CELEX: 62008CC0508
Language: hu
Date: 2010-07-01
Title: Sharpston főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2010. július 1. # Európai Bizottság kontra Máltai Köztársaság. # Tagállami kötelezettségszegés - A szolgáltatásnyújtás szabadsága tengeri fuvarozás terén - 3577/92/EGK rendelet - 1. és 4. cikk - A tagállamon belüli kabotázsszolgáltatások - A közszolgáltatási szerződések hátrányos megkülönböztetéstől mentes módon történő megkötésének kötelezettsége - Kizárólagos szerződésnek valamely tagállam Unióhoz történő csatlakozásának időpontja előtt, előzetes közbeszerzési eljárás lefolytatása nélkül történő megkötése. # C-508/08. sz. ügy

E. SHARPSTON
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2010. július 1‑je1(1)
      
      C‑508/08. sz. ügy
      Európai Bizottság
      kontra
      Máltai Köztársaság
      „Tengeri fuvarozás – Szolgáltatásnyújtás szabadsága – 3577/92/EGK tanácsi rendelet – Tagállamon belüli szigetközikabotázs-szolgáltatás nyújtására irányuló, kizárólagos közszolgáltatási szerződés – Az Európai Unióhoz történő csatlakozást megelőzően európai közbeszerzési eljárás nélkül odaítélt szerződés – A jóhiszeműség követelménye a csatlakozási szerződés hatálybalépéséig”1.        A Bizottság annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy a Máltai Köztársaság – mivel 2004. április 16‑án kizárólagos közszolgáltatási
         szerződést kötött a Gozo Channel Company Ltd‑vel (a továbbiakban: GCCL) anélkül, hogy előzetesen ajánlati felhívást tett volna
         közzé – nem teljesítette a 3577/92/EGK tanácsi rendeletből,(2) különösen annak 1. és 4. cikkéből eredő kötelezettségeit.
      
      2.        Málta védekezésének legfőbb érve, hogy a szóban forgó időpontban a rendelet rá nem volt alkalmazható. Málta csupán 2004. május
         1‑jén csatlakozott az Európai Unióhoz, noha a csatlakozási szerződést(3) 2003. április 16‑án írta alá.
      
      3.        A Bíróság által feltett kérdésre a Bizottság hangsúlyozta, hogy az államok valamely szerződés hatálybalépéséig kötelesek a
         szerződés rendelkezéseinek jóhiszemű betartására, valamint tartózkodni kötelesek azoktól a cselekményektől, amelyek meghiúsítanák
         a szerződés tárgyát és célját – melyek a nemzetközi jognak a szerződések jogáról szóló bécsi egyezmény 18. és 26. cikkében
         megfogalmazott elvei.(4)
      
       Jogi háttér
       A bécsi egyezmény
      4.        A bécsi egyezmény jelentős részben egységes szerkezetbe foglalja a szerződések nemzetközi jogát. Az 1. cikk értelmében az
         egyezményt az államok közötti szerződésekre kell alkalmazni (ide értve tehát a csatlakozási szerződést is), valamint az 5. cikk
         szerint az minden olyan szerződésre vonatkozik, amely nemzetközi szervezetet hoz létre (beleértve az Európai Közösségek és
         az Európai Unió különféle szerződéseit is).(5) Számos rendelkezése a nemzetközi szokásjog szabályait tükrözi, amely, mint ilyen, a közösségi jogrend részét képezi.(6) A 18. cikket (amely az úgynevezett „ideiglenes kötelezettséget” tartalmazza) és a 26. cikket (amely a jóhiszeműség követelményét
         rögzíti) általában e rendelkezések közé tartozónak tekintik.(7) Habár e cikkek Máltára nézve nem kötelezőek,(8) hasznos kiemelni őket annak kifejezésre juttatása céljából, hogy melyek azok a nemzetközi szokásjogi szabályok, amelyeket
         Málta magára nézve alkalmazandónak ismer el.
      
      5.        „A szerződés tárgyának és céljának a hatálybalépés előtti meghiúsításától való tartózkodás kötelezettsége” című 18. cikk így
         rendelkezik:
      
      „Az állam tartózkodni köteles azoktól a cselekményektől, amelyek meghiúsítanák a szerződés tárgyát és célját, midőn:
      (a)      megerősítés, elfogadás vagy jóváhagyás fenntartásával írta alá a szerződést, vagy cserélte ki a szerződést létrehozó okiratokat,
         mindaddig, amíg nem válik nyilvánvalóvá az a szándéka, hogy a szerződésnek nem válik részesévé; vagy
      
      (b)      kifejezte azt, hogy a szerződés reá nézve kötelező hatályát elismeri, mindaddig, amíg a szerződés hatályba nem lép, és feltéve,
         hogy e hatálybalépést indokolatlanul nem késleltetik.”
      
      6.        A „Pacta sunt servanda” című 26. cikk kimondja:
      
      „Minden hatályos szerződés kötelezi a részes feleket, és a szerződést jóhiszeműen kell végrehajtaniuk.”
       Az EK‑Szerződés
      7.        Az EK 226. cikk (jelenleg EUMSZ 258. cikk) így rendelkezik:
      
      „Ha a Bizottság megítélése szerint egy tagállam [az e Szerződésből/a Szerződésekből] eredő valamely kötelezettségét nem teljesítette,
         az ügyről indokolással ellátott véleményt ad, miután az érintett államnak lehetőséget biztosított észrevételei megtételére.
      
      Ha az érintett állam a Bizottság által meghatározott időn belül nem tesz eleget a véleményben foglaltaknak, a Bizottság az
         [Európai Unió] Bíróságához fordulhat.”
      
      8.        Az EK 249. cikk (jelenlegi EUMSZ 288. cikk) második bekezdése értelmében:
      
      „A rendelet általános hatállyal bír. Teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.”
      9.        Az EK 254. cikk (1) és (2) bekezdése (jelenleg, módosítást követően EUMSZ 297. cikk) értelmében a rendeletek a bennük megjelölt
         napon, illetve ennek hiányában az Európai Unió Hivatalos Lapjában történt kihirdetésüket követő 20. napon lépnek hatályba.
      
       A csatlakozási szerződés és a csatlakozási okmány
      10.      A csatlakozási szerződés 1. cikkének (1) bekezdése értelmében 10 új állam – ideértve Máltát is – „az Európai Unió tagjává,
         egyúttal az Unió alapját képező szerződéseknek, beleértve azok módosításait és kiegészítéseit, részes felévé” vált. Az 1. cikk
         (2) bekezdése pontosította:
      
      „A felvétel feltételeit és az Unió alapját képező szerződéseknek a felvétellel együtt járó kiigazításait az e szerződéshez
         mellékelt okmány állapítja meg.[(9)] Az okmány rendelkezései e szerződés szerves részét képezik.”
      
      11.      Az Athénban 2003. április 16‑án aláírt csatlakozási szerződés 2. cikkének (2) bekezdése szerint e szerződés 2004. május 1‑jén
         lépett hatályba.
      
