CELEX: 21992A1125(01)
Language: hu
Date: 1992-05-11 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és az Albán Köztársaság között a kereskedelemről, valamint a kereskedelmi és gazdasági együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21992A1125(01)

Hivatalos Lap L 343 , 25/11/1992 o. 0002 - 0009

		Megállapodásaz Európai Gazdasági Közösség és az Albán Köztársaság között a kereskedelemről, valamint a kereskedelmi és gazdasági együttműködésrőlAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,a továbbiakban: a Közösségegyrészről,ésAZ ALBÁN KÖZTÁRSASÁG,a továbbiakban: Albániamásrészről,FIGYELEMBE VÉVE a Közösség és Albánia közötti kereskedelmi kapcsolatok megteremtésének és bővítésének fontosságát;FELISMERVE, hogy az utóbbi időben bekövetkezett politikai változásokat követően Albánia szeretné stabilizálni és megszilárdítani a demokráciát, és elő kívánja segíteni a gazdasági és társadalmi fejlődést;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy kedvező feltételeket teremtsenek a kereskedelem jelentős és harmonikus fejlődéséhez és diverzifikálásához, valamint a kereskedelmi és gazdasági együttműködés elősegítéséhez a kölcsönös érdekű területeken az egyenlőség, megkülönböztetésmentesség, a kölcsönös előnyök és a viszonosság alapján;TUDATÁBAN a külkereskedelem és a nemzetközi gazdasági együttműködés egyéb formái különleges jelentőségének az egyes szerződő felek gazdasági és társadalmi fejlődése szempontjából;TUDATÁBAN annak, hogy teljes mértékben érvényt kell szerezni az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet (EBEÉ) folyamata, és különösen a Helsinki Záróokmány, a madridi, bécsi és koppenhágai értekezlet záródokumentumai, továbbá a Párizsi charta az új Európáért rendelkezéseinek és elveinek – különös tekintettel a jogállamiságra, a demokráciára és az emberi jogokra –, valamint a gazdasági együttműködésről megrendezett bonni EBEÉ konferencia záródokumentuma rendelkezéseinek és elveinek;FELISMERVE annak fontosságát, hogy az EBEÉ összefüggésében vállalt kötelezettségeknek megfelelően biztosítani kell az etnikai és nemzeti csoportok, valamint a kisebbségek jogait;TUDATÁBAN annak, hogy erősíteni kell demokratikus intézményeiket, és támogatni kell az albániai gazdasági reformfolyamatot;AZZAL A SZILÁRD MEGGYŐZŐDÉSSEL, hogy olyan szerződéses kötelékek létrehozásával kell lendületet adni a Közösség és Albánia közötti kereskedelmi és gazdasági kapcsolatoknak, amelyek hozzájárulnak ahhoz, hogy a célul kitűzött társulási megállapodás a feltételek teljesülése esetén, reális időn belül megvalósulhasson, és a közöttük fennálló kapcsolatok tovább fejlődjenek;FIGYELEMMEL az Albániában folyamatban lévő reformnak a szerződő felek közötti kereskedelmi és gazdasági együttműködésre gyakorolt kedvező hatására;ÚGY HATÁROZTAK, hogy megkötik ezt a megállapodást, és e célból meghatalmazottjaiként kijelölték;AZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG:João de Deus Pinheiro,a Portugál Köztársaság külügyminiszterét, az Európai Közösségek Tanácsának soros elnökét,Frans Andriessen,az Európai Közösségek Bizottságának elnökhelyettesét,AZ ALBÁN KÖZTÁRSASÁG:Genc Ruli,pénzügy- és gazdasági minisztert,AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:I. CÍMÁltalános rendelkezések1. cikkA Helsinki Záróokmánnyal és az új Európáért párizsi chartával megállapított demokratikus elvek és emberi jogok betartása irányadó a Közösség és Albánia bel- és külpolitikájára, és a jelenlegi megállapodás lényegi elemét képezi.2. cikkA szerződő felek vonatkozó törvényeik és rendeleteik keretében vállalják a következők megkönnyítését és elősegítését:- a közöttük fennálló kereskedelem harmonikus fejlesztése és diverzifikálása,- a