CELEX: 62004CC0368
Language: cs
Date: 2005-11-29
Title: Stanovisko generálního advokáta - Jacobs - 29 listopadu 2005. # Transalpine Ölleitung in Österreich GmbH a další proti Finanzlandesdirektion für Tirol a další. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Verwaltungsgerichtshof - Rakousko. # Státní podpory - Článek 88 odst. 3 poslední věta ES - Sleva z energetických daní - Neoznámení podpory - Rozhodnutí Komise - Prohlášení slučitelnosti podpory se společným trhem po určité období v minulosti - Účinky na žádosti o slevu předložené podniky, které nebyly příjemci opatření podpory - Pravomoci vnitrostátních soudů. # Věc C-368/04.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      F. G. JACOBSE
      přednesené dne 29. listopadu 2005(1)
      
      Věc C‑368/04
      Transalpine Ölleitung in Österreich GmbH
      proti
      Finanzlandesdirektion für Tirol
      Planai-Hochwurzen-Bahnen GmbH 
      proti
      Finanzlandesdirektion für Steiermark
      a
      Gerlitzen-Kanzelbahn-Touristik GmbH & Co. KG
      proti
      Finanzlandesdirektion für Kärnten
      
      1.        Touto žádostí o rozhodnutí o předběžné otázce od rakouského Verwaltungsgerichtshof (správního soudu) bylo vzneseno několik
         otázek v oblasti státní podpory.
      
      2.        V roce 1996 Rakousko přiznalo slevu z energetických daní podnikům vyrábějícím hmotné statky v případech, kde výše této daně
         přesahovala 0,35 % čisté hodnoty jejich výroby, neoznámilo však toto opatření jako státní podporu Komisi. Když Soudní dvůr
         v roce 2001(2) rozhodl, že tato sleva z daně představuje státní podporu, protože jsou z ní vyloučeny podniky poskytující služby, a je tedy
         selektivní, Komise tuto podporu posoudila a v roce 2002 rozhodla, že v období mezi lety 1996 a 2001 byla se společným trhem
         slučitelná; v tomto stadiu Komise nezohledňovala, zda by mohla selektivitu způsobovat i prahová hodnota 0,35 %. Poté v roce
         2004 znovu posuzovala tuto podporu, která byla od té doby rozšířena na podniky poskytující služby, tentokrát však Komise rozhodla,
         že tato podpora je selektivní z důvodu prahové hodnoty ve výši 0,35 %, což zvýhodňuje podniky s vysokou spotřebou energií,
         a že tedy v letech 2002 a 2003 nebyla se společným trhem slučitelná.
      
      3.        Původní řízení byla zahájena na základě žádostí několika podniků poskytujících služby o slevu z daně, pokud jde o období od
         roku 1996 do roku 2001, během kterého nebyla státní podpora ve své původní podobě oznámena.
      
      4.        Za těchto okolností je podstatou otázky vnitrostátního soudu, zda pro toto období čl. 88 ES odst. 3 brání použití ustanovení,
         které omezuje slevu z daně na výrobce hmotných statků, i pokud Komise od té doby došla k závěru, že tato podpora byla v tomto
         období se společným trhem slučitelná; a v případě kladné odpovědi, zda čl. 88 odst. 3 také vyžaduje poskytnutí slevy těm,
         kdo z ní byli vyloučeni, i pokud byly jejich žádosti podány poté, co Komise rozhodla o slučitelnosti.
      
      5.        Výslovně je tak vznesena otázka, zda může Komise státní podporu schválit se zpětnou účinností. Krom toho bude vhodné zvážit
         úlohu vnitrostátních soudů v zajišťování souladu s pravidly upravujícími státní podpory, obzvláště to, zda mohou učinit protiprávní
         podporu legální tím, že nařídí, že má být poskytována neselektivně, a pokud ano, za jakých podmínek nebo omezení. Nakonec
         je v řízení před Soudním dvorem vznesena otázka, zda je rozhodnutí Komise z roku 2002 nějak dotčeno jejím rozhodnutím z roku
         2004.
      
       Pravidla Společenství o státních podporách
      6.        Podle čl. 87 ES odst. 1(3), nestanoví-li Smlouva jinak, „podpory poskytované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo
         mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod
         mezi členskými státy, neslučitelné se společným trhem“.
      
      7.        Určité druhy podpor jsou však na základě čl. 87 odst. 2 se společným trhem slučitelné automaticky, a jiné typy uvedené v čl. 87
         odst. 3 mohou být za slučitelné považovány. Mezi ně podle čl. 87 odst. 3 písm. c) patří „podpory, které mají usnadnit rozvoj
         určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu
         se společným zájmem“(4). 
      
      8.        Článek 88 ES odst. 1  ukládá Komisi průběžně přezkoumávat všechny státní podpory poskytované podnikům. Podle čl. 88 odst. 2
         Komise poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek, může podle toho, k jakému závěru dojde, rozhodnout, že členský
         stát takovou podporu zruší nebo upraví.
      
      9.        Článek 88 odst. 3 stanoví:
      „Komise musí být včas informována o záměrech poskytnout nebo upravit podpory, aby mohla podat svá vyjádření. Má-li za to,
         že takový záměr není s ohledem na článek 87 slučitelný se společným trhem, zahájí neprodleně řízení podle odstavce 2. Dotyčný
         členský stát neprovede zamýšlená opatření, dokud Komise v tomto řízení nepřijme konečné rozhodnutí.“
      
      10.      Nařízení Rady (ES) č. 659/1999(5) kodifikuje praxi týkající se používání článku 88 ES. Vstoupilo v platnost dne 16. dubna 1999.
      
      11.      Články 2 až 9 tohoto nařízení upravují řízení týkající se oznámené státní podpory. Pokud má Komise pochybnosti o slučitelnosti
         státní podpory se společným trhem, je povinna zahájit formální vyšetřovací řízení upravené v článcích 6 a 7. Shledá-li Komise,
         že oznámená podpora není slučitelná se společným trhem, je povinna přijmout „záporné rozhodnutí.“
      
      12.      Články 10 až 15 upravují řízení týkající se protiprávní podpory – to v této souvislosti znamená podpory, jejímž poskytnutím
         byl porušen čl. 88 ES odst. 3. Pokud má Komise k dispozici informace týkající se údajné protiprávní podpory, přezkoumá je
         podle čl. 10 odst. 1 a odst. 2 nařízení bezodkladně bez ohledu na jejich zdroj. V případě nutnosti si Komise vyžádá informace
         od dotyčného členského státu. Tam, kde je to třeba, má být podle čl. 13 odst. 1 na základě tohoto přezkoumání zahájeno formální
         vyšetřovací řízení, jež upravují články 6 a 7.
      
      13.      Přijme-li Komise za těchto okolností záporné rozhodnutí, požádá v souladu s článkem 14 členský stát, aby podporu navrátil,
         ledaže by navrácení podpory bylo v rozporu s obecnými zásadami práva Společenství.
      
