CELEX: 62003TJ0013
Language: hu
Date: 2009-04-30
Title: Az Elsőfokú Bíróság (nyolcadik tanács) 2009. április 30-i ítélete. # Nintendo Co., Ltd és Nintendo of Europe GmbH kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Verseny - Kartellek - Videójáték-konzolok és Nintendo memóriakártyák piaca - Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat - A párhuzamos export korlátozása - Bírságok - Elrettentő hatás - A jogsértés időtartama - Súlyosító körülmények - A jogsértés irányítójának és felbujtójának szerepe - Enyhítő körülmények - Együttműködés a közigazgatási eljárás során. # T-13/03. sz. ügy

T‑13/03. sz. ügy
      Nintendo Co., Ltd és Nintendo of Europe GmbH
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Verseny – Kartellek – Videojáték‑konzolok és Nintendo memóriakártyák piaca – Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat – A párhuzamos export korlátozása – Bírságok – Elrettentő hatás – A jogsértés időtartama – Súlyosító körülmények – Irányítói vagy felbujtói szerep – Enyhítő körülmények – Együttműködés a közigazgatási eljárás során”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Az érintett vállalkozások azonos meghatározott kiindulóponttal rendelkező csoportokra
            való osztása – Vertikális jellegű jogsértések
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1. A. pont)
      2.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – Az elrettentési tényező értékelési szempontjai – A szankcionált
            vállalkozás visszaesése valószínűségének a figyelembevételére vonatkozó kötelezettség – Hiány
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés; EGT‑Megállapodás, 53. cikk, (1) bekezdés; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03
            bizottsági közlemény)
      3.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – Megfelelési program végrehajtása a közösségi
            versenyjogi szabályoknak való megfelelés érdekében – Harmadik személyek részére nyújtott kártérítések
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      4.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – Az elrettentési tényező értékelési szempontjai – Vertikális
            jellegű jogsértések
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      5.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – Súlyosító körülmények – Irányítói vagy felbujtói
            szerep a jogsértésben
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      6.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – Az elrettentési tényező értékelési szempontjai – Eltérő szempontok
            alkalmazása a kartellben részes vállalkozások tekintetében
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      7.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – A Bizottság által a bírságok kiszámítása során mindvégig
            szem előtt tartandó általános követelmény – Valamennyi releváns körülmény átfogó értékelését célzó, nem kötelező külön szakasz
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      8.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés időtartama – Hosszú időtartamú jogsértések – A kiindulási
            összeg évenként 10%‑kal való növelése
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1. B. pont)
      9.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – Súlyosító körülmények – Vezető szerep
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 2. pont)
      10.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – Súlyosító körülmények – A jogsértés irányítóként
            történő elkövetése
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 2. pont)
      11.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – Súlyosító körülmények – A jogsértésnek a Bizottság
            beavatkozását követő folytatása
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      12.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – A bírság alóli mentesítés vagy a bírság csökkentése az eljárás alá vont vállalkozás
            együttműködése miatt – Vertikális jellegű jogsértések – Az engedékenységi közlemény alkalmazhatatlansága
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 96/C 207/04 bizottsági közlemény)
      13.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A vállalkozás hozzáállása a közigazgatási eljárás során – A kartellben
            részt vevő egyes vállalkozások által tanúsított együttműködés fokának értékelése – Az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben
            tartása
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 3. pont)
      14.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – A meghallgatáshoz való jog – Módozatok
      (17. tanácsi rendelet, 19. cikk, (1) bekezdés; 2842/98 bizottsági rendelet, 7. cikk)
      15.    Közösségi jog – Elvek – Bizalomvédelem – Feltételek – Az adminisztráció által adott pontos ígéretek – A Bizottság tisztviselőjének
            versenyügyben nyújtott informális tájékoztatása – Kizártság
      1.      Az eltérő bánásmód célja a közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírságok kiindulási összegének a Bizottság által
         történő meghatározása keretében annak figyelembevétele, hogy az érintett vállalkozások jogsértő magatartása milyen súlyú,
         és ebből következően milyen tényleges hatást fejt ki, különösen ha az azonos típusú jogsértéseket elkövető vállalkozások mérete
         között jelentős különbség áll fenn.
      
      A vertikális jellegű megállapodások és összehangolt magatartások olyan egységét illetően, amelynek tárgya és hatása a termékek
         párhuzamos exportjának korlátozása, meg kell állapítani, hogy a vállalkozásoknak az említett termékek forgalmazásában való
         részesedése kifejezi a forgalmazási rendszerben képviselt súlyukat. A Bizottság tehát hivatkozhat az egyes vállalkozásoknak
         a jogsértés utolsó évében az Európai Gazdasági Térségben való forgalmazás céljából vásárolt termékek teljes volumenében való
         részesedésére a bírságok kiindulási összegének meghatározása keretében alkalmazott eltérő bánásmód érdekében.
      
      Tekintettel arra, hogy a vállalkozások e termékek forgalmazásában való piaci részesedésének figyelembevételére csupán a jogsértés
         – amely az említett termékek forgalmazását érintő verseny korlátozására irányul – tekintetében fennálló relatív felelősségük
         meghatározása érdekében kerül sor, az, hogy e termékek piacát inkább erős márkák közötti, mintsem márkán belüli verseny jellemzi,
         nem olyan körülmény, amelyet a Bizottságnak az érintett vállalkozásokkal szemben kiszabott bírság kiindulási összegének meghatározása
         céljából figyelembe kell vennie.
      
      (vö. 45., 49–51. pont)
      2.      A Bizottság hatáskörébe tartozik az, hogy elrettentő hatásuk megerősítése céljából a bírságok összegének szintjéről döntsön,
         amikor meghatározott fajta jogsértések – az egyes érdekelt vállalkozások által a belőlük nyerhető haszon miatt – még viszonylag
         gyakoriak, noha jogellenességük a közösségi versenypolitika kezdetétől fogva megállapítást nyert. Tekintettel arra, hogy az
         elrettentés célja a vállalkozásoknak a Közösségen vagy az Európai Gazdasági Térség (EGT) területén belüli magatartásával kapcsolatos,
         az elrettentési tényezőt nemcsak az érintett vállalkozás helyzete, hanem számos tényező figyelembevételével kell értékelni.
         Ezenkívül a Bizottság semmiképpen nem köteles a bírságok összegének az elrettentő hatás biztosítása érdekében való növelése
         szükségességének értékelésekor annak valószínűségét megítélni, hogy a kérdéses vállalkozások visszaeshetnek‑e. Az elrettentő
         hatás nem kizárólag a bírságot kiszabó határozatban kifejezetten említett vállalkozásokra irányul. A hasonló méretű és azonos
         erőforrásokkal rendelkező vállalkozásokat is ösztönözni kell arra, hogy tartózkodjanak a versenyjogi szabályok hasonló megsértésében
         való részvételtől.
      
      (vö. 71–73. pont)
      3.      A közösségi versenyszabályok megsértése miatt eljárás alá vont vállalkozások által hozott megelőző intézkedések, amelyek magukban
         foglalják többek között a versenyjogi szabályoknak való megfelelést célzó program elfogadását, a közigazgatási eljárás alatt
         tanúsított együttműködést és a harmadik személyek részére nyújtott kártérítéseket, nem befolyásolják a jogsértés elkövetésének
         tényét, és nem vehetők figyelembe a bírságok kiindulási összegének meghatározása céljából a jogsértés súlyának megítélésekor.
         Ezen intézkedéseket adott esetben az enyhítő körülmények fennállásának vizsgálata keretében lehet figyelembe venni.
      
      (vö. 74. pont)
      4.      A közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírságok kiindulási összegének elrettentés céljából történő emelése keretében
         a Bizottság figyelembe veheti azt a tényt, hogy valamely vállalkozás a forgalmazói rendszerben – tekintettel arra, hogy a
         kérdéses termékek gyártója – egyedi helyet foglal el. Jóllehet igaz, hogy a vállalkozások mérete általában olyan tényező,
         amelyet a bírság összegének megállapítása keretében figyelembe kell venni, nem zárható ki, hogy annak érdekében, hogy a bírság
         kellő elrettentő erővel rendelkezzen, egyéb tényezőket is figyelembe lehet venni. E tekintetben a termékek gyártójának szerepe
         – a vállalkozás méretének példájára – lehet olyan tényező a vertikális jellegű jogsértések esetében, amely kifejezi a vállalkozás
         tényleges gazdasági képességét arra, hogy a versenynek jelentős kárt okozzon. Ilyen esetben ugyanis a kérdéses termékek gyártójának
         – amely az említett termékek forgalmazói rendszerében központi helyet foglal el – különös gondosságról kell tanúbizonyságot
         tennie, és meg kell bizonyosodnia arról, hogy a forgalmazási megállapodások megkötésénél betartja a versenyjogi szabályokat.
      
      (vö. 78–80. pont)
      5.      A közösségi versenyszabályok vertikális jellegű megsértése miatt kiszabott bírságok összegének meghatározása keretében a Bizottság
         súlyosító körülmények címén figyelembe veheti azt a körülményt, hogy a kérdéses termékeket gyártó vállalkozás a jogsértés
         irányítója és felbujtója. A Bizottság e célból utalhat arra a tényre, hogy e vállalkozás számos olyan intézkedést felügyel
         és hajt végre, amelynek célja a párhuzamos kereskedelem korlátozása, továbbá biztosítja azok tiszteletben tartását.
      
      Nem fogadható el azon érvelés, amely szerint a jogsértés irányítóként vagy felbujtóként történő elkövetését kizárólag a horizontális
         kartellek keretében lehet megállapítani, a vertikális kartellek esetében azonban nem. Az a tény, hogy a vertikális kartelleket
         illetően ez a szerep gyakran összemosódik a kérdéses termékek gyártójának szerepével, nem zárja ki azt, hogy a bírság összegének
         kiszámításánál a jogsértés irányítóként vagy felbujtóként történő elkövetése súlyosító körülményként kerüljön figyelembevételre.
         Ezenkívül az irányító szerepet nem szükségszerűen a kérdéses termékek gyártója gyakorolja, mivel semmi sem zárja ki annak
         lehetőségét, hogy egy vertikális jellegű jogsértést olyan vállalkozás irányítson, amely pusztán forgalmazói szerepet tölt
         be, és nem a vonatkozó termékek gyártója.
      
      (vö. 83., 128–129., 131. pont)
      
      6.      A közösségi versenyszabályok megsértéséért kiszabott bírságok összegének meghatározása keretében a Bizottság nem sérti az
         egyenlő bánásmód elvét azzal, hogy az elrettentő hatás címén eltérő szorzót alkalmaz a kartellben részes olyan két vállalkozással
         szemben, amely nincs összehasonlítható helyzetben.
      
      A vertikális jellegű jogsértéseket illetően a Bizottság lehet azon az állásponton, hogy a vállalkozások nincsenek hasonló
         helyzetben többek között a kérdéses termékek eladásában való részesedésük és a forgalmazói rendszerben elfoglalt helyük alapján.
      
      (vö. 95–96. pont)
      7.      A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikke (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának
         módszeréről szóló iránymutatás az elrettentési célt az 1. A. pontjában említi, amely szerint a bírságot olyan nagyságrendű
         összegben kell megállapítani, amely biztosan kellően elrettentő hatású. Az ilyen hatás biztosításának szükségessége olyan
         általános követelmény, amelyet a Bizottságnak a bírság összege kiszámításának teljes folyamatában szem előtt kell tartania,
         ugyanakkor ez nem teszi szükségessé azt, hogy ezen számításra olyan külön szakaszban kerüljön sor, amely az ezen cél megvalósítására
         vonatkozó valamennyi körülmény átfogó értékelésére szolgál. Nem fogadható el tehát az az állítás, amely szerint az elrettentés
         céljából történő növelést a bírságok összege megállapításának végső szakaszában kell alkalmazni.
      
      (vö. 98–99. pont)
      8.      A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikke (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának
         módszeréről szóló iránymutatás 1. B. pontjával összhangban a Bizottságnak lehetősége van a hosszú időtartamú jogsértések esetében
         a jogsértés súlya alapján megállapított összeget legfeljebb évenkénti 10%‑kal növelni. A puszta tény, hogy a Bizottság fenntartotta
         magának az évenkénti legfeljebb 10%‑os növelés lehetőségét, nem kötelezi a Bizottságot arra, hogy e növelési tényezőt a jogsértés
         intenzitásának vagy az egyes jogsértők részvétele különböző mértékének függvényében határozza meg. Ennek következtében nem
         fogadható el azon állítás, amely szerint a jogsértések intenzitása és súlya közötti jelentős eltérésekre tekintettel a Bizottság
         köteles – legalábbis a figyelembe vett időtartam egy részét illetően – jelentősen alacsonyabb növelési tényezőt alkalmazni.
         A bírságnak az időtartamra tekintettel történő növelése ugyanis nem korlátozódik arra az esetre, amikor közvetlen kapcsolat
         áll fenn ezen időtartam és a versenyszabályok által érintett közösségi célok jelentősebb sérelme között.
      
      
      (vö. 110., 112–113. pont)
      9.      Amikor a versenyszabályokat több vállalkozás sérti meg, a bírságok összegének meghatározása keretében meg kell vizsgálni az
         egyes vállalkozások részvételének relatív súlyát, amelyhez különösen a részvételük időtartama alatt a jogsértésben betöltött
         saját szerepük meghatározása szükséges. Ebből következik különösen az, hogy az egy vagy több vállalkozás által a kartellben
         betöltött vezető szerepet a bírság összegének kiszámítása céljából figyelembe kell venni, mivel az ilyen szerepet játszó vállalkozásoknak
         a többi vállalkozáshoz képest különös felelősséget kell viselniük. A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés
         65. cikke (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás 2. pontja a súlyosító körülményekről
         szóló részében nem kimerítő felsorolást ad azokról a körülményekről, amelyek a bírság alapösszegének növelését eredményezhetik,
         és tartalmazza egyebek mellett a „jogsértés irányítóként vagy felbujtóként történő elkövetését”.
      
      (vö. 126–127. pont)
      10.    A vállalkozás „irányítónak” való minősítéséhez és a közösségi versenyszabályok megsértése miatt vele szemben kiszabott bírság
         növeléséhez nem szükséges annak bizonyítása, hogy az adott vállalkozás által betöltött szerep hiányában az elkövetett jogsértés
         kevésbé lett volna súlyos, mivel ezen érv a jogsértés súlya abszolút értelemben vett értékelésének és az érintett vállalkozások
         részvétele relatív súlyának a súlyosító vagy enyhítő körülmények vizsgálata céljából való megvizsgálásának összetévesztéséből
         ered.
      
      (vö. 130. pont)
      11.    A Bizottság jogosult súlyosító körülményként figyelembe venni azt a tényt, hogy az adott vállalkozás folytatta a versenyszabályok
         megsértését a vizsgálat megindítását követően, tekintettel arra, hogy ez a magatartás a kartellben részt vevőknek a jogsértésük
         folytatására irányuló – a bírság kiszabásának kockázata ellenére tanúsított – rendkívüli elszántságát mutatja.
      
      (vö. 142. pont)
      12.    Világosan kitűnik a kartell ügyek esetében a pénzbírságok alóli mentességről és a pénzbírságok csökkentéséről szóló 1996. évi
         bizottsági közleményből – amelynek célja a vállalkozások arra való ösztönzése, hogy felfedjék a különösen nehezen felkutatható
         kartellek létezését –, hogy az kizárólag a horizontális jogsértésekkel kapcsolatos esetekben – amilyen jogsértések a kartellek
         is – alkalmazandó. E közlemény az A. pontja (1) bekezdésének első albekezdésében „az árak, illetve az eladási és termelési
         kvóták meghatározására, a piacok felosztására, illetve az import vagy az export megtiltására irányuló titkos kartellekre”
         utal. E közlemény alkalmazását tehát ki kell zárni, ha a vállalkozások olyan vertikális jellegű kartellben vettek részt, amelynek
         célja a termékek párhuzamos exportjának korlátozása. Ezenkívül még akkor sem lehet az említett közleményt analógia útján alkalmazni,
         ha az ilyen jogsértést a szankció szempontjából kartellnek tekintik. A jogsértés különösen súlyosnak minősítése és a közigazgatási
         eljárás folyamán tanúsított együttműködés értékelése között ugyanis nincs kapcsolat.
      
      (vö. 157–158. pont)
      13.    Jóllehet a Bizottság a vállalkozásoknak a tiltott kartell miatt indított közigazgatási eljárás során tanúsított együttműködése
         megítélésének keretében nem hagyhatja figyelmen kívül az egyenlő bánásmód elvét, mindamellett széles mérlegelési jogkörrel
         rendelkezik valamely kartell különböző tagjai együttműködése minőségének és hasznosságának a megítélésére vonatkozóan, mivel
         egyedül a nyilvánvaló mérlegelési hibát lehet kifogásolni.
      
      A vállalkozások által tanúsított együttműködés mértékének értékelése nem alapulhat tisztán véletlenszerű tényezőkön. A kérdéses
         vállalkozások közötti eltérő bánásmódnak tehát az együttműködésük mértékének összehasonlíthatatlanságán kell alapulnia, különösen
         amennyiben eltérő információkat nyújtottak, vagy az információkat a közigazgatási eljárás eltérő szakaszaiban vagy eltérő
         körülmények között nyújtották. Amennyiben a vállalkozások – a közigazgatási eljárás ugyanazon szakaszában és hasonló körülmények
         között – hasonló információt szolgáltatnak a Bizottságnak a terhükre rótt tényekkel kapcsolatban, az általuk nyújtott együttműködés
         mértékét összehasonlíthatónak kell tekinteni, és ennek következtében azonos módon kell őket kezelni a velük szemben kiszabott
         bírság meghatározásával kapcsolatban.
      
