CELEX: 61995CJ0265
Language: ro
Date: 1997-12-09
Title: Hotărârea Curții din data de 9 decembrie 1997. # Comisia Comunităților Europene împotriva Republicii Franceze. # Libera circulație a mărfurilor. # Cauza C-265/95.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 9 decembrie 1997*(1)„Libera
 circulație a mărfurilor – Produse agricole – Obstacole care rezultă din
 acte ale unor particulari – Obligațiile statelor membre”În cauza C‑265/95,Comisia Comunităților Europene, reprezentată
 de domnii Hendrik van Lier, consilier juridic, și Jean‑Francis 
Pasquier, funcționar național detașat în cadrul Serviciului juridic, în 
calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg, la domnul Carlos 
Gómez de la Cruz, membru al Serviciului juridic, Centre Wagner, 
Kirchberg,reclamantă,susținută deRegatul Spaniei, reprezentat
 de domnul Alberto José Navarro González, director general al Direcției 
de coordonare juridică și instituțională comunitară, și de doamna 
Rosario Silva de Lapuerta, abogado del Estado, din cadrul Serviciului de
 contencios comunitar, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în 
Luxemburg, la sediul Ambasadei Spaniei, 4-6, boulevard E. Servais, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, reprezentat
 de domnul John E. Collins din cadrul Treasury Solicitor’s Department, 
în calitate de agent, asistat de domnii Stephen Richards și Mark 
Hoskins, barristers, cu domiciliul ales în Luxemburg, la sediul 
Ambasadei Regatului Unit, 14, boulevard Roosevelt,interveniente,împotrivaRepublicii Franceze,
 reprezentată de domnul Jean‑François Dobelle, director adjunct în 
cadrul Direcției juridice a Ministerului Afacerilor Externe, de doamnele
 Catherine de Salins, director adjunct în cadrul aceleiași direcții, 
Anne de Bourgoing, chargé de mission în cadrul aceleiași direcții, și de
 domnul Philippe Martinet, secretar pentru afaceri externe în cadrul 
aceluiași minister, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în 
Luxemburg, la sediul Ambasadei Franței, 8 B, boulevard Joseph II,pârâtă,având
 ca obiect o cerere de constatare a faptului că, prin neluarea tuturor 
măsurilor necesare și proporționale pentru ca acțiunile unor particulari
 să nu împiedice libera circulație a fructelor și legumelor, Republica 
Franceză nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul 
organizărilor comune ale piețelor produselor agricole și în temeiul 
articolului 30 din Tratatul CE coroborat cu articolul 5 din tratatul 
menționat,CURTEA,compusă
 din domnii G. C. Rodríguez Iglesias, președinte, C. Gulmann, H. 
Ragnemalm, M. Wathelet și R. Schintgen (raportor), președinți de cameră,
 G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, P. J. G. 
