CELEX: 51990PC0301
Language: el
Date: 1990-07-12
Title: Επανεξεταζόμενη πρόταση οδηγίας του Συμβουλίου σχετικά με τις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                              ΚΟΜ(90) 301 τελικό - ΣΥΝ 153
                                                              Βρυξέλλες, 12 Ιουλίου 1990
                                  Επανεξεταζομένη πρόταση
                                  ΟΔΗΓΙΑΣ TQY ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                 σ χ ε τ ι κ ά με τ ι ς δ ι α δ ι κ α σ ί ε ς σύναψης σ*.·μβαι>ευν
                     στους τ ο μ ε ί ς τοι» υ δ α ι ο ς ,      cnc ε ν έ ρ γ ε ι α ς ,
                       τυν μεταφορών κ α ι           ιυν     τηλεηικοινυνιον
(υποβληθείσα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 149.2 (δ) της συνθήκης ΕΟΚ)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                         - 2 -
                                 ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
Ι.  Γενικέο. απόα>εΐ€
    Η επανεξετασθεί σα πρόταση εκφράζει την άποψη της Επιτροπής όσον αφορά
    την κοινή θέση που έλαβε το Συμβούλιο στις 29 Μαρτίου 1990 και τις
    τροποποιήσεις που υπέβαλε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο κατά τη δεύτερη
    ανάγνωση της 13ης Ιουνίου 1990. Όπως αναφέρθηκε και στην ολομέλεια,
    η Επιτροπή δέχθηκε 11 από τις 21 τροποποιήσεις του Κοινοβουλίου και
    τις ενσωμάτωσε στην επανεξετασθείσα πρόταση.
11. Ανάλνοη της 6παν?Ε6ταο96(οας πρότασης
    Η πρόταση είναι αποτέλεσμα συμφωνίας του Συμβουλίου, του Ευρωπαϊκού
    Κοινοβουλίου και της Επιτροπής, με εξαίρεση τα τμήματα που έχουν
    υπογραμμιστεί, τα οποία αντιστοιχούν στις τροποποιήσεις του
    Κοινοβουλίου τις οποίες δέχθηκε η Επιτροπή. Οι τροπολογίες αυτές
    αντιπροσωπεύουν με τη σειρά τους τις προσπάθειες για την εξεύρεση
    ενός ικανοποιητικού συμβιβασμού με την πρόταση της Επιτροπής, μετά
    την πρώτη ανάγνωση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και της κοινής θέσης
    του Συμβουλίου.
    Τα σημεία στα οποία διαφέρει η επανεξετασθεί σα πρόταση από την κοινή
    θέση παρουσιάζονται κατωτέρω.
    (α)   Ά Ρ Θ Ρ Ο 1.ïïqpaYpq<pQC 14
          Στην παράγραφο αυτή ευθυγραμμίζονται, χωρίς να μεταβάλλεται το
          πεδίο εφαρμογής, οι ορισμοί των δημόσιων τηλεπικοινωνιακών
          υπηρεσιών με αυτές της κοινής θέσης για τη λειτουργία ενός
          ανοικτού τηλεπικοινωνιακού δικτύου (Open Network Provision -
          ΟΝΡ). Με τον τρόπο αυτό η Επιτροπή υλοποιεί τη δέσμευση που
          είχει αναλάβει απέναντι στο Συμβούλιο κατά τη συζήτηση για την
          κοινή θέση.
    β)    ΆΡ9ΡΟ     6. ηοράγροιφος 3
          Το νέο κείμενο ανταποκρίνεται στο στόχο της διαφάνειας της
          πρότασης κατά την έννοια ότι καθιστά υποχρεωτική τη δημοσίευση
         από την Επιτροπή των δραστηριοτήτων που ασκούν οι φορείς, οι
         οποίες όμως δεν καλύπτονται από την οδηγία.
    γ)    Άοθοο 13. παοάνοαΦοσ 6. οηυείο α)
         Οι διατάξεις του άρθρου 13 καθορίζουν τις προϋποθέσεις υπό τις
         οποίες είναι δυνατό να γίνει παρέκκλιση από την υποχρεωτική
         παραπομπή στα ευρωπαϊκά πρότυπα.
 ---pagebreak---                                                                             i
                                    - 3 -
           To κείμενο της παραγράφου 6 σημείο (β) της κοινής θέσης δεν ήταν
           ικανοποιητικό δεδομένου ότι έκανε έναν αδικαιολόγητο διαχωρισμό
           μεταξύ των τηλεπικοινωνιακών φορέων και των φορέων που ασκούν
           δραστηριότητες σε άλλους κλάδους, πράγμα που δημιουργούσε
           ασάφειες. Στόχος είναι να μην επιβληθεί υποχρεωτική παραπομπή
           στις ευρωπαϊκές προδιαγραφές, όταν δεν μπορεί να αποδειχθεί η
           πιστότητα του προϊόντος στις προδιαγραφές αυτές.
           Το νέο κείμενο διασαφηνίζει την κατάσταση ούτως ώστε να
           αποφευχθούν παρερμηνείες.
      δ)   ΆΡΒΡΟ   17. παράγραφος 1
           Η επανεξετασθείσα πρόταση περιλαμβάνει μια διάταξη που
           περιεχόταν σε προγενέστερες προτάσεις της Επιτροπής, κατά την
           έννοια ότι επιβάλλει τη δημοσίευση της περιοδικής ενδεικτικής
           προκήρυξης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Είναι συγκεκριμένα
           απαραίτητο η περιοδική ενδεικτική προκήρυξη να πληροί το στόχο
           της διαφάνειας, χωρίς ωστόσο τούτο να συνεπάγεται υπερβολική
           διοικητική επιβάρυνση για τον φορέα που είναι επιφορτισμένος με
           τη δημοσίευση της.
      ε)   ΆΡ9ΡΟ   17. παράγραφος 3
           Το νέο κείμενο συμπληρώνει επωφελώς τις διατάξεις για την
           περιοδική ενδεικτική προκήρυξη που χρησιμοποιείται ως μέσο
           ανταγωνισμού. Αφενός μεν ορίζεται ως προθεσμία δημοσίευσης της
           προκήρυξης χρονικό διάστημα δώδεκα το πολύ μηνών πριν από την
           αποστολή της πρόσκλησης εκδήλωσης ενδιαφέροντος, και αφετέρου
           διευκρινίζονται οι προθεσμίες υποβολής των υποψηφιοτήτων και των
           προσφορών ανάλογα με αυτές που χρησιμοποιούνται για τα άλλα μέσα
           ανταγωνισμού.
           Οι νέες αυτές διατάξεις συμπληρώνουν και διασαφηνίζουν το
           κείμενο, χωρίς να μεταβάλλεται το πνεύμα και η ουσία της
           οδηγίας.
      στ)  'ApflPO 23
           Στην απόφαση του Δικαστηρίου για την υπόθεση Rush Portuguese^1)
           βεβαιώνεται ότι το κοινοτικό δίκαιο δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη
           να επεκτείνουν τη νομοθεσία τους - ή τις συναπτόμενες μεταξύ
           κοινωνικών εταίρων συλλογικές συμβάσεις εργασίας - σε παν
           πρόσωπο που απασχολείται ως μισθωτός, έστω και προσωρινά, επί
           του εδάφους τους, ανεξάρτητα από τη χώρα εγκατάστασης του
           εργοδότη και δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να επιβάλλουν την
           τήρηση των κανόνων αυτών με πρόσφορα μέσα.
(1) Υπόθεση C-113/89 : Rush Portuguese κατά Office National
                        d' Immigration.
 ---pagebreak---                                     - 4 -                                   9
           Η παράγραφος 1 του άρθρου 23 προβλέπει ότι οι αναθέτοντες φορείς
           μπορούν να αναφέρουν τις αρχές από τις οποίες οι προσφέροντες
           μπορούν να λάβουν πληροφορίες σχετικά με τους ισχύοντες κανόνες,
           θεωρείται σκόπιμο, όταν οι πληροφορίες αυτές έχουν δοθεί, να
           βεβαιώνεται από τους προσφέροντες ότι τις έλαβαν υπόψη κατά την
           προετοιμασία της προσφοράς τους. Με τον τρόπο αυτό τροποποιείται
           η παράγραφος 2, ώστε να εναρμονίζεται με τις διατάξεις του
           άρθρου 22α της οδηγίας 89/440/ΕΟΚ.
      ζ)   'ΑΡ0ΡΟ 29
           Οι τροποποιήσεις έγιναν προκειμένου να αναμορφωθεί και να
           διασαφηνιστεί το κείμενο του άρθρου. Η σειρά των παραγράφων
           άλλαξε ή σε άλλες περιπτώσεις έγινε συνένωση προκειμένου το
           κείμενο να έχει περισσότερη λογική και συνέπεια.
           Διευκρινίζεται η έννοια της προέλευσης και γίνεται παραπομπή
           στον κανονισμό του Συμβουλίου για τον ορισμό της έννοιας αυτής
           (2).
           Το σύνολο των διατάξεων αυτών συμβάλλουν στη σαφήνεια του
           κειμένου, χωρίς να θίγεται η ουσία και το πεδίο εφαρμογής του
           άρθρου.
Ill·  ΤοοπολονίεΓ που δεν ένιναν δεκτέο από την Επιτροπή
      α)   Οι τοοπολονίεο αοιθ. 2 (άοθοο 2. παοάνοαΦΟΟ 2αΚ αοιθ. 4.5.6
           (άοθοο 3 παοάνοαιοοι 1 και41. δεν μεταβάλλουν την ουσία των
           σχετικών διατάξεων, ούτε προσδίδουν μεγαλύτερη σαφήνεια στο
           κείμενο. Είναι συνεπώς προτιμότερο να παραμείνει αμετάβλητο το
           κείμενο της κοινής θέσης το οποίο παρέχει την αναγκαία νομική
           ασφάλεια και σαφήνεια.
      β)   Στόχος της τροπολογίας ΟΡΙΒ. 10 (άρθρο 12. παράγραφος 6) είναι
           να εξασφαλιστεί η ορθή ερμηνεία της έννοιας του έργου σε όλα τα
           κράτη μέλη. Δεν είναι κατ' ανάγκην απαραίτητο να ερμηνευτεί η
           διάταξη αυτή σε μια οδηγία. Εάν μετά την έγκριση της οδηγίας
           καταστεί αναγκαίο να διευκρινιστεί η εν λόγω έννοια, η Επιτροπή
           θα λάβει τα κατάλληλα μέτρα.
      γ)   Η Επιτροπή δεν δέχθηκε TIC τ ο ο π ο λ ο ν ^ αοιθ. 16 και 17 του
           άοθοου 28 σχετικά με τα εθνικά προτιμησιακά συστήματα. Η
           πολιτική της Επιτροπής όσον αφορά τα περιφερειακά προτιμησιακά
           συστήματα παρουσιάζεται στην ανακοίνωση της "Δημόσιες
           συμβάσεις, περιφερειακές και κοινωνικές πτυχές"(3).
(2) ΕΕ αριθ. L 148 της 28.6.1968
(3) ΕΕ αριθ. C 311 της 12.12.89
 ---pagebreak---                                          -s-                                     S
           H απόφαση του Δικαστηρίου στην υπόθεση*4* du Pont de Nemours
           βεβαιώνει το βάσιμο της πολιτικής αυτής. Η Επιτροπή δεν θεωρεί
           συνεπώς σκόπιμο να τροποποιήσει ένα κείμενο που συμβιβάζεται με
           την πολιτική αυτή.
           Εξάλλου στην τροπολογία αριθ. 16 διευκρινίζεται ότι τα εθνικά
           μέτρα μπορούν επίσης να αφορούν την προώθηση (σων ευκαιριών και
           δικαιωμάτων ανδρών και γυναικών, τα μειονεκτούντα άτομα και τις
           ομάδες μειονότητας. Το άρθρο 22, παράγραφος 4, σημείο στ, της
           κοινής θέσης επιτρέπει πλέον σε οποιαδήποτε αναθέτουσα αρχή να
           ορίζει ειδικούς όρους συμμετοχής στη σύμβαση. Όπως τονίζεται
           στην απόφαση του Δικαστηρίου στην υπόθεση Béentjes*5), η έννοια
           των "ειδικών όρων" μπορεί να περιλαμβάνει όρους κοινωνικού
           χαρακτήρα.
      ε)   Η τοοπολονία αοιθ. 2 του παοαοτήυατοο XV (ποοκήουΕη για τις
           συναφθείσες συμβάσεις) είναι περιττή, δεδομένου ότι οι
           πληροφορίες για την υπεργολαβία ζητούνται πλέον στα σημεία 10
           και 11 του εν λόγω παραρτήματος.
      στ)  Οι τ ο ο π ο λ ο ν ^ αοιθ. 28 (άοθοο ποώτο σημείο 4) και 29 (άοθοο 12
           παράνρα<οο€ 5) περιορίζουν τη διάρκεια ισχύος των συμφωνιών
           πλαισίων σε τέσσερα χρόνια προκειμένου να αποφευχθεί το
           ενδεχόμενο να χρησιμοποιηθούν από τους αναθέτοντες φορείς ως
           μέσο για να μην εφαρμόσουν την οδηγία. Οι τροποποιήσεις αυτές
           δεν έχουν καμία χρησιμότητα, δεδομένου ότι η απαγόρευση της
           καταχρηστικής χρησιμοποίησης των συμφωνιών πλαισίων ως μέσων για
           να μην εφαρμοστεί η οδηγία περιέχεται πλέον στο άρθρο 5,
           παράγραφος 4. Δεν συντρέχει συνεπώς κανένας λόγος να περιοριστεί
           η διάρκεια της ισχύος μιας συμφωνίας πλαισίου που έχει συναφθεί
           σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας και
           χρησιμοποιείται επομένως ως ένα νόμιμο εμπορικό μέσο προμήθειας.
(4) Υπόθεση C-21/88 : Du Pont de Nemours Itallana Spa κατά Unltà
                           Sanitaria Locale no 2 di Carrara
(5) Υπόθεση C-31/87 : Gebroeders Béentjes B.V. κατά Pays Bas
 ---pagebreak---                                                                          G
                          Επανεξεταζομένη πρόταση
                           ΟΑΗΓΊΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                σχετικά με χις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων
                  στους τομείς του ύδαχος, της ενέργειας,
                   τυν μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
 Εχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής
Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 57, παράγραφος 2, τελευταία φράση, και τα
άρθρα 66, 100 Α και 113,
                               _
 Εχοντας υπόψη την προχαοπ χης Επιτροπής. (1),
                                           (2)
Σε συνεργασία με χο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο      ,
                            η         •      „         c      .   (3)
 Εχονχας υπόψη χη γνώμη χης Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής      ,
Εκχιμώνχας :
όχι πρέπει να εκδοθούν χα μέχρα για χην προοδευχική εγκαθίδρυση χης
εσωχερικής αγοράς καχά τη διάρκεια χρονικής περιόδου η οποία λήγει την
31η Δεκεμβρίου 1992' ότι η εσωτερική αγορά περιλαμβάνει ένα χώρο χωρίς
εσωτερικά σύνορα μέσα στον οποίο εξασφαλίζεται η ελεύθερη κυκλοφορία των
εμπορευμάτων των προσώπων, χων υπηρεσιών και χων κεφαλαίων,
(1) ΕΕ αριθ. C 264 χης 16.10.1989, σ. 22.
(2) ΕΕ αριθ. C 158 χης 26. 6.1989, ο. 258 και απόφαση της ...
    (δεν έχει ακόμα δημοσιευθεί σιην Επίσημη Εφημερίδα).
(3) ΕΕ αριθ. C 139 της 5. 6.1989. σ. 23 και 31.
                                                                   - 1-
 ---pagebreak---                                                                                 1
ότι το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο έχει καταλήξει στο συμπέρασμα ότι είναι ανάγκη να
πραγματοποιηθεί μια ενιαία εσωτερική αγορά,
ότι, σύμφωνα με τα άρθρα 30 και 59 της συνθήκης, απαγορεύονται οι
περιορισμοί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων και της ελεύθερης
παροχής των υπηρεσιών όσον αφορά τις συμβάσεις προμηθειών που συνάπτονται
στους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των μεταφορών και των
τηλεπικοινωνιών,
ότι, βάσει του άρθρου 97 της συνθήκης Ευρατόμ, δεν μπορεί να αντιταχθεί
κανένας περιορισμός, βασιζόμενος στην ιθαγένεια, έναντι επιχειρήσεων που
υπόκεινται στη δικαιοδοσία κράτους μέλους, όταν αυτές επιθυμούν να
συμμετάσχουν στην κατασκευή πυρηνικών εγκαταστάσεων επιστημονικού ή
βιομηχανικού χαρακτήρα εντός της Κοινότητας,
ότι οι στόχοι αυτοί απαιτούν επίσης το συντονισμό των διαδικασιών για τη
σύναψη συμβάσεων που εφαρμόζουν οι φορείς που ασκούν δραστηριότητες στους
τομείς αυτούς,
ότι η Λευκή Βίβλος για την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς καθορίζει
πρόγραμμα δράσης και χρονοδιάγραμμα για το άνοιγμα της αγοράς των δημοσίων
συμβάσεων στους τομείς που τη στιγμή αυτή αποκλείονται από το πεδίο
εφαρμογής της οδηγίας 71/305/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 26ης Ιουλίου 1971, περί
συντονισμού των διαδικασιών για τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων       , όπως
                                                    (2)
τροποποιήθηκε τελευταία από την οδηγία 89/440/ΕΟΚ       καθώς και της οδηγίας
77/62/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1976, περί συντονισμού των
                                                     (3)
                                     κών προμηθειών
διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών                  , όπως τροποποιήθηκε
                                      (4)
τελευταία από την οδηγία 88/295/Ε0Κ
 (1) ΕΕ αριθ. L 185 της 16.8.1971, σ.  5.
 (2) ΕΕ αριθ. L 210 της 21.7.1989, σ.  1.
 (3) ΕΕ αριθ. L 13 της 15.1.1977, σ.   1.
 (4) ΕΕ αριθ. L 127 της 20.5.1988, σ.  1.
                                                                     - 2 -
 ---pagebreak--- όχι, μεχαξύ χων χομέων αυχών, συμπεριλαμβάνονται οι τομείς χου ύδαχος, χης
ενέργειας και χων μεχαφορών καθώς και, όσον αφορά χην οδηγία 77/62/ΕΟΚ, ο
χομέας των τηλεπικοινωνιών,
ότι ο αποκλεισμός των εν λόγω τομέων δικαιολογείται κυρίως από χο όχι οι
φορείς που παρέχουν χις υπηρεσίες αυχές διέπονχαι, σε ορισμένες περιπχώσεις,
από χο δημόσιο δίκαιο, ενώ σε άλλες από χο ιδιωτικό,
ότι η ανάγκη εξασφάλισης πραγματικού ανοίγματος της αγοράς και εύλογης
ισορροπίας κατά την εφαρμογή των κανόνων σύναψης των συμβάσεων στους τομείς
αυτούς απαιτεί τον ορισμό των αντίστοιχων φορέων με βάση άλλα κριτήρια και
όχι το νομικό τους καθεστώς,
ότι, στους τέσσερεις καλυπτόμενους τομείς, τα προς επίλυση προβλήματα για χη
σύναψη των συμβάσεων παρουσιάζουν παρόμοια χαρακχπρισχικά, πράγμα που
επιχρέπει χην ανχιμεχώπισή χους σχα πλαίσια μιας και χης αυχής πράξης,
όχι, μεχαξύ χων κύριων λόγων για χους οποίους οι φορείς που ασκούν
δρασχηριόχηχα σχους τομείς αυτούς δεν npoBoivowv at πρυοκληση υποβολής
προσφορών, σε ευρωπαϊκή κλίμακα, συγκαταλέγεται ο κλεισχός χαρακχήρας χων
αγορών όπου ασκούν χις δρασχηριόχηχές χους, λόγω χης ύπαρξης ειδικών ή
αποκλειστικών δικαιωμάτων χορηγούμενων από τις εθνικές αρχές, για τον
εφοδιασμό, τη χρήση ή την εκμετάλλευση χυν δικχύων παροχής χης συγκεκριμένης
υπηρεσίας, για χην εκμεχάλλευση μιας δεδομένης γεωγραφικής περιοχής για
συγκεκριμένο σκοπό, χη χρήση ή χην εκμεχάλλευοη δημοσίων τηλεπικοινωνιακών
δικχύων ή για χην παροχή υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών προς χο κοινό,
                                                                  - 3
 ---pagebreak--- ότι ο άλλος κύριος λόγος της απουσίας κοινοτικού ανχαγωνισμού στους τομείς
αυτούς προκύπτει από τους διαφορετικούς τρόπους με τους οποίους οι εθνικές
αρχές μπορούν να επηρεάσουν τη συμπεριφορά αυτών των φορέων, όπως, ιδίως, με
συμμετοχή στα κεφάλαια τους ή με εκπροσώπηση στα όργανα διοίκησης,
διαχείρισης ή εποπτείας των φορέων αυτών,
ότι η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να εφαρμόζεται στις δραστηριότητες αυτών των
φορέων που είτε δεν αφορούν τους τομείς του ύδατος, της ενέργειας, των
μεταφορών και των τηλεπικοινωνιών, είτε, παρόλο που περιλαμβάνονται σε
αυτές, είναι απευθείας εκτεθειμένες στον ανταγωνισμό σε αγορές όπου η
πρόσβαση δεν είναι περιορισμένη,
ότι θα πρέπει να εφαρμόζουν οι φορείς αυτοί κοινές διατάξεις για τη σύναυη
των συμβάσεων που αφορούν τις δραστηριότητες τους στον τομέα του ύδατος*
ότι, για ορισμένους φορείς, ίσχυαν μέχρι σήμερα οι οδηγίες 71/305/ΕΟΚ και
77/62/Ε0Κ όσον αφορά τις δραστηριότητες στον τομέα των υδραυλικών,
αρδευτικών και αποστραγγιστικών έργων καθώς και της διάθεσης και
επεξεργασίας λυμάτων,
ότι, ωστόσο, οι κανόνες σύναψης των συμβάσεων όπως οι προτεινόμενοι για τις
συμβάσεις προμηθειών δεν ενδείκνυνται για την αγορά νερού, δεδομένης της
ανάγκης εφοδιασμού με νερό από πηγές κοντά στον τόπο χρησιμοποίησης του,
                                                                   - 4 -
 ---pagebreak---                                                                                Λ=>
 όχι, αν πληρούνται συγκεκριμένες προϋποθέσεις, η εκμετάλλευση γεωγραφικής
 περιοχής με σκοπό την ανεύρεση πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών
 καυσίμων καθώς και την άντληση, χη συλλογή ή χην εξόρυξη χους ανχισχοίχυς,
 είναι δυναχόν να υπαχθεί σε εναλλακχικό καθεστώς χο οποίο θα οδηνεί σχον
 ίδιο σχόχο χου ανοίγμαχος χων αγορών όχι η Επιτροπή οφείλει να εξασφαλίσει
 τον έλεγχο για το αν όντως τηρήθηκαν οι προϋποθέσεις αυχές εκ. μέρους χων
 κρατών μελών που εφαρμόζουν το εναλλακχικό αυχό καθεσχώς,
 όχι η Επιτροπή ανακοίνωσε ότι πρόκειται να προχείνει μέχρα για χην άρση,
 μέχρι χο 1992, χων εμποδίων σχις διασυνοριακές συναλλαγές σχον χομέα χου
 ηλεκχρισμού* όχι κανόνες σύναψης χων συμβάσεων όπως εκείνοι που προχείνονχαι
 για χις συμβάσεις προμηθειών, δεν καθιστούν δυναχή χην άρση χων υφισχαμένων
 εμποδίων σχην αγορά ενέργειας και καυσίμων στον χομέα της ενέργειας· ότι,
 συνεπώς, δεν πρέπει να περιληφθούν οι αγορές αυχές οτο πεδίο εφαρμογής χ»;.
παρούσας οδηγίας, λαμβανομένου παράλληλα υπόψη οιι η κατάοχαοη αυχή θα
 επανεξεχασχεί από χο Συμβούλιο με βάοη έκ&εοη και προχάοεις χης Επιτροπής,
ότι οι κανονισμοί (ΕΟΚ) αριθ. 3975/87        και (ΕΟΚ) αριθ. 3976/87     ,η
                                                  ν
οδηγία 87/601/ΕΟΚ       και η απόφαση 67/6ûi:/E0K     αποσκοπούν στην αύξηση
του ανταγωνισμού μεχαξύ χων φορέων που παρέχουν υπηρεσίες εναέριων μεταφοοων
στο κοινό και όχι, συνεπώς, δεν θα i-pcifi t « ρ ο ς το παρόν να περιληφθούν οι
φορείς αυχοί σχην παρούσα οδηγία, με χη οκέ^'Π ότι η κατάσταση πρέπει να
επανεξεχασθεί σε μεταγενέστερο σχόοιο     πό το rp: cvj της προόοου που θα έχει
επιχελεσθεί ως προς τον ανχαγωνιομό.
(1)  ΕΕ αριθ. L 374 χης  31.12.1987, ο. 1.
(2)  ΕΕ αριθ. L 374 χης  31.12.1987, σ. 9.
(3) ΕΕ  αριθ. L 374 χης 31.12.1987,  ο. 12.
(4) ΕΕ  αριθ. L 374 χης 31.12.1987,  σ. 19.
                                                                       5 -
 ---pagebreak---                                                                              *o
ότι, λόγω του υπάρχοντος ανταγωνισμού στις κοινοτικές θαλάσσιες μεταφορές,
δεν θα ήταν σκόπιμο για τις περισσότερες συμβάσεις στον τομέα αυτό να
υποβάλλονται σε λεπτομερείς διαδικασίες* ότι η κατάσταση των θαλάσσιων
μεταφορέων που εκμεταλλεύονται θαλάσσια πορθμεία θα πρέπει να
παρακολουθείται* και ότι ορισμένες υπηρεσίες ακτοπλοϊκών ή ποτάμιων
πορθμείων των οποίων την εκμετάλλευση έχουν οι δημόσιες αρχές δεν πρέπει
πλέον να αποκλείονται από το πεδίο εφαρμογής των οδηγιών 71/305/ΕΟΚ και
77/62/Ε0Κ,
ότι πρέπει να διευκολυνθεί η τήρηση των διατάξεων σχετικά με τις μη
καλυπτόμενες από την παρούσα οδηγία δραστηριότητες,
ότι η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να εφαρμόζεται στις συμβάσεις που
κηρύσσονται απόρρητες ούτε στις συμβάσεις που ενδέχεται να βλάψουν τα βασικά
συμφέροντα της κρατικής ασφάλειας ή που συνάπτονται σύμφωνα με άλλους
κανόνες υπαγορευμένους από υφιστάμενες διεθνείς συμφωνίες ή διεθνείς
οργανισμούς,
ότι οι υφιστάμενες διεθνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας ή των κρατών μελών
δεν πρέπει να επηρεασθούν από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας,
                                                                  - 6 -
 ---pagebreak---                                                                             Al*
ότι τα προϊόντα, τα έργα ή οι υπηρεσίες πρέπει να περιγράφονται με παραπομπή
σε ευρωπαϊκές προδιαγραφές* όχι, προκειμένου να διασφαλίζεχαι ότι ένα
προϊόν, ένα έργο ή μια υπηρεσία ανταποκρίνεται στη χρήση για την οποία
προορίζεται από τον αναθέτοντα φορέα, η παραπομπή αυτή μπορεί να
συμπληρώνεται από προδιαγραφές, οι οποίες δεν πρέπει να μεταβάλλουν τη φύση
της τεχνικής λύσης ή των τεχνικών λύσεων που προσφέρουν οι ευρωπαϊκές
προδιαγραφές,
ότι οι αρχές της ισοδυναμίας και της αμοιβαίας αναγνώρισης εθνικών προτύπων,
τεχνικών προδιαγραφών και κατασκευαστικών μεθόδων εφαρμόζονται στον τομέα
που καλύπτεται από την παρούσα οδηγία,
ότ-ΐ, οσάκις οι αναθέτοντες φορείς ορίζουν, κατόπιν κοινής συμφωνίας με τους
υποψηφίους, τις προθεσμίες παραλαβής των προσφορών, τηρούν την αρχή της
ελλείψεως διακρίσεων ότι, ελλείψει παρόμοιας συμφωνίας, απαιτείται να
προβλεφθούν κατάλληλες διατάζεις,
ότι θα μπορούσε να αποδειχθεί χρήσιμη η βελτίωση της διαφάνειας στον τομέα
των υποχρεώσεων όσον αφορά την προστασία και τις συνθήκες εργασίας που
ισχύουν στο κράτος μέλος όπου εκτελούνται τα έργα,
ότι ενδείκνυται να εντάσσονται στους στόχους της Κοινότητας, τηρουμένων των
αρχών της συνθήκης, οι εθνικές διατάξεις για τη σύναψη κρατικών συμβάσεων
προς όφελος της περιφερειακής ανάπτυξης,
                                                                   - 7 -
 ---pagebreak---                                                                             43
ότι οι αναθέτοντες φορείς πρέπει να είναι σε θέση να απορρίπτουν τις
ασυνήθιστα χαμηλές προσφορές μόνο αφού ζητήσουν, γραπτώς, διευκρινίσεις για
τη σύνθεση της προσφοράς,
ότι, εντός ορισμένων ορίων, πρέπει να προτιμούνται οι κοινοτικής καταγωγής
προσφορές, εφόσον οι συνυποβαλλόμενες προσφορές που προέρχονται από τρίτες
χώρες είναι ισοδύναμες προς αυτές,
ότι η παρούσα οδηγία δεν πρέπει να βλάπτει τη θέση της Κοινότητας σε
οποιαδήποτε διεξαγόμενη ή μελλοντική, διεθνή διαπραγμάτευση,
ότι, με Βάση τα αποτελέσματα αυτών των διεθνών διαπραγματεύσεων, το
ευεργέτημα των διατάξεων της παρούσας οδηγίας πρέπει να μπορεί να επεκταθεί
και σε μη κοινοτικές προσφορές, κατόπιν αποφάσεως του Συμβουλίου,
ότι οι κανόνες που θα πρέπει να εφαρμόζονται από τους ενδιαφερόμενους φορείς
πρέπει να αποτελούν πλαίσιο για τις θεμιτές εμπορικές πρακτικές και να
επιτρέπουν τη μέγιστη δυνατή ευελιξία,
ότι, σε αντιστάθμισμα της ευελιξίας αυτής και χάριν της αμοιβαίας
εμπιστοσύνης, πρέπει να εξασφαλιστεί ένα κατώτατο επίπεδο διαφάνειας και να
υιοθετηθούν οι κατάλληλες μέθοδοι για την παρακολούθηση της εφαρμογής της
παρούσας οδηγίας,
                                                                  - 8 -
 ---pagebreak---                                                                              η9
όχι είναι απαραίχηχο να προσαρμοσχούν οι οδηγίες 71/305/ΕΟΚ και 77/62/ΕΟΚ με
σκοπό χο σαφή προσδιορισμό χων πεδίων εφαρμογής χους· όχι χο πεδίο εφαρμογής
χης οδηγίας 71/305/ΕΟΚ δεν πρέπει να περιοριστεί, με εξαίρεση χις συμβάσεις
στους τομείς του ύδατος και των τηλεπικοινωνιών* όχι χο πεδίο εφαρμογής χης
οδηγίας 77/62/ΕΟΚ δεν πρέπει να περιορισχει, με εξαίρεση ορισμένες συμβάσεις
σχον τομέα του ύδατος· ότι το πεδίο εφαρμογής χων οδηγιών 71/305/ΕΟΚ και
77/62/ΕΟΚ δεν πρέπει πάνχως να επεκχαθεί σχις συμβάσεις που συνάπχουν οι
μεχαφορείς που εκχελούν χερσαίες, εναέριες, θαλάσσιες, ακχοπλοίκές ή
ποτάμιες μεταφορές, και οι οποίοι, μολονότι ασκούν οικονομικές
δραστηριότητες εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα, ανήκουν σχο Δημόσιο* ότι,
πάντως, ορισμένες συμβάσεις τις οποίες συνάπτουν οι μεταφορείς που εκτελούν
χερσαίες, εναέριες, θαλάσσιες, ακτοπλοϊκές ή ποχάμιες μεχαφορές και ανήκουν
σχο Δημόσιο με σκοπό χην εξυπηρέχηση αποκλεισχικά χων αναγκών χου Δημοσίου,
πρέπει να καλύπχονχαι από χις οδηγίες αυχές,
όχι η παρούσα οδηγία θα πρέπει να επανεξεχασχεί με βάση χην πείρα που θα
αποκχηθεί,
όχι χο άνοιγμα χων αγορών, την 1η lavoucot'ou 1993 , σχους χομείς που
καλύπχει η παρούσα οδηγία πιθανόν να έχει δυσμενείς επιπχώσεις σχην
οικονομία του Βασιλείου της Ισπανίας* όχι οι οικονομίες χης Ελληνικής
Δημοκραχίας και χης Πορχογαλικής Δημοκρατίας θα πρέπει να καχαβάλλουν ακόμα
μεγαλύχερες προσπάθειες* όχι κρίνεχαι εύλογο να δοθούν καχάλληλες
συμπληρωματικές προθεσμίες σχα κράχη μέλη αυτά για να θέσουν σε εφαρμογή χην
παρούσα οδηγία,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :
                                                                   - 9 -
 ---pagebreak---                                                                           ns
                                  ΤΙΤΛΟΣ I
                             ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
                                   Αρθρο 1
Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, νοούνται ως :
1) "Δημόσιες αρχές" : το κράτος, οι αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης, οι
   οργανισμοί δημοσίου δικαίου, οι ενώσεις οι αποτελούμενες από μια ή
   περισσότερες από αυτές τις αρχές ή αυτούς τους οργανισμούς δημοσίου
   δικαίου.
