CELEX: 22011A1210(01)
Language: et
Date: 2011-04-13 00:00:00
Title: Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut

10.12.2011         ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                              L 328/5
           Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina
                                            omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis
                                                               LEPING,
           milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete
           kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani
           Läänekalda        ja    Gaza       sektori    Palestiina    omavalitsuse     nimel     toimiva        Palestiina
           Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere
                                               piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut
                                                          A. Euroopa Liidu kiri
           Lugupeetud härra/proua
           Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse
           tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite
           konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete,
           kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa
           Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”)
           nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa –
           Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12
           ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult
           omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi
           mõlemale lepinguosalisele.
           A. Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.
               1. Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr 1
                  punktis C sätestatud tingimustel.
           B. Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.
               1. Artikkel 4 asendatakse järgmisega:
                  „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist
                  pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Pales­
                  tiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii.
                  Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta
                  laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoo­
                  sisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”
               2. 2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:
                  „PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALANDUS­
                  TOOTED”.
               3. Artikkel 11 asendatakse järgmisega:
                  „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist
                  pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina
                  omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja
                  arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide
                  ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine
                  glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki kohaselt antud tollimaksuvaba
                  juurdepääs turule.”
               4. Artikkel 12 asendatakse järgmisega:
                  „Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvi pakkuvate põllu­
                  majandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”
 ---pagebreak--- L 328/6     ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                               10.12.2011
        5. Artikkel 13 asendatakse järgmisega:
           „1.     Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoo­
           dete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu raken­
           datakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.
           2.     Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllu­
           majandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse
           rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.”
        6. Lisatakse artikkel 23a:
           „Soodustuste ajutine peatamine
           1.     Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise
           kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma
           püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.
           2.     Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud haldus­
           koostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguosaline vasta­
           valt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise.
           3.     Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas
           a) asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmata­
               jätmist;
           b) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrollimisel
               ja/või selle tulemustest teavitamisel;
           c) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldamiseks, et
               kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust või
               andmete õigsust.
           4.     Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla olukord,
           kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguosalise tavalist
           tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või pettust puudutava
           objektiivse teabega.
           5.     Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.
           a) Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidumise
               ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab talle asja­
               omase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks
               tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.
           b) Kui lepinguosalised on alustanud ühiskomitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava lahen­
               duse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepinguosaline
               ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest
               teavitatakse viivitamata ühiskomiteed.
 ---pagebreak--- 10.12.2011        ET                                     Euroopa Liidu Teataja                                            L 328/7
                 c) Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase lepinguo­
                     salise finantshuve. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada juhul, kui
                     selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühiskomitees
                     toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada
                     niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.
                 Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu
                 Teatajas) importijatele suunatud teatised, mis on seotud lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike
                 5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”
              7. Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud
                 protokolliga nr 2 ning selle lisadega.
              8. Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandus­
                 tõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu III lisas.
           C. Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.
              1. a) Punktiga A ette nähtud ajutine muudatus kehtib käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu jõus­
                     tumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuse muudatuse kehti­
                     vusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist majandus­
                     arengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjavahetuse vormis
                     lepinguga ette nähtud kümneaastase perioodi lõppemist.
                 b) Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva kirjavahetuse
                     vormis lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandustoo­
                     dete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandus­
                     soodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärkidele.
                 c) Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on ajutise assotsiatsioonilepingu konsolideeritud
                     soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II ja IV lisas.
                 d) On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste läbirää­
                     kimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva kirjavahetuse vormis lepinguga kehtes­
                     tatud kaubandustingimused.
              2. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni käesoleva kirjavahetuse vormis
                 lepingu punktiga A ette nähtud ajutise muudatuse kohaldamiseni.
           Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda
           kuu esimesel päeval.
           Mul on au Teile teatada, et Euroopa Liit on käesoleva kirja sisuga nõus.
           Oleksin tänulik, kui saaksite kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus.