Kapteyn, J. L. Murray, D. A. O. Edward, J.‑P. Puissochet,
 G. Hirsch și P. Jann, judecători, avocat general: domnul C. O. Lenz,grefier: domnul H. A. Rühl, administrator principal,având în vedere raportul de ședință,după
 ascultarea pledoariilor părților în ședința din 10 iunie 1997, în 
cursul căreia Comisia a fost reprezentată de domnii Hendrik van Lier și 
Jean‑Francis Pasquier, Regatul Spaniei, de doamna Rosario Silva de 
Lapuerta, iar Republica Franceză, de domnul Jean‑François Dobelle și de 
doamna Kareen Rispal‑Bellanger, director adjunct în cadrul Direcției 
juridice a Ministerului Afacerilor Externe, în calitate de agent,după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 9 iulie 1997,pronunță prezentaHotărâre1        Prin
 cererea depusă la grefa Curții la 4 august 1995, Comisia Comunităților 
Europene a introdus, în temeiul articolului 169 din Tratatul CE, o 
acțiune prin care urmărește să se constate că, prin neluarea tuturor 
măsurilor necesare și proporționale pentru ca acțiunile unor particulari
 să nu împiedice libera circulație a fructelor și legumelor, Republica 
Franceză nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul 
organizărilor comune ale piețelor produselor agricole și în temeiul 
articolului 30 din acest tratat coroborat cu articolul 5 din același 
tratat.2        Comisia
 declară că a fost sesizată în mod regulat, de mai mult de un deceniu, 
cu plângeri care denunță pasivitatea autorităților franceze față de acte
 de violență comise de particulari și de mișcările de protest ale unor 
agricultori francezi îndreptate împotriva unor produse agricole 
provenind din alte state membre. Aceste acte constau în special în 
interceptarea camioanelor care transportau astfel de produse pe 
teritoriul francez și distrugerea încărcăturii acestora, în acte de 
violență îndreptate împotriva șoferilor de camioane, în amenințări 
împotriva marilor centre comerciale franceze care pun în vânzare produse
 agricole originare din alte state membre, precum și în degradarea 
acestor mărfuri expuse în magazinele din Franța.3        Comisia
 a constatat că, începând cu anul 1993, anumite grupuri de agricultori 
francezi, printre care o organizație denumită „Coordination rurale”, au 
lansat o campanie sistematică de controlare a ofertei de produse 
agricole provenite din alte state membre, caracterizată în special prin 
acțiuni de intimidare îndreptate împotriva comercianților cu ridicata și
 a comercianților cu amănuntul pentru a‑i determina să se aprovizioneze 
exclusiv cu produse franceze, prin impunerea unui preț minim de vânzare a
 produselor în cauză, precum și prin organizarea de controale cu scopul 
de a verifica respectarea de către agenții economici a instrucțiunilor 
date.4        Astfel,
 din aprilie până în iulie 1993, ținta acestei campanii au reprezentat‑o
 în special căpșunile provenite din Spania. În august și în septembrie 
ale aceluiași an, roșiile provenite din Belgia au fost supuse aceluiași 
tratament.5        În
 1994, același tip de acțiuni, constând în amenințări îndreptate 
împotriva centrelor comerciale și în distrugerea mărfurilor și a 
mijloacelor de transport, au vizat în special căpșunile provenite din 
Spania, iar incidente violente s‑au desfășurat în același loc, de două 
ori în decursul a două săptămâni, fără ca forțele de ordine prezente să 
intervină pentru a proteja în mod eficient camioanele și încărcătura 
acestora.6        Comisia
 menționează de asemenea alte cazuri de vandalism care au împiedicat, în
 Franța, libera circulație a produselor agricole originare din Italia și
 din Danemarca.7        După
 ce Comisia a intervenit în mai multe rânduri pe lângă autoritățile 
franceze, aceasta a estimat că, prin neluarea tuturor măsurilor necesare
 și proporționale pentru ca acțiunile unor particulari să nu împiedice, 
prin săvârșirea unor acte infracționale, libera circulație a produselor 
