CELEX: 52014PC0148
Language: hu
Date: 2014-03-10
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti társulási megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

|
			
		
		
		52014PC0148
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti társulási megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról /* COM/2014/0148 final - 2014/0085 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT
HÁTTERE/ELŐZMÉNYEK
A csatolt javaslat képezi a jogi eszközt az
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és
tagállamaik, másrészről Grúzia közötti társulási megállapodás aláírására
és ideiglenes alkalmazására való felhatalmazáshoz.
Mivel az Európai
Atomenergia-közösség a megállapodás részes Fele, a megállapodás Európai
Atomenergia-közösség nevében történő, Bizottság általi aláírására és
megkötésére külön eljárás alkalmazandó. 
Az Európai Unió (EU) és
Grúzia közötti kapcsolatok jelenleg az 1999 júliusában hatályba lépett
partnerségi és együttműködési megállapodáson alapulnak. 2010. május 10-én
a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen egy új átfogó
és ambiciózus társulási megállapodásról, amely mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térségről szóló részt is tartalmaz.
A társulási megállapodás
célja, hogy felgyorsítsa és elmélyítse a Grúzia és az Unió közötti politikai és
gazdasági kapcsolatokat, és hogy előmozdítsa Grúzia fokozatos gazdasági integrációját
az EU belső piacának meghatározott területeivel, nevezetesen a mélyreható
és átfogó szabadkereskedelmi térség létrehozása révén. 
A megállapodás konkrét
lehetőséget teremt arra, hogy a kulcsfontosságú reformok, a gazdasági
fellendülés és növekedés, a kormányzás és a különböző ágazatokban
folytatott együttműködés támogatására összpontosítva kiaknázzák az EU és
Grúzia közötti kapcsolatok dinamikáját. 
A megállapodás egyben
olyan reformtervet is képez Grúzia számára, amely a grúziai jogszabályok uniós
normákhoz és szabványokhoz való közelítésének átfogó programján alapul; Grúzia
valamennyi partnerét felkérik az ehhez való igazodásra, valamint támogatásuk
ennek megfelelő összpontosítására. Az Unió részéről Grúziának
nyújtott támogatás kapcsolódik a reformtervhez, hiszen a támogatások alapját a
megállapodás képezi. A társulási megállapodás végrehajtásának előkészítése
és megkönnyítése érdekében társulási menetrend készült. 
A 2013. márciusi 14.
tárgyalási fordulót követően az EU és Grúzia lezárta a társulási
megállapodásról folytatott tárgyalásokat. A mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térségről folytatott tárgyalásokat 2013 júliusában
zárták le. 2013. november 29-én az EU és Grúzia parafálta a mélyreható és
átfogó szabadkereskedelmi térségre is kiterjedő társulási megállapodás
szövegét.
A társulási megállapodás
429. cikkével összhangban a tervek szerint a megállapodás egyes részeit
ideiglenesen alkalmazni fogják. Az ideiglenes alkalmazás célja a kölcsönös
gazdasági érdekek és közös értékek közötti egyensúly megőrzése, valamint
az EU és Grúzia együttes szándéka, hogy megkezdjék a megállapodás arra alkalmas
részeinek végrehajtását és érvényesítését, hogy már a megállapodás megkötése
előtt elősegítsék a reformok korai hatásainak kibontakozását az ágazatspecifikus
területeken. 
2.           A TÁRGYALÁSOK EREDMÉNYEI
A Tanácsot az érintett
tanácsi munkacsoportok – különösen a Kelet-Európával és Közép-Ázsiával
foglalkozó munkacsoport és a Kereskedelempolitikai Bizottság – keretében a
tárgyalások valamennyi szakaszában rendszeresen tájékoztatták és konzultáltak
vele. A Bizottság úgy véli, hogy a Tanács által a tárgyalási irányelvekben
meghatározott célkitűzések teljesültek, és a társulási megállapodás
tervezete az Unió számára elfogadható. 
A társulási megállapodás végleges
tartalma a következőképpen foglalható össze:
A megállapodás társulást
hoz létre egyrészről az Unió és tagállamai, másrészről Grúzia között.
Ez az EU és Grúzia közötti szerződéses kapcsolatok alakulásának új
szakaszát jelenti, melynek célja a politikai társulás, a gazdasági integráció
és a további fokozatos előrehaladás lehetőségének megteremtése. 
A társulás átfogó céljai a
következőkre irányulnak: a Felek közös értékeken alapuló fokozatos
közeledésének előmozdítása; a fokozott politikai párbeszéd keretének
megerősítése; a béke és a stabilitás előmozdítása, megőrzése és
megszilárdítása regionális és nemzetközi dimenzióban egyaránt; a békés
konfliktusmegoldással kapcsolatos együttműködés ösztönzése, Grúziának az
uniós belső piac meghatározott területeivel fokozatosan megvalósuló
gazdasági integrációjának előmozdítása; fokozott együttműködés a
jogérvényesülés, a szabadság és a biztonság területén a jogállamiság, az emberi
jogok és az alapvető szabadságok tiszteletben tartásának megerősítése
érdekében, valamint az egyre szorosabb együttműködés feltételeinek
megteremtése egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken. 
A megállapodás
általános elvei „alapvető elemeket” foglalnak magukban, amelyeknek a
Felek egyike részéről történő megsértése a megállapodás szerinti
különleges intézkedések végrehajtását eredményezheti, ideértve a jogok és
kötelezettségek felfüggesztését. Ezek az elemek a következők: a vonatkozó
nemzetközi eszközökben meghatározott demokratikus elvek, emberi jogok és
alapvető szabadságok tiszteletben tartása; a jogállamiság tiszteletben
tartása; a szuverenitás és a területi integritás, a sérthetetlenség és a
függetlenség elvei tiszteletben tartásának előmozdítása; valamint a
tömegpusztító fegyverek, a kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik elterjedése
elleni küzdelem. 
A megállapodás egyéb általános
elvei a piacgazdaság, a jó kormányzás, a korrupció elleni küzdelem, a
nemzetközi szervezett bűnözés, valamint a terrorizmus elleni küzdelem, a
fenntartható fejlődés előmozdítása és a hatékony multilateralizmus
elveire vonatkoznak.
A megállapodás célul
tűzi ki a kül- és biztonságpolitikai kérdések fokozatos közelítését
ösztönző megerősített politikai párbeszéd kialakítását. A
megállapodás rendelkezik továbbá a belföldi reformokra vonatkozó párbeszédről
és együttműködésről, amelyek a Felek által meghatározott közös
elveken alapulnak. A megállapodás ezenkívül rendelkezéseket tartalmaz a kül- és
biztonságpolitikával – így például a közös biztonság- és védelempolitikával –
kapcsolatos fokozott párbeszéd; a Nemzetközi Büntetőbíróság Római
Statútumának végrehajtása által a béke és a nemzetközi jogérvényesülés
előmozdítása; valamint a regionális stabilitásra, a
konfliktusmegelőzésre, a válságkezelésre, a terrorizmus elleni küzdelemre,
a fegyverek elterjedése elleni küzdelemre, továbbá a leszerelésre és a
fegyverzet-ellenőrzésre irányuló közös erőfeszítések tekintetében. A
Felek kiemelten együttműködnek a térség megoldatlan konfliktusainak békés
rendezése érdekében.
A jogérvényesülés,
szabadság és biztonság területén a megállapodás különös figyelmet szentel a
jogállamiságnak és az igazságszolgáltatási intézmények és gyakorlatok
megerősítésének. A megállapodás meghatározza a migrációval, a
menedékjoggal, a határellenőrzéssel, a személyes adatok védelmével, a
pénzmosással és a terrorizmus finanszírozásával, valamint a kábítószer-ellenes
politikával kapcsolatos együttműködés keretét. A megállapodás a személyek
szabad mozgására – ideértve a visszafogadást –, a vízumkönnyítésre, valamint –
a jól szervezett és biztonságos mobilitás lényegs feltételeinek biztosítása
esetén – a vízummentesség felé tett fokozatos, megfelelően ütemezett
lépésekre vonatkozó rendelkezéseket tartalmaz. A megállapodás
kötelezettségvállalásokat tartalmaz továbbá a bűnözés, a korrupció és az
egyéb jogellenes tevékenységek elleni küzdelem, valamint a polgári és
büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés további
fejlesztése tekintetében – a vonatkozó nemzetközi és kétoldalú eszközök teljes
mértékű kiaknázása mellett. 
A társulási megállapodás
számos ágazati együttműködést irányoz elő, különös tekintettel a
kulcsfontosságú reformok támogatására, a gazdasági fellendülésre és
növekedésre, a kormányzásra és a 28 ágazatot felölelő ágazati
együttműködésre, köztük például az energia, a közlekedés, a
környezetvédelem és a környezet fejlesztése, az ipari és a kis- és
középvállalkozások közötti együttműködés, a mezőgazdaság és a
vidékfejlesztés, a szociálpolitika, az igazságügy, a civil társadalmi
együttműködés, a fogyasztóvédelem, a közigazgatás reformja, az oktatás, a
képzés és az ifjúság, valamint a kulturális együttműködés területén. E
területek mindegyikén a megerősített együttműködés alapjául a
jelenlegi többoldalú és kétoldalú keretek szolgálnak, a cél pedig a rendszeresebb
párbeszéd, valamint az információk és bevált gyakorlatok cseréje. A
megállapodás mellékleteiben szereplő, az uniós vívmányokhoz való fokozatos
jogszabály-közelítésre vonatkozó átfogó programterv a megállapodás ágazati
együttműködésről szóló részeinek kulcsfontosságú eleme. Az uniós
vívmányok meghatározott részeinek Grúzia által történő közelítésére és
végrehajtására irányuló konkrét ütemtervek a folyamatban lévő
együttműködésre összpontosítanak, és Grúzia nemzeti reformjai és
korszerűsítési programja központi részét képezik majd. 
A megállapodás frissített
intézményi keretet is tartalmaz, amely magában foglalja az együttműködés
és a párbeszéd fórumait is. Különleges döntéshozatali szerepet irányoztak
elő a Társulási Tanács, valamint a felhatalmazott Társulási Bizottság tekintetében,
amelyek a kereskedelmi kérdések megvitatása céljából különleges formációban is
ülésezhetnek. A megállapodás a civil társadalmi és parlamenti
együttműködés fórumairól is rendelkezik. A megállapodás nyomon követésre,
kötelezettségek teljesítésére és vitarendezésre vonatkozó rendelkezéseket is
tartalmaz (beleértve a kereskedelemmel kapcsolatos kérdésekre vonatkozó külön
rendelkezéseket). 
A megállapodás mélyreható
és átfogó szabadkereskedelmi térségről szóló része tekintetében a
Bizottság elérte a tárgyalási irányelvekben meghatározott célkitűzéseket,
amelyek lényegében a teljes kereskedelem tekintetében a behozatali vámok
megszüntetésére irányultak, ugyanakkor egy szigorúan kötelező
keretrendszer felállítására is, melynek célja a kereskedelmet korlátozó
valamennyi önkéntes intézkedés – így a kiviteli vámok és a kivitel mennyiségi
korlátozásainak – megszüntetése. A mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi
térség az érzékeny mezőgazdasági termékekre vonatkozó kijátszásellenes
mechanizmust tartalmaz.
A kereskedelem technikai
akadályai tekintetében Grúzia fokozatosan az uniós gyakorlathoz igazítja
technikai szabályzatait és szabványait. Fennáll a lehetősége a
megfelelőségértékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló
megállapodásra (ACAA) irányuló tárgyalások megkezdésének, amelyek annak
biztosítását célozzák majd, hogy Grúzia jogszabályai és piacfelügyeleti
rendszerei a meghatározott ágazatokban összhangban legyenek uniós
megfelelőikkel annak érdekében, hogy a Felek közötti kereskedelemre az
uniós tagállamok közötti kereskedelemmel megegyező feltételek mellett
kerülhessen sor.
Az állatok, növények és az
ezekből készült termékek kereskedelme tekintetében a mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség rendelkezik Grúzia állat- és növény-egészségügyi,
valamint állatjóléti jogszabályainak az EU állat- és növény-egészségügyi,
valamint állatjóléti jogszabályaihoz való közelítéséről, ami még inkább
megkönnyíti majd a kereskedelmet. A mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi
térség gondoskodik majd egy gyors konzultációs mechanizmus kialakításáról az
állat- és növény-egészségüggyel kapcsolatos, kereskedelmet zavaró tényezők
kezelése érdekében, ideértve egy különleges riasztási és korai
előrejelző rendszert is állat- és növény-egészségügyi vészhelyzetek
esetére. 
A jelenlegi vámügyi
együttműködésre építve, a vámügyekben történő kölcsönös közigazgatási
segítségnyújtásról szóló jegyzőkönyv erősebb jogi keretet teremt a
vámjogszabályok megfelelő alkalmazása és a vámügyi csalások elleni küzdelem
biztosításához. 
A letelepedés tekintetében
a mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség nemzeti elbánást és legnagyobb
kedvezményes elbánást biztosít a vállalkozásoknak, korlátozott fenntartások
mellett. A szolgáltatáskereskedelem tekintetében a mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség széles körű piacra jutást irányoz elő,
valamint a piacra jutás további liberalizálásának lehetőségét, többek közt
Grúzia uniós vívmányokhoz történő jogszabály-közelítésének eredményeként a
pénzügyek, a távközlés/elektronikus kereskedelem, postai és kézbesítési
szolgáltatások és a nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatások területén. 
A mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség magas szintű védelmet biztosít valamennyi uniós
mezőgazdasági földrajzi árujelző tekintetében, nem csak a borok és a
szeszes italok esetében, továbbá bármely, az oltalom alatt álló földrajzi
árujelzők listájára kerülő új termék esetében is. A megállapodás
magában foglalja az EU és Grúzia közötti, 2012. április 1-jén hatályba lépett,
földrajzi árujelzőkről szóló megállapodás rendelkezéseit, valamint
annak mellékleteit is. A megállapodás olyan mechanizmust irányoz elő,
amely teljes védelmet nyújt azoknak az új árujelzőknek, amelyeket a
társulási megállapodás hatálybalépése előtt foglalnak bele a földrajzi
árujelzőkről szóló megállapodásba. A mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség továbbá olyan rendelkezéseket tartalmaz a
szerzői jogok, a formatervezési minták (beleértve a nem bejegyzetteket is)
és azon szabadalmak vonatkozásában, amelyek kiegészítik és frissítik a
TRIPS-megállapodást, valamint rendelkezéseket tartalmaznak a
szellemitulajdon-jogok érvényesítéséről – az EU belső szabályai
alapján.
A közbeszerzési piacok
integrációja tekintetében a mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség
hozzáférést fog biztosítani a nem EGT-tag Grúzia számára az EU közbeszerzési
piacához bizonyos értékhatárok feletti ajánlatok esetében egy átmeneti
időszakot követően, melynek során Grúzia közelíteni fogja
jogszabályait a jelenlegi és jövőbeli uniós közbeszerzési jogszabályokhoz.
Az uniós közbeszerzési piachoz való további, az értékhatár alatti ajánlatok
tekintetében való hozzáférésről azt követően lehet tárgyalni, hogy
sikeresen lezárult a jogszabály-közelítés. Ennek eredményeként a beszállítók és
a szolgáltatók – a védelmi ágazat kivételével – hozzáférhetnek egymás
közbeszerzési piacaihoz. 
A mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi
térség révén Grúzia átfogó versenyjog végrehajtását fogja biztosítani. 
Az állami támogatásokról
szóló szakasz biztosítja, hogy Grúzia tartani fogja magát az átláthatóság
elveihez, és e célból megfelelő jelentéstételi kötelezettségeket is
tartalmaz. 
A kereskedelmi vonatkozású
energiaügyi kérdések tekintetében a mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi
térség kötelező erejű rendelkezéseket vezet be az energiahordozók
megszakítás nélküli tranzitjáról és az energiaszállítási létesítményekhez való
hozzáférésről az ellátásbiztonság garantálása érdekében, az energiaügyi
szabályozó hatóságok függetlenségéről, valamint a megállapodás és az
Energiaközösségről szóló szerződés keretében Grúzia által vállalt
jövőbeni kötelezettségek közötti kapcsolat tisztázásáról.
A megállapodás rendelkezik
a kereskedelem területén a fenntartható fejlődés megvalósítására vonatkozó
kötelezettségvállalásokról és e tekintetben a többoldalú
kötelezettségvállalások betartásáról, miközben biztosítja a hazai
környezetvédelmi és munkavédelmi szabályok saját szintjének maghatározására
vonatkozó jogot. A mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térséghez kapcsolódó
kötelezettségvállalások egyike tiltja, hogy a Felek eltekintsenek vagy
eltérjenek az ilyen szabványoktól oly módon, ami kihat a Felek közti
kereskedelemre vagy beruházásokra.
A WTO vitarendezési
egyetértési modelljére alapuló hatékony vitarendezési eljárások a kétoldalú
kereskedelmi viták gyors rendezését biztosítják, többek között azáltal, hogy
arányos szankciók alkalmazását teszik lehetővé az érintett fél
részéről, a kereskedelmi vonatkozású energiaügyekkel kapcsolatos
halaszthatatlan viták esetében pedig még gyorsabb eljárásokat irányoznak
elő. 
Megegyezés született az
átláthatóságra és a civil társadalommal és az érintettekkel folytatott
párbeszédre vonatkozó különleges rendelkezésekről a kereskedelemmel
kapcsolatos területeken való szakpolitikai döntéshozatal konzultatív, nyílt és
kiszámítható jellegének biztosítása céljából. Ezenkívül a mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség olyan rendelkezéseket is tartalmaz, amelyek
megkönnyítik a jogszabály-közelítés végrehajtását és értékelését a
kereskedelemmel kapcsolatos területeken.
Hosszabb távra tekintve
Grúziának a mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség révén az EU-val
megvalósuló szorosabb gazdasági integrációja jelentős ösztönzőként
szolgál majd az ország gazdasági növekedése szempontjából. A társulási
megállapodás központi elemét képező mélyreható és átfogó
szabadkereskedelmi térség üzleti lehetőségeket teremt majd az Unióban és
Grúziában egyaránt, és előmozdítja a tényleges gazdasági
korszerűsítést, valamint Grúzia EU-val való integrációját. E folyamat
magasabb színvonalú termékekhez, a polgárok számára nyújtott jobb
szolgáltatásokhoz és mindenekelőtt ahhoz vezet majd, hogy Grúzia
eredményesen versenyezhet a nemzetközi piacokon.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
Az Unió részéről a
megállapodás aláírásának és ideiglenes alkalmazásának jogalapja az Európai Unió
működéséről szóló szerződés 217. cikke, összefüggésben a 218.
cikk (5) és (7) bekezdésével, valamint a 218. cikk (8) bekezdésének második
albekezdésével. Az Európai Atomenergia-közösség tekintetében külön jogi eszköz
alkalmazandó. 
A csatolt javaslat képezi
a társulási megállapodás aláírásának és ideiglenes alkalmazásának jogi
eszközét.
A tárgyalások fent
említett eredményeinek fényében az Európai Bizottság azt javasolja, hogy a
Tanács határozzon az egyrészről az Európai Unió, az Európai
Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti társulási
megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról, valamint
jelölje ki az Unió nevében aláírásra jogosult személyt vagy személyeket.
A javaslat
előirányozza, hogy a megállapodás egyes részeit az Unió ideiglenesen
alkalmazni fogja – a Szerződések szerinti hatáskörmegosztás sérelme
nélkül. 
Az a tény, hogy a
Bizottság javaslatát az Európai Unió és tagállamai, valamint Grúzia közötti
megállapodás formájában nyújtotta be, azzal áll összefüggésben, hogy e
megállapodás a Lisszaboni Szerződés hatálybalépése előtti
Szerződés szabályai szerint jött létre. 
2014/0085 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az egyrészről az Európai Unió, az
Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti
társulási megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és
ideiglenes alkalmazásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai
Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217.
cikkére, összefüggésben a 218. cikk (5) és (7) bekezdésével, valamint a 218.
cikk (8) bekezdésének második albekezdésével,
tekintettel az Európai
Bizottság javaslatára,
mivel:
(1)       2010. május 10-én a Tanács
felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen Grúziával a partnerségi
és együttműködési megállapodás helyébe lépő, az Európai Unió és
Grúzia közötti új megállapodás megkötése céljából. 
(2)       Figyelembe véve a Felek
közötti szoros történelmi köteléket és a fokozatosan elmélyülő
kapcsolatokat, valamint azon szándékukat, hogy ambiciózus és innovatív módon
megerősítsék és kiterjesszék kapcsolataikat, a társulási megállapodásra
irányuló tárgyalások a megállapodás 2013. november 29-i parafálásával sikeresen
lezárultak.
(3)       A megállapodást ezért az Unió
nevében alá kell írni és a megállapodás 429. cikkének megfelelően egy
későbbi időpontban történő megkötéséig ideiglenesen alkalmazni
kell.
(4)       A megállapodás 429. cikke a
megállapodás hatálybalépéséig annak ideiglenes alkalmazásáról rendelkezik.
(5)       Az Európai Unió
működéséről szóló szerződés 218. cikkének (7) bekezdése szerint
helyénvaló, hogy a Tanács felhatalmazza a Bizottságot azoknak a módosításoknak
a jóváhagyására, amelyeket – a megállapodás 179. cikke alapján – a földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottság fogad el.
(6)       Helyénvaló megállapítani az
olyan földrajzi árujelzők oltalmára irányuló megfelelő eljárásokat,
amelyek a megállapodás értelmében oltalom alá kerülnek. 
(7)       Ez a megállapodás nem
értelmezhető úgy, hogy olyan jogokat biztosítana vagy kötelességeket írna
elő, amelyeknek az Európai Unió vagy a tagállamok bíróságai vagy
törvényszékei előtt közvetlenül érvényt lehetne szerezni,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT: 
1. cikk
A Tanács jóváhagyja az
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és
tagállamaik, másrészről Grúzia közötti társulási megállapodásnak az
Európai Unió nevében történő aláírását, figyelemmel az említett
megállapodás megkötésére.
Az aláírandó megállapodás
szövege e határozat mellékletében található.
2. cikk
A Tanács Főtitkársága
felhatalmazza a megállapodás főtárgyalója által megjelölt személyt vagy
személyeket a megállapodásnak a megállapodás megkötése függvényében
történő aláírására.
3. cikk
(1)          A megállapodás 429. cikkének
megfelelően és a 429. cikkben szereplő értesítések függvényében a
megállapodás hatálybalépéséig az Unió és Grúzia között a megállapodás következő
részei ideiglenesen alkalmazandók:
–                        
1. cikk; 
–                        
I. cím;  
–                        
II. cím; 
–                        
III. cím: 13–19. cikk; 
–                        
IV. cím; 
–                        
V. cím: 3. fejezet (285. cikk) és 4. fejezet
(291. cikk); 
–                        
VI. cím: 1. fejezet, 2. fejezet (a 298. cikk k)
pontjának kivételével), 3., 4., 6–8., 10., 11., 13. és 20. fejezet, valamint a
354. és a 357. cikk;  
–                        
VII. cím; 
–                        
VIII. cím: a 420. cikk (1) bekezdésének
kivételével, annyiban, amennyiben e cím rendelkezései a megállapodás e bekezdés
szerinti ideiglenes alkalmazásának céljára korlátozódnak; 
–                        
az I., II–XXI., XXII–XXIII., XXIV–XXXI. és XXXIV.
melléklet, valamint az I–III. jegyzőkönyv.
(2)          Az ideiglenes alkalmazás kezdetének
időpontjáról a Tanács Főtitkársága értesítést tesz közzé az Európai
Unió Hivatalos Lapjában.
4. cikk
A megállapodás 179.
cikkének alkalmazásában az Unió nevében a Bizottság hagyja jóvá a megállapodás
azon módosításait, amelyek a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság
határozataival jönnek létre. Ha valamely földrajzi árujelzőre vonatkozó
kifogást követően az érdekelt felek nem tudnak megállapodásra jutni, akkor
azzal kapcsolatban a Bizottság a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek
minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai
parlamenti és tanácsi rendelet[1]
57. cikkének (2) bekezdésében megállapított eljárás alapján álláspontot fogad
el. 
5. cikk
(1)          A megállapodás IV. címe 9.
fejezetének „Földrajzi árujelzők” című 3. alszakasza szerint oltalom
alatt álló elnevezéseket bármely olyan gazdasági szereplő használhatja,
amely az adott leírásnak megfelelő mezőgazdasági terméket,
élelmiszert, bort, ízesített bort vagy szeszes italt forgalmaz.
(2)          A megállapodás 175. cikkének
megfelelően a tagállamok és az Unió intézményei valamely érdekelt fél
kérésére is érvényesítik a megállapodás 170–174. cikkében meghatározott
oltalmat.
6. cikk
Ez a megállapodás nem
értelmezhető úgy, hogy olyan jogokat biztosítana vagy kötelességeket írna
elő, amelyeknek az Európai Unió vagy a tagállamok bíróságai vagy
törvényszékei előtt közvetlenül érvényt lehetne szerezni.
7. cikk
Ez a határozat az
elfogadását követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
[1]               HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
TÁRSULÁSI
MEGÁLLAPODÁS
EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ,
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG
ÉS TAGÁLLAMAIK,
MÁSRÉSZRŐL GRÚZIA KÖZÖTT

PREAMBULUM
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az
Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő
felei, (a továbbiakban: a tagállamok),
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió vagy
az EU) és
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, (a továbbiakban:
az Euratom)
                                                                                     egyrészről,
valamint
GRÚZIA,
                                                                                     másrészről,
a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a Felek szoros kapcsolatait és
közös értékeit, amelyek a múltban az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik, másrészről Grúzia közötti partnerségi és együttműködési
megállapodás során alakultak ki, és amelyek jelenleg a keleti partnerség, az
európai szomszédságpolitika különleges dimenziója keretében fejlődnek,
valamint elismerve a Felek közös szándékát arra, hogy ambiciózus és innovatív
módon továbbfejlesszék, erősítsék és kiterjesszék a köztük lévő
kapcsolatokat;
ELISMERVE Grúzia európai törekvéseit és Európa
iránti elkötelezettségét;
ELISMERVE, hogy azon közös értékek, amelyeken
az EU nyugszik – a demokrácia, az emberi jogok és alapvető szabadságok
tiszteletben tartása, valamint a jogállamiság –, az e megállapodás által
előirányzott politikai társulásnak és gazdasági integrációnak is központi
elemei;
ELISMERVE, hogy Grúzia, mint Kelet-Európa
egyik országa, elkötelezett ezen értékek végrehajtása és előmozdítása
mellett;
ELISMERVE, hogy Grúziát történelmi kapcsolatok
és közös értékek fűzik a tagállamokhoz;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás nem
sértheti az EU és Grúzia közötti kapcsolatokat, és megnyitja az utat azok
jövőbeni fokozatos fejlődése előtt; 
ELKÖTELEZVE az alapvető szabadságok, az
emberi jogok – ideértve a kisebbségekhez tartozó személyek jogait –, a
demokratikus elvek, a jogállamiság és a jó kormányzás további erősítése
mellett, a Felek közös értékei alapján;
EGYETÉRTVE abban, hogy demokrácia és a
piacgazdaság megerősítését célzó belső reformok elősegítik
Grúzia részvételét az uniós szakpolitikákban, programokban és ügynökségekben.
Ez a folyamat és a fenntartható konfliktusrendezés kölcsönösen erősítik
egymást, és hozzájárulnak majd a konfliktus által megosztott közösségek közötti
bizalom kialakításához; 
KÉSZEN ARRA, HOGY HOZZÁJÁRULJANAK Grúzia
politikai, társadalmi-gazdasági és intézményi fejlődéséhez az olyan
kölcsönös érdeklődésre számot tartó területek széles skáláján folytatott
széles körű együttműködés útján, mint például a civil társadalom
fejlődése, a jó kormányzás – ideértve az adózás területét is –,
kereskedelmi integráció és fokozott gazdasági együttműködés, az
intézményfejlesztés, a közigazgatás és a közszolgálat reformja és a korrupció
elleni küzdelem, a szegénység csökkentése és az együttműködés a szabadság,
a biztonság és a jog érvényesülésének területén, amely fejlődés szükséges
e megállapodás hatékony végrehajtása érdekében, és hangsúlyozva, hogy az EU
kész támogatni a kapcsolódó reformokat Grúziában;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az Egyesült Nemzetek
Szervezete Alapokmányában, az Európai Biztonsági és Együttműködési
Szervezet (EBESZ), különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési
Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában, az 1991. illetve 1992. évi
madridi, isztambuli és bécsi konferencia záródokumentumában, az új Európáért
létrejött 1990. évi Párizsi Chartában, valamint az ENSZ 1948. évi Emberi Jogok
Egyetemes Nyilatkozatában és az emberi jogok és alapvető szabadságok
védelméről szóló, 1950. évi egyezményben foglalt valamennyi elv és
rendelkezés mellett;
ÚJÓLAG HANGSÚLYOZVA azon óhajukat, hogy
megerősítsék a nemzetközi békét és biztonságot, valamint hatékony
multilateralizmust alakítsanak ki és elősegítsék a viták békés rendezését
különösen azáltal, hogy e célból szorosan együttműködnek az Egyesült
Nemzetek (ENSZ) és az EBESZ keretében; 
ELKÖTELEZVE MAGUKAT nemzetközi
kötelezettségeik mellett a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik terjedése
elleni küzdelem, valamint a leszerelés kérdésében folytatott együttműködés
terén; 
ELISMERVE a Felek különböző regionális
együttműködési formációkban való aktív részvételének hozzáadott értékét; 
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy tovább fejlesszék a
rendszeres politikai párbeszédet a kölcsönös érdeklődésre számot tartó
kétoldalú és nemzetközi kérdésekről, kitérve a regionális szempontokra is,
figyelembe véve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikáját, ideértve a
közös biztonság- és védelempolitikát is; 
TELJES MÉRTÉKBEN TISZTELETBEN TARTVA a
függetlenség, a szuverenitás, a területi integritás és a nemzetközileg elismert
határok sérthetetlenségének elveit a nemzetközi jog, az ENSZ Alapokmánya, a
Helsinkiben megtartott Európai Biztonsági és Együttműködési Konferencia
Záróokmánya, valamint az ENSZ Biztonsági Tanácsának vonatkozó határozatai
szerint; 
ELISMERVE Grúzia megbékélés iránti
elkötelezettségének, valami arra irányuló erőfeszítéseinek fontosságát,
hogy a nemzetközi jog elvei alapján folytatott békés és tartós
konfliktusmegoldás során visszaállítsa területi integritását és a grúz Abházia
és Chinvali körzete/Dél-Oszétia feletti teljes körű és tényleges
ellenőrzést, továbbá elismerve az EU amelletti elkötelezettségének
fontosságát, hogy támogatja a konfliktus békés és tartós megoldását; 
ELISMERVE ebben az összefüggésben a 2008.
augusztus 12-i hatpontos megállapodás folytatódó végrehajtásának és az azt
követő végrehajtási intézkedések megvalósításának fontosságát, melyek a
következőkre vonatkoznak: megfelelő nemzetközi jelenlét a térségben a
béke és a biztonság fenntartása érdekében, egymást kölcsönösen támogató el nem
ismerési és kötelezettségvállalási politikák folytatása, a Genfben zajló
nemzetközi tárgyalások támogatása, valamint valamennyi belső menekült és
menekült biztonságos és méltóságteljes visszatérése a nemzetközi jog elveinek
megfelelően;
ELKÖTELEZETTEN az iránt, hogy Grúzia minden
állampolgára részesüljön a Grúzia és az EU közötti szorosabb politikai társulás
és gazdasági integráció előnyeiből, ideértve a konfliktus által
megosztott közösségeket is;
ELKÖTELEZETTEN a szervezett bűnözés és az
illegális kereskedelem elleni küzdelem, valamint a terrorizmus elleni küzdelem
terén folytatott együttműködés további erősítése iránt; 
ELKÖTELEZETTEN a köztük folyó
együttműködés és párbeszéd elmélyítése mellett a mobilitás, a migráció, a
menekültügy és a határigazgatás terén, figyelembe véve az EU és Grúzia közötti
mobilitási partnerséget is, átfogó megközelítést alkalmazva, amely figyelembe
veszi a jogszerű migrációt, ideértve a körközös migrációt is, továbbá
elkötelezetten az illegális migráció és az emberkereskedelem kezelését,
valamint a visszafogadási megállapodás hatékony végrehajtását célzó
együttműködés iránt; 
ELISMERVE annak fontosságát, hogy Grúzia
állampolgárai számára kellő időben bevezessék a vízummentes utazás
rendszerét, amennyiben létrejönnek a jól irányított és biztonságos mobilitás
feltételei, ideértve a vízumkönnyítési és visszafogadási megállapodások
hatékony végrehajtását is; 
ELKÖTELEZETTEN a szabad piacgazdaság elvei
mellett, és figyelembe véve az EU az iránti készségét, hogy hozzájáruljon
Grúzia gazdasági reformjaihoz, többek közt az európai szomszédságpolitika és a
keleti partnerség keretei között;
ELKÖTELEZETTEN a gazdasági integráció
megvalósítása mellett, különösen a jelen megállapodás szerves részét
képező mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség kialakítása révén,
amely kiterjed a szabályozások közelítésére, és összhangban áll a Feleknek a
Kereskedelmi Világszervezetben (WTO) betöltött tagságából fakadó jogaival és
kötelezettségeivel;
ABBAN A MEGGYŐZŐDÉSBEN, hogy e
megállapodás új környezetet alakít ki a Felek közötti gazdasági kapcsolatok
számára és mindenekelőtt a kereskedelem és befektetések fejlesztéséhez,
továbbá ösztönözni fogja a versenyt, melyek elengedhetetlen tényezők a
gazdasági átalakuláshoz és korszerűsítéshez;
ELKÖTELEZETTEN a fenntartható fejlődés
elveinek tiszteletben tartása, a környezet védelme és az éghajlatváltozás
hatásainak enyhítése, a környezeti irányítás és szükségletek folyamatos
javítása mellett, ideértve a határokon átnyúló együttműködést és a
többoldalú nemzetközi megállapodások végrehajtását; 
ELKÖTELEZETTEN az energiaellátás biztonságának
javítása mellett, ideértve a Déli Gázfolyosó fejlesztését is, többek közt a
következők útján: megfelelő projektek kialakításának ösztözése
Grúziában a vonatkozó infrastruktúra – többek közt a Grúzián keresztül haladó
tranzit céljára szolgáló – fejlesztésének előmozdítására, a piaci
integráció növelése és fokozatos szabályozásközelítés az uniós vívmányok
kulcsfontosságú elemeihez, valamint az energiahatékonyság és a megújuló
energiaforrások használatának ösztönzése;
ELISMERVE a megerősített energiaügyi
együttműködés fontosságát, valamint a Felek elkötelezettségét az Energia
Charta Egyezmény végrehajtása mellett;
JAVÍTANI KÍVÁNVA a közegészség biztonságának
és az emberi egészség védelmének a szintjét, melyek a fenntartható
fejlődés és a gazdasági növekedés lényeges elemei;
ELKÖTELEZETTEN az emberek közötti kapcsolatok
gazdagítása mellett, többek közt a tudomány és technológia, az üzleti élet, az
ifjúság, az oktatás és a kultúra területén folytatott együttműködés és
cserék útján;
ELKÖTELEZETTEN a határokon átnyúló és
régióközi együttműködés mindkét Fél általi előmozdítása mellett, a
jószomszédi kapcsolatok szellemében;
ELISMERVE Grúzia elkötelezettségét az iránt,
hogy a vonatkozó ágazatokban folyamatosan közelíti jogszabályait az EU
jogszabályaihoz e megállapodással összhangban, és hatékonyan végrehajtja e
jogszabályokat;
ELISMERVE Grúzia elkötelezettségét az iránt,
hogy igazgatási és intézményi infrastruktúráját fejleszti a jelen megállapodás
érvényesítéséhez szükséges mértékben;
FIGYELEMBE VÉVE az EU az iránti készségét,
hogy támogatást nyújtson a reformok végrehajtásához, és ehhez minden
rendelkezésre álló együttműködési eszközt és technikai, pénzügyi és
gazdasági segítségnyújtást felhasználjon;
MEGERŐSÍTVE, hogy az e megállapodásnak az
Európai Unió működéséről szóló
szerződés harmadik része V. címének hatálya alá tartozó rendelkezései
az Egyesült Királyságot és Írországot különálló szerződő felekként,
és nem az EU részeként kötelezik, feltéve, hogy az EU és az
Egyesült Királyság vagy Írország nem értesítette együttesen Grúziát
arról, hogy a rendelkezések az Egyesült Királyságot és Írországot az
EU részeként kötelezik a szabadság, jogérvényesülés és biztonság területe
vonatkozásában az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió
működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és
Írország helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően.
Amennyiben az említett rendelkezések az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra
többé nem mint az EU részeire nézve kötelezőek – a 21. jegyzőkönyv
4a. cikkének megfelelően –, az EU az Egyesült Királysággal és/vagy
Írországgal közösen haladéktalanul értesíti Grúziát a két tagállam helyzetében
bekövetkezett változásról, és ez esetben a megállapodás rendelkezései e két
tagállamot mint önálló országokat kötelezik. Ugyanezen rendelkezések
vonatkoznak Dániára, az említett szerződésekhez csatolt, Dánia
álláspontjáról szóló 22. jegyzőkönyvnek megfelelően,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. CIKK
Célkitűzések
1.       Társulás jön létre egyrészről az
Unió és tagállamai, és másrészről Grúzia között. 
2.       E társulás célkitűzései a
következők:
a)       a
Felek közötti politikai társulás és gazdasági integráció előmozdítása
közös értékeink és szoros kapcsolataink alapján, többek közt Grúzia
részvételének növelésével az uniós szakpolitikákban, programokban és
ügynökségekben; 
b)      megerősített
keret kialakítása a fokozott politikai párbeszédhez minden kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területen, lehetővé téve a Felek közötti
szoros politikai kapcsolatok fejlesztését;
c)       hozzájárulás
a demokrácia, valamint a politikai, gazdasági és intézményi stabilitás
megerősítéséhez Grúziában; 
d)      a
béke és stabilitás előmozdítása, megőrzése és megerősítése
regionális és nemzetközi szinten, az Egyesült Nemzetek Alapokmányában és az
Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki
Záróokmányában meghatározott elvek alapján, többek közt egyesített
erőfeszítéseket téve a feszültségforrások megszüntetése, a határbiztonság
javítása, valamint a határokon átnyúló együttműködés és a jószomszédi
kapcsolatok előmozdítása érdekében;
e)       a
békés konfliktusmegoldásra irányuló együttműködés ösztönzése; 
f)       a
szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térséggel
kapcsolatban folytatott együttműködés megerősítése a jogállamiság,
valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának
megerősítése céljából;
g)      a
Grúzia által a gazdasági lehetőségei nemzetközi együttműködés útján
történő fejlesztése érdekében tett erőfeszítések támogatása, többek
közt a jogszabályok uniós vívmányokhoz való közelítése által;
h)      Grúzia
fokozatos gazdasági integrációja az uniós belső piacba e megállapodás
rendelkezései szerint, különösen mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség
létrehozása útján, amely messzeható piaci hozzáférést biztosít majd a
folyamatos és átfogó szabályozásközelítés alapján, a WTO-tagságból eredő
jogokkal és kötelezettségekkel összhangban; 
i)       az
egyre szorosabb együttműködés feltételeinek megteremtése egyéb, közös
érdeket képviselő területeken.
I. CÍM
ÁLTALÁNOS
ALAPELVEK
2. CIKK
Általános
alapelvek
1.       Az ENSZ 1948. évi Emberi Jogok
Egyetemes Nyilatkozatában, az 1950. évi emberi jogok és alapvető
szabadságok védelméről szóló egyezményben, az Európai Biztonsági és
Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában és az 1990.
évi Új Európáért Párizsi chartában meghatározott demokratikus elvek, emberi
jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása szolgál a Felek hazai
és külső szakpolitikáinak alapjául, és e megállapodás alapvető elemét
képezi. A tömegpusztító fegyverek, kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik
terjedésének megakadályozása ugyancsak e megállapodás alapvető elemét
képezi.
2.       A Felek újólag megerősítik
elkötelezettségüket a szabad piacgazdaság, a fenntartható fejlődés és a
hatékony multilateralizmus elvei mellett.
3.       A Felek megerősítik, hogy tiszteletben
tartják a jogállamiság és a jó kormányzás elveit, valamint – különösen az ENSZ,
az Európa Tanács és az EBESZ szerinti – nemzetközi kötelezettségeiket.
Megállapodnak különösen abban, hogy előmozdítják a szuverenitás és
területi integritás, a határok sérthetetlensége és a függetlenség elveinek
tiszteletben tartását.
4.       A Felek elkötelezik magukat a
jogállamiság, a jó kormányzás, a korrupció elleni küzdelem, a nemzetközi
szervezett bűnözés és a terrorizmus különböző formái elleni küzdelem,
a fenntartható fejlődés előmozdítása, a hatékony multilateralizmus,
valamint a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni
küzdelem mellett. Ez az elkötelezettség alapvető fontosságú a Felek
közötti kapcsolatok és együttműködés fejlődéséhez, és hozzájárul a
regionális békéhez és stabilitáshoz.
II. CÍM
POLITIKAI
PÁRBESZÉD ÉS REFORM, EGYÜTTMŰKÖDÉS
A KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA TERÉN
3. CIKK
A
politikai párbeszéd céljai
1.       A Felek között tovább kell
fejleszteni és meg kell erősíteni a politikai párbeszédet minden kölcsönös
érdeklődésre számot tartó területen, ideértve a kül- és
biztonságpolitikát, valamint a hazai reformokat is. Ez javítani fogja a
politikai együttműködés hatékonyságát, és hozzájárul majd a kül- és
biztonságpolitikai kérdések konvergenciájához, valamint a kapcsolatok
ambiciózus és innovatív megerősítéséhez.
2.       A politikai párbeszéd céljai a
következők:
a)       a
politikai társulás elmélyítése, valamint a politikai és biztonságpolitikai
konvergencia és hatékonyság növelése; 
b)      az
ENSZ Alapokmányában és az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet
1975. évi Helsinki Záróokmányában foglalt, a területi integritás, a
nemzetközileg elismert határok sérthetetlensége, a szuverenitás és a
függetlenség elveinek előmozdítása; 
c)       a
békés konfliktusmegoldás ösztönzése;
d)      a
nemzetközi stabilitás és biztonság előmozdítása a hatékony
mulilateralizmus alapján; 
e)       a
Felek közötti, nemzetközi biztonsággal és válságkezeléssel kapcsolatos
együttműködés és párbeszéd megerősítése, különösen a globális és
regionális kihívások és legfontosabb veszélyek kezelése érdekében;
f)       a
tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelem terén
folytatott együttműködés megerősítése, ideértve a korábban
tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos programokban alkalmazott tudósok
alternatív foglalkoztatását is;
g)      a
Felek közötti eredményorientált és gyakorlati együttműködés támogatása az
európai kontinensen a béke, a biztonság és a stabilitás megteremtése érdekében;

h)      a
demokratikus elvek, a jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás,
valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok – köztük a média
szabadsága és a kisebbségekhez tartozó személyek jogai – tiszteletben
tartásának megerősítése, valamint hozzájárulás a belpolitikai reformok
megszilárdításához;
i)       a
Felek között a biztonság és védelem terén folytatott párbeszéd fejlesztése és
az együttműködés elmélyítése; 
j)       erőfeszítések
a regionális együttműködés különböző formáinak további
előmozdítására;
k)      az
EU és Grúzia közötti szorosabb politikai társulás minden előnyének
biztosítása Grúzia valamennyi, az ország nemzetközileg elismert határai között
élő állampolgára számára, ideértve a biztonságpolitikai konvergencia
fokozását is.
4. CIKK
Belföldi
reformok
A Felek együttműködése a
következőkre terjed ki: a demokratikus intézmények és a jogállamiság
fejlesztése, megerősítése, valamint ezek stabilitásának és hatékonyságának
növelése; az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának
biztosítása; a bírósági és igazságügyi reform további előmozdítása, a
bírói kar függetlenségének biztosítása, az igazgatási kapacitások
megerősítése, valamint a bűnüldöző szervek pártatlanságának és
hatékonyságának biztosítása érdekében; a közigazgatási reform továbbvitele és
az elszámoltatható, hatékony, eredményes, átlátható és szakmailag kompetens
közszolgálat kialakítása; valamint a korrupció elleni hatékony küzdelem
folytatása, különös tekintettel a korrupció elleni küzdelemben folytatott
nemzetközi együttműködés erősítésére, valamint az olyan vonatkozó
nemzetközi jogi eszközök hatékony végrehajtásának biztosítására, mint például
az ENSZ 2003. évi Korrupció elleni Egyezménye.
5. CIKK
Kül- és
biztonságpolitika
1.       A Felek intenzívebbé teszik
párbeszédüket és együttműködésüket, és előmozdítják a fokozatos
konvergenciát a kül- és biztonságpolitika terén, ideértve a közös biztonság- és
védelempolitikát is, és különösen foglalkoznak a konfliktus-megelőzés, a
békés konfliktusmegoldás és a válságkezelés, a regionális stabilitás, a leszerelés,
a non-proliferáció, a fegyverzet-ellenőrzés és az exportellenőrzés
kérdéseivel. Az együttműködés közös értékeken és kölcsönös érdekeken
alapul és célja, hogy fokozza a politikai konvergenciát és hatékonyságot, a
kétoldalú, nemzetközi és regionális fórumok biztosította lehetőségek
kihasználásával.
2.       A Felek újból megerősítik
elkötelezettségüket a területi integritás, a nemzetközileg elismert határok
sérthetetlensége, a szuverenitás és a függetlenség ENSZ-Alapokmányban és az
Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki
Záróokmányában meghatározott elveinek tiszteletben tartása, valamint ezen
elveknek a két- és többoldalú kapcsolataikban való előmozdítása mellett. A
Felek hangsúlyozzák továbbá teljes támogatásukat azon elv iránt, miszerint a
külföldi fegyveres erőknek egy ország területén való állomásoztatásához a
fogadó nemzet jóváhagyása szükséges. Megállapodnak abban, hogy területükön
külföldi fegyveres erők csak a fogadó állam kifejezett jóváhagyásával
állomásoztathatók, a nemzetközi jognak megfelelően.
6. CIKK
A
nemzetközi közösséget érintő súlyos bűncselekmények
1.       A Felek megerősítik, hogy az
egész nemzetközi közösséget érintő legsúlyosabb bűncselekmények nem
maradhatnak büntetlenül, és az ilyen bűncselekmények büntetlenségét
nemzeti és nemzetközi szinten hozott megfelelő intézkedésekkel kell
elkerülni, a Nemzetközi Büntetőbíróságot is ideértve.
2.       A Felek véleménye az, hogy a
Nemzetközi Büntetőbíróság létrehozása és hatékony működése
jelentős előrelépést jelent a nemzetközi béke és jogérvényesülés
tekintetében. A Felek megerősítik, hogy elkötelezettek a Nemzetközi
Büntetőbírósággal való együttműködés folytatása mellett a Nemzetközi
Büntetőbíróság Római Statútumának és a kapcsolódó eszközöknek a végrehajtásával,
megfelelő figyelmet fordítva annak integritása megőrzésére.
7. CIKK
Konfliktusmegelőzés
és válságkezelés
A Felek megerősítik a
konfliktusmegelőzés és a válságkezelés területén folytatott gyakorlati
együttműködést, különös tekintettel Grúzia esetleges – eseti alapon, az EU
esetleges felkérését követően történő – részvételére az EU által
vezetett polgári és katonai válságkezelési műveletekben, valamint a
kapcsolódó gyakorlatokban és képzésekben.
8. CIKK
Regionális
stabilitás
1.       A Felek intenzívebbé teszik a régió
stabilitásának, biztonságának és demokratikus fejlődésének
előmozdítására, valamint a regionális együttműködés különböző
formáinak további előmozdítására irányuló közös erőfeszítéseiket, és
különösen  a régió megoldatlan konfliktusainak békés megoldására
összpontosítják tevékenységüket.
2.       Ezen erőfeszítéseket a
nemzetközi béke és biztonság megóvásának az ENSZ Alapokmányában, az Európai
Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában
és egyéb többoldalú eszközökben lefektetett, kölcsönösen elfogadott elveire
alapozzák. A Felek teljes mértékben igénybe veszik a keleti partnerség által
biztosított többoldalú kereteket, amelyek együttműködési tevékenységeket
és nyílt és szabad párbeszédet biztosítanak, a partnerországok közötti
kapcsolatokat erősítve.
9. CIKK
Békés
konfliktusmegoldás
1.       A Felek újólag kinyilvánítják
elkötelezettségüket a konfliktusok békés megoldása iránt, teljes mértékben
tiszteletben tartva Grúzia szuverenitását és területi integritását az ország
nemzetközileg elismert határai között, továbbá kötelezettséget vállalnak arra,
hogy közösen elősegítik a konfliktus utáni rehabilitációt és a megbékélést
célzó erőfeszítéseket. A konfliktus fenntartható megoldásáig és a
konfliktussal kapcsolatos kérdések kezelése meglévő formáinak sérelme
nélkül a békés konfliktusmegoldás a Felek közötti politikai párbeszéd, valamint
a többi érintett nemzetközi szereplővel folytatott párbeszéd egyik
központi napirendi pontját fogja képezni. 
2.       A Felek elismerik Grúzia megbékélés
iránti elkötelezettségének és arra irányuló törekvéseinek fontosságát, hogy a
békés és tartós konfliktusmegoldás, a 2008. augusztus 12-i hatpontos
megállapodás és végrehajtási intézkedései teljes mértékű végrehajtása, az
egymást kölcsönösen támogató el nem ismerési és kötelezettségvállalási
politikák folytatása, a genfi nemzetközi tárgyalások támogatása, valamint
valamennyi belső menekült és menekült nemzetközi jog elveinek
megfelelő, biztonságos és méltóságteljes visszatérése, továbbá jelentős
– adott esetben az EU-t is magában foglaló – nemzetközi helyszíni beavatkozás
útján helyreállítsa területi integritását.
3.       A Felek – az érintett nemzetközi
szervezeteket is bevonva – koordinálják a grúziai békés konfliktusmegoldáshoz
hozzájáruló erőfeszítéseiket, ideértve a humanitárius kérdéseket is.
4.       Mindezen erőfeszítéseket a
nemzetközi béke és biztonság megóvásának az ENSZ Alapokmányában, az Európai
Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában
és egyéb többoldalú eszközökben lefektetett, kölcsönösen elfogadott elveire
alapozzák.
10.
CIKK
Tömegpusztító
fegyverek
1.       A Felek úgy vélik, hogy a nemzetközi
békét és stabilitást veszélyeztető tényezők közül az egyik
legfenyegetőbb a tömegpusztító fegyverek (WMD) és hordozóeszközeik állami
és nem állami szereplők körében való elterjedése. Ezért a Felek
megállapodnak abban, hogy a leszerelésről és a tömegpusztító fegyverek
elterjedésének megakadályozásáról szóló nemzetközi szerződések és
megállapodások alapján fennálló, valamint az egyéb vonatkozó nemzetközi
kötelezettségeik teljes mértékű teljesítése és nemzeti végrehajtása révén
együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és
hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez. A Felek megállapodnak abban,
hogy e rendelkezés a megállapodás lényegi elemét képezi. 
2.       A Felek továbbá megállapodnak abban,
hogy együttműködnek és hozzájárulnak a tömegpusztító fegyverek és
hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemhez azáltal, hogy:
a)       lépéseket
tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására,
megerősítésére vagy adott esetben az ahhoz történő csatlakozásra, és
az ilyen eszközök teljes mértékű végrehajtására; valamint
b)      hatékony
nemzeti export-ellenőrzési rendszert hoznak létre, ellenőrzik a
tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportját és tranzitját, beleértve
a kettős felhasználású technológiák esetében a tömegpusztító fegyverként
való végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciókat helyeznek
kilátásba az exportellenőrzés megsértése esetére.
3.       A Felek egyetértenek abban, hogy
ezekkel a kérdésekkel politikai párbeszédük keretében foglalkoznak. 
11.
CIKK
A kézi-
és könnyűfegyverek, valamint hagyományos fegyverek exportjának
ellenőrzése
1.       A Felek elismerik, hogy a kézi- és
könnyűfegyverek (SALW) – és az azokhoz szükséges lőszerek – tiltott
gyártása, szállítása és forgalmazása, valamint túlzott felhalmozása, helytelen
kezelése, nem megfelelően védett készletei és ellenőrizetlen
elterjedése továbbra is komoly fenyegetést jelent a békére és a nemzetközi
biztonságra.
2.       A Felek megállapodnak abban, hogy
tiszteletben tartják és teljes mértékben végrehajtják a kézi- és
könnyűfegyverek, valamint az azokhoz szükséges lőszerek tiltott
kereskedelmének kezelésével kapcsolatos, a hatályos nemzetközi megállapodások
és az ENSZ Biztonsági Tanácsának határozatai alapján rájuk háruló
kötelezettségeket, valamint az e területen alkalmazandó nemzetközi jogi
okmányok – köztük a kézi- és könnyűfegyverek tiltott kereskedelme minden
formájának megelőzéséről, leküzdéséről és megszüntetéséről
szóló ENSZ cselekvési program – keretében vállalt kötelezettségeiket.
3.       A Felek vállalják, hogy
együttműködnek és biztosítják a kézi- és könnyűfegyverek – ideértve
az azokhoz szükséges lőszereket is – tiltott kereskedelmének kezelésére és
a túlzott készletek megsemmisítésére irányuló erőfeszítéseik
koordinálását, komplementaritását és szinergiáját globális, regionális,
szubregionális és nemzeti szinten egyaránt.
4.       A Felek továbbá megállapodnak abban,
hogy folytatják együttműködésüket a hagyományos fegyverek
exportellenőrzése terén, a katonai technológia és felszerelések
kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról
szóló, 2008. december 8-i 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspont tükrében.
5.       A Felek egyetértenek abban, hogy
ezekkel a kérdésekkel politikai párbeszédük keretében foglalkoznak. 
12. CIKK
Terrorizmus
elleni küzdelem
1.       A Felek megerősítik a
terrorizmus elleni küzdelem és a terrorizmus megelőzésének
jelentőségét, és megállapodnak abban, hogy kétoldalú, regionális és
nemzetközi szinten együttműködnek a terrorizmus, annak valamennyi formája
és megjelenési módja megelőzése és leküzdése érdekében.
2.       A Felek egyetértenek abban, hogy a
terrorizmus elleni küzdelmet a jogállamiság teljes mértékű tiszteletben
tartása mellett és a nemzetközi jognak teljes mértékben megfelelve kell
folytatni, ideértve a nemzetközi emberi jogokat, a nemzetközi menekültjogot és
a nemzetközi humanitárius jogot, az ENSZ Alapokmányának alapelveit és
valamennyi vonatkozó nemzetközi terrorizmusellenes eszközt. 
3.       A Felek hangsúlyozzák az ENSZ
valamennyi terrorizmusellenes egyezménye és jegyzőkönyve egyetemes
megerősítésének és teljes mértékű végrehajtásának fontosságát. A
Felek megállapodnak abban, hogy folytatják a nemzetközi terrorizmus elleni átfogó
egyezmény tervezetéről folyó párbeszéd ösztönzését, valamint
együttműködnek az ENSZ terrorizmus elleni globális stratégiájának,
valamint az ENSZ Biztonsági Tanácsa határozatainak és az Európa Tanács
egyezményeinek végrehajtásában. A Felek megállapodnak abban is, hogy
együttműködnek a terrorizmus megelőzésével és a terrorizmus elleni
küzdelemmel kapcsolatos nemzetközi konszenzus előmozdítása érdekében. 
III.
CÍM
SZABADSÁG,
BIZTONSÁG ÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE
13.
CIKK
Jogállamiság,
valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása
1.       A Felek a szabadság, a biztonság és a
jogérvényesülés terén folytatott együttműködésük során különös
jelentőséget tulajdonítanak a jogállamiság további előmozdításának,
ideértve a bírói testület függetlenségét, az igazságszolgáltatáshoz való jogot,
valamint a tisztességes eljáráshoz való jogot.
2.       A Felek teljes mértékben
együttműködnek az intézmények hatékony működése érdekében a
bűnüldözés és az igazságszolgáltatás terén.
3.       A szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése
területén folytatott valamennyi együttműködést az emberi jogok és
alapvető szabadságok tiszteletben tartása irányítja.
14. CIKK
Személyes
adatok védelme
A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek a személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása
érdekében az EU, az Európa Tanács és a nemzetközi jog e megállapodás I.
mellékletében szereplő eszközeinek megfelelően.
15.
CIKK
Együttműködés
a migráció, menekültügy és határigazgatás területén
1.       A Felek megerősítik a területeik
közötti migrációs áramlások közös kezelésének jelentőségét és átfogó
párbeszédet alakítanak ki minden migrációhoz kapcsolódó kérdésről,
ideértve a jogszerű migrációt, a nemzetközi védelmet és az illegális
migráció elleni küzdelmet, valamint az emberkereskedelmet és -csempészetet. 
2.       Az együttműködés a
szükségleteknek a Felek közötti kölcsönös konzultáció keretében történő
felmérésén alapul, és az együttműködés a hatályban lévő
jogszabályaiknak megfelelően történik. Az együttműködés különösen az
alábbiakra összpontosít: 
a)       a
migráció kiváltó okai és következményei;
b)      a
nemzetközi védelemről szóló nemzeti törvények és gyakorlatok kialakítása
és végrehajtása a menekültek jogállásáról szóló 1951. évi Genfi egyezmény és a
menekültek jogállásáról szóló 1967. évi jegyzőkönyv, illetve minden
további vonatkozó regionális vagy nemzetközi jogi okmány – például az 1950. évi
emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló egyezmény –
rendelkezéseinek, valamint a „visszaküldés tilalma” elvének tiszteletben
tartása céljából;
c)       a
beutazás és tartózkodás engedélyezésére vonatkozó szabályok, továbbá a
befogadott személyek jogai és jogállása, az adott ország területén
jogszerűen tartózkodó más állampolgárságú személyekkel szembeni méltányos
bánásmód és e személyek beilleszkedése, oktatás és képzés, a rasszizmussal és
az idegengyűlölettel szembeni intézkedések;
d)      a
hatékony megelőzésen alapuló politika erősítése az illegális migráció
és az embercsempészet és -kereskedelem ellen, beleértve annak tanulmányozását,
hogy hogyan lehet harcolni a embercsempészek és emberkereskedők hálózatai
és szervezetei ellen, és hogyan lehet megvédeni az ilyen kereskedelem
áldozatait;
e)       Az
Európai Unió Tagállamai Külső Határain Való Operatív Együttműködési
Igazgatásért Felelős Európai Ügynökség (Frontex) és Grúzia
Belügyminisztériuma közötti operatív együttműködés kialakításáról szóló,
2008. december 4-én aláírt megállapodás végrehajtása; 
f)       a
dokumentumbiztonság és a határigazgatás területeivel kapcsolatos olyan
kérdések, mint a szervezés, képzés, bevált gyakorlatok és egyéni operatív
intézkedések.
3.       Az együttműködés
elősegítheti a fejlődést szolgáló körkörös migrációt is.
16.
CIKK
A
személyek mozgása és a visszafogadás
1.       A Felek biztosítják az alábbiak
teljes körű végrehajtását:
a)       az
Európai Unió és Grúzia közötti, a jogellenesen tartózkodó személyek
visszafogadásáról szóló, 2011. március 1-je óta hatályos megállapodás; valamint
b)      a
Európai Unió és Grúzia közötti, 2011. március 1-je óta hatályos vízumkönnyítési
megállapodás.
2.       A Felek továbbra is törekednek
állampolgáraik mobilitásának javítására, és kellő időben fokozatos
lépéseket tesznek a vízummentes utazási rendszer közös célkitűzésének
megvalósítása felé, feltéve, hogy adottak a jól irányított és biztonságos
mobilitás kétfázisú vízumliberalizációs cselekvési tervben rögzített
feltételei.
17.
CIKK
A
szervezett bűnözés és a korrupció elleni küzdelem
1.       A Felek együttműködnek a
szervezett vagy nem szervezett bűncselekményekkel és illegális
tevékenységekkel, különösen a transznacionális tevékenységekkel kapcsolatos
küzdelemben és azok megelőzésében, amelyek például a következők
lehetnek:
a)       emberkereskedelem,
valamint kézifegyverek és tiltott kábítószerek csempészete és kereskedelme;
b)      áruk
csempészete és tiltott kereskedelme;
c)       olyan
illegális gazdasági és pénzügyi tevékenységek, mint például a hamisítás, az
adócsalás és a közbeszerzéssel kapcsolatos csalás;
d)      nemzetközi
donorok által finanszírozott projektekkel kapcsolatos sikkasztás;
e)       aktív
és passzív korrupció, a magán- és állami szférában egyaránt; 
f)       okmányhamisítás,
valótlan nyilatkozatok benyújtása; valamint
g)      számítástechnikai
bűnözés.
2.       A Felek erősítik a kétoldalú,
regionális és nemzetközi együttműködést a bűnüldöző szervek
között, ideértve az Europol és a vonatkozó grúziai hatóságok közötti
együttműködés fejlesztését. A Felek elkötelezettek a vonatkozó nemzetközi
standardok hatékony végrehajtása mellett, különös tekintettel az Egyesült
Nemzetek keretében létrejött 2000. évi, a nemzetközi szervezett bűnözés
elleni egyezményben és annak három jegyzőkönyvében, valamint az ENSZ 2003.
évi Korrupció elleni Egyezményében foglaltakra.
18.
CIKK
Tiltott
kábítószerek
1.       A Felek saját illetékességi
területükön belül együttműködnek a kábítószerekkel kapcsolatos kérdések
kiegyensúlyozott és integrált megközelítésének biztosítása érdekében. A
kábítószerekkel kapcsolatok szakpolitikák és tevékenységek célja az illegális
kábítószerek elleni küzdelmet és a megelőzést szolgáló struktúrák
megerősítése, a tiltott kábítószerek kínálatának, kereskedelmének és
keresletének csökkentése, a kábítószerrel való visszaélés egészségügyi és
szociális következményeinek kezelése a kár csökkentésének céljával, valamint a
kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott előállítására felhasznált
kémiai prekurzorok ilyen célú alkalmazásának hatékonyabb megelőzése.
2.       A Felek megállapodnak az e célkitűzések
eléréséhez szükséges együttműködési módszerekről. A fellépéseknek
azokon a közösen elfogadott elveken kell alapulniuk, amelyek összhangban állnak
a vonatkozó nemzetközi egyezményekkel és a 2013–2020 időszakra szóló,
kábítószer elleni uniós stratégiával, valamint az ENSZ Közgyűlésének
huszadik, 1998. júniusi, a kábítószer-kereskedelemmel foglalkozó különleges
ülésén jóváhagyott, a kábítószer-fogyasztás csökkentésével kapcsolatos
iránymutatásokra vonatkozó politikai nyilatkozatával.
19.
CIKK
Pénzmosás
és a terrorizmus finanszírozása
1.       A Felek együttműködnek annak
megakadályozása érdekében, hogy pénzügyi és kapcsolódó nem pénzügyi
rendszereiket általában bűncselekményekből és különösen kábítószerrel
kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására,
valamint a terrorizmus finanszírozására használják.
Ez az együttműködés kiterjed a
bűncselekményekből származó eszközök vagy pénzeszközök
visszaszerzésére is.
2.       Az e területen folytatott
együttműködés lehetővé teszi a vonatkozó információk cseréjét a Felek
jogszabályai keretében, valamint az e területen tevékenykedő nemzetközi
szervezetek – például a pénzmosás elleni küzdelemmel foglalkozó Pénzügyi
Cselekvési Munkacsoport (FATF) – által elfogadottakkal egyenértékű, a
pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása elleni küzdelemhez és annak
megelőzéséhez szükséges megfelelő előírások elfogadását.
20.
CIKK
Együttműködés
a terrorizmus elleni küzdelem terén
1.       A terrorizmus elleni küzdelem alapját
képező, e megállapodás 12. cikkében foglalt elvekkel teljes összhangban a
Felek megerősítik a bűnüldözési és igazságszolgáltatási megközelítés
fontosságát a terrorizmus elleni küzdelemben, és megállapodnak a terrorizmus
megelőzése és elfojtása terén folytatott együttműködésről,
különösen a következők révén:
a)       
terrorista bűncselekmények büntetendőségének biztosítása, a
terrorizmus elleni küzdelemről szóló 2002/475/IB kerethatározat
módosításáról szóló, 2008. november 28-i 2008/919/IB tanácsi kerethatározatban
foglalt fogalommeghatározásnak megfelelően;
b)      a
terroristacsoportokra és egyénekre, valamint az őket támogató hálózatokra
vonatkozó információk cseréje a nemzetközi és belső joggal összhangban,
különös tekintettel az adatvédelemre és a magánélet védelmére; 
c)       tapasztalatcsere
a terrorizmus megelőzéséről és leküzdéséről, eszközökről,
módszerekről és ezek technikai szempontjairól, valamint a
képzésekről, az alkalmazandó jognak megfelelően;
d)      információcsere
a bevált gyakorlatokról a radikalizálódás és a toborzás kezelésének és megfékezésének
terén, valamint a rehabilitáció előmozdításáról;
e)       a
terrorizmussal gyanúsított személyek határokon átnyúló mozgásával és
utazásával, valamint a terrorista fenyegetésekkel kapcsolatos nézetek és
tapasztalatok cseréje;
f)       az
emberi jogoknak a terrorizmus elleni küzdelem – és különösen a
büntetőeljárások – során történő védelmével kapcsolatos bevált
gyakorlatok megosztása;
g)      intézkedések
a vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris terrortámadások fenyegetése ellen,
valamint a szükséges intézkedések meghozatala a vegyi, biológiai, radiológiai
és nukleáris anyagok terrorizmus céljából történő beszerzésének,
átadásának és felhasználásának megakadályozása, továbbá a magas kockázatú
vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris létesítmények elleni illegális
fellépések megelőzése érdekében.
2.       Az együttműködés a rendelkezésre
álló vonatkozó – például az ENSZ és az Európa Tanács vonatkozó szervei által
végzett – értékeléseken – alapul, és a Felek közötti kölcsönös konzultáció
mellett zajlik.
21.
CIKK
Jogi
együttműködés
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
fejlesztik igazságügyi együttműködésüket polgári és kereskedelmi ügyekben
a polgári igazságügyi együttműködéssel kapcsolatos többoldalú egyezmények
tárgyalását, megerősítését és végrehajtását illetően, ideértve a
Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferencia egyezményeit a nemzetközi jogi
együttműködés és jogviták, valamint a gyermekek védelme terén. 
2.       A Felek a büntetőügyekben
folytatott igazságügyi együttműködés tekintetében törekednek arra, hogy
fokozzák a kölcsönös jogsegélyre vonatkozó együttműködést a vonatkozó
többoldalú megállapodások alapján. Ez magában foglalja adott esetben az ENSZ és
az Európa Tanács vonatkozó nemzetközi eszközeihez való csatlakozást és azok
végrehajtását, valamint az Eurojusttal folytatott szorosabb
együttműködést.
IV. CÍM
KERESKEDELEM
ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK
1.
FEJEZET
NEMZETI
ELBÁNÁS ÉS AZ ÁRUK PIACRA JUTÁSA
1.
SZAKASZ
KÖZÖS
RENDELKEZÉSEK
22.
CIKK
Célkitűzés
A Felek e megállapodás rendelkezéseivel
összhangban és az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (a
továbbiakban: 1994. évi GATT) XXIV. cikkének megfelelően
szabadkereskedelmi térséget hoznak létre, e megállapodás hatálybalépésének
időpontjától kezdve.
23.
CIKK
Hatály
és alkalmazási kör
1.       E fejezet rendelkezéseit a Felek
közötti árukereskedelemre[1]
kell alkalmazni.
2.       E fejezet alkalmazásában a „származó”
azt jelenti, hogy megfelel a megállapodás I. jegyzőkönyvében meghatározott
származási szabályoknak.
2.
SZAKASZ
Vámok,
illetékek és egyéb díjak eltörlése
24.
CIKK
A vámok
fogalommeghatározása
E fejezet alkalmazásában a „vám” mindenféle
olyan illetéket és díjat tartalmaz, amelyet egy áru kivitelére vagy
behozatalára, vagy ez utóbbiakkal kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a
kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden adótöbbletet és
felárat is. Nem minősülnek „vámnak” az alábbiak:
a)       a
megállapodás 31. cikkének megfelelően kivetett belső adóval
megegyező díjak;
b)      a
megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) 2. fejezetének (Kereskedelmi
jogorvoslatok) megfelelően kivetett vámok;
c)       a
megállapodás 30. cikkének megfelelően kivetett illetékek vagy más díjak.
25.
CIKK
Áruk
osztályozása
A Felek közötti kereskedelemben az áruk
osztályozása a Felek saját vámnómenklatúrája szerint történik, a Harmonizált
Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. évi nemzetközi egyezményen alapuló
2012. évi harmonizált rendszerrel (a továbbiakban: HR), valamint annak
későbbi módosításaival összhangban.
26.
CIKK
Az
importvámok eltörlése
1.       A Felek eltörölnek minden, a másik
Fél területéről származó árura kivetett vámot e megállapodás
hatálybalépésének napjától kezdve, kivéve az e cikk (2) és (3) bekezdésében
szereplő rendelkezéseket, és e cikk (4) bekezdésének sérelme nélkül. 
2.       Az e megállapodás II-A. mellékletében
felsorolt termékek vámmentesen importálhatók az Unióba a II-A. mellékletben
meghatározott vámkontingens erejéig. A vámkontingenst meghaladó behozatalra a
legnagyobb kedvezmény szerinti vámtétel alkalmazandó. 
3.       Az e megállapodás II-B. mellékletében
felsorolt termékek értékvámmal csökkentett importvám fizetése mellett hozhatók
be az Unióba. 
4.       Az e megállapodás II-C. mellékletében
felsorolt, Grúziából származó áruk behozatala a megállapodás 27. cikkében
meghatározott kijátszásellenes mechanizmus hatálya alá tartozik. 
5.       A megállapodás hatálybalépését
követő öt év elteltével a Felek – bármely Fél kérésére – konzultálnak
annak érdekében, hogy szélesebb körben alkalmazzák a közöttük érvényes
kereskedelmi vámok liberalizálását. Az e bekezdés szerinti határozatot a megállapodás
408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság hozza meg. 
27.
CIKK
A
mezőgazdasági termékekre és a feldolgozott mezőgazdasági termékekre
vonatkozó kijátszásellenes mechanizmus
1.       A megállapodás II-C. mellékletében
felsorolt termékek a jelen cikkben meghatározott kijátszásellenes mechanizmus
hatálya alá tartoznak. E termékek minden egyes kategóriája esetében a Grúziából
az Unióba importálható átlagos éves mennyiségeket a megállapodás II-C. melléklete
tartalmazza.
2.       Amennyiben az (1) bekezdésben
említett egy vagy több termékkategória importjának mennyisége bármely adott,
január 1-jével kezdődő évben eléri a II-C. mellékletben meghatározott
mennyiség 70 %-át, az Unió értesíti Grúziát az érintett termék(ek)
importjának mennyiségéről. Ezt az értesítést követően és attól az
időponttól számított 14 naptári napon belül, amikor az (1) bekezdésben
említett egy vagy több termékkategória importjának mennyisége eléri a II-C.
mellékletben meghatározott mennyiség 80 %-át, Grúzia megalapozott
indoklást ad az Uniónak arról, hogy rendelkezik a kérdéses, uniós exportra
szánt termékeknek a II-C. mellékletben meghatározott mennyiségen túli
előállításához szükséges kapacitásokkal. Amennyiben ezek az importok
elérik a II-C. mellékletben meghatározott mennyiség 100 %-át, és
amennyiben Grúzia nem szolgált megalapozott indoklással, az Unió átmenetileg
felfüggesztheti a kedvezményes elbánást az érintett termék vonatkozásában.
A felfüggesztés hat hónapos időszakra
alkalmazandó, és az a preferenciális elbánás felfüggesztéséről szóló
határozat Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
3.       Az Unió bármely, a (2) bekezdés
alapján elfogadott ideiglenes felfüggesztésről haladéktalanul értesíti
Grúziát.
4.       Az Unió feloldja az ideiglenes
felfüggesztést a hatálybalépésétől számított hat hónap lejárta előtt,
ha Grúzia megalapozott és kielégítő bizonyítékt nyújt be az e megállapodás
408. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottságban arról, hogy a megállapodás II-C. mellékletében
meghatározott mennyiséget meghaladó mértékben importált termékkategória
esetében a többletmennyiség a gyártási szint és Grúzia vonatkozó terméket
érintő exportkapacitása változásának eredménye.
5.       E megállapodás II-C. melléklete
módosítható, és a mennyiség az Unió és Grúzia kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságban történő kölcsönös jóváhagyása mellett
változhat annak érdekében, hogy tükrözze Grúzia vonatkozó terméket érintő
gyártási szintjének és exportkapacitásának változását.
28.
CIKK
A
fennálló helyzet fenntartása
Egyik Fél sem vezet be új vámot a másik Fél
területéről származó áruk vonatkozásában, és nem emeli meg a megállapodás
hatálybalépésének napján alkalmazandó vámokat. Ez nem zárja ki, hogy bármely
Fél a WTO Vitarendezési Testületének engedélyével vámokat tarthasson fenn vagy
emelhessen.
29. CIKK
Exportvámok
A megállapodás 30. cikkével összhangban
alkalmazott belső terhek kivételével egyik Fél sem fogad el vagy tart fenn
vámot vagy adót a másik Fél területére irányuló áruexportra vagy azzal
összefüggésben.
30.
CIKK
Illetékek
és egyéb díjak
Mindkét Fél gondoskodik arról, hogy az 1994.
évi GATT VIII. cikkével és annak értelmező megjegyzéseivel összhangban
minden díj és bármilyen jellegű illeték – a vámok vagy egyéb, a
megállapodás 26. cikkében említett intézkedések kivételével –, amelyet áruk
importjára vagy exportjára vagy azzal összefüggésben vetnek ki, összegében a
nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségére korlátozódjon, és ne
jelentsen közvetett védelmet a belföldi áruk számára, illetve ne
minősüljön az import vagy az export fiskális célú megadóztatásának.
3.
SZAKASZ
NEM
TARIFÁLIS INTÉZKEDÉSEK
31.
CIKK
Nemzeti
elbánás
Mindegyik Fél nemzeti elbánást biztosít a
másik Fél árui számára az 1994. évi GATT III. cikke – ideértve annak
értelmező megjegyzéseit is – szerint. Ebből a célból az 1994. évi
GATT III. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit belefoglalják e
megállapodásba, melynek azok szerves részét képezik.
32.
CIKK
Import-
és exportkorlátozások
Egyik Fél sem fogadhat el vagy tarthat fenn
tilalmat vagy korlátozást a másik Fél bármely árujának behozatala vagy bármely
árunak a másik Fél területére irányuló kivitele vagy exportra történő
értékesítése esetén, kivéve ha e megállapodás eltérően rendelkezik, vagy
ha az ilyen intézkedés összhangban áll az 1994. évi GATT XI. cikkével és annak
értelmező megjegyzéseivel. Ebből a célból az 1994. évi GATT XI.
cikkét és annak értelmező megjegyzéseit belefoglalják e megállapodásba,
melynek azok szerves részét képezik.
4.
SZAKASZ
ÁRUKKAL
KAPCSOLATOS EGYEDI RENDELKEZÉSEK
33.
CIKK
Általános
kivételek
E fejezet egyik rendelkezése sem
akadályozhatja a Feleket abban, hogy az 1994. évi GATT XX. és XXI. cikkének és
az 1994. évi GATT ezen cikkeihez kapcsolódó bármely értelmező
megjegyzésnek megfelelően – amelyeket e megállapodásba foglalnak és
amelyek ennek szerves részét képezik – intézkedéseket fogadjanak el vagy
hajtsanak végre.
5.
SZAKASZ
IGAZGATÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉS
ÉS KOORDINÁCIÓ MÁS ORSZÁGOKKAL
34.
CIKK
A
kedvezmények ideiglenes visszavonása
1.       A Felek egyetértenek abban, hogy az
igazgatási együttműködés és segítségnyújtás elengedhetetlen az ebben a
fejezetben biztosított preferenciális elbánás végrehajtásához és
ellenőrzéséhez, és hangsúlyozzák elkötelezettségüket a vám- és a
kapcsolódó ügyekben tapasztalható szabálytalanságok és csalások elleni küzdelem
iránt.
2.       Ha a Felek egyike objektív
információk alapján megállapítja az igazgatási együttműködés vagy
segítségnyújtás hiányát, és/vagy e fejezet rendelkezései szerinti
szabálytalanság vagy csalás tényét a másik Fél részéről, akkor az érintett
Fél e cikk rendelkezéseinek megfelelően az érintett termék(ek)
tekintetében jogosult a preferenciális elbánás alkalmazását ideiglenes
jelleggel felfüggeszteni.
3.       E cikknek alkalmazásában az
igazgatási együttműködés vagy segítségnyújtás gyakorlásának elmulasztása
többek között az alábbiakat jelenti:
a)       az
érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettségek
ismételt elmulasztása;
b)      a
származási igazolás utólagos ellenőrzésének végrehajtásával és/vagy
eredményeinek közlésével kapcsolatos ismételt elutasítás vagy indokolatlan
késedelem;
c)       az
adott preferenciális bánásmód megadásával kapcsolatos dokumentumok
hitelességének vagy az információk pontosságának ellenőrzésére szolgáló
látogatások ismételt megtagadása vagy az azokkal kapcsolatos indokolatlan
késés.
4.       E cikk alkalmazásában többek között
akkor állapítható meg szabálytalanság vagy csalás, ha – kielégítő
magyarázat nélkül – a másik Fél szokásos termelési szintjét és
exportkapacitását meghaladó, gyors mennyiségi növekedés következik be az
áruimportban, ami szabálytalanságra vagy csalásra utaló objektív információval
párosul.
5.       Az ideiglenes felfüggesztés
alkalmazásának feltételei a következők:
a)       az
a Fél, amelyik objektív információk alapján megállapította, hogy a másik Fél
részéről mulasztás történt az igazgatási együttműködés vagy
segítségnyújtás és/vagy a szabálytalanságok vagy csalás tekintetében,
haladéktalanul értesíti az e megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése szerinti
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot erről a
megállapításról és az objektív információkról, továbbá a vonatkozó információk
és objektív megállapítások alapján konzultációkat kezd e bizottság keretében
annak érdekében, hogy mindkét Fél számára elfogadható megoldást találjanak;
b)      ha
a Felek a fentiek szerint konzultációkat kezdeményeztek a kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságon belül, és a bejelentést
követő három hónapos időszak folyamán nem képesek elfogadható
megoldást találni, akkor az érintett Fél jogosult az érintett áru(k)
vonatkozásában a preferenciális elbánás gyakorlását ideiglenes jelleggel
felfüggeszteni. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
haladéktalanul értesítést kap az ilyen ideiglenes felfüggesztésről;
c)       az
e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztéseket az érintett Fél pénzügyi
érdekeinek védelméhez szükséges mértékre kell korlátozni. A felfüggesztés
időtartama nem lépheti túl a hat hónapot, a felfüggesztés azonban
megújítható, ha a lejárat időpontjáig nem történt változás azon feltétel
tekintetében, amely eredetileg a felfüggesztés alapját képezte. A
felfüggesztésekről időszakonként konzultálni kell a kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságban, különös tekintettel azok
megszüntetésére, amikor az alkalmazásukra okot adó feltételek már nem állnak
fenn.
6.       Minden Fél a belső eljárásainak
megfelelően értesítéseket tesz közzé az importőrök számára a
következőkről: az (5) bekezdés a) pontjában említett értesítés; az
(5) bekezdés b) pontjában említett határozat; az (5) bekezdés c) pontjában
említett hosszabbítás vagy megszüntetés.
35.
CIKK
Igazgatási
hibák kezelése
Az illetékes hatóságok által a preferenciális
rendszernek a kivitelkor történő megfelelő igazgatása – és különösen
e megállapodás I. jegyzőkönyvének a származó termékek és az igazgatási
együttműködés fogalommeghatározását érintő rendelkezéseinek
alkalmazása – során elkövetett olyan hiba esetén, amelynek hatása van az
importvámokra, a hiba következményeit viselő Fél felkérheti az e
megállapodás 408. cikke (4) bekezdése szerinti kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságot, hogy vizsgálja meg a probléma megoldását
célzó megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségét.
36.
CIKK
Más
országokkal kötött megállapodások
1.       E megállapodás nem zárja ki vámuniók,
szabadkereskedelmi térségek vagy a határforgalommal kapcsolatos intézkedések
fenntartását vagy létrehozását, kivéve, ha azok ellentmondanak az e
megállapodásban foglalt kereskedelmi intézkedéseknek.
2.       Bármely Fél kérésére konzultációt
folytatnak az e megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése szerinti kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságban a vámuniókat,
szabadkereskedelmi térségeket vagy a határforgalommal kapcsolatos
intézkedéseket létrehozó megállapodásokkal kapcsolatban, valamint a harmadik
országokkal folytatott kereskedelempolitikáikkal kapcsolatos más fontos
kérdésekről. Ilyen konzultációkat folytatnak az Unió és Grúzia e
megállapodásban kinyilvánított kölcsönös érdekei figyelembevételének
biztosítására különösen abban az esetben, ha az EU-hoz egy harmadik ország
csatlakozik.
2.
FEJEZET
KERESKEDELMI
JOGORVOSLATOK
1.
SZAKASZ
GLOBÁLIS
VÉDINTÉZKEDÉSEK
37.
CIKK
Általános
rendelkezések
1.       A Felek megerősítik az 1994. évi
GATT XIX. cikke, a WTO-egyezmény 1A. mellékletében szereplő
védintézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban:
védintézkedésekről szóló megállapodás) és a a WTO-egyezmény 1A.
mellékletében szereplő mezőgazdasági megállapodás (a továbbiakban:
mezőgazdasági megállapodás) 5. cikke szerinti jogaikat és
kötelezettségeiket.
2.       Az e megállapodás IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1. fejezetében (nemzeti
elbánás és az áruk piacra jutása) megállapított preferenciális származási
szabályok erre a szakaszra nem alkalmazandók.
3.       E szakasz rendelkezései nem terjednek
ki e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 14. fejezetére (Vitarendezés).
38.
CIKK
Átláthatóság
1.       A védintézkedésekkel kapcsolatos
vizsgálatot indító Fél értesíti a másik Felet a vizsgálat megindításáról,
amennyiben ez utóbbi Fél alapvető gazdasági érdekei érintettek.
2.       E megállapodás 37. cikkétől
eltérve a másik Fél kérésére a védintézkedés vizsgálatát megindító és
védintézkedéseket alkalmazni szándékozó Fél haladéktalanul köteles írásban ad
hoc tájékoztatást adni a védintézkedéssel kapcsolatos vizsgálat megindításához
és a védintézkedések alkalmazásához vezető valamennyi vonatkozó
információról, valamint adott esetben védintézkedéssel kapcsolatos vizsgálat
megindításáról, az előzetes megállapításokról és a vizsgálat végleges
megállapításairól, illetve a másik Fél számára fennálló konzultációs
lehetőségekről.
3.       E cikk alkalmazásában akkor
tekinthető úgy, hogy egy Fél alapvető gazdasági érdekekkel
rendelkezik, ha a legutóbbi hároméves időszak folyamán az említett Fél
abszolút mennyiségben vagy értékben mérve a behozott termék öt legnagyobb
szállítója közé tartozott.
39.
CIKK
Az
intézkedések alkalmazása
1.       Védintézkedések alkalmazásakor a
Felek törekednek arra, hogy ezeket az intézkedéseket oly módon alkalmazzák,
hogy azok a kétoldalú kereskedelmet a lehető legkevésbé befolyásolják.
2.       E cikk (1) bekezdése alkalmazásában
amennyiben egy Fél úgy véli, hogy teljesülnek a végleges védintézkedések
alkalmazására vonatkozó követelmények, akkor az adott intézkedéseket alkalmazni
kívánó Fél értesíti a másik Felet, és lehetőséget biztosít számára
kétoldalú konzultációk folytatására. Amennyiben az értesítést követő 30
napon belül nem születik kielégítő megoldás, az importáló Fél elfogadhatja
a probléma megoldását szolgáló megfelelő intézkedéseket.
2.
SZAKASZ
DÖMPINGELLENES
ÉS KIEGYENLÍTŐ INTÉZKEDÉSEK
40.
CIKK
Általános
rendelkezések
1.       A Felek megerősítik az 1994. évi
GATT VI. cikke, a WTO-egyezmény 1A. mellékletében található, az 1994. évi GATT
VI. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: dömpingellenes
megállapodás) és a WTO-egyezmény 1A. mellékletében található, a támogatásokról
és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás (a továbbiakban: a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás)
alapján fennálló jogaikat és kötelezettségeiket.
2.       Az e megállapodás IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1. fejezetében (nemzeti
elbánás és az áruk piacra jutása) megállapított preferenciális származási szabályok
erre a szakaszra nem alkalmazandók.
3.       E szakasz rendelkezései nem terjednek
ki e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 14. fejezetére (Vitarendezés).
41.
CIKK
Átláthatóság
1.       A Felek megállapodnak arról, hogy a
dömpingellenes és kiegyenlítő intézkedéseket a dömpingellenes
megállapodásban, illetve a támogatásokról és kiegyenlítő
intézkedésekről szóló megállapodásban foglalt követelményekkel teljes
összhangban kell alkalmazni, és azoknak méltányos és átlátható rendszeren kell
alapulniuk. 
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
ideiglenes intézkedések elrendelését követően haladéktalanul, és a
végleges döntést megelőzően teljes körűen és érdemben
nyilvánosságra hozzanak minden alapvető tényt és indokot, amelynek alapján
elrendelik az intézkedések alkalmazását, a dömpingellenes megállapodás 6. cikke
(5) bekezdésének és a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről
szóló megállapodás 12. cikke (4) bekezdésének sérelme nélkül. A nyilvánosságra
hozatalnak írásban kell megtörténnie, és az érdekelt felek számára kellő
időt kell biztosítani az észrevételeik megtételére.
3.       Amennyiben ez nem késlelteti
szükségtelenül a vizsgálat lefolytatását, a dömpingellenes vagy
szubvencióellenes vizsgálat során minden érdekelt élhet a meghallgatás
lehetőségével,  hogy kifejthesse álláspontját.
42.
CIKK
A
közérdek figyelembevétele
A Felek nem alkalmazhatnak dömpingellenes vagy
kiegyenlítő intézkedéseket, ha a vizsgálat során rendelkezésre álló
információk alapján egyértelműen megállapítható, hogy az ilyen
intézkedések alkalmazása nem áll összhangban a közérdekkel. A közérdek
fogalmának meghatározása a különböző érdekek összességének
figyelembevételén alapul, beleértve a belföldi iparág, felhasználók és
fogyasztók, valamint az importőrök érdekeit is, amennyiben azok a vizsgáló
hatóságot a vizsgálat szempontjából releváns információkkal látták el.
43.
CIKK
Az
alacsonyabb vám szabálya
Amennyiben az egyik Fél úgy dönt, hogy
ideiglenes vagy végleges dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámot vet ki, az
ilyen vám összege nem haladhatja meg a dömpingkülönbözetet vagy a
kiegyenlíthető támogatások összegének különbözetét, de a
dömpingkülönbözetnél vagy a kiegyenlíthető támogatások összegének
különbözeténél alacsonyabbnak kell lennie, amennyiben ez az alacsonyabb vám
elegendőnek bizonyul a belföldi iparágnak okozott kár orvoslására.
3.
FEJEZET
A
KERESKEDELEM TECHNIKAI AKADÁLYAI, SZABVÁNYOSÍTÁS,
METROLÓGIA, AKKREDITÁCIÓ ÉS MEGFELELŐSÉGÉRTÉKELÉS
44.
CIKK
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez a fejezet a WTO-megállapodás 1A.
mellékletében található, a kereskedelem technikai akadályairól szóló
megállapodásban (a továbbiakban: TBT-megállapodás) meghatározott olyan
szabványok, műszaki előírások és megfelelőségértékelési eljárások
előkészítésére, elfogadására és alkalmazására vonatkozik, amelyek
érinthetik a Felek közötti árukereskedelmet.
2.       Az (1) bekezdéstől eltérően
e fejezet nem alkalmazandó sem a WTO-megállapodás 1A. mellékletében található,
az egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló
megállapodás (a továbbiakban: SPS-megállapodás) A. mellékletében meghatározott
egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekre, sem a kormányzati szervek
által saját termelési és fogyasztási szükségleteik tekintetében készített
beszerzési műszaki előírásokra.
3.       E fejezet alkalmazásában a
TBT-megállapodás 1. mellékletében található meghatározásokat kell alkalmazni.
45.
CIKK
A
TBT-megállapodás megerősítése
A Felek megerősítik a TBT-megállapodásban
meghatározott, egymással szemben fennálló jogaikat és kötelezettségeiket,
amelyeket belefoglalnak e megállapodásba, és amelyek ennek szerves részét
képezik.
46.
CIKK
Technikai
együttműködés
1.       A Felek erősítik
együttműködésüket a szabványok, a műszaki előírások, a
metrológia, a piacfelügyelet, az akkreditáció és a megfelelőségértékelési
rendszerek terén annak érdekében, hogy fokozzák egymás rendszereinek kölcsönös
megértését, és elősegítsék az egymás piacaira való belépést. Ebből a
célból szabályozási párbeszédeket hozhatnak létre horizontális és ágazati
szinteken egyaránt.
2.       Együttműködésük során a Felek
arra törekednek, hogy azonosítsák, fejlesszék és előmozdítsák a
kereskedelmet ösztönző kezdeményezéseket, amelyek többek között a
következőkre terjednek ki:
a)       a
szabályozási együttműködés megerősítése adat- és tapasztalatcsere,
valamint tudományos és technikai együttműködés útján abból a célból, hogy
javítsák a minőséget és színvonalat a műszaki előírások, a
szabványok, a piacfelügyelet, a megfelelőségértékelés és az akkreditáció
terén, és a szabályozási erőforrásokat hatékonyan használják fel;
b)      a
metrológiával, szabványosítással, piacfelügyelettel,
megfelelőségértékeléssel és akkreditációval foglalkozó illetékes köz- vagy
magánszervezeteik közötti kétoldalú együttműködés fejlesztése és
ösztönzése;
c)       a
minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdítása a
szabványosítási, metrológiai, akkreditációs, megfelelőségértékelési és
piacfelügyeleti rendszerek számára Grúziában;
d)      a
kapcsolódó európai szervezetek munkájában való grúziai részvétel
előmozdítása;
e)       megoldások
keresése a kereskedelmet esetlegesen gátló technikai akadályokra; valamint
f)       adott
esetben erőfeszítések  a Felek álláspontjainak összehangolására a
kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken az olyan nemzetközi
kereskedelmi és szabályozási szervezetekben, mint például a WTO és az ENSZ
Európai Gazdasági Bizottsága (a továbbiakban: ENSZ-EGB).
47.
CIKK
A
műszaki előírások, szabványok és a megfelelőségértékelés
közelítése
1.       Mivel a különböző ágazatokban
végrehajtandó jogszabály-közelítés prioritást jelent Grúzia számára, megteszi a
szükséges lépéseket az Unió műszaki előírásaival, szabványosításával,
metrológiájával, akkreditációjával, megfelelőségértékelésével,
megfelelő rendszereivel és piacfelügyeleti rendszerével való közelítés
fokozatos megvalósítása érdekében, és vállalja, hogy a vonatkozó uniós
vívmányokban rögzített elveket és gyakorlatot követi (ezek indikatív jegyzékét
e megállapodás III-B. melléklete tartalmazza). A közelítendő intézkedések
jegyzékét e megállapodás III-A. melléklete tartalmazza, amely a megállapodás
408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság határozatával módosítható.
2.       E célkitűzések megvalósítása
érdekében Grúzia:
a)       a
prioritásaira tekintettel fokozatosan közelíti jogszabályait a vonatkozó uniós
vívmányokhoz; valamint
b)      megvalósítja
és fenntartja az igazgatási és intézményi hatékonyság ahhoz szükséges szintjét,
hogy létrehozza az e fejezet végrehajtásához szükséges hatékony és átlátható
rendszert.
3.       Grúzia tartózkodik a közelítési
területekkel kapcsolatos horizontális és ágazati jogszabályainak módosításától
az olyan módosításokat kivéve, amelyek e jogszabályoknak a vonatkozó uniós
vívmányokhoz való közelítését vagy e közelítés fenntartását szolgálják; továbbá
értesíti az Uniót a belső jogalkotásában eszközölt bármely ilyen
jellegű módosításról. 
4.       Grúzia biztosítja és elősegíti
megfelelő nemzeti szerveinek maradéktalan részvételét a szabványosítással,
törvényes és alapmetrológiával, valamint az akkreditációt is magában foglaló
megfelelőségértékeléssel foglalkozó európai és nemzetközi szabványügyi
szervezetekben, e szervezetek tevékenységi területeinek és elérhető
tagsági státuszainak megfelelően.
5.       Szabványosítási rendszerének
integrálása céljából Grúzia minden tőle telhető erőfeszítést
megtesz annak érdekében, hogy szabványügyi testülete:
a)       nemzeti
szabványokként fokozatosan átültesse az európai szabványok, köztük a
harmonizált európai szabványok teljes jegyzékét, amelyek önkéntes alkalmazása
azt vélelmezi, hogy az megfelel a Grúzia jogába átültetett uniós
jogszabályoknak;
b)      az
ilyen átültetéssel párhuzamosan visszavonja az uniós szabványoknak ellentmondó
nemzeti szabványokat;
c)       fokozatosan
teljesíti az európai szabványügyi testületek teljes jogú tagságához szükséges
többi feltételt.
48.
CIKK
A
megfelelőségértékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló
megállapodás (a továbbiakban: ACAA)
A Felek végső soron megállapodhatnak
abban, hogy jegyzőkönyv formájában a megfelelőségértékelésről és
az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodást csatolnak e
megállapodáshoz, amely megegyezés szerint egy vagy több ágazatra fog kiterjedni
az Unió arra vonatkozó ellenőrzését követően, hogy a vonatkozó
grúziai horizontális és ágazati jogszabályokat, intézményeket és szabványokat
teljes mértékben közelítették az uniós szabványokhoz. Az ilyen ACAA
lehetővé teszi, hogy a megállapodás által érintett ágazatokban
előállított termékek Felek közötti kereskedelme ugyanolyan feltételek
mellett történjen, mint amilyenek az ilyen termékek tagállamok közötti kereskedelmére
vonatkoznak.
49.
CIKK
Jelölés
és címkézés
1.       A megállapodás 47. és 48. cikke
rendelkezéseinek sérelme nélkül, és figyelembe véve a címkézésre és jelölésre
vonatkozó követelményekkel kapcsolatos műszaki előírásokat, a Felek
megerősítik a TBT-megállapodás 2.2. fejezetében foglalt elveket, miszerint
az ilyen követelményeket nem készítik elő, nem fogadják el, illetve nem
alkalmazzák olyan szándékkal, hogy szükségtelen akadályt állítsanak a
nemzetközi kereskedelem útjába. A címkézésre és jelölésre vonatkozó ilyen
műszaki előírások nem korlátozhatják jobban a kereskedelmet annál,
mint ami a jogos cél eléréséhez szükséges, figyelembe véve azt a kockázatot,
ami ezen cél el nem éréséből adódna.
2.       Tekintettel különösen a kötelező
jelölésre vagy címkézésre, a Felek megállapodnak a következőkben:
a)       törekednek
a jelölés és címkézés követelményének minimálisan szükséges szintre
történő korlátozására, kivéve, ha az e téren meglévő uniós vívmányok
átültetése, valamint az egészség, biztonság vagy a környezet védelme, illetve
más közpolitikai célok elérése  mást kíván meg;
b)      a
Felek meghatározhatják a címkézés vagy jelölés formáját, de nem írhatják
elő a címkék jóváhagyását, nyilvántartásba vételét vagy tanúsítását;
valamint
c)       a
Felek szabadon előírhatják, hogy a jelölésen vagy a címkén található
információt egy meghatározott nyelven tüntessék fel. 
4.
FEJEZET
ÁLLAT-
ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZKEDÉSEK
50.
CIKK
Célkitűzés
1.       E fejezet célja, hogy az emberek,
állatok és növények életének és egészségének megóvása mellett megkönnyítse az
egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések (a továbbiakban:
SPS-intézkedések) – ideértve valamennyi, e megállapodás IV. mellékletében
felsorolt intézkedést – hatálya alá tartozó áruk Felek közötti kereskedelmét a
következők révén:
a)       teljes
átláthatóság biztosítása a kereskedelemre alkalmazandó, e megállapodás IV.
mellékletében felsorolt intézkedések tekintetében;
b)      Grúzia
szabályozási rendszerének közelítése az EU szabályozási rendszeréhez;
c)       a
Felek állat- és növény-egészségügyi állapotának elismerése és a regionalizáció
elvének alkalmazása;
d)      a
Felek által fenntartott, a megállapodás IV. mellékletében felsorolt
intézkedések egyenértékűségének elismerésére szolgáló mechanizmus
létrehozása;
e)       az
SPS-megállapodás végrehajtásának folytatása;
f)       a
kereskedelem elősegítésére irányuló mechanizmusok és eljárások
kialakítása; valamint
g)      a
Felek közötti kommunikáció és együttműködés javítása a megállapodás IV.
mellékletében felsorolt intézkedésekkel kapcsolatban.
2.       E fejezet célja továbbá, hogy az
állatjóléti szabványokkal kapcsolatban a Felek közös megegyezésre jussanak.
51.
CIKK
Többoldalú
kötelezettségek
A Felek újólag megerősítik a
WTO-egyezmények, és különösen az SPS-megállapodás szerinti jogaikat és
kötelezettségeiket.
52.
CIKK
Alkalmazási
kör
Ez a fejezet a Felek valamennyi olyan állat-
és növény-egészségügyi intézkedéseire alkalmazandó, amelyek közvetlenül vagy
közvetve érintik a Felek közötti kereskedelmet, ideértve a megállapodás IV.
mellékletében szereplő összes intézkedést is. Ez az alkalmazási kör nem
sérti a megállapodás 55. cikkében meghatározott jogszabály-közelítés hatályát.
53.
CIKK
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1.       „egészségügyi és növény-egészségügyi
intézkedések”: az SPS-megállapodás A. mellékletének 1. pontjában meghatározott
intézkedések (a továbbiakban: SPS-intézkedések);
2.       „állatok”: a Szárazföldi Állatok
Egészségügyi Kódexében vagy az Állat-egészségügyi Világszervezet (a
továbbiakban: OIE) Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott állatok;
3.       „állati termékek”: az OIE Víziállat-egészségügyi
Kódexében meghatározott víziállatokból származó termékeket is magukban foglaló
állati eredetű termékek;
4.       „nem emberi fogyasztásra szánt állati
melléktermékek”: teljes állati testek vagy testrészek, állati eredetű
termékek vagy más, állatokból kinyert termékek, amelyeket nem emberi
fogyasztásra szántak, és amelyeket a megállapodás IV-A. melléklete 2. részének
II. pontja sorol fel.
5.       „növények”: élő növények és azok
meghatározott élő részei, beleértve a magvakat és a csíraplazmát is:
a)       a
botanikai értelemben vett gyümölcsök, a mélyhűtéssel tartósítottak
kivételével;
b)      zöldségek,
a mélyhűtéssel tartósítottak kivételével;
c)       gumók,
gumós gyökerek, hagymagumók, rizómák;
d)      vágott
virágok;
e)       lombos
ágak;
f)       vágott
fa lombos ágakkal;
g)      növényi
szövetkultúrák;
h)      levelek,
lombozat;
i)       élő
pollen; valamint
j)       oltóágak,
dugványok, oltóvesszők.
6.       „növényi termékek”: növényi
eredetű termékek, amelyek feldolgozatlanok vagy olyan mértékű
egyszerű előkészítésen estek át, hogy nem tartoznak a megállapodás
IV-A. mellékletének 3. részében meghatározott növények közé;
7.       „magok”: a botanikai értelemben vett,
ültetésre szánt magok;
8.       „károsító”: növényekre vagy növényi
termékekre káros növény-, állat- vagy kórokozófaj, -törzs vagy biotípus (károsító
szervezetek);
9.       „védett övezetek”: a növényeket vagy
növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő
behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési
intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelv 2.
cikke (1) bekezdésének h) pontja vagy egyéb, azt követő rendelkezés
szerinti övezetek;
10.     „állatbetegség”: egy fertőzés
klinikai vagy patológiai megjelenése állatokban;
11.     „akvakultúra-megbetegedés” az OIE
Víziállat-egészségügyi Kódexében említett betegségek egy vagy több
fertőző ágensével való klinikai vagy nem klinikai fertőzés;
12.     „állati fertőzés”: az a helyzet,
amikor az állatok fertőző kórokozót hordoznak, a fertőzés
klinikai vagy patológiai megjelenésével, illetve anélkül;
13.     „állatjóléti szabványok”: a Felek
által kialakított és alkalmazott és – adott esetben – az OIE normáinak
megfelelő állatvédelmi szabványok;
14.     az „egészségügyi és
növény-egészségügyi védelem megfelelő szintje”: az egészségügyi és
növény-egészségügyi védelem az SPS-megállapodás A. mellékletének (5) bekezdésében
meghatározott megfelelő szintje;
15.     „régió”: olyan övezet vagy régió,
amelyet állat-egészségügyi tekintetben , az OIE Szárazföldi Állatok
Egészségügyi Kódexe, az akvakultúra tekintetében pedig az OIE
Víziállat-egészségügyi Kódexe határoz meg. Az Unió tekintetében a „terület”
vagy „ország” fogalmak az Unió területére értendők;
16.     „károsítómentes terület”: olyan
térség, amelyben egy adott károsító tudományosan bizonyítottan nem fordul
elő, és ezt a körülményt – adott esetben – hivatalosan alátámasztották;
17.     „regionalizáció”: a regionalizációnak
az SPS-megállapodás 6. cikkében leírt fogalma; 
18.     „állatok vagy állati termékek
szállítmánya”: azonos típusú, egy bizonyítvány vagy okmány alá tartozó,
ugyanazzal a szállítóeszközzel, azonos címzettnek feladott és azonos exportáló
országból vagy országrészből származó állatok vagy állati termékek
mennyisége. Egy állatszállítmány egy vagy több árucikkből vagy
tételből állhat;
19.     „növények vagy növényi termékek
szállítmánya”: növények, növényi termékek és/vagy más objektumok egyik Fél
területéről a másik Fél területére szállított mennyisége, amelyet szükség
esetén egyetlen növény-egészségügyi bizonyítvány kísér. Egy szállítmány egy
vagy több árucikkből vagy tételből állhat;
20.     „tétel” egy árucikk száma vagy
egysége, melyet összetételének homogenitása és származása jellemez, és amely
egy szállítmány részét képezi;
21.     „kereskedelmi célú
egyenértékűség” (a továbbiakban: egyenértékűség): olyan állapot,
amikor az exportáló Félnél alkalmazott, a IV. mellékletben felsorolt
intézkedések – függetlenül attól, hogy eltérnek-e az importáló Félnél
alkalmazott, a IV. mellékletben felsorolt intézkedésektől – objektívan
teljesítik az importáló Fél megfelelő védelmi szintjét vagy a kockázat
elfogadható szintjét;
22.     „ágazat”: az egyik Félnél egy termékre
vagy termékkategóriára vonatkozó termelési és kereskedelmi struktúra;
23.     „alágazat”: egy ágazat jól
meghatározott és ellenőrzött része;
24.     „árucikk”: a 2–7. pontban felsorolt
termékek vagy objektumok;
25.     „egyedi behozatali engedély”: az
importáló Fél illetékes hatóságainak előzetes hivatalos engedélye egy
egyéni importőr számára, amely engedély kötelező feltétel valamely,
az exportáló Féltől származó szállítmánynak vagy egy áru többszöri szállítmányának
e fejezet hatálya alá tartozó behozatalához;
26.     „munkanapok”: a hét napjai, kivéve a
szombatot, a vasárnapot és valamelyik Fél hivatalos ünnepnapjait;
27.     „vizsgálat”: a takarmányok,
élelmiszerek, állatok egészsége és jóléte valamely aspektusának vizsgálata
annak ellenőrzése érdekében, hogy ez(ek) az aspektus(ok) megfelel(nek)-e a
takarmányokra és élelmiszerekre vonatkozó jogszabályokban előírt
követelményeknek, valamint az állat-egészségügyi és állatjóléti szabályoknak; 
28.     „növény-egészségügyi vizsgálat”:
növények, növényi termékek vagy más, szabályozás tárgyát képező tárgyak
hivatalos szemrevételezése annak megállapítására, hogy tartalmaznak-e
károsítókat és/vagy megfelelnek-e a növény-egészségügyi szabályoknak;
29.     „ellenőrzés”: egyes sajátos
előírásoknak való megfelelés objektív bizonyítékok vizsgálatával és
figyelembevételével végzett ellenőrzése.
54.
CIKK
Illetékes
hatóságok
Az e megállapodás 65. cikkében említett
egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság (a
továbbiakban: SPS-albizottság) első ülésén a Felek értesítik egymást az
illetékes hatóságaik struktúrájáról, szerveződéséről és hatásköreik
felosztásáról. A Felek értesítik egymást az illetékes hatóságaik
struktúrájában, szerveződésében és hatásköreik felosztásában – ideértve a
kapcsolattartó pontokat is – bekövetkezett változásokról. 
55.
CIKK
Fokozatos
jogszabály-közelítés
1.       Grúzia folytatja a megállapodás IV.
mellékletében rögzített állat- és növény-egészségügyi, állatjóléti
intézkedéseinek és egyéb jogszabályainak fokozatos közelítését az uniós
vívmányokhoz, az e megállapodás XI. mellékletében rögzített elveknek és
eljárásnak megfelelően.
2.       A Felek együttműködnek a
fokozatos jogszabály-közelítés és a kapacitásépítés terén.
3.       Az SPS-albizottság rendszeresen
figyelemmel kíséri az e megállapodás XI. mellékletében meghatározott
jogszabály-közelítési folyamat megvalósítását annak érdekében, hogy Grúziát
ellássa a szükséges ajánlásokkal a jogszabály-közelítéssel kapcsolatos
intézkedésekre vonatkozóan.
4.       E megállapodás hatálybalépése után
legkésőbb hat hónappal Grúzia benyújtja a megállapodás IV. mellékletében
meghatározott azon uniós állat- és növény-egészségügyi, állatjóléti
intézkedések és egyéb jogszabályok jegyzékét, amelyekhez Grúzia közelíteni
fogja jogszabályait. A jegyzéket prioritási területekre bontják, amelyek
vonatkozásában egy adott árucikk vagy árucikkcsoport kereskedelmét
jogszabály-közelítés útján segítik elő. Ez a jogszabály-közelítési jegyzék
szolgál majd referenciaként e fejezet végrehajtásához.
56.
CIKK
Az
állat-egészségügyi és károsítóhelyzet, valamint a regionális feltételek
kereskedelmi célzatú elismerése
Az
állatbetegségekre, állati fertőzésekre vagy károsítókra vonatkozó helyzet
elismerése
1.       Az állatbetegségek és az állati
fertőzések tekintetében (a zoonózist is ideértve) a következők
alkalmazandók:
a)       az
importáló Fél a kereskedelem céljából elismeri az exportáló Fél vagy az
exportáló Fél által e megállapodás VI. mellékletében rögzített eljárásnak
megfelelően meghatározott régiók állat-egészségügyi helyzetét, a
megállapodás V-A. mellékletében meghatározott állatbetegségek tekintetében;
b)      ha
egy Fél úgy véli, hogy valamely sajátos, e megállapodás V-A. mellékletében nem
szereplő állatbetegség tekintetében a területén vagy területének egy
régiójában sajátos helyzet áll fenn, az e megállapodás VI. mellékletének C.
részében szereplő eljárásnak megfelelően kérheti e helyzet
elismerését. E tekintetben az importáló Fél az élő állatok és az állati
termékek behozatalára vonatkozóan indokolással kísért garanciákat kérhet,
amelyek megfelelnek a Felek megállapodás szerinti helyzetének;
c)       a
Felek a köztük fennálló kereskedelem alapjaként elismerik a Felek területeinek
vagy régióinak, illetve egy ágazatának vagy alágazatának a megállapodás V-A.
mellékletében szereplő állatbetegségektől eltérő állatbetegségek
meglétével vagy előfordulásával kapcsolatos helyzetét, az OIE által
meghatározott állati fertőzéseket és/vagy adott esetben a velük járó
kockázatokat. E tekintetben az importáló Fél az élő állatok és az állati
termékek behozatalára vonatkozó garanciákat kérhet, amelyek az OIE ajánlásaival
összhangban megfelelnek a meghatározott helyzetnek; valamint
d)      e
megállapodás 58., 60. és 64. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az
importáló Fél nem emel határozott kifogást és nem kér alátámasztó vagy
kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot,
mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és
igazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem
működését e bekezdés a), b) és c) pontjának rendelkezései alapján.
2.       A károsítók tekintetében a
következőket kell alkalmazni:
a)       a
kereskedelem céljaira a Felek elismerik az e megállapodás VI-B. mellékletében
az V-B. mellékletben meghatározott károsítók tekintetében meghatározott
helyzetüket; valamint
b)      e
megállapodás 58., 60. és 64. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az
importáló Fél nem emel határozott kifogást és nem kér alátámasztó vagy
kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot,
mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és
igazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem
működését e bekezdés a) pontjának rendelkezései alapján.
Regionalizáció
/ zónákba sorolás, károsítómentes területek
és védett övezetek elismerése
3.       A Felek elismerik a regionalizációnak
és a károsítómentes területeknek az 1997. évi Nemzetközi Növényvédelmi
Egyezményben (IPPC) és az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezetének
(FAO) növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványaiban
(ISPM-ek) meghatározottak szerinti, valamint a védett körzeteknek a 2000/29/EK
irányelvnek megfelelő fogalmát, és megállapodnak abban, hogy a köztük
fennálló kereskedelem tekintetében azokat alkalmazzák.
4.       A Felek megállapodnak abban, hogy a
megállapodás V-A. mellékletében felsorolt állat- és halbetegségek, valamint az
V-B. mellékletben felsorolt károsítók tekintetében a regionalizációról szóló
határozataikat az e megállapodás VI. mellékletének A. és B. részében
szereplő rendelkezéseknek megfelelően hozzák meg.
5.       Az állatbetegségek tekintetében e
megállapodás 58. cikke rendelkezéseinek megfelelően az exportáló Fél,
amely a regionalizációról szóló határozat elismerését kéri az importáló
Féltől, intézkedéseiről értesítést ad, azok teljes magyarázatával és
a megállapításait és döntéseit alátámasztó adatokkal együtt. A megállapodás 59.
cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott
kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve
konzultációt és/vagy vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított 15
munkanapon belül, az értesítés szerinti, regionalizációról szóló határozatot
elfogadottnak tekintik.
Az e bekezdés első albekezdésében
említett konzultációkra e megállapodás 59. cikke (3) bekezdésének
megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt
annak kézhezvételétől számított 15 munkanapon belül értékeli. Az e
bekezdés első albekezdésében említett vizsgálatot a megállapodás 62.
cikkének megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem
kézhezvételétől számított 25 munkanapon belül hajtják végre.
6.       A károsítókat illetően minden
egyes Fél gondoskodik arról, hogy a növények, növényi termékek és más
objektumok kereskedelmekor adott esetben figyelembe vegye a másik Fél által
védett övezetként vagy károsítómentes területként elismert térség helyzetét.
Amennyiben egy Fél károsítómentes területének a másik Fél általi elismerését
kéri, intézkedéseiről értesíti a másik Felet, és annak kérésére teljes körű
magyarázattal, valamint a károsítómentes terület létrehozását és fenntartását
alátámasztó adatokkal szolgál, a megfelelő FAO- vagy IPPC-szabványok –
köztük ISPM-ek – útmutatása szerint. E megállapodás 64. cikkének sérelme
nélkül, és amennyiben valamely Fél nem emel kifejezetten kifogást és nem kér
alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy
vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított három hónapon belül, az
értesítés szerinti, károsítómentes területek regionalizációjáról szóló
határozatot elfogadottnak tekintik; valamint
az e bekezdés első albekezdésében
említett konzultációkra e megállapodás 59. cikke (3) bekezdésének
megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt
annak kézhezvételétől számított három hónapon belül értékeli. Az e
bekezdés első albekezdésében említett vizsgálatot a megállapodás 62.
cikkének megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem
kézhezvételétől számított 12 hónapon belül hajtják végre, figyelembe véve
a károsító biológiai sajátosságait és az érintett terményt.
7.       A (4)–(6) bekezdésben leírt eljárások
lezárását követően és a megállapodás 64. cikkének sérelme nélkül a Felek
indokolatlan késedelem nélkül meghozzák az ilyen alapon folytatott
kereskedelemhez szükséges jogalkotási és igazgatási intézkedéseket.
Területi
egységekre osztás
8.       A Felek további egyeztetéseket
folytathatnak a területi egységekre osztás kérdéséről. 
57.
CIKK
Az
egyenértékűség elismerése
1.       Egyenértékűség az alábbiakkal
összefüggésben ismerhető el: 
a)       egyéni
intézkedés;
b)      intézkedések
csoportja; vagy 
c)       egy
ágazatra, alágazatra, árucikkekre vagy árucikkek csoportjára érvényes rendszer.
2.       Az egyenértékűség elismerése
tekintetében a Felek az e cikk (3) bekezdésében meghatározott eljárást követik.
Ezen eljárás során az exportáló Fél objektívan igazolja az
egyenértékűséget, az importáló Fél pedig objektív értékelésnek veti alá a
kérelmet. Ez az értékelés magában foglalhat vizsgálatokat vagy
ellenőrzéseket is.
3.       Amennyiben az exportáló Fél kéri az e
cikk (1) bekezdése szerinti egyenértékűség elismerését, a Felek
haladéktalanul, de legkésőbb három hónappal a kérelem importáló Fél általi
kézhezvételét követően kezdeményezik a konzultációs eljárást, amely a
megállapodás VIII. mellékletében meghatározott lépéseket tartalmazza. Ha az
exportáló Fél többszörös kérelmet nyújtott be, a Felek – az importáló Fél
kérésére – a megállapodás 65. cikkében említett SPS-albizottság keretében
menetrendben állapodnak meg, amely szerint kezdeményezik és végrehajtják az e bekezdésben
említett eljárást.
4.       Grúzia értesíti az Uniót, amint a
jelen cikk (1) bekezdésében említett intézkedés, intézkedéscsoport vagy
rendszer tekintetében megvalósult a közelítés, a megállapodás 55. cikke (3) bekezdésében
szereplő figyelemmel kísérés eredményeképpen. Ez a tény szolgál Grúziának
az e cikk (3) bekezdésében említett egyenértékűség elismerésére irányuló
kérelme alapjául.
5.       Más értelmű megállapodás
hiányában az importáló Fél az exportáló Féltől kézhez kapott
kérelemtől számított 360 napon belül lezárja az e cikk (3) bekezdésében
szereplő egyenértékűség elismerésére irányuló eljárást, valamint az
egyenértékűséget igazoló dossziét. Szezonális termények esetén ez a
határidő meghosszabbítható, ha az értékelés új határideje igazolható
azzal, hogy így a termény megfelelő növekedési szakaszban
ellenőrizhető.
6.       Az importáló Fél a növények, növényi
termékek és más tárgyak egyenértékűségét a vonatkozó ISPM-eknek
megfelelően határozza meg.
7.       Az importáló Fél visszavonhatja vagy
felfüggesztheti az egyenértékűséget, amennyiben a Felek egyike módosítja
az egyenértékűséget érintő valamely intézkedést, feltéve, hogy a
következő eljárást követi:
a)       a
megállapodás 58. cikke (2) bekezdésében foglalt rendelkezéseknek
megfelelően az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet egyrészt
azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyek
egyenértékűségét elismerték, másrészt pedig arról, hogy a javasolt
intézkedések valószínűleg milyen hatást gyakorolnak az elismert
egyenértékűségre. Az információ kézhezvételétől számított 30
munkanapon belül az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet arról, hogy a
javasolt intézkedések alapján továbbra is elismeri-e az egyenértékűséget;
b)      a
megállapodás 58. cikke (2) bekezdésében foglalt rendelkezéseknek
megfelelően az importáló Fél haladéktalanul tájékoztatja az exportáló
Felet egyrészt azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó
javaslatokról, amelyeken az intézkedések egyenértékűségének elismerése
alapult, másrészt pedig a javasolt intézkedések valószínű hatásáról az
elismert egyenértékűségre. Amennyiben az importáló Fél a továbbiakban nem
ismeri el az egyenértékűséget, a Felek a javasolt intézkedések alapján
megállapodhatnak az e cikk (3) bekezdésében említett eljárás újbóli
kezdeményezésének feltételeiről.
8.       Az egyenértékűség elismerése,
felfüggesztése vagy visszavonása kizárólag az importáló Fél részéről
történhet az igazgatási és jogszabályi keretével összhangban. Az említett Fél
átadja az exportáló Félnek az e cikk szerinti megállapításainak és döntéseinek
teljes írásos magyarázatát és az azokhoz felhasznált alátámasztó adatokat. Az
egyenértékűség el nem ismerése, visszavonása vagy felfüggesztése esetében
az importáló Fél jelzi az exportáló Félnek azokat a kívánt feltételeket,
amelyek alapján a (3) bekezdésben említett eljárás újból kezdeményezhető.
9.       A megállapodás 64. cikkének sérelme
nélkül az importáló Fél nem vonhatja vissza vagy nem függesztheti fel az
egyenértékűséget a Felek javasolt új intézkedéseinek hatálybalépése
előtt.
10.     Abban az esetben, ha az importáló Fél
a megállapodás VIII. mellékletében megállapított konzultációs eljárás alapján
hivatalosan elismerte az egyenértékűséget, az SPS-albizottság a
megállapodás 65. cikkének (5) bekezdésében meghatározott eljárásnak
megfelelően kinyilvánítja az egyenértékűség elismerését a két Fél
közötti kereskedelemben. E határozat rendelkezhet a határokon való fizikai
ellenőrzések csökkentéséről, a bizonyítványok egyszerűsítéséről
és adott esetben a létesítmények előzetes jegyzékbevételi eljárásairól is.
Az elismert egyenértékűségi státuszt e
megállapodás XII. mellékletének is tartalmaznia kell.
58.
CIKK
Átláthatóság
és információcsere
1.       E megállapodás 59. cikkének sérelme
nélkül a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy kölcsönösen
megismerjék a másik Fél e megállapodás IV. mellékletében felsorolt intézkedések
alkalmazásával megbízott hivatalos ellenőrzési struktúráit és
mechanizmusait, valamint javítsák e struktúrák és mechanizmusok teljesítményét.
Ez többek között úgy érhető el, hogy a nemzetközi
ellenőrzésekről szóló jelentéseket nyilvánossá teszik, és a Felek
megosztják egymással ezen ellenőrzések eredményeit vagy adott esetben más,
vonatkozó információkat. 
2.       A jogszabályoknak a megállapodás 55.
cikkében említett közelítése vagy a megállapodás 57. cikkében említett
egyenértékűség elismerése keretében a Felek folyamatosan tájékoztatják
egymást az érintett területeken elfogadott jogszabályi vagy más eljárásbeli
módosításokról.
3.       Ezzel összefüggésben az Unió
kellő időben tájékoztatja Grúziát az uniós jogszabályok
módosításairól, ezáltal lehetővé téve Grúzia számára, hogy saját
jogszabályainak módosítását ennek megfelelően mérlegelhesse.
Megfelelő együttműködési szintet
kell elérni annak érdekében, hogy könnyebb legyen a jogalkotási dokumentumok
átadása a Felek kérésére.
E célból mindegyik Fél értesíti a másik Felet
kapcsolattartó pontjairól. A Felek továbbá értesítik egymást a kapcsolattartó
pontok változásairól is. 
59. CIKK
Értesítés,
konzultáció és a kommunikáció megkönnyítése
1.       Mindegyik Fél két munkanapon belül
írásban értesíti a másik Felet minden súlyos vagy jelentős, emberi, állati
vagy növényi egészséget érintő kockázat bekövetkeztéről, beleértve
bármely élelmiszer-ellenőrzési vészhelyzetet, illetve olyan helyzeteket,
amikor súlyos egészségügyi hatások jól meghatározható kockázata kapcsolódik az
állati vagy növényi termékek fogyasztásához, különösen a következőkkel
összefüggésben:
a)       az
e megállapodás 56. cikkében említett, regionalizálásról szóló határozatot
érintő bármely intézkedés;
b)      a
megállapodás V-A. mellékletében felsorolt állatbetegségek, illetve a
megállapodás V-B. mellékletében szereplő jegyzékben található, szabályozás
tárgyát képező károsítók jelenléte vagy kialakulása;
c)       járványtani
szempontból fontos megállapítások vagy fontos kapcsolódó kockázatok a
megállapodás V-A. és V-B. mellékletében nem szereplő, illetve új
állatbetegségek és károsítók tekintetében; valamint
d)      az
állatbetegségek vagy károsítók ellenőrzésére vagy kiirtására vagy a köz-
illetve növényegészség védelmére hozott vonatkozó intézkedéseik
alapkövetelményein túlmutató kiegészítő intézkedések, valamint a
járványmegelőzési politika minden változása, beleértve az oltási
politikát.
2.       Az értesítéseket a megállapodás 58.
cikkének (1) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz kell írásban
eljuttatni.
Az írásos értesítés postai úton, faxon vagy
e-mailen történő értesítést jelent. 
3.       Amennyiben egy Félnek komoly aggályai
merülnek fel valamely, emberi, állati vagy növényi egészséget érintő
kockázattal kapcsolatban, kérésére a lehető leghamarabb, de minden esetben
a kéréstől számított 15 munkanapon belül konzultációt hívnak össze a
helyzettel kapcsolatban. Ilyen helyzetekben mindegyik Fél törekszik arra, hogy
minden szükséges információt átadjon, amellyel a kereskedelmi zavarokat
elkerülhetik, és olyan, kölcsönösen elfogadható megoldást találhatnak, amely
összhangban áll a emberi, állati vagy növényi egészség védelmével.
4.       Az egyik Fél kérésére az
állatjóléttel kapcsolatos konzultációkra a lehető leghamarabb, de
mindenképpen az értesítés időpontjától számított 20 munkanapon belül sort
kell keríteni. Ilyen helyzetekben a Felek törekednek arra, hogy valamennyi kért
információt rendelkezésre bocsássák.
5.       Az egyik Fél kérésére az e cikk (3)
és (4) bekezdésében említett konzultációt videó- vagy telefonkonferencia
keretében tartják meg. A kérelmező Fél gondoskodik a konzultáció
jegyzőkönyvének elkészítéséről, amelyet a Felek hivatalosan
jóváhagynak. E jóváhagyás céljából a megállapodás 58. cikkének (3) bekezdésében
foglalt rendelkezések alkalmazandók.
6.       Az állat-egészségügyi és
növény-egészségügyi vészhelyzetekre vonatkozó riasztási rendszer és gyors
információs rendszer kölcsönös alkalmazása csak egy későbbi szakaszban
indul, miután Grúzia e téren végrehajtja a szükséges jogszabályokat, és
megteremti a megfelelő helyszíni működésükhöz szükséges feltételeket.

60.
CIKK
Kereskedelmi
feltételek
1.       Importfeltételek az
egyenértékűség elismerését megelőzően:
a)       A
Felek megállapodnak abban, hogy a megállapodás IV-A. mellékletében és IV-C.
mellékletének (2) és (3) bekezdésében szereplő árucikkek importját
feltételekhez kötik az egyenértékűség elismerését megelőzően. A
megállapodás 56. cikkével összhangban hozott intézkedések sérelme nélkül az
importáló Fél importfeltételei az exportáló Fél teljes területére
alkalmazandók. E megállapodás hatálybalépésétől és az 58. cikke
rendelkezéseinek megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az exportáló
Felet a megállapodás IV-A. és IV-C. mellékletében említett árukra vonatkozó
állat- és növény-egészségügyi importkövetelményeiről. Ez az információ
tartalmazza, adott esetben, az importáló Fél által előírt hivatalos
bizonyítványok, nyilatkozatok vagy kereskedelmi dokumentumok mintáját; valamint
b)      i.        Az
e cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett feltételek módosítása vagy
javasolt módosítása az SPS-megállapodás vonatkozó értesítési eljárásainak
megfelelően történik;
ii.       A
megállapodás 64. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül az e cikk (1)
bekezdésének a) pontjában említett módosított feltételek hatálybalépési
időpontjának meghatározásakor az importáló Fél figyelembe veszi a Felek
közötti szállítási időt; valamint
iii.      Amennyiben
az importáló Fél nem teljesíti az e cikk (1) bekezdésének a) pontjában
szereplő értesítési előírásokat, a módosított importfeltételek
hatálybalépését követő 30 napig továbbra is köteles elfogadni a korábban
alkalmazott feltételekre vonatkozó bizonyítványt vagy tanúsítványt.
2.       Importfeltételek az
egyenértékűség elismerését követően:
a)       A
megállapodás 57. cikke (10) bekezdésében szereplő egyenértékűség
elismeréséről szóló határozat időpontját követő 90 napon belül a
Felek megteszik az egyenértékűség elismerésének végrehajtásához szükséges
jogszabályi és igazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ennek alapján
lehetővé váljon a megállapodás IV-A. mellékletében és IV-C. mellékletének
(2) és (3) bekezdésében említett áruk Felek közötti kereskedelme. Ezen áruk
vonatkozásában az importáló Fél által előírt hivatalos bizonyítvány vagy
hivatalos okmány mintája felváltható a megállapodás X.B. mellékletének
előírásai szerint kiállított bizonyítvánnyal;
b)      Olyan
ágazatok vagy alágazatok árui esetében, amelyekre nem ismerték el az összes
intézkedést egyenértékűként, a kereskedelem az e cikk (1) bekezdésének a)
pontjában említett feltételek betartása alapján folyik tovább. Az exportáló Fél
kérésére e cikk (5) bekezdésének rendelkezéseit kell alkalmazni. 
3.       E megállapodás hatálybalépésétől
kezdődően a megállapodás IV-A. mellékletében és IV-C. mellékletének
(2) bekezdésében említett áruk Felek közötti kereskedelme nincs
importengedélyhez kötve.
4.       Az e cikk (1) bekezdésének a)
pontjában említett áruk kereskedelmét érintő feltételek tekintetében az
exportáló Fél kérésére a Felek a megállapodás 65. cikke rendelkezéseinek
megfelelően konzultációkat kezdenek az SPS-albizottságban annak érdekében,
hogy megállapodásra jussanak az importáló Fél alternatív vagy kiegészítő
importfeltételeit illetően. Ezek az alternatív vagy kiegészítő
importfeltételek – adott esetben – alapulhatnak az exportáló Félnek az
importáló Fél által egyenértékűnek elismert intézkedésein. Megegyezés
esetén az importáló Fél 90 napon belül meghozza az ahhoz szükséges jogszabályi
és/vagy igazgatási intézkedéseket, hogy az import a megállapított feltételek
alapján megtörténhessen.
5.       Létesítmények jegyzéke, ideiglenes
jóváhagyás
a)       A
megállapodás IV-A. mellékletének 2. részében említett állati termékek importja
esetében az exportáló Fél megfelelő garanciákkal kísért kérésére az importáló
Fél ideiglenesen, az egyes létesítmények előzetes vizsgálata nélkül
jóváhagyja a megállapodás VII. mellékletének 2. pontjában említett, az
exportáló Fél területén található feldolgozó létesítményeket. A jóváhagyásnak
összhangban kell állnia a megállapodás VII. mellékletében meghatározott
feltételekkel és rendelkezésekkel. Az importáló Fél – kivéve, ha
kiegészítő információkat kérnek – meghozza a szükséges jogszabályi és/vagy
igazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ezek alapján a kérelemnek és a
megfelelő garanciáknak az importáló Fél általi kézhezvételét követő
30 munkanapon belül sor kerülhessen az importra.
A létesítmények
előzetes jegyzékét e megállapodás VII. melléklete rendelkezéseinek
megfelelően hagyják jóvá.
b)      Az
e cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett állati termékek importja esetében
az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet azoknak a létesítményeknek a
jegyzékéről, amelyek megfelelnek az importáló Fél követelményeinek.
6.       Az egyik Fél kérésére a másik Fél a
rendelkezésre bocsátja az e cikk szerinti megállapításait és döntéseit
megalapozó szükséges magyarázatot és az azokat alátámasztó adatokat.
61.
CIKK
A
tanúsítási eljárás
1.       A tanúsítási eljárások, valamint
tanúsítványok és hivatalos dokumentumok kibocsátásának céljaira a Felek
megállapodnak a megállapodás X. mellékletében foglalt elvek alkalmazásában.
2.       A megállapodás 65. cikkében említett
SPS-albizottság megállapodhat a bizonyítványok elektronikus úton történő
tanúsítása, visszavonása vagy helyettesítése esetében követendő
szabályokról.
3.       A jogszabályoknak a megállapodás 55.
cikkében említett közelítése keretében a Felek adott esetben közös
bizonyítványmintákban állapodnak meg.
62.
CIKK
Ellenőrzés
1.       Az e fejezet rendelkezéseinek
hatékony végrehajtása iránti bizalom fenntartása érdekében mindegyik Fél
jogosult arra, hogy:
a)       ellenőrzést
hajtson végre a másik Fél hatóságainak felügyeleti és tanúsítási rendszerét
vagy annak egy részét, és/vagy adott esetben más intézkedéseket illetően,
a vonatkozó nemzetközi szabványokkal, valamint a Codex Alimentarius, az OIE és
az IPPC iránymutatásaival és ajánlásaival összhangban;
b)      tájékoztatást
kapjon a másik Féltől annak ellenőrzési rendszeréről, valamint
az e rendszer keretében végrehajtott ellenőrzések eredményeiről, a
Feleknél alkalmazandó, bizalmas kezelésre vonatkozó rendelkezések tiszteletben
tartása mellett.
2.       Az e cikk (1)
bekezdésének a) pontjában említett ellenőrzések eredményeit bármelyik Fél
megoszthatja harmadik felekkel, és az eredményeket nyilvánosan elérhetővé
teheti, amennyiben az adott Fél rendelkezései ezt előírják. A Felek
esetében alkalmazandó, bizalmas kezelésre vonatkozó előírásokat az
eredmények megosztásakor és/vagy közzétételekor adott esetben tiszteletben kell
tartani.
3.       Amennyiben az importáló Fél úgy dönt,
hogy vizsgálati látogatást tesz az exportáló Félnél, az importáló Fél a
vizsgálati látogatásról legalább 60 munkanappal annak időpontja előtt
értesíti az exportáló Felet, kivéve a sürgős eseteket, illetve, ha a Felek
eltérően állapodnak meg. Az ilyen látogatások bármilyen módosítása
kizárólag a Felek jóváhagyásával történhet.
4.       A másik Fél illetékes hatóságainak
felügyeleti és tanúsítási rendszerére vagy annak egy részére, és/vagy adott
esetben más intézkedésekre irányuló ellenőrzés költségeit az
ellenőrzést vagy vizsgálatot végrehajtó Fél viseli.
5.       Az ellenőrzésekről szóló
írásos közlemény tervezetét az ellenőrzés lezárultát követő 60
munkanapon belül továbbítják az exportáló Fél részére. Az exportáló Félnek 45
munkanap áll rendelkezésére az írásos közleménytervezet észrevételezéséhez. Az
exportáló Fél észrevételeit csatolják a zárójelentéshez, és adott esetben bele
is foglalják abba. Mindazonáltal amennyiben a vizsgálat súlyos emberi, állat-
vagy növény-egészséget érintő kockázatot tárt fel, az exportáló Felet a
lehető leghamarabb, de minden esetben a vizsgálat végrehajtását
követő 10 munkanapon belül tájékoztatják. 
6.       Az egyértelműség kedvéért az
ellenőrzés hozzájárulhat a megállapodás 55., 57. és 63. cikkében
hivatkozott, a Felek vagy az egyik Fél által folytatott eljárásokhoz.
63.
CIKK
Importellenőrzések
és vizsgálati díjak
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy az
exportáló Féltől származó szállítmány importáló Fél általi
importellenőrzése tiszteletben tartja a megállapodás IX. mellékletének A.
részében meghatározott elveket. Az ilyen ellenőrzések eredménye
hozzájárulhat a megállapodás 62. cikkében említett ellenőrzés
folyamatához.
2.       Az egyes Felek által elvégzett
fizikai importellenőrzések gyakoriságát a megállapodás IX. mellékletének
B. része határozza meg. Az egyik Fél a hatáskörén belül és belső
jogszabályaival összhangban módosíthatja ezek gyakoriságát a megállapodás 55.,
57. és 60. cikkének megfelelően végbement fejlődés, illetve a
megállapodásban előírt ellenőrzések, konzultációk vagy más
intézkedések eredményeként. Ennek megfelelően a 65. cikk szerinti
SPS-albizottság határozatával módosítja a IX. melléklet B. részét.
3.       A vizsgálati díjak – adott esetben –
csak az illetékes hatóságnál az importellenőrzés végrehajtásával
kapcsolatosan felmerülő költségeket foglalhatják magukban. A vizsgálati
díjakat ugyanazon az alapon számítják ki, mint a hasonló hazai termékek
vizsgálatánál alkalmazott díjakat.
4.       Az exportáló Fél kérésére az
importáló Fél tájékoztatást nyújt számára valamennyi, az
importellenőrzéseket és a vizsgálati díjakat érintő intézkedésekre
vonatkozó esetleges módosításról, azok indoklásával együtt, továbbá az
ellenőrzések igazgatási lebonyolításában bekövetkező valamennyi
jelentős változásról.
5.       A megállapodás 65. cikkében említett
SPS-albizottság által meghatározandó időponttól a Felek megállapodhatnak
azokról a feltételekről, amelyek alapján jóváhagyják egymás, a 62. cikk
(1) bekezdésének b) pontja szerinti ellenőrzéseit annak érdekében, hogy
egymáshoz igazítsák és adott esetben kölcsönösen csökkentsék a megállapodás 60.
cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett áruk tekintetében végzett fizikai
importellenőrzések gyakoriságát.
Az említett időponttól a Felek
kölcsönösen jóváhagyják egymás ellenőrzéseit bizonyos áruk tekintetében,
és következésképpen csökkentik vagy helyettesítik az ezekre az árukra vonatkozó
importellenőrzéseket. 
64.
CIKK
Védintézkedések
1.       Amennyiben az exportáló Fél saját
területén intézkedéseket hoz olyan okok ellenőrzésére, amelyek
valószínűleg súlyos veszélyt vagy kockázatot jelentenek az emberek,
állatok vagy növények egészségére, az exportáló Fél – e cikk (2) bekezdésének
sérelme nélkül – egyenértékű intézkedéseket hoz, hogy megelőzze a
veszély vagy kockázat átterjedését az importáló Fél területére.
2.       Az emberi, illetve állat- vagy
növényegészséget érintő súlyos okokból az importáló Fél átmeneti
intézkedéseket hozhat, amelyek szükségesek a emberi, illetve állat- vagy
növényegészség védelme érdekében. A Felek között úton lévő szállítmányok
esetében az importáló Fél mérlegeli a legmegfelelőbb és arányosabb
megoldást a szükségtelen kereskedelmi zavarok elkerülése érdekében.
3.       Az e cikk (2) bekezdésének alapján
intézkedéseket elfogadó Fél legkésőbb az intézkedések elfogadását
követő egy munkanapon belül tájékoztatja a másik Felet. Bármelyik Fél
kérésére és a megállapodás 59. cikke (3) bekezdésének rendelkezései szerint a
Felek az értesítést követő 15 munkanapon belül konzultációt tartanak a
helyzettel kapcsolatban. A Felek bármely, a konzultációk során szerzett
információt kellőképpen figyelembe veszik, és törekednek a szükségtelen
kereskedelmi zavarok elkerülésére, figyelembe véve – adott esetben – a
megállapodás 59. cikkének (3) bekezdésében előírt konzultációk eredményét.
65.
CIKK
Az
állat- és növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság
(SPS-albizottság)
1.       Ezennel létrejön az SPS-albizottság.
Az SPS-albizottság a megállapodás hatálybalépését követő három hónapon
belül, azt követően pedig valamely Fél kérésére, vagy évente legalább
egyszer ülésezik. Amennyiben a Felek úgy állapodnak meg, az SPS-albizottság
üléseit tarthatják video- vagy telefonkonferencia formájában. Az
SPS-albizottság az üléseken kívül is megtárgyalhat kérdéseket, levelezés útján.
2.       Az SPS-albizottság feladatai a
következők:
a)       megvitat
bármely, e fejezethez kapcsolódó kérdést; 
b)      nyomon
követi e fejezet végrehajtását, és megvizsgál minden olyan ügyet, amely a
fejezet végrehajtásával összefüggésben felmerülhet;
c)       felülvizsgálja
a megállapodás IV–XII. mellékletét, nevezetesen az e fejezetben előírt
konzultációk és eljárások során elért haladás fényében;
d)      határozat
elfogadása útján módosítja a megállapodás IV–XII. mellékletét a jelen bekezdés
c) pontjában szereplő felülvizsgálat fényében, vagy a jelen fejezetben
említett más módon; valamint
e)       a
megállapodás VIII. címében (Intézményi, általános és záró rendelkezések)
meghatározott többi szerv részére véleményt fogalmaz meg, és ajánlásokat tesz a
jelen bekezdés c) pontjában szereplő felülvizsgálat fényében.
3.       A Felek megállapodnak abban, hogy
technikai munkacsoportokat hoznak létre a Felek szakértői szintű
képviselőiből, amelyek feltárják és megvitatják az e fejezet
alkalmazásából adódó műszaki és tudományos kérdéseket. Amennyiben további
szakértelemre van szükség, a felek ad hoc csoportokat hozhatnak létre,
tudományos és szakértői csoportokat is beleértve. Az ad hoc csoportokban
nem szükségszerűen csak a Felek képviselői vehetnek részt tagként.
4.       Az SPS-albizottság jelentések útján
rendszeresen tájékoztatja tevékenységeiről és a hatáskörén belül hozott
határozatokról a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot.
5.       Az SPS-albizottság első ülésén
elfogadja munkamódszereit.
6.       Az SPS-albizottság, valamint az
SPS-albizottság által létrehozott bármely csoport bármely határozatát,
ajánlását, jelentését vagy egyéb tevékenységét a Felek konszenzussal fogadják
el.
5.
FEJEZET
VÁMÜGYI
EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS A KERESKEDELEM KÖNNYÍTÉSE
66.
CIKK
Célkitűzések
1.       A Felek elismerik a vámügyi
együttműködés és a kereskedelem könnyítésének jelentőségét a gyorsan
fejlődő kétoldalú kereskedelmi környezetben. A Felek megállapodnak
abban, hogy megerősítik az együttműködést ezen a területen annak
biztosítása érdekében, hogy a vonatkozó jogszabályok és eljárások, valamint a
vonatkozó közigazgatási szervek igazgatási kapacitásai megfelelnek a hatékony
ellenőrzési célkitűzéseknek és alapvetően támogatják a jogszerű
kereskedelem könnyítését.
2.       A Felek elismerik, hogy különös
hangsúlyt kell fektetni a jogszerű közpolitikai célkitűzéseknek,
köztük a kereskedelem megkönnyítésének, a biztonságnak, a csalás
megelőzésének, és ezek kiegyensúlyozott megközelítésének.
67.
CIKK
Jogszabályok
és eljárások
1.       A Felek egyetértenek abban, hogy
kereskedelmi és vámügyi jogszabályaiknak alapvetően stabilnak és átfogónak
kell lenniük, valamint hogy az előírásoknak és eljárásoknak arányosnak,
átláthatónak, kiszámíthatónak, megkülönböztetésmentesnek és pártatlannak kell
lenniük, és azokat egységesen és hatékonyan kell alkalmazni; emellett pedig
céljuk többek közt:
a)       a
jogszerű kereskedelem védelme és könnyítése a jogszabályokban
meghatározott előírások hatékony érvényesítése és az azoknak való
megfelelés révén;
b)      a
gazdasági szereplőkre háruló szükségtelen és megkülönböztetéssel járó
terhek elkerülése, a csalás megelőzése és a jogszabályoknak való magas
szintű megfelelés további könnyítése a gazdasági szereplők számára;
c)       egységes
vámokmány alkalmazása a vámáru-nyilatkozatok céljára;
d)      nagyobb
hatékonyság, átláthatóság, a vámeljárások és gyakorlatok egyszerűsítése a
határoknál;
e)       modern
vámeljárási technikák alkalmazása, beleértve a kockázatértékelést, a vámkezelés
utáni ellenőrzéseket és vállalat-ellenőrzési módszereket az áruk
beléptetésének, kiléptetésének és forgalomba bocsátásának megkönnyítése
érdekében;
f)       a
megfelelési költségek csökkentése és a kiszámíthatóság fokozása valamennyi
gazdasági szereplő számára;
g)      az
objektív kockázatértékelési kritériumok alkalmazásának sérelme nélkül az
importra, exportra és árutovábbításra érvényes követelmények és eljárások
megkülönböztetésmentes igazgatásának biztosítása; 
h)      a
vámügyi és kereskedelmi területre vonatkozó nemzetközi eszközök alkalmazása,
ideértve a Vámigazgatások Világszervezete, az áruk ideiglenes behozataláról
szóló 1990. évi isztambuli egyezmény, a a Harmonizált Áruleíró és
Kódrendszerről szóló 1983. évi Nemzetközi egyezmény, a WTO, az ENSZ 1975.
évi TIR-egyezménye és a határokon történő áruellenőrzések
összehangolásáról szóló 1982. évi nemzetközi egyezmény által kidolgozottak eszközöket;
a Felek adott esetben figyelembe vehetik továbbá a globális kereskedelem
biztonságát és könnyítését szolgáló WCO-szabványrendszert és az Európai
Bizottság iránymutatásait, köztük a vámügyi irányelveket; 
i)       a
szükséges intézkedések megtétele a felülvizsgált, a vámeljárások
egyszerűsítéséről és összehangolásáról szóló, 1973. évi felülvizsgált
Kiotói Egyezmény rendelkezéseinek figyelembevétele és végrehajtása érdekében;
j)       előzetes,
kötelező érvényű határozatok hozatala a tarifális besorolásra és a
származási szabályokra vonatkozóan. A Felek gondoskodnak arról, hogy a
határozatok visszavonására vagy semmissé nyilvánítására csak az érintett
gazdasági szereplő értesítését követően kerülhessen sor, és akkor is
csak visszamenőleges hatály nélkül, kivéve, ha a döntés meghozatala
pontatlan vagy hiányos információk alapján történt;
k)      egyszerűsített
eljárások bevezetése és alkalmazása az engedélyezett kereskedők számára
objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján;
l)       olyan
szabályok megállapítása, amelyek biztosítják, hogy a vámszabályok és eljárási
előírások kismértékű megsértéséért kiszabott szankciók arányosak és
megkülönböztetésmentesek, valamint az alkalmazásuk nem vezet indokolatlan és
alaptalan késedelemhez; valamint
m)     átlátható,
megkülönböztetésmentes és arányos szabályok alkalmazása azokon a területeken,
amelyeken a kormányzati ügynökségek a magánszektor által is kínált
szolgáltatásokat nyújtanak. 
2.       A munkamódszerek javításának, illetve
a műveletek megkülönböztetésmentességének, áttekinthetőségének,
hatékonyságának, integritásának és elszámoltathatóságának biztosítása érdekében
a Felek:
a)       további
lépéseket tesznek a vámhatóságok és más vonatkozó hatóságok által előírt
adatok és dokumentáció csökkentése, egyszerűsítése és szabványosítása
felé;
b)      lehetőség
szerint egyszerűsítik az előírásokat és az alaki követelményeket az
áruk gyors kiadása és vámkezelése tekintetében; 
c)       olyan
hatékony, gyors és megkülönböztetésmentes eljárásokat biztosítanak, amelyek
garantálják a vámkezelésnek alávetett árukat érintő, a vám- vagy egyéb
vonatkozó hatóságok által hozott igazgatási intézkedések, ítéletek és
határozatok elleni jogorvoslatot. Az ilyen jogorvoslati eljárásoknak könnyen
elérhetőknek kell lenniük, és költségeiknek ésszerűnek és a hatóságoknál
a jogorvoslathoz való jog biztosítása céljából keletkezett költségekkel
arányosnak kell lenniük;
d)      intézkedéseket
hoznak annak biztosítására, hogy amennyiben egy vitatott igazgatási intézkedés,
ítélet vagy határozat jogorvoslat tárgyát képezi, az árukat rendes körülmények
között kiadják, a vámok fizetését pedig felfüggeszthessék a szükségesnek ítélt
védintézkedések mellett. Amennyiben szükséges, az áruk kiadása garanciákhoz
köthető pl. kezesség vagy letét formájában; valamint
e)       biztosítják,
hogy – különösen a határon – fennmaradjon az integritás lehető legmagasabb
szintje, amely olyan intézkedések alkalmazása révén érhető el, amelyek
figyelembe veszik az e téren meglévő vonatkozó nemzetközi egyezményeket és
eszközöket, mindenekelőtt adott esetben a WCO átdolgozott 2003. évi
Arushai Nyilatkozatát és az Európai Bizottság vámügyi etikáról szóló, 2007. évi
irányelvét.
3.       A Felek megállapodnak az alábbiak
megszüntetésében:
a)       vámügynökök
kötelező alkalmazására vonatkozó előírások; valamint
b)      az
előzetes vagy utólagos áruvizsgálat kötelező alkalmazására vonatkozó
előírások.
4.       Az árutovábbítást illetően:
a)       e
megállapodás alkalmazásában a WTO rendelkezéseiben (különösen az 1994. évi GATT
V. cikkében, valamint az azzal összefüggő rendelkezésekben, beleértve a
kereskedelem könnyítéséről szóló dohai fordulóból eredő
pontosításokat és módosításokat) előírt árutovábbítási szabályok és
fogalommeghatározások alkalmazandók. Ezek a rendelkezések akkor is
alkalmazandók, ha az áruk továbbítása az egyik Fél területén kezdődik, és
ott is fejeződik be;
b)      a
Felek törekednek árutovábbítási rendszereik fokozatos összekapcsolására,
tekintettel Grúziának a közös árutovábbítási rendszerben való jövőbeni
részvételére[2];
c)       a
Felek a továbbítás megkönnyítése érdekében biztosítják az együttműködést
és a koordinációt a területükön található valamennyi illetékes hatóság között.
A Felek továbbá elősegítik a hatóságok és a magánszektor közötti
együttműködést az árutovábbítás területén.
68.
CIKK
Kapcsolatok
az üzleti közösséggel
A Felek megállapodnak a következőkben:
a)       biztosítják,
hogy jogszabályaik és eljárásaik átláthatók és – amennyiben lehetséges,
elektronikus eszközök útján – elérhetők legyenek, és tartalmazzák
elfogadásuk indokolását. Az új vagy módosított rendelkezések közzététele és
hatálybalépése között a Feleknek rendszeres konzultációt és ésszerű
időintervallumot kell biztosítaniuk;
b)      a
vámügyi és kereskedelmi jellegű kérdésekkel kapcsolatos jogszabályi
javaslatokról és eljárásokról időszerű és rendszeres konzultációkat
tartanak a kereskedelmi ágazat képviselőivel;
c)       közzéteszik
a vonatkozó igazgatási jellegű közleményeket, beleértve a hatósági
előírásokat és a beléptetési vagy kiléptetési eljárásokat, a
kikötőkben és határátkelőhelyeken található vámhivatalok nyitva
tartását és operatív eljárásait, valamint az információs szolgáltatások elérési
pontjait;
d)      ösztönzik
a gazdasági szereplők és az érintett közigazgatási hivatalok közötti
együttműködést a nem önkényes és nyilvánosan hozzáférhető  – többek
közt a WCO által kihirdetett – eljárások igénybevételével; valamint
e)       biztosítják,
hogy vámügyi és egyéb vámügyekkel kapcsolatos követelményeik és eljárásaik
folyamatosan kielégítsék a kereskedő közösség jogszerű igényeit, a
bevált módszereket alkalmazzák, és a kereskedelmet a lehető legkisebb
mértékben korlátozzák.
69.
CIKK
Díjak
1.       A Felek megtiltják az import- vagy
exportilletékekkel és -díjakkal azonos hatású igazgatási díjak kivetését.
2.       Tekintettel a Felek vámhatóságai
által kivetett bármilyen jellegű illetékekre és díjakra – ideértve az e
hatóságok nevében elvégzett feladatokért az importokra vagy exportokra, illetve
azokkal összefüggésben kirótt illetékeket és díjakat –, valamint a megállapodás
IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1. fejezetének
(Nemzeti elbánás és az áruk piacra jutása) vonatkozó rendelkezései sérelme
nélkül:
a)       díjak
csak olyan szolgáltatásokért szabhatók ki, amelyeket a nyilatkozattevő
kérésére a rendes munkakörülményektől, ügyintézési időtől és a
vámügyi előírásokban szereplő helyszínektől eltérő keretek
között nyújtottak, valamint az ilyen szolgáltatásokkal kapcsolatos és az ilyen
import vagy export végrehajtásához szükséges egyéb formaságokért;
b)      a
díjak nem haladhatják meg a nyújtott szolgáltatás költségeit;
c)       a
díjak kiszámítása nem történhet ad valorem alapon;
d)      a
díjakra vonatkozó információk közzététele hivatalosan kijelölt médium útján,
továbbá – amennyiben lehetséges – hivatalos honlapon történik. A
tájékoztatásnak tartalmaznia kell a nyújtott szolgáltatásért felszámított díj
indokát, a felelős hatóságot, az alkalmazott díjakat, valamint a
díjfizetés időpontját és módját; valamint
e)       új
vagy módosított díjak nem vethetők ki mindaddig, amíg az információt nem
tették közzé és az nem elérhető.
70.
CIKK
Vámérték-megállapítás
1.       A Felek közötti kereskedelemben az
áruk vámérték-megállapítására a WTO-egyezmény 1A. mellékletében található, az
1994. évi GATT VII. cikkének végrehajtásáról szóló megállapodás rendelkezései –
beleértve bármely későbbi módosítását is – az irányadók. A WTO-egyezmény
érintett rendelkezéseit belefoglalják ebbe a megállapodásba, amelynek azok
szerves részét képezik. Minimum vámértékek nem alkalmazandók.
2.       A Felek együttműködnek annak
érdekében, hogy a vámérték-megállapítással kapcsolatos kérdések tekintetében
közös megoldást érjenek el.
71.
CIKK
Vámügyi
együttműködés
A Felek megerősítik
együttműködésüket a vámügyek területén e fejezet célkitűzéseinek
végrehajtása érdekében, hogy ezáltal előmozdítsák a kereskedelem
megkönnyítését, a hatékony ellenőrzés és a biztonság garantálása, valamint
a csalás megelőzése mellett. E célból a Felek adott esetben az Európai
Bizottság vámügyi irányelvét használhatják irányadó eszközként.
Az e fejezet rendelkezéseinek való megfelelés
biztosítása érdekében a Felek többek között a következőket teszik:
a)       információkat
cserélnek a vámjogszabályokkal és a vámeljárásokkal kapcsolatban;
b)      közös
kezdeményezéseket dolgoznak ki az importra, exportra és az árutovábbításra
vonatkozóan, valamint arra törekednek, hogy biztosítsák a hatékony
szolgáltatásnyújtást az üzleti közösség számára;
c)       együttműködnek
a vám- és más kereskedelmi eljárások automatizálása terén;
d)      adott
esetben a bizalmas kezelést igénylő különleges adatok és a védelmet
élvező személyes adatok hatálya alá tartozó információkat és adatokat
cserélnek; 
e)       együttműködnek
a határokon átnyúló illegális árukereskedelem megelőzésében és
leküzdésében, ideértve a dohánytermékek kereskedelmét is;
f)       információt
cserélnek vagy konzultációt kezdenek azzal a céllal, hogy – amennyiben erre
lehetőség van – közös álláspontot alakítsanak ki a vámügyekre vonatkozóan
a nemzetközi szervezeteken belül, így például a WTO-ban, a WCO-ban, az
ENSZ-ben, az ENSZ Kereskedelmi és Fejlesztési Konferenciájában (UNCTAD) és az
ENSZ-EGB-ben;
g)      együttműködnek
a technikai segítségnyújtás megtervezésében és kivitelezésében, nevezetesen a
vámügyi és kereskedelemkönnyítési reformok előmozdítása érdekében, e
megállapodás vonatkozó rendelkezéseivel összhangban;
h)      megosztják
a vámügyi műveletek terén bevált legjobb gyakorlatokat, különösen a
kockázatalapú vámellenőrzési rendszerekre és a szellemi tulajdonjogok
érvényesítésére, azon belül pedig a hamisított termékekre összpontosítva;
i)       előmozdítják
az együttműködést a Felek valamennyi határ-ellenőrzési hatósága
között annak érdekében, hogy megkönnyítsék a határokon átívelő
folyamatokat, erősítsék az ellenőrzést, és amennyiben helyénvaló és
megvalósítható, közös határellenőrzéseket végezzenek; valamint
j)       amennyiben
az szükséges és megfelelő, megvalósítják a kereskedelmi partnerségi
programok és határellenőrzések kölcsönös elismerését, ideértve az
egyenértékű kereskedelemkönnyítő intézkedéseket is.
72.
CIKK
Kölcsönös
igazgatási segítségnyújtás vámügyekben
A megállapodás – és különösen annak 71. cikke
– által előirányzott más együttműködési formák sérelme nélkül, a
Felek kölcsönös igazgatási segítséget nyújtanak vámügyekben a megállapodás vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási
segítségről szóló II. jegyzőkönyve rendelkezéseinek megfelelően.

