CELEX: 52015PC0157
Language: lv
Date: 2015-04-17
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par konkrētu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Kazahstānas Republiku (kodificēta redakcija)

|
			
		
		
		52015PC0157
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par konkrētu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Kazahstānas Republiku (kodificēta redakcija) /* COM/2015/0157 final - 2015/0082 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šī brīža noteikumus,
ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir
arī svarīga, lai tiesību akti būtu skaidri un
pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1.
aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību
aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
3.           Edinburgas Eiropadomes (1992.g.
decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas
nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību
attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam
jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.
Kodifikācija jāveic
pilnīgā atbilstībā normālajai procedūrai
Savienības tiesību aktu pieņemšanai.
Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar
kodifikācija, Eiropas
Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra
Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu
procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai
pieņemšanai.
4.           Šī priekšlikuma
mērķis ir uzņemties Padomes 2008. gada 8. decembra Regulas (EK)
Nr. 1340/2008 par konkrētu
tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un
Kazahstānas Republiku[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos
tajā ietvertos tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem
grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.
5.           Kodifikācijas priekšlikums tika
izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr.
1340/2008 un tās grozošo aktu konsolidāciju 23 oficiālajās
valodās, ko veica Eiropas Savienības Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas
kodificētās regulas VII pielikumā.
ê 1340/2008
(pielāgots)
2015/0082 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
par konkrētu tērauda
izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Ö Savienību Õ un Kazahstānas
Republiku (kodificēta redakcija)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot
vērā Ö Līgumu
par Eiropas Savienības darbību Õ un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ,
ņemot
vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā
akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot
vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā
ar parasto likumdošanas procedūru,
tā kā:
ê
(1)       Padomes
Regula (EK) Nr. 1340/2008[6] ir vairākas reizes būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ
minētā regula būtu jākodificē.
ê 1340/2008, 1.
apsvērums
(2)       Partnerattiecību
un sadarbības nolīguma starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm un Kazahstānas Republiku 17. panta 1. punkts[8] nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu
tirdzniecība jāveic saskaņā ar īpašu nolīgumu par
tirdzniecības apjomiem.
ê 1340/2008, 2.
apsvērums (pielāgots)
(3)       Nolīgums
starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republikas valdību par noteiktu
tērauda izstrādājumu tirdzniecību[9]
tika parakstīts 2005. gada 19. jūlijā, un tā darbības
termiņš beidzās 2006. gada 31. decembrī. 
ê 1340/2008, 3.
apsvērums (pielāgots)
(4)       Kamēr
nav parakstīts un stājies spēkā jaunais nolīgums vai
Kazahstāna nav iestājusies Pasaules Tirdzniecības
organizācijā (PTO), kvantitatīvie ierobežojumi Ö , kuri
sākās 2007. gadā, tika noteikti Padomes Regulā (EK)
Nr. 1870/2006[10], Padomes Regulā (EK) Nr. 1531/2007[11] un Regulā (EK) Nr. 1340/2008 Õ.
ê 1340/2008, 5.
apsvērums (pielāgots)
(5)       Jāparedz
līdzekļi šā režīma pārvaldībai Ö Savienībā Õ tā, lai
sekmētu jaunā nolīguma īstenošanu, paredzot pēc
iespējas līdzīgus noteikumus.
ê 1340/2008, 6.
apsvērums
(6)       Jānodrošina,
ka tiek pārbaudīta attiecīgo izstrādājumu izcelsme un
ka šim nolūkam tiek noteiktas atbilstīgas administratīvas
sadarbības metodes.
ê 1340/2008, 7.
apsvērums
(7)       Uz
izstrādājumiem, kas atrodas brīvajā zonā vai kas importēti
saskaņā ar kārtību, kura reglamentē muitas noliktavas,
pagaidu importēšanu vai ievešanu pārstrādei (neuzlikšanas
režīms), nebūtu jāattiecina kvantitatīvie ierobežojumi, kas
noteikti attiecīgajam izstrādājumam.
ê 1340/2008, 8.
apsvērums (pielāgots)
(8)       Lai
efektīvi piemērotu šo regulu, Ö ir
nepieciešams Õ, ka attiecīgo
izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā Ö Savienībā izmanto
Savienības Õ importa licenci.
ê 1340/2008, 9.
apsvērums (pielāgots)
(9)       Lai
nodrošinātu, ka Ö piemērojamie Õ kvantitatīvie
ierobežojumi netiek pārsniegti, jāparedz procedūra,
saskaņā ar kuru dalībvalstu kompetentās iestādes
neizsniedz importa licences, ja iepriekš nav saņemts Komisijas
apstiprinājums, ka attiecīgajā kvantitatīvajā
ierobežojumā joprojām ir pieejami atbilstīgie daudzumi.