       Vnitrostátní řízení a okolnosti 
      14.      S účinností od 1. června 1996 Rakousko současně zavedlo i) daně z dodávání a spotřeby elektrické energie a zemního plynu a ii) řízení,
         ve kterém mohou spotřebitelské podniky žádat o částečnou slevu z daně, pokud daňová zátěž přesahuje 0,35 % čisté hodnoty jejich
         výroby. Právo žádat o slevu však bylo omezeno na podniky, jejichž činnost spočívala především ve výrobě hmotných statků.(6) Dále budu tuto úpravu nazývat „původním režimem“.
      
      15.      Rakouské úřady tento původní režim nepovažovaly za státní podporu, a tak ho neoznámily Komisi podle čl. 88 ES odst. 3. 
      16.      Dne 10. března 1999 rakouský Verfassungsgerichtshof (Ústavní soud), který měl rozhodnout o zákonnosti rozhodnutí zamítajících
         slevu některým podnikům poskytujícím především služby, předložil Soudnímu dvoru dvě předběžné otázky, kterými se jej tázal,
         zda původní režim představuje státní podporu.
      
      17.      Soudní dvůr v této věci vydal rozsudek dne 8. listopadu 2001, přičemž rozhodl, že ustanovení o slevě z energetických daní
         nepředstavuje státní podporu, pokud se vztahuje na všechny podniky, avšak musí být za takové považováno, pokud stanoví slevu
         pouze ve prospěch podniků, jejichž hlavní činností je výroba hmotných statků(7).
      
      18.      Po tomto rozsudku následovala řada dalších událostí.
      19.      Předně dne 13. prosince 2001 Verfassungsgerichtshof zrušil rozhodnutí, kterými rakouské úřady zamítly slevu za období mezi
         lety 1996 a 2001 mnoha subjektům včetně prvních dvou žalobkyň v původním řízení, z něhož vzešla projednávaná žádost o rozhodnutí
         o předběžné otázce. Verfassungsgerichtshof z rozsudku Soudního dvora ve věci Adria-Wien vyvodil, že je povoleno poskytovat
         slevy podnikům vyrábějícím hmotné statky, avšak nelze je odpírat dalším podnikům na základě ustanovení, které je vylučuje
         a které představuje jedinou součást daného režimu podpor, jehož zavedení čl. 88 ES odst. 3 v důsledku neoznámení zakazuje.
         
      
      20.      Zadruhé Rakousko svými dopisy ze dne 15. ledna a 1. března 2002 v odpovědi na oficiální žádost poskytlo Komisi podrobnosti
         původního režimu. Po jejich přezkoumání Komise přijala dne 22. května 2002 rozhodnutí (dále jen „rozhodnutí z roku 2002“)(8). Poznamenala, že tento režim je zjevně selektivní, a tudíž představuje státní podporu, protože se vztahuje pouze na podniky
         vyrábějící hmotné statky(9). Komise tedy výslovně nezkoumala to, zda je selektivní také z důvodu prahové hodnoty 0,35 %. Komise pak přezkoumávala podstatu
         této podpory ve světle pokynů Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí z roku 1994(10) a došla zejména k závěru, že původní režim byl slučitelný s bodem 3.4 těchto pokynů(11) v tom smyslu, že dočasnou úlevu na nových daních na ochranu životního prostředí lze povolit tam, kde je nezbytné vyvážit
         ztráty na konkurenceschopnosti, obzvláště na mezinárodní úrovni. Komise tedy – přestože „s politováním konstatovala“, že Rakousko
         poskytnutím podpory porušilo čl. 88 ES odst. 3 – shledala původní režim slučitelným s čl. 87 odst. 3 písm. c) ES. Výslovně
         uvedla, že toto posouzení pokrývá období od 1. června 1996 od 31. prosince 2001. 
      
      21.      Zatřetí rakouské úřady dne 8. října 2002 s účinností od 1. ledna 2002 tento režim pozměnily tak, že bylo odstraněno omezení
         práva žádat o slevu na podniky vyrábějící hmotné statky (dále jen „pozměněný režim“).(12) Tato změna byla oznámena Komisi, která dne 30. dubna 2003 sdělila Rakousku svoje rozhodnutí zahájit vyšetřovací řízení. 
      
      22.      Všechny žalobkyně v původním řízení jsou podniky, jejichž hlavní činností je poskytování služeb.
      23.      První dvě, Transalpine Ölleitung in Österreich GmbH (dále jen „TAL“) a Planai-Hochwurzen-Bahnen GmbH (dále jen „Planai“) byly
         účastnicemi předešlého řízení před Verfassungsgerichtshof. Rozhodnutí, kterými jim úřady zamítly poskytnutí slevy z energetické
         daně za období mezi lety 1996 a 1998, resp. mezi lety 1996 a 1997 tedy tento soud svým rozsudkem ze dne 13. prosince 2001
         zrušil. Následně podaly u svých daňových úřadů nové žádosti o slevu, ty však byly na základě rozhodnutí z roku 2002 zamítnuty.
         Daňové úřady měly v podstatě za to, že toto rozhodnutí změnilo zpětně a závazně právní rámec, na kterém bylo rozhodnutí Verfassungsgerichtshof
         založeno, a že tedy už není v tomto rozsahu významné.
      
      24.      Třetí žalobkyně, Gerlitzen-Kanzelbahn-Touristik GmbH & Co. (dále jen „Gerlitzen“), požádala o slevu za období mezi lety 1999
         a 2001 v září 2002; tato žádost byla podobně zamítnuta. 
      
      25.      Planai a Gerlitzen napadly tato zamítavá rozhodnutí před Verfassungsgerichtshof, který měl za to, že zde již není žádná zjevná
         nelegálnost, o níž by mohl rozhodnout, avšak na žádost žalobkyň postoupil tyto věci Verwaltungsgerichtshof(13). TAL se naopak odvolala přímo k Verwaltungsgerichtshof, který dne 12. srpna 2004 položil Soudnímu dvoru následující předběžné
         otázky:
      
      „1)       Brání zákaz provedení podpor stanovený v čl. 88 ES odst. 3 použití vnitrostátního zákonného ustanovení, které vylučuje podniky,
         jejichž hlavní činností není výroba hmotných statků, ze slevy z energetické daně, a musí tedy být klasifikováno jako státní
         podpora ve smyslu článku 87 ES, rovněž tehdy, když toto ustanovení nebylo před nabytím účinnosti oznámeno Komisi, ale Komise
         na základě čl. 87 ES odst. 3  konstatovala slučitelnost podpory se společným trhem v uplynulém období a žádost o slevu se
         vztahuje na daně, které měly být odvedeny za toto období?
      
      2)      V případě kladné odpovědi na první otázku: 
      Vyžaduje zákaz provedení podpor v takovém případě poskytnutí slevy také v případech, kdy byly žádosti podniků poskytujících
         služby podány po vydání rozhodnutí Komise pro vyměřovací období před tímto vydáním?“ 
      
      26.      Mezitím však dne 9. března 2004 Komise přijala další rozhodnutí týkající se slučitelnosti pozměněného režimu v letech 2002
         a 2003 („rozhodnutí z roku 2004“)(14).
      
