nedrīkst
pārsniegt 35 % no kopējā spirta daudzuma galaproduktā.

                                                                     2. pants

Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta g) apakšpunktā augļu čagu spirts ir stiprs alkoholisks dzēriens, ko iegūst tikai  fermentējot  augļu
čagas, izņemot vīnogu čagas, un to destilāta alkohola koncentrācijai esot mazākai par 86 tilpuma procentiem. Atļauta redestilācija ar  tādu  pašu
alkohola saturu.

Minimālais gaistošo vielu daudzums hektolitrā 100 % alkohola ir 200 g.

Maksimālais metilspirta daudzums hektolitrā 100 % alkohola ir 1500 g.

Maksimālais ciānūdeņražskābes daudzums hektolitrā 100 % kauleņu čagu spirta ir 10 g.

Tirdzniecības nosaukumā ir augļa nosaukums, kam seko vārdi «čagu spirts». Ja izmanto dažādu augļu čagas, tirdzniecības nosaukums ir  «augļu  čagu
spirts».

                                                                     3. pants

1. Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta i) apakšpunkta 1) punkta d) apakšpunktā ar augļa nosaukumu var aizstāt  vārdu  «spirts»,  kas  ir
pirms augļa nosaukuma, tikai attiecībā uz šādiem augļiem:

a)    mirabeles (Prunus domestica L.) var. syriaca);

b)    plūmes (Prunus domestica L.);

c)    cvečes (Prunus domestica L.);

d)    lielaugļu zemeņkoka augļi (Arbutus unedo L.);

e)    Golden Delicious šķirnes āboli.

                                            ê 1014/90 (pielāgots)

2. Ja pastāv iespējamība, ka galīgajam patērētājam būs grūti saprast kādu no Ö 1. punktā minētajiem Õ  nosaukumiem,  uz  etiķetes  iekļauj  vārdu
«spirts», ko, iespējams, papildina skaidrojums.

                                                                     4. pants

1. Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta i) apakšpunkta 2) punktā minēto stipro alkoholisko dzērienu nosaukums var būt «spirts», pirms  kā
ir augļa nosaukums, ja uz etiķetes ir vārdi «ražots mērcējot un destilējot».

2. Ö 1. punkts Õ attiecas uz stipriem alkoholiskiem dzērieniem, ko iegūst no šādiem augļiem:

                                            ê 1014/90

a)    kazenes (Rubus fruticosus L.);

b)    zemenes (Fragaria L.);

c)    mellenes (Vaccinium myrtillus L.);

d)    avenes (Rubus idaeus L.);

e)    sarkanās jāņogas (Ribes vulgare Lam.);

f)    dzeloņplūmes (Prunus spinosa L.);

g)    pīlādžogas (Sorbus domestica L.);

h)    aslapaino palmu ogas (Ilex cassine L.);

i)    Amerikas pīlādžu ogas (Sorbus torminalis L.);

j)    melnā plūškoka ogas (Sambucus nigra L.);

k)    kmežrozītes (Rosa canina L.);

l)    upenes (Ribes nigrum L.).

                                            ê 2675/94 1. pants, 1. punkts (pielāgots)

3. Attiecībā uz produktiem, ko ražo Francijas aizjūras teritorijās un departamentos, Ö 1. punkts Õ attiecas  arī  uz  stiprajiem  alkoholiskajiem
dzērieniem, ko iegūst no šādiem augļiem:

                                            ê 2675/94 1. pants, 1. punkts

a)    banāni (Musa paradisiaca);

b)    pasifloras augļi (Passiflora edulis);

c)    saldā spondija (Spondias dulcis);

d)    mombīnu spondija (Spondias mombin).

                                            ê 1014/90

                                                                     5. pants

Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta l) apakšpunkta 1) punktā izmantotais augļu daudzums 20 litros 100 % alkohola ir vismaz 5 kg.