agricole, Republica Franceză nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi 
revin în temeiul organizărilor comune ale piețelor produselor agricole 
și în temeiul articolului 30 din tratat coroborat cu articolul 5 din 
același tratat. În consecință, prin scrisoarea din 19 iulie 1994, în 
conformitate cu articolul 169 din tratat, Comisia a pus în întârziere 
guvernul francez, solicitându‑i să își prezinte, în termen de două luni,
 observațiile cu privire la neîndeplinirea obligațiilor care i se 
impută.8        Prin
 scrisoarea din 10 octombrie 1994, guvernul francez a răspuns că a 
condamnat întotdeauna în mod ferm actele de vandalism comise de 
agricultorii francezi. A subliniat că măsurile preventive de 
supraveghere, de protecție și de culegere de informații au permis o 
diminuare considerabilă a incidentelor între 1993 și 1994. Pe de altă 
parte, faptul că organele de urmărire penală au întreprins sistematic 
anchete judiciare demonstrează hotărârea autorităților franceze de a 
reprima comportamentul infracțional care urmărește să împiedice importul
 de produse agricole din alte state membre. Totuși, aceste operațiuni de
 tip comando, conduse în mod imprevizibil de grupuri mici, foarte 
mobile, îngreunează foarte mult intervenția forțelor de ordine și 
explică faptul că, deseori, procedurile judiciare demarate se dovedesc 
infructuoase. În sfârșit, practicile organizației „Coordination rurale” 
care urmăresc influențarea pieței produselor agricole prin recurgerea la
 amenințări și la distrugeri fac obiectul unei proceduri în fața 
Consiliului Concurenței.9        Cu
 toate acestea, la 20 aprilie 1995, s‑au produs noi incidente grave în 
sud‑vestul Franței, în cursul cărora au fost distruse produse agricole 
provenite din Spania.10      Prin
 urmare, la 5 mai 1995, Comisia a emis un aviz motivat, în conformitate 
cu articolul 169 primul paragraf din tratat. În cuprinsul respectivului 
aviz, Comisia a considerat că Republica Franceză, prin neluarea tuturor 
măsurilor necesare și proporționale pentru ca acțiunile unor particulari
 să nu împiedice libera circulație a fructelor și legumelor, nu și‑a 
îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul organizărilor comune ale
 piețelor produselor agricole și în temeiul articolului 30 din tratat 
coroborat cu articolul 5 din același tratat și i‑a solicitat acesteia, 
în temeiul articolului 169 al doilea paragraf din tratat, să ia măsurile
 necesare pentru a se conforma în termen de o lună avizului menționat.11      La
 16 iunie 1995, guvernul francez a subliniat că adoptase toate măsurile 
aflate la dispoziția sa pentru a garanta libera circulație a mărfurilor 
pe teritoriul său și că mijloacele de descurajare aplicate au permis 
restrângerea clară a actelor de violență comise în 1995. La nivel 
național, între ministerele în cauză a fost definită o acțiune comună de
 combatere a repetării actelor de vandalism, care presupune în special o
 supraveghere sporită și instrucțiuni de a acționa ferm adresate 
prefecților și forțelor de ordine. În plus, la nivel local, un 
dispozitiv de alertă, constând într‑un sistem de supraveghere atentă a 
zonelor sensibile, a permis evitarea a numeroase incidente. Potrivit 
guvernului francez, deși nu este posibilă eliminarea tuturor riscurilor 
de distrugere, având în vedere că este vorba despre acțiuni concertate 
imprevizibile ai căror autori responsabili sunt foarte greu de 
identificat, tribunal correctionnel de Nîmes a condamnat, în 1994, 24 de
 agricultori pentru distrugerea bunurilor altuia. De la intrarea în 
vigoare, la 1 martie 1994, a articolului 322-13 din noul Cod penal, 
represiunea amenințării cu distrugerea bunurilor a devenit mai 
eficientă. În sfârșit, guvernul francez a subliniat că răspunderea 
pentru prejudiciile cauzate revine statului, fiind elaborate 
instrucțiuni pentru a accelera repararea prejudiciului suferit de 
agenții economici în cauză.12      Potrivit