kereskedelmi és gazdasági együttműködés különféle formáinak fejlesztése.Ezért megerősítik azon elhatározásukat, hogy a maga részéről mindegyik fél kedvezően veszi figyelembe a másik fél által tett, e célokat szolgáló javaslatokat.II. CÍMKereskedelem és kereskedelmi együttműködés3. cikk(1) E megállapodást az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés hatálya alá tartozó termékek, valamint a harmonizált rendszer XI. áruosztályába tartozó textiltermékek és ruházati cikkek kivételével a Közösségből és Albániából származó valamennyi termék kereskedelmére alkalmazni kell.(2) E megállapodás rendelkezései szükség esetén kiegészíthetők a Közösség és Albánia között megkötött ágazati megállapodásokkal vagy megegyezésekkel. Különösen textiltermékek esetén jön szóba külön megállapodás megkötése.4. cikkAmennyiben e megállapodás másként nem határozza meg, úgy a szerződő felek közötti kereskedelmet és egyéb kereskedelmi együttműködést a vonatkozó jogszabályaiknak megfelelően kell folytatni.5. cikk(1) A szerződő felek a legnagyobb kedvezményes elbánást biztosítják egymásnak a következőkkel kapcsolatos valamennyi ügyben:- a behozatalra vagy a kivitelre, illetve az ezekkel összefüggésben kivetett mindenféle vám és díj,- az ilyen vámok és díjak kivetésének módozatai,- a kivitellel és behozatallal kapcsolatos minden szabály és alaki követelmény, beleértve a vámkezelésre, árutovábbításra, raktározásra és átrakásra vonatkozó rendelkezéseket,- a behozott termékekre közvetlenül vagy közvetve kivetett adók és egyéb belföldi díjak,- fizetési módok és az ilyen fizetések továbbítása,- az áruk belföldi piacon történő értékesítését, beszerzését, szállítását, forgalmazását és felhasználását érintő szabályok.(2) Az (1) bekezdés rendelkezései nem alkalmazhatók a következőkre:a) a szomszédos országok részére biztosított kedvezmények a határ menti kereskedelem megkönnyítésére;b) vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozásának céljából, illetve az ilyen unió vagy terület létrehozása alapján nyújtott kedvezmények;c) meghatározott országok részére az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel és a fejlődő országok javára létrehozott egyéb nemzetközi megegyezésekkel összhangban nyújtott kedvezmények.6. cikkA szerződő felek az áruk ideiglenes behozataláról szóló, mindkét félre nézve kötelező nemzetközi egyezményekből származó jogok és kötelezettségek sérelme nélkül kölcsönös mentességet biztosítanak továbbá egymásnak az ideiglenesen bevitt árukra kivetett behozatali díjak és vámok alól az e témával kapcsolatos, csak az egyikükre nézve kötelező egyéb nemzetközi egyezmények alapján előírt esetekben és eljárásoknak megfelelően. Számításba kell venni azokat a feltételeket, amelyek alapján az adott szerződő fél elfogadta az említett egyezmények valamelyikéből származó kötelezettségeket.7. cikkAlbánia megkülönböztetéstől mentes elbánást biztosít a Közösségből származó termékek behozatalára a mennyiségi korlátozások alkalmazása, az engedélyek megadása és az ilyen behozatali ügyletek kifizetéséhez szükséges külföldi valutához való hozzájutás tekintetében.8. cikk(1) A 7. cikk sérelme nélkül mindegyik szerződő fél az általában harmadik országoknak megadott legnagyobb fokú liberalizációt biztosítja a másik fél országából származó termékek behozatalára. Ennek érdekében meg kell szüntetni a Közösség térségeiben az Albániából származó behozatalra vonatkozó meghatározott mennyiségi korlátozásokat.