CELEX: 51988PC0829
Language: es
Date: 1988-12-12
Title: Propuesta de REGLAMENTO (CEE) DEL CONSEJO por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de impresoras de caracteres enteros originarias de Japón (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 829
Vol. 1988/0272
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---    COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                           COM(88 ) 829  final .
                                           Bruselas , 12 de diciembre de 1988
                             Propuesta de
                    REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las
         importaciones de impresoras de caracteres enteros
                         originarias de Japón
                    ( presentada por la Comisión )
 ---pagebreak---                                    EXPOSE DES MOTIFS
1 . Par le règlement ( CEE ) n° 2005 / 88 , la Commission a Institué un droit
antidumping provisoire sur les importations d' imprimantes sérielles à Impact à
caractères entièrement formés ( imprimantes à marguerite ) originaires du Japon .
Ce droit a été prorogé pour une période maximale de deux mois par le
règlement ( CEE ) n° 3451 / 88 .
2 . Apfès l' institution du droit provisoire , la Commission a poursuivi son
enquête et confirmé ses conclusions sur les pratiques de dumping pour les deux
sociétés ayant coopéré à l' enquête . L' ajustement des valeurs caf a entraîné de
légères modifications des marges de dumping déterminées dans le règlement
instituant le droit provisoire .     Celles-ci sont à présent de 21,05 % pour la
Tokyo Electric Co Ltd et de 22,01 % pour Juki Corporation .
3 . Pour les exportateurs qui n' ont pas répondu au questionnaire ou ne se sont
pas fait connaître d' une autre manière à la Commission , l' existence de pratiques
de dumping a été déterminée sur la base des données disponibles , comme pour
 l' Institution du droit provisoire , et la marge de dumping la plus élevée
mentionnée dans la plainte , à savoir 58 % , a été Jugée la plus appropriée .
4 . En ce qui concerne le préjudice , un complément d' enquête a confirmé que les
 importations en dumping ont causé un préjudice important à l' Industrie
communautaire des imprimantes à marguerite .       Cette conclusion reposait
essentiellement sur l' accroissement de la part de marché des exportateurs
japonais , la baisse des prix des imprimantes concernées , la sous-cotation de
ceux-ci par la grande majorité des exportateurs Japonais et l' accroissement des
stocks , ainsi que sur la diminution de l' utilisation des capacités et le déclin
de la rentabilité de l' industrie communautaire .
 ---pagebreak---                                            2
5 . Le complément d' enquête a toutefois montré que les bénéfices réalisés par
 l' industrie communautaire sur les ventes , au cours de la période de référence ,
ont été supérieurs à ceux pris en considération pour l' établissement des
conclusions provisoires .   En conséquence , la Commission a estimé que , pour les
deux exportateurs Japonais ayant coopéré avec elle , Il ne sera pas nécessaire
d' augmenter les prix à la frontière communautaire pour éliminer le préjudice
causé par les Importations de produits Japonais . En revanche , pour les
exportateurs qui n' ont pas coopéré , les calculs effectués montrent que les prix
devront être majorés de 23,5 % pour éliminer le préjudice .
6 . Plusieurs exportateurs autres que ceux ayant pleinement coopéré à l' enquête
ont offert des engagements .   Toutefois , après consultation , la Commission les a
Jugés inacceptables , leur nature étant telle que leur acceptation serait moins
appropriée que l' institution d' un droit antidumping définitif pour prévenir les
pratiques commerciales déloyales .
7 . En conséquence , il est proposé d' instituer un droit ant I dumping définitif
de 23,5 % sur les imprimantes concernées et de percevoir , comme il convient , les
sommes versées au titre du droit provisoire .