           Lugupidamisega
 ---pagebreak--- L 328/8          ET                 Euroopa Liidu Teataja 10.12.2011
        Съставено в Брюксел на
        Hecho en Bruselas, el
        V Bruselu dne
        Udfærdiget i Bruxelles, den
        Geschehen zu Brüssel am
        Brüssel,
        Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
        Done at Brussels,
        Fait à Bruxelles, le
        Fatto a Bruxelles, addì
        Briselē,
        Priimta Briuselyje,
        Kelt Brüsszelben,
        Magħmul fi Brussell,
        Gedaan te Brussel,
        Sporządzono w Brukseli dnia
        Feito em Bruxelas,
        Întocmit la Bruxelles,
        V Bruseli
        V Bruslju,
        Tehty Brysselissä
        Utfärdat i Bryssel den
        За Европейския съюз
        Por la Unión Europea
        Za Evropskou unii
        For Den Europæiske Union
        Für die Europäische Union
        Euroopa Liidu nimel
        Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
        For the European Union
        Pour l’Union européenne
        Per l’Unione europea
        Eiropas Savienības vārdā –
        Europos Sąjungos vardu
        Az Európai Unió részéről
        Għall-Unjoni Ewropea
        Voor de Europese Unie
        W imieniu Unii Europejskiej
        Pela União Europeia
        Pentru Uniunea Europeană
        Za Európsku úniu
        Za Evropsko unijo
        Euroopan unionin puolesta
        För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- 10.12.2011           ET                                         Euroopa Liidu Teataja                                                   L 328/9
                                                                         I LISA
                                                                 PROTOKOLL nr 1,
           milles     käsitletakse Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud
                          põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Euroopa Liitu importimise ajutist korda
           1. 2011. aastal allkirjastatud Euroopa Liidu ja Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles
               käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist libe­
               raliseerimist ning millega muudetakse käesolevat lepingut) punkti C punkti 1 alapunkti a kohaselt tühistatakse ajutiselt
               tollimaksud ja samaväärse toimega maksud (sealhulgas nende põllumajanduskomponent), mida kohaldatakse Euroopa
               Liitu imporditavate ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud
               nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa
               punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-
               koodi ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus
               on vähemalt 99 % massist, mis on hõlmatud 1. peatükiga.
           2. Olenemata käesoleva protokolli punktis 1 sätestatud tingimustest kohaldatakse nende toodete puhul, mille suhtes
               vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (1) artiklile 140a kohaldatakse hinda piiril ning nähakse ühise tollitarii­
               fistikuga ette väärtuseline ja koguseline tollimaks, tollimaksude tühistamist üksnes tollimaksu väärtuselise osa suhtes.
           ___________
           (1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
                                                                        II LISA
                                                                 PROTOKOLL nr 2,
           milles käsitletakse Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja
                                  kalandustoodete Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importimise korda
           1. Lisades loetletud, Euroopa Liidust pärit põllumajandustooteid lubatakse Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse impor­
               tida käesolevas protokollis ja selle lisades toodud tingimustel.
           2. Impordilt võetavad imporditollimaksud kaotatakse või vähendatakse veerus a märgitud tasemeni veerus b loetletud
               aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus c sätestatud erisätetele.
           3. Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse
               vastavalt veerus c toodud erisätetele.
           4. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes
               arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.