 Comisiei, în 1995, ministrul francez al agriculturii a declarat, cu 
toate acestea, că, deși dezaproba și condamna actele de violență ale 
agricultorilor, nu considera în niciun caz intervenția forțelor de 
ordine ca fiind un mod de a pune capăt acestora.13      La
 3 iunie 1995, trei camioane care transportau fructe și legume provenite
 din Spania au fost ținta unor acte de violență în sudul Franței, fără 
ca forțele de ordine să intervină. La începutul lunii iulie 1995, 
agricultorii francezi au provocat din nou distrugerea unor fructe 
provenite din Italia și Spania.14      În consecință, Comisia a introdus prezenta acțiune.15      Prin
 Ordonanțele din 14 și din 27 februarie 1996, Curtea a admis cererea 
Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, respectiv a 
Regatului Spaniei de a interveni în susținerea concluziilor Comisiei.16      În
 susținerea acțiunii sale, Comisia arată că articolul 30 din tratat și 
organizările comune ale piețelor de fructe și legume, care se întemeiază
 pe același principiu de eliminare a obstacolelor din calea 
schimburilor, interzic restricțiile cantitative la importul între 
statele membre, precum și toate măsurile cu efect echivalent. Pe de altă
 parte, în conformitate cu articolul 5 din tratat, statele membre sunt 
obligate să ia toate măsurile necesare pentru a asigura îndeplinirea 
obligațiilor care le revin în temeiul acestui tratat.17      Prin
 urmare, interceptarea unor mijloace de transport și distrugerea unor 
produse agricole originare din alte state membre, precum și climatul de 
insecuritate determinat de amenințările proferate de diverse organizații
 agricole împotriva distribuitorilor de fructe și legume provenite din 
statele în cauză, constatate în speță pe teritoriul francez, constituie 
un obstacol în calea schimburilor intracomunitare de astfel de produse, 
pe care statele membre sunt obligate să îl înlăture prin luarea unor 
măsuri adecvate, inclusiv împotriva unor particulari care pun în pericol
 libera circulație a mărfurilor.18      În
 cazul de față, faptul că incidentele grave au continuat, an după an, să
 constituie un obstacol în calea importului și tranzitului în Franța al 
fructelor și legumelor originare din alte state membre indică faptul că 
măsurile preventive și represive pe care guvernul francez le invocă în 
apărarea sa nu sunt nici suficiente, nici proporționale pentru a 
descuraja autorii infracțiunilor să le comită și să le repete. În plus, 
în lumina elementelor de fapt de care dispune Comisia, este foarte clar 
că autoritățile franceze s‑au abținut în mod repetat să intervină pentru
 a preveni și a reprima în mod eficient actele de violență ale 
agricultorilor în Franța.19      Guvernul spaniol și cel al Regatului Unit susțin concluziile Comisiei.20      În schimb, guvernul francez susține că acțiunea Comisiei nu este întemeiată.21      Astfel,
 acesta pretinde că a pus în aplicare, în condiții similare cu cele 
aplicabile în cazul încălcărilor comparabile ale dispozițiilor dreptului
 național, toate mijloacele necesare și adecvate pentru prevenirea și 
sancționarea acțiunilor unor particulari care împiedică libera 
circulație a produselor agricole. Măsurile de supraveghere aplicate în 
1993 au permis restrângerea clară a actelor de violență comise în anii 
următori.22      Cu
 toate acestea, potrivit guvernului francez, ținând cont de numărul mare
 de camioane care transportă produse agricole pe teritoriul francez și 
de multitudinea destinațiilor acestora, pe de o parte, precum și de 
caracterul imprevizibil al manifestațiilor agricultorilor care 
acționează în grupuri mici de tip comando, pe de altă parte, este 
imposibilă eliminarea oricărui risc de distrugere. Acest ultim motiv 
explică de asemenea faptul că este foarte dificil să se identifice 
autorii și să se stabilească participarea lor personală la actele de 
violență pentru ca acestea din urmă să fie reprimate în mod sistematic. 
