CELEX: 52014PC0394
Language: et
Date: 2014-06-27
Title: Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingukohta (kodifitseeritud)

|
			
		
		
		52014PC0394
		
			Ettepanek: EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingukohta (kodifitseeritud) /* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	SELETUSKIRI
1.           Kodanike Euroopa jaoks peab komisjon
oluliseks Euroopa Liidu õigust lihtsustada ja selgemaks muuta, nii et see oleks
kodanikele loetavam ja kättesaadavam; see annab kodanikele parema võimaluse neile
antud õigusi kasutada.
Seda eesmärki ei ole võimalik saavutada, kuni
arvukad sätted, mida on korduvalt ja sageli oluliselt muudetud, asuvad laiali,
osad esialgses õigusaktis ja osad muutvates õigusaktides. Nii tuleb kehtiva
õiguse kindlakstegemiseks uurida ja võrrelda suurt hulka õigusakte.
Muudetud õigusaktide kodifitseerimine on seega
oluline õiguse selguse ja loetavuse saavutamiseks.
2.           1. aprillil 1987. aastal
otsustas[1]
komisjon anda oma talitustele ülesande kodifitseerida kõik õigusaktid hiljemalt
kümnenda muudatuse järel. Komisjon rõhutas, et see on minimaalne nõue ning et
õigusnormide arusaadavuse ja selguse huvides tuleks talitustel püüda nende
vastutusalas olevaid tekste kodifitseerida veel tihedamini.
3.           Seda kinnitati Edinburghi Euroopa
Ülemkogu eesistuja järeldustega detsembris 1992[2], rõhutades kodifitseerimise
tähtsust, mis annab õiguskindlust konkreetsel ajahetkel asjas kohaldamisele
kuuluva õiguse osas.
Kodifitseerides tuleb täpselt järgida tavapäraselt
Liidu õigusaktide vastuvõtmiseks ettenähtud seadusandlikku menetlust.
Kuna kodifitseeritavatesse õigusaktidesse
ei või teha sisulisi muudatusi, otsustasid Euroopa Parlament, nõukogu ja
komisjon 20. detsembri 1994. aasta institutsioonidevahelises
kokkuleppes, et kodifitseeritavate õigusaktide kiiremaks vastuvõtmiseks võib
kasutada kiirendatud menetlust.
4.           Käesoleva ettepaneku eesmärk on
kodifitseerida nõukogu 21. jaanuari 2002. määrus (EÜ)
nr 153/2002, ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning
teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis-
ja assotsieerimislepingu ning Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia
Vabariigi vahelise vahelepingu teatava rakenduskorra kohta.[3]. Uus määrus asendab sellesse
inkorporeeritud õigusaktid[4];
käesolevas ettepanekus on säilitatud kodifitseeritud õigusaktide sisu ja nende
kokkupanemisel on tehtud ainult kodifitseerimiseks vajalikud vormilised muudatused.
5.           Kodifitseerimise ettepanek on
koostatud määruse (EÜ) nr 153/2002 ja selle muutmisaktide eelneva
konsolideerimise alusel 22 ametlikus keeles, mis on teostatud Euroopa Liidu
Väljaannete Talituse poolt andmetöötluse abil. Juhul kui artiklitele on
antud uued numbrid, siis vastavus vanade ja uute numbrite vahel on näidatud
tabelis, mis on kodifitseeritud määruse II lisas.
ê 153/2002 (kohandatud)
2014/0199 (COD)
Ettepanek:
EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUS
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi
vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingukohta (kodifitseeritud)
EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU
NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ö Liidu toimimise
lepingut Õ, eriti selle
artikli Ö 207
lõiget 2 Õ,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
olles edastanud seadusandliku akti eelnõu
liikmesriikide parlamentidele,
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja
Sotsiaalkomitee arvamust[5],
toimides seadusandliku tavamenetluse kohaselt
ning arvestades järgmist:
ê 
(1)       Nõukogu määrus (EÜ)
nr 153/2002[6]
on korduvalt oluliselt muudetud[7].
Selguse ja otstarbekuse huvides tuleks kõnealune määrus kodifitseerida.
ê 153/2002 1.
põhjendus (kohandatud)
(2)       Ühelt poolt Euroopa ühenduste
ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia
Vabariigi vaheline stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping Ö („SAL”) Õ, kirjutati alla
9. aprillil 2001 Luxembourgis Ö ja jõustus
1. aprillil 2004 Õ.