73.
CIKK
Technikai
segítségnyújtás és kapacitásépítés
A Felek együttműködnek a kereskedelem
könnyítéséhez és a vámügyi reformokhoz szükséges technikai segítségnyújtás és
kapacitásépítés biztosítása érdekében.
74.
CIKK
Vámügyekkel
foglalkozó albizottság
1.       Ezennel létrejön a Vámügyekkel
foglalkozó albizottság. Az albizottság a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságnak tesz jelentést. 
2.       Az albizottság feladatai közé
tartozik a rendszeres konzultációk folytatása, valamint e fejezet
végrehajtásának és igazgatásának nyomon követése, többek között – de nem
kizárólag – az alábbi témákkal kapcsolatban: vámügyi együttműködés,
határokon átnyúló vámügyi együttműködés és irányítás, technikai segítségnyújtás,
származási szabályok, a kereskedelem könnyítése, valamint a vámügyekben való
kölcsönös igazgatási segítségnyújtás.
3.       A Vámügyekkel foglalkozó albizottság
többek között:
a)       figyelemmel
kíséri a megállapodás e fejezetének, valamint I. és II. jegyzőkönyvének
megfelelő működését;
b)      gyakorlati
rendelkezéseket, intézkedéseket és határozatokat hoz a megállapodás e
fejezetének, valamint I. és II. jegyzőkönyvének végrehajtásához, beleértve
az információ- és adatcserét, a vámellenőrzések és kereskedelmi
partnerségi programok kölcsönös elismerését, valamint a kölcsönös megállapodás
szerinti kedvezményeket;
c)       véleményt
cserél bármely, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésről,
beleértve a jövőbeni intézkedéseket és az azok végrehajtásához és alkalmazásához
szükséges forrásokat is;
d)      adott
esetben ajánlásokat fogalmaz meg; valamint 
e)       elfogadja
saját eljárási szabályzatát.
75.
CIKK
A
vámjogszabályok közelítése
Az Unió vámügyi jogához és bizonyos nemzetközi
jogszabályokhoz való fokozatos közelítést az e megállapodás XIII. mellékletében
meghatározottak szerint hajtják végre.
6.
FEJEZET
LETELEPEDÉS,
SZOLGÁLTATÁSKERESKEDELEM ÉS ELEKTRONIKUS KERESKEDELEM
1.
SZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
76.
CIKK
Célkitűzés,
hatály és alkalmazási kör
1.       A Felek, ismételten megerősítve
a WTO-egyezmény alapján fennálló kötelezettségvállalásaikat, megteszik a
szükséges intézkedéseket a letelepedés és a szolgáltatáskereskedelem fokozatos
kölcsönös liberalizációja, valamint az elektronikus kereskedelmet érintő
együttműködés érdekében.
2.       A közbeszerzésekkel a megállapodás
IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 8. fejezete
(Közbeszerzés) foglalkozik, és e fejezetben semmi sem értelmezhető oly módon,
hogy bármiféle kötelezettséget tartalmazna a közbeszerzések tekintetében.
3.       A támogatásokkal a megállapodás IV.
címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 10. fejezete
(Versenypolitika) foglalkozik, és e fejezet rendelkezései nem alkalmazandók a
Felek által nyújtott támogatásokra.
4.       E fejezet rendelkezéseivel
összhangban a jogszerű politikai célkitűzések elérése érdekében
mindkét Fél fenntartja a szabályozáshoz és az új jogszabályok bevezetéséhez
való jogát.
5.       Ez a fejezet nem vonatkozik a
valamely Fél munkaerőpiacára történő belépést kereső természetes
személyeket érintő intézkedésekre, és hasonlóképpen nem terjed ki az
állampolgárságot, a tartózkodást vagy az állandó munkavállalást érintő
intézkedésekre sem.
6.       E fejezet rendelkezései nem
akadályozzák meg a  Feleket abban, hogy intézkedéseket alkalmazzanak a
természetes személyeknek a területükre való belépése vagy ideiglenes ott
tartózkodása szabályozására, ideértve azokat az intézkedéseket, amelyek a
természetes személyek testi épségének védelme és az érintett Fél határán át történő
szabályozott mozgásuk biztosítása érdekében szükségesek, feltéve, hogy az ilyen
intézkedések alkalmazására nem olyan módon kerül sor, hogy az hatálytalanítsa
vagy akadályozza a valamelyik Fél által élvezett előnyöket az ebben a
fejezetben, valamint a megállapodás XIV. és XV. mellékleteiben foglalt egyedi
kötelezettségvállalás feltételei szerint[3].
77.
CIKK
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
a)       „intézkedés”:
egy Fél által hozott bármely intézkedés, törvény, rendelet, szabály, eljárás,
határozat, igazgatási intézkedés formájában vagy bármely egyéb módon;
b)      „egy
Fél által elfogadott vagy fenntartott intézkedés”: a következők által
hozott intézkedés:
i.        központi
kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok és hatóságok; valamint
ii.       nem
kormányzati szervek a központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság
által delegált hatáskör gyakorlása során; 
c)       „egy
Fél természetes személye”: az Európai Unió valamely tagállamának állampolgára
vagy Grúzia állampolgára az állam vonatkozó jogszabályai alapján;
d)      „jogi
személy”: olyan jogalany, amelyet a hatályos jog szerint megfelelő
formában hoztak létre vagy más módon szerveztek meg, függetlenül attól, hogy
nyereségérdekelt-e vagy sem, illetve magán- vagy állami tulajdonban áll-e,
ideértve a társasági és tröszti formát, valamint a társas vállalkozást, közös vállalkozást,
az egyéni vállalkozást és a társulást;
e)       „egy
Fél jogi személye”: az Európai Unió valamely tagállama vagy Grúzia
jogszabályaival összhangban létrehozott, a d) pontban meghatározott jogi
személy, amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye, központi
ügyvezetése vagy a gazdasági tevékenységének székhelye vagy olyan területen[4]
található, ahol az Európai Unió működéséről szóló szerződés
alkalmazandó, vagy pedig Grúzia területén.
Amennyiben az
érintett jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy a
központi ügyvezetése található az Európai Unió működéséről szóló
szerződés hatálya alá tartozó területen vagy Grúziában, akkor nem
minősül az Unió vagy Grúzia jogi személyének, kivéve, ha működése
ténylegesen és folyamatosan az Unió vagy Grúzia gazdaságához kapcsolódik; 
Az előző
ponttól eltérve, az Unió vagy Grúzia területén kívül letelepedett uniós
polgárok vagy Grúzia állampolgárai által ellenőrzött hajózási társaságok
szintén részesülhetnek e megállapodás előnyeiből, amennyiben hajóik
az adott uniós tagállam vagy Grúzia jogszabályai szerint kerültek bejegyzésre,
és e tagállamvagy Grúzia lobogója alatt hajóznak;
f)       egy
Fél jogi személyének „leányvállalata”: olyan jogi személy, amely ezen jogi
személy tulajdonában vagy tényleges ellenőrzése alatt áll[5];
g)      egy
jogi személy „fióktelepe”: az a jogi személyiséggel nem rendelkező üzleti
hely, amely állandó jellegű, például egy anyavállalat kiterjesztéseként,
saját ügyvezetési szerkezettel rendelkezik és megfelelően felszerelt
ahhoz, hogy harmadik féllel tárgyaljon úgy, hogy az utóbbinak – bár tudja, hogy
szükség esetén jogi kapcsolat létesíthető az a külföldi székhelyű
anyavállalattal anyavállalattal – nem kell közvetlenül az anyavállalattal
tárgyalnia, hanem ezen a kiterjesztést képező üzleti helyen is
lebonyolíthatja az üzletet;
h)      „letelepedés”:
i.        az
Unió vagy Grúzia jogi személyei tekintetében az ahhoz való jog, hogy gazdasági
tevékenységet kezdjenek és folytassanak Grúzában vagy az Unió területén,
beleértve a jogi személyiség megszerzését és/vagy fióktelep vagy képviseleti
iroda létrehozását is;
ii.       természetes
személyek, illetve az Unió vagy Grúzia természetes személyeinek tekintetében
gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és
folytatására, valamint olyan vállalkozások, különösen társaságok alapítására
vonatkozó jog, amelyeket ténylegesen ellenőriznek.
i)       a
„gazdasági tevékenységek” közé tartoznak az ipari, kereskedelmi és szakmai
jellegű, valamint kézműipari tevékenységek, kivéve az államhatalom
gyakorlása során végzett tevékenységeket;
j)       „működés”:
gazdasági tevékenységek folytatása;
k)      „szolgáltatások”:
bármely szektorban nyújtott bármilyen szolgáltatás, kivéve az államhatalom
gyakorlása során nyújtott szolgáltatásokat;
l)       „államhatalom
gyakorlása során nyújtott szolgáltatások és egyéb tevékenységek”: azok a
szolgáltatások vagy tevékenységek, amelyeket nem üzleti alapon és nem egy vagy
több gazdasági szereplővel versengve nyújtanak;
m)     „határokon
átnyúló szolgáltatásnyújtás”: olyan szolgáltatásnyújtás:
i.        amely
az egyik Fél területéről a másik Fél területére irányul (1. mód); vagy
ii.       amelyet
az egyik Fél területén a másik Fél szolgáltatásfogyasztói számára biztosítanak
(2. mód);
n)      valamely
Fél „szolgáltatója”: a Fél természetes vagy jogi személye, amely szolgáltatást
nyújt, vagy arra törekszik;
o)      „vállalkozó”:
valamely Fél természetes vagy jogi személye, amely vállalkozás létrehozása
révén gazdasági tevékenységet folytat, vagy arra törekszik.
2.
SZAKASZ
LETELEPEDÉS
78.
CIKK
Hatály
E szakasz a Felek által elfogadott vagy
fenntartott, a letelepedést érintő intézkedésekre vonatkozik valamennyi
gazdasági tevékenység tekintetében, az alábbi kivételekkel:
a)       nukleáris
anyagok bányászata, előállítása és feldolgozása[6];
b)      fegyver-,
lőszer és hadianyaggyártás, illetve -kereskedelem;
c)       audiovizuális
szolgáltatások;
d)      nemzeti
tengeri kabotázs[7];
és
e)       nemzeti
és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű
légiközlekedési szolgáltatások[8],
valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások,
a következők kivételével:
i.        repülőgép-javítási
és -karbantartási szolgáltatások, amelyek végzése során a repülőgépet
kivonják a szolgálatból;
ii.       légiközlekedési
szolgáltatások értékesítése és marketingje;
iii.      számítógépes
helyfoglalási rendszerrel (CRS) kapcsolatos szolgáltatások;
iv.      földi
kiszolgálás;
v.       repülőtér-üzemeltetési
szolgáltatások.
79.
CIKK
Nemzeti
elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás
1.       A megállapodás XIV-E. mellékletében
felsorolt fenntartásokra figyelemmel e megállapodás hatálybalépésétől
Grúzia:
a)       az
Unióhoz tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és
képviseleti irodáinak letelepedését illetően: e jogi személyek
leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és
képviseleti irodáit;  vagy bármely harmadik ország leányvállalatait,
fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a
kedvezőbb;
b)      az
Unióhoz tartozó, Grúziában letelepedett jogi személyek leányvállalatainak,
fióktelepeinek és képviseleti irodáinak működését illetően: e jogi
személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és
képviseleti irodáit; vagy bármely harmadik ország leányvállalatait,
fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a
kedvezőbb.[9]
2.       A megállapodás XIV-A. mellékletében
felsorolt fenntartásokra figyelemmel e megállapodás hatálybalépésétől az
Unió:
a)       a
Grúziához tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és
képviseleti irodáinak letelepedését illetően: e jogi személyek
leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti
irodáit; vagy bármely harmadik ország leányvállalatait, fióktelepeit és
képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb;
b)      a
Grúziához tartozó, az Unióban letelepedett jogi személyek leányvállalatainak,
fióktelepeinek és képviseleti irodáinak működését illetően: e jogi
személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti
kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és
képviseleti irodáit; vagy bármely harmadik ország leányvállalatait,
fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a
kedvezőbb.[10]
3.       A megállapodás XIV-A. és XIV-E.
mellékletében felsorolt fenntartásokra figyelemmel a Felek nem fogadnak el
olyan új szabályozást vagy intézkedést, amely megkülönböztetéshez vezet az
Unióhoz vagy Grúziához tartozó jogi személyek területükön való letelepedése
vagy a letelepedést követő működése tekintetében a saját jogi
személyeikhez viszonyítva.
80.
CIKK
Felülvizsgálat
1.       A letelepedési feltételek fokozatos
liberalizálása céljából a Felek rendszeresen felülvizsgálják e szakasz
rendelkezéseit és a megállapodás 79. cikkében hivatkozott fenntartások
jegyzékét, valamint a letelepedési környezetet, a nemzetközi megállapodásokban
foglalt kötelezettségvállalásaikkal összhangban.
2.       Az (1) bekezdésben szereplő
felülvizsgálat tükrében a Felek értékelik a letelepedés valamennyi, a
felülvizsgálat során feltárt akadályát. Abból a célból, hogy elmélyítsék e
fejezet rendelkezéseit, a Felek szükség esetén feltárják az ilyen akadályok
kezelésének megfelelő módját, amely kiterjedhet további tárgyalások
folytására is, ideértve a befektetések védelméről és a befektető és
az állam közötti vitarendezési eljárásokról szóló tárgyalásokat is.
81.
CIKK
Egyéb
rendelkezések
E fejezet nem érinti a Felek vállalkozóinak
bármely olyan már meglévő vagy jövőbeni befektetésekkel kapcsolatos
nemzetközi megállapodásból fakadó jogait, amelynek az EU valamely tagállama
vagy Grúzia részes fele.
82.
CIKK
A
fióktelepek és képviseleti irodák tekintetében előírt bánásmód
1.       A megállapodás 79. cikkének
rendelkezései nem zárják ki, hogy a Felek bizonyos szabályokat alkalmazzanak
egy másik Fél területükön be nem jegyzett jogi személyeinek fióktelepei és
képviseleti irodái letelepedésére és működésére vonatkozóan, amelyek az
ilyen fióktelepek és képviseleti irodák, illetve a területükön bejegyzett jogi
személyek fióktelepei és képviseleti irodái közötti jogi vagy technikai
különbségek, illetve pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális
szempontok indokolnak.
2.       Az elbánás tekintetében alkalmazott
különbség nem haladhatja meg az ilyen jogi vagy technikai különbségek miatt,
illetve a pénzügyi szolgáltatások tekintetében prudenciális okokból szükséges
mértéket.
3.
SZAKASZ
HATÁROKON
ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS
83. CIKK
Hatály
E szakasz a Feleknek a határokon átnyúló
valamennyi szolgáltatási ágazatot érintő intézkedéseire vonatkozik, az
alábbiak kivételével:
a)       audiovizuális
szolgáltatások;
b)      nemzeti
tengeri kabotázs[11];
és
c)       nemzeti
és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű
légiközlekedési szolgáltatások[12],
valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások,
a következők kivételével:
i.        azt
követően végzett repülőgép-javítási és -karbantartási szolgáltatások,
hogy a repülőgépet kivonják a szolgálatból;
ii.       légiközlekedési
szolgáltatások értékesítése és marketingje;
iii.      számítógépes
helyfoglalási rendszerrel (CRS) kapcsolatos szolgáltatások;
iv.      földi
kiszolgálás; 
v.       repülőtér-üzemeltetési
szolgáltatások.
84.
CIKK
Piacra
jutás
1.       Ami a határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtáson keresztül megvalósuló piacra jutást illeti, mindkét Fél
legalább olyan kedvező elbánást biztosít a másik Fél szolgáltatásainak és
szolgáltatóinak, mint amilyen az e megállapodás XIV-B. és XIV-F. mellékletében
meghatározott konkrét kötelezettségvállalásaiban szerepel.
2.       A piacra jutással kapcsolatos
kötelezettségvállalások által érintett ágazatokban azok az intézkedések,
amelyeket valamely Fél sem regionális felosztás alapján, sem az adott terület
egészét figyelembe véve nem foganatosít, illetve nem tart fenn, a megállapodás
XIV-B. és XIV-F. mellékletének eltérő rendelkezései hiányában az alábbiak
szerint kerülnek meghatározásra:
a)       a
szolgáltatók számának korlátozása számbeli kvóták, monopóliumok, kizárólagos
szolgáltatók vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján;
b)      a
szolgáltatási ügyletek vagy a tőke összértékének korlátozása számbeli
kvóták vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján; vagy
c)       a
szolgáltatási műveletek teljes számának vagy a szolgáltatás teljesítménye
kijelölt számbeli egységekben kifejezett mennyiségének korlátozása kvóták vagy
a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján.
85.
CIKK
Nemzeti
elbánás
1.       Azon ágazatokban, amelyek a
megállapodás XIV-B. és XIV-F. mellékletében szerepelnek, és az ott
meghatározott feltételekre és minősítésekre is figyelemmel, a másik Fél
szolgáltatásait és szolgáltatóit a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtást
érintő valamennyi intézkedéssel összefüggésben mindegyik Fél legalább
olyan elbánásban részesíti, mint saját hasonló szolgáltatásait és szolgáltatóit.
2.       Adott Fél teljesítheti az (1)
bekezdésben foglalt követelményt azáltal, hogy a másik Fél szolgáltatásainak és
szolgáltatóinak a saját hasonló szolgáltatásainak és szolgáltatóinak nyújtott
elbánással formálisan azonos, illetőleg attól formálisan eltérő
elbánást biztosít.
3.       A formálisan azonos vagy a formálisan
eltérő elbánás kevésbé kedvezőnek minősül, amennyiben a
versenyfeltételeket a másik Fél hasonló szolgáltatásaival és szolgáltatóival
szemben, a Fél szolgáltatásainak és szolgáltatóinak javára módosítja.
4.       Az e cikk alapján vállalt egyedi
kötelezettségvállalások nem értelmezhetők oly módon, hogy bármely Félnek
kompenzációt kellene nyújtania azokért az eleve meglévő
versenyhátrányokért, amelyek az érintett szolgáltatás vagy szolgáltató külföldi
jellegéből adódnak.
86.
CIKK
A
kötelezettségvállalások jegyzéke
Az egyes Felek által az e szakasz alapján
liberalizált ágazatokat, valamint – fenntartások révén – az említett
ágazatokban a másik Fél szolgáltatásaira és szolgáltatóira alkalmazandó, a
piacra jutással és a nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat a
megállapodás XIV-B. és XIV-F. mellékletében szereplő,
kötelezettségvállalásokat tartalmazó jegyzékek határozzák meg.
87.
CIKK
Felülvizsgálat
A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás Felek
közötti fokozatos liberalizációja érdekében a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság rendszeresen felülvizsgálja a megállapodás 86. cikkében említett
kötelezettségvállalások jegyzékeit. E felülvizsgálat figyelembe veszi a
megállapodás 103., 113., 122. és 126. cikkében említett fokozatos
jogszabály-közelítés folyamatát, valamint annak hatását a Felek közötti,
határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás terén fennmaradó akadályok megszüntetésére.
4.
SZAKASZ
TERMÉSZETES
SZEMÉLYEK ÜZLETI CÉLÚ
IDEIGLENES JELENLÉTE
88.
CIKK
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       E szakasz az e megállapodás 76. cikke
(5) bekezdésének megfelelően a Felek által a kulcsfontosságú személyzet, a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok, az üzleti
értékesítők, a szerződéses szolgáltatók és a független szakemberek
belépésével és a területükön való ideiglenes tartózkodásával kapcsolatban
hozott intézkedésekre vonatkozik.
2.       E szakasz alkalmazásában:
a)       „kulcsfontosságú
személyzet”: egy Fél területén letelepedett, nonprofit szervezettől[13]
eltérő jogi személynél alkalmazott természetes személyek, akik egy
letelepedett vállalkozás megalapításáért vagy megfelelő
ellenőrzéséért, igazgatásáért és működéséért felelősek. A
„kulcsfontosságú személyzet” magában foglalja a letelepedési céllal érkező
„üzleti célú látogatókat” és a „vállalaton belül áthelyezett személyeket” is. 
i.        letelepedési
céllal érkező „üzleti célú látogatók”: vezető beosztásban dolgozó
természetes személyek, akik egy vállalkozás letelepedett státuszának
létrehozásáért felelősek. Kizárólag a letelepedés céljával nyújtanak
szolgáltatásokat vagy folytatnak más gazdasági tevékenységet. Nem kapnak
javadalmazást a fogadó Fél területén található forrásból;
ii.       „társaságon
belül áthelyezett személyek”: olyan természetes személyek, akik legalább egy
éven keresztül valamely vállalkozás/jogi személy  munkavállalói voltak vagy
abban partnerek voltak, és akiket ideiglenesen áthelyeznek a másik Fél
területén letelepedett vállalalkozáshoz (ideértve a leányvállalatot,
anyavállalatot és fióktelepet). Az érintett természetes személynek a
következő kategóriák valamelyikébe kell tartoznia:
(1)     „vezető
beosztású személyek”: valamely jogi személynél vezető beosztásban
tevékenykedő személyek, akiknek elsődleges feladata a letelepedett
vállalkozás vezetése, és akik felett az általános felügyeletet vagy irányítást
elsődlegesen a vállalkozás igazgatóságának tagjai vagy részvényesei, vagy
ezekkel egyenrangú tagjai látják el, ideértve legalább az alábbiakat:
–        akik
a letelepedett vállalkozást vagy annak egy részlegét vagy alegységét
igazgatják,
–        akik
felügyeleti, vezető vagy szakmai szerepet betöltő egyéb alkalmazottak
munkájának felügyeletét és ellenőrzését végzik, valamint
–        akik
a felvételre vagy elbocsátásra, illetve a felvétel vagy elbocsátás ajánlására vagy
egyéb személyügyi műveletekre személyes illetékességgel rendelkeznek;
(2)     „szakemberek”:
egy jogi személyen belül tevékenykedő olyan személyek, akik a letelepedett
vállalkozás termeléséhez, a kutatóberendezések használatához, a technikák,
folyamatok, eljárások alkalmazásához vagy az irányításhoz szükséges lényeges, a
szokásostól eltérő ismeretekkel rendelkeznek. Az ilyen ismeretek felmérése
során nem csupán a letelepedés szempontjából jellemző ismereteket veszik
figyelembe, hanem azt is, hogy az adott személy rendelkezik-e magas szintű
képzettséggel a végzett munka vagy a különleges műszaki ismereteket
megkövetelő szakterület jellegének megfelelően, ideértve az elismert
szakmai szervezetben való tagságot is;
b)      „felsőfokú
képesítéssel rendelkező gyakornokok”: olyan természetes személyek, akik
legalább egy éve valamely Fél jogi személyénél vagy fiókjánál állnak
alkalmazásban, egyetemi képesítéssel rendelkeznek, és akiket karrierfejlesztés,
illetve az üzleti eljárásokkal vagy módszerekkel kapcsolatos képzés céljából
ideiglenesen áthelyeztek a jogi személynek a másik Fél területén található
letelepedett vállalkozásához[14];
c)       „üzleti
értékesítők”[15]:
természetes személyek, akik az egyik Fél szolgáltatójának vagy
árubeszállítójának képviselői, és akik szándékában áll, hogy a másik Fél
területére belépjenek vagy ott ideiglenesen tartózkodjanak, és ott
szolgáltatások vagy áruk értékesítéséről tárgyaljanak, vagy
megállapodásokat kössenek az általuk képviselt szolgáltató szolgáltatásainak
vagy áruinak értékesítése céljából. Nem vesznek részt a lakosság részére
történő közvetlen értékesítésben, nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén
található forrásból és nem bizományos ügynökök; 
d)      „szerződéses
szolgáltató”: természetes személyek, akiket a Fél olyan jogi személye alkalmaz,
amely maga nem munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel foglalkozó
ügynökség és nem ilyen ügynökségen keresztül tevékenykedik, nem letelepedett a
másik Fél területén, és jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra vonatkozó
szerződést kötött az utóbbi Fél területén található végső
felhasználóval, ami megkívánja, hogy alkalmazottai ideiglenesen az érintett Fél
területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés
teljesítése céljából;
e)       „független
szakemberek”: olyan természetes személyek, akik szolgáltatásnyújtással
foglalkoznak, és önálló vállalkozóként telepedtek le a Fél területén, nem
letelepedettek a másik Fél területén, és jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra
vonatkozó szerződést kötöttek (kivéve, ha munkaerő-közvetítéssel és
-kölcsönzéssel foglalkozó ügynökségről van szó) az utóbbi Fél területén
található végső fogyasztóval, ami megkívánja, hogy ideiglenesen az
érintett Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó
szerződés teljesítése céljából;
f)       „képesítések”:
törvényi, rendeleti vagy igazgatási rendelkezések alapján kijelölt hatóság
által kiadott és a szakképzés sikeres elvégzését igazoló oklevelek,
bizonyítványok és a képesítés megszerzéséről szóló egyéb tanúsítványok.
89.
CIKK
Kulcsfontosságú
személyzet és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok
1.       Az e fejezet 2. szakaszának
(Letelepedés) megfelelően kötelezettségvállalások által érintett
valamennyi ágazat tekintetében és a megállapodás XIV-A. és XIV-E.
mellékletében, vagy a megállapodás XIV-C. és XIV-G. mellékletében felsorolt
fenntartásokra is figyelemmel mindegyik Fél engedélyezi a másik Fél
vállalkozóinak, hogy letelepedett vállalkozásukban alkalmazzák a szóban forgó
másik Fél természetes személyeit, feltéve hogy az ilyen alkalmazottak a
megállapodás 88. cikkében meghatározottak szerinti kulcsfontosságú
személyzethez tartoznak vagy felsőfokú képesítéssel rendelkező
gyakornokok. A kulcsfontosságú személyzet és a felsőfokú képesítéssel
rendelkező gyakornokok belépése és ideiglenes tartózkodása a társaságon
belüli áthelyezések esetében legfeljebb három évig tart, a letelepedési céllal
érkező üzleti célú látogatók esetében tizenkét havonta 90 napig, a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében pedig egy
évig.
2.       Az e fejezet 2. szakaszának
(Letelepedés) megfelelően kötelezettségvállalások által érintett
valamennyi ágazat tekintetében azon intézkedéseket, amelyek az egyik Fél által
sem regionális felosztás alapján, sem a területe egészét figyelembe véve nem
tarthatók fenn vagy fogadhatók el – hacsak a megállapodás XIV-C. és XIV-G.
melléklete másképp nem határozza meg –, a befektetőnként egy bizonyos ágazatban
kulcsfontosságú személyzetként és felsőfokú képesítéssel rendelkező
gyakornokként alkalmazható természetes személyek számának számbeli kvóták vagy
a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján történő
korlátozásokként, valamint megkülönböztető korlátozásokként határozzák
meg.
90.
CIKK
Üzleti
értékesítők
Az e fejezet 2. szakaszának (Letelepedés) és
3. szakaszának (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) megfelelően
kötelezettségvállalások által érintett valamennyi ágazat tekintetében, és a
megállapodás XIV-A., XIV-E., XIV-B. és XIV-F. mellékletében felsorolt
fenntartásokra is figyelemmel, mindegyik Fél engedélyezi az üzleti
értékesítők belépését és ideiglenes tartózkodását, legfeljebb tizenkét
havonta 90 napig.
91.
CIKK
Szerződéses
szolgáltatók
1.       A Felek újra megerősítik a
szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (a továbbiakban:
GATS) szerinti kötelezettségvállalásaikból eredő jogaikat és
kötelezettségeiket a szerződéses szolgáltatók belépése és ideiglenes tartózkodása
tekintetében. A megállapodás XIV-D. és XIV-H. mellékletének megfelelően
mindegyik Fél engedélyezi, hogy a másik Fél szerződéses szolgáltatói a
területükön szolgáltatásokat nyújtsanak, az e cikk (2) bekezdésében
szereplő feltételek mellett.
2.       A Felek kötelezettségvállalásaira a
következő feltételek vonatkoznak:
a)       a
természetes személyeknek a szolgáltatást időszakos alapon, olyan jogi
személy alkalmazottjaként kell nyújtaniuk, amely a szolgáltatásnyújtásra
irányuló szerződést legfeljebb 12 hónapra kapta meg; 
b)      a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek azon jogi személy
alkalmazottjaként kell ilyen szolgáltatásokat nyújtaniuk, amely legalább a
másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtása előtt
közvetlenül egy évvel a vonatkozó szolgáltatásokat nyújtotta. Ezenkívül a
természetes személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem
benyújtásakor – legalább hároméves szakmai tapasztalattal[16] kell
rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban;
c)       a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek:
i.        egyetemi
képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell
rendelkezniük[17];
valamint 
ii.       amennyiben
a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy
előírásai valamely tevékenység gyakorlásához ezt megkövetelik,
szakképesítéssel kell rendelkezniük;
d)      a
másik Fél területén nyújtott szolgáltatásért a természetes személy az őt
foglalkoztató jogi személytől kapott díjazáson kívül nem részesül más
díjazásban;
e)       a
természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes
tartózkodása bármely 12 hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat
hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes tartamot, illetve a
szerződés tartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
f)       az
e cikk értelmében biztosított piacra jutás csak a szerződés tárgyát
képező szolgáltatási tevékenységhez kapcsolódik, és nem jogosít fel a
szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására;
g)      a
szolgáltatási szerződés által érintett személyek száma nem lehet több
annál, mint amennyi a szerződés végrehajtásához szükséges, amit a
szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendelkezései vagy más
jogszabályi előírásai is meghatározhatnak.
92.
CIKK
Független
szakemberek
1.       A megállapodás XIV-D. és XIV-H.
mellékletének megfelelően a Felek engedélyezik, hogy a másik Fél független
szakemberei a területükön szolgáltatásokat nyújtsanak, az e cikk (2)
bekezdésében szereplő feltételek mellett.
2.       A Felek kötelezettségvállalásaira a
következő feltételek vonatkoznak:
a)       a
természetes személyeknek ideiglenes alapon szolgáltatási tevékenységet kell
végezniük a másik Fél területén letelepedett önálló vállalkozóként, és egy 12
hónapot meg nem haladó időtartamra szóló szolgáltatási szerződéssel
kell rendelkezniük;
b)      a
másik Fél területére belépő természetes személyeknek – a másik Fél
területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább hatéves szakmai
tapasztalattal kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi
ágazatban;
c)       a
másik Fél területére belépő természetes személynek:
i.        egyetemi
képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell
rendelkezniük[18],
és 
ii.       amennyiben
a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy más
jogszabályi előírásai alapján valamely tevékenység gyakorlásához
szükséges, szakképesítéssel kell rendelkezniük;
d)      a
természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes
tartózkodása bármely 12 hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat
hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes tartamot, illetve a
szerződés tartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
e)       az
e cikk értelmében biztosított piacra jutás csak a szerződés tárgyát
képező szolgáltatási tevékenységhez kapcsolódik, és nem jogosít fel a
szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására.
5.
SZAKASZ
SZABÁLYOZÁSI
KERET
1.
ALSZAKASZ
HAZAI
SZABÁLYOZÁS
93.
CIKK
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       A következő szabályozások
alkalmazandók a Felek engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal,
képzettségi előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos azon intézkedéseire,
amelyek a következőket érintik: 
a)       határokon
átnyúló szolgáltatásnyújtás;
b)      a
megállapodás 77. cikkének (9) bekezdésében meghatározott jogi és természetes
személyeknek a Felek területén való letelepedése; valamint 
c)       a
megállapodás 88. cikke (2) bekezdésének a)–e) pontjában meghatározott
természetes személyeknek a Felek területén való ideiglenes tartózkodása.
2.       A határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás esetében e szabályok kizárólag azokra az ágazatokra
vonatkoznak, amelyek tekintetében a Felek egyedi kötelezettségvállalásokat
tettek, és ez esetben is csak ezen egyedi kötelezettségvállalásoknak a
megállapodás XIV-B. és XIV-F. melléklete szerinti alkalmazása mértékében. A
letelepedést illetően e szabályok nem vonatkoznak az olyan ágazatokra,
amelyek tekintetében a megállapodás XIV-A. és XIV-E. mellékletének
megfelelő fenntartások érvényesek. A természetes személyek ideiglenes
tartózkodását illetően e szabályok nem vonatkoznak az olyan ágazatokra,
amelyek tekintetében a megállapodás XIV-C., XIV-D., XIV-G. és XIV-H.
mellékletének megfelelő fenntartások érvényesek, e fenntartások
mértékében.
3.       E szabályok nem alkalmazandók az olyan
intézkedésekre, amelyek a megállapodás vonatkozó mellékletei szerinti
korlátozásokat jelentenek. 
4.       E szakasz alkalmazásában: 
a)       „engedélyezési
követelmények”: a képesítési követelményektől eltérő olyan lényeges
követelmények, amelyeknek a természetes vagy jogi személyeknek meg kell
felelniük annak érdekében, hogy az (1) bekezdés a)–c) pontjában meghatározott
tevékenység végzésére vonatkozó engedélyt megkapják, módosítsák vagy
meghosszabbítsák; 
b)      „engedélyezési
eljárás”: olyan igazgatási vagy eljárási szabályok, amelyeket be kell tartaniuk
az engedélyezési előírásoknak való megfelelés igazolásaként azoknak a
természetes vagy jogi személyeknek, amelyek az (1) bekezdés a)–c) pontjában
meghatározott tevékenység végzésére vonatkozó engedélyt szeretnének kapni,
ideértve az engedély módosítását vagy megújítását is;
c)       „képesítési
követelmények”: egy szolgáltatást nyújtó természetes személy kompetenciáival
kapcsolatos lényeges előírások, és amelyek igazolását megkövetelik egy
szolgáltatásnyújtás engedélyezésének céljából;
d)      „képesítési
eljárások”: olyan igazgatási vagy eljárási szabályok, amelyeket
szolgáltatásnyújtás engedélyének megszerzése céljából a természetes
személyeknek be kell tartaniuk annak bizonyításához, hogy megfelelnek a
képesítési előírásoknak;
e)       „illetékes
hatóság”: olyan központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság,
illetve központi, regionális vagy helyi kormányzat vagy hatóság által
ráruházott hatásköröket gyakorló nem kormányzati szerv, amely – többek közt
letelepedés révén törtténő – szolgáltatásnyújtás engedélyezésével
kapcsolatban, vagy a szolgáltatásnyújtástól eltérő gazdasági tevékenység
létesítésének engedélyezésével kapcsolatban határozatokat hoz. 
94.
CIKK
Az
engedélyezéssel és képesítéssel kapcsolatos feltételek
1.       Az egyes Felek biztosítják, hogy az
engedélyezési előírásokhoz és eljárásokhoz, illetve képesítési
előírásokhoz és eljárásokhoz kapcsolódó intézkedések olyan feltételeken
alapulnak, amelyek kizárják, hogy az illetékes hatóságok értékelési hatáskörüket
önkényes módon gyakorolják.
2.       Az (1) bekezdésben említett
feltételek:
a)       a
közpolitikai célkitűzésekkel arányosak;
b)      világosak
és egyértelműek;
c)       objektívek;
d)      előzetesen
meghatározottak;
e)       előzetesen
nyilvánosságra kerültek;
f)       átláthatók
és hozzáférhetők.
3.       Az engedélyt meg kell adni, amint
megfelelő vizsgálatot követően megállapítást nyert, hogy teljesülnek
az engedély megszerzéséhez szükséges feltételek.
4.       Valamennyi Fél köteles fenntartani
vagy létrehozni olyan bírósági, választottbírósági vagy igazgatási mechanizmust
vagy eljárást, amely az érintett vállalkozó vagy szolgáltató kérése alapján
rendelkezik a letelepedést, a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtást vagy
természetes személyek üzleti céllal történő ideiglenes jelenlétét
érintő igazgatási határozatok azonnali megvizsgálásáról, és ha jogos, a
megfelelő jogorvoslatról. Amennyiben ezek az eljárások nem függetlenek az
adott igazgatási határozatot hozó szervtől, az egyes Feleknek
rendelkezniük kell a tárgyilagos és elfogulatlan vizsgálatok biztosításáról.
5.       Amennyiben a kiadható engedélyek
száma valamely tevékenység esetében a rendelkezésre álló természeti
erőforrások vagy a technikai lehetőségek szűkössége miatt
korlátozott, a Felek a lehetséges kérelmezőkre olyan kiválasztási eljárást
alkalmaznak, amely teljes mértékben biztosítja a pártatlanságot és az
átláthatóságot, ideértve különösen az eljárás megindításával, lefolytatásával
és befejezésével kapcsolatos megfelelő nyilvánosságot is.
6.       Az ebben a cikkben megállapított rendelkezésekre
figyelemmel a kiválasztási eljárásra vonatkozó szabályok megállapításakor a
Felek figyelembe vehetnek közpolitikai célkitűzéseket, köztük
egészségügyi, biztonsági, környezetvédelmi és a kulturális örökség védelmét
célzó megfontolásokat is.
95.
CIKK
Engedélyezési
és képesítési eljárások
1.       Az engedélyezési és képesítési
eljárásoknak és az alaki követelményeknek világosnak kell lenniük, azokat
előzetesen nyilvánosságra kell hozni, és a kérelmezők számára
biztosítani kell, hogy kérelmük tárgyilagosan és pártatlanul kerül elbírálásra.
2.       Az engedélyezési és képesítési
eljárásoknak és formai követelményeknek a lehető legegyszerűbbeknek
kell lenniük, és nem nehezíthetik meg vagy késleltethetik indokolatlanul a
szolgáltatás nyújtását. Az engedélyezési illetékeknek[19] –
amelyek a kérelem benyújtásával összefüggésben a kérelmezőt terhelik –
ésszerűnek és a kérdéses engedélyezési eljárás költségeivel arányosnak
kell lenniük.
3.       Az egyes Felek biztosítják, hogy az
illetékes hatóságok által az engedélyezési eljárás során alkalmazott eljárások
és e hatóságok határozatai valamennyi kérelmező tekintetében pártatlanok.
Az illetékes hatóság függetlenül hozza meg határozatait és nem elszámoltatható
olyan szolgáltatások nyújtói által, amelyekhez engedélyt írnak elő.
4.       Amennyiben a kérelem benyújtásához
konkrét határidőket írnak elő, a kérelmezők számára ehhez
ésszerű időtartamot kell biztosítani. Az illetékes hatóság
indokolatlan késedelem nélkül megkezni a kérelem feldolgozását. Amennyiben lehetséges,
a kérelmeknek elektronikus formátumban is benyújthatónak kell lenniük, a
papíron benyújtott kérelmekével megegyező hitelességi feltételek mellett.
5.       Az egyes Felek biztosítják, hogy a
kérelem feldolgozása – ideértve a végső határozat meghozatalát is – a hiánytalan
kérelem benyújtásától számított ésszerű időkereten belül megtörténik.
A Felek vállalják, hogy megállapítják a kérelem feldolgozásának normál
időkeretét.
6.       Az illetékes hatóság az általa
hiányosnak tekintett kérelem kézhezvételét követően ésszerű időn
belül tájékoztatja a kérelmezőt, a megvalósíthatóság maximális mértékéig
azonosítja a hiánytalan kérelemhez még szükséges kiegészítő információkat,
és lehetőséget biztosít a hiányosságok pótlására. 
7.       Az eredeti okmányok helyett – amikor
csak lehetséges – hiteles másolatokat is el kell fogadni.
8.       Amennyiben az illetékes hatóság
elutasít egy kérelmet, a kérelmezőt erről írásban és indokolatlan
késedelem nélkül tájékoztatja. A kérelmezőt elvben – a kérésére –
tájékoztatni kell a kérelem elutasításához vezető indokokról, és a
határozat elleni fellebbezésre rendelkezésre álló időről is.
9.       A Felek biztosítják, hogy a megítélt
engedély indokolatlan késedelem nélkül és a benne foglalt feltételek szerint
hatályba lép.
2.
ALSZAKASZ
ÁLTALÁNOSAN
ALKALMAZANDÓ RENDELKEZÉSEK
96.
CIKK
Kölcsönös
elismerés
1.       E fejezet alkalmazásában semmi sem
akadályozza meg a Feleket annak előírásában, hogy a természetes
személyeknek rendelkezniük kell a szolgáltatásnyújtás területén előírt
szükséges képesítésekkel és/vagy szakmai tapasztalattal, az érintett
tevékenységi ágazat tekintetében.
2.       A Felek saját területükön ösztönzik
az illetékes szakmai szervezeteket, hogy bocsássanak a kölcsönös elismerésre
vonatkozó ajánlásokat a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
rendelkezésére azzal a céllal, hogy a szolgáltatási ágazatok vállakozói és a
szolgáltatásnyújtók – részben vagy egészben – teljesítsék az egyes Felek által
a szolgáltatási ágazatok befektetői és a szolgáltatók engedélyezése,
működése és tanúsítása tekintetében alkalmazott kritériumokat,
kiváltképpen a szakmai szolgáltatások terén.
3.       A (2) bekezdésben említett ajánlás
kézhezvételét követően a kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság ésszerű időn belül áttekinti az ajánlást annak
meghatározása érdekében, hogy az összhangban áll-e ezzel a megállapodással,
valamint a megállapodásban foglalt információk alapján értékeli különösen a
következőket:
a)       milyen
mértékben illeszkednek egymáshoz az egyes Felek által a szolgáltatásnyújtól és
vállalkozók engedélyezéséhez, működéséhez és tanúsításához alkalmazott
szabványok és feltételek; valamint
b)      egy
kölcsönös elismerési megállapodás potenciális gazdasági értékét.
4.       Amennyiben ezek az előírások
teljesülnek, a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
megteszi a tárgyalásokhoz szükséges lépéseket, a Felek pedig illetékes
hatóságaik útján tárgyalásokat kezdenek a kölcsönös elismerési megállapodásról.
5.       Minden ilyen megállapodásnak
összhangban kell állnia a WTO-egyezmény vonatkozó rendelkezéseivel és különösen
a GATS VII. cikkével.
97.
CIKK
Átláthatóság
és bizalmas információk nyilvánosságra hozatala
1.       Mindkét Fél azonnal megválaszolja a
másik Fél konkrét információk iránti kérését, amely ehhez a megállapodáshoz
tartozó vagy ezt a megállapodást érintő, általánosan alkalmazandó
bármilyen intézkedésével vagy nemzetközi megállapodásokkal kapcsolatos. Mindkét
Fél létrehoz egy vagy több tájékoztatási pontot azzal a céllal, hogy kérésre a
másik Fél vállalkozói és szolgáltatói számára konkrét tájékoztatást nyújtson
minden ilyen ügyben. A Felek a megállapodás hatálybalépését követő három
hónapon belül értesítik egymást tájékoztatási pontjaikról. A tájékoztatási
pontoknak nem kell a törvények és szabályok letéteményeseiként működniük.
2.       E megállapodás egyik rendelkezése sem
igényli egyik Féltől sem, hogy olyan bizalmas információkat szolgáltasson,
amelyek közlése gátolná a jogszabályok végrehajtását, vagy más módon
ellentétben állna a közérdekkel, vagy amely egyes állami vállalatok vagy
magánvállalkozások jogszerű kereskedelmi érdekeit sértené.
3.
ALSZAKASZ
SZÁMÍTÁSTECHNIKAI
SZOLGÁLTATÁSOK
98.
CIKK
Egyetértés
a számítástechnikai szolgáltatásokról
1.       Abban a mértékben, amennyire e
fejezet 2. szakaszának (Letelepedés), 3. szakaszának (Határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának (Természetes személyek üzleti célú
ideiglenes jelenléte) megfelelően liberalizálják a számítástechnikai
szolgáltatások kereskedelmét, a Felek megfelelnek az jelen cikk (2), (3) és (4)
bekezdésében foglaltaknak.
2.       A CPC[20] 84 –
a számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások meghatározására használt
ENSZ-kód – azokra az alapvető funkciókra vonatkozik, amelyeket valamennyi
számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatás nyújtása tekintetében alkalmaznak:

a)       számítógépes
programok: olyan utasítások összessége, amelyek a számítógépek munkájához és
kommunikációjához szükségesek (ideértve ezek fejlesztését és végrehajtását is);

b)      adatfeldolgozás
és -tárolás; valamint 
c)       kapcsolódó
szolgáltatások, mint például az ügyfelek alkalmazottai számára biztosított
konzultációs és képzési szolgáltatások. 
A technológiai
fejlesztések eredményeként ezeket a szolgáltatásokat egyre inkább egymáshoz
kapcsolt szolgáltatások csomagjaként kínálják, amelyek ezen alapvető
funkciók némelyikét vagy mindegyikét tartalmazhatják. Például a webes vagy
domén hosting szolgáltatások, az adatbányászat (data mining) és a grid
számítástechnika mindegyike alapvető számítástechnikai funkciók
kombinációjából tevődik össze.
3.       A számítástechnikai és kapcsolódó
szolgáltatások, függetlenül attól, hogy egy hálózaton, például az interneten
keresztül biztosítják-e azokat, magukban foglalnak minden olyan szolgáltatást,
amely az alábbiakat nyújtja: 
a)       tanácsadás,
stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, kialakítás, fejlesztés, telepítés,
végrehajtás, integráció, tesztelés, vírusirtás, frissítés, támogatás, technikai
segítségnyújtás vagy irányítás számítógépek vagy számítástechnikai rendszerek
tekintetében vagy azok számára;
b)      számítógépes
programok, amelyeket a számítógépek (önmagukban és önmaguktól való)
működéséhez és kommunikációjához szükséges utasítások halmazaként
definiálnak, ezenkívül tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció,
dizájn, fejlesztés, telepítés, implementáció, integráció, tesztelés,
vírusirtás, frissítés, adaptálás, karbantartás, támogatás (support),
műszaki segítség vagy irányítás vagy felhasználás számítógépes programok
tekintetében vagy azok számára; vagy
c)       adatfeldolgozás,
adattárolás, tárhely vagy adatbázis szolgáltatások; vagy irodai gépek és
berendezések – köztük számítógépek – karbantartása és javítása; vagy ügyfelek
személyzete számára nyújtott, számítógépes programokhoz, számítógépekhez,
számítástechnikai rendszerekhez kapcsolódó képzési szolgáltatások, máshová be
nem sorolt szolgáltatások. 
4.       A számítástechnikai és egyéb
szolgáltatások lehetővé teszik más szolgáltatások (pl. banki
szolgáltatások) elektronikus és egyéb módon történő nyújtását.
Mindazonáltal lényeges különbség van a szolgáltatás lehetővé tétele (pl.
web vagy alkalmazás hosting) és az elektronikusan nyújtott tartalom vagy
alapvető szolgáltatás (pl. banki szolgáltatás) között. Ilyen esetekben a
tartalomra vagy az alapvető szolgáltatásra a CPC 84 nem vonatkozik.
4.
ALSZAKASZ
POSTAI
ÉS KÉZBESÍTÉSI SZOLGÁLTATÁSOK
99.
CIKK
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez az alszakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszával
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) összhangban
liberalizált postai és kézbesítési szolgáltatásokra vonatkozó szabályozási
keret elveit határozza meg.
2.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában:
a)       „engedély”:
a szabályozó hatóság által valamely egyéni szolgáltató számára biztosított
engedély, amely egy adott szolgáltatási tevékenység megkezdéséhez szükséges;
b)      „egyetemes
szolgáltatás”: meghatározott minőségű postai szolgáltatások
folyamatos nyújtása a Fél területének valamennyi pontján, valamennyi
felhasználó számára megfizethető áron. 
100.
CIKK
Egyetemes
szolgáltatás
Mindkét Félnek jogában áll meghatározni az
általa fenntartani kívánt egyetemes szolgáltatási kötelezettség fajtáját. Az
ilyen kötelezettségek önmagában nem tekinthetők versenyellenesnek, feltéve
hogy azokat átlátható, objektív és versenysemleges módon igazgatják, és nem
jelentenek nagyobb terhet annál, mint ami az adott egyetemes szolgáltatás
tekintetében szükséges, a Fél által meghatározottak értelmében.
101.
CIKK
Engedélyek
1.       Engedélyt kizárólag az egyetemes
szolgáltatás hatálya alá tartozó szolgáltatásokra vonatkozóan lehet
előírni. 
2.       Amennyiben engedélyre van szükség, a
következőket kell nyilvánosan hozzáférhetővé tenni:
a)       az
engedélyezési kritériumokat és azt az időtartamot, amely általában
szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához;
valamint
b)      az
engedélyezés feltételeit.
3.       Az engedély elutasításához
vezető indokokról kérésre tájékoztatják a kérelmezőt, és mindkét Fél
létrehoz egy független szerv általi fellebbezési eljárást. Ennek az eljárásnak
átláthatónak és megkülönböztetésmentesnek kell lennie, valamint objektív
kritériumokon kell alapulnia. 
102.
CIKK
A
szabályozó szerv függetlensége
A szabályozó szerv jogilag elkülönült
valamennyi postai és kézbesítési szolgáltatótól, és utóbbiak által nem
elszámoltatható. A szabályozó szerv határozatai és az általa alkalmazott
eljárások pártatlanok minden piaci szereplő tekintetében.
103.
CIKK
Fokozatos
közelítés
A szolgáltatáskereskedelem további
liberalizálásának lehetőségeit mérlegelve, a Felek elismerik annak
fontosságát, hogy Grúzia meglévő és jövőbeli jogszabályait
fokozatosan közelítsék az uniós vívmányok e megállapodás XV-C. mellékletében foglalt
jegyzékéhez.
5.
ALSZAKASZ
ELEKTRONIKUS
HÍRKÖZLÉSI HÁLÓZATOK ÉS SZOLGÁLTATÁSOK
104.
CIKK
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez az alszakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszával
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) összhangban
liberalizált elektronikus kommunikációs szolgáltatásokra vonatkozó szabályozási
keret elveit határozza meg. 
2.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában: 
a)       „elektronikus
hírközlési szolgáltatások”: minden olyan szolgáltatás, amely teljes egészében
vagy nagyrészt jeleknek elektronikus hírközlési hálózatokon keresztül
történő küldéséből áll, ideértve a távközlési szolgáltatásokat és a
műsorszolgáltatásra használt hálózatokon történő továbbítási
szolgáltatásokat is. Nem tartozik e szolgáltatások közé az elektronikus
hírközlési hálózatok vagy szolgáltatások segítségével továbbított tartalmak
szolgáltatása, vagy az ezek feletti szerkesztői ellenőrzés
gyakorlása;
b)      „nyilvános
hírközlési hálózat”: teljes egészében vagy nagyrészt nyilvánosan elérhető
elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására használt elektronikus
hírközlő hálózat; 
c)       „elektronikus
hírközlési hálózat”: olyan átviteli rendszer, esetleg kapcsoló vagy útválasztó
eszköz, valamint egyéb erőforrás, amely lehetővé teszi a vezetéken,
rádióhullámon, optikai vagy egyéb elektromágneses úton történő jelátvitelt,
beleértve a műholdas hálózatokat, a helyhez kötött (vonal- és
csomagkapcsolt, beleértve az internetet) és mobil földi hálózatokat, az
elektromos vezetékrendszereket, annyiban, amennyiben azokat jelek továbbítására
használják, a rádióműsor- és televízióműsor-szolgáltató hálózatokat,
valamint a kábeltelevízió-hálózatokat, a továbbított információtípusra tekintet
nélkül;
d)      „szabályozó
hatóság”: az elektronikus hírközlési ágazatban az a szerv vagy szervek,
amely(ek) feladata az ebben az alszakaszban említett elektronikus hírközlés
szabályozása;
e)       egy
szolgáltató akkor minősül „jelentős piaci erővel”
rendelkezőnek, ha vagy önállóan, vagy másokkal együtt erőfölénnyel
egyenértékű pozícióban található, azaz olyan gazdasági erővel
rendelkezik, amely lehetővé teszi számára, hogy a versenytársaktól, az
ügyfelektől és végső soron a fogyasztóktól nagymértékben függetlenül
viselkedjen;
f)       „összekapcsolás”:
egyazon vagy különböző szolgáltató által használt nyilvános hírközlési
hálózatok fizikai vagy logikai összekapcsolása annak lehetővé tétele
érdekében, hogy egy szolgáltató felhasználói kommunikálhassanak ugyanannak vagy
egy más szolgáltatónak a felhasználóival, illetve hogy hozzáférjenek egy másik
szolgáltató által nyújtott szolgáltatásokhoz. A szolgáltatásokat nyújthatják az
érintett felek vagy más, a hálózathoz hozzáféréssel rendelkező felek. Az
összekapcsolás a nyilvános hálózatüzemeltetők kötött létrehozott
különleges hozzáférés-típus;
g)      „egyetemes
szolgáltatás”: azoknak a meghatározott minőségű szolgáltatásoknak a
halmaza, amelyeket a Fél területén, megfizethető áron valamennyi
felhasználó rendelkezésére kell bocsátani, földrajzi elhelyezkedéstől
függetlenül; hatályáról és végrehajtásáról az egyes Felek döntenek;
h)      „hozzáférés”:
eszközök és/vagy szolgáltatások rendelkezésre bocsátása más szolgáltató számára
meghatározott feltételek mellett, kizárólagos vagy nem kizárólagos jelleggel,
elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtása céljából. Idetartoznak többek
között a hálózati elemek, illetve az azokhoz kapcsolódó létesítmények, amelyek
a felszerelés rögzített vagy nem rögzített eszközök általi összekapcsolásához
szükségesek lehetnek (különösen a helyi hurokhoz, létesítményekhez és
szolgáltatásokhoz való hozzáférés, amelyek a helyi hurkon keresztül nyújtott
szolgáltatásokhoz szükségesek), a fizikai infrastruktúrához, köztük
épületekhez, vezetékekhez és tornyokhoz való hozzáférés; a releváns
szoftverrendszerekhez való hozzáférés, az operatív támogatást biztosító
rendszerekhez való hozzáférést is ideértve; a számfordításhoz vagy azzal
egyenértékű funkcióval rendelkező rendszerekhez való hozzáférés; a
helyhez kötött és a mobil rendszerekhez való hozzáférés, különösen barangolás
(roaming) céljából; a digitális televíziós szolgáltatások feltételes hozzáférésű
rendszereihez való hozzáférés; a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz való
hozzáférés;
i)       „végfelhasználó”:
olyan felhasználó, aki nem szolgáltat nyilvános hírközlő hálózatokat vagy
nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatásokat;
k)      „helyi
hurok”: az a fizikai érpár, amely a nyilvános, helyhez kötött hírközlési
hálózatban valamely előfizetői hálózati végpontot kapcsolja össze a
fő kábelrendezővel vagy annak megfelelő eszközzel.
105.
CIKK
Szabályozó
hatóság
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
elektronikus hírközlési szolgáltatások szabályozó hatóságai jogilag és
funkcionálisan függetlenek legyenek bármely elektronikus hírközlési
szolgáltatásnyújtótól. Amennyiben az elektronikus hírközlési hálózatokat,
illetve elektronikus hírközlési szolgáltatásokat nyújtó szolgáltató valamely
Fél tulajdonában vagy ellenőrzése alatt marad, az érintett Fél gondoskodik
arról, hogy a szabályozó funkció a tulajdonlással, illetve ellenőrzéssel
összefüggő tevékenységektől szerkezetileg ténylegesen elkülönüljön.
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóság rendelkezzék az ágazat szabályozásához szükséges
felhatalmazásokkal. A szabályozó hatóság által elvégzendő feladatokat
könnyen hozzáférhető és világosan érthető formában közzé kell tenni,
különösen ha ezeket a feladatokat egynél több szervre ruházzák rá.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóságok határozatai és eljárásai minden piaci szereplő
tekintetében pártatlanok és átláthatók legyenek.
4.       A szabályozó hatóságnak jogában áll
elemzést végezni az előzetes rendelettel történő szabályozás alá
eső érintett termék- és szolgáltatáspiacok tekintetében. Amennyiben a
szabályozó hatóságnak a megállapodás 107. cikke alapján kötelezettségek
megállapításáról, fenntartásáról, módosításáról vagy visszavonásáról kell
határoznia, azt az érintett piac hatékony versenyképességének felmérésére
irányuló piacelemzés alapján teszi.
5.       Ha a szabályozó hatóság megállapítja,
hogy az érintett piac versenyképessége nem hatékony, fel kell kutatnia és ki kell
jelölnie az adott piacon jelentős piaci erővel rendelkező
szolgáltatókat, és amennyiben szükséges, a megállapodás 107. cikkében említett
egyedi szabályozási kötelezettségeket kell megállapítania, fenntartania vagy
módosítania. Ha a szabályozó hatóság megállapítja, hogy a piac versenyképessége
hatékony, akkor nem állapít meg vagy nem tart fenn semmiféle, a megállapodás
107. cikkében említett szabályozási kötelezettséget.
6.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóság határozata által érintett szolgáltatónak jogában álljon
jogorvoslatért folyamodni a határozat ellen egy, a határozatban érintett
felektől független jogorvoslati testülethez. A Felek gondoskodnak arról,
hogy az ügy lényegét megfelelően figyelembe vegyék. A jogorvoslati
eljárások lezárultáig a szabályozó határozata ideiglenesen érvényben marad,
hacsak a jogorvoslati testület másként nem határoz. Ha a jogorvoslati testület
nem bírói szerv, minden esetben írásos indokolást kell adnia határozatairól,
amelyeket egy pártatlan és független bíróság felülvizsgál. A jogorvoslati
testület határozatait ténylegesen végre kell hajtani.
7.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
amennyiben a szabályozó hatóságok ezen alszakasz bármely rendelkezésével
kapcsolatban intézkedéseket szándékoznak hozni, és ezek az intézkedések
jelentős hatással vannak az érintett piacra, az érdekelt felek
lehetőséget kapjanak arra, hogy egy ésszerű időszakon belül
észrevételeket tegyenek a tervezett intézkedéshez. A szabályozók közzéteszik
konzultációs eljárásaikat. A konzultációs eljárás eredményeit nyilvánosságra
hozzák, kivéve, ha az bizalmas információnak számít.
8.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
elektronikus hírközlési hálózatokat és szolgáltatásokat biztosító szolgáltatók
minden olyan adatot – köztük pénzügyi adatokat is – rendelkezésre bocsássanak,
amelyre a nemzeti szabályozó hatóságoknak szükségük van ahhoz, hogy biztosítsák
az ezen alszakasz rendelkezéseinek, illetve az ennek az alszakasznak
megfelelően hozott határozatoknak való megfelelést. Ezek a szolgáltatók
kérésre az adatokat kötelesek gyorsan, a szabályozó hatóság által előírt
határidőn belül és részletességgel szolgáltatni. A szabályozó hatóság
által kért adatszolgáltatásnak az említett feladat elvégzésével arányosnak kell
lennie. A szabályozó hatóságnak meg kell indokolnia az adatszolgáltatásra
vonatkozó kérelmét. 
106.
CIKK
Elektronikus
hírközlési szolgáltatás nyújtásának engedélyezése
1.       A Felek biztosítják, hogy a
szolgáltatásnyújtást – amennyiben lehetséges – egyszerű értesítést
követően engedélyezik.
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
számok és frekvenciák kiosztásával kapcsolatos ügyek rendezése engedélyhez
legyen köthető. Az ilyen engedélyekre vonatkozó feltételeket nyilvánosan
hozzáférhetővé kell tenni. 
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
amennyiben engedélyre van szükség:
a)       az
engedélyezési kritériumokat és azt az elfogadható időtartamot, amely
általában szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok
meghozatalához, nyilvánosan hozzáférhetővé tegyék;
b)      a
kérelmező a kérésére írásbeli tájékoztatást kapjon az engedély
elutasításának okairól;
c)       az
engedély kérelmezője jogorvoslati testülethez folyamodhasson, ha az
engedély iránti kérelmet alaptalanul utasítják el;
d)      a
bármely Fél által az engedély megadása tekintetében előírt díjak[21] ne
haladják meg a vonatkozó engedélyek kezelésével, ellenőrzésével és
felhasználásával kapcsolatban általában felmerülő igazgatási költségeket.
A rádióspektrumok és számozási erőforrások használatáért fizetendő
engedélyezési illetékekre nem vonatkoznak e pont követelményei. 
107.
CIKK
Hozzáférés
és összekapcsolás
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
területükön elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására engedélyt kapó
szolgáltatónak joga és kötelezettsége legyen hozzáférésről és
összekapcsolásról szóló tárgyalásokat kezdeni nyilvánosan elérhető
elektronikus hírközlési hálózatokat működtető és ilyen
szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatókkal. Az összekapcsolásról az érintett
vállalatoknak elvben üzleti tárgyalás keretében kell megállapodniuk.
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy azok
a szolgáltatók, amelyek az összekapcsolási megállapodásról folytatott
tárgyalások alatt információt szereznek egy másik szolgáltatótól, azt az
információt kizárólag arra a célra használják fel, amelyre azt rendelkezésükre
bocsátották, és mindenkor tiszteletben tartsák az átadott vagy tárolt
információk bizalmas jellegét.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
megállapodás 105. cikkének megfelelően nyert megállapítások alapján arra
vonatkozóan, hogy az érintett piacon nem hatékony a verseny, a szabályozó
hatóságnak jogában álljon a jelentős piaci erővel rendelkezőnek
tekintett szolgáltatókra az összekapcsolással és/vagy hozzáféréssel
kapcsolatosan egy vagy több, az alábbiakban felsorolt kötelezettséget kiróni:
a)       megkülönböztetésmentességre
vonatkozó kötelezettségek annak biztosítására, hogy az üzemeltető azonos
körülmények között azonos feltételeket alkalmazzon az azonos szolgáltatásokat
nyújtó más szolgáltatókra, és hogy másoknak a szolgáltatásokat és az
információkat ugyanolyan feltételek mellett és ugyanolyan minőségben
nyújtsa, mint ahogyan saját szolgáltatásai, illetve leányvállalatainak vagy
partnereinek szolgáltatásai esetében teszi;
b)      a
vertikálisan integrált vállalkozások azon kötelezettsége, hogy nagykereskedelmi
áraikat és belső transzferáraikat átláthatóvá tegyék, amennyiben erre a
megkülönböztetésmentesség követelményének biztosítása vagy a tisztességtelen
kereszttámogatás megelőzése céljából szükség van. A szabályozó hatóság
meghatározhatja az alkalmazott formátumot és költségelszámolási módszert;
c)       egy
másik Fél szolgáltatói részéről érkező, hozzáférésre és egyes
hálózati elemek, illetve azokhoz kapcsolódó létesítmények – beleértve a helyi
hurok átengedését is – használatára irányuló ésszerű kérelmek
teljesítésére vonatkozó kötelezettségek, többek között olyan helyzetekben,
amelyekben a szabályozó hatóság úgy ítéli meg, hogy a hozzáférés megtagadása vagy
a hasonló hatású, ésszerűtlen feltételek meggátolnák a fenntartható
versenypiac kialakulását lakossági szinten, vagy azok nem állnának a
végfelhasználó érdekében.
          A
szabályozó hatóságok más feltételeket is megszabhatnak a jelen pontban említett
kötelezettségek mellett, beleértve a méltányosságot, az ésszerűséget és az
időszerűséget;
d)      meghatározott
szolgáltatások nyújtása nagykereskedelmi alapon harmadik felek számára; nyílt
hozzáférés biztosítása műszaki interfészekhez, protokollokhoz vagy más
kulcsfontosságú technológiákhoz, amelyek nélkülözhetetlenek a szolgáltatások
interoperabilitásához vagy a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz;
helymegosztás biztosítása vagy a közös eszközhasználat egyéb formáinak – így
vezetékek, épület vagy antennatartó közös használatának – biztosítása;
meghatározott, a két végpont közötti szolgáltatások és a felhasználók közötti
átjárhatóság biztosításához szükséges szolgáltatások nyújtása, beleértve az
intelligens hálózati szolgáltatások nyújtását; a szolgáltatásnyújtás terén az
igazságos verseny biztosításához szükséges operációs támogatórendszerekhez vagy
hasonló szoftverrendszerekhez való hozzáférés biztosítása; hálózatok vagy
hálózati eszközök összekapcsolása.
A szabályozó
hatóságok más feltételeket is megszabhatnak a jelen pontban említett
kötelezettségek mellett, beleértve a méltányosságot, az ésszerűséget és az
időszerűséget;
e)       költségmegtérülésre
és árellenőrzésre vonatkozó kötelezettségek, beleértve az árak
költségorientálására vonatkozó kötelezettségeket, illetve az egyes
összekapcsolási és/vagy hozzáférési típusok költségelszámolási rendszereire
vonatkozó kötelezettségeket; olyan helyzetekben, amikor a piacelemzésből
az derül ki, hogy a versenyképesség hatékonysága terén amiatt tapasztalhatók
hiányosságok, mert az érintett gazdasági szereplő valószínűleg
túlságosan magas szinten tartja árait vagy árprést alkalmaz a végfelhasználó
kárára.
A szabályozó
hatóságok figyelembe veszik az üzemeltető befektetését, és biztosítják
számára a megfelelő befektetett tőke ésszerű megtérülését;
f)       a
konkrét termékpiacokat, szolgáltatáspiacokat és földrajzi piacokat
megjelölő szabályozó hatóság által a szolgáltatókra rótt konkrét
kötelezettségek közzététele. A naprakész információk – feltéve, hogy azok nem
bizalmasak és nem sértenek üzleti titkot – oly módon történő
nyilvánosságra hozatala, hogy minden érdekelt számára garantált legyen az adott
információkhoz való könnyű hozzáférés;
g)      átláthatósági
kötelezettség, amely megköveteli az üzemeltetőktől, hogy bizonyos
információkat nyilvánossá tegyenek – különösen ha az üzemeltetőt a
megkülönböztetésmentességre vonatkozó kötelezettségek terhelik –, és amelynek
értelmében a nemzeti szabályozó hatóságok megkövetelhetik, hogy ez az
üzemeltető referenciaajánlatot tegyen közzé, amelynek megfelelően
szétválasztottnak kell lennie annak biztosításához, hogy a vállalkozásoknak ne
kelljen olyan eszközökért fizetniük, amelyek az igényelt szolgáltatáshoz nem
szükségesek, továbbá tartalmaznia kell a vonatkozó ajánlatok piaci igények
szerint lebontott elemeinek leírását és a kapcsolódó feltételeket, beleértve az
árakat is. 
4.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
jelentős piaci erővel rendelkező szolgáltatóként kijelölt
szolgáltatóval való összekapcsolást kérő szolgáltató bármikor, illetve a
nyilvánosságra hozatal elteltét követő ésszerű időszakot
követően független belföldi szervhez fordulhasson, amely lehet a
megállapodás 104. cikke (2) bekezdésének d) pontjában szereplő szabályozó
szerv is, annak érdekében, hogy ésszerű időtartamon belül határozzon
az összekapcsolás és/vagy hozzáférés megfelelő feltételeiről.
108.
CIKK
Korlátos
erőforrások
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
korlátos erőforrások – ideértve a frekvenciákat, a számokat és a
hozzáférési utakat – elosztására és felhasználására vonatkozó eljárásokat
objektív, arányos, kellő időben történő, átlátható és
megkülönböztetésmentes módon hajtsák végre. A kiosztott frekvenciasávok
jelenlegi állapotát nyilvánosan hozzáférhetővé kell tenni, de a különleges
kormányzati célokra kiosztott frekvenciák részletes azonosítása nem szükséges.
2.       A Felek a területükön gondoskodnak az
elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz használt rádiófrekvenciák hatékony
kezeléséről, a rádióspektrum használatának hatékony és hatásos biztosítása
érdekében. Ha bizonyos frekvenciák iránti kereslet meghaladja azok kínálatát,
megfelelő és átlátható eljárást kell lefolytatni e frekvenciák
odaítélésére, a használatuk optimális biztosítása és a verseny kialakulásának
előmozdítása érdekében.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szabályozó hatóságot megbízzák a nemzeti számozási erőforrások
odaítélésével és a nemzeti számozási tervek kezelésével.
4.       Amennyiben elektronikus hírközlési
hálózatokat, illetve szolgáltatásokat üzemeltető szolgáltatók állami
szervek vagy önkormányzatok tulajdonában vagy ellenőrzése alatt maradnak,
a Felek biztosítják, hogy a jogok megadására vonatkozó funkció a
tulajdonlással, illetve ellenőrzéssel összefüggő
tevékenységektől szerkezetileg ténylegesen elkülönüljön.
109.
CIKK
Egyetemes
szolgáltatás
1.       Mindkét Fél jogosult meghatározni
azokat az egyetemes szolgáltatási kötelezettségeket, amelyeket fenn kíván
tartani.
2.       Az ilyen kötelezettségeket önmagukban
nem tekintik versenyellenesnek, feltéve, hogy azokat átlátható, objektív és
megkülönböztetésmentes módon hajtják végre. Az ilyen kötelezettségek a verseny
szempontjából semleges módon kell végrehajtani, és azok nem jelenthetnek
nagyobb terhet annál, mint ami az adott egyetemes szolgáltatás tekintetében a
Fél által meghatározottak értelmében szükséges.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
valamennyi szolgáltató jogosult legyen egyetemes szolgáltatás biztosítására, és
abból eleve egyetlen szolgáltatót sem zárnak ki. A szolgáltatót egy hatékony,
átlátható, objektív és megkülönböztetésmentes mechanizmus segítségével jelölik
ki. Szükség esetén a Felek értékelik, hogy az egyetemes szolgáltatás nyújtása méltánytalanul
nagy terhet jelent-e az egyetemes szolgáltatási tevékenység végrehajtására
kijelölt szervezet(ek) számára. Indokolt esetben, ilyen számítás alapján  és az
egyetemes szolgáltatási tevékenységet végző szervezetnél keletkező
piaci haszon figyelembevételével – amennyiben van ilyen –, a szabályozó hatóság
meghatározza, hogy szükség van-e egy, az érintett szolgáltató(k) ellentételezésére
vagy az egyetemes szolgáltatási kötelezettség nettó költségeinek megosztására
szolgáló mechanizmusra.
4.       A Felek biztosítják, hogy amennyiben
az előfizetők teljes névjegyzékei akár nyomtatott, akár elektronikus
formában elérhetők a felhasználók számára , az ilyen névjegyzékeket
nyilvántartó szervezetek a más szervezetek részéről számukra nyújtott
információk kezelése tekintetében a megkülönböztetésmentesség elvét
alkalmazzák.
110.
CIKK
Elektronikus
hírközlési szolgáltatások határokon átnyúló nyújtása
Egyik Fél sem írja elő a másik Fél
szolgáltatója számára a határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás feltételeként a
letelepedést, a jelenlét bármilyen formáját vagy azt, hogy honos legyen a
területén.
111.
CIKK
Az
információk bizalmas kezelése
Mindkét Fél biztosítja az elektronikus
hírközlési és a kapcsolódó forgalmi adatok bizalmas kezelését nyilvános
elektronikus hírközlési hálózat és nyilvános elektronikus hírközlési
szolgáltatások révén, a szolgáltatáskereskedelem korlátozása nélkül.
112.
CIKK
Szolgáltatók
közötti viták
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
amennyiben az elektronikus hírközlési hálózatokat működtető vagy
ilyen szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók között az e szakaszban említett
jogokkal és kötelezettségekkel kapcsolatban vita merül fel, az érintett
szabályozó hatóság – bármelyik Fél kérésére – kötelező erejű
határozatot hoz a vita legrövidebb időn, de legkésőbb négy hónapon
belüli megoldása érdekében.
2.       A szabályozó hatóság határozatát
nyilvánosságra hozzák, tekintetbe véve az üzleti titokra vonatkozó
előírásokat. Az érintett elektronikus hírközlési hálózatokat működtető
vagy ilyen szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatók a határozat alapjául szolgáló
teljes indokolást megkapják.
3.       Ha az ilyen vita határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtással kapcsolatos, az illetékes szabályozó hatóságok
összehangolják erőfeszítéseiket a vita megoldása érdekében.
113.
CIKK
Fokozatos
jogszabály-közelítés
A szolgáltatáskereskedelem további
liberalizálásának lehetőségeit mérlegelve, a Felek elismerik annak
fontosságát, hogy Grúzia meglévő és jövőbeli jogszabályait
fokozatosan közelítsék az uniós vívmányok e megállapodás XV-B. mellékletében
foglalt jegyzékéhez.
6.
ALSZAKASZ
PÉNZÜGYI
SZOLGÁLTATÁSOK
114.
CIKK
Hatály
és fogalommeghatározások
1.       Ez az alszakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszával
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) összhangban
liberalizált pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó szabályozási keret elveit
határozza meg. 
2.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában:
a)       „pénzügyi
szolgáltatás”: olyan pénzügyi természetű szolgáltatás, amelyet valamely
Fél pénzügyi szolgáltatója nyújt. A pénzügyi szolgáltatások az alábbi
tevékenységekre terjednek ki:
i.        biztosítási-
és biztosítással összefüggő szolgáltatások:
(1)     közvetlen
biztosítás (ideértve az együttes biztosítást):
a)       életbiztosítás;
b)       nem
életbiztosítás;
(2)     viszontbiztosítás
és visszaengedményezés;
(3)     biztosításközvetítés,
úgymint brókeri és ügynöki tevékenység; valamint
(4)     kiegészítő
biztosítási szolgáltatások, például tanácsadás, biztosításmatematika,
kockázatértékelés és kárrendezési szolgáltatások;
ii.       banki és
egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):
(1)     lakossági
betét és más visszafizetendő pénzeszközök elfogadása;
(2)     mindenfajta
hitelezés, ideértve a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást
és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;
(3)     pénzügyi
lízing;
(4)     minden
fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti
kártyákat, utazási csekkeket, banki váltókat;
(5)     garanciák
és kötelezettségvállalások;
(6)     saját
vagy az ügyfél számlájára folytatott kereskedés, ideértve a tőzsdei, a
közvetlen eladási vagy egyéb módozatokat, az alábbiak szerint:
a)       pénzpiaci
eszközök (ideértve a csekket, váltót és letéti jegyeket);
b)      deviza;
c)       származékos
termékek, többek között határidős és opciós ügyletek;
d)      árfolyam-
és kamatláb instrumentumok, ideértve olyan termékeket, mint a swap és a
határidős kamatláb- és árfolyam szerződések;
e)       átruházható
értékpapírok;
f)       egyéb
forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, a veretlen aranyat is beleértve;
(7)     mindenfajta
értékpapír kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzési garanciavállalást
és kibocsátói tevékenységet (nyilvánosan és zárt körben egyaránt) és az ilyen
kibocsátásokkal összefüggő szolgáltatások nyújtását;
(8)     pénzközvetítés;
(9)     vagyonkezelés,
úgymint készpénz- vagy portfóliókezelés, a közös befektetések minden formájának
szervezése, nyugdíjalap-kezelés, vagyonkezelői és letéti szolgáltatások;
(10)   pénzügyi
eszközökkel kapcsolatos elszámolási és klíringszolgáltatások, ideértve az
értékpapírokat, származtatott termékeket és egyéb forgatható instrumentumokat;
(11)   pénzügyi
információk nyújtása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és ezzel
kapcsolatos szoftverek;
(12)   tanácsadás,
közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások az (1)–(11) pontban
felsorolt tevékenységek vonatkozásában, ideértve a hitelreferenciát és
-elemzést, a befektetési és portfóliókutatást és -tanácsadást, a
felvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával
összefüggő tanácsadást;
b)      „pénzügyi
szolgáltató”: valamely Fél olyan természetes vagy jogi személye, amely pénzügyi
szolgáltatást kíván nyújtani vagy nyújt. A „pénzügyi szolgáltató” kifejezés
azonban nem terjed ki az állami szervekre;
c)       „állami
szerv” alatt az alábbiak értendők:
i.        a
Fél kormányzata, központi bankja, monetáris hatósága vagy olyan szerv, amely a
Fél tulajdonában vagy ellenőrzése alatt áll és elsősorban kormányzati
funkciók vagy kormányzati célú tevékenységek végrehajtásával foglalkozik,
kivéve azokat a szerveket, amelyek elsősorban kereskedelmi alapon
nyújtanak pénzügyi szolgáltatásokat; vagy
ii.       valamely
magánszervezet, amely olyan funkciókat lát el, amelyek szokásosan a központi
bank vagy más monetáris hatóság feladatai lennének, e feladatkör gyakorlása
során;
d)      „új
pénzügyi szolgáltatás”: olyan pénzügyi jellegű szolgáltatás – ideértve a
meglévő vagy új termékekkel kapcsolatos szolgáltatásokat vagy a termék
szolgáltatásának módját –, amelyet a Fél területén egyik pénzügyi szolgáltató
sem nyújt, de a másik Fél területén igénybe vehető.
115.
CIKK
Prudenciális
kivételek
1.       Valamennyi Fél intézkedéseket
fogadhat el vagy alkalmazhat prudenciális okokból, például:
a)       a
befektetők, betétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek védelme
érdekében, akiknek valamely pénzügyi szolgáltató bizalmi kötelezettséggel
tartozik;
b)      a
Fél pénzügyi rendszere integritásának és stabilitásának biztosítása érdekében.
2.       Ezek az intézkedések nem jelenthetnek
a céljuk elérése érdekében szükségesnél nagyobb terhet, és nem alkalmazhatnak
hátrányos megkülönböztetést a másik Fél pénzügyi szolgáltatóival szemben, a Fél
saját hasonló pénzügyi szolgáltatóival összehasonlítva.
3.       A megállapodás egyetlen rendelkezése
sem értelmezhető úgy, hogy az előírja a Fél részére az egyedi
fogyasztóinak ügyeire és számlájára vonatkozó információk, vagy az állami
szervek birtokában lévő bármely bizalmas vagy saját információ átadását.
116.
CIKK
Hatékony
és átlátható szabályozás
1.       Az egyes Felek a lehető
leginkább törekednek arra, hogy előzetesen tájékoztassanak minden érdekelt
személyt az adott Fél által elfogadni tervezett általánosan alkalmazandó
intézkedésekről annak érdekében, hogy lehetőséget biztosítsanak e
személyek számára az intézkedéssel kapcsolatos észrevételeik benyújtására. Az
intézkedésről való tájékoztatás történhet:
a)       hivatalos közzététel útján; vagy
b)      más írott vagy elektronikus formában.
2.       Az egyes Felek elérhetővé teszik
valamennyi érdekelt személy számára a pénzügyi szolgáltatások nyújtásával
kapcsolatos kérelmek kitöltésére vonatkozó előírásaikat.
A kérelmező kérésére az érintett Fél
tájékoztatást nyújt számára a kérelme állásáról. Amennyiben az érintett Fél
további információkat igényel a kérelmezőtől, erről indokolatlan
késedelem nélkül tájékoztatja őt.
3.       Mindkét Fél a lehető leginkább
törekszik annak biztosítására, hogy területén végrehajtsák és alkalmazzák a
pénzügyi szolgáltatások ágazatának szabályozására és felügyeletére, illetve az
adókijátszások és adókikerülések elleni küzdelemre vonatkozó nemzetközileg
elfogadott előírásokat. Ilyen, nemzetközi szinten elfogadott
előírások például többek között a Bázeli Bankfelügyeleti Bizottság
hatékony bankfelügyeleti alapelvei, a Biztosításfelügyelők Nemzetközi
Szövetségének biztosítási alapelvei, az Értékpapír-felügyeletek Nemzetközi
Szervezetének értékpapír-felügyeleti célkitűzései és alapelvei, a
Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) adóügyekre vonatkozó
információcseréről szóló megállapodása, a G20-ak nyilatkozata az
átláthatóságról és az adózási célú információcseréről, valamint a Pénzügyi
Akció Munkacsoportnak a pénzmosásról szóló negyven ajánlása és a terrorizmus
finanszírozásáról szóló kilenc különleges ajánlása.
A Felek továbbá figyelembe veszik a G7-ek
pénzügyminiszterei által kiadott „Az információmegosztás tíz kulcselve”
című dokumentumot, és minden szükséges intézkedést megtesznek, hogy ezen
elveket megpróbálják alkalmazni a kétoldalú kapcsolataikban.
117.
CIKK
Új
pénzügyi szolgáltatások
Mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél
pénzügyi szolgáltatói számára olyan új pénzügyi szolgáltatás nyújtását,
amelyhez hasonló pénzügyi szolgáltatásokat – hasonló körülmények esetén –
belső joga értelmében a saját pénzügyi szolgáltatói számára engedélyezne.
A Felek meghatározhatják a szolgáltatásnyújtás jogi formáját, és engedélyhez
köthetik a szolgáltatás nyújtását. Amennyiben előírnak ilyen engedélyt,
arról ésszerű időn belül határozatot kell hozniuk, és az engedély
kizárólag prudenciális okokból utasítható el.
118.
CIKK
Adatfeldolgozás
1.       Mindkét Fél engedélyezi a másik Fél
pénzügyi szolgáltatója számára, hogy elektronikus vagy más formában,
adatfeldolgozás céljából információt továbbítson a területére vagy
területéről, amennyiben az említett adatfeldolgozás a pénzügyi szolgáltató
szokásos üzletviteléhez szükséges.
2.       Mindkét Fél vállalja, hogy
megfelelő védintézkedéseket fogad el a magánélet és az egyének
alapvető jogainak és szabadságainak védelmére, különös tekintettel a
személyes adatok továbbítására.
119.
CIKK
Különleges
kivételek
1.       E fejezet egyetlen rendelkezése sem
értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza valamely Felet – ideértve
annak állami szerveit – abban, hogy a területén törvény által szabályozott
állami nyugdíjrendszer vagy társadalombiztosítási rendszer részét képező
tevékenységeket vagy szolgáltatásokat kizárólagosan folytasson vagy nyújtson,
kivéve, ha azon tevékenységek – a Fél belső jogával összhangban – pénzügyi
szolgáltatók által is végezhetők, állami szervekkel vagy
magánintézményekkel versengve.
2.       A megállapodás egyetlen rendelkezése
sem vonatkozik a központi bank vagy monetáris hatóság vagy más állami szerv
által a monetáris és árfolyam-politika végrehajtása során végzett
tevékenységekre.
3.       E fejezet egyetlen rendelkezése sem
értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza valamely Felet – ideértve
annak állami szerveit – abban, hogy a területén kizárólagosan a Fél vagy annak
állami szervei megrendelésére, illetve garanciája mellett vagy forrásaiból
tevékenységeket folytasson vagy szolgáltatásokat nyújtson.
120.
CIKK
Önszabályozó
szervezetek
Amennyiben egy Fél valamely önszabályozó
szervben, értékpapír- vagy határidős tőzsdén vagy piacon, elszámoló
ügynökségben vagy más szervezetben, illetve egyesületben fennálló tagságot,
részvételt vagy ilyenbe történő belépést ír elő annak feltételeként,
hogy a másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatója a Fél pénzügyi
szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatójával azonos feltételekkel nyújthasson
pénzügyi szolgáltatásokat, vagy ha a Fél közvetve vagy közvetlenül az ilyen
szerveknek előjogokat vagy előnyöket biztosít a pénzügyi
szolgáltatások ellátása során, akkor a Fél köteles gondoskodni arról, hogy az
ilyen önszabályozó szerv figyelembe vegye a megállapodás 79. és 85. cikkében
foglalt kötelezettségeket.
121.
CIKK
Elszámolási
és fizetési rendszerek
Valamennyi Fél a területén letelepedett, a
másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatói számára a nemzeti
elbánást biztosító feltételekkel azonosan köteles hozzáférést biztosítani az
állami szervek által működtetett fizetési és elszámolási rendszerekhez,
valamint a szokásos üzleti életben rendesen elérhető hivatalos
finanszírozási és refinanszírozási lehetőségekhez. E cikknek nem célja,
hogy hozzáférést biztosítson a Fél végső hitelezői forrásaihoz.
122.
CIKK
Fokozatos
jogszabály-közelítés
A szolgáltatáskereskedelem további
liberalizálásának lehetőségét mérlegelve, a Felek elismerik annak
fontosságát, hogy Grúzia meglévő és jövőbeli jogszabályait
fokozatosan közelítsék a megállapodás 116. cikkének (3) bekezdésében felsorolt
nemzetközi szinten bevált gyakorlatokhoz, valamint az uniós vívmányok e
megállapodás XV-A. mellékletében foglalt jegyzékéhez.
7.
ALSZAKASZ
SZÁLLÍTÁSI
SZOLGÁLTATÁSOK
123.
CIKK
Hatály
Ez az alszakasz a jelen fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakasza
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) szerint liberalizált
nemzetközi szállítási szolgáltatásokra vonatkozó elveket határozza meg.
124.
CIKK
Nemzetközi
tengeri szállítás
1.       Ezen alszakasz, illetve e fejezet 2.
(Letelepedés), 3. (Határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás) és 4. szakaszának
(Természetes személyek üzleti célú ideiglenes jelenléte) alkalmazásában:
a)       „nemzetközi
tengeri szállítás”: magában foglalja az egységes fuvarokmánnyal, háztól házig
történő olyan multimodális szállítási műveleteket (azaz a több
szállítási mód alkalmazásával történő áruszállítást), amelyek a tengeri
szállítást is magukban foglalják, és e célból annak jogát, hogy közvetlen
szerződéseket kössenek más szállítási módokat biztosító szolgáltatókkal; 
b)      „tengeri
szállítmány kezelésével kapcsolatos szolgáltatások”: a rakodási munkálatokat
végző vállalatok tevékenységei, ideértve a terminálok üzemeltetését; nem
tartoznak azonban ide a dokkmunkások közvetlen tevékenységei, amennyiben az
ilyen munkaerő szervezése a rakodási munkálatokat végző vagy a
terminált üzemeltető vállalattól függetlenül történik. Az érintett
tevékenységek magukban foglalják az alábbiak megszervezését és felügyeletét:
i.        az áru ki-
és berakodása a hajóról, illetve a hajóra;
ii.       az áru
rögzítése és az áru rögzítésének kioldása;
iii.      az
áruszállítmány fogadása/szállítása és megóvása a szállítás előtt vagy a
kirakodás után;
c)       „vámkezelés”
(vagy másképpen „vámügynöki szolgáltatások”): olyan tevékenységek, amelyek
magukban foglalják a másik Fél nevében az importtal, exporttal és tranzitáruval
kapcsolatos vámolási eljárásokat, függetlenül attól, hogy ez a szolgáltató
fő tevékenységét vagy a fő tevékenység szokásos kiegészítését
képezi-e;
d)      „konténerállomás-
és lerakatszolgáltatás”: olyan tevékenység, amely magában foglalja a konténerek
tárolását, akár a kikötő területén, akár a szárazföldön, megrakás,
kirakás, javítás és szállításhoz történő előkészítés céljából;
e)       „kereskedelmi
hajózási képviselet”: olyan tevékenység, amelynek során az ügynök az adott
földrajzi területen egy vagy több hajójárat vagy hajózási társaság érdekeit
képviseli az alábbi célokból:
i.        tengerhajózás
és járulékos szolgáltatások marketingje és értékesítése (az árajánlatadástól a
számlázásig), a társaságok nevében hajóraklevél kibocsátása, a szükséges
vonatkozó szolgáltatások beszerzése és továbbértékesítése, okmányok elkészítése
és üzleti információk rendelkezésre bocsátása;
ii.       eljárás
a hajó kikötését szervező társaságok nevében, a hajók beérkezésének
szervezése, szükség esetén teheráru átvétele;
f)       „szállítmányozási
szolgáltatások”: olyan tevékenységek, amelyek során a szolgáltató a megbízó
nevében megszervezi és felügyeli a szállítmányt, megszerzi a fuvarozóeszközt,
és kapcsolódó szolgáltatásokat vásárol, elkészíti az okmányokat és megadja a
szükséges üzleti információkat;
g)      „átrakodási
szolgáltatások”: nemzetközi tengeri – nevezetesen konténeres – szállítmányokkal
kapcsolatos előzetes tevékenységek és a szállítmányok továbbszállítása az
egyik Fél területén található kikötők között.
2.       A nemzetközi tengeri szállítás
tekintetében a Felek megegyeznek abban, hogy biztosítják a rakományokhoz való
korlátlan hozzáférés elvének kereskedelmi alapon történő hatékony
alkalmazását, a nemzetközi tengerhajózási szolgáltatások nyújtásának
szabadságát, valamint nemzeti elbánást az ilyen szolgáltatások nyújtásának
keretében.
Tekintettel a Felek között a nemzetközi
tengeri szállítás tekintetében meglévő liberalizáció szintjére:
a)       a
Felek üzleti és megkülönböztetésmentes alapon ténylegesen alkalmazzák a
nemzetközi tengeri piacokhoz és kereskedelemhez való korlátlan hozzáférés
elvét;
b)      a
Felek a másik Fél lobogója alatt hajózó vagy a másik Fél szolgáltatója által
üzemeltetett hajókat a saját hajóik, illetve harmadik országokbeli hajók –
attól függően, hogy melyik az előnyösebb – számára biztosítottnál nem
kevésbé előnyös elbánásban részesítik, többek között a kikötők elérése,
az ilyen kikötők infrastruktúrája, szolgáltatásai és kiegészítő
tengerészeti szolgáltatásai, valamint az azokkal kapcsolatos illetékek és
díjak, a vámügyi létesítmények és a be- és kirakodásra szolgáló horgonyzóhelyek
tekintetében.
3.       A Felek ezen elvek alkalmazása során
vállalják, hogy:
a)       a
harmadik országokkal kötendő jövőbeli, a tengeri szállítási
szolgáltatásokról – ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett áru szállítását
és a menetrend szerinti járatokat is – szóló megállapodásokba nem foglalnak
bele rakománymegosztási záradékot, és ésszerű időn belül felbontják
az ilyen rakománymegosztási megállapodásokat, amennyiben azok korábbi
megállapodásokból kifolyólag még fennállnak; valamint
b)      e
megállapodás hatálybalépésekor eltörölnek minden olyan egyoldalú intézkedést,
igazgatási, technikai és egyéb akadályt, illetve tartózkodnak minden
ilyentől, amely korlátozó vagy megkülönböztető hatást gyakorolhat a
szabad szolgáltatásnyújtásra a nemzetközi tengeri szállításban.
4.       A Felek lehetővé teszik a másik
Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára, hogy a területükön
letelepedjenek, a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek
mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek a saját szolgáltatóiknak vagy
valamely harmadik ország szolgáltatóinak nyújtottaknál, attól függően,
hogy melyik az előnyösebb.
5.       A Felek ésszerű és
megkülönböztetésmentes alapon és feltételekkel elérhetővé teszik a másik
Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára a következő
kikötői szolgáltatásokat: révkalauzolás, vontatás és vontató biztosítása,
élelmiszer-, üzemanyag- és vízellátás, hulladékgyűjtés és ballaszt
hulladékeltávolítás, révkapitányi szolgáltatások, navigációs segítség, a hajó
üzemeltetéséhez szükséges parti üzemeltetési szolgáltatások, beleértve a hírközlés,
víz és elektromos energia biztosítását, vészhelyzeti javító berendezések,
horgonyzási, kikötési, parthozállási szolgáltatások. 
6.       A Felek engedélyezik az olyan, nem
rakományként szállított felszerelések, mint például az üres konténerek,
mozgását fizetés ellenében az EU valamely tagállamának kikötői vagy Grúzia
kikötői között. 
7.       A Felek – az illetékes hatóság
engedélyének függvényében – engedélyezik a másik Fél nemzetközi tengeri
szállítási szolgáltatói számára, hogy átrakodási szolgáltatásokat nyújtsanak a
saját nemzeti kikötőik között. 
125.
CIKK
Légi
közlekedés
A légi közlekedés Felek közötti, a kölcsönös
kereskedelmi igényeikhez és a kölcsönös piacra jutás feltételeihez igazított,
fokozatos liberalizálását az egyrészről az Európai Unió és tagállamai,
másrészről Grúzia közötti közös légiközlekedési megállapodás szabályozza.
126.
CIKK
Fokozatos
jogszabály-közelítés
A szolgáltatáskereskedelem további
liberalizálásának lehetőségét mérlegelve, a Felek elismerik annak
fontosságát, hogy Grúzia meglévő és jövőbeli jogszabályait
fokozatosan közelítsék az uniós vívmányok e megállapodás XV-D. mellékletében
foglalt jegyzékéhez.
6.
SZAKASZ
ELEKTRONIKUS
KERESKEDELEM
1.
ALSZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
127.
CIKK
Célkitűzés
és elvek
1.       A Felek – elismerve, hogy az
elektronikus kereskedelem számos ágazatban fokozza a kereskedelmi
lehetőségeket – megállapodnak abban, hogy támogatják a közöttük
megvalósuló elektronikus kereskedelem fejlesztését, különösen azáltal, hogy
együttműködést folytatnak e fejezet rendelkezései értelmében az
elektronikus kereskedelem tekintetében felmerülő kérdésekben.
2.       A Felek egyetértenek abban, hogy az
elektronikus kereskedelem fejlesztésének a nemzetközi adatvédelmi
előírásokkal összhangban kell történnie, az elektronikus kereskedelem
felhasználói bizalmának biztosítása érdekében.
3.       A Felek egyetértenek abban, hogy az
elektronikus adatátvitel e fejezet 3. szakasza (Határokon átnyúló
szolgáltatásnyújtás) értelmében szolgáltatásnyújtásnak tekintendő, és arra
nem vethető ki vám.
128.
CIKK
Együttműködés
az elektronikus kereskedelem terén
1.       A Felek párbeszédet folytatnak az
elektronikus kereskedelem kapcsán felmerülő szabályozási kérdésekről,
ami egyebek mellett az alábbi témákat érinti:
a)       a
lakosság számára engedélyezett elektronikus aláírások tanúsítványainak
elismerése és a határokon átnyúló tanúsítási szolgáltatások elősegítése;
b)      a
közvetítő szolgáltatók felelőssége az információk továbbítása vagy
tárolása tekintetében;
c)       a
kéretlen elektronikus üzleti kommunikáció kezelése;
d)      a
fogyasztók védelme az elektronikus kereskedelem terén; valamint
e)       az
elektronikus kereskedelem fejlesztése tekintetében releváns minden egyéb
kérdés.
2.       Az együttműködés megvalósulhat a
Felek e kérdésekre vonatkozó jogszabályaira, valamint az e jogszabályok
végrehajtására vonatkozó információcsere útján.
2.
ALSZAKASZ
A
KÖZVETÍTŐ SZOLGÁLTATÓK FELELŐSSÉGE
129.
CIKK
Közvetítők
szolgáltatásainak igénybevétele
1.       A Felek elismerik, hogy a
közvetítők szolgáltatásait harmadik felek jogsértő tevékenységekre
használhatják fel, és a jelen alszakaszban foglalt intézkedéseket nyújtják a
közvetítő szolgáltatásnyújtók számára.[22]
2.       E megállapodás 130. cikke
alkalmazásában „szolgáltató”: digitális online kommunikáció tartalma
változtatás nélküli és a felhasználó választása szerinti anyag használója által
meghatározott pontok közötti átvitelének, továbbításának vagy kapcsolódásának
szolgáltatója. E megállapodás 131. és 132. cikke alkalmazásában „szolgáltató”:
az online szolgáltatásokra vagy hálózati hozzáférésre szolgáló létesítmények
szolgáltatója vagy üzemeltetője. 
130.
CIKK
A
közvetítő szolgáltatók felelőssége: „puszta továbbítás”
1.       Amennyiben egy információs társadalmi
szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak a
kommunikációs hálózaton történő továbbításából, vagy kommunikációs
hálózathoz való hozzáférés biztosításából áll, a Felek biztosítják, hogy a
szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információért, feltéve hogy a
szolgáltató:
a)       nem
kezdeményezi a továbbítást;
b)      nem
választja ki az adatátvitel címzettjét; valamint
c)       nem
választja meg vagy nem módosítja a továbbított információt.
2.       Az (1) bekezdésben említett
adatátvitel és hozzáférés biztosítása magában foglalja a továbbított információ
automatikus, közbenső és átmeneti tárolását annyiban, amennyiben ez az
adatátvitel hírközlő hálózaton történő végrehajtásának a kizárólagos
céljával történik, és feltéve, hogy az információt nem tárolják az
adatátvitelhez ésszerűen szükségesnél hosszabb ideig.
3.       Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy
közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy a Felek
jogrendjeivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy
megelőzésére kötelezzék.
131.
CIKK
A
közvetítő szolgáltatók felelőssége: „ideiglenes tárolás (caching)”
1.       Amennyiben egy információs társadalmi
szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információ kommunikációs
hálózaton történő továbbításából áll, a Felek biztosítják, hogy a
szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információk olyan automatikus,
közvetítő és átmeneti tárolásáért, amelynek egyedüli célja az
információnak a szolgáltatás más vevőihez – kérésükre – történő
továbbításának hatékonyabbá tétele, feltéve hogy:
a)       a
szolgáltató nem módosítja az információt;
b)      a
szolgáltató betartja az információhoz való hozzáférés feltételeit;
c)       a
szolgáltató betartja az információk frissítése tekintetében az ágazatban széles
körben elismert és alkalmazott szabályokat;
d)      a
szolgáltató nem akadályozza az olyan jogszerű technológia használatát,
amely az iparágban széles körben elismert és használt az információ
használatára vonatkozó adatok megszerzéséhez;
e)       a
szolgáltató haladéktalanul intézkedik a tárolt információ törléséről vagy
az ahhoz való hozzáférés megszüntetéséről, amint ténylegesen tudomást
szerez[23]
arról, hogy az információt az adatátvitel forrásánál törölték a hálózatról vagy
megszüntették az ahhoz való hozzáférést, vagy bíróság, illetve közigazgatási
hatóság rendelte el a törlést vagy a hozzáférés megszüntetését.
2.       Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy
közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy a Felek
jogrendjeivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy
megelőzésére kötelezzék.
132.
CIKK
A
közvetítő szolgáltatók felelőssége: „tárhelyszolgáltatás (hosting)”
1.       Amennyiben egy információs társadalmi
szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információ tárolásából áll,
a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős az
információknak a szolgáltatás igénybevevője kérésére történő
tárolásáért, feltéve hogy:
a)       a
szolgáltatónak nincs tényleges tudomása illegális cselekményről vagy
információról, a kártérítés tekintetében pedig olyan tényekről vagy
körülményekről, amelyekből az illegális cselekmény vagy információ
nyilvánvaló; vagy
b)      a
szolgáltató, miután ilyenről tudomást szerez, gyorsan és eredményesen
eljár az információ eltávolítása vagy a hozzáférés letiltása érdekében.
2.       Az (1) bekezdést nem kell alkalmazni,
ha a szolgáltatás igénybevevője a szolgáltató irányítása vagy
ellenőrzése alatt működik.
3.       Ez a cikk nem érinti a bíróságok vagy
közigazgatási hatóságok arra vonatkozó lehetőségét, hogy a Felek
jogrendjeivel összhangban a szolgáltatót a jogsértés megszüntetésére vagy
megelőzésére kötelezzék, és nem érinti a Feleknek azt a lehetőségét
sem, hogy eljárásokat alakítsanak ki az információ eltávolításának vagy a
hozzáférés megszüntetésének szabályozására.
133.
CIKK
Az
általános nyomonkövetési kötelezettség hiánya
1.       A megállapodás 130., 131. és 132.
cikkének hatálya alá tartozó szolgáltatások nyújtói tekintetében a Felek nem
állapítanak meg olyan általános kötelezettséget, amely szerint az általuk
továbbított vagy tárolt információkat nyomon kellene követniük, sem olyan
általános kötelezettséget, amely szerint jogellenes tevékenységre utaló
tényeket vagy körülményeket kellene kivizsgálniuk.
2.       A Felek előírhatják az
információs társadalmi szolgáltatók számára, hogy haladéktalanul tájékoztassák
az illetékes állami hatóságokat a szolgáltatásaik igénybevevői által
végzett jogellenes tevékenységekről vagy információszolgáltatásról,
illetve, hogy az illetékes hatóságok kérésére kötelezően tájékoztassák
azokat a szolgáltatásaik azon igénybevevőinek azonosítását lehetővé
tevő információkról, akikkel információtárolásra vonatkozó megállapodást
kötöttek.
7. SZAKASZ
KIVÉTELEK
134.
CIKK
Általános
kivételek
1.       A megállapodás 415. cikkében foglalt
általános kivételek sérelme nélkül e fejezet rendelkezései, valamint a
megállapodás XIV-A. és XIV-E., XIV-B. és XIV-F., XIV-C. és XIV-G., XIV-D. és
XIV-H. mellékletei az e cikkben szereplő kivételek tárgyát képezik.
2.       Azon kötelezettségből kiindulva,
hogy ezen intézkedések nem alkalmazhatók a hasonló feltételekkel élő
országok önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetése, illetve a letelepedés
vagy a határokon átnyúló kereskedelem leplezett korlátozásának eszközeként, e
fejezet egyik rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy akadályozza
bármelyik Felet az alábbiakkal kapcsolatos intézkedések elfogadásában és
fenntartásában:
a)       a
közbiztonság vagy a közerkölcs védelméhez, illetve a közrend fenntartásához
szükséges intézkedések;
b)      az
emberi, állati, növényi élet vagy egészség megóvásához szükséges intézkedések;
c)       a
kimerülő természeti erőforrások megőrzése, amennyiben az ezzel
kapcsolatos intézkedéseket a szolgáltatások belföldi nyújtására vagy
fogyasztására és a hazai vállalkozókra vonatkozó korlátozásokkal összefüggésben
léptetik hatályba;
d)      a
művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti
kincsek védelme;
e)       azon
törvények vagy rendeletek betartásának biztosítása, amelyek nem ellentétesek e
fejezet rendelkezéseivel, ideértve a következőkre vonatkozókat is:
i.        a
félrevezető és csalárd gyakorlat megakadályozása vagy a szerződések
nem teljesítéséből fakadó hatások kezelése;
ii.       az
egyének személyiségi jogainak védelme a személyes adatok feldolgozása és
terjesztése során, valamint az egyéni nyilvántartások és számlák titkosságának
védelme;
iii.      biztonság;
f)       a
megállapodás 79. és 85. cikkével összeegyeztethetetlen intézkedések, feltéve
hogy az eltérő bánásmód célja a másik Fél gazdasági tevékenységei,
vállalkozói vagy szolgáltatói tekintetében a közvetlen adók méltányos vagy
hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása[24].
3.       E fejezet, valamint a megállapodás
XIV-A. és XIV-E., XIV-B. és XIV-F., XIV-C. és XIV-G., XIV-D. és XIV-H.
mellékleteinek rendelkezései nem vonatkoznak a Felek saját szociális biztonsági
rendszerére, illetve az egyes Felek területén végzett, az államhatalom
gyakorlásához – akár alkalomszerűen – kapcsolódó tevékenységekre.
135.
CIKK
Adózási
intézkedések
Az e fejezet rendelkezéseinek megfelelően
nyújtott legnagyobb kedvezményes elbánás nem vonatkozik a Felek által a
kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy
a jövőben biztosítani kívánt adózási elbánásra.
136.
CIKK
Biztonsági
kivételek
1.       E megállapodás egyetlen rendelkezése
sem értelmezendő úgy, hogy:
a)       megkövetelné
bármelyik Féltől olyan információk benyújtását, amelyek közzétételét
alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítéli;
b)      bármely
Felet megakadályozna az általa alapvető biztonsági érdekei miatt
szükségesnek tartott bármely intézkedés megtételében:
i.        fegyverek,
lőszerek vagy hadianyagok gyártásához vagy kereskedelméhez kapcsolódóan;
ii.       azon
gazdasági tevékenységek tekintetében, amelyeket közvetlenül vagy közvetve
katonai létesítmények ellátása céljából végeznek;
iii.      a
hasadóanyagok és fúzióra képes anyagok, illetve ezek alapanyagai tekintetében;
vagy
iv.      amelyet
háború idején vagy más, a nemzetközi kapcsolatokban fellépő szükséghelyzet
esetén hoznak; vagy
c)       bármelyik
Felet megakadályozná abban, hogy intézkedéseket hozzon a nemzetközi béke és
biztonság fenntartása céljából elfogadott kötelezettségeinek teljesítése
céljából.
7.
FEJEZET
FOLYÓ
FIZETÉSEK ÉS TŐKEMOZGÁSOK
137.
CIKK
Folyó
fizetések
A Felek vállalják, hogy nem vetnek ki
korlátozásokat, és szabadon átváltható valutában, valamint a Nemzetközi
Valutaalap alapokmánya VIII. cikke rendelkezéseinek megfelelően bármilyen,
folyószámláról történő fizetést és átutalást lehetővé tesznek maguk
között.
138.
CIKK
Tőkemozgások
1.       A tőkeforgalom mérlegén és a
folyó műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a
megállapodás hatálybalépésétől kezdve a Felek biztosítják a fogadó ország
jogszabályainak megfelelően alapított vállalatokba történő közvetlen
beruházásokkal – ideértve az ingatlanszerzést is – kapcsolatos tőke szabad
mozgását, valamint a megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) 6. fejezete (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és
elektronikus kereskedelem) rendelkezéseinek megfelelő beruházásokat,
továbbá e beruházott tőkék és az ezekből származó bármilyen bevétel
megszüntetését vagy visszahonosítását.
2.       Az e cikk (1) bekezdésében felsorolt
tranzakcióktól eltérő, a tőkeforgalom mérlegén és a folyó
műveletek fizetési mérlegén történő tranzakciók tekintetében a
megállapodás hatálybalépésétől a Felek a biztosítják a következőket,
e megállapodás többi rendelkezésének sérelme nélkül:
a)       az
olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos
hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgás, amelyekben a valamely Fél területén
állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt;
b)      a
másik Fél befektetői általi értékpapír-befektetésekkel, valamint pénzügyi
kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgás.
139.
CIKK
Védintézkedések
Amennyiben – kivételes körülmények fennállása
esetén – a fizetések vagy tőkemozgások súlyos nehézségeket okoznak, vagy
súlyos nehézségek okozásával fenyegetnek az árfolyam-politika vagy a monetáris
politika működését illetően – ideértve a fizetési mérleg súlyos
nehézségeit is – egy vagy több tagállamban vagy Grúziában, az érintett Felek
legfeljebb hat hónapos időszak során védintézkedéseket hozhatnak,
amennyiben az ilyen intézkedések elengedhetetlenül szükségesek. A
védintézkedést elfogadó Fél haladéktalanul értesíti a másik Felet az
védintézkedés elfogadásáról, és a lehető leghamarabb tájékoztatást nyújt a
visszavonás ütemezéséről.
140.
CIKK
A
tőkemozgás könnyítésével és fejlesztésével kapcsolatos rendelkezések
1.       A Felek konzultálnak egymással az
egymás közötti tőkemozgás könnyítése érdekében, ezzel támogatva a
megállapodásban meghatározott célok előmozdítását.
2.       Az e megállapodás hatálybalépését
követő első négy évben a felek olyan intézkedéseket hoznak, amelyek
lehetővé teszik a tőke szabad mozgására vonatkozó uniós szabályok
további fokozatos alkalmazásához szükséges feltételek kialakítását. 
3.       A megállapodás hatálybalépését
követő ötödik év végéig a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
felülvizsgálja a bevezetett intézkedéseket, és meghatározza a további
liberalizáció körülményeit.
8.
FEJEZET
KÖZBESZERZÉS
141.
CIKK
Célkitűzések
1.       A Felek elismerik az átlátható,
megkülönböztetésmentes, versenyalapú és nyílt közbeszerzési pályázati eljárás
hozzájárulását a fenntartható gazdasági fejlődéshez, és
célkitűzésként meghatározzák a szóban forgó beszerzési piacaik hatékony,
kölcsönös és fokozatos megnyitását. 
2.       Ez a fejezet kölcsönös hozzáférést
irányoz elő a közbeszerzési piacokhoz a nemzeti elbánás elve alapján
nemzeti, regionális és helyi szinten egyaránt a hagyományos és közüzemi
ágazatokban odaítélt közbeszerzési szerződések és koncessziók
tekintetében. A fejezet rendelkezik Grúzia közbeszerzési jogszabályainak az
uniós közbeszerzési vívmányokhoz való fokozatos közelítéséről, az Unió
közbeszerzésére irányadó elvei, valamint az építési beruházásra, az
árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési
szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március
31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban:
2004/18/EK irányelv) és a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai
ágazatban működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak
összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/17/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelvben (a továbbiakban: 2004/17/EK irányelv) meghatározott
feltételek és fogalommeghatározások alapján.
142.
CIKK
Hatály
1.       E fejezet az építési beruházásra,
árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési
szerződésekre, valamint a közüzemi ágazatokon belüli építési beruházásra,
árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződésekre, illetve –
amennyiben ilyen szerződéseket alkalmaznak – az építési és szolgáltatási
koncessziókra alkalmazandó.
2.       Ez a fejezet bármely olyan
ajánlatkérőre és ajánlatkérő szervre (a továbbiakban:
ajánlatkérők) vonatkozik, amely megfelel az Unió közbeszerzési
vívmányaiban szereplő fogalommeghatározásoknak. Kiterjed továbbá a közjogi
szervekre és közvállalkozásokra a közüzemek terén, mint például a vonatkozó
tevékenységet végző, állami tulajdonú vállalatok, valamint a közüzemek
terén különleges és kizárólagos jog alapján működő
magánvállalkozások.[25]