      12.      A csatlakozási okmány 2. cikke így rendelkezett:
      
      „A csatlakozás időpontjától kezdődően az eredeti szerződések rendelkezései és az intézmények, valamint az Európai Központi
         Bank által a csatlakozást megelőzően elfogadott jogi aktusok az új tagállamok számára kötelezőek, és az említett szerződésekben,
         illetve az ebben az okmányban megállapított feltételekkel alkalmazandók ezekben az államokban.”
      
      13.      A rendelet Máltára való alkalmazása tekintetében ilyen feltételek nem kerültek megállapításra.
      
      14.      Málta a csatlakozási szerződés megerősítéséről szóló okiratot 2003. július 30‑án helyezte letétbe az olasz kormánynál.
      
       A 3577/92 rendelet
      15.      A Tanács a rendeletet 1992. december 7‑én fogadta el, és azt 1992. december 12‑én tették közzé az Európai Közösségek Hivatalos
         Lapjában.
      
      16.      Az 1. cikk (1) bekezdése a következőképp rendelkezik:
      
      „1993. január 1‑jétől a tengeri fuvarozási szolgáltatások (tengeri kabotázs) szabad mozgása érvényes azokra a közösségbeli
         hajótulajdonosokra, akik egy tagállamban jegyeztették be hajóikat és ezen tagállam lobogója alatt hajóznak, azzal a feltétellel,
         hogy ezek a hajók megfelelnek minden előírásnak, amely az adott tagállamban a tengeri kabotázs nyújtására vonatkozik, ideértve
         az Euros‑lajstromozású hajókat is, miután a Tanács jóváhagyta ezt a lajstromot.”
      
      17.      A 2. cikk (1) bekezdése értelmében a „tengeri fuvarozási szolgáltatások egy tagállamon belül (tengeri kabotázs)” „olyan szolgáltatások,
         amelyeket rendszerint díjazás fejében végeznek”, és különösen magukban foglalják a c) pont második francia bekezdése szerint
         a „szigetközi kabotázst: utasok vagy áruk fuvarozása tengeren […] egyazon tagállam egy vagy több szigetén fekvő kikötői között.”
      
      18.      A 2. cikk (4) bekezdése a „közszolgáltatási kötelezettségeket” olyan kötelezettségekként határozza meg, „amelyeket a közösségbeli
         hajótulajdonos, amennyiben a saját kereskedelmi érdekeit tartaná szem előtt, nem vállalna, illetve azonos mértékben vagy azonos
         feltételek mellett nem vállalna”.
      
      19.      A 4. cikk ekként rendelkezik:
      
      „(1)      A tagállamok közszolgáltatási szerződéseket köthetnek a szigetekről vagy a szigetekre irányuló, valamint a szigetek közötti
         kabotázsban közlekedő hajótársaságokkal, vagy közszolgáltatási kötelezettségeket róhatnak ki a kabotázsszolgáltatás ellátásának
         feltételeként.
      
      Amennyiben egy tagállam közszolgáltatási szerződést köt vagy közszolgáltatási kötelezettséget ró ki, akkor azt az összes közösségbeli
         hajótulajdonossal szemben a megkülönböztetés tilalmának elvét követve kell megtennie.
      
      (2)      Közszolgáltatási kötelezettségek elrendelésekor a tagállamok csak a kiszolgálandó kikötőkre, a rendszerességre, a folyamatosságra,
         a járatsűrűségre, a szolgáltatás ellátásának képességére, a felszámítandó díjakra és a hajók személyzettel való ellátására
         nézve írhatnak elő kötelezettségeket.
      
      Amennyiben szükséges, minden közösségbeli hajótulajdonos részére ellentételezés jár a közszolgáltatási kötelezettségek teljesítéséért.
      (3)      A már megkötött közszolgáltatási szerződések hatályban maradhatnak a lejáratuk napjáig.”
      20.      A 11. cikknek megfelelően a rendelet 1993. január 1‑jén lépett hatályba. A 6. cikk értelmében ugyanakkor számos kabotázsszolgáltatás
         – a Földközi‑tenger térségében, Spanyolország, Portugália és Franciaország partjai mentén, bizonyos spanyol, portugál és francia
         part menti szigetekre, szigetekre és Európán kívüli területekre tekintettel – 1995. január 1. és 2004. január 1. közötti különböző
         időpontokig mentesült a rendelet alkalmazása alól.
      
       Ténybeli és eljárási háttér
      21.      A csatlakozási szerződés megkötését megelőző tárgyalások során számos alkalommal felmerült és megvitatásra került többek között
         a tengeri fuvarozás területén fennálló közösségi vívmányoknak való megfelelés Málta általi fokozatos megvalósítása.
      
      22.      Ebben az összefüggésben egy 2001. október 26‑i közös álláspont(10) megállapította: „[…] az EU tudomásul veszi, hogy Málta 2002. június 30‑ig 5 éves időtartamú, kifejezetten közszolgáltatási
         kötelezettségre irányuló szerződést szándékozik kötni mind a Sea Malta Co. Ltd.‑del, mind [a GCCL‑lel], és hogy e szerződések
         megszűnésekor a vonatkozó közösségi vívmányokkal összhangban pályázati eljárást kell alkalmazni.” A közös álláspontban az
         EU megjegyezte továbbá, hogy „jelen szakaszban nem szükséges e fejezet további tárgyalása”, kiemelve azonban, hogy a közösségi
         vívmányok felülvizsgálata fényében „a megfelelő alkalommal visszatérhet ehhez a fejezethez”.
      
      23.      Végül a Málta és Gozo szigetei közti menetrend szerinti nagysebességű kompszolgáltatásra irányuló szerződést csak 2004. április
         16‑án (egy évvel a csatlakozási szerződés aláírása után és hozzávetőlegesen két héttel a hatálybalépése előtt) írták alá a
         GCCL‑lel,(11) és öt‑ helyett hatéves, nem megújítható időtartamra kötötték.
      
      24.      Nem vitatott, hogy a szerződést anélkül ítélték oda, hogy a közösségi hajótulajdonosoknak bármilyen lehetőséget biztosítottak
         volna a pályázásra.
      
      25.      Az EK 226. cikk szerinti közigazgatási eljárást követően a Bizottság most annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy a Máltai
         Köztársaság – mivel 2004. április 16‑án kizárólagos közszolgáltatási szerződést kötött a GCCL‑lel anélkül, hogy előzetesen
         ajánlati felhívást tett volna közzé – nem teljesítette a rendeletből, különösen annak 1. és 4. cikkéből eredő kötelezettségeit,
         továbbá azt kéri a Bíróságtól, hogy a Máltai Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére.
      
      26.      Málta annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy a rendelet nem volt, és jelenleg sem alkalmazandó a vitatott szerződésre,
         továbbá azt kéri a Bíróságtól, hogy a keresetet mint megalapozatlant utasítsa el, és a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      
       Indokolás
      27.      Málta védekezésének elsődleges érve, hogy a vonatkozó időszakban a rendelet rá nem volt alkalmazandó. Másodlagosan arra hivatkozik,
         hogy a vitatott szerződés odaítélését a csatlakozási tárgyalások során lényegében engedélyezték (még ha az igazolható okokból
         késedelmet is szenvedett), és/vagy azt mindenesetre valós szükséglet indokolta, és az az elérni kívánt célokkal arányos volt.
      