ê 153/2002 3.
põhjendus (kohandatud)
(3)       On vaja kehtestada Ö SAL Õ lepingu teatavate
sätete rakenduskord.
ê 153/2002 4.
põhjendus (kohandatud)
(4)       Ö SAL sätestab Õ, et teatavaid
endisest Jugoslaavia Makedoonia Vabariigist pärinevaid tooteid võib Ö liitu Õ importida
tariifikvootide piires ja kohaldades tollimaksu vähendatud määra. Seepärast on
vaja ette näha sätted tollimaksu vähendatud määra arvutamiseks.
ê 153/2002 5.
põhjendus (kohandatud)
(5)       Ö SAL määrab
kindlaks Õ tooted, mille puhul
kõnealuseid tariifseid meetmeid kohaldatakse, asjaomased mahud (ja nende suurendamise),
kohaldatavad tollimaksud, kohaldamisajad ja kõlblikkuskriteeriumid.
ê 153/2002 7.
põhjendus (kohandatud)
(6)       Lihtsuse ja Ö liidu Õ tariifkvootide
rakendamist käsitlevate määruste õigeaegse avaldamise huvides tuleks ette näha,
et komisjon, keda abistab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL)
nr 1308/2013[8]
artiklis 229 Ö asutatud Õ komitee, võtab vastu
määrused, millega avatakse baby-beef — toodete tariifikvoodid ja
sätestatakse nende haldamine.
ê 153/2002 8.
põhjendus (kohandatud)
(7)       Tuleks ette näha, et
komisjon, keda abistab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL)
nr 952/2013[9]
artikli 285 kohaselt loodud komitee, võtab vastu määrused, millega
avatakse tariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine, mida võidakse anda Ö SAL Õ artikli 29
alusel peetavate edasiste tariifsete soodustuste läbirääkimiste tulemusel.
ê 153/2002 9.
põhjendus
(8)       Kui sooduskohtlemisest
tulenevalt on väärtuseline tollimaks kuni üks protsent või koguseline tollimaks
kuni üks euro, tuleks tollimaksud täielikult peatada.
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8 (kohandatud)
(9)       Ö SAL Õ kahepoolsete
kaitseklauslite rakendamine eeldab ühetaolisi tingimusi kaitsemeetmete ja muude
meetmete vastuvõtmiseks. Need meetmed tuleks vastu võtta kooskõlas Euroopa
Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) nr 182/2011[10].
(10)     Nõuetekohaselt põhjendatud
juhtudel, mis on seotud erandlike ja otsustava tähtsusega asjaoludega Ö SAL Õ artikli 37
lõike 4 punkti b ja artikli 38 lõike 4 tähenduses, ning kui
tungiv kiireloomulisus seda nõuab, peaks komisjon võtma vastu viivitamata
kohaldatavad rakendusaktid,
ê 153/2002
(kohandatud)
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Ö Reguleerimisese Õ
Ö Käesoleva
määrusega kehtestatakse Õ teatav kord ühelt
poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt endise
Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja
assotsieerimislepingu (Ö SAL Õ) teatavate sätete
üksikasjalike rakenduseeskirjade vastuvõtmiseks.
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8(1) (kohandatud)
Artikkel 2
Soodustused
„baby beef”-toodetele
Komisjon võtab kooskõlas käesoleva määruse
artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrolli­menetlusega vastu „baby
beef”-toodete tariifikvoote käsitlevad Ö SAL Õ artikli 27
lõike 2 rakendamise üksikasjalikud eeskirjad.
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8(3) (kohandatud)
Artikkel 3
Edasised
soodustused
Kui Ö SAL Õ artikli 29
alusel antakse kalandustoodetele tariifikvootide raames lisasoodustusi, võtab
komisjon kooskõlas käesoleva määruse artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrollimenetlusega
vastu üksikasjalikud rakenduseeskirjad nende tariifikvootide rakendamiseks.
ê 153/2002
(kohandatud)
Artikkel 4
Tollimaksude
vähendamine
1. Ö Kui
lõikest 2 ei tulene teisiti, Õ ümardatakse soodustollimaksumäär
Ö allapoole Õ kümnendkohani.