ê 38/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkts (pielāgots)
(10)     Lai
varētu veikt konkrētu ierobežojumu efektīvu
pārvaldību, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras
pieņemt aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu
attiecībā uz Ö šīs Õ regulas
V pielikuma grozījumiem. Ir īpaši būtiski, lai Komisija,
veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās,
tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un
izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina
vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu
nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei,
ê 1340/2008
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šo regulu
piemēro tādu tērauda izstrādājumu importam Ö Savienībā Õ, kuri
uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas
Republikā.
2.
Izstrādājumus Ö , kas
minēti 1. punktā, Õ klasificē
izstrādājumu grupās, kā izklāstīts
I pielikumā.
3. Šīs
regulas I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu
klasifikācijas pamatā ir kombinētā nomenklatūra (KN),
kas izveidota ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87[12].
4. Šā panta
1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka
saskaņā ar Ö Savienībā Õ spēkā
esošajiem noteikumiem.
2. pants
1. Uz to
izstrādājumu importu Ö Savienībā Õ , kuri
uzskaitīti I pielikumā un kuru izcelsme ir Kazahstānas
Republikā, attiecas V pielikumā noteiktie gada kvantitatīvie
ierobežojumi. Lai Ö Savienībā Õ laistu
brīvā apgrozībā I pielikumā uzskaitītos
izstrādājumus, kuru izcelsme ir Kazahstānas Republika,
jāuzrāda izcelsmes sertifikāts, kā izklāstīts II
pielikumā, un importa licence, ko dalībvalstu iestādes
izsniegušas saskaņā ar 4. pantu.
2. Lai
nodrošinātu, ka daudzumi, kuriem ir izsniegtas importa licences,
nevienā brīdī nepārsniedz kopējos kvantitatīvos
ierobežojumus katrai izstrādājumu grupai, IV pielikumā
uzskaitītās kompetentās iestādes izsniedz importa licences
vienīgi pēc Komisijas apstiprinājuma, ka kvantitatīvajos
ierobežojumos piegādātājvalstij vēl ir pieejams
nepieciešamais daudzums attiecīgajai tērauda izstrādājumu
grupai, par kuru importētājs vai importētāji ir iesnieguši
pieteikumus minētajām iestādēm.
3. Atļauto
importa apjomu atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā
kvantitatīvā ierobežojuma. Ražojumu nosūtīšanu uzskata par
notikušu dienā, kad tie iekrauti eksportējošajā
transportlīdzeklī.
3. pants
1. Šīs regulas V pielikumā Ö noteiktie Õ kvantitatīvie
ierobežojumi neattiecas uz izstrādājumiem, kas novietoti
brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā vai kas
importēti saskaņā ar režīmu, kurš reglamentē muitas
noliktavas, pagaidu importēšanu vai ievešanu pārstrādei
(neuzlikšanas režīmu).
2. Ja 1.
punktā minētie izstrādājumi vēlāk
nemainītā stāvoklī vai pēc apstrādes vai
pārstrādes tiek laisti brīvā apgrozībā,
piemēro 2. panta 2. punktu un šādi apgrozībā laistus
izstrādājumus atskaita no attiecīgā V pielikumā
noteiktā kvantitatīvā ierobežojuma.
4. pants
1. Šīs
regulas 2. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā IV pielikumā
minētās kompetentās iestādes pirms importa licences
izsniegšanas paziņo Komisijai par daudzumiem, par kuriem pieprasītas
importa licences, pievienojot eksporta licenču
oriģināleksemplārus, ko tās saņēmušas.
Savukārt Komisija atbilstīgi hronoloģiskai secībai,
kādā saņemti dalībvalstu paziņojumi (“rindas
kārtībā”), paziņo, vai pieprasītie daudzumi ir
pieejami importēšanai.
2.
Pieprasījumi, kas iekļauti paziņojumos Komisijai, ir
derīgi, ja tie katrā gadījumā skaidri norāda
eksportētājvalsti, attiecīgā izstrādājuma kodu,
importējamo daudzumu, eksporta licences numuru, kvotas gadu un
dalībvalsti, kur izstrādājumus paredzēts laist
brīvā apgrozībā.
3. Iespēju
robežās Komisija Ö kompetentajām Õ iestādēm
Ö , kas
uzskaitītas IV pielikumā Õ apstiprina
kopējos daudzumus katrai izstrādājumu grupai, kas
norādīti Komisijai paziņotajos pieprasījumos.
4.
Kompetentās iestādes, Ö kas
uzskaitītas IV pielikumā, Õ tiklīdz
tām kļūst zināms, nekavējoties paziņo Komisijai
par daudzumiem, kas netiek izmantoti importa licences derīguma
termiņā. Neizmantotos daudzumus automātiski ieskaita Ö Savienības Õ kopējos
atlikušajos kvantitatīvajos ierobežojumos katrai izstrādājumu
grupai.