      27.      Měla za to, že tento režim je selektivní, a tedy představuje státní podporu, protože i když se teoreticky vztahuje na všechny
         podniky přesahující prahovou hodnotu 0,35 % čisté hodnoty jejich výroby, ve skutečnosti je ušit na míru podnikům s vysokou
         spotřebou energií; a není ani v souladu s vnitřní logikou energetické daně(15).
      
      28.      Komise posuzovala tuto podporu ve světle pokynů Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí z roku 2001(16), zejména jejich bodů 45, 46(17) a 51 až 53(18), a konstatovala, že tato podpora tyto pokyny nedodržuje. Nebylo prokázáno, že by tato daň měla znatelný dopad na ochranu
         životního prostředí, ani to, že by sleva byla nutná v důsledku významné změny hospodářských podmínek, jejíž vinou se podniky
         ocitly v obzvláště obtížné konkurenční situaci; daň nebyla stanovena podstatně výše; sleva nebyla omezena na 50 % dodatečných
         nákladů ani se degresivně nesnižovala; nakonec nebylo ani prokázáno, že by podniky platily významnou část této daně(19). 
      
      29.      Komise tedy shledala pozměněný režim neslučitelným se společným trhem a rozhodla, že Rakousko jej musí zrušit.
      30.      Nicméně v souladu s čl. 14 odst. 1 nařízení č. 659/1999 nepožadovala navrácení podpory, protože by toto navrácení mohlo být
         v rozporu se zásadou ochrany legitimního očekávání. Uvedla zejména, že „si lze představit, že [...] znění odpovědi Soudního
         dvora […] v rozsudku Adria-Wien mohlo vést k tomu, že někteří příjemci podpory v dobré víře vycházeli z toho, že by sporná
         vnitrostátní opatření projednávaná před vnitrostátním soudem přestala být selektivními, a nepředstavovala již tedy státní
         podporu, pokud by se zvýhodnění z nich plynoucí rozšířilo na jiná odvětví než na odvětví výroby hmotných statků“(20).
      
      31.      Ve svých písemných i ústních vyjádřeních se TAL, Planai, Rakousko a Komise nezabývaly pouze otázkami položenými vnitrostátním
         soudem (nebo jak si strany myslí, že by byly měly být položeny), ale také významem rozhodnutí Komise z roku 2004 týkajícího
         se pozměněného režimu. 
      
       Posouzení
      32.      Z tohoto nástinu je možné si uvědomit, že otázky, které byly v této věci výslovně vzneseny, jsou do určité míry podmíněny
         jinými výchozími otázkami.
      
      33.      Podle mého názoru je důležité nezapomínat na základní otázku, na niž Verwaltungsgerichtshof hledá v souvislosti se sporem,
         který řeší, odpověď: do jaké míry právo Společenství ukládá vnitrostátním soudům možnost či povinnost nepoužít vnitrostátní
         ustanovení, jež omezuje oprávnění na slevu z daně na podniky vyrábějící hmotné statky?
      
      34.      Navrhuji, abychom se touto otázkou zabývali v několika krocích.
       Postoj před rozhodnutím z roku 2002
      35.      Nejdříve budeme uvažovat o tom, jaká byla situace během období od zavedení původního režimu až do přijetí rozhodnutí z roku
         2002.
      
      36.      Během celého tohoto období představovaly slevy z daně přiznané podle původního režimu neoznámenou státní podporu. 
      37.      V důsledku toho nesměly rakouské úřady podle čl. 88 ES odst. 3 zamýšlená opatření provádět.
      38.      Nicméně je prováděly, protože se domnívaly, že se jedná o obecné opatření.
      39.      Když Soudní dvůr v rozsudku Adria-Wien rozhodl, že sleva z daně je ve skutečnosti selektivní, a představuje tak státní podporu,
         podle přirozeného postupu měly rakouské úřady požadovat její navrácení.
      
      40.      To neučinily, avšak před rakouskými soudy byla zahájena řízení ještě před tím, než Komise přezkoumala slučitelnost této podpory
         se společným trhem. 
      
      41.      Jak Soudní dvůr uvedl v rozsudku Adria-Wien(21), vnitrostátní soudy jsou za těchto okolností zapojeny do systému posuzování státních podpor, a to prostřednictvím přímého
         účinku zákazu provádění zamýšlených opatření, který je stanoven v poslední větě čl. 88 ES odst. 3. Mají povinnost zajistit
         procesním subjektům, že z porušení tohoto ustanovení budou v souladu s jejich vnitrostátním právem vyvozeny všechny důsledky,
         pokud jde jak o platnost aktů obsahujících provedení opatření podpory, tak o vymáhání finanční podpory, při jejímž poskytnutí
         bylo toto ustanovení porušeno, nebo o případná prozatímní opatření.
      
      42.      Nebo, jak Soudní dvůr naposledy upřesnil v rozsudku Streekgewest Westelijk Noord-Brabant(22):
      
      „Je věcí vnitrostátních soudů chránit práva procesních subjektů při případném nedodržení zákazu provádění opatření podpory
         ze strany vnitrostátních orgánů. Takové nedodržení, dovolávané procesními subjekty, jež jsou k tomu oprávněny, a zjištěné
         vnitrostátními soudy, musí vést tyto soudy k tomu, aby z něj vyvodily veškeré důsledky v souladu s jejich vnitrostátním právem.“
         
      
      43.      Tyto výroky jsou založeny na velmi jasném postoji, a to že poslední věta čl. 88 ES odst. 3 je „zárukou přezkumného řízení
         zavedeného tímto článkem, jež je nezbytné k ochraně řádného fungování společného trhu“(23).
      
      44.      V období před přijetím rozhodnutí z roku 2002 tedy měly rakouské úřady povinnost chránit práva zúčastněných osob tím, že vyvodí
         veškeré náležité důsledky ze skutečnosti, že prováděním původního režimu je porušován čl. 88 ES odst. 3, a že přijmou podle
         vnitrostátního práva všechna z toho vyplývající opatření. 
      
      45.      Otázkou v této věci však je, jak by měly tyto soudy jednat nyní, a v této souvislosti je třeba zabývat se tím, jaké účinky
         mohla mít rozhodnutí Komise z roku 2002 a 2004.
      
       Účinky rozhodnutí z roku 2002
      46.      Další otázkou tedy je, zda, tak jak se rakouské daňové orgány zjevně domnívají, ovlivnilo rozhodnutí Komise z roku 2002, které
         konstatovalo slučitelnost původního režimu se společným trhem na základě čl. 87 odst. 3 písm. c) ES pro období od 1. června
         1996 do 31. prosince 2001, právní situaci vyplývající ze skutečnosti, že provedením tohoto režimu byl porušen čl. 88 ES odst.
         3.
      
