CELEX: 41996A1009(01)
Language: pl
Date: 1996-07-23 00:00:00
Title: Protokół sporządzony na podstawie artykułu K.3 Traktatu o Unii Europejskiej, w sprawie wykładni, w trybie prejudycjalnym, przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Konwencji w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Policji

Ważna informacja prawna

|

41996A1009(01)

Dziennik Urzędowy C 299 , 09/10/1996 P. 0002 - 0014

		Protokółsporządzony na podstawie artykułu K.3 Traktatu o Unii Europejskiej, w sprawie wykładni, w trybie prejudycjalnym, przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Konwencji w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu PolicjiWYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,UZGODNIŁY następujące postanowienia, które są załączone do Konwencji:Artykuł 1Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich jest właściwy do orzekania w trybie prejudycjalnym, na warunkach określonych w niniejszym Protokole, w sprawie wykładni Konwencji w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Policji, zwanej dalej "konwencją o Europolu".Artykuł 21. W formie deklaracji złożonej w chwili podpisania niniejszego Protokołu lub w każdej innej chwili w okresie późniejszym, każde państwo członkowskie może uznać właściwość Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich do orzekania w trybie prejudycjalnym w sprawie wykładni konwencji o Europolu na warunkach określonych w ust. 2 lit. a) lub lit. b).2. Państwo członkowskie, składając deklarację na podstawie ust. 1, może wskazać, że:a) każdy sąd lub trybunał tego państwa, którego orzeczenia nie podlegają zaskarżeniu na mocy prawa krajowego, może zwrócić się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z wnioskiem o rozpatrzenie w trybie prejudycjalnym pytania podniesionego w sprawie przed nim zawisłej i dotyczącego wykładni konwencji o Europolu, jeżeli taki sąd lub trybunał uzna, że decyzja w tej kwestii jest niezbędna do wydania wyroku;lubb) każdy sąd lub trybunał tego państwa może zwrócić się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich z wnioskiem o rozpatrzenie w trybie prejudycjalnym pytania podniesionego w sprawie przed nim zawisłej i dotyczącego wykładni konwencji o Europolu, jeżeli taki sąd lub trybunał uzna, że decyzja w tej kwestii jest niezbędna do wydania wyroku.Artykuł 31. Stosuje się Protokół w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich oraz regulamin tego Trybunału Sprawiedliwości.2. Zgodnie ze statutem Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich każde państwo członkowskie, niezależnie od tego, czy złożyło deklarację na podstawie art. 2, jest uprawnione do przedłożenia dokumentów procesowych lub uwag na piśmie Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w sprawach, które powstają na podstawie art. 1.Artykuł 41. Protokół ten podlega przyjęciu przez państwa członkowskie zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi.2. Państwa członkowskie powiadamiają depozytariusza o dopełnieniu swoich odpowiednich wymogów konstytucyjnych do przyjęcia niniejszego Protokołu i przekazują mu wszelkie deklaracje złożone na podstawie art. 2.3. Niniejszy Protokół wchodzi w życie 90 dni po notyfikacji, określonej w ust. 2, przez państwo członkowskie, które będąc członkiem Unii Europejskiej w dniu przyjęcia przez Radę aktu ustanawiającego niniejszy Protokół, jako ostatnie dopełni tej formalności. Jednakże niniejszy Protokół wchodzi w życie najwcześniej równocześnie z konwencją o Europolu.Artykuł 51. Do niniejszego Protokołu może przystąpić każde państwo, które staje się członkiem Unii Europejskiej.2. Dokumenty przystąpienia składa się u depozytariusza.3. Tekst niniejszego Protokołu w języku państwa przystępującego, sporządzony przez Radę Unii Europejskiej, jest autentyczny.4. Niniejszy Protokół wchodzi w życie w stosunku do każdego przystępującego do niego państwa w okresie 90 dni po dacie złożenia jego dokumentów przystąpienia lub z datą wejścia w życie niniejszego Protokołu, jeśli nie wszedł on jeszcze w życie po upływie wspomnianego okresu 90 dni.Artykuł 6Każde państwo stające się państwem członkowskim Unii Europejskiej oraz przystępujące do konwencji o Europolu zgodnie z jej art. 46 przyjmuje postanowienia niniejszego Protokołu.Artykuł 71. Każde państwo członkowskie, które jest Wysoką Umawiającą się Stroną, może zaproponować zmiany do niniejszego Protokołu. Każda propozycja zmiany zostaje przekazana depozytariuszowi, który przesyła ją Radzie.2. Zmiany są ustanawiane przez Radę, która zaleca ich przyjęcie przez państwa członkowskie zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi.3. Zmiany ustanowione w ten sposób wchodzą w życie zgodnie z postanowieniami art. 4.Artykuł 81. Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej pełni funkcję depozytariusza niniejszego Protokołu.2. Depozytariusz publikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich zawiadomienia, dokumenty lub komunikaty dotyczące niniejszego Protokołu.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Hecho en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tolv tekster har samme gyldighed.Abgefaßt in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut.Έγινε σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γερμανική, γαλλική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Done in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.Arna dhéanamh i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.Fatto in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.Feito em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen- ja tanskankielisenä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il Governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolesta+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------DEKLARACJAdotycząca jednoczesnego przyjęcia Konwencji w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Policji oraz Protokołu w sprawie wykładni, w trybie prejudycjalnym, przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, wspomnianej konwencjiPrzedstawiciele rządów państw członkowskich Unii Europejskiej zebrani w Radzie,podpisując akt Rady ustanawiający Protokół w sprawie wykładni, w trybie prejudycjalnym, przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Konwencji w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Policji,pragnąc zapewnić, by wykładnia wspomnianej konwencji od momentu jej wejścia w życie była jak najbardziej efektywna i jednolita,deklarują, że są skłonni podjąć właściwe działania w celu zapewnienia, by krajowe procedury przyjęcia Konwencji w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Policji i protokołu dotyczącego jej wykładni były dopełnione równocześnie w możliwie najkrótszym czasie.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaracíon.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα δήλωση.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il Governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolesta+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Deklaracje wydane na podstawie art. 2Podpisując niniejszy Protokół, następujące państwa zadeklarowały uznanie właściwości Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich zgodnie z procedurami określonymi w art. 2.Republika Francuska i Irlandia zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 2 ust. 2 lit. a);Królestwo Belgii, Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Włoska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Republika Portugalska i Republika Finlandii zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 2 ust. 2 lit. b).DEKLARACJEKrólestwo Belgii, Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Włoska, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii i Republika Portugalska zastrzegają sobie prawo zapisu w prawie krajowym, że w przypadku gdy zostanie podniesione pytanie o wykładnię konwencji o Europolu w sprawie zawisłej przed sądem lub trybunałem krajowym, którego decyzji nie można zaskarżyć zgodnie z przepisami prawa krajowego, taki sąd lub trybunał jest zobowiązany do przekazania sprawy Trybunałowi Sprawiedliwości.W imieniu Królestwa Szwecji deklaracje zostaną złożone jesienią 1996 r.; w imieniu Królestwa Danii i Królestwa Hiszpanii deklaracje zostaną złożone w czasie przyjęcia.Rządy Belgii, Niderlandów i Luksemburga ponownie zwracają uwagę na potrzebę możliwie szybkiego znalezienia podobnego do przewidzianego w niniejszym Protokole rozwiązania dotyczącego jurysdykcji, która ma zostać przyznana Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, w odniesieniu do wykładni Konwencji w sprawie wykorzystania technologii informatycznych dla potrzeb celnych oraz Konwencji w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot.Rząd włoski, zgodnie ze swoim stanowiskiem w sprawie przyznania Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich jurysdykcji w sprawach aktów przyjętych na podstawie tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej, uważa, że w odniesieniu do wykładni Konwencji w sprawie wykorzystania technologii informatycznych dla potrzeb celnych oraz Konwencji w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot powinno zostać przyjęte podobne rozwiązanie do przewidzianego w niniejszym Protokole.--------------------------------------------------