Cu toate acestea, din 1994, încă șase persoane au fost inculpate sau 
condamnate. În plus, trebuie să se recunoască autorităților polițienești
 o putere de apreciere pentru a decide dacă trebuie să intervină în 
vederea păstrării ordinii publice. În orice caz, statul despăgubește 
victimele infracțiunilor în temeiul unei răspunderi obiective a 
autorităților publice. Astfel, pentru anii 1993, 1994 și 1995, s‑a 
plătit o sumă de peste 17 milioane de franci francezi cu titlu de daune 
interese.23      Guvernul
 pârât adaugă că nemulțumirea agricultorilor francezi este cauzată de o 
creștere considerabilă a exportului de produse spaniole de la aderarea 
Regatului Spaniei, ceea ce a determinat o scădere considerabilă a 
prețurilor, însoțită de devalorizarea competitivă a pesetei, precum și 
de prețurile de dumping practicate de producătorii spanioli. Piața 
franceză de fructe și legume a fost grav perturbată întrucât perioada 
tranzitorie prevăzută la aderare nu a fost însoțită de niciun mecanism 
de supraveghere a prețurilor practicate la export de producătorii 
spanioli. Guvernul francez mai subliniază că, departe de a avea o 
atitudine protecționistă, a făcut dovada, în acest caz, a unui 
comportament constructiv, luând inițiativa unor demersuri la Consiliu în
 scopul de a rezolva dificultățile pieței de fructe și legume și 
consultându‑se cu autoritățile spaniole.24      Pentru
 a putea determina temeinicia acțiunii Comisiei, trebuie amintit, cu 
titlu introductiv, faptul că libera circulație a mărfurilor constituie 
unul dintre principiile fundamentale ale tratatului.25      În
 această privință, articolul 3 litera (c) din Tratatul CE prevede că, 
pentru realizarea scopurilor prevăzute la articolul 2, acțiunea 
Comunității presupune o piață internă caracterizată prin eliminarea, 
între statele membre, a obstacolelor, în special a celor în calea 
liberei circulații a mărfurilor.26      În
 conformitate cu articolul 7a al doilea paragraf din Tratatul CE, piața 
internă cuprinde un spațiu fără frontiere interne în care libera 
circulație a mărfurilor este asigurată în conformitate cu dispozițiile 
din tratat. 27      Acest
 principiu fundamental este pus în aplicare prin articolul 30 și 
următoarele din tratat.28      În
 special, articolul 30 prevede că restricțiile cantitative la import, 
precum și orice măsuri cu efect echivalent sunt interzise între statele 
membre.29      Această
 dispoziție, plasată în contextul său, trebuie să fie înțeleasă ca 
urmărind să elimine toate obstacolele, directe sau indirecte, actuale 
sau potențiale, în calea fluxului de importuri în comerțul 
intracomunitar.30      Prin
 urmare, ca instrument indispensabil realizării pieței fără frontiere 
interne, articolul 30 nu interzice numai măsurile de origine statală 
care, prin ele însele, creează restricții privind comerțul între statele
 membre, ci se poate aplica și în cazul în care un stat membru a omis să
 ia măsurile necesare pentru a face față obstacolelor în calea liberei 
circulații a mărfurilor provocate de cauze care nu sunt de origine 
statală.31      Astfel,
 faptul că un stat membru nu acționează sau, după caz, nu ia măsurile 
necesare pentru prevenirea obstacolelor în calea liberei circulații a 
mărfurilor, create în special prin acțiuni ale unor particulari pe 
teritoriul său împotriva unor produse originare din alte state membre, 
este de natură să împiedice schimburile intracomunitare în aceeași 
măsură ca un act pozitiv.32      Prin
 urmare, articolul 30 impune statelor membre nu numai să nu adopte acte 
sau comportamente care ar putea constitui un obstacol în calea 
schimburilor, dar și, în măsura în care este coroborat cu articolul 5 
din tratat, să ia toate măsurile necesare și adecvate pentru a asigura 
pe teritoriul lor respectarea acestei libertăți fundamentale.33      În
 această ultimă ipoteză, statele membre, care sunt singurele competente 
în ceea ce privește menținerea ordinii publice și apărarea securității 
interne, se bucură fără îndoială de o marjă de apreciere pentru a 
