CELEX: 52007PC0352
Language: ro
Date: 2007-06-25
Title: Propunere de decizie a Consiliului privind încheierea Acordului de cooperare ştiinţifică şi tehnologică între Comunitatea Europeană şi Republica Arabă Egipt

RO

RO        RO
 ---pagebreak---                      COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE

                                                     Bruxelles, 25.6.2007
                                                     COM(2007) 352 final

                                                     2007/0124 (CNS)

                                         Propunere de

                                 DECIZIE A CONSILIULUI

     privind încheierea Acordului de cooperare ştiinţifică şi tehnologică între Comunitatea
                            Europeană şi Republica Arabă Egipt

                                    (prezentată de Comisie)

RO                                                                                            RO
 ---pagebreak---                                     EXPUNERE DE MOTIVE

     1.   Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunităţile Europene
          şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi Republica Arabă Egipt, pe de altă
          parte, a fost semnat la 25 iunie 2001. Articolul 43 al acordului menţionează
          cooperarea ştiinţifică şi tehnologică drept un domeniu de interes şi potenţial
          deosebite, şi prevede, între altele, stabilirea unor legături permanente între
          comunităţile ştiinţifice ale celor două părţi.

     2.   În contextul implementării unei dimensiuni internaţionale ambiţioase a Spaţiului de
          Cercetare European [a se vedea Comunicarea COM(2001) 346 final a Comisiei din
          25 iunie 2001, „Dimensiunea internaţională a Spaţiului de Cercetare European”],
          Comisia a subliniat necesitatea consolidării relaţiilor cu ţările mediteraneene
          partenere în domeniile ştiinţei, tehnologiei şi inovării în vederea promovării
          progresului socio-economic în spaţiul euro-mediteranean.

     3.   La 29 mai 2002, ministrul pentru învăţământ superior şi ministru de stat pentru
          cercetare ştiinţifică al Republicii Arabe Egipt a trimis comisarului Philippe Busquin
          o scrisoare în care exprima satisfacţia autorităţilor şi a comunităţii ştiinţifice egiptene
          pentru cooperarea ştiinţifică deja în curs şi cerea deschiderea de negocieri cu
          Comunitatea în vederea încheierii unui acord de cooperare ştiinţifică şi tehnologică
          pentru completarea şi consolidarea cooperării existente, cu accent pe cooperarea
          regională.

     4.   Au avut loc reuniuni pregătitoare cu autorităţile egiptene responsabile pentru politica
          în domeniul ştiinţei şi tehnologiei şi cu reprezentanţi ai comunităţii ştiinţifice a ţării
          în vederea evaluării potenţialului ştiinţific al Egiptului şi creşterii participării acestuia
          la activităţile de cercetare de interes comun cu Comunitatea Europeană.
          Aceste contacte au confirmat faptul că creşterea cooperării cu Egiptul în domeniul
          ştiinţei şi tehnologiei este în interesul ambelor părţi. În concluzie, s-a constatat că
          este pe deplin în interesul Comunităţii să răspundă pozitiv cererii Egiptului şi că un
          acord de cooperare ştiinţifică şi tehnologică este instrumentul corespunzător pentru
          completarea cooperării existente şi pentru extinderea acesteia la nivel internaţional şi
          regional.

     5.   La 14 noiembrie 2002, DG Cercetare a iniţiat, în consecinţă, procedura de obţinere a
          mandatului de negociere pentru un astfel de acord de cooperare ştiinţifică şi
          tehnologică. La 12 martie 2003, Comisia a trimis Consiliului o recomandare pentru
          adoptarea unui mandat de negociere şi, la 14 aprilie 2003, Consiliul a adoptat o
          decizie prin care Comisia era autorizată să negocieze un acord de cooperare
          ştiinţifică şi tehnologică cu Egiptul.

     6.   Acordul a fost negociat în conformitate cu orientările anexate la decizia Consiliului
          din 14 aprilie 2003. Negocierile au condus la proiectul de acord împreună cu anexele
          sale, ataşat la prezenta decizie, care a fost parafat la 4 martie 2004 de către
          reprezentanţii autorizaţi ai celor două părţi, în urma a două sesiuni de negocieri.