                                            ê 3458/92 1. pants (pielāgots)

                                                                     6. pants

1. Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta i) apakšpunkta 1) punkta b) apakšpunktu maksimālais tāda  metilspirta,  ko  iegūst  no
šādiem augļiem, daudzums augļu spirtos ir Ö 1 200 Õ grami hektolitrā 100 % alkohola:

a)    plūmes (Prunus domestica L.);

b)    mirabeles (Prunus domestica L. var syriaca);

c)    cvečes (Prunus domestica L.);

d)    āboli (Malus domestica Borkh.);

e)    bumbieri (Pyrus communis L.), Ö izņemot Williams šķirnes  bumbierus  (Pyrus  communis  Williams),  kuriem  šis  daudzums  ir  1  350  grami
       hektolitrā 100 % alkohola Õ

                                            ê 2626/95 1. pants (pielāgots)

2. Kopienas un importa produktus, kas minēti 1. punktā un kas, Ö atkarībā  no Õ  apstākļiem  pildīti  pudelēs  pirms  1998. gada  1. janvāra  vai
2000. gada 1. janvāra, un kas atbilst tiem noteikumiem par metilspirta daudzumu, kuri ir spēkā pirms  šiem  datumiem,  drīkst  turēt  pārdošanai,
laist apritē un eksportēt Ö , kamēr krājumi beidzas Õ.

                                            ê 2523/97 1. pants (pielāgots)

3. Ievērojot Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta  4. punkta  i) apakšpunkta  1) punkta  b) apakšpunktu,  maksimālais  metilspirta  daudzums  augļu
spirtos, ko gatavo no sarkanajām jāņogām un upenēm (Ribes ģints sugas), pīlādžogām (Sorbus aucuparia) un melnā plūškoka  ogām  (Sambucus  nigra),
ir 1 350 grami hektolitrā 100 % alkohola un maksimālais metilspirta daudzums augļu spirtos, ko gatavo no avenēm  (Rubus  idaeus  L.)  un  kazenēm
(Rubus fruticosus L.), ir 1 200 grami hektolitrā 100 % alkohola.

4. Augļu spirtus, kas minēti 3. Ö punktā Õ un kas gatavoti Austrijā un 1997. gada 31. decembrī turēti pārdošanai galīgajam lietotājam saskaņā  ar
tiem noteikumiem attiecībā uz metanola daudzumu, kuri šajā datumā Austrijā bijuši spēkā, var laist tirgū un eksportēt, kamēr krājumi beidzas.

                                            ê 1014/90

                                                                     7. pants

Atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta r) apakšpunkta 1) punkta, liķieriem noteikto minimālo cukura  daudzumu  (100 g litrā)
ar šo samazina šādi:

a)    80 g litrā genciānas liķieros, ko gatavo, izmantojot genciānu kā vienīgo aromatizētājvielu;

b)    70 g litrā ķiršu liķieros, kuros etilspirts sastāv tikai no ķiršu spirta.

                                            ê 1180/91 1. pants (pielāgots)

                                                                     8. pants

1. Tirdzniecības nosaukuma papildu terminus, kas norādīti I pielikumā, rezervē produktiem, kas tajā definēti.

2. To stipro alkoholisko dzērienu nosaukumā, kuri neatbilst specifikācijām, kas  pieņemtas  attiecībā  uz  I pielikumā  definētajiem  produktiem,
nedrīkst būt termini, kas norādīti definētajiem produktiem.

                                            ê 1781/91

                                                                     9. pants

                                            ê 1781/91 1. pants

1. Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1576/89 6. panta 1. punkta otro ievilkumu stipra alkoholiska dzēriena noformējumā aizliegts  lietot  pamatterminu
saliktā terminā, ja vien alkohols šajā dzērienā nav vienīgi no nosauktā stiprā alkoholiskā dzēriena.

                                            ê 1781/91 1. pants (pielāgots)

2. Kopienā ražoto liķieru noformējumā var izmantot tikai šādus saliktus terminus:

                                            ê 1781/91 1. pants

a)    žāvētu plūmju brendijs;

b)    apelsīnu brendijs;

c)    aprikožu brendijs;

d)    ķiršu brendijs;

e)    upeņu rums (solbaerrom, saukts arī par blackcurrant rum).

