CELEX: 61984CJ0111
Language: da
Date: 1985-07-11
Title: Domstolens Dom (Anden Afdeling) af 11. juli 1985. # Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants mod Nicola Cantisani. # Anmodning om præjudiciel afgørelse: Tribunal du travail de Bruxelles - Belgien. # Freelance-tolk eller hjælpeansat. # Sag 111/84.

Avis juridique important

|

61984J0111

DOMSTOLENS DOM (ANDEN AFDELING) AF 11 JULI 1985.  -  INSTITUT NATIONAL D'ASSURANCES SOCIALES POUR TRAVAILLEURS INDEPENDANTS MOD NICOLA CANTISANI.  -  ANMODNING OM PRAEJUDICIEL AFGOERELSE INDGIVET AF TRIBUNAL DE TRAVAIL DE BRUXELLES.  -  FREELANCE-TOLK ELLER HJAELPEANSAT.  -  SAG 111/84.  

Samling af Afgørelser 1985 side 02671

SammendragDommens præmisserAfgørelse om sagsomkostningerAfgørelse
Nøgleord

Tjenestemaend _ ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte _ freelance-tolke ansat af Kommissionen i henhold til en intern ordning _ naevnte ansaettelsesvilkaar finder ikke anvendelse   ( ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte , art . 1 og 3 )    

Sammendrag

Artikel 1 og artikel 3 i ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte i Faellesskaberne finder ikke anvendelse paa tolke i de perioder , for hvilke de ansaettes af Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber i henhold til dennes interne ordning for freelance-konferencetolke af 8 . oktober 1974 .    

