CELEX: 52006PC0396
Language: cs
Date: 2006-07-18
Title: Návrh nařízení Evropského Parlamentu a Rady o společných pravidlech pro provozování služeb letecké dopravy ve Společenství (přepracované znění) {SEK(2006) 943} {SEK(2006) 976}

Důležité právní upozornění

|

52006PC0396

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 18.7.2006KOM(2006) 396 v konečném znění2006/0130 (COD)NávrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo společných pravidlech pro provozování služeb letecké dopravy ve Společenství (přepracované znění)(předložená Komisí) {SEK(2006) 943}{SEK(2006) 976}DŮVODOVÁ ZPRÁVASOUVISLOSTI NÁVRHU |110 | Odůvodnění a cíle návrhu Liberalizační rámec stanovený nařízeními (EHS) č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92 – „třetí balíček“ vnitřního leteckého trhu – přispěl k tomu, že se ze služeb letecké dopravy staly služby účinnější a dostupnější. Zkušenosti z posledních deseti let však ukázaly, že některá opatření třetího balíčku se buď používají málo, nebo je potřeba je objasnit či revidovat. Rozdílné použití a výklad těchto tří nařízení v členských státech a potřeba objasnění si vyžadují revizi nařízení, aby se zajistilo vytvoření skutečně rovných podmínek pro všechny letecké společnosti EU. Cílem revize třetího balíčku je zvýšit účinnost trhu, bezpečnost leteckých služeb a zlepšit ochranu cestujících. |120 | Obecné souvislosti Dne 23. července 1992 byla přijetím třÍ nařízení Rady – č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92, známých jako „třetí balíček“, dosažena poslední fáze liberalizace letecké dopravy ve Společenství. Třetímu balíčku předcházel „první balíček“, který byl přijat v prosinci 1987, a „druhý balíček“ z června 1990. Během více než desíti let od vstupu v platnost sehrál třetí balíček významnou úlohu tím, že umožnil bezprecedentní rozmach letecké dopravy v Evropě. Byly odstraněny staré monopoly, v rámci Společenství byla zavedena kabotáž a na všech trzích byla ve prospěch spotřebitelů zesílena hospodářská soutěž. Přes tento úspěch má nadále většina leteckých společností Společenství problémy s nadměrnou kapacitou a přílišnou roztříštěností trhu. Nejednotné používání třetího balíčku v členských státech a pokračující omezení leteckých služeb uvnitř Společenství mají tyto následky: o neexistují rovné podmínky: účinnost trhu je postižena narušením hospodářské soutěže (např. rozdílné použití požadavků na provozní licenci; diskriminace mezi dopravci EU na základě státní příslušnosti; diskriminační zacházení v případě tras do třetích zemí atd.); o nejednotné použití pravidel upravujících pronájem letadel ze třetích zemí s posádkou má za následek narušení hospodářské soutěže a sociální dopady; o cestující nevyužívají plně výhody vnitřního trhu, protože neexistuje cenová transparentnost nebo dochází k diskriminaci na základě místa pobytu. |130 | Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Cílem návrhu je revize a konsolidace nařízení (EHS) č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92. |140 | Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Návrh posiluje vnitřní trh podporou konsolidace trhu a vytvářením konkurenceschopnějšího prostředí s evropskými leteckými dopravci, kteří jsou schopni vypořádat se se svými mezinárodními konkurenty. Návrh přispívá k cílům lisabonské strategie v oblasti zvyšování konkurenceschopnosti Evropy. Zvláštní pozornost byla věnována zjednodušení a konsolidaci obsahu nařízení (EHS) č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92. Tyto práce probíhají v souladu se závazkem Komise zjednodušit obsah acquis, zaktualizovat ho a snížit jeho objem. Některé z navržených změn by mohly mít vliv na životní prostředí. Je třeba připomenout, že vlivem na životní prostředí se již zabývají různé iniciativy Komise v rámci strategie udržitelného rozvoje a Evropského programu pro změnu klimatu (viz též „Omezování dopadu letectví na změnu klimatu“, sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Sociálnímu výboru a Výboru regionů, KOM(2005) 459 ze dne 27. září 2005). |KONZULTACE ZÚčASTNěNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADů |Konzultace zúčastěných stran |211 | Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Přípravě tohoto návrhu předcházely veřejné konzultace ve snaze shromáždit co nejvíce připomínek a návrhů od zúčastněných jednotlivců a subjektů. Komise dostala 56 příspěvků od vnitrostátních orgánů, mezinárodních organizací, leteckých dopravců a jejich zastupujících subjektů, letišť a organizací zastupujících pracovníky v letecké dopravě nebo uživatele letecké dopravy. Dne 26. února 2004 se v Bruselu konala konzultační schůzka se zúčastněnými stranami. Na této schůzce byly přítomny delegace z 11 členských států a 11 organizací zastupujících letecké společnosti, letiště, provozovatele cestovního ruchu a zaměstnance a pracovníky leteckého odvětví. |212 | Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Většina respondentů je spokojená se současnými nařízeními, souhlasí však s potřebou několika úprav a snahou o harmonizaci, které je možno dosáhnout prostřednictvím podrobnějších úprav ve zněních nebo vypracováním pokynů. Podporuje se modernizace a zjednodušení znění a zrušení ustanovení, která byla nezbytná v roce 1992, ale dnes už nejsou aktuální. Pokud jde o nařízení (EHS) č. 2407/92, je potřeba podrobnějších ustanovení ke zpřísnění sledování finanční způsobilosti leteckých dopravců a přísnějších požadavků na pronájem letadel. Pokud jde o nařízení (EHS) č. 2408/92, většina respondentů zdůrazňuje, že vztahů se třetími zeměmi se musí týkat zvláštní dohody a nařízení. Panuje všeobecná shoda na tom, že je třeba zjednodušit postup pro plnění závazků veřejné služby, ale značný počet leteckých dopravců upozorňuje na riziko narušení hospodářské soutěže, které by mohlo vzniknout z nadměrného využívání závazků veřejné služby. Většina respondentů podpořila objasnění pravidel o rozdělení provozu mezi letiště a stanovení objektivních kritérií. Pokud jde o nařízení (EHS) č. 2409/92, letečtí dopravci nesouhlasí s ničím, co by mohlo ohrozit svobodu stanovit tarify, jak je to v současnosti obsaženo v právu hospodářské soutěže a ochranných pravidlech nařízení 2409/92. Zdá se však, že některé vnitrostátní a regionální orgány a organizace uživatelů jsou ochotné jednat v zájmu zabezpečení větší transparentnosti a skutečné dostupnosti leteckých tarifů nabízených v Unii pro všechny Evropany. Všechny připomínky vyjádřené v průběhu konzultačního procesu byly při přípravě navrhované revize pečlivě posouzeny. Výsledky konzultací byly zapracovány do posouzení dopadů. To se uskutečnilo v období od prosince 2004 do října 2005 na základě smlouvy s externím konzultantem. |213 | V období od 17. března 2003 do 30. září 2003 se na internetu vedla otevřená diskuze. Komise obdržela 56 odpovědí. Výsledky jsou k dispozici na adrese http://europa.eu.int/comm/transport/air/rules/package_3_en.htm. |Sběr a využití výsledků odborných konzultací |229 | Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. |230 | Posouzení dopadů Záměrem revize třetího balíčku není radikálně měnit právní rámec, ale spíše přijmout řadu úprav za účelem řešení zjištěných problémů. Možnosti, které se příliš odchylují od stávajícího právního rámce, jako např. zřízení orgánu Společenství vydávajícího licence, byly už v průběhu konzultačního procesu vyloučeny. Porovnali jsme proto možnosti „žádná změna“ a „změna“, přičemž možnost „změna“ spočívá v řadě opatření, která se přímo zabývají každým problémem zjištěným při analýze třetího balíčku: 1. Při možnosti „žádná změna“ nedochází ke změně současných tří nařízení, která tvoří třetí balíček vnitřního leteckého trhu. Očekává se, že uvedené problémy, které vyplývají z nejednotného používání nařízení třetího balíčku, přetrvají, nebo se dokonce zhorší, pokud se právní předpisy nezmění. 2. Možnost „změna“ zahrnuje řadu změn třetího balíčku, aby bylo zabezpečeno jednotné a účinné používání jeho pravidel. Z posouzení dopadu vyplynulo, že tato opatření svůj cíl plní dobře a že jejich hospodářský a sociální dopad je pozitivní při dosti omezených nákladech na životní prostředí. |231 | Komise provedla posouzení dopadů a uvedla je ve svém pracovním programu spolu s tímto návrhem. |PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU |305 | Shrnutí navrhovaných opatření Předloha nařízení prostřednictvím přísnějších a přesnějších kritérií k používání (např. pro provozní licence, pronájem letadel, závazky veřejné služby a pravidla rozdělení provozu) zabezpečí účinné a jednotné používání právních předpisů Společenství pro vnitřní letecký trh. Předloha též posiluje vnitřní trh zrušením stále existujících omezení poskytování letecké dopravy, vyplývajících ze starých dvoustranných dohod mezi členskými státy, a delegováním práva jednat o provozních právech se třetími zeměmi na Společenství. Předloha podporuje spotřebitelská práva podporou cenové transparentnosti a zákazu diskriminace. Návrh zjednodušuje a konsoliduje právní předpisy, jelikož se odstraňují zastaralé části třetího balíčku a případně objasňuje znění. Tři stávající nařízení třetího balíčku budou kodifikovány do jednoho znění. |310 | Právní základ Tato předloha nařízení, kterým se ruší nařízení (EHS) č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92, je založena na čl. 80 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství. |320 | Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se použije, nespadá-li návrh do výlučné působnosti Společenství. |Členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů návrhu z tohoto důvodu/těchto důvodů: |321 | - Zkušenosti s třetím balíčkem o vnitřním leteckém trhu ukázaly, že právní předpisy se v členských státech nevykládají ani nepoužívají jednotně. Tato situace znemožňuje existenci rovných podmínek mezi leteckými dopravci Společenství. Tyto problémy nemohou být vzhledem k mezinárodní povaze letectví vyřešeny na úrovni členských států. |323 | - Nejednotné používání třetího balíčku vede k narušení hospodářské soutěže na vnitřním leteckém trhu, protože letečtí dopravci z různých členských států neprovozují leteckou dopravu za stejných podmínek. |Cílů návrhu bude lépe dosaženo prostřednictvím opatření na úrovni Společenství z tohoto důvodu/těchto důvodů: |324 | - Jednotnější používání třetího balíčku je možné dosáhnout objasněním a specifikací jeho pravidel na úrovni Společenství. |325 | - V právních předpisech Společenství musí být zrušeny překážky volného poskytování leteckých služeb. |327 | - Zjištěné problémy je možno vzhledem k jejich nadnárodnímu charakteru řešit pouze na úrovni Unie. |Návrh je proto v souladu se zásadou subsidiarity. |Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu/těchto důvodů: |331 | - Navrhovaná revize třetího balíčku ponechává oblast působnosti vnitrostátních rozhodnutí téměř nezměněnou, ale napomáhá zabezpečit jednotný výklad právních předpisů Společenství. Pouze v určitých případech, kde je riziko narušení trhu vyplývající z vnitrostátních rozhodnutí nejvyšší, byly zvýšeny možnosti zásahu Společenství. |332 | - Správní zátěž vnitrostátních orgánů může u některých členských států vzrůst v oblasti dohledu nad provozními licencemi, jelikož návrh zahrnuje přísnější dohled. V ostatních oblastech návrhu by však správní zátěž měla zůstat stejná nebo by se měla snížit (např. závazky veřejné služby). |Volba nástrojů |341 | Navrhované nástroje: nařízení. |342 | Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu/těchto důvodů: Nařízení je nejvhodnější nástroj, jelikož: - se návrh týká revize tří stávajících nařízení; - cílem je zabezpečit jednotnější používání právních předpisů Společenství o vnitřním leteckém trhu. |ROZPOčTOVÉ DůSLEDKY |409 | Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství. |DALšÍ INFORMACE |510 | Zjednodušení |511 | Návrh umožňuje zjednodušení právních předpisů. |512 | V tomto návrhu se ruší zastaralá opatření a případně se reviduje obsah, prezentace a formulace nařízení, aby se zlepšila jejich srozumitelnost a zabránilo se nejasným výkladům. Kromě toho byla nařízení vzhledem k nynější zjednodušené povaze kodifikována do jednoho znění. |515 | Tento návrh je obsažen v klouzavém programu Komise na aktualizaci a zjednodušení acquis communautaire a v pracovním a legislativním programu Komise pod značkou 2002/TREN/28. |520 | Zrušení platných právních předpisů Přijetí tohoto návrhu povede ke zrušení platných právních předpisů. |560 | Evropský hospodářský prostor Navržený právní akt se týká záležitosti EHP, a proto by měl být rozšířen na Evropský hospodářský prostor. |570 | Podrobné vysvětlení návrhu 1. Posílení požadavků na udělení a zrušení provozních licencí Finanční zdraví leteckých společností se kontroluje s rozdílnou přísností podle členského státu, který vydal licenci. Skutečně rovné podmínky mezi leteckými společnostmi z různých členských států proto nejsou vždy zajištěné a konsolidace trhu se zpomaluje. Navíc budou-li finančně nestabilní letecké společnosti nadále provozovat dopravu, hrozí kromě finančních rizik pro zákazníky v případě bankrotu leteckého dopravce i bezpečnostní riziko. Návrh od členských států vyžaduje, aby zesílily dohled nad provozními licencemi a aby je pozastavily či zrušily v případě, že požadavky nařízení již nejsou plněny (články 5 až 10). Aby se předešlo nečinnosti členského státu, deleguje návrh na Komisi právo zrušit provozní licenci (článek 14). Návrh byl vypracován tak, aby bylo v budoucnosti možné rozšířit pravomoci Evropské agentury pro bezpečnost letectví (EASA) v oblasti bezpečnostního dohledu a/nebo vydávání licencí, aby byl zabezpečen co nejúčinnější a nejjednotnější dohled nad leteckými dopravci. 