CELEX: 52012PC0039
Language: pl
Date: 2012-02-13
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych między Unią Europejską a Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki

|
			
		
		
		52012PC0039
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych między Unią Europejską a Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki /* COM/2012/039 final - 2012/0018 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
 1.           Kontekst wniosku 
 110 || ·      Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w sprawach dotyczących tzw. „otwartego nieba”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień obowiązujących umów umową na szczeblu Unii Europejskiej[1] („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z Unii Europejskiej wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Unią Europejską a państwami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a państwami trzecimi z prawem unijnym. 
 120 || ·      Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a państwami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a państwami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami członkowskimi a państwami trzecimi. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Unii Europejskiej. Umożliwiają one państwom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie zezwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu, wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie ani jego obywatele nie posiadają przeważającej części udziałów i nad którym nie sprawują skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników wspólnotowych ustanowionych na terytorium jednego z państw członkowskich, ale będących własnością i pozostających pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 49 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. 
 130 || ·      Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia piętnastu dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki. 
 140 || ·      Spójność z pozostałymi obszarami polityki i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu unijnej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności obowiązujących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem Unii Europejskiej. 
 2.           Konsultacje z zainteresowanymi stronami oraz ocena skutków 
   || ·      Konsultacje z zainteresowanymi stronami 
 211 || Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i z sektorem lotnictwa. 
 212 || Streszczenie odpowiedzi oraz sposób ich uwzględnienia Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione. 
 3.           Aspekty prawne wniosku 
 305 || ·      Krótki opis proponowanych działań Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała z Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki umowę, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania unijną klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom z UE korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuł 4 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności z unijnymi regułami konkurencji. 
 310 || ·      Podstawa prawna Artykuł 100 ust. 2, art. 218 ust. 6 lit. a) i ust. 8 TFUE 
 329 || ·      Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, z uwzględnieniem kwestii wchodzących w zakres prawa Unii Europejskiej i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej. 
   || ·      Zasada proporcjonalności Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem Unii. 
   || ·      Wybór instrumentów 
 342 || Umowa między Unią a Demokratyczno-Socjalistyczną Republika Sri Lanki stanowi najskuteczniejszy instrument służący dostosowaniu do prawa unijnego wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Demokratyczno-Socjalistyczną Republika Sri Lanki. 
 4.           Wpływ na budżet 
 409 || Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Unii Europejskiej. 
 5.           Informacje dodatkowe 
 510 || ·      Uproszczenie 
 511 || Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. 
 512 || Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy na szczeblu unijnym. 
 570 || ·      Szczegółowe objaśnienie wniosku Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do Rady kieruje się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i zawarcia umowy pomiędzy Unią Europejską a Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Unii.   
2012/0018 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie zawarcia Umowy dotyczącej
pewnych aspektów przewozów lotniczych między Unią Europejską a
Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką Sri Lanki
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2 w
związku z art. 218 ust. 6 lit. a) i ust. 8,
uwzględniając wniosek Komisji[2],
uwzględniając zgodę Parlamentu
Europejskiego[3],
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       Decyzją z dnia 5
czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji
z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych
postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową
unijną.
(2)       W imieniu Unii Europejskiej
Komisja wynegocjowała z Demokratyczno-Socjalistyczną Republiką
Sri Lanki umowę dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych
zgodnie z mechanizmami i wytycznymi określonymi w załączniku do
decyzji Rady z dnia 5 czerwca 2003 r.
(3)       Umowa została podpisana
w imieniu Unii dnia […] r., z zastrzeżeniem jej ewentualnego zawarcia w
późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/UE z dnia […] r.[4], 
(4)       Umowa powinna zostać
zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej.
PRZYJMUJE
NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1 
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii
Umowę dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych
między Unią Europejską a Demokratyczno-Socjalistyczną
Republiką Sri Lanki.
