CELEX: 21998A1222(01)
Language: lt
Date: 913852800000
Title: Kanados ir Europos atominės energijos bendrijos susitarimas dėl bendradarbiavimo branduolinių tyrimų srityje

Svarbus teisinis pranešimas

|

21998A1222(01)

Oficialusis leidinys L 346 , 22/12/1998 p. 0065 - 0071

		Kanados ir Europos atominės energijos bendrijossusitarimasdėl bendradarbiavimo branduolinių tyrimų srityjeKANADOS VYRIAUSYBĖ,toliau – Kanada, irEUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,toliau – Bendrija,toliau – Šalys,atsižvelgdamos į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominei ir socialinei plėtrai,pripažindamos, kad Kanada ir Bendrija vykdo abiem Šalims svarbius mokslinius tyrimus ir technologines programas keliose branduolinių tyrimų srityse ir kad abiem Šalims gali būti naudingas tolesnio bendradarbiavimo palengvinimas;pripažindamos, kad 1996 m. vasario 26 d. įsigaliojo Kanados ir Europos bendrijos susitarimas dėl mokslinio ir techninio bendradarbiavimo;pažymėdamos, kad pagal 1976 m. pasirašytą Kanados ir Europos Bendrijų bendrąjį susitarimą dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo buvo aktyviai bendradarbiaujama ir keičiamasi informacija keliose mokslo ar technologijų srityse;pažymėdamos, kad taip pat buvo aktyviai bendradarbiaujama ir keičiamasi informacija branduolinės energijos naudojimo taikiais tikslais srityje pagal 1959 m. pasirašytą Kanados Vyriausybės ir Euratomo susitarimą dėl bendradarbiavimo naudojant atominę energiją taikiais tikslais, su pakeitimais (toliau – 1959 m. Kanados ir Euratomo susitarimas);dar kartą patvirtindamos savo įsipareigojimą tarpusavyje bendradarbiauti branduolinių mokslinių tyrimų ir taikomosios veiklos srityje, kaip numatyta 1959 m. Kanados ir Euratomo susitarime;atsižvelgdamos į 1990 m. lapkričio 22 d. priimtą Deklaraciją dėl Europos bendrijos ir Kanados santykių, taip pat į 1996 m. gruodžio 17 d. Bendrąją politinę deklaraciją dėl Kanados ir ES santykių ir Jungtinį Kanados ir ES veiksmų planą,prisimindamos, kad Kanada ir Bendrijos valstybės narės yra pasirašiusios Branduolinio ginklo neplatinimo sutartį ir yra Tarptautinės atominės energijos agentūros narės;norėdamos stiprinti bendradarbiavimą naudojant branduolinius tyrimus taikiais, ne sprogdinimo ir ne kariniais tikslais bei skatinti, kad šio bendradarbiavimo rezultatų taikymas būtų joms naudingas ekonominiu ir socialiniu požiūriu,SUSITARĖ:1 straipsnisTikslasŠio Susitarimo tikslas yra paskatinti ir palengvinti bendradarbiavimą abi Šalis dominančiose srityse, susijusiose su atominės energijos naudojimu taikiais, ne sprogdinimo ir ne kariniais tikslais, kuriose Šalys remia mokslinių tyrimų ir taikomąją veiklą, siekdamos plėtoti mokslą ir (arba) kurti pažangesnes technologijas, susijusias su šiomis jas dominančiomis sritimis.2 straipsnisSąvokų apibrėžimaiŠiame Susitarime:a) "Bendradarbiavimo veikla" – tai bet kokia pagal šį Susitarimą vykdoma veikla, kuri taip pat apima bendrus mokslinius tyrimus;b) "Informacija" – tai moksliniai ar techniniai duomenys, bendrų mokslinių tyrimų metu vykdomos mokslinių tyrimų ir plėtros veiklos rezultatai ar metodai ir bet kokia kita informacija, kuri bendradarbiavimo veiklos dalyvių, taip pat, tam tikrais atvejais, pačių Šalių nuomone, yra