   Νοείται ως οργανισμός δημοσίου δικαίου, κάθε οργανισμός ο οποίος :
   - έχει συσταθεί με συγκεκριμένο σκοπό την κάλυψη αναγκών γενικού
     συμφέροντος που δεν εμπίπτουν στο βιομηχανικό ή εμπορικό τομέα, και
   - έχει νομική προσωπικότητα, και
   - είτε χρηματοδοτείται, κατά το μεγαλύτερο μέρος, από το κράτος, τις
     αρχές τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, είτε
     η διαχείριση του υπόκειται στον έλεγχο των οργανισμών αυτών, είτε
     διοικείται, διευθύνεται ή εποπτεύεται από όργανο του οποίου περισσότερα
     από τα μισά μέλη διορίζονται από το κράτος, τις αρχές τοπικής
     αυτοδιοίκησης, ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου,
                                                                   - 10 -
 ---pagebreak---                                                                              ->é
2) "Δημόσιες επιχειρήσεις" : Οι επιχειρήσεις στις οποίες οι δημόσιες αρχές
   μπορούν να ασκούν, άμεσα ή έμμεσα, καθοριστική επιρροή είτε επειδή έχουν
   κυριότητα ή οικονομική συμμετοχή, είτε λόγω των κανόνων που διέπουν τις
   επιχειρήσεις αυτές. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημοσίων
   αρχών τεκμκαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα :
   - κατέχουν το μεγαλύτερο μέρος του καλυφθέντος κεφαλαίου μιας
     επιχείρησης, ή
   - διαθέτουν την πλειονότητα των ψήφων οι οποίες αντιστοιχούν στους
     τίτλους που έχει εκδώσει η επιχείρηση, ή
   - μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του διοικητικού,
     διευθυντικού ή εποπτικού οργάνου της επιχείρησης.
3) "Συμβάσεις προμηθειών και έργων" : Οι συμβάσεις εξ επαχθούς αιχίας που
   συνάπτονται γραπτώς μεταξύ ενός από τους αναθέτοντες φορείς που
   αναφέρονται στο άρθρο 2 και ενός προμηθευτή ή εργολήπχη, και οι οποίες
   έχουν ως αντικείμενο :
   α) Στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, την αγορά, τη χρηματοδοτική
      μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση με ή χωρίς δικαίωμα αγοράς,
      προϊόντων ή υπηρεσιών που αφορούν λογισμικό. Οι συμβάσεις αυχές μπορεί
      να περιλαμβάνουν και χις εργασίες χοποθέχησης και εγκαχάσχασης.
                                                                  - 11 -
 ---pagebreak---                                                                              η
      Οι υπηρεσίες σχετικά με το λογισμικό καλύπτονται από αυτόν τον ορισμό
      όταν η προμήθεια γίνεται από αναθέτοντα φορέα ο οποίος ασκεί
      δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο δ) και
      αφορούν λογισμικά εκμετάλλευσης δημόσιου δικτύου τηλεπικοινωνιών ή
      προορίζονται να χρησιμοποιηθούν από δημόσια υπηρεσία τηλεπικοινωνιών
      υπό την ιδιότητα της  αυτή.
   β) Στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, είτε την εκτέλεση, είτε τόσο την
      εκτέλεση όσο και τον σχεδιασμό, είτε την πραγματοποίηση» με οιοδήποτε
      μέσον, κτιριακών έργων ή έργων πολιτικού μηχανικού που αναφέρονται στο
      Παράρτημα XI. Οι συμβάσεις αυτές μπορεί εξάλλου να περιλαμβάνουν τις
      προμήθειες και τις υπηρεσίες που είναι αναγκαίες για την εκτέλεση
      τους.
   Οι συμβάσεις που περιλαμβάνουν υπηρεσίες άλλες εκτός εκείνων που
   αναφέρονται στα στοιχεία α) και β) θεωρούνται ως συμβάσεις προμηθειών
   όταν n συνολική αξία των προμηθειών, συμπεριλαμβανομένης της αξίας των
   δραστηριοτήτων τοποθέτησης και εγκατάστασης που απαιτούνται για την
   εκτέλεση της σύμβασης και των υπηρεσιών που αφορούν το λογισμικό κατά την
   έννοια του στοιχείου α), είναι ανώτερη χης αξίας των άλλων υπηρεσιών που
   καλύπτονται από τη σύμβαση-
4) "Συμφωνία-πλαίσιο" : Η συμφωνία μεταξύ ενός των αναθετόντων φορέων που
   ορίζονται στο άρθρο 2 και ενός ή περισσοτέρων προμηθευτών ή εργοληπτών η
   οποία αποσκοπεί στον καθορισμό των όρων των συμβάσεων που πρόκειται να
   συναφθούν κατά τη διάρκεια συγκεκριμένης περιόδου, ιδίως όσον αφορά τις
   τιμές και, κατά περίπτωση, την ποσότητα.
                                                                   - 12 -
 ---pagebreak---                                                                             1g
5) "Προσφέρων" : 0 προμηθευτής ή ο εργολήπτης που υποβάλλει προσφορά, και
   "υποψήφιος" αυτός που ζητάει πρόσκληση συμμετοχής σε κλειστή διαδικασία ή
   διαδικασία με διαπραγματεύσεις.
6) "Ανοικτή διαδικασία", "κλειστή διαδικασία" και "διαδικασία μ*ε
   διαπραγματεύσεις" : Οι διαδικασίες σύναψης που εφαρμόζουν οι αναθέτοντες
   φορείς.  Συγκεκριμένα :
   α) Στις ανοικτές διαδικασίες, όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές ή
      εργολήπτες μπορούν να υποβάλουν προσφορά.
   β) Στις κλειστές διαδίκασίες, προσφορά μπορούν να υποβάλουν ftovo όσοι
      υποψήφιοι κληθούν από τον αναθέτοντα φορέα.
   γ) Στην περίπτωση των διαδικασιών με διαπραγμάτευση, ο αναθέτων φορέας
      απευθύνεται σε προμηθευτές ή εργολήπτες χης επιλογής χου και
      διαπραγμαχεύεται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από
      αυτούς.
7)  "Τεχνικές προδιαγραφές" : Οι τεχνικές απαιτήσεις που περιλαμβάνονται
   ιδίως στη συγγραφή υποχρεώσεων, και προσδιορίζουν τα αναγκαία
   χαρακτηριστικά ενός έργου, υλικού, προϊόντος ή προμήθειας, βάσει χων
   οποίων ένα έργο, υλικό, προϊόν ή προμήθεια χαρακτήριζε ιαι
   κατ αντικειμενική κρίση κατάλληλο για τη χρήση για χην οποία προορίζεχαι
   από χον αναθέχονχα φορέα.  Αυτές οι τεχνικές απαιτήσεις είναι δυνατόν να
   αφορούν την ποιότητα ή την καταλληλότητα, την ασφάλεια, τις διαστάσεις
   καθώς και τους κανόνες που ισχύουν για το υλικό, το προϊόν ή την
   προμήθεια ως προς την εξασφάλιση της ποιότητας, την ορολογία, τα σύμβολα,
                                                                   - 13 -
 ---pagebreak---                                                                              19
    τις δοκιμές και τις σχετικές μεθόδους, τη συσκευασία, τη σήμανση και τις
    ετικέτες.   Όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, είναι επίσης δυνατόν να
    περιλαμβάνουν κανόνες για το σχεδιασμό και την κοστολόγηση, τους όρους
    δοκιμής, επιθεώρησης και παραλαβής έργων και τις κατασκευαστικές
    μεθόδους ή τεχνικές, καθώς και κάθε άλλο τεχνικό όρο που ο αναθέτων
    φορέας μπορεί να επιβάλει δυνάμει γενικών ή ειδικών ρυθμίσεων, όσον
    αφορά τις ολοκληρωμένες κατασκευές καθώς και τα υλικά ή τμήματα που τις
    απαρτίζουν.
 8) "Πρότυπο" : Η τεχνική προδιαγραφή που έχει εγκριθεί από αναγνωρισμένους
    οργανισμούς τυποποίησης για επαναλαμβανόμενη ή συνεχή εφαρμογή* η
    συμμόρφωση με τα πρότυπα δεν είναι κατ'αρχήν υποχρεωτική.
 9) "Ευρωπαϊκό πρότυπο" : Το πρότυπο που έχει εγκριθεί από την Ευρωπαϊκή
    Επιτροπή Τυποποίησης (CEN) ή από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή Ηλεκτροτεχνικής
    Τυποποίησης (CENELEC) ως "ευρωπαϊκό πρότυπο (ΕΝ)" ή ως "έγγραφο
    εναρμόνισης (HD)", σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες αυτών των οργανισμών
    ή από το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Τηλεπικοινωνιακών Προτύπων (ETSI), σύμφωνα
    με τους κανόνες που αυτό εφαρμόζει, ως ευρωπαϊκό τηλεπικοινωνιακό
    πρότυπο (ETS).
ΙΟ) "Κοινή τεχνική προδιαγραφή" : Η τεχνική προδιαγραφή που έχει καταρτιστεί
    βάσει διαδικασίας αναγνωρισμένης από τα κράτη μέλη με σκοπό την
    ομοιόμορφη εφαρμογή της σε όλα χα κράχη μέλη, και έχει δημοσιευθεί στην
    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοχήχων.
                                                                   - 14 -
 ---pagebreak---                                                                             2ο
 11) "Ευρωπαϊκή χεχνική έγκριση" : Η ευνοϊκή χεχνική εκτίμηση χης
     καχαλληλόχηχας ενός προϊόντος για ορισμένη χρήση με γνώμονα χην
     ικανοποίηση των ουσιωδών απαιτήσεων, ως προς τις οικοδομικές εργασίες,
     σύμφωνα με τα εγγενή χαρακτηρισχικά χου προϊόνχος και χους καθιερωμένους
     όρους εφαρμογής και χρήσης, καχά την οδηγία 89/106/ΕΟΚ χου Συμβουλίου,
     χης 21ης Δεκεμβρίου 1988, για χην προσέγγιση των νομοθετικών,
     κανονισχικών και διοικηχικών διαχάξεων χων κραχών μελών όσον αφορά χα
     προϊόνχα του τομέα των δομικών κατασκευών    . Η ευρωπαϊκή τεχνική
     έγκριση χορηγείται από τον οργανισμό που έχει αναγνωριστεί για τον σκοπό
     αυτό από το κράτος μέλος.
 12) "Ευρωπαϊκή προδιαγραφή" : Μια κοινή χεχνική προδιαγραφή, μια ευρωπαϊκή
   . τεχνική έγκριση, ή ένα εθνικό πρότυπο που ισχύει κατ'εφαρμογήν ενός
     ευρωπαϊκού προτύπου.
 13) "Δημόσιο δίκτυο τηλεπικοινωνιών" : Η δημόσια τηλεπικοινωνιακή υποδομή,
     μέσω χης οποίας γίνεχαι η μεταφορά σημάτων μεταξύ συγκεκριμένων
     τερματικών σημείων του δικτύου, είτε με καλώδια, είτε με δέσμες
     ερτζιανών κυμάτων, είτε με οπτικά ή άλλα ηλεκτρομαγνητικά μέσα.
     "Τερματικό σημείο του δικτύου" είναι το σύνολο των φυσικών συνδέσεων και
     των τεχνικών χαρακτηριστικών πρόσβασης που απαρτίζουν το δημόσιο δίκτυο
     τηλεπικοινωνιών και είναι απαραίτητα για την πρόσβαση σ'αυτό και τη μέσω
     αυτού αποτελεσματική επικοινωνία.
14.     "Δημόσιεβ τηλεπικοινωνιακέβ νπηρεσίεβ": Οι υπηρεσίεβ
        τηλεπικοινωνιών η παροχή των οποίων έχει ανατεθεί ρητά, από
        τα    κράτη     μέλη,     σε    έναν     ή    περισσοτερον5 φορειε
        τηλεπικοινωνιών.
        "Τηλεπικοινωνιακε8 υπηρεσίεΒ": Οι         υπηρεσί^ συνίστανται, εν
        ολω η εν μέρει, στη διαβίβαση και         τη διακίνηση σημάτων μέσω
        τηλεπικοινωνιακού δικτύου με τη           βοήθεια τηλεπικοινωνιακών
       μεθόδων, πλην τηβ ραδιοφωνίαβ και          τηβ τηλεόρασηβ.
 (1) ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2.1989, σ. 12
                                                                      15 -
 ---pagebreak---                                                                              ΖΛ
                                   Αρθρο 2
1.  Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται σχους αναθέτοντες φορείς οι οποίοι :
α) Είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν δρασχηριόχηχα που
   αναφέρεχαι σχην παράγραφο 2.
β) Εάν δεν είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις, ασκούν, μεταξύ των
   δραστηριοτήτων τους, δραστηριότητα αναφερόμενη στην παράγραφο 2, ή πολλές
   από τις δραστηριότητες αυτές και απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών
   δικαιωμάτων χορηγουμένων από αρμόδια αρχή ενός κράτους μέλους.
2. Οι δραστηριότητες που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας
είναι οι εξής :
α) Η διάθεση ή η εκμετάλλευση δικτύων σχεδιασμένων για να παρέχουν στο κοινό
   υπηρεσίες στον τομέα της παραγωγής, της μεταφοράς ή της διανομής :
     1) Πόσιμου νερού, ή
    ii) ηλεκτρισμού, ή
   iii) αερίου ή θερμότηχας,
   ή η τροφοδότηση των δικτύων αυτών με πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αέριο ή
   θερμότητα.
                                                                  - 16 -
 ---pagebreak---                                                                             έ c
β) Η εκμετάλλευση μιας συγκεκριμένης γεωγραφικής περιοχής με σκοπό :
    1) Την ανεύρεση πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων σχερεών καυσίμων,
       καθώς και χην άνχληση, τη συλλογή ή την εξόρυξη χους ανχισχοίχως, ή
   11) τη διάθεση αερολιμένων, θαλάσσιων ή ποτάμιων λιμένων ή άλλων
       τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς, θαλάσσιους ή
       ποτάμιους μεταφορείς.
γ) Η εκμετάλλευση δικτύων που παρέχουν υπηρεσίες σχο κοινό σχους τομείς χων
   μεχαφορών με σιδηρόδρομο, αυχόμαχα συσχήμαχα, χραμ, χρόλεϊ, λεωφορεία ή
   καλώδιο.
   Όσον αφορά χις υπηρεσίες μεχαφορών, θεωρείχαι όχι υφίσχαχαι δίκχυο όταν
   η υπηρεσία παρέχεχαι με χους όρους που ορίζονται από χην αρμόδια αρχή
   ενός κράτους μέλους, όπως οι όροι που αφορούν τις ακολουθητέες διαδρομές
   χη διαθέσιμη μεταφορική ικανότητα ή τη συχνότητα παροχής χης υπηρεσίας.
δ) Η διάθεση ή εκμεχάλλευση δημοσίων χηλεπικοινωνιακών δικχύων ή η παροχή
   μιας ή περισσοχέρων χηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών προς χο κοινό.
3.  Για χην εφαρμογή χης παραγράφου 1, στοιχείο β), ειδικά ή αποκλεισχικσ
δικαιώμαχα είναι χα δικαιώμαχα που απορρέουν από άδεια που χορηγείχαι από
αρμόδια αρχή του ενδιαφερομένου κράτους μέλους, μέσω οιασδήποτε νομοθετικής
κανονιστικής ή διοικητικής διάταξης που έχει ως αποχέλεσμα να αναχίθεχαι σε
έναν ή περισσόχερους φορείς η άσκηση δρασχηριόχηχας που ορίζεχαι σχην
παράγραφο 2.
                                                                  - 17
 ---pagebreak---                                                                             is
θεωρείται ότι ένας αναθέτων φορέας απολαύει ειδικών ή αποκλειστικών
δικαιωμάτων ιδίως  όταν :
α) Για τις ανάγκες της κατασκευής των δικτύων ή της τοποθέτησης των
   εγκαταστάσεων περί των οποίων η παράγραφος 2, ο εν λόγω φορέας μπορεί να
   κινήσει διαδικασία απαλλοτρίωσης υπέρ του δημοσίου ή σύσταση δουλείας, ή
   να χρησιμοποιήσει το έδαφος, το υπέδαφος και το χώρο τον υπερκείμενο της
   δημοσίας οδού προκειμένου να τοποθετήσει τον εξοπλισμό του δικτύου.
β) Στην περίπτωση της παραγράφου 2, στοιχείο α), ο εν λόγω φορέας
   τροφοδοτεί, με πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα, ένα δίκτυο του
   οποίου την εκμετάλλευση έχει αναλάβει φορέας που απολαύει ειδικών ή
   αποκλειστικών δικαιωμάτων που χορηγούνται από αρμόδια αρχή του
   ενδιαφερομένου κράτους μέλους.
4.  Η παροχή στο κοινό  υπηρεσίας μεταφορών μέσω λεωφορείου δεν θεωρείται ως
δραστηριότητα κατά την έννοια της παραγράφου 2, στοιχείο γ), όταν άλλοι
φορείς μπορούν ελευθέρως να παρέχουν την υπηρεσία αυτή, είτε γενικά, είτε σε
συγκεκριμένη γεωγραφική περιοχή, με τους ίδιους όρους στους οποίους
υπόκεινται οι αναθέτοντες φορείς.
5.  Η τροφοδότηση, με πόσιμο νερό, ηλεκτρισμό, αέριο ή θερμότητα, δικτύων
που προορίζονται να παράσχουν υπηρεσία στο κοινό από μέρους αναθέτοντος
φορέα άλλου από τις δημόσιες αρχές, δεν θεωρείται ως δραστηριότητα κατά την
έννοια της παραγράφου 2, στοιχείο α) όταν :
                                                                  - 18 -
 ---pagebreak---                                                                             ^v
α) Σχην περίπχωση χου πόσιμου νερού ή χου ηλεκτρισμού :
   - Η παραγωγή πόσιμου νερού ή ηλεκχρισμού από τον ενδιαφερόμενο φορέα
     γίνεχαι διόχι η καχανάλωσή χου είναι αναγκαία για χην άσκηση
     δραστηριότητας μη οριζόμενης σχην παράγραφο 2, και
   - η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου εξαρτάται μόνον από την
     ιδιοκατανάλωση του φορέα και δεν υπερβαίνει το 30 % της συνολικής
     παραγωγής πόσιμου νερού ή ενέργειας του φορέα, με βάση τον μέσο όρο των
     τριών τελευταίων ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου.
β) Στην περίπτωση του αερίου ή της θερμότητας :
   - Η παραγωγή αερίου ή θερμόχηχας από χον ενδιαφερόμενο φορέα αποχελεί
     αναπόφευκχο αποχέλεσμα χης άσκησης δρσσχηριόχητας μη οριζόμενης σχην
     παράγραφο 2, και
   - η τροφοδότηση του δημόσιου δικτύου αποβλέπει μόνο οτην οικονομική
     εκμετάλλευση της παραγωγής αυτής και ανχισχοιχεί χο πολύ σε 20 % χου
     κύκλου εργασιών χου φορέα, με βάση χον μέσο όρο χων χριών τελευταίων
     ετών, του τρέχοντος έτους συμπεριλαμβανομένου.
6.  Οι αναθέτοντες φορείς που απαριθμουνχαι σχα Παραρχήμαχα Ι ως Χ
ανχαποκρίνονχαι σχα προαναφερόμενα κριχήρια. Προκειμένου να εξαοφαλισχεί όχι
οι καχάλογοι θα είναι όσο χο δυναχόν πληρέσχεροι, χα κράχη μέλη γνωσχοποιούν
σχην Επιχροπή τις τροποποιήσεις των καχαλόγων χους. Η Επιχροπή αναθεωρεί χα
Παραρχήμαχα Ι έως Χ σύμφωνα με χη διαδικασία χου άρθρου 32.
                                                                   - 19 -
 ---pagebreak---                                                                              ε*"
                                   Αρθρο 3
Ι.'Ενα κράτος μέλος μπορεί να ζητήσει από την Επιτροπή να προβλέψει ότι η
εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με σκοπό την ανεύρεση πετρελαίου, αερίου,
άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων καθώς και την άντληση, τη συλλογή ή την
εξόρυξη τους αντιστοίχως, δεν θεωρείται ως δραστηριότητα αναφερομένη στο
άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο β), σημείο i) ή ότι οι φορείς δεν θεωρείται
ότι απολαύουν ειδικών ή αποκλειστικών δικαιωμάτων κατά την έννοια του άρθρου
2, παράγραφος 3, στοιχείο β) για την εκμετάλλευση μιας ή περισσοτέρων από
τις δραστηριότητες αυτές, εφόσον πληρούνται όλες οι κατωτέρω προϋποθέσεις
έναντι των σχετικών εθνικών διατάξεων που αφορούν τις εν λόγω δραστηριότητες
α) Όταν απαιτείται άδεια για την εκμετάλλευση μιας τέτοιας γεωγραφικής
   περιοχής, και άλλοι φορείς δικαιούνται επίσης να ζητήσουν αυτήν την άδεια
   υπό τους ίδιους όρους στους οποίους υπόκεινται οι αναθέτοντες φορείς,
β) οι τεχνικές και οικονομικές δυνατόχηχες που πρέπει να διαθέχουν οι φορείς
   για χην άσκηση χων εκάσχοχε δρασχηριοχήχων ορίζονχαι πριν από οποιαδήποχε
   αξιολόγηση χων προσόνχων χων υποψήφιων που διαγωνίζονχαι για χην απόκχηση
   χης άδειας,
γ) η άδεια άσκησης χων δρασχηριοχήχων αυχών χορηγείχαι βάσει αντικειμενικών
   κριτηρίων όσον αφορά τα προβλεπόμενα μέσα για την ανεύρεση ή την άντληση,
   συλλογή ή εξόρυξη, τα οποία ορίζονται και δημοσιεύονται πριν από την
   υποβολή των αιτήσεων για την άδεια* τα εν λόγω κριτήρια πρέπει να
   εφαρμόζονται χωρίς διακρίσεις,
                                                                  - 20 -
 ---pagebreak---                                                                              G
δ) όλοι οι όροι και οι απαιτήσεις που αφορούν χην άσκηση ή χην παύση χης
   δρασχηριόχηχας, περιλαμβανομένων χων διαχάξεων για χις υποχρεώσεις που
   συνδέονται με την άσκηση, τα τέλη και τη συμμετοχή στο κεφάλαιο ή στο
   εισόδημα των φορέων, καθορίζονται και διατίθενται πριν από την υποβολή
   των αιτήσεων για την άδεια και πρέπει να εφαρμόζονται χωρίς διακρίσεις*
   κάθε αλλαγή στους εν λόγω όρους και απαιτήσεις πρέπει·να εφαρμόζεται σε
   όλους τους ενδιαφερόμενους φορείς, ή να τροποποιείχαι κατά τρόπο που να
   μην συνεπάγεται διακρίσεις* πάντως, δεν είναι αναγκαίο να καθορισθούν οι
   υποχρεώσεις που συνδέονται με την άσκηση πριν από τη χρονική στιγμή που
   προηγείται της χορήγησης της άδειας, και
ε) οι αναθέτοντες φορείς δεν υποχρεούνται από κανένα νόμο, κανονισμό ή
  - διοικητική απαίτηση» ούτε από συμφωνία ή συνεννόηση, να παράσχουν
   πληροφορίες σχετικά με τις προβλεπόμενες ή υπάρχουσες πηγές για τις
   αγορές τους, εκτός αν το ζητήσουν εθνικές αρχές και αποκλειστικά για την
   επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο άρθρο 36 της συνθήκης.
2. Τα κράχη μέλη που εφαρμόζουν χην παράγραφο 1 μεριμνούν, μέσω χων όρων για
χη χορήγηση άδειας και άλλων καχάλληλων μέχρων, ώσχε κάθε φορέας :
α) Να τηρεί την αρχή της ελλείψεως διακρίσεων και την αρχή του ανταγωνισμού
   για την ανάθεση συμβάσεων προμηθειών και έργων, ιδίως όσον αφορά τις
   πληροφορίες που θέτει στη διάθεση χων επιχειρήσεων σχετικά με χις
   προθέσεις χου για χη σύναψη συμβάσεων,
                                                                  - 21 -
 ---pagebreak---                                                                              21-
β) να ανακοινώνει στην Επιτροπή, υπό όρους που θα καθορίσει το εν λόγω
   θεσμικό όργανο σύμφωνα με το άρθρο 32, πληροφορίες σχετικά με την ανάθεση
   των συμβάσεων.
3. Όσον αφορά τις ατομικές παραχωρήσεις ή άδειες που έχουν ήδη χορηγηθεί
πριν από την ημερομηνία κατά την οποία τίθεται σε εφαρμογή η παρούσα οδηγία
από τα κράτη μέλη, σύμφωνα με το άρθρο 37, η παράγραφος 1, στοιχεία α), β)
και γ) δεν εφαρμόζεται εάν, κατά την ημερομηνία αυτή, άλλοι φορείς
δικαιούνται να ζητήσουν άδεια για την εκμετάλλευση γεωγραφικών περιοχών με
σκοπό την ανεύρεση πετρελαίου, αερίου, άνθρακα ή άλλων στερεών καυσίμων, ή
την άντληση, τη συλλογή ή την εξόρυξη τους αντιστοίχως, που θα χορηγείται
χωρίς διακρίσεις και σύμφωνα με αντικειμενικά κριτήρια. Η παράγραφος 1,
στοιχείο δ) δεν εφαρμόζεται όταν οι όροι και οι απαιτήσεις έχουν καθορισθεί,
εφαρμοσθεί ή τροποποιηθεί πριν από την προαναφερόμενη ημερομηνία.
4.  Ενα κράτος μέλος που επιθυμεί να εφαρμόσει την παράγραφο 1, ενημερώνει
σχετικά την Επιτροπή. Προς το σκοπό αυτό, της ανακοινώνει κάθε νομοθετική,
κανονιστική ή διοικητική διάταξη, κάθε συμφωνία ή συνεννόηση που αφορά την
τήρηση των όρων που απαριθμούνται στις παραγράφους 1 και 2.
                                                                   - 22 -
 ---pagebreak---                                                                          Ξ%
Η Επιτροπή αποφασίζει σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 32,
παράγραφοι 4 έως 7. Δημοσιεύει την απόφαση της και την αιτιολογία της εν
λόγω απόφασης στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοχήχων.
Η Επιτροπή διαβιβάζει κατ' έτος στο Συμβούλιο έκθεση σχετικά με την εφαρμογή
του παρόντος άρθρου και επανεξετάζει την εφαρμογή του στα πλαίσια της
έκθεσης που προβλέπεται στο άρθρο 36.
                                   Αρθρο 4
1. Για τη σύναψη των συμβάσεων προμηθειών και έργων, οι αναθέτοντες φορείς
εφαρμόζουν διαδικασίες προσαρμοσμένες στις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
2. Οι αναθέτοντες φορείς μεριμνούν ώστε να μη γίνονται διακρίσεις μεταξύ
προμηθευτών ή εργοληπτών.