2. Návrh zvyšuje požadavky na pronájem letadel (článek 13). Pronájem letadel („wet leasing“) od třetích zemí poskytuje leteckým společnostem EU důležitou pružnost, čímž se ku prospěchu spotřebitelů zvyšuje hospodářská účinnost leteckého odvětví EU. Z používání současných ustanovení nařízení (EHS) č. 2407/92 však plynou sociální a bezpečnostní otázky. Pravidla a praxe týkající se pronájmu (zejména pokud jde o „wet leasing“ tj. pronájem letadel s posádkou) se v jednotlivých členských státech liší. Posuzování bezpečnosti letadel pronajatých třetími zeměmi se neprovádí ve všech členských státech stejně důkladně, což vyvolává obavy o úroveň bezpečnosti. Často pravidelné využívání pronájmu letadel (wet leasing) od třetích zemí vyvolává otázku možných nepříznivých sociálních důsledků. Návrh zavádí přísnější požadavky za účelem minimalizace rizika nepříznivých sociálních důsledků a zvýšení bezpečnosti. Návrh zdůrazňuje, že má-li příslušný orgán vydávající licence schválit smlouvy o pronájmu, musí potvrdit, že byly splněny bezpečnostní normy rovnocenné bezpečnostním požadavkům Společenství. Pronájem letadel registrovaných v třetích zemích bude možný pouze za výjimečných okolností maximálně na období šesti měsíců a bude moci být obnoven pouze jednou v druhém maximálně šestiměsíčním období, které nenásleduje přímo po prvním období. 3. Návrh objasňuje pravidla, která se použijí na závazky veřejné služby (ZVS) (článek 16, 17 a 18). Pravidla, která se použijí na závazky veřejné služby, byla revidována s cílem snížit správní zátěž, zabránit nadměrnému využívání závazků veřejné služby a do nabídkových řízení přilákat více soutěžitelů. Povinnost zveřejnění byla změněna a omezena na zveřejnění krátkého oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. S cílem zabránit nadměrnému využívání závazků veřejné služby může Komise v jednotlivých případech vyžadovat sestavení hospodářské zprávy, která vysvětluje souvislosti závazků veřejné služby, a posouzení jejich vhodnosti by mělo být provedeno velice důkladně, pokud mají být uloženy na trasy, které jsou již obslouženy železniční dopravou a cesta trvá méně než tři hodiny. Nabídková řízení byla změněna prodloužením maximálního období platnosti koncesí ze tří na čtyři roky (pět let v případě nejvzdálenějších regionů). Nabídkové řízení na prodloužení koncese musí být zahájeno alespoň šest měsíců v předstihu, aby se mohla důkladně posoudit potřeba zachování omezeného přístupu na trasu. Navíc byl zaveden postup pro naléhavé případy s cílem vypořádat se s náhlými přerušeními dopravy na trasách, na které se vztahují závazky veřejné služby. Pokud se po přijetí navrhovaného nařízení zachovají záruky transparentnosti, proporcionality a zákazu diskriminace rovnocenné zárukám, které předložila Komise ve svém návrhu týkajícím se stanovení a přiznání vyrovnání za veřejnou službu, a aby byla provozovatelům poskytnuta právní jistota při vyplácení vyrovnání za realizaci závazků veřejné služby v souladu s tímto nařízením, zamýšlí Komise přijmout nejpozději při vstupu nařízení v platnost závazný právní akt podle čl. 86 odst. 3, kterým se vyrovnání udělené v souladu s nařízením, pokud může představovat státní podporu, prohlásí za slučitelné a osvobozené od oznamovací povinnosti. Tento právní akt by mohl mít formu aktualizovaného rozhodnutí Komise ze dne 28. listopadu 2005 (Úř. věst. L 312, 29.11.2005), do kterého by se vložil odkaz na toto nové nařízení a kterým by se rozšířila oblast působnosti na jakákoli vyrovnání za závazek veřejné služby udělená leteckým společnostem v souladu s tímto nařízením. 4. Návrh ruší nesrovnalosti mezi vnitřním leteckým trhem a službami pro třetí země (články 15 a 22). Návrh se zabývá vztahy se třetími zeměmi pouze v případě, že existuje přímá souvislost s ustanoveními třetího balíčku, a zohledňuje přitom názory vyjádřené v průběhu konzultačního procesu. Za účelem zajištění souladu mezi vnitřním trhem a jeho vnějšími aspekty, včetně aspektů jednotného evropského nebe, by měl být přístup leteckých společností ze třetích zemí na trh uvnitř Společenství řízen uceleně prostřednictvím jednání na úrovni Společenství. Evropská společenství budou proto odpovědná za jednání o provozních právech uvnitř Společenství se třetími zeměmi. Zbývající omezení vyplývající ze stávajících dvoustranných dohod mezi členskými státy budou zrušena a bude zabezpečen zákaz diskriminace při společném označování linek a stanovení cen leteckými dopravci Společenství na trasách do třetích zemí, do kterých jsou zahrnuta místa, která se nacházejí v členských státech, ale nejsou jejich vlastní. 5. Návrh objasňuje pravidla, která se použijí na rozdělení provozu mezi letišti (článek 19). Současný dvoufázový postup (první fází je vytvoření letištního systému a následně se definují pravidla rozdělení provozu) je nahrazen jednofázovým postupem, v němž je opuštěn koncept „letištního systému“. Členské státy mohou zavést pravidla rozdělení provozu na letištích, která obsluhují stejné město nebo městskou aglomeraci, ale vyžaduje se předchozí souhlas Komise (po konzultaci příslušného výboru). Kromě toho by daná letiště měla být obsluhována vhodnou dopravní infrastrukturou a tato letiště a města nebo městské aglomerace, která obsluhují, by měly být propojeny častou, spolehlivou a účinnou veřejnou dopravou. Návrh stanoví, že pravidla rozdělení provozu dodržují zásady proporcionality a transparentnosti a jsou založena na objektivních kritériích. Toto pravidlo zajišťuje, že pravidla rozdělení provozu nesmějí být zneužita pro diskriminaci mezi leteckými dopravci. 6. Návrh podporuje cenovou transparentnost a spravedlivou cenovou politiku. Zveřejnění tarifů bez daní, poplatků, a dokonce příplatků za pohonné hmoty se stalo rozšířenou praxí, která brání cenové transparentnosti. Nedostatečná cenová transparentnost vede k narušením hospodářské soutěže, a proto jsou spotřebitelé vystaveni průměrně vyšším tarifům. Komise také stále pozoruje případy diskriminace na základě místa pobytu cestujících. Na základě návrhu musí letecké tarify zahrnovat všechny použitelné daně a poplatky a letečtí dopravci musí veřejnosti poskytovat komplexní informace o svých leteckých tarifech a sazbách a souvisejících podmínkách (čl. 2 odst. 18 a čl. 24 odst. 1). Letecké tarify se stanoví bez diskriminace na základě místa pobytu nebo státní příslušnosti cestujících ve Společenství (čl. 24 odst. 2). Navíc pokud jde o přístup k leteckým tarifům dopravců, nesmí existovat diskriminace na základě místa usazení cestovní kanceláře. Zkušenosti z používání třetího balíčku o liberalizaci letecké dopravy ukázaly, že nedošlo k žádnému selhání trhu, které by ospravedlňovalo zachování zvláštních ustanovení regulujících letecké tarify v platnosti, jako např. ochranných opatření v článku 6 nařízení (EHS) č. 2409/92. V této souvislosti a vzhledem k všeobecným pravidlům hospodářské soutěže se tato specificky odvětvová opatření v nařízení ruší. |E-14676 |-  ⎢ 2407/92 - 2408/92 - 2409/92 (přizpůsobený)2006/0130 (COD)NávrhNAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADYo společných pravidlech pro provozování služeb letecké dopravy ve Společenství(Text s významem pro EHP)√EVROPSKÝ PARLAMENT A Õ RADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 84 odst. 2 a čl. √ 80 odst. 2 Õ této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[1],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru[2],∫novýs ohledem na stanovisku Výboru regionů[3],v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy[4],vzhledem k těmto důvodům:2.  Je potřeba učinit několik zásadních změn v nařízení Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům[5], nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství[6] a nařízení Rady (EHS) č. 2409/92 ze dne 23. července 1992 o tarifech a sazbách za letecké služby[7]. V zájmu jasnosti by tato nařízení měla být přepracována a kodifikována do jednoho znění.3.  Přijetím těchto tří nařízení byla ve Společenství liberalizována letecká doprava. Přes úspěch uvedené liberalizace, pokud jde o růst, hospodářskou soutěž a nižší tarify, nejednotné používání uvedených nařízení v členských státech narušuje fungování vnitřního leteckého trhu.4.  S cílem zabezpečit účinnější a jednotnější používání právních předpisů Společenství v oblasti vnitřního leteckého trhu je třeba učinit řadu úprav současného právního rámce.5.  Vzhledem k možnému vztahu mezi finančním zdravím leteckého dopravce a bezpečností by se mělo zavést přísnější sledování finanční situace leteckých dopravců.6.  Vzhledem k rostoucímu významu leteckých dopravců s operačními základnami v několika členských státech a potřebě zajistit účinný dohled nad těmito leteckými dopravci, stejný členský stát by měl být odpovědný za dohled nad AOC i nad provozní licencí.7.  Orgány vydávající licence by měly pravidelně posuzovat finanční situaci leteckých dopravců, aby bylo zajištěno jednotné sledování dodržování požadavků provozních licencí všech leteckých dopravců Společenství. Letečtí dopravci by proto měli poskytovat dostatečné informace o svojí finanční situaci, zejména první dva roky své existence, jelikož toto období je obzvláště kritické pro to, zda se leteckému dopravci podaří na trhu udržet.8.  S cílem snížit riziko pro cestující by letečtí dopravci Společenství, kteří nesplňují požadavky pro ponechání provozní licence v platnosti, neměli mít možnost pokračovat v provozu. V těchto případech by příslušný orgán vydávající licence měl zrušit nebo pozastavit provozní licenci. V případě, že tak příslušný orgán vydávající licence neučiní, by měla mít Komise možnost zrušit nebo pozastavit provozní licenci, aby bylo zabezpečeno jednotné používání právních předpisů Společenství.9.  Aby se zabránilo nadměrnému využívání smluv o pronájmu letadel registrovaných ve třetích zemích, zejména letadel s posádkou (wet lease), měla by se tato možnost povolit pouze za výjimečných okolností, jako je nedostatek vhodných letadel na trhu Společenství, měla by být časově přísně omezena a měla by splňovat bezpečnostní normy rovnocenné bezpečnostním pravidlům Společenství.10.  Je žádoucí, aby Společenství bylo odpovědné za jednání o provozních právech uvnitř Společenství se třetími zeměmi, aby bylo zabezpečeno bezpečné a soudržné fungování vnitřního leteckého trhu. To by zabránilo možným nesrovnalostem mezi vnitřním trhem a jednotlivými jednáními členských států.11.  Za účelem dobudování vnitřního leteckého trhu by se měla zrušit stále existující omezení používaná mezi členskými státy, jako jsou omezení společného označování linek na trasách do třetích zemí nebo stanovení cen na trasách do třetích zemích s mezipřistáním v jiném členském státě (lety šesté svobody).12.  Podmínky, za kterých lze uložit závazky veřejné služby, by měly být definovány jasně a jednoznačně, přičemž související nabídková řízení by měla umožnit účast dostatečného počtu soutěžitelů. Komise by měla mít možnost získat všechny nezbytné informace k posouzení hospodářské opodstatněnosti závazků veřejné služby v jednotlivých případech.13.  Platná pravidla týkající se rozdělení provozu mezi letiště obsluhující stejné město nebo městskou aglomeraci by měla být vyjasněna a zjednodušena.14.  Je vhodné zabezpečit, aby členské státy mohly reagovat na náhlé problémy vyplývající z nepředvídatelných a neodvratitelných okolností, které technicky či prakticky velice ztěžují poskytování leteckých služeb.15.  Cestující by měli mít přístup ke stejným tarifům na stejné lety bez ohledu na jejich místo pobytu ve Společenství nebo jejich státní příslušnost a bez ohledu na místo usazení cestovní kanceláře ve Společenství.16.  Cestující by měli mít možnost účinně srovnávat tarify mezi leteckými společnostmi. Zveřejněné tarify by proto měly udávat konečnou cenu, kterou má cestující zaplatit, včetně všech daní a poplatků.17.  Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by se měla přijmout v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi[8].18.  Vzhledem k tomu, že členské státy nemohou z důvodu mezinárodní povahy letecké dopravy uspokojivě dosáhnout jednotnějšího používání právních předpisů Společenství týkajících se vnitřního leteckého trhu, a protože ho lze lépe dosáhnout na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou článkem 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality podle uvedeného článku nepřekročí toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.19.  Je proto nezbytné zrušit nařízení (EHS) č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92,PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:Kapitola I: Obecná ustanoveníČlánek 1Předmět⎢2407/92 čl. 1 odst. 1 (přizpůsobený)Toto nařízení upravuje požadavky členských států, pokud jde o vydávání a ponechávání v platnosti provozních licencí leteckým dopravcům usazeným ve Společenství.