CELEX: 22010A1109(03)
Language: sk
Date: 2010-07-28 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou

|

22010A1109(03)

Dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou  

Úradný vestník L 291 , 09/11/2010 S. 14 - 17

		Dodatkový protokolk Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikouEURÓPSKA ÚNIAaISLAND,SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou podpísanou 22. júla 1972 a na existujúce dohody pre obchod s rybami a produktmi rybného hospodárstva medzi Islandom a Spoločenstvom,SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou v dôsledku pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,SO ZRETEĽOM na dodatkový protokol k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandom v dôsledku pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a najmä na jeho článok 2,SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TENTO PROTOKOL:Článok 1V tomto protokole a jeho prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia uplatniteľné na dovoz určitých rýb a produktov rybného hospodárstva pochádzajúcich z Islandu do Európskej únie. Ročné colné kvóty oslobodené od cla sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu.Tieto colné kvóty sa vzťahujú na obdobie od 1. mája 2009 do 30. apríla 2014. Uplatňované kvóty budú prehodnotené pred koncom tohto obdobia, a to pri zohľadnení všetkých relevantných záujmov.Článok 2Objemy colných kvót oslobodených od cla na prvých 12 mesiacov v období od 1. mája 2009 do 30. apríla 2010 budú prenesené do obdobia od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011.V prípade, že sa objemy colných kvót za stanovené obdobie pre colné kvóty od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011 úplne nevyčerpajú, zostávajúci objem sa prenáša do colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Na tento účel sa čerpania colnej kvóty na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011 ukončia druhý pracovný deň v Komisii nasledujúci po 1. septembri 2011. Nasledujúci pracovný deň sa nevyčerpaný zostatok tejto colnej kvóty sprístupní v rámci zodpovedajúcej colnej kvóty uplatniteľnej na obdobie od 1. mája 2011 do 30. apríla 2012. Od toho dňa nebude možné spätne čerpať ani vrátiť kvótu uplatniteľnú na obdobie od 1. mája 2010 do 30. apríla 2011.Článok 3Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Ratifikačné listiny alebo listiny o schválení budú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dni, keď bola uložená posledná ratifikačná listina alebo listina o schválení.Do ukončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 sa tento protokol predbežne vykonáva od prvého dňa tretieho mesiaca, ktorý nasleduje po uložení posledného príslušného oznámenia.Článok 4Tento protokol vypracovaný v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a islandskom jazyku, pričom znenie vo všetkých z týchto jazykov je rovnako autentické, bude uložený na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie, ktorý poskytne overenú kópiu každej zmluvnej strane tohto protokolu.Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.V Bruselu dne 28. července 2010.Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.Briselē, 2010. gada 28. jūlijāPriimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.Magħmul fi Brussell, it- 28 ta’ Lulju 2010.Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.V Bruslju, 28. julija 2010Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.Gert i Brussel, 28. juli 2010.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++Fyrir Ísland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAOSOBITNÉ USTANOVENIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 PROTOKOLUÚnia otvára tieto ročné colné kvóty oslobodené od cla na tovar pochádzajúci z Islandu navyše k dosiaľ existujúcim colným kvótam:Kód KN | Opis tovaru | Objem ročnej (1.5. – 30.4.) colnej kvóty v čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak |03035100 | Slede druhov Clupea harengus a Clupea pallasii, mrazené, bez pečene, ikier a mliečia [1] | 950 ton |03061930 | Mrazené nórske homáre (Nephrops norvegicus) | 520 ton |03041935 | Filé z ostriežikov (Sebastes spp.), čerstvé alebo chladené | 750 ton |[1] Zvýhodnenie v rámci colnej kvóty sa neudeľuje na tovar deklarovaný na prepustenie do voľného obehu v období od 15. februára do 15. júna.--------------------------------------------------