CELEX: 21963A0822(01)
Language: sv
Date: 1963-08-22 00:00:00
Title: Ändring av tilläggsavtalet om samarbete av den 11 juni 1960, i dess ändrade lydelse, mellan Förenta staterna och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom)

Avis juridique important

|

21963A0822(01)

Ändring av tilläggsavtalet om samarbete av den 11 juni 1960, i dess ändrade lydelse, mellan Förenta staterna och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom)  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr 163 , 21/10/1964 s. 2586 - 2588 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 1 s. 0015  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 1 s. 0015  Spansk specialutgåva: Område 12 Volym 1 s. 0091  Portugisisk specialutgåva: Område 12 Volym 1 s. 0091  UNTS 1964 VOL 488 s. 286 UN-07/02/1964-4835

ÄNDRING AV TILLÄGGSAVTALET OM SAMARBETE av den 11 juni 1960, i dess ändrade lydelse, mellan Förenta staterna och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) AMENDMENT TO THE ADDITIONAL AGREEMENT FOR COOPERATION of June 11, 1960, as amended between the United States of America and the European Atomic Energy Community (Euratom) (64/50/Euratom)Med beaktande av att Förenta staternas regering och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) den 8 november 1958 undertecknade ett samarbetsavtal om fredlig användning av kärnenergi som grund för samarbete i program för främjande av fredliga tillämpningar av kärnenergi,Whereas the Government of the United States of America and the European Atomic Energy Community (Euratom) signed an Agreement for Cooperation on November 8, 1958, concerning Peaceful Uses of Atomic Energy, as a basis for cooperation in programs for the advancement of peaceful applications of atomic energy;med beaktande av att det förutsätts att parterna i avtalet då och då kommer att ingå avtal om närmare samarbete om de fredliga aspekterna av kärnenergi,Whereas such Agreement contemplates that from time to time the Parties may enter into further Agreements for Cooperation in the peaceful aspects of atomic energy;med beaktande av att dessa parter den 11 juni 1960(¹) undertecknade ett tilläggsavtal, nedan kallat "tilläggsavtalet", om närmare samarbete, vilket ändrades genom avtalet, undertecknat den 21 och 22 maj 1962(²), om leverans av ytterligare kvantiteter av speciellt klyvbart material,Whereas said Parties signed an additional agreement, hereinafter referred to as the Additional Agreement, on June 11, 1960, to provide for further cooperation, which was amended by the Agreement signed on May 21 and 22, 1962, to provide supplementary requirements for special nuclear materials;med beaktande av att program inom gemenskapen kräver ytterligare kvantiteter av uran-235 som inte omfattas av de befintliga samarbetsavtalen, ochWhereas programs within the Community require additional quantities of uranium 235 that are not provided for by existing Agreements for Cooperation; and(¹) EGT nr 31, 29.4.1961, s. 668/61.(²) EGT nr 72, 8.8.1962, s. 2045/62.med beaktande av att Förenta staternas regering har sagt sig vara villig att leverera ytterligare kvantiteter av uran-235,Whereas the Government of the United States of America has indicated its readiness to supply supplementary quantities of uranium 235,har parterna enats om att ändra tilläggsavtalet på följande sätt:The Parties agree to amend the Additional Agreement as follows:1. Artikel 1 punkt A skall ändras på följande sätt:1. Paragraph A. of Article I is amended to read as follows:A.1. Förenta staterna skall till gemenskapen sälja eller hyra ut, enligt vad parterna kommer överens om, en maximal nettokvantitet av uran-235 ingående i uran som, när den läggs till den nettokvantitet av uran-235 som krävs för genomförandet av det gemensamma program som infördes genom samarbetsavtalet mellan parterna av den 8 november 1958, inte får överstiga 30 000 kg uran-235 för användning iA.1. The United States will sell or lease, as the Parties may agree, to the Community for use ina) bestämda forskningstillämpningar i gemenskapen, inbegripet experimentanläggningar för kemisk bearbetning eller framställning av speciella klyvbara material, och för forsknings- och materialprovningsreaktorer, samta) defined research applications in the Community, including experimental plants for the chemical processing or fabrication of special nuclear materials, and research and materials testing reactors andb) bestämda energitillämpningar (inbegripet drivsystem) i gemenskapen, inbegripet experiment- och demonstrationsprojekt.b) defined power (including propulsion) applications in the Community, including experimental and demonstration projectsYtterligare kvantiteter av uran-235 för samma ändamål kommer att tillhandahållas enligt vad som är tillåtet enligt Förenta staternas lagstiftning och enligt vad parterna kommer överens om.up to a net amount of uranium 235 contained in uranium