CELEX: 
Language: el
Date: 2011-03-26 00:00:00
Title: 2011/188/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 27ης Ιουλίου 2009 , για τη σύναψη, από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, της ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα#Ενδιάμεση συμφωνία για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Τουρκμενιστάν, αφετέρου

26.3.2011   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 80/19
            
         ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   της 27ης Ιουλίου 2009
   για τη σύναψη, από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, της ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα
   (2011/188/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ιδίως το άρθρο 133, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο πρώτη πρόταση,
   Έχοντας υπόψη την πρόταση της Επιτροπής,
   Έχοντας υπόψη τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Εν αναμονή της ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες, στις 25 Μαΐου 1998, είναι αναγκαίο να εγκριθεί, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η ενδιάμεση συμφωνία, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα, η οποία υπεγράφη στις Βρυξέλλες στις 10 Νοεμβρίου 1999.
            
         
               (2)
            
            
               Το άρθρο 31 της εν λόγω ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα θα πρέπει να τροποποιηθεί για να ληφθούν υπόψη οι νέες επίσημες γλώσσες της Κοινότητας από την υπογραφή της συμφωνίας, μέσω της ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν για την τροποποίηση της ενδιάμεσης συμφωνίας, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα, όσον αφορά τις αυθεντικές γλωσσικές εκδόσεις,
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   Η ενδιάμεση συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα, μαζί με τα παραρτήματα, τα πρωτόκολλα και τις δηλώσεις, καθώς και την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν για την τροποποίηση της ενδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα, όσον αφορά τις αυθεντικές γλωσσικές εκδόσεις, η οποία τροποποιεί το άρθρο 31 της εν λόγω ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα, εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
   Τα κείμενα αυτά επισυνάπτονται στην παρούσα απόφαση.
   Άρθρο 2
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν την ανταλλαγή επιστολών εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
   Άρθρο 3
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει στην κοινοποίηση που προβλέπεται στο άρθρο 32 της ενδιάμεσης συμφωνίας, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
   Άρθρο 4
   Η παρούσα απόφαση παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της έκδοσής της.
   
      Βρυξέλλες, 27 Ιουλίου 2009.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         C. BILDT
      
   
   
      ΕΝΔΙΆΜΕΣΗ ΣΥΜΦΩΝΊΑ
      για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και της Δημοκρατίας του Τουρκμενιστάν, αφετέρου
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ ΚΑΙ Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ, εφεξής αναφερόμενες ως «η Κοινότητα»,
      αφενός, και
      Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ,
      αφετέρου,
      ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ: ότι, στις 24 Μαΐου 1997, μονογραφήθηκε συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου,
      ότι ο στόχος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας είναι να ενισχυθούν και να διευρυνθούν οι σχέσεις που είχαν καθιερωθεί στο παρελθόν, ιδίως με τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της ΕΣΣΔ, για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία, που υπεγράφη στις 18 Δεκεμβρίου 1989,
      ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί η γρήγορη ανάπτυξη εμπορικών σχέσεων μεταξύ των μερών,
      ότι, για τον σκοπό αυτό, είναι απαραίτητο να εφαρμοστούν το συντομότερο δυνατόν, μέσω ενδιάμεσης συμφωνίας, οι διατάξεις της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας σχετικά με εμπορικά και συναφή θέματα,
      ότι οι εν λόγω διατάξεις θα πρέπει, συνεπώς, να αντικαταστήσουν τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας εμπορίου και εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας,
      ότι είναι αναγκαίο να εξασφαλιστεί ότι, εν αναμονή της έναρξης της ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσης και συνεργασίας και της σύστασης του συμβουλίου συνεργασίας, η μεικτή επιτροπή που συστάθηκε βάσει της συμφωνίας εμπορίου και εμπορικής και οικονομικής συνεργασίας μπορεί να ασκεί τις εξουσίες εκείνες που ανατέθηκαν από τη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας στο συμβούλιο συνεργασίας, οι οποίες είναι απαραίτητες για την εφαρμογή της ενδιάμεσης συμφωνίας,
      ΑΠΟΦΑΣΙΖΟΥΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, για τον σκοπό αυτό, όρισαν ως πληρεξουσίους:
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ:
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ:
      ΤΟ ΤΟΥΡΜΕΝΙΣΤΑΝ:
      ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξούσιων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,
      ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
      ΤΙΤΛΟΣ I
      
         ΓΕΝΙΚΕΣ ΑΡΧΕΣ
      
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: τίτλος I]
      Άρθρο 1
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 2]
      Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών, των θεμελιωδών δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως ορίζονται, ειδικότερα, στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, στον Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, στην τελική πράξη του Ελσίνκι και στον Χάρτη των Παρισίων για μια Νέα Ευρώπη, καθώς και οι αρχές της οικονομίας αγοράς, συμπεριλαμβανομένων των αρχών που διακηρύσσονται στα έγγραφα της διάσκεψης της ΔΑΣΕ στη Βόννη, διαπνέουν τις εσωτερικές και εξωτερικές πολιτικές των μερών και αποτελούν ουσιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.
      ΤΙΤΛΟΣ II
      
         ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ
      
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: τίτλος III]
      Άρθρο 2
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 7]
      1.   Τα μέρη παρέχουν εκατέρωθεν τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους όσον αφορά:
      
                  —
               
               
                  τους δασμούς και επιβαρύνσεις στις εισαγωγές και εξαγωγές, καθώς και τη μέθοδο είσπραξής τους,
               
            
                  —
               
               
                  τις διατάξεις σχετικά με τον εκτελωνισμό, τη διαμετακόμιση, τις αποθήκες και τη μεταφόρτωση,
               
            
                  —
               
               
                  τους φόρους και άλλες κάθε είδους εσωτερικές επιβαρύνσεις, που επιβάλλονται άμεσα ή έμμεσα στα εισαγόμενα εμπορεύματα,
               
            
                  —
               
               
                  τις μεθόδους πληρωμής και τη μεταβίβαση των πληρωμών αυτών, όσον αφορά το εμπόριο αγαθών,
               
            
                  —
               
               
                  τους κανονισμούς σχετικά με την πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή και χρησιμοποίηση των εμπορευμάτων στην εγχώρια αγορά.
               
            2.   Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά:
      
                  α)
               
               
                  πλεονεκτήματα που χορηγούνται με σκοπό να δημιουργηθεί τελωνειακή ένωση ή ζώνη ελευθέρων συναλλαγών ή δυνάμει της δημιουργίας τέτοιας ένωσης ή ζώνης·
               
            
                  β)
               
               
                  πλεονεκτήματα που χορηγούνται σε συγκεκριμένες χώρες σύμφωνα με τους κανόνες του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) και με άλλες διεθνείς συμφωνίες υπέρ των αναπτυσσόμενων χωρών·
               
            
                  γ)
               
               
                  πλεονεκτήματα που παραχωρούνται στις όμορες χώρες με σκοπό τη διευκόλυνση του διασυνοριακού εμπορίου.
               