3. Κατά τη διαβίβαση των τεχνικών προδιαγραφών στους ενδιαφερόμενους
προμηθευτές ή εργολήπτες, κατά τη διαδικασία προεπιλογής και την επιλογή των
προμηθευτών ή εργοληπτών, καθώς και κατά την ανάθεση της σύμβασης, οι
αναθέτονχες φορείς μπορούν να επιβάλουν υποχρεώσεις προκειμένου να
προσχαχεύσουν χην εμπιστευχική φύση χων πληροφοριών τις οποίες διαβιβάζουν.
                                                                  - 23 -
 ---pagebreak---                                                                             L°>
4. Η παρούσα οδηγία δεν περιορίζει χο δικαίωμα χων προμηθευτών ή εργοληπχών
να απαιχούν εκ μέρους χου αναθέχονχος φορέως, σύμφωνα με χην εθνική
νομοθεσία, να σέβεχαι χην εμπιστευτική φύση των πληροφοριών που του
διαβιβάζουν.
                                   Αρθρο 5
1. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να θεωρούν τις συμφωνίες-πλαίσια ως
συμβάσεις κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 3 και να εφαρμόζουν για
την ανάθεση τους τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
2. Όταν οι αναθέτοντες φορείς έχουν συνάψει συμφωνία-πλαίσιο σύμφωνα με τις
διατάξεις της παρούσας οδηγίας, μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο 15,
παράγραφος 2, στοιχείο θ) κατά την υπ'αυτών σύναψη συμβάσεων που βασίζονται
στη συμφωνία αυτή.
3. Όταν η συμφωνία-πλαίσιο δεν έχει συναφθεί σύμφωνα με τις διατάξεις της
παρούσας οδηγίας, οι αναθέχοντες φορείς δεν μπορούν να εφαρμόζουν το άρθρο
15, παράγραφος 2, στοιχείο θ ) .
4. Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να χρησιμοποιούν καταχρηστικά τις
συμφωνίες-πλαίσια με αποχέλεσμα να παρακωλύουν, να περιορίζουν ή να νοθεύουν
χον ανχαγωνισμό.
                                                                   - 24 -
 ---pagebreak---                                                                              3ο
                                     Αρθρο 6
1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεχαι σχις συμβάσεις τις οποίες οι αναθέχονχες
φορείς συνάπχουν με σκοπούς άλλους από χις κατ'άρθρο 2 παράγραφος 2
δρασχηριόχηχές χους ή για χην άσκηση αυτών χων δραστηριοτήτων σε χρίχη χωρά,
υπό συνθήκες που δεν προυποθέχουν χην υλική εκμεχάλλευση ενός δικχύου ή μιας
γεωγραφικής περιοχής σχο εσωχερικό χης Κοινόχηχας.
2. Ωσχόσο, η παρούσα οδηγία εφαρμόζεχαι και στις συμβάσεις που συνάπχονχαι
από χους φορείς που ασκούν δρασχηριόχηχα αναφερομένη σχο άρθρο 2, παράγραφος
2, σχοιχείο α), σημείο θ) και η οποία :
α) Συνδέεχαι με σχέδια υδραυλικής μηχανικής, αρδευχικών η αποσχραγγισχικών
   έργων, εφόσον ο όγκος χου νερού που προορίζεται για χροφοδόχηση σε πόσιμο
   νερό υπερβαίνει χο 20% χου συνολικού όγκου νερού που διαχίθεχαι για χα εν
   λόγω σχέδια ή εγκαχασχάσεις άρδευσης ή αποοχράγγισης , η
β) συνδέε LUI με ι ην αποχέτευση ή ι.ην επεξεργαυιu λύμα ι ων.
      Οι     αναθέτοντεβ φορείβ ειδοποιούν                  την Επιτροπή για,
      οποιαδήποτε δραστηριότητα θεωρούν οτι καλύπτεται από την
      ανωτέρω εξαίρεση. Η Επιτροπή δημοσιεύει περιοδικά, για
      λόγονβ ενημερωσηβ, στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών
      Κοινοτήτων T L S                    δραστηριότηΤ£*> T I S οποίε3 θεωρεί
      ότι αποκλείονται. Εν προκειμένω, η Επιτροπής λαμβάνει νπόψη
      τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα, τον οποίον ενδεχομένη
      επικαλέσθηκαν οι αναθέτοντεβ φορείβ κατά τη διαβίβαση των
      πληροφοριών.
                                                                     25 -
 ---pagebreak---                                                                              2)
                                   Αρθρο 7
1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται σχις συμβάσεις που συνάπχονχαι με σκοπό
χη μεχαπώληση ή χη μίσθωση προς χρίχες επιχειρήσεις, οσάκις ο αναθέχων
φορέας δεν απολαύει κανενός ειδικού ή αποκλεισχικού δικαιώμαχος πώλησης ή
μίσθωσης χου ανχικειμένου χων συμβάσεων αυχών και οσάκις άλλοι φορείς
δικαιούνχαι να προβαίνουν ελεύθερα σχην εν λόγω πώληση ή μίσθωση με χους
αυτούς όρους που ισχύουν και για τον αναθέτοντα φορέα.
2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, όλες
τις καχηγορίες προϊονχων που θεωρούν όχι αποκλειονχαι δυνάμει της παραγράφου
1. Η Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικώς, για λόγους ενημέρωσης, στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήχων χους καχαλόγους χων καχηγοριών
προϊονχων που θεωρεί όχι αποκλείονται. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή
σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα τον οποίον ενδεχομένως
επικαλέστηκαν οι αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.
                                   'Αρθρο_8
1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που συνάπτει ένας
αναθέτων φορέας, που ασκεί δραστηριότητα αναφερομένη στο άρθρο 2, παράγραφος
2, στοιχείο δ), προκειμένου περί αγορών προοριζομένων αποκλειστικά για την
παροχή μίας ή περισσοτέρων τηλεπικοινωνιακών υπηρεσιών, οσάκις άλλοι φορείς
είναι ελεύθεροι να παρέχουν τις αυτές υπηρεσίες σχην αυχή γεωγραφική περιοχή
και υπό χις ίδιες καχ'ουσίαν συνθήκες.
                                                                   - 26 -
 ---pagebreak---                                                                              Λ?
2. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν στην Επιτροπή, εφόσον το ζητήσει, τις
υπηρεσίες που θεωρούν ότι αποκλείονται σύμφωνα με την παράγραφο 1. Η
Επιτροπή μπορεί να δημοσιεύει περιοδικώς, για λόγους ενημέρωσης, στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων τους καταλόγους των υπηρεσιών
που θεωρεί ότι αποκλείονται. Στην περίπτωση αυτή, n Επιτροπή σέβεται τον
ευαίσθηχο εμπορικό χαρακτήρα τον οποίον ενδεχομένως επικαλέστηκαν οι
αναθέτοντες φορείς κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών.
                                   Αρθρο 9
1. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται :
α) Στις συμβάσεις που συνάπτουν οι απαριθμούμενοι στο Παράρτημα Ι
   αναθέτοντες  φορείς για την αγορά νερού,
β) στις συμβάσεις που συνάπτουν οι απαριθμούμενοι στα Παραρτήματα II, III IV
   και V  αναθέτοντες φορείς για την προμήθεια ενέργειας ή καυσίμων που
   προορίζονται για την παραγωγή ενέργειας.
2. Το Συμβούλιο θα επανεξετάσει τις διατάξεις της παραγράφου 1 όταν θα του
υποβληθεί έκθεση της Επιτροπής η οποία θα συνοδεύεται από τις κατάλληλες
προτάσεις .
                                  Αρθρο 10
Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται σχις συμβάσεις οι οποίες κηρύσσονχαι
απόρρηχες από χα κράχη μέλη ή των οποίων η εκτέλεση πρέπει να συνοδεύεται
από ειδικά μέτρα ασφαλείας, σύμφωνα με τις νομοθετικές, κανονιστικές και
διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο συγκεκριμένο κράτος μέλος, ή όταν η
προστασία των βασικών συμφερόντων ασφαλείας του εν λόγω κράτους το απαιτεί.
                                                                  - 27 -
 ---pagebreak---                                                                                3>3>
                                    Αρθρο 11
Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις συμβάσεις που διέπονται από
διαφορετικούς διαδικαστικούς κανόνες και συνάπτονται :
1) Δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που έχει συναφθεί σύμφωνα με τη συνθήκη μεταξύ
   κράτους μέλους και μιας ή περισσοτέρων τρίτων χωρών, και καλύπτει
   προμήθειες ή έργα που προορίζονται για την από κοινού εκτέλεση ή
    εκμετάλλευση ενός έργου από τα υπογράφοντα κράτη* κάθε συμφωνία
   γνωστοποιείται στην Επιτροπή, η οποία μπορεί να συμβουλεύεται τη
   Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμβάσεις Δημοσίων     Εργων που έχει
    συσταθεί με την απόφαση 71/306/ΕΟΚ      , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από
                           (2)
    χην απόφαστ) 77/63/ΕΟΚ     ή, σχην περίπχωση συμφωνιών που διέτ. : υν χις
    συμβάσεις φορέων που ασκούν δρασχηριόχηχα αναφερομένη σχο άρθρο 2,
    παράγραφος 2, σχοιχείο δ), τη Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμβάσεις
    Τηλεπικοινωνιών όπως αναφέρεται στο άρθρο 31.
2) Δυνάμει διεθνούς συμφωνίας που αφορά τη στάθμευση στατευματων και αφορά
    επιχειρήσεις κράτους μέλους ή τρίτης χώρας.
3) Σύμφωνα με την ειδική διαδικασία ενός διεθνούς οργανισμού.
 (1) ΕΕ αριθ. Ι 1β5 της 16.8.1971, σ. 15
 (2) ΕΕ αριθ. L 13 της 15.1.1977, σ. 15
                                                                      - 28 -
 ---pagebreak---                                                                            ^4
                                  Αρθρο 12
1. Η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις των οποίων η εκτιμώμενη αξία,
χωρίς τον ΦΠΑ, υπολογίζεται ότι ισούται με ή υπερβαίνει τις :
α) 400 000 ECU προκειμένου για τις συμβάσεις προμηθειών που συνάπτονται από
   τους φορείς που ασκούν δραστηριότητα αναφερομένη στο άρθρο 2, παράγραφος
   2, στοιχεία α ) , β) και γ ) ,
β) 600 000 ECU προκειμένου για τις συμβάσεις προμηθειών που συνάπτονται από
   τους φορείς που ασκούν δραστηριότητα αναφερομένη στο άρθρο 2, παράγραφος
   2, στοιχείο δ),
γ) 5 000 000 ECU προκειμένου για τις συμβάσεις δημοσίων έργων.
2. Στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών που έχουν ως αντικείμενο χη
χρηματοδοτική μίσθωση, τη μίσθωση ή τη μίσθωση-πώληση, ως βάση υπολογισμού
χης αξίας της σύμβασης χρησιμοποιείται :
α) Για τις συμβάσεις ορισμένου χρόνου, εάν μεν ο χρόνος αυχός είναι δώδεκα
   μήνες ή λιγότερο, η κατ'εκτίμηση συνολική αξία της σύμβασης για όλη τη
   διάρκεια της ή, εάν η διάρκεια αυτή υπερβαίνει τους δώδεκα μήνες, η
   συνολική αξία της σύμβασης περιλαμβανομένου και του κατ'εκτίμηση
   υπολοίπου,
β) για τις συμβάσεις αορίστου χρόνου ή όταν η διάρκεια τους δεν μπορεί να
   καθοριστεί, το προβλεπόμενο σύνολο των πληρωμών που πρέπει να καχαβληθούν
   καχά χα πρωχα χέσερα έχη.
3. Οσάκις μια σχεδιαζόμενη σύμβαση προμηθειών προβλέπει ρηχά δικαιώμαχα
επιλογής (options), ως βάση για χον υπολογισμό χης αξίας χης σύμβασης
χρησιμοποιείχαι χο ανώχαχο επιχρεπόμενο συνολικό ποσό χης αγοράς, χης
χρημαχοδοτικής μίσθωσης, της μίσθωσης ή της μίσθωσης-πώ>ησης,
περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων επιλογής (options).
                                                                  - 29 -
 ---pagebreak---                                                                             3j~
4. Οταν πρόκειται για απόκτηση προμηθειών για δεδομένη περίοδο μέσω σειράς
συμβάσεων που θα ανατεθούν σε έναν ή περισσότερους προμηθευτές ή που
πρόκειται να ανανεωθούν, ο υπολογισμός της αξίας της σύμβασης πρέπει να
βασίζεται :
α) Στη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί κατά τη διάρκεια του
   προηγούμενου οικονομικού έτους ή δωδεκαμήνου και που παρουσίαζαν παρόμοια
   χαρακτηριστικά, αναπροσαρμοσμένη, ει δυνατόν, με γνώμονα τις
   προβλεπόμενες αλλαγές στις ποσότητες ή την αξία κατά τους επόμενους 12
   μήνες, ή
β) στη σωρευτική αξία όλων των συμβάσεων που θα συναφθούν κατά τους 12
   επόμενους μήνες μετά την ανάθεση της πρώτης σύμβασης, ή καθ'όλη τη
   διάρκεια της σύμβασης, εφόσον αυτή υπερβαίνει τους 12 μήνες.
5. 0 υπολογισμός της αξίας μιας συμφωνίας-πλαισίου πρέπει να βασίζεται στη
μέγιστη εκτιμώμενη αξία του συνόλου των συμβάσεων που προβλέπονται για τη
δεδομένη περίοδο.
6. 0 υπολογισμός της αξίας μιας σύμβασης έργου για την εφαρμογή της
παραγράφου 1 πρέπει να βασίζεται στη συνολική αξία του έργου. Νοείται ως
έργο το αποτέλεσμα συνόλου κτιριακών έργων ή έργων πολιτικού μηχανικού το
οποίο προορίζεται να επιτελέσει αφ'εαυτού μια οικονομική λειτουργία.
                                                                   - 30 -
 ---pagebreak---                                                                                   26
Όταν, ιδίως, μια προμήθεια ή ένα έργο κατατμηθεί σε πολλά τμήματα, n αξία του
κάθε τμήματος πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για xnv εκτίμηση της αξίας που αναφέρεται
στην παράγραφο 1. Όταν η σωρευτική αξία των τμημάτων ισούται με ή υπερβαίνει την
αξία που αναφέρεται στην παράγραφο 1, η παράγραφος αυτή ισχύει για όλα τα τμήματα.
Ωστόσο, στην περίπτωση χων συμβάσεων έργων, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να
παρεκκλίνουν από την εφαρμογή της παραγράφου 1 για τμήματα n αξία χων οποίων,
χωρίς  ΦΠΑ, είναι κατώτερη των 1.000.000 ECU, εφόσον το συνολικό ύψος των τμημάτων
αυτών δεν υπερβαίνει το 20% της αξίας χου συνόλου των τμημάτων.
7.  Για τους σκοπούς χης εφαρμογής χης παραγράφου 1, οι αναθέτοντες φορείς
περιλαμβάνουν στην εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων έργων, την αξία όλων των
προμηθειών ή υπηρεσιών που απαιτούνται για την εκτέλεση χων έργων και χις οποίες
θέχουν σχη διάθεση χου εργολήπτη.
8.  Η αξία των προμηθειών που δεν είναι απαραίτητες για την εκτέλεση μιας
συγκεκριμένης σύμβασης έργου δεν μπορεί να προστεθεί στην αξία της σύμβασης αυτής,
με αποτέλεσμα την εξαίρεση χης απόκχησης αυχών των προμηθειών από την εφαρμογή της
οδηγίας.
9.  Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να καταστρατηγούν την εφαρμογή της παρούσας
οδηγίας κατατέμνοντας τις συμβάσεις ή χρησιμοποιώντας ειδικές μεθόδους υπολογισμού
της αξίας των συμβάσεων.
                                                                        - 31 -
 ---pagebreak---                                                                                    i-?
                                    ΤΙΤΛΟΣ II
                         ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΤΥΠΑ
                                      Αρθρο 13
1.  Οι αναθέτοντες φορείς συμπεριλαμβάνουν τις τεχνικές προδιαγραφές στα γενικού
περιεχομένου έγγραφα ή στη συγγραφή υποχρεώσεων για κάθε σύμβαση.
2.  Οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται με παραπομπή σε ευρωπαϊκές προδιαγραφές
εφόσον υπάρχουν.
3. Ελλείψει ευρωπαϊκών προδιαγραφών, οι τεχνικές προδιαγραφές θα πρέπει, στο
μέτρο του δυνατού, να καθορίζονται με παραπομπή στα άλλα πρότυπα που
χρησιμοποιούνται στην Κοινότητα.
4. Οι αναθέτοντες φορείς καθορίζουν τις πρόσθετες προδιαγραφές που απαιτούνται για
τη συμπλήρωση χων ευρωπαϊκών προδιαγραφών ή των άλλων προτύπων. Για τον σκοπό
αυτό, δίδουν το προβάδισμα στις προδιαγραφές που ορίζουν απαιτήσεις ως προς τις
επιδόσεις μάλλον, παρά τα χαρακτηριστικά σχεδιασμού ή περιγραφής, εκτός εάν έχουν
αντικειμενικούς λόγους να θεωρούν ότι η χρησιμοποίηση τέτοιων προδιαγραφών δεν
είναι ενδεδειγμένη για χην εκχέλεση χης σύμβασης.
                                                                         - 32 -
 ---pagebreak---                                                                                     3*
5. Τεχνικές προδιαγραφές που αναφέρουν προϊόνχα συγκεκριμένου καχασκευασχικού
χύπου ή προέλευσης, ή προκύπχονχα από ειδική μέθοδο, και οι οποίες έχουν
αποχέλεσμα χην ευνοϊκή μεχαχείριση ή χον αποκλεισμό ορισμένων επιχειρήσεων, δεν
χρησιμοποιούνχαι, εκχός εάν οι εν λόγω χεχνικές προδιαγραφές είναι απαραίχηχες
λόγω χου ανχικειμένου της σύμβασης. Ειδικότερα, απαγορεύεται η μνεία εμπορικών
σημάχων, διπλωμάχων ευρεσιχεχνίας ή χύπων ή συγκεκριμένης προέλευσης η καχαγωγής*
ωσχόσο, η μνεία αυτή επιτρέπεται   εφόσον συνοδεύεται από χις λέξεις "ή ισοδύναμα",
εάν χο ανχικείμενο χης σύμβασης δεν μπορεί να περιγραφεί αλλιώς με προδιαγραφές
που να είναι επαρκώς ακριβείς και πλήρως καχανοηχές για κάθε ενδιαφερόμενο.
6. Οι αναθέχοντες φορείς μπορούν να παρεκκλίνουν από χην παράγραφο 2, σχις εξής
περιπχώσεις :
 α)     Εάν είναι τεχνικωΒ αδύνατο να αποδειχθεί με ικανοποιητικό
        τρόπο η πιστότητα evàs TTpoïovTos προ8 τ is ευρωπαϊ'κέε
        προδιαγραφεβ.
β) Εάν η εφαρμογή της παραγράφου 2 θίγει την εφαρμογή της οδηγίας 85/361/ΕΟΚ του
   Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1986, σχετικά με το πρώτο στάδιο χης αμοιβοίας
   αναγνώρισης των εγκρίσεων τύπου του τηλεπικοινωνιακού ιερμαχικού εξοπλισμού
   ή της απόφασης 87/95/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1986, για την
   τυποποίηση στον τομέα της τεχνολογίας εων πληροφοριών και των τηλεπικοινω-
     . (2)
   νιων
      (1) ΕΕ αριθ. L 217 της 5.8.1986, σ. 21
      (2) ΕΕ αριθ. L 36 της 7.2.1986, σ. 31.
                                                                         - 33 -
 ---pagebreak---                                                                                3>9
γ) Εάν, καχά χην προσαρμογή χων υφισταμένων πρακτικών στις ευρωπαϊκές
   προδιαγραφές, οι ευρωπαϊκές αυτές προδιαγραφές υποχρεώνουν χον αναθέχονχα φορέα
   να αποκχήσει προμήθειες ασύμβαχες με χον ήδη χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό, ή
   συνεπάγονχαι δυσανάλογη δαπάνη ή δυσανάλογες χεχνικές δυσχέρειες. Οι
   αναθέχονχες φορείς μπορούν να προσφύγουν στην παρέκκλιση αυτή μόνο στα πλαίσια
   σαφώς καθορισμένης και καταγραμμένης στρατηγικής, με προοπτική την εντός
   καθορισμένου χρόνου υιοθέτηση ευρωπαϊκών προδιαγραφών.
δ) Εάν η συγκεκριμένη ευρωπαϊκή προδιαγραφή δεν ενδείκνυται για την ειδικά
   μελετώμενη εφαρμογή ή εάν δεν λαμβάνει υπόψη τις τεχνικές εξελίξεις που
   μεσολάβησαν από τη θέσπιση της. Οι αναθέτοντες φορείς που
   προσφεύγουν στην παρέκκλιση αυτή γνωστοποιούν στον αρμόδιο οργανισμό
   τυποποίησης ή οποιοδήποτε άλλο οργανισμό εξουσιοδοτημένο να αναθεωρεί τις
   ευρωπαϊκές προδιαγραφές τους λόγους για τους οποίους θεωρούν ότι οι ευρωπαϊκές
   προδιαγραφές δεν είναι οι ενδεδειγμένες και ζητούν την αναθεώρηση τους.
ε) Εάν το προτεινόμενο σχέδιο αποτελεί πραγματική καινοτομία για την εφαρμογή χης
   οποίας δεν ενδείκνυχαι η χρήση χων υφισχάμενων ευρωπαϊκών προδιαγραφών.
7.  Σχις προκηρύξεις που δημοσιεύονται δυνάμει του άρθρου 16, παράγραφος 1,
στοιχείο α) ή του άρθρου 16, παράγραφος 2, στοιχείο α) αναφέρεται η προσφυγή στην
παράγραφο 6.
8.  Το άρθρο αυτό δεν θίγει τους υποχρεωτικούς τεχνικούς κανόνες με την προϋπόθεση
οτι οι τελευταίοι δεν αντιβαίνουν οτο κοινοτικό δίκαιο.
                                                                         - 34 -
 ---pagebreak---                                                                                  Mo
                                     Αρθρο 14
1. Οι αναθέτοντες φορείς ανακοινώνουν σχους προμηθευχές ή σχους εργολήπχες που
ενδιαφέρονται για την ανάληψη μιας σύμβασης και υποβάλλουν σχετικό αίτημα, τις
τεχνικές προδιαγραφές που περιλαμβάνονται συστηματικά στις συμβάσεις προμηθειών ή
έργων που αναθέτουν ή τις τεχνικές προδιαγραφές στις οποίες σκοπεύουν να
αναφερθούν για τις συμβάσεις που αποτελούν αντικείμενο περιοδικής ενημερωτικής
προκήρυξης κατά την έννοια του άρθρου 17.
2. Όταν αυτές οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στα έγγραφα στοιχεία που
είναι δυνατόν να τεθούν στη διάθεση των ενδιαφερομένων προμηθευτών ή εργοληπτών,'
αρκεί η παραπομπή στα εν λόγω έγγραφα στοιχεία.
                                    ΤΙΤΛΟΣ III
                          ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΨΗΣ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ
                                     Αρθρο 15
1.  Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να επιλέγουν οποιαδήποτε από τις διαδικασίες που
περιγράφονται στο άρθρο 1, παράγραφος 6, εφόσον, υπό την επιφύλαξη της
παραγράφου 2, έχει προκηρυχθεί διαγωνισμός συμφωνά με χο άρθρο 16.
                                                                        - 35 -
 ---pagebreak---                                                                                  Y)
?. Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να χρησιμοποιήσουν διαδικασία χωρίς προηγούμενη
προκήρυξη διαγωνισμού στις ακόλουθες περιπτώσεις :
α) Εάν ύστερα από διαδικασία με προηγούμενη προκήρυξη διαγωνισμού δεν υποβλήθηκε
   καμμία προσφορά ή καμμία από τις υποβληθείσες προσφορές δεν ήταν κατάλληλη,
   εφόσον δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιαστικά οι αρχικοί όροι της σύμβασης.
β) Εάν η σύναψη της σύμβασης γίνεται αποκλειστικά για λόγους έρευνας, δοκιμών,
   μελέτης ή ανάπτυξης και όχι με σκοπό την εξασφάλιση κέρδους ή την ανάκτηση των
   δαπανών έρευνας και ανάπτυξης.
γ) Εάν, για λόγους τεχνικής ή καλλιτεχνικής ιδιομορφίας ή για λόγους που αφορούν
   την προστασία δικαιωμάτων αποκλειστικότητας, η σύμβαση μπορεί να ανατεθεί μόνο
   σε συγκεκριμένο προμηθευτή ή εργολήπτη.
δ) Στον βαθμό που είναι απόλυτα αναγκαίο, εάν λόγω κατεπείγουσας ανάγκης
   οφειλόμενης σε γεγονόχα απρόβλεπτα για τον αναθέτοντα φορέα, οι προθεσμίες της
   κλεισχής ή της ανοικτής διαδικασίας δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν.
ε) Στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών νια πρόσθετες παραδόσεις εκ μέρους του
   αρχικού προμηθευτή οι οποίες προορίζονται είτε για τη μερική αντικατάσταση
   προμηθειών ή εγκατασχάσεων χρέχουσας χρήσης είτε για την επέκταση υφισταμένων
   προμηθειών ή εγκαταστάσεων, και όταν τυχόν αλλαγή προμηθευτή υποχρεώνει τον
   αναθέτοντα φορέα να προμηθευθεί υλικό με διαφορετικά χεχνικά χαρακχηριστικά,
   πράγμα που ενδέχεται να οδηγήσει σε ασυμβατότητα ή σε δυσανάλογες τεχνικές
   δυσχέρειες κατά τη χρήση ή τη συντήρηση.
                                                                         - 36 -
 ---pagebreak---                                                                                  ύ£
στ) Για τα πρόσθεχα έργα που δεν περιλαμβάνονται στην αρχικά κατακυρωθείσα μελέχη
    ή σχην αρχικά συναφθείσα σύμβαση αλλά χα οποία, λόγω απρόβλεπτων περισχάσεων,
    έχουν καχασχεί απαραίχηχα για χην εκχέλεση χης σύμβασης αυτής, με χην
    προϋπόθεση όχι η ανάθεση γίνειαι σχον εργολήπτη που ;:<ιελεί την αρχική
    σύμβαση :
    - Όταν χα εν λόγω πρόσθεχα έργα δεν μπορούν να διαχωρισθούν, χεχνικά ή
        οικονομικά από χην κύρια σύμβαση χωρίς να προκληθούν μεγάλες δυσχέρειες
        σχον αναθέχονχα φορέα, ή
        όχαν χα εν λόγω πρόσθεχα έργα, αν και μπορούν να διαχωρισθούν από χην
      - αρχική σύμβαση, είναι απολύχως απαραίχηχα για χην πλήρη εκχέλεση της.
 ζ) Στην περίπτωση των συμβάσεων έργων, για νέα έργα που συνίστανται στην
    επανάληψη παρόμοιων εργασιών και αναχιθενχαι σχον εργολήπτη σχον οποίο ο ίδιος
    αναθέχων φορέας έχει αναθέσει χην πρώχη σύμβαση, με χην προϋπόθεση όχι χα έργα
    αυχά είναι σύμφωνα με μία βασική μελέχη, και όχι για χη μελέχη αυχή έχει
    συναφθεί μία πρώχη σύμβαση μεχά από προκήρυξη διαγωνισμού* χη σχιγμή που
    προκηρύσσεχαι ο διαγωνισμός για χην αρχική μελέχη, πρέπει να επισημαίνεχαι όχι
    ενδέχεχαι να ακολουθηθεί η εν λόγω διαδικασία, χο δε ποσό χου συνολικού
    προϋπολογισμού για χη συνέχιση χων έργων λαμβάνεται υπόψη από τον αναθέτοντα
    φορέα, για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 12.
 η) Εάν πρόκειται για προμήθειες αγαθών που ε^ναι εισπγμένα κα·. αγοράζονται στο
    χρηματισχήριο.
 θ) Για χις συμβάσεις που συνάπχονται βάσει συμφωνίας-πλαισίου εφόσον πληρούται η
    προϋπόθεση του άρθρου 5, παράγραφος 2.
                                                                           37 -
 ---pagebreak---                                                                                    M3
ι> Για τις αγορές σκοπιμότητος, όταν εκμεταλλευόμενος κάποιος μία ιδιαίτερα
   ευνοϊκή ευκαιρία που παρουσιάζεται για πολύ σύνχομο χρονικό διάσχημα, μπορεί
   vu αποκτήσει προμήθειες σε τιμή πολύ χαμηλότερη από τις τιμές που επικρατούν
   συνήθως στην αγορά.
κ) Για την αγορά προμηθειών υπό όρους ιδιαίτερα συμφέροντες είτε από προμηθευχή
   που παύει ορισχικά χις εμπορικές του δραστηριότητες, είχε από συνδίκους ή
   εκκαθαρισχές πχώχευσης, δικασχικού πχωχευχικού συμβιβασμού ή ανάλογης
   διαδικασίας που προβλέπεχαι σχις εθνικές νομοθεχικές ή κανονιστικές διαχάξεις.
                                        Αρθρο 16
1. 0 διαγωνισμός προκηρύσσεται :
α) Μέσω προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το Παράρτημα XII Α, Β ή Γ, ή
β) μέσω περιοδικής ενδεικχικής προκήρυξης συντασσόμενης σύμφωνα με το Παράρτημα
   XIV, ή
γ) μέσω προκήρυξης Υ «.α την ύπαρξη συστήματος προεπιλογής συντασσόμενης συμφωνά με
   το Παράρτημα XIII.
                                                                         - 38 -
 ---pagebreak---                                                                                M vi
2. Όταν ο διαγωνισμός προκηρύσσεται μέσω περιοδικής ενδεικιικής προκήρυξης :
α) Η προκήρυξη πρέπει να αναφέρει ειδικά τις προμηθείς και τα έργα που θα
   καλύπτονται από τη σύμβαση που πρόκειται να συναφθεί .
β) Η προκήρυξη πρέπει να αναφέρει όχι η σύμβαση αυτή θα συναφθεί με κλεισχή
   διαδικασία ή διαδικασία με διαπραγμάχευση χωρίς μεχαγενεσχερη δημοσίευση
   πρόσκλησης για υποβολή προσφορών και καλεί χις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις να
   εκδηλώσουν εγγράφως το ενδιαφέρον τους.
