CELEX: 62006CC0250
Language: cs
Date: 2007-10-25
Title: Stanovisko generálního advokáta - Poiares Maduro - 25 října 2007. # United Pan-Europe Communications Belgium SA a další proti Belgickému státu. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Conseil d’État - Belgie. # Článek 49 ES - Volný pohyb služeb - Vnitrostátní právní předpisy stanovící povinnost provozovatelů kabelových sítí šířit programy vysílané některými soukromými subjekty televizního vysílání (,must carry‘) - Omezení - Naléhavý důvod obecného zájmu - Zachování pluralismu v dvojjazyčném regionu. # Věc C-250/06.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      M. POIARESE MADURA
      přednesené dne 25. října 2007(1)
      
      Věc C‑250/06
      United Pan-Europe Communications Belgium SA
      Coditel Brabant SA
      Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (Brutele)
      Wolu TV ASBL
      proti
      Belgickému státu
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Conseil d’État (Belgie)]
      1.     Soudní dvůr má v projednávané věci vydat rozhodnutí, které Conseil d’État (nejvyšší správní soud) (Belgie) umožní posoudit
         slučitelnost vnitrostátních opatření, jež ukládají provozovatelům sítí kabelového přenosu v regionu Brusel-hlavní město povinnosti
         vysílat určité programy („must carry“), s právem Společenství. Ačkoli se žádost o rozhodnutí o předběžné otázce týká práva
         hospodářské soutěže a volného pohybu služeb, z níže uvedených důvodů se budu zabývat otázkami vznesenými předkládajícím soudem
         zejména ve světle článku 49 ES.
      
      I –    Skutkové okolnosti, vnitrostátní právní rámec a předběžné otázky
      2.     Navrhovatelé v původním řízení jsou provozovatelé kabelových sítí, kteří prostřednictvím svých sítí přenášejí televizní programy
         v dvojjazyčném regionu Brusel-hlavní město. Navrhovatelé podali u předkládajícího soudu návrh na zrušení dvou vyhlášek ze
         dne 17. ledna 2001 a ze dne 24. ledna 2002, vydaných ministrem pro hospodářství a pro vědecký výzkum. Obě vyhlášky vycházejí
         ze zákona ze dne 30. března 1995 o přenosových sítích televizního vysílání a provozování televizního vysílání v dvojjazyčném
         regionu Brusel-hlavní město (dále jen „zákon o vysílání“).
      
      3.     Článek 13 zákona o vysílání ukládá provozovatelům kabelových sítí v regionu Brusel-hlavní město povinnost „must carry“. Stanoví:
      „Provozovatelé kabelových sítí, kteří jsou oprávněni provozovat přenosovou síť televizního vysílání v dvojjazyčném regionu
         Brusel-hlavní město, jsou povinni v okamžiku jejich vysílání a v plném rozsahu přenášet následující televizní programy:
      
      –       televizní programy vysílané subjekty televizního vysílání veřejné služby v rámci působnosti Francouzského společenství a v rámci
         působnosti Vlámského společenství,
      
      –       televizní programy vysílané jakýmikoli jinými subjekty televizního vysílání z Francouzského nebo Vlámského společenství, které
         určí příslušný ministr.“
      
      4.     Vyhláška ministra ze dne 17. ledna 2001 stanoví důvody pro zavedení režimu „must carry“ a přiznává osmi subjektům televizního
         vysílání status „must carry“. Uvedená vyhláška stanoví:
      
      „[…]
      Vzhledem k tomu, že režim ,must carry‘ je součástí audiovizuální politiky, která má umožnit televizním divákům mít jak přístup
         k subjektům televizního vysílání veřejné služby, tak rovněž k soukromým subjektům televizního vysílání, které na sebe vzaly
         závazek veřejné služby;
      
      vzhledem k tomu, že účelem režimu ,must carry‘ je chránit pluralistický a kulturní charakter nabídky programů v sítích kabelové
         televize a zajistit přístup k tomuto pluralismu všem televizním divákům;
      
      vzhledem k tomu, že tento režim je nesporně odůvodněn důvody obecného zájmu;
      vzhledem k tomu, že výběr soukromých stanic využívajících ,must carry‘ je prováděn ve snaze o harmonizaci audiovizuálního
         prostředí v Belgii;
      
      vzhledem ke konzultaci Francouzského společenství a Vlámského společenství;
      vzhledem k tomu, že prospěch z ,must carry‘ musí být vyhrazen určeným subjektům televizního vysílání náhradou za to, že nesou
         významné povinnosti, ke kterým se zavázaly;
      
