CELEX: 52001PC0484
Language: sv
Date: 2001-08-14
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker

Avis juridique important

|

52001PC0484

Förslag till rådets beslut om ingående av ett tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker  /* KOM/2001/0484 slutlig - ACC 2001/0189 */  

Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker(framlagt av kommissionen)MOTIVERING1. Vissa viner från Republiken Slovenien, andra republiker i före detta Jugoslavien och Albanien (sedan 2000) åtnjuter tullfritt tillträde till EU:s marknad inom en global kvot på 545 000 hl. Denna kvot beviljades av Europeiska gemenskapen genom en autonom gemenskapsåtgärd som senast förnyades genom rådets förordning (EG) nr 2007/2000 av den 18 september 2000, ändrad genom rådets förordning (EG) nr 2563/2000 av den 20 november 2000. Export av vin från Europeiska unionen till Republiken Slovenien omfattas inte av några förmånsmedgivanden.2. I den gemensamma avsiktsförklaring mellan de två parterna som bifogas Europaavtalet, undertecknad den 10 juni 1996, enades de avtalsslutande parterna om att "ett separat ömsesidigt avtal om vin skall förhandlas fram och avslutas i så god tid att det kan träda i kraft samtidigt med avtalet (interimsavtalet)".3. Den 17 april 1996 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Republiken Slovenien om ett separat vinavtal och fastställde att följande avtal skulle förhandlas fram:- Ett bilateralt handelsavtal om vin med ömsesidiga medgivanden för att fördela den autonomt beviljade globala kvoten på 545 000 hl som tilldelats de länder som tidigare ingick i den före detta Socialistiska Förbundsrepubliken Jugoslavien och Albanien.- Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner.- Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker.4. I enlighet med rådets direktiv nådde kommissionen och Republiken Slovenien den 2 april 2001 en allmän överenskommelse om vin och sprit beträffande den nya ordningen för förmånshandel och om ömsesidigt skydd och kontroll av namn på viner och beteckningar för spritdrycker. Överenskommelserna bör träda i kraft den 1 januari 2002. Resultaten av dessa förhandlingar bör införlivas i Europaavtalet i form av ett tilläggsprotokoll så att det är förenligt med vad som gäller för andra kandidatländer.5. Syftet med detta förslag är att uppmana rådet att godkänna överenskommelsen med Republiken Slovenien i form av ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet och de bestämmelser som behövs för att tillämpa den.6. Rådets uppmanas att anta det föreslagna beslutet.2001/0189 (ACC)Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade dryckerEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och artikel 300.4 i detta,med beaktande av kommissionens förslag [1], och[1]  EGT C ...av följande skäl:(1) Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, nedan kallat "Europaavtalet", trädde i kraft den 1 februari 1999 [2].[2]  EGT L 51, 26.2.1999, s. 3.(2) I enlighet med rådets direktiv som antogs den 17 april 1996 har kommissionen och Republiken Slovenien avslutat förhandlingarna om nya ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner och beteckningar för spritdrycker. Resultaten av dessa förhandlingar bör införlivas i Europaavtalet i form av ett tilläggsprotokoll så att det är förenligt med vad som gäller för andra kandidatländer.(3) Kommissionen bör, biträdd av den tullkodexkommitté som inrättades genom artikel 248a i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen [3], trots vad som sägs i artikel 62 i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin [4], anta de bestämmelser som krävs för att kunna anta tillämpningsförordningarna om förmånsmedgivanden för vissa viner. Kommissionen skall göra de ändringar och tekniska justeringar av tillämpningsförordningarna som kanske kommer att krävas till följd av nya förmånsavtal, protokoll, skriftväxlingar eller andra akter som ingåtts mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Slovenien eller som kommer att krävas till följd av ändringar av den kombinerade nomenklaturen eller av Europeiska unionens integrerade tulltaxa.[3]  EGT L 302, 19.10.1992, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2700/2000 (EGT L 311, 12.12.2000, s. 17).[4]  EGT L 179, 14.7.1999, s. 1.(4) För att underlätta tillämpningen av vissa bestämmelser i protokollet bör kommissionen bemyndigas att, på gemenskapens vägnar, godkänna beslut om fastställande eller ändring av bilagorna och protokollen till avtalet om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner (bilaga 2 till protokollet) och till avtalet om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker (bilaga 3 till protokollet). Vid antagandet av dessa rättsakter bör kommissionen bistås av den förvaltningskommitté för vin som inrättades genom artikel 74 i förordning (EG) nr 1493/1999 respektive den genomförandekommitté för spritdrycker som inrättades genom artikel 13 i rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker [5].[5]  EGT L 160, 12.6.1989, s. 1.(5) Eftersom de åtgärder som krävs för att genomföra detta beslut är förvaltningsåtgärder i den mening som avses i artikel 2 i rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter [6] bör de antas med hjälp av det förvaltningsförfarande som avses i artikel 4 i det beslutet.[6]  EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Det tilläggsprotokoll om anpassning av handelsaspekterna i Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, för att beakta resultaten av förhandlingarna mellan parterna om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och spritdrycker, ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner samt ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker (nedan kallat protokollet) godkänns på kommissionens vägnar.Protokollet bifogas detta beslut.Artikel 21. Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den person som skall ha befogenhet att underteckna protokollet på gemenskapens vägnar.2. Rådets ordförande skall på gemenskapens vägnar lämna den underrättelse om godkännande varom stadgas i artikel 3 i protokollet.Artikel 3Kommissionen skall, i enlighet med det förfarande som anges i artikel 4 och trots vad som sägs i artikel 62 i förordning (EG) nr 1493/1999, anta de bestämmelser för tillämpning av tullkvoter för vissa viner som anges i bilaga I till protokollet samt de ändringar och tekniska justeringar i tillämpningsförordningarna som krävs till följd av ändringar av den kombinerade nomenklaturen eller av underavdelningar av Europeiska unionens integrerade tulltaxa, eller till följd av nya avtal, protokoll, skriftväxlingar eller andra akter som ingåtts mellan gemenskapen och Republiken Slovenien.Artikel 41. Kommissionen skall biträdas av den tullkodexkommitté som inrättades genom artikel 248a i förordning (EEG) nr 2913/92.2. När det hänvisas till denna punkt skall artiklarna 4 och 7 i beslut 1999/468/EG tillämpas.3. Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara tre månader.Artikel 5Vid tillämpning av artiklarna 13 och 14 i avtalet om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner skall kommissionen bemyndigas att anta de nödvändiga rättsakterna om ändring av avtalet i enlighet med förfarandet i artikel 6.Artikel 61. Kommissionen skall biträdas av den förvaltningskommitté för vin som inrättades genom artikel 74 i förordning (EG) nr 1493/1999.2. När det hänvisas till denna punkt skall förvaltningsförfarandet i artikel 4 i beslut 1999/468/EG tillämpas i enlighet med artikel 7.3 i samma beslut.3. Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara en månad.Artikel 7Vid tillämpning av artiklarna 13 och 14 i avtalet om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker skall kommissionen bemyndigas att anta de nödvändiga rättsakterna om ändring av avtalet i enlighet med förfarandet i artikel 8.Artikel 81. Kommissionen skall biträdas av den genomförandekommitté för spritdrycker som inrättades genom artikel 13 i förordning (EEG) nr 1576/89.2. När det hänvisas till denna punkt skall förvaltningsförfarandet i artikel 4 i beslut 1999/468/EG tillämpas i enlighet med artikel 7.3 i samma beslut.3. Den tid som avses i artikel 4.3 i beslut 1999/468/EG skall vara en månad.Artikel 9Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBILAGATILLÄGGSPROTOKOLLOM ANPASSNING AV HANDELSASPEKTERNA I EUROPAAVTALET OM UPPRÄTTANDET AV EN ASSOCIERING MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA OCH DERAS MEDLEMSSTATER, SOM HANDLAR INOM RAMEN FÖR EUROPEISKA UNIONEN, Å ENA SIDAN, OCH REPUBLIKEN SLOVENIEN Å ANDRA SIDAN, FÖR ATT BEAKTA RESULTATEN AV FÖRHANDLINGARNA MELLAN PARTERNA OM ÖMSESIDIGA FÖRMÅNSMEDGIVANDEN FÖR VISSA VINER OCH SPRITDRYCKER, ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE OCH SKYDD OCH ÖMSESIDIG KONTROLL  AV NAMN PÅ VINER SAMT ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE OCH SKYDD  OCH ÖMSESIDIG KONTROLL AV BETECKNINGAR FÖR  SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE DRYCKEREUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochREPUBLIKEN SLOVENIEN, nedan kallad "Slovenien",å andra sidannedan kallade "de avtalsslutande parterna",SOM BEAKTAR att Europaavtalet om upprättandet av en associering mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, som handlar inom ramen för Europeiska unionen, å ena sidan, och Republiken Slovenien, å andra sidan, nedan kallat "Europaavtalet", undertecknades i Luxemburg den 10 juni 1996 och trädde i kraft den 1 februari 1999 [7],[7]  EGT L 51, 26.2.1999, s. 3.SOM BEAKTAR att de avtalsslutande parterna i den gemensamma avsiktsförklaring mellan de två parterna som bifogas Europaavtalet, undertecknad den 10 juni 1996, enades om att "ett separat ömsesidigt vinavtal skall förhandlas fram och avslutas i så god tid att det kan träda i kraft samtidigt med avtalet (interimsavtalet)",SOM BEAKTAR att förhandlingarna mellan parterna inleddes och avslutades på denna grund,SOM BEAKTAR att resultaten av dessa förhandlingar bör införlivas i Europaavtalet i form av ett protokoll så att det är förenligt med vad som gäller för andra kandidatländer,SOM BEAKTAR att detta protokoll om vin och sprit skall träda i kraft den 1 januari 2002,SOM BEAKTAR att protokollet i detta syfte bör börja tillämpas så fort som möjligt,SOM ÖNSKAR förbättra handelsvillkoren för viner, spritdrycker och aromatiserade drycker på sina respektive marknader på grundval av principerna om kvalitet, ömsesidiga fördelar och ömsesidighet,SOM BEAKTAR att båda avtalsslutande parter är intresserade av ömsesidigt skydd och kontroll av namn på viner, beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker,SOM HAR BESLUTAT att genom en ömsesidig överenskommelse bestämma vilka handelsaspekter inom jordbruksområdet i Europaavtalet som skall anpassas,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Ett protokoll har ingåtts som gäller import av vissa viner med ursprung i Slovenien och import av vissa viner med ursprung i gemenskapen, vilket omfattar följande:1) Ett avtal om ömsesidiga handelsmedgivanden för vissa viner (som anges i bilaga 1 till detta protokoll).2) Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner (som anges i bilaga 2 till detta protokoll).3) Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker (som anges i bilaga 3 till detta protokoll).Den förteckning som avses i artikel 5 i det avtal som avses i punkt 2 och i artikel 5 i det avtal som avses i punkt 3 skall fastställas vid ett senare tillfälle och godkännas enligt det förfarande som föreskrivs i artiklarna 13 och 14 i respektive avtal.Artikel 2Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europaavtalet. Bilagorna till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av detta.Artikel 3Detta protokoll skall godkännas av gemenskapen och Republiken Slovenien i enlighet med deras egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall vidta nödvändiga åtgärder för genomförandet av protokollet.De avtalsslutande parterna skall enligt artikel 3 första stycket meddela varandra när förfarandena avslutats.Artikel 4Detta protokoll träder i kraft den 1 januari 2002.Artikel 5Detta protokoll skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, slovenska och tyska. Alla versioner äger samma giltighet.Utfärdat i Bryssel denPå Europeiska gemenskapens vägnar På Republiken Sloveniens vägnarBILAGA 1Avtal  mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Slovenien om ömsesidiga handelsmedgivanden på förmånsbasis för vissa viner1. För import till gemenskapen av följande produkter med ursprung i Republiken Slovenien skall de medgivanden som fastställs nedan gälla&gt;Plats för tabell&gt;(1) Under förutsättning att minst 80 % av den kvantitet som fatställts för föregående år utnyttjats, är den årliga ökningen tillämplig till dess att den sammanlagda kvoten för nummer ex 2204 10 och ex 2204 21 och kvoten ex 2204 29 uppgår till högst 72 000 hl.