3. Attiecībā uz 2. punktā norādīto liķieru etiķetēšanu un noformējumu saliktajam terminam uz etiķetes jābūt vienā rindā vienādā  drukā  un  krāsā
un vārdam «liķieris» jābūt tā tiešā tuvumā ar ne mazākiem burtiem.

Ja alkohols nav no norādītā stiprā alkoholiskā dzēriena, tā izcelsme  jānorāda  uz  etiķetes  vienā  redzeslaukā  ar  salikto  terminu  un  vārdu
«liķieris» vai nu norādot lauksaimnieciskās izcelsmes spirta veidu, vai ar  vārdiem  «lauksaimnieciskas  izcelsmes  spirts»,  kas  katrreiz  seko
vārdiem «izgatavots no» vai «izgatavots izmantojot».

                                            ê 2675/94 1. pants, 2. punkts (pielāgots)

                                                                    10. pants

1. Ja Regulas (EEK) Nr. 1576/89 9. pantā uzskaitīts stiprais alkoholiskais dzēriens ir jaukts arvienu vai  vairākiem  stiprajiem  alkoholiskajiem
dzērieniem, kas vai nu ir, vai nav definēti Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punktā, un/vai vienu vai vairākiem lauksaimnieciskas  izcelsmes
destilātiem, tirdzniecības nosaukumam «spirts» vai «stiprs alkoholisks dzēriens» bez jebkādiem citiem ierobežojošiem terminiem jābūt  skaidri  un
labi redzamam pamanāmā vietā uz etiķetes.

Pirmo daļu nepiemēro attiecībā uz tādu maisījumu nosaukumu un noformējumu, kuri atbilst  vienai  no  definīcijām,  kas  ietvertas  Regulas  (EEK)
Nr. 1576/89 1. panta 4. punktā, ja vien Ö šīs regulas Õ 9. pantā nav paredzēts citādi.

2. Neierobežojot Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK Õ[4] noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu  sastāvdaļu  atspoguļošanu
uz etiķetes, no Ö 1. punktā minētajiem Õ maisījumiem iegūto produktu etiķetēs un noformējumā, ja termins nav  daļa  no  tirdzniecības  nosaukuma,
bet ir tajā pašā redzes laukā, pirms vārdiem «jaukts  stiprais  alkoholiskais  dzēriens»  drīkst  norādīt  tikai  vienu  no  pamatterminiem,  kas
uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta sarakstā, kur parāda visu maisījuma sastāvā  esošo  spirtu  attiecības.  Iepriekšminētais
termins jāattēlo tādā pašā drukā un krāsā, kādā ir tirdzniecības nosaukums. Burtiem jābūt vismaz uz pusi mazākiem  nekā  tirdzniecības  nosaukuma
burti.

3. Katra spirta daļa, kas ir maisījuma sastāvā, ir vienāda ar tīra spirta tilpuma procentiem  attiecībā  pret  kopējo  Ö tīrā Õ  spirta  daudzumu
Ö maisījumā, kas minēts 1. punktā Õ. To izsaka tilpuma procentos izmantoto daudzumu samazināšanās kārtībā.

                                            ê 

                                                                    11. pants

Regulu (EEK) Nr. 1014/90 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.

                                            ê 1014/90 (pielāgots)

                                                                    12. pants

Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Õ.

                                            ê 1014/90

Šī regula ir saistoša kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, […]

      Komisijas vārdā
      […]
      Komisijas loceklis

                                            ê 1180/91 1. pants (pielāgots)

                                                                   I PIELIKUMS

1.    Vruchtenjenever jeb «Jenever met vruchten»: liķieris vai citāds stiprs alkoholisks dzēriens:

       a)   kuru iegūst, vai nu aromatizējot «jenever» ar augļiem, augiem vai to daļām,  vai  pievienojot  augļu  sulu,  no  augļiem  vai  augiem
           ekstrahētus koncentrētus aromātiskus destilātus vai citādus destilātus;

       b)   kuram papildu aromātu var piešķirt ar dabīgiem aromatizētājiem vai dabīgiem aromatizētājiem identiskiem aromatizētājiem;

       c)   kurš var būt saldināts;

       d)   kuram piemīt attiecīgo augļu organoleptiskās īpašības;

       e)   kurā minimālais alkohola saturs ir 20 tilpuma procenti.

