CELEX: 22005A0617(02)
Language: lv
Date: 2005-05-04 00:00:00
Title: Papildprotokols Eiropas nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22005A0617(02)

Papildprotokols Eiropas nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  

Official Journal L 155 , 17/06/2005 P. 0030 - 0051

		PapildprotokolsEiropas nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiBEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Atomenerģijas Kopienas dibināšanas līguma līgumslēdzējas puses, turpmāk tekstā — "dalībvalstis", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome, unEIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA, turpmāk tekstā — "Kopiena", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Kopienu Komisija,no vienas puses, unRUMĀNIJA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un tādējādi Kopienai 2004. gada 1. maijā;ŅEMOT VĒRĀ Eiropas nolīgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses (turpmāk tekstā — "Eiropas nolīgums"), kas 1993. gada 1. februārī tika parakstīts Briselē un stājās spēkā 1995. gada 1. februārī;ŅEMOT VĒRĀ Līgumu par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk tekstā - "Pievienošanās līgums"), kas 2003. gada 16. aprīlī tika parakstīts Atēnās un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā;IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I IEDAĻALĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES1. PantsČehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika (turpmāk tekstā — "jaunās dalībvalstis") ir Puses Eiropas nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, kas ir parakstīts Briselē 1993. gada 1. februārī un stājās spēkā 1995. gada 1. februārī (turpmāk tekstā — "Eiropas nolīgums"), un tās attiecīgi pieņem un ņem vērā, tādā pašā veidā kā pārējās Kopienas dalībvalstis, Eiropas nolīguma, nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kopīgo deklarāciju un vienpusējo deklarāciju tekstus, kas ir pievienoti tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENAS LĪGUMA DARBĪBAS TERMIŅA BEIGAS2. PantsLai ņemtu vērā jaunākās institucionālās izmaiņas Eiropas Savienībā, puses vienojas, ka sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas (EOTK) dibināšanas līguma darbības termiņa beigām Eiropas nolīguma esošos noteikumus, kuros ir atsauce uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, uzskata par noteikumiem ar atsauci uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas nolīgtās tiesības un saistības.II IEDAĻALAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI3. PantsLAUKSAIMNIECĪBAS PAMATPRODUKTIŠā protokola A pielikuma a) un b) daļā izklāstītā kartība, ko piemēro dažu Rumānijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā, un šā protokola B pielikumā a) un b) daļa izklāstītā kartība, ko piemēro dažu Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Rumānijā, aizstāj kārtību, kas ietverta Eiropas nolīgumā, kurš ir grozīts ar protokolu, ar kuru precizē tirdzniecības aspektus Eiropas nolīgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, lai ņemtu vērā pušu sarunās par jaunām savstarpējām lauksaimniecības koncesijām sasniegto rezultātu [1].III IEDAĻAIZCELSMES NOTEIKUMI4. PantsEiropas nolīguma 35. pantā minēto 4. protokolu [2] par izcelsmes noteikumiem groza šādi:1. Protokola 3. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:"1. Neskarot 2. panta 1. punkta noteikumus, uzskata, ka preču izcelsme ir Kopienā, ja šīs preces tajā ir iegūtas, ietverot materiālus, kuru izcelsme ir Rumānijā, Šveicē (ietverot Lihtenšteinu (1), Islandē, Norvēģijā, Bulgārijā, Turcijā (2) vai Kopienā saskaņā ar protokolu par izcelsmes noteikumiem, kas pievienots nolīgumiem starp Kopienu un katru no šīm valstīm, ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šiem materiāliem nav obligāti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem."2. Protokola 4. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:"1. Neskarot 2. panta 2. punkta noteikumus, uzskata, ka preču izcelsme ir Rumānijā, ja šīs preces tajā ir iegūtas, ietverot materiālus, kuru izcelsme ir Rumānijā, Šveicē (ietverot Lihtenšteinu (3), Islandē, Norvēģijā, Bulgārijā, Turcijā (4) vai Kopienā saskaņā ar protokolu par izcelsmes noteikumiem, kas pievienots nolīgumiem starp Rumāniju un katru no šīm valstīm, ja Rumānijā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šiem materiāliem nav obligāti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem."3. Protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šo:"(…)Ar atpakaļejošu spēku izdotajām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1 jābūt vīzētām ar vienu no šādām frāzēm:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CZ "VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "IŠDUOTAS ATGALINE DATA"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOCNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"RO "EMIS A POSTERIORI"".4. Protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šo:"(…)Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām vārdiem:ES "DUPLICADO"CZ "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"RO "DUPLICAT"".5. Protokola IV pielikumu aizstāj ar šo:(…)"Teksts spāņu valodāEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no... (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).Teksts čehu valodāVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).Teksts dāņu valodāEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).Teksts vācu valodāDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.Teksts igauņu valodāKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (Maksu-ja Tolliameti kinnitus nr.... (1)) deklareerib, et need tooted on... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Teksts grieķu valodāΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... (2).Teksts angļu valodāThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.Teksts franču valodāL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... (2).Teksts itāļu valodāL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... (2).Teksts latviešu valodāEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).Teksts lietuviešu valodāŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra… (2) preferencinès kilmés prekés.Teksts ungāru valodāA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.Teksts maltiešu valodāL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2).Teksts holandiešu valodāDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... (2) oorsprong zijn .Teksts poļu valodāEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Teksts portugāļu valodāO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... (2).Teksts slovēņu valodāIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Teksts slovāku valodāVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Teksts somu valodāTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n: o... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... (2) alkuperätuotteita .Teksts zviedru valodāExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Teksts rumāņu valodāExportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamalā nr. … (1)) declarā cā, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā … (2)."(…)IV IEDAĻAEKONOMIKAS UN MONETĀRĀ SAVIENĪBA5. PantsNolīguma 86. panta tekstu par monetāro politiku aizstāj ar šo:V IEDAĻAPĀREJAS NOTEIKUMI6. PantsIzcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība [3]1. Izcelsmes apliecinājumus, kurus atbilstoši izsniegusi Rumānija vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem, kas bija piemērojams to starpā, pieņem attiecīgajās valstīs, ja:a) šāda izcelsmes statusa iegūšana dod tiesības uz tarifa preferenču režīmu, pamatojoties uz Eiropas nolīgumā paredzētajiem tarifa preferenču pasākumiem;b) preču izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;c) preču izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas dienestiem četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.Gadījumā, ja preces tika deklarētas ievešanai Rumānijā vai kāda jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomu režīmu, kas tolaik bija spēkā starp Rumāniju un attiecīgo jauno dalībvalsti, var tikt pieņemts arī izcelsmes apliecinājums, kas ir retrospektīvi izdots atbilstīgi minētajiem nolīgumiem vai režīmu, ja vien šis apliecinājums ir iesniegts muitas dienestiem četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.2. Rumānija un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar kurām ticis piešķirts "atzīta eksportētāja" statuss saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomu režīmu, kas pastāvēja šo valstu starpā, ja:a) šāds noteikums arī ir paredzēts nolīgumā, kas bijis noslēgts starp Rumāniju un Kopienu pirms pievienošanās dienas; unb) atzītais eksportētājs ievēro preču izcelsmes noteikumus, kas ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu.Ne vēlāk kā vienu gadu pēc pievienošanās dienas minētās atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas ir izdotas saskaņā ar Eiropas nolīguma nosacījumiem.3. Rumānijas vai dalībvalstu kompetentās muitas dienesti pieņem turpmākas pārbaudes pieprasījumus attiecībā uz izcelsmes pierādījumu, kas ir izdots saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem preferenču nolīgumiem un autonomu režīmu, trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tie var iesniegt šādus pieprasījumus trīs gadus pēc tam, kad tie ir akceptējuši izcelsmes apliecinājumu, kas tiem ir iesniegts kā ievešanas deklarācijas pamatojums.7. PantsPreces ceļā vai pagaidu glabāšanā1. Eiropas nolīguma noteikumus piemēro precēm, ko izved no Rumānijas uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Rumāniju un kas atbilst Eiropas nolīguma 4. protokolā izklāstītajiem izcelsmes noteikumiem, un kas pievienošanās dienā ir ceļā vai pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Rumānijā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.2. šādos gadījumos piešķir preferenču režīmu, ja importētājvalsts muitas dienestiem četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas ir iesniegts izcelsmes apliecinājums, kuru retrospektīvi izsnieguši eksportētājvalsts muitas dienesti.VI IEDAĻAVISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI8. PantsŠis protokols un tā pielikumi ir Eiropas nolīguma sastāvdaļa.9. Pants1. Šo protokolu Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Rumānija apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.2. Puses cita citai ziņo par iepriekšējā punktā minēto attiecīgo procedūru izpildi. Apstiprināšanas dokumentus nodod Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariāta glabāšanā.10. PantsŠis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses sniedz pēdējo paziņojumu par apstiprināšanu.11. PantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovēņu, slovāku, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un rumāņu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.12. PantsEiropas nolīguma tekstu, tostarp pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu ar tam pievienotajām deklarācijām sastāda čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovēņu, slovāku un ungāru valodā, un šie teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģināls. šos tekstus apstiprina Asociācijas Padome.Hecho en Bruselas, el cuatro de mayo del dos mil cinco.V Bruselu dne čtvrtého května dva tisíce pět.Udfærdiget i Bruxelles den fjerde maj to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am vierten Mai zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta maikuu neljandal päeval Brüsselis.'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Brussels on the fourth day of May in the year two thousand and five.Fait à Bruxelles, le quatre mai deux mille cinq.Fatto a Bruxelles, addì quattro maggio duemilacinque.Briselē, divtūkstoš piektā gada ceturtajā maijā.Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės ketvirtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év május negyedik napján.Magħmul fi Brussel, fl-erbgħa jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Brussel, de vierde mei tweeduizend vijf.Sporządzono w Brukseli dnia czwartego maja roku dwutysięcznego piątego.Feito em Bruxelas, em quatro de Maio de dois mil e cinco.V Bruslju, četrtega maja leta dva tisoč pet.V Bruseli dňa štvrtého mája dvetisícpäť.Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Bryssel den fjärde maj tjugohundrafem.Încheiat la Bruxelles, în ziua de patru mai, anul două mii cinci.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarPentru Statele MembrePor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenEuroopa ühenduste nimelΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnarPentru Comunităţile EuropenePor RumaníaZa RumunskoFor RumænienFür RumänienRumeenia nimelΓια τη ΡουμανίαFor RomaniaPour la RoumaniePer la RomaniaRumānijas vārdāRumunijos varduRománia részérőlGħar-RumanijaVoor RoemeniëW imieniu RumuniiPela RoméniaZa RumunskoZa RomunijoRomanian puolestaFör RumänienPentru România[1] OV L 8, 14.1.2003., 22. lpp.[2] 4. protokols Eiropas nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses (OV L 357, 31.12.1994., 2. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar ES un Rumānijas Asociācijas padomes 2003. gada 25. septembra Lēmumu Nr. 2/2003.[3] Kā minēts Pievienošanās akta IV pielikuma 5. iedaļas 3. līdz 5. punktā.--------------------------------------------------