CELEX: 51982PC0187
Language: el
Date: 1982-04-16
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί τού άνοίγματος, τής κατανομής καί τού τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως όρισμένων οίνων όνομασίας προελεύσεως, πού ύπάγονται στή διάκριση ΕX 22.05 τού κοινού δασμολογίου, καταγωγής Άλγερίας (1982) (ύποβληθείσα άπό τήν Έπιτροπή στό Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 187
Vol. 1982/0059
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---           ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                                COM ( 82 ) 187 TEA .
                                                                Βρυξέλλες ,     16 Απριλίου 1982
                                          ΠΡΟΤΑΞΗ
                             ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ( ΕΟΚ) ΤΟΥ   ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
   περί τού άνοίγματος , της κατανομής καί ταυ τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής
        ποσοστώρεως άρισμένων οίνων Ονομασίας προελεύσεως , πού υπάγονται ατή διάκριση
              ΕX 22.05 του κοινού δασμολογίου , καταγωγής   Άλγερίας       ( 1982 )
                       ( υποβληθείσα άπό την " Επιτροπή στό Συμβούλιο )
                                    r":    0 ^
                                    V,                   vi
                                     K-                 s
COM ( 02 ) 187 TEA .
 ---pagebreak---                             EXPLANATORY  MEMORANDUM
 The Agreement between the Community and Algeria provides in Article
 20 ( 3 ) for the duty-free importation into the Community of certain
 wines , having a registered designation of origin , falling within
 tariff heading      ex 22.05£of the CCT and originating in Algeria , within
 the limits of an annual Community tariff quota of 450 000 hi . These
 arranaements are valid for a transitional period of five years from
 the d.ite of their first application . Being applied for the first time
 on 1st July 1976 on the basis of the Interim Agreement between the
 Community and Algeria they came to an end on 30 June 1981 .
 Coun il Regulation ( EEC ) Mo 3 646 / 81 provides , however , for the treat­
 ment which the Community had applied from 1 July 1980 to 30 June 1981
 to be extended until 31 December 1982 . By Regulation ( EEC ) 3645 / 81 the
 Community has already opened a Community tariff quota of 450 000 hi
 •'or the products in question which covers the period from 1 July 1981
 to 50 June 1982 . It is therefore proposed that a tariff quota of
 225 000 hi should be opened for the period from 1 July to 31 December
 1982 .
In order that this tariff measure is also applicable in Greece an
adapting protocol must be concluded between Algeria and the Community .
Because such a protocol does not exist the tariff measure in question
will apply only to the Community of Nine .
   The Regulation makes provision - as is usual - for the
   division            of the quota volume    into two instalments ,
   the first of which is allocated by shares amongst all
   fremoer States , while the second consititutes a reserve .
   7 he a'locaticn of the first instalment is usually based -
   on tl-.e 'statistical data of the last three years and
   estimates for the period in question .
 ---pagebreak--- Jn this case ., however , neither Community nor national
sv. it i sties I d&ta. split up trie types of the wines "in
question are avai lable and no estimates can be put forward .
In these circumstances initial share's should be established
for taking into account the possibilities of consumption
o * these wines' in each of the Member States .
 it is proposed that the proposal for a Council Regulation
open i«g the Community tar iff quota descr ibed above shoe- 1 »•!
be approved .