būtina;c) "Intelektinė nuosavybė" suprantama taip, kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje;d) "Bendri moksliniai tyrimai" – tai kurios nors Šalies arba abiejų Šalių finansuojami moksliniai tyrimai, kuriuose dalyvauja tiek Kanados, tiek Bendrijos atstovai. Bet kokie moksliniai tyrimai, atliekamai pagal šį Susitarimą, yra bendri moksliniai tyrimai;e) "Dalyvis" – tai bet koks fizinis ar juridinis asmuo, universitetas, mokslinių tyrimų institutas ar bet kokia kita bendradarbiavimo veikloje dalyvaujanti institucija ir įmonė, įskaitant pačias Šalis.3 straipsnisPrincipaiBendradarbiavimas vyksta pagal taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus, laikantis šių principų:a) abipusės naudos;b) galimybės abiem Šalims dalyvauti viena kitos programose ir veikloje, susijusioje su šio Susitarimo tikslu;c) nediskriminavimo;d) savalaikio keitimosi informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklos dalyvių veiksmams;e) veiksmingos intelektinės nuosavybės apsaugos ir teisingo intelektinės nuosavybės teisių paskirstymo;f) ekonominės ir socialinės naudos, kurią gauna Kanada ir Bendrija, proporcingo realizavimo, atsižvelgiant į atitinkamų dalyvių ir (arba) Šalių indėlį į bendradarbiavimo veiklą.4 straipsnisBendradarbiavimo sritysMokslinių tyrimų ir plėtros sritys, kuriose gali vykti bendradarbiavimas:1. branduolinės saugos priemonės;2. radioaktyviųjų atliekų tvarkymas, įskaitant jų šalinimą;3. branduolinių objektų eksploatacijos nutraukimas;4. radiacinė sauga;5. branduolinio reaktoriaus saugumas;6. valdoma branduolių sintezė.5 straipsnisBendradarbiavimo tvarkaa) Bendradarbiavimas gali apimti tokius veiksmus, bet jais neapsiriboja:1. fizinių ar juridinių asmenų, įskaitant pačias Šalis, universitetų, mokslinių tyrimų institutų ir kitų institucijų ar įmonių dalyvavimą vieni kitų mokslinių tyrimų projektuose ar suderintuose daugiašaliuose projektuose pagal tokius projektus reglamentuojančias taisykles bei gavus, jei reikia, tuose projektuose dalyvaujančių trečiųjų šalių sutikimą;2. konkrečius dvišalio bendradarbiavimo mokslinių tyrimų projektus, kuriuos rengia pačios Šalys ir kurie gali būti vykdomi pagal įgyvendinimo susitarimą;3. bendrą naudojimąsi mokslinių tyrimų įranga;4. keitimąsi informacija ir duomenimis bei jų teikimą;5. keitimąsi pamatine medžiaga, bandiniais, kuru, įranga ir prietaisais;6. mokslininkų, inžinierių ir kitų atitinkamų darbuotojų vizitus bei jų mainus, kad šie galėtų dalyvauti susitikimuose, seminaruose, simpoziumuose, praktiniuose seminaruose ir kitoje mokslinių tyrimų veikloje, susijusioje su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą;7. keitimąsi informacija apie praktiką, įstatymus ir kitus teisės aktus bei programas, susijusias su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą;8. kitus panašius kartu suderintus veiksmus, kuriuos nustato Bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje jungtinis komitetas pagal taikytiną Šalių politiką ir programas.b) bendri mokslinių tyrimų projektai vykdomi pagal šį Susitarimą tik tuo atveju, jei projekto dalyviai yra parengę bendrą technologijų valdymo planą, nurodytą šio Susitarimo priedėlyje, nebent Šalys susitaria kitaip.6 straipsnisMokslinio ir technologinio