3.       Ez a fejezet a megállapodás XVI-A.
mellékletében megállapított értékhatárokat meghaladó szerződésekre
vonatkozik.
4.       Valamely közbeszerzési szerződés
becsült értékének kiszámítása a hozzáadottérték-adó nélküli teljes
kifizetendő összegen alapul. E határértékek alkalmazásakor Grúzia nemzeti
bankja átváltási árfolyamának segítségével kiszámolja és átváltja a
szerződések értékét saját nemzeti valutájára.
5.       A határértékeket a megállapodás
hatálybalépésének évétől kezdődően kétévente rendszeresen
felülvizsgálják az EUR különleges lehívási jogokban kifejezett átlagos napi
értéke alapján, a január 1-jétől érvényes felülvizsgálatot
megelőző augusztus hónap utolsó napján véget érő 24 hónapos
időszakra vonatkozóan. Az így felülvizsgált határértékeket szükség esetén
lekerekítik a legközelebbi ezer EUR-ra. A határértékek felülvizsgálatát a
megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottság határozatával fogadják el. 
143.
CIKK
Intézményi
háttér
1.       A Felek a
közbeszerzési rendszer megfelelő működéséhez és az e fejezetben
foglalt elvek végrehajtásához szükséges megfelelő intézményi keretet és
mechanizmusokat hoznak létre, illetve tartanak fenn.
2.       Grúzia különösen a következőket
jelöli ki: 
a)       egy
végrehajtó szerv a központi kormányzat szintjén, amelynek feladata, hogy
biztosítsa a közbeszerzéshez kapcsolódó valamennyi területre vonatkozó koherens
politikát és annak végrehajtását. Ez a szerv előmozdítja és koordinálja e
fejezet végrehajtását, és irányítja az uniós vívmányokhoz való fokozatos
közelítés folyamatát, a megállapodás XVI-B. mellékletében rögzítettek szerint; 
b)      egy
pártatlan és független szerv, amelynek feladata, hogy az szerződések
odaítélése során felülvizsgálja az ajánlatkérők által hozott döntéseket.
Ebben az összefüggésben a „független” azt jelenti, hogy az adott szerv
valamennyi ajánlatkérőtől és gazdasági szereplőtől
elkülönülő közigazgatási szerv. Lehetőséget kell biztosítani arra,
hogy e szerv döntéseit bírósági felülvizsgálatnak vessék alá.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
gazdasági szereplők által a belső jog megsértésével kapcsolatban
benyújtott panaszok felülvizsgálatáért felelős hatóságok által hozott
döntéseket hatékonyan érvényesítsék.
144.
CIKK
A
szerződések odaítélésére vonatkozó alapvető szabályok
1.       Legkésőbb a megállapodás
hatálybalépését követő három évvel a Felek valamennyi szerződés
odaítélése tekintetében megfelelnek az e cikk (2)–(15) bekezdése
rendelkezéseiben előírt alapvető szabályoknak. Ezek az alapvető
szabályok közvetlenül az uniós közbeszerzési vívmányokban szabályozott
közbeszerzési szabályokból és elvekből származnak, beleértve a
megkülönböztetésmentesség, az egyenlő bánásmód, az átláthatóság és az
arányosság elvét is. 
Közzététel
2.       A Felek gondoskodnak arról, hogy
valamennyi tervezett közbeszerzést egy megfelelő médiában[26] és
oly módon közzétegyék, hogy ezáltal: 
a)       a
piacon verseny keletkezhessen; továbbá 
b)      a
szerződés odaítélését megelőzően bármely érdekelt gazdasági
szereplő megfelelően hozzáférhessen a tervezett közbeszerzéssel
kapcsolatos információkhoz, és jelezhesse ajánlattételi szándékát.
3.       A közzétételnek arányosnak kell
lennie a gazdasági szereplők szerződéshez fűződő
gazdasági érdekeivel.
4.       A közzétételnek legalább az
odaítélendő szerződés lényeges részleteit, a minőségi
kiválasztás kritériumait, az odaítélés módját, a szerződés odaítélésének
kritériumait és bármely olyan további információt tartalmaznia kell, amelyre a gazdasági
szereplőknek ésszerűen szükségük lehet ahhoz, hogy eldöntsék, jelezni
kívánják-e ajánlattételi szándékukat.
Szerződések
odaítélése
5.       A korrupt gyakorlatok megelőzése
érdekében valamennyi szerződést átlátható és pártatlan odaítélési
eljárással ítélik oda. A pártatlanságot különösen a szerződés tárgyának
megkülönböztetésmentes leírása, valamennyi gazdasági szereplő egyenlő
hozzáférése, megfelelő határidők és egy átlátható és objektív
megközelítés révén biztosítják.
6.       A kivitelezendő építési
beruházás, árubeszerzés vagy szolgáltatásnyújtás jellegzetességeinek leírásakor
az ajánlatkérő a teljesítésre és funkciókra vonatkozóan általános
leírásokat alkalmaz, és a nemzetközi, európai vagy nemzeti szabványokat
használja.
7.       Egy építési beruházás, árubeszerzés
vagy szolgáltatásnyújtás jellegzetességeinek leírása nem utalhat egy konkrét
márkára, forrásra, valamely különleges folyamatra, illetve védjegyre,
szabadalomra, típusra, konkrét eredetre vagy gyártásra, kivéve, ha a
szerződés tárgya ezt indokolja, és mellette feltüntetik a „vagy azzal
egyenértékű” szavakat. Előnyben kell részesíteni a teljesítés vagy
funkciók általános leírásának használatát.
8.       Az ajánlatkérők nem szabhatnak
olyan feltételeket, amelyek a másik Fél gazdasági szereplőit közvetlenül
vagy közvetett módon megkülönböztetik, így például azt a követelményt, hogy a
szerződés iránt érdeklődő gazdasági szereplők székhelyének
ugyanabban az országban, régióban vagy területen kell lennie, mint az
ajánlatkérőnek.
A fentiektől eltérve olyan esetekben,
amikor a szerződés sajátos körülményei indokolttá teszik, a sikeres
ajánlatevőtől megkövetelhetik, hogy bizonyos üzleti infrastruktúrát
létesítsen a teljesítés helyén.
9.       A részvételi szándéknyilatkozatra és
az ajánlatok benyújtására kiírt határidőnek elegendőnek kell lennie
ahhoz, hogy a másik Fél gazdasági szereplői érdemben értékelhessék a
pályázatot és előkészíthessék ajánlatukat.
10.     Valamennyi résztvevő számára
előzetesen lehetővé kell tenni, hogy tudomást szerezzen az
alkalmazandó szabályokról, a kiválasztási kritériumokról és az odaítélési
kritériumokról. Ezeket a szabályokat valamennyi résztvevő esetében
egyformán kell alkalmazni. 
11.     Az ajánlatkérők korlátozhatják az
ajánlattevők számát, feltéve, hogy:
a)       azt
átlátható és megkülönböztetésmentes módon teszik; valamint 
b)      a
kiválasztás olyan objektív tényezők alapján történik, mint az
ajánlattevők tapasztalata az érintett ágazatban, vállalkozásuk mérete és
infrastruktúrája, vagy műszaki és szakmai képességeik.
Amennyiben az
ajánlatkérő korlátozza az ajánlattevők számát, figyelembe kell vennie
a megfelelő verseny biztosításának szükségességét.
12.     Az ajánlatkérők kizárólag olyan
kivételes és meghatározott esetekben alkalmazhatnak tárgyalásos eljárásokat,
amikor az ilyen eljárás ténylegesen nem torzítja a versenyt.
13.     Az ajánlatkérők kizárólag azzal a
feltétellel alkalmazhatnak minősítési rendszereket, hogy a minősített
gazdasági szereplők listáját elegendően meghirdetett, átlátható és
nyílt eljárás útján állították össze. Az ilyen rendszerek hatálya alá eső
szerződéseket is megkülönböztetésmentes alapon ítélik oda.
14.     A Felek gondoskodnak arról, hogy a
szerződéseket átlátható módon annak az ajánlattevőnek ítéljék oda,
amely gazdaságilag a legkedvezőbb vagy a legalacsonyabb árú ajánlatot
tette az előzetesen megállapított és közzétett pályázati feltételek és
eljárási szabályok alapján. A végső döntéseket indokolatlan késedelem
nélkül közlik valamennyi ajánlattevővel. Valamely sikertelen
ajánlatevő kérésére megfelelően részletes indokokat kell a rendelkezésre
bocsátani a döntés felülvizsgálatának lehetővé tétele érdekében.
Jogi
védelem
15.     A Felek gondoskodnak arról, hogy
bármely személy, aki jelzi vagy jelezte ajánlattételi szándékát, és aki egy
állítólagos jogsértés károsultja lett vagy lehet, hatékony, pártatlan jogi
védelmet élvezhessen az ajánlatkérőnek a kérdéses szerződés
odaítélésével kapcsolatos bármely döntésével szemben. A felülvizsgálati eljárás
során, illetve végén hozott döntéseket oly módon teszik közzé, hogy az megfelelő
tájékoztatást nyújtson valamennyi érdekelt gazdasági szereplő számára.
145.
CIKK
A
fokozatos jogszabály-közelítés tervezése
1.       A fokozatos jogszabály-közelítés
megkezdése előtt Grúzia benyújtja a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottsághoz e fejezet végrehajtásának átfogó, határidőket és
mérföldköveket tartalmazó ütemtervét, amelynek tartalmaznia kell minden, az
uniós vívmányokhoz való közelítéshez és intézményi kapacitásépítéshez kapcsolódó
reformot. Ennek az ütemtervnek meg kell felelnie a megállapodás XVI-B.
mellékletében megállapított szakaszoknak és időbeli ütemezésnek. 
2.       A kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság kedvező véleménynyilvánítását
követően ez az ütemterv referenciadokumentumnak tekintendő e fejezet
végrehajtásához. Az Európai Unió minden tőle telhetőt megtesz, hogy
támogatást nyújtson Grúziának az ütemterv végrehajtásához.
146.
CIKK
Fokozatos
jogszabály-közelítés
1.       Grúzia biztosítja, hogy
közbeszerzéssel kapcsolatos jogszabályait fokozatosan közelíti az Unió
közbeszerzési vívmányaihoz.
2.       Az uniós vívmányokhoz való közelítést
több egymást követő szakaszban hajtják végre a megállapodás XVI-B.
mellékletében megállapított ütemezés szerint, amelyet tovább pontosítanak a
megállapodás XVI-C.–XVI-F., XVI-H., XVI-I. és XVI-K mellékletei. A megállapodás
XVI-G. és XVI-J. melléklete olyan, nem kötelező elemeket is megjelöl,
amelyeket nem szükséges közelíteni, a XVI-L.–XVI-O. mellékletek pedig az uniós
vívmányok olyan elemeit tartalmazzák, amelyek a jogszabály-közelítés hatáskörén
kívül maradnak. E folyamat során kellően figyelembe kell venni az Európai
Unió Bíróságának vonatkozó esetjogát, az Európai Bizottság által elfogadott
végrehajtási intézkedéseket, valamint szükség esetén az uniós vívmányok
időközben bekövetkezett bármely módosítását. A megállapodás 408. cikkének
(4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság értékeli az egyes szakaszok végrehajtását, és a pozitív értékelés a
megállapodás XVI-B. mellékletében meghatározottak szerinti kölcsönös piaci
hozzáférés biztosítását eredményezi. Az Európai Bizottság indokolatlan
késedelem nélkül értesíti Grúziát az uniós vívmányok bármely módosításáról. A
módosítások végrehajtásának érdekében kérésre megfelelő tanácsadást és
technikai segítségnyújtást biztosít Grúziának.
3.       A Felek megállapodnak abban, hogy a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság a következő
szakasz értékelését csak akkor kezdi el, ha az előző szakasz végrehajtásához
szükséges intézkedéseket meghozták, és a (2) bekezdésben meghatározottaknak
megfelelően jóváhagyták. 
4.       A Felek gondoskodnak arról, hogy a
közbeszerzés azon szempontjai és területei, amelyre e cikk nem terjed ki,
összhangban álljanak a megállapodás 144. cikkében az átláthatóság,
megkülönböztetésmentesség és egyenlő bánásmód tekintetében meghatározott
elvekkel.
147.
CIKK
Piacra
jutás
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
piacaik hatékony és kölcsönös nyitását fokozatosan és egymással párhuzamosan
érik el. A jogszabály-közelítési folyamat alatt az egymásnak biztosított piacra
jutás mértéke a megállapodás XVI-B. mellékletében előírtaknak
megfelelően e folyamat előrehaladásához kötött. 
2.       A piacnyitás következő
szakaszába való áttérésről hozott döntést az elfogadott jogszabályok uniós
vívmányoknak való megfelelése és e jogszabályok gyakorlati végrehajtásának
értékelése alapján hozzák meg. Ezt az értékelést a megállapodás 408. cikkének
(4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság rendszeres időközönként elvégzi.
3.       Abban a mértékben, amennyire az egyik
Fél e megállapodás XVI-B. mellékletének megfelelően megnyitotta
közbeszerzési piacát a másik Fél előtt: 
a)       az
uniós közbeszerzési szabályoknak megfelelően és az uniós vállalkozások
számára biztosítottnál nem kevésbé előnyös elbánást biztosítva, az Unió
hozzáférést biztosít Grúzia vállalkozásai számára a közbeszerzési
szerződések odaítélési eljárásaihoz, függetlenül attól, hogy azok az
Unióban rendelkeznek-e székhellyel vagy sem; 
b)      nemzeti
közbeszerzési szabályainak megfelelően és a grúziai vállalkozások számára
biztosítottnál nem kevésbé előnyös elbánást biztosítva, Grúzia hozzáférést
biztosít az Unió vállalkozásai számára a közbeszerzési szerződések
odaítélési eljárásaihoz, függetlenül attól, hogy azok Grúziában rendelkeznek-e
székhellyel vagy sem.
4.       A jogszabály-közelítési folyamat
utolsó szakaszának végrehajtását követően a Felek megvizsgálják a piacra
jutás kölcsönös biztosításának lehetőségét a megállapodás XVI-A.
mellékletében megállapított határértékek alatti közbeszerzések tekintetében.
5.       Finnország fenntartja az
Åland-szigetek tekintetében képviselt álláspontját.
148.
CIKK
Tájékoztatás
1.       A Felek gondoskodnak arról, hogy az
ajánlatkérők és a gazdasági szereplők megfelelő tájékoztatást
kapjanak a közbeszerzési eljárásokról, beleértve a valamennyi vonatkozó
jogszabály és igazgatási határozat közzététele révén történő tájékoztatást
is.
2.       A Felek biztosítják a pályázati
lehetőségekre vonatkozó információk hatékony terjesztését.
149.
CIKK
Együttműködés
1.       A Felek fokozzák
együttműködésüket a tapasztalatok, valamint a legjobb gyakorlataikra és
szabályozási kereteikre vonatkozó információk cseréje révén.
2.       Az Unió elősegíti e fejezet
végrehajtását, adott esetben technikai segítségnyújtás révén is. A megállapodás
pénzügyi együttműködésről szóló VII. címének (Pénzügyi támogatás,
valamint csalás elleni és ellenőrzési rendelkezések) rendelkezéseivel
összhangban a vonatkozó uniós finanszírozási mechanizmusok és eszközök révén
nyújtott pénzügyi támogatásról külön döntéseket hoznak.
3.       Az együttműködés tárgyát
képező témák indikatív listáját a megállapodás XVI-P. melléklete
tartalmazza. 
9.
FEJEZET
SZELLEMI
TULAJDONJOGOK
1.
SZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
150.
CIKK
Célkitűzések
E fejezet célkitűzései a következők:
a)       innovatív
és kreatív termékek előállításának és kereskedelmi forgalomba hozatalának
elősegítése a Felek között; valamint
b)      a
szellemitulajdon-jogok megfelelő szintű és hatékony védelmének és
érvényesítésének megvalósítása.
151.
CIKK
A
kötelezettségek jellege és köre
1.       A Felek biztosítják azoknak a
szellemi tulajdonra vonatkozó nemzetközi szerződéseknek a megfelelő
és hatékony végrehajtását, amelyeknek a részesei, beleértve a szellemi
tulajdonjogok kereskedelmi vonatkozásairól szóló WTO-megállapodást (a
továbbiakban: TRIPS-megállapodás) is. E fejezet rendelkezései kiegészítik és
pontosítják a Felek TRIPS-megállapodásból, illetve egyéb, a szellemi tulajdon
területén kötött nemzetközi egyezményekből eredő jogait és
kötelezettségeit.
2.       E megállapodás alkalmazásában
„szellemi tulajdon”: legalább azon szellemi tulajdonok valamennyi kategóriájára
kiterjed, amelyek e megállapodás 153–189. cikkének hatálya alá tartoznak.
3.       A szellemi tulajdon védelme magában
foglalja az ipari tulajdon oltalmáról szóló Párizsi Egyezmény (a továbbiakban:
Párizsi Egyezmény) 10a. cikkében említett tisztességtelen verseny elleni
védelmet.
152.
CIKK
Jogkimerülés
Mindegyik Fél rendelkezik a szellemi
tulajdonjogok hazai vagy regionális kimerülésének szabályairól.
2.
SZAKASZ
A
SZELLEMI TULAJDONJOGOKRA VONATKOZÓ ALAPKÖVETELMÉNYEK
1.
ALSZAKASZ
SZERZŐI
JOGOK ÉS SZOMSZÉDOS JOGOK
153.
CIKK
A
biztosított védelem
A Felek megerősítik elkötelezettségüket a
következők mellett:
a)       az
irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezményben
(a továbbiakban: Berni Egyezmény) szereplő jogok és kötelezettségek; 
b)      az
előadóművészek, hangfelvétel-előállítók és műsorsugárzó
szervezetek védelméről szóló 1961. évi római nemzetközi egyezmény; 
c)       a
TRIPS-megállapodás; 
d)      a
WIPO Szerzői Jogi Szerződés;
e)       a
WIPO előadásokról és hangfelvételekről szóló szerződése.
154.
CIKK
Szerzők
Valamennyi Fél kizárólagos jogot biztosít a
szerzők részére a következők engedélyezésére vagy megtiltására:
a)       műveik
egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, időleges vagy
végleges reprodukálása bármilyen eszközzel és bármilyen formában;
b)      műveik
eredeti vagy másolt példányainak bármilyen formában történő nyilvános
terjesztése értékesítés útján vagy másként;
c)       műveik
vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő közvetítése
nyilvánosság számára, beleértve az oly módon történő hozzáférhetővé
tételt is, hogy annak tagjai a hozzáférés helyét és idejét egyénileg
választhatják meg.
155.
CIKK
Előadók
A Felek kizárólagos jogot
biztosítanak az előadók részére a következőkhöz:
a)       előadásik
rögzítésének[27]
engedélyezése vagy megtiltása;
b)      előadásaik
rögzített formája egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett,
időleges vagy végleges, bármilyen eszközzel és bármilyen formában
történő reprodukálásának engedélyezése vagy megtiltása;
c)       előadásaik
rögzített formájának elérhetővé tétele a nyilvánosság számára, értékesítés
útján vagy más módon;
d)      előadásaik
rögzített formája vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő
elérhetővé tételének engedélyezése vagy megtiltása, oly módon, hogy a
közönség tagjai azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben
hozzáférhessenek;
e)       előadásaik
vezeték nélküli sugárzásának és a nyilvánossághoz való közvetítésének
engedélyezése vagy megtiltása, kivéve, ha az előadás már önmagában
sugárzott előadás vagy rögzítés eredménye.
156.
CIKK
Hangfelvétel-előállítók
A Felek kizárólagos jogot biztosítanak a
hangfelvétel-előállítók számára a következőkhöz:
a)       hangfelvételeik
egy részének vagy egészének közvetlen vagy közvetett, időleges vagy
végleges, bármilyen eszközzel és bármilyen formában történő
reprodukálásának engedélyezése vagy megtiltása;
b)      hangfelvételeik
és azok másolatai rögzített formájának elérhetővé tétele a nyilvánosság
számára, értékesítés útján vagy más módon;
c)       hangfelvételeik
vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő elérhetővé
tételének engedélyezése vagy megtiltása, oly módon, hogy a közönség tagjai
azokhoz az általuk megválasztott helyen és időben hozzáférhessenek.
157.
CIKK
Műsorszolgáltató
szervezetek
Valamennyi Fél kizárólagos jogot biztosít a
műsorszolgáltató szervezetek számára a következők engedélyezéséhez
vagy megtiltásához:
a)       sugárzott
műsoraik rögzítése;
b)      rögzített
sugárzott műsoraik reprodukálása;
c)       rögzített
sugárzott műsoraik vezetékes vagy vezeték nélküli eszközökkel történő
elérhetővé tétele a nyilvánosság számára; valamint
d)      sugárzott
műsoraik vezeték nélküli újrasugárzása, illetve nyilvánossághoz
történő közvetítése, továbbá a műsoraik lakosság felé történő
kommunikálása, amennyiben e közvetítés olyan helyen történik, amely a
nyilvánosság számára belépődíj ellenében hozzáférhető.
158.
CIKK
Műsorszolgáltatás
és a nyilvánossághoz közvetítés
1.       A Felek biztosítják azt a jogot,
amelynek célja, hogy a felhasználó egy egyszeri méltányos díjat fizessen a
hangfelvétel kereskedelmi célú nyilvánosságra hozatala, illetve e hangfelvétel
példányának vezeték nélküli sugárzása vagy egyéb módon a nyilvánossághoz
közvetítése esetén, valamint hogy e díjat az érintett előadóművészek
és hangfelvétel-előállítók között felosszák. 
2.       Az előadóművészek és a
hangfelvétel-előállítók közötti megállapodás hiányában a Felek
meghatározhatják azokat a feltételeket, amelyek alapján közöttük a díj
felosztásra kerül.
159.
CIKK
A
védelem időtartama
1.       A Berni Egyezmény 2. cikke értelmében
vett irodalmi és művészeti művek a szerző életében és a
halálától számított 70 éven át részesülnek szerzői jogi védelemben, attól
az időponttól függetlenül, amikor a művet jogszerűen
nyilvánosságra hozták.
2.       A szöveggel rendelkező
zeneművek védelmi ideje a következő személyek közül utoljára elhunyt
személy halálától számított 70 év, függetlenül attól, hogy azok
szerzőtársként vannak-e feltüntetve: a zenemű szövegének és zenéjének
szerzője, amennyiben mindkettő kifejezetten az adott szöveges
zeneműhöz készült.
3.       Az előadóművészek jogai az
előadás időpontjától számított legalább 50 éven át védelemben
részesülnek. Mindazonáltal: 
a)       ha
az előadás hangfelvételtől eltérő rögzítését ezen az időn
belül jogszerűen nyilvánosságra hozzák vagy jogszerűen a
nyilvánossághoz közvetítik, a védelmi idő az első ilyen
nyilvánosságra hozataltól vagy – ha ez korábbi – az első ilyen
nyilvánossághoz közvetítéstől számított 50 év;
b)      ha
az előadás hangfelvételen történt rögzítését ezen az időn belül
jogszerűen nyilvánosságra hozzák vagy jogszerűen a nyilvánossághoz
közvetítik, a védelmi idő az első ilyen nyilvánosságra hozataltól
vagy – ha ez korábbi – az első ilyen nyilvánossághoz közvetítéstől
számított 70 év.
4.       A hangfelvétel-előállítók jogai
az első rögzítéstől számított legalább 50 év elteltével szűnnek
meg. Mindazonáltal: 
a)       ha
a hangfelvételt ezen időszakon belül jogszerűen nyilvánosságra
hozzák, az említett jogok az első jogszerű nyilvánosságra hozatal
időpontját követő legalább 70 év elteltével szűnnek meg.
Amennyiben az első mondatban említett időszakon belül jogszerű
nyilvánosságra hozatal nem történt, de a hangfelvételt ezen időszak alatt
jogszerűen a nyilvánossághoz közvetítették, az említett jogok az első
jogszerű nyilvánossághoz közvetítés időpontját követő legalább
70 év elteltével szűnnek meg; 
b)      amennyiben
50 évvel a hangfelvétel jogszerű nyilvánosságra hozatalát követően a
hangfelvétel-előállító nem kínálja fel a hangfelvétel többszörözött
példányait megfelelő mennyiségben értékesítésre, vagy nem teszi a
hangfelvételt a nyilvánosság számára hozzáférhetővé, az
előadóművész felmondhatja azt a szerződést, amellyel az
előadása rögzítéséhez kapcsolódó jogait valamely
hangfelvétel-előállítóra ruházta vagy engedményezte.
5.       A műsorsugárzó szervezetek jogai
legkorábban a műsor első sugárzását követő 50 év elteltével
járnak le, függetlenül attól, hogy az adást vezetékes vagy vezeték nélküli
sugárzás útján közvetítették, ideértve a kábelen és a műholdon keresztül
történő műsorszórást is. 
6.       Az ebben a cikkben foglalt védelmi
időket az azokat megalapozó eseményt követő év januárjának első
napjától kell számítani.
160.
CIKK
A
technológiai intézkedések védelme
1.       A Felek megfelelő jogi védelmet
biztosítanak bármely hatékony technológiai intézkedés olyan megkerülése ellen,
amelyet az érintett személy annak tudatában visz véghez, hogy a fenti célt
kívánja elérni, vagy ésszerűen ennek tudatában kellene lennie.
2.       Valamennyi Fél megfelelő jogi
védelmet biztosít az olyan eszközök, termékek vagy alkatrészek
előállítása, importja, forgalmazása, értékesítése, bérbeadása,
értékesítést vagy bérbeadást ösztönző reklámozása vagy kereskedelmi célú
birtoklása, illetve olyan szolgáltatások nyújtása ellen, amelyek:
a)       népszerűsítésének,
reklámozásának vagy forgalmazásának célja bármely hatékony technológiai
intézkedés megkerülése;
b)      a
bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülésén túl csak korlátozott
kereskedelmi jelentőségű rendeltetéssel bírnak; vagy
c)       tervezésének,
előállításának, módosításának vagy szolgáltatásának célja bármely hatékony
technológiai intézkedés megkerülésének a lehetővé tétele vagy
megkönnyítése.
3.       E megállapodás alkalmazásában
„technológiai intézkedés”: bármely olyan technológia, eszköz vagy alkatrész,
amely rendeltetésszerű működése esetén azt a célt szolgálja, hogy a
művek vagy más védett tárgy tekintetében megakadályozzon vagy korlátozzon
olyan cselekményeket, amelyeket bármely szerzői jog vagy szomszédos jog
jogtulajdonosa nem engedélyezett, a belső jogszabályoknak megfelelően.
A technológiai intézkedések akkor minősülnek „hatékonynak”, ha a mű
vagy más védett tárgy használatát a jogtulajdonos hozzáférés-ellenőrzés
vagy védelmi eljárás alkalmazásával korlátozza, így például kódolás, zavarás
illetve a mű vagy az egyéb tárgy más átalakítása útján, vagy
másolásvédő mechanizmussal, amellyel eléri a védelmi célt.
161.
CIKK
A
jogkezelési információk védelme
1.       A Felek megfelelő védelmet
biztosítanak minden olyan személy ellen, aki illetéktelenül a következő
cselekmények valamelyikét végzi:
a)       bármely
elektronikus jogkezelési információ eltávolítása vagy megváltoztatása; vagy
b)      az
e megállapodás alapján védett olyan művek vagy más tárgyak forgalmazása,
forgalmazási célú behozatala, sugárzása vagy a közönség részére történő közvetítése,
amelyekből az elektronikus jogkezelő információt illetéktelenül
eltávolították vagy megváltoztatták,
ha ez a személy
tudja, vagy ésszerűen tudnia kellene, hogy ezzel a cselekedetével a
belső jogszabályok szerinti szerzői jog vagy szomszédos jog
megsértését idézi elő, teszi lehetővé, könnyíti meg vagy fedi el.
2.       E fejezet alkalmazásában „jogkezelési
információ”: a jogtulajdonosok által szolgáltatott minden olyan információ,
amely az ebben a megállapodásban említett munkát vagy más tárgyat, a szerzőt
vagy más jogtulajdonost, vagy a mű illetve a más tárgy használatának
feltételeivel kapcsolatos információkat azonosítja, valamint az ilyen
információt leképező bármely szám vagy kód. Az (1) bekezdést kell
alkalmazni, amikor a fenti információs tételek bármelyike egy mű vagy az e
fejezetben szereplő védelem hatálya alatt álló más tárgy másolatához
társul, illetve a mű vagy más tárgy közönséghez történő
közvetítésével kapcsolatban jelenik meg.
162.
CIKK
Kivételek
és korlátozások
1.       Azon egyezményekkel és nemzetközi
megállapodásokkal összhangban, amelyeknek a Felek részesei, a Felek kizárólag
olyan különös esetekben állapíthatnak meg korlátozásokat vagy kivételeket a
megállapodás 154–159. cikkében foglalt jogokkal kapcsolatban, amelyek nem
ütköznek a védett tárgy rendes hasznosításával, és amelyek indokolatlanul nem
károsítják a jogtulajdonosok jogos érdekeit.
2.       A Felek rendelkeznek arról, hogy a
megállapodás 155–158. cikkében említett azon ideiglenes reprodukciók, amelyek
átmenetiek vagy esetiek, amelyek a technológiai folyamat szerves és lényeges
részét képezik, és amelyek egyetlen célja, hogy lehetővé tegye egy mű
vagy más tárgy:
a)       harmadik
felek közötti hálózaton belüli továbbítását valamely közvetítő eszköz
révén; vagy
b)      jogszerű
felhasználását, és amelynek nincs független gazdasági jelentősége,
kivételt képeznek a megállapodás 155–158. cikkében előírt reprodukciós jog
alól.
163.
CIKK
A
művészek műalkotásokra vonatkozó viszonteladási joga
1.       A Felek az eredeti műalkotás
szerzőjének javára viszonteladási jogot biztosítanak, amely
elidegeníthetetlen, és amelyről a szerző előzetesen sem mondhat
le; e jog alapján az alkotásnak a szerző általi első eladását
követő minden további eladásáért az eladási árból a szerzőt jogdíj
illeti meg.
2.       Az (1) bekezdésben foglalt jogot
valamennyi újraeladásra alkalmazni kell, amelyben a művészeti piac
képviselői – így például aukciós házak, művészeti galériák és
általában műkereskedők – eladóként, vevőként, illetve közvetítőként
közreműködnek.
3.       A Felek rendelkezhetnek úgy, hogy az
(1) bekezdésben foglalt jogot nem kell alkalmazni olyan újraeladások esetében,
amelyeknél az eladó az alkotást közvetlenül a szerzőtől szerezte meg
az újraeladást megelőző három éven belül, és az újraeladási ár nem
halad meg egy bizonyos minimumösszeget.
4.       A jogdíjat az eladó fizeti meg. A
Felek rendelkezhetnek úgy, hogy a (2) bekezdésben említett – az eladótól
különböző – természetes vagy jogi személy egyedül vagy az eladóval
együttesen felel a jogdíj megfizetéséért.
5.       A védelem az azon Fél által
lehetővé tett mértékben igényelhető, amely Fél területén a védelmet
igénylik. A díj beszedését és az összeget a belső jogszabályok határozzák
meg.
164.
CIKK
Együttműködés
a szerzői jogok kollektív kezeléséről
A Felek törekednek a megfelelő kollektív
jogkezelő szervezeteik közötti párbeszéd és együttműködés javítására,
a művek és más védett anyagok hozzáférhetőségének, valamint az ilyen
művek és más védett anyagok használatáért fizetendő jogdíjak
átutalásának előmozdítása érdekében.
2.
ALSZAKASZ
VÉDJEGYEK
165.
CIKK
Nemzetközi
megállapodások
A Felek megerősítik a következők
melletti elkötelezettségüket:
a)       Jegyzőkönyv
a védjegyek nemzetközi lajstromozásáról szóló madridi megállapodáshoz; valamint
b)      a
nizzai megállapodás a védjegyekkel ellátható áruk és szolgáltatások nemzetközi
osztályozásáról.
166.
CIKK
Lajstromozási
eljárás
1.       Az egyes Felek a védjegyek
lajstromozásának olyan rendszerét hozzák létre, amelyben a megfelelő
védjegy-hatóság által hozott minden jogerős elutasító határozatról
megfelelő indoklással ellátva, írásban tájékoztatják a kérelmezőt. 
2.       Valamennyi Fél biztosítja a
védjegykérelmek kifogásolásának lehetőségét. A kifogásolással kapcsolatos
eljárás kontradiktórikus. 
3.       A Felek létrehozzák a védjegykérelmek
és a lajstromozott védjegyek nyilvánosan hozzáférhető elektronikus
adatbázisát.
167.
CIKK
Közismert
védjegyek
A Felek érvényesítik a Párizsi Egyezmény 6a.
cikkét és a TRIPS-megállapodás 16. cikkének (2) és (3) bekezdését a közismert
védjegyek tekintetében, és figyelembe vehetik az ipari tulajdon oltalmára
létesült Párizsi Unió közgyűlése és a Szellemi Tulajdon Világszervezete
(WIPO) által a WIPO-tagállamok közgyűléseinek huszonnegyedik üléssorozata
(1999. szeptember) keretében elfogadott, a közismert védjegyek védelmére
vonatkozó rendelkezésekre irányuló együttes ajánlást.
168.
CIKK
Kivételek
a védjegyek által biztosított jogok alól
Valamennyi Fél rendelkezhet a védjegyoltalom
hatálya alóli korlátozott kivételekről, például a leíró jellegű kifejezések
méltányos használatáról, a földrajzi árujelzők 176. cikkben rögzített
védelméről vagy más olyan korlátozott kivételről, amely figyelembe
veszi a védjegytulajdonos és a harmadik felek jogos érdekeit.
3.
ALSZAKASZ
FÖLDRAJZI
ÁRUJELZŐK
169. CIKK
Hatály
1.       Ez az alszakasz a Felek
területéről származó földrajzi árujelzők elismerésére és oltalmára
vonatkozik.
2.       Annak érdekében, hogy az egyik Fél
által oltalom alá helyezett földrajzi árujelzőt a másik Fél is védje, a
földrajzi árujelzőnek olyan termékekre kell vonatkoznia, amelyek a másik
Fél e megállapodás 170. cikkében említett jogszabályainak hatálya alá
tartoznak.
170.
CIKK
Bevett
földrajzi árujelzők
1.       A termékek eredetmegjelölésére és
földrajzi jelzésére vonatkozó, 1999. augusztus 22-én elfogadott grúz törvény
vizsgálatát követően az Unió arra a következtetésre jutott, hogy az
megfelel e megállapodás XVII-A. melléklete elemeinek.
2.       Az ízesített bor, ízesített boralapú
italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és
kiszerelésére vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló, 1991.
június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendelet, a mezőgazdasági termékek és
élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló,
2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendelet – ideértve annak a
mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek
bejegyzéséről, ellenőrzéséről és védelméről szóló
végrehajtási szabályait is–, a mezőgazdasági piacok közös szervezésének
létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi
rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendelet
(az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) II. része II. címe I.
fejezetének Ia. szakasza, valamint a szeszes italok meghatározásáról,
megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi
árujelzőinek oltalmáról szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai
parlamenti és tanácsi rendelet vizsgálatát követően Grúzia arra a
következtetésre jutott, hogy ezek a jogszabályok, szabályok és eljárások
megfelelnek e megállapodás XVII-A. melléklete elemeinek.
3.       A megállapodás XVII-B. mellékletében
meghatározott kötelező feltételeknek megfelelően lezajlott
kifogásolási eljárást követően, és megvizsgálva az uniós földrajzi
jelzéseknek megfelelő mezőgazdasági termékek és élelmiszerek
leírásainak az összegzését, valamint a megállapodás XVII-D. mellékletében
felsorolt borok, ízesített borok és szeszes italok – az Unió által a jelen cikk
(2) bekezdésében említett jogszabályok szerint lajstromozott – földrajzi
árujelzőket, Grúzia e földrajzi árujelzőket az ebben az alszakaszban
megállapított védelmi szintnek megfelelő oltalomban részesíti.
4.       A megállapodás XVII-B. mellékletében
meghatározott kötelező feltételeknek megfelelően lezajlott kifogásolási
eljárást követően, és megvizsgálva a grúz földrajzi jelzéseknek
megfelelő mezőgazdasági termékek és élelmiszerek leírásainak az
összegzését, valamint a megállapodás XVII-D. mellékletében felsorolt borok,
ízesített borok és szeszes italok – Grúzia által az (1) bekezdésben említett
jogszabályok szerint lajstromozott – földrajzi árujelzőket, az Unió e
földrajzi árujelzőket az ebben az alszakaszban megállapított védelmi
szintnek megfelelő oltalomban részesíti.
5.       Az Európai Unió és Grúzia közötti, a
mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi árujelzőinek
oltalmáról szóló megállapodás 11. cikke szerint létrehozott vegyes bizottságnak
az említett megállapodás III. és IV. mellékletét módosító azon határozatai,
amelyeket e megállapodás hatálybalépése előtt hoztak, úgy kezelendők,
mint a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság határozatai, és az
említett megállapodás III. és IV. mellékletébe felvett földrajzi árujelzők
e megállapodás XVII-C. és XVII-D. melléklete részeinek tekintendők. Ennek
megfelelően a Felek ezeket a földrajzi árujelzőket a jelen
megállapodás szerinti bevett földrajzi árujelzőként kezelik.
171.
CIKK
Újabb
földrajzi árujelzők felvétele
1.       A Felek megállapodnak annak
lehetőségében, hogy a kifogásolási eljárást és a termékleírás összefoglalójának
a megállapodás 170. cikkének (3) és (4) bekezdése szerinti, mindkét Fél
kölcsönös megelégedésére történő vizsgálatát követően a megállapodás
179. cikkének (3) bekezdésében foglalt eljárás szerint újabb tétellel
egészülhessen ki e megállapodás oltalom alatt álló földrajzi árujelzőket
tartalmazó XVII-C. és XVII-D. melléklete.
2.       A Felek nem kérhetik egy elnevezés
oltalom alatt álló földrajzi árujelzőként történő bejegyzését, ha az
valamely növény- vagy állatfajta nevével ütközik, és ezáltal alkalmas arra,
hogy a termék tényleges származása tekintetében megtévessze a fogyasztókat.
172.
CIKK
A
földrajzi árujelzők oltalmának terjedelme
1.       A megállapodás XVII-C. és XVII-D.
mellékletében szereplő földrajzi árujelzők, beleértve a megállapodás
171. cikkének megfelelően felvett további árujelzőket is, az
alábbiakkal szemben élveznek oltalmat:
a)       az
oltalom alatt álló elnevezés bármely közvetlen vagy közvetett kereskedelmi célú
használata:
i.        az
oltalom alatt álló elnevezés termékleírásának nem megfelelő hasonló termék
esetében, vagy
ii.       amennyiben
a névhasználat az illető földrajzi árujelző hírnevét használná ki;
b)      bármely
visszaélés, utánzás vagy utalás[28]
még abban az esetben is, ha feltüntetik a termék valós eredetét vagy ha az
oltalom alatt álló nevet lefordítják vagy azt olyan típusú kifejezések követik,
mint a „féle”, „fajta”, „módszer”, „mint ahogyan … készül”, „utánzat”, „íz”,
„mint” és hasonlók;
c)       a
termék származására, eredetére, jellegére vagy alapvető tulajdonságaira
vonatkozó bármely egyéb, a belső vagy a külső csomagoláson, az adott
termékhez kapcsolódó reklámanyagon vagy dokumentumon elhelyezett hamis vagy
félrevezető jelzés, valamint a termék eredetét illetően hamis
benyomást keltő tárolóedénybe történő csomagolás;
d)      bármilyen
egyéb olyan gyakorlat, amely a termék tényleges származása tekintetében a
fogyasztó megtévesztéséhez vezethet.
2.       Amennyiben bizonyos földrajzi
árujelzők teljesen vagy részben azonos alakúak, mindegyik árujelző számára oltalmat kell biztosítani, feltéve,
hogy azokat jóhiszeműen, a helyi és hagyományos használat, valamint az
összetévesztés kockázatának megfelelő figyelembevételével használták. A
TRIPS-megállapodás 23. cikkének sérelme nélkül a Felek kölcsönösen meghatározzák
a használat gyakorlati feltételeit, amelyek segítségével a megegyező
nevű földrajzi árujelzőket megkülönböztetik egymástól, szem
előtt tartva annak szükségességét, hogy az érintett termelőket
méltányosan kezeljék, valamint a fogyasztókat ne vezessék félre. Az olyan
azonos alakú elnevezés, amely a fogyasztókat megtévesztve azt a gondolatot
ébreszti, hogy a termék egy másik területről származik, még akkor sem
jegyezhető be, ha az adott termék származása szerinti terület, régió vagy
helység vonatkozásában az elnevezés pontos.
3.       Amennyiben valamelyik Fél egy
harmadik országgal való tárgyalások összefüggésében az érintett harmadik ország
valamely földrajzi árujelzőjének oltalom alá helyezését javasolja, és az
elnevezés azonos alakú a másik Fél valamely földrajzi árujelzőjével, az
utóbbi Felet tájékoztatni kell erről, és lehetőséget kell biztosítani
számára, hogy észrevételt tehessen, mielőtt az elnevezés oltalom alá
kerül.
4.       Ebben az alszakaszban semmi sem
kötelezi a Feleket arra, hogy oltalomban részesítsék a másik Fél olyan
földrajzi árujelzőjét, amely a származási országban nem áll oltalom alatt,
illetve amelynek oltalma megszűnik az említett országban. A Felek
értesítik egymást, ha egy földrajzi árujelzőt származási országában már
nem részesítenek oltalomban.
173.
CIKK
A
földrajzi árujelzők átírásának oltalma
1.       A jelen alszakasz rendelkezései
szerint oltalom alatt álló, a grúz ábécé írásjeleivel vagy egyes tagállamokban
hivatalosan használt, nem latin betűrendszerrel bejegyzett földrajzi
árujelzőket latin betűs átírásukkal együtt kell oltalmazni. Ez az
átírás használható az érintett termék címkézése céljából is.
2.       Hasonlóképpen, a jelen alszakasz
szerint oltalom alatt álló, latin és egyéb, a tagállamokban hivatalosan
használt, nem a latin ábécé írásjeleivel bejegyzett földrajzi árujelzőket
a grúz ábécé írásjeleivel való átírásukkal együtt kell oltalmazni. Ez az átírás
használható az érintett termék címkézése céljából is.
174.
CIKK
A
földrajzi árujelzők használatának joga
1.       Az ezen alszakasz szerint oltalom
alatt álló nevet bármely gazdasági szereplő használhatja, amely az adott
termékleírásnak megfelelő mezőgazdasági terméket, élelmiszert, bort,
ízesített bort vagy szeszes italt forgalmaz.
2.       Amennyiben egy földrajzi
árujelző ezen alszakasz alapján oltalom alatt áll, annak használatát sem
felhasználói regisztrációs, sem más díjakhoz nem lehet kötni. 
175.
CIKK
Az
oltalomhoz kapcsolódó intézkedések végrehajtása
A Felek a megállapodás 170–174. cikkében
előírt oltalomhoz kapcsolódó intézkedéseket közigazgatósági hatóságaik
megfelelő igazgatási eljárásai útján hajtják végre. Az oltalmat valamely
érdekelt fél kérelmére is érvényesítik. 
176.
CIKK
Kapcsolat
a védjegyekkel
1.       A Felek hivatalból vagy a Felek
jogszabályainak megfelelően benyújtott kérésre megtagadják vagy
érvénytelenítik a védjegy bejegyzését, ha a megállapodás 172. cikkének (1)
bekezdésében említett bármely eset fennáll az oltalom alatt álló földrajzi
árujelzőhöz hasonló termékekkel kapcsolatban, amennyiben a védjegy
bejegyzésére irányuló kérelmet a földrajzi árujelzőnek az érintett
területen történő oltalmára irányuló kérelem benyújtása után nyújtották
be.
2.       A megállapodás 170. cikkében említett
földrajzi árujelzők vonatkozásában az oltalom iránti kérelem
időpontja 2012. április 1.
3.       A megállapodás 171. cikkében említett
földrajzi árujelzők vonatkozásában az oltalom iránti kérelem
időpontja a másik Félhez intézett, a földrajzi árujelző oltalom alá
helyezésére irányuló kérelem továbbításának időpontja.
4.       A Felek nem kötelesek olyan földrajzi
árujelző oltalmazására, ahol az oltalom egy híres vagy közismert védjegy
fényében megtévesztheti a fogyasztókat a termék valódi azonossága tekintetében.
5.       A (4) bekezdés sérelme nélkül a Felek
oltalmazhatnak földrajzi árujelzőket abban az esetben is, ha már létezik
korábbi védjegy. A korábbi védjegy olyan védjegyet jelent, amelynek használata
megfelel a megállapodás 172. cikkének (1) bekezdésében említett helyzetek
valamelyikének, amelyet bejelentettek, bejegyeztek vagy használat útján hoztak
létre – ha ezt a lehetőséget az adott jogszabályok biztosítják – a Felek
területén a másik Fél által a földrajzi árujelző oltalmára vagy
elismerésére irányuló, a jelen alszakasz alapján benyújtott kérelem
időpontját megelőzően. Ezek a védjegyek továbbra is használhatók,
és az oltalom a földrajzi árujelzők oltalmának sérelme nélkül megújítható,
amennyiben nem indokolt a védjegy érvénytelenítése vagy visszavonása a Felek
védjegyre vonatkozó szabályozása alapján.
177.
CIKK
Általános
szabályok
1.       Ez az alszakasz a
FelekWTO-egyezményből fakadó jogainak és kötelezettségeinek sérelme nélkül
alkalmazandó.
2.       A megállapodás 170. és a 171.
cikkében említett bármely termék behozatala, kivitele és forgalmazása az
importáló Fél területén alkalmazandó jogszabályi és igazgatási rendelkezéseknek
megfelelően történik.
3.       Minden, a bejegyzett elnevezésekhez
kapcsolódó termékleírásokkal összefüggő ügyet a megállapodás 179. cikkével
létrehozott bizottság kezel.
4.       A jelen alszakasz értelmében oltalom
alatt álló földrajzi árujelzőket csak a termék származási helye szerint
illetékes Fél törölheti.
5.       Az ebben az alszakaszban hivatkozott
termékleírást – beleértve annak jóváhagyott módosításait is – azon Fél
hatóságainak jóvá kell hagyniuk, amelynek területéről a termék származik.
178.
CIKK
Együttműködés
és átláthatóság
1.       A Felek közvetlenül vagy a
megállapodás 179. cikke alapján létrehozott, földrajzi árujelzőkkel
foglalkozó albizottságon keresztül kapcsolatot tartanak minden, az alszakasz
végrehajtásához és működéséhez kapcsolódó kérdésben, különös tekintettel
az egyik Fél által a másik Féltől kért, a termékleírásra, annak
módosítására, valamint az ellenőrző intézkedések ügyében megbízott
kapcsolattartókra vonatkozó információkra.
2.       Minden Fél közzéteheti a
temékleírásokat vagy azok összefoglalóját, valamint a másik Félnek az e cikk
alapján oltalmat élvező földrajzi árujelzőihez kapcsolódó
ellenőrző intézkedések ügyében megbízott kapcsolattartók adatait.
179.
CIKK
Földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottság
1.       Ezennel létrejön a földrajzi
árujelzőkkel foglalkozó albizottság. Az albizottságot az Unió és Grúzia
képviselői alkotják, és célja az jelen albekezdéssel kapcsolatos
fejlemények nyomon követése és a földrajzi árujelzőkhöz kötődő
együttműködés és párbeszéd elmélyítése a Felek között. Az albizottság a
megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságnak tesz jelentést.
2.       A földrajzi árujelzőkkel
foglalkozó albizottság a határozatait konszenzussal fogadja el. Meghatározza
saját eljárási szabályzatát. Az albizottság bármely Fél kérésére összeül az
EU-ban vagy Grúziában. Az ülésekre a kérés időpontjától számított
legfeljebb 90 napon belül, a Felek által közösen meghatározott időpontban,
helyen és módon (ideértve a videokonferenciát is) kerül sor.
3.       A földrajzi árujelzőkkel
foglalkozó albizottság gondoskodik továbbá ennek az alszakasznak a
megfelelő módon történő alkalmazásáról, és megvizsgálhat bármely, a
megállapodás végrehajtásával és érvényesülésével kapcsolatos kérdést. Különösen
a következők tartoznak a feladatkörébe:
a)       a
megállapodás 170. cikke (1) és (2) bekezdésének módosítása a Feleknél
alkalmazandó jogszabályokra való hivatkozás tekintetében; 
b)      a
megállapodás XVII-C. és XVII-D. mellékletének módosítása a földrajzi
árujelzők tekintetében;
c)       a
Felek kölcsönös tájékoztatása a földrajzi árujelzőkre vonatkozó
jogszabályi és szakpolitikai változásokról és minden, a földrajzi
árujelzőkkel kapcsolatos más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó
ügyről;
d)      információcsere
a földrajzi árujelzőkről, azok jelen albekezdésnek megfelelő
oltalmának vizsgálata céljából. 
4.
ALSZAKASZ
Formatervezési
minták
180.
CIKK
Nemzetközi
megállapodások
A Felek megerősítik elkötelezettségüket a
Hágai Megállapodásnak az ipari minták nemzetközi lajstromozásáról szóló genfi
szövege iránt.
181.
CIKK
Lajstromozott
formatervezési minták oltalma
1.       A Felek biztosítják az önállóan
alkotott, új és eredeti ipari minták oltalmát[29].
Az oltalmat lajtromozás útján biztosítják, amely kizárólagos jogot biztosít a
lajstromozott formatervezésiminta‑oltalom jogosultjainak e cikk
rendelkezéseivel összhangban.
2.       Az összetett termék alkotóelemét
képező termékre alkalmazott vagy ilyen termékbe beépített mintát kizárólag
akkor kell újnak és eredetinek tekinteni, ha:
a)         az alkotóelem az összetett termékbe való beillesztését
követően is látható marad az összetett termék rendeltetésszerű
használata során; és
b)         az alkotóelem látható külső jellegzetességei önmagukban
is megfelelnek az újdonság és az eredetiség követelményeinek.
3.       A (2) bekezdés a) pontjában
szereplő „rendeltetésszerű használat” kifejezés a végső
felhasználó részéről történő használat, amely a fenntartást, a
karbantartást, illetve a javítást nem foglalja magában.
4.       A lajstromozott
formatervezésiminta‑oltalom jogosultjának jogában áll harmadik feleket
megakadályozni legalább abban, hogy a jogosult engedélye nélkül kereskedelmi
célra előállítson, értékesítésre felajánljon, forgalmazzon, importáljon,
exportáljon, raktározzon vagy használjon az oltalmazott mintát
megtestesítő olyan terméket, amely jogellenesen akadályozza a minta
szokásos hasznosítását vagy nem felel meg a méltányos kereskedelmi
gyakorlatnak.
5.       A kapható oltalom időtartama 25
évig terjedhet a lajstromozási kérelem benyújtásától vagy az ipari minták
nemzetközi lajstromozásáról szóló Hágai Megállapodással összhangban
megállapított időponttól számítva, a Párizsi Egyezmény sérelme nélkül.
182.
CIKK
Kivételek
és kizárások
1.       A Felek rendelkezhetnek meghatározott
kivételekről a formatervezési mintaoltalom hatálya alól, feltéve, hogy az
ilyen kivételek nem ésszerűtlenül ellentétesek az oltalmazott minta
szokásos hasznosításával, és nem sértik aránytalanul a lajstromozott
formatervezésiminta‑oltalom jogosultjának jogos érdekeit, figyelembe véve
harmadik felek jogos érdekeit is.
2.       A formatervezési minta oltalma nem
terjed ki az alapvetően műszaki vagy funkcionális megfontolások által
indokolt mintákra. Nem részesülhet mintaoltalomban különösen az olyan
külső jellegzetesség, amelyet szükségképpen pontosan ugyanabban a formában
és méretben kell megvalósítani ahhoz, hogy a termék, amelyben a minta
megtestesül, illetve amelyre a mintát alkalmazzák, szerkezetileg
összekapcsolható legyen egy másik termékkel, vagy elhelyezhető legyen
benne, körülötte vagy rajta oly módon, hogy mindegyik termék betölthesse a
rendeltetését.
183.
CIKK
A
szerzői jogokkal való kapcsolat
Valamely formatervezési minta szerzői
jogi oltalomra is jogosult a Felek szerzői jogai szerint, a minta
létrehozatala vagy bármilyen formában történő rögzítése időpontjától
kezdődően. Ezen oltalom mértékét, illetve feltételeit, beleértve az
eredetiség szükséges szintjét is, az egyes Felek állapítják meg.
5.
ALSZAKASZ
SZABADALMAK
184.
CIKK
Nemzetközi
megállapodások
A Felek megerősítik a WIPO Szabadalmi
Együttműködési Szerződése melletti elkötelezettségüket.
185.
CIKK
Szabadalmak
és közegészség
1.       A Felek elismerik a WTO miniszteri
konferenciája által 2001. november 14-én elfogadott, a TRIPS-megállapodásról és
a közegészségről szóló nyilatkozat fontosságát. 
2.       A Felek tiszteletben tartják a WTO
Általános Tanácsának az e cikk (1) bekezdésében említett nyilatkozat (6)
bekezdéséről szóló 2003. augusztus 30-i határozatát, és hozzájárulnak
annak végrehajtásához.
186.
CIKK
Kiegészítő
szabadalmi oltalmi tanúsítvány
1.       A Felek tudomásul veszik, hogy a
területeiken szabadalom által oltalmazott gyógyszerek és növényvédő szerek
közigazgatási engedélyezési eljárás tárgyát képezhetik a forgalomba hozatalukat
megelőzően. A Felek tudomásul veszik, hogy a szabadalom iránti
kérelem benyújtása és a terméknek a piacukon való forgalomba hozatalára kiadott
első engedélye közötti időszak átfedései következtében – a belső
jogszabályokban e célból meghatározott előírások szerint – a szabadalom
alapján járó tényleges oltalom időszaka az említett időszakkal
rövidülhet.
2.       A Felek további oltalmi
időszakot biztosítanak azokra a gyógyszerekre és növényvédő szerekre,
amelyek szabadalmi oltalmat élveznek, és amelyek közigazgatási engedélyezési
eljáráson mentek keresztül, és ez az oltalmi időszak az (1) bekezdés
második mondatában említett időszaknál öt évvel rövidebb.
3.       A (2) bekezdés ellenére a további
oltalmi időszak időtartama nem haladhatja meg az öt évet.
4.       Olyan gyógyszerek esetében, amelyekre
vonatkozóan gyermekgyógyászati tanulmányokat végeztek, és amennyiben e
tanulmányok eredményei szerepelnek a termékleírásban, a Felek további hat
hónappal meghosszabbítják a (2) bekezdésben említett oltalmi időszakot.
187.
CIKK
A
gyógyszerek forgalmazási engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok
védelme[30]
1.       A Felek gondoskodnak a gyógyszerek
forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok bizalmas
kezelését, valamint nyilvánosságra hozatali és felhasználási tilalmát biztosító
átfogó rendszerről. 
2.       A Felek jogszabályaikban biztosítják,
hogy a gyógyszerek forgalomba hozatalának engedélyezése érdekében benyújtott
információkat bizalmasan kezelik, nem teszik nyilvánossá harmadik felek számára
és védik a tisztességtelen kereskedelmi felhasználással szemben.
3.       E célból a Felek a valamely Fél
területén való első engedélyezéstől számított legalább hatéves
időszak során kizárólag akkor engedélyezhetik más kérelmező számára
ugyanannak vagy egy hasonló terméknek a forgalmazását a vizsgálati adatokat és
tanulmányokat benyújtó kérelmezőnek megadott forgalombahozatali engedély
alapján, ha a vizsgálati adatokat és tanulmányokat benyújtó kérelmező
ahhoz hozzájárult. Ezen időszak alatt az első engedélyezéshez
benyújtott vizsgálati adatok és tanulmányok nem használhatók fel  a valamely
gyógyszer forgalomba hozatalának engedélyezését kérő későbbi
kérelmezők javára, kivéve, ha ahhoz az első kérelmező
hozzájárul.
4.       A (3) bekezdésben szereplő
hatéves időszak legfeljebb hét évre bővíthető, ha az első
engedélyezéstől számított első hat éven belül az engedély jogosulja
egy vagy több olyan új terápiás javallatra kap engedélyt, amelyeknek a
meglévő terápiákkal összehasonlítva jelentős klinikai hasznot
tulajdonítanak.
5.       Grúzia vállalja a gyógyszerek
adatvédelmére vonatkozó jogszabályainak a vonatkozó uniós jogszabályokkal való
összehangolását, a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság határozata szerinti
időpontban.
188.
CIKK
A
növényvédelmi termékek forgalmazási engedélyének megszerzése céljából
benyújtott adatok védelme
1.       A Felek biztonsági és hatásossági
követelményeket határoznak meg a növényvédő szerek forgalomba hozatalának
engedélyezését megelőzően.
2.       A Felek biztosítják, hogy a valamely
kérelmező által növényvédelmi termékek forgalmazási engedélyének
megszerzése céljából első ízben benyújtott adatok védelemben részesülnek a
tisztességtelen kereskedelmi felhasználással szemben, és ezeket az adatokat nem
használják fel semmilyen más olyan személy javára, aki forgalmazási engedélyt
szeretne szerezni, kivéve, ha az engedély első jogosultja kifejezetten
hozzájárul ehhez.
3.       A forgalmazási engedély megszerzése
céljából első ízben benyújtott tesztekről vagy tanulmányokról szóló
jelentés teljesíti a következő feltételeket:
a)       a
szer más növények tekintetében történő felhasználásának engedélyezéséhez
vagy az engedély ilyen értelmű módosításához volt arra szükség; valamint
b)      igazoltan
megfelel a helyes laboratóriumi gyakorlat vagy a helyes kísérleti gyakorlat
elveinek.
4.       Az adatvédelem időtartamának
legalább az érintett Félnél megszerzett első forgalmazási engedély
időpontjától kezdődő tíz évre kell kiterjednie.
189.
CIKK
Növényfajták
A Felek oltalomban részesítik a növényfajtákat
az új növényfajták oltalmáról szóló nemzetközi egyezménynek megfelelően,
és együttműködnek e jogok előmozdítása és érvényesítése terén.
3.
SZAKASZ
A
SZELLEMITULAJDON-JOGOK ÉRVÉNYESÍTÉSE
190.
CIKK
Általános
kötelezettségek
1.       A Felek ismételten megerősítik a
TRIPS-megállapodás szerinti kötelezettségvállalásaikat – különös tekintettel
annak III. részére –, és gondoskodnak a szellemitulajdon-jogok érvényesítéséhez
szükséges, e szakaszban rögzített kiegészítő intézkedések, eljárások és
jogorvoslatok biztosításáról[31].
2.       Ezen kiegészítő intézkedéseknek,
eljárásoknak és jogorvoslatoknak tisztességesnek és méltányosnak kell lenniük,
nem lehetnek szükségtelenül bonyolultak és költségesek, és azokkal kapcsolatban
nem lehetnek ésszerűtlenül hosszú határidők és indokolatlan
késedelmek.
3.       Az említett kiegészítő
intézkedéseknek és jogorvoslatoknak emellett hatékonynak, arányosnak és
elrettentő hatásúnak kell lenniük, és oly módon kell alkalmazni azokat,
hogy ne gátolják a törvényes kereskedelmet, és biztosítékot nyújtsanak a velük
való visszaéléssel szemben.
191.
CIKK
Jogosult
bejelentők
A Felek az alább felsorolt személyeket
elismerik olyanként, mint akik jogosultak az ebben a szakaszban és a
TRIPS-egyezmény III. részében említett intézkedések, eljárások és jogorvoslatok
alkalmazására:
a)       szellemitulajdon-jogok
jogosultjai, a vonatkozó jog rendelkezéseivel összhangban;
b)      e
jogok használatára jogosult minden egyéb személy, különösen az engedélyesek, a
vonatkozó jog engedélyének és rendelkezéseinek megfelelően;
c)       szellemitulajdonjog-ok
kollektív kezelését végző szervezetek, amelyeknek általában véve elismerik
azon jogát, hogy a szellemitulajdon-jogok jogosultjait képviseljék, a vonatkozó
jog rendelkezéseinek megfelelően;
d)      a
szellemi tulajdon védelmével foglalkozó szakmai szervezetek, amelyeknek
általában véve elismerik azon jogát, hogy a szellemitulajdon-jogok jogosultjait
képviseljék, a vonatkozó jog rendelkezéseinek megfelelően.
3.1.
ALSZAKASZ
POLGÁRI
JOGI JOGÉRVÉNYESÍTÉS
192.
CIKK
A
bizonyítékok megóvását célzó intézkedések
1.       A Felek biztosítják, hogy az ügy
lényegére vonatkozó eljárások megkezdése előtt az illetékes bíróság –
annak a személynek a kérelmére, aki hozzáférhető bizonyítékot mutatott be
azon állítása alátámasztására, hogy szellemi tulajdonjogát megsértették vagy
meg fogják sérteni – azonnali és hatékony ideiglenes intézkedéseket rendelhet
el az állítólagos jogsértésre vonatkozó bizonyíték megóvására, a bizalmas
információk védelme mellett. 
2.       Az ilyen intézkedés lehet például az
állítólagos jogsértő áru részletes leírása, mintavétellel vagy anélkül,
vagy az ilyen áru és – adott esetben – az annak előállításához és/vagy
forgalmazásához felhasznált anyagok és felszerelések, valamint az azokhoz
kapcsolódó dokumentumok lefoglalása. Ezen intézkedések megtételére sor kerülhet
– szükség esetén a másik Fél meghallgatása nélkül – különösen akkor, ha bármely
késedelem a jogosultnak nagy valószínűséggel és visszafordíthatatlanul kárt
okozna, vagy ha igazolhatóan fennáll a bizonyítékok megsemmisülésének
kockázata.       
3.       Amennyiben a bizonyítékok
biztosítását szolgáló intézkedéseket az ellenérdekű fél meghallgatása
nélkül hozták meg, az érintett feleket haladéktalanul és legkésőbb az
intézkedések végrehajtását követően értesíteni kell. 
193.
CIKK
Tájékoztatási
jog
1.       A Felek biztosítják, hogy – a
szellemi tulajdonjog megsértésével kapcsolatos eljárás keretében, és válaszul a
kérelmező indokolt és arányos kérelmére – az illetékes igazságszolgáltatási
hatóság elrendelheti, hogy a szellemitulajdon-jogot sértő áruk vagy
szolgáltatások eredetére és forgalmazására vonatkozó információkat a
szellemitulajdon-jog megsértője és/vagy minden olyan egyéb személy
bocsássa rendelkezésre,
a)       akinek
a birtokában kereskedelmi mennyiségben találtak jogsértő árut;
b)      akiről
kiderült, hogy üzletszerűen jogsértő szolgáltatásokat vett igénybe;
c)       akiről
kiderült, hogy üzletszerűen nyújtott jogsértő tevékenységek során
igénybe vett szolgáltatásokat; vagy
d)      akiről
kiderült, hogy jogsértő árut állít elő, gyárt vagy szállít, illetve
szolgáltatásokat nyújt az a), b) vagy c) pontban szereplő személyek által
szolgáltatott információk alapján.
2.       Az (1) bekezdésben említett
információk – adott esetben – az alábbiakat foglalják magukban:
a)       az
áruk vagy szolgáltatások előállítóinak, feldolgozóinak, forgalmazóinak,
szállítóinak és más korábbi tulajdonosainak, valamint a tervezett kis- és
nagykereskedőknek a neve és címe; továbbá
b)      az
előállított, feldolgozott, kiszállított, átvett vagy megrendelt
mennyiségekre, valamint az érintett árukért és szolgáltatásokért kifizetett
árra vonatkozó információk.
3.       Az (1) és a (2) bekezdést az olyan
egyéb törvényi rendelkezések sérelme nélkül kell alkalmazni, amelyek:
a)       átfogóbb
tájékoztatást biztosítanak a jogosultnak;
b)      az
e cikk értelmében közölt információkra vonatkozó polgári vagy büntetőjogi
eljárások alkalmazása tekintetében irányadók;
c)       az
információhoz való joggal történő visszaéléssel kapcsolatos
felelősséget szabályozzák;
d)      lehetőséget
nyújtanak az információnyújtás megtagadására, amely arra kényszerítené az (1)
bekezdésben említett személyt, hogy beismerje saját vagy közvetlen rokonainak a
részvételét egy szellemitulajdon-jog megsértésében; vagy
e)       az
információforrások bizalmas kezelésének védelmét vagy a személyes adatok
feldolgozását szabályozzák.
194.
CIKK
Ideiglenes
intézkedések
1.       A Felek biztosítják, hogy a bíróságok
– a bejelentő kérésére – előzetes végzést adhatnak ki a feltételezett
jogsértővel szemben azzal a szándékkal, hogy megakadályozzák a
szellemitulajdon-jogok minden küszöbön álló megsértését, vagy – ideiglenesen
vagy adott esetben, ha a belföldi jog előírja, többszöri megbírságolás
lehetősége mellett – megtiltsák a szóban forgó jog állítólagos
megsértésének folytatását, vagy e jogsértés folytatását olyan garanciák
benyújtásához kössék, amelyek célja, hogy kártérítést biztosítsanak a
jogosultnak, amennyiben sor kerül a jogsértés megállapítására. Előzetes
végzés – azonos feltételek mellett – azon közvetítővel szemben is
kiadható, akinek a szolgáltatásait harmadik fél veszi igénybe
szellemitulajdon-jog megsértése céljából. 
2.       Előzetes végzést adhatnak ki
annak érdekében is, hogy elrendeljék a szellemitulajdon-jogot vélhetően
sértő áruk lefoglalását vagy megsemmisítését, és ezáltal megakadályozzák
azok kereskedelmi forgalomba jutását vagy kereskedelmi csatornákon keresztül
történő mozgását.
3.       Feltételezett üzletszerűen
elkövetett jogsértés esetében a Felek biztosítják, hogy – amennyiben a bejelentő
olyan körülményekről nyújt be bizonyítékot, amelyek veszélyeztethetik a
kártérítést – a bíróság óvintézkedésként elrendelheti az állítólagos
jogsértő ingó és ingatlan vagyonának lefoglalását, ami azt is jelenti,
hogy zárolhatják a bankszámláit vagy egyéb vagyonát. E célból az illetékes
hatóságok adott esetben elrendelhetik a feltételezett jogsértő
ellenőrzése alatt álló banki, pénzügyi vagy kereskedelmi dokumentumokhoz
való hozzáférést.
195.
CIKK
Érdemi
határozaton alapuló intézkedések
1.       A Felek biztosítják, hogy az
illetékes bíróság – a kérelmező kérésére és a jogosult számára a jogsértés
okán járó kártérítés sérelme nélkül, valamint mindenféle ellentételezés nélkül
– elrendelhesse legalább azon áruk kereskedelmi láncból való végleges kivonását
vagy megsemmisítését, amelyekről bebizonyosodott, hogy
szellemitulajdon-jogot sértenek. Adott esetben az illetékes
igazságszolgáltatási hatóságok elrendelhetik a túlnyomórészt ilyen áruk
előállítása vagy gyártása során használt anyagok és eszközök megsemmisítését.
2.       A Felek igazságügyi hatóságai
hatáskörrel rendelkeznek arra, hogy ezeket az intézkedéseket a jogsértő
költségére végrehajtsák, kivéve ha ez ellen különleges érveket hoznak fel.
3.       A Felek gondoskodnak arról, hogy –
amennyiben a szellemitulajdon-jog megsértését kimondó bírósági határozat
születik – a bíróság tiltó határozatot adhat ki a jogsértővel szemben,
valamint bármely olyan közvetítővel szemben, akinek a szolgáltatásait
harmadik fél szellemitulajdon-jogok megsértésére használja fel, mely
határozatban megtiltja a jogsértés további folytatását. 
4.       A Felek biztosíthatják, hogy indokolt
esetben azon személy kérelmére, akivel szemben az e cikkben foglalt
intézkedések alkalmazhatók, az illetékes bíróságok elrendelhessék pénzbeli
kártérítés megfizetését a sértett fél javára az e cikkben foglalt intézkedések
alkalmazása helyett, amennyiben e személy nem szándékosan és nem gondatlanul
járt el, az intézkedések végrehajtása aránytalan kárt okozna számára, és a
sértett fél javára fizetendő pénzbeli kártérítés ésszerű
ellenszolgáltatást biztosít.
196.
CIKK
Kártérítés
1.       A Felek biztosítják, hogy a bíróságok
a sértett fél kérelmére elrendeljék, hogy a jogsértő, aki tudta – vagy
ésszerűen tudnia kellett volna –, hogy jogsértést valósít meg, a jogosult
számára a jogsértés folytán a jogosult által elszenvedett tényleges kárnak
megfelelő kártérítést fizessen. A bíróságok a kár megállapításakor:
a)       figyelembe
vesznek minden fontos szempontot, például a sértett fél által elszenvedett
negatív gazdasági következményeket, ideértve a nyereségkiesést, a jogsértő
által szerzett tisztességtelen nyereséget, és – adott esetben – a gazdasági
szempontoktól eltérő tényezőket, például a jogsértő által a
jogosultnak okozott erkölcsi sérelmet; vagy
b)      az
a) pont mellett további lehetőségként adott esetek – a kártérítést
átalányösszegben is megállapíthatják olyan tényezők alapján, mint például
legalább azon jogdíjak vagy díjak összege, amelyek a jogosultnak jártak volna,
ha a jogsértő engedélyt kért volna a szóban forgó szellemitulajdon-jog
használatáért.
2.       Ha a jogsértő nem tudta – vagy
ésszerűennem kellett tudnia –, hogy jogsértő tevékenységet végez, a
Felek előírhatják, hogy az igazságügyi hatóságok elrendelhetik a kárt
szenvedett fél számára a nyereség vagy a kártérítés fizetésének behajtását,
amelyet előzetesen is megállapíthatnak.
197.
CIKK
Jogi
költségek
A Felek biztosítják, hogy a nyertes fél
részéről felmerült indokolt és arányos jogi költségeket és egyéb
kiadásokat főszabályként a vesztes fél viseli, kivéve ha ezt a
méltányosság nem engedi, és a hazai eljárási szabályokban foglalt kivételek
sérelme nélkül. 
198.
CIKK
Bírósági
határozatok közzététele
A Felek biztosítják, hogy az iparvédelmi jog
megsértése vagy szerzői jog megsértése miatt folyó eljárásokban, vagy
mindkét esetben az igazságügyi hatóságok a bejelentő kérésére és a
jogsértő költségére elrendelhetik megfelelő intézkedések megtételét a
határozattal kapcsolatos információk terjesztése érdekében, ideértve a
határozat betekinthetőségét és annak teljes terjedelmében vagy részben
történő közzétételét. 
199.
CIKK
A
szerzői vagy tulajdonosi minőség vélelmezése
Az ezen alszakaszban foglalt intézkedések,
eljárások és jogorvoslatok alkalmazásában:
a)       az
irodalmi vagy művészeti mű szerzője részéről –
ellenkező bizonyítás hiányában – e minőségének vélelmezéséhez, és így
a jogsértési eljárás megindításához elegendő, ha nevét a művön a
szokásos módon feltüntetik;
b)      az
a) pontban foglalt rendelkezést a szomszédos jogi jogosultakra a védelmet
élvező teljesítményeik tekintetében megfelelően alkalmazni kell.
3.2.
ALSZAKASZ
EGYÉB
RENDELKEZÉSEK
200.
CIKK
A
határokon alkalmazott intézkedések
1.       A megállapodás 75. cikkének és XIII.
mellékletének sérelme nélkül ez a cikk megállapítja a megállapodásnak a
szellemitulajdon-jogok vámhatóságok általi érvényesítése és a Felek
vámhatóságai együttműködési kötelezettsége tekintetében irányadó általános
elveit.
2.       A szellemitulajdon-jogok
érvényesítése érdekében a határokon alkalmazott intézkedések során a Felek
konzisztenciát biztosítanak az 1994. évi GATT és a TRIPS-megállapodás szerinti
kötelezettségeikkel.
3.       E cikk határokon alkalmazott
intézkedésekre vonatkozó rendelkezései eljárási jellegűek. A vámhatóságok
fellépéseinek feltételeit és eljárásait fektetik le azokban az esetekben,
amikor a szellemitulajdon-jogok megsértésével gyanúsított árukat
vámellenőrzésnek kell vagy kellett volna alávetni. Semmilyen módon nem
befolyásolják a Felek szellemi tulajdonra vonatkozó anyagi jogát.
4.       A szellemitulajdon-jogok hatékony
érvényesítésének megkönnyítése érdekében a vámhatóságok megközelítéseket
fogadnak el a szellemitulajdon-jogok megsértésével gyanúsított árukat
tartalmazó szállítmányok azonosítására vonatkozóan. E megközelítések között
szerepelnek kockázatelemzési technikák, amelyek többek között a jogosultak
által nyújtott információkon, az összegyűjtött információkon és a
szállítmányok ellenőrzésén alapulnak.
5.       A Felek megállapodnak a
TRIPS-megállapodás 69. cikkének hatékony végrehajtásáról a szellemitulajdon-jogok
megsértésével gyanúsított áruk nemzetközi kereskedelme tekintetében. E célból a
Felek kapcsolattartó pontokat jelölnek ki saját vámigazgatásukon belül és
tájékoztatják egymást ezekről, továbbá készen állnak arra, hogy adatokat
és információt cseréljenek az ilyen áruk mindkét Felet érintő
kereskedelméről. Különösen elősegítik a vámhatóságok közötti
információcserét, és együttműködnek a hamis védjeggyel ellátott áruk és
szerzői jogok bitorlásával előállított termékek kereskedelmére
vonatkozóan. A megállapodás vámügyekben történő kölcsönös igazgatási
segítségnyújtásról szóló II. jegyzőkönyvének sérelme nélkül a vámhatóságok
adott esetben az ilyen információkat gyorsan és a Felek adatvédelmi
jogszabályainak tiszteletben tartása mellett cserélik.
6.       Az egyes Felek vámhatóságai kérésre
vagy saját kezdeményezésre együttműködnek a másik Fél vámhatóságaival a
rendelkezésükre álló vonatkozó információk megosztásában, különösen az egyik
Fél területén áthaladó olyan tranzitáruk tekintetében, amelyek célállomása
(vagy származási helye) a másik Fél.
7.       A megállapodás 74. cikkében
szereplő bizottság megállapítja a jelen cikk szerinti adat- és
információcserével kapcsolatban szükséges gyakorlati intézkedéseket.
8.       A megállapodás vámügyekben
történő kölcsönös közigazgatási segítségnyújtásról szóló II.
jegyzőkönyve alkalmazandó a szellemitulajdon-jogok megsértése
tekintetében, a jelen cikk (5)–(7) bekezdésének alkalmazása eredményeképpen
létrejött együttműködési formák sérelme nélkül.
9.       A megállapodás 74. cikkében
szereplő bizottság jár el felelős bizottságként e cikk megfelelő
működésének és végrehajtásának biztosítása érdekében. 
201.
CIKK
Magatartási
kódexek
A Felek ösztönzik a következőket:
a)       magatartási
kódexek kialakítása kereskedelmi vagy szakmai egyesületek vagy szervezetek
által abból a célból, hogy hozzájáruljanak a szellemitulajdon-jogok
érvényesítéséhez; 
b)      magatartásikódex-tervezetek
és az ilyen kódexek alkalmazására vonatkozó értékelések benyújtása saját
illetékes hatóságaik részére.
202. CIKK
Együttműködés
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek az ebben a fejezetben szereplő kötelezettségvállalások
és kötelezettségek végrehajtásának támogatása céljából.
2.       Az együttműködés területei
többek között a következő tevékenységekre terjednek ki:
a)       információcsere
a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó jogi keretekről, valamint a vonatkozó
oltalmi és érvényesítési szabályokról; a területtel kapcsolatos jogalkotás
előrehaladására vonatkozó tapasztalatcsere;
b)      a
szellemitulajdon-jogok érvényesítésére vonatkozó tapasztalat- és
információcsere;
c)       tapasztalatcsere
a központi és annál alacsonyabb szintű végrehajtásról a vámszervek, a
rendőrség, a közigazgatási és az igazságszolgáltatási szervek között;
együttműködés – harmadik országokkal is – a hamisított áruk exportálásának
megelőzésére;
d)      kapacitásfejlesztés;
a személyzet cseréje és képzése;
e)       a
szellemitulajdon-jogokra vonatkozó információk népszerűsítése és
terjesztése többek között az üzleti körökben és a civil társadalomban; a
fogyasztók és a jogosultak tudatosságának erősítése;
f)       az
intézményi együttműködés javítása, például a szellemitulajdon-jogi
hivatalok között;
g)      hatékony
stratégiák kidolgozása a kulcsfontosságú célközönségek azonosítása és olyan
kommunikációs programok létrehozása céljából, amelyek erőteljesebben
felhívják a fogyasztók és a média figyelmét a szellemi tulajdonhoz
fűződő jogok megsértésének hatásaira, valamint annak
egészségügyi és biztonsági kockázataira és a szervezett bűnözéssel való
kapcsolatára.
10.
FEJEZET
VERSENYPOLITIKA
203.
CIKK
Alapelvek
A Felek elismerik a szabad és torzulásoktól
mentes verseny fontosságát kereskedelmi kapcsolataikban. A Felek tudomásul
veszik, hogy a versenyellenes üzleti gyakorlatok és az állami beavatkozás
(ideértve az állami támogatásokat is) torzíthatják a piacok megfelelő
működését, és általában véve gyengítik a kereskedelem liberalizálásából
származó előnyöket. 
204.
CIKK
Trösztellenes
és összefonódásokkal kapcsolatos jogszabályok és végrehajtásuk
1.       Mindegyik Fél saját területén átfogó
versenyszabályokat tart fenn, amelyek hatékonyan kezelik a versenyellenes
megállapodásokat, az összehangolt magatartást és a piaci erőfölénnyel
rendelkező vállalkozások egyoldalú versenyellenes magatartását, továbbá
biztosítják az összefonódások hatékony ellenőrzését a hatékony verseny
jelentős akadályozása, valamint az erőfölénnyel való visszaélés
megelőzése érdekében. 
2.       A Felek olyan hatóságot
működtetnek, amely felelős az (1) bekezdésben említett versenyjog
hatékony érvényesítéséért, és rendelkezik az ehhez szükséges eszközökkel.
3.       A Felek elismerik annak fontosságát,
hogy vonatkozó versenyjogukat átláthatóan és megkülönböztetésmentes módon
alkalmazzák, figyelemmel a tisztességes eljárás elveire és az érintett
vállalkozások védekezéshez való jogára.
205.
CIKK
Állami
monopóliumok, állami vállalkozások, valamint különleges vagy kizárólagos
jogokkal felruházott vállalkozások
1.       E fejezet egyetlen rendelkezése sem
akadályozza meg a Feleket abban, hogy jogszabályaiknak megfelelően állami
monopóliumokat vagy állami vállalkozásokat jelöljenek ki vagy tartsanak fenn,
illetve hogy vállalkozásokat különleges vagy kizárólagos jogokkal ruházzanak
fel. 
2.       A kereskedelmi jellegű állami
monopóliumok, állami vállalkozások és különleges vagy kizárólagos jogokkal
rendelkező vállalkozások tekintetében a Felek biztosítják, hogy ezek a
vállalkozások a 204. cikk (1) bekezdésében említett versenyjog hatálya alá
tartoznak, amennyiben e jogszabályok alkalmazása nem hátráltatja jogilag vagy ténylegesen
a kérdéses vállalkozásokra ruházott konkrét közérdekű feladatok ellátását.