 ---pagebreak---                                                                  ΠΡΟΤΑΣΗ
                                                     KANONiJCMOf' Wm)                P0¥ JEYMBOY/VlOY
                           περί άνοίγμαιος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως μιβς κοινοτικής δασμολογικής
                           ποσοστώσεως όρισμένων οϊνων όνομασίας προελεύσεως "Λ&β . υπδγονται ατή 6 1 ακρ ι σΓ)
                           22 ο 05 Γ ταϋ Κοινοδ Δασμολογίου, καταγωγής 'Αλγεμίας <
                                                                                   :  ,v - •
    το ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
    "Εχοντας ύπόψη :
    τή συνθήκη περί Ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκές ΟΙκονομικίις
    Κοινότητος καί ιδίως τό άρθρο 113,
    τήν πρόταση της Επιτροπής
      Εκτιμώντας :
    δτι στό άρθρο 20 τί\ς συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της
    Εύρωπαϊκής Οικονομικές Κοινότητος καί τΐ|ς Λαϊκής
    Δημοκρατίας τής Αλγερίας ( ' ) προβλέπεται προτιμη-
    σιακό καθεστώς γιά τήν είσαγωγή όρισμένων οίνων
    όνομασίας προελεύσεως τής διακρίσεως εχ 22.05 Γ τοΟ -
    Κοινού Δασμολογίου ■ 6τι ή έφαρμογή τοΟ καθεστώτος
    αύτοΟ λήγει στίς 30 Ιουνίου 1981 ■
    δτι ό κανονισμός ( ΕΟΚ) ά.ρι-9. 3646/81 (2) προβλέπει τήν
    παράταση, μέχρι τίς 31 Δεκεμβρίου 1982, τοϋ καθεστώ­
    τος πού έφάρμοσε ή Κοινότης κατά τή διάρκεια τής
    περιόδου .                     1η Ιουλίου 1980                30 Ιουνίου
    1981 ■ ότι τό καθεστώς αύτό προβλέπει ότι όρισμένοι
    οίνοι όνομασίας προελεύσεως τής διακρίσεως εχ 22.05 Γ
    τού ΚοινοΟ Δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας
    άπαλάσσονται δασμών κατά τήν είσαγωγή στήν Κοινό­
    τητα έντός τοϋ όρίου κοινοτικής δασμολογικής ποσο-
    στώσεως 450 000 έκατολίτρων· δτι οΐ οίνοι πρέπει νά
    παρουσιάζονται οέ δοχεία περιέχοντα 2 λίτρα ή λιγό­
    τερο - δτι ο( οίνοι αυτοί πρέπει νά συνοδεύονται άτ<ό
    πιστοποιητικό όνομσσίας προελεύσεως σύμφωνα με τό
    υπόδειγμα τοϋ παραρτήματος Δ τής συμφωνίας ■ δτι
      μ£ τδν κανον ι αμώ ^ ίιυκ. | ΰρ 1 6 . 3ΰ4·ϊ5/ ϋ1 ^ 3 )
      του Συμβουλίου , ή Κοινότητα εθεσε ηδη
       σί έφαρμογή αότό τ<5 καθεστώς &νοίγοντας
       κοινοτική δασμολογική ποσόστωση 45ο . οοο
       έκατολίτρων γιά τήν περίοδο 1ης 'ΐουλΓου
       1981 - 3Οης Ιουνίου 1982 * δτι πρέπει
       κατ<5 συνέπεια , νά άνοιχθεΤ ΰπδ τους
       ίδιους δρους ποσάατασΓ] 225.000 εκατο-
       λίτρων γιδ τή περίοδο 1ης Ιουλίου –
       31ης Δεκεμβρίου 1982
      ότι. τ ,,·,·* λ -ι μέ τό ά^ρο 119 της πράξεως προσχωρή-
          ' ■*: *»ί 19*9, τό Συμ|ί>η >. μ Ηι.ππηι. τον κανονισμό
      ιΕΌΚι ,"ι '♦ 3555 . 80 τή; 16η; ΛΓ.κι.μΡρκ>χ·· 1980 περί                ης, Μαρόκου. Πορτογαλίας. Συρίας Τυνησίας καί Τουρ-
      κιχΗ,νι^-ακί τοι. ιφαρμοζομενον κ'ΐΐ·ι.στώτος στίς είσα-                     1ν ^τι- κητα ™-'«πεια. ό πάρων
                                                                             ιμΛ,εται                             κανονισιιός έραρ-
                                                                                       στήν Κοινότητα τον ' Εννέα
      ·η·.··'ζζ στην Έ/.λαδ« καταγωγής Αλγερίας, 'ίσραηλ. Μάλ-
6 τι γιά τούς έν λόγω οίνους πρέπει νά τηρείται ή τιμή
άνανωγής «έλεύθερο στά σύνορα» · δτι, γιά νά καταστεί
δυνατό τό άνοιγμα τής δασμολογικής ποσοστώσεως γιά
τούς οίνους αύτούς. πρέπει νά τηρείται τό άρθρο 18 τοΟ
κανονισμού ( ΕΟΚ ) άριθ. 337/79 (3), όπως τροποποιήθηκε
τελευταία άπό τόν κανονισμό ( ΕΟΚ) άριθ3577 /81 (ό>)
 (>1 EE        Ιψΐν». L
        1_1~ føiS.    ί, 263  ΙΙΚ 28
                         έ,ΚΜ Tflc  ώ,Ο .. 9.
