CELEX: 32012R0156
Language: bg
Date: 2012-02-22 00:00:00
Title: Регламент (ЕС) № 156/2012 на Комисията от 22 февруари 2012 година за изменение на приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела

23.2.2012   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 50/3
            
         РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 156/2012 НА КОМИСИЯТА
   от 22 февруари 2012 година
   за изменение на приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕО) № 44/2001 на Съвета от 22 декември 2000 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (1), и по-специално член 74, параграф 1 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               В приложение I към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изброени правилата за национална компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2 от същия регламент. Приложение II съдържа списък на съдилищата или компетентните органи на държавите-членки, които са компетентни да разглеждат молбите за декларация за изпълняемост. В приложение III са изброени съдилищата, пред които могат да се подават жалбите срещу решения относно декларации за изпълняемост, а в приложение IV — процедурите за касационно обжалване на такива решения.
            
         
               (2)
            
            
               Приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 44/2001 са изменяни многократно, за последен път с Регламент (ЕС) № 416/2010 на Комисията (2), с цел да бъдат актуализирани правилата за национална компетентност и списъците на съдилищата или компетентните органи.
            
         
               (3)
            
            
               Държавите-членки уведомиха Комисията за допълнителни изменения на списъците в приложения I, II и IV. Освен това, отнасящият се за Исландия запис в приложения III и IV следва да бъде заличен, тъй като Исландия не е държава-членка. Ето защо е уместно да се публикуват консолидирани версии на списъците в тези приложения.
            
         
               (4)
            
            
               По силата на член 2 от Споразумението между Европейската общност и Кралство Дания относно компетентността и признаването и изпълнението на съдебни решения по граждански и търговски дела (3) съгласно международното право настоящият регламент следва да се прилага към отношенията между Европейския съюз и Дания.
            
         
               (5)
            
            
               Съгласно член 2, параграф 2, букви ж)—й) от посоченото споразумение отнасящите се за Дания записи следва да бъдат възпроизведени в приложения I—IV.
            
         
               (6)
            
            
               Предвид изложеното Регламент (ЕО) № 44/2001 следва да бъде съответно изменен,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
   Член 1
   Приложения I—IV към Регламент (ЕО) № 44/2001 се заменят с текста в приложението към настоящия регламент.
   Член 2
   Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
      Съставено в Брюксел на 22 февруари 2012 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  ОВ L 12, 16.1.2001 г., стр. 1.
   
      (2)  ОВ L 119, 13.5.2010 г., стр. 7.
   
      (3)  ОВ L 299, 16.11.2005 г., стр. 62.
   