 ---pagebreak--- L 328/10        ET                                  Euroopa Liidu Teataja                                         10.12.2011
                                                  PROTOKOLLI nr 2 1. LISA
                                                                                       Tariifikvoot
             CN-kood                    Kirjeldus                   Tollimaks (%) (tonnides, kui ei ole Erisätted
                                                                                     osutatud teisiti)
                                                                          a                  b              c
         0102 90 71  Elusveised massiga üle 300 kg, tapaloomad,           0               300
                     v.a mullikad ja lehmad
         0202 30 90  Kondita veiseliha, v.a eesveerandid, komp­           0               200
                     lekteeruvad ees- ja tagaveerandid, õlatükid,
                     abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmuta­
                     tud
         0206 22 00  Söödav veisemaks, külmutatud                         0               100
         0406        Juust ja kohupiim                                    0               200
         0407 00 19  Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a               0         120 000 tükki
                     kalkuni- ja hanemunad
         1101 00 15  Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust          0             13 000
         2309 90 99  Muud loomasöödana kasutatavad tooted                 2               100
 ---pagebreak--- 10.12.2011         ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                                  L 328/11
                                                       PROTOKOLLI nr 2 2. LISA
           EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 2
                                                        OSUTATUD TOOTED
                CN-kood                                                   Kirjeldus
              1902           Pastatooted ja kuskuss:
                           A — kõvast nisust
                           B — muud
              1905 10        Kuivikleivad
              1905 20 90     Piparkoogid jms, mis ei ole ette nähtud diabeetikutele:
                           A — milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud
                                 jahu
                           B — muud
           ex 1905 32 A      Vahvlid
                          Al — täidiseta, kaetud või katmata
                         Ala — milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud
                                 jahu
                        Alb  — muud
                         A2  — muud
                        A2a  — sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % või piimaproteiine vähemalt 2,5 %
                        A2b  — muud
              1905 40 10     Kuivikud, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju,
                             kakaod või muud samalaadset
                           A — milles sisalduva jahu kogumassist vähemalt 15 % moodustab muust teraviljast kui nisust saadud
                                 jahu
                           B — muud
              1905           Muud pagaritooted, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või
           ex 31 B + ex 90   puuvilju, kakaod või muud samalaadset:
                          Bl — mis sisaldavad mune vähemalt 2,5 % massist
                         B2  — kuivatatud puuvilja või pähklilisandiga:
                        B2a  — mis sisaldavad piimarasva vähemalt 1,5 % ja piimaproteiine vähemalt 2,5 %; vt V lisa
                        B2b  — muud
                          ВЗ — mis sisaldavad suhkrut kuni 10 % ega sisalda mune, kuivatatud puuvilju või pähkleid
 ---pagebreak--- L 328/12           ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                       10.12.2011
                                                                      III LISA
                 SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMEID NING TEHNILISI KAUBANDUSTÕKKEID KÄSITLEV
                                                           ÜHISDEKLARATSIOON
         Lepinguosalised lahendavad mis tahes probleemid, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandus­
         tõkkeid käsitlevad küsimused, kehtiva halduskorra alusel. Tulemused teatatakse seejärel asjaomastele allkomiteedele ja
         ühiskomiteele. Lepinguosalised võtavad kohustuse uurida ja lahendada sellised juhtumid võimalikult kiiresti ja sõbralikul
         viisil ning kooskõlas asjakohaste kohaldatavate õigusaktidega, WTO, OIE ja IPPCga ning codex alimentarius’e standarditega.
                                                                      IV LISA
         A: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU
         IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA
            KALANDUSTOODETE SUHTES ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST
         1. Lisas loetletud, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit tooteid lubatakse Euroopa Liitu importida järgmistel ja lisas
             toodud tingimustel.
             a) Tollimaksud kaotatakse või neid vähendatakse veerus a esitatu kohaselt.
             b) Teatavate toodete puhul, millele on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline ja koguseline tollimaks, kehtivad
                 veergudes a ja c esitatud vähendusmäärad üksnes väärtuselise tollimaksu kohta. Koodi 1509 10 alla kuuluvate
                 toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.
             c) Teatavate toodete puhul kaotatakse tollimaksud iga sellise toote kohta veerus b loetletud tollitariifi kvoodi piires;
                 tollitariifi kvoote kohaldatakse aastapõhiselt 1. jaanuarist 31. detsembrini, kui ei ole sätestatud teisiti.
             d) Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse ühtse tollitariifistiku vastava toote täielikke või vähen­
                 datud maksumäärasid veeru c kohaselt.