      Össze kell tehát hasonlítani a vállalkozások által tanúsított együttműködést mind időrendi szempontból, amely először is azon
         szakasz vizsgálatát foglalja magában, amelynek folyamán együttműködést tanúsítottak, mind pedig minőségi szempontból, amely
         másodsorban az egyes vállalkozások által tanúsított együttműködés körülményeinek és az általuk ezen együttműködés címén szolgáltatott
         információk belső értékének összehasonlításából áll. Az együttműködés értékének időrendi szempontból való összehasonlító értékelése
         céljából az egyes vállalkozások együttműködésének – ahhoz, hogy összehasonlíthatónak lehessen tekinteni őket – az eljárás
         azonos szakaszában, de nem szükségszerűen azonos napon kell megvalósulniuk.
      
      (vö. 161., 171–172., 176., 178. pont)
      14.    A 17. rendelet 19. cikkének (1) bekezdése és az EK 81. cikk és 82. cikk alapján kezdeményezett eljárásokban a felek meghallgatásáról
         szóló 2842/98 rendelet 7. cikke kifejezetten előírják, hogy amikor a Bizottság bírságot tervez kiszabni, biztosítania kell
         a kérdéses vállalkozások számára annak lehetőségét, hogy a Bizottság kifogásaira vonatkozóan megtehessék észrevételeiket.
         Ebből következik, hogy a bírságok összegének meghatározása kapcsán a kérdéses vállalkozásoknak a Bizottság előtti védelemhez
         való jogát az a lehetőség biztosítja, hogy a jogsértés időtartamára, súlyára és versenyellenes jellegének előreláthatóságára
         vonatkozóan észrevételeket tehetnek.
      
      (vö. 194. pont)
      15.    A bizalomvédelem elvére való hivatkozás joga minden jogalanyt megillet, akiben a közösségi adminisztráció megalapozott elvárásokat
         keltett. Senki nem hivatkozhat ezen elv megsértésére az adminisztráció által adott pontos ígéretek hiányában. Ezenkívül a
         jogos bizalom keletkeztetéséhez a megtett ígéreteknek megfelelően felhatalmazott és megbízható forrásból kell eredniük.
      
      A közösségi versenyszabályok alkalmazása keretében a Bizottság képviselőjének a vállalkozás képviselőjével folytatott informális
         találkozó alkalmával tett azon kijelentését, hogy a harmadik személyek részére történő kártérítések nyújtása releváns a vállalkozással
         szemben kiszabott bírság kiszámításánál, nem lehet arra vonatkozó meghatározott és feltétlen ígéretnek tekinteni, hogy az
         említett kártérítések teljes összege levonásra kerül a bírság végső összegéből. Ezenkívül a Bizottság tagjai testületének
         a bírságot kiszabó határozatok elfogadására vonatkozó kizárólagos hatáskörére tekintettel a Bizottság tisztviselője semmi
         esetre sem tehet a vállalkozásnak informális találkozó alkalmával megfelelően felhatalmazott és megbízható forrásból származó
         meghatározott ígéretet arra vonatkozóan, hogy a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések összege a bírság végső összegéből
         levonásra kerül.
      
      (vö. 203., 206–208. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE
      (nyolcadik tanács)
      2009. április 30.(*)
      
      „Verseny – Kartellek – Videojáték‑konzolok és Nintendo memóriakártyák piaca – Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat – A párhuzamos export korlátozása – Bírságok – Elrettentő hatás – A jogsértés időtartama – Súlyosító körülmények – Irányítói vagy felbujtói szerep – Enyhítő körülmények – Együttműködés a közigazgatási eljárás során”
      A T‑13/03. sz. ügyben,
      a Nintendo Co., Ltd (székhelye: Kiotó [Japán]),
      
      a Nintendo of Europe GmbH (székhelye: Grossostheim [Németország])
      
      (képviselik őket: I. Forrester QC, J. Pheasant, M. Powell, C. Kennedy‑Loest solicitors és J. Killick barrister),
      felpereseknek
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik kezdetben: O. Beynet és A. Whelan, később: X. Lewis és O. Beynet, meghatalmazotti minőségben)
      
      alperes ellen
      az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/35.587 PO Video Games, COMP/35.706 PO
         Nintendo Distribution és COMP/36.321 Omega – Nintendo ügyek) 2002. október 30‑án hozott 2003/675/EK bizottsági határozat (HL 2003. L 255.,
         33. o.) 3. cikkének első francia bekezdése által a felperesekkel szemben kiszabott bírság megsemmisítése vagy összegének csökkentése
         iránti keresete tárgyában,
      
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA
      (nyolcadik tanács),
      tagjai: E. Martins Ribeiro elnök, S. Papasavvas és N. Wahl (előadó) bírák,
      hivatalvezető: C. Kantza tanácsos,
      figyelembe véve az írásbeli eljárást és a 2008. május 19‑i tárgyalást követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita előzményei
      1.     Az érintett vállalkozások
      1        A Nintendo Co., Ltd (a továbbiakban: NCL vagy Nintendo), egy kiotói (Japán) székhelyű, tőzsdén jegyzett vállalkozás, amely
         az e konzolokon való használatra szánt memóriakártyák gyártására és forgalmazására szakosodott Nintendo cégcsoport élén áll.
      
      2        A Nintendónak az Európai Gazdasági Térségbeli (EGT) tevékenységeit bizonyos területeken olyan leányvállalatok folytatják,
         amelyeknek a Nintendo 100%‑ban tulajdonosa, amelyek közül a fő leányvállalat a Nintendo of Europe GmbH (a továbbiakban: NOE
         vagy Nintendo). A tényállás idején Európában a NOE koordinálta a Nintendo bizonyos kereskedelmi tevékenységeit, és Németországban
         ő volt a Nintendo kizárólagos forgalmazója.
      
      3        Más értékesítési területeken a Nintendo független kizárólagos forgalmazókat jelölt ki. A Games Ltd, amely a John Menzies plc
         100%‑os tulajdonában lévő leányvállalatának, a John Menzies Distribution Ltd társaságnak a kereskedelmi osztálya, 1995 augusztusában
         vált az Egyesült Királyság és Írország tekintetében a Nintendo kizárólagos forgalmazójává, és legalább 1997. december 31‑ig
         megmaradt e minőségében.
      
      2.     A közigazgatási eljárás
       A videojátékok ágazatával kapcsolatos vizsgálat (IV/35.587 PO Video Games ügy)
      4        1995 márciusában a Bizottság vizsgálatot indított a videojátékok ágazatával kapcsolatban (IV/35.587 PO Video Games ügy). E
         vizsgálat keretében a Bizottság 1995. június 26‑án és szeptember 19‑én információkéréssel fordult a Nintendóhoz az [EK 81.]
         és [EK 82.] cikk végrehajtásáról szóló, 1962. február 6‑i 17. (első) tanácsi rendelet (HL 1962. 13., 204. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 3. o.) 11. cikke értelmében, annak érdekében, hogy információkat szerezzen egyebek mellett
         a forgalmazóiról és leányvállalatairól, az e vállalkozásokkal kötött hivatalos forgalmazási megállapodásokról, és az általános
         értékesítési feltételekről. A NOE az információkérésekre 1995. július 31‑i és szeptember 26‑i levelében válaszolt.
      
       Kifejezetten a Nintendo forgalmazási rendszerére vonatkozó kiegészítő vizsgálat (IV/35.706 PO Nintendo Distribution ügy)
      5        A Bizottság az előzetes megállapításait követően 1995 szeptemberében kiegészítő vizsgálatot indított kifejezetten a Nintendo
         forgalmazási rendszerére vonatkozóan (IV/35.706 PO Nintendo Distribution ügy).
      
      6        E vizsgálat keretében a Bizottság 1995. október 9‑én információkéréssel fordult a Nintendóhoz. A Nintendo forgalmazási politikájával
         kapcsolatban több találkozóra is sor került a Nintendo és a Bizottság képviselői között. A Nintendo egyébként benyújtotta
         néhány forgalmazójával kötött megállapodásainak különböző változatait.
      
       Az Omega Electro BV által benyújtott panaszt követő vizsgálat (IV/36.321 Omega – Nintendo ügy)
      7        1996. november 26‑án az Omega Electro, az elektronikus játékok behozatalának és értékesítésének terén tevékenykedő társaság,
         panaszt nyújtott be a 17. rendelet 3. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében, amely panasz lényegében a Nintendo játékok
         memóriakártyáinak és konzoljainak forgalmazására vonatkozott, azon indokkal többek között, hogy a Nintendo Hollandiában akadályozza
         a párhuzamos kereskedelmet, és rögzítettviszonteladóiár‑rendszert alkalmaz. E panaszt követően a Bizottság kiterjesztette
         vizsgálatát (IV/36.321 Omega – Nintendo ügy). 1997. március 7‑én információkérést intézett a Nintendóhoz és a John Menzieshez.
         1997. május 16‑i válaszában a Nintendo elismerte, hogy bizonyos forgalmazási megállapodásai és bizonyos általános feltételei
         tartalmaztak az EGT‑n belüli párhuzamos kereskedelmet korlátozó rendelkezéseket. 1997 októberében a Bizottság újabb információkérést
         intézett a John Menzieshez, amelyre ez utóbbi 1997. december 1‑jén válaszolt, néhány adatot szolgáltatva a szóban forgó kartellről.
      
      8        1997. december 23‑i levelében a Nintendo arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy „a Közösségen belüli párhuzamos kereskedelemmel
         kapcsolatos súlyos probléma” jutott a tudomására, és kifejezte a Bizottsággal való együttműködésre irányuló szándékát.
      
      9        1998. január 13‑án a John Menzies további információkat szolgáltatott. 1998. január 21‑én, április 1‑jén és május 15‑én a
         Nintendo több száz dokumentumot szolgáltatott a Bizottságnak. 1998. december‑15 én a Bizottság és a Nintendo képviselői közötti
         találkozóra került sor, amelynek során felmerült a szóban forgó kartell által megkárosított harmadik személyek részére nyújtandó
         esetleges kártérítés kérdése.
      
      10      Beismerését követően a Nintendo egyébként intézkedéseket hozott a közösségi jognak való jövőbeni megfelelés biztosítása érdekében,
         és pénzbeli kártérítést ajánlott fel a tevékenységéből következően vagyoni kárt szenvedett harmadik személyek számára.
      
      11      2000. április 26‑án a Bizottság az EK 81. cikk (1) bekezdésének és az EGT‑Megállapodás (a továbbiakban: EGT‑Megállapodás)
         53. cikke (1) bekezdésének megsértése okán kifogásközlést intézett a Nintendóhoz és a többi érintett vállalkozáshoz. A Nintendo
         és a többi érintett vállalkozás megküldte a Bizottságnak a felhozott kifogásokra vonatkozó írásbeli észrevételeit, amelyekben
         a Nintendo és e vállalkozások közül többen a kartellügyek esetében a bírságok alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről
         szóló, 1996. július 18‑i bizottsági közlemény (HL 1996. C 207., 4. o.; a továbbiakban: az engedékenységi közlemény) alkalmazását
         kérték. Egyik fél sem kérte hivatalos szóbeli meghallgatását. A Nintendo érdemben nem vitatta a kifogásközlésben leírt tényeket.
      
      12      A felperesek a kifogásközlésre 2000. július 7‑én küldték meg válaszukat a Bizottságnak.
      
      3.     A vitatott határozat
      13      2002. október 30‑án a Bizottság elfogadta az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban
         (COMP/35.587 PO Video Games, COMP/35.706 PO Nintendo Distribution és COMP/36.321 Omega – Nintendo ügyek) 2002. október 30‑án
         hozott 2003/675/EK határozatot (HL 2003. L 255., 33. o.; a továbbiakban: határozat). E határozatot a NOE‑val és az NCL‑lel
         2002. november 8‑án, illetőleg 11‑én közölték.
      
      14      A határozat többek között a következő rendelkezéseket tartalmazza:
      
      „Első cikk
      A következő vállalkozások megsértették az [EK] 81. cikk (1) bekezdését, illetve az EGT‑Megállapodás 53. cikkének (1) bekezdését,
         mivel az alább megjelölt időszakokban a játékkonzolok és a Nintendo által gyártott játékkonzolokkal kompatibilis memóriakártyák
         piacán megállapodások és összehangolt magatartások olyan egységében vettek részt, amelynek tárgya és hatása a Nintendo konzolok
         és memóriakártyák párhuzamos exportjának korlátozása volt.
      
      –        az NCL és a NOE 1991. január és 1997. december vége között,
      […]
      3. cikk
      A következő bírságok kerültek kiszabásra az 1. cikkben felsorolt vállalkozások által elkövetett jogsértés szankcionálása végett:
      –        az NCL és a NOE esetében, amelyek egyetemlegesen felelősek, 149,128 millió eurós összegű bírság,
      […]”
      15      A Bizottság a bírság összegének kiszámítása céljából a határozatban alkalmazta a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és
         az [ESZAK] 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatásban (HL 1998. C 9.,
         3. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 171. o., a továbbiakban: iránymutatás) kifejtett módszert. Azonban
         úgy határozott, hogy a jogsértés vertikális jellegére tekintettel nem veszi figyelembe az engedékenységi közleményt.
      
      16      Először a Bizottság a jogsértés súlyossága és időtartama alapján meghatározta a bírságok alapösszegét.
      
      17      E tekintetben a Bizottság először is megállapította, hogy az érintett vállalkozások különösen súlyos jogsértést követtek el,
         tekintettel a jogsértés jellegére, a piacra gyakorolt tényleges hatására és az érintett földrajzi piac kiterjedtségére.
      
      18      Ezt követően a Bizottság – mivel a szóban forgó egységes és folyamatos jogsértés rendkívül eltérő méretű vállalkozásokat érintett –
         a vállalkozások eltérő kezelését tartotta szükségesnek mindegyikük sajátos súlyának és így jogsértő magatartásuk versenyre
         gyakorolt tényleges hatásának figyelembevétele érdekében. Ennek érdekében a szóban forgó vállalkozásokat három csoportba sorolta,
         az érintett termékek EGT‑n belüli forgalmazóiként a Nintendóhoz viszonyított relatív jelentőségük alapján. Az összehasonlításra
         az egyes vállalkozásoknak az 1997‑ben, a jogsértés utolsó évében az EGT területén való forgalmazás céljára vásárolt Nintendo
         játékkonzolok és memóriakártyák teljes volumenében való részesedése alapján került sor. Ennek alapján az első csoportba egyedül
         a Nintendo, míg a második csoportba egyedül a John Menzies került. E vállalkozások tekintetében a Bizottság a súlyosság alapján
         az előzetes kiindulási összeget 23 millió euróban állapította meg a Nintendo esetében, és 8 millió euróban a John Menzies
         esetében. A többi érintett vállalkozást illetően a kiindulási összeg 1 millió euróban került megállapításra.
      
      19      Ezenkívül egyfelől a bírság kellően elrettentő hatásának biztosítása, másfelől a Nintendo, a John Menzies és az Itochu Corp.
         méretének és összesített forrásainak figyelembevétele végett a Bizottság megemelte e kiindulási összegeket. A Nintendo esetében
         a Bizottság úgy találta, hogy a méretén kívül, amely az Itochu méreténél jelentősen kisebb, figyelembe kell venni azon tényt,
         hogy előbbi volt a jogsértés tárgyát képező termékek gyártója is egyben. E tényezőkre figyelemmel a Bizottság 3‑szoros szorzót
         alkalmazott a Nintendo és az Itochu esetében, és 1,25‑szörös szorzót a John Menzies esetében megállapított összegekre, ekképpen
         a kiindulási összegeket a Nintendo esetében 69 millió euróban, a John Menzies esetében 10 millió euróban, az Itochu esetében
         pedig 3 millió euróban határozta meg.
      
      20      Az egyes vállalkozások által elkövetett jogsértés időtartamára tekintettel a Bizottság a kiindulási összeget évi 10%‑kal növelte,
         amely a Nintendo esetében 65%‑os, a John Menzies esetében pedig 20%‑os növelést eredményezett.
      
      21      Következésképpen a Bizottság a Nintendóval szemben meghatározott bírság alapösszegét 113,85 millió euróban állapította meg.
      
      22      Másodsorban súlyosító körülmények címén a Nintendoval szemben meghatározott bírság alapösszegét egyrészt 50%‑kal emelte annak
         alapján, hogy e vállalkozás volt a jogsértés irányítója és felbujtója, másrészt 25%‑kal emelte, mivel e vállalkozás a Bizottság
         vizsgálatának keretében végzett – 1995. júniusi – első vizsgálati cselekményeket követően is folytatta a jogsértést. A John
         Menziesszel szemben meghatározott bírság alapösszegét a Bizottság 20%‑kal növelte, ami egyfelől az annak megfelelő 10%‑os
         növelésből, hogy a Bizottság vizsgálatának kezdetét követően is folytatta a jogsértést, másfelől pedig azon 10%‑os emelésből
         tevődött össze, hogy nem volt hajlandó a Bizottsággal együttműködni.
      