(2) E megállapodás alkalmazásában "meghatározott mennyiségi korlátozások": azon mennyiségi korlátozások, amelyeket a Közösség a 3420/83/EGK rendelet alapján az Albániából származó behozatalra alkalmaz, és amelyek más termékekre vonatkoznak, mint amelyekre a mennyiségi korlátozásokat a 288/82/EGK rendelet alapján alkalmazni kell.9. cikkA felek tájékoztatják egymást vám- vagy statisztikai nómenklatúrájuk minden változtatásáról, valamint az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek besorolása tekintetében a hatályban lévő eljárások alapján meghozott minden határozatról.10. cikkA szerződő felek egymás között piaci árakon és olyan feltételekkel folytatnak árukereskedelmet, amelyek hasonló értékesítési fázisban nem okoznak kárt, illetve nem fenyegetnek károkozással a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékek gyártói tekintetében.11. cikk(1) A szerződő felek konzultációt folytatnak egymással, ha valamely terméket olyan megnövelt mennyiségben és olyan feltételekkel viszik be egyikük területére, hogy az komoly kárt okoz, vagy komoly károkozással fenyeget a hasonló vagy közvetlenül versenyző termékek hazai gyártói tekintetében.(2) Azon szerződő fél, amely komoly károkozást vagy annak veszélyét jelzi, írásbeli értesítéssel kér konzultációt és a helyzet részletes kivizsgálásához szükséges minden vonatkozó információval ellátja a másik felet.(3) Az (1) bekezdés értelmében kért konzultációkat abból a célból tartják, hogy kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak, és kellő figyelmet fordítanak a megállapodás alapvető céljaira; a konzultációkat – ha a felek másként nem állapodnak meg – legkésőbb az érintett fél kérelméről szóló értesítés időpontjától számított 30 napon belül le kell zárni.(4) Amennyiben az ilyen konzultációk eredményeként egyetértés van abban, hogy az (1) bekezdésben említett helyzet fennáll, úgy a kivitelt korlátozni kell vagy – lehetőség szerint az adott exportértékesítések árának figyelembevételével – más olyan intézkedést kell hozni, amely megelőzi vagy orvosolja a kárt.(5) Amennyiben az (1)–(4) bekezdés alapján hozott intézkedéseket követően a szerződő felek nem jutnak megállapodásra, úgy azon szerződő félnek, amely a konzultációkat kérte, jogában áll az adott termék behozatalát olyan mértékben és annyi időre korlátozni, amely a kár megelőzéséhez vagy orvoslásához szükséges. A másik szerződő félnek ezután jogában áll az elsőnek említett féllel szembeni kötelezettségeitől az alapvetően egyenértékű kereskedelemi mennyiség tekintetében eltérni.(6) Kritikus körülmények esetén, amennyiben a késedelem nehezen helyrehozható kárt okozna, az ilyen megelőző vagy kárt orvosló intézkedések ideiglenesen előzetes konzultáció nélkül is meghozhatók azzal a feltétellel, hogy a felek az ilyen intézkedések meghozatala után azonnal konzultációkat tartanak.(7) Az e cikk alapján meghozandó intézkedések megválasztásánál a szerződő felek elsőbbséget biztosítanak azon intézkedéseknek, amelyek e megállapodás működésében a legkevesebb zavart okozzák.(8) A szerződő felek szükség esetén konzultációkat tarthatnak annak meghatározására, mikortól nem alkalmazhatók a (4)–(6) bekezdés szerint elfogadott intézkedések.12. cikk(1) E megállapodás nem zárja ki, hogy bármelyik fél intézkedéseket fogadjon el, ha a közerkölcs, a közrend vagy a közbiztonság, az emberek, állatok vagy növények életének és egészségének védelme, az ipari, kereskedelmi és szellemi tulajdon védelme, vagy az aranyra vagy ezüstre, illetve a művészi, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelmére vonatkozó szabályok alapján indokoltnak tartja.Az ilyen tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a szerződő felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.