bendradarbiavimo jungtinis komitetas (MTBJK)a) Šį Susitarimą vykdo Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo jungtinis komitetas, kurį sudaro abiejų Šalių atstovai.b) Komiteto funkcijos yra:1. skatinti šiame Susitarime numatytus veiksmus ir juos nagrinėti;2. leisti veiksmus, kuriems taikytinas 5 straipsnio a dalies 8 punktas ir kurie pagal šį Susitarimą sudaro bendradarbiavimo veiksmus;3. siūlyti Šalims bendradarbiavimo stiprinimo būdus pagal šiame Susitarime nustatytus principus;4. kasmet teikti Šalims ataskaitą apie pagal šį Susitarimą vykdomo bendradarbiavimo lygį, būklę ir veiksmingumą;5. įvertinti Susitarimo veikimo efektyvumą ir veiksmingumą bei spręsti visus galinčiu kilti Šalių ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo;6. sudaryti konkrečių mokslinių tyrimų kontaktinių asmenų sąrašą.c) Komitetas renkasi posėdžio maždaug kartą per metus, posėdžiai rengiami paeiliui Kanadoje ir Bendrijoje. Šalys gali pasitarusios rengti kitus posėdžius.d) Komitetas sprendimus priima bendru susitarimu. Kiekvieno posėdžio metu yra rašomas protokolas, kuriame fiksuojami priimti sprendimai ir pagrindiniai posėdyje apsvarstyti klausimai. Protokolą patvirtina asmenys, kuriuos abi Šalys paskiria kartu pirmininkauti posėdžiams. Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo jungtinio komiteto metinė atskaita pateikiama Jungtiniam bendradarbiavimo komitetui, kuris buvo įsteigtas pagal 1976 m. ES ir Kanados bendrąjį susitarimą dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo, ir atitinkamoms abiejų Šalių institucijoms.7 straipsnisFinansavimasa) Bendradarbiavimo veiklai vykdyti skiriamos lėšos ir jai taikomi Kanados ir Bendrijos įstatymai ir kiti teisės aktai, politika ir programos.b) Bendradarbiavimo veiklos dalyvių turėtoms išlaidoms pagal šį Susitarimą atlyginti lėšų pervesti iš vienos Šalies į kitą nereikia.8 straipsnisDarbuotojų atvykimas ir įrangos įvežimasAbi Šalys imasi visų pagrįstų priemonių, kad pagal taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus palengvintų dalyvio (-ių), dalyvaujančio (-ių) bendradarbiavimo veikloje pagal šį Susitarimą, darbuotojų atvykimą į savo teritoriją ir išvykimą iš jos, medžiagų ir įrangos įvežimą į savo teritoriją ir išvežimą iš jos.9 straipsnisInformacijos skelbimas ir naudojimasInformacija skleidžiama ir naudojama, intelektinės nuosavybės teisės, atsiradusios pagal šį Susitarimą atliekant bendrus mokslinius tyrimus, valdomos, skirstomos ir jomis naudojamasi pagal abiejų Šalių taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus, laikantis principų, išdėstytų Priede, kuris yra sudėtinė šio Susitarimo dalis.10 straipsnisKiti susitarimai ir laikinosios nuostatosa) Šis Susitarimas panaikina ir pakeičia Kanados ir Europos Bendrijų bendrojo susitarimo dėl prekybinio ir ekonominio bendradarbiavimo nuostatas, reglamentuojančias vykdomą mokslinį ir technologinį bendradarbiavimą.b) Šis Susitarimas papildo 1959 m. Kanados ir Euratomo susitarimo nuostatas.c) Atsižvelgiant į šio straipsnio a dalį šis Susitarimas nepažeidžia kitų anksčiau Šalių sudarytų tarpusavio susitarimų arba Šalių ir trečiųjų šalių susitarimų.d) Veiklai, kuriai taikomi Šalių anksčiau pasirašyti sektorių bendradarbiavimo susitarimai ir susitarimo