ê2408/92 čl. 1 odst. 1Toto nařízení se vztahuje na přístup na trasy pravidelné a nepravidelné letecké dopravy ve Společenství.ê2409/92 čl. 1 odst. 1 (přizpůsobený)Toto nařízení se vztahuje na kritéria a postupy používané při stanovení tarifů a sazeb letecké dopravy zcela uvnitř Společenství.∫nový1. Toto nařízení upravuje vydávání licencí leteckým dopravcům Společenství, právo leteckých dopravců Společenství provozovat letecké služby ve Společenství a stanovení cen leteckých služeb ve Společenství.⎢2408/92 čl. 1 odst. 2 (přizpůsobený)2. √ Kapitola III Õ tohoto nařízení tato směrnice se použije pro letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království ve sporech o suverenitu nad územím, kde se letiště nachází.⎢2408/92 čl. 1 odst. 3 (přizpůsobený)3. Použitelnost této směrnice √ ustanovení kapitoly III tohoto nařízení Õ pro letiště v Gibraltaru se pozastavuje, dokud nebude zaveden režim stanovený ve společném prohlášení ministrů zahraničních věcí Španělského království a Spojeného království ze dne 2. prosince 1987. Vlády Španělska a Spojeného království budou Radu o tomto datu informovat.⎢2408/92 čl. 1 odst. 4 (přizpůsobený)Letiště na řeckých ostrovech a atlantských ostrovech, které tvoří autonomní oblast Azory, jsou vyňaty z působnosti tohoto nařízení do 30. června 1993. Pokud na návrh Komise Rada nerozhodne jinak, platí tato výjimka na období dalších pěti let a může být prodloužena o dalších pět let.ê2407/92 článek 2 (přizpůsobený)Článek 2DefinicePro účely tohoto nařízení se rozumí√ použijí tyto definice Õ :ê2407/92 čl. 2 písm. c) (přizpůsobený)?nový20.  „ provozní licencí “ √ se rozumí Õ doklad vydaný podniku příslušným členským státem ðpříslušným orgánem vydávajícím licenciï, který mu umožňuje letecky přepravovat provádět pro cizí potřebu přepravu cestujících, poštovních zásileky nebo zboží, jak je uvedeno v provozní licenci, za úplatu;∫nový21.  „příslušným orgánem vydávajícím licenci“ se rozumí orgán oprávněný vydat, zamítnout, zrušit nebo pozastavit provozní licenci v souladu s kapitolou II;⎢2407/92 čl. 2 písm. a) (přizpůsobený)22.  „podnikem“ √ se rozumí Õ každá fyzická osoba, každá √ nebo Õ právnická osoba, bez ohledu na to, zda je založena za účelem zisku, nebo každý úřední subjekt, bez ohledu na to, zda má právní subjektivitu;⎢2408/92 čl. 2 písm. c) a 2409/92 čl. 2 písm. f)23.  „leteckou dopravou“ √ se Õ rozumí let nebo soubor letů za účelem přepravy cestujících, zboží nebo poštovních zásilek za úplatu;⎢2408/92 čl. 2 písm. e)24.  „letem“ √ se Õ rozumí odlet z určitého letiště směrem ke stanovenému letišti přistání;⎢2408/92 čl. 2 písm. k) (přizpůsobený)25.  „letištěm“ √ se Õ rozumí jakékoli území v členském státě otevřené pro obchodní provozování obchodní letecké dopravy;⎢2407/92 čl. 2 písm. d) (přizpůsobený)?nový26.  „osvědčením provozovatele letecké dopravy (AOC)“ √ se rozumí Õ doklad vydaný √ osvědčení předané Õ podniku nebo skupině podniků příslušnými orgány členských států, kterýé potvrzuje, že daný provozovatel má odbornou způsobilost a organizaci k zajištění bezpečného provozu letadel při leteckých činnostech uvedených v osvědčení, √ jak stanoví příslušná ustanovení práva Společenství Õ ;⎢2407/92 čl. 2 písm. g)27.  „faktickou kontrolou“ √ se rozumí Õ vztah na základě práva, smluv nebo jiných prostředků, které samostatně nebo dohromady a s ohledem na věcné a právní skutečnosti zakládají přímý nebo nepřímý rozhodující vliv na podnik, zejména:28.  právo užívat majetek podniku nebo jeho část;29.  právo nebo smlouvy, které udělují rozhodující vliv na složení, hlasování, nebo rozhodování orgánů podniku nebo jinak udělují rozhodující vliv na chod podniku;⎢2407/92 čl. 2 písm. b)30.  „leteckým dopravcem“ √ se rozumí Õ podnik letecké dopravy s platnou provozní licencí;⎢ 2408/92 čl. 2 písm. b) a 2409/92 čl. 2 písm. h) (přizpůsobený)?nový31.  „leteckým dopravcem Společenství √ se Õ rozumí letecký dopravce s platnou provozní licencí vydanou členským státem ð vydanou příslušným orgánem vydávajícím licenci ï v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům √ kapitolou II Õ ;⎢2407/92 čl. 2 písm. e)ð nový32.  „obchodním plánem“ √ se rozumí Õ podrobný popis zamýšlených obchodních činností leteckého dopravce na dané období, zejména ve vztahu k ð očekávanému ï rozvoji trhu a investicím, které se mají uskutečnit, včetně finančních a hospodářských důsledků těchto činností;∫nový33.  „leteckou dopravou uvnitř Společenství“ se rozumí letecká doprava provozovaná ve Společenství;∫nový34.  „tranzitem“ se rozumí právo přelétat území Společenství nebo třetí země bez přistání a přistávat pro neobchodní účely;⎢2408/92 čl. 2 písm. f) (přizpůsobený)35.  „provozním právem“ √ se Õ rozumí právo leteckého dopravce přepravovat cestující, náklad nebo poštovní zásilky √ provozovat leteckou dopravu Õ na letecké trase mezi dvěma letišti Společenství;⎢2408/92 čl. 2 písm. l) (přizpůsobený)?nový36.  „regionálním letištěm“ √ se Õ rozumí všechna ostatní letiště, než letiště uvedená v příloze I jako letiště kategorie 1 ï která splňují alespoň jedno z kritérií stanovených v příloze II ï;⎢2408/92 čl. 2 písm. g)37.  „prodejem samotných míst“ √ se Õ rozumí prodej míst v letadle bez dalších služeb, jako je například ubytování, přímo veřejnosti leteckým dopravcem nebo jeho schváleným zástupcem nebo nájemcem;⎢2408/92 čl. 2 písm. d)38.  „pravidelnou leteckou dopravou“ √ se Õ rozumí soubor letů, z nichž každý má všechny tyto vlastnosti:39.  je provozován za úplatu letadly pro přepravu cestujících, nákladu nebo poštovních zásilek tak, že pro každý let jsou k dispozici místa pro individuální prodej veřejnosti, buď přímo dopravcem, nebo jeho schválenými zástupci;40.  je provozován za účelem poskytování dopravy mezi dvěma nebo více stejnými letištimísty, buď:41.  podle zveřejněného letového řádu, nebo42.  s lety tak pravidelnými nebo četnými, že tvoří zřejmou systematickou řadu.⎢2408/92 čl. 2 písm. n)43.  „kapacitou“ √ se Õ rozumí počet míst nabízených veřejnosti v pravidelné letecké dopravě za dané období;⎢2409/92 čl. 2 písm. a) (přizpůsobený)?nový44.  „leteckými tarify“ √ se Õ rozumějí ceny vyjádřené v ECU √ eurech Õ nebo v národní měně, které cestující platí leteckým dopravcům nebo jejich zástupcům za vlastní přepravu √ uvedených cestujících Õ a za přepravu svých jejich zavazadel, a všechny podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiných doplňkových služeb ï a včetně všech použitelných daní a poplatků ï ;⎢2409/92 čl. 2 písm. d) (přizpůsobený)?nový45.  „√ leteckými Õ sazbami za zboží“ √ se Õ rozumějí ceny vyjádřené v ECU ð eurech ï nebo v národní měně placené za přepravu zboží a podmínky, za kterých se tyto ceny používají, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiných doplňkových služeb ð a včetně všech použitelných daní a poplatků ï;⎢ 2408/92 čl. 2 písm. h) a 2409/92 čl. 2 písm. i)46.  „zúčastněným členským státem (členskými státy)“ se rozumí členský stát (členské státy), kde √ mezi nimiž nebo v jejichž rámci Õ je letecká doprava provozována;⎢ 2408/92 čl. 2 písm. i) a 2409/92 čl. 2 písm. j)47.  „zapojeným členským státem (členskými státy)“ se rozumí zúčastněný členský stát (členské státy) a členský stát (členské státy), který (které) vydal (vydaly) leteckému dopravci (leteckým dopravcům) provozujícímu (provozujícím) leteckou dopravu licenci;∫nový48.  „aglomerací“ se rozumí městská oblast zahrnující několik měst nebo obcí, které se prostřednictvím růstu obyvatel a rozšíření sloučily do jedné navazující zastavěné oblasti;⎢2407/92 čl. 2 písm. f)?nový49.  „provozním účtem“ se rozumí podrobné vyjádření příjmů a výdajů ð leteckého dopravce ï za dané období, včetně rozdělení mezi činnosti vztahující se k letecké dopravě a ostatní činnosti, jakož i mezi finanční a nefinanční prvky;⎢2408/92 čl. 2 písm. m) (přizpůsobený)"letištním systémem" rozumí dvě nebo více letišť seskupených k obsluze jednoho města nebo aglomerace, jak je uvedeno v příloze II;⎢2409/92 čl. 2 písm. e) (přizpůsobený)"standardními sazbami za zboží" rozumějí sazby, které letecký dopravce obvykle používá, včetně možnosti obvyklých slev;⎢2409/92 čl. 2 písm. c) (přizpůsobený)"charterovými tarify" rozumějí ceny vyjádřené v ECU nebo v národní měně, které cestující platí nájemcům za služby, které tvoří nebo zahrnují jejich přepravu a přepravu jejich zavazadel a všechny podmínky, za kterých se tyto ceny používají, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům nebo jiných doplňkových služeb;⎢2409/92 čl. 2 písm. k) (přizpůsobený)"základním tarifem" rozumí nejnižší jednosměrný a zpáteční plně použitelný tarif, který je nabízen k prodeji nejméně ve stejné míře jako kterýkoli jiný plně použitelný tarif nabízený na téže letecké službě.⎢2408/92 čl. 2 písm. o) (přizpůsobený)"závazkem veřejné služby" rozumí každý závazek uložený leteckému dopravci ve vztahu k jakékoli trase, k jejímuž provozování mu byla vydána licence, aby přijal potřebná opatření k zajištění dopravy, která splňuje stanovené normy návaznosti, pravidelnosti, kapacity a cen, které by letecký dopravce nesplnil, pokud by zvažoval výhradně vlastní obchodní zájmy.⎢2409/92 čl. 2 písm. b) (přizpůsobený)"sazbami za místo" rozumějí ceny vyjádřené v ECU nebo v národní měně, které nájemce platí leteckým dopravcům za leteckou dopravu nájemce nebo jeho zákazníků a jejich zavazadel a všechny podmínky, za kterých se tyto ceny používají, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiných doplňkových služeb;⎢2408/92 čl. 2 písm. j) (přizpůsobený)"státem registrace" rozumí členský stát, ve kterém byla vydána licence podle písmene b);⎢2407/92 čl. 3 odst. 3 (přizpůsobený)ðnovýKapitola II: Provozní licenceČlánek 3ð Provozní licence ï1. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2, není žŽádný podnik usazený ve Společenství není oprávněn k letecké přepravě cestujících, poštovních zásilek nebo zboží za úplatu √ ve Společenství Õ na území Společenství pro cizí potřebu, není-li mu vydána odpovídající provozní licence.ê2407/92 čl. 3 odst. 2 (přizpůsobený)Každý podnik, který splňuje požadavky √ této kapitoly Õ tohoto nařízení, je způsobilý k obdržení provozní licence. Tato licence sama o sobě neuděluje právo přístupu na určité trasy nebo trhy.ê2407/92 čl. 3 odst. 1 (přizpůsobený)2. Aniž je dotčen čl. 5 odst. 5, √ Příslušný orgán vydávající licenci Õ nevydáají členské státy provozní licenci ani ji neponechají v platnosti, nejsou-li splněny požadavky √ této kapitoly Õ tohoto nařízení.ê2407/92 čl. 1 odst. 2 (přizpůsobený)3. Toto nařízení se nevztahuje na leteckou přepravu cestujících, poštovních zásilek nebo zboží prováděnou bezmotorovými nebo motorovými ultralehkými letadly, ani na místní lety nezahrnující přepravu mezi různými letišti. Na tyto dopravní operace se vztahují vnitrostátní právní předpisy týkající se provozních licencí, pokud existují, a právní předpisy Společenství a vnitrostátní právní předpisy týkající se osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC). Ö Aniž jsou dotčena jakákoli jiná vhodná ustanovení právních předpisů Společenství, vnitrostátních nebo mezinárodních právních předpisů, požadavek být držitelem platné provozní licence se nevztahuje na tyto kategorie leteckých služeb: Õ50.  √ letecká doprava prováděná bezmotorovými a/nebo motorovými ultralehkými letadly a Õ51.  √ místní lety nezahrnující přepravu mezi různými letišti. Õ⎢2407/92 čl. 4 odst. 1 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 4ð Podmínky pro vydání provozní licence ïČlenský stát √ Příslušný orgán vydávající licenci Õ vydá žádajícímu podniku provozní licenci, pouze √ pokud Õ :(a) se hlavní provozovna ð ústředí ï a případně sídlo podniku nacházejí v tomto členském státě a ð ve Společenství a provádí největší část svých provozních činností ve Společenství; ï(b) ðje držitelem platného osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC);(c) ðv případě, že je o licenci žádán orgán členského státu, se ústředí a případně sídlo podniku nacházejí v tomto členském státě, provádí podstatnou část svých provozních činností v tomto členském státě a pokud je osvědčení provozovatele letecké dopravy vydáno vnitrostátním orgánem, stejný členský stát je odpovědný za dohled nad AOC;ï(d) hlavní činností podniku je letecká doprava samotná nebo v kombinaci s jiným obchodním provozem letadel nebo opravou a údržbou letadel;(e) ðjeho podniková struktura umožní příslušnému orgánu vydávajícímu licenci provést ustanovení této kapitoly;(f) členské státy a/nebo státní příslušníci členských států vlastní více než 50 procent podniku a fakticky jej kontrolují, přímo či nepřímo prostřednictvím jednoho nebo více zprostředkujících podniků, s výhradou dohody se třetí zemí, jejíž je Společenství stranou;(g) splňuje finanční podmínky uvedené v článku 5.(h) splňuje požadavky na pojištění uvedené v článku 11.ï⎢2407/92 čl. 4 odst. 2 (přizpůsobený)Aniž jsou dotčeny dohody a smlouvy, jejichž je Společenství stranou, musí podnik být a zůstat v přímém nebo většinovém vlastnictví členských států nebo státních příslušníků členských států. Musí být v každém okamžiku fakticky kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky.ê2407/92 čl. 4 odst. 4 (přizpůsobený)Každý podnik, který se přímo nebo nepřímo účastní na kontrole podílů leteckého dopravce, musí splnit požadavky odstavce 2.ê2407/92 čl. 4 odst. 3 (přizpůsobený)3. a) Aniž jsou dotčeny odstavce 2 a 4, zachovávají si letečtí dopravci, kteří již byli uznáni v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2343/90 a nařízení Rady (EHS) č. 294/91 ze dne 4. února 1991 o provozování nákladní letecké dopravy mezi členskými státy5, svá práva podle tohoto nařízení a souvisejících nařízení, pokud splňují ostatní povinnosti stanovené tímto nařízením a pokud jsou nadále přímo nebo nepřímo pod faktickou kontrolou třetích zemí nebo státních příslušníků třetích zemí totožných s těmi, kteří vykonávají tuto kontrolu v době přijetí tohoto nařízení. Tuto kontrolu lze nicméně kdykoli přenést na členské státy nebo státní příslušníky členských států.b) Možnost nákupu a prodeje podílů podle písmene a) se nevztahuje na státní příslušníky, kteří mají významný podíl u leteckého dopravce třetí země.ê2407/92 čl. 5 odst. 1 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 5ð Finanční podmínky pro vydání provozní licence ï1. Každý podnik provozující leteckou dopravu, který žádá o vydání provozní licence poprvé, musí být schopen příslušným orgánům členského státu vydávajícího licenci prokázat ð Příslušný orgán vydávající licenci ï √ důkladně posoudí, zda podnik, který žádá o provozní licenci poprvé, může prokázat, že Õ:52.  může kdykoli dostát svým skutečným a možným závazkům podle realistického odhadu po dobu 24 ð 36 ï měsíců od začátku provozu;53.  může pokrýt vlastní stálé i provozní náklady na provoz podle realistického odhadu Ö a Õ v souladu s obchodním plánem po dobu tří měsíců od začátku provozu bez ohledu na příjmy z provozu..ê2407/92 čl. 5 odst. 2 (přizpůsobený)?nový2. Pro účely odstavce 1 předloží každý žadatel obchodní plán nejméně na první dva ð tři ï roky provozu. Obchodní plán obsahuje také podrobnosti o finančních vztazích žadatele k jakékoli jiné obchodní činnosti, které se žadatel přímo nebo prostřednictvím příbuzných podniků účastní. Žadatel také poskytne veškeré související informace, zejména údaje podle části A √ 1 Õ přílohy √Õ.ê2407/92 čl. 5 odst. 7 (přizpůsobený)?nový3. Odstavce 1, √ a Õ 2, 3, 4 a 6 tohoto článku se nevztahují na letecké dopravce zabývající se výlučně provozem letadel pod 10 t maximální vzletové hmotnosti nebo s méně než 20 sedadly. Tito letečtí dopravci musí být schopni kdykoli prokázat, že jejich kapitál činí nejméně 80000 ECU ð 100 000 EUR ï, nebo na požádání předložit orgánu vydávajícímu licenci informace nezbytné pro účely odstavce 5 √ čl. 9 odst. 2. ÕNicméně členský stát může odstavce 1, √ a Õ 2, 3, 4 a 6 použít pro licencované letecké dopravce, kteří provozují pravidelné služby nebo jejichž obrat přesahuje 3 miliony ECU √ EUR Õ ročně.Komise může po konzultaci s členskými státy zvýšit podle potřeby částky uvedené v písmenu a), pokud hospodářský vývoj naznačuje nutnost takového rozhodnutí. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství.Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě ve lhůtě jednoho měsíce. Rada může za výjimečných okolností ve lhůtě jednoho měsíce kvalifikovanou většinou přijmout odlišné rozhodnutí.⎢2407/92 článek 9 (přizpůsobený)?novýČlánek 6? Osvědčení provozovatele letecké dopravy ï1. Vydání a platnost provozní licence neustále závisí na vlastnictví platného AOC, které stanoví činnosti pokryté provozní licencí a je v souladu s požadavky stanovenými v odpovídajícím nařízení Rady √ právním předpise Společenství Õ . Do doby vstupu nařízení Rady uvedeného v odstavci 1 v platnost se použijí vnitrostátní právní a správní předpisy týkající se AOC nebo rovnocenného dokumentu týkající se vydávání osvědčení provozovatelům letecké dopravy.2. ?Jakákoli změna v AOC leteckého dopravce Společenství se projeví v jeho provozní licenci.ï⎢2407/92 článek 6 (přizpůsobený)?novýČlánek 7? Důkaz o bezúhonnosti ï1. Příslušné orgány členského státu, který Pokud se k vydání provozní licence požaduje od osob, které budou trvale a účinně řídit provoz podniku, důkaz bezúhonnosti nebo důkaz, že neprodělaly úpadek nebo že jim nebyla pozastavena nebo zrušena licence √ nedošlo k pozastavení či zrušení provozní licence Õ kvůli závažnému profesionálnímu pochybení nebo trestnému činu, přijmoue √ příslušný orgán vydávající licence Õ jako dostatečný důkaz ve vztahu ke státním příslušníkům ostatních členských států doklady prokazující splnění těchto požadavků vydané příslušnými orgány členského státu původu nebo ð trvalého pobytu osoby ï předchozího usazení.2. Nevydávajíá-li příslušné orgány členskéhoý státu původu nebo předchozího usazení ð trvalého pobytu osoby ï doklady uvedené v prvním pododstavci √ odstavci 1 Õ, mohou být nahrazeny místopřísežným prohlášením nebo v členských státech, které takové prohlášení neupravují, čestným prohlášením učiněným dotyčnou osobou před příslušným soudním nebo správním orgánem nebo před notářem nebo příslušným profesním nebo stavovským sdružením členského státu původu nebo předchozího usazení ð trvalého pobytu osoby ï ; tento orgán, nebo notář ð nebo profesní nebo stavovské sdružení ï vydá potvrzení o místopřísežném prohlášení nebo slavnostním prohlášení.3. Příslušné orgány členských států ð Příslušný orgán vydávající licence ï mohouůže požadovat, aby doklady a potvrzení uvedené v odstavci 1 √ a 2 Õ nebyly při předložení starší tří měsíců.⎢2407/92 čl. 11 odst. 1 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 8ð Platnost provozní licence ï1. Provozní licence platí, dokud letecký dopravce √ Společenství Õ splňuje požadavky tohoto nařízení √ této kapitoly Õ. Členský stát však může stanovit přezkum na konci prvního roku po vydání nové provozní licence a následně jednou za pět let.ê2407/92 čl. 4 odst. 5 (přizpůsobený)ðnovýKaždý letecký dopravce √ Společenství Õ musí být kdykoli schopen prokázat členskému státu odpovědnému za provozní licence ð příslušnému orgánu vydávajícímu licence ï, že splňuje √ všechny Õ požadavky tohoto článku. √ této kapitoly Õ. Komise na žádost členského státu přezkoumá soulad s požadavky tohoto článku a přijme případná nutná rozhodnutí.∫nový2. Příslušný orgán vydávající licence důkladně sleduje soulad s požadavky této kapitoly. V každém případě přezkoumá soulad s těmito požadavky dva roky po udělení nové provozní licence, pokud se domnívá, že se vyskytl možný problém, nebo na žádost Komise.V případě, že se příslušný orgán vydávající licence domnívá, že finanční problémy u leteckého dopravce Společenství mohou ovlivnit bezpečnost jeho provozu, neprodleně informuje orgán příslušný pro AOC.⎢2407/92 čl. 11 odst. 2 (přizpůsobený)?nový3. ð Provozní licence je znovu předložena ke schválení ï, pokud letecký dopravce √ Společenství Õ :54.  √nezahájil provoz šest měsíců po vydání provozní licence, nebo Õ55.  zastaví provoz na ð více než tři ï šest měsícůe. nebo nezahájí provoz do šesti měsíců od vydání provozní licence, rozhodne příslušný členský stát, zda má být provozní licence znovu předložena ke schválení.⎢2407/92 čl. 5 odst. 6 (přizpůsobený)?nový4. Letecký dopravce √ Společenství Õ poskytne svému √ příslušnému Õ orgánu, vydávajícímu který mu vydal licencei, v každém účetním období bez zbytečného odkladu ověřené účty za předchozí účetní období ð do šesti měsíců od účetní uzávěrky ï. ð Během prvních dvou let provozu leteckého dopravce Společenství jsou údaje uvedené v bodě 3 přílohy I aktualizovány a zpřístupněny příslušnému orgánu vydávajícímu licence každých šest měsíců. ï Letecký dopravce předloží kdykoli na žádost orgánu vydávajícího licenci informace nezbytné pro účely odstavce 5, a zejména údaje podle části C přílohy.?Příslušný orgán vydávající licence může kdykoli hodnotit finananční výsledky leteckého dopravce Společentsví, kterému vydal provozní licenci, a vyžádat si proto příslušné informace, zejména údaje uvedené v bodě 3 přílohy I.ïê2407/92 čl. 5 odst. 3 (přizpůsobený)ðnový5. Letecký dopravce √ Společenství Õ oznámí ð příslušnému orgánu vydávajícímu licence: ï56.  předem orgánu vydávajícímu licenci své plány, pokud jde o provoz nové pravidelné nebo nepravidelné služby na kontinent nebo do oblasti, která nebyla dříve provozována, o změnu typu nebo počtu používaných letadel nebo o týkající se důležitéou změnyu v rozsahu jeho činnosti;57.  předem všechna zamýšlená sloučení nebo splynutí a58.  do 14 dnů každou změnu ve vlastnictví každé majetkové účasti alespoň 10 % na celkovém kapitálu daného leteckého dopravce √ Společenství Õ nebo jeho mateřské společnosti nebo společnosti, která jej kontroluje na nejvyšším stupni. Předložení dvanáctiměsíčního obchodního plánu dva měsíce před obdobím, ke kterému se vztahuje, je podle tohoto odstavce dostatečným oznámením pro účely změn stávajícího provozu nebo okolností uvedených v tomto obchodním plánu.ê2407/92 čl. 5 odst. 4 (přizpůsobený)?nový6. Pokud √ příslušný Õ orgán vydávající licenci pokládá změny oznámené podle odstavce 3 √ 5 Õ za změny s významným vlivem na finanční situaci leteckého dopravce √ Společenství Õ, požaduje ð k informacím poskytnutým podle odstavce 4 ještě ï předložení revidovaného obchodního plánu, který zahrne oznámené změny a pokrývá období nejméně dvanácti měsíců ode dne jejich provedení, jakož i veškeré související informace, včetně údajůe podle části √ 2 Õ B přílohy Ö I Õ za účelem posouzení, zda může letecký dopravce dostát svým skutečným a možným závazkům po dobu dvanácti měsíců.√ Příslušný Õ oOrgán vydávající licenci rozhodne o revidovaném obchodním plánu nejpozději do tří měsíců od jeho předložení Ö všech nezbytných informací Õ .⎢2407/92 čl. 11 odst. 3 (přizpůsobený)?nový7. Ve vztahu k leteckým dopravcům √ Společenství Õ, kterým vydal provozní licenci, rozhodne ð příslušný orgán vydávající licence ï členský stát, zda má být provozní licence znovu předložena ke schválení v případě změny jednoho nebo více prvků ovlivňujících právní postavení Ö leteckých dopravců Společenství Õ podniku, a zejména v případě splynutí nebo sloučení nebo převzetí kontroly. Dotyční letečtí dopravci mohou pokračovat v provozu, nepřijme-li orgán vydávající licenci odůvodněné rozhodnutí, že je ohrožena bezpečnost provozu.⎢2407/92 čl. 5 odst. 7 (přizpůsobený)?nový8. Odstavce 1, 2, 3, 4, √ 5 Õ a 6 tohoto článku se nevztahují na letecké dopravce zabývající se výlučně provozem letadel pod 10 t maximální vzletové hmotnosti nebo s méně než 20 sedadly. Tito letečtí dopravci musí být schopni kdykoli prokázat, že jejich kapitál činí nejméně 80000 ECU ð 100 000 EUR ï, nebo na požádání předložit orgánu vydávajícímu licence informace nezbytné pro účely odstavce 5 √ čl. 9 odst. 2. ÕNicméně členský stát může odstavce 1, 2, 3, 4, √ 5 a 6 Õ použít pro jím licencované letecké dopravce, kteří provozují pravidelné služby nebo jejichž obrat přesahuje 3 miliony ECU √ EUR Õ ročně.Komise může po konzultaci s členskými státy zvýšit podle potřeby částky uvedené v písmenu a), pokud hospodářský vývoj naznačuje nutnost takového rozhodnutí. Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropských společenství.Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě ve lhůtě jednoho měsíce. Rada může za výjimečných okolností ve lhůtě jednoho měsíce kvalifikovanou většinou přijmout odlišné rozhodnutí.⎢2407/92 čl. 5 odst. 5 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 9ð Pozastavení a zrušení provozní licence ï1. Orgány vydávající licence mohou kdykoli a za jakýchkoli okolností zřetelně naznačujících existenci finančních potíží leteckého dopravce, kterému vydaly licenci, posoudit jeho finanční výsledky a ð Příslušný orgán vydávající licence ï pozastavíit nebo zrušíit √ provozní Õ licenci, pokud neníjsou nadále přesvědčeny, že letecký dopravce √ Společenství Õ může dostát svým skutečným a možným závazkům v období dvanácti měsíců. Orgány vydávající licence mohou také?Příslušný orgán vydávající licence ï může vydat dočasnou licenci ð na období maximálně dvanácti měsíců ï do finanční reorganizace leteckého dopravce √ Společenství Õ, pokud bez ohrožení bezpečnosti ð tato dočasná licence zohlední všechny změny v AOC a pokud existuje reálný výhled na uspokojivou finanční reorganizaci během této doby. ï⎢2407/92 článek 12 (přizpůsobený)?nový2. Leteckému dopravci, proti němuž ð Kdykoli se objeví zřetelné náznaky existence finančních potíží nebo ï bylo-li zahájeno úpadkové nebo podobné řízení, členský stát nepovolí, aby si ponechal provozní licenci, je-li příslušný orgán daného členského státu přesvědčen, že v přiměřené době není reálný výhled na uspokojivou finanční reorganizaci proti leteckému dopravci, kterému vydal licenci příslušný orgán vydávající licence, provede tento orgán bezodkladně hloubkové posouzení finanční situace a na základě svých zjištění přezkoumá status provozní licence v souladu s tímto článkem do tří měsíců.Příslušný orgán vydávající licence informuje Komisi o postupu posuzování a o jeho závěrech, jakož i o rozhodnutí týkajícím se statutu provozní licence, které přijme. ï3. ?Pokud ověřené účty podle čl. 8 odst. 4 nebyly sděleny do šesti měsíců od účetní uzávěrky předchozího účetního období, příslušný orgán vydávající licence si od leteckého dopravce Společenství vyžádá neprodlené sdělení těchto ověřených účtů.Pokud ověřené účty nejsou sděleny do jednoho měsíce, provozní licence je zrušena nebo pozastavena.Příslušný orgán vydávající licence informuje Komisi o nesplnění povinnosti leteckého dopravce sdělit ověřené účty ve lhůtě šesti měsíců a o následných opatřeních, které přijme.