      28.      Jelen indítványban csak az elsődleges érvvel foglalkozom, amely álláspontom szerint elegendő alapot nyújt a Bizottság keresetének
         elutasítására anélkül, hogy szükség lenne Málta többi, védekezésképpen előadott érvének részletes vizsgálatára.
      
      29.      A Bizottság kérelmének helyt adó döntés legfőbb akadálya egyszerű. A kért megállapítás kizárólag valamely, a Szerződések alapján
         fennálló kötelezettség megszegésére vonatkozhat, amely magában foglalja a Szerződések alapján elfogadott rendeletnek való
         megfelelés kötelezettségét is. Ilyen kötelezettség kizárólag akkor merülhet fel, ha a Szerződések, és ennélfogva bármely,
         ezek alapján elfogadott rendelet kötelezik a szóban forgó tagállamot. A jelen ügyben ugyanakkor a Bizottság annak megállapítását
         kéri, hogy Málta azáltal szegte meg a rendeletet, hogy egy meghatározott intézkedést még azt megelőzően tett meg, hogy az
         EK‑Szerződés rá nézve kötelezővé vált volna.
      
      30.      Álláspontom szerint a Bizottság nem küzdötte le ezt az akadályt.
      
      31.      Másrészről, ezen állásponttal szemben létezik két lehetséges kifogás, amellyel foglalkozni kell. Értelmezhető‑e úgy a kért
         megállapítás, mint amely nem a szerződés tényleges, 2004. április 16‑án történt odaítélésére, hanem annak 2004. május 1‑jét
         követő hatályban tartására vonatkozik? Továbbá tekinthető‑e úgy, hogy Málta köteles volt ez utóbbi dátumot megelőzően a rendeletet
         betartani?
      
      32.      E kérdések bármelyikének megvizsgálását megelőzően hasznosnak tűnik felidézni a Bíróság kötelezettségszegés megállapítása
         iránti eljárásokra vonatkozó ítélkezési gyakorlatának bizonyos szempontjait.
      
       A kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárásokra vonatkozó ítélkezési gyakorlat
      33.      Először, amint azt a Bíróság egyértelművé tette, a kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárásban a pert megelőző eljárásnak
         az a célja, hogy az illető tagállam számára egyrészt alkalmat biztosítson az EU jogából eredő kötelezettségei teljesítésére,
         másrészt pedig hogy lehetővé tegye a Bizottság által megfogalmazott kifogások elleni védekezést. Következésképpen, (a) az
         eljárás tárgyát a pert megelőző eljárás határolja be, és (b) mind az indoklással ellátott véleménynek, mind a Bírósághoz benyújtott
         keresetnek pontosan, egyértelműen és kellő részletességgel kell megfogalmaznia a Bizottság kifogásait annak érdekében, hogy
         a tagállam és a Bíróság pontosan ítélhesse meg, hogy a kifogás szerint az előbbi milyen módon szegte meg a Szerződés által
         előírt valamely kötelezettségét, illetőleg annak elkerülése céljából, hogy a Bíróság határozatában túlterjeszkedjen a kereseti
         kérelmen, vagy ne határozzon valamely kifogás tekintetében.(12)
      
      34.      Másodszor, a kötelezettségszegés fennállását azon helyzet alapján kell megítélni, amelyben a szóban forgó tagállam az indokolással
         ellátott véleményben rögzített határidő lejártakor volt.(13)
      
      35.      Végül, a Bizottság feladata az állítólagos kötelezettségszegés fennállásának bizonyítása és a Bíróság előtt e kérdés vizsgálatához
         szükséges bizonyítékok előterjesztése. A Bizottság a keresetében nem állíthatja csupán azt, hogy egy meghatározott intézkedés
         megtételével egy tagállam nem teljesítette valamely rendeletben előírt kötelezettségét, ezáltal a rendelkezésből nem vezethet
         le olyan jogkövetkezményeket, amelyek abból nem szükségszerűen következnek. Keresete alátámasztása érdekében bizonyítania
         kell, hogy e rendelkezés alkalmazásához szükséges feltételek a szóban forgó esetben valóban teljesültek.(14)
      
       A szerződés odaítélése vagy hatályban tartása?
      36.      A Bizottság egyértelműen annak megállapítását kéri, hogy Málta – mivel 2004. április 16‑án megkötött egy bizonyos szerződést –
         nem teljesítette a rendeletből eredő kötelezettségeit.
      
      37.      2006. december 12‑i indokolással ellátott véleményében a Bizottság gyakorlatilag ugyanezt a megfogalmazást használta az állítólagos
         kötelezettségszegéssel kapcsolatban. Ebben az iratban ugyanakkor arra is felhívta Máltát, hogy a kézhezvétel napjától számított
         két hónapon belül fogadja el az indokolással ellátott véleménynek való megfeleléshez szükséges intézkedéseket.
      
      38.      Nyilvánvalóan nem volt elvárható Máltától, hogy visszalépjen az időben annak érdekében, hogy ne kösse meg a vitatott szerződést 2004. április 16‑án. Az indokolással ellátott véleménynek való megfeleléshez szükséges intézkedések
         csak azok lehettek volna, amelyek a szerződés megszüntetését, vagy egy hátrányos megkülönböztetéstől mentes pályázati eljárást
         követően új odaítélést eredményeznek.
      
      39.      Az ilyen helyzet gyakori például az EU közbeszerzési szabályaival ellentétesen odaítélt bizonyos közbeszerzési szerződések
         tekintetében indított kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárásokban. Az EUMSZ 258. cikk és a Bíróság ítélkezési gyakorlata
         fényében, ha a Bizottság megítélése szerint egy ilyen szerződés odaítélése jogellenesen történt, a Bizottságnak, miután az
         érintett tagállamnak lehetőséget biztosított észrevételei megtételére, először fel kell hívnia a tagállamot a jogsértés meghatározott
         időn belül (az adott szakaszban rendelkezésre álló bármely eszközzel) történő megszüntetésére, és ezt követően, ha a tagállam
         ennek nem tett eleget, a Bizottság a Bírósághoz fordulhat, amely ítéletet hoz a tekintetben, hogy a Bizottság által meghatározott
         időpontban a jogellenes helyzet még fennállt‑e.
      
      40.      Ez a forgatókönyv tehát azt jelenti, hogy a Bíróság vagy megállapítja, hogy – ha eddig az időpontig a jogellenességet nem
         szüntették meg – a tagállam nem teljesítette a kötelezettségét, vagy – ha azt megszüntették – elutasítja a Bizottság keresetét.(15) Az első esetben azonban a Bíróság megállapítása továbbra is az odaítélés eredetileg jogsértő voltához, és nem a jogellenesség
         megszüntetésének elmulasztásához fog kapcsolódni.(16)
      
      41.      Következésképpen, még ha a jelen kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás egészében véve a rendelet tekintetében állítólagosan
         jogsértő helyzet megszüntetésére, vagy Málta elmarasztalására is irányul azon okból, hogy az erre biztosított határidőn belül
         nem szüntette meg ezt a helyzetet, az eljárás kimenetele szükségszerűen annak megállapításától függ, hogy a szerződés odaítélése
         a megkötésének napján jogellenes volt‑e, vagy legalábbis egy későbbi időpontban jogellenessé vált‑e.
      