(2) På en av de avtalsslutande parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till den kvot som gäller ex 2204 10 och ex 2204 21.2. Gemenskapen skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 1, på villkor att Republiken Slovenien inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.3. För import till Republiken Slovenien av följande produkter med ursprung i gemenskapen skall de medgivanden som fastställs nedan gälla&gt;Plats för tabell&gt;(1) Under förutsättning att minst 80 % av den kvantitet som fastställts för föregående år utnyttjats, är den årliga ökningen tillämplig till dess att kvoten uppgår till högst 15 000 hl.4. Republiken Slovenien skall bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 3, på villkor att gemenskapen inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.5. Detta avtal skall omfatta vina) som har framställts av färska druvor som helt och hållet har odlats och skördats på respektive avtalsslutande parts territorium, ochb) i) som har sitt ursprung i EU och som har tillverkats i enlighet med de regler som styr de oenologiska metoder eller behandlingar som avses i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999.ii) som har sitt ursprung i Republiken Slovenien och som har tillverkats i enlighet med de slovenska lagar som reglerar oenologiska metoder och behandlingar. Dessa oenologiska regler skall vara förenliga med gemenskapens lagstiftning.6. Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal skall ett intyg uppvisas som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt organ som anges i de gemensamma förteckningarna. Syftet med detta intyg är att vinet i fråga skall uppfylla kraven i punkt 5 b.7. De avtalsslutande parterna skall undersöka möjligheterna att bevilja varandra andra ytterligare medgivanden med hänsyn till utvecklingen av vinhandeln mellan de avtalsslutande parterna.8. De avtalsslutande parterna skall se till att de ömsesidiga fördelarna inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.9. På någon av de avtalsslutande parternas begäran skall samråd inledas beträffande problem om hur avtalet fungerar.10. Detta avtal skall tillämpas å ena sidan på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt de villkor som anges i detta fördrag och å andra sidan på Republiken Sloveniens territorium.BILAGA 2Avtal mellan Europeiska gemenskapen och republiken Slovenien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll  av namn på vinerARTIKEL 1 MÅL1. De avtalsslutande parterna förpliktar sig i enlighet med principerna om likabehandling och ömsesidighet att erkänna, skydda och kontrollera namn på viner med ursprung i deras territorier på de villkor som fastställs i denna bilaga.2. De avtalsslutande parterna skall vidta alla allmänna och särskilda åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att de skyldigheter som fastställs i detta avtal uppfylls och att målen i detta avtal uppnås.ARTIKEL 2 TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH OMFATTNINGDetta avtal skall tillämpas på vin som omfattas av nummer 2204 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983.ARTIKEL 3 DEFINITIONEROm inte annat uttryckligen framgår används i detta avtal följande begrepp med de betydelser som här anges:a) "vin med ursprung" i följt av namnet på en av de avtalsslutande parterna : ett vin som tillverkats på den partens territorium från druvor som uteslutande har skördats på den partens territorium,b) "geografisk beteckning": alla beteckningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, i enlighet med artikel 22.1 i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat "TRIPs-avtalet"), som i en avtalsslutande parts lagar och andra författningar är godkända för beskrivning och presentation av ett vin med ursprung i den avtalsslutande partens territorium,c) "traditionellt uttryck": en traditionellt använd beteckning som är upptagen i bilagan, som bl. a. avser produktionsmetoden för ett vin eller vinets kvalitet, färg eller typ som är tillräckligt särskiljande, och/eller har ett etablerat rykte och är erkänt i den avtalsslutande partens lagar och andra författningar för beskrivning och presentation av ett vin med ursprung inom den avtalsslutande partens territorium,d) "skyddad beteckning": en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck i enlighet med punkterna b och c som är skyddad i kraft av detta avtal,e) "homonym beteckning": en skyddad beteckning som är identisk med eller så snarlik en annan beteckning att de sannolikt kan förväxlas, och som används för att ange olika ursprungsorter eller olika viner med ursprung i de avtalsslutande parternas respektive territorium,f) "beskrivning": de ord som används för att beskriva vinet vid märkning, på följedokumenten vid transport av vinet, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam,g) "märkning": alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller varumärken som kännetecknar produkten och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslutning, lappar fästade vid behållaren samt flaskhalsens omslag,h) "presentation": de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, på märkningen och på förpackningen,i) "förpackning": skyddsomslag, såsom papper, alla slags omslag av halm, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och/eller vid saluföring till slutkonsumenten,j) "varumärke":- ett varumärke som registrerats i enlighet med en avtalsslutande parts lagstiftning,- ett varumärke som erkänts i enlighet med en avtalsslutande parts rättspraxis, samt- ett välkänt varumärke i enlighet med artikel 6a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (1967).AVDELNING I ÖMSESIDIGT SKYDD AV NAMN PÅ VINERARTIKEL 4 PRINCIPER1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 22 och 23 i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, som återges i bilaga 1C till Avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen (nedan kallat TRIPs-avtalet), skall de avtalsslutande parterna vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med denna bilaga för att säkerställa ömsesidigt skydd av de beteckningar som avses i artikel 5 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung inom de avtalsslutande parternas territorier. De