CELEX: 52005PC0660
Language: sl
Date: 2005-12-16
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in n jenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi

Pomembno pravno obvestilo

|

52005PC0660

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 16.12.2005KOM(2005) 660 končno2005/0257 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in n jenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi(predložila Komisija)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMSporazum o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Čile na drugi (v nadaljnjem besedilu „Priloga V“), je bil podpisan 18. novembra 2002 v Bruslju in je začel veljati 1. februarja 2003.Skupni odbor, ustanovljen na podlagi člena 30 Priloge V, je pristojen za upravljanje sporazuma in njegovih dodatkov. Ta Skupni odbor je posebej pristojen za pripravo priporočil v zvezi s Prilogo V, zlasti tako, da upošteva dogajanje na področju pravnega reda Skupnosti ter zakonov in drugih predpisov Čila, in da obravnava zadeve, ki so med prvotnimi pogajanji ostale nerešene. Skupni odbor se je dogovoril, da je treba spremeniti dodatke in zaradi posodobitve tudi besedilo sporazuma.Potem, ko je Svet dne 24. novembra 2005 pooblastil Komisijo, so bila uspešno sklenjena ustrezna pogajanja o raznih (precej tehničnih) spremembah Priloge V in zdaj bi jih moral Svet sprejeti. V ta namen Komisija predloži Svetu predlog za sklenitev Sporazuma v obliki izmenjave pisem.2005/0257 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in n jenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugiSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Sporazum o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi[1] je bil podpisan 18. novembra 2002 in je začel veljati 1. marca 2005[2].(2) Dne 24. novembra 2005 je Svet pooblastil Komisijo, da začne pogajanja z Republiko Čile o spremembi Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi[3] (v nadaljnjem besedilu „Priloga V“).(3) Ta pogajanja so bila uspešno zaključena in treba je odobriti osnutek Sporazuma v obliki izmenjave pisem o spremembi Priloge V –SKLENIL:Člen 1Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi, se s tem sklepom odobri v imenu Skupnosti.Besedilo sporazuma je v prilogi k temu sklepu.Člen 2Komisarka za kmetijstvo in razvoj podeželja je s tem sklepom pooblaščena, da podpiše izmenjavo pisem za namen pravnega zavezovanja Skupnosti.V Bruslju,Za SvetPredsednikPRILOGASPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEMmed Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembi Sporazuma o trgovini z vini, ki je v prilogi k Pridružitvenemu sporazumu med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugiPismo št. 1 Pismo Evropske skupnostiBruselj, ………. 2005Spoštovani,V čast mi je sklicevati se na sestanke Skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 30 Priloge V k Pridružitvenemu sporazumu (Sporazum o trgovini z vini). Skupni odbor je priporočil, naj se sprejmejo spremembe Sporazuma o trgovini z vini (v nadaljnjem besedilu „Priloga V“), ki bodo upoštevale razvoj zakonodaje od njegovega sprejetja.Na zadnjem sestanku Skupnega odbora v Madridu, dne 13.–14. junija 2005, je bilo dogovorjeno, da je treba spremeniti dodatke in zaradi posodobitve tudi besedilo sporazuma. Zato mi je v čast predlagati, da se Priloga V spremeni, kakor je navedeno v Dodatku k tej prilogi, z veljavnostjo od xxxx (to bo verjetno datum podpisa).Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Evropske skupnostiPismo št. 2 Pismo ČilaSantiago de Chile/Bruselj, ………. 