      42.      A jelen eljárásban benyújtott kereseti kérelem a rendeletből, és nem más egyéb jogi aktusból eredő kötelezettség megszegését
         feltételezi. Következésképpen a kereset sikerességéhez a rendeletnek tiltania kellett volna a szerződés odaítélését – akár
         2004. április 16‑án, a szerződés megkötésének napján (első feltevés), akár 2004. május 1‑jén, amikor a csatlakozási szerződés
         2. cikkének (2) bekezdése és a csatlakozási okmány 2. cikke értelmében a rendelet Máltára nézve kötelezővé vált (második feltevés).
      
      43.      A második feltevést meglehetősen rövid úton el lehet utasítani.
      
      44.      A vitatott szerződés már 2004. május 1‑jét megelőzően létezett, és a rendelet 4. cikkének (3) bekezdése kifejezetten lehetővé
         teszi, hogy a már meglévő közszolgáltatási szerződések a lejáratuk napjáig hatályban maradjanak.(17)
      
      45.      Nem osztom a Bizottságnak a tárgyaláson előadott azon felvetését, hogy a 4. cikk (3) bekezdése kizárólag az 1993. január 1‑jén
         már meglévő szerződésekre vonatkozik, még azon tagállamokkal kapcsolatban is, amelyek több mint egy évtizeddel később csatlakoztak
         az Unióhoz. A rendelkezés „már meglévő szerződésekre”, és nem „1993. január 1‑jén meglévő szerződésekre” utal. A jogbiztonsághoz
         szükséges követelmények kielégítése érdekében a „már meglévő” kifejezés itt kizárólag „a rendelet hatálybalépésekor már meglévő”
         szerződéseket jelentheti.(18) Azon államok számára, amelyek 1993. január 1‑jét követően csatlakoztak az Unióhoz, ez az időpont a csatlakozásuk időpontja
         – ezzel a megállapítással a Bizottság maga is egyetért. Valóban, a 2001. október 26‑i közös álláspontban annak elfogadásával,
         hogy egy 2002 júniusa és 2007 júniusa közötti időtartamra létrejött szerződés – anélkül, hogy szükség lenne bármilyen feltétel
         rögzítésére a rendelet Máltára történő alkalmazását illetően – összeegyeztethető Málta jövőbeli kötelezettségeivel, az EU
         tárgyalási meghatalmazottai hallgatólagosan elismerték, hogy a 4. cikk (3) bekezdését az ilyen jellegű szerződésre alkalmazni
         kell.
      
      46.      Ezért a Bizottság válaszában foglalt azon állításnak, mely szerint Málta 2004. május 1‑jétől kezdődően nem tartotta tiszteletben
         a rendeletből eredő kötelezettségeit, nem lehet helyt adni.
      
      47.      Mindenesetre annak megállapítása, hogy Málta 2004. május 1‑jétől kezdődően nem teljesítette a rendeletből eredő kötelezettségeit,
         ellentétben állna magának a Bizottság által kért megállapításnak a formájával – és a Bizottságnak nincs lehetősége a kérelemnek
         egy későbbi időpontban történő módosítására vagy újraértelmezésére, mint ahogy azt a tárgyaláson láthatólag megkísérelte.
      
      48.      Ennélfogva most rátérek az első feltevésre. Ez a feltevés Málta azon kötelezettségét foglalja magában, hogy a csatlakozásig
         nem kötheti meg a szerződést.
      
       A csatlakozást megelőző kötelezettség?
      49.      Sem a csatlakozási szerződés, sem a csatlakozási okmány – melyet Málta 2003. április 16‑án írt alá, a ratifikációs nyilatkozatát
         2003. július 30‑án helyezve letétbe – nem tette kifejezetten kötelezővé a rendeletet Máltára nézve a Szerződés hatálybalépése
         előtt. Épp ellenkezőleg, a csatlakozási okmány 2. cikkéből eredő elkerülhetetlen következtetésnek tűnik, hogy a rendelet Málta
         tekintetében kizárólag annak időpontjában, 2004. május 1‑jén vált kötelezővé.
      
      50.      Mindazonáltal úgy tűnik, hogy a tárgyalási szakasz során Málta akként nyilatkozott, hogy 2002. június 30‑ig egy öt évre szóló
         szerződést szándékozik kötni a GCCL‑lel, és hogy egy ilyen szerződés, a csatlakozással összhangban lévén, az EU számára elfogadható
         volt; azonban Málta a vitatott szerződést valójában hat évre kötötte meg 2004. április 16‑án, mely eshetőséget az EU tárgyalási
         meghatalmazottai nem fogadtak el, illetőleg azt nem is tárták eléjük.
      
      51.      Elsőként meg kell jegyezni, hogy a Bizottság sem a Bírósághoz benyújtott keresetének egyetlen pontjában, sem Málta azon ellenkérelmére
         adott válaszában, amelyben Málta kifejezetten felvetette a rendeletnek a tényállás megvalósulása időpontjában rá való alkalmazandósága
         kérdését, nem állította, hogy álláspontját bármilyen módon vagy bármely mértékben a csatlakozási szerződés hatálybalépését
         megelőzően Máltát esetlegesen terhelő kötelezettségre alapozta volna. Épp ellenkezőleg, válaszában világosan kijelentette,
         hogy „a Máltai Köztársaság pontosan ettől az időponttól, nevezetesen a csatlakozás időpontjától kezdődően nem tartotta tiszteletben
         a 3577/1992/EGK tanácsi rendeletből eredő kötelezettségeit”.
      
      52.      Ilyen körülmények között a Bizottság mint az eljárást kezdeményező felperes nyilvánvalóan elmulasztotta azon kötelezettségét,
         hogy az ügy tisztázásához szükséges valamennyi körülményt előadja, amennyiben a későbbiek során egy korábbi kötelezettség
         fennállására kívánt támaszkodni. Ugyanis az ilyen helyzet ellentétes lenne a Bíróság eljárási szabályzata 42. cikke 2. §‑ával,
         amelynek értelmében „[a]z eljárás további részében semmilyen új jogalapot nem lehet felhozni, kivéve, ha az olyan jogi vagy
         ténybeli helyzetből származik, amely az eljárás során merült fel”.(19)
      
      53.      Mindazonáltal a Bíróság maga kérte a feleket nyilatkozattételre a tekintetben – a jelen ügy körülményei között a rendelet
         ratione temporis alkalmazhatóságára figyelemmel –, hogy a jóhiszeműség követelményének valamely szerződés hatálybalépését megelőző időszak
         során mennyiben kell jelentőséget tulajdonítani.
      
      54.      Fel lehet tenni a kérdést, hogy nem jelentheti‑e egy jogalap Bíróság általi hivatalból történő figyelembevételét az, ha a
         Bíróságnak arról kellene határoznia, hogy valamely kötelezettségszegés olyan kötelezettség eredményeként merült‑e fel, amelyre
         a Bizottság a keresetében vagy a válaszában nem hivatkozott.
      
