CELEX: 31978L1026
Language: es
Date: 1978-12-18 00:00:00
Title: Directiva 78/1026/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, sobre reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de veterinario, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios

Avis juridique important

|

31978L1026

Directiva 78/1026/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, sobre reconocimiento recíproco de los diplomas, certificados y otros títulos de veterinario, que contiene además medidas destinadas a facilitar el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y de libre prestación de servicios  

Diario Oficial n° L 362 de 23/12/1978 p. 0001 - 0006 Edición especial en finés : Capítulo 6 Tomo 2 p. 0011  Edición especial griega: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0046  Edición especial sueca: Capítulo 6 Tomo 2 p. 0011  Edición especial en español: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0049  Edición especial en portugués: Capítulo 06 Tomo 2 p. 0049 

 DIRECTIVA DEL CONSEJO    de 18 de diciembre de 1978    sobre reconocimiento recíproco de los diplomas ,   certificados y otros títulos de veterinario , que   contiene además medidas destinadas a facilitar   el ejercicio efectivo del derecho de establecimiento y   de libre prestación de servicios     ( 78/1026/CEE )    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea , y , en particular , sus   artículos 49 , 57 , 66 y 235 .    Vista la propuesta de la Comisión (1)    Visto el dictamen del Parlamento Europeo (2) ,    Visto el dictamen del Comité económico y social (3) ,    Considerando que , en aplicación del Tratado ,   está prohibido a partir del final del período de   transición , todo trato discriminatorio por motivos   de nacionalidad , en materia de establecimiento y de   prestación de servicios ; que el principio   del trato nacional así realizado se aplica en   particular , a la concesión de la autorización que   pudiere exigirse para el acceso a las actividades de   veterinario , así como a la inscripción o   afiliación a organizaciones u organismos profesionales ;    Considerando que , sin embargo , parece indicado adoptar   determinadas disposiciones que faciliten al ejercicio   efectivo del derecho de establecimiento y de libre   prestación de los servicios de veterinario ;    Considerando que , en aplicación del Tratado , los   Estados miembros se han comprometido a no prestar   ninguna ayuda que pudiere falsear las condiciones de   establecimiento ;    Considerando que el apartado 1 del artículo 57 del   Tratado dispone que se adopten directivas tendentes al   reconocimiento recíproco de diplomas , certificados y   otros títulos ; que la presente Directiva se   refiere al reconocimiento de los diplomas ,   certificados y otros títulos veterinarios que den   acceso al ejercicio de la medicina veterinaria ;    Considerando que , habida cuenta de las divergencias   que existen actualmente entre los Estados miembros en   lo que se refiere a las modalidades y a los períodos   de formación del veterinario , resulta necesario   adoptar determinadas disposiciones de coordinación   que permitan a los Estados miembros proceder al   reconocimiento recíproco de los diplomas ,   certificados y otros títulos ; que dicha coordinación   se realiza con la Directiva 78/1027/CEE del Consejo ,   de 18 de diciembre de 1978 , sobre coordinación de las   disposiciones legales , reglamentarias y administrativas   referentes a las actividades del veterinario (4) ;    Considerando que , puesto que una directiva que regule   el reconocimiento recíproco de los diplomas no implica   necesariamente una equivalencia material de los sistemas   de formación a los que atañen esos diplomas , es   conveniente autorizar la utilización del título   académico solamente en la lengua del Estado miembro   de origen o de procedencia ;    Considerando que , para facilitar la aplicación de la   presente Directiva las Administraciones nacionales , los   Estados miembros pueden ordenar que los beneficiarios que   reúnan las condiciones de formación requeridas por   éstas presenten , junto con su título académico ,   un certificado de las autoridades competentes del   país de origen o de procedencia que acredite que   dichos títulos son efectivamente los mencionados   en la presente Directiva ;    Considerando que , en caso de prestación de servicios ,   la exigencia de una inscripción o afiliación a   las organizaciones