206.
CIKK
Támogatások
1.       E cikk alkalmazásában „támogatás”:
olyan intézkedés, amely – függetlenül attól, hogy a támogatást termékek
előállításával vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatban nyújtják-e –
megfelel a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló
megállapodás 1. cikkében szereplő feltételeknek, , és amely az említett
megállapodás 2. cikkének értelmében konkrétnak minősül.
2.       A támogatások területén valamennyi
Fél biztosítja az átláthatóságot. E célból az egyes Felek kétévente jelentést
tesznek a másik Félnek a kormányuk vagy egy állami szerv által termékek
előállításával kapcsolatban nyújtott támogatások jogalapjáról, formájáról,
összegéről vagy költségvetésétől, és – amennyiben lehetséges –
kedvezményezettjeiről. Az ilyen jelentés akkor minősül benyújtottnak,
ha a vonatkozó információt az érintett Fél nyilvánosan elérhető internetes
oldalon közzéteszi. 
3.       Valamely Fél kérésére a másik Fél
azonnal információt szolgáltat és válaszol a szolgáltatásnyújtással kapcsolatos
konkrét támogatásokra vonatkozó kérdésekre.
207.
CIKK
Vitarendezés
A megállapodás IV. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetében (Vitarendezés) szereplő
vitarendezési mechanizmus rendelkezései nem alkalmazandók e megállapodás 203.,
204. és 205. cikkére. 
208.
CIKK
Kapcsolat
a WTO-val
E fejezet rendelkezései nem sértik a Felek
WTO-egyezmény szerinti jogait és kötelezettségeit, különös tekintettel a
támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodásra és
a vitarendezési egyetértésre. 
209.
CIKK
Titoktartás
Az e fejezet keretében folytatott
információcsere során a Felek figyelembe veszik a saját jogrendjükben
szereplő, szakmai és üzleti titoktartásra vonatkozó előírások
szerinti korlátozásokat.
11.
FEJEZET
KERESKEDELMI
VONATKOZÁSÚ ENERGIAÜGYI RENDELKEZÉSEK 
210.
CIKK
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában: 
1.       „energiahordozók”:
nyersolaj (HR-kód: 2709), földgáz (HR-kód: 2711) és villamos energia (HR-kód:
2716); 
2.       „energiaszállítási
létesítmények”: nagynyomású földgázvezetékek; magas feszültségű
villamosenergia-alaphálózatok és vezetékek, ideértve a gáz- vagy
villamosenergia-vezetékek összekapcsolásához használt rendszerösszekötőket
is; nyersolaj-csővezetékek, vasútvonalak vagy energiahordozók szállítására
szolgáló más rögzített létesítmények.
3.       „tranzit”:
energiahordozók továbbítása az egyik Fél területén keresztül átrakással vagy
anélkül, raktározással, az ömlesztett szállítás megbontásával, illetve a
szállítási mód megváltoztatásával vagy ezek nélkül, amennyiben az áthaladás az
azon Fél területhatárán kívül kezdődő és végződő teljes
útnak csak egy részét képezi, amelynek területén a tranzitforgalom áthalad.
4.       „jogellenes
elsajátítás”: bármely olyan cselekmény, amely során az energiaszállítási
létesítményekből jogellenesen energiahordozókat vesznek el.
211.
CIKK
Tranzit
A Felek az 1994. évi GATT és az Energia Charta
Egyezmény rendelkezéseivel összhangban álló nemzetközi
kötelezettségvállalásaiknak megfelelően lehetővé teszik az
energiahordozók tranzitját. 
212.
CIKK
Tranzitáruk
jogellenes elsajátítása
A Felek minden szükséges intézkedést
megtesznek a területükön keresztül továbbított energiahordozók olyan jogi
személy általi jogellenes elsajátításának megtiltása és kezelése érdekében,
amely a Fél ellenőrzése vagy joghatósága alatt áll. 
213.
CIKK
Megszakítás
nélküli tranzit
1.       Egyik Fél sem sajátítja el vagy
akadályozza más módon a területén áthaladó energiahordozók tranzitját, kivéve,
ha az ilyen elsajátításról vagy akadályozásról az ilyen tranzitot szabályozó
szerződés vagy más megállapodás kimondottan rendelkezik, vagy ha azonnali
korrekciós fellépés hiányában az energiaszállítási létesítmények folytatódó
működése indokolatlanul veszélyeztetné a közbiztonságot, a kulturális
örökséget, az egészséget, a biztonságot vagy a környezetet, azzal a
feltétellel, hogy az ilyen fellépést nem olyan módon hajtják végre, hogy az az
önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetés, illetve a nemzetközi kereskedelem
rejtett korlátozása eszközének minősül.
2.       A Feleket vagy az egyik Fél
ellenőrzése és joghatósága alá tartozó jogalanyokat érintő bármely
vitás kérdés esetén az a Fél, amelynek területén energiahordozókat
továbbítanak, nem szakítja meg vagy nem csökkenti, illetve az ellenőrzése
és joghatósága alá tartozó egyik jogalanynak sem – beleértve az állami
kereskedelmi vállalatokat is – engedélyezi, hogy megszakítsa vagy csökkentse az
energiahordozók folyamatban lévő továbbítását a vonatkozó szerződés
szerinti vitarendezési eljárás vagy a megállapodás XVIII. mellékletében vagy
IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetében
(Vitarendezés) szereplő vészhelyzeti eljárás lezárulta előtt, kivéve
az (1) bekezdésben felsorolt körülmények fennállása esetén. 
3.       Egy Fél nem tekinthető
felelősnek a tranzit e cikk szerinti megszakításáért vagy csökkenéséért,
amennyiben a Fél valamely harmadik országnak vagy egy harmadik ország
ellenőrzése vagy joghatósága alá tartozó jogalanynak tulajdonítható
cselekmény következtében képtelen biztosítani az energiahordozók szállítását
vagy továbbítását. 
214.
CIKK
Üzemeltetők
tranzitkötelezettségei
Mindkét Fél biztosítja, hogy az
energiaszállítási létesítmények üzemeltetői meszik a szükséges
intézkedéseket annak érdekében, hogy: 
a)       minimalizálják
a tranzit véletlenszerű megszakadásának vagy csökkenésének kockázatát;
b)      haladéktalanul
helyreállítsák az ilyen, véletlenszerűen megszakadt vagy lecsökkent tranzit
normális működését.
215.
CIKK
Szabályozó
hatóságok
1.       A Felek a gáz- és
villamosenergia-piacok működésének szabályozására felhatalmazott független
szabályozó hatóságokat jelölnek ki. E szabályozó hatóságok jogilag elkülönülnek
és a működésükett tekintve függetlenek bármely más állami vagy
magánvállalkozástól, piaci résztvevőtől vagy üzemeltetőtől.
2.       A szabályozó hatóság határozatai és
eljárásai pártatlanok minden piaci szereplő tekintetében.
3.       A szabályozó hatóság bármely
határozata által érintett üzemeltetőnek jogában áll jogorvoslatért
fordulni a határozat ellen egy, az érintett felektől független
jogorvoslati testületnél. Ha a jogorvoslati testület nem bírói szerv, minden
esetben írásos indokolást kell adnia határozatairól, amelyeket egy pártatlan és
független bíróság felülvizsgál. A jogorvoslati testület határozatait végre kell
hajtani.
216.
CIKK
A
piacok szervezése
1.       A Felek biztosítják, hogy az
energiapiacokat úgy működtetik, hogy versenyszerű, biztonságos és
környezeti szempontból fenntartható körülmények szülessenek, és hogy nem
történik megkülönböztetés a vállalkozások között jogaik és kötelezettségeik
tekintetében. 
2.       Az (1) bekezdés sérelme nélkül
valamely Fél – általános gazdasági érdek miatt – kiróhat olyan
kötelezettségeket a vállalkozásokra, amelyek a következőkhöz kapcsolódnak:
biztonság, ideértve az ellátásbiztonságot is; a szállítmányok rendszeressége,
minősége és ára; valamint környezetvédelem, ideértve az
energiahatékonyságot, a megújuló energiákat és az éghajlatvédelmet is. Az ilyen
kötelezettségeknek egyértelműen meghatározottnak, átláthatónak, arányosnak
és ellenőrizhetőnek kell lenniük.
3.       Amennyiben valamely Fél szabályozza a
belföldi piacon értékesített gáz és villamos energia árát, ez a Fél gondoskodik
arról, hogy a szabályozott ár számításához alkalmazott módszert a szabályozott
ár hatálybelépését megelőzően közzétegyék.
217.
CIKK
Az
energiaszállítási létesítményekhez való hozzáférés
1.       A Felek biztosítják területükön az
energiaszállítási létesítményekhez és cseppfolyósítottföldgáz-tárolási
létesítményekhez való hozzáférést harmadik felek számára lehetővé
tevő, valamennyi felhasználó tekintetében alkalmazandó rendszer
végrehajtását, és annak átlátható, objektív és megkülönböztetésmentes módon
történő alkalmazását. 
2.       A Felek biztosítják, hogy az
energiaszállítási létesítményekhez való hozzáférés tarifái és az ilyen
hozzáféréssel kapcsolatos minden más feltétel objektív, ésszerű, átlátható
és megkülönböztetésmentes az energiahordozó eredete, tulajdonosa vagy rendeltetési
helye tekintetében.
3.       A Felek biztosítják, hogy minden
műszaki és szerződéses fizikai és virtuális kapacitást átlátható és
megkülönböztetésmentes kritériumok és eljárások szerint osztanak ki. 
4.       Harmadik fél hozzáférésének
elutasítása esetén a Felek biztosítják, hogy kérésre az energiaszállítási
létesítmények üzemeltetői megfelelően indokolt magyarázatot adnak a
kérelmező félnek, ami ellen jogorvoslat kérhető. 
5.       Valamely Fél kivételes esetben
eltérhet az (1)–(4) bekezdések rendelkezéseitől a saját jogszabályaiban
rögzített objektív kritériumok szerint. A Felek különösen a fontos új
energiaszállítási létesítmények esetében hajthatják végre jogszabályaikban a
harmadik felek hozzáférési szabályai tekintetében alkalmazhazó kivételek lehetőségét
eseti elbírálás alapján, korlátozott időtartamra.
218.
CIKK[32]
Kapcsolat
az Energiaközösségről szóló szerződéssel
1.       Amennyiben e fejezet és az
Energiaközösségről szóló szerződés rendelkezései vagy az
Energiaközösségről szóló szerződés értelmében alkalmazandó uniós
jogszabályok rendelkezései között ellentmondás lenne, akkor az
Energiaközösségről szóló szerződés rendelkezései vagy az
Energiaközösségről szóló szerződés értelmében alkalmazandó uniós
jogszabályok rendelkezései irányadók.
2.       E fejezet végrehajtásakor előnyt
élvez az olyan jogszabályok vagy más jogi aktusok elfogadása, amelyek
összhangban állnak az Energiaközösségről szóló szerződéssel vagy
amelyek az Unióban alkalmazandó jogszabályokon alapulnak. Az e fejezettel
kapcsolatban felmerült vita esetén a fentiekben említett kritériumoknak
megfelelő jogszabályokat vagy más jogi aktusokat úgy kell tekinteni, hogy
azok megfelelnek e fejezetnek. Annak vizsgálata során, hogy valamely jogszabály
vagy más jogi aktus megfelel-e ezeknek a kritériumoknak, az
Energiaközösségről szóló szerződés 91. cikke szerint hozott bármely
döntést figyelembe kell venni. 
12. FEJEZET
ÁTLÁTHATÓSÁG
219.
CIKK
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1.       az
„általánosan alkalmazandó intézkedések ” közé a következők tartoznak:
törvények, rendeletek, bírósági határozatok, eljárások és igazgatási
intézkedések, amelyek hatást gyakorolhatnak az e megállapodás IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) hatálya
alá tartozó bármely kérdésre. A fogalom nem terjed ki a konkrét személynek vagy
személyek konkrét csoportjának címzett intézkedésekre. 
2.       „érintett
személy”: valamely Fél területén letelepedett, egy általánosan alkalmazandó
intézkedés által közvetlenül érintett bármely természetes vagy jogi személy.
220.
CIKK
Célkitűzés
Elismerve a szabályozási környezetnek a Felek
közötti kereskedelemre és befektetésekre gyakorolt esetleges hatását, a Felek
kiszámítható szabályozási környezetet és hatékony eljárásokat biztosítanak a
gazdasági szereplők számára – ideértve a kis- és középvállalkozásokat is
–, megfelelően figyelembe véve a jogbiztonság és az arányosság
követelményeit.
221.
CIKK
Közzététel
1.       A Felek biztosítják, hogy az
általánosan alkalmazandó intézkedések:
a)       gyorsan
és könnyen elérhetőek legyenek egy hivatalosan kijelölt médiumban és –
amennyiben megvalósítható – elektronikus úton, oly módon, hogy bárki
megismerhesse azokat;
b)      az
ilyen intézkedések célját és ésszerűségét megindokolják; valamint
c)       kellő
időt biztosítsanak a közzététel és az ilyen intézkedés hatálybalépése
között, a kellően indokolt esetek kivételével, ideértve a biztonsági vagy
vészhelyzeti kérdéseket is. 
2.       Minden Fél:
a)       törekszik
arra, hogy előzetesen nyilvánosan és megfelelően korai szakaszban
közzétegyen valamennyi olyan általánosan alkalmazandó intézkedést, amelynek
elfogadását vagy módosítását javasolja, ideértve a javaslat céljának és
ésszerűségének indoklását is; 
b)      ésszerű
lehetőséget biztosítanak az érdekelt személyek részére ahhoz, hogy az
ilyen javaslatokat véleményezhessék, és különösen, hogy ennek megtételére
elegendő idő álljon rendelkezésre; valamint 
c)       arra
törekednek, hogy figyelembe vegyék az érdekelt személyektől származó
véleményeket az ilyen javaslatokkal kapcsolatban.
222.
CIKK
Tájékoztatás
és kapcsolattartó pontok
1.       Annak érdekében, hogy megkönnyítsék a
Felek közötti kommunikációt a megállapodás IV. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alá tartozó bármely kérdésben, a Felek
koordinátori szerepet betöltő kapcsolattartó pontokat jelölnek ki. 
2.       A Felek létrehozzák vagy fenntartják
a bármely személytől érkező tájékoztatás iránti kérelmekre
történő válaszadás megfelelő mechanizmusait az általánosan
alkalmazandó, javasolt vagy hatályos intézkedésekkel és ezek alkalmazásával
kapcsolatban. A tájékoztatás iránti kérelmek kezelhetők az (1) bekezdés
szerint létrehozott kapcsolattartó pontok, illetve bármely más megfelelő
mechanizmus útján. 
3.       A Felek elismerik, hogy a (2)
bekezdés alapján adott válasz nem szükségképpen meghatározó és jogilag nem
szükségképpen kötelező, hanem csak tájékoztatási célokat szolgál, kivéve,
ha saját törvényeik és rendeleteik másképp rendelkeznek. 
4.       Az egyik Fél kérésére a másik Fél
haladéktalanul tájékoztatást ad és válaszol az általánosan alkalmazandó
intézkedéseket érintő olyan kérdésekre vagy az általánosan alkalmazandó
intézkedések elfogadására vagy módosítására irányuló bármely javaslatra,
amelyek vonatkozásában a kérelmező Fél úgy ítéli meg, hogy azok érintik az
e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
működését , függetlenül attól, hogy a kérelmező Felet korábban
tájékoztatták-e az adott intézkedésről.
223.
CIKK
Az
általánosan alkalmazandó intézkedések igazgatása
1.       A Felek miden általánosan alkalmazandó
intézkedést objektív, pártatlan és ésszerű módon igazgatnak. 
2.       E célból az egyes Felek, amikor
ezeket az intézkedéseket egyedi esetekben egy másik Fél konkrét személyeire,
áruira vagy szolgáltatásaira alkalmazzák,
a)       arra
törekednek, hogy az igazgatási eljárás által közvetlenül érintett érdekelt
személyek részére a rájuk vonatkozó eljárásokkal összhangban ésszerű
tájékoztatást adjanak az eljárás megindításakor, ideértve az eljárás jellegének
meghatározását, az eljárás kezdeményezésére vonatkozó joghatóság megnevezését
és a vitatott kérdések általános leírását; 
b)      az
ilyen érdekelt személyek részére ésszerű lehetőséget biztosítanak
arra, hogy bármely végleges igazgatási cselekményt megelőzően
előadhassák az álláspontjukat alátámasztó tényeket és érveket, amennyiben
ezt a rendelkezésre álló idő, az eljárás jellege és a közérdek
lehetővé teszi; valamint
c)       biztosítják,
hogy eljárásaik a jogszabályaikon alapuljanak, és azokkal összhangban álljanak.
224.
CIKK
Felülvizsgálat
és jogorvoslat
1.       Valamennyi Fél bírói, választottbírói
vagy közigazgatási törvényszékeket vagy eljárásokat hoz létre vagy tart fenn az
e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
hatálya alá tartozó ügyekkel kapcsolatos igazgatási cselekmények haladéktalan
felülvizsgálata és – ha indokolt – kiigazítása érdekében. Ezek a törvényszékek
vagy eljárások pártatlanok és függetlenek az igazgatási végrehajtással
megbízott hivataltól vagy hatóságtól, és az azokért felelős személyeknek
semmiféle lényeges érdekük nem fűződhet az ügy kimeneteléhez. 
2.       Valamennyi Fél biztosítja, hogy
bármely ilyen törvényszék vagy eljárás során az eljárás felei jogosultak
legyenek a következőkre:
a)       ésszerű
lehetőség saját álláspontjuk alátámasztása, illetve megvédése érdekében;
valamint
b)      olyan
döntéshozatal, amely a bizonyítékokon és a feljegyzések benyújtásán, vagy ha a
jogszabálya előírja, a közigazgatási hatóság által összeállított
feljegyzéseken alapul.
3.       Valamennyi Fél biztosítja – a
jogszabályai által biztosított jogorvoslatra vagy további felülvizsgálatra
figyelemmel –, hogy az ilyen határozatot a szóban forgó igazgatási cselekmény
tekintetében illetékes hivatal vagy hatóság végrehajtja és gyakorlatában
alkalmazza. 
225.
CIKK
A
szabályozás minősége és teljesítménye, helyes hivatali magatartás
1.       A Felek vállalják, hogy
együttműködnek a szabályozás minősége és teljesítménye
fejlesztésében, ideértve a vonatkozó szabályozási szakpolitikáikra és
szabályozási hatáselemzéseikre vonatkozó információk és bevált gyakorlatok
cseréjét.
2.       A Felek elismerik a helyes hivatali
magatartásra vonatkozó elvek[33]
betartásának fontosságát, és vállalják, hogy együttműködnek ezen elvek
előmozdításában, ideértve az információk és a bevált gyakorlatok cseréjét
is. 
226. CIKK
Egyedi
szabályok
E fejezet rendelkezései a megállapodás IV.
címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) többi fejezetében
megállapított konkrét átláthatósági szabályok sérelme nélkül alkalmazandók.
13.
FEJEZET
KERESKEDELEM
ÉS FENNTARTHATÓ FEJLŐDÉS
227.
CIKK
Háttér
és célkitűzések
1.       A Felek emlékeztetnek az ENSZ által
1992-ben közzétett, a környezetről és a fejlődésről szóló Agenda
21-re, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (a továbbiakban: ILO) a munka
világára vonatkozó alapelvekről és jogokról szóló 1998. évi
nyilatkozatára, a fenntartható fejlődés végrehajtásáról szóló 2002. évi
johannesburgi tervre[34],
az ENSZ Gazdasági és Szociális Tanácsának a teljes körű foglalkoztatásról
és a tisztességes munkáról szóló 2006. évi miniszteri nyilatkozatára és az
ILO-nak a tisztességes globalizációhoz szükséges társadalmi igazságosságról
szóló 2008. évi nyilatkozatára. A Felek megerősítik elkötelezettségüket a
nemzetközi kereskedelem oly módon történő ösztönzése mellett, amely hozzájárul
a fenntartható fejlődés célkitűzéséhez a jelen és jövő
generációk jóléte érdekében, és annak biztosítása mellett, hogy ez a
célkitűzés minden szinten beépül és tükröződik a kereskedelmi
kapcsolataikban. 
2.       A Felek újra megerősítik
kötelezettségvállalásaikat a fenntartható fejlődés elérése iránt, és
elismerik, hogy ennek a gazdasági fejlődés, a társadalmi fejlődés és
a környezetvédelem a kölcsönösen összefüggő és egymást erősítő
pillérei. Hangsúlyozzák a kereskedelemmel kapcsolatos munkaügyi és
környezetvédelmi megfontolások előnyeit, a kereskedelemre és a
fenntartható fejlődésre vonatkozó globális megközelítés részeként.
228.
CIKK
A
szabályozási jog és a védelem szintje
1.       A Felek elismerik az egyes Felek
jogát a fenntartható fejlődésre vonatkozó politikáik és prioritásaik
meghatározására, a hazai környezetvédelem és munkavédelem saját szintjeinek
meghatározására, valamint a vonatkozó jogszabályok ennek megfelelő – a
megállapodás 229. és 230. cikkében hivatkozott nemzetközileg elismert normák és
megállapodások melletti kötelezettségvállalással következetes – kiigazítására
vagy módosítására. 
2.       Ebben az összefüggésben a Felek
törekednek annak biztosítására, hogy jogszabályaik és szakpolitikáik
biztosítják és bátorítják a környezetvédelem és munkaügyi védelem magas
szintjét, és igyekeznek folyamatosan javítani jogszabályaikat és
szakpolitikáikat, valamint az ezeket alátámasztó védelmi szintet.
229.
CIKK
Többoldalú
munkaügyi előírások és megállapodások
1.       A Felek elismerik, hogy a teljes és
termelékeny foglalkoztatás és a tisztességes munka a globalizáció kezelésének
kulcseleme, és újólag megerősítik elkötelezettségüket a nemzetközi
kereskedelem olymódon történő fejlesztése érdekében, amely elősegíti
a teljes és termelékeny foglalkoztatást és a mindenki számára rendelkezésre
álló tisztességes munkát. Ebben az összefüggésben a Felek vállalják, hogy
szükség esetén konzultálnak és együttműködnek a kölcsönös érdek által
fedett kereskedelemmel kapcsolatos munkaügyi kérdésekben.
2.       A Felek az ILO-tagságukból fakadó
kötelezettségeikkel és az 1998-ban, a Nemzetközi Munkaügyi Konferencia 86.
ülésszakán elfogadott, a munka világára vonatkozó alapvető elvekről
és jogokról szóló ILO-nyilatkozattal és annak mellékleteivel összhangban
kötelezettséget vállalnak a nemzetközi szinten elismert, az alapvető
ILO-egyezményekben megtestesülő alapvető munkaügyi normák
tiszteletben tartására, előmozdítására és megvalósítására a
jogszabályaikban és gyakorlataikban és a teljes területükön, különös
tekintettel a következőkre:
a)       az
egyesülés szabadsága és a kollektív tárgyaláshoz való jog hatékony elismerése;
b)      a
kényszer- és kötelező munka minden formájának felszámolása;
c)       a
gyermekmunka eredményes eltörlése; valamint
d)      a
foglalkoztatással és a munkával kapcsolatos megkülönböztetések felszámolása.
3.       A Felek megerősítik
elkötelezettségüket amellett, hogy jogszabályaikban és gyakorlatukban
hatékonyan végrehajtják az alapvető, prioritást élvező és egyéb,
Grúzia illetve a tagállamok által megerősített ILO-egyezményeket.
4.       A Felek megfontolják az olyan többi
prioritást élvező és egyéb egyezmények megerősítését, amelyeket az
ILO naprakésznek minősített. A Felek rendszeresen információt cserélnek e
tekintetben egymás helyzetéről és fejleményeiről.
5.       A Felek elismerik, hogy a munka
világára vonatkozó alapvető elvek és jogok megsértése nem szolgálhat
hivatkozásul és nem használható fel jogos komparatív előnyként, valamint a
munkaügyi normákat nem szabad protekcionista kereskedelmi célokra felhasználni.
230.
CIKK
Többoldalú
környezetvédelmi irányítás és megállapodások
1.       A Felek elismerik a többoldalú
környezetvédelmi irányítás és megállapodások értékét mint a nemzetközi
közösségnek a globális és regionális környezeti problémákra adott válaszát, és
hangsúlyozzák a kereskedelem és a környezetvédelmi politikák közötti kölcsönös
támogatás megerősítésének szükségességét. Ebben az összefüggésben a Felek
vállalják, hogy szükség esetén konzultálnak és együttműködnek a
kereskedelemmel kapcsolatos környezetvédelmi kérdésekről szóló tárgyalások
és más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó, kereskedelemmel kapcsolatos
környezetvédelmi kérdések tekintetében.
2.       A Felek ismételten megerősítik
kötelezettségvállalásukat azoknak a többoldalú környezetvédelmi
megállapodásoknak a jogszabályaikban és gyakorlatukban történő
végrehajtására, amelyeknek részes felei.
3.       A Felek rendszeresen információt
cserélnek egymás helyzetéről és előrelépéseiről a többoldalú
környezetvédelmi megállapodások megerősítése vagy az ilyen megállapodások
módosításai tekintetében.
4.       A Felek ismételten megerősítik
kötelezettségvállalásukat az Egyesült Nemzetek éghajlat-változási
keretegyezménye (a továbbiakban: UNFCCC) és annak jegyzőkönyve (a
továbbiakban: Kiotói Jegyzőkönyv) végső célkitűzésének
elérésére. Elkötelezettek a jövőbeli nemzetközi éghajlat-változási keret
fejlesztése érdekében az UNFCCC, valamint a vonatkozó megállapodások és
határozatok keretében folytatott együttműködés mellett. 
5.       E megállapodás egyik rendelkezése sem
értelmezhető úgy, hogy akadályozza bármelyik Felet olyan többoldalú
környezetvédelmi megállapodások végrehajtására hozott intézkedések
elfogadásában vagy fenntartásában, amelyeknek részes felei, feltéve hogy az
ilyen intézkedések alkalmazása nem vezet a Felek közötti önkényes vagy
indokolatlan megkülönböztetéshez vagy a kereskedelem rejtett korlátozásához.
231.
CIKK
A
fenntartható fejlődést ösztönző kereskedelem és beruházások
A Felek újólag megerősítik az iránti
elkötelezettségüket, hogy növeljék a kereskedelem hozzájárulását a fenntartható
fejlődés célkitűzésének eléréséhez annak gazdasági, szociális és
környezetvédelmi dimenzióiban. Ennek megfelelően:
a)       a
Felek elismerik, hogy az alapvető munkaügyi előírások és a méltányos
munka kedvező hatással lehetnek a gazdasági hatékonyságra, az innovációra
és a termelékenységre, és nagyobb szakpolitikai koherenciára törekednek
egyrészről a kereskedelempolitikák, másrészről a munkaügyi politikák
között; 
b)      a
Felek törekednek a környezetvédelmi áruk és szolgáltatások kereskedelmének és
az azokkal kapcsolatos beruházásoknak a megkönnyítésére és előmozdítására,
egyebek mellett a kapcsolódó nem vámjellegű akadályok kérdésének kezelése
révén;
c)       a
Felek törekednek az éghajlatváltozás hatásainak mérséklése szempontjából
különösen releváns áruk és szolgáltatások – például a fenntartható megújuló
energiák és az energiahatékony termékek és szolgáltatások – kereskedelme
előtti akadályok lebontásának megkönnyítésére. Idetartozhat a
megfelelő technológiák átvétele és az olyan normák kialakítása, amelyek
kielégítik a környezeti és gazdasági szükségleteket és minimalizálják a
kereskedelem technikai akadályait;
d)      a
Felek megállapodnak az olyan áruk kereskedelmének előmozdításában, amelyek
hozzájárulnak a szociális körülmények és a környezetvédelmi szempontból megfelelő
gyakorlatok javításához, ideértve az önkéntes alapon működő,
fenntarthatóságot garantáló rendszerek alá tartozó árukat és az ökocímkéket is;
e)       a
Felek megállapodnak a vállalati társadalmi felelősségvállalás
ösztönzésében, többek közt az információk és a bevált gyakorlatok cseréje
útján. E tekintetben a Felek a vonatkozó nemzetközileg elismert elvekre és
iránymutatásokra, és különösen az OECD multinacionális vállalkozásokra
vonatkozó iránymutatásaira hivatkoznak. 
232.
CIKK
Biológiai
sokféleség
1.       A Felek elismerik a biológiai
sokféleség megőrzésének és fenntartható felhasználásának fontosságát mint
a fenntartható fejlődés megvalósításának egyik kulcselemét, és újólag
megerősítik elkötelezettségüket a biológiai sokféleség megőrzése és
fenntartható felhasználása mellett, összhangban a Biológiai Sokféleség
Egyezménnyel és a többi olyan vonatkozó nemzetközi eszközzel, amelyeknek részes
feleik. 
2.       Ennek érdekében a Felek vállalják a
következőket:
a)       ösztönzik
a biológiai erőforrások fenntartható felhasználása útján előállított
és a biodiverzitás megőrzéséhez hozzájáruló természetierőforrás-alapú
termékek kereskedelmét;
b)      információt
cserélnek a biológiai sokféleség csökkenésének megállítását és a biológiai
sokféleségre nehezedő nyomás csökkentését célzó
természetierőforrás-alapú termékek kereskedelmével kapcsolatos
tevékenységekről, valamint adott esetben együttműködnek a hatás
maximalizálása és vonatkozó szakpolitikáik egymást kölcsönösen támogató
jellegének biztosítása érdekében;
c)       ösztönzik
a fajok felvételét a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok
nemzetközi kereskedelméről szóló egyezménybe (CITES), amennyiben e fajok
védettségi helyzete veszélyeztetettnek minősül; valamint 
d)      regionális
és globális szinteken együttműködnek azzal a céllal, hogy
előmozdítsák a természetes vagy mezőgazdasági ökoszisztémák biológiai
sokféleségének megőrzését és fenntartható felhasználását, ideértve a
veszélyeztetett fajokat, azok élőhelyeit, a különleges természetvédelmi
területeket és a genetikai sokféleséget; az ökoszisztémák helyreállítását,
valamint az élő és nem élő természeti erőforrások vagy
ökoszisztémák felhasználása okozta negatív természeti hatások felszámolását
vagy csökkentését.
233.
CIKK
Fenntartható
erdőgazdálkodás és az erdészeti termékek kereskedelme
1.       A Felek elismerik az erdők
megőrzésének és a fenntartható erdőgazdálkodásnak a fontosságát,
valamint az erdők hozzájárulását a Felek gazdasági, környezetvédelmi és
társadalmi célkitűzéseihez. 
2.       E célból a Felek vállalják a következőket:
a)       ösztönzik
a fenntartható erdőgazdálkodásból származó, a kitermelés szerinti ország
belső jogának megfelelően kitermelt erdészeti termékek kereskedelmét,
ami kiterjedhet e célból kétoldalú vagy regionális megállapodásokra is;
b)      információt
cserélnek a fenntartható erdőgazdálkodásból származó fa és fatermékek
fogyasztását ösztönző intézkedésekről, és adott esetben
együttműködnek ilyen intézkedések kialakítása érdekében;
c)       intézkedéseket
fogadnak el az erdővel borított területek megőrzése, valamint az
illegális fakitermelés és a kapcsolódó kereskedelem elleni küzdelem
ösztönzésére, adott estben harmadik országok tekintetében is;
d)      információt
cserélnek az erdőgazdálkodás javítását célzó tevékenységekről és
adott esetben együttműködnek az illegálisan kitermelt fa és fatermékek
kereskedelemből való kizárását célzó, vonatkozó szakpolitikáik hatásának
és egymást kölcsönösen erősítő jellegének maximalizálása érdekében;
e)       előmozdítják
a fafajok felvételét a CITES-be, amennyiben e fajok védettségi helyzete
veszélyeztetettnek minősül; valamint
f)       regionális
és globális szinten együttműködnek az erdővel borított területek
megőrzésének, valamint az összes típusú erdővel való fenntartható
gazdálkodás előmozdításának céljából. 
234.
CIKK
Halászati
termékek kereskedelme
Figyelemmel annak fontosságára, hogy a
halállományok felelősségteljes kezelését fenntartható módon biztosítsák,
és a kereskedelem terén a jó kormányzást ösztönözzék, a Felek vállalják a
következőket: 
a)       ösztönzik
a bevált gyakorlatokat a halászati gazdálkodás területén a halállomány
fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléletű megközelítésen
alapuló megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából;
b)      hatékony
intézkedéseket hoznak a halászati tevékenységek nyomon követésére és
ellenőrzésére; 
c)       megfelelnek
a legfontosabb vonatkozó ENSZ- és FAO-eszközökben meghatározottak szerinti
tengeri biológiai erőforrások hosszú távú megőrzésére és fenntartható
kiaknázására irányuló intézkedéseknek;
d)      előmozdítják
a Felek közötti koordinált adatgyűjtési rendszereket és tudományos
együttműködést a halászati gazdálkodáshoz nyújtott jelenlegi tudományos
tanácsadás javítása érdekében; 
e)       a
lehető legszélesebb mértékben együttműködnek a vonatkozó regionális
halászati gazdálkodási szervezetek keretében; valamint 
f)       átfogó,
hatékony és átlátható intézkedések útján együttműködnek a jogellenes, be
nem jelentett és szabályozatlan halászat és halászattal kapcsolatos
tevékenységek elleni küzdelemben. A Felek szakpolitikákat és intézkedéseket
foganatosítanak a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászati
termékeknek a kereskedelemből és piacaikról való kizárása érdekében.
235.
CIKK
A
védelem szintjének fenntartása
1.       A Felek
elismerik, hogy helytelen a kereskedelem vagy a befektetések belső
környezetvédelmi, illetve munkajogi jogszabályok által biztosított védelmi
szintjének csökkentésével való ösztönzése.
2.       A Felek nem mondhatnak le, illetve
nem térhetnek el a munkajogi és környezetvédelmi jogszabályaiktól, és nem is
ajánlhatják fel, azokról lemondanak vagy eltérnek  annak érdekében,  hogy
bártorítsák a területükön befektetések vagy befektetők letelepedését,
megszerzését, kiterjesztését vagy megtartását. 
3.       A Felek nem mulasztják el hatékonyan
érvényesíteni környezetvédelmi és munkaügyi jogszabályaikat folyamatos vagy
visszatérő tevékenység vagy annak hiánya útján, a kereskedelem vagy a
befektetések bátorítása érdekében.
236.
CIKK
Tudományos
adatok
A kereskedelmet vagy a beruházásokat
esetlegesen érintő, a környezet vagy a munkafeltételek védelmét célzó
intézkedések előkészítése vagy végrehatjása során a Felek figyelembe
veszik a rendelkezésre álló tudományos és technikai információkat, valamint a
vonatkozó nemzetközi normákat, iránymutatásokat vagy ajánlásokat, ha léteznek
ilyenek. Ebben a tekintetben a Felek az elővigyázatosság elvét is
alkalmazhatják.
237.
CIKK
Átláthatóság
A Felek belső jogszabályaiknak és a
megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 12.
fejezetének (Átláthatóság) megfelelően biztosítják, hogy a kereskedelmet
vagy a beruházásokat esetlegesen érintő, a környezet vagy a
munkafeltételek védelmét célzó intézkedéseket átlátható módon, kellő
figyelemmel és nyilvános konzultáció keretében alakítják ki, vezetik be és hajtják
végre, , a nem állami szereplőket pedig megfelelően és kellő
időben tájékoztatják, és azokkal konzultálnak. 
238.
CIKK
A
fenntarthatóság hatásainak felülvizsgálata
A Felek vállalják, hogy a megállapodás IV.
címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) végrehajtásának a
fenntartható fejlődésre gyakorolt hatásait a vonatkozó részvételi
folyamataik és intézményeik, valamint a megállapodás alapján létrehozott
intézmények segítségével felülvizsgálják, ellenőrzik és értékelik – például
kereskedelmi vonatkozású fenntarthatósági hatásvizsgálatok útján.
239.
CIKK
Együttműködés
a kereskedelem és a fenntartható fejlődés terén
A Felek elismerik az e megállapodás IV. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) célkitűzéseinek
megvalósítása céljából a környezetvédelmi és munkaügyi politikák kereskedelmi
vonatkozású szempontjait illetően folytatott együttműködés
fontosságát. Az együttműködés többek között a következő területeket
foglalhatja magában: 
a)       a
kereskedelem és a fenntartható fejlődés munkaügyi és környezetvédelmi
szempontjai a nemzetközi fórumokon, ideértve különösen a WTO-t, az ILO-t, az
ENSZ Környezetvédelmi Programját és a többoldalú környezetvédelmi
megállapodásokat;
b)      a
kereskedelem fenntarthatóságával kapcsolatos hatásvizsgálatok módszerei és
mutatói;
c)       a
munkaügyi és környezetvédelmi szabályozások, normák és előírások hatása,
valamint a kereskedelmi és beruházási szabályok hatása a munkaügyi és
környezetvédelmi jogszabályokra, ideértve a munkaügyi és környezetvédelmi
szabályozások és szakpolitikák kialakítását is;
d)      a
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
pozitív és negatív hatásai a fenntartható fejlődésre, valamint ezek
javításának, illetve megelőzésének és enyhítésének módjai, figyelembe véve
az egyik Fél vagy a Felek által végrehajtott fenntarthatósági
hatásértékeléseket is;
e)       a
kereskedelem szempontjából releváns alapvető, prioritást élvező és
egyéb naprakész ILO-egyezmények és többoldalú környezetvédelmi megállapodások
megerősítésének és hatékony végrehajtásának ösztönzésére vonatkozó nézetek
és bevált gyakorlatok cseréje; 
f)       magán
és állami tanúsítási, nyomonkövethetőségi és címkézési rendszerek
előmozdítása, ideértve az ökocímkéket is;
g)      a
vállalati társadalmi felelősségvállalás előmozdítása, például
tudatosságnöveléssel kapcsolatos tevékenységek, nemzetközi szinten elismert
irányelvek és alapelvek végrehajtása és terjesztése útján;
h)      az
ILO méltányos munka programja (Decent Work Agenda) kereskedelmi vonatkozásai,
ideértve a kereskedelem és a teljes és produktív foglalkoztatás közötti
összefüggéseket, a munkaerő-piaci kiigazításokat, az alapvető
munkaügyi normákat, a munkaügyi statisztikát, a humánerőforrás-fejlesztést
és az egész életen át tartó tanulást, a szociális védelmet és a társadalmi
befogadást, a szociális párbeszédet, valamint a nemek közötti
egyenlőséget;
i)       a
többoldalú környezetvédelmi megállapodások kereskedelmi vonatkozású
szempontjai, ideértve a vámügyi együttműködést is;
j)       a
jelenlegi és jövőbeli éghajlatváltozással kapcsolatos nemzetközi rendszer
kereskedelmi vonatkozású szempontjai, ideértve a karbonszegény technológia és
az energiahatékonyság előmozdításának eszközeit is; 
k)      a
biológiai sokféleség megőrzésének és fenntartható kiaknázásának
ösztönzésére irányuló, kereskedelmi vonatkozású intézkedések;
l)       az
erdők megőrzésének és a fenntartható erdőgazdálkodás
ösztönzését, és ezáltal az erdőirtásra irányuló nyomás csökkentését célzó
kereskedelmi vonatkozású intézkedések, tekintettel az illegális fakitermelésre
is; valamint
m)     a
fenntartható halászati gyakorlatok előmozdítását célzó kereskedelmi
vonatkozású intézkedések, valamint a fenntartható halászat útján
előállított halászati termékek kereskedelme.
240.
CIKK
Intézményi
felépítés és felügyeleti mechanizmusok
1.       E fejezet végrehajtása érdekében
valamennyi Fél kijelöl egy kapcsolattartó pontot saját közigazgatásán belül,
amely kapcsolattartó pontként szolgál a másik Fél felé. 
2.       Létrejön a kereskedelemmel és a
fenntartható fejlődéssel foglalkozó albizottság. Az albizottság a
tevékenységéről a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságnak tesz
jelentést. Az albizottság az egyes Felek vezető közigazgatási
tisztségviselőiből áll. 
3.       A kereskedelemmel és fenntartható
fejlődéssel foglalkozó albizottság a megállapodás hatálybalépését
követő első évben ül össze, azt követően pedig szükség szerint,
hogy áttekintse e fejezet végrehajtását, beleértve a megállapodás 239. cikke alapján
végrehajtott tevékenységeket is. Az albizottság megállapítja saját eljárási
szabályzatát.
4.       A Felek a fenntartható
fejlődéssel foglalkozó új hazai tanácsadó csoporto(ka)t hívnak össze –
vagy a már meglévőkkel konzultálnak –, amelyek feladata az e fejezettel
kapcsolatos kérdésekben történő tanácsadás. Az ilyen csoport(ok)
megfogalmazhatják nézeteiket és ajánlásaikat e fejezet végrehajtását
illetően, többek közt saját kezdeményezésükre is.
5.       A hazai tanácsadó csoport(ok)ban a
civil társadalom független képviseleti szervezetei vesznek részt
kiegyensúlyozottan képviselve a gazdasági, társadalmi és környezetvédelmi
szereplőket, ideértve többek közt a munkáltatók és a munkavállalók
szervezeteit, a nem kormányzati szervezeteket, üzleti szervezeteket, valamint
az egyéb érdekelt feleket.
241.
CIKK
A civil
társadalommal folytatott párbeszéd közös fóruma
1.       A Felek előmozdítják a
területükön letelepedett civil társadalommal folytatott párbeszéd közös
fórumának létrehozását, ideértve a hazai tanácsadó csoporto(ka)t, valamint a
nagy nyilvánosságot is annak érdekében, hogy párbeszédet folytassanak e
megállapodás fenntartható fejlődéssel kapcsolatos szempontjairól. A Felek
előmozdítják a releváns érdekek, egyebek mellett a munkáltatók,
munkavállalók független képviseleti szervei, a környezetvédelmi és üzleti
szervezetek, valamint adott esetben egyéb kapcsolódó érdekelt felek
kiegyensúlyozott képviseletét.
2.       A közös civil társadalmi párbeszéd
fórum a Felek eltérő megállapodásának hiányában évente egyszer ül össze. A
Felek legkésőbb a megállapodás hatálybalépését követő egy éven belül
megállapodnak a közös civil társadalmi párbeszéd fórum működéséről. 
3.       A Felek benyújthatják e fejezet
végrehajtásának frissítését a közös civil társadalmi párbeszéd fórumhoz. A
közös civil társadalmi párbeszéd fórum nézeteit és véleményeit benyújtják a
Feleknek, és nyilvánosan elérhetővé teszik ezeket.
242.
CIKK
Kormányzati
konzultációk
1.       Az ezzel a fejezettel kapcsolatban
felmerülő bármely kérdésben a Felek kizárólag a megállapodás e cikkében és
243. cikkében meghatározott eljárásokkal élhetnek.
2.       A másik Fél kapcsolattartó pontjához
intézett írásbeli kérés útján bármely Fél konzultációt kérhet a másik
Féltől bármely, e cím alapján felmerülő témában. A kérelemben világosan
be kell mutatni az ügyet, azonosítani kell a kérdéses problémát és röviden
össze kell foglalni az e fejezet alapján felmerült igényeket. A konzultációt
haladéktalanul meg kell kezdeni azt követően, hogy a Fél kézbesíti a
konzultációra vonatkozó kérelmét.
3.       A Felek mindent megtesznek az ügy
kölcsönösen kielégítő rendezése érdekében. A Felek figyelembe veszik az
ILO, illetve az illetékes többoldalú környezetvédelmi szervezetek vagy
testületek tevékenységét, hogy előmozdítsák a Felek és e szervezetek munkája
közötti szorosabb együttműködést és összehangoltságot. Adott esetben a
Felek e szervezetek vagy testületek, vagy bármely olyan személy vagy szerv
tanácsát kérik, akit vagy amelyet a kérdéses ügy teljes körű vizsgálatára
megfelelőnek tartanak. 
4.       Ha egy Fél úgy ítéli meg, hogy az ügy
további megvitatást igényel, akkor az adott Fél a másik Fél kapcsolattartó
pontjához intézett írásbeli kérelem útján kérheti, hogy az ügy megvitatása
érdekében hívják össze a kereskedelemmel és a fenntartható fejlődéssel foglalkozó
albizottságot. Az albizottság haladéktalanul összeül, és arra törekszik, hogy
az ügyben határozatot hozzon. 
5.       Adott esetben az albizottság kérheti
az egyik vagy mindkét Fél hazai tanácsadó csoportjának tanácsát vagy más
szakértők segítségét.
6.       A konzultáló Felek által elért
bármely megoldást nyilvánosan hozzáférhetővé teszik.
243.
CIKK
Szakértői
testület
1.       90 nappal a megállapodás 242.
cikkének (2) bekezdése szerinti konzultációs kérelmet követően bármely Fél
kérheti, hogy az olyan ügy megvizsgálása érdekében, amelyet a kormányzati
konzultációk során nem rendeztek kielégítően, szakértői testületet
hívjanak össze.
2.       A megállapodás IV. címe (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezete (Vitarendezés) 3.
szakaszának (Vitarendezési eljárások) 1. alszakasza (Választottbírósági
eljárás) és 3. alszakasza (Közös rendelkezések), valamint 270. cikke, továbbá a
megállapodás XX. mellékletének eljárási szabályzata és a megállapodás XXI.
mellékletében szereplő választottbírák és közvetítők magatartási
kódexe (a továbbiakban: magatartási kódex) alkalmazandó, kivéve, ha e cikk
másként rendelkezik.
3.       A kereskedelemmel és a fenntartható
fejlődéssel foglalkozó albizottság az e megállapodás hatálybalépését
követő első ülésén összeállítja annak a legalább 15 személynek a
jegyzékét, akik hajlandók és képesek a testület eljárásaiban szakértőként
részt venni. A Felek mindegyike legalább öt személyt javasol szakértőnek.
A két Fél kiválaszt továbbá legalább öt olyan személyt is, akik nem állampolgárai
egyik Félnek sem, és a szakértői testület elnökeként járhatnak el. A
kereskedelemmel és a fenntartható fejlődéssel foglalkozó albizottság
biztosítja a jegyzék folyamatos  szinten tartását. 
4.       A jelen cikk (3) bekezdésében
említett jegyzék az e fejezetben tárgyalt jogi, munkaügyi vagy környezetvédelmi
kérdésekben, illetve nemzetközi megállapodások keretében felmerülő vitás
kérdések rendezése terén szaktudással vagy szakértelemmel rendelkező
személyeket tartalmazza. A szakértők függetlenek, egyéni minőségükben
járnak el, és semmilyen szervezettől vagy kormánytól nem fogadnak el
utasításokat a tárgyalt üggyel kapcsolatos kérdésekben,  nem állnak
kapcsolatban egyik fél kormányával sem, és teljesítik a megállapodás XXI.
mellékletében foglaltakat. 
5.       Az e fejezet keretében felmerülő
kérdések tekintetében a szakértői testület a jelen cikk (3) bekezdésében
említett jegyzékben szereplő szakértőkből áll a megállapodás
249. cikkének és a megállapodás XX. mellékletében rögzített eljárási szabályok
8. pontjának megfelelően. 
6.       A szakértői testület a belátása
szerint tanácsot kérhet bármelyik Féltől, a belföldi tanácsadó
csoport(ok)tól vagy bármely más, általa megfelelőnek tekintett forrástól.
A megállapodás 229. és 230. cikkében foglaltaknak megfelelően a többoldalú
megállapodáshoz kapcsolódó kérdésekben a szakértői testületnek
tájékoztatást és tanácsot kell kérnie az ILO-tól, illetve a többoldalú
környezetvédelmi megállapodás testületeitől.
7.       A szakértői testület megküldi
jelentését a Feleknek a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetében (Vitarendezés) szereplő
vonatkozó eljárások szerint, melyben szerepelteti a ténymegállapításokat, a
vonatkozó rendelkezések alkalmazandóságát, valamint az általa tett ténymegállapítások
és ajánlások alapvető indokait. A Felek a kibocsátástól számított 15 napon
belül nyilvánosan hozzáférhetővé teszik a jelentést.
8.       A Felek megvitatják a végrehajtandó
megfelelő intézkedéseket a szakértői testület jelentésének és
ajánlásainak figyelembevételével. Az érintett Fél a jelentés nyilvános
közzétételétől számított legfeljebb három hónapon belül tájékoztatja
tanácsadó csoportjait és a másik Felet a végrehajtandó tevékenységekről és
intézkedésekről szóló határozatairól. A szakértői testület
jelentésének és ajánlásainak nyomon követését a kereskedelemmel és a
fenntartható fejlődéssel foglalkozó albizottság ellenőrzi. A
tanácsadó testületek és a közös civil társadalmi párbeszéd fórum e tekintetben
benyújthatják észrevételeiket a kereskedelemmel és a fenntartható
fejlődéssel foglalkozó albizottságnak.
14.
FEJEZET
VITARENDEZÉS
1.
SZAKASZ
CÉLKITŰZÉS
ÉS HATÁLY
244.
CIKK
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy hatékony és eredményes
mechanizmust hozzon létre a Felek közötti viták elkerülésére és rendezésére e
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
értelmezésével és alkalmazásával kapcsolatban, abból a célból, hogy
lehetőség szerint kölcsönösen elfogadható megoldás szülessen. 
245.
CIKK
Alkalmazási
kör
E fejezet – eltérő rendelkezés hiányában
– alkalmazandó az e megállapodás IV címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) rendelkezéseinek értelmezéséből és alkalmazásából
eredő bármilyen vita rendezésére.
2.
SZAKASZ
KONZULTÁCIÓK
ÉS KÖZVETÍTÉS
246.
CIKK
Konzultációk
1.       A felek törekednek a megállapodás
245. cikkében említett jogviták oly módon történő rendezésére, hogy a
kölcsönösen elfogadható megoldás elérése céljából jóhiszemű konzultációt
kezdeményeznek.
2.       Valamely Fél a másik Félhez intézett
írásbeli kérelem útján indítványozza a konzultációt, melyről másolatot
küld a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságnak, a kérelmét megindokolva,
ideértve a kérdéses intézkedés és a megállapodás 245. cikkében szereplő
azon rendelkezés azonosítását, amelyet alkalmazandónak tekint.
3.       A konzultációt a kérelem
beérkezésének időpontjától számított 30 napon belül megtartják, és annak
helyszíne – ha a Felek másként nem állapodnak meg – annak a Félnek a területe,
amelyikhez a kérelmet intézték. A konzultáció a kérelem beérkezésének napjától
számított 30 napon belül lezártnak tekintendő, kivéve, ha a Felek a
folytatásról döntenek. A konzultációk bizalmasak, különösen a Felek által a
konzultációk során közölt információk és az általuk képviselt álláspontok
tekintetében, és nem sértik a Felek jogait a további eljárásokban.
4.       Sürgős ügyben folytatott –
többek között a romlandó vagy szezonális árukra vonatkozó – konzultációra a
kérelemnek a megkeresett Félhez való beérkezésének napjától számított 15 napon
belül kerül sor, és a konzultáció e 15 napon belül lezártnak tekintendő,
kivéve, ha a Felek megállapodnak a konzultáció folytatásában.
5.       Amennyiben a kérelem címzettje a
kézhezvételt követő tíz napon belül nem válaszol a konzultáció
kezdeményezésére irányuló kérelemre, vagy amennyiben a konzultációkra nem kerül
sor a jelen cikk (3), illetve (4) bekezdésében megadott időkereteken
belül, vagy amennyiben a konzultációkat kölcsönösen elfogadott megoldás elérése
nélkül zárták le, a konzultációt kérelmező Fél a megállapodás 248.
cikkéhez folyamodhat.
6.       A konzultációk
során a Felek elengendő ténybeli információt szolgáltatnak, amely
lehetővé teszi a kérdéses intézkedés által a jelen megállapodás
működésére és alkalmazására gyakorolt hatás teljes körű vizsgálatát. 
7.       Amennyiben a
konzultáció az energiahordozók hálózatokon történő szállítását érinti és a
vita rendezését egy Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos energia Felek
közötti szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek
ítéli meg, a konzultációt a kérelem benyújtásának időpontjától számított
három napon belül kell megtartani, és az a kérelem benyújtásának
időpontjától számított három napon belül lezártnak tekintendő,
kivéve, ha a konzultáció folytatásával mindkét Fél egyetért. 
247.
CIKK
Közvetítés
Bármely Fél kérheti a másik Felet az e
megállapodás XIX. melléklete szerinti közvetítési eljárás megkezdésére
bármilyen olyan intézkedés tekintetében, amely hátrányosan
befolyásolja e fél kereskedelmi érdekeit.
3.
SZAKASZ
VITARENDEZÉSI
ELJÁRÁSOK
1.
ALSZAKASZ
VÁLASZTOTTBÍRÓSÁGI
ELJÁRÁS
248.
CIKK
A
választottbírósági eljárás kezdeményezése
1.       Amennyiben a Feleknek a megállapodás
246. cikkében előírt konzultáció igénybevételével nem sikerült rendezniük
a jogvitát, a konzultációt kérelmező Fél e cikknek megfelelően
kérheti egy választottbírói testület felállítását.
2.       A választottbírói testület
felállítására vonatkozó kérelmet írásban kell benyújtani a másik Fél és a
megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottság számára. A panaszos Fél kérelmében
meghatározza a panasz tárgyát képező intézkedést, és ismerteti, hogy az
intézkedés miért nem felel meg a megállapodás 245. cikkében említett
rendelkezéseknek a panasz számára elégséges jogalapot nyújtó módon.
249.
CIKK
A
választottbírói testület létrehozása
1.       A választottbírói testület három
választottbíróból áll.
2.       A választottbírói testület létrehozására
vonatkozó kérelem beérkezésekor a Felek haladéktalanul konzultálnak, és arra
törekednek, hogy megállapodásra jussanak a választottbírói testület
összetételét illetően. E cikk (3) és (4) bekezdése sérelme nélkül a Felek
a választottbírói testület létrehozása előtt bármikor dönthetnek úgy, hogy
a választottbírói testületet kölcsönös megállapodással hozzák létre.
3.       Ha nem sikerül megállapodásra jutni a
választottbírói testület összetételét illetően, bármely fél kérheti a
választottbírói testület e bekezdésben szereplő eljárás szerinti
létrehozását a testület létrehozására irányuló kérelem után öt nappal. Az egyes
Felek a megállapodás 268. cikke szerint létrehozott jegyzékről jelölhetnek
ki választottbírát az e bekezdésben szereplő eljárás alkalmazására
irányuló kérelemtől számított tíz napon belül. Amennyiben valamelyik Fél
nem jelöl ki választottbírát, a választottbírát a másik Fél kérésére sorsolás
útján választják ki a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöke vagy
társelnökei, illetve ezek küldöttei a megállapodás 268. cikke szerint
létrehozott jegyzéknek a kérdéses Félre vonatkozó aljegyzékéről.
Amennyiben a Felek nem jutnak megállapodásra a választottbírói testület elnökét
illetően, a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
elnöke vagy társelnökei, illetve ezek küldöttei bármelyik Fél kérésére sorsolás
útján választják ki az elnököt a megállapodás 268. cikke szerint létrehozott
jegyzék elnökökre vonatkozó aljegyzékéről.
4.       Amennyiben egy vagy több
választottbírát sorsolás útján jelölnek ki, a sorsolásnak a (3) bekezdésben
hivatkozott sorshúzás útján történő kijelölés iránti kérelemtől
számított öt napon belül kell megtörténnie.
5.       A választottbírói testület létrehozásának
időpontja az a nap, amelyen a három választottbíró közül az utolsó is
elfogadta kijelölését a megállapodás XX. mellékletében szereplő eljárási
szabályzatnak megfelelően.
6.       Amennyiben a (3) bekezdés szerinti
kérelem benyújtásának időpontjában nem került sor a megállapodás 268.
cikke szerinti valamelyik jegyzék összeállítására, vagy amennyiben ezek nem
tartalmaznak elegendő nevet, a választottbírákat sorsolás útján választják
ki. A sorsolás azon személyek közül történik, akiket a Felek hivatalosan
javasoltak, vagy amennyiben valamelyik Fél nem tett ilyen javaslatot, a
sorsolás a másik Fél által javasolt személyek közül történik.
7.       Amennyiben a Felek nem állapodnak meg
másról, a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 11. fejezetével (Kereskedelmi vonatkozású energiaügyi rendelkezések)
kapcsolatos viták tekintetében, amelyeket az egyik Fél a földgáz, kőolaj
vagy villamos energia Felek közötti szállításának teljes vagy részleges
megszakítása miatt sürgősnek ítél meg, az e cikk (3) bekezdésében
előírt sorsolásos kiválasztási eljárás alkalmazandó a jelen cikk (2)
bekezdése első mondatának vagy a jelen cikk (3) bekezdésében szereplő
további lépések alkalmazása nélkül, és a jelen cikk (4) bekezdésében
szereplő határidő két nap.
250.
CIKK
A
sürgősségre vonatkozó előzetes határozat
Amennyiben valamely Fél úgy kívánja, a
választottbírói testület a létrehozásától számított tíz napon belül
előzetes határozatot hoz arról, hogy sürgősnek tekinti-e az ügyet.
251.
CIKK
A
választottbírói testület jelentése
1.       A választottbírói testület
legkésőbb a létrehozását követő 90. nappal bezárólag időközi
jelentést készít a Felek részére, amelyben tájékoztatást nyújt a
ténymegállapításokról, a vonatkozó rendelkezések alkalmazhatóságáról, valamint
a megállapításait és ajánlásait alátámasztó alapvető indokokról.
Amennyiben úgy véli, hogy a fenti határidő nem tartható, a választottbírói
testület elnöke írásban értesíti a Feleket és a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságot, jelezve a késedelem okait és az időközi jelentés
kibocsátásának várható időpontját. Az időközi jelentés közlésére
semmilyen körülmények között nem kerülhet sor a választottbírói testület létrehozásától
számított 120 napnál később. Az időközi jelentés nem kerül
nyilvánosságra.
2.       Az időközi jelentés
közlésétől számított 14 napon belül a Felek bármelyike írásban kérheti a
választottbírói testületet, hogy vizsgálja felül az időközi jelentés konkrétan
meghatározott szempontjait. 
3.       Sürgős esetekben– ideértve a
romlandó vagy szezonális árukat vagy szolgáltatásokat érintő eseteket – a
választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz az időközi
jelentésének a választottbírói testület létrehozásától számított 45 napon
belül, de legkésőbb 60 napon belül történő közlése érdekében. Az
időközi jelentés közlésétől számított 7 napon belül a Felek
bármelyike írásban kérheti a választottbírói testületet, hogy vizsgálja felül
az időközi jelentés konkrétan meghatározott szempontjait. 
4.       A Felek által az időközi
jelentéssel kapcsolatban tett írásbeli észrevételek vizsgálatát követően a
választottbírói testület módosíthatja a jelentését, és további, általa
megfelelőnek ítélt vizsgálatot folytathat le. A testület végleges
határozatának megállapításai tartalmazzák az időközi felülvizsgálat
szakaszában kifejtett érvek megfelelő tárgyalását, és világos válaszokat
adnak a két Fél által megfogalmazott kérdésekre és észrevételekre.
5.       A IV. cím (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével (Kereskedelmi vonatkozású
energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták tekintetében, amelyeket egy Fél a
földgáz, kőolaj vagy villamos energia Felek közötti szállításának teljes
vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek ítél meg, az időközi
jelentést a választottbírói testület létrehozásától számított 20 napon belül
kell közölni, és az e cikk (2) bekezdése szerinti bármely kérelmet az írásbeli
jelentés közlését követő öt napon belül kell benyújtani. A választottbírói
testület dönthet úgy is, hogy eltekint az időközi jelentéstől.
252.
CIKK
Egyeztetés
a sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
1.       A megállapodás IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével (Kereskedelmi
vonatkozású energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták tekintetében,
amelyeket egy Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos energia Felek közötti
szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek ítél meg,
a testülethez benyújtott kérelem útján bármely Fél kérheti, hogy a
választottbírói testület elnöke a vitával kapcsolatos kérdésekben
egyeztetőként járjon el.
2.       Az egyeztető a vita megegyezés
útján történő rendezésére, illetve egy olyan eljárásban való megegyezésre
törekszik, amely a vita rendezéséhez vezet. Amennyiben a kinevezésétől
számított 15 napon belül nem sikerül ilyen egyezséget elérnie, a vita
rendezése, illetve az ilyen rendezés elérésére alkalmas eljárás tekintetében
ajánlást tesz, és meghatározza azokat a feltételeket, melyeket az általa
kijelölt naptól kezdve a vita rendezéséig be kell tartani.
3.       Az egyeztető döntésétől
számított három hónapig, illetve a vita rendezésének időpontjáig – attól
függően, hogy ezen időpontok közül melyik a korábbi – a feltételek
tekintetében a Felek és a Felek ellenőrzése, illetve joghatósága alatt
álló egységek a (2) bekezdés szerint hozott ajánlásoknak megfelelően
járnak el.
4.       Az egyeztető tiszteletben tartja
a megállapodás XXI. mellékletében szereplő magatartási kódexet.
253.
CIKK
A választottbírói
testület határozatáról szóló értesítés
1.       A választottbírói testület a
létrehozásától számított 120 napon belül értesíti végleges határozatáról a
Feleket és a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. Amennyiben a
bizottság úgy véli, hogy a fenti határidő nem tartható, a választottbírói
testület elnöke írásban értesíti a Feleket és a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságot, jelezve a késedelem okait és a határozat
kibocsátásának várható időpontját. A határozatról szóló értesítésre
semmilyen körülmények között nem kerülhet sor a választottbírói testület
létrehozásától számított 150 napnál később. 
2.       Sürgős esetekben– ideértve a
romlandó vagy szezonális árukat vagy szolgáltatásokat érintő eseteket – a
választottbírói testület minden erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy
a létrehozásától számított 60 napon belül közölje határozatát. A határozatról
szóló értesítésre semmilyen körülmények között nem kerülhet sor a testület
létrehozásától számított 75 napnál később.
3.       A megállapodás IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével
(Kereskedelmi vonatkozású energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták
tekintetében, amelyeket egy Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos energia
Felek közötti szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt
sürgősnek ítél meg, a választottbírói testület a létrehozásától számított
40 napon belül közli határozatát.
2.
ALSZAKASZ
TELJESÍTÉS
254.
CIKK
A
választottbírói testület határozatának teljesítése
A bepanaszolt Fél minden szükséges intézkedést
megtesz annak érdekében, hogy késedelem nélkül és jóhiszeműen teljesítse a
választottbírói testület határozatát. 
255.
CIKK
A
határozat ésszerűen elvárható időtartamon belüli teljesítése
1.       Amennyiben az azonnali teljesítés nem
lehetséges, a Felek törekednek arra, hogy megállapodjanak a határozat
teljesítésének határidejében. Ilyen esetben a bepanaszolt Fél legkésőbb 30
nappal a választottbírói testület határozatának a Felekkel történt közlését
követően értesíti a panaszos Felet és a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságot a teljesítéshez szükséges időről („ésszerű
határidő”).
2.       Amennyiben a Felek nem egyeznek meg a
választottbírói testület határozatának teljesítéséhez szükséges ésszerű
határidőről, a panaszos Fél az (1) bekezdés szerinti értesítésnek a
bepanaszolt Fél általi kézhezvételétől számított húsz napon belül írásban
felkéri az eredeti választottbírói testületet az ésszerű határidő
meghatározására. Az ilyen jellegű kérelmeket a másik Félhez és a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottsághoz egyidejűleg
el kell juttatni. Az eredeti választottbírói testület a kérelem benyújtásának
időpontjától számított 20 napon belül értesíti határozatáról a Feleket és
a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. 
3.       A bepanaszolt Fél köteles legalább
egy hónappal az ésszerű időtartam lejártát megelőzően a
panaszos Felet írásban tájékoztatni arról, hogyan halad előre a
választottbírói testület határozatának teljesítése.
4.       Az ésszerű határidő a Felek
kölcsönös megállapodása alapján meghosszabbítható.
256.
CIKK
A
választottbírói testület határozatának teljesítése érdekében tett intézkedések
felülvizsgálata
1.       Az a Fél, amellyel szemben panaszt
emeltek, értesíti a másik Felet és a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottságot az ésszerű időtartam vége előtt azokról az
intézkedésekről, amelyeket a választottbírói testület döntésének
teljesítése érdekében hozott.
2.       Abban az esetben, ha a Felek között
vita támad az (1) bekezdés szerint bejelentett valamelyik intézkedés
hatályosságával vagy a megállapodás 245. cikkében említett rendelkezésekkel
való megfelelés érdekében tett intézkedésekkel kapcsolatban, a panaszos Fél
írásban kikérheti az eredeti választottbírói testület határozatát a kérdésben.
Az ilyen kérelemben meg kell határozni a panasz tárgyát képező
intézkedést, és ismertetni kell, hogy az intézkedés miért nem felel meg a
megállapodás 245. cikkében említett rendelkezéseknek a panasz számára elégséges
jogalapot nyújtó módon. Az eredeti választottbírói testület a Feleket és a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot a kérelem
benyújtásának időpontjától számított 45 napon belül értesíti
határozatáról. 
257.
CIKK
Ideiglenes
jogorvoslat a határozat nem teljesítése esetén
1.       Amennyiben a bepanaszolt Fél
elmulasztja közölni a választottbírói testület döntésének teljesítése érdekében
hozott intézkedéseket az ésszerű időtartam lejárta előtt,
illetve ha a választottbírói testület megállapítja, hogy a teljesítés érdekében
nem született intézkedés, vagy a megállapodás 256. cikkének (1) bekezdése
alapján közölt intézkedés nem egyeztethető össze a megállapodás 245.
cikkének rendelkezései alapján az említett Félre háruló kötelezettségekkel,
akkor a bepanaszolt Fél – amennyiben a panaszos Fél erre felkéri és e Féllel
konzultációt folytatott – ideiglenes kártérítést ajánl fel. 
2.       Ha a panaszos Fél úgy dönt, hogy nem
kér ideiglenes kártérítési ajánlatot e cikk (1) bekezdése alapján, vagy abban
az esetben, ha – ilyen kérelem benyújtása esetén – nem sikerül megállapodni a
kártérítésről az ésszerű határidő lejárta vagy a választottbírói
testület e megállapodás 256. cikke szerinti határozatának közzétételétől
számított 30 napon belül, és nincs hatályban intézkedés a teljesítésre, vagy a
teljesítés érdekében tett intézkedés nem egyeztethető össze a megállapodás
245. cikkének rendelkezéseivel, a panaszos Fél jogosult arra, hogy a másik fél
és a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottság értesítésével olyan megfelelő
szinten felfüggessze a megállapodás 245. cikkéből fakadó
kötelezettségeinek teljesítését, ami megegyezik a jogsértéssel okozott
érvénytelenítésnek vagy károkozásnak. Az értesítésben meg kell határozni a
kötelezettségek teljesítése felfüggesztésének szintjét. A panaszos Fél az
értesítésnek a bepanaszolt Fél általi kézhezvételétől számított tíz nap
elteltét követő bármely időpontban megkezdheti a felfüggesztés
alkalmazását, kivéve, ha a bepanaszolt Fél a jelen cikk (4) bekezdése szerint
választottbírósági eljárást kérelmezett. 
3.       A kötelezettségek felfüggesztése
során a panaszos Fél választhatja a vámtarifáinak felemelését a más
WTO-tagokkal szemben alkalmazott szintre, olyan kereskedelmi mennyiségre,
amelyet úgy állapít meg, hogy a vámtarifa-emelés és a kereskedelmi mennyiség
szorzata megegyezzen a sérelem által okozott érvénytelenítés vagy károkozás
értékével.
4.       Amennyiben a bepanaszolt Fél úgy
ítéli meg, hogy a felfüggesztés szintje nem egyenlő az előnynek a
jogsértés által okozott lehetetlenülése vagy a hibás teljesítés mértékével,
írásban kikérheti az eredeti választottbírói testület határozatát. Az ilyen
kérelmet a (2) bekezdésben említett 10 napos időszak lejártát
megelőzően kell a panaszos Félnek és a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottságnak elküldeni. Az eredeti választottbírói
testület a kérelem benyújtásának napjától számított 30 napon belül közli a
Felekkel és a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottsággal a
kötelezettségek felfüggesztésének szintjével kapcsolatosan hozott határozatát.
Az eredeti választottbírói testület határozatának közléséig a kötelezettségek
nem függeszthetők fel, és a felfüggesztésnek meg kell felelnie a
választottbírói testület határozatának.
5.       A kötelezettségek felfüggesztése és
az e cikk szerinti kártérítés ideiglenes és nem alkalmazható az alábbiakat
követően:
a)       a
Felek a megállapodás 262. cikke értelmében kölcsönösen elfogadtak egy
megoldást; vagy
b)      a
Felek megállapodtak abban, hogy a megállapodás 256. cikkének (1) bekezdése
szerint bejelentett intézkedések azt eredményezik, hogy a bepanaszolt Fél
megfelel a megállapodás 245. cikkében hivatkozott rendelkezéseknek; vagy
c)       a
245. cikkben hivatkozott rendelkezéseknek nem megfelelőnek talált bármely
intézkedést visszavonták vagy úgy módosították, hogy megfeleljenek a szóban
forgó rendelkezéseknek, a megállapodás 256. cikkének (2) bekezdésében
szereplő szabályok szerint.
258.
CIKK
Jogorvoslat
sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
1.       A megállapodás IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 11. fejezetével
(Kereskedelmi vonatkozású energiaügyi rendelkezések) kapcsolatos viták
tekintetében, a melyeket az egyik Fél a földgáz, kőolaj vagy villamos
energia Felek közötti szállításának teljes vagy részleges megszakítása miatt sürgősnek
ítél meg, a jogorvoslat tekintetében e cikk rendelkezései alkalmazandók. 
2.       A megállapodás 255., 256. és 257.
cikkétől eltérve a panaszos Fél felfüggesztheti a megállapodás IV.
címéből (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) fakadó kötelezettségeit
olyan megfelelő mértékben, amely megfelel a lehetetlenülés vagy hibás
teljesítés mértékének, melyet a Fél okozott azáltal, hogy a választottbírói
testület határozatát követő 15 napon belül nem felelt meg az említett
határozatban foglaltaknak. A felfüggesztés azonnali hatállyal érvényes. A
felfüggesztés fenntartható mindaddig, amíg a bepanaszolt Fél nem felel meg a
választottbírói testület határozatának.
3.       Amennyiben a bepanaszolt Fél vitatja
a határozatnak való meg nem felelés tényét, illetve a felfüggesztés vagy meg
nem felelés szintjét, a megállapodás 257. ciikének (4) bekezdése és 259. cikke
alapján eljárásokat kezdeményezhet, amelyeket haladéktalanul megvizsgálnak. A
panaszos Felet a felfüggesztés megszüntetésére vagy kiigazítására kizárólag a
választottbírói testület határozata után kötelezhetik; az eljárások alatt a
felfüggesztést fenntarthatja.
259.
CIKK
A meg
nem felelés miatt elfogadott ideiglenes jogorvoslatot követően
a határozat teljesítése érdekében tett intézkedések felülvizsgálata
1.       A bepanaszolt Fél értesíti a panaszos
Felet és a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot azokról az
intézkedésekről, amelyeket a választottbírói testület határozatának teljesítése
érdekében tett, az esettől függően az engedmények felfüggesztését
vagy az ideiglenes kártérítés alkalmazását követően. A jelen cikk (2)
bekezdésében szereplő esetek kivételével a panaszos Fél az értesítés
kézhezvételétől számított 30 napon belül véget vet az engedmények
felfüggesztésének. Azokban az esetekben, amikor kártérítést alkalmaztak, és a
jelen cikk (2) bekezdése szerinti esetek kivételével a bepanaszolt Fél
felfüggesztheti az ilyen kártérítés alkalmazását az arról szóló
értesítésétől számított 30 napon belül, hogy teljesítette a
választottbírói testület határozatát.
2.       Amennyiben a Felek az értesítés
kézhezvételétől számított 30 napon belül nem állapodnak meg arról, hogy a
bejelentett intézkedés szerint a bepanaszolt Fél megfelel-e a megállapodás 245.
cikkében említett rendelkezéseknek, a panaszos Fél írásban felkéri az eredeti
választottbírói testületet, hogy hozzon döntést az ügyben. Az ilyen
jellegű kérelmeket a másik Félhez és a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottsághoz egyidejűleg el kell juttatni. A
választottbírói testület határozatáról a kérelem benyújtásának
időpontjától számított 45 napon belül értesítik a Feleket és a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. Amennyiben a
választottbírói testület úgy határoz, hogy a megfelelés érdekében tett
intézkedések valamelyike megfelel a megállapodás 245. cikkében említett
rendelkezéseknek, a kötelezettségek felfüggesztése vagy –
esettől függően – a kártérítés megszűnik. Adott esetben a panaszos Fél az engedmények felfüggesztésének szintjét
a választottbírói testület által megállapított szinthez igazítja.
260.
CIKK
A
választottbírók helyettesítése
Amennyiben az e fejezet szerinti
választottbírói eljárás során az eredeti testület vagy annak bizonyos tagjai
nem tudják folytatni részvételüket, visszalépnek vagy azért kell helyettesíteni
őket, mert nem felelnek meg a megállapodás XXI. mellékletében
szereplő magatartási kódex követelményeinek, a megállapodás 249. cikkében
szereplő eljárás alkalmazandó. A választottbírói testület határozatáról
szóló értesítés határidejét 20 nappal meghosszabbítják, kivéve a 249. cikk (7)
bekezdése szerinti sürgős vitákat, melyek esetében a határidőt öt
nappal hosszabbítják meg.
3.
ALSZAKASZ
KÖZÖS
RENDELKEZÉSEK
261.
CIKK
A
választottbírói és teljesítési eljárások felfüggesztése és lezárása
A választottbírói testület mindkét Fél írásos
kérésére 12 egymást követő hónapot meg nem haladó, a Felek által
megállapított időtartamra bármikor felfüggeszti munkáját. A
választottbírói testület mindkét Fél írásos kérésére újra megkezdi munkáját
ezen időtartam vége előtt, vagy valamely Fél írásos kérésére ezen
időtartam lejártakor. A kérelmező Fél tájékoztatja a a megállapodás
408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottság elnökét vagy társelnökeit, valamint a másik Felet.
Amennyiben valamely Fél a megállapított felfüggesztési időtartam
lejártakor nem kérelmezi a választottbírói testület munkájának folytatását, az
eljárás lezárul. A választottbírói testület munkájának felfüggesztése vagy
lezárása nem sérti a felek jogait a megállapodás 269. cikkének hatálya alá
eső más eljárásokban. 
262.
CIKK
Kölcsönösen
elfogadható megoldás
A Felek bármikor kölcsönösen elfogadott
megoldásra juthatnak az e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) hatálya alá tartozó vitájukban. Az ilyen
megoldásról közösen értesítik a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot,
valamint adott esetben a választottbírói testület elnökét. Amennyiben a
megoldás bármely Fél vonatkozó belső eljárásai szerint jóváhagyást
igényel, az értesítésnek említenie kell e követelményt, és a vitarendezési
eljárást fel kell függeszteni. Amennyiben nincs szükség jóváhagyásra, illetve
bármely belső eljárás lezárultáról értesítést küldtek, a vitarendezési
eljárás lezárul. 
263.
CIKK
Eljárási
szabályzat
1.       Az e fejezetre vonatkozó
vitarendezési eljárásokra a megállapodás XX. mellékletében szereplő
eljárási szabályok és a megállapodás XXI. mellékletében szereplő
magatartási kódex alkalmazandó.
2.       A választottbírói testület minden
meghallgatása nyilvános, kivéve ha az eljárási szabályzat másképp rendelkezik. 
264.
CIKK
Információk
és technikai tanácsadás
A választottbírói testület az egyik Fél
felkérésére vagy saját kezdeményezésére a választottbírósági eljárás
szempontjából megfelelőnek ítélt információkat szerezhet be bármilyen
forrásból, ideértve a vitában érintett Feleket is. A választottbírói testület
saját belátása szerint jogosult szakértői véleményt is kérni. A
szakértők kiválasztása előtt a választottbírói testület konzultál a
Felekkel. Az egyik Fél területén letelepedett természetes vagy jogi személyek
amicus curiae leveleket nyújthatnak be a választottbírói testületnek az
eljárási szabályoknak megfelelően. Az e cikk alapján kapott információkat
ismertetik a Felekkel, és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk. 
265.
CIKK
Értelmezési
szabályok
A választottbírói testület a nemzetközi közjog
bevett értelmezési szabályaival összhangban értelmezi a megállapodás 245.
cikkében említett rendelkezéseket, ideértve a szerződések jogáról szóló
1969. évi bécsi egyezményben meghatározott szabályokat is. A testület
figyelembe veszi a választottbírói testületek jelentéseiben és a Fellebbezési
Testületnek a WTO Vitarendezési Testülete által elfogadott jelentéseiben
kialakított vonatkozó értelmezéseket is. A választottbírósági testület
határozatai nem egészíthetik ki, illetve nem korlátozhatják a Feleknek a
megállapodásban előírt jogait és kötelezettségeit.
266.
CIKK
A
választottbírói testület döntései és határozatai
1.       A választottbírói testület minden
erőfeszítést megtesz annak érdekében, hogy konszenzussal döntsön.
Mindazonáltal amennyiben egy döntés nem hozható meg konszenzussal, az ügyet
többségi szavazással kell eldönteni. A testület tanácskozásai bizalmasak, és
nem adnak ki eltérő véleményeket.
2.       A választottbírói testület
határozatait a Felek feltétel nélkül elfogadják. A határozatok nem
keletkeztetnek jogokat vagy kötelezettségeket természetes vagy jogi személyek
számára. A határozatok rögzítik a ténymegállapításokat, a megállapodás 245.
cikkében említett megfelelő rendelkezések alkalmazhatóságát, valamint a
testület megállapításait és következtetéseit alátámasztó alapvető
indokokat. A megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság nyilvánosan
elérhetővé teszi a választottbírói testület határozatait az azokról kapott
értesítéstől számított tíz napon belül, kivéve, ha eltérően határoz a
valamely Fél által a jogszabályai alapján bizalmasként benyújtott információ
bizalmas kezelésének biztosítása érdekében. 
267.
CIKK
Az
Európai Unió Bírósága elé utalás
1.       Az e cikkben szereplő
eljárásokat azokra a vitákra kell alkalmazni, amelyek e megállapodás olyan
rendelkezéseinek értelmezésére és alkalmazására vonatkoznak, amelyek valamely
Félre egy uniós jogszabály rendelkezéseire hivatkozva rónak kötelezettségeket. 
2.       Abban az esetben, ha egy vita során
az (1) bekezdésben hivatkozott uniós jog valamely rendelkezésének az
értelmezésére irányuló kérdés merül fel, a választottbírói testület nem dönt a
kérdésben, hanem felkéri az Európai Unió Bíróságát, hogy hozzon ítéletet ebben a
kérdésben. Ilyen esetekben a választottbírói testület határozataira vonatkozó
határidőket az Európai Unió Bírósága ítéletének meghozataláig
felfüggesztik. Az Európai Unió Bíróságának ítélete a választottbírói testületre
nézve kötelező érvényű.
4.
SZAKASZ
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
268.
CIKK
A
választottbírók névjegyzékei
1.       A megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság legkésőbb az e megállapodás hatálybalépését követően hat
hónappal összeállítja annak a legalább 15 személynek a jegyzékét, akik
hajlandók és képesek választottbíróként szolgálni. E jegyzék három
aljegyzékből áll: egy-egy aljegyzék a két Fél számára és egy aljegyzék
azon személyek számára, akik egyik Félnek sem állampolgárai, és akik
betölthetik a választottbírói testület elnöki tisztségét. Minden egyes
aljegyzéken legalább öt személy szerepel. A kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság biztosítja a jegyzék folyamatos szinten
tartását. 
2.       A választottbírók szakmai
ismeretekkel és tapasztalatokkal rendelkeznek a jog és a nemzetközi
kereskedelem terén. A választottbírók függetlenek, egyéni minőségükben
járnak el, és nem fogadnak el utasításokat semmilyen szervezettől vagy
kormánytól, illetve nem állnak kapcsolatban egyik fél kormányával sem, továbbá
megfelelnek a megállapodás XXI. mellékletében szereplő magatartási
kódexnek. 
3.       A kereskedelmi
formációban ülésező Társulási
Bizottság további 12 főből álló névjegyzékeket is összeállíthat,
amelyeken a megállapodás hatálya alá tartozó konkrét ágazatokban tudással és
tapasztalattal rendelkező egyének szerepelnek. A Felek megegyezése esetén
e további jegyzékek használhatók a választottbírói testületnek a megállapodás
249. cikkében szereplő eljárás szerinti összeállításához.
269.
CIKK
Kapcsolat
a WTO-egyezményben foglalt kötelezettségekkel
1.       E fejezet vitarendezési
rendelkezéseinek igénybevétele nem sérti a WTO keretében tett intézkedéseket,
ideértve a vitarendezési eljárásokat is.
2.       Azonban ha az egyik Fél egy adott
intézkedés tekintetében vitarendezési eljárást kezdeményezett akár e fejezet
vagy a WTO-egyezmény alapján, akkor más fórumon nem kezdeményezhet
vitarendezési eljárást ugyanarról az intézkedésről mindaddig, amíg az
első eljárás be nem fejeződött. Ezen túlmenően, a Fél nem
kereshet jogorvoslatot a két fórumon az e megállapodás és a WTO-egyezmény
szerint azonos kötelezettségre. Ilyen esetben a vitarendezési eljárás
kezdeményezése után a Felek a választott fórumot használják a másik fórum
kizárásával, kivéve, ha a választott fórum eljárási vagy joghatósági okokból az
adott kötelezettségre jogorvoslatot kereső kérelem tekintetében nem tesz
megállapításokat. 
3.       E cikk (2) bekezdése alkalmazásában:
a)       a
WTO-egyezmény szerinti vitarendezési eljárások akkor tekintendők
kezdeményezettnek, amikor az egyik Fél kéri a WTO-egyezmény 2. mellékletében
található, a vitarendezési szabályairól és eljárásairól szóló egyetértés (a
továbbiakban: DSU) 6. cikke szerinti bizottság létrehozását, és akkor
tekintendők befejezettnek, amikor a Vitarendezési Testület (a
továbbiakban: DSB) elfogadja a bizottság jelentését és – adott esetben – a
Fellebbviteli Testület jelentését a DSU 16. cikke és a 17.14. cikke alapján;
valamint
b)      az
e fejezet szerinti vitarendezési eljárások akkor tekintendők
kezdeményezettnek, amikor az egyik Fél kéri a megállapodás 248. cikke szerinti
választottbírói testület létrehozását, és akkor tekintendők befejezettnek,
amikor a választottbírói testület kibocsátja határozatát a megállapodás 253. cikke
értelmében a Felek és a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében
meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
részére.
4.       E megállapodás egyik rendelkezése sem
zárja ki, hogy egy Fél végrehajtsa a DSB által engedélyezett kötelezettségek felfüggesztését.
A WTO-egyezményre annak megakadályozása érdekében nem lehet hivatkozni, hogy
egy Fél felfüggessze az e fejezet szerinti kötelezettségeit. 
270.
CIKK
Határidők
1.       Eltérő rendelkezés hiányában az
e fejezetben meghatározott valamennyi határidőt – köztük a
választottbírósági testületek döntéseinek közlésére meghatározott
határidőket is – naptári napban kell számolni, az azon intézkedés vagy
tény napját követő naptól kezdve, amelyre vonatkoznak.
2.       Az ebben a fejezetben említett
határidők a vitás Felek kölcsönös megállapodásával módosíthatók. A
választottbírói testület bármikor javasolhatja a Feleknek az e fejezetben
hivatkozott határidők módosítását, javaslata indokainak feltüntetésével. 
15.
FEJEZET
A IV.
CÍM SZERINTI JOGHARMONIZÁCIÓRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
271.
CIKK
A
jogharmonizáció előrehaladása a kereskedelemmel kapcsolatos területeken
1.       A megállapodás 419. cikkében
hivatkozott, a megállapodás IV. címében szereplő (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) kereskedelemmel kapcsolatos területekre
vonatkozó grúz és uniós jogszabályok harmonizációja értékelésének megkönnyítése
céljából a Felek rendszeresen, de legalább évente egyszer a megállapodás 408.
cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező
Társulási Bizottságban, vagy annak a megállapodás által létrehozott valamelyik
albizottságában megvitatják a jogharmonizáció előrehaladását a
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
3., 4., 5., 6. és 8. fejezetében megállapított határidőkhöz képest.
2.       Az Unió kérésére és az ilyen
tárgyalások céljából Grúzia írásban benyújtja a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság vagy adott esetben annak egy albizottsága
számára a jogharmonizáció előrehaladására és a harmonizált belső
jogszabályok hatékony végrehajtására és érvényesítésére vonatkozó
információkat, a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) vonatkozó fejezetei tekintetében. 
3.       Grúzia tájékoztatja az Uniót, amint
úgy tekinti, hogy végrehajtotta az (1) bekezdésben hivatkozott fejezetek
valamelyikében szereplő jogharmonizációt. 
272.
CIKK
A nem
megfelelő belső jogszabályok hatályon kívül helyezése
A jogharmonizáció részeként Grúzia hatályon
kívül helyezi belső jogszabályainak azon rendelkezéseit vagy megszünteti
azon igazgatási gyakorlatát, amelyek nem felelnek meg a megállapodás IV. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti jogharmonizációs
rendelkezések tárgyát képező uniós jogszabályoknak, illetve az uniós
joggal megfelelően harmonizált belső jognak.
273.
CIKK
A
jogharmonizáció értékelése a kereskedelemmel kapcsolatos területeken
1.       A megállapodás IV. címében
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) hivatkozott jogharmonizáció
Unió általi értékelése azt követően kezdődik, hogy Grúzia a
megállapodás 271. cikkének (3) bekezdése szerint értesítette az Uniót, kivéve,
ha a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) 4. és 8. fejezete másképp rendelkezik.
2.       Az Unió értékeli, hogy Grúzia joga
összhangban áll-e az uniós joggal, és azt hatékonyan végrehajtják és
érvényesítik-e. Grúzia egy közös megállapodás tárgyát képező nyelven az
Unió rendelkezésére bocsát minden olyan információt, amely az ilyen értékelés
végrehajtásához szükséges információt, .
3.       A (2) bekezdés szerinti uniós
értékelés figyelembe veszi a grúz jog hatékony végrehajtásához és
érvényesítéséhez szükséges grúziai vonatkozó infrastruktúra, szervek és
eljárások meglétét és működését.
4.       A (2) bekezdés szerinti uniós
értékelés figyelembe veszi a megállapodás IV. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti jogharmonizációs rendelkezések
tárgyát képező uniós jogszabályoknak, illetve az uniós joggal megfelelően
harmonizált belső jognak nem megfelelő belső jogi rendelkezések
vagy igazgatási gyakorlat meglétét.
5.       Eltérő rendelkezés hiányában az
Unió a megállapodás 276. cikke (1) bekezdésének megfelelően meghatározott
határidőn belül tájékoztatja Grúziát értékelésének eredményeiről.
Eltérő rendelkezés hiányában a Felek megvitathatják az értékelést a
megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottságban vagy annak vonatkozó albizottságaiban,
a megállapodás 419. cikke (4) bekezdésének megfelelően.
274.
CIKK
A
jogharmonizáció szempontjából releváns fejlemények
1.       Grúzia biztosítja a megállapodás IV.
címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerint harmonizált
belső jogszabályok hatékony végrehajtását, és minden szükséges lépést
megtesz annak érdekében, hogy belső jogszabályaiban a megállapodás 418.
cikkének megfelelően tükrözze az uniós jog változásait, .
2.       Az Unió tájékoztatja Grúziát minden
olyan uniós jogszabály elfogadására vagy módosítására irányuló végleges
bizottsági javaslatról, amely releváns Grúzia jogharmonizációs kötelezettségei
tekintetében a megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) vonatkozásában. 
3.       Grúzia tájékoztatja az Uniót az olyan
fellépésekről – ideértve a jogalkotási javaslatokat és az igazgatási
gyakorlatot is –, amelyek hatással lehetnek a megállapodás IV. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti jogharmonizációs
kötelezettségeinek teljesítésére. 
4.       Kérésre a Felek megvitatják a (2) és
(3) bekezdésben hivatkozott valamennyi javaslat vagy fellépés Grúzia jogára
vagy a megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos
ügyek) szerinti kötelezettségeknek való megfelelésre gyakorolt hatását. 
5.       Amennyiben a megállapodás 273. cikke
szerinti értékelést követően Grúzia modosítja belső jogszabályait
annak érdekében, hogy figyelembe vegye a megállapodás IV. címének (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 3., 4., 5., 6. és 8. fejezetében
szereplő jogharmonizációra vonatkozó változásokat, az Unió új értékelést
készít e megállapodás 273. cikke alapján. Amennyiben Grúzia bármilyen más olyan
lépést tesz, amely befolyásolhatja a harmonizált belső jogszabályok
végrehajtását és érvényesítését, az Unió új értékelést készíthet e megállapodás
273. cikke alapján.
6.       Amennyiben a körülmények úgy
kívánják, ideiglenesen felfüggeszthetők az Unió által biztosított
különleges előnyök, amelyeket azon értékelés alapján nyújtottak, miszerint
Grúzia jogát harmonizálták az uniós joggal, és e jogszabályokat hatékonyan
végrehajtották és érvényesítették, amennyiben Grúzia nem harmonizálja
belső jogát a megállapodás IV. címét (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) érintő változások figyelembevétele érdekében, ha a
jelen cikk (5) bekezdésében hivatkozott értékelés azt mutatja, hogy Grúzia joga
már nem áll összhangban az uniós joggal, vagy ha a Társulási Tanács határoz e
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) az
uniós jog változásait követő frissítéséről. 
7.       Amennyiben az Unió ilyen
felfüggesztést szándékozik végrehajtani, erről Grúziát haladéktalanul
értesíti. Grúzia az ügyet az értesítéstől számított három hónapon belül a
megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi
formációban ülésező Társulási Bizottság elé utalhatja, írásos indokolás
benyújtásával. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság az
innen számított három hónapon belül megvitatja az ügyet. Ha az ügyet nem utalják
a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elé, vagy ha azt ez
a bizottság nem tudja az elé utalástól számított három hónapon belül megoldani,
az Unió végrehajthatja az előnyök biztosításának felfüggesztését. A
felfüggesztést haladéktalanul fel kell oldani, ha a kereskedelmi formációban
ülésező Társulási Bizottság később megoldja a kérdést.
275.
CIKK
Információcsere
A megállapodás IV. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alá tartozó jogharmonizációval kapcsolatos
információcserére a megállapodás 222. cikkének (1) bekezdése szerint
létrehozott kapcsolattartó pontokon keresztül kerül sor.
276.
CIKK
Általános
rendelkezések
1.       A megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási
Bizottság eljárásokat fogad el a jogharmonizáció értékelésének
elősegítése, valamint a jogharmonizációval kapcsolatos hatékony
információcsere biztosítása érdekében, ideértve az értékelés határidejét,
valamint az információcsere formáját, tartalmát és nyelvét.
2.       A megállapodás IV. címében
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) hivatkozott bármely konkrét
uniós jogszabály kiterjed ezeknek az Európai Unió Hivatalos Lapjában
2013. november 29. előtt közzétett módosításaira, kiegészítéseire és
helyettesítő intézkedéseire
3.       Ellentmondás esetén a megállapodás
IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 3., 4., 5., 6.
és 8. fejezeteiben szereplő rendelkezések elsőbbséget élveznek az e
fejezetben rögzített rendelkezésekkel szemben.
4.       A jelen fejezet rendelkezéseinek
megsértésére vonatkozó panaszokat nem e megállapodás IV. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezetének (Vitarendezés)
megfelelően kezelik.
V. CÍM
GAZDASÁGI
EGYÜTTMŰKÖDÉS
1. FEJEZET
GAZDASÁGI
PÁRBESZÉD
277.
CIKK
1.       Az EU és
Grúzia elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy jobban
megértik egymás gazdaságainak alapelemeit, valamint gazdaságpolitikáik
kialakítását és végrehajtását.
2.       Grúzia törekszik arra, hogy
működő piacgazdaságot alakítson ki, és fokozatosan harmonizálja
gazdasági és pénzügyi szabályozását az Unióéval, miközben stabil makrogazdasági
szakpolitikákat folytat.
278.
CIKK
E célból a Felek megállapodnak abban, hogy
rendszeres gazdasági párbeszédet folytatnak a következők céljából:
a)       információcsere
a makrogazdasági tendenciákról és szakpolitikákról, valamint a strukturális
reformokról, ideértve a gazdaságfejlesztésre vonatkozó stratégiákat is;
b)      a
tapasztalatok és a bevált gyakorlatok cseréje az olyan területeken, mint az
államháztartás, a monetáris és árfolyam-politikai keretek, a pénzügyi ágazattal
kapcsolatos szakpolitika és a gazdasági statisztikák;
c)       a
tapasztalatok és a bevált gyakorlatok cseréje a regionális gazdasági
integrációról, ideértve az európai gazdasági és monetáris unió működését
is;
d)      a
kétoldalú együttműködés helyzetének áttekintése a gazdasági, pénzügyi és
statisztikai területeken.
2.
FEJEZET
AZ
ÁLLAMHÁZTARTÁS IRÁNYÍTÁSA ÉS PÉNZÜGYI ELLENŐRZÉS
279.
CIKK
A Felek együttműködnek az államháztartási
belső ellenőrzés (a továbbiakban: PIFC) és a külső
ellenőrzés területén a következő célkitűzésekkel:
a)       a
PIFC-rendszer további fejlesztése és végrehajtása, a vezetői
elszámoltathatóság elve alapján, és ideértve egy, a működését tekintve 
független belső ellenőrzési funkciót is a teljes közszférában, az
általánosan elfogadott nemzetközi normákkal és módszerekkel, valamint az uniós
bevált gyakorlatokkal való harmonizáció útján, a Grúzia kormánya által
jóváhagyott PIFC-re vonatkozó szakpolitikai dokumentum alapján;
b)      annak
tükrözése a PIFC-re vonatkozó szakpolitikai dokumentumban, hogy
foganatosítanak-e és milyen feltételek mellett pénzügyi felügyeleti rendszert,
és amennyiben igen, ez a funkció panaszvezérelt módon fog működni,
valamint kiegészíti, de nem kettőzi meg a belső ellenőrzési
funkciót;
c)       a
PIFC-re vonatkozó szakpolitikai dokumentumban meghatározott szereplők
közötti hatékony együttműködés az irányítás fejlesztésének
előmozdítása érdekében;
d)      a
PIFC Központi Harmonizációs Egységének támogatása, hatásköreinek
megerősítése;
e)       Grúzia
Állami Számvevőszékének mint Grúzia legfőbb ellenőrzési
intézményének további erősítése a függetlensége, szervezeti és
ellenőrzési kapacitásai, pénzügyi és humánerőforrásai, valamint a
külső pénzügyi ellenőrzésre vonatkozó nemzetközileg elismert
szabványok legfőbb ellenőrzési intézménye általi végrehajtása
tekintetében; továbbá
f)       az
információk, tapasztalatok és bevált gyakorlatok cseréje, többek között a
területen végrehajtandó személyi cserék és közös képzések útján.
3.
FEJEZET
ADÓZÁS
280. CIKK
A Felek együttműködnek a jó adóügyi
kormányzás fokozása érdekében, a gazdasági kapcsolatok, a kereskedelem, a
beruházások és a tisztességes verseny további javítása céljából.
281. CIKK
Hivatkozással a megállapodás 280. cikkére, a
Felek elismerik a jó adóügyi kormányzás elveit – azaz az átláthatóság, az
információcsere és a tisztességes adóügyi verseny elvét –, ahogyan azokat a
tagállamok uniós szinten elfogadták, és kötelezettséget vállalnak ezen elvek
végrehajtására. Ennek érdekében a Felek – az uniós és a tagállami
hatáskörök sérelme nélkül – javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi
együttműködést, elősegítik a törvényes adóbevételek beszedését, és
intézkedéseket dolgoznak ki a fent említett elvek hatékony alkalmazására.
282.
CIKK
Továbbá a Felek fokozzák és erősítik a
grúz adórendszer és adóigazgatás fejlesztésére irányuló együttműködésüket
– ideértve az adóbehajtás és az ellenőrzési kapacitás javítását –, a
hatékony adóbehajtás biztosítása és az adócsalás és adóelkerülés elleni
küzdelem erősítése érdekében. A Felek törekednek az együttműködés és
a tapasztalatmegosztás fokozására az adócsalás elleni küzdelemben, különös
tekintettel a körhintacsalásra.
283.
CIKK
A Felek fokozzák az együttműködést és
összehangolják szakpolitikáikat a csalás és a jövedékiadó-köteles termékek
csempészete elleni fellépés és küzdelem terén. Ez az együttműködés magában
foglalja többek között a dohánytermékekre kivetett jövedéki adó mértékének fokozatos
közelítését – amennyire az lehetséges, figyelembe véve a regionális
összefüggésekből fakadó kötöttségeket –, az Egészségügyi Világszervezet
(WHO) dohányzás-ellenőrzési keretegyezményével összhangban. E célból a
Felek törekednek a regionális viszonylatban folytatott együttműködésük
erősítésére.
284.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
285.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXII. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
4.
FEJEZET
STATISZTIKA
286.
CIKK
A Felek fejlesztik és erősítik a
statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak
az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható
statisztikai adatok nyújtásának hosszú távú célkitűzéséhez. A
fenntartható, hatékony és szakmailag független nemzeti statisztikai rendszer
várhatóan olyan releváns információkat nyújt Grúzia és az EU állampolgárai,
vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek alapján megalapozott döntések
születhetnek. A nemzeti statisztikai rendszer tiszteletben tartja a hivatalos
statisztikák ENSZ által elfogadott alapelveit és számításba veszi a
statisztikákra vonatkozó uniós vívmányokat – köztük az európai statisztika
gyakorlati kódexét –, a nemzeti statisztikai rendszernek az európai normákhoz
és szabványokhoz történő igazítása érdekében.
287.
CIKK
Az együttműködés a következőkre
irányul:
a)       a
nemzeti statisztikai rendszer kapacitásainak további erősítése, hangsúlyt
helyezve a szilárd jogalapra, a megfelelő adatok és metaadatok
előállítására, az adatterjesztési politikára és a felhasználóbarát
megközelítésre, a különböző felhasználócsoportok – és különösen a köz- és
magánszektor, a tudományos közösség és más felhasználók – figyelembevételével;
b)      Grúzia
statisztikai rendszerének fokozatos hozzáigazítása az európai statisztikai
rendszerhez;
c)       az
EU felé történő adatszolgáltatás pontosítása a releváns nemzetközi és
európai módszerek alkalmazásának figyelembevételével, ideértve az osztályozást;
d)      a
nemzeti statisztikai állomány szakmai és igazgatási kapacitásának javítása az
európai statisztikai szabványok alkalmazásának megkönnyítése érdekében és az
grúz statisztikai rendszer fejlesztéséhez való hozzájárulás céljából;
e)       tapasztalatcsere
a Felek között a statisztikával kapcsolatos know-how fejlesztéséről;
valamint
f)       az
összes statisztikai termelési folyamat és a terjesztés teljes körű
minőségirányításának előmozdítása. 
288.
CIKK
A Felek együttműködnek az európai
statisztikai rendszer keretében, amelyen belül az európai statisztikai hatóság
az Eurostat. Az együttműködés a következő területekre összpontosul: 
a)       makrogazdasági
statisztikák, ideértve a nemzeti számlákat, külkereskedelmi statisztikákat,
fizetési mérlegre vonatkozó statisztikákat, és a közvetlen külföldi
befektetésekre vonatkozó statisztikákat;
b)      demográfiai
statisztikák, ideértve a népszámlálásokat és a társadalomstatisztikákat;
c)       mezőgazdasági
statisztikák, ideértve a mezőgazdasági cenzusokat és a környezeti
statisztikákat;
d)      üzleti
statisztikák, ideértve az üzleti nyilvántartásokat és a közigazgatási források
statisztikai célra történő felhasználását;
e)       energiastatisztikák,
ideértve a mérlegeket;
f)       regionális
statisztikák; 
g)      horizontális
tevékenységek, ideértve a statisztikai osztályozásokat, a
minőségirányítást, a képzéseket, a terjesztést, a modern információs
technológiák használatát; valamint
h)      egyéb
vonatkozó kérdések.
289.
CIKK
A Felek többek között információkat és
tapasztalatokat cserélnek, valamint fokozzák az együttműködést, figyelembe
véve a statisztikai rendszer különböző támogatási programok keretében
indított reformja terén már korábban szerzett tapasztalatokat. Az erőfeszítéseknek
a statisztikákkal kapcsolatos uniós vívmányokhoz való további igazodásra kell
irányulniuk, amely a grúz statisztikai rendszer fejlesztését célzó nemzeti
stratégia alapján, és az európai statisztikai rendszer fejlesztésének
figyelembevételével történik. A statisztikai adatok előállításának
folyamata tekintetében a hangsúlyt a mintavételes felmérés további
fejlesztésére és a közigazgatási nyilvántartások felhasználására kell helyezni,
mindeközben figyelembe véve a válaszadási teher csökkentésének szükségességét.
Az adatoknak relevánsaknak kell lenniük ahhoz, hogy elősegítsék a
társadalmi és gazdasági élet kulcsfontosságú területeit érintő
szakpolitikák kidolgozását és figyelemmel kísérését.
290.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor. Az európai statisztikai rendszeren belül
végrehajtott tevékenységek – ideértve a képzéseket is – a lehetőségek
függvényében nyitva állnak Grúzia részvétele előtt.
291.
CIKK
Ahol és amennyiben a grúz jogszabályok
relevánsak és alkalmazandók a statisztikai uniós vívmányok szempontjából,
azokat fokozatosan harmonizálják az évente frissített Statisztikai
Követelmények Gyűjteményének megfelelően, amelyet a Felek úgy
tekintenek, mint e megállapodás mellékletét (XXIII. melléklet).
VI. CÍM
EGYÉB
EGYÜTTMŰKÖDÉSI POLITIKÁK
1.
FEJEZET
KÖZLEKEDÉS
292.
CIKK
A Felek:
a)       kiterjesztik
és erősítik együttműködésüket a közlekedés területén, hogy ezáltal
hozzájáruljanak a fenntartható közlekedési rendszerek fejlesztéséhez;
b)      elősegítik
a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési műveleteket, valamint a
közlekedési rendszerek intermodalitását és interoperabilitását; valamint
c)       arra
törekednek, hogy területeik között javítsák a közlekedési összeköttetést. 
293.
CIKK
Az együttműködés többek között a
következő területeket foglalja magában:
a)       egy
valamennyi közlekedési módra kiterjedő fenntartható nemzeti közlekedési
szakpolitika kidolgozása, különösen a környezetbarát, hatékony, biztonságos és
üzembiztos közlekedési rendszerek biztosítása, illetve e közlekedéshez
kapcsolódó szempontok más szakpolitikai területekbe való integrálásának
előmozdítása érdekében;
b)      ágazati
stratégiák kidolgozása a közúti, vasúti, légi, tengeri közlekedésre és az
intermodalitásra vonatkozó nemzeti közlekedési politika figyelembevételével
(ideértve a műszaki berendezések korszerűsítésére vonatkozó jogi
követelményeket és a megállapodás XXIV. és XV. mellékleteiben meghatározott
nemzetközi normáknak megfelelő szállítási flottákat), amelyek magában
foglalják a menetrendeket, valamint a megvalósítás főbb szakaszait, az
igazgatási feladatokat és a pénzügyi terveket;
c)       az
infrastruktúra-politika megerősítése a különböző közlekedési módokra
vonatkozó infrastrukturális projektek azonosítása és értékelése érdekében; 
d)      a
fenntartásra, a kapacitáshiányra és a hiányzó infrastrukturális láncszemekre
vonatkozó finanszírozási politikák kidolgozása, valamint a magánszektor
közlekedési projektekben való részvételének ösztönzése;
e)       csatlakozás
a vonatkozó nemzetközi közlekedési szervezetekhez és megállapodásokhoz,
ideértve a nemzetközi közlekedési megállapodások és egyezmények szigorú
végrehajtásának és hatékony érvényesítésének biztosítását célzó eljárásokat;
f)       tudományos
és műszaki együttműködés és információcsere új közlekedési
technológiák – köztük intelligens közlekedési rendszerek – kidolgozása és
továbbfejlesztése céljából; valamint
g)      az
intelligens közlekedési rendszerek és az információtechnológia alkalmazásának
előmozdítása minden releváns közlekedési mód igazgatására és
működtetésére vonatkozóan, valamint az intermodalitás és az
együttműködés támogatása a közlekedés megkönnyítését szolgáló
űrrendszerek és kereskedelmi alkalmazások használata során.
294.
CIKK
1.       Az együttműködés célja az utasok
és az áruk mozgásának megkönnyítése, a Gúzia, az EU és a régió harmadik
országai közötti szállítások zökkenőmentességének javítása, az igazgatási,
műszaki és egyéb akadályok megszüntetésével, a közlekedési hálózatok
javításával és az infrastruktúra korszerűsítésével, különösen a Feleket
összekötő fő közlekedési hálózatok tekintetében. Az
együttműködés kiterjed továbbá a határátlépés megkönnyítését szolgáló
intézkedésekre is. 
2.       Az együttműködés
információcserét és közös tevékenységeket is magában foglal: 
a)       regionális
szinten, különösen az egyes regionális közlekedési együttműködési
megállapodások – köztük a keleti partnerség közlekedési panelje, az
Európa–Kaukázus–Ázsia közlekedési folyosó (TRACECA), a bakui folyamat és más
közlekedési kezdeményezések – figyelembevételével és az azok révén elért
haladás integrálásával; 
b)      nemzetközi
szinten, többek közt a nemzetközi közlekedési szervezetekre és a Felek által
megerősített nemzetközi megállapodásokra és egyezményekre is tekintettel;
valamint
c)       az
EU különböző közlekedési ügynökségeinek keretében.
295.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
296.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXIV. és XV-D. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, e mellékletek rendelkezéseinek megfelelően.
2.
FEJEZET
ENERGIAÜGYI
EGYÜTTMŰKÖDÉS
297.
CIKK
Az együttműködés a partnerség, a
kölcsönös érdekek, az átláthatóság és a kiszámíthatóság elveire épül, célja
pedig a piaci integráció és a szabályozásközelítés az energiaágazatban,
figyelembe véve biztonságos, környezetbarát és megfizethető energiához
való hozzáférés biztosításának szükségességét.
298.
CIKK
Az együttműködés többek között a
következő területeket foglalja magában:
a)       energiaügyi
stratégiák és szakpolitikák;
b)      versenyalapú,
átlátható és hatékony energiapiacok kialakítása, ami lehetővé teszi
harmadik felek megkülönböztetésmentes hozzáférését a hálózatokhoz és az
ügyfelekhez az uniós normákat követve, ideértve szükség esetén a vonatkozó
szabályozási keret fejlesztését is;
c)       a
regionális energiaügyekben való együttműködés és Grúzia lehetséges
csatlakozása az Energiaközösségről szóló szerződéshez, amelyben
Grúzia jelenleg megfigyelői státusszal rendelkezik;
d)      vonzó
és stabil befektetési környezet kialakítása az intézményi, jogi, pénzügyi és
egyéb szempontok kezelésével;
e)       közös
érdekű energia-infrastruktúrák az energiaforrások, szállítók és szállítási
útvonalak gazdasági és környezeti szempontból stabil módón történő
diverzifikálása érdekében;
f)       az
energiaellátás biztonságának javítása, a piaci integráció növelése és a
szabályozások fokozatos közelítése az uniós vívmányok legfontosabb elemeihez;
g)      az
energiakereskedelem, -tranzit és -szállítás, valamint az árpolitika hosszú távú
stabilitásának és biztonságának fokozása és megerősítése, ideértve az
energiaforrások átvitelének általános költségalapú rendszerét, kölcsönösen
előnyös és megkülönböztetésmentes alapon a nemzetközi szabályoknak –
köztük az Energiaközösségről szóló szerződésnek – megfelelően;
h)      az
energiahatékonyság és energiatakarékosság gazdasági és környezeti szempontból
stabil előmozdítása;
i)       a
megújuló energiák fejlesztése és támogatása, különös hangsúlyt fektetve a vízi
energiára, valamint a kétoldalú és regionális integráció ösztönzése ezen a
téren;
j)       tudományos
és technikai együttműködés és információcsere az energiatermelés,
-szállítás és -ellátás, valamint a végfelhasználás terén használt technológiák
fejlesztése és javítása érdekében, különös figyelmet fordítva az
energiahatékonyságra és a környezetbarát technológiákra; valamint
k)      együttműködés
a nukleáris biztonság, védelem és sugárvédelem terén, a Nemzetközi
Atomenergia-ügynökség (a továbbiakban: NAÜ) elveivel és normáival, valamint a
NAÜ keretében megkötött vonatkozó nemzetközi szerződésekkel összhangban,
továbbá – ahol alkalmazandó – az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó
szerződéssel összhangban. 
299.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
300.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXV. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és nemzetközi
eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
3.
FEJEZET
KÖRNYEZET
301.
CIKK
A Felek fejlesztik és erősítik
együttműködésüket a környezetvédelem területén, ezzel hozzájárulva a
fenntartható fejlődés, valamint a gazdaság környezetbarátabbá tételének
hosszú távú célkitűzéséhez. A környezet fokozottabb védelme várhatóan
előnyökkel jár a polgárok és a vállalkozások számára Grúziában és az
EU-ban egyaránt, többek között a közegészségügy javulása, a természeti
erőforrások megóvása, a gazdasági és környezeti hatékonyság növelése,
valamint a fenntarthatóbb termelési mintákhoz hozzájáruló korszerű,
tisztább technológiák alkalmazása révén. Az együttműködés a Felek
érdekeinek figyelembevételével, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök
alapján, valamint a Felek között a környezetvédelem területén fennálló
kölcsönös függőség és a terület vonatkozó többoldalú megállapodásainak
tiszteletben tartásával zajlik.
302.
CIKK
1.       Az együttműködés célja a
környezet megóvása, védelme, javítása, valamint a környezet minőségének
rehabilitációja, az emberi egészség védelme, a természeti erőforrások
fenntartható felhasználása és a regionális és globális környezeti problémák
megoldását célzó nemzetközi szintű intézkedések előmozdítása, többek
között az alábbi területeken:
a)       környezeti
irányítás és horizontális kérdések, ideértve a stratégiai tervezést, a
környezeti hatásvizsgálatokat és stratégiai környezeti vizsgálatokat, az
oktatást és képzést, a nyomon követést és a környezeti információs
rendszereket, a vizsgálatokat és az érvényesítést, a környezeti
felelősséget, a környezeti bűnözés elleni küzdelmet, a határokon
átnyúló együttműködést, a környezeti információkhoz való nyilvános
hozzáférést, a döntéshozatali eljárásokat és a hatékony közigazgatási vagy
bírósági jogorvoslati eljárásokat;
b)      levegőminőség;
c)       vízminőség
és erőforrás-gazdálkodás, ideértve az árvízkockázatok kezelését, a
vízhiányt és az aszályokat, valamint a tengeri környezetet;
d)      hulladékkezelés,
e)       természetvédelem,
ideértve az erdészetet és a biológiai sokféleség megőrzését;
f)       ipari
szennyezés és ipari veszélyek; valamint 
g)      vegyianyag-kezelés.
2.       Az együttműködés célja továbbá a
környezeti kérdések integrálása egyéb, a környezetpolitikától eltérő
szakpolitikákba. 
303.
CIKK
A Felek többek közt információt és
szakértelmet cserélnek; együttműködnek kétoldalú, regionális – többek közt
a dél-kaukázusi együttműködés meglévő struktúráin keresztül – és
nemzetközi szinten, különösen a Felek által megerősített többoldalú
környezetvédelmi megállapodások tekintetében, és adott esetben
együttműködnek a ügynökségek keretei között. 
304.
CIKK
1.       Az együttműködés többek között a
következő célkitűzéseket foglalja magában:
a)       nemzeti
környezeti cselekvési terv kidolgozása, amely kiterjed a Grúzia környezetével
kapcsolatos átfogó nemzeti és ágazatspecifikus stratégiai irányokra, valamint
intézményi és igazgatási kérdésekre;
b)      a
környezetvédelem más szakpolitikai területekbe való integrálásának
előmozdítása; valamint
c)       a
szükséges emberi és pénzügyi erőforrások meghatározása. 
2.       A nemzeti környezeti cselekvési
tervet rendszeresen frissítik, és a grúz jogszabályoknak megfelelően
fogadják el.
305.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
306.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXVI. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és nemzetközi
eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
4.
FEJEZET
ÉGHAJLAT-POLITIKA
307.
CIKK
A Felek kialakítják és megerősítik
együttműködésüket az éghajlatváltozás elleni küzdelem terén. Az
együttműködés a Felek érdekeit figyelembe véve, az egyenlőség és a
kölcsönös előnyök alapján, valamint a területtel kapcsolatos kétoldalú és
többoldalú kötelezettségvállalások közötti kölcsönös függőség
figyelembevételével zajlik.
308.
CIKK
Az együttműködés célja az
éghajlatváltozás mérséklése és az ahhoz való alkalmazkodás, valamint a
nemzetközi szintű intézkedések előmozdítása, többek közt a
következő területeken:
a)       az
éghajlatváltozás mérséklése;
b)      alkalmazkodás
az éghajlatváltozáshoz; 
c)       kibocsátáskereskedelem;
d)      biztonságos
és fenntartható alacsony szén-dioxid-kibocsátású és az éghajlatváltozáshoz való
alkalmazkodást szolgáló technológiákkal kapcsolatos kutatás, fejlesztés,
demonstráció, rendszerbe állítás és elterjesztés; valamint
e)       az
éghajlatváltozással kapcsolatos megfontolások általános érvényesítése az
ágazati politikákban.
309.
CIKK
A Felek többek közt információt és
szakértelmet cserélnek; közös kutatási tevékenységeket hajtanak végre és
információt cserélnek a tisztább technológiákról; regionális és nemzetközi
szintű közös tevékenységeket végeznek – tekintettel többek között a Felek
által megerősített többoldalú környezetvédelmi megállapodásokra is –,
valamint adott esetben közös fellépéseket hajtanak végre a vonatkozó
ügynökségek tevékenysége keretében. A Felek különös figyelmet fordítanak a
határokon átnyúló kérdésekre és a regionális együttműködésre.
310.
CIKK
A kölcsönös érdekek alapján az
együttműködés többek közt a következők fejlesztésére és
végrehajtására terjed ki:
a)       nemzeti
alkalmazkodási cselekvési terv;
b)      dekarbonizációs
fejlesztési stratégia, ideértve a nemzeti szinten megfelelő mérséklő
intézkedéseket;
c)       a
technológiatranszfert előmozdító intézkedések a technológiai igények
értékelése alapján;
d)      az
ózonkárosító anyagokkal és fluortartalmú üvegházhatású gázokkal kapcsolatos
intézkedések.
311.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
312.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXVII. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és nemzetközi
eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
5.
FEJEZET
IPAR-
ÉS VÁLLALKOZÁSPOLITIKA, BÁNYÁSZAT
313.
CIKK
A Felek fejlesztik és erősítik
együttműködésüket az ipar- és vállalkozáspolitika terén, ezáltal javítják
az üzleti környezetet valamennyi gazdasági szereplő számára, különös
hangsúlyt fektetve azonban az uniós, illetve grúz jog szerint meghatározott
kis- és középvállalkozásokra (kkv-k). A fokozott együttműködésnek
javítania kell az igazgatási és szabályozási keretetaz EU-ban, illetve
Grúziában működő uniós és grúz vállalkozások számára, és annak az
Európai Unió kkv-kra vonatkozó politikáján és iparpolitikáján kell alapulnia,
figyelembe véve az e területen nemzetközileg elismert elveket és gyakorlatokat.
314.
CIKK
E célok érdekében a Felek együttműködnek
azért, hogy:
a)       végrehajtsák
az európai kisvállalkozói intézkedéscsomag elvein alapuló, a kkv-k
fejlesztésére vonatkozó szakpolitikákat, és rendszeres párbeszéd révén
figyelemmel kísérjék a végrehajtási folyamatot. Ez az együttműködés
hangsúlyt helyez a mikro- és kisipari vállalkozásokra is, amelyek rendkívül
fontosak mind az EU, mind Grúzia gazdasága számára;
b)      jobb
keretfeltételeket hozzanak létre az információcsere és a bevált gyakorlatok
cseréje révén, hozzájárulva ezzel a versenyképesség javításához. Az
együttműködés kiterjed az olyan strukturális kérdések igazgatására
(szerkezetátalakítás), mint a környezet és az energia; 
c)       egyszerűsítsék
és racionalizálják a szabályozást és a szabályozási gyakorlatot, különös hangsúlyt
fektetve a a szabályozási technikákkal kapcsolatos bevált gyakorlatok
cseréjére, beleértve az uniós elveket is;
d)      ösztönözzék
az innovációs politika fejlesztését, az információcsere és a bevált gyakorlatok
cseréje révén, a kutatás-fejlesztés üzleti alapokra való helyezése tekintetében
(beleértve a technológia-alapú vállalkozások indításához nyújtott támogatási
eszközöket, a klaszterfejlesztést és a finanszírozáshoz való hozzáférést);
e)       ösztönözzék
a jobb kapcsolattartást az uniós és grúz vállalkozások között, valamint e
vállalkozások és a hatóságok között az EU-ban és Grúziában;
f)       bátorítsák
az exportösztönző tevékenységeket az EU és Grúzia között;
g)      megkönnyítsék
mind az uniós, mind a grúz ipar azon ágazatainak korszerűsítését és
szerkezetátalakítását, amelyek esetében erre szükség van;
h)      fejlesszék
és megerősítsék az együttműködést a bányászati ipar és a nyersanyagok
kitermelése területén, a kölcsönös megértés előmozdításának, az üzleti
környezet javításának, valamint a nem energetikai célú bányászat területével
kapcsolatos információcsere és együttműködés céljával, különös tekintettel
a fémércekre és az ipari ásványokra. Az információcsere kiterjed a bányászati
és nyersanyagágazat fejleményeire, a nyersanyagok kereskedelmére, a bányászati
iparágak fenntartható fejlesztésével kapcsolatos bevált gyakorlatokra, valamint
a képzésre, készségekre, egészségre és biztonságra is. 
315.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor. Ebben az uniós és grúz vállalkozások
képviselői egyaránt részt vesznek.
6.
FEJEZET
TÁRSASÁGI
JOG, SZÁMVITEL ÉS
KÖNYVVIZSGÁLAT, VÁLLALATIRÁNYÍTÁS
316.
CIKK
Felismerve a hatékony szabályok és gyakorlatok
fontosságát a társasági jog és a vállalatirányítás, valamint a számvitel és a könyvvizsgálat
területén a teljes körűen működő piacgazdaság megteremtése és a
kereskedelem előmozdítása érdekében a Felek megállapodnak abban, hogy
együttműködnek a következők céljából:
a)       a
részvényesek, hitelezők és egyéb érdekeltek védelme a területre vonatkozó
uniós jogszabályokkal összhangban;
b)      a
vonatkozó nemzetközi normák nemzeti szintű végrehajtásával, valamint a
számviteli és könyvvizsgálati uniós szabályok fokozatos közelítése; valamint
c)       a
vállalatirányítási politika további fejlesztése a területre vonatkozó
nemzetközi normákkal, valamint az uniós jogszabályok és ajánlások fokozatos
közelítésével összhangban.
317.
CIKK
A Felek törekedni fognak az információk és a
szakértelem megosztására e területeken mind a meglévő rendszerekre, mind a
releváns új fejlesztésekre vonatkozóan. Ezenkívül a Felek törekednek majd arra,
hogy biztosítsák az uniós tagállamok vállalkozásainak nyilvántartása és a grúz
vállalkozások nyilvántartása közötti hatékony információcserét.
318.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
319.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXVIII. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
7.
FEJEZET
PÉNZÜGYI
SZOLGÁLTATÁSOK
320.
CIKK
Felismerve a pénzügyi szolgáltatások területén
a hatékony szabályok és gyakorlatok fontosságát a teljes körűen
működő piacgazdaság megteremtése, valamint a Felek közötti
kereskedelmi forgalom előmozdítása szempontjából, a Felek megállapodnak,
hogy együttműködnek a pénzügyi szolgáltatások területén, a következő
célkitűzések érdekében:
a)       a
pénzügyi szolgáltatások szabályozásának a nyitott piacgazdaság igényeihez való
hozzáigazítására irányuló folyamat támogatása;
b)      hatékony
és megfelelő védelem biztosítása a befektetők és a pénzügyi
szolgáltatások egyéb felhasználói számára;
c)       a
teljes grúz pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítása;
d)      a
pénzügyi rendszer különböző szereplői közötti együttműködés
előmozdítása, beleértve a szabályozókat és felügyelőket; valamint
e)       független
és hatékony felügyelet biztosítása.
321.
CIKK
1.       A Felek ösztönzik az érintett
szabályozó és felügyeleti hatóságok közötti együttműködést, beleértve az
információcserét, a pénzügyi piacokra vonatkozó szakértelem megosztását és
egyéb hasonló intézkedéseket.
2.       Külön figyelmet fordítanak az ilyen
hatóságok igazgatási kapacitásának fejlesztésére, többek között személyzeti
csereprogramok és közös képzés révén. 
322.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
323.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XV-A. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
8.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
AZ INFORMÁCIÓS TÁRSADALOM TERÜLETÉN
324.
CIKK
A Felek ösztönzik az együttműködést az
információs társadalom fejlesztésére vonatkozóan, amely a polgárok és a
vállalkozások javát szolgálja az információs és kommunikációs technológiák
(IKT) széles körű hozzáférhetősége, valamint megfizethető áron
kínált, jobb minőségű szolgáltatások révén. Az együttműködés
célja az elektronikus kommunikációs piacokhoz való hozzáférés megkönnyítése,
valamint a verseny és a befektetések bátorítása az ágazatban. 
325.
CIKK
Az együttműködés többek között a
következőkre terjed ki: 
a)       az
információk és bevált gyakorlatok cseréje a nemzeti információs társadalmi
kezdeményezések végrehajtásáról, ideértve többek közt a szélessávú hozzáférés
előmozdítására, a hálózatbiztonság javítására és az online
közszolgáltatások fejlesztésére irányuló kezdeményezéseket; valamint
b)      az
információk és a bevált gyakorlatok cseréje az elektronikus kommunikáció átfogó
szabályozási kerete fejlesztésének ösztönzése érdekében, és különösen a nemzeti
független szabályozó igazgatási kapacitásainak megerősítése, a
frekvenciaforrások jobb kihasználásának előmozdítása és a grúziai,
valamint a Grúzia és az EU közötti hálózatok interoperabilitásának ösztönzése
céljából.
326.
CIKK
A Felek ösztönzik a nemzeti szabályozók
közötti együttműködést az uniós és a grúz szabályozó elektronikus
kommunikációja terén. 
327.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XV-B. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
9.
FEJEZET
TURIZMUS
328.
CIKK
A Felek együttműködnek a turizmus
területén a gazdasági növekedést és függetlenséget teremtő, a
foglalkoztatást növelő és nemzetközi devizát termelő, versenyképes és
fenntartható idegenforgalmi ágazat fejlesztésének erősítése érdekében.
329.
CIKK
A kétoldalú és európai szintű
együttműködés a következő elveken alapul: 
a)       a
helyi közösségek integritásának és érdekeinek tiszteletben tartása – különösen
a vidéki területeken –, a helyi fejlesztési szükségletek és prioritások szem
előtt tartásával;
b)      a
kulturális örökség fontossága; valamint 
c)       a
turizmus és a környezet megóvása közötti pozitív interakció.
330.
CIKK
Az együttműködés különösen a
következő kérdésekre összpontosul:
a)       az
információk, bevált gyakorlatok, tapasztalatok és know-how cseréje; 
b)      állami,
magán- és helyi közösségi érdekekre alapozott partnerségek fenntartása a
turizmus fenntartható fejlesztése érdekében;
c)       a
turistaforgalom, a turisztikai termékek és piacok, az infrastruktúra, a
humánerőforrás és az intézményi szerkezet támogatása és fejlesztése;
d)      hatékony
szakpolitikák kialakítása és végrehajtása; 
e)       turisztikai
képzés és kapacitásépítés a szolgáltatás színvonalának javítása érdekében;
f)       többek
közt a közösségeken alapuló turizmus fejlesztése és előmozdítása.
331.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor. 
10.
FEJEZET
MEZŐGAZDASÁG
ÉS VIDÉKFEJLESZTÉS
332.
CIKK
A Felek együttműködnek a
mezőgazdaság és a vidékfejlesztés elősegítése érdekében, különösen a
szakpolitikák és jogszabályok fokozatos közelítése révén. 
333.
CIKK
A Felek közötti együttműködés a
mezőgazdaság és a vidékfejlesztés területén többek között a
következőkre terjed ki:
a)       a
mezőgazdasági és vidékfejlesztési politikák kölcsönös megértésének
megkönnyítése;
b)      a
központi és helyi szintű igazgatási kapacitások javítása a szakpolitikák
tervezése, értékelése, végrehajtása és érvényesítése érdekében, az uniós
szabályozással és bevált gyakorlatokkal összhangban; 
c)       a
mezőgazdasági termelés korszerűsítésének és fenntarthatóságának
előmozdítása;
d)      a
vidékfejlesztési szakpolitikákkal kapcsolatos ismeretek és bevált gyakorlatok
megosztása a vidéki közösségek gazdasági jólétének elősegítésére;
e)       a
mezőgazdasági ágazat versenyképességének javítása, valamint a hatékonyság
és az átláthatóság fokozása az összes piaci szereplőre vonatkozóan;
f)       a
minőségpolitikák és azok ellenőrzési mechanizmusainak
előmozdítása, ideértve a földrajzi árujelzőket és a biogazdálkodást; 
g)      bortermelés
és agroturizmus;
h)      tudásmegosztás
és mezőgazdasági szaktanácsadás a mezőgazdasági termelők
részére; valamint
i)       törekvés
az azon nemzetközi szervezetek keretein belül tárgyalt kérdések
harmonizálására, amelyeknek a Felek tagjai.
334.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
11.
FEJEZET
HALÁSZATI
ÉS TENGERPOLITIKA
1.
SZAKASZ
HALÁSZATI
POLITIKA
335. CIKK
1.       A Felek együttműködnek többek
közt a halászati ágazat következő, kölcsönös érdeklődésre számot
tartó és kölcsönösen előnyös területein: az élő vízi erőforrások
megőrzése és kezelése, vizsgálat és ellenőrzés, adatgyűjtés, a
jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem a FAO
2001. évi nemzetközi cselekvési tervében meghatározottak szerint, a jogellenes,
be nem jelentett és szabályozatlan halászat megelőzése, az attól való
elrettentés és annak megszüntetése érdekében.
2.       Az ilyen együttműködés során
tiszteletben tartják a Feleknek az élő vízi erőforrások kezelésére és
megőrzésére vonatkozó nemzetközi kötelezettségeit.
336.
CIKK
A Felek közösen lépnek fel, információt
cserélnek és támogatják egymást a következők elősegítése érdekében: 
a)       jó
kormányzás és bevált gyakorlatok a halászati gazdálkodás területén, a
halállomány fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléletű
elvén alapuló megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából;
b)      felelős
halászat és halgazdálkodás, amely összeegyeztethető a fenntartható
fejlődés elveivel, mint például a halállomány és az ökoszisztémák
egészséges állapotban történő megőrzése; valamint
c)       regionális
együttműködés, adott esetben a regionális halászati gazdálkodási
szervezetek keretében is.
337.
CIKK
A megállapodás 336. cikkének megfelelően,
és tekintettel a legjobb tudományos szakvéleményre, a Felek erősítik az
együttműködést és tevékenységeik koordinálását a Fekete-tengeren az
élő vízi erőforrások kezelésének és megőrzésének területén.
Mindkét Fél ösztönözni fogja a Fekete-tengerre kiterjedő regionális
együttműködést és adott esetben a regionális halászati gazdálkodási
szervezetekkel való kapcsolatokat. 
338.
CIKK
A Felek támogatják az olyan kezdeményezéseket,
mint a kölcsönös tapasztalatcsere, és támogatást nyújtanak a fenntartható
halászatbiztosítására irányuló szakpolitikák végrehajtásához, amelyek az erre
az ágazatra vonatkozó uniós vívmányokon és a Felek prioritást élvező
érdeklődési területein alapulnak, beleértve a következőket:
a)       az élő vízi erőforrásokkal
való gazdálkodás, halászati erőkifejtés és technikai intézkedések; 
b)      a halászati tevékenységek vizsgálata
és ellenőrzése, a szükséges felügyeleti berendezések használatával,
ideértve az elektronikus nyomkövető berendezéseket és a
nyomonkövethetőséget biztosító eszközöket, valamint érvényesíthető
jogszabályok és ellenőrzési mechanizmusok biztosítását;
c)       a fogásokra, kirakodásra, a flottára
vonatkozó biológiai és gazdasági jellegű, egymással összeegyeztethető
adatok gyűjtésének harmonizációja;
d)      a halászati kapacitással való
gazdálkodás, beleértve egy jól működő halászflotta-nyilvántartásra is
kiterjedő flottanyilvántartást is;
e)       piaci hatékonyság, különösen a
termelői szervezetek támogatása, a fogyasztók tájékoztatása, valamint
forgalmazási előírások és nyomonkövethetőség révén; valamint
f)       olyan strukturális szakpolitika
kialakítása a halászati ágazat számára, amely biztosítja a gazdasági,
környezeti és társadalmi értelemben vett fenntarthatóságot.
2. SZAKASZ
TENGERPOLITIKA
339.
CIKK
A halászat, a tengerrel kapcsolatos
közlekedés, a környezet és más szakpolitikák terén folytatott
együttműködésükre tekintettel, és az ENSZ Tengerjogi Egyezményén alapuló
vonatkozó nemzetközi tengerjogi megállapodásokkal összhangban, a Felek
együttműködést alakítanak ki az integrált tengerpolitika területén is, és
különösen: 
a)       elősegítik
az integrált megközelítést a tengerügyekben, a felelős kormányzást és a
bevált gyakorlatok cseréjét a tengeri területek használata terén;
b)      előmozdítják
a tengeri területrendezést mint olyan eszközt, amely hozzájárul a jobb
döntéshozatalhoz az egymással versengő emberi tevékenységek közötti
egyensúly megteremtésével, az ökoszisztéma-alapú megközelítéssel összhangban;
c)       előmozdítják
a tengerparti övezetek integrált kezelését az ökoszisztéma-alapú
megközelítéssel összhangban a tengerpartok fenntartható fejlesztésének
biztosítása, valamint a tengerparti régiók tengerparti kockázatokkal – köztük
az éghajlatváltozás hatásaival – szembeni ellenálló képességének javítása
érdekében;
d)      ösztönzik
a gazdasági növekedés és foglalkoztatás hajtóerejének számító innovációt és a
forráshatékonyságot a tengerészeti ágazatokban, a bevált gyakorlatok cseréje
útján is; 
e)       elősegítik
a stratégiai szövetségeket a tengerészeti ágazatok, szolgáltatások és a
tengerkutatásra és a tengerhasznosítási célú kutatásra szakosodott tudományos
intézmények között;
f)       vállalják
a határokon átnyúló és ágazatokon átnyúló tengeri felügyelet javítását az
intenzív tengeri közlekedéssel, a hajók működéséből eredő
kibocsátásokkal, a tengeri balesetekkel és a tengeren folytatott illegális
tevékenységekkel kapcsolatos növekedő kockázatok kezelése érdekében;
valamint 
g)      rendszeres
párbeszédet alakítanak ki, és támogatják a tengeri ügyekben érdekelt felek
közötti különböző hálózatokat.
340.
CIKK
Az együttműködés a következőket
öleli fel:
a)       információk,
bevált módszerek és tapasztalatok cseréje, valamint a tengeri „know-how”
átadása, beleértve az innovatív technológiákat a tengerészeti ágazatokban és a
tengeri környezettel kapcsolatos kérdésekben; 
b)      információcsere
és a bevált módszerek megosztása a projektek finanszírozási lehetőségeire
vonatkozóan, beleértve a köz- és magánszféra partnerségeit; valamint
c)       a
Felek közötti együttműködés fokozása az érintett nemzetközi tengerészeti
fórumokon. 
Rendszeres párbeszéd a halászati és
tengerpolitikai kérdésekről.
341.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor a Felek között.
12. FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
A KUTATÁS, A TECHNOLÓGIAFEJLESZTÉS
ÉS A DEMONSTRÁCIÓ TERÉN
342.
CIKK
A Felek ösztönzik az együttműködést a
polgári kutatás, technológiafejlesztés és demonstráció minden területén a
kölcsönös előnyök alapján, valamint a szellemi tulajdonjogok
megfelelő és hatékony szintű védelme mellett.
343.
CIKK
A kutatás, technológiafejlesztés és
demonstráció területén folytatott együttműködés a következőkre terjed
ki:
a)       szakpolitikai
párbeszéd, valamint tudományos és technológiai információcsere;
b)      a
Felek egyes programjaihoz való megfelelő hozzáférés biztosítása;
c)       a
kutatási kapacitás növelése, valamint a grúz kutatók részvételének fokozása az
EU kutatási keretprogramjában;
d)      a
közös kutatási projektek ösztönzése a kutatás, technológiafejlesztés és
demonstráció minden területén;
e)       képzési
tevékenységek és mobilitási programok akadémikusok, kutatók, valamint a Felek
kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységeiben részt
vevő egyéb kutató személyzet részére;
f)       az
alkalmazandó jogszabályok keretén belül a megállapodás által érintett
tevékenységekben részt vevő kutatók szabad mozgásának, valamint az ilyen
tevékenységekhez felhasználni szánt áruk határokon átnyúló mozgásának
megkönnyítése; valamint
g)      az
együttműködés más formái a kutatás, technológiafejlesztés és demonstráció
terén, kölcsönös megállapodás alapján.
344.
CIKK
Az ilyen együttműködési tevékenységek
végrehajtása során keresni kell a szinergiákat a megállapodás VII. címében
(Pénzügyi támogatás, valamint csalás elleni és ellenőrzési rendelkezések)
szereplő, az EU és Grúzia közötti pénzügyi együttműködés keretében
végrehajtott egyéb tevékenységekkel.
13.
FEJEZET
FOGYASZTÓVÉDELEM
345.
CIKK
A Felek együttműködnek a magas
szintű fogyasztóvédelem biztosítása és a fogyasztóvédelmi rendszereik
közötti kompatibilitás megvalósítása érdekében.
346.
CIKK
E célkitűzések elérése érdekében az
együttműködés magában foglalhatja adott esetben a következőket:
a)       törekvés
a fogyasztóvédelmi jogszabályok közelítésére, a kereskedelem útjában álló
akadályok kiküszöbölése mellett;
b)      az
információcsere előmozdítása a fogyasztóvédelmi rendszerekről,
ideértve a fogyasztóvédelmi jogszabályokat és azok érvényesítését, a fogyasztót
védő termékbiztonságot, az információcserére szolgáló rendszereket, a
fogyasztók nevelését/tudatosságának növelését és a tudatos fogyasztói
magatartás kialakítását, valamint a fogyasztói jogorvoslatot;
c)       képzési
tevékenységek a közigazgatási tisztviselők és más fogyasztói érdekvédelmi
képviselők számára; valamint
d)      a
független fogyasztói szövetségek tevékenyégének előmozdítása és a
fogyasztói képviseletek közötti kapcsolatok ösztönzése.
347.
CIKK
Grúzia összhangba hozza jogszabályait a
megállapodás XXIX. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
14.
FEJEZET
FOGLALKOZTATÁS,
SZOCIÁLPOLITIKA ÉS ESÉLYEGYENLŐSÉG
348.
CIKK
A Felek megerősítik párbeszédüket és
együttműködésüket a következők előmozdítása terén: méltányos
munka program, foglalkoztatáspolitika, munkahelyi egészség és biztonság,
szociális párbeszéd, szociális védelem, társadalmi befogadás, nemek közötti
egyenlőség és megkülönböztetésmentesség és vállalati társadalmi
felelősségvállalás, és ezáltal hozzájárulnak a több és jobb munkahely, a
szegénység csökkentése, a nagyobb társadalmi kohézió, a fenntartható
fejlődés és a jobb életminőség előmozdításához. 
349.
CIKK
Az információk és bevált gyakorlatok cseréjén
alapuló együttműködés több meghatározásra váró kérdésre is kiterjedhet,
többek közt a következő területeken: 
a)       a
szegénység csökkentése és a társadalmi kohézió javítása;
b)      foglalkoztatáspolitika,
amely méltányos munkakörülményeket kínáló, több és jobb munkahely
megteremtésére irányul, többek közt az informális gazdaság és az informális
foglalkoztatás csökkentése útján; 
c)       az
aktív munkaerő-piaci intézkedések és adott esetben hatékony
foglalkoztatási szolgáltatások ösztönzése a munkaerőpiacok
korszerűsítése és a Felek munkaerő-piaci igényeihez való igazodás
érdekében;
d)      inkluzívabb
munkaerőpiacok és olyan szociális védelmi rendszerek előmozdítása,
amelyek integrálják a hátrányos helyzetű – köztük fogyatékos – személyeket
és a kisebbségi csoportok tagjait;
e)       egyenlő
esélyek és megkülönböztetésmentesség, melyek célja a nemek közti
egyenlőség javítása, valamint a férfiak és nők egyenlő
esélyeinek biztosítása, valamint a nemen, faji vagy etnikai hovatartozáson,
valláson vagy meggyőződésen, fogyatékosságon, koron vagy szexuális
irányultságon alapuló megkülönböztetés leküzdése;
f)       a
szociális védelem szintjének növelését és a szociális védelmi rendszereknek a
minőség, hozzáférhetőség és pénzügyi fenntarthatóság szempontjából
történő korszerűsítését célzó szociálpolitika;
g)      a
szociális partnerek részvételének javítása és a szociális párbeszéd ösztönzése,
többek közt az összes érintett résztvevő kapacitásának erősítése
útján; 
h)      a
munkahelyi egészségvédelem és biztonság előmozdítása; valamint
i)       tudatosság
és párbeszéd a vállalati társadalmi felelősségvállalás terén. 
350.
CIKK
A Felek bátorítják valamennyi érintett
résztvevő bevonását – ideértve a civil társadalmi szervezeteket és
különösen a szociális partnereket – a szakpolitika fejlesztésébe és a
reformokba, valamint a megállapodás VIII. címének (Intézményi, általános és
záró rendelkezések) vonatkozó részében rögzített Felek közötti
együttműködésbe.
351.
CIKK
A Felek törekednek az együttműködés
fokozására a foglalkoztatás és a szociálpolitika kérdéseiben valamennyi
érintett regionális, multilaterális és nemzetközi fórumon és szervezetben.
352.
CIKK
A Felek előmozdítják a vállalati
társadalmi felelősségvállalást és elszámoltathatóságot, valamint
bátorítják a felelős üzleti gyakorlatokat, például a vállalati társadalmi
felelősségvállalásra vonatkozó számos nemzetközi iránymutatásban – és
különösen az OECD multinacionális vállalkozásokra vonatkozó iránymutatásaiban –
foglaltakat.
353.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
354.
CIKK
Grúzia harmonizálni fogja jogszabályait a
megállapodás XXX. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és nemzetközi
eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
15.
FEJEZET
KÖZEGÉSZSÉGÜGY
355.
CIKK
A Felek megállapodnak együttműködésük fejlesztéséről
a közegészségügy területén, a közegészségügy biztonságának és az emberi
egészségvédelem szintjének – melyek a fenntartható fejlődés és a gazdasági
növekedés lényeges elemeit képezik – növelése céljából.
356.
CIKK
Az együttműködés különösen a
következő területeket öleli fel:
a)       Grúzia
közegészségügyi rendszerének erősítése, különösen az egészségügyi ágazat
reformjának továbbvitele útján, biztosítva a magas színvonalú egészségügyi
ellátást, az egészségügyi humánerőforrások fejlesztését, a egészségügyi
irányítás és az egészségügyi ellátás finanszírozásának javítását;
b)      az
olyan fertőző betegségek járványügyi felügyelete és ellenőrzése,
mint például a HIV/AIDS, a vírusos májgyulladás, a tuberkulózis, valamint az
antimikrobiális szerekkel szembeni rezisztencia, továbbá a felkészültség
javítása a közegészségügyi veszélyekre és vészhelyzetekre;
c)       a
nem fertőző betegségek megelőzése és ellenőrzése,
elsősorban az információk és bevált gyakorlatok cseréje, az egészséges
életmód, a testmozgás és az egészséget befolyásoló főbb tényezők, pl.
a táplálkozási zavarok, az alkohol-, kábítószer- és dohányfüggőség
kezelésének ösztönzése útján;
d)      az
emberi eredetű anyagok minősége és biztonsága;
e)       az
egészséggel kapcsolatos tájékoztatás és ismeretterjesztés; valamint
f)       azon
nemzetközi egészségügyi megállapodások hatékony végrehajtása, amelyeknek a
Felek részes felei, különös tekintettel a Nemzetközi Egészségügyi
Rendszabályokra és a dohányzás visszaszorításáról szóló keretegyezményre.
357.
CIKK
Grúzia összhangba hozza jogszabályait a
megállapodás XXXI. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
16.
FEJEZET
OKTATÁS,
KÉPZÉS ÉS IFJÚSÁG
358.
CIKK
A Felek együttműködnek az oktatás és
képzés területén az együttműködés és a párbeszéd intenzívebbé tétele
érdekében – ideértve a szakpolitikai kérdésekről folytatott párbeszédet
is–, és törekednek a vonatkozó uniós szakpolitikákhoz és gyakorlatokhoz való
közeledéshez. A Felek együttműködnek az egész életen át tartó tanulás
ösztönzése, valamint az oktatás és a képzés minden szintjén az
együttműködés és az átláthatóság bátorítása érdekében, különös hangsúlyt
helyezve a felsőoktatásra.
359.
CIKK
Ez az oktatási és képzési együttműködés többek
között a következő területekre összpontosul:
a)       az
egész életen át tartó tanulás ösztönzése, amely kulcsfontosságú a növekedés és
a munkahelyteremtés szempontjából, és lehetővé teheti a polgárok számára a
teljes körű részvételt a társadalomban;
b)      az
oktatási és képzési rendszerek korszerűsítése, a minőség, a
relevancia és a hozzáférés javítása az oktatás teljes időtartama alatt, a
koragyermekkori neveléstől és gondozástól a felsőoktatásig;
c)       a
felsőoktatás minőségének oly módon történő javítása, amely
összhangban áll a felsőoktatás korszerűsítésére irányuló uniós
programmal és a bolognai folyamattal;
d)      a
nemzetközi tudományos együttműködés erősítése, részvétel az EU
együttműködési programjaiban, a diákok és tanárok mobilitásának növelése;
e)       az
idegennyelv-tanulás bátorítása;
f)       a
képesítések és készségek elismerése felé történő előrelépés
támogatása, valamint átláthatóság biztosítása ezen a területen;
g)      az
együttműködés ösztönzése a szakképzés terén, figyelembe véve a vonatkozó
uniós bevált gyakorlatokat; valamint
h)      az
európai integrációs folyamatra vonatkozó ismeretek és tudás, az EU és a keleti
partnerség országai közötti kapcsolatokról szóló tudományos párbeszéd
erősítése, valamint részvétel a vonatkozó uniós programokban.
360.
CIKK
A Felek megállapodnak az ifjúság területén
folytatandó együttműködésről, amelynek céljai a következők:
a)       az
együttműködés és a cserék erősítése az ifjúságpolitika és a fiatalok
és fiatal munkavállalók iskolarendszeren kívüli oktatása területén;
b)      a
fiatalok és fiatal munkavállalók mobilitásának  – amely a kultúrák közötti
párbeszéd előmozdításának, valamint a tudás, készségek és kompetenciák
iskolarendszeren kívüli megszerzésének eszköze – támogatása, többek közt az
önkéntesség útján;
c)       az
ifjúsági szervezetek közötti együttműködés ösztönzése.
361.
CIKK
Grúzia – hivatkozással a megállapodás XXXII.
mellékletében szereplő dokumentumokra – az uniós szakpolitikák és
gyakorlatok keretével kösszhangban álló politikát folytat és alakít ki, a
nevezett melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
17.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
A KULTURÁLIS TERÜLETEN
362.
CIKK
A Felek ösztönzik a kulturális
együttműködést, megfelelően figyelembe véve az ENSZ Nevelésügyi,
Tudományos és Kulturális Szervezetének (UNESCO)  a kulturális kifejezések
sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló, 2005. évi
egyezményében szereplő elveket. A Felek rendszeres szakpolitikai
párbeszédre törekednek a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken,
ideértve a kulturális iparágak fejlesztését az EU-ban és Grúziában egyaránt. A
Felek közötti együttműködés előmozdítja majd a kultúrák közötti
párbeszédet, többek közt az uniós és grúziai kulturális ágazat és civil
társadalom részvétele útján.
363.
CIKK
A Felek együttműködése számos területre
összpontosul:
a)       kulturális
együttműködés és kulturális csereprogramok;
b)      a
művészet és a művészek mobilitása és a kulturális ágazat
kapacitásainak erősítése;
c)       kultúrák
közötti párbeszéd;
d)      a
kultúrpolitikáról folytatott párbeszéd, valamint 
e)       együttműködés
többek közt olyan kulturális fórumokon, mint az UNESCO és az Európa Tanács, a
kulturális sokféleség előmozdítása, valamint a kulturális és történelmi
örökség megőrzése és értékelése. 
18.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
AZ AUDIOVIZUÁLIS ÁGAZAT ÉS A MÉDIA TERÉN
364.
CIKK
A Felek ösztönzik az együttműködést az
audiovizuális területen. Az együttműködés erősíti az uniós és a
grúziai audiovizuális iparágakat különösen a szakemberek képzése, az
információcsere, valamint a mozi és a televíziózás területén a koprodukciók
bátorítása útján.
365.
CIKK
1.       A Felek rendszeres párbeszédet
alakítanak ki az audiovizuális és médiapolitikák terén, és együttműködnek
a média függetlenségének és szakmaiságának erősítése érdekében, továbbá
fejlesztik a kapcsolatokat az uniós médiával a vonatkozó európai normáknak
megfelelően, ideértve az Európa Tanács normáit és az UNESCO 2005. évi, a
kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és
előmozdításáról szóló egyezményét is. 
2.       Az együttműködés kiterjed többek
közt az újságírók és más médiaszakemberek képzésére is. 
366.
CIKK
A Felek együttműködése számos területre
összpontosul:
a)       az
audiovizuális és médiapolitikáról folytatott párbeszéd; 
b)      a
nemzetközi fórumokon (pl. az UNESCO-n és a WTO-n belül) folytatott párbeszéd;
valamint
c)       az
audiovizuális területtel és a médiával kapcsolatos együttműködés, ideértve
a filmgyártás területén folytatott együttműködést is.
367.
CIKK
Grúzia összhangba hozza jogszabályait a
megállapodás XXXIII. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően. 
19.
FEJEZET
EGYÜTTMŰKÖDÉS
A SPORT
ÉS A TESTMOZGÁS TERÜLETÉN
368.
CIKK
A Felek az információk és a bevált gyakorlatok
cseréje útján ösztönzik az együttműködést a sport és a testmozgás
területén az egészséges életmód és a sport társadalmi és nevelési értékeinek, a
sport területén a mobilitásnak az előmozdítása érdekében, valamint a
sportot érő olyan globális fenyegetések elleni küzdelem érdekében, mint a
dopping, a rasszizmus és az erőszak.
20.
FEJEZET
A CIVIL
TÁRSADALOMMAL VALÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS
369.
CIKK
A Felek előmozdítják a civil
társadalommal való együttműködésről szóló párbeszédet a
következő célkitűzésekkel: 
a)       a
kapcsolatok megerősítése és az információ- és tapasztalatcsere ösztönzése
az uniós és a grúz civil társadalom valamennyi ágazata között; 
b)      Grúzia
behatóbb ismeretének és megértésének elősegítése az EU-ban – ideértve
annak történelmét és kultúráját is –, és különösen a tagállamokban letelepedett
civil társadalmi szervezetek körében, lehetővé téve ezáltal a
jövőbeli kapcsolatokban gyökerező lehetőségek és kihívások jobb
megismerését; 
c)       és
ugyanakkor az EU behatóbb ismeretének és megértésének elősegítése
Grúziában, és különösen a grúz civil társadalmi szervezetek körében, nem
kizárólagosan az EU alapját képező értékeket, illetve annak szakpolitikáit
és működését helyezve a középpontba.
370.
CIKK
A Felek előmozdítják a  civil
társadalmaik érdekeltjei közötti párbeszédet és együttműködést az EU és
Grúzia közötti kapcsolatok szerves részeként. Az ilyen párbeszéd és
együttműködés céljai a következők:
a)       a
civil társadalom részvételének biztosítása az EU és Grúzia közötti
kapcsolatokban, különös tekintettel e megállapodás rendelkezéseinek végrehajtására;
b)      a
civil társadalom részvételének fokozása a közszféra döntéshozatali
folyamatában, különösen nyílt, átlátható és rendszeres párbeszéd fenntartása
útján a közintézmények, valamint az érdekképviseleti szervezetek és a civil
társadalom között; 
c)       az
intézményfejlesztés és a civil társadalmi szervezetek fejlesztése szempontjából
kedvező feltételek előmozdítása különböző módszerekkel, ideértve
többek közt a tanácsadási támogatást, a formális és informális hálózatépítést,
a kölcsönös látogatásokat és a civil társadalom munkáját lehetővé
tevő jogi keret kialakítására irányuló műhelytalálkozókat; valamint 
d)      annak
lehetővé tétele a két Fél civil társadalmi képviselői számára, hogy
megismerjék a civil társadalmak közötti konzultáció és párbeszéd folyamatait,
ideértve a szociális partnereket és a közhatóságokat is, különös tekintettel a
civil társadalompolitikai döntéshozatali folyamatban játszott szerepének
megerősítésére.
371.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor a Felek közt.
21.
FEJEZET
REGIONÁLIS
FEJLESZTÉS, HATÁROKON ÁTNYÚLÓ
ÉS REGIONÁLIS SZINTŰ EGYÜTTMŰKÖDÉS
372.
CIKK
1.       A Felek ösztönzik a kölcsönös
megértést és a kétoldalú együttműködést a regionális fejlesztési politika
terén, ideértve a regionális politikák kialakítására és végrehajtásra vonatkozó
módszereket, a többszintű kormányzást és partnerséget, különös hangsúlyt
fektetve a kedvezőtlen adottságú területek és a területi
együttműködés fejlesztésére, hogy ezáltal kommunikációs csatornákat
hozzanak létre, valamint fokozzák a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a
társadalmi-gazdasági szereplők és a civil társadalom közötti információ-
és tapasztalatcserét.
2.       A Felek együttműködése különösen
arra irányul, hogy a grúz gyakorlatot hozzáigazítsák a következő elvekhez:
a)       a
többszintű kormányzás erősítése, mivel az kihat a központi szintre és
a helyhatósági közösségekre egyaránt, különös hangsúlyt helyezve a helyi
szereplők bevonásának módszereire;
b)      a
partnerség megerősítése a regionális fejlesztésben érintett valamennyi fél
között; valamint
c)       a
regionális fejlesztési programok és projektek végrehajtásában érintettek
pénzügyi hozzájárulása révén megvalósuló társfinanszírozás.
373.
CIKK
1.       A Felek támogatják és fokozzák a helyi
és regionális szintű hatóságok bevonását a határokon átnyúló
együttműködésre is kiterjedő regionális politikai
együttműködésbe és a kapcsolódó irányítási struktúrákba, ösztönözik az
együttműködést a mindezt lehetővé tevő kölcsönös jogi keret
létrehozásával, fenntartják és kidolgozzák a kapacitásépítést szolgáló
intézkedéseket, valamint ösztönzik a határokon átnyúló és regionális gazdasági
és üzleti hálózatok megerősítését. 
2.       A Felek együttműködnek a grúz
intézmények intézményi és működési kapacitásainak erősítése érdekében
a regionális fejlesztés és a területfelhasználás-tervezés területein, többek
közt a következők útján:
a)       az
intézményközi koordináció javítása, különös tekintettel a központi és helyi
szintű közhatóságok közötti vertikális és horizontális interakciót
szolgáló mechanizmusra a regionális politika fejlesztésének és végrehajtásának
folyamatában;
b)      a
helyi közhatóságok kapacitásainak fejlesztése a kölcsönös határokon átnyúló
együttműködés előmozdítása érdekében, az uniós elveknek és gyakorlatoknak
megfelelően;
c)       a
regionális fejlesztési politikákra vonatkozó ismeretek, információk és bevált
gyakorlatok megosztása a helyi közösségek gazdasági jólétének és a régiók
egységes fejlesztésének előmozdítása érdekében.
374.
CIKK
1.       A Felek megerősítik és
bátorítják a megállapodás által tárgyalt egyéb területeken folytatott határokon
átnyúló együttműködés fejlesztését is, többek között a közlekedés, az
energia, a távközlési hálózatok, a kultúra, az oktatás, a turizmus és az egészségügy
területén.
2.       A Felek transznacionális és
interregionális programok formájában intenzívebbé teszik a régióik közötti
együttműködést, ösztönzik a grúz régiók részvételét az európai regionális
struktúrákban és szervezetekben, valamint a kölcsönös érdeklődésre számot
tartó projektek végrehajtásával előmozdítják azok gazdasági és intézményi
fejlődését.
3.       Ezekre a tevékenységekre a
következők keretében  kerül majd sor: 
a)       folytatódó
területi együttműködés az európai régiókkal, többek közt transznacionális
és határokon átnyúló együttműködési programok útján;
b)      együttműködés
az uniós szervekkel – ideértve a Régiók Bizottságát – a keleti partnerség
keretében, és részvétel a különböző európai regionális projektekben és
kezdeményezésekben;
c)       együttműködés
többek közt az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságon és az Európai
Területi Tervezési Megfigyelő Hálózaton belül.
375.
CIKK
Az e fejezet hatálya alá tartozó kérdésekben
rendszeres párbeszédre kerül sor.
22.
FEJEZET
POLGÁRI
VÉDELEM
376.
CIKK
A Felek kialakítják és megerősítik
együttműködésüket a természeti és ember által okozott katasztrófákkal
kapcsolatban. Az együttműködés a Felek érdekeit figyelembe véve, az
egyenlőség és a kölcsönös előnyök alapján, valamint a Felek között
fennálló kölcsönös függőség és a terület vonatkozó többoldalú
tevékenységeinek figyelembevételével zajlik.
377.
CIKK
Az együttműködés célja a természeti és
ember által okozott katasztrófák megelőzése, valamint az azokra való
felkészülés és reagálás javítása.
378.
CIKK
A Felek többek közt kétoldalú alapon és/vagy
többoldalú programok keretében információt és tapasztalatot cserélnek, valamint
közös tevékenységeket hajtanak végre. Az együttműködésre sor kerülhet
többek közt a Felek között e kérdést illetően megkötött konkrét
megállapodások és/vagy igazgatási rendelkezések végrehajtása útján. 
379.
CIKK
Az együttműködés a következő
célkitűzésekre terjedhet ki: 
a)       egymás
elérhetőségeinek megadása és rendszeres frissítése annak érdekében, hogy
biztosítható legyen a párbeszéd folytonossága, és a Felek napi 24 órában
lkapcsolatba léphessenek egymással;
b)      a
kölcsönös segítségnyújtás megkönnyítése jelentős vészhelyzetek esetén,
adott esetben és arendelkezésre álló kielégítő erőforrások
függvényében;
c)       az
EU-ra és Grúziára kiható nagy volumenű vészhelyzetekről szóló korai
előrejelzések és frissített információk napi 24 órás cseréje, a
segítségnyújtási kérelmeket és felajánlásokat is ideértve;
d)      információcsere
a Felek által harmadik országoknak nyújtott segítségről olyan vészhelyzetek
esetében, amikor életbe lépett az EU polgári védelmi mechanizmusa;
e)       segítségkérés/segítségnyújtás
esetén együttműködés a befogadó nemzeti támogatás terén;
f)       a
katasztrófák megelőzésével, valamint az azokra való felkészüléssel és
reagálással kapcsolatos bevált gyakorlatok és iránymutatások cseréje;
g)      együttműködés
a katasztrófakockázatok csökkentése terén, többek közt az intézményi
kapcsolatok és tanácsadás, tájékoztatás, oktatás és kommunikáció  és a
természeti veszélyek megelőzését és azok hatásának enyhítését célzó bevált
gyakorlatok cseréje útján;
h)      együttműködés
a katasztrófákra és veszélyekre vonatkozó ismeretek, valamint a
kockázatfelmérés és katasztrófavédelem javítása terén;
i)       együttműködés
a katasztrófák környezetre és közegészségügyre gyakorolt hatásának felmérése
terén;
j)       szakértők
meghívása polgári védelmi kérdésekről tartott speciális technikai
workshopokra és szimpóziumokra;
k)      egyedi
alapon megfigyelők meghívása az EU és/vagy Grúzia által rendezett
speciális gyakorlatokra és képzésekre; valamint
l)       a
rendelkezésre álló polgári védelmi képességek leghatékonyabb kiaknázását célzó
együttműködés erősítése.
23.
FEJEZET
EURÓPAI
UNIÓS ÜGYNÖKSÉGEKBEN ÉS PROGRAMOKBAN VALÓ RÉSZVÉTEL
380.
CIKK
Grúzia részt vehet az Unió minden olyan
ügynökségében, amely az ezen ügynökségeket létrehozó vonatkozó rendelkezések
szerint nyitva áll számára. Grúzia külön megállapodásokat köt az EU-val,
amelyek lehetővé teszik számára az összes ilyen ügynökségben való
részvételt, beleértve a pénzügyi hozzájárulásának összegét is.
381.
CIKK
Grúzia részt vehet az Unió minden olyan
jelenlegi és jövőbeni programjában, amely az e programokat elfogadó
vonatkozó rendelkezések szerint nyitva áll számára. Grúzia uniós programokban
való részvételének összhangban kell állnia a megállapodás Grúzia uniós
programokban való részvételét szabályozó általános elvekre vonatkozó, az
Európai Unió és Grúzia közötti keretmegállapodásról szóló III.
jegyzőkönyvében felsorolt rendelkezésekkel.
382.
CIKK
A Felek rendszeres párbeszédet folytatnak
Grúzia részvételéről az EU programjaiban és ügynökségeiben. Az EU
tájékoztatja Grúziát különösen az új uniós ügynökségek és új uniós programok
létrehozásáról, valamint a megállapodás 380. és 381. cikkében szereplő uniós
programokban és ügynökségekben való részvétel feltételeinek változásairól.
VII.
CÍM
PÉNZÜGYI
TÁMOGATÁS, VALAMINT CSALÁS ELLENI
ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK
1.
FEJEZET
PÉNZÜGYI
TÁMOGATÁS
383.
CIKK
Grúzia pénzügyi támogatásban részesül a
vonatkozó uniós finanszírozási mechanizmusokon és eszközökön keresztül. Grúzia
együttműködhet továbbá az Európai Beruházási Bankkal (EBB), az Európai
Újjáépítési és Fejlesztési Bankkal (EBRD) és egyéb nemzetközi pénzügyi
szervezetekkel is. A pénzügyi támogatás hozzájárul a megállapodás
célkitűzéseinek teljesítéséhez, és azt az alábbi cikkeknek
megfelelően biztosítják.
384.
CIKK
A pénzügyi támogatás fő elvei a pénzügyi
eszközökről szóló vonatkozó uniós rendeletekben szerepelnek.
385.
CIKK
Az uniós pénzügyi támogatás prioritási
területeit a Felek által megállapított, az elfogadott szakpolitikai
prioritásokat  tükröző, lehetőség szerint többéves kereteken alapuló
éves cselekvési programokban kell meghatározni. Az ilyen programokban
meghatározott támogatási összegeknek figyelembe kell venniük Grúzia
szükségleteit, ágazati kapacitásait és a reformok terén – különösen a
megállapodás által érintett területeken – elért haladást.
386.
CIKK
A rendelkezésre álló források optimális
felhasználása érdekében a Felek törekednek annak biztosítására, hogy az uniós
támogatást a donor országokkal, donor szervezetekkel és a nemzetközi pénzügyi
szervezetekkel szoros együttműködésben és koordináció révén, valamint a
segélyhatékonyság nemzetközi alapelveivel összhangban hajtsák végre. 
387.
CIKK
A pénzügyi támogatás alapvető jogi,
igazgatási és technikai alapját a Felek közötti vonatkozó megállapodások
keretén belül kell megállapítani.
388.
CIKK
A Társulási Tanácsot tájékoztatni kell a
pénzügyi támogatás kapcsán történt előrelépésről és annak
végrehajtásáról, valamint annak a megállapodás célkitűzéseire gyakorolt
hatásáról. E célból a Felek illetékes szerveinek erre vonatkozó nyomon követést
és értékelési információkat kell nyújtaniuk kölcsönös alapon és folyamatos
jelleggel.
389. CIKK
A Felek a támogatást a hatékony és eredményes
pénzgazdálkodás elvével összhangban hajtják végre, és együttműködnek az EU
és Grúzia pénzügyi érdekeinek védelme érdekében e cím 2. fejezetének (Csalás
elleni és ellenőrzési rendelkezések) megfelelően.
2.
FEJEZET
CSALÁS
ELLENI ÉS ELLENŐRZÉSI RENDELKEZÉSEK
390.
CIKK
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában a megállapodás III.
jegyzőkönyvében megállapított fogalommeghatározások alkalmazandók.
391.
CIKK
Alkalmazási
kör
E fejezetet kell alkalmazni minden további, a
Felek által kötendő megállapodásra vagy finanszírozási eszközre és minden
olyan egyéb uniós finanszírozási eszközre, amelyhez Grúzia csatlakozhat, az
ellenőrzésekre, helyszíni ellenőrzésekre, vizsgálatokra és csalás elleni
intézkedésekre vonatkozó kiegészítő rendelkezések sérelme nélkül, ideértve
az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) és az Európai Számvevőszék által
elvégzetteket is.
392.
CIKK
A
csalás, a korrupció és más jogellenes tevékenységek megelőzését célzó
intézkedések
A Felek a megállapodás hatálya alá tartozó
területeken hatékony intézkedéseket hoznak a csalás, a korrupció és minden
egyéb, az uniós pénzeszközök végrehajtásával kapcsolatban elkövetett jogellenes
tevékenység megelőzése és az ezek elleni küzdelem érdekében, többek között
kölcsönös igazgatási és jogi segítségnyújtás révén.
393.
CIKK
Információcsere
és operatív szintű együttműködés
1.       E fejezet megfelelő végrehajtása
érdekében Grúzia és az EU illetékes hatóságai rendszeresen információt
cserélnek, és bármelyik Fél kérésére konzultációt folytatnak. 
2.       Az OLAF megegyezhet illetékes grúziai
partnereivel a grúz jogszabályokkal összhangban a csalás elleni területen
folytatandó további együttműködésről, ideértve az operatív
intézkedésekről való megállapodást is a grúziai hatóságokkal. 
3.       A személyes adatok átadása és
feldolgozása tekintetében a megállapodás III. címének (Szabadság, biztonság és
a jog érvényesülése) 14. cikke alkalmazandó.
394.
CIKK
A
csalás, a korrupció és a szabálytalanságok megelőzése
1.       Az EU és a grúz hatóságok
rendszeresen ellenőrzik az uniós forrásokból finanszírozott tevékenységek
megfelelő végrehajtását. A szabálytalanságok és a csalás megelőzése
és orvoslása érdekében megteszik a megfelelő intézkedéseket. 
2.       Az EU és a grúz hatóságok megtesznek
minden szükséges intézkedést mindenfajta aktív vagy passzív korrupciós
gyakorlat megelőzése és orvoslása, valamint az összeférhetetlenség
kizárása érdekében az uniós forrásokból finanszírozott tevékenységek
végrehajtásával kapcsolatos eljárások minden szakaszában. 
3.       A grúz hatóságok tájékoztatják az
Európai Bizottságot a megtett megelőző intézkedésekről. 
4.       Az Európai Bizottság az Európai
Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési
rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom rendelet 56.
cikkével összhangban jogosult bizonyítékok beszerzésére. 
5.       A Bizottság különösen jogosult azzal
kapcsolatos bizonyítékok beszerzésére is, hogy a közbeszerzési és támogatási
eljárások megfelelnek az átláthatóság, az egyenlő bánásmód és a
megkülönböztetésmentesség elvének, kizárnak bármely összeférhetetlenséget, a
nemzetközileg elfogadott előírásokkal egyenértékű garanciákat
biztosítanak, valamint biztosítják a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás rendelkezéseinek
való megfelelést.
6.       A Felek saját eljárásaiknak
megfelelően átadják egymásnak az uniós források végrehajtásával
kapcsolatos információkat. és haladéktalanul tájékoztatják egymást az
eljárásaikban vagy rendszereikben bekövetkező lényeges változásokról.
395.
CIKK
Bírósági
eljárások, nyomozás és büntetőeljárás
A grúz hatóságok biztosítják, hogy a csalás,
korrupció vagy bármely egyéb szabálytalanság – beleértve az
összeférhetetlenséget – gyanújával vagy tényleges előfordulásával
kapcsolatban a nemzeti vagy uniós ellenőrzést követően adott esetben
bírósági eljárást, nyomozást és büntetőeljárást folytatnak. Adott esetben
az OLAF az illetékes grúz hatóságok segítségére lehet e feladat
végrehajtásában.
396.
CIKK
A
csalás, a korrupció és a szabálytalanságok bejelentése
1.       A grúz hatóságok késedelem nélkül
továbbítják az Európai Bizottságnak az uniós támogatások végrehajtásával
kapcsolatos csalás és korrupció tényleges előfordulásáról tudomásukra
jutott információkat, és haladéktalanul tájékoztatják az Európai Bizottságot
bármely egyéb szabálytalanságról, ideértve az összeférhetetlenséget is. Csalás
vagy korrupció gyanúja esetén az OLAF-ot és az Európai Bizottságot is
tájékoztatni kell.
2.       A grúz hatóságok valamennyi, e cikk
értelmében közölt ténnyel kapcsolatban meghozott intézkedésről is
beszámolnak. Amennyiben nem merül fel bejelenteni való csalás, korrupció vagy
bármely egyéb szabálytalanság, a grúz hatóságok az egyes naptári évek végét
követően tájékoztatják a Bizottságot. 
397.
CIKK
Auditok
1.       Az Európai Bizottság és az Európai
Számvevőszék jogosult megvizsgálni az uniós támogatások végrehajtása során
felmerült valamennyi kiadás jogszerűségét és szabályszerűségét,
valamint a pénzgazdálkodás hatékonyságát és eredményességét.
2.       Az auditokat a vállalt
kötelezettségek és a teljesített kifizetések alapján végzik. Az auditokat
dokumentumok alapján folytatják le, és amennyiben szükséges, az uniós
támogatások végrehajtását irányító vagy abban részt vevő gazdálkodó
egységek telephelyén helyszíni auditot végeznek. Ezekre az auditokra a szóban
forgó pénzügyi év zárszámadását megelőzően, illetve a zárkifizetés
dátumát követő öt éven belül kerülhet sor.
3.       Az Európai Bizottság ellenőrei
vagy egyéb, az Európai Bizottság vagy az Európai Számvevőszék által
megbízott személyek okmányellenőrzést vagy helyszíni ellenőrzést és
auditot végezhetnek a Grúziában uniós támogatások végrehajtását irányító vagy
abban részt vevő gazdálkodó egységek és alvállalkozóik telephelyén.
4.       Az Európai Bizottság ellenőrei
vagy egyéb, az Európai Bizottság vagy az Európai Számvevőszék által
megbízott személyek számára megfelelő hozzáférést kell biztosítani –
elektronikus formában is – a telephelyekhez, munkálatokhoz és dokumentumokhoz,
hogy végre tudják hajtani az ilyen auditokat. E betekintési jogról tájékoztatni
kell valamennyi grúz közintézményt, és azt kifejezetten rögzíteni kell a
megállapodásban említett eszközök végrehajtása érdekében kötött
szerződésekben.
5.       A fentiekben részletezett
ellenőrzések és auditok az uniós támogatásban részesülő valamennyi
vállalkozó és alvállalkozó esetében alkalmazandók. Feladatuk ellátása során az
Európai Számvevőszék és a grúz ellenőrző szervek a
függetlenségük megőrzése mellett, a bizalom szellemében
együttműködnek.
398.
CIKK
Helyszíni
ellenőrzések
1.       E megállapodás keretében az OLAF az
EU pénzügyi érdekeinek védelmében jogosult helyszíni ellenőrzéseket
végezni az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek csalással és egyéb
szabálytalanságokkal szembeni védelmében a Bizottság által végzett helyszíni
ellenőrzésekről és vizsgálatokról szóló, 1996. november 11-i
2185/96/EK, Euratom tanácsi rendelet rendelkezéseinek megfelelően.
2.       A helyszíni ellenőrzéseket és
vizsgálatokat az OLAF készíti elő és folytatja le, az illetékes grúz
hatóságokkal szoros együttműködésben, a vonatkozó grúz jogszabályok
figyelembevételével.
3.       Annak érdekében, hogy biztosíthassák
a kért segítséget, a grúz hatóságok idejében értesítést kapnak az
ellenőrzések és vizsgálatok tárgyáról, céljáról és jogi alapjáról. E
célból az illetékes grúz hatóságok tisztviselői részt vehetnek a helyszíni
ellenőrzéseken és vizsgálatokon.
4.       Amennyiben az érintett grúz hatóságok
érdeklődésüket fejezik ki, a helyszíni ellenőrzéseket és
vizsgálatokat az OLAF-fal közösen végezhetik.
5.       Amennyiben egy gazdasági
szereplő ellenáll a helyszíni ellenőrzésnek vagy vizsgálatnak, a grúz
hatóságok a belső jogszabályokkal összhangban eljárva kötelesek minden
olyan segítséget megadni az OLAF-nak, amely szükséges a helyszíni
ellenőrzés vagy vizsgálat lefolytatásával kapcsolatos feladatai
teljesítéséhez.
399.
CIKK
Igazgatási
intézkedések és szankciók
A grúz jogszabályok sérelme nélkül az Európai
Bizottság igazgatási intézkedéseket és szankciókat szabhat ki az 1605/2002/EK,
Euratom rendeletnek, az Európai Közösségek általános költségvetésére
alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom tanácsi
rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló,
2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendeletnek, valamint az
Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december
18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendeletnek megfelelően.
400.
CIKK
Követelések
beszedése
1.       A grúz hatóságok minden szükséges
intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy végrehajtsák az alább említett
rendelkezéseket a finanszírozó kormányzati ügynökségnek jogosulatlanul
kifizetett uniós források beszedése érdekében.
2.       Abban az esetben, ha a grúz hatóságok
megbízást kapnak uniós támogatások végrehajtására, az Európai Bizottságnak
jogában áll – elsősorban pénzügyi korrekció révén – a jogosulatlanul
kifizetett uniós finanszírozás beszedése. Az Európai Bizottság figyelembe veszi
a grúz hatóságok azon intézkedéseit, amelyeket az érintett uniós finanszírozás
elvesztésének megelőzése érdekében tettek.
3.       Az Európai Bizottság a kérdéses
ügyben konzultációt folytat Grúziával a követelés beszedésével kapcsolatos
döntés meghozatala előtt. A követelés beszedésével kapcsolatos vitákat a
Társulási Tanács elé terjesztik.
4.       Abban az esetben, ha az Európai
Bizottság közvetlenül, vagy a költségvetés végrehajtásával megbízott harmadik
felek bevonásával közvetetten hajt végre uniós támogatásokat, az Európai
Bizottságnak a megállapodás jelen címének hatálya alá tartozó határozatai, amelyek
– az államokat kivéve – a jogalanyokra vagyoni kötelezettséget rónak,
végrehajthatók Grúziában az alábbi elvekkel összhangban:
a)       A
végrehajtásra Grúzia hatályos polgári eljárási szabályai vonatkoznak. A
határozatot az a nemzeti hatóság látja el végrehajtási záradékkal — az okirat
valódiságának vizsgálatán kívül minden más ellenőrzést mellőzve —,
amelyet Grúzia kormánya erre a célra kijelöl, és amelyről az Európai
Bizottságot és az Európai Unió Bíróságát tájékoztatják.
b)      Ha
ezeknek az alakiságoknak az érintett Fél kérelmére eleget tettek, a Fél a grúz
jognak megfelelően közvetlenül az illetékes hatóságtól kérheti a
végrehajtást.
c)       A
végrehajtást kizárólag az Európai Unió Bíróságának határozata függesztheti fel.
A végrehajtási eljárás szabálytalanságára vonatkozó panaszok tekintetében
azonban a grúz igazságszolgáltatási szervek rendelkeznek hatáskörrel.
5.       A végrehajtható okiratot – az okirat
valódiságának vizsgálatán kívül minden más ellenőrzést mellőzve – a
Grúzia kormánya által kijelölt hatóságok bocsátják ki. A végrehajtás a grúz
eljárási szabályokkal összhangban történik. A vonatkozó uniós hatóságok
végrehajtási határozata jogszerűségének vizsgálata az Európai Unió
Bírósága hatáskörébe tartozik.
6.       Az Európai Unió Bíróságának egy adott
szerződésben foglalt választottbírósági kikötés alapján hozott ítéletei e
fejezet hatályán belül azonos feltételek mellett végrehajtandók.
401.
CIKK
Titoktartás
Az e fejezet alapján bármilyen formában mástól
megkapott vagy másként megszerzett információk szakmai titoknak
minősülnek, és élvezik a Grúzia jogában, valamint az uniós intézményekre
vonatkozó megfelelő rendelkezésekben a hasonló információknak biztosított
védelmet. Az ilyen információk kizárólag azoknak a személyeknek adhatók ki,
akiknek az uniós intézményeknél, a tagállamokban vagy Grúziában betöltött
tisztségüknél fogva ismerniük kell azokat, és tilos ezen információkat a Felek
pénzügyi érdekei hatékony védelmének biztosításán kívüli egyéb célokra
felhasználni.
402.
CIKK
A
jogszabályok közelítése
Grúzia összhangba hozza jogszabályait a
megállapodás XXIV. mellékletében hivatkozott uniós jogszabályokkal és
nemzetközi eszközökkel, a melléklet rendelkezéseinek megfelelően.
VIII.
CÍM
INTÉZMÉNYI,
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
1.
FEJEZET
INTÉZMÉNYI
KERET
403.
CIKK
A Felek között bármilyen szinten sor kerülhet
politikai és szakpolitikai párbeszédre, ideértve az ágazati
együttműködéssel kapcsolatos kérdésekről folytatott párbeszédet is.
Rendszeres magas szintű szakpolitikai párbeszédet kell folytatni 401. cikk
által létrehozott Társulási Tanácsban, valamint a Felek képviselői közötti
kölcsönös megállapodáson alapuló rendszeres miniszteri szintű találkozók
keretén belül. 
Társulási
Tanács
404.
CIKK
1.       Ezennel létrejön a Társulási Tanács.
A Társulási Tanács felügyeli és nyomon követi a megállapodás alkalmazását és
végrehajtását, valamint rendszeresen felülvizsgálja annak működését a
célkitűzések vonatkozásában.
2.       A Társulási Tanács rendszeres
időközönként ülésezik miniszteri szinten, évente legalább egyszer, illetve
amikor a körülmények ezt megkövetelik. A Társulási Tanács kölcsönös
megállapodás alapján bármilyen formációban ülésezhet. 
3.       A megállapodás alkalmazásának és
végrehajtásának felügyelete és nyomon követése mellett a Társulási Tanács
megvizsgálja a megállapodás keretében felmerülő valamennyi jelentős
kérdést, valamint az egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú
vagy nemzetközi ügyeket. 
405.
CIKK
1.       A Társulási Tanács egyrészről az
Európai Unió Tanácsának és az Európai Bizottságnak a tagjaiból, másrészről
Grúzia kormányának képviselőiből áll.
2.       A Társulási Tanács maga állapítja meg
eljárási szabályzatát. 
3.       A Társulási Tanács elnöki tisztjét az
Unió egyik képviselője és a Grúziát képviselő személy felváltva tölti
be. 
4.       Adott esetben és kölcsönös
megállapodással, a Felek egyéb szerveinek képviselői is részt vesznek
megfigyelőként a Társulási Tanács munkájában.
406.
CIKK
1.       A megállapodás célkitűzéseinek
megvalósítása érdekében a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik arra, hogy a
megállapodás alkalmazási körében határozatokat hozzon. A határozatok
kötelező érvényűek a Felekre nézve, akik megfelelő
intézkedéseket hoznak – ideértve szükség esetén a megállapodás alapján a
megállapodás rendelkezéseivel összhangban létrehozott konkrét szerveken belüli
intézkedéseket – a meghozott határozatok végrehajtására. A Társulási Tanács
továbbá ajánlásokat is tehet. A Társulási Tanács a határozatait és ajánlásait a
Felek közötti megállapodás értelmében fogadja el, adott esetben a Felek
vonatkozó belső eljárásainak teljesítését követően.
2.       A grúziai jogszabályoknak az EU
jogszabályaihoz való fokozatos közelítésére irányuló célkitűzéssel
összhangban, a megállapodásban meghatározottak szerint, a Társulási Tanács
fórumot biztosít az Európai Unió és Grúzia még előkészítés alatt álló vagy
már hatályos kiválasztott jogalkotási aktusaival, valamint a végrehajtási,
kényszerítő és megfelelési intézkedésekkel kapcsolatos információcseréhez.
3.       E cikk (1) bekezdésének
megfelelően a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik e megállapodás
mellékleienek frissítésére vagy módosítására, a megállapodás IV. címében
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szereplő bármely
konkrét rendelkezés sérelme nélkül.
Társulási
Bizottság
407.
CIKK
1.       Ezennel létrejön a Társulási
Bizottság. A Társulási Bizottság segíti a Társulási Tanácsot a feladatai és
hatáskörei végrehajtásában.
2.       A Társulási Bizottság a Felek
képviselőiből áll, rendszerint vezető tisztviselői szinten.

3.       A Társulási Bizottság elnöki tisztjét
az EU egyik képviselője és a Grúziát képviselő személy felváltva
tölti be.
408.
CIKK
1.       A Társulási Tanács eljárási
szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését,
amelynek felelősségi körébe tartozik a Társulási Tanács üléseinek
előkészítése. A Társulási Bizottság évente legalább egyszer ülésezik,
valamint akkor, amikor a Felek egyetértenek abban, hogy a körülmények ezt
megkövetelik.
2.       A Társulási Tanács bármely jogkörét
átruházhatja a Társulási Bizottságra, beleértve a kötelező érvényű
döntések meghozatalára vonatkozó jogkört is. 
3.       A Társulási Bizottság hatáskörrel
rendelkezik olyan területekkel kapcsolatos határozatok elfogadására, amelyek a
megállapodásban előírt esetekre vonatkoznak és amelyek kapcsán a Társulási
Tanács hatáskört ruházott rá, és amelyek a megállapodás 406. cikkének (1)
bekezdésében szerepelnek. Ezek a határozatok kötelező érvényűek a
Felekre nézve, és azok megteszik a határozatok végrehajtásához szükséges
intézkedéseket. A Társulási Bizottság a Felek közötti megállapodás alapján
hozza határozatait, figyelembe véve azok belső eljárásait.
4.       A Társulási Bizottság különleges
formációban ülésezik a megállapodás IV. címével (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) kapcsolatos valamennyi kérdés kezelése
érdekében. A Társulási Bizottság ebben a formációban évente legalább egy
alkalommal ülésezik.
409.
CIKK
Különbizottságok,
albizottságok és testületek
1.       A Társulási Bizottságot az e
megállapodás alapján létrehozott albizottságok segítik.
2.       A Társulási Tanács határozhat bármely
különbizottság vagy testület felállításáról a megállapodás végrehajtásához
szükséges konkrét területeken, valamint meghatározza ezen különbizottságok vagy
testületek összetételét, feladatait és működését. Továbbá e
különbizottságok vagy testületek megbeszéléseket tarthatnak bármely általuk
lényegesnek vélt kérdésről, a megállapodás IV. címében (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szereplő különös rendelkezések sérelme
nélkül.
3.       A Társulási Bizottság albizottságokat
hozhat létre, többek között a megállapodás V. címében (Gazdasági
együttműködés) és VI. címében (Egyéb együttműködési politikák)
említett rendszeres párbeszédek során elért előrehaladás áttekintése céljából.
4.       Az albizottságok hatáskörrel
rendelkeznek a megállapodásban előírt esetekre vonatkozó határozatok
elfogadására. Amennyiben ez előírt, rendszeresen jelentést tesznek
tevékenységükről a Társulási Bizottságnak.
5.       A megállapodás IV. címe (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alapján létrehozott albizottságok az
üléseik időpontjáról és napirendjéről megfelelő időben
tájékoztatják a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdésében meghatározott
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságot. Az albizottságok a
kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság minden egyes
rendszeres ülésén jelentés tesznek tevékenységeikről.
6.       Az albizottságok létrehozása nem
akadályozza meg a Feleket abban, hogy bármely ügyet közvetlenül a Társulási
Bizottság elé terjesszenek, ideértve annak kereskedelmi formációját is.
Parlamenti
Társulási Bizottság
410.
CIKK
1.       Ezennel létrejön a Parlamenti
Társulási Bizottság. A grúz parlamenti képviselők és az európai parlamenti
képviselők e fórum keretében találkoznak véleménycsere céljából. A
Parlamenti Társulási Bizottság az általa meghatározott időközönként ül
össze. 
2.       A Parlamenti Társulási Bizottság
egyrészről európai parlamenti képviselőkből, másrészről
pedig a grúz parlament tagjaiból áll.
3.       A Parlamenti Társulási Bizottság maga
állapítja meg eljárási szabályzatát.
4.       A Parlamenti Társulási Bizottság
elnöki tisztjét az Európai Parlament egy képviselője és a grúz parlament
egy képviselője felváltva tölti be, az eljárási szabályzatban
szereplő rendelkezésekkel összhangban.
411.
CIKK
1.       A Parlamenti Társulási Bizottság a
megállapodás végrehajtása tekintetében tájékoztatást kérhet a Társulási
Tanácstól, amely megadja számára a kért tájékoztatást.
2.       A Parlamenti Társulási Bizottság
tájékoztatást kap a Társulási Tanács döntéseiről és ajánlásairól. 
3.       A Parlamenti Társulási Bizottság
ajánlásokat terjeszthet a Társulási Tanács elé. 
4.       A Parlamenti Társulási Bizottság
parlamenti társulási albizottságokat hozhat létre.
Civil
társadalmi platform
412.
CIKK
1.       A Felek támogatják továbbá a civil
társadalmak képviselőinek rendszeres üléseit annak érdekében, hogy
folyamatos tájékoztatást nyújtsanak számukra a megállapodás végrehajtásáról,
valamint összegyűjtsék a megállapodásra vonatkozó javaslataikat.
2.       Ezennel létrejön az EU–Grúzia civil
társadalmi platform. A platform találkozási és eszmecsere-fórumként szolgál
egyrészről az uniós civil társadalom képviselői számára és azok
részvételével – ideértve az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság tagjait is
– , másrészről pedig Grúzia civil társadalmi képviselői számára és
azok részvételével, ideértve a keleti partnerség civil társadalmi fóruma
nemzeti platformjának képviselőit is. A platform az általa meghatározott
időközönként ül össze.
3.       A civil társadalmi platform maga
állapítja meg eljárási szabályzatát.
4.       A civil társadalmi platform elnöki
tisztjét az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság egy képviselője és a
grúz civil társadalom képviselői felváltva töltik be, az eljárási
szabályzatban szereplő rendelkezésekkel összhangban.
413.
CIKK
1.       A civil társadalmi platformot
tájékoztatják a Társulási Tanács határozatairól és ajánlásairól. 
2.       A civil társadalmi platform
ajánlásokat tehet a Társulási Tanácsnak. 
3.       A Társulási Bizottság és a Parlamenti
Társulási Bizottság rendszeresen kapcsolatot tart a civil társadalmi platform
képviselőivel, hogy megismerje véleményüket a megállapodás
célkitűzéseinek eléréséről.
2.
FEJEZET
ÁLTALÁNOS
ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
414.
CIKK
A
bíróságokhoz és közigazgatási szervekhez való hozzáférés
E megállapodás hatályán belül a Felek
vállalják, hogy a másik Fél természetes és jogi személyei számára az egyéni
jogaik – köztük tulajdonjogaik – védelme érdekében a saját állampolgárainak
biztosított hozzáféréssel azonos, megkülönböztetésmentes hozzáférést
biztosítanak a Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez.
415.
CIKK
Biztonsági
kivételek
A megállapodás egyik része sem akadályozza meg
a Feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:
a)       amelyeket
szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes
információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;
b)      amelyek
fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy
kereskedelmével, valamint kutatásával, fejlesztésével vagy védelmi szempontból
elengedhetetlen gyártásával kapcsolatosak, feltéve, hogy az ilyen intézkedések
a nem kifejezetten katonai célú termékek tekintetében nem befolyásolják
hátrányosan a versenyfeltételeket;
c)       amelyeket
a jog és a rend fenntartását érintő súlyos belső zavarok esetében,
háború vagy háborús fenyegetést jelentő súlyos nemzetközi feszültség
idején saját biztonságuk szempontjából vagy az általuk a béke és nemzetközi
biztonság fenntartása céljából vállalat kötelezettségek teljesítéséhez fontosnak
ítélnek meg.
416.
CIKK
A
megkülönböztetés tilalma
1.       Az e megállapodás hatálya alá tartozó
területeken, és azok egyes rendelkezéseinek sérelme nélkül:
a)       a
Grúzia által az EU-val vagy a tagállamokkal szemben alkalmazott intézkedések
nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állampolgárai, vállalkozásai vagy
cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;
b)      az
EU vagy a tagállamok által Grúziával szemben alkalmazott intézkedések nem
szolgálnak alapul Grúzia állampolgárai, vállalkozásai vagy cégei közötti bármilyen
megkülönböztetéshez.
2.       Az (1) bekezdés rendelkezései
nem érintik a Felek arra vonatkozó jogát, hogy adójogszabályaik megfelelő
rendelkezéseit alkalmazzák azokra az adófizetőkre, akik lakóhelyüket
tekintve nincsenek azonos helyzetben.
417.
CIKK
Fokozatos
jogszabály-közelítés
Grúzia fokozatosan közelíti jogszabályait az
uniós joghoz a megállapodás mellékleteiben hivatkozottak szerint, a
megállapodásban szereplő kötelezettségvállalások alapján, és a mellékletek
rendelkezéseivel összhangban. Ez a rendelkezés nem sértheti a megállapodás IV.
címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) értelmében a
jogszabály-közelítésére vonatkozó egyetlen egyedi elvet és kötelezettséget sem.
418.
CIKK
Dinamikus
jogszabály-közelítés
Grúzia jogszabályainak az uniós joghoz
történő fokozott közelítésének céljával összhangban a Társulási Tanács
rendszeres időközönként felülvizsgálja és frissíti a megállapodás
mellékleteit, többek közt az uniós jogszabályok és a Felek által relevánsnak
tekintett nemzetközi eszközökben szereplő, alkalmazandó normák
fejlődésének tükrözése céljából, és adott esetben a Felek saját belső
eljárásainak lezárását követően. Ez a rendelkezés nem sérti a megállapodás
IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) szerinti egyetlen
egyedi rendelkezést sem.
419.
CIKK
A
jogszabály-közelítés nyomon követése
1.       A nyomon követés a megállapodásban
szereplő intézkedések végrehajtásával és érvényesítésével kapcsolatos
előrelépés folyamatos értékelését jelenti. 
2.       A nyomon követés magában foglalja a
grúz jogrendszer uniós joghoz való közelítésének értékelését a megállapodásban
meghatározottak szerint, beleértve a végrehajtás és érvényesítés szempontjait
is. Ezt az értékelést az EU elvégezheti a megállapodás IV. címében () részletezettek
szerint egyénileg, saját kezdeményezésére, Grúzia egyetértésével, illetve azt a
Felek közösen is elvégezhetik. Az értékelési folyamat elősegítése
érdekében Grúzia jelentést tesz az EU-nak a jogszabály-közelítés terén elért
előrehaladásról, adott esetben a megállapodásban az uniós jogi aktusok
kapcsán meghatározott átmeneti időszakok lejárta előtt. A
jelentéstételi és értékelési folyamat – beleértve az értékelések szabályait és
gyakoriságát – figyelembe veszi a megállapodásban meghatározott különös
szabályokat, vagy a megállapodás értelmében létrehozott intézményi testületek
határozatait. 
3.       A nyomon követés helyszíni
vizsgálatokat is tartalmazhat az uniós intézmények, szervek és ügynökségek, nem
kormányzati szervek, felügyeleti hatóságok, független szakértők és szükség
esetén mások részvételével. 
4.       A nyomonkövetési tevékenységek
eredményeit – köztük a jogszabály-közelítés értékeléseit – az e cikk (2)
bekezdésében meghatározottak szerint, a megállapodás keretében létrehozott
illetékes testületek keretében kell megtárgyalni. Az ilyen testületek közös
ajánlásokat fogadhatnak el, amelyeket a Társulási Tanácshoz nyújtanak be.
5.       Amennyiben a Felek egyetértenek
abban, hogy a megállapodás IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) meghatározott szükséges intézkedéseket végrehajtották és
betartják, a Társulási Tanács a megállapodás 406. és 408. cikke szerint
ráruházott hatáskörök értelmében határoz a további piacnyitásról a megállapodás
IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) foglaltaknak
megfelelően.
6.       Az e cikk (4) bekezdésében említett,
a Társulási Tanácsnak benyújtott közös ajánlás, vagy az ajánlás
megfogalmazásának elmulasztása nem képezi vitarendezés tárgyát a megállapodás
IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) meghatározottak
szerint. Az illetékes intézményi szerv által hozott határozat, illetve a
határozat meghozatalának elmulasztása nem képezi vitarendezés tárgyát a
megállapodás IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
meghatározottak szerint.
420.
CIKK
A
kötelezettségek teljesítése
1.       A Felek minden általános vagy különös
intézkedést meghoznak, amelyek az e megállapodás szerinti kötelezettségeik
teljesítéséhez szükségesek. Biztosítják a megállapodásban foglalt
célkitűzések megvalósítását.
2.       A Felek megállapodnak abban, hogy
bármelyik Fél kérésére a megfelelő csatornákon keresztül azonnal
konzultálnak a megállapodás jóhiszemű értelmezése, végrehajtása vagy
alkalmazása, valamint a Felek közötti kapcsolatok más lényeges szempontjait
érintő bármely ügy megvitatása érdekében.
3.       A Felek a Társulási Tanácshoz utalják
a megállapodás jóhiszemű értelmezésével, végrehajtásával vagy
alkalmazásával kapcsolatos valamennyi vitát a 421. cikkel összhangban. A
Társulási Tanács a vitát kötelező erejű határozattal zárhatja le.
421.
CIKK
Vitarendezés
1.       Amennyiben a megállapodás
jóhiszemű értelmezését, végrehajtását vagy alkalmazását illetően vita
keletkezik a Felek között, bármely Fél hivatalos kérelem formájában értesíti a
másik Felet és a Társulási Tanácsot arról, hogy a vitatott kérdés megoldásra
szorul. Ettől eltérve, a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) jóhiszemű értelmezését, végrehajtását
vagy alkalmazását kizárólag az említett cím 14. fejezete (Vitarendezés)
szabályozza. 
2.       A Felek törekednek a vita
jóhiszemű egyeztetések útján történő megoldására a Társulási
Tanácsban és a megállapodás 407. és 409. cikkében említett egyéb más
testületekben azzal a céllal, hogy mielőbb kölcsönösen elfogadható
megoldást találjanak.
3.       A Felek a Társulási Tanács és az
egyéb illetékes testületek rendelkezésére bocsátanak minden olyan vonatkozó
információt, amely szükséges a helyzet alapos vizsgálatához.
4.       A vita rendeződéséig a kérdés a
Társulási Tanács minden találkozóján tárgyalásra kerül. A vita akkor
tekintendő lezártnak, ha a Társulási Tanács kötelező erejű
határozatot hozott a kérdés rendezéséről a 420. cikk
(3) bekezdése alapján, vagy ha a vitát lezártnak nyilvánította. A vitával
kapcsolatban a Felek megegyezése alapján vagy bármelyik Fél kérésére
egyeztetésre kerülhet sor a Társulási Bizottság vagy bármely más, a
megállapodás 407. vagy 409. cikke alapján létrehozott vonatkozó testület
valamely találkozóján. Az egyeztetésekről írásos feljegyzés is készülhet.
5.       A konzultációk során közzétett
valamennyi információ bizalmas természetű marad.
422.
CIKK
Megfelelő
intézkedések a kötelezettségek teljesítésének elmulasztása esetén
1.       Mindegyik Fél megfelelő
intézkedéseket hozhat, amennyiben a kérdés nem zárul le a vitarendezésre
vonatkozó hivatalos kérelemről szóló értesítés napjától számított három
hónapon belül a megállapodás 421. cikke értelmében, és amennyiben a panaszos
Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Fél nem tett eleget az e megállapodásból
származó kötelezettségének. A Felek kölcsönös megegyezésével feloldható a három
hónapos konzultációs időszakra vonatkozó kötelezettség, és e kötelezettség
nem alkalmazandó a jelen cikk (3) bekezdésében szereplő kivételes esetekben.
2.       A megfelelő intézkedések
megválasztásánál elsőbbséget kell biztosítani azoknak, amelyek a
legkevésbé zavarják a megállapodás működését. Az e cikk (3) bekezdésében
szereplő esetek kivételével ezek az intézkedések adott esetben nem tartalmazzák
a megállapodás IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
említett rendelkezéseiben meghatározott jogok és kötelezettségek
felfüggesztését. A jelen cikk (1) bekezdése alapján hozott intézkedéseket a
Felek haladéktalanul bejelentik a Társulási Tanácsnak, és azokról
egyeztetéseket folytatnak a megállapodás 420. cikkének (2) bekezdése
értelmében, és azok a megállapodás 420. cikke (3) bekezdésével és 421. cikkével
összhangban vitarendezési eljárás tárgyát képezik. 
3.       Az e cikk (1) és (2) bekezdésében
említett kivételek a következőkre vonatkoznak:
a)       a
megállapodás teljesítésének a nemzetközi jog általános szabályai által nem
szankcionált felmondása; vagy
b)      a
megállapodás I. címének (Általános alapelvek) 2. cikkében említett lényeges
elemek bármelyikének a másik Fél általi megsértése.
Más
megállapodásokkal való kapcsolat
423.
CIKK
1.       Ezennel hatályát veszti az
egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről Grúzia
között létrejött, 1996. április 22-én Luxembourgban aláírt és 1999. július
1-jén hatályba lépett partnerségi és együttműködési megállapodás.
2.       Ez a megállapodás az (1) bekezdésben
hivatkozott megállapodás helyébe lép. A Felek közötti valamennyi egyéb
megállapodásban található, az említett megállapodásra vonatkozó hivatkozásokat
az erre a megállapodásra történő hivatkozásként kell értelmezni.
3.       E megállapodás az Európai Unió és
Grúzia közötti, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi
árujelzőinek oltalmáról szóló, 2011. július 14-én Brüsszelben aláírt és
2012. április 1-jén hatályba lépett megállapodás helyébe lép.
424.
CIKK
1.       A megállapodás mindaddig nem
érintheti a természetes és jogi személyek számára egyrészről egy vagy több
tagállamra, másrészről Grúziára nézve kötelező, meglévő
megállapodásokban biztosított jogokat, amíg a megállapodás alapján nem
biztosítanak számukra ugyanolyan jogokat.
2.       Az e megállapodás hatálya alá tartozó
egyedi együttműködési területekhez kapcsolódó meglévő
megállapodásokat az e megállapodás által szabályozott átfogó kétoldalú
kapcsolatok és a közös intézményi keret részének kell tekinteni.
425.
CIKK
1.       A Felek a megállapodást
kiegészíthetik a hatálya alá tartozó bármely területre vonatkozó egyedi
megállapodás megkötésével. Az ilyen egyedi megállapodások az e megállapodás által
szabályozott átfogó kétoldalú kapcsolatok szerves részét és a közös intézményi
keret részét képezik.
2.       Az Európai Unióról szóló
szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés
vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül sem e megállapodás, sem az e
megállapodás alapján hozott intézkedések nem érintik a tagállamok arra
vonatkozó hatáskörét, hogy kétoldalú együttműködési tevékenységeket
folytassanak Grúziával, vagy adott esetben új együttműködési
megállapodásokat kössenek Grúziával.
426.
CIKK
Mellékletek
és jegyzőkönyvek
A megállapodás mellékletei és
jegyzőkönyvei a megállapodás szerves részét képezik.
427.
CIKK
Időtartam
1.       Ez a megállapodás határozatlan
időre szól. 
2.       A megállapodást bármelyik Fél
felmondhatja a másik Félhez intézett értesítés útján. A megállapodás az ilyen
értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.
428.
CIKK
A Felek
meghatározása
E megállapodás alkalmazásában a „Felek”
kifejezés egyrészről az EU-ra vagy annak tagállamaira, vagy az EU-ra és
annak tagállamaira – az Európai Unióról szóló szerződésből és az
Európai Unió működéséről szóló szerződésből eredő
saját hatáskörükben –, valamint adott esetben az Euratomra – az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésből eredő saját
hatáskörében –, másrészről pedig Grúziára vonatkozik.
429.
CIKK
Területi
hatály
1.       A megállapodás egyrészről azokon
a területeken alkalmazandó, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés,
az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai
Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó – az azokban a
szerződésekben meghatározott feltételekkel –, másrészről pedig Grúzia
területén.
2.       E megállapodás, illetve IV. címének
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alkalmazása Grúzia Abházia,
Chinvali körzete/Dél-Oszétia régióinak vonatkozásában – melyek felett Grúzia
kormánya nem gyakorol tényleges hatalmat – azt követően kezdődik,
hogy Grúzia teljes területén biztosítja e megállapodás, illetve annak IV. címe
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) teljes körű
végrehajtását és érvényesítését.
3.       A Társulási Tanács határozatot fogad
el arról, hogy mely időponttól biztosított e megállapodás, illetve annak
IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) teljes körű
végrehajtása és érvényesítése Grúzia teljes területén. 
4.       Amennyiben valamelyik Fél úgy
tekinti, hogy e megállapodás, illetve annak IV. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) teljes körű végrehajtása és
érvényesítése már nem biztosított Grúzia e cikk (2) bekezdésében említett
régióiban, ez a Fél kérheti a Társulási Tanácsot, hogy vizsgálja felül e
megállapodás, illetve annak IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel
kapcsolatos ügyek) további alkalmazását az érintett régiók vonatkozásában. A Társulási
Tanács megvizsgálja a helyzetet és a kérelemtől számított három hónapon
belül határozatot fogad el e megállapodás, illetve annak IV. címe (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) további alkalmazásáról. Amennyiben a
Társulási Tanács nem fogad el határozatot a kérelemtől számított három
hónapon belül, e megállapodás, illetve annak IV. címe (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) alkalmazását felfüggesztik az érintett
régiók vonatkozásában mindaddig, míg a Társulási Tanács határozatot fogad el. 
5.       A Társulási Tanács e cikk szerinti, e
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
alkalmazásáról szóló határozatai e cím teljes egészére vonatkoznak, és nem
fedhetik le a címnek csupán bizonyos részeit. 
430.
CIKK
A
megállapodás letéteményese
E megállapodás letéteményese az Európai Unió
Tanácsának Főtitkársága.
431.
CIKK
Hatálybalépés
és ideiglenes alkalmazás
1.       A megállapodást a Felek saját
eljárásaiknak megfelelően erősítik meg vagy hagyják jóvá. A
megerősítő vagy jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának
Főtitkárságán helyezik letétbe. 
2.       Ez a megállapodás az azt az
időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor
az utolsó ratifikációs vagy jóváhagyási okmányt letétbe helyezték.
3.       E cikk (2) bekezdésének sérelme
nélkül az Unió és Grúzia megegyeznek abban, hogy a megállapodás Unió által
megállapított, e cikk (4) bekezdésében meghatározott részeit ideiglenesen
alkalmazzák, saját vonatkozó belső eljárásaikkal és jogszabályaikkal
összhangban.
4.       Az ideiglenes alkalmazás az azt az
időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor
a megállapodás letéteményeséhez a következő dokumentumok beérkeztek:
a)       értesítés
az Unió részéről az e célból szükséges eljárások
befejeződéséről, amely megjelöli a megállapodás ideiglenesen
alkalmazandó részeit; valamint
b)      Grúzia
letétbe helyezett megerősítő okirata – Grúzia eljárásaival és
alkalmazandó jogszabályaival összhangban.
5.       A megállapodás vonatkozó
rendelkezései alkalmazásában – ideértve a vonatkozó mellékleteket és
jegyzőkönyveket is –, e cikk (3) bekezdésének megfelelően az említett
rendelkezésekben a „megállapodás hatálybalépésének időpontja” hivatkozás
alatt a „megállapodás ideiglenes alkalmazásának időpontja” értendő.
6.       Az ideiglenes alkalmazás
időszaka alatt, amennyiben az 1996. április 22-én Luxembourgban aláírt és
1999. július 1-jén hatályba lépett, az egyrészről az Európai Közösségek és
tagállamaik, másrészről Grúzia között létrejött partnerségi és együttműködési
megállapodás valamely rendelkezései nem tartoznak e megállapodás ideiglenes
alkalmazásának hatálya alá, az említett rendelkezések továbbra is
alkalmazandók.
7.       Bármely Fél a megállapodás
letéteményesénél elhelyezett írásbeli értesítéssel jelezheti arra irányuló
szándékát, hogy fel kívánja mondani a megállapodás ideiglenes alkalmazását. Az
ideiglenes alkalmazás felmondása hat hónappal azt követően lép hatályba,
amikor az értesítés a megállapodás letéteményeséhez beérkezett.
432.
CIKK
Hiteles
szövegek
E megállapodás két-két eredeti példányban
készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát,
lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol,
svéd, szlovák, szlovén, valamint grúz nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt
hiteles.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott teljhatalmú
meghatalmazottak e megállapodást alább aláírásukkal látták el.
Kelt ….-ban/-ben, a … év … havának … napján.
A BELGA KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A DÁN KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG
RÉSZÉRŐL,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
ÍRORSZÁG RÉSZÉRŐL,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LETT KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG RÉSZÉRŐL,
MAGYARORSZÁG RÉSZÉRŐL,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
ROMÁNIA RÉSZÉRŐL,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A FINN KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL,
A SVÉD KIRÁLYSÁG RÉSZÉRŐL,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA RÉSZÉRŐL,
AZ EURÓPAI UNIÓ RÉSZÉRŐL,
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐL,
GRÚZIA RÉSZÉRŐL.
[1]        E megállapodás alkalmazásában „áru”: az 1994. évi GATT szerinti
értelemben vett termék, amennyiben e megállapodás másként nem határozza meg. A
WTO Mezőgazdasági Megállapodásának hatálya alá tartozó árukra e fejezetben
„mezőgazdasági termékekként” vagy „termékekként” történik utalás.
[2]        Az 1987. május 20-i egyezmény a közös árutovábbítási eljárásról.
[3]        Az a tény, hogy egyes országok természetes személyei számára
vízumkötelezettséget írnak elő, míg mások számára nem, önmagában nem
minősül úgy, hogy hatálytalanítja vagy akadályozza a másik Fél által
élvezett előnyöket valamely egyedi kötelezettségvállalás feltételei
szerint.
[4]        Az egyértelműség kedvéért e terület magában foglalja az
ENSZ Tengerjogi Egyezménye szerinti kizárólagos gazdasági övezetet és
kontinentális talapzatot is.
[5]        Egy jogi személy akkor áll egy másik jogi személy
ellenőrzése alatt, ha az utóbbinak jogában áll az igazgatók többségét
kinevezni, vagy másképpen törvényesen irányítani tevékenységeit.
[6]        A nagyobb bizonyosság érdekében a nukleáris anyagok
feldolgozása alatt valamennyi, az ENSZ Statisztikai Hivatala által készített
gazdasági tevékenységek nemzetközi ágazati osztályozási rendszerében (ISIC)
foglalt tevékenység értendő , REV 3.1, 2330. kód.
[7]        A vonatkozó belső jogszabály alapján kabotázsnak
tekintendő tevékenységek sérelme nélkül, a jelen fejezet alkalmazásában a
belföldi tengeri kabotázs utasok vagy áruk szállítása az Európai Unió valamely
tagállama vagy Grúzia területén található kikötő vagy pont és az Európai
Unió ugyanezen tagállama vagy Grúzia területén található kikötő vagy pont
között, beleértve a kontinentális talapzatot is az ENSZ tengerjogi
egyezményében meghatározottak szerint, továbbá Grúzia vagy az Európai Unió
valamely tagállama területén található azonos kikötőből vagy pontból
induló és oda visszatérő forgalom.
[8]        A légi közlekedés terén való kölcsönös piacra jutási
feltételekkel az Európai Unió és tagállamai, valamint Grúzia közötti, a közös
légtér létrehozásáról szóló megállapodás foglalkozik.
[9]        E kötelezettség nem terjed ki a befektetések védelméről
szóló olyan, más megállapodásokban szereplő rendelkezésekre, amelyek nem
tartoznak e fejezet hatálya alá, ideértve a befektető és az állam közötti
vitarendezési eljárásokra vonatkozó rendelkezéseket is.
[10]       E kötelezettség nem terjed ki a befektetések védelméről
szóló olyan, más megállapodásokban szereplő rendelkezésekre, amelyek nem
tartoznak e fejezet hatálya alá, ideértve a befektető és az állam közötti
vitarendezési eljárásokra vonatkozó rendelkezéseket is.
[11]       A vonatkozó belső jogszabály alapján kabotázsnak
tekintendő tevékenységek sérelme nélkül, a jelen fejezet alkalmazásában a
belföldi tengeri kabotázs utasok vagy áruk szállítása az Európai Unió valamely
tagállama vagy Grúzia területén található kikötő vagy pont és az Európai
Unió ugyanezen tagállama vagy Grúzia területén található kikötő vagy pont
között, beleértve a kontinentális talapzatot is az ENSZ tengerjogi
egyezményében meghatározottak szerint, továbbá Grúzia vagy az Európai Unió
valamely tagállama területén található azonos kikötőből vagy pontból
induló és oda visszatérő forgalom.
[12]       A légi közlekedés terén való kölcsönös piacra jutási
feltételekkel az Európai Unió és tagállamai, valamint Grúzia közötti, a közös
légtér létrehozásáról szóló megállapodás foglalkozik.
[13]       A „nonprofit szervezettől eltérő” szervezetre
történő hivatkozás kizárólag Belgiumra, a Cseh Köztársaságra, Dániára,
Németországra, Észtországra, Írországra, Görögországra, Spanyolországra,
Franciaországra, Olaszországra, Ciprusra, Lettországra, Litvániára,
Luxemburgra, Máltára, Hollandiára, Ausztriára, Portugáliára, Szlovéniára,
Finnországra és az Egyesült Királyságra alkalmazandó.
[14]       A fogadó vállalkozástól megkövetelhetik, hogy előzetes
jóváhagyás céljából nyújtson be a tartózkodás időtartamára kiterjedő
képzési programot, amely bizonyítja, hogy a tartózkodás képzés céljából
történik. A Cseh Köztársaság, Németország, Spanyolország, Franciaország,
Magyarország és Ausztria esetében a képzésnek a megszerzett egyetemi
képesítéshez kell kapcsolódnia.
[15]       Az Egyesült Királyság az üzleti értékesítők kategóriáját
csak a szolgáltatások értékesítői tekintetében ismeri el.
[16]       Amelyet az alkalmazandó belső jogszabályokban
meghatározottak szerinti nagykorúság elérését követően szereztek meg.
[17]       Ha a diplomát vagy képesítést nem azon Fél területén szerezték
meg, ahol a szolgáltatásnyújtás történik, ez a Fél értékelheti, hogy mindez
egyenértékű-e a területén előírt egyetemi diplomával.
[18]       Ha a diplomát vagy képesítést nem azon Fél területén szerezték
meg, ahol a szolgáltatásnyújtás történik, ez a Fél értékelheti, hogy mindez
egyenértékű-e a területén előírt egyetemi diplomával.
[19]       Az engedélyezési illetékek nem foglalják magukba az árverésért,
pályáztatásért és a koncessziók vagy az egyetemes szolgáltatásnyújtáshoz való
kötelező hozzájárulások egyéb megkülönböztetésmentes odaítélésért
fizetendő összegeket.
[20]       A CPC az ENSZ Statisztikai Hivatala által meghatározott központi
termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC prov,
1991.).
[21]       Az engedélyezési díjak nem foglalják magukban az árverésért,
pályáztatásért és a koncessziók vagy az egyetemes szolgáltatásnyújtáshoz való
kötelező hozzájárulások egyéb megkülönböztetésmentes odaítéléséért
fizetendő összegeket.
[22]       Grúzia ezen alszakasz rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtja.
[23]       Ezen alszakasz alkalmazásában a „tényleges tudomás” kifejezést
az egyes Felek belső jogszabályainak megfelelően kell értelmezni.
[24]       Azon intézkedések körébe, amelyek célja a közvetlen adók
méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása, az adott Fél
által saját adózási rendszere keretében hozott olyan intézkedések tartoznak,
amelyek:
a) a nem belföldi illetőségű vállalkozókra vagy szolgáltatókra
alkalmazandók, elismerve azt, hogy a nem belföldi illetőségű
adóalanyok adókötelezettségét a Fél területén szerzett vagy elhelyezkedő
adóköteles tételek tekintetében határozzák meg;
b) a nem belföldi illetőségű adóalanyokra alkalmazandók annak
érdekében, hogy biztosítsák az adók kivetését vagy beszedését a Fél területén;
c) a nem belföldi illetőségű vagy belföldi illetőségű
adóalanyokra alkalmazandók annak érdekében, hogy megakadályozzák az
adóelkerülést vagy adócsalást, ideértve a megfelelési intézkedéseket is;
d) az egyik Fél területén vagy területéről nyújtott szolgáltatás
fogyasztóira alkalmazandók annak érdekében, hogy biztosítsák az ilyen
fogyasztókat terhelő adó kivetését vagy beszedését, amelyet a Fél
területén lévő forrásokból vezetnek le;
e) különbséget tesznek azon vállalkozók és szolgáltatók között, akikre globális
adózás szerinti tételek alapján vetnek ki adót, valamint más vállalkozók és
szolgáltatók között, elismerve az adóalap természetében megmutatkozó
eltéréseket; vagy
f) belföldi illetőségű személyeknél vagy fióktelepeken, illetve
kapcsolt viszonyban álló személyek vagy ugyanazon személy fióktelepei között
jövedelmet, profitot, nyereséget, veszteséget, csökkentést vagy jóváírást
határoznak meg, allokálnak vagy osztanak fel, hogy védjék a Fél adóalapját.
Az e rendelkezés f) pontjában és az ebben a lábjegyzetben említett adózási
feltételeket és fogalmakat az intézkedést hozó Fél belső joga szerinti
adózási meghatározások és fogalmak, illetve ezekkel egyenértékű vagy
hasonló meghatározások és fogalmak alapján kell meghatározni.
[25]       A „különleges és kizárólagos jog alapján működő
magánvállalkozások” kifejezés az Európai Bizottság 2004. június 18-i CC/2004/33
magyarázó feljegyzése szerint értendő.
[26]       Amennyiben egy olyan uniós jogszabály, amely az e fejezet
szerinti jogszabály-közelítés hatálya alá tartozik, az Európai Unió Hivatalos
Lapjában való közzétételre/kihirdetésre utal, a Felek úgy értik, hogy Grúziában
az ilyen közzététel/kihirdetés Grúzia hivatalos közzétételi eszközein keresztül
történik.
[27]       E fejezet alkalmazásában „rögzített forma”: hangok vagy képek,
vagy azok leképezéseinek felvétele, amely valamely eszköz révén
érzékelhető, reprodukálható vagy közölhető.
[28]       Az „utalás” kifejezés különösen a HR 20.09 vámtarifaszáma alá
tartozó termékek megnevezésének használatára vonatkozik, bár csak abban a
mértékben, amennyiben azokra a 22.04 vtsz. alá tartozó borként, a 22.05 vtsz.
alá tartozó ízesített borként és a 22.08 vtsz. alá tartozó szeszes italként
utalnak.
[29]       E cikk alkalmazásában a Felek tekinthetik úgy, hogy az egyedi
jellegű formatervezési minták eredetiek.
[30]       Ez a cikk nem sérti a gyógyszerek Grúziában való bejegyzésének
egyszerűsített rendszere hatálya alá tartozó országok és illetékes
hatóságok jegyzékének létrehozásáról szóló 2009. október 22-i 188. sz grúz
kormányrendeletet. Az említett rendelet jegyzéke a következő országokat/hatóságokat
tartalmazza: EMA – Európai Gyógyszerügynökség; Ausztrália; Ausztria; Belgium;
Bulgária; Kanada; Ciprus; Cseh Köztársaság; Dánia; Észtország; Finnország;
Franciaország; Németország; Görögország; Magyarország; Izland; Írország;
Olaszország; Japán; Korea; Lettország; Litvánia; Luxemburg; Málta; Hollandia;
Új-Zéland; Norvégia; Lengyelország; Portugália; Románia; Szlovákia; Szlovénia;
Spanyolország; Svédország; Svájc; Egyesült Királyság; Egyesült Államok.
[31]       E szakasz alkalmazásában a „szellemitulajdon-jogok” fogalma
kiterjed legalább a következő jogokra: szerzői jog; a szerzői
joggal szomszédos jogok; az adatbázis-készítők sui generis joga; a
félvezető termékek topográfiáját létrehozók jogai; védjegyoltalmi jogok;
formatervezési mintaoltalmi jogok; szabadalmi jogok, beleértve a
kiegészítő oltalmi tanúsítványokból eredő jogokat; földrajzi
árujelzők; használati mintaoltalmi jogok; növényfajta-oltalmi jogok;
kereskedelmi nevek, amennyiben a belső jogban kizárólagos jogként védelmet
élveznek.
[32]       E fejezet Grúzia általi végrehajtásának céljából ez a cikk csak
akkor alkalmazandó, amennyiben és amikor Grúzia az Energiaközösségről
szóló szerződés részes felévé válik, és csak abban a mértékben, amennyiben
az Energiaközösségről szóló szerződés vagy az Energiaközösségről
szóló szerződés értelmében alkalmazandóvá vált uniós jogszabályok különös
rendelkezései Grúziára alkalmazandók.
[33]       Az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának a tagállamoknak szóló,
a megfelelő ügyintézésre vonatkozó, 2007. június 20-i CM/Rec(2007)7
ajánlásában foglaltak szerint.
[34]       E fejezet vonatkozásában a munka fogalma az ILO stratégiai
célkitűzései szempontjából releváns kérdéseket foglalja magában, amelyeken
keresztül a méltányos munka program kifejeződik, az ILO-nak a tisztességes
globalizációhoz szükséges társadalmi igazságosságról szóló 2008. évi
nyilatkozatában megállapítottak szerint.
I. MELLÉKLET
SZABADSÁG, BIZTONSÁG ÉS A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE
E
megállapodás vagy más megállapodások végrehajtásának összefüggésében mindkét
Fél legalább a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének
védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október24-i 95/46/EK
európai parlamenti és tanácsi irányelvben, valamint az Európa Tanács 1981.
január 28-án aláírt, az egyéneknek a személyes adatok gépi feldolgozása során
való védelméről szóló egyezményében (ETS 108. szám) és annak a felügyelő
hatóságokról és az adatok határon átnyúló áramlásáról szóló, 2001. november 8-án
aláírt kiegészítő jegyzőkönyvében (ETS. 181. szám) meghatározottnak
megfelelő, törvény által előírt adatvédelmi szintet biztosít. Adott
esetben mindkét Fél figyelembe veszi a büntetőügyekben folytatott
rendőrségi és igazságügyi együttműködés keretében feldolgozott
személyes adatok védelméről szóló, 2008. november 27-i 2008/977/IB tanácsi
kerethatározat, valamint az Európa Tanács Miniszteri Bizottságának a személyes
adatoknak a rendőrségi ágazatban való felhasználása szabályozására
irányuló, 1987. szeptember 17-i R(87)15. ajánlását.
________________
II. MELLÉKLET
VÁMOK ELTÖRLÉSE
________________
II-A. MELLÉKLET
AZ ÉVES VÁMMENTES VÁMKONTINGENSEK HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ TERMÉKEK (UNIÓ)
 2012. évi KN-kód || Árumegnevezés || Mennyiség (tonna) 
 07032000 || Fokhagyma frissen vagy hűtve || 220 
________________
II-B. MELLÉKLET
A BELÉPÉSI ÁR HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ TERMÉKEK[1]
amelyek az importvám értékvám hányada alóli felmentésben részesülnek
(UNION)
 2012. évi KN-kód || Árumegnevezés 
 07020000 || Paradicsom frissen vagy hűtve 
 07070005 || Uborka frissen vagy hűtve 
 07099100 || Articsóka frissen vagy hűtve 
 07099310 || Cukkini, frissen vagy hűtve 
 08051020 || Édes narancs frissen 
 08052010 || Klementin 
 08052030 || Monreale és satsuma 
 08052050 || Mandarin és wilking 
 08052070 || Tangerine 
 08052090 || Tangelo, ortanique, malaquina és hasonló citrushibridek (a klementin, a monreale, a satsuma, a mandarin, a wilking és a tangerine kivételével) 
 08055010 || Citrom „Citrus limon, Citrus limonum” 
 08061010 || Csemegeszőlő, frissen 
 08081080 || Alma, frissen (az ömlesztett ipari alma (boralma) kivételével, szeptember 16-tól december 15-ig) 
 08083090 || Körte, frissen (az ömlesztett borkörte kivételével, augusztus 1-jétől december 31-ig) 
 08091000 || Kajszibarack, frissen 
 08092100 || Meggy „Prunus cerasus”, frissen 
 08092900 || Cseresznye (a meggy kivételével), frissen 
 08093010 || Nektarin, frissen 
 08093090 || Őszibarack (a nektarin kivételével), frissen 
 08094005 || Szilva, frissen 
 20096110 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20°C-on legfeljebb 30 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) 
 20096919 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20°C-on legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 22 EUR-t, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) 
 20096951 || Koncentrált szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20°C-on több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) 
 20096959 || Szőlőlé (ideértve a szőlőmustot is), nem erjesztve, 20°C-on több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel, 100 kg tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (kivéve alkoholtartalommal) 
 22043092 || Szőlőmust, nem erjesztve, a 22. árucsoporthoz tartozó 7. kiegészítő megjegyzés értelmében koncentrált, sűrűsége 20°C-on mérve több mint 1,33 g/cm³, és tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
 22043094 || Szőlőmust, nem erjesztve, nem koncentrált, sűrűsége 20°C-on mérve legfeljebb 1,33 g/cm³, és tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
 22043096 || Szőlőmust, nem erjesztve, a 22. árucsoporthoz tartozó 7. kiegészítő megjegyzés értelmében koncentrált, sűrűsége 20°C-on mérve több mint 1,33 g/cm³, és tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
 22043098 || Szőlőmust, nem erjesztve, nem koncentrált, sűrűsége 20°C-on mérve több mint 1,33 g/cm³, és tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1, de több mint 0,5 térfogatszázalék (kivéve az alkohol hozzáadásával erjesztéssel lefojtott szőlőmustot) 
________________
II-C. MELLÉKLET
A KIJÁTSZÁS ELLENI MECHANIZMUS HATÁLYA ALÁ TARTOZÓ TERMÉKEK
(UNIÓ)
 Termékkategória || 2012. évi KN-kód || Árumegnevezés || Küszöbmennyiségek (tonna) 
   Mezőgazdasági termékek 
 1. Marha-, sertés- és juhhús || 02011000 || Egész vagy fél szarvasmarha frissen vagy hűtve || 4 400 
 02012020 || Szarvasmarhafélék „kompenzált” negyedei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02012030 || Szarvasmarhafélék bontatlan vagy bontott elülső testnegyedei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02012050 || Szarvasmarhafélék bontatlan vagy bontott hátulsó testnegyedei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02012090 || Darabolt szarvasmarha csonttal, frissen vagy hűtve (az egész és a fél, a „kompenzált” negyedek, elülső testnegyedek és hátulsó testnegyedek kivételével) ||   
 02013000 || Szarvasmarha csont nélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02021000 || Egész és fél szarvasmarha fagyasztva ||   
 02022010 || Szarvasmarha „kompenzált” negyedei csonttal, fagyasztva ||   
 02022030 || Szarvasmarha bontatlan vagy bontott elülső testnegyedei csonttal, fagyasztva ||   
   || 02022050 || Szarvasmarha bontatlan vagy bontott hátulsó testnegyedei csonttal, fagyasztva ||   
 02022090 || Darabolt szarvasmarha csonttal, fagyasztva (az egész és a fél, a „kompenzált” negyedek, elülső testnegyedek és hátulsó testnegyedek kivételével) ||   
 02023010 || Szarvasmarha elülső testnegyedei, egyben vagy legfeljebb öt részre vágva, minden negyed külön csomagolva; „kompenzált” negyedek két részben, amelyből az egyik az elülső negyedet tartalmazza egyben, vagy legfeljebb öt darabra vágva, a másik pedig a hátulsó negyedet a bélszín nélkül, egy darabban ||   
 02023050 || Szarvasmarha lapockája és szegye csont nélkül, fagyasztva ||   
   || 02023090 || Szarvasmarha csont nélkül, fagyasztva (kivéve az elülső testnegyedeket, egyben vagy legfeljebb öt részre vágva, minden negyed külön csomagolva; „kompenzált” negyedek két részben, amelyből az egyik az elülső negyedet tartalmazza egyben, vagy legfeljebb öt darabra vágva, a másik pedig a hátulsó negyedet a bélszín nélkül, egy darabban, a lapockát és a szegyet) ||   
   || 02031110 || Egész vagy fél házi sertés, frissen vagy hűtve ||   
 02031211 || Comb és részei házi sertésből csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02031219 || Lapocka és részei házi sertésből csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02031911 || Házi sertés elülső részei, frissen vagy hűtve ||   
 02031913 || Tarja, karaj és részei házi sertésből, frissen vagy hűtve ||   
 02031915 || Oldalas és dagadó és részei házi sertésből, frissen vagy hűtve ||   
 02031955 || Házi sertés csont nélkül, frissen vagy hűtve (oldalas és részei kivételével) ||   
 02031959 || Házi sertés csonttal, frissen vagy hűtve (az egész és fél házi sertés, comb, lapocka és részei, elülső részek, tarja, karaj, oldalas és részei kivételével) ||   
 02032110 || Egész és fél házi sertés fagyasztva ||   
   || 02032211 || Comb és részei házi sertésből csonttal, fagyasztva ||   
 02032219 || Lapocka és részei házi sertésből csonttal, fagyasztva ||   
 02032911 || Házi sertés elülső részei, fagyasztva ||   
 02032913 || Tarja, karaj és részei házi sertésből csonttal, fagyasztva ||   
 02032915 || Oldalas és dagadó és részei házi sertésből, fagyasztva ||   
 02032955 || Házi sertés csont nélkül, fagyasztva (oldalas és részei kivételével) ||   
 02032959 || Házi sertés csonttal, fagyasztva (az egész és fél házi sertés, comb, lapocka és részei, elülső részek, tarja, karaj, oldalas és részei kivételével) ||   
 02042250 || Juhláb, frissen vagy hűtve ||   
   || 02042290 || Juhhús részei csont nélkül, frissen vagy hűtve (az egész és félbárány, rövid elülső negyedek, bélszín és/vagy bestendek és lábak kivételével) ||   
 02042300 || Másképpen darabolt juhhús csont nélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02044230 || Bélszín és/vagy bestend juhhúsból, fagyasztva ||   
 02044250 || Juhláb fagyasztva ||   
 02044290 || Másképpen darabolt juhhús csonttal, fagyasztva (az egész és félbárány, rövid elülső negyedek, bélszín és/vagy bestendek és lábak kivételével) ||   
 02044310 || Bárányhús csont nélkül, fagyasztva ||   
 02044390 || Juhhús csont nélkül, fagyasztva (bárány kivételével) ||   
 2. Baromfihús || 02071130 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os csirke”, frissen vagy hűtve || 550 
 02071190 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke”, vagy más módon feldolgozva, nem darabolt (a „83 %-os és a 70 %-os csirke” kivételével), frissen vagy hűtve ||   
   || 02071210 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os csirke”, fagyasztva ||   
   || 02071290 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke”, vagy más módon feldolgozva, nem darabolt (a „83 %-os és a 70 %-os csirke” kivételével), fagyasztva ||   
 02071310 || Gallus domesticus fajhoz tartozó csirkéből való darabok csont nélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02071320 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve ||   
 02071330 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02071350 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok melle és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02071360 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok lába és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02071399 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), frissen vagy hűtve ||   
   || 02071410 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból való darabok csont nélkül, fagyasztva ||   
 02071420 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas felezve vagy negyedelve, fagyasztva ||   
 02071430 || Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyas szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, fagyasztva ||   
 02071450 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok melle és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02071460 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok lába és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02071499 || A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), fagyasztva ||   
 02072410 || Házi pulyka, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 %-os pulyka”, frissen vagy hűtve ||   
 02072490 || Házi pulyka, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka”, vagy más módon feldolgozva, nem darabolt (a 80 %-os pulyka” kivételével), frissen vagy hűtve ||   
 02072510 || Házi pulyka, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „80 %-os pulyka”, fagyasztva ||   
   || 02072590 || Házi pulyka, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka”, vagy más módon feldolgozva, nem darabolt (a „80 %-os pulyka” kivételével), fagyasztva ||   
 02072610 || Házi pulykából való darabok csont nélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02072620 || Házi pulyka felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve ||   
 02072630 || Házi pulyka szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02072650 || Házi pulyka melle és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02072660 || Házi pulyka alsócombja és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02072670 || Házi pulyka lába és részei csonttal (az alsócomb kivételével), frissen vagy hűtve ||   
   || 02072680 || Házi pulykából való darabok csonttal (a felezett vagy negyedelt házi pulyka, egész szárnyak szárnyvéggel vagy anélkül, hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég, mell, láb és részei kivételével) frissen vagy hűtve ||   
 02072699 || Házi pulyka élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), frissen vagy hűtve ||   
 02072710 || Házi pulykából vett darabok csont nélkül, fagyasztva ||   
 02072720 || Házi pulyka felezve vagy negyedelve, fagyasztva ||   
 02072730 || Házi pulyka szárnya egészben, szárnyvéggel vagy anélkül, fagyasztva ||   
 02072750 || Házi pulyka melle és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02072760 || Házi pulyka alsócombja és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02072770 || Házi pulyka lába és részei csonttal (az alsócomb kivételével), fagyasztva ||   
   || 02072780 || Házi pulykából való darabok csonttal (a felezett vagy negyedelt házi pulyka, egész szárnyak szárnyvéggel vagy anélkül, hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég, mell, láb és részei kivételével), fagyasztva ||   
 02072799 || Házi pulyka élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), fagyasztva ||   
 02074130 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa”, frissen vagy hűtve ||   
 02074180 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa”, vagy más módon bemutatva, frissen vagy hűtve ||   
 02074230 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa”, fagyasztva ||   
 02074280 || Házi kacsa, nem darabolt, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa”, vagy más módon bemutatva, fagyasztva ||   
   || 02074410 || Házi kacsából való darabok csont nélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02074421 || Házi kacsa felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve ||   
   || 02074431 || Házi kacsa szárnya egészben, frissen vagy hűtve ||   
 02074441 || Házi kacsa háta, nyaka, fara egyben vagy külön, fara és szárnyvége, frissen vagy hűtve ||   
 02074451 || Házi kacsa melle és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02074461 || Házi kacsa lába és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02074471 || Kacsakabát csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02074481 || Máshol nem említett, házi kacsából való darabok csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02074499 || Házi kacsa élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), frissen vagy hűtve ||   
 02074510 || Házi kacsából való darabok csont nélkül, fagyasztva ||   
 02074521 || Házi kacsa felezve vagy negyedelve, fagyasztva ||   
 02074531 || Házi kacsa szárnya egészben, fagyasztva ||   
 02074541 || Házi kacsa háta, nyaka, fara egyben vagy külön, fara és szárnyvége, fagyasztva ||   
   || 02074551 || Házi kacsa melle és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02074561 || Házi kacsa lába és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02074581 || Máshol nem említett, házi kacsából való darabok csonttal, fagyasztva ||   
 02074599 || Házi kacsa élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), fagyasztva ||   
 02075110 || Házi liba, nem darabolt, tisztított, kivérzett, nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „82 %-os liba”, frissen vagy hűtve ||   
 02075190 || Házi liba, nem darabolt, tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „75 %-os liba”, vagy más módon bemutatva, frissen vagy hűtve ||   
 02075290 || Házi liba, nem darabolt, tisztított és bontott, fej és láb nélkül, szívvel és zúzával, vagy anélkül, ún. „75 %-os liba”, vagy más módon bemutatva, fagyasztva ||   
 02075410 || Házi libából való darabok csont nélkül, frissen vagy hűtve ||   
 02075421 || Házi liba felezve vagy negyedelve, frissen vagy hűtve ||   
 02075431 || Házi liba szárnya egészben, frissen vagy hűtve ||   
   || 02075441 || Házi liba háta, nyaka, fara egyben vagy külön, fara és szárnyvége, frissen vagy hűtve ||   
 02075451 || Házi liba melle és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02075461 || Házi liba lába és részei csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02075471 || Libakabát csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02075481 || Máshol nem említett, házi libából való darabok csonttal, frissen vagy hűtve ||   
 02075499 || Házi liba élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), frissen vagy hűtve ||   
 02075510 || Házi libából való darabok csont nélkül, fagyasztva ||   
 02075521 || Házi liba felezve vagy negyedelve, fagyasztva ||   
 02075531 || Házi liba szárnya egészben, fagyasztva ||   
 02075541 || Házi liba háta, nyaka, fara egyben vagy külön, fara és szárnyvége, fagyasztva ||   
 02075551 || Házi liba melle és részei csonttal, fagyasztva ||   
 02075561 || Házi liba lába és részei csonttal, fagyasztva ||   
   || 02075581 || Máshol nem említett, házi libából való darabok csonttal, fagyasztva ||   
 02075599 || Házi liba élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével), fagyasztva ||   
 02076005 || Házi gyöngytyúk nem darabolva, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 02076010 || Házi gyöngytyúkból való darabok csont nélkül, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 02076031 || Házi gyöngytyúk szárnya egészben, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 02076041 || Házi gyöngytyúk háta, nyaka, fara egyben vagy külön, fara és szárnyvége, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 02076051 || Házi gyöngytyúk melle és részei csonttal, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 02076061 || Házi gyöngytyúk lába és részei csonttal, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 02076081 || Máshol nem említett, házi gyöngytyúkból való darabok csonttal, frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
   || 02076099 || Házi gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke (a máj kivételével) frissen, hűtve vagy fagyasztva ||   
 16023111 || Kizárólag főzés nélküli pulykahúst tartalmazó termékek (kolbász és hasonló termékek kivételével) ||   
   || 16023119 || Elkészített vagy konzervált baromfihús vagy vágási melléktermék, belsőség pulykából, legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kizárólag főzés nélküli pulykahúst tartalmazó termék, a kolbász és hasonló termék, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termék, valamint a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) ||   
 16023180 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék, belsőség házi pulykából kevesebb, mint 57 tömegszázalék csont nélküli baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termék, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termék, valamint a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) ||   
 16023211 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék, belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 57 % hús- vagy belsőségtartalommal, főzés nélkül (a kolbász és hasonló termékek, és a májból készült termékek kivételével) ||   
   || 16023219 || Főzött, elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék, belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 57 % baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termék, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termék, valamint a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) ||   
 16023230 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék, belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból, legalább 25 %, de kevesebb mint 57 % baromfihús- vagy belsőségtartalommal (a kolbász és hasonló termék, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termék, valamint a májból és húskivonatokból készült termékek kivételével) ||   
 16023290 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék, belsőség a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból (a legalább 25 % baromfihús- vagy belsőségtartalommal és pulykahús- vagy gyöngytyúkhús- vagy belsőségtartalommal készült termék, a kolbász és hasonló termék, a kiskereskedelmi forgalom számára gyermekételként vagy diétás célra legfeljebb 250 g nettó tömegű tartályokban kiszerelt finoman homogenizált termék, valamint a májból és húskivonatokból és húslevekből készült termékek kivételével) ||   
   || 16023921 || Elkészített vagy konzervált hús vagy vágási melléktermék, belsőség házi kacsából, libából és gyöngytyúkból, legalább 57 % baromfihús- vagy belsőségtartalommal, főzés nélkül (a kolbász és hasonló termékek, és a májból készült termékek kivételével) ||   
 3. Tejtermékek || 04021011 || Tej és tejszín szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben || 1650 
 04021019 || Tej és tejszín szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, több mint 2,5 kg-os kiszerelésben ||   
 04021091 || Tej és tejszín szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával, legfeljebb 2,5 kg-os kiszerelésben ||   
 04021099 || Tej és tejszín szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal, cukor hozzáadásával, több mint 2,5 kg-os kiszerelésben. ||   
 04051011 || Természetes vaj legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) ||   
   || 04051019 || Természetes vaj legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelés, valamint a víztelenített vaj és a ghee kivételével) ||   
 04051030 || Rekombinált vaj legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) ||   
 04051050 || Savóvaj legalább 80, de legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) ||   
 04051090 || Vaj több mint 80, de legfeljebb 95 tömegszázalék zsírtartalommal (a víztelenített vaj és a ghee kivételével) ||   
 4. Tojás héjában || 04072100 || Friss tojás héjában, a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból (a keltetésre szánt, megtermékenyített tojás kivételével) || 6 600[2] 
 04072910 || Friss baromfitojás héjában (a szárnyasok tojása és a keltetésre szánt, megtermékenyített tojás kivételével) ||   
 04079010 || Baromfitojás héjában, tartósítva vagy főzve ||   
 5. Tojás és albuminok || 04081180 || Emberi fogyasztásra alkalmas tojássárgája szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is || 330 
 04081981 || Emberi fogyasztásra alkalmas tojássárgája, folyékony, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is ||   
   || 04081989 || Emberi fogyasztásra alkalmas (nem folyékony) tojássárgája, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a szárított tojássárgája kivételével) ||   
 04089180 || Emberi fogyasztásra alkalmas madártojás héj nélkül, szárítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a tojássárgája kivételével) ||   
 04089980 || Emberi fogyasztásra alkalmas madártojás héj nélkül, frissen, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is (a szárított madártojás és a tojássárgája kivételével) ||   
 35021190 || Tojásfehérje, szárított, például lap, pikkely, pehely, por alakban, emberi fogyasztásra alkalmas ||   
 35021990 || Tojásfehérje, emberi fogyasztásra alkalmas (a szárított (például lap, pehely, kristály, por alakú) tojásfehérje kivételével) ||   
   || 35022091 || Tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz, emberi fogyasztásra alkalmas, szárított (például lap, pikkely, pehely, por alakban) ||   
   || 35022099 || Tejalbumin, beleértve a legalább két savófehérjét tartalmazó koncentrátumot, amely szárazanyagra számítva több mint 80 tömegszázalék savófehérjét tartalmaz, emberi fogyasztásra alkalmas (a szárított (például lap, pehely, kristály, por alakban) tejalbumin kivételével) ||   
 6. gombák || 07115100 || Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák ideiglenesen tartósítva, pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban || 220 
 20031020 || Nem ecetben vagy ecetsavban ideiglenesen tartósított, az Agaricus nemhez tartozó ehető gomba teljesen megfőzött állapotban ||   
 20031030 || Nem ecetben vagy ecetsavban elkészített vagy tartósított Agaricus nemű ehető gomba (a teljesen megfőzött és ideiglenesen tartósított gombák kivételével) ||   
 7. Gabonafélék || 10019190 || Búza vetőmag (a durumbúza, közönséges búza és tönköly kivételével) || 200 000 
 10019900 || Közönséges búza és kétszeres (a vetőmag és a durumbúza kivételével) ||   
 10039000 || Árpa (a vetőmag kivételével) ||   
 10041000 || Zab vetőmag ||   
 10049000 || Zab (a vetőmag kivételével) ||   
 10059000 || Kukorica (a vetőmag kivételével) ||   
 11010015 || Közönséges búzából és tönkölyből készült liszt ||   
 11010090 || Kétszeres liszt ||   
 11022010 || Kukoricaliszt, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal ||   
 11022090 || Kukoricaliszt, több mint 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal ||   
 11029010 || Árpaliszt ||   
 11029090 || Gabonaliszt (a búzaliszt, a kétszeres liszt, a rozsliszt, a kukoricaliszt, a rizsliszt, az árpaliszt és a zabliszt kivételével) ||   
 11031190 || Durva őrlemény és dara közönséges búzából és tönkölyből ||   
 11031310 || Durva őrlemény és dara kukoricából, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal ||   
   || 11031390 || Durva őrlemény és dara kukoricából, több mint 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal ||   
 11031920 || Durva őrlemény és dara rozsból vagy árpából ||   
 11031990 || Durva őrlemény és dara gabonából (a búza, a zab, a kukorica, a rizs, a rozs és az árpa kivételével) ||   
 11032025 || Labdacs (pellet) rozsból vagy árpából ||   
 11032040 || Labdacs (pellet) kukoricából ||   
 11032060 || Labdacs (pellet) búzából ||   
 11032090 || Labdacs (pellet) gabonából (a rozs, az árpa, a zab, a kukorica, a rizs és a búza kivételével) ||   
 11041910 || Lapított vagy pelyhesített búza ||   
 11041950 || Lapított vagy pelyhesített kukorica ||   
 11041961 || Lapított árpa ||   
 11041969 || Pelyhesített árpa ||   
 11042340 || Hántolt, egyenletesen szeletelt vagy durván darált kukoricaszemek; fényezett kukoricaszemek ||   
 11042398 || Szeletelt, durván darált vagy máshogyan megmunkált kukoricaszemek (a lapított, pelyhesített, hántolt, fényezett, és a labdacs (pellet) és liszt kivételével) ||   
   || 11042904 || Hántolt, egyenletesen szeletelt vagy durván darált árpaszemek ||   
 11042905 || Fényezett árpa ||   
 11042908 || Szeletelt, durván darált vagy máshogyan megmunkált árpaszemek (a lapított, pelyhesített, hántolt, fényezett, és a labdacs (pellet) és liszt kivételével) ||   
 11042917 || Hántolt, egyenletesen szeletelt vagy durván darált gabonaszemek (a rizs, a zab, a kukorica és az árpa kivételével) ||   
 11042930 || Fényezett gabona (az árpa, a zab, a kukorica vagy a rizs kivételével) ||   
 11042951 || Kizárólag durván darált búza ||   
 11042959 || Kizárólag durván darált gabona (az árpa, a zab, a kukorica, a búza és a rozs kivételével) ||   
 11042981 || Búza, szeletelt, durván darált vagy másképpen megmunkált (a lapított, pelyhesített, a liszt, a labdacs (pellet), a hántolt, a fényezett és a durva daráláson kívül másképpen megmunkált kivételével) ||   
   || 11042989 || Gabona, szeletelt, durván darált vagy másképpen megmunkált (az árpa, a zab, a kukorica, a búza és a rozs, valamint a lapított, a pelyhesített, a liszt, a labdacs (pellet), a hántolt, a fényezett, a durva daráláson kívül másképpen nem megmunkált, és a félig vagy teljesen megőrölt rizs és törtrizs kivételével) ||   
   || 11043010 || Búzacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve ||   
 11043090 || Gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve (a búza kivételével) ||   
 8. Maláta és búzasikér || 11071011 || Búzamaláta liszt formában (a pörkölt búzamaláta kivételével) || 330 
 11071019 || Búzamaláta (a liszt és a pörkölt búzamaláta kivételével) ||   
 11071091 || Maláta liszt formában (a pörkölt maláta és a búzamaláta kivételével) ||   
 11071099 || Maláta (a pörkölt maláta, a búzamaláta és a liszt kivételével) ||   
 11072000 || Pörkölt maláta ||   
 11090000 || Búzasikér, szárítva is ||   
 9. Keményítő || 11081100 || Búzakeményítő || 550 
 11081200 || Kukoricakeményítő ||   
 11081300 || Burgonyakeményítő ||   
 10. Cukrok || 17011210 || Nyers répacukor finomításra (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) || 8 000 
 17011290 || Nyers répacukor (a finomításra szánt és az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) ||   
 17019100 || Finomított nád- vagy répacukor, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával, szilárd állapotban ||   
 17019910 || Fehér cukor, szárazanyagra számítva legalább 99,5 tömegszázalék szacharóztartalommal (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) ||   
   || 17019990 || Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz, szilárd állapotban (a nád- vagy répacukor ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó nyers cukor és a fehér cukor kivételével) ||   
 17022010 || Juharcukor szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával ||   
 17023010 || Izoglükóz szilárd állapotban, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal ||   
 17023050 || Szőlőcukor (dextróz) fehér kristályos por formájában, összetömörítve is, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal (az izoglükóz kivételével) ||   
   || 17023090 || Szőlőcukor szilárd állapotban és szőlőcukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy szárazanyagra számítva 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal (kivéve az izoglükózt és a szőlőcukrot (dextróz) fehér kristályos por formájában, összetömörítve is) ||   
 17024010 || Izoglükóz szilárd állapotban, szárazanyagra számítva legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal (az invertcukor kivételével) ||   
   || 17024090 || Szőlőcukor szilárd formában és szőlőcukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül és szárazanyagra számítva legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal (az izoglükóz és az invertcukor kivételével) ||   
 17026010 || Izoglükóz szilárd állapotban, szárazanyagra számítva több mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal (a vegytiszta gyümölcscukor és az invertcukor kivételével) ||   
 17026080 || Közvetlenül inulin vagy oligofruktóz hidrolízisével nyert inulinszirup, szárazanyagra számítva több mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szabadon vagy szacharóz formájában ||   
 17026095 || Gyümölcscukor szilárd formában és gyümölcscukorszirup, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül és szárazanyagra számítva 50 tömegszázaléknál nagyobb gyümölcscukor-tartalommal (az izoglükóz, az inulinszirup, a vegytiszta gyümölcscukor és az invertcukor kivételével) ||   
 17029030 || Szőlőcukor-polimerekből nyert izoglükóz szilárd állapotban, szárazanyagra számítva 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal ||   
   || 17029050 || Maltodextrin szilárd állapotban és maltodextrinszirup (az ízesítő- vagy színezőanyagot tartalmazó cukor kivételével) ||   
 17029071 || Égetett cukor és melasz, legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, szárazanyagra számítva ||   
 17029075 || Égetett cukor és melasz, szárazanyagra számítva kevesebb mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, por alakban, összetömörítve is ||   
 17029079 || Égetett cukor és melasz, szárazanyagra számítva kevesebb mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (kivéve a cukor és a melasz por alakban, összetömörítve is) ||   
 17029080 || Közvetlenül inulin vagy oligofruktóz hidrolízisével nyert inulinszirup, szárazanyagra számítva legalább 10, de legfeljebb 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szabadon vagy szacharóz formájában ||   
 17029095 || Cukorfajták szilárd formában, beleértve az invertcukrot és más cukor- és cukorszirup-keveréket szárazanyagra számítva 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyagok nélkül (a nád- vagy répacukor, a vegytiszta szacharóz és malátacukor, tejcukor, juharcukor, glükóz, gyümölcscukor, maltodextrin, és az ezekből készült szirup, az izoglükóz, az inulinszirup és az égetett cukor kivételével) ||   
   || 21069030 || Ízesített vagy színezett izoglükózszirup ||   
 21069055 || Ízesített vagy színezett szőlőcukorszirup és maltodextrinszirup ||   
 21069059 || Ízesített vagy színezett cukorszirup (az izoglükóz-, tejcukor-, szőlőcukor- és maltodextrinszirup kivételével) ||   
 11. Korpa, korpás liszt és más maradék || 23021010 || Kukorica szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is, legfeljebb 35 tömegszázalék keményítőtartalommal || 2 200 
 23021090 || Kukorica szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is, több mint 35 tömegszázalék keményítőtartalommal ||   
 23023010 || Búza szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is, legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy a szitán átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva ||   
   || 23023090 || Búza szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is (kivéve a legfeljebb 28 % keményítőtartalommal rendelkezőt, feltéve, ha egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 %, vagy ha a szitán több mint 10 % jut át, az átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva) ||   
 23024010 || Gabonafélék szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is, legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán több mint 10 % jut át, az átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva (a kukoricából, a rizsből vagy a búzából keletkező korpa, korpás liszt és más maradék kivételével) ||   
   || 23024090 || Gabonafélék szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is (kivéve a kukoricából, a rizsből vagy a búzából keletkezőt és a legfeljebb 28 % keményítőtartalommal rendelkezőt, feltéve, ha egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 %, vagy ha több mint 10 % jut át, az átjutó rész hamutartalma legalább 1,5 %) ||   
 23031011 || Keményítő gyártásánál keletkező maradék kukoricából, amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma több mint 40 tömegszázalék (kivéve az áztatólé-koncentrátumot) ||   
   Feldolgozott mezőgazdasági termékek 
 12. Csemegekukorica || 07104000 || Csemegekukorica, nyersen vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is, fagyasztva || 1 500 
 07119030 || Csemegekukorica, ideiglenesen tartósítva, pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban ||   
   || 20019030 || Csemegekukorica (Zea Mays var. Saccharata), ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva ||   
 20049010 || Csemegekukorica (Zea Mays var. Zaccharata), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva ||   
 20058000 || Csemegekukorica (Zea Mays var. Saccharata), ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva (fagyasztás kivételével) ||   
 13.  Feldolgozott cukor || 13022010 || Száraz pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok por alakban || 6 000 
 13022090 || Folyékony pektintartalmú anyag, pektinát és pektát ||   
 17025000 || Vegytiszta gyümölcscukor szilárd állapotban ||   
 17029010 || Vegytiszta malátacukor szilárd állapotban ||   
 17049099 || Massza, marcipán, nugát és más elkészített cukorkaáru kakaótartalom nélkül (a rágógumi, fehér csokoládé, torokpasztilla és köhögés elleni cukorka, gumicukorka és zselécukorka, beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümölcsmasszát is, főzött édesség, tejkaramella, égetett cukor és hasonló édességek, sajtolt tabletta, valamint massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben) ||   
   || 18061030 || Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal, beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is, vagy szacharózban kifejezett izoglükóz- tartalommal ||   
 18061090 || Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal, beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is, vagy szacharózban kifejezett izoglükóz- tartalommal ||   
 18062095 || Csokoládé és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, 2 kg-nál nagyobb tömegben, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben, több mint 18 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal (a kakaópor, a csokoládéízű bevonat és a tejcsokoládé-morzsa kivételével) ||   
   || 19019099 || Lisztből, durva őrleményből, darából, keményítőből vagy malátakivonatból előállított élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz, továbbá tejből, tejszínből, íróból, aludttejből, tejfölből, savóból, joghurtból, kefirből és a 0401–0404 vtsz. alá tartozó hasonló árukból előállított, máshol nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz (a malátakivonat, a kiskereskedelmi forgalomban szokásos módon kiszerelt gyermektápszer, az 1901 90 91 vtsz. alá tartozó pékáruk előállításához használt keverékek és tészták kivételével) ||   
 21011298 || Kávéalapú készítmények ||   
 21012098 || Más tea- vagy matéalapú készítmények ||   
 21069098 || Máshol nem említett élelmiszer-készítmények legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz-, és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal ||   
 33021029 || Italgyártáshoz használt, a valamely italfajtára jellemző összes ízesítőanyagot tartalmazó illatanyag-alapú készítmények legalább 1,5 tömegszázalék tejzsír-, legalább 5 tömegszázalék szacharóz- vagy izoglükóz-, és legalább 5 tömegszázalék szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal (a több mint 0,5 % tényleges alkoholtartalommal rendelkező készítmények kivételével) ||   
 14.  Gabonafélék feldolgozva || 19043000 || Bulgur búza megmunkált szem formában, kemény búzaszemből főzéssel előállítva || 3 300 
 22071000 || Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal ||   
 22072000 || Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal ||   
 22089091 || Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, legfeljebb 2 literes tartályban (palackban) ||   
 22089099 || Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, több mint 2 literes tartályban (palackban) ||   
 29054300 || Mannit ||   
 29054411 || Szorbit (D-glucit) vizes oldatban, legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalommal, a szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva ||   
 29054419 || Szorbit (D-glucit) vizes oldatban (kivéve legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalommal, a szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva) ||   
 29054491 || Szorbit (D-glucit), legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalommal, a szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva (kivéve vizes oldatban) ||   
   || 29054499 || Szorbit (D-glucit) (kivéve vizes oldatban és legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalommal, a szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva) ||   
 35051010 || Dextrinek ||   
   || 35051050 || Keményítők, éterezett vagy észterezett (a dextrin kivételével) ||   
 35051090 || Átalakított keményítők (az éterezett keményítők, az észterezett keményítők és a dextrinek kivételével) ||   
 35052030 || Legalább 25, de kevesebb mint 55 tömegszázalék keményítőt, vagy dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyv (a kiskereskedelmi forgalomba hozott és legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelést kivéve) ||   
 35052050 || Legalább 55, de kevesebb mint 80 tömegszázalék keményítőt, vagy dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyv (a kiskereskedelmi forgalomba hozott és legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelést kivéve) ||   
 35052090 || Legalább 80 tömegszázalék keményítőt, vagy dextrint vagy más átalakított keményítőt tartalmazó enyv (a kiskereskedelmi forgalomba hozott és legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelést kivéve) ||   
   || 38091010 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények, mint például appretálószerek és pácanyagok, amelyek ezeket az anyagokat kevesebb mint 55 tömegszázalékban tartalmazzák ||   
 38091030 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények, mint például appretálószerek és pácanyagok, amelyek ezeket az anyagokat legalább 55 és kevesebb mint 70 tömegszázalékban tartalmazzák ||   
 38091050 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények, mint például appretálószerek és pácanyagok, amelyek ezeket az anyagokat legalább 70 és kevesebb mint 83 tömegszázalékban tartalmazzák ||   
   || 38091090 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, máshol nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termékek és készítmények, mint például appretálószerek és pácanyagok, amelyek ezeket az anyagokat legalább 83 tömegszázalékban tartalmazzák ||   
 38246011 || Szorbit vizes oldatban, legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalomra számítva (a D‑glucit [szorbit] kivételével) ||   
 38246019 || Szorbit vizes oldatban, több mint 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit [D-glucit] tartalomra számítva (a D‑glucit [szorbit] kivételével) ||   
 38246091 || Szorbit, legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit [D-glucit] tartalomra számítva (kivéve a szorbitot vizes oldatban és a D‑glucitot [szorbit]) ||   
 38246099 || Szorbit, több mint 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit [D-glucit] tartalomra számítva (kivéve a szorbitot vizes oldatban és a D‑glucitot [szorbit]) ||   
 15. cigaretta || 24021000 || Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel || 500 
 24022090 || Cigaretta dohánytöltettel (kivéve szegfűszegtartalommal) ||   
________________
III. MELLÉKLET
KÖZELÍTÉS
________________
III-A. MELLÉKLET
ÁGAZATI JOGSZABÁLYOK JEGYZÉKE A KÖZELÍTÉSHEZ
A következő
jegyzék tükrözi Grúzia azon, tekintettel az Unió új és globális megközelítésre
vonatkozó irányelveinek közelítésére meghatározott prioritásait, amelyeket
Grúzia kormányának a szabványosítással, akkreditálással, megfelelőségi
értékeléssel, műszaki szabályozással és mérésüggyel, a jogszabályi
reformokra vonatkozó programmal és a műszaki szabályok elfogadásával
kapcsolatos, 2010. márciusi stratégiája magában foglal.
1.       Az Európai Parlament és a Tanács
2000. március 20-i 2000/9/EK irányelve a személyszállító
kötélvontatású vasutakról 
Ütemezés: közelítés 2011-ben
2.       Az Európai Parlament és a Tanács 1995. június
29-i 95/16/EK irányelve a felvonókra vonatkozó tagállami jogszabályok
közelítéséről 
Ütemezés: közelítés 2011-ben
3.       Az Európai Parlament és a
Tanács 1997. május 29-i 97/23/EK irányelve a nyomástartó
berendezésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről
Ütemezés: közelítés 2013 folyamán
4.       A Tanács 1992. május 21-i 92/42/EK irányelve a
folyékony vagy gáznemű tüzelőanyaggal működő új
melegvízkazánok hatásfok-követelményeiről 
Ütemezés: közelítés 2013 folyamán
5.       Az Európai Parlament és a Tanács
2009. szeptember 16-i 2009/105/EK irányelve az egyszerű nyomástartó
edényekről 
Ütemezés: közelítés 2013 folyamán
6.       Az Európai Parlament és a Tanács
1994. június 16-i 94/25/EK irányelve a kedvtelési célú vízi
járművekre vonatkozó tagállami törvényi, rendeleti és közigazgatási
rendelkezések közelítéséről 
Ütemezés: közelítés 2013 folyamán
7.       A Bizottság 2008. április 4-i 2008/43/EK
irányelve a polgári felhasználású robbanóanyagok azonosítási és nyomon
követhetőségi rendszerének a 93/15/EGK tanácsi irányelv értelmében
történő létrehozásáról 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
8.       Az Európai Parlament és a Tanács
1994. március 23-i 94/9/EK irányelve a robbanásveszélyes légkörben
való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó
tagállami jogszabályok közelítéséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven
belül
9.       Az Európai Parlament és a Tanács
1999. március 9-i 1999/5/EK irányelve a rádióberendezésekről és
a távközlő végberendezésekről, valamint a megfelelőségük
kölcsönös elismeréséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven
belül
10.     Az Európai Parlament és a
Tanács 2004. december 15-i 2004/108/EK irányelve az
elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó tagállami jogszabályok
közelítéséről és a 89/336/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven
belül
11.     Az Európai Parlament és a
Tanács 2006. december 12-i 2006/95/EK irányelve a meghatározott
feszültséghatáron belüli használatra tervezett elektromos berendezésekre
vonatkozó tagállami jogszabályok összehangolásáról 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven
belül
12.     A Tanács
1993. június 14-i 93/42/EGK irányelve az orvostechnikai eszközökről 
 Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül 
13.     Az Európai Parlament és a
Tanács 1998. október 27-i 98/79/EK irányelve az in vitro
diagnosztikai orvostechnikai eszközökről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
14.     A Tanács 1990. június 20-i 90/385/EGK irányelve
az aktív beültethető orvostechnikai eszközökre vonatkozó tagállami
jogszabályok közelítéséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
15.     Az Európai Parlament és a Tanács
2009. november 30-i 2009/142/EK irányelve a gázüzemű
berendezésekről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
16.     A Tanács 1989. december 21-i 89/686/EGK irányelve
az egyéni védőeszközökre vonatkozó tagállami jogszabályok
közelítéséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
17.     Az Európai Parlament és a
Tanács 1998. június 22-i 98/37/EK irányelve a tagállamok gépekre
vonatkozó jogszabályainak közelítéséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
18.     Az Európai Parlament és a
Tanács 2009. június 18-i 2009/48/EK irányelve a játékok biztonságáról

Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
19.     Az Európai Parlament és a
Tanács 2011. március 9-i 305/2011/EU rendelete az építési
termékek forgalmazására vonatkozó harmonizált feltételek megállapításáról és a
89/106/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven
belül
20.     Az Európai Parlament és a Tanács
2009. április 23-i 2009/23/EK irányelve a nem automatikus
működésű mérlegekről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven
belül
21.     Az Európai Parlament és a Tanács
2004. március 31-i 2004/22/EK irányelve a
mérőműszerekről 
Ütemezés: a megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven
belül
________________
III-B. MELLÉKLET
A HORIZONTÁLIS JOGSZABÁLYOK INDIKATÍV JEGYZÉKE
A következő
jegyzék felvázolja az ezen megállapodás 47. cikkének (1) bekezdésében említett,
„a vonatkozó uniós vívmányokban rögzített  elveket és gyakorlatokat”. Célja egy
nem teljes körű iránymutatás biztosítása Grúzia számára az Unió
horizontális intézkedéseinek közelítésének érdekében.
1.         Az Európai Parlament és a
Tanács 2008. július 9-i 768/2008/EK határozata a termékek forgalomba
hozatalának közös keretrendszeréről, valamint a 93/465/EGK tanácsi
határozat hatályon kívül helyezéséről
2.         Az Európai Parlament és a Tanács 2008. július
9-i 765/2008/EK rendelete a termékek forgalmazása tekintetében az akkreditálás
és piacfelügyelet előírásainak megállapításáról és a 339/93/EGK rendelet
hatályon kívül helyezéséről
3.         Az Európai Parlament és a
Tanács 2001. december 3-i 2001/95/EK irányelve az általános
termékbiztonságról
4.         Az Európai Parlament és a Tanács 2009/3/EK
irányelve által módosított 1979. december 20-i 80/181/EGK tanácsi irányelv a
mértékegységekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről 
5.         Az Európai Parlament és a Tanács 2012. október
25-i 1025/2012/EU rendelete az európai szabványosításról
6.         A Tanács 1985. július 25-i 85/374/EGK
irányelve a hibás termékekért való felelősségre vonatkozó tagállami
törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések közelítéséről 
________________
IV. MELLÉKLET
ALKALMAZÁSI KÖR
________________
IV-A. MELLÉKLET
ÁLLAT- ÉS NÖVÉNY-EGÉSZSÉGÜGYI INTÉZKEDÉSEK
1. rész
A fő élőállat-kategóriákra alkalmazandó intézkedések
I.                 Lófélék (ideértve a zebrákat
is) vagy szamárfajok, illetve az e fajok keresztezéséből létrejött utódok
II.               Szarvasmarhafélék (beleértve a Bubalus
bubalist és a Bisont)
III.              Juh- és kecskefélék
IV.              Sertések
V.               Baromfik (beleértve a szárnyasokat,
pulykákat, gyöngytyúkokat, kacsákat, libákat)
VI.              Élő hal
VII.            Rákfélék
VIII.           Puhatestűek
IX.              Élő halak ikrái és ivarsejtjei
X.               Keltetőtojások
XI.              Sperma, petesejt, embrió
XII.            Egyéb emlősök
XIII.           Egyéb madarak
XIV.           Hüllők
XV.            Kétéltűek
XVI.           Egyéb gerincesek
XVII.         Méhek
2. rész
Az állati termékekre alkalmazandó intézkedések
I.       Az emberi fogyasztásra szánt állati termékek
fő termékkategóriái 
1.       Háziasított patások, baromfik és nyúlalakúak,
tenyésztett vadak és vadon élő állatok friss húsa, beleértve a
belsőségeket
2.       Darált hús, húskészítmények, mechanikai úton
leválasztott hús és húsipari termékek 
3.       Élő kéthéjú kagylók
4.       Halászati termékek
5.       Nyerstej, kolosztrum, tejtermékek és
kolosztrumtartalmú termékek
6.       Tojás és tojástermékek 
7.       Békacomb és csigák
8.       Kiolvasztott állati zsírok és töpörtyű
9.       Kezelt gyomor, hólyag és belek
10.     Zselatin, emberi fogyasztásra szánt zselatin
előállításához felhasznált nyersanyagok
11.     Kollagén
12.     Méz és méhészeti termékek 
II.      Állati melléktermékek fő termékkategóriái
 Vágóhidakon || Prémes állatok takarmányozására használt állati melléktermékek 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállítására szánt állati melléktermékek 
 Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Takarmányláncon kívüli felhasználás céljából előállított állati melléktermékek 
 Tejüzemekben || Tej, tejalapú termékek és a tejből származó termékek 
 Kolosztrum és kolosztrumtartalmú termékek 
 Állati melléktermékeket (fel nem dolgozott / kezeletlen anyagokat) gyűjtő vagy kezelő más létesítményekben || Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 A lófélék vére és vértermékei kivételével a haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szánt kezeletlen vértermékek 
 A lófélék vére és vértermékei kivételével a haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szánt kezelt vértermékek 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Afrikai sertéspestistől mentes harmadik országból vagy harmadik országok régiójából származó sertéssörte 
 Takarmányként, szerves trágyaként és talajjavító szerként történő felhasználástól eltérő célra szánt csont és csonttermékek (kivéve a csontlisztet), szarv és szarvtermékek (kivéve a szarulisztet), valamint pata és patatermékek (kivéve a patalisztet) 
   || Szerves trágya vagy talajjavító szerek előállítására szánt szarv és szarvtermékek (kivéve a szarulisztet), valamint pata és patatermékek (kivéve a patalisztet) 
 Nem emberi fogyasztásra szánt, a fényképészeti iparban felhasználható zselatin 
 Gyapjú és szőr 
 Kezelt toll, tollrészek és pihe 
 Feldolgozóüzemekben || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatok ilyen fehérjét tartalmazó eledele kivételével 
 Takarmány-alapanyagként használható vértermék 
 Patás állatok kezelt nyersbőre és irhája 
   || Kérődző állatok és lófélék kezelt nyersbőre és irhája (21 nap) 
 Afrikai sertéspestistől nem mentes harmadik országból vagy harmadik országok régiójából származó sertéssörte 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó halolaj 
 Takarmány-alapanyagként használandó kiolvasztott zsír 
 Haszonállatok takarmányláncán kívüli bizonyos célokra szánt kiolvasztott zsírok 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó zselatin vagy kollagén 
 Hidrolizált fehérje, dikalcium-foszfát vagy trikalcium-foszfát takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra 
 Kizárólag méhészeti felhasználásra szánt méhészeti melléktermékek 
   || A takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmányként vagy a takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmány-alapanyagként felhasználható tojástermékek 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelét gyártó üzemekben (beleértve a műcsontot és az ízesítő belsőségeket gyártó üzemeket) || Kedvtelésből tartott állatoknak készült dobozos konzerveledel 
 Kedvtelésből tartott állatoknak szánt, a dobozos konzerv eledeltől eltérő feldolgozott eledel 
   || Műcsont 
 Kedvtelésből tartott állatoknak szánt, közvetlen értékesítésű, nyers állateledel 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállításához használt ízesítő belsőség 
 Vadásztrófeákat gyártó üzemben || Madarakból és patás állatokból származó, kizárólag csontból, szarvból, patából, karomból, agancsból, fogakból, nyersbőrből vagy irhából álló, kezelt vadásztrófeák és egyéb preparátumok 
   || Madarak és patás állatok teljes testrészből álló, kezeletlen vadásztrófeája vagy egyéb készítményei 
 Köztes termékeket gyártó létesítményekben vagy üzemekben || Köztes termékek 
 Műtrágyák és talajjavító szerek || A kedvtelésből tartott állatok eledelétől eltérő, feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket 
 Feldolgozott trágya, feldolgozott trágyából származó termékek és denevérürülék 
 A származtatott termékek tárolása során || Minden származtatott termék 
III.    Kórokozók
3. rész
Növények, növényi termékek és egyéb áruk
Olyan növények,
növényi termékek és egyéb áruk[3],
amelyek jellegük vagy feldolgozásuk jellege miatt károsítók potenciális
hordozói, és a károsítók megjelenésének és terjedésének kockázatát okozhatják.
4. rész
Az élelmiszer- és takarmány-adalékanyagokra alkalmazandó intézkedések
Élelmiszer:
1.       élelmiszer-adalékanyagok
(valamennyi élelmiszeradalék- és színezőanyag);
2.       technológiai
segédanyagok;
3.       élelmiszer-aromaanyagok;
4.       élelmiszer-enzimek;
Takarmány[4]:
5.       Takarmány-adalékanyagok;
6.       Takarmány-alapanyagok;
7.       Összetett
takarmányok és kedvtelésből tartott állatok eledelei, kivéve, ha a 2.
részben szerepelnek (II);
8.       A
takarmányban előforduló nemkívánatos anyagok.
________________
IV-B. MELLÉKLET
ÁLLATJÓLÉTI ELŐÍRÁSOK
Állatjóléti
előírások az alábbiakra vonatkozóan:
1.       az állatok
elkábítása és levágása;
2.       az állatok
szállítása és a kapcsolódó tevékenységek;
3.       gazdasági
haszonállatok. 
________________
IV-C. MELLÉKLET 
A IV. CÍM 4. FEJEZETE ÁLTAL LEFEDETT EGYÉB INTÉZKEDÉSEK 
1.       A
csomagolóanyagok összetevőinek vándorlásából származó vegyi anyagok
2.       Összetett
termékek
3.       Géntechnológiával
módosított szervezetek (GMSZ)
4.       Növekedésserkentő
hormonok, tireosztatikumok, bizonyos hormonok és Béta-agonisták
Grúzia közelíti a
géntechnológiával módosított szervezetekre vonatkozó jogszabályait az ezen
megállapodás 55. cikkének (4) bekezdésében foglalt jogszabály-közelítési
jegyzékben meghatározott uniós jogszabályokhoz.
________________
IV-D. MELLÉKLET
INTÉZKEDÉSEK AZ UNIÓS JOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSÉT KÖVETŐEN
1.       Élelmiszerek
szennyeződésmentesítésére szolgáló vegyi anyagok;
2.       Klónok
3.       Besugárzás
(ionizálás).
________________
V. MELLÉKLET
BEJELENTÉSI KÖTELEZETTSÉG ALÁ TARTOZÓ ÁLLATBETEGSÉGEK ÉS AKVAKULTÚRÁS
BETEGSÉGEK, VALAMINT AZON SZABÁLYOZOTT KÁROSÍTÓK JEGYZÉKE, AMELYEK ESETÉBEN
ELISMERHETŐ A REGIONÁLIS SZABADSÁG
_________________
V-A. MELLÉKLET
BEJELENTENDŐ ÁLLAT- ÉS HALBETEGSÉGEK, AMELYEK ESETÉBEN ELISMERT A
FELEK STÁTUSA, ÉS AMELYEK ESETÉBEN REGIONALIZÁLÁSRÓL SZÓLÓ HATÁROZATOK HOZHATÓK
1.       Ragadós
száj- és körömfájás
2.       Sertések
hólyagos betegsége
3.       Hólyagos
szájgyulladás 
4.       Afrikai
lópestis
5.       Afrikai
sertéspestis
6.       Kéknyelv-betegség

7.       Madárinfluenza
8.       Newcastle-betegség
(NCD)
9.       Keleti
marhavész
10.     Klasszikus
sertéspestis 
11.     Szarvasmarhák
ragadós tüdőlobja
12.     Keleti
marhavész (kiskérődzők pestise)
13.     Juhhimlő
és kecskehimlő
14.     Rift-völgyi
láz 
15.     Bőrcsomósodáskór

16.     Lovak
venezuelai járványos agy- és gerincvelő-gyulladása
17.     Takonykór 
18.     Tenyészbénaság
19.     Fertőző
sertésbénulás
20.     Fertőző
vérképzőszervi elhalás (IHN)
21.     Pisztrángok
vírusos vérfertőzése (VHS)
22.     Lazacok
fertőző vérszegénysége (ISA)
23.     Bonamia
ostreae
24.     Marteilia
refringens
_________________
V-B. MELLÉKLET
A KÁROSÍTÓHELYZET, A KÁROSÍTÓMENTES TERÜLETEK ÉS A VÉDETT ÖVEZETEK
ELISMERÉSE
A.      A
károsítóhelyzet elismerése
Mindegyik
Fél létrehozza és rendelkezésre bocsátja a szabályozott károsítók jegyzékét az
alábbi elvek szerint: 
1.       károsítók, amelyek előfordulása saját
területén nem ismert;
2.       károsítók, amelyek előfordulása saját
területén ismert, és hatósági ellenőrzés alatt állnak;
3.       károsítók, amelyek előfordulása saját
területén ismert, hatósági ellenőrzés alatt állnak, és amelyek
tekintetében károsítómentes területeket vagy védett övezeteket jelöltek ki. 
A
károsítóhelyzetről szóló jegyzék bármely módosítását haladéktalanul
jelenteni kell a másik Félnek, kivéve, ha az illetékes nemzetközi szervezetnek
más módon jelentették.
B.      A
károsítómentes térségek és védett övezetek elismerése 
A
Felek elismerik a védett övezeteket és a károsítómentes térségek fogalmát,
valamint annak alkalmazását a megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre
vonatkozó nemzetközi szabványok (ISPM) tekintetében. 
________________
VI. MELLÉKLET
REGIONALIZÁLÁS/ZÓNÁKBA SOROLÁS, KÁROSÍTÓMENTES TERÜLETEK ÉS VÉDETT
ÖVEZETEK
A.      Állatbetegségek
és akvakultúrás betegségek
1.       Állatbetegségek
A Felek térségei
vagy régiói állatbetegség-helyzete elismerésének alapját az Állat-egészségügyi
Világszervezet (OIE) Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexe képezi.
Az állatbetegségek
esetében a regionalizálásról szóló határozatok alapját az OIE Szárazföldi
Állatok Egészségügyi Kódexe képezi.
2.       Akvakultúrás
betegségek
Az akvakultúrás
betegségek esetében a regionalizálásról szóló határozatok alapját az OIE
Víziállat-egészségügyi Kódexe képezi.
B.      Károsítók
A károsítómentes
területeknek vagy védett övezeteknek bizonyos károsítók tekintetében
történő kialakítására vonatkozó kritériumoknak meg kell felelniük az
alábbi előírások valamelyikének:
–        a károsítómentes terület kialakításának
követelményeire vonatkozó, a FAO növény-egészségügyi intézkedések nemzetközi
előírásainak 4. előírása és a megfelelő növény-egészségügyi
intézkedésekre vonatkozó nemzetközi szabványok (ISPM) meghatározásai, vagy
–        a növényeket vagy növényi termékeket károsító
szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli
elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i
2000/29/EK tanácsi irányelv 2. cikke (1) bekezdésének h) pontja.
C.      Kritériumok egy Fél területének vagy régiójának
állatbetegségek szempontjából speciális helyzete elismerésére
1.       Amennyiben az importáló Fél úgy véli, hogy
területe vagy területének egy része mentes egy, az e megállapodás V-A.
mellékletében felsorolt betegségtől különböző állatbetegségtől,
bemutatja az exportáló félnek a megfelelő alátámasztó dokumentációt, amely
különösen a következő kritériumokat határozza meg:
–        a
betegség jellege és a területén történő megjelenésének 
–        előzményei;

–        az ellenőrző vizsgálat eredményei,
amelyek a szerológiai, mikrobiológiai, patológiai vagy epidemiológiai
vizsgálaton, valamint azon a tényen alapulnak, hogy a betegségről a
törvény szerint értesíteni kell az illetékes hatóságokat;
–        a
végrehajtott ellenőrzés időtartama;
–        adott esetben a betegség elleni vakcinázás
tilalmának időtartama és a tilalom által érintett földrajzi terület;
–        a betegség elmaradásának ellenőrzésére
vonatkozó intézkedések.
2.       Az importáló Fél által megkövetelhető
általános vagy egyedi kiegészítő garanciák nem haladhatják meg azokat,
amelyeket az importáló Fél nemzeti szinten bevezet.
3.       A Felek értesítik egymást minden, az e melléklet
C. pontjának (1) bekezdésében meghatározott kritériumokban bekövetkező
változásról, amely a betegséggel kapcsolatos. E melléklet C. pontja (2)
bekezdésének megfelelően meghatározott kiegészítő garanciákat az
állat- és növény-egészségügyi kérdésekkel foglalkozó albizottság az ilyen
értesítés figyelembevételével módosíthatja vagy visszavonhatja.
________________
VII. MELLÉKLET
A LÉTESÍTMÉNYEK IDEIGLENES JÓVÁHAGYÁSA
A létesítmények
ideiglenes jóváhagyására vonatkozó feltételek és rendelkezések
1.       A létesítmények ideiglenes jóváhagyása azt
jelenti, hogy az importáló Fél a behozatal céljából ideiglenesen jóváhagyja az
exportáló Fél területén található létesítményeket az utóbbi Fél által
biztosított megfelelő garanciák alapján és az egyes létesítményeknek az
importáló Fél által az e melléklet (4) bekezdésének rendelkezései szerint
történő előzetes vizsgálata nélkül. Az e melléklet (4) bekezdésében
meghatározott eljárások és feltételek alkalmazandók az e melléklet (2)
bekezdésében előírt jegyzék módosítására vagy kiegészítésére a beérkezett
új kérelmek és garanciák figyelembevétele céljából. A vizsgálat csak a
létesítmények első jegyzéke tekintetében képezheti az eljárás részét a (4)
bekezdés d) pontja rendelkezéseinek megfelelően.
2.       Az ideiglenes jóváhagyás kezdetben a
következő létesítménykategóriákra alkalmazandó:
2.1. emberi
fogyasztásra szánt állati eredetű termékekkel dolgozó létesítmények: 
–        háziasított patások, baromfik és nyúlalakúak,
valamint tenyésztett vadak friss húsát előállító vágóhidak (IV-A.
melléklet, 1. rész);
–        vadfeldolgozó létesítmények; 
–        darabolóüzemek;
–        a darált húst, húskészítményeket, mechanikai
úton leválasztott húst és húsipari termékeket előállító létesítmények;
–        élő kéthéjú kagylók tisztító és elosztó
központjai;
–        az alábbiakkal foglalkozó létesítmények:
–        tojástermékek,
–        tejtermékek,
–        halászati termékek,
–        kezelt gyomor, hólyag és belek,
–        zselatin és kollagén,
–        halolaj,
–        feldolgozóhajók,
–        fagyasztóhajók.
2.2.    Az állati melléktermékeket előállító
engedélyezett vagy nyilvántartásba vett létesítmények és a nem emberi
fogyasztásra szánt állati melléktermékek fő kategóriái
 Az engedélyezett vagy nyilvántartásba vett üzemek és létesítmények típusa || A termék 
 Vágóhidak || Prémes állatok takarmányozására használt állati melléktermékek 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállítására szánt állati melléktermékek 
 Lófélék takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vére és vértermékei 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Takarmányláncon kívüli felhasználás céljából előállított állati melléktermékek 
 Tejüzemek || Tej, tejalapú termékek és a tejből származó termékek 
 Kolosztrum és kolosztrumtartalmú termékek 
 Állati melléktermékeket (fel nem dolgozott / kezeletlen anyagokat) gyűjtő vagy kezelő más létesítmények || Lófélékből származó, a takarmányláncon kívüli felhasználásra szánt vér és vértermékek 
 A lófélékből származó vértermékek kivételével a haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szánt kezeletlen vértermékek 
   || A lófélékből származó vértermékek kivételével a haszonállatok takarmányláncán kívüli célra szánt származtatott termékek előállítására szánt kezelt vértermékek 
 Patás állatok friss vagy hűtött nyersbőre vagy irhája 
 Afrikai sertéspestistől mentes harmadik országból vagy harmadik országok régiójából származó sertéssörte 
 Takarmányként, szerves trágyaként és talajjavító szerként történő felhasználástól eltérő célra szánt csont és csonttermékek (kivéve a csontlisztet), szarv és szarvtermékek (kivéve a szarulisztet), valamint pata és patatermékek (kivéve a patalisztet) 
 Szerves trágya vagy talajjavító szerek előállítására szánt szarv és szarvtermékek (kivéve a szarulisztet), valamint pata és patatermékek (kivéve a patalisztet) 
 Nem emberi fogyasztásra szánt, a fényképészeti iparban felhasználható zselatin 
   || Gyapjú és szőr 
 Kezelt toll, tollrészek és pihe 
 Feldolgozóüzemek || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatok eledele kivételével 
 Takarmány-alapanyagként használható vértermék 
 Patás állatok kezelt nyersbőre és irhája 
 Kérődző állatok és lófélék nyersbőre és irhája (21 nap) 
 Afrikai sertéspestistől nem mentes harmadik országból vagy harmadik országok régiójából származó sertéssörte 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó halolaj 
 Takarmány-alapanyagként használandó kiolvasztott zsír 
   || Haszonállatok takarmányláncán kívüli bizonyos célokra szánt kiolvasztott zsírok 
 Takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra használandó zselatin vagy kollagén 
 Hidrolizált fehérje, dikalcium-foszfát vagy trikalcium-foszfát takarmány-alapanyagként vagy a takarmányláncon kívüli célokra 
 Kizárólag méhészeti felhasználásra szánt méhészeti melléktermékek 
 A takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmányként vagy a takarmányláncon kívül felhasználandó zsírszármazékok 
 Takarmány-alapanyagként felhasználható tojástermékek 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelét gyártó üzemek (beleértve a műcsontot és az ízesítő belsőségeket gyártó üzemeket) || Kedvtelésből tartott állatoknak készült dobozos konzerv eledel 
 Kedvtelésből tartott állatoknak szánt, a dobozos konzerv eledeltől eltérő feldolgozott eledel 
 Műcsont 
 Kedvtelésből tartott állatoknak szánt, közvetlen értékesítésű, nyers állateledel 
 Kedvtelésből tartott állatok eledelének előállításához használt ízesítő belsőség 
 Vadásztrófeákat gyártó üzemek || Madarakból és patás állatokból származó, kizárólag csontból, szarvból, patából, karomból, agancsból, fogakból, nyersbőrből vagy irhából álló, kezelt vadásztrófeák és egyéb preparátumok 
   || Madarak és patás állatok teljes testrészből álló, kezeletlen vadásztrófeája vagy egyéb készítményei 
 Köztes termékeket gyártó létesítmények vagy üzemek || Köztes termékek 
 Műtrágyák és talajjavító szerek || Feldolgozott állati fehérje, beleértve az ilyen fehérjét tartalmazó keverékeket és termékeket, a kedvtelésből tartott állatok eledele kivételével 
 Feldolgozott trágya, feldolgozott trágyából származó termékek és denevérürülék 
 A származtatott termékek tárolása során || Minden származtatott termék 
3.       Az importáló Fél összeállítja a (2.1.) és (2.2.)
bekezdésben említett, ideiglenesen jóváhagyott létesítmények jegyzékeit, és
azokat a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi.
4.       Az
ideiglenes jóváhagyás feltételei és eljárásai:
a)       az érintett állati termék exportáló Féltől
való importját az importáló Félnek engedélyeznie kell, és meg kell állapítani
az érintett termékek importjára vonatkozó feltételeket és
bizonyítványkiállítási követelményeket;
b)      az exportáló Fél illetékes hatóságának
kielégítő garanciákat kell nyújtania az importáló Félnek arra vonatkozóan,
hogy a jegyzékében vagy jegyzékeiben szereplő létesítmények megfelelnek az
importáló Fél által feldolgozott termékekre vonatkozó egészségügyi
követelményeknek, és az importáló Félnek hivatalosan jóvá kell hagynia a
jegyzékben szereplő létesítményekből az importáló Fél felé
történő kivitelt;
c)       az exportáló Fél illetékes hatóságának megfelelő
hatáskörrel kell rendelkeznie arra, hogy felfüggessze az importáló Fél
területére irányuló exporttevékenységet egy olyan létesítményből, amelyre
garanciát adott, amennyiben az nem felel meg az említett garanciának;
d)      a megállapodás 62. cikkének rendelkezései szerint
az importáló Fél által elvégzett vizsgálat az ideiglenes jóváhagyási eljárás
részét képezheti. Ez a vizsgálat a létesítmények engedélyezéséért felelős
illetékes hatóság felépítésének és szervezetének ellenőrzésére irányul,
valamint ezen illetékes hatóság jogköreire, illetve azon garanciákra, amelyeket
az importáló Fél szabályainak alkalmazására való tekintettel nyújt. Ez a
vizsgálat kiterjedhet bizonyos reprezentatív számú olyan létesítmény helyszíni
ellenőrzésére is, amely az exportáló Fél által adott jegyzéken vagy
jegyzékeken szerepel.
Tekintetbe
véve az Európai Unión belül a hatáskörök egyedi szerkezetét és
megosztását, ez a vizsgálat az Európai Unión belül egyes tagállamokat
érinthet.
e)       az ezen bekezdés d) pontjában előírt
vizsgálat eredményei alapján az importáló Fél módosíthatja a létesítmények
meglévő jegyzékét.
________________
VIII. MELLÉKLET
AZ EGYENÉRTÉKŰSÉG ELISMERÉSÉNEK ELJÁRÁSA
1.       Alapelvek:
a)       az egyenértékűség meghatározható egy
bizonyos áruhoz vagy árukategóriához kapcsolódó egyedi intézkedés vagy
intézkedéscsoport vagy rendszer, vagy mindezek tekintetében;
b)      amennyiben az exportáló Fél specifikus termékekre
vonatkozó intézkedéseinek elismerésére vonatkozó kérésére az importáló Fél
megvizsgálja az egyenértékűséget, ez nem adhat alapot a szóban forgó áru
kereskedelmének megszakítására vagy exportáló Féltől folyamatban lévő
behozatalának felfüggesztésére;
c)       az egyenértékűség elismerésének folyamata
az exportáló Fél és az importáló Fél közötti interaktív folyamat. A folyamat az
exportáló Fél egyedi intézkedéseinek objektív bemutatásából és az
egyenértékűség tárgyilagos értékeléséből áll, azzal a céllal, hogy az
importáló Fél lehetőleg elismerje az egyenértékűséget;
d)      az exportáló Fél vonatkozó intézkedései egyenértékűségének
végső elismerése kizárólag az importáló Félen múlik.
2.       Előfeltételek:
a)       A folyamat függ az exportáló Fél egészségügyi
vagy károsítóhelyzetétől, az árura vonatkozó jogtól, valamint a vizsgálati
és ellenőrző rendszere hatékonyságától. Ebből a célból
figyelembe kell venni az érintett ágazat jogszabályait, valamint az exportáló
Fél illetékes hatóságának felépítését, utasítási láncát, hatáskörét,
működési eljárásait és erőforrásait, valamint az illetékes hatóságok
eredményességét a vizsgálati és ellenőrző rendszerek tekintetében,
beleértve az áruval kapcsolatos jogalkalmazás szintjét, valamint az azonosított
veszélyekről az importáló Fél felé irányuló információáramlás
rendszerességét és gyorsaságát. Az elismerés alátámasztható dokumentációval,
vizsgálattal és a korábbi tapasztalatokra, értékelésekre és vizsgálatokra
vonatkozó dokumentumokkal, jelentésekkel és tájékoztatással;
b)      a Felek az ezen megállapodás 55. cikkének (4)
bekezdésében meghatározott jogszabály-közelítési jegyzékben foglalt valamely
intézkedés, vagy intézkedéscsoport vagy -rendszer közelítésének sikeres
lezárását követően kezdeményezik az egyenértékűség elismerésére
szolgáló eljárását ezen megállapodás 57. cikkének megfelelően; 
c)       az exportáló Fél csak akkor kezdeményezi az
eljárást, ha az importáló Fél által bevezetett védintézkedések nem vonatkoznak
az exportáló Félre az adott áru tekintetében.
3.       Az
eljárás:
a)       az exportáló Fél a folyamatot egy kérelemnek az
importáló Félhez történő benyújtásával kezdeményezi, hogy az ismerje el
egy ágazaton vagy alágazaton belül egy bizonyos áruhoz vagy árukategóriához
kapcsolódó egyedi intézkedésének vagy intézkedéscsoportjának vagy
-rendszerének, vagy mindezeknek az egyenértékűségét;
b)      adott esetben ez a kérelem tartalmazhatja az
importáló Fél általi jóváhagyáshoz szükséges kérelmet és dokumentációt az
exportáló Fél valamely programjának vagy tervének egyenértékűsége alapján,
amelyet az importáló Fél megszabott és/vagy a közelítés állapotát ezen
megállapodás XI. mellékletében meghatározottak szerint, tekintettel az ezen
bekezdés a) pontjában ismertetett, az adott áru vagy árukategóriák
behozatalának engedélyezéséhez szükséges előfeltételként meghatározott
intézkedések vagy rendszerek tekintetében;
c)       ezzel a kérelemmel az exportáló Fél:
i.       indokolja az adott áru vagy áruk kategóriái
kereskedelmének  
fontosságát;
ii.      az importáló Félnek az adott árura vagy áruk
kategóriájára alkalmazandó importfeltételeiben kifejezett összes intézkedés
közül megadja azt az egyedi intézkedést/azokat az egyedi intézkedéseket,
amelynek/amelyeknek meg tud felelni;
iii.     az importáló Félnek az adott árura vagy áruk
kategóriáira alkalmazandó behozatali feltételeiben kifejezett intézkedések
közül megadja azt az egyedi intézkedést/azokat az egyedi intézkedéseket, amelyre/amelyekre
az egyenértékűség megállapítását kéri;
d)      az erre a kérelemre adott válaszában az importáló
Fél elmagyarázza általános és egyedi célkitűzéseit és az
intézkedése/intézkedései mögött húzódó okokat, a kockázatok azonosításával
együtt;
e)       ezzel a magyarázattal az importáló Fél
tájékoztatja az exportáló Felet a belföldi intézkedései és az adott árura
vonatkozó behozatali feltételek közötti kapcsolatról;
f)       az exportáló Fél objektíven bemutatja az
importáló Félnek, hogy az általa megnevezett intézkedések egyenértékűek az
adott árura vagy árukategóriára vonatkozó behozatali feltételekkel;
g)      az importáló Fél tárgyilagosan értékeli az
exportáló Fél egyenértékűség-bemutatását;
h)      az importáló Fél eldönti, hogy az
egyenértékűség fennáll-e;
i)       az importáló Fél megállapításairól és
döntéseiről az exportáló Fél kérésére teljes magyarázatot nyújt,
alátámasztó adatokkal együtt.
4.       Az exportáló Fél intézkedései
egyenértékűségének bemutatása és e bemutatás értékelése az importáló Fél
által;
a)       az exportáló Fél objektíven bemutatja az
egyenértékűséget az importáló Fél valamennyi megnevezett intézkedésére,
amelyet a behozatali feltételek tartalmaznak. Adott esetben objektíven
bemutatja az egyenértékűséget az exportáló Fél valamely programjára vagy
tervére, amelyet az importáló Fél az adott áru behozatalának engedélyezéséhez
előfeltételként megszabott (pl. szermaradék-vizsgálati terv stb.).
b)      az objektív bemutatásnak és értékelésnek ebben az
összefüggésben lehetőség szerint a következőkre kell épülnie:
i.       nemzetközileg elismert szabványok; és/vagy 
ii.      megfelelő tudományos bizonyítékon alapuló
normák; és/vagy
iii.     kockázatértékelés; és/vagy
iv.     korábbi tapasztalatokra, értékelésekre és/vagy
vizsgálatokra vonatkozó dokumentumok, jelentések és 
v.      tájékoztatások; valamint
vi.     az intézkedések jogi formája vagy közigazgatási
státuszának szintje; valamint
vii.    az alkalmazás és végrehajtás szintje, különösen a
következők alapján:
–        a felügyeleti és nyomonkövetési programok
megfelelő és releváns eredményei;
–        az
exportáló Fél vizsgálatának eredményei;
–        elismert
analitikai módszerekkel kapott elemzési eredmények;
–        az
importáló Fél vizsgálatának és behozatali ellenőrzésének eredményei;
–        az exportáló Fél illetékes hatóságainak
teljesítménye; valamint
–        korábbi
tapasztalatok.
5.       Az
importáló fél döntése;
Az
eljárás vizsgálatot vagy ellenőrzést is magában foglalhat.
Amennyiben
az importáló Fél negatív döntésre jut, részletes és indokolással ellátott
magyarázatot ad az exportáló Félnek.
6.       A növények és növényi termékek esetében a
növény-egészségügyi intézkedések egyenértékűségét ezen megállapodás 57.
cikkének (6) bekezdésében említett feltételek alapján kell megállapítani.
_________________
IX. MELLÉKLET
BEHOZATALI ELLENŐRZÉSEK ÉS VIZSGÁLATI DÍJAK
A.      A
behozatali ellenőrzések elvei 
A behozatali
ellenőrzések okmányellenőrzésből, azonosításból és fizikai
ellenőrzésből állnak
Az állatok és az
állati termékek esetében a fizikai ellenőrzések és azok gyakorisága a
behozatallal járó kockázat szintjén alapul.
A
növény-egészségügyi célú ellenőrzések végrehajtása során az importáló Fél
biztosítja, hogy a növényeket, növényi eredetű termékeket és egyéb árukat
vagy teljes egészében vagy egy reprezentatív minta vizsgálatával alapos
hatósági vizsgálatnak veti alá annak biztosítására, hogy semmilyen károsítóval
nem fertőzöttek.
Amennyiben az
ellenőrzések a vonatkozó normák és/vagy követelmények be nem tartását
tárják fel, az importáló Fél a kockázattal arányos intézkedéseket hoz.
Amennyiben lehetséges, az importőrnek vagy képviselőjének hozzáférést
kell biztosítani a szállítmányhoz, és lehetőséget kell kapnia arra, hogy
releváns információk rendelkezésre bocsátásával segítse az importáló Felet a
szállítmányt illető végső döntés meghozatalában. Az ilyen döntés
arányos a behozatallal járó kockázat szintjével.
B.      A fizikai
ellenőrzések gyakorisága
B.1.   Az állatok és állati termékek importja Grúziából
az Európai Unióba és az Európai Unióból Grúziába 
 A határellenőrzés típusa || Gyakoriság 
 1. Okmányellenőrzések || 100 % 
 2. Azonosítás || 100 % 
 3. Fizikai ellenőrzések ||   
 Élő állatok 100 % || 100 % 
 Az I. kategóriába tartozó termékek   A friss hús termelésére és forgalmazására vonatkozó egészségügyi feltételekről szóló 1964. június 26-i 64/433/EGK módosított tanácsi irányelvben meghatározott friss hús, beleértve a belsőségeket és a szarvasmarha-, juh-, kecske-, sertés- és lóhúskészítményeket   Légmentesen zárt tartályokban szobahőmérsékleten eltartható halkészítmények, friss és fagyasztott hal és száraz és/vagy sózott halászati termékek Egész tojások Zsír és kiolvasztott zsírok Állati belek Keltetőtojások ||         20 % 
 A II. kategóriába tartozó termékek   Baromfihús és baromfikészítmények Nyúlhús, vadhús (vadonélő/tenyésztett) és az azokból származó termékek Emberi fogyasztásra szánt tej és tejtermékek Tojástermékek Emberi fogyasztásra szánt feldolgozott állati fehérje (100 % az első hat ömlesztett szállítmány esetében – a Tanács 1992. december 17-i 92/118/EGK módosított irányelve a 89/662/EGK irányelv, illetve a kórokozók tekintetében a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó termékek Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi és közegészségügyi követelmények megállapításáról). Egyéb, a kéthéjú kagylók, tüskésbőrűek, zsákállatok, tengeri haslábúak és halászati termékek behozatala tekintetében engedélyezett harmadik országok és területek jegyzékének létrehozásáról szóló, 2006. november 6-i 2006/766/EK módosított bizottsági határozatban említettektől eltérő halászati termékek (az értesítés a C(2006) 5171 számú dokumentummal történt). Kéthéjú kagylók Méz ||         50 % 
 A III. kategóriába tartozó termékek Sperma Embrió Trágya Tej és tejtermék (nem emberi fogyasztásra szánt) Zselatin Békacomb és csigák Csont és csontkészítmények Nyersbőr és irha Sörte, gyapjú, szőr és toll Szarv, szarvtermékek, pata és patatermékek Méhészeti termékek Vadállattrófeák Kedvtelésből tartott állatoknak készült, feldolgozott eledel Nyersanyag kedvtelésből tartott állatok részére szolgáló állateledel készítéséhez Nyersanyag, vér, vértermékek, mirigyek és szervek gyógyszeripari vagy technikai felhasználásra Széna és szalma Kórokozók Feldolgozott állati eredetű fehérje (csomagolt) ||       Legalább 1 % Legfeljebb 10 % 
 Nem emberi fogyasztásra szánt feldolgozott állati fehérje (ömlesztett)     || 100 % az első hat szállítmány esetében (a nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékekre vonatkozó egészségügyi előírások megállapításáról szóló, 2002. október 3-i 1774/2002/EK módosított európai parlamenti és tanácsi rendelet VII. melléklete II. fejezetének 10. és 11. pontja) 
B.2.   Nem állati eredetű élelmiszerek importja
Grúziából az Európai Unióba és az Európai Unióból Grúziába
 — Chilipaprika (Capsicum annuum), zúzva vagy őrölve — ex 0904 20 90 — Chilipaprikából készült termékek (curry) — 0910 91 05 — Curcuma longa (kurkuma) — 0910 30 00 (Élelmiszer — szárított fűszer) — Pálmaolaj — ex 1511 10 90   || 10 % a szudán színezékek esetében   
B.3.   Növények, növényi eredetű termékek és egyéb
áruk importja az Európai Unióba vagy Grúziába 
A
2000/29/EK irányelv V. melléklete B. részében felsorolt növényekre,
növényi eredetű termékekre és egyéb árukra vonatkozóan:
Az importáló Fél
ellenőrzéseket hajt végre a szállítmányok növény-egészségügyi helyzetének
ellenőrzésére. 
A Felek értékelik a
növény-egészségügyi importellenőrzések szükségességét a bilaterális
árukereskedelemben azon áruk tekintetében, amelyekre a fent említett melléklet
a nem uniós országokból származó árukként hivatkozik. 
A
növény-egészségügyi importellenőrzések gyakorisága csökkenthető a
szabályozott áruk esetében a 2000/29/EK tanácsi irányelv V. melléklete B.
részében felsorolt növények, növényi termékek és egyéb áruk növény-egészségügyi
ellenőrzése redukálási típusához és szintjéhez előírt bizonyítékok és
kritériumok részletes feltételeinek meghatározásáról szóló 2004. október 11-i
1756/2004/EK bizottsági rendelettel összhangban meghatározott növények, növényi
termékek és egyéb áruk kivételével.
_________________
X.
MELLÉKLET
BIZONYÍTVÁNYOK
A.      A
bizonyítványok kiadásának elvei
Növények, növényi
termékek és egyéb áruk:
Növények, növényi
eredetű termékek és egyéb áruk tanúsítása tekintetében az illetékes
hatóságok a megfelelő növény-egészségügyi intézkedésekre vonatkozó
nemzetközi szabványokban (ISPM) foglalt elvek alapján járnak el.
Állatok és állati
termékek:
1.       A Felek illetékes hatóságai biztosítják, hogy a
bizonyítványokat kiállító tisztviselők a hitelesítendő állatok és
állati termékek tekintetében az állat-egészségügyi jogszabályok kielégítő
ismeretével rendelkezzenek, és általában tájékozottak legyenek a bizonyítványok
kiállításának és kibocsátásának szabályairól, és amennyiben szükséges, a
kiállítás előtt elvégzendő ellenőrzések, tesztek vagy
vizsgálatok jellegéről és mértékéről.
2.       A bizonyítványokat kiállító tisztviselők
nem igazolhatnak olyan adatokat, amelyeket személyesen nem ismernek, vagy
amelyről nem bizonyosodtak meg.
3.       A bizonyítványokat kiállító tisztviselők
nem írhatnak alá üres vagy nem teljesen kitöltött bizonyítványokat, vagy olyan
állatokra vagy állati termékekre vonatkozó bizonyítványokat, amelyeket nem
vizsgáltak meg, vagy amelyek kikerültek az ellenőrzésük alól. Amennyiben
egy bizonyítványt egy másik bizonyítvány vagy tanúsítvány alapján írnak alá,
annak a bizonyítványt kiállító tisztviselő birtokában kell lennie a szóban
forgó okmány aláírását megelőzően.
4.       A
bizonyítványokat kiállító tisztviselő azokat az adatokat hitelesítheti:
a)       amelyekről valamely, az illetékes hatóság
által erre felhatalmazott és e hatóság ellenőrzése alatt tevékenykedő
személy e melléklet (1), (2) és (3) bekezdése alapján meggyőződött,
feltéve, hogy a kiállító tisztviselő igazolni tudja az adatok pontosságát;
vagy
b)      amelyeket a nyomkövetési programok keretében
hivatalosan elismert minőségbiztosító rendszerekre hivatkozással, illetve
járványügyi felügyeleti rendszereken keresztül kaptak, amennyiben azokat a
vonatkozó állat-egészségügyi jog engedélyezi.
5.       A Felek illetékes hatóságai meghozzák a
szükséges intézkedéseket a bizonyítványkiadás egységességének biztosítására.
Biztosítják különösen azt, hogy az általuk kijelölt, bizonyítványokat kiállító
tisztviselők:
a)       olyan státusszal rendelkeznek, amely biztosítja
a pártatlanságukat, nincs közvetlen kereskedelmi érdekük a bizonyítványok
hatálya alá tartozó állatok vagy állati termékek tekintetében, illetve azokban
a vállalkozásokban vagy létesítményekben, amelyekből származnak; valamint
b)      teljes mértékben tudatában vannak az általuk
aláírt valamennyi bizonyítvány tartalma jelentőségének.
6.       A bizonyítványokat úgy kell kiállítani, hogy
azok biztosítsák, hogy egy meghatározott bizonyítvány egy meghatározott
szállítmányra vonatkozzon; továbbá a bizonyítványokat legalább egy, a
bizonyítványt kiállító tisztviselő által értett nyelven, valamint az
importáló Fél e melléklet C. pontjában meghatározott hivatalos nyelveinek
legalább egyikén kell kiállítani.
7.       Minden illetékes hatóság számára lehetővé
kell tenni, hogy képes legyen megállapítani a bizonyítványok és a
megfelelő kiállító tisztviselő közötti kapcsolatot, és hogy minden
kiállított bizonyítványról rendelkezésre álljon egy másolat az említett hatóság
által meghatározott időtartam erejéig.
8.       Mindegyik Fél olyan ellenőrzéseket és
kontrollokat vezet be, amelyek szükségesek annak megelőzéséhez, hogy hamis
vagy félrevezető bizonyítványokat bocsássanak ki, vagy az
állat-egészségügyi jogban meghatározott célokra kiállítandó bizonyítványokat
csalárd módon használják fel.
9.       A jogi eljárások vagy büntetések sérelme nélkül
az illetékes hatóságok vizsgálatokat vagy ellenőrzéseket folytatnak, és
meghozzák a megfelelő intézkedéseket, hogy megbüntessék a hibás vagy
félrevezető bizonyítványok kiállításának a tudomásukra jutott eseteit. Az
ilyen intézkedések magukban foglalhatják a bizonyítványokat kiállító
tisztviselő ideiglenes felfüggesztését a vizsgálat végéig. Így tehát:
a)       ha az ellenőrzések folyamán kiderül, hogy a
bizonyítványokat kiállító tisztviselő tudatosan állított ki hamis
bizonyítványt, az illetékes hatóság meghoz minden szükséges intézkedést annak
biztosítására, hogy – amennyire lehetséges – az érintett személy ne
ismételhesse meg a bűncselekményt;
b)      ha az ellenőrzések folyamán kiderül, hogy
egy személy vagy egy vállalkozás csalárd módon használt fel, illetve
megváltoztatott egy hatósági bizonyítványt, az illetékes hatóság meghoz minden
szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy – amennyiben lehetséges – a
személy vagy a vállalkozás ne ismételhesse meg a bűncselekményt. Az ilyen
intézkedések magukban foglalhatják azt, hogy visszautasítják az érintett
személy vagy vállalkozás hivatalos bizonyítvány kiállítása iránti kérelmét. 
B.      A
megállapodás 60. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett bizonyítvány
A bizonyítványon
belül az egészségügyi tanúsítvány tükrözi az érintett áru egyenértékűségi
helyzetét. Az egészségügyi tanúsítvány megállapítja az exportáló félnek az
importáló Fél által egyenértékűként elismert termelési normáinak
betartását.
C.      A
bizonyítványok kiállításának hivatalos nyelve
1.       Behozatal
az Európai Unióba
Növények,
növényi eredetű termékek és egyéb áruk
A
bizonyítványokat egy, a bizonyítványt kiállító tisztviselő által értett
nyelven, valamint az importáló ország hivatalos nyelveinek legalább egyikén
kell kiállítani.
Állatok
és állati eredetű termékek:
Az
egészségügyi bizonyítványt a rendeltetési tagállamnak az egyik hivatalos
nyelvén, valamint annak az uniós tagállamnak legalább egy hivatalos nyelvén
kell kiállítani, ahol az ezen megállapodás 63. cikkében előírt behozatali
ellenőrzést végrehajtják. Valamely uniós tagállam azonban
engedélyezheti a sajátjától eltérő hivatalos uniós nyelv használatát is. 
2.       Grúziába
irányuló import
Az
egészségügyi bizonyítványt grúz nyelven, valamint a bizonyítványt kiállító
tagállam hivatalos nyelveinek legalább egyikén kell kiállítani.
_________________
XI. MELLÉKLET
KÖZELÍTÉS
________________
XI-A. MELLÉKLET
A KÖZELÍTÉSI FOLYAMATBAN ELÉRT ELŐREHALADÁS ÉRTÉKELÉSÉRE VONATKOZÓ
ELVEK AZ EGYENÉRTÉKŰSÉG ELISMERÉSÉNEK CÉLJÁRA
I. rész – Fokozatos
közelítés 
1.       Általános
szabályok 
Grúzia
egészségügyi, növény-egészségügyi és állatjóléti jogát fokozatosan, az Unió
egészségügyi, növény-egészségügyi és állatjóléti jogára vonatkozó közelítési
jegyzék alapján közelíti a megfelelő uniós joghoz. Az említett jegyzéket
az ezen megállapodás IV. mellékletében meghatározott módon prioritási
területekre kell bontani az intézkedésekhez kapcsolódóan. Ezért Grúzia
meghatározza kereskedelmi prioritási területeit. 
Grúzia
nemzeti jogszabályait a következő módokon közelíti az uniós vívmányokhoz:
a)       a megfelelő uniós vívmányokban foglalt
jogszabályok végrehajtása és érvényesítése további nemzeti jogszabályok vagy
eljárások elfogadása által, vagy 
b)      a megfelelő nemzeti jogszabályok vagy
eljárások módosítása a megfelelő uniós vívmányokban foglalt jogszabályok
beépítése érdekében.
Grúzia
mindkét esetben: 
a)       hatályon kívül helyezi azokat a jogszabályokat,
rendeleteket vagy egyéb olyan intézkedéseket, amelyek nem állnak összhangban a
közelített nemzeti jogszabályokkal;
b)      biztosítja a közelített nemzeti jogszabályok
hatékony végrehajtását. 
Grúzia
ezeket a közelítéseket minta alapján készített megfelelési táblázatokban
dokumentálja, és ennek során feltünteti a nemzeti jogszabály hatálybalépésének
időpontját, valamint annak a hivatalos lapnak a számát, amely a
jogszabályt közzétette. A megfelelési táblázatok mintáját, amely
előkészítési és értékelési célokat szolgál, e melléklet II. része
tartalmazza. Amennyiben a közelítés nem zárult le, a vizsgálatot végző
személy[5]
a hiányosságokat az észrevételek számára fenntartott oszlopban tünteti fel. 
Tekintet
nélkül az azonosított prioritási területre, Grúzia speciális megfelelési
táblázatokat hoz létre, amelyek ismertetik a közelítést az egyéb általános és
különös jogszabályok tekintetében, ideértve mindenekelőtt a
következőkkel kapcsolatos általános előírásokat: 
a)       ellenőrző
rendszerek:
–        belföldi
piac,
–        behozatal,
b)      állategészségügy
és -jólét:
–       az állatok azonosítása és nyilvántartása,
valamint mozgásaik nyilvántartása,
–       az állatbetegségek ellenőrzésére szolgáló
intézkedések,
–       az állatokkal, spermával, petesejtekkel,
embriókkal való belföldi kereskedelem,
–       állatjólét a gazdaságokban, a szállítás és a
levágás során;
c)       élelmiszer-biztonság:
–       élelmiszer és takarmány piaci forgalomba
hozatala,
–       élelmiszer címkézése, kiszerelése és reklámozása,
ideértve a tápértékre és egészségügyi hatásokra vonatkozó állításokat,
–       maradékanyag-ellenőrzés,
–       a takarmányra vonatkozó különös szabályok;
d)      állati
melléktermékek
e)       növényegészségügy:
–       károsító szervezetek,
–       növényvédő szerek;
f)       géntechnológiával
módosított szervezetek,
–       a környezetbe kibocsátva,
–       géntechnológiával módosított élelmiszer és
takarmány. 
II. rész –
Értékelés 
1.       Eljárás és
módszertan
Grúzia
egészségügyi, növény-egészségügyi és állatjóléti jogát, amellyel ezen
megállapodás IV. címének (Kereskedelem és a kereskedelemmel kapcsolatos ügyek)
4. fejezete (Egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések) foglalkozik,
fokozatosan közelíti az uniós joghoz és hatékonyan végrehajtja[6].

A
megfelelési táblázatokat minden egyes közelített jogi aktus tekintetében az
ezen melléklet 2. pontjában meghatározott minta alapján kell elkészíteni és
angol nyelven benyújtani a vizsgálatot végző személyek általi vizsgálat
céljára. 
Amennyiben
az értékelés eredménye valamely egyedi intézkedés vagy intézkedések csoportja
vagy egy ágazatra, alágazatra, árucikkekre vagy árucikkek csoportjára érvényes
rendszer tekintetében pozitív, az e megállapodás 57. cikkének (4) bekezdésében
foglalt feltételeket kell alkalmazni.
2.       Megfelelési
táblázat
2.1.    A megfelelési táblázatok elkészítése során a
következőket kell figyelembe venni:
A
megfelelési táblázat elkészítésének alapját az uniós jogi aktusok képezik. E
célból az aktusoknak a közelítés időpontjában hatályos változatát kell
használni. Különös figyelmet kell fordítani az adott nemzeti nyelvre való
pontos fordításra, mivel a nyelvi pontatlanság téves értelmezéshez vezethet,
különösen ha az a jogszabály alkalmazási körét érinti[7].
2.2.
   A megfelelési táblázat mintája:
Megfelelési táblázat
A KÖVETKEZŐ JOGI AKTUSOK KÖZÖTT
Az uniós jogi aktus címe, ideértve az aktus által tartalmazott
legutóbbi módosításokat:
VALAMINT
A nemzeti jogi aktus címe
(Közzététel helye: )
Közzététel időpontja:
A végrehajtás időpontja:
 Uniós jogi aktus || Nemzeti jogszabályok || Megjegyzések (Grúzia részéről) || A vizsgálatot végző személy megjegyzései 
   ||   ||   ||   
Magyarázat:
Uniós jogi aktus: a
cikkek, bekezdések, albekezdések stb. említése esetén a megfelelési táblázat
bal oldali oszlopában fel kell tüntetni a jogi aktus teljes címét és a
hivatkozást[8].

Nemzeti jogi aktus:
a bal oldali oszlopban feltüntetett uniós rendelkezésnek megfelelő nemzeti
jogszabályok rendelkezéseit azok teljes címével és hivatkozásával kell
feltüntetni. Ezek tartalmát a második oszlopban kell részletesen ismertetni. 
Grúzia
észrevételei: ebben az oszlopban Grúzia feltünteti az adott cikkel, bekezdéssel,
albekezdéssel stb. kapcsolatos hivatkozást vagy egyéb rendelkezést, különösen
abban az esetben, ha a rendelkezés szövege nem került közelítésre. Fel kell
tüntetni a közelítés elmaradásának vonatkozó okát. 
A vizsgálatot
végző személyek észrevételei: abban az esetben, ha a vizsgálatot
végző személy úgy ítéli meg, hogy nem teljesült a közelítés, indokolással
kell szolgálnia ezt illetően, és ismertetnie kell a főbb
hiányosságokat ebben az oszlopban. 
________________
XI-B. MELLÉKLET
A GRÚZIA ÁLTAL KÖZELÍTENDŐ UNIÓS JOGSZABÁLYOK JEGYZÉKE
Grúzia e
megállapodás hatálybalépését követő hat hónapon belül benyújtja az ezen
megállapodás 55. cikkének (4) bekezdésében meghatározott közelítési jegyzéket.
_________________
XII. MELLÉKLET
AZ EGYENÉRTÉKŰSÉG STÁTUSZA
________________
XIII. MELLÉKLET
A VÁMJOGSZABÁLYOK KÖZELÍTÉSE
Vámkódex 
A Tanács 1992.
október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról 
 Ütemezés: a fent említett rendelet rendelkezéseinek közelítésére az 1–3. cikk, a 8. cikk (1) bekezdésének első francia bekezdése, a 18. cikk, a 19. cikk, a 94. cikk (1) bekezdése, a 97. cikk, a 113. cikk, a 117. cikk c) pontja, a 129. cikk, a 163–165. cikk, a 174. cikk, a 179. cikk, a 209. cikk, a 210. cikk, a 211. cikk, a 215. cikk (4) bekezdése, és a 247–253. cikk kivételével e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül sor kerül. A Felek a közelítésre vonatkozó fent meghatározott időkeret lejárta előtt felülvizsgálják a vámfelügyelet melletti feldolgozásra vonatkozó 84. cikk, valamint a 130–136. cikk közelítését. A 173. cikknek, a 221. cikk (3) bekezdésének és a 236. cikk (2) bekezdésének közelítésére a legjobb törekvés elvének alapján kerül sor. 
Egységes
árutovábbítás és egységes vámokmány (SAD) 
Az áruforgalom
alakiságainak egyszerűsítéséről szóló, 1987. május 20-i egyezmény 
Az 1987. május 20-i
egyezmény a közös árutovábbítási eljárásról. 
Ütemezés: A fent említett egyezmények rendelkezéseihez való
közelítésre, ideértve Grúziának az említett egyezményekhez való esetleges
csatlakozását, e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül
sor kerül.
Vámmentességek
A Tanács 2009.
november 16-i 1186/2009/EGK rendelete a vámmentességek közösségi rendszerének
létrehozásáról
Ütemezés: a fent említett rendelet I. és II. címéhez való közelítésre e
megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül sor kerül.
A szellemi
alkotáshoz fűződő jogok védelme
Az Európai
Parlament és a Tanács 2013. június 12-i 608/2013/EU rendelete a szellemi
tulajdonjogok vámhatósági érvényesítéséről és az 1383/2003/EK tanácsi
rendelet hatályon kívül helyezéséről
 Ütemezés: a fent említett rendelet rendelkezéseihez való közelítésre, kivéve a 26. cikket, e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül sor kerül. A 608/2013/EU rendelethez való kötelező közelítés önmagában nem keletkeztet kötelezettséget Grúziára nézve, hogy intézkedéseket alkalmazzon olyan esetekben, amikor a szellemi alkotáshoz fűződő valamely jogot nem védi a szellemi alkotásra vonatkozó megfelelő törvény vagy rendelet. 
________________
[1]        Lásd a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös
Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról
szóló, 2012. október 9-i 927/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet II. mellékletét.

[2]        132 millió darab x 50 g = 6 600 t
[3]        Csomagolás, szállító eszközök, szállítótartályok, talaj,
termesztőközeg és más olyan organizmus, tárgy vagy anyag, amely képes a
károsítók befogadására és terjesztésére.
[4]        A haszonállatok takarmányláncába kizárólag állatokból vagy
állatok részeiből származó, emberi fogyasztásra alkalmasnak
minősített állati melléktermékek kerülhetnek be.
[5]        A vizsgálatot végző szakértőket az Európai Bizottság
jelöli ki.
[6]        Ennek során támogatást kaphat az Unió tagállamainak szakértőitől
külön vagy az intézmények megerősítését szolgáló általános programok (CIB
– Comprehensive Institution-Building Programme) keretében (twinning projektek,
TAIEX stb.).
[7]        A közelítési folyamat megkönnyítése érdekében valamennyi uniós
jogszabály egységes szerkezetbe foglalt változata elérhető az EUR-LEX
alábbi weboldalán:
          http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en
[8]        Az EUR-LEX weboldalon feltüntetetteknek megfelelően
például:
http://eur-lex.europa.eu/RECH_menu.do?ihmlang=en&locale=hu
XIV. MELLÉKLET
A LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA;
A HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK LISTÁJA;
A KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, A FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL RENDELKEZŐ
GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA;
A SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS A FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE VONATKOZÓ
FENNTARTÁSOK LISTÁJA
Unió: 
1.       A
letelepedésre vonatkozó fenntartások listája: XIV-A. melléklet 
2.       A
határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó kötelezettségek listája: XIV-B.
melléklet 
3.       A
kulcsfontosságú személyzetre, a felsőfokú képesítéssel rendelkező
gyakornokokra és az üzleti értékesítőkre vonatkozó fenntartások listája:
XIV-C. melléklet 
4.       A szerződéses szolgáltatókra és a független
szakemberekre vonatkozó fenntartások listája: XIV-D. melléklet
Grúzia
5.       A
letelepedésre vonatkozó fenntartások listája: XIV-E. melléklet
6.       A
határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó kötelezettségek listája: XIV-F.
melléklet 
7.       A
kulcsfontosságú személyzetre, a felsőfokú képesítéssel rendelkező
gyakornokokra és az üzleti értékesítőkre vonatkozó fenntartások listája:
XIV-G. melléklet 
8.       A szerződéses szolgáltatókra és a független
szakemberekre vonatkozó fenntartások listája: XIV-H. melléklet
A
XIV-A., XIV-B., XIV-C. és XIV-D. mellékletben a következő rövidítések
szerepelnek: 
 AT || Ausztria 
 BE || Belgium 
 BG || Bulgária 
 CY || Ciprus 
 CZ || Cseh Köztársaság 
 DE || Németország 
 DK || Dánia 
 EU || Európai Unió, valamennyi tagállamát beleértve 
 ES || Spanyolország 
 EE || Észtország 
 FI || Finnország 
 FR || Franciaország 
 EL || Görögország 
 HR || Horvátország 
 HU || Magyarország 
 IE || Írország 
 IT || Olaszország 
 LV || Lettország 
 LT || Litvánia 
 LU || Luxemburg 
 MT || Málta 
 NL || Hollandia 
 PL || Lengyelország 
 PT || Portugália 
 RO || Románia 
 SK || Szlovák Köztársaság 
 SI || Szlovénia 
 SE || Svédország 
 UK || Egyesült Királyság 
A
XIV-E., XIV-F., XIV-G. és XIV-H. mellékletben a következő rövidítés
szerepel:
 GE || Grúzia 
________________
XIV-A. MELLÉKLET
A LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (UNIÓ)
1.       Az alábbi lista azokat a gazdasági
tevékenységeket ismerteti, amelyek esetében az Unió e megállapodás 79. cikkének
(2) bekezdése alapján Grúzia letelepedett vállalkozásaira és vállalkozóira a nemzeti elbánással vagy a legnagyobb kedvezményes
elbánással kapcsolatos fenntartásokat alkalmazza.
A
lista a következő elemekből áll:
a)       valamennyi ágazatra vagy alágazatra vonatkozó
horizontális fenntartások listája;
b)      ágazat- vagy alágazat-specifikus fenntartások
listája, megadva az érintett ágazatot vagy alágazatot, valamint a vonatkozó
fenntartás(oka)t.
A
nem liberalizált (kötelezettség nélküli) tevékenységekre vonatkozó fenntartás a
következőképpen került megfogalmazásra: „Nincs nemzeti elbánásra vagy
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.” 
Amennyiben
az a) vagy b) pontban említett fenntartás csak egyes tagállamokra vonatkozó
fenntartásokat tartalmaz, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül
vállalják a 79. cikk (2) bekezdése szerinti kötelezettségeket az érintett
ágazatban (a meghatározott tagállamokra vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti
az alkalmazható horizontális fenntartásokat vagy az egész Unióra kiterjedő
ágazati fenntartásokat).
2.       E megállapodás 76. cikkének (3) bekezdésével
összhangban az alábbi lista nem tartalmazza a Felek által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
3.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
4.       E megállapodás 79. cikkével összhangban a
megkülönböztetésmentes követelmények, úgymint a területen működő
szolgáltatók jogi formájára vagy a rájuk vonatkozó licencek és engedélyek
beszerzésére állampolgárság, tartózkodási hely vagy ezzel egyenértékű
kritériumok alapján történő különbségtétel nélkül érvényes követelmények,
nem szerepelnek ebben a mellékletben, mivel a megállapodás nem sérti őket.