                                                                                    3
 ---pagebreak---                                                                          t
                                                                     J,■
                                Propuesta de
                       REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO
por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre
las importaciones de impresoras de caracteres enteros originarias
                                  de Japôn
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea ,
Visto el Reglamento ( CEE ) n a 2423 / 88 del Consejo , de 11 de julio
de 1988 , relativo a la defensa contra las importaciones que sean
objeto de dumping o de subvenciones por parte de países no miembros
de la Comunidad Económica Europea ( 1 ) y , en particular , su artículo
12 ,
Vista la propuesta de la Comisión , presentada previa consulta en
el seno del Comité consultivo        previsto en dicho Reglamento ,
Considerando lo que sigue :
A. MEDIDAS PROVISIONALES
1 . La Comisión , por         el Reglamento ( CEE ) n fi 2005 / 88 ( 2 ), estableció
un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de impre ¬
soras de pulsación sucesiva de caracteres enteros ( de margarita )
originarias de Japón . Dicho derecho se amplió por un período máximo
de dos meses por el Reglamento ( CEE ) n fi 3451 / 88 de la Comisión (3 ).
( 1 ) DO n fi L 209, 2.8.1988 , p. 1
( 2 ) DO n fi L 177, 8.7.1988 , p. 1
( 3 ) DO n fl L 302 , 5.11.1988 , p. 30
 ---pagebreak---                                        - 2 -
 B. CONTINUACIÓN DEL PROCEDIMIENTO
 2 . Tras el establecimiento del derecho antidumping provisional ,
 algunos exportadores , algunos importadores independientes y el sec ¬
 tor económico comunitario denunciante , solicitaron y consiguieron
 ser        oidos por la Comisión . Presentaron también por escrito
 sus puntos de vista sobre las conclusiones .
 3 . Previa solicitud , se informó á las partes de los hechos
 y consideraciones esenciales sobre los que se pretendía recomendar
 la imposición de derechos definitivos y la percepción definitiva de las
 cantidades entregadas en concepto de derecho provisional . Se les concedió
 también un plazo para que pudieran presentar sus alegaciones tras
estas reuniones       de información . Se tuvieron en cuenta sus comen ¬
 tarios y, en los casos oportunos/ se modificaron las conclusiones
de la Comisión para tenerlos en cuenta .
 4 . Además de lasinvestigaciones que llevaron a las conclusiones pre¬
 liminares , la Comisión llevó a cabo nuevas investigaciones en los
 locales de las empresas denunciantes .
 C. PRODUCTO CONSIDERADO, PRODUCTO SIMILAR Y SECTOR ECONÓMICO COMUNI -
     TARIO
 5 . En sus conclusiones provisionales , la Comisión estableció que
 los productos de que se trata son impresoras de pulsación sucesiva
de caracteres enteros ( SIFF ). La Comisión consideró que las simi ¬
 litudes de todas las impresoras SIFF , en lo que se refiere a sus
 características técnicas y físicas y a su aplicación y utilización
 final , compensan, paré los fines del presente procedimiento,        sus
diferencias y / por ello , todas las impresoras SIFF son productos
 similares . Por último , la Comisión , interpretó que el término sec ¬
tor económico comunitario se refería a los dos fabricantes comuni ¬
tarios miembros de Éuroprint ..
 ---pagebreak---                                          - 3 -
6 . No se presentaron argumentos que se opusieran a estas conclusio¬
nes de la Comisión . El Consejo confirma las conclusiones de la Comi ¬
sión en relación con el producto de que se trata , producto similar
y sector económico comunitario tal como se indica en los puntos 6
a 13 del Reglamento ( CEE ) n2 2005 / 88 .
D. VALOR NORMAL
7 . Para las conclusiones definitivas , el valor normal se calculó
sobre la base de los métodos utilizados para la determinación provi ¬
sional del dumping , teniendo en cuenta nuevos elementos de prueba sobre el valor
CIF frontera comunitaria del producto investigado               presentados por
 las partes interesadas .
8 . El Consejo confirma las conclusiones provisionales de la Comisión
según las cuales ninguno de los dos exportadores interesados que cooperaron
en la investigación tuvo            un volumen de ventas del producto simi ¬
 lar de la propia marca en el mercado interior superior al umbral
fijado por la Comisión en casos anteriores del 5 % del volumen
de exportaciones de estos modelos a la Comunidad .