(2) E megállapodás nem zárja ki azon intézkedések meghozatalát, amelyeket az alapvető biztonsági érdekek védelme indokol:a) a hasadóképes anyagokra vagy olyan anyagokra vonatkozóan, amelyekből ezek származnak;b) a fegyverek, lőszerek és hadifelszerelések kereskedelmére és közvetlenül vagy közvetve katonai létesítmények ellátásának céljára szolgáló, egyéb áruk és anyagok kereskedelmére vonatkozóan;c) háború vagy a nemzetközi kapcsolatok egyéb vészhelyzetei idején meghozott, illetve azt lehetővé tevő intézkedések, hogy az adott fél az általa a nemzetközi béke és biztonság megőrzésével kapcsolatban elfogadott kötelezettségeket teljesítse.13. cikk(1) A szerződő felek mindent megtesznek annak érdekében, hogy kereskedelmüket a megkülönböztetésmentesség és a viszonosság alapján támogassák, bővítsék és diverzifikálják. E cikk szellemének megfelelően az e megállapodás V. címe alapján létrehozott vegyes bizottság különös fontosságot tulajdonít annak, hogy megvizsgálja a kereskedelem kölcsönös és arányos bővítése ösztönzésének módjait.(2) A szerződő felek e cikk céljainak megfelelően és saját hatáskörükön belül egyetértenek abban, hogy kedvező üzleti szabályokat és lehetőségeket kell kialakítani egymás gazdasági társaságai számára saját piacaikon, többek között a következő intézkedések megtételével:- a kereskedelmi és gazdasági információk közzétételének és cseréje megkönnyítésének biztosítása minden olyan ügyben, amely segítheti a kereskedelmi és gazdasági együttműködés fejlesztését, például:- gazdasági fejlesztési tervek vagy előrejelzések,- általános és ágazati behozatali rendelkezések,- gazdasági és kereskedelmi jog, beleértve a piacokra, vállalkozásokra és beruházásokra vonatkozó szabályokat,- makrogazdasági információk és statisztikák, beleértve a termelési, fogyasztási és külkereskedelmi statisztikákat,- egymás gazdasági társaságai letelepedésének és működtetésének megkönnyítése,- a kereskedelmet elősegítő tevékenységek ösztönzése,- a másik fél természetes és jogi személyei részére egyéni és tulajdonjogaik garanciáinak, például a Közösség és Albánia bíróságai és megfelelő közigazgatási szervei megkülönböztetéstől mentes elérésének biztosítása.(3) Albánia intézkedéseket tesz a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon hatékony és megfelelő védelmének szavatolására a Közösségben meglévőhöz hasonló szinten, és következetesen ragaszkodik a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonról szóló nemzetközi egyezmények betartásához.(4) A szerződő felek vállalják, hogy hatáskörükön belül megkönnyítik a megfelelő hatóságaik közötti közigazgatási együttműködést a vámokkal kapcsolatos ügyekben, különösen a következő területeken:- szakképzés,- a vámokmányok és -eljárások egyszerűsítése, és- a vámügyekre vonatkozó szabályok – ezen belül a behozatali kontingensekre irányadó szabályok – megszegésének megakadályozása és felderítése.(5) A szerződő felek elismerik, hogy az ellentételezett kereskedelemre vonatkozó gyakorlatok torzulásokat alakíthatnak ki a nemzetközi kereskedelemben, és hogy ezeket a gyakorlatokat ideiglenesnek és kivételesnek kell tekinteni.Ezért megállapodnak, hogy nem támasztanak ellentételezett kereskedelemre vonatkozó követelményeket az Albániában vagy a Közösségben letelepedett vállalatok tekintetében, és nem kényszerítik azokat arra, hogy ilyen kereskedelmi gyakorlatokat folytassanak.Amennyiben azonban gazdasági társaságok úgy döntenek, hogy ellentételezett kereskedelmi műveletekhez folyamodnak, úgy a szerződő felek arra ösztönzik őket, hogy a tranzakció megkönnyítése érdekében minden szükséges tájékoztatást adjanak meg.14. cikkA szerződő felek hatáskörükön belül:- elősegítik választottbíróság alkalmazását a Közösség, illetve Albánia gazdasági társaságai, vállalkozásai vagy gazdasági szervezetei által megkötött kereskedelmi és együttműködési ügyletek alapján felmerülő vitás kérdések