CELEX: 21994A0129(05)
Language: da
Date: 1993-12-21 00:00:00
Title: Tillægsprotokol til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Rumænien på den anden side og til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Rumænien på den anden side

Avis juridique important

|

21994A0129(05)

Tillægsprotokol til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Rumænien på den anden side og til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Rumænien på den anden side  

EF-Tidende nr. L 025 af 29/01/1994 s. 0022 - 0025 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 28 s. 0033  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 28 s. 0033 

TILLAEGSPROTOKOL til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Rumaenien paa den anden side og til Europaaftalen mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Rumaenien paa den anden sideDET EUROPAEISKE FAELLESSKAB OG DET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«,paa den ene side, ogRUMAENIEN,paa den anden side,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater og Rumaenien, i det foelgende benaevnt »Europaaftalen«, blev undertegnet i Bruxelles den 1. februar 1993, men endnu ikke er traadt i kraft,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i afventning af Europaaftalens ikrafttraeden blev bestemmelserne heri vedroerende handel og handelsanliggender sat i kraft pr. 1. maj 1993 ved interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Rumaenien paa den anden side, i det foelgende benaevnt »interimsaftalen«, undertegnet i Bruxelles den 1. februar 1993,SOM ERKENDER samhandelens afgoerende betydning for overgangen til markedsoekonomi,SOM HENVISER TIL at Faellesskabet er villigt til at fremskynde sine bestraebelser for at aabne sine markeder for varer af rumaensk oprindelse,SOM HENVISER TIL de maal, der er fastsat i Europaaftalen, saerlig de i artikel 1 omhandlede,SOM HENVISER TIL interimsaftalen,HAR VEDTAGET at indgaa denne protokol og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB:Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer,Belgiens faste repraesentant,Formand for De Faste Repraesentanters KomitéDET EUROPAEISKE KUL- OG STAALFAELLESSKAB:Juan PRATGeneraldirektoer i Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberRUMAENIEN:Constantin ENEOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoerSOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 1Artikel 4, stk. 2, andet afsnit, i interimsaftalen og artikel 10, stk. 2, andet afsnit, i Europaaftalen affattes saaledes:»Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Rumaenien, der er opfoert i bilag IIb, nedsaettes paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden med 20 % af basistolden og et aar senere med yderligere 20 % af basistolden. Tolden skal vaere fuldstaendig afskaffet ved udgangen af det andet aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.«Artikel 2Artikel 4, stk. 3, i interimsaftalen og artikel 10, stk. 3, i Europaaftalen affattes saaledes:»3. For de varer med oprindelse i Rumaenien, der er opfoert i bilag III, indroemmes der importtoldsuspension inden for rammerne af Faellesskabets aarlige toldkontingenter eller -lofter, som haeves gradvis i overensstemmelse med de i bilaget fastlagte betingelser, saaledes at importtolden paa de paagaeldende varer er fuldstaendig afskaffet senest ved udgangen af det tredje aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.Samtidig afvikles den importtold, der gaelder, naar toldkontingenterne er opbrugt, eller naar der er genindfoert told paa varer, der er omfattet af et toldloft, gradvis fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 15 % af basistolden. Senest ved udgangen af det tredje aar skal resterende told vaere afskaffet.«Artikel 3Fodnote (3) og (4) i bilag III til interimsaftalen og i bilag III til Europaaftalen affattes saaledes:»(3) Disse beloeb forhoejes:- med 20 % ved aftalens ikrafttraeden- med yderligere 20 % den 1. januar 1994- med yderligere 10 % den 1. juli 1994- med yderligere 30 % den 1. januar 1995.(4) I modsaetning til det i fodnote (3) anfoerte forhoejes dette beloeb:- med 20 % den 1. januar 1994- med yderligere 10 % den 1. juli 1994- med yderligere 30 % den 1. januar 1995.«Artikel 41. Andet afsnit i den indledende note i bilag XIIa til interimsaftalen og i bilag XIIa til Europaaftalen affattes saaledes:»De maengder, der indfoeres i henhold til KN-koderne i dette bilag, med undtagelse af KN-kode 0104 og 0204, er omfattet af en afgifts- og toldnedsaettelse paa 20 % fra den 1. maj 1993, 40 % fra den 1. januar 1994 og 60 % fra den 1. juli 1994.«2. I bilag XIIb til interimsaftalen og i bilag XIIb til Europaaftalen indsaettes en indledende note med foelgende ordlyd:»2. De toldsatser, der er fastsat for henholdsvis aar 3, aar 4 og aar 5, anvendes fra henholdsvis den 1. juli 1994, den 1. juli 1995 og den 1. juli 1996.«3. I bilag XIa, XIIa og XIIb til interimsaftalen og i bilag XIa, XIIa og XIIb til Europaaftalen indsaettes en indledende note med foelgende ordlyd:»1. a) De maengder i tons, der er fastsat for aar 3, anvendes fra den 1. juli 1994 til den 30. juni 1995. Maengderne for aar 2 nedsaettes med 50 %.1. b) De maengder i tons, der er fastsat for hendholdsvis aar 4 og aar 5, anvendes henholdsvis fra den 1. juli 1995 til den 30. juni 1996 og fra den 1. juli 1996 til den 30. juni 1997.«Artikel 51. I det indledende afsnit i artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til interimsaftalen og i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen aendres »deres afskaffelse . . . ved udgangen af en periode paa seks aar« til »deres afskaffelse . . . ved udgangen af en periode paa fem aar«.2. I protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til interimsaftalen og i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen erstattes de sidste to led i artikel 2, stk. 1, af foelgende:»- ved begyndelsen af det sjette aar afskaffelse af resttolden.«Artikel 6Artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til interimsaftalen og i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen affattes saaledes:»2. Der foretages yderligere nedsaettelser til 60 %, 40 %, 20 % og 0 % af basistolden ved begyndelsen af henholdsvis det andet, det tredje, det fjerde og det femte aar efter aftalens ikrafttraeden.«Artikel 7Denne protokol udgoer en integrerende del af interimsaftalen og af Europaaftalen.Artikel 8Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende.Artikel 9Denne protokol er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk, og rumaensk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí ðñueóèaaôï ðñùôueêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.Plenipotentiarii de mai jos au semnat prezentul Protocol aditional.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfaerdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Bruessel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aassêïóé ìssá AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôñssá.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.Incheiat la Bruxelles, in ziua de douazecisiunu decembrie, anul o mie noua sute nouzeci si trei.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europaeiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og StaalfaellesskabFuer die Europaeische Gemeinschaft und die Europaeische Gemeinschaft fuer Kohle und StahlÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá êáé ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá ¶íèñáêá êáé ×UEëõâáFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoPentru Comunitatea Europeana si Comunitatea Europeana a Carbunelui si OteluluiPor RumaníaFor RumaenienFuer RumaenienÃéá ôç ÑïõìáíssáFor RomaniaPour la RoumaniePer la RomaniaVoor RoemeniëPela RoméniaPentru Romania