CELEX: C2001/289/09
Language: es
Date: 2001-10-13 00:00:00
Title: Auto del Tribunal de Justicia (Sala Primera) de 12 de julio de 2001 en el asunto C-256/99 [petición de decisión prejudicial planteada por la High Court of Justice (Crown Office)]: The Queen contra Secretary of State for the Home Department ("Artículo 104, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento — Cuestión idéntica a una cuestión sobre la que el Tribunal de Justicia ya ha resuelto")

13.10.2001               ES                          Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                               C 289/5
      2001/246/CE de la Comisión, de 27 de marzo de 2001, por                      primaria y en otros servicios de urgencias extrahospitalarias en
      la que se establecen las condiciones para el control y la                     el territorio de la Comunidad Autónoma de Galicia no está
      erradicación de la fiebre aftosa en los Paı́ses Bajos en aplicación         comprendida dentro del ámbito de aplicación de las excepciones
      del artı́culo 13 de la Directiva 85/511, en su versión                       o exclusiones previstas en el artı́culo 2 de la Directiva
      modificada por la Decisión 2001/279/CE de la Comisión, de                   89/391/CEE del Consejo, de 12 de junio de 1989, relativa a
      5 de abril de 2001.                                                           la aplicación de medidas para promover la mejora de la
                                                                                    seguridad y de la salud de los trabajadores en el trabajo. Por el
(1) DO C 173 de 16.6.2001.                                                          contrario, tal actividad puede estar comprendida en las excepcio-
                                                                                    nes previstas en el artı́culo 17 de la Directiva 93/104, en la
                                                                                    medida en que se cumplan los requisitos establecidos por dicha
                                                                                    disposición.
                                                                              3)    El tiempo de atención continuada en régimen de presencia fı́sica
             AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                          del personal médico y de enfermerı́a que presta servicios por
                                                                                    cuenta del Servicio Galego de Saúde en los puntos de atención
                              (Sala Sexta)                                          continuada, en los equipos de atención primaria y en otros
                                                                                    servicios de urgencias extrahospitalarias debe considerarse
                        de 3 de julio de 2001                                       tiempo de trabajo en su totalidad y, en su caso, horas
                                                                                    extraordinarias en el sentido de la Directiva 93/104.
en el asunto C-241/99 (petición de decisión prejudicial
planteada por el Tribunal Superior de Justicia de Galicia):
Confederación Intersindical Galega (CIG) contra Servicio                     (1) DO C 246 de 28.8.1999.
                   Galego de Saúde (SERGAS) (1)
(«Artı́culo 104, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento
— Polı́tica social —Protección de la seguridad y de la salud
de los trabajadores — Directivas 89/391/CEE y 93/104/CE
— Ámbito de aplicación — Personal de servicios de atención
primaria — Duración media del trabajo — Inclusión del                                    AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                  tiempo de atención continuada»)
                                                                                                          (Sala Primera)
                            (2001/C 289/08)
                                                                                                      de 12 de julio de 2001
                   (Lengua de procedimiento: español)
                                                                              en el asunto C-256/99 [petición de decisión prejudicial
En el asunto C-241/99, que tiene por objeto una petición                     planteada por la High Court of Justice (Crown Office)]:
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,            The Queen contra Secretary of State for the Home
por el Tribunal Superior de Justicia de Galicia (España),                                                Department (1)
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
jurisdiccional entre Confederación Intersindical Galega (CIG) y
Servicio Galego de Saúde (SERGAS), una decisión prejudicial                 («Artı́culo 104, apartado 3, del Reglamento de Procedimiento
sobre la interpretación de las Directivas 89/391/CEE del                     — Cuestión idéntica a una cuestión sobre la que el Tribunal
Consejo, de 12 de junio de 1989, relativa a la aplicación de                                       de Justicia ya ha resuelto»)
medidas para promover la mejora de la seguridad y de la salud
de los trabajadores en el trabajo (DO L 183, p. 1), y                                                    (2001/C 289/09)
93/104/CE del Consejo, de 23 de noviembre de 1993, relativa
a determinados aspectos de la ordenación del tiempo de                                           (Lengua de procedimiento: inglés)
trabajo (DO L 307, p. 18), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta),
integrado por los Sres, C. Gulmann, Presidente de Sala,                       (Traducción provisional; la traducción definitiva será publicada en la
V. Skouris y R. Schintgen, la Sra. N. Colneric y el Sr. J.N. Cunha                 «Recopilación de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
Rodrigues (Ponente), Jueces; Abogado General: Sr. A. Tizzano;
Secretario: ;Sr. R. Grass, ha dictado el 3 de julio de 2001 un                En el asunto C-256/99, que tiene por objeto una petición
auto resolviendo lo siguiente:                                                dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,
1)    Una actividad como la del personal médico y de enfermerı́a que          por la High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench
      presta servicios por cuenta del Servicio Galego de Saúde en            Division (Crovvn Office) (Reino Unido), destinada a obtener,
      los puntos de atención continuada, en los equipos de atención         en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
      primaria y en otros servicios de urgencias extrahospitalarias en el     The Queen y Secretary of State for the Home Department, ex
      territorio de la Comunidad Autónoma de Galicia está compren-          parte: Cheung Chiu Hung, en presencia de: Justice, una decisión
      dida dentro del ámbito de aplicación de la Directiva 93/104/CE        prejudicial sobre la interpretación de los artı́culos 8 y 8 A del
      del Consejo, de 23 de noviembre de 1993, relativa a determina-          Tratado CE (actualmente artı́culos 17 CE y 18 CE, tras su
      dos aspectos de la ordenación del tiempo de trabajo.                   modificación), ası́ como sobre la interpretación de la Declara-