9 . Por ello , se consideró que las ventas de los productos con la propia marca
eran insuficientes para ser considerados representativas y que, por ello, el valor nor¬
mal para dichas ventas se debia calcular, para todos los modelos ,
basándose en el valor calculado . El valor calculado se obtuvo a
partir de los costes , fijos y variables, en el pais de origen de
 los materiales y de la fabricación del modelo exportado a la Comuni ¬
dad incrementado en un importe razonable para los gastos de venta ,
administrativos y demás gastos generales y beneficios.
10 . Por lo que respecta al importe de los gastos de venta , adminis ¬
trativos y demás gastos generales y los beneficios que se deben
incluir en los valores calculados , el Consejo confirma las conclu¬
siones provisionales de la Comisión , tal como figuran en los puntos
 15 , 16 y 19 a 23 del Reglamento ( CEE ) n 2 2005 / 88 , en relación con
 los cuales no se formularon objeciones .
 ---pagebreak---                                         - 4 -
11 . En relación con las ventas a los OEM ( fabricantes de equipo
original )/ es decir> las ventas de ircdelos a las empresas OEM y revendidos
después por ellas con su propia marca ,                el Consejo confirma
también las conclusiones provisionales de la Comisión de los puntos
17 y 18 del Reglamento ( CEE ) nfi 2005 / 88, en relación con las cuales
no se formularon objeciones .
E. PRECIO DE EXPORTACIÓN
12 . Con respecto a los productos vendidos directamente
a importadores independientes en la Comunidad , los precios de ex¬
portación se calcularon sobre la base de los precios realmente pa¬
gados o por pagar por el producto vendido .
13 . En todos los demás casos , las exportaciones se efectuaron a
una empresa filial que importaba el producto en la Comunidad . En
tales casos^ se consideró adecuado, en vista de las relaciones existen-
tesentre el exportador y el importador , calcular los precios de
exportación basándose en los precios a los que el producto importa ¬
do se revendió por primera vez a un comprador independiente . Del
precio al cliente independiente se dedujeron los descuentos , re¬
bajas y el valor de las mercancías gratuitas vinculadas directa¬
mente con las ventas de que se trata , y se llevaron a cabo los ajus ¬
tes correspondientes para tener en cuenta todos los           gastos con ¬
traídos      entre la importación y la reventa , incluidos los dere¬
chos e impuestos .
14 . El Consejo confirma también las conclusiones provisionales de
la Comisión con respecto al cálculo de los precios de exporta¬
ción que aparecen en los puntos 25 a 29 del Reglamento ( CEE ) na
2005 / 88 , en relación con los cuales no se formularon        objeciones .
 ---pagebreak--- F. COMPARACIÓN
15 . Con el fin de establecer una comparación         entre el valor
normal y el precio de exportación , se tuvieron en cuenta las dife¬
rencias que afectaban a la comparabi lidad de precios de conformidad
con lo apartados 9 y 10 del artículo 2 del Reglamento ( CEE ) nfl
2423 / 88 . Asi , la Comisión tuvo en cuenta , en los casos apropiados ,
diferencias en las características físicas y en los gastos de venta ,
en los casos en los que se pudo demostrar de forma satisfactoria
la relación directa entre estas diferencias y    las ventas de que se tra¬
ta . Este fue el caso de las diferencias en las condiciones de crédi ¬
to , garantías , comisiones , salarios pagados a los vendedores , enva¬
sado , transporte , seguros , manipulación y gastos accesorios .
16 . Los valores normales se calcularon para las dos empresas
interesadas , franco empresas de ventas u organizaciones de ventas
interiores. Los precios de exportación se establecieron franco empresas
u organizaciones de ventas a la exportación .
17 . En relación con las solicitudes de ajustes para algunos gastos
generales , de conformidad con el apartado 10 del articulo 2 del Regla ¬
mento ( CEE ) nQ 2423 /84, el Consejo confirma las conclusiones de la
Comisión que figuran en lós puntos 32 y 33 del Reglamento ( CEE)
nQ 2005 / 88 .