                                           7 . 1I 7
                                                  978,
                                                    ' ο( a
                                                         υ . 2.
 ίΑ » 1·. 1:                                "ΤΠης 1^^5.1 1 ^ΐσσ.94
 I, 1                                                        £..
 (•'fcE doi8 . L                             "rrjç <5                er. 1       (?) "Et àP i®. L 3Utm                    -1Z       1 j cr:
( α ) ΕΕ &ριθ , Ι_ 359 τΡ|ς 15.12.19Β1 , σ. 1
 ---pagebreak---                             - 2 -
οτι πρέπει νά εξασφαλισθεί, Ιδίως, ή Ισότιμη καί συνεχής
πρόσβαση δλων τών είσαγωγέων τής Κοινότητος στήν
έν λόγω ποσόστωση, καθώς καί ή άδιάκοπη έφαρμογή
τών ποσοστών πού προβλέπονται γιά την έν λόγω ποσό­
στωση σέ δλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων σέ
κάθε Κράτος μέλος, μέχρις έξαντλήσεως της ποσοστώ-
σεως · δτι ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτικής
δασμολογικής ποσοστώσεως, βασισμένο σέ κατανομή
μεταξύ τών Κρατών μελών, φαίνεται σύμφωνο μέ τήν
κοινοτική φύση της έν λόγω ποσοστώσεως, δσον άφορά
τίς άρχές πού Αναφέρονται άνωτέρω · δτι, γιά νά άντι-
προσωπεύει δσο τό δυνατόν καλύτερα τήν πραγματική
έξέλιξη τής άγορας τών έν λόγω προϊόντων, ή κατανομή
αύτή θά πρέπει νά γίνει άνάλογα μέ τίς άνάγκες τών
Κρατών μελών, οί όποιες θά ύπολογίζονται, άφ' ένός,
βάσει τών στατιστικών στοιχείωνη^ω δφοραυν τΓς
εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων προελεύσεως Αλγε-
ρίας κατά τή διάρκεια     - Αντιπροσωπευτικής περιόδου
Αναφοράς καί, άφ ' έτέρου, βάσει τών οικονομικών
προβλέψεων γιά τήν ύπό μελέτη περίοδο ποσοστώσεως ·
δτι, έν τούτοις, δεδομένου δτι στή συγκεκριμένη περί­
πτωση δέν ύφίστανται στατιστικά στοιχεία – κοινοτικά
ή τών Κρατών μελών – γιά κάθε ποιότητα τών έν λόγω
οίνων καί δτι δέν είναι δυνατόν νά γίνει καμία σίγουρη
πρόβλεψη σχετικά μέ τίς είσαγωγές ■ δτι, ύπό αύτές τίς
συνθήκες, κρίνεται σκόπιμο νά προβλεφθεί ή κατα­
νομή τών ποσοτήτων τής ποσοστώσεως ύπό τή μορφή
άρχικών μεριδίων, λαμβανομένων ύπόψη τών δυνατοτή­
των Απορροφήσεως τών έν λόγω οίνων Από τίς Αγορές
τών διαφόρων Κρατών μελών ·
δτι, γιά νά ληφθεί ύπόψη ή έξέλιξη τών εισαγωγών τών
έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη, πρέπει νά
διαιρεθεί ή ποσότητα τής ποσοστώσεως σέ όύο τμήματα,
Από τά όποια τό πρώτο θά κατανεμηθεί μεταξύ τών
Κρατών μελών καί τό δεύτερο 9ά άποτελέσει Απόθεμα
πού θά προορίζεται γιά τήν κάλυψη, μεταγενέστερα, τών
Αναγκών τών Κρατών μελών σέ περίπτωση έξαντλήσεως
τοΟ αρχικού μεριδίου τους δτι γιΑ νΑ έξασφαλισθοΟν,
κατά κΑποιον τρόπο, οί εισαγωγείς κάθε Κράτους
μέλους ένδείκνυται νά καθορισθεί τό πρώτο τμήμα τής
κοινοτικής ποσοστώσεως σέ έπίπεδο πού, έν προκειαένω.