         2. Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust veerus d sätestatud individuaalkvootide raames.
             Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib Euroopa Liit oma igal aastal koostatavat kauba­
             voogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes liidu tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne
             individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava
             toote täielikke või veerus c esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid.
         3. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes
             arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega.
         4. Mõnede lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda veerus e esitatud mahu põhjal. Esimene
             suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse.
 ---pagebreak--- 10.12.2011         ET                                        Euroopa Liidu Teataja                                                 L 328/13
                                                                                                Enamsoo­
                                                                                                 dustusre­
                                                                                                    žiimi
                                                                                                tollimaksu
                                                                                                 vähenda­
                                                                          Enamsoo­                            Indivi­
                                                                                       Tariifi­     mine
                                                                           dustusre­                         duaalne
                                                                                       kvoot     kehtivaid
                                                                             žiimi                             kvoot
                                                                                     (tonnides,      või
                                                                          tollimaksu                        (tonnides,   Erisätted
                                                                                     kui ei ole   lubatud
              CN-kood (1)                    Kirjeldus (2)                 vähenda­                         kui ei ole
                                                                                      osutatud       või
                                                                          mise määr                          osutatud
                                                                                       teisiti)   lubatud
                                                                            (%) (3)                           teisiti)
                                                                                                   tariifi­
                                                                                                   kvoote
                                                                                                  ületava
                                                                                                 määrani
                                                                                                   (%) (3)
                                                                               a          b           c          d           e
              0409 00 00  Naturaalne mesi                                    100        500           0                 punkt 4 –
                                                                                                                          aastane
                                                                                                                       suurenemine
                                                                                                                        250 tonni
              0603 11 00  Värsked lõikelilled ja lillepungad lillekim­       100       2 000          0                 punkt 4 –
              0603 12 00  pude valmistamiseks ja kaunistuseks                                                             aastane
              0603 13 00                                                                                               suurenemine
              0603 14 00                                                                                                250 tonni
              0603 19 10
              0603 19 90
              0702 00 00  Tomatid, värsked või             jahutatud, 1.     100                     60       2 000
                          detsembrist 31. märtsini
              0703 10 11  Sibul, värske või jahutatud, 15. veebruarist       100                     60
              0703 10 19  15. maini
              0709 30 00  Baklažaan, värske või jahutatud, 15. jaanua­       100                     60       3 000
                          rist 30. aprillini
           ex 0709 60     Perekonna Capsicum või Pimenta viljad,
                          värsked või jahutatud:
              0709 60 10  paprika                                            100                     40       1 000
              0709 60 99  muud                                               100                     80
              0709 90 70  Kabatšokid, värsked või jahutatud, 1.              100                     60        300
                          detsembrist veebruari lõpuni
           ex 0709 90 90  Metssibul liigist Muscari comosum, värske või      100                     60
                          jahutatud, 15. veebruarist kuni 15. maini
              0710 80 59  Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad            100                     80
                          viljad, v.a paprika, toores või eelnevalt
                          aurutatud või keedetud, külmutatud
              0711 90 10  Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad            100                     80
                          viljad, v.a paprika, ajutiseks säilitamiseks
                          konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlb­
                          matud
              0712 31 00  Seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.),           100        500           0
              0712 32 00  kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid, kuiva­
              0712 33 00  tatud
              0712 39 00
           ex 0805 10     Värsked apelsinid                                  100                     60      25 000
 ---pagebreak--- L 328/14           ET                                            Euroopa Liidu Teataja                                                             10.12.2011
                                                                                                          Enamsoo­