2005Spoštovani,V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:„V čast mi je sklicevati se na sestanke Skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 30 Priloge V k Pridružitvenemu sporazumu (Sporazum o trgovini z vini). Skupni odbor je priporočil, naj se sprejmejo spremembe Sporazuma o trgovini z vini (v nadaljnjem besedilu „Priloga V“), ki bodo upoštevale razvoj zakonodaje od njegovega sprejetja.Na zadnjem sestanku Skupnega odbora v Madridu, dne 13.–14. junija 2005, je bilo dogovorjeno, da je treba spremeniti dodatke in zaradi posodobitve tudi besedilo sporazuma. Zato mi je v čast predlagati, da se Priloga V spremeni, kakor je navedeno v Dodatku k tej prilogi, z veljavnostjo od xxxx (to bo verjetno datum podpisa).Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.“V čast mi je potrditi, da se Republika Čile strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Republike Čile„ DODATEKPriloga V se spremeni:1) V členu 5 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:“2. Imena, iz člena 6 so rezervirana izključno za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katere se uporabljajo.“2) Člen 7 se spremeni:a) odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:“2. Na podlagi čilskega registra blagovnih znamk, kakor je bil ustanovljen dne 10. junija 2002, se blagovne znamke, naštete v Dodatku VI.A, razveljavijo v 12 letih po začetku veljavnosti tega sporazuma za uporabo na notranjem trgu in v petih letih za uporabo za izvoz.“b) za odstavkom 2 se doda naslednji odstavek 2a:„2a Na podlagi čilskega registra blagovnih znamk, kakor je bil ustanovljen dne 10. junija 2002, so blagovne znamke, naštete v Dodatku VI.B, dovoljene pod pogoji iz tega dodatka izključno za uporabo na notranjem trgu in se razveljavijo v 12 letih po začetku veljavnosti tega sporazuma.“3) Člen 8 se spremeni:a) točka b) odstavka 5 se nadomesti z naslednjim:„b) kadar sta tradicionalni izraz ali dodatna omemba kakovosti, navedena na seznamu v Dodatku III ali IV, enakozvočna z imenom vina, ki je po poreklu zunaj pogodbenic, se slednje ime lahko uporablja za opisovanje in predstavitev vina le, če je taka uporaba priznana v nacionalni zakonodaji države porekla in če ne pomeni nelojalne konkurence ter potrošnikov ne zavaja glede porekla, značaja ali kakovosti vina;“b) točka c) odstavka 5 se črta.4) Člen 9 se spremeni:a) točka a) se nadomesti z naslednjim:„a) kar zadeva vino s poreklom iz Skupnosti, izrazi, navedeni v Dodatku III,“b) točka b) se nadomesti z naslednjim:„b) kar zadeva vino s poreklom iz Čila, izrazi, navedeni v Dodatku IV.“5) Člen 10 se spremeni:a) odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:“1. Registracija blagovne znamke vina v pogodbenici, ki je identična, podobna ali vsebuje tradicionalni izraz ali dodatno omembo kakovosti druge pogodbenice, navedeno v Dodatku III ali IV, se zavrne, kolikor registracija zadeva uporabo tega tradicionalnega izraza ali dodatne omembe kakovosti za opisovanje ali predstavitev kategorije ali kategorij vina, za katera sta ta tradicionalni izraz ali dodatna omemba kakovosti navedena v Dodatku III ali IV.“b) odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:“2. Z odstopanjem od odstavka 1 zavrnitev registracije blagovne znamke vina v pogodbenici, ki je identična, podobna ali vsebuje tradicionalni izraz ali dodatno omembo kakovosti navedene pogodbenice, navedeno v Dodatku III ali IV, ni obvezna, kolikor ta registracija zadeva uporabo navedenega tradicionalnega izraza ali dodatne omembe kakovosti za opisovanje ali predstavitev kategorije ali kategorij vina, za katere je naveden v Dodatku III ali IV.