2. Kui lõike 1 Ö kohaselt Õ on soodustollimaksu
arvutamise tulemus üks järgmistest, võrdsustatakse soodusmäär täieliku
tollimaksust vabastamisega:
Ö a)     väärtuseline
tollimaks on 1 % või vähem; või Õ
Ö b)     koguseline
tollimaks on 1 euro üksiksumma kohta või vähem. Õ
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8(5) (kohandatud)
Artikkel 5
Tehnilised
kohandused
Käesoleva määruse alusel vastuvõetud Ö sätete Õ muudatused ja
tehnilised kohandused, mis on vajalikud pärast koondnomenklatuuri koodide ja
TARICi alamrubriikide muutmist või mis tulenevad uutest liidu ja endise
Jugoslaavia Makedoonia vabariigi vahelistest lepingutest, protokollidest,
kirjade vahetamisest või muudest dokumentidest, võetakse vastu kooskõlas
käesoleva määruse artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrollimenetlusega.
ê 3/2003 art 1
(kohandatud)
Artikkel 6
Üldine
kaitseklausel ja puuduste korral kohaldatavad sanktsioonid
1. Kui
liikmesriik taotleb, et komisjon võtaks Ö SAL Õ artiklites 37 ja
38 sätestatud meetmeid, esitab ta komisjonile lisaks taotlusele ka selle
põhjendamiseks vajaliku teabe.
ê 3/2003 art 1 (kohandatud)
è1 37/2014
art 1 ja lisa punkt 8(6) (kohandatud)
2. Kui komisjon leiab liikmesriigi taotlusel või
enda algatusel, et Ö SAL Õ artiklites 37 ja 38 sätestatud tingimused on täidetud, siis ta:
a)           teavitab enda algatusel tegutsedes
liikmesriike kohe ning liikmesriigi taotluse alusel tegutsedes viie tööpäeva jooksul
pärast taotluse saamist;
b)           konsulteerib Ö artikli 12
lõikes 3 nimetatud Õ komiteega ettepandud
meetmete osas;
c)           teavitab samal ajal endist
Jugoslaavia Makedoonia Vabariiki ja teatab stabilisatsiooni- ja
assotsiatsiooninõukogus alustatud konsultatsioonidest vastavalt Ö SAL Õ artikli 37 lõikele 4
ja artikli 38 lõikele 3;
d)           edastab samal ajal stabilisatsiooni-
ja assotsiatsioonikomiteele kogu Ö punktis c
nimetatud Õ konsultatsioonideks
vajaliku teabe.
3. è1 Kui
Ö lõike 2
punktis c nimetatud Õ konsultatsioonide
lõppemisel ei ole võimalik kasutada muud korraldust, võib komisjon kooskõlas
käesoleva määruse artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrollimenetlusega
otsustada kas mitte tegutseda või võtta asjakohased meetmed vastavalt Ö SAL Õ artiklitele 37
ja 38.ç
Kõnealusest otsusest teatatakse kohe nõukogule,
stabilisatsiooni- ja assotsiatsiooni­nõukogule.
Seda otsust kohaldatakse viivitamata.
ê 37/2014 art 1
and lisa, punkt 8(6) (kohandatud)
4. Konsultatsioonid stabiliseerimis- ja
assotsiatsioonikomitees loetakse lõppenuks 30 päeva möödumisel lõike 2
punktis c osutatud teatamisest.
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8(7) (kohandatud)
Artikkel 7
Erandlikud
ja otsustava tähtsusega asjaolud
Kui tekivad erandlikud ja otsustava tähtsusega
asjaolud Ö SAL Õ artikli 37
lõike 4 punkti b ja artikli 38 lõike 4 tähenduses, võib komisjon
kooskõlas käesoleva määruse artikli 12 lõikes 4 osutatud
kontrollimenetlusega või kiireloomulistel juhtudel kooskõlas käesoleva määruse
artikli 12 lõikega 5 võtta viivitamata Ö SAL Õ artiklites 38
ja 39 sätestatud meetmeid.
Kui komisjon saab liikmesriigilt taotluse,
võtab ta selle kohta vastu otsuse viie tööpäeva jooksul alates taotluse
saamisest.