      47.      Z ustálené judikatury Soudního dvora vyplývá, že odpověď musí znít ne.
      48.      Když se Komise dozví o státní podpoře, která jí nebyla oznámena, musí přezkoumat slučitelnost této podpory se společným trhem
         a není oprávněna konstatovat neslučitelnost pouze na základě toho, že nebyla splněna oznamovací povinnost(24).
      
      49.      Rozhodnutí, jež Komise za takovýchto okolností přijímá, však „nemá za následek dodatečné odstranění protiprávnosti prováděcích
         aktů, které jsou neplatné z důvodu, že byl při jejich přijetí porušen zákaz uvedený v čl. 88 ES odst. 3 poslední větě , neboť
         jinak by ohrožovalo přímý účinek tohoto ustanovení a porušovalo zájmy procesních subjektů, jejichž ochrana je úkolem vnitrostátních
         soudů. Jakýkoliv jiný výklad by znamenal zvýhodnit nedodržení uvedeného ustanovení dotyčným členským státem a zbavil by toto
         ustanovení jeho užitečného účinku“(25).
      
      50.      Pokud by totiž v rámci záměru podpory, který je či, není slučitelný se společným trhem, nezpůsobila skutečnost, že nedodržuje
         čl. 88 ES odst. 3, více nebezpečí nebo sankcí než dodržení téhož ustanovení, byla by motivace členských států k oznámení a vyčkání
         rozhodnutí o slučitelnosti značně snížena – a stejně tak by v důsledku toho byl snížen i rozsah kontroly Komise. 
      
      51.      Tento nezbytný závěr vyplývající ze systému pravidel státních podpor ve Smlouvě podle mého názoru nezpochybňuje výrok Soudu
         prvního stupně ve věci RJB Mining(26), že povinnost Komise provádět dodatečné posouzení nutně znamená, že je oprávněna dodatečně schválit podporu vyplacenou před
         povolením. Tento výrok, přestože se vztahoval k situaci podle nynějšího čl. 88 ES odst. 3, ji pouze dokresloval, protože otázka,
         s níž se musel Soud prvního stupně vypořádat, se týkala odlišných pravidel podle Smlouvy o ESUO a podle kodexu podpor uhelného
         průmyslu přijatého na jejím základě. Myslím, že nemůže převážit nad velmi jasnými výroky Soudního dvora, jež jsou nezbytnými
         důsledky účinnosti zákazu obsaženého v čl. 88 ES odst. 3.
      
      52.      Je také pochopitelné, jakému účelu slouží požadavek, aby Komise rozhodovala o slučitelnosti neoznámené podpory, pokud toto
         rozhodnutí nemůže zhojit počáteční protiprávnost v důsledku neoznámení. 
      
      53.      Zaprvé, pokud je podpora pokračující povahy, rozhodnutí, ať už je jeho obsah jakýkoli, bude mít účinky do budoucnosti. Kdyby
         se v dotčeném případě rakouské úřady nerozhodly změnit daný režim od 1. ledna 2002, zjištění Komise s ohledem na období do
         31. ledna 2001 by pravděpodobně mohla být platná i pro následující období – ve světle rozhodnutí z roku 2004 je to poněkud
         ironická hypotéza.
      
      54.      Zadruhé, posouzení určitého druhu podpory Komisí, třebaže už neplatného, pomůže členským státům stanovit, zda je jejich zamýšlená
         podpora téhož druhu přípustná. 
      
      55.      Zatřetí, procesní důsledky v návaznosti na rozhodnutí Komise by se stále mohly změnit, a to i s ohledem na období před jeho
         přijetím. Kde byl provedením podpory porušen čl. 88 ES odst. 3, musí z této protiprávnosti vnitrostátní soudy, jak již bylo
         výše uvedeno, vyvodit náležité důsledky. Co to má být za důsledky, tím se budu podrobněji zabývat níže(27). Všechny dostupné možnosti však budou omezeny na navrácení podpor, pokud to bude Komise ve svém konečném rozhodnutí požadovat(28).
      
      56.      Není tedy žádný důvod si myslet, že v projednávané věci byly rozhodnutím Komise z roku 2002, v němž konstatovala, že sporná
         podpora je se společným trhem slučitelná, a nepožadovala tudíž její navrácení, nějak dotčeny pravomoci nebo povinnosti rakouských
         soudů vyvodit náležité důsledky ze skutečnosti, že před tímto rozhodnutím byl provedením původního režimu porušen čl. 88 ES
         odst. 3.
      
       Účinky rozhodnutí z roku 2004 
      57.      Další otázkou, jež byla během řízení vznesena, je, zda je rozhodnutím Komise z roku 2004, v němž konstatovala, že pozměněný
         režim je se společným trhem neslučitelný, nějak dotčena platnost jejího rozhodnutí z roku 2002, ve kterém shledala původní
         režim slučitelným, přičemž z okolností, na nichž Komise založila své druhé posouzení, se zdá, že se dané dvě verze režimů
         podstatně neliší.
      
      58.      Mám za to, že jeho platnost nijak dotčena nebyla.
      59.      Rozhodnutí z roku 2002 bylo přijato na základě pokynů Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí z roku
         1994, kdežto rozhodnutí z roku 2004 bylo přijato na základě pokynů z roku 2001(29). Posledně uvedené pokyny byly přijaty zejména proto, aby zohlednily čím dál častější a různorodější státní podpory v sektoru
         energetiky, obzvláště v podobě snížení daní či osvobození od daně(30). Obsah těchto dvou pokynů se podstatně liší. Především oddíl o provozní podpoře v pokynech z roku 1994 sestává ze tří odstavců,
         které zabírají méně než půlku stránky Úředního věstníku, zatímco stejný oddíl v pokynech z roku 2001 zahrnuje body 42 až 67 a asi tři a půl strany Úředního věstníku. Kritéria, na nichž Komise založila své konstatování neslučitelnosti ve svém rozhodnutí z roku 2004, v pokynech z roku 1994
         do velké míry chybí. Za těchto okolností pokládám za nemožné mít za to, že posouzení v rozhodnutí z roku 2004 vrhá na rozhodnutí
         z roku 2002 jakékoli pochybnosti.
      
      60.      Toto však neznamená, že zjištění v rozhodnutí z roku 2004 nemohou mít žádný význam pro posouzení situace v období mezi lety
         1996 a 2001 a je třeba od nich odhlížet, přestože se vztahují k aspektům, které se mezi původním a změněným režimem nezměnily.
         Zejména mám za to, že zjištění, že tento režim je selektivní také z důvodu prahové hodnoty 0,35 % čisté hodnoty výroby, může
         určitý význam mít(31).
      
       Důsledky 
      61.      Přijetí z toho vyplývajících náležitých opatření vnitrostátními soudy není v zásadě nařízeno právem Společenství, ale závisí
         na procesních prostředcích, které upravuje vnitrostátní právo(32). 
      
      62.      Náležitý postup může záviset na povaze podpory – zda má podobu například subvence, nebo osvobození od daně. Může také částečně
         záviset na vnitrostátních procesních omezeních a na nápravném opatření skutečně požadovaném v konkrétní věci. Navíc nařízení
         jednoho druhu nápravného opatření v jedné věci může bránit následnému nařízení jiného druhu nápravného opatření v dalším řízení,
         pokud má být dosaženo koherentního výsledku. 
      