            3.   Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται, κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου που λήγει την 31η Δεκεμβρίου 1998, όσον αφορά τα πλεονεκτήματα τα οποία καθορίζονται στο παράρτημα I και παραχωρούνται από το Τουρκμενιστάν στα άλλα κράτη, τα οποία προήλθαν από τη διάλυση της ΕΣΣΔ.
      Άρθρο 3
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 8]
      1.   Τα μέρη συμφωνούν ότι η αρχή της ελεύθερης διαμετακόμισης αποτελεί ουσιώδη όρο επιτυχίας των στόχων της παρούσας συμφωνίας.
      Σχετικά με αυτό, κάθε μέρος επιτρέπει τη διαμετακόμιση μέσω του εδάφους του, χωρίς περιορισμούς, των εμπορευμάτων με καταγωγή ή προορισμό το τελωνειακό έδαφος του άλλου μέρους.
      2.   Οι διατάξεις που περιγράφονται στο άρθρο V παράγραφοι 2, 3, 4 και 5 της GΑΤΤ 1994 εφαρμόζονται μεταξύ των μερών.
      3.   Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν τις ενδεχόμενες ειδικές διατάξεις που διέπουν ειδικούς τομείς, ιδίως τον τομέα των μεταφορών, ή συγκεκριμένα προϊόντα που συμφωνούνται μεταξύ των μερών.
      Άρθρο 4
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 9]
      Με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τις διεθνείς συμβάσεις σχετικά με την προσωρινή εισαγωγή εμπορευμάτων, οι οποίες είναι δεσμευτικές για τα μέρη, κάθε συμβαλλόμενο μέρος χορηγεί επίσης απαλλαγή από επιβαρύνσεις και δασμούς εισαγωγής επί των προϊόντων που εισέρχονται προσωρινά, στις περιπτώσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει οποιαδήποτε άλλη σχετική διεθνής σύμβαση την οποία υποχρεούται, σύμφωνα με τη νομοθεσία του, να εφαρμόσει. Λαμβάνονται υπόψη οι όροι υπό τους οποίους το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος ανέλαβε τις δεσμεύσεις που απορρέουν από μία τέτοια σύμβαση.
      Άρθρο 5
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 10]
      1.   Τα εμπορεύματα καταγωγής Τουρκμενιστάν απαλλάσσονται των ποσοτικών περιορισμών και μέτρων ισοδύναμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 7, 10 και 11 της παρούσας συμφωνίας.
      2.   Τα εμπορεύματα καταγωγής Κοινότητας απαλλάσσονται των ποσοτικών περιορισμών και των μέτρων ισοδυνάμου αποτελέσματος κατά την εισαγωγή τους στο Τουρκμενιστάν, με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 7, 10 και 11 της παρούσας συμφωνίας.
      Άρθρο 6
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 11]
      Οι εμπορευματικές συναλλαγές μεταξύ των μερών διενεργούνται με βάση τις τιμές της αγοράς.
      Άρθρο 7
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 12]
      1.   Σε περίπτωση που ένα προϊόν εισάγεται στο έδαφος ενός των συμβαλλόμενων μερών σε τόσο αυξημένες ποσότητες και με τέτοιους όρους που να προκαλούν ή να απειλούν να προκαλέσουν ζημία στους εθνικούς παραγωγούς ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών προϊόντων, η Κοινότητα ή κατά περίπτωση το Τουρκμενιστάν, μπορεί να λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα σύμφωνα με τις ακόλουθες διαδικασίες και προϋποθέσεις.
      2.   Πριν ληφθεί οποιοδήποτε μέτρο ή, στις περιπτώσεις που εφαρμόζεται η παράγραφος 4, αμέσως μετά τη λήψη των μέτρων, η Κοινότητα ή κατά περίπτωση το Τουρκμενιστάν, υποβάλει στη μεικτή επιτροπή όλες τις πληροφορίες που μπορεί να συμβάλουν στην εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα δύο μέρη, όπως προβλέπεται στον τίτλο IV.
      3.   Αν, στο τέλος των διαβουλεύσεων, τα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία που το ζήτημα παραπέμφθηκε στο συμβούλιο συνεργασίας, όσον αφορά τα μέτρα αποφυγής της κατάστασης, το μέρος που ζήτησε να γίνουν διαβουλεύσεις είναι ελεύθερο να περιορίσει τις εισαγωγές των εν λόγω προϊόντων στον βαθμό και για το χρονικό διάστημα εκείνο που είναι απαραίτητα για την αποφυγή ή την επανόρθωση της ζημίας, ή να λάβει άλλα κατάλληλα μέτρα.
      4.   Σε κρίσιμες περιπτώσεις, κατά τις οποίες οποιαδήποτε καθυστέρηση ενδέχεται να προκαλέσει ζημίες που θα ήταν δύσκολο να αποκατασταθούν, τα μέρη έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν τα μέτρα πριν από την έναρξη των διαβουλεύσεων υπό την προϋπόθεση ότι αμέσως μετά την ενέργειά τους αυτή θα προτείνουν διαβουλεύσεις.
      5.   Κατά την επιλογή των μέτρων που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου, τα μέρη δίνουν προτεραιότητα σε εκείνα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας.
      6.   Καμία διάταξη του παρόντος άρθρου δεν θίγει ούτε επηρεάζει με οποιονδήποτε τρόπο την εφαρμογή από τα μέρη, μέτρων αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικών μέτρων σύμφωνα με το άρθρο VI της GATT 1994, τη συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VI της GATT 1994, τη συμφωνία για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα ή τη σχετική εθνική νομοθεσία.
      Άρθρο 8
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 13]
      Τα μέρη αναλαμβάνουν να διερευνήσουν την ανάπτυξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας για τις μεταξύ τους εμπορευματικές συναλλαγές, εφόσον το επιτρέπουν οι περιστάσεις, καθώς και την κατάσταση που θα δημιουργηθεί με την προσχώρηση του Τουρκμενιστάν στον ΠΟΕ. Το συμβούλιο συνεργασίας μπορεί να διατυπώσει συστάσεις στα μέρη σχετικά με τις εξελίξεις αυτές, οι οποίες θα μπορούσαν να τεθούν σε εφαρμογή, εφόσον γίνουν αποδεκτές, δυνάμει της συμφωνίας μεταξύ των μερών, σύμφωνα με τις κατ’ ιδίαν διαδικασίες τους.
      Άρθρο 9
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 14]
      Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς των εισαγωγών, εξαγωγών ή διαμετακομίσεων εμπορευμάτων που επιβάλλουν λόγοι δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξεως ή δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών, προστασίας των φυσικών πόρων, των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε στους κανονισμούς που αφορούν τον χρυσό και τον άργυρο. Εντούτοις, οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν πρέπει να αποτελούν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων ή συγκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των μερών.
      Άρθρο 10
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 15]
      Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στο εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 της συνδυασμένης ονοματολογίας. Το εμπόριο των εν λόγω προϊόντων διέπεται από χωριστή συμφωνία, που μονογραφήθηκε στις 30 Δεκεμβρίου 1995 και εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 1996.
      Άρθρο 11
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 16]
      1.   Το εμπόριο προϊόντων που καλύπτονται από τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα διέπεται από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, εξαιρουμένου του άρθρου 5.
      2.   Συγκροτείται ομάδα επαφής για θέματα άνθρακα και χάλυβα, που αποτελείται, αφενός, από αντιπροσώπους της Κοινότητας και, αφετέρου, από αντιπροσώπους του Τουρκμενιστάν.
      Στο πλαίσιο της ομάδας επαφών διενεργούνται τακτικές ανταλλαγές πληροφοριών για όλα τα θέματα άνθρακα και χάλυβα που ενδιαφέρουν τα μέρη.
      Άρθρο 12
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 17]
      Το εμπόριο πυρηνικών υλικών θα διέπεται από τις διατάξεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας. Εφόσον είναι απαραίτητο, το εμπόριο πυρηνικών υλικών θα διέπεται από τις διατάξεις ειδικής συμφωνίας που θα συναφθεί μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και του Τουρκμενιστάν.
      ΤΙΤΛΟΣ III
      
         ΠΛΗΡΩΜΕΣ, ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
      
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: τίτλος IV]
      Άρθρο 13
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 39 παράγραφος 1]
      Τα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εγκρίνουν, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα, όλες τις πληρωμές τρεχουσών συναλλαγών του ισοζυγίου πληρωμών μεταξύ μονίμων κατοίκων της Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν, που αφορούν την κυκλοφορία εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή προσώπων, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.
      Άρθρο 14
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 41 παράγραφος 4]
      Τα μέρη συμφωνούν να εξετάσουν τρόπους εφαρμογής των αντίστοιχων νομοθεσιών τους περί ανταγωνισμού σε συντονισμένη βάση, στις περιπτώσεις που επηρεάζεται το μεταξύ τους εμπόριο.
      Άρθρο 15
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 40 παράγραφος 1]
      Σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου και του παραρτήματος II, το Τουρκμενιστάν εξακολουθεί να βελτιώνει την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας ώστε, μέχρι το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, να παρέχει επίπεδο προστασίας παρόμοιο με εκείνο που παρέχει η Κοινότητα με κοινοτικές πράξεις, και ιδίως αυτές που αναφέρονται στο παράρτημα II, καθώς και αποτελεσματικά μέσα επιβολής των δικαιωμάτων αυτών.
      Άρθρο 16
      Παρέχεται αμοιβαία διοικητική βοήθεια στα τελωνειακά θέματα μεταξύ των αρχών των μερών, σύμφωνα με το πρωτόκολλο που επισυνάπτεται στην παρούσα συμφωνία.
      ΤΙΤΛΟΣ IV
      