memorandumai, ir toliau taikomi šie susitarimai ar memorandumai.e) Pasibaigus anksčiau Šalių pasirašytų sektorių bendradarbiavimo susitarimų ir susitarimo memorandumų galiojimo laikui, Šalys, kaip numatyta šiuose susitarimuose ir memorandumuose, apsvarstys padėtį, kad įtrauktų į šį Susitarimą veiklą, kuriai buvo taikomi tie susitarimai ir memorandumai.11 straipsnisTeritorinis taikymasŠis Susitarimas taikomas Kanados teritorijai ir teritorijoms, kuriose taikoma Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis, laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų.12 straipsnisSusitarimo įsigaliojimas ir nutraukimasa) Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad įvykdė teisinius reikalavimus šiam Susitarimui įsigalioti.b) Šalys gali susitarti iš dalies pakeisti šį Susitarimą. Pakeitimai įsigalioja tą dieną, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad įvykdė joms keliamus teisinius reikalavimus.c) Bet kuri Šalis šį Susitarimą gali nutraukti, prieš 12 mėnesių raštu pranešusi apie tai kitai Šaliai. Pasibaigęs Susitarimo galiojimo laikas arba jo nutraukimas neturi įtakos bet kokių pagal jį sudarytų susitarimų, bet kokių konkrečių teisių ir įsipareigojimų, kurie atsirado pagal Priedą, galiojimui ar trukmei.13 straipsnisŠis Susitarimas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Tai paliudydami, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti asmenys.Pasirašyta Otavoje, 1998 m. gruodžio 17 d.Kanados Vyriausybės varduEuropos atominės energijos bendrijos vardu--------------------------------------------------PRIEDASPRIEDAS DĖL INFORMACIJOS SKELBIMO IR NAUDOJIMO IR INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ VALDYMO, PASKIRSTYMO IR NAUODJIMOSI JOMISI. Teisių nuosavybė, paskirstymas ir naudojimasis jomis1. Dalyviai, atliekantys bendrus mokslinius tyrimus, parengia bendrus technologijų valdymo planus, kuriuose būtinai nurodomi informacijos ir intelektinės nuosavybės, kuri bus sukurta atliekant bendrus mokslinius tyrimus, valdymo remiantis nuosavybės teise ir naudojimosi ja, taip pat jos skelbimo principai [1]. Šalys gali persvarstyti planus, o juos tvirtina tyrimus finansuojančios šalies atsakinga finansavimo institucija ar departamentas pirmiau, nei bus sudarytos konkrečios sutartys dėl bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir plėtros srityje, su kuriomis jie yra susiję. Rengiant planus atsižvelgiama į bendrų mokslinių tyrimų tikslus, atitinkamą dalyvių indėlį, licencijų išdavimo pagal teritorijas arba pagal naudojimosi sritis privalumus ir trūkumus, taikytinuose įstatymuose nustatytus reikalavimus, būtinybę parengti ginčų sprendimo procedūras ir į kitus, dalyvių nuomone, svarbius veiksnius. Ryšium su intelektine nuosavybe planuose taip pat aptariamos teisės ir įsipareigojimai, susiję su kviestinių tyrinėtojų atliktais tyrimais ir jų metu gauta informacija.2. Iš bendrų mokslinių tyrimų atsiradusi informacija arba intelektinė nuosavybė, kuri nėra aptarta plane, skirstoma pagal I skirsnio 1 punkte nustatytus principus, laikantis tame plane nurodytų principų. Jeigu kyla nesutarimas, kurio neįmanoma išspręsti pagal suderintą ginčų sprendimo tvarką, nuosavybės teisė į tokią nepaskirstytą informaciją ar intelektinę