      vzhledem k tomu, že některé z těchto určených subjektů televizního vysílání plní poslání veřejné služby;
      vzhledem k tomu, že pokud jde o asbl Télé Bruxelles a vzw TV Brussel, musí jim být prospěch z ,must carry‘ přiznán za účelem
         podpory rozvoje místní televize, vysílající místní informace určené místní veřejnosti;
      
      vzhledem k tomu, že zrušení využití ,must carry‘ by mělo za následek ohrožení samotné existence těchto subjektů televizního
         vysílání, které by nemohly nést vysoké náklady na přenos,
      
      stanoví toto:
      Článek 1
      Provozovatel, který je oprávněn provozovat přenosovou síť televizního vysílání v dvojjazyčném regionu Brusel-hlavní město,
         je povinen v okamžiku jejich vysílání a v plném rozsahu přenášet televizní programy následujících subjektů televizního vysílání:
      
      1. Vlaamse Media Maatschappij n.v.
      2. TV Brussel v.z.w.
      3. Belgian business television n.v.
      4. Media ad infinitum n.v.
      5. TVi s.a.
      6. A.s.b.l. Télé Bruxelles
      7. Canal+ Belgique s.a.
      8. Satellimages s.a.
      […]“
      5.     Vyhláškou ze dne 24. ledna 2002 se mění vyhláška ze dne 17. ledna 2001 a status „must carry“ se přiznává dvěma dalším subjektům
         televizního vysílání: Event TV Vlaanderen NV a YTV SA. Vyhlášky ze dne 17. ledna 2001 a ze dne 24. ledna 2002 budu dále společně
         označovat jako „napadená opatření“.
      
      6.     Navrhovatelé před Conseil d’État argumentovali, že přiznání statusu „must carry“ některým subjektům televizního vysílání představuje
         přiznání zvláštních práv ve smyslu článku 86 ES, které může narušit hospodářskou soutěž v rozporu s čl. 3 odst. 1 písm. g) ES
         a články 10 ES, 82 ES a 86 ES. Navrhovatelé navíc argumentovali, že napadená opatření omezují volný pohyb služeb tím, že snižují
         počet dostupných kanálů a zprošťují subjekty televizního vysílání se statusem „must carry“ povinnosti vyjednávat s provozovateli
         kabelových sítí. Navrhovatelé mají za to, že se jedná o porušení článku 49 ES.
      
      7.     Usnesením ze dne 17. května 2006 Conseil d’État položil Soudnímu dvoru následující otázky:
      „1)      Musí být povinnost uložená podniku zajišťujícímu kabelový přenos televizního vysílání přenášet některé vymezené programy vykládána
         tak, že přiznává autorům těchto programů ,zvláštní právo‘ ve smyslu článku 86 ES?
      
      2)      Je-li odpověď na první otázku kladná, musí být pravidla uvedená in fine čl. 86 odst. 1 ES (a sice ,pravidlům této smlouvy, zejména pravidlům stanoveným v článcích 12 a 81 až 89‘) vykládána v tom smyslu,
         že členským státům není dovoleno ukládat podnikům zajišťujícím kabelový přenos televizního vysílání přenášet určité televizní
         programy vysílané soukromými subjekty televizního vysílání, které ale ,spadají‘ (ve smyslu belgického zákona ze dne 30. března
         1995 týkajícího se přenosových sítí pro televizní vysílání a provozování televizního vysílání v dvojjazyčném regionu Brusel-hlavní
         město) mezi veřejné orgány určené tímto státem s tím důsledkem, že počet programů pocházejících z jiných členských států Evropské
         unie či ze třetích zemí, které nepatří mezi tyto veřejné orgány, je snížen o počet programů, jejichž vysílání je uloženo?
      
      3)      Musí být článek 49 ES vykládán v tom smyslu, že se jedná o zakázanou překážku volného pohybu služeb, pokud může opatření přijaté
         členským státem, v projednávaném případě povinnost přenášet televizní programy v sítích kabelového přenosu, ať přímo, nebo
         nepřímo, skutečně, nebo potenciálně, narušit poskytování služeb z jiného členského státu příjemcům těchto služeb v prvním
         členském státě, k čemuž dojde, pokud je z důvodu tohoto opatření poskytovatel služeb v nevýhodném vyjednávacím postavení pro
         přístup k těmto sítím?
      