     7.   La 9 iulie 2004, Comisia a înaintat Consiliului o propunere de decizie a Consiliului
          de autorizare a semnării acordului sus-menţionat. Consiliul a adoptat respectiva

RO                                                2                                                       RO
 ---pagebreak---             decizie la 31 ianuarie 2005, iar acordul ataşat, împreună cu anexele sale, a fost
            semnat la 21 iunie 2005 la Cairo de către comisarul J. Potočnik.

     8.     Acordul se bazează pe principiile avantajului reciproc, reciprocităţii oportunităţilor
            de acces la programele şi activităţile celeilalte părţi, relevante pentru obiectul
            acordului, nediscriminării, protejării eficiente a proprietăţii intelectuale şi repartizării
            echitabile a drepturilor de proprietate intelectuală. Participarea la acţiuni indirecte a
            entităţilor juridice stabilite în Republica Arabă Egipt se supune termenilor şi
            condiţiilor aplicabile entităţilor juridice din ţări terţe, stabilite prin decizia
            Parlamentului European şi a Consiliului, adoptată în conformitate cu articolul 167
            CE, cu Regulamentul financiar al Comunităţii Europene şi cu alte dispoziţii
            comunitare aplicabile.

     9.     Regulamentul nr. 1/19581 obligă Comunitatea Europeană sa redacteze documentele
            de interes general în limbile oficiale ale tuturor statelor membre. Acordul se încheie
            astfel încât versiunile în limbile noilor state membre sunt deopotrivă autentice.
            Dispoziţia se implementează prin schimb de scrisori.

     10.    Având în vedere consideraţiile anterioare, Comisia propune Consiliului:

            – să aprobe, în numele Comunităţii Europene, după consultarea Parlamentului
              European, acordul de cooperare ştiinţifică şi tehnologică între Comunitatea
              Europeană şi Republica Arabă Egipt;

            – să notifice autorităţilor egiptene finalizarea de către Comunitatea Europeană a
              procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a acordului.

     1
           JO 017, 6.10.1958, p. 0385-0386.

RO                                                  3                                                      RO
 ---pagebreak---                                                                2007/0124 (CNS)

                                                 Propunere de

                                         DECIZIE A CONSILIULUI

         privind încheierea Acordului de cooperare ştiinţifică şi tehnologică între Comunitatea
                                Europeană şi Republica Arabă Egipt

     CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

     având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 170
     coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf prima teză şi alineatul (3) primul
     paragraf,

     având în vedere propunerea Comisiei2,

     având în vedere avizul Parlamentului European3,

     întrucât:

     (1)      Comisia a negociat, în numele Comunităţii, un acord de cooperare ştiinţifică şi
              tehnologică cu Republica Arabă Egipt.

     (2)      Sub rezerva posibilei încheieri la o dată ulterioară, acordul, parafat la 4 martie 2004, a
              fost semnat la 21 iunie 2005, cu aplicabilitate provizorie de la data semnării,

     (3)      Acordul se bazează pe principiile avantajului reciproc, reciprocităţii oportunităţilor de
              acces la programele şi activităţile celeilalte părţi, relevante pentru obiectul acordului,
              nediscriminării, protejării eficiente a proprietăţii intelectuale şi repartizării echitabile a
              drepturilor de proprietate intelectuală. Participarea la acţiuni indirecte a entităţilor
              juridice stabilite în Republica Arabă Egipt se supune termenilor şi condiţiilor
              aplicabile entităţilor juridice din ţări terţe, stabilite prin decizia Parlamentului
              European şi a Consiliului, adoptată în conformitate cu articolul 167 CE, cu
              Regulamentul financiar al Comunităţii Europene şi cu alte dispoziţii comunitare
              aplicabile.

     (4)      Acordul se încheie astfel încât versiunile în limbile noilor state membre să fie
              autentice. Dispoziţia se implementează prin schimb de scrisori.

     (5)      Acordul trebuie aprobat.