Tekst umowy załączony jest do
niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę
umocowaną do dokonania w imieniu Unii Europejskiej notyfikacji
przewidzianych w art. 7 umowy, w celu wyrażenia zgody Unii Europejskiej na
to, aby umowa stała się dla niej wiążąca.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK 
UMOWA
między
Unią Europejską a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki
Sri Lanki 
dotycząca
pewnych aspektów przewozów lotniczych
UNIA EUROPEJSKA 
(zwana dalej „Unią”),
z jednej strony, oraz 
RZĄD DEMOKRATYCZNO-SOCJALISTYCZNEJ
REPUBLIKI SRI LANKI (zwanej dalej „Sri Lanką”),
z drugiej strony,
(zwane dalej „stronami”),
STWIERDZAJĄC, że między kilkoma
państwami członkowskimi a Sri Lanką zawarte zostały
dwustronne umowy o komunikacji lotniczej, 
UZNAJĄC, że niektóre postanowienia
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami
członkowskimi Unii a Sri Lanką, które są niezgodne z prawem
Unii, muszą zostać dostosowane do tego prawa celem ustanowienia
solidnej podstawy prawnej dla przewozów lotniczych między Unią a Sri
Lanką, a także w celu zachowania ciągłości tych
przewozów,
STWIERDZAJĄC, że Unia ma
wyłączne kompetencje w zakresie szeregu aspektów, które mogą
zostać włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej
między państwami członkowskimi Unii a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Unii
wspólnotowi przewoźnicy lotniczy ustanowieni w państwie
członkowskim mają prawo do wolnego od dyskryminacji dostępu do
tras lotniczych między państwami członkowskimi Unii
a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między
Unią a niektórymi państwami trzecimi, przewidujące dla
obywateli tych państw trzecich (wymienionych w załączniku 3)
możliwość nabywania prawa własności w odniesieniu do
przewoźników lotniczych koncesjonowanych zgodnie z prawem Unii,
STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem
Unii przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów,
które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową
między państwami członkowskimi Unii i których celem lub skutkiem
byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,
UZNAJĄC, że postanowienia
dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami
członkowskimi Unii a Sri Lanką, które (i) wymagają zawierania
umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez
związki przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk
uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających
konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach,
bądź sprzyjają wymienionym rozwiązaniom; lub (ii)
wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk,
lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne
podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków
uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających
konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach,
mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł
konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,
UZNAJĄC, że jeżeli państwo
członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym
kontrolę regulacyjną w zakresie nadzoru bezpieczeństwa sprawuje
inne państwo członkowskie, prawa Sri Lanki zgodnie z postanowieniami
dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między
państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika
lotniczego, a Sri Lanką, powinny mieć również zastosowanie do tego
innego państwa członkowskiego, 
STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o
komunikacji lotniczej wymienione w załączniku 1 opierają
się na ogólnej zasadzie, zgodnie z którą wyznaczone linie lotnicze
stron mają sprawiedliwe i równe szanse prowadzenia uzgodnionych przewozów
na określonych trasach, 
STWIERDZAJĄC, że celem niniejszej
umowy nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego
między Unią a Sri Lanką, ani naruszenie równowagi między
przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi ze
Sri Lanki, ani negocjowanie zmian postanowień dotyczących praw
przewozowych w obecnie obowiązujących dwustronnych umowach o
komunikacji lotniczej,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE: 
ARTYKUŁ
1
Postanowienia
ogólne
(1)                   
Do celów niniejszej umowy termin „państwa
członkowskie” oznacza państwa członkowskie Unii Europejskiej, a
„traktaty UE” oznaczają Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej. 
(2)                   
Zawarte w umowach wymienionych w
załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa
członkowskiego będącego stroną takiej umowy są
rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich.
(3)                   
Zawarte w umowach wymienionych w
załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii
lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego
będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia
do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych
przez to państwo członkowskie.
(4)                   
Prawa przewozowe będą nadal przyznawane w
drodze umów dwustronnych.
ARTYKUŁ
2
Wyznaczenie
przez państwo członkowskie
(1)                   
Postanowienia zawarte w ust. 2 i 3 niniejszego
artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach
wymienionych odpowiednio w załączniku 2 lit. a) i b) dotyczące,
odpowiednio, wyznaczenia przez dane państwo członkowskie
przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz zezwoleń
udzielonych przez Sri Lankę oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub
ograniczenia wspomnianych upoważnień lub zezwoleń udzielonych
przewoźnikowi lotniczemu.
(2)                   
Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez
państwo członkowskie Sri Lanka wydaje odpowiednie upoważnienia i
zezwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem
że:
a)      przewoźnik lotniczy jest ustanowiony
na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego zgodnie z
traktatami UE oraz posiada ważną koncesję wydaną zgodnie z
prawem Unii; oraz
b)      państwo członkowskie
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje skuteczną
kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w
wyznaczeniu są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze;
oraz
c)      przewoźnik lotniczy jest
własnością, bezpośrednio bądź poprzez pakiet
większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw
członkowskich, bądź innych państw wymienionych w
załączniku 3 lub obywateli tych państw, oraz pozostaje pod
skuteczną kontrolą tych państw lub obywateli.