nuosavybę priklauso visiems bendrų mokslinių tyrimų, iš kurių atsirado ta informacija ar intelektinė nuosavybė, dalyviams, ir kiekvienas dalyvis, kuriam taikoma ši nuostata, turi teisę naudotis ta informacija ar intelektine nuosavybe savo komerciniams tikslams, netaikant jokių geografinių apribojimų.3. Atsižvelgdamas į taikytinus įstatymus ir kitus teisės aktus abi Šalys garantuoja, kad kita Šalis ir jos dalyviai galės turėti teisių į intelektinę nuosavybę, paskirstytų jiems pagal principus, išdėstytus šio priedo I skirsnyje.4. Abi Šalys, palaikydamos konkurencijos sąlygas tose srityse, kurioms taikomas Susitarimas, stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą įgytomis teisėmis ir sudarytais susitarimais bus naudojamasi tokiu būdu, kad visų pirma bus skatinama:i) skelbti ir naudoti pagal šį Susitarimą sukurtą, atskleistą ar kitokiu būdu suteiktą informaciją,ii) tarptautinių standartų priėmimą ir taikymą.II. Autorių teisių saugomi kūriniaiAutorių teisėms, kurios priklauso Šalims arba jų dalyviams, taikoma tvarka, atitinkanti Pasaulio prekybos organizacijos vykdomą Susitarimą dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba.III. Mokslinės literatūros darbaiNepažeisdami IV skirsnio, dalyviai kartu skelbia bendrų mokslinių tyrimų rezultatus, nebent plane numatyta kitaip. Be šios bendro pobūdžio taisyklės, dar taikoma tokia tvarka:1. jei kuri nors Šalis arba jos valstybinės įstaigos išleidžia mokslinių ir techninių žurnalų, straipsnių, ataskaitų, knygų, taip pat vaizdo medžiagos ir kompiuterinių programų, susijusių su bendrai Šalių pagal šį Susitarimą atliktais moksliniais tyrimais, kita Šalis turi teisę gauti tarptautinę, neišimtinę, neatšaukiamą ir neatlyginamą licenciją tokius kūrinius versti, atgaminti, adaptuoti ir viešai skelbti, gavusi prieš tai rašytinį leidėjo sutikimą;2. Šalys stengiasi kuo plačiau skelbti mokslinio pobūdžio literatūros kūrinius, kurie buvo sukurti pagal šį Susitarimą atliekant bendrus mokslinius tyrimus ir kuriuos išleido nepriklausomi leidėjai;3. ant visų autorių teisių saugomo kūrinio, kuris viešai išplatinamas ir parengiamas pagal šią nuostatą, egzempliorių nurodoma (-os) kūrinio autoriaus(-ių) pavardė (-ės), nebent autorius (-iai) aiškiai atsisako būti nurodytas (-yti). Kiekviename egzemplioriuje turi būti aiškiai matomas užrašas, liudijantis bendrą Šalių paramą.IV. Neatskleidžiama informacijaA. Neatskleidžiama dokumentinė informacija1. Dalyviai kaip galima anksčiau nurodo informaciją (pageidautina plane), kurią ryšium su šiuo Susitarimu jie norėtų išlaikyti neatskleistą, atsižvelgdami ir į šiuos kriterijus:- informacija yra slapta ta prasme, kad ji visa ar jos sudedamųjų dalių konfigūracija ar derinys nėra plačiai žinomas ar teisėtais būdais lengvai prieinamas konkrečios srities ekspertams,- informacija dėl savo slaptumo turi faktinę ar potencialią komercinę vertę,- informacija yra saugoma ta prasme, kad teisėtai tą informaciją turintis asmuo pagal aplinkybes taiko atitinkamas priemones, kad išlaikytų jos slaptumą.2. Paprastai dalyviai neprivalo Šalims suteikti neatskleidžiamos informacijos. Jei Šalys sužino tą informaciją, tai išlaiko jos konfidencialumą ir be rašytinio dalyvio (-ių), kuriam (-iems) priklauso ta informacija, sutikimo