     2
              JO C , , p. .
     3
              JO C , , p. .

RO                                                      4                                                      RO
 ---pagebreak---      DECIDE:

                                              Articolul 1

     Se aprobă, în numele Comunităţii, Acordul de cooperare ştiinţifică şi tehnologică între
     Comunitatea Europeană şi Republica Arabă Egipt.

     Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

                                              Articolul 2

     Preşedintele Consiliului procedează, în numele Comunităţii, la notificarea menţionată la
     articolul 7 din acord şi este autorizat să convină, împreună cu Republica Arabă Egipt, prin
     schimb de scrisori, că textul acordului este autentic în toate limbile statelor membre în urma
     extinderilor de la 1 mai 2004 şi 1 ianuarie 2007.

     Adoptată la Bruxelles,

                                                 Pentru Consiliu
                                                 Preşedintele

RO                                                 5                                                  RO
 ---pagebreak---                                                  ANEXĂ

                  ACORD DE COOPERARE ŞTIINŢIFICĂ ŞI TEHNOLOGICĂ

                                                 ÎNTRE

                COMUNITATEA EUROPEANĂ ŞI REPUBLICA ARABĂ EGIPT

     Comunitatea Europeană (denumită în continuare „Comunitatea”), pe de o parte,

     şi

     Republica Arabă Egipt (denumită în continuare „Egipt”), pe de altă parte,

     Denumite în continuare „părţile”,

     AVÂND ÎN VEDERE Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 170
     coroborat cu articolul 300 alineatul (2) prima teză şi alineatul (3) primul paragraf,

     AVÂND ÎN VEDERE Decizia nr. 1982/2006/CE a Parlamentului European şi a Consiliului
     din 18 decembrie 20064, privind al şaptelea program-cadru al Comunităţii Europene pentru
     pentru activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații (2007 – 2013);

     AVÂND ÎN VEDERE importanţa ştiinţei şi tehnologiei pentru dezvoltarea lor economică şi
     socială şi menţiunea prevăzută la articolul 43 din Acordul euro-mediteranean de instituire a
     unei asocieri între Comunităţile Europene şi statele membre ale acestora, pe de o parte, şi
     Republica Arabă Egipt, pe de altă parte, semnat la 25 iunie 2001;

     ÎNTRUCÂT Comunitatea şi Egiptul desfăşoară împreună activităţi de cercetare, dezvoltare
     tehnologică şi demonstraţie în diferite domenii de interes comun şi ar fi în avantajul ambelor
     părţi ca fiecare dintre ele să participe la activităţile de cercetare şi dezvoltare ale celeilalte
     părţi, pe bază de reciprocitate;

     DORIND să stabilească un cadru oficial de cooperare în cercetarea ştiinţifică şi tehnologică şi
     să facă astfel posibilă extinderea şi intensificarea eforturilor de colaborare în domenii de
     interes comun şi să încurajeze folosirea rezultatelor acestei cooperări în funcţie de interesele
     economice şi sociale comune;
     AVÂND ÎN VEDERE dorinţa de a deschide Spaţiul European de Cercetare către ţările terţe,
     în special către ţările mediteraneene partenere,
     Au convenit după cum urmează:

     4
            JO L 412, 30.12.2006.

RO                                                   6                                                    RO
 ---pagebreak---                                           Articolul 1
                                 Domeniu de aplicare şi principii

     1.   Părţile încurajează, dezvoltă şi facilitează activităţile de cooperare între Comunitate
          şi Egipt în domeniile de interes comun în care desfăşoară activităţi de cercetare
          ştiinţifică şi dezvoltare tehnologică.

     2.   Activităţile de cooperare se desfăşoară pe baza următoarelor principii:

          – Promovarea unei societăţi bazate pe cunoaştere, pentru a stimula dezvoltarea
            socială şi economică a ambelor părţi;

          – Avantajul reciproc bazat pe echilibrul global al beneficiilor;

          – Acces reciproc la programele şi proiectele de cercetare desfăşurate de fiecare
            parte;

          – Furnizarea reciprocă, la timp, de informaţii care pot avea impact asupra
            activităţilor de cooperare;

          – Repartizarea şi protecţia corespunzătoare a drepturilor de proprietate intelectuală.