      23      Harmadrészt az enyhítő körülmények vizsgálatának keretében a Bizottság úgy találta először is, hogy indokolt az érintett vállalkozások
         egyikével, a Concentra ‑ Produtos para crianças SA‑val – a Nintendo Portugália tekintetében kizárólagos forgalmazójával –
         szemben meghatározott bírság összegét csökkenteni, mivel ez utóbbi a szóban forgó időszak nagyobb része során kizárólag passzív
         szerepet játszott. A Bizottság ezt követően 300 000 eurós összegű csökkentést biztosított a Nintendónak, az utóbbi által a
         szóban forgó kartell következtében károkat szenvedett, a kifogásközlésben azonosított harmadik személyek számára nyújtott
         pénzbeli kártérítések figyelembevétele érdekében. Végül a Bizottsággal való hatékony együttműködésük okán 40%‑os, illetve
         25%‑os csökkentésben részesült a John Menzies és a Nintendo. A többi vállalkozás esetében a Bizottság nem fogadott el semmilyen
         enyhítő körülményt.
      
       Az eljárás és a felek kérelmei
      24      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2003. január 16‑án benyújtott keresetlevelével a felperesek előterjesztették a jelen keresetet.
      
      25      Az előadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság (nyolcadik tanács) a szóbeli szakasz megnyitásáról határozott.
      
      26      A felperesek 2008. május 7‑én kelt levelükben jelezték, hogy elállnak azon jogalapuktól, amelyet a bírság összegének a jogsértés
         első évére tekintettel való hibás növelésére alapítottak.
      
      27      Az Elsőfokú Bíróság a 2008. május 19‑én tartott tárgyaláson meghallgatta a felek szóbeli előterjesztéseit és az Elsőfokú Bíróság
         kérdéseire adott válaszaikat. A Bizottság a tárgyaláson kijelentette, hogy nem kíván észrevételeket tenni a fent említett
         elállással kapcsolatban.
      
      28      Ugyanezen a tárgyaláson a felperesek kiosztottak az Elsőfokú Bíróság tagjai és az alperes részére egy olyan dokumentumot,
         amely a viszonválasz egyik mellékletének kijavított változatát foglalta magában. A Bizottság ebben a mellékletben az érintett
         vállalkozásoknak az általa folytatott vizsgálatban való együttműködését kívánta bemutatni. A felek meghallgatását követően
         az Elsőfokú Bíróság ezen dokumentumnak az ügy irataihoz való csatolását határozta el, és a Bizottságnak észrevételei megtételére
         határidőt adott. Ezen észrevételek benyújtását követően az eljárás szóbeli szakasza befejeződött.
      
      29      A felperesek azt kérik, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a határozat 3. cikkét a velük szemben bírságot kiszabó részében;
      –        korlátlan felülvizsgálati jogköre keretében semmisítse meg a bírságot, vagy csökkentse összegét az általa megfelelőnek ítélt
         mértékben;
      
      –        hozzon meg minden más megfelelő intézkedést;
      –        kötelezze a Bizottságot a költségek viselésére.
      30      A Bizottság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet teljes egészében;
      –        a felpereseket kötelezze a költségek viselésére.
       A jogkérdésről
      31      Keresetük alátámasztására a felperesek előadják, hogy a Bizottság lényeges eljárási szabályokat sértett, valamint megsértette
         az EK‑Szerződés és az annak alkalmazására vonatkozó rendelkezéseket is azzal, hogy a felperesekkel szemben közel 150 millió
         eurós összegű bírságot szabott ki, amely ez idáig a legmagasabb összegű, vertikális jellegű jogsértés címén kiszabott bírság,
         és a határozat időpontjában egy egyedüli vállalkozással szemben egységes jogsértésért kiszabott negyedik legjelentősebb bírság.
         A felperesek szerint a bírság jogellenes, egyrészt összegének nyilvánvaló aránytalansága, másrészt kiszámítása egyes szakaszainak
         hiányosságai miatt.
      
      32      A felperesek által felhozott érvek – amelyek mindegyike a bírság összegének megállapításához kapcsolódik – egyrészt a jogsértés
         súlyosságára, másrészt az elrettentési szorzó alkalmazására, harmadrészt a jogsértés időtartamára, negyedrészt a bírság súlyosító
         körülmények miatt történő megemelésére, ötödrészt pedig enyhítő körülmények fennállására vonatkoznak.
      
      33      A felperesek által előterjesztett jogalapok megvizsgálását megelőzően meg kell jegyezni, hogy a határozat (366)–(464) preambulumbekezdéséből
         kitűnően a Bizottság által az EK 81. cikk (1) bekezdésének és az EGT‑Megállapodás 53. cikke (1) bekezdésének megsértése miatt
         kiszabott bírságokat a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése értelmében rótták ki, és hogy a Bizottság – amint azt kifejezetten
         meg is erősítette – az iránymutatásban meghatározott módszerrel állapította meg a bírságok összegét.
      
      34      Noha az iránymutatás nem tekinthető olyan jogszabálynak, amelyet a közigazgatás minden esetben köteles követni, olyan követendő,
         gyakorlati magatartási szabályt tartalmaz, amelytől a közigazgatás egyes esetekre nézve nem térhet el az egyenlő elbánás elvével
         összeegyeztethető indokolás nélkül (lásd a Bíróság C‑397/03. P. sz., Archer Daniels Midland Co. és Archer Daniels Midland
         Ingredients Ltd kontra Bizottság ügyben 2006. május 18‑án hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑4429. o.] 91. pontját és az ott
         hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      1.     A felperesekkel szemben kiszabott bírság kiindulási összegének meghatározásáról
       A felek érvei
      35      A felperesek kifogásolják, hogy a Bizottság a bírság kiindulási összegét a súlyosság címén 23 millió euróban határozta meg,
         és e tekintetben két jogalapra, nevezetesen nyilvánvaló mérlegelési hibára és az indokolás hiányára hivatkoznak.
      
      36      A felperesek elsősorban azt kifogásolják, hogy a Bizottság a bírság összegét a jogsértés súlyosságára tekintettel „az egyes
         vállalkozásoknak az EGT területén való forgalmazás céljára vásárolt Nintendo játékkonzolok és memóriakártyák teljes volumenében
         való részesedése” alapján határozta meg. Ezen tényező alkalmazása – amely az ítélkezési gyakorlatban példa nélküli – önkényes,
         és nem megfelelő. A Bizottság által képviselt álláspont először is arra enged következtetni, hogy az említett összeg nagyobb
         lett volna, ha a Nintendo termékeinek a 100%‑os tulajdonban álló leányvállalatokon keresztül történő forgalmazása mellett
         döntött volna, és kisebb lett volna, ha a termékeinek független forgalmazókon keresztül való forgalmazását választotta volna,
         jóllehet nincs logikai kapcsolat egy jogsértést elkövető vállalkozás relatív és abszolút vétkessége, valamint a termékeinek
         forgalmazásával kapcsolatban alkalmazott struktúra között. Másodsorban ezen álláspont figyelmen kívül hagyja a márkán belüli
         vagy márkák közötti versenyt. E tekintetben a felperesek megjegyzik, hogy a videojáték‑konzolok és ‑memóriakártyák piacát
         erős márkák közötti verseny jellemzi. Végül a Bizottság a Nintendo gyártói szerepét kétszer is figyelembe vette, mivel az
         a súlyosító körülmények értékelésekor is figyelembevételre került (a határozat (229) preambulumbekezdése).
      
      37      A felperesek másodlagosan azzal érvelnek, hogy a Bizottság nem indokolta, vagy legalábbis nem megfelelően indokolta az alkalmazott
         módszert és az ennek alapján megállapított összeget. Álláspontjuk szerint a Bizottság ellenkérelmében kifejtett magyarázatok
         sem kielégítők, mivel hibásak, és ellentétesek úgy a határozatban, mint az iránymutatásban követett indokolással.
      
      38      E tekintetben a felperesek először is úgy vélik, hogy azzal, hogy a Bizottság ellenkérelmében azzal érvelt, hogy a 23 millió
         euró kiindulási összeg a jogsértés súlyosságának csak egy szempontját, tudniillik a Nintendo forgalmazó leányvállalatai és
         az ügyfelek közötti kapcsolatokat tükrözi, míg a szorzó egy másik szempontot, azaz a felperesek gyártói és – a független forgalmazóik
         tekintetében – szállítói szerepét veszi figyelembe, eltért a határozatban követett indokolástól. Ez utóbbi szerint ugyanis
         a szorzó csak a vállalkozások jogsértések elkövetésétől való elrettentésének szükségességét tükrözi, miközben a 23 milliós
         összeg a súlyosság címén került kiszabásra.
      
      39      Mindenesetre a Bizottság ellenkérelmében kifejtett érvelés hibás. Ebből a beadványból az tűnik ki, hogy a jogsértés egyik
         szempontjára tekintettel kiszabott összeg annak egy másik szempontjára nézve kiszabott összeg alapulvételével került meghatározásra,
         miközben a súlyosság címén – mindegyik szempontra tekintettel – egymástól elkülöníthető összegek kiszámítására kerülhetett
         volna sor a tények összességének fényében.
      
      40      Másodsorban a Bizottság a saját iránymutatásától is eltért azzal, hogy az elrettentési szorzót alkalmazott a jogsértés súlyossága
         címén megállapított kiindulási összegek súlyozása céljából annak ellenére, hogy az iránymutatás egyértelmű különbséget tesz
         az olyan súlyozás, amelyet annak figyelembevétele érdekében alkalmaznak, hogy az egyes vállalkozások jogsértő magatartása
         milyen súlyú, és ebből következően milyen tényleges hatást gyakorol a versenyre, valamint a súlyosság címén megállapított
         összegnek azon kiigazítása között, amelyre annak érdekében kerül sor, hogy a bírság kellő elrettentő erővel bírjon.
      
      41      Harmadrészt a Bizottság azon érvére válaszul, mely szerint a felperesek a kartellekkel szemben kiszabott bírságokhoz képest
         jelentős engedményben részesültek, utóbbiak hangsúlyozzák, hogy alapvető különbség van a horizontális jellegű korlátozásokra
         vonatkozó ügyek és a vertikális jellegű korlátozásokra vonatkozó ügyek között, amely különbségtételt az is megerősíti, hogy
         az engedékenységi közlemény kizárólag a horizontális jellegű korlátozások esetén alkalmazandó.
      
      42      A Bizottság a felperesek által előterjesztett valamennyi érvet vitatja.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      43      Amint az a határozatból kitűnik, a Bizottság az érintett vállalkozásokkal szemben kiszabott bírságok összegét több tényező
         alapulvételével határozta meg az iránymutatásban kifejtett módszernek megfelelően.
      
      44      A Bizottság először is megállapította, hogy az érintett vállalkozások – közös tervük jellegére, annak piacra kifejtett hatására,
         és arra a tényre tekintettel, hogy az az EGT‑n belüli párhuzamos kereskedelmet korlátozza – az EK 81. cikke (1) bekezdésének
         különösen súlyos megsértését követték el, melynek következtében legalább 20 millió eurós összegű bírsággal sújthatók az iránymutatás
         1. A. pontja második bekezdésének harmadik francia bekezdése alapján (a határozat (374)‑(384) preambulumbekezdése).
      
      45      Tekintettel arra, hogy a szóban forgó egységes és folyamatos jogsértés rendkívül eltérő méretű vállalkozásokat érintett, a
         Bizottság ezt követően eltérően kezelte azokat az iránymutatás 1. A. pontja harmadik bekezdésének megfelelően (lásd a határozat
         (385)‑(391) preambulumbekezdését). E célból a vállalkozásoknak az 1997‑ben, a jogsértés utolsó évében az EGT területén való
         forgalmazás céljára vásárolt Nintendo játékkonzolok és memóriakártyák teljes volumenében való részesedését vette figyelembe
         (lásd a határozat (386) preambulumbekezdését).
      
      46      Ezen az alapon a Nintendóra vonatkozóan megállapított bírság „előzetes kiindulási összege” 23 millió euróban került meghatározásra
         (a határozat (391) preambulumbekezdése). Végül a Bizottság annak érdekében, hogy a bírság kellő elrettentő erővel bírjon,
         megháromszorozta ezt az összeget nemcsak a Nintendo méretére és globális forrásaira tekintettel, hanem azt is figyelembe véve,
         hogy a Nintendo a termékek gyártója. A Nintendóval szemben kiszabott bírság kiindulási összege tehát 69 millió euróban került
         meghatározásra (a határozat (392)‑(396) preambulumbekezdése).
      
      47      Ezen megfontolások összességéből az következik, hogy a Bizottság a felperesek állításával ellentétben nem kizárólag az érintett
         vállalkozásoknak a hivatkozási évben a Nintendo játékkonzolok és memóriakártyák teljes volumenében való részesedését kifejező
         számadatokra hagyatkozott.
      
      48      Egyébiránt a felperesek érvelését abban az esetben sem lehet elfogadni, amennyiben az úgy értelmezendő, hogy azzal a felperesek
         az említett számadatoknak a Bizottság által a határozat (385)‑(391) preambulumbekezdésében kifejtett eltérő bánásmód keretében
         történő figyelembevételét kifogásolják.
      
      49      Emlékeztetni kell arra, hogy az eltérő bánásmód célja – amint azt a Bizottság a határozat (385) preambulumbekezdésében is
         megállapította – annak figyelembevétele, hogy az egyes vállalkozások jogsértő magatartása milyen súlyú, és ebből következően
         milyen tényleges hatást fejt ki, különösen ha az azonos típusú jogsértéseket elkövető vállalkozások mérete között jelentős
         különbség áll fenn.
      
      50      A vertikális jellegű megállapodások és összehangolt magatartások olyan egységét illetően, amelynek tárgya és hatása a konzolok
         és memóriakártyák párhuzamos exportjának korlátozása volt, meg kell állapítani, hogy az érintett vállalkozásoknak a szóban
         forgó termékek forgalmazásában való részesedése kifejezi a vitatott forgalmazási rendszerben képviselt súlyukat. A Bizottság
         tehát egyáltalán nem követett el nyilvánvaló mérlegelési hibát azzal, hogy az érintett vállalkozásokkal szemben kiszabott
         bírságok kiindulási összegének meghatározása keretében alkalmazott eltérő bánásmód céljából az említett részesedésekre hivatkozott.
      
      51      A felperesek állításával ellentétben a Bizottság nem hagyta figyelmen kívül azt a tényt, hogy a videokonzolok és memóriakártyák
         piacát erős márkák közötti verseny jellemzi. Emlékeztetni kell arra, hogy – amint azt a Bizottság is hangsúlyozta – az említett
         vállalkozásoknak a Nintendo‑termékek forgalmazásában való piaci részesedésének figyelembevételére csak a szóban forgó jogsértésre
         vonatkozó relatív felelősségük meghatározása érdekében került sor. Ugyanakkor a jogsértés célja – amint az a határozatból
         is egyértelműen kitűnik (lásd többek között a (374) preambulumbekezdést) – pontosan az volt, hogy a Nintendo‑termékek forgalmazását
         illetően korlátozza a versenyt. Ennek következtében az, hogy a videokonzolok és memóriakártyák piacát inkább erős márkák közötti,
         mintsem márkán belüli verseny jellemzi – feltéve, hogy ez valóban így van – nem olyan körülmény, amelyet a Bizottságnak a
         felperesekkel szemben kiszabott bírságok kiindulási összegeinek meghatározása céljából figyelembe kellett volna vennie.
      
      52      Az a tény, hogy a Bizottság eddig nem alkalmazta a vitatott adatokat az egységes jogsértésben részt vett vállalkozások csoportosításának
         keretében, azzal magyarázható, hogy ez volt az első alkalom, – amint ezt írásbeli beadványaiban is megerősíti – amikor a Bizottság
         a vállalkozások effajta csoportosításához folyamodott egy vertikális jellegű magatartásokról rendelkező határozatban.
      
      53      Az indokolási kötelezettség megsértésére alapított kifogást illetően emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlatból
         kitűnik, hogy a versenyjog megsértéséért kiszabott bírságok meghatározását illetően a Bizottság teljesíti az indokolási kötelezettségét,
         amikor a határozatában megjelöli a mérlegelendő tényezőket, amelyek lehetővé tették az elkövetett jogsértés súlyosságának
         és időtartamának értékelését, anélkül hogy köteles lenne azokat részletesebben kifejteni, illetve a számítási móddal kapcsolatos
         számszerű tényezőket feltüntetni (lásd e tekintetben a Bíróság C‑279/98. sz., Cascades kontra Bizottság ügyben 2000. november
         16‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑9693. o.] 38–47. pontját, és az Elsőfokú Bíróság T‑191/98., T‑212/98–T‑214/98. sz.,
         Atlantic Container Line és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2003. szeptember 30‑án hozott ítéletének [EBHT 2003.,
         II‑3275. o.] 1522. pontját).
      
      54      Az előző megfontolásokból az következik a jelen esetben, hogy a Bizottság kielégítő módon ismertette a bírságok összege jogsértés
         súlyossága alapján történő meghatározásának egyes szakaszait, ezáltal pedig eleget tett indokolási kötelezettségének.
      
      55      Következésképpen a bírság kiindulási összegének a súlyosság alapján történő meghatározására vonatkozó valamennyi kifogást
         el kell utasítani.
      