                                                                                                           dustusre­
                                                                                                              žiimi
                                                                                                          tollimaksu
                                                                                                           vähenda­
                                                                                   Enamsoo­                              Indivi­
                                                                                                Tariifi­      mine
                                                                                    dustusre­                           duaalne
                                                                                                kvoot      kehtivaid
                                                                                      žiimi                               kvoot
                                                                                              (tonnides,       või
                                                                                   tollimaksu                          (tonnides,      Erisätted
                                                                                              kui ei ole    lubatud
             CN-kood (1)                         Kirjeldus (2)                      vähenda­                           kui ei ole
                                                                                               osutatud        või
                                                                                  mise määr                             osutatud
                                                                                                teisiti)    lubatud
                                                                                     (%) (3)                             teisiti)
                                                                                                             tariifi­
                                                                                                             kvoote
                                                                                                            ületava
                                                                                                           määrani
                                                                                                             (%) (3)
                                                                                        a          b            c           d              e
         ex 0805 20            Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad);             100                      60         500
                               klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid,
                               värsked
             0805 40 00        Greibid                                                100                      80
         ex 0805 50 10         Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum), värs­         100                      40         800
                               ked
             0806 10 10        Värsked lauaviinamarjad, 1. veebruarist 14.            100       1 000           0                     punkt 4 –
                               juulini                                                                                                  aastane
                                                                                                                                    suurenemine
                                                                                                                                      500 tonni
             0807 19 00        Värsked melonid (v.a arbuusid), 1. novemb­             100                      50       10 000
                               rist 31. maini
             0810 10 00        Värsked maasikad, 1. novembrist 31. märt­              100       2 000           0                     punkt 4 –
                               sini                                                                                                     aastane
                                                                                                                                    suurenemine
                                                                                                                                      500 tonni
             0812 90 20        Apelsinid (lühiajaliseks säilitamiseks konser­         100                      80
                               veeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud)
             0904 20 30        Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad                100                      80
                               viljad, v.a paprika, kuivatatud, purustamata
                               ja jahvatamata
             1509 10           Neitsioliiviõli                                        100       2 000           0                     punkt 4 –
                                                                                                                                        aastane
                                                                                                                                    suurenemine
                                                                                                                                      500 tonni
             2001 90 20        Perekonda Capsicum kuuluvate taimede                   100                      80
                               viljad, v.a magus ja mahe paprika ning
                               piment, äädika või äädikhappega toiduks
                               valmistatud või konserveeritud
             2005 99 10        Perekonda Capsicum kuuluvate taimede                   100                      80
                               viljad, v.a magus ja mahe paprika ning
                               piment, toiduks valmistatud või konservee­
                               ritud ilma äädika või äädikhappeta, külmu­
                               tamata
         (1) CN-kood vastavalt määrusele (EÜ) nr 948/2009 (ELT L 287, 31.10.2009, lk 1).
         (2) Ilma et see piiraks kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite kohaldamist, on toodete nimetuse ja kirjelduse
             sõnastus vaid soovituslik; soodusrežiim kehtestatakse käesolevas lisas CN-koodi alusel. Kui CN-koodil on eesliide „ex”, tuleb soodus­
             režiim kindlaks määrata nii CN-koodi kui ka vastava kirjelduse kohaldamisega.
         ( ) Tollimaksu vähendamist kohaldatakse ainult väärtuselise tollimaksu suhtes. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib
          3
             tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.