“c) odstavek 3 se črta.6) Člen 11 se spremeni:a) odstavek 1 se nadomesti z naslednjim:“1. Pogodbenici, na podlagi čilskega registra blagovnih znamk, kakor je bil ustanovljen dne 10. junija 2002, ne vesta za nobeno blagovno znamko razen tistih iz člena 7(2) in (2a) ter člena 10(4), ki je enaka, podobna ali vsebuje geografske označbe ali tradicionalne izraze ali dodatne omembe kakovosti iz členov 6 oziroma 10.“b) odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:“2. Na podlagi odstavka 1 nobena pogodbenica ne odreče pravice do uporabe blagovne znamke, ki je vsebovana v čilskem registru blagovnih znamk na dan 10. junija 2002, razen tistih iz členov 7(2) in (2a) ter člena 10(4), na podlagi tega, da je taka blagovna znamka identična ali podobna, ali vsebuje geografsko označbo iz Dodatka I ali II ali tradicionalni izraz ali dodatno omembo kakovosti, navedeno v Dodatku III ali IV.“c) odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:“3. Imetniki blagovnih znamk razen tistih, ki so navedene v členih 7(2) in 10(4), registriranih samo v eni od pogodbenic, lahko v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma zahtevajo registracijo takih blagovnih znamk v drugi pogodbenici. V tem primeru navedena pogodbenica takega zahtevka ne zavrne na podlagi tega, da je katera koli taka blagovna znamka identična ali podobna ali vsebuje geografsko označbo iz Dodatka I ali II, ali tradicionalnemu izrazu ali dodatni omembi kakovosti iz Dodatka III ali IV.“7) V členu 30 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:“3. Skupni odbor lahko daje predvsem priporočila, ki bi lahko prispevala k doseganju ciljev tega sporazuma. To se izvede v skladu s pravilnikom za posebne odbore.“ “FINANČNI IZKAZ |1. | PRORAČUNSKA POSTAVKA: 05 02 09 | ODOBRENA PRORAČUNSKA SREDSTVA: 1 227,84 mio EUR |2. | NASLOV: Sklep Sveta o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Sporazuma o trgovini z vini in Sklep Komisije o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Čile o spremembah Dodatka VI Sporazuma o trgovini z vini |3. | PRAVNA PODLAGA: Člen 133 Pogodbe ES |4. | CILJI: Na podlagi tega Sklepa Sveta o pridružitvi EU-Čile bo Čile odpravil uvozne dajatve na vina, žgane in aromatizirane pijače s poreklom iz Skupnosti. |5. | FINANČNE POSLEDICE | 12-MESEČNO OBDOBJE (milijonov EUR) | TEKOČE FINANČNO LETO 2005 (milijonov EUR) | PRIHODNJE FINANČNO LETO 2006 (milijonov EUR) |5.0 | ODHODKI – V BREME PRORAČUNA ES (NADOMESTILA/INTERVENCIJE) – NACIONALNI ORGANI – DRUGI | – | – | – |5.1 | PRIHODKI – LASTNA SREDSTVA ES (DAJATVE/CARINE) – NACIONALNI | – | – | – |2007 | 2008 | 2009 | 2010 |5.0.1 | OCENA ODHODKOV | – | – | – | – |5.1.1 | OCENA PRIHODKOV | – | – | – | – |5.2 | NAČIN IZRAČUNA: – |6.0 | ALI JE PROJEKT MOGOČE FINANCIRATI IZ ODOBRENIH PRORAČUNSKIH SREDSTEV, VPISANIH V USTREZNO POGLAVJE SEDANJEGA PRORAČUNA? | DA NE |6.1 | ALI JE PROJEKT MOGOČE FINANCIRATI S PRENOSOM MED POGLAVJI SEDANJEGA PRORAČUNA? | DA NE |6.2 | ALI BODO POTREBNA DODATNA PRORAČUNSKA SREDSTVA? | DA NE |6.3 | ALI BO TREBA ODOBRENA PRORAČUNSKA SREDSTVA VNESTI V PRIHODNJE PRORAČUNE? | DA NE |OPOMBE: Na podlagi tega ukrepa ni pričakovati znatne spremembe obsega trgovine. Predpostavljati je mogoče, da ukrep ne bo vplival na proračun Skupnosti. |[1] UL L 352, 30.12.2002, str. 3.[2] UL L 84, 2.4.2005, str. 21.[3] UL L 352, 30.12.2002, str. 1083.