CELEX: 22011A0121(01)
Language: el
Date: 2010-11-22 00:00:00
Title: Πρωτοκόλλο της συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ουκρανίας σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή της Ουκρανίας στα προγράμματα της Ενωσης

|

22011A0121(01)

Πρωτοκόλλο της συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ουκρανίας σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή της Ουκρανίας στα προγράμματα της Ενωσης  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 18 της 21/01/2011 σ. 3 - 6

		Πρωτοκόλλοτης συμφωνίας Εταιρικής Σχέσης και Συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ουκρανίας σχετικά με τις γενικές αρχές που διέπουν τη συμμετοχή της Ουκρανίας στα προγράμματα της ΕνωσηςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΝΩΣΗ, αποκαλούμενη εφεξής "η Ένωση",αφενός, καιΗ Ουκρανία,αφετέρου,αποκαλούμενες εφεξής ομού "τα μέρη",Εκτιμώντας τα ακόλουθα:(1) Η Ουκρανία συνήψε συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας για την εγκαθίδρυση εταιρικής σχέσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Ουκρανίας [1], αφετέρου (εφεξής αποκαλούμενη "η συμφωνία"), την 1η Μαρτίου 1998.(2) Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο το οποίο συνήλθε στις Βρυξέλλες στις 17 και 18 Ιουνίου 2004 επικρότησε τις προτάσεις της Επιτροπής για μια Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας (ΕΠΓ) και προσυπέγραψε τα συμπεράσματα του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 2004.(3) Σε πολλές άλλες περιπτώσεις, το Συμβούλιο απεφάνθη επανειλημμένα υπέρ αυτής της πολιτικής.(4) Στις 5 Μαρτίου 2007, το Συμβούλιο εξέφρασε την υποστήριξή του για τη γενική και συνολική προσέγγιση που περιγράφεται στην ανακοίνωση της Επιτροπής της 4ης Δεκεμβρίου 2006, η οποία θα επιτρέπει στους εταίρους της ΕΠΓ να συμμετέχουν στους κοινοτικούς οργανισμούς και στα κοινοτικά προγράμματα ανάλογα με τα προσόντα τους και εφόσον τούτο επιτρέπεται από το νομοθετικό πλαίσιο.(5) Η Ουκρανία εξέφρασε την επιθυμία της να συμμετάσχει σε ορισμένα προγράμματα της Ένωσης.(6) Οι ειδικοί όροι και οι προϋποθέσεις, ιδίως η χρηματοδοτική συνεισφορά και οι διαδικασίες έκθεσης και αξιολόγησης, όσον αφορά τη συμμετοχή της Ουκρανίας σε κάθε συγκεκριμένο πρόγραμμα, θα πρέπει να καθορισθούν σε μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ της Επιτροπής και των αρμοδίων αρχών της Ουκρανίας,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1Επιτρέπεται στην Ουκρανία να συμμετάσχει σε όλα τα τρέχοντα και τα μελλοντικά προγράμματα της Ένωσης τα οποία είναι ανοικτά στη συμμετοχή της Ουκρανίας σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις με τις οποίες θεσπίζονται τα προγράμματα αυτά.Άρθρο 2Η Ουκρανία συνεισφέρει οικονομικά στον γενικό προϋπολογισμό της Ένωσης ανάλογα με τα συγκεκριμένα προγράμματα στα οποία συμμετέχει.Άρθρο 3Επιτρέπεται σε εκπροσώπους της Ουκρανίας να συμμετέχουν, ως παρατηρητές και για τα σημεία που αφορούν την Ουκρανία, στις επιτροπές διαχείρισης που είναι υπεύθυνες για την παρακολούθηση των προγραμμάτων για τα οποία συνεισφέρει οικονομικά η Ουκρανία.Άρθρο 4Σχέδια και πρωτοβουλίες που υποβάλλονται από συμμετέχοντες της Ουκρανίας υπόκεινται, κατά το δυνατόν, στους ίδιους όρους, κανόνες και διαδικασίες που διέπουν τα σχετικά προγράμματα, όπως ισχύουν και για τα κράτη μέλη.Άρθρο 5Οι ειδικοί όροι και οι προϋποθέσεις όσον αφορά τη συμμετοχή της Ουκρανίας σε κάθε συγκεκριμένο πρόγραμμα, ιδίως η χρηματοδοτική συνεισφορά που πρέπει να καταβληθεί και οι διαδικασίες έκθεσης και αξιολόγησης, καθορίζονται σε μνημόνιο συμφωνίας μεταξύ της Επιτροπής και των αρμόδιων αρχών της Ουκρανίας με βάση τα κριτήρια που έχουν καθορισθεί για τα σχετικά προγράμματα.Εάν η Ουκρανία υποβάλει αίτηση για εξωτερική βοήθεια της Ένωσης προκειμένου να συμμετάσχει σε συγκεκριμένο πρόγραμμα της Ένωσης με βάση το άρθρο 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1638/2006 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 2006, για τον καθορισμό γενικών διατάξεων σχετικά με τη θέσπιση ευρωπαϊκού μηχανισμού γειτονίας και εταιρικής σχέσης [2], ή σύμφωνα με οιονδήποτε άλλο παρόμοιο κανονισμό που προβλέπει την παροχή εξωτερικής βοήθειας της Ένωσης στην Ουκρανία ο οποίος ενδέχεται να υιοθετηθεί στο μέλλον, οι όροι που διέπουν τη χρήση της εξωτερικής βοήθειας της Ένωσης από την Ουκρανία ορίζονται σε συμφωνία χρηματοδότησης, τηρουμένου ιδίως του άρθρου 20 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1638/2006.