5. Šā panta
1. līdz 4. punktā minētos paziņojumus nosūta
elektroniski, izmantojot šim nolūkam izveidoto integrēto tīklu,
ja vien svarīgu tehnisku iemeslu dēļ nav īslaicīgi
jāizmanto citi saziņas līdzekļi.
6. Importa
licences vai līdzvērtīgus dokumentus izsniedz saskaņā
ar 12. līdz 16. pantu.
7.
Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par katru
izsniegtās importa licences vai līdzvērtīga dokumenta
atcelšanu gadījumos, kad Kazahstānas Republikas kompetentās
iestādes ir atcēlušas vai atsaukušas attiecīgo eksporta licenci.
Tomēr gadījumā, ja Kazahstānas Republikas kompetentās
iestādes informējušas Komisiju vai dalībvalsts kompetentās
iestādes par eksporta licences atcelšanu vai atsaukšanu pēc
attiecīgo izstrādājumu importēšanas Ö Savienībā Õ , tad šos
daudzumus atskaita no attiecīgā V pielikumā noteiktā
kvantitatīvā ierobežojuma.
5. pants
1. Ja Komisijas
rīcībā ir norādes, ka Kazahstānas Republikas izcelsmes
izstrādājumi, kas uzskaitīti I pielikumā, ir
pārkrauti, tiem ir mainīts maršruts vai arī tie kā
citādi ir importēti Ö Savienības Õ teritorijā,
apejot 2. pantā minētos kvantitatīvos ierobežojumus, un ja
nepieciešams veikt pielāgojumus, Komisija prasa uzsākt apspriešanos,
lai panāktu vienošanos par pielāgojumiem, kas vajadzīgi
attiecībā uz atbilstīgajiem kvantitatīvajiem
ierobežojumiem.
2. Līdz 1. punktā
norādīto apspriežu pabeigšanai Komisija var lūgt
Kazahstānas Republiku veikt nepieciešamos piesardzības
pasākumus, lai nodrošinātu, ka ir iespējams veikt
kvantitatīvo ierobežojumu pielāgojumus, par ko panākta
vienošanās minētajās apspriedēs.
ê 38/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkta 1. apakšpunkts
3. Ja
Savienība un Kazahstānas Republika nepanāk pieņemamu
risinājumu un ja Komisija konstatē, ka ir skaidri
pierādījumi par apiešanu, Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 17. pantu, lai no
kvantitatīvajiem ierobežojumiem atskaitītu līdzvērtīgu
daudzumu izstrādājumu, kuru izcelsme ir Kazahstānas
Republikā, un attiecīgi grozītu V pielikumu.
Ja aizkavētas
pietiekoši ātras skaidru apiešanas pierādījumu novēršanas
gadījumā rastos grūti novēršams kaitējums un
tādēļ tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu
dēļ, 18. pantā paredzēto procedūru piemēro
deleģētajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar pirmo
daļu.
ê 1340/2008
(pielāgots)
6. pants
1. Eksporta
licence, kuru izsniedz Kazahstānas Republikas kompetentās
iestādes, vajadzīga attiecībā uz katru tādu
tērauda izstrādājumu sūtījumu, uz kuriem attiecas V
pielikumā noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi, nepārsniedzot
minētos ierobežojumus.
2. Eksporta
licences oriģinālu importētājs iesniedz nolūkā
saņemt 12. pantā minēto importa licenci.
7. pants
1. Eksporta
licence attiecībā uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem atbilst
paraugam, kas ietverts II pielikumā, un tā, inter alia,
apstiprina, ka attiecīgo izstrādājumu daudzums attiecināts
uz kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti šo izstrādājumu
grupai.
2. Katra eksporta
licence attiecas tikai uz vienu no I pielikumā uzskaitītajām
izstrādājumu grupām.
8. pants
Eksportētos
apjomus atskaita no attiecīgajiem V pielikumā noteiktajiem
kvantitatīvajiem ierobežojumiem un nosūta 2. panta 3. punkta
nozīmē.
9. pants
1. Šīs
regulas 6. pantā minētajai eksporta licencei var būt papildu
kopijas, ko atbilstīgi norāda. Eksporta licenci un tās kopijas,
kā arī izcelsmes sertifikātu un tā kopijas sagatavo
angļu valodā.
2. Ja 1.
punktā minētos dokumentus aizpilda ar roku, ierakstus izdara ar
pildspalvu un drukātiem burtiem.