         ΘΕΣΜΙΚΕΣ, ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
      
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: τίτλος ΧΙ]
      Άρθρο 17
      Η μεικτή επιτροπή που συστάθηκε με τη συμφωνία για το εμπόριο και την εμπορική και οικονομική συνεργασία που υπεγράφη μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών στις 18 Δεκεμβρίου 1989 εκπληρώνει τα καθήκοντα που της ανατέθηκαν με την εν λόγω συμφωνία μέχρις ότου συσταθεί το συμβούλιο συνεργασίας που προβλέπεται στο άρθρο 77 της συμφωνίας εταιρικής σχέσεως και συνεργασίας.
      Άρθρο 18
      Η μεικτή επιτροπή μπορεί, με σκοπό την επίτευξη των στόχων της συμφωνίας, να προβεί σε συστάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται από αυτήν.
      Η μεικτή επιτροπή καταρτίζει τις συστάσεις με συμφωνία μεταξύ των μερών.
      Άρθρο 19
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 81]
      Η μεικτή επιτροπή, κατά την εξέταση θέματος που ανακύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας σχετικά με διάταξη που αφορά άρθρο μιας των συμφωνιών ίδρυσης του ΠΟΕ, λαμβάνει υπόψη κατά το δυνατόν περισσότερο την ερμηνεία την οποία γενικότερα δίδουν στο εν λόγω άρθρο τα μέλη του ΠΟΕ.
      Άρθρο 20
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 85]
      1.   Στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει την υποχρέωση να εξασφαλίσει ότι τα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους δύνανται άνευ διακρίσεων έναντι των δικών τους υπηκόων, να έχουν πρόσβαση στα αρμόδια δικαστήρια και διοικητικά όργανα των μερών, για την προάσπιση των ατομικών τους δικαιωμάτων και των δικαιωμάτων ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.
      2.   Στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, τα μέρη:
      
                  —
               
               
                  ενθαρρύνουν τη διαιτησία για την επίλυση των διαφορών που προκύπτουν κατά τις εμπορικές συναλλαγές και τη συνεργασία μεταξύ των οικονομικών παραγόντων της Κοινότητας και αυτών του Τουρκμενιστάν,
               
            
                  —
               
               
                  συμφωνούν ότι, εφόσον μία διαφορά υποβάλλεται σε διαιτησία, κάθε μέρος στη διαφορά επιλέγει τον δικό του διαιτητή, ανεξαρτήτως υπηκοότητας, εκτός από την περίπτωση που προβλέπεται διαφορετικά βάσει των κανόνων του οργάνου διαιτησίας που έχουν επιλέξει τα μέρη, και ότι ο επιδιαιτητής που ασκεί την προεδρία ή ο μοναδικός διαιτητής μπορεί να είναι υπήκοος τρίτου κράτους,
               
            
                  —
               
               
                  συνιστούν στους οικονομικούς τους παράγοντες να επιλέγουν με αμοιβαία συναίνεση τη νομοθεσία που εφαρμόζεται στις συμβάσεις τους,
               
            
                  —
               
               
                  ενθαρρύνουν την προσφυγή στους κανόνες της διαιτησίας τους οποίους έχει συντάξει η Επιτροπή Διεθνούς Εμπορικού Δικαίου των Ηνωμένων Εθνών (Uncitral) και στη διαιτησία την οποία αναλαμβάνει κάθε οργανισμός κράτους που έχει υπογράψει τη σύμβαση για την αναγνώριση και εκτέλεση των αλλοδαπών διαιτητικών αποφάσεων που υπεγράφη στη Νέα Υόρκη στις 10 Ιουνίου 1958.
               
            Άρθρο 21
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 86]
      Η παρούσα συμφωνία ουδόλως εμποδίζει οιοδήποτε από τα μέρη, να λάβει στο πλαίσιο των εξουσιών και αρμοδιοτήτων του, μέτρα τα οποία:
      
                  α)
               
               
                  θεωρεί αναγκαία για την πρόληψη της κοινολόγησης πληροφοριών που αντιβαίνει σε ζωτικά συμφέροντα ασφάλειας·
               
            
                  β)
               
               
                  αφορούν την παραγωγή ή το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού ή την έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι αναγκαίες για αμυντικούς σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν νοθεύουν τους όρους ανταγωνισμού, όσον αφορά τα προϊόντα τα οποία δεν προορίζονται ειδικώς για στρατιωτικούς σκοπούς·
               
            
                  γ)
               
               
                  θεωρεί ουσιώδη για την ασφάλειά του στην περίπτωση σοβαρών εσωτερικών ταραχών, οι οποίες θίγουν την τήρηση του νόμου και της τάξης σε καιρό πολέμου ή σοβαρών διεθνών εντάσεων που αποτελούν απειλή πολέμου ή για την εκπλήρωση υποχρεώσεων τις οποίες έχει αναλάβει για τη διατήρηση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας·
               
            
                  δ)
               
               
                  θεωρεί αναγκαία για την εκπλήρωση των διεθνών υποχρεώσεων και δεσμεύσεων όσον αφορά τον έλεγχο της διπλής χρήσης των βιομηχανικών προϊόντων και τεχνολογιών.
               
            Άρθρο 22
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 87]
      1.   Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που περιέχονται σε αυτήν:
      
                  —
               
               
                  οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει το Τουρκμενιστάν έναντι της Κοινότητας δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων τους ή των επιχειρήσεων και εταιρειών τους,
               
            
                  —
               
               
                  οι ρυθμίσεις που εφαρμόζει η Κοινότητα έναντι του Τουρκμενιστάν δεν πρέπει να επιβάλλουν διακρίσεις μεταξύ των υπηκόων του Τουρκμενιστάν ή των εταιρειών ή επιχειρήσεων του Τουρκμενιστάν.
               
            2.   Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται με την επιφύλαξη του δικαιώματος των μερών να εφαρμόζουν τις αντίστοιχες διατάξεις της φορολογικής τους νομοθεσίας στους φορολογούμενους, οι οποίοι δεν ευρίσκονται στην ίδια κατάσταση όσον αφορά τον τόπο της κατοικίας τους.
      Άρθρο 23
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 88]
      1.   Κάθε μέρος μπορεί να υποβάλει στη μεικτή επιτροπή οποιαδήποτε διαφορά σχετικά με την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας.
      2.   Η μεικτή επιτροπή δύναται να επιλύσει τη διαφορά με τη διατύπωση συστάσεως.
      3.   Στην περίπτωση που είναι αδύνατη η επίλυση της διαφοράς σύμφωνα με την παράγραφο 2 του παρόντος άρθρου, οποιοδήποτε μέρος κοινοποιεί στο άλλο τον διορισμό διαιτητού, το άλλο δε μέρος οφείλει να ορίσει έναν δεύτερο διαιτητή εντός δύο μηνών. Για την εφαρμογή της παρούσας διαδικασίας, η Κοινότητα και τα κράτη μέλη εκλαμβάνονται ως ένα μέρος στη διαφορά.
      Η μεικτή επιτροπή ορίζει επιδιαιτητή.
      Οι συστάσεις του διαιτητή εγκρίνονται με πλειοψηφία. Οι συστάσεις αυτές δεν είναι δεσμευτικές για τα μέρη.
      Άρθρο 24
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 89]
      Εφόσον το ζητήσει ένα μέρος, τα μέρη συμφωνούν να προβούν αμέσως στις κατάλληλες διαβουλεύσεις για να συζητήσουν κάθε θέμα που αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και κάθε θέμα που αφορά τις σχέσεις μεταξύ των μερών.
      Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν κατά κανένα τρόπο και ισχύουν τηρουμένων των άρθρων 7, 23 και 28.
      Άρθρο 25
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 90]
      Η μεταχείριση που παρέχεται εν προκειμένω στο Τουρκμενιστάν σε καμία περίπτωση δεν είναι ευνοϊκότερη από τη μεταχείριση που παρέχουν τα κράτη μέλη μεταξύ τους.
      Άρθρο 26
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 92]
      Στο μέτρο που τα θέματα της παρούσας συμφωνίας καλύπτονται και από τη συνθήκη και τα πρωτόκολλα του Ευρωπαϊκού Χάρτη Ενέργειας, η συνθήκη αυτή και τα πρωτόκολλα, μόλις τεθούν σε ισχύ, εφαρμόζονται στα θέματα αυτά, εφόσον προβλέπεται τέτοια εφαρμογή.
      Άρθρο 27
      1.   Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται μέχρι την έναρξη ισχύος της συμφωνίας εταιρικής σχέσεως και συνεργασίας που μονογραφήθηκε στις 24 Μαΐου 1997.
      2.   Οποιοδήποτε από τα δύο μέρη μπορεί να καταγγείλει τη συμφωνία με κοινοποίηση προς το άλλο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες από την ημερομηνία της εν λόγω κοινοποίησης.
      Άρθρο 28
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 94]
      1.   Τα μέρη λαμβάνουν τα γενικά ή ειδικά μέτρα που απαιτούνται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία. Μεριμνούν για την επίτευξη των στόχων που περιέχονται στην παρούσα συμφωνία.
      2.   Εάν ένα μέρος κρίνει ότι το άλλο μέρος δεν εκπλήρωσε υποχρέωση την οποία υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως, εκτός από εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις, παρέχει στη μεικτή επιτροπή όλες τις αιτούμενες αναγκαίες πληροφορίες για λεπτομερή εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα μέρη.
      Κατά την επιλογή των μέτρων αυτών, δίδεται προτεραιότητα στα μέτρα τα οποία διαταράσσουν στον ελάχιστο δυνατό βαθμό τη λειτουργία της συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στη μεικτή επιτροπή, εφόσον το ζητήσει το άλλο μέρος.
      Άρθρο 29
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 95]
      Τα παραρτήματα I και ΙΙ, καθώς και το πρωτόκολλο συνιστούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.
      Άρθρο 30
      [ΣΕΣΣ Τουρκμενιστάν: Άρθρο 97]
      Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και υπό τους όρους που προβλέπονται στις συνθήκες αυτές και, αφετέρου, στο έδαφος του Τουρκμενιστάν.
      Άρθρο 31
      Η παρούσα συμφωνία καταρτίζεται εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και στη γλώσσα του Τουρκμενιστάν, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
      Άρθρο 32
      Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους.
      Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μηνός μετά την ημερομηνία, κατά την οποία τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία στον Γενικό Γραμματέα του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.
      Η παρούσα συμφωνία, από την έναρξη της ισχύος της και καθόσον αφορά τις σχέσεις μεταξύ του Τουρκμενιστάν και της Κοινότητας, αντικαθιστά το άρθρο 2, το άρθρο 3, εκτός από το τέταρτο εδάφιο, και τα άρθρα 4 ως 16 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Ένωσης Σοβιετικών Σοσιαλιστικών Δημοκρατιών για το εμπόριο και την οικονομική και εμπορική συνεργασία, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 18 Δεκεμβρίου 1989.
      