ê 3/2003 art 1
(kohandatud)
Artikkel 8
Põllumajandus-
ja kalatoodete kaitseklausel
Olenemata artiklites 6 ja 7
sätestatud menetlustest, mis puudutavad vajalikke põllumajandus- ja kalatoodete
meetmeid Ö SAL Õ artiklite 30 ja
37 alusel või Ö SAL Õ lisade nagu ka
protokolli 3 sätete alusel hõlmatud toodete kohta, võib meetmeid võtta
vastavalt kehtivatele eeskirjadele, mis loovad põllumajandusturgude või
kalandus- ja akvakultuuritoodete ühisorganisatsiooni, või vastavalt
erisätetele, mis on vastu võetud Ö ELi toimimise
lepingu Õ artikli Ö 352 Õ kohaselt ja
kohaldatavad põllumajandus- ja kalatoodete töötlemissaaduste suhtes, nähes ette
artikli 30 või Ö SAL Õ artikli 37
lõigete 3, 4 ja 5.
Artikkel 9
Dumping
Juhul kui mingi tegevus tagab Ö SAL Õ artikli 36
lõikes 1 sätestatud meetmete rakendamise Ö liidu Õ poolt, otsustatakse
dumpinguvastaste meetmete kehtestamine vastavalt nõukogu määruses (EÜ) nr 1225/2009[11] ja Ö SAL Õ artikli 36
lõikes 2.
Artikkel 10
Konkurents
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8(8) (kohandatud)
1. Kui mingi tegevuse puhul võib olla
põhjendatud Ö SAL Õ artiklis 69
sätestatud meetmete kohaldamine liidu poolt, otsustab komisjon pärast enda
algatusel või liikmesriigi taotlusel kõnealuse juhtumi uurimist, kas selline
tegevus on Ö SAL Õ lepinguga kooskõlas.
Vajaduse korral võtab ta vastu kaitsemeetmed kooskõlas Ö käesoleva
määruse Õ artikli 12
lõikes 4 osutatud kontrollimenetlusega, välja arvatud abiga seotud
juhtudel, mille puhul kohaldatakse nõukogu määrust (EÜ) nr 597/2009[12], millisel juhul
meetmeid võetakse kõnealuses määruses sätestatud korras. Meetmed võetakse
ainult Ö SAL Õ artikli 69
lõikes 5 sätestatud tingimustel.
ê 3/2003 art 1
(kohandatud)
2. Kui mingi tegevus võib anda endisele
Jugoslaavia Makedoonia vabariigile põhjust kohaldada Ö liidu Õ suhtes meetmeid Ö SAA Õ artikli 69 alusel,
otsustab komisjon pärast juhtumi uurimist, kas tegevus on Ö SAL-s Õ sätestatud
põhimõtetega kooskõlas. Vajaduse korral teeb ta asjakohased otsused Ö ELi toimimise
lepingu Õ artiklite 101, 102
ja 107 kohaldamisest tulenevatel alustel.
Artikke 11
Halduskoostöö
pettus või eiramine
1. Ö SAL Õ artikli 42 tõlgendamise
mõttes, nagu on nõutud päritolutõendite tõestamiseks, tähendab halduskoostöö
eiramine muu hulgas:
a)           halduskoostöö puudumist, nagu
päritolutõendite väljaandmise ja kontrollimise eest vastutavate tolli- ja
valitsusasutuste nimetuste ja aadresside või tõendite ehtsust tõestavate
pitserinäidiste edastamata või sellise vajaliku teabe ajakohastamata jätmist;
b)           korduv toodete päritolu tõendamise
ja muude Ö SAL Õ protokolli 4
nõuete täitmise ning päritolueeskirjade rikkumise tuvastamise ja takistamise
puudumine või ebapiisavus;
c)           korduv keeldumine või lubamatu
viivitus teha komisjoni taotlusel järjekordne päritolutõendi järelkontroll või
teatada õigeaegselt selle tulemused;
d)           korduv keeldumine või lubamatu
viivitus saada luba viia läbi endises Jugoslaavia Vabariigis Makedoonias
haldus- ja uurimiskoostööd dokumentide ehtsuse või Ö SAL Õ järgi soodusrežiimi
andmiseks vajaliku teabe õigsuse tõestamiseks või läbi viia või korraldada
asjakohaseid uurimisi päritolueeskirjade rikkumise tuvastamiseks või
takistamiseks;
e)           korduv Ö SAL Õ protokolli 5
kohaste sätete täitmatajätmine vastastikuse tollialase haldusabi andmiseks,
kuivõrd see on asjakohane Ö SAL Õ kaubandussätete
rakendamiseks.