 ---pagebreak--- G. MÂRGENES DE DUMPING
18 . Se compararon , transacción por transacción , Los valores medios
ponderados de cada uno de Los modelos de cada exportador con Los
precios de exportación , ajustados , en su caso , de modelos compara ¬
bles . El examen de los hechos muestra la existencia de prácticas
de dumping en relación con las inportaciones de impresoras de margarita origi ¬
narias de Japón , por parte de los dos exportadores japoneses inves ¬
tigados , siendo el margen de dumping igual a la cantidad en que
el valor normal , tal como se ha establecido, supera al precio de exportación a la
Comunidad y expresado en forma de porcentaje de los respectivos
valores CIF en frontera comunitaria como sigue :
- Tokyo Electric Co . Ltd . ( TEC ), Tokyo :                21,05 %
- Juki Corporation , Tokyo :                                22,01 %
   ( anteriormente Tokyo Juki Industrial Co . Ltd .)
19 . Respecto délos exportadores que ni contestaron el cuestionario
de la Comisión ni se manifestaron de otra forma , el dumping se de ¬
terminó basándose en los datos disponibles . A este respecto , la
Comisión considera que la información contenida en la denuncia pro ¬
porcionaba la base más adecuada para determinar el margen de
dumping y que sostener que el margen de dumping para dichos expor ¬
tadores era menor que el margen de dumping más elevado ( 58 % ) ale ¬
gado en la denuncia para un exportador que no habla cooperado
en la investigación brindaría la               oportunidad de eludir
el impuesto . Por ello se consideró adecuado aplicar este último
margen de dumping a este grupo de exportadores . El Consejo confir ¬
ma estas conclusiones .
 ---pagebreak--- H. PERJUICIO
20 . En sus conclusiones provisionales , la Comisión confirmó que
la industria comunitaria de impresoras SIFF está sufriendo en la
actualidad un perjuicio importante . Esta conclusión se basaba fun¬
damentalmente en el aumento de la cuota de mercado de los expor ¬
tadores japoneses , el descenso de los precios de las impresoras
SIFF , la siticotizacidn de los precios de la gran mayoría de exportadores
japoneses , el aumento de las existencias y el descenso en la utili ¬
zación de la capacidad y en la rentabilidad del sector económico
comunitario ( véanse puntos 36 a 41 del Reglamento ( CEE ) n£ 2005 / 88 ).
21 . Nuevas investigaciones en los locales de los fabricantes comu¬
nitarios    confirmaron la existencia de los factores antes mencio ¬
nados . En relación con la rentabilidad ( beneficios sobre las ventas ), es-
tas investigaciones confirmaron también que los beneficios del sec ¬
tor económico comunitario habían descendido de forma considerable
desde 1984 . Los beneficios reales sobre las ventas efectuadas durante el
período de referencia por el sector económico comunitario fueron , sin
embargo , mayores que el porcentaje de benef i cios que se tuvo en cuenta
para las conclusiones provisionales . Sin embargo , los beneficios sobre
las   ventas del sector económico comunitario descendieron en un 40 %
entre 1985 y 1987 . Basándose en todos estos factores, el Consejo ha
llegado a la conclusión de que la industria comunitaria de impreso ¬
ras SIFF está sufriendo un perjuicio importante .
I. Relación de causalidad entre el perjuicio y las importaciones
    objeto de dumping
22 . En el Reglamento ( CEE ) na 2005 / 88 , la Comisión basó sus conclu¬
siones sobre la relación de causalidad principalmente en el hecho de que, por rna
parte , el consumo total en la Comunidad había permanecido estable
o había experimentado un ligero descenso mientras que la rentabili ¬
dad del sector económico comunitario habia descendido radicalmen ¬
te y en que , por otra parte , si registraba una considerable penetración
en el mercado y una subcotización de precios por parte de los exportadores
japoneses .
 ---pagebreak---                                        - 8 -
 Las nuevas       investigaciones no han revelado ninguna indicación
 que contradiga estas conclusiones y ,por otra parte, tampoco los
 exportadores han presentado argumentos que contradigan la conclu¬
 sión de la Comisión . El Consejo , por ello , concluye que las impor ¬
 taciones de Japón objeto de dumping han provocado un perjuicio im¬
 portante al sector económico comunitario .