         Hecho en Bruselas, el diez de noviembre de mil novecientos noventa y nueve.
         Udfærdiget i Bruxelles den tiende november nitten hundrede og nioghalvfems.
         Geschehen zu Brüssel am zehnten November neunzehnhundertneunundneunzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
         Done at Brussels on the tenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
         Fait à Bruxelles, le dix novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
         Fatto a Bruxelles, addì dieci novembre millenovecentonovantanove.
         Gedaan te Brussel, de tiende november negentienhonderd negenennegentig.
         Feito em Bruxelas, em dez de Novembro de mil novecentos e noventa e nove.
         Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.
         Som skedde i Bryssel den tionde november nittonhundranittionio.
         
            
         
            Por las Comunidades Europeas
            For De Europæiske Fællesskaber
            Für die Europäischen Gemeinschaften
            Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
            For the European Communities
            Pour les Communautés européennes
            Per le Comunità europee
            Voor de Europese Gemeenschappen
            Pelas Comunidades Europeias
            Euroopan yhteisöjen puolesta
            For Europeiska gemenskaperna
            Европа Билелешигшшн адындан
            
               
            
               
         
         
            Por Turkmenistán
            For Turkmenistan
            Für Turkmenistan
            Για το Тουρκμενιστάν
            For Turkmenistan
            Pour le Turkménistan
            Per il Turkmenistan
            Voor Turkmenistan
            Pelo Turquemenistão
            Turkmenistanin puolesta
            På Turkmenistans vägnar
            Туркменнстаньн адындан
            
               
         
      
      
         ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΣΥΝΗΜΜΕΝΩΝ ΕΓΓΡΑΦΩΝ
         
                     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
                  
                  
                     :
                  
                  
                     Ενδεικτικός πίνακας των πλεονεκτημάτων που παρέχει το Τουρκμενιστάν στα Ανεξάρτητα Κράτη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3
                  
               
                     ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                  
                  
                     :
                  
                  
                     Πράξεις περί πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που αναφέρονται στο άρθρο 15
                  
               Πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα
         
            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
            
               Ενδεικτικός πίνακας των πλεονεκτημάτων που παρέχει το Τουρκμενιστάν στα Ανεξάρτητα Κράτη, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 3
            
            1.   Φορολόγηση κατά την εισαγωγή/εξαγωγή
            Δεν επιβάλλονται εισαγωγικοί ή εξαγωγικοί δασμοί.
            Αμοιβές για υπηρεσίες όπως οι εκτελωνιστικές, προμήθειες και άλλοι δασμοί που επιβάλλονται από τα κρατικά τελωνεία, το κρατικό χρηματιστήριο εμπορευμάτων και την κρατική υπηρεσία φορολογικού ελέγχου δεν καταβάλλονται στην περίπτωση των ακόλουθων αγαθών:
            
                        —
                     
                     
                        εισαγωγές σπόρων, παιδικών τροφών, ειδών διατροφής που πωλούνται στον πληθυσμό σε κρατικά ελεγχόμενες τιμές,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        αγαθά που εισάγονται βάσει συμβάσεων και χρηματοδοτούνται από τον κρατικό προϋπολογισμό του Τουρκμενιστάν.
                     
                  2.   Όροι μεταφοράς και διαμετακόμισης
            Όσον αφορά τις χώρες της ΚΑΚ που αποτελούν τα συμβαλλόμενα μέρη της πολυμερούς συμφωνίας «για τις αρχές και τους όρους των σχέσεων στον τομέα των μεταφορών» ή/και με βάση διμερείς ρυθμίσεις για τη μεταφορά και τη διαμετακόμιση, δεν επιβάλλονται φόροι ή τέλη, σε βάση αμοιβαιότητας, για τη μεταφορά και τον εκτελωνισμό εμπορευμάτων (μεταξύ των οποίων και εμπορευμάτων υπό διαμετακόμιση) και για τη διέλευση οχημάτων.
            Τα οχήματα που προέρχονται από τα κράτη της ΚΑΚ εξαιρούνται από την καταβολή κάθε δασμού εφόσον διέρχονται την επικράτεια του Τουρκμενιστάν υπό καθεστώς διαμετακόμισης.
         
         
            ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
            
               Πράξεις περί πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που αναφέρονται στο άρθρο 15
            
            
                        1.
                     
                     
                        Κοινοτικές πράξεις που αναφέρονται στο άρθρο 15:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Πρώτη οδηγία 89/104/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Οδηγία 87/54/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 1986, σχετικά με τη νομική προστασία των τοπογραφικών προϊόντων ημιαγωγών.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Οδηγία 91/250/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 14ης Μαΐου 1991, για τη νομική προστασία των προγραμμάτων ηλεκτρονικών υπολογιστών.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1768/92 του Συμβουλίου, της 18ης Ιουνίου 1992, σχετικά με την καθιέρωση συμπληρωματικού πιστοποιητικού προστασίας για τα φάρμακα.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2081/92 του Συμβουλίου, της 14ης Ιουλίου 1992, για την προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων και των ονομασιών προέλευσης των γεωγραφικών προϊόντων και των τροφίμων.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Οδηγία 93/83/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Σεπτεμβρίου 1993, περί συντονισμού ορισμένων κανόνων όσον αφορά το δικαίωμα του δημιουργού και τα συγγενικά δικαιώματα που εφαρμόζονται στις δορυφορικές ραδιοτηλεοπτικές μεταδόσεις και την καλωδιακή αναμετάδοση.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Οδηγία 93/98/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 29ης Οκτωβρίου 1993, περί εναρμονίσεως της διάρκειας προστασίας του δικαιώματος πνευματικής ιδιοκτησίας και ορισμένων συγγενών δικαιωμάτων.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Οδηγία 92/100/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 19ης Νοεμβρίου 1992, για το δικαίωμα μίσθωσης και δανεισμού και για ορισμένα συγγενικά με το δικαίωμα του δημιουργού δικαιώματα στον τομέα της πνευματικής ιδιοκτησίας.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1610/96 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Ιουλίου 1996, σχετικά με την καθιέρωση συμπληρωματικού πιστοποιητικού προστασίας για τα φυτοπροστατευτικά προϊόντα.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Οδηγία 96/9/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 11ης Μαρτίου 1996, για τη νομική προστασία των βάσεων δεδομένων.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Κανονισμός του Συμβουλίου (ΕΚ) αριθ. 3295/94 της 22ας Δεκεμβρίου 1994 περί μέτρων απαγόρευσης της ελεύθερης κυκλοφορίας, της εξαγωγής, της επανεξαγωγής και της υπαγωγής υπό καθεστώς αναστολής των εμπορευμάτων παραποίησης/απομίμησης και των αναπαραχθέντων χωρίς άδεια (πειρατικών).
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Στην περίπτωση που ανακύψουν προβλήματα στον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας όπως αναφέρονται στις παραπάνω κοινοτικές πράξεις τα οποία θίγουν τους όρους των συναλλαγών, διεξάγονται επειγόντως, ύστερα από αίτημα της Κοινότητας ή του Τουρκμενιστάν, διαβουλεύσεις, προκειμένου να εξευρεθούν αμοιβαία ικανοποιητικές λύσεις.
                     