      55.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Bíróság hivatalból hivatkozhat, sőt, hivatkozni köteles a közrendi kérdéseket érintő
         jogalapokra, amennyiben azokra a felek nem hivatkoztak. Egyrészről viszont nem úgy tűnik, hogy a Bíróság korábban követte
         volna ezt a gyakorlatot annak érdekében, hogy egy tagállammal szemben kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárás keretében
         a Bizottság állításain túlterjeszkedjen, valamint másrészről az EU bíróságai által ezen az alapon hivatkozott „közrendi kérdések”
         inkább lényeges eljárási szabályokhoz, mintsem lényeges jogi érvekhez kapcsolódnak.(20) Mindenesetre újszerű eljárásnak tűnne a Bíróság részéről, ha a kötelezettségszegés miatt indított eljárásokban kiegészítené
         a Bizottság által a tagállammal szemben felhozott érveket. Álláspontom szerint egy hasonló eljárás nem lenne összeegyeztethető
         az ilyen eljárások vádelvű, kvázi büntetőjogi természetével.
      
      56.      Mindenesetre a Bíróság kérdésére adott válaszában a Bizottság kifejtette azon nézetét, mely szerint (a) leendő tagállamként
         Málta köteles volt jóhiszeműen eljárni a 2001. október 26‑i közös álláspont időpontjától kezdődően; és (b) a csatlakozási
         szerződés 2003. április 16‑i aláírásának időpontjától kezdődően kétségkívül köteles volt tartózkodni az EU jogának megsértésétől.
         Ennek ellenére, folytatja a Bizottság, Málta mégis megkötötte a vitatott szerződést, olyan körülmények között, amelyek rosszhiszeműséget
         feltételeznek. E tekintetben a Bizottság a jóhiszeműség követelményét, és annak a bécsi egyezmény 18. és 26. cikkében való
         kifejeződését alapvető fontosságúnak tartja.
      
      57.      A kért megállapítás érdekében ugyanakkor álláspontom szerint a Bíróságnak nem csak azt kell megállapítania, hogy Málta arra
         vonatkozó kötelezettsége, hogy 2004. április 16‑án ne kösse meg a vitatott szerződést, a csatlakozási szerződést aláíró és
         megerősítő leendő tagállami státuszából következett, hanem elsődleges kérdésként azt is, hogy maga a rendelet már a hatálybalépése
         előtt kötelezettséget róhatott a tagállamokra.
      
      58.      A közösségi vívmányok részét képező rendelet valamely tagállam csatlakozásával történő hatálybalépését megelőző időszak a
         rendelet elfogadása vagy közzététele és egy már tagállamnak minősülő államban történő hatálybalépése közötti időszakhoz hasonlítható.
         Bármilyen kötelezettségek is háruljanak egy leendő tagállamra a csatlakozást megelőző időszakban, azok nem lehetnek terhesebbek
         a tényleges tagállamokra a szabályszerű hatálybalépést megelőző hasonló időszakban háruló kötelezettségeknél. Következésképpen,
         csak abban az esetben lenne megfontolandó, hogy Málta közvetlenül a tagállammá válását megelőző időszakban kötelezettségszegést
         követett el, amennyiben az akkori 12 tagállam valamelyike megszegte volna a rendeletből eredő kötelezettségeit azáltal, hogy
         egy ehhez hasonló szerződést köt a rendelet 1992. december 7‑i elfogadása vagy 1992. december 12‑i közzététele, és annak 1993.
         január 1‑jei hatálybalépése között.
      
      59.      E tekintetben nyilvánvaló, hogy egy rendelet teljes egészében (és mindenkire nézve, legyen szó tagállamokról, szervezetekről
         vagy személyekről) kötelező a hatálybalépésének időpontjától kezdve, de azt megelőzően nem – kivéve, ha a rendkívüli körülmények
         esetén rendelkezéseit kifejezetten visszaható hatállyal kell alkalmazni.(21) Az EK 254. cikk (1) és (2) bekezdésében (jelenleg EUMSZ 297. cikk) rögzített szabály, amely biztosítja, hogy valamennyi rendelet
         hatálybalépésének napja pontosan meghatározható legyen, a jogbiztonság elvének lényeges kifejeződése. Ha a rendeleteknek a
         hatálybalépésük előtt ki kellene fejteniük a hatásukat, ez az időpont értelmét veszítené.
      
      60.      Jelen ügyben a rendelet nem tartalmaz kifejezetten visszaható hatályú rendelkezést. Épp ellenkezőleg, nemcsak a 11. cikk határozza
         meg pontosan, hogy a hatálybalépés napja 1993. január 1., hanem az 1. cikk (1) bekezdése is kifejezetten előírja, hogy a tengeri
         fuvarozási szolgáltatásnyújtás szabadsága 1993. január 1‑jétől alkalmazandó, valamint a 4. cikk (3) bekezdése kifejezetten előírja, hogy a már meglévő közszolgáltatási szerződések hatályban maradhatnak a lejáratuk napjáig. Ebben az összefüggésben (az akkori 12 tagállamot
         illetően(22)) a már meglévő szerződések kizárólag azon szerződéseket jelenthetik, amelyek 1993. január 1‑jén (vagy esetlegesen a 6. cikk
         értelmében a rendelet hatálya alól átmenetileg mentesülő szolgáltatások tekintetében a vonatkozó átmeneti mentesülés megszűnésének
         időpontjában) léteztek.(23)
      
      61.      Ennek megfelelően úgy vélem, hogy nem lehetett volna felelősségre vonni a rendelet 1. és 4. cikkéből eredő kötelezettségei megszegéséért azt a tagállamot, amely 1992 decemberének végén anélkül kötött közszolgáltatási szerződést,
         hogy megfelelő közösségi szintű ajánlati felhívást tett volna közzé.
      
      62.      Való igaz, hogy jelenleg az EUSZ 4. cikk (3) bekezdése (korábban EK 10. cikk, ezt megelőzően EK‑Szerződés 5. cikk) a tagállamok
         számára a jóhiszemű együttműködés általános kötelezettségét írja elő, amely egyet jelent azzal, hogy a tagállamoknak a Szerződésekből
         vagy az intézmények intézkedéseiből eredő kötelezettségeik teljesítésének biztosítása érdekében minden megfelelő intézkedést
         meg kell tenniük, elősegítve ezzel a Közösség (az Unió) feladatainak teljesítését, és tartózkodniuk kell minden olyan intézkedéstől,
         amely veszélyeztetheti a Szerződések célkitűzéseinek megvalósítását.
      
      63.      A Bíróság ez utóbbi kötelezettségre alapozta az Inter‑Environnement Wallonie ügyben hozott ítéletét,(24) amely szerint valamely irányelv által a végrehajtására előírt határidőn belül a címzett tagállamoknak tartózkodniuk kell
         az olyan jellegű rendelkezések meghozatalától, amelyek az ezen irányelvben meghatározott cél elérését komolyan veszélyeztetik.
      