Άρθρο 6Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ, Ευρατόμ) αριθ. 1605/2002 του Συμβουλίου, της 25ης Ιουνίου 2002, για τη θέσπιση του δημοσιονομικού κανονισμού που εφαρμόζεται στο γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων [3], κάθε μνημόνιο συμφωνίας που συνάπτεται δυνάμει του άρθρου 5, ορίζει ότι οι οικονομικοί έλεγχοι, οι λογιστικοί έλεγχοι ή άλλες επαληθεύσεις, συμπεριλαμβανομένων των διοικητικών ερευνών, διεξάγονται από την Επιτροπή, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης και το Ελεγκτικό Συνέδριο, ή υπό την εποπτεία τους.Θεσπίζονται λεπτομερείς διατάξεις όσον αφορά τον οικονομικό και τον λογιστικό έλεγχο, τα διοικητικά μέτρα, τις κυρώσεις και την είσπραξη οφειλών που επιτρέπουν την ανάθεση στην Επιτροπή, στην Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Καταπολέμησης της Απάτης και στο Ελεγκτικό Συνέδριο, εξουσιών αντίστοιχων με εκείνες που διαθέτουν έναντι δικαιούχων ή εργοληπτών εγκατεστημένων στην Ένωση.Άρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται για τη χρονική περίοδο κατά την οποία ισχύει η συμφωνία.Το παρόν πρωτόκολλο υπογράφεται και εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.Κάθε μέρος μπορεί να καταγγείλει το παρόν πρωτόκολλο με γραπτή κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Το παρόν πρωτόκολλο λήγει έξι μήνες μετά την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.Η λήξη του παρόντος πρωτοκόλλου μετά από καταγγελία οιουδήποτε μέρους δεν επηρεάζει τους οικονομικούς και λογιστικούς ελέγχους που διεξάγονται κατά περίπτωση δυνάμει των διατάξεων των άρθρων 5 και 6.Άρθρο 8Το αργότερο τρία χρόνια μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου και, στη συνέχεια, ανά τρία χρόνια, αμφότερα τα μέρη μπορούν να αναθεωρήσουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου βάσει της πραγματικής συμμετοχής της Ουκρανίας σε προγράμματα της Ένωσης.Άρθρο 9Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης, υπό τους όρους που καθορίζονται στη συνθήκη αυτή, και αφετέρου, στο έδαφος της Ουκρανίας.Άρθρο 10Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν εκατέρωθεν, διά της διπλωματικής οδού, την ολοκλήρωση των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος του.Έως ότου τεθεί σε ισχύ, τα μέρη συμφωνούν ότι εφαρμόζουν προσωρινά το παρόν πρωτόκολλο από την ημερομηνία υπογραφής του, εν αναμονή της σύναψής του σε μεταγενέστερη ημερομηνία.Άρθρο 11Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της συμφωνίας.Άρθρο 12Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτέζικη, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική, φινλανδική και ουκρανική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Съставено в Брюксел на двадесет и втори ноември две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el veintidós de noviembre de dos mil diez.V Bruselu dne dvacátého druhého listopadu dva tisíce deset.Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende november to tusind og ti.Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten November zweitausendzehn.Kahe tuhande kümnenda aasta novembrikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δέκα.Done at Brussels on the twenty-second day of November in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le vingt-deux novembre deux mille dix.Fatto a Bruxelles, addì ventidue novembre duemiladieci.Briselē, divi tūkstoši desmitā gada divdesmit otrajā novembrīPriimta du tūkstančiai dešimtų metų lapkričio dvidešimt antrą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év november huszonkettedik napján.Magħmul fi Brussell, fit- tnejn u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u għaxra.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste november tweeduizend tien.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego listopada roku dwa tysiące dziesiątego.Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Novembro de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles la douăzeci și doi noiembrie două mii zece.V Bruseli dňa dvadsiateho druhého novembra dvetisícdesať.V Bruslju, dne dvaindvajsetega novembra leta dva tisoč deset.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den tjugoandra november tjugohundratio.Вчинено в мiстi Брюссель двадцять другого листопада двi тисячi десятого року.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionenЗа Європейське Спiвтовариство+++++ TIFF +++++За УкрайнаPor UcraniaZa UkrajinuFor UkraineFür die UkraineUkraina nimelΓια την ΟυκρανίαFor UkraìnePour l'UkrainePer l'UcrainaUkrainas vārdā –Ukrainos varduUkrajna részérőlGħall-UkrainaVoor OekraïneW imieniu UkrainyPela UcrâniaPentru UcrainaZa UkrajinuZa UkrajinoUkrainan puolestaFör UkrainaЗа Украïнy+++++ TIFF +++++[1] ΕΕ L 49 της 19.2.1998, σ. 3.[2] ΕΕ L 310 της 9.11.2006, σ. 1.[3] ΕΕ L 248 της 16.9.2002, σ. 1.--------------------------------------------------