ï4. ?V případě, že AOC leteckého dopravce Společenství je pozastaven nebo zrušen, příslušný orgán vydávající licence neprodleně pozastaví nebo zruší provozní licenci uvedeného leteckého dopravce.⎢2407/92 čl. 13 odst. 2 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 10ð Rozhodnutí týkající se provozních licencí ï1. Příslušný ð orgán vydávající licence ï členský stát rozhodne o žádosti co nejrychleji, nejpozději do tří měsíců ode dne předložení všech nezbytných informací, přičemž bere v úvahu veškeré dostupné důkazy. Rozhodnutí je sděleno žadateli. žádajícímu podniku Zamítavé rozhodnutí musí být odůvodněno.ê2407/92 čl. 13 odst. 1 (přizpůsobený)?nový2. Postupy pro vydávání, ð pozastavení a zrušení ï provozních licencí daný členský stát ð příslušné orgány vydávající licence ï zveřejní a informujeí o nich Komisi.⎢2407/92 čl. 13 odst. 4 (přizpůsobený)?nový3. ?Seznamï Rrozhodnutí členského státu ð příslušných orgánů vydávajících licenceï o vydání, ð pozastavení ï nebo zrušení provozních licencíe se zveřejníňují ð každý rok ï v Úředním věstníku Ö Evropské unie Õ . Evropských společenství .⎢2407/92 čl. 13 odst. 3 (přizpůsobený)Podnik, jehož žádost o provozní licenci byla zamítnuta, se může obrátit na Komisi. Shledá-li Komise, že požadavky tohoto nařízení nebyly splněny, vydá stanovisko ke správnému výkladu nařízení, aniž je dotčen článek 169 Smlouvy.ê2407/92 článek 7ðnovýČlánek 11ð Požadavky na pojištění ïLetecký dopravce musí mít pojištění pokrývající odpovědnost v případě nehody, zejména ve vztahu k cestujícím, zavazadlům, zboží, poštovním zásilkám a třetím osobám. ðPřípadné pojistné je v souladu s minimálními požadavky stanovenými nařízením (ES) č. 785/2004[9] . ïê2407/92 čl. 8 odst. 2 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 12ð Registrace ï1. Aniž je dotčen odstavec 3 √ čl. 13 odst. 2 Õ , musí být letadla používaná leteckým dopravcem √ Společenství Õ registrována podle volby členského státu vydávajícího provozní licenci buď ve √ vnitrostátním Õ jeho registru √ členského státu vydávajícího provozní licenci Õ, nebo ve Společenství ð ve vnitrostátním registru členského státu vydávajícího licence nebo v registru Společenství, jakmile bude zřízen ï .Je-li smlouva o pronájmu letadla registrovaného ve Společenství shledána přípustnou podle článku 10, nepožaduje členský stát registraci tohoto letadla ve svém registru, jestliže by to vyžadovalo konstrukční změny na letadle.⎢2407/92 čl. 8 odst. 4 (přizpůsobený)2. Pro účely odst. 2 písm. a) √ V souladu s odstavcem 1 Õ zapíše Ö příslušný orgán vydávající licence Õ členský stát podle platných právních a správních předpisů včetně těch, které se vztahují k osvědčení způsobilosti, do svého Ö vnitrostátního Õ registru bez jakýchkoli diskriminačních poplatků a bez prodlení letadla vlastněná státními příslušníky jiných členských států a převody z leteckých registrů jiných členských států. Na převod letadla se nepoužije žádný poplatek kromě obvyklého poplatku za registraci.ê2407/92 čl. 8 odst. 1 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 13ð Pronájem ï1. Vlastnictví letadla není podmínkou pro vydání provozní licence nebo její ponechání v platnosti,. ale členský stát požaduje, aby letečtí dopravci, kterým vydal licenci, měli k dispozici jedno nebo více letadel prostřednictvím vlastnictví nebo jakéhokoli druhu nájemní smlouvy.ð Podnik, který požaduje vydání provozní licence, disponuje jedním nebo více letadly jako vlastník nebo na základě smlouvy o pronájmu bez posádky (dry lease). ï?Letecký dopravce Společenství disponuje jedním nebo více letadly jako vlastník nebo na základě smlouvy o pronájmu bez posádky (dry lease). ï?Letecký dopravce Společenství může disponovat jedním nebo více letadly na základě smlouvy o pronájmu s posádkou (wet leasing). ïê2407/92 čl. 8 odst. 3 (přizpůsobený)ðnový2. V případě krátkodobé smlouvy o pronájmu za účelem pokrytí dočasných potřeb leteckého dopravce Ö Společenství Õ nebo za jiných výjimečných okolností může členský stát ð příslušný orgán vydávající licence ï udělit výjimku z požadavků uvedených v 2 písm. a) ð na registraci uvedených čl. 12 odst. 1. Žádnému leteckému dopravci Společenství nesmí být udělena výjimka za účelem uspokojení dočasné potřeby nebo za výjimečných okolností překračujících období šesti měsíců, ačkoli výjimka může být obnovena pouze jednou v druhém maximálně šestiměsíčním období, které nenásleduje přímo po prvním období.ï?V případě pronájmu letadla s posádkou (wet leasing) se na tyto výjimky vztahují platné dohody o vzájemnosti, pokud jde o wet-leasing, mezi zúčastněným členským státem nebo Společenstvím a třetí zemí registrace pronajatého letadla. ⎪⎢2407/92 čl. 10 odst. 1 (přizpůsobený)ðnový3 Pro účely zajištění bezpečnostních a odpovědnostních norem musí letecký dopravce √ Společenství Õ používající letadlo jiného podniku nebo poskytující letadlo ð s posádkou nebo bez ní ï jinému podniku předem obdržet od ð příslušného ï orgánu vydávajícího licenci souhlas. Podmínky souhlasu, které tento orgán stanoví, jsou součástí smlouvy o pronájmu mezi stranami.ê2407/92 čl. 10 odst. 2 (přizpůsobený)?nový4. Členský stát ð Příslušný orgán vydávající licenci ï neschválí smlouvu o pronájmu letadla s posádkou uzavřenou s leteckým dopravcem, kterému vydal provozní licenci, ð pokud uvedený orgán nestanovil a písemně danému leteckému dopravci neprohlásil, že ï nejsou-li splněny bezpečnostní normy rovnocenné normám uloženým v článku 9 ð v příslušném právním předpise Společenství ï jsou splněny.⎢2407/92 článek 14 (přizpůsobený)?novýČlánek 14? Posouzení ze strany Komise ï1. ?Komise postupem podle čl. 25 odst. 2 na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu posoudí soulad s požadavky této kapitoly a v případě potřeby přijme rozhodnutí o pozastavení nebo zrušení provozní licence.ï2. 1. K plnění svých úkolů podle √ tohoto Õ článku 4 může Komise od zúčastněných členských států ð od příslušného orgánu vydávajícího licenci nebo přímo od dotčeného leteckého dopravce Společenství ï získávat všechny nezbytné informace ï ve lhůtě, kterou stanoví Komise. ï; členské státy rovněž zajistí, aby letečtí dopravci, kterým vydaly provozní licenci, tyto informace poskytovali.2. Nejsou-li požadované informace poskytnuty ve lhůtě stanovené Komisí nebo jsou neúplné, požádá o ně Komise rozhodnutím určeným danému členskému státu. V rozhodnutí blíže určí, které informace požaduje, a stanoví přiměřenou lhůtu pro jejich poskytnutí.3. Pokud nejsou informace požadované podle odstavce 2 poskytnuty ve stanovené lhůtě nebo pokud letecký dopravce jiným způsobem neprokáže, že splňuje požadavky stanovené v článku 4, Komise o situaci ihned informuje, kromě výjimečných okolností, všechny členské státy. Členské státy mohou až do okamžiku, kdy jim Komise oznámí předložení dokumentů prokazujících splnění příslušných požadavků, pozastavit veškerá práva přístupu na trh, která letecký dopravce požívá podle nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (6).⎢2407/92 článek 15 (přizpůsobený)Kromě pravidel stanovených v tomto nařízení dodržují letečtí dopravci také vnitrostátní právní předpisy slučitelné s právními předpisy Společenství.⎢2407/92 článek 16 (přizpůsobený)Bez ohledu na čl. 3 odst. 1 zůstávají v platnosti provozní licence platné v členském státě ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost, aniž jsou dotčeny právní předpisy, na jejichž základě byly vydány, a to nejdéle po dobu jednoho roku, kromě případu uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. b), pro který se použije doba nejdéle tří let, a v průběhu této doby letečtí dopravci držící licenci učiní nutná opatření k dosažení souladu se všemi požadavky tohoto nařízení. Pro účely tohoto článku se za dopravce držící provozní licenci pokládají také dopravci s osvědčením provozovatele letecké dopravy (AOC) platným ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost, kteří však nejsou držiteli provozní licence.Tímto článkem není dotčen čl. 4 odst. 2, 3, 4 a 5 ani článek 9, avšak letečtí dopravci provozující činnost na základě výjimek předcházejících vstupu tohoto nařízení v platnost mohou v provozu pokračovat po dobu nepřesahující nejdelší dobu stanovenou výše, dokud členské státy nepřezkoumají jejich soulad s článkem 4.ê2407/92 článek 17 (přizpůsobený)Členské státy předem konzultují s Komisí přijetí právních a správních předpisů nezbytných k provedení tohoto nařízení. Přijaté předpisy sdělí Komisi.ê2408/92 čl. 3 odst. 1 (přizpůsobený)ðnovýKapitola III: Přístup na trasyČlánek 15ð Poskytování letecké dopravy uvnitř Společenství ï1. S výhradou tohoto nařízení povolují členské státy Lletečtíckým dopravciům Společenství √ mají nárok na Õ výkon provozních práv na trasách ve Společenství.2. ðČlenské státy nesmějí podmínit výkon provozních práv leteckého dopravce Společenství žádným povolením či oprávněním. Pokud má členský stát důvody pochybovat o platnosti provozní licence vydané leteckému dopravci Společenství, předloží věc příslušnému orgánu vydávajícímu licence. Členské státy nesmějí vyžadovat, aby letečtí dopravci Společenství předložili jakékoli doklady nebo informace, které již poskytli příslušnému orgánu vydávajícímu licence.ï⎢2408/92 čl. 2 odst. 3 (přizpůsobený)Bez ohledu na odstavec 1 není do 1. dubna 1997 žádný členský stát povinen povolit leteckým dopravcům Společenství, kterým vydal licenci jiný členský stát, výkon práv kabotáže na jeho území, pokud (i) jsou provozní práva vykonávána se službou, která tvoří a je plánována jako rozšíření služby ze státu registrace dopravce, nebo přípravná služba do státu registrace dopravce; (ii) letecký dopravce nepoužívá pro kabotáž více než 50 % své kapacity v období, v němž se kabotáž rozšiřuje nebo zahajuje.ê2408/92 čl. 3 odst. 3 (přizpůsobený)Letecký dopravce provozující kabotáž v souladu s odstavcem 2 poskytne na žádost zapojeného členského státu (zapojených členských států) všechny informace nezbytné pro použití uvedeného odstavce.ê2408/92 čl. 3 odst. 4 (přizpůsobený)Bez ohledu na odstavec 1 může do 1. dubna 1997 členský stát, bez diskriminace na základě státní příslušnosti vlastníka a totožnosti leteckého dopravce, který provozuje dané trasy nebo o ně žádá, regulovat přístup na trasy na svém území leteckým dopravcům, kterým vydal licenci v souladu s nařízením (EHS) č. 2407/92, aniž jsou dotčeny právní předpisy Společenství, a zejména pravidla hospodářské soutěže.ê2408/92 článek 7 (přizpůsobený)?nový3. Při provozování letecké dopravy ð uvnitř Společenství ï je letecký dopravce Společenství oprávněn zúčastněným členským státem (zúčastněnými členskými státy) kombinovat leteckou dopravu a používat stejné číslo letu ð uzavírat ujednání o sdílení kódů (code share), aniž jsou dotčena pravidla hospodářské soutěže Společenství, která se použijí na podniky. ï4. ?Všechna omezení volného pohybu leteckých služeb uvnitř Společenství poskytovaných leteckými dopravci Společenství, která vyplývají z dvoustranných dohod mezi členskými státy, se zrušují. ï5. ?Bez ohledu na ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy a s výhradou pravidel hospodářské soutěže Společenství, která se použijí na podniky, zúčastněný členský stát (zúčastněné členské státy) povolí leteckým dopravcům Společenství kombinovat leteckou dopravu a uzavírat ujednání o sdílení kódů v letecké dopravě na letiště, z letiště nebo přes letiště, které se nachází na jeho (jejich) území, na jakékoli místo (jakákoli místa) ve třetích zemích, nebo z něj (nich). ï6. ?Aniž jsou dotčena jakákoli stávající práva udělená před vstupem tohoto nařízení v platnost a bez ohledu na nařízení (ES) č. 847/2004[10], nemohou letečtí dopravci, kteří nejsou dopravci Společenství, vykonávat provozní práva, kombinovat leteckou dopravu nebo uzavírat ujednání o sdílení kódů v případě tras, které se celé nacházejí uvnitř Společenství, pokud jim to nepovoluje dohoda uzavřená mezi Společenstvím a třetí zemí.ï7. ?Aniž jsou dotčena jakákoli stávající práva udělená před vstupem tohoto nařízení v platnost a bez ohledu na nařízení (ES) č. 847/2004, letečtí dopravci ze třetích zemí nemohou přelétat v tranzitu přes území Společenství, pokud není dotčená třetí země stranou Dohody o tranzitu mezinárodní letecké dopravy podepsané v Chicagu dne 7. prosince 1944 nebo za tímto účelem neuzavřela dohodu se Společenstvím. ï⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. a) (přizpůsobený)ðnovýČlánek 16ð Obecné zásady závazků veřejné služby ï1. Členský stát po konzultacích s ostatními zúčastněnými členskými státy a poté, co informuje Komisi a letecké dopravce provozující trasu, může uložit závazek veřejné služby ve vztahu k pravidelné letecké dopravě, která obsluhuje okrajový nebo rozvojový region na jeho území, nebo málo používanou trasu na kterékoli regionální letiště na jeho území, je-li tato trasa považována za životně důležitou pro hospodářský vývoj regionu, ve kterém se letiště nachází. ðUvedený závazek je uložen pouze ï v rozsahu nezbytném k zajištění dostatečné míry ð minimální ï pravidelné letecké dopravy, která Ö splňuje Õ stanovené normy návaznosti, pravidelnosti, kapacity a cen ð nebo minimální kapacity ï , které by letečtí dopravci nesplnili, pokud by zvažovali výhradně vlastní obchodní zájmy.?Stanovené normy uložené na trase, na kterou se vztahuje závazek veřejné služby, se stanoví transparentním a nediskriminačním způsobem ï.