CELEX: 62006TO0011
Language: hu
Date: 2006-07-13 00:00:00
Title: Az Elsőfokú Bíróság elnökének 2006. július 13-i végzése. # Romana Tabacchi SpA kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Ideiglenes intézkedés iránti kérelem - Végrehajtás felfüggesztése iránti kérelem - Verseny - Bírság fizetése - Bankgarancia - Fumus boni iuris - Sürgősség - Az érdekek mérlegelése - Részleges és feltételes felfüggesztés. # T-11/06 R. sz. ügy

T‑11/06. R. sz. ügy
      Romana Tabacchi SpA
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Ideiglenes intézkedés iránti kérelem – Végrehajtás felfüggesztése iránti kérelem – Verseny –Bírság fizetése – Bankgarancia – Fumus boni iuris – Sürgősség – Az érdekek mérlegelése – Részleges és feltételes felfüggesztés”
      A végzés összefoglalása
      1.      Ideiglenes intézkedés iránti kérelem – Elfogadhatósági feltételek – Keresetlevél – Alaki követelmények
      (Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 44. cikk, 1. § és 104. cikk, 3. §)
      2.      Ideiglenes intézkedés iránti kérelem – Végrehajtás felfüggesztése – A bírság nem azonnali behajtásának feltételét képező bankgarancia-nyújtási
            kötelezettség végrehajtásának felfüggesztése – Az elrendelés feltételei – Különleges körülmények
      (EK 242. cikk; az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 104. cikk, 2. §)
      3.      Ideiglenes intézkedés iránti kérelem – Végrehajtás felfüggesztése – A versenyjog megsértéséért kiszabott bírság nem azonnali
            behajtásának feltételét képező bankgarancia-nyújtási kötelezettség végrehajtásának felfüggesztése – Az ügyben szereplő érdekek
            összességének mérlegelése
      (EK 242. cikk; az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 104. cikk, 2. §)
      4.      Ideiglenes intézkedés iránti kérelem – Végrehajtás felfüggesztése – Ideiglenes intézkedések – Módosítás vagy visszavonás
      (Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzata, 108. cikk)
      1.      Az eljárási szabályzat 104. cikkének 3. §‑a és 44. cikkének 1. §‑a értelmében az ideiglenes intézkedés iránti kérelemnek tartalmaznia
         kell a felhozott jogalapok rövid ismertetését. E megjelöléseknek kellően világosnak és pontosnak kell lenni annak érdekében,
         hogy lehetővé tegyék az alperes számára védekezésének előkészítését, és a közösségi bíróság számára a kérelem elbírálását,
         adott esetben minden más további információ nélkül is. A jogbiztonság és a bíróságok megfelelő működése érdekében a kérelem
         elfogadhatóságához az szükséges, hogy azok a lényeges ténybeli és jogi elemek, amelyeken a kereset alapul, ha legalább összefoglaló
         jelleggel is, de összefüggő és érthető módon kitűnjenek magának a keresetlevélnek a szövegéből.
      
      (vö. 47. pont)
      2.      A bírság összegének nem azonnali behajtása feltételeként meghatározott bankgarancia nyújtására vonatkozó kötelezettség végrehajtásának
         felfüggesztése iránti kérelem csakis különleges körülmények fennállása esetén fogadható el. A pénzügyi biztosíték nyújtása
         követelményének lehetőségét a Bíróság és az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzatai ugyanis kifejezetten az ideiglenes intézkedés
         iránti eljárások esetére határozzák meg, amely megfelel a Bizottság általános és ésszerű eljárásmódjának.
      
      E különleges körülmények főszabály szerint akkor állhatnak fenn, ha az a fél, aki a kért bankgarancia nyújtása alóli mentesítést
         kéri, bizonyítja, hogy számára objektíve lehetetlen e garancia nyújtása, vagy hogy ennek nyújtása a fennmaradását veszélyeztetné.
      
      E lehetetlenséget illetően a felperes által előterjesztett, a bankgarancia nyújtását megtagadó levelek jelentőségét az objektív
         gazdasági helyzetére tekintettel kell értékelni. Következésképpen e levelek jelentőségét, mint olyat, csupán a csekély számukra
         tekintettel nem lehet kizárni.
      
      Annak értékelésére, hogy a vállalkozás képes‑e a szóban forgó bankgaranciát nyújtani, figyelembe kell venni azt a vállalkozáscsoportot,
         amelyhez közvetlenül vagy közvetve tartozik, és a részvényeseit is, különösen a bankok által kérhető biztosítékadás lehetőségét
         illetően. Ez a követelmény egyrészt a Bizottság határozatainak végrehajtásához fűződő közérdeken és a Közösség pénzügyi érdekeinek
         védelmén, másrészt pedig azon előnyökön nyugszik, amelyeket egy társaság esetleges versenyellenes magatartásából következően
         a részvényesek szerezhetnek. Azon csoport helyzetének figyelembevétele, amelyhez tartozik, egyáltalán nem jelenti azt, hogy
         a bírság vagy a jogsértésért való felelősség harmadik személyekre hárul.
      
      (vö. 97–98., 102., 111., 118. pont)
      3.      Amikor az ideiglenes intézkedésről határozó bíró megvizsgálja a versenyjog megsértéséért kiszabott bírság nem azonnali behajtásának
         feltételét képező bankgarancia nyújtásának kötelezettsége végrehajtásának felfüggesztésére irányuló kérelmet, mérlegelnie
         kell egyrészt a felperes annak elkerüléséhez fűződő érdekét, hogy – amennyiben nem tud bankgaranciát adni – a bírság azonnali
         behajtására sor kerüljön, másrészt pedig a Közösségnek az ezen összeg behajtásához fűződő pénzügyi érdekeit, valamint – általánosabban –
         a közösségi versenyjogi szabályok hatékonyságának megőrzéséhez és a Bizottság által kiszabott bírságok elrettentő erejéhez
         fűződő közérdeket.
      
      (vö. 135. pont)
      4.      Az Elsőfokú Bíróság eljárási szabályzatának 108. cikke az ideiglenes intézkedésről határozó bíró számára biztosítja annak
         lehetőségét, hogy az ideiglenes intézkedés tárgyában hozott végzést a körülmények megváltozása esetén bármikor módosítsa vagy
         visszavonja. A „körülmények megváltozása” alatt az ideiglenes intézkedésről határozó bíró különösen azon tényszerű körülményeket
         érti, amelyek alkalmasak arra, hogy a szóban forgó esetben a sürgősség feltételének mérlegelését módosítsák. Egyébként ez
         a lehetőség annak kifejezésére szolgál, hogy az ideiglenes intézkedésről határozó bíró számára rendelkezésre álló eszközök
         a közösségi jogban alapvetően ideiglenes jellegűek.
      
      (vö. 147. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ELNÖKÉNEK VÉGZÉSE
      2006. július 13.(*)
      
      „Ideiglenes intézkedés iránti kérelem – Végrehajtás felfüggesztése iránti kérelem – Verseny – Bírság fizetése – Bankgarancia – Fumus boni iuris – Sürgősség – Az érdekek mérlegelése – Részleges és feltételes felfüggesztés”
      A T‑11/06. R. sz. ügyben,
      a Romana Tabacchi SpA (székhelye: Róma [Olaszország], képviselik: M. Siragusa és G. C. Rizza ügyvédek),
      
      felperesnek
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: É. Gippini Fournier és F. Amato, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      egyrészt az EK 81. cikk (1) bekezdése alkalmazására irányuló eljárással kapcsolatos 2005. október 20‑i bizottsági határozat
         (COMP/C.38.281/B.2 – nyersdohány – Olaszország ügy) – a felperessel szembeni 2,05 millió EUR bírság kiszabására vonatkozó
         részében való – részleges felfüggesztése, másrészt pedig a szóban forgó bírság nem azonnali behajtásának feltételét képező
         bankgarancia nyújtásának kötelezettsége alóli mentesítés megszerzése érdekében benyújtott kérelme tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK
      ELSőfokú bíróságánAk elnöke
      meghozta a következő
      Végzést
       A tényállás, az eljárás és a felek kereseti kérelmei
      1        2005. október 20‑án a Bizottság az EK 81. cikk (1) bekezdése alkalmazására irányuló eljárással kapcsolatos határozatot fogadott
         el (COMP/C.38.281/B.2 – nyersdohány – Olaszország ügy; a továbbiakban: határozat). A határozat 1. cikke értelmében a Bizottság
         megállapította, hogy a nyersdohány-feldolgozás ágazatában tevékenységet végző fő vállalkozások közül hét, közöttük a Romana
         Tabacchi SpA, a nyersdohány Olaszországban – mind közvetlenül a termesztők, mind pedig a csomagolók, mint harmadik személyek
         tekintetében – való eladási feltételeinek meghatározására irányuló megállapodásokat kötött, és összehangolt magatartást folytatott.
         A Bizottság megállapította különösen, hogy a felperes ezen összehangolt magatartásban 1997 októberétől 1999. november 5‑ig,
         illetve 2001. május 29‑től 2002. február 19‑ig vett részt.
      
      2        A határozat 2. cikke a felperessel szemben egy 2,05 millió EUR bírságot szab ki, amely a határozat 2005. november 10‑én történt
         közlésétől számított három hónapon belül esedékes.
      
      3        A határozatot közlő, 2005. november 9‑i levél tartalmazta, hogy amennyiben a felperes az Elsőfokú Bírósághoz nyújt be keresetet,
         a Bizottság, míg az ügy e bíróság előtt folyamatban van, eltekint a bírság behajtásától, azzal a kitétellel, hogy a tartozás
         a bírság esedékességének napjától számítva kamatozik, és hogy legkésőbb e határidővel, vagyis 2006. február 10‑ével elfogadható
         bankgaranciát nyújt.
      
      4        Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2006. január 19‑én benyújtott keresetlevelével terjesztette elő a felperes az EK 230. cikk
         negyedik francia bekezdése értelmében a határozat részleges – a felperessel szemben kiszabott bírság kiszámítására vonatkozó
         részében való – megsemmisítése és a pénzbüntetés összegének ebből következő csökkentése iránti keresetet.
      
      5        Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához ugyanazon a napon benyújtott külön beadványban a felperes az EK 242. cikk és az Elsőfokú Bíróság
         eljárási szabályzatának 104. cikke alapján terjesztette elő a jelen kérelmet, amely egyrészt a határozat végrehajtásának felfüggesztésére,
         másrészt pedig arra irányul, hogy a felperest mentesítse a bírság nem azonnali behajtásának feltételét képező bankgarancia
         nyújtásának kötelezettsége alól.
      
      6        2006. február 10‑én a Bizottság benyújtotta az ideiglenes intézkedés iránti kérelemre vonatkozó írásbeli észrevételeit.
      
      7        Az ideiglenes intézkedésről határozó bíró felhívására a felperes 2006. március 3‑án újabb észrevételeket nyújtott be, amelyekkel
         kapcsolatban a Bizottság 2006. március 29‑én nyújtotta be saját észrevételeit.
      
      8        2006. május 8‑án a felperes kiegészítő iratokat nyújtott be, amelyekből kiderül, hogy a 2006. április 20‑i levelében a bírság
         részletekben való kifizetésére tett javaslatot, amelyet azonban a Bizottság a 2006. május 5‑i levelében elutasított.
      
      9        Az Elsőfokú Bíróság elnöke 2006. május 15‑én meghallgatta a felek szóbeli észrevételeit.
      
      10      A tárgyaláson a felek kötelezték magukat, hogy a bírság közös megegyezés alapján való részletekben történő megfizetésének
         lehetőségét megvizsgálják, és hogy a tárgyalásaik eredményét az Elsőfokú Bíróság elnökével közlik.
      
      11      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2006. május 26‑án benyújtott, és később 2006. május 30‑án módosított külön beadványban a felperes
         az Elsőfokú Bíróság elnöke elé terjesztette a részletfizetési javaslatát, amelyet az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2006. június
         6‑án benyújtott külön beadványban a Bizottság elutasított.
      
      12      A felperes a kérelmében azt kéri, hogy az ideiglenes intézkedésről határozó bíró:
      
      –        függessze fel a határozat végrehajtását a felperest a bírság megfizetésére kötelező részében az alapügyet eldöntő ítélet meghozataláig;
      –        mentesítse a felperest azon kötelezettség alól, hogy legkésőbb 2006. február 10‑ig a bírság nem azonnali behajtásának feltételeként
         bankgaranciát nyújtson;
      
      –        kötelezze a Bizottságot a jelen ideiglenes intézkedés iránti eljárás költségeinek viselésére;
      –        rendeljen el minden, általa szükségesnek tartott intézkedést.
      13      Az alperes az észrevételeiben azt kéri, hogy az ideiglenes intézkedésről határozó bíró: 
      
      –        utasítsa el az ideiglenes intézkedés iránti kérelmet;
      –        kötelezze a felperest a költségek viselésére.
       A jogkérdésről
      14      Az Elsőfokú Bíróság egyrészt az EK 242. és az EK 243. cikk egymással összefüggő rendelkezései, másrészt az EK 225. cikk (1) bekezdése
         alapján végzéssel rendelkezhet a megtámadott jogi aktus végrehajtásának felfüggesztéséről vagy a szükséges ideiglenes intézkedés
         elrendeléséről, ha úgy ítéli meg, hogy a körülmények ezt megkövetelik.
      
      15      Az eljárási szabályzat 104. cikkének 2. §‑a úgy rendelkezik, hogy az ideiglenes intézkedés iránti kérelmeknek meg kell jelölniük
         a jogvita tárgyát, a sürgősségre okot adó körülményeket, valamint azokat a ténybeli és jogi alapokat, amelyek valószínűsítik
         (fumus boni iuris) a kért ideiglenes intézkedés szükségességét. Ezek a feltételek konjunktívak, tehát amennyiben egy is hiányzik közülük, az
         ideiglenes intézkedés iránti kérelmet el kell utasítani (a Bíróság elnöke C‑268/96. P. (R) sz., SCK és FNK kontra Bizottság
         ügyben 1996. október 14‑én hozott végzésének [EBHT 1996., I‑4971. o.] 30. pontja). Az ideiglenes intézkedésről határozó bírónak
         adott esetben mérlegelnie kell továbbá az érintett érdekeket (az Elsőfokú Bíróság elnökének a T‑245/03. R. sz., FNSEA és társai
         kontra Bizottság ügyben 2004. január 21‑én hozott végzésének [EBHT 2004., II‑271. o.] 13. pontja).
      
       A kérelem elfogadhatóságáról
       A felek érvei
      16      A Bizottság úgy ítéli meg, hogy a felperes által a kérelmében felhozott jogalapok egyike sem elégíti ki az eljárási szabályzat
         104. cikkében meghatározott feltételeket, különösen mivel nem kellően bizonyítottak, és nem szolgáltatják azokat a lényeges
         tényállási elemeket, amelyekre a felperes támaszkodik.
      
      17      A felperes ezzel szemben úgy véli, hogy az ideiglenes intézkedés iránti kérelemnek nem kell mindazon bizonyítékokat tartalmaznia,
         amelyekre az alapügyben benyújtott kereset támaszkodik. Véleménye szerint ugyanakkor az eljárási szabályzat 104. cikke a jogbiztonságnak
         és a bíróságok megfelelő működésének biztosítását szolgálja, különösen annak biztosítása érdekében, hogy az alperes előterjeszthesse
         észrevételeit. Ugyanakkor a jelen ügyben a Bizottságot semmi nem gátolta abban, hogy benyújtsa saját észrevételeit, hiszen
         az ideiglenes intézkedés iránti kérelemre részletesen válaszolt.
      
       Az ideiglenes intézkedésről határozó bíró álláspontja
      18      Amennyiben ‑ amint azt a Bizottság állítja ‑ a felperesnek az alapügyben benyújtott keresete alapjául szolgáló jogalapokkal
         kapcsolatos előadása nem felelne meg az eljárási szabályzat 104. cikkében meghatározott egyértelműség követelményének, a kérelmet
         elfogadhatatlannak kell tekinteni (lásd ebben a vonatkozásban az Elsőfokú Bíróság elnöke T‑236/00. R. sz., Stauner és társai
         kontra Parlament és Bizottság ügyben 2001. január 15‑én hozott végzésének [EBHT 2001., II‑15. o.] 34. pontját).
      
      19      A fumus boni iuris fennállásának alátámasztására felhozott egyes jogalapok megvizsgálásának keretében vizsgáljuk meg a Bizottság ezzel kapcsolatos
         érveit.
      
      20      Az ideiglenes intézkedés iránti kérelem elfogadhatóságának vizsgálatára tehát a felhozott jogalapok vizsgálatának keretében
         kerül sor.
      
       A kérelem tárgyáról
       A felek érvei
      21      A Bizottság fenntartja, hogy a felperes kérelmét akként kellene értelmezni, hogy annak egyetlen célja a határozat által kiszabott
         bírság összegének nem azonnali behajtása feltételeként meghatározott bankgarancia nyújtásának kötelezettsége alóli mentesítés
         megszerzése, és következésképpen nem a határozat végrehajtásának felfüggesztésére irányul.
      
      22      A felperes nem terjesztett elő ezzel kapcsolatos észrevételt.
      
       Az ideiglenes intézkedésről határozó bíró álláspontja
      23      A kérelmében a felperes egyrészt a határozat végrehajtásának felfüggesztését kéri a Bizottság által kiszabott bírság megfizetésére
         kötelező részében, amíg az Elsőfokú Bíróság az alapügyben határozatot nem hoz, másrészt pedig a bírság nem azonnali behajtásának
         feltételeként meghatározott bankgarancia nyújtásának kötelezettsége alóli mentesítést kér.
      
      24      Kétségtelen azonban, hogy a Bizottság a határozatot közlő, 2005. november 9‑i levelében kifejtette a felperes számára, hogy
         amennyiben az Elsőfokú Bírósághoz keresetet nyújt be, a Bizottság, míg az ügy e bíróság előtt folyamatban van, eltekint a
         bírság behajtásától, azzal a kitétellel, hogy a tartozás a bírság esedékességének napjától számítva kamatozik, és legkésőbb
         2006. február 10‑ig a Bizottság számára elfogadható, a fő tartozásra, valamint a kamatokra és az esetleges növelésekre kiterjedő
         bankgaranciát mutatnak be.
      
      25      Ugyanakkor a meghalllgatás során a Bizottság kifejtette, hogy az ideiglenes intézkedésről határozó bíró határozatára várva
         még nem kezdte meg a határozat végrehajtását.
      
      26      A fentiekből következik, hogy a felperes kérelme, amint azt a Bizottság állítja, csakis arra irányulhat, hogy a határozatban
         kiszabott bírság összege nem azonnali behajtásának feltételeként meghatározott bankgarancia nyújtásának kötelezettsége alóli
         mentesülést szerezzen.
      
       A fumus boni iuris-ról
      
       A felek érvei
      27      A felperes szerint a fumus boni iuris-szal kapcsolatos feltétel teljesül.
      
      28      A felperes elsősorban úgy véli, hogy a határozatból hiányzik a vizsgálat, az indokolása logikátlan, ráadásul a határozat sérti
         az egyenlő bánásmód és az arányosság elvét, mivel a Bizottság a bírság alapösszegének kiszámításakor nem vette figyelembe
         azt, hogy a kartellnek ténylegesen nem, vagy legalábbis csak mérsékelten volt hatása a piacra.
      
      29      Másodsorban a felperes úgy véli, hogy a határozat az indokolásának logikátlansága és az egyenlő bánásmód elvének megsértése
         miatt hibás. Egyrészt a bírság alapösszege fokozatosságának megállapítása során a Bizottságnak figyelembe kellett volna vennie
         a felperes, illetve a versenytársainak piaci részesedése közötti különbséget, annak érdekében, hogy az az érintett vállalkozás
         fajsúlyával arányban álljon. Másrészt a Bizottságnak a felperes jogsértés elkövetésében való részvétele alatti átlagos piaci
         részesedését kellett volna figyelembe vennie, és nem csupán a jogsértés elkövetésében való részvételének utolsó éve alatti
         piaci részesedését. A felperes véleménye szerint mindemellett a Bizottság nem vette figyelembe a jogsértés elkövetésében való
         részvételét megszakító időszakokat.
      
      30      Harmadsorban a határozat indokolási és bizonyításfelvételi hibában szenved, a bizonyítási teherrel kapcsolatos kötelezettségnek
         nem tesz eleget, és a tényállás megállapítása tekintetében nyilvánvaló mérlegelési hibát tartalmaz, amennyiben a Bizottság
         a bírság alapösszegének megállapítása során a felperesnek a jogsértés elkövetésében való részvételének időtartamát azon bizonyítékokra
         tekintet nélkül számította ki, amelyek azt mutatják, hogy 1999 februárjában a kartellben való részvételét teljesen megszakította,
         és hogy azt többé nem folytatta. A felperes kartellben való részvételének időtartamát ennek megfelelően két év hat hónapról
         tizenkilenc hónapra kellene csökkenteni.
      
      31      Negyedsorban, a Bizottság nem tett eleget az indokolási kötelezettségének, és nyilvánvalóan megsértette a gondos és független
         bizonyításfelvételre vonatkozó kötelezettségét, egyrészt mivel nem vette figyelembe a más vállalkozások által a felperesre
         gyakorolt nyomásra, valamint a merőben passzív szerepére vonatkozó enyhítő körülményeket, másrészt pedig a tényállás megállapítása
         során nem vette kellően figyelembe, hogy a kartell alapelveit nem alkalmazták rendszeres jelleggel.
      
      32      Végül, ötödsorban, a Bizottság hatáskörrel való visszaélést követett el, mivel a határozat a felperes szervezeti és vagyoni
         felépítésére, illetve tényleges fizetőképességére tekintettel méltánytalannak és aránytalannak bizonyult, ráadásul oly módon,
         hogy a fennmaradása komolyan veszélybe kerül, hiszen a felperessel szemben kiszabott bírság összege megközelíti a társaság
         saját tőkéjének kétszeresét.
      
      33      A Bizottság úgy véli, hogy a felperes által felhozott jogalapok egyrészt elfogadhatatlanok, másrészt, mégha elfogadhatóak
         lennének is, nem engednének a fumus boni iuris fennállására következtetni.
      
      34      Az első jogalapot illetően a Bizottság úgy véli, hogy a felperes elmulasztja megemlíteni azokat a tényállási elemeket, amelyekre
         azon meggyőződését alapítja, miszerint a kartellnek semmiféle hatása nem – vagy legalábbis a legcsekélyebb mértékben – volt
         a piacra. Lehetetlen tehát az alapügy vizsgálata nélkül azt mérlegelni, hogy ez a jogalap a fumus boni iuris fennállását bizonyító minimális követelményeket kielégíti‑e. Éppen ezért a szóban forgó jogalap nem elégíti ki az eljárási
         szabályzat 104. cikkének 2. §‑ában meghatározott feltételeket; következésképpen elfogadhatatlan, és nem vehető figyelembe
         a fumus boni iuris fennállásának vizsgálata során.
      
      35      Mégha azonban az első jogalap elfogadhatónak is bizonyul, az nem megalapozott. A Bizottság úgy értékeli, hogy az állandó ítélkezési
         gyakorlat értelmében az árkartellek, mint a jelen ügyben is, természetüknél fogva az EK 81. cikk különösen súlyos megsértésének
         minősülnek, és hogy az ilyen jogsértések esetén a Bizottság mindig széles mérlegelési jogkörrel rendelkezik a bírság összegének
         megállapítását illetően, azonban a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése
         alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatásban (HL 1998. C 9., 3. o.; magyar nyelvű különkiadás
         8. fejezet, 1. kötet, 171. o.; a továbbiakban: iránymutatás) meghatározott feltételeket tiszteletben kell tartania.
      
      36      A második jogalapot illetően a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a felperes elmulaszt olyan lényeges tényállási elemeket szolgáltatni,
         amelyek lehetővé tennék – az alapügyben benyújtott kereset vizsgálata nélkül – annak mérlegelését, hogy a szóban forgó jogalap
         a fumus boni iuris fennállása tekintetében megkövetelt minimális feltételeket kielégíti‑e. A felperes mindenekelőtt nem fejti ki, hogy véleménye
         szerint mekkora piaci részesedéssel rendelkezik vagy rendelkezett ő, illetve a két versenytársa akár a jogsértés elkövetésének
         utolsó évében, illetve mekkora átlagos piaci részesedéssel rendelkeztek a kartell végrehajtásának évei során. Ezt a jogalapot
         tehát a fumus boni iuris fennállásának vizsgálata szempontjából elfogadhatatlannak kell tekinteni.
      
      37      Mégha azonban a második jogalap elfogadható is lenne, az nem lenne megalapozott. A Bizottság véleménye szerint ugyanis az
         állandó ítélkezési gyakorlatból következik, hogy a bírság ugyanazon alapösszegének a nem túlságosan széles sávban elhelyezkedő
         piaci részesedéssel rendelkező vállalkozásokra való alkalmazása nem valósítja meg az egyenlő bánásmód elvének sérelmét. A
         jelen ügyben ez a sávszélesség 9 és 11% között helyezkedik el, tehát nem túlságosan széles.
      
      38      A felperes kartellben való részvételének időtartamára vonatkozó harmadik jogalap a Bizottság szerint elfogadhatatlan, de legalábbis
         nyilvánvalóan nem alkalmas a fumus boni iuris fennállásának bizonyítására, hiszen a felperes ennek alátámasztására semmiféle bizonyítékot nem szolgáltatott.
      
      39      Ami a negyedik jogalapot illeti, a Bizottság szerint a felperes egyrészt semmiféle bizonyítékot nem szolgáltat a kartellben
         résztvevő többi vállalkozás által vele szemben gyakorolt állítólagos nyomást illetően, másrészt pedig nem indokolja meg, hogy
         miért véli úgy, hogy a kartell keretében kifejtett passzív vagy zavaró magatartása a határozatban nem kapott kellő figyelmet.
         A jogalap tehát elfogadhatatlan, de legalábbis nyilvánvalóan megalapozatlan.
      
      40      Ami az ötödik jogalapot illeti, a Bizottság úgy véli, hogy az túl általános kritikákra támaszkodik ahhoz, hogy a komolyságát
         és megalapozottságát értékelni lehessen. Következésképpen a fumus boni iuris vizsgálata szempontjából elfogadhatatlan.
      
      41      A Bizottság által felhozott elfogadhatatlansági kifogással szemben a felperes azzal érvel, hogy az ideiglenes intézkedés iránti
         kérelem elfogadhatóságához az szükséges, hogy azok a lényeges ténybeli és jogi elemek, amelyeken a kereset alapul, ha legalább
         összefoglaló jelleggel is, de összefüggő és érthető módon kitűnjenek magának a keresetlevélnek a szövegéből. Ezzel szemben,
         a Bizottság állításával ellentétben, nem szükséges a felhozott jogalapokat alátámasztó bizonyítékokat azonnal szolgáltatni,
         mivel a felperesnek az alapeljárás keretében teljes egészében meg kell felelnie a bizonyítás követelményeinek.
      
      42      A felperes azzal érvel, hogy amennyiben a Bizottság benyújtja észrevételeit, és amennyiben az ideiglenes intézkedésről határozó
         bíró meg tudja kezdeni a vizsgálatot, a kérelmet elfogadhatónak kell tekinteni. Valójában a Bizottság észrevételeinek benyújtása
         azt bizonyítja, hogy a kérelemben felhozott jogalapok kielégítik az eljárási szabályzat 104. cikkének 2. §‑ában meghatározott
         feltételeket, és hogy e kérelem elfogadható. Ebben a vonatkozásban a felperes azt állítja, hogy az elfogadhatatlansági kifogásaitól
         eltekintve a Bizottság a kérelemre pontos és a tárgyra vonatkozó észrevételek benyújtásával felelt, ezáltal bizonyítva a felperes
         által a kérelme alátámasztására előterjesztett érvek összefüggő és érthető jellegét, igazolva a fumus boni iuris fennállását.
      
       Az ideiglenes intézkedésről határozó bíró álláspontja
      43      El kell ismerni, hogy a felperes által felhozott jogalapok legalábbis némelyike első látásra relevánsnak, de mindenesetre
         nem teljesen megalapozatlannak tűnik.
      
      44      Különösen igaz ez az első jogalapra és a második jogalap egy részére.
      
      –       Különösen az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapított első jogalapról
      45      A felperes úgy érvel, hogy a Bizottság a bírság alapösszegének számításakor nem vette figyelembe azt, hogy a kartellnek ténylegesen
         nem, vagy legalább is csak a legcsekélyebb mértékben volt hatása a piacra.
      
      46      A Bizottság egyrészt a jogalappal szemben elfogadhatatlansági kifogást emel, mivel az nem említi meg azokat a tényállási elemeket,
         amelyekre a felperes azon meggyőződését alapítja, miszerint a kartellnek semmiféle hatása nem volt a piacra, másrészt úgy
         tűnik az álláspontja, hogy mivel a jogsértéseket jellegüknél fogva különösen súlyosnak kell tekinteni, a kartell piacra gyakorolt
         hatását nem szükséges mérlegelni.
      
      47      A jogalap elfogadhatóságát illetően azonban felidézendő, hogy az eljárási szabályzat 104. cikkének 3. §‑a és 44. cikkének
         1. §‑a értelmében a keresetlevélnek tartalmaznia kell a felhozott jogalapok rövid ismertetését. E megjelöléseknek kellően
         világosnak és pontosnak kell lenni annak érdekében, hogy lehetővé tegyék az alperes számára védekezésének előkészítését, és
         az Elsőfokú Bíróság számára a kereset elbírálását, adott esetben minden más további információ nélkül is. A jogbiztonság és
         a bíróságok megfelelő működése érdekében a kérelem elfogadhatóságához az szükséges, hogy azok a lényeges ténybeli és jogi
         elemek, amelyeken a kereset alapul, ha legalább összefoglaló jelleggel is, de összefüggő és érthető módon kitűnjenek magának
         a keresetlevélnek a szövegéből (az Elsőfokú Bíróság elnöke T‑171/05. R. II., Nijs kontra Számvevőszék ügyben 2006. február
         17‑én hozott végzésének [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 23. pontja).
      
      48      A jelen ügyben meg kell állapítani, hogy az alperes nem állítja, hogy az ideiglenes intézkedés iránti kérelem nem kellően
         világos és pontos jellege miatt ne tudta volna a védekezését előkészíteni. Mint azt a felperes hangsúlyozza, a Bizottság a
         szóban forgó jogalappal szemben észrevételek beterjesztésével részletesen válaszolt.
      
      49      Meg kell tehát állapítani, hogy a kérelem megjelöli a jogvita tárgyát és a felperes által felhozott jogalapok rövid ismertetését,
         amelyek lehetővé teszik magáról a kérelemről való határozathozatalt.
      
      50      A Bizottság által előterjesztett elfogadhatatlansági kifogást tehát el kell utasítani.
      
      51      Továbbá, a fentiekből és a fenti 16–20. pontban kifejtett megfontolásokból következik, hogy a kérelmet önmagában elfogadhatónak
         kell tekinteni.
      
      52      Ezen jogalap érdemben való vizsgálatát illetően a felperes az Elsőfokú Bíróságnak azon ítélkezési gyakorlatára támaszkodik,
         amelynek értelmében az árkartellek esetében a jogsértés súlyosságának meghatározásakor meg kell állapítani, hogy a megállapodások
         az érintett vállalkozások számára lehetővé tették‑e, hogy magasabb tranzakciós árszínvonalat érjenek el, mint amely a kartell
         hiányában érvényesült volna (az Elsőfokú Bíróság T‑224/00. sz., Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients
         kontra Bizottság ügyben 2003. július 9‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑2597. o.] 151. pontja).
      
      53      A Bizottság ezzel szemben egyrészt az Elsőfokú Bíróság azon ítélkezési gyakorlatára támaszkodik, amelynek értelmében az iránymutatás
         a különösen súlyos jogsértések leírása során egyáltalán nem tesz említést sem a sajátos földrajzi területre gyakorolt befolyás
         követelményéről, sem a sajátos földrajzi területre gyakorolt hatások meglétéről (lásd ebben a vonatkozásban az Elsőfokú Bíróság
         T‑38/02. sz., Groupe Danone kontra Bizottság ügyben 2005. október 25‑én hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑4047. o.] 150. pontját).
         Másrészt azt, hogy a kartell hatását a bírság összegének kiszámításakor nem vette figyelembe, az iránymutatására támaszkodva
         indokolja, amely kimondja, hogy a Bizottság csak akkor köteles figyelembe venni a jogsértés hatását, ha ez a hatás mérhető.
         A jelen ügyben a Bizottság arra hivatkozik, hogy nem álltak rendelkezésére e hatás mérését lehetővé tevő tényezők, következésképpen
         e hatás nem volt mérhető.
      
      54      Meg kell azonban állapítani, hogy az iránymutatás (1.A. pontjának első francia bekezdése) értelmében „[a] jogsértés súlyosságának
         megállapításánál figyelembe kell venni a jogsértés […] piacra gyakorolt tényleges hatását, ha ez a hatás mérhető […]”.
      
      55      Ugyanígy, az ítélkezési gyakorlat értelmében a Bizottság köteles ezt megvizsgálni, amennyiben ez a hatás mérhetőnek tűnik
         (a fenti 52. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 45. és 143. pontja, illetve az Elsőfokú Bíróság T‑241/01. sz., Scandinavian Airlines System AB kontra Bizottság ügyben
         2005. július 18‑án hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑2917. o.] 122. pontja).
      
      56      Meg kell azonban állapítani, hogy ezen a ponton nem lehetséges, hogy az ideiglenes intézkedésről határozó bíró első pillantásra
         kimondja egyrészt azt, hogy a szóban forgó vállalkozást terheli a közigazgatási eljárásban annak bizonyítása, hogy a jogsértés
         hatása mérhető, és hogy ennek következtében a Bizottság köteles azt figyelembe venni, másrészt pedig, hogy a jelen ügyben
         a jogsértés hatása mérhető volt‑e, vagy sem.
      
      57      A fentiekből következik, hogy a jelen jogalap nem teljesen megalapozatlan, és alkalmas arra, hogy az Elsőfokú Bíróság az alapügyben
         benyújtott kereset keretében részletesen megvizsgálja.
      
      –       Az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapított második jogalapról
      58      A felperes vitatja a piaci részesedések kiszámításának feltételét, amelyet a Bizottság a bírság összegének megállapítása végett
         alkalmazott.
      
      59      A felperes véleménye szerint a megszakításokkal elkövetett jogsértésben való részvétel esetén a bírság megállapításának feltételét
         képező piaci részesedésnek nem a jogsértés utolsó teljes évére kellene vonatkoznia. Inkább olyan átlagértékre kellene vonatkoznia,
         amely figyelembe veszi a kartellben való részvétel évei során bekövetkezett piaci részesedések valamennyi variációját, valamint
         a jogsértésben való részvétel megállapított megszakításait.
      
      60      A jelen ügyben a felperes úgy véli, hogy a bírság alapösszegének a jogsértés súlyossága alapján való megállapítása során a
         Bizottságnak az 1997 és 2001 közötti időszak átlagos piaci részesedésére és nem kizárólag a 2001‑es üzleti évre kellett volna
         hivatkoznia, figyelembe véve az 1999–2000‑es évek során bekövetkezett megszakítást. Mivel a felperes és a kartell azon más
         résztvevői esetében, amelyek megszakítás nélkül vettek részt a kartellben, azonos számítási módot alkalmazott, a határozat
         az érintett féllel szemben az eltérő bánásmód és az indokolás logikátlansága miatt hibás.
      
      61      Mivel a Bizottság által e jogalap elfogadhatóságával kapcsolatban előterjesztett elfogadhatatlansági kifogások megegyeznek
         az első jogalap kapcsán felhozottakkal, a fenti 47–50. pontban kifejtett okokra tekintettel el kell azokat utasítani.
      
      62      E jogalap megalapozottságát illetően azonban meg kell állapítani, hogy a Bizottság az ideiglenes intézkedés iránti kérelemmel
         kapcsolatos észrevételeiben ezt az érvet nem vitatja. Elsőként a 2006. március 29‑i észrevételeiben foglalkozik ezzel a kérdéssel.
         Az észrevételeiben megelégszik az arra való hivatkozással, hogy a felperes nem bizonyította, hogy a jogsértés elkövetésének
         évei alatt a piaci részesedés átlagértéke lényegesen alacsonyabb lenne a felperes 2001‑es piaci részesedésénél.
      
      63      Ennélfogva ebből az következik, hogy a Bizottság nem nyilatkozott azon kérdéssel kapcsolatban, hogy a határozat sérti‑e az
         egyenlő bánásmód elvét, amennyiben úgy találta, hogy a felperes és a kartell azon más résztvevői esetében, amelyek megszakítás
         nélkül vettek részt a kartellben, azonos számítási módot kell alkalmazni.
      
      64      Felidézendő továbbá, hogy – az átláthatóság miatt és az érintett vállalkozások jogbiztonságának növelése érdekében – a Bizottság
         közzétette az iránymutatást, amelyben meghatározza a bírság megállapításának rá nézve minden egyes esetben kötelező módját.
         Ebben a vonatkozásban a Bíróság egyébként úgy vélte, hogy az ilyen magatartási szabályok elfogadásával és közzétételével kijelentette,
         hogy ezentúl alkalmazni fogja e szabályokat az általuk érintett esetekre, a Bizottság korlátozza magát mérlegelési jogköre
         gyakorlásában, és nem térhet el e szabályoktól anélkül, hogy ne tenné ki magát annak, hogy egyes esetekben az általános jogelvek
         – mint az egyenlő bánásmód és a bizalomvédelem elvének – megsértése címén felelősségre vonható legyen. Ugyanakkor az iránymutatás,
         még ha nem képezi is a határozat jogi alapját, általánosan és elvont módon meghatározza azt a módszertant, amelyet a Bizottság
         magára vállalt az e határozatban kiszabott bírságok összegének megállapítása végett, következésképpen garantálja a vállalkozások
         jogbiztonságát (a Bíróság C‑189/02. P., C‑202/02. P., C‑205/02. P–C‑208/02. P. és C‑213/02. P. sz., Dansk Rørindustri és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyekben 2005. június 28‑án hozott ítéletének [EBHT 2005., I‑5425. o.] 211. és 213. pontja).
      
      65      E vonatkozásban az iránymutatás 1A. pontja kimondja, hogy figyelembe kell venni, hogy a jogsértők milyen tényleges gazdasági
         lehetőségekkel rendelkeznek ahhoz, hogy más piaci szereplőknek, különösen a fogyasztóknak kárt okozzanak, és a bírságot olyan
         nagyságrendű összegben kell megállapítani, amely biztosan kellően elrettentő erővel bír.
      
      66      E feltételek mellett azonban az ideiglenes intézkedésről határozó bíró nem zárhatja ki a felperes azon érvét, miszerint a
         károkozásra alkalmas tényleges gazdasági lehetőséget az érintett vállalkozásnak a jogsértés – esetleges félbeszakadásokat
         is figyelembe vevő – időtartama alatti piaci részesedésének átlaga alapján pontosabban lehetne értékelni, mint e vállalkozásnak
         csupán a jogsértés utolsó évére vonatkozó piaci részesedésének figyelembevételével.
      
      67      A fentiekből következik, hogy a jelen jogalap nem teljesen megalapozatlan.
      
      68      A fenti megfontolások elegendőek annak megállapításához, hogy első látásra a felperes által előterjesztett jogalapoknak legalább
         egy része elfogadható, de legalábbis nem nélkülöz minden jogalapot. E feltételek mellett a jelen ügyben el kell ismerni a
         fumus boni iuris fennállását (lásd ebben a vonatkozásban a fenti 15. pontban hivatkozott FNSEA és társai kontra Bizottság ügyben hozott végzés
         55. pontját).
      
       A sürgősségről
       A felek érvei
      69      A felperes úgy véli, hogy a sürgősséggel kapcsolatos feltétel a jelen ügyben teljesül.
      
      70      Elöljáróban a felperes azzal érvel, hogy nem egy nagy csoport, hanem két természetes személy ‑ Marina D’Ottavi és Paolo Baiani
         (a továbbiakban: Baiani házaspár) ‑ alá tartozik, és hogy nem nagy vállalkozás, hiszen a társaság saját tőkéje csupán 1,1 millió EUR,
         míg a 2004. évre vonatkozó üzleti forgalma csupán hozzávetőleg 20 millió EUR volt.
      
      71      A felperes elsősorban azt állítja, hogy két banktól, névszerint az UniCredit Banca d’Impresa SpA‑tól és a Sanpaolo IMI SpA‑tól
         hiába kért bankgaranciát.
      
      72      A megtagadás oka könnyen megállapítható, tekintettel egyrészt arra, hogy mivel a bírság a felperes saját tőkéjének megközelítőleg
         kétszerese, a bírságnak a társaság éves beszámolójába való bevezetése elegendő lenne a felszámoláshoz, másrészt pedig, hogy
         a szóban forgó bankok tisztában voltak azzal, hogy a felperes a piaci részesedésének mindössze két üzleti év alatti 33%‑os
         csökkenése miatt (a 2002. évi 12,15%‑ról 2004‑ben 8,1%‑ra) néhány éve nehéz időszakon ment keresztül. Ez a nehéz időszak adja
         annak magyarázatát, hogy az utolsó három üzleti évet negatív szaldóval zárta, ami 2004‑ben 361 642 EUR veszteséghez, 2003‑ban
         93 030 EUR veszteséghez, 2002‑ben pedig 66 709 EUR veszteséghez vezetett.
      
      73      Másodsorban, a felperes megjegyzi, hogy a Baiani házaspár, mint a felperes részvényesei, ugyanezen bankoknál külön is kértek
         hasonló garanciát. A bankok ezen esetben is megtagadták a kért bankgarancia nyújtását.
      
      74      Végül, harmadsorban, a felperes véleménye szerint a bírság azonnali behajtása súlyos és helyrehozhatatlan károkat okozna számára.
         E behajtás többek között a piacról való eltűnéséhez vezetne.
      
      75      A Bizottság a maga részéről emlékeztet arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében a bírság összegének nem azonnali
         behajtása feltételeként meghatározott bankgarancia nyújtására vonatkozó kötelezettség végrehajtásának felfüggesztése iránti
         kérelem csakis különleges körülmények fennállása esetén fogadható el. A Bizottság véleménye szerint azonban e különleges körülmények
         főszabály szerint akkor állhatnak fenn, ha az a fél, aki a kért bankgarancia nyújtása alóli mentesítést kéri, elsősorban bizonyítja,
         hogy számára objektíve lehetetlen e garancia nyújtása, vagy másodsorban, hogy ennek nyújtása a fennmaradását veszélyeztetné.
      
      76      A második feltételt illetően a felperes sem érveket, sem pedig bizonyítékokat nem szolgáltatott az állításai alátámasztására.
      
      77      Az első feltételt illetően a Bizottság úgy véli, hogy a felperes nem bizonyította, hogy számára objektíve lehetetlen volt
         e bankgarancia nyújtása.
      
      78      Elsősorban a két bank levelét illetően a felperes először is nem szolgáltatott magyarázatot arra, hogy miért csak két bankot
         keresett meg. Továbbá nem fejtette ki, hogy e két banknak állandó ügyfele‑e. Ezenfelül nem ajánlott megfelelő garanciát. Végül,
         nem nyújtotta be a gazdasági és pénzügyi helyzetére vonatkozó iratokat.
      
      79      Másodsorban ugyanezen megfontolások vonatkoznak a felperes két részvényesével kapcsolatos levelekre. Különösen egyrészt nem
         derül ki, hogy a két bank állandó ügyfelei‑e, vagy sem, másrészt pedig a gazdasági és pénzügyi helyzetükre vonatkozó egyetlen
         iratot sem nyújtottak be.
      
      80      Harmadsorban a Bizottság azt állítja, hogy a felperes azon állítása alátámasztására, miszerint a bírság a társaság saját tőkéjének
         kétszeresével egyenlő, semmilyen bizonyítékot nem nyújtott be. A Bizottság azt állítja, hogy a felperes vesztesége az üzleti
         forgalmához képest, különösen a 2002. és 2003. évet illetően, nem magas.
      
      81      Negyedsorban a felperes semmilyen bizonyítékot nem nyújtott be azon állításának alátámasztására, miszerint a bírságnak az
         éves beszámolóba való bevezetése a felszámolásához vezetne.
      
      82      Végül, ötödsorban, a Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy 2005 decemberéig a felperes egy holland multinacionális csoport
         tagja volt, amely a felperes tőkéjében való 80%-os részesedését röviddel a határozat közlését követően eladta a Baiani házaspárnak.
      
      83      A felperes a 2006. március 3‑i észrevételeiben vitatja a Bizottság érveit.
      
      84      A felperes elsősorban azt állítja, hogy az Elsőfokú Bíróság ítélkezési gyakorlata értelmében a bankgarancia nyújtásának két
         hitelintézet általi megtagadása elegendő e garancia megszerzése lehetetlenségének bizonyításához. Ezenkívül e két megkeresett
         banknál lévő bankszámláinak kivonatait benyújtotta, amelyekből kitűnik, hogy a felperes által a Sanpaolo IMI‑nél nyitott számla
         1991 óta, és az UniCredit Banca d’Impresánál nyitott számla 1995 óta létezik, ily módon a felperes e két bank állandó ügyfelének
         tekinthető.
      
      85      Másodsorban a felperes kifejti, hogy a két bank igen jól ismeri a felperes gazdasági és pénzügyi helyzetét, és hogy a helyzetének
         hanyatlása miatt tőle már megvonták a hitelkeretét.
      
      86      Harmadsorban a felperes dokumentumokat terjeszt elő, amelyekről kifejti, hogy a kérelem benyújtásakor még nem álltak rendelkezésére:
         többek között a 2005. december 31‑i eredménykimutatást (a továbbiakban: 2005‑ös mérleg), a könyvvizsgálók 2006. január 10‑i
         jelentését és a részvényesek 2006. január 20‑i rendes közgyűlésének jegyzőkönyvét.
      
      87      A 2005‑ös mérlegből következik, hogy a 962 870 EUR negatív szaldó figyelembe veszi azt a céltartalékot, amelyet annak érdekében
         hoztak létre, hogy az 1 000 000 EUR‑ig terjedő bírság megfizetésének kockázatát fedezze. Azonban, annak ellenére, hogy e szaldó
         e tartalékképzés nélkül 37 130 EUR‑val pozitív lett volna, a felperes hozzáteszi, hogy ezen eredmény elérése érdekében el
         kellett adnia a Cerratinában (Olaszország) található üzemét, így az ingatlanvagyonának értéke ezt követően már csak 563 874 EUR‑ra
         tehető; vagyis kevesebb, mint a bírság összege. Ugyanígy a felperes 4 534 558 EUR‑ra tehető követelései kevesebbek, mint a
         11 569 438 EUR‑ra tehető tartozásai. Végül a felperes üzleti forgalma a 2004. évi 20 568 101 EUR‑ról 2005‑ben 14 674 014 EUR‑ra
         csökkent.
      
      88      A bírságnak a felperes éves beszámolójába való bevezetése hatásait illetően a felperes kifejti, hogy az olasz polgári törvénykönyv
         2447. cikke és 2484. cikkének (4) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a társasági tőke kétszeresével egyenlő kötelezettségeknek
         a mérlegbe való bevezetése – mint a jelen ügyben a kiszabott bírság esetében – ezt a tőkét nullára csökkentheti. A tőkének
         a jogszabályi minimum alatti szintre való csökkentése viszont ‑ amennyiben nem kerül sor újratőkésítésre ‑, a közgyűlésnek
         a társaság felszámolásáról való döntés érdekében történő összehívásának kötelezettségét vonná maga után, és ezáltal a csődeljárás
         megindítását jelentené.
      
      89      A felperes részvényeseinek a számukra bankgarancia adását megtagadó bankokkal való viszonyát illetően a felperes azt állítja,
         hogy e részvényesek az UniCredit Banca d’Impresánál legalább 1999 óta számlát tartanak fenn, és hogy ezáltal állandó ügyfélnek
         tekinthetők.
      
      90      A felperes tőkéjének az őt 2005 decemberéig ellenőrző holland csoportból való kivételét illetően a felperes kifejti, hogy
         a holland Nicotiana Holding BV társaság 2002‑ben a Baiani házaspártól megvette a felperes tőkéjében való részesedését. A határozat
         közlését követően a Baiani házaspár úgy határozott, hogy a részesedést ugyanazon az áron, mint amennyiért három évvel azelőtt
         azt eladták, visszaveszik, mivel igen valószínűnek tartották a számukra fontos kereskedelmi partnerrel, a Nicotiana Holdinggal
         való jogvitát.
      
      91      A Bizottság a 2006. március 29‑i észrevételeiben először is kétségeit fejezi ki a Cerratina üzemnek a 2005‑ös mérlegből következő
         értékével kapcsolatban. Továbbá felhívja a figyelmet arra, hogy a felperes a bírság megfizetésének kötelezettsége ellenére
         más tartozásainak kielégítését részesített előnyben, jóllehet azok még nem voltak esedékesek. Végül a Bizottság hangsúlyozza,
         hogy a felperes soha nem javasolta a bírság részletekben való megfizetését.
      
      92      Ami azonban a részvényeknek a Baiani házaspár általi visszavásárlását illeti, a Bizottság arra hivatkozik, hogy a felperes
         először is nem nyújtotta be a részvények adásvételéről szóló, 2002‑ben aláírt szerződést. Továbbá a szerződés aláírását megelőző
         jogi vizsgálat során tájékoztatta a vevőt a bírság veszélyéről. Végül nem ad arra magyarázatot, hogy a visszavásárlásnak miért
         kellett közvetlenül a határozat közlését követnie, sem pedig annak indokát nem nevezi meg, hogy a Nicotiana Holdinggal való
         esetleges jogvita kimenetele miért lenne olyan kockázatos, mint azt a felperes feltételezi.
      
      93      Az Elsőfokú Bíróság elnökének kérésére a tárgyalást követően a felperes egyrészt benyújtotta a részvények adásvételéről 2002‑ben
         aláírt szerződést, amelyben a Baiani házaspár a felperes tőkéjében való részesedését a Nicotiana Holdingnak eladta, másrészt
         pedig bizonyos, a felperes részvényesei gazdasági és pénzügyi helyzetének értékelését lehetővé tevő, kiegészítő információt
         szolgáltatott.
      
      94      A felperes véleménye szerint e dokumentumokból kitűnik, hogy a részvényeseinek pénzügyi helyzete nem teszi lehetővé sem azt,
         hogy a bírság egészét kifizessék, sem pedig azt, hogy a Bizottság által kért bankgaranciát nyújtsanak.
      
      95      A Bizottság ezzel szemben egyrészt úgy értékeli, hogy a felperes által benyújtott dokumentumok nem elegendőek a részvényesei
         pénzügyi helyzetének megállapításához, másrészt pedig, hogy az e dokumentumokból következő helyzet mindenesetre lehetővé tehetné
         a Baiani házaspár számára legalább a részletfizetési javaslatuk helyesbítését.
      
      96      A Bizottság arra következtet, hogy a felperes nem bizonyította, hogy számára objektíve lehetetlen volt a bankgarancia nyújtása,
         illetve hogy ennek nyújtása a fennmaradását veszélyeztetné.
      
       Az ideiglenes intézkedésről határozó bíró álláspontja
      97      Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében a bírság összegének nem azonnali behajtása feltételeként meghatározott bankgarancia
         nyújtására vonatkozó kötelezettség végrehajtásának felfüggesztése iránti kérelem csakis különleges körülmények fennállása
         esetén fogadható el (a Bíróság elnöke 107/82. R. sz., AEG kontra Bizottság ügyben 1982. május 6‑án hozott végzésének [EBHT 1982.,
         1549. o.] 6. pontja). A pénzügyi biztosíték nyújtása követelményének lehetőségét a Bíróság és az Elsőfokú Bíróság eljárási
         szabályzatai ugyanis kifejezetten az ideiglenes intézkedés iránti eljárások esetére határozzák meg, amely megfelel a Bizottság
         általános és ésszerű eljárásmódjának (az Elsőfokú Bíróság elnöke T‑79/03. R. sz., IRO kontra Bizottság ügyben 2003. augusztus
         5‑én hozott végzésének [EBHT 2003., II‑3027. o.] 25. pontja és a fenti 15. pontban hivatkozott FNSEA és társai kontra Bizottság
         ügyben hozott végzés 77. pontja).
      
      98      E különleges körülmények főszabály szerint akkor állhatnak fenn, ha az a fél, aki a kért bankgarancia nyújtása alóli mentesítést
         kéri, bizonyítja, hogy számára objektíve lehetetlen e garancia nyújtása (a fenti 15. pontban hivatkozott FNSEA és társai kontra
         Bizottság ügyben hozott végzés 78. pontja), vagy hogy ennek nyújtása a fennmaradását veszélyeztetné (a fenti 97. pontban hivatkozott
         IRO kontra Bizottság ügyben hozott végzés 26. pontja).
      
      99      A jelen ügyben a felperes nem állítja, hogy a bankgarancia nyújtása a fennmaradását veszélyeztetné. Ezzel szemben viszont
         állítja, hogy e garancia nyújtása számára objektíve lehetetlen.
      
      100    E feltételek mellett azt kell tehát megvizsgálni, hogy a felperes kellő mértékben bizonyította‑e azt, hogy számára a bankgarancia
         nyújtása objektíve lehetetlen volt.
      
      101    A felperes által előadott fő érv szerint semelyik hitelintézet sem mutatott készséget arra, hogy a Bizottsággal szemben fennálló
         tartozásaiért garanciát vállaljon, mivel a pénzügyi helyzete e tartozások kiegyenlítését nem teszi lehetővé.
      
      102    Ugyanakkor, ami elsősorban a Bizottságnak a felperes és a megkeresett hitelintézetek közötti viszonyra vonatkozó érveit illeti,
         elsőként meg kell jegyezni, hogy – amint arra a felperes helyesen hivatkozik – a bankgarancia nyújtását megtagadó levelek
         jelentőségét a felperes objektív gazdasági helyzetére tekintettel kell értékelni (lásd ebben a vonatkozásban az Elsőfokú Bíróság
         elnöke T‑191/98. R. II. sz., Cho Yang Shipping kontra Bizottság ügyben 2000. június 28‑án hozott végzésének [EBHT 2000., II‑2551. o.]
         43. pontját). Következésképpen e levelek jelentőségét, mint olyat, csupán a csekély számukra tekintettel nem lehet kizárni.
      
      103    Következésképpen a Bizottság azon érve, miszerint csupán két elutasító levél benyújtása nem elegendő annak megállapításához,
         hogy a felperes számára lehetetlen volt a bankgarancia nyújtása, nem fogadható el.
      
      104    Másodsorban a Bizottság azzal érvel, hogy a felperes egyrészt nem bizonyította kellően, hogy a megkeresett két bank állandó
         ügyfele volt, másrészt pedig nem nyújtotta be a gazdasági és pénzügyi helyzetére vonatkozó dokumentumokat.
      
      105    Egyrészt azonban meg kell állapítani, hogy a felperes a szóban forgó két banknál nyitott folyószámláinak kivonatait benyújtotta;
         és e bankszámlák több éve fennállnak. Úgy kell tehát tekinteni, hogy a felperes állandó ügyfele volt azon két banknak, amelyektől
         bankgaranciát kért.
      
      106    Másrészt a felperes a 2005. évre vonatkozó éves beszámolóját benyújtotta, amint azt a könyvvizsgálói jóváhagyták.
      
      107    A jelen ügyben először is meg kell állapítani, hogy a 2005‑ös mérleg 962 870 EUR‑s negatív szaldót mutat, amely – bár egy
         1 000 000 EUR‑s céltartalékot is magában foglal – csupán a felperessel szemben ténylegesen kiszabott bírság összegének felét
         veszi figyelembe. Továbbá a felperes eredményeinek az azt megelőző évhez képest pozitív tendenciáját annak figyelembevételével
         kell értékelni, hogy ez a tendencia – legalábbis részben – egy ingatlan eladásának, és nem az üzleti forgalom növekedésének
         tudható be, és hogy ez az eredmény azonban nem elegendő ahhoz, hogy a bírság teljes összegét fedezze. Végül, a felperes ingatlanainak
         értéke csupán 563 874 EUR‑ra, vagyis a bírság teljes összegénél alacsonyabb összegre tehető. Ezenfelül a felperes eladósodása
         jelentős, éppen úgy, mint az üzleti forgalmának csökkenése a 2004. évhez képest.
      
      108    A jelen ügyben azonban a felperes 2005. december 28‑i és 2006. január 9‑i egybehangzó leveleiben bankgaranciát kért az UniCredit
         Banca d’Impresától és a Sanpaolo IMI‑től. Az első bankot illetően meg kell állapítani, hogy ez az elutasítását kifejezetten
         a felperes negatív gazdasági és pénzügyi helyzetére alapozza. A második bankot illetően, jóllehet az nem hivatkozik kifejezetten
         e körülményekre, az iratok alapján kétségtelen, hogy ezek képezik az elutasítása alapját.
      
      109    A fentiekre tekintettel úgy kell tekinteni, hogy a két bank a felperes gazdasági és pénzügyi helyzetét figyelembe véve utasította
         el a Bizottság által kért bankgarancia nyújtását.
      
      110    Ebből következően el kell ismerni, hogy a felperes kellő mértékben bizonyította, hogy számára lehetetlen a Bizottság által
         megkövetelt bankgarancia megszerzése.
      
      111    Annak értékelésére, hogy a felperes képes‑e a szóban forgó bankgaranciát nyújtani, az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében
         figyelembe kell venni azt a vállalkozáscsoportot is, amelyhez közvetlenül vagy közvetve tartozik, különösen a bankok által
         kérhető biztosíték adását illetően. Ez a követelmény egyrészt a Bizottság határozatainak végrehajtásához fűződő közérdeken
         és a Közösség pénzügyi érdekeinek védelmén, másrészt pedig azon előnyökön nyugszik, amelyeket egy társaság esetleges versenyellenes
         magatartásából következően a részvényesek szerezhetnek. Azon csoport helyzetének figyelembevétele, amelyhez tartozik, egyáltalán
         nem jelenti azt, hogy a bírság vagy a jogsértésért való felelősség harmadik személyekre hárul (lásd az Elsőfokú Bíróság elnöke
         T‑191/98. R. sz., DSR-Senator Lines kontra Bizottság ügyben 1999. július 21‑én hozott végzésének [EBHT 1999., II‑2531. o.]
         64. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      112    Bizonyos, hogy abban az időpontban, amikor a felperes lépéseket tett a bankgarancia szolgáltatása érdekében, a felperes egyetlen
         részvényesei a Baiani házaspár voltak, akik együttesen a felperes részvényeinek összességét birtokolták. A Baiani házaspár
         a mai napig is a felperes egyetlen részvényese. A felperes azonban megerősíti, hogy számukra lehetetlen volt, hogy a javára
         bankgaranciát nyújtsanak.
      
      113    Előzetesen meg kell jegyezni, hogy azon tény miszerint a Nicotiana Holding a részesedését éppen a határozat közlését követően
         adta el, a jelen ügy szempontjából nem releváns.
      
      114    Miután ugyanis megszűnt a felperes részvényese lenni, egyrészt tőle semmiféle támogatás nem várható, másrészt pedig a felperessel
         szemben kiszabott bírság megfizetésére csakis akkor lenne kötelezhető, ha a jogsértésért való felelőssége megállapítható lenne
         (lásd ebben a vonatkozásban a Bíróság C‑279/98. P. sz., Cascades kontra Bizottság ügyben 2000. november 16‑án hozott ítéletének
         [EBHT 2000., I‑9693. o.] 78. pontját).
      
      115    Meg kell állapítani ez utóbbi pont vonatkozásában, hogy először is a Nicotiana Holding a felperes tőkéjében való részesedését
         2002 augusztusában szerezte meg, vagyis olyan időpontban, amikor a felperes – amint a Bizottság megállapítja – megszűntette
         a kartellben való részvételét.
      
      116    Továbbá a Bizottság a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról szóló, 2002. december 16‑i
         1/2003/EK tanácsi rendelet (HL 2003. L 1., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 2. kötet, 205. o.) 23. cikkének (2) bekezdésében
         meghatározott 10%‑os határt kizárólag a felperes üzleti forgalma, és nem pedig a Nicotiana Holding-csoport üzleti forgalma
         alapján számította ki.
      
      117    Végül a határozatnak a Nicotiana Holding nem címzettje.
      
      118    A fentiekre tekintettel azt kell meghatározni, hogy a felperes jelenlegi részvényesei számára a gazdasági és pénzügyi helyzetük
         alapján objektíve lehetetlen‑e, hogy a javára bankgaranciát nyújtsanak.
      
      119    Ebben a vonatkozásban először is meg kell állapítani, hogy a felperes benyújtotta a 2005. december 28‑i és 2006. január 9‑i
         leveleket, amelyekkel a részvényesek az UniCredit Banca d’Impresától és a Sanpaolo IMI‑től a bírság megfizetésére bankgaranciát
         kértek. E levelekből egyértelműen kitűnik, hogy a részvényesek készek voltak arra, hogy a szóban forgó bankok számára – a
         tulajdonukban lévő személyes javakra és ingatlanra tekintettel – biztosítékot ajánljanak.
      
      120    Továbbá a felperes e két részvényes bankszámlakivonatait is benyújtotta, amelyekből kitűnik, hogy 2005 szeptemberétől az UniCredit
         Private Banking SpA ügyfelei voltak.
      
      121    Végül a felperes a részvényesei 2004. évre vonatkozó jövedelembevallásának kivonatait is benyújtotta, amelyekből kitűnik,
         hogy a Baiani házaspár vagyona nem volt elegendő a bírság teljes egészének megfizetésére.
      
      122    E tényezők alapján el kell ismerni, hogy a felperes kellően bizonyította, hogy a részvényesei számára objektíve lehetetlen
         volt a Bizottság által kért bankgarancia nyújtása.
      
      123    Másodsorban a felperes azon érveit illetően, melyek szerint súlyos és helyrehozhatatlan kárt szenvedhet el, amennyiben a bírság
         nem azonnali behajtásának feltételeként meghatározott bankgarancia nyújtásának kötelezettségét nem függesztik fel, felidézendő
         először is, hogy a bírság teljes összege meghaladja a felperes társaság saját tőkéjét, amely – amint az a 2005‑ös mérlegből
         kiderül – csupán 1,1 millió EUR‑ra tehető; ezt a Bizottság nem vitatja. Továbbá az olasz polgári törvénykönyv kimondja, hogy
         – amennyiben nem kerül sor újratőkésítésre – a tőkének a jogszabályi minimum alatti szintre való csökkentése a társaság felszámolását
         és a csődeljárás megindítását jelenti. Végül a fentiekből következik, hogy a felperes jelenlegi részvényesei a bírság teljes
         összegére nézve nem tudnak bankgaranciát nyújtani, és hogy a társaság tőkéjéhez a csődeljárás elkerüléséhez elegendő mértékben
         nem tudnak hozzájárulni.
      
      124    A fentiekből következik, hogy a felperes kellő mértékben bizonyította a rendkívüli körülmények fennállását, amennyiben súlyos
         és helyrehozhatatlan kárt szenvedhet el, ha a kért bankgaranciát jelenleg kell nyújtania.
      
       Az érdekek mérlegeléséről
       A felek érvei
      125    A felperes véleménye szerint a jelen ügyben az érdekek mérlegelésekor a mérleg a határozat végrehajtásának felfüggesztése
         irányába billen.
      
      126    Ebben a vonatkozásban a felperes hangsúlyozza, hogy a piacról való azt megelőző eltűnése, hogy az Elsőfokú Bíróság érdemben
         határozhatott volna, mind az olasz nyersdohánypiac versenystruktúrájára, mind általában a közösségi iparra nagymértékben káros
         lenne. A határozat végrehajtása ugyanis, mivel a bírság azonnali behajtását írja elő, a felperes eltűnését okozná, és az olasz
         dohánynak számos kelet‑európai, közép-keleti és dél-amerikai országba való exportjának jelentős csökkenését vonná magával.
      
      127    A Bizottság pénzügyi érdekeinek védelmét ugyanakkor nem szolgálná jobban azon határozat végrehajtása, amely – mivel a felperes
         azonnali felszámolásához vezet – ha nem is lehetetlenítené el a bírság teljes behajtását, megnehezítené azt, mivel a Bizottságnak
         akkor a követelést a csődeljárás – amelynek keretében a Bizottság nem élvez elsőbbséget – passzívái közé kellene bevezetnie.
      
      128    Ezzel szemben, amennyiben a felperes mentesül a bankgarancia nyújtása alól, az eltűnést legalábbis ideiglenesen elkerülhetné.
         A felperes véleménye szerint ugyanis, amennyiben az ideiglenes intézkedés iránti jelen kérelem helyt kap, úgy az Elsőfokú
         Bíróság érdemi határozathozataláig kizárt, hogy a bírság összege teljes egészében esedékes lenne. A kérelemnek helyt adó végzés
         a jogalapját képezhetné annak, hogy a felperes egyetlen ügyvezetője a gondos mérlegelés keretében és a könyvvizsgálók testületének
         egyetértésével a bírság összegét meg nem haladó mértékű céltartalékot képezzen, amely lehetővé tenné a felperes számára, hogy
         a vállalkozás tevékenységét az Elsőfokú Bíróság érdemi határozathozataláig fenntartsa.
      
      129    A Bizottság ezzel szemben úgy véli, hogy az érdekek mérlegelésekor a mérleg a jelen ügyben az ő irányába billen, különösen
         egyrészt a bírság behajtásához fűződő pénzügyi érdekére, másrészt pedig a közösségi versenyszabályok hatékonyságának fenntartásához
         és a bírságnak az elrettentő hatás fenntartása miatti megfizetéséhez fűződő közérdekre tekintettel.
      
      130    A Bizottság, különösen a pénzügyi érdekeit illetően úgy véli, hogy fennáll annak a veszélye, hogy a felperes eszközei az alapkereset
         esetleges elutasítása pillanatában nem lesznek elegendőek a bírság megfizetésére, de legalábbis, hogy e veszély nem zárható
         ki minden bizonnyal. Következésképpen a bírság összegének az alapeljárás befejezését követő akár részleges behajtásának lehetősége
         még távolabb kerül, mint ezen összegnek a határozat végrehajtásának azonnali kikényszerítése útján való behajtása.
      
      131    Ezenfelül a Bizottság azt állítja, hogy a felperes által a kérelme alátámasztására felhozott érdekek megalapozatlannak, de
         mindenesetre kevésbé jelentősnek tűnnek, mint a Bizottság fent említett érdekei.
      
      132    Elsősorban a felperes azon érvét illetően miszerint az eltűnése hatással lenne az olaszországi dohánypiac versenystruktúrájára,
         a Bizottság úgy véli, hogy a versenyjognak nem célja, hogy azon vállalkozásokat védje, amelyek a piacon nem tudnak fennmaradni,
         és hogy következésképpen egy piaci szereplő esetleges eltűnése önmagában nem ellentétes a verseny érdekeivel.
      
      133    Másodsorban a felperes azon érvét illetően, miszerint az eltűnése az olasz dohány számos kelet‑európai, közép-keleti és dél-amerikai
         országba való exportálásának jelentős csökkenését váltaná ki, a Bizottság úgy értékeli, hogy a harmadik államok érdekei nem
         élvezhetnek elsőbbséget a Közösség pénzügyi érdekeivel szemben, vagy általánosabban a közösségi versenyjogi szabályok hatékonyságának
         fenntartásához fűződő közérdekkel szemben.
      
      134    Harmadsorban a felperes azon érvét illetően, miszerint az eltűnése az olasz barnadohánypiacra nézve súlyos következményekkel
         járna, a Bizottság úgy véli, hogy ez a kijelentés cáfolható egyrészt a szóban forgó tevékenység jellege miatt, amely harmadik
         személyek számára is elérhető, másrészt pedig azáltal, hogy a felperesnek a lehetséges csődje miatti esetleges felszámolása
         nem jár szükségszerűen az üzleti értékének elvesztésével. A felszámolással vagy a csődeljárással megbízott hatóság feladata
         ugyanis, hogy az olasz jog szerint rendelkezésre álló eszközökkel afelett őrködjön, hogy a felperes üzleti értéke épségben
         maradjon.
      
       Az ideiglenes intézkedésről határozó bíró álláspontja
      135    Mérlegelni kell egyrészt a felperes annak elkerüléséhez fűződő érdekét, hogy – amennyiben nem tud bankgaranciát adni – a bírság
         azonnali behajtására sor kerüljön, másrészt pedig a Közösségnek az ezen összeg behajtásához fűződő pénzügyi érdekeit, valamint
         – általánosabban – a közösségi versenyjogi szabályok hatékonyságának megőrzéséhez és a Bizottság által kiszabott bírságok
         elrettentő erejéhez fűződő közérdeket (lásd ebben a vonatkozásban a Bíróság elnöke 56/89. R. sz., Publishers Association kontra
         Bizottság ügyben 1989. június 13‑án hozott végzésének [EBHT 1989., 1693. o.] 35. pontját és a fenti 15. pontban hivatkozott
         FNSEA és társai kontra Bizottság ügyben hozott végzés 119. pontját).
      
      136    A Közösség pénzügyi érdekeit illetően felidézendő, hogy – amint az korábban megállapításra került – a felperes vagyona nem
         teszi lehetővé számára, hogy a bírság teljes összegét kifizesse, sem pedig, hogy a kért bankgaranciát nyújtsa. Így tehát igen
         valószínű, hogy amennyiben a Bizottság a felperessel szemben a bírságot végrehajtja, a kiszabott bírságnak megfelelő összeget
         nem kapja meg. Továbbá bizonyos, hogy a felperes csődje esetén a Bizottság a követelései tekintetében nem élvezne elsőbbséget
         a többi hitelezővel szemben. Ezen feltételek mellett nyilvánvaló, hogy a Bizottság pénzügyi érdekeit nem védené jobban, ha
         azonnali végrehajtási eljárást indítana, ahelyett hogy lehetővé tenné a felperes számára, hogy a tevékenységét folytassa,
         és nyereséget szerezzen, amely így a bírság megfizetésére lenne fordítható.
      
      137    A felperes eltűnésének a piac versenystruktúrájára kifejtett hatásait illetően, mégha a versenyjognak nem is célja, hogy azon
         vállalkozásokat védje, amelyek a piacon nem tudnak fennmaradni, az ideiglenes intézkedés célja azonban annak elkerülésében
         áll, hogy azon fél, aki ezen intézkedést az alapügyben való határozathozatalra várva kéri, ne szenvedjen súlyos és helyrehozhatatlan
         károkat (a Bíróság elnöke C‑213/91. R. sz., Abertal és társai kontra Bizottság ügyben 1991. október 18‑án hozott végzésének
         [EBHT 1991., I‑5109. o.] 18. pontja és az Elsőfokú Bíróság elnöke T‑198/01. R. sz., Technische Glaswerke Ilmenau kontra Bizottság
         ügyben 2002. április 4‑én hozott végzésének [EBHT 2002., II‑2153. o.] 96. pontja).
      
      138    Továbbá meg kell jegyezni, hogy a Bizottság már a 2006. március 29‑i észrevételeiben, de különösen a tárgyalás során – legalábbis
         elvben – készséget mutatott arra, hogy amennyiben a bankgarancia adása lehetetlennek bizonyul, a bírság azonnali megfizetésének
         valós alternatíváit figyelembe vegye.
      
      139    A felperes a 2006. május 8‑i levelében egy első részletfizetési javaslatot terjesztett elő, amelyet a Bizottság elutasított.
      
      140    A tárgyalás során a felek kötelezték magukat, hogy a bírság közös megegyezés alapján való részletekben történő megfizetésének
         lehetőségét megvizsgálják. Ebben a vonatkozásban, figyelembe véve a 2003. és 2005. évre vonatkozó éves beszámolókban meghatározott,
         egyenként 25 000 EUR‑s és egymillió EUR‑s céltartalékokat, a felperes elismerte, hogy a 2006. május 8‑i levelében javasoltnál
         magasabb fizetés is számításba jöhet.
      
      141    A felperes a 2006. május 26‑i levelében ennek megfelelően az alperesnek végül a bírság részletekben való megfizetésére tett
         javaslatot. A Bizottságnak különösen a következők szerinti részletfizetésre tett javaslatot:
      
      –        legkésőbb 2006. június 30‑ig a bírság összegére és kamataira kiterjedő, első felszólításra teljesítendő bankgarancia adása
         400 000 EUR összegről;
      
      –        2006. július 1‑jéig kifizetendő, 200 000 EUR összegű első részletfizetés; 
      –        2006. július 1‑jétől az alapügyben való határozathozatalig egyenként legkevesebb 100 000 EUR összegű, negyedévenkénti részletfizetés;
      –        a cerratinai üzemben található, 330 000 EUR körüli összegre értékelt berendezések harmadik személyek részére történő eladásából
         származó bevétel átutalása a Bizottságnak, amint az összeg a felperes rendelkezésére áll.
      
      142    A Bizottság a felperes gazdasági és pénzügyi teljesítőképességének értékelése alapján elutasította a felperes javaslatát.
      
      143    Megjegyzendő azonban egyrészt, hogy a Bizottság pénzügyi érdekeit a felperes olyan bankgarancia adására szóló ígérete is védené,
         amely a bírság nem jelentéktelen részét fedezné.
      
      144    Másrészt a közösségi versenyjogi szabályok hatékonyságának megőrzéséhez és a Bizottság által kiszabott bírságok elrettentő
         erejéhez fűződő közérdeket illetően meg kell állapítani, hogy a Bizottság nem fejtette ki, hogy a felperes által javasolt
         részleges felfüggesztés a jelen ügyben mennyiben csorbítaná ezen érdekeket.
      
      145    Mindazonáltal, amint arra a Bizottság a 2006. június 6‑i levelében helyesen hivatkozik, egyrészt, jóllehet a Baiani házaspár
         rendelkezésére álló eszközök nem elegendőek a bírság teljes összegének megfizetésére, azonban a felperes számára legalább
         annak lehetőségét biztosítják, hogy jelentősebb részletfizetést tudjon teljesíteni, mint amelyre javaslatot tett. Másrészt,
         mivel a felperes negatív gazdasági és pénzügyi helyzete csak javulhat, előre látható, hogy a felperes képes lesz arra, hogy
         az elkövetkező hónapokban nyereséget szerezzen, és hogy ez a profit – mégha nem is feltételezhető, hogy ez számára a bírság
         teljes kielégítését lehetővé tenné – legalább azonban egy részének megfizetésére elegendő lenne.
      
      146    A fentieket figyelembe véve és különös tekintettel a felperes utóbbi javaslatára, valamint arra, hogy a Bizottság nem tett
         számára elfogadhatónak tűnő részletfizetési javaslatot, a felperes számára biztosítani kell a kért mentesítést, a következő
         feltételekkel:
      
      –        a jelen végzés közlésétől számított két héten belül:
      –        bankgaranciát nyújt 400 000 EUR értékben;
      –        a Bizottságnak 200 000 EUR‑t fizet;
      –        a jelen végzés közlésétől számított három hónapon belül a Bizottságnak 330 000 EUR‑t fizet;
      –        2007. január 1‑jétől kezdve a Bizottságnak negyedévente 100 000 EUR‑t fizet, mindaddig amíg a következő két feltétel egyike
         nem teljesül:
      
      –        az esedékes bírság még fennmaradó összegének a Bizottság határozatot közlő, 2005. november 9‑i levelében meghatározott kamatokkal
         növelt értékének megfizetése;
      
      –        az alapügyben hozandó ítélet kihirdetése.
      147    Mindemellett meg kell jegyezni, hogy az eljárási szabályzat 108. cikke az ideiglenes intézkedésről határozó bíró számára biztosítja
         annak lehetőségét, hogy az ideiglenes intézkedés tárgyában hozott végzést a körülmények megváltozása esetén bármikor módosítsa
         vagy visszavonja (a fenti 137. pontban hivatkozott Technische Glaswerke Ilmenau kontra Bizottság ügyben hozott végzés 123. pontja,
         amelyet a Bíróság elnöke megerősített az ellene előterjesztett fellebbezés keretében a C‑232/02. P.(R). sz., Bizottság kontra
         Technische Glaswerke Ilmenau ügyben 2002. október 18‑án hozott végzésével [EBHT 2002., I‑8977. o.]). Ebből az ítélkezési gyakorlatból
         az következik, hogy a „körülmények megváltozása” alatt az ideiglenes intézkedésről határozó bíró különösen azon tényszerű
         körülményeket érti, amelyek alkalmasak arra, hogy a szóban forgó esetben a sürgősség feltételének mérlegelését módosítsák.
         A Bíróság véleménye szerint egyébként ez a lehetőség annak kifejezésére szolgál, hogy az ideiglenes intézkedésről határozó
         bíró számára rendelkezésre álló eszközök a közösségi jogban alapvetően ideiglenes jellegűek (a Bíróság C‑440/01. P.(R). sz.,
         Bizottság kontra Artegodan ügyben 2002. február 14‑én hozott végzése [EBHT 2002. I‑1489. o.] és a fenti 15. pontban hivatkozott
         FNSEA és társai kontra Bizottság ügyben hozott végzés 129. pontja).
      
      148    Adott esetben tehát a felek dolga, hogy az Elsőfokú Bírósághoz forduljanak, amennyiben a körülmények oly módon megváltoznak,
         hogy – különös tekintettel a felperes következő jóváhagyott éves beszámolójára – a jelen határozat módosításához vezethetnek.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ elsőfokú bíróság elnöke
      a következőképpen határozott:
      1)      Az Elsőfokú Bíróság a Romana Tabacchi SpA azon kötelezettségét, hogy a Bizottság javára bankgaranciát nyújtson annak érdekében,
            hogy az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében indított eljárással kapcsolatos 2005. október 20‑i bizottsági határozat (COMP/C.38.281/B.2
            – nyersdohány – Olaszország ügy) 2. cikke értelmében vele szemben kiszabott bírság azonnali behajtását elkerülje, a következő
            feltételek mellett felfüggeszti:
      a)      a jelen végzés közlésétől számított két héten belül a felperes:
      –      bankgaranciát nyújt 400 000 EUR értékben;
      –      a Bizottságnak 200 000 EUR‑t fizet;
      b)      a jelen végzés közlésétől számított három hónapon belül a felperes a Bizottságnak 330 000 EUR‑t fizet;
      c)      2007. január 1‑jétől kezdve a felperes a Bizottságnak negyedévente 100 000EUR‑t fizet, mindaddig, amíg a következő két feltétel
            egyike nem teljesül:
      –      az esedékes bírság még fennmaradó összegének a Bizottság határozatot közlő, 2005. november 9‑i levelében meghatározott kamatokkal
            növelt értékének megfizetése;
      –      az alapügyben hozandó ítélet kihirdetése.
      2)      Az Elsőfokú Bíróság a költségekről jelenleg nem határoz.
      Luxembourg, 2006. július 13.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         *Az eljárás nyelve: olasz.