      4)      Musí být článek 49 ES vykládán v tom smyslu, že se jedná o zakázanou překážku volného pohybu služeb, pokud opatření přijaté
         členským státem, v projednávaném případě povinnost přenášet televizní programy v sítích kabelového přenosu, je ve většině
         případů uděleno z důvodu místa usazení oprávněných nebo jejich jiných vazeb s tímto členským státem pouze podnikům usazeným
         v tomto členském státě, přičemž pro tuto překážku neexistuje odůvodnění vycházející z naléhavých důvodů obecného zájmu při
         zachování zásady proporcionality?“
      
      II – Posouzení
      A –    Ke třetí a čtvrté otázce
      8.     Nejprve se budu zabývat třetí a čtvrtou otázkou položenou předkládajícím soudem. Podstatou uvedených otázek je, zda taková
         vnitrostátní opatření, jakými jsou dotčená opatření v původním řízení, která ukládají provozovatelům kabelových sítí povinnost
         „must carry“, pokud jde o některé subjekty televizního vysílání, omezují volný pohyb služeb a, pokud tomu tak je, zda jsou
         taková opatření přesto slučitelná s právem Společenství.
      
      9.     Dotčené služby – kabelový přenos televizního signálu – jednoznačně spadají pod pojem „služby“ ve smyslu článku 49 ES(2). Subjekty televizního vysílání a provozovatelé kabelových sítí musejí spolupracovat za účelem poskytování takových služeb.
         V této souvislosti se mohou dovolávat článku 49 ES s cílem napadnout vnitrostátní opatření, která zvýhodňují poskytování služeb
         na čistě vnitrostátní úrovni ve vztahu k poskytování služeb uvnitř Společenství(3). Taková opatření mohou obstát pouze tehdy, pokud jsou vhodná a nezbytná k dosažení legitimního cíle obecného zájmu a pokud
         rozdílný účinek na vnitrostátní poskytování služeb a na poskytování služeb uvnitř Společenství odpovídá objektivním rozdílům
         mezi takovými službami(4).
      
       Existence omezení
      10.   Režim „must carry“, dotčený v projednávaném případě, usnadňuje přenos programů subjektů televizního vysílání, kteří mají status
         „must carry“, ale zároveň se nepříznivě dotýká subjektů televizního vysílání, kterým takový status nebyl přiznán. Je nesporné,
         že dotčené sítě kabelového televizního přenosu mají omezenou šíři pásma. Vyhrazením určitého počtu kanálů pro subjekty televizního
         vysílání se statusem „must carry“ se tedy snižuje celkový počet kanálů dostupných v dotčených sítích. Z vyjádření předložených
         Soudnímu dvoru vyplývá, že analogové přenosové sítě dotčené v projednávaném případě mají kapacitu přibližně 40 kanálů, z nichž
         přibližně 20 musí být vyhrazeno pro kanály subjektů televizního vysílání se statusem „must carry“. Provozovatelé kabelových
         sítí tak mohou přijít o možnost přenášet některé programy, které by přenášeli, kdyby neexistovaly předpisy „must carry“. Navrhovatelé
         v původním řízení například tvrdí, že z důvodu předpisů „must carry“ byla Coditel nucena vypustit ze své analogové sítě televizní
         programy Arte, RAI Uno a La Cinquième. Subjekty, kterým byl přiznán status „must carry“, tedy mají konkurenční výhodu, neboť
         nemusejí vyjednávat s provozovateli kabelových sítí a konkurovat ostatním subjektům televizního vysílání s cílem zajistit
         přenos svých programů v sítích kabelového televizního přenosu.
      