determina care sunt, într‑o situație dată, măsurile cele mai potrivite 
pentru eliminarea obstacolelor în calea importului produselor.34      Prin
 urmare, instituțiile comunitare nu se pot substitui statelor membre 
pentru a le impune măsurile pe care acestea trebuie să le adopte și să 
le aplice efectiv pentru a garanta libera circulație a mărfurilor pe 
teritoriul lor.35      Cu
 toate acestea, revine Curții sarcina ca, ținând seama de puterile de 
apreciere menționate mai sus, să verifice, în cazurile în care este 
sesizată, dacă statul membru în cauză a luat măsurile adecvate pentru a 
asigura libera circulație a mărfurilor.36      Trebuie
 adăugat că, în conformitate cu dispozițiile articolelor 38-46 din 
Tratatul CE coroborate cu cele ale articolului 7 alineatul (7) din 
Tratatul CE (a se vedea Hotărârea din 14 iulie 1976, Kramer și alții, 
3/76, 4/76 și 6/76, Rec., p. 1279, punctele 53 și 54, și Hotărârea 
din 25 mai 1993, Comisia/Italia, C‑228/91, Rec., p. I‑2701, punctul
 11, referitoare la regulamente privind organizarea comună a piețelor 
din sectorul produselor piscicole), considerațiile precedente se aplică 
de asemenea regulamentelor Consiliului privind organizarea comună a 
piețelor pentru diferite produse agricole.37      În
 ceea ce privește, mai precis, prezenta cauză, se impune să se constate 
că faptele care stau la originea acțiunii în constatarea neîndeplinirii 
obligațiilor pe care Comisia a introdus‑o împotriva Republicii Franceze 
nu sunt contestate.38      Or,
 actele de violență comise pe teritoriul francez împotriva unor produse 
agricole originare din alte state membre, constând în special în 
interceptarea unor camioane care transportau astfel de produse, 
distrugerea încărcăturii acestora și violențe la adresa șoferilor, în 
amenințări la adresa comercianților cu ridicata și cu amănuntul, precum 
și în distrugerea mărfurilor expuse, creează fără îndoială obstacole în 
calea schimburilor intracomunitare ale acestor produse.39      Prin
 urmare, trebuie să se verifice dacă, în speță, guvernul francez și‑a 
respectat obligațiile în temeiul articolului 30 din tratat coroborat cu 
articolul 5, prin luarea măsurilor necesare și corespunzătoare pentru a 
face față acțiunilor unor particulari care creează obstacole în calea 
liberei circulații a anumitor produse agricole.40      În
 această privință, trebuie să se sublinieze că, după cum rezultă din 
memoriile Comisiei, incidentele invocate de această instituție în 
prezenta acțiune se produc în mod regulat de peste 10 ani.41      Încă
 din 8 mai 1985, Comisia a adresat Republicii Franceze o primă scrisoare
 de punere în întârziere prin care i‑a solicitat acesteia să ia măsurile
 preventive și represive necesare pentru a pune capăt unor acte de acest
 tip.42      Pe
 de altă parte, în speță, Comisia a amintit guvernului francez în mai 
multe rânduri că dreptul comunitar impune obligația de a asigura 
respectarea efectivă a principiului liberei circulații a mărfurilor prin
 eliminarea tuturor restricțiilor privind libertatea schimburilor de 
produse agricole provenite din alte state membre.43      Prin
 urmare, autoritățile franceze au dispus, în cazul de față, de un 
interval de timp suficient de lung pentru a lua măsurile indispensabile 
în vederea îndeplinirii obligațiilor sale în conformitate cu dreptul 
comunitar.44      Apoi,
 în pofida explicațiilor oferite de guvernul pârât, potrivit căruia s‑au
 luat toate măsurile pentru a evita continuarea violențelor și pentru 
pedepsirea vinovaților, este o realitate faptul că, an după an, 
schimburile de produse agricole pe teritoriul francez au fost 
periclitate în mod serios prin incidente grave.45      Din
 expunerea faptelor prezentată de Comisie și necontestată de guvernul 
francez rezultă că există, în primul rând, anumite perioade ale anului 
care sunt vizate și, în plus, există locuri expuse cu precădere, unde 
incidentele s‑au produs de mai multe ori în cursul aceluiași an.46      Din
 1993, actele de violență și de vandalism nu au vizat numai mijloacele 
de transport ale produselor agricole, ci s‑au extins și la sectorul de 