      64.      Úgy vélem azonban, hogy az immár kialakult, irányelvekre vonatkozó állandó ítélkezési gyakorlat nem ültethető át egyszerűen
         a rendeletekre. Az irányelv rendszerint meghatározza hatálybalépésének időpontját, és azt az időpontot, ameddig a tagállamok
         kötelesek azt végrehajtani. A Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint a tagállamoknak ezen időpontok közötti időtartam alatt
         kell tartózkodniuk az olyan jellegű rendelkezések meghozatalától, amelyek az irányelvben meghatározott cél elérését komolyan
         veszélyeztetik. A Bíróság soha nem állapította meg, hogy ez a kötelezettség egy korábbi, az irányelv elfogadása és/vagy közzététele,
         valamint a hatálybalépése közötti időszakban is fennáll. Egy hasonló ítélet álláspontom szerint újfent kiüresítené a hatálybalépés
         időpontjának fogalmát.
      
      65.      A rendeleteket illetően nem létezik átültetésre vonatkozó átmeneti időszak, csupán egy, az elfogadás és/vagy közzététel, valamint
         a hatálybalépés közötti időszak, amelyet követően a rendelet teljes egészében kötelező. Az Inter‑Environnement Wallonie ügyre
         vonatkozó ítélkezési gyakorlat által hivatkozott időszak tehát rendeletek esetében nem létezik.(25)
      
      66.      Nem mennék el annak kimondásáig, hogy soha nem adódhatnak olyan körülmények, amelyek esetén megállapítható egy tagállam vétkessége
         a jóhiszemű együttműködési kötelezettség megsértése miatt egy olyan időpontban meghozott intézkedés következményeként, amikor
         egy irányelv vagy rendelet már létezett, azonban még nem lépett hatályba. Úgy vélem azonban, hogy ilyen esetben a szóban forgó
         jogszabály hatékony érvényesülését „komolyan veszélyeztető” intézkedés ismérvét különösen szigorúan kell értelmezni. Ilyen
         körülmények mellett kizárólag olyan intézkedést lehetne a jóhiszemű együttműködési kötelezettség megsértésének tekinteni,
         amely nem változtatható meg az irányelv átültetésére előírt határidő lejártáig, vagy amely valamilyen módon megakadályozná,
         hogy a rendeletet a célja elérésére alkalmas módon alkalmazzák.(26)
      
      67.      Noha igaz, hogy a szerződéses kötelezettségszegés megállapítására irányuló eljárásokkal kapcsolatban nem létezik de minimis szabály(27) – a Bíróság bármilyen jelentéktelen vagy elszigetelt jogsértés esetén is megállapítja a kötelezettségszegést –, úgy tűnik
         számomra, hogy eltérő szabály alkalmazása lenne megfelelő azokban az esetekben, amelyekben az állítólagos kötelezettségszegés
         a szóban forgó jogszabály hatálybalépését megelőző intézkedés révén történt.
      
      68.      A jelen ügy tárgyát képező rendeletet illetően a Bizottságnak szükséges lett volna bizonyítania, hogy például a szóban forgó
         intézkedés a rendelet előírásainak való megfelelés minden lehetőségét annak hatálybalépését követő terjedelmesebb időtartamra
         eleve kizárta, vagy olyan lépések sorozatából állt, amelyek halmozottan és rendszeresen veszélyeztették a rendelet alkalmazását,
         vagy azt a rendelet rendelkezéseinek szándékos és/vagy nyilvánvaló megkerülése szándékával fogadták el.
      
      69.      Ezzel ellentétben egyetlen szerződés megkötése – bármilyen nyilvánvalóan is tiltotta volna azt a rendelet a hatálybalépését
         követően –, álláspontom szerint önmagában, további súlyosító körülmények hiányában, nem elegendő azon megállapítás alátámasztására,
         hogy valamely tagállam megsértette a jóhiszemű együttműködés kötelezettségét, ha a szerződést a rendelet hatálybalépését megelőzően kötötték meg. Bármely ettől eltérő álláspont elfogadása nemcsak a hatálybalépés időpontja jelentőségének, hanem a 4. cikk (3) bekezdésében
         foglalt kifejezett rendelkezésnek a tagadását is jelentené.
      
      70.      Ilyen esetben továbbá a Bizottságnak álláspontom szerint mindenekelőtt és legfőképp a jóhiszemű együttműködés kötelezettsége
         megsértésének, és nem a szerződés megkötésekor még nem hatályos rendelet 1. és 4. cikke megsértésének megállapítását kellett
         volna kérnie. Való igaz, hogy a Bíróság esetenként megállapította ezen általános kötelezettség valamely tagállam által történő
         megsértését akkor, amikor azt láthatóan nem kérelmezték,(28) azonban tudomásom szerint egy konkrétabb rendelkezés állítólagos, de nem bizonyított megsértésének megállapítására irányuló
         kérelem esetén ezt másodlagosan nem állapította meg, illetve olyan esetben sem, amikor a szerződésszegést eredményező intézkedés
         idején a rendelkezés már nem volt hatályban.
      
      71.      Ha helyes az általam imént levont következtetés azzal a feltételezett esettel kapcsolatban, hogy egy tagállam 1992 decemberének
         végén köt hasonló szerződést, mi következik ebből egy Máltához hasonló olyan tagállam esetén, amely nemcsak hogy a rendeletnek
         a területén való alkalmazandóságát megelőző időszakban, hanem a Szerződések hatálybalépése előtt, azt megelőzően kötötte meg
         a vitatott szerződést, hogy az Unió tagállamává vált volna?
      
      72.      Végezetül Máltát nem terhelhette több kötelezettség 2004 áprilisában, mint a feltételezett tagállamot 1992 decemberében. Ez
         a kötelezettség éppen hogy csak kisebb lehet. A nemzetközi szerződések joga szerinti ideiglenes kötelezettség – annak ellenére,
         hogy a jelentőségét illetően nincs teljes egyetértés – nem követelheti meg egy szerződés hatálybalépése előtt annak ugyanazon
         feltételekkel történő tiszteletben tartását, mint a hatálybalépését követően – máskülönben a hatálybalépés időpontjának ismételten
         nem lenne értelme.
      
      73.      Noha – mint azt megjegyeztem – a bécsi egyezmény előírásai nem kötelezőek Máltára nézve, és jóllehet a szabály értelmezése
         az elmúlt évek során bizonytalan volt, és hatóságonként eltért,(29) nyilvánvalónak tűnik, hogy az ideiglenes kötelezettség nem azt tiltja egy szerződő állam számára, hogy az bármely olyan intézkedést
         megtegyen, amely összeegyeztethetetlen lenne a szerződéssel, ha az már hatályos lenne, hanem inkább azt, hogy olyan intézkedéseket
         tegyen, amelyek valamilyen módon a szerződés valamely lényeges elemét veszélyeztetnék.
      
      74.      Ennek kapcsán nem állítanám, hogy az Európai Unióhoz történő csatlakozásról szóló szerződést aláíró és megerősítő valamely
         államot terhelő ideiglenes kötelezettség csupán abban áll, hogy tartózkodnia kell az olyan intézkedésektől, amelyek az európai
         uniós szerződések vagy a csatlakozási szerződés tárgyát vagy célját teljes egészében meghiúsíthatnák – bármely erre alkalmas
         intézkedés valóban nagyszabású lenne –, azonban úgy vélem, hogy az uniós tagságból eredő jövőbeli kötelezettséggel nem teljesen
         összeegyeztethető egyetlen magatartás rendszerint nem alkalmas arra, hogy egy ezt követő, kötelezettségszegés megállapítása
         iránti eljárásnak tegye ki az államot.
      