                  
         
            ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ
            για την αμοιβαία συνδρομή μεταξύ διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα
            Άρθρο 1
            Ορισμοί
            Για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου:
            
                        α)
                     
                     
                        ως «τελωνειακή νομοθεσία» νοούνται οι νομικές ή ρυθμιστικές διατάξεις που εφαρμόζονται στα εδάφη των συμβαλλόμενων μερών, οι οποίες διέπουν την εισαγωγή, την εξαγωγή, τη διαμετακόμιση εμπορευμάτων και την υπαγωγή αυτών σε οποιοδήποτε τελωνειακό καθεστώς, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων απαγόρευσης, περιορισμού και ελέγχου που έχουν λάβει τα εν λόγω μέρη·
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        ως «αιτούσα αρχή» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για τον συγκεκριμένο σκοπό και η οποία υποβάλλει αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·
                     
                  
                        γ)
                     
                     
                        ως «αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση» νοείται η αρμόδια διοικητική αρχή, η οποία ορίζεται από συμβαλλόμενο μέρος για τον συγκεκριμένο σκοπό και στην οποία υποβάλλεται η αίτηση συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·
                     
                  
                        δ)
                     
                     
                        ως «προσωπικά δεδομένα» νοείται οποιαδήποτε πληροφορία που αφορά συγκεκριμένο ή εντοπίσιμο ιδιώτη·
                     
                  
                        ε)
                     
                     
                        ως «ενέργεια που παραβιάζει την τελωνειακή νομοθεσία» νοείται οποιαδήποτε παραβίαση ή επιχειρούμενη παραβίαση της τελωνειακής νομοθεσίας.
                     
                  Άρθρο 2
            Πεδίο εφαρμογής
            1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να παρέχουν αμοιβαία συνδρομή στους τομείς δικαιοδοσίας τους κατά τον τρόπο και υπό τις προϋποθέσεις που θεσπίζει το παρόν πρωτόκολλο, με σκοπό να εξασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως με την πρόληψη, την ανίχνευση και τη διερεύνηση των παραβιάσεων της τελωνειακής νομοθεσίας.
            2.   Η συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα, όπως ορίζεται στο παρόν πρωτόκολλο, αφορά οποιαδήποτε διοικητική αρχή των συμβαλλόμενων μερών, που είναι αρμόδια για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου. Παρέχεται με την επιφύλαξη των κανόνων που διέπουν την αμοιβαία συνδρομή σε ζητήματα ποινικού δικαίου. Δεν αφορά πληροφορίες οι οποίες λαμβάνονται κατά την άσκηση των αρμοδιοτήτων κατόπιν αιτήσεως των δικαστικών αρχών, εκτός αν η κοινοποίηση των πληροφοριών αυτών επιτραπεί από τις εν λόγω οι αρχές.
            Άρθρο 3
            Συνδρομή κατόπιν αιτήσεως
            1.   Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να παράσχει κάθε σχετική πληροφορία, η οποία μπορεί να επιτρέψει στην πρώτη να εξασφαλίσει τη συμμόρφωση με την τελωνειακή νομοθεσία, συμπεριλαμβανομένων πληροφοριών σχετικά με πράξεις που σημειώθηκαν ή που σχεδιάζονται και οι οποίες αποτελούν ή είναι δυνατόν να αποτελέσουν παραβίαση αυτής της νομοθεσίας.
            2.   Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να την ενημερώσει, σχετικά με το εάν εμπορεύματα που εξήχθησαν από το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη εισήχθησαν στο έδαφος του άλλου μέρους κατά τον δέοντα τρόπο, προσδιορίζοντας, όταν κρίνεται σκόπιμο, την τελωνειακή διαδικασία που εφαρμόσθηκε στα εν λόγω εμπορεύματα.
            3.   Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει, εντός του νομοθετικού πλαισίου της, να λάβει τα αναγκαία μέτρα, ώστε να εξασφαλίσει την ειδική επιτήρηση:
            
                        α)
                     
                     
                        των φυσικών ή νομικών προσώπων για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι έχουν εμπλακεί ή εμπλέκονται σε ενέργειες παραβίασης της τελωνειακής νομοθεσίας·
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        των χώρων στους οποίους αποθηκεύονται τα εμπορεύματα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε ευλόγως να υπάρχουν υποψίες ότι προορίζονται για δραστηριότητες που αντίκεινται στην τελωνειακή νομοθεσία·
                     
                  
                        γ)
                     
                     
                        της κυκλοφορίας εμπορευμάτων, για την οποία πιστεύεται ότι είναι πιθανόν να προκαλέσει παραβιάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας·
                     
                  
                        δ)
                     
                     
                        των μέσων μεταφοράς για τα οποία υπάρχουν βάσιμοι λόγοι ώστε να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή θα μπορούσε να χρησιμοποιηθούν για δραστηριότητες που αντίκεινται στην τελωνειακή νομοθεσία.
                     
                  Άρθρο 4
            Αυθόρμητη συνδρομή
            Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν, σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες και τα άλλα νόμιμα μέσα που διαθέτουν, αμοιβαία συνδρομή χωρίς να προηγηθεί σχετικό αίτημα, εφόσον θεωρούν ότι αυτή είναι αναγκαία για την ορθή εφαρμογή της τελωνειακής νομοθεσίας, ιδίως, όταν λαμβάνουν πληροφορίες που αφορούν:
            
                        —
                     
                     
                        πράξεις οι οποίες αντίκεινται ή φαίνεται ότι αντίκεινται σε αυτήν τη νομοθεσία και οι οποίες δυνατόν να ενδιαφέρουν άλλο συμβαλλόμενο μέρος,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        νέα μέσα ή μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά την πραγματοποίηση τέτοιων πράξεων,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        εμπορεύματα, που είναι γνωστό ότι αποτελούν αντικείμενο σημαντικών παραβιάσεων της τελωνειακής νομοθεσίας,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        φυσικά ή νομικά πρόσωπα, για τα. οποία υφίστανται βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι έχουν εμπλακεί ή εμπλέκονται σε ενέργειες παραβίασης της τελωνειακής νομοθεσίας,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        μέσα μεταφοράς, για τα οποία υφίστανται βάσιμοι λόγοι να πιστεύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν, χρησιμοποιούνται ή μπορεί να χρησιμοποιηθούν για την εκτέλεση πράξεων που αντίκεινται στην τελωνειακή νομοθεσία.
                     
                  Άρθρο 5
            Παράδοση/γνωστοποίηση
            Κατόπιν αιτήσεως της αιτούσας αρχής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση λαμβάνει, σύμφωνα με την οικεία νομοθεσία της, όλα τα αναγκαία μέτρα, ούτως ώστε:
            
                        —
                     
                     
                        να παραδίδονται όλα τα έγγραφα,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        να γνωστοποιούνται όλες οι αποφάσεις,
                     
                  που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου σε παραλήπτη που έχει τη μόνιμη κατοικία του ή είναι εγκατεστημένος στο έδαφός της. Σε αυτές τις περιπτώσεις και εφόσον πρόκειται για τη συγκεκριμένη αίτηση, σε όλες τις αιτήσεις κοινοποίησης ή γνωστοποίησης εφαρμόζεται το άρθρο 6 παράγραφος 3.
            Άρθρο 6
            Μορφή και ουσία των αιτήσεων συνδρομής
            1.   Οι αιτήσεις που υποβάλλονται βάσει του παρόντος πρωτοκόλλου πρέπει να υποβάλλονται γραπτώς. Συνοδεύονται από τα έγγραφα που απαιτούνται για την εξέταση της αίτησης. Προφορικές αιτήσεις είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές, εφόσον απαιτείται λόγω του επείγοντος χαρακτήρα της κατάστασης, αλλά πρέπει αμέσως να επιβεβαιώνονται γραπτώς.
            2.   Οι αιτήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 περιλαμβάνουν τα κάτωθι στοιχεία:
            
                        α)
                     
                     
                        την αρχή που υποβάλλει την αίτηση·
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        το αιτούμενο μέτρο·
                     
                  
                        γ)
                     
                     
                        το θέμα και τον λόγο της αίτησης·
                     
                  
                        δ)
                     
                     
                        νόμους, κανόνες και άλλα σχετικά νόμιμα μέσα·
                     
                  
                        ε)
                     
                     
                        ενδείξεις, όσο το δυνατόν ακριβείς και πλήρεις, σχετικά με τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που αποτελούν τον στόχο των ερευνών·
                     
                  
                        στ)
                     
                     
                        περίληψη των σχετικών πραγματικών γεγονότων και των ερευνών που έχουν ήδη διεξαχθεί, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 5.
                     