                                           Articolul 2
                                      Mijloace de cooperare

     1.   Entităţile juridice stabilite în Egipt, în sensul anexei I, care pot fi fie persoane fizice,
          fie persoane juridice publice sau private, participă la acţiunile indirecte din
          Programul-cadru al Comunităţii Europene pentru activităţi de cercetare, dezvoltare
          tehnologică şi demonstraţii (denumit în continuare „Programul-cadru al CE”) în
          aceleaşi condiţii ca acelea aplicabile entităţilor juridice din statele membre ale
          Uniunii Europene, în conformitate cu termenii şi condiţiile stabilite sau menţionate în
          anexele I şi II.
     2.   Entităţile juridice stabilite în statele membre ale Comunităţii Europene participă la
          programele şi proiectele de cercetare ale Egiptului pe teme echivalente celor din
          Programul-cadru al CE în aceleaşi condiţii ca acelea aplicabile entităţilor juridice
          din Egipt, în conformitate cu termenii şi condiţiile stabilite sau menţionate în anexele
          I şi II.

     3.   Cooperarea poate, de asemenea, îmbrăca următoarele forme:

          – Discuţii periodice asupra orientărilor şi priorităţilor de politică şi programare în
            domeniul cercetării în Egipt şi în Comunitate;

          – Discuţii asupra perspectivelor şi dezvoltării cooperării;

          – Furnizarea la timp a informaţiilor legate de implementarea programelor şi
            proiectelor de cercetare în Egipt şi în Comunitate, precum şi referitoare la
            rezultatele activităţii desfăşurate în cadrul acordului;

RO                                                7                                                      RO
 ---pagebreak---              – Reuniuni comune;

             – Vizite şi schimburi de cercetători, ingineri şi tehnicieni, inclusiv în scopuri de
               formare;

             – Schimburi şi folosirea în comun de echipamente şi a materiale;

             – Contacte periodice susţinute între managerii de programe sau proiecte din Egipt şi
               din Comunitate;

             – Participarea experţilor la seminarii, simpozioane şi ateliere;

             – Schimburi de informaţii cu privire la practicile, legile, reglementările şi
               programele relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului acord;

             – Formare în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice;

             – Acces reciproc la informaţii ştiinţifice şi tehnologice în domeniul în care are loc
               cooperarea;

             – Orice altă modalitate adoptată de Comitetul de cercetare Comunitatea Europeană-
               Egipt, astfel cum este acesta definit la articolul 4, şi considerată a fi în
               conformitate cu politicile şi procedurile aplicabile de către cele două părţi.

                                             Articolul 3
                                       Consolidarea cooperării

     1.      Părţile depun toate eforturile, în cadrul legislaţiei lor respective, pentru a facilita
             libera circulaţie şi rezidenţa personalului de cercetare care participă la activităţile
             desfăşurate în temeiul prezentului acord, precum şi pentru a facilita circulaţia
             transfrontalieră a bunurilor destinate unor astfel de activităţi.

     2.      În cazul în care, în conformitate cu propriile norme, Comunitatea acordă unilateral
             finanţare unei entităţi juridice din Egipt care participă la o acţiune indirectă a
             Comunităţii, Egiptul trebuie să asigure că pentru operaţiunea respectivă nu se percep
             taxe sau impozite.

                                                Articolul 4
                                        Gestionarea acordului
          Comitetul mixt de cooperare ştiinţifică şi tehnologică Comunitatea Europeană-Egipt

     1.      Coordonarea şi facilitarea activităţilor în temeiul prezentului acord se realizează, din
             partea Egiptului, de către Academia de Cercetare Ştiinţifică şi Tehnologie şi, din
             partea Comunităţii, de către serviciile Comisiei Europene responsabile pentru
             programul cadru, în calitate de agenţi executivi ai părţilor (denumiţi în continuare
             „agenţi executivi”).