      11.   Z předkládacího rozhodnutí jednoznačně nevyplývá, zda článek 13 zákona o vysílání vyžaduje pro přiznání statusu „must carry“,
         aby byly subjekty televizního vysílání usazeny v Belgii. Ačkoli belgická vláda argumentuje, že přiznání statusu „must carry“
         nemusí být nutně omezeno na subjekty televizního vysílání se sídlem v Belgii, avšak všechny subjekty, kterým byl tento status
         přiznán v napadených opatřeních, jsou vnitrostátní subjekty televizního vysílání. Na jednání navíc belgická vláda uvedla,
         že skutečnost, že jeden z těchto subjektů televizního vysílání nedávno přesunul své sídlo do Lucemburska, bude zohledněna
         při nadcházejícím vyhodnocení jeho statusu „must carry“, ačkoli se obsah programů nezměnil. V každém případě, jelikož účelem
         režimu „must carry“ je, slovy belgické vlády, „zaručit belgickým občanům přístup k informacím lokální i celostátní povahy
         a k jejich kulturnímu dědictví“, je pravděpodobnost, že zahraniční subjekty televizního vysílání získají status „must carry“,
         menší než u vnitrostátních subjektů televizního vysílání. V praxi tedy mají v důsledku takových předpisů „must carry“, jaké
         jsou dotčeny v projednávané věci, subjekty televizního vysílání se sídlem v jiných členských státech obtížnější přístup k přenosovým
         sítím televizního vysílání než vnitrostátní subjekty televizního vysílání. Takové předpisy ve skutečnosti zvýhodňují čistě
         vnitrostátní služby televizního vysílání ve vztahu k poskytování přeshraničních služeb televizního vysílání, i když neobsahují
         výslovný požadavek usazení v členském státě. Z tohoto důvodu představují omezení volného pohybu služeb.
      
       Odůvodněnost omezení
      12.   Belgická vláda zdůraznila, že cílem režimu „must carry“ je zajistit pluralistický a kulturní charakter programů přenášených
         prostřednictvím sítí televizního vysílání v regionu Brusel-hlavní město a zajistit, aby přístup k pluralistické a rozmanité
         nabídce televizních programů měli všichni televizní diváci. Z judikatury Soudního dvora vyplývá, že audiovizuální politika,
         jejímž cílem je vytvořit pluralistický systém televizního vysílání směřující k zajištění svobody projevu a ochrany různých
         společenských, kulturních, náboženských, filozofických či jazykových aspektů společnosti, skutečně může odůvodňovat omezení
         volného pohybu služeb(5). Aby však byla dotčená vnitrostátní opatření přípustná podle článku 49 ES, musejí především představovat vhodný prostředek
         k dosažení cíle zajištění pluralismu(6).
      
      13.   Mám za to, že režim „must carry“ dotčený v projednávaném případě musí být do značné míry pojímán s ohledem na skutečnost,
         že region Brusel-hlavní město je dvojjazyčným regionem. V rámci tohoto regionu pokrývá každý provozovatel kabelové sítě určitou
         oblast, která sestává z několika obcí a v níž je jediným provozovatelem analogové kabelové televize. Předpisy „must carry“
         mohou být uplatněny s cílem zajistit, aby diváci v každé obci měli přístup k programům, které mají jazykový a kulturní vztah
         k Francouzskému společenství, jakož i k programům, které mají jazykový a kulturní vztah k Vlámskému společenství. V takové
         situaci představují předpisy „must carry“ vhodný prostředek k zabezpečení přístupu televizních diváků v určitém regionu k informacím
         lokální i celostátní povahy v jejich jazyce a dále k programům podporujícím jejich kulturní dědictví.
      
      14.   Režim „must carry“ přijatý za tímto účelem nevyhnutelně zvýhodňuje subjekty televizního vysílání, jejichž programy mají zvláštní
         kulturní vztah k divákům v dotčeném regionu. Avšak, ačkoli Smlouva nezakazuje přijetí opatření na ochranu a podporu vnitrostátního
         kulturního a jazykového dědictví členského státu, taková opatření nesmějí za žádných okolností být nepřiměřená sledovanému
         cíli a jejich uplatnění nesmí vést ke svévolné diskriminaci poskytovatelů služeb usazených v jiných členských státech. Jinými
         slovy, režim směřující k podpoře vnitrostátního kulturního a jazykového dědictví neumožňuje členskému státu přijmout opatření
         poskytující vnitrostátním hospodářským subjektům konkurenční výhodu(7).
      
      15.   V rámci žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce je konečné posouzení proporcionality často přenecháno předkládajícímu soudu(8). Je nicméně důležité, aby Soudní dvůr upozornil na konkrétní aspekty, jejichž rozbor může být nezbytný k tomu, aby předkládající
         soud mohl provést přezkum proporcionality, jež mu přísluší. Mám za to, že v projednávané věci existují tři aspekty, které
         musí předkládající soud zejména prověřit.
      