neskleidžia jos toliau. Šie apribojimai automatiškai nustoja galioti, kai tokios informacijos savininkas neribotai atskleidžia ją konkrečios srities ekspertams.3. Kiekviena Šalis užtikrina, kad neatskleidžiamą konfidencialią informaciją, kuria Šalys keičiasi pagal Susitarimą, kita Šalis lengvai atpažintų, pavyzdžiui, tą informaciją pažymi atitinkama žyma arba užrašu dėl riboto naudojimo. Tai taikoma ir bet kokiam visos minėtos informacijos ar jos dalies atgaminimui.4. Pagal šį Susitarimą kitos Šalies perduotą neatskleidžiamą informaciją gavusi Šalis gali atskleisti ją sudarantiems asmenims arba savo samdomiems asmenims ir kitoms savo suinteresuotoms ministerijoms ar institucijoms, įgaliotoms atliekamų bendrų mokslinių tyrimų konkretiems tikslams, jei tokia neatskleidžiama informacija platinama pagal rašytinį konfidencialumo susitarimą ir lengvai atpažįstama pagal tai, kaip nurodyta pirmiau.5. Gavusi išankstinį rašytinį Šalies, teikiančios pagal Susitarimą neatskleidžiamą informaciją, sutikimą, informaciją gaunančioji Šalis gali plačiau skleisti šią neatskleidžiamą informaciją, nei leidžiama 4 dalyje. Šalys bendradarbiauja rengdamos išankstinio rašytinio sutikimo dėl platesnio informacijos skleidimo prašymo ir gavimo procedūras, ir abi Šalys duoda tokį sutikimą, laikydamosi savo vidaus politikos, norminių teisės aktų ir įstatymų.B. Neatskleidžiama nedokumentinė informacijaSu nedokumentine neatskleidžiama informacija ar kita konfidencialia ar slapta informacija, pateikta seminaruose ir kituose pagal Susitarimą rengiamuose susitikimuose, arba informacija, gaunama darbuotojų komandiruočių metu naudojant įrangą ar vykdant bendrus projektus, Šalys arba jų dalyviai elgiasi pagal IV skirsnio A poskirsnio principus, tačiau su sąlyga, kad tokios neatskleidžiamos arba kitos konfidencialios ar slaptos informacijos gavėjas apie perduotos informacijos konfidencialumą buvo iš anksto informuotas raštu.C. KontrolėKiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta neatskleidžiama informacija būtų kontroliuojama taip, kaip numatyta Susitarime. Jeigu viena Šalis supranta, kad negalės, arba tikėtina, kad negalės laikytis A ir B poskirsnių dėl informacijos neskleidimo, ji apie tai nedelsdama praneša Šaliai, kurią toks atskleidimas paveiktų. Tada Šalys konsultuojasi, kad nustatytų tinkamą veiksmų planą.[1] Orientaciniai tokių planų požymiai išdėstyti priedėlyje.--------------------------------------------------PriedėlisOrientaciniai bendro technologijų valdymo plano požymiaiBendras technologijų valdymo planas yra tam tikra sutartis, kurią turi sudaryti bendrų mokslinių tyrimų dalyviai ir kurioje yra apibrėžiamos jų teisės ir įsipareigojimai. Intelektinės nuosavybės teisių atžvilgiu paprastai tokiame plane numatomi, inter alia, nuosavybės, apsaugos, naudotojų teisių mokslinių tyrimų ir plėtros tikslams, naudojimosi ir platinimo, įskaitant susitarimus dėl bendros leidybos, kviestinių tyrinėtojų teisių ir įsipareigojimų klausimai bei ginčų sprendimo procedūros. Plane taip pat gal būti aptariamos naujos ir jau turimos žinios bei taisyklės, reglamentuojančios neatskleidžiamos informacijos atskleidimą, licencijų išdavimą ir rezultatus.--------------------------------------------------