     2.      Agenţii executivi instituie un comitet comun numit „Comitetul mixt de cooperare
             ştiinţifică şi tehnologică Comunitatea Europeană–Egipt” (denumit în continuare
             „comitetul mixt”), ale cărui funcţiuni includ:

RO                                                 8                                                    RO
 ---pagebreak---               – Asigurarea, evaluarea şi examinarea implementării prezentului acord, precum şi
                modificarea anexelor sau adoptarea unor noi anexe care să ţină seama de
                evoluţiile în politicile părţilor în domeniul ştiinţei, sub rezerva îndeplinirii de către
                fiecare din părţi a procedurilor interne necesare în acest scop;

              – Identificarea anuală a sectoarelor potenţiale în care cooperarea trebuie dezvoltată
                şi îmbunătăţită, şi examinarea măsurilor care pot fi luate în acest scop;

              – Discutarea periodică a viitoarelor orientări şi priorităţi ale politicilor de cercetare
                şi ale programelor de cercetare în Egipt şi în Comunitate, precum şi a
                perspectivelor de cooperare viitoare în temeiul prezentului acord.

     3.       Comitetul mixt, care este format din reprezentanţi ai agenţilor executivi, îşi adoptă
              propriul regulament de procedură.

     4.       Comitetul mixt se întruneşte cel puţin o dată pe an, alternativ în Comunitate şi în
              Egipt. Reuniunile extraordinare se organizează la cererea uneia dintre părţi.
              Concluziile şi recomandările comitetului mixt se trimit spre informare Comitetului
              de Asociere al Acordului euro-mediteranean dintre Uniunea Europeană şi Republica
              Arabă Egipt.

                                                 Articolul 5
                                                 Finanţare

     Participările reciproce la activităţi de cercetare în temeiul prezentului acord se stabilesc în
     conformitate cu condiţiile definite în anexa I şi se desfăşoară în conformitate cu legislaţia,
     reglementările, politicile şi condiţiile de implementare a programelor în vigoare pe teritoriul
     fiecăreia dintre părţi.

                                               Articolul 6
                          Diseminarea şi utilizarea rezultatelor şi informaţiilor

     Diseminarea şi utilizarea rezultatelor şi informaţiilor obţinute şi/sau schimbate între părţi,
     precum şi gestionarea, atribuirea şi exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală rezultate
     din activităţile de cercetare desfăşurate în temeiul prezentului acord se supun condiţiilor
     stabilite în anexa II.

                                                Articolul 7
                                              Dispoziţii finale
     1.       Anexele I şi II fac parte integrantă din prezentul acord.

              Toate problemele sau litigiile referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului
              acord se soluţionează prin acordul comun al părţilor.

     2.       Prezentul acord intră în vigoare după ce părţile îşi notifică reciproc finalizarea
              procedurilor interne necesare pentru încheierea acordului. În aşteptarea finalizări
              respective a procedurilor interne, părţile dispun aplicarea provizorie a prezentului
              acord începând de la momentul semnării acestuia.

RO                                                    9                                                     RO
 ---pagebreak---              Se stabileşte de comun acord că, în cazul în care una dintre părţi notifică celeilalte că
             nu încheie acordul, proiectele şi activităţile începute în temeiul aplicării provizorii a
             prezentului acord şi care sunt încă în desfăşurare la momentul notificării respective,
             continuă până la finalizare, în condiţiile prevăzute de prezentul acord.

     3.      Oricare dintre părţi poate denunţa prezentul acord în orice moment, cu un preaviz de
             douăsprezece luni.

             Proiectele şi activităţile în curs de desfăşurare la data denunţării prezentului acord
             continuă până la finalizare, în condiţiile prevăzute de prezentul acord.

     4.      În cazul în care una dintre părţi decide să îşi revizuiască programele şi proiectele de
             cercetare menţionate la articolul 1 alineatul (1), agentul executiv al părţii respective
             notifică agentului executiv al celeilalte părţi conţinutul exact al revizuirilor în cauză.

             Prin derogare de la alineatul (2) al doilea paragraf, prezentul acord poate fi denunţat
             în condiţii convenite de comun acord în cazul în care oricare dintre părţi îi notifică
             celeilalte, în termen de o lună de la adoptarea revizuirilor menţionate la primul
             paragraf, intenţia de a denunţa prezentul acord.