 Θδ ίταν δυνατό ν<5 φβδσε » τ<5 50% τΡ|ς
 ποσότητας τΡ?ς ιτοοστ&Γ&ΟΓ ,
δτι τά Αρχικά μερίδια τών Κρατών μελών είναι δυνατόν
νά έξαντληθοΰν περισσότερο ή λιγότερο γρήγορα · δτι,
γιά νά ληφθεί ύπόψη τό γεγονός αυτό καί γιά νά
Αποφευχθεί κάθε διακοπή , κάθε Κράτος μέλος πού έχει
χρησιμοποιήσει σχεδόν έξ όλοκλήρου τό
 ---pagebreak---                                                                   -3-
 άρχι.κ4· μ.ερίδίώ του, πρέπει νά προβεί σέ άνάληψη ενός               2. Εντός τών ορίων αυτής τής δασμολογικής ποσο-
 συμπληρωματικοί) μεριδίου άπό τό άπόθεμα · ότι αύτή ή                 στώσεως οί δασμοί τοΟ ΚοινοΟ Δασμολογίου οί όποίοι
 άνάληψη πρέπει νά γίνεται άπό κάθε Κράτος μέλος,                      έφαρμόζονται στά , προϊόντα αύτά άναστέλλονται
 ότε-,ν καθένα άπό τά συμπληρωματικά μερίδιά του έχει                  ολικώς.
 σχεδόν τελείως χρησιμοποιηθεί και όσες φορές τό
 έπιτρέπει τό άπόθεμα · ότι τά άρχικά καί τά συμπληρω­                 3.     Γιά τούς έν λόγω οίνους πρέπει νά τηρείται ή τιμή
 ματικά μερίδια πρέπει νά Ισχύουν μέχρι τό τέλος τί|ς                  άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα», Προκείμενου νά
 περιόδου ποσοστώσεως ■ δτι αύτός ό τρόπος διαχειρί­                   &.νο ι γΘεΤ η ί:ν λάγω δασμολογική ποσίστο-
 σεως άπαιτεί στενή συνεργασία μεταξύ τών Κρατών                       ®τγ πρέπει 'νά Εφαρμοσθεί τά άρθρο 18
 μελών καί τής Επιτροπές, ή όποία πρέπει νά έχει, ιδίως,               ίτοΰ κανονισμοΟ &ριθ . 337 /79-
 τή δυνατότητα νά παρακολουθεί την κατάσταση έξα-
 ντλήσεως τής ποσότητας τής ποσοστώσεως καί νά ένημε-                  4.     Κατά τήν εισαγωγή, οί οίνρι πρέπει νά συνοδεύο­
 ρώνει σχετικά τά Κράτη μέλη ■                                         νται άπό πιστοποιητικό όνομασίας προελεύσεως έκδοθέν
                                                                       άπό τήν άρμόδια άλγερινή άρχή καί σύμφωνα μέ τό
 ότι, άν σέ όρισμένη ήμερομηνία τής ποσοατωτι κης πε προσαρτημένο στόν παρόντα κανονισμό ύπόδειγμα.
 δου ύφίσταται σέ κάποιο Κράτος μέλος σημαντικό Ρ" °
 ύπόλοιπο ένός άρχικοΟ μεριδίου, θά πρέπει αύτό τό
 Κράτος μέλος νά έπιστρέφει σημαντικό ποσοστό άπό τό                                             Αρθρο 2
 ύπόλοιπο αύτό στό άπόθεμα, ώστε νά άποφεύγεται ή μή
 χρησιμο.ιοίητ·) μέρους τής κοινοτικής δασμολογικής                     1 . Ή δασμολογική ποσόστωση ή όποία άναφέρεται
 ~·,':κ:τώσί,Μ ; αζ ίνα Κράτος μέλος, ένώ                      θά      στό άρθρο 1 διαιρείται σέ δύο τμήματα.