avtalsslutande parterna skall sörja för lämpliga rättsmedel som gör det möjligt att säkerställa ett effektivt skydd och att förhindra att en geografisk beteckning eller ett traditionellt uttryck som betecknar ett vin används för viner som inte omfattas av beteckningen eller uttrycket.2. I Slovenien skall de skyddade gemenskapsbeteckningarnaa) uteslutande förbehållas de viner med ursprung inom gemenskapen som de avser, ochb) endast användas på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och andra författningar.3. Inom gemenskapen skall de skyddade slovenska beteckningarnaa) uteslutande förbehållas de viner med ursprung i Slovenien som de avser, ochb) endast användas på de villkor som föreskrivs i Sloveniens lagar och andra författningar.4. Det skydd som ges enligt detta avtal innebär särskilt förbud mot användning av skyddade beteckningar för viner som inte har sitt ursprung i det geografiska område som angivits eller på den plats där uttrycket traditionsenligt används, och skall även gälla när-  vinets verkliga ursprung anges,-  den geografiska beteckningen anges i översättning,-  beteckningen står tillsammans med uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "imitation", "metod" eller liknande.5. För homonyma geografiska benämningar skall följande gälla:a) Om benämningar som skyddas genom detta avtal är homonyma skall skydd ges för varje benämning, förutsatt att den har använts traditionellt och konsekvent och att konsumenterna inte vilseleds när det gäller vinets ursprung.b) Om en beteckning som skyddas i enlighet med detta avtal är identisk med namnet på ett geografiskt område utanför parternas territorier, får detta namn användas för att beskriva och presentera ett vin som framställs i det geografiska område som namnet hänvisar till, förutsatt att namnet har använts traditionellt och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess användning och att konsumenterna inte felaktigt bibringas uppfattningen att vinet har sitt ursprung inom den berörda partens territorium.6. När det gäller homonyma traditionella uttryck:a) Om uttryck som skyddas genom detta avtal är homonyma skall skydd ges för varje uttryck, förutsatt att det har använts traditionellt och konsekvent och att konsumenterna inte vilseleds när det gäller vinets ursprung.b) Om ett uttryck som skyddas i enlighet med detta avtal är identiskt med en beteckning som används på ett vin som inte har sitt ursprung inom parternas territorium, får denna beteckning användas för att beskriva och presentera ett vin, förutsatt att beteckningen har använts traditionellt och konsekvent, att ursprungslandet har fastställt bestämmelser om dess användning och att konsumenterna inte felaktigt bibringas uppfattningen att vinet har sitt ursprung inom den berörda partens territorium.7. De avtalsslutande parterna skall vid behov fastställa praktiska regler för hur de homonyma beteckningar eller uttryck som anges i punkterna 5 och 6 skall särskiljas från varandra, under beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.8. Bestämmelserna i detta avtal skall på intet sätt påverka personers rätt att i handelssammanhang använda sitt eget eller sin företrädares namn, såvida inte namnet används på ett sätt som kan vilseleda konsumenterna.9. Inget i detta avtal skall förplikta en avtalsslutande part att skydda den andra avtalsslutande partens geografiska benämningar eller traditionella uttryck, om benämningarna eller uttrycken inte är, eller upphör att vara, skyddade i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.10. De avtalsslutande parterna skall för de produkter som omfattas av detta avtal avstå från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4-24.7 i TRIPs-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd av en beteckning.ARTIKEL 5 SKYDDADE NAMNFöljande namn på viner skall skyddas:a) Viner med ursprung i gemenskapen:- hänvisningar till den medlemsstat där vinet har sitt ursprung,- de geografiska beteckningar och traditionella uttryck som är upptagna i bilagan.b) Viner med ursprung i Slovenien:- beteckningen "Slovenien" eller andra beteckningar som hänvisar till detta land,- de geografiska beteckningar och traditionella uttryck som är upptagna i bilagan.ARTIKEL 6 VARUMÄRKEN1. Registrering av ett varumärke för vin som innehåller eller består av en skyddad beteckning enligt detta avtal skall avslås eller på den berörda partens begäran ogiltigförklaras om- vinet i fråga inte har sitt ursprung på den plats som anges i den geografiska beteckningeneller, i förekommande fall,- vinet i fråga inte är sådant som traditionella uttryck förbehålls för.2. Ett varumärke registrerat senast den 31 december 1995 får dock användas fram till den 31 december 2005, under förutsättning att det faktiskt använts utan avbrott sedan det registrerades.ARTIKEL 7 EXPORTNär viner som har sitt ursprung i de avtalsslutande parternas territorier exporteras och avsätts utanför deras territorier skall de avtalsslutande parterna vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena avtalsslutande partens skyddade beteckningar enligt artikel 5 inte används för att beskriva och presentera viner som har sitt ursprung i den andra avtalsslutande partens territorium.ARTIKEL 8 UTÖKAT SKYDDI den mån de avtalsslutande parternas lagstiftning tillåter det, skall det skydd som tillförsäkras genom detta avtal omfatta också fysiska och juridiska personer och föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller konsumenter som har sin hemvist/sitt huvudkontor i den andra avtalsslutande partens territorium.ARTIKEL 9 KONTROLL AV EFTERLEVNAD1. Om den behöriga myndighet som utsetts i enlighet med artikel 11 får kännedom om att beskrivningen eller presentationen av ett vin strider mot detta avtal, särskilt i märkningen eller i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklam, skall de avtalsslutande parterna vidta de administrativa åtgärder och/eller inleda de rättsliga förfaranden som är nödvändiga för att bekämpa illojal konkurrens eller hindra alla andra slag av missbruk av det skyddade namnet.2. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 skall initieras särskilt i följande fall:a) Om beteckningar som har fastställts i gemenskapsbestämmelserna eller den slovenska lagstiftningen i översättningen till den andra partens språk är ett ord som kan verka vilseledande med hänsyn till det således beskrivna eller presenterade vinets ursprung, art eller kvalitet.b) Om det på behållaren eller förpackningen, i reklam eller i officiella dokument eller handelsdokument rörande viner vars beteckningar är skyddade enligt detta avtal förekommer beskrivningar, varumärken, namn, inskrifter eller illustrationer som direkt eller indirekt innehåller oriktiga eller vilseledande uppgifter om vinets avsändningsort, ursprung, art, druvsort eller väsentliga egenskaper.c) Om den behållare som används vid förpackningen kan verka vilseledande när det gäller vinets ursprung.3. Tillämpningen av punkterna 1 och 2 hindrar inte att de personer eller grupperingar som avses i artikel 8 vidtar lämpliga åtgärder på de avtalsslutande parternas territorier, inbegripet rättsliga åtgärder.ARTIKEL 10 ANNAN INTERN LAGSTIFTNING OCH ANDRA INTERNATIONELLA AVTALOm inte annat beslutas av de avtalsslutande parterna, skall detta avtal inte utesluta möjligheten för de avtalsslutande parterna att enligt sin inhemska lagstiftning eller andra internationella överenskommelser ge ett mera omfattande skydd för de namn som skyddas av avtalet.AVDELNING II KONTROLL OCH ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETERARTIKEL 11 MYNDIGHETER FÖR KONTROLL AV EFTERLEVNAD1. De avtalsslutande parterna skall var för sig utse de myndigheter som skall ansvara för att detta avtal följs. När en avtalsslutande part utser fler än en behörig myndighet skall den se till att dessa myndigheter samordnar sitt arbete. En samordnande myndighet skall utses för ändamålet.2. De avtalsslutande parterna skall meddela varandra dessa myndigheters namn och adresser senast två månader efter avtalets ikraftträdande. Ett nära och direkt samarbete skall etableras mellan myndigheterna.ARTIKEL 12 ÖVERTRÄDELSER1. Om någon av de myndigheter som avses i artikel 11 har anledning att misstänka atta) ett vin som är eller har varit föremål för handel mellan Slovenien och gemenskapen inte överensstämmer med detta avtal eller med de bestämmelser som fastställs i de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar, ochb) denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder och/eller rättsliga förfaranden,skall den utan dröjsmål informera kommissionen och den andra partens behöriga myndighet eller myndigheter.2. De uppgifter som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra lämpliga handlingar och det skall också anges vilka administrativa eller rättsliga förfaranden som vid behov kan inledas. Informationen skall bl. a. omfatta följande uppgifter om det aktuella vinet:a) Namnen på producenten och den person som förfogar över vinet.b) Vinets sammansättning och organoleptiska egenskaper.c) Produktens beskrivning och presentation.d) En närmare beskrivning av i vilka avseenden reglerna om produktion och saluföring inte har följts.AVDELNING III FÖRVALTNING AV AVTALETARTIKEL 13 ARBETSGRUPP1. Det skall inrättas en arbetsgrupp som arbetar under överinseende av jordbruks- och fiskekommitténs underutskott.2. Arbetsgruppen skall sörja för att detta avtal fungerar enligt dess syften och skall behandla alla frågor som kan uppstå i samband med dess genomförande. Arbetsgruppen får särskilt lägga fram rekommendationer som kan bidra till förverkligandet av avtalets mål.ARTIKEL 14 DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS SKYLDIGHETER1. De avtalsslutande parterna skall, antingen direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 13 hålla kontakt med varandra i alla frågor som rör genomförandet av detta avtal.2. De avtalsslutande parterna är särskilt skyldiga atta) gemensamt utforma och ändra bilagorna och protokollet till detta avtal mot bakgrund av eventuella ändringar av de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar,b) underrätta varandra om planer på att införa nya förordningar eller ändringar av befintliga förordningar som rör allmänna intressen, som hälso- och konsumentskydd, vilka kan få följder för vinmarknaden,c) underrätta varandra om rättsliga beslut som rör tillämpningen av detta avtal och om de åtgärder som beslutats på grundval av sådana beslut,d) vid behov rådgöra med varandra om beslut som har fattats med avseende på tillämpningen av artikel 4.7.3. Vardera avtalsslutande part kan inom ramen för detta avtal lägga fram förslag om en utvidgning av samarbetet rörande vinmarknaden mot bakgrund av de erfarenheter som har gjorts vid tillämpningen av avtalet.AVDELNING IV ALLMÄNNA BESTÄMMELSERARTIKEL 15 TRANSITERING AV SMÅ KVANTITETERDetta avtal skall inte tillämpas på viner soma) transiteras genom en avtalsslutande parts territorium, ellerb) har sitt ursprung inom en avtalsslutande parts territorium och sänds i små mängder mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med det förfarande som fastställs i protokollet.ARTIKEL 16 TERRITORIELL TILLÄMPNINGDetta avtal skall tillämpas å ena sidan på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt de villkor som anges i detta fördrag och å andra sidan på Republiken Sloveniens territorium.ARTIKEL 17 BRISTANDE EFTERLEVNAD1. De avtalsslutande parterna skall samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.2. Den avtalsslutande part som begär överläggningarna skall meddela den andra parten alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av det aktuella fallet.3. I de fall där en försening skulle medföra en hälsorisk eller försämra bedrägeribekämpande åtgärders effektivitet får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående överläggningar, om sådana överläggningar hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.4. Om de avtalsslutande parterna efter överläggningar enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet, kan den part som begärde överläggningarna, eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3, vidta lämpliga skyddsåtgärder som syftar till en korrekt tillämpning av detta avtal.ARTIKEL 18 SALUFÖRING AV BEFINTLIGA LAGER1. Vin som vid detta avtals ikraftträdande har producerats, beretts, beskrivits och presenterats på ett sätt som uppfyller parternas inhemska lagar och andra författningar, men som strider mot detta avtal, får saluföras till dess att lagren har tömts.2. Om de avtalsslutande parterna inte beslutar annorlunda får vin som producerats, beretts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men där en ändring av avtalet leder till att