      75.      Úgy tűnik számomra, hogy a jelen ügyben – anélkül, hogy szükség lenne a Málta által előterjesztett, a 2001‑es közös álláspontban
         említett időpontok és a végül megkötött szerződés létrejötte és megszűnése közötti eltérés magyarázatára szolgáló indokok
         megvizsgálására(30) – a Bíróságnak nem kellene helyt adnia a Bizottság kérelmének.
      
      76.      Az ügy egyetlen szerződést érint. A csatlakozási tárgyalások során Málta világosan kifejezte azon szándékát, hogy az Unióhoz
         történő csatlakozása időpontját követő körülbelül hároméves vagy ennél hosszabb időszakra kívánja megkötni a szerződést. A
         Bizottság akkoriban nem emelt kifogást e szándék ellen, és – mivel a rendelet Máltára való alkalmazását illetően nem írta
         elő semmilyen feltételnek a csatlakozási okmányban történő rögzítését, és a tárgyalások során sem tért vissza erre a fejezetre –
         vélelmezhető, hogy a rendelettel összeegyeztethetőnek fogadta el a szóban forgó szerződést. A Bizottság most azt kifogásolja,
         hogy a ténylegesen megkötött szerződés időtartama meghaladta (kevesebb, mint három évvel) a 2001. október 26‑i közös álláspontban
         előirányzott időtartamot. Ennek megfelelően tehát nem olyan intézkedésről van szó, amely hosszútávon komolyan veszélyezteti
         a rendelet Máltán való átfogó alkalmazását, hanem olyan intézkedésről, amely egy meghatározott szigetközi kabotázsszolgáltatást
         korlátozott ideig kizár a rendelet hatálya alól (meglehet az eredetileg bejelentettnél és elfogadottnál valóban hosszabb időtartamra).
      
      77.      Véleményem szerint, mivel sem a rendelet, sem a Szerződések nem voltak hatályban Máltán a vonatkozó időszakban, ez nem minősül olyan magatartásnak, amely indokolhatja annak megállapítását, hogy Málta leendő tagállamként megsértette a
         rendeletből eredő arra vonatkozó kötelezettségeit, hogy nem hiúsíthatja meg a Szerződések célját vagy tárgyát, vagy a rendelet jövőbeli alkalmazását.
      
       Végkövetkeztetések
      78.      A fent előadott indokok alapján úgy vélem, hogy a Bíróságnak a keresetet el kell utasítania, és Málta kérelme alapján, valamint
         a Bíróság eljárási szabályzata 69. cikkének 2. §‑a értelmében a Bizottságot kell köteleznie a költségek viselésére.
      
      1 –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2 –	A szolgáltatásnyújtás szabadsága elvének a tagállamokon belüli tengeri fuvarozásra (tengeri kabotázs) történő alkalmazásáról
         szóló, 1992. december 7‑i rendelet (HL L 364., 7. o.; magyar nyelvű különkiadás 6. fejezet, 2. kötet, 10. o.; a továbbiakban:
         rendelet)
      
      3 –	A Belga Királyság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a
         Francia Köztársaság, Írország, az Olasz Köztársaság, a Luxemburgi Nagyhercegség, a Holland Királyság, az Osztrák Köztársaság,
         a Portugál Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, Nagy‑Britannia és Észak‑Írország Egyesült Királysága (az Európai
         Unió tagállamai), és a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság,
         a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között,
         a Cseh Köztársaságnak, az Észt Köztársaságnak, a Ciprusi Köztársaságnak, a Lett Köztársaságnak, a Litván Köztársaságnak, a
         Magyar Köztársaságnak, a Máltai Köztársaságnak, a Lengyel Köztársaságnak, a Szlovén Köztársaságnak és a Szlovák Köztársaságnak
         az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződés (HL L 236., 17. o.; a továbbiakban: csatlakozási szerződés).
      
      4 –	Bécsben, 1969. május 23‑án kötött egyezmény; hatályba lépett 1980. január 27‑én (Az Egyesült Nemzetek Szerződéseinek Tára,
         1155. kötet, 331. o.; a továbbiakban: bécsi egyezmény)
      
      5 –	Mindazonáltal a jelenlegi tagállamok közül Franciaország, Málta és Románia nem írták alá a bécsi egyezményt, és bár az
         összes többi tagállam immár megerősítette, vagy csatlakozott hozzá, vagy államutódlással a részévé vált, Luxemburg és Portugália
         csak a csatlakozási szerződés aláírása és hatálybalépése közötti időszakban tette ezt meg, míg Írország csak ez utóbbi időpontot
         követően (lásd az Egyesült Nemzetek Szerződéseinek Tárát a http://treaties.un.org címen).
      
      6 –	Lásd a legutóbbi C‑386/08. sz. Brita‑ügyben hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 40. és 42. pontját, valamint
         az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      7 –	Ugyanakkor nem minden hivatkozási forrás ért egyet a tekintetben, hogy a 18. cikk mennyiben tekinthető egyszerűen a nemzetközi
         szokásjog kodifikációjának, vagy inkább annak egyfajta továbbfejlesztésének: lásd például Sinclair, I., The Vienna Convention on the Law of Treaties, Manchester University Press, 1973, 22. o.; néhány, a bécsi egyezményben foglaltaktól eltérően megfogalmazott szokásjogi szabály
         áttekintéséhez lásd továbbá Klabbers, J., „How to defeat a treaty’s object and purpose pending entry into force: toward manifest
         intent”,Vanderbilt Journal of Transnational Law, 2001. március, 34. szám, 283. o.
      
      8 –	Lásd a fenti 5. lábjegyzetet.
      
      9 –      A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság,
         a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozásának feltételeiről,
         valamint az Európai Unió alapját képező szerződések kiigazításáról szóló okmány (HL L 236, 33. o.; a továbbiakban: csatlakozási
         okmány).
      
      10 –	Az Európai Unióhoz történő csatlakozási konferencia – Málta doc. 20766/01 CONF‑M 80/01.
      
      11 –	A beadványokból kitűnik, hogy a Sea Malta Co. Ltd. nevű céggel szintén kötöttek egy szerződést, azonban ezt követően a
         társaságot felszámolták.
      
      12 –	Számos egyéb példa közül lásd a C‑340/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet (EBHT 2004., I‑9845. o.)
         25–27. pontját, a C‑235/04. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet (EBHT 2007., I‑5415. o.) 48. pontját
         és a C‑457/07. sz., Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 67. és 68. pontját,
         valamint az ezen ítéletekben hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      13 –	Lásd például a fenti 12. lábjegyzetben hivatkozott C‑235/04. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet 52. pontját.
      
      14 –	Lásd a C‑347/98. sz., Bizottság kontra Belgium ügyben hozott ítélet (EBHT 2001., I‑3327. o.) 38. és 39. pontját.
      