2. Kui komisjon
leiab liikmesriigi taotlusel või enda algatusel, et Ö SAL Õ artiklis 42
sätestatud tingimused on täidetud, siis ta:
a)           teavitab nõukogu;
b)           alustab viivitamata endise
Jugoslaavia Makedoonia Vabariigiga konsultatsioone Ö SAL artiklis 45 Õ sätestatud
asjakohase lahenduse leidmiseks.
Lisaks võib Ö komisjon Õ:
a)           paluda liikmesriike võtma kasutusele
ettevaatusabinõusid, kui on vajalik kaitsta Ö liidu Õ finantshuvisid;
b)           avaldada Euroopa Ö Liidu Õ Teatajas
teatise põhjendatud kahtluse kohta Ö SAL Õ artikli 42 sätete
rakendamise kohta.
ê 37/2014 art 1
lisa punkt 8(9) (kohandatud)
3. Kuni lõike 2 esimese lõigu punktis b osutatud
konsultatsioonidel on jõutud vastastikku rahuldava lahenduseni, võib komisjon
otsustada võtta muid asjakohaseid meetmeid, mida ta peab vajalikuks vastavalt Ö SAL Õ artiklile Ö 42 Õ ning kooskõlas käesoleva
määruse artikli 12 lõikes 4 osutatud kontrollimenetlusega.
ê 37/2014 art 1
ja lisa punkt 8(10) (kohandatud)
Artikkel 12
Komiteemenetlus
1. Artikli 2 kohaldamisel abistab
komisjoni nõukogu määruse (EL) nr 1308/2013 artikliga 229 asutatud Ö põllumajandusturgude
ühise korralduse Õ komitee. Nimetatud komitee on komitee määruse (EL) nr 182/2011
tähenduses.
2. Artikli 4 kohaldamisel abistab
komisjonimääruse (EL) nr 952/2013 artikli 285 alusel asutatud
tolliseadustiku komitee. Nimetatud komitee on komitee määruse (EL)
nr 182/2011 tähenduses.
3. Artiklite 6, 7, 10 ja 11 kohaldamisel
abistab komisjoni nõukogu määruse (EÜ) nr 260/2009[13] artikli 4
lõike 1 alusel asutatud kaitsemeetmete komitee. Nimetatud komitee on
komitee määruse (EL) nr 182/2011 tähenduses.
4. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse
määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.
5. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse
määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 8 koostoimes artikliga 5.
ê 3/2003 art 1
(kohandatud)
Artikkel 13
Teavitamine
Teatis stabilisatsiooni- ja
assotsiatsiooninõukogule, nagu on nõutud Ö SAL-s Õ, kuulub Ö liidu Õ nimel tegutseva
komisjoni vastutusalasse.
ê 
Artikkel 14
Kehtetuks
tunnistamine
Määrus (EÜ) nr 153/2002 tunnistatakse
kehtetuks.
Viiteid kehtetuks tunnistatud määrusele
käsitletakse viidetena käesolevale määrusele ning neid loetakse vastavalt
II lisas esitatud vastavustabelile.
ê 153/2002
(kohandatud)
Artikkel 15
Jõustumine
Käesolev
määrus jõustub Ö 20 päeval
pärast Õ selle Euroopa
Liidu Teatajas avaldamise päevast.
ê 
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja
vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel,
Euroopa Parlamendi nimel                           Nõukogu
nimel
President                                                        eesistuja
[1]               KOM(87) 868 PV.
[2]               Vt järelduste 3 lisa A osa.
[3]               Õigusloomeprogrammi lülitatud 2014.
[4]               Vt käesoleva ettepaneku I lisa.
[5]               ELT C […], […], lk […].
[6]               Nõukogu määrus (EÜ) nr 153/2002,
21. jaanuar 2002, ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi
vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu ning Euroopa Ühenduse ja
endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise vahelepingu teatava rakenduskorra
kohta (EÜT L 25, 29.1.2002, lk 16).
[7]               Vt I lisa.
[8]               Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 1308/2013,
17. detsember 2013, millega kehtestatakse põllumajandustoodete ühine
turukorraldus ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ)
nr 922/72, (EMÜ) nr 234/79, (EÜ) nr 1037/2001 ja (EÜ) nr 1234/2007
(ELT L 347, 20.12.2013, lk 671).