rendezésére,- megállapodnak abban, hogy ha egy vitás kérdést választottbírósághoz terjesztenek be, a vitában érintett mindegyik fél szabadon megválaszthatja saját választottbíráját, függetlenül annak állampolgárságától, és hogy az elnöki feladatot ellátó harmadik választottbíró vagy az egyedüli választottbíró lehet harmadik állam állampolgára,- ösztönzik, hogy az Egyesült Nemzetek Nemzetközi Kereskedelmi Jogi Bizottsága (UNCITRAL) által kidolgozott választottbírósági szabályokat, valamint a külföldi választottbírósági határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló, 1958. június 10-én New Yorkban megkötött egyezményt aláíró államok bármely központja által folytatott választottbírósági eljárást alkalmazzák.III. CÍMGazdasági együttműködés15. cikk(1) A szerződő felek gazdaságpolitikájuk és célkitűzéseik ismeretében hatáskörükön belül elősegítik a lehető legszélesebb körű gazdasági együttműködést minden olyan területen, amelyet kölcsönösen fontosnak tartanak.Az ilyen együttműködés célkitűzései közé tartozik többek között:- a szerződő felek közötti gazdasági kapcsolatok megerősítése és diverzifikálása,- hozzájárulás gazdaságuk és életszínvonaluk fejlesztéséhez,- új ellátási források és új piacok megnyitása,- a gazdasági szereplők közötti együttműködés ösztönzése közös vállalatok, licenciaszerződések, valamint iparágaik fejlesztésére vonatkozó ipari együttműködés egyéb formáinak támogatása céljából,- a tudományos és technológiai fejlődés elősegítése,- az albán gazdaság strukturális változásainak támogatása, amely növeli és diverzifikálja az áruknak és a szolgáltatásoknak a Közösséggel folytatott kereskedelmét,- a kis- és középvállalkozások kereskedelemben és ipari együttműködésben való részvételének ösztönzése.(2) A fenti célkitűzések teljesítése érdekében a szerződő felek minden tőlük telhetőt megtesznek a gazdasági együttműködés támogatására a kölcsönös érdekű területeken, különösen a következő ágazatokban:- ipar, beleértve a könnyűipart és a kézműves iparágakat,- bányászat,- mezőgazdaság, beleértve az agroipart, valamint állat- és növény-egészségügyi együttműködés,- halászat,- építőipar és lakásépítés,- tudomány és technológia azon területeken, amelyeken a szerződő felek tevékenységet folytatnak, és amelyeket kölcsönös érdekű területeknek tekintenek,- távközlés,- energia, beleértve az új energiaforrások kifejlesztését,- környezetvédelem, beleértve a víz- és a levegőszennyezéssel, valamint az ipari balesetekkel szembeni védelmet és a természeti erőforrások kezelését,- szállítás, hírközlés és kikötők üzemeltetése,- idegenforgalom és egyéb szolgáltatási tevékenységek,- gazdasági, monetáris, banki, biztosítási és pénzügyi szolgáltatások,- humánerőforrás-fejlesztés, szakmai és vezetőképzés,- egészségügy,- gazdaságpolitika,- szabványok,- statisztika.(3) A szerződő felek a gazdasági együttműködés célkitűzéseinek érvényre juttatása érdekében és saját hatáskörükön belül ösztönzik a gazdasági és ipari együttműködés kedvező feltételeinek megteremtésére irányuló intézkedések elfogadását, többek között a következőket:- a kereskedelmi és gazdasági információk cseréjének megkönnyítése,- kedvező légkör kialakítása a beruházásokhoz, nevezetesen azáltal, hogy a Közösség tagállamai és Albánia a megkülönböztetésmentesség és a viszonosság alapján kiterjesztik a beruházásfejlesztésre és -védelemre, különösen a nyereség átutalására és a befektetett tőke hazatelepítésére irányuló megegyezéseket, valamint a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodásokat is,- a kereskedelmi vagy egyéb megfelelő szervezeteket képviselő személyek és küldöttségek cseréje és kapcsolatai,- szemináriumok, vásárok vagy kiállítások, szimpóziumok és üzleti hetek