      15 –	Ez utóbbi típusra a C‑525/03. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben hozott ítélet (EBHT 2005., I‑9405. o.) 16. pontjában
         található példa (noha az inkább egy szélesebb körben alkalmazható rendelet elfogadásával és hatályban tartásával, mintsem
         egy meghatározott szerződés odaítélésével kapcsolatos).
      
      16 –	Erre a C‑16/98. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet (EBHT 2000., I‑8315. o.) 1., 12‑22. és 113. pontjában
         található példa. A helyzetet szembe lehet állítani az EK 88. cikk (2) bekezdése (jelenleg az EUMSZ 108. cikk (2) bekezdése,
         korábban pedig az EK‑Szerződés 93. cikkének (2) bekezdése) szerinti állami támogatásokra vonatkozó eljárásokkal, ahol az egyedüli
         kérdés a Bizottság határozatában kirótt, a jogellenesség megszüntetésére vonatkozó kötelezettség; lásd például a 213/85. sz.,
         Bizottság kontra Hollandia ügyben hozott ítélet (EBHT 1988., 281. o.) 7. és 8. pontját.
      
      17 –	Megjegyzendő továbbá, hogy a természetes vagy jogi személyekkel kötött szerződések tekintetében nem létezik olyan szerződéses
         rendelkezés, amely a nemzetközi megállapodásokra vonatkozó EK 307. cikkel (jelenleg EUMSZ 351. cikk) azonos hatállyal bír.
         Ez a rendelkezés előírja az új tagállamok számára a csatlakozást megelőzően megkötött nemzetközi megállapodások és a Szerződések
         között fennálló valamennyi összeférhetetlenség kiküszöbölését.
      
      18 –	Lásd továbbá a lenti 58. és azt követő pontokat.
      
      19 –	Lásd a C‑279/89. sz., Bizottság kontra Egyesült Királyság ügyben hozott ítélet (EBHT 1992., I‑5785. o.) 14–17. pontját.
      
      20 –	Ebből következően, például a szabályszerű pert megelőző eljárás (amely a Szerződés által előírt „lényeges biztosíték” – lásd
         a C‑442/06. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben hozott ítélet [EBHT 2008., I‑2413. o.] 22. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot) tiszteletben tartásának elmulasztására a Bíróság hivatalból hivatkozhat, még abban az esetben is,
         ha maga a tagállam ezt kifejezetten nem tette meg. Egy fellebbezés keretében tett elhatárolás kapcsán lásd a C‑367/95. P. sz.,
         Bizottság kontra Sytraval és Brink’s France ügyben hozott ítélet (EBHT 1998., I‑1719. o.) 67. pontját.
      
      21 –	Ilyen rendkívüli körülményeket illetően lásd például a C‑337/88. sz. SAFA‑ügyben hozott ítéletet (EBHT 1990., I‑1. o.).
      
      22 –	Lásd a fenti 45. pontot is.
      
      23 –	Lásd a fenti 20. pontot. A Bíróság a kérdés tekintetében nem határozott, azonban a C‑122/09. sz., Enosi Efopliston Aktoploïas
         és társai ügyben hozott legutóbbi ítéletének (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 15. és 17. pontjában, valamint a C‑122/09. sz. ügyben
         hozott ítélet 10. pontjában hivatkozott C‑285/05. sz., Enosi Efopliston Aktoploïas és társai ügyben 2006. szeptember 28‑án
         hozott végzésének 19. pontjában foglalt útmutatás szerint a tagállam köteles lehet tartózkodni minden olyan lépéstől, amely
         a rendelet alkalmazását komolyan veszélyeztetné az átmeneti mentesülés időszakának megszűnését követően. Lásd továbbá a lenti
         63. és azt követő pontokat, különösen a 65. pontot és a 25. lábjegyzetet.
      
      24 –	A C‑129/96. sz. ügyben hozott ítélet (EBHT 1997., I‑7411. o.) 45. pontja, és a rendelkező rész 2. pontja. Lásd továbbá
         Jacobs főtanácsnok indítványát, különösen annak 33. és 39., valamint azt követő pontjait.
      
      25 –	Elfogadom azt a mindeddig meg nem erősített lehetőséget, hogy valamely rendelet (és különösen a jelen rendelet) alkalmazásától
         való átmeneti eltérés vagy mentesülés az Inter‑Environnement Wallonie ügyre vonatkozó ítélkezési gyakorlatban (lásd fenti
         60. pontot és a 23. lábjegyzetet) foglalttal azonos kötelezettséget eredményezhet, azonban a jelen ügy egy olyan helyzetre
         vonatkozik, amelyben a rendeletnek a szóban forgó tagállamban való hatálybalépése időpontjában nem létezett ilyen eltérés
         vagy mentesülés.
      
      26 –	Lásd Jacobs főtanácsnoknak a fenti 24. lábjegyzetben hivatkozott Inter‑Environnement Wallonie ügyre vonatkozó indítványa
         42. és azt követő pontjait is.
      
      27 –	Lásd például a 166/82. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben hozott ítélet (EBHT 1984., 459. o.) 24. pontját; a C‑348/97. sz.,
         Bizottság kontra Németország ügyben hozott ítélet (EBHT 2000., I‑4429. o.) 62. pontját vagy a C‑157/03. sz., Bizottság kontra
         Spanyolország ügyben hozott ítélet (EBHT 2005., I‑2911. o.) 44. pontját.
      
      28 –	Lásd például a C‑507/04. sz., Bizottság kontra Ausztria ügyben hozott ítéletet (EBHT 2007., I‑5939. o.).
      
      29 –	A fenti 7. lábjegyzetben hivatkozott műben Klabbers számos forrást idéz, amelyek a következőképpen határozzák meg a kötelezettség
         lényegét: „bármely olyan intézkedéstől való tartózkodás, amely valamely fél számára a kikötött kötelezettség teljesítését
         lehetetlenné vagy terhesebbé tenné”, „az aláírás és a megerősítés között semmi olyat nem tenni, ami meghiúsítaná a szerződés
         célját”, semmi olyat nem „tenni, ami a másik fél által a szerződés hatálybalépésekor megtehető bármely intézkedést akadályozna”,
         „a megerősítést megelőzően tartózkodni bármely olyan cselekménytől, amely alapvetően a szerződésben vállalt kötelezettség
         értékének megváltoztatására irányul”, vagy nem tenni „rosszhiszeműen olyan intézkedést, amely szándékosan arra irányul, hogy
         megfossza a másik felet azon előnyöktől, amelyekre vonatkozóan a szerződéssel szemben jogszerű elvárásokat támasztott, és
         amelyekért megfelelő ellenszolgáltatást nyújtott”.
      
      30 –	Lényegében Málta azt állítja, hogy i. köteles volt megvárni a GCCL szerkezetátalakításának befejezését és három új hajó
         átadását, mielőtt megfelelően értékelhette volna az útvonalhoz szükséges támogatás mértékét, és ii. a szerződés időtartamának
         megállapítása során a Bizottság iránymutatását követte (COM (2003) 595 végleges), amely csak a hat évet meghaladó időtartamot
         tekinti aránytalannak. E tekintetben csak annyit jegyeznék meg, hogy álláspontom szerint a kérdés megvizsgálása esetén ezt
         az igazolást nem lehetne eleve elutasítani.