 ---pagebreak--- 10.12.2011         ET                               Euroopa Liidu Teataja                                                      L 328/15
           B: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU
           IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT TÖÖDELDUD
           PÕLLUMAJANDUSTOODETE SUHTES, MILLELE ON OSUTATUD EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA
           AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 1, ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE
                                             VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST
                     CN-kood                                              Kirjeldus
              0403              Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud
                                piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna-
                                ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma):
              0403 10 51 kuni   jogurt, lõhna- ja maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga
              0403 10 99
              0403 90 71 kuni   petipiim, kalgendatud piim ja koor; keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja
              0403 90 99        koor, lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga
              0710 40 00        Külmutatud suhkrumais (toores või eelnevalt aurutatud või keedetud)
              0711 90 30        Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, sool­
                                vees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu
           ex 1517              Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest
                                või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest
                                või -õlidest ning nende fraktsioonidest
              1517 10 10        Margariin, v.a vedel margariin, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 %
                                massist
              1517 90 10        Muud, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist
           ex 1704              Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod; v.a lagritsaekstrakt sahha­
                                roosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta, mis kuulub CN-koodi
                                1704 90 10 alla
              1806              Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised
           ex 1901              Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud
                                mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist
                                arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404
                                kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arves­
                                tatuna täiesti rasvavabalt, v.a CN-koodi 1901 90 91 alla kuuluvad toiduained
           ex 1902              Pastatooted, v.a CN-koodide 1902 20 10 ja 1902 20 30 alla kuuluvad täidisega pasta­
                                tooted; kuskuss, valmistoiduna või mitte
              1903              Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelme­
                                tena vms kujul
              1904              Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks
                                maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimeta­
                                mata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja
                                tangud) toiduks valmistatud teraviljad
 ---pagebreak--- L 328/16         ET                            Euroopa Liidu Teataja                                                  10.12.2011
                   CN-kood                                           Kirjeldus
            1905           Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või
                           kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms
            2001 90 30     Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või
                           konserveeritud
            2001 90 40     Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist
                           tärklist, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud
            2004 10 91     Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või
                           äädikhappeta
            2004 90 10     Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika
                           või äädikhappeta, külmutatud
            2005 20 10     Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või
                           äädikhappeta, külmutamata
            2005 80 00     Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika
                           või äädikhappeta, külmutamata
            1904 20 10     Müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest
            2008 99 85     Mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata), muul viisil töödeldud või konserveeritud,
                           ilma piirituse- ja suhkrulisandita
            2008 99 91     Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 %
                           massist, muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita
            2101 12 98     Tooted, mis põhinevad kohvil
            2101 20 98     Tooted, mis põhinevad teel või matel
            2101 30 19     Röstitud kohviasendajad, v.a röstitud sigur
            2101 30 99     Röstitud kohviasendajate (v.a röstitud siguri) ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid
            2102 10 31     Pagaripärmid
            2102 10 39
         ex 2103 90 90     Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks:
                           — majonees
            2105 00        Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota
         ex 2106           Mujal nimetamata toiduvalmistised, v.a CN-koodide 2106 10 20 ja 2106 90 92 alla
                           kuuluvad tooted ja CN-koodide 2106 90 30 kuni 2106 90 59 alla kuuluvad lõhna- ja
                           maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid
            2202 90 91     Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad
            2202 90 95     rubriikidesse 0401–0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest
            2202 90 99     toodetest valmistatud rasvu
 ---pagebreak--- 10.12.2011        ET                            Euroopa Liidu Teataja                                                    L 328/17
                    CN-kood                                            Kirjeldus
              2905 43 00    Mannitool
              2905 44       D-glütsitool (sorbitool)
           ex 3505 10       Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised, v.a CN-koodi 3505 10 50 alla kuuluvad esterdatud
                            ja eeterdatud tärklised
              3505 20       Tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid
              3809 10       Tärklisainete baasil valmistatud viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasu­
                            tatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha-
                            jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid)
              3824 60       Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv
 ---pagebreak--- L 328/18        ET                                   Euroopa Liidu Teataja                                             10.12.2011
                                                 B. Kiri Palestiina omavalitsuselt
         Lugupeetud härra/proua
         Mul on au teatada, et saime kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
             „Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse
             tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite
             konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoo­
             dete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud
             Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina
             omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd
             käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioo­
             nileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina
             omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste
             põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.
             A. Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.
                 1. Protokoll nr 1 asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu I lisas esitatud protokolliga nr
                    1 punktis C sätestatud tingimustel.
             B. Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.
                 1. Artikkel 4 asendatakse järgmisega:
                    „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza
                    sektorist pärit toodete suhtes, mida ei ole loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides
                    1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ega GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1
                    alapunktis ii. Käesolevat peatükki kohaldatakse jätkuvalt CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva
                    keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva
                    glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist.”