      2.     A felperesekkel szemben kiszabott bírság kiindulási összegének a kellő elrettentő hatás biztosítása érdekében való megemeléséről
      56      A felperesek nemcsak azt kifogásolják, hogy a Bizottság megháromszorozta a bírság kiindulási összegét az elrettentés címén,
         hanem magát az elvet is, hogy a bírság megemelésére ilyen címen sor kerülhet. E tekintetben a felperesek két jogalapra hivatkoznak,
         egyrészt a nyilvánvalóan téves jogalkalmazásra, az arányosság elvének, a ne bis in idem elvének és a védelemhez való jognak a megsértésére, a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatától való eltérésre, másrészt
         a hiányos indokolásra, az egyenlő elbánás elvének megsértésére és az iránymutatásban kifejtett módszer téves alkalmazására.
      
       Az első – a nyilvánvalóan téves jogalkalmazásra, az arányosság elvének, a ne bis in idem elvének és a védelemhez való jognak
            a megsértésére és a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatától való eltérésre – alapított jogalapról
       A felek érvei
      57      A felperesek először is azt állítják, hogy a Bizottság megsértette az arányosság elvét, mivel nem volt szükséges szorzót alkalmazni
         annak biztosítása érdekében, hogy a felperesek a jövőben tiszteletben tartsák a közösségi jogot.
      
      58      Álláspontjuk szerint a Bizottságnak – mielőtt a bírság elrettentő hatásának biztosítása céljából szorzót alkalmaz – meg kell
         vizsgálnia, hogy fennáll‑e annak a veszélye, hogy a bírság összegének ilyen megemelése hiányában a jogsértés elkövetője ismételten
         megsérti a versenyjogi szabályokat. Ugyanakkor a jelen helyzetben a kifogásközlésben és a határozatban semmi sem enged arra
         következtetni, hogy ez a veszély fennállna a felperesek esetében. Éppen ellenkezőleg, a Bizottság maga ismerte el úgy a kifogásközlésben,
         mint a határozatban ((95) preambulumbekezdés), hogy a „Nintendo is meghozta azokat az intézkedéseket, amelyek hitelesnek tűnnek
         a közösségi jog jövőbeni tiszteletben tartásának biztosítása szempontjából”. A felperesek e tekintetben emlékeztetnek arra,
         hogy számos intézkedést fogadtak el, nevezetesen önként vallomást tettek, a jogsértést 1997 decemberében önkéntesen abbahagyták,
         a Bizottsággal teljes mértékben együttműködtek, a harmadik személyek részére kártérítést nyújtottak, forgalmazóikkal nem kizárólagos
         forgalmazási megállapodásokat kötöttek, és a versenyjogi szabályoknak való megfelelést célzó világszintű program végrehajtását
         határozták el.
      
      59      A Bizottság ellenkérelmében az általános elrettentés és a speciális elrettentés között tett különbségtételt és azt az érvet
         illetően, mely szerint a szorzó alkalmazása az általános elrettentés címén indokolt lehet, a felperesek azt válaszolják, hogy
         ez az érv ellentétes úgy az iránymutatással, mint pedig a Bizottság korábbi gyakorlatával. Ennek megfelelően a Bizottság által
         hivatkozott előszigetelt csövek ügyben magának a szorzónak a célja az volt, hogy megakadályozzon az ABB Asea Brown Boveri
         Ltd (a továbbiakban: ABB) részéről minden visszaesést (az EK 81. cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban [IV/35.691/E‑4 „előszigetelt
         csövek”‑ügy] 1998. október 21‑én hozott 1999/60/EK bizottsági határozat [HL 1999. L 24., 1. o.] (168) preambulumbekezdése).
         Ezenfelül ez az ügy a Bizottság állításával ellentétben nem releváns egy olyan szorzó alkalmazásának alátámasztását illetően,
         amelyet egy olyan vállalkozással szemben szabtak ki, amely a versenyjogi szabályoknak való megfelelést célzó programot fogadott
         el, tekintettel arra, hogy a Bizottság kifejezetten kétségbe vonta az ABB azelőtt létező programját (a fent hivatkozott „előszigetelt
         csövek”‑határozat (172) preambulumbekezdése).
      
      60      Másodsorban a felperesek azzal érvelnek, hogy a Bizottság azzal, hogy egy vertikális jellegű korlátozásokra vonatkozó ügyben
         első alkalommal alkalmazott az elrettentés címén szorzót, eltért korábbi gyakorlatától.
      
      61      E tekintetben a felperesek emlékeztetnek arra, hogy a szorzónak a bírság elrettentő hatásának biztosítása céljából történő
         alkalmazását indokolandó a Bizottság egyrészt a Nintendo méretére, másrészt gyártói minőségére hivatkozott. Ugyanakkor a vertikális
         jellegű korlátozásokat érintő korábbi ügyekben soha nem alkalmaztak ilyen tényezőt a gyártók tekintetében elrettentés címén,
         annak ellenére, hogy ezen ügyek mindegyikében bírságot szabtak ki a gyártókkal szemben, és a szankcionált vállalkozások egy
         kivételtől eltekintve többszörösen nagyobb méretűek voltak, mint a felperesek. Ez az eset állt fenn a Volkswagen I‑, Volkswagen II‑,
         Mercedes Benz és Opel‑ügyekben is (az [EK 81.] cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban [IV/35.733 – VW‑ügy] 1998. január 28‑án
         hozott 98/273/EK bizottsági határozat [HL 1998. L 124., 60. o.]; az [EK] 81. cikk által előírt eljárásban [COMP/F‑2/36.693
         – Volkswagen‑ügy] 2001. június 29‑én hozott 2001/711/EK bizottsági határozat [HL 2001. L 262., 14. o.]; egy [EK] 81. cikk
         alkalmazására vonatkozó eljárásban [COMP/36.264 – Mercedes Benz ügy] 2001. október 10‑én hozott 2002/758/EK bizottsági határozat
         [HL 2002. L 257., 1. o.], illetőleg az [EK] 81. cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban [COMP/36.653 – Opel‑ügy] 2000. szeptember
         20‑án hozott 2001/146/EK bizottsági határozat [HL 2001. L 59., 1. o.]). Egyébiránt az ezen ügyekben érintett vállalkozások
         egyike sem hagyta önkéntesen abba jogsértését, és semmilyen módon nem működött együtt a Bizottsággal. Ezen vállalkozások közül
         néhány még visszaeső is volt.
      
      62      A Bizottság azon állítására válaszul, mely szerint elrettentési szorzót csak azokban az ügyekben kell alkalmazni, amelyekben
         több féllel szemben szabnak ki bírságot, a felperesek megjegyzik, hogy az ezen szorzó alkalmazását a jelen ügyben indokoló
         tényezők – azaz a Nintendo mérete és gyártói szerepe – közösek mind az egy, mind pedig a több felet érintő ügyekben. A Bizottság
         által képviselt álláspont ennélfogva ésszerűtlen és diszkriminatív.
      
      63      A Bizottság azon érvelésével kapcsolatban, mely szerint a szorzó elrettentés címén való alkalmazását egy alacsony kiindulási
         összeg annak érdekében történő kiszabásának szükségessége indokolja, hogy a többi fél, többek között a kisvállalkozások, ne
         kerüljenek hátrányos helyzetbe, a felperesek azt válaszolják, hogy a határozat semmiféle közvetlen jogi vagy matematikai kapcsolatot
         nem állapít meg a Nintendóra vonatkozóan a súlyosság címén meghatározott összeg és a forgalmazókra vonatkozóan a súlyosság
         címén megállapított összeg között. Mindenesetre a Bizottság nem volt köteles a kisforgalmazókra vonatkozóan a súlyosság címén
         megállapított összeget emelni azon egyszerű és egyedüli okból, hogy a Nintendóra vonatkozóan magasabb összeget határozott
         meg.
      
      64      Harmadrészt a felperesek azzal érvelnek, hogy a Bizottság azzal, hogy a határozat (395) preambulumbekezdésében a szorzó elrettentés
         céljából történő alkalmazásának indokolásául figyelembe vette a Nintendo gyártói szerepét, irreleváns tényezőt vett alapul,
         és ennélfogva nyilvánvalóan tévesen alkalmazta a jogot.
      
      65      E tekintetben a Bíróságnak a Musique diffusion française és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1983. június 7‑én
         hozott ítélete (100/80–103/80. sz. egyesített ügyek, EBHT 1983., 1825. o., 75. pont) nem tekinthető precedensértékűnek. A
         Bíróság ebben az ítéletben ugyanis nem sugallja azt, hogy önmagában az az egyszerű tény, hogy egy vállalkozás gyártó, indokolná
         a bírság összegének emelését. A Bíróság azt állapította meg, hogy a bírság összegének kiszámításánál a gyártónak a jogsértésben
         játszott szerepét, nem pedig azt a tényt kell releváns tényezőként figyelembe venni, hogy gyártóról van szó. Egyébiránt az
         ítéletnek a Bizottság által említett 75. pontja nem a bírság összegének kiszámítására, hanem arra a kérdésre vonatkozik, hogy
         a gyártó részt vett‑e a forgalmazóival egy vertikális jellegű jogsértésben.
      
      66      Mindenesetre a felperesek szerint azon okból, hogy a szóban forgó termékek gyártója, a Nintendo nem fogja a többi félhez képest
         nagyobb valószínűséggel megsérteni a későbbiekben a versenyjogot.
      
      67      A felperesek negyedrészt úgy vélik, hogy a Bizottság megsértette a ne bis in idem elvét azzal, hogy a Nintendo gyártói szerepét nemcsak a bírság összegének megemelésekor, hanem a Nintendónak a jogsértésben
         játszott felbujtó és irányító szerepéhez fűződő súlyosító körülmény címén is figyelembe vette. A felperesek azzal érvelnek,
         hogy a vertikális jellegű jogsértések esetében a gyártói és a felbujtói szerep a gyakorlatban összemosódik. A gyártó központi
         helyet foglal el, amennyiben ő jelöli ki a forgalmazókat, hagyja jóvá a nekik való szállítás feltételeit, és tartja fenn valamennyiükkel
         az állandó kereskedelmi kapcsolatot. Ennélfogva az olyan vertikális jogsértésben érintett gyártók, amelyben forgalmazóik is
         részt vesznek, központi szerepet játszanak.
      
      68      Ötödrészt, a felperesek arra hivatkoznak, hogy a Bizottság megsértette a védelemhez való jogukat azzal, hogy a kifogásközlésben
         nem említette a szorzó elrettentés céljából való alkalmazására irányuló szándékát. A felperesek többek között megjegyzik,
         hogy az „előszigetelt csövek”‑ügyben a Bizottság kifejezetten tájékoztatta az ABB‑t arról, hogy figyelembe veszi a bírság
         elrettentő ereje biztosításának szükségességét (az Elsőfokú Bíróság T‑31/99. sz., ABB Asea Brown Boveri kontra Bizottság ügyben
         2002. március 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1881. o.] 64. és 83. pontja).
      
      69      A Bizottság a felperesek által előterjesztett valamennyi jogalapot vitatja.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja 
      70      Emlékeztetni kell arra, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság azon hatásköre, amely szerint bírságot szabhat ki
         a Szerződés 81. cikke (1) bekezdését vagy 82. cikkét szándékosan vagy gondatlanságból megsértő vállalkozásokra, egyike azoknak
         a Bizottságra ruházott eszközöknek, amelyek lehetővé teszik a közösségi jog által rábízott felügyeleti funkció ellátását..
         Ez a funkció tartalmazza egy általános politika bevezetésének kötelezettségét, amelynek célja a Szerződés által előírt alapelvek
         alkalmazása a versenyügyekben, és a vállalkozások magatartásának orientálása ezen alapelvek fényében (a fenti 65. pontban
         hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 105. pontja, és az Elsőfokú Bíróság
         T‑43/02. sz., Jungbunzlauer kontra Bizottság ügyben 2006. szeptember 27‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑3435. o.] 297. pontja).
      
      71      Ebből következően a Bizottság hatáskörébe tartozik, hogy az elrettentő hatásuk megerősítése céljából a bírságok összegének
         szintjéről döntsön, amikor meghatározott fajta jogsértések – a belőlük egyes érdekelt vállalkozások által nyerhető haszon
         miatt – még viszonylag gyakoriak, noha jogellenességük a közösségi versenypolitika kezdetétől fogva megállapítást nyert (a
         fenti 65. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 108. pontja, és
         a fenti 70. pontban hivatkozott Jungbunzlauer kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 298. pontja). Tekintettel arra, hogy az
         elrettentés célja a vállalkozásoknak a Közösségen vagy az EGT területén belüli magatartásával kapcsolatos, az elrettentési
         tényezőt nemcsak az érintett vállalkozás helyzete, hanem számos tényező figyelembevételével kell értékelni (a Bíróság C‑289/04. P. sz.,
         Showa Denko kontra Bizottság ügyben 2006. június 29‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑5859. o.] 23. pontja; lásd e tekintetben
         a fenti 70. pontban hivatkozott Jugbunzlauer kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 300. pontját is).
      
      72      Ezenkívül a Bizottság semmiképpen nem köteles a bírságok összegének az elrettentő hatás biztosítása érdekében való növelése
         szükségességének értékelésekor annak valószínűségét megítélni, hogy a szóban forgó vállalkozások visszaeshetnek‑e (lásd e
         tekintetben a T‑101/05. és T‑111/05. sz., BASF és UCB kontra Bizottság egyesített ügyekben 2007. december 12‑én hozott ítélet
         [EBHT 2007., II‑4949. o.] 47. pontját).
      
      73      A felperesek tehát a jelen esetben nem hivatkozhatnak arra, hogy a Bizottság megsértette az arányosság elvét, mivel csak abban
         az esetben jogosult a bírság összegét megemelni az elrettentő hatás biztosítása céljából, ha fennáll annak a veszélye, hogy
         az érintett vállalkozások újfent megsértik a versenyszabályokat. Amint azt a Bizottság kiemelte, az elrettentő hatás nem kizárólag
         a bírságot kiszabó határozatban kifejezetten említett vállalkozásokra irányul. A hasonló méretű és azonos erőforrásokkal rendelkező
         vállalkozásokat is ösztönözni kell arra, hogy tartózkodjanak a versenyjogi szabályok hasonló megsértésében való részvételtől.
      
      74      A felperesek által hozott megelőző intézkedések, amelyek magukban foglalják többek között egy versenyjogi szabályoknak való
         megfelelést célzó program elfogadását, a közigazgatási eljárás alatt tanúsított együttműködést és a harmadik személyek részére
         nyújtott kártérítéseket, nem befolyásolják a jogsértés elkövetésének tényét, és nem vehetők figyelembe a jogsértés súlyának
         megítélésekor. Ezen körülményeket adott esetben az enyhítő körülmények fennállásának vizsgálata keretében lehet figyelembe
         venni.
      
      75      A felperesek azon kifogásával kapcsolatosan, mely szerint a Bizottság eltért korábbi gyakorlatától, amennyiben ez idáig elrettentés
         címén nem emelte meg a vertikális jellegű jogsértésben részt vevőkkel szemben kiszabott bírságot, elegendő arra emlékeztetni,
         hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság határozathozatali gyakorlata nem szolgál jogi háttérként a versenyügyekben
         kiszabott bírságok tekintetében, és más ügyekben hozott határozatoknak csupán jelzésértékük van a hátrányos megkülönböztetés
         esetleges fennállásának vonatkozásában, mivel meglehetősen valószínűtlen, hogy valamely ügy sajátos körülményei – mint például
         az érintett piacok, termékek, vállalkozások és időszakok – megegyezzenek (a Bíróság C‑167/04. P. sz., JCB Service kontra Bizottság
         ügyben 2006. szeptember 21‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑8935. o.] 201. és 205. pontja, és a C‑76/06. P. sz., Britannia
         Alloys & Chemicals kontra Bizottság ügyben 2007. június 7‑én hozott ítéletének [EBHT 2007., I‑4405. o.] 60. pontja).
      
      76      Ezenkívül hangsúlyozni kell, hogy az érintett vállalkozásoknak tekintetbe kell venniük azon lehetőséget, hogy a Bizottság
         bármikor úgy dönthet, hogy a múltban alkalmazott mértékhez képest megemeli a bírságok összegét (a fenti 75. pontban hivatkozott
         Britannia Alloys & Chemicals kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 61. pontja).
      
      77      Ebből következik, hogy a Bizottság korábbi gyakorlatával való koherencia hiányára alapított kifogást el kell utasítani.
      
      78      Nem helytálló azon állítás sem, mely szerint a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot, amennyiben a bírság összege elrettentés
         céljából történő emelésének keretében arra a tényre hivatkozott, hogy a Nintendo a szóban forgó termékek gyártója.
      
      79      Jóllehet igaz, hogy a vállalkozások mérete általában egy olyan tényező, amelyet a bírság összegének megállapítása keretében
         figyelembe kell venni, nem zárható ki, hogy annak érdekében, hogy a bírság kellő elrettentő erővel rendelkezzen, egyéb tényezőket
         is figyelembe lehet venni. E tekintetben a termékek gyártójának szerepe – a vállalkozás méretének példájára – lehet egy olyan
         tényező, amely kifejezi a vállalkozások tényleges gazdasági képességét arra, hogy a versenynek jelentős kárt okozzanak. Ilyen
         esetben a szóban forgó termékek gyártójának – amely az említett termékek forgalmazói rendszerében központi helyet foglal el –
         különös gondosságról kell tanúbizonyságot tennie, és meg kell bizonyosodnia arról, hogy a forgalmazási megállapodások megkötésénél
         betartja a versenyjogi szabályokat.
      