      63.      Všechny úkony by však měly v nejvyšší možné míře dosahovat cíle, jímž je odstranění nezákonně přiznané podpory nebo alespoň
         jejích účinků, zajištění účinnosti čl. 88 ES odst. 3  a ochrana práv dotčených třetích osob. 
      
      64.      V případě selektivní slevy z daně, jako je tomu v této věci, by tedy zřejmou možností mohlo být zrušení celého opatření nebo
         souboru opatření, jimiž se sleva zavádí, což by pravděpodobně vyžadovalo zaplacení přiznaných slev, a tedy navrácení podpory.
      
      65.      V tomto ohledu nesouhlasím se stanoviskem Komise, že od rozhodnutí z roku 2002 už nemusel stát vyžadovat od příjemce navrácení
         podpory. Toto stanovisko je v rozporu s judikaturou o účinnosti čl. 88 ES odst. 3, zejména s rozsudkem ve věci Van Calster,
         jak jsem vysvětlil výše(33).
      
      66.      Další možností by mohlo být přiznání náhrady škody těm, komu nebyla sleva podle provedených pravidel dostupná. 
      67.      Typem nápravného opatření předpokládaného v dotčené věci je zrušit ustanovení, kvůli nimž je sleva z energetické daně selektivní,
         a tak umožnit, aby o ni mohly žádat i ostatní ekonomické subjekty. 
      
      68.      Důvodem pro takový postup je zjevně to, že, jak bylo potvrzeno v rozsudku Adria-Wien, sleva z daně nepředstavuje státní podporu,
         pokud je zaručena všem podnikům na vnitrostátním území. Rakouské soudy se snaží vyjmout tuto selektivní podmínku a učinit
         slevy dostupnými všem podnikům, a tím tuto podporu odstranit. 
      
      69.      Proti tomuto postupu je však možné vznést dvě námitky. 
      70.      Zaprvé se zdá, že rakouské soudy měly v úmyslu pouze odstranit tu část právních předpisů, jež přiznává právo žádat o slevu
         podnikům vyrábějícím hmotné statky, přestože další ustanovení způsobuje selektivitu slevy na jiném základě: prahová hodnota
         0,35 % čistých výrobních nákladů. 
      
      71.      Pokud soudy neměly v úmyslu odstranit i toto ustanovení, může to být jednoduše proto, že k těmto soudům nebyla podána žádná
         patřičná žaloba. Význam může mít také to, že účinek prahové hodnoty 0,35 % nepřezkoumával ani Soudní dvůr ve věci Adria-Wien,
         ani Komise ve svém rozhodnutí z roku 2002.
      
      72.      Přesto se zdá pravděpodobné, že původní režim byl v tomto ohledu selektivní také. Odůvodnění Komise v jejím rozhodnutí z roku
         2004 je přesvědčivé, co se týká selektivní povahy prahové hodnoty 0,35 % v pozměněném režimu, a v tomto rozhodnutí ani ve
         spise není nic, co by nasvědčovalo tomu, že rozdíly mezi původním režimem a pozměněným režimem jsou takové, že pouze pozměněný
         režim je na tomto základě selektivní. 
      
      73.      Jak Komise zdůrazňuje, přiznáním slevy pouze podnikům poskytujícím služby (kromě podniků vyrábějících hmotné statky), které
         nevyloučila prahová hodnota 0,35 %, by se jednoduše rozšířil okruh příjemců podpory. Nezbavovalo by to však podporu jejích
         účinků jako takových, protože kritérium selektivity by zůstalo. 
      
      74.      Vnitrostátní soudy musí dbát o to, aby nápravná opatření, která nařizují, mohla skutečně odstranit účinky podpory, při jejímž
         poskytnutí byl porušen čl. 88 ES odst. 3(34), a nesmí pouze rozšířit podporu na širší skupinu příjemců.
      
      75.      Zadruhé lze vznést obecnější námitku. Komise odkazuje na výrok Soudního dvora v rozsudku Banks(35), podle něhož nemožnost získat zpět podporu v podobě osvobození od daně nemůže vést k tomu, že ostatní subjekty budou od této
         daně zpětně osvobozeny: „Dlužník povinné daně se nemůže dovolávat toho, že osvobození jiných osob představuje státní podporu,
         aby se vyhnul zaplacení uvedené povinné daně.“ Na podporu tohoto návrhu také uvádí rozsudky ve věcech EKW, Idéal Tourisme
         a Sea-Land Service(36) a vyvozuje z nich, že povolit všem podnikům požadovat slevu možná není podle práva Společenství odpovídající řešení. 
      
      76.      Z mnoha důvodů mám totiž za to, že lze pochybovat o tom, zda zásada, podle níž mají vnitrostátní soudy povinnost zajišťovat
         navrácení neoznámené podpory bez ohledu na jakékoli následné povolení, může také odůvodnit to, že se i ostatním podnikům umožní
         požadovat tuto podporu.
      
      77.      Zaprvé, poslední věta čl. 88 ES odst. 3 stanoví v podstatě negativní povinnost nebo povinnost nečinnosti. Jejím cílem je zajistit,
         aby nebyla podpora poskytnuta do té doby, než Komise rozhodne, zda je slučitelná se společným trhem, a nikoli požadovat po
         vnitrostátních orgánech a soudech, aby ve svých rozhodnutích odstranily charakteristické rysy, díky kterým má určité opatření
         povahu podpory.
      
      78.      Zadruhé, pravomoci svěřené Komisi samotné v případě protiprávní (tzn. neoznámené) podpory jsou omezeny článkem 14 nařízení
         č. 659/1999 na rozhodnutí o jejím navrácení. Možnost požadovat podle čl. 88 ES odst. 2  po členském státu, aby podporu upravil,
         je tak tímto nařízením v takových případech výslovně vyloučena, a lze předpokládat, že je implicitně vyloučena již systematikou
         článku 88 ES. Bylo by divné, kdyby pravomoci vnitrostátních soudů v kontextu čl. 88 ES odst. 3, který je v podstatě preventivní,
         mohly překračovat pravomoci svěřené Komisi po náležitém posouzení.
      
      79.      Zatřetí, cílem článků 87 ES a 88 ES je předcházet narušením hospodářské soutěže omezujícím obchod mezi členskými státy. Rozšíření
         okruhu příjemců na všechny podniky v členském státě takové narušení neodstraňuje, ale naopak jeho rozsah rozšiřuje. 
      
      80.      Začtvrté, i kdyby bylo takové rozšíření jinak ospravedlnitelné, soudní cesta se nezdá být nejvhodnější k jeho účinnému dosažení.
         Snadno by se mohlo stát, že ne všichni „rozšíření příjemci“ budou žádat nebo dosáhnou soudní nebo správní nápravy, nebo budou
         dotčeni jakýmikoli opatřeními přijatými v této souvislosti. Ve skutečnosti, jak uvidíme v následujícím výkladu(37), může být obtížné stanovit, kdo bude aktivně legitimován. Pokud by se zamýšlelo uskutečnit takové rozšíření, pak by se jako
         vhodnější možnost jevila spíše legislativní než soudní cesta.
      