u organismos profesionales , la cual   está ligada al carácter estable y permanente de   la actividad ejercida en el país de acogida ,   constituiría , sin lugar a dudas , una traba para   quien los preste por razón del carácter temporal   de su actividad ; que , por tanto , es conveniente   suprimirla ; que en ese caso , sin embargo , procede   garantizar el control de la disciplina profesional   que compete a esas organizaciones u organismos   profesionales ; que , a tal fin , y sin perjuicio de   la aplicación del artículo 62 del Tratado , es   conveniente prever la posibilidad de imponer al   beneficiario la obligación de que notifique la   prestación de servicios a la autoridad competente   del Estado miembro de acogida ;    Considerando que , en materia de moralidad y de   honorabilidad , es conveniente distinguir las condiciones   exigidas , por una parte , para el acceso a la   profesión y , por otra , para su ejercicio ;    Considerando que , en lo que se refiere a las   actividades asalariadas de los veterinarios , el   Reglamento ( CEE ) n º 1612/68 del Consejo , de 15   de octubre de 1968 , referente a la libre circulación   de los trabajadores dentro de la Comunidad (5) ,   no contiene disposiciones específicas , para las   profesiones reguladas en materia de moralidad y de   honorabilidad , de disciplina profesional y de uso   de un título ; que , según los Estados miembros ,   las referidas regulaciones son o pueden ser   aplicables tanto a los asalariados como a los   no asalariados ; que las actividades de los veterinarios   se encuentran condicionadas en todos los Estados miembros   a la posesión de un diploma , certificado u otro   título de veterinario ; que dichas actividades son   ejercidas tanto por profesionales independientes   como por asalariados e incluso por las mismas personas   alternativamente en calidad de asalariadas y de no   asalariadas durante su carrera profesional ;   que , por consiguiente , para facilitar plenamente la   libre circulación de estos profesionales en la   Comunidad , resulta necesario aplicar también los   veterinarios asalariados a la presente Directiva ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    CAPÍTULO I    ÁMBITO DE APLICACIÓN    Artículo 1    La presente Directiva se aplicará a las actividades   de los veterinarios .    CAPÍTULO II    DIPLOMAS CERTIFICADOS Y OTROS TÍTULOS DE VETERINARIO    Artículo 2    Cada Estado miembro reconocerá los diplomas ,   certificados y otros títulos expedidos a los   nacionales de los Estados miembros por los otros Estados   miembros , con arreglo al artículo 1 de la Directiva   78/1027/CEE y enumerados en el artículo 3 , les   dará en su territorio para el acceso a las   actividades de los veterinarios y al ejercicio de las   mismas , igual efecto que a los diplomas , certificados   y otros títulos por él expedidos .    Cuando uno de los diplomas , certificados u otros   títulos enumerados en el artículo 3 haya sido   expedido antes de la aplicación de la presente   Directiva , deberá acompañarse de una certificación   extendida por las autoridades competentes del   país que lo expida , que acredite que se atiene al   artículo 1 de la Directiva 78/1027/CEE .    Artículo 3    Los diplomas certificados y otros títulos mencionados   en el artículo 2 serán :    a ) en la República Federal de Alemania :    1 . « Zeugnis ueber die tieraerztliche   Staatspruefung » ( certificado de examen de Estado   de veterinario ) , expedido por las autoridades   competentes ;    2 . Las certificaciones de las autoridades competentes de   la República Federal de Alemania que sancionen la   equivalencia de los títulos de formación expedidos a   partir del 8 de mayo de 1945 por las autoridades   competentes de la República Democrática Alemana   con el título mencionado en el punto 1 ;    b ) en Bélgica :     « diplóme légal de docteur en médecine   vétérinaire/wettelijk diploma van doctor in de   veeartsenijkunde of doctor in de diergeneeskuunde »   ( diploma legal de doctor en medicina veterinaria ) ,   expedido por las universidades del Estado , por el   tribunal central o por los tribunales de   Estado de la enseñanza universitaria ;    c ) en Dinamarca :     « bevis for bestaet kandidateksamen i   veterinaervidenskab ( cand med. vet ) » ( certificado   que acredita la superación del examen de candidato   a médico veterinario ) , expedido por la « Kongelige   Veterinaer- og Landbohojskole » ;    d ) en