     5.      Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de
             instituire a Comunităţii Europene şi în condiţiile prevăzute de acesta şi, pe de altă
             parte, teritoriului Republicii Arabe Egipt. Această dispoziţie nu împiedică
             desfăşurarea activităţilor de cooperare în marea liberă, în spaţiu sau pe teritoriul
             ţărilor terţe, în conformitate cu dreptul internaţional.

     6.      Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile daneză, engleză,
             finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă,
             suedeză şi arabă, fiecare dintre aceste texte fiind deopotrivă autentic.

     Întocmit la …………………………                              Întocmit la …………………………

     la……………………………                                       la…………………………

     Pentru Guvernul Republicii                          Pentru Comisie,

     Arabe Egipt                                         În numele Comunităţii Europene

RO                                                  10                                                    RO
 ---pagebreak---                                                ANEXA 1

     Termenii şi condiţiile de participare a entităţilor juridice din statele membre ale Uniunii
                                       Europene şi din Egipt

     În sensul prezentului acord, prin „entitate juridică” se înţelege orice persoană fizică sau
     juridică înfiinţată în temeiul dreptului naţional al locului său de stabilire sau în temeiul
     dreptului comunitar sau internaţional, având personalitate juridică şi capacitatea de a exercita
     în nume propriu drepturi şi de obligaţii de orice natură .

     I.      TERMENII ŞI CONDIŢIILE DE PARTICIPARE A ENTITĂŢILOR JURIDICE DIN EGIPT LA
             ACŢIUNILE INDIRECTE DIN PROGRAMUL-CADRU AL CE

     1.      Participarea entităţilor juridice stabilite în Egipt la acţiuni indirecte din Programul-
             cadru al CE se face în condiţiile stabilite de Parlamentul European şi Consiliu în
             conformitate cu articolul 167 din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene.

             De asemenea, entităţile juridice stabilite în Egipt pot participa la acţiuni indirecte
             desfăşurate în conformitate cu articolul 164 din Tratatul de instituire a Comunităţii
             Europene.

     2.      Comunitatea poate acorda finanţare entităţilor juridice stabilite în Egipt care participă
             la acţiunile indirecte menţionate la alineatul (1) în conformitate cu termenii şi
             condiţiile prevăzute de decizia Parlamentului European şi a Consiliului, adoptată în
             conformitate cu articolul 167 din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, cu
             Regulamentul financiar al Comunităţii Europene şi cu orice altă dispoziţie
             comunitară aplicabilă.

     3.      Un contract încheiat de Comunitate cu orice entitate juridică stabilită în Egipt, în
             scopul participării acesteia la o acţiune indirectă, prevede desfăşurarea de audituri şi
             verificări de către Comisie sau de către Curtea de Conturi a Comunităţilor Europene,
             sau sub autoritatea acestora.

              În spiritul cooperării şi al interesului reciproc, autorităţile competente din Egipt pun
              la dispoziţie tot sprijinul rezonabil şi posibil care este necesar sau util pentru
              desfăşurarea unor astfel de audituri şi verificări.

RO                                                  11                                                   RO
 ---pagebreak---      II.   TERMENII ŞI CONDIŢIILE DE PARTICIPARE A ENTITĂŢILOR JURIDICE DIN STATELE
           MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE LA PROGRAMELE ŞI PROIECTELE DE CERCETARE
           ALE EGIPTULUI

     1.    Orice entitate juridică stabilită în Comunitate, înfiinţată în temeiul dreptului intern al
           unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene sau în temeiul dreptului comunitar,
           poate participa la proiectele din programele de cercetare şi dezvoltare ale Egiptului în
           cooperare cu entităţi juridice stabilite în Egipt.

     2.    Sub rezerva condiţiilor prevăzute la alineatul (1) şi în anexa II, drepturile şi
           obligaţiile entităţilor juridice stabilite în Comunitate care participă la proiecte în
           cadrul programelor de cercetare şi dezvoltare egiptene, modalităţile şi condiţiile
           aplicabile pentru depunerea şi evaluarea propunerilor, precum şi de acordare şi
           încheiere a contractelor în cadrul unor astfel de proiecte, sunt în conformitate cu
           legile şi reglementările egiptene şi cu orientările adoptate de guvernul egiptean cu
           privire la derularea programelor de cercetare şi dezvoltare, în condiţiile aplicabile
           entităţilor juridice egiptene, şi cu asigurarea unui tratament echitabil, ţinând seama de
           natura cooperării dintre Egipt şi Comunitatea Europeană în acest domeniu.