      81.      Zapáté, jedním z charakteristických rysů oznamovací povinnosti a povinnosti nečinnosti podle čl. 88 ES odst. 3 ve spojení
         s povinností navrácení podle článku 14 nařízení č. 659/1999 je, že hrozba takového navrácení motivuje příjemce k tomu, aby
         si ověřili, zda byla podpora, jež jim je přiznána, oznámena Komisi. Kdyby nanejvýše hrozilo, že ostatní soutěžitelé v jejich
         vlastním členském státě budou moci z podpory profitovat také, byl by tento stimul a spolu s ním režim sledování podpor oslaben.
         
      
      82.      Zašesté, třebaže se tedy může zdát rozumné, aby navrácení neoznámené podpory bylo nařízeno i po zjištění, že podpora je jako
         taková slučitelná, je obtížné pochopit, jakému účelu by sloužilo rozšíření této podpory, ať už za těchto okolností, nebo ještě
         před vydáním rozhodnutí ohledně její slučitelnosti. 
      
      83.      Nakonec, i když na poněkud jiné úrovni, praktická úvaha v projednávané věci může být, že rozšíření slevy na všechny podniky
         v Rakousku by pravděpodobně mělo závažné důsledky pro režim energetických daní a možná i pro státní finance, takže i z toho
         důvodu by mohla být jiná nápravná opatření vhodnější.
      
      84.      Bezesporu je možné uvést jiné argumenty proti tomu, aby byla úloha vnitrostátních soudů omezena na přikazování navrácení podpory
         poskytnuté v této věci, spíše než aby bylo dalším podnikům také umožněno o slevu žádat.
      
      85.      Zaprvé je možné se na základě výroků Soudního dvora o úloze vnitrostátních soudů v případě porušení čl. 88 ES odst. 3 domnívat,
         že nápravná opatření, která mají být nařízena, stanoví vnitrostátní právo; to, že Soudní dvůr konstatoval, že tyto soudy musí
         přijmout „všechna vhodná opatření“, je možné chápat tak, že taková opatření nemohou být omezena na jeden typ. Nicméně tato
         opatření musí být vhodná; a, z výše uvedených důvodů, rozšíření slevy se nezdá být vhodným nápravným opatřením podle čl. 88
         ES odst. 3.
      
      86.      Zadruhé je možné, že za určitých okolností – například když není možné podporu vymáhat zpět – bude zjevně nejvhodnějším opatřením
         přiznat náhradu škody soutěžiteli nepříznivě ovlivněnému touto podporou, a může se zdát obtížné rozlišovat mezi tímto odškodným
         a rozšířením práva na podporu z ekonomického hlediska. Přesto ekonomický rozdíl existuje, vzhledem k tomu, že výše náhrady,
         požadovaná jako odškodnění, by se pravděpodobně nerovnala výši slevy, která nebyla získána, a obě nápravná opatření jsou zjevně
         odlišná z hlediska právního – přiznání náhrady škody nemá žádný vztah k přímému účinku čl. 88 ES odst. 3.
      
      87.      Zatřetí může být v tomto případě rozsudek ve věci Adria-Wien chápán tak, že schvaluje – třebaže mlčky – postup, který předpokládal
         Verfassungsgerichtshof, a jehož si byl Soudní dvůr plně vědom. V každém případě se zdá, že toto je závěr, který vyvodily a na
         jehož základě jednají nejen žalobkyně v původním řízení (a nepochybně i jiní v podobné situaci), ale také Verfassungsgerichtshof
         i Verwaltungsgerichtshof. Nicméně je obtížné z toho vyvodit jakýkoli závěr, jelikož tato otázka ve věci Adria-Wien nebyla
         ani vznesena.
      
      88.      V důsledku toho mám za to, že důvody k tomu, aby bylo vyloučeno rozšíření okruhu příjemců neoznámené podpory soudní cestou,
         jsou podstatně více přesvědčivé než důvody k povolení takového rozšíření. Tento druhý postup se zdá být v rozporu s režimem
         pravidel Společenství pro státní podpory, zejména se základními cíli zajistit, aby podpora nebyla poskytnuta, dokud není prohlášena
         za slučitelnou se společným trhem, a aby nebyla poskytnuta vůbec, pokud to může vést k narušení hospodářské soutěže mezi členskými
         státy. 
      
      89.      V této fázi tedy docházím k názoru, že vzhledem k období, na které se vztahuje původní režim, mají rakouské soudy i nadále
         povinnost nařídit ve vhodných případech taková nápravná opatření, která mohou dosáhnout cíle, a tím je odstranění podpory,
         jejímž provedením byl porušen čl. 88 ES odst. 3, nebo alespoň jejích účinků; a že ani rozsah jejich povinností v tomto ohledu,
         ani okruh nápravných opatření, která mohou nařídit, není rozhodnutím Komise z roku 2002 nebo 2004 nijak dotčen. Avšak tento
         okruh nápravných opatření nezahrnuje to, aby bylo podnikům vyloučeným z původního režimu umožněno žádat slevu z daně.
      
      90.      Kdyby měl na druhé straně Soudní dvůr považovat takové nápravné opatření za přípustné, muselo by být dostupné všem dotčeným
         hospodářským subjektům, a nikoli pouze těm, které mají nárok na základě prahové hodnoty 0,35 %. Vnitrostátní soudy by navíc
         při svém rozhodování měly brát v úvahu velmi závažné hospodářské důsledky, které by z takového postupu pravděpodobně mohly
         vyplynout.
      
       Oprávnění jednotlivce požadovat slevu
      91.      V každém případě zbývá zabývat se tím, kteří účastníci mohou být oprávněni podat žalobu na ochranu svých práv. 
      92.      Rakouská vláda a Komise uplatňují, že žalobkyň v původním řízení a dalších podobných stěžovatelů se slevy poskytované podnikům
         vyrábějícím hmotné statky netýkají a že žádná práva podle práva Společenství porušena nebyla. Co se týká podniků poskytujících
         služby, ty s podniky vyrábějícími hmotné statky, které dostaly slevu, nebyly v soutěžním vztahu; nemusely platit žádné daně
         ani poplatky, které by byly vybírány zvláště k financování této slevy(38); a energetická daň, kterou musely platit, nebyla sama o sobě v rozporu s právem Společenství.
      
      93.      V tomto ohledu v zásadě přísluší vnitrostátnímu právu, aby upravilo aktivní legitimaci a právní zájem jednotlivce na podání
         žaloby; právo Společenství pouze požaduje, aby vnitrostátní právní předpisy neohrožovaly právo na účinnou soudní ochranu(39).
      