5.       Ha az Unió valamely fenntartása megkívánja, hogy
a területén történő szolgáltatásnyújtáshoz a szolgáltató saját
állampolgára legyen, vagy területén állandó lakóhellyel vagy tartózkodási
hellyel rendelkezzen, a megállapodás XIV-C. mellékletében felsorolt fenntartások
az e melléklet szerinti letelepedésre vonatkozó fenntartásként működnek, az
alkalmazandó mértékben. 
Horizontális
fenntartások
Közüzemi
szolgáltatások
EU: A nemzeti vagy
helyi szinten közüzemi szolgáltatásnak tekintett gazdasági tevékenységekre
állami monopóliumok vagy magánüzemeltetőkre ruházott kizárólagos jogok
vonatkozhatnak[1].
A letelepedés típusai
EU: A (grúziai vállalkozásoknak)
egy adott tagállam joga szerint létesített és az Unión belüli létesítő
okirat szerinti székhellyel, központi ügyvezetéssel vagy fő telephellyel
rendelkező leányvállalatai számára biztosított elbánás nem terjed ki a
grúziai vállalkozásoknak egy adott tagállamban létesített fióktelepére vagy
képviseletére.[2]
AT: A jogi
személyek fióktelepei ügyvezető igazgatóinak tartózkodási hellyel kell
rendelkezniük Ausztriában; a jogi személyen belül vagy egy fióktelepen az
osztrák kereskedelmi törvény betartásáért felelő természetes személyeknek
lakóhellyel kell rendelkezniük Ausztriában.
EE: Az
igazgatótanácsi tagok legalább felének tartózkodási hellyel kell rendelkeznie
az EU-ban.
FI: Az egyéni
vállalkozóként kereskedelmi tevékenységet folytató külföldi személyeknek és a
közkereseti társaságok legalább egyik tagjának vagy a betéti társaságok
legalább egyik beltagjának állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az Európai
Gazdasági Térségben (EGT). Az igazgatótanács legalább egyik rendes vagy
póttagjának és az ügyvezető igazgatónak minden ágazat esetében EGT-beli
tartózkodási hellyel kell rendelkeznie; e fenntartás alól azonban bizonyos
vállalatok mentességet kaphatnak. Amennyiben egy grúziai szervezet finnországi
fióktelep alapításával szeretne kereskedelmi vagy üzleti tevékenységet
folytatni, kereskedelmi engedélyt kell beszereznie. 
HU: Állami
tulajdonban lévő ingatlan vásárlása esetén nincs nemzeti elbánásra és
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
IT: Az ipari,
kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek végzéséhez tartózkodási engedély lehet
szükséges.
PL: Grúziai
vállalkozók csak betéti társaság, korlátolt felelősségű
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság és részvénytársaság
formájában (jogi szolgáltatások esetén csak bejegyzett társulás és betéti
társaság formájában) kezdhetnek és folytathatnak gazdasági tevékenységet.
RO: Az egyedüli
ügyvezető vagy az igazgatótanács elnöke, valamint a kereskedelmi
vállalatok összes ügyvezetőjének legalább fele román állampolgár, kivéve,
ha a társasági szerződés vagy az alapszabály másként rendelkezik. A
kereskedelmi vállalatok többségének könyvvizsgálói és azok helyettesei román
állampolgárok.
SE: Az a külföldi
vállalat, amely nem létesített jogi személyt Svédországban vagy üzleti
tevékenységét ügynökön keresztül végzi, kereskedelmi műveleteit egy
Svédországban bejegyzett fióktelepen keresztül gyakorolja, amelynek független
vezetősége és külön számlája van. A fióktelep ügyvezető igazgatójának
és – ha kineveznek helyettest – helyettesének, EGT-n belüli tartózkodási
hellyel kell rendelkeznie. Az EGT-ben tartózkodási hellyel nem rendelkező
természetes személy, aki kereskedelmi tevékenységet végez Svédországban,
kijelöl és bejegyeztet egy tartózkodási hellyel rendelkező
képviselőt, aki a svédországi tevékenységéért felel. A svédországi
tevékenységhez külön számlát tartanak fenn. Az illetékes hatóság egyedi
esetekben mentességet adhat a fióktelepre é a tartózkodási helyre vonatkozó fenntartások
alól. Az egy évnél rövidebb időtartamú építési projektek – amelyeket az
EGT-n kívül működő vállalat vagy az EGT-n kívüli tartózkodási hellyel
rendelkező természetes személy bonyolít le –, mentesülnek a
fióktelep-alapításra vagy tartózkodási hellyel rendelkező képviselő
kinevezésére vonatkozó fenntartás alól. Svéd korlátolt felelősségű
társaságot alapíthat olyan természetes személy, aki tartózkodási hellyel
rendelkezik az EGT-n belül, svéd jogi személy vagy olyan jogi személy, amelyet
egy EGT-állam jogszabályai szerint hoztak létre, és amelynek létesítő
okirat szerinti székhelye, központja vagy gazdasági tevékenysége székhelye az
EGT-n belül található. Társaság csak akkor lehet alapító, ha minden korlátlan
személyes felelősséggel rendelkező tulajdonos rendelkezik
tartózkodási hellyel az EGT-n belül. Az EGT-n kívüli alapítók az illetékes
hatósághoz fordulhatnak engedélyért. Korlátolt felelősségű társaságok
és szövetkezeti gazdasági társaságok esetén az igazgatótanács tagjainak
legalább 50 %-a, az igazgatótanácsi póttagok legalább 50 %-a, az
ügyvezető igazgató, az ügyvezető igazgató helyettese, az
igazgatótanácsi póttagok és legalább egy aláírási joggal rendelkező
személy, ha van ilyen, tartózkodási hellyel kell rendelkezzen az EGT-n belül.
Az illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. Ha a
vállalat/társaság egyik képviselője sem rendelkezik tartózkodási hellyel
Svédországban, az igazgatótanácsnak ki kell jelölnie és be kell jegyeztetnie
egy olyan, Svédországban tartózkodási hellyel rendelkező személyt, aki
felhatalmazással rendelkezik arra, hogy a vállalat/társaság nevében
küldeményeket vegyen át. Hasonló feltételek érvényesek minden más típusú jogi
személy alapítására. 
SK: Azoknak a
grúziai természetes személyeknek, akiket a vállalkozó nevében eljárásra
felhatalmazott személyként kívánnak bejegyeztetni a cégbíróságon, szlovákiai
tartózkodási engedélyt kell kérniük.
Beruházás
ES: A kormány
előzetes engedélyére van szükség külföldi kormányok és külföldi állami
szervek olyan (az ország gazdasági érdekei mellett vélhetően nem gazdasági
érdekeire is kiható) spanyolországi befektetéseihez, amelyeket közvetlenül vagy
vállalatokon, illetve más, külföldi kormányok által közvetlenül vagy közvetve
ellenőrzött gazdálkodó egységeken keresztül végeznek.
BG: Külföldi
befektetők nem vehetnek részt a privatizációban. A külföldi
befektetőknek és a grúz ellenőrző részesedéssel rendelkező
bolgár jogi személyeknek engedélyre van szükségük ahhoz, hogy 
a)       természetes erőforrásokat kutassanak,
tárjanak fel vagy aknázzanak ki a felségvizekből, a kontinentális
talapzatból vagy a kizárólagos gazdasági zónából, és 
b)      ellenőrző tőkerészesedést
szerezzenek az a) pontban meghatározott tevékenységek egyikében érdekelt
vállalatokban.
FR: Egy
meglévő francia vállalat tőkerészvényeinek vagy szavazati jogának
33,33 %-ot meghaladó részére vagy egy nyilvánosan jegyzett francia
vállalat tőkerészvényeinek vagy szavazati jogának 20 %-ot meghaladó
részére vonatkozó grúz vásárlás az alábbi szabályozás alá esik:
-        a 76 millió eurót meg nem haladó forgalommal
rendelkező francia vállalatokba legfeljebb 7,6 millió euró szabadon
fektethető be 15 nappal az arról szóló értesítést és annak
ellenőrzését követően, hogy ezeket az összeghatárokat betartották;
-        egy hónappal az előzetes értesítést
követően az engedélyt hallgatólagosan megadják más befektetésekre, hacsak
a gazdasági miniszter kivételes körülmények között nem él azon jogával, hogy
elhalassza a befektetést.
Az újonnan
privatizált vállalatokban a külföldi részesedést a nyilvánosan kínált
tőkerészesedés változó összegében korlátozhatják, amelyet a francia
kormány eseti alapon határoz meg. Bizonyos kereskedelmi, ipari vagy kisüzemi
tevékenységek megkezdéséhez speciális engedély szükséges, ha az ügyvezető
igazgató nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel.
HU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
újonnan privatizált vállalatokban szerzett grúz részesedés tekintetében.
IT: A kormány
gyakorolhat bizonyos speciális jogokat a nemzetvédelem és nemzetbiztonság
területén működő vállalatokban (a nemzetvédelem és nemzetbiztonság
területén stratégiai fontosságú tevékenységet végző minden jogi személy
vonatkozásában) és bizonyos stratégiai fontosságú tevékenységekben az energia,
szállítás és kommunikáció területén.
PL: Külföldiek
(természetes vagy jogi személyek) közvetlen vagy közvetett ingatlanvásárlása
engedélyhez kötött. Kötelezettség nélküli az állami tulajdon felvásárlása, azaz
a privatizációs folyamatot érintő szabályok tekintetében.
Ingatlan
A föld- és
ingatlanvásárlás az alábbi korlátozások alá esik[3]:
AT: Egy külföldi
természetes vagy jogi személy általi ingatlanszerzéshez, -vásárláshoz vagy
-bérléshez az illetékes regionális hatóságok (Länder) engedélyére van szükség;
a hatóságok megvizsgálják, hogy ez érint-e fontos gazdasági, társadalmi vagy
kulturális érdekeket.
BG: Külföldi
természetes és jogi személyek nem szerezhetnek (fióktelepen keresztül sem)
földtulajdont. Külföldi részvétellel működő bolgár jogi személyek nem
szerezhetnek mezőgazdasági földtulajdont. Külföldi jogi személyek és
külföldi állandó lakhellyel rendelkező külföldi állampolgárok
vásárolhatnak épületeket és korlátozott ingatlan-tulajdonjogokat (használati
jog, építési jog, ráépítési jog és szolgalmak). 
CZ:
Mezőgazdasági földtulajdont és erdőt csak a Cseh Köztársaságban
állandó lakóhellyel rendelkező külföldi természetes személyek és a Cseh
Köztársaságban állandó székhellyel rendelkező jogi személyként létrehozott
vállalkozások szerezhetnek. Különleges szabályok vonatkoznak az állami
tulajdonban lévő mezőgazdasági földekre és erdőkre. Állami
mezőgazdasági földtulajdont csak cseh állampolgárok, önkormányzatok és
állami egyetemek (képzési és kutatási célokra) vásárolhatnak. Jogi személyek
(formától és székhelytől függetlenül) csak akkor vásárolhatnak állami
mezőgazdasági földtulajdont az államtól, ha egy már tulajdonukban
lévő épület ilyen területre épült, vagy ha a földterület nélkülözhetetlen
az épület használatához. Csak önkormányzatok és állami egyetemek vásárolhatnak
erdőket.
CY: Nincs nemzeti
elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
DK: Nem honos
természetes és jogi személyek ingatlantulajdon-szerzése korlátozott. Külföldi
természetes és jogi személyek mezőgazdasági földtulajdonszerzése
korlátozott.
HU: A
szántóföldekre vonatkozó jogszabályokban szereplő kivételekkel a külföldi
természetes és jogi személyek nem szerezhetnek szántóföldet. Külföldiek
ingatlant csak az ingatlan elhelyezkedése szerint illetékes államigazgatási
szerv engedélyével vásárolhatnak.
EL: Az 1892/90.
törvény értelmében a határok közelében fekvő területeken földtulajdon csak
a védelmi minisztérium engedélyével szerezhető. A közigazgatási gyakorlat
szerint közvetlen befektetés céljára könnyen szerezhető engedély.
HR: Kötelezettség
nélküli a Horvátországban nem letelepedett és nem bejegyzett szolgáltatók
ingatlanszerzése esetében. A szolgáltatásnyújtás céljából történő
ingatlanszerzés a Horvátországban letelepedett és bejegyzett cégek mint jogi
személyek számára engedélyezett. Leányvállalatok számára a szolgáltatásnyújtás
céljából történő ingatlanszerzéshez az igazságügyi minisztérium
jóváhagyása szükséges. Külföldi természetes, illetve jogi személyek nem
szerezhetnek mezőgazdasági területet.
IE: A helyi vagy
külföldi vállalatoknak vagy külföldi állampolgároknak a Földbizottság
előzetes írásos engedélyét kell kérniük ahhoz, hogy ír földben
érdekeltséget szerezzenek. Ha az ilyen földterület (agráripari hasznosítástól
eltérő) ipari hasznosítás alá esik, ettől a követelménytől a vállalkozásügyi, kereskedelmi és foglalkoztatásügyi miniszter igazolása
alapján eltekinthetnek. Ez a törvény nem vonatkozik a városhatárokon
belül található földekre.
IT: A természetes
és jogi személyek ingatlanvásárlása viszonossági feltétel alá esik. 
LT: Az európai és
transzatlanti integráció kritériumait teljesítő külföldi természetes és
jogi személyek tulajdonszerzése földben, belső vizekben és erdőkben
megengedett. A földszerzési eljárást, annak feltételeit és korlátait az
alkotmányjog határozza meg.
LV: Földterület
szerzésére vonatkozó korlátozások vidéki területeken és városokban; a 99 évet
meg nem haladó földbérbeadás megengedett. 
PL: A közvetlen és
közvetett ingatlanszerzés engedélyköteles. Az engedély kiadása a belügyekért
felelős miniszter által hozott közigazgatási határozat alapján történik a
honvédelmi miniszter, illetve a mezőgazdasági ingatlanok esetében
ezenkívül a földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter jóváhagyásával. 
RO: Román
állampolgársággal és romániai lakóhellyel nem rendelkező természetes
személyek, valamint román honossággal és romániai székhellyel nem
rendelkező jogi személyek tulajdonjogot semmilyen földterület felett sem
szerezhetnek élők közötti ügyletek során.
SI: A Szlovén
Köztársaságban külföldi személyek által alapított fióktelepek csak az
alapításuk szerinti gazdasági tevékenységek végzéséhez szükséges ingatlanokat
szerezhetik meg, a föld kivételével. 
SK:
Mezőgazdasági földtulajdont és erdőt külföldi természetes vagy jogi
személyek nem szerezhetnek. Az ingatlanok bizonyos egyéb kategóriáira
különleges szabályok vonatkoznak. Külföldi gazdálkodó egységek szlovák jogi
személyek alapítása vagy közös vállalkozásokban való részvétel útján
szerezhetnek ingatlant. A külföldi gazdálkodó egységek földszerzése engedélyhez
kötött (a 3. és 4. módozatok esetében).
Ágazati
korlátozások
A.      Mezőgazdaság,
vadgazdálkodás, erdőgazdálkodás és fakitermelés
FR:
Mezőgazdasági vállalatok nem uniós vállalatok általi létesítése és
szőlőültetvények nem uniós befektetők általi vásárlása
engedélyhez kötött. 
AT, HU, MT, RO: A
mezőgazdasági szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a
legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
CY: A
befektetők részvétele csak 49 %-ig megengedett.
IE: A grúz
állampolgárok által lisztőrlési tevékenység létesítése engedélyhez kötött.
BG: A fakitermelési
tevékenységek esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség.
B:      Halászat és
halgazdálkodás
EU: Az Európai Unió
tagállamainak felségjoga vagy fennhatósága alá eső tengeri vízterületeken
és halászterületeken a biológiai erőforrásokhoz a hozzáférés és használat
joga ellentétes értelmű rendelkezések hiányában az EU területeinek a
lobogója alatt közlekedő halászhajókra korlátozott.
SE: Egy hajó akkor
tekintendő svédnek és akkor közlekedhet svéd zászló alatt, ha több mint a
fele svéd állampolgárok vagy jogi személyek tulajdonában van. A kormány
engedélyezheti külföldi hajóknak, hogy svéd zászló alatt közlekedjenek, ha
működésük svéd ellenőrzés alatt áll, vagy a tulajdonosuk állandó
lakóhellyel rendelkezik Svédországban. Olyan hajókat is lajstromozhatnak
Svédországban, amelyek 50 %-ban EGT-állampolgárok vagy olyan vállalatok
tulajdonában vannak, amelyek létesítő okirat szerinti székhelye, központi
ügyvezetése vagy üzleti tevékenységének fő helye az EGT-ben van, és
amelyek működését Svédországból irányítják. A hivatásos halászat
gyakorlásához szükséges hivatalos engedélyt csak akkor adhatják ki, ha a
halászat kapcsolódik a svéd halászati iparhoz. Ilyen kapcsolat lehet például
az, ha egy naptári év során a fogás felét (értékben) Svédországban rakodják ki,
a halászutak fele svéd kikötőből indul, vagy a flotta halászainak
fele svédországi lakóhellyel rendelkezik. Az öt méternél hosszabb hajóknak a
halászat gyakorlásához szükséges hivatalos engedély mellett hajóengedélyre is
szükségük van. Az engedélyt akkor adják ki, ha – többek között – a hajót
nemzeti lajstromba vették és valós gazdasági kapcsolatokkal rendelkezik
Svédországgal.
UK: Nincs nemzeti
elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
Egyesült Királyság zászlója alatt hajózó hajók megszerzésére, hacsak a
befektetés legalább 75 %-a az Egyesült Királyságban állandó lakóhellyel
rendelkező brit állampolgárok és/vagy olyan vállalatok tulajdonában van,
amelyek legalább 75 %-a az Egyesült Királyságban állandó lakóhellyel
rendelkező brit állampolgárok tulajdonában van. A hajókat az Egyesült
Királyságból kell kezelni, irányítani és ellenőrizni.
C:      Bányászat
és kőfejtés
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség[4] azon
jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy jogi
személyei irányítanak, amely az EU kőolaj- és földgázimportjának több mint
5 %-át adja. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében
(cégbejegyzés szükséges).
D:      Gyártás
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség[5] azon
jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy jogi
személyei irányítanak, amely az EU kőolaj- és földgázimportjának több mint
5 %-át adja. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség közvetlen fióktelep létrehozása tekintetében (cégbejegyzés
szükséges).
HR: Állandó
lakóhely szükséges a kiadói, nyomdai és egyéb sokszorosítási tevékenységek
esetében. 
IT: A kiadó- és
nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak uniós tagállam
állampolgárainak kell lenniük. A vállalatok központjának valamelyik tagállamban
kell lennie. 
SE: A Svédországban
nyomtatott és kiadott folyóiratok tulajdonosainak, amennyiben természetes
személyek, tartózkodási hellyel kell rendelkezniük Svédországban vagy
EGT-állampolgároknak kell lenniük. A folyóiratok tulajdonosainak, amennyiben
jogi személyek, az EGT-ben kell illetőséggel rendelkezniük. A
Svédországban nyomtatott és kiadott folyóiratok és a technikai feljegyzések
felelős szerkesztőjének svédországi lakóhellyel kell rendelkeznie. 
Saját villamosenergia-,
gáz-, gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás[6]
(kivéve a villamos energia nukleáris termelését)
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a saját
energiatermelés, energiaszállítás és -elosztás, valamint a gáztermelés és a
gáztartalmú üzemanyag elosztása esetében. 
Gőz- és
melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás esetében. 
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség[7] azon
jogi személyek esetében, amelyeket olyan nem uniós ország természetes vagy jogi
személyei irányítanak, amely az EU kőolaj-, villamosenergia- és
földgázimportjának több mint 5 %-át adja. Kötelezettség nélküli a közvetlen
fióktelep létrehozása tekintetében (cégbejegyzés szükséges).
FI: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség
gőz- és melegvíz-előállítás, -szállítás és -elosztás esetében.
1.       Üzleti
szolgáltatások
Szakmai
szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző,
„huissiers de justice” vagy más „officiers publics et ministériels” által
nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatások és
hivatalos kormányaktus útján kinevezett bírósági végrehajtók által nyújtott
szolgáltatások esetében.
EU: A teljes
körű ügyvédi kamarai tagság, amely a belföldi (uniós és tagállami) jogi
praktizáláshoz szükséges, és állampolgársághoz és/vagy tartózkodási helyhez
kötött.
AT: A jogi
szolgáltatások esetében a külföldi ügyvédek (akiknek a honi országukban teljes
képesítéssel kell rendelkezniük) részesedése és bármely jogi cég működési
eredményéből való részesedése nem haladhatja meg a 25 %-ot. Nem lehet
döntő befolyásuk a döntéshozatalra. A külföldi kisebbségi befektetők
vagy képesített személyzetük esetében a jogi szolgáltatások nyújtása csak a
nemzetközi közjog és azon joghatóság tekintetében engedélyezett, amelyben
jogász szakképesítést szereztek; belföldi (uniós és tagállami) jogi
szolgáltatások nyújtásához, beleértve a bíróságok előtti képviseletet,
teljes körű ügyvédi kamarai tagság szükséges, amely állampolgársághoz
kötött.
A számviteli,
könyvelési, könyvvizsgálói szolgáltatások és adótanácsadás tekintetében
külföldi jog szerint feljogosított személyek részesedésszerzése és szavazati
joga nem haladhatja meg a 25 %-ot. 
Orvosi ellátás
(kivéve a fogorvosi és pszichológiai ellátást és a pszichoterápiát) és
állat-egészségügyi szolgáltatások esetén nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
BG: A jogi
szolgáltatások esetében bizonyos jogi formák („advokatsko sadrujee” és
„advokatsko drujestvo”) olyan ügyvédeknek vannak fenntartva, akik teljes jogú
tagjai a kamarának a Bolgár Köztársaságban. Közvetítő szolgáltatáshoz
állandó tartózkodási hely szükséges. Az adótanácsadási szolgáltatások uniós
állampolgársághoz kötöttek. Az építészeti szolgáltatások, városfejlesztési és
tájrendezési szolgáltatások, a mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások
esetében Bulgáriában csak azok a nemzeti jogszabályaik alapján elismert,
engedélyezett tervezői kompetenciákkal rendelkező külföldi
természetes vagy jogi személyek végezhetnek felmérési és tervezési tevékenységet
önállóan, akiket a közbeszerzési törvény által szabályozott versenyeljárás
nyerteseiként ajánlattevőként kiválasztottak; nemzeti és regionális
jelentőségű projektek esetében a grúz vállalkozóknak helyi
vállalkozókkal partnerségben, vagy azok alvállalkozójaként kell eljárniuk. A
várostervezési és tájépítészeti szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek.
Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a szülésznői szolgáltatások és az ápolói, fizioterápiás és
paramedikális szolgáltatások esetében.
DK: A külföldi
könyvvizsgálók társulásra léphetnek a dán állam által felhatalmazott
könyvelőkkel, miután engedélyt kaptak a Dán Kereskedelmi és
Céghivataltól. 
FI: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
állami vagy magánfinanszírozású egészségügyi és szociális szolgáltatások
esetében (azaz orvosi szolgáltatások, ideértve a pszichológiai és fogorvosi
szolgáltatásokat; szülésznői szolgáltatások; fizioterapeuták és
paramedikális személyzet által nyújtott szolgáltatások).
FI: A
könyvvizsgálói tevékenység folytatása lakóhely meglétéhez kötött a finn
korlátolt felelősségű társaságok könyvvizsgálóinak legalább egyike
tekintetében.
FR: Jogi
szolgáltatások esetében a jogi forma bizonyos típusait („association d’avocats”
és „société en participation d’avocat”) fenntartják a Franciaországban teljes
jogú kamarai tagsággal rendelkező ügyvédek számára. Az építészeti
szolgáltatások, az orvosi (beleértve a pszichológiai) és fogorvosi
szolgáltatások, a szülésznői szolgáltatások és az ápolói, fizioterápiás és
paramedikális szolgáltatások esetében a külföldi befektetők csak a
„société d’exercice liberal” (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité
limitée ou sociétés en commandite par actions) és „société civile
professionnelle” jogi formákat vehetik igénybe. Az állat-egészségügyi
szolgáltatások állampolgársághoz és viszonossághoz kötöttek. 
EL: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
fogtechnikusok esetében. A hivatalos könyvvizsgálói engedély és az
állat-egészségügyi szolgáltatás uniós állampolgársághoz kötött. 
ES: A hivatalos
könyvvizsgálókra és az iparjogvédelmi ügyvédekre uniós állampolgársági feltétel
vonatkozik.
HR: Kötelezettség
nélküli, kivéve a nemzeti, a külföldi és a nemzetközi jogi tanácsadást. A felek
bíróságok előtti képviseletét kizárólag a horvát ügyvédi kamara tagjai
(„odvjetnici”) láthatják el. A horvát ügyvédi kamarai tagság horvát
állampolgársághoz kötött. Nemzetközi kérdéseket érintő jogviták esetében
választott – ad hoc bíróságok előtt más országok kamaráihoz tartozó
ügyvédek is elláthatják a felek képviseletét. 
Könyvvizsgálói
tevékenység folytatása engedélyhez kötött. Természetes vagy jogi személyek a
horvát építészkamara, illetve a horvát mérnöki kamara jóváhagyásával
nyújthatnak építészeti vagy mérnöki szolgáltatást. 
HU: A
letelepedésnek magyar ügyvéddel vagy ügyvédi irodával történő társulás
vagy képviseleti iroda létrehozása formájában kell történnie. Nem
EGT-állampolgárok számára az állat-egészségügyi szolgáltatás tartózkodási
helyhez kötött.
LV: A hites
könyvvizsgálók kereskedelmi társaságában a szavazatra jogosító
tőkerészesedés legalább 50 %-át EU- vagy EGT-beli hites
könyvvizsgálók vagy hites könyvvizsgálók kereskedelmi társaságának kell
birtokolnia. 
LT: A
könyvvizsgálói tevékenység folytatásának feltétele, hogy a könyvvizsgáló
vállalatokban a részesedés legalább háromnegyed részét EU- vagy EGT-beli
könyvvizsgálók vagy könyvvizsgáló társaságok birtokolják.
PL: Míg az uniós ügyvédek
számára egyéb jogi formák is rendelkezésre állnak, a külföldi ügyvédek csak
bejegyzett társulás és betéti társaság formájában működhetnek. Az
állat-egészségügyi szolgáltatások nyújtása uniós állampolgársághoz kötött.
SK: Az építészeti,
mérnöki és állat-egészségügyi szolgáltatások nyújtása tartózkodási helyhez
kötött.
SE: Jogi
szolgáltatások esetén az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a svéd „advokat”
megnevezés használatához szükséges, tartózkodási helyhez kötött. A
felszámolóbiztosoknak svédországi tartózkodási hellyel kell rendelkezniük. Az
illetékes hatóság mentességet adhat e követelmény alól. EGT-követelmények
kapcsolódnak a gazdaságiterv-hitelesítők kinevezéséhez. A könyvvizsgálati
szolgáltatások EGT-beli tartózkodási helyhez kötöttek.
Kutatási és
fejlesztési szolgáltatások
EU: Az állami
forrásból finanszírozott kutatási és fejlesztési szolgáltatások tekintetében
kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak EU-állampolgároknak és olyan EU-beli
jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az EU-ban van.
Bérbeadás/lízing,
üzemeltető nélkül
A.      Hajókra
vonatkozóan: 
LT: A hajóknak
litván természetes személyek vagy Litvániában létesített vállalatok
tulajdonában kell lenniük.
SE: Amennyiben grúz
tulajdoni érdekeltség áll fenn, igazolni kell a svéd dominanciát a
működtetésben ahhoz, hogy a hajó svéd zászló alatt hajózhasson.
B.      Légi
járművekre vonatkozóan: 
EU: Légi
járművek kölcsönzése és lízingje tekintetében, bár rövid futamidejű
bérleti szerződések esetén mentesség adható, a légi jármű
tulajdonosai csak meghatározott állampolgársági követelményeket teljesítő
természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó
meghatározott kritériumokat (ideértve az igazgatók állampolgárságát is)
teljesítő jogi személyek lehetnek.
Egyéb üzleti
szolgáltatások
EU, kivéve HU és
SE: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a háztartási kisegítő személyzet, egyéb kereskedelmi vagy
ipari dolgozók, ápoló- és egyéb személyzet kölcsönzése esetében. Tartózkodási
helyhez vagy kereskedelmi jelenléthez kötött, és állampolgársági feltétel
fennállhat.
EU, kivéve BE, DK,
EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE és UK: A munkaerő-közvetítés és
-kölcsönzés állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött.
EU kivéve AT és SE:
Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a nyomozási szolgáltatások esetében. Tartózkodási helyhez vagy
kereskedelmi jelenléthez kötött, és állampolgársági feltétel fennállhat. 
AT: A
munkaerő-közvetítéssel és -kölcsönzéssel kapcsolatos szolgáltatások
tekintetében engedély csak olyan jogi személyeknek adható, amelyek székhelye az
EGT területén található és amelyek igazgatótanácsának tagjai vagy vezető
partnerei/részvényesei, akik felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy a jogi
személyt képviseljék, EGT-állampolgárok és az EGT-ben lakóhellyel rendelkeznek.
BE: Az EGT-n kívül
központi irodával rendelkező vállalatnak igazolnia kell, hogy
munkaerő-közvetítő szolgáltatásait származási országában nyújtja. A
biztonsági szolgáltatások a vezetők esetében uniós állampolgársághoz és
tartózkodási helyhez kötöttek.
BG: A légi
fényképezés, a geodézia, a kataszteri felmérés és a kartográfia
állampolgársághoz kötött. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség munkaerő-közvetítés és –kölcsönzés;
munkaerő-közvetítési szolgáltatások; irodai munkaerő-kölcsönzés; nyomozási
szolgáltatások; biztonsági szolgáltatások; műszaki vizsgálati és
elemzőszolgáltatások; olaj- és gázmezős berendezések javítására és
szétszerelésére vonatkozó, szerződéses alapú szolgáltatások esetében. A
hivatalos fordításra és tolmácsolásra nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.
DE: A hiteles
tolmácsolás állampolgársághoz kötött.
DK: A biztonsági
szolgáltatások az igazgatótanácsi tagok többsége és az igazgatók esetében
tartózkodási helyhez és állampolgársághoz kötöttek. Nincs nemzeti elbánásra
vagy a legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
repülőtéri védelmi szolgáltatások nyújtására vonatkozóan. 
EE: A biztonsági
szolgáltatások esetében nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség. A hiteles fordítás EU-állampolgársághoz
kötött. 
FI: A hiteles
fordítás EGT-beli tartózkodási helyhez kötött.
FR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a jogok
odaítélése tekintetében a munkaerő-közvetítés területén.
FR: Tudományos és
műszaki szaktanácsadás esetén a külföldi befektetőknek specifikus
engedéllyel kell rendelkezniük kutatásra és feltárásra.
HR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
munkaerő-közvetítési szolgáltatások; a nyomozási és biztonsági
szolgáltatások tekintetében.
IT: A biztonsági
őri szolgáltatásokhoz szükséges engedélyek beszerzése olasz vagy uniós
állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. A kiadó- és nyomdai
vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak uniós tagállam
állampolgárainak kell lenniük. A vállalatok központjának valamelyik tagállamban
kell lennie. Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra
vonatkozó kötelezettség behajtóügynökségi és hitelminősítési
szolgáltatások esetében.
LV: A nyomozási
szolgáltatások tekintetében csak azok a nyomozóirodák szerezhetnek engedélyt,
amelyek vezetője és igazgatásának valamennyi tisztségviselője uniós
vagy EGT-állampolgár. A biztonsági szolgáltatások esetében az engedély
megszerzésének feltétele, hogy a saját tőke legalább felét uniós vagy
EGT-beli természetes vagy jogi személyek birtokolják.
LT: Biztonsági
szolgáltatási tevékenységet csak egy EGT- vagy NATO-tagország
állampolgárságával rendelkező személyek végezhetnek. 
PL: A nyomozási
szolgáltatások tekintetében a szakma gyakorlására engedélyt lengyel, más uniós
tagállambeli, EGT-tagállambeli vagy svájci állampolgársággal rendelkező
személy szerezhet. A biztonsági szolgáltatások tekintetében a szakma
gyakorlására engedélyt csak lengyel, más uniós tagállambeli, EGT-tagállambeli
vagy svájci állampolgársággal rendelkező személy szerezhet. A hiteles
fordítás uniós állampolgársághoz kötött. A légi fényképezés és az újságok és
napilapok főszerkesztői posztja lengyel állampolgársághoz kötött.
PT: A nyomozási
szolgáltatások esetén nincs nemzeti elbánásra vagy a legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség. A behajtóügynökségi és hitelminősítési
szolgáltatások nyújtása a befektetők esetében uniós állampolgársághoz
kötött. Állampolgársági kötelezettség a biztonsági szolgáltatásokat nyújtó
szakképzett személyzete esetében.
SE: A kiadóknak,
valamint a kiadó- és nyomdai vállalatok tulajdonosainak svédországi
tartózkodási hellyel kell rendelkezniük. Csak lappok birtokolhatnak
rénszarvasokat és foglalkozhatnak rénszarvastenyésztéssel. 
SK: A nyomozási és
biztonsági szolgáltatások esetében engedély csak akkor adható, ha biztonsági
kockázat nem áll fenn, és ha valamennyi igazgató uniós, EGT- vagy svájci
állampolgár.
4.       Forgalmazási
szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
fegyverek, lőszerek és robbanóanyagok esetében.
EU: Bizonyos
országokban a gyógyszertárak és trafikok működtetése állampolgársághoz és
tartózkodási helyhez kötött.
FR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
dohány-kiskereskedelem területén nyújtott kizárólagos jogok esetében. 
FI: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
alkohol és gyógyszerek forgalmazása esetében.
AT: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
gyógyszerek forgalmazása esetében. 
BG: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
szeszes italok, vegyipari termékek, dohány és dohányáruk, gyógyszerek, orvosi
és ortopédiai áruk; fegyverek, lőszerek és hadi felszerelések; kőolaj
és kőolajtermékek, gáz, nemesfém, drágakő forgalmazása esetében. 
DE: Csak
természetes személyek nyújthatnak kiskereskedelmi szolgáltatásokat a
gyógyszerek és speciális orvosi termékek területén. Tartózkodási helyre van
szükség a gyógyszerészeti engedély beszerzéséhez és/vagy gyógyszertár nyitásához
gyógyszerek és speciális orvosi termékek kiskereskedelmére. Más országok
állampolgárai vagy azok a személyek, akik nem feleltek meg a német
gyógyszerészvizsgán, csak arra kaphatnak engedélyt, hogy egy, az elmúlt három
évben már meglévő patikát átvegyenek. 
HR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
dohánytermékek forgalmazása esetében.
6.       Környezetvédelmi
szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon
szolgáltatások esetében, amelyek víz gyűjtésére, tisztítására és
elosztására irányulnak a háztartások, az ipari, kereskedelmi és egyéb
felhasználók között, beleértve az ivóvíz-szolgáltatást és a vízgazdálkodást.
7.       Pénzügyi
szolgáltatások[8]
EU: Csak az EU-ban
létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik
befektetési alapok eszközeinek letétkezelését. Olyan szakosodott
alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének
ellátásához és a befektetési társaságok tevékenységéhez, amelynek létesítő
okirat szerinti székhelye és tevékenységének központi helye ugyanabban a
tagállamban van.
AT: A külföldi
biztosítók fióktelepére vonatkozó engedélyt visszautasítják, ha a külföldi
biztosító jogi formája nem részvénytársaság, illetve kölcsönös biztosítási
szövetség, vagy ahhoz hasonló. A fiókiroda vezetőségének két, Ausztriában
tartózkodási hellyel rendelkező természetes személyből kell állnia.
BG: A
nyugdíjbiztosítási tevékenységet bejegyzett nyugdíjbiztosító társaságban való
részesedésszerzéssel lehet folytatni. A menedzsment vezetőjének és az
igazgatótanács elnökének állandó tartózkodási hellyel kell rendelkeznie
Bulgáriában. Amennyiben egy külföldi biztosító fiók vagy képviselet
létrehozásával bizonyos osztályú biztosítási szolgáltatást kíván nyújtani,
származási országában működési tapasztalattal kell rendelkeznie ugyanabban
a biztosítási osztályban. 
CY: Csak a ciprusi
tőzsde tagjai (brókerek) végezhetnek értékpapír-alkuszi tevékenységet
Cipruson. Egy alkuszcéget  csak akkor jegyeznek be a ciprusi tőzsde
tagjaként, ha azt a ciprusi társasági jog szerint alapították és jegyezték be (nem
fióktelepek). 
EL: A letelepedési
jog nem vonatkozik biztosítótársaságok képviseleti irodáinak vagy egyéb állandó
képviseletének létrehozására, kivéve, ha ezeket az irodákat ügynökségként,
fióktelepként vagy központi irodaként alapítják.
ES: Amennyiben egy
külföldi biztosító fiók vagy képviselet létrehozásával bizonyos osztályú
biztosítási szolgáltatást kíván nyújtani, származási országában működési
tapasztalattal kell rendelkeznie ugyanabban a biztosítási osztályban.
HU: Külföldi
intézmények fiókirodái nem nyújthatnak eszközkezelési szolgáltatásokat
magánnyugdíjalapoknak vagy végezhetnek kockázatitőke-kezelést. A
pénzintézetek igazgatótanácsában legalább két olyan tagnak kell lennie, aki
magyar állampolgár, a vonatkozó devizaszabályok szerint belföldi
illetőségű és legalább egy éve állandó lakóhellyel rendelkezik
Magyarországon.
IE: A befektetési
alapként létrehozott kollektív befektetési rendszerek és változó
tőkéjű vállalatok (nem átruházható értékpapírokkal foglalkozó
kollektív befektetési vállalkozások – ÁÉKBV) esetén a
vagyonkezelőnek/letéteményesnek és a kezelő vállalatnak Írországban
vagy egy másik tagállamban bejegyzett gazdasági szereplőnek kell lennie
(nem fióktelepek). Befektetési betéti társaság esetében legalább az egyik
tagnak Írországban bejegyzett gazdasági szereplőnek kell lennie. Az ír
tőzsdei tagsághoz arra van szükség, hogy a gazdasági szereplő: 
a)       Írországban rendelkezzen engedéllyel, ami
megköveteli, hogy írországi központi irodával/bejegyzett székhellyel
rendelkező bejegyzett társaság vagy partnerség legyen, vagy 
b)      egy másik tagállamban rendelkezzen engedéllyel a
befektetésekről és szolgáltatásokról szóló uniós irányelvvel összhangban.
PT:
Nyugdíjalap-kezelést csak olyan vállalatok végezhetnek, amelyeket Portugáliában
e célból bejegyeztek, vagy olyan biztosítótársaságok, amelyeket Portugáliában
alapítottak és felhatalmazással rendelkeznek az életbiztosítási üzletág
felvételére, illetve egy másik uniós tagállamban nyugdíjalap-kezelésre
engedéllyel rendelkező szervezetek. 
Portugáliai
fióktelep létrehozásához a külföldi biztosítótársaságoknak bizonyítaniuk kell,
hogy legalább ötéves működési tapasztalattal rendelkeznek. Közvetlen
fióktelep létrehozása nem engedélyezett biztosításközvetítés céljából, amelyet
a tagállamok törvényeivel összhangban létrehozott vállalatoknak tartanak fenn.
FI: A kötelező
nyugdíjbiztosítást nyújtó biztosítótársaságok esetében az igazgatótanács és
felügyelőbizottság támogatói és tagjai legalább felének uniós tartózkodási
hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha az illetékes hatóságok mentességet adtak
ez alól. 
A kötelező
nyugdíjbiztosítást nyújtó társaságoktól eltérő biztosítótársaságok
esetében az igazgatótanácsi és felügyelőbizottsági tagok legalább
egyikének és az ügyvezető igazgatónak tartózkodási hellyel kell
rendelkeznie.
A grúz
biztosítótársaságok általános ügynökeinek tartózkodási hellyel kell
rendelkezniük Finnországban, kivéve, ha a vállalatnak az EU-ban van a központi
irodája. 
Külföldi biztosítók
nem kaphatnak engedélyt Finnországban kötelező nyugdíjbiztosítást nyújtó
fióktelepként.
Banki
szolgáltatások esetén: tartózkodási hellyel kell rendelkeznie legalább egy
alapítónak, az igazgatótanács és a felügyelőbizottság egy tagjának, az
ügyvezető igazgatónak és a hitelintézet nevében aláírásra jogosult
személynek. 
IT: Az
értékpapír-elszámolási rendszer kezeléséhez szükséges engedélyhez az
Olaszországban telephellyel rendelkező vállalatnak Olaszországban
bejegyzett cégnek kell lennie (nem fióktelepek). A központi értékpapír-letéti
szolgáltatások kezeléséhez szükséges engedélyhez az Olaszországban telephellyel
rendelkező vállalatoknak Olaszországban bejegyzett cégeknek kell lenniük
(nem fióktelepek). Az uniós jogszabályok alapján harmonizált ÁÉKBV-ktől
eltérő kollektív befektetési rendszerek esetében a
vagyonkezelőnek/letéteményesnek Olaszországban vagy egy másik tagállamban
bejegyzett cégnek kell lennie, és egy olaszországi fióktelepen keresztül kell működnie.
Az uniós jogszabályok alapján nem harmonizált ÁÉKBV-ket kezelő cégeknek
szintén Olaszországban bejegyzett cégeknek kell lenniük (nem fióktelepek). Csak
olyan bankok, biztosítótársaságok, uniós jogszabály alapján harmonizált
ÁÉKBV-ket kezelő befektetési cégek és társaságok, amelyeknél a tevékenység
végzésének központja az EU-ban van, valamint az Olaszországban bejegyzett
ÁÉKBV-k végezhetik nyugdíjalapok forráskezelését. A házaló kereskedés során a
közvetítőknek Olaszországban nyilvántartásba vett pénzügyi ügynököket kell
alkalmazniuk. A külföldi közvetítők képviseleti irodái nem végezhetnek
befektetési szolgáltatásra irányuló tevékenységet.
LT: Eszközkezelés
céljából szakosodott kezelővállalat (nem fióktelepek) alapítása szükséges.
Nyugdíjalapok
letéteményeseként kizárólag Litvániában bejegyzett székhellyel vagy
fiókteleppel rendelkező cégek léphetnek fel. 
A nyugdíjalapok
eszközeinek letéteményeseként kizárólag Litvániában bejegyzett székhellyel vagy
fiókteleppel rendelkező és a tagállamban vagy EGT-államban befektetési
szolgáltatások nyújtására engedéllyel rendelkező bankok léphetnek fel.
PL:
Biztosításközvetítéshez helyi cégalapításra (nem fióktelep) van szükség.
SK: Külföldi
állampolgárok részvénytársaság formájában alapíthatnak biztosítótársaságot,
vagy Szlovákiában bejegyzett székhellyel rendelkező leányvállalataikon
(nem fióktelepek) keresztül végezhetnek biztosítási tevékenységet.
Szlovákiában
bankok, befektetési vállalatok, befektetési alapok és
értékpapír-kereskedők nyújthatnak befektetési szolgáltatásokat, ha jogi
formájuk a törvény által előírt törzstőkével rendelkező
részvénytársaság (nem fióktelepek).
SE: Nem
Svédországban bejegyzett biztosítási alkuszvállalkozást csak fióktelepen
keresztül lehet alapítani. Takarékpénztárt az Unióban tartózkodási hellyel
rendelkező természetes személy alapíthat.
8.       Egészségügyi,
szociális és oktatási szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
államilag finanszírozott egészségügyi, szociális és oktatási szolgáltatások
esetében. 
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
magánfinanszírozású egyéb egészségügyi szolgáltatások esetében.
EU: A
magánfinanszírozású oktatási szolgáltatások esetében a vezetőség tagjainak
többségére állampolgárságra vonatkozó feltételek alkalmazhatók. 
EU (kivéve NL, SE
és SK): Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a magánfinanszírozású egyéb oktatási szolgáltatások esetében,
amelyek az alapfokú, középfokú, felsőfokú és felnőttoktatástól
különböző szolgáltatásokat jelentenek.
BE, CY, CZ, DK, FR,
DE, EL, HU, IT, ES, PT és UK: Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a magánfinanszírozású szociális
szolgáltatások esetében, kivéve a szanatóriumokat, üdülőket és
idősotthonokat.
FI: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
magánfinanszírozású egészségügyi, és szociális szolgáltatások esetében.
BG: Külföldi
középiskolák nem nyithatnak részlegeket Bulgária területén. Külföldi
középiskolák karokat, szervezeti egységeket, intézményeket és kollégiumokat
Bulgáriában csak a bolgár középiskolák keretein belül és velük
együttműködésben nyithatnak.
EL: A felsőoktatási
szolgáltatások tekintetében nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség az elismert állami okleveleket nyújtó
oktatási intézmények létrehozása tekintetében. Uniós állampolgároknak kell
lenniük a magánfinanszírozású alapfokú és középfokú iskolák tulajdonosainak,
igazgatótanácsi tagjaik többségének és tanáraiknak. 
HR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
alapfokú oktatás esetében. 
SE:    fenntartja a
jogot arra, hogy intézkedéseket hozzon és hajtson végre az állami hatóságok
által oktatási tevékenység végzésére jóváhagyott oktatási szolgáltatókkal
kapcsolatban. Ez a fenntartás vonatkozik az államilag finanszírozott és
bizonyos állami támogatásban részesülő magánfinanszírozású oktatási
szolgáltatásokra, többek között az állam által elismert oktatási
szolgáltatókra, az állami felügyelet alatt működő oktatási
szolgáltatókra vagy a tanulmányi támogatásra jogosító oktatásra.
UK: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
magánfinanszírozású mentőszolgálatok vagy a magánfinanszírozású kórházon
kívüli ellátás esetében, kivéve a kórházi szolgáltatásokat. 
9.       Idegenforgalom
és utazással kapcsolatos szolgáltatások
BG, CY, EL, ES és
FR: Állampolgársági feltétel vonatkozik az idegenvezetőkre.
BG: Cégbejegyzés
(nem fióktelep létrehozása) szükséges a szállodai, éttermi és étkeztetési
szolgáltatások esetében (kivéve a légi szállítás során biztosított
étkeztetést).
IT: A nem uniós országokból
származó idegenvezetőknek külön engedélyt kell beszerezniük. 
10.     Szabadidős,
kulturális és sportszolgáltatások
Hír- és
sajtóügynökségi tevékenység
FR: A francia
nyelvű kiadványokat megjelentető, működő kiadókban a
külföldi részvétel a vállalat tőkéjének vagy szavazati jogainak
20 %-át nem haladhatja meg. Sajtóügynökségek
esetében a jogi személyek létrehozására vonatkozó nemzeti elbánás
viszonossághoz kötött.
Sport- és egyéb
szabadidős szolgáltatások
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
szerencsejáték és fogadás esetében. A jogbiztonság érdekében tisztázni kell,
hogy piaci hozzáférés nem biztosítható.
AT: A síiskolák és
a hegyi vezetői szolgáltatások esetében a jogi személyek vezetőinek EGT-állampolgároknak
kell lenniük.
Könyvtári,
levéltári, múzeumi és egyéb kulturális szolgáltatások
BE, FR, HR és IT:
Nincs nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás a könyvtári,
levéltári, múzeumi és egyéb nyilvános kulturális szolgáltatások esetében.
11.     Szállítás
Tengeri szállítás
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség olyan
bejegyzett társaság letelepedésére, amelynek célja a letelepedés helye szerinti
állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta üzemeltetése.
FI: Csak finn
lobogó alatt közlekedő hajók nyújthatnak a tengeri szállítást
kiegészítő szolgáltatásokat.
HR: A tengeri
szállítást kiegészítő szolgáltatások nyújtásához külföldi jogi személynek
céget kell alapítania Horvátországban, amelynek nyilvános pályázati eljárást
követően koncessziót kell kapnia a kikötőhatóságtól. A kikötő
kapacitásától függően korlátozhatják a szolgáltatók számát.
Belvízi szállítás[9] 
EU: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
nemzeti kabotázs esetében. A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló
jelenlegi és jövőbeli megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a
Rajna–Majna–Duna-összeköttetéssel kapcsolatos megállapodásokat is) bizonyos
szállítási jogokat tartanak fenn az érintett országokban letelepedett és a
tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő
üzemeltetők számára. A kérdés a rajnai hajózásról szóló mannheimi
egyezményt végrehajtó rendeletek hatálya alá tartozik. 
AT és HU: Nincs
nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség
olyan bejegyzett társaság letelepedésére, amelynek célja a letelepedés helye
szerinti állam nemzeti lobogója alatt közlekedő flotta üzemeltetése.
AT: A belvízi utak
esetében koncesszió csak EGT-beli jogi személyeknek nyújtható, és a szavazati
jogok, valamint a tőkerészesedés több mint 50 %-a és az
irányítóbizottsági helyek többsége EGT-állampolgároknak van fenntartva.
HR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
belvízi szállítás esetében.
Légi szállítási
szolgáltatások
EU: A légi
szállítás területén a kölcsönös piacra jutási feltételeket az egyrészről
az Európai Unió és tagállamai, másrészről Grúzia között létrejött, a közös
légtér létrehozásáról szóló megállapodásban kell szabályozni.
EU: Az uniós légi
fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező
tagállamban vagy az EU-ban máshol kell lajstromozni. Repülőgép
személyzettel történő bérlése esetében a légi jármű tulajdonosai csak
az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek
vagy a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi
kritériumokat teljesítő jogi személyek lehetnek. A légi jármű
tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő
természetes személyek vagy a tőketulajdonra és az ellenőrzésre
vonatkozó egyedi kritériumokat teljesítő jogi személyek lehetnek.
EU: A számítógépes
helyfoglalási (CRS) szolgáltatások esetében, amennyiben az EU légi fuvarozói az
EU-n kívül nem részesülnek az EU által a CRS-szolgáltatóknak biztosított
elbánással egyenértékű elbánásban[10],
vagy ha az uniós CRS-szolgáltatók nem részesülnek az EU-ban a nem uniós légi
fuvarozóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban, akkor
intézkedések hozhatók az egyenértékű elbánás biztosítása érdekében, adott
esetben a nem uniós légi fuvarozókkal szemben az uniós CRS-szolgáltatók által,
vagy a nem uniós CRS-szolgáltatókkal szemben az uniós légi fuvarozók által.
Vasúti szállítás
HR: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
személy- és teherszállítás, valamint a vontatás és tolatás tekintetében.
Közúti szállítás
EU: Cégbejegyzés
(nem fióktelep létrehozása) szükséges kabotázsműveletek esetében. A
szállítási igazgatónak tartózkodási hellyel kell rendelkeznie.
AT: A személy- és
árufuvarozás tekintetében kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az uniós
tagállamok állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek
központi ügyintézési helye az EU-ban van.
BG: A személy- és
árufuvarozás tekintetében kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az uniós
tagállamok állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek
központi ügyintézési helye az EU-ban van. Cégbejegyzés szükséges. Természetes
személyek esetében az uniós állampolgárság feltétel.
EL: Közúti
teherszállítás végzéséhez görög engedélyre van szükség. Az engedélyeket
megkülönböztetésmentes feltételek szerint nyújtják. A Görögországban alapított
közúti teherszállítási tevékenységet csak Görögországban nyilvántartott
járművekkel lehet végezni.
FI: A közúti
teherszállítási szolgáltatásokhoz engedély szükséges, amely nem terjed ki a
külföldön nyilvántartott járművekre.
FR: Külföldi
vállalkozók nem nyújthatnak városok közötti autóbusz-szolgáltatást. 
LV: Személy- és
teherszállítási szolgáltatások esetében engedélyre van szükség, amely nem
terjed ki a külföldön nyilvántartott járművekre. A működő
vállalkozásoknak az országban nyilvántartott járműveket kell használniuk.
RO: Az engedély
beszerzéséhez a közúti árufuvarozást és a közúti személyszállítást végzők
csak Romániában nyilvántartott járműveket használhatnak, amelyek
tulajdonviszonyait és használatát kormányrendelet szabályozza. 
SE: Közúti szállítás
végzéséhez svéd engedélyre van szükség. A taxiengedély megszerzésének
feltétele, hogy a vállalat kijelöljön egy természetes személyt szállítási
igazgatónak (de facto tartózkodási helyhez kötött – lásd a letelepedéssel
kapcsolatos svéd fenntartást). Egyéb közúti szállítók engedélyszerzésének
feltétele az, hogy a vállalatot az EU-ban alapítsák, legyen Svédországban
telephelye és jelöljön ki egy természetes személyt szállítási igazgatónak, aki
uniós tartózkodási hellyel rendelkezik. Az engedélyeket megkülönböztetésmentes
feltételek szerint nyújtják, kivéve, hogy a közúti árufuvarozási és a közúti
személyszállítási szolgáltatáshoz csak a nemzeti közúti nyilvántartásban
szereplő járműveket használhatnak. Amennyiben a járművet
külföldön tartják nyilván, tulajdonosa olyan természetes vagy jogi személy,
akinek állandó lakóhelye külföldön van, és a járművet ideiglenes
használatra vitték Svédországba, azt csak ideiglenesen lehet az országban
használni. Az ideiglenes használatot általában a svéd szállítási ügynökség
határozza meg, és legfeljebb egy évre vonatkozik. 
14.     Energiaszolgáltatások
EU: Nincs nemzeti
elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség azon
grúziai jogi személyek esetében [11],
amelyeket olyan ország természetes vagy jogi személyei irányítanak, amely az EU
kőolaj- és földgázimportjának több mint 5 %-át adja, kivéve, ha az EU
az adott országgal kötött gazdasági integrációs megállapodás keretében
általános hozzáférést biztosít ezen ágazathoz az ország természetes vagy jogi
személyei számára.
EU: Nincs nemzeti
elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
villamos energia nukleáris termelése és a nukleáris üzemanyag feldolgozása
esetében.  
EU: A villamos
energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról és a 2003/54/EK
irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. július 13-i 2009/72/EK
európai parlamenti és tanácsi irányelv 11. cikke és a földgáz belső
piacára vonatkozó közös szabályokról és a 2003/55/EK irányelv hatályon kívül
helyezéséről szóló, 2009. július 13-i 2009/73/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelv 11. cikke szerint a harmadik országból vagy harmadik
országokból származó természetes vagy jogi személy vagy személyek által
ellenőrzött átviteli rendszer-üzemeltető tanúsítása megtagadható, ha
a gazdasági szereplő nem bizonyította, hogy a tanúsítás megadása nem
veszélyezteti az energiaellátás biztonságát egy tagállamban és/vagy az Európai
Unióban.
AT, BE, BG, CY, CZ,
DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és
UK: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az üzemanyagok csővezetékes szállítási szolgáltatása
esetében, a tanácsadási szolgáltatások kivételével.
BE és LV: Nincs
nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a földgáz csővezetékes szállítási szolgáltatása esetében, a
tanácsadási szolgáltatások kivételével.
AT, BE, BG, CY, CZ,
DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE és
UK: Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség az energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások esetében, a
tanácsadási szolgáltatások kivételével.
SI: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az
energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások esetében, a gázelosztási
szolgáltatások kivételével.
CY: Fenntartja
magának a jogot a szénhidrogének kutatásának, feltárásának és kiaknázásának
engedélyezésére vonatkozó kölcsönösség megkövetelése tekintetében.
15.     Egyéb,
máshová nem sorolt szolgáltatások
PT: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség
berendezések értékesítésével vagy szabadalmak átadásával kapcsolatos
szolgáltatások esetében.
SE: Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a
temetési, hamvasztási és temetkezési szolgáltatások esetében. 
________________
XIV-B. MELLÉKLET
A HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK LISTÁJA
(UNIÓ)
1.       A kötelezettségek alábbi listája a megállapodás
86. cikke alapján az EK-fél által liberalizált gazdasági tevékenységeket
mutatja be, valamint – fenntartások révén – az említett tevékenységekben a
grúziai szolgáltatásokra és szolgáltatókra alkalmazandó, a piacra jutással és a
nemzeti elbánással kapcsolatos korlátozásokat. A lista a következő
elemekből áll:
a)       az első oszlop jelzi azt az ágazatot vagy
alágazatot, amelyben a fél vállalta a kötelezettséget, valamint a liberalizáció
hatókörét, amelyre a fenntartások alkalmazandók;
b)      a második oszlop ismerteti az alkalmazandó
fenntartásokat.
Amennyiben
a b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat
tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak
kötelezettséget az érintett ágazatban (egy adott ágazatban a tagállamokra vonatkozó
fenntartások hiánya nem sérti az alkalmazható horizontális fenntartásokat vagy
az egész unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat).
Azon
ágazatok vagy alágazatok tekintetében, amelyeket a lista nem említ, nem
vállalnak kötelezettséget.
2.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991)
b)      a CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal kapcsolatos intézkedéseket, amikor azok nem
korlátozzák a piacra jutást vagy a nemzeti elbánást e megállapodás 84. és 85.
cikke értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség,
egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a képesítések elismerésének
szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott vizsgák kötelező
letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, megkülönböztetés-mentességre vonatkozó
követelmények, hogy bizonyos tevékenységek nem végezhetők környezetvédelmi
övezetekben vagy kiemelt történelmi vagy művészeti jelentőségű
területeken), még ha nincsenek is felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a
másik fél vállalkozóira. 
4.       Az alábbi lista nem sérti az 1. módozat
megvalósíthatóságát bizonyos szolgáltatási ágazatokban és alágazatokban, és nem
sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami
monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét.
5.       E megállapodás 76. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal
kapcsolatos intézkedéseket.
6.       A kötelezettségek listájából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
7.       Az 1. és 2. módozat értelemszerűen a megállapodás
77. cikk (14) bekezdésének a) és b) pontjában leírt szolgáltatások nyújtásának
eszközeire vonatkozik.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 1. ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A. Szakmai szolgáltatások ||   
 a) Jogi szolgáltatások || 1. és 2. módozat AT, CY, ES, EL, LT és MT: A hazai (uniós és tagállami) jog gyakorlásához szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött. 
 (CPC 861)[12] (kivéve a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző, huissiers de justice vagy más officiers publics et ministériels által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokat) 
      || BE: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Büntetőügyeken kívüli ügyekben a „Cour de cassation” előtt eljárni jogosultak számára kvóták vannak érvényben. 
 BG: Külföldi ügyvédek csak anyaországuk állampolgárának nyújthatnak jogi képviseletet a viszonosság elve alapján, bolgár ügyvédekkel együttműködve. Jogi közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. 
 FR: Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de Cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársághoz kötött. 
 HU: Külföldi ügyvédeknél a jogi tevékenység hatóköre a jogi tanácsadásra korlátozódik. 
 LV: Az esküt tett ügyvédeknek a büntetőeljárásokban jogi képviselőként történő eljáráshoz állampolgársággal kell rendelkezniük. 
 DK: Jogi tanácsadást csak dán jogi praxisengedéllyel rendelkező ügyvédek és Dániában bejegyzett jogi cégek értékesíthetnek. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. 
 SE: Az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a svéd „advokat” megnevezés használatához szükséges, lakóhely meglétéhez kötött. 1. módozat HR: Korlátozás nélkül a külföldi és nemzetközi jogi tanácsadás esetében. Kötelezettség nélkül a horvát jogi tevékenységek esetében. 
 b) 1. Számviteli és könyvviteli szolgáltatások || 1. módozat 
 (CPC 86212, a „könyvvizsgálat (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO és SI: Kötelezettség nélkül 
 AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviseletre vonatkozóan. 
   || 2. módozat 
   || Az összes tagállam: Korlátozás nélkül 
 b) 2. Könyvvizsgálat || 1. módozat 
 (CPC 86211 és 86212, a könyvelési szolgáltatások kivételével) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI és UK: Kötelezettség nélkül 
   || AT: Az illetékes hatóságok előtti képviselet és az egyes osztrák törvényekben (pl. részvénytársasági törvény, tőzsdetörvény, banktörvény stb.) meghatározott könyvvizsgálatok végzése állampolgársághoz kötött. HR: A Horvátország területén a cégtörvény rendelkezdéseinek megfelelően fiókot létesített külföldi könyvvizsgáló cégek nyújthatnak könyvvizsgáló szolgáltatásokat. 
       || SE: Csak a Svédországban engedélyezett könyvvizsgálók végezhetnek törvényes könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél, többek között az összes korlátolt felelősségű társaságban és természetes személyeknél. Csak olyan személyek és bejegyzett könyvelő cégek rendelkezhetnek részesedéssel vagy hozhatnak létre társulást társaságokban, amelyek minősített könyvvizsgálatot végeznek (hivatalos célból). A jóváhagyás EGT vagy svájci tartózkodási helyhez kötött. Az „elismert könyvvizsgáló” és a „felhatalmazott könyvvizsgáló” címeket csak a Svédországban elismert és felhatalmazott könyvvizsgálók használhatják. A szövetkezeti gazdasági társaságok és bizonyos, egyéb vállalkozások könyvvizsgálói, akik nem elismert vagy felhatalmazott könyvvizsgálók, tartózkodási hellyel kell, hogy rendelkezzenek az EGT-n belül, kivéve, ha a kormány vagy a kormány által kijelölt kormányzati hatóság külön esetben másként nem dönt. 
 2. módozat 
 Korlátozás nélkül 
 c) Adótanácsadási szolgáltatások || 1. módozat 
 (CPC 863)[13]   || AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviseletre vonatkozóan. 
   || CY: Az adóügyi képviselőknek megfelelő pénzügyminiszteri engedéllyel kell rendelkezniük. Az engedélyezés a gazdasági igényfelméréstől függ. Az alkalmazott kritériumok analógok a külföldi befektetőknek adott engedélyekre vonatkozó és erre az alágazatra alkalmazandó (a horizontális szakaszban felsorolt) kritériumokkal, mindig figyelembe véve az alágazat foglalkoztatottsági helyzetét. 
   || BG, MT, RO és SI: Kötelezettség nélkül 
   || 2. módozat 
   || Korlátozás nélkül 
 d) Építészeti szolgáltatások valamint e) Várostervezési és tájépítészeti szolgáltatások (CPC 8671 és CPC 8674)     ||   1. módozat AT: Kötelezettség nélkül, kivéve a tervezési szolgáltatásokat. BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT és SI: Kötelezettség nélkül DE: Az összes külföldről teljesített szolgáltatás tekintetében a nemzeti díjazási és jövedelmi szabályok alkalmazandók. HR: Építészeti szolgáltatások: természetes és jogi személyek a horvát építész kamara engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. Külföldön kidolgozott tervet vagy projektet a horvát jognak való megfelelés tekintetében el kell ismertetni (érvényesíttetni kell) egy erre engedéllyel rendelkező természetes vagy jogi személy által Horvátországban. Az elismerési (érvényesítési) engedélyt az építőipari és várostervezési minisztérium bocsátja ki. Várostervezés: természetes és jogi személyek az építőipari és várostervezési minisztérium engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. 
 HU és RO: Kötelezettség nélkül a tájrendezés tekintetében. 
 2. módozat 
 Korlátozás nélkül 
 f) Mérnöki szolgáltatások; és || 1. módozat 
 g) Integrált mérnöki szolgáltatások || AT, SI: Kötelezettség nélkül, kivéve a tisztán tervezési szolgáltatásokat. 
 (CPC 8672 és CPC 8673) || CY, EL, IT, MT és PT: Kötelezettség nélkül HR: Természetes és jogi személyek a horvát mérnöki kamara engedélyével nyújthatják e szolgáltatásokat. Külföldön kidolgozott tervet vagy projektet a horvát jognak való megfelelés tekintetében el kell ismertetni (érvényesíttetni kell) egy erre engedéllyel rendelkező természetes vagy jogi személy által Horvátországban. Az elismerési (érvényesítési) engedélyt az építőipari és várostervezési minisztérium bocsátja ki. 
   || 2. módozat 
   || Korlátozás nélkül 
 h) Orvosi (pszichológiai is) és fogorvosi ellátás (CPC 9312 és a CPC 85201 egy része)     ||     1. módozat AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK és UK: Kötelezettség nélkül HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a távorvoslás esetében, ahol: Korlátozás nélkül. SI: Kötelezettség nélkül a társadalom-orvostan, a higiéniai, járványügyi, orvosi/ökológiai ellátás, a véradás, a vérkészítmények és transzplantátumok, valamint a boncolás esetében. 
 2. módozat 
 Korlátozás nélkül 
 i) Állat-egészségügyi szolgáltatások (CPC 932)       ||   1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI és SK: Kötelezettség nélkül UK: Kötelezettség nélkül, kivéve: az állatorvosoknak nyújtott állatorvosi laboratóriumi és műszaki szolgáltatások, általános tanácsadás, útmutatás és tájékoztatás, pl. táplálkozási, viselkedéstani és gondozási szolgáltatások. 
 2. módozat 
 Korlátozás nélkül 
 j) 1. Szülésznői ellátás (CPC 93191 része) j) 2. Ápolói, fizioterápiás és paramedikális ellátás (CPC 93191 része) ||     1. módozat 
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK és UK: Kötelezettség nélkül 
 FI és PL: Kötelezettség nélkül, kivéve az ápolókat HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a távorvoslás esetében: Korlátozás nélkül. 
 2. módozat 
 Korlátozás nélkül 
 k) Gyógyszer-kiskereskedelem és gyógyszer- és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211) és más gyógyszerészeti szolgáltatások[14]    ||     1. módozat AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI és UK: Kötelezettség nélkül LV és LT: Kötelezettség nélkül, kivéve a postai rendelést. HU: Kötelezettség nélkül, kivéve a CPC 63211-t. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B. Számítástechnikai tevékenység ||   
 (CPC 84) || 1. és 2. módozat 
   || Korlátozás nélkül 
 C. Kutatási és fejlesztési szolgáltatások ||   
 a) Társadalomtudományi, humán kutatás, fejlesztés || 1. és 2. módozat EU: Az állami forrásból finanszírozott K+F szolgáltatások tekintetében kizárólagos jogok és/vagy engedélyek csak az EU tagállamai állampolgárainak és olyan EU-beli jogi személyeknek adhatók, amelyek központi ügyintézési helye az EU-ban van. 
 (CPC 852, kivéve a pszichológiai ellátást)[15]   
 b) Természettudományi kutatás és fejlesztés (CPC 851) és 
 c) Interdiszciplináris K+F szolgáltatások (CPC 853) 
 D. Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások[16]   ||   
 a) Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan || 1. módozat 
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül HR: Üzleti jelenlét szükséges. 
   || 2. módozat 
   || Korlátozás nélkül 
 b) Díjazással vagy szerződéses alapon ||   1. módozat BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül HR: Üzleti jelenlét szükséges. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 (CPC 822) 
 E. Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül ||   
 a) Hajók kölcsönzése ||   1. módozat BG, CY, DE, HU, MT és RO: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 (CPC 83103) 
 b) Légi járművek kölcsönzése ||   1. módozat BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO és SK: Kötelezettség nélkül. 2. módozat BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO és SK: Kötelezettség nélkül. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE és UK: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező tagállamban vagy az EU-ban máshol kell lajstromozni.  Mentesség adható a rövid futamidejű bérleti szerződések vagy kivételes körülmények esetén. 
 (CPC 83104) 
 c) Egyéb járművek kölcsönzése || 1. módozat 
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO és SI: Kötelezettség nélkül 
 (CPC 83101, CPC 83102 és CPC 83105) || 2. módozat 
 Korlátozás nélkül 
 d) Egyéb gépek kölcsönzése (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 és CPC 83109) ||   1. módozat BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO és SK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e) Fogyasztási cikkek kölcsönzése (CPC 832) || 1. és 2. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK és UK: Kötelezettség nélkül 
 f) Távközlési cikkek kölcsönzése (CPC 7541) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül. 
 F. Egyéb üzleti szolgáltatások ||   
 a) Hirdetés (CPC 871) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül. 
 b) Piac- és közvélemény-kutatás (CPC 864) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c) Üzletviteli tanácsadás (CPC 865) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d) Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866) || 1. és 2. módozat HU: Kötelezettség nélkül a választottbírósági és békéltető szolgáltatások esetében (CPC 86602). 
 e) Műszaki vizsgálat, elemzési szolgáltatások (CPC 8676)   || 1. módozat IT: Kötelezettség nélkül a biológus és a vegyész szakma esetében. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK és SE: Kötelezettség nélkül 2. módozat CY, CZ, MT, PL, RO, SK és SE: Kötelezettség nélkül 
 f) Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdőgazdálkodáshoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások (CPC 881 része) || 1. módozat IT: Kötelezettség nélkül az agronómus és a „periti agrari” szakmáknak fenntartott tevékenységek esetében. EE, MT, RO és SI: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 g) Halászathoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások (CPC 882 része)   ||   1. módozat LV, MT, RO és SI: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 h) Feldolgozóiparhoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások (CPC 884 egy része és CPC 885 egy része) ||     1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 i) Munkaerő-közvetítés és -kölcsönzés ||   
 i) 1. Vezetőközvetítés (CPC 87201)     ||   1. módozat AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI és SE: Kötelezettség nélkül 2. módozat AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül. 
 i) 2. Munkaerő-közvetítés (CPC 87202)     ||   1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI és SK: Kötelezettség nélkül. 
 i) 3. Irodai munkaerő kölcsönzése (CPC 87203)   ||     1. módozat AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK és SI: Kötelezettség nélkül 2. módozat AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül 
 i) Háztartási kisegítő személyzet, egyéb kereskedelmi vagy ipari dolgozók, ápoló- és egyéb személyzet kölcsönzése (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 és CPC 87209) || 1. és 2. módozat Valamennyi tagállam, kivéve HU: Kötelezettség nélkül. HU: Korlátozás nélkül 
 j) 1. Nyomozási szolgáltatások (CPC 87301) || 1. és 2. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI és UK: Kötelezettség nélkül 
 j) 2. Biztonsági szolgáltatások (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 és CPC 87305)         ||   1. módozat HU: Kötelezettség nélkül a CPC 87304 és CPC 87305 tekintetében. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI és SK: Kötelezettség nélkül. 2. módozat HU: Kötelezettség nélkül a CPC 87304 és CPC 87305 tekintetében. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI és SK: Kötelezettség nélkül. 
 k) Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás (CPC 8675)   || 1. módozat BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI és UK: Kötelezettség nélkül a feltárási szolgáltatások esetében. HR: Nincs, kivéve az alapvető geológiai, földmérési és bányászati kutatási szolgáltatásokat, valamint a kapcsolódó környezetvédelmi kutatási szolgáltatásokat, amelyek Horvátország területén csak helyi jogi személyekkel együtt, illetve e személyek tevékenységei révén végezhetők. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l) 1. Hajók karbantartása és javítása (CPC 8868 része)     ||   1. módozat Tengeri szállítást végző hajókra: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI és UK: Kötelezettség nélkül. Belvízi szállítást végző hajókra: EU, kivéve EE, HU, LV és PL: Kötelezettség nélkül. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l) 2. Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868 része)   ||   1. módozat AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l) 3. Motor, motorkerékpár, motoros szán és közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 egy része és CPC 8868 egy része) ||     1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l) 4. Légi járművek és ezek részeinek karbantartása és javítása (CPC 8868 része)   ||   1. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l) 5. Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási és háztartási cikkek karbantartása és javítása[17] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül   
 m) Épületek takarítása (CPC 874)     ||   1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 n) Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875)       ||   1. módozat BG, EE, MT és PL: Kötelezettség nélkül a légi fényképezés esetében HR, LV: Kötelezettség nélkül a speciális fényképezés esetében (CPC 87504) 2. módozat Korlátozás nélkül 
 o) Csomagolási szolgáltatások (CPC 876) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 p) Nyomdai és kiadói tevékenység (CPC 88442) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 q) Konferenciaszervezési szolgáltatások (CPC 87909 része) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 r) Egyéb ||   
 r) 1. Fordítói és tolmácsolási szolgáltatások (CPC 87905)   ||   1. módozat PL: Kötelezettség nélkül a hiteles fordítók és tolmácsok szolgáltatásai esetében. HU, SK: Kötelezettség nélkül a hivatalos fordítás és tolmácsolás esetében. HR: Kötelezettség nélkül a hivatalos dokumentumok esetében 2. módozat Korlátozás nélkül 
 r) 2. Belső formatervezési szaktanácsadás és egyéb speciális formatervezési szaktanácsadás (CPC 87907)   ||   1. módozat DE: Az összes külföldről teljesített szolgáltatás tekintetében a nemzeti díjazási és jövedelmi szabályok alkalmazandók. HR: Kötelezettség nélkül. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 r) 3. Díjbeszedési, pénzbehajtási szolgáltatások (CPC 87902) ||   1. és 2. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 
 r) 4. Hitelminősítési szolgáltatások (CPC 87901) || 1. és 2. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 
 r) 5. Sokszorosítási szolgáltatások (CPC 87904)[18]     ||   1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 r) 6.   Távközlési tanácsadási szolgáltatások (CPC 7544) ||   1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 r) 7. Telefonos válaszadási szolgáltatások (CPC 87903) ||   1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 2. KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK 
 A. Postai, futárpostai szolgáltatás (Postai küldemények [19] kezelésével kapcsolatos [20] szolgáltatások az alágazatok alábbi jegyzéke szerint, függetlenül attól, hogy a rendeltetési hely belföldön vagy külföldön van:   ||   
 i. Címzett, bármilyen típusú fizikai hordozón [21]  továbbított írásos közlemények kezelése, ideértve a vegyes postai szolgáltatásokat és címzett reklámküldeményeket is; ii. Címzett csomagküldemények vagy csomagok kezelése,[22], iii. Címzett sajtótermékek kezelése[23], iv. A fenti i–iii. pontban említett küldemények kezelése ajánlott vagy biztosított levélként, || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül[24]   
 v. Sürgős kézbesítési szolgáltatás [25] a fenti i–iii. pontban említett küldeményekre, vi. Nem címzett küldemények kezelése, vii. Dokumentumcsere[26] Az i., iv. és v. alágazat azonban nem tartozik ebbe a körbe, amennyiben olyan szolgáltatások alkalmazási körébe esnek, amelyekkel szemben fenntartásokkal élhetnek; ezek a következők: olyan levélküldemények , amelyek ára nem haladja meg az állami alaptarifa 5-szeresét, feltéve, hogy súlyuk kevesebb mint 350 gramm[27], valamint a bírósági és közigazgatási eljárások során használt ajánlott postai küldeményekkel kapcsolatos szolgáltatások.) (CPC 751 egy része, CPC 71235 egy része[28] és CPC 73210 egy része[29])   ||   
 B. Távközlés (Ezek a szolgáltatások nem terjednek ki az olyan tartalomszolgáltatásból álló gazdasági tevékenységekre, amelyek továbbításuk céljából távközlési szolgáltatást igényelnek.) ||   
 a) Valamennyi, jelek elektromágneses eszközökkel történő továbbításából és vételéből álló szolgáltatás[30], kivéve a műsorszolgáltatást[31]   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b) Műholdas közvetítési szolgáltatások[32]   || 1. és 2. módozat EU: Korlátozás nélkül, kivéve azt, hogy ezen ágazat szolgáltatóit kötelezhetik arra, hogy védelmezzék a hálózatukon keresztül továbbított tartalomhoz kapcsolódó közérdekű célkitűzéseket az EU elektronikus kommunikációra vonatkozó szabályozási keretével összhangban. BE: Kötelezettség nélkül 
 3. ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MŰSZAKI MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK 
 Építési és kapcsolódó mérnöki szolgáltatások (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 és CPC 518) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 4. FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 (kivéve a fegyverek, lőszerek, robbanóanyagok és más hadianyagok forgalmazását) 
 A. Bizományosi ügynöki szolgáltatások a) Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok, valamint azok alkatrészeinek és kiegészítőinek jutalékos értékesítése (CPC 61111 egy része, CPC 6113 egy része és CPC 6121 egy része) b) Egyéb jutalékos ügynöki szolgáltatások (CPC 621) ||       1. és 2. módozat EU, kivéve AT, SI, SE és FI: Kötelezettség nélkül a vegyipari termékek és a nemesfémek (és drágakövek) forgalmazása esetében. AT: Kötelezettség nélkül a pirotechnikai áruk, gyúlékony árucikkek, robbanóeszközök és toxikus anyagok forgalmazása esetében.     
 B. Nagykereskedelmi szolgáltatások a) Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok, valamint azok alkatrészeinek és kiegészítőinek nagykereskedelme (CPC 61111 egy része, CPC 6113 egy része és CPC 6121 egy része) b) Távközlési végberendezések nagykereskedelme (CPC 7542 része) c) Egyéb nagykereskedelmi szolgáltatások (CPC 622, kivéve az energiatermékek nagykereskedelmét[33])   || AT, BG: Kötelezettség nélkül az orvosi felhasználású termékek, például orvosi és sebészeti eszközök, orvosi anyagok és orvosi felhasználású tárgyak forgalmazása esetében. HR: Kötelezettség nélkül a dohánytermékek forgalmazása esetében.   1. módozat AT, BG, FR, PL és RO: Kötelezettség nélkül a dohány és dohánytermékek forgalmazása esetében. BG, FI, PL és RO: Kötelezettség nélkül a szeszesitalok forgalmazása esetében. SE: Kötelezettség nélkül a szeszesitalok kiskereskedelmi forgalmazása esetében. AT, BG, CZ, FI, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül a gyógyszerkészítmények forgalmazása esetében.   
 C. Kiskereskedelmi szolgáltatások[34] Gépjárművek, motorkerékpárok, motoros szánok, valamint azok alkatrészeinek és kiegészítőinek kiskereskedelme (CPC 61112, CPC 6113 egy része és CPC 6121 egy része ) Távközlési végberendezések kiskereskedelme (CPC 7542 része) Élelmiszer-kiskereskedelem (CPC 631) Egyéb (nem energia-) termékek kiskereskedelme, kivéve a gyógyszertermékek, orvosi és ortopédiai áruk kiskereskedelmét[35] (CPC 632, kivéve a CPC 63211 és 63297) D. Franchise (CPC 8929) ||           BG, HU és PL: Kötelezettség nélkül az árutőzsdei szolgáltatások esetében. FR: Jutalékos értékesítés esetében kötelezettség nélkül olyan kereskedők és közvetítők tekintetében, akik a 17 állami frissélelmiszer-piacon működnek. Kötelezettség nélkül a gyógyszer-nagykereskedelem esetében. MT: Kötelezettség nélkül a jutalékos értékesítés esetében. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK és UK: Kiskereskedelmi értékesítés esetében kötelezettség nélkül, kivéve a postai rendelést.         
 5. OKTATÁSI SZOLGÁLTATÁSOK (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) 
 A. Alapfokú oktatási szolgáltatások (CPC 921)     ||   1. módozat BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE és SI: Kötelezettség nélkül FR: Állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. 2. módozat CY, FI, HR, MT, RO, SE és SI: Kötelezettség nélkül 
 B. Középfokú oktatási szolgáltatások (CPC 922)         || 1. módozat BG, CY, FI, HR, MT, RO és SE: Kötelezettség nélkül FR: Állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. 2. módozat CY, FI, MT, RO és SE: Kötelezettség nélkül 1. és 2. módozat LV: Kötelezettség nélkül a másodfokú műszaki és szakképzési iskolatípusok hátrányos helyzetű tanulóknak nyújtott oktatási szolgáltatásai esetében (CPC 9224). 
 C. Felsőfokú oktatási szolgáltatások (CPC 923)             ||   1. módozat AT, BG, CY, FI, MT, RO és SE: Kötelezettség nélkül FR: Állampolgársághoz kötött. A külföldi állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. 2. módozat AT, BG, CY, FI, MT, RO és SE: Kötelezettség nélkül 1. és 2. módozat CZ és SK: Kötelezettség nélkül a felsőoktatás esetében, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310) 
 D. Felnőttoktatási szolgáltatások (CPC 924)   || 1. és 2. módozat CY, FI, MT, RO és SE: Kötelezettség nélkül. AT: Kötelezettség nélkül a rádiós vagy televíziós műsorszolgáltatás keretében folytatott felnőttoktatás esetében. 
 E. Egyéb oktatási szolgáltatások (CPC 929) || 1. és 2. módozat AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül. 1. módozat HR: Korlátozás nélkül a levelező oktatás, illetve a telekommunikációs úton folytatott távoktatás esetében. 
 6. KÖRNYEZETVÉDELMI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A. Szennyvízszolgáltatások (CPC 9401)[36]   || 1. módozat EU, kivéve EE, LT és LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, LT és LV: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül 
 B. Szilárd/veszélyes hulladék kezelése, kivéve a veszélyes hulladékok határokon átnyúló szállítását a) Hulladékkezelési szolgáltatások (CPC 9402) ||   1. módozat EU, kivéve EE és HU: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE és HU: Korlátozás nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b) Köztisztasági és hasonló szolgáltatások (CPC 9403) || 1. módozat EU, kivéve EE, HU és LT: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, HU és LT: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül   
 C. A környezeti levegő és az éghajlat védelme (CPC 9404)[37]   || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, LT, PL és RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, LT, PL, RO: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül   
 D. Szennyeződésmentesítés, talaj és víz tisztítása a) Fertőzött/szennyezett talaj és víz kezelése, szennyeződésmentesítése (CPC 94060 része)[38]   ||   1. módozat EU, kivéve EE, FI és RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, RO: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül     
 E. Zaj és vibráció mérséklése (CPC 9405) || 1. módozat EU, kivéve EE, FI, LT, PL és RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI, LT, PL és RO: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül   
 F. A biodiverzitás és a táj védelme a) Természet és tájvédelmi szolgáltatások (CPC 9406 része) ||   1. módozat EU, kivéve EE, FI és RO: Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI és RO: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül     
 G. Egyéb környezetvédelmi és kiegészítő szolgáltatások (CPC 94090) || 1. módozat EU, kivéve EE, FI és RO:Kötelezettség nélkül, kivéve a konzultációs szolgáltatásokat. EE, FI és RO: Korlátozás nélkül   2. módozat Korlátozás nélkül   
 7. PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A. Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások || 1. és 2. módozat AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI és UK: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: i. tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ii. nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. AT: Tilos a promóciós tevékenység és közvetítés az Unióban nem letelepedett leányvállalat vagy az Ausztriában nem letelepedett fióktelep részéről (kivéve a viszontbiztosítást és a visszaengedményezést illetően). Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést, a nemzetközi kereskedelmi légi szállítás kivételével, csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Ausztriában letelepedett fióktelep köthet. 
   || DK: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett cégek köthetnek. Dániában a dán jog alapján vagy a dán illetékes hatóságok által engedélyezett biztosítótársaságokon kívül más személyek vagy társaságok (beleértve a biztosítótársaságokat is) nem működhetnek közre közvetlen biztosítás kötésében Dániában letelepedett személyek, dán hajók vagy dán ingatlanok számára. DE: Kötelező légi szállítási biztosítási szerződést csak az Unióban letelepedett leányvállalat vagy Németországban letelepedett fióktelep köthet. Amennyiben külföldi biztosítótársaság fióktelepet hozott létre Németországban, akkor biztosítási szerződést Németországban a nemzetközi szállítással kapcsolatban csak a Németországban létrehozott fióktelepen keresztül köthet. FR: A szárazföldi szállításhoz kapcsolódó kockázatok biztosítását csak az Unióban letelepedett biztosítócégek végezhetik. PL: Kötelezettség nélkül a viszontbiztosítás és a visszaengedményezés esetében, kivéve a nemzetközi kereskedelemi forgalomban lévő árukra vonatkozó kockázatokat. PT: Légi és tengeri szállítási biztosítást, amely árukra, repülőgépre, hajótörzsre és felelősségre vonatkozik, csak az EU-ban letelepedett vállalat köthet; kizárólag az EU-ban letelepedett személyek vagy vállalatok léphetnek fel közvetítőként ilyen biztosítási ügylet esetében Portugáliában. 
   || 1. módozat AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI és UK: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosításközvetítési szolgáltatások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: i. tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ii. nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. BG: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás esetében, kivéve a külföldi szolgáltató által külföldi személy számára a Bolgár Köztársaság területén nyújtott szolgáltatásokat. Szállítási biztosítást, amely az árukra és a járművek biztosítására terjed ki, valamint a Bolgár Köztársaság területén fellelhető kockázatokra vonatkozó felelősségbiztosítást külföldi biztosítótársaságok közvetlenül nem köthetnek. Külföldi biztosítótársaság kizárólag fióktelepen keresztül köthet biztosítási szerződést. Kötelezettség nélkül a letétbiztosítás és hasonló kárrendezési rendszerek, valamint a kötelező biztosítási rendszerek esetében. 
 B. Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével): || CY, LV és MT: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: i. tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint ii. nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk. LT: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítások esetében, kivéve a következőkkel kapcsolatos kockázatok biztosítását: i. tengeri szállítás és gazdasági célú repülés, valamint űrrepülés és űrfuvarozás (ideértve a műholdakat is), olyan biztosítással, ami a következők bármelyikét vagy mindegyikét fedezi: szállított áruk, az árukat szállító jármű és bármely ebből származó kötelezettség; valamint 
   || ii. nemzetközi árutovábbításban részt vevő áruk, kivéve az olyan szárazföldi szállítást, ahol a kockázat Litvániában van. BG, LV, LT és PL: Kötelezettség nélkül a biztosításközvetítés esetében. ES: Biztosításmatematikai szolgáltatások esetén követelmény a tartózkodás és a hároméves szakirányú tapasztalat. FI: Csak olyan biztosító nyújthat biztosítási szolgáltatást (együttes biztosítást is beleértve), amelynek tevékenységének központi helye az EU-ban van, illetve fiókteleppel rendelkezik Finnországban. A biztosításalkuszi szolgáltatás nyújtásának feltétele, hogy a szolgáltató üzletvitelének állandó helye az EU-ban legyen. HR: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás és a közvetlen biztosítási közvetítő szolgáltatások esetében, kivéve a következőket: a) életbiztosítás: a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek nyújtott életbiztosításra; b) nem-életbiztosítás: a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek nyújtott nem-életbiztosításra, a kötelező gépjármű-biztosítás kivételével; c) tengeri, légiközlekedési, közlekedési biztosítás. HU: Magyarország területén közvetlen biztosítási szolgáltatást az EU-ban nem letelepedett biztosítótársaság csak Magyarországon bejegyzett fióktelepen keresztül nyújthat. 
   || IT: Kötelezettség nélkül a biztosításmatematikusi szakma esetében. Csak az Unióban letelepedett biztosítótársaságok köthetnek olyan biztosítást, amely az Olaszország területén felmerülő kockázatok tekintetében fedezi az árukat, magának a járműnek a biztosítását és a felelősséget. Ez a kitétel nem vonatkozik olaszországi importot is magában foglaló nemzetközi szállítmányozásra. SE: Közvetlen biztosítás csak Svédországban engedélyezett biztosítási szolgáltatón keresztül nyújtható, feltéve, hogy a külföldi szolgáltató és a svéd biztosítótársaság ugyanahhoz a vállalatcsoporthoz tartozik, illetve együttműködési megállapodást kötöttek. 2. módozat AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI és UK: Kötelezettség nélkül a közvetítés esetében. 
   || BG: A közvetlen biztosítást illetően bolgár természetes és jogi személyek, valamint a Bolgár Köztársaság területén üzleti tevékenységet folytató külföldi személyek csak olyan szolgáltatóval köthetnek biztosítást bulgáriai tevékenységükre vonatkozóan, amelyek engedéllyel rendelkeznek biztosítási tevékenység folytatására Bulgáriában. Az e szerződések eredményeként fellépő biztosítási kompenzációt Bulgáriában kell kifizetni. Kötelezettség nélkül a letétbiztosítás és hasonló kárrendezési rendszerek, valamint a kötelező biztosítási rendszerek esetében. HR: Kötelezettség nélkül a közvetlen biztosítás és a közvetlen biztosítási közvetítő szolgáltatások esetében, kivéve a következőket: a) életbiztosítás: a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek biztosított lehetőség életbiztosítás kötésére; b) nem-életbiztosítás: i. a Horvátországban lakóhellyel rendelkező külföldi személyeknek biztosított lehetőség nem-életbiztosítás kötésére, a kötelező gépjármű-biztosítás kivételével; ii. - a Horvát Köztársaságban nem elérhető személyi, illetve vagyonbiztosítás; - a külföldön beruházó cégek tevékenységéhez és az ahhoz szükséges berendezésekhez kapcsolódó külföldön kötött biztosítás; - a külföldi kölcsönök visszafizetésének biztosítása (biztosíték biztosítása); - külföldi országban gazdasági tevékenységet végző 100 %-ban tulajdonolt vállalkozások és közös vállalkozások személyi és vagyonbiztosítása, amennyiben ezt a külföldi ország jogszabályai, illetve a vállalkozás bejegyzése megköveteli; - építés és felújítás alatt álló hajók, amennyiben ezt a külföldi ügyféllel (vevő) kötött szerződés előírja; c) tengeri, légiközlekedési, közlekedési biztosítás 
   || IT: Csak az Unióban letelepedett biztosítótársaságok köthetnek olyan biztosítást, amely az Olaszország területén felmerülő kockázatok tekintetében fedezi az árukat, magának a járműnek a biztosítását és a felelősséget. Ez a kitétel nem vonatkozik olaszországi importot is magában foglaló nemzetközi szállítmányozásra. 1. módozat AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE és UK: Kötelezettség nélkül, kivéve a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. CY: Kötelezettség nélkül, kivéve az átruházható értékpapírokkal folytatott kereskedést, a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. BE: A befektetési tanácsadási szolgáltatások nyújtásához belgiumi lakóhely szükséges. BG: A távközlési hálózat használatára korlátozások és feltételek vonatkozhatnak. EE: Letétek átvételéhez az észt Pénzügyi Felügyeleti Hatóság engedélye és az észt jog szerint részvénytársaságként, leányvállalatként vagy fióktelepként való bejegyzés szükséges. 
   || Szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához, és csak az Unióban létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik befektetési alapok eszközeinek letétkezelését. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a hitelezési, a pénzügyi lízing-, fizetési és pénzátutalási szolgáltatásokat, kezességvállalásokat és kötelezettségvállalásokat, a pénzügynöki tevékenységet, a pénzügyi információszolgáltatást és -transzfert, valamint a tanácsadói és egyéb kiegészítő pénzügyi tevékenységeket a közvetítés kivételével. LT: Szakosodott alapkezelő társaság létrehozása szükséges a befektetési alapok kezelésének ellátásához, és befektetési alapok eszközeinek letétkezelését csak a Litvániában létesítő okirat szerinti székhellyel rendelkező cégek végezhetik. IE: Befektetési szolgáltatás nyújtásához vagy befektetési tanácsadáshoz a következők valamelyike szükséges: I. a szervezetnek felhatalmazással kell rendelkeznie Írországban, amely rendszerint megköveteli, hogy a szervezet be legyen jegyezve, vagy személyegyesítő társaság vagy egyéni vállalkozó legyen, minden esetben írországi központi irodával/létesítő okirat szerinti székhellyel (előfordulhat, hogy nem szükséges engedély bizonyos esetekben, pl. ha harmadik országbeli szolgáltató üzletileg nincs jelen Írországban, és magánszemélyeknek nem nyújtanak szolgáltatást); vagy II. a befektetési szolgáltatásokról szóló EU-irányelvnek megfelelően rendelkezzen felhatalmazással egy másik tagállamban. IT: Kötelezettség nélkül a „promotori di servizi finanziari” (pénzügyi ügynökök) esetében. 
   || LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a pénzügyi információnyújtást és a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. LT: Üzleti jelenlét szükséges a nyugdíjalap-kezeléshez. MT: Kötelezettség nélkül, kivéve a letétek átvételét, bármilyen típusú hitelezést, a pénzügyi információnyújtást és a pénzügyi adatok feldolgozását, valamint a tanácsadást és egyéb kisegítő szolgáltatásokat, a közvetítés kivételével. PL: Pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében: Az állami távközlési hálózat használatára vonatkozó követelmény, illetve más felhatalmazott üzemeltető hálózatának használatára vonatkozó követelmény. RO: Kötelezettség nélkül a pénzügyi lízing, a pénzpiaci eszközökkel folytatott kereskedés, a deviza, a származékos értékpapírok, az árfolyammal és a kamatlábbal kapcsolatos eszközök, az átruházható értékpapírok és más forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, bármilyenfajta értékpapír-kibocsátásában való részvétel, a vagyonkezelés, valamint pénzügyi eszközökre vonatkozó elszámolási és klíringszolgáltatások esetében. Kifizetéseket és pénzátutalást csak letelepedett bankok teljesíthetnek. SI: i. Kincstárjegyek kibocsátásában való részvétel, nyugdíjalap-kezelés: Kötelezettség nélkül. 
   || ii. Minden más alágazat, kivéve pénzügyi információk nyújtását és átadását, hitelek befogadását (bármilyen típusú kölcsönzés), külföldi hitelintézetektől garanciák és kötelezettségvállalások elfogadását belföldi jogi személyek és egyéni vállalkozók által, valamint tanácsadást és egyéb kiegészítő szolgáltatásokat: Kötelezettség nélkül. A Szlovén Értéktőzsde tagjait be kell jegyezni a Szlovén Köztársaságban, illetve azoknak külföldi befektetési cégek vagy bankok fióktelepeinek kell lenniük. 2. módozat BG: A távközlési hálózat használatára korlátozások és feltételek vonatkozhatnak. PL: Pénzügyi információnyújtás és pénzügyi információk átadása, valamint pénzügyi adatok feldolgozása és a kapcsolódó szoftver tekintetében: Az állami távközlési hálózat használatára vonatkozó követelmény, illetve más felhatalmazott üzemeltető hálózatának használatára vonatkozó követelmény. 
 8. EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK 
 (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) 
 A. Kórházi szolgáltatások (CPC 9311) ||   1. módozat AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK és UK: Kötelezettség nélkül HR: Kötelezettség nélkül, kivéve a távorvoslást. 
 C. Kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás (CPC 93193) || 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D. Szociális ellátások (CPC 933)     ||   1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat BE: Kötelezettség nélkül a szociális ellátások esetében, kivéve a szanatóriumokat, üdülőket és idősotthonokat 
 9. IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK 
 A. Szálloda, étterem és étkeztetés (CPC 641, CPC 642 és CPC 643) kivéve a légi szállítás során biztosított étkeztetést[39]   ||   1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE and UK: Kötelezettség nélkül, kivéve az étkeztetést. HR: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B. Utazásközvetítés, utazásszervezés (beleértve az utazásvezetést is) (CPC 7471) ||   1. módozat BG, HU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C. Idegenvezetés (CPC 7472)     || 1. módozat BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK és SI: Kötelezettség nélkül. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 10. SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK (az audiovizuális szolgáltatások kivételével) 
 A. Szórakoztatás (beleértve: színház, élő koncert, cirkusz és diszkó) (CPC 9619)         || 1. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül BG: Kötelezettség nélkül, kivéve a színházi producerek, énekes csoportok, együttesek és zenekarok szórakoztató szolgáltatásait (CPC 96191); az írók, zeneszerzők, szobrászok, előadóművészek és más, egyénileg alkotó művészek szolgáltatásait (CPC 96192);     az előadó-művészethez kapcsolódó kisegítő szolgáltatásokat (CPC 96193) EE: Kötelezettség nélkül az egyéb szórakoztatás esetében (CPC 96199), kivéve a filmszínházat. LT és LV: Kötelezettség nélkül, kivéve a filmszínház-üzemeltetést (a CPC 96199 része). 
 B. Hír- és sajtóügynökségi szolgáltatások (CPC 962) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C. Könyvtári, levéltári, múzeumi, egyéb kulturális szolgáltatások (CPC 963)     ||   1. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 
 D. Sportszolgáltatások (CPC 9641)       ||   1. és 2. módozat AT: Kötelezettség nélkül a síoktatói és hegyi vezetői szolgáltatások esetében. BG, CZ, LV, MT, PL, RO és SK: Kötelezettség nélkül 1. módozat CY, EE és HR: Kötelezettség nélkül 
 E. Szabadidőpark és vízparti szolgáltatások (CPC 96491) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 11. SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A. Tengeri szállítás a) Nemzetközi személyszállítás (CPC 7211, kivéve a nemzeti kabotázst[40]). b) Nemzetközi teherszállítás (CPC 7212, kivéve a nemzeti kabotázst)[41]   || 1. és 2. módozat BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI és SE: Az átrakodás engedélyhez kötött.       
 B. Belvízi szállítás a) Személyszállítás (CPC 7221, kivéve a nemzeti kabotázst). b) Teherszállítás (CPC 7222, kivéve a nemzeti kabotázst). || 1. és 2. módozat EU: A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna-Majna-Duna-kapcsolatot követő megállapodásokat is) bizonyos fogalmi jogokat tartanak fenn az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt és a dunai hajózásról szóló Belgrádi Egyezményt végrehajtó rendelkezések. AT: Ausztriában bejegyzett társaság vagy állandó letelepedés szükséges. BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE és SI: Kötelezettség nélkül CZ és SK: Csak az 1. módozat esetében kötelezettség nélkül 
 C. Vasúti szállítás a) Személyszállítás (CPC 7111) b) Teherszállítás (CPC 7112) || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D. Közúti szállítás a) Személyszállítás (CPC 7121 és CPC 7122) b) Teherszállítás (CPC 7123, kivéve a levél szállítását saját felelősségre[42]).   || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül   
 E. Áruk csővezetékes szállítása a tüzelőanyagok kivételével[43] (CPC 7139)   ||   1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 
 12. SZÁLLÍTÁST KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSOK[44]   
 A. Tengeri szállítás kiegészítő szolgáltatásai a) Rakománykezelés tengeri szállításnál b) Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) c) Vámkezelési szolgáltatások d) Konténerek állomásoztatása és raktározási szolgáltatások ||     
 e) Kereskedelmi hajózási képviselet f) Tengeri árutovábbítási szolgáltatások g) Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 7213) h) Vontatási és tolatási szolgáltatások (CPC 7214) i) Tengeri szállítást támogató szolgáltatások (CPC 745 része) j) Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások (CPC 749 része) || 1. módozat EU: A tengeri rakománykezelési szolgáltatások, a vontatási és tolatási szolgáltatások, a vámkezelés és a konténerek állomásoztatása és raktározása esetében kötelezettség nélkül AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI és SE: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. BG: Kötelezettség nélkül AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül a tárolás és raktározás esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B. Belvízi szállítás kiegészítő szolgáltatásai a) Rakománykezelési szolgáltatások (CPC 741 része) b) Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) c) Áruszállítási ügynöki szolgáltatások (CPC 748 része) ||   1. és 2. módozat EU: A belvízi hajózáshoz való hozzáférésről szóló jelenlegi és elkövetkező megállapodásokon alapuló intézkedések (beleértve a Rajna–Majna–Duna-kapcsolat létrejöttét követő megállapodásokat is) bizonyos forgalmi jogokat tart fenn az érintett országokban letelepedett és a tulajdonjoggal kapcsolatos állampolgársági követelményeknek megfelelő üzemeltetők számára. A rajnai hajózásról szóló Mannheimi Egyezményt végrehajtó rendeletek. EU: Kötelezettség nélkül a vontatási és tolatási szolgáltatások esetében, kivéve CZ, LV és SK 2. módozatban, ahol: Korlátozás nélkül HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. 
 d) Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 7223) e) Vontatási és tolatási szolgáltatások (CPC 7224) f) Belföldi vízi utakon történő szállítással kapcsolatos szolgáltatások (CPC 745 része) g) Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások (CPC 749 része) || 1. módozat AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI és SE: Kötelezettség nélkül a hajók személyzettel együtt való kölcsönzése esetében.   
 C. Vasúti szállítás kiegészítő szolgáltatásai a) Rakománykezelési szolgáltatások (CPC 741 része) b) Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) ||     
 c) Áruszállítási ügynöki szolgáltatások (CPC 748 része) d) Vontatási és tolatási szolgáltatások (CPC 7113) e) Vasúti szállítást támogató szolgáltatások (CPC 743) f) Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások (CPC 749 része) || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül a vontatás és tolatás esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások esetében. 2. módozat Korlátozás nélkül   
 D. Közúti szállítás kiegészítő szolgáltatásai a) Rakománykezelési szolgáltatások (CPC 741 része) b) Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) ||   1. módozat AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI és SE: Kötelezettség nélkül a kereskedelmi célra használt közúti járművek személyzettel együtt való kölcsönzése esetében. HR: Kötelezettség nélkül, kivéve az áruszállítási ügynöki szolgáltatások és az engedélyköteles közúti szállítás támogató tevékenységei esetében 2. módozat 
 c) Áruszállítási ügynöki szolgáltatások (CPC 748 része) d) Kereskedelmi célra használt közúti járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 7124) e) Közúti szállítást támogató szolgáltatások (CPC 744) f) Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások (CPC 749 része) || Korlátozás nélkül               
 E. Légi szállítás kiegészítő szolgáltatásai ||   
 a) Földi kiszolgálás (beleértve az étkeztetést is)       || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül, kivéve az étkeztetést. 2. módozat BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK és SI: Kötelezettség nélkül. 
 b) Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c) Áruszállítási ügynöki szolgáltatások (CPC 748 része) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d) Légi járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 734)   || 1. és 2. módozat EU: Az uniós légi fuvarozók által használt légi járműveket a légi fuvarozót engedélyező tagállamokban vagy az Unióban máshol kell lajstromozni. A lajstromozás feltétele lehet az, hogy a légi jármű tulajdonosai csak az egyedi állampolgársági követelménynek megfelelő természetes személyek lehetnek, vagy olyan jogi személyek, amelyek teljesítik a tőketulajdonra és az ellenőrzésre vonatkozó egyedi kritériumokat. 
   || Kivételesen egy Unión kívüli légi fuvarozó egy külföldi lajstromozású légi járművet bérbe adhat egy uniós légi fuvarozónak egyedi körülmények között, amelyek az uniós légi fuvarozó kivételes szükségleteivel, szezonális kapacitási szükségleteivel vagy a működési nehézségei leküzdésének szükségességével függnek össze, és ezek ésszerű kielégítése nem oldható meg az Európai Unión belül lajstromozott légi jármű bérletével, feltéve, hogy az uniós légi fuvarozót engedélyező EU-tagállam ezt korlátozott időre jóváhagyja.   
 e) Értékesítés és marketing f) Számítógépes helyfoglalási rendszer || 1. és 2. módozat EU: Amennyiben az Európai Unió légi fuvarozói az Európai Unión kívül nem részesülnek az Európai Unió által a CRS-szolgáltatóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban[45] vagy ha az uniós CRS-szolgáltatók nem részesülnek az Európai Unióban a nem uniós légi fuvarozóknak biztosított elbánással egyenértékű elbánásban, akkor intézkedések hozhatók az egyenértékű elbánás biztosítása érdekében, adott esetben a nem uniós légi fuvarozókkal szemben az uniós CRS-szolgáltatók által, vagy a nem uniós CRS-szolgáltatókkal szemben az uniós légi fuvarozók által.   
 g) Repülőtér-irányítás       || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 F. Az üzemanyagok kivételével áruk csővezetékes szállításának kiegészítő szolgáltatásai[46] a) Csővezetéken szállított áruk tárolása és raktározása, az üzemanyagok kivételével, (CPC 742 része)   || 1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 13. EGYÉB SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 Kombinált szállítási szolgáltatások nyújtása || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT és UK: Korlátozás nélkül, az adott szállítási módra vonatkozó, e kötelezettségek listájában meghatározott korlátok sérelme nélkül. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI és SK:  Kötelezettség nélkül. 
 14. ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK 
 A. Bányászati szolgáltatások (CPC 883)[47]   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B. Tüzelőanyagok csővezetékes szállítása (CPC 7131)     || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül. 2. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 
 C. Csővezetéken szállított tüzelőanyagok tárolása és raktározása (CPC 742 része)   || 1. módozat AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE és UK: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D. Szilárd, folyékony és gáznemű üzemanyag, és kapcsolódó termékek nagykereskedelme (CPC 62271) és villamos áram, gőz és melegvíz nagykereskedelme || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül a villamos áram, gőz és meleg víz nagykereskedelme esetében. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 E. Üzemanyag-kiskereskedelem (CPC 613)     || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 F. Tüzelőanyag-, palackos gáz-, szén- és fa-kiskereskedelem (CPC 63297) és villamosáram-, (nem palackozott) gáz, gőz- és melegvíz-kiskereskedelem || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül a villamos áram, a (nem palackozott) gáz, a gőz és a meleg víz kiskereskedelme esetében. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK és UK: Kötelezettség nélkül a tüzelőanyag, a palackozott gáz, a szén és fa kiskereskedelme esetében, kivéve a postai rendelést, ahol: korlátozás nélkül. 2. módozat Korlátozás nélkül 
 G. Energiaelosztási szolgáltatások (CPC 887)   || 1. módozat EU: A konzultációs szolgáltatások kivételével kötelezettség nélkül, ahol: nincs 2. módozat Korlátozás nélkül 
 15. EGYÉB, MÁSHOVÁ NEM SOROLT SZOLGÁLTATÁSOK 
 A) Mosás, tisztítás és ruhafestési szolgáltatások (CPC 9701)   || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b) Fodrászszolgáltatások (CPC 97021)     || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c) Kozmetikai kezelés, manikűr és pedikűrszolgáltatások (CPC 97022)   || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d) Egyéb, máshová nem sorolt szépségápolási szolgáltatások (CPC 97029)   || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e) Fürdőszolgáltatások és nem terápiás masszázs, amennyiben azt lazító, a fizikai közérzetet javító szolgáltatásként és nem gyógyászati vagy rehabilitációs célból nyújtják[48] (CPC ver.1.0 97230)  || 1. módozat EU: Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 g) Távközlési továbbító szolgáltatások (CPC 7543)   ||   1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
________________
XIV-C. MELLÉKLET
A KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, A FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL
RENDELKEZŐ GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ
FENNTARTÁSOK LISTÁJA
1.       Az alábbi fenntartások a megállapodás IV. cím
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének
(Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) 2. és 3.
szakasza szerint olyan liberalizált gazdasági tevékenységeket jelölnek,
amelyekre a megállapodás 89. cikke értelmében a kulcsfontosságú személyzetre és
a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra vonatkozó
korlátozások és a megállapodás 90. cikke értelmében az üzleti
értékesítőkre vonatkozó korlátozások érvényesek, és meghatározzák ezeket a
korlátozásokat. Az alábbi lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; és
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
Amennyiben
a b) pontban említett oszlop csak a tagállamokra vonatkozó fenntartásokat
tartalmazza, az ott nem említett tagállamok fenntartások nélkül vállalnak
kötelezettséget az érintett ágazatban (egy adott ágazatban a tagállamokra
vonatkozó fenntartások hiánya nem sérti az alkalmazható horizontális
fenntartásokat vagy az egész unióra kiterjedő ágazati fenntartásokat).
Az
Unió nem vállal semmilyen kötelezettséget a kulcsfontosságú személyzetre és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra olyan gazdasági
tevékenységekben, amelyek nem liberalizáltak (kötelezettség nélküli marad) a megállapodás
IV. cím (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének
(Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) 2. és 3.
szakasza szerint.
2.       Az egyes
ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991); és
b)      a CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala által
meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
3.       A kulcsfontosságú személyzettel és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokkal, üzleti
értékesítőkkel és áruértékesítőkkel kapcsolatos kötelezettségek nem
alkalmazandók azokban az esetekben, amikor tervezett ideiglenes jelenlétük vagy
annak tényleges hatása zavarja vagy más módon érinti a munkavállalók és a
vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét. 
4.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás a 89. és 90. cikke
értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban, meghatározott
vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a kötelező
jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet ellátják),
még ha nincsenek is felsorolva, a grúziai kulcsfontosságú személyzetre, a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra és az üzleti
értékesítőkre mindenképpen alkalmazandók.
5.       Az EU és tagállamai belépésről, tartózkodásról, foglalkoztatási és
szociális biztonsági intézkedésekről szóló törvényeiben és rendeleteiben
foglalt bármely egyéb követelmény továbbra is alkalmazandó, beleértve a
tartózkodási időszakról, a minimálbérről, valamint a kollektív
bérmegállapodásokról szóló szabályozásokat is.
6.       E megállapodás 76. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza az egyik Fél által nyújtott támogatásokkal
kapcsolatos intézkedéseket.
7.       A lista nem sérti a letelepedésre vonatkozó
kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok
meglétét. 
8.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági
igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac helyzetének
értékelése tartozik abban a tagállamban vagy régióban, ahol a szolgáltatást
nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra
gyakorolt hatás értékelését. 
9.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || A vállalatok közötti áthelyezettek köre BG: A vállalatok közötti áthelyezettek száma nem haladhatja meg az érintett bolgár jogi személy által alkalmazott EU állampolgárok évi átlagos számának 10 %-át. Ahol 100 személynél kevesebben alkalmaznak, a vállalatok közötti áthelyezettek száma, engedélyezés esetén, meghaladhatja az összes alkalmazott 10 %-át. HU: Kötelezettség nélkül olyan természetes személy esetében, aki partner egy grúziai jogi személyben. 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok AT, CZ, DE, ES, FR és HU: A képzést a megszerzett egyetemi fokozathoz kell kapcsolni. BG és HU: Gazdasági igényfelméréshez kötött a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében[49].   
   VALAMENNYI ÁGAZAT || Ügyvezető igazgatók és könyvvizsgálók AT: Jogi személyek fióktelepei ügyvezető igazgatóinak Ausztriában kell letelepedniük. Egy jogi személyben vagy fióktelepen az osztrák kereskedelmi törvény betartásáért felelős természetes személyek állandó lakóhelyének Ausztriában kell lennie. FI: Az egyéni vállalkozóként kereskedelmi tevékenységet folytató külföldinek kereskedelmi engedéllyel és állandó lakóhellyel kell rendelkeznie az EGT-ben. Minden ágazatban EGT állampolgárságra van szükség az ügyvezető igazgató esetében; azonban mentességek nyújthatók bizonyos vállalatoknak. FR: Az ipari, kereskedelmi vagy kisüzemi tevékenységek ügyvezető igazgatójának speciális engedély szükséges, ha nem rendelkezik állandó tartózkodási engedéllyel. RO: A kereskedelmi vállalatok könyvvizsgálóinak és helyetteseiknek többsége román állampolgár. SE: Egy jogi személy vagy fióktelep ügyvezető igazgatója tartózkodási hellyel rendelkezik Svédországban. 
   VALAMENNYI ÁGAZAT || Elismerés EU: Az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek csak az EU polgáraira alkalmazandók.  A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik EU tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban[50].   
 6. ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A. Szakmai szolgáltatások ||   
 a) Jogi szolgáltatások (CPC 861)[51] kivéve a közfeladatokkal megbízott jogi szakértő, például közjegyző, „huissiers de justice” vagy más „officiers publics et ministériels” által nyújtott jogi tanácsadási, jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokat. || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO és SK: A hazai (uniós és tagállami) jog gyakorlásához szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött. ES: Az illetékes hatóságok felmentést adhatnak . BE, FI: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. BE-ben büntetőügyeken kívüli ügyekben a „Cour de cassation” előtti képviseletre jogosultak számára kvóták vannak érvényben. BG: Grúz ügyvédek csak Grúzia állampolgárának nyújthatnak jogi képviseletet a viszonosság elve alapján, bolgár ügyvédekkel együttműködve. Jogi közvetítő szolgáltatáshoz állandó tartózkodási hely szükséges. FR: Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de Cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársághoz kötött. 
   || HR: A jogi képviseleti szolgáltatásokhoz szükséges, teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz kötött (horvát állampolgárság és egy EU tagállam állampolgársága). HU: A jogi képviselethez szükséges teljes jogú ügyvédi kamarai tagság állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. Külföldi ügyvédek jogi tevékenységet csak jogi tanácsadás formájában végezhetnek, egy magyar ügyvéddel vagy ügyvédi irodával kötött együttműködési megállapodás keretében. LV: Az esküt tett ügyvédeknek a büntetőeljárásokban jogi képviselőként történő eljáráshoz állampolgársággal kell rendelkezniük. DK: Jogi tanácsadást csak dániai tevékenységi engedéllyel rendelkező ügyvéd folytathat. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. LU: Jogi szolgáltatások nyújtása a luxemburgi és uniós jog tekintetében állampolgársághoz kötött. SE: Az ügyvédi kamarai tagság, amely csak a svéd „advokat” megnevezés használatához szükséges, lakóhely meglétéhez kötött. 
 b) 1. Számviteli és könyvviteli szolgáltatások (CPC 86212, a „könyvvizsgálat (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) || FR: A számviteli és könyvviteli szolgáltatások nyújtása a gazdasági, pénzügyi és ipari miniszter határozatától függ, amelyet az a külügyminiszterrel egyetértésben hoz meg. Az állandó lakóhellyel rendelkezés követelménye nem haladhatja meg az öt évet. IT: Állandó lakóhely szükséges. 
 b) 2. Könyvvizsgálati szolgáltatások (CPC 86211 és 86212, a könyvelési szolgáltatások kivételével) || AT: Az illetékes hatóságok előtti képviselet és az egyes osztrák törvényekben (pl. részvénytársasági törvény, tőzsdetörvény, banktörvény stb.) meghatározott könyvvizsgálatok végzése állampolgársághoz kötött. DK: Állandó lakóhely szükséges. ES: Állampolgársághoz kötött a bejegyzett könyvvizsgálók és az EGK 8. irányelve alá nem tartozó vállalatok tisztviselői, igazgatói és partnerei vonatkozásában. FI: Egy finn korlátolt felelősségű társaság könyvvizsgálói közül legalább egynek tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. EL: A bejegyzett könyvvizsgálóknak állampolgársággal kell rendelkezniük. HR: Csak a horvát könyvvizsgálói kamara által hivatalosan elismert engedéllyel rendelkező, hiteles könyvvizsgáló nyújthat könyvvizsgálói szolgáltatásokat. IT: Az egyes könyvvizsgálóknak állampolgársággal kell rendelkezniük. SE: Csak a Svédországban engedélyezett könyvvizsgálók végezhetnek törvényes könyvvizsgálói szolgáltatást bizonyos jogi személyeknél, többek között az összes korlátolt felelősségű társaságban. A jóváhagyáshoz letelepedés szükséges. 
 c) Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863)[52]   || AT: Állampolgársághoz kötött az illetékes hatóság előtti képviselet vonatkozásában. BG és SI: Állampolgársághoz kötött a szakértők vonatkozásában. HU: Állandó lakóhely szükséges. 
 d) Építészeti szolgáltatások továbbá e) Településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások (CPC 8671 és CPC 8674) || EE: Legalább egy felelős személynek (projektmenedzser vagy tanácsadó) állandó lakóhellyel kell rendelkeznie Észtországban. BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. A településtervezési és tájépítészeti szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek. EL, HU és IT: Állandó lakóhely szükséges. SK: A vonatkozó kamarai tagság kötelező; a vonatkozó külföldi intézmények tagsága elismerhető. Állandó lakóhely szükséges, de kivételek figyelembe vehetők 
 f) Mérnöki szolgáltatások továbbá g) Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8672 és CPC 8673) || EE: Legalább egy felelős személynek (projektmenedzser vagy tanácsadó) állandó lakóhellyel kell rendelkeznie Észtországban. BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén. HR, IT és SK: Állandó lakóhely szükséges. EL és HU: Állandó lakóhely szükséges (CPC 8673 esetén állandó lakóhellyel csak a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokoknak kell rendelkezniük). 
 h) Orvosi (pszichológiai is) és fogorvosi ellátás (CPC 9312 és a CPC 85201 egy része) || CZ, IT és SK: Állandó lakóhely szükséges.       CZ, RO és SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. BE és LU: Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. BG, MT:  Állampolgársághoz kötött. DK: Korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra egy bizonyos funkció elvégzésére és tartózkodási helyhez kötött. FR: Állampolgársághoz kötött. Hozzáférés lehetséges azonban évente meghatározott kvótákon belül. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. LV: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges, amely az adott régió orvosokra és fogorvosokra vonatkozó gazdasági igényén alapul. PL: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára engedély szükséges. A külföldi orvosok korlátozott választójoggal rendelkeznek a szakmai kamarákon belül. PT: Állandó lakóhely szükséges a pszichológusoknak. 
 i) Állat-egészségügyi szolgáltatások (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR és HU: Állampolgársághoz kötött. CZ és SK: Állampolgársághoz és állandó lakóhelyhez kötött. IT: Állandó lakóhely szükséges. PL: Állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérhetnek praktizálási engedélyt. 
 j) 1. Szülésznői ellátás (CPC 93191 része) || AT: Szakmai praxis alapításához Ausztriában az érintett személynek legalább három éves, előzetes gyakorlattal kell rendelkeznie a kérdéses szakmában. BE és LU: Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. CY, EE, RO és SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. FR: Állampolgársághoz kötött. Azonban éves szinten meghatározott kvóták keretében a tevékenység folytatása engedélyezett. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. HU: Kötelezettség nélkül. IT:  Állandó lakóhely szükséges. LV: A gazdasági szükséglettől függ, amelyet a szülésznők adott régióra vonatkozó összlétszáma határoz meg; a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges. PL: Állampolgársághoz kötött. Külföldi személyek kérhetnek praktizálási engedélyt. 
 j) 2. Ápolói, fizioterápiás és paramedikális ellátás (CPC 93191 része) || AT:  Külföldi szolgáltatók csak az alábbi tevékenységeket végezhetik: ápolók, fizioterapeuták, foglalkozás terapeuták, logopédusok, dietetikusok és táplálkozási szakértők. Szakmai praxis alapításához Ausztriában az érintett személynek legalább három éves, előzetes gyakorlattal kell rendelkeznie a kérdéses szakmában. BE, FR és LU: Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok esetében az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. CY, CZ, EE, RO és SK: Az illetékes hatóságok engedélye szükséges külföldi természetes személyeknek. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. HU:  Állampolgársághoz kötött. DK: Korlátozott engedély adható legfeljebb 18 hónapra egy bizonyos funkció elvégzésére és tartózkodási helyhez kötött. CY, CZ, EL és IT: gazdasági igényfelméréshez kötött: a döntés a helyi üresedésektől és hiányoktól függ. LV: A gazdasági szükséglettől függ, amelyet az ápolók adott régióra vonatkozó összlétszáma határoz meg; a helyi egészségügyi hatóságok engedélye szükséges. 
 k) Gyógyszer-kiskereskedelem és gyógyszer- és ortopédiai termékek kiskereskedelme (CPC 63211) és más gyógyszerészeti szolgáltatások[53]    || FR:  Állampolgársághoz kötött. Meghatározott kvótákon belül azonban a grúz állampolgárok végezhetnek ilyen tevékenységet, ha a szolgáltató francia gyógyszerész végzettséggel rendelkezik. DE, EL és SK:  Állampolgársághoz kötött. HU: Állampolgársághoz kötött, kivéve a gyógyszer-kiskereskedelmet és a gyógyszer- és ortopédiai termékek kiskereskedelmét (CPC 63211). IT és PT: Állandó lakóhely szükséges. 
 D. Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások[54]   ||   
 a) Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan (CPC 821) || FR, HU, IT és PT:  Állandó lakóhely szükséges. LV, MT és SI: Állampolgársághoz kötött. 
 b) Díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 822) || DK: Tartózkodási helyhez kötött, hacsak a Dán Kereskedelmi és Céghivatal a kötöttséget meg nem szünteti. FR, HU, IT és PT: Állandó lakóhely szükséges. LV, MT és SI: Állampolgársághoz kötött. 
 E. Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül ||   
 e) Fogyasztási cikkek kölcsönzése (CPC 832) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 f) Távközlési cikkek kölcsönzése  (CPC 7541) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 F. Egyéb üzleti szolgáltatások ||   
 e) Műszaki vizsgálat, elemzési szolgáltatások (CPC 8676) || IT és PT: Állandó lakóhely szükséges biológusok és vegyészek számára.   
 f) Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdőgazdálkodáshoz kapcsolódó tanácsadási és konzultációs szolgáltatások (CPC 881 része) || IT: Állandó lakóhely szükséges agronómusok és a „periti agrari” számára. 
 j) 2. Biztonsági szolgáltatások (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 és CPC 87305) || BE: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatási személyzet vonatkozásában. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI és SK: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött. DK: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók és a repülőtéri védelmi szolgáltatások vonatkozásában. ES and PT: Állampolgársághoz kötött a szakosodott személyzet vonatkozásában. FR: Állampolgársághoz kötött ügyvezető igazgatók és igazgatók vonatkozásában. IT: Olasz vagy EU állampolgárság és tartózkodási hely szükséges a biztonsági őri szolgáltatás és az értékszállítás engedélyeinek beszerzéséhez. 
 k) Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás (CPC 8675) || BG: Állampolgársághoz kötött a szakértőkre vonatkozóan. DE: Állampolgársághoz kötött az államilag kinevezett földmérők vonatkozásában. FR: Állampolgársághoz kötött a tulajdonjoggal és földtörvénnyel kapcsolatos „felmérő” tevékenységek vonatkozásában. IT és PT:  Tartózkodási helyhez kötött. 
 l) Hajók karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || MT: Állampolgársághoz kötött. 
 l) 2. Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || LV: Állampolgársághoz kötött. 
  l) Motor, motorkerékpár, motoros szán és közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 egy része és CPC 8868 egy része) || EU: Motor, motorkerékpár és motoros szán karbantartása és javítása esetén állampolgárság szükséges a szakértők és a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok számára. 
 l) 5. Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási és háztartási cikkek karbantartása és javítása[55] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában, kivéve:   BE,  DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE és UK: CPC 633, 8861, 8866; BG-ben háztartási cikkek karbantartása és javítása (kiv. ékszerek) esetében: CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303 része, CPC 63304 és CPC 63309; AT: CPC 633, CPC 8861 - CPC 8866; EE, FI, LV és LT: CPC 633, CPC 8861 - CPC 8866; CZ és SK: CPC 633, CPC 8861 - CPC 8865; és SI: CPC 633, CPC 8861 és CPC 8866. 
 m) Épületek takarítása (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO és SI: Állampolgársághoz kötött a szakértőkre vonatkozóan. 
 n) Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875) || HR és LV: Állampolgársághoz kötött a speciális fényképészeti szolgáltatások vonatkozásában. PL: Állampolgársághoz kötött a légi fényképezés vonatkozásában. 
 p) Nyomdai és kiadói tevékenység (CPC 88442) || HR: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók vonatkozásában. SE: Tartózkodási helyhez kötött a kiadók, valamint a kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak vonatkozásában. IT: A kiadó és nyomdai vállalatok tulajdonosainak, valamint a kiadóknak egy EU tagállam állampolgárainak kell lenniük. 
 q) Konferenciaszervezési szolgáltatások (CPC 87909 része) || SI: Állampolgársághoz kötött. 
 r) 1. Fordítói és tolmácsolási szolgáltatások (CPC 87905) || FI: Tartózkodási helyhez kötött a hiteles fordítók vonatkozásában. DK: Tartózkodási helyhez kötött a hiteles fordítók és tolmácsok vonatkozásában, hacsak a Dán Kereskedelmi és Céghivatal a kötöttséget meg nem szünteti. 
 r) 3. Díjbeszedési, pénzbehajtási szolgáltatások (CPC 87902) || BE és EL: Állampolgársághoz kötött. IT: Kötelezettség nélkül.  
 r) 4. Hitelminősítési szolgáltatások (CPC 87901) || BE és EL: Állampolgársághoz kötött. IT: Kötelezettség nélkül. 
 r) 5. Sokszorosítási szolgáltatások (CPC 87904)[56]   || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában 
 8. ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MŰSZAKI MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 és CPC 518) || BG: A külföldi szakértőknek legalább kétéves gyakorlattal kell rendelkezniük az építőipar területén.   
 9. FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK (kivéve a fegyverek, lőszerek, robbanóanyagok és más hadianyagok forgalmazását) ||   
 C. Kiskereskedelem[57]   ||   
 c) Élelmiszer-kiskereskedelem (CPC 631) || FR: Állampolgársághoz kötött a dohányárusok (buraliste) vonatkozásában. 
 10. OKTATÁS (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) ||   
 A. Alapfokú oktatás (CPC 921)   || FR: Állampolgársághoz kötött. A grúz állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a tanárok vonatkozásában. 
 B. Középfokú oktatási szolgáltatások (CPC 922) || FR: Állampolgársághoz kötött. A grúz állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a tanárok vonatkozásában. LV: Állampolgársághoz kötött másodfokú műszaki és szakképzési iskolatípusok hátrányos helyzetű tanulóknak nyújtott oktatási szolgáltatásaira (CPC 9224). 
 C. Felsőfokú oktatási szolgáltatások (CPC 923) || FR: Állampolgársághoz kötött. A grúz állampolgárok azonban engedélyt kaphatnak az illetékes hatóságoktól oktatási intézmény létesítésére, igazgatására és oktatásra. CZ és SK: Állampolgársághoz kötött a felsőoktatási szolgáltatások vonatkozásában, kivéve a felsőfokú műszaki és szakképzési szolgáltatásokat (CPC 92310).  IT: Állampolgársághoz kötött az államilag elismert diplomákat kibocsátó szolgáltatók vonatkozásában. DK: Állampolgársághoz kötött a professzorok vonatkozásában. 
 12. PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A. Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások || AT: A fiókiroda vezetőségének két, Ausztriában tartózkodási hellyel rendelkező természetes személyből kell állnia. EE: Közvetlen biztosításhoz egy grúz tőkerészesedéssel bíró biztosító részvénytársaság irányító testületének csak a grúz részesedés arányában kell grúz állampolgárokat magában foglalnia és azok száma nem haladhatja meg az irányító testület tagjainak felét. Egy leányvállalat vagy egy független vállalat vezetőjének állandó tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Észtországban. ES: A biztosításmatematikusi szakma tartózkodási helyhez (vagy alternatívaként két év tapasztalathoz) kötött. FI: Egy biztosítótársaság ügyvezető igazgatóinak és legalább egy könyvvizsgálójának EU tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha az illetékes hatóságok mentességet adnak. Egy grúz biztosítótársaság ügynökének tartózkodási hellyel kell rendelkeznie Finnországban, kivéve, ha a vállalatnak az EU-ban van a központi irodája. HR: Tartózkodási helyhez kötött. IT: A biztosításmatematikusi szakma tartózkodási helyhez kötött. 
 B. Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével): || BG: Ügyvezetőknek és a vezető tisztviselőnek állandó bulgáriai tartózkodási hellyel kell rendelkeznie. FI: Egy hitelintézet ügyvezető igazgatójának és legalább egy könyvvizsgálójának EU tartózkodási hellyel kell rendelkeznie, kivéve, ha a pénzügyi felügyeleti hatóság mentességet ad. HR: Tartózkodási helyhez kötött. Az igazgatótanács a Horvát Köztársaság területéről irányítja egy hitelintézet tevékenységét.  Az igazgatótanácsi tagok közül legalább egynek folyékonyan kell beszélnie horvátul. IT: „Promotori di servizi finanziari" (pénzügyi ügynökök) esetében az EU egy tagállamán belüli tartózkodási helyhez kötött. LT: A bankvezetőség legalább egy tagjának állandó lakóhellyel kell rendelkeznie a Litván Köztársaságban. PL: A banki vezetők legalább egyike tekintetében teljesülnie kell az állampolgársági feltételnek. 
 13. EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK (csak magánfinanszírozású szolgáltatások) ||   
 A. Kórházi szolgáltatások (CPC 9311) B. Mentőszolgálatok (CPC 93192) C. Kórházon kívüli fekvőbeteg-ellátás (CPC 93193) E. Szociális ellátások (CPC 933) || FR: Az irányítási funkciókhoz engedélyre van szükség. A helyi igazgatók elérhetőségét figyelembe veszik az engedélynél. HR: A betegeknek közvetlenül nyújtott szolgáltatásokat/betegellátást végző személyeknek a szakmai kamara engedélyével kell rendelkezniük. LV: Gazdasági igényfelmérés orvosok, fogorvosok, szülésznők, ápolók, fizioterapeuták és paramedikális személyzet vonatkozásában. PL: Az orvosi hivatás gyakorlásához a külföldiek számára engedély szükséges. A külföldi orvosok korlátozott választójoggal rendelkeznek a szakmai kamarákon belül.   
 14. IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A. Szálloda, étterem és étkeztetés (CPC 641, CPC 642 és CPC 643) kivéve a légi szállítás során biztosított étkeztetést[58]   || BG: A külföldi igazgatók száma nem lépheti túl a bolgár állampolgársággal rendelkező igazgatók számát olyan esetekben, amikor az állami és/vagy önkormányzati részvények egy bolgár vállalat törzstőkéjében meghaladják az 50 %-ot. HR: A háztartásokban és vidéki családi gazdaságokban nyújtott vendéglátási és étkeztetési szolgáltatások állampolgársághoz kötöttek. 
 B. Utazásközvetítés, utazásszervezés (beleértve az utazásvezetést is) (CPC 7471) || BG: A külföldi igazgatók száma nem lépheti túl a bolgár állampolgársággal rendelkező igazgatók számát olyan esetekben, amikor az állami és/vagy önkormányzati részvények egy bolgár vállalat törzstőkéjében meghaladják az 50 %-ot. HR: Az idegenforgalmi minisztérium jóváhagyására van szükség az irodavezetői pozícióhoz. 
 C. Idegenvezetés (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT és SK: Állampolgársághoz kötött. IT: A nem EU országokból származó idegenvezetőknek külön engedélyt kell beszerezniük. 
 15. SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK (az audiovizuális szolgáltatások kivételével) ||   
 A. Szórakoztatás (beleértve: színház, élő koncert, cirkusz és diszkó szolgáltatások) (CPC 9619) || FR: A vezető beosztások betöltéséhez engedélyezés szükséges. Ha az engedélyt két évnél hosszabb időre kérik, az állampolgársághoz kötött. 
 16. KÖZLEKEDÉSI SZOLGÁLTATÁSOK   ||   
 A. Tengeri szállítás ||   
 a) Nemzetközi személyszállítás (CPC 7211, kivéve a nemzeti kabotázst). b) Nemzetközi teherszállítás (CPC 7212, kivéve a nemzeti kabotázst). || EU: Állampolgársághoz kötött a hajó legénysége vonatkozásában. AT: Állampolgársághoz kötött az ügyvezető igazgatók többsége vonatkozásában.     
 D. Közúti szállítás ||   
 a) Személyszállítás (CPC 7121 és CPC 7122) || AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. DK, HR:  Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók vonatkozásában. BG, MT: Állampolgársághoz kötött. 
 b) Teherszállítás (CPC 7123, kivéve a postai és futárpostai tételek szállítását saját felelősségre[59]).   || AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. BG és MT: Állampolgársághoz kötött. HR: Állampolgársághoz és tartózkodási helyhez kötött az igazgatók vonatkozásában. 
 E. Áruk csővezetékes szállítása a tüzelőanyagok kivételével[60] (CPC 7139) || AT: Állampolgársághoz kötött az igazgatók vonatkozásában. 
 17. SZÁLLÍTÁST KIEGÉSZÍTŐ SZOLGÁLTATÁSOK[61]   ||   
 A. Tengeri szállítás kiegészítő szolgáltatásai a) Rakománykezelés tengeri szállításnál b) Tárolási és raktározási szolgáltatások (CPC 742 része) c) Vámkezelési szolgáltatások d) Konténerek állomásoztatása és raktározási szolgáltatások e) Kereskedelmi hajózási képviselet f) Tengeri árutovábbítási szolgáltatások g) Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 7213) h) Vontatási és tolatási szolgáltatások (CPC 7214) || AT: Állampolgársághoz kötött az ügyvezető igazgatók többsége vonatkozásában. BG és MT: Állampolgársághoz kötött. DK: Tartózkodási helyhez kötött a vámkezelési szolgáltatások vonatkozásában. EL: Állampolgársághoz kötött a vámkezelési szolgáltatások vonatkozásában.   
 i) Tengeri szállítást támogató szolgáltatások (CPC 745 része) j) Egyéb támogató és kiegészítő szolgáltatások (kivéve az étkeztetést) (CPC 749 része) ||   
 D. Közúti szállítás kiegészítő szolgáltatásai d) Kereskedelmi célra használt közúti járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 7124)   || AT: Állampolgársághoz kötött egy jogi személy vagy partnerség képviseletére jogosult személyek és részvényesek vonatkozásában. BG és MT: Állampolgársághoz kötött.   
 F. Az üzemanyagok kivételével áruk csővezetékes szállításának kiegészítő szolgáltatásai[62] a) Csővezetéken szállított áruk tárolása és raktározása, az üzemanyagok kivételével (CPC 742 része) || AT: Állampolgársághoz kötött az igazgatók vonatkozásában. 
 19. ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A. Bányászati szolgáltatások (CPC 883)[63]   || SK: Tartózkodási helyhez kötött. 
 20. EGYÉB, MÁSHOVÁ NEM SOROLT SZOLGÁLTATÁSOK ||   
 A) Mosás, tisztítás és ruhafestési szolgáltatások (CPC 9701) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. 
 b) Fodrászszolgáltatások (CPC 97021) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. 
 c) Kozmetikai kezelés, manikűr és pedikűr (CPC 97022) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. 
 d) Egyéb, máshová nem sorolt szépségápolási szolgáltatások (CPC 97029) || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. 
 e) Fürdőszolgáltatások és nem terápiás masszázs, amennyiben azt lazító, a fizikai közérzetet javító szolgáltatásként és nem gyógyászati vagy rehabilitációs célból nyújtják[64] (CPC ver.1.0 97230)  || EU: Állampolgársághoz kötött szakértők és felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok vonatkozásában. 
________________
XIV-D. MELLÉKLET
A SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS A FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE
VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (UNIÓ)
1.       A Felek lehetővé teszik a másik Fél
szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy természetes
személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás
91. és 92. cikke szerint az alábbiakban felsorolt gazdasági tevékenységekre és
a vonatozó korlátozásoknak megfelelően.
2.       A lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; és
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
Az
Unió semmiféle kötelezettséget sem vállal a szerződéses szolgáltatókra és
független szakemberekre vonatkozóan az alábbi felsorolásban szereplő,
gazdasági ágazatok kivételével.
3.       Az egyes ágazatok vagy alágazatok kijelölésekor:
a)       a CPC az Egyesült Nemzetek Statisztikai Hivatala
által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical Papers, M.
sorozat, 77. sz., CPC prov, 1991); és
b)      a CPC ver. 1.0 az Egyesült Nemzetek Statisztikai
Hivatala által meghatározott központi termékosztályozást jelenti (Statistical
Papers, M. sorozat, 77. sz., CPC ver 1.0, 1998).
4.       A szerződéses szolgáltatókkal és független
szakemberekkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az
esetekben, amikor ideiglenes jelenlétük szándéka vagy hatása zavarja vagy más
módon érinti a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták
vagy tárgyalások kimenetelét. 
5.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás 91. és 92. cikke
értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a
kötelező jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet
ellátják), még ha nincsenek is felsorolva, a grúziai szerződéses
szolgáltatókra és egyéni vállalkozókra mindenképpen alkalmazandók.
6.       Az EU és tagállamai belépésről,
tartózkodásról, foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről
szóló törvényeiben és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább
alkalmazandó, beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről,
valamint a kollektív bérmegállapodásokról szóló szabályozásokat is.
7.       Az alábbi lista nem tartalmazza a Fél által
nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
8.       Az alábbi lista nem sérti a megállapodás XIV-A.
mellékletében az Unió által felsorolt állami monopóliumok vagy kizárólagos
jogok meglétét az érintett ágazatokban. 
9.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági
igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac helyzetének
értékelése tartozik abban a tagállamban vagy régióban, ahol a szolgáltatást
nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra
gyakorolt hatás értékelését. 
10.     Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
A
Felek lehetővé teszik a másik Fél szerződéses szolgáltatói számára,
hogy természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak
területén a megállapodás 91. cikke szerint meghatározott feltételek szerint az
alábbi ágazatokban:
a)       jogi szolgáltatások a nemzetközi jog és a
külföldi jog (azaz nem uniós jog) tekintetében;
b)      számviteli és könyvelési szolgáltatások;
c)       adótanácsadási szolgáltatások;
d)      építészeti szolgáltatások, várostervezési és
tájépítészeti szolgáltatások;
e)       mérnöki szolgáltatások, integrált mérnöki
szolgáltatások;
f)       számítógépes és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások;
g)      kutatási és fejlesztési szolgáltatások;
h)      hirdetés;
i)       üzleti tanácsadási szolgáltatások;
j)       üzleti tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások;
k)      műszaki vizsgálatok és elemzési
szolgáltatások;
l)       kapcsolódó tudományos és technikai tanácsadási
szolgáltatások;
m)     berendezések karbantartása és javítása az
értékesítést vagy lízinget követő szolgáltatásokra vonatkozó
szerződéssel összefüggésben;
n)      fordítási szolgáltatások;
o)      építkezési terület felmérése;
p)      környezetvédelmi szolgáltatások;
r)       utazásközvetítés, utazásszervezés;
s)       szórakoztatás.
A
Felek lehetővé teszik a másik Fél független szakemberei számára, hogy
természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak
területén a megállapodás 92. cikke szerint meghatározott feltételek szerint az
alábbi alágazatokban:
a)       jogi szolgáltatások a nemzetközi jog és a
külföldi jog (azaz nem uniós jog) tekintetében;
b)      építészeti szolgáltatások, várostervezés és
tájépítészet;
c)       mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások;
d)      számítógépes és ahhoz kapcsolódó szolgáltatások; 
e)       vezetői tanácsadói szolgáltatások és
vezetői tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások;
f)       fordítási szolgáltatások.
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 VALAMENNYI ÁGAZAT || Elismerés   EU: Az oklevelek kölcsönös elismeréséről szóló közösségi irányelvek csak az EU-tagállamok állampolgáraira alkalmazandók. A szabályozott szakmai szolgáltatásnyújtás joga az egyik tagállamban nem biztosít ugyanilyen jogot egy másik tagállamban.[65]   
 Jogi tanácsadási szolgáltatások nemzetközi közjoggal és külföldi joggal (azaz nem uniós joggal) kapcsolatban (CPC 861 része)[66]   || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE és UK: Korlátozás nélkül BE, ES, HR, IT és EL: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI és SK: Gazdasági igényfelmérés. DK: Jogi tanácsadást csak dániai tevékenységi engedéllyel rendelkező ügyvéd folytathat. A dán engedély megszerzése dán jogi vizsga letételéhez kötött. FR: Teljes jogú (egyszerűsített) kamarai tagság, amihez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni. Az ügyvédeknél az „avocat auprès de la Cour de cassation” és az „avocat auprès du Conseil d’Etat” szakma felvétele kvótákhoz és állampolgársági feltételhez van kötve. HR: A jogi képviseleti szolgáltatásokhoz teljes jogú kamarai tagság szükséges, amely horvát állampolgársághoz kötött. 
 Számviteli és könyvviteli szolgáltatások (CPC 86212, a „könyvvizsgálati szolgáltatások (audit)” kivételével, CPC 86213, CPC 86219 és CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül AT: A munkaadónak a megfelelő szakmai szerv tagjának kell lennie a befogadó országban, amennyiben létezik ilyen szerv. FR: Engedélyezési követelmény. A számviteli és könyvviteli szolgáltatások nyújtása a gazdasági, pénzügyi és ipari miniszter határozatától függ, amelyet az a külügyminiszterrel egyetértésben hoz meg. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. HR: Állandó lakóhely szükséges. 
 Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863)[67]   || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül AT: A munkaadónak a megfelelő szakmai szerv tagjának kell lennie a befogadó országban, amennyiben létezik ilyen szerv; állampolgársági feltétel az illetékes hatóságok előtti képviseletre vonatkozóan. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. CY: Kötelezettség nélkül az adóbevallások esetében. PT: Kötelezettség nélkül. HR, HU: Állandó lakóhely szükséges. 
 Építészeti szolgáltatások továbbá Várostervezés és tájépítési szolgáltatások (CPC 8671 és CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül BE, ES, HR, IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. FI: A természetes személynek igazolnia kell, hogy a nyújtott szolgáltatás szempontjából releváns szaktudással rendelkezik. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. AT: Csak a tervezési szolgáltatások, ahol: Gazdasági igényfelmérés. HR, HU és SK: Állandó lakóhely szükséges. 
 Mérnöki szolgáltatások továbbá Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8672 és CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül BE, ES, HR és IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. FI: A természetes személynek igazolnia kell, hogy a nyújtott szolgáltatás szempontjából releváns szaktudással rendelkezik. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. AT: Csak a tervezési szolgáltatások, ahol: Gazdasági igényfelmérés. HR és HU: Állandó lakóhely szükséges. 
 Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI és SE: Korlátozás nélkül ES és IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. BE: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK és UK: Gazdasági igényfelmérés. HR: Állandó lakóhely szükséges a CSS-re vonatkozóan. Kötelezettség nélkül az IP-re vonatkozóan. 
 Kutatási és fejlesztési szolgáltatások (CPC 851, 852, kivéve a pszichológiai ellátást[68], 853)   || EU, kivéve BE: Egy jóváhagyott kutatószervezettel fogadási megállapodást kell kötni.[69]. CZ, DK és SK: Gazdasági igényfelmérés. BE és UK: Kötelezettség nélkül. HR: Állandó lakóhely szükséges. 
 Hirdetés (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Üzletviteli tanácsadás (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. ES és IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. BE és HR: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Üzletviteli tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, HR és IT: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. HU: Gazdasági igényfelmérés, kivéve a választottbírósági és egyeztető szolgáltatásokat (CPC 86602), ahol: Kötelezettség nélkül. 
 Műszaki vizsgálat és elemzési szolgáltatások (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadási szolgáltatások (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. DE: Kötelezettség nélkül az államilag kinevezett földmérőkre. FR: Kötelezettség nélkül a tulajdonjoggal és földtörvénnyel kapcsolatos „felmérő” tevékenységekre. BG: Kötelezettség nélkül. 
 Hajók karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI és SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül 
 Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI és SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül 
 Motor, motorkerékpár, motoros szán és közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 egy része és CPC 8868 egy része) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI és SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül 
 Légi járművek és ezek részeinek karbantartása és javítása (CPC 8868 része) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI és SE: Korlátozás nélkül. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. UK: Kötelezettség nélkül 
 Fémtermékek, (nem irodai) gépek, (nem közlekedési és nem irodai) felszerelések és fogyasztási cikkek karbantartása és javítása[70] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 és CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés.   
 Fordítás (CPC 87905, kivéve a hivatalos és hitelesített tevékenységeket) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. BE, ES, IT és EL: Gazdasági igényfelmérés az IP-re vonatkozóan. CY és LV: Gazdasági igényfelmérés a CSS-re vonatkozóan. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. HR: Kötelezettség nélkül az IP-re vonatkozóan. 
 Építkezési terület felmérése (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Környezetvédelmi szolgáltatások (CPC 9401[71], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[72], CPC 94060 része[73], CPC 9405, CPC 9406 része és CPC 9409)   || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE és UK: Korlátozás nélkül. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. 
 Utazásközvetítés, utazásszervezés (beleértve az utazásvezetést is)[74]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI és SE: Korlátozás nélkül. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO és SK: Gazdasági igényfelmérés. BE, CY, DK, FI és IE: Kötelezettség nélkül, kivéve az utazásmenedzsereket (az ilyen személyek feladata egy legalább 10 főből álló turistacsoport kísérése, de nem feladata az egyes helyszíneken történő idegenvezetés) HR: Állandó lakóhely szükséges. UK: Kötelezettség nélkül 
 Szórakoztatás az audiovizuális szolgáltatások kivételével (színház, élő koncert, cirkusz és diszkó szolgáltatások is) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK és SE: Felsőfokú képesítést[75] írhatnak elő. Gazdasági igényfelmérés. AT: Felsőfokú képesítés és Gazdasági igényfelmérés, kivéve azokat a személyeket, akik fő szakmai tevékenységüket a képzőművészet területén végzik, akik jövedelmük nagyobb részét ebből a tevékenységből szerzik, és feltéve, hogy ezek a személyek nem végeznek egyéb kereskedelmi tevékenységet Ausztriában, ahol: Korlátozás nélkül. CY: Gazdasági igényfelmérés az élő koncertek és diszkók esetében. FR: Kötelezettség nélkül a CCS-re vonatkozóan, a következők kivételével: - Munkavállalási engedély kilenc hónapot meg nem haladó időszakra, amely három hónapra meghosszabbítható. Gazdasági igényfelmérés - A szórakoztatóipari vállalkozásnak adót kell fizetnie Francia Bevándorlási és Integrációs Hivatal számára (Office Français de l’Immigration et de l’Intégration). SI: A tartózkodás időtartama eseményenként legfeljebb 7 nap. Cirkusz és vidámpark esetén a tartózkodás időtartama naptári évenként legfeljebb 30 nap. BE és UK: Kötelezettség nélkül. 
________________
XVI-E. MELLÉKLET
A LETELEPEDÉSRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA (GRÚZIA)[76]
1.       Az alábbi lista azokat a gazdasági
tevékenységeket ismerteti, amelyek esetében Grúzia e megállapodás 79. cikkének
(1) bekezdése alapján az Unió létesítményeire és vállalkozóira a nemzeti
elbánással vagy a legnagyobb kedvezményes elbánással kapcsolatos fenntartásokat
alkalmazza.
A
lista a következő elemekből áll:
a)       valamennyi ágazatra vagy alágazatra vonatkozó
horizontális fenntartások listája és
b)      ágazat- vagy alágazat-specifikus fenntartások
listája, jelezve az érintett ágazatot vagy alágazatot, valamint a vonatkozó
fenntartás(oka)t.
A
nem liberalizált (kötelezettség nélküli) tevékenységekre vonatkozó fenntartások
a következőképpen vannak kifejezve: „Nincs nemzeti elbánásra vagy legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség.” 
Azokban
az ágazatokban, ahol Grúzia nem élt fenntartással, az ország fenntartás nélkül
vállalja a megállapodás 79. cikk (1) bekezdésének kötelezettségeit (a
fenntartás hiánya egy adott ágazatban nem sérti a horizontális fenntartásokat).
2.       E megállapodás 76. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal
kapcsolatos intézkedéseket.
3.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
4.       E megállapodás 79. cikkével összhangban a
megkülönböztetés-mentességi követelmények, úgymint az állampolgárság,
tartózkodási hely vagy ennek megfelelő kritérium alapján történő
különbségtétel nélkül a területen működő szolgáltatók jogi formáját
vagy a rájuk vonatkozó licencek és engedélyek beszerzését érintő
követelmények, nem szerepelnek ebben a mellékletben, mivel a megállapodás nem
sérti őket. 
5.       Ha Grúzia egyik fenntartása megkívánja, hogy a
területén történő szolgáltatásnyújtáshoz a szolgáltató saját állampolgára
legyen, állandó lakóhellyel vagy tartózkodási hellyel rendelkezzen területén, a
megállapodás XIV-G. mellékletében felsorolt fenntartások az e melléklet
szerinti letelepedésre vonatkozó fenntartásként működnek, az alkalmazandó
mértékben. 
Horizontális
fenntartások
Támogatások
A támogatásokra
való jogosultság a Grúzia egy bizonyos földrajzi részén letelepedett
személyekre korlátozható.
Privatizáció
Olyan szervezet,
amelyben a kormány részesedése meghaladja a 25 %-ot, nem vehet részt
vevőként a privatizációs folyamatban (piacra jutás korlátozása).
Egy „korlátolt
felelősségű társaság” legalább egyik igazgatójának lakóhellyel kell
rendelkeznie Grúziában. Egy fióktelep alapításához olyan, Grúziában lakóhellyel
rendelkező képviselőre (természetes személy) van szükség, akit a
vállalat teljes képviseletre hatalmaz fel. 
Ingatlanvásárlás
Kötelezettség
nélkül, kivéve a következőkre vonatkozóan:
i)       nem mezőgazdasági földterület vásárlása;
ii)      a szolgáltatási tevékenységekhez szükséges
épületek vásárlása;
iii)     mezőgazdasági földterület bérlése
legfeljebb 49 évre és nem mezőgazdasági földterület bérlése legfeljebb 99
évre;
iv)     mezőgazdasági földterületek vásárlása közös
vállalatok által.
Ágazati
fenntartások
Halászat
Nincs piacra jutás,
nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó
kötelezettség a halászatra vonatkozóan. A grúziai vizek halász zsákmány
céljából a viszonosság elve alapján hozzáférhetők.
Üzleti
szolgáltatások
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a transzplantátumokra és a
boncolásra (9312)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb szakmai szolgáltatások
esetében (1,A(k))*[77]
–        Nincs
nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség
a mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó
szolgáltatások vonatkozásában (CPC 881, kiv. 88110)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség koksz, finomított kőolajtermékek
és nukleáris üzemanyag gyártásához kapcsolódó szolgáltatások vonatkozásában,
díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 8845)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a légi fényképezésre (87504)
Kommunikációs
szolgáltatások
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a postai szolgáltatásokra (CPC
7511)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a kombinált
műsorkészítéshez és közvetítéshez kapcsolódó szolgáltatásokra (CPC 96133)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a program átviteli
szolgáltatásokra (CPC 7524) 
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb kommunikációs
szolgáltatásokra (2,E)*.
Építési és
kapcsolódó mérnöki szolgáltatások
A személyzet
legalább 50 %-ának grúz állampolgárnak kell lennie. 
Forgalmazási
szolgáltatások
Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb
forgalmazási szolgáltatásokra (4,E)*.
Oktatási szolgáltatások
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az államilag finanszírozott
oktatási szolgáltatásokra (CPC 922). 
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az államilag finanszírozott
felsőfokú oktatási szolgáltatásokra (CPC 923). 
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb oktatási
szolgáltatásokra (CPC 929)
Pénzügyi
szolgáltatások
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb pénzügyi
szolgáltatásokra, ideértve a dolgozók kártalanítását (7,C)*.
Egészségüggyel
kapcsolatos és szociális szolgáltatások 
–        A grúz nyelv (állami hivatalos nyelv) ismerete
kötelező a Grúziában dolgozó orvosok számára.
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egészségüggyel kapcsolatos és
szociális szolgáltatások esetében (8,D)*.
Idegenforgalom és
utazással kapcsolatos szolgáltatások
Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb
idegenforgalommal és utazással kapcsolatos szolgáltatások esetében (9,D)*.
Szabadidős,
kulturális és sportszolgáltatások
Nincs nemzeti
elbánásra és legnagyobb kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb
szabadidős, kulturális és sportszolgáltatások esetében (10,E)*.
Szállítási
szolgáltatások
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a tengeri személyszállításra
(CPC 7211) és a tengeri szállítást támogató szolgáltatások (CPC 745 része)
esetében 
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a légi szállítási szolgáltatások
esetében, beleértve: személyszállítás (CPC 731), teherszállítás (CPC 732), légi
járművek kölcsönzése személyzettel (CPC 734) és légi szállítást támogató
szolgáltatás (CPC 746). 
–        Vasúti szállítási szolgáltatások (CPC 7111,
CPC 7112 és CPC 7113) – A vasúti infrastruktúra állami tulajdon és kiaknázása
monopólium. Nincs fenntartás a vasúti szállításra.
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a vasúti szállítást támogató
szolgáltatások esetében (CPC 743)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb kedvezményes
elbánásra vonatkozó kötelezettség a közúti szállítási szolgáltatások esetében,
beleértve: személyszállítás (CPC 7121 és CPC 7122), kereskedelmi járművek
kölcsönzése személyzettel (CPC 7124) és közúti szállítást támogató szolgáltatás
(CPC 744). Kétoldalú közúti szállítási megállapodások viszonosság alapján,
amelyek lehetővé teszik az érintett országoknak, hogy nemzetközi személy-
és teherszállítást végezzenek.
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a csővezetékes szállítás
esetében, beleértve: tüzelőanyagok szállítása (CPC 7131) és egyéb áruk
szállítása (CPC 7139)
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség az egyéb szállítási
szolgáltatások esetében (11,I)*.
–        Nincs nemzeti elbánásra és legnagyobb
kedvezményes elbánásra vonatkozó kötelezettség a máshová nem sorolt, egyéb
szolgáltatások esetében (CPC 95, CPC 97, CPC 98 és CPC99)
________________
XIV-F. MELLÉKLET
A HATÁROKON ÁTNYÚLÓ SZOLGÁLTATÁSOKRA VONATKOZÓ KÖTELEZETTSÉGEK LISTÁJA
(GRÚZIA)[78]
1.       A kötelezettségek alábbi listája a megállapodás
86. cikke alapján a Grúzia által liberalizált gazdasági tevékenységeket mutatja
be, valamint – fenntartások révén – az említett tevékenységekben az uniós
szolgáltatásokra és szolgáltatókra alkalmazandó, a piacra jutással és a nemzeti
elbánással kapcsolatos korlátozásokat. A lista a következő elemekből
áll:
a)       az első oszlop jelzi azt az ágazatot vagy
alágazatot, amelyben a fél vállalta a kötelezettséget, valamint a liberalizáció
hatókörét, amelyre a fenntartások alkalmazandók; és
b)      a második oszlop ismerteti az alkalmazandó
fenntartásokat.
Azon
ágazatok vagy alágazatok tekintetében, amelyeket a lista nem említ, nem
vállalnak kötelezettséget.
2.       Az egyes ágazatok és alágazatok azonosításakor a
CPC a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati besorolási listája
(MTN.GNS/W/120) által meghatározott központi termékosztályozást jelenti. 
3.       Az alábbi lista nem
tartalmazza a képesítési előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki
szabványokkal és az engedélyezési előírásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amikor azok nem korlátozzák a piacra jutást vagy a nemzeti elbánást e
megállapodás 84. és 85. cikke értelmében. Azok az intézkedések (pl.
engedélyszerzési kötelezettség, egyetemes szolgáltatási kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is,
megkülönböztetés-mentességre vonatkozó követelmények, hogy bizonyos tevékenységek
nem végezhetők környezetvédelmi övezetekben vagy kiemelt történelmi vagy
művészeti jelentőségű területeken), még ha nincsenek is
felsorolva, mindenképpen alkalmazandók a másik fél vállalkozóira.
4.       Az alábbi lista nem sérti az 1. módozat
megvalósíthatóságát bizonyos szolgáltatási ágazatokban és alágazatokban, és nem
sérti a letelepedésre vonatkozó kötelezettségek listájában előírt állami
monopóliumok és kizárólagos jogok meglétét.
5.       E megállapodás 76. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza a Felek által nyújtott támogatásokkal
kapcsolatos intézkedéseket.
6.       A kötelezettségek listájából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
7.       Az 1. és 2. módozat értelemszerűen a megállapodás
77. cikk (14) bekezdésének a) és b) pontjában leírt szolgáltatások nyújtásának
eszközeire vonatkozik
Horizontális
fenntartások
Nincs kötelezettség
a támogatásokra
Ágazati
fenntartások
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szakmai szolgáltatások 
 Jogi szolgáltatások (ideértve a hazai joggal és a nemzetközi joggal kapcsolatos tanácsadást) (CPC 861) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Számviteli, könyvvizsgálási és könyvelési szolgáltatások (CPC 862) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Adótanácsadási szolgáltatások (CPC 863) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Építészeti szolgáltatások (CPC 8671) || Korlátozás nélkül 
 e)       Mérnöki szolgáltatások (CPC 8672) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 f)       Integrált mérnöki szolgáltatások (CPC 8673) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 g)      Várostervezés és tájépítési szolgáltatások  (CPC 8674*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 h)      Orvosi és fogorvosi szolgáltatások (kivéve a transzplantátumokat és a boncolást) (CPC 9312) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 i)       Állat-egészségügyi szolgáltatások (CPC 932) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások 
 a)       Hardverinstallálással kapcsolatos tanácsadási szolgáltatások (CPC 841) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Szoftvertelepítési szolgáltatások (CPC 842) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Adatfeldolgozási szolgáltatások (CPC 843) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Adatbázis szolgáltatások (CPC 844) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Irodai gépek és berendezések, ideértve a számítógépeket, karbantartása és javítása (CPC 845) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Adat-előkészítési szolgáltatások (CPC 849) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Kutatási és fejlesztési szolgáltatások 
 a)       Természettudományos kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 851) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 852) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Interdiszciplináris kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 853) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások 
 a)       Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan (CPC 821) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 822) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 E.      Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül 
 a)       Hajók kölcsönzése (CPC 83103) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Légi járművek kölcsönzése (CPC 83104) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Egyéb járművek kölcsönzése (CPC 83101, CPC 83102 és CPC 83105) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Egyéb gépek kölcsönzése (CPC 83106 és CPC 83109) || 1. és 2. módozat  Korlátozás nélkül 
 e)       Videokazetták és optikai lemezek lízing vagy kölcsönzési szolgáltatásai (CPC 83202) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 F)      Egyéb üzleti szolgáltatások 
 a)       Hirdetési szolgáltatások (CPC 871) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Piackutatási szolgáltatások (CPC 864) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Vezetői tanácsadói szolgáltatások; (CPC 865) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások (CPC 8676) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 f)       Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó szolgáltatások  (CPC 88110) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 g)      Halászattal kapcsolatos szolgáltatások (CPC 882**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 h)      Bányászattal kapcsolatos szolgáltatások   (CPC 883**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 i)       Feldolgozóiparral kapcsolatos szolgáltatás (CPC 885, CPC 886, CPC 8841 - CPC 8844 és CPC 8846 - CPC 8849) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 j)       Energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások (CPC 887**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 k)      Munkaerő-közvetítés és –kölcsönzési szolgáltatások (CPC 87205 és CPC 87206) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 m)     Tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások (CPC 8675) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 p)      Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875) kivéve a légi fényképezést) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 q)      Csomagolási szolgáltatások (CPC 876) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 r)       Nyomdai és kiadói szolgáltatások (CPC 88442) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 s)       Rendezvényszervezői szolgáltatások (CPC 8790 része) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 t)       Egyéb Fogyasztási és háztartási cikkek javítási szolgáltatásai (CPC 633) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Fémtermékekkel, gépekkel és berendezésekkel kapcsolatos javítási szolgáltatások (CPC 886) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Egyéb üzleti szolgáltatások (CPC 879 kiv. 87909) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 2        KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK 
 B.      Kézbesítési szolgáltatások  (CPC 7512) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Távközlési szolgáltatások 
 a)       Beszédalapú telefonos szolgáltatás  (CPC7521)         || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Csomagkapcsolt adatátviteli szolgáltatások (CPC7523**)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Vonalkapcsolt adatátviteli szolgáltatások (CPC7523**)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Telexszolgáltatások  (CPC 7523*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Távíró-szolgáltatások (CPC 7522)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 f)       Faxszolgáltatások (CPC 7521* és CPC 7529*)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 g)      Bérelt vonalkapcsolt szolgáltatás (CPC 7522* és CPC 7523*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 h)      Elektronikus posta  (CPC 7523*)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 i)       Hangposta (CPC 7523*)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 j)       Online információ és adatkeresés (CPC 7523**)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 k)      Elektronikus adatcsere (EDI) (CPC 7523*)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l)       Javított/értéknövelt faxszolgáltatás, beleértve: tárolás és továbbítás, tárolás és vétel (CPC 7523*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 m)     Kód- és protokoll-átalakítás || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 n)      Online információ és/vagy adatfeldolgozás (beleértve a tranzakció feldolgozást)  (CPC 843*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 o)      Egyéb mobilszolgáltatások analóg/digitális mobilszolgáltatások  (CPC 75213*) PSC (személyes kommunikációs szolgáltatások,  CPC 75213*) Személyhívó szolgáltatások  (CPC 75291*) Mobil adatszolgáltatások  (CPC 7523*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Audiovizuális szolgáltatások 
 a)       Mozgó film és videó kazetta gyártási és forgalmazási szolgáltatások  (CPC 9611) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Mozgófilm vetítési szolgáltatások (CPC 9612) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Rádió és televízió szolgáltatások, kivéve a közvetítési szolgáltatásokat  (CPC 9613 kiv.96133) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Hangfelvétel || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 3.       ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Épület építési munka (CPC 512)   || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Építőmérnöki építési munka (CPC 513) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Szerelési és összeszerelési munka (CPC 514+516) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Befejező építési munkák (CPC 517) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 E.      Egyéb (CPC 511, CPC 515 és CPC 518) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 4.       FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Jutalékos ügynöki szolgáltatások (CPC 621) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Nagykereskedelem (CPC 622) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Kiskereskedelem (CPC 631, CPC 632, CPC 611 és CPC 612) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Franchise  (CPC 8929) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 5.       OKTATÁS 
 A.      Alapfokú oktatás  (CPC 921) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Magánfinanszírozású középfokú oktatás (CPC 922*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Magánfinanszírozású felsőfokú oktatás (CPC 923*) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Felnőttoktatás (CPC 924) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 6.       KÖRNYEZETVÉDELMI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatások (CPC 9401) || 1. mód Kötelezettség nélkül, kivéve a tanácsadói szolgáltatásokat 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Hulladékkezelés (CPC 9402) || 1. módozat Kötelezettség nélkül, kivéve a tanácsadói szolgáltatásokat 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Köztisztasági és hasonló szolgáltatások (CPC 9403) || 1. módozat Kötelezettség nélkül, kivéve a tanácsadói szolgáltatásokat 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Kipufogógáz-tisztítás (CPC 9404) || 1. módozat Kötelezettség nélkül, kivéve a tanácsadói szolgáltatásokat 2. módozat Korlátozás nélkül 
 E       Zajcsökkentés (CPC 9405) || 1. módozat Kötelezettség nélkül, kivéve a tanácsadói szolgáltatásokat 2. módozat Korlátozás nélkül 
 F.      Egyéb táj- és természetvédelmi szolgáltatások (CPC 9406) || 1. módozat Kötelezettség nélkül, kivéve a tanácsadói szolgáltatásokat 2. módozat Korlátozás nélkül 
 G.      Egyéb környezetvédelmi szolgáltatások (CPC 9409) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások 
 a)       Élet-, baleset- és egészségbiztosítási szolgáltatások (kivéve a dolgozók kártalanítási biztosítását) (CPC 81211, CPC 81291 és CPC 81212) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Nem életbiztosítás (CPC 8129 kiv. CPC 81291 és kiv. CPC 81293) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        Tengeri, légiközlekedési és egyéb közlekedési biztosítás (CPC 81293) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül   
 c)       Viszontbiztosítás és visszaengedményezés (CPC 81299) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Járulékos biztosítási szolgáltatások, úgymint tanácsadás, biztosításmatematikai, kockázatértékelési és kárrendezési szolgáltatások (CPC 8140) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Biztosítási közvetítés, beleértve az ügynökséget és képviseletet (CPC 8140) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások 
 a)       Lakossági betét és más visszafizetendő pénzeszközök gyűjtése (CPC 81115 - CPC81119) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Mindenfajta hitelezés, beleértve többek között a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását (CPC 8113) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Pénzügyi lízing (CPC 8112) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás (CPC 81339) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Garancia és kötelezettségvállalás (CPC 81199) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 f)       A következőkkel folytatott kereskedelem saját számlára vagy az ügyfelek számlájára, tőzsdén vagy tőzsdén kívüli forgalomban vagy egyéb módon: || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.);  (CPC 81339); -        deviza (CPC 81333); || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek; (CPC 81339); || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        árfolyam- és kamatlábeszközök, ideértve az olyan termékeket, mint például a swap-ügyletek, kamatláb-megállapodások stb. (CPC 81339); || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        átruházható értékpapírok; (CPC 81321) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        egyéb forgatható instrumentumok és pénzügyi eszközök, ezen belül veretlen arany  (CPC 81339) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 g)      Bármilyen fajta értékpapír (akár nyilvános, akár zártkörű) kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzést és az elhelyezést ügynökként, és az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtását; (CPC 8132) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 h)      Pénzközvetítés; (CPC 81339) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 i)       Vagyonkezelés, például készpénz- és portfóliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapír-letéti őrzés, értékpapír-letétkezelés és bizományosi szolgáltatások (CPC 8119 és CPC 81323) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 j)       Elszámolási és kiegyenlítési szolgáltatások pénzügyi eszközökhöz, beleértve az értékpapírokat, származékos termékeket és más, forgatható eszközöket (CPC 81339 és CPC 81319) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 k)      A GATS pénzügyi szolgáltatásokról szóló mellékletének 5(a) v–xv. alpontjaiban felsorolt bármely tevékenységhez kapcsolódó tanácsadás, közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatás, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, beruházási és portfóliókutatást és -tanácsadást, és a szerzéssel, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatos tanácsadást (CPC 8131 és CPC 8133) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 l)       Más pénzügyi szolgáltatóktól származó pénzügyi információ, illetve pénzügyi adatfeldolgozó és kapcsolódó szoftver biztosítása és átadása (CPC 8131, CPC 842 és CPC 844) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK 
 A.      Humán-egészségügyi szolgáltatások (CPC 931, kivéve CPC 93191) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Szociális ellátások  (CPC 933) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 9.       IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szálloda és étterem (ideértve az étkeztetést) (CPC 641 - CPC 643) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Utazásközvetítés, utazásszervezés (CPC 7471) || 1. és 2. módozat Nincs 
 C.      Idegenvezetés (CPC 7472) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 10.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szórakoztatás (ideértve a színházat, élő koncertet és cirkuszt) (CPC 9619) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 B.      Hírügynökségi szolgáltatás (CPC 962) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Könyvtári, levéltári, múzeumi és egyéb kulturális szolgáltatások (CPC 963) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 D.      Sport- és egyéb szabadidős szolgáltatások (CPC 964) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 11.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Tengeri szállítási szolgáltatások 
 b)      Teherszállítás (CPC 7212) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 7213) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Hajók karbantartása és javítása  (CPC 8868**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Vontatás és tolatás (CPC 7214) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Belvízi szállítás 
 Személyszállítás  (CPC 7221) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Teherszállítás (CPC 7222) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Hajók kölcsönzése személyzettel  (CPC 7223) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Hajók karbantartása és javítása  (CPC 8868**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Vontatás és tolatás (CPC 7224) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Belföldi vízi utakon történő szállítással kapcsolatos szolgáltatások (CPC 745**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 C.      Légi szállítási szolgáltatások 
 b)      Értékesítés és marketing || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 Számítógépes helyfoglalási rendszer || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Légi járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 E       Vasúti szállítási szolgáltatások (CPC 7111, CPC 7112 és CPC 7113) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 F.      Közúti fuvarozási szolgáltatások 
 d)      Közúti járművek karbantartása és javítása  (CPC 6112 és CPC 8867) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 e)       Teherszállítási szolgáltatások (CPC 7123) || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 H.      Minden szállítási módhoz kapcsolódó szolgáltatások 
 a)       Árukezelési szolgáltatások (CPC 741) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 b)      Tárolás, raktározás (CPC 742) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 c)       Áruszállítási ügynöki szolgáltatások (CPC 748) || 1. módozat Kötelezettség nélkül 2. módozat Korlátozás nélkül 
 d)      Egyéb támogató és kiegészítő szállítási szolgáltatások (CPC 749*) -        Fuvarozási bróker szolgáltatások; -        Számla vizsgálati és fuvardíj információs szolgáltatások || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
 -        Áruvizsgálati szolgáltatások || 1. és 2. módozat Korlátozás nélkül 
________________
XIV-G. MELLÉKLET
A KULCSFONTOSSÁGÚ SZEMÉLYZETRE, A FELSŐFOKÚ KÉPESÍTÉSSEL
RENDELKEZŐ GYAKORNOKOKRA ÉS ÜZLETI ÉRTÉKESÍTŐKRE VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK
LISTÁJA[79]
(GRÚZIA)
1.       Az alábbi fenntartások a megállapodás IV. cím
(Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének
(Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) 2. és 3.
szakasza szerint olyan liberalizált gazdasági tevékenységeket jelölnek,
amelyekre a megállapodás 89. cikke értelmében a kulcsfontosságú személyzetre és
a felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra vonatkozó
korlátozások és a megállapodás 90. cikke értelmében az üzleti
értékesítőkre vonatkozó korlátozások érvényesek, és meghatározzák ezeket a
korlátozásokat. Az alábbi lista a következő
elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; és
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
Grúzia
nem vállal semmilyen kötelezettséget a kulcsfontosságú személyzetre és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra olyan gazdasági
tevékenységekben, amelyek nem liberalizáltak (kötelezettség nélküli marad) a megállapodás
IV. cím (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének
(Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) 2. és 3.
szakasza szerint.
2.       Az egyes ágazatok és alágazatok azonosításakor a
CPC a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati besorolási listája
(MTN.GNS/W/120) által meghatározott központi termékosztályozást jelenti. 
3.       A kulcsfontosságú személyzettel és a
felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokkal, üzleti
értékesítőkkel és áruértékesítőkkel kapcsolatos kötelezettségek nem
alkalmazandók azokban az esetekben, amikor tervezett ideiglenes jelenlétük vagy
annak tényleges hatása zavarja vagy más módon érinti a munkavállalók és a
vezetőség közötti bárminemű viták vagy tárgyalások kimenetelét. 
4.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás a 89. és 90. cikke
értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a
kötelező jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet
ellátják), még ha nincsenek is felsorolva, az uniós kulcsfontosságú
személyzetre, felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokra és
üzleti értékesítőkre mindenképpen alkalmazandók.
5.       Grúzia belépésről, tartózkodásról,
foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről szóló törvényeiben
és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább alkalmazandó,
beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről, valamint a
kollektív bérmegállapodásokról szóló rendeleteket is.
6.       E megállapodás 76. cikkének (3) bekezdése
szerint az alábbi jegyzék nem tartalmazza az egyik Fél által nyújtott
támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
7.       A lista nem sérti a letelepedésre vonatkozó
kötelezettségek listájában előírt állami monopóliumok és kizárólagos jogok
meglétét. 
8.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági
igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac helyzetének
értékelése tartozik Grúziában vagy abban a régióban, ahol a szolgáltatást
nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra
gyakorolt hatás értékelését. 
9.       Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
Ágazati fenntartások

 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szakmai szolgáltatások 
 Transzplantátumok és boncolás (CPC 9312 része) || Kötelezettség nélkül 
 Egyéb szakmai szolgáltatások (1, A(k))*[80]   || Kötelezettség nélkül 
 F)      Egyéb üzleti szolgáltatások 
 Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó szolgáltatások(CPC 881, kiv. CPC 88110) || Kötelezettség nélkül 
 Koksz, finomított kőolajtermékek és nukleáris üzemanyag gyártásához kapcsolódó szolgáltatások, díjazással vagy szerződéses alapon (CPC 8845) || Kötelezettség nélkül 
 Munkaerő-közvetítés és -kölcsönzés (CPC 872, kiv. CPC 87205 és CPC 87206)) || Kötelezettség nélkül 
 Nyomozás és biztonság (CPC 873) || Kötelezettség nélkül 
 Légi fényképezés (CPC 87504) || Kötelezettség nélkül 
 2        KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK 
 Postai szolgáltatás (CPC 7511) || Kötelezettség nélkül 
 4.       FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 E       Egyéb forgalmazási szolgáltatások (4,E)* || Kötelezettség nélkül 
 5.       OKTATÁS 
 E.      Egyéb oktatási szolgáltatások (CPC 929) || Kötelezettség nélkül 
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások 
 Dolgozói kártalanítási biztosítás || Kötelezettség nélkül 
 C. Egyéb pénzügyi szolgáltatások (7,C)* || Kötelezettség nélkül 
 EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK 
 Egyéb egészségügyi szolgáltatások és szociális ellátások (8,D)* || Kötelezettség nélkül 
 9.       IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK 
 Egyéb idegenforgalom és utazással kapcsolatos szolgáltatások (9,D)* || Kötelezettség nélkül 
 10.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK 
 Egyéb szabadidős, kulturális és sportszolgáltatások (10,E)* || Kötelezettség nélkül 
 11.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Tengeri szállítási szolgáltatások 
 Személyszállítás  (CPC 7211) || Kötelezettség nélkül 
 d) f) Tengeri szállítást támogató szolgáltatások  (CPC 745**) || Kötelezettség nélkül 
 Belvízi szállítás 
 Hajók karbantartása és javítása  (CPC 8868**) || Kötelezettség nélkül 
 f) Belföldi vízi utakon történő szállítással kapcsolatos szolgáltatások  (CPC 745**) || Kötelezettség nélkül 
 C.      Légi szállítási szolgáltatások 
 Személyszállítás  (CPC 731) || Kötelezettség nélkül 
 Teherszállítás  (CPC 732) || Kötelezettség nélkül 
 Légi járművek kölcsönzése személyzettel  (CPC 734) || Kötelezettség nélkül 
 c) e)  Légi szállítást támogató szolgáltatások  (CPC 746) || Kötelezettség nélkül 
 E.      Vasúti szállítási szolgáltatások 
 Vasúti szállítást támogató szolgáltatás  (CPC 743) || Kötelezettség nélkül 
 F.      Közúti fuvarozási szolgáltatások 
 Személyszállítás  (CPC 7121 és CPC 7122) || Kötelezettség nélkül 
 c) Kereskedelmi járművek kölcsönzése személyzettel  (CPC 7124) || Kötelezettség nélkül 
 e) Közúti szállítást támogató szolgáltatások  (CPC 744) || Kötelezettség nélkül 
 Csővezetékes szállítás 
 Tüzelőanyagok szállítása  (CPC 7131) || Kötelezettség nélkül 
 Egyéb áruk szállítása  (CPC 7139) || Kötelezettség nélkül 
 Egyéb szállítási szolgáltatások (11,I)* || Kötelezettség nélkül 
 12. Egyéb, máshová nem sorolt szolgáltatások  (CPC 95, CPC 97, CPC 98 és CPC 99) || Kötelezettség nélkül 
________________
XIV-H. MELLÉKLET
A SZERZŐDÉSES SZOLGÁLTATÓKRA ÉS A FÜGGETLEN SZAKEMBEREKRE
VONATKOZÓ FENNTARTÁSOK LISTÁJA[81]
(GRÚZIA)
1.       A Felek lehetővé teszik a másik Fél
szerződéses szolgáltatói és független szakemberei számára, hogy
természetes személyek jelenlétén keresztül szolgáltatásokat nyújtsanak területén
a megállapodás 91. és 92. cikke szerint az alábbiakban felsorolt gazdasági
tevékenységekre és a vonatozó korlátozásoknak megfelelően.
2.       A lista a következő elemekből áll:
a)       az első oszlop azt az ágazatot vagy
alágazatot jelzi, amelyekben a fenntartások alkalmazandók; és
b)      a második oszlop az alkalmazandó korlátozásokat
ismerteti.
Grúzia
semmiféle kötelezettséget sem vállal a szerződéses szolgáltatókra és
független szakemberekre vonatkozóan az e Mellékletben felsorolt, gazdasági
ágazatok kivételével.
3.       Az egyes ágazatok és alágazatok azonosításakor a
CPC a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati besorolási listája
(MTN.GNS/W/120) által meghatározott központi termékosztályozást jelenti. 
4.       A szerződéses szolgáltatókkal és független
szakemberekkel kapcsolatos kötelezettségek nem alkalmazandók azokban az
esetekben, amikor ideiglenes jelenlétük szándéka vagy hatása zavarja, vagy más
módon érinti a munkavállalók és a vezetőség közötti bárminemű viták
vagy tárgyalások kimenetelét. 
5.       Az alábbi lista nem tartalmazza a képesítési
előírásokkal és eljárásokkal, a műszaki szabványokkal és az
engedélyezési előírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos intézkedéseket,
amennyiben azok nem jelentenek korlátozást e megállapodás a 91. és 92. cikke
értelmében. Azok az intézkedések (pl. engedélyszerzési kötelezettség, a
képesítések elismerésének szükségessége a szabályozott szektorokban,
meghatározott vizsgák kötelező letétele, ideértve a nyelvvizsgákat is, a
kötelező jogi letelepedés azon a területen, ahol a gazdasági tevékenységet
ellátják), még ha nincsenek is felsorolva, az uniós szerződéses
szolgáltatókra és egyéni vállalkozókra mindenképpen alkalmazandók.
6.       Grúzia belépésről, tartózkodásról,
foglalkoztatási és szociális biztonsági intézkedésekről szóló törvényeiben
és rendeleteiben foglalt bármely egyéb követelmény tovább alkalmazandó,
beleértve a tartózkodási időszakról, a minimálbérről, valamint a
kollektív bérmegállapodásokról szóló rendeleteket is.
7.       Az alábbi lista nem tartalmazza a Fél által
nyújtott támogatásokkal kapcsolatos intézkedéseket.
8.       Az alábbi lista nem sérti a megállapodás XIV-E.
mellékletében Grúzia által felsorolt állami monopóliumok vagy kizárólagos jogok
meglétét az érintett ágazatokban.
9.       Azokban az ágazatokban, ahol elvégzik a gazdasági
igényfelmérést, a fő kritériumok közé a megfelelő piac helyzetének
értékelése tartozik Grúziában vagy abban a régióban, ahol a szolgáltatást
nyújtani kívánják, ideértve a meglévő szolgáltatók számát és az azokra
gyakorolt hatás értékelését. 
10.     Az alábbi listából eredő jogok és
kötelezettségek nem automatikusak, és így természetes személyekre vagy jogi
személyekre közvetlenül nem ruháznak jogokat.
11.     A Felek lehetővé teszik a másik Fél
független szakemberei számára, hogy természetes személyek jelenlétén keresztül
szolgáltatásokat nyújtsanak területén a megállapodás 92. cikke szerint
meghatározott feltételek szerint az alábbi ágazatokban:
a)       Jogi szolgáltatások (ideértve a hazai joggal és
a nemzetközi joggal kapcsolatos tanácsadást) (CPC 861)
b)      Építészeti szolgáltatás (CPC 8671)
c)       Mérnöki szolgáltatás (CPC 8672)
d)      Integrált mérnöki szolgáltatás (CPC 8673)
e)       Település-, tájrendezési tervezés (CPC 8674*)
f)       Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások
g)      Vezetői tanácsadói szolgáltatások (CPC 865)
h)      Vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó
szolgáltatások (CPC 866)
i)       Egyéb üzleti szolgáltatások (CPC 879)
Ágazati
fenntartások 
 Ágazat vagy alágazat || A fenntartások leírása 
 1.       ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szakmai szolgáltatások 
 a)       Jogi szolgáltatások (ideértve a hazai joggal és a nemzetközi joggal kapcsolatos tanácsadást) (CPC 861) || CSS – korlátozás nélkül IP – Tartózkodási helyhez kötött. A teljes jogú kamarai tagság állampolgársághoz köthető. 
 b)      Számviteli, könyvvizsgálási és könyvelési szolgáltatások (CPC 862) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Adótanácsadási szolgáltatás (CPC 863) || CSS –korlátozás nélkül 
 d)      Építészeti szolgáltatás (CPC 8671) || CSS – korlátozás nélkül IP – Tartózkodási helyhez kötött. Gazdasági igényfelmérés. 
 e)       Mérnöki szolgáltatás (CPC 8672) || CSS – korlátozás nélkül IP – Tartózkodási helyhez kötött. Gazdasági igényfelmérés. 
 f)       Integrált mérnöki szolgáltatás (CPC 8673) || CSS – korlátozás nélkül IP – Tartózkodási helyhez kötött. Gazdasági igényfelmérés. 
 g)      Település-, tájrendezési tervezés (CPC 8674*) || CSS – korlátozás nélkül IP – Tartózkodási helyhez kötött. Gazdasági igényfelmérés. 
 h)      Orvosi és fogorvosi ellátás (CPC 9312, kiv. transzplantátumok és boncolás) || CSS – korlátozás nélkül 
 i)       Állat-egészségügyi szolgáltatás (CPC 932) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások 
 a)       Hardverinstallálással kapcsolatos tanácsadási szolgáltatások (CPC 841) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés. 
 b)      Szoftvertelepítési szolgáltatások (CPC 842) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 c)       Adatfeldolgozási szolgáltatások (CPC 843) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 d)      Adatbázis szolgáltatások (CPC 844) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 Irodai gépek és berendezések, ideértve a számítógépeket, karbantartása és javítása (CPC 845) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 e)       Adat-előkészítési szolgáltatások (CPC 849, kiv. CPC 8499) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 C.      Kutatási és fejlesztési szolgáltatások 
 a)       Természettudományos kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 851) || CSS – korlátozás nélkül 
 b)      Társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 852) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Interdiszciplináris kutatás-fejlesztési szolgáltatások (CPC 853) || CSS – korlátozás nélkül 
 D.      Ingatlannal kapcsolatos szolgáltatások 
 a)       Saját tulajdonú vagy bérbe adott ingatlanra vonatkozóan (CPC 821) || CSS –korlátozás nélkül 
 b)      Díjazással vagy szerződéses alapon  (CPC 822) || CSS – korlátozás nélkül 
 E.      Kölcsönzési szolgáltatások üzemeltető nélkül 
 a)       Hajók kölcsönzése  (CPC 83103) || CSS – korlátozás nélkül 
 b)      Légi járművek kölcsönzése (CPC 83104) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Egyéb járművek kölcsönzése (CPC 83101, CPC 83102 és CPC 83105) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Egyéb gépek kölcsönzése (CPC 83106 - CPC 83109) || CSS – korlátozás nélkül 
 e)       Videokazetták és optikai lemezek lízing vagy kölcsönzési szolgáltatásai (CPC 83202) || CSS – korlátozás nélkül 
 F.      Egyéb üzleti szolgáltatások 
 a)       Hirdetési szolgáltatások (CPC 871) || CSS – korlátozás nélkül 
 b)      Piackutatási szolgáltatások (CPC 864) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Vezetői tanácsadói szolgáltatások; (CPC 865) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 d)      Vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások (CPC 866) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 e)       Műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások  (CPC 8676) || CSS – korlátozás nélkül 
 f)       Mezőgazdasághoz, vadgazdálkodáshoz és erdészethez kapcsolódó szolgáltatások (CPC 88110) || CSS – korlátozás nélkül 
 g)      Halászattal kapcsolatos szolgáltatások (CPC 882**) || CSS – korlátozás nélkül 
 h)      Bányászattal kapcsolatos szolgáltatás       (CPC 883**) || CSS – korlátozás nélkül 
 i)       Feldolgozóiparral kapcsolatos szolgáltatás (CPC 885, CPC 886, CPC 8841 – CPC 8844 és CPC 8846 –  CPC8849) || CSS – korlátozás nélkül 
 j)       Energiaelosztással kapcsolatos szolgáltatások (CPC 887**) || CSS – korlátozás nélkül 
 k)      Munkaerő-közvetítés és –kölcsönzési szolgáltatások (CPC 87205 és CPC 87206) || CSS – korlátozás nélkül 
 m)     Tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások (CPC 8675) || CSS – korlátozás nélkül 
 p)      Fényképészeti szolgáltatások (CPC 875, kiv. CPC 87504)) || CSS – korlátozás nélkül 
 q)      Csomagolási szolgáltatások (CPC 876) || CSS – korlátozás nélkül 
 r)       Nyomdai és kiadói szolgáltatások (CPC 88442) || CSS – korlátozás nélkül 
 s)       Rendezvényszervezői szolgáltatások (CPC 8790 része) || CSS – korlátozás nélkül 
 t)       Egyéb fogyasztási és háztartási cikkek javítási szolgáltatásai (CPC 633) || CSS – korlátozás nélkül 
 Fémtermékekkel, gépekkel és berendezésekkel kapcsolatos javítási szolgáltatások  (CPC 886) || CSS – korlátozás nélkül 
 Egyéb üzleti szolgáltatások  (CPC 879) || CSS – korlátozás nélkül IP – Gazdasági igényfelmérés 
 2        KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK 
 B.      Kézbesítési szolgáltatások (CPC 7512) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Távközlési szolgáltatások 
 a)       Beszédalapú telefonos szolgáltatás  (CPC 7521) || CSS – korlátozás nélkül 
 Csomagkapcsolt adatátviteli szolgáltatások  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Vonalkapcsolt adatátviteli szolgáltatások  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Telexszolgáltatások  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 e)       Távíró-szolgáltatások  (CPC 7522) || CSS – korlátozás nélkül 
 f)       Faxszolgáltatás  (CPC 7521*+7529*) || CSS – korlátozás nélkül 
 g)      Bérelt vonalkapcsolt szolgáltatás  (CPC 7522* és CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 h)      Elektronikus posta  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 i)       Hangposta  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 j)       Online információ és adatkeresés (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 k)      Elektronikus adatcsere (EDI)  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 l)       Javított/értéknövelt faxszolgáltatás, beleértve: tárolás és továbbítás, tárolás és vétel (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 m)     Kód- és protokoll-átalakítás || CSS – korlátozás nélkül 
 n)      Online információ és/vagy adatfeldolgozás (beleérve a tranzakció feldolgozást)  (CPC 843*) || CSS – korlátozás nélkül 
 o)      Egyéb mobilszolgáltatások analóg/digitális mobilszolgáltatások  (CPC 75213*) PSC (személyes kommunikációs szolgáltatások  CPC 75213*) Személyhívó szolgáltatások  (CPC 75291*) Mobil adatszolgáltatások  (CPC 7523*) || CSS – korlátozás nélkül 
 3.        ÉPÍTÉSI ÉS KAPCSOLÓDÓ MÉRNÖKI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Épület építési munka (CPC 512) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Építőmérnöki építési munka (CPC 513) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Szerelési és összeszerelési munka (CPC 514+516) || CSS – korlátozás nélkül 
 D.      Befejező építési munkák  (CPC 517) || CSS – korlátozás nélkül 
 E.      Egyéb  (CPC 511, CPC 515 és CPC 518) || CSS – korlátozás nélkül 
 4.       FORGALMAZÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Jutalékos ügynöki szolgáltatások  (CPC 621) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Nagykereskedelem  (CPC 622) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Kiskereskedelem  (CPC 631, CPC 632, CPC 611 és CPC 612) || CSS – korlátozás nélkül 
 D.      Franchise  (CPC 8929) || CSS – korlátozás nélkül 
 5.       OKTATÁS 
 A.      Alapfokú oktatás  (CPC 921) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Középfokú oktatási szolgáltatások, csak magánfinanszírozású (CPC 922*) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Felsőfokú oktatási szolgáltatások, csak magánfinanszírozású  (CPC 923*) || CSS – korlátozás nélkül 
 D.      Felnőttoktatás  (CPC 924) || CSS – korlátozás nélkül 
 6.       KÖRNYEZETVÉDELMI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatások  (CPC 9401) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Hulladékkezelés  (CPC 9402) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Köztisztasági és hasonló szolgáltatások  (CPC 9403) || CSS – korlátozás nélkül 
 D.      Kipufogógáz-tisztítás  (CPC 9404) || CSS – korlátozás nélkül 
 E.      Zajcsökkentés  (CPC 9405) || CSS – korlátozás nélkül 
 F.      Egyéb táj- és természetvédelmi szolgáltatások  (CPC 9406) || CSS – korlátozás nélkül 
 G.      Egyéb környezetvédelmi szolgáltatások  (CPC 9409) || CSS – korlátozás nélkül 
 7.       PÉNZÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások 
 a)       Élet-, baleset- és egészségbiztosítási szolgáltatások (kivéve a dolgozók kártalanítási biztosítását) (CPC 81211, CPC 81291 és CPC 81212) || CSS – korlátozás nélkül 
 b)      Nem életbiztosítás  (CPC 8129) || CSS – korlátozás nélkül 
 -        Tengeri, légiközlekedési és egyéb közlekedési biztosítás (CPC 81293) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Viszontbiztosítás és visszaengedményezés  (CPC 81299) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Járulékos biztosítási szolgáltatások, úgymint tanácsadás, biztosításmatematikai, kockázatértékelési és kárrendezési szolgáltatások (CPC 8140) || CSS – korlátozás nélkül 
 Biztosítási közvetítés, beleértve az ügynökséget és képviseletet (CPC 8140) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások 
 a)       Lakossági betét és más visszafizetendő pénzeszközök gyűjtése   (CPC 81115 - CPC 81119) || CSS – korlátozás nélkül 
 b)      Mindenfajta hitelezés, beleértve többek között a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását (CPC 8113) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Pénzügyi lízing  (CPC 8112) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás (CPC 81339) || CSS – korlátozás nélkül 
 e)       Garancia és kötelezettségvállalás  (CPC 81199) || CSS – korlátozás nélkül 
 f)       A következőkkel folytatott kereskedelem saját számlára vagy az ügyfelek számlájára, tőzsdén vagy tőzsdén kívüli forgalomban vagy egyéb módon: || CSS – korlátozás nélkül 
 -        pénzpiaci eszközök (csekkek, váltók, letéti jegyek stb.)  (CPC 81339); -        deviza  (CPC 81333); || CSS – korlátozás nélkül 
 -        származékos termékek, többek között határidős és opciós ügyletek; (CPC 81339); || CSS – korlátozás nélkül 
 -        árfolyam- és kamatlábeszközök, ideértve az olyan termékeket, mint például a swap-ügyletek, kamatláb-megállapodások stb. (CPC 81339); || CSS – korlátozás nélkül 
 -        átruházható értékpapírok  (CPC 81321); || CSS – korlátozás nélkül 
 -        egyéb forgatható instrumentumok és pénzügyi eszközök, ezen belül veretlen arany  (CPC 81339). || CSS – korlátozás nélkül 
 g)      Bármilyen fajta értékpapír (akár nyilvános, akár zártkörű) kibocsátásában való részvétel, ideértve jegyzést és az elhelyezést ügynökként, és az ilyen kibocsátásokhoz kapcsolódó szolgáltatások nyújtását; (CPC 8132) || CSS – korlátozás nélkül 
 h)      Pénzközvetítés; (CPC 81339); || CSS – korlátozás nélkül 
 i)       Vagyonkezelés, például készpénz- és portfóliókezelés, mindenfajta kollektív befektetés kezelése, nyugdíjalap-kezelés, értékpapír-letéti őrzés, értékpapír-letétkezelés és bizományosi szolgáltatások  (CPC 8119 és CPC 81323) || CSS – korlátozás nélkül 
 j)       Elszámolási és kiegyenlítési szolgáltatások pénzügyi eszközökhöz, beleértve az értékpapírokat, származékos termékeket és más, forgatható eszközöket  (CPC 81339 és CPC 81319) || CSS – korlátozás nélkül 
 k)      A pénzügyi szolgáltatásokról szóló melléklet 5(a) v–xv. alpontjaiban felsorolt bármely tevékenységhez kapcsolódó tanácsadás, közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatás, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, beruházási és portfóliókutatást és -tanácsadást, és a szerzéssel, vállalati átszervezéssel és stratégiaalkotással kapcsolatos tanácsadást  (CPC 8131 és CPC 8133) || CSS – korlátozás nélkül 
 l)       Más pénzügyi szolgáltatóktól származó pénzügyi információ, illetve pénzügyi adatfeldolgozó és kapcsolódó szoftver biztosítása és átadása  (CPC 842, CPC 844 és CPC 8131) || CSS – korlátozás nélkül 
 9. 8. EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁSOK ÉS SZOCIÁLIS ELLÁTÁSOK 
 A.      Humán-egészségügyi szolgáltatások (CPC 931, kivéve CPC 93191) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Szociális ellátások  (CPC 933) || CSS – korlátozás nélkül 
 9.       IDEGENFORGALOM ÉS UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szálloda és étterem (ideértve az étkeztetést)  (CPC 641, CPC 642 és CPC 643) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Utazásközvetítés, utazásszervezés  (CPC 7471) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Idegenvezetés  (CPC 7472) || CSS – korlátozás nélkül 
 10.     SZABADIDŐS, KULTURÁLIS ÉS SPORTSZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Szórakoztatás (ideértve a színházat, élő koncertet és cirkuszt)  (CPC 9619) || CSS – korlátozás nélkül 
 B.      Hírügynökségi szolgáltatás (CPC 962) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Könyvtári, levéltári, múzeumi és egyéb kulturális szolgáltatások (CPC 963) || CSS – korlátozás nélkül 
 D.      Sport- és egyéb szabadidős szolgáltatások (CPC 964) || CSS – korlátozás nélkül 
 11.     SZÁLLÍTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK 
 A.      Tengeri szállítási szolgáltatások 
 b)      Teherszállítás (CPC 7212**) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Hajók kölcsönzése személyzettel (CPC 7213) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Hajók karbantartása és javítása  (CPC 8868**) || CSS – korlátozás nélkül 
 e)       Vontatás és tolatás (CPC 7214) || CSS – korlátozás nélkül 
 C.      Légi szállítási szolgáltatások 
 Értékesítés és marketing, ideértve a számítógépes helyfoglalási rendszereket || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Légi járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**) || CSS – korlátozás nélkül 
 E.      Vasúti szállítási szolgáltatások (CPC 7111, CPC 7112 és CPC 7113) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Vasúti járművek karbantartása és javítása (CPC 8868**) || CSS – korlátozás nélkül 
 F.      Közúti fuvarozási szolgáltatások 
 c)       Közúti járművek karbantartása és javítása (CPC 6112 és CPC 8867) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Teherszállítás  (CPC 7123) || CSS – korlátozás nélkül 
 H.      Minden szállítási módhoz kapcsolódó szolgáltatások 
 a)       Árukezelési szolgáltatások (CPC 741) || CSS – korlátozás nélkül 
 b)      Tárolás, raktározás (CPC 742) || CSS – korlátozás nélkül 
 c)       Áruszállítási ügynöki szolgáltatások (CPC 748) || CSS – korlátozás nélkül 
 d)      Egyéb támogató és kiegészítő szállítási szolgáltatások (CPC 749*) -        Fuvarozási bróker szolgáltatások; -        Számla vizsgálati és fuvardíj információs szolgáltatások || CSS – korlátozás nélkül 
 -        Áruvizsgálati szolgáltatások || CSS – korlátozás nélkül 
________________
XV. MELLÉKLET
KÖZELÍTÉS
________________
XV-A. MELLÉKLET
A pénzügyi
szolgáltatásokra alkalmazandó szabályok
Grúzia vállalja,
hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az
alábbi uniós jogszabályokhoz:
A.      BANKI
SZOLGÁLTATÁSOK
Az Európai
Parlament és a Tanács 2007. szeptember 5-i 2007/44/EK irányelve a 92/49/EGK
tanácsi irányelvnek és a 2002/83/EK, a 2004/39/EK, a 2005/68/EK és a 2006/48/EK
irányelvnek a pénzügyi szektorbeli részesedésszerzések és részesedésnövelések
prudenciális értékelésének eljárási szabályai és az értékelés kritériumai
tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2007/44/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
Az Európai Parlament és a Tanács
2002. december 16-i 2002/87/EK irányelve a pénzügyi konglomerátumhoz
tartozó hitelintézetek, biztosítóintézetek és befektetési vállalkozások
kiegészítő felügyeletéről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai Parlament és a Tanács 2006. június 14-i
2006/48/EK irányelve a hitelintézetek tevékenységének megkezdéséről és
folytatásáról[82]
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. április 14-i 2006/49/EK irányelve a befektetési
vállalkozások és hitelintézetek tőkemegfeleléséről[83]
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1994. május 30-i 94/19/EK irányelve a betétbiztosítási
rendszerekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. Grúzia azonban az
irányelvben szereplőktől eltérő küszöbérték szinteket mérlegelhet,
és legkésőbb az e megállapodás hatályba lépését követő öt éven belül
javaslatot nyújt be a társulási tanácsnak figyelembe véve a grúz helyi piac
fejlődését.
A Tanács 1986.
december 8-i 86/635/EGK irányelve a bankok és más pénzügyi intézmények éves
beszámolójáról és konszolidált éves beszámolójáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. szeptember 27-i 2001/65/EK irányelve a 78/660/EGK,
a 83/349/EGK és a 86/635/EGK irányelvnek az egyes társaságok, illetve a bankok,
valamint egyéb pénzügyi intézmények éves és összevont (konszolidált)
beszámolójára vonatkozó értékelési szabályok tekintetében történő
módosításáról
Menetrend: a 2001/65/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. június 18-i 2003/51/EK irányelve a meghatározott
jogi formájú társaságok, a bankok és más pénzügyi intézmények, illetve
biztosítóintézetek éves és összevont (konszolidált) éves beszámolóiról szóló
78/660/EGK, 83/349/EGK, 86/635/EGK és 91/674/EGK irányelvek módosításáról
Menetrend: a 2003/51/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. június 14-i 2006/46/EK irányelve a meghatározott
jogi formájú társaságok éves beszámolójáról szóló 78/660/EGK, az összevont
(konszolidált) éves beszámolóról szóló 83/349/EGK, a bankok és más pénzügyi
intézmények éves beszámolójáról és konszolidált éves beszámolójáról szóló
86/635/EGK, valamint a biztosítóintézetek éves és összevont (konszolidált) éves
beszámolóiról szóló, 91/674/EGK tanácsi irányelv módosításáról
Menetrend: a 2006/46/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. április 4-i 2001/24/EK irányelve a hitelintézetek
reorganizációjáról és felszámolásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
B.      BIZTOSÍTÁS
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. november 25-i 2009/138/EK irányelve a biztosítási
és viszontbiztosítási üzleti tevékenység megkezdéséről és gyakorlásáról
(Szolvencia II)
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
A Tanács 1991.
december 19-i 91/674/EGK irányelve a biztosítóintézetek éves és összevont
(konszolidált) éves beszámolóiról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit, a 33. cikket kivéve, a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. Az irányelv 33.
cikkének végrehajtására vonatkozó javaslatot legkésőbb az e megállapodás
hatálybalépését követő öt éven belül benyújtják a társulási tanácsnak.
A Bizottság 1991.
december 18-i 92/48/EGK ajánlása a biztosításközvetítőkről
Menetrend: nem alkalmazandó
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. december 9-i 2002/92/EK irányelve a biztosítási
közvetítésről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított 8 éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 2009/103/EK irányelve a
gépjármű-felelősségbiztosításról és a biztosítási kötelezettség
ellenőrzéséről 
Menetrend: az irányelv végrehajtására vonatkozó javaslatot figyelembe
véve a grúz helyi piac fejlődését legkésőbb az e megállapodás
hatálybalépését követő öt éven belül benyújtják a társulási tanácsnak. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. június 3-i 2003/41/EK irányelve a foglalkoztatói
nyugellátást szolgáltató intézmények tevékenységéről és
felügyeletéről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
C.      BIZTOSÍTÉKOK
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 2004/39/EK irányelve a pénzügyi
eszközök piacairól 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A
Bizottság 2006. augusztus 10-i 2006/73/EK irányelve a 2004/39/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelvnek a befektetési vállalkozások szervezeti
követelményei és működési feltételei, valamint az irányelv alkalmazásában
meghatározott kifejezések tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
augusztus 10-i 1287/2006/EK rendelete a 2004/39/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelvnek a befektetési vállalkozások nyilvántartás-vezetési
kötelezettségei, az ügyletek bejelentése, a piac átláthatósága, a pénzügyi
eszközök piaci bevezetése, valamint az irányelv alkalmazásában meghatározott
kifejezések tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. november 4-i 2003/71/EK irányelve az értékpapírok
nyilvános kibocsátásakor vagy piaci bevezetésekor közzéteendő
tájékoztatóról és a 2001/34/EK irányelv módosításáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2004.
április 29-i 809/2004/EK rendelete a 2003/71/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a tájékoztatókban foglalt információk formátuma, az információk
hivatkozással történő beépítése, a tájékoztatók közzététele és a reklámok
terjesztése tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. december 15-i 2004/109/EK irányelve a szabályozott
piacra bevezetett értékpapírok kibocsátóival kapcsolatos információkra
vonatkozó átláthatósági követelmények harmonizációjáról és a 2001/34/EK
irányelv módosításáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
március 8-i 2007/14/EK irányelve a szabályozott piacra bevezetett értékpapírok
kibocsátóival kapcsolatos információkra vonatkozó átláthatósági követelmények
harmonizációjáról szóló 2004/109/EK irányelv egyes rendelkezéseinek
végrehajtására irányadó részletes szabályok megállapításáról 
Menetrend: a 2007/14/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1997. március 3-i 97/9/EK irányelve a
befektető-kártalanítási rendszerekről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják. Grúzia azonban a
befektető-kártalanítási rendszerektől eltérő küszöbérték
szinteket mérlegelhet, és legkésőbb az e megállapodás hatályba lépését
követő öt éven belül javaslatot nyújt be a társulási tanácsnak figyelembe
véve a grúz helyi piac fejlődését.
Az Európai Parlament
és a Tanács 2003. január 28-i 2003/6/EK irányelve a bennfentes
kereskedelemről és a piaci manipulációról (piaci visszaélés) 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2004.
április 29-i 2004/72/EK irányelve a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek az elfogadott piaci gyakorlatok, az árualapú származtatott
ügyletekre vonatkozó bennfentes információ fogalommeghatározása, a bennfentesek
jegyzékének összeállítása, a vezető tisztségviselők ügyleteinek
bejelentése és a gyanús ügyletek bejelentése tekintetében történő
végrehajtásáról 
Menetrend: a 2004/72/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2003.
december 22-i 2003/124/EK irányelve a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a bennfentes információ meghatározása és közzététele, valamint a
piaci manipuláció meghatározása tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a 2003/124/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2003.
december 22-i 2003/125/EK irányelve a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a befektetési ajánlások tisztességes ismertetése és az
összeférhetetlenség közzététele tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a 2003/125/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2003.
december 22-i 2273/2003/EK rendelete a 2003/6/EK európai parlamenti és tanácsi
irányelvnek a visszavásárlási programokra vonatkozó mentességek és a pénzügyi
eszközök stabilizálása tekintetében történő végrehajtásáról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 1060/2009/EK rendelete a
hitelminősítő intézetekről 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hét éven belül végrehajtják.
D.      Átruházható
értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozások (ÁÉKBV)
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. július 13-i 2009/65/EK irányelve az átruházható
értékpapírokkal foglalkozó kollektív befektetési vállalkozásokra (ÁÉKBV)
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2007.
március 19-i 2007/16/EK irányelve az átruházható értékpapírokkal foglalkozó
kollektív befektetési vállalkozásokra (ÁÉKBV) vonatkozó törvényi, rendeleti és
közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló 85/611/EGK tanácsi irányelv
egyes fogalommeghatározások pontosítása tekintetében történő végrehajtásáról
Menetrend: a 2007/16/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
E.      PIACI
INFRASTRUKTÚRA
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. június 6-i 2002/47/EK irányelve a pénzügyi
biztosítékokról szóló megállapodásokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 1998. május 19-i 98/26/EK irányelve a fizetési és
értékpapír-elszámolási rendszerekben az elszámolások véglegességéről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. május 6-i 2009/44/EK irányelve a fizetési és
értékpapír-elszámolási rendszerekben az elszámolások véglegességéről szóló
98/26/EK irányelvnek és a pénzügyi biztosítékokról szóló megállapodásokról
szóló 2002/47/EK irányelvnek a kapcsolódó rendszerek és hitelkövetelések
tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2009/44/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
F.      FIZETÉSEK
Az
Európai Parlament és a Tanács 2007. november 13-i 2007/64/EK irányelve a belső piaci pénzforgalmi
szolgáltatásokról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított hat éven belül végrehajtják.
Az
Európai Parlament és a Tanács 2009. szeptember 16-i 924/2009/EK rendelete a Közösségben történő határokon átnyúló
fizetésekről és a 2560/2001/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
G.      PÉNZMOSÁS
ELLENI SZABÁLYOK
Az Európai
Parlament és a Tanács 2005. október 26-i 2005/60/EK irányelve a pénzügyi
rendszereknek a pénzmosás, valamint terrorizmus finanszírozása céljára való
felhasználásának megelőzéséről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
A Bizottság 2006.
augusztus 1-jei 2006/70/EK irányelve a politikai közszereplők fogalmát,
valamint az egyszerűsített ügyfél-átvilágítási eljárások és az alkalmi
vagy nagyon korlátozott alapon folytatott pénzügyi tevékenység alapján nyújtott
mentesség technikai követelményeit illetően a 2005/60/EK európai parlamenti
és tanácsi irányelvre vonatkozó végrehajtási intézkedések megállapításáról
Menetrend: a 2006/70/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. november 15-i 1781/2006/EK rendelete a
pénzátutalásokat kísérő megbízói adatokról
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
________________
XV-B. MELLÉKLET
A HÍRKÖZLÉSI SZOLGÁLTATÁSOKRA alkalmazandó szabályok
Grúzia vállalja,
hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az
alábbi uniós jogszabályokhoz:
A 2009/140/EK
irányelvvel módosított, az elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus
hírközlési szolgáltatások közös keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i
2002/21/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Keretirányelv)
A 2002/21/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        az elektronikus hírközlés terén illetékes
nemzeti szabályozó hatóságok függetlenségének és igazgatási kapacitásának
megerősítése, 
–        nyilvános
konzultációs eljárások létrehozása az új jogszabályi intézkedések tekintetében,