3. Eksporta
licences vai līdzvērtīgi dokumenti atbilst 210 × 297 mm
formātam. Tajos izmanto baltu minētā lieluma
rakstāmpapīru, kas nesatur mehāniskus celulozes
piemaisījumus un nesver mazāk par 25 g/m2. Katrai
daļai ir jābūt iespiestam gijošēta aizsargraksta fonam, kas
padara acīm redzamus mehāniska vai ķīmiska rakstura
viltojumus.
4. Ö Savienībā Õ kompetentās
iestādes pieņem vienīgi oriģināleksemplāru
kā derīgu eksporta mērķiem saskaņā ar šīs
regulas noteikumiem.
5. Katrai eksporta
licencei vai līdzvērtīgam dokumentam ir standartizēts sērijas
numurs, iespiests vai neiespiests, ar kura palīdzību to var
identificēt.
ê 1012/2014, 1.
panta 1. punkts (pielāgots)
6. Sērijas
numuru Ö , kas
minēts 5. punktā, Õ veido šādi
elementi:
–                        
divi burti, ar ko apzīmē
eksportētājvalsti:
              KZ = Kazahstānas Republika;
–                        
divi burti, ar ko apzīmē paredzēto galamērķa dalībvalsti:
              BE = Beļģija
              BG = Bulgārija
              CZ = Čehija
              DK = Dānija
              DE = Vācija
              EE = Igaunija
              IE = Īrija
              GR = Grieķija
              ES = Spānija
              FR = Francija
              HR = Horvātija
              IT = Itālija
              CY = Kipra
              LV = Latvija
              LT = Lietuva
              LU = Luksemburga
              HU = Ungārija
              MT = Malta
              NL = Nīderlande
              AT = Austrija
              PL = Polija
              PT = Portugāle
              RO = Rumānija
              SI = Slovēnija
              SK = Slovākija
              FI = Somija
              SE = Zviedrija
              GB = Apvienotā Karaliste;
–                        
viencipara skaitlis, kas
norāda kvotas gadu un atbilst attiecīgā gada pēdējam
ciparam, piemēram, 2009. gadu norāda ar “9”;
–                        
divciparu skaitlis, kas
apzīmē izdevējiestādi eksportētājvalstī;
–                        
piecciparu skaitlis
secīgi no 00 001 līdz 99 999, kas piešķirts konkrētai
galamērķa dalībvalstij.
ê 1340/2008
(pielāgots)
10. pants
Eksporta licenci
var izdot pēc to izstrādājumu nosūtīšanas, uz kuriem
tā attiecas. Šādos gadījumos uz tās jābūt
vīzai “izsniegts retrospektīvi”.
11. pants
Ja eksporta
licence ir nozagta, pazaudēta vai iznīcināta,
eksportētājs var lūgt kompetento iestādi, kas izsniegusi
dokumentu, izsniegt dublikātu, pamatojoties uz eksportētāja
rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem.
Šādi
izsniegtam licences dublikātam ir vīza “dublikāts”.
Dublikātam piešķir licences oriģināleksemplāra datumu.
12. pants
1. Tiktāl,
ciktāl Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka
pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgajā
kvantitatīvajā ierobežojumā, dalībvalstu kompetentās
iestādes importa licenci izsniedz, ilgākais, piecās
darbdienās pēc tam, kad no importētāja saņemts
attiecīgās eksporta licences oriģināleksemplārs.
Eksporta licenci iesniedz ne vēlāk kā tā gada 31.
martā, kas ir pēc gada, kad licencē paredzētie
izstrādājumi ir nosūtīti. Importa licences izsniedz
jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes neatkarīgi no
tā, kura dalībvalsts norādīta eksporta licencē, ja
Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais
daudzums ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā ierobežojumā.
2. Importa licence
ir derīga četrus mēnešus no tās izsniegšanas dienas.
Pēc importētāja pienācīgi pamatota pieprasījuma
dalībvalsts kompetentās iestādes var pagarināt
derīguma termiņu vēl uz ne vairāk kā četriem
mēnešiem.
3. Importa
licences sagatavo saskaņā ar paraugu III pielikumā, un tās
ir derīgas visā Ö Savienības Õ muitas
teritorijā.
4.
Deklarācijā vai pieprasījumā, ko importētājs
iesniedz nolūkā saņemt importa licenci, ir šādas
ziņas:
a)           eksportētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese;
b)           importētāja pilns
vārds vai nosaukums un adrese;
c)           precīzs preču apraksts un
Taric kods(-i);
d)           preču izcelsmes valsts;
e)           nosūtīšanas valsts;
f)            attiecīgo
izstrādājumu atbilstīgā izstrādājumu grupa un
daudzums;
g)           tīrais svars – attiecībā
uz katru Taric pozīciju;
h)           izstrādājumu CIF
vērtība uz Ö Savienības Õ robežas – attiecībā uz katru Taric
pozīciju;
i)            vai attiecīgie
izstrādājumi ir otrās šķiras vai standartam neatbilstošas
kvalitātes izstrādājumi;
j)            attiecīgā
gadījumā – maksāšanas un piegādes diena, kā arī
pavadzīmes un pirkuma līguma kopija;
k)           eksporta licences datums un numurs;
l)            visi iekšējie kodi, ko izmanto
administratīviem mērķiem;
m)          datums un importētāja paraksts.