[9]               Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ)
nr 952/2013, 9. oktoober 2013. aasta, millega kehtestatakse
liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1).
[10]             Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL)
nr 182/2011, 16. veebruar 2011, millega kehtestatakse eeskirjad
ja üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli
mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes
(ELT L 55, 28.2.2011, lk 13).
[11]             Nõukogu määrus (EÜ) nr 1225/2009,
30. november 2009, kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest
riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (ELT L 343,
22.12.2009, lk 51).
[12]             Nõukogu 11. juuni 2009. aasta määrus (EÜ)
nr 597/2009 kaitse kohta subsideeritud impordi eest riikidest, mis ei ole
Euroopa Ühenduse liikmed (ELT L 188, 18.7.2009, lk 93).
[13]             Nõukogu 26. veebruari 2009. aasta määruse (EÜ)
nr 260/2009 impordi ühiste eeskirjade kohta (ELT L 84,
31.3.2009, lk 1).
é 
I LISA
Kehtetuks tunnistatud määrus koos
muudatustega
 Nõukogu määrus (EÜ) nr 153/2002 (EÜT L 25, 29.1.2002, lk 16) ||   || 
 || Nõukogu määrus (EÜ) nr 3/2003 (EÜT L 1, 4.1.2003, lk 30) ||   
 || Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EL) nr 37/2014 (ELT L 18, 21.1.2014, lk 1) || Üksnes lisa punktis 8 viidatud osa 
_____________
II LISA
Vastavustabel
 Määrus (EÜ) nr 153/2002 || Käesolev määrus 
 Artikkel 1 || Artikkel 1 
 Artikkel 2 || Artikkel 2 
 Artikkel 4 || Artikkel 3 
 Artikkel 6 || Artikkel 4 
 Artikkel 7 || Artikkel 5 
 Artikli 7a lõige 1 || Artikli 6 lõige 1 
 Artikli 7a lõige 5 sissejuhatus || Artikli 6 lõige 2 sissejuhatus 
 Artikli 7a lõige 5 esimene taane || Artikli 6 lõige 2 punkt a 
 Artikli 7a lõige 5 teine taane || Artikli 6 lõige 2 punkt b 
 Artikli 7a lõige 5 kolmas taane || Artikli 6 lõige 2 punkt c 
 Artikli 7a lõige 5 neljas taane || Artikli 6 lõige 2 punkt d 
 Artikli 7a lõige 6 || Artikli 6 lõige 3 
 Artikli 7a lõige 10 || Artikli 6 lõige 4 
 Artikkel 7b || Artikkel 7 
 Artikkel 7c || Artikkel 8 
 Artikkel 7d || Artikkel 9 
 Artikkel 7e || Artikkel 10 
 Artikli 7f(1), sissejuhatus || Artikli 11 lõike 1, sissejuhatus 
 Artikli 7f lõike 1, esimene taane || Artikli 11 lõike 1 punkt a 
 Artikli 7f lõike 1, teine taane || Artikli 11 lõike 1 punkt b 
 Artikli 7f lõike 1, kolmas taane || Artikli 11 lõike 1 punkt c 
 Artikli 7f lõike 1, neljas taane || Artikli 11 lõike 1 punkt d 
 Artikli 7f lõike 1, viies taane || Artikli 11 lõike 1 punkt e 
 Artikli 7f lõige 2 esimene lõik sissejuhatus || Artikli 11 lõige 2 esimene lõik sissejuhatus 
 Artikli 7f lõige 2 esimene lõik esimene taane || Artikli 11 lõige 2 esimene lõik punkt a 
 Artikli 7f lõige 2 esimene lõik teine taane || Artikli 11 lõige 2 esimene lõik punkt b 
 Artikli 7f lõige 2 teine lõik sissejuhatus || Artikli 11 lõige 2 teine lõik sissejuhatus 
 Artikli 7f lõige 2 teine lõik esimene taane || Artikli 11 lõige 2 teine lõik punkt a 
 Artikli 7f lõige 2 teine lõik teine taane || Artikli 11 lõige 2 teine lõik punkt b 
 Artikli 7f lõige 3 || Artikli 11 lõige 3 
 Artikkel 7fa || Artikkel 12 
 Artikkel 7g || Artikkel 13 
 – || Artikkel 14 
 Artikkel 8 || Artikkel 15 
 – || I lisa 
 – || II lisa 
_____________