–        hatékony jogorvoslati mechanizmusok kidolgozása
az elektronikus hírközlés terén illetékes nemzeti szabályozó hatóságok
határozatai elleni jogorvoslathoz, 
–        az elektronikus hírközlési ágazat várhatóan
előzetes szabályozás alá eső érintett termék- és
szolgáltatáspiacainak meghatározása, valamint a szóban forgó piacok elemzése
annak meghatározása céljából, hogy jelentős piaci erővel
rendelkeznek-e.
 Menetrend: a 2002/21/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
A 2009/140/EK
irányelvvel módosított, az elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus
hírközlési szolgáltatások közös keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i
2002/20/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Engedélyezési irányelv)
A 2002/20/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók: 
–        az általános felhatalmazási rendszert
meghatározó rendelkezés végrehajtása, az egyéni engedélyek alkalmazásának
egyedi, alaposan indokolt esetekre történő korlátozása.
 Menetrend: a 2002/20/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
A 2009/140/EK irányelvvel
módosított, az elektronikus hírközlőhálózatokhoz és kapcsolódó eszközökhöz
való hozzáférésről, valamint azok összekapcsolásáról szóló, 2002. március
7-i 2002/19/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Hozzáférési irányelv)
A 2002/21/EK irányelvvel
összhangban végzett piacelemzés alapján az elektronikus hírközlés terén
illetékes nemzeti szabályozó hatóságok az alábbiak tekintetében megfelelő
szabályozási kötelezettségeket rónak azokra az üzemeltetőkre, amelyek az
adott piacokon jelentős piaci erővel rendelkezőnek
minősülnek:
–        adott hálózati létesítményekhez való hozzáférés
és azok használata,
–        a hozzáférés és az összekapcsolás díjaira
alkalmazott árellenőrzés, beleértve a költségalapúságra vonatkozó
kötelezettségeket,
–        átláthatóság, megkülönböztetés-mentesség és
számviteli szétválasztás.
 Menetrend: a 2002/19/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
A 2009/136/EK
irányelvvel módosított, az egyetemes szolgáltatásról, valamint az elektronikus
hírközlő hálózatokhoz és elektronikus hírközlési szolgáltatásokhoz
kapcsolódó felhasználói jogokról szóló, 2002. március 7-i 2002/22/EK európai
parlamenti és tanácsi irányelv (Egyetemes szolgáltatási irányelv)
A 2002/22/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        az egyetemes szolgáltatási kötelezettségek
szabályozásának végrehajtása, beleértve a költségszámítási és finanszírozási
szabályok meghatározását, 
–        a felhasználói érdekek és jogok tiszteletben
tartásának biztosítása, különösen a számhordozhatóság és a „112” egységes
európai segélyhívószám bevezetése révén.
 Menetrend: a 2002/22/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. 
A 2009/136/EK
irányelvvel módosított, az elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok
kezeléséről, feldolgozásáról és a magánélet védelméről szóló, 2002.
július 12-i 2002/58/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (Elektronikus
hírközlési adatvédelmi irányelv)
A 2002/58/EK
irányelv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        végrehajtási rendelet, hogy biztosítsa az
elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok kezelése vonatkozásában az
alapvető jogok és szabadságok védelmének egyenértékű szintjét,
valamint biztosítsa az ilyen adatok, az elektronikus hírközlő berendezések
és az elektronikus hírközlési szolgáltatások szabad mozgását.
 Menetrend: a 2002/58/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. március 7-i 676/2002/EK határozata az Európai
Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról
–        a spektrum összehangolt és hatékony alkalmazását
biztosító szakpolitika és szabályozás elfogadása.
Menetrend: az e határozat működéséből adódó intézkedéseket a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
_________________
XV-C. MELLÉKLET
A POSTAI ÉS FUTÁRPOSTAI SZOLGÁLTATÁSOKRA ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOK
Grúzia vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül
fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz:
Az Európai
Parlament és a Tanács 1997. december 15-i 97/67/EK irányelve a közösségi postai
szolgáltatások belső piacának fejlesztésére és a szolgáltatás
minőségének javítására vonatkozó közös szabályokról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. június 10-i 2002/39/EK irányelve a 97/67/EK
irányelvnek a közösségi postai szolgáltatások verseny számára való további
megnyitása tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2002/39/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az
Európai Parlament és a Tanács 2008. február 20-i 2008/6/EK irányelve a 97/67/EK
irányelvnek a közösségi postai szolgáltatások belső piacának teljes
megvalósítása tekintetében történő módosításáról
Menetrend: a 2008/6/EK irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
________________
XV-D. MELLÉKLET
A NEMZETKÖZI TENGERI SZÁLLÍTÁSRA ALKALMAZANDÓ
SZABÁLYOK
Grúzia vállalja, hogy
jogszabályait a megadott határidőkön belül fokozatosan közelíti az alábbi
uniós jogszabályokhoz és nemzetközi egyezményekhez:
Tengerbiztonság – Lobogó szerinti
állam/hajóosztályozó társaságok
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/15/EK irányelve a hajófelügyeleti
és hajóvizsgáló szervezetek, valamint a tengerészeti hatóságok vonatkozó
tevékenységeinek közös szabályairól és szabványairól
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 391/2009/EK rendelete a
hajófelügyeleti és hajóvizsgáló szervezetek közös szabályairól és szabványairól
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Lobogó szerinti
állam
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/21/EK irányelve a lobogó szerinti
állammal szembeni követelmények teljesítéséről
Menetrend: az irányelv
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják.
A kikötő
szerint illetékes állam általi ellenőrzés
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/16/EK irányelve a kikötő
szerint illetékes állam általi ellenőrzésről[84]
Az irányelv
rendelkezései az alábbiak kivételével alkalmazandók:
–        az irányelv preambulumának 15. bekezdése,
–        az irányelv 12. melléklet 1. bekezdésének 4.
albekezdése (a lobogó szerinti államok fehér, szürke és fekete listáinak
összeállításáról),
–        az irányelv 16. cikke a bizonyos hajókra
vonatkozó kitiltó intézkedésekkel kapcsolatban, 
–        az irányelv kifejezetten a párizsi memorandumra
hivatkozó rendelkezései, mégpedig a preambulum (9), (13), (14) és (40)
bekezdései, a 1. cikk b) és c) pontjai, a 2. cikk (2), (4) és (22) bekezdései,
a 3. cikk (2) bekezdése, az 5. cikk (1) bekezdés b) pontja és (3) bekezdése, a
7. cikk (3) bekezdése, a 8. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontja és (3) bekezdésének
a) pontja, a 10. cikk (3) bekezdése, a 13. cikk (1) bekezdésének b) pontja, a
19. cikk (4) bekezdése, a 24. cikk (1) bekezdése, a 26. cikk, a 32. cikk (a)
bekezdése és a 33. cikk, az I. melléklet I. cikk 1. bekezdése c) pontjának i.
és ii alpontjai, 1. bekezdése d) pontjának i. és ii. alpontjai, 1. bekezdése e)
pontjának i. és ii. alpontjai, az I. melléklet II. cikk 1., 2A. és 2B.
bekezdései, a III. melléklet f) pontja, a VI. melléklet, a VIII. melléklet (2)
és (11) bekezdései, a X. melléklet (13) bekezdésének 3.2 albekezdése, a XII.
melléklet (1) bekezdése
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit, a fenti lista kivételével, a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A hajóforgalomra vonatkozó megfigyelés
Az Európai Parlament
és a Tanács 2002. június 27-i 2002/59/EK irányelve a közösségi hajóforgalomra
vonatkozó megfigyelő és információs rendszer létrehozásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Baleset kivizsgálás

A Tanács 1999.
április 29-i 1999/35/EK irányelve a menetrend szerint közlekedő ro-ro
komphajók és gyorsjáratú személyszállító vízi járművek biztonságos
üzemeltetésének érdekében végzett kötelező szemlék rendszeréről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az utasszállítók
baleseti felelőssége 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 392/2009/EK rendelete a tengeri
utasszállítók baleseti felelősségéről
Menetrend: a rendelet
rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül
végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2006. február 15-i 336/2006/EK rendelete a hajók
biztonságos üzemeltetéséről szóló nemzetközi szabályzat Közösségen belüli
végrehajtásáról 
Menetrend: a rendelet rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Technikai és működési szabályok
Utasszállító hajók
Az Európai
Parlament és a Tanács 2009. május 6-i 2009/45/EK irányelve a személyhajókra
vonatkozó biztonsági szabályokról és követelményekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
A
Tanács 1999. április 29-i 1999/35/EK irányelve a menetrend szerint
közlekedő ro-ro komphajók és gyorsjáratú személyszállító vízi
járművek biztonságos üzemeltetésének érdekében végzett kötelező
szemlék rendszeréről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. április 14-i 2003/25/EK irányelve a ro-ro
személyhajókra vonatkozó különleges stabilitási követelményekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Olajszállító tartályhajók
Az Európai
Parlament és a Tanács 2002. február 18-i 417/2002/EK rendelete a kettős
héjazatú vagy azzal egyenértékű szerkezeti megoldással rendelkező
egyhéjazatú olajszállító tartályhajók gyorsított bevezetéséről, valamint a
2978/94/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről
Az egyhéjazatú olajszállító
tartályhajók kivonásának menetrendje a MARPOL-egyezményben meghatározott
menetrend alapján történik.
Ömlesztettáru-szállító
hajók
Az Európai
Parlament és a Tanács 2001. december 4-i 2001/96/EK irányelve az
ömlesztettáru-szállító hajók biztonságos be- és kirakodására vonatkozó
harmonizált követelmények és eljárások megállapításáról
Menetrend:
az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Személyzet
Az Európai
Parlament és a Tanács 2008. november 19-i 2008/106/EK irányelve a tengerészek
képzésének minimumszintjéről 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
Környezetvédelem
Az
Európai Parlament és a Tanács 2000. november 27-i 2000/59/EK irányelve a
hajókon keletkező hulladék és a rakománymaradványok fogadására alkalmas
kikötői létesítményekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2003. április 14-i 782/2003/EK rendelete a szerves
ónvegyületek hajókon történő használatának tilalmáról
Menetrend:
a rendelet rendelkezéseit a megállapodás hatálybalépésétől számított négy
éven belül végrehajtják.
Technikai feltételek
Az Európai
Parlament és a Tanács 2010. október 20-i 2010/65/EU irányelve a tagállamok
kikötőibe érkező és/vagy onnan induló hajókra vonatkozó jelentések
alaki követelményeiről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Szociális feltételek
A
Tanács 1992. március 31-i 92/29/EGK irányelve a hajók fedélzetén a jobb orvosi
ellátás biztosítását célzó biztonsági és egészségvédelmi
minimumkövetelményekről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
A Tanács 1999.
június 21-i 1999/63/EK irányelve az Európai Közösség Hajótulajdonosainak
Szövetsége (ECSA) és a Közlekedési Dolgozók Szakszervezeteinek Szövetsége az
Európai Unióban (FST) között, a tengerészek munkaidejének szervezésére
vonatkozóan kötött megállapodásról – Melléklet:
Európai megállapodás a tengerészek munkaidejének szervezéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Az
Európai Parlament és a Tanács 1999. december 13-i 1999/95/EK irányelve a
tengerészeknek a közösségi kikötőkbe befutó hajók fedélzetén töltött
munkaidejére vonatkozó rendelkezések végrehajtásáról 
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit a megállapodás
hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Tengerbiztonság
Az
Európai Parlament és a Tanács 2005. október 26-i 2005/65/EK irányelve a
kikötővédelem fokozásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit (a bizottsági
ellenőrzésekre vonatkozó rendelkezésektől eltekintve) a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
Az Európai
Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 725/2004/EK rendelete a hajók és
kikötő-létesítmények védelmének fokozásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit (a bizottsági
ellenőrzésekre vonatkozó rendelkezésektől eltekintve) a megállapodás
hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják.
________________
[1]        A közüzemi szolgáltatások olyan ágazatokban működnek, mint
a kapcsolódó tudományos és technikai tanácsadási szolgáltatások,
társadalomtudományi és humán kutatás-fejlesztési szolgáltatások, műszaki
vizsgálati és elemzőszolgáltatások, környezetvédelmi szolgáltatások,
egészségügyi szolgáltatások, szállítási szolgáltatások és valamennyi szállítási
módozatot kiegészítő szolgáltatások ágazata. Gyakran biztosítanak
kizárólagos jogokat ilyen szolgáltatásokra a magánszektor gazdasági
szereplőinek, amelyre példa a közigazgatási hatóságok által a gazdasági
szereplőknek speciális szolgáltatási kötelezettségek mellett adott
koncesszió. Mivel a közüzemi szolgáltatások gyakran a központi kormányzási
szint alatt is megtalálhatók, gyakorlati szempontból nem ésszerű részletes
és kimerítő ágazatspecifikus ütemezést adni. Ez a fenntartás nem
vonatkozik a távközlési és számítógépes, valamint az ezekhez kapcsolódó
szolgáltatásokra.
[2]        Az EUMSZ 54. cikke értelmében ezek a leányvállalatok az EU jogi
személyeinek tekintendők. Mivel folyamatos és tényleges kapcsolatban
állnak az EU gazdaságával, az Unió belső piacának kedvezményezettjei, ami
többek között magában foglalja az EU tagállamaiban letelepedés és a
szolgáltatásnyújtás szabadságát.
[3]        A szolgáltatási ágazatokat illetően azok a korlátozások
nem haladják meg a jelenlegi GATS-kötelezettségvállalásokban
tükröződő korlátozásokat.
[4]        Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[5]        Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[6]        A közüzemi szolgáltatásokra vonatkozó horizontális korlátozás
alkalmazandó.
[7]        Egy jogi személy akkor áll másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha az utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.  Ellenőrzésnek
minősül különösen a jogi személy tőkéjében 50 %-nál magasabb
részesedéssel való rendelkezés.
[8]        A fiókok és leányvállalatok közötti eltérő elbánásra
horizontális korlátozás alkalmazandó. A külföldi fiókok egy tagállam területén
az adott tagállam vonatkozó jogszabályaiban meghatározott feltételek mellett
kaphatnak engedélyt a működésre, és ezért számos egyedi prudenciális
előírás teljesítésére kötelezhetők.
[9]        Ideértve a belvízi szállítás kisegítő szolgáltatásait.
[10]       Az egyenértékű elbánás az uniós légi fuvarozókra és uniós
CRS-szolgáltatókra vonatkozó megkülönböztetésmentes elbánást jelenti.
[11]       Egy jogi személy akkor áll egy másik természetes vagy jogi
személy(ek) irányítása alatt, ha utóbbinak lehetősége van az igazgatói
többségének kinevezésére vagy más módon jogi utasításokat adhat számára.
Ellenőrzésnek minősül különösen a jogi személy tőkéjében
50 %-nál magasabb részesedéssel való rendelkezés.
[12]       Kiterjed a jogi tanácsadási, jogi képviseleti, jogi
döntőbíráskodási és békéltető/közvetítő szolgáltatásokra,
valamint a jogi dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. A jogi
szolgáltatásnyújtás csak a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság
joga tekintetében engedélyezett, ahol a szolgáltató vagy személyzete
képesítéssel rendelkezik az ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz
hasonlóan az Európai Unió tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési
követelmények és eljárások vonatkoznak rá. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi
joggal kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez
történhet többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai
kódexeket, az anyaországbeli titulust használják (kivéve, ha elismertették azt
a befogadó ország szerinti titulussal egyenértékűként), biztosítási
követelményekkel, egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó ország
ügyvédi kamarájánál, amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és
jogilag vagy szakmailag le kell telepedni a befogadó országban. Az uniós joggal
kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes
képesítéssel rendelkező és az EU-ban ügyvédi kamarai tagsággal
rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg az Európai
Unió egyik tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy
személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott tagállamban
ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül
látják el. Az EU-ban a bíróságok és más illetékes hatóságok előtti
képviselethez ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság az Európai
Unió megfelelő tagállamában, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog
gyakorlását is maga után vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú
kamarai tagsággal nem rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban
képviselhetnek olyan felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az
államhoz tartozik, ahol az ügyvéd jogosult a praxisra.
[13]       Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és
jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek az 1.A.a) pontban találhatók. Jogi
szolgáltatások.
[14]       A lakosság gyógyszerellátására más szolgáltatásokhoz hasonlóan a
tagállamokban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások
vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára
van fenntartva. Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható
gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
[15]       A CPC 85201 része, amely az 1.A. h) pontban található – Orvosi
és fogorvosi ellátás.
[16]       Az ide tartozó szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához
kapcsolódik, és nem érinti az ingatlant vásárló természetes és jogi személyek
jogait és/vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat.
[17]       A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867
és CPC 8868) az 1.F. l) 1.—1.F. l) 4. pontban található.
[18]       Nem terjed ki a nyomtatási szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442
alá tartoznak, és az 1.F. p) pont alatt találhatók.
[19]       A „postai küldemény” a bármilyen típusú – állami vagy magán –
kereskedelmi szereplő által kezelt küldeményre vonatkozik.
[20]       A „kezelés” fogalom magában foglalja a vámkezelést, válogatást,
szállítást és kézbesítést.
[21]       Pl. levél, képeslap.
[22]       Ide tartoznak a könyvek, katalógusok.
[23]       Napilapok, újságok, időszaki kiadványok.
[24]       Az i–iv. alágazat tekintetében meghatározott egyetemes
szolgáltatási kötelezettségeket előíró egyedi engedélyeket és/vagy egy
kompenzációs alaphoz való hozzájárulást követelhetnek meg.
[25]       A sürgős kézbesítési szolgáltatások a nagyobb sebesség és
megbízhatóság mellett hozzáadott értéket jelentő elemeket is magukban
foglalhatnak, mint például a küldemények összegyűjtése a feladási ponton,
személyes kézbesítés a címzettnek, a küldemény útvonalának nyomon követése,
lehetőség a rendeltetési hely vagy a címzett megváltoztatására szállítás
közben, kézhezvételi igazolás.
[26]       Eszközök biztosítása, beleértve alkalmi helyiségek rendelkezésre
bocsátását, valamint harmadik fél által történő szállítást, amely
lehetővé teszi a saját kézbesítést postai küldeményeknek a szolgáltatásra
előfizető felhasználók között történő kölcsönös cseréjével. A
postai küldemény a bármilyen típusú – állami vagy magán – kereskedelmi
szereplő által kezelt küldeményekre vonatkozik.
[27]       "Levélküldemény": bármilyen fizikai adathordozón
rögzített, illetőleg írásos formában megjelenített közlemény, amelyet a
feladó által magán a küldeményen vagy annak csomagolásán megjelölt címre kell
kézbesíteni. Könyvek, katalógusok, hírlapok és folyóiratok nem tekintendők
levélküldeménynek.
[28]       Levél saját szállítása bármilyen szárazföldi szállítási móddal.
[29]       Levél saját szállítása légi úton.
[30]       E szolgáltatások nem terjednek ki az online tájékoztatásra
és/vagy adatfeldolgozásra (beleértve a tranzakciók feldolgozását is) (a CPC 843
része), amelyek az 1.B. pontban találhatók. Számítástechnikai szolgáltatások.
[31]       A műsorszolgáltatás a televízió- és rádióprogramok jeleinek
a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes
átviteli láncolata, azonban nem terjed ki az üzemeltetők közötti
közreműködési kapcsolatokra.
[32]       E szolgáltatások magukban foglalják a rádiós és televíziós
műsorok műholdas vételéből és továbbításából álló távközlési
szolgáltatásokat (a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség
számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli
láncolata). Ez kiterjed a műholdas szolgáltatások használatának
értékesítésére, de nem terjed ki televíziós programcsomagok háztartások számára
történő értékesítésére.
[33]       E szolgáltatások közé tartozik a CPC 62271, amely az
ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 18.D. pontban.
[34]       Nem terjed ki a karbantartásra és a javításra, amelyek az ÜZLETI
SZOLGÁLTATÁSOK között találhatók az 1.B. és 1.F. 1) pontban.
[35]       A gyógyszeripari, orvosi és ortopédiai áruk kiskereskedelme a
SZAKMAI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 1.A. k) pontban.
[36]       Megfelel a szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatásoknak.
[37]       Megfelel a kipufogógáz tisztítási szolgáltatásoknak.
[38]       Megfelel a természet- és tájvédelmi szolgáltatások részeinek.
[39]       A légi szállítás során biztosított étkeztetés a SZÁLLÍTÁSI
SZOLGÁLTATÁSOK KISEGÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAI között található a 12.D. a) pontban
(Földi kiszolgálással kapcsolatos szolgáltatások).
[40]       Azon tevékenységek körének sérelme nélkül, amelyek kabotázsnak
minősülhetnek a vonatkozó nemzeti jogszabályok alapján, ez a jegyzék nem
tartalmazza a nemzeti kabotázst, amely magába foglalja utasok vagy áruk
szállítását egy EU-tagállam kikötője vagy pontja és ugyanazon EU-tagállam
egy másik kikötője vagy pontja között, ideértve a kontinentális talapzatán
található pontokat is, az ENSZ tengerjogi egyezményében meghatározottak
szerint, illetve az EU egy tagállamán belül található ugyanazon
kikötőből vagy pontból kiinduló és oda érkező szállítást.
[41]       Kiterjed az átrakodásra és a berendezések mozgatására nemzetközi
tengeri szállítók által az ugyanabban a tagállamban lévő kikötők
között, amikor ez nem jár bevétellel.
[42]       A CPC 71235 része, amely a KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK között
található a 2.A. pontban (Postai, futárpostai szolgáltatás).
[43]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállítása az
ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 13.B. pontban.
[44]       Nem terjed ki a járművek karbantartására és javítására,
amely az ÜZLETII SZOLGÁLTATÁSOK között található az 1.F. l) 1.–1.F. l) 4.
pontban.
[45]       Az „egyenértékű elbánás” az uniós légi fuvarozókra és uniós
CRS-szolgáltatókra vonatkozó megkülönböztetés-mentes elbánást jelenti.
[46]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállításának
kisegítő szolgáltatásai az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 13.
C. pontban.
[47]       A következő, díjazás vagy megbízás alapján teljesített
szolgáltatásokra terjed ki: tanácsadási és konzultációs szolgáltatások a
bányászattal, a terület előkészítésével, szárazföldi fúrótorony
telepítésével kapcsolatban, fúrás, fúrókorona rendelkezésre bocsátása, zsaluzás
és csövezés, iszappal kapcsolatos mérnöki munka és iszapszállítás,
szárazanyagok mérése, fogómunkához és mélyfúráshoz kapcsolódó különleges
műveletek, wellsit geológiai és fúrási ellenőrzése, magfúrás,
fúrólyukvizsgálat, vezetékelés, kitöltőfolyadék (sóoldat) szállítása és
üzembe helyezése, kiegészítő eszközök szállítása és telepítése,
cementerősítés (nyomásszivattyúzás), gerjesztés (rétegrepesztés, savazás,
nyomásszivattyúzás), lyukbefejezés és a mélyfúrólyuk helyreállítása, a
mélyfúrólyuk betömése és elhagyása.
[48]       A terápiás masszázs és a gyógyvizes kezelés a 1.A. h) pontban
(Orvosi szolgáltatások), a 1.A. j) 2. pontban (Ápolói, fizioterápiás és
paramedikális ellátás) és az egészségügyi ellátások (8.A. és 8.C.) között
található.
[49]       A szolgáltatási ágazatokat illetően ezek a korlátozások nem
haladják meg a jelenlegi GATS-kötelezettségvállalásokban tükröződő
korlátozásokat.
[50]       Ahhoz, hogy nem-EU országok állampolgárai az egész EU-ban
elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról
kell tárgyalni a megállapodás 96. cikkében meghatározott keretek között.
[51]       Kiterjed a jogi tanácsadási, jogi képviseleti, jogi döntőbíráskodási
és békéltető/közvetítő szolgáltatásokra, valamint a jogi
dokumentációs és hitelesítési szolgáltatásokra. A jogi szolgáltatásnyújtás csak
a nemzetközi közjog, az uniós jog és olyan joghatóság joga tekintetében
engedélyezett, ahol a szolgáltató vagy személyzete képesítéssel rendelkezik az
ügyvédi praxisra, és más szolgáltatásokhoz hasonlóan az EU tagállamaiban
alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások vonatkoznak rá. A
nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal kapcsolatban jogi szolgáltatásokat
nyújtó ügyvédeket illetően ezek az engedélyezési követelmények és
eljárások történhetnek többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi
etikai kódexeket, az anyaországbeli titulust használják (kivéve, ha
elismertették azt a befogadó ország szerinti titulussal egyenértékűként),
biztosítási követelményekkel, egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó
ország ügyvédi kamarájánál, amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni
és jogilag vagy szakmailag le kell telepedni a befogadó országban. Az uniós
joggal kapcsolatos jogi szolgáltatásokat elvileg egy személyesen eljáró, teljes
képesítéssel rendelkező és az EU egy tagállamában ügyvédi kamarai
tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve rajta keresztül látják el, míg
az Európai Unió egyik tagállamának jogával kapcsolatos jogi szolgáltatásokat
elvileg egy személyesen eljáró, teljes képesítéssel rendelkező és az adott
tagállamban ügyvédi kamarai tagsággal rendelkező ügyvéd végzi, illetve
rajta keresztül látják el. Az EU-ban a bíróságok és más illetékes hatóságok
előtti képviselethez ezért szükséges lehet a teljes jogú kamarai tagság az
EU megfelelő tagállamában, mivel ez uniós és nemzeti eljárásjog
gyakorlását is maga után vonja. Azonban néhány tagállamban a teljes jogú
kamarai tagsággal nem rendelkező külföldi ügyvédek polgári eljárásban
képviselhetnek olyan felet, aki annak az államnak az állampolgára vagy ahhoz az
államhoz tartozik, ahol az ügyvéd jogosult a praxisra.
[52]       Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és
jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a Jogi szolgáltatás 6.A. a)
pontjában találhatók.
[53]       A lakosság gyógyszerellátására más szolgáltatásokhoz hasonlóan a
tagállamokban alkalmazandó engedélyezési követelmények és eljárások
vonatkoznak. Általános szabályként ez a tevékenység a gyógyszerészek számára
van fenntartva. Néhány tagállamban csak az orvosi rendelvényre kapható
gyógyszerek szállítása van fenntartva a gyógyszerészeknek.
[54]       Az ide tartozó szolgáltatás az ingatlanügynöki szakmához
kapcsolódik, és nem érinti az ingatlant vásárló természetes és jogi személyek
jogait és/vagy a rájuk vonatkozó korlátozásokat.
[55]       A járművek karbantartása és javítása (CPC 6112, 6122, 8867
és CPC 8868) a 6.F. l) 1.–6.F. l) 4. pontban található.
Az irodai gépek és felszerelések karbantartása és javítása a (CPC 845) a 6.B.
pontban található (Számítógépes és kapcsolódó szolgáltatások).
[56]       Nem terjed ki a nyomtatási szolgáltatásokra, amelyek a CPC 88442
alá tartoznak, és az 6.F. p) pont alatt találhatók.
[57]       Nem terjed ki a karbantartásra és a javításra, amelyek az ÜZLETI
SZOLGÁLTATÁSOK között találhatók az 6.B. és 6.F. 1) pontban.
[58]       A légi szállítás során biztosított étkeztetés a SZÁLLÍTÁSI
SZOLGÁLTATÁSOK KISEGÍTŐ SZOLGÁLTATÁSAI között található a 17.E. a) pontban
(Földi kiszolgálás).
[59]       A CPC 71235 része, amely a KOMMUNIKÁCIÓS SZOLGÁLTATÁSOK között
található a 7.A. pontban (Postai, futárpostai szolgáltatás).
[60]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállítása az
ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között található a 19.B. pontban.
[61]       Nem terjed ki a járművek karbantartására és javítására,
amely az ÜZLETI SZOLGÁLTATÁSOK között található az 6.F. l) 1.–6.F. l) 4.
pontban.
[62]       A tüzelőanyagok csővezetékes szállításának
kisegítő szolgáltatásai az ENERGIASZOLGÁLTATÁSOK között találhatók a 19.
C. pontban.
[63]       A következő, díjazás vagy megbízás alapján teljesített
szolgáltatásokra terjed ki: tanácsadási és konzultációs szolgáltatások a
bányászattal, a terület előkészítésével, szárazföldi fúrótorony
telepítésével kapcsolatban, fúrás, fúrókorona rendelkezésre bocsátása, zsaluzás
és csövezés, iszappal kapcsolatos mérnöki munka és iszapszállítás,
szárazanyagok mérése, fogómunkához és mélyfúráshoz kapcsolódó különleges
műveletek, wellsit geológiai és fúrási ellenőrzése, magfúrás,
fúrólyukvizsgálat, vezetékelés, kitöltőfolyadék (sóoldat) szállítása és
üzembe helyezése, kiegészítő eszközök szállítása és telepítése,
cementerősítés (nyomásszivattyúzás), gerjesztés (rétegrepesztés, savazás,
nyomásszivattyúzás), lyukbefejezés és a mélyfúrólyuk helyreállítása, a
mélyfúrólyuk betömése és elhagyása.
Nem terjed ki a természeti erőforrásokhoz való közvetlen hozzáférésre vagy
azok kiaknázására.
Nem terjed ki a bányászati terület előkészítésére – az olaj és a gáz
kivételével (CPC 5115) –, amely a 8. pontban található (ÉPÍTÉSI
SZOLGÁLTATÁSOK).
[64]       A terápiás masszázs és a gyógyvizes kezelés a 6.A. h) pontban
(Orvosi szolgáltatások), a 6.A. j) 2. pontban (Ápolói, fizioterápiás és
paramedikális ellátás) és az egészségügyi ellátások (13.A. és 13.C.) között
található.
[65]       Ahhoz, hogy harmadik országok állampolgárai az egész Unióban
elismertessék képesítésüket, kölcsönös elismerésre irányuló megállapodásról
kell tárgyalni az e megállapodás 96. cikkében meghatározott keretek között.
[66]       Akárcsak más szolgáltatások nyújtására, a jogi szolgáltatások
nyújtására az EU tagállamaiban alkalmazandó engedélyezési követelmények és
eljárások alkalmazandók. A nemzetközi közjoggal vagy külföldi joggal
kapcsolatban jogi szolgáltatásokat nyújtó ügyvédeket illetően ez történhet
többek között úgy, hogy az ügyvédek betartják a helyi etikai kódexeket, az
anyaországbeli titulust használják (kivéve, ha elismertették azt a befogadó
ország szerinti titulussal egyenértékűként), biztosítási követelményekkel,
egyszerű nyilvántartásba vétellel a befogadó ország ügyvédi kamarájánál,
amelyhez szakmai alkalmassági vizsgát kell letenni és jogilag vagy szakmailag
le kell telepedni a befogadó országban.
[67]       Nem terjed ki az adóügyekkel kapcsolatos jogi tanácsadási és
jogi képviseleti szolgáltatásokra, amelyek a nemzetközi közjoggal és külföldi
joggal kapcsolatos jogi tanácsadás alatt találhatók.
[68]       A CPC 85201 része, amely az Orvosi és fogorvosi ellátás alatt
található.
[69]       DK kivételével valamennyi tagállam tekintetében a jóváhagyott
kutatószervnek és a fogadási megállapodásnak teljesítenie kell a harmadik országbeli
állampolgárok tudományos kutatás céljából való fogadására vonatkozó külön
eljárásról szóló 2005/71/EK irányelvben rögzített feltételeket.
[70]       Az irodai gépek és felszerelések
karbantartása és javítása a (CPC 845) a található Számítógépes szolgáltatás
alatt található.
[71]       Megfelel a szennyvízzel kapcsolatos szolgáltatásoknak.
[72]       Megfelel a kipufogógáz tisztítási szolgáltatásoknak.
[73]       Megfelel a természet és tájvédelmi szolgáltatások részeinek.
[74]       Olyan szolgáltatók, akik feladata egy legalább 10
főből álló turistacsoport kísérése, de nem feladata az egyes
helyszíneken történő idegenvezetés.
[75]       Amennyiben a képesítést nem az EU-ban vagy annak tagállamaiban
szerezték meg, az érintett tagállam értékelheti, hogy ez a képesítés
egyenértékű-e a területén megkövetelt képesítéssel.
[76]       Ez a dokumentum a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati
besorolási listáján (MTN.GNS/W/120) alapul.
[77]*     A WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati besorolási listája
(MTN.GNS/W/120) szerinti szolgáltatás besorolás. 
[78]       Ez a dokumentum a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati
besorolási listáján (MTN.GNS/W/120) alapul.
[79]       Ez a dokumentum a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati
besorolási listáján (MTN.GNS/W/120) alapul.
[80]*     A WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati besorolási listája
(MTN.GNS/W/120) szerinti szolgáltatás besorolás.
[81]       Ez a dokumentum a WTO 1991. július 10-i szolgáltatások ágazati
besorolási listáján (MTN.GNS/W/120) alapul.
[82]       Grúzia azonban elhalaszthatja a vonatkozó kockázatokat
érintő, haladóbb megközelítések megvalósítását és a kereskedési könyv
szabályainak végrehajtását. Grúzia ösztönzi a képességek fejlesztését
bankszektorán és szabályozó hatóságain belül, hogy haladóbb megközelítéseket
alkalmazzanak az elkövetkező években azzal a céllal, hogy azokat nyolc
éven belül megvalósítsák. Grúzia biztosítja, hogy amíg a kereskedési könyv
szabályait nem hajtják végre, a grúziai bankok és befektetési cégek kereskedési
könyvei a 2006/49/EK irányelv 18. cikk (2) bekezdésében meghatározott de
minimis küszöbök alá esnek.
[83]       Grúzia azonban elhalaszthatja a vonatkozó kockázatokat
érintő, haladóbb megközelítések megvalósítását és a kereskedési könyv
szabályainak végrehajtását. Grúzia ösztönzi a képességek fejlesztését
bankszektorán és szabályozó hatóságain belül, hogy haladóbb megközelítéseket
alkalmazzanak az elkövetkező években azzal a céllal, hogy azokat nyolc
éven belül megvalósítsák. Grúzia biztosítja, hogy amíg a kereskedési könyv
szabályait nem hajtják végre, a grúziai bankok és befektetési cégek kereskedési
könyvei a 2006/49/EK irányelv 18. cikk (2) bekezdésében meghatározott de
minimis küszöbök alá esnek.
[84]       A Közösség kikötőiben és a tagállamok felségvizein
történő hajózás tekintetében a hajózás biztonságára, a környezetszennyezés
megelőzésére és a fedélzeti élet- és munkakörülményekre vonatkozó
nemzetközi előírások végrehajtásáról (kikötő szerinti illetékes állam
hatósága által végzett ellenőrzés) szóló 1995. június 19-i 95/21/EK
tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről
XVI. MELLÉKLET
KÖZBESZERZÉS
________________
XVI-A. MELLÉKLET
ÉRTÉKHATÁROK
1.       A megállapodás 142. cikkének (3) bekezdésében
említett értékhatárok mindkét Fél esetében a következők:
a)       130 000 EUR a központi kormányzati
hatóságok által odaítélt árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló
közbeszerzési szerződések tekintetében, az építési beruházásra, az
árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési
szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i
2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 7. cikke b) pontjának
harmadik franciabekezdésében meghatározott közbeszerzési szerződések
kivételével;
b)      200 000 EUR az a) pont hatályán kívül
eső, árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési
szerződések tekintetében;
c)       5 000 000 EUR az építési
beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések és a koncessziók
tekintetében;
d)      5 000 000 EUR az építési
beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések tekintetében a közüzemi
ágazatban;
e)       400 000 EUR az árubeszerzésre és
szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések tekintetében a
közüzemi ágazatban.
2.       Az (1) bekezdésben szereplő értékhatárt
kiigazítják a 2004/17/EK, a 2004/18/EK és a 2009/81/EK európai parlamenti és
tanácsi irányelvnek a közbeszerzési eljárásokra irányadó értékhatárok
tekintetében történő módosításáról szóló, 2013. december 13-i 1336/2013/EU
bizottsági rendelet szerint a megállapodás hatálybalépésekor alkalmazandó
értékhatároknak megfelelően.
________________
XVI-B. melléklet
AZ INTÉZMÉNYI REFORM, A JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉS ÉS A PIACRA JUTÁS
INDIKATÍV ÜTEMEZÉSE
 Szakasz ||   || Indikatív ütemezés || Grúzia részéről az Unió számára biztosított piacra jutás || Az Unió részéről Grúzia számára biztosított piacra jutás ||   
 1. || a megállapodás 143. cikke (2) bekezdésének és 144. cikkének végrehajtása megegyezés a megállapodás 145. cikkében meghatározott reformstratégiáról || a megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül || beszerzések a központi kormányzati szervek számára || beszerzések a központi kormányzati szervek számára ||   
 2. || a 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a 89/665/EGK tanácsi irányelv alapvető elemeinek közelítése és végrehajtása || a megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül || beszerzések állami, regionális és helyi hatóságok és közjogi intézmények számára || beszerzések állami, regionális és helyi hatóságok és közjogi intézmények számára || a megállapodás XVI-C. és XVI-D. melléklete 
 3. || a 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a 92/13/EGK tanácsi irányelv alapvető elemeinek közelítése és végrehajtása || a megállapodás hatálybalépésétől számított hat éven belül || beszerzések a közüzemi ágazat valamennyi ajánlatkérője számára || beszerzések valamennyi ajánlatkérő számára || a megállapodás XVI-E. és XVI-F. melléklete 
 4. || a 2004/18/EK irányelv egyéb elemeinek közelítése és alkalmazása || a megállapodás hatálybalépésétől számított hét éven belül || szolgáltatásnyújtásra, építési beruházásra és koncessziókra vonatkozó szerződések valamennyi ajánlatkérő hatóság számára || szolgáltatásnyújtásra, építési beruházásra és koncessziókra vonatkozó szerződések valamennyi ajánlatkérő hatóság számára || a megállapodás XVI-G., XVI-H. és XVI-I. melléklete 
 5. || a 2004/17/EK irányelv egyéb elemeinek közelítése és alkalmazása || a megállapodás hatálybalépésétől számított nyolc éven belül || szolgáltatásnyújtásra és építési beruházásra vonatkozó szerződések a közüzemi ágazat valamennyi ajánlatkérője számára || szolgáltatásnyújtásra és építési beruházásra vonatkozó szerződések a közüzemi ágazat valamennyi ajánlatkérője számára || a megállapodás XVI-J. és XVI-K. melléklete 
________________
XVI-C. MELLÉKLET
A 2004/18/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS A TANÁCSI IRÁNYELV
ALAPVETŐ ELEMEI[1]
(2. SZAKASZ)
I. CÍM
Fogalommeghatározások
és általános elvek
1. cikk        Fogalommeghatározások
((1), (2), (8), (9) bekezdés, a (11) bekezdés a), b) és d) pontja, valamint a
(12), (13), (14) és (15) bekezdés)
2. cikk        A
szerződések odaítélésének elvei
3. cikk        Különleges
vagy kizárólagos jogok megadása: megkülönböztetés-mentességi klauzula
II. CÍM
A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
I. FEJEZET
Általános
rendelkezések
4. cikk        Gazdasági
szereplők
6. cikk        Titoktartás
II. FEJEZET
Alkalmazási kör
1. szakasz —
Értékhatárok
8. cikk        Az
ajánlatkérő szervek által 50 %-ot meghaladó mértékben támogatott
szerződések
9. cikk        A közbeszerzési szerződések,
keretmegállapodások és dinamikus beszerzési rendszerek becsült értékének
kiszámításához használt módszerek
2. szakasz —
Különleges helyzetek
10. cikk      Közbeszerzés
a védelem terén
3. szakasz — Kizárt
szerződések
12. cikk      Szerződések a vízügyi, energiaipari,
közlekedési és postai ágazatban (amennyiben a 2004/17/EK irányelv alapvető
szabályait átültették)
13. cikk      Különleges
kizárások a távközlés terén
14. cikk      Titkos
szerződések és különleges biztonsági intézkedéseket igénylő
szerződések
15. cikk      Nemzetközi
szabályok értelmében odaítélt szerződések
16. cikk      Különleges
kizárások
18. cikk      Kizárólagos
jog alapján odaítélt, szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződések
4. szakasz —
Különleges szabályozás
19. cikk      Fenntartott
szerződések
III. FEJEZET
Szolgáltatásnyújtásra
irányuló közbeszerzési szerződésekre vonatkozó szabályozás
20. cikk      A
IIA. mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
21. cikk      A
IIB. mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
22. cikk      Vegyes, a IIA. és a IIB.
mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására egyaránt irányuló
szerződések
IV. FEJEZET
A leírásokra és az
ajánlattételhez szükséges dokumentációra irányadó különös szabályok
23. cikk      Műszaki leírások
24. cikk      Változatok
25. cikk      Alvállalkozás
26. cikk      Szerződésteljesítési feltételek
27. cikk      Adózással, környezetvédelemmel,
munkavédelmi rendelkezésekkel és munkafeltételekkel kapcsolatos kötelezettségek
V. FEJEZET
Eljárások
28. cikk      Nyílt, meghívásos és tárgyalásos eljárás,
valamint versenypárbeszéd alkalmazása
30. cikk      Hirdetmény előzetes
közzétételével induló tárgyalásos eljárás alkalmazását indokoló esetek
31. cikk      Hirdetmény közzététele nélküli tárgyalásos
eljárás alkalmazását indokoló esetek
VI. FEJEZET
A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz — A
hirdetmények közzététele
35. cikk      Hirdetmények: az (1) bekezdés
értelemszerűen; (2) bekezdés; a (4) bekezdés első, harmadik és
negyedik albekezdése 
36. cikk      A hirdetmények közzétételének formája és
módja: (1) bekezdés; (7) bekezdés
2. szakasz —
Határidők
38. cikk      A
részvételi jelentkezések és az ajánlatok beérkezésére vonatkozó határidők
39. cikk      Nyílt
eljárások: ajánlattételhez szükséges dokumentáció, kiegészítő iratok és
további információ
3. szakasz — A
tájékoztatás tartalma és módja
40. cikk      Ajánlattételre,
versenypárbeszédben vagy tárgyalásban való részvételre vonatkozó felhívások
41. cikk      A
részvételre jelentkezők és az ajánlattevők tájékoztatása
4. szakasz —
Kommunikáció
42. cikk      A
kommunikációra vonatkozó szabályok
VII. FEJEZET
Az eljárás menete
1. szakasz —
Általános rendelkezések
44. cikk      A
résztvevők alkalmasságának ellenőrzése, a résztvevők kiválasztása
és a szerződések odaítélése
2. szakasz — A
minőségi kiválasztás kritériumai
45. cikk      A
részvételre jelentkező, illetve az ajánlattevő személyes helyzete
46. cikk      A
szakmai tevékenység végzésére való alkalmasság
47. cikk      Gazdasági és
pénzügyi kapacitás
48. cikk      Műszaki
és/vagy szakmai alkalmasság
49. cikk      Minőségbiztosítási
szabványok
50. cikk      Környezetgazdálkodási
szabványok
51. cikk      Kiegészítő
iratok és további információ
3. szakasz — A
szerződés odaítélése
53. cikk      A
szerződés odaítélésének szempontjai
55. cikk      Kirívóan
alacsony összegű ellenszolgáltatást tartalmazó ajánlat
A 2004/18/EK
irányelv MELLÉKLETEI
I. melléklet Az 1.
cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett tevékenységek jegyzéke
II. melléklet         Az
1. cikk (2) bekezdésének d) pontjában említett szolgáltatások
IIA. Melléklet
IIB. Melléklet
V. melléklet         A 7. cikkben említett termékek
jegyzéke az ajánlatkérő szervek által a védelem terén odaítélt
szerződések tekintetében
VI. melléklet        Egyes
műszaki leírások meghatározása
VII. melléklet      A
hirdetményekben feltüntetendő adatok
VIIA. melléklet   A
közbeszerzési szerződések hirdetményeiben feltüntetendő adatok
X. melléklet         Az ajánlatok, részvételi
jelentkezések, valamint tervpályázatra benyújtott tervek és projektek
elektronikus átvételéhez szükséges eszközökre vonatkozó követelmények
________________
XVI-D. melléklet
A 2007/66/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELVVEL[2]
MÓDOSÍTOTT 89/665/EGK TANÁCSI IRÁNYELV[3]
ALAPVETŐ ELEMEI
(2. SZAKASZ)
1. cikk        A jogorvoslati eljárások alkalmazási köre
és rendelkezésre állása
2. cikk        A jogorvoslati eljárásokra vonatkozó
előírások
2a. cikk       Szerződéskötési tilalmi időszak
2b. cikk      Eltérések a szerződéskötési tilalmi
időszaktól
A 2b. cikk első bekezdésének b) pontja
2c. cikk       A jogorvoslati kérelem benyújtásának
határideje
2d. cikk      Érvénytelenség
(1) bekezdés b) pont
(2) és (3) bekezdés
2e. cikk       Ezen irányelv megsértése és alternatív
szankciók 
2f. cikk       Határidők
________________
XVI-E. melléklet
A 2004/17/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV[4] ALAPVETŐ ELEMEI
(3. SZAKASZ)
I. CÍM 
Szerződésekre és tervpályázatokra alkalmazandó
általános rendelkezések
I. FEJEZET 
Alapfogalmak
1. cikk           Fogalommeghatározások ((2), (7), (9),
(11), (12) és (13) bekezdés)
II. FEJEZET 
Az irányelv hatálya alá tartozó tevékenységek és
szervezetek
1. szakasz – Szervezetek
2. cikk           Ajánlatkérők
2. szakasz – Tevékenységek
3. cikk           Gáz, hő és villamos energia
4. cikk           Víz
5. cikk           Közlekedési szolgáltatások
6. cikk           Postai szolgáltatások
7. cikk           Kőolaj, földgáz, szén és más
szilárd tüzelőanyag feltárása vagy kitermelése; kikötők és
repülőterek
9. cikk           Több tevékenységre is irányuló
szerződések
III. FEJEZET
Általános elvek
10. cikk         A szerződések odaítélésének elvei
II. CÍM 
Szerződésekre alkalmazandó szabályok
I. FEJEZET 
Általános rendelkezések
11. cikk         Gazdasági szereplők
13. cikk         Titoktartás
II. FEJEZET 
Értékhatárok és kizáró rendelkezések
1. szakasz – Értékhatárok
16. cikk         Szerződési értékhatárok
17. cikk         A szerződések, keretmegállapodások
és dinamikus beszerzési rendszerek becsült értékének kiszámításához használt
módszerek
2. szakasz – Szerződések és koncessziók, valamint
különleges szabályozás hatálya alá tartozó szerződések
2. alszakasz – Valamennyi ajánlatkérőre és
valamennyi szerződéstípusra vonatkozó kizárások
19. cikk         Harmadik személyek részére történő
viszonteladás vagy bérbeadás céljából odaítélt szerződések
20. cikk         Az ezen irányelv hatálya alá tartozó
tevékenység folytatásától eltérő célra vagy ilyen tevékenység harmadik országban
történő folytatására odaítélt szerződések: (1) bekezdés
21. cikk         Titkos vagy különleges biztonsági
intézkedéseket igénylő szerződések
22. cikk         Nemzetközi szabályok értelmében odaítélt
szerződések
23. cikk         Kapcsolt vállalkozás, közös vállalat vagy
közös vállalatban tagsággal rendelkező ajánlatkérő számára odaítélt
szerződések
3. alszakasz – Valamennyi ajánlatkérőre, de csak a
szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződésekre vonatkozó kizárások
24. cikk         Az ezen irányelv alkalmazási
köréből kizárt egyes szolgáltatásokra irányuló szerződések
25. cikk         Kizárólagos jog alapján odaítélt,
szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződések
4. alszakasz – Csak bizonyos ajánlatkérőkre
vonatkozó kizárások
26. cikk         Bizonyos ajánlatkérők által víz
vásárlására és energiatermelés céljából történő energia- vagy
tüzelőanyag-ellátásra odaítélt szerződések
III. FEJEZET 
Szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződésekre
alkalmazandó szabályok
31. cikk         A XVIIA. mellékletben felsorolt
szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
32. cikk         A XVIIB. mellékletben felsorolt
szolgáltatások nyújtására irányuló szerződések
33. cikk         Vegyes, a XVIIA. és a XVIIB.
mellékletben felsorolt szolgáltatások nyújtására egyaránt irányuló
szerződések
IV. FEJEZET 
A leírásokra és az ajánlattételhez szükséges
dokumentációra irányadó különös szabályok
34. cikk         Műszaki leírás
35. cikk         Műszaki leírások közzététele
36. cikk         Változatok
37. cikk         Alvállalkozás
39. cikk         Adózással, környezetvédelemmel,
munkavédelmi rendelkezésekkel és munkafeltételekkel kapcsolatos kötelezettségek
V. FEJEZET 
Eljárások
40. cikk         (kivéve a (3) bekezdés i) és l) pontját)
Nyílt, meghívásos és tárgyalásos eljárás alkalmazása
VI. FEJEZET 
A közzététel és az átláthatóság szabályai
1. szakasz – A hirdetmények közzététele
41. cikk         Időszakos előzetes
tájékoztatók és a minősítési rendszer meglétéről szóló hirdetmények
42. cikk         Pályázati felhívásként használt
hirdetmények ((1) és (3) bekezdés)
43. cikk         Szerződés odaítéléséről szóló
hirdetmények (az (1) bekezdés második és harmadik albekezdése kivételével)
44. cikk         A hirdetmények közzétételének formája és
módja (a (2) bekezdés első albekezdése, valamint a (2), (4), (5) és (7)
bekezdés kivételével)
2. szakasz – Határidők
45. cikk         A részvételi jelentkezések és az
ajánlatok beérkezésére vonatkozó határidők
46. cikk         Nyílt eljárások: ajánlattételhez
szükséges dokumentáció, kiegészítő iratok és további információ
47. cikk         Ajánlattételre vagy tárgyalásban való
részvételre vonatkozó felhívások
3. szakasz – Kommunikáció és tájékoztatás
48. cikk         A kommunikációra vonatkozó szabályok
49. cikk         A minősítést kérelmezők, a
részvételre jelentkezők és az ajánlattevők tájékoztatása
VII. FEJEZET 
Az eljárás menete
51. cikk         Általános rendelkezések
1. szakasz – Minősítés és minőségi kiválasztás
52. cikk         Adminisztratív, műszaki és pénzügyi
feltételek, valamint tanúsítványok, vizsgálatok és bizonyítékok kölcsönös
elismerése
54. cikk         A minőségi kiválasztás szempontjai
2. szakasz – A szerződés odaítélése
55. cikk         A szerződés odaítélésének
szempontjai
57. cikk         Kirívóan alacsony összegű
ellenszolgáltatást tartalmazó ajánlat
A 2004/17/EK irányelv MELLÉKLETEI
XIII. melléklet    A hirdetményekben feltüntetendő
adatok:
A. Nyílt eljárás
B. Meghívásos eljárás
C. Tárgyalásos eljárás
XIV. melléklet    Minősítési rendszer
meglétéről szóló hirdetményben feltüntetendő adatok
XVA. melléklet   Az időszakos előzetes
tájékoztatóban feltüntetendő adatok
XVB. melléklet   A nem pályázati felhívásként alkalmazott
időszakos tájékoztató hirdetmény felhasználói oldalon történő
közzétételéről szóló hirdetményben feltüntetendő adatok
XVI. melléklet    A szerződés odaítéléséről
szóló hirdetményben feltüntetendő adatok
XVIIA. melléklet          A 31. cikk szerinti
szolgáltatások
XVIIB. melléklet          A 32. cikk szerinti szolgáltatások
XX. melléklet      A közzététel jellemzői
XXI. melléklet    Egyes műszaki leírások
meghatározása
XXIII. melléklet  Az 59. cikk (4) bekezdése szerinti
nemzetközi munkajogi rendelkezések
XXIV. melléklet  Az ajánlatok, részvételi jelentkezések,
minősítés iránti kérelmek, valamint pályázatra benyújtott tervek és
projektek elektronikus átvételéhez szükséges eszközökre vonatkozó követelmények
________________
XVI-F. MELLÉKLET
A 2007/66/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELVVEL[5]
MÓDOSÍTOTT 92/13/EGK TANÁCSI IRÁNYELV[6]
ALAPVETŐ ELEMEI
(3. SZAKASZ)
1. cikk        A jogorvoslati eljárások alkalmazási köre
és rendelkezésre állása
2. cikk        A jogorvoslati eljárásokra vonatkozó
előírások
2a. cikk       Szerződéskötési tilalmi időszak
2b. cikk      Eltérések a szerződéskötési tilalmi
időszaktól
A 2b. cikk első bekezdésének b) pontja
2c. cikk       A jogorvoslati kérelem benyújtásának
határideje
2d. cikk      Érvénytelenség
(1) bekezdés b) pont
(2) és (3) bekezdés
2e. cikk       Ezen irányelv megsértése és alternatív
szankciók 
2f. cikk       Határidők
________________
XVI-G. MELLÉKLET
A 2004/18/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV[7] EGYÉB NEM KÖTELEZŐ ELEMEI
(4. SZAKASZ)
A 2004/18/EK
irányelv jelen mellékletben feltüntetett elemeinek harmonizálása nem
kötelező, de ajánlott. Grúzia ezeket az elemeket a XVI-B. mellékletben
szereplő időszakon belül harmonizálhatja.
I. CÍM
Fogalommeghatározások
és általános elvek
1. cikk        Fogalommeghatározások
((5), (6), (7), (10) bekezdés és a (11) bekezdés c) pontja)
II. CÍM
A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
II. FEJEZET
Alkalmazási kör
2. szakasz —
Különleges helyzetek
11. cikk      Központi
beszerző szervek által odaítélt közbeszerzési szerződések és
keretmegállapodások
4. szakasz —
Különleges szabályozás
19. cikk      Fenntartott
szerződések
V. FEJEZET
Eljárások
29. cikk      Versenypárbeszéd
32. cikk      Keretmegállapodások
33. cikk      Dinamikus
beszerzési rendszerek
34. cikk      Építési
beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések: a szociális lakásépítési
programokra vonatkozó különös szabályok
VI. FEJEZET
A közzététel és az
átláthatóság szabályai
1. szakasz — A
hirdetmények közzététele
35. cikk      Hirdetmények
((3) bekezdés és a (4) bekezdés (2) és (3) albekezdése)
VII. FEJEZET
Az eljárás menete
2. szakasz — A
minőségi kiválasztás kritériumai
52. cikk      Az elismert gazdasági szereplők
hivatalos jegyzéke és a közjogi vagy magánjogi szervezetek által végzett
tanúsítás
3. szakasz — A
szerződés odaítélése
54. cikk      Elektronikus
árverés alkalmazása
________________
XVI-H. MELLÉKLET
A 2004/18/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV[8]
EGYÉB KÖTELEZŐ ELEMEI
(4. SZAKASZ)
I. CÍM
Fogalommeghatározások
és általános elvek 
1. cikk        Fogalommeghatározások ((3),
(4) bekezdés és a (11) bekezdés e) pontja)
II. CÍM
A közbeszerzési
szerződésekre vonatkozó szabályok
II. FEJEZET
Alkalmazási kör
3. szakasz – Kizárt
szerződések
17. cikk      Szolgáltatási
koncessziók
III. CÍM
Építési koncessziókra vonatkozó szabályok
I. FEJEZET
Az építési koncesszióra irányadó szabályok
56. cikk      Alkalmazási
kör
57. cikk      Kizárás
az alkalmazási körből (az utolsó bekezdés kivételével)
58. cikk      Építési
koncesszióra vonatkozó hirdetmények közzététele
59. cikk      Határidő
60. cikk      Alvállalkozás
61. cikk      A
koncessziós jogosult megbízása kiegészítő munkák elvégzésével
II. FEJEZET
Ajánlatkérő szervnek minősülő koncessziós jogosultak által
odaítélt szerződésekre vonatkozó szabályok
62. cikk      Alkalmazandó
szabályok
III. FEJEZET
Ajánlatkérő szervnek nem minősülő koncessziós jogosultak által
odaítélt szerződésekre vonatkozó szabályok
63. cikk      Közzétételi
szabályok: értékhatár és kivételek
64. cikk      A
hirdetmény közzététele
65. cikk      A
részvételi jelentkezések és az ajánlatok beérkezésének határideje
IV. CÍM
Szolgáltatásnyújtásra irányuló tervpályázatokra irányadó szabályok
66. cikk      Általános
rendelkezések
67. cikk      Alkalmazási
kör
68. cikk      Kizárás
az alkalmazási körből
69. cikk      Hirdetmények
70. cikk      A
pályázati hirdetmények közzétételének formája és módja
71. cikk      Kommunikációs
eszközök
72. cikk      Pályázók
kiválasztása
73. cikk      A
bírálóbizottság összetétele
74. cikk      A
bírálóbizottság döntései
A 2004/18/EK
irányelv MELLÉKLETEI
VIIB. melléklet   Az
építési koncesszióra vonatkozó hirdetményben feltüntetendő adatok
VIIC. melléklet   Az ajánlatkérő szervnek nem
minősülő koncessziós jogosultak építési beruházásra irányuló
közbeszerzési szerződési hirdetményeiben feltüntetendő adatok
VIID. melléklet   A
tervpályázatra vonatkozó hirdetményben feltüntetendő adatok
________________
XVI-I. MELLÉKLET
A 2007/66/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELVVEL[9]
MÓDOSÍTOTT 89/665/EGK TANÁCSI IRÁNYELV[10] EGYÉB
ELEMEI
(4. SZAKASZ)
2b. cikk      Eltérések a szerződéskötési tilalmi
időszaktól
A 2b. cikk első bekezdésének c) pontja
2d. cikk      Érvénytelenség
A 2d. cikk első bekezdésének c) pontja
(5) bekezdés
________________
XVI-J. MELLÉKLET
A 2004/17/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV[11]
EGYÉB NEM KÖTELEZŐ ELEMEI
(5. SZAKASZ)
A 2004/18/EK
irányelv jelen mellékletben feltüntetett elemeinek harmonizálása nem
kötelező, de ajánlott. Grúzia ezeket az elemeket a
XVI-B. mellékletben szereplő időszakon belül harmonizálhatja. 
I. CÍM 
Szerződésekre és tervpályázatokra alkalmazandó általános rendelkezések
I. FEJEZET 
Alapfogalmak
1. cikk        Fogalommeghatározások
((4), (5), (6) és (8) bekezdés) 
II. CÍM 
Szerződésekre alkalmazandó szabályok
I. FEJEZET 
Általános rendelkezések
14. cikk      Keretmegállapodások
15. cikk      Dinamikus
beszerzési rendszerek
2. szakasz –
Szerződések és koncessziók, valamint különleges szabályozás hatálya alá
tartozó szerződések
5. alszakasz –
Különleges szabályozás hatálya alá tartozó szerződések, központi
beszerző szervekre vonatkozó rendelkezések, valamint a versenynek való
közvetlen kitettség esetére vonatkozóan alkalmazandó általános eljárás
28. cikk      Fenntartott
szerződések
29. cikk      Központi
beszerző szervek által odaítélt szerződések és keretmegállapodások
V. FEJEZET 
Eljárások
A 40. cikk (3)
bekezdésének i) és (l) pontja
VI. FEJEZET 
A közzététel és az átláthatóság szabályai
1. szakasz – A
hirdetmények közzététele
42. cikk      Pályázati
felhívásként használt hirdetmények: (2) bekezdés
43. cikk      Szerződés
odaítéléséről szóló hirdetmények (kizárólag az (1) bekezdés második és
harmadik albekezdése tekintetében) 
VII. FEJEZET
Az eljárás menete
2. szakasz – A
szerződés odaítélése
56. cikk      Az
elektronikus árverés alkalmazása
A 2004/17/EK
irányelv MELLÉKLETEI
XIII. melléklet     A
hirdetményekben feltüntetendő adatok:
D. Dinamikus
beszerzési rendszerben használt egyszerűsített hirdetmény
________________
XVI-K. MELLÉKLET
A 2007/66/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELVVEL[12]
MÓDOSÍTOTT 92/13/EGK TANÁCSI IRÁNYELV[13] EGYÉB
ELEMEI
(5. SZAKASZ)
2b. cikk      Eltérések a szerződéskötési tilalmi
időszaktól
A 2b. cikk első bekezdésének c) pontja 
2d. cikk      Érvénytelenség
A 2d. cikk első bekezdésének c) pontja
(5) bekezdés
________________
XVI-L. MELLÉKLET
A 2004/18/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV[14]
JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
II. CÍM
A közbeszerzési szerződésekre vonatkozó szabályok
I. FEJEZET
Általános rendelkezések
5. cikk        A
Kereskedelmi Világszervezet keretében kötött megállapodásokra vonatkozó
feltételek
VI. FEJEZET
A közzététel és az átláthatóság szabályai
1. szakasz — A
hirdetmények közzététele
36. cikk      A
hirdetmények közzétételének formája és módja: (2), (3), (4), (5), (6) és (8)
bekezdés
37. cikk      Nem
kötelező közzététel
5. szakasz —
Jelentések
43. cikk      A
jelentések tartalma
V. CÍM
Statisztikai kötelezettségek, végrehajtási hatáskörök és záró rendelkezések
75. cikk      Statisztikai
kötelezettségek
76. cikk      A
statisztikai jelentés tartalma
77. cikk      Tanácsadó
bizottság
78. cikk      Az
értékhatárok felülvizsgálata
79. cikk      Módosítások
80. cikk      Végrehajtás
81. cikk      Ellenőrző
mechanizmusok
82. cikk      Hatályon
kívül helyezés
83. cikk      Hatálybalépés
84. cikk      Címzettek
A 2004/18/EK
irányelv MELLÉKLETEI
III. melléklet     Az 1. cikk (9) bekezdésének második
albekezdésében említett közjogi intézmények és intézménykategóriák jegyzéke
IV. melléklet     Központi kormányzati szervek
VIII. melléklet  A közzététel jellemzői
IX. melléklet     Nyilvántartások
IXA. melléklet  Építési beruházásra irányuló
közbeszerzési szerződések
IXB. melléklet  Árubeszerzésre irányuló közbeszerzési
szerződések
IXC. melléklet  Szolgáltatásnyújtásra irányuló
közbeszerzési szerződések
XI. melléklet     Az átültetés és a végrehajtás
határideje (80. cikk)
XII. melléklet    Megfelelési táblázat
________________
XVI-M. MELLÉKLET
A 2004/17/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELV[15]
JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
I. CÍM 
Szerződésekre és tervpályázatokra alkalmazandó általános rendelkezések
II. FEJEZET 
Az irányelv hatálya alá tartozó tevékenységek és szervezetek
2. szakasz –
Tevékenységek
8. cikk        Ajánlatkérők
jegyzéke
II. CÍM 
Szerződésekre alkalmazandó szabályok
I. FEJEZET 
Általános rendelkezések
12. cikk      A
Kereskedelmi Világszervezet keretében kötött megállapodásokra vonatkozó
feltételek
2. szakasz –
Szerződések és koncessziók, valamint különleges szabályozás hatálya alá
tartozó szerződések
1. alszakasz
18. cikk      Építési
és szolgáltatási koncessziók
2. alszakasz –
Valamennyi ajánlatkérőre és valamennyi szerződéstípusra vonatkozó
kizárások
20. cikk      Az
ezen irányelv hatálya alá tartozó tevékenység folytatásától eltérő célra
vagy ilyen tevékenység harmadik országban történő folytatására odaítélt
szerződések
5. alszakasz – Különleges
szabályozás hatálya alá tartozó szerződések, központi beszerző
szervekre vonatkozó rendelkezések, valamint a versenynek való közvetlen
kitettség esetére vonatkozóan alkalmazandó általános eljárás
27. cikk      Különleges
szabályozás hatálya alá tartozó szerződések
30. cikk      Eljárás
egy adott tevékenység versenynek való közvetlen kitettségének megállapítására
IV. FEJEZET
A leírásokra és az ajánlattételhez szükséges dokumentációra irányadó különös
szabályok
38. cikk      Szerződésteljesítési
feltételek
VI. FEJEZET
A közzététel és az átláthatóság szabályai
1. szakasz – A
hirdetmények közzététele
44. cikk      A hirdetmények közzétételének formája és
módja (kizárólag a (2) bekezdés első albekezdése, valamint a (4), (5)
és (7) bekezdés tekintetében)
3. szakasz –
Kommunikáció és tájékoztatás
50. cikk      Az
odaítélt szerződésekre vonatkozóan tárolandó adatok
VII. FEJEZET
Az eljárás menete
3. szakasz – Harmadik országból származó termékekre
vonatkozó ajánlatok és az ezen országokkal fennálló kapcsolatok
58. cikk      Harmadik
országokból származó termékekre vonatkozó ajánlatok
59. cikk      Harmadik
országokkal építési beruházásra, árubeszerzésre és szolgáltatásnyújtásra
irányuló szerződések tekintetében fennálló kapcsolatok
IV. CÍM 
Statisztikai kötelezettségek, végrehajtási hatáskörök és záró rendelkezések
67. cikk      Statisztikai
kötelezettségek
68. cikk      Tanácsadó
bizottság
69. cikk      Az
értékhatárok felülvizsgálata
70. cikk      Módosítások
71. cikk      Az
irányelv végrehajtása
72. cikk      Ellenőrző
mechanizmusok
73. cikk      Hatályon
kívül helyezés
74. cikk      Hatálybalépés
75. cikk      Címzettek
A 2004/17/EK
irányelv MELLÉKLETEI
I. melléklet Ajánlatkérők
a gáz- és hőenergia-szállítási, illetve -elosztási ágazatban
II. melléklet         Ajánlatkérők
a villamosenergia-előállítási, -szállítási, illetve -elosztási ágazatban
III. melléklet        Ajánlatkérők az
ivóvíz-előállítási, -szállítási, illetve -elosztási ágazatban
IV. melléklet        Ajánlatkérők
a vasúti szolgáltatások területén
V. melléklet         Ajánlatkérők
a városi vasúti szolgáltatások, villamossal, trolibusszal és autóbusszal
végzett szolgáltatások területén
VI. melléklet        Ajánlatkérők
a postai szolgáltatások ágazatában
VII. melléklet      Ajánlatkérők
az olaj-, illetve gázfeltárás és -kitermelés ágazatában
VIII. melléklet  Ajánlatkérők a szén és egyéb
szilárd tüzelőanyagok feltárásának és kitermelésének ágazataiban
IX. melléklet     Ajánlatkérők a tengeri vagy
belvízi kikötői, illetve egyéb terminállétesítmények területén
X. melléklet       Ajánlatkérők a repülőtéri
létesítmények területén
XI. melléklet     A 30. cikk (3) bekezdésében említett
közösségi jogszabályok jegyzéke
XII. melléklet    Az 1. cikk (2) bekezdésének b)
pontjában említett tevékenységek jegyzéke 
XXII. melléklet A 45. cikkben megállapított
határidők összefoglaló táblázata
XXV. melléklet Az átültetés és a végrehajtás határideje
XXVI. melléklet  Megfelelési táblázat
________________
XVI-N. MELLÉKLET
A 2007/66/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELVVEL[16]
MÓDOSÍTOTT 89/665/EGK TANÁCSI IRÁNYELV[17]
JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
2b. cikk      Eltérések a szerződéskötési tilalmi
időszaktól
A 2b. cikk első bekezdésének a) pontja
2d. cikk      Érvénytelenség
A 2d. cikk első bekezdésének a) pontja
(4) bekezdés
3. cikk        Korrekciós mechanizmusok
3a. cikk       Az önkéntes előzetes átláthatóságra
vonatkozó hirdetmény tartalma
3b. cikk      Bizottsági eljárás
4. cikk        Végrehajtás
4a. cikk       Felülvizsgálat
________________
XVI-O. MELLÉKLET
A 2007/66/EK EURÓPAI PARLAMENTI ÉS TANÁCSI IRÁNYELVVEL[18]
MÓDOSÍTOTT 92/13/EGK TANÁCSI IRÁNYELV[19]
JOGSZABÁLY-KÖZELÍTÉSEN KÍVÜL ESŐ RENDELKEZÉSEI
A jelen
mellékletben szereplő elemek nem képezik a jogszabály-közelítési folyamat
tárgyát.
2b. cikk      Eltérések a szerződéskötési tilalmi
időszaktól
A 2b. cikk első bekezdésének a) pontja
2d. cikk      Érvénytelenség    
A 2b. cikk első bekezdésének a) pontja
(4) bekezdés
3a. cikk       Az önkéntes előzetes átláthatóságra
vonatkozó hirdetmény tartalma
3b. cikk      Bizottsági eljárás
8. cikk        Korrekciós mechanizmusok
12. cikk      Végrehajtás 
12a. cikk     Felülvizsgálat
________________
XVI-P. MELLÉKLET
GRÚZIA: AZ EGYÜTTMŰKÖDÉS TÁRGYÁT KÉPEZŐ TÉMÁK INDIKATÍV
JEGYZÉKE
Képzés a
közbeszerzésben érintett kormányzati szervek grúziai köztisztviselői
számára – az uniós országokban és Grúziában; 
Képzés a
közbeszerzésben részt venni kívánó szállítók számára; 
A bevált
gyakorlatokkal és a szabályozási előírásokkal kapcsolatos információk és
tapasztalatok cseréje a közbeszerzés területén;
A közbeszerzési
weboldal funkcióinak fejlesztése és közbeszerzés-nyomonkövetési rendszer
felállítása; 
A modern
elektronikus technológiák alkalmazásával kapcsolatos konzultációk és
módszertani segítségnyújtás az Unió részéről a közbeszerzés területén; 
A közbeszerzés
valamennyi területére vonatkozó koherens politika biztosításával megbízott
szervek megerősítése, valamint az ajánlatkérő szervek döntéseinek
független és pártatlan megítélése (felülvizsgálata). (vö.: a megállapodás 143.
cikkének (2) bekezdése)
________________
[1]        Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/18/EK
irányelve az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra
irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak
összehangolásáról
[2]        Az Európai Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/66/EK
irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról.
[3]        A Tanács 1989. december 21-i 89/665/EGK irányelve az
árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési
szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról.
[4]        Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/17/EK
irányelve a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban
működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról.
[5]        Az Európai Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/66/EK
irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról.
[6]        A Tanács 1992. február 25-i 92/13/EGK irányelve a
vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő
vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról.

[7]        Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/18/EK
irányelve az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra
irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak
összehangolásáról.
[8]        Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/18/EK
irányelve az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra
irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak
összehangolásáról.
[9]        Az Európai Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/66/EK
irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról.
[10]       A Tanács 1989. december 21-i 89/665/EGK irányelve az
árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések
odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó
törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról.
[11]       Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/17/EK
irányelve a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban
működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról.
[12]       Az Európai Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/66/EK
irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról.
[13]       A Tanács 1992. február 25-i 92/13/EGK irányelve a
vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő
vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról.
[14]       Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/18/EK
irányelve az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló
közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról.
[15]       Az Európai Parlament és a Tanács 2004. március 31-i 2004/17/EK
irányelve a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban
működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról.
[16]       Az Európai Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/66/EK
irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról.
[17]       A Tanács 1989. december 21-i 89/665/EGK irányelve az
árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési
szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról.
[18]       Az Európai Parlament és a Tanács 2007. december 11-i 2007/66/EK
irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési
szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának
javítása tekintetében történő módosításáról.
[19]       A Tanács 1992. február 25-i 92/13/EGK irányelve a
vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő
vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására
vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról.
XXII. MELLÉKLET
ADÓZÁS
Grúzia vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül
fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és nemzetközi okmányokhoz.
Közvetett adózás
A Tanács 2006.
november 28-i 2006/112/EK irányelve a közös hozzáadottértékadó-rendszerről.

Az irányelv
rendelkezéseit alkalmazni kell, az alábbiak kivételével: 
–        HÉA-hatály:
a 2. cikk (1) bekezdésének b) pontja és (2) bekezdése, 3. cikk és 4. cikk;

–        Területi
hatály: az egész cím: 5–8. cikk; 
–        Adóalanyok:
a 9. cikk (2) bekezdése; 
–        Adóztatandó
ügyletek: 17. cikk és 20–23. cikk;
–        Teljesítési
hely: 33., 34. és 35. cikk, a 36. cikk (2) bekezdése, 37., 40., 41. és 42.
cikk, a 43. cikk (2) bekezdése, 50., 51., 52. és 57. cikk;
–        Adóztatandó
tényállás és az adófizetési kötelezettség keletkezése: 67., 68. és 69. cikk;
–        Adóalap:
Közösségen belüli termékbeszerzés: 83. és 84. cikk;
–        Adómérték:
100. és 101. cikk, valamint bizonyos tagállamok számára eltérések: a 104–129.
cikk; 
–        Adómentesség: Közösségen belüli ügyletek: 138–142.
cikk; Import: a 143. cikk (1) bekezdésének d) pontja, 145. cikk;
Export: a 146. cikk (1) bekezdésének b) pontja; Nemzetközi árufuvarozás: 149.
cikk és a 150. cikk (1) bekezdése; Nemzetközi kereskedelem: 162., 164., 165. és
166. cikk; 
–        Adólevonás:
a 171. cikk (1) bekezdése és a 172. cikk; 
–        Kötelezettségek: 195., 196., 197., 200., 209. és
210. cikk, a 213. cikk (2) bekezdése, a 214. cikk (1) bekezdése, kivéve a 214.
cikk (1) bekezdésének a) pontját és a 216. cikk; 
–        Számlázás:
237. cikk;
–        Az adó
nyilvántartása: 243., 245. és 249. cikk;
–        Bevallás:
253., 254., 257., 258. és 259. cikk; 
–        Összesítő
nyilatkozat: 262–270. cikk; 
–        Egyes
import és export ügyletekkel kapcsolatos kötelezettségek: 274–280. cikk; 
–        Különös szabályozások: 293., 294., és 344–356.
cikk; Az elektronikus úton nyújtott szolgáltatásokra vonatkozó különös
szabályozás: 357–369. cikk; 
–        Az egyes
tagállamok számára engedélyezett eltérések: 370–396. cikk;
–        Vegyes
rendelkezések: 397–400. cikk; 
–        Záró
rendelkezések: 402–414. cikk.
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit – a fenti jegyzék kivételével –
az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül végrehajtják.
Grúzia fenntartja a jogot arra, hogy mentesítse az e megállapodás
hatálybalépésekor a grúziai adótörvény alapján mentesített termékértékesítést
és szolgáltatásnyújtást.
A Tanács 2011.
június 21-i 2011/64/EU irányelve a dohánygyártmányokra alkalmazott jövedéki adó
szerkezetéről és adókulcsáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől
számított öt éven belül hajtják végre, kivéve az irányelv 7. cikkének (2)
bekezdését, 8., 9., 10., 11. és 12. cikkét, 14. cikkének (1), (2) és (4)
bekezdését, 18. és 19. cikkét, amelyek tekintetében az e megállapodás
hatálybalépésétől számított egy éven belül javaslatot terjesztenek
elő a társulási tanács menetrendről szóló határozatára annak
figyelembevételével, hogy Grúziának küzdenie kell a csempészet ellen, és
védenie kell adóbevételét.
A Tanács 2007.
december 20-i 2007/74/EK irányelve a harmadik országokból beutazó személyek
által importált termékek után fizetendő hozzáadottérték-adó és jövedéki
adó alóli mentesítésről
A fenti irányelv
alábbi szakasza alkalmazandó: 
–         A
mennyiségi korlátokról szóló 3. szakasz
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács
1992. október 19-i 92/83/EGK irányelve az alkohol és az
alkoholtartalmú italok jövedéki adója szerkezetének összehangolásáról
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
Grúzia fenntartja a jogot arra, hogy mentesítse a jövedéki adó alól az
egyének által, kis mennyiségben, háztartási fogyasztásra előállított, és
nem forgalmazásra szánt szeszes italokat.
A Tanács 2003.
október 27-i 2003/96/EK irányelve az energiatermékek és a villamos energia
közösségi adóztatási keretének átszervezéséről
Menetrend: az irányelv rendelkezéseit – annak 1. melléklete kivételével
– az e megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül
végrehajtják. 
A Tanács 2008.
december 16-i 2008/118/EK irányelve a jövedéki adóra vonatkozó általános
rendelkezésekről
A fenti irányelv
alábbi cikke alkalmazandó: 
–        1. cikk
Menetrend: az irányelv fenti rendelkezéseit az e megállapodás
hatálybalépésétől számított két éven belül végrehajtják.
A Tanács
1986. november 17-i 86/560/EGK tizenharmadik irányelve a tagállamok
forgalmi adóra vonatkozó jogszabályainak összehangolásáról – a hozzáadottérték-adónak
az ország területén nem honos adóalanyok részére történő visszatérítésének
szabályai
 Menetrend: az irányelv rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják. 
________________
XXIII. MELLÉKLET
STATISZTIKA

E Megállapodás V.
címe (Gazdasági együttműködés) 4. fejezetének (Statisztikák) 291. cikke
szerinti, a statisztikákra vonatkozó uniós vívmányokat az évente frissített
Statisztikai Követelmények Gyűjteménye tartalmazza, melyet a Felek a
megállapodás mellékletének tekintenek.
A Statisztikai
Követelmények Gyűjteményének legfrissebb változata elektronikus formában
hozzáférhető az Európai Unió Statisztikai Hivatalának (Eurostat)
honlapján: http://epp.eurostat.ec.europa.eu
________________
XXXIV. MELLÉKLET
CSALÁS ELLENI ÉS ELLENŐRZŐ RENDELKEZÉSEK
Grúzia vállalja, hogy jogszabályait a megadott határidőkön belül
fokozatosan közelíti az alábbi uniós jogszabályokhoz és nemzetközi okmányokhoz.
Az Európai
Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. július 26-i
egyezmény; a fenti egyezmény alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        1. cikk –
Általános rendelkezések, fogalommeghatározások;
–        A 2. cikk (1) bekezdése a szükséges intézkedések
meghozatala révén annak biztosítása érdekében, hogy az 1. cikkben említett
magatartás, valamint az 1. cikk (1) bekezdésében említett magatartáshoz
nyújtott bűnsegély, az arra történő felbujtás, illetve ilyen
magatartás kísérlete hatásos, arányos és visszatartó erejű
büntetőjogi szankciókkal büntetendő legyen;
–        3. cikk –
A vállalkozásvezetők büntetőjogi felelőssége
 Menetrend: az egyezmény fenti rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló egyezmény
jegyzőkönyve; a fenti jegyzőkönyv alábbi rendelkezései alkalmazandók:
–        Az 1. cikk
(1) bekezdésének c) pontja és az 1. cikk (2) bekezdése – Vonatkozó
fogalommeghatározások; 
–        2. cikk –
Passzív korrupció; 
–        3. cikk –
Aktív korrupció; 
–        Az 5. cikk (1) bekezdése a szükséges
intézkedések meghozatala révén annak biztosítása érdekében, hogy a 2. és 3.
cikkben említett magatartás, valamint az ilyen magatartáshoz nyújtott
bűnsegély és az arra történő felbujtás hatásos, arányos és
visszatartó erejű büntetőjogi szankciókkal büntetendő legyen; 
–        A 7.
cikknek az egyezmény 3. cikkére vonatkozó részei
 Menetrend: a jegyzőkönyv fenti rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. 
Az Európai
Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló egyezmény második
jegyzőkönyve; a fenti jegyzőkönyv alábbi rendelkezései alkalmazandók:

