CELEX: 62007CJ0504
Language: cs
Date: 2009-05-07 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 7. května 2009.#Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) a další proti Conselho de Ministros, Companhia Carris de Ferro de Lisboa SA (Carris) a Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP).#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Supremo Tribunal Administrativo - Portugalsko.#Nařízení (EHS) č. 1191/69 - Závazky veřejné služby - Poskytnutí vyrovnání - Odvětví městské osobní dopravy.#Věc C-504/07.

Věc C-504/07
      Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) a další
      v.
      Conselho de Ministros a další 
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Supremo Tribunal Administrativo)
      „Nařízení (EHS) č. 1191/69 – Závazky veřejné služby – Poskytnutí vyrovnání – Odvětví městské osobní dopravy“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Doprava – Postup členských států ohledně závazků veřejné služby – Nařízení č. 1191/69 – Vyrovnání finančních břemen vyplývajících
            z těchto závazků – Poskytnutí veřejnému podniku provozujícímu veřejnou osobní dopravu v obci 
      (Nařízení Rady č. 1191/69, čl. 1 odst. 3 a 5, článek 2 a čl. 6 odst. 2)
      2.        Doprava – Postup členských států ohledně závazků veřejné služby – Nařízení č. 1191/69 – Vyrovnání finančních břemen vyplývajících
            z těchto závazků – Podmínky
      (Nařízení Rady č. 1191/69, čl. 6 odst. 2 a článek 10)
      3.        Doprava – Postup členských států ohledně závazků veřejné služby – Nařízení č. 1191/69 – Opatření podpory spadající do působnosti
            tohoto nařízení – Posouzení slučitelnosti s právem Společenství s ohledem na ustanovení tohoto nařízení  
      (Článek 73 ES a 87 odst. 1 ES; Nařízení Rady č. 1191/69)
      1.        Nařízení č. 1191/69, o postupu členských států ohledně závazků vyplývajících z pojmu veřejné služby v dopravě po železnici,
         silnici a vnitrozemských vodních cestách, ve znění nařízení č. 1893/91, musí být vykládáno v tom smyslu, že opravňuje členské
         státy ukládat závazky veřejné služby veřejnému podniku pověřenému zajišťováním veřejné osobní dopravy v obci a že stanoví
         pro finanční břemena plynoucí z takových závazků vyrovnání, jehož výše se určí v souladu s ustanoveními tohoto nařízení.
      
      Protože je povinnost vyrovnání podle nařízení č. 1191/69 nezbytně spjata s prováděním závazků veřejné služby, nemůže mít podnik,
         který je považován za provozovatele veřejné osobní dopravy v obci, aniž by mu byl uložen jakýkoliv závazek veřejné služby,
         na takové vyrovnání nárok. 
      
       (viz body 20–21, výrok 1)
      2.        Nařízení č. 1191/69, o postupu členských států ohledně závazků vyplývajících z pojmu veřejné služby v dopravě po železnici,
         silnici a vnitrozemských vodních cestách, ve znění nařízení č. 1893/91, brání udělení vyrovnávacích náhrad, jestliže není
         možné určit výši nákladů připadajících na činnost dotyčných podniků vykonávanou v rámci plnění jejich závazků veřejné služby.
      
      Tak je tomu pokud se jedná o dopravní podnik, který má koncesi na provozování veřejné služby a který požívá ve stanovených
         městských obvodech režimu výlučnosti z důvodu závazků veřejné služby, kterým podléhá, ale který vykonává rovněž v soutěži
         se soukromými subjekty a mimo tento režim výlučnosti další část své činnosti, pro kterou nepodléhá stejným závazkům, jestliže
         není možné na základě hodnověrných údajů z jeho účetnictví zjistit rozdíl mezi náklady připadajícími na část jeho činnosti
         v oblastech, které jsou předmětem jeho příslušné koncese a odpovídajícím příjmem, a v důsledku toho není možné vypočítat dodatečné
         náklady vzniklé z plnění závazků veřejné služby tímto podnikem.
      
      (viz body 26, 29, výrok 2)
      3.        Pokud opatření podpory spadají do působnosti nařízení č. 1191/69, o postupu členských států ohledně závazků vyplývajících
         z pojmu veřejné služby v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách, ve znění nařízení č. 1893/91, musí
         být jejich slučitelnost s právem Společenství posouzena, podle ustanovení stanovených tímto nařízením, a nikoliv s ohledem
         na ustanovení Smlouvy týkající se státních podpor.
      
       Pokud vnitrostátní soud konstatuje neslučitelnost některých opatření podpory s uvedeným nařízením, je věcí tohoto soudu,
         aby s ohledem na přímou použitelnost tohoto nařízení, z toho vyvodil všechny důsledky v souladu s vnitrostátním právem, pokud
         jde o platnost aktů, na základě kterých se provádí uvedená opatření. 
      
      (viz body 32–34, výrok 3)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (druhého senátu)
      7. května 2009(*)
      
      „Nařízení (EHS) č. 1191/69 – Závazky veřejné služby – Poskytnutí vyrovnání – Odvětví městské osobní dopravy“
      Ve věci C‑504/07,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Supremo Tribunal Administrativo
         (Portugalsko) ze dne 23. října 2007, došlým Soudnímu dvoru dne 19. listopadu 2007, v řízení
      
      Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) a další
      proti
      Conselho de Ministros,
      Companhia Carris de Ferro de Lisboa SA (Carris),
      Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP),
      
      SOUDNÍ DVŮR (druhý senát),
      ve složení C. W. A. Timmermans, předseda senátu, K. Schiemann (zpravodaj), P. Kūris, L. Bay Larsen a C. Toader, soudci,
      generální advokát: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      vedoucí soudní kanceláře: M. Ferreira, vrchní rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 11. prosince 2008,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop) a další J. Motou de Campos, advogado,
      –        za Conselho de Ministros A. Duartem de Almeida, advogado,
      –        za Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (STCP) C. Pinto Correiou, advogado,
      –        za německou vládu M. Lummou, jako zmocněncem,
      –        za Komisi Evropských společenství E. Righini a G. Bragou da Cruz, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článků 73 ES a 87 ES, jakož i nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 ze dne
         26. června 1969 o postupu členských států ohledně závazků vyplývajících z pojmu veřejné služby v dopravě po železnici, silnici
         a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 156, s. 1; Zvl. vyd. 07/01, s. 19), ve znění nařízení Rady (EHS) č. 1893/91
         ze dne 20. června 1991 (Úř. věst. L 169, s. 1; Zvl. vyd. 07/01, s. 314, dále jen „nařízení č. 1191/69“).
      
      2        Tato žádost byla podána v rámci sporu mezi Associação Nacional de Transportadores Rodoviários de Pesados de Passageiros (Antrop),
         jakož i vícerými dalšími podniky (dále jen „Antrop a další“) na straně jedné a Conselho de Ministros, Companhia de Carris
         de Ferro de Lisboa SA (dále jen „Carris“) a Sociedade de Transportes Colectivos do Porto SA (dále jen „STCP“) na straně druhé
         ohledně vyrovnávacích náhrad ve výši 40 916 478 eur a 12 376 201 eur, přiznaných posledně uvedeným společnostem za rok 2003
         usnesením Conselho de Ministros č. 52/2003 ze dne 27. března 2003.
      
       Právní rámec
      3        První a druhý bod odůvodnění nařízení č. 1191/69 uvádí:
      
      „vzhledem k tomu, že jedním z cílů společné dopravní politiky je odstranění rozdílů, které jsou důsledkem toho, že členské
         státy ukládají dopravním podnikům závazky vyplývající z pojmu veřejné služby, a které vedou k podstatnému narušení podmínek
         hospodářské soutěže;
      
      vzhledem k tomu, že je proto nutné zrušit závazky veřejných služeb definované v tomto nařízení; že je však nevyhnutelné v určitých
         případech zachovat tyto závazky, aby se zajistilo poskytování přiměřených dopravních služeb; že přiměřenost dopravních služeb
         je třeba posuzovat z hlediska stavu nabídky a poptávky v odvětví dopravy a z hlediska potřeb společnosti.“
      
      4        Článek 1 odst. 1 až 5 nařízení č. 1191/69 stanoví:
      
      „1.      Toto nařízení se vztahuje na dopravní podniky provozující dopravu po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách.
         
      
      Členské státy mohou vyloučit z oblasti působnosti tohoto nařízení všechny podniky, jejichž činnost je omezena výlučně na provozování
         městské, příměstské nebo regionální dopravy.
      
      2.      Pro účely tohoto nařízení se:
      –        ,městskou a příměstskou dopravou‘ rozumí doprava uspokojující dopravní potřeby městského centra nebo obce, jakož i dopravní
         potřeby mezi nimi a jejich okolím,
      
      –        ,regionální dopravou‘ rozumí doprava uspokojující dopravní potřeby regionu.
      3.      Příslušné orgány členských států zruší všechny závazky v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách, které
         vyplývají z pojmu veřejné služby, vymezené tímto nařízením.
      
      4.      Za účelem zajištění přiměřených dopravních služeb, které zejména berou v úvahu sociální faktory a faktory životního prostředí
         a územního plánování, nebo s cílem nabídnout zvláštní jízdné určitým kategoriím cestujících mohou příslušné orgány členských
         států uzavřít s dopravním podnikem smlouvu na veřejné služby. Podmínky a podrobnosti takové smlouvy jsou stanoveny v oddíle
         V.
      
      5.      Příslušné orgány členských států však mohou zachovat nebo uložit závazky veřejné služby podle článku 2 v městské, příměstské
         a regionální přepravě cestujících. Podmínky a podrobnosti, včetně metod vyrovnání, jsou stanoveny v oddílech II, III a IV.
      
      Pokud dopravní podnik provozuje současně služby plynoucí ze závazků veřejné služby a jiné činnosti, musí být veřejné služby
         provozovány oddělenými divizemi, splňujícími alespoň tyto podmínky:
      
      a)      provozní účty pro každou z těchto činností jsou oddělené a podíl prostředků příslušejících každé z nich se určuje v souladu
         s platnými účetními pravidly;
      
      b)      výdaje se dorovnávají pomocí výnosů z provozu a platbami orgánů veřejné moci, bez jakékoliv možnosti přesunu do jiného odvětví
         činnosti podniku nebo z něj.“
      
      5        Podle čl. 2 odst. 1 a 2 nařízení č. 1191/69:
      
      „1.      Závazky veřejné služby se rozumí závazky, které by daný dopravní podnik na základě svých vlastních obchodních zájmů nepřevzal
         vůbec nebo nepřevzal ve stejném rozsahu nebo za stejných podmínek.
      
      2.      Závazky veřejné služby ve smyslu odstavce 1 zahrnují závazky provozu, přepravy a tarifu.“ 
      6        Článek 6 odst. 2 nařízení č. 1191/69 uvádí:
      
      „Rozhodnutí zachovat závazek veřejné služby nebo jej zcela nebo zčásti zrušit koncem stanoveného období stanoví vyrovnání
         poskytované s ohledem na finanční břemena plynoucí z těchto závazků, jehož výše se stanoví společnými postupy podle článků
         10 až 13.“
      
      7        Článek 10 nařízení č.  1191/69 stanoví:
      
      „1.      Výše vyrovnání podle článku 6 se v případě závazku provozu nebo přepravy rovná rozdílu mezi snížením finančního břemene a snížením
         příjmů podniku, které by nastalo, pokud by byly veškeré dotyčné závazky nebo jejich část za dané období zrušeny.
      
      Nicméně pokud byl proveden výpočet hospodářské nevýhody rozdělením celkového finančního břemene podniku z veškerých dopravních
         činností mezi různé části těchto dopravních činností, rovná se výše vyrovnání rozdílu mezi finančním břemenem přiřaditelným
         části podnikové činnosti, které se týká závazek veřejné služby, a odpovídajícím příjmem.“
      
      8        Článek 17 odst. 2 první pododstavec nařízení č.  1191/69 stanoví:
      
      „Vyrovnání vyplacená podle tohoto nařízení jsou vyňata z postupu informování předem podle čl. [88] odst. 3 [ES].“
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      9        Carris je veřejným podnikem, který na základě správní smlouvy získal koncesi k provozování veřejné služby osobní dopravy za
         použití autobusů, elektrických vozidel a mechanických výtahů v rámci správního území města Lisabon. Na základě svých závazků
         veřejné služby je Carris zejména povinen zajišťovat řádné a stálé fungování svěřené služby za tarifních podmínek definovaných
         poskytovatelem koncese. 
      
      10      STCP je zase veřejný podnik, který má koncesi k provozování veřejné služby osobní dopravy v rámci správního území města Porto
         na základě zákona o přeměně městské služby na akciovou společnost.
      
      11      Za poskytování služeb městské osobní dopravy požívají Carris a STCP již po mnoho let různé výhody udělené státem. Jedná se
         zejména o vyrovnávací náhrady, kapitálové dotace a státní úvěrové záruky.
      
      12      Mimo zeměpisné hranice oblastí zahrnutých jejich příslušnou koncesí provozují Carris a STCP, aniž by podléhaly závazku veřejné
         služby, rovněž autobusové linky, na kterých jsou činné další podniky, zejména Antrop a další. Tyto posledně uvedené podniky
         poskytují dopravní služby v režimu přenesení veřejné služby a jsou vázány pravidly týkajícími se tras, jízdních řádů a tarifů.
         Z důvodu činnosti Carris a STCP na těch samých linkách se Antrop a další odvolaly na narušení hospodářské soutěže a napadly
         usnesení č. 52/2003. 
      
      13      Antrop a další uplatňují, že mezi jejich zdroje patří pouze výnosy z provozu vyplývající z platných tarifů, takže provozní
         ztráty, které vyplývají z jejich činnosti jsou výlučně kryty jejich vlastním kapitálem, zatímco případné ztráty, náklady na
         investice a kapitál Carris a STCP jsou pokryty veřejnými podporami. Udělení těchto podpor tedy představuje faktor narušení
         hospodářské soutěže. Proto žalobkyně v původním řízení tvrdily, že usnesení č. 52/2003 ve své napadené části porušuje vnitrostátní
         právní úpravu týkající se hospodářské soutěže, jakož i ustanovení práva Společenství v oblasti státních podpor, zejména články
         86 ES, 87 odst. 1 ES, 88 ES a 89 ES, jakož i nařízení č. 1191/69 a nařízení Rady (EHS) č. 1107/70 ze dne 4. června 1970 o poskytování
         podpor dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách (Úř. věst. L 130, s. 1; Zvl. vyd. 07/01, s. 39). 
      
      14      Za těchto okolností vyvstala u vnitrostátního soudu otázka nezbytnosti předložení žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce
         Soudnímu dvoru. 
      
      15      Supremo Tribunal Administrativo se po vyslechnutí účastníků řízení, a jelikož se domníval, že předložení takové žádosti je
         nezbytné, rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      Mohou vnitrostátní orgány s ohledem na články 73 ES, 87 ES a 88 ES a na nařízení […] č. 1191/69 uložit závazky veřejné služby
         veřejnému podniku pověřenému zajišťováním veřejné osobní dopravy v obci?
      
      2)      V případě kladné odpovědi, mají tyto vnitrostátní orgány povinnost vyrovnávat tyto závazky?
      3)      Musí vnitrostátní orgány v případě, že nemají při udělování koncesí na provozování dopravní sítě povinnost použít nabídkové
         řízení, rozšířit povinnost poskytovat vyrovnání na všechny podniky, které jsou z hlediska vnitrostátního práva v téže oblasti
         považovány za provozovatele veřejné osobní dopravy? 
      
      4)      V případě kladné odpovědi, jaké má být kritérium pro poskytnutí vyrovnání?
      5)      V případě podniků osobní autobusové dopravy, které na základě koncese k provozování veřejné služby vykonávají svou činnost
         podle režimu výlučnosti ve stanovených městských obvodech, ale které tuto činnost provozují rovněž v soutěži se soukromými
         subjekty mimo městské zóny, jež jsou předmětem režimu výlučnosti, a kterým stát každoročně poskytuje podpory určené ke krytí
         stálých ztrát z provozu těchto podniků, představují tyto podpory státní podporu zakázanou čl. 87 odst. 1 ES, jestliže:
      
      a)      na základě hodnověrných informací nelze z jejich účetnictví zjistit rozdíl mezi náklady připadajícími na část činnosti těchto
         podniků v oblasti, která je předmětem koncese, a odpovídajícím příjmem, a tudíž ani vypočítat dodatečné náklady vzniklé z plnění
         závazků veřejné služby, které mohou být podle podmínek koncese předmětem státní podpory;
      
      b)      uvedené podniky mohou z tohoto důvodu zachovat nebo zvyšovat poskytování dopravních služeb, takže možnosti dalších podniků
         usazených v tomto členském státě nebo v jiném členském státě poskytovat dopravní služby se zmenšují,
      
      c)      a to bez ohledu na ustanovení článku 73 ES?
      6)      Jaký je s ohledem na podmínky pro kvalifikaci státní podpory, které Soudní dvůr vyvodil z čl. 87 odst. 1 ES […] zejména ve
         svém rozsudku ze dne 24. července 2003, Altmark Trans [a Regierungspräsidium Magdeburg] (C‑280/00 [Recueil s. I‑7747]) (,Zaprvé se musí jednat o státní zásah nebo zásah ze státních prostředků. Zadruhé tento zásah musí být způsobilý ovlivnit obchod mezi členskými státy. Zatřetí musí zvýhodňovat svého příjemce. Začtvrté musí narušovat či hrozit narušením hospodářské soutěže.‘), smysl a rozsah pojmů 1) zvýhodnění, které 2) narušuje hospodářskou
         soutěž, v případě, kdy mají příjemci výlučné právo poskytovat veřejnou službu osobní dopravy ve městech Lisabon a Porto, ale
         provozují i spojení s těmito městy v oblastech, v nichž působí také další hospodářské subjekty? Jinými slovy, z jakých kritérií
         je třeba vycházet, aby bylo možno dospět k závěru, že zvýhodnění narušuje hospodářskou soutěž? Je za tímto účelem třeba vědět,
         jaký procentuální podíl nákladů podniků tvoří náklady na autobusové linky provozované mimo oblasti výlučného práva? Konečně,
         je nezbytné, aby podpora konkrétně významně ovlivnila činnost provozovanou mimo oblast výlučnosti (Lisabon a Porto)? 
      
      7)      Je zásah Komise [Evropských společenství] stanovený v článcích 76 ES a 88 ES jedinou právní cestou umožňující prosadit dodržování
         pravidel Smlouvy o [ES] v oblasti státních podpor, anebo užitečný účinek práva Společenství vyžaduje více, a sice umožnit
         vnitrostátním soudům přímé použití dotčených ustanovení na žádost jednotlivců, kteří se cítí být poškozeni poskytnutím dotace
         či podpory, která je v rozporu s pravidly hospodářské soutěže?“
      
       K předběžným otázkám
       K první až čtvrté otázce
      16      Prvními čtyřmi otázkami je třeba se zabývat společně, jelikož se v podstatě týkají pravomoci členských států ukládat dopravním
         podnikům závazky veřejné služby a závazků vyrovnání, které z toho případně ve prospěch těchto podniků vyplývají.
      
      17      Úvodem je třeba uvést, že nic ve spise předloženém Soudnímu dvoru nenaznačuje, že Portugalská republika využila možnost stanovenou
         v čl. 1 odst. 1 druhém pododstavci nařízení č. 1191/69 vyloučit z oblasti působnosti tohoto nařízení podniky, jejichž činnost
         je omezena výlučně na provozování městské, příměstské nebo regionální dopravy. V důsledku toho jsou ustanovení tohoto nařízení
         plně použitelná na věc v původním řízení a předběžné otázky musí být přezkoumány s ohledem na tato ustanovení. 
      
      18      Článek 1 odst. 5 nařízení č. 1191/69 má za cíl odstranění závazků vyplývajících z pojmu „veřejná služba“, jak vyplývá jak
         z prvního a druhého bodu odůvodnění, tak z čl. 1 odst. 3 tohoto nařízení, avšak současně stanoví, že příslušné orgány členských
         států mohou zachovat nebo uložit závazky veřejné služby podle článku 2 tohoto nařízení v městské, příměstské a regionální
         přepravě cestujících. Podmínky a podrobnosti, včetně metod vyrovnání, jsou stanoveny v oddílech II, III a IV téhož nařízení.
      
      19      Podle čl. 6 odst. 2 nařízení č. 1191/69 rozhodnutí zachovat závazek veřejné služby nebo jej zcela nebo zčásti zrušit koncem
         stanoveného období stanoví vyrovnání poskytované s ohledem na finanční břemena plynoucí z těchto závazků, jehož výše se stanoví
         společnými postupy podle článků 10 až 13 tohoto nařízení. 
      
      20      Protože je povinnost vyrovnání podle nařízení č. 1191/69 nezbytně spjata s prováděním závazků veřejné služby, nemohou mít
         podniky, které jsou v situaci popsané předkládajícím soudem v rámci třetí otázky považovány za provozovatele veřejné osobní
         dopravy v obci, aniž by jim byl uložen jakýkoliv závazek veřejné služby, na takové vyrovnání nárok.
      
      21      Na první čtyři otázky je proto třeba odpovědět tak, že nařízení č. 1191/69 musí být vykládáno v tom smyslu, že opravňuje členské
         státy ukládat závazky veřejné služby veřejnému podniku pověřenému zajišťováním veřejné osobní dopravy v obci a že stanoví
         pro finanční břemena plynoucí z takových závazků vyrovnání, jehož výše se určí v souladu s ustanoveními tohoto nařízení.
      
       K páté otázce
      22      Podstatou páté otázky předkládajícího soudu je, zda poskytnutí členským státem takových vyrovnávacích náhrad, jaké jsou dotčeny
         v původním řízení, dopravním podnikům, které mají koncesi na provozování veřejné služby a které požívají ve stanovených městských
         obvodech režimu výlučnosti z důvodu závazků veřejné služby, kterým podléhají, představuje státní podporu zakázanou čl. 87
         odst. 1 ES, jestliže krom toho tyto podniky mimo tento obvod provozují svou činnost v soutěži se soukromými subjekty a jestliže
         nelze vypočítat dodatečné náklady vzniklé z plnění závazků veřejné služby.
      
      23      Je třeba nejdříve konstatovat, že článek 87 ES je součástí obecných ustanovení Smlouvy týkajících se státních podpor, zatímco
         článek 73 ES zavádí v oblasti dopravy odchylku od obecných pravidel použitelných na státní podpory tím, že stanoví, že podpory,
         které odpovídají potřebě koordinovat dopravu nebo které představují náhradu za určitá plnění související s pojmem „veřejná
         služba“, jsou slučitelné se Smlouvou. Nařízení č. 1191/69 stanoví režim, který jsou členské státy povinny dodržovat, jestliže
         zamýšlí uložit závazky veřejné služby podnikům pozemní dopravy (viz výše uvedený rozsudek Altmark Trans a Regierungspräsidium
         Magdeburg, bod 53).
      
      24      V souladu s čl. 6 odst. 2 nařízení č. 1191/69 rozhodnutí zachovat závazek veřejné služby nebo jej zcela nebo zčásti zrušit
         koncem stanoveného období stanoví vyrovnání poskytované s ohledem na finanční břemena plynoucí z těchto závazků, jehož výše
         se stanoví společnými postupy podle článků 10 až 13 téhož nařízení.
      
      25      Článek 10 nařízení č. 1191/69 zejména vyžaduje, aby se výše vyrovnání v případě závazku provozu nebo přepravy rovnala rozdílu
         mezi snížením finančního břemene a snížením příjmů podniku, které by nastalo, kdyby byly veškeré dotyčné závazky nebo jejich
         část za dané období zrušeny. Nicméně, pokud byl proveden výpočet hospodářské nevýhody rozdělením celkového finančního břemene
         podniku z veškerých dopravních činností mezi různé části těchto dopravních činností, rovná se výše vyrovnání rozdílu mezi
         finančním břemenem přiřaditelným části podnikové činnosti, které se týká závazek veřejné služby, a odpovídajícím příjmem.
      
      26      Přitom, jak vyplývá ze zjištění předkládajícího soudu promítnutých do samotného znění páté otázky, jelikož činnosti Carris
         a STPC mimo jejich příslušný obvod výlučnosti nepodléhají závazku veřejné služby, není možné na základě hodnověrných údajů
         z účetnictví těchto společností zjistit rozdíl mezi náklady připadajícími na část činnosti těchto společností v oblastech,
         které jsou předmětem jejich příslušné koncese a odpovídajícím příjmem, a v důsledku toho není možné vypočítat dodatečné náklady
         vzniklé z plnění závazků veřejné služby těmito podniky.
      
      27      Za těchto podmínek není požadavek uvedený v článku 10 nařízení č. 1191/69 splněn, protože náklady připadající na část činnosti
         Carris a STCP uskutečněnou v oblastech, pro které jim byla udělena výlučná koncese, nemohou být s jistotou zjištěny.
      
      28      V takovém případě, vzhledem k tomu, že vyrovnávací náhrady, které získaly uvedené podniky, nebyly uděleny v souladu s nařízením
         č. 1191/69, nejsou tyto náhrady v důsledku toho slučitelné s právem Společenství, a není tedy třeba je zkoumat s ohledem na
         ustanovení Smlouvy týkající se státních podpor, zejména čl. 87 odst. 1 ES (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Altmark
         Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, bod 65).
      
      29      S ohledem na výše uvedené je na pátou otázku třeba odpovědět tak, že nařízení č. 1191/69 brání udělení takových vyrovnávacích
         náhrad, jaké jsou dotčeny v původním řízení, jestliže není možné určit výši nákladů připadající na činnost dotyčných podniků
         vykonávanou v rámci plnění jejich závazků veřejné služby.
      
       K šesté otázce
      30      S ohledem na odpověď na pátou otázku není třeba odpovídat na šestou otázku.
      
       K sedmé otázce
      31      Podstatou této otázky vnitrostátního soudu je, jaká je úloha vnitrostátních soudů, když konstatují, že státní podpora byla
         udělena při nedodržení ustanovení práva Společenství.
      
      32      Vzhledem k tomu, že vyrovnávací náhrady dotčené v původním řízení spadají do působnosti nařízení č. 1191/69, musí být jejich
         slučitelnost s právem Společenství posouzena, jak bylo připomenuto v bodě 28 tohoto rozsudku, podle ustanovení stanovených
         tímto nařízením, a nikoliv s ohledem na ustanovení Smlouvy týkající se státních podpor.
      
      33      V případě, že předkládající soud dospěje k závěru, že uvedené náhrady nebyly uděleny v souladu s nařízením č. 1191/69, je
         jeho věcí, aby s ohledem na přímou použitelnost tohoto nařízení z něj vyvodil všechny důsledky v souladu s vnitrostátním právem,
         pokud jde o platnost aktů, na základě kterých se provádí tyto náhrady.
      
      34      S ohledem na výše uvedené je na sedmou otázku třeba odpovědět, že pokud vnitrostátní soud konstatuje neslučitelnost některých
         opatření podpory s nařízením č. 1191/69, je jeho věcí, aby z toho vyvodil všechny důsledky v souladu s vnitrostátním právem,
         pokud jde o platnost aktů, na základě kterých se provádí uvedená opatření. 
      
       K nákladům řízení
      35      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (druhý senát) rozhodl takto:
      1)      Nařízení Rady (EHS) č. 1191/69 ze dne 26. června 1969 o postupu členských států ohledně závazků vyplývajících z pojmu veřejné
            služby v dopravě po železnici, silnici a vnitrozemských vodních cestách, ve znění nařízení Rady (EHS) č. 1893/91 ze dne 20.
            června 1991, musí být vykládáno v tom smyslu, že opravňuje členské státy ukládat závazky veřejné služby veřejnému podniku
            pověřenému zajišťováním veřejné osobní dopravy v obci a že stanoví pro finanční břemena plynoucí z takových závazků vyrovnání,
            jehož výše se určí v souladu s ustanoveními tohoto nařízení.
      2)      Nařízení č. 1191/69, ve znění nařízení č. 1893/91, brání udělení takových vyrovnávacích náhrad, jaké jsou dotčeny v původním
            řízení, jestliže není možné určit výši nákladů připadajících na činnost dotyčných podniků vykonávanou v rámci plnění jejich
            závazků veřejné služby.
      3)      Pokud vnitrostátní soud konstatuje neslučitelnost některých opatření podpory s nařízením č. 1191/69, ve znění nařízení č. 1893/91,
            je jeho věcí, aby z toho vyvodil všechny důsledky v souladu s vnitrostátním právem, pokud jde o platnost aktů, na základě
            kterých se provádí uvedená opatření.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: portugalština.