which when added to the net amount of uranium 235 required for the execution of the Joint Program as established by the Agreement for Cooperation signed on November 8, 1958, between the Parties will not exceed 30,000 kilograms of uranium 235. Additional quantities of uranium 235 for the same purposes will be made available as may be authorized pursuant to United States law and agreed by the Parties.2. En nettokvantitet av högst 3 000 kg uran-235 skall tillhandahållas för användning i bestämda projekt i enlighet med punkt A.1 a i denna artikel. Ytterligare kvantiteter av uran-235 för samma ändamål får tillhandahållas utöver kvantiteten 3 000 kg, enligt vad som avtalas.2. Up to a net amount of 3,000 kilograms of uranium 235 will be made available for use in defined projects pursuant to Paragraph A.1. a) of this Article. Additional quantities of uranium 235 for the same purposes may be made available in excess of the quantity of 3,000 kilograms as may be agreed.3. Leveranser av uran-235 för bestämda energitil lämpningar i enlighet med punkt A.1 b skall ske enligt särskilda avtal som skall ingås inom fem år från den dag då överenskommelse träffas om varje enskild kvantitet i enlighet med punkt A.1. Varje sådan kvantitet av uran-235 som inte inom den perioden redan sålts eller hyrts ut för energitillämpningar får, enligt ömsesidig överenskommelse, fördelas till ändamål inom gemenskapen som omfattas av detta avtal eller skall upphöra att vara tillgängliga för gemenskapen, om inte annat avtalas.3. The supply of uranium 235 for defined power applications pursuant to Paragraph A.1. b) will take place pursuant to specific contracts entered into within five years of the date each particular amount is agreed upon pursuant to Paragraph A.1. Any such amount of uranium 235 not already sold or leased within that period for power applications may be allocated by mutual agreement to uses in the Community within the scope of this Agreement or will cease to be available for the Community unless otherwise agreed.4. Nettokvantiteten av speciellt klyvbart material skall vara lika med den bruttokvantitet som sålts eller hyrts ut till gemenskapen, minus den därav återvinnbara kvantitet som sålts tillbaka eller på annat sätt återställts till Förenta staternas regering, eller överförts till någon annan nation eller grupp av nationer med Förenta staternas godkännande.4. The net amount of special nuclear material shall be its gross quantity, sold or leased to the Community, less the recoverable quantity thereof which has been resold or otherwise returned to the Government of the United States of America or transferred to any other nation or group of nations with the approval of the Government of the United States of America.2. Artikel 6 punkt A skall ändras på följande sätt:2. Paragraph A. of Article VI is amended to read as follows:"A. Detta avtal träder i kraft den första dag då vardera parten har fått ett skriftligt meddelande från den andra parten om att denna har uppfyllt alla rättsliga och konstitutionella krav för att detta avtal skall träda i kraft och förbli gällande till och med den 31 december 1995."A. This Agreement shall enter into force on the first day on which each Party shall have received from the other Party written notification that it has complied with all statutory and constitutional requirements for the entry into force of such Agreement and shall remain in force until December 31, 1995.3. Denna ändring, som skall utgöra en oskiljaktig del av tilläggsavtalet, träder i kraft samma dag som vardera parten har fått ett skriftligt meddelande från den andra parten om att denna har uppfyllt alla rättsliga och konstitutionella krav för att detta avtal skall kunna träda i kraft.3. This Amendment, which shall be regarded as an integral part of the Additional Agreement, shall enter into force on the day on which each Party shall have received from the other Party written notification that it has complied with all statutory and constitutional requirements for the entry into force of this Amendment.Till bevis härpå har de undertecknade befullmäktigade undertecknat denna ändring.In wittness whereof, the undersigned representatives duly authorized thereto have signed this Amendment.Utfärdad i Bryssel och Washington den 22 och den 27 augusti 1963, i två exemplar på engelska, franska, tyska, italienska och nederländska, vilka samtliga texter är lika giltiga.Done at Brussels and Washington this 22nd and 27th day of August 1963, in duplicate, in the English, French, German, Italian and Dutch languages, each language being equally authentic.På Förenta staternas regerings vägnar:For the Government of the United States of America:RUSSEL FESSENDENGLENN T. SEABORGRUSSELL FESSENDENGLENN T. SEABORGPå Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) vägnar:For the European Atomic Energy Community (Euratom):HEINZ L. KREKELERHEINZ L. KREKELER