      ПРИЛОЖЕНИЕ
      „
            ПРИЛОЖЕНИЕ I
            
               Правила за компетентност, посочени в член 3, параграф 2 и член 4, параграф 2
            
            —   в Белгия: членове 5—14 от Закона от 16 юли 2004 г. за международното частно право,
            —   в България: член 4, алинея 1, точка 2 от Кодекса на международното частно право,
            —   в Чешката република: член 86 от Закон № 99/1963 Сб., Граждански процесуален кодекс (občanský soudní řád), както е изменен,
            —   в Дания: член 246, параграфи 2 и 3 от Закона за гражданското съдопроизводство (Lov om rettens pleje),
            —   в Германия: член 23 от Гражданския процесуален кодекс (Zivilprozeßordnung),
            —   в Естония: член 86 от Гражданския процесуален кодекс (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
            —   в Гърция: член 40 от Гражданския процесуален кодекс (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),
            —   във Франция: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс (Code civil),
            —   в Ирландия: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание обстоятелството, че документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Ирландия,
            —   в Италия: членове 3 и 4 от Закон № 218 от 31 май 1995 г.,
            —   в Кипър: член 21, параграф 2 от Закон за съдилищата № 14 от 1960 г., както е изменен,
            —   в Латвия: член 27 и член 28, параграфи 3, 5, 6 и 9 от Гражданския процесуален закон (Civilprocesa likums),
            —   в Литва: член 31 от Гражданския процесуален кодекс (Civilinio proceso kodeksas),
            —   в Люксембург: членове 14 и 15 от Гражданския кодекс (Code civil),
            —   в Унгария: член 57 от Наредба-закон № 13 от 1979 г. за международното частно право (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),
            —   в Малта: членове 742, 743 и 744 от Кодекс за организационното устройство и гражданския процес — глава 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12) и член 549 от Търговския кодекс — глава 13 (Kodiċi tal-kummerċ — Kap. 13),
            —   в Австрия: член 99 от Закона за компетентността на съдилищата (Jurisdiktionsnorm),
            —   в Полша: член 1103, параграф 4 от Гражданския процесуален кодекс (Kodeks postępowаniа cywilnego),
            —   в Португалия: член 65, параграф 1, буква b) от Гражданския процесуален кодекс (Código de Processo Civil), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местонахождение на клона, представителството или друг вид установяване (щом се намира в Португалия), когато страната, срещу която се води делото, е централното управление (щом се намира в чужбина), и член 10 от Кодекса на производството по трудови спорове (Código de Processo do Trabalho), доколкото той може да обхваща основания за прекомерна компетентност, като например съдилищата по местожителството на ищеца при производства във връзка с индивидуални трудови договори, заведени от работник или служител срещу работодател,
            —   в Румъния: членове 148—157 от Закон № 105/1992 за отношенията, уреждани от международното частно право,
            —   в Словения: член 48, параграф 2 от Закона за международното частно право и производство (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) във връзка с член 47, параграф 2 от Гражданския процесуален закон (Zakon o pravdnem postopku), както и член 58 от Закона за международното частно право и производство (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) във връзка с член 59 от Гражданския процесуален закон (Zakon o pravdnem postopku),
            —   в Словакия: членове 37—37e от Закон № 97/1963 относно международното частно право и процедурния правилник, свързан с него,
            —   във Финландия: глава 10, член 18, параграф 1, първа и втора алинея от Кодекса за съдопроизводството (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),
            —   в Швеция: глава 10, член 3, първа алинея, първо изречение от Кодекса за съдопроизводството (rättegångsbalken),
            —   в Обединеното кралство: разпоредбите, които позволяват компетентността да се определи на основание:а)обстоятелството, че документът за образуване на производството е бил връчен на ответника при временното му пребиваване в Обединеното кралство; илиб)наличието в Обединеното кралство на имущество, което принадлежи на ответника; илив)наложени запор или възбрана от страна на ищеца върху имущество, което се намира в Обединеното кралство.
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ II
            Съдилищата или компетентните органи, пред които може да се подаде молбата, посочена в член 39, са следните:
            —   в Белгия: „tribunal de première instance“ или „rechtbank van eerste aanleg“, или „erstinstanzliches Gericht“,
            —   в България: „окръжният съд“,
            —   в Чешката република: „okresní soud“ или „soudní exekutor“,
            —   в Дания: „byret“,
            —   в Германия: 
            
                        а)
                     
                     
                        председателят на отделение в „Landgericht“,
                     
                  
                        б)
                     
                     
                        нотариус в производство по деклариране на изпълняемостта на автентичен документ,
                     
                  —   в Естония: „maakohus“,
            —   в Гърция: „Mονομελές Πρωτοδικείο“,
            —   в Испания: „Juzgado de Primera Instancia“,
            —   във Франция: 
            
                        а)
                     
                     
                        „greffier en chef du tribunal de grande instance“,
                     
                  
                        б)
                     
                     
                        „président de la chambre départementale des notaires“ по молба за декларация за изпълняемост на нотариално заверен документ,
                     
                  —   в Ирландия: „High Court“,
            —   в Италия: „corte d’appello“,
            —   в Кипър: „Επαρχιακό Δικαστήριο“, а в случай на решение за издръжка — „Οικογενειακό Δικαστήριο“,
            —   в Латвия: „rajona (pilsētas) tiesa“,
            —   в Литва: „Lietuvos apeliacinis teismas“,
            —   в Люксембург: председателят на „tribunal d’arrondissement“,
            —   в Унгария: „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“, а в Будапеща — „Budai Központi Kerületi Bíróság“,
            —   в Малта: „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili“ или „Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha“, а в случай на решение за издръжка — „Reġistratur tal-Qorti“, сезиран чрез „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja“,
            —   в Нидерландия: „voorzieningenrechter van de rechtbank“,
            —   в Австрия: „Bezirksgericht“,
            —   в Полша: „sąd okręgowy“,
            —   в Португалия: „Tribunal de Comarca“,
            —   в Румъния: „Tribunal“,
            —   в Словения: „okrožno sodišče“,
            —   в Словакия: „okresný súd“,
            —   във Финландия: „käräjäoikeus/tingsrätt“,
            —   в Швеция: „Svea hovrätt“,
            —   в Обединеното кралство: 
            а)   в Англия и Уелс: „High Court of Justice“, а в случай на решение за издръжка — „Magistrates’ Court“, сезиран чрез „Secretary of State“;
            б)   в Шотландия: „Court of Session“, а в случай на решение за издръжка — „Sheriff Court“, сезиран чрез „Scottish Ministers“;
            в)   в Северна Ирландия: „High Court of Justice“, а в случай на решение за издръжка — „Magistrates’ Court“, сезиран чрез „Department of Justice“;
            г)   в Гибралтар: „Supreme Court of Gibraltar“, а в случай на решение за издръжка — „Magistrates’ Court“, сезиран чрез „Attorney General of Gibraltar“.
         