Dommens præmisser

1 Ved kendelse af 13 . april 1984 , indgaaet til Domstolen den 24 . april 1984 , har tribunal du travail de Bruxelles i medfoer af EOEF-traktatens artikel 177 forelagt et praejudicielt spoergsmaal vedroerende fortolkningen af artikel 1 og artikel 3 i ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte i Faellesskaberne , fastsat i henhold til Raadets forordning ( EOEF , Euratom , EKSF ) nr . 259/68 af 29 . februar 1968 ( EFT 1968 I , s . 30 ).   2 Det fremgaar af sagen , at Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber siden 1975 regelmaessigt i meget korte perioder har anvendt sagsoegte i hovedsagen , Nicola Cantisani , som tolk . Det er ubestridt , at N . Cantisani ved disse lejligheder aldrig formelt har vaeret »ansat« ved Kommissionen . Kommissionen har derimod engageret ham paa grundlag af »Réglementation concernant les interprètes de conférence indépendants ( free lance ) ( ordning for freelance-konferencetolke ), som Kommissionen har indfoert ved siden af aftaler med Association internationale des interprètes de conférence ( Den internationale sammenslutning af Konferencetolke _ herefter benaevnt AIIC)« .   3 Kommissionen har i denne ordning fastsat engageringsvilkaarene for freelance-tolke , navnlig for saa vidt angaar vederlag pr . dag , dagpenge og fast godtgoerelse for rejseomkostninger samt bidrag til social sikring . Ifoelge denne ordning for freelance-tolke indbetales der saaledes for hver beskaeftigelsesperiode et bidrag dels af Kommissionen dels af tolken til en alderdoms- og livsforsikring i et af Kommissionen godkendt forsikringsorgan . I overensstemmelse hermed tegnede Cantisani sin forsikring i et selskab i Schweiz . For de udfoerte daglige ydelser modtog han i oevrigt afregning for »vederlag , godtgoerelser og tillaeg for freelance-tolke« .   4 I 1982 anlagde sagsoegeren i hovedsagen , Institut national d ' assurances sociales pour travailleurs indépendants , Bruxelles , ved tribunal du travail de Buxelles sag med paastand om , at Cantisani som foelge af sin erhvervsvirksomhed som tolk for Kommissionen i Belgien i 1977 tilpligtes at betale de bidrag , som ifoelge sagsoegerne er forfaldne i henhold til arrêté royal ( kgl . anordning ) nr . 38 af 27 . juli 1967 om selvstaendige erhvervsdrivendes sociale status .   5 Sagsoegeren gjorde gaeldende for tribunal , at Cantisani i sin selvangivelse for 1977 havde oplyst , at han havde udoevet selvstaendig tolkevirksomhed , hvorfor han saaledes som selvstaendig erhvervsdrivende ifoelge sagsoegeren burde have indbetalt de paagaeldende bidrag .   6 Cantisani anfoerte , at han i 1977 havde arbejdet for Kommissionen »inden for rammerne af et naesten vedtaegtsmaessigt ansaettelsesforhold paa grundlag af forskellige tidsbegraensede ansaettelseskontrakter« ; han paaberaabte sig artikel 1 i ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte , »hvorefter disse ansaettelsesvilkaar gaelder for alle , der er ansat ved kontrakt i Faellesskaberne« , og gjorde gaeldende , at hver enkelt af de kontrakter , han havde indgaaet med Faellesskaberne vedroerende en eller flere dages tolkning , indebar , at han , saa laenge den paagaeldende kontrakt loeb , maatte betragtes som hjaelpeansat . Under hans ansaettelse ved Kommisssionen bestod der nemlig et over/underordnelsesforhold mellem ham og Faellesskaberne , og han kunne ikke anses for selvstaendig erhvervsdrivende . Han har herved understreget , at Kommissionen som »arbejdsgiver« fastlagde , hvilke naermere angivne arbejdsopgaver , han skulle udfoere , og at den »tilkaldte« ham for en bestemt periode , idet han for sit arbejde fik udbetalt et bestemt vederlag pr . dag , som blev fastsat og tilbudt af Kommissionen , som under ansaettelsen underkastede ham samme arbejdsvilkaar , som de tjenestemandsansatte tolke , og yderligere paalagde ham at betale bidrag til en alderdoms- og livsforsikring samt til en syge- og ulykkesforsikring .   7 Da tribunal du travail fandt , at Domstolen har enekompetence til at bestemme arten af det retsforhold , som i 1977 bestod mellem De europaeiske Faellesskaber og Cantisani , udsatte retten sagen paa Domstolens besvarelse af foelgende spoergsmaal :   »Er tolke , der ansaettes af Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber omfattet af artiklerne 1 og 3 i ' ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte i Faellesskaberne ' , saa laenge ansaettelsesforholdet varer , naar de paagaeldende ansaettelsesforhold , der straekker sig over én eller flere dage , er reguleret af Kommissionens ordning for freelance-konferencetolke af 8 . oktober 1974 , og de beloeb , tolkene faar udbetalt , betegnes som ' vederlag , godtgoerelser og tillaeg for freelance-tolke ' ?