produktionen, beredningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.Protokoll till avtalet  mellan Europeiska gemenskapen och republiken Slovenien  om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll  av namn på vinerDE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:I enlighet med artikel 15 b i avtalet skall med mindre kvantiteter av vin avses följande:1. Vin i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda transporterade mängden, även om den är fördelad på flera försändelser, inte överstiger 50 liter.2. a) Vin som medförs i resenärers privata bagage och som inte överskrider 30 liter.b) Försändelser av vin som skickas från en privatperson till en annan och som inte överskrider 30 liter.c) Vin som ingår i privata ägodelar vid flyttning.d) Vin som importeras för vetenskapliga eller tekniska försök i kvantiteter som inte överstiger 1 hektoliter.e) Vin som är avsett för diplomatiska representationer, konsulat och liknande myndigheter och som importeras inom ramen för deras tullfria tilldelning.f) Vin som ingår i provianten på internationella transportmedel.Undantaget enligt punkt 1 får inte kombineras med ett eller flera undantag som avses i punkt 2.BILAGA 3Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Slovenienom ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade dryckerARTIKEL 1 MÅL1. De avtalsslutande parterna förpliktar sig i enlighet med principerna om likabehandling och ömsesidighet att erkänna, skydda och kontrollera beteckningar för sprit och aromatiserade drycker med ursprung i deras territorier på de villkor som anges nedan.2. De avtalsslutande parterna skall vidta alla allmänna och särskilda åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att de skyldigheter som fastställs i detta avtal fullgörs och att målen i detta avtal uppnås.ARTIKEL 2 TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH OMFATTNINGDetta avtal skall gälla följande produkter:a) Spritdrycker enligt den definition som anges- för gemenskapen, i rådets förordning (EEG) nr 1576/89 [8], senast ändrad genom Anslutningsakten för Österrike, Finland och Sverige,[8]  EGT L 160, 12.6.1989, s. 1.- för Slovenien, i bestämmelserna om kvaliteten på alkoholhaltiga drycker och spritdrycker (Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslaviens officiella tidning nr 16/88 och 63/88),och som omfattas av nummer 2208 i Internationella konventionen om harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983.b) Aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, nedan kallade "aromatiserade drycker", enligt den definition som anges- för Europeiska gemenskapen, i förordning (EEG) nr 1601/91 [9], senast ändrad genom förordning (EG) nr 2061/96,[9]  EGT L 149, 14.6.1991, s. 1.- för Slovenien, i bestämmelserna om kvaliteten på vin (Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslaviens officiella tidning nr 17/81 och 14/89),och som omfattas av nummer 2205 och ex 2206 i Internationella konventionen om harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983.ARTIKEL 3 DEFINITIONERI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) spritdryck som har sitt ursprung i följt av namnet på en av de avtalsslutande parterna: spritdryck som tillverkats på den partens territorium,b) aromatiserad dryck som har sitt ursprung i följt av namnet på en av de avtalsslutande parterna: en aromatiserad dryck som tillverkats på den partens territorium,c) beskrivning: de ord som används vid märkning, på följedokumenten vid transport av spritdrycken eller den aromatiserade drycken, på handelsdokumenten, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam,d) homonym beteckning: en skyddad beteckning som är identisk med eller så snarlik en annan beteckning att de sannolikt kan förväxlas, och som används för att ange olika ursprungsorter eller olika spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i de avtalsslutande parternas respektive territorium,e) märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, symboler, illustrationer eller varumärken som kännetecknar spritdrycken eller den aromatiserade drycken och som förekommer på samma behållare, inbegripet dess förslutning, lappar fästade vid behållaren samt flaskhalsens omslag,f) presentation: de beteckningar som används på behållaren, inbegripet dess förslutning, på märkningen och på förpackningen,g) förpackning: skyddsomslag, såsom papper, alla slags omslag av halm, kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och/eller vid saluföring till slutkonsumenten,h) varumärke:- ett varumärke som registrerats i enlighet med en avtalsslutande parts lagstiftning,- ett varumärke som erkänts i enlighet med en avtalsslutande parts rättspraxis,- ett välkänt varumärke i enlighet med artikel 6a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (1967).AVDELNING I ÖMSESIDIGT SKYDD AV BETECKNINGAR FÖR SPRITDRYCKEROCH AROMATISERADE DRYCKERARTIKEL 4 PRINCIPER1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 22 och 23 i Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, som återges i bilaga 1C till Avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen (nedan kallat TRIPs-avtalet), skall parterna vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med denna bilaga för att säkerställa ömsesidigt skydd av de beteckningar som avses i artikel 5 och som används för att beskriva spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i parternas territorier. Varje avtalsslutande part skall därför tillhandahålla de berörda parterna de rättsliga möjligheterna för att hindra att en beteckning används för spritdrycker eller aromatiserade drycker som inte har sitt ursprung på den plats som framgår av den aktuella beteckningen eller på den plats där den aktuella beteckningen traditionellt används.2. I Slovenien skall de skyddade gemenskapsbeteckningarna- endast användas på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och andra författningar, och- uteslutande förbehållas de spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i gemenskapen som de avser.3. Inom gemenskapen skall de skyddade slovenska beteckningarna- endast användas på de villkor som föreskrivs i Sloveniens lagar och andra författningar, och- uteslutande förbehållas de spritdrycker och aromatiserade drycker med ursprung i Slovenien som de avser.4. Det skydd som ges enligt detta avtal innebär ett särskilt förbud mot användning av skyddade beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker som inte har sitt ursprung i det angivna geografiska område eller på den plats där uttrycket traditionsenligt används, och skall även gälla när:- spritdryckens eller den aromatiserade dryckens verkliga ursprung anges,- den geografiska beteckningen anges i översättning,- beteckningen står tillsammans med uttryck som "motsvarande", "typ", "stil", "imitation", "metod" eller liknande.5. För homonyma beteckningar för spritdrycker eller aromatiserade drycker skall varje beteckning skyddas. Parterna skall fastställa regler för hur de homonyma beteckningarna i praktiken skall skiljas från varandra, samtidigt som hänsyn skall tas till behovet av att säkerställa att de berörda producenterna behandlas rättvist och att konsumenterna inte vilseleds.6. Bestämmelserna i detta avtal får inte på något sätt påverka alla människors rätt att i handelssammanhang använda sitt eget namn eller sin företrädares namn, förutsatt att namnet inte används på ett sätt som kan vilseleda allmänheten.7. Ingenting i detta avtal förpliktar en part att skydda en beteckning hos den andra parten om beteckningen inte är, eller upphör att vara, skyddad i ursprungslandet eller har kommit ur bruk i det landet.8. De avtalsslutande parterna skall avstå från att åberopa bestämmelserna i artikel 24.4-24.7 i TRIPs-avtalet i syfte att vägra den andra parten skydd av en beteckning.ARTIKEL 5 SKYDDADE BETECKNINGARFöljande beteckningar skall skyddas:a) När det gäller spritdrycker med ursprung i gemenskapen, de beteckningar som anges i bilaga 1.b) När det gäller spritdrycker med ursprung i Slovenien, de beteckningar som anges i bilaga 2.c) När det gäller aromatiserade drycker med ursprung i Europeiska gemenskapen, de beteckningar som anges i bilaga 3.d) När det gäller aromatiserade drycker med ursprung inom Slovenien, de beteckningar som anges i bilaga 4.ARTIKEL 6 VARUMÄRKEN1. Registrering av ett varumärke för en spritdryck eller en aromatiserad dryck som innehåller eller består av beteckning som anges i artikel 5 skall avslås eller, på den berörda partens begäran, ogiltigförklaras om produkten i fråga inte har sitt ursprung på den plats som framgår av den aktuella beteckningen.2. Utan hinder av punkt 1 får dock ett varumärke registrerat senast den 31 december 1995 användas fram till den 31 december 2005, under förutsättning att det faktiskt använts utan avbrott sedan det registrerades.ARTIKEL 7 EXPORTNär spritdrycker eller aromatiserade drycker som har sitt ursprung inom de avtalsslutande parternas territorier exporteras och avsätts utanför deras territorier skall parterna vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att den ena avtalsslutande partens skyddade beteckningar enligt detta avtal inte används för att beteckna och presentera spritdrycker eller aromatiserade drycker som har sitt ursprung i den andra partens territorium.ARTIKEL 8 UTÖKAT SKYDDI den mån de avtalsslutande parternas lagstiftning tillåter det, skall det skydd som tillförsäkras genom detta avtal omfatta också fysiska och juridiska personer och föreningar, sammanslutningar och organisationer av producenter, näringsidkare eller konsumenter som har sin hemvist/sitt huvudkontor på den andra avtalsslutande partens territorium.ARTIKEL 9 KONTROLL AV EFTERLEVNAD1. Om den behöriga myndighet som utsetts i enlighet med artikel 11 får kännedom om att beskrivningen eller presentationen av en spritdryck eller aromatiserad dryck strider mot detta avtal, särskilt i märkningen eller i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklam, skall parterna vidta de administrativa åtgärder och/eller inleda de rättsliga förfaranden som är nödvändiga för att bekämpa illojal konkurrens eller hindra alla andra slag av missbruk av den skyddade beteckningen.2. De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 skall initieras särskilt i följande fall:a) Om beteckningar som har fastställts i gemenskapsbestämmelserna eller den slovenska lagstiftningen i översättningen till den andra partens språk är ett ord som kan verka vilseledande med hänsyn till den således beskrivna eller presenterade spritdryckens eller aromatiserade dryckens ursprung, art eller kvalitet.b) Om det på behållaren eller förpackningen, i reklam eller i officiella dokument eller handelsdokument rörande beteckningar som är skyddade enligt detta avtal förekommer beskrivningar, varumärken, ord, inskrifter eller illustrationer som direkt eller indirekt innehåller oriktiga eller vilseledande uppgifter om spritdryckens eller den aromatiserade dryckens ursprung, art eller väsentliga egenskaper.c) Om den behållare som används vid förpackningen kan verka vilseledande när det gäller spritdryckens eller den aromatiserade dryckens ursprung.3. Tillämpningen av punkterna 1 och 2 hindrar inte att de personer eller grupperingar som avses i artikel 8 vidtar lämpliga åtgärder på de avtalsslutande parternas territorier, inbegripet rättsliga åtgärder.ARTIKEL 10 ANNAN INTERN LAGSTIFTNING OCH ANDRA INTERNATIONELLA AVTALOm inte annat beslutas av de avtalsslutande parterna, skall detta avtal inte utesluta möjligheten för de avtalsslutande parterna att enligt sin inhemska lagstiftning eller andra internationella överenskommelser ge ett mera omfattande skydd för de beteckningar som skyddas av avtalet.AVDELNING II KONTROLL OCH ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETERARTIKEL 11 MYNDIGHETER FÖR KONTROLL AV EFTERLEVNAD1. De avtalsslutande parterna skall var för sig utse de myndigheter som skall ansvara för kontrollen av efterlevnaden av detta avtal. När en avtalsslutande part utser fler än en behörig myndighet skall den se till att dessa myndigheter samordnar sitt arbete. En samordnande myndighet skall utses för ändamålet.2. De avtalsslutande parterna skall meddela varandra dessa myndigheters namn och adresser senast två månader efter avtalets ikraftträdande. Myndigheterna skall etablera ett nära och direkt samarbete.ARTIKEL 12 ÖVERTRÄDELSER1. Om någon av de myndigheter som avses i artikel 11 har anledning att misstänka atta) en spritdryck eller aromatiserad dryck enligt definitionen i artikel 2 som är eller har varit föremål för handel mellan Slovenien och gemenskapen inte överensstämmer med detta avtal eller med de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar om spritdrycker och aromatiserade