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ III
            Съдилищата, пред които могат да се подават жалбите, посочени в член 43, параграф 2, са следните:
            —   в Белгия: 
            а)   що се отнася до жалба на ответника— „tribunal de première instance“ или „rechtbank van eerste aanleg“, или „erstinstanzliches Gericht“,
            б)   що се отнася до жалба на ищеца— „Cour d’appel“ или „hof van beroep“,
            —   в България: „Апелативен съд — София“,
            —   в Чешката република: апелативният съд чрез окръжния съд,
            —   в Дания: „landsret“,
            —   в Германия: „Oberlandesgericht“,
            —   в Естония: „ringkonnakohus“,
            —   в Гърция: „Εφετείο“,
            —   в Испания: „Juzgado de Primera Instancia“, който е постановил обжалваното решение, като по жалбата се произнася „Audiencia Provincial“,
            —   във Франция: 
            а)   „cour d’appel“— по решения, с които молбата се уважава,
            б)   председателят на „tribunal de grande instance“— по решения, с които молбата се отхвърля,
            —   в Ирландия: „High Court“,
            —   в Италия: „corte d’appello“,
            —   в Кипър: „Επαρχιακό Δικαστήριο“, а в случай на решение за издръжка — „Οικογενειακό Δικαστήριο“,
            —   в Латвия: „Apgabaltiesa“ чрез „rajona (pilsētas) tiesa“,
            —   в Литва: „Lietuvos apeliacinis teismas“,
            —   в Люксембург: „Cour supérieure de justice“, заседаващ като въззивна инстанция по гражданскоправни спорове,
            —   в Унгария: районният съд по седалището на окръжния съд (а в Будапеща — „Budai Központi Kerületi Bíróság“); решението по жалбата се постановява от окръжния съд (а в Будапеща — от „Fővárosi Bíróság“),
            —   в Малта: „Qorti ta’ l-Appell“ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в „Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili — Kap. 12“, а в случай на решение за издръжка — чрез „ċitazzjoni“ пред „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’“,
            —   в Нидерландия: „rechtbank“,
            —   в Австрия: „Landesgericht“ чрез „Bezirksgericht“,
            —   в Полша: „sąd apelacyjny“ чрез „sąd okręgowy“,
            —   в Португалия: компетентният съд е „Tribunal da Relação“. По силата на действащото национално законодателство обжалването се извършва чрез жалба до съда, който е постановил обжалваното решение,
            —   в Румъния: „Curte de Apel“,
            —   в Словения: „okrožno sodišče“,
            —   в Словакия: апелативният съд чрез окръжния съд, чието решение се обжалва,
            —   във Финландия: „hovioikeus/hovrätt“,
            —   в Швеция: „Svea hovrätt“,
            —   в Обединеното кралство: 
            а)   в Англия и Уелс: „High Court of Justice“, а в случай на решение за издръжка — „Magistrates’ Court“;
            б)   в Шотландия: „Court of Session“, а в случай на решение за издръжка — „Sheriff Court“;
            в)   в Северна Ирландия: „High Court of Justice“, а в случай на решение за издръжка — „Magistrates’ Court“;
            г)   в Гибралтар: „Supreme Court of Gibraltar“, а в случай на решение за издръжка — „Magistrates’ Court“.
         
         
            ПРИЛОЖЕНИЕ IV
            Жалбите, които могат да се подават съгласно член 44, са следните:
            —   в Белгия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Люксембург и Нидерландия: касационна жалба,
            —   в България: „обжалване пред Върховния касационен съд“,
            —   в Чешката република: „dovolání“ и „žaloba pro zmatečnost“,
            —   в Дания: жалба до „Højesteret“ с разрешение от „Procesbevillingsnævnet“,
            —   в Германия: „Rechtsbeschwerde“,
            —   в Естония: „kassatsioonikaebus“,
            —   в Ирландия: касационна жалба пред „Supreme Court“,
            —   в Кипър: жалба пред „Supreme Court“,
            —   в Латвия: касационна жалба пред „Augstākās tiesas Senātā“ чрез „Apgabaltiesā“,
            —   в Литва: касационна жалба пред „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“,
            —   в Унгария: „felülvizsgálati kérelem“,
            —   в Малта: не е възможно касационно обжалване пред друг съд; в случай на решение за издръжка — „Qorti ta’ l-Appell“ в съответствие с производството по обжалване, предвидено в „kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12“,
            —   в Австрия: „Revisionsrekurs“,
            —   в Полша: „skarga kasacyjna“,
            —   в Португалия: касационна жалба,
            —   в Румъния: „contestatie in anulare“ или „revizuire“,
            —   в Словения: жалба пред „Vrhovno sodišče Republike Slovenije“,
            —   в Словакия: „dovolanie“,
            —   във Финландия: жалба пред „korkein oikeus/högsta domstolen“,
            —   в Швеция: жалба пред „Högsta domstolen“,
            —   в Обединеното кралство: еднократна касационна жалба.
         “