Francia :    el « diplôme de docteur vétérinaire d'État »   ( diploma de doctor veterinario de Estado ) ;    e ) en Irlanda :    1 . el « diploma de Bachelor in/of Veterinary   Medicine ( MVB ) ;    2 . el « diploma of membership of the Royal   College of Veterinary Surgeons ( MRCVS ) » , obtenido   tras superar un examen que siga a un ciclo completo de   estudios realizado en una escuela veterinaria de   Irlanda ;    f ) en Italia :     « il diploma di laurea di dottore in medicina   veterinaria accompagnato dal diploma d'abilitazione   all'esercizio della medicina veterinaria » ,   expedido por el Ministro de Educación Pública   a la vista de los resultados del tribunal de examen   de Estado competente ;    g ) en Luxemburgo :    1 . el « diplôme d'Etat de docteur en médecine   vétérinaire » ( diploma de Estado de doctor en   medicina veterinaria ) , expedido por el tribunal de   examen de Estado y aprobado por el Ministro de Educación   Nacional ;    2 . los diplomas que confieran un grado de enseñanza   superior de medicina veterinaria , expedidos en uno   de los países de la Comunidad y acompañados de un   certificado de prácticas con el Visto Bueno del   Ministro de Salud Pública , que den acceso , dentro de   la Comunidad , al período de prácticas , sin   permitir , en cambio , el acceso a la profesión ,   y que hayan obtenido la homologación del Ministro de   Educación Nacional con arreglo a la Ley de 8 de   junio de 1969 sobre enseñanza superior y homologación   de los títulos y grados extranjeros de enseñanza   superior ;    h ) en los Países Bajos :    1 . « het getuigschrift van met goed gevolg afgelegd   diergeneeskungid examen » ( certificado que acredita   la superación del examen de medicina veterinaria ) ;    2 . « het geuigschrift van met goed gevolg afgelegd   veartseniykundig examen » ( el certificado que   acredita la superación del examen de medicina   veterinaria ) ;    i ) en el Reino Unido :     « the degrees » ( los diplomas ) :     - « Bachelor of Veterinary Science ( BVSc. ) »     - « Bachelor of Veterinary Medicine ( Vet. MB o   BV et.Med. ) » ,     - « Bachelor of Veterinary Medicine and Surgery   ( BVM and S o BVMS ) » .     « the Diploma of membership of the Royal College of   Veterinary Surgeons ( MRCVS ) » , obtenido tras un   examen que siga a un ciclo completo de estudios realizado   en una escuela veterinaria del Reino Unido .    CAPÍTULO III    DERECHOS ADQUIRIDOS    Artículo 4    Cada Estado miembro reconocerá como prueba suficiente   para los nacionales de los Estados miembros cuyos diplomas ,   certificados y otros títulos no respondan a todas las   exigencias mínimas de formación establecidas en el   artículo 1 de la Directiva 78/1027/CEE , los   diplomas , certificados y otros títulos de veterinario   expedidos por esos estados miembros antes de la   aplicación de la Directiva 78/1027/CEE , acompañados   de una certificación que acredite que dichos   nacionales se han dedicado efectiva y oficialmente a las   actividades de que se trate durante , por lo menos ,   tres años consecutivos en el transcurso de los   cinco años anteriores a la expedición de la   certificación .    CAPÍTULO IV    USO DEL TÍTULO ACADÉMICO    Artículo 5    1 . Sin perjuicio del artículo 13 , los Estados   miembros de acogida velarán por que a los nacionales   de los Estados miembros que reúnan las condiciones   previstas en los artículos 2 y 4 , se les reconozca   el derecho de utilizar un título de formación válido   del Estado miembro de origen o de procedencia y ,   eventualmente , su abreviatura , en la lengua de ese   Estado . Los Estados miembros de acogida podrán   ordenar que en ese título consten el nombre y el   lugar de la institución o del tribunal que lo haya   expedido .    2 . Cuando el título de formación del Estado miembro   de origen o de procedencia pueda ser confundido en el   Estado miembro de acogida con un título que exija ,   en este Estado , una formación complementaria no   adquirida por el beneficiario , dicho Estado miembro   de acogida podrá ordenar que éste utilice   su título de formación del estado miembro de   origen o de procedencia en la fórmula pertinente   que indique ese Estado miembro de acogida .    