5.
Importētājam nav pienākuma importēt visu licencē
norādīto daudzumu vienā sūtījumā.
13. pants
Dalībvalstu
kompetento iestāžu izsniegto importa licenču derīgums un
daudzumi atbilst eksporta licenču derīgumam un daudzumiem, kā
norādīts eksporta licencēs, ko izsniegušas Kazahstānas Republikas
kompetentās iestādes un uz kā pamata izsniegtas importa
licences.
14. pants
Dalībvalstu
kompetentās iestādes izsniedz importa licences vai
līdzvērtīgus dokumentus atbilstīgi 2. panta 2. punktam bez
diskriminācijas attiecībā uz jebkuru importētāju Ö Savienībā Õ neatkarīgi no
tā, Ö kur Õ tas veic
uzņēmējdarbību Ö Savienībā Õ, neskarot
atbilstību citām spēkā esošajos noteikumos
paredzētajām prasībām.
15. pants
1. Ja Komisija
konstatē, ka kopējais izstrādājumu apjoms, uz kuriem
attiecas Kazahstānas Republikas izsniegtās eksporta licences,
noteiktā izstrādājumu grupā pārsniedz
kvantitatīvos ierobežojumus attiecīgajai izstrādājumu
grupai, tā nekavējoties informē dalībvalstu
kompetentās iestādes, lai apturētu importa licenču
turpmāku izsniegšanu. Šādā gadījumā Komisija uzreiz
sāk apspriešanos.
2.
Dalībvalstu kompetentās iestādes atsaka importa licences
izsniegšanu Kazahstānas Republikas izcelsmes izstrādājumiem,
kuriem nav izsniegtas eksporta licences saskaņā ar 6. līdz
11. pantu.
16. pants
1. Veidlapas, ko
dalībvalstu kompetentās iestādes izmanto 12. pantā
minēto importa licenču izsniegšanai, atbilst importa licenču
paraugiem III pielikumā.
2. Importa
licenču veidlapas un to izrakstus sagatavo divos
oriģināleksemplāros; vienu no tiem, uz kura ir norāde
“Pieteikuma iesniedzēja eksemplārs” un 1. numurs, izsniedz pieteikuma
iesniedzējam, bet otru, uz kura ir norāde “Izdevējas iestādes
eksemplārs” un 2. numurs, patur iestāde, kas izsniedz licenci.
Administratīvām vajadzībām kompetentās iestādes
2. eksemplāram var pievienot papildu kopijas.
3. Veidlapas
iespiež uz tāda balta papīra bez mehāniskiem celulozes
piemaisījumiem, kas paredzēts rakstīšanai un sver 55 līdz
65 g/m2. Veidlapu izmēri ir 210 × 297 mm; attālumam starp
rakstu rindiņām jābūt 4,24 mm (viena sestdaļa collas);
precīzi jāievēro veidlapas izkārtojums. Licences pirmā
eksemplāra, kas ir pati licence, abās pusēs jābūt
iespiestam sarkanam gijošētam aizsargraksta fonam, kas padara acīm
redzamus mehāniska vai ķīmiska rakstura viltojumus.
4. Par veidlapu
iespiešanu atbild dalībvalstis. Veidlapas var iespiest arī
iespiedēji, ko norīkojusi dalībvalsts, kurā tie veic
uzņēmējdarbību. Pēdējā minētajā
gadījumā uz katras veidlapas jābūt atsaucei uz
dalībvalsts norīkojumu. Uz katras veidlapas ir iespiedēja
nosaukums un adrese vai arī atzīme, pēc kuras var
identificēt iespiedēju.
5. Izsniedzot
importa licences vai to izrakstus, attiecīgās dalībvalsts
kompetentās iestādes tiem piešķir izdošanas numuru. Importa
licences numuru elektroniski paziņo Komisijai, izmantojot integrēto
tīklu, kas izveidots atbilstīgi 4. pantam.
6. Licences un
izrakstus sagatavo izdevējas dalībvalsts valsts valodā vai
vienā no tās valsts valodām.
7. Dokumentu 10. ailē
kompetentās iestādes norāda attiecīgo tērauda
izstrādājumu grupu.
8.