                                                                              ción del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda
2)    Una actividad como la del personal médico y de enfermerı́a que          del Norte sobre la definición del término «nacionales», anexa al
      presta servicios por cuenta del Servicio Galego de Saúde en los        Acta Final del Tratado relativo a la adhesión a las Comunidades
      puntos de atención continuada, en los equipos de atención             Europeas del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino
 ---pagebreak--- C 289/6                   ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        13.10.2001
Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO 1972, L 73,                  SpA, con domicilio social en Termoli (Italia), y Società
p. 196), de la nueva Declaración del Gobierno del Reino Unido              Fondiaria Industriale Romagnola SpA (SFIR), con domicilio
y de Gran Bretaña y de Irlanda del Norte sobre la definición              social en Cesena (Italia), representadas por el Sr. B. O’Connor,
del término «nacionales» (DO 1983, C 23, p. 1) y de la                      Solicitor, y el Sr. Ivano Vigliotti, avvocato, que tiene por objeto
Declaración no 2 relativa a la nacionalidad de un Estado                   un recurso de casación interpuesto contra la sentencia del
miembro, anexa al Acta Final del Tratado de la Unión Europea               Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades Europeas
(DO 1992, C 191, p. 98), el Tribunal de Justicia (Sala Primera),            (Sala Primera) de 8 de julio de 1999, Eridania y otros/Consejo
integrado por los Sres: M. Wathelet, Presidente de Sala; P. Jann            (T-158/95, Rec. p. II-2219), por el que: se solicita que se anule
y L. Sevón (Ponente), Jueces; Abogado General: Sr. P. Léger;               dicha sentencia, y en el que las otras partes en el procedimiento
Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 12 de julio de 2001 un              son: Consejo de la Unión Europea (agentes: Sres. I. Dı́ez Parra
auto resolviendo lo siguiente:                                              y J.-P. Hix), Comisión de las Comunidades Europeas (agente:
                                                                            Sr. F.P. Ruggeri Laderchi) y Ponteco Zuccheri SpA, con
Para determinar si una persona tiene la condición de nacional del          domicilio social en Pontelagoscuro (Italia), el Tribunal de
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte con arreglo al             Justicia (Sala Segunda), integrado por los Sres. V. Skouris,
Derecho comunitario, procede referirse a la Declaración de 1982 del        Presidente de Sala, y R. Schintgen y la Sra. N. Colneric
Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte,              (Ponente), Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo; Secretario:
relativa a la definición del término «nacionales», que sustituyó a la     Sr. R. Grass, ha dictado el 28 de junio de 2001 un auto
Declaración de 1972 del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña          resolviendo lo siguiente:
e Irlanda del Norte sobre la definición del término «nacionales»,
anexa al Acta final del Tratado relativo a la Adhesión a las               1)    Se desestima el recurso de casación.
Comunidades Europeas del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte.                           2)    Se condena a Eridania SpA, Industria Saccarifera Italiana
                                                                                  Agroindustriale SpA (ISI), Sadam Zuccherifici, divisione della
                                                                                  SECI — Società Esercizi Commerciali Industriali SpA, Sadam
(1) DO C 246 de 28.8.1999.                                                        Castiglionese SpA, Sadam Abruzzo SpA, Zuccherificio del
                                                                                  Molise SpA y Società Fondiaria Industriale Romagnola SpA
                                                                                  (SFIR) a cargar solidariamente con las costas.
                                                                            3)    La Comisión cargará con sus propias costas.
             AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                  (1) DO C 352, de 4.12.1999.
                            (Sala Segunda)
                      de 28 de junio de 2001
en el asunto C-351/99 P: Eridania SpA y otros contra                                    AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
            Consejo de la Unión Europea y otros (1)
                                                                                                        (Sala Segunda)
(«Recurso de casación — Organización común de mercados
en el sector del azúcar — Régimen de los gastos de                                               de 28 de junio de 2001
almacenamiento — Autorización para la concesión de una
ayuda nacional — Supresión — Campaña de comercializa-
ción 1995/1996 — Recurso de productores de azúcar —                       en el asunto C-352/99 P: Eridania SpA y otros contra
Actos que les afectan directa e individualmente — Disposi-                             Consejo de la Unión Europea y otros (1)
ción que fija la cuantı́a de devolución por la compensación de
los gastos de almacenamiento del azúcar — Inadmisibilidad»)                («Recurso de casación — Organización común de mercados
                                                                            en el sector del azúcar — Régimen de precios — Regionaliza-
                           (2001/C 289/10)                                  ción — Clasificación de Italia — Campaña de comercializa-
                                                                            ción 1995/1996 — Recurso de productores de azúcar —
                                                                            Actos que les afectan directa e individualmente — Disposi-
                  (Lengua de procedimiento: italiano)
                                                                            ción que fija el precio de intervención derivado del azúcar
                                                                              blanco para todas las zonas de Italia — Inadmisibilidad»)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                                                       (2001/C 289/11)
En el asunto C-351/99 P, Eridania SpA, anteriormente Eridania
Succherifici Nazionali SpA, con domicilio social en Génova                                   (Lengua de procedimiento: italiano)
(Italia), Industria Saccarifera Italiana Agroindustriale SpA (ISI),
con domicilio social en Padua (Italia), Sadam Zuccherifici,                 (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
divisione della SECI — Società Esercizi Commerciali Industriali                  «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
SpA, con domicilio social en Bolonia (Italia), Sadam Castiglio-
nese SpA, con domicilio social en Bolonia, Sadam Abruzzo                    En el asunto C-352/99 P, Eridania SpA, anteriormente Eridania
SpA, con domicilio social en Bolonia, Zuccherificio del Molise              Zuccherifici Nazionali SpA, con domicilio social en Génova