szervezése,- meghatározott területeken műszaki szakismeret átadását magában foglaló tevékenységek, különösen a marketing ösztönzése.16. cikkE megállapodás és az ennek alapján hozott intézkedések – az Európai Közösségeket létrehozó szerződések vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül – semmilyen módon nem érintik a Közösség tagállamainak arra vonatkozó hatáskörét, hogy kétoldalú tevékenységekre vállalkozzanak a gazdasági együttműködés területén Albániával, és adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek vele.IV. CÍMNemzetközi szervezetekhez és egyezményekhez történő csatlakozás17. cikkA Közösség – hatáskörén belül – vállalja, hogy támogatja Albánia csatlakozását azon nemzetközi szervezetekhez és egyezményekhez, amelyekben a Közösség részes, annak érdekében, hogy Albánia számára lehetővé váljon, hogy aktívabb szerepet töltsön be a világgazdasági rendszerben.V. CÍMVegyes bizottság18. cikk1. a) Vegyes bizottságot kell felállítani, amely egyrészt a Közösség képviselőiből, másrészt Albánia képviselőiből áll.b) A vegyes bizottság a szerződő felek kölcsönös egyetértésével ajánlásokat fogalmaz meg.c) A vegyes bizottság szükség esetén elfogadja eljárási szabályzatát és munkaprogramját.d) A vegyes bizottság évente egyszer, felváltva Brüsszelben és Tiranában ülésezik. Kölcsönös egyetértéssel, bármelyik szerződő fél kérelmére rendkívüli ülések hívhatók össze. A vegyes bizottság elnökét felváltva az egyes szerződő felek adják. Amennyiben lehetséges, a vegyes bizottság üléseinek napirendjéről a felek előzetesen állapodnak meg.e) A vegyes bizottság úgy határozhat, hogy munkacsoportokat hoz létre, hogy segítséget nyújtsanak feladatai elvégzésében.2. a) A vegyes bizottság biztosítja e megállapodás megfelelő működését, és annak célkitűzései elérése érdekében a szerződő felek gazdaság- és szociálpolitikáit szem előtt tartva gyakorlati intézkedéseket dolgoz ki és javasol.b) A vegyes bizottság igyekszik megtalálni a módját a szerződő felek közötti kereskedelem, valamint a kereskedelmi és gazdasági együttműködés fejlesztése ösztönzésének. Különösen a következő feladatokat látja el:- megvizsgálja a felek közötti kereskedelem különféle aspektusait, nevezetesen annak teljes forgalmát, a növekedés mértékét, szerkezetét és diverzifikációját, a kereskedelmi mérleget, valamint a kereskedelem és a kereskedelem ösztönzésének különféle formáit,- ajánlásokat tesz a kereskedelmi és gazdasági együttműködés közös problémáinak megoldására,- megtalálja a megfelelő eszközöket az esetleges nehézségek elkerülésére a kereskedelem és az együttműködés területén, és ösztönzi a kereskedelmi és gazdasági együttműködés különféle formáit a kölcsönös érdekű területeken,- olyan intézkedéseket mérlegel, amelyek várhatóan fejlesztik és diverzifikálják a kereskedelmi és gazdasági együttműködést, különösen a Közösségen és Albánián belüli importlehetőségek javításával,- információkat cserél azon makrogazdasági tervekről és a két fél gazdaságára vonatkozó azon előrejelzésekről, amelyek hatással vannak a kereskedelemre és az együttműködésre, és – tágabb értelemben – gazdaságaik egymást kiegészítő jellege megteremtésének lehetőségére, valamint a tervezett gazdaságfejlesztési programokra is,- információt cserél a szerződő felek jogi és igazgatási előírásainak kidolgozásáról és módosításáról az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken,- kölcsönös előnyökön alapuló módszereket dolgoz ki a szerződő felek közötti gazdasági együttműködésre vonatkozó ügyekben az információcsere és a kapcsolatok szabályozására és elősegítésére, és mindent megtesz az ilyen együttműködés kedvező feltételeinek megteremtése érdekében,- nemzetközi pályázati felhívásokat