           Finanţarea entităţilor juridice stabilite în Comunitate care participă la proiecte de
           cercetare în cadrul programelor de cercetare şi dezvoltare egiptene se face în
           conformitate cu legile şi reglementările egiptene, cu orientările adoptate de guvernul
           egiptean cu privire la derularea programelor de cercetare şi dezvoltare, în condiţiile
           aplicabile entităţilor juridice ne-egiptene care participă la proiecte de cercetare
           egiptene în cadrul programelor de cercetare şi dezvoltare.

     3.    Egiptul informează periodic Comunitatea şi entităţile juridice egiptene cu privire la
           programele egiptene în curs şi la oportunităţile de participare a entităţilor juridice
           stabilite în Comunitate.

RO                                                12                                                    RO
 ---pagebreak---                                                 ANEXA II

                  Principiile de atribuire a drepturilor de proprietate intelectuală

     I. Domeniu de aplicare

     În sensul prezentului acord, „proprietate intelectuală” are sensul definit la articolul 2 din
     Convenţia de instituire a Organizaţiei Mondiale a Proprietăţii Intelectuale, încheiată la
     Stockholm la 14 iulie 1967.

     În sensul prezentului acord, prin termenul „cunoştinţe” se înţeleg rezultatele, inclusiv
     informaţiile, care pot să fie protejate sau nu, precum şi drepturile de autor sau drepturile
     asociate acestor informaţii în urma solicitării sau acordării de brevete, modele, soiuri de
     plante, certificate suplimentare de protecţie sau alte forme similare de protecţie.

     II. Drepturi de proprietate intelectuală ale entităţilor juridice ale părţilor

     1.      Fiecare parte se asigură că drepturile de proprietate intelectuală ale entităţilor juridice
             stabilite pe teritoriul celeilalte părţi, care participă la activităţi desfăşurate în temeiul
             prezentului acord, precum şi drepturile conexe şi obligaţiile care rezultă din această
             participare sunt compatibile cu convenţiile internaţionale relevante care se aplică
             părţilor, în special cu Acordul TRIPS (Acordul privind aspectele legate de comerţ ale
             drepturilor de proprietate intelectuală administrat de Organizaţia Mondială a
             Comerţului), precum şi Convenţia de la Berna (Actul de la Paris, 1971) şi Convenţia
             de la Paris (Actul de la Stockholm, 1967).

     2.      Entităţile juridice stabilite în Egipt care participă la acţiuni indirecte din Programul-
             cadru al CE au aceleaşi drepturi şi obligaţii cu privire la proprietatea intelectuală ca
             şi entităţile juridice stabilite în Comunitate, în condiţiile prevăzute de decizia
             Parlamentului European şi a Consiliului, adoptată în conformitate cu Tratatul de
             instituire a Comunităţii Europene, şi, respectiv, de contractul încheiat cu
             Comunitatea, drepturi şi obligaţii conforme alineatului (1).

     3.      Entităţile juridice stabilite în Comunitate care participă la programele sau proiectele
             de cercetare egiptene au aceleaşi drepturi şi obligaţii în ceea ce priveşte proprietatea
             intelectuală ca şi entităţile juridice stabilite în Egipt care participă la astfel de
             programe sau proiecte de cercetare, drepturi şi obligaţii conforme alineatului (1).

RO                                                   13                                                      RO
 ---pagebreak---      III. Drepturi de proprietate intelectuală ale părţilor

     1.      Cu excepţia cazurilor în care părţile au convenit în mod expres să procedeze altfel,
             următoarele norme se aplică cunoştinţelor generate de părţi în cursul activităţilor
             desfăşurate în temeiul articolului 2 alineatul (2) din prezentul acord:

             a)    Partea care generează cunoştinţele este proprietara acestora. În cazul în care
                   contribuţia fiecărei părţi nu poate fi precizată, părţile deţin în comun
                   proprietatea asupra cunoştinţelor respective.

             b)    Partea proprietară a cunoştinţelor acorda celeilalte părţi drepturi de acces la
                   respectivele cunoştinţe pentru desfăşurarea activităţilor menţionate la articolul
                   2 alineatul (2) al prezentului acord. Respectivele drepturi de acces se acordă cu
                   scutire de redevenţe.