      80      Ennek következtében a bírságnak olyan nagyságrendű összegben történő megállapításánál, amely biztosan kellően elrettentő hatású,
         a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hiba elkövetése nélkül vette figyelembe azt a tényt, hogy a Nintendo a szóban forgó forgalmazói
         rendszerben – gyártói szerepére tekintettel – egyedi helyet foglalt el.
      
      81      A felperesek ezen megállapítás érvénytelenítése céljából nem hivatkozhatnak arra, hogy a szóban forgó termékek gyártója a
         későbbiekben nem fogja más vállalkozásokhoz képest nagyobb valószínűséggel megsérteni a versenyjogi szabályokat. Amint az
         a fenti 72. pontban rögzítésre került, a bírság elrettentési célból való megemelése független annak valószínűségétől, hogy
         a szóban forgó vállalkozások visszaesnek‑e.
      
      82      A felperesek azon állítását illetően, mely szerint a Bizottság megsértette a ne bis in idem elvét azzal, hogy gyártói szerepüket nemcsak a bírság összegének megemelésekor, hanem súlyosító körülmények címén is figyelembe
         vette, meg kell állapítani, hogy ezen elv a jelen ügyben nem alkalmazható. Ezen elv valójában azt tiltja, hogy ugyanazon személyt
         többször szankcionáljanak ugyanazon jogellenes magatartásért (a Bíróság C‑204/00. P., C‑205/00. P., C‑211/00. P, C‑213/00. P.,
         C‑217/00. P. és C‑219/00. P. sz., Aalborg Portland és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. január 7‑én hozott
         ítéletének [EBHT 2004., I‑123. o.] 338. pontja). Ugyanakkor a felpereseket semmiképpen nem szankcionálták kétszer ugyanazon
         jogellenes magatartásért.
      
      83      Mindenesetre a felperesek érvelésével ellentétben a Bizottság súlyosító körülmények címén nem azt a körülményt vette figyelembe,
         hogy a Nintendo a szóban forgó termékek gyártója, amely objektív tényező, hanem azt a tényt, hogy ez utóbbi volt a jogsértés
         irányítója és felbujtója, amely viszont a jogsértésben játszott szerepének a megítélésénél irányadó szubjektív tényező. Ezen
         megállapítást nem dönti meg azon érvelés sem, mely szerint a vertikális jellegű jogsértések keretében az irányító szerepet
         szükségszerűen a szóban forgó termékek gyártója gyakorolja. Semmi sem zárja ki annak lehetőségét, hogy egy vertikális jellegű
         jogsértést olyan vállalkozás irányítson, amely pusztán forgalmazói szerepet tölt be, és nem a vonatkozó termékek gyártója.
      
      84      Azzal a kifogással kapcsolatban, mely szerint a Bizottság azzal, hogy a kifogásközlésben nem említette a felperesekkel szemben
         kiszabott bírságok összegének a kellő elrettentő hatás biztosítása céljából való megemelésére irányuló szándékát, emlékeztetni
         kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint amennyiben a Bizottság kifogásközlésében kifejezetten feltünteti,
         hogy meg fogja vizsgálni, hogy az érintett vállalkozásokkal szemben helye van‑e bírság kiszabásának, valamint feltünteti azokat
         a fő ténybeli és jogi bizonyítékokat – mint például a feltételezett jogsértés súlya és időtartama, amelyek bírság kiszabásához
         vezethetnek –, valamint hogy e jogsértést „szándékosan vagy gondatlanságból” követték‑e el, teljesíti a vállalkozások meghallgatáshoz
         való jogának tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettségét. Ezzel tudomásukra hozza azokat a bizonyítékokat, amelyek alapján
         nemcsak hogy a jogsértés megállapításával szemben, hanem a bírság velük szembeni kiszabásával kapcsolatosan is védekezhetnek
         (az Elsőfokú Bíróság T‑23/99. sz., LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben 2002. március 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1705. o.]
         199. pontja; lásd e tekintetben a fenti 65. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 21. pontját is).
      
      85      Ebből következik, hogy ami a bírság összegének meghatározását illeti, az érintett vállalkozások védelemhez való jogát a Bizottság
         előtt a jogsértés időtartamára, súlyára és versenyellenes jellegének előreláthatóságára vonatkozó észrevételeik előadásának
         lehetősége garantálja. A vállalkozások egy további kiegészítő garanciával rendelkeznek a bírság összegének meghatározása tekintetében
         annyiban, amennyiben az Elsőfokú Bíróság korlátlan felülvizsgálati jogkörrel bír, és a 17. rendelet 17. cikke értelmében különösen
         törölheti vagy csökkentheti a bírságot (a fenti 84. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 200. pontja).
      
      86      A jelen esetben a Bizottság a kifogásközlésben világosan meghatározta azokat a fő tényezőket, amelyeket a bírságok összegének
         meghatározásakor figyelembe kívánt venni, és amelyek nemcsak a jogsértés időtartamát és súlyát (a kifogásközlés 353‑360. pontja),
         hanem egyéb elemeket (a kifogásközlés 361. pontja) is magukban foglalnak.
      
      87      Az a tény, hogy a Bizottság nem említette meg annak lehetőségét, hogy a felperesekkel szemben kiszabott bírságok összegét
         elrettentő hatásuk biztosítása céljából megemelheti, nem minősül az utóbbiak védelemhez való joga megsértésének. Az iránymutatásnak
         megfelelően a bírságok elrettentő hatása egyike azon elemeknek, amelyek függvényében a jogsértések súlyosságát értékelni kell
         (a Bíróság C‑219/95. P. sz., Ferriere Nord kontra Bizottság ügyben 1997. július 17‑én hozott ítéletének [EBHT 1997. I–4411. o.]
         33. pontja, és a fenti 72. pontban hivatkozott BASF és UCB kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 45. pontja). A Bizottság
         nem köteles ennél részletesebb módon meghatározni azokat a tényezőket, amelyeket a kifogásközlés szakaszában a bírság összegének
         megállapításánál figyelembe kíván venni.
      
      88      Ennek következtében a védelemhez való jog megsértésére vonatkozó kifogást szintén el kell utasítani.
      
      89      Mindezekből következik, hogy a jelen jogalapot el kell utasítani.
      
       Az egyenlő bánásmód elvének és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére, valamint az iránymutatásban kifejtett módszer
            hibás alkalmazására alapított jogalapról
       A felek érvei
      90      A felperesek elsősorban arra hivatkoznak, hogy a Bizottság azzal, hogy a bírság kiindulási összegére vonatkozóan 3‑szoros
         szorzót alkalmazott az elrettentő hatás biztosítása érdekében, megsértette az egyenlő bánásmód elvét. Álláspontjuk szerint
         a felperesekkel szemben kiszabott bírságra vonatkozóan az elrettentés céljából alkalmazott szorzónak azonosnak vagy megközelítőleg
         azonosnak kellett volna lennie a John Menzies esetében alkalmazott 1,25‑ös szorzóval, mivel a Nintendo forgalmát tekintve
         több mint hússzor kisebb az Itochunál, ugyanakkor csupán kétszer nagyobb a John Menziesnél. A jelen esetben a felperesekkel
         szemben kiszabott bírságnak az elrettentés céljából való megemelése arányában az Itochu esetében alkalmazottnak felel meg,
         és nyolcszor nagyobb, mint a John Menzies esetében alkalmazott emelés. Abszolút értelemben véve ez az emelés 57‑szer jelentősebb,
         mint a John Menzies esetében alkalmazott növelés.
      
      91      Másodsorban a felperesek előadják, hogy a szorzónak az elrettentő hatás biztosítása érdekében való alkalmazása a velük szemben
         kiszabott bírság teljes összegének mintegy 99,6 millió eurós növelését eredményezte. E tekintetben előadják, hogy a Bizottság
         azzal, hogy nem adott magyarázatot arra nézve, hogy milyen okból volt szükséges a 3‑szoros szorzó alkalmazása a felperesekkel
         szemben, és hogy mennyiben volt szükséges ezen emelés, miközben a John Menzies esetében a 1,73 millió eurós növelés elegendőnek
         bizonyult, megsértette indokolási kötelezettségét.
      
      92      A Bizottság azon érvére válaszul, mely szerint a felperesekkel szemben kiszabott bírságnak az elrettentés céljából való megemelése
         és a John Menzies esetében alkalmazott emelés közötti különbség azzal magyarázható, hogy a Nintendo a szóban forgó termékek
         gyártója, a felperesek pontosítják, hogy a bírságoknak az elrettentés céljából való emelését nem a vállalkozásoknak a gazdasági
         láncban elfoglalt helyükre, hanem annak szükségességére tekintettel kell megállapítani, hogy a versenyjog jövőben való tiszteletben
         tartása biztosítva legyen.
      
      93      Végül a felperesek úgy vélik, hogy a Bizottság figyelmen kívül hagyta az iránymutatást azzal, hogy elrettentés céljából szorzót
         alkalmazott már a bírság kiszámításának második szakaszában. Álláspontjuk szerint a Bizottság kizárólag a bírság végleges
         összege tekintetében, azaz a jogsértés időtartama és a súlyosító körülmények címén alkalmazott emelést követően vizsgálhatja
         meg, hogy a bírság kellő elrettentő erővel rendelkezik‑e.
      
      94      A Bizottság a felperesek által előterjesztett összes jogalap elutasítását kéri.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      95      Először is azzal az állítással kapcsolatosan, mely szerint a Bizottság megsértette az egyenlő bánásmód elvét, amennyiben a
         felperesek esetében alkalmazott szorzónak azonosnak kellett volna lennie a John Menzies esetében alkalmazott szorzóval, azaz
         az 1,25‑ös szorzóval, és nem a 3‑szoros szorzóval, emlékeztetni kell arra, hogy az egyenlő bánásmód elve alapján a Bizottságnak
         tilos a hasonló helyzeteket eltérő módon, illetve a különböző helyzeteket azonos módon kezelni, kivéve ha ez a bánásmód objektíve
         igazolható (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑38/02. sz., Groupe Danone kontra Bizottság ügyben 2005. október 25‑én hozott ítéletének
         [EBHT 2005., II‑4407. o.] 453. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      96      Ugyanakkor meg kell állapítani, hogy a Nintendo és a John Menzies közel sincsenek hasonló helyzetben: nem csak a szóban forgó
         termékek eladásában való részesedésük ([bizalmas](1)%, illetve [bizalmas]%) nagyon különböző, hanem a forgalmazói rendszerben elfoglalt helyük (gyártó, illetve kizárólagos nagyforgalmazó) sem hasonlítható
         össze. Ennélfogva a bírságok elrettentő hatásának biztosítása érdekében a Bizottság nem hagyta figyelmen kívül az egyenlő
         bánásmód elvét.
      
      97      Az indokolási kötelezettség megsértésére alapított kifogással kapcsolatban elegendő arra emlékeztetni, hogy tekintettel a
         bírságok terén hozott határozatok indokolásával kapcsolatos követelményekre (lásd a fenti 53. pontot) és a (392)–(396) preambulumbekezdésre,
         a határozat nem sérti az indokolási kötelezettséget a kiszabott bírság elrettentő hatására vonatkozóan.
      
      98      Végül nem fogadható el az az állítás sem, mely szerint a Bizottság figyelmen kívül hagyta az iránymutatást, amennyiben az
         elrettentés céljából történő emelést a bírságok összege megállapításának végső szakaszában kellett volna alkalmaznia.
      
      99      Ez a kifogás az iránymutatás téves olvasatából ered. Az iránymutatás az elrettentési célt az 1. A. pontjában említi, amely
         szerint „[…] a bírságot olyan nagyságrendű összegben kell megállapítani, amely biztosan kellően elrettentő hatású”. Amint
         azt az Elsőfokú Bíróságnak már volt alkalma pontosítani, az ilyen hatás biztosításának szükségessége olyan általános követelmény,
         amelyet a Bizottságnak a bírság összege kiszámításának teljes folyamatában szem előtt kell tartania, ugyanakkor ez nem teszi
         szükségessé azt, hogy ezen számításra egy olyan külön szakaszban kerüljön sor, amely az ezen cél megvalósítására vonatkozó
         valamennyi körülmény átfogó értékelésére szolgál (lásd e tekintetben a fenti 72. pontban hivatkozott BASF és UCB kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 48. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      100    Ezen tényezők összességéből az következik, hogy a kiindulási összegnek a jogsértés súlyossága alapján történő meghatározásával
         szemben emelt kifogásokat el kell utasítani.
      
      3.     A bírság kiindulási összegének a jogsértés időtartamára tekintettel való emeléséről
      101    A felperesek keresetükben a bírságnak a jogsértés időtartamára tekintettel való emelésének vitatása érdekében két jogalapot
         terjesztettek elő, amelyek egyike nyilvánvaló mérlegelési hibára, téves jogalkalmazásra és az indokolási kötelezettség megsértésére
         vonatkozik, amennyiben a Bizottság a bírságot a jogsértésben való részvétel minden évére vonatkozóan 10%‑kal emelte, míg a
         második a bírságnak a jogsértésben való részvétel első évére vonatkozóan történt megemeléséből eredő téves jogalkalmazáson
         alapul.
      
      102    Tekintettel arra, hogy a felperesek elálltak a második jogalaptól (lásd a fenti 26. pontot), a továbbiakban kizárólag az első
         jogalap vizsgálatára kerül sor.
      
       A felek érvei
      103    A felperesek elsősorban arra hivatkoznak, hogy a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát és jogi hibát követett el, amikor
         a jogsértésben való részvétel minden teljes évére vonatkozóan a maximális 10%‑os növelést alkalmazta, azaz összesen 65%‑os
         növelést.
      
      104    A felperesek szerint a Bizottság e megközelítése csak abban az esetben lett volna megfelelő, ha a jogsértés súlya minden évben
         azonos lett volna. Ugyanakkor a jelen esetben nem ez a helyzet. A határozat szerint a jogsértés intenzitása, hatása és földrajzi
         mérete idővel nőtt. Ennek megfelelően a jogsértés kevésbé volt súlyos az 1991. január és az 1995. március közötti négyéves
         és három hónapos időszak folyamán, ugyanakkor súlyosbodott az 1995. áprilistól 1997. decemberig tartó kétéves és nyolc hónapos
         időszakban. Egyébiránt a Bizottság nem vette figyelembe a felpereseknek a kifogásközlésre adott válaszában erre vonatkozóan
         előadott kérelmet.
      
      105    A felperesek azt is előadják, hogy a Bizottság azzal, hogy a jogsértésben való részvétel minden teljes évére vonatkozóan a
         maximális 10%‑os növelést alkalmazta, eltért a hosszú időtartamú vertikális jellegű jogsértéseket sújtó bírságok meghatározásánál
         ez idáig követett gyakorlatától, mely gyakorlatból kitűnik, hogy ilyen mértékű növelést csak azokra az évekre vonatkozóan
         alkalmazott eddig, amelyek folyamán a jogsértés a legsúlyosabb volt. Például a Volkswagen I‑ügyben a Bizottság csak arra a
         négy évre vonatkozóan alkalmazta a 10%‑os maximális emelést, amelyekben a jogsértés a legintenzívebb volt, jóllehet a jogsértés,
         melynek teljes időtartama tíz évet foglalt magában, ezen időszak egésze során érintette a párhuzamos kereskedelmet.
      
      106    Másodsorban a Bizottság nem indokolta, vagy nem a jogilag megkövetelt módon indokolta a korábbi álláspontjától és gyakorlatától
         való ezen eltérést.
      
      107    Harmadrészt a Bizottság azon magyarázatára válaszul, mely szerint a maximális 10%‑os növelést a jogsértésnek az elkövetése
         minden szakaszában fennálló különösen súlyos jellege indokolta, a felperesek hangsúlyozzák, hogy az iránymutatás alapján a
         jogsértés különösen súlyos jellegét kizárólag a súlyosságra tekintettel kiszabott kiindulási összeg meghatározásánál lehet
         figyelembe venni (az iránymutatás 1. A. pontja).
      
      108    Végül a Bizottság azon érvelését illetően, mely szerint a jogsértés időtartamára tekintettel alkalmazott maximális növelés
         azért volt szükséges, hogy ellentételezze a súlyosság címén kiszabott viszonylag alacsony összeget, a felperesek előadják,
         hogy ez az indokolás ellentétes az iránymutatással, és a jogsértés súlyának háromszoros figyelembevételét foglalja magában,
         amely egyrészt a 23 millió euró kiindulási összeg súlyosságra tekintettel való meghatározásából, másodsorban a szorzónak az
         elrettentés céljából történő – a Bizottság szerint a súlyosságot is érintő – alkalmazásából, harmadrészt pedig az ezen maximális
         10%‑os növelésnek az időtartamra tekintettel és a kezdetben túl alacsonyan meghatározott összeg ellentételezése céljából való
         alkalmazásából ered.
      
      109    A Bizottság vitatja ezen érvek megalapozottságát.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      110    Az iránymutatás 1. B. pontjával összhangban a Bizottságnak lehetősége van a hosszú időtartamú (tehát öt évnél hosszabb) jogsértések
         esetében a jogsértés súlya alapján megállapított összeget legfeljebb évenkénti 10%‑kal növelni.
      
      111    A jelen ügyben a Bizottság megállapította a határozat (397) preambulumbekezdésében, hogy a felperesek hat éven és tizenegy
         hónapon át követték el a jogsértést – amely az iránymutatás értelmében hosszú időtartamnak minősül –, és a Bizottság erre
         az időtartamra figyelemmel a bírságot 65%‑kal emelte. Ebből kitűnik, hogy a Bizottság tiszteletben tartotta a saját maga számára
         az iránymutatásban előírt szabályokat. Továbbá az Elsőfokú Bíróság úgy ítéli meg, hogy ez a 65%‑os növelés a jogsértés időtartamára
         figyelemmel nem tekinthető nyilvánvalóan aránytalannak.
      