γ) Οι αναθέτοντες φορείς καλούν αργότερα όλους τους υποψήφιους να επιβεβαιώσουν
   ότι ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν βάσει των λεπτομερών στοιχείων σχετικά με την
   εν λόγω σύμβαση, πριν να αρχίσει η επιλογή χων προσφερόντων ή συμμεχεχόντων σε
   διαπραγμάτευση.
3. Όταν η προκήρυξη διαγωνισμού γίνεται μέσω προκήρυξης με αντικείμενο την ύπαρξη
συστήματος προεπιλογής, οι προσφέροντες σε κλειστή διαδικασία ή οι συμμετέχοντες
σε διαδικασία με διαπραγμάιευση, θα επιλέγονται μεταξύ ιων υποψηφίων που έχουν
προεπιλεγεί βάσει αυτού του συστήματος.
4.  Οι προκηρύξεις που αναφέρονται στο παρόν άρθρο δημοσιεύονται στην Επίσημη
Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
                                                                        - 39 -
 ---pagebreak---                                                                                                                     M^
                                                      Άρθρο 17
         Οι αναθέτοντεβ φορειε γνωστοποιούν τουλάχιστον μία φορά το
         χρόνο, μέσω περιοδικήβ ενδεικτικήε προκηρυξηε.
α ) Στην περίπτωση των συμβάσεων προμηθειών, τ ο σύνολο των συμβάσεων, ανά κ α τ η γ ο ρ ί α
    προϊόντων,        των οποίων τ ο ε κ τ ι μ ώ μ ε ν ο ύψος, σύμφωνα με τ ο άρθρο 12, ε ί ν α ι            ί σ ο με
    ή ανώτερο των 750 000 ECU, κ α ι τ ι ς οποίες σ χ ε δ ι ά ζ ο υ ν να συνάψουν κατά τους
    επόμενους δώδεκα μ ή ν ε ς .
β> Σ ι η ν περίπχωση χων συμβάσεων έργων, χα κ ύ ρ ι α χ α ρ α κ χ η ρ ι σ τ ι κ ά χων συμβάσεων έργων
    που σ χ ε δ ι ά ζ ο υ ν να συνάψουν ο ι α ν α θ έ τ ο ν τ ε ς φ ο ρ ε ί ς κ α ι των οποίων τ ο ε κ τ ι μ ώ μ ε ν ο
    ύψος δεν ε ί ν α ι      κατώχερο από χο καχώφλιο που ο ρ ί ζ ε χ α ι σχο άρθρο 12,
    παράγραφος 1 .
 2.  Η προκήρυξη κ α τ α ρ τ ί ζ ε τ α ι σύμφωνα με τ ο Παράρτημα XIV κ α ι δ η μ ο σ ι ε ύ ε τ α ι στην
 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κ ο ι ν ο τ ή τ ω ν .
3.        Ό τ α ν η προκήρυξη χ ρ η σ ι μ ο π ο ι ε ί τ α ι γ ι α τ η ν κ α τ ά τ ο άρθρο 1 6 ,
          παράγραψοβ 1 , σ τ ο ι χ ε ί ο β) προκήρυξη δ ι α γ ω ν ι σ μ ο ύ , π ρ έ π ε ι να
          δ η μ ο σ ι ε ύ ε τ α ι δώδεκα τ ο πολύ μ ή ν ε β π ρ ι ν από τ η ν αποστολή xr\s
          πρόσκλησηΒ εκδηλωσεωε ε ν δ ι α φ έ ρ ο ν τ ο ε που α ν α φ Τ ρ ο ν τ α ι στο
          άρθρο 1 6 , παρ. 2 , y). Ο αναθέτων φορέαΒ ο φ ε ί λ ε ι έ ξ α λ λ ο υ να
          τ η ρ ε ί T I S προθεσμίεΒ που π ρ ο β λ έ π ο ν τ α ι στο~~άρθρο 2 0 , παρ. 2 ^
 4.  Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν, ιδίως, να δημοσιεύουν περιοδικές ενδεικτικές
 προκηρύξεις με αντικείμενο σημαντικά σχέδια, χωρίς να επαναλαμβάνουν τις
πληροφορίες που έχουν ήδη περιληφθεί σε προηγούμενη ενδεικτική περιοδική
προκήρυξη, με την προϋπόθεση ότι αναφέρεται ευκρινώς ότι οι προκηρύξεις αυτές
είναι πρόσθετες.
                                                                                                       - 40 -
 ---pagebreak---                                                                                Mb
                                     Αρθρο 18
1.   Οι αναθέτοντες φορείς, που έχουν συνάψει μία σύμβαση, ανακοινώνουν στην
Επιτροπή, μέσα σε δύο μήνες από τη σύναψη της και σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που
θα καθορίσει η Επιτροπή, δυνάμει της διαδικασίας που ορίζεται στο άρθρο 32, τα
αποτελέσματα της διαδικασίας σύναψης χης σύμβασης μέσω προκήρυξης που καχαρτίζεται
σύμφωνα με το Παράρτημα XV.
2.   Οι πληροφορίες που περιέχονται στο τμήμα Ι του Παραρτήματος XV δημοσιεύονται
στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Στην περίπτωση αυτή, η Επιτροπή
σέβεται τον ευαίσθητο εμπορικό χαρακτήρα που ενδεχομένως επικαλέστηκαν οι
αναθέτουσες αρχές κατά τη διαβίβαση των πληροφοριών αυτών, σχετικά με τα σημεία "6
και 9 του Παραρτήματος XV.
3.   Οι πληροφορίες που παρέχονται στο τμήμα II του Παραρτήματος XV δεν πρέπει να
δημοσιεύονται παρά μόνον, υπό απλουστευμένη μορφή, για στατιστικούς λόγους.
                                     Αρθρο 19
1.   Οι αναθέτοντες φορείς πρέπει να είναι σε θέση να αποδείξουν την ημερομηνία
αποστολής προς δημοσίευση των προκηρύξεων που αναφέρονται στα άρθρα 15 έως 18.
                                                                        - 41 -
 ---pagebreak---                                                                                  V}
2.    Οι προκηρύξεις δημοσιεύονται χωρίς περικοπές στην Επίσημη Εφημερίδα των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καθώς και στην τράπεζα δεδομένων TED, στη γλώσσα του
r.-χοτύπου. Περίληψη χων σημαντικότερων στοιχείων κάθε προκήρυξης δημοσιεύεχαι και
στ ι.ς λοιπές επίσημες γλώσσες χης Κοινότηχας, μόνο όμως χο πρωχότυπο κείμενο
θεωρείται αυθεντικό.
3.    Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δημοσιεύει τις
προκηρύξεις το αργότερο μέσα σε δώδεκα ημέρες από την ημερομηνία αποστολής τους.
Σε εξαιρετικές περιπτώσεις και κατόπιν αιτήσεως του αναθέτοντα φορέα, n εν λόγω
Υπηρεσία προσπαθεί να δημοσιεύσει την προκήρυξη χου άρθρου 16, παράγραφος 1,
στοιχείο α) εντός πέντε ημερών, εφόσον της έχει αποσταλεί με ηλεκτρονικό
ταχυδρομείο, τέλεξ ή τέλεφαξ. Σε κάθε φύλλο της Επίσημης Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων, το οποίο περιλαμβάνει μια ή περισσότερες προκηρύξεις, πρέπει να
δημοσιεύεται και το υπόδειγμα (ή τα υποδείγματα) σύμφωνα με το οποίο (τα οποία)
συντάχθηκε/συντάχθηκαν η/οι δημοσιευόμενη/ες προκήρυξη/εις.
4.    Η δαπάνη της δημοσίευσης των προκηρύξεων των συμβάσεων στην Επίσημη Εφημερίδα
των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων βαρύνει τις Κοινότητες.
5.   Οι συμβάσεις για τις οποίες δημοσιεύεται προκήρυξη στην Επίσημη Εφημερίδα των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σύμφωνα με το άρθρο 16 παράγραφος 1, δεν πρέπει να
δημοσιεύονται με άλλον τρόπο πριν αποσταλούν στην Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προς δημοσίευση. Η εν λόγω δημοσίευση δεν πρέπει να περιέχει
περισσότερα στοιχεία από εκείνα που δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
                                                                          - 42 -
 ---pagebreak---                                                                                 Ί&
                                     Αρθρο 20
1.   Στις ανοικτές διαδικασίες, η προθεσμία παραλαβής των προσφορών καθορίζεται
από τους αναθέτοντες φορείς έτσι ώστε να μην είναι κατώτερη από 52 τουλάχιστον
ημέρες από την ημερομηνία αποστολής xnc προκήρυξης· Αυτή n προθεσμία παραλαβής των
προσφορών είναι δυνατόν να συντμηθεί σε 36 ημέρες, εάν οι αναθέτοντες φορείς έχουν
δημοσιεύσει προκήρυξη σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 1.
2.   Στις κλειστές διαδικασίες και στις διαδικασίες με διαπραγμάτευση κατόπιν
προηγούμενης προκήρυξης διαγωνισμού εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις :
α)   Η προθεσμία παραλαβής των αιτήσεων συμμετοχής, κατόπιν προκηρύξεως που
     δημοσιεύεται δυνάμει του άρθρου 16, παράγραφος 1, στοιχείο α) ή κατόπιν
     προσκλήσεως των αναθετόντων φορέων δυνάμει του άρθρου 16, παράγραφος 2
     στοιχείο γ), ορίζεται κατά γενικό κανόνα σε πέντε τουλάχιστον εβδομάδες από
     την ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης, και σε καμμία περίπτωση δεν μπορεί
     να είναι κατώτερη από την προθεσμία δημοσίευσης του άρθρου 19, παράγραφος 3,
     συν 10 ημέρες.
β)   Η προθεσμία παραλαβής των προσφορών μπορεί να ορίζεται με κοινή συμφωνία
     μεταξύ του αναθέτοντος φορέα και των επιλεγέντων υποψηφίων, εφόσον δίδεται σε
     όλους τους υποψηφίους ίσος χρόνος για την προετοιμασία και την υποβολή των
     προσφορών τους.
                                                                        - 43 -
 ---pagebreak---                                                                               •/s
γ)   Όταν δεν είναι δυνατόν να επιτευχθεί συμφωνία σχετικά με την προθεσμία
     παραλαβής των προσφορών, ο αναθέτων φορέας ορίζει προθεσμία η οποία, κατά
     γενικό κανόνα, ανέρχεται σε τρεις τουλάχιστον εβδομάδες, σε καμμία δε
     περίπτωση σε λιγότερο από 10 ημέρες, από την ημερομηνία της πρόσκλησης για
     υποβολή προσφοράς. Για τον καθορισμό της διάρκειας της προθεσμίας αυτής
     λαμβάνονται υπ'όψη χα στοιχεία που μνημονεύονται σχο άρθρο 22 παράγραφος 3.
                                     Άρθρο 21
Σχη συγγραφή υποχρεώσεων, ο αναθέτων φορέας μπορεί να ζητήσει από τον προσφέροντα
να προσδιορίσει, στην προσφορά του, το τμήμα της σύμβασης που προτίθεται,
ενδεχομένως, να αναθέσει υπό μορφή υπεργολαβίας σε τρίτους.
Η εκδήλωση τέτοιας πρόθεσης δεν αίρει την ευθύνη του αρχικού εργολήπτη.
                                     Άρθρο 22
1.   Με την προϋπόθεση ότι έχουν ζητηθεί εγκαίρως, η συγγραφή υποχρεώσεων και τα
λοιπά τεύχη της σύμβασης πρέπει να αποστέλλονται από τους αναθέτοντες φορείς στους
προμηθευτές ή εργολήπτες, κατά κανόνα, μέσα σε έξι εργάσιμες ημέρες από την
παραλαβή της σχετικής αίτησης.
2.   Με την προϋπόθεση ότι έχουν ζηχηθεί εγκαίρως, χα τυχόν συμπληρωματικά
στοιχεία της συγγραφής υποχρεώσεων πρέπει να παρέχονται από τους αναθέτοντες
φορείς το αργότερο έξη ημέρες πριν από τη λήξη της προθεσμίας παραλαβής των
προσφορών.
                                                                         - 44 -
 ---pagebreak---                                                                                   So
3.   Όταν για τη σύνταξη των προσφορών είναι αναγκοιο η εξέταση ογκωδών εγγράφων
στοιχείων, λ.χ. εκτενών τεχνικών προδιαγραφών, η επίσκεψη στον τόπο του έργου ή η
επιτόπια εξέταση των εγγράφων στοιχείων που συνοδεύουν τη συγγραφή υποχρεώσεων,
αυτό λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό των κατάλληλων προθεσμιών.
4.   Οι αναθέτοντες φορείς προσκαλούν χους ετ.ιλεγενχες υποψήφιους εγγράφως και
ταυτοχρόνως. Η πρόσκληση συνοδεύεται από τη συγγραφή υποχρεώσεων και τα λοιπά
τεύχη της σύμβασης, πρέπει δε να περιλαμβάνει τα εξής τουλάχιστον στοιχεία :
 α) Τη διεύθυνση από χην οποία είναι δυνσχόν νο ζητηθούν χα τυχόν συμπληρωματικά
    έγγραφα στοιχεία και την προθεσμία για την υποβολή της σχετικής αίτησης καθώς
    επίσης και το ύψος και τον τρόπο καταβολής χυχόν αντιτίμου για χα στοιχεία
    αυτά.
 β) Την ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για ιην παραλαβή των προσφορών, τη
    διεύθυνση στην οποία πρέπει να αποσταλούν nui χ. ι γλώσσα ή χι ς γλώσσες σχις
    οποίες πρέπει να συνχαχθούν.
 γ) Τα σχοιχεία κάθε προκήρυξης διαγωνισμού που έχει ηδη δημοσιευθεί.
 δ) Μνεία χων εγγράφων που ενδεχομένως πρε.ν^ι <α επισυναφθούν.
 ε) Τα κριτήρια της κατακύρωσης ιης ουμί^ον ;. ,. .. ό^ον ο.υιά δεν περιλαμβάνονται
    στην προκήρυξη.
στ) Οποιονδήποτε άλλον ιδιαίτερο cpc c-V:.· : * οχ·.:.; ο ι Γ. ς>'μ·->,ο,'ι.
                                                                             - 45 -
 ---pagebreak---                                                                                  -Π
5.   Οι αιτήσεις συμμετοχής και οι προσκλήσεις υποβολής προσφοράς πρέπει να
διαβιβάζονται με το ταχύτερο δυνατό μέσον. Οι αιτήσεις συμμετοχής που υποβάλλονται
με τηλεγράφημα, τέλεξ, τηλεομοιοτυπία, τηλεφώνημα ή οποιοδήποτε ηλεκτρονικό μέσο
επικοινωνίας, πρέπει να επιβεβαιώνονται με επιστολή αποστελλόμενη εντός της
προθεσμίας του άρθρου 20, παράγραφος 1 ή των προθεσμιών που χάσσουν οι αναθέχοντες
φορείς δυνάμει του άρθρου 20, παράγραφος 2.
                                     Άρθρο 23
1.   Η αναθέτουσα αρχή μπορεί να αναφέρει ή είναι δυνατόν να υποχρεωθεί από ένα
κράτος μέλος να αναφέρει στη συγγραφή υποχρεώσεων την αρχή ή τις αρχές από τις
οποίες οι προσφέροντες μπορούν να λάβουν τις απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με
τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις διατάξεις περί προστασίας και συνθηκών
εργασίας που ισχύουν στο κράτος μέλος, στην περιοχή ή στην τοποθεσία όπου
πρόκειται να εκτελεστεί το έργο και οι οποίοι πρέπει να εφαρμοσθούν για τις
εργασίες στο εργοτάξιο κατά την εκτέλεση της σύμβασης.
2.   Η αναθέτουσα αρχτ\ που παρέχει τις πληροφορίες που αναφέρονται στην
παράγραφο 1, μπορεί να ζηχεί    από τους προσφέροντες ή από τους συμμετέχοντες στην
διαδικασία της σύμβασης να αναφέρουν ότι έλαβαν υπόψη, κατά την προετοιμασία της
προσφοράς τους, τις υποχρεώσεις σχετικά με τις διατάξεις περί προστασίας και
συνθηκών εργασίας, που ισχύουν στον τόπο εκτέλεσης του έργου.   Τούτο δεν εμποδίζει
την εφαρμογή του άρθρου 27, παράγραφος 5 σχεχικά με χην επαλήθευση των ασυνήθιστα
χαμηλών προσφορών.
                                                                         - 46 -
 ---pagebreak---                                                                              S L
                                    ΤΙΤΛΟΣ IV
                          ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ, ΕΠΙΛΟΓΗ ΚΑΙ ΣΥΝΑΨΗ
                                     Άρθρο 24
1.   Οι αναθέτοντες φορείς μπορούν, εφόσον το επιθυμούν, να καταρτίσουν και να
διαχειρίζονται σύστημα προεπιλογής προμηθευτών ή εργοληπτών.
2.   Το σύστημα αυτό είναι δυνατόν να περιλαμβάνει πολλές φάσεις προεπιλογής και η
διαχείριση του πρέπει να γίνεται βάσει αντικειμενικών κριτηρίων και κανόνων που
ορίζονται από τον αναθέτονχα φορέα. Στην περίπτωση αυτή, ο αναθέτων φορέας
παραπέμπει στα ευρωπαϊκά πρότυπα οσάκις είναι τα ενδεδειγμένα. Τα εν λόγω κριτήρια
και κανόνες είναι δυνατόν να αναπροσαρμόζονται εάν παρίσχαχαι ανάγκη.
3.  Τα εν λόγω κριτήρια και κανόνες προεπιλογής παρέχονται στους ενδιαφερόμενους
προμηθευτές ή εργολήπτες κατόπιν αιτήσεως τους. Η αναπροσαρμογή των κριτηρίων και
των κανόνων αυτών ανακοινώνεται στους ενδιαφερόμενους προμηθευτές και εργολήπτες.
Εάν ένας αναθέτων φορέας κρίνει ότι το σύστημα προεπιλογής ορισμένων τρίτων φορέων
ή οργανισμών ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του, ανακοινώνει στους ενδιαφερόμενους
προμηθευτές ή εργολήπτες τα ονόματα αυτών των τρίτων φορέων ή οργανισμών.
4.   Οι αναθέτοντες φορείς οφείλουν να γνωστοποιούν σχους αιχούνχες την απόφαση
που λαμβάνουν σχετικά με την προεπιλογή τους ή μη, εντός εύλογης προθεσμίας. Εάν
για την απόφαση σχετικά με την προεπιλογή απαιτείται διάστημα άνω χου εξαμήνου από
χην καχάθεση της αίτησης προεπιλογής, ο αναθέτων φορέας οφείλει να γνωστοποιήσει
στον αιτούντα, μέσα σε δύο μήνες από την κατάθεση αυτή, τους λόγους που
δικαιολογούν  την παράταση της προθεσμίας και την ημερομηνία κατά την οποία θα
γίνει δεκτή ή θα απορριφθεί η αίτηση του.
                                                                        - 47 -
 ---pagebreak---                                                                                 Si
5.  Όταν λαμβάνουν απόφαση ως προς την προεπιλογή ή όταν τα κριτήρια και οι
κανόνες προεπιλογής αναπροσαρμόζονται, οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν :
- Να επιβάλλουν διοικητικούς, τεχνικούς ή οικονομικούς όρους σε ορισμένους
  προμηθευτές ή εργολήπτες, τους οποίους θα επέβαλλαν σε άλλους,
- να απαιτούν δοκιμές ή αποδεικτικά στοιχεία για θέματα ως προς τα οποία υπάρχουν
  ήδη αντικειμενικές αποδείξεις.
6.   Οι αιτούντες των οποίων η αίτηση προεπιλογής απορρίπτεται πρέπει να
ενημερώνονται ως προς την απόφαση αυτή και ως προς τους λόγους απόρριψης της
αίτησης τους. Οι λόγοι αυχοί πρέπει να βασίζονται στα κριτήρια προεπιλογής που
ορίζονται σχην παράγραφο 2.
7.   Τηρείται μητρώο των προεπιλεγέντων προμηθευτών ή εργοληπτών. Το μητρώο αυτό
μπορεί να χωριστεί σε κατηγορίες επιχειρήσεων ανάλογα με τους τύπους χων συμβάσεων
για τις οποίες ισχύει n προεπιλογή.
8.   Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να ανακαλούν την προεπιλογή ενός προμηθευτή
ή εργολήπτη εάν δεν συντρέχει λόγος βασιζόμενος στα κριτήρια της παραγράφου 2. Η
πρόθεση ανάκλησης της προεπιλογής πρέπει να κοινοποιείται προηγουμένως γραπτώς
στον προμηθευτή ή τον εργολήπτη, να αναφέρονται δε ο λόγος ή οι λόγοι που οδήγησαν
σ'αυτήν.
                                                                         - 48 -
 ---pagebreak---                                                                                 <Tu
9.   Για το σύστημα προεπιλογής συντάσσεται προκήρυξη σύμφωνα με το Παράρτημα XIII
η οποία δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και αναφέρει
τον σκοπό τον οποίο εξυπηρετεί το σύσχημα προεπιλογής και χις λεπχομέρειες χης
συμμόρφωσης προς τους κανόνες που το διέπουν. Όχαν χο σύσχημα έχει διάρκεια άνω
των τριών ετών, η προκήρυξη πρέπει να δημοσιεύεται ετησίως. Όταν έχει μικρότερη
διάρκεια, αρκεί n αρχική προκήρυξη.
                                     Άρθρο 25
1.   Οι αναθέτοντες φορείς οι οποίοι επιλέγουν τους υποψήφιους που θα υποβάλλουν
προσφορά σε μια κλειστή διαδικασία ή που θα συμμετάσχουν σε μια διαδικασία με
διαπραγματεύσεις, οφείλουν να προβαίνουν στην επιλογή σύμφωνα με τα αντικειμενικά
κριτήρια και τους αντικειμενικούς κανόνες που έχουν ορίσει και που βρίσκονται στη
διάθεση των ενδιαφερόμενων προμηθευτών και εργοληπχών.
2.   Τα χρησιμοποιούμενα κριχήρια είναι δυναιόν να περιλαμβάνουν και τα κριτήρια
αποκλεισμού που απαριθμούνται στο άρθρο 23 της οδηγίας 71/305/ΕΟΚ και στο άρθρο 20
της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ.
3.   Τα κριτήρια είναι δυναχόν να βαοίζονχαι σχην ανχικειμενική ανάγκη χου
αναθέχονχα φορέα να μειώσει χον αριθμό χων υποψηφίων σε επίπεδο ανάλογο με χην
ανάγκη εξισορρόπησης μεχαξύ χων ειδικών χαρακχηρισχικών χης διαδικασίας σύναψης
σύμβασης και χων μέσων που απαιχεί η ολοκλήρωση χης. 0 αριθμός χων επιλεγένχων
υποψηφίων πρέπει οπωσδήποχε να είναι ανάλογος με χην ανάγκη εξασφάλισης επαρκούς
ανχαγωνισμού.
                                                                        - 49 -
 ---pagebreak---                                                                                    £ -J*
                                     Άρθρο 26
Οι κοινοπραξίες προμηθευτών ή εργοληπτών δικαιούνται να υποβάλλουν προσφορές ή να
διαπραγματεύονται. Η μετατροπή των κοινοπραξιών αυτών σε ορισμένη νομική μορφή δεν
είναι δυνατόν να απαιτηθεί ως προϋπόθεση για την υποβολή της προσφοράς ή για τη
διαπραγμάτευση, η κοινοπραξία όμως η οποία θα επιλεγεί είναι δυνατόν να υποχρεωθεί
να εξασφαλίσει τη μετατροπή αυτή, εάν της κατακυρωθεί η σύμβαση και στον Βαθμό που
η μετατροπή της είναι αναγκαία για την ορθή εκτέλεση χης σύμβασης.
                                     Άρθρο 27
1.   Τα κριτήρια βάσει των οποίων οι αναθέτοντες φορείς κατακυρώνουν τις συμβάσεις
είναι :
α)  Είτε, όταν προκρίνεται π πιο συμφέρουσα από οικονομική άποψη προσφορά,
    διάφορα μεταβλητά κριτήρια ανάλογα με την εκάστοτε σύμβαση : π.χ. προθεσμία
    παράδοσης ή εκτέλεσης, κόστος χρήσης, αποδοτικόχηχα, ποιότητα, αισθητική ή
    λειχουργική αξία, χεχνική αξία, εξυπηρέχηση μεχά την πώληση, τεχνική βοήθεια,
    ανάληψη υποχρεώσεων ως προς τα ανταλλακτικά, ασφάλεια εφοδιασμού και τιμή,
β)  είτε αποκλειστικά η χαμηλότερη τιμή.
2.   Στην περίπτωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1, στοιχείο α), οι αναθέτοντες
φορείς αναφέρουν, στη συγγραφή υποχρεώσεων ή στην προκήρυξη της σύμβασης, όλα τα
κριτήρια κατακύρωσης που προβλέπουν ότι θα εφαρμοστούν, ει δυνατόν κατά φθίνουσα
τάξη σπουδαιότητας.
                                                                        - 50
 ---pagebreak---                                                                                  y&
3.   Όταν η κατακύρωση γίνεται με κριτήριο την οικονομικώς πιο συμφέρουσα
προσφορά, οι αναθέτοντες φορείς μπορούν να λαμβάνουν υπόψη τις διάφορες
εναλλακτικές προσφορές που παρουσιάζει ένας προσφερων εφόσον οι προσφορές αυτές
ανταποκρίνονται στις ελάχιστες απαιτήσεις που επιβάλλει ο αναθέτων φορέας.  Στη
συγγραφή υποχρεώσεων, οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν τις ελάχιστες προϋποθέσεις
που πρέπει οπωσδήποτε να πληρούν οι εναλλακτικές προσφορές καθώς και τι απαιτείται
για την υποβολή τους στα πλαίσια προσφοράς. Οι αναθέτοντες φορείς αναφέρουν στη
συγγραφή υποχρεώσεων κατά πόσον επιτρέπονται οι εναλλακτικές προσφορές.
4.  Οι αναθέτοντες φορείς δεν απορρίπτουν μια εναλλακτική προσφορά εξαιτίας και
μόνον του ότι καταρτίστηκε με τεχνικές προδιαγραφές που ορίζονται σε συνάρτηση με
ευρωπαϊκές προδιαγραφές ή ακόμη σε συνάρτηση με αναγνωρισμένες εθνικές τεχνικές
προδιαγραφές σύμφωνες με τις βασικές απαιτήσεις κατά την έννοια της οδηγίας
89/106/ΕΟΚ.
5.  Εάν, για μία ορισμένη σύμβαση» οι προσφορές είναι ασυνήθως χαμηλές σε σχέση με
την παροχή, ο αναθέτων φορέας, πριν να τις απορρίψει, ζητεί γραπτώς τις
διευκρινίσεις που θεωρεί χρήσιμες σε σχέση με τη σύνθεση της οικείας προσφοράς και
εξακριβώνει εάν αυτή n σύνθεση ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα βάσει των
υποβαλλόμενων αποδεικτικών στοιχείων. 0 φορέας μπορεί να τάξει μία εύλογη
προθεσμία απάντησης·
0 αναθέτων φορέας μπορεί να λάβει υπόψη αποδεικτικό στοιχεία που βασίζονται σε
αντικειμενικά κριτήρια τα οποία έχουν σχέση με την όλη οικονομία της διαδικασίας
δομικής ή άλλης κατασκευής, με τις επιλεγείσες τεχνικές λύσεις, με τις εξαιρετικά
ευνοϊκές συνθήκες των οποίων απολαύει ο προσφερων για την εκτέλεση της σύμβασης, ή
με την πρωτοτυπία του προτεινόμενου από τον προσφέροντα προϊόντος ή έργου.
                                                                        - 51 -
 ---pagebreak---                                                                                S^L
Οι αναθέτοντες φορείς δεν μπορούν να απορρίπτουν τις προσφορές που είναι ασυνήθως
χαμηλές λόγω της ύπαρξης κρατικής ενίσχυσης, παρά μόνον εάν συμβουλεύτηκαν τον
προσφέροντα και ο προσφερων δεν ήταν σε θέση να αποδείξει ότι η εν λόγω ενίσχυση
είχε κοινοποιηθεί στην Επιτροπή βάσει του άρθρου 93, παράγραφος 3 χης συνθήκης η
ότι είχε επιτραπεί από την Επιτροπή. Οι αναθέτοντες φορείς που απορρίπτουν
προσφορά υπό τους όρους αυτούς, ενημερώνουν σχετικά την Επιτροπή.
                                     Άρθρο 28
1.  Το άρθρο 27 παράγραφος 1 δεν εφαρμόζεται όταν ένα κράτος μέλος βασίζει την
ανάθεση των συμβάσεων σε άλλα κριτήρια, στα πλαίσια ρύθμισης που ήδη ισχύει κατά
την έκδοση της παρούσας οδηγίας και αποσκοπεί να ευνοήσει ορισμένους προσφέροντες,
υπό τον όρο ότι η εν λόγω ρύθμιση συμβιβάζεται με τη συνθήκη.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, n παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει, μέχρι τις 31
Δεκεμβρίου 1992, την εφαρμογή των εθνικών διατάξεων που διέπουν τη σύναψη
συμβάσεων προμηθειών και έργων, σκοπός των οποίων είναι n άμβλυνση χων ανισοχήτων
μεχαξύ περιοχών και n προώθηση δημιουργίας θέσεων απασχόλησης στις μειονεκτικές
περιοχές ή στις περιοχές που η βιομηχανία τους βρίσκεται σε παρακμή, υπό τον όρο
πάντα ότι οι διατάξεις αυτές συμβιβάζονται με τη συνθήκη και τις διεθνείς
υποχρεώσεις χης Κοινόχηχας.
                                                                         - 52 -
 ---pagebreak---                                                                    -Γ δ-
                                  Άρθρο 29
   Το παρόν αρθρο^ ισχύει για τιε προσφορέε που κατάγονται από
   τιε/ τριτεβ χώρεβ με# xis           οποιεβ η Κοινότητα δεν έχει
   συνάψει, σε πολυμερή ή διμερή πλαίσια, συμφωνία που
   εξασφαλίζει πρόσβαση των κοινοτικών επιχειρήσεων συγκρίσιμη
   και ουσιαστική στιε αγορέε των εν λόγω τρίτων χωρών,
   εφαρμόζεται δε με την t επιφύλαξη των υποχρεώσεων τηε
   Κοινότηταβ και των κρατών μελών τηβ έναντι των τρίτων
   χωρών.