distribuție cu ridicata și cu amănuntul a acestor produse.47      În 1996 și 1997, s‑au produs noi incidente grave de același fel.48      Trebuie
 să se mai sublinieze că nu s‑a contestat faptul că, în timpul unor 
astfel de incidente, forțele de ordine franceze fie nu au fost prezente 
la fața locului, în pofida faptului că, în anumite cazuri, autoritățile 
competente fuseseră avertizate cu privire la iminența unor manifestații 
ale agricultorilor, fie nu au intervenit, chiar în cazuri în care 
acestea îi depășeau ca număr pe autorii tulburărilor. Mai mult, nu aveau
 loc întotdeauna acțiuni rapide ale unor manifestanți care acționau prin
 surprindere și părăseau imediat locul faptei, de vreme ce, în anumite 
cazuri, tulburările au durat mai multe ore.49      În
 plus, este cert că anumite acte de vandalism au fost filmate cu camere 
de televiziune, că manifestanții au acționat deseori fără a-și acoperi 
fețele și că grupurile de agricultori, autori ai manifestațiilor 
violente, sunt cunoscute de forțele de ordine.50      Cu
 toate acestea, este cert că numai un număr foarte mic de persoane care 
au participat la aceste tulburări grave ale ordinii publice au fost 
identificate și anchetate.51      Astfel,
 în ceea ce privește numeroasele acte de vandalism comise în perioada 
aprilie‑august 1993, autoritățile franceze au fost în măsură să 
menționeze numai un singur caz de urmărire penală.52      Având
 în vedere cele menționate anterior și fără a ignora dificultățile 
autorităților competente în a face față unor situații de tipul celor din
 speță, Curtea nu poate decât să constate că, ținând cont de frecvența 
și de gravitatea incidentelor enumerate de către Comisie, măsurile 
adoptate de guvernul francez în cazul de față nu au fost în mod evident 
suficiente pentru a garanta libertatea schimburilor intracomunitare de 
produse agricole pe teritoriul său, prin împiedicarea și descurajarea în
 mod eficient a autorilor infracțiunilor în cauză de la a le comite și a
 le repeta.53      Această
 constatare se impune cu atât mai mult cu cât distrugerile și 
amenințările evocate de Comisie nu afectează numai importul sau 
tranzitul în Franța al produselor vizate direct de acțiunile violente, 
ci sunt susceptibile să creeze un climat de insecuritate care are un 
efect descurajant asupra fluxurilor de schimburi în ansamblul lor.54      Această
 constatare nu este în niciun caz afectată de argumentul guvernului 
francez conform căruia situația agricultorilor francezi era atât de 
dificilă încât existau motive rezonabile să se creadă că o intervenție 
mai hotărâtă a autorităților competente risca să provoace reacții 
violente ale operatorilor în cauză, care să determine atingeri mult mai 
grave ale ordinii publice sau chiar tulburări sociale.55      Astfel,
 teama de dificultăți interne nu poate justifica abținerea unui stat 
membru de la aplicarea corectă a dreptului comunitar (a se vedea în 
acest sens Hotărârea din 7 decembrie 1995, Comisia/Franța, C‑52/95, 
Rec., p. I‑4443, punctul 38).56      Revine
 statului membru respectiv, cu excepția cazului în care se poate stabili
 că o acțiune din partea sa poate avea consecințe asupra ordinii publice
 cărora nu le‑ar putea face față numai cu mijloacele de care dispune, 
obligația de a lua toate măsurile de natură să garanteze aplicarea și 
eficacitatea dreptului comunitar cu scopul de a asigura punerea corectă 
în practică a acestui drept în interesul tuturor operatorilor economici.57      Or,
 în speță, guvernul pârât nu a probat în mod concret realitatea unui 
pericol pentru ordinea publică pe care să nu îl poată combate.58      Trebuie
 adăugat că, deși nu se poate exclude ca amenințarea unor tulburări 
grave ale ordinii publice să fie de natură eventual să justifice lipsa 
unei intervenții a forțelor de ordine, acest argument nu poate în orice 
caz să fie invocat decât cu privire la o situație determinată, și nu, ca
 în speță, într‑un mod general pentru toate incidentele evocate de 
Comisie.59      În
 ceea ce privește faptul că Republica Franceză și‑a asumat răspunderea 