      112    A puszta tény, hogy a Bizottság fenntartotta magának az évenkénti legfeljebb 10%‑os növelés lehetőségét, nem kötelezi a Bizottságot
         arra, hogy e növelési tényezőt a jogsértés intenzitásának vagy az egyes jogsértők részvétele különböző mértékének függvényében
         határozza meg.
      
      113    Ennek következtében nem fogadható el azon állítás, amely szerint tekintettel arra, hogy a felpereseknek felrótt jogsértések
         intenzitása és súlya igen változó volt, a Bizottságnak – legalábbis a megállapított időtartam egy részét illetően – jelentősen
         alacsonyabb növelési tényezőt kellett volna alkalmaznia. A bírságnak az időtartamra tekintettel történő emelése ugyanis nem
         korlátozódik arra az esetre, amikor közvetlen kapcsolat áll fenn az időtartam és a versenyszabályok által érintett közösségi
         célok jelentősebb sérelme között (az Elsőfokú Bíróság T‑202/98., T‑204/98. és T‑207/98. sz., Tate & Lyle és társai kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2001. július 12‑én hozott ítéletének [EBHT 2001., II‑2035. o.] 106. pontja, és az Elsőfokú Bíróság
         T‑203/01. sz., Michelin kontra Bizottság ügyben 2003. szeptember 30‑án hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑4071. o.] 278. pontja).
      
      114    A felperesek által előadottakkal ellentétben a Bizottság védekezésében nem hivatkozott arra, hogy a bírságnak az időtartamra
         tekintettel alkalmazott maximális növelése azért volt szükséges, hogy ellentételezze a súlyosság címén kiszabott viszonylag
         alacsony összeget, hanem csak azt állapította meg, hogy a bírság kiindulási összegének a jogsértés súlyára tekintettel való
         meghatározásánál figyelembe vette a jogsértés intenzitásának változásait.
      
      115    A felpereseknek a Bizottság korábban hozott határozataira – többek között a Volkswagen I‑ügyben hozott határozatra – való
         hivatkozást illetően emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság határozathozatali gyakorlata nem szolgál jogi háttérként a versenyügyekben
         kiszabott bírságok tekintetében (lásd a fenti 75. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      116    Ilyen körülmények között a Bizottság nem köteles magyarázatot adni arra nézve, hogy a jelen ügyben a jogsértés időtartamára
         tekintettel alkalmazott növelési tényező miért különbözik a korábbi határozatokban alkalmazottaktól. A Bizottság e tekintetben
         nem szegte meg az EK 253. cikkből eredő indokolási kötelezettségét.
      
      117    E megfontolások összességéből következik, hogy a bírság összegének az időtartam alapján történt emelésével kapcsolatos jogalapot
         mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      4.     A felperesekkel szemben kiszabott bírság alapösszegének a súlyosító körülményekre tekintettel való emeléséről
       A kartellben betöltött irányítói és felbujtói szerep figyelembevételéről
      118    A felperesek vitatják a Bizottság által a jogsértésben nekik tulajdonított irányítói és felbujtói szerepet. E tekintetben
         két jogalapot terjesztenek elő, melyek közül az egyik nyilvánvaló mérlegelési hibára és téves jogalkalmazásra, míg a másik
         a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatával való koherencia hiányára, valamint a hátrányos megkülönböztetés tilalma
         elvének és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére vonatkozik.
      
       Az első – a jogsértés irányítója és felbujtója szerepének a felpereseknek való tulajdonításából fakadó nyilvánvaló mérlegelési
         hibára és téves jogalkalmazásra alapított – jogalapról
      
      –       A felek érvei
      119    A felperesek azt állítják, hogy a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát követett el, és tévesen alkalmazta a jogot, amikor
         azt állapította meg, hogy a felperesek által a jogsértésben betöltött szerep súlyosító körülménynek minősül, és ennek következtében
         növelte a bírság összegét.
      
      120    E tekintetben a felperesek először is emlékeztetnek arra, hogy a vertikális jellegű jogsértések keretében a gyártói és az
         irányítói szerep a gyakorlatban összemosódik. Ezt követően kiemelik, hogy ahhoz, hogy a vállalkozás által játszott szerep
         súlyosító körülménynek minősüljön, az szükséges, hogy utóbbi a jogsértést vagy az adott vállalkozásnak ezen jogsértésben való
         részvételét ahhoz képest súlyosbítsa, amilyen a jogsértés a vállalkozás irányítóként való közreműködése nélkül lett volna.
      
      121    A jelen esetben a határozatban semmi nem utal arra, hogy a Nintendo által játszott szerep egyrészt túlment volna utóbbinak
         a gyártóként betöltött szerepén, másrészt hogy súlyosbította volna a jogsértést.
      
      122    A határozat (228)–(238) preambulumbekezdésében kifejtett, a Nintendónak a kartellben betöltött irányítói és felbujtói szerepét
         igazoló tények háromféle magatartásra, nevezetesen a jogsértés „felügyeletére”, „megvalósítására” és „betartására” utalnak.
         A „felügyelet” a párhuzamos kereskedelem felügyeletét jelenti, miközben a „betartás” arra a tényre utal, hogy a NOE alkalomadtán
         a Nintendo‑csoport más társaságainak támogatását is kereste. Ugyanakkor ezen magatartási kategóriák egyike sem súlyosbította
         a jogsértést, vagy a Nintendo jogsértésben játszott szerepét. A jogsértés „betartását” illetően a határozat (237) preambulumbekezdésében
         említett, az utóbbihoz kapcsolódó tényekből kitűnik, hogy a Nintendót nagymértékben befolyásolták független forgalmazói. Ennélfogva
         ezeket a tényeket – legalábbis részben – a forgalmazóktól eredő cselekvési felhívásokra adott válaszként, és nem „egy jogsértés
         megszervezésének és megvalósításának rendkívüli eseteként” kell értelmezni, amint azt a Bizottság válaszbeadványában állítja.
      
      123    Végül a felperesek viszonválaszukban hangsúlyozzák, hogy a Bizottság a horizontális kartellekkel kapcsolatos ügyekre vonatkozó
         határozathozatali gyakorlatára hivatkozik. A Bizottság ezáltal beismeri, hogy a felpereseket úgy kell kezelni, mintha egy
         kartellben vettek volna részt, noha nem alkalmazza rájuk az engedékenységi közleményt.
      
      124    A Bizottság a felperesek által előterjesztett valamennyi érvet vitatja.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      125    Elsődlegesen arra kell emlékeztetni, hogy a vezető szerep figyelembevétele összhangban van az ítélkezési gyakorlattal és az
         iránymutatással.
      
      126    Amint az az ítélkezési gyakorlatból is kiderül, amikor valamely jogsértést több vállalkozás követ el, a bírságok összegének
         kiszámítása keretében meg kell vizsgálni az egyes vállalkozások részvételének relatív súlyát (a Bíróság 40/73–48/73., 50/73.,
         54/73–56/73., 111/73., 113/73. és 114/73. sz., Suiker Unie és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1975. december 16‑án
         hozott ítéletének [EBHT 1975., 1663. o.] 623. pontja), amelyhez különösen a részvételük időtartama alatt a jogsértésben betöltött
         saját szerepük meghatározása szükséges (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑49/92. sz., Bizottság kontra Anic Partecipazioni
         ügyben 1999. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑4125. o.] 150. pontját). Ebből következik különösen az, hogy az
         egy vagy több vállalkozás által a kartellben betöltött vezető szerepet a bírság összegének kiszámítása céljából figyelembe
         kell venni, mivel az ilyen szerepet játszó vállalkozásoknak a többi vállalkozáshoz képest különös felelősséget kell viselniük
         (lásd ebben az értelemben a Bíróság 96/82–102/82., 104/82., 105/82., 108/82. és 110/82. sz., IAZ International Belgium és
         társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1983. november 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1983., 3369. o.] 57. és 58. pontját,
         a C‑298/98. P. sz., Finnboard kontra Bizottság ügyben 2000. november 16‑án hozott ítélet [EBHT 2000., I–10157. o.] 45. pontját
         és az Elsőfokú Bíróság T‑347/94. sz., Mayr‑Melnhof kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1998.,
         II‑1751. o.] 291. pontját).
      
      127    Az iránymutatást illetően megjegyzendő, hogy annak 2. pontja a súlyosító körülményekről szóló részében nem kimerítő felsorolást
         ad azokról a körülményekről, amelyek a bírság alapösszegének emelését eredményezhetik, és tartalmazza egyebek mellett a „jogsértés
         irányítóként vagy felbujtóként történő elkövetését”.
      
      128    A jelen esetben megjegyzendő, hogy a Bizottság számos tényezőre utalt annak megállapítása céljából, hogy a Nintendo volt a
         szóban forgó jogsértés irányítója és felbujtója (lásd a határozat (228)–(238) és a (406) preambulumbekezdését). A Bizottság
         lényegében azt fejtette ki, hogy a Nintendo számos olyan intézkedést tartott felügyelete alatt, valósított meg, és biztosította
         azok tiszteletben tartását, amelyek célja a párhuzamos kereskedelem megszorítása volt.
      
      129    Meg kell állapítani, hogy a Bizottság nem követett le hibát azzal, hogy ezen ténybeli elemeket – amelyek létezését a felperesek
         nem vitatták – úgy értékelte, hogy azok arra utalnak, hogy a Nintendo volt a jogsértés irányítója és felbujtója.
      
      130    A felperesek érvelésével ellentétben egy vállalkozás „irányítónak” való minősítéséhez és a vele szemben kiszabott bírság növeléséhez
         nem szükséges annak bizonyítása, hogy az adott vállalkozás által játszott szerep hiányában az elkövetett jogsértés kevésbé
         lett volna súlyos. Ezen érv a jogsértés súlya abszolút értelemben vett értékelésének és az érintett vállalkozások részvétele
         relatív súlyának a súlyosító vagy enyhítő körülmények vizsgálata céljából való megvizsgálásának összetévesztéséből ered.
      
      131    Hasonlóképpen a felperesek azzal sem érvelhetnek, hogy a jogsértés irányítóként vagy felbujtóként történő elkövetését kizárólag
         a horizontális kartellek keretében lehet megállapítani, és a szóban forgó vertikális kartellek esetében nem. Az a tény, hogy
         ezen korlátozásokkal kapcsolatban ez a szerep gyakran összemosódik a gyártó szerepével, nem zárja ki azt, hogy a bírság összegének
         kiszámításánál súlyosító körülményként kerüljön figyelembevételre.
      
      132    Végül a Nintendo irányítói és felbujtói szerepe megállapításának és az engedékenységi közlemény alkalmazása megtagadásának
         össze nem egyeztethetőségére alapított érvet illetően meg kell állapítani, hogy a felperesek nem határozták meg, mennyiben
         függ össze a bírságok összegének kiszámítása keretében ezen közlemény alkalmazása a súlyosító körülmények fennállásának vizsgálatával.
      
      133    Ennélfogva a jelen jogalapot mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
       A második – a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatával való koherencia hiányára, valamint a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére alapított – jogalapról
      
      –       A felek érvei
      134    A felperesek előadják, hogy a Bizottság azzal, hogy a Nintendónak a jogsértésben játszott irányítói és felbujtói szerepe alapján
         50%‑kal növelte a bírság összegét, eltért a vertikális jellegű jogsértések tárgyában korábban fennálló gyakorlatától. Ezen
         eltérés oly mértékben jelentős, hogy a hátrányos megkülönböztetés tilalma sérelmének minősül. A Nintendo szerepe ugyanis nem
         volt jelentősebb, mint a vertikális megállapodásokra vonatkozó azon korábbi ügyekben szereplő gyártók kérdéses szerepe, amelyekben
         jóval alacsonyabb növelési tényező – mint amilyen a Volkswagen I‑ és II‑ügyben alkalmazott 20%‑os növelés – alkalmazására
         került sor a súlyosító körülmények alapján.
      
      135    Ezenfelül a Bizottság nem indokolta, vagy nem a jogilag megkövetelt módon indokolta a korábbi álláspontjától és gyakorlatától
         való ezen eltérést.
      
      136    A Bizottság a felperesek által előterjesztett valamennyi érvet vitatja.
      
      –       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      137    Azzal a kifogással kapcsolatban, mely szerint a Bizottság eltért a vertikális jellegű jogsértések tárgyában korábban fennálló
         gyakorlatától, elegendő arra emlékeztetni, hogy a Bizottság határozathozatali gyakorlata nem szolgál jogi háttérként a versenyügyekben
         kiszabott bírságok tekintetében (lásd a fenti 75. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlatot). Ebből következik, hogy a hátrányos
         megkülönböztetés tilalmának sérelmére vonatkozó kifogást, amely a jelen ügyben megállapított és a más ügyekben alkalmazott
         növelések közötti különbségen alapul, szintén el kell utasítani.
      
      138    Ezen körülmények között a Bizottság arra sem volt köteles, hogy magyarázatot adjon arra nézve, hogy a jelen ügyben alkalmazott
         növelés összege miért különbözik a korábbi határozataiban alkalmazottaktól. Mindenesetre a határozat (lásd a (228)–(238) és
         a (406) preambulumbekezdést) világosan kifejti azokat a tényezőket, amelyeket a Bizottság figyelembe vett, és ezáltal megfelel
         az ítélkezési gyakorlat által kialakított indokolási követelményeknek (lásd a fenti 53. pontot). Ennélfogva a Bizottság nem
         szegte meg az EK 253. cikkből eredő indokolási kötelezettségét.
      
      139    Következésképpen a jelen jogalapot el kell utasítani.
      
       A felperesekkel szemben kiszabott bírság összegének a jogsértés folytatására tekintettel való növeléséről
      140    A felperesek ezenfelül megjegyzik, hogy a Bizottság soha nem alkalmazott ilyen magas (25%) százalékot, sem ilyen jelentős
         (28,5 millió eurós) pénzügyi szankciót a jogsértés folytatása miatt súlyosító körülmény címén. Az ilyen növelés nyilvánvalóan
         túlzott mértékű a jogsértés súlya alapján megállapított 23 millió eurós kiindulási összeghez képest.
      
      141    A Bizottság vitatja ezen állítások összességét.
      
      142    Az Elsőfokú Bíróság emlékeztet arra, hogy a Bizottság jogosult súlyosító körülményként figyelembe venni azt a tényt, hogy
         az adott vállalkozás folytatta a jogsértést a vizsgálat megindítását követően, tekintettel arra, hogy ez a magatartás a kartellben
         részt vevőknek a jogsértésük folytatására irányuló – a bírság kiszabásának kockázata ellenére tanúsított – rendkívüli elszántságát
         mutatja (a fenti 84. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 369. pontja).
      
      143    A felperesek a jelen esetben a növelés tényét magát nem vitatják, csak annak mértékét kifogásolják.
      
      144    A Nintendóval szemben kiszabott bírságnak a jogsértés folytatására tekintettel való 25%‑os növelése a jelen körülmények között
         indokoltnak tűnik. A Bizottság által a határozatban kifejtett tényekből – amelyek valósságát a felperesek nem vitatják – kitűnik,
         hogy a NOE és az NCL a Bizottság vizsgálatáról való tudomásszerzést követően tovább folytatták jogellenes magatartásukat.
         A határozat (410) preambulumbekezdésben szereplő tények egyébiránt rámutatnak a NOE és az NCL különleges elszántságára a jogsértés
         1996‑ban és 1997‑ben, vagyis a vizsgálatról való tudomásszerzésük – amelyre legkésőbb 1995 júniusában sor került – után közel
         kétéves időtartamon át történő folytatását illetően.
      
      145    Ezen körülmények között a Bizottság jogosult arra, hogy súlyosító körülményként a felperesek terhére rója a jogsértés ezen
         folytatását, és hogy ennek következtében 25%‑kal megemelje a velük szemben kiszabott bírság összegét.
      
      146    Ennélfogva a jelen jogalapot el kell utasítani.
      
      5.     A felperesekkel szemben kiszabott bírság összegének az enyhítő körülményekre tekintettel való csökkentéséről
      147    A felperesek előadják, hogy az általuk tanúsított együttműködés és az enyhítő körülmények összessége folytán a bírság jelentősen
         nagyobb csökkentésére lennének jogosultak, mint a részükre nyújtott 25%‑os csökkentés. Álláspontjuk szerint számos olyan tényező
         áll fenn, amelyek alapján sokkal jelentősebb csökkentésben részesülhettek volna, úgymint az engedékenységi közlemény jelen
         ügyben való alkalmazása, a John Menzieszel azonos bánásmód alkalmazása, a felperesek által tanúsított együttműködés helyes
         megítélése, valamint a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések és a felperesek által a versenyjognak való megfelelést
         célzó program elfogadásának figyelembevétele.
      
       Az első – az engedékenységi közlemény alkalmazásának megtagadása miatt a Bizottság téves jogalkalmazására és nyilvánvaló mérlegelési
            hibájára alapított – jogalapról
       A felek érvei
      148    A felperesek azzal érvelnek, hogy a Bizottság azzal, hogy nem alkalmazta az engedékenységi közleményt, és ezáltal megfosztotta
         a felperesek attól a lehetőségtől, hogy az ezen közlemény D. pontjában előírt 50%‑os maximális csökkentésben részesüljenek,
         tévesen alkalmazta a jogot és nyilvánvaló mérlegelési hibát követett el.
      