      94.      Otázka aktivní legitimace, zejména potud, pokud je založena na existenci soutěžního vztahu, je tedy otázkou, kterou musí rozhodnout
         vnitrostátní soud v zásadě pro každou jednotlivou věc. 
      
      95.      Nezdá se mi však vůbec zřejmé, jak tvrdí Rakousko a Komise, že podniky vyloučené z prospěchu ze slevy nemohou být v soutěžním
         vztahu s těmi, kteří o ni žádat mohou. 
      
      96.      V původním režimu je kritériem odlišujícím výrobní podniky od podniků poskytujících služby to, že hlavní činností těchto podniků je výroba hmotných statků. Tudíž dva podniky, které oba vyrábějí totéž zboží a oba poskytují tytéž
         služby, mohou být v přímém soutěžním vztahu v celém rozsahu svých činností, a přesto dostat, nebo nedostat slevu podle toho,
         co je jejich hlavní činností. Další případy částečné soutěže budou podstatně častější a k narušení dojde i tehdy, když není
         oprávnění na slevu určeno činností v odvětví, v němž jsou podniky soutěžiteli. V každém případě mohou existovat oblasti, v nichž
         mohou určité služby zastoupit, a tedy i být v soutěžním vztahu, s určitým zbožím. A samozřejmě podniky, které nemají nárok
         na slevu kvůli prahové hodnotě 0,35 %, budou pravděpodobně v soutěžním vztahu s jinými, které nárok na slevu mají. Navíc do
         té míry, jak jsou někteří příjemci (i částečně) v soutěžním vztahu s některými podniky, které příjemci nejsou, tito budou
         (i částečně) v soutěžním vztahu s dalšími podniky, které nejsou příjemci, což způsobí „řetězovou reakci“, která se dotkne
         všech hospodářských subjektů. 
      
      97.      Pokud je možné prokázat, že v důsledku provedení podpory v rozporu s čl. 88 ES odst. 3 byl nějaký podnik ve srovnání s jinými
         podniky znevýhodněn – a tak tomu bude vždy, když jeden má prospěch ze slevy a druhý ne –, a že je mezi nimi soutěžní vztah
         – tedy situace, která je pravděpodobně obecná v důsledku řetězové reakce, o které jsem se právě zmínil – pak se mi zdá, že
         první podnik musí požívat práv podle práva Společenství, která musí vnitrostátní soudy chránit. 
      
      98.      Pokud z těchto úvah vyplývá, že všechny podniky na vnitrostátním území jsou aktivně legitimovány k tomu, aby napadly rozhodnutí,
         jímž jim byla sleva zamítnuta, je to v souladu s podmínkou vyjádřenou výše, tedy že by soudy neměly omezeným rozšířením práva
         požadovat slevu pouze rozšiřovat okruh příjemců, namísto toho, aby odstranily účinky podpory. 
      
      99.      Význam tohoto závěru však závisí na tom, zda zrušení ustanovení omezujících okruh těch, kdo jsou oprávněni ke slevě, je považováno
         za přípustné nápravné opatření, a já jsem vyjádřil svůj názor, že tomu tak není. 
      
       Lhůty
      100. Verwaltungsgerichtshof ve své druhé otázce vznáší otázku, zda by se mělo se žádostí o slevu předloženou podnikem vyloučeným
         z původního režimu zacházet jinak v závislosti na tom, zda byla podána před, nebo po rozhodnutí z roku 2002. 
      
      101. Tato otázka vyvstává pouze tehdy, pokud z čl. 88 ES odst. 3 vyplývá, že sleva musí být přiznána těm, kdo byli z původního
         režimu vyloučeni. 
      
      102. V každém případě jsem vysvětlil, že rozhodnutím z roku 2002 nebyly podle mého názoru nijak dotčeny pravomoci ani povinnosti
         vnitrostátních soudů, a tedy ani postavení jednotlivých žalobců před nimi, a to pokud jde o žaloby týkající se období, během
         něhož nebyla podpora oznámena nebo s konečnou platností schválena, a rakouské úřady ji tudíž nesměly provádět.
      
      103. Otázka lhůt k podání žaloby – bez ohledu na jejich povahu – však může vyvstat, obzvláště z toho důvodu, že od zavedení energetických
         daní a režimu slev už uběhlo téměř deset let.
      
      104. Lze poznamenat, že pochybnosti ohledně povahy režimu a práv, jichž by bylo možno se dovolávat ve vztahu k němu, byly značně
         rozptýleny rozsudkem Soudního dvora ve věci Adria-Wien a následnými rozsudky Verfassungsgerichtshof v prosinci 2001, aby se
         znovu objevily v důsledku rozhodnutí Komise z roku 2002 a druhého kola zamítání slev rakouskými daňovými úřady. 
      
      105. Navíc selektivní povahu prahové hodnoty 0,35 %, o níž bylo možné se domnívat, že ji Soudní dvůr ve svém rozsudku Adria-Wien(40) vyloučil, Komise určila až ve svém rozhodnutí z roku 2004.
      
      106. Práva mnoha žadatelů nebo potenciálních žadatelů tedy nebudou jednoznačně určena, dokud Soudní dvůr v této věci nevydá rozsudek
         a Verwaltungsgerichtshof nerozhodne v původním řízení. 
      
      107. Za těchto okolností může být vhodné uvažovat o tom, že jedna nebo více z výše uvedených událostí by mělo způsobit nový běh
         lhůty pro podání žaloby. Z toho, co právní zástupce TAL a Planai na jednání sdělil, totiž vyplývá, že na základě rozhodnutí
         Verfassungsgerichtshof z roku 2001 rakouské úřady lhůtu k uplatnění slevy prodloužily. 
      
      108. Rozhodnutí této otázky přísluší v souladu s vnitrostátním právem vnitrostátním soudům. Ty však musí mít na paměti, že vnitrostátní
         právní předpisy nesmí v praxi znemožňovat nebo nadměrně ztěžovat výkon práv přiznaných právem Společenství ani nesmí být méně
         příznivé než ty, které se týkají obdobných řízení na základě vnitrostátního práva.
      
       Závěry
      109. S ohledem na všechny předcházející úvahy zastávám stanovisko, že Soudní dvůr by měl odpověděl na otázky položené Verwaltungsgerichtshof
         následovně: 
      
      „Je-li vnitrostátní opatření, které stanoví slevu z daně, selektivní z toho důvodu, že z něj mají prospěch jen určité podniky,
         a musí tedy být kvalifikováno jako státní podpora ve smyslu čl. 87 ES, a pokud toto opatření nebylo v rozporu s čl. 88 ES
         odst. 3 před svým vstupem v platnost oznámeno Komisi, musí vnitrostátní soudy nařídit taková nápravná opatření, která odstraní
         tuto nezákonně poskytnutou podporu nebo alespoň její účinky, a ochrání práva dotčených třetích osob. 
      
      Na rozsah jejich povinností v tomto ohledu ani na okruh nápravných opatření, která mohou nařídit, nemá pro období, během něhož
         byl nezákonným prováděním této podpory porušen čl. 88 ES odst. 3, žádný dopad následné rozhodnutí Komise, ve kterém konstatovala
         slučitelnost této podpory se společným trhem.
      