drycker, ochb) denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder och/eller rättsliga förfaranden,skall den utan dröjsmål informera kommissionen och den andra partens behöriga myndighet eller myndigheter.2. De uppgifter som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra lämpliga handlingar och det skall också anges vilka administrativa eller rättsliga förfaranden som vid behov kan inledas. Informationen skall bl. a. omfatta följande uppgifter om det aktuella vinet:a) Namnen på producenten och den person som förfogar över spritdrycken eller den aromatiserade drycken.b) Dryckens sammansättning och organoleptiska egenskaper.c) Produktens beskrivning och presentation.d) En närmare beskrivning av i vilka avseenden reglerna om produktion och saluföring inte har följts.AVDELNING III FÖRVALTNING AV AVTALETARTIKEL 13 ARBETSGRUPP1. Det skall inrättas en arbetsgrupp som arbetar under överinseende av jordbruks- och fiskekommitténs underutskott.2. Arbetsgruppen skall sörja för att detta avtal fungerar enligt dess syften och skall behandla alla frågor som kan uppstå i samband med dess genomförande. Arbetsgruppen får särskilt lägga fram rekommendationer som kan bidra till förverkligandet av avtalets mål.ARTIKEL 14 DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS SKYLDIGHETER1. De avtalsslutande parterna skall, antingen direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 13 hålla kontakt med varandra i alla frågor som rör genomförandet av detta avtal.2. De avtalsslutande parterna är särskilt skyldiga atta) gemensamt utforma och ändra bilagorna och protokollet till detta avtal mot bakgrund av eventuella ändringar av de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar,b) underrätta varandra om planer på att införa nya förordningar eller besluta om ändringar av befintliga förordningar som rör allmänna intressen, som hälso- och konsumentskydd, vilka kan få följder för marknaden för spritdrycker och aromatiserade drycker,c) underrätta varandra om rättsliga beslut som rör tillämpningen av detta avtal och om de åtgärder som beslutats på grundval av sådana beslut.3. Vardera avtalsslutande part kan inom ramen för detta avtal lägga fram förslag om en utvidgning av samarbetet rörande marknaden för spritdrycker och aromatiserade drycker, mot bakgrund av de erfarenheter som har gjorts vid tillämpningen av avtalet.AVDELNING IV ALLMÄNNA BESTÄMMELSERARTIKEL 15 TRANSITERING AV SMÅ KVANTITETERDetta avtal skall inte tillämpas på spritdrycker eller aromatiserade drycker soma) transiteras genom en avtalsslutande parts territorium, ellerb) har sitt ursprung inom en avtalsslutande parts territorium och sänds i små mängder mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med det förfarande som fastställs i protokollet.ARTIKEL 16 TERRITORIELL TILLÄMPNINGDetta avtal skall tillämpas å ena sidan på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas och enligt de villkor som anges i detta fördrag och å andra sidan på Republiken Sloveniens territorium.ARTIKEL 17 BRISTANDE EFTERLEVNAD1. De avtalsslutande parterna skall samråda när en av dem anser att den andra parten inte har fullgjort sina skyldigheter enligt detta avtal.2. Den avtalsslutande part som begär samrådet skall till den andra parten överlämna all den information som krävs för en noggrann undersökning av det aktuella fallet.3. I de fall där en försening skulle medföra en hälsorisk eller försämra bedrägeribekämpande åtgärders effektivitet får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående överläggningar, om sådana överläggningar hålls omedelbart efter det att de aktuella åtgärderna har vidtagits.4. Om de avtalsslutande parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte når enighet, kan den avtalsslutande part som begärde samrådet, eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3, vidta de lämpliga skyddsåtgärder för att åstadkomma en riktig tillämpning av detta avtal.ARTIKEL 18 SALUFÖRING AV BEFINTLIGA LAGER1. Spritdrycker och aromatiserade drycker som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har framställts, beskrivits och presenterats på ett sätt som är lagligt enligt de avtalsslutande parternas inhemska lagar och andra författningar men som är förbjudet enligt detta avtal, får saluföras av grossister under en period av ett år från och med avtalets ikraftträdande och av detaljhandlare till dess att lagren har tömts. De spritdrycker och aromatiserade drycker som omfattas av detta avtal får efter avtalets ikraftträdande inte längre produceras utanför gränserna för dessa spritdryckers ursprungsregioner.2. Spritdrycker och aromatiserade drycker som har producerats, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men vars beskrivning eller presentation upphör att stå i överensstämmelse med avtalet till följd av en ändring av detta, får saluföras till dess att lagren har tömts, såvida inte annat bestäms av de avtalsslutande parterna.Protokoll till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Slovenienom ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av beteckningar för spritdrycker och aromatiserade drycker,DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA HAR ENATS OM FÖLJANDE:I enlighet med artikel 15 b i avtalet skall med mindre kvantiteter av spritdrycker och aromatiserade drycker avses följande:1. Spritdrycker och aromatiserade drycker i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda transporterade mängden, även om den är fördelad på flera försändelser, inte överstiger 10 liter.2. a) Spritdrycker och aromatiserade drycker som medförs i resenärers privata bagage och som inte överskrider 10 liter.b) Försändelser av spritdrycker och aromatiserade drycker som skickas från en privatperson till en annan och som inte överskrider 10 liter.c) Spritdrycker och aromatiserade drycker som ingår i privata ägodelar vid flyttning.d) Spritdrycker och aromatiserade drycker som importeras för vetenskapliga eller tekniska försök i kvantiteter som inte överstiger 1 hektoliter.e) Spritdrycker och aromatiserade drycker som är avsett för diplomatiska representationer, konsulat och liknande myndigheter och som importeras inom ramen för deras tullfria tilldelning.f) Spritdrycker och aromatiserade drycker som ingår i provianten på internationella transportmedel.Undantaget enligt punkt 1 får inte kombineras med ett eller flera undantag som avses i punkt 2.&gt;Plats för tabell&gt;