      149    A felperesek arra hivatkoznak, hogy önként bevallották a jogsértést, és 1997. december 23‑tól teljes mértékben együttműködtek
         a Bizottsággal. A Nintendo ennélfogva az első olyan vállalkozás, amely önként tett vallomást, ennek következtében pedig az
         első vállalkozás, amely együttműködött a Bizottsággal. A felperesek tudomása szerint olyan jelentős és spontán együttműködésre,
         mint amelyet ők a jelen ügyben tanúsítottak, ez idáig nem került sor.
      
      150    Különösen azzal kapcsolatban, hogy a Bizottság megtagadta az engedékenységi közlemény alkalmazását azon az alapon, hogy a
         jelen ügy tárgya egy vertikális jellegű jogsértés, és nem egy titkos kartell, a felperesek úgy érvelnek, hogy a Bizottság
         ezen eljárása nem egyeztethető össze azzal a ténnyel, hogy utóbbi a szóban forgó jogsértést a szankció tekintetében titkos
         kartellként kezelte. A felperesek szerint a Bizottság egyidejűleg nem állíthatja, hogy a bírság jelentős összegét a jogsértés
         horizontális kartellhez hasonló mivolta indokolta, miközben az enyhítő körülmények vizsgálatának keretében tagadja, hogy ilyen
         kartellről lenne szó. Egyébiránt az engedékenységi közlemény alapján a bírság csökkentésére feljogosító minden magatartást
         „enyhítő körülménynek” kell tekinteni az iránymutatás értelmében. Következésképpen a Bizottság, amikor bírságot tervez kiszabni,
         köteles figyelembe venni az összes enyhítő körülményt, többek között az említett közleményben foglaltakat is.
      
      151    E tekintetben a felperesek arra hivatkoznak, hogy az engedékenységi közlemény D. pontja (2) bekezdésének első és második francia
         bekezdésének rendelkezései alkalmazandók rájuk, mely rendelkezések a bírság 10–50%‑os csökkentését írják elő, amennyiben a
         vállalkozás egyrészt a kifogásközlés elküldése előtt olyan információkat, okiratokat vagy egyéb bizonyítékokat szolgáltat,
         amelyek hozzájárulnak az elkövetett jogsértés fennállásának megerősítéséhez, másrészt a kifogásközlés kézhezvételét követően
         tájékoztatja a Bizottságot arról, hogy nem vitatja azoknak a tényeknek a valósságát, amelyekre a Bizottság vádjait alapítja.
      
      152    Ennek megfelelően a felperesek által a kifogásközlést megelőzően önként szolgáltatott okiratok mintegy 74%‑át képezik azoknak
         az okiratoknak, amelyekre a Bíróság a kifogásközlésben támaszkodott, és mintegy 84%‑át azoknak az okiratoknak, amelyekre a
         Bizottság a határozatban támaszkodott. A Bizottság ezt be is ismerte a kifogásközlés 216. pontjában. Ezenkívül a felperesek
         nemcsak a Bizottság által a kifogásközlésben megállapított tényeket, hanem az azokból levont végkövetkeztetéseket is elfogadták.
      
      153    A felperesek mindezeket a szempontokat figyelembe véve úgy vélik, hogy részesülniük kellett volna az engedékenységi közlemény
         D. pontjában előírt 50%‑os maximális csökkentésben. Ez egyébként megfelel a Bizottság gyakorlatának, amelyben jelentős, 30‑50%‑os
         bírságcsökkentésekre került sor olyan vállalkozások tekintetében, amelyek közel sem tanúsítottak olyan teljes és széles körű
         együttműködést, mint a felperesek.
      
      154    A felperesek többek között a „Nathan Bricolux”‑ügyre (az előszigetelt csövekre vonatkozó határozatban és az [EK] 81. cikk
         alkalmazására vonatkozó eljárásban [COMP.F.1. 36.516 – Nathan‑Bricolux ügy] 2000. július 5‑én hozott 2001/135/EK bizottsági
         határozat [HL 2001. L 54., 1. o.], (134) preambulumbekezdése) hivatkoznak, amelyben a Bizottság 40%‑os csökkentést nyújtott
         olyan együttműködésre tekintettel, amely még okirati bizonyítékok önkéntes szolgáltatásáig sem terjedt. A felperesek említik
         az „előszigetelt csövek”‑ügyet is, amelyben a Bíróság 30%‑os csökkentésben részesítette az ABB‑t, mivel az a Bizottságnak
         a kartell eredetére vonatkozó olyan információkat szolgáltatott, amelyek segítették a Bizottságot a jogsértésre vonatkozó
         tények megállapításában, valamint külön csökkentést biztosított, mivel a vállalkozás nem vitatta a tényeket a kifogásközlés
         elküldését követően.
      
      155    Végül a felperesek szerint nem lehet elfogadni a Bizottság azon érvét, mely szerint a gyors együttműködés hiányában a bizonyítékok
         értéke kisebb. A Bizottság a jogsértés folytatása miatt súlyosító körülmény címén már 25%‑os emeléssel sújtotta a felpereseket,
         ezáltal a bírságnak a késedelmes együttműködésre tekintettel való enyhe csökkentése a ne bis in idem elvébe ütköző kétszeres figyelembe vételhez vezetne. Az együttműködés alapján nyújtott csökkentés mindenesetre nem függ a
         bizonyítékok szolgáltatásának időrendi sorrendjétől (lásd e tekintetben az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke
         alkalmazására vonatkozó eljárásban [COMP/36.545/F3 − „aminosavak”‑ügy] 2000. június 7‑én hozott 2001/418/EK határozatot [HL 2001. L 152.,
         24. o.] és az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban [COMP/E‑1/36.604 – „citromsavak”‑ügy]
         2001. december 5‑én hozott 2002/742/EK határozatot [HL 2002. L 239., 18. o.]).
      
      156     A Bizottság a felperesek által előterjesztett valamennyi jogalapot vitatja.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      157    Először is az engedékenységi közlemény jelen esetre való alkalmazását ki kell zárni. Világosan kitűnik ebből a közleményből
         – amelynek célja a vállalkozások arra való ösztönzése, hogy felfedjék a különösen nehezen felkutatható kartellek létezését –,
         hogy kizárólag a horizontális jogsértésekkel – amilyenek a kartellek is – kapcsolatos esetekben alkalmazandó. E közlemény
         az A. pontja (1) bekezdésének első albekezdésében „az árak, illetve az eladási és termelési kvóták meghatározására, a piacok
         felosztására, illetve az import vagy az export megtiltására irányuló titkos kartellekre” utal.
      
      158    A felperesek érveit abban az esetben sem lehet elfogadni, ha azokat úgy kell érteni, mint az említett közlemény analógia útján
         történő alkalmazására való jogosultságra irányuló kérelmet, amennyiben a jelen ügyben elkövetett jogsértést a szankció szempontjából
         kartellnek tekintették. Amint arra a Bizottság rámutat, a szóban forgó jogsértés különösen súlyosnak minősítése és a közigazgatási
         eljárás folyamán tanúsított együttműködés értékelése között nincs kapcsolat. Hasonlóképpen azzal sem lehet érvelni, hogy Bizottság
         köteles a bírságot jelentősebb mértékben csökkenteni, amennyiben a jogsértés folytatása miatt súlyosító körülmény fennállását
         állapítja meg.
      
      159    Következésképpen a felperesek nem hivatkozhatnak sem az engedékenységi közleményre, sem pedig az abban rögzített szabályokra
         a célból, hogy együttműködésükre tekintettel a bírság jelentősebb mértékű csökkentésében részesüljenek.
      
      160    Másodsorban a felperesek által tanúsított együttműködés terjedelmének értékelését illetően emlékeztetni kell arra, hogy az
         állandó ítélkezési gyakorlat szerint a bírságnak a közigazgatási eljárás során tanúsított együttműködés alapján történő csökkentése
         azon a megfontoláson alapul, hogy az együttműködésnek elő kell segítenie a Bizottságnak a jogsértések megállapítására irányuló
         feladatát (az Elsőfokú Bíróság T‑311/94. sz., BPB de Eendracht kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének
         [EBHT 1998., II‑1129. o.] 325. pontja és a T‑338/94. sz., Finnboard kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének
         [EBHT 1998., II‑1617. o.] 363. pontja). Ennek következtében az együttműködés alapján nyújtott bírságcsökkentés igazolásához
         a vállalkozásnak magatartásával elő kell segítenie a Bizottság feladatát, amely a közösségi versenyszabályok megsértésének
         megállapításából és a szankció kiszabásából áll (lásd az Elsőfokú Bíróság T‑67/00., T‑68/00., T‑71/00. és T‑78/00. sz., JFE Engineering
         és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑2501. o.] 499. pontját,
         és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      161    Jóllehet a Bizottság valamely kartell tagjai együttműködésének megítélése keretében nem hagyhatja figyelmen kívül az egyenlő
         bánásmód elvét, melynek kérdése a későbbiekben kerül megvizsgálásra, mindamellett széles mérlegelési jogkörrel rendelkezik
         valamely kartell különböző tagjai együttműködése minőségének és hasznosságának a megítélésére vonatkozóan (a Bíróság C‑328/05. P. sz.,
         SGL Carbon kontra Bizottság ügyben 2007. május 10‑én hozott ítéletének [EBHT 2007., I‑3921. o.] 88. pontja). Ennélfogva egyedül
         a nyilvánvaló mérlegelési hibát lehet kifogásolni.
      
      162    A jelen esetben nem állapítható meg, hogy a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát követett el azzal, hogy az együttműködés
         alapján 25%‑os bírságcsökkentést nyújtott. Különösen az a tény, hogy az együttműködés túlmutat a tények nem vitatásán – azoknak
         az eseteknek a mintájára, amelyekben az engedékenységi közlemény alkalmazandó –, nem döntő jelentőségű, mivel a Bizottság
         széles mérlegelési jogkörrel rendelkezik az ennek címén nyújtani kívánt bírságcsökkentés mértékére vonatkozóan.
      
      163    Ugyanakkor még meg kell vizsgálni, hogy a Bizottság nem hagyta‑e figyelmen kívül az egyenlő bánásmód elvét, amikor a felperesek
         részére nyújtottnál jóval nagyobb bírságcsökkentést nyújtott a John Menzies részére.
      
       A második – az egyenlő bánásmód elvének és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére alapított – jogalapról
       A felek érvei
      164    A felperesek először is azt állítják, hogy a Bizottság megsértette az egyenlő bánásmód elvét, amikor részükre az együttműködés
         alapján 25%‑os csökkentést nyújtott szemben a John Menzies részére biztosított 40%‑os csökkentéssel, jóllehet önkéntes együttműködésük
         megelőzte a John Menzies együttműködését, és jelentősen nagyobb mértékű is volt annál.
      
      165    A Bizottság azon érvére válaszul, mely szerint az 1997. december 23‑i levél csupán egy együttműködésre vonatkozó ajánlatnak
         minősül, a felperesek kiemelik, hogy a Bizottság mind a kifogásközlésben (217. pont), mind pedig a határozatban ((458) preambulumbekezdés)
         azt állítja, hogy a Nintendo elismerte a jogsértést 1997 decemberében. Ahhoz, hogy egy vállalkozás az engedékenységi közlemény
         D. pontja (2) bekezdésének második francia bekezdésére tekintettel 50%‑os csökkentésre legyen jogosult, nem feltétlenül kell
         elsőként bizonyítékot szolgáltatnia. A csökkentés százalékos mértéke valójában a szolgáltatott bizonyítékok értékétől függ.
         E tekintetben a felperesek csatolják válaszbeadványukhoz a Bizottság részére szolgáltatott bizonyítékokat, melyek önmagukban
         legalább 50%‑os bírságcsökkentést indokolnak.
      
      166    Ezenkívül a felperesek álláspontja szerint a John Menzies esetében alkalmazott bánásmódtól való eltérés a határozatban nem
         megfelelő módon indokolt.
      
      167    A Bizottság megjegyzi a felperesek azon érvével kapcsolatban, mely szerint együttműködésük megelőzte a John Menziesét, hogy
         az kizárólag a Bizottságnak küldött 1997. december 23‑i levélen alapul. Ugyanakkor ez a levél csupán egy együttműködésre vonatkozó
         ajánlatnak minősül, amely a későbbiekben, pontosabban 1998. január 21‑én – azaz a John Menzies 1998. január 13‑i együttműködését
         követően – konkretizálódott. Ez a levél valójában sem a korábban írt megállapítások tagadását, sem pedig a jogsértés elismerését
         nem tartalmazza. A felperesek valóban elismertek benne valamit, azonban nem határozták meg, hogy miről van szó, amely lehetővé
         tette volna, hogy a Bizottság erre az egyetlen levélre támaszkodjon a felperesek jogsértésben való részvételének bizonyítékaként.
      
      168    A Bizottság álláspontja szerint az indokolás hiányára alapított kifogás megalapozatlan, amennyiben a határozat pontosan meghatározza
         azokat az okokat, nevezetesen a John Menzies gyorsabb együttműködését és a felperesek 1998. január 21‑i kisebb bizonyító erővel
         rendelkező közléseit, amelyek miatt a felperesek kevésbé jelentős bírságcsökkentésben részesültek (a határozat (455)–(460) preambulumbekezdése).
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      169    Az iránymutatás jelen ügyben alkalmazandó 3. pontjának hatodik francia bekezdéséből az következik, hogy a vállalkozással szemben
         kiszabott bírság alapösszegét abban az esetben lehet csökkenteni, ha utóbbi – az engedékenységi közlemény hatályán túlmenően –
         ténylegesen együttműködött az eljárás során.
      
      170    Az ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság a vállalkozások tiltott kartell miatt indított közigazgatási eljárás során tanúsított
         együttműködése megítélésének keretében nem hagyhatja figyelmen kívül az egyenlő bánásmód elvét, amely egy általános közösségi
         jogelv, amely az állandó ítélkezési gyakorlat szerint akkor sérül, ha azonos helyzeteket eltérő módon vagy eltérő helyzeteket
         azonos módon kezelnek, kivéve ha ez az eltérő bánásmód objektíve igazolt (lásd a fenti 95. pontban hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot).
      
      171    A vállalkozások által tanúsított együttműködés mértékének értékelése nem alapulhat tisztán véletlenszerű tényezőkön. Az érintett
         vállalkozások közötti eltérő bánásmódnak tehát az együttműködésük mértékének összehasonlíthatatlanságán kell alapulnia, különösen
         amennyiben eltérő információkat nyújtottak, vagy az információkat a közigazgatási eljárás eltérő szakaszaiban vagy eltérő
         körülmények között nyújtották (lásd a fenti 95. pontban hivatkozott Groupe Danone kontra Bizottság ügyben ítélet 454. pontját
         és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      172    Ennek megfelelően, amennyiben a vállalkozások – a közigazgatási eljárás ugyanazon szakaszában és hasonló körülmények között –
         hasonló információt szolgáltatnak a Bizottságnak a terhükre rótt tényekkel kapcsolatban, az általuk nyújtott együttműködés
         mértékét összehasonlíthatónak kell tekinteni, és ennek következtében azonos módon kell őket kezelni a velük szemben kiszabott
         bírság meghatározásával kapcsolatban (lásd ebben az értelemben a fenti 160. pontban hivatkozott JFE Engineering és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 501. és 573. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      173    A Bizottság a jelen esetben a következőket határozta meg a John Menziesnek a vizsgálatban való együttműködése terjedelmével
         kapcsolatban:
      
      –        a John Menzies 1998. január 13‑án spontán módon tett vallomást (a határozat (455) preambulumbekezdése);
      –        ez a vallomás nagyban hozzájárult a John Menzies és a Nintendo között a párhuzamos export elfojtására irányuló széles körű
         együttműködés bizonyításához (a határozat (456) preambulumbekezdésének első mondata).
      
      –        ez a vallomás azokat a John Menziesre vonatkozó intézkedéseket foglalja magában, amelyek célja a passzív exporteladások megvalósítása
         volt (a határozat (456) preambulumbekezdésének második mondata).
      
      174    A Nintendo által nyújtott együttműködéssel kapcsolatban ugyanakkor az alábbiakat állapította meg a Bizottság:
      
      –        a Nintendo 1997. december 23‑án ismerte el a tényeket (a határozat (94) preambulumbekezdése és a (458) preambulumbekezdésének
         első mondata);
      
      –        a Nintendo a John Menzies után 1998. január 21‑én, április 1‑jén és május 15‑én számos dokumentumot szolgáltatott spontán
         módon a Bizottságnak, amelyek „hozzájárultak” a jogsértés bizonyításához, és a Bizottságnak a vizsgálata során és a John Menzies
         által átadott dokumentumok alapján megszerzett ismeretei pontosításához (a határozat (458) preambulumbekezdésének első és
         második mondata);
      
      –        ezen dokumentumok számos vállalkozás jogsértésben való részvételének és a jogsértés földrajzi méretének megállapítására is
         „szolgáltak” (a határozat (458) preambulumbekezdésének harmadik mondata).
      
      175    Ezekből a megállapításokból következik, hogy a Bizottság világosan ismertette azokat a tényezőket, amelyeket a bírságnak az
         együttműködésre tekintettel való csökkentésénél figyelembe vett, és az ezen enyhítő körülmény alkalmazásával kapcsolatos indokolási
         kötelezettségnek eleget tett.
      