CAPÍTULO V    DISPOSICIONES DESTINADAS A FACILITAR EL EJERCICIO   DEL DERECHO DE ESTABLECIMIENTO Y DE LIBRE PRESTACIÓN   DE SERVICIOS DE LOS VETERINARIOS    A . Disposiciones relativas al derecho de establecimiento    Artículo 6    1 . El Estado miembro de acogida que exija a sus   nacionales una prueba de moralidad o de honorabilidad para   el acceso a una de las actividades mencionadas en el   artículo 1 , aceptará como prueba suficiente , para   los nacionales de los otros Estados miembros , una   certificación , expedida por una autoridad competente   del Estado miembro de origen o de procedencia , que   acredite que se reúnen las condiciones de moralidad   o de honorabilidad exigidas en ese Estado miembro   para el acceso a la actividad de que se trate .    2 . Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia   no exija prueba de moralidad o de honorabilidad para   iniciar las actividades de que se trate , el Estado miembro   de acogida podrá exigir a los nacionales del Estado miembro   de origen o de procedencia un certificado de penales   o , a falta de ello , un documento equivalente concedido   por una autoridad competente del Estado miembro de   origen o de procedencia .    3 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos con anterioridad al   establecimiento del interesado en dicho Estado y fuera   de su territorio que puedan tener en él consecuencias   sobre el acceso a la actividad de que se trate ,   podrá informar de ello al Estado miembro de origen   o de procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará   la veracidad de los hechos . Las autoridades de ese Estado   decidirán por sí mismas la naturaleza y amplitud de   las investigaciones que deban llevarse a cabo y   comunicarán al Estado miembro de acogida las   medidas subsiguientes que tomen respecto de las   certificaciones o documentos por ellas expedidos .    4 . Los Estados miembros garantizarán el secreto de   las informaciones transmitidas .    Artículo 7    1 . Cuando en un Estado miembro de acogida haya en   vigor disposiciones legales , reglamentarias y   administrativas relativas al respeto de la moralidad   o de la honorabilidad , incluidas determinadas   disposiciones que dispongan sanciones disciplinarias   en caso de falta profesional grave o de condena   por delito o referentes al ejercicio de las actividades   mencionadas en el artículo 1 , el Estado miembro   de origen o de procedencia transmitirá al Estado   miembro de acogida las informaciones necesarias   relativas a las medidas o sanciones de carácter   profesional o administrativo adoptadas contra el   interesado y a las sanciones penales relacionadas con el   ejercicio de la profesión en el Estado miembro de   origen o de procedencia .    2 . Si el Estado miembro de acogida tuviere conocimiento   de hechos graves y precisos acaecidos con anterioridad al   establecimiento del interesado en dicho Estado y fuera   de su territorio y que puedan tener en él consecuencias   sobre el ejercicio de las actividades de que se trate ,   podrá informar de ello al Estado miembro de origen   o de procedencia .    El Estado miembro de origen o de procedencia examinará   la veracidad de los hechos . Las autoridades de ese   Estado decidirán por sí mismas la naturaleza y   amplitud de las investigaciones que deban llevarse a cabo   y comunicarán al Estado miembro de acogida las   medidas subsiguientes que tomen respecto de las   informaciones por ellas transmitidas en virtud del   apartado 1 .    3 . Los Estados miembros garantizarán el secreto de   las informaciones transmitidas .    Artículo 8    Cuando el Estado miembro de acogida exija a sus   nacionales un documento relativo a la salud física   o psíquica o para el acceso a las actividades   mencionadas en el artículo 1 o para su ejercicio ,   dicho Estado aceptará como suficiente a este   respecto la presentación del documento exigido en el   Estado miembro de origen o de procedencia .    Cuando el Estado miembro de origen o de procedencia no   exija documentos de esta naturaleza para el acceso a las   actividades de que se trate o para su ejercicio , el   Estado miembro de acogida aceptará que los nacionales   del Estado miembro de origen o de procedencia presenten   una certificación , expedida por una autoridad competente   de este Estado , que corresponda a las certificaciones   del Estado miembro de acogida .    Artículo 9    Los documentos mencionados en los artículos 6 , 7 y   8 no podrán tener , en el momento de su presentación ,   más de tres meses de antigueedad .    