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. c) (přizpůsobený)?nový2. V případech, kde jiné druhy dopravy nemohou zajistit dostatečnou a nepřetržitou dopravu ð s minimálně dvěma lety za den ï , mohou zúčastněné členské státy do závazku veřejné služby zahrnout požadavek, aby každý letecký dopravce, který zamýšlí provozovat trasu, zaručil její provoz po určité období stanovené v souladu s dalšími podmínkami závazků veřejné služby.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. j) (přizpůsobený)3. Byl-li závazek veřejné služby uložen v souladu s písmeny odstavci a) a c) √ 1 a 2 Õ , může letecký dopravce nabídnout prodej samotných míst, pokud danáý druh Ö letecká Õ dopravay splňuje všechny požadavky závazku veřejné služby. Následně se tato doprava považuje za pravidelnou leteckou dopravu.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. d) (přizpůsobený)?nový4. Pokud žádný letecký dopravce nezahájil nebo nezamýšlí zahájit pravidelnou leteckou dopravu na trase v souladu se závazky veřejné služby uloženými na danou trasu, může členský stát omezit přístup ð k pravidelné letecké dopravě ï na tétouto traseu na jediného leteckého dopravce na období až tří ð čtyř ï let, po jehož uplynutí se situace přezkoumá.?Toto období může být pětileté, pokud je závazek veřejné služby uložen na trasu směřující na letiště, které obsluhuje nejvzdálenější region podle čl. 299 odst. 2 Smlouvy. ï5. Provozní právo k této dopravě √ podle odstavce 4 Õ je jednotlivě nebo ð v případech, kdy je to z operačních důvodů nezbytné, ï pro skupinu tras nabídnuto ð v souladu s článkem 17 ï ve veřejném nabídkovém řízení všem leteckým dopravcům Společenství oprávněným provozovat takovou leteckou dopravu.Zahájení nabídkového řízení je vyhlášeno v Úředním věstníku Evropských společenství a lhůta pro podávání nabídek není kratší než jeden měsíc po dni vyhlášení. Nabídky leteckých dopravců jsou ihned sděleny ostatním zúčastněným členským státům a Komisi.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. b) (přizpůsobený)?nový6. ?Pokud členský stát zamýšlí uložit závazek veřejné služby, oznámí úplné znění plánovaného opatření Komisi, ostatním zúčastněným členským státům a leteckým dopravcům provozujícím danou trasu.Komise zveřejní informační oznámení v Úředním věstníku Evropské unie:59.  určí dvě letiště spojená dotčenou trasou,60.  uvede datum vstupu závazku veřejné služby v platnost a61.  uvede úplnou adresu, na které zúčastněný členský stát bezodkladně a zdarma zpřístupní znění a příslušné informace a/nebo dokumentaci související se závazkem veřejné služby. ï7. ð Nezbytnost a ï dostatečnost pravidelné letecké dopravy ð plánovaného závazku veřejné služby ï stanoví členské státy s ohledem na:-  veřejný zájem(a) ?proporcionalitu mezi plánovaným závazkem a potřebami hospodářského rozvoje dotčeného regionu; ï(b) možnost uchýlit se k jiným druhům dopravy, zejména v ostrovních regionech, a schopnost těchto druhů dopravy uspokojit dopravní potřeby brané v úvahu, ð zejména pokud stávající železniční dopravou, která obsluhuje plánovanou trasu, trvá cesta méně než tři hodiny; ï(c) letecké tarify a přepravní podmínky, které lze nabídnout uživatelům;(d) kombinovaný účinek všech leteckých dopravců, kteří provozují nebo zamýšlejí provozovat trasu.8. ?Závazek veřejné služby nevstoupí v platnost před dnem zveřejnění informačního oznámení uvedeného v odst. 6 druhém pododstavci.9. Platnost závazku veřejné služby se považuje za skončenou, pokud pravidelná letecká doprava není na trase, na kterou se vztahuje závazek, provozována po dobu delší než dvanáct měsíců. ï10. ?V případě, že letecký dopravce vybraný v souladu s článkem 17 dopravu náhle přeruší, může zúčastněný členský stát v mimořádném případě vybrat prostřednictvím vzájemné dohody jiného leteckého dopravce, aby po dobu maximálně šesti měsíců, kterou nelze prodloužit, provozoval závazek veřejné služby za těchto podmínek: ï62.  ?jakékoli vyrovnání uhradí členský stát v souladu s čl. 17 odst. 8; ï63.  ?výběr se uskuteční mezi leteckými dopravci Společenství v souladu se zásadou transparentnosti a nediskriminace. ï?Komise a členský stát (členské státy) jsou o tomto nouzovém postupu a jeho důvodech bez prodlení uvědoměny. Na žádost členského státu (členských států) nebo z vlastního podnětu může Komise postupem podle čl. 25 odst. 2 uvedený postup pozastavit, jestliže se domnívá, že nesplňuje požadavky tohoto odstavce nebo je jiným způsobem v rozporu s právními předpisy Společenství. ïònovýČlánek 17Veřejné nabídkové řízení pro závazek veřejné služby1. Veřejné nabídkové řízení vyžadované čl. 16 odst. 5 se realizuje postupem stanoveným v odstavcích 2 až 11.2. Zúčastněný členský stát sdělí celé znění zahájení nabídkového řízení Komisi.3. Komise oznámí zahájení nabídkového řízení prostřednictvím informačního oznámení zveřejněného v Úředním věstníku Evropské unie . Lhůta pro podávání nabídek nesmí být kratší než dva měsíce po dni zveřejnění tohoto informačního oznámení. V případě, že se nabídkové řízení týká trasy, na kterou byl již v souladu s čl. 16 odst. 4 přístup omezen na jednoho dopravce, zahájení nabídkového řízení je zveřejněno minimálně šest měsíců před počátkem platnosti nové koncese za účelem zhodnocení, zda je nadále nutné omezit přístup.4. Informační oznámení poskytuje tyto údaje:64.  zúčastněný (é) členský (é) stát (y);65.  dotčená letecká trasa;66.  doba platnosti smlouvy;67.  úplná adresa, na které zúčastněný členský stát zpřístupní znění zahájení nabídkového řízení a příslušné informace a/nebo dokumentaci související s nabídkovým řízením a závazkem veřejné služby;68.  lhůta pro předložení nabídek.5. Zúčastněný členský stát (zúčastněné členské státy) sdělí neprodleně a zdarma veškeré příslušné informace a předá dokumenty vyžádané stranou zúčastněnou v nabídkovém řízení.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. g) (přizpůsobený)Bez ohledu na písmeno f) musí od uplynutí lhůty pro podání nabídek do provedení výběru uplynout nejméně lhůta dvou měsíců, aby členské státy měly možnost předložit připomínky.ê2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. k) (přizpůsobený)Písmeno d) se nevztahuje na případy, kdy jiný zúčastněný členský stát navrhne uspokojivý náhradní druh dopravy, který plní týž závazek veřejné služby.ê2408/92 čl. 4 odst. 2 (přizpůsobený)Ustanovení odst. 1 písm. d) se nevztahuje na trasy, na kterých mohou dostatečnou a nepřerušovanou dopravu zajistit jiné druhy dopravy, pokud nabízená kapacita přesahuje 30000 míst ročně.ê2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. e) (přizpůsobený)?nový6. Zahájení nabídkového řízení a následné smlouvy zahrnují mimo jiné:69.  normy požadované závazkem veřejné služby;70.  pravidla pro změny a vypovězení smlouvy, zejména s ohledem na nepředvídatelné změny;71.  dobu platnosti smlouvy;72.  sankce v případě neplnění podmínek smlouvy;73.  ?objektivní a transparentní ukazatele, na jejichž základě se vypočítá případné vyrovnání za plnění závazků veřejné služby. ï⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. f)7. Výběr z podaných nabídek se provede co nejdříve s ohledem na dostatečnost dopravy včetně cen a podmínek, které lze nabídnout uživatelům, a případné náklady na vyrovnání od zúčastněného členského státu.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. h) (přizpůsobený)?nový8. √ Zúčastněný Õ Ččlenský stát může leteckému dopravci vybranému podle písmene f) √ odstavce 7 Õ nahradit √ vyrovnat Õ výdaje na splnění norem požadovaných závazkem veřejné služby uloženým na základě tohoto odstavce √ článku 16 Õ. √ Vyrovnání Õ náhrada výdajů zohlední náklady i příjmy plynoucí ze služby ð nepřesáhne částku, která je nutná k pokrytí čistých nákladů vynaložených na plnění každého závazku veřejné služby, se zohledněním souvisejících příjmů leteckého dopravce a rozumného zisku. ï∫nový9. Členský stát informuje neprodleně Komisi o výsledcích veřejného nabídkového řízení a výběru prostřednictvím oznámení obsahujícího tyto údaje:74.  počet, názvy a informace o podniku účastníků nabídkového řízení;75.  operativní prvky obsažené v nabídkách;76.  vyrovnání požadované v nabídkách;77.  název vybraného účastníka nabídkového řízení.10. Na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu může Komise požadovat, aby členské státy do jednoho měsíce předaly všechny příslušné dokumenty týkající se výběru leteckého dopravce pro provozování závazku veřejné služby. V případě, že požadované dokumenty nejsou předány v rámci lhůty, může Komise rozhodnout o pozastavení zahájení nabídkového řízení postupem podle čl. 25 odst. 2.⎢2408/92 čl. 4 odst. 1 písm. i) (přizpůsobený)ðnovýČlánek 18ð Posouzení závazků veřejné služby ï1. Členské státy přijmou ð všechna ï √ nezbytná Õ opatření k zajištění možnosti účinného přezkoumání každého rozhodnutí učiněného na základě tohoto článku √ 16 a 17 Õ , a zejména, co nejdříve, pokud tato rozhodnutí porušila právní předpisy Společenství nebo vnitrostátní právní předpisy, kterými jsou právní předpisy Společenství prováděny.ðNa žádost členského státu nebo z vlastního podnětu může Komise zejména požadovat, aby členské státy do dvou měsíců předaly:78.  dokument odůvodňující potřebu závazku veřejné služby a její soulad s kritérii uvedenými v článku 16,79.  hospodářskou analýzu regionu,80.  analýzu proporcionality mezi plánovanými závazky a cíli hospodářského rozvoje,81.  analýzu případné stávající letecké dopravy a jiných dostupných druhů dopravy, které by bylo možno považovat za náhradu plánovaného opatření. ï⎢2408/92 čl. 4 odst. 3 (přizpůsobený)?nový2. Na žádost členského státu, který má za to, že rozvoj trasy je příliš omezen podmínkami odstavce 1 √ článku 16 a 17 Õ , nebo na vlastní podnět provede Komise šetření a do dvou ð šesti ï měsíců od obdržení žádosti ð a postupem podle čl. 25 odst. 2 ï přijme na základě všech důležitých činitelů rozhodnutí o tom, zda se odstavec 1 √ článek 16 a 17 Õ na danou trasu nadále vztahuje.?Do přijetí tohoto rozhodnutí může Komise rozhodnout o prozatímních opatřeních, včetně úplného nebo částečného pozastavení závazku veřejné služby. ïê2408/92 čl. 4 odst. 4 (přizpůsobený)Komise sdělí své rozhodnutí Radě a členským státům. Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě ve lhůtě jednoho měsíce. Rada může kvalifikovanou většinou ve lhůtě jednoho měsíce přijmout jiné rozhodnutí.ê2408/92 článek 5 (přizpůsobený)Na domácí trasy, pro které v době vstupu tohoto nařízení v platnost byla ze zákona nebo na základě smlouvy vydána výlučná licence a na kterých jiné druhy dopravy nemohou zajistit dostatečnou a nepřerušovanou dopravu, může tato licence pokračovat do uplynutí platnosti nebo po dobu tří let, podle toho, co nastane dříve.ê2408/92 článek 6 (přizpůsobený)1. Bez ohledu na článek 3 může členský stát, pokud jeden z leteckých dopravců, kterému vydal licenci, začal na nové trase mezi regionálními letišti, kde kapacita nepřesahuje 30 000 míst ročně, provozovat pravidelnou leteckou dopravu cestujících letadlem s ne více než 80 místy, odmítnout pravidelnou leteckou dopravu jiného leteckého dopravce po dobu dvou let, pokud není provozována letadlem s ne více než 80 místy nebo pokud není provozována tak, aby na každý let mezi danými letišti bylo k prodeji nejvíce 80 míst.2. Ustanovení čl. 4 odst.3 a 4 se použije ve spojení s odstavcem 1 tohoto článku.ê2408/92 čl. 8 odst. 2 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 19ð Rozdělení provozu mezi letiště a výkon provozních práv ï1. Výkon provozních práv podléhá vyhlášeným Ö operativním Õ pravidlům Společenství, státním, Ö vnitrostátním Õ, regionálním nebo místním operativním pravidlům vztahujícím se k ð ochraně ï, bezpečnosti, a ochraně životního prostředí a přidělení volných letištních časů.ê2408/92 čl. 8 odst. 1 (přizpůsobený)?nový2. Tímto nařízením není dotčeno právo členského státu ð Členský stát po konzultaci s dotčenými leteckými dopravci může ï regulovat bez diskriminace ð mezi destinacemi uvnitř Společenství nebo ï na základě státní příslušnosti nebo totožnosti leteckého dopravce rozdělení ð letového ï provozu mezi letišti v rámci letištního systému ð při splnění těchto podmínek: ï82.  ?letiště obsluhují stejné město nebo městskou aglomeraci; ï83.  ?letiště disponují vhodnou dopravní infrastrukturou; a ï84.  ?letiště a město nebo městská aglomerace, které obsluhují, jsou propojeny častou, spolehlivou a účinnou veřejnou dopravou. ï?Jakékoli rozhodnutí o regulaci rozdělení letového provozu mezi letišti dodrží zásady proporcionality a transparentnosti a jeho základem budou objektivní kritéria.ï⎢2408/92 čl. 8 odst. 3 (přizpůsobený)?nový3. Na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu Komise přezkoumá použití odstavců 1 a 2 a ve lhůtě jednoho měsíce od obdržení žádosti a po konzultaci s výborem podle článku 11 rozhodne, zda může členský stát nadále používat toto opatření. Komise sdělí své rozhodnutí Radě a členským státům. ?Aniž jsou dotčena pravidla rozdělení provozu existující před přijetím tohoto nařízení, informuje zúčastněný členský stát Komisi o svém záměru regulovat rozdělení letového provozu nebo změnit stávající pravidlo rozdělení provozu.Komise posoudí používání odstavce 1 a 2 a do šesti měsíců od obdržení této žádosti a postupem podle čl. 25 odst. 2 rozhodne, zda členský stát může opatření použít.Komise zveřejní své rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie a opatření se použijí až po zveřejnění schválení Komise. ï⎢2408/92 čl. 8 odst. 4 (přizpůsobený)4. Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě ve lhůtě jednoho měsíce. Rada může za výjimečných okolností ve lhůtě jednoho měsíce kvalifikovanou většinou přijmout odlišné rozhodnutí.⎢2408/92 čl. 8 odst. 5 (přizpůsobený)5. Rozhodne-li členský stát o zřízení nového letištního systému nebo změně stávajícího, informuje ostatní členské státy a Komisi. Po ověření, že letiště jsou seskupena tak, aby sloužila jednomu městu nebo aglomeraci, zveřejní Komise revidovanou přílohu II v Úředním věstníku Evropských společenství.⎢2408/92 čl. 9 odst. 1 (přizpůsobený)1. Existují-li závažné problémy přetížení nebo závažné problémy s životním prostředím, odpovědný členský stát může s výhradou tohoto článku uložit podmínky pro výkon provozních práv, omezit jej, nebo odmítnout, zejména pokud mohou jiné druhy dopravy poskytnout služby uspokojivé úrovně.ê2408/92 čl. 9 odst. 2 (přizpůsobený)2. Opatření přijatá členským státem podle odstavce 1-  jsou bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo totožnosti leteckého dopravce,-  mají omezenou dobu platnosti, která nepřesahuje tři roky a po uplynutí musí být přezkoumána,-  nenarušují nenáležitě účel tohoto nařízení,-  nenarušují nenáležitě hospodářskou soutěž mezi leteckými dopravci,-  nejsou restriktivnější, než je nezbytné pro řešení obtíží.ê2408/92 čl. 9 odst. 3 (přizpůsobený)3. Považuje-li členský stát opatření podle odstavce 1 za nezbytné, uvědomí o nich nejméně tři měsíce před vstupem opatření v platnost ostatní členské státy a Komisi a řádně je odůvodní. Opatření lze uplatňovat, pokud do jednoho měsíce od obdržení informace zúčastněný členský stát nepodá proti opatřením námitku nebo pokud je Komise nepodrobí přezkoumání podle odstavce 4.ê2408/92 čl. 9 odst. 4 (přizpůsobený)4. Na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu přezkoumá Komise opatření podle odstavce 1. Pokud se Komise ve lhůtě jednoho měsíce poté, co je informována podle odstavce 3, rozhodne opatření přezkoumat, uvede zároveň, zda smí být opatření zcela nebo zčásti uplatňováno během přezkoumání, zejména s ohledem na možné nezvratné účinky. Po konzultaci s výborem podle článku 11 rozhodne Komise do jednoho měsíce od obdržení všech nezbytných informací, zda je opatření přiměřené a v souladu s tímto nařízením a zda není v rozporu s právními předpisy Společenství. Komise sdělí své rozhodnutí Radě a členským státům. Do přijetí rozhodnutí může Komise rozhodnout o prozatímních opatřeních, včetně pozastavení účinnosti opatření jako celku nebo jeho části, zejména s ohledem na možné nezvratné účinky.ê2408/92 čl. 9 odst. 5 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 20Mimořádná opatření1. Bez ohledu na odstavce 3 a 4 může čČlenský stát může přijmout nezbytná opatření ð zrušit, omezit nebo uložit podmínky na výkon provozních práv ï k řešení okamžitých krátkodobých problémů ð vyplývajících z nepředvídatelných a neodvratitelných okolností. ï Toto opatření ð je založeno na objektivních a nediskriminačních kritériích a dodržuje zásady proporcionality a transparentnosti. ïKomise a √ ostatní Õ členské státy jsou o těchto opatřeních včetně dostatečného odůvodnění bez prodlení uvědoměny. Pokud obtíže, které vyvolaly potřebu těchto opatření, přetrvávají déle než 14 dnů, uvědomí členský stát Komisi a ostatní členské státy a se souhlasem Komise může prodloužit platnost opatření až na dalších 14 dnů.2. Na žádost zapojených členských států nebo z vlastního podnětu může Komise platnost opatření pozastavit, pokud nesplňují požadavky odstavceů 1 a 2 nebo jsou jinak v rozporu s právními předpisy Společenství.⎢2408/92 čl. 9 odst. 6 (přizpůsobený)6. Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě na základě odstavců 4 nebo 5 ve lhůtě jednoho měsíce. Rada může za výjimečných okolností ve lhůtě jednoho měsíce kvalifikovanou většinou přijmout odlišné rozhodnutí.ê2408/92 čl. 9 odst. 7 (přizpůsobený)7. Pokud rozhodnutí členského státu podle tohoto článku omezuje činnost leteckého dopravce Společenství na trase v rámci Společenství, použijí se stejné podmínky nebo omezení pro všechny letecké dopravce Společenství na stejné trase. Pokud rozhodnutí zahrnuje odmítnutí nových nebo dodatkových služeb, zachází se stejně se všemi žádostmi leteckých dopravců Společenství o nové nebo dodatkové služby na této trase.ê2408/92 čl. 9 odst. 8 (přizpůsobený)8. Aniž je dotčen čl. 8 odst. 1 a nedohodnou-li se zúčastněné členské státy jinak, nepovolí členský stát leteckému dopravcizřídit novou službu nebozvýšit frekvenci stávajících služebmezi určitými letišti na svém území a jiným členským státem po dobu, po kterou leteckému dopravci, kterému vydal licenci tento jiný členský stát, nebylo na základě pravidel pro přidělování volných letištních časů povoleno podle čl. 8 odst. 2 zřídit novou službu nebo zvýšit frekvenci stávajících služeb na daném letišti, až do přijetí Radou a vstupu v platnost nařízení o kodexu chování pro přidělování volných letištních časů, založeného na obecné zásadě nediskriminace na základě státní příslušnosti.ê2408/92 článek 10 (přizpůsobený)1. Omezení kapacity se vztahují na leteckou dopravu, na kterou se vztahuje toto nařízení, pouze v míře uvedené v článcích 8 a 9 a v tomto článku.2. Pokud použití odstavce 1 vede k vážné finanční újmě pro leteckého dopravce nebo letecké dopravce provozující pravidelnou dopravu, kterým vydal licenci členský stát, přezkoumá Komise na žádost tohoto členského státu na základě všech důležitých činitelů, včetně situace na trhu a zejména, jestliže existuje situace, kdy jsou nenáležitě ovlivněny příležitosti leteckých dopravců tohoto členského státu v hospodářské soutěži, finanční situace daných leteckých dopravců a dosaženého využití kapacity, a rozhodne, zda by měla být kapacita pravidelné letecké dopravy do tohoto členského státu a z něj na omezenou dobu stabilizována.3. Komise sdělí své rozhodnutí Radě a členským státům. Každý členský stát může předložit rozhodnutí Komise Radě ve lhůtě jednoho měsíce. Rada může za výjimečných okolností ve lhůtě jednoho měsíce kvalifikovanou většinou přijmout odlišné rozhodnutí.ê2409/92 čl. 1 odst. 2 (přizpůsobený)ðnový√Kapitola IV: Ustanovení o stanovení cen ÕČlánek 21ð Stanovení cen ïAniž je dotčen odstavec 3 √ článek 23 Õ , nevztahuje se tato toto nařízení √ kapitola Õ na:85.  √ letecké Õ tarify a sazby uložené jinými leteckými dopravci než dopravci Společenství;86.  Ö letecké Õ tarify a sazby stanovené závazkem veřejné služby v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství Ö kapitolou III Õ .⎢2409/92 čl. 5 odst. 1 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 22ð Volné stanovení cen ï1. Aniž je dotčeno jsou dotčeny toto nařízení √ čl. 16 odst. 1 a články 23 a 24 Õ , stanovují letečtí dopravci Společenství letecké tarify ð a sazby pro leteckou dopravu uvnitř Společenství ï volně.2. ðBez ohledu na ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy nesmějí členské státy diskriminovat leteckého dopravce na základě státní příslušnosti nebo totožnosti leteckého dopravce, tím, že povolí leteckým dopravcům Společenství stanovení tarifů a sazeb za leteckou dopravu mezi jejich územím a třetí zemí. Všechna zbývající omezení stanovení cen, včetně omezení pro trasy do třetích zemí, vyplývající z dvoustranných dohod mezi členskými státy, se tímto zrušují.ï⎢2409/92 článek 3 (přizpůsobený)Charterové tarify a sazby za místo a zboží vybírané leteckými dopravci Společenství se stanoví volnou dohodou mezi stranami smlouvy o přepravě.⎢2409/92 čl. 1 odst. 3 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 23ð Dominantní postavení v oblasti cenotvorby ïð Aniž jsou dotčeny dohody uzavřené Společenstvím se třetí zemí, pokud jde o leteckou dopravu mezi letišti Společenství ï, pouze letečtí dopravci Společenství jsou oprávněni zavést nové produkty nebo nižší než stávající Ö letecké Õ tarify pro rovnocenné produkty.ê2409/92 článek 4 (přizpůsobený)ðnovýČlánek 24ð Informace a nediskriminace ï1. Letečtí dopravci provozující dopravu uvnitř Společenství informují ð poskytují veřejnosti ï každého, kdo o to požádá, o všech tarifech a standardních sazbách pro zboží ð komplexní informace o svých leteckých tarifech a sazbách a souvisejících podmínkách. ï2. ?Letečtí dopravci stanoví letecké tarify nediskriminačním způsobem bez ohledu na státní příslušnost nebo místo pobytu cestujícího či místo usazení cestovní kanceláře ve Společenství. ⎪⎢2409/92 čl. 5 odst. 2 (přizpůsobený)Zúčastněný členský stát nebo státy mohou bez diskriminace na základě státní příslušnosti nebo totožnosti leteckých dopravců žádat vyplnění leteckých tarifů do předepsaného formuláře. Předložení vyplněného formuláře se nevyžaduje dříve než 24 hodin (včetně pracovního dne) před vstupem tarifu v platnost, kromě případu přistoupení k existujícímu tarifu, pro který se požaduje pouze oznámení předem.ê2409/92 čl. 5 odst. 3 (přizpůsobený)Do 1. dubna 1997 může členský stát požadovat, aby letecké tarify na vnitrostátních linkách provozovaných jediným leteckým dopravcem, jemuž vydal licenci, nebo dvěma dopravci, kterým vydal licenci pro společný provoz, byly vyplněny dříve než jeden pracovní den, ale nejdříve jeden měsíc před vstupem tarifů v platnost.ê2409/92 čl. 5 odst. 4 (přizpůsobený)Letecký tarif může být k dispozici pro prodej a přepravu tak dlouho, dokud není zrušen v souladu s článkem 6 nebo článkem 7.ê2409/92 článek 6 (přizpůsobený)1. S výhradou postupů tohoto článku může zúčastněný členský stát kdykoli rozhodnout:a) zrušit základní tarif, který je v porovnání s celou tarifní strukturou pro leteckou linku přicházející v úvahu a jinými souvisejícími faktory, včetně konkurenční situace na trhu, nadměrně vysoký v neprospěch uživatelů ve vztahu k dlouhodobě plně rozvrženým odpovídajícím nákladům leteckého dopravce, včetně uspokojivé návratnosti kapitálu;b) zastavit nediskriminačním způsobem další snižování tarifů na trhu, buď na lince nebo skupině linek, jestliže působení trhu vedlo k trvalému poklesu leteckých tarifů výrazně se odchylujícímu od běžných sezónních cenových výkyvů a vedoucímu k výrazným ztrátám všech zúčastněných leteckých dopravců, při respektování dlouhodobě rozvržených odpovídajících nákladů leteckých dopravců.2. Rozhodnutí přijaté podle odstavce 1 musí být odůvodněno a oznámeno Komisi, všem ostatním zapojeným členským státům i zúčastněným leteckým dopravcům.3. Pokud do 14 dnů ode dne obdržení oznámení žádný jiný zúčastněný členský stát ani Komise neoznámí nesouhlas odůvodněný na základě odstavce 1, může členský stát, který přijal rozhodnutí podle odstavce 1, nařídit zúčastněným leteckým dopravcům zrušit základní tarif, nebo se zdržet dalšího snižování tarifů.4. V případě nesouhlasu může kterýkoli zapojený členský stát žádat konzultace za účelem řešení situace. Konzultace se uskuteční do 14 dnů od podání žádosti, pokud není dohodnuto jinak.ê2409/92 článek 7 (přizpůsobený)1. Na žádost zapojeného členského státu Komise posoudí, zda rozhodnutí jednat nebo nejednat podle článku 6 je v souladu s kritérii čl. 6 odst. 1. Členský stát současně informuje ostatní zúčastněné členské státy a zúčastněné letecké dopravce. Komise bezodkladně zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství, že letecké tarify byly předloženy k posouzení.2. Bez ohledu na odstavec 1 může Komise na základě stížnosti strany s oprávněným zájmem prověřit, zda jsou letecké tarify v souladu s kritérii čl. 6 odst. 1. Komise bezodkladně zveřejní v Úředním věstníku Evropských společenství, že letecké tarify byly předloženy k posouzení.3. Letecký tarif platný v době jeho předložení k posouzení v souladu s odstavcem 1 zůstává po dobu posuzování v platnosti. Pokud však Komise nebo Rada v souladu s odstavcem 8 rozhodne v průběhu uplynulých šesti měsíců, že obdobná nebo nižší úroveň základního tarifu na daném úseku není v souladu s kritérii čl. 6 odst. 1 písm. a), letecký tarif po dobu šetření v platnosti nezůstane.Dále, byl-li použit odstavec 6, nepoužije zúčastněný letecký dopravce po dobu posuzování Komisí vyšší základní tarif, než který používal bezprostředně před posuzovaným základním tarifem.4. Komise po konzultaci se zúčastněnými členskými státy přijme rozhodnutí co nejdříve a v každém případě nejpozději dvacet pracovních dnů po obdržení dostatečných informací od zúčastněných leteckých dopravců. Komise zohlední všechny informace obdržené od zúčastněných osob.5. Pokud letecký dopravce neposkytne požadované informace ve lhůtě stanovené Komisí nebo je předloží v neúplné formě, vyžádá si Komise jejich poskytnutí rozhodnutím. V rozhodnutí blíže určí, které informace požaduje, a stanoví přiměřenou lhůtu pro jejich poskytnutí.6. Komise může přijmout rozhodnutí, že platný letecký tarif musí být zrušen až do dokončení posuzování, pokud letecký dopravce poskytne nesprávné informace nebo je poskytne v neúplné formě nebo je neposkytne ve lhůtě stanovené rozhodnutím podle odstavce 5.7. Komise bez prodlení sdělí odůvodněné rozhodnutí podle odstavců 4 a 6 zúčastněným členským státům a zúčastněným leteckým dopravcům.8. Zúčastněný členský stát se může proti rozhodnutí Komise podle odstavce 4 ve lhůtě jednoho měsíce odvolat k Radě. Rada může ve lhůtě jednoho měsíce přijmout kvalifikovanou většinou odlišné rozhodnutí.9. Zúčastněné členské státy zajistí, aby rozhodnutí Komise vstoupilo v platnost, pokud rozhodnutí není posuzováno Radou nebo pokud Rada v souladu s odstavcem 8 nepřijala odlišné rozhodnutí.ê2409/92 článek 8 (přizpůsobený)Nejméně jednou ročně konzultuje Komise se zástupci organizací uživatelů letecké dopravy ve Společenství letecké tarify a související záležitosti a za tímto účelem poskytne účastníkům odpovídající informace.ê 1882/2003 článek 1 a příloha I.5 (přizpůsobený)ðnovýKapitola V: Závěrečná ustanoveníČlánek 25ð Výbor ï1. Komisi je nápomocen výbor. Výbor doporučuje Komisi použití článků 9 a 10.Komise dále může s výborem konzultovat veškeré další otázky o použití tohoto nařízení.2. Odkazuje-li se na tento článek √ odstavec Õ , použijí se články 3 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES[11], s ohledem na článek 8 zmíněného Ö uvedeného Õ rozhodnutí.3. Výbor přijme svůj jednací řád.⎢ 2407/92 čl. 18 odst. 1 - 2408/92 čl. 14 odst. 1 - 2409/92 čl. 10 odst. 1 (přizpůsobený)Článek 26Spolupráce a právo na získání informací1. Členské státy a Komise spolupracují při provádění √ používání Õ tohoto nařízení, zejména pokud jde o sběr informací pro zprávu podle článku 9 (nařízení 2409/92).⎢2408/92 čl. 12 odst. 1 (přizpůsobený)?nový2. Za účelem plnění úkolů svěřených jí tímto nařízením může Komise získávat všechny nezbytné informace od zúčastněných členských států, které rovněž zajistí opatření informací od leteckých dopravců, jimž vydaly licenci ð příslušné orgány vydávající licence ï .⎢2408/92 čl. 12 odst. 2 (přizpůsobený)Pokud nejsou požadované informace předloženy ve lhůtě stanovené Komisí nebo jsou předloženy neúplné, vyžádá si je Komise rozhodnutím určeným zúčastněným členským státům. V rozhodnutí blíže určí, které informace požaduje, a stanoví přiměřenou lhůtu pro jejich poskytnutí.ê 2407/92 čl. 18 odst. 2 - 2408/92 čl. 14 odst. 2 - 2409/92 čl. 10 odst. 2 (přizpůsobený)?nový3. Na důvěrné informace získané při použití tohoto nařízení se vztahuje profesní tajemství ð Členské státy přijmou podle svých vnitrostátních právních předpisů opatření nezbytná k zajištění patřičné důvěrnosti informací jimi získaných při používání tohoto nařízení. ï⎢2408/92 článek 13 (přizpůsobený)Komise zveřejní zprávu o uplatňování tohoto nařízení do 1. dubna 1994, a poté v pravidelných odstupech.⎢2409/92 článek 9 (přizpůsobený)Komise zveřejní zprávu o uplatňování tohoto nařízení do 1. dubna 1994, a poté v pravidelných odstupech.⎢2408/92 článek 15 (přizpůsobený)Nařízení (EHS) č. 2343/90 a 294/91 se nahrazují tímto nařízením s výjimkou čl. 2 písm. e) bodu ii) a přílohy I k nařízení (EHS) č. 2343/90 ve smyslu výkladu podle přílohy II tohoto nařízení a čl. 2 písm. b) a přílohy nařízení (EHS) č. 294/91.⎢2409/92 článek 11 (přizpůsobený)Nařízení (EHS) č. 2342/90 se zrušuje.∫novýČlánek 27ZrušeníNařízení (EHS) č. 2407/92, 2408/92 a 2409/92 se zrušují.Odkazy na zrušená nařízení se považují za odkazy na toto nařízení a budou vykládány v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze III.∫novýČlánek 28Vstup v platnostToto nařízení vstupuje v platnost […] dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.⎢2407/92 článek 19 (přizpůsobený)Toto nařízení vstupuje v platnost dne 1. ledna 1993.⎢2408/92 článek 16 (přizpůsobený)Toto nařízení vstupuje v platnost dne 1. ledna 1993.⎢2409/92 článek 12 (přizpůsobený)Toto nařízení vstupuje v platnost dne 1. ledna 1993.∫novýToto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne […].Za Evropský parlament Za Radupředseda / předsedkyně předseda / předsedkyně[…] […]⎢2407/92 příloha (přizpůsobená) (přizpůsobený)?novýPŘÍLOHA √ I ÕInformace k článku 5 o finanční způsobilosti leteckých dopravců √ předkládané v souvislosti s články 5 a 8 Õ1. Informace předkládané dopravcem při první žádosti, pokud jde o finanční způsobilost1.1. Poslední vnitřní provozní účty a, pokud jsou k dispozici, ověřené účty za předchozí účetní období.1.2. Navrhovaná účetní rozvaha, včetně účtu zisku a ztrát Ö výsledovky Õ na následující dva ð tři ï roky.1.3. Základ pro navrhované částky výdajů a příjmů u položek, jako je palivo, přepravné, mzdy, údržba, amortizace, kolísání měnového kurzu, letištní poplatky, pojištění atd.; odhad provozních příjmů.1.4. Podrobnosti o počátečních nákladech vzniklých v období od předložení žádosti po Ö od Õ zahájení provozu a vysvětlení, jak je navrhováno financování těchto nákladů.1.5. Podrobnosti o stávajících a navrhovaných finančních zdrojích.1.6. Podrobnosti o akcionářích včetně státní příslušnosti a druhů akcií, které vlastní, a stanovy sdružení akcionářů. Je-li dopravce členem skupiny podniků, informace o vztahu mezi nimi.1.7. Odhad peněžního toku a plány likvidity na první dva √ tři Õ roky provozu.1.8. Informace o financování nákupu/pronájmu letadel, včetně lhůt a podmínek pronájmu.2. Informace předkládané pro posouzení průběžné finanční způsobilosti stávajících držitelů licence, kteří plánují změny ve struktuře nebo činnosti s podstatným vlivem na jejich finanční situaci2.1. Poslední vnitřní provozní účty a, pokud jsou k dispozici, ověřené účty za předchozí účetní období.2.2. Informace Ö Podrobnosti Õ o všech navrhovaných změnách, tedy změnách druhu služeb, navrhovaném sdružení a sloučení, změnách v akciovém kapitálu, změnách v držení akcií atd.2.3. Navrhovaná účetní rozvaha, včetně účtu zisku a ztrát za běžné účetní období, včetně všech navrhovaných změn ve struktuře nebo činnosti s podstatným vlivem na finanční situaci.2.4. Minulé a navrhované částky výdajů a příjmů u položek, jako je palivo, přepravné, mzdy, údržba, amortizace, kolísání měnového kurzu, letištní poplatky, pojištění, atd.; odhad provozních příjmů.2.5. Odhad peněžního toku a plány likvidity na následující rok, včetně všech navrhovaných změn ve struktuře nebo činnosti s podstatným vlivem na finance.2.6. Informace o financování nákupu/pronájmu letadel, včetně lhůt a podmínek pronájmu.3. Informace předkládané pro posouzení průběžné finanční způsobilosti stávajících držitelů licence3.1. Ověřené účty nejpozději šest měsíců po ukončení období, ke kterému se vztahují, a je-li to nutné, poslední rozvaha vnitřních provozních účtů.3.2. Navrhovaná účetní rozvaha, včetně účtu zisku a ztrát na následující rok.3.3. Minulé a navrhované částky výdajů a příjmů u položek, jako je palivo, přepravné, mzdy, údržba, amortizace, kolísání měnového kurzu, letištní poplatky, pojištění, atd.; odhad provozních příjmů.3.4. Odhad peněžního toku a plány likvidity na následující rok.∫novýPŘÍLOHA IIVymezení regionálních letišť pro účely článku 16Za regionální letiště se považují všechna letiště, která splňují alespoň jedno z těchto kritérií:87.  Objem roční přepravy nepřesahuje 900 000 přepravených cestujících ročně;88.  Objem roční přepravy nepřesahuje 50 000 t přepraveného nákladu ročně;89.  Letiště se nachází na ostrově náležejícím členskému státu.〉PŘÍLOHA IIISrovnávací tabulkaNařízení č. 2407/92 | Toto nařízení |Čl. 1 odst. 1 | Článek 1 |Čl. 1 odst. 2 | Čl. 3 odst. 3 |Článek 2 | Článek 2 |Čl. 3 odst. 1 | Čl. 3 odst. 2 |Čl. 3 odst. 2 | Čl. 3 odst. 1 druhý pododstavec |Čl. 3 odst. 3 | Čl. 3 odst. 1 první pododstavec |Čl. 4 odst. 1 | Čl. 4 odst. 1 |Čl. 4 odst. 2 | Čl. 4 písm. f) |Čl. 4 odst. 3 | - |Čl. 4 odst. 4 | Čl. 4 písm. f) |Čl. 4 odst. 5 | Čl. 8 odst. 1 druhý pododstavec |Čl. 5 odst. 1 | Čl. 5 odst. 1 |Čl. 5 odst. 2 | Čl. 5 odst. 2 |Čl. 5 odst. 3 | Čl. 8 odst. 5 |Čl. 5 odst. 4 | Čl. 8 odst. 6 |Čl. 5 odst. 5 | Čl. 9 odst. 1 |Čl. 5 odst. 6 | Čl. 8 odst. 4 |Čl. 5 odst. 7 | Čl. 5 odst. 3 a čl. 8 odst. 8 |Článek 6 | Článek 7 |Článek 7 | Článek 11 |Čl. 8 odst. 1 | Čl. 13 odst. 1 |Čl. 8 odst. 2 | Čl. 12 odst. 1 |Čl. 8 odst. 3 | Čl. 13 odst. 2 |Čl. 8 odst. 4 | Čl. 12 odst. 2 |Článek 9 | Článek 6 |Čl. 10 odst. 1 | Čl. 13 odst. 3 |Čl. 10 odst. 2 | Čl. 13 odst. 4 |Čl. 11 odst. 1 | Čl. 8 odst. 1 |Čl. 11 odst. 2 | Čl. 8 odst. 3 |Čl. 11 odst. 3 | Čl. 8 odst. 7 |Článek 12 | Čl. 9 odst. 2 – čl. 9 odst. 4 |Čl. 13 odst. 1 | Čl. 10 odst. 2 |Čl. 13 odst. 2 | Čl. 10 odst. 1 |Čl. 13 odst. 3 | - |Čl. 13 odst. 4 | Čl. 10 odst. 3 |Článek 14 | Článek 14 |Článek 15 | - |Článek 16 | - |Článek 17 | - |Čl. 18 odst. 1 | Čl. 26 odst. 1 |Čl. 18 odst. 2 | Čl. 26 odst. 3 |Článek 19 | - |PŘÍLOHA | PŘÍLOHA I |Nařízení č. 2408/92 | Toto nařízení |Čl. 1 odst. 1 | Článek 1 |Čl. 1 odst. 2 | Čl. 1 odst. 2 |Čl. 1 odst. 3 | Čl. 1 odst. 3 |Čl. 1 odst. 4 | - |Článek 2 | Článek 2 |Čl. 3 odst. 1 | Čl. 15 odst. 1 + čl. 15 odst. 2 |Čl. 3 odst. 2 | - |Čl. 3 odst. 3 | - |Čl. 3 odst. 4 | - |Čl. 4 odst. 1 písm. a) | Čl. 16 odst. 1 |Čl. 4 odst. 1 písm. b) | Čl. 16 odst. 6 |Čl. 4 odst. 1 písm. c) | Čl. 16 odst. 2 |Čl. 4 odst. 1 písm. d) | Čl. 16 odst. 4 |- | Čl. 17 odst. 1 |- | Čl. 17 odst. 2 |- | Čl. 17 odst. 3 |- | Čl. 17 odst. 4 |- | Čl. 17 odst. 5 |Čl. 4 odst. 1 písm. e) | Čl. 17 odst. 6 |Čl. 4 odst. 1 písm. f) | Čl. 17 odst. 7 |Čl. 4 odst. 1. písm. g) | - |Čl. 4 odst. 1 písm. h) | Čl. 17 odst. 8 |- | Čl. 17 odst. 9 |- | Čl. 17 odst. 10 |Čl. 4 odst. 1 písm. i) | Čl. 18 odst. 1 |Čl. 4 odst. 1 písm. j) | Čl. 16 odst. 3 |Čl. 4 odst. 1 písm. k) | - |Čl. 4 odst. 2 | - |Čl. 4 odst. 3 | Čl. 18 odst. 2 |Čl. 4 odst. 4 | - |Článek 5 | - |Čl. 6 odst. 1 a čl. 6 odst. 2 | - |Článek 7 | Čl. 15 odst. 3 – čl. 15 odst. 6 |Čl. 8 odst. 1 | Čl. 19 odst. 2 |Čl. 8 odst. 2 | Čl. 19 odst. 1 |Čl. 8 odst. 3 | Čl. 19 odst. 3 |Čl. 8 odst. 4 | - |Čl. 8 odst. 5 | - |Čl. 9 odst. 1 | - |Čl. 9 odst. 2 | - |Čl. 9 odst. 3 | - |Čl. 9 odst. 4 | - |Čl. 9 odst. 5 | Článek 20 |Čl. 9 odst. 6 | - |Čl. 9 odst. 7 | - |Čl. 9 odst. 8 | - |Článek 10 | - |Článek 11 | Článek 25 |Čl. 12 odst. 1 | Čl. 26 odst. 2 |Čl. 12 odst. 2 | - |Článek 13 | - |Čl. 14 odst. 1 | Čl. 26 odst. 1 |Čl. 14 odst. 2 | Čl. 26 odst. 3 |Článek 15 | - |Článek 16 | - |PŘÍLOHA I | - |PŘÍLOHA II | - |PŘÍLOHA III | - |- | PŘÍLOHA II |Nařízení č. 2409/92 | Toto nařízení |Čl. 1 odst. 1 | Článek 1 |Čl. 1 odst. 2 | Článek 21 |Čl. 1 odst. 3 | Článek 23 |Článek 2 | Článek 2 |Článek 3 | - |Článek 4 | Článek 24 |Čl. 5 odst. 1 | Článek 22 |Čl. 5 odst. 2 | - |Čl. 5 odst. 3 | - |Čl. 5 odst. 4 | - |Článek 6 | - |Článek 7 | - |Článek 8 | - |Článek 9 | - |Čl. 10 odst. 1 | Čl. 26 odst. 1 |Čl. 10 odst. 2 | Čl. 26 odst. 3 |Článek 11 | - |Článek 12 | - |- | Článek 27 |- | Článek 28 |⎢2408/92 příloha a akt o přistoupení Rakouska, Švédska a Finska, článek 29 a příloha I a akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyššska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, článek 20 a příloha II (přizpůsobený)PŘÍLOHA ISeznam letišť kategorie 1BELGIE: | Brusel - Zaventem |ČESKÁ REPUBLIKA | Praha - Ruzyně |DÁNSKO: | Letištní systém Kodaň |NĚMECKO | Frankfurt - Rýn/Mohan Düsseldorf - Lohausen Mnichov Letištní systém Berlín |ESTONSKO | Tallinna Lennujaam |ŠPANĚLSKO | Palma - Mallorca Madrid - Barajas Malaga Las Palmas |ŘECKO: | Athény - Hellinikon Soluň - Makedonie |FRANCIE: | Letištní systém Paříž |IRSKO | Dublin |ITÁLIE: | Letištní systém Řím Letištní systém Milán |KYPR | Letiště Larnaka |LOTYŠSKO: | Riga |LITVA | Vilnius |MAĎARSKO | Mezinárodní letiště Budapešť Ferihegy |MALTA | Luqa |NIZOZEMSKO | Amsterodam - Schiphol |POLSKO | Warszawa-Okęcie |PORTUGALSKO: | Lisabon Faro |SLOVINSKO | Ljubljana |SLOVENSKO | Letiště Bratislava |SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ: | Letištní systém Londýn Luton |RAKOUSKO | Vídeň |FINSKO | Helsinki-VantaaHelsingfors Vanda |ŠVÉDSKO | Letištní systém Stockholm |PŘÍLOHA IISeznam letištních systémůDÁNSKO: | Kodaň - Kastrup/Roskilde |NĚMECKO | Berlín - Tegel/Schönefeld/Tempelhof |FRANCIE: | Paříž - Charles De Gaulle/Orly/Le Bourget Lyon - Bron - Satolas |ITÁLIE: | Řím - Fiumicino/Ciampino Milán - Linate/Malpensa/Bergamo (Orio al Serio) Benátky - Tessera/Treviso |SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ: | Londýn - Heathrow/Gatwick/Stansted |ŠVÉDSKO: | Stockholm-Arlanda/Bromma |⎢2408/92 PŘÍLOHA III (přizpůsobená)Výklad podle článku 15: Pro účely přílohy I nařízení (EHS) č. 2343/90 je letecký dopravce Scanair strukturovaný a organizovaný stejně jako Scandinavian Airlines System posuzován stejně jako letecký dopravce Scandinavian Airlines System.[1] Úř. věst. C […], […], s. […].[2] Úř. věst. C […], […], s. […].[3] Úř. věst. C […], […], s. […].[4] Úř. věst. C […], […], s. […].[5] Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.[6] Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení.[7] Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 15.[8] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.[9] Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 1.[10] Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 7.[11] Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.