2.  Κάθε προσφορά που υποβάλλεται για την ανάθεση σύμβασηε
    προμηθειών μπορεί να απορριφθεί όταν το μέροε των
    προϊόντων προελεύσεις τρίτων χωρών, τηε προελεύσεις
    καθοριζομενηε απο τον κανονισμό ΕΟΚ αριθ. 802/68 του
    Συμβουλίου τηβ 2?η3 Ιουνίου 1988 περί κοινού ορισμού τηε
    évvoias τηε προέλενσηε των προϊόντων^Ι), υπερβαίνει το 50%
    τηε ολικήε açias των κατασκευασμένων προϊόντων που
    συνιστούν την εν λόγω προσφορά. Για την εφαρμογή του
    παρόντοβ/ άρθρου, f τα λογισμικά που χρησιμοποιούνται στον
    εξοπλισμό       δικτύων       τηλεπικοινωνίαε   θεωρούνται     us
    προϊόντα.
3.  Με την t επιφύλαξη ττ\& παραγράφου 4, μεταξύ δύο ή
    περισσοτέρων πορσφορών που είναι ισοδύναμεβ σύμφωνα με τα
    κριτήρια κατακύρωσηβ #που καθορίζονται στο άρθρο 27,
    προτιμάται η προσφορά/ που δεν μπορεί να απορριφθεί
    κατ*εφαρμογή τηβ παραγράφου 1. Το ύψοβ των προσφορών αυτών
    θεωρείται ισοδύναμο, για^ τουβ σκοπούε του παρόυτοδ άρθρου,
    εφόσον η διαφορά των τιμών δεν υπερβαίνει το 3%.
4. Ωστόσο, δεν προτιμάται προσφοράt έναντι άλληβ, δυνάμει τηε
   παραγράφου 3,f όταν η αποδοχή τηβ θα υποχρέωνε τον
   αναθέτοντα φορέα να αποκτήσει υλικό με διαφορετικά τεχνικά
    χαρακτηριστικά από εκείνα του ήδη υφισταμένου υλικού,
   πράγμα που^ οδηγούσε σε t ασυμβατότητα ή τεχνικέε δυσχέρειεε
    κατά τη χρήση ή τη συντήρηση ή σε δυσανάλογεε δαπάυεβ.
    (1) ΕΕ αριθ. L 148 της 28. 8.1968, σ.  1
                                                              - 53 -
 ---pagebreak---                                                               6-Γ
Για τον καθορισμό, βάσει του παροντοε άρθρου, του μέρουε
των κατασκευασμένων προϊόντων προελεύσεις τρίτων χωρών που
αναφέρεται' στην παράγραφο 2, δεν λαμβάνονταν ϋπό*ψη οι
τρΐTes χώρes στïs" οποί"εβ~~εχε*ι επεκταθεί το ευεργέτημα των
διατάξεων τηε παρούσαε οδηγίαε με απόφαση του Συμβουλίου
σύμφωνα με την παράγραφο 1.
Η Επιτροπή διαβιβάζει κατ'έτοε στο Συμβούλιο, αρχή-3
γενομένηε από το^ δεύτερο εξάμηνο του 1991, έκθεση σχετικά
με τη σημειωθείσα πρόοδο στιβ πολυμερείβ ή διμερείδ
διαπραγματεύσειβ για την πρόσβαση των επιχειρήσεων τηε
Κοινότηταβ στιβ αγορέβ των τρίτων χωρών στουβ τομείβ που
καλύπτονται από την παρούσα οδηγία, σχετικά με τα τυχόν
αποτελέσματα αυτών των διαπραγματεύσεων καθώε και με την
πρακτική εφαρμογή όλων των συυαφθεισών συμφωνιών.
Βάσει αυτών των εξελίζεων, το Συμβούλιο δύναται να
τροποποιεί τιβ διατάξειβ του παρόντοε άρθρου, αποφασί^ονταε
με ειδική πλειοψηφία και μετά από πρόταση τηβ Επιτροπηβ.
                                                       - 54 -
 ---pagebreak---                                                                               £θ
                                    ΤΙΤΛΟΣ V
                                ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
                                     Αρθρο 30
1. Το ύψος, σε εθνικό νόμισμα, των κατωφλίων που ορίζονται στο άρθρο 12
αναθεωρείται, κατ'αρχήν, κάθε διετία, παράγει δε αποτελέσματα από την ημερομηνία
που προβλέπεται στην οδηγία 77/62/ΕΟΚ όσον αφορά τα κατώφλια των συμβάσεων
προμηθειών και υπηρεσιών λογισμικού, ενώ όσον αφορά τα κατώφλια των συμβάσεων
έργων, από την ημερομηνία την προβλεπόμενη στην οδηγία 71/305/ΕΟΚ.  0 υπολογισμός
των τιμών αυτών βασίζεται στις μέσες ημερήσιες ισοτιμίες των νομισμάτων αυτών με
το ECU κατά το 24άμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Οκτωβρίου πριν από την
αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου.  Οι εν λόγω τιμές δημοσιεύονται στην Επίσημη
Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις αρχές Νοεμβρίου.
2. Η μέθοδος υπολογισμού που εκτίθεται στην παράγραφο 1 εξετάζεται βάσει των
διατάξεων της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ.
                                     Αρθρο 31
1.   Οσον αφορά τις συμβάσεις που συνάπτουν οι αναθέτοντες φορείς που ασκούν
δραστηριότητα αναφερόμενη στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο δ), την Επιτροπή
επικουρεί μια επιτροπή συμβουλευχικου χαρακτήρα, η οποία είναι η Συμβουλευτική
Επιτροπή για τις Συμβάσεις Τηλεπικοινωνιών. Η επιτροπή αυτή συγκροτείται από
αντιπροσώπους των κρατών μελών και προεδρεύεται από αντιπρόσωπο της Επιτροπής.
                                                                        - 55 -
 ---pagebreak---                                                                              <w
2. H Επιτροπή συμβουλεύεται την επιτροπή αυτή σχετικά με :
α) Τις τροποποιήσεις του Παραρτήματος Χ,
β) την αναθεώρηση του ύψους των κατωφλίων,
γ) τους κανόνες σχετικά με τις συμβάσεις που συνάπτονται δυνάμει διεθνών
   συμφωνιών,
δ) την επανεξέταση της εφαρμογής της παρούσας οδηγίας,
ε) τις λεπτομέρειες που ορίζονχαι στο άρθρο 32 παράγραφος 2, σχετικά με τις
   προκηρύξεις και τις στατιστικές καταστάσεις.
                                  Αρθρο 32
1. Τα Παραρτήματα Ι έως Χ αναθεωρούνται σύμφωνα με τη διαδικασία που
προβλέπεται στις παραγράφους 3 έως 7 προκειμένου να ανταποκρίνονται στα
κριτήρια του άρθρου 2.
2. Οι λεπτομέρειες παρουσίασης, αποστολής, παραλαβής, μετάφρασης, διατήρησης
και διανομής των προκηρύξεων που προβλέπονται στα άρθρα 16, 17 και 18 και
των στατιστικών καταστάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 34, καθορίζονται με
σκοπό την απλούστευση τους σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στις
παραγράφους 3 έως 7.
3. Τα αναθεωρημένα Παραρτήματα και οι λεπτομέρειες που αναφέρονται στις
παραγράφους 1 και 2, δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών
Κοινοτήτων.
                                                                  - 56
 ---pagebreak---                                                                              u
4. Η Επιτροπή επικουρείται από τη Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμβάσεις
Δημοσίων  Εργων και, για την αναθεώρηση του Παραρτήματος Χ, από τη
Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμβάσεις Τηλεπικοινωνιών, που αναφέρεται στο
άρθρο 31 της παρούσας οδηγίας.
5. 0 αντιπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει στην επιτροπή χο σχέδιο των
ληπτέων αποφάσεων. Η εν λόγω επιτροπή διατυπώνει τη γνώμη της για το σχέδιο
αυτό, ενδεχομένως μετά από ψηφοφορία, εντός προθεσμίας που ορίζεται από τον
πρόεδρο ανάλογα με το επείγον του θέματος.
6. Η γνώμη καταχωρείται στα πρακτικά* επιπλέον, κάθε κράτος μέλος έχει το
δικαίωμα να ζητήσει να περιληφθεί στα πρακτικά αυτά η θέση του.
7. Η Επιτροπή αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στη γνώμη της εν λόγω επιτροπής και
την ενημερώνει κατά ποίο τρόπο την έλαβε υπόψη της.
                                  Αρθρο 33
1. Οι αναθέτοντες φορείς διατηρούν, για κάθε σύμβαση, τα κατάλληλα στοιχεία
που τους επιτρέπουν, σε μεταγενέστερη φάση, να αιτιολογήσουν τις αποφάσεις
τους σχετικά με :
α) Την προεπιλογή και την επιλογή των επιχειρήσεων ή των προμηθευτών και την
   ανάθεση των συμβάσεων.
Β) Τη χρησιμοποίηση παρεκκλίσεων από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών
   σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 6.
                                                                  - 57 -
 ---pagebreak---                                                                            *Z
γ) Τη χρησιμοποίηση διαδικασιών χωρίς προηγούμενο διαγωνισμό σύμφωνα με το
   άρθρο 15 παράγραφος 2.
δ) Τη μη εφαρμογή των διατάξεων των τίτλων II, III και IV δυνάμει των
   παρεκκλίσεων που προβλέπονται στον τίτλο Ι.
2. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να διατηρούνται επί 4 έτη τουλάχιστον από την
ημερομηνία ανάθεσης της σύμβασης» ούτως ώστε κατά την περίοδο αυτή, ο
αναθέτων φορέας να είναι σε θέση να παράσχει στην Επιτροπή, καχόπιν αιτήσεως
της. χα αναγκαία στοιχεία.
                                  Αρθρο 34
1. Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε η Επιτροπή να λαμβάνει, κάθε χρόνο, και με
τον τρόπο που θα καθορισθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο
άρθρο 32 παράγραφοι 3 έως 7, στατιστική κατάσταση σχετικά με το συνολικό
ύψος, κατανεμημένο ανά κράτη μέλη και ανά κατηγορίες δραστηριοτήτων που
αναφέρονται στα Παραρτήματα Ι έως Χ, των συναφθεισών συμβάσεων που είναι
χαμηλότερου επιπέδου από τα κατώφλια του άρθρου 12 αλλά οι οποίες, σε
αντίθετη περίπτωση, θα καλύπτονταν από τις διατάξεις της παρούσας οδηγίας.
2. Οι λεπτομέρειες καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπεται στο
άρθρο 32, κατά τρόπο ώστε να διασφαλίζεται ότι :
α) Για λόγους απλούστευσης χων διοικητικών διαδικασιών, μπορούν να
   αποκλείονται οι συμβάσεις μικρότερης σημασίας, εφόσον δεν θίγεται η
   χρησιμότητα των στατιστικών.
β) Τηρείται ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των διαβιβαζομένων στοιχείων.
                                                                   - 58 -
 ---pagebreak---                                                                               6V
                                   Αρθρο 35
1. Στο άρθρο 2 της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το
ακόλουθο κείμενο :
"2. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται :
     α) Στις συμβάσεις που συνάπτονται στους τομείς που αναφέρονται στα άρθρα
        2, 7, 8 και 9 της οδηγίας .../.../ΕΟΚ του Συμβουλίου, της            ,
        σχεχικά με χις διαδικασίες σύναψης συμβάσεων σχους χομείς χου ύδατος,
        της ενέργειας, των μεταφορών και χων χηλεπικοινωνιών (+) και στις
        συμβάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις \,ου άρθρου 6 παράγραφος 2 της
        εν λόγω οδηγίας.
     β) Στις προμήθειες που κηρύσσονται απόρρηχες ή χων οποίων η παράδοση
        πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις
        νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο
        συγκεκριμένο κράτος μέλος, η όταν αυτό απαιτείχαι για την προστασία
        των βασικών συμφερόντων ασφαλείας του κράτους αυτού.
( + > ΕΕ αριθ. L       της
2. Στο άρθρο 3 χης οδηγίας 71/305/ΕΟΚ, οι παράγραφοι 4 και 5 αντικαθίστανται
από χο ακόλουθο κείμενο :
     "4. Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεχαι σχις συμβάσεις που συνάπτονται
      στους τομείς που αναφέρονται στα όρθρα 2, 7,8 και 9 χης οδηγίας
      90/.../ΕΟΚ χου Συμβουλίου, χης              σχεχικά με χις διαδικασίες
      σύναψης συμβάσεων σχους χομείς χου ύδαχος, χης ενέργειας, των μεταφορών
      και των τηλεπικοινωνιών (+) και στις συμβάσεις που πληρούν τις
      προϋποθέσεις του άρθρου 6 παράγραφος 2 της εν λόγω οδηγίας.
( + ) ΕΕ αριθ. L       της
                                                                    - 59 -
 ---pagebreak---                                                                               Cf
                                   Αρθρο 36
Πριν από τη λήξη τετραετίας από τη θέση σε εφαρμογή της παρούσας οδηγίας, η
Επιτροπή, σε σχενή συνεργασία με τη Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμβάσεις
Δημοσίων   Εργων, επανεξετάζει την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και το πεδίο
εφαρμογής της και προτείνει, ενδεχομένως, τροποποιήσεις για την προσαρμογή
της» υπό το πρίσμα των εξελίξεων, ιδίως όσον αφορά την πρόοδο που έχει
σημειωθεί όσον αφορά το άνοιγμα της αγοράς και το επίπεδο του ανταγωνισμού.
Στην περίπτωση φορέων οι οποίοι ασκούν δραστηριότητα αναφερομένη στο άρθρο
2, παράγραφος 2, στοιχείο δ), η Επιτροπή ενεργεί σε στενή συνεργασία με τη
Συμβουλευτική Επιτροπή για τις Συμβάσεις Τηλεπικοινωνιών.
                                   Αρθρο 37
 1. Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφωθούν με την
παρούσα οδηγία το αργότερο έως την 1η Ιουλίου 1992. Πληροφορούν δε αμέσως
την Επιτροπή σχετικά.
 2. Τα κράτη μέλη μπορούν να προβλέψουν ότι τα αναφερόμενα στην παράγραφο 1
μέτρα εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 1993.
Ωστόσο, όσον αφορά το Βασίλειο της Ισπανίας, η ημερομηνία της 1ης Ιανουαρίου
 1993 αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 1ης Ιανουαρίου 1996. Οσον αφορά
 την Ελληνική Δημοκρατία και την Πορτογαλική Δημοκρατία, η ημερομηνία της 1ης
 Ιανουαρίου 1993 αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 1ης Ιανουαρίου 1998.
                                                                    - 60 -
 ---pagebreak---                                                                              ς&
3. Η σύσταση 84/550/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 12ης Νοεμβρίου 1984, σχετικά με
την πρώτη φάση ανοίγματος των δημοσίων συμβάσεων για χις χηλεπικοινωνίες
δεν παράγει πλέον αποτελέσματα από την ημερομηνία κατά την οποία θέτουν σε
εφαρμογή την παρούσα οδηγία τα κράτη μέλη.
                                  Άρθρο 38
Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή τα κείμενα των ουσιωδών διατάξεων
εσωτερικού δικαίου, νομοθετικού, κανονιστικού και διοικητικού χαρακτήρα, που
θεσπίζουν στον τομέα ο οποίος διέπεται από την παρούσα οδηγία.
                                  Άρθρο 39
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
                                                       Για χο Συμβούλιο
                                                          0 Πρόεδρος
(1) ΕΕ αριθ. L 298 χης 16.11.1984, σ. 51
                                                                  - 61 -
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                           ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ
                                                                                                                            ςτ
 Παράρτημα Ι:               Παρογωγή, μεταφορά ή διανομή πόσιμου νερού
 Παράρτημα II:              Παράγωγη, μεταφορά ή διανομή ηλεκτρισμού.
 Παράρτημα III:             Μεταωορά, η διανομή αερίου ή θερμότητας.
 Παράρτημα IV:              Αναζήτηση και εξόρυξη πετρελαίου ή αερίου.
 Παράρτημα V:               Αναζήτηση και εξόρυξη άνθρακα και άλλων στερεών
                            καυσίμων.
 Παράρτημα VI:              Α ν α θ έ τ ο ν τ ε ς φ ο ρ ε ί ς στον τ ο μ έ α των σιδηροδρομικών μεταφορών
 Παράρτημα VII              Αναθέτοντες                φορείς      στον        τομέα των        μεταφορών  με      αστικό
                            σ ι δ η ρ ό δ ρ ο μ ο , τ ρ α μ , τ ρ ό λ ε ϊ ή λεωφορείο
 Παράρτημα VIII             Α ν α θ έ τ ο ν τ ε ς φ ο ρ ε ί ς οτον τομέα των διευκολύνσεων α ε ρ ο δ ο ο μ ί ο υ
 Παράρτημα IX:              Α ν α θ έ τ ο ν τ ε ς φ ο ρ ε ί ς οτον τομέα των διευκολύνσεων θαλάσσιου
                            λιμένα,           λ ι μ έ ν α ε ο ω τ ε ρ ι κ ο υ πλωτού δ ι κ τ ύ ο υ ή άλλου τ ε ρ μ α τ ι κ ο ύ
                            σταθμού
 Παράρτημα Χ:               Α ν α θ έ τ ο ν τ ε ς φ ο ρ ε ί ς στον τομέα των         τηλεπικοινωνιών
Παράρτημα           XI       ί χ ί ν α κ α ς ε κ α γ γ ε λ μ α τ ι κ ώ ν δ ρ α σ τ η ρ ι ο τ ή τ ω ν που α ν τ ι σ τ ο ι χ ε ί
                             ΓΤΤΤΛ vr.\M.vn ο ν ο η α τ ο λ ο γ ι α τ ω ν ο ι ν ο ν ο μ ι κ ώ ν δ ρ α σ τ η ρ ι ό τ η τ α ν
                             OXLC Evpo?T**.0'.Vv£rc νΌι**'^****4*Ν"Γ<τ;
Παράρτημα         XII        Λ. /'.νοιπτές δ ι α δ ι κ α σ ί ε ς .
                             Ε. Κ λ ε ι σ τ έ ς δ ι α δ ι κ α σ ί ε ς .
                             Γ. Δ ι α δ ι κ α σ ί ε ς με δ ι α π ρ α γ μ ά τ ε υ σ η .
                  ν τ
Παράρτημα             'Γ1:   Προκήρυξη               σχετικά         με      το σύστημα        προεπιλογής.
Παράρτημα        XIV      :  Π ε ρ ι ο δ ι κ ή προκήρυξη :
                             Α. Γ ι α τ ι ς σ υ μ β ά σ ε ι ς π ρ ο μ η θ ε ι ώ ν .
                              Β. Γ ι α τ ι ς σ υ μ β ά σ ε ι ς έ ρ γ ω ν .
Γ α ρ ό ρ τ η μ α XV      :   Προκήρυξη               για τ ι ς συναφθείσες.
Παράρτημα XVI           :     Τροποποιήσεις              που προτάθηκαν από τ ο Κ ο ι ν ο β ο ύ λ ι ο Ε.Κ. αλλά δεν
                              υ ι ο θ ε τ ή θ η κ α ν από την         Επιτοοηή.
 ---pagebreak---                                         ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I                                               έ>2
                   Παραγωγή, μ ε τ α φ ο ρ ά ή δ ι α ν ο μ ή π ό σ ι μ ο υ ν ε ρ ο ύ
ΒφλΥΙΡ
0 φορέας που έχει θεσπισθεί με το διάταγμα "Décret du 2 juillet 1987 de la
Région Wallonne érigeant en entreprise régionale de production et d'aduction
d'eau le service du ministère de la région chargé de la production et du grand
transport d'eau*·.
0 φορέας που έχει θεσπισθεί με την απόφαση "Arrêté du 23 avril 1986 portant
Constistution d'une société uallone de distribution d'eau".
0 φορέας    που έχει θεσπισθεί με την απόφαση "Arrêté du 17 juillet                        1985 de
l'Exécutif   flamand  portant    fixation       des status de      la société flamande          de
distribution d'eau".
Οι φορε(ς που παράγουν ή διανέμουν νερό και έχουν θεσπισθεί με το νόμο "Loi
relative aux intercommunales du 22 décembre 1986".
Οι  φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό και έχουν θεσπισθεί σύμφωνα με τον
κώδικα "Code Communal, art. ι Α7 bis, ter et quater sur les régies communales".
Λαν(α
Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό και αναφέρονται στο άρΦρο 3, παράγραφος
3, του νόμου " Lovbekenotgorelsq om vandforsyning m.y. du A juillet 1985.
Γερμανία
Οι   φορείς    που   παράγουν     ή    διανέμουν           νερό δυνάμει           των  διαταγμάτων
"Eigenbetriebsverordnungen" ή των νόμων " E i g e n b e t r i e b s g e s e t z e " των Ομόσπονδων
κρατιδίων (Lander) UOHJ.IU.-IÙ'.C Ε in, or- b e t r "iebe)
 ---pagebreak---                                               - 2 -
 Οι Φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των νόμων "Gesetze iiber             die
 Kommunale gemeinschaftsarbeit oder Zusammenarbeit των Ομόσπονδων κρατιδίων*
 Οι     φορείς   που παράγουν νερό      δυνάμει   του νόμου  "Gesetz  iiber  Wasser-  und
 Bodenverbande vom 10.       Februar 1937" και του διατάγματος Έ r s t e Verordnung ùber
Passer- und Bodenverbànde vom 3. September 1937".
Οι φορείς (Regiebetriebe) που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των διαταγμάτων
 "koiurr.unalqesetze", και ιόίως ο υ ν ( *μει των όιαταγμάτων "qemeindeordnunaen der lander"
Οι φορείς       που έχουν συσταθεί δυνάμει του νόμου "Aktiengesetz vom 6. Septemeber
lîèè. όπιις τροποποιήθηκε τελευταία ο τ ι ς 19 Δεκεμβρίου 1985 ή του νόμου "GmbH-Ppçpfz
 vom ?(J. Mal 18^8" οπός τροποποιήθηκε τελευταία σ τ ι ς 15 ΜαΓου 1986 ή έχουν την
νομική μορψη "Kornma ρ d i tge se11 se ha f t " και που παράγουν ή διανέμουν νερό με βάση
ε ι δ ι κ ή σύμβαση με περκρερειακές αρχές ή οργανισμούς τοπ.ικηΓ αυτοδιοίκησης.
Ελλάδα
Η Εταιρία Υδρεύσεως-Αποχετεύσεως Πρωτευούσης,            η οποία συστάθηκε με το νόμο
"?68/80 της 23ης Αυγούστου 1980.
0 Οργανισμός Υδρεύσεως θεσσαλονίκης,             ο οποίος λειτουργεί δυνάμει του Π.Δ.
61/1988.
Η Εταιρία Υδρεύσεως Βόλου, η οποία λειτουργεί δυνάμει του νόμου 890/1979.
Οι Δημοτικές        Επιχειρήσεις   Υδρεύσεως- Αποχετεύσεως,      οι οποίες   παράγουν ή
διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου 1069/80 της 23ης Αυγούστου 1980.
Οι Σύνδεσμοι        Ύδρευσης,    οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Π.Δ.         76/1985,
κατ'εφαρμογή του Κώδικα Δήμων και Κοινοτήτων.
                                                                          ···/···
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
 ---pagebreak---                                                                 - 3 -
 Ισηανίσ
 Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει                       του νόμου "Ley Ν β 7/1985 de 2
 Abril de 1985 Reguladora de las Bases del                         Regimen local and to the Decreto
 Real N° 781/1986 Texto Refundido Regimen local".
- Canal de Isabel II. Ley de la Corrunidad AutÔroma de Madrid de PC dp dicienbre de
    1584
- Mancorr.unidad de los Canales del Taibilla, Ley de 27 de abril de 1946.
ΓαΛΛίο
Ci ςαορείς που -παράγουν η διανέμουν νερό δυνάμει των ε£ης νομοθετικών κειμένων :
 Dispositions Générales sur les réeies Code des .Communes L 323-1 à L 326-8. R
 323-1 à R 323-6 (Dispositions générales sur les régies) ή
 Code des Communes L 323-8 R 323-4 (Régies directes (ou de fait) ή
 Décret-loi du 28 décembre 1926,                     Règlement d'Administration publique du 17
 février 1939, Code des Communes L 323-10 à L 323-13 R 323-75 à 323-132 (Régies
 à simple autonomie financière) ή
 Code des Communes L 323-9, R 323-7 à R 323-74, Décret du 19 octobre 1959
 (Régies à personnalité morale et à autonomie financière.) ή
 Code des Communes L 324-1 à L 32^-6,                         R 324-1 à R 324-13 (Gestion déléguée,
 conce^'.ion et affermage: ή
 Jurisprudence                administrative,    circulaire        Intérieur    du  13 décembre 1975
 (gérance) ^
 Code des Communes R 324-6,                  Circulaire Intérieur du 13 décembre 1975 (Régie
 intéressée) ή
   Circulaire               Intérieur  du 13 décembre           1975 (Exploitation    aux risques et
 périls) ή
 Décret du 26 mai 1955,                loi du 7 j u i l l e t 1983 sur l e s sociétés d'économie mixte
 ( p a r t i c i p a t i o n à une société d'économie mixte) ή
  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
 ---pagebreak---                                                                                 ^
 Code des Communes L 322-1 à L 322-6,     R 322-1 à R 322-4 (dispositions communes,
 aux régies, concessions et affermages)
  Ιρλανδία
 Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου          Local Govarnr.ignt
  (Sanitary Services) Act 1J7LS to 1904.
 iTflMa.
 Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει των νομοθετικών κειμένον
 "Testo Unico délie leggi sull' assunzione diretta dei pubblici servizi da parte
 dei comuni e délie province approvato con Regio Decreto 15 ottobre 1925,         n.
 2578" ναι "Decreto del P.R. n° 902 del 4 ottobre 1986".
 0   φορέας   Ente   Autonomo  Acquedotto  Pugliese,   που  συστάθηκε  δυνάμει   του
 διατάγματος "RDL 19 ottobre 1919, n° 2069".
 0 φ op ί1 ίο Frite Acquedotti Siciliani,   που συστάθηκε δυνάμει των νόμων nL*?ggi
 regional ι A seîtembro 1979, n° 2/2e 9 agosto 1980, n° 81".
 0 ςρορέας Sardo Acquedotti e Fognature, που συστάθηκε δυνάμει του νόμου "Legge 5
 luglio 1963 n° 9 Π .
 ΛουΕεμΒοΟργο
Οι οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης που διανέμουν νερό.
Οι σύνδεσμοι οργανισμών τοπικής αυτοδιοίκησης για την παραγωγή ή διανομή νερού
που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου "Loi du 14 février 1988 concernant la création
des syndicats de communes telle qu'elle a été modifiée et complétée par la Loi
du 23 décembre 1958 et par      la  Loi du 29 juillet 1981" καθώς και δυνάμει του
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι
 ---pagebreak---                                                  - 5 -
                                                                                         ^2
  νόμου      "Loi    du    31   juillet  1962  ayant  pour  objet   le  renforcement  de
  l'alimentation         en eau potable    du GRAND  DUCHE DU  LUXEMBOURG  à  partir  du
 réservoir d'ESCH-SUR-SURE".
 Κάτω Χώρες
 Οι φορείς που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου "Uaterleidingwet van
 6 april 195?" όττωο τροποττοιηθηκε οπό το νόμο "Wetten van 3U juni 19b7, lu September
  1975, 23 juni 1976, 30 September 1981, 25 januari 19847T9 januari 19P6".
 ΠροτογαΛ(α
  Η Effprpsa Publica das Aguas Livres, TTOU -πηηάνει και. βιηνέυει νεοό
 δυνάμει του ν.δ. "Decreto Lei 198/81. 84.87.1981".
 Οι οργανισμοί tor. inV; αυτοδιοίκησης που παράγουν ή ο;ανέμουν νερό.
 Hvt'1.'C. ν ο ΒΟΟΙ   \riç
 Οι later companies,             που παράγουν ή διανέμουν νερό δυνάμει του νόμου "Water
                            c
 Acts i^S        a n d 1Vo >'/'
 0 cjopior Central Scotland Water Devolopment Board,         που παράγει νερό, καΦώς και
 ci οργανισμοί που πα;ά>ουν ή διανέυουν νερό δυνάυει του νόμου "Water (Scotland)
 Λ...-t 1988".
 Ι! υπ^εοία         r>pirtment of the Environment     for Northern  Ireland,   που είναι
 υπι-ύθ'.'.τ; για ir,v πα^α>υγή και τη διανομή νερού δυνάμει της εντολής "Water and
 Sewerage (Northern Ireland) Order 1973".
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
 ---pagebreak---                                        ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I I
                                                                                            η
                     Παραγωγή/ μ ε τ α φ ο ρ ά ή δ ι α ν ο μ ή   ηλεκτρισμού
ΒέΛΥΙο
Οι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του άρθρου 5:
Des régies communales et intercommunales του νόμου "Loi du 18 mars 1925 sur les
Distributions d'Energie Electrique".
Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του νόμου "Loi relative
aux intercommunales du 22 décembre 1966".
Οι    ESESj INTERCOM,        UΝE RG,           και άλλοι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν
ή διανέμουν ηλεκτρισμό κσι τυγχάνουν παραχώρησης για τη διανομή δυνάμει του
άρθρου 8 περί κοινοτικών και διακοινοτικών παραχωρήσεων του νόμου "toi du 10
mars 1925 sur les Distributions d'Energie Electrique".
H εταιρία Société Publique de production d'Electricité (SPE).
Δανία
Οι φορείς που παράγουν ή μεταφέρουν ηλεκτρισμό με βάση άδεια δυνάμει του άρθρου
3,  παρ.   1,  TÛVJ νόμου "Lov nr.      54 af 25.     februar 1976 otn elforsyning,      jf.
Bekendtgorelse    nr.    607   af     17.      december       1976  om    eIforsyningslovens
anvendelsesocnrâde".