                  3.   Οι αιτήσεις υποβάλλονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της αρχής στην οποία υποβάλλονται ή σε γλώσσα αποδεκτή από αυτή την αρχή.
            4.   Εάν κάποια αίτηση δεν πληροί τις τυπικές απαιτήσεις, είναι δυνατό να ζητηθεί η διόρθωση ή η συμπλήρωσή της. Ωστόσο, ενδεχομένως, επίσης, να διαταχθεί η λήψη προληπτικών μέτρων.
            Άρθρο 7
            Εκτέλεση αιτήσεων
            1.   Για να ικανοποιήσει αίτηση συνδρομής, η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ενεργεί, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων της και των διαθέσιμων πόρων, ως εάν ενεργούσε για ίδιο λογαριασμό ή, κατόπιν αιτήσεως άλλων αρχών του αυτού συμβαλλόμενου μέρους, με την παροχή των στοιχείων που ήδη διαθέτει, με τη διεξαγωγή των κατάλληλων ερευνών ή με τη ρύθμιση της διεξαγωγής τους. Η παρούσα διάταξη εφαρμόζεται επίσης στο διοικητικό τμήμα, στο οποίο διαβιβάσθηκε η αίτηση από την αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, σε περίπτωση που η τελευταία αδυνατεί να ενεργήσει αφ’ εαυτής.
            2.   Οι αιτήσεις συνδρομής ικανοποιούνται σύμφωνα με τους νόμους, τους κανόνες, και τα άλλα νομικά μέσα του συμβαλλόμενου μέρους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.
            3.   Δεόντως εξουσιοδοτημένοι υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου ενδιαφερόμενου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζει το τελευταίο, να λάβουν από τα γραφεία της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση ή από άλλη αρχή την ευθύνη της οποίας έχει η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση, στοιχεία σχετικά με τις πράξεις που παραβιάζουν ή είναι δυνατόν να παραβιάσουν την τελωνειακή νομοθεσία, τα οποία η αιτούσα αρχή χρειάζεται για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου.
            4.   Υπάλληλοι συμβαλλόμενου μέρους είναι δυνατόν, με τη σύμφωνη γνώμη του άλλου συμβαλλόμενου μέρους και υπό τους όρους που θέτει το δεύτερο μέρος, να παρίστανται κατά τις έρευνες που διεξάγονται στο έδαφός του.
            Άρθρο 8
            Μορφή υπό την οποία πρέπει να ανακοινώνονται τα στοιχεία
            1.   Η αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση οφείλει να ανακοινώνει τα αποτελέσματα των ερευνών στην αιτούσα αρχή, υπό τη μορφή εγγράφων, κυρωμένων αντιγράφων των εγγράφων, εκθέσεων κ.τ.ό.
            2.   Τα έγγραφα που προβλέπει η παράγραφος 1 είναι δυνατόν να αντικατασταθούν από μηχανογραφημένα στοιχεία, που παράγονται υπό οποιαδήποτε μορφή για τον ίδιο σκοπό.
            3.   Αίτηση πρωτότυπων αρχείων και εγγράφων μπορεί να γίνει μόνο σε περιπτώσεις όπου δεν επαρκεί η διάθεση κυρωμένων αντιγράφων. Τα πρωτότυπα που διατίθενται πρέπει να επιστρέφονται το συντομότερο δυνατόν.
            Άρθρο 9
            Εξαιρέσεις από την υποχρέωση παροχής συνδρομής
            1.   Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν τη δυνατότητα να αρνηθούν την παροχή συνδρομής, όπως αυτή προβλέπεται στο παρόν πρωτόκολλο, στις περιπτώσεις κατά τις οποίες κάτι τέτοιο:
            
                        α)
                     
                     
                        θα ήταν ενδεχόμενο να παραβλάψει την κυριαρχία του Τουρκμενιστάν ή του κράτους μέλους από το οποίο ζητήθηκε συνδρομή δυνάμει του παρόντος πρωτοκόλλου, ή
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        θα ήταν ενδεχόμενο να παραβλάψει τη δημόσια τάξη, την ασφάλεια ή άλλα ουσιώδη συμφέροντα, ιδίως δε στις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2, ή
                     
                  
                        γ)
                     
                     
                        θα αφορούσε συναλλαγματικές ή φορολογικές ρυθμίσεις εκτός της τελωνειακής νομοθεσίας, ή
                     
                  
                        δ)
                     
                     
                        θα παραβίαζε βιομηχανικό, εμπορικό ή επαγγελματικό απόρρητο.
                     
                  2.   Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες η αιτούσα αρχή ζητεί συνδρομή, την οποία η ίδια δεν θα ήταν σε θέση να παράσχει, εάν της ζητείτο κάτι τέτοιο, οφείλει στην αίτησή της να επιστήσει την προσοχή επί του γεγονότος αυτού. Σε αυτή την περίπτωση εναπόκειται στην αρχή στην οποία υποβάλλεται η αίτηση να αποφασίσει για τον τρόπο με τον οποίο θα ανταποκριθεί στη συγκεκριμένη αίτηση.
            3.   Εάν υπάρχει άρνηση παροχής συνδρομής, η σχετική απόφαση και τα αίτια αυτής πρέπει να γνωστοποιούνται χωρίς καθυστέρηση στην αιτούσα αρχή.
            Άρθρο 10
            Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικότητα
            1.   Κάθε πληροφορία που ανακοινώνεται υπό οποιαδήποτε μορφή, σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο, είναι εμπιστευτική ή περιορισμένης διάδοσης, αναλόγως των κανόνων που εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Καλύπτεται από την υποχρέωση τήρησης του υπηρεσιακού απορρήτου και χαίρει της πρόσθετης προστασίας που προσφέρουν η σχετική νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους που την έλαβε και οι αντίστοιχες διατάξεις που εφαρμόζονται από τα κοινοτικά όργανα.
            2.   Προσωπικά στοιχεία ανταλλάσσονται μόνον στις περιπτώσεις κατά τις οποίες το συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο διαβιβάζονται αναλαμβάνει συγχρόνως την υποχρέωση να προστατεύσει αυτά τα στοιχεία κατά τρόπο τουλάχιστον ισοδύναμο με αυτόν που εφαρμόζεται στη συγκεκριμένη περίπτωση από το συμβαλλόμενο μέρος που τα παρέχει.
            3.   Οι πληροφορίες που λαμβάνονται χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τους σκοπούς του παρόντος πρωτοκόλλου. Σε περίπτωση κατά την οποία κάποιο από τα συμβαλλόμενα μέρη επιθυμεί να χρησιμοποιήσει αυτά τα στοιχεία για άλλους σκοπούς, ζητεί εκ των προτέρων τη γραπτή συγκατάθεση της αρχής που παρέχει τα στοιχεία. Στην περίπτωση αυτή, η χρήση των στοιχείων υπόκειται σε οποιουσδήποτε περιορισμούς επιβάλλει η εν λόγω αρχή.
            4.   Η παράγραφος 3 δεν εμποδίζει τη χρησιμοποίηση των παρεχόμενων στοιχείων σε οποιαδήποτε δικαστική ή διοικητική διαδικασία κινείται ως συνέπεια της μη συμμόρφωσης προς την τελωνειακή νομοθεσία. Αυτή η χρησιμοποίηση γνωστοποιείται στην αρμόδια αρχή που παρείχε τα στοιχεία.
            5.   Τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν την ευχέρεια, στα αρχεία αποδεικτικών στοιχείων που τηρούν, στις εκθέσεις και τις μαρτυρίες και σε διαδικασίες και καταγγελίες που παραπέμπονται στα δικαστήρια, να χρησιμοποιούν ως αποδεικτικά στοιχεία πληροφορίες που έχουν λάβει και έγγραφα που συμβουλεύθηκαν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
            Άρθρο 11
            Εμπειρογνώμονες και μάρτυρες
            Υπάλληλος της αρχής στην οποία υποβάλλεται η αίτηση είναι δυνατόν να εξουσιοδοτηθεί να παραστεί, εντός των ορίων της παραχωρηθείσας άδειας, υπό την ιδιότητα του εμπειρογνώμονα ή του μάρτυρα, σε δικαστικές ή διοικητικές διαδικασίες που αφορούν ζητήματα που καλύπτει το παρόν πρωτόκολλο υπό τη δικαιοδοσία του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, και να προσκομίσει αντικείμενα, έγγραφα ή κυρωμένα αντίγραφα αυτών, τα οποία, ενδεχομένως, είναι αναγκαία για τις διαδικασίες. Η αίτηση παραστάσεως πρέπει να αναφέρει επακριβώς για ποιο ζήτημα και υπό ποιαν ιδιότητα ή αρμοδιότητα θα εξετασθεί ο υπάλληλος.
            Άρθρο 12
            Δαπάνες της συνδρομής
            Τα συμβαλλόμενα μέρη παραιτούνται αμοιβαία από κάθε διεκδίκηση επιστροφής δαπανών, τις οποίες επισύρει η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, εκτός, όπου κρίνεται σκόπιμο, από δαπάνες για εμπειρογνώμονες και μάρτυρες, καθώς και για διερμηνείς και μεταφραστές, οι οποίοι δεν αποτελούν υπαλλήλους υπηρεσιών του δημοσίου.
            Άρθρο 13
            Εφαρμογή
            1.   Η εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου ανατίθεται στις κεντρικές τελωνειακές αρχές του Τουρκμενιστάν, αφενός, και τις αρμόδιες υπηρεσίες της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και, εφόσον απαιτείται, των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών, αφετέρου. Οι προαναφερθείσες αρχές αποφασίζουν σχετικά με όλα τα πρακτικά μέτρα και τις ρυθμίσεις που είναι αναγκαίες για την εφαρμογή του, λαμβάνοντας υπόψη τους ισχύοντες κανόνες περί προστασίας των δεδομένων. Έχουν τη δυνατότητα να προβαίνουν σε συστάσεις προς τα αρμόδια σώματα σχετικά με τροποποιήσεις, που θεωρούν ότι πρέπει να επέλθουν στο παρόν πρωτόκολλο.
            2.   Τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους και, ακολούθως, τηρούνται ενήμερα σχετικά με τους λεπτομερείς κανόνες εφαρμογής που υιοθετούν, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
            Άρθρο 14
            Λοιπές συμφωνίες
            1.   Λαμβανομένων υπόψη των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών, οι διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου:
            
                        —
                     
                     
                        δεν επηρεάζουν τις υποχρεώσεις των συμβαλλόμενων μερών στο πλαίσιο οποιασδήποτε άλλης διεθνούς συμφωνίας ή σύμβασης,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        θεωρούνται συμπληρωματικές προς τις συμφωνίες αμοιβαίας συνδρομής που έχουν συναφθεί ή ενδέχεται να συναφθούν μεταξύ επιμέρους κρατών μελών και του Τουρκμενιστάν, και
                     
                  
                        —
                     
                     
                        δεν επηρεάζουν τις διατάξεις που διέπουν την κοινοποίηση μεταξύ των αρμοδίων υπηρεσιών της Επιτροπής και των τελωνειακών αρχών των κρατών μελών οποιωνδήποτε πληροφοριών έχουν ληφθεί στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας και θα μπορούσαν να ενδιαφέρουν την Κοινότητα.
                     
                  2.   Κατά παρέκκλιση των διατάξεων της παραγράφου 1, οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας υπερισχύουν επί των διατάξεων της διμερούς συμφωνίας αμοιβαίας συνδρομής που έχουν συναφθεί ή ενδέχεται να συναφθούν μεταξύ επιμέρους κρατών μελών και του Τουρκμενιστάν στο μέτρο που οι διατάξεις της τελευταίας είναι ασυμβίβαστες με τις διατάξεις του παρόντος πρωτοκόλλου.
            3.   Όσον αφορά τα ζητήματα που αφορούν την εφαρμοσιμότητα του παρόντος πρωτοκόλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη θα προβαίνουν σε διαβουλεύσεις μεταξύ τους προκειμένου να επιλύουν τα ζητήματα στο πλαίσιο της Επιτροπής Συνεργασίας που συστήνεται βάσει του άρθρου 17 της παρούσας συμφωνίας.
         
      
      
         ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
         Οι πληρεξούσιοι της «ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ», της «ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΝΘΡΑΚΑ ΚΑΙ ΧΑΛΥΒΑ» και της «ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ», εφεξής καλούμενοι «η Κοινότητα»,
         αφενός, και
         οι πληρεξούσιοι του «ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ»,
         αφετέρου,
         οι οποίοι συνήλθαν στις Βρυξέλλες στις 10 Νοεμβρίου 1999 για την υπογραφή της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, εφεξής καλούμενης «η συμφωνία», ενέκριναν τα ακόλουθα κείμενα:
         την ενδιάμεση συμφωνία, τα παραρτήματα και το κατωτέρω πρωτόκολλο:
         Πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα.
         Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας και οι πληρεξούσιοι του Τουρκμενιστάν ενέκριναν τα κείμενα των κοινών δηλώσεων που απαριθμούνται κατωτέρω και επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:
         
                      
                  
                  
                     Κοινή δήλωση για τα προσωπικά δεδομένα
                  
               
                      
                  
                  
                     Κοινή δήλωση για το άρθρο 7 της συμφωνίας
                  
               
                      
                  
                  
                     Κοινή δήλωση για το άρθρο 8 της συμφωνίας
                  
               
                      
                  
                  
                     Κοινή δήλωση για το άρθρο 15 της συμφωνίας
                  
               
                      
                  
                  
                     Κοινή δήλωση για το άρθρο 28 της συμφωνίας
                  
               Οι πληρεξούσιοι της Κοινότητας έλαβαν επίσης υπόψη την κατωτέρω μονομερή δήλωση που επισυνάπτεται στην παρούσα τελική πράξη:
         Μονομερής δήλωση του Τουρκμενιστάν για την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.
         
            Hecho en Bruselas, el diez de noviembre de mil novecientos noventa y nueve.
            Udfærdiget i Bruxelles den tiende november nitten hundrede og nioghalvfems.
            Geschehen zu Brüssel am zehnten November neunzehnhundertneunundneunzig.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.
            Done at Brussels on the tenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.
            Fait à Bruxelles, le dix novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
            Fatto a Bruxelles, addì dieci novembre millenovecentonovantanove.
            Gedaan te Brussel, de tiende november negentienhonderd negenennegentig.
            Feito em Bruxelas, em dez de Novembro de mil novecentos e noventa e nove.
            Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdekcsän.
            Som skedde i Bryssel den tionde november nittonhundranittionio.
            
               
            
               Por las Comunidades Europeas
               For De Europæiske Fællesskaber
               Für die Europäischen Gemeinschaften
               Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
               For the European Communities
               Pour les Communautés européennes
               Per le Comunità europee
               Voor de Europese Gemeenschappen
               Pelas Comunidades Europeias
               Euroopan yhteisöjen puolesta
               For Europeiska gemenskaperna
               Европа Билелешигшшн адындан
               
                  
               
                  
            
            
               Por Turkmenistán
               For Turkmenistan
               Für Turkmenistan
               Για το Τουρκμενιστάν
               For Turkmenistan
               Pour le Turkménistan
               Per il Turkmenistan
               Voor Turkmenistan
               Pelo Turquemenistão
               Turkmenistanin puolesta
               På Turkmenistans vägnar
               Туркменнстаньн адындан
               
                  
            
         
         
            Κοινή δήλωση για τα προσωπικά δεδομένα
            Κατά την εφαρμογή της συμφωνίας, τα μέρη έχουν επίγνωση της ανάγκης για κατάλληλη προστασία των ατόμων όσον αφορά την επεξεργασία προσωπικών δεδομένων και την ελεύθερη κυκλοφορία αυτών.
         
         
            Κοινή δήλωση για το άρθρο 7 της συμφωνίας
            Η Κοινότητα και το Τουρκμενιστάν δηλώνουν ότι με το κείμενο της ρήτρας διασφάλισης δεν παρέχεται μεταχείριση διασφάλισης της ΓΣΔΕ.
         
         
            Κοινή δήλωση για το άρθρο 8 της συμφωνίας
            Μέχρις ότου το Τουρκμενιστάν προσχωρήσει στον ΠΟΕ, τα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της μεικτής επιτροπής σχετικά με τις πολιτικές τους στον τομέα των εισαγωγικών δασμών, συμπεριλαμβανομένων των μεταβολών της δασμολογικής προστασίας. Ειδικότερα, τέτοιες διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται πριν από την αύξηση της δασμολογικής προστασίας.
         
         
            Κοινή δήλωση για το άρθρο 15 της συμφωνίας
            Στο πλαίσιο των κατ’ ιδίαν αρμοδιοτήτων τους, τα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της συμφωνίας, η πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία περιλαμβάνει ειδικότερα τα δικαιώματα δημιουργού, και συγκεκριμένα τα δικαιώματα δημιουργού για τα προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών και τα συγγενικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν την ευρεσιτεχνία, τα βιομηχανικά σχέδια, τις γεωγραφικές ενδείξεις, συμπεριλαμβανομένων των ονομασιών προέλευσης, των εμπορικών σημάτων και των σημάτων υπηρεσιών, τις τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων καθώς και την προστασία από τον αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας και την προστασία πληροφοριών για την τεχνογνωσία που δεν έχουν κοινολογηθεί.
         