                 2. 2. peatüki pealkiri asendatakse järgmisega:
                    „PÕLLUMAJANDUSTOOTED, TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOOTED, KALA JA KALAN­
                    DUSTOOTED”
                 3. Artikkel 11 asendatakse järgmisega:
                    „Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse Euroopa Liidust ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza
                    sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides
                    1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1
                    alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes
                    ning CN-koodide ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi
                    suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, millele on juba 1. peatüki
                    kohaselt antud tollimaksuvaba juurdepääs turule.”
                 4. Artikkel 12 asendatakse järgmisega:
                    „Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult mõlemapoolselt huvi pakkuvate
                    põllumajandustoodete ning kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist.”
 ---pagebreak--- 10.12.2011 ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                              L 328/19
            5. Artikkel 13 asendatakse järgmisega:
               „1.     Protokollis nr 1 loetletud ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandus­
               toodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Euroopa Liitu
               rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.
               2.     Protokollis nr 2 loetletud ning Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud
               põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete impordi korral Jordani Läänekaldale ja Gaza
               sektorisse rakendatakse kõnealuses protokollis sätestatud korda.”
            6. Lisatakse artikkel 23a:
               „Soodustuste ajutine peatamine
               1.     Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö ja -abi on äärmiselt olulised käesoleva jaotise
               kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning rõhutavad oma
               püüdu võidelda eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolli- ja sellega seotud küsimustes.
               2.     Kui üks lepinguosaline on objektiivse teabe põhjal avastanud käesoleva lepinguga seotud
               halduskoostööst/haldusabist hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, võib see lepinguo­
               saline vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete
               sooduskohtlemise.
               3.     Käesoleva artikli tähenduses tähendab „halduskoostööst hoidumine” muu hulgas
               a) asjaomase toote / asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täit­
                   matajätmist;
               b) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust sellele järgneva päritolutõendi kontrollimisel
                   ja/või selle tulemustest teavitamisel;
               c) korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust loa hankimisel kontrollkäikude korraldami­
                   seks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autent­
                   sust või andmete õigsust.
               4.     Käesoleva artikli tähenduses võib eeskirjade rikkumiseks või pettuseks muu hulgas olla
               olukord, kui kaupade import suureneb järsult ilma rahuldava põhjuseta, ületades teise lepinguo­
               salise tavalist tootmistaset ja ekspordivõimsust, ning see on seotud eeskirjade rikkumist või
               pettust puudutava objektiivse teabega.
               5.     Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.
               a) Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal avastanud halduskoostööst/haldusabist hoidu­
                   mise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata ühiskomiteed ja esitab
                   talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab ühiskomitees kogu asjakohase teabe ja objek­
                   tiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist
                   rahuldav lahendus.
 ---pagebreak--- L 328/20        ET                                    Euroopa Liidu Teataja                                              10.12.2011
                    b) Kui lepinguosalised on alustanud ühiskomitees konsultatsioone ega ole jõudnud rahuldava
                        lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul alates teavitamisest, võib asjaomane lepin­
                        guosaline ajutiselt peatada asjaomase toote / asjaomaste toodete sooduskohtlemise. Ajutisest
                        peatamisest teavitatakse viivitamata ühiskomiteed.
                    c) Ajutine peatamine käesoleva artikli tähenduses on piiratud vajadusega kaitsta asjaomase
                        lepinguosalise finantshuve. See ei kesta kauem kui kuus kuud ja seda tähtaega võib pikendada
                        juhul, kui selle kehtivusaja lõpus ei ole seoses esialgse peatamisega midagi muutunud. Ühis­
                        komitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks,
                        et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on ära langenud.