 Οι φορείς που διανέμουν ηλεκτρισμό σύμφωνα με το άρθρο 3,               παρ.  2,  του νόμου
"Lov nr.   54 af 25.   februar 1976 om elforsyning,            jf. Bekendtgorelse nr 6Θ7 af
17.december 1976 om elforsyningslovens anvendelsesomrâde καθώς και (με βάση
εξουσιοδοτήσεις για απαλλοτρίωση) δυνάμει των άρθρων 10 έως 15 του νόμου "|ρν
am electriske starkstremsanlag,         if lovbekengerelse u.           669 af 28 december
1977".
 ---pagebreak---                                                                                                                                                1H
                                                                          2     -
CXP_UP.YLQ
Οι φορείς που παράγουν, μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό σύμφωνα με το άρθρο 2
παρ.             Π         του         νόμου         "Gesetz         zur         Forderung                  der       Energiewirtschaft
( E n e r K i e u i r t s c h a f t s e e s e t z ) vom 1 3 . 1 2 . 1 9 3 5 . " , ό π ω ς τ ρ ο π ο π ο , ή ρ , ^ OTO T 0 V O M 0 »GesetZV0m19.12.1977",
καθώς και οι φορείς αυτοπαρσγωγής ηλεκτρικής ενέργειας οτο (Βαθμό που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της
οδηγίας α^ιφωνα με το άρθρο 2, παράγραφος 5.
Ελλάδα
Η Annôoia Επιχείρηση Ηλεκτρισμού,                               η οποία συστάθηκε δυνάμει του νόμου 1468 τ ο ς
2ας        Αυγούστου             195Θ περί            ιδρύσεως         anuooiac             Επιχειρήσεως                Ηλεκτρισυού       και
λειτουργεί             δυνάμει          του νόμου        57/85 ("Δομή,                   ρόλος κ α ι τρόπος δ ι ο ί κ η σ η ς             και
λ » ι τ ο υ ρ γ ί α ς της κοινωνικοποιημένης Δημόσιας Επιχείρησης Ηλεκτρισμού")
Ι_2 ·1Γ·: Λ!?
Οι φορτίς που παράγουν,                            μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό βάσει του άρθρου 1
τ ν Decreto ley de 12 cnarzo 1954 que aprueba el                                                 Reglamento de Verificaciones
eie'ciricrts y rr^ularidad en el surrinistro de enerc-ia y del Decreto ?f17/19ff de
 20 et octobre, sobre autorizacion administrât!va en materia de instalaciones
*-•*• -rt- 'IIL^^ " ·
 t: Pec .EUFtr-ica E s p a r g ( R F C E S A ) , η οττο ίσ ςπχττάθην.ε Ε ά σ ε ι τ ο υ D e c r e t o Peal P . 9 1 /1gc*5,
c? 22 de enero.
c. ?oç>( ας Electricité de France,                           που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου
"Loi 40/6289 du 8 avril 1946 sur la nationalisation de l'Electricité et du
liai
0       (popcic (rociétés d'économie                         mixte or régies) διανομής                                 ηλεκτρισμού        τους
 c-.·.->(c .• αναφίρει TD άρθρο 23 του νόμου "Loi 48/1260 du 12 août 1948 portant
modification des lois n° 46/6286 du 8 avril 1946 et N° 46/2298 du 21 octobre
 1946 sur la Nationalisation de l'Electricité et du gaz.
  H C o m p a g n i e N a t i o n a l e du R h ô n e .
  • ο ν α ν ') ι c
   "^'. •.·••: r η ~ Th." Elc'Otr'city Supply Board",                                 που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει
      • ν ,;;ου "Electricity Supply Act 1927."
                                                                                                                           ···/···
Π Α Ρ Α Ρ Τ Η Μ Α II
 ---pagebreak---                                                                    - 3 -                                                                 ·>
                                                                                                                                        if
  Ιταλία
  Ο φορέας Ente Nazionale per l'Energia elettrica,                                                 που συστάθηκε δυνάμει του
  νόμου "legge n° 1643,                            6 dicembre 1962 approvato con Decreto,                                 n° 1720,      21
 dicembre 1965".
 W"     ••••••  m • ι  • •••••!•»
 Ο ι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 4,                                                           5 ή 8 του
 νόμου "Legge 6 dicembre 1962, n. 1643 - I n s t i t u z i o n e d e l l ' E n t e n a z i o n a l e per l a
 e n e r g i a e l e t t r i c a e t r a s f e r i m e n t o ad esso d é l i e imprese e s e r c e n t i l e                   industire
 elettriche".
 Οι       φορείς           που      λειτουργούν              βάσει      παραχώρησης           δυνάμει      του       άρθρου      20    του
 διατάγματος "Decreto d e l P r é s i d e n t e d é l i a Repubblica                                  18 marzo 1965,            n.     342
 nonne i n t e g r a t i v e d é l i a legge 6 diciembre 1962,                                n.      1643 e norme r e l a t i v e al
 roordinament'-i c                  il l ' e s p r c i 7 \ o dellr» n t t i v i t à e l e t t r i c h e e s e r c i t a t e da e n t i ed
 împrer-e d i v e r s e d ^ H T . n t e Nazionale per l ' E n e r g i a                       Electnca."
 AJD_UXÇJJSO_0£YO
 H
      Cci'Pa^nie                  grande-ducale                  d ' é l e c t r i c i t é de Luxembourg,            που παράγει και
 Λιανέμει             ηλεκνσυό               όυνάυει         της   σύμβασης             "Convention      du     11     novembre       1927
 concernant               l'établissement                  de  l'exploitation               des      réseaux       de      distribution
 d ' é n e r g i e é l e c t r i q u e dans le Grand-Duché du Luxembourg approuvée p a r a la l o i du
 4        j a n v i e r 192S".
 H "Société électrioue                                  de 1 O u r         (SEO)"
 0 φορέας "Syndicat de Communes SIDOR"
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I I
 ---pagebreak---                                                                                 -   4      -
   Κάτω Χώρες
   Γ.ΐ€-ςΐΓΪ€ΐι<?ϊΐ5 ρΓοάυΙαιβ Οθ5ΐ-Νβο!βΓΐ3ησ' (Ε.Ρ.Ο.Ν.)
   Εϊο~τ:πο:ΐ:οίτ.5θοσ'Γί;]'Γ υτ;Γθοητ;-ΝοθΓ(3-Ηο1ΐ3ηο!-Αιπ5ΐ6ΐχί3<η ( ϋ . Ν . Α . )
   Hoc tnciteitsbedrijf                           Zuid-Holland ( E . Z . H . )
              1
   r l<v.' !. Γ 10 ϊ Ι θ ϊ ΐ 5ρΓθάυ1< Ι ί Θ(η33ΐ 5 θ Η β ρ ρ ΐ 3 Ζυϊ(Η ΜΘΟΙΘΓ!Land (E. p. Z. )
   P:ov Κ : θ ϊ ο 1 θ Ζ θ θ Ι Μ δ θ             ΕηθΓβΐθ        Μ 3 3 Ϊ 5 01Ί3ΡΡΪ3   ( Ρ . Ζ . .E.M. )
   Garnerτ-.·ορ1·:οηάο Ε ΐ € ΐ < ΐ Γ Ϊ ς ϊ τ ; θ ϊ . τ ; 5                   6θάΓ ϊ,Ινβη ( S . E :.p.. ) .
  Οι ςορτίο                που διανέμουν ηλεκτρισμό                        βάσει άόεισς           (νθΓβυπηίηβ)     χορηγηθείσας από
                                                                              "                                 .            Ι»
    ι · ^ ί ^ ι ρ λ ί α κ έ ς αρχές δυνάμει του νόμου Ρτονιηοίθν/θΙτ; νβη 25 τβηυ3Γγ 1962.
   ΠορτοτΌλ (σ
            (Γΐ'Ρίας         Ρ.ΙβοΐΓίοϊϋ^αο                οίθ   ΡοΓΐυ^άΙ         (Ε.Ρ.Ρ.)          που    συστάθηκε   δυνάμει   του
   ·'·\ στίγματος "ΡΘΟΓΘΪΟ Ι Θ Ι η . 502/76 όο 38 ;|υη>>ο Τ 976".
   υ< οργανισμοί τοπικής αυτοδιοίκησης ποο διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει του Α τ ί ί β ο
    '        !;..·.:ΓθΙυ Ι ο ί           η0   3 ^ - 0 / 0 2 α^       1 άθ 0<ίί<?ΠΙ6ΓΟ 1982, όπως              τροποποιήθηκε από το
                                                                                                       π
   Γ ' - τ ι ΐ ο ' . ο ι π° 297/86 α. ο 19 (3ο 5«τ_εοι!3Γθ 1986.°· Ψ°Ρε«ζ °υ παράγουν ηλεκτρισμό ό^άμει του
   '—ν.,^οτο; " Γί. Τ Γ 6 τ:ο Ι ε ι Ν 169/66" άβ 27 <ΗΘ Ι Τ ^ Ι Ο 1988".
   Α-,εζάί-τπτοι παραγυγοϊ ηλεκτρικής ενέργειας βάσει του                                                  ΟΘΟΤΘΪΟ 1_ΘΪ 189/88 άθ
 17        αο Ν ι 5        198£
      .              ί°            -                                                                      ~~                   ~—
.' :'. Γ ' Γ '^'" Ά ϋβ Ε Ι θ ο 1 : Γ ^ " ' ^ 3 α & . . . ύ ° ? ^ςοΓΘ_5 -__ΕΟΑ, ΕΡ που συστάθηκε (3άσει του
.?££/" ° ; ° κ ' ε '3_ 1 ' ΟΓΊ3 _ ι _ 16/80 ό€ ϊΥ'ύε ">-αο5ίο Τ980~.
ίΓ:0Γε·.ύ ύν Ε ΐ β ε ΐ Η ο Ί α ' ό ά β ο β _ ^ 6 θ _ ΐ Γ 3 , ΕΡ που συστάθηκε (3άσει του
!)
   '-. ε - Γ - 6 1 ?_Α_ θ 1 _ 1 ^_ / Ζ 4 _ ό 1 1 ? ^β_ ϋ ^ ^ Ί 7 ο " Τ 9 7 Α με αρμοδιότητες, σε περιφερειακό επίπεδο, βάσει του
Οοο-οΐο ΐ β λ 51/79 ^ Ρ Α ^ ^ ν θ Γ ο τ Γ ο 1979και τ ο υ ρ 6 € Γ 6 ^ 0 1 ε 1 91/79 όθ 19 06 Α Ε Η Ί
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ                      II
 ---pagebreak---                                                                  - 5-                                                   } q.
  Ηνωυ,έ yo Βασ ( λ ε ί ο
Οι Φορείς C e n t r a l E l e c t r i c i t y G e n e r a t i n g Board (CEGB).               χτα  Area  Electricity
  Boards που παράγουν,                     μεταφέρουν ή διανέμουν ηλεκτρισμό δυνάμει της
                                  E l e c t r i c i t y Act 1947 και της E l e c t r i c i t y Act 1957.
  0 φορέας North of Scotland H y d r o - E l e c t r i c i t y Board (NSHB) που παράγε.ι, μετα·*€θ£ΐ και όιανέμει
 ηλεκτριο,ό nirviiuei τ~Γ,ς~ E l e c t r i c i t y ( S c o t l a n d ) Act ϊ ° 7 9 .
 0                  S o u t h o f
    *ορέαϊ                         Scotland E l e c t r i c i t y Board (SSEB), π ο υ Π Γ ^ ν ε ΐ / μ^ο^έρε, κα < ό.ανέμε;
 ηλεκτοιOÎ-JO δυνάμει της E l e c t r i c i t y ( S c o t l a n d ) Act 1979.
 0 Φορέας Northern I r e l a n d E l e c t r i c i t y            S e r v i c e (NIES) που συστάθηκε δυνάμει της
 E l e c t r i c i t y Supply (Northern I r e l a n d ) Order 1972.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ                II
 ---pagebreak---                                       ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III                              lg
                       Μεταφορά ή διανομή αερίου ή θερμότητας
Βέλγιο
Η εταιρία Distriaaz S.A..      που λειτουργεί δυνάμει του νόμου       Loi du 29 juillet
1,983 .
Οι φορείς που μεταφέρουν αέριο (βάσει εξουσιοδότησης ή παραχώρησης) όυνάμει            του
νόμου     Loi du 12 avril 1965 ,   όπως τροποποιήθηκε με το νόμο       Loi du 2fi juillet
1987 ·
Οι φορείς πον διανέμουν αέριο και λειτουργούν δυνάμει του νόμου              Loi relative
aux intercotnciunales du 22 décembre 1986 .
Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.
Δτνία
0    φορέα;, uarisk Plie  QR Naturels     Λ/1-.    που  λειτουργεί  βάσει   αποκλειστικού
δικαιώματος χορηγηθέντος δυνάμει του νόμου "Bekendtagerelse nr 869 af 18.             Juni
1979 om eneretsbevilling til indfersel.         forhandling. transport og oplagring af
ruLturgâS"-
Ή     φορείς πον λειτουργούν δυνάμει του νόυου Lov        n r 294 af 7.   juni.   1972 otn
:>atursas- forsynins".
Οι φορείς που διανέμουν αέριο ή θερμότητα βάσει έγκρισης δυνάμει του κ«φαλαίου
IV του νόμου '%ον om vanneforsyning if.         lovbekendtfiorelse n° 330 af 29 juni 19£"Π
  Οι    φορείς  που  μεταφέρουν   αέριο     βάση    εξουσιοδότησης  δυνάμει    του   νόμου
''Bek^ndtgsrelse nr.     141  af  13.    marts    1974. om roerledningsanlaeg pâ dansk
kontinentalsokkelomrade     til  transport     af   kulbrinter"  (εγκατάσταση   σωληνωτών
αγωγών (pipelines) στην υφαλοκρηπίδα για τη μεταφορά υδρογονανθράκων)/.
 ---pagebreak---                                           - ?-                                        Ίο,
 Γερυανίσ
 Οι φορείς που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο σύμφωνα με το άρθρο      2 II του νόμου
                                                        v
"Gesetz   zur   Forderung   der   Energiewirtschaft ^m 13 dezember 1935 (Energiewirt-
scnaftsgesetz)", όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον νόμο της 19ης Δεκεμβρίου 1977.
 Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.
 Ελλάδα
 Η ΔΕΠ,   η οποία μεταφέρει και διανέμει αέριο δυνάμει της υπουργικής απόφασης
 2583/1987 ("Ανάθεση στην ΔΕΠ αρμοδιοτήτων σχετικών με το φυσικό αέριο"). Σύσταση
της ΔΕΠΑ.Α.Ε. (Δημόσια Επιχείρηση Αερίου, Ανώνυμος Εταιρία).
  Η Δημοτική Επιχείρηση Φωταερίου Αθηνών (ΔΙΦΑ).       η οποία μεταφέρει και διανέμει
 φωταέριο .
 Ιοπσν(α
 Οι φορείς που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 18 της 15ης Ιουνίου 1987.
 rgAAÇc
Η   "Société      nationale rfpq ?a? du find niipc;t', που μεταφέρει αέριο.
 0 φορέας Gaz de France,    που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου " Loi
 46/6288 du 8 avril 1946 sur la nationalisation de l'Electricité et du Gaz·".
 Οι φορείς (sociétés d'économie mixte ή réfties^ που διανέμουν ηλεκτρισμό και
 τους οποίους  αναφέρει το άρθρο 23 του νόμου         "Loi  48/1260 du  12 août  1948
portant modification des lois n     46/6288 du 8 avril 1946 et n.       46/2298 du 21
octobre 1946 sur la Nationalisation de l'Electricité et du gaz".
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ    III
 ---pagebreak---                                                   -  3   -
M "Compagnie            F r a n ç a i s e du Méthane, που μεταφέρει αέριο.
                                                                                                 go
Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.
0 φορέας I r i s h Gas Board, που            λειτουργεί,    δυνάμει    του    νόμου
                      987   κ
"Gas Act 1976 " 1         " α · άλλοι φορείς που λειτουργούν με "STATUTE".
0 φορέας Dublin C o r p o r a t i o n , που παρέχει θερμότητα στο κ ο ι ν ό .
Ιταλία
Οι φορείς SKAM και BGHe Montedison, που μεταφέρουν αέριο.
Οι φορείς που διανέμουν αέριο δυνάμει των διατάξεων του "TestO Unico délie leggi
sull'assunzione diretta             dei pubblici      servizi da  parte dei     comuni e delle
province approvato con Régi ο Decreto                  15 ottobre  1925,    n.    2578"  και του
διατάγματος HDecreto del P.P. n° 982 del 4 ottobre 1986."
Οι φορείς που παρέχουν θερμότητα στο κοινό και οι οποίοι αναφέρονται στο άρθρο
10
    του "Legge 29 maggio 1992,                 n.   308 nonne sul contenimento dei consumi
energetic!,      Ιο sviluppo delle fonti rinnovabili di energia,               il l'esercizio di
centrali elet*riche alip>ent3te con combust ibili diversi dagli idrocarburi.
Τοπικές αρχές η ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.
Λουξευβο ύρ_γο
Société de Transport de Gaz SQTEG S.A.
Gaswierk Esch-Uelzecht S.A.
Service Industriel de la Coonnune de Dudelange.
Service Industriel de la Cocwune de Luxembourg.
Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.
                                                                                 .../
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ        III
 ---pagebreak---                                                _ 4 -
   Κάτω Χώρες
  N.V. NeJerlanuse Gasunie
   Οι  φορείς      που μεταφέρουν ή διανέμουν αέριο    βάσει α δ ε ί α ς (Vergunning) π ο υ
   χορηγείται από τους οργανισμούς      τοπικής  αυτοδιοίκησης     δυνάμει    του   νόμου
   "Getneentewet".
   Οι οργανισμοί τοπικής και περιφερειακής αυτοδιοίκησης, που μεταιρέοουν ή διανέυηιιν
  αέριο δυνάμε.ι των νόμων       "Gemeentewet" K3i "Provinciewet".
   Τοπικές αρχές ή ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινό με θερμότητα.
   Πορτογαλία
   ^trogumica e Gas d, Portugal ΕΡβάοε.,του Decreto Lei 346-A/88 de 29 Setembrn de
    1938.
  0 φ.., Co., British Gas PLC, καίώς και άλλοι που λειτουργούν δυνάμει του νόυου *Gas
   fat ^ S f r " .
  Τοπικές αρχές Α ενώσεις τους που εφοδιάζουν το κοινά με Θερμότητα, δυνάμει του
" Local Government (Miscellaenous Provisions) Act 1976. [ p e c t r i c i t y boards nou
 1(0θδιάζουν τη κοινό υε Θερμότητα δυνάμει της " E l e c t r i c i t y Act 1947".
   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ        III
 ---pagebreak---                                   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV                            Ζζ
                     Αναζήτηση και εξόρυξη πετρελαίου ή'αεοίου
Οι φορείς που έχουν λάβει εξουσιοδότηση, άδεια ή παραχώρηση για την αναζήτηση *ή
την εξόρυξη πετρελαίου ή αερίου δυνάμει των ακολούθων νομοθετικών διατάξεων :
Βέλγιο
Loi du ι mai 1939 complétée par l'Arrêté roval n° 83 du 28 novembre 1939 sur
l'exploration et l'exploitation du pétrole et du gaz
 Arrêté royal du 15 novembre 1919
 Arrêté royal du 7 avril 1953
 Arrêté royal du 15 mars 1966   floi au sujet de la plateforme continentale du
•I» juin 1V69)
Arrêté de l'Exécutif régional wallon du 29 septembre 1982.
Arrêté de l'Exécutif flaoand du 30 mai 198-4.
 Lov nr. 293 af 10. juni 1981 om anvendelse af Danmarks underground
 Lov om kontintalsoklen. jf. lovbekendtKorelse nr. 182 af 1. maj 1979
Γξρυανία
 nundesbergesetz vom 13.   August 198Θ. 6πως τροποποιήθηκε τελευταία στις    \t.2.1990.
 ---pagebreak---                                                                     - 2 -
                                                                                         •gj
 Ελλάδα
 ΝομΟς 87/1975 περί ιδρύσεως Δημοσίας Επιχειρήσεως Πετρελαίου.
 Ισπανία
 Ley sobre Investigacién y Explotacion de Hidrocarburo de 27 junio 1974 και τα
 σχετικά εκτελεστικά διατάγματα.
 £3λλ.ία
                   n
 0 κώδικας Code minier (décret n° 56.838 du 16 août 1956), όπως τροποποιήθηκε ut
 τους νόμους "Loi 56-1327 du 29 décembre 1956. Ordonnance 58-1186 du 1g décembre
 1958,          Décret 60-800 du 2 août 1966. Décret 616359 du 7 avril 1961. Loi 78-1 du
 2 iar.vier 1970. Loi 77-620 du 16 juin 1977. Décret 80-204 du 11 mars T980".
 ;,ρλρν* I G
   Co; \ τ r = <•-• r 11 ,J ' She if Act I 9 6 0
  fJTÀ.roî.èii-n a n d Other M i n e V a l s Pe ve i r p-r.gnt Act 19 5 0
 - : r l a r " ^ E x c l u s i v e I 1 ç e π s 1 n ρ t e r n s 1975
 — v : s e r i licensing t e r n s 1 9 5 7 .
 ?t·*, roU'u-ri ( P r o d u c t i o n ) Act · M ) 1 9 6 4
 Ιταλία
 Νομυς          Ho 136 ù|î, loUi. ψtpμυuuμίυu 1953
 Νόμος No 6 της 11ης Ιανουαρίου 1957, όπως τροποποιήθηκε από το νόμο Νο 613
 της 21ης Ιουλίου 1967.
 fcjyiçppoypro
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
 ---pagebreak---                                             - 3 -
                                                                                &ψ
   KflTtf Χώρες
   Mijnwet No. 285 van 21 april 181Θ
   Uet Qpsporing delfstoffen n. 258 van 3 roei 1967
   Mijwot continentaalplat 1965. η. 428 van 23 septetnbre 1965,
   Πορτογαλία.
    Area emmergee -Decreto Lei No 543/74 de 16 de Qutobro 1974, no 168/77 de 23 Abril
   ]_977, no"-2bb/8U de 7 Agosto 1980, no 174/85 de 21 de Maio 1985~και Despacho no
    22 de 15 de Marco de 1979.
    Area etijnergée-.Decreto Lei No 47973 de 30 de Setembro de 1967. no 49359 de 11 Novembro
de 1969# 7       97/71 de' 24 de Marco de 1971, n u 96/74 de 13 de Marco de 1974, η* ~
    266780" d e~T d e_Ago s t ο J 980, n u 2/81 d e 7 de Janeiro 1981 <αι n"245/82 de
    22 de'"junho" Ύ 9 8 2 "        '"' ~            ~
   Hvu)uévo Βασίλειο
   ret ro ι cjrTi (Product içn)Açt 1934 , as extended by the
   Continental She I r Act 1 9 ^ .
   Petrolsu·.; (Ft oJuci: ion) Act (Northern Ireland) 1964
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ        IV
 ---pagebreak---                                    ΠΛΡΑΡΤΗΗΑ V
             Αναζήτηση και εξόρυξη άνθρακα και άλλων στερεών καυσίμων
Βέλγιο
Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα όυνάμει της
απόφασης "Arrête du Réfient du 22 août    1948n και του νόμου "Loi du 22 avril
198Θ."
Δαν (a
Οι ιρορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν άνθρακα η άλλα στερεά καύσιμα όυνάμει του
νόμου "Lovbekenatg-dreise nr b31 a f 10 Oktober 1 9 8 4 " .
LA£li<Lv-!P_
Οι <?ορε(ς που αναζητούν ή εζορύοοουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα όυνάμει του
νόμου "Bundesbc-r&gesetz vom 13 August 1969," όπως τροποποιήθηκε τ ε λ ε υ τ α ί α  στις
 12.2.1990.
Ελλάδα
Η Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού,     που αναζητά   και εξορύσσει άνθρακα ή άλλα
στερεά καύσιμα δυνάμει του μεταλλευτικού κώδικα του 1973, όπως τροποποιήθηκε με
τον νόμο της 27ης Απριλίου 1976.
ISiigvia.
Οι φορείς που αναζητούν ή εξορύσσουν πετρέλαιο ή άλλα στερεά καύσιμα δυνάμει του
"Ley 22/1973, de 21 de Julio, de MinoQ, modigicata por la Ley 54/1980, de 5 de
noviembre y por el Real Decreto Legislativo 1303/1986, de 28 de Junio".
                                                                                   .../...
 ---pagebreak---                                                      -  2  -
Γαλλία
Οι φορείς που αναζητούν ο εξορύσσουν άνθρακα ή άλλα στερεά καύσιμα όυνάμει του
 κώδικα "Code M i n i e r , (Décret No. 56863 du 16 août 1 9 5 6 ) , " ônwç τροποποιήθηκε με
τους νόμους " L o i No.           77-620 du 16 j u i n 1977.            Décret Wo. 8β2Θ4 e t A r r ê t é du 11
mars 1980".
ΐΡλαγό(α
                                    0l
0 Φορέας Bord na Mona·                    φορείς που αναζητούν ή εξερύοοουν άνθρακα δυνάμει των
"Minerals Development A c t s , 1940-1970".
ncMq
Ο φορέας Carbo Sulcis SpA.
ΛουΕευΒουρνο
£άτν; χώρες
Πορτογαλία
Η Empresa Carbom'fera do Douro
Η Empresa Nacional de UrKnio
Ηνωμένο Βασίλειο
ο φορέας     B r i t i s h Coal Corporation (BCC) nou συστάθηκε δυνάμει του νόμου
"Coal Industry Nationalisation Act 1946".
                         ka<jei a 6 t i a σΠΟ τ ο ν
                                                    *οοέα —  6uv(ijei T
s^tVon'^cT ?<$#                                                        n^"Coa1 Industry National i -
Οι ίοορείς πα; αναζητούν ή ^np'jcaouv στεοεά καύσιμα δυνάμει του νόμου "Mineral Development
Act (Northern Ireland) 1969".
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V
 ---pagebreak---                                                                        81
                                     ΠΛΡΛΡ1ΗΗΛ VI
             Αναθέτοντες φορείς οτον τομέα των σιόηροόρουικών μεταοορόν
 Βέλγιο
 Société nationale des Chemins de fer belges
 Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen
 £αν(σ
0 φορέας Danske Statsbaner (DSB)
C·. φορείς που Λειτουργούν /έχουν συσταθεί/ όυνάμει του νόμου "LOV nr 295 Of 6
 ,uni 19 Q 4 orr pri vatbanerne. jvf. Lov n. 245 af 6. August 1977".
fepucv(o
  Deutsche Bundesbahn
 Άλλοι φορείτ που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό,       όπως ορίζεται σττ,ν
παοάγραφο ?Abs. 1 ίου νόμου "Allgemeines Eisenbahngesetz vom 29.3.195t.
I "Άάδα
0 Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ε>Αά6ος (ΟΣΕ).
 ---pagebreak---                                            2
                                        -     -                                    -ρ ^ ,
iQRQvlSL
Οι φορείς:
Red Nacional de Los Ferrocarriles Espanoles
Ferrocarriles de Via Estrecha (FEVE)
Ferrocarriles de la Generalitat de Catalunya (FGC)
.Eusko Trenbideak (Bilbao)                      · -
Jerrocarriles de la Generalitat Valenciana (FGV)
Γαλλία
 ri " société    nationale     des Chemins de fer français* και άλλοι φορείς που
διαχειρίζονται δίκτυα (réseaux ferroviaires ouverts au public),       όπως ορίζεται
οτο νόμο "Loi d'Orientation des Transports intérieurs du 38 déceoibre 1982,
 Titre II, Chapitre 1er du Transport ferroviaire".
    .:νδία
 Iarnorod Eireann (Irish Rail),
  :ταλ( σ
 Ferrovie del Ιο Stato
 Οι  φορείς   που   παρέχουν υπηρεσίες  με   σιδηροδρόμους   και λειτουργούν βάσει
 παραχώρησης δυνάμει του άρθρου 10 του διατάγματος "Regio Decreto 9 tnaggio 1912.
 n. 1447, che approva il testo unico delle disposizioni di legge per le ferrovie
 concesse   ail'   industria privata,   le   tratnvie a  trazione tneccanica e  gli
 automobilι".
                                                                     .../
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ    VI
 ---pagebreak---                                                   - 3 -
                                                                                  Zf
   Οι φορείς που λειτουργούν Βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας από το κράτος δυνάμει
 ειδικών νόμων,          όπως του "Titolo XI,    Capo II,   Sezione la of Regio Decreto 9
 maggio 1912,         n.   1447, che approva il testo unico delle disposizioni di legge
 per     le ferrovie      concesse   ail'industria     privata,    le tramvie  a trazione
 tneccanica e gli automobili".
 Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες με σιδηροδρόμους βάσει παραχώρησης δυνάμει του
 άρθρου      4 του legge 14 guigno        1949,  n.  416,   concorso  dello Stato  per la
 reattivazione dei pubblici servizi di trasporto in concessione.
 Οι φορείς         ή οι τοπικές αρχές     που παρέχουν υπηρεσίες με σιδηροδρόμους   Βάσει
 παραχώρησης         δυνάμει    του άρθρου   14 του Legge  2 agosto    1952,  n.  1221  -
 Prowed ιmenti per I'esercizio ed il potenziamento di ferrovie e di altre linee
 di trasporto in regime di concessione.
 Λουr^j_P οΰ£_γ_ο
 Chetrins de f e r luxembourgeois        (CFL)
 KOTJ Χώρτς
 Nederlandse Spoorwegen N.V.
 Πορτογαλία
 Caminhcs de Ferro Portugueses
Hvwuévo.JBoglAc_LO
Er 11 i sr: - a ι i way Board
Northerr! I r e l a n d Pa : .' ways
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI
 ---pagebreak---                                                                               9Ο
                                    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
                           αες Φορείς στον τοαέα των uεtαΦOPώv uc
                    οστικό σ^νΠΡ<>νΡ»μν. TPflu. ΤΡΦΛ€ΐ ή AStfTQPEtP
          Η 'Société nationale    des  Chemins   de  Fer   vicinaux  (SNCV)/Nationale,
Kaatschappij van Buurtspoorwegen (NHB) " .
 Οι    φορείς   που  παρέχουν   υπηρεσίες   μεταφορών    στο   κοινό  βάσει  σύμβασης
ανατεθείσας από τονφορέα SNCV δυνάμει των άρθρων 16 και 21 της απόφασης "Arrêté
dj 38 décembre 1946      relatif aux transports rémunérés de voyageurs par route
effectués par autobus et par autocars".
Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles (STIB),
Haatschappij van het Intercommunaal Vervoer te Antwerpen (MIVA).