Artículo 10    1 . El procedimiento por el que se autoriza al   beneficiario a ejercer las actividades mencionadas en   el artículo 1 , con arreglo a los artículos 6 , 7   y 8 , deberá finalizar en el más breve plazo posible   y , a más tardar , tres meses después de la   presentación del expediente completo del interesado ,   sin perjuicio de los retrasos que puedan resultar de un   eventual recurso interpuesto al término de este   procedimiento .    2 . En los casos mencionados en el apartado 3 del   artículo 6 y en el apartado 2 del artículo 7 , la   solicitud de un nuevo examen suspenderá el plazo   mencionado en el apartado 1 .    El Estado miembro consultado deberá transmitir   su respuesta en un plazo de tres meses . A falta de ello ,   el Estado miembro de acogida podrá extraer las   consecuencias oportunas de los hechos graves y   precisos de los que tenga conocimiento .    El Estado miembro de acogida proseguirá el procedimiento   mencionado en el apartado 1 tan pronto como se   produzca la recepción de esa respuesta o la expiración   de dicho plazo .    Artículo 11    Cuando un Estado miembro exija a sus nacionales la   prestación de juramento o una declaración solemne   para el acceso a las actividades mencionadas en el   artículo 1 o para su ejercicio y la fórmula del   juramento o de la declaración no pueda ser utilizada   por los nacionales de los otros Estados miembros , el   Estado miembro de acogida cuidará que se presente   a los interesados una fórmula pertinente y equivalente .    B . Disposiciones relativas a la prestación de servicios    Artículo 12    1 . Cuando un Estado miembro exija a sus nacionales   bien una autorización bien la inscripción o la   afiliación a una organización o a un organismo   profesional para el acceso a las actividades   mencionadas en el artículo 1 o para su ejercicio ,   dicho Estado miembro dispensará de esta exigencia   a los nacionales de los Estados miembros en caso de   prestación de servicios .    El beneficiario prestará servicios con los mismos   derechos y obligaciones que los nacionales del Estado   miembro de acogida ; estará sometido , en particular ,   a las disposiciones disciplinarias de carácter   profesional o administrativo aplicables en ese   Estado miembro .    A este fin y como complemento de la declaración   relativa a la prestación de servicios mencionada en   el apartado 2 , los Estados miembros , con objeto   de permitir la aplicación de las disposiciones   disciplinarias que estén en vigor en su territorio ,   podrán disponer una inscripción temporal que se   efectúe automáticamente o una adhesión   pro forma a una organización o un organismo   profesionales o una inscripción en un registro ,   siempre que estas medidas no retrasen ni compliquen   de modo alguno la prestación de servicios y no   impliquen gastos suplementarios para el prestador de   servicios .    Cuando el Estado miembro de acogida adopte una medida   en aplicación del párrafo segundo o tenga   conocimiento de hechos que vulneren esas disposiciones ,   informará de ello inmediatamente al Estado miembro   en el que se halle establecido el beneficiario .    2 . El Estado miembro de acogida podrá ordenar   que el beneficiario haga ante las autoridades competentes   una declaración previa relativa a su prestación de   servicios en caso de que la ejecución de dicha   prestación implique una estancia temporal en su   territorio . El Estado miembro de acogida podrá ,   en todos los casos , exigir a un veterinario establecido   en otro Estado miembro una declaración previa   relativa a una prestación de servicios por la que   el veterinario extienda recetas o certificaciones   veterinarias realizadas sin examinar a un animal ,   siempre que esta práctica esté admitida por   las disposiciones legales , reglamentarias y   administrativas y por el derecho profesional del   Estado miembro de acogida .    El Estado miembro de acogida que exija una declaración   previa de este tipo adoptará las medidas necesarias   para que ésta pueda referirse , en su caso , a una   serie de prestaciones de servicios que se realicen   dentro de una misma región y para uno o varios   destinatarios durante un período determinado ,   que no excederá nunca de un año .    En caso de urgencia , esta declaración podrá   hacerse en el plazo más breve posible después de   la prestación de servicios .    