«  8 Formaalet med dette spoergsmaal er hovedsagelig at faa afgjort , om forholdet mellem Kommissionen og freelance-tolke , som alt efter behovet ansaettes ved kontrakt af meget kort varighed , og som er reguleret af Kommissionens ovennaevnte ordning , kan anses for hjaelpeansatte , jfr . definitionen i ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte , artikel 1 og artikel 3 .   9 Cantisani har for Domstolen navnlig anfoert , at bestemmelserne i tjenestemandsvedtaegten og ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte maa anses for at vaere fuldstaendige og udtoemmende , saaledes at enhver person , som ansaettes af Faellesskabets institutioner omfattes heraf . Foelgelig kan Kommissionen kun ansaette personale inden for rammerne af disse bestemmelser . Da freelance-tolke ikke er tjenestemaend , maa de derfor noedvendigvis vaere omfattet af naevnte ansaettelsesvilkaars artikel 1 . Det fremgaar yderligere indirekte af »Réglementation concernant les interprètes indépendants ( free lance)« ( ordning for freelance-tolke ), som Europa- Parlamentets praesidium vedtog i september 1983 , at freelance-tolke er omfattet af ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte .   10 Uden at udelukke en eventuel anden stillingsbetegnelse har Cantisani anfoert , at betegnelsen »hjaelpeansat« i saerlig grad er anvendelig paa hans ansaettelsesforhold . Han har herved anfoert , at han hver gang , han har arbejdet for Kommissionen , har indgaaet en ansaettelseskontrakt , som hverken indeholder betegnelsen freelance-tolk eller angiver det arbejde , der skal udfoeres . Kun i de loensedler , som han regelmaessigt fik tilstillet flere dage efter opfyldelse af kontrakten , henvises der udtrykkeligt til Kommissionens interne ordning af 8 . oktober 1974 .   11 Kommissionen har bestridt , at en freelance-tolk kan betragtes som ansat i naevnte ansaettelsesvilkaars forstand . Tolkene ansaettes nemlig med uregelmaessige mellemrum til at udfoere arbejde , som noedvendigvis er af kortere varighed , i henhold til en uformel kontakt , som efterfoelgende formaliseres ved en skriftlig accept , der har form af en bekraeftelse afansaettelsesforholdet . For saa vidt angaar tolkenes arbejdsvilkaar , har Kommissionen understreget , at der ved tolkning er tale om teamwork . Derfor maa alle tolke noedvendigvis vaere undergivet samme arbejds vilkaar . Desuden udgoer de bidrag til et livsforsikringsselskab , som indbetales dels af freelance-tolken , dels af Kommissionen , paa ingen maade en social sikringsordning eller en pensionsordning i naevnte ansaettelsesvilkaars forstand , og disse bidrag fastsaettes udelukkende paa grundlag af de aftaler , der er indgaaet med AIIC . Med hensyn til den syge- og ulykkesforsikring , som daekker freelance-tolke , er der endelig tale om en generel privatretlig forsikringsaftale , som Kommissionen har indgaaet .   12 For saa vidt angaar den ordning , Parlamentets praesidium indfoerte i september 1983 , har Kommissionen anfoert , at denne blev fastsat i medfoer af naevnte ansaettelsesvilkaars artikel 78 , som giver mulighed for at indfoere undtagelsesbestemmelser alene for de personer , som ansaettes af Parlamentet for den periode , arbejdet i forbindelse med dets samlinger varer .   13 Med henblik paa besvarelsen af det praejudicielle spoergsmaal er det tilstraekkeligt at henvise til , at Domstolen i dom af dags dato i sag 43/84 ( Maag mod Kommissionen ), hvoraf der vedlaegges en kopi , har udtalt , at en freelance-tolk , som er ansat i overensstemmelse med Kommissionens interne ordning for freelance-konferencetolke ikke kan goere krav paa status som ansat ved Faellesskaberne i naevnte ansaettelsesvilkaars forstand .   14 Det af tribunal du travail forelagte spoergsmaal skal derfor besvares saaledes , at artikel 1 og artikel 3 i ansaettelsesvilkaarene for de oevrige ansatte i Faellesskaberne ikke finder anvendelse paa tolke forde perioder , for hvilke de ansaettes af Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber i henhold til dennes interne ordning for freelance-konferencetolke af 8 . oktober 1974 .    

Afgørelse om sagsomkostninger

Sagens omkostninger  15 De udgifter , der er afholdt af Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber , som har afgivet indlaeg for Domstolen , kan ikke godtgoeres . Da sagens behandling i forhold til hovedsagens parter udgoer et led i den sag , der verserer for den nationale ret , tilkommer det denne at traeffe afgoerelse om sagens omkostninger .    

Afgørelse

Paa grundlag af disse praemisser  kender  DOMSTOLEN ( anden afdeling )   vedroerende de spoergsmaal , som er forelagt den af tribunal du travail de Bruxelles ved kendelse af 13 . april 1984 , for ret :   Artikel 1 og artikel 3 i ansaettelsevilkaarene for de oevrige ansatte i Faellesskaberne finder ikke anvendelse paa tolke i de perioder , for hvilke de ansaettes af Kommissionen for De europaeiske Faelleskaber i henhold til dennes interne ordning for freelance-konferencetolke af 8 . oktober 1974 .