Maatschappij van net Intercommunaal Vervoer te Gent (MIVG),
Société dos Transports Intercommunaux de Charleroi (STIC)
Société des Transports Intercommunaux de la région liégoise (STIL)
Société des Transports Intercommunaux de l'agglomération verviétoise (STIAV),
V.OÎ άλλοι φορείς συσταθέντες δυνάμει του νόμου       "Loi relative à la création de
sociétés de transports en commun urbains / Uet betreffende de oprichting van
maatschappijen voor stedelijk gemeenschappelijk vervoer" της 22ας Φεβρουαρίου
196?.
Οι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες μεταφορών στο κοινό βάσει σύμβασης ανατεθείσας
από τονφορέα STIB δυνάμει του άρθρου 10,      ή από άλλους φορείς μεταφορών δυνάμει
  του
'     άρθρου 11 . της απόφασης "Arrêté Royal 148 du 30 décembre 1982 relatif aux
mesures d'assainissement     applicables à certains organismes d'intérêt public
dépendant du Ministère des Communications".
 ---pagebreak---                                                                                                          ΒΑ
                                                -  2 -
  ftavia
  Ο φορέας Danske S t a t s b a n e r IDSB)
  Οι φορείς που παρέχουν οτο κ ο ι ν ό υπηρεσίες με λεωφορείο ( a l m i n d e l i g r u t e k o r s e l )
  Βάσει     εξουσιοδότησης   δυνάμει     του νόμου "Lov  nr.   115 a f 29.       marts      1978 om
  buskorsel".
  Γερμανία
  Οι    φορείς   που  παρέχουν       υπηρεσίες μεταφορών  στο   κ ο ι ν ό (OFFETTLICHci' PERSO.'&JVORKEHR)
 ά-Λ.ν.. rou νόμου "PersonenbefOrderungsgesetz vom 21 MSfrz 1961," όπως τροποποιήθηκα
  στις 25.7.1989.
  Ελλάδα
  Τα Ηλεκτροκίνητα Λεωφορεία Περιοχής Αθηνών-Πειραιώς.               που λειτουργούν δυνάμει
  του διατάγματος 768/1970 και του νόυου 588/1977.
 Οι Ηλεκτρικοί Σιδηρόδρομοι Αθηνών-Πειραιώς,            που λειτουργούν δυνάμει των νόμων
  352/1976 Kat 588/1977.
 Η K m >r, ί ρηοη Αστικών Συγκοινωνιών, που λειτουργεί δυνάμει του νόμου 588/1977.
 Τ.) Κοινό Ταμείο Εισπράξεων Λεωφορείων, που λειτουργεί δυνάμει του                 διατάγματος
  182/1973.
 Η ΡΟΔΛ (Δημοτική Επιχείρηση Λεωφορείων Ρόδου)
 0    Οργανισμός Αστικών      Συγκοινωνιών Θεσσαλονίκης,      που λειτουργεί         δυνάμει       του
                         :
 διατάγματος 3721/"!°'>7 και του νόμου 716/1980.
 Ισπανία
 Οι Φορείς πο·.) παρέχουν στο κ ο ι ν ό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του Ley de Régimen
 Lc-: a l .
ΠΑΡΑΡΤΗΐΙΑ       VII
 ---pagebreak---                                                                                                     9 e,
 Corp Jiacion metropcl itana de Madrid
  rVi-paracion metropolitana de Barcelona
  Οι ':ορΓ(ς που παρέχουν οτο κοινό υπηρεσίες                  αστικών ή υπεραστικών μεταφορών
  ν    λεωφορείο δυνάμει του άρ-θρου 113 του νόμου "Ley de ordinacion de Transportes
  T"M-«>stres, 31 julio de 1987."
 Οι φορί It, που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει του
                      ιΐ                                                                        «Ι
 άρθρου 71 του Ley de Ordenacion de Transportes Terrestres. 31 julio de 1987 .
 Οι Φορείς         FEVE,     RENFE   (ή Empresa    Nacional   de  Transportes de     Viajeros      por
  "irriter νο , που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών με λεωφορείο δυνάμει των
 δ ι a τ ά ζ c L· ν ' 'Dispp·"· 2 Clones adicionales.       Primera.    de la Ley de Ordinacion de
 Tr- r.sportos Terrestres, 31 julio de 1957 ",
        Φορ«(;       που    παρέχουν    στο   κοινό   υπηρεσίες με λεωφορείο δυνάμει των διατάξεων
'*Μ p o s i l o n r s Transitorias,       Tercera de     la Ley de Ordenacion de       Transportes
 Terre^tr··"-., H        julio de 1957"»
 rnw    ( <·
 ut popf(ς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες                 μεταφορών δυνάμει του άρθρου        7 II
  του    νόμου      "Loi   n°   82-1 53    du   .<θ décembre    1982,    Transports    intérieurs,
 Orientât ion".
 Οι    φοο< (;     pégif    Autonome   des   Transports    Parisiens.     Société   Nationale      des
  Ch^riirr, de fer fr^nc-ns, APTR και άλλοι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες
  ιίπτφορόν        βάσει     εξουσιοδότησης     χορηγηθείσας     από   το   φορέα   Syndicat       des
  Tr ••import;. V.y.i .-i^ns     δυνάμε ι   του   νομοθετήματος    "Ordonnance   de   1959   et    ses
 'Uv.-i·· s     J'applicat κ -     relatifs   à   l'organisation    des transports de      voyageurs
 ;l.i.'> i.i rô^ion ρ <r ι ""·) ennç" .
     r
                                                                                    .../
 ΠΛΓ •'•.ΓΟΪΜΛ VII
 ---pagebreak---                                                                                       9
                                             - 4 -
 Ιρλανδία
 Iarnrod Eireann (Irish Rail)
 Bus Eireann (Irish Bus)
 Bus Atha Aiath (Dublin Bus)
  Οι   φορείς   που   παρέχουν' στο    κοινό    υπηρεσίες   μεταφορών   βάσε ι των όιατάζε^ν
  του νόμου "Road Transport Act 1932" όπως έχει τροποποιηθεΟ.
 Ιταλ(α
Οι φορείς,  που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει παραχώρησης δυνάμει
του νόμου "Legge 28 setteoibre 1939,       n.  1622 - Disciplina degli autoservizi di
 linea  (autolinee per viaggiatori,       bagagli    e pacchi agricoli in tregime di
concessione ail'industria privata)" - άρθρο 1,          όπως τροποποιήθηκε με το άρθρο
45 του διατάγματος "Decreto del Présidente délia Repubblica 28 giugno 1955.              n.
771".
Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών βάσει του άρθρου 1, η. 15,
του νομοθετήματος "Regîo Decreto 15 ottobre 1925,          n.   2578 - Approvazione del
                       .                                                ' -            i
teste unico della legge sull'assunzione diretta dei pubblici servizi da parte
dei cornuni e delle province."
Οι   φορείς   που   λειτουργούν   βάσει   παραχώρησης    όυνάμει   του άρθρου    242   του
νομοθετήματος "Regio Decreto 9 tnaggio 1912, n. 1447, che approva il testo unico
delle disposizioni di legge per le ferrovie concesse ail'industria privata,              le
tratnvie a trazione meccanica e gli automobili.
Οι çopeiç    ή οι τοπικές σρχ:ς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης όυνάμει του
άρθρου 4 του νόμου "Legge ι*, giugno 1949,       η.   4ΐβ, concorso dello Stato per la
riattivazione dei pubblici sorvizi di trasporto in concessione."
Οι φορείς που λειτουργούν βάσει παραχώρησης όυνάμει του άρθρου 14 του νόμου
"Legge    2  agosto   1952,   n.    1221    - Prowed intent i per    l'esercizio    ed    il
potenziamento    di   ferrovie   e  di   altre    linee  di   trasporto  in   regime     di
concessione".
                                                                                         GR
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII
 ---pagebreak---                                                                        - 5 -
                                                                                              <3 V
 ΛουΕευΒούΡΥΟ
 Οι φορείς:
 Chemins de fer du Luxembourg (CFL)
 Service communal des autobus municipaux de la ville de Luxembourg.
 Transports intercommunaux du Canton d'Esch sur Alzette (TICE).
 Οι επιχειρήσεις λεωφορείων που λειτουργούν δυνάμει του                           κανονισμού
  "Règlement Grand-Ducal du 3 février 1978 concernant les conditions a1                      octroi
 des autorisations d'établissement et d'exploitation des services de transports
  routiers réguliers de personnes                                  rémunérées".
 Οι φορείς που παρέχουν στο κοινό υπηρεσίες μεταφορών δυνάμει του κεφαλαίου II
 (openbaar vervoer>               του νόμου "Uet Personenvervoer van 12 maart 1987."
 Πορτογαλία
Rodavιâria Nacional, EP_
rompa~n^TaJ^rj^^e__^^^
Matrôρo"L i t ano_d_e- Li sboa, E?
Servi 7 ^ " 7 i r " t r a n s o o r t e s ^ o _ t _ l e c t i v o s do P o r t o
                                 Tâdôs de Transporte de Barreiro
Servi ços M u m ci pa_L_2
          -                       zadcs de Transporte de Aveiro
Servi coi Munici paLi
                                  zados de Transporte de Braga
Sery ços M u m n paLi
                                 'zâôos~de~Tr            a n s po r te de Coimbra
Serv ços Muni c paL
s¥r^Tc^il^u^TcTpaTi z adojJle_Tr_ansporte de Portalegre
 Ηνωμένο Βασίλειο
   Οι φορείς       που παρέχουν σ τ ο κοινό υπηρεσίες μεταφορών μ ε λεωφορείο δυνάμει του
 νόμου "Londor Regional Transport Act Ι984.*·ή του νόμου "Transport Act 1 9 8 4 "
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ           VII
 ---pagebreak---                                                            iJ
           Glasgow Underground
           Crreôter Manchester Rapid T r a n s i t company
           docklands         light Railway
           London tfnoerorounu—Ltd
           B r i t i s h Railways Board
     Jyne and Wear Metro
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ   VII
 ---pagebreak---                                                                               9G
                                     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII
             Αναθέτοντες ΦOPεtc στον τομέα των διευκολύνσεων aepooPQu(ov
Βέλγιο
0 φορέας Régie des Voies Aériennes,         που συστάθηκε δυνάμει του νομοθετήματος
"Arrêté-loi du 20 novembre         1946 portant création de    la Régie   des  Voies
Aériennes", όπως τροποποιήθηκε με το νομοθέτημα "Arrêté Royal du 5 octobre 1978
portant refonte du statut de la Régie des Voies Aériennes".
Al'.via
Οι αερολιμένες r>ov λειτουργούν βάσει εξουσιοδότησης δυνάμει TOU άρθρου
55,    stk.    1 i Lov om Lut'tfart,  jf.  Lovbekendtgireise nr 408 of 11. September
 1985.
Γερμανία
Οι αερολιμένες που προσδιορίζονται στις παραγράφους 38 II Nr 1 και 49 II Nr 1
-του νομοθετήματος "Luitverkehrszulassungsordnung      vom 19.3.1979"    όπως
τροποπο ι ηθηκε αχ L ς 21.7.1986.                                   ~~
ξ*.ί·άόσ
Οι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της
Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ).
Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του Π.Δ. 647/981.
                                                                  .../...
 ---pagebreak---                                                                         - 2 -
                                                                                                                                   9^
  lonuvi (i
 Οι     αερολιμένες           που διευθύνονται                  α π ό το φορέα         Aeropuertos        Nacionales,          που
 λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος "Real D e c r e t o 2 7 8 / 1 9 8 2 d e 15 o c t u b r e                             1982."
 Γαλλία
 A é r o p o r t s d e Paris,         π ο υ λ ε ι τ ο υ ρ γ ο ύ ν δυνάμει τ ω ν δ ι α τ ά ξ ε ω ν "Titre V . A r t i c l e s L
 251-1 à 252-1 d u Code d e l'Aviation C i v i l e " .
   Aéroport d e Bâle - M u l h o u s e ,                  που συστάθηκε δυνάμει                της σ ύ μ β α σ η ς   "Convention
 F r a n c o - S u i s s e du 4 juillet 1949".
 Οι αερολιμένες που προσδιορίζονται α π ό τ ο " A r t i c l e L 2 7 0 - 1 , Code de l ^ A v i a t i o n
  Civile".
 CU     crρολιμένες που λ ε ι τ ο υ ρ γ ο ύ ν δυνάμει                    των δ ι α τ ά ξ ε ω ν της " C a h i e r de C h a r g e s t y p e
 < j ' ι. ; Ό       concession d'aéroport, décret d u 6 m a i 1955".
 C". αερολιμένες             που λ ε ι τ ο υ ρ γ ο ύ ν     Βάσει       της σύμβασης          "Convention        d'exploitation
 pursuant to Article 1/221. Code d e l'Aviation C i v i l e . "
 IpJ'.ay'i ι. α
   Οι αερολιμένες T C U D u b l i n .              Cork και S h a n n o n π ο υ δ ι ε υ θ ύ ν ο ν τ α ι α π ό το φορέα A e r
 Pianta-Irish Airports
 Οι     αερολιμένες           που λ ε ι τ ο υ ρ γ ο ύ ν     βάσει p u b l i c u s e l i c e n s e που χ ο ρ η γ ή θ η κ ε
 δυνάμει         τ ω ν A i r N a v i g a t i o n a n d T r a n s p o r t Act N r . 40 1 9 3 6 ,
 Transport             fuel    and      power        (transfer           of    départemental         Administration            and
 ministerial              functions) Order          1959       ( S . I , i.'p. 125 of 1 9 S 9 ) o n o the Air riaviç-ύΐΐοη
   ia>\rodroues_ J . J - ^                                                                                     -,  97Q)
 Ιταλία
Οι πολπκ.·ο( κρατική αερολιμένες                               (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που
αναφέρονται O'Û άρθρο 692 του "Codice délia navigazione, Regio Decreto 38 marzo
 IV-'.?, n. 327."
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ                VIII
 ---pagebreak---                                        - 3 -
                                                                                5
                                                                                   ?
  Οι αερολιμένες   που λειτουργούν βάσει παραχώρησης    χορηγηθείσας   όυνάμει  του
 άρθρου 694 του κώδικα   "Codice délia navigazione,  Regio Decreto 30 marzo 1942,
 n. 327".
 ΛονΕςμβονΡΥο
Aéroport de Findel
Κάτ^ ^ώρες
  Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του νόμου
"Luchtvaartwet" της 15ης Ιανουαρίου 1958, όπως τροποποιήθηκε στις
7 Ιουνίου 1978.
Πορτογαλία
Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos e Wavegacao Aérea (ANA)
EP δυνάμει του νομοθετήματος "Decreto Lei 246/79".
Οι   αερολιμένες    Aeroporto  de  Fuchal  και Aéroport   de  Porto   Santo.    που
περιφερειοποιήθηκαν δυνάμει του νομοθετήματος"Ρ€0Γ6^ Lei 284/81".
Ηνωμένο Βασίλειο
Οι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα BAA pic
Οι   αερολιμένες που   είναι  κρατικές  εταιρίες  περιορισμένης   ευθύνης   (pic's)
δυνάμει του νόμου "Airports Act 1986".
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ     VIII
 ---pagebreak---                                                                                    33
                                       ΠΛΡΑΡΤΗΗΛ IX
      Αναθέτοντες Φορείς στον τομέα των διευκολύνσεων θαλάσσιου λιμένα, λιμένα
                  εσωτερικού πλωτού δικτύου ή άλλου τερματικού οταθυού
 Βέλγιο
Société anonyme du Canal et des installations maritimes de Bruxelles.
Port autonome de Liëg^.
tort autonome de N'amur.
Γ ?rt    autonome de Charleroi.
Tort de la ville de Gand.
la    Compagnie des Installations maritimes de Bruges      - Maarschappij der Bruges
haveninrichtingen.
Société      intercommunale  de   la  rive   gauche de   l'Escaut   -  Intercommunale
maatschappij v.nn de linker Scheldeoever .
(Port d'Anvers)
''ort  l
         je Nieuu/port.
Port d'Ostende.
ûAVifl
  Οι λιμένες που προσδιορίζονται στο άρθρο       \%  Ι έως III,   του νομοθετήματος
' Bgk^ndtgerelse nr 604 af 16.      december 1985 om hvilke havne der er omfattet af
lov om trafikhavne, jf. lov nr 239 af 12. maj 1976 om trafikhavne".
                                                                       .../...
 ---pagebreak---                                                      λ  -
                                                                                      /)νο
Γερμανίι
θαλάσσιοι λιμίνες που ανήκουν εν όλω ή εν μέρει σε τοπικές ή περιφερειακές
αρχές (Lander, Kreise, Gemeinden).
Οι      λιμένες             του εσωτερικού  πλωτού   δικτύου  που υπάγονται  στο  νομοθέτημα
                           r
"'2jllSL-£Lz.!?j± 2u.δυνατή            του νόμου   "Wassergesetze" των Ομόσπονδων  κρατιδίων
 (Lander).
Ελλάδα,
0 Οργανισμός Λ ι μένος Πειραιώς,
που συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951.
0 Οργανισμός Λιμένος θεσσαλονίκης,
που συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 2251/1953.
 Άλλοι λιμένες, που διέπονται από το Π.Δ. 649/1977.
 (Εποπτεία. οργάνωση, λειτουργία, όιοικητικός έλεγχος λιμένων).
 Ισπανία
0 φορέας Puerto de Huelva,που συστάθηκε δυνάμει του Decreto 2 de octubre de
 1969. no 2383/69.               Puertos y Faros. Otorga Régimen de Estatuto de Autonomia al
 Puerto de Huelva.
 0 φορέας Puerto de Barcelona, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto 25 de agosto de
 1978. no 2407/78. Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Régitnen de Estatuto
 ill-' ^'u' ' >l»'.'tH 1 .J .
 Ο φορέας Puerto de Bilbao, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto 25 de agosto de
  1970, no 2408/78.              Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Régimen de Estatuto de
 Autonomia.
 Ο φορέας Puerto de Valencia.που συστάθηκε δυνάμει του Decreto 25 de agosto de
 197P.       no 2AQ9/76.          Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Régimen de Estatuto
dr· Autonomia.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX
 ---pagebreak---                                             - 3 -
 Ο φορέας   Juntas de Puertos.    που λειτουργέC δυνάμει του Lei 27/68 de 20 junio
 Ι96β.   Puertos y Fares.     Juntas de Puertos y Estatutos de Autonomia en
decreto de 9 abril de 1970, no 1350/70. Juntas de Puertos Reglamiento.
Οι λιμένες που διευθύνονται anôtov φορέα Comision Administrâtiva de Gruoos de
Puertos.    που λειτουργεί δυνάμει των νομοθετημάτων "Ley 27/68 de 20 junio 1968,
Decreto. 1958/78 de 23 junio 1978 και 'pecreto 571/81 de 6 mayo 1981".
Οι λιμένες    που αναφέρονται στο Real Decreto        989/82 de   14 de mayo 1982.
Puertos. Clasificacion de les de interés general.
Γαλλία
0 φορέας     Port Autonome de Paris,       που συστάθηκε δυνάμει του νόμου LOT     n°
68/917 du 24 octobre 1968 relative au port autonome de Paris".
0 φορέας Port Autonome de Strasbourg,           που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης
"Convention du 28 mai 1923 entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative à
la Constitution     du Port Rhénan de Strasbourg        et à   exécution de travaux
d'extension de ce port", όπως επικυρώθηκε με το νόμο της 26ης Απριλίου 1924.
  Άλλοι λιμένες του εσωτερικού πλωτού δικτύου που έχουν συσταθεί η διευθύνονται
δυνάμει του άρθρου 6 (navigation intérieure) του διατάγματος "pécret n° 69 -
î4P du 6 février 1969 relatif aux concessions d'outillage public dans les ports
Maritimes"
Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων των άρθρωνί. 111-1 et
suivants" του κώδικα "Code des Ports Maritimes.·'
Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων των άρθρων^ 121-1
et suivants" του κώδικα "Code ues Ports Maritimes."
  Οι  λιμένες   που   διευθύνοντα,   από   περιφερειακούς  διοικητικούς  οργανισμούς
(départements)      ή    λειτουργούν     δυνάμει   παραχώρησης    χορηγηθείσας   από
περιφερειακούς οργανισμούς (departments) δυνάμει του άρθρου 6         του νόμου "Loi
86-663 du 22 juillet 1983 compétant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative à la
répartition de compétences entre les communes, départements et l'Etat".
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX
 ---pagebreak---                                                         -  4   -
   lÊAqvoU
   Οι λ ι μ έ ν ε ς που λειτουργούν δυνάμει του νόμου "Harbour Act 194ά-1976". 0 λιμένας του Dan Laoghaire
   που λειτουργεί βάοει του " S t a t e Harbours Act 1924".
   0 λιμένας του Rosslave Harbour που λ ε ι τ ο υ ρ γ ε ί βάσει του υόυου " F i n g u a r d and R o s s l a v e
  Railways and Harbours Act, 1899".
   Ιταλία
   Οι κρατικοί           και λοιποί λιμένες που διευθύνονται από τον φορέα Capitaneria di
   Porto,          δυνάμει του κώδικα "Codice délia navigazione,            Regio Decreto 30 marzo
   1982, n. 32."
   Οι αυτόνομοι λιμένες που διοικούνται από φορείς συσταθέντες δυνάμει του άρθρου
   ι? του κώδικα "Codice délia navigazione, Pegio Decreto 30 marzo 1982, n. 327".
   Λουξεμβούργο
   0 νορίας          Port de Hertert.       που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου "Loi
   du 22          juillet 1963 relative à         l'aménagement     et  à l'exploitation  d'un  port
   fluvial sur la Moselle".
   Κάτω Χώρες
   0 φορέας Havenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του'Gemeentewet
   van ?V juni 1851'*.
   0 φορέας Havenschap Vlissingen που συστάθηκε cno το voue Wet van 10 September 1979
r o 1 [ n w l f ^ P.?n gemeenschappelijke       regeling     tot   oprichting   van  het  Havenschap
   Vlissingen".
   0 φορέας Havenschap Terneuzen που συστάθηκε από το νόμο "Wet van 8 april 1970 houdende
 ;ip gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap Terneuzen".
   Ο φορέας Havenschap Delfziji που συστάθηκε από το νόμτ "Wet van 31 juli 1957 houdende
   een
        gemeenschappelijke reveling tot oprichting van het Havenschap Delfziji".
   0        Φορέας            I.-wjj, n g - on iiovcrr^ciu. :.   Moe rdijk. που   συστάθηκε δυνάμει του
" r,•·'"'"<·''''-•'··happel i iky reveling tot oprichting van hot           Industrie- en i-iovenscnap
                            ?
   Mp'-'-rdijk van ? . r'ktoher 1970'.'          που εγκρίθηκε με το Koninklijk Besluit nr.        23
   van •'. maart 197?.
                                                                                       .../...
   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ            IX
 ---pagebreak---                                        - 5 -
Πορτογαλία
0 φορέας Porto do Lisboa. που συστάθηκε όυνάμει του διατάγματος "Decreto Real
ήη ifl Febrero Ι907"και λειτουργεί δυνάμει του διατάγματος "Decreto lei no 36976
do 20 Julho 1948".
0 φορέας Porto do Douro e leixoes,        που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος
"Decreto Lei no 36977 do 20 Julho 1948".
0 φορέας Porto do Sines,     που συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος "Decreto lei
Ν-508/77 do 14 Dezembro 1977'.'.
Οι φορείς Portos do Setubal,      Aveiro,   Figuera de Foz,    Viana do Castelo,
Portimaz,   Faro, που λειτουργούν δυνάμει του διατάγματος "Decreto lei 37754 do
18 Fevereiro 1950."
Ηνωμένο Βοοίλειο
 Οι λιμενικές αρχές, κατά την έννοια     τη          "section 57 of the Harbours
Act 1964",    πουτιαρεχει    διευκολύνσεις  λιμένα  σε μεταφορικές   επιχειρήσεις
θαλάσσιες 0 του εσωτερικού πλωτού δικτύου .
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX
 ---pagebreak---                                                ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Χ
                                           ΑΝΑΘΕΤΟΝΤΕΣ ΦΟΡΕΙΣ
                                  ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΏΝ ΤΗΛΕΠΙΚΟΙΝΟΝΙΏΝ
ΒέλΥΙΟ
Régie des Télégraphes et des Téléphones
Regie van Telegrafie en Telefonie
ûqvig
  Ktfbenhavns Teiefon A k t l e s e l s k a b
 Jydsk Teiefon
 Fyns     Tel y ion
Su-tons Τ y L^ï j ο,-,55:;>
Tôle .V'nderjyl (.and
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας
 Deutsche Bundespost-Telekcm
 Mannesmann - M o b i l f u n k GmbH
Ελλά6ο
0ΤΕ/0ργανισμ6ς Τηλεπικοινωνιών Ελλάδας
IOTlflYÎP
Cotnpânia t e l e i o n i c a Nacional de Espâna
ΓολΜα
Direction Générale des Télécommunications
Transpac
Telecom Service Mobile
Société Française de Radiotelefone
ΙΡλΟΥνίΟ-
Telecom fireann
 ΣίοΜο
 Amninistrazione delle Poste e delle Telecommunicazioni
Azienda di Stato per ι Ser^izi Telefonici
Société Italiana per L'Esercizio Telefonico SpA
 Italcable
Telespazio SpA                                                   .../...
 ---pagebreak---                                                  - 2 -
AQVggUgoOpYQ
Administration des Postes et des Télécommunications
KÙTW XflPCC
K0N1NKLIJKE PTT NEDERLAND N.V. και οι θυγατρικές του Ο ) ·
ηορ,τογΗΜα
Telefones de Lisboa e Porto S.A.
Cocjpanhia Portuguesa Radio Marconi
Correios e Telecommunicacôes de Portugal
Hvtfuévo Βασίλειο
British Telecommunications PLC
Mercury Comorunications Ltd
City of Kingston-Upon-Hull
 Racal Vodafone
 Telecoms Securicor Cellular Racio Ltd (CeUnet)
  (1) εκτός PTT Post EV
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X
 ---pagebreak---                                                                                                          ος
                                                                                           ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI
                        ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΩΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΩΝ
              που αντιστοιχεί σ τ η γενική ονοματολογία των οικονομικών
                     δραστηριοτήτων στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
Κλαοε ι c.   Ομυδε ς    Υποομάδες                                   Δραστηριοτητα
                        και εδάφια
ΊΟ                                  ΟΙΚΟυΟΜΕΣ ΚΑΙ ΕΡΓΑ ΠΟΛΙΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ
             500                    Οικοδομές και έργα πολιτικού μηχανικού
                                     (χωρίς ε ξ ε ι δ ί κ ε υ σ η ) , κατεδαφίσεις
                      Ι 500.1        Ανέγερση οικοδομών και κατασκευή έργων
                      Ι             πολιτικού μηχανικού (χωρίς εξειδίκευση)
                      Ι 500.2        Κατεδάφισεις
                      Ι
             ΊΟ Ι     Ι              Ανέγερση πολυόροφων κτιρίων (κατοικιών
                      ι              ή άλλων)
                      Ι 501.1        Γενική οικοδομική εργοληπτική επιχείρηση
                      Ι 501.2        Εργοληπτική επιχείρηση επικαλύψεων στέγης
                      Ι 501 . 3      Κατασκευή καπνοδόχων και κλιβάνων
                      ι 501 . 4      Εργοληπτική επιχείρηση ερ\ασιών στεγάνωσης
                      Ι 501.5        Εργοληπτική επιχείρηση επιχρισμάτων και
                      Ι              συντήρησης όψεων
                      Ι 501.6        Εργοληπτική επιχείρηση τοποθέτησης
                      Ι              ικριωμάτων
                      Ι 50 Ι . 7     Εργοληπτική επιχείρηση εξειδικευμένη σ ε
                                     κάποιον άλλον α π ό τους τομείς τ ω ν
                                     οικοδομικών έργων (συμπεριλαμβάνονται και οι
                                     χ ο ν δ ρ ο κ ί Π ( ΐ ο κ ι ut ι, ( ο κ » λ ( τ ο υ . οτεγης  κλπ.)
             502                       Εργα πολιτικού μηχανικού : οδοποιία,
                                     γεφυροποιία, σιδηροδρομική κλπ.
                      ! 502 . 1      Γενική εργοληπτική εταιρία έργων πολιτικού
                                     μηχανικου
                      • 502.2        Εργοληπτική επιχείρηση υπαίθριων
                                     χωματουργικών έργων
                      !
                         502.J       Εργοληπτική επιχείρηση χερσαίων                            τεχνικών
                      Ι              κατασκευών (υπαίθριων ή υπογείων)
                      Ι 502.4        Θαλάσσιες και ποτάμιες τεχνικές κατασκευές
                      , 5UJ-. 5      Κατασκευή αστικών και υπεραστικών οδών
                                     (συμπεριλαμβάνεται η κατασκευή αεροδρομίων)
                      ! 502·. 6      Εργοληπτικές επιχειρήσεις εξειδικευμένες
                      i              στον τομέα τ ω ν υδάτων (ύδρευση, άρδευση,
                      Ι              αποστράγγιση, αποχέτευση, καθαρισμός
                      !              αποβλήτων)
                      Ι 50.'.7       Εργοληπτικές επιχειρήσεις εξειδικευμένες σ ε
                                     κάποιον άλλον απο τους τομιις τ ω ν έργων
                                     πολιτικού μηχανικού
Ι1ΛΡΑΡΤΗ··1Α X I                                                                                       - 1 -
 ---pagebreak---                                                                     Ί<=> ^
           503             Τεχνικές εγκαταστάσεις
               Ι 503 . 1 . Γενική εργοληπτική επιχείρηση τεχνικών
                           εγκαταστάσεων
                 503.2.    Εγκατάσταση τεχνικών δικτύων (παροχή αερίου,
                           νερού και εγκατάστασης ειδών υγιεινής)
                 503.3.    Εγκαταστάσεις θέρμανσης και εξαερισμού
                           (εγκαταστάσεις κεντρικής θέρμανσης,
                           κλιματισμού, εξαερισμού)
                 503.4.    Θερμομόνωση, ηχομόνωση και μόνωση κατά των
                           κραδασμών
                 503.5.    Μόνωση του ηλεκτρικού ρεύματος
                 503.6.    Εγκατάσταση κεραιών, αλεξικέραυνων,
                           τηλεφώνων κλπ.