                    Iga lepinguosaline avaldab kooskõlas siseriiklike menetlustega (Euroopa Liidu puhul Euroopa Liidu
                    Teatajas) importijatele suunatud teatised, mis on seotud lõike 5 punktis a osutatud teatisega, lõike
                    5 punktis b osutatud otsusega ning lõike 5 punktis c osutatud laiendamise või lõpetamisega.”
                 7. Protokoll nr 2 ja selle lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II lisas esitatud
                    protokolliga nr 2 ning selle lisadega.
                 8. Ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi
                    kaubandustõkkeid käsitlev ülddeklaratsioon, mis on esitatud käesoleva kirjavahetuse vormis
                    lepingu III lisas.
             C. Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.
                 1. a) Punktiga A ette nähtud ajutine muudatus kehtib käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu
                        jõustumisest veel kümne aasta jooksul. Ühiskomitee võib siiski kaaluda kõnealuse muudatuse
                        kehtivusaja võimalikku pikendamist, võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori edasist
                        majandusarengut. Sellise otsuse teeb ühiskomitee hiljemalt üks aasta enne käesoleva kirjava­
                        hetuse vormis lepinguga ette nähtud kümneaastase perioodi lõppemist.
                    b) Euroopa Liit ja Palestiina omavalitsus kohtuvad viie aasta pärast alates käesoleva kirjavahetuse
                        vormis lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalusi teha teineteisele põllumajandus­
                        toodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi
                        kaubandussoodustusi vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärki­
                        dele.
                    c) Tulevaste vastastikuste läbirääkimiste lähtekoht on ajutise assotsiatsioonilepingu konsolidee­
                        ritud soodustused, mis on loetletud käesoleva kirjavahetuse vormis lepingu II ja IV lisas.
                    d) On arusaadav, et kaubandustingimused, mille Euroopa Liit kehtestab kõnealuste tulevaste
                        läbirääkimiste tulemusel, võivad olla vähem soodsad kui käesoleva kirjavahetuse vormis
                        lepinguga kehtestatud kaubandustingimused.
                 2. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 7 lõiget 1 ei kohaldata kuni käesoleva kirjavahetuse vormis
                    lepingu punktiga A ette nähtud ajutise muudatuse kohaldamiseni.
         Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda
         kuu esimesel päeval.”
         Mul on au Teile kinnitada, et Palestiina omavalitsus on Teie kirja sisuga nõus.
         Lugupidamisega
 ---pagebreak--- 10.12.2011          ET                       Euroopa Liidu Teataja L 328/21
           Done at Brussels,
           Съставено в Брюксел на
           Hecho en Bruselas, el
           V Bruselu dne
           Udfærdiget i Bruxelles, den
           Geschehen zu Brüssel am
           Brüssel,
           Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
           Fait à Bruxelles, le
           Fatto a Bruxelles, addì
           Briselē,
           Priimta Briuselyje,
           Kelt Brüsszelben,
           Magħmul fi Brussell,
           Gedaan te Brussel,
           Sporządzono w Brukseli dnia
           Feito em Bruxelas,
           Întocmit la Bruxelles,
           V Bruseli
           V Bruslju,
           Tehty Brysselissä
           Utfärdat i Bryssel den
           For the Palestinian Authority
           За Палестинската администрация
           Por la Autoridad Palestina
           Za palestinskou samosprávu
           For Den Palæstinensiske Myndighed
           Für die Palästinensische Behörde
           Palestiina omavalitsuse nimel
           Για την Παλαιστινιακή Αρχή
           Pour l'Autorité palestinienne
           Per l'Autorità palestinese
           Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
           Palestinos Administracijos vardu
           A Palesztin Hatóság részéről
           Għall-Awtorità Palestinjana
           Voor de Palestijnse Autoriteit
           W imieniu Autonomii Palestyńskiej
           Pela Autoridade Palestiniana
           Pentru Autoritatea Palestiniană
           V mene Palestínskej samosprávy
           Za Palestinsko upravo
           Palestiinalaishallinnon puolesta
           För den palestinska myndigheten