–        1. cikk –
Fogalommeghatározás; 
–        2. cikk –
Pénzmosás; 
–        3. cikk –
A jogi személyek felelőssége; 
–        4. cikk –
Jogi személyekkel szembeni szankciók; 
–        A 12.
cikknek az egyezmény 3. cikkére vonatkozó részei
 Menetrend: a jegyzőkönyv fenti rendelkezéseit az e megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül végrehajtják. 
________________
I. JEGYZŐKÖNYV
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK
MEGHATÁROZÁSÁRÓL ÉS A KÖZIGAZGATÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉS MÓDSZEREIRŐL
TARTALOMJEGYZÉK
 I. CÍM || ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK ||   
 1. cikk || Fogalommeghatározások ||   
   ||   ||   
 II. CÍM || A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA ||   
 2. cikk || Általános követelmények ||   
 3. cikk || Származási kumuláció ||   
 4. cikk || Teljes egészében előállított termék ||   
 5. cikk || Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termék ||   
 6. cikk || Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás ||   
 7. cikk || Minősítési egység ||   
 8. cikk || Tartozék, pótalkatrész és szerszám ||   
 9. cikk || Készletek ||   
 10. cikk || Semleges elemek ||   
   ||   ||   
 III. CÍM || TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK ||   
 11. cikk || A területiség elve ||   
 12. cikk || Közvetlen szállítás ||   
 13. cikk || Kiállítás ||   
   ||   ||   
 IV. CÍM || VÁMVISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG ||   
 14. cikk || Vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma ||   
   ||   ||   
 V. CÍM || SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS ||   
 15. cikk || Általános követelmények ||   
 16. cikk || EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás ||   
 17. cikk || Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány ||   
 18. cikk || EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása ||   
 19. cikk || EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása korábban kiadott vagy készült származási igazolás alapján ||   
 20. cikk || Számvitel szerinti elkülönítés ||   
 21. cikk || A származási nyilatkozat kiállításának feltételei ||   
 22. cikk || Elfogadott exportőr ||   
 23. cikk || A származási igazolás érvényessége ||   
 24. cikk || Származási igazolás benyújtása ||   
 25. cikk || Részletekben történő behozatal ||   
 26. cikk || A származási igazolás alóli mentesség ||   
 27. cikk || Igazoló okmányok ||   
 28. cikk || A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése ||   
 29. cikk || Ellentmondás és formai hiba ||   
 30. cikk || Euróban kifejezett összeg ||   
   ||   ||   
 VI. CÍM || IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK ||   
 31. cikk || Igazgatási együttműködés ||   
 32. cikk || Származási igazolás ellenőrzése ||   
 33. cikk || Viták rendezése ||   
 34. cikk || Szankciók ||   
 35. cikk || Vámszabad területek ||   
   ||   ||   
 VII. CÍM || CEUTA ÉS MELILLA ||   
 36. cikk || E jegyzőkönyv alkalmazása ||   
 37. cikk || Különös feltételek ||   
   ||   ||   
 VIII. CÍM || ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK ||   
 38. cikk || E jegyzőkönyv módosításai ||   
 39. cikk || Tranzitárukra és raktározott árukra vonatkozó átmeneti rendelkezések ||   
   ||   ||   
 A jegyzőkönyv mellékleteinek jegyzéke ||   
 I. melléklet || Bevezető megjegyzések az I. jegyzőkönyv II. mellékletében található listához ||   
 II. melléklet || Az előállított termék származó helyzetének megszerzése érdekében a nem származó anyagokon végzendő megmunkálások vagy feldolgozások listája ||   
 III. melléklet || Az EUR.1 szállítási bizonyítvány és az EUR.1 szállítási bizonyítvány iránti kérelem mintája ||   
 IV. melléklet || A származási nyilatkozat szövege ||   
 Együttes nyilatkozatok ||   
   ||   
 Az Andorrai Fejedelemségre vonatkozó közös nyilatkozat ||   
   ||   
 A San Marino Köztársaságra vonatkozó közös nyilatkozat ||   
   ||   
 Együttes nyilatkozat a „származó termékek” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módszereiről szóló I. mellékletben szereplő származási szabályok felülvizsgálatáról ||   
I. CÍM
ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK
1. CIKK
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv
alkalmazásában:
a)       „előállítás”: bármiféle megmunkálás vagy
feldolgozás, beleértve az összeszerelést vagy az egyedi műveleteket is;
b)      „anyag”: a termék előállítása során
felhasznált bármilyen összetevő, nyersanyag, alkatrész vagy rész stb.; 
c)       „termék”: az előállított termék, akkor is,
ha egy másik előállítási műveletben történő későbbi
felhasználásra szánják;
d)      „áru”: anyag és termék egyaránt;
e)       „vámérték”: az Általános Vám- és Kereskedelmi
Egyezmény VII. cikkének végrehajtásáról szóló 1994. évi megállapodással
(GATT 1994) összhangban megállapított érték;
f)       „gyártelepi ár”: az az ár, amelyet a termékért a
gyártelepen a Fél területén annak a gyártónak fizetnek, amelynek a
vállalkozásában a legutolsó munka- vagy feldolgozási folyamatot végrehajtották,
feltéve, hogy ez az ár az összes felhasznált anyag költségét tartalmazza,
levonva belőle azokat a közbenső adókat, amelyeket a megvásárolt
termék exportjakor visszafizetnek vagy visszafizethetnek;
g)      „az anyagok értéke”: a felhasznált nem származó
anyagok vámértéke behozatalkor, vagy ha ez nem ismert és nem is lehet megállapítani, akkor az ezekért az anyagokért az adott Fél területén
fizetett első megállapítható ár;
h)      „a származó anyagok értéke”: az ilyen anyagok
értéke, a g) pont meghatározásának értelemszerű alkalmazásával;
i)       „hozzáadott érték”: azon
másik Fél területéről származó valamennyi beépített anyag vámértékével
csökkentett gyártelepi ár, amely viszonylatában kumuláció alkalmazható, illetve
amennyiben a vámérték nem ismert vagy nem állapítható meg, az anyagokért az
exportáló Fél területén fizetett első megállapítható ár;
j)       „árucsoport” és „vámtarifaszám”: az 1983-as
Harmonizált Áruleíró és Kódrendszert (e jegyzőkönyvben „Harmonizált
Rendszer” vagy „HR”) alkotó nómenklatúrában használt árucsoportok és
vámtarifaszámok (négy számjegyű kód);
k)      „besorolt”: egy termék vagy anyag adott
vámtarifaszám alá történő besorolására vonatkozik;
l)       „szállítmány”: olyan termék, amelyet egyetlen
exportőrtől egyetlen címzett részére egyidejűleg szállítanak,
vagy amelynek az exportőrtől a címzetthez történő szállítása
egyetlen fuvarokmánnyal, illetve – ilyen okmány hiányában – egyetlen számlával
történik;
m)     „területek”: a felségvizeket is magukban
foglalják.
n)      „Fél”: az EU egy, több vagy valamennyi tagállama,
az EU vagy Grúzia, valamint
o)      „a szerződő Fél vámhatóságai”: az EU
esetében az EU tagállamának bármely vámhatósága.
II. CÍM
A „SZÁRMAZÓ TERMÉK” FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
2. CIKK
Általános követelmények
E megállapodás
alkalmazása során a következő termékeket kell valamelyik Féltől
származó termékeknek tekinteni:
a)       a 4. cikk értelmében teljes egészében egy Félnél
előállított termék; valamint
b)      a Félnél előállított termékek, amelyek nem
teljes egészében ott előállított anyagokat tartalmaznak, feltéve hogy az
említett anyagok az 5. cikk értelmében kielégítő megmunkáláson vagy
feldolgozáson mentek keresztül a Félnél;
3. CIKK
Származási kumuláció
1.       Az ezen
jegyzőkönyv 2. cikkében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a termékek az
exportáló Féltől származó termékeknek minősülnek, ha azokat ott
állítják elő a másik Féltől származó anyagokból, illetve
Törökországból származó anyagokból, amelyekre EK-Törökország Társulási Tanács
1995. december 22-i 1/95 határozata[1]
alkalmazandó, feltéve, hogy az exportáló Fél területén végzett megmunkálás vagy
feldolgozás meghaladja az ezen jegyzőkönyv 6. cikkében említett
műveleteket. Az ilyen anyagnál nem szükséges, hogy kielégítő
megmunkáláson vagy feldolgozáson menjen keresztül.
2.       Amennyiben
az exportáló Fél területén történő megmunkálás vagy feldolgozás nem
haladja meg a 6. cikkben említetteket, az előállított vagy létrejött
termék akkor tekinthető az exportáló Fél területéről származónak, ha
az ott hozzáadott érték meghaladja a másik Fél területéről vagy
Törökországból származó felhasznált anyag értékét. Eltérő esetben a kérdéses
terméket Törökországból vagy a másik Fél területéről származónak kell
tekinteni, attól függően, hogy melyik területéről származik az
exportáló szerződő fél területén történő gyártás során
felhasznált legnagyobb értékű származó anyag.
3.       Valamelyik
Fél területéről vagy Törökországból származó termékek, amelyek nem mennek
keresztül semmilyen megmunkáláson vagy feldolgozáson az exportáló Fél
területén, megtartják származásukat, amennyiben a másik Fét területére
exportálják azokat.
4.       A
Törökországból származó termékek számára biztosított kumuláció kizárólag akkor
alkalmazható, amennyiben: 
a)       az 1994. évi GATT XXIV cikkének megfelelően
preferenciális kereskedelmi megállapodás van érvényben a Felek és Törökország
között; 
b)      az anyagok és a termékek az ebben a
jegyzőkönyvben meghatározott származási szabályokkal azonos szabályok
alkalmazásával szerezték meg a származó helyzetet; továbbá
c)       a kumuláció alkalmazásához szükséges
követelmények teljesítéséről szóló értesítéseket az Európai Unió
Hivatalos Lapjában (C sorozat), illetve Grúziában az ország saját eljárásai
szerint közzétették.
5.       Az e
cikkben foglalt kumulációt az Európai Unió Hivatalos Lapjában (C
sorozat) kihirdetett értesítésben megadott naptól kell alkalmazni.
6.       A Felek
közlik egymással az egyezmények részleteit, ideértve a hatálybalépésük keltét,
amelyet az (1) és (2) bekezdésben említett egyéb országokra nézve alkalmaznak.
4. cikk
Teljes egészében előállított termék
1.       Teljes
egészében valamely Félnél előállítottnak minősülnek:
a)       a földjéből vagy a területéhez tartozó
tengerfenékről kitermelt ásványi termék;
b)      az ott betakarított növényi termékek;
c)       ott született és nevelt élő állat;
d)      ott nevelt élő állatból származó termék;
e)       ott folytatott vadászatból vagy halászatból
származó termék;
f)       az exportáló Fél hajóival, felségvizein kívül a
tengerből kinyert tengeri halászati termékek, illetve más, tengerből
származó termékek;
g)      feldolgozóhajói fedélzetén, kizárólag az f)
pontban említett termékből készült termék;
h)      kizárólag nyersanyagok kinyeréséhez használható,
ott gyűjtött, használt árucikkek, beleértve a kizárólag újrafutózásra vagy
hulladékként használható gumiabroncsokat is;
i)       ott folytatott előállítási
műveletből származó hulladék és törmelék;
j)       a felségvizeiken kívül eső területek
tengerfenekéből vagy altalajából kinyert termék, feltéve hogy kizárólagos
jogokkal rendelkeznek a kérdéses talaj vagy altalaj kiaknázására;
k)      a kizárólag az a)–j) pontban meghatározott
termékekből ott előállított áruk.
2.       Az (1)
bekezdés f) és g) pontjában szereplő „hajói” és „feldolgozóhajói”
kifejezés kizárólag az alábbi hajókra és feldolgozóhajókra vonatkozik:
a)       az EU valamely tagállamában vagy Grúziában
vannak bejegyezve vagy nyilvántartva;
b)      az EU valamely tagállama vagy Grúzia zászlaja
alatt hajóznak;
c)       legalább 50 százalékban az EU valamely tagállama
vagy Grúzia állampolgárainak vagy egy olyan vállalkozásnak a tulajdonában
állnak, amelynek a székhelye az EU valamely tagállamában vagy Grúziában van;
amelynek az igazgatója vagy igazgatói, az igazgatótanácsi vagy
felügyelő-bizottsági elnöke, valamint az e bizottságok tagságának a
többsége az EU valamely tagállamának vagy Grúziának az állampolgára; továbbá
amennyiben – társulások vagy korlátolt felelősségű társaságok esetében
– a tőke legalább felerészben az EU valamely tagállamának vagy Grúziának,
vagy az említett Fél köztestületeinek vagy állampolgárainak a tulajdonát
képezi;
d)      amelyeknek a parancsnoka és tisztjei az Európai
Unió valamely tagállamának vagy Grúziának az állampolgárai;
e)       amelyeknek az esetében a legénység legalább
75 %-a az EU valamely tagállamának vagy Grúziának az állampolgára.
5. cikk
Kielégítően megmunkált vagy feldolgozott termék
1.       A
2. cikk alkalmazásában a nem teljes egészében létrejött vagy
előállított termékek akkor minősülnek kielégítően megmunkáltnak
vagy feldolgozottnak, amennyiben az e Jegyzőkönyv II. mellékletének
listájában megállapított feltételek teljesülnek.
E feltételek
meghatározzák azt a megmunkálást vagy feldolgozást, amelyet az
előállításkor használt nem származó anyagokon végre kell hajtani, és ezek
a feltételek kizárólag a fenti anyagokra vonatkoznak. Ebből
következik, hogy ha egy termék előállítása során olyan terméket használnak
fel, amely a jegyzékben szereplő feltételek teljesítése révén megszerezte
a származó minősítést, az ezt felhasználó termékre vonatkozó feltételek rá
nézve nem alkalmazhatók, és figyelmen kívül kell hagyni azokat a nem
származó anyagokat, amelyek felhasználására a termék előállítása folyamán
esetleg sor került.
2.       Az (1)
bekezdés ellenére azon nem származó anyagok, amelyeket e jegyzőkönyv II.
mellékletében található listán szereplő feltételeknek megfelelően nem
szabad felhasználni valamely termék előállítása során, mégis
felhasználhatók, feltéve, hogy:
a)       összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi
árának 10 %-át; valamint
b)      e bekezdés alkalmazásával a nem származó anyagok
legnagyobb értékére a jegyzékben megadott százalékértékeket nem haladják meg.
Ez a bekezdés nem
alkalmazandó a Harmonizált Rendszer 50–63. árucsoportjába tartozó termékekre.
3.       Az (1) és
(2) bekezdést a 6. cikk rendelkezéseire figyelemmel kell alkalmazni.
6. cikk
Nem kielégítő megmunkálás vagy feldolgozás
1.       Az e cikk
(2) bekezdésének sérelme nélkül a származó termék minősítés megszerzéséhez
nem kielégítő megmunkálásnak vagy feldolgozásnak kell tekinteni a
következőket, függetlenül attól, hogy az 5. cikk követelményei
teljesülnek-e:
a)       tartósító műveletek, biztosítandó, hogy a
szállítás és a tárolás során a termék jó állapotban maradjon;
b)      a csomagok megosztása és összeállítása;
c)       mosás, tisztítás; por, oxidáció, olaj, festék
vagy más külső réteg eltávolítása;
d)      textília vasalása vagy mángorlása;
e)       egyszerű festési vagy fényezési
művelet;
f)       gabonaféle és rizs hántolása, részleges vagy
teljes őrlése, fényezése vagy glazúrozása;
g)      cukor színezésére vagy formázására szolgáló
művelet;
h)      gyümölcs, dióféle és zöldség hámozása, magozása
és héjtalanítása;
i)       élezés, egyszerű köszörülés vagy
egyszerű vágás;
j)       szitálás, rostálás, válogatás, osztályozás,
méret szerinti osztályozás, összepárosítás; (ideértve a készletek
összeállítását is);
k)      egyszerű palackba, konzervdobozba, üvegbe,
zsákba, ládába, dobozba való helyezés, kartonra vagy táblára rögzítés és minden
egyéb egyszerű csomagolási művelet;
l)       jelzés, címke, logó és egyéb hasonló
megkülönböztető jel elhelyezése a terméken vagy csomagolásán, vagy ilyen
rányomtatása;
m)     termékek egyszerű keverése, különböző
fajtájúaké is;
n)      cukor keverése bármely más anyaggal;
o)      árucikk alkatrészeinek egyszerű
összeszerelése teljes árucikk létrehozása érdekében, vagy termék részekre
szerelése;
p)      az a)–o) pontban meghatározott két vagy több
művelet kombinációja;
q)      állat levágása.
2.       Annak
megállapítása során, hogy a terméken végzett megmunkálást vagy
feldolgozást az (1) bekezdés értelmében nem kielégítőnek
kell-e tekinteni, az adott terméken a bármely Félnél végrehajtott összes
műveletet együttesen kell vizsgálni.
7. cikk
Minősítési egység
1.       A
jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásában a minősítési egység az az
adott termék, amely a Harmonizált Rendszer nómenklatúrája szerinti besorolás
meghatározásakor alapegységnek minősül.
Ebből
következően:
a)       amikor egy terméket a HR alapján egyetlen
vámtarifaszám alá tartozó áruk csoportja vagy halmaza alkot, akkor az egész
együtt alkotja a minősítési egységet;
b)      amikor egy szállítmány a Harmonizált Rendszer
azonos vámtarifaszáma alá sorolt több azonos termékből áll, a
jegyzőkönyv rendelkezéseinek alkalmazásakor minden egyes terméket
egyedileg kell figyelembe venni.
2.       Amennyiben
– a HR 5. általános szabálya alapján – besorolási szempontból a csomagolás a
termék részét képezi, akkor azt a származás meghatározásakor is figyelembe kell
venni.
8. cikk
Tartozék, pótalkatrész és szerszám
Azt a
berendezéssel, géppel, készülékkel vagy járművel együtt szállított
tartozékot, pótalkatrészt és szerszámot, amely a normál felszerelés részét
képezi, és annak árában is benne foglaltatik, vagy amely nem kerül külön
számlázásra, úgy kell tekinteni, mint amely a kérdéses berendezés, gép,
készülék vagy jármű része.
9. cikk
Készletek
A HR 3. általános
szabálya szerint meghatározott készleteket származónak kell tekinteni, ha az
azokat alkotó összes termék származó. Mindazonáltal, olyan esetekben, amikor
valamely készlet származó és nem származó termékeket egyaránt tartalmaz, a
készletet a maga egészében származónak kell tekinteni, ha a nem származó
termékek értéke nem haladja meg a készlet gyártelepi árának a 15 %-át.
10. cikk
Semleges elemek
Annak
meghatározásához, hogy a termék származó termék-e, nem szükséges meghatározni
az alábbi, az előállítás során esetlegesen felhasznált áruk származását:
a)       energia és
tüzelőanyag;
b)      berendezések
és készülékek;
c)       gépek és
szerszámok;
d)      olyan áruk,
amelyek nem épülnek be, és amelyeket nem is terveznek beépíteni a termék
végső összetételébe.
III. CÍM
TERÜLETI KÖVETELMÉNYEK
11. cikk
A területiség elve
1.       A 3.
cikkben, valamint az e cikk (3) bekezdésében foglalt rendelkezések kivételével
a II. címben meghatározott, a származó helyzet megszerzésére vonatkozó
feltételeknek megszakítás nélkül teljesülniük kell a Fél területén.
2.       A 3.
cikkben foglaltak kivételével, amennyiben valamely Fél területéről más
országba exportált származó áruk visszavitelre kerülnek, azokat nem származónak
kell tekinteni, kivéve, ha a vámhatóságok számára hitelt érdemlően
bizonyítják, hogy:
a)       a visszaszállított áru azonos a kivittel;
valamint
b)      kivitele vagy az adott országbeli tartózkodása
alatt a visszaszállított áru a jó állapotban való megőrzéséhez szükségesen
kívül semmilyen műveleten nem esett át.
3.       A származó
helyzetnek II. címben meghatározott feltételeknek megfelelő megszerzését
nem érinti valamely Féltől kivitt és oda később újra behozott
anyagokon a Félen kívül végzett megmunkálás vagy feldolgozás, feltéve hogy:
a)       a fenti anyagok teljes egészében a Fél területén
létrejöttnek vagy előállítottnak minősülnek, illetve a 6. cikkben
említett műveleteket meghaladó megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek
keresztül a kivitelt megelőzően; 
valamint
b)      a vámhatóságok számára hitelt érdemlően
igazolják, hogy:
i.        az újból behozott árukat az exportált anyagok
megmunkálásával vagy feldolgozásával állították elő; és
ii.       a Fél területén kívül az e cikk
előírásainak betartása mellett a teljes hozzáadott érték nem haladja meg a
származó minősítésre pályázó végtermék gyártelepi árának a 10 százalékát.
4.       A (3)
bekezdés alkalmazásában a származó minősítés megszerzéséhez a II. cím
alatt felsorolt feltételek nem alkalmazhatók a Fél területén kívül végzett
megmunkálásra vagy feldolgozásra. Olyan esetekben azonban, amikor a végtermék
származó helyzetének a meghatározásához az e jegyzőkönyv II. mellékletében
szereplő jegyzék szabályai közül olyannak az alkalmazására kerül sor, amely
a beépített összes nem származó anyag maximális értékét határozza meg, az
érintett Fél területén beépített nem származó anyagok teljes értéke a Fél
területén kívül az e cikk rendelkezéseinek alkalmazása mellett megszerzett
teljes hozzáadott értékkel együtt nem haladhatja meg a megállapított százalékos
értéket.
5.       A (3) és
(4) bekezdésben foglalt rendelkezések alkalmazásában a „teljes hozzáadott
érték” fogalmát úgy kell érteni, hogy az a Fél területén kívül felmerülő
összes költséget felöleli, ideértve az ott beépített anyagok értékét is.
6.       A (3)
és (4) bekezdésben foglalt rendelkezések nem alkalmazhatók azokra
a termékekre, amelyek nem felelnek meg az e
jegyzőkönyv II. mellékletének listájában szereplő
feltételeknek, vagy amelyek csak az 5. cikk (2) bekezdésében megadott
általános tűréshatár alkalmazásával tekinthetők megfelelően
kielégítően megmunkáltnak vagy feldolgozottnak.
7.       Az e cikk
(3) és (4) bekezdésének rendelkezései a Harmonizált Rendszer 50–63.
árucsoportjaiban szereplő termékekre nem vonatkoznak.
8.       Minden
olyan megmunkálást vagy feldolgozást, amelyre e cikk rendelkezései vonatkoznak,
és amelyre a Felek területén kívül kerül sor, a passzív feldolgozással
kapcsolatos rendelkezések vagy más hasonló rendelkezések alapján kell
elvégezni.
12. cikk
Közvetlen szállítás
1.       A
vonatkozó megállapodás szerint biztosított preferenciális elbánás csak a Felek
között közvetlenül szállított, ennek a jegyzőkönyvnek a követelményeit
kielégítő termékekre vonatkozik. Az egyetlen szállítmányt alkotó termékek
azonban átszállíthatók más területeken keresztül is – ha úgy adódik az adott
területeken átrakodással vagy ideiglenes raktározással –, feltéve hogy a
tranzit- vagy raktározó ország vámhatóságának felügyelete alatt maradnak,
valamint a kirakodáson, újbóli berakodáson és a jó állapotuk megőrzésére
irányuló bármilyen műveleten kívül semmilyen más műveleten nem esnek
át.
Csővezetéken
lehet származó termékeket a Felek területén kívül eső területeken
keresztül szállítani.
2.       Az (1)
bekezdésben meghatározott feltételek teljesítését az alábbiak bemutatásával
kell bizonyítani az importáló Fél vámhatóságának:
a)       az exportáló Féltől a tranzitországon
keresztüli áthaladásra vonatkozó egységes fuvarokmány; vagy
b)      a
tranzitország vámhatósága által kiállított igazolás, amely:
i.        i. pontos leírást ad a termékről;
ii.       tartalmazza a termék kirakodásának és újbóli
berakodásának dátumát és – ahol alkalmazható – a hajó vagy egyéb felhasznált
szállítóeszköz nevét, és
iii.      tanúsítja a termék tranzitországban való
tartózkodásának feltételeit; vagy
c)       ezek
hiányában bármilyen bizonyító erejű okmány.
13. cikk
Kiállítás
1.       A Felek
országaitól különböző országban rendezett kiállításra küldött, majd a
kiállítást követően egy Félhez történő bevitel céljára értékesített
származó termékek a behozatalkor részesülnek a megállapodás rendelkezéseinek
előnyeiből, feltéve, hogy a vámhatóságok számára kielégítően
bizonyítják, hogy:
a)       ezeket a termékeket egy exportőr valamely
Fél területéről küldte a kiállítást rendező országba és ott
kiállította azokat;
b)      a termékeket ez az exportőr valamely Félhez
tartozó személy részére értékesítette vagy más módon adta tovább;
c)       a kiállítás folyamán vagy utána haladéktalanul
elküldték a terméket abban az állapotban, amelyben a kiállításra küldték, és
d)      a terméket a kiállításra történt elküldése óta nem
használták fel más célra, mint a kiállításon történő bemutatásra.
2.       A
származási igazolást az V. címben foglalt rendelkezéseknek
megfelelően kell kiállítani vagy kiadni, és azt a szokásos módon kell
benyújtani az importáló Fél vámhatóságainak. Ezen fel kell tüntetni a kiállítás
nevét és címét. Szükség esetén további okmányszerű igazolás
követelhető meg az áruk kiállításának körülményeiről.
3.       Az (1)
bekezdést kell alkalmazni minden olyan kereskedelmi, ipari, mezőgazdasági
vagy kézműves kiállításra, vásárra vagy hasonló nyilvános rendezvényre
vagy bemutatóra, amelyet nem magáncélra szerveznek üzletben vagy
üzlethelyiségben külföldi termék értékesítése céljából, és amelynek során a
termék vámfelügyelet alatt marad.
IV. CÍM
VÁMVISSZATÉRÍTÉS VAGY MENTESSÉG
14. cikk
Vámvisszatérítés vagy vámmentesség tilalma
1.       A Felek
területén semmilyen fajta vámvisszatérítés vagy vámmentesség nem alkalmazható
valamelyik Fél területéről származó termékek előállításában használt
nem származó anyagokra vonatkozóan, melyekhez az V. cím rendelkezéseinek
megfelelően bocsátottak ki vagy állítottak ki származási igazolást.
2.       Az (1)
bekezdés szerinti tilalom a vámilletékek vagy azokkal azonos hatású díjak
részleges vagy teljes visszatérítésével, elengedésével vagy meg nem fizetésével
kapcsolatos minden olyan intézkedésre vonatkozik, amelyek valamelyik Fél
területén folyó gyártás során felhasznált anyagokat érintik, amennyiben a
visszatérítésre, elengedésre vagy meg nem fizetésre – kifejezetten vagy hatását
tekintve – az ilyen anyagokból előállított termékek kivitelekor kerül sor,
nem pedig azok belföldi felhasználás céljából történő megtartásakor.
3.       A
származási igazolás fedezete alá tartozó termékek exportőrének a
vámhatóság kérésére bármikor be kell nyújtania minden olyan megfelelő
okmányt, amely bizonyítja, hogy az adott termékek előállítása során a
felhasznált nem származó anyagok tekintetében nem történt vámvisszatérítés,
valamint hogy az ilyen anyagokra alkalmazandó minden vám vagy azzal azonos
hatású díj ténylegesen megfizetésre került.
4.       Az e cikk
(1), (2) és (3) bekezdése rendelkezései a 7. cikk (2) bekezdése szerinti
csomagolásra, a 8. cikk szerinti tartozékokra, pótalkatrészekre és
szerszámokra, valamint a 9. cikk szerinti készletekre is vonatkoznak, ha ezek a
tételek nem származóak.
5.       Az (1)–(4)
bekezdés rendelkezéseit csak az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó
anyagokra kell alkalmazni.
V. CÍM
SZÁRMAZÁSI IGAZOLÁS
15. cikk
Általános követelmények
1.       Valamelyik
Fél területéről származó termékekre a másik Fél országába irányuló import
esetén akkor vonatkoznak az érintett megállapodások, amennyiben benyújtják az
alábbi származási igazolások valamelyikét:
a)       EUR.1 jelű szállítási igazolás, amelynek
mintapéldánya az e jegyzőkönyv III. mellékletében látható;
b)      a 21. cikk (1) bekezdésében meghatározott
esetekben az exportőr által a számlán, szállítólevélen vagy más, az
érintett termék azonosítására alkalmas, kellően részletezett leírást
tartalmazó kereskedelmi okmányon kiadott nyilatkozatot (a továbbiakban:
származási nyilatkozat); a származási nyilatkozat szövege e jegyzőkönyv
IV. mellékletében jelenik meg.
2.       Az e cikk
(1) bekezdés ellenére a származó termék a jegyzőkönyv értelmében – a
26. cikkben meghatározott esetekben – az e cikk (1) bekezdésében említett
származási igazolások bármelyikének benyújtása nélkül is élvezi az e
megállapodás által biztosított előnyöket.
16. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítására vonatkozó eljárás
1.       Az EUR.1
szállítási bizonyítványt az exportáló Fél vámhatósága bocsátja ki az
exportőr vagy – az exportőr felelősségére – meghatalmazott
képviselője által írásban benyújtott kérelemre.
2.       Ebből
a célból az exportőr vagy meghatalmazott képviselője kitölti mind az
EUR.1 szállítási bizonyítványt, mind a kérelmet, amelyek mintái e
jegyzőkönyv III. mellékletében jelennek meg. Ezeket a formanyomtatványokat
a releváns megállapodás nyelveinek egyikén kell kitölteni, az exportáló ország
nemzeti jogszabályaival összhangban. Kézírással történő kiállítás esetén a
formanyomtatványokat tintával és nyomtatott betűkkel kell kitölteni. A
termék megnevezését az erre a célra fenntartott rovatban úgy kell megadni, hogy
ne maradjon üres sor. Amennyiben a rovat nincs teljesen kitöltve, vízszintes
vonalat kell húzni a megnevezés utolsó sora alatt, az üresen hagyott helyet
pedig átlós vonallal kell áthúzni.
3.       Az EUR.1
szállítási bizonyítvány kiadását kérelmező exportőr készen áll, hogy
az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállító exportáló Fél vámhatóságának
kérésére bármikor benyújtson minden olyan megfelelő okmányt, amely
igazolja az adott termék származó helyzetét, valamint a jegyzőkönyv egyéb
követelményeinek teljesülését.
4.       Az 5.
bekezdésben foglaltak sérelme nélkül, az EU egy tagállama vagy Grúzia
vámhatósága akkor adja ki az EUR.1 szállítási bizonyítványt, ha az érintett
termékek az EU-ból, Grúziából vagy Törökországból származó termékeknek
tekinthetők, és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek.
5.       Az EUR.1
szállítási bizonyítványt kiállító vámhatóság megtesz minden szükséges
intézkedést a termékek származó minősítésének és e jegyzőkönyv egyéb
követelményei teljesítésének ellenőrzésére. E célból jogukban áll
bármilyen bizonyítékot bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni,
vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
Továbbá biztosítják, hogy a (2) bekezdésben említett formanyomtatványok
megfelelően legyenek kitöltve. Elsősorban azt ellenőrzik, hogy a
termékmegnevezésre fenntartott hely mindenfajta csalárd kiegészítés
lehetőségét kizárva van-e kitöltve.
6.       Az EUR.1
szállítási bizonyítvány kiállításának dátumát a bizonyítvány 11. rovatában kell
feltüntetni.
7.       EUR.1
szállítási bizonyítványt a vámhatóság akkor állít ki és bocsát az exportőr
rendelkezésére, amikor a tényleges kivitel megtörtént vagy biztosított.
17. cikk
Utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítvány
1.       A 16. cikk
(7) bekezdésében foglaltak ellenére kivételesen kiállítható EUR.1 szállítási
bizonyítvány azon termék kivitelét követően is, amelyre vonatkozik, ha:
a)       a kivitel időpontjában tévedés, nem
szándékos mulasztás vagy különleges körülmények miatt nem állították ki; vagy
b)      a vámhatóság számára kielégítően
bizonyítható, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítványt kiállították, ám a
behozatalkor technikai okok miatt nem fogadták el.
2.       Az (1)
bekezdés végrehajtásának céljából az exportőrnek jeleznie kell kérelmében
az olyan termékek kivitelének helyét és időpontját, amelyekre az EUR.1
szállítási bizonyítvány vonatkozik, és meg kell jelölnie kérelmének okait.
3.       A
vámhatóságok csak akkor állíthatják ki utólag az EUR.1 szállítási
bizonyítványt, ha ellenőrizték, hogy az exportőr kérelmében foglalt
adatok megfelelnek a megfelelő okmányokban foglaltakkal.
4.       Utólag
kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványt az alábbi angol nyelvű
igazolással kell érvényesíteni:
„ISSUED
RETROSPECTIVELY”
5.       A
(4) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány 7.
rovatába kell bejegyezni.
18. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány másodlatának kiállítása
1.       EUR.1
szállítási bizonyítvány ellopása, elvesztése vagy megsemmisülése esetén az
exportőr az azt kiállító vámhatóságtól kérelmezheti, hogy a birtokában
lévő kiviteli okmányok alapján másodlatot készítsen.
2.       Az ily
módon kiadott másodlatot az alábbi angol nyelvű szóval kell igazolni:
„DUPLICATE” 
3.       A
(2) bekezdésben említett megjegyzést az EUR.1 szállítási bizonyítvány
másolatának 7. rovatába kell bejegyezni.
4.       A
másodlaton az eredeti EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítási dátumának kell
szerepelnie; attól a dátumtól kezdve érvényes.
19. cikk
EUR.1 szállítási bizonyítvány kiállítása korábban kiadott vagy készült
származási igazolás alapján
Ha egy Fél
területén származó termékeket vonnak vámhivatali ellenőrzés alá,
lehetővé kell tenni az eredeti származási igazolás egy vagy több EUR.1
szállítási bizonyítvánnyal történő helyettesítését annak érdekében, hogy a
szóban forgó termékeket vagy azok egy részét az adott Fél területén belül más
helyre küldhessék. A helyettesítő EUR.1 szállítási bizonyítvány(oka)t az a
vámhivatal állítja ki, amelynek ellenőrzése alá helyezték a termékeket.
20. cikk
Számvitel szerinti elkülönítés
1.       Amennyiben
az azonos és felcserélhető származó és nem származó anyagok elkülönített
raktározása jelentősköltséggel vagy nehézséggel járna, a vámhatóságok az
érintettek írásos kérelmére engedélyezhetik az úgynevezett „könyvelés szerinti
elkülönítés” módszerének (a továbbiakban: a módszer) alkalmazását az ilyen
raktározás alkalmazása során.
2.       A
módszernek biztosítania kell egy bizonyos referencia-időszakon keresztül,
hogy a „származónak” tekinthető termékek száma megegyezzen azzal a
számmal, amelyet a raktározás fizikai elválasztásával nyertek volna.
3.       A
vámhatóságok a szükségesnek tartott feltételek mellett megadhatják az
(1) bekezdésben említett engedélyt.
4.       A módszer
alkalmazása és az alkalmazásának nyilvántartása az abban az országban
alkalmazandó általános számviteli elvek alapján történik, ahol a terméket
előállították.
5.       A módszer
kedvezményezettje a helyzettől függően kiállíthat vagy kérelmezhet
származási igazolást a termékek azon mennyiségére, amely származónak
tekinthető. A vámhatóságok kérésére a kedvezményezettnek
nyilatkozatot kell tennie arról, hogy a készleteket hogyan kezelték.
6.       A
vámhatóság a felhatalmazás alkalmazását figyelemmel kíséri, és azt
visszavonhatja, ha a kedvezményezett bármilyen formában szabálytalanul él a
felhatalmazással, vagy nem tesz eleget az e jegyzőkönyvben meghatározott
feltételek bármelyikének.
21. cikk
A származási nyilatkozat kiállításának feltételei
1.       A 15. cikk
(1) bekezdésének b) pontjában említett származási nyilatkozatot megteheti:
a)       a 22. cikk értelmében elfogadott exportőr,
vagy
b)      bármely olyan szállítmány exportőre, amely
egy vagy több csomagból áll és 6 000 EUR-t meg nem haladó összértékű
származó terméket tartalmaz.
2.       A (3)
bekezdés sérelme nélkül származási nyilatkozatot akkor lehet kiállítani, ha az
érintett termékek az EU-ból vagy Grúziából származó termékeknek
tekinthetők, és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb követelményeinek.
3.       A
származási nyilatkozatot tevő exportőrnek késznek kell lennie arra,
hogy az exportáló Fél vámhatóságának kérésére bármikor bemutasson minden olyan
megfelelő okmányt, amely igazolja az érintett termék származó helyzetét,
valamint a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesülését.
4.       Az
exportőr a származási nyilatkozatot – amelynek szövege a jegyzőkönyv
IV. mellékletében jelenik meg – a számlára, a szállítólevélre vagy más
kereskedelmi okmányra rágépelve, rábélyegezve vagy rányomtatva, az említett
mellékletben meghatározott nyelvi változatok valamelyikének felhasználásával és
az exportáló ország nemzeti jogszabályainak megfelelően teheti meg.
Kézírással történő kitöltés esetén a nyilatkozatot tintával és nyomtatott
betűkkel kell kitölteni.
5.       A
származási nyilatkozaton szerepel az exportőr eredeti, kézzel írt
aláírása. A 22. cikk értelmében elfogadott exportőrnek azonban nem kell
aláírnia ilyen nyilatkozatokat, amennyiben az exportáló Fél vámhatóságai felé
írásban teljes felelősséget vállal minden olyan származási nyilatkozatért,
amelyen személye ugyanúgy azonosítható, mintha a nyilatkozatot kézzel aláírta
volna.
6.       A
származási nyilatkozatot az exportőr megteheti az érintett termék
kivitelekor vagy azt követően is, azzal a feltétellel, hogy az az adott
termék behozatalát követően legkésőbb két éven belül bemutatásra
kerül az importáló országban.
22. cikk
Elfogadott exportőr
1.       Az
exportáló Fél vámhatóságai engedélyezhetik bármely exportőrnek (a
továbbiakban: elfogadott exportőr), aki gyakran szállít e jegyzőkönyv
rendelkezéseinek megfelelően termékeket, hogy az érintett termékek
értékétől függetlenül származási nyilatkozatot állítson ki. Az ilyen
engedélyt kérelmező exportőrnek a vámhatóság számára kielégítően
meg kell adnia a termék származó helyzetének, valamint e jegyzőkönyv egyéb
követelményei teljesítésének igazolásához szükséges minden garanciát.
2.       A
vámhatóság az általa szükségesnek tartott feltételek mellett adhatja meg az
elfogadott exportőri státust.
3.       A
vámhatóság az elfogadott exportőrnek vámengedélyszámot ad, amely a
származási nyilatkozaton is megjelenik.
4.       A
vámhatóság figyelemmel kíséri az engedélynek az elfogadott exportőr általi
felhasználását.
5.       A
vámhatóság bármikor visszavonhatja az engedélyt. Az engedélyt vissza kell
vonni, ha az elfogadott exportőr már nem biztosítja az (1) bekezdés
szerinti garanciákat, már nem tesz eleget a (2) bekezdés szerinti
feltételeknek, vagy az engedélyt egyéb meg nem megengedett módon használja.
23. cikk
A származási igazolás érvényessége
1.       A
származási igazolás az exportáló Fél által történő kiállítás
időpontjától számított négy hónapig érvényes, és azt ugyanezen
határidőn belül kell benyújtani az importáló Fél vámhatóságaihoz.
2.       Az
importáló fél vámhatóságának az (1) bekezdésben megállapított benyújtási
határidő után benyújtott származási igazolásokat akkor lehet elfogadni
a kedvezményes elbánás alkalmazásának céljából, ha az okmányoknak a megállapított
végső határidőre történő bemutatása rendkívüli körülmények miatt
hiúsult meg.
3.       Az
importáló Fél vámhatósága a késedelmes bemutatás egyéb eseteiben is elfogadhat
származási igazolást, amennyiben a terméket a fenti végső határidő
letelte előtt bemutatták.
24. cikk
Származási igazolás benyújtása
Származási
igazolást az importáló Fél vámhatósága részére az ezen országban alkalmazandó
eljárásoknak megfelelően kell benyújtani. Az említett hatóság
megkövetelheti a származási igazolás lefordítását, és azt is, hogy az
importnyilatkozatot az importőr arra vonatkozó nyilatkozata kísérje, hogy
a termék megfelel a vonatkozó megállapodás végrehajtásához szükséges
feltételeknek.
25. cikk
Részletekben történő behozatal
Amennyiben az
importőr kérésére és az importáló Fél vámhatóságai által meghatározott
feltételek mellett a Harmonizált Rendszer 2(a) általános szabálya értelmében a
XVI. és XVII. áruosztályba vagy a 7308 és a 9406 vámtarifaszám alá tartozó
szétszerelt vagy össze nem állított termékeket részletekben hoznak be, az
első részlet behozatalakor kell ezekre a termékekre egyetlen származási
igazolást benyújtani a vámhatóságoknak.
26. cikk
A származási igazolás alóli mentesség
1.       A
magánszemélytől magánszemélynek kiscsomagként küldött vagy az utasok
személyes poggyászának részét képező termékeket származó termékként kell
kezelni anélkül, hogy származási igazolást kellene benyújtani, amennyiben
ezeket a termékeket nem kereskedelmi jelleggel hozzák be, és nyilatkozatot
tettek arról, hogy teljesítik ennek a jegyzőkönyvnek a követelményeit, és
amennyiben nem kétséges az ilyen nyilatkozat valóságtartalma. Postán feladott
termékek esetében ezt a nyilatkozatot a CN22/CN23 vámáru-nyilatkozaton vagy az
ezen okmányhoz csatolt lapon lehet megtenni.
2.       Az alkalmi
jellegű és kizárólag a címzett vagy az utas vagy családja személyes
használatára szánt termékből álló behozatal nem minősül kereskedelmi
behozatalnak, amennyiben a termék jellegéből és mennyiségéből
fakadóan nyilvánvaló, hogy nem áll fenn kereskedelmi célzat.
3.       A
fentieken túlmenően e termékek összértéke kis csomagok esetében nem
haladhatja meg az 500 EUR-t, az utasok személyes poggyászának részét
képező termékek esetében pedig az 1 200 EUR-t.
27. cikk
Igazoló okmányok
A 17. cikk (3)
bekezdésében és 22. cikk (3) bekezdésében említett, annak bizonyítására
szolgáló okmányok, hogy az EUR.1 szállítási bizonyítvánnyal vagy származási
nyilatkozattal kísért termékek valamelyik Fél területéről származó
termékeknek tekinthetők és megfelelnek e jegyzőkönyv egyéb
követelményeinek, többek között a következőkből állhatnak:
a)       közvetlen bizonyíték az exportőr vagy a
beszállító által az érintett áruk beszerzése érdekében végrehajtott
eljárásokról, például elszámolásai vagy belső könyvelése alapján;
b)      olyan okmányok, amelyek a felhasznált anyagok
származási minősítését igazolják, és amelyeket az érintett Fél területén
bocsátottak vagy állítottak ki, ahol ezeket az okmányokat a nemzeti jognak
megfelelően használják fel;
c)       olyan okmányok, amelyek a felhasznált anyagok
megmunkálását vagy feldolgozását igazolják, és amelyeket az érintett Fél
területén bocsátottak vagy állítottak ki, ahol ezeket az okmányokat a nemzeti
jognak megfelelően használják fel;
d)      e jegyzőkönyvvel összhangban az érintett
Félnél kibocsátott vagy kiállított, a felhasznált anyagok származó helyzetét
bizonyító EUR.1 szállítási bizonyítványok vagy származási nyilatkozatok;
e)       az érintett Fél területén kívül végzett
megmunkálásra vagy feldolgozásra vonatkozó megfelelő bizonyíték e
jegyzőkönyv 11. cikkének alkalmazásakor, amely igazolja, hogy az abban a
cikkben foglalt követelmények teljesültek.
28. cikk
A származási igazolás és az igazoló okmányok megőrzése
1.       Az EUR.1
szállítási bizonyítvány kiállítását kérő exportőr köteles legalább három
évig megőrizni a 16. cikk (3) bekezdésében említett okmányokat.
2.       A
származási nyilatkozatot kiállító exportőr köteles legalább három évig
megőrizni e származási nyilatkozat másolatát, valamint a 21. cikk (3)
bekezdésében említett okmányokat.
3.       Egy EUR.1
szállítási bizonyítványt kiállító exportáló Fél vámhatóságainak legalább 3 évig
meg kell őrizniük a 16. cikk (2) bekezdésében említett kérelmet.
4.       Az
importáló Fél vámhatósága legalább három évig megőrzi a hozzá benyújtott
EUR.1 szállítási bizonyítványt és származási nyilatkozatot.
29. cikk
Ellentmondás és formai hiba
1.       Önmagában
nem teszi érvénytelenné a származási igazolást, ha kisebb eltéréseket
fedezésnek fel a származási igazoláson tett nyilatkozatok és a termék
behozatalához szükséges formaságok elvégzése érdekében a vámhivatalnak
benyújtott okmányokon tett nyilatkozatok között, amennyiben kétséget kizáróan
megállapítást nyer, hogy az okmány megfelel a benyújtott terméknek.
2.       Nyilvánvaló
formai hiba, mint például a származási igazoláson szereplő gépelési hiba
nem eredményezheti az okmány visszautasítását, amennyiben a hiba nem teszi
kétségessé az okmányban tett kijelentések helyességét.
30. cikk
Euróban kifejezett összeg
1.       A 21. cikk
(1) bekezdésének b) pontja és a 26. cikk (3) bekezdése rendelkezéseinek
alkalmazása érdekében azokban az esetekben, amikor a termékeket eurótól
eltérő pénznemben számlázzák, a Felek nemzeti pénznemében megadott, az
euróban kifejezett összegekkel egyenértékű összegeket az érintett országok
mindegyike évente állapítja meg.
2.       A 21. cikk
(1) bekezdésének b) pontjában és a 26. cikk (3) bekezdésében foglalt
rendelkezésekből származó előnyöket az érintett szállítmány a számlán
szereplő pénznemre történő hivatkozással élvezi, az érintett ország
által rögzített összeg szerint.
3.       A bármely
adott nemzeti pénznemben felhasználandó összeg megegyezik az október első
munkanapján euróban kifejezett összeg ilyen pénznemben számított
egyenértékével. Az összegeket október 15-ig kell az Európai Bizottsággal
közölni, és azok a következő év január 1-jétől alkalmazandók. A
vonatkozó összegekről az Európai Bizottság az összes érintett országot
tájékoztatja.
4.       Egy-egy
ország kerekítheti felfelé vagy lefelé az euróban kifejezett összegnek a
nemzeti pénznemébe történő átváltásával kapott összeget. A kerekített
összeg legfeljebb 5 %-kal térhet el az átváltással kapott összegtől.
Egy-egy ország változatlanul fenntarthatja az euróban kifejezett összeg nemzeti
valutában megállapított egyenértékét, ha a (3) bekezdésben előírt éves
kiigazításkor ennek az összegnek az átváltása – bármilyen kerekítést
megelőzően – 15 %-nál kisebb növekedést eredményez a nemzeti valuta
egyenértékében. A nemzetivaluta-egyenérték változatlanul fenntartható, ha az
átváltás csökkenéshez vezet ebben az egyenértékben.
5.       Bármelyik
Fél kérésére a Vámügyi Albizottság felülvizsgálja az euróban kifejezett
összegeket. A felülvizsgálat elvégzésekor a Vámügyi Albizottság mérlegeli, hogy
mennyiben kívánatos az érintett határok hatásainak reálértéken történő
fenntartása. Ebből a célból dönthet úgy, hogy módosítja az euróban
kifejezett összegeket.
VI. CÍM
IGAZGATÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK
31. cikk
Igazgatási együttműködés
1.       A Felek
vámhatóságai az Európai Bizottságon keresztül megküldik egymásnak a
vámhivatalaikban az EUR.1 szállítási bizonyítványok kiállításához használt
bélyegzők mintáit, valamint az e bizonyítványok és származási
nyilatkozatok ellenőrzéséért felelős vámhatóságaik címét.
2.       E
jegyzőkönyv megfelelő alkalmazásának biztosítása érdekében a Felek
segítik egymást, az illetékes vámigazgatásokon keresztül az EUR.1 szállítási
bizonyítványok vagy a származási nyilatkozatok hitelességének és az ezekben az
okmányokban közölt adatok helyességének ellenőrzésében.
32. cikk
Származási igazolás ellenőrzése
1.       A
származási igazolások utólagos ellenőrzését szúrópróbaszerűen,
valamint akkor kell elvégezni, ha az importáló Fél vámhatóságának alapos
kétségei merülnek fel a fenti okmányok valódiságát, az adott termékek származó
helyzetét vagy a jegyzőkönyv egyéb követelményeinek teljesítését
illetően.
2.       Az (1)
bekezdésben foglalt rendelkezések végrehajtásához az importáló Fél vámhatósága
visszaküldi az EUR.1 szállítási bizonyítványt és a számlát – ha az benyújtásra
került –, a számlanyilatkozatot vagy ezen okmányok másolatát az exportáló Fél
vámhatóságának, adott esetben megadva az ellenőrzés okát. Az
ellenőrzés iránti kérelem alátámasztására továbbítani kell minden olyan
megszerzett okmányt vagy adatot, amely a származási igazolásban szereplő információ
helytelenségére utal.
3.       Az
ellenőrzést az exportáló Fél vámhatósága végzi el. E célból jogukban áll
bármilyen bizonyítékot bekérni, az exportőr könyvelését ellenőrizni,
vagy bármilyen egyéb, megfelelőnek tartott ellenőrzést elvégezni.
4.       Amennyiben
az importáló Fél vámhatósága úgy dönt, hogy felfüggeszti az érintett termékre
vonatkozó preferenciális elbánás megadását mindaddig, amíg meg nem kapja az
ellenőrzés eredményeit, a szükségesnek tartott óvintézkedések mellett
felajánlja az importőrnek a termék kiadását.
5.       Az
ellenőrzést kérő vámhatóságokat a lehető leghamarabb értesítik
annak eredményeiről. Az eredménynek egyértelműen jeleznie kell, hogy
az okmány valódi-e, valamint hogy az adott termék valamelyik Féltől
származónak tekinthető-e, és hogy teljesíti-e e jegyzőkönyv egyéb
követelményeit.
6.       Amennyiben
megalapozott kétség merül fel, és nem érkezik válasz az ellenőrzésre
irányuló kérelem keltétől számított tíz hónapon belül, illetve ha a válasz
nem tartalmaz elegendő információt a kérdéses dokumentum valódiságának
vagy a termékek tényleges származásának megállapításához, a kérelmező
vámhatóságok – a kivételes körülmények esetétől eltekintve – elutasítják a
preferenciális elbánásra való jogosultságot.
33. cikk
Viták rendezése
1.       Ha az e
jegyzőkönyv 32. cikkében meghatározott ellenőrzési eljárásokkal
kapcsolatban olyan viták merülnek fel, amelyeket az ellenőrzést kérő
vámhatóságok és az ellenőrzés végrehajtásáért felelős vámhatóságok
között nem lehet rendezni, az ilyen vitákat a megállapodás 408. cikkének (4)
bekezdése szerinti kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság
elé kell terjeszteni. A megállapodás IV. címének 14. fejezete (Kereskedelem és
kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) nem alkalmazandó. 
2.       Ha az e
jegyzőkönyv 32. cikkében meghatározott ellenőrzési eljárásokkal
kapcsolatban felmerülő vitáktól eltérő viták merülnek fel e
jegyzőkönyv értelmezésével kapcsolatban, az ilyen vitákat a Vámügyi
Albizottság elé kell terjeszteni. Az e megállapodás IV. címének (Kereskedelem
és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 14. fejezete (Vitarendezés) szerinti
választottbírósági eljárás csak akkor kezdeményezhető, ha a vitának a
Vámügyi Albizottság elé történő terjesztését követő hat hónapon belül
a Vámügyi Albizottságnak nem sikerült rendeznie a jogvitát. 
3.       Az
importőr és az importáló Fél vámhatóságai közötti viták rendezésére
vonatkozóan minden esetben az említett Fél jogszabályai az irányadók.
34. cikk
Szankciók
Minden olyan
személyt, aki olyan okmányt állít vagy állíttat ki, amely különböző
termékek részére preferenciális elbánás biztosítása céljából helytelen
információkat tartalmaz, büntetéssel kell sújtani.
35. cikk
Vámszabad területek
1.       A Felek
minden szükséges lépést megtesznek annak biztosítása érdekében, hogy a származási
igazolás mellett kereskedelem tárgyát képező olyan termékek, amelyek
szállítás közben igénybe veszik a területükön lévő vámszabad területeket,
ne legyenek más termékekkel kicserélhetők, valamint, hogy az állapotromlás
megelőzéséhez szükséges szokásos eljáráson kívül semmilyen más
művelet végrehajtására ne kerülhessen sor rajtuk.
2.       Az (1)
bekezdésben foglalt rendelkezésektől eltérve, amikor valamelyik Fél
területéről származó termékeket származási igazolás fedezete mellett
vámszabad területekre hoznak be, és ezek a termékek valamilyen kezelésen vagy
feldolgozáson mennek keresztül, az exportőr kérésére az érintett
hatóságok, amennyiben a végrehajtott kezelés vagy feldolgozás az e
jegyzőkönyvnek megfelelően történt, új EUR.1 szállítási bizonyítványt
adnak ki.
VII. CÍM
CEUTA ÉS MELILLA
36. cikk
E jegyzőkönyv alkalmazása
1.       Az
„Európai Unió” fogalmába nem tartozik bele Ceuta és Melilla.
2.       A
Grúziából származó termékek esetében a Ceutára vagy Melillára történő
behozatalkor minden tekintetben ugyanazt a vámelbánást kell alkalmazni, amelyet
az Európai Unió vámterületéről származó termékekre alkalmaznak a Spanyol
Királyság és a Portugál Köztársaság Európai Közösségekhez való csatlakozási
okmánya 2. jegyzőkönyvében foglaltak szerint. Grúzia a Ceutáról és Melilláról
származó, a Megállapodás hatálya alá tartozó termékek behozatala esetében
ugyanazt a vámelbánást biztosítja, amely az EU-ból származó és onnan
behozott termékekre vonatkozik.
3.       A (2)
bekezdésnek a Ceutáról és Melilláról származó termékek tekintetében
történő alkalmazása érdekében ezt a jegyzőkönyvet értelemszerűen
kell alkalmazni, a 37. cikkben meghatározott különös feltételekre is
figyelemmel.
37. cikk
Különös feltételek
1.       Feltéve,
hogy a termékeket a 12. cikk rendelkezéseinek megfelelően közvetlenül
szállították, a következők tekintendők:
(1)     Ceutáról és Melilláról származó terméknek:
a)      teljes egészében Ceután és Melillán
előállított termékek;
b)      azok a Ceután és Melillán előállított
termékek, amelyek előállításában az a) pontban említettektől
eltérő termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
i.        az 5. cikk értelmében kielégítő
megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
ii.       a Félnél származónak minősülnek,
amennyiben a 6. cikkben említett műveleteken túlmenő megmunkáláson
vagy feldolgozáson mentek keresztül.
(2)     Grúziából származó termékeknek:
a)      teljes egészében Grúziában előállított
termékek;
b)      azok a Grúziában előállított termékek,
amelyek előállításában az a) pontban említettektől eltérő
termékeket használnak fel, feltéve, hogy:
i.        az 5. cikk értelmében kielégítő
megmunkáláson vagy feldolgozáson mentek keresztül;
ii.       Ceutáról és Melilláról vagy az EU-ból
származnak, feltéve, hogy olyan megmunkálásnak vagy feldolgozásnak vetették
azokat alá, amely túlmutat a 6. cikkben említett műveleteken.
2.       Ceutát és
Melillát egyetlen területnek kell tekinteni.
3.       Az
exportőr vagy meghatalmazott képviselője az „Grúzia” vagy „Ceuta és
Melilla” szavakat az EUR.1 szállítási bizonyítványok 2. rovatában vagy a
származási nyilatkozatokon tünteti fel. Ezen felül a Ceutáról és Melilláról
származó termékek esetében ezt az EUR.1 szállítási bizonyítvány 4. rovatában
vagy a származási nyilatkozaton is jelezni kell.
4.       A spanyol
vámhatóságok felelősek ennek a jegyzőkönyvnek Ceután és Melillán történő
alkalmazásáért.
VIII. CÍM
ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
38. cikk
E jegyzőkönyv módosításai
1.       E
jegyzőkönyv rendelkezéseinek módosításáról a Vámügyi Albizottság
határozhat.
2.       A Vámügyi
Albizottság Grúziának a pán-euromediterrán preferenciális származási
szabályokról szóló regionális egyezményhez való csatlakozását követő egy
éven belül az ebben a jegyzőkönyvben foglalt származási szabályokat
felváltja az említett egyezményben foglalt származási szabályokkal.
39. cikk
Tranzitárukra és raktározott árukra vonatkozó átmeneti rendelkezések
E megállapodás
rendelkezései azokra az árukra alkalmazhatók, amelyek megfelelnek e
jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek e megállapodás hatálybalépésének
napján a Feleknél árutovábbítás alatt, vámáruraktárban vagy vámszabad területen
átmeneti raktározás alatt álltak, feltéve, hogy az importáló Fél
vámhatóságainak a fenti időponttól számított négy hónapon belül benyújtják
a visszamenőlegesen kiállított származási igazolást azon okmányokkal
együtt, amelyek igazolják, hogy az árukat a 13. cikkel összhangban közvetlenül
szállították.
________________
Az I. JEGYZŐKÖNYV I. MELLÉKLETE
BEVEZETŐ MEGJEGYZÉSEK A II. JEGYZŐKÖNYV II. MELLÉKLETÉBEN
TALÁLHATÓ LISTÁHOZ
1. megjegyzés:
A lista minden
termék vonatkozásában felsorolja azon szükséges feltételeket, amelyek alapján a
jegyzőkönyv 5. cikke értelmében az kielégítően megmunkáltnak vagy
feldolgozottnak tekinthető.
2. megjegyzés:
2.1.    A lista első két oszlopa az előállított
terméket írja le. Az első oszlopban a Harmonizált Rendszerben használt
vámtarifaszám vagy árucsoport-szám, a második oszlopban pedig a rendszerben az
adott vámtarifaszámhoz vagy árucsoporthoz tartozó árumegnevezés szerepel. Az
első két oszlopban szereplő minden egyes bejegyzéssel kapcsolatban a
3. vagy a 4. oszlop tartalmaz szabályt. Amennyiben néhány esetben az
első oszlopban lévő szám előtt az „ex” szó szerepel, a 3. vagy
4. oszlop szerinti szabály csak a vámtarifaszám 2. oszlopbeli részére
vonatkozik.
2.2.    Amennyiben az 1. oszlopban vámtarifaszámok csoportja
vagy egy árucsoport száma szerepel, és ezért a 2. oszlop a termékeket általános
kifejezésekkel nevezi meg, a 3. vagy 4. oszlop azonos sorában szereplő
szabályok mindazokra a termékekre vonatkoznak, amelyek a HR szerint az adott
árucsoport vámtarifaszámai vagy az 1. oszlopban összevont vámtarifaszámok
valamelyike alá tartoznak.
2.3.    Ha a listán egy vámtarifaszámon belüli
különböző termékekre különböző szabályok vonatkoznak, minden egyes
francia bekezdés tartalmazza a vámtarifaszám azon részének megnevezését,
amelyre a 3. vagy 4. oszlop azonos sorában megállapított szabály vonatkozik.
2.4.    Ahol az első két oszlopban szereplő
tételre mind a 3. mind a 4. oszlop meghatároz egy szabályt, az
exportőr választhat, hogy a 3. vagy a 4. oszlopban ismertetett szabályt
alkalmazza. Ha a 4. oszlopban nem szerepel származási szabály, a 3. oszlopban
ismertetett szabályt kell alkalmazni.
3. megjegyzés:
3.1.    A jegyzőkönyv 5. cikkének a származó
helyzetet elnyert, más termék előállításához felhasznált termékre vonatkozó
rendelkezései attól függetlenül érvényesek, hogy a származó helyzetet abban a
gyárban nyerte-e el, ahol a terméket felhasználták, vagy pedig valamely Félnek
egy másik gyárában.
Példa:
A
8407 vámtarifaszám alá besorolt motor, amelyre az a szabály vonatkozik, hogy a
beépíthető, nem származó anyagok összértéke nem haladhatja meg a
gyártelepi ár 40%-át, az ex 7224 vámtarifaszám alá besorolt, kovácsolással
durván alakított „más ötvözött acélból” készült.
Ha
ezt a kovácsolást az EU-ban végezték el nem származó öntvényből, akkor a
kovácsolt termék már elnyerte a származó helyzetet a listában az ex 7224
vámtarifaszámra vonatkozó szabály értelmében. Ezután a kovácsolt terméket
származóként lehet figyelembe venni a motor értékének kiszámításához,
függetlenül attól, hogy azt ugyanabban a gyárban vagy egy másikban
gyártották-e az EU-ban. A nem származó öntvény értékét így nem veszik
figyelembe, amikor összeadják a felhasznált, nem származó anyagok értékét.
3.2.    A listára vonatkozó szabály a megkövetelt
minimális mennyiségű megmunkálást vagy feldolgozást jelenti, több
megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése szintén a származó helyzet megszerzését
eredményezi; ellenben kevesebb megmunkálás vagy feldolgozás elvégzése nem
eredményezhet származó helyzetet. Ezért, ha a szabály úgy rendelkezik, hogy az
előállítás bizonyos szintjén felhasználható nem származó anyag, akkor
ilyen anyag felhasználása az előállítás korábbi szakaszában megengedett,
későbbi szakaszban viszont már nem.
3.3.    A 3.2. megjegyzés sérelme nélkül, amikor valamely
szabály az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból”
kifejezést használja, akkor bármely vámtarifaszám alá besorolt anyag (még a
termékkel azonos leírással, azonos vámtarifaszám alatt szereplő anyagok
is) felhasználható, figyelembe véve természetesen azokat a konkrét
korlátozásokat, amelyek az adott szabályban ugyancsak szerepelhetnek.
Mindazonáltal,
az „Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, ideértve a …
vámtarifaszám alatt szereplő egyéb anyagokat is” vagy az „Előállítás
bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, ideértve a termékkel azonos
vámtarifaszám alatt szereplő egyéb anyagokat is” azt jelenti, hogy bármely
vámtarifaszám alá besorolt anyag felhasználható, kivéve a lista 2. oszlopában a
termékre megadott leírással azonos leírásút.
3.4.    Ha a jegyzék valamely szabálya megállapítja, hogy
egy termék egynél több anyagból is előállítható, az azt jelenti, hogy az
anyagok bármelyike vagy több ilyen anyag is felhasználható. Ez nem jelenti azt,
hogy mindegyiket fel kell használni.
Példa:
Az
5208–5212 vámtarifaszám alá tartozó szövetre vonatkozó szabály meghatározza,
hogy természetes szál és – egyéb anyagok mellett – vegyi anyag is
felhasználható. Ez nem jelenti azt, hogy mindkettőt fel is kell használni;
lehet az egyiket vagy a másikat vagy mindkettőt.
3.5.    Ha a lista valamely szabálya meghatározza, hogy
egy terméket egy adott anyagból kell előállítani, a feltétel nem
akadályozza meg más olyan anyag felhasználását, amely jellegénél fogva nem
felelhet meg a szabálynak (lásd még az alábbi 6.2. megjegyzést a textíliákkal
kapcsolatban).
Példa:
Az
1904 vámtarifaszám alá tartozó élelmiszerekre vonatkozó szabály, amely
kifejezetten kizárja a gabona és származékai használatát, nem tiltja azonban az
ásványi sók, vegyi anyagok és más olyan adalékanyagok használatát, amelyek nem
gabonából előállított termékek.
Ez
azonban nem vonatkozik olyan termékre, amely – bár nem állítható elő a
jegyzékben szereplő adott anyagból – az előállítás korábbi
szakaszában ugyanolyan jellegű anyagból előállítható.
Példa:
Az
ex 62 árucsoportba tartozó, nem szőtt anyagból készült ruházati cikk
esetében, ha ezen áruosztályra vonatkozóan csupán nem származó fonal
felhasználása megengedett, nem lehet a nem szőtt szövetből kiindulni,
még akkor sem, ha a nem szőtt szövetet általában nem is lehet fonalból
készíteni. Ilyen esetekben a kiinduló anyag általában a fonal előtti fázis
– azaz a szál fázisa lesz.
3.6.    Ha a lista valamely szabályában két vagy több
százalékértéket is megadnak a felhasználható nem származó anyagok legmagasabb
értékére, akkor ezeket a százalékértékeket nem lehet összeadni. Vagyis a
felhasznált nem származó anyagok legmagasabb értéke sohasem haladhatja meg a
megadott legmagasabb százalékértéket. Nem lehet továbbá túllépni az egyes adott
anyagokra vonatkozó százalékos arányokat sem.
4. megjegyzés:
4.1.    A listában használt „természetes szál” kifejezés
a nem mesterséges vagy nem szintetikus szálakra vonatkozik. A fonást
megelőző fázisokra korlátozódik, ideértve a hulladékot is, és –
amennyiben másként nem határozzák meg – tartalmazza a kártolt, fésült vagy
másként feldolgozott, de nem fonott szálakat is.
4.2.    A „természetes szálak” fogalma a 0511
vámtarifaszám alá tartozó lószőrt, az 5002 és 5003 vámtarifaszám alá
tartozó selymet, továbbá az 5101–5105 vámtarifaszámok alá tartozó gyapjúszálat,
a finom és durva állati szőrt, az 5201–5203 vámtarifaszámok alá tartozó
pamutszálat, valamint az 5301–5305 vámtarifaszámok alá tartozó egyéb növényi
szálat foglalja magában.
4.3.    A listán szereplő „textilpép”, „vegyi
anyagok” és „papíripari rostanyag” kifejezések a mesterséges, szintetikus vagy
papírszálak vagy -fonalak előállítására felhasználható, az 50–63.
árucsoportba nem besorolt anyagok megnevezésére szolgálnak.
4.4.    A listán szereplő „vágott műszál”
kifejezés az 5501–5507 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vagy mesterséges
fonókábel, vágott szál vagy hulladék megjelölésére szolgál.
5. megjegyzés:
5.1.    Amennyiben valamely, a listában szereplő
termékkel kapcsolatban erre a megjegyzésre történik hivatkozás, a 3. oszlopban
meghatározott feltételek nem alkalmazandók az e termék előállítása során
felhasznált, együttesen a felhasznált textilalapanyagok teljes tömegének
legfeljebb 10 %-át kitevő textil alapanyagokra (lásd még az 5.3. és 5.4.
megjegyzést is).
5.2.    Az 5.1. megjegyzésben említett tűréshatárt
azonban csak kevert összetételű, két vagy több textil alapanyagból készült
termékre lehet alkalmazni.
A textil alapanyagok a következők:
–        selyem,
–        gyapjú,
–        durva állati szőr,
–        finom állati szőr,
–        lószőr,
–        pamut,
–        papíripari rostanyagok és papír,
–        len,
–        kender,
–        juta és egyéb textilipari rost szálak,
–        szizál és az Agave nembe tartozó egyéb
textilipari szálak,
–        kókusz, manilakender, rami és egyéb növényi
textil szálak,
–        szintetikus végtelen szál,
–        mesterséges végtelen szál,
–        áramvezető végtelen szál,
–        szintetikus vágott műszál polipropilénből,
–        szintetikus vágott műszál
poliészterből,
–        szintetikus vágott műszál poliamidból,
–        szintetikus vágott műszál
poliakrilnitrilből,
–        szintetikus vágott műszál poliimidből,
–        szintetikus politetrafluoretilén vágott szál,
–        szintetikus vágott műszál
poli(fenilén-szulfid)-ból,
–        szintetikus vágott műszál
poli(vinil-klorid)-ból,
–        egyéb szintetikus vágott műszál,
–        mesterséges viszkóz vágott szál,
–        egyéb mesterséges vágott műszál,
–        rugalmas poliéter szegmensekkel szegmentált
poliuretán fonal, paszományozott is,
–        rugalmas poliészter szegmensekkel szegmentált
poliuretán fonal, paszományozott is,
–        az 5605 vámtarifaszám alá tartozó termékek
(fémezett fonal), amelyek egy legfeljebb 5 mm széles,
alumíniumfólia-magból vagy műanyagfilm-magból – alumíniumporral bevonva is
– álló, két műanyagfilm-réteg között átlátszó vagy színezett ragasztóval
összeillesztett szalagot tartalmaznak,
–        az 5605 vámtarifaszám alá tartozó más termékek.
Példa:
Kevert
fonal az az 5205 vámtarifaszám alá tartozó fonal, amelyet 5203 vámtarifaszám
alá tartozó pamutszálból és 5506 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus vágott
szálból készítenek. Ezért az olyan nem származó szintetikus vágott szál, amely
nem tesz eleget a származási szabályoknak (amelyek azt írják elő, hogy
vegyi anyagból vagy textilipari pépből kell gyártani) akkor használható
fel, ha az összsúlya a fonal súlyának legfeljebb a 10 %-át teszi ki.
Példa:
Kevert
szövet az az 5112 vámtarifaszám alá tartozó gyapjúszövet, amelyet az 5107
vámtarifaszám alá tartozó fésült gyapjúfonalból és az 5509 vámtarifaszám alá
tartozó szintetikus vágott szálból készítenek. Ezért az olyan szintetikus
fonal, amely nem felel meg a (vegyi anyagokból vagy textilipari pépből
történő gyártásról rendelkező) származási szabályoknak, vagy az olyan
gyapjúszövet, amely nem felel meg a (nem kártolt vagy fésült vagy fonásra
másként elő nem készített természetes szálakból történő gyártásról
rendelkező) származási szabályoknak, vagy e két anyag kombinációja
felhasználható, feltéve, hogy összsúlya nem haladja meg a szövet súlyának 10
%-át.
Példa:
Az
5802 vámtarifaszám alá tartozó olyan tűzött textilszövet, amelyet az 5205
vámtarifaszám alá tartozó pamutfonalból és az 5210 vámtarifaszám alá tartozó
pamutszövetből állítottak elő, csak akkor számít kevert terméknek, ha
a pamutszövet maga is két különálló vámtarifaszám alá tartozó fonalból álló
kevert szövet, vagy ha a felhasznált pamutfonalak maguk is kevertek.
Példa:
Ha
a szóban forgó tűzött szövetet az 5205 vámtarifaszám alá tartozó
pamutfonalból és az 5407 vámtarifaszám alá tartozó szintetikus szövetből
készült, a felhasznált két fonal nyilvánvalóan két különböző textil
alapanyag, így a tűzött szövet ennek megfelelően kevert termék.
5.3.    A „rugalmas poliéter szegmensekkel készült
poliuretán fonal, paszományozott is” jellemzésű fonalat tartalmazó termék
esetében ez a tűréshatár az érintett fonal tekintetében 20 %.
5.4.    Az olyan termékek esetében, amelyek „egy
legfeljebb 5 mm széles, alumíniumfólia- vagy (alumíniumporral bevont vagy nem
bevont) műanyagfilm-magból álló, két műanyagfilm-réteg közé –
átlátszó vagy színezett ragasztóval – illesztett szalagot tartalmaznak”, ez a
tűréshatár az érintett szalag tekintetében 30 %.
6. megjegyzés:
6.1.    Ahol e listában erre a megjegyzésre történik
utalás, az érintett konfekcionált termékre a lista 3. oszlopában meghatározott
szabálynak nem megfelelő textilanyagok (a bélések és közbélések
kivételével) felhasználhatók, feltéve, hogy a termékétől eltérő
vámtarifaszám alá tartoznak, és hogy értékük nem haladja meg a termék
gyártelepi árának 8 %-át.
6.2.    A 6.3. megjegyzés sérelme nélkül, az 50–63.
árucsoportba nem besorolható anyagok textiltartalmuktól függetlenül korlátlanul
felhasználhatók a textiltermékek előállítása során.
Példa:
Ha
a jegyzék egy szabálya úgy rendelkezik, hogy egy adott textilipari cikk
(például nadrág) esetében fonalat kell használni, ez nem akadályozza meg
fémből készült cikkek, pl. gombok használatát, mert a gomb nem tartozik az
50–63. árucsoportba. Ugyanezen okból ez nem akadályozza meg zipzár használatát
sem, bár a zipzárak általában tartalmaznak textíliákat.
6.3.    Százalékszabály alkalmazásakor a felhasznált nem
származó anyagok értékének kiszámításakor figyelembe kell venni az 50–63.
árucsoportokba nem tartozó anyagok értékét is.
7. megjegyzés:
7.1.    Az ex 2707, 2713–2715, ex 2901,
ex 2902 és ex 3403 vámtarifaszám alkalmazásában az „egyedi eljárások”
a következők:
a)       vákuumdesztilláció;
b)      átdesztillálás nagyon alapos frakcionált
eljárással;
c)       krakkolás;
d)      reformálás;
e)       extrakció szelektív oldószerekkel;
f)       a következő műveleteket magukba
foglaló eljárások: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsav anhidriddel;
semlegesítés alkáli reagensekkel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív
földdel, aktivált földdel, aktivált faszénnel vagy bauxittal;
g)      polimerizáció;
h)      alkilezés, és
i)       izomerizáció.
7.2.    A 2710, 2711 és 2712 vámtarifaszám alkalmazásában
a „egyedi eljárások” a következők:
a)       vákuumdesztilláció;
b)      átdesztillálás
nagyon alapos frakcionált eljárással;
c)       krakkolás;
d)      reformálás;
e)       extrakció
szelektív oldószerekkel;
f)       a következő műveleteket magukba
foglaló eljárások: kezelés tömény kénsavval, óleummal vagy kénsav anhidriddel;
semlegesítés alkáli reagensekkel; színtelenítés és tisztítás természetes aktív
földdel, aktivált földdel, aktivált faszénnel vagy bauxittal;
g)      polimerizáció;
h)      alkilezés;
i)       izomerizáció.
j)       csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó
nehézolajok tekintetében: hidrogénnel történő kéntelenítés, amely a kezelt
termék kéntartalmának legalább 85 %-os csökkenését eredményezi (ASTM D 1266-59
T módszer);
k)      csak a 2710 vámtarifaszám alá tartozó termékek
esetében paraffinmentesítés szűréstől eltérő művelettel;
l)       csak az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó
nehézolajok tekintetében: hidrogénnel több mint 20 bar nyomáson és több
mint 250 °C hőmérsékleten végzett katalitikus kezelés, a
kéntelenítési eljáráson kívül, ha a hidrogén a vegyi folyamat aktív
szereplője. Az ex 2710 vámtarifaszám alá tartozó kenőolajok
további, különösen a szín vagy a stabilitás javítása céljából végzett
hidrogénes kezelését (pl. hidrofiniselés vagy színtelenítés) azonban nem lehet
„egyedi eljárásnak” tekinteni;
m)     csak az ex 2710 vámtarifaszám alá besorolt
fűtőolajok tekintetében: atmoszferikus desztilláció, azzal a
feltétellel, hogy ezeknek a termékeknek az ASTM D 86 módszerrel, a
veszteségeket is beleértve, kevesebb mint 30 térfogatszázaléka desztillál át
300 °C-on;
n)      csak az ex 2710 vámtarifaszám alá besorolt
nehézolajok esetében, a gázolajok és a fűtőolajok kivételével,
kezelés nagyfrekvenciás elektromos koronakisülésekkel;
o)      csak az ex 2712 vámtarifaszám alá (a súlyát
tekintve 0,75 %-nál kevesebb olajt tartalmazó vazelin, ozokerit,
lignitviasz vagy tőzegviasz, paraffinviasz kivételével) besorolt
nyerstermékek tekintetében: olajmentesítés frakcionált kristályosítással.
7.3.    Az ex 2707, 2713–2715, ex 2901,
ex 2902, valamint ex 3403 vámtarifaszámok alkalmazásában az olyan
egyszerű eljárások, mint például a tisztítás, dekantálás, sóeltávolítás,
vízelválasztás, szűrés, színezés, jelölés, a kéntartalom megállapítása
különböző kéntartalmú termékekkel történő keverés révén vagy az
említett, illetve ezekhez hasonló műveletek bármilyen kombinációja nem
eredményez származást.
________________
AZ I. JEGYZŐKÖNYV II. MELLÉKLETE
A NEM SZÁRMAZÓ ANYAGOKON VÉGREHAJTANDÓ
OLYAN MEGMUNKÁLÁSOK VAGY FELDOLGOZÁSOK LISTÁJA, AMELYEK EREDMÉNYEKÉNT
AZ ELŐÁLLÍTOTT TERMÉK SZÁRMAZÓ MINŐSÍTÉST KAPHAT
A listán
említett termékek nem mindegyike szerepel feltétlenül a Megállapodásban. A
Megállapodás egyéb részeit is szükséges tehát áttanulmányozni.
 HR-vámtarifaszám || A termék megnevezése || A származó termék helyzet elérése érdekében a nem származó anyagokon végzett megmunkálás vagy feldolgozás 
 (1)  (2) || (3)                                      vagy             (4) 
 1. árucsoport || Élő állatok || Az 1. árucsoportba tartozó összes felhasznált állat teljes egészében előállított ||   
 2. árucsoport || Hús és élelmezési célra alkalmas vágási melléktermékek és belsőségek || Előállítás, amelynek során az 1. és 2. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 3. árucsoport || Halak és rákfélék, puhatestű és más gerinctelen víziállatok || Előállítás, mely során a 3. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 4. árucsoport || Tejtermékek; madártojás; természetes méz; másutt nem említett élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék; kivéve: || Előállítás, mely során a 4. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 0403 || Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is || Előállítás, amely során: –      a 4. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított, –      a 2009 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált gyümölcslé (az ananász-, lime- vagy grapefruitlé kivételével) már származó, és –      a 17. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 5. árucsoport || Máshol nem említett állati eredetű termékek; kivéve: || Előállítás, mely során a 5. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 0502 || Kikészített sertés- és vaddisznószőr és sörte || Szőr és sörte tisztítása, fertőtlenítése, válogatása és egyenesítése ||   
 6. árucsoport || Élő fák és egyéb növények; hagymák, gumók, gyökerek és hasonlók; vágott virágok és díszítőlombozat || Előállítás, amely során: –      a 6. árucsoport alá tartozó összes felhasznált termék teljes egészében előállított, és –      a felhasznált anyagok értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7. árucsoport || Élelmezési célra alkalmas zöldségfélék és egyes gyökerek és gumók || Előállítás, mely során a 7. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 8. árucsoport || Élelmezési célra alkalmas gyümölcs és diófélék; citrusfélék vagy a dinnyefélék héja || Előállítás, amely során: –      a felhasznált összes gyümölcs és dióféle teljes egészében előállított, és –      a 17. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 9. árucsoport || Kávé, tea, matétea és fűszerek; kivéve: || Előállítás, mely során a 9. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 0901 || 0901 Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és -burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 0902 || Tea, aromásítva is || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 0910 || Fűszerkeverék || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 10. árucsoport || Gabonafélék || Előállítás, mely során a 10. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 11. árucsoport || Malomipari termékek; maláta; keményítők; inulin; búzasikér; kivéve: || Előállítás, amelynek során a 0714 vtsz. alá tartozó a összes gabonaféle, élelmezési célra alkalmas zöldségféle, gyökér és gumó vagy a felhasznált gyümölcs teljes egészében előállított ||   
 ex 1106 || Liszt, dara és por a 0713 vámtarifaszám alá besorolt szárított, kifejtett hüvelyes zöldségből || A 0708 vtsz. alá tartozó hüvelyes zöldségek szárítása vagy őrlése ||   
 12. árucsoport || Olajos magvak és olajtartalmú gyümölcsök; különféle magvak és gyümölcsök; ipari vagy gyógynövények; szalma és takarmány || Előállítás, mely során a 12. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 1301 || Sellak; természetes mézga, gyanta, mézgagyanta és oleorezin (pl. balzsam) || Előállítás, amelynek során a 1301 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 1302 || Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: ||   ||   
   || –     Növényi termékből nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) || Előállítás nem modifikált nyálkából és dúsítóból ||   
   || –     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 14. árucsoport || Növényi eredetű nyersanyag fonásra; máshol nem említett növényi termék || Előállítás, mely során a 14. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 15. árucsoport || Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek bontási termékei; elkészített ételzsír; állati vagy növényi eredetű viasz; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 1501 || Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével: ||   ||   
   || –     Csont- vagy hulladékzsír || Előállítás a 0203, 0206 vagy a 0207 vtsz. alá tartozók, valamint a 0506 vtsz. alá tartozó csontok kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
   || –     Más || Előállítás a 0203 vagy a 0206 vtsz. alá tartozó sertéshúsból vagy sertések élelmezési célra alkalmas vágási melléktermékéből, vagy a 0207 vtsz. alá tartozó baromfi húsából vagy élelmezési célra alkalmas vágási melléktermékéből ||   
 1502 || Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vámtarifaszám alá tartozó kivételével ||   ||   
   || –     Csont- vagy hulladékzsír || A 0201, 0202, 0204 vagy a 0204 vtsz. alá tartozók, valamint a 0506 vtsz. alá tartozó csontok kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
   || –     Más || Előállítás, mely során a 2. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 1504 || Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: ||   ||   
   || –     Szilárd frakciók || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 1504 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve ||   
   || –     Más || Előállítás, amelynek során az 2. és 3. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 1505 || Finomított lanolin || Előállítás az 1505 vámtarifaszám alá tartozó nyers gyapjúzsírból ||   
 1506 || Más állati zsír és olaj és ezek frakciója finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: ||   ||   
   || –     Szilárd frakciók || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 1506 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve ||   
   || –     Más || Előállítás, mely során a 2. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 1507-től 1515-ig || Növényi olajok és ezek frakciói ||   ||   
   || –     Szójabab-, földimogyoró-, pálma-, kókuszdió- (kopra-), pálmamagbél-, babassu-, tung- (kínaifa-) és oiticicaolaj, mirtuszviasz és japánviasz, jojobaolaj frakciói és olajok műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || –     Szilárd frakciók, a jojobaolaj-frakciók kivételével || Előállítás az 1507–1515 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagból ||   
   || –     Más || Előállítás, melynek során az összes felhasznált növényi anyag teljes egészében előállított ||   
 1516 || Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciója részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően észterezve, újraészterezve vagy elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve || Előállítás, amely során: –      a 2. árucsoport alá tartozó összes felhasznált termék teljes egészében előállított, és –      az összes felhasznált növényi anyag teljes egészében előállított. Az 1507, 1508, 1511 és 1513 vámtarifaszámok alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók ||   
 1517 || Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsír vagy olajok vagy különböző zsírok vagy olajok frakcióinak étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vámtarifaszám alá tartozó étkezési zsír vagy olaj vagy ezek frakciója kivételével || Előállítás, amely során: –      a 2. és 4. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított, és –      az összes felhasznált növényi anyag teljes egészében előállított. Az 1507, 1508, 1511 és 1513 vámtarifaszámok alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók ||   
 16. árucsoport || Húsból, halból vagy rákból, puhatestűből, valamint más gerinctelen víziállatból készült termékek || Előállítás: –      az 1. árucsoportba tartozó állatból, és/vagy –      melynek során a 3. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 17. árucsoport || Cukor és cukoráruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 1701 || Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyag hozzáadásával || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1702 || Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup hozzáadott ízesítő- vagy színezőanyag nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor: ||   ||   
   || –     Vegytiszta malátacukor és gyümölcscukor || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 1702 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve ||   
   || –     Más cukor szilárd állapotban, ízesítve vagy színezve || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás, melynek során az összes felhasznált anyag már származó ||   
 ex 1703 || Cukor kivonása vagy finomítása során nyert melasz, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1704 || Cukorkaáru (ideértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 18. árucsoport || Kakaó és kakaókészítmények || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1901 || Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vámtarifaszám alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz ||   ||   
   || –     Malátakivonat || Előállítás a 10. árucsoportba tartozó gabonafélékből ||   
   || –     Más || Előállítás: -       a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és -       melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1902 || Tészta, főzve vagy töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása), elkészítve is: ||   ||   
   || –     20 tömegszázalékot nem meghaladó hús-, belsőség-, hal-, rákféle- vagy puhatestű-tartalommal || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált gabonafélék és származékaik (a durumliszt és származékai kivételével) teljes egészében előállított ||   
   || -      20 tömeg %-nál több hús-, belsőség-, hal-, rákféle- vagy puhatestű-tartalommal || Előállítás, amely során: –      valamennyi gabonaféle és származékaik (a durumliszt és származékai kivételével) teljes egészében előállított, és –      a 2. és 3. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 1903 || Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szemcse, gyöngy, átszitált vagy hasonló formában || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 1108 vámtarifaszám alá tartozó burgonyakeményítőből ||   
 1904 || Gabonából vagy gabonatermékekből puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában vagy pehely vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével), előfőzve vagy másképp elkészítve || Előállítás: –      bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 1806. vámtarifaszám alá tartozóból, –      a felhasznált gabonaféléknek és lisztnek (a durumbúza és származékai, illetve a Zea indurata [gömbölyű] kukorica és származékai kivételével) teljes egészében létrejött vagy előállított, és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 1905 || Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozóostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételőostya, rizspapír és hasonló termékek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 11. árucsoport alá tartozóból ||   
 ex 20. árucsoport || Zöldségfélékből, gyümölcsből, diófélékből vagy más növényrészekből előállított készítmények; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált gyümölcs, dióféle és más növényrész teljes egészében előállított ||   
 ex 2001 || Yamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2004 és ex 2005 || Burgonyaliszt, dara vagy pelyhesített formában, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 2006 || Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) || Előállítás, amelyben a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 2007 || Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 2008 || –     Dióféle, cukor vagy alkohol hozzáadása nélkül || Előállítás, amelynek során a 0801, 0802 és 1202–1207 vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált származó dióféle és olajos mag értéke meghaladja a termék gyártelepi árának 60 %-át ||   
   || –     Mogyoróvaj; gabonaalapú keverékek; pálmafacsúcsrügy; kukorica || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || –     Egyebek, gyümölcs- és diófélék kivételével, nem gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve, cukor hozzáadása nélkül, fagyasztva || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 2009 || Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 21. árucsoport || Különféle ehető készítmények; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 2101 || Kávé-, tea-, vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, vagy matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája és koncentrátuma || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során az összes cikória teljes egészében előállított ||   
 2103 || Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és dara és elkészített mustár: ||   ||   
   || –     Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A mustárliszt vagy -dara vagy elkészített mustár azonban felhasználható ||   
   || –     Mustárliszt és –dara és elkészített mustár || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 2104 || Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 2002–2005 vámtarifaszám alá tartozó elkészített vagy tartósított zöldség kivételével ||   
 2106 || Másutt nem említett élelmiszer-készítmény || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 22. árucsoport || Italok, alkoholtartalmú folyadékok és ecet; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      melynek során az összes szőlő vagy szőlőből kivont anyag teljes egészében előállított ||   
 2202 || Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vámtarifaszám alá besorolt gyümölcs- vagy zöldséglevek kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, –      melynek során a 17. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át, és –      amelynek során a felhasznált összes gyümölcslé (az ananász, a zöld citrom és grépfrútlé kivételével) származó ||   
 2207 || Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal || Előállítás: –      bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 2207 és 2208 vámtarifaszám alá tartozóból, és –      amelynek során az összes felhasznált szőlő vagy szőlőből származó anyag teljes egészében előállított, vagy, ha a felhasznált összes többi anyag már eleve származó, térfogatszázalékban megadva legfeljebb 5 % rizspálinka használható ||   
 2208 || Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital || Előállítás: –      bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 2207 és 2208 vámtarifaszám alá tartozóból, és –      amelynek során az összes felhasznált szőlő vagy szőlőből származó anyag teljes egészében előállított, vagy, ha a felhasznált összes többi anyag már eleve származó, térfogatszázalékban megadva legfeljebb 5 % rizspálinka használható ||   
 ex 23. árucsoport || Az élelmiszeripar melléktermékei és hulladékai; elkészített állati takarmány; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2301 || Bálnadara; emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) halból vagy rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból || Előállítás, amelynek során az 2. és 3. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 ex 2303 || Keményítő Előállításánál keletkező maradék kukoricából (kivéve az áztatólé-koncentrátumot), amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma meghaladja a 40 tömegszázalékot || Előállítás, melynek során az összes felhasznált kukorica teljes egészében előállított ||   
 ex 2306 || Olívaolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék 3%-ot meghaladó olívaolaj-tartalommal || Előállítás, amelynek során a felhasznált összes olíva teljes egészében előállított ||   
 2309 || Állatok etetésére szolgáló készítmény || Előállítás, amely során: –      az összes felhasznált gabonaféle, cukor, melasz, hús vagy tej származó, és –      a 3. árucsoportba tartozó összes felhasznált anyag teljes egészében előállított, ||   
 ex 24. árucsoport || Dohány és feldolgozott dohánypótló; kivéve: || Előállítás, mely során a 24. árucsoport alá besorolt összes felhasznált anyag teljes egészében előállított ||   
 2402 || Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból || Előállítás, amelynek során a feldolgozatlan dohány vagy a 2401 vámtarifaszám alá tartozó dohányhulladék legalább 70 tömegszázaléka származó ||   
 ex 2403 || Fogyasztási dohány (elszívásra) || Előállítás, amelynek során a feldolgozatlan dohány vagy a 2401 vámtarifaszám alá tartozó dohányhulladék legalább 70 tömegszázaléka származó ||   
 ex 25. árucsoport || Só; kén; földek és kövek; gipsz, mész és cement; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2504 || Természetes kristályos grafit, dúsított széntartalommal, tisztítva és őrölve || Széntartalom dúsítása, nyers kristályos grafit tisztítása és őrlése ||   
 ex 2515 || Márvány, fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában, legfeljebb 25 cm vastagságban || A márvány fűrészeléssel vagy másként legfeljebb 25 cm vastag darabokra vágása (még abban az esetben is, ha az már eleve fűrészelve van) ||   
 ex 2516 || Gránit, porfír, bazalt, homokkő és más emlékművi vagy építőkő, fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb vagy téglalap (beleértve a négyzet) alakú tábla formában, legfeljebb 25 cm vastagságú || A kő fűrészeléssel vagy másként legfeljebb 25 cm vastag darabokra vágása (még abban az esetben is, ha az már eleve fűrészelve van) ||   
 ex 2518 || Kalcinált dolomit || Nem kalcinált dolomit kalcinálása ||   
 ex 2519 || Porított természetes magnézium-karbonát (magnezit) légmentesen lezárt konténerben és magnézium-oxid, vegyileg tisztán is, az olvasztott magnézián és a kiégetett (szinterezett) magnézián kívül || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Természetes magnézium-karbonát (magnezit) azonban felhasználható ||   
 ex 2520 || Gipsz, speciálisan fogászati célra elkészítve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 2524 || Természetes azbesztszálak || Előállítás azbesztkoncentrátumból ||   
 ex 2525 || Csillámpor || A csillám vagy csillámhulladék megőrlése ||   
 ex 2530 || Földfesték, kalcinálva vagy porítva || A földfestékek kalcinálása vagy megőrlése ||   
 26. árucsoport || Ércek, salakok és hamu || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 27. árucsoport || Ásványi tüzelőanyagok, ásványi olajok és ezek desztillációs termékei; bitumenes anyagok; ásványi viaszok; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 2707 || Kőszénkátrány magas hőfokon történő lepárlásából nyert olajok, amelyekben az aromás alkotórészek tömege meghaladja a nem aromás alkotórészek tömegét, ha legalább 65 térfogatszázalékuk 250 °C hőmérsékleten átdesztillál (beleértve a könnyűbenzin és benzol keverékét is), energetikai vagy fűtőanyagként történő felhasználásra || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([2]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2709 || Bitumenes ásványokból előállított nyersolaj || Bitumenes anyagok roncsoló lepárlása ||   
 2710 || Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; máshol nem említett vagy feltüntetett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és ez az olaj a készítmény lényeges alkotórésze; olajhulladék || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([3]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2711 || Földgáz és gázhalmazállapotú más szénhidrogén || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([4]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2712 || Vazelin; paraffinviasz, mikrokristályos kőolajviasz, paraffingács, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, más ásványi viasz és szintézissel vagy más eljárással előállított hasonló termék, színezve is || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([5]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2713 || Ásványolaj-koksz, ásványolaj-bitumen és kőolaj vagy bitumenes ásványból előállított olaj más maradéka || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([6]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2714 || Természetes bitumen és aszfalt; bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok; aszfaltit és aszfaltkő || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([7]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 2715 || Természetes aszfaltot vagy természetes bitument, ásványolaj-bitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes keverék (pl. bitumenes masztix, lepárlási maradvány) || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([8]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 28. árucsoport || Szervetlen vegyi anyagok; szervetlen vagy szerves vegyületek nemesfémből, ritkaföldfémből, radioaktív elemekből vagy izotópokból; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2805 || Kevert fém („Mischmetall”) || Előállítás elektrolízissel vagy hőkezeléssel, amelynek során felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2811 || Kén-trioxid || Előállítás kéndioxidból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2833 || Alumínium-szulfát || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 2840 || Nátrium-perborát || Előállítás dinátrium-tetraborát-pentahidrátból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2852 || ex 2852 Belső éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékainak higanyvegyületei || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 2909 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || Nukleinsavak higanyvegyületei és ezek sói, vegyileg meg nem határozottak is; más heterociklikus vegyületek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 2852, 2932, 2933 és 2934 vámtarifaszám alá besorolt felhasznált anyagok összértéke azonban nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20%-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 29. árucsoport || Szerves vegyi anyagok; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2901 || Aciklikus szénhidrogének energetikai vagy fűtőanyagként történő felhasználásra || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([9]) vagy ||   
   ||   || Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2902 || Ciklánok, ciklének (az azuléneken kívül), benzol, toluol, xilolok, energetikai vagy fűtőanyagként történő felhasználásra || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([10]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 2905 || Az e vámtarifaszám alá tartozó alkoholok és az etanol fémalkoholátjai || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 2905 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. Azonban felhasználható az e vámtarifaszám alá tartozó fémalkoholát is, ha összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 2915 || Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 2915 és a 2916 vámtarifaszám alá besorolt felhasznált anyagok összértéke azonban nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2932 || –      Belső felhasználású éterféleségek és azok hologénezett, szulfonált, nitrált vagy nitrozált származékai || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 2909 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || –      Ciklikus acetálok és belső félacetálok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékaik || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 2933 || Csak nitrogén-heteroatomos heterociklikus vegyületek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 2932 és a 2933 vámtarifaszám alá besorolt felhasznált anyagok összértéke azonban nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 2934 || Nukleinsavak és sóik, vegyileg meg nem határozottak is; más heterociklikus vegyületek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 2932, 2933 és 2934 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladhatja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 2939 || Mákszalma-koncentrátum legalább 50 tömegszázalék alkaloid-tartalommal || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 30. árucsoport || Gyógyszeripari termékek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 3002 || Emberi vér; állati vér terápiás, megelőzési vagy diagnosztikai célra előkészítve; ellenszérumok, más vérfrakciók és módosított immunológiai termék biotechnológiai eljárással előállítva is; vakcinák, toxinok, mikroorganizmus- kultúrák (az élesztők kivételével) és hasonló termékek: ||   ||   
   || –      Két vagy több alkotóelemből álló termékek, amelyeket terápiás vagy megelőzési célból kevertek össze, vagy ezen célból össze nem kevert termékek, kimért adagokban vagy formában, vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || –      Más ||   ||   
   || –      Emberi vér || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || –     Állati vér terápiás vagy megelőzési célra előkészítve || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || –     Vérfrakciók az ellenszérumok, a hemoglobin és a szérumglobulin kivételével || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || –     Hemoglobin, hemoglobulinok és szeroglobulinok || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3002 vámtarifaszám alá besorolt egyéb anyagokat is beleértve. A termékével azonos árumegnevezésű anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 3003 és 3004 || Gyógyszerek (a 3002, 3005 vagy 3006 vtsz. alá tartozó áruk kivételével): ||   ||   
   || –     A 2941 vámtarifaszám alá tartozó amikacinból származó || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a 3003 és 3004 vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A 3003 és 3004 vámtarifaszám alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, ha azok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át, továbbá –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 3006 || –     Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 4. k) pontjában meghatározott gyógyszerhulladék || A termék eredeti besorolása szerinti származását meg kell tartani. ||   
   || –     Steril sebészeti vagy fogászati tapadásgátlók, a nem felszívódók is: ||   ||   
   || –     műanyagból || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át(5) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –     textíliából || Előállítás (7): –      természetes szálakból, –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || –     Osztómiás célra alkalmas készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 31. árucsoport || Trágyázószerek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3105 || A nitrogén, foszfor és kálium közül két vagy három trágyázó elemet tartalmazó ásványi vagy vegyi trágyázószer; más trágyázószer; ebbe az árucsoportba tartozó termékek tablettázva vagy hasonló formában, vagy legfeljebb 10 kg bruttó tömegű csomagolásban, kivéve: –     nátrium-nitrát –     kalcium-ciánamid –     káliumszulfát –     magnézium-kálium-szulfát || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A termékével vámtarifaszám alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át, és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 32. árucsoport || Cserző- vagy színezőkivonatok; tanninok és származékaik; színezékek, pigmentek és más színező anyagok; festékek és lakkok; gitt és más masztix (simító- és tömítőanyagok); tinták; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3201 || Tanninok és sóik, étereik, észtereik és más származékaik || Előállítás növényi eredetű cserzőanyag-kivonatokból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3205 || Színes lakkfesték; az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 3. pontjában meghatározott színeslakkfesték-alapú készítmények ([11]) || Előállítás a 3203, 3204 és a 3205 vtsz. alá tartozók kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A 3205 vtsz. alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 33. árucsoport || Illóolajok és rezinoidok; illatszerek, szépség- vagy testápoló készítmények; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3301 || Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is), rezionidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból az e vámtarifaszám alá tartozó anyagok eltérő „csoportját” ([12]) is beleértve. Azonban felhasználhatók ugyanazon csoportba tartozó anyagok is, ha értékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 34. árucsoport || Szappan, szerves felületaktív anyagok, mosószerek, kenőanyagok, műviaszok, elkészített viaszok, fényesítő- vagy polírozóanyagok, gyertyák és hasonló termékek, mintázópaszta, „fogászati viasz” és gipszalapú fogászati készítmények; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3403 || Kenőanyagok 70 tömegszázaléknál kevesebb kőolaj- vagy bitumenes ásványból nyert olajtartalommal || Finomítási műveletek és/vagy egy vagy több egyedi eljárás ([13]) vagy Más műveletek, amelyek során valamennyi felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 3404 || Műviaszok és elkészített viaszok: ||   ||   
   || –     Paraffin, kőolajviasz, bitumenes ásványi anyagokból nyert viasz, paraffingács vagy izzasztott préselt paraffinviasz alapú || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve: –     az 1516 vámtarifaszám alá tartozó, viasz jellegű hidrogénezett olajok, || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   ||   || –     vegyileg meg nem határozott zsírsavak vagy ipari zsíralkoholok, amelyek hasonlóak a 3823 vámtarifaszám alá tartozó viaszokhoz, valamint ||   
   ||   || –     a 3404 vámtarifaszám alá tartozó anyagok ||   
   ||   || Ezek az anyagok azonban felhasználhatók, ha összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20%-át ||   
 ex 35. árucsoport || Fehérjeanyagok; átalakított keményítők; enyvek; enzimek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3505 || Dextrinek és más átalakított keményítők (pl. előkocsonyásított vagy észterezett keményítő); keményítő-, vagy dextrin- vagy más átalakítottkeményítő- alappal készült enyvek ||   ||   
   || –     Keményítőéterek és -észterek || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 3505 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || –     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 1108 vámtarifaszám alá tartozók kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3507 || Másutt nem említett elkészített enzim || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 36. árucsoport || Robbanóanyagok; pirotechnikai készítmények; gyufák; piroforos ötvözetek; egyes gyúlékony anyagok || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 37. árucsoport || Fényképészeti vagy mozgófényképészeti termékek; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3701 || Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti lemez és síkfilm bármilyen anyagból a papír, a karton és a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó síkfilm, csomagolva is ||   ||   
   || –     Azonnal előhívó film színes fényképezéshez, csomagolva || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 3701 és 3702 vámtarifaszám kivételével. A 3702 vtsz. alá tartozó anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || –     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 3701 és 3702 vámtarifaszám kivételével. Azonban felhasználható a 3701 és 3702 vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3702 || Fényérzékeny, megvilágítatlan fényképészeti film tekercsben, bármilyen anyagból a papír, a karton és a textil kivételével; fényérzékeny, megvilágítatlan, azonnal előhívó film tekercsben || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 3701 és 3702 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3704 || Megvilágított, de nem előhívott fényképészeti lemez, film, papír, karton és textil || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 3701-3704 vámtarifaszám alá tartozókat || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 38. árucsoport || A vegyipar különféle termékei; kivéve: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3801 || –     Kolloid grafit olajos szuszpenzióban és szemikolloid grafit; szénmassza elektródokhoz || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
   || –     Grafit massza alakban, 30 tömegszázalékot meghaladó grafitot tartalmazó ásványolaj- keverékéből || Előállítás, amelynek során a 3403 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3803 || Finomított tallolaj || Nyers tallolaj finomítása || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3805 || Szulfátterpentin-alkohol, tisztítva || Nyers szulfátterpentin-alkohol tisztítása desztillálással vagy finomítással || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3806 || Észtergyanta || Előállítás gyantasavból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 3807 || Faszurok (fakátrány szurok) || Fakátrány desztillációja || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 3808 || Rovarölők, patkányirtók, gombaölők, gyomirtók, csírázásgátló termékek és növénynövekedés-szabályozó szerek, fertőtlenítő és hasonló termékek, a kiskereskedelemben szokásos formában vagy csomagolásban kiszerelve vagy mint készítmények és készáruk (pl. kénezett szalag, kénezett kanóc és kéngyertya és légyfogó papír) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3809 || Textil-, papír-, bőr- vagy hasonló iparban használt, másutt nem említett végkikészítő szerek, festést gyorsító és elősegítő vagy színtartósságot növelő anyagok, valamint más termék ekés készítmények (pl. appretálószerek és pácanyagok) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3810 || Fémfelület-marató szerek; folyósítószerek és más segédanyagok hegesztéshez, keményforrasztáshoz vagy forrasztáshoz; forrasztó-, keményforrasztó- vagy hegesztőporok és -paszták, fém- és más anyagtartalommal; hegesztőelektródák vagy -pálcák mag- vagy bevonó anyagai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3811 || Kopogásgátló szerek, antioxidánsok, gyantásodásgátlók, viszkozitást javítók, korróziógátló készítmények és más elkészített adalékanyagok ásványolajhoz (beleértve a benzinhez valót) vagy más, azonos céllal ásványolajként használt folyadékokhoz: ||   ||   
   || –     Kenőolaj-adalékok kőolajtartalommal vagy bitumenes ásványokból nyert olajtartalommal || Előállítás, amelynek során a 3811 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3812 || Elkészített vulkanizálást gyorsítók; máshol nem említett gumi- vagy műanyaglágyítók; antioxidáns készítmények és egyéb gumi- vagy műanyag-stabilizátorok || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3813 || Készítmények és töltetek tűzoltó készülékekhez; töltött tűzoltógránátok || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3814 || Máshol nem említett szerves oldószerkeverékek és hígítók; elkészített lakk- vagy festékeltávolítók || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3818 || Elektronikai célra átitatott kémiai elem korong, ostya vagy hasonló formában; átitatott kémiai vegyület elektronikai célokra || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3819 || Hidraulikus-fékfolyadék és más elkészített folyadék hidraulikus hajtóműhöz, amely kőolajat vagy bitumenes ásványokból nyert olajat nem, vagy 70 tömegszázaléknál kisebb arányban tartalmaz || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3820 || Fagyásgátló és jegesedésgátló készítmények || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 3821 || Elkészített táptalajok mikroorganizmusok (beleértve a vírusokat és hasonlókat) vagy növényi, emberi vagy állati sejtek tenyésztésére vagy fenntartására || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3822 || Hordozóra felvitt diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek, elkészített diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek hordozón is, a 3002 vagy 3006 vámtarifaszám alá tartozók kivételével; tanúsítással ellátott referenciaanyagok || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3823 || Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert savas olaj; ipari zsíralkohol ||   ||   
   || –     Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert savas olaj || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || –     Ipari zsíralkohol || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 3823 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve ||   
 3824 || Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; máshol nem említett vegyipari vagy rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is): ||   ||   
   || –     Az e vámtarifaszám alá besoroltak közül a következők: –     Természetes gyantás termékekből készült elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz –     Nafténsavak, ezek vízben oldhatatlan sói és észterei –     Szorbit, a 2905 vtsz. alá tartozó kivételével || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || –     Kőolajszulfonátok az alkálifémek, az ammónium vagy az etanol-aminok kőolajszulfonátjai kivételével; bitumenes ásványokból nyert olajak tiofénezett szulfonsavai és sói –     Ioncserélők –     Getterek vákuumcsövekhez ||   ||   
   || –     Alkáli vas-oxidok gáztisztításhoz –     Ammóniákvíz és a gáztisztítás folyamán kimerült oxid –     Szulfonaftenit savak és ezek vízben nem oldódó sói és észterei –     Kozma- és Dippel-olaj –     Különböző anionokat tartalmazó sók keverékei –     Zselatin alapú másolópaszta papír- vagy textilalapra is ||   ||   
   || –     Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 3901-től 3915-ig || Műanyag alapanyag formájában, hulladék, forgács és törmelék kivéve az ex 3907 és 3912 vámtarifaszámok alá tartozókat, amelyekre a lenti szabályok érvényesek ||   ||   
   || –     Addíciós homopolimerizációs termékek, amelyekben egyetlen monomer a teljes polimertartalom több mint 99 tömegszázalékát teszi ki || Előállítás, amely során: –     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, és –     a fenti korlátozáson belül, a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([14]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –     Más || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([15]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 3907 || –     Polikarbonátból és akrilnitril-butadiénsztirol kopolimerből (ABS) előállított kopolimer || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban felhasználható a termékével megegyező vámtarifaszám alá tartozó anyag is, ha értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ([16]) ||   
   || –     Poliészter || Előállítás, amelynek során a 39. árucsoport alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át, és/vagy előállítás a tetrabromo-(biszfenol A)-polikarbonátból ||   
 3912 || Máshol nem említett cellulóz és kémiai származékai, alapanyag formájában || Előállítás, amelynek során a termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 3916-től 3921-ig || Félkész termékek és műanyagcikkek; kivéve az ex 3916, ex 3917, ex 3920 és ex 3921 vámtarifaszám alá besoroltakat, amelyekre az alább meghatározott szabályok vonatkoznak: ||   ||   
   || –     Sík termékek, amelyek feldolgozottsági foka meghaladja a felületi megmunkálást vagy a négyszögletesre vágást (a négyzetet is beleértve); egyéb termékek, amelyek feldolgozottsági foka meghaladja az egyszerű felületkezelést || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –     Más: ||   ||   
   || –     Addíciós homopolimerizációs termékek, amelyekben egyetlen monomer a teljes polimertartalom több mint 99 tömegszázalékát teszi ki || Előállítás, amely során: –     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, és –     a fenti korlátozáson belül, a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([17]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –     Más || Előállítás, amelyben a 39. árucsoport alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ([18]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 3916 és ex 3917 || Profil és cső || Előállítás, amely során: –     a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át, és –     a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 3920 || –     Ionomer lemez vagy film || Előállítás hőre lágyuló parciális sóból, amely fémionokkal, főleg cink- és nátriumionokkal részben semlegesített etilén és metakrilsav kopolimere || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –     Lemez regenerált cellulózból, poliamidokból vagy polietilénből || Előállítás, amelynek során a termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 ex 3921 || Műanyagfóliák, fémezve || Előállítás kevesebb mint 23 mikron vastagságú, különösen átlátszó poliészterfóliából ([19]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 3922-től 3926-ig || Műanyag áru || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 40. árucsoport || Gumi és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4001 || Rétegelt kreppgumi lap lábbelihez || Természetes gumilemezek laminálása ||   
 4005 || Vulkanizálatlan gumikeverék, alapanyag formában vagy lap, lemez vagy szalag alakban || Előállítás, melynek során (a természetes gumi kivételével) az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 4012 || Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag ||   ||   
   || –     Újrafutózott lég-, tömör vagy kisnyomású gumiabroncs || Használt gumiabroncs újrafutózása ||   
   || –     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 4011 és 4012 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével ||   
 ex 4017 || Keménygumiból készült áruk || Előállítás keménygumiból ||   
 ex 41. árucsoport || Nyersbőr (a szőrme kivételével) és kikészített bőr, kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4102 || Juh- vagy báránybőr nyersen, gyapjú nélkül || Gyapjú eltávolítása a gyapjas juh- és báránybőrről ||   
 4104-től 4106-ig || Szőrtelen vagy gyapjú néküli, cserzett vagy crust bőr, hasítva is, de tovább nem megmunkálva || Cserzett bőr újracserzése vagy Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 4107, 4112 és 4113 || Szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőr, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével || Előállítás az 4104−4113 vtsz. alá tartozók kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 4114 || Lakkbőr és laminált lakkbőr; metalizált bőr || Előállítás a 4104–4106, a 4107, a 4112 vagy a 4113 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 42. árucsoport || Bőráruk; nyerges- és szíjgyártóáruk; utazási cikkek, kézitáskák és hasonló tartók; állati bélből készült áruk (a selyemhernyóbélből készült áruk kivételével) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 43. árucsoport || Szőrme és műszőrme; ezekből készült áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4302 || Cserzett vagy kikészített szőrme, összeállítva: ||   ||   
   || –     Lap, kereszt és hasonló forma || Nem összeállított cserzett vagy kikészített szőrme fehérítése vagy festése a vágáson és összeállításon felül ||   
   || –     Más || Előállítás össze nem állított, cserzett vagy kikészített szőrméből ||   
 4303 || Ruházati cikkek, ruházati tartozékok és más szőrmeáruk || Előállítás a 4302 vámtarifaszám alá tartozó nem összeállított, cserzett vagy kikészített szőrméből ||   
 ex 44. árucsoport || Fa és faipari termékek; faszén; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4403 || Gömbfa, négy oldalán durván faragva || Előállítás gömbfából, kérgezetten is, vagy pusztán durvára faragva ||   
 ex 4407 || Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt, 6 mm-nél vastagabb fa gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva || Gyalulás, csiszolás vagy fogazott illesztés ||   
 ex 4408 || Furnérlap rétegelt lemez vagy más hasonló rétegelt fa készítésére (ideértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban || Lapolás, gyalulás, csiszolás vagy fogazott illesztés ||   
 ex 4409 || Fa, bármelyik széle vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is: ||   ||   
   || –     Csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva || Csiszolás vagy végillesztés ||   
   || –     Szegélyléc és gyöngyléc || Peremezés vagy mintázás ||   
 ex 4410 és ex 4413 || Szegélyléc és gyöngyléc, ideértve a padló-szegélylécet és más szegélylemezt is || Peremezés vagy mintázás ||   
 ex 4415 || Fából készült láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag || Előállítás méretre nem vágott falemezből ||   
 ex 4416 || Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok részei || Előállítás hasított dongákból, a két főfelület fűrészelésén túl nem megmunkálva ||   
 ex 4418 || –     Ács- és épületasztalos-ipari termék || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Üreges fapanel, panelek és zsindelyek azonban felhasználhatók ||   
   || –     Szegélyléc és gyöngyléc || Peremezés vagy mintázás ||   
 ex 4421 || Gyufaszál; cipész faszeg vagy facsap || Előállítás a 4409 vámtarifaszám alá tartozó fadrót kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó fából ||   
 ex 45. árucsoport || Parafa és parafa áru; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 4503 || Természetes parafából készült áru || Előállítás a 4501 vámtarifaszám alá tartozó parafából ||   
 46. árucsoport || Szalmából, eszpartófűből vagy más fonásanyagból készült áruk; kosárkötő és fonásáruk || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 47. árucsoport || Papíripari rostanyag fából vagy más cellulóztartalmú anyagból; visszanyert (hulladék és használt) papír vagy karton || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 48. árucsoport || Papír és karton; papíripari rostanyagból, papírból vagy kartonból készült áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 4811 || Vonalazott, margózott vagy négyzethálós papír és karton || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 4816 || Karbonpapír, önmásolópapír és más másoló- vagy átírópapír (a 4809 vámtarifaszám alá tartozók kivételével), a sokszorosító stencil- és az ofszet nyomólemezpapír dobozba kiszerelve is || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 4817 || Boríték, zárt levelezőlap, postai levelezőlap és más levelezőlap papírból vagy kartonból; levelezőpapír-készletet tartalmazó, papírból vagy kartonból készült doboz, tasak, tárca és mappa || Előállítás: –     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 4818 || Toalettpapír || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 ex 4819 || Doboz, láda, tok, zsák és más csomagolóeszköz papírból, kartonból, cellulózvattából vagy cellulózszálból álló szövedékből || Előállítás: –     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 4820 || Írótömb || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 4823 || Más papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék méretre vagy alakra vágva || Előállítás a 47. árucsoport alá tartozó, papírElőállításra szolgáló anyagokból ||   
 ex 49. árucsoport || Könyvek, újságok, képek és más nyomdaipari termékek; kéziratok, gépírásos szövegek és tervrajzok; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 4909 || Nyomtatott vagy illusztrált postai képes levelezőlap; nyomtatott lapok személyes üdvözlettel, üzenettel vagy bejelentéssel, illusztrálva, díszítve és borítékkal is || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 4909 és 4911 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével ||   
 4910 || Bármilyen nyomtatott naptár, beleértve a naptárblokkot is: ||   ||   
   || –     Nem papír vagy karton alapú öröknaptár vagy cserélhető lapos naptár || Előállítás: –     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból, a 4909 és 4911 vámtarifaszám alá besoroltak kivételével ||   
 ex 50. árucsoport || Selyem; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 5003 || Selyemhulladék (ideértve a le nem gombolyítható selyemgubót, fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is), kártolva vagy fésülve || Selyemhulladék kártolása vagy fésülése ||   
 ex 5004-től ex 5006-ig || Selyemfonal és fonal selyemhulladékból || Előállítás ([20]): –     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5007 || Szövet selyemből vagy selyemhulladékból ||   ||   
   || –     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([21]) ||   
   || –     Más || Előállítás (1): ||   
   ||   || –     kókuszrostfonalból –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 51. árucsoport || Gyapjú, finom vagy durva állati szőr; lószőr fonal és szövet; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5106-től 5110-ig || Gyapjúból, finom vagy durva állati szőrből vagy lószőrből készült fonal || Előállítás ([22]): –     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5111-től 5113-ig || Szövet gyapjúból, finom vagy durva állati szőrből vagy lószőrből ||   ||   
   || –     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([23]) ||   
   || –     Más || Előállítás (1): ||   
   ||   || –     kókuszrostfonalból –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 52. árucsoport || Pamut; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5204-től 5207-ig || Fonal és pamutcérna || Előállítás ([24]): –     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5208-től 5212-ig || Pamutszövet ||   ||   
   || –     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból (1) ||   
   || –        Más || Előállítás ([25]): ||   
   ||   || –        kókuszrostfonalból –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 53. árucsoport || Más növényi textilszálak; papírfonal és papírfonalból szőtt szövet; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5306-től 5308-ig || Fonal más növényi textilrostból; papírfonal || Előállítás ([26]): –     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5309-től 5311-ig || Szövet más növényi textilszálból; szövet papírfonalból: ||   ||   
   || –     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([27]) ||   
   || –     Más || Előállítás (1): –     kókuszrostfonalból –     jutafonalból, –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5401-től 5406-ig || Fonal, monofil és cérna végtelen műszálból || Előállítás ([28]): –     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5407 és 5408 || Szövet végtelen műszálból; ||   ||   
   || –     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból ([29]) ||   
   || –     Más || Előállítás (1): ||   
   ||   || –     kókuszrostfonalból –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5501-től 5507-ig || Szintetikus vagy mesterséges vágott szálak (vágott műszálak) || Előállítás vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 5508-től 5511-ig || Fonal és varrócérna vágott műszálból || Előállítás ([30]): –     kártolt vagy fésült vagy fonásra más módon előkészített nyers selyemből vagy selyemhulladékból, –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5512-től 5516-ig || Szövet vágott műszálból ||   ||   
   || –     Gumifonallal || Előállítás egyágú fonalból (1) ||   
   || –     Más || Előállítás ([31]): –     kókuszrostfonalból –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papírból vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 ex 56. árucsoport || Vatta, nemez és nem szőtt textília; különleges fonalak; zsineg, kötél, hajókötél és kábel, valamint ezekből készült áruk; kivéve: || Előállítás ([32]): –     kókuszrostfonalból –     természetes szálból –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5602 || Nemez, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is ||   ||   
   || –        Tűnemezből || Előállítás (1): –     természetes szálból vagy –     vegyi anyagból vagy textilpépből Ugyanakkor: ||   
   ||   || –     5402 vámtarifaszám alatti polipropilén műszál, –     5503 vagy 5506 vámtarifaszám alatti polipropilén szál vagy –     5501 vámtarifaszám alatti polipropilén fonókábel, amelyekből minden esetben kevesebb mint 9 decitex finomsági számú végtelen szál vagy szál használható, feltéve, hogy összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
   || –        Más || Előállítás ([33]): –     természetes szálból –     kazeinből készült vágott műszálból vagy –     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 5604 || Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva; az 5404 vagy 5405 vámtarifaszám alá tartozó textilszál és -szalag és hasonlók gumival vagy műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy burkolva: ||   ||   
   || –     Gumifonal és -zsineg textilanyaggal bevonva || Előállítás textilanyaggal nem bevont gumifonalból vagy zsinegből ||   
   || –     Más || Előállítás ([34]): –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5605 || Fémezett fonal, paszományozott is, az 5404 vagy 5405 vámtarifaszám alá tartozó olyan textilszálból vagy szalagból vagy hasonló termékből is, amelyet fémszállal, fémcsíkkal vagy fémporral kombináltak vagy fémmel bevontak || Előállítás ([35]): –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 5606 || Paszományozott fonal, az 5404 és az 5405 vtsz. alá tartozó szalag és hasonló áru paszományozva (az 5605 vtsz. alá tartozók és a paszományozott lószőrfonal kivételével); zseníliafonal (beleértve a pelyhes zseníliafonalat is); hurkolt, bordázott fonal || Előállítás (1): –     természetes szálból –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból, –     vegyi anyagból vagy textilpépből, vagy –     papír előállítására szolgáló anyagból ||   
 57. árucsoport || Szőnyegek és más textil padlóborítók ||   ||   
   || –     Tűnemezből || Előállítás ([36]): –     természetes szálból vagy –     vegyi anyagból vagy textilpépből Ugyanakkor: ||   
   ||   || –        5402 vámtarifaszám alatti polipropilén műszál, –        5503 vagy 5506 vámtarifaszám alatti polipropilén szál vagy –        5501 vámtarifaszám alatti polipropilén fonókábel, amelyekből minden esetben kevesebb mint 9 decitex finomsági számú végtelen szál vagy szál használható, feltéve, hogy összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át Jutaszövet hátoldalként felhasználható ||   
   || –     Vagy más nemezből || Előállítás ([37]): –     nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített természetes szálból vagy –     vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || –     Más || Előállítás (1): –     kókuszháncsfonalból vagy jutafonalból, –     szintetikus vagy mesterséges fonalból, –     természetes szálból vagy –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból. Jutaszövet hátoldalként felhasználható ||   
 ex 58. árucsoport || Különleges szövetek; bolyhos szövetek; csipke; kárpit; paszomány; hímzés; kivéve: ||   ||   
   || –      Gumifonallal kombinálva || Előállítás egyágú fonalból ([38]) ||   
   || –      Más || Előállítás (1): ||   
   ||   || –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5805 || Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl. Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és a tűvarrással (pl. pontöltéssel, keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5810 || Hímzés méteráruban, szalagban vagy mintázott darabokban || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 5901 || Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket külső könyvborítónak vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez || Előállítás fonalból ||   
 5902 || Kerékköpeny kordszövet magas szakítószilárdságú nejlon vagy más poliamid, poliészter vagy viszkóz műselyem fonalból ||   ||   
   || –      Textilanyagot legfeljebb 90 tömegszázalékban tartalmaz || Előállítás fonalból ||   
   || –      Más || Előállítás vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 5903 || Textilszövet műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy laminálva, az 5902 vtsz. alá tartozó szövetek kivételével || Előállítás fonalból vagy A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5904 || Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra alkalmazott bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is || Előállítás fonalból ([39]) ||   
 5905 || Textil falborító: ||   ||   
   || –     Impregnált, bevont, beborított vagy gumival, műanyaggal vagy más anyaggal laminálva || Előállítás fonalból ||   
   || –     Más || Előállítás ([40]): ||   
   ||   || –      kókuszrostfonalból –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből vagy ||   
   ||   || A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5906 || Gumizott textilszövet, az 5902 vámtarifaszám alá tartozó kivételével: ||   ||   
   || –      Kötött vagy hurkolt kelmék || Előállítás ([41]): –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || –      Szintetikus végtelen fonalból készült más kelme, amely több mint 90 tömegszázalékban tartalmaz textilanyagot || Előállítás vegyi anyagból ||   
   || –      Más || Előállítás fonalból ||   
 5907 || Más módon impregnált, bevont vagy beborított textilszövet; festett kanavász színházi vagy stúdió- (műtermi) díszletek vagy hasonlók számára || Előállítás fonalból vagy A nyomáshoz legalább két előkészítő vagy befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, mercerezés, hőrögzítés, bolyhozás, mángorlás, zsugorodásmentesítés, tartós kikészítés, avatás, impregnálás, javítás és csomóeltávolítás), amennyiben a felhasznált nem nyomott szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5%-át ||   
 5908 || Textilalapanyagból szőtt, fonott vagy kötött bél lámpához, tűzhelyhez, öngyújtóhoz, gyertyához vagy hasonlóhoz; fehérizzású gázharisnya és annak előállításához csőszerűen kötött gázharisnyaszövet, impregnálva is: ||   ||   
   || –      Fehérizzású gázharisnya impregnálva || Előállítás csőszerűen kötött gázharisnyaszövetből ||   
   || –      Más || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 5909-től 5911-ig || Ipari felhasználásra alkalmas textiltermékek: ||   ||   
   || –      Polírozó korong vagy -gyűrű az 5911 vámtarifaszám alá besorolt, nemezből készítettek kivételével || Előállítás fonalból vagy a 6310 vámtarifaszám alá tartozó textilhulladékból vagy rongyból ||   
   || –      Az 5911 vámtarifaszám alá tartozó, papírElőállításnál vagy más műszaki célra általánosan használt, csőszerű vagy végtelenített egyszeres vagy többszörös lánc- és/vagy vetülékfonallal, vagy laposszövésű, többszörös lánc- és/vagy vetülékfonallal szőtt textilszövet, nemezelve, impregnálva vagy bevonva is || Előállítás ([42]): –      kókuszrostfonalból –      a következő anyagokból: –      politetrafluor-etilén fonalból ([43]), –      fenolgyantával bevont, impregnált vagy beborított, többágú poliamid fonalból, –      m-feniléndiaminból és izoftálsavból polikondenzációval előállított aromás poliamid szálból készült szintetikus fonalból, ||   
   ||   || –      politetrafluor-etilén monofilből ([44]), –      poli(p-fenilén tetraftalamid) szintetikus textilszálból álló fonalból, –      fenolgyanta bevonatú, akrilfonallal paszományozott üvegrost fonalból (1), ||   
   ||   || –      poliészterből, valamint tereftálsav és 1,4-ciklohexandimetanol és izoftálsav gyantából készült kopoliészter monofilből, –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített más vágott műszálból vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || –      Más || Előállítás ([45]): –      kókuszrostfonalból –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 60. árucsoport || Kötött vagy hurkolt kelmék || Előállítás (1): –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 61. árucsoport || Kötött vagy hurkolt ruházati cikkek, kellékek és tartozékok: ||   ||   
   || –      Két vagy több, formára kiszabott vagy közvetlenül alakra kötött vagy hurkolt darab összevarrásával vagy más módon történő összeállításával készítve || Előállítás fonalból ([46])([47]) ||   
   || –      Más || Előállítás (1): –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 ex 62. árucsoport || Ruházati cikk, kellék és tartozék, a kötött vagy hurkolt áru kivételével; kivéve: || Előállítás fonalból ([48])([49]) ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 és ex 6211 || Női, leányka és csecsemőruha, valamint csecsemőruha és tartozékai, hímzéssel || Előállítás fonalból (2) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át (2) ||   
 ex 6210 és ex 6216 || Tűzálló felszerelés alumíniumozott poliészter fóliával borított szövetből || Előállítás fonalból ([50]) vagy Előállítás nem bevont szövetből, ha a felhasznált nem bevont szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át (1) ||   
 6213 és 6214 || Zsebkendő, kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló cikkek: ||   ||   
   || –        Hímezve || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([51])([52]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át (2) ||   
   || –        Más || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból (1)(2) vagy ||   
   ||   || A kikészítést nyomás követi, amelyhez legalább két előkészítő vagy két befejező művelet társul (pl. mosás, fehérítés, bolyhozás, mercerizálás, hőrögzítés, mángorlás, gyűrtelenítés, kikészítés, avatás, impregnálás, kivarrás és a csomók eltávolítása), feltéve, hogy a 6213 és a 6214 vámtarifaszám alá tartozó felhasznált nem nyomott áruk összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 47,5 %-át ||   
 6217 || Más konfekcionált ruházati kellék és tartozék; vagy ruházati kellékek és tartozékok részei, a 6212 vámtarifaszám alá tartozók kivételével: ||   ||   
   || –     Hímezve || Előállítás fonalból ([53]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból azzal a feltétellel, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának a 40 %-át (1) ||   
   || –     Tűzálló felszerelés alumíniumozott poliészter fóliával borított szövetből || Előállítás fonalból (1) vagy Előállítás nem bevont szövetből, ha a felhasznált nem bevont szövet értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át (1) ||   
   || –     Közbélés gallérhoz és mandzsettához, kiszabva || Előállítás: –     a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –     amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás fonalból ([54]) ||   
 ex 63. árucsoport || Más készáru textilanyagból; készletek; használt ruha és egyéb használt textiláru; rongy; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 6301-től 6304-ig || Takaró, útitakaró, ágynemű stb.; függöny stb.; más lakástextília stb.: ||   ||   
   || –     Nemezből, nem szőtt textíliából || Előállítás ([55]): –      természetes szálból vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || –     Más: ||   ||   
   || –     Hímezve || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([56])([57]) vagy Előállítás hímzés nélküli anyagból (a kötött vagy hurkolt kivételével) feltéve, hogy a felhasznált hímzés nélküli anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
   || –     Más || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([58])([59]) ||   
 6305 || Zsák és zacskó áruk csomagolására || Előállítás ([60]): –      természetes szálból –      nem kártolt, nem fésült vagy fonásra más módon elő nem készített vágott műszálból, vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
 6306 || Ponyva, vászontető és napellenző; sátor; csónakvitorla, szörfvitorla, vagy szárazföldi járművek vitorlája; kempingcikk ||   ||   
   || –      Nem szőtt textíliából || Előállítás (3)(1): –      természetes szálból vagy –      vegyi anyagból vagy textilpépből ||   
   || –      Más || Előállítás nem fehérített egyszálas fonalból ([61])([62]) ||   
 6307 || Más készáru, beleértve a szabásmintát is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 6308 || Szőnyeg, faliszőnyeg, hímzett asztalterítő vagy szalvéta vagy hasonló textiltermék készítésére szolgáló, szövetből és fonalból álló készlet, tartozékokkal, kellékekkel is, a kiskereskedelmi forgalomban szokásos kiszerelésben || A készletben minden összetevőnek meg kell felelnie annak a szabálynak, amely akkor vonatkozna rá, ha nem lenne készletbe foglalva. Nem származó árucikkek azonban részét képezhetik a készletnek, ha összértékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15%-át ||   
 ex 64. árucsoport || Lábbeli, lábszárvédő és hasonló áruk; ezek részei; kivéve: || Előállítás a 6406 vámtarifaszám alá tartozó, talpbéléshez vagy más talprészhez erősített felsőrészből álló összeállítás kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 6406 || Lábbelirész (beleértve a felsőrészt is, a belső talphoz erősítve is); kiemelhető talpbélés, sarokemelő és hasonló áru; lábszárvédő, bokavédő és hasonló áru és ezek részei || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 65. árucsoport || Kalap és más fejfedők, valamint ezek részei; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 6505 || Kalap és más fejfedő kötött vagy hurkolt kelméből vagy csipkéből, nemezből vagy más textilanyagból (de nem szalagból) előállítva, bélelve vagy díszítve is; hajháló bármilyen anyagból, bélelve vagy díszítve is || Előállítás fonalból vagy textilszálból ([63]) ||   
 ex 66. árucsoport || Esernyők, napernyők, sétabotok, botszékek, ostorok, lovaglókorbácsok és ezek részei; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 6601 || Esernyő és napernyő (beleértve a boternyőt, kerti és hasonló napernyőt is) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 67. árucsoport || Kikészített toll és pehely, valamint ezekből készült áruk; művirágok, emberhajból készült áruk || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 68. árucsoport || Kőből, gipszből, cementből, azbesztből, csillámból vagy hasonló anyagokból készült áru; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 6803 || Palakőből vagy agglomerált palából készült áru || Előállítás megmunkált palakőből ||   
 ex 6812 || Azbesztből készült áru; azbesztalapú vagy azbeszt és magnézium-karbonátalapú keverékből készült áru || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból ||   
 ex 6814 || Megmunkált csillám és ebből készült áru, beleértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is, papír-, karton- vagy más anyagú alátéten is || Előállítás megmunkált csillámból (ideértve az agglomerált vagy rekonstruált csillámot is) ||   
 69. árucsoport || Kerámiatermékek || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 70. árucsoport || Üveg és üvegáruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7003, ex 7004 és ex 7005 || Üveg fényvisszaverődést gátló réteggel || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7006 || A 7003, 7004 vagy a 7005 vámtarifaszám alá tartozó üvegek hajlítva, megmunkált széllel, metszve, fúrva, zománcozva vagy másképp megmunkálva, de nem keretben vagy más anyaggal nem összeszerelve: ||   ||   
   || –      Dielektromos vékony filmmel bevont üveglap szubsztrátum, félvezetői minőségben, a SEMII szabványokkal összhangban ([64]) || Előállítás a 7006 vámtarifaszám alá tartozó, nem bevont, üveglap szubsztrátumból ||   
   || –      Más || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7007 || Biztonsági üveg, szilárdított (edzett) vagy rétegelt üvegből || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7008 || Többrétegű szigetelőüveg || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7009 || Üvegtükör, beleértve a visszapillantó tükröt is, keretezve is || Előállítás a 7001 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7010 || Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy Üvegáru metszése, feltéve, hogy a felhasznált nem metszett üvegáru összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7013 || Asztali, konyhai, tisztálkodási, irodai, lakásdíszítési vagy hasonló célra szolgáló üvegáru (a 7010 vagy a 7018 vtsz. alá tartozók kivételével) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy Üvegáru metszése, feltéve, hogy a felhasznált nem metszett üvegáru összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át vagy Kézi munkával készült, fúvott üveg kézi díszítése (szitanyomás kivételével), feltéve, hogy a felhasznált kézi munkával készült, fúvott üveg összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának az 50 %-át ||   
 ex 7019 || Üvegrostból (fonal kivételével) készült áru || Előállítás, : –      színezetlen pászmából, előfonatból, fonalból vagy vágott szálból, vagy –      üveggyapotból ||   
 ex 71. árucsoport || Természetes vagy tenyésztett gyöngyök, drágakövek vagy féldrágakövek, nemesfémek, nemesfémmel plattírozott fémek és ezekből készült áruk; ékszerutánzat; érmék; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7101 || Természetes vagy tenyésztett gyöngy, osztályozva és a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 7102, ex 7103 és ex 7104 || Megmunkált drágakő vagy féldrágakő (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) || Előállítás megmunkálatlan drágakőből vagy féldrágakőből ||   
 7106, 7108 és 7110 || Nemesfémek: ||   ||   
   || –      Megmunkálatlan || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, kivéve a 7106, 7108 és 7110 vámtarifaszám alá tartozókat vagy A 7106, 7108 vagy a 7110 vámtarifaszám alá tartozó nemesfémek elektrolitos, hőkezeléses vagy vegyi szétválasztása vagy A 7106, 7108 vagy 7110 vámtarifaszám alá tartozó nemesfémek ötvözése egymással vagy nem nemesfémmel ||   
   || -       Félgyártmány vagy por formában || Előállítás megmunkálatlan nemesfémből ||   
 ex 7107, ex 7109 és ex 7111 || Nemesfémmel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány || Előállítás nemesfémmel plattírozott nem nemesfémből, megmunkálatlanul ||   
 7116 || Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) drágakőből vagy féldrágakőből készült áru || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 7117 || Ékszerutánzat || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy ||   
   ||   || Előállítás nemesfémmel nem plattírozott vagy bevont nem nemesfém részekből, feltéve, hogy a felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 72. árucsoport || Vas és acél; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7207 || Félkész termék vasból vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7201, 7202, 7203, 7204 vagy 7205 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7208-től 7216-ig || Síkhengerelt termék, rúd, szögvas, idomvas és szelvény vasból vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7206 vámtarifaszám alá tartozó ingotból vagy más elsődleges formából ||   
 7217 || Huzal vasból vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7207 vámtarifaszám alá tartozó félkész termékből ||   
 ex 7218 és ex 7222 || Félkész termék, síkhengerelt termék, rúd, szögvas, idomvas és szelvény rozsdamentes acélból || Előállítás a 7218 vámtarifaszám alá tartozó ingotból vagy más elsődleges formából ||   
 7223 || Huzal rozsdamentes acélból || Előállítás a 7218 vámtarifaszám alá tartozó félkész termékből ||   
 ex 7224, 7225 és ex 7228 || Félkész termék, síkhengerelt termék, melegen hengerelt rúd, szabálytalanul felgöngyölt tekercsben; szögvas, idomvas és szelvény ötvözött acélból; üreges fúrórúdvas és -rúdacél ötvözött vagy ötvözetlen acélból || Előállítás a 7206, a 7218 vagy a 7224 vámtarifaszám alá tartozó ingotból vagy más elsődleges formából ||   
 7229 || Huzal más ötvözött acélból || Előállítás a 7224 vámtarifaszám alá tartozó félkész termékből ||   
 ex 73. árucsoport || Vas vagy acéláruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7301 || Szádpalló || Előállítás a 7206 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7302 || Vasúti vagy villamosvasúti pályaépítő anyag vasból vagy acélból, úgymint: sín, terelősín és fogazott sín, váltósín, sínkeresztezés, váltóállító rúd és más keresztezési darab, sínaljzat (talpfa), csatlakozólemez, sínsaru, befogópofa, alátétlemez, sínkapocs, nyomtávlemez, kengyel, továbbá más, a vasúti sín összeszereléséhez vagy rögzítéséhez szükséges speciális anyag || Előállítás a 7206 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 7304, 7305 és 7306 || Cső és üreges profil vasból (az öntöttvas kivételével) vagy acélból || Előállítás a 7206, 7207, 7218 vagy a 7224 vámtarifaszám alá tartozó anyagokból ||   
 ex 7307 || Több részből álló csőszerelvény rozsdamentes acélból (ISO X5CrNiMo 1712) || A kovácsdarabok esztergálása, fúrása, dörzsárazása, menetvágása, lesorjázása és homokfúvása, feltéve, hogy a felhasznált kovácsdarabok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 35 %-át ||   
 7308 || Szerkezet (a 9406 vtsz. alá tartozó előre gyártott épületek kivételével) és részei (pl. híd és hídrész, zsilipkapu, torony, rácsszerkezetű oszlop, tető, tetőszerkezet, ajtó és ablak és ezek kerete, valamint ajtóküszöb, zsaluzat, korlát, pillér és oszlop) vasból vagy acélból; szerkezetben való felhasználásra előkészített lemez, rúd, szögvas, idomvas, szelvény, cső és hasonló termék vasból vagy acélból || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Azonban a 7301 vámtarifaszám alá tartozó hegesztett szögvas, idomvas és szelvény nem használható fel ||   
 ex 7315 || Hólánc || Előállítás, amelynek során a 7315 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 74. árucsoport || Réz és rézből készült áruk; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7401 || Nyers réz (szulfid-fémkeverék); cementréz (kicsapott réz) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7402 || Finomítatlan réz; rézanód elektrolízises finomításhoz || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7403 || Finomított réz és rézötvözet, megmunkálatlan: ||   ||   
   || –      Finomított réz || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || –      Más elemeket is tartalmazó rézötvözet és finomított réz || Előállítás finomított, megmunkálatlan rézből vagy rézhulladékból, illetve -törmelékből ||   
 7404 || Rézhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 7405 || Segédötvözet (mesterötvözet) || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 75. árucsoport || Nikkel és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7501-től 7503-ig || Nyers nikkel (szulfid-fémkeverék), zsugorított nikkel-oxid és a nikkelkohászat más közbeeső terméke; megmunkálatlan nikkel; nikkelhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 76. árucsoport || Alumínium és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7601 || Megmunkálatlan alumínium || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át vagy Előállítás ötvözetlen alumíniumból vagy alumíniumhulladékból és -törmelékből hőkezeléssel vagy elektrolízissel ||   
 7602 || Alumíniumhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 7616 || Alumínium gyártmányok, az alumíniumhuzalból készült háló, drótszövet, rács, sodronyfonat, kerítésfonat, erősítőszövet és hasonló anyagok (a végtelen szalagot is beleértve) és a terpesztett alumínium kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. Az alumíniumhuzalból és a terpesztett alumíniumhálóból készített drótszövet, rács, sodronyfonat, kerítésfonat, betonháló és hasonló anyag (a végtelenített szalagot is beleértve) azonban felhasználható; valamint –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 77. árucsoport || A HR-ben történő esetleges későbbi felhasználásra fenntartva ||   ||   
 ex 78. árucsoport || Ólom és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7801 || Megmunkálatlan ólom: ||   ||   
   || –      Finomított ólom || Előállítás „kohóólomból” vagy „finomítatlan ólomból" ||   
   || –      Más || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 7802 vámtarifaszám alá tartozó hulladékot vagy törmeléket azonban nem lehet felhasználni ||   
 7802 || Ólomhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 79. árucsoport || Cink és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 7901 || Megmunkálatlan cink: || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 7902 vámtarifaszám alá tartozó hulladékot vagy törmeléket azonban nem lehet felhasználni ||   
 7902 || Cinkhulladék és -törmelék || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 80. árucsoport || Ón és ebből készült áruk; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 8001 || Megmunkálatlan ón || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8002 vámtarifaszám alá tartozó hulladékot vagy törmeléket azonban nem lehet felhasználni ||   
 8002 és 8007 || Ónhulladék és -törmelék, más áru ónból || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 81. árucsoport || Más nem nemesfém; cermet; ezekből készült áruk: ||   ||   
   || –      Más nem nemesfém, megmunkált; ezekből készült áruk || Előállítás, amelynek során a termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó valamennyi felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
   || –      Más || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 82. árucsoport || Szerszámok, eszközök, evőeszközök, kanál és villa nem nemesfémből; mindezek részei nem nemesfémből; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 8206 || A 8202–8205 vtsz.-ok közül két vagy több vtsz. alá tartozó szerszámok a kiskereskedelemben szokásos kiszerelt készletben || Előállítás a 8202–8205 kivételével bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból. A 8202–8205 vámtarifaszám alá tartozó szerszámokat azonban bele lehet foglalni a készletbe, ha az összértékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15 %-át ||   
 8207 || Cserélhető szerszám kézi vagy gépi működtetésű kéziszerszámhoz vagy szerszámgéphez (pl. sajtoló-, csákoló-, lyukasztó-, menetfúró, menetvágó, fúró-, furatmegmunkáló, üregelő-, maró-, esztergályozó- vagy csavarhúzó szerszám), beleértve a fém húzásához vagy extrudálásához való süllyesztéket és a sziklafúráshoz vagy talajfúráshoz való szerszámot is || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
 8208 || Kés és vágópenge géphez vagy mechanikus készülékhez || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át ||   
 ex 8211 || Kés, sima vagy fogazott pengével (beleértve a kertészkést is), a 8208 vámtarifaszám alá tartozó kés kivételével || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Nem nemesfémből készült késpenge és nyél azonban felhasználható ||   
 8214 || Másutt nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd vagy konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is) || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Nem nemesfémből készült nyél azonban felhasználható ||   
 8215 || Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Nem nemesfémből készült nyél azonban felhasználható ||   
 ex 83. árucsoport || Másutt nem említett különféle áruk nem nemesfémből; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 8302 || Más vasalás, veret, szerelvény és hasonló áru épülethez és automatikus ajtócsukó || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8302 vtsz. alá tartozó más anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20 %-át ||   
 ex 8306 || Kis szobor és más dísztárgy, nem nemesfémből || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8306 vtsz. alá tartozó más anyagok azonban felhasználhatók, feltéve, hogy összértékük nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 84. árucsoport || Atomreaktor, kazán, gépek és mechanikus berendezések; ezek alkatrészei; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8401 || Nukleáris fűtőanyagelem || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból([65]) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8402 || Vízgőzt vagy más gőzt fejlesztő kazán (az alacsony nyomású gőz előállítására is alkalmas, központi fűtés céljára szolgáló forróvíz-kazán kivételével); túlhevítő vízkazán || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8403 és ex 8404 || Központi fűtés céljára szolgáló kazán, a 8402 vámtarifaszám alá tartozó kazán kivételével és segédberendezés a központi fűtés céljára szolgáló kazánhoz || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 8403 és 8404 vámtarifaszám alá tartozók kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 8406 || Gőzturbina (víz- vagy más gőz üzemű): || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8407 || Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8408 || Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel vagy féldízel) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8409 || Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy 8408 vtsz. alá tartozó motor alkatrésze || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8411 || Sugárhajtású gázturbina, légcsavaros gázturbina és más gázturbina || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8412 || Más erőgép és motor || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8413 || Forgódugattyús térfogatkiszorításos szivattyúk || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8414 || Ipari ventillátorok, légfúvók és hasonlók || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8415 || Légkondicionáló berendezés motormeghajtású ventilátorral, valamint hőmérséklet- és nedvességszabályozó szerkezettel, beleértve az olyan berendezést is, amelyben a nedvesség külön nem szabályozható || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8418 || Hűtőgép, fagyasztógép és más hűtő- vagy fagyasztókészülék, elektromos vagy más működésű is; hőszivattyú a 8415 vtsz. alá tartozó légkondicionáló berendezés kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, –      amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8419 || Fa-, papíripari rostanyag-, papír- és kartonipari gépek || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8420 || Kalander vagy más hengerlőgép és ezekhez való henger, a fém- vagy üveghengermű kivételével || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8423 || Mérleg (az 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységű mérleg kivételével) beleértvea súllyal működtetett számláló vagy ellenőrző mérleget is; súly mindenfajta mérleghez || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8425-től 8428-ig || Emelő, mozgató, be- és kirakodó gépek || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8429 || Önjáró buldózer, homlokgyalu, földgyalu, talajegyengető, földnyeső (szkréper), lapátos kotró, exkavátor, kanalas rakodógép, döngölőgép és úthenger: ||   ||   
   || –      Úthengerek || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –      Más || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8430 || Föld, ásvány vagy érc mozgatására, gyalulására, egyengetésére, nyesésére, kotrására, döngölésére, tömörítésére, kitermelésére vagy fúrására szolgáló más gép; cölöpverő és cölöpkiemelő; hóeke és hókotró || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8431 || Kizárólag vagy elsősorban úthengerekhez való alkatrészek || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8439 || Papíripari rostanyag készítésére, valamint papír vagy karton előállítására és kikészítésére szolgáló gép || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8441 || Papíripari rostanyag, papír vagy karton feldolgozására szolgáló más gép, beleértve mindenfajta vágógépet || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a termékkel azonos vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8443 || Nyomtatók irodai gépekhez (például automatikus adatfeldolgozó gépek, szövegszerkesztő gépek stb.) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8444-től 8447-ig || E vámtarifaszámok alá tartozó textilipari gépek || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8448 || A 8444 és 8445 vámtarifaszám alá tartozó gépek segédgépei || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8452 || Varrógép, a 8440 vtsz. alá tartozó könyvkötő gép (fűzőgép) kivételével; varrógép beépítésére alkalmas bútor, állvány és speciálisan varrógéphez kialakított borító; varrógéptű ||   ||   
   || -       Varrógép (csak zárt öltésű) motor nélkül legfeljebb 16 kg tömegű fejjel, vagy motorral legfeljebb 17 kg tömegű fejjel || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, –      (a motor nélküli) fej összeállítására felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét, valamint –      a felhasznált szálfeszítő, hurkoló és cikcakk szerkezet származó ||   
   || -       Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8456-től 8466-ig || A 8456–8466 vtsz. alá tartozó szerszámgépek és gépek, valamint alkatrészeik és tartozékaik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8469-től 8472-ig || Irodai gépek (pl. írógépek, számológépek, automatikus adatfeldolgozó gépek, sokszorosítógépek, fűzőgépek) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8480 || Öntödei formázószekrény fémöntéshez; öntőforma alaplap; öntőminta; öntőforma (a bugaöntő forma kivételével) fém, keményfém, üveg, ásványi anyag, gumi vagy műanyag formázásához || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 8482 || Golyós vagy görgős gördülőcsapágy || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8484 || Két vagy több fém, vagy más anyagból rétegelt fémtömítés és hasonló kötőelem; különböző anyagokból készült tömítés és hasonló kötőelem, készletben kiszerelve, tasakban, burkolatban vagy hasonló csomagolásban; Mechanikus tömítőelem || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8486 || –      Bármilyen anyagot anyagleválasztással megmunkáló szerszámgép, ha lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral, ultrahanggal, elektromos kisüléssel elektrokémiai, elektronsugaras, ionsugaras vagy plazmasugaras eljárással működik, illetve ennek alkatrészei és tartozékai –      hajlító, hajtogató, egyenesítő, simító szerszámgép (beleértve a présgépet is) fém megmunkálására, illetve ennek alkatrészei és tartozékai –      szerszámgép kő, kerámia, beton, azbesztcement vagy hasonló ásványi anyag vagy üveg hidegmegmunkálására, illetve ennek részei és tartozékai –      olyan jelölő eszközök, amelyek mintát létrehozó készülékek és fényvédő réteggel bevont anyagból sablon vagy hajszálvonal-hálózatos lemez készítésére használatosak; ezek alkatrészei és tartozékai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –      öntőformák, fröccsöntéshez vagy kompressziós öntéshez || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
   || –      emelő, mozgató, be- vagy kirakógép || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8431 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8487 || Ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos csatlakozót, szigetelőt, tekercset, érintkezőt vagy más elektromos alkatrészt nem tartalmazó gépalkatrész || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 85. árucsoport || Elektromos gépek és elektromos felszerelések, valamint ezek alkatrészei; hangfelvevő és -lejátszó, televíziós kép- és hangfelvevő és –lejátszó készülékek és ezek alkatrészei és tartozékai; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8501 || Elektromotor és elektromos generátor [az áramfejlesztő egység (aggregát) kivételével] || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8503 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8502 || Elektromos áramfejlesztő egység (aggregát) és forgó áramátalakító || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      amelynek során a 8501 és a 8503 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8504 || Tápegység az automatikus adatfeldolgozó gépekhez || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 8517 || Emberi hang, kép vagy egyéb adat továbbítására és vételére szolgáló egyéb készülékek, beleértve a vezetékes vagy vezeték nélküli hálózatok (mint a helyi vagy a nagy kiterjedésű hálózat) hírközlő berendezéseit a 8443, 8525, 8527 vagy 8528 vtsz. alá tartozó hangtovábbító vagy vevőkészülékek kivételével || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8518 || Mikrofon és tartószerkezete; hangszóró, dobozba szerelve is; hangfrekvenciás elektromos erősítő; elektromos hangerősítő egység || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8519 || Hangfelvevő vagy -lejátszó készülék || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és -       az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8521 || Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8522 || Kizárólag vagy elsősorban a 8519–8521 vtsz. alá tartozó készülékek alkatrésze és tartozéka || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8523 || –      Felvételt nem tartalmazó lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével; || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –      Felvételt tartalmazó lemezek, szalagok, szilárd, állandó nem felejtő tároló eszközök és más adathordozók hang vagy más jel rögzítésére, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8523 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || –      Lemez készítésére szolgáló matrica és mesterlemez, a 37. árucsoportba tartozó termékek kivételével; || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8523 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || –      két vagy több integrált elektromos áramkörrel rendelkező proximity kártyák és „intelligens kártyák” || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || –      „intelligens kártyák” egy integrált áramkörrel || Előállítás, amely során: -       a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és -       amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át vagy Diffúziós művelet (amelynek során az integrált áramkört a félvezető szubsztrátumon a megfelelő adalékanyag szelektív hozzáadásával alakítják ki), függetlenül attól, hogy összeszerelést és/vagy tesztelést a 3. és a 4. cikkekben nem említett országban végezték || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8525 || Rádió- vagy televízióműsor-adókészülék, -vevőkészülékkel vagy hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel egybeépítve is; televíziós kamerák (felvevők), digitális fényképezőgépek és videokamera-felvevők || Előállítás, amely során: -       a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és -       az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8526 || Radarkészülék, rádiónavigációs segédkészülék és rádiós távirányító készülék || Előállítás, amely során: -       a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és -       az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8527 || Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8528 || –     kizárólag vagy elsősorban a 8471 vámtarifaszám alá tartozó automatikus adatfeldolgozó rendszerben használatos || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –     más monitor és kivetítő, beépített televízióvevő-berendezés nélkül; Televíziós adás vételére alkalmas készülék, rádióműsor vevőkészüléket vagy hang- vagy képfelvevő vagy -lejátszó készüléket magába foglaló is; || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8529 || Kizárólag vagy elsősorban a 8525–8528 vámtarifaszám alá tartozó készülékek alkatrészei: ||   ||   
   || –     Kizárólag vagy elsősorban képfelvevő vagy -lejátszó készülékhez || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –     Kizárólag vagy elsősorban beépített televízió-vevőkészülék nélküli monitorhoz és kivetítőhöz; kizárólag vagy elsősorban a 8471 vtsz. alá tartozó automatikus adatfeldolgozó rendszerben használatos || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || –     Más || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8535 || 1000 V-nál nagyobb feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására, védelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgáló készülék || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8538 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8536 || –     Legfeljebb 1 000 V feszültségű elektromos áramkör összekapcsolására vagyvédelmére vagy elektromos áramkörbe vagy azon belüli összekapcsolásra szolgálóelektromos készülék || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8538 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
   || –     optikai szálakhoz, optikai szálból álló nyalábokhoz vagy kábelekhez való csatlakozók ||   ||   
   || –      műanyagból || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
   || –      kerámiából || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
   || –      rézből || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 8537 || Kapcsolótábla, -panel, -tartó (konzol), -asztal, -doboz és más foglalat, amely a 8535 vagy a 8536 vámtarifaszám alá tartozó készülékből legalább kettőt foglal magában, és elektromos vezérlésre vagy az elektromosság elosztására szolgál, beleértve azt is, amely a 90. árucsoportba tartozó szerkezetet vagy készüléket tartalmaz, és numerikus vezérlésű készülék, a 8517 vámtarifaszám alá tartozó kapcsolókészülékek kivételével || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8538 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8541 || Dióda, tranzisztor és hasonló félvezető eszköz, a chipekre még nem vágott (egyben levő) félvezető szelet kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 ex 8542 || Elektronikus integrált áramkörök ||   ||   
   || –      Monolitikus integrált áramkörők || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át vagy Diffúziós művelet (amelynek során az integrált áramkört a félvezető szubsztrátumon a megfelelő adalékanyag szelektív hozzáadásával alakítják ki), függetlenül attól, hogy összeszerelést és/vagy tesztelést a 3. és a 4. cikkekben nem említett országban végezték || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –      gépnek vagy készüléknek ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos alkatrésze || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –      más || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 8541 és a 8542 vámtarifaszám alá besorolt összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 8544 || Szigetelt elektromos huzal (zománcozott vagy anódosan oxidált is), kábel (a koaxiális kábel is) és más szigetelt elektromos vezeték, csatlakozóval vagy anélkül; önállóan beburkolt optikai szálakból álló kábel, elektromos vezetékkel összeállítva vagy csatlakozóval felszerelve is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8545 || Szénelektróda, szénkefe, ívlámpaszén, galvánelemhez való szén és más elektromos célra szolgáló, grafitból vagy más szénből készült cikk, fémmel vagy anélkül || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8546 || Bármilyen anyagból készült elektromos szigetelő || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8547 || Szigetelőszerelvény elektromos géphez, készülékhez és berendezéshez, kizárólag szigetelőanyagból, eltekintve bármilyen apróbb fémrésztől (pl. belső menetes foglalat), amelyeket az öntésnél csak a szerelhetőség érdekében helyeztek az anyagba, a 8546 vtsz. alá tartozó szigetelő kivételével; szigetelőanyaggal bélelt, nem nemesfémből készült elektromos szigetelőcső és ezek csatlakozódarabjai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8548 || –      Primer cella, primer elem és elektromos akkumulátor selejtje és hulladéka; kimerült primer cella, kimerült primer elem és kimerült elektromos akkumulátor; gépnek és készüléknek ebben az árucsoportban másutt nem említett elektromos alkatrésze ||   ||   
   || –      Elektronikus mikroáramkörök || Előállítás, amely során: -       a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és -       amelynek során a 8541 és a 8542 vtsz. alá tartozó felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –      Más ||   || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 86. árucsoport || Vasúti mozdonyok és villamos-motorkocsik, más, sínhez kötött járművek és alkatrészeik; vasúti és villamosvágány-tartozékok, -felszerelések és alkatrészeik; mindenféle mechanikus (ideértve az elektromechanikusat is) közlekedési jelzőberendezés; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8608 || Vasúti vagy villamosvasúti vágánytartozék és felszerelés; mechanikus (beleértve az elektromechanikusat is) ellenőrző, jelző- vagy biztonsági berendezés vasút, villamosvasút, közút, belvízi út, parkolóhely, kikötő vagy repülőtér számára; mindezek alkatrészei || Előállítás: -       a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és -       amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 87. árucsoport || Járművek és ezek alkatrészei és tartozékai, a vasúti vagy villamosvasúti sínhez kötött járművek kivételével; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 8709 || Önjáró üzemi targonca, rakodó- vagy emelőszerkezettel nem felszerelve, gyárban, raktárban, kikötő területén vagy repülőtéren áru rövid távolságra történő szállítására; vasúti pályaudvar peronján használt vontató; az ide tartozó jármű alkatrésze || Előállítás: -       a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és -       amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8710 || Harckocsi és más páncélozott harci jármű motorral, fegyverzettel vagy anélkül, valamint az ilyen jármű alkatrésze || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8711 || Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt [moped] is) és kerékpár segéd motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsi: ||   ||   
   || –      Dugattyús, belső égésű motorral, amelynek hengerűrtartalma ||   ||   
   || –      legfeljebb 50 cm3 || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 20%-át 
   || –      50 cm3-t meghaladó || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
   || –      Más || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 8712 || Kerékpár golyóscsapágy nélkül || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, a 8714 vámtarifaszám alá tartozók kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8715 || Gyermekkocsi és alkatrésze || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 8716 || Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi; más jármű géperejű hajtás nélkül; mindezek alkatrésze || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 88. árucsoport || Légi járművek, űrhajók, és ezek részei,: kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 8804 || Forgó ejtőernyő || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 8804 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 8805 || Légijármű-indító szerkezet; fedélzeti leszállásfékező készülék vagy hasonló fékezőszerkezet; repülőkiképző földi berendezés; mindezek alkatrésze || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 89. árucsoport || Hajók, csónakok és más úszószerkezeteik || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A 8906 vámtarifaszám alá besorolt hajótesteket azonban nem lehet felhasználni || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 90. árucsoport || Optikai, fényképészeti, mozgófényképészeti, mérő-, ellenőrző-, precíziós, orvosi vagy sebészeti műszerek és készülékek; mindezek alkatrészei és tartozékai; kivéve: || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9001 || Optikai szál és optikai szálból álló nyaláb; optikai szálból készült kábel, a 8544 vtsz. alá tartozó kivételével; polarizáló anyagból készült lap és lemez; bármilyen anyagból készült lencse (kontaktlencse is), prizma, tükör és másoptikai elem nem szerelve, az optikailag nem megmunkált üvegből készültelem kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9002 || Lencse, prizma, tükör és más optikai elem bármilyen anyagból, szerelve, amely a műszer vagy készülék alkatrésze vagy szerelvénye, az optikailag nem megmunkált üvegből készült elem kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9004 || Szemüveg, védőszemüveg és hasonló, látásjavító, védő- vagy más szemüveg || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 9005 || Távcső, látcső (két és egy szemlencsés) és más optikai teleszkóp és ezek foglalata; a prizmás csillagászati távcsövek és ezek foglalata kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át valamint –      ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 9006 || Fényképezőgép (a mozgófényképészeti kivételével); fényképészeti villanófény-készülék és villanókörte, az elektromos gyújtású villanókörte kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, –      amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9007 || Mozgóképfelvevő (kamera) és -vetítő, hangfelvevő vagy hanglejátszó készülékkel vagy anélkül || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, –      amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9011 || Összetett optikai mikroszkóp, mikro-fényképészeti, mikro-mozgófényképészeti mikroszkóp vagy mikro-képvetítő is || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból, –      amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      ahol a felhasznált nem származó anyagok összértéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok összértékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 ex 9014 || Más navigációs eszköz és készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9015 || Földmérő (a fotogrammetriai földmérő is), hidrográfiai, oceanográfiai, hidrológiai, meteorológiai vagy geofizikai műszer és készülék, az iránytű kivételével; távolságmérő || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9016 || Mérleg 50 mg vagy ennél nagyobb érzékenységgel, súllyal együtt is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9017 || Rajzoló-, jelölő- vagy matematikai számolóműszer és eszköz (pl. rajzológép, pantográf, szögmérő, rajzolókészlet, logarléc, logartárcsa); ebbe az árucsoportba más vtsz. alá nem besorolható kézi hosszúságmérő eszköz (pl. mérőrúd és -szalag, mikrométer, körző) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9018 || Orvosi, sebészeti, fogászati vagy állatorvosi műszer és készülék, szcintigráf készülék is, más elektromos gyógyászati és látásvizsgáló készülék: ||   ||   
   || –      Fogorvosi szék beépített fogászati készülékkel vagy a fogászatban használatos köpőcsészével || Előállítás bármely vámtarifaszám alá tartozó anyagból a 9018 vámtarifaszám alá tartozó egyéb anyagokat is beleértve || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   || –      Más || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 9019 || Mechanikus gyógyászati készülék; masszírozókészülék; pszichológiai képességvizsgáló készülék; ózon-, oxigén-, aerosolterápiai készülék, mesterséges lélegeztető vagy más gyógyászati légzőkészülék || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 9020 || Más légzőkészülék és gázálarc, sem mechanikus részekkel, sem cserélhető szűrőkkel nem rendelkező védőálarc kivételével || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25%-át 
 9024 || Keménység-, szakító-, nyomásszilárdság-, rugalmasság-vizsgáló gép és készülék vagy más mechanikai anyagvizsgáló gép (pl. fém, fa, textil, papír, műanyag vizsgálatához) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9025 || Fajsúlymérő és hasonló, folyadékban úszó mérőműszer; hőmérő, pirométer, barométer, higrométer és pszichrométer, regisztrálóval is és mindezek egymással kombinálva is || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9026 || Folyadék vagy gáz áramlásának, szintjének, nyomásának vagy más változó jellemzőinek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló eszköz, műszer és készülék (pl. áramlásmérő, szintjelző, manométer, hőmennyiségmérő) a 9014, 9015, 9028 vagy a 9032 vtsz. alá tartozó műszer és készülék kivételével || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9027 || Fizikai vagy vegyi analízisre szolgáló készülék és műszer (pl. polariméter, refraktométer, spektrométer, füst- vagy gázanalizátor); viszkozitást, porozitást, nyúlást, felületi feszültséget vagy hasonló jellemzőket mérő vagy ellenőrző eszköz és készülék; hő-, hang vagy fénymennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló eszköz és készülék (a megvilágítási-időmérő is); mikrotom (metszetkészítő) || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9028 || Gáz, folyadék vagy áram fogyasztásának vagy előállításának mérésére szolgáló készülék, ezek hitelesítésére szolgáló mérőeszköz is: ||   ||   
   || –      Rész és tartozék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –        Más || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9029 || Fordulatszámláló, termékszámláló, taxióra, kilométer-számláló, lépésszámláló és hasonló készülék; sebességmérő és tachométer, a 9014 vagy a 9015 vámtarifaszám alá tartozó készülék kivételével; stroboszkóp || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9030 || Oszcilloszkóp, spektrumanalizátor és elektromos mennyiségek mérésére vagy ellenőrzésére szolgáló más műszer és készülék, a 9028 vámtarifaszám alá besorolt mérőműszerek kivételével; alfa-, béta-, gamma-, röntgen-, kozmikus vagy más ionizáló sugárzás kimutatására vagy mérésére szolgáló műszer és készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9031 || Ebben az árucsoportban máshol nem említett, mérő- vagy ellenőrző műszer, készülék és gép; profilvetítő || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9032 || Automata szabályozó- vagy ellenőrző műszer és készülék || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9033 || A 90. árucsoportba tartozó gép, készülék, műszer vagy berendezés (ebben az árucsoportban másutt nem említett) alkatrésze és tartozéka || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 ex 91. árucsoport || Órák és kisórák és ezek alkatrészei; kivéve: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 9105 || Más óra || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9109 || Óraszerkezet, teljes (komplett) és összeszerelt || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      az összes felhasznált nem származó anyag értéke nem haladja meg a felhasznált származó anyagok értékét || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9110 || Komplett kisóraszerkezet vagy óraszerkezet, nem összeszerelve vagy részben összeszerelve (szerkezetkészlet); nem teljes kisóraszerkezet vagy óraszerkezet összeszerelve; nyers kisóraszerkezet vagy óraszerkezet || Előállítás, amely során: –      a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át, és –      a fenti határértéken belül a 9114 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag nem haladja meg a termék gyártelepi árának 10 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9111 || Tok kisóraszerkezethez és ennek alkatrészei || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9112 || Tok órához és hasonló tok ebbe az árucsoportba tartozó más áruhoz és ezek részei || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40 %-át || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30%-át 
 9113 || Szíj, szalag és karkötő karórához és ezek alkatrésze ||   ||   
   || –      Nem nemesfémből, arannyal vagy ezüsttel lemezelve is vagy nemesfémmel plattírozott fémből || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
   || –      Más || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 92. árucsoport || Hangszerek; mindezek alkatrészei és tartozékai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át ||   
 93. árucsoport || Fegyverek és lőszerek; ezek alkatrészei és tartozékai || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 94. árucsoport || Bútor; ágyfelszerelés, matracok, ágybetétek, párnák és hasonló párnázott lakberendezési cikkek; máshol nem említett lámpák és világító-felszerelések; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, névtáblák és hasonlók; előre gyártott épületek; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
 ex 9401 és ex 9403 || Nem nemesfémből készült, nem párnázott, legfeljebb 300 g/m2 tömegű pamutszövetet tartalmazó bútor || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik vagy Előállítás a 9401 vagy 9403 vámtarifaszám alá tartozó, felhasználásra kész pamutszövetből, ha: || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 40%-át 
   ||   || –      a huzat értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 25 %-át és –      valamennyi egyéb felhasznált anyag származó, és nem a 9401 vagy 9403 vámtarifaszám alá tartozik ||   
 9405 || Lámpa és világítófelszerelés, beleértve a keresőlámpát és a spotlámpát is, és mindezek máshol nem említett alkatrésze; megvilágított jelzések, reklámfeliratok, cégtáblák és hasonlók, állandó jellegű fényforrással szerelve, valamint mindezek másutt nem említett alkatrésze || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 9406 || Előre gyártott épület || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 ex 95. árucsoport || Játékok, játékszerek és sporteszközök; mindezek alkatrészei és tartozékai; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 9503 || Más játékok: csökkentett méretű („méretarányos”) modellek és szórakozásra szánt hasonló modellek, működő is; mindenféle kirakós játékok (puzzle) || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 9506 || ex 9506 Golfütő és alkatrészei || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. Durván megmunkált tömbök golfütőfejek készítéséhez felhasználhatók ||   
 ex 96. árucsoport || Különböző áruk; kivéve: || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
 ex 9601 és ex 9602 || Állati, növényi vagy ásványi eredetű, faragásra alkalmas anyagból készült áru || Előállítás azonos vámtarifaszám alá tartozó „megmunkált”, faragásra alkalmas anyagból ||   
 ex 9603 || Seprű, kefe és ecset (a nyest- és a mókusszőrből készült seprűk és hasonlók és kefék kivételével) kézi működtetésű, mechanikus padlóseprű motor nélkül, szobafestő párna és henger, gumibetétes törlő és nyeles felmosó || Előállítás, amelynek során az összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50%-át ||   
 9605 || Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz || A készletben minden összetevőnek meg kell felelnie annak a szabálynak, amely akkor vonatkozna rá, ha nem lenne készletbe foglalva. Nem származó árucikkek azonban részét képezhetik a készletnek, ha összértékük nem haladja meg a készlet gyártelepi árának 15%-át ||   
 9606 || Gomb, franciakapocs, patentkapocs és patent, gombtest és ezek más alkatrészei; nyers gomb || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 9608 || Golyóstoll; filc- és más, szivacsvégű toll és jelző; töltőtoll, rajzolótoll és más toll; másoló töltőtoll (átírótoll); töltőceruza vagy csúszóbetétes ceruza; ceruzahosszabbító és hasonló; mindezek részei (beleértve a kupakot és a klipszet is), a 9609 vtsz. alá tartozó áru kivételével || Előállítás a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból. A termékével azonos vámtarifaszám alá tartozó tollhegy vagy tollhegycsúcs azonban felhasználható ||   
 9612 || Írógép- vagy hasonló szalag, tintával vagy más anyaggal – lenyomat készítésére – átitatva, orsón vagy kazettában is; bélyegzőpárna, dobozzal is, átitatva vagy sem || Előállítás: –      a termékétől eltérő bármely vámtarifaszám alá besorolt anyagból és –      amelynek során a felhasznált anyagok összértéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 50 %-át ||   
 ex 9613 || Öngyújtó, piezoelektromos gyújtóval || Előállítás, amelynek során a 9613 vámtarifaszám alá tartozó összes felhasznált anyag értéke nem haladja meg a termék gyártelepi árának 30 %-át ||   
 ex 9614 || Pipa és pipafej || Előállítás durván megmunkált tömbből ||   
 97. árucsoport || Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek || Előállítás, melynek során a felhasznált anyag a termékétől eltérő vámtarifaszám alá tartozik ||   
________________
AZ I. JEGYZŐKÖNYV III. MELLÉKLETE
EUR.1 SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY ÉS
AZ EUR.1 SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY INRÁNTI KÉRELEM MINTÁJA
Nyomtatási
utasítások
1.       A formanyomtatványok mérete
210 x 297 mm; hosszirányban legfeljebb –5 mm, illetve +8 mm
tűrés megengedett. A felhasznált papírnak legalább 25 g/m2 tömegű
fehér famentes írópapírnak kell lennie. Nyomtatott zöld guilloché-mintázatú
háttérrel kell rendelkeznie, amely bármilyen mechanikai vagy vegyi eszközzel
végzett hamisítást szembetűnővé tesz.
2.       A Felek illetékes hatóságai fenntarthatják
maguknak a jogot, hogy a formanyomtatványokat maguk nyomtassák ki, vagy arra
felhatalmazott nyomdákkal nyomtattassák ki. Ez utóbbi esetben a
bizonyítványokon fel kell tüntetni az ilyen engedélyt. Minden egyes formanyomtatványon
szerepelnie kell a nyomda nevének és címének vagy a nyomda azonosítójának. Az
űrlapnak – nyomtatott vagy kézzel írt – sorszámot kell viselnie, amellyel
azonosítható.
SZÁLLÍTÁSI BIZONYÍTVÁNY
 1.     Exportőr (név, teljes cím, ország) ||         EUR.1    No A    000.000 
   || Kitöltés előtt lásd a túloldali megjegyzéseket 
   || 2.     Kedvezményes kereskedelemben használt bizonyítvány           ....................................................................................... 
 3.     Címzett (Név, teljes cím, ország) (nem kötelező) ||                                             valamint           ....................................................................................... (Írja be a megfelelő országok, országcsoportok vagy területek nevét) 
   || 4.     Az az ország, országcsoport vagy terület, ahonnan a termék származónak tekintendő     || 5.     Rendeltetési ország, országcsoport vagy terület     
 6.     Szállítási adatok (nem kötelező)     || 7.     Megjegyzések     
 8.     Tételszám; jelek és számok; A csomagok száma és fajtája1; Árumegnevezés   || 9.     Bruttó tömeg (kg) vagy más mértékegység (liter, m3 stb.)   || 10.   Számlák         (nem kötelező)   
 11. VÁMHIVATAL IGAZOLÁSA A nyilatkozat igazolása Exportokmány2 ................................számú vámnyilatkozat Típusa …............................................. vámhivatal .................................…… Kibocsátó ország vagy terület: ......................    Pecsét ................................................................... ................................................................... Hely és dátum……………...................... ................................................................... ……............................................................ (aláírás) || 12. AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA Alulírott kijelentem, hogy a fent megnevezett áruk megfelelnek a jelen bizonyítvány kiadásához megkövetelt feltételeknek.     Hely és dátum……………......................       .......................................................................... (aláírás) 
1. Ha az áruk nincsenek
csomagolva, jelezze a cikkek számát, vagy adott esetben tüntesse fel: az
„ömlesztve” feliratot.
2. Csak akkor kell kitölteni, ha az exportáló ország vagy terület
jogszabályai ezt megkövetelik.
 13. ELLENŐRZÉS IRÁNTI KÉRELEM az alábbi szerv felé   || 14. AZ ELLENŐRZÉS EREDMÉNYE 
   || Az ellenőrzés szerint a bizonyítványt1   ¨ a megjelölt vámhivatal állította ki, és a rajta szereplő adatok megfelelnek a valóságnak.   ¨ a bizonyítvány nem felel meg a hitelességre és az adatok pontosságára vonatkozó követelményeknek (lásd a csatolt megjegyzéseket).   
   Kérjük a bizonyítvány hitelességének és pontosságának ellenőrzését       ...............................................……………................................. (Hely és dátum)             Pecsét   .....................................................…… (aláírás)     ||             .........................................……………………………….. (Hely és dátum)           Pecsét     .....................................................… (aláírás) _____________ (1) Írjon x-et a megfelelő négyzetbe. 
MEGJEGYZÉSEK
1.                Tilos
a bizonyítványokon törlést alkalmazni, vagy a szavakat átírni. Módosítást a
helytelen bejegyzés áthúzásával és a szükséges helyes adatok hozzáadásával kell
elvégezni. A javításokat a bizonyítványt kiállító személynek kézjegyével kell
ellátnia, és a kibocsátó ország vagy terület vámhatóságainak záradékolnia kell.
2.                A
bizonyítványon szereplő árumegnevezések között nem maradhat üres hely, és
minden árumegnevezés elé sorszámot kell írni. Közvetlenül az utolsó tétel alatt
egy vízszintes vonalat kell húzni. Az üresen maradt helyet egy átlós vonallal
kell áthúzni oly módon, hogy az lehetetlenné tegyen bármilyen további
bejegyzést.
3.                Az
árut a kereskedelmi gyakorlatnak megfelelően kell megnevezni, az
azonosításához elegendő részletességgel.
SZÁLLÍTÁSI
BIZONYÍTVÁNY IRÁNTI KÉRELEM.
 1.     Exportőr (név, teljes cím, ország) ||         EUR.1    No A    000.000 
   || Kitöltés előtt lásd a túloldali megjegyzéseket 
   || 2.     Kérelem az alábbiak közötti preferenciális kereskedelemben használt bizonyítvány iránt:         ....................................................................................... 
 3.     Címzett (Név, teljes cím, ország) (nem kötelező) ||                                             valamint           ....................................................................................... (Írja be a megfelelő ország, országcsoportok vagy területek nevét) 
   || 4.     Az az ország, országcsoport vagy terület, ahonnan a termék származónak tekintendő   || 5.     Rendeltetési ország, országcsoport vagy terület       
 6.     Szállítási adatok (nem kötelező)               || 7.     Megjegyzések               
 8.     Tételszám; jelek és számok; a csomagok száma és fajtája1 Árumegnevezés     || 9.     Bruttó tömeg (kg) vagy más mértékegység (liter, m3 stb.)   || 10.   Számlák         (nem kötelező)   
1. Ha az áru nincs csomagolva,
tüntesse fel a darabszámot vagy az "ömlesztett" jelölést, értelem
szerint.
AZ EXPORTŐR NYILATKOZATA
Alulírott, a
hátoldalon megnevezett áru exportőre,
KIJELENTEM,            hogy a hátoldalon feltüntetett áru
megfelel a mellékelt bizonyítvány kiadásához megkövetelt feltételeinek;
MEGHATÁROZOM   az
alábbiakban azon tényeket, amelyek alapján az áruk a fenti feltételeknek
megfelelnek:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
BENYÚJTOM    az
alábbi igazoló okmányokat (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
VÁLLALOM,     hogy
az eljárásra jogosult hatóság kérésére rendelkezésre bocsátok minden olyan
igazoló okiratot, amely a mellékelt bizonyítvány kiadásához szükséges, valamint
hozzájárulok ahhoz, hogy az említett eljárásra jogosult hatóság szükség esetén
betekintsen belső nyilvántartásaimba, és ellenőrizze a szóban forgó
áruk előállítási műveleteit;
KÉRELMEZEM az árura
vonatkozó mellékelt bizonyítvány kiadását.
(Hely
és dátum)
…………
(aláírás)
…………
(1)       Például:
behozatali okmányok, szállítási bizonyítványok, számlák, a gyártó nyilatkozatai
stb., amelyek az előállítás során felhasznált termékekre vagy a
változatlan állapotban újra kivitt árukra vonatkoznak.
________________
AZ I. JEGYZŐKÖNYV IV. MELLÉKLETE
A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE
Az alább megadott
szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell
kiállítani. A azonban lábjegyzeteket nem kell megismételni.
Bolgár változat
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
…(1))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Spanyol változat
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Cseh változat
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Dán változat
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Német változat
Der Ausführer (Ermächtigter
Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich
dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes
angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Észt változat
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Görög változat
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου υπ΄αριθ.
...(1)) δηλώνει
ότι, εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Francia változat
L'exportateur des
produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Horvát változat
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Olasz változat
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Lett változat
To produktu eksportētājs,
kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Litván változat
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. …(1))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2)
preferencinės kilmės produktai.
Magyar változat
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális
…(2) származásúak.
Máltai változat
L-esportatur
tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta" oriġini preferenzjali …(2).
Holland változat
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Lengyel változat
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugál változat
O abaixo‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n° (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Román változat
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1))
declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Szlovén változat
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Szlovák változat
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Finn változat
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Svéd változat
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Angol változat
The exporter of the
products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Georgian version
"ამ
საბუთით
(საბაჟოს მიერ
გაცემული
უფლებამოსილების
N… (1))
წარმოდგენილი
საქონლის
ექსპორტიორი
აცხადებს, რომ
ეს საქონელი
არის ...
(2)
შეღავათიანი
წარმოშობის
თუ სხვა რამ
არ არის
პირდაპირ
მითითებული"
……………………………………………………………............................................3
(Hely és dátum)
……………………………………………………………............................................4
(az exportőr
aláírása, valamint a nyilatkozatot aláíró személy neve olvashatóan feltüntetve)
1        Amennyiben a számlanyilatkozatot egy
elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az
elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát.  Amennyiben a számlanyilatkozatot
nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett szavakat ki kell
hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.
2        A termék eredetét fel kell tüntetni.
Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutáról és
Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat CM
jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a
számlanyilatkozatot kiállítják.
3        Ezek feltüntetése kihagyható, ha az információ
szerepel magán az okmányon.
4        Amennyiben az exportőr számára nem írják
elő az aláírást, az aláírás alóli mentesítés az aláíró neve alóli
mentesítést is magában foglalja.
________________
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az Andorrai Hercegséget illetően
1.       Az Andorrai Hercegségből származó, a
Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportjába tartozó termékeket – e Megállapodás
szerint – Ukrajna a Grúziából származó terméknek ismeri el.
2.       A „származó termékek” meghatározásáról és a
közigazgatási együttműködés módjairól szóló jegyzőkönyv az (1)
bekezdésben említett termékek származó helyzetének meghatározására
értelemszerűen alkalmazandó.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
a San Marino Köztársaságot illetően
1.       A San Marino Köztársaságból származó termékeket
– e Megállapodás szerint – Grúzia az Unióból származó terméknek ismeri el.
2.       A „származó termékek” meghatározásáról és a
közigazgatási együttműködés módjairól szóló jegyzőkönyv az (1)
bekezdésben említett termékek származó helyzetének meghatározására
értelemszerűen alkalmazandó.
EGYÜTTES NYILATKOZAT
az I. jegyzőkönyvben található származási szabályok
felülvizsgálatáról,
a „származó termékek” fogalmának meghatározásáról
és a közigazgatási együttműködés módszereiről
1.       A Felek megállapodnak abban, hogy
felülvizsgálják a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási
együttműködés módszereiről szóló I. jegyzőkönyvben található
származási szabályokat, továbbá megvitatják a szükséges módosításokat,
amennyiben valamelyik Fél azt igényli. E viták keretében a Felek figyelembe
veszik a technológia és a termelési folyamatok fejlődését, az
áringadozásokat és minden olyan egyéb tényezőt, amely a szabályok
módosítását indokolhatja.
2.       A „származó termékek” fogalmának
meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló
I. jegyzőkönyv II. mellékletét a HR időszakos változásainak
megfelelően kell átdolgozni.
________________
II. JEGYZŐKÖNYV
A VÁMÜGYEKBEN NYÚJTOTT KÖLCSÖNÖS 
IGAZGATÁSI SEGÍTSÉGRŐL
1. cikk
Fogalommeghatározások
E jegyzőkönyv
alkalmazásában:
a)       „vámjogszabályok”: a Felek területén alkalmazandó
olyan jogi vagy közigazgatási rendelkezések, amelyek a behozatalt, a kivitelt,
az áruk továbbítását és vámeljárás alá helyezését szabályozzák, beleértve a
Felek által elfogadott tiltó, korlátozó és ellenőrző intézkedéseket;
b)      „megkereső hatóság”: a Felek egyike által
erre a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv
alapján vámügyekben segítségnyújtást kér;
c)       „megkeresett hatóság”: a Felek egyike által erre
a célra kijelölt illetékes közigazgatási hatóság, amely e jegyzőkönyv
alapján a vámügyekben a jogsegély iránti kérelmet fogadja;
d)      „személyes adatok”: egy azonosított vagy
azonosítható magánszemélyre vonatkozó valamennyi információ;
e)       „vámjog megsértése”: az adott jogszabály bármely
megszegése vagy megszegésének kísérlete.
2. cikk
Alkalmazási kör
1.       A Felek a
hatáskörükbe tartozó területeken, az e jegyzőkönyvben meghatározott módon
és feltételekkel segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok helyes
alkalmazásának biztosítása érdekében, különösen a vámjogszabálysértések
megelőzése, kivizsgálása és leküzdése terén.
2.       A
vámügyekben történő segítségnyújtás – e jegyzőkönyv alapján –
kiterjed a Felek bármely közigazgatási hatóságára, amely hatáskörrel
rendelkezik e jegyzőkönyv alkalmazásához. Ez nem sérti a büntetőügyekben
történő kölcsönös segítségnyújtás szabályait. A kölcsönös segítségnyújtás
valamely igazságügyi hatóság megkeresése kapcsán gyakorolt jogkörben
történő információcserére csak akkor terjed ki, ha az illető
igazságügyi hatóság ehhez hozzájárul.
3.       E jegyzőkönyv
hatálya nem terjed ki a vámok, adók vagy bírságok behajtásához igényelt
segítségre.
3. cikk
Segítségnyújtás megkeresés alapján
1.       A
megkereső hatóság kérelmére a megkeresett hatóság megad minden olyan
lényeges tájékoztatást, amely a megkereső hatóság számára lehetővé
teszi a vámjogszabályok szabályszerű alkalmazásának biztosítását, ideértve
azokat információkat is, amelyek olyan ismertté vált vagy tervezett
cselekményekkel kapcsolatosak, amelyek a vámjogszabályok megsértésére vagy
esetleges megsértésére irányuló tevékenységek.
2.       A
megkeresett hatóság kérelemre tájékoztatja a megkereső hatóságot a
következőkről:
a)       a Felek valamelyikének területéről kivitt
árut megfelelően vitték-e be a másik Fél területére, és adott esetben
megnevezi az áruval kapcsolatban alkalmazott vámeljárást is;
b)      a Felek egyikének területére importált árukat
megfelelően exportálták-e a másik fél területéről, megjelölve – ahol
lehetséges – az árukra alkalmazott vámeljárást.
3.       A
megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság, saját jogi vagy
közigazgatási rendelkezései keretében megteszi a szükséges lépéseket annak
biztosítása érdekében, hogy különös felügyeletet gyakoroljon a következők
tekintetében:
a)       olyan természetes vagy jogi személyek, akikkel
kapcsolatban megalapozott az a feltételezés, hogy vámjogszabályokat sértő
műveletekben vesznek vagy vettek részt;
b)      olyan helyek felett, ahol az áruk összeszerelése
oly módon történt vagy történhet, amely alapján okkal feltételezhető, hogy
azokat a vámjogszabályokat sértő tevékenységekhez szándékoznak használni;
c)       olyan áruk felett, amelyeket olyan módon
szállítanak vagy szállíthatnak, amely alapján okkal feltételezhető, hogy
azokat vámjogszabályokat sértő tevékenységekhez szándékoznak használni;
d)      szállítóeszköz, amelyet oly módon használnak vagy
használhatnak, ami alapján okkal feltételezhető, hogy vámjogszabályokat
sértő tevékenységhez szándékoznak felhasználni.
4. cikk
Önkéntes segítségnyújtás
A Felek – saját
kezdeményezésük alapján, valamint saját jogi vagy közigazgatási
rendelkezéseinek megfelelően – segítséget nyújtanak egymásnak, amennyiben
ezt a vámjogszabályok helyes alkalmazása érdekében szükségesnek tartják,
különösen az alábbiakra vonatkozó információk átadásával:
a)       olyan tevékenységek, amelyek megsértették,
sértik vagy sérthetik a vámjogszabályokat és a másik Fél érdeklődésére
számot tarthatnak,
b)      a vámjogszabályok megsértésével összefüggő
új eszközök vagy módszerek,
c)       olyan áruk, amelyekről ismert, hogy
vámjogszabály-sértés tárgyát képezik,
d)      olyan természetes vagy jogi személyek, akikkel
kapcsolatban megalapozott az a feltételezés, hogy vámjogszabályokat sértő
műveletekben vesznek vagy vettek részt;
e)       olyan szállítóeszközök, amelyekkel kapcsolatban
megalapozott az a feltételezés, hogy azokat vámjogszabály-sértésben használták,
használják vagy használhatják.
5. cikk
Kézbesítés és értesítés
1.       A
megkereső hatóság megkeresése alapján a megkeresett hatóság a rá vonatkozó
jogi vagy szabályozási rendelkezéseknek megfelelően minden szükséges intézkedést
megtesz annak érdekében, hogy a megkeresett hatóság területén lakó vagy ott
letelepedett címzett számára valamennyi olyan iratot kézbesítsen, vagy
valamennyi olyan határozatról értesítést küldjön, amely a megkereső
hatóságtól származik és e jegyzőkönyv hatálya alá tartozik.
2.       Az iratok
kézbesítésére vagy határozatok értesítésére vonatkozó kérelmeket írásban, a
megkeresett hatóság hivatalos nyelvén vagy az utóbbi számára elfogadható másik
nyelven kell elkészíteni.
6. cikk
A segítségnyújtás iránti megkeresés formája és tartalma
1.       A
jegyzőkönyv szerinti megkeresés írásban történik. A megkereséshez
mellékelni az azok teljesítéséhez szükséges okmányokat. Sürgős esetben
szóban előterjesztett megkeresés is elfogadható, de azt haladéktalanul meg
kell erősíteni írásban is.
2.       Az (1)
bekezdés szerinti megkeresés a következő információkat tartalmazza:
a)       a megkereső hatóság;
b)      a kérelmezett intézkedés;
c)       a megkeresés tárgya és oka;
d)      az érintett jogszabályi vagy szabályozási
rendelkezések és más jogi összetevők;
e)       azoknak a természetes vagy jogi személyeknek a
lehetőség szerinti minél pontosabb és teljesebb megjelölése, akik ellen a
vizsgálat irányul, és
f)       a fontosabb tények és a már elvégzett
vizsgálatok összefoglalása.
3.       A
megkeresést a megkeresett hatóság egyik hivatalos nyelvén vagy egy általa
elfogadott nyelven kell benyújtani. Ez a követelmény nem vonatkozik azokra a
dokumentumokra, amelyek az (1) bekezdés szerinti megkeresést kísérik.
4.       Amennyiben
egy megkeresés nem felel meg az e cikkben megállapított formai
követelményeknek, akkor kérhetik annak helyesbítését vagy kiegészítését és ez
idő alatt óvintézkedések rendelhetők el.
7. cikk
A megkeresés végrehajtása
1.       A
jogsegély iránti megkeresés teljesítése érdekében a megkeresett hatóság, saját
hatáskörében és a rendelkezésére álló eszközökkel, úgy jár el, mintha saját
nevében vagy ugyanennek a Félnek egy másik hatóságának a megkeresésére járna
el, megadja a megkeresett hatóságnak már rendelkezésre álló információkat,
elvégzi a megfelelő vizsgálatokat vagy intézkedik azok elvégzéséről.
Ez a rendelkezés arra a hatóságra is vonatkozik, amelynek a megkeresett hatóság
a megkeresést címezte, amennyiben az utóbbi nem tud saját maga eljárni.
2.       A
jogsegély iránti megkereséseket a megkeresett Fél jogi vagy közigazgatási
rendelkezéseinek megfelelően teljesítik.
3.       Az egyik
fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői – a másik
Fél beleegyezésével és az utóbbi által megállapított feltételeknek
megfelelően – jelen lehetnek a megkeresett hatóság vagy az (1) bekezdésnek
megfelelően bármely más érintett hatóság hivatalában, a vámjogszabályokat
megsértő vagy esetlegesen megsértő műveleteknek
minősülő tevékenységekre vonatkozó információk megszerzése érdekében,
amelyekre a megkereső hatóságnak e jegyzőkönyv alkalmazásában
szüksége van.
4.       Az egyik
Fél megfelelő felhatalmazással rendelkező tisztviselői a másik
Fél egyetértésével és az utóbbi által meghatározott feltételek mellett jelen
lehetnek a másik Fél területén végrehajtott vizsgálatoknál.
8. cikk
Az információ közlésének formája
1.       A
megkeresett hatóságnak a vizsgálatok eredményét írásban, a vonatkozó
dokumentumokkal, hitelesített másolatokkal vagy egyéb eszközökkel együtt
közölnie kell a megkereső hatósággal.
2.       Ez a
tájékoztatás számítógépesített formában is történhet.
3.       Eredeti
dokumentumot kizárólag kérésre adnak át, olyan esetben, ahol a hitelesített
másolat nem elegendő. Az eredeti példányokat a lehető leghamarabb
visszaküldik.
9. cikk
Kivételek a segítségnyújtási kötelezettség alól
1.       A
segítségnyújtás megtagadható vagy bizonyos feltételek vagy követelmények
teljesítéséhez köthető azon esetekben, amikor valamely Fél úgy ítéli meg,
hogy az e jegyzőkönyv alapján történő segítségnyújtás:
a)       sértheti Grúzia vagy valamely tagállam
szuverenitását, amelytől e jegyzőkönyv alapján a jogsegélyt kérték;
b)      sértheti a közrendet, közbiztonságot vagy más
alapvető érdeket, különösen a jegyzőkönyv 10. cikkének (2)
bekezdésében említett esetekben; vagy
c)       ipari, kereskedelmi vagy szakmai titkot sérthet.

2.       A
megkeresett hatóság elhalaszthatja a jogsegély iránti megkeresés teljesítését
arra való hivatkozással, hogy az megzavarhat egy folyamatban lévő
vizsgálatot, büntető- vagy más eljárást. Ilyen esetben a megkeresett
hatóság konzultál a megkereső hatósággal annak megállapítása érdekében,
hogy elfogadható-e a jogsegély olyan feltételek és körülmények mellett,
amelyeket a megkeresett hatóság határoz meg.
3.       Amennyiben
a megkereső hatóság olyan jogsegélyt kér, amelyet saját maga nem tudna teljesíteni,
ha erre felkérnék, akkor erre a körülményre felhívja a figyelmet
megkeresésében. Ilyen esetben a megkeresett hatóság dönt, hogy miként válaszol
a megkeresésre.
4.       Az (1) és
(2) bekezdésben említett esetekben a megkeresett hatóság döntését és annak
okait haladéktalanul közölni kell a megkereső hatósággal.
10. cikk
Információcsere és az adatok bizalmas kezelése
1.       A
jegyzőkönyv értelmében bármilyen formában közölt információ az egyes
Feleknél alkalmazandó előírásoktól függően bizalmas vagy korlátozott
természetű. Az információk a hivatali titoktartási kötelezettség körébe
tartoznak, valamint az információt fogadó Fél hasonló információkra vonatkozó
hatályos jogszabályai és az Unió intézményeire vonatkozó megfelelő
rendelkezések szerinti védelmet élvezik.
2.       Személyes
adatok csak akkor továbbíthatóak, ha az adatot fogadó Fél vállalja, hogy ezeket
az adatokat olyan szintű védelemben részesíti, amelyet az adatokat
küldő Fél megfelelőnek ítél meg. 
3.       Az e
jegyzőkönyv alapján szerzett információknak a vámjogszabálysértés miatt
indított bírósági vagy közigazgatási eljárásban való felhasználását e
jegyzőkönyv alkalmazásában történő felhasználásnak kell tekinteni.
Ezért a Felek a jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően megszerzett
információkat és a megtekintett dokumentumokat felhasználhatják bizonyítékként
jegyzőkönyveikben, jelentéseikben és vallomásaikban, valamint bírósági
eljárásokban és vádemelés céljára. Az információt átadó vagy az okmányokhoz
hozzáférést biztosító illetékes hatóságot tájékoztatni kell az ilyen
felhasználásról.
4.       Az e
jegyzőkönyv alapján szerzett információk kizárólag e jegyzőkönyvben
meghatározott célokra használhatók fel. Amennyiben valamelyik Fél az
információt más célokra kívánja felhasználni, az információt szolgáltató
megkeresett hatóság előzetes írásbeli hozzájárulását kell kérnie. Az ilyen
felhasználásra ezután a megkeresett hatóság által megállapított korlátozások
vonatkoznak.
11. cikk
Szakértők és tanúk
A megkeresett
hatóság tisztviselője felhatalmazást kaphat arra, hogy az e
jegyzőkönyv hatálya alá tartozó ügyekre vonatkozó bírósági vagy
közigazgatási eljárásokban – az adott felhatalmazás keretei között –
szakértőként vagy tanúként megjelenjen a másik szerződő fél
igazságszolgáltatása előtt, és az eljáráshoz szükséges tárgyakat,
dokumentumokat vagy azok hitelesített másolatait bemutassa. A megkereső
hatóság által a tisztviselőnek küldött idézésben különösen meg kell
jelölni, hogy mely igazságügyi vagy közigazgatási hatóság előtt kell
megjelennie a tisztviselőnek, és ott milyen ügyekben, milyen címen és
milyen minőségben hallgatják meg.
12. cikk
A segítségnyújtás költségei
A Felek lemondanak
az e jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatosan felmerülő költségek
egymás számára történő megtérítésének igényéről, kivéve adott esetben
olyan szakértők és tanúk, valamint tolmácsok és fordítók költségei
esetében, akik nem közszolgálati megbízást teljesítenek.
13. cikk
Végrehajtás
1.       Az e
jegyzőkönyvben foglaltak végrehajtásával egyrészről Grúzia központi
vámhatóságait, másrészről az Európai Bizottság illetékes szolgálatait és
adott esetben a tagállamok vámhatóságait bízzák meg. Ezek döntenek az
alkalmazásához szükséges valamennyi gyakorlati intézkedésről és
rendelkezésről, figyelembe véve a hatályos szabályokat, különösen az
adatvédelem terén.
2.       A Felek
konzultálnak egymással, a későbbiekben pedig folyamatosan tájékoztatják
egymást azokról a részletes végrehajtási szabályokról, amelyeket a
jegyzőkönyv rendelkezéseinek megfelelően fogadnak el.
14. cikk
Más megállapodások
1.       Az Európai
Unió és tagállamai vonatkozó hatáskörének figyelembevételével, ennek a
jegyzőkönyvnek a rendelkezései:
a)       nem érintik a Felek által egyéb nemzetközi
megállapodás vagy egyezmény alapján vállalt kötelezettségeit;
b)      az egyes tagállamok, valamint Grúzia között
megkötött vagy megköthető kölcsönös segítségnyújtásról szóló
megállapodásokhoz viszonyítva kiegészítő jellegűnek tekintendők,
valamint 
c)       nem érintik az Unió azon hatályos
rendelkezéseit, amelyek a jegyzőkönyv alapján megszerzett és az Unió
érdeklődésére számot tartó információknak az Európai Bizottság illetékes
intézményei és a tagállamok vámhatóságai közötti közlésére vonatkoznak.
2.       Az (1)
bekezdés sérelme nélkül jegyzőkönyv rendelkezései elsőbbséget
élveznek az Európai Unió tagállamai és Grúzia között már megkötött vagy
megköthető, a kölcsönös segítségnyújtásról szóló bármely kétoldalú
megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben az utóbbi rendelkezései
összeegyeztethetetlenek e jegyzőkönyv rendelkezéseivel.
15. cikk
Konzultációk
Az e
jegyzőkönyv alkalmazhatóságára vonatkozó kérdéseket illetően a Felek
konzultálnak egymással az ügy rendezéséről az e magállapodás 74. cikkében
létrehozott Vámügyi Albizottság keretében.
[1]        Az EK–Törökország Társulási Tanácsnak a Vámunió utolsó
fázisának végrehajtásáról szóló 1995. december 22-i 1/95 határozata az Európai
Gazdasági Közösség és Törökország közötti társulás létrehozásáról szóló
megállapodásban meghatározott mezőgazdasági termékektől eltérő
termékekre, valamint az Európai Szén- és Acélközösség és a Török Köztársaság
között az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá
tartozó termékek kereskedelméről szóló megállapodásban meghatározott szén-
és acéltermékektől eltérő termékekre alkalmazandó.
[2]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[3]        Az „egyedi eljárásokkal” kapcsolatos egyedi feltételeket
lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
[4]        Az „egyedi eljárásokkal” kapcsolatos egyedi feltételeket
lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
[5]        Az „egyedi eljárásokkal” kapcsolatos egyedi feltételeket
lásd a 7.2. bevezető megjegyzésben.
[6]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[7]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[8]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[9]        Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[10]       Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[11]       A 32. árucsoporthoz tartozó 3. megjegyzés értelmében ezek az
anyagok színezéséhez használatos vagy a színező készítmények
előállítása során adalékként használt készítmények, kivéve, ha már a 32.
árucsoport egy másik vámtarifaszáma alá sorolták be őket.
[12]       „Csoportnak” kell tekinteni a vámtarifaszám bármely részét,
amelyet pontosvessző választ el a többi résztől.
[13]       Az „egyedi eljárásokal” kapcsolatos egyedi feltételeket lásd
a 7.1. és a 7.3. bevezető megjegyzésben.
[14]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[15]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[16]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb tömegben
van jelen a termékben.
[17]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[18]       Azon termékek esetében, melyeket egyrészről a 3901–3906
vtsz., másrészről a 3907–3911 vtsz. alá sorolt anyagok alkotnak, ez a
korlátozás csak az anyagok azon csoportjára vonatkozik, amelyik nagyobb
tömegben van jelen a termékben.
[19]       Az alábbi fóliákat kell különösen átlátszónak tekinteni:
olyan fóliák, amelyek optikai tompítása a Gardner Hazemeter ASTM-D 1003-16
módszerrel (azaz Hazefactor) kevesebb mint 2%.
[20]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[21]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[22]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[23]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[24]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[25]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[26]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[27]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[28]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[29]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[30]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[31]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[32]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[33]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[34]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[35]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[36]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[37]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[38]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[39]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[40]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[41]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[42]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[43]       Ezen anyag felhasználása a papírgyártó gépekhez használatos
szövetek előállítására korlátozódik.
[44]       Ezen anyag felhasználása a papírgyártó gépekhez használatos
szövetek előállítására korlátozódik.
[45]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[46]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[47]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[48]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[49]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[50]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[51]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[52]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[53]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[54]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[55]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[56]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[57]       A kötött vagy hurkolt kelméből (formára kiszabott vagy
közvetlenül alakra kötött kelméből) a darabok összevarrásával vagy
összeállításával készített nem rugalmas vagy nem gumizott kötött vagy hurkolt
cikkek esetében lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[58]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[59]       A kötött vagy hurkolt kelméből (formára kiszabott vagy
közvetlenül alakra kötött kelméből) a darabok összevarrásával vagy
összeállításával készített nem rugalmas vagy nem gumizott kötött vagy hurkolt
cikkek esetében lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[60]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[61]       A textilanyagok keverékéből készült termékekre vonatkozó
különleges feltételeket lásd az 5. bevezető megjegyzésben.
[62]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[63]       Lásd a 6. bevezető megjegyzést.
[64]       SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated.
[65]       Ezt a szabályt 2005. december 31-ig kell alkalmazni.