           504              Εργα διευθέτησης και τελειωμάτων
                 504. 1     Εργα γενικής διευθέτησης
                 504.2     Γύψινες κατασκευές κοι εσωτερικά επιχρίσματα
                 504 . 3   Ξύλινα κουφώματα που πρόκειται κυρίως να
                           τοποθετηθούν μόνιμα (συμπεριλαμβάνονται και
                           τα ξύλινα δάπεδα (παρκέ))
               ί 504.4     Χρωματιομοί και τοποθέτηση υαλοπινάκων,
               Ι           επικόλληση ταπετσαριών τοίχου
               ί 504.5     Επενδύσεις δαπέδων και τοίχων (τοποθέτηση
                           πλακιδίων ή άλλων υλικών ελαφράς επένδυσης)
               ! 504.6     Διάφορα έργα διευθέτησης (διευθέτηση εστιών
                           θέρμανσης κλπ.)
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI                                                      - 2 -
 ---pagebreak---                                                                           -7ο «g
                                                            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII
                           Α. ΑΝΟΙΚΤΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου
   και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.
2. Είδος της σύμβασης (προμήθειες ή έργα· να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν
   πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).
3. α) Τόπος παράδοσης ή εκτέλεσης.
   β) Είδος και ποσότητα των προς προμήθεια ειδών
      φύση και εκταοη της παροχής, γενικά χαρακτηριστικά του έργου.
   γ) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλουν προσφορά για
      μερικές και/ή για όλες τις ζητούμενες προμήθειες.
      Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται
      σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της
      δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα το
      τμήματα.
   δ) Δυνατότητα υποβολής εναλλακτικών προσφορών.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII                                                           - 1
 ---pagebreak---     ε) Για τις συμβάσεις έργων :                                            ^
       Πληροφορίες yio το αντικείμενο του έργου ή της σύμβασης, στην
       περίπτίι.-οη -που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.
 4. Παρέκκλιση από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών σύμφωνα με το
    άρθρο 13, παράγραφος 6.
 5. Προθεσμίες γιο την παράδοση ή την εκτέλεση.
 6. α) Επωνυμία και διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να
       ζητηθούν οι συγγραφές υποχρεώσεων και τα λοιπά τεύχη της σύμβασης.
    β) (Ενδεχομένως). Αναφορά του ύψους και του τρόπου καταβολής του ποσού
       που απαιτείται ως αντίτιμο των προαναφερόμενων τευχών.
 7. α) Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των προσφορών,
    β) Διεύθυνση όπου πρέπει να διαβιβασθούν οι προσφορές.
    γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.
 8  ο) (Ενδεχομένης). Πρόσωπα που επιτρέπεται να παραστούν στην αποσφράγιση
       των npcoφορών.
    β) Ημερομηνία, ώρα και τόπος τη^ αποσφράγισης.
 9. (Ενδεχομένως). Απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές εξασφαλίσεις.
10. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμών και/ή αναφορά των σχετικών
    κανονιστικών διατάξεων.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII                                                           - 2
 ---pagebreak---                                                                             Λ Ίο
11. (Ενδεχομένως). Νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια
    κοινοπραξία προμηθευτών ή εργοληπτών εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.
12. Κατ ελάχιστον όρο οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να
    πληροί ο προμηθευτής ή ο εργολήπτης στον οποίο θα ανατεθεί η σύμβαση.
13. Περίοδος κατά την οποία ο προσφερων υποχρεούται να διατηρεί την προσφορά
    του.
14. Κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης.  Τα κριτήρια, εκτός από   εκείνο
    της χαμηλότερης προσφοράς, αναφέρονται, εφόσον δεν περιέχονται στη
    συγγραφή υποχρεώσεων.
15. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.
16. (Ενδεχομένως). Μνεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των
    Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης, η οποία αναφέρει τη
    σύμβαση.
17. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.
18. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επιοημων Εκδόοεων
    των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Εκδόσεων).
                           Β. ΚΛΕΙΣΤΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ
 1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου
    και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.
 2. Είδος της σύμβασης (προμήθειες ή έργα  να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν
    πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII
 ---pagebreak---                                                                              /Mo
 3. α) Τόπος παοαδοσης ή εκτέλεσης.
     (3* Είδος και ποσότητα των προς προμήθεια ειδών
         φυοη και έκταση της παροχής, γενικό χαρακτηριστικά του έργου.
     γ) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλουν προσφορά γιο
         μερικές και/ή γιο όλες τις ζητούμενες προμήθειες.
         Εάν, όσον αφορά τις συμβάσεις έργων, το έργο ή η σύμβαση υποδιαιρείται
         σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και της
         δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα τα
         τμήμοτο
     δ) Δυνατότητα υποβολής εναλλακτικών προσφορών.
     t > Γ·α τΐί ουμβάοεις έργων :
         Πληροφορίες \ ια Τ Ο αντικείμενο του έργου ή της σύμβασης, στην
         περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.
-'· . ίίαρε κκλ ιοη ο^ο τη ,χ,ρηαη ίων ευρωπαϊκών προδιαγραφών σύμφωνα με το
     όρθρο 1?, "αρόγροφ-'.'-α 6.
5. Προθεσμίες για την παράδοση η την εκτέλεση.
6. (Ενδεχομένως). Νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια
     κοινοπραξία προμηθευτών ή εργοληπτών εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI Ι
 ---pagebreak---                                                                             ο/ι 2_
 7. α) Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των αιτήσεων
       συμμετοχής.
    β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβασθούν.
    γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.
 8. Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την αποστολή των προσκλήσεων προς
    υποβολή προσφορών.
 9. (Ενδεχομένως). Απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές εξασφαλίσεις.
10. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμών και/ή αναφορά των σχετικών
    κανονιστικών διατάξεων.
11. Πληροφοριακά στοιχεία σχετικά με την κατάσταση του προμηθευτή ή του
    εργολήπτη και κατ ελάχιστον όροι οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που
    πρέπει αυτός να πληροί.
12. Κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης, εφόσον δεν περιέχονται στην
    πρόσκληση υποβολής των προσφορών.
13. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.
14. (Ενδεχομένως). Μνεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των
    Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης η οποία αναφέρει τη
    σύμβαση.
15. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.
16. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων
    των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Εκδόσεων).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII                                                           - 5-
 ---pagebreak---                                                                     /?*3
                          Γ. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΜΕ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΗ
1.  Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου
    και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.
2.  Είδος της σύμβασης (προμήθειες ή έργα· να αναφέρεται, ενδεχομένως, εάν
    πρόκειται για συμφωνία-πλαίσιο).
3.  α) Τόπος παράδοσης ή εκτέλεσης.
    β) Είδος και ποσότητα των προς προμήθεια ειδών
       φύση KG ι εκτοση της παροχής, γενικά χαρακτηριστικά του   έργου.
    γ) Αναφορά της δυνατότητας ή μη των προμηθευτών να υποβάλουν προσφορά
       για μερικές και/ή για όλες τις ζητούμενες προμήθειες.
        Ραν, όσον αψ<οα τις συμβάλεις έργων, το έργο η η σύμβαση
       υποδιαιρείται σε τμήματα, αναφορά των τμημάτων κατά τάξη μεγέθους και
       της δυνατότητας υποβολής προσφορών για ένα, περισσότερα ή και για όλα
       τα τμήματα.
    δ; Για τκ:, r. υ μ Ρ or ε ι c έργων :
       Πληροφορίες για το αντικείμενο του έργου η της σύμβασης, στην
       περίπτωση που αυτή αφορά και την εκπόνηση μελετών.
4.  Παρέκκλιση από τη χρήση των ευρωπαϊκών προδιαγραφών σύμφωνα με το
    άρθρο 13, παράγραφος 6.
5.  Προθεσμίες για την παράδοση ή την εκτέλεση.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII
 ---pagebreak---                                                                    /Me/
 6. (Ενδεχομένως). Νομική μορφή την οποία θα πρέπει να περιβληθεί μια
    κοινοπραξία προμηθευτών ή εργοληπτών εφόσον της ανατεθεί η σύμβαση.
 7. α) Ημερομηνία λήξης της προθεσμίας για την παραλαβή των αιτήσεων
       συμμετοχής.
    β) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να διαβιβασθούν.
    γ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να συνταχθούν.
 8. (Ενδεχομένως). Απαιτούμενες εγγυήσεις και λοιπές εξασφαλίσεις.
 9. Βασικοί όροι χρηματοδότησης και πληρωμών και/ή αναφορά των σχετικών
    κανονιστικών διατάξεων.
10. Πληροφοριακά στοιχεία σχετικά με την κατάσταση του προμηθευτή ή
    εργολήπτη και κατ ελάχιστον οροί οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που
    πρέπει αυτός να πληροί
11. (Ενδεχομένως). Επωνυμία και διευθύνσεις των εργοληπτών η προμηθευτών που
    έχουν ήδη επιλεγεί από τον αναθέτοντα φορέα.
12. (Ενδεχομένως). Ημερομηνία(ες) προηγουμένων δημοσιεύσεων στην Επίσημη
    Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
13. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία.
14. (Ενδεχομένως). Μνεία της δημοσίευσης στην Επίσημη Εφημερίδα των
    Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της περιοδικής προκήρυξης η οποία αναφέρει τη
    σύμβαση.
15. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII                                                           -7
 ---pagebreak---                                                                    n AI
 16. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων
     των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται απο την Υπηρεσία Εκδόσεων).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII
 ---pagebreak---                                                                           /M£
                                                             ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII
                 Προκήρυξη σχετικά με το σύστημα προεπιλογής
1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου, τηλετύπου
   και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.
2. Σκοπός του συστήματος προεπιλογής.
3. Διεύθυνση (εφόσον διαφέρει από εκείνη του σημείου 1) όπου διατίθενται οι
   κανόνες που διέπουν το σύστημα προεπιλογής.
4. Ενδεχομένως, διάρκεια του συστήματος προεπιλογής.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII                                                           -1
 ---pagebreak---                                                                          Jl^c
                                                             ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV
                              Περιοδική προκήρυξη
Α. Για τις συμβάσεις προμηθειών :
    1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου,
       τηλετύπου και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα ή της υπηρεσίας
       από την οποία μπορούν να ληφθούν πρόσθετα πληροφοριακά στοιχεία.
    2. Είδος και ποσότητα ή αξία της παροχής ή των προς προμήθεια ειδών.
    3. α) Υπολογιζόμενη ημερομηνία έναρξης των διαδικασιών σύναψης της ή των
          συμβάσεων (εφόσον είναι γνωοτή).
       β) Τύπος της διαδικασίας σύναψης της προκηρυσσόμενης σύμβασης.
   4. Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία (π. χ. να αναφέρεται εάν θα δημοσιευθεί
       αργότερα προκήρυξη διαγωνισμού).
    5. Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.
   ο. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης από την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων
       των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Εκδόσεων).
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV
 ---pagebreak---                                                                                 ΑΛΙ
Β. Για τις συμβάσεις έργων :
    1. Επωνυμία, διεύθυνση, τηλεγραφική διεύθυνση, αριθμοί τηλεφώνου.
       τηλετύπου και τηλεομοιοτυπίας του αναθέτοντος φορέα.
   2. α; Τόπος εκτέλεσης.
       β) Φύση και έκταση των υπηρεσιών, βασικά χαρακτηριστικά του έργου ή
            των τμημοτων που τ υ απαρτίζουν.
       γ) Προϋπολογισμός του κόστους της προβλεπόμενης παροχής.
   3. α) Τύπος της διαδικασίας σύναψης της προκηρυσσόμενης σύμβασης.
        ι. . ..^ομιτ^;;') ιι^,μυ,.ηνίϋ έναρξης των διαδικασιών για τη σύναψη της ή
            των συμβάσεων'.
       γ) Προβλεπόμενη ημερομηνία έναρξης των εργασιών.
       ο) Προβλεπόμενο χρονοδιάγραμμα εκτέλεσης των ερ\ασιών.
   Λ   0(>)ΐ χρηματοδότησης των εργασιών η αναθεώρησης των τιμών.
   '. . Λοιπά πληροφοριακά στοιχεία (π.χ. να αναφέρεται εάν θα δημοσιευθεί
       αργότερα προκήρυξη διαγωνισμού).
   ο   Ημερομηνία αποστολής της προκήρυξης από τους αναθέτοντες φορείς.
   7. Ημερομηνία παραλαβής της προκήρυξης απο την Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων
       των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (παρέχεται από την Υπηρεσία Εκδόσεων).
      ΊΗΜΑ XIV                                                              - 2
 ---pagebreak---                                                                            4*9
                                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV
                    Προκήρυξη για τις συναφθείσες συμβάσεις
 Ι.  ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΣΤΗΝ ΕΠΙΣΗΜΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΩΝ
     ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
     1. Ονομα και διεύθυνση του αναθέτοντος φορέα
     2. Φύση της σύμβασης (προμήθειες ή έργα : με ειδική μνεία, εάν πρόκειται
        για συμφωνία-πλαίσιο)
     3. Τουλάχιστον συνοπτική περιγραφή της φύσης των προϊόντων, των έργων ή
        των παρεχομένων υπηρεσιών
     4. α) Μορφή της προκήρυξης διαγωνισμού (προκήρυξη σχετικά με το σύστημα
           προεπιλογής, περιοδική προκήρυξη, πρόσκληση υποβολής προσφορών)
        β) Στοιχεία της δημοσίευσης της προκήρυξης στην Επίσημη Εφημερίδα των
           Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
        γ) Εαν πρόκειται για συμβάσεις που συνάπτονται χωρίς προκήρυξη
           διαγωνισμού, μνεία της σχετικής διάταξης του άρθρου 15,
           παράγραφος 2
    5. Διαδικασίες για τη σύναψη της σύμβασης (ανοιχτή, κλειστή ή με
        διαπραγμάτευση)
    6. Αριθμός παραληφθεισών προσφορών
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV                                                             - 1-
 ---pagebreak---                                                                              Λΐο
       7. Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης
       8. Καταί.-ληθέν οντίτιμο για τις αγορές σκοπιμότητας που
          πραγματοποιήθηκαν δυνάμει του άρθρου 15, παράγραφος 2, στοιχείο ι)
       9. Ονομα κα' διεύθυνση του προμηθευτή ή των προμηθευτών ή του εργολήπτη
          n των εργοληπτών
     10. Ειδική μνεία εάν, κατά περίπτωση, η σύμβαση έχει ανατεθεί ή είναι
          δυνατόν να ανατεθεί με υπεργολαβία
     11. Προαιρετικές πληροφορίες :
          - t) οξίο και το τμήμα της σύμβασης που είναι δυνατόν να ανατεθεί με
            υπεργοΛαβια σε τρίτους,
          - το κριτήριο ανάθεσης της σύμβασης,
          - n καταβληθείσα τιμή (ή φάσμα τιμών).
1ί. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΝΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΟΥΝ
      Ι2. Αριθμός συναφθειοών συμβάσεων (όταν μια σύμβαση έχει μοιραστεί σε
          πλε ί ονες πουμηθευτ ες)
      13. Λξίο της κάθε σύμβασης που έχει συναφθεί
     14. Χώρα καταγωγής του προϊόντος ή της υπηρεσίας (καταγωγή ΕΟΚ ή
          εξωκοινοτική καταγωγή· στη δεύτερη περίπτωση, κατανομή ανά τρίτη
          χώρα)
ΠΛΓ'ΛΙ'ΤΗΜΑ XV                                                           - 2
 ---pagebreak---                                                                            ΊΖη
     15. Εγινε προσφυγή στις προβλεπόμενες στο άρθρο 13. παράγραφος 6
         εξαιρέσεις από τις ευρωπαϊκές προδιαγραφές. Αν ναι, σε ποια;
     16. Ποιο κριτήριο ανάθεσης χρησιμοποιήθηκε; (περισσότερο οικονομικά
         συμφέρουσα προσφορά, χαμηλότερη τιμή, κριτήρια επιτρεπόμενα από το
         άρθρο 28)
     17. Ανατέθηκε η σύμβαση σε προσφέροντα που προσέφερε εναλλακτική
         προσφορά σύμφωνα με το άρθρο 27 παράγραφος 3;
     18. Υπήρξαν προσφορές που δεν επιλεγησαν διότι ήταν υπερβολικά χαμηλές,
         σύμφωνα με το άρθρο 27, παράγραφος 5;
     19. Ημερομηνία αποστολής της παρούσας προκήρυξης από τους αναθέτοντες
         φόρε ί ς.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV
 ---pagebreak---                                                                                                                                            Γίτράρτημα XVI
                            Τροτ,οπο.ήοε.ς που προτάθηκαν απο το Ko.voflouW.o Γ.Κ. αλλά δεν
                            υ
                              'οΟ^τήθηκαν           α π ό την    Επιτροπή.                                                                          1 <>
                                                                                                                                                         <
                                                           (Τροπολογία       αριθ.         2)
                                                'Aptfpo 2,       παράγραφος        2, σημείο            α)
   α)       Η διάθεση                  ή     η       εκμετάλλευση                α) Η διάθεση                  και/η η             εκμετάλλευση
   δικτύων          σχεδιασμένων              για να         παρέχουν            δ ι κ τ ύ ω ν σχεδιασμένων               για να παρέχουν
   στο      κ ο ι ν ό υπηρεσίες               στον τομέα της                     στο κ ο ι ν ό υ π η ρ ε σ ί ε ς σ τ ο ν τομέα                  της
   παραγωγής,                   της      μεταφοράς            ή      της         παραγωγής,                της       μεταφοράς           ή      της
   διανομής            :                                                         διανομής           :
                    i ) Πόσιμου ν ε ρ ο ύ , ή                                                i ) Πόσιμου νερού,                ή
                 i i ) ηλεκτρισμού,                ή                                         i i ) ηλεκτρισμού, η
               i i i ) αερίου ή                 θερμότητας,                                i i i ) αερίου ή                θερμότητας,
   ή η τροφοδότηση                   των δικτύων           αυτών      με         και/ή          η      τροφοδότηση             των         δικτύων
   πόσιμο           νερό,           ηλεκτρισμό,            αέριο        ή        αυτών         με      ιτόσιμο νερό,                 ηλεκτρισμό,
   θερμότητα.                                                                    αέριο       ή         θερμότητα.
                                                         (Τροπολογία        αριθ.       4)
                                      hpdpo       3, παράγραφος           1. ε ι σ α γ ω γ ι κ ή       πρόταση
 Ι,      Ένα            κράτος         μέλος          μπορεί       να         1.        Έ ν α κράτος μέλος                      μπορεί         να
ζητήσει         από την Επιτροπή                   να      προβλέψει          ζητήσει               από         την        Επιτροπή            να
0 r i
            η        εκμετάλλευση                       γεωγραφικών           επιτρεψει            η εκμετάλλευση                γεωγραφικών
περιοχών                 με       σκοπό        την          ανεύρεση          περιοχών              με       σκοπό         την         ανεύρεση
πετρελαίου,                αερίου,         άνθρακα        ή άλλων             πετρελαίου,               αερίου,         άνθρακα      ή άλλων
οτερεών               καυσίμων             καθώς         και      την         στερεών             καυσίμων             καθώς       και        την
άντληση,             τη συλλογή              ή την           εξόρυξη          άντληση,             τη συλλογή             ή την          εξόρυξη
 τους       αντιστοίχως,                δεν      θεωρείται         ως         τους α ν τ ι σ τ ο ί χ ω ς , να μην θ ε ω ρ ε ί τ α ι
δραστηριότητα                   αναφερομένη            στο      άρθρο         ως        δραστηριότητα                 αναφερομένη             στο
2, παράγραφος                  2, στοιχείο            β),      υημείο         άρθρο 2, παράγραφος                       2, σ τ ο ι χ ε ί ο β),
 Ι) ή ότι ο ι φ ο ρ ε ί ς δ ε ν θ ε ω ρ ε ί τ α ι ό τ ι                       σημείο            i)      ή ότι           οι     φορείς         δεν
απολαύουν                ειδικών          ή           αποκλειστικών           θ ε ω ρ ε ί τ α ι ό τ ι απολαύουν ε ι δ ι κ ώ ν ή
δικαιωμάτων                   κατά       την        έννοια        του         α π ο κ λ ε ι σ τ ι κ ώ ν δ ι κ α ι ω μ ά τ ω ν κατά την
άρθρου         2, παράγραφος                 3 , στοιχείο           β)        έ ν ν ο ι α του άρθρου                  2, παράγραφος            3,
για          την            εκμετάλλευση                  μιας       ή        σ τ ο ι χ ε ί ο β)            για      την         εκμετάλλευση
περισσοτέρων                  από     τ ι ς δραστηριότητες                    μιας           ή        περισσοτέρων               από          τις
αυτές,            εφόσον            πληρούνται όλες                 οι        δραστηριότητες                          αυτές,            εφόσον
κατωτέρω                προϋποθέσεις                έναντι        των         πληρούνται                     όλες          οι        κατωτέρω
σχετικών                  εθνικών           διατάξεων             που         προϋποθέσεις                   έναντι         των         σχετικών
αφορούν τ ι ς ε ν λόγω δραστηριότητες                                          εθνικών          διατάξεων           που αφορούν          τ ι ς εν
                                                                              λόγω               δραστηριότητες
                                                         (Τροπολογία        αριθ.       5)
                                          'Αρθρο       3,   παράγραφος       4 , πρώτο           εδάφιο
Ενα κράτος μ έ λ ο ς που ε π ι θ υ μ ε ί να                                   Ενα κράτος μέλος που ε π ι θ υ μ ε ί να
εφαρμόσει            την παράγραφο               1, ε ν π υ ε ρ ώ ν ε ι       εφαρμόσει               την παράγραφο               1,       ζητεί
σχετικά          την Επιτροπή.                Προς το οκο.τό                  εξουσιοδότηση                    από       την           Επιτροπή.
αυτό,               της           ανακοινώνει                    κάδε         Επι/νλέον,                 της        ανακοίνωνε       ι       κάθε
νομοθετική, κανονιστική ή διοικητική                                          νομοθετική,                          κανονιστική                   ή
δ ι ά τ α ξ η , κάθε συμφωνία                     ή      συνεννόηση           διοικητική              δ ι ά τ α ξ η , κάθε συμφωνία              ή
που αφορά                την      τήρηση        των όρων που                  συνεννόηση              που αφορά την τήρηση                    των
απαριθμούνται                  στις     παραγράφους           1 και           όρων            που          απαριθμούνται                      στις
2.                                                                            παραγράφους               1 και 2.
 ---pagebreak---                                                                                           ^ J
                                      (Τροπολογία αρΐι9. 6)
                           Άρι9ρο 3, παράγραφος    4, ocurtpo εδάςηο
Η Επιτροπή α/τοφασίζει σύμφωνα με τη                Η Επιτροπή αποφαο ί ζ»'. ι σύμφωνα με τη
διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο                διαδικασία        πον προβλέπεται        στο άρθρο
32, παράγραφοι       4 έως 7. Δημοσιεύει            32, παράγραφοι           4 έως 7. Δημοσιεύει
την απόφαση      της και την          αιτιολογία    την απόφαση         της και την            αιτιολογία
της   εν λόγω απόφασης         στην     Επίσημη     της εν λόγω απόφασης                στην      Επίσημη
Εφημερίδα    των Ευρωπαϊκών        Κοινοτήτων.      Εφημερίδα               των              Ευρωπαϊκών
                                                    Koινο τήτων.Σε          περίπτωση          αρνητικής
                                                    απόφασης       T O C Επιτροπ-ής, r?           παρούσα
                                                    οδηγία εφαρμόζεται            εξαιρουμένου         του
                                                    παρόντος     άρθρου 3.
                                     (Τροπολογία αρΐι5. 10)
                        Άρθρο    12, παράγραφος   6, εδάφιο Ια) (νέο)
                                                    Προκειμένου να προσδιορισθεί σαφώς ο
                                                    τρόπος      με      τον     οποίο      πρέπει        να
                                                    νοείται      και      να    χρησιμοποιείται           ο
                                                    6ρος         cove                  Επιτροπή          θα
                                                    δημοσιεύσει στην Επίσημη Εφημερίδα
                                                    των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων πριν απο
                                                    T I C 31 Δεκεμβρίου 1991, ανακοίνωση
                                                    προς τα κράτη         μέλη.
                                     (Τροπολογία apt«9. 16)
                                    'Αρθρο 28, παράγραφος     1
1. Το άρθρο         27 παράγραφος        1 δεν      1. Το άρθρο            27 παράγραφος          1 δεν
εφαρμόζεται      όταν    ένα   κράτος      μέλος    εφαρμόζεται όταν             ένα κράτος         μέλος
βασίζει    την ανάθεση των συμβάσεων σε             βασίζει     την ανάθεση των συμβάσεων σε
άλλα κριτήρια,       στα πλαίσια ρύθμισης           άλλα κριτήρια,           στα πλαίσια        ρύθμισης
που ήδη ισχύει κατά την έκδοση               της    που ήδη ισχύει κατά την έκδοση 7ζ
                                                                                                      ΤΓ
παρούσας     οδηγίας     και   αποσκοπεί       να   παρούσας      οδηγίας,       n οποία       αποσκοπεί
ευνοήσει ορισμένους προσφέροντες, υιτό              στην    προώθηση ή την προστασία                   των
τον     όρο ότι η         εν λόγω         ρύθμιση   ίσων    δικαιωμάτων και ευκαιριών για
συμβιβάζεται     με τη     Συνθήκη.                 γυναίκες,        αναπήρους       ή      εργαζόμενους
                                                    από    ουάδες       μειονότητας       ή      στογρύει
                                                    να ευνοήσει ορισμένους προσφέροντες
                                                    υπό   τον 6ρο ότι η εν λόγω                    ρύθμιση
                                                    συμβιβάζεται        με τη      Συνθήκη.
 ---pagebreak---                                                                                                        ^e V
                                         (Τροπολογία αριθ.      17)
                                       'Αρθρο 28, παράγραφος 2
2.    Με την επιφύλαξη της παραγράφου                     2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου
1, η παρούσα οδηγία δεν εμποδίζει,                        1, η παρούσα οδηγία                δεν εμποδίζει
μέχρι      τις    31.12.1992,      την εφαρμογή           την    εφαρμογή των εθνικών διατάξεων
των εθνικών διατάξεων που διέπουν τη                      που     διέπουν        τη σύναψη συμβάσεων
σύναψη         συμβάσεων        προμηθειών       και      προμηθειών        και     έργων,      σκοπός των
έργων,       σκοπός     των οποίων        είναι    η      οποίων        είναι        η     άμβλυνση       των
άμβλυνση          των     ανισοτήτων         μεταξύ       ανισοτήτων           μεταξύ        περιοχών,       n
περιοχών και η προώθηση               δημιουργίας         αποκατάσταση των αστικών ζωνών και η
θέσεων απασχόλησης στις μειονεκτικές                      προώθηση            δημιουργίας              θέσεων
περιοχές        ή    στις     περιοχές      που η         απασχόληση        ς     στις       μειονεκτικές
βιομηχανία       τους βρίσκεται σε παρακμή,               περιοχές         ή     στις       ζώνες     που    η
υπό τον όρο πάντα ότι οι διατάξεις                        βιομηχανία            τους       βρίσκεται        σε
αυτές συμβιβάζονται          με τη Συνθήκη και            παρακμή, υπό τον όρο πάντα ότι                    οι
τις      διεθνείς           υποχρεώσεις          της      διατάξεις αυτές συμβιβάζονται με τη
Κοινότητας.                                               Συνθήκη και τις διεθνείς               υποχρεώσεις
                                                          της     Κοινότητας.
                                          (Τροπολογία    αριθ.   23)
                                   Χίαράρτημα XV σημείο 13α (νέο)
                                                           13α            Μέρος        των      συναφθειοών
                                                           συμβάσεων, καθώς και η αξία                    τους.
                                                           που ανατίθεται         σε    υπεργολάβους.
                                          (Τροπολογία    αριθ. 28)
                                          'Αρθρο 1, παράγραφος       4
 "Συμφωνία πλαίσιο":           Η συμφωνία μεταξύ            "Συμφωνία          πλαίσιο":         Η     συμφωνία
 ενός       των     αναθετόντων      φορέων που            μεταξύ      ενός     των αναθετόντων         φορέων
 ορίζονται        στο άρθρο       2 και ενός ή              που ορίζονται        στο άρθρο 2 και ενός ή
 περισσοτέρων                προμηθευτών             ή      περισσοτέρων                προμηθευτών            ή
 εργοληπτών,         η   οποία    αποσκοπεί      στον       εργοληπτών, η οποία αποσκοπεί στον
 καθορισμό των όρων των συμβάσεων                 που       καθορισμό των όρων των συμβάσεων που
  πρόκειται         να     συναφθούν       κατά     τη      πρόκειται        να     συναφθούν        κατά     τη
  διάρκεια         συγκεκριμένης           περιόδου,        διάρκεια          περιόδου,        π οποία δεν
  ιδίως όσον αφορά τις τιμές και, κατά                      υπερβαίνει τα τέσσερα                 έτη,    ιδίως
  περίπτωση,       την ποσότητα. .                          όσον     αφορά       τις τιμές         και_,   κατά
                                                            περίπτωση,       την    ποσότητα.
                                            (Τροπολογία αριθ. 29)
                                            Αρθρο 12, παράγραφος        5
    Ο    υπολογισμός           της    αξίας        μιας       Ο    υπολογισμός            της     αξίας      μιας
    συμφωνίας          πλαισίου         πρέπει        να      συμφωνίας           πλαισίου         πρέπει      να
    βασίζεται        στη     μέγιστη       εκτιμώμενη         βασίζεται        στη     μέγιστη      εκτιμώμενη
   αξία του συνόλου των συμβάσεων που                         αξία    του συνόλου των συμβάσεων που
    προβλέπονται για τη δεδομένη              περίοδο.        προβλέπονται             για      τη      δεδομένη
                                                              περίοδο,     π οποία δεν υπερβαίνει τα
                                                              τέσσερα     έτη.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                                                     1ZS
                                                                                        ISSN 0254-1483
                                                                COM(90)301 τελικό
                                                                                  ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                                                                 οι 13
                             Αριΰ. καταλόγου : CB-CO-90-334-GR-C
                                                                  ISDN 92-77-62132-Χ
ΤΙΜΗ ΠΟΛΗΣΗΣ        μέχρι 3 0 ο ε λ ϊ β ε ς : 3,50 ECU γ ι α κάβε 10 ε π ι π λ έ ο ν σελ ί « ε ς : 1,25 ECU
Υπηρεσία Επιοημων Εκίόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Luxembourg