(3)                   
Sri Lanka może odmówić, cofnąć,
zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane
przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo
członkowskie, jeżeli:
a)      przewoźnik lotniczy nie jest
ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego
zgodnie z traktatami UE lub nie posiada ważnej koncesji wydanej zgodnie z
prawem Unii; lub
b)      państwo członkowskie
odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje
skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub w
wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze
lotnicze; lub
c)      przewoźnik lotniczy nie stanowi
własności lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą,
bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy,
państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich,
bądź innych państw wymienionych w załączniku 3 lub
obywateli tych innych państw; lub
d)      przewoźnik lotniczy otrzymał
już zezwolenie na działalność zgodnie z umową
dwustronną między Sri Lanką a innym państwem
członkowskim, a wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową
na trasie, która zawiera punkt znajdujący się na terytorium tego
innego państwa członkowskiego, byłoby obejściem
ograniczeń praw przewozowych nałożonych przez tę inną
umowę; lub
e)      wyznaczony przewoźnik lotniczy
posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez państwo
członkowskie, z którym Sri Lanka nie zwarła dwustronnej umowy o
komunikacji lotniczej, a to państwo członkowskie odmówiło
przyznania praw przewozowych Sri Lance.
Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego
ustępu Sri Lanka nie stosuje dyskryminacji między wspólnotowymi
przewoźnikami lotniczymi ze względu na ich
przynależność państwową.
ARTYKUŁ
3
Bezpieczeństwo
(1)                   
Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu
uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w
załączniku 2 lit. c). 
(2)                   
Jeżeli państwo członkowskie
wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę
regulacyjną sprawuje lub utrzymuje inne państwo członkowskie,
prawa Sri Lanki wynikające z postanowień dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w umowie między państwem
członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a
Sri Lanką, będą miały również zastosowanie do
przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez
wspomniane inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia
eksploatacyjnego tego przewoźnika lotniczego.
ARTYKUŁ
4
Zgodność
z regułami konkurencji
(1)                   
Niezależnie od jakichkolwiek postanowień
stanowiących inaczej, żadne z postanowień umów wymienionych w
załączniku 1 nie może (i) wymagać zawierania umów
pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez związki
przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk, które
zapobiegają konkurencji lub ją zakłócają, bądź
sprzyjać wymienionych rozwiązaniom; (ii) wzmacniać skutków
wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, ani (iii) przenosić
na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie
środków uniemożliwiających, zakłócających lub
ograniczających konkurencję.
(2)                   
Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w
załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego
artykułu, nie mają zastosowania.
ARTYKUŁ
5
Załączniki
do umowy
Załączniki do niniejszej umowy
stanowią jej integralną część.
ARTYKUŁ
6
Przegląd,
zmiany lub poprawki 

Strony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmiany
niniejszej umowy albo wprowadzić do niej poprawki za obopólną
zgodą.
ARTYKUŁ
7
Wejście
w życie i tymczasowe stosowanie 
(1)                   
Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu
sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających,
iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w
życie umowy zostały zakończone.
(2)                   
Niezależnie od postanowień ust. 1, strony
uzgadniają, iż będą tymczasowo stosować niniejszą
umowę od dnia jej podpisania aż do momentu jej wejścia w
życie.
(3)                   
Niniejsza umowa ma zastosowanie do wszystkich umów
i porozumień wymienionych w załączniku 1, łącznie z
tymi, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w
życie i nie są tymczasowo stosowane.
ARTYKUŁ 8
Wygaśnięcie
(1)                   
W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej
w załączniku 1, wygasają jednocześnie wszystkie
postanowienia niniejszej umowy dotyczące wygasającej umowy wymienionej
w załączniku 1. 
(2)                   
W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów
wymienionych w załączniku 1, wygasa jednocześnie niniejsza
umowa. 
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani odpowiednio
upoważnieni podpisali niniejszą umowę.
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących
egzemplarzach w […], dnia […] r. w językach: syngaleskim, angielskim,
bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim,
francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim,
rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim oraz włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest
równie autentyczny.