Izdevējiestāžu un debitoriestāžu atzīmes uz veidlapām
izdara, izmantojot spiedogu. Tomēr izdevējiestādes spiedogu var
aizstāt ar perforējot iegūtu burtu vai skaitļu
kombinācijas iespiedumu vai ar uzdruku uz licences.
Izdevējiestādes izmanto jebkādas pret viltojumiem drošas
metodes, lai piešķirto daudzumu reģistrētu tā, ka nav
iespējama skaitļu vai atsauču iestarpināšana.
9. Licences 1. un
2. eksemplāra otrā pusē ir aile, kurā daudzumus var
ierakstīt muitas iestādes pēc importēšanas formalitāšu
nokārtošanas vai kompetentās pārvaldes iestādes, izsniedzot
izrakstu. Ja licencē vai izrakstā debetam paredzētā vieta
nav pietiekama, kompetentās iestādes var pievienot vienu vai
vairākas papildu lapas ar ailēm, kas atbilst ailēm licences vai
izraksta 1. un 2. eksemplāra otrā pusē. Debitoriestādes
uzspiež spiedogu tā, lai puse spiedoga būtu uz licences vai izraksta,
bet otra puse – uz papildu lapas. Ja ir vairāk nekā viena papildu
lapa, zīmogu līdzīgi uzspiež katrai lapai un iepriekšējai
lapai.
10. Kādā
citā dalībvalstī izsniegtām importa licencēm un
izrakstiem, kā arī veiktajiem ierakstiem un atzīmēm
arī visās citās dalībvalstīs ir tāds pats
juridisks spēks kā attiecīgajā dalībvalstī
izsniegtiem dokumentiem, izdarītiem ierakstiem un atzīmēm.
11. Ja ir
tāda nepieciešamība, attiecīgo dalībvalstu kompetentās
iestādes var prasīt licences vai izraksta saturu iztulkot šīs
dalībvalsts valsts valodā vai vienā no tās valsts
valodām.
ê 38/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkta 2. apakšpunkts
17. pants
1. Pilnvaras
pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot
šajā pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras
pieņemt deleģētos aktus, kas minēti 5. panta 3. punktā
Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2014. gada 20.
februāris. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru
deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu
gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski
pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments
vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais
trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.
3. Eiropas
Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 3.
punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par
atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu.
Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc
tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā
norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos
aktus.
4. Tiklīdz
tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus
Eiropas Parlamentam un Padomei.
5.
Saskaņā ar 5. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts
stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad par
minēto aktu paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas
Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā
laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši
Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai
Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
18. pants
1. Deleģētais
akts, kas pieņemts saskaņā ar šo pantu, stājas
spēkā nekavējoties un to piemēro, kamēr nav izteikti
nekādi iebildumi saskaņā ar 2. punktu. Paziņojot
deleģētu aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus,
kādēļ izmanto steidzamības procedūru.
2. Eiropas
Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu
saskaņā ar 17. panta 5. punktā minēto procedūru.
Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu,
ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu
izteikt iebildumus.
ê
19. pants
Regulu (EK) Nr.
1340/2008 atceļ.
Atsauces uz
atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa
saskaņā ar atbilstības tabulu VII pielikumā.
ê 1340/2008
(pielāgots)
20. pants
Šī regula
stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc
tās Õ publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Ja Kazahstāna
pievienosies PTO, šī regula zaudē spēku no pievienošanās
dienas[13].
Šī
regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs

[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2015. gadam.
[4]               Skat. šī priekšlikuma VI pielikumu.
[5]               OV L […], […], pp. […].
[6]               Padomes 2008. gada 8. decembra Regula (EK) Nr. 1340/2008
par konkrētu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp
Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku (OV L 348, 24.12.2008., 1. lpp.).
[7]               Skat. VI pielikumu. 
[8]               OV L 196, 28.7.1999., 3. lpp.
[9]               OV L 232, 8.9.2005., 64. lpp.
[10]             Padomes 2006. gada 11. decembra Regula (EK) Nr.
1870/2006 par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību
starp Kopienu un Kazahstānas Republiku (OV L 360, 19.12.2006., 1. lpp.).
[11]             Padomes 2007. gada 10. decembra
Regula (EK) Nr. 1531/2007 par noteiktu tērauda izstrādājumu
tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Kazahstānas Republiku (OV L
337, 21.12.2007., 2. lpp.).
[12]             Padomes 1987. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr.