         
            Κοινή δήλωση για το άρθρο 28 της συμφωνίας
            
                        1.
                     
                     
                        Τα μέρη συμφωνούν, για τον σκοπό της ορθής ερμηνείας και πρακτικής εφαρμογής, ότι ο όρος «εξαιρετικά επείγουσες περιπτώσεις» που περιέχεται στο άρθρο 28 της συμφωνίας σημαίνει περιπτώσεις ουσιαστικής παραβίασης της συμφωνίας από ένα από τα μέρη. Ουσιαστική παραβίαση της συμφωνίας συνίσταται σε
                        
                                    α)
                                 
                                 
                                    μη θεμιτή, βάσει των γενικών κανόνων του διεθνούς δικαίου, αποκήρυξη της συμφωνίας·
                                    ή
                                 
                              
                                    β)
                                 
                                 
                                    παραβίαση των κατ’ άρθρο 1 ουσιωδών στοιχείων της συμφωνίας.
                                 
                              
                  
                        2.
                     
                     
                        Τα μέρη συμφωνούν ότι ο όρος «κατάλληλα μέτρα» που αναφέρεται στο άρθρο 28 είναι μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο. Αν κάποιο από τα μέρη λάβει μέτρα σε ιδιαίτερα επείγουσα περίπτωση, όπως προβλέπεται στο άρθρο 28, το άλλο μέρος δύναται να καταφύγει στη διαδικασία επίλυσης διαφορών.
                     
                  
         
            Μονομερής δήλωση του Τουρκμενιστάν σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας
            Το Τουρκμενιστάν δηλώνει ότι:
            
                        1.
                     
                     
                        Το τέλος του πέμπτου έτους από την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, το Τουρκμενιστάν προσχωρεί στις πολυμερείς συμβάσεις για τα δικαιώματα πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας που αναφέρονται στην παράγραφο 2 της παρούσας δήλωσης, των οποίων είναι μέρη τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή που εφαρμόζονται de facto από τα κράτη μέλη σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις που περιέχονται στις εν λόγω συμβάσεις.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Η παράγραφος 1 της παρούσας δήλωσης αφορά τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη Παρισίων 1971),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    διεθνής σύμβαση για την προστασία των καλλιτεχνών, ερμηνευτών ή εκτελεστών των παραγωγών φωνογραφημάτων και οργανισμών ραδιοφωνικής μετάδοσης (Ρώμη 1961),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    συμφωνία της Μαδρίτης σχετικά με τη διεθνή καταχώριση σημάτων (πράξη Στοκχόλμης 1967, τροποποιηθείσα το 1979),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώριση των σημάτων (Μαδρίτη 1989),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με σκοπό την καταχώριση σημάτων (πράξη Γενεύης 1977, τροποποιηθείσα το 1979),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τη διαδικασία που αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιηθείσα το 1980),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    διεθνής σύμβαση για την προστασία νέων φυτικών ποικιλιών (UPOV) (πράξη Γενεύης 1991).
                                 
                              
                  
                        3.
                     
                     
                        Το Τουρκμενιστάν επιβεβαιώνει τη σημασία που αποδίδει στις υποχρεώσεις που απορρέουν από τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    σύμβαση των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (πράξη Στοκχόλμης 1967, τροποποιηθείσα το 1979),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, όπως τροποποιήθηκε το 1979 και το 1984).
                                 
                              
                  
                        4.
                     
                     
                        Από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, το Τουρκμενιστάν παρέχει στις κοινοτικές εταιρείες και υπηκόους, όσον αφορά την αναγνώριση και προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταχείριση εξίσου ευνοϊκή με αυτήν που παρέχει σε τρίτη χώρα στο πλαίσιο διμερών συμφωνιών.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Οι διατάξεις της παραγράφου 4 δεν εφαρμόζονται όσον αφορά τα πλεονεκτήματα που παραχωρεί το Τουρκμενιστάν σε τρίτη χώρα σε πραγματικά αμοιβαία βάση ή τα πλεονεκτήματα που παραχωρεί το Τουρκμενιστάν σε άλλη χώρα της πρώην ΕΣΣΔ.
                     
                  
         
            Ανταλλαγή επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Τουρκμενιστάν για την τροποποίηση της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, όσον αφορά τις αυθεντικές γλωσσικές εκδοχές
            Αξιότιμε κύριε,
            Η ενδιάμεση συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα υπεγράφη στις 10 Νοεμβρίου 1999.
            Το άρθρο 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας ορίζει την αγγλική, τη γαλλική, τη γερμανική, τη δανέζικη, την ελληνική, την ισπανική, την ιταλική, την ολλανδική, την πορτογαλική, τη σουηδική, τη φινλανδική και την τουρκμενική γλώσσα ως τις αυθεντικές εκδοχές της εν λόγω συμφωνίας.
            Μετά την αύξηση του αριθμού των επίσημων γλωσσών των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ιδίως μετά την προσχώρηση των 12 νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση από την υπογραφή της ενδιάμεσης συμφωνίας, είναι αναγκαίο η βουλγαρική, η εσθονική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτέζικη, η ουγγρική, η πολωνική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική και η τσεχική γλωσσική εκδοχή της ενδιάμεσης συμφωνίας να οριστούν επίσης ως αυθεντικές γλωσσικές εκδοχές της ενδιάμεσης συμφωνίας και το άρθρο 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας να τροποποιηθεί ανάλογα.
            Οι εν λόγω συμπληρωματικές γλωσσικές εκδοχές επισυνάπτονται στην παρούσα επιστολή.
            Θα σας παρακαλούσα να δηλώσετε ότι το Τουρκμενιστάν αποδέχεται τις συνημμένες γλωσσικές εκδοχές ως αυθεντικές γλωσσικές εκδοχές της ενδιάμεσης συμφωνίας καθώς και την αντίστοιχη τροποποίηση του άρθρου 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας.
            Η παρούσα πράξη αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της υπογραφής της.
            Με εκτίμηση,
            
               
                  Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
               
            
            Αξιότιμε κύριε,
            Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία και τις συνημμένες γλωσσικές εκδοχές της ενδιάμεσης συμφωνίας για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, η οποία έχει ως εξής:
            
               «Η ενδιάμεση συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας, αφενός, και του Τουρκμενιστάν, αφετέρου, για το εμπόριο και τα συναφή με το εμπόριο θέματα υπεγράφη στις 10 Νοεμβρίου 1999.
               Το άρθρο 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας ορίζει την αγγλική, τη γαλλική, τη γερμανική, τη δανέζικη, την ελληνική, την ισπανική, την ιταλική, την ολλανδική, την πορτογαλική, τη σουηδική, τη φινλανδική και την τουρκμενική γλώσσα ως τις αυθεντικές εκδοχές της εν λόγω συμφωνίας.
               Μετά την αύξηση του αριθμού των επίσημων γλωσσών των θεσμικών οργάνων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, ιδίως μετά την προσχώρηση των 12 νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Ένωση από την υπογραφή της ενδιάμεσης συμφωνίας, είναι αναγκαίο η βουλγαρική, η εσθονική, η λετονική, η λιθουανική, η μαλτέζικη, η ουγγρική, η πολωνική, η ρουμανική, η σλοβακική, η σλοβενική και η τσεχική γλωσσική εκδοχή της ενδιάμεσης συμφωνίας να οριστούν επίσης ως αυθεντικές γλωσσικές εκδοχές της ενδιάμεσης συμφωνίας και το άρθρο 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας να τροποποιηθεί ανάλογα.
               Οι εν λόγω συμπληρωματικές γλωσσικές εκδοχές επισυνάπτονται στην παρούσα επιστολή.
               Θα σας παρακαλούσα να δηλώσετε ότι το Τουρκμενιστάν αποδέχεται τις συνημμένες γλωσσικές εκδοχές ως αυθεντικές γλωσσικές εκδοχές της ενδιάμεσης συμφωνίας καθώς και την αντίστοιχη τροποποίηση του άρθρου 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας.
               Η παρούσα πράξη αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία της υπογραφής της.».
            
            Έχω την τιμή να δηλώσω ότι το Τουρκμενιστάν αποδέχεται τις γλωσσικές εκδοχές που επισυνάπτονται στην επιστολή αυτή, ως αυθεντικές γλωσσικές εκδοχές της ενδιάμεσης συμφωνίας καθώς και την αντίστοιχη τροποποίηση του άρθρου 31 της ενδιάμεσης συμφωνίας.
            Όπως αναφέρετε στην επιστολή σας, η παρούσα πράξη τίθεται σε ισχύ την ημερομηνία της υπογραφής της.
            Με εκτίμηση,
            
               
                  Για το Τουρκμενιστάν