 J. INTERÉS COMUNITARIO
 23 . Al evaluar si los intereses de la Comunidad exigen la adop ¬
 ción de medidas contra Las importaciones de impresoras SIFF obje ¬
 to de dumping , el Consejo confirma Las consideraciones de la Comi ¬
 sión en el punto 47 del Reglamento ( CEE ) na 2005 / 88 . Además , se
 considera que , para alcanzar y desarrollar nuevas tecnologias de
 impresoras , el sector económico comunitario debe encontrarse en
condiciones de obtener , en la actualidad y en el futuro , beneficios
 suficientes en la producción y venta de las impresoras SIFF exis ¬
 tentes . A este respecto , la Comisión ha comprobado que ha ha ¬
 bido un descenso radical de los beneficios sobre las ventas que afec¬
 ta a la viabilidad del sector económico comunitario . Por ello , el
 Consejo considera necesario poner fin a esta merma de beneficios
 Esto permitirá al sector económico comunitario proseguir sus in¬
 versiones y su$ actividades de investigación y desarrollo, y, de esta manera, pre¬
 servar el empleo en este importante sector de la industria de ofi -
 mática . Teniendo en cuenta los intereses de los compradores OEM ,
 distribuidores y usuarios finales , tal como se describen en el pun¬
 to 49 del Reglamento ( CEE ) na 2005 / 88, el Consejo opina que los
 intereses de la Comunidad exigen que se proteja el sector económi ¬
 co comunitario contra las prácticas comerciales desleales .
 K.  DERECHO S
 24 . Al aplicar el método de cálculo del derecho^tal como se describe
 en los puntos 52 a 60 del Reglamento ( CEE ) nQ 2005 / 88 , para la adop ¬
 ción de medidas definitivas , la Comisión ha tenido en cuenta dos nuevos
 factores . En primer lugar, se corrprobó que los beneficios sobre las ventas de
 ---pagebreak---                                          - 9 -
 impresoras SIFF eran mayores que Las cifras utilizadas para el cálculo
 de los derechos provisionales ( véase punto 55 del Reglamento
( CEE ) nQ 2005 / 88 ). , En segundo lugar , en lo que se refiere
 a los exportadores que no colaboraron , se comprobó que el valor
 CIF establecido sobre la base del valor CIF medio calculado para
 la exportación de impresoras de pulsación sucesiva de caracteres
 enteros era mayor que el calculado para las conclusiones provisio¬
 nales , es decir, el 74,8 % de los precios medios de reventa al primer
 comprador independiente .
 25 . En relación con el beneficio real obtenido por el sector econó¬
mico comunitario , Europrint presentó dos argumentos . En primer lu ¬
gar, el margen de beneficios de un 12 % ( expresado como beneficios sobre
las ventas ) que la Comisión consideró apropiado ( véase punto 52 del
 Reglamento ( CEE ) n fi 2005 / 88 ) era demasiado bajo y , en segundo lu¬
gar , el beneficio obtenido durante el periodo de referencia ( que
 fue mayor que el que usó la Comisión en su cálculo provisional )
se vio muy influido por los resultados satisfactorios en el merca ¬
do italiano , en el que la presencia de exportadores japoneses era
 limitada . Por ello , únicamente se debían considerar representati ¬
vos los mercados alemán , del Reino Unido y francés . En estos mer ¬
cados , los benef i cios sobre las ventas fueron mucho más bajos .
 26 . En relación con estos argumentos , el Consejo considera que en
el caso de las ventas de impresoras SIFF que han estado en el mer ¬
 cado durante un periodo considerable de tiempo y cuya irrportancia tecnológica se ha
visto reducida por la aparición de tecnologías de impresión más
perfeccionadas , es razonable un margen de beneficios de un 12% .