2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas
tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
[13]             Dienu, kad šī regula zaudē spēku,
Eiropas Komisija publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
ê 1340/2008
I PIELIKUMS
SA PLAKANIE VELMĒJUMI
SA1.      Spoles
7208100000
7208250000
7208260000
7208270000
7208360000
7208370010
7208370090
7208380010
7208380090
7208390010
7208390090
7211140010
7211190010
7219110000
7219121000
7219129000
7219131000
7219139000
7219141000
7219149000
7225301000
7225303010
7225309000
7225401510
7225502010
SA2.      Biezās
plāksnes
7208400010
7208512000
7208519100
7208519800
7208529100
7208521000
7208529900
7208531000
7211130000
SA3.      Citi plakanie velmējumi
7208400090
7208539000
7208540000
7208908010
7209150000
7209161000
7209169000
7209171000
7209179000
7209181000
7209189100
7209189900
7209250000
7209261000
7209269000
7209271000
7209279000
7209281000
7209289000
7209908010
7210110010
7210122010
7210128010
7210200010
7210300010
7210410010
7210490010
7210500010
7210610010
7210690010
7210701010
7210708010
7210903010
7210904010
7210908091
7211140090
7211190090
7211232010
7211233010
7211233091
7211238010
7211238091
7211290010
7211908010
7212101000
7212109011
7212200011
7212300011
7212402010
7212402091
7212408011
7212502011
7212503011
7212504011
7212506111
7212506911
7212509013
7212600011
7212600091
7219211000
7219219000
7219221000
7219229000
7219230000
7219240000
7219310000
7219321000
7219329000
7219331000
7219339000
7219341000
7219349000
7219351000
7219359000
7225401290
7225409000
_____________
II PIELIKUMS
_____________
III PIELIKUMS
_____________
ê 1012/2014, 1.
panta 2. punkts un Pielikums (pielāgots)
IV PIELIKUMS
СПИСЪК
НА
КОМПЕТЕНТНИТЕ
НАЦИОНАЛНИ
ОРГАНИ
LISTA DE LAS
AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM
PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER
KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER
ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE
ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ
ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ
ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ
ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE
COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES
AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH
NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE
COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO
IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ
NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES
NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA
TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE
NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ
WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS
AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA
AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH
ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH
NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO
TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER
BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public
fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie
Direction générale
Ö des Analyses
économiques et de l'Economie internationale Õ
Service des
licences
Rue Ö du Progrès
50 Õ
B- Ö 1210 Õ Bruxelles
Fax (32-2) 277 50
63
Federale Overheidsdienst Economie, KMO,
Middenstand & Energie
Algemene Directie Ö Economische
Analyses en Internationale Economie Õ
Dienst
Vergunningen
Ö Vooruitgangstraat
50 Õ
B- Ö 1210 Õ Brussel
Fax (32-2) 277 50
63
БЪЛГАРИЯ
Министерство
на
икономиката
дирекция
„Регистриране,
лицензиране
и контрол“
ул.
„Славянска“ № 8
1052 София
тел.: (359-2) 940 70 01
факс: (359-2) 987 21
90, (359-2) 981 99 70
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo
průmyslu a obchodu
Licenční
správa
Na Františku 32
CZ-110 15 Praha 1
Fax (420) 224 21
21 33
DANMARK
Erhvervs- og
Byggestyrelsen
Økonomi- og
Erhvervsministeriet
Langelinie Allé 17
DK-2100 København
Ø
Fax (45) 35 46 60
01
DEUTSCHLAND
Bundesamt für
Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,
(BAFA)
Frankfurter Straße
29—35
D-65760 Eschborn 1
Fax (49) 6196 90
88 00
EESTI
Majandus- ja
Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
EE-15072 Tallinn
Faks: +372 631
3660
IRELAND
Department of
Enterprise, Trade and Employment
Import/Export
Licensing, Block C
Earlsfort Centre
Hatch Street
IE-Dublin 2
Fax +353-1-631 25
62
Ö ΕΛΛΑΣ Õ
Υπουργείο
Ö Ανάπτυξης
και
Ανταγωνιστικότητας Õ
Γενική
Διεύθυνση
Διεθνούς
Οικονομικής Ö και
Εμπορικής Õ
Πολιτικής
Ö Δ/νση
Συντονισμού
Εμπορίου και
Εμπορικών
Καθεστώτων Õ
Ö Τμήμα
Β΄: Ειδικών
Καθεστώτων
Εισαγωγών Õ
Ö Οδός Õ
Κορνάρου 1
GR-105 63
Αθήνα
Ö Τηλ.