      16.   Zaprvé, by se předkládající soud měl ujistit, pokud je přiznání statusu „must carry“ podmíněno požadavky, jejichž splnění
         subjekty televizního vysílání usazenými v jiných členských státech je méně pravděpodobné než u vnitrostátních subjektů televizního
         vysílání, že takové požadavky jsou skutečně nezbytné za účelem zajištění pluralismu a přístupu k informacím lokální i celostátní
         povahy(9). Především, jak vyplývá z rozsudku VT4, může subjekt televizního vysílání nepochybně vysílat televizní programy, včetně zpravodajství,
         jejichž obsah je přizpůsoben veřejnosti v jednom členském státě, zatímco je usazen v jiném členském státě(10). Předkládající soud se tedy musí ujistit, že skutečnost, že subjekt televizního vysílání má sídlo v Belgii, není v praxi
         sama o sobě relevantním faktorem pro přiznání statusu „must carry“.
      
      17.   Zadruhé by měl předkládající soud ověřit, zda s ohledem na celkový počet dostupných kanálů, které musejí být vyhrazeny subjektům
         televizního vysílání se statusem „must carry“, zjevně nepřesahuje počet kanálů nezbytných k dosažení cíle zajištění pluralismu
         a přístupu k informacím lokální i celostátní povahy. V této souvislosti se předkládající soud musí ujistit, že status „must
         carry“ není přiznáván bezvýhradně všem programům určitého subjektu televizního vysílání, ale je omezen na takové programy,
         které skutečně přispívají k takovému cíli.
      
      18.   Zatřetí, vnitrostátní soud by měl určit, zda existují základní procesní záruky, které brání svévolné diskriminaci vyplývající
         z přiznání statusu „must carry“. Pokud členský stát přiznává status „must carry“ určitému počtu subjektů televizního vysílání,
         musí tak činit transparentním a nediskriminačním způsobem, na základě jasně vymezených a předem známých kritérií. 
      
      19.   Tyto tři aspekty se rovněž odrážejí ve směrnici 2002/22/ES(11), kterou byly členské státy povinny provést do 25. července 2003. Článek 31 odst. 1 uvedené směrnice, který v zásadě vyjadřuje
         zásady vyplývající ze Smlouvy stanoví, že „členské státy mohou uložit přijatelné povinnosti ve veřejném zájmu“. Dále stanoví,
         že „takové povinnosti se ukládají pouze tehdy, jsou-li nezbytně nutné k dosažení jasně vymezených cílů obecného zájmu, a musí
         být přiměřené a průhledné“ a „podléhají pravidelnému přezkoumání“.
      
      20.   Článek 49 ES tedy nebrání vnitrostátním opatřením, která ukládají provozovatelům kabelových sítí v určitém regionu povinnost
         ve veřejném zájmu s cílem zajistit, aby diváci v takovém regionu měli přístup k informacím lokální a celostátní povahy a k programům
         podporujícím jejich kulturní dědictví, pokud jsou taková opatření přiměřená sledovanému cíli a pokud způsob, jakým jsou uplatňována,
         nepředstavuje svévolnou diskriminaci poskytovatelů služeb se sídlem v jiných členských státech.
      
      B –    K první a druhé otázce
      21.   Mám za to, že není třeba odpovídat na první a druhou otázku. Podstatou těchto otázek předkládajícího soudu je, zda musí být
         status „must carry“ považován za „zvláštní právo“ ve smyslu článku 86 ES a, pokud ano, zda uvedené ustanovení ve spojení s jinými
         ustanoveními Smlouvy brání přiznání statusu „must carry“. Navrhovatelé v původním řízení argumentují, že pravidla „must carry“
         narušují hospodářskou soutěž mezi provozovateli sítí kabelového přenosu a provozovateli jiných druhů přenosových sítí. Argumentují
         rovněž, že přiznáním statusu „must carry“ některým podnikům zajistil belgický stát těmto podnikům dominantní postavení, které
         mohou zneužít.
      
      22.   Předkládací rozhodnutí však neobsahuje žádné údaje, zejména pokud jde o vymezení relevantního trhu, výpočet podílů držených
         jednotlivými podniky působícími na tomto trhu a údajného zneužití dominantního postavení. Za takových okolností je třeba otázky
         předkládajícího soudu ohledně pravidel Smlouvy týkajících se hospodářské soutěže považovat za nepřípustné(12).
      
      III – Závěry
      23.   S ohledem na výše uvedené úvahy navrhuji, aby Soudní dvůr odpověděl na předběžné otázky položené Conseil d’État takto:
      „Článek 49 ES nebrání vnitrostátním opatřením, která ukládají provozovatelům kabelových sítí v určitém regionu povinnost ve
         veřejném zájmu s cílem zajistit, aby diváci v takovém regionu měli přístup k informacím lokální a celostátní povahy a k programům
         podporujícím jejich kulturní dědictví, pokud jsou taková opatření přiměřená sledovanému cíli a pokud způsob, jakým jsou uplatňována,
         nepředstavuje svévolnou diskriminaci poskytovatelů služeb se sídlem v jiných členských státech.
      
      Předkládajícímu soudu přísluší, aby určil, zda jsou dotčená opatření v souladu se zásadou proporcionality. Předkládající soud
         musí zejména ověřit, že: 
      
      –       pokud je přiznání statusu ,must carry‘ podmíněno požadavky, jejichž splnění subjekty televizního vysílání usazenými v jiných
         členských státech je méně pravděpodobné než u vnitrostátních subjektů televizního vysílání, jsou takové požadavky nezbytné
         k dosažení výše uvedeného cíle;
      
      –       počet kanálů, které musejí být vyhrazeny subjektům televizního vysílání se statusem ,must carry‘, zjevně nepřesahuje počet
         kanálů nezbytných k dosažení uvedeného cíle;
      
      –       status ,must carry‘ je přiznáván transparentním a nediskriminačním způsobem, na základě jasně vymezených a předem známých
         kritérií.“
      
      1 –	Původní jazyk: angličtina.
      
      2 –	Viz například rozsudky ze dne 30. dubna 1974, Sacchi (155/73, Recueil, s. 409, bod 6); ze dne 18. března 1980, Debauve
         (52/79, Recueil, s. 833, bod 8); ze dne 16. prosince 1992, Komise v. Belgie (C‑211/91, Recueil, s. I‑6757, bod 5), a ze dne
         5. října 1994, TV10 (C‑23/93, Recueil, s. I‑4795, body 13 a 16).
      
      3 –	Viz v témže smyslu rozsudky ze dne 8. září 2005, Mobistar a Belgacom Mobile (C‑544/03 a C‑545/03, Sb. rozh. s. I‑7723,
         body 31 až 33); ze dne 20. února 2001, Analir a další (C‑205/99, Recueil, s. I‑1271, bod 21), a ze dne 15. června 2006, Komise
         v. Francie (C‑255/04, Sb. rozh. s. I‑5251, bod 37).
      
      4 –	Viz v témže smyslu rozsudek ze dne 11. prosince 2003, Deutscher Apothekerverband (C‑322/01, Recueil, s. I‑14887) a stanovisko,
         které jsem přednesl ve věci Ahokainen a Leppik (rozsudek ze dne 28. září 2006, C‑434/04, Sb. rozh. s. I‑9171).
      
      5 –	Rozsudky ze dne 25. července 1991, Collectieve Antennevoorziening Gouda (C‑288/89, Recueil, s. I‑4007, body 22 a 23); ze
         dne 25. července 1991, Komise v. Nizozemsko (C‑353/89, Recueil, s. I‑4069, body 3, 29 a 30), a ze dne 3. února 1993, Veronica
         Omroep Organisatie (C‑148/91, Recueil, s. I‑487, bod 9).
      
      6 –	Rozsudek Collectieve Antennevoorziening Gouda (uvedený v poznámce 5, bod 24).
      
      7 –	Viz, v jiném kontextu, avšak v témže smyslu, rozsudky ze dne 28. listopadu 1989, Groener (C‑379/87, Recueil, s. 3967, bod
         19), a ze dne 26. února 1991, Komise v. Itálie (C‑180/89, Recueil, s. I‑709, bod 20). 
      
      8 –	Viz například rozsudky ze dne 26. května 2005, Burmanjer a další (C‑20/03, Sb. rozh. s. I‑4133), a ze dne 23. února 2006,
         A-Punkt Schmuckhandels (C‑441/04, Sb. rozh. s. I‑2093).
      
      9 –	Viz například rozsudek Collectieve Antennevoorziening Gouda (uvedený v poznámce 5, bod 24).
      
      10 –	Rozsudek ze dne 5. června 1997, VT4 (C‑56/96, Recueil, s. I‑3143, body 8 a 22).
      
      11 –	Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES ze dne 7. března 2002 o univerzální službě a právech uživatelů týkajících
         se sítí a služeb elektronických komunikací (směrnice „o univerzální službě“) (Úř. věst. L 108, s. 51; Zvl. vyd. 13/29, s.
         367).
      
      12 –	Viz například rozsudek ze dne 17. února 2005, Viacom Outdoor (C‑134/03, Sb. rozh. s. I‑1167, body 25 až 29).