3 . En aplicación de los apartados 1 y 2 , el Estado   miembro de acogida podrá exigir al beneficiario uno   o varios documentos que contengan las indicaciones   siguientes :     - la declaración mencionada en el apartado 2 ,     - una certificación que acredite que el beneficiario   ejerce legalmente las actividades de que se trate en el   Estado miembro donde se halle establecido ,     - una certificación de que el beneficiario posee   el diploma o los diplomas , los certificados o los   otros títulos que se requieran para la prestación   de los servicios de que se trate y que se mencionen   en la presente Directiva .    4 . El documento o documentos mencionados en el   apartado 3 no podrán tener , en el momento de su   presentación , más de doce meses de antigueedad .    5 . Cuando un Estado miembro prive , total o   parcialmente y de forma temporal o definitiva , a uno   de sus nacionales , o a un nacional de otro Estado   miembro establecido en su territorio , de la facultad   de ejercer las actividades mencionadas en el artículo 1 ,   procederá , según los casos , a retirar temporal   o definitivamente la certificación mencionada en el   segundo guión del apartado 3 .    C . Disposiciones comunes al derecho de establecimiento   y a la libre prestación de servicios    Artículo 13    Cuando en un Estado miembro de acogida esté regulado   el uso del título profesional relativo a las actividades   mencionadas en el artículo 1 , los nacionales de   los otros Estados miembros que reúnan las condiciones   previstas en los artículos 2 y 4 , usarán el   título profesional del Estado miembro de acogida   que , en ese Estado , corresponda a esas condiciones   de formación , y utilizarán su abreviatura .    Artículo 14    1 . Los Estados miembros adoptarán las medidas   necesarias para que los beneficiarios puedan estar   informados de la legislación veterinaria y , en su   caso , de la deontología del Estado miembro de acogida .    A tal fin , podrán crear servicios de información   en los que los beneficiarios puedan recibir las   informaciones necesarias . En caso de establecimiento ,   los Estados miembros de acogida podrán obligar a los   beneficiarios a entrar en contacto con esos servicios .    2 . Los Estados miembros podrán crear los servicios   mencionados en el apartado 1 ante las autoridades y   organismos competentes que designen , en el plazo   previsto en el apartado 1 del artículo 18 .    3 . Los Estados miembros harán de forma que ,   en su caso , los beneficiarios puedan adquirir , en su   interés y en el de sus pacientes , los conocimientos   lingueísticos necesarios para el ejercicio de su   actividad profesional en el Estado miembro de acogida .    CAPÍTULO VI    DISPOSICIONES FINALES    Artículo 15    El Estado miembro de acogida podrá , en caso de duda   justificada , exigir a las autoridades competentes de   otro Estado miembro una confirmación de la   autenticidad de los diplomas , certificados y otros   títulos expedidos en este otro Estado miembro y mencionados   en el capítulo II y la confirmación de que   el beneficiario ha cumplido todas las condiciones   de formación previstas en la Directiva 78/1027/CEE .    Artículo 16    Los Estados miembros designarán , en el plazo previsto   en el apartado 1 del artículo 18 , las autoridades y   organismos facultados para conceder o recibir los   diplomas , certificados y otros títulos así como   los documentos o informaciones mencionados en la   presente Directiva e informarán de ello inmediatamente   a los otros Estados miembros y a la Comisión .    Artículo 17    La presente Directiva se aplicará asimismo a los   nacionales de los Estados miembros que , con arreglo   al Reglamento ( CEE ) n º 1612/68 , o ejerzan o vayan   a ejercer , a título de asalariados , las actividades   mencionadas en el artículo 1 .    Artículo 18    1 . Los Estados miembros adoptarán , en un plazo de   dos años a partir del día de su notificación , las   medidas necesarias para cumplir la presente Directiva   e informarán de ello inmediatamente a la Comisión .    2 . Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el   texto de las disposiciones básicas de derecho interno   que adopten en el ámbito regulado por la presente   Directiva .    Artículo 19    Los destinatarios de la presente Directiva serán los   Estados miembros .    Hecho en Bruselas , el 18 de diciembre de 1978 .    Por el Consejo    El Presidente    H.-D. GENSCHER    (1) DO n º C 92 de 20 . 7 . 1970 , p. 18 .    (2) DO n º C 19 de 28 . 2 . 1972 , p. 10 .    (3) DO n º C 60 de 14 . 6 . 1971 , p. 3 .    (4) DO n º L 362 de 23 . 12 . 1978 , p. 7 .    (5) DO n º L 257 de 19 . 10 . 1968 , p. 2 .