      Tento okruh nápravných opatření však nezahrnuje možnost povolit podnikům vyloučeným z původního režimu žádat o tuto slevu.“
         
      
      1 –	Původní jazyk: angličtina.
      
      2	Rozsudek ze dne 8. listopadu 2001, Adria-Wien Pipeline a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke (C‑143/99, Recueil, s. I‑8365).
      
      3	Články 87 ES a 88 ES byly před vstupem Amsterodamské smlouvy v platnost dne 1. května 1999, a tedy i během velké části posuzovaného
         období, v dotčeném případě označeny jako články 92 a 93 Smlouvy o ES. Já však budu v celém stanovisku používat nové číslování;
         třebaže došlo k několika změnám, když byl článek 92 přečíslován na článek 87, co se týče dotčeného případu, není mezi těmito
         dvěma verzemi podstatný rozdíl.
      
      4	Stejně jako čl. 93 odst. 3 Smlouvy o ES se vztahoval i na další druhy státní podpory, které nejsou pro tento případ podstatné.
      
      5	Ze dne 22. března 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 83, 1999, s. 1; Zvl. vyd.
         08/01, s. 339).
      
      6	Poněkud podrobnější objasnění viz rozsudek Adria-Wien Pipeline a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, uvedený výše v poznámce
         pod čarou 2, body 3 až 8 a body 2 až 7 stanoviska generálního advokáta Mischa předneseného k této věci.
      
      7	Rozsudek Adria-Wien Pipeline a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, uvedený v poznámce pod čarou 2.
      
      8	Rozhodnutí K(2002) 1890 konečné týkající se státní podpory č. NN 165/2001 – Rakousko.
      
      9	Předpoklad Komise, že se vztahuje i na výrobce v primárních odvětvích zemědělství, lesnictví a rybolovu se nejeví plně v souladu
         s pojmem používaným v rozsudku Adria-Wien Pipeline a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke „výroba hmotných statků“(„fabrication
         de biens corporels“ ve francouzštině; „Herstellung von körperlichen Gütern“ v rakouských právních předpisech), to ale nic
         nemění na skutečnosti, že podniky poskytující služby byly ze slevy vyloučeny.
      
      10	Úř. věst. C 72, 1994, s. 3.
      
      11	Jmenovitě oddíl s názvem „Provozní podpory“.
      
      12	Bundesgesetz č. 158/2002, BGB1. I 1643.
      
      13	Pro podrobnější vysvětlení vnitrostátní procesních pravidel viz rozsudek Adria-Wien Pipeline a Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke,
         uvedený v poznámce pod čarou 2 (bod 15).
      
      14	Rozhodnutí Komise ze dne 9. března 2004 o režimu podpory používaném v Rakousku ohledně vracení energetických daní na zemní
         plyn a elektřinu v letech 2002 a 2003 (oznámeno pod  K(2004)325) (Úř. věst. L 190, 2005, s. 13).
      
      15	Body 45 až 55 tohoto rozhodnutí, a zejména body 46 a 53.
      
      16	Úř. věst. 2001, C 37, s. 3.
      
      17	V oddíle o „veškeré provozní podpoře na [...] úspory energie“.
      
      18	V oddíle o „veškeré provozní podpoře ve formě snížení daní či osvobození od daně“.
      
      19	Viz body 56 až 59 rozhodnutí z roku 2004, a zejména body 57 a 58.
      
      20	Tamtéž, bod 66.
      
      21	Body 26 a 27, které odkazují na rozsudek ze dne 21. listopadu 1991, Fédération nationale du commerce extérieur des produits
         alimentaires a Syndicat national des négociants et transformateurs de saumon (C‑354/90, Recueil, s. I‑5505, dále jen „FNCE“,
         bod 12).
      
      22	Rozsudek ze dne 13. ledna 2005 (C‑174/02, Recueil, s. I‑85, bod 17).
      
      23	Výše uvedený rozsudek Adria-Wien Pipeline et Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke, bod 25.
      
      24	Viz například rozsudek ze dne 14. února 1990, Francie v. Komise (nazývaný „Boussac“ (C‑301/87, Recueil, s. I‑307, body 21
         až 23 a ), a rozsudek FNCE uvedený výše v poznámce pod čarou 21, body 13 a 14.
      
      25	Rozsudek FNCE, bod 16; rozsudek ze dne 21. října 2003, Van Calster a  další (C‑261/01 a C‑262/01, Recueil, s. I‑12249, bod 63).
      
      26	Rozsudek Soudu ze dne 9. září 1999 (T‑110/98, Recueil, s. II‑2585, bod 78).
      
      27	V bodě 61 a násl. tohoto stanoviska.
      
      28	Aniž jsou samozřejmě dotčena dočasná opatření, jež mají zabránit přiznání podpory zatím neposkytnuté, což je jiná situace.
      
      29	Pokyny z roku 2001 byly již v době rozhodnutí z roku 2002 platné, ale podle jejich bodu 82 se neměly vztahovat na neoznámené
         podpory poskytnuté před jejich zveřejněním.
      
      30	Viz bod 2 pokynů z roku 2001, uvedených výše v poznámce pod čarou 16.
      
      31	Viz níže body 69 a násl.
      
      32	Viz například rozsudek ze dne 11. prosince 1973, Lorenz (120/73, Recueil, s. 1471, bod 4) (jakož i tři následující rozsudky,
         které Soudní dvůr vydal téhož dne).
      
      33	Bod 46 a násl.
      
      34	Je třeba mít na mysli, že se tento případ týká pouze podpory poskytnuté do konce roku 2001, a nikoli pozměněné podpory, na
         niž se vztahuje rozhodnutí z roku 2004.
      
      35	Rozsudek ze dne 20. září 2001 (C‑390/98, Recueil, s. I‑6117, bod 80).
      
      36	Rozsudek ze dne 9. března 2000, EKW a Wein & Co. (C‑437/97, Recueil, s. I‑1157, body 51 až 53), rozsudek ze dne 13. července
         2000, Idéal Tourisme (C‑36/99, Recueil, s. I‑6049, body 26 až 29) (obě věci jsou citované i v rozsudku Banks), a spojené věci
         Sea-Land Service a Nedlloyd Lijnen C‑430/99 a C‑431/99 (Recueil, s. I‑5235, bod 45 až 48, který se sám odvolává na rozsudek
         Banks).
      
      37	Viz body 91 a násl.
      
      38	Viz rozsudek Van Calster, uvedený výše v poznámce pod čarou 25, bod 54.
      
      39	Rozsudek ze dne 11. července 1991, Verholen a další (C‑87/90 až C‑89/90, Recueil, s. I‑3757, bod 24); rozsudek Safalero (C‑13/01,
         Recueil, s. I‑8679, bod 50), a rozsudek Streekgewest uvedený výše v poznámce pod čarou 22, bod 18.
      
      40	Viz výše bod 30.