követően megvizsgálja az áruszállításra és szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződések odaítélési eljárásainak helyzetét,- megvizsgálja, miként lehet kedvező módon javítani a Közösség, illetve Albánia területén letelepedett cégek közötti közvetlen kapcsolatok kialakításának feltételeit,- ajánlásokat nyújt be a szerződő felek hatóságaihoz a felmerülő problémák megoldására, ami indokolt esetben megegyezések vagy megállapodások megkötésével történhet.VI. CÍMÁltalános és záró rendelkezések19. cikkA 16. cikk rendelkezéseire is figyelemmel e megállapodás rendelkezései lépnek a Közösség tagállamai és Albánia között megkötött megállapodások rendelkezései helyébe, amennyiben az utóbbi rendelkezések összeegyeztethetetlenek vagy azonosak az előbbi rendelkezésekkel.20. cikkE megállapodást egyrészről azon területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Albán Köztársaság területén.21. cikkE megállapodás azt a napot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen a szerződő felek értesítik egymást az ehhez szükséges jogi eljárások befejezéséről. A megállapodást 10 éves kezdeti időszakra kötötték. A megállapodás időbeli hatálya évről évre automatikusan meghosszabbodik, amennyiben hat hónappal annak lejárta előtt egyik szerződő fél sem küld a másik félnek írásbeli felmondásról szóló értesítést.A két szerződő fél azonban kölcsönös egyetértéssel módosíthatja a megállapodást annak érdekében, hogy figyelembe vegye az új fejleményeket, különösen azt a helyzetet, amely Albániának az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezményhez történő csatlakozása következtében alakulna ki. Ez utóbbi esetben a szerződő felek együtt készítik el e megállapodás ahhoz szükséges módosításait, hogy figyelembe vegye Albániának az említett egyezményhez való csatlakozásáról szóló jegyzőkönyvet. Amennyiben a felek nem tudnak megállapodni ebben az ügyben, fenntartják a jogot e megállapodás felmondására.A felek fenntartják a jogot, hogy e megállapodást azonnali hatállyal részben vagy teljesen felfüggesszék, amennyiben a jelenlegi megállapodás alapvető rendelkezéseit súlyosan megsértik.22. cikkEz a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint albán nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Ne bese te ciles përfaqësuesit të plotëfuqishmit e nënshkruari kanë nënshkruar këtë marrëveshje.Hecho en Bruselas, el once de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am elften Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Μαΐου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Brussels on the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le onze mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì undici maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de elfde mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em onze de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Dhënë në Bruksel më njëmbëdhjetë Maj një mijë e nëndëqind e nëndëdhjetë e dy.Por la Comunidad Económica EuropeaFor Det Europæiske Økonomiske FællesskabFür die Europäische WirtschaftsgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Οικονομική ΚοινότηταFor the European Economic CommunityPour la Communauté économique européennePer la Comunità economica europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade Económica EuropeiaPër Komunitetin ekonomik evropian+++++ TIFF +++++Por la República de AlbaniaFor Republikken AlbanienFür die Republik AlbanienΓια τη Δημοκρατία της ΑλβανίαςFor the Republic of AlbaniaPour la république d'AlbaniePer la Repubblica di AlbaniaVoor de Republiek AlbaniëPela República da AlbâniaPër Republikën e Shqipërisë+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------