       Ar attiecīgo augļu nosaukumu var aizstāt vārdu «vruchten».

2.    «Berenburg» vai «Beerenburg»: stiprs alkoholisks dzēriens:

       a)   kuru ražo, lietojot lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtu;

       b)   kurā mērcē augļus vai augus, vai to daļas;

       c)   kurš satur genciānas sakņu (Gentiane lutea L.), kadiķogu (Juniperus communis L.) un lauru lapu (Laurus nobilis L.) destilātu, kam  ir
           īpatns aromāts;

       d)   un kura krāsa mainās no gaišbrūnas līdz tumšbrūnai;

       e)   kurš var būt saldināts līdz maksimālajam daudzumam, kas līdzvērtīgs 20 gramiem invertcukura litrā;

       f)   kurā minimālais alkohola saturs ir 30 tilpuma procenti.

3.    «Guignolet»:

       liķieris, kuru iegūst, mērcējot ķiršus lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtā.

4.    «Punch au rhum»:

       liķieris, kurā alkohols ir vienīgi no «rhum».

5.    «Pastis de Marseille»:

       pastis, kurā anetola daudzums ir 2 grami litrā un alkohola saturs ir 45 tilpuma procenti.

6.    «Sloe gin»:

       liķieris, kuru ražo, mērcējot dzeloņplūmes džinā un, iespējams, pievienojot dzeloņplūmju sulu,

       a)   un kuru ražo, izmantojot tikai dabiskas aromatizētājvielas;

       b)   kurā minimālais alkohola saturs ir 25 tilpuma procenti.

7.    «Topinambur»:

       stiprs alkoholisks dzēriens, kuru ražo, tikai fermentējot Jeruzalemes  artišoka  gumus  (Helianthus  tuberosus  L.),  un  kurā  minimālais
       alkohola saturs ir 38 tilpuma procenti.

8.    «Hefebrand»:

       stiprs alkoholisks dzēriens, kuru ražo no vīna nogulām vai fermentētiem augļiem un kurā minimālais alkohola saturs ir 38 tilpuma procenti.

       Terminu «Hefebrand» var papildināt ar galvenā izmantotā materiāla nosaukumu.

9.    «Sambuca»:

       bezkrāsains liķieris ar anīsa sēklu aromātu:

       a)   kurš satur anīsa (Pimpinella anisum L.), īstā ilīcija (Illicum verum L.) vai citu aromātisku augu destilātus;

       b)   kurā minimālais alkohola saturs ir 38 tilpuma procenti;

       c)   kurā minimālais cukura daudzums ir līdzvērtīgs 350 gramiem invertcukura litrā;

       d)   kurā dabiskā anetola nav mazāk par 1 gramu litrā un nav vairāk par 2 gramiem litrā.

10.   «Mistrà»:

       ar anīsa sēklām vai dabisko anetolu aromatizēts bezkrāsains liķieris:

       a)   kurā anetola nav mazāk par 1 gramu litrā un nav vairāk par 2 gramiem litrā;

       b)   kurš var saturēt arī aromātisku augu destilātu;

       c)   kurā alkohola saturs nav mazāks par 40 tilpuma procentiem un nav lielāks par 47 tilpuma procentiem;

       d)   kuram nav pievienots cukurs.

11.   «Maraschino» jeb «Marrasquino»:

       bezkrāsains liķieris, kura aromātu galvenokārt iegūst no marasca ķiršu destilāta vai produkta, ko iegūst, mērcējot  ķiršus  vai  to  daļas
       spirtā:

       a)   un kurā minimālais alkohola saturu ir 24 tilpuma procenti;

       b)   un kurā minimālais cukura daudzums ir līdzvērtīgs 250 gramiem invertcukura litrā.