      176    Az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartásával kapcsolatban annak megállapításához, hogy volt‑e jelentős különbség az
         egyes vállalkozások együttműködésének mértéke között, össze kell hasonlítani az együttműködésüket mind időrendi szempontból,
         amely először is azon szakasz vizsgálatát foglalja magában, amelynek folyamán együttműködést tanúsítottak, mind pedig minőségi
         szempontból, amely másodsorban az egyes vállalkozások által tanúsított együttműködés körülményeinek és az általuk ezen együttműködés
         címén szolgáltatott információk belső értékének összehasonlításából áll (lásd a fenti 172. pontot).
      
      177    Először is a közigazgatási eljárás egyes szakaszaival kapcsolatban, amelyek folyamán a vállalkozások együttműködtek, a felek
         nem vitatják a jelen esetben, hogy a John Menzies tényleges együttműködése röviddel megelőzte a felperesekét. A John Menzies
         spontán együttműködése 1998. január 13‑i vallomása révén valósult meg, míg a felpereseké 1998. január 21‑én kezdődött. Mindazonáltal
         az a tény, hogy a felperesek ténylegesen elkezdtek együttműködni a Bizottsággal nyolc nappal a John Menzies után, önmagában
         nem indokolja, hogy a John Menzies részére az együttműködés alapján nyújtott bírságcsökkentés jelentősebb legyen annál, amelyben
         a Nintendo részesült.
      
      178    E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az egyes vállalkozások együttműködésének – ahhoz, hogy összehasonlíthatónak lehessen
         tekinteni őket – az eljárás azonos szakaszában, de nem szükségszerűen azonos napon kell megvalósulniuk.
      
      179    Ugyanakkor sem a határozatból, sem pedig az ügy irataiból nem következik az, hogy az az időpont, amikor a John Menzies együttműködött,
         és az a nap, amikor a Bizottság megkapta a Nintendótól az információkat, a Bizottság vizsgálatának eltérő szakaszaihoz tartoznának.
         A Bizottság egyébként a tárgyaláson az Elsőfokú Bíróság kérdésére adott válaszában megerősítette, hogy a Nintendo által – a
         kartell létezésére vonatkozóan – szolgáltatott információkat a közigazgatási eljárás ugyanazon szakaszában küldték, mint a
         John Menzies által szolgáltatott információkat.
      
      180    Az előzőekből következik, hogy a Bizottság érvét, amely szerint a Nintendo által megküldött információk és dokumentumok – mivel
         azokat később küldték – kevésbé értékesek, mint a John Menzies által küldöttek, mivel azokat később közölték, nem lehet elfogadni.
         Következésképpen, az időrendi sorrendet illetően semmilyen olyan megállapítást nem lehet tenni, amely az együttműködés értékének
         az összehasonlító értékelése szempontjából meghatározó lenne (lásd ebben az értelemben a fenti 95. pontban hivatkozott Groupe
         Danone kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 467. pontját).
      
      181    Továbbá azon körülményeket illetően, amelyek között a szóban forgó vállalkozások együttműködtek a Bizottsággal, a határozatból
         egyértelműen kitűnik, hogy mind a Nintendo, mind pedig a John Menzies spontán módon küldte meg azokat a dokumentumokat, amelyek
         a jogsértés fennállásának és földrajzi méretének megállapítására szolgáltak.
      
      182    Végül a John Menzies és Nintendo által szolgáltatott információk tartalmával kapcsolatban meg kell állapítani, hogy a Bizottság
         álláspontja szerint a NOE által a John Menzies részére 1996. április 4‑én megküldött levél és utóbbi erre vonatkozó 1996.
         április 11‑i válasza „nagyban hozzájárultak a párhuzamos export elfojtására irányuló széles körű együttműködés bizonyításához”
         (lásd a határozat (456) preambulumbekezdését). Mindamellett az ügy irataiból, különösen a felperesek által a tárgyaláson benyújtott
         dokumentumból (lásd a fenti 28. pontot) – amelyre vonatkozóan a Bizottságnak volt alkalma észrevételeket tenni – kitűnik,
         hogy ezt a két – a határozat (127)–(131) preambulumbekezdésében említett – levelet nemcsak a John Menzies nyújtotta be spontán
         módon, hanem a Nintendo is.
      
      183    A Nintendónak a Bizottság által indított eljárás során tanúsított együttműködését tehát a John Menzies együttműködésével összehasonlíthatónak
         kellett volna tekinteni. A Nintendónak erre tekintettel tehát a John Menzies részére nyújtott 40%‑kal azonos mértékű bírságcsökkentésben
         kellett volna részesülnie, mivel mindkét vállalkozás az eljárás azonos szakaszában nyújtotta be a releváns dokumentumokat.
      
      184    Ezenkívül azzal a kérdéssel kapcsolatban, hogy a felperesek állításuknak megfelelően jogosultak‑e a 40%‑nál nagyobb mértékű
         bírságcsökkentésre, meg kell állapítani – amint azt Bizottság is rögzítette a határozat (458) preambulumbekezdésében –, hogy
         a felperesek által 1998. január 21‑én, április 1‑jén és május 15‑én spontán módon szolgáltatott további dokumentumok nemcsak
         pontosították a Bizottságnak a vizsgálat során megszerzett ismereteit, hanem „számos vállalkozásnak a jogsértésben való részvétele
         és a jogsértés földrajzi mérete megállapítására is szolgáltak”.
      
      185    Különösen a felperesek által a tárgyaláson benyújtott dokumentumból – amelyre vonatkozóan a Bizottságnak volt alkalma észrevételeket
         tenni – tűnik az ki, hogy a határozat (103)–(108), (110), (116)–(119), (122)–(125), (127)–(130), (132), (133), (136), (138)–(150),
         (152)–(157), (160), (164) és (167) preambulumbekezdésében (az Egyesült Királyságban és az Írországban történt események megállapításával
         kapcsolatban), a (170)–(181) preambulumbekezdésében (a Spanyolországban történt események megállapításával kapcsolatban),
         a (182), (184) és (185) preambulumbekezdésben (a Hollandiában történt események megállapításával kapcsolatban), a (187)–(189) preambulumbekezdésében
         (a Franciaországban történt események megállapításával kapcsolatban), a (190)–(197) preambulumbekezdésében (a Belgiumban és
         a Luxemburgban történt események megállapításával kapcsolatban), a (199)–(201) preambulumbekezdésében (a Németországban történt
         események megállapításával kapcsolatban), a (204) és a (206)–(209) preambulumbekezdésében (a Görögországban történt események
         megállapításával kapcsolatban), a (210), (211) és (213) preambulumbekezdésében (a Portugáliában történt eseményekkel kapcsolatban),
         a (214)–(215) és a (217)–(219) preambulumbekezdésében (az Olaszországban történt események megállapításával kapcsolatban),
         a (223), (224), (226) és (227) preambulumbekezdésében (a Dániában, Norvégiában, Svédországban, Finnországban és Izlandon történt
         események megállapításával kapcsolatban) szereplő megállapítások a Nintendo által szolgáltatott információkon alapulnak. E
         tekintetben azt is meg kell állapítani, hogy a Nintendo a szóban forgó valamennyi forgalmazási megállapodásban részes félként
         pontos információkat tudott közölni azok feltételeiről és megvalósításáról.
      
      186    Mindazonáltal helyénvaló annak megállapítása, hogy a szolgáltatott információk jelentős mennyisége ellenére ezek a dokumentumok
         nem voltak elengedhetetlenül szükségesek ahhoz, hogy a Bizottság megállapítsa a szóban forgó megállapodások és összehangolt
         magatartások, ennek következtében pedig a felperesek terhére rótt jogsértés fennállását. A Bizottság a Nintendo által nyújtott
         információkat – az 1996. április 4‑i és 11‑i levelektől eltérően (lásd a fenti 182. pontot – önmagukban nem használhatta a
         Nintendo által gyártott speciális játékkonzolok és a játékkonzolokkal kompatibilis memóriakártyák piacán tanúsított jogsértést
         megállapító határozat fő bizonyítási alapjaként. E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a (103)–(108), (110), (116)–(119),
         (122)–(125), (127)–(130), (132), (133), (136), (138)–(150), (152)–(157), (160), (164), (167), (170)–(182), (184), (185), (187)–(197),
         (199)–(201), (204), (206)–(211), (213)–(215), (217)–(219), (223), (224), (226) és (227) preambulumbekezdésben szereplő megállapítások
         alapjául szolgáló információk csupán a jogsértésben részt vevő forgalmazók kilétének és a jogsértés földrajzi méretének a
         megállapítását tették lehetővé.
      
      187    Egyébiránt az ügy irataiból kitűnik, hogy ezen információk egy részét – tudniillik azokat, amelyek a határozatban a (103) preambulumbekezdés
         (a Nintendo UK Ltd és a Nintendo közötti forgalmazási megállapodás fennállása, időtartama és feltételei), a (108), (110),
         (123), (167) preambulumbekezdés (a Nintendo és a The Games közötti forgalmazási megállapodásokra vonatkozó tények), a (170),
         (171), (176) preambulumbekezdés (a Nintendo España SA és a Nintendo között kötött forgalmazási megállapodás fennállása, időtartama
         és feltételei), a (182) preambulumbekezdés (a Nintendo Netherlands BV és ügyfelei között kötött hivatalos megállapodások feltételei),
         a (189) preambulumbekezdés (a Nintendo France SARL által küldött levél a francia területről történő export veszélyével kapcsolatban),
         a (190), (191), (194), (196) preambulumbekezdés (a forgalmazási megállapodások fennállása és feltételei Belgiumban és Luxemburgban),
         a (199) preambulumbekezdés (a Németországból eredő párhuzamos export), a (204) preambulumbekezdés (az Itochu Hellas EPE és
         a Nintendo között kötött megállapodás feltételei), a (210), (211) preambulumbekezdés (a Nintendo és Portugáliában működő forgalmazói
         között kötött forgalmazási megállapodások feltételei és időtartama), a (214), (215) preambulumbekezdés (a Nintendo és az Olaszországban
         működő forgalmazója között forgalmazási megállapodások feltételei és időtartama) alapjául szolgáltak – a Bizottság a felperesekhez
         intézett információkéréseire adott válaszok keretében szerezte meg (lásd többek között a határozat (86)–(93) preambulumbekezdését,
         különösen a (86) és (87) preambulumbekezdést, amelyek utalnak a Bizottságnak a forgalmazókra és leányvállalatokra, valamint
         a Nintendo és a Franciaországban, Németországban, Olaszországban, az Egyesült Királyságban, Görögországban és Portugáliában
         működő forgalmazói között kötött hivatalos forgalmazási megállapodások tartalmára vonatkozó információk szolgáltatására való
         felhívására), mely válaszok tekintetében az együttműködés alapján nyújtott bírságcsökkentés kizárt, mivel azokkal a felperesek
         csak a 17. rendelet 11. bekezdése (4) és (5) bekezdéseiben foglalt kötelezettségeknek tettek eleget (e tekintetben lásd a
         fenti 95. pontban hivatkozott Groupe Danone kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 451. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot). Ennélfogva a szóban forgó kartell földrajzi méretére és az abban részt vevő forgalmazók kilétére vonatkozó eligazítások
         nem indokolnak további bírságcsökkentést a Nintendo tényleges együttműködése címén. A Bizottság valójában a felperesek által
         spontán módon szolgáltatott információk hiányában is meg tudta volna állapítani a kartell földrajzi méretét és az abban részt
         vevő forgalmazók kilétét.
      
      188    Ezen megfontolásokból következik, hogy a Nintendo együttműködése a vele szemben kiszabott bírság 40%‑nál nagyobb mértékben
         való csökkentését nem indokolja.
      
      189    A fentiekre figyelemmel a jelen jogalapnak részben helyt kell adni, és következésképpen úgy kell megváltoztatni a határozatot,
         hogy a felperesek ugyanolyan arányú bírságcsökkentésben részesüljenek, mint a John Menzies. A határozat megváltoztatásának
         konkrét következményei a következőkben kerülnek kifejtésre.
      
       A harmadik – a védelemhez való jognak a Nintendo erőfeszítései helytelen megítéléséből fakadó megsértésére alapított – jogalapról
       A felek érvei
      190    A felperesek úgy vélik, hogy a Bizottság megsértette a védelemhez való jogukat azzal, hogy a felperesek hátrányára módosította
         a jelen ügyben megállapított tényekkel kapcsolatos értékelését és/vagy az azokból levont jogi következtetéseket E tekintetben
         a felperesek megjegyzik, hogy a Bizottság a kifogásközlés 216. pontjában kijelentette, hogy figyelembe vette „a felpereseknek
         a jogsértés fennállásának megállapításához való hozzájárulását”, miközben a határozatban az áll, hogy a szolgáltatott dokumentumok
         csupán a jogsértés fennállása megerősítéséhez járultak hozzá.
      
      191    A Bizottság álláspontja szerint e jogalapot el kell utasítani.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      192    Emlékeztetni kell arra, hogy a felperesek keresetükben kizárólag a velük szemben kiszabott bírság megsemmisítését vagy összegének
         csökkentését kérik.
      
      193    Ennélfogva a jelen jogalapot irrelevánsnak kell tekinteni, amennyiben a felperesek nem határozzák meg, hogy a kifogásközlésben
         és a határozatban a felpereseknek a jogsértés fennállásának megállapításához való hozzájárulásával kapcsolatban használt kifejezések
         közötti különbség mennyiben befolyásolhatja a velük szemben kiszabott bírság összegét.
      
      194    Mindenesetre a 17. rendelet 19. cikkének (1) bekezdése és a Bizottságnak az EK [81] és [82] cikke alapján kezdeményezett eljárásokban
         a felek meghallgatásáról szóló, 1998. december 22‑i 2842/98/EK rendelete (HL 1998. L 354., 18. o.; magyar nyelvű különkiadás
         7. fejezet, 4. kötet, 204. o) 7. cikke kifejezetten előírják, hogy amikor a Bizottság bírságot tervez kiszabni, biztosítania
         kell a szóban forgó vállalkozásoknak annak lehetőségét, hogy a Bizottság kifogásaira vonatkozóan megtehessék észrevételeiket.
         Ebből következik, hogy a bírságok összegének meghatározása kapcsán az érintett vállalkozásoknak a Bizottság előtti védelemhez
         való jogát az a lehetőség biztosítja, hogy a jogsértés időtartamára, súlyára és versenyellenes jellegének előreláthatóságára
         vonatkozóan észrevételeket tehetnek (az Elsőfokú Bíróság T‑83/91. sz., Tetra Pak kontra Bizottság ügyben 1994. október 6‑án
         hozott ítéletének [EBHT 1994., II‑755. o.] 235. pontja).
      
      195    Következésképpen a jelen jogalapot el kell utasítani.
      
       A negyedik – a bizalomvédelem elvének a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések nem megfelelő mértékben történő figyelembevételéből
            és a megfelelőségi program teljes figyelmen kívül hagyásából fakadó megsértésére alapított – jogalapról
       A felek érvei
      196    A felperesek álláspontja szerint a Bizottság megsértette a bizalomvédelem elvét azzal, hogy egyrészt nem csökkentette a bírság
         összegét a kifogásközlésben azonosított harmadik személyek részére nyújtott kártérítéseknek megfelelő összeggel, másrészt
         nem vette figyelembe a felperesek által elfogadott, a versenyjognak való megfelelőséget célzó programot.
      
      197    A harmadik személyek részére nyújtott kártérítésekkel kapcsolatban a felperesek először is arra emlékeztetnek, hogy a határozatban
         „jelentősnek” minősített kártérítések összege mintegy 375 000 euró.
      
      198    Másodsorban a felperesek hangsúlyozzák, hogy ezen kártérítések nyújtására azt követően került sor, hogy a Bizottság az 1998.
         december 15‑i találkozón ígéreteket tett a felpereseknek arra vonatkozóan, hogy figyelembe veszi ezen intézkedések elfogadását
         a bírság összegének kiszámításánál. E tekintetben a felperesek kiemelik, hogy jogos bizalmat keletkeztet az, amikor a Bizottságnak
         egy meghatározott üggyel megbízott magas rangú tisztviselője a hivatalos vizsgálat keretében meghatározott ígéreteket tesz,
         és tudomása van arról, hogy a vizsgálat alá vont vállalkozás ezen biztosítékokra támaszkodik jelentős kiadásai megtételénél.
      
      199    Harmadrészt a Bizottság elismerte, hogy a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések „enyhítő körülményt” képeznek az
         iránymutatás értelmében (a határozat (421)–(464) preambulumbekezdése). A Bizottság ugyanakkor semmiféle csökkentést nem nyújtott
         gazdasági értelemben véve, mivel a bírságot csupán 300 000 euróval csökkentette.
      
      200    Végül a Bizottság felperesekkel szemben tanúsított eljárása nem ösztönöz más vállalkozásokat arra, hogy a jövőben ilyen kártérítéseket
         nyújtsanak önkéntes alapon.
      
      201    A Bizottság ezen érvelések összességét vitatja.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      202    A felperesek a jelen jogalappal arra hivatkoznak, hogy a Bizottság az 1998. december 15‑i találkozón tett ígéretekkel ellentétben
         nem megfelelő mértékben vette figyelembe egyrészt a felperesek által harmadik személyek részére nyújtott kártérítéseket, másrészt
         az általuk a munkavállalóikra vonatkozóan elfogadott, a szabályozást tiszteletben tartó programot.
      
      203    E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy a bizalomvédelemre való hivatkozás joga minden jogalanyt megillