CELEX: 52015PC0193
Language: hr
Date: 2015-05-04
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u vezi s onim odredbama Protokola koje su obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije

EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 4.5.2015.
            COM(2015) 193 final
            PRILOG
            PROTOKOL O UKLANJANJU NEZAKONITE TRGOVINE DUHANSKIM PROIZVODIMA
            
            ODLUCI VIJEĆA
            o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u vezi s onim odredbama Protokola koje su obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
            
               
         
         
            
               Preambula
            
            
               Ugovorne stranke ovog Protokola,
            
            
               uzimajući u obzir da je 21. svibnja 2003. pedeset i šesta Svjetska zdravstvena skupština konsenzusom donijela Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom koja je stupila na snagu 27. veljače 2005.,
            
            
               prepoznajući da je Okvirna konvencija Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom jedan od najbrže ratificiranih ugovora Ujedinjenih naroda i temeljni alat za postizanje ciljeva Svjetske zdravstvene organizacije,
            
            
               pozivajući se na preambulu Ustava Svjetske zdravstvene organizacije u kojoj stoji da je pravo na uživanje najviše moguće razine zdravlja temeljno pravo svakog čovjeka bez obzira na rasnu i vjersku pripadnost, politička uvjerenja, gospodarsko ili socijalno stanje,
            
            
               odlučne i dati prednost svojem pravu na zaštitu javnog zdravlja,
            
            
               duboko zabrinute da se nezakonitom trgovinom duhanskim proizvodima pridonosi širenju duhanske epidemije, što je globalni problem s teškim posljedicama za javno zdravlje koji zahtijeva učinkovite, primjerene i sveobuhvatne domaće i međunarodne odgovore,
            
            
               prepoznajući nadalje da se nezakonitom trgovinom duhanskim proizvodima potkopavaju cjenovne i porezne mjere stvorene za jačanje nadzora nad duhanom te time povećava dostupnost i pristupačnost duhanskih proizvoda,
            
            
               ozbiljno zabrinute zbog štetnih učinaka koje povećanje dostupnosti i pristupačnosti nezakonito prodavanih duhanskih proizvoda ima na javno zdravlje i dobrobit, a posebno mladih ljudi, siromašnih i drugih ugroženih skupina,
            
            
               ozbiljno zabrinute zbog nerazmjernih gospodarskih i društvenih posljedica nezakonite trgovine duhanskim proizvodima na zemlje u razvoju i zemlje s gospodarstvima u tranziciji,
            
            
               svjesne potrebe za razvoj znanstvenih, tehničkih i institucionalnih kapaciteta za planiranje i provedbu primjerenih nacionalnih, regionalnih i međunarodnih mjera za uklanjanje svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima,
            
            
               priznajući da je pristup sredstvima i relevantnim tehnologijama od velike važnosti za unaprjeđenje sposobnosti stranaka, posebice zemalja u razvoju i zemalja s gospodarstvom u tranziciji, kako bi se uklonili svi oblici nezakonite trgovine duhanskim proizvodima,
            
            
               priznajući i da, iako su slobodne zone uspostavljene za olakšavanje zakonite trgovine, upotrebljavane su za olakšavanje globalizacije nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, kako za nezakoniti provoz krijumčarenih proizvoda tako i za proizvodnju nezakonitih duhanskih proizvoda,
            
            
               prepoznajući i da nezakonita trgovina duhanskim proizvodima potkopava gospodarstva stranaka i nepovoljno utječe na njihovu stabilnost i sigurnost,
            
            
               svjesne i da nezakonita trgovina duhanskim proizvodima stvara financijsku dobit koja se upotrebljava za financiranje transnacionalnih zločinačkih aktivnosti koje ometaju ciljeve vlada,
            
            
               prepoznajući da nezakonita trgovina duhanskim proizvodima potkopava ciljeve zdravstva, stavlja dodatni pritisak na zdravstvene sustave i uzrokuje gubitke prihoda gospodarstvima stranaka,
            
            
               imajući na umu članak 5.3. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u kojem ugovorne stranke pristaju na uspostavu i provedbu svojih politika javnog zdravlja u pogledu nadzora nad duhanom, stranke djeluju kako bi zaštitile ta načela od komercijalnih i drugih osobnih interesa duhanske industrije u skladu s nacionalnim pravom,
            
            
               naglašavajući potrebu za oprezom prema bilo kakvim naporima duhanske industrije kojima se žele potkopati ili narušiti strategije borbe protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima te potrebu za informiranošću o aktivnostima duhanske industrije koje imaju negativan utjecaj na borbu protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima,
            
            
               imajući na umu članak 6.2. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom kojim se ugovorne stranke potiče na zabranu ili ograničenje, ako je primjereno, prodaje međunarodnim putnicima i/ili uvoza koji izvršavaju međunarodni putnici neoporezivih ili bescarinskih duhanskih proizvoda,
            
         
         
            
               prepoznajući uz to da duhan i duhanski proizvodi u međunarodnom provozu i prekrcaju pronalaze kanal za nezakonitu trgovinu,
            
            
               uzimajući u obzir da učinkovito djelovanje u sprječavanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i u borbi protiv nje zahtijeva sveobuhvatni međunarodni pristup i blisku suradnju u svim pogledima nezakonite trgovine, uključujući, ovisno o slučaju, nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju,
            
            
               pozivajući se na i naglašavajući važnost ostalih relevantnih međunarodnih sporazuma kao što su Konvencija Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnoga organiziranog kriminaliteta, Konvencija Ujedinjenih naroda protiv korupcije i Konvencija Ujedinjenih naroda protiv nezakonite trgovine narkoticima i psihotropnim tvarima te obvezu koju ugovorne stranke tih konvencija imaju, ovisno o slučaju, za primjenu odgovarajućih odredaba tih konvencija na nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju i potičući stranke koje još nisu postale ugovorne stranke tih sporazuma da to razmotre,
            
            
               prepoznajući potrebu za izgradnjom napredne suradnje između Tajništva konvencije za Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom i Ureda Ujedinjenih naroda za droge i kriminal, Svjetske carinske organizacije te drugih tijela, prema potrebi,
            
            
               pozivajući se na članak 15. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom, u kojem ugovorne stranke prepoznaju, među ostalim, da je uklanjanje svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, uključujući krijumčarenje i nezakonitu proizvodnju, jedna od temeljnih sastavnica nadzora nad duhanom,
            
            
               uzimajući u obzir da se ovaj Protokol ne želi baviti pitanjem intelektualnog vlasništva i
            
            
               uvjerene da će nadopunjavanje Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom sveobuhvatnim protokolom biti snažno i učinkovito sredstvo za borbu protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i njezinih teških posljedica,
            
            
               sporazumjele su se kako slijedi:
            
            
               DIO PRVI: UVOD
            
            
               Članak 1.
            
            
               Upotreba pojmova
            
            
               1. „Posredništvo” znači djelovanje kao posrednik za druge, primjerice, pri sklapanju ugovora, kupovini ili prodaji u zamjenu za naknadu ili proviziju.
            
            
               2. „Cigareta” znači smotak rezanog duhana za pušenje, zamotanog u cigaretni papir. Time se isključuju specifični regionalni proizvodi kao što su bidi, ang hoon ili drugi slični proizvodi koji se zamataju u papir ili lišće. U svrhu članka 8. pojmom „cigareta” obuhvaća se i fino rezani duhan za ručnu izradu cigareta.
            
            
               3. „Zapljena”, kojom je obuhvaćeno gubljenje prava ako je primjenjivo, znači trajno oduzimanje imovine na temelju naloga suda ili drugog nadležnog tijela.
            
            
               4. „Nadzirana isporuka” znači tehnika dopuštanja prolaza nezakonite ili sumnjive pošiljke iz područja jedne države ili više država, kroz njega ili u područje jedne države ili više država, sa znanjem i pod nadzorom njihovih nadležnih tijela, u svrhu istrage kaznenog djela i identifikacije osoba koje sudjeluju u kaznenom djelu.
            
            
               5. „Slobodna zona” znači dio područja zemlje ugovorne stranke u kojem se za sva uvezena dobra obično smatra, što se tiče uvoznih carina i poreza, da su izvan carinskog područja.
            
            
               6. „Nezakonita trgovina” znači svaka praksa ili postupak zabranjen zakonom, a koji se odnose na proizvodnju, isporuku, prijem, posjedovanje, distribuciju, prodaju ili kupovinu, uključujući svaku praksu ili postupak usmjeren prema omogućavanju takve aktivnosti.
            
            
               7. „Licencija” znači dozvola nadležnog tijela slijedom podnošenja zahtjeva ili druge dokumentacije dostavljene nadležnom tijelu.
            
            
               8. (a) „Oprema za proizvodnju” znači strojna oprema koja je osmišljena ili prilagođena za upotrebu isključivo za proizvodnju duhanskih proizvoda i sastavni je dio procesa proizvodnje
                  1
               .
            
            
               (b) „Svaki njezin dio” u kontekstu opreme za proizvodnju znači svaki prepoznatljivi dio koji je jedinstven opremi za proizvodnju koja se koristi u proizvodnji duhanskih proizvoda.
            
         
         
            
               9. „Ugovorna stranka” znači, ako kontekst ne ukazuje na nešto drugo, ugovorna stranka ovog Protokola.
            
            
               10. „Osobni podaci” znači svaka informacija koja se odnosi na identificiranu ili prepoznatljivu fizičku osobu.
            
            
               11. „Regionalna organizacija za gospodarsku integraciju” znači organizacija sastavljena od nekoliko suverenih država na koju su njezine države članice prenijele nadležnost u vezi s nizom predmeta, uključujući ovlasti za donošenje odluka koje su obvezujuće za njezine države članice u odnosu na te predmete
                  2
               .
            
            
               12. „Lanac opskrbe” obuhvaća proizvodnju duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju, uvoz ili izvoz duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju te se može proširiti, prema potrebi, na jednu ili više od sljedećih aktivnosti ako tako odluči ugovorna stranka:
            
            
               (a) maloprodaju duhanskih proizvoda;
            
            
               (b) uzgoj duhana, osim tradicijskih malih uzgajivača, poljoprivrednika i proizvođača;
            
            
               (c) prijevoz komercijalnih količina duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju i
            
            
               (d) veleprodaju, posredništvo, skladištenje ili distribuciju duhana i duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju.
            
            
               13. „Duhanski proizvodi” znači proizvodi u potpunosti ili djelomično napravljeni od lista duhana kao sirovinskog materijala, a namijenjeni su za pušenje, sisanje, žvakanje ili ušmrkavanje.
            
            
               14. „Slijeđenje i praćenje” znači sustavni nadzor i reprodukcija relacije ili kretanja predmeta kroz lanac opskrbe koje provode nadležna tijela ili bilo koje osobe koja djeluje u njihovo ime, kao što je opisano u članku 8.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Odnos između ovog Protokola i drugih sporazuma i pravnih akata
            
            
               1. Odredbe Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom koje se primjenjuju na njezine protokole primjenjuju se na ovaj Protokol.
            
            
               2. Ugovorne stranke koje su sklopile vrste sporazuma navedene u članku 2. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom obavještavaju o takvim sporazumima Skupštinu ugovornih stranaka preko Tajništva Konvencije.
            
            
               3. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na prava i obveze bilo koje ugovorne stranke na temelju bilo koje druge međunarodne konvencije, ugovora ili međunarodnog sporazuma koji je na snazi za tu ugovornu stranku te za koji ona smatra da više pridonosi uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima.
            
            
               4. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne utječe na ostala prava, obveze i odgovornosti stranaka na temelju međunarodnog prava, uključujući Konvenciju Ujedinjenih naroda protiv transnacionalnoga organiziranog kriminala.
            
            
               Članak 3.
            
            
               Cilj
            
            
               Cilj je ovog Protokola uklanjanje svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima u skladu s člankom 15. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               DIO DRUGI: OPĆE OBVEZE
            
         
         
            
               Članak 4.
            
            
               Opće obveze
            
            
               1. Uz odredbe iz članka 5. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom ugovorne stranke su dužne:
            
            
               (a) donijeti i provesti učinkovite mjere za nadzor ili reguliranje lanca opskrbe dobrima koja su obuhvaćena ovim Protokolom kako bi se spriječila, omela, otkrila, istražila i zakonski progonila nezakonita trgovina tim dobrima i dužne su surađivati u navedene svrhe;
            
            
               (b) poduzeti sve potrebne mjere u skladu sa svojim nacionalnim pravom kako bi se povećala učinkovitost nadležnih tijela i usluga, uključujući carinu i policiju odgovorne za sprječavanje, ometanje, otkrivanje, istraživanje, zakonsko progonjenje i uklanjanje svih oblika nezakonite trgovine dobrima koja su obuhvaćene ovim Protokolom;
            
            
               (c) donijeti učinkovite mjere za olakšavanje i dobivanje tehničke pomoći i financijske potpore, izgradnje kapaciteta i međunarodne suradnje u svrhu postizanja ciljeva ovog Protokola i osiguranja dostupnosti i sigurne razmjene informacija koje će se razmjenjivati među nadležnim tijelima u skladu s ovim Protokolom;
            
            
               (d) blisko surađivati jedne s drugima u skladu sa svojim domaćim pravnim i administrativnim sustavima kako bi se poboljšala učinkovitost provedbe zakona u borbi protiv nezakonitog ponašanja uključujući kaznena djela utvrđena u skladu s člankom 14. ovog Protokola;
            
            
               (e) surađivati i komunicirati, prema potrebi, s odgovarajućim regionalnim i međunarodnim međuvladinim organizacijama u sigurnoj
                  3
                razmjeni informacija koja je obuhvaćena ovim Protokolom u svrhu promicanja učinkovite provedbe ovog Protokola i
            
            
               (f) u okviru sredstava i resursa koji su im dostupni, surađivati na prikupljanju financijskih sredstava za učinkovitu provedbu ovog Protokola kroz dvostrane i višestrane sustave financiranja.
            
            
               2. Pri provedbi svojih obveza u skladu s ovim Protokolom ugovorne stranke osiguravaju najveću moguću transparentnost u odnosu na bilo kakvu interakciju s duhanskom industrijom.
            
            
               Članak 5.
            
            
               Zaštita osobnih podataka
            
            
               Pri provedbi ovog Protokola ugovorne stranke štite osobne podatke pojedinaca bez obzira na nacionalnost ili prebivalište, u skladu s nacionalnim pravom, uzimajući u obzir međunarodne norme o zaštiti osobnih podataka.
            
            
               DIO TREĆI: NADZIRANJE LANCA OPSKRBE
            
            
               Članak 6.
            
            
               Licenciranje, jednakovrijedno odobrenje ili nadzorni sustav
            
            
               1. Kako bi se postigli ciljevi Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom i cilj uklanjanja nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju, svaka ugovorna stranka zabranjuje svim fizičkim ili pravnim osobama, osim na temelju dodijeljene licencije ili jednakovrijednog odobrenja (u daljnjem tekstu „licencija”) ili nadzornog sustava koji je uvelo nadležno tijelo u skladu s nacionalnim pravom, obavljanje sljedećih djelatnosti:
            
            
               (a) proizvodnje duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju te
            
            
               (b) uvoza ili izvoza duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka nastoji licencirati, do mjere koju smatra primjerenom, svaku fizičku ili pravnu osobu koja obavlja sljedeće djelatnosti, ako one nisu zabranjene nacionalnim pravom:
            
         
         
            
               (a) maloprodaju duhanskih proizvoda;
            
            
               (b) uzgoj duhana, osim tradicijskih malih uzgajivača, poljoprivrednika i proizvođača;
            
            
               (c) prijevoz komercijalnih količina duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju i
            
            
               (d) veleprodaju, posredništvo, skladištenje ili distribuciju duhana i duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju.
            
            
               3. Radi osiguranja učinkovitog sustava licenciranja, svaka je ugovorna stranka dužna:
            
            
               (a) osnovati ili odrediti nadležno tijelo ili tijela za izdavanje, obnovu, obustavu, opoziv i/ili otkazivanje licencija za provedbu aktivnosti iz stavka 1. u skladu s odredbama ovog Protokola te u skladu sa svojim nacionalnim pravom;
            
            
               (b) zahtijevati da svaki zahtjev za licenciju sadržava sve potrebne informacije o podnositelju zahtjeva kojima se trebaju obuhvatiti, ako je primjenjivo, sljedeći podaci:
            
            
               i. u slučaju da je podnositelj zahtjeva fizička osoba, informacije o njegovom ili njezinom identitetu, uključujući ime i prezime, trgovački naziv, broj u registru poslovnih subjekata (ako postoji), važeće porezne identifikacijske brojeve (ako postoje) i sve ostale informacije kako bi se omogućila identifikacija;
            
            
               ii. ako je podnositelj zahtjeva pravna osoba, informacije o identitetu, uključujući puno pravno ime, trgovački naziv, broj u registru poslovnih subjekata, datum i mjesto osnutka, mjesto sjedišta i glavne poslovne jedinice, važeće porezne identifikacijske brojeve, kopije statuta ili ekvivalentnih dokumenata, korporativne podružnice, imena direktora i eventualnih pravnih zastupnika, uključujući sve ostale informacije kako bi se omogućila identifikacija;
            
            
               iii. točna poslovna lokacija proizvodne jedinice ili proizvodnih jedinica, lokacija skladišta te proizvodni kapacitet subjekta kojim upravlja podnositelj zahtjeva;
            
            
               iv. pojedinosti o duhanskim proizvodima i opremi za proizvodnju za koje se podnosi zahtjev, kao što su opis proizvoda, naziv, registrirani trgovački znak ako postoji, dizajn, trgovačka marka, model i serijski broj opreme za proizvodnju;
            
            
               v. opis mjesta na kojem će se oprema za proizvodnju postaviti i upotrebljavati; 
            
            
               vi. dokumentacija ili izjava o postojanju kaznene evidencije;
            
            
               vii. svi podaci o bankovnim računima namijenjenima za upotrebu pri relevantnim transakcijama i ostali podaci o relevantnim plaćanjima te
            
            
               viii. opis predviđene upotrebe i predviđenog tržišta duhanskih proizvoda s posebnim naglaskom na osiguravanju da je proizvodnja duhanskih proizvoda ili opskrba njima razmjerna razumno predviđenoj potražnji;
            
            
               (c) nadzirati i prikupljati, ako je primjenjivo, pristojbe za licencije koje se mogu naplaćivati te uzeti u obzir njihovu upotrebu za učinkovito upravljanje sustavom licenciranja i njegovu provedbu, ili za javno zdravlje ili bilo koju drugu povezanu djelatnost u skladu s nacionalnim pravom;
            
            
               (d) poduzeti primjerene mjere za sprječavanje, otkrivanje i istraživanje svih nepravilnih radnji ili pronevjere u djelovanju sustava licenciranja;
            
            
               (e) poduzeti mjere kao što su periodično preispitivanje, obnova, inspekcija ili revizija licencija, ovisno o slučaju;
            
            
               (f) uspostaviti, prema potrebi, vremenski okvir za istek licencija i naknadno podnošenje novog zahtjeva ili ažuriranje informacija iz zahtjeva;
            
            
               (g) obvezati sve fizičke ili pravne osobe koje imaju licenciju da unaprijed obavijeste nadležno tijelo o svakoj promjeni poslovne lokacije ili znatnoj promjeni informacija relevantnih za licencirane djelatnosti;
            
         
         
            
               (h) obvezati sve fizičke ili pravne osobe koje imaju licenciju da obavijeste nadležno tijelo, radi odgovarajućeg djelovanja, o svakoj nabavi ili zbrinjavanju opreme za proizvodnju i
            
            
               (i) osigurati da se uništenje takve opreme za proizvodnju ili bilo kojeg njezina dijela izvrši pod nadzorom nadležnog tijela.
            
            
               4. Svaka ugovorna stranka osigurava da se licencija ne dodjeljuje i/ili prenosi bez primitka odgovarajućih informacija od podnositelja zahtjeva za licenciju sadržanih u stavku 3. i bez prethodnog odobrenja nadležnog tijela.
            
            
               5. Pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola Skupština ugovornih stranaka osigurava na svojoj idućoj sjednici provođenje istraživanja temeljenog na dokazima kako bi se utvrdilo postoje li ključni elementi bitni za proizvodnju duhanskih proizvoda koji se mogu prepoznati i biti predmetom učinkovitog nadzornog sustava. Na temelju takvog istraživanja Skupština stranaka razmatra primjerene radnje.
            
            
               Članak 7.
            
            
               Dubinska analiza
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva u skladu s nacionalnim pravom i ciljevima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom da sve fizičke i pravne osobe koje sudjeluju u lancu opskrbe duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju:
            
            
               (a) provedu dubinsku analizu prije početka poslovnog odnosa i za vrijeme njegova trajanja;
            
            
               (b) nadziru prodaju svojim kupcima kako bi se osiguralo da su količine razmjerne potražnji za proizvodima na tom tržištu ili području upotrebe i
            
            
               (c) prijave nadležnim tijelima svaki dokaz koji upućuje na to da je kupac uključen u aktivnosti protivne obvezama koje proizlaze iz ovog Protokola.
            
            
               2. U skladu s nacionalnim pravom i ciljevima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom, dubinskom analizom iz stavka 1. obuhvaćaju se, među ostalim, zahtjevi o identifikaciji kupaca, kao što su prikupljanje i ažuriranje informacija o sljedećem:
            
            
               (a) utvrđivanju posjeduje li fizička ili pravna osoba licenciju u skladu s člankom 6.;
            
            
               (b) ako je kupac fizička osoba, o njegovu ili njezinu identitetu, uključujući ime i prezime, trgovački naziv, broj u registru poslovnih subjekata (ako postoji), važeće porezne identifikacijske brojeve (ako postoje) i potvrdu o njegovoj ili njezinoj službenoj identifikaciji;
            
            
               (c) ako je kupac pravna osoba, o poslovnom identitetu, uključujući puno pravno ime, trgovački naziv, broj u registru poslovnih subjekata, datum i mjesto osnutka, mjesto sjedišta i glavne poslovne jedinice, važeće porezne identifikacijske brojeve, kopije statuta ili ekvivalentnih dokumenata, korporativne podružnice, imena direktora i eventualnih pravnih zastupnika, uključujući imena predstavnika i potvrdu o njihovoj službenoj identifikaciji;
            
            
               (d) opis predviđene uporabe i predviđenog tržišta duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju i
            
            
               (e) opis mjesta na kojem će se oprema za proizvodnju postaviti ili upotrebljavati.
            
            
               3. Dubinskom analizom iz stavka 1. mogu se obuhvaćati zahtjevi o identifikaciji kupaca, kao što su prikupljanje i ažuriranje informacija o sljedećem:
            
            
               (a) dokumentaciji ili izjavi o postojanju kaznene evidencije i
            
            
               (b) podacima o bankovnim računima namijenjenima za upotrebu pri transakcijama.
            
            
               4. Svaka ugovorna stranka na temelju informacija iz stavka 1. točke (c) poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurala sukladnost obvezama koje proizlaze iz ovog Protokola, što može uključivati označivanje kupca koji je u nadležnosti određene stranke kao blokiranog kupca u skladu s definicijom iz nacionalnog prava.
            
         
         
            
               Članak 8.
            
            
               Slijeđenje i praćenje
            
            
               1. U svrhu daljnjeg osiguranja lanca opskrbe i pomoći u istraživanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, ugovorne stranke pristaju u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola uspostaviti globalni sustav za slijeđenje i praćenje koji se sastoji od nacionalnih i/ili regionalnih sustava za slijeđenje i praćenje te globalnu središnju točku za razmjenu informacija koja se nalazi u Tajništvu konvencije za Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom i koja je dostupna svim ugovornim strankama za upite i dobivanje relevantnih informacija.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka uspostavlja, u skladu s ovim člankom, sustav za slijeđenje i praćenje koji nadzire pojedina ugovorna stranka za sve duhanske proizvode koji se proizvode na njezinom području ili uvoze u njezino područje uzimajući u obzir vlastite nacionalne ili regionalne potrebe i najbolju dostupnu praksu.
            
            
               3. U cilju omogućivanja učinkovitog slijeđenja i praćenja, svaka ugovorna stranka zahtijeva da su jedinstvene, sigurnosne i neuklonjive oznake (dalje u tekstu „jedinstvene identifikacijske oznake”), kao što su kodovi ili markice, zalijepljene na sve pojedinačne kutije i sva pakiranja i bilo koje vanjsko pakiranje cigareta ili da su njihov sastavni dio u roku od pet, a za ostale duhanske proizvode, u roku od deset godina od stupanja na snagu ovog Protokola za određenu ugovornu stranku.
            
            
               4. Kako bi se ugovornim strankama pomoglo u određivanju podrijetla duhanskih proizvoda, točke skretanja ako je primjenjivo, te u nadzoru kretanja duhanskih proizvoda i njihovog pravnog statusa, svaka ugovorna stranka, u svrhu stavka 3., u okviru globalnog sustava za slijeđenje i praćenje zahtijeva dostupnost sljedećih informacija, izravno ili poveznicom:
            
            
               (a) datuma i mjesta proizvodnje; 
            
            
               (b) proizvodnog pogona;
            
            
               (c) stroja upotrebljenog za proizvodnju duhanskih proizvoda; 
            
            
               (d) smjene proizvodnje ili vremena proizvodnje;
            
            
               (e) imena, računa, broja narudžbe i evidencija o plaćanjima prvog kupca koji nije povezan s proizvođačem;
            
            
               (f) predviđenog tržišta za maloprodaju; 
            
            
               (g) opisa proizvoda;
            
            
               (h) skladištenja i otpreme;
            
            
               (i) identiteta bilo kojeg poznatog daljnjeg otkupljivača i
            
            
               (j) planirane rute pošiljke, datuma pošiljke, odredišta pošiljke, polazne točke i primatelja.
            
            
               4.1. Informacije iz podstavaka (a), (b), (g) i ako je dostupno (f) dio su jedinstvenih identifikacijskih oznaka.
            
            
               4.2. Ako informacije iz podstavka (f) nisu dostupne u trenutku označivanja, ugovorne stranke zahtijevaju uključivanje tih informacija u skladu s člankom 15. stavkom 2. točkom (a) Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               5. Svaka ugovorna stranka zahtijeva da se unutar vremenskog roka određenog u ovome članku informacije nabrojane u stavku 4. zabilježe za vrijeme proizvodnje ili u trenutku prve isporuke za svakog proizvođača ili u trenutku uvoza na područje ugovorne stranke.
            
            
               6. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije zabilježene u skladu sa stavkom 5. dostupne određenoj ugovornoj stranci putem poveznice s jedinstvenim identifikacijskim oznakama koje se zahtijevaju u skladu sa stavkom 3. i 4.
            
         
         
            
               7. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije zabilježene u skladu sa stavkom 5., kao i jedinstvene identifikacijske oznake kojima se te informacije stavljaju na raspolaganje u skladu sa stavkom 6., uključene u obliku koji je utvrdila ili odobrila stranka ili njezina nadležna tijela.
            
            
               8. Svaka ugovorna stranka osigurava da su informacije zabilježene u skladu sa stavkom 5. na zahtjev dostupne globalnoj središnjoj točki za razmjenu informacija, u skladu sa stavkom 9., standardnim elektroničkim sigurnosnim sučeljem s njezinom nacionalnom i/ili regionalnom središnjom točkom. Globalna središnja točka za razmjenu informacija sastavlja popis svih nadležnih tijela zemalja stranaka te ga stavlja na raspolaganje svim ugovornim strankama.
            
            
               9. Svaka ugovorna stranka ili nadležno tijelo:
            
            
               (a) ima pravodoban pristup informacijama navedenima u stavku 4. slanjem upita globalnoj središnjoj točki za razmjenu informacija;
            
            
               (b) traži takve informacije samo u slučaju nužnosti u svrhu otkrivanja ili istraživanja nezakonite trgovine duhanskim proizvodima;
            
            
               (c) ne uskraćuje neopravdano informacije;
            
            
               (d) odgovara na zahtjeve za informacijama iz stavka 4. u skladu s nacionalnim pravom i
            
            
               (e) štiti te smatra povjerljivima, kao što je uzajamno dogovoreno, sve informacije koje su razmijenjene.
            
            
               10. Svaka ugovorna stranka zahtijeva daljnji razvoj i proširenje opsega primjenjivog sustava za slijeđenje i praćenje sve dok sve carinske, relevantne porezne, te, prema potrebi, ostale obveze nisu obavljene u trenutku proizvodnje, uvoza ili otpuštanja s carinskog ili trošarinskog nadzora.
            
            
               11. Ugovorne stranke surađuju jedna s drugom i s nadležnim međunarodnim organizacijama, kao što je uzajamno dogovoreno, u razmjeni i razvoju najboljih praksi sustava za slijeđenje i praćenje, uključujući:
            
            
               (a) olakšavanje razvoja, prijenosa i dobivanja poboljšane tehnologije za slijeđenje i praćenje, uključujući znanje, vještine, kapacitet i stručnost;
            
            
               (b) podršku programima za osposobljavanje i izgradnju kapaciteta za ugovorne stranke koje izraze takvu potrebu i
            
            
               (c) daljnji razvoj tehnologije za označivanje i skeniranje pojedinačnih kutija i pakiranja duhanskih proizvoda kako bi se informacije navedene u stavku 4. stavile na raspolaganje.
            
            
               12. Obveze dodijeljene ugovornoj stranci ne smije izvršiti duhanska industrija niti se one njoj smiju proslijediti.
            
            
               13. Svaka ugovorna stranka osigurava da u sudjelovanju u sustavu za slijeđenje i praćenje njezina nadležna tijela surađuju s duhanskom industrijom i onima koji zastupaju interese duhanske industrije samo u mjeri potrebnoj za provedbu ovog članka.
            
            
               14. Svaka ugovorna stranka može zahtijevati od duhanske industrije da snosi troškove povezane s obvezama te ugovorne stranke iz ovog članka.
            
            
               Članak 9.
            
            
               Vođenje evidencije
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva, prema potrebi, da sve fizičke i pravne osobe uključene u lanac opskrbe duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju održavaju potpunu i točnu evidenciju o svim relevantnim transakcijama. Tom evidencijom mora se omogućiti potpuna sljedivost materijala upotrebljenih u proizvodnji duhanskih proizvoda.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, zahtijeva od osoba licenciranih u skladu s člankom 6. da nadležnim tijelima na zahtjev stave na raspolaganje sljedeće informacije:
            
         
         
            
               (a) opće informacije o tržišnim količinama, trendovima, prognozama i ostale relevantne informacije
            
            
               i
            
            
               (b) količine duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju koje licencirana osoba posjeduje, čuva ili nadzire te koji se nalaze u poreznim ili carinskim skladištima u okviru sustava provoza ili prekrcaja ili odgode plaćanja trošarine od datuma zahtjeva.
            
            
               3. Što se tiče duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju koja se prodaje ili proizvodi na području ugovorne stranke za izvoz ili koji su u provozu ili prekrcaju na području određene ugovorne stranke koja je u sustavu odgode plaćanja trošarine, svaka ugovorna stranka, prema potrebi, zahtijeva da osobe licencirane u skladu s člankom 6. na zahtjev nadležnim tijelima polazne zemlje (elektroničkim putem, ako postoji potrebna infrastruktura) u trenutku polaska iz mjesta pod njihovim nadzorom pruže sljedeće informacije:
            
            
               (a) datum slanja s posljednje točke fizičkog nadzora proizvoda;
            
            
               (b) pojedinosti o poslanim proizvodima (uključujući trgovačku marku, količinu, skladište); 
            
            
               (c) planirane rute i odredište pošiljke;
            
            
               (d) identitet fizičke ili pravne osobe / fizičkih ili pravnih osoba kojima se proizvodi šalju; 
            
            
               (e) način prijevoza, uključujući identitet prijevoznika;
            
            
               (f) očekivani datum dolaska pošiljke na planirano odredište i
            
            
               (g) planirana tržišta maloprodaje i upotrebe.
            
            
               4. Ako je izvedivo, svaka ugovorna stranka zahtijeva da trgovci na malo i uzgajivači duhana, osim tradicijskih uzgajivača koji rade nekomercijalno, održavaju potpunu i točnu evidenciju o svim relevantnim transakcijama u kojima sudjeluju, u skladu s nacionalnim pravom.
            
            
               5. U svrhu provedbe stavka 1., svaka ugovorna stranka donosi učinkovite zakonske, izvršne i administrativne ili druge mjere kojima se zahtijeva da se sva evidencija:
            
            
               (a) zadržava u razdoblju od najmanje četiri godine;
            
            
               (b) stavi na raspolaganje nadležnim tijelima i
            
            
               (c) zadržava u obliku koji zahtijevaju nadležna tijela.
            
            
               6. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi i u skladu s nacionalnim pravom, uspostavlja sustav za razmjenu podataka sadržanih u svoj evidenciji u skladu s ovim člankom s ostalim strankama.
            
            
               7. Ugovorne stranke nastoje surađivati jedna s drugom i s nadležnim međunarodnim organizacijama sve intenzivnijom razmjenom i razvojem poboljšanih sustava vođenja evidencije.
            
            
               Članak 10.
            
            
               Sigurnosne i preventivne mjere
            
         
         
            
               1. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, u skladu s nacionalnim pravom i ciljevima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom, zahtijeva da sve fizičke i pravne osobe u skladu s člankom 6. poduzmu potrebne mjere za sprječavanje preusmjeravanja duhanskih proizvoda u kanale nezakonite trgovine, uključujući, među ostalim:
            
            
               (a) izvješćivanje nadležnih tijela o:
            
            
               i. prekograničnim transferima gotovine u iznosima propisanima nacionalnim pravom ili prekograničnim plaćanjima u naravi i
            
            
               ii. svim „sumnjivim transakcijama” te
            
            
               (b) opskrbljivanje duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju samo u količinama razmjernim s potražnjom za tim proizvodima na planiranom tržištu maloprodaje ili upotrebe.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka, prema potrebi, u skladu s nacionalnim pravom i ciljevima Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom, zahtijeva da plaćanja za transakcije koje izvršavaju fizičke ili pravne osobe u skladu s člankom 6. budu dopuštene samo u valuti i iznosu računa te samo preko zakonitih načina plaćanja financijskih institucija koje se nalaze na području planiranog tržišta te da se ne izvršavaju nekim drugim sustavom doznaka.
            
            
               3. Ugovorna stranka može zahtijevati da plaćanja koja izvršavaju fizičke ili pravne osobe u skladu s člankom 6. za materijale upotrebljene u proizvodnji duhanskih proizvoda u njihovoj nadležnosti budu dopuštena samo u valuti i iznosu računa te samo preko zakonitih načina plaćanja financijskih institucija koje se nalaze na području planiranog tržišta te da se ne izvršavaju nekim drugim sustavom doznaka.
            
            
               4. Svaka ugovorna stranka osigurava da svako kršenje zahtjeva iz ovog članka podliježe odgovarajućim kaznenim, građanskim ili administrativnim postupcima i učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim sankcijama, uključujući, prema potrebi, suspenziju ili poništenje licencije.
            
            
               Članak 11.
            
            
               Prodaja putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka zahtijeva da sve fizičke i pravne osobe uključene u bilo kakve transakcije povezane s prodajom duhanskih proizvoda putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju poštuju sve relevantne obveze obuhvaćene ovim Protokolom.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka razmatra zabranu maloprodaje duhanskih proizvoda putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju.
            
            
               Članak 12.
            
            
               Slobodne zone i međunarodni provoz
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka u roku od tri godine od stupanja na snagu ovog Protokola zasebno uvodi učinkovit nadzor cjelokupne proizvodnje i transakcija povezanih s duhanom i duhanskim proizvodima u slobodnim zonama primjerenim mjerama kao što je navedeno u ovom Protokolu.
            
            
               2. Uz to, zabranjeno je miješanje duhanskih proizvoda s neduhanskim u istom spremniku ili bilo kojoj sličnoj prijevoznoj jedinici u trenutku iznošenja iz slobodnih zona.
            
            
               3. Svaka ugovorna stranka, u skladu s nacionalnim pravom, donosi i primjenjuje mjere nadzora i provjere na međunarodni provoz ili prekrcaj duhanskih proizvoda i opreme za proizvodnju, unutar svojeg područja, a u skladu s odredbama ovog Protokola u svrhu sprječavanja nezakonite trgovine tim proizvodima.
            
            
               Članak 13.
            
            
               Bescarinska prodaja
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka provodi učinkovite mjere za podvrgavanje svih bescarinskih prodaja svim relevantnim odredbama ovoga Protokola, uzimajući u obzir članak 6. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
         
         
            
               2. Najkasnije pet godina od stupanja na snagu ovog Protokola, Skupština ugovornih stranaka na idućoj sjednici osigurava provođenje istraživanja temeljenog na dokazima kako bi se ustanovio razmjer nezakonite trgovine duhanskim proizvodima u odnosu na bescarinsku prodaju tih proizvoda. Na temelju takvog istraživanja, Skupština ugovornih stranaka razmatra primjerene daljnje radnje.
            
            
               DIO ČETVRTI: KAZNENA DIJELA
            
            
               Članak 14.
            
            
               Nezakonito ponašanje uključujući kaznena djela
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka u skladu s osnovnim načelima svojeg domaćeg prava donosi zakonske i druge mjere koje su potrebne za utvrđivanje svakog od sljedećih ponašanja kao nezakonitog prema domaćem pravu:
            
            
               (a) proizvodnje, veleprodaje, posredništva, prodaje, prijevoza, distribucije, skladištenja, otpreme, uvoza ili izvoza duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju suprotno odredbama ovog Protokola;
            
            
               (b)
                     i. proizvodnje, veleprodaje, posredništva, prodaje, prijevoza, distribucije, skladištenja, otpreme, uvoza ili izvoza duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju bez plaćanja primjenjivih carina, poreza i ostalih davanja ili bez primjenjivih fiskalnih markica, jedinstvenih identifikacijskih oznaka ili bilo kojih drugih potrebnih oznaka ili deklaracija;
            
            
               ii. svih drugih djela krijumčarenja ili pokušaja krijumčarenja duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju koja nisu pokrivena stavkom (b) točkom i.;
            
            
               (c)
                     i. svakog oblika nezakonite proizvodnje duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju ili duhanskih pakiranja s lažnim fiskalnim markicama, jedinstvenim identifikacijskim oznakama ili bilo kojim drugim potrebnim oznakama ili deklaracijama;
            
            
               ii. veleprodaje, posredništva, prodaje, prijevoza, distribucije, skladištenja, otpreme, uvoza ili izvoza nezakonito proizvedenog duhana, nezakonitih duhanskih proizvoda, proizvoda s lažnim fiskalnim markicama i/ili drugim potrebnim oznakama ili deklaracijama ili nezakonite opreme za proizvodnju;
            
            
               (d) miješanja duhanskih proizvoda s neduhanskim proizvodima tijekom prolaska kroz lanac opskrbe, a u svrhu sakrivanja ili prerušavanja duhanskih proizvoda;
            
            
               (e) miješanja duhanskih proizvoda s neduhanskim proizvodima u suprotnosti s člankom 12. stavkom 2. ovog Protokola;
            
            
               (f) upotrebe interneta, telekomunikacijskih ili bilo kojih drugih tehnologija u razvoju kao kanala prodaje duhanskih proizvoda u suprotnosti s ovim Protokolom;
            
            
               (g) nabave, od strane osobe licencirane u skladu s člankom 6., duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju od osobe koja bi trebala biti, ali nije, licencirana u skladu s člankom 6.;
            
            
               (h) ometanja bilo kojeg javnog službenika ili ovlaštenog službenika u izvršenju dužnosti povezanih sa sprječavanjem, ometanjem, otkrivanjem, istraživanjem ili ukidanjem nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
            
            
               (i)
                     i. davanja bilo kakve materijalne izjave koja je lažna, obmanjujuća ili nepotpuna, ili nedavanja svih potrebnih informacija bilo kojem javnom službeniku ili ovlaštenom službeniku u izvršenju dužnosti povezanih sa sprječavanjem, ometanjem, otkrivanjem, istraživanjem ili ukidanjem nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju i kad se ne krši pravo protiv samooptuživanja;
            
            
               ii. davanja pogrešnih informacija na službenim obrascima o opisu, količini ili vrijednosti duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju ili bilo kojih drugih informacija navedenih u Protokolu u cilju:
            
            
               (a) izbjegavanja plaćanja primjenjivih carina, poreza i ostalih davanja ili
            
            
               (b) dovođenja u pitanje bilo koje nadzorne mjere za sprječavanje, ometanje, otkrivanje, istraživanje ili ukidanje nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
            
            
               iii. nevođenja ili neodržavanja evidencije propisane ovim Protokolom ili održavanja lažnih evidencija i
            
         
         
            
               (j) pranja prihoda ostvarenih nezakonitim ponašanjem koje se tumači kao kazneno djelo u skladu sa stavkom 2.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka u skladu s osnovnim načelima njezina nacionalnog prava utvrđuje koja se od nezakonitih ponašanja iz stavka 1., ili bilo koja druga ponašanja povezana s nezakonitom trgovinom duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju koja su u suprotnosti s odredbama ovog Protokola, smatraju kaznenim djelima te donosi zakonske i druge mjere koje su potrebne za provedbu takve odluke.
            
            
               3. Svaka ugovorna stranka obavještava Tajništvo ovog Protokola o tome koja se od nezakonitih ponašanja navedenih u stavcima 1. i 2. smatraju kaznenim djelima u skladu sa stavkom 2. te dostavlja Tajništvu preslike svojih zakona kojima se provodi stavak 2. ili njihov opis te bilo kakve kasnije promjene tih zakona.
            
            
               4. U svrhu poboljšanja međunarodne suradnje u borbi protiv kaznenih djela povezanih s nezakonitom trgovinom duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju, ugovorne stranke potiče se na preispitivanje svojeg nacionalnog prava o pranju novca, uzajamnoj pravnoj pomoći i izručenju, uzimajući u obzir relevantne međunarodne konvencije kojih su one ugovorne stranke, kako bi se osigurala učinkovitost u provođenju odredaba ovog Protokola.
            
            
               Članak 15.
            
            
               Odgovornost pravnih osoba
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka donosi, u skladu sa svojim pravnim načelima, mjere koje su potrebne za utvrđivanje odgovornosti pravnih osoba za nezakonito ponašanje uključujući kaznena djela utvrđena u skladu s člankom 14. ovog Protokola.
            
            
               2. Podložno pravnim načelima svake ugovorne stranke, odgovornost pravnih osoba može biti kaznena, građanska ili administrativna.
            
            
               3. Takva odgovornost ne dovodi u pitanje odgovornost fizičkih osoba koje su sudjelovale u nezakonitom ponašanju ili koje su počinile kaznena djela utvrđena u skladu s nacionalnim pravom i propisima te člankom 14. ovog Protokola.
            
            
               Članak 16.
            
            
               Progon i sankcije
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka donosi, u skladu s nacionalnim pravom, mjere koje su potrebne za osiguravanje da fizičke i pravne osobe odgovorne za nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela utvrđena u skladu s člankom 14., podliježu učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim kaznenim ili nekaznenim sankcijama, uključujući novčane kazne.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka nastoji osigurati da se izvrše sve diskrecijske pravne ovlasti u okviru njezina domaćeg prava koje se odnose na zakonski progon osoba zbog nezakonitog ponašanja, uključujući kaznena djela utvrđena u skladu s člankom 14., kako bi se povećala učinkovitost mjera provedbe zakona u odnosu na takvo nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela, vodeći računa o potrebi odvraćanja od počinjenja takvog nezakonitog ponašanja, uključujući kaznena djela.
            
            
               3. Ništa sadržano u ovom Protokolu ne utječe na načelo da je opis nezakonitog ponašanja, uključujući kaznena djela utvrđena u skladu s ovim Protokolom, i primjenjivih zakonskih zaštita ili opis drugih pravnih načela kojima se nadzire zakonitost ponašanja, ograničen na domaće pravo ugovorne stranke te da se takvo nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela, zakonski progoni i sankcionira u skladu s tim pravom.
            
            
               Članak 17.
            
            
               Plaćanja pri zapljeni
            
            
               Ugovorne stranke u skladu sa svojim domaćim pravom trebaju razmotriti donošenje zakonskih i drugih mjera koje su potrebne za ovlaštenje nadležnih tijela da proizvođačima, distributerima, uvoznicima ili izvoznicima zaplijenjenog duhana, duhanskih proizvoda i/ili opreme za proizvodnju naplate iznos razmjeran izgubljenim porezima i carinama.
            
            
               Članak 18.
            
            
               Zbrinjavanje ili uništavanje
            
            
               Sav zaplijenjeni duhan, duhanski proizvodi i oprema za proizvodnju uništavaju se koristeći se ekološkim metodama u najvećoj mogućoj mjeri ili se zbrinjavaju u skladu s nacionalnim pravom.
            
         
         
            
               Članak 19.
            
            
               Posebne istraživačke tehnike
            
            
               1. Ako je to dopušteno osnovnim načelima domaćeg pravnog sustava, svaka ugovorna stranka, unutar svojih mogućnosti i u skladu s uvjetima propisanima domaćim pravom, poduzima potrebne mjere za omogućivanje svojim nadležnim tijelima da na njezinom području prema potrebi upotrebljavaju tehniku nadzirane isporuke te, ako se to smatra potrebnim, druge posebne istraživačke tehnike, kao što su elektronički i drugi oblici nadzora i tajnih operacija, u svrhu učinkovite borbe protiv nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju.
            
            
               2. U svrhu istraživanja kaznenih djela utvrđenih u skladu s člankom 14., ugovorne stranke potiče se na zaključivanje, prema potrebi, primjerenih dvostranih ili višestranih sporazuma ili dogovora o upotrebi tehnika spomenutih u stavku 1. u kontekstu suradnje na međunarodnoj razini.
            
            
               3. U nedostatku sporazuma ili dogovora iz stavka 2., odluke o upotrebi takvih posebnih istraživačkih tehnika na međunarodnoj razini donose se na pojedinačnoj osnovi pri čemu se prema potrebi mogu uzimati u obzir financijski sporazumi i dogovori u pogledu izvršavanja nadležnosti dotičnih stranaka.
            
            
               4. Ugovorne stranke prepoznaju važnost međunarodne suradnje i pomoći u ovome području, kao i potrebu za njima, te surađuju međusobno i s međunarodnim organizacijama u razvoju kapaciteta za postizanje ciljeva iz ovog članka.
            
            
               DIO PETI: MEĐUNARODNA SURADNJA
            
            
               Članak 20.
            
            
               Opća razmjena informacija
            
            
               1. U svrhu postizanja ciljeva ovog Protokola, ugovorne stranke izvješćuju, u okviru instrumenta izvješćivanja Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom, o relevantnim informacijama u skladu s domaćim pravom te, prema potrebi, među ostalim, o pitanjima kao što su:
            
            
               (a) u skupnom obliku, pojedinosti o zapljenama duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju, količini, vrijednosti zapljena, opisima proizvoda, datumima i mjestima proizvodnje te utajenim porezima;
            
            
               (b) uvoz, izvoz, provoz, oporeziva i bescarinska prodaja i količina ili vrijednost proizvodnje duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju;
            
            
               (c) trendovi, metode sakrivanja i načini rada primijenjeni u nezakonitoj trgovini duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju i
            
            
               (d) bilo koje duge relevantne informacije, prema dogovoru ugovornih stranaka.
            
            
               2. Ugovorne stranke surađuju međusobno te s nadležnim međunarodnim organizacijama u izgradnji kapaciteta stranaka za prikupljanje i razmjenu informacija.
            
            
               3. Ugovorne stranke smatraju spomenute informacije povjerljivima i dopuštenima za upotrebu samo strankama, osim ako je ugovorna stranka koja daje informacije navela drugačije.
            
            
               Članak 21.
            
            
               Razmjena informacija o provedbi
            
            
               1. U skladu s domaćim pravom ili primjenjivim međunarodnim ugovorima te, prema potrebi, ugovorne stranke samoinicijativno ili na zahtjev stranke koja pruži dužno opravdanje da su te informacije nužne za pronalaženje ili istraživanje nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opreme za proizvodnju, razmjenjuju sljedeće informacije:
            
            
               (a) evidenciju o licenciranju u odnosu na dotične fizičke i pravne osobe;
            
         
         
            
               (b) informacije za identifikaciju, nadziranje i kazneni progon fizičkih ili pravnih osoba uključenih u nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju;
            
            
               (c) evidenciju o istragama i kaznenim progonima;
            
            
               (d) evidenciju plaćanja za uvoz, izvoz ili bescarinsku prodaju duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju i
            
            
               (e) pojedinosti o zapljenama duhana, duhanskih proizvoda ili opreme za proizvodnju (uključujući, prema potrebi, broj predmeta, količinu, vrijednost zapljene, opis proizvoda, uključena tijela, datum i mjesto proizvodnje) i načinima rada (uključujući prijevozno sredstvo, sakrivanje, rute i pronalaženje).
            
            
               2. Informacije koje prime ugovorne stranke u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se isključivo za postizanje ciljeva ovog Protokola. Ugovorne stranke mogu navesti da se takve informacije ne smiju prosljeđivati bez suglasnosti ugovorne stranke koja je dostavila informacije.
            
            
               Članak 22.
            
            
               Povjerljivost i zaštita podataka u razmjenama informacija
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka imenuje nadležna nacionalna tijela kojima se dostavljaju podaci iz članaka 20., 21. i 24. te o tome obavještavaju ugovorne stranke preko Tajništva Konvencije.
            
            
               2. Razmjena informacija u skladu s ovim Protokolom podliježe nacionalnom pravu u pogledu povjerljivosti i privatnosti. Ugovorne stranke štite, kao što je uzajamno dogovoreno, sve povjerljive informacije koje se razmjenjuju.
            
            
               Članak 23.
            
            
               Pomoć i suradnja: osposobljavanje, tehnička pomoć i suradnja u znanstvenim, tehničkim i tehnološkim pitanjima
            
            
               1. Ugovorne stranke surađuju međusobno i/ili s nadležnim međunarodnim i regionalnim organizacijama u pružanju osposobljavanja, tehničke pomoći i suradnje u znanstvenim, tehničkim i tehnološkim pitanjima, kako bi se postigli ciljevi ovog Protokola, kao što je uzajamno dogovoreno. Takvom pomoći može se obuhvaćati prijenos stručnog znanja ili prikladnih tehnologija iz područja prikupljanja informacija, provedbe zakona, slijeđenja i praćenja, upravljanja informacijama, zaštite osobnih podataka, presretanja, elektroničkog nadzora, forenzičke analize, uzajamne pravne pomoći i izručenja.
            
            
               2. Ugovorne stranke mogu, prema potrebi, sklapati dvostrane, višestrane ili bilo koje druge sporazume ili dogovore u svrhu unaprjeđenja osposobljavanja, tehničke pomoći i suradnje u znanstvenim, tehničkim i tehnološkim pitanjima uzimajući u obzir potrebe ugovornih stranaka zemalja u razvoju i stranaka čija su gospodarstva u tranziciji.
            
            
               3. Ugovorne stranke surađuju, prema potrebi, u razvoju i istraživanju mogućnosti utvrđivanja točnog zemljopisnog podrijetla zaplijenjenog duhana i duhanskih proizvoda.
            
            
               Članak 24.
            
            
               Pomoć i suradnja: istraga i kazneni progon
            
            
               1. U skladu sa svojim domaćim pravom, ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne mjere, prema potrebi, za jačanje suradnje višestranim, regionalnim ili dvostranim sporazumima u cilju sprječavanja, otkrivanja, istraživanja, kaznenog progona i kažnjavanja fizičkih ili pravnih osoba uključenih u nezakonitu trgovinu duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka osigurava da administrativna, regulatorna, izvršna i druga tijela zadužena za borbu protiv nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima ili opremom za proizvodnju (uključujući, ako je to dopušteno domaćim pravom, sudska tijela) surađuju i razmjenjuju relevantne informacije na nacionalnoj i međunarodnoj razini u skladu s uvjetima propisanima domaćim pravom.
            
            
               Članak 25.
            
            
               Zaštita suvereniteta
            
         
         
            
               1. Ugovorne stranke izvršavaju svoje obveze iz ovog Protokola u sukladnosti s načelima suverene jednakosti i teritorijalne cjelovitosti država te nemiješanja u unutarnje poslove drugih država.
            
            
               2. Ništa sadržano u ovom Protokolu ne daje pravo ugovornoj stranci da na području druge države izvršava nadležnost i zadatke koji su rezervirani isključivo za tijela predmetne druge države u skladu s njezinim domaćim pravom.
            
            
               Članak 26.
            
            
               Nadležnost
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka donosi mjere koje su potrebne za utvrđivanje njezine nadležnosti nad kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
            
            
               (a) kazneno djelo počinjeno je na području te ugovorne stranke ili
            
            
               (b) kazneno djelo počinjeno je na plovilu koje plovi pod zastavom predmetne ugovorne stranke ili u letjelici registriranoj u skladu sa zakonima predmetne ugovorne stranke u trenutku počinjenja kaznenog djela.
            
            
               2. U skladu s člankom 25., stranka može utvrditi svoju nadležnost i nad bilo kojim takvim kaznenim djelom ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
            
            
               (a) kazneno djelo počinjeno je na štetu te ugovorne stranke;
            
            
               (b) kazneno djelo počinio je državljanin predmetne ugovorne stranke ili osoba bez državljanstva s uobičajenim boravištem na njezinom području ili
            
            
               (c) kazneno djelo jedno je od onih utvrđenih u skladu s člankom 14. i počinjeno je izvan njezina područja u cilju počinjenja nekog od kaznenih djela utvrđenih u skladu s člankom 14. unutar njezina područja.
            
            
               3. U svrhu članka 30., svaka ugovorna stranka donosi mjere koje su potrebne za utvrđivanje njezine nadležnosti nad kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14. ako je osumnjičenik prisutan na njezinom državnom području, a ona ga ne izruči isključivo na temelju toga što je ta osoba njezin državljanin.
            
            
               4. Svaka ugovorna stranka donosi i mjere koje su potrebne za utvrđivanje njezine nadležnosti nad kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14. ako je osumnjičenik prisutan na njezinom području, a ona ga ne izruči.
            
            
               5. Ako je ugovorna stranka koja izvršava svoju nadležnost u skladu sa stavcima 1. ili 2. obaviještena ili je na drugi način saznala da jedna ili više drugih ugovornih stranaka provodi istragu, kazneni progon ili sudski postupak zbog istog ponašanja, nadležna tijela tih stranaka međusobno se savjetuju, prema potrebi, radi usklađivanja svojih djelovanja.
            
            
               6. Ne dovodeći u pitanje norme općeg međunarodnog prava, ovim Protokolom ne isključuje se izvršavanje bilo koje kaznene nadležnosti koju je ugovorna stranka utvrdila u skladu sa svojim domaćim pravom.
            
            
               Članak 27.
            
            
               Suradnja u provedbi zakona
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka donosi, u skladu sa svojim domaćim pravnim i administrativnim sustavima, učinkovite mjere za:
            
            
               (a) poboljšanje i, prema potrebi, uspostavljanje komunikacijskih kanala među nadležnim tijelima, agencijama i službama kako bi se olakšala sigurna i brza razmjena informacija o svim aspektima kaznenih djela utvrđenih u skladu s člankom 14.;
            
            
               (b) osiguravanje učinkovite suradnje među nadležnim tijelima, agencijama, carinom, policijom i drugim tijelima za provedbu zakona;
            
         
         
            
               (c) suradnju s drugim ugovornim strankama u provođenju istraga u određenim slučajevima u pogledu kaznenih djela utvrđenih u skladu s člankom 14. u vezi s:
            
            
               i. identitetom, lokacijom i aktivnostima osoba osumnjičenih za sudjelovanje u takvim djelima ili lokacijom ostalih dotičnih osoba;
            
            
               ii. kretanjem prihoda ostvarenog kaznenim djelom ili imovine proizašle izvršenjem takvih djela i
            
            
               iii. kretanjem imovine, opreme ili drugih sredstava upotrebljenih ili namijenjenih za upotrebu u počinjenju takvih kaznenih djela;
            
            
               (d) pružanje, prema potrebi, potrebnih predmeta ili količina tvari radi analize ili provođenja istrage;
            
            
               (e) olakšavanje učinkovite suradnje među nadležnim tijelima, agencijama i službama te promicanje razmjene osoblja i drugih stručnjaka, uključujući, ovisno o dvostranim sporazumima ili dogovorima među dotičnim ugovornim strankama, određivanje službenika za vezu;
            
            
               (f) razmjenu relevantnih informacija s drugim strankama o posebnim sredstvima i metodama koje upotrebljavaju fizičke ili pravne osobe u počinjenju takvih kaznenih djela, uključujući, ako je primjenjivo, rute i načine prijevoza te upotrebu lažnih identiteta, izmijenjenih ili lažnih dokumenata ili drugih sredstava za prikrivanje njihovih aktivnosti i
            
            
               (g) razmjenu relevantnih informacija i koordinaciju administrativnih i drugih mjera koje se smatraju prikladnima u svrhu ranog otkrivanja kaznenih djela utvrđenih u skladu s člankom 14.
            
            
               2. U cilju provođenja ovog Protokola, ugovorne stranke razmatraju sklapanje dvostranih ili višestranih sporazuma ili dogovora o izravnoj suradnji među svojim agencijama za provedbu zakona te ih, ako takvi sporazumi ili dogovori već postoje, izmjenjuju na odgovarajući način. U nedostatku takvih sporazuma ili dogovora među dotičnim strankama, ugovorne stranke ovaj Protokol mogu smatrati temeljem za uzajamnu suradnju u provedbi zakona u odnosu na kaznena djela obuhvaćena ovim Protokolom. Kad god je to primjereno, ugovorne stranke u potpunosti koriste sporazume ili dogovore, uključujući međunarodne ili regionalne organizacije, kako bi poboljšale suradnju svojih tijela zaduženih za provedbu zakona.
            
            
               3. Ugovorne stranke nastoje surađivati u okviru svojih mogućnosti kako bi riješile pitanje transnacionalne nezakonite trgovine duhanskim proizvodima počinjene s pomoću suvremene tehnologije.
            
            
               Članak 28.
            
            
               Uzajamna administrativna pomoć
            
            
               U skladu sa svojim domaćim pravnim i administrativnim sustavima, ugovorne stranke pružaju jedne drugima, bilo na zahtjev ili na vlastitu inicijativu, informacije potrebne kako bi se osigurala pravilna primjena carinskih i drugih relevantnih zakona u sprječavanju, otkrivanju, istraživanju, progonu i borbi protiv nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opreme za proizvodnju. Ugovorne stranke spomenute informacije smatraju povjerljivima i za ograničenu upotrebu, osim ako je ugovorna stranka koja daje informacije drugačije navela. Takvim informacijama mogu se obuhvatiti:
            
            
               (a) nove carinske i druge provedbene tehnike čija je učinkovitost dokazana;
            
            
               (b) novi trendovi, sredstva ili metode nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju;
            
            
               (c) dobra za koja je poznato da su predmet nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju kao i pojedinosti o opisu, pakiranju, prijevozu i skladištenju te metode upotrebljene za ta dobra;
            
            
               (d) fizičke ili pravne osobe za koje je poznato da su počinile ili sudjelovale u kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14. i
            
            
               (e) svi drugi podaci koji mogu pomoći imenovanim agencijama u procjeni rizika u svrhu nadzora i ostalih načina provedbe.
            
            
               Članak 29.
            
            
               Uzajamna pravna pomoć
            
         
         
            
               1. Ugovorne stranke pružaju jedne drugima najveću mjeru uzajamne pravne pomoći u istragama, progonima i sudskim postupcima u vezi s kaznenim djelima utvrđenima u skladu s člankom 14. ovog Protokola.
            
            
               2. Uzajamna pravna pomoć pruža se u najvećoj mogućoj mjeri u skladu s relevantnim zakonima, ugovorima, sporazumima i dogovorima zemlje ugovorne stranke kojoj je podnesen zahtjev u pogledu istraga, progona i sudskih postupaka u vezi s kaznenim djelima za koja se pravna osoba može smatrati odgovornom u skladu s člankom 15. ovog Protokola u zemlji ugovornoj stranci koja upućuje zahtjev.
            
            
               3. Uzajamna pravna pomoć koja se pruža u skladu s ovim člankom može se zatražiti za bilo koju od sljedećih svrha:
            
            
               (a) prikupljanje dokaza ili izjava od osoba; 
            
            
               (b) uručenje sudskih dokumenata;
            
            
               (c) izvršavanje pretresa i zapljena te zamrzavanje imovine; 
            
            
               (d) pregled objekata i lokacija;
            
            
               (e) pružanje informacija, dokaznih materijala i vještačenja;
            
            
               (f) dostavljanje originala ili ovjerenih preslika relevantnih dokumenata i zapisa, uključujući vladine, bankovne, financijske, korporativne ili poslovne evidencije;
            
            
               (g) identifikaciju ili praćenje prihoda ostvarenih kaznenim djelom, imovine, predmeta ili ostalih stvari u dokazne svrhe;
            
            
               (h) olakšavanje dobrovoljnog pojavljivanja osoba u zemlji ugovorne stranke koja upućuje zahtjev i
            
            
               (i) bilo koju drugu vrstu pomoći koja nije u suprotnosti s domaćim pravom ugovorne stranke kojoj je podnesen zahtjev.
            
            
               4. Ovaj članak ne utječe na obveze koje proizlaze iz bilo kojeg drugog ugovora, dvostranog ili višestranog, kojim se upravlja ili kojim će se upravljati, u cijelosti ili djelomično, uzajamnom pravnom pomoći.
            
            
               5. Na temelju uzajamnosti, stavci od 6. do 24. primjenjuju se na zahtjeve podnesene u skladu s ovim člankom ako predmetne ugovorne stranke nisu obvezane ugovorom ili međuvladinim dogovorom o uzajamnoj pravnoj pomoći. Ako su ugovorne stranke obvezane takvim ugovorom ili međuvladinim dogovorom, primjenjuju se odgovarajuće odredbe tog ugovora ili međuvladinog dogovora osim ako se ugovorne stranke dogovore da će se umjesto toga primjenjivati stavci od 6. do 24. Ugovorne stranke snažno se potiče na primjenu tih stavaka ako se njima olakšava suradnja.
            
            
               6. Ugovorne stranke imenuju središnje tijelo koje je odgovorno i ovlašteno za primanje zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć te ih izvršava ili prenosi odgovarajućim nadležnim tijelima radi izvršenja. Kad ugovorna stranka ima posebnu regiju ili područje sa zasebnim sustavom uzajamne pravne pomoći, ona može imenovati zasebno središnje tijelo koje ima istu funkciju za tu regiju ili područje. Središnja tijela dužna su osigurati brzo i ispravno izvršavanje ili prenošenje zaprimljenih zahtjeva. U slučajevima gdje središnje tijelo prenese zahtjev tijelu nadležnom za njegovo izvršenje, središnje tijelo potiče to nadležno tijelo na brzo i ispravno izvršenje zahtjeva. Svaka ugovorna stranka obavještava voditelja Tajništva Konvencije u trenutku kada središnje tijelo imenovano za tu svrhu pristupi, prihvati, odobri, službeno potvrdi ili ratificira ovaj Protokol. Prenošenje zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć i sva povezana priopćenja stoga se izvršavaju među središnjim tijelima koja su imenovale ugovorne stranke. Ovim uvjetom ne dovodi se u pitanje pravo ugovorne stranke da zatraži da se takvi zahtjevi i priopćenja dostave diplomatskim putem i, u hitnim slučajevima, ako su ugovorne stranke suglasne i ako je moguće, preko odgovarajućih međunarodnih organizacija.
            
            
               7. Zahtjevi se podnose pisanim putem ili, ako je moguće, bilo kojim sredstvom kojim se može proizvesti pisani zapis na jeziku prihvatljivom ugovornoj stranci kojoj se podnosi zahtjev pod uvjetima kojima se toj ugovornoj stranci omogućuje da utvrdi autentičnost. O jeziku ili jezicima koje pojedina ugovorna stranka prihvaća obavještava se voditelj Tajništva Konvencije u trenutku pristupanja, prihvaćanja, odobrenja, službene potvrde ili ratifikacije ovog Protokola. U hitnim okolnostima, i ako je to dogovoreno među ugovornim strankama, zahtjevi se mogu podnijeti i usmeno, ali se bez odgode potvrđuju pisanim putem.
            
            
               8. Zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć sadržava:
            
            
               (a) identitet tijela koje podnosi zahtjev;
            
            
               (b) predmet i prirodu istrage, progona ili sudskog postupka na koji se zahtjev odnosi te ime i funkciju tijela koje provodi tu istragu, progon ili postupak;
            
            
               (c) sažetak bitnih činjenica, osim za zahtjeve za uručenje sudskih dokumenata;
            
         
         
            
               (d) opis tražene pomoći i pojedinosti o bilo kojem određenom postupku za čije slijeđenje ugovorna stranka podnosi zahtjev;
            
            
               (e) ako je moguće, identitet, lokaciju i nacionalnost dotične osobe; 
            
            
               (f) svrhu za koju se traže dokazi, informacije ili djelovanje i
            
            
               (g) odredbe domaćeg prava koje se odnose na kazneno djelo i kaznu za isto.
            
            
               9. Ugovorna stranka kojoj je podnesen zahtjev može zatražiti dodatne informacije kada se to čini potrebnim za izvršenje zahtjeva u skladu s njezinim domaćim pravom ili ako se time može olakšati izvršenje.
            
            
               10. Zahtjev se izvršava u skladu s domaćim pravom ugovorne stranke koja ga je zaprimila i u mjeri koja nije u suprotnosti s njezinim domaćim pravom i, ako je moguće, u skladu s postupcima navedenima u zahtjevu.
            
            
               11. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev ne prenosi i ne upotrebljava informacije ili dokaze koje je dobila od ugovorne stranke kojoj je podnijela zahtjev za istrage, progone ili sudske postupke osim onih navedenih u zahtjevu bez prethodnog odobrenja ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen. Ništa sadržano u ovom stavku ne sprječava ugovornu stranku koja podnosi zahtjev da tijekom postupka otkrije informacije ili dokaze koji okrivljenika oslobađaju krivnje. U potonjem slučaju, ugovorna stranka koja podnosi zahtjev obavještava ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen prije otkrivanja informacija ili dokaza te se, ako je to zatraženo, savjetuje s ugovornom strankom kojoj je zahtjev podnesen. Ako, u iznimnom slučaju, prethodna obavijest nije moguća, ugovorna stranka koja podnosi zahtjev obavješćuje ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen o otkrivanju informacija ili dokaza čim prije moguće.
            
            
               12. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev može zatražiti od ugovorne stranke kojoj podnosi zahtjev da predmet i sadržaj zahtjeva smatra povjerljivima do mjere koja je potrebna za izvršenje zahtjeva. Ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen ne može ispuniti zahtjev o povjerljivosti, bez odgode o tome obavješćuje ugovornu stranku koja je podnijela zahtjev.
            
            
               13. Gdje god je to moguće i u skladu s temeljnim načelima domaćeg prava, kada je pojedinac na području jedne ugovorne stranke i mora se saslušati kao svjedok ili vještak pred sudskim tijelima druge stranke, prva stranka može, na zahtjev druge, dopustiti da se saslušanje održi putem videokonferencije ako za dotičnog pojedinca nije moguće ili poželjno da se osobno pojavi na području ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev. Ugovorne stranke mogu se dogovoriti da saslušanje provede sudsko tijelo stranke koja je podnijela zahtjev uz nazočnost sudskog tijela stranke kojoj je zahtjev podnesen.
            
            
               14. Uzajamna pravna pomoć može se odbiti:
            
            
               (a) ako zahtjev nije podnesen u skladu s ovim člankom;
            
            
               (b) ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen smatra da bi ispunjenje zahtjeva moglo dovesti u pitanje njezin suverenitet, sigurnost, javni poredak ili druge bitne interese;
            
            
               (c) ako se tijelima ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen domaćim pravom zabranjuje izvršenje tražene radnje s obzirom na bilo koje slično kazneno djelo, bilo ono predmetom istrage, progona ili sudskog postupka u njihovoj nadležnosti;
            
            
               (d) ako se zahtjev odnosi na zločin za koji je maksimalna kazna u ugovornoj stranci kojoj je zahtjev podnesen manja od dvije godine zatvora ili nekog drugog oblika lišavanja slobode ili, ako bi, prema prosudbi ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen, pružanje pomoći predstavljalo teret za njezine resurse koji nije razmjeran težini predmetnog zločina ili
            
            
               (e) ako bi odobrenje zahtjeva za uzajamnu pravnu pomoć bilo u suprotnosti sa zakonskim sustavom ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen.
            
            
               15. Svako odbijanje pružanja uzajamne pravne pomoći mora se obrazložiti.
            
            
               16. U skladu s ovim člankom, ugovorna stranka ne odbija pružanje uzajamne pravne pomoći na temelju bankovne tajne.
            
            
               17. Ugovorne stranke ne smiju odbiti zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć samo na temelju toga što su predmetnim kaznenim djelom obuhvaćena i fiskalna pitanja.
            
            
               18. Ugovorne stranke mogu odbiti pružanje uzajamne pravne pomoći u skladu s ovim člankom na temelju nepostojanja dvostruke kažnjivosti. No, ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen može, ako to smatra primjerenim, pružiti pomoć do mjere koju sama odabere bez obzira na to smatra li se predmetno ponašanje kaznenim djelom u skladu s njezinim domaćim pravom.
            
            
               19. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen izvršava zahtjev za uzajamnu pravnu pomoć što je prije moguće i u najvećoj mogućoj mjeri vodi računa o svim rokovima koje je predložila ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev, a koji su i obrazloženi po mogućnosti u samom zahtjevu. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen odgovara na opravdane zahtjeve ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev u vezi s napretkom u ispunjavanju zahtjeva. Ugovorna stranka koja podnosi zahtjev bez odgode obavještava ugovornu stranku kojoj je zahtjev podnesen ako zatražena pomoć više nije potrebna.
            
         
         
            
               20. Ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen može odgoditi uzajamnu pravnu pomoć ako ona omeće tijek istrage, progona ili sudskog postupka.
            
            
               21. Prije odbijanja zahtjeva u skladu sa stavkom 14. ili odgode njegova izvršenja u skladu sa stavkom 20., stranka kojoj je zahtjev podnesen savjetuje se s ugovornom strankom koja je podnijela zahtjev kako bi se razmotrila mogućnost odobrenja pomoći pod uvjetima koje ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen smatra potrebnima. Ako ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev prihvati pomoć pod tim uvjetima, ti se uvjeti poštuju.
            
            
               22. Redovne troškove izvršenja zahtjeva snosi ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen, osim ako je drugačije dogovoreno. Ako su za ispunjenje zahtjeva potrebni ili će biti potrebni znatniji ili izvanredni troškovi, ugovorne se stranke savjetuju kako bi odredile uvjete prema kojima će se zahtjev izvršiti kao i način na koji će se troškovi pokriti.
            
            
               23. U slučaju primitka zahtjeva, ugovorna stranka kojoj je podnesen zahtjev:
            
            
               (a) pruža stranci koja je podnijela zahtjev preslike vladinih evidencija, dokumenata ili informacija koje posjeduje te koje su dostupne javnosti u skladu s njezinim domaćim pravom i
            
            
               (b) može, prema vlastitom nahođenju, pružiti ugovornoj stranci koja je podnijela zahtjev cjelovite, djelomične ili u mjeri koju smatra prikladnom, preslike svih vladinih evidencija, dokumenata ili informacija koje posjeduje te koje nisu dostupne javnosti u skladu s njezinim domaćim pravom.
            
            
               24. Ugovorne stranke prema potrebi razmatraju mogućnost sklapanja dvostranih ili višestranih sporazuma ili dogovora koji bi služili svrsi, dali praktični učinak ili unaprijedili odredbe ovog članka.
            
            
               Članak 30.
            
            
               Izručenje
            
            
               1.
                     Ovaj članak primjenjuje se na kaznena djela utvrđena u skladu s člankom 14. ovog Protokola ako:
            
            
               (a) se osoba koja je predmet zahtjeva za izručenje nalazi na državnom području ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen;
            
            
               (b) je kazneno djelo za koje se traži izručenje kažnjivo u skladu s domaćim pravom ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev i ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen i
            
            
               (c) je kazneno djelo kažnjivo maksimalnom kaznom zatvora ili nekog drugog oblika lišavanja slobode od najmanje četiri godine ili težom kaznom ili kraćim trajanjem koje je dogovoreno među ugovornim strankama u skladu s dvostranim i višestranim ugovorima ili drugim međunarodnim sporazumima.
            
            
               2. Smatra se da je svako od kaznenih djela na koje se primjenjuje ovaj članak obuhvaćeno kaznenim djelima koja podliježu izručenju u svakom ugovoru o izručenju koji postoji među ugovornim strankama. Ugovorne se stranke obvezuju uključiti takva kaznena djela koja podliježu izručenju u svaki ugovor o izručenju koji će međusobno sklopiti.
            
            
               3. Ako ugovorna stranka koja uvjetuje izručenje postojanjem ugovora primi zahtjev za izručenje od druge ugovorne stranke s kojom nema ugovor o izručenju, ona može smatrati ovaj Protokol pravnim temeljem za izručenje u odnosu na bilo koje kazneno djelo na koje se ovaj članak odnosi.
            
            
               4. Ugovorne stranke koje ne uvjetuju izručenje postojanjem ugovora međusobno priznaju kaznena djela na koja se odnosi ovaj članak kao kaznena djela koja podliježu izručenju.
            
            
               5. Izručenje podliježe uvjetima predviđenima domaćim pravom ugovorne stranke kojoj je podnesen zahtjev ili važećim ugovorima o izručenju, uključujući, među ostalim, uvjete o minimalnoj kazni za izručenje i razloge zbog kojih stranka kojoj je zahtjev podnesen može odbiti izručenje.
            
            
               6. Ugovorne stranke, u skladu sa svojim domaćim pravom, nastoje ubrzati postupak izručenja i pojednostavniti dokazne zahtjeve u vezi s izručenjem u odnosu na sva kaznena djela na koja se ovaj članak odnosi.
            
            
               7. Ako ugovorna stranka ne izruči osumnjičenika koji se nalazi na njezinom području na temelju kaznenog djela na koje se ovaj članak odnosi samo na temelju toga što je ta osoba njezin državljanin, na zahtjev ugovorne stranke koja traži izručenje dužna je dostaviti predmet bez nepotrebne odgode svojim nadležnim tijelima radi progona. Ta su tijela dužna donijeti odluku i voditi svoje postupke na isti način kao u slučaju bilo kojeg drugog kaznenog djela slične prirode u skladu s domaćim pravom te ugovorne stranke. Dotične ugovorne stranke međusobno surađuju osobito u proceduralnim i dokaznim aspektima kako bi se osigurala učinkovitost kaznenog progona.
            
            
               8. Kad je ugovornoj stranci u skladu s njezinim domaćim pravom dopušteno izručiti ili na drugi način predati svoje državljane samo pod uvjetom da će biti vraćeni toj ugovornoj stranci na služenje kazne izrečene kao rezultat suđenja ili postupka za koji je traženo izručenje ili predaja te osobe, a ta ugovorna stranka i ugovorna stranka koja traži izručenje slažu se s tom mogućnošću i drugim uvjetima koje smatraju primjerenima, takvo uvjetno izručenje ili predaja dovoljni su za ispunjenje obveze iz stavka 7.
            
         
         
            
               9. Ako je izručenje, traženo u svrhu izvršenja kazne, odbijeno zato što je tražena osoba državljanin ugovorne stranke kojoj je zahtjev podnesen, ta ugovorna stranka, ako njezino domaće pravo to dopušta i ako je u skladu sa zahtjevima tog prava, na zahtjev druge ugovorne stranke razmatra izvršenje kazne koja je izrečena u skladu s domaćim pravom ugovorne stranke koja je podnijela zahtjev ili preostalog dijela kazne.
            
            
               10. Svakoj osobi protiv koje se vodi postupak u vezi s bilo kojim od kaznenih djela na koja se odnosi ovaj članak zajamčeno je pravedno postupanje u svim fazama postupka, uključujući uživanje svih prava i jamstava koja su predviđena domaćim pravom ugovorne stranke na čijem se području ta osoba nalazi.
            
            
               11. Ništa sadržano u ovome Protokolu ne tumači se kao nametanje obveze izručenja ako ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen ima utemeljene razloge vjerovati da je zahtjev podnesen u svrhu kaznenog progona ili kažnjavanja neke osobe na temelju njezina spola, rase, vjerskog opredjeljenja, nacionalnosti, etničke pripadnosti ili političkih uvjerenja ili da bi odobrenje zahtjeva dovelo položaj te osobe u pitanje zbog bilo kojeg od navedenih razloga.
            
            
               12. Ugovorne stranke ne smiju odbiti zahtjev za izručenje samo na temelju toga što su predmetnim kaznenim djelom obuhvaćena i fiskalna pitanja.
            
            
               13. Prije odbijanja izručenja, ugovorna stranka kojoj je podnesen zahtjev se, prema potrebi, savjetuje s ugovornom strankom koja je podnijela zahtjev kako bi joj pružila mogućnost za predstavljanje svojih mišljenja i da dostavi informacije kojima potkrepljuje svoje tvrdnje.
            
            
               14. Ugovorne stranke nastoje zaključivati dvostrane i višestrane sporazume ili dogovore za provođenje ili poboljšanje učinkovitosti izručenja. Ako su ugovorne stranke vezane postojećim ugovorom ili međuvladinim dogovorom, primjenjuju se odgovarajuće odredbe tog ugovora ili međuvladinog dogovora, osim ako se ugovorne stranke dogovore da će primjenjivati stavke od 1. do 13. umjesto toga.
            
            
               Članak 31.
            
            
               Mjere za osiguravanje izručenja
            
            
               1. U skladu sa svojim domaćim pravom i svojim međunarodnim ugovorima o izručenju, ugovorna stranka kojoj je zahtjev podnesen može, nakon što se uvjerila da to zahtijevaju okolnosti i da su hitne te na zahtjev ugovorne stranke koja podnosi zahtjev, privesti osobu čije se izručenje traži i koja se nalazi na njezinom području ili poduzeti druge odgovarajuće mjere kako bi osigurala prisutnost te osobe pri postupku izručenja.
            
            
               2. U skladu s nacionalnim zakonom, ugovorna stranka koja je podnijela zahtjev obavještava se o mjerama poduzetima u skladu sa stavkom 1., prema potrebi i bez odgode.
            
            
               3. Svaka osoba u odnosu na koju se poduzimaju mjere u skladu sa stavkom 1. ima pravo:
            
            
               (a) bez odgode stupiti u vezu s najbližim odgovarajućim predstavnikom države čiji je ta osoba državljanin ili, ako je ta osoba bez državljanstva, države u čijem području ta osoba ima uobičajeno boravište i
            
            
               (b) na posjetu predstavnika te države.
            
            
               DIO ŠESTI: IZVJEŠĆIVANJE
            
            
               Članak 32.
            
            
               Izvješćivanje i razmjena informacija
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka dostavlja Skupštini ugovornih stranaka, preko Tajništva Konvencije, periodična izvješća o svojoj provedbi ovog Protokola.
            
            
               2. Oblik i sadržaj takvih izvješća određuje Skupština ugovornih stranaka. Ta izvješća dio su redovnog instrumenta izvješćivanja Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               3. Sadržaj periodičnih izvješća iz stavka 1. određuje se, među ostalim, s obzirom na sljedeće:
            
            
               (a) informacije o zakonskim, izvršnim, administrativnim ili drugim mjerama poduzetima za provedbu ovog Protokola;
            
         
         
            
               (b) informacije, prema potrebi, o bilo kakvim ograničenjima ili preprekama koje su se pojavile u provedbi ovog Protokola te o mjerama poduzetim za nadilaženje tih prepreka;
            
            
               (c) informacije, prema potrebi, o financijskoj i tehničkoj pomoći koja je pružena, primljena ili zatražena za aktivnosti povezane s uklanjanjem nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i
            
            
               (c) informacije navedene u članku 20.
            
            
               U onim slučajevima gdje se relevantni podaci već prikupljaju u okviru sustava za izvješćivanje
            
            
               Konferencije ugovornih stranaka, podatke nije potrebno ponovno prikupljati.
            
            
               4. Skupština ugovornih stranaka, u skladu s člancima 33. i 36., razmatra dogovore za pomoć ugovornim strankama zemljama u razvoju i ugovornim strankama s gospodarstvima u tranziciji, na njihov zahtjev, u ispunjavanju obaveza iz ovog članka.
            
            
               5. Izvješćivanje o informacijama u skladu s tim člancima podliježe nacionalnom pravu u pitanjima povjerljivosti i privatnosti. Ugovorne stranke štite, kao što je uzajamno dogovoreno, sve povjerljive informacije koje su izviještene ili razmijenjene.
            
            
               DIO SEDMI: INSTITUCIONALNI DOGOVORI I FINANCIJSKA SREDSTVA
            
            
               Članak 33.
            
            
               Skupština ugovornih stranaka
            
            
               1. Ovim Protokolom uspostavlja se Skupština ugovornih stranaka. Prvu sjednicu Skupštine ugovornih stranaka saziva Tajništvo Konvencije netom prije ili odmah nakon sljedeće redovne sjednice Konferencije ugovornih stranaka nakon stupanja na snagu ovog Protokola.
            
            
               2. Nakon toga redovne sjednice Skupštine ugovornih stranaka saziva Tajništvo Konvencije, netom prije ili odmah nakon redovnih sjednica Konferencije ugovornih stranaka.
            
            
               3. Izvanredne sjednice Skupštine ugovornih stranaka održavaju se kada to Skupština ugovornih stranaka smatra potrebnim ili na pisani zahtjev bilo koje ugovorne stranke, uz uvjet da, u roku od šest mjeseci od primitka zahtjeva od Tajništva Konvencije barem jedna trećina ugovornih stranaka podupre taj zahtjev.
            
            
               4. Pravila postupka i financijska pravila Konferencije ugovornih stranaka Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom primjenjuje se, mutatis mutandis, na Skupštinu ugovornih stranaka osim ako Skupština ugovornih stranaka odluči drugačije.
            
            
               5. Skupština ugovornih stranaka redovno preispituje provedbu Protokola i donosi potrebne odluke za unaprjeđenje njegove učinkovite provedbe.
            
            
               6. Skupština ugovornih stranaka odlučuje o mjeri i sustavu dobrovoljnih doprinosa ugovornih stranaka Protokola za djelovanje Protokola kao i o drugim mogućim sredstvima za njegovu provedbu.
            
            
               7. Na svakoj redovnoj sjednici, Skupština ugovornih stranaka konsenzusom donosi proračun i plan rada za financijsko razdoblje do iduće redovne sjednice, koji su različiti od proračuna i plana rada Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               Članak 34.
            
            
               Tajništvo
            
            
               1. Tajništvo Konvencije Tajništvo je ovog Protokola.
            
         
         
            
               2. Funkcije Tajništva Konvencije u njegovoj ulozi tajništva ovog Protokola su:
            
            
               (a) pripremati sjednice Skupštine ugovornih stranaka i svih pomoćnih tijela kao i radnih skupina i drugih tijela koja je uspostavila Skupština ugovornih stranaka te im pružiti potrebne usluge;
            
            
               (b) primiti, analizirati, prenijeti i dati povratnu informaciju dotičnim ugovornim strankama prema potrebi i Skupštini ugovornih stranaka o izvješćima koje je zaprimilo u skladu s ovim Protokolom te olakšati razmjenu informacija među ugovornim strankama;
            
            
               (c) na zahtjev pružiti potporu ugovornim strankama, posebice ugovornim strankama zemljama u razvoju i ugovornim strankama s gospodarstvima u tranziciji, u prikupljanju, priopćivanju i razmjeni potrebnih informacija u skladu s odredbama ovog Protokola te pomoć u prepoznavanju dostupnih sredstava za olakšanje provedbe obveza u skladu s ovim Protokolom;
            
            
               (d) pripremati izvješća o svojim aktivnostima u skladu s ovim Protokolom pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka te za dostavu Skupštini ugovornih stranaka;
            
            
               (e) osigurati, pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka, potrebnu koordinaciju s nadležnim međunarodnim i regionalnim međuvladinim organizacijama i drugim tijelima;
            
            
               (f) sklopiti, pod vodstvom Skupštine ugovornih stranaka, one administrativne ili ugovorne dogovore koji bi mogli biti potrebni za učinkovito obavljanje njegovih funkcija kao tajništva ovog Protokola;
            
            
               (g) primati i pregledavati prijave međuvladinih i nevladinih organizacija za akreditaciju u ulozi promatrača Skupštine ugovornih stranaka, osiguravajući pritom da nisu povezane s duhanskom industrijom te predstaviti pregledane prijave Skupštini ugovornih stranaka na razmatranje i
            
            
               (h) izvršavati ostale dužnosti tajništva određene ovim Protokolom i sve ostale dužnosti koje određuje Skupština ugovornih stranaka.
            
            
               Članak 35.
            
            
               Odnosi između Skupštine ugovornih stranaka i međuvladinih organizacija
            
            
               Kako bi se osigurala tehnička i financijska suradnja za postizanje cilja ovog Protokola, Skupština ugovornih stranaka može zatražiti suradnju nadležnih međunarodnih i regionalnih međuvladinih organizacija, uključujući financijske institucije i institucije za razvoj.
            
            
               Članak 36.
            
            
               Financijska sredstva
            
            
               1. Ugovorne stranke prepoznaju važnu ulogu koju financijska sredstva imaju u postizanju cilja ovog Protokola te priznaju važnost članka 26. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom za postizanje ciljeva te Konvencije.
            
            
               2. Svaka ugovorna stranka pruža financijsku podršku u skladu sa svojim nacionalnim aktivnostima namijenjenima za postizanje cilja ovog Protokola, u skladu sa svojim nacionalnim planovima, prioritetima i programima.
            
            
               3. Ugovorne stranke promiču, prema potrebi, upotrebu dvostranih, regionalnih, subregionalnih i drugih višestranih kanala za osiguravanje sredstava za jačanje kapaciteta ugovornih stranaka zemalja u razvoju i stranaka s gospodarstvima u tranziciji kako bi se postigli ciljevi ovog Protokola.
            
            
               4. Ne dovodeći u pitanje članak 18., ugovorne stranke se potiče, u skladu s nacionalnim pravom i politikama te prema potrebi, na upotrebu sve zaplijenjene imovinske koristi proizašle iz nezakonite trgovine duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju za postizanje ciljeva ovog Protokola.
            
            
               5. Ugovorne stranke zastupljene u relevantnim regionalnim i međunarodnim međuvladinim organizacijama te financijskim institucijama i institucijama za razvoj potiču ta tijela na pružanje financijske pomoći ugovornim strankama zemljama u razvoju i ugovornim strankama s gospodarstvima u tranziciji kako bi im se pomoglo u ispunjavanju njihovih obveza iz ovog Protokola, bez ograničavanja prava sudjelovanja u okviru tih organizacija.
            
            
               6. Ugovorne stranke suglasne su sa sljedećim:
            
         
         
            
               (a) kako bi se pomoglo ugovornim strankama u ispunjavanju njihovih obveza iz ovog Protokola, sva potencijalna i postojeća sredstva dostupna za aktivnosti povezane s ciljem ovog Protokola trebaju se mobilizirati i iskoristiti za dobrobit svih ugovornih stranaka, posebice ugovornih stranaka zemalja u razvoju i stranaka s gospodarstvima u tranziciji, te
            
            
               (b) Tajništvo Konvencije savjetuje stranke zemlje u razvoju i stranke s gospodarstvima u tranziciji, na zahtjev, o raspoloživim sredstvima za financiranje kako bi se olakšala provedba njihovih obaveza iz ovog Protokola.
            
            
               7. Ugovorne stranke mogu zatražiti da duhanska industrija snosi sve troškove povezane s obvezama pojedine ugovorne stranke za postizanje ciljeva ovog Protokola, u skladu s člankom 5. stavkom 3. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               8. Ugovorne stranke nastoje, u skladu sa svojim domaćim pravom, same financirati provedbu Protokola, uključujući ubiranjem poreza i ostalih oblika naknada na duhanske proizvode.
            
            
               DIO OSMI: RJEŠAVANJE SPOROVA
            
            
               Članak 37.
            
            
               Rješavanje sporova
            
            
               Rješavanje sporova među ugovornim strankama u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Protokola uređeno je člankom 27. Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               DIO DEVETI: RAZVOJ PROTOKOLA
            
            
               Članak 38.
            
            
               Izmjene ovog Protokola
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka može predložiti izmjene ovog Protokola.
            
            
               2. Izmjene ovog Protokola razmatra i donosi Skupština ugovornih stranaka. Tajništvo Konvencije priopćuje ugovornim strankama tekst svake predložene izmjene ovog Protokola barem šest mjeseci prije sjednice na kojoj će biti predloženo njegovo donošenje. Tajništvo Konvencije priopćuje predložene izmjene i potpisnicima ovog Protokola te Depozitaru u informativne svrhe.
            
            
               3. Ugovorne stranke poduzimaju sve mjere kako bi se sporazum postigao konsenzusom za svaku predloženu izmjenu ovog Protokola. Ako se iscrpe svi napori za postizanje konsenzusa, a sporazum nije postignut, izmjena se može donijeti tročetvrtinskom većinom glasova ugovornih stranaka koje su prisutne i glasaju na toj sjednici. U svrhu ovog članka, „ugovorne stranke koje su prisutne i glasaju” znači ugovorne stranke koje su prisutne i daju pozitivan ili negativan glas. Svaku donesenu izmjenu Tajništvo Konvencije priopćuje Depozitaru, koji će je proslijediti svim strankama na prihvaćanje.
            
            
               4. Instrumenti prihvaćanja izmjena pohranjeni su kod Depozitara. Svaka izmjena donesena u skladu sa stavkom 3. za one ugovorne stranke koje su je prihvatile stupa na snagu devedesetog dana od datuma kada je Depozitar primio instrument prihvaćanja od barem dvije trećine ugovornih stranaka.
            
            
               5. Izmjena stupa na snagu za sve ostale ugovorne stranke devedesetog dana od datuma kada je ta stranka pohranila svoj instrument prihvaćanja predmetne izmjene kod Depozitara.
            
            
               Članak 39.
            
            
               Donošenje i izmjena priloga ovom Protokolu
            
            
               1. Svaka ugovorna stranka može dati prijedloge za prilog ovom Protokolu i može predložiti izmjene priloga ovom Protokolu.
            
            
               2. Prilozi su ograničeni na popise, obrasce i bilo koji drugi opisni materijal povezan s proceduralnim, znanstvenim, tehničkim ili administrativnim pitanjima.
            
         
         
            
               3. Prilozi ovom Protokolu i njihove izmjene predlažu se, donose i stupaju na snagu u skladu s postupkom opisanim u članku 38.
            
            
               DIO DESETI: ZAVRŠNE ODREDBE
            
            
               Članak 40.
            
            
               Zadrške
            
            
               U odnosu na ovaj Protokol ne mogu se izraziti zadrške.
            
            
               Članak 41.
            
            
               Povlačenje
            
            
               1. U bilo kojem trenutku nakon dvije godine od datuma na koji je ovaj Protokol stupio na snagu za
            
            
               ugovornu stranku, ta ugovorna stranka može se povući iz Protokola dostavom pisane obavijesti Depozitaru.
            
            
               2. Svako takvo povlačenje stupa na snagu po isteku godine dana od datuma kada je Depozitar primio obavijest o povlačenju ili nekog kasnijeg datuma koji je naznačen u obavijesti o povlačenju.
            
            
               3. Smatrat će se da se svaka ugovorna stranka koja se povlači iz Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom povukla iz ovog Protokola sa stupanjem na snagu istog datuma kao i povlačenje iz Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
               Članak 42.
            
            
               Pravo na glasanje
            
            
               1. Svaka stranka ovog Protokola ima jedan glas, osim kako je navedeno u odredbama stavka 2.
            
            
               2. Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju u pitanjima u njihovoj nadležnosti svoje pravo glasanja upotrebljavaju s brojem glasova jednakim broju njihovih država članica koje su ugovorne stranke ovog Protokola. Takva organizacija ne upotrebljava svoje pravo glasanja ako neka od njezinih država članica upotrebljava svoje pravo i obrnuto.
            
            
               Članak 43.
            
            
               Potpis
            
            
               Ovaj će Protokol biti otvoren za potpisivanje svim ugovornim strankama Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u sjedištu Svjetske zdravstvene organizacije u Ženevi od 10. do 11. siječnja 2013. te nakon toga u sjedištu Ujedinjenih naroda u New Yorku do 9. siječnja 2014.
            
            
               Članak 44.
            
            
               Ratifikacija, prihvaćanje, odobravanje, službena potvrda ili pristupanje
            
         
         
            
               1. Ovaj Protokol podliježe ratifikaciji, prihvatu, odobrenju ili pristupanju država te službenoj potvrdi ili pristupanju regionalnih organizacija za gospodarsku integraciju koje su ugovorne stranke Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom. Otvoren je za pristupanje od dana nakon datuma na koji se Protokol zatvara za potpisivanje. Instrumenti ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja, službene potvrde ili pristupanja bit će pohranjeni kod Depozitara.
            
            
               2. Svaku regionalna organizacija za gospodarsku integraciju koja postane ugovornom strankom, bez da je bilo koja od njezinih država članica stranka, vezana je svim obvezama iz ovog Protokola. U slučaju organizacija kod kojih je jedna ili više država članica ugovorna stranka, ta organizacija i njezine države članice odlučuju o svojim odgovornostima za izvršenje svojih obveza iz ovog Protokola. U takvim slučajevima, organizacija i njezine države članice ne mogu istovremeno ostvarivati prava iz ovoga Protokola.
            
            
               3. Regionalne organizacije za gospodarsku integraciju navode opseg svojih nadležnosti u odnosu na pitanja koja se uređuju ovim Protokolom u svojim instrumentima službene potvrde ili u instrumentima pristupanja. Te organizacije također obavješćuju Depozitara, koji potom obavješćuje ugovorne stranke, o svim znatnim izmjenama u opsegu njihovih nadležnosti.
            
            
               Članak 45.
            
            
               Stupanje na snagu
            
            
               1. Ovaj Protokol stupa na snagu devedesetog dana od datuma pohrane četrdesetog instrumenta ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja, službene potvrde ili pristupanja kod Depozitara.
            
            
               2. Za svaku ugovornu stranku Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom koja ratificira, prihvati, odobri ili službeno potvrdi ovaj Protokol ili mu pristupi nakon stupanja na snagu uvjeta iz stavka 1., ovaj Protokol stupa na snagu devedesetog dana od datuma pohrane njezina instrumenta ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja, pristupanja ili službene potvrde.
            
            
               3. U svrhu ovog članka, svaki instrument koji pohrani neka od regionalnih organizacija za gospodarsku integraciju ne računa se kao dodatan uz one koje pohrane države članice te organizacije.
            
            
               Članak 46.
            
            
               Depozitar
            
            
               Glavni tajnik Ujedinjenih naroda Depozitar je ovog Protokola.
            
            
               Članak 47.
            
            
               Vjerodostojni tekstovi
            
            
               Izvornik ovog Protokola, čiji su tekstovi na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku jednako vjerodostojni, pohranjuje se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda. 
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Ugovorne stranke mogu uključiti upućivanja na harmonizirani sustav nazivlja i sustav kodiranja Svjetske carinske organizacije u tu svrhu, gdje god je primjenjivo.
               
               
                  
                     (2)
                  Ako je primjereno, nacionalno ili domaće odnosit će se u istom smislu na regionalne organizacije za gospodarsku integraciju. 
               
               
                  
                     (3)
                  Sigurna razmjena informacija između dviju stranaka je razmjena kojom se onemogućava presretanje i uplitanje (krivotvorenje). Drugim riječima, treća osoba ne može pročitati niti izmijeniti informacije razmijenjene između tih dviju stranaka.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 4.5.2015.
            COM(2015) 193 final
            2015/0100(NLE)
            Prijedlog
            ODLUKE VIJEĆA
            o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u vezi s onim odredbama Protokola koje su obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
            
               
         
         
            
               OBRAZLOŽENJE
            
            
               1.KONTEKST PRIJEDLOGA
            
            
               Svjetska zdravstvena skupština donijela je 2003. Okvirnu konvenciju o nadzoru nad duhanom (FCTC), čiji je cilj sveobuhvatno smanjenje broja smrti i bolesti povezanih s duhanom diljem svijeta. EU je sklopio FCTC Odlukom Vijeća 2004/513/EZ od 2. lipnja 2004. (
                  1
               ).
            
            
               FCTC-om se u njegovu članku 15. prepoznaje da je uklanjanje nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, uključujući krijumčarenje, nezakonitu proizvodnju i krivotvorenje, bitna sastavnica nadzora nad duhanom te se ugovorne stranke obvezuje na donošenje i provedbu učinkovitih mjera za uklanjanje nezakonite trgovine. Člankom 33. FCTC-a Konferenciji ugovornih stranaka omogućava se donošenje protokola uz Konvenciju. Na temelju tih članaka Konferencija ugovornih stranaka FCTC-a na svojoj je drugoj sjednici u lipnju i srpnju 2007. odlučila uspostaviti Međuvladino pregovaračko tijelo za izradu nacrta Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima (dalje u tekstu „Protokol uz FCTC” ili „Protokol”) i pregovore o njemu. Međuvladino pregovaračko tijelo uspješno je zaključilo svoj rad, a Konferencija ugovornih stranaka FCTC-a na svojem petom sastanku održanom 12. studenoga 2012. u Seulu u Republici Koreji donijela je Protokol.
            
            
               Nezakonita trgovina duhanskim proizvodima, a osobito krijumčarenje cigareta u EU-u i unutar EU-a, kazneno je djelo kojime se EU-u i državama članicama stvaraju znatni gubici prihoda u obliku neplaćenih poreza i carina. Gubitak prihoda za EU i države članice procjenjuje se na više od 10 milijardi eura godišnje. Nezakonita trgovina duhanom prisutna je u većini država članica EU-a koje služe kao mjesto ulaska, tranzitne ili odredišne zemlje. S obzirom na to da nezakoniti proizvodi uglavnom potječu iz zemalja izvan EU-a, međunarodna suradnja, posebice na temelju jasnih zakonodavnih postupaka, od ključne je važnosti za rješavanje problema nezakonite trgovine. Protokol uz FCTC međunarodni je sporazum koji se temelji na članku 15. FCTC-a te ga nadopunjuje, a trenutačno je jedina višestrana regulatorna inicijativa koja postoji u ovom području.  Komisija je sudjelovala u pregovorima o Protokolu uz FCTC u ime Europske unije. 
            
            
               EU je potpisao Protokol uz FCTC 20. prosinca 2013.
                  2
                Ovaj prijedlog predstavlja drugi korak kojim će EU na međunarodnoj razini potvrditi svoju suglasnost da ga se u potpunosti obveže Protokolom uz FCTC. 
            