W IMIENIU UNII EUROPEJSKIEJ:  W IMIENIU
RZĄDU DEMOKRATYCZNO-SOCJALISTYCZNEJ REPUBLIKI SRI LANKI:       
Załącznik 1 
Wykaz
umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowy
Umowy o komunikacji lotniczej i inne
porozumienia między Sri Lanką a państwami członkowskimi, z
uwzględnieniem zmian lub poprawek, które w dniu podpisania niniejszej
umowy były zawarte, podpisane lub parafowane:
–                        
umowa o transporcie lotniczym między federalnym
rządem Austrii a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri
Lanki sporządzona w Kolombo dnia 15 lutego 1978 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Sri Lanka-Austria”;
–                        
umowa między rządem Królestwa Belgii a
rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki
dotycząca transportu lotniczego, sporządzona w Brukseli dnia 15
grudnia 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Sri Lanka –
Belgia”;
–                        
umowa o transporcie lotniczym między rządem
Republiki Cypru a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki,
parafowana w Kolombo dnia 15 listopada 2002 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Sri Lanka – Cypr”;
–                        
umowa między rządem Republiki Czeskiej
a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki
dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Pradze dnia 20
kwietnia 2004 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Sri Lanka –
Republika Czeska”;
–                        
umowa między rządem Danii a
rządem Cejlonu dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona
w Kolombo dnia 29 maja 1959 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Sri Lanka – Dania”;
–                        
umowa między Republiką Francuską
a Cejlonem dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Kolombo
dnia 18 kwietnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Sri
Lanka – Francja”;
–                        
umowa o transporcie lotniczym między Republiką
Federalną Niemiec a Republiką Sri Lanki, sporządzona w
Kolombo dnia 24 lipca 1973 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową
Sri Lanka – Niemcy”;
–                        
umowa o transporcie lotniczym między rządem
Republiki Greckiej a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri
Lanki, parafowana w Atenach dnia 5 listopada 2002 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Sri Lanka – Grecja”;
–                        
umowa między rządem Republiki
Włoskiej a rządem Cejlonu dotycząca komunikacji lotniczej,
sporządzona w Kolombo dnia 1 czerwca 1959 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Sri Lanka – Włochy”;
–                        
umowa między rządem Królestwa
Niderlandów a rządem Cejlonu dotycząca komunikacji lotniczej
między i poza ich terytoriami, sporządzona w Kolombo dnia 14
września 1953 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Sri Lanka
– Niderlandy”;
–                        
umowa między rządem Polskiej
Rzeczpospolitej Ludowej a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki
Sri Lanki dotycząca komunikacji lotniczej między i poza ich
terytoriami, sporządzona w Kolombo dnia 26 stycznia 1982 r., zwana dalej w
załączniku 2 „umową Sri Lanka – Polska”;
–                        
umowa między rządem Socjalistycznej
Republiki Rumunii a rządem Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri
Lanki dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona w Kolombo dnia
29 sierpnia 1980 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Sri Lanka
– Rumunia”;
–                        
umowa między rządem Szwecji a
rządem Cejlonu dotycząca komunikacji lotniczej, sporządzona
w Kolombo dnia 29 maja 1959 r., zwana dalej w załączniku 2
„umową Sri Lanka – Szwecja”;
–                        
umowa między rządem Zjednoczonego
Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem
Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki dotycząca
komunikacji lotniczej, sporządzona w Kolombo dnia 22 kwietnia 1998 r.,
wraz ze zmianami, zwana dalej w załączniku 2 „umową Sri Lanka –
Zjednoczone Królestwo”.
Załącznik 2
Wykaz
artykułów w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa
w artykułach 2–4 niniejszej umowy
a)           Wyznaczenie przez państwo
członkowskie:
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Austria;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Belgia;
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Cypr;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Republika Czeska;
–              
artykuł 2 umowy Sri Lanka – Dania;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Francja;
–              
artykuł 3 ust. 4 umowy Sri Lanka – Niemcy;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Grecja;
–              
artykuł 4 ust. 1-3 umowy Sri Lanka –
Włochy;
–              
artykuł 2 umowy Sri Lanka – Niderlandy;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Polska;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Rumunia;
–              
artykuł 2 umowy Sri Lanka – Szwecja;
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Zjednoczone
Królestwo;
b)           Odmowa, cofnięcie, zawieszenie
lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Austria;
–              
artykuł 5 umowy Sri Lanka – Belgia;
–              
artykuł 5 umowy Sri Lanka – Cypr;
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Republika Czeska;
–              
artykuł 6 umowy Sri Lanka – Dania;
–              
artykuł 3 ust. 4 i art. 4 umowy Sri Lanka –
Francja;
–              
artykuł 4 ust. 1 umowy Sri Lanka – Niemcy;
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Grecja;
–              
artykuł 4 ust. 4-6 umowy Sri Lanka –
Włochy;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Niderlandy;
–              
artykuł 3 umowy Sri Lanka – Rumunia;
–              
artykuł 6 umowy Sri Lanka – Szwecja;
–              
artykuł 5 umowy Sri Lanka – Zjednoczone
Królestwo;
c)           Bezpieczeństwo:
–              
artykuł 7 umowy Sri Lanka – Austria;
–              
artykuł 7 umowy Sri Lanka – Belgia;
–              
artykuł 10 umowy Sri Lanka – Cypr;
–              
artykuł 7 umowy Sri Lanka – Republika Czeska;
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Dania;
–              
artykuł 7 umowy Sri Lanka – Grecja;
–              
artykuł 7 umowy Sri Lanka – Polska;
–              
artykuł 7 umowy Sri Lanka – Rumunia;
–              
artykuł 4 umowy Sri Lanka – Szwecja;
Załącznik 3
Wykaz
innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowy
a)           Republika Islandii (na mocy
Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
b)           Księstwo Liechtensteinu
(na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c)           Królestwo Norwegii (na mocy
Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
d)           Konfederacja Szwajcarska (na
mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją
Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).
[1]               Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r.
(dokument zastrzeżony).
[2]               Dz.U. C […], s. […].
[3]               Dz.U. C […], s. […].
[4]               Dz.U. C […], s. […].