pentru prejudiciile cauzate victimelor, trebuie subliniat că acest 
argument nu poate fi invocat de guvernul pârât pentru a eluda 
obligațiile sale în temeiul dreptului comunitar.60      Astfel,
 chiar dacă o despăgubire poate repara, cel puțin parțial, prejudiciul 
suferit de operatorii economici în cauză, aceasta nu este, în schimb, de
 natură să înlăture neîndeplinirea obligațiilor de către statul membru 
în cauză.61      Nici
 argumentele întemeiate pe contextul socioeconomic foarte dificil în 
care s‑ar fi aflat piața franceză de fructe și legume după aderarea 
Regatului Spaniei nu pot fi reținute.62      În
 această privință, rezultă dintr‑o jurisprudență constantă că motivele 
de natură economică nu pot constitui în niciun caz o justificare a unor 
obstacole interzise prin articolul 30 din tratat (a se vedea în special 
Hotărârea din 11 iunie 1985, Comisia/Irlanda, 288/83, Rec., 
p. 1761, punctul 28).63      În
 măsura în care guvernului pârât sugerează, în susținerea acestor 
argumente, că destabilizarea pieței franceze de fructe și legume a fost 
provocată de practici neloiale, chiar de încălcări ale dreptului 
comunitar din partea producătorilor spanioli, trebuie să se amintească 
faptul că un stat membru nu poate să adopte în mod unilateral măsuri de 
apărare sau un comportament menit să preîntâmpine o eventuală 
nerespectare, din partea unui alt stat membru, a normelor dreptului 
comunitar (a se vedea în acest sens Hotărârea din 23 mai 1996, Hedley 
Lomas, C‑5/94, Rec., p. I‑2553, punctul 20).64      Această
 constatare se impune cu atât mai mult în domeniul politicii agricole 
comune, unde numai Comunitatea are competența de a adopta, dacă este 
cazul, măsurile necesare pentru a face față unor dificultăți pe care le 
pot întâmpina anumiți operatori, în special ca urmare a unei noi 
aderări.65      Având
 în vedere toate considerațiile precedente, este necesar să se 
concluzioneze că, în speță, guvernul francez a omis, în mod vădit și 
constant, să adopte măsuri suficiente și adecvate pentru a pune capăt 
actelor de vandalism care periclitează pe teritoriul său libera 
circulație a anumitor produse agricole originare din alte state membre 
și pentru a împiedica repetarea unor astfel de acte.66      În
 consecință, trebuie să se constate că, prin neluarea tuturor măsurilor 
necesare și proporționale pentru ca acțiunile unor particulari să nu 
împiedice libera circulație a fructelor și legumelor, Republica Franceză
 nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 30 
din tratat coroborat cu articolul 5 din acest tratat și în temeiul 
organizărilor comune ale piețelor produselor agricole. Cu privire la cheltuielile de judecată67      În
 temeiul articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, 
partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata 
cheltuielilor de judecată. Întrucât Republica Franceză a căzut în 
pretenții, se impune obligarea acesteia la plata cheltuielilor de 
judecată. Potrivit articolului 69 alineatul (4) din acest regulament, 
statele membre și instituțiile care au intervenit în litigiu suportă 
propriile cheltuieli de judecată. Pentru aceste motive, Curtea declară și hotărăște:1)      Prin
 neluarea tuturor măsurilor necesare și proporționale pentru ca 
acțiunile unor particulari să nu împiedice libera circulație a fructelor
 și legumelor, Republica Franceză nu și‑a îndeplinit obligațiile care îi
 revin în temeiul articolului 30 din Tratatul CE coroborat cu articolul 5
 din acest tratat și în temeiul organizărilor comune ale piețelor 
produselor agricole.2)      Obligă Republica Franceză la plata cheltuielilor de judecată.3)      Regatul Spaniei și Regatul Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord suportă propriile cheltuieli de judecată.Rodríguez IglesiasGulmannRagnelmalmWatheletSchintgenManciniMoitinho de AlmeidaKapteynMurrayEdwardPuissochetHirschJannPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 9 decembrie 1997.Grefier       PreședinteR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias1* Limba de procedură: franceza.