 27 . En relación con la      solicitud de que se excluyera al mercado
 italiano para el cálculo de beneficio , el Consejo considera que tal
exclusión no está justificada . De conformidad con el apartado 4 del
 artículo 4 del Reglamento ( CEE ) n fi 2423 / 88 , el efecto de las im¬
 portaciones objeto de dumping deberá evaluarse en relación con la
 producción comunitaria y el apartado 5 del mismo artículo establece
 que para evaluar el perjuicio únicamente en circunstancias excep¬
 cionales se podrá dividirá laComunidad en dos o más mercados com¬
 petidores . No se han presentado pruebas de la existencia de circunstan¬
cias excepcionales .
 ---pagebreak---                                      10 -
28 .  Por     ello no pueden aceptarse Los argumentos de Europrint .
29 . Sobre La base deL método de cáLcuLo deL umbraL de perjuicio
descrito en Los puntos 53 a 60 deL RegLamento ( CEE ) n a 2005 / 88,
y teniendo en cuenta Los dos factores anteriormente mencionados
en eL punto 24 , La Comisión ha LLegado a La concLusión de que en
eL caso de Los dos exportadores japoneses que cooperaron con La
Comisión no será necesario aumentar eL precio en La frontera de
La Comunidad para eLiminar eL perjuicio causado por Las importa ¬
ciones japonesas de impresoras SIFF . En Lo que se refiere a Los
exportadores que no cooperaron , eL resuLtado deL cáLcuLo es que^
para estos exportadores se deberán aumentar Los precios en un 23,5 ’/.
para eLiminar eL perjuicio .
30 . Por todo eLLo , y para eLiminar eL efecto perjudiciaL de Las
importaciones objeto de dumping , eL Consejo considera convenien¬
te que eL importe deL derecho definitivo que se debe imponer sea
de un 23,5 % para Las exportaciones de todos Los exportadores japo¬
neses excepto TEC y Juki Corporation . Estos dos exportadores deben
estar exentos de derechos antidumping .
31 . EL derecho antidumping definitivo se apLicará a todas Las impre ¬
soras de caractares enteros originarias de japón .
L. C0MPR0MIS0
32 . ALgunos exportadores , distintos de Los dos que cooperaron totaL -
mente en La investigación , ofrecieron compromisos . La Comisión ,
previas consuLtas , consideró que estos compromisos no debían aceptar
sq, ya que,debido a su naturaLeza, su aceptación no ofrecería una
soLución tan apropiada como La imposición de un derecho antidumping
definitivo para prevenir Las prácticas comerciaLes desLeaLes .
 ---pagebreak---                                      - 11
M. PERCEPCIÓN DEL DERECHO PROVISIONAL
33 . Vista La importancia de los márgenes de dumping establecidos
y la gravedad del perjuicio causado al sector económico comunitario ,
el Consejo considera necesario que se perciban las cantidades recibidas
en concepto de derecho antidumping provisional hasta un máximo del
derecho impuesto definitivamente . Se devolverán los derechos antidum¬
ping provisionales percibidos o las garantías recibidas respecto de las impre¬
soras SI FF que no se vean afectadas por el derecho antidumping defi ¬
nitivo,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO
                                   Articulo 1
1 . Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importa ¬
    ciones de impresoras de pulsación sucesiva de caracteres enteros
    incluidas     en el código NC ex 8471 92 90 originarias de Japón .
2 . El tipo del derecho será del 23,5 % del precio neto franco frontera de
     la Comunidad   despachado de aduana , con excepción de las importa ¬
    ciones de los productos mencionados en el apartado 1 vendidos
    para la exportación a la Comunidad por Juki Corporation y Tokyo
    Electric Co . Ltd ., que están exentas del derecho .
                                   Artículo 2
Las cantidades recibidas en concepto de derecho antidumping provisional
con arreglo al Reglamento ( CEE ) nQ 2005 / 88, se percibirán a razón del
tipo de derecho definitivo . Se devolverán los importes entregados que
no estén sujetos a los tipos del derecho definitivo .
 ---pagebreak---                                    12
                               Artículo 3
El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente al de su
publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y
directamente aplicable en cada Estado miembro .
Hecho en Bruselas ,                      Por el Consejo ,