     2.      Cu excepţia cazului în care părţile au convenit să procedeze altfel, publicaţiilor
             ştiinţifice ale părţilor li se aplică următoarele norme:

             a)    În cazul în care o parte publică în reviste, articole, rapoarte, cărţi, inclusiv sub
                   formă video sau de programe de calculator, date ştiinţifice şi tehnice, informaţii
                   şi rezultate obţinute din şi în legătură cu activităţile desfăşurate în temeiul
                   prezentului acord, partea respectivă trebuie să îi ofere celeilalte părţi o licenţă
                   mondială, irevocabilă, neexclusivă şi scutită de redevenţe, pentru traducerea,
                   reproducerea, adaptarea, transmiterea şi diseminarea publică a lucrărilor
                   respective.

             b)    Toate copiile datelor şi informaţiilor protejate prin dreptul de autor şi care sunt
                   diseminate public şi produse în condiţiile prezentei secţiuni indică numele
                   autorului (autorilor) lucrării, cu excepţia cazului în care autorul refuză în mod
                   explicit să fie numit. Copiile respective trebuie să poarte, de asemenea, o
                   menţiune vizibilă cu privire la sprijinul şi cooperarea părţilor.

     3.      Cu excepţia cazului în care părţile au convenit în mod expres să procedeze altfel,
             informaţiilor confidenţiale ale părţilor li se aplică următoarele norme:

             a)    În cazul în care comunică celeilalte părţi informaţii legate de activităţile
                   desfăşurate în temeiul prezentului acord, fiecare parte trebuie să identifice, prin
                   însemne sau legende de confidenţialitate, informaţiile pe care doreşte să le
                   păstreze confidenţiale.

             b)    Partea care primeşte informaţiile respective le poate divulga, pe propria
                   răspundere, unor organisme şi persoane aflate sub autoritatea sa în vederea
                   îndeplinirii unor obiective specifice de implementare a prezentului acord.

             c)    Cu acordul prealabil scris al părţii care furnizează informaţiile confidenţiale,
                   partea care primeşte informaţiile confidenţiale le poate disemina mai larg decât
                   se permite la litera b). Părţile cooperează pentru dezvoltarea procedurilor de
                   solicitare şi obţinere a acordului prealabil scris pentru o diseminare mai largă,

RO                                                 14                                                     RO
 ---pagebreak---           şi fiecare parte îşi dă consimţământul în măsura în care îi permit politicile,
          reglementările şi legile interne.

     d)   Informaţiile nedocumentare pe care proprietarul doreşte să le menţină
          confidenţiale sau alte informaţii confidenţiale furnizate la seminarii sau la alte
          reuniuni între reprezentanţi ai părţilor organizate în temeiul prezentului acord,
          sau informaţia rezultată din alocarea personalului, din folosirea facilităţilor sau
          acţiuni indirecte, rămân confidenţiale în cazul în care părţii care primeşte
          respectivele informaţii confidenţiale sau privilegiate i s-a adus la cunoştinţă la
          momentul transmiterii caracterul confidenţial al informaţiilor comunicate , în
          conformitate cu litera a).

     e)   Fiecare parte depune toate eforturile pentru a se asigura că utilizarea
          informaţiilor confidenţiale pe care le primeşte în conformitate cu literele a) şi
          d) este controlată în conformitate cu prevederile prezentei anexe. În cazul în
          care una dintre părţi constată că nu este în măsură, sau are motive să se aştepte
          să nu poată fi în măsură, să respecte dispoziţiile de nediseminare prevăzute la
          alineatul (3) literele (a) şi (d), partea respectivă informează imediat cealaltă
          parte. Părţile se consultă ulterior pentru a stabili măsurile care trebuie luate.

RO                                        15                                                    RO