12.   «Nocino»:

       liķieris, kura aromātu iegūst, galvenokārt mērcējot un/vai destilējot veselus zaļo valriekstu kodolus (Jugians regia L.),

       a)   un kurā minimālais alkohola saturs ir 30 tilpuma procenti;

       b)   un kurā minimālais cukura daudzums ir līdzvērtīgs 100 gramiem invertcukura litrā.

                                            ê 2140/98 1. pants

13.   «Bierbrand» jeb «eau de vie de bière»: stiprs alkoholisks dzēriens:

       a)   kuru iegūst, vienīgi tieši destilējot svaigu alu, kura alkohola saturs pēc tilpuma ir mazāks par 86 %, tā, lai  iegūtajam  destilātam
           būtu tādas organoleptiskās īpašības, kas iegūtas no alus;

       b)   kura minimālais alkohola saturs pēc tilpuma ir 38 % un kurš paredzēts piegādei patēriņam Kopienā.

                                                                  _____________

                                            é

                                                                   II PIELIKUMS

                                                     Atceltā regula ar sekojošiem grozījumiem

|Komisijas Regula (EEK) Nr. 1014/90                                    |(OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp.)                               |
|Komisijas Regula (EEK) Nr. 1180/91                                     |(OV L 115, 8.5.1991., 5. lpp.)                              |
|Komisijas Regula (EEK) Nr. 1781/91                                     |(OV L 160, 25.6.1991., 5. lpp.)                             |
|Komisijas Regula (EEK) Nr. 3458/92                                     |(OV L 350, 1.12.1992., 59. lpp.)                            |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 2675/94                                      |(OV L 285, 4.11.1994., 5. lpp.)                             |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 1712/95                                      |(OV L 163, 14.7.1995., 4. lpp.)                             |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 2626/95                                      |(OV L 269, 11.11.1995., 5. lpp.)                            |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 2523/97                                      |(OV L 346, 17.12.1997., 46. lpp.)                           |
|Komisijas Regula (EK) Nr. 2140/98                                      |(OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.)                             |