            
               Protokol se sastoji od temeljnih odredaba o nadzoru nad lancem opskrbe duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju tih proizvoda (Dio treći: Nadzor nad lancem opskrbe). Njima se konkretno zahtijeva da nadležno tijelo uvede licenciranje, jednakovrijedno odobrenje ili nadzorni sustav za svaku fizičku ili pravnu osobu koja sudjeluje u proizvodnji i uvozu i izvozu duhanskih proizvoda te opreme za proizvodnju (članak 6. – Licenciranje). Nadalje, zahtijeva se da sve fizičke i pravne osobe koje sudjeluju u lancu opskrbe duhanom, duhanskim proizvodima i opremom za proizvodnju provedu dubinsku analizu u cilju zaštite svojih potrošača (članak 7. – Dubinska analiza). Predviđa se i uspostava sustava za globalno slijeđenje i praćenje, u roku od pet godina od stupanja na snagu Protokola, koji bi se sastojao od nacionalnih i/ili regionalnih sustava za slijeđenje i praćenje pod nadzorom ugovornih stranaka za sve duhanske proizvode proizvedene na njihovom području ili uvezene na njihovo područje (članak 8. – Slijeđenje i praćenje).
            
            
               Ti članci nadopunjuju se odredbama o vođenju evidencije i o sigurnosnim i preventivnim mjerama, uključujući mjere protiv pranja novca te izvješćivanje o sumnjivim transakcijama (članci 9. i 10.). Daljnje odredbe odnose se na prodaju putem interneta, telekomunikacijskom ili bilo kojom drugom tehnologijom u razvoju (članak 11.), bescarinsku prodaju duhanskih proizvoda i obveze provođenja učinkovitog nadzora nad duhanom i duhanskim proizvodima u tim slobodnim zonama, uključujući zabranu miješanja duhanskih proizvoda s neduhanskim proizvodima u trenutku iznošenja iz slobodne zone (članak 12.). 
            
            
               U Dijelu četvrtom Protokola utvrđuje se nezakonito ponašanje u skladu sa zakonodavstvom ugovornih stranaka (članak 14.) te se ugovorne stranke obvezuje da osiguraju da se fizičke i pravne osobe smatra odgovornima za takvo nezakonito ponašanje, uključujući kaznena djela (članci 15. i 16.). Daljnje odredbe odnose se na plaćanja pri zapljeni (članak 17.), postupanje sa zaplijenjenim duhanom (članak 18.) te posebne istraživačke tehnike (članak 19.). Dio peti Protokola sadržava odredbe o razmjeni relevantnih informacija među ugovornim strankama (članci od 20. do 22.), suradnji i uzajamnoj pomoći (upravnoj i zakonskoj u vezi s kaznenim stvarima – članci 23. i 24. te članci od 27. do 29.), nadležnosti (članak 26.) te izručenju (članci 30. i 31.).  
            
            
               2.PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
            
            
               Protokol sadržava složeni niz mjera, pravila i politika u području borbe protiv nezakonite trgovine duhanskim proizvodima, kao što je navedeno u odjeljku 1. Glavne obveze koje bi EU i/ili države članice morali primjenjivati ili provoditi od stupanja na snagu Protokola, ili u kasnijoj fazi, unutar razdoblja navedenih u Protokolu sadržane su u člancima 6., 7., 8., 9., 11., 12., 13., 14., 15., 18. i 27. Protokola.  Od tih odredaba, članci 7., 14. i 27. Protokola su djelomice ili potpuno obuhvaćeni područjima pravosudne suradnje u kaznenim stvarima, definicije kaznenih djela i policijske suradnje, koja su obuhvaćena člancima 83. i 87. UFEU-a. 
            
            
               Protokol sadržava odredbe o definiciji nezakonitog ponašanja koje ugovorne stranke mogu utvrditi kao nekazneno ili kao kazneno djelo, uključujući utvrđivanje odgovornosti fizičkih i pravnih osoba. Što se tiče kaznenih djela, EU ima nadležnost u tom području na temelju članka 83. UFEU-a. Popis nezakonitih ponašanja uključuje i pranje prihoda ostvarenih nezakonitim ponašanjem koje se smatra kaznenim djelom. U skladu s Okvirnom odlukom Vijeća 2001/500/PUP
                  3
                od 26. lipnja 2001. o pranju novca, identifikaciji, praćenju, zamrzavanju, pljenidbi i oduzimanju imovine i imovinske koristi ostvarene kaznenim djelima, države članice osiguravaju da se određeni slučajevi pranja novca sankcioniraju kao kaznena djela.
            
            
               Protokol sadržava mjere o pravosudnoj suradnji u kaznenim stvarima (uzajamna pravna pomoć i izručenje). EU ima nadležnost u tom području na temelju članka 82. stavka 1. UFEU-a, a u tom području već postoje i brojne mjere EU-a kojima će se olakšati provedba odgovarajućih odredaba Protokola.
            
            
               U Protokolu se predviđaju mjere o policijskoj i carinskoj suradnji u kaznenim stvarima u kojima EU ima nadležnost na temelju članka 87. stavka 2. UFEU-a, a u tom području već postoje i brojne mjere EU-a kojima će se olakšati provedba odgovarajućih odredaba Protokola.
            
            
                Članak 82. stavak 1., članak 83. i članak 87. stavak 2. stoga predstavljaju zakonski temelj u skladu s Dijelom trećim Glave V. UFEU-a kojime se EU-u omogućava potpisivanje Protokola.
            
            
               2015/0100 (NLE)
            
            
               Prijedlog
            
            
               ODLUKE VIJEĆA
            
            
               o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u vezi s onim odredbama Protokola koje su obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
            
         
         
            
               VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
            
            
               uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno članak 82. stavak 1., članak 83. i članak 87. stavak 2., u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
            
            
               uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
            
            
               uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
            
            
               budući da:
            
            
               (1)Sklapanje Okvirne konvencije o nadzoru nad duhanom (FCTC) odobreno je u ime Zajednice Odlukom Vijeća 2004/513/EZ o sklapanju Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom
                  4
               .
            
            
               (2)U skladu s odlukama Vijeća 2013/744/EU
                  5
                i 2013/745/EU
                  6
               , Protokol o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom potpisan je 20. prosinca 2013., podložno njegovu kasnijem sklapanju. 
            
            
               (3) Protokol predstavlja važan doprinos međunarodnim naporima za uklanjanje svih oblika nezakonite trgovine duhanskim proizvodima i time borbi protiv izbjegavanja obveza plaćanja poreza i carina te za smanjenje opskrbe duhanskim proizvodima u skladu s člankom 15. FCTC-a Svjetske zdravstvene organizacije. Protokolom se pridonosi i neometanom funkcioniranju unutarnjeg tržišta za duhanske proizvode istodobno osiguravajući visoku razinu javnog zdravlja. 
            
            
               (4)Protokol treba odobriti u ime Europske unije.
            
            
               (5)U skladu s člancima 1. i 2. Protokola (br. 21) o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te ne dovodeći u pitanje članak 4. tog Protokola, navedene države članice ne sudjeluju u donošenju ove Odluke i stoga ona za njih nije obvezujuća niti su se na njih primjenjuje. 
                  
            
            
               (6)U skladu s člancima 1. i 2. Protokola (br. 22) o stajalištu Danske priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke i stoga ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.
            
            
               (7)Odluka Vijeća …/…/EU
                  7
                [o sklapanju Protokola... u vezi s onim odredbama Protokola koje nisu obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. UFEU-a] odnosi se na sklapanje Protokola u vezi s onim odredbama Protokola koje nisu obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,
            
            
            
               DONIJELA JE OVU ODLUKU: 
            
            
               Članak 1.
            
            
               Ovime se, u ime Europske unije, odobrava Protokol o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom.
            
            
            
               Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
            
            
               Članak 2.
            
            
               Ova Odluka primjenjuje se na odredbe Protokola koje su obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. 
            
         
         
            
               Članak 3.
            
            
               Predsjednik Vijeća imenuje osobu ovlaštenu / osobe ovlaštene za davanje, u ime Europske unije, službene potvrde Protokola predviđene člankom 44. stavkom 1. Protokola, u cilju izražavanja suglasnosti Europske unije da je se obveže Protokolom.
            
            
               Članak 4.
            
            
               Ova Odluka stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europske unije.
            
            
               Sastavljeno u Bruxellesu
            
            
               
                     Za Vijeće
               
               
                     Predsjednik
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  SL L 213, 15.6.2004., str. 8. 
               
               
                  
                     (2)
                  Potpisivanje je odobreno odlukama Vijeća 2013/744/EU i 2013/745/EU objavljenima u SL L 333, 12.12.2013., str. 73. i str. 75.
               
               
                  
                     (3)
                  SL L 182, 5.7.2001., str. 1.
               
               
                  
                     (4)
                  Odluka Vijeća od 2. lipnja 2004. o sklapanju Okvirne konvencije Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom (SL L 213, 15.6.2004., str. 8.). 
               
               
                  
                     (5)
                  Odluka Vijeća 2013/744/EU od 9. prosinca 2013. o potpisivanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u pogledu njegovih odredaba o obvezama povezanima s pravosudnom suradnjom u kaznenim stvarima, definicijom kaznenih djela i policijskom suradnjom  (SL L 333, 12.12.2013., str. 73.).
               
               
                  
                     (6)
                  Odluka Vijeća 2013/745/EU od 9. prosinca 2013. o potpisivanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom, uz iznimku njegovih odredaba o obvezama povezanima s pravosudnom suradnjom u kaznenim stvarima, definicijom kaznenih djela i policijskom suradnjom  (SL L 333, 12.12.2013., str. 75.).
               
               
                  
                     (7)
                  Odluka Vijeća …/…/EU o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u vezi s onim odredbama Protokola koje nisu obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (SL L ..., ..., str. ...).
               
            
      
    ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPSKA KOMISIJA
            Bruxelles, 4.5.2015.
            COM(2015) 193 final
            PRILOG
            IZJAVA O NADLEŽNOSTIMA EUROPSKE UNIJE U PITANJIMA OBUHVAĆENIMA PROTOKOLOM O UKLANJANJU NEZAKONITE TRGOVINE DUHANSKIM PROIZVODIMA (U SKLADU S ČLANKOM 44. PROTOKOLA)
            
            ODLUCI VIJEĆA
            o sklapanju, u ime Europske unije, Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom u vezi s onim odredbama Protokola koje nisu obuhvaćene sadržajem Dijela trećeg Glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
            
               
         
         
            
               Europska unija (EU) podnosi, u skladu s člankom 44. Protokola o uklanjanju nezakonite trgovine duhanskim proizvodima uz Okvirnu konvenciju Svjetske zdravstvene organizacije o nadzoru nad duhanom (dalje u tekstu „Protokol uz FCTC”), sljedeću izjavu o nadležnostima kojom se određuju kategorije i područja politike za koje su države članice EU-a dodijelile nadležnosti EU-u u područjima obuhvaćenima Protokolom uz FCTC. 
            
            
            
               1. Opća načela
            
            
               Kategorije i područja nadležnosti Unije utvrđeni su u člancima od 2. do 6. UFEU-a. Kada je Ugovorima EU-u u posebnom području dodijeljena isključiva nadležnost, samo EU može donositi i usvajati pravno obvezujuće akte, dok države članice to mogu činiti samostalno samo ako ih za to ovlasti EU ili u svrhu provedbe akata EU-a. Kada je Ugovorima EU-u u određenom području dodijeljena nadležnost koju on dijeli s državama članicama, pravno obvezujuće akte u tom području mogu donositi i usvajati EU i države članice. Države članice svoju nadležnost izvršavaju u onoj mjeri u kojoj EU ne izvršava svoju nadležnost. Države članice svoju nadležnost ponovno izvršavaju u mjeri u kojoj je EU odlučio prestati izvršavati svoju nadležnost. 
            
            
               Samo EU ima nadležnost za sklapanje međunarodnih sporazuma u područjima politike navedenima u članku 3. stavku 1. UFEU-a. U područjima politike navedenima u članku 4. stavku 2. UFEU-a, EU i njegove države članice dijele nadležnost, ali samo EU ima nadležnost za djelovanje kada je ono potrebno kako bi se Uniji omogućilo izvršavanje unutarnje nadležnosti ili u mjeri u kojoj bi odredbe iz sporazuma mogle utjecati na zajednička pravila ili izmijeniti njihov opseg u smislu članka 3. stavka 2. UFEU-a. Ako to nije slučaj (odnosno uvjeti iz članka 3. stavka 2. UFEU-a nisu ispunjeni), države članice mogu izvršavati svoju nadležnost za djelovanje u tim područjima politika. 
            
            
               Nadležnosti koje nisu dodijeljene EU-u Ugovorima u nadležnosti su država članica EU-a. 
            
            
               EU će pravovremeno priopćiti sve znatne izmjene u opsegu svojih nadležnosti, u skladu s člankom 44. Protokola, bez da to predstavlja preduvjet za izvršavanje njegove nadležnosti u pitanjima obuhvaćenima Protokolom uz FCTC.
            
            
               2. Nadležnosti EU-a
            
            
               2.1.EU ima isključivu nadležnost za djelovanje u pitanjima obuhvaćenima Protokolom uz FCTC u područjima politike navedenima u članku 3. stavku 1. UFEU-a, odnosno u zajedničkoj trgovinskoj politici. 
            
            
               2.2.Osim toga, u određenim područjima politike EU ima isključivu nadležnost za sklapanje međunarodnog sporazuma. To je slučaj ako je predviđeno djelovanje potrebno kako bi se Uniji omogućilo izvršavanje njezine unutarnje nadležnosti ili u mjeri u kojoj bi odredbe iz Protokola uz FCTC mogle utjecati na zajednička pravila koja je EU već donio u relevantnom području ili izmijeniti njihov opseg u smislu članka 3. stavka 2. UFEU-a. Ta područja politike su unutarnje tržište, uključujući mjere s ciljem uspostave ili osiguranja funkcioniranja unutarnjeg tržišta (članak 26. stavak 1. UFEU-a), usklađivanja zakona, posebno u vezi s pranjem novca (članci od 114. do 118 UFEU-a), slobodnog kretanja robe (članak 28. UFEU-a) i carinske suradnje (članak 33. UFEU-a). 
            
            
               3. Nadležnosti EU-a i njegovih država članica
            
            
               U svim drugim područjima politike koja nisu navedena u odjeljcima 2.1. i 2.2., EU ima samo podijeljenu nadležnost, a EU i njegove države članice imaju nadležnosti za djelovanje u pitanjima obuhvaćenima Protokolom uz FCTC. Države članice svoju nadležnost izvršavaju u onoj mjeri u kojoj Unija ne izvršava svoju nadležnost.