(30-210) 328 60 41-43 Õ
Φαξ
(30-210) 328 60 94
Ö Email: e3a@mnec.gr Õ
ESPAÑA
Ministerio de
Industria, Turismo y Comercio
Secretaría General
de Comercio Exterior
Subdirección
General de Comercio Exterior de Productos Industriales
Paseo de la
Castellana 162
E-28046 Madrid
Fax +34-91 349 38
31
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie
Direction générale des entreprises
Sous-direction des biens de consommation
Bureau textile-importations
Le Bervil
12, rue Villiot
F-75572 Paris
Cedex 12
Fax (33) 153 44 91
81
HRVATSKA
Ministarstvo
vanjskih i europskih poslova
Trg N. Š. Zrinskog
7-8,
10000 Zagreb
Tel. (385) 1
6444626
Fax (385) 1
6444601
ITALIA
Ministero dello
Sviluppo Economico
Direzione Generale
per la Politica Commerciale
DIV. III
Viale America, 341
I-00144 Roma
Tel. (39) 06 59 64
24 71/59 64 22 79
Fax (39) 06 59 93
22 35/59 93 26 36
E-mail:
polcom3@mincomes.it
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
Υπηρεσία
Εμπορίου
Μονάδα
Έκδοσης Αδειών
Εισαγωγής/Εξαγωγής
Οδός
Ανδρέα
Αραούζου Αρ. 6
CY-1421
Λευκωσία
Φαξ
(357) 22 37 51 20
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
LV-1519 Rīga
Fakss: +371-728 08
82
LIETUVA
Lietuvos
Respublikos ūkio ministerija
Ö Investicijų
ir eksporto Õ departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks. +370-5-26 23
974
LUXEMBOURG
Ministère de
l'économie et du commerce extérieur
Office des
licences
BP 113
L-2011 Luxembourg
Fax (352) 46 61 38
MAGYARORSZÁG
Magyar
Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest
Fax (36-1) 336 73
02
MALTA
Diviżjoni
għall-Kummerċ
Servizzi
Kummerċjali
Lascaris
MT-Valletta CMR02
Fax (356) 25 69 02
99
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane
centrale dienst voor in- en uitvoer
Postbus 30003,
Engelse Kamp 2
NL-9700 RD
Groningen
Fax (31-50) 523 23
41
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2
Stubenring 1
A-1011 Wien
Fax (43-1) 7 11 00/83 86
POLSKA
Ministerstwo
Gospodarki
Plac Trzech
Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Fax (48-22) 693 40
21/693 40 22
PORTUGAL
Ministério das
Finanças e da Administração Pública
Direcção-Geral das
Alfândegas e dos Impostos
Especiais sobre o
Consumo
Rua da Alfândega,
n.o 5, r/c
P-1149-006 Lisboa
Fax (+ 351) 218 81
39 90
ROMÂNIA
Ministerul pentru
Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii
Liberale
Direcția
Generală Politici Comerciale
Str. Ion Câmpineanu,
nr. 16
București,
sector 1
Cod poștal
010036
Tel. (40-21) 315
00 81
Fax (40-21) 315 04
54
e-mail:
clc@dce.gov.ro
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance
Carinska uprava Republike Slovenije
Carinski urad Jesenice
Spodnji plavž 6C
SI-4270 Jesenice
Faks (386-4) 297
44 72
SLOVENSKO
Odbor obchodnej
politiky
Ministerstvo
hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava
212
Slovenská
republika
Fax (421-2) 48 54
31 16
SUOMI/FINLAND
Tulli Ö (Finnish
Customs) Õ
PL 512
FI-00101 Helsinki
Ö P. +358 295
52 00 Õ
Ö F. Õ +358-20-492 28 52
Ö Tullen Õ
PB 512
FI-00101
Helsingfors
Ö Tfn +358 295
52 00 Õ
Fax +358-20-492 28
52
SVERIGE
Kommerskollegium
Box 6803
S-113 86 Stockholm
Fax (46-8) 30 67
59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry
Import Licensing Branch
Queensway House — West Precinct
Billingham
UK-TS23 2NF
Fax (44-1642) 36
42 69
_____________
ê 1340/2008
V PIELIKUMS
 APJOMA IEROBEŽOJUMI 
 Izstrādājumi || Tonnas gadā 
 SA. Plakanie velmējumi ||   
 SA1. Spoles || 87125 
 SA2. Biezās plāksnes || 0 
 SA3. Citi plakanie velmējumi || 117875 
_____________
é
VI PIELIKUMS
Atceltā regula ar tajā secīgi veikto grozījumu
sarakstu
 Padomes Regula (EK) Nr. 1340/2008 (OV L 348, 24.12.2008., 1. lpp.) ||   
 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 38/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 52. lpp.) || Tikai attiecībā uz Pielikuma 7. punktu. 
 Padomes Regula (ES) Nr. 1012/2014 (OV L 283, 27.9.2014., 2. lpp.) ||
_____________
VII PIELIKUMS
Atbilstības tabula
 Regula (EK) Nr. 1340/2008 || Šī regula 
 1. līdz 16. pants || 1. līdz 16. pants 
 16.a pants || 17. pants 
 16.b pants || 18. pants 
 - || 19. pants 
 17. pants || 20. pants 
 I līdz V pielikums || I līdz V pielikums 
 - || VI pielikums 
 - || VII pielikums 
_____________