                                                                  _____________

                                                                  III PIELIKUMS

                                                                Atbilstības tabula

|Regula (EEK) Nr. 1014/90                                             |Šī regula                                                            |
|1. pants                                                             |1. pants                                                             |
|2. pants                                                             |2. pants                                                             |
|3. pants, pirmā daļa, ievadvārdi                                     |3. pants, 1. punkts, ievadvārdi                                      |
|3. pants, pirmā daļa, pirmais ievilkums                              |3. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts                                  |
|3. pants, pirmā daļa, otrais ievilkums                               |3. pants, 1. punkts, b) apakšpunkts                                  |
|3. pants, pirmā daļa, trešais ievilkums                              |3. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts                                  |
|3. pants, pirmā daļa, ceturtais ievilkums                            |3. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts                                  |
|3. pants, pirmā daļa, piektais ievilkums                             |3. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts                                  |
|3. pants, otrā daļa                                                  |3. pants, 2. punkts                                                  |
|4. pants, pirmā daļa                                                 |4. pants, 1. punkts                                                  |
|4. pants, otrā daļa, ievadvārdi                                      |4. pants, 2. punkts, ievadvārdi                                      |
|4. pants, otrā daļa, pirmais ievilkums                               |4. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, otrais ievilkums                                |4 pants, 2. punkts, b) apakšpunkts                                   |
|4. pants, otrā daļa, trešais ievilkums                               |4. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, ceturtais ievilkums                             |4. pants, 2. punkts, d) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, piektais ievilkums                              |4. pants, 2. punkts, e) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, sestais ievilkums                               |4. pants, 2. punkts, f) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, septītais ievilkums                             |4. pants, 2. punkts, g) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, astotais ievilkums                              |4. pants, 2. punkts, h) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, devītais ievilkums                              |4. pants, 2. punkts, i) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, desmitais ievilkums                             |4. pants, 2. punkts, j) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, vienpadsmitais ievilkums                        |4. pants, 2. punkts, k) apakšpunkts                                  |
|4. pants, otrā daļa, divpadsmitais ievilkums                         |4. pants, 2. punkts, l) apakšpunkts                                  |
|4. pants, trešā daļa, ievadvārdi                                     |4. pants, 3. punkts, ievadvārdi                                      |
|4. pants, trešā daļa, pirmais ievilkums                              |4. pants, 3. punkts, a) apakšpunkts                                  |
|4. pants, trešā daļa, otrais ievilkums                               |4. pants, 3. punkts, b) apakšpunkts                                  |
|4. pants, trešā daļa, trešais ievilkums                              |4. pants, 3. punkts, c) apakšpunkts                                  |
|4. pants, trešā daļa, ceturtais ievilkums                            |4. pants, 3. punkts, d) apakšpunkts                                  |
|5. pants                                                             |5. pants                                                             |
|6. pants, 1. punkts, ievadvārdi                                      |6. pants, 1. punkts, ievadvārdi                                      |
|6. pants, 1. punkts, pirmais ievilkums                               |6. pants, 1. punkts, a) apakšpunkts                                  |
|6. pants, 1. punkts, otrais ievilkums                                |6. pants, 1.punkts, b) apakšpunkts                                   |
|6. pants, 1. punkts, trešais ievilkums                               |6. pants, 1. punkts, c) apakšpunkts                                  |
|6. pants, 1. punkts, ceturtais ievilkums                             |6. pants, 1. punkts, d) apakšpunkts                                  |
|6. pants, 1. punkts, piektais ievilkums                              |6. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts                                  |
|6. pants, 2. punkts                                                  |6. pants, 1. punkts, e) apakšpunkts                                  |
|6. pants, 3. punkts                                                  |6. pants, 2. punkts                                                  |
|6. pants, 4. punkts                                                  |6. pants, 3. punkts                                                  |
|6. pants, 5. punkts                                                  |6. pants, 4. punkts                                                  |
|7. pants, ievadvārdi                                                 |7. pants, ievadvārdi                                                 |
|7. pants, pirmais ievilkums                                          |7. pants, a) punkts                                                  |
|7. pants, otrais ievilkums                                           |7. pants, b) punkts                                                  |
|7.a pants, pirmais ievilkums                                         |8. pants, 1. punkts                                                  |
|7.a pants, otrais ievilkums                                          |8. pants, 2. punkts                                                  |
|7.b pants, 1. punkts                                                 |9. pants, 1. punkts                                                  |
|7.b pants, 2. punkts, ievadvārdi                                     |9. pants, 2. punkts, ievadvārdi                                      |
|7.b pants, 2. punkts, pirmais ievilkums                              |9. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts                                  |
|7.b pants, 2. punkts, otrais ievilkums                               |9. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts                                  |
|7.b pants, 2. punkts, trešais ievilkums                              |9. pants, 2. punkts, c) apakšpunkts                                  |
|7.b pants, 2. punkts, ceturtais ievilkums                            |9. pants, 2. punkts, d) apakšpunkts                                  |
|7.b pants, 2. punkts, piektais ievilkums                             |9. pants, 2. punkts, e) apakšpunkts                                  |
|7.b pants, 3. punkts                                                 |9. pants, 3. punkts                                                  |
|7.c pants, pirmā daļa                                                |10. pants, 1. punkts, pirmā daļa                                     |
|7.c pants, otrā daļa                                                 |10. pants, 1. punkts, otrā daļa                                      |
|7.c pants, trešā daļa                                                |10. pants, 2. punkts                                                 |
|7.c. pants, ceturtā daļa                                             |10. pants, 3. punkts                                                 |
|–                                                                    |11. pants                                                            |
|8. pants                                                             |12. pants                                                            |
|pielikums                                                            |I pielikums                                                          |
|–                                                                    |II pielikums                                                         |
|–                                                                    |III pielikums                                                        |

                                                                  _____________

                                                             -----------------------
[1]   OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Ö Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003  (OV  L
      284, 31.10.2003., 1. lpp.) Õ.
[2]   OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp. Regula, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).
[3]   Skat. II pielikumu.
[4]   OV L Ö 109 Õ, Ö 6.5.2000. Õ, Ö 29. Õ lpp.