μπαρο .,'»νά χοησιμοποιηθεί σέ άλλα ■
          σε
 ότι, δεδομένου ότι τό Βασίλειο τοΟ Βελγίου, τό Βασίλειο               2. Ένα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ τών Κρατών
 τών Κάτω Χωοών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τοΟ Λουξεμ-                      μελών ■ τά μερίδια τά όποία, μέ τήν έπιφίλαξη τοΟ
 δούογου έχουν συνενωθεί καί άντιπροσωπεύονται άπό                     άρθρου 5, ισχύουν μέχρι τήν 31η Δεκεμβρίου 1982
 τήν οίκονομική ένωση τής Μπενελούξ, κάθε έργασία
                                                                       Ανέρχονται στΓς άκάλουθες ποσάτητες :
 σχετική μέ τήν διαχείριση τών μεριδίων πού χορη­                                                             (σέ έκατόλιτρα)
 γούνται στήν έν λόγω οικονομική ένωση δύναται νά
                                                                                Μπενελούξ                         10.675
 πραγματοποιείται άπό ένα &ΤΤ 6 τά μέλη της                                     Δανία                             1 1 . 250
                                                                                Γερμανία                         22.500
                                                                                Γαλλία                           22.500
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                                                Ιρλανδία                            7.650
                                                                                Ιταλία                            1 1 . 250
                                                                                Ηνωμένο Βασίλειο                  10.675
                             Αρθρο I
                                                                        3. Τό δεύτερο τμήμα τ^ς ποσοστώσεως, τό όποίο
                                                                        3.
                                                                        άνέρχεταισδ 112„5οο εκατάλιτρα ΑποτελεΤ
  I. Απί τήν 1η ' ΙαυλΓηιι υίχρι τήν 31                         Δεκ,1982           ΤΙ5 Απάθεμα
 δασμολογική ποσόστωση 225.οο £Κατολίτρων γιά τά
 άκύλουθα προϊόντα, καταγωγής Αλγερίας :
                                                                                                 ΑρΒρο 3
         Κλάση                                                           1.    Αν τό άρχικό μερίδιο Κράτους μέλους δπως όρίζε-
     το !) ΚοινοΟ               Περιγραφή έμπορευμάτων
    Δασμολογίου                                                       , ται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 ή αύτό τό ίδιο μερίδιο
                                                                        μειωμένο κατά τό τμήμα πού έπιστρέφεται στό άντί-
                                                                        στοιχο άπόθεμα, στήν περίπτωση πού έχουν έφαρμοσθεί
  22.05             Οίνοι έκ. νωπών σταφυλών ■ γλεΟκος έκ               οί διατάξεις τοΟ άρθρου 5 , χρησιμοποιείται κατά ποσο-
                    νωπών σταφυλών τοΰ όποίου ή ζύμωσις
                    άνεστάλη διά τής προσθήκης άλκοόλης             χωρΊΓ^ ^ 0/° ^ Αψηλότερο, αύτό τό Κράτος μέλος προβαίνει,
                    ( συμπεριλαμβανομένων καί τών μιστελλίων):      καθυστ£ρη<9ίψ1ν άνάληψη, κατόπιν κοινοποιήσεως στήν
                                                                        Επιτροπή καί κατά τό μέτρο πού ή ποσότητα τοΟ άντί-
                     Γ. Έτερα :                                         στοιχου άποθέματος τό έπιτρέπει, ένός δεύτερου μερι­
                                                                        δίου ίσου πρός τό 1 5 % αύτοΟ τοΟ άρχικοΟ μεριδίου,
                        – Οίνοι όνομασίας προελεύσεως. φέρο-            ένδεχομένως στρογγυλευμένου στήν άνώτερη μονάδα.
                           ντες τίς άκόλουδες όνομασίες : Ain
                           Bessem-Bouira, Mëdéa, coteaux du Zacear,
                           Dahra , coteaux de Mascara., monts du         2 . "Αν μετά τήν έξάντληση τοΟ άρχικοΟ μεριδίου, τό
                           Tessalah , coteaux de Tlemcen, έχοντες       δεύτερο μερίδιο, τοΟ όποιου έγινε άνάληψη άπό Κράτος
                           κτηδέντα άλκοολικόν τίτλον 1 5 % vol ή        μέλος, χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90 % ή ύψηλότερο,
                           όλιγώτερον καί παρουσιαζόμενοι σέ            τό Κράτος μέλος αύτό προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς
                           δοχεία περιέχοντα δύο λίτρα ή όλιγώ-          όρους τής παραγράφου 1 , σέ άνάληψη ένός τρίτου μερι­
                           τερον                                         δίου, Ισου πρός τό 7,5 % τοΟ άρχικοΟ μεριδίου του, ένδε-
                                                                         χομένως στρογγυλευμένου στήν άνώτερη μονάδα.
 ---pagebreak---   3.    Αν, μετά τήν Εξάντληση τοϋ δεύτερου μεριδίου του,
  τό τρίτο μερίδιο, τοϋ όποιου έγινε άνάληψη άπό Κράτος
  μέλος, χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90 % ή ύψηλότερο,
  αύτό τό Κράτος μέλος προβαίνει σέ άνάληψη , σύμφωνα
  μέ τούς όρους τής παραγράφου 1 , ένός τέταρτου μεριδίου
  ίσου πρός τό τρίτο.
  Ή διαδικασία αύτη άκολουθεϊται μέχρις έξαντλήσεως
  τοϋ Αποθέματος.
  4. Κατά παρέκκλιση άπό τις παραγράφους 1 , 2 και 3,
  τά Κράτη μέλη δύνανται νά προβαίνουν σέ άνάληψη
  μεριδίων μικροτέρων άπό έκεϊνα πού όρίζονται στίς
  παραγράφους αύτές, άν έχουν λόγους νά πιστεύουν δτι
, ύπάρχει κίνδυνος νά μήν έξαντληθούν αύτά τά μερίδια.
  Τά Κράτη μέλη ένημερώνουν τήν Επιτροπή γιά τούς
  λόγους πού τά όδήγησαν στήν έφαρμογή τών διατάξεων
  τής παρούσας παραγράφου.
                          Άρθρο 4
  Τά συμπληρωματικά μερίδια, τών όποιων γίνεται
  άνάληψη κατ ' έφαρμογή τών διατάξεων τοϋ άρθρου 3,
  ισχύουν μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1982
                          "ΑρΒρο 5
  Τά Κράτη μέλη έπιστρέφουν στο άπόθεμα, τό άργότερο
  τήν 1η ^οεμ . 1982, τό τμήμα τοΟ άρχικοΟ μεριδίου
  τους πού δέν χρησιμοποιήθηκε καί τό όποιο, κατά τήν
  ήμερομηνία τής 1 5ης" Οκτωβρ1982 ύπερβαινει τό 20%
  τής άρχικής ποσότητας. Δύνανται νά επιστρέψουν μία
  σημαντικότερη ποσότητα, δν έχουν λόγους νά πιστεύουν
  δτι ύπάρχει κίνδυνος νά μή χρησιμοποιηθεί αύτη ή
  ποσότητα .
  Κάθε Κράτος μέλος Ανακοινώνει στήν Επιτροπή, τό
  άργότερο τήν 1η Νοεμβρ.1982, τό σύνολο τών εισαγω­
  γών τών έν λόγω προϊόντων οί όποιες πραγματοποιήθη­
   καν μέχρι τις 15 * Οκτωβ»982 καί πού καταλογίσθηκαν
  στήν κοινοτική ποσόστωση , καίώς καί, ένδεχομένως, τό
   τμήμα τοΟ άρχικοΟ μεριδίου του τό όποιο έπέστρεψε στό
  άπόθεμα.
                           ApSjjo 6
  Ή Επιτροπή προβαίνει α ε       καταχώριση τών ποσοτή­
  των τών μεριδίων πού Ανοίχθηκαν άπό τά Κράτη μέλη
   σύμφωνα μέ τις διατάξεις τών άρθρων 2 καί 3 καί, μόλις
   λάβει τίς κοινοποιήσεις, ένημερώνει καθένα άπό αύτά
   γιά τήν κατάσταση έξαντλήσεως τού άποθέματος.
 ---pagebreak---                                           -5-
                                             Η Επιτροπή ενημερώνει τά Κράτη μέλη, τό άργό-ιερο
                                             στίς 5 Μοεμβρ«τΐν82, γιά τήν ποσότητα τού άποθέματος
                                             μετά τις έΓαστροφές πού έχουν πραγματοποιηθεί κατ'
                                             έφαρμογή τοΟ άρθρου 5 .
                                             Ή Επιτροπή φροντίζει ώστε ή άνάληψη ποσότητας πού
                                             έςαντλεί τό άπόθεμα νά μήν ύπερδαίνει τά όρια τοΟ
                                             διαθεσίμου ύπολοίπου και, πρός τούτο, άνακοινώνει τήν
                                             ποσότητα τοΟ ύπολοίπου αύτού στό Κράτος μέλος πού
                                             προβαίνει στήν τελευταία αύτή άνάληψη.
                                                                       AnSpo 7
                                             1.   Τά Κράνη μέλη θεσπίζουν τίς διατάξεις πού
                                             κρίνουν χρήσιμες, ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματι­
                                             κών μεριδίων , τών όποιων έγινε άνάληψη κατ' έφαρμογή
                                             τού άρθρου 3, νά καταστήσει δυνατό, χωρίς άσυνέχεια,
                                             τόν καταλογισμό στά σωρευμένα μερίδιά τους τί)ς κοινο­
                                             τικής ποσοστώσεως.
                                             2. Κάθε Κράτος μέλος έξασψαλίζει στούς εισαγωγείς
                                             τών έν λόγω προϊόντων, πού είναι έγκατεστημένοι στήν
                                             έπικρατειά του, τήν έλεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού
                                             έχουν χορηγηθεί σ'αύτό.
                                             3 . Τά Κράτη     μέλη προβαίνουν σέ καταλογισμό τών
                                             εισαγωγών τών    έν λόγω προϊόντων στά μερίδιά τους μέ
                                             τόν ρυθμό πού    τά προϊόντα αύτά προσκομίζονται στό
                                             τελωνείο βάσει    δηλώσεων θέσεως σέ έλεύθερη κυκλο­
                                             φορία .
                                             4. Ή κατάσταση έξαντλήσεως τών μεριδίων τών
                                             Κρατών μελών διαπιστώνεται βάσει τών εισαγωγών πού
                                             καταλογίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση σύμφωνα
                                             μέ τούς ύρους τής παραγράφου 3 .
                                                                      "Αρϋρο 8
                                             Κατόπιν αίτήσεώς της, τά Κράτη μέλη ένημερώναυν τήν
                                             Επιτροπή γιά τίς είσαγωγίς πού καταλογίσθηκαν πράγ­
                                             ματι στά μερίδιά τους.
                                                                       "ApSpo y
                                             Τά Κράτη μεΛη και ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά
                                             γιά τήν τήρηση τοΟ παρόντος κανονισμοί).
                                                                     "Αρθρο 10
                                             Ό παρών κανονισμός αρχίζει ν'ά ισχύει τήν έπόμενη
                                             ήμέρα άπό τή δημοσίευση του στήν Επίσημη Εφημερίδα
                                              τών Εύρωπαϊκων Κοινοτήτων.
                                             Εφαρμόζεται άπό την 1η Ιουλίου 1Ε"82
Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
Κράτος μέλος.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
                                                        Γιά το ΣυμΟουλίο
                                                            Ό Πρόεδρο:
 ---pagebreak---                                                                       -6-
                                                                    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
  1 j J–          1 - Eksporter - Ajsfuhrer - Exporter - Exporta­            2             ' - Nummer - Nummer -
     teur - Esportatore - Exporteur - 'Εξαγωγέας                                  Numher - Numéro - Numero -                        00000
                                                                                 Nummer - Αριθμός
                                                                              3 . ( 'Ονομασία όργανισμοΟ αρμοδίου γιά τήν όνομασίει
                                                                                   προελεύσεως)
 4                          Modtager - Empfanger - Consignee -
     Destinatare - Destinatario - Geadresseerde - Παραλή-
     πτης
                                                                            5                  I 4. n» »„Ι I Í J 1 |
                                                                                  CiWiRKAT FOS OPRINDELSEfttBETEaMELSE
                                                                                  s»i' Τ                    D£R U»i^UI«*S!»î.i"BCHNUNQ
                                                                                  C «. ??! CATE Of PfSiONATiOM Of OÄKä.W
                                                                                  C * <V ï'«■«AT D' APPELLATION D' ORIOINE
                                                                                  t. » «Tïf'fCATO DI OENOMINAZIOfcE Dl ORIGINE
 6 J*-*-''             j - Transportmiddel - Beförderungsmittel                   CSÏi'iWCAAT VAM BENAMING VAM OOftSPfiONO
                                                                                  Πίχτοηοιπτικο onomaxiaz προελεύσεως
     - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di
    trasporto - Vervoermiddel - Μεταφορικό μέσο
                                                                             7 ( Ονομασία προελεύσεως)
 8 t [/* y '               - Losningssted - Entladungsort - Place
    of unloading - lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
    Plaats van lossing _ Τόπος έκφορτώσεως .
 g            ' fiy*} *** ^ 4 r               ^^         ^^                                                    10 f         L-lj >|l 11              I
    Mærker og numre, kollienes antal og art                                                                          Bruttovægt            Liter     ι
    Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstucke                                                              Rohgewicht            Liter     I
    Marks and numbers, number and kind of packages                                                                  Gross weight           Litres    :
    Marques et numéros , nombre et nature des colis                                                                 Poids brut             Litres
    Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                                    Peso lordo             Litri
    Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                                   Brutogewicht           Liter
    Σήματα καί όριθμοι . ΰριθμός και είδος τών δεμάτων                                                              Μεικτό βάρος          Λίτρα
12               L ) ι–           " Ll!er (' bogstaver) - Liter ( in Buchstaben) - Litres ( in words) - Litres ( en lettres) - Litri ( in lettere) -
    Liter ( voluit) _ Λίτρα ( όλογράφως)
                                     *
13                      jij ί         l- - Påtegning fra udstedende org^n - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificete of the
    issuinq authority - Visa de I'orqanisme émetteur - Visto del'organtsrno emittente - Visum van de instantie van afgifte -
   θεώρηση έκδίδοντος όργανιομού
14 »il , IvibJ I «           b - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
    Zollstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
    dogana - Visum van de douane - θεώρηση τελωνείου
                                                                            ( Oversættelse se nr 15 – Übersetzung siehe Nr 15 – see
                                                                            the translation under No 15 – Voir traduction au n° 15 –
                                                                            Veci» » etiuiKm· el n 15 – Zie voor vertaling nr. 15 – Βλέ-
                                                                            πε μεία^ρββη στόν άρι3. Ι5 )
 ---pagebreak---        15. Oet bekræftes, at vinen , der er neevnt i dette certifikat, er fremsttNet i        området og ifølge algerisk lovgivr irig
           er berettiget tii oprindelsesbetegnelsen : »
           Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
           Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                  gewonnen wurde und ihm
           nach algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung .                            " zuerkannt wird .
           Oer diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
           We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
           and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin '                         '.
           The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
           Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a ete produit dans la zone de            et est reconnu , suivant la
           loi algérienne, comme ayant droit à la dénomination d' origine «                         ».
           L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique.
           Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di          ed è riconosciuto,
           secondo la legge algerina , come avente diritto alla denominazione di origine «                         ».
           L' alcole aggiunto a questo vino é alcole di origine vinica .
           Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van           en dat volgens
           de Algerijnse wetgeving de benaming van oorsprong                               " erkend wordt.
           De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol , uit wijn gewonnen .
            Πιστοποιείται οτι ο εϊνοε ττοΰ περιγράφεται στδ παρδν πιστοποιητικά εχει παρα–
            νθεϊ στη ζώνη ...... καΓ αναγνωρίζεται , συμφωνά με τη νομοθεσία της                                        Αλγερίας
           οτί δύναται να φερει ονομασία προελεύσεως                                             "
          'Η ΑλκτιΛλη πηι*ί ρχρ.1 πρηπτεΒεΤ π£ πΕιτάν τόν οίνο εΐνπι πίνι κηπ πρηιτλρΛίΤΕΎΛη
     16   (I
      4j          I éjj HU I             IOL^ 1               1 é –* |   r* fr'i ^
 (' ) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
 C ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
 ( ' ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
 ( ' ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
 (1 ) Spazio riservato per altre indicarioni del paese esportatore .
 ( ' ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het tand van uitvoer.
('1 ) Χώρος ιιρποηι ζδμενος νι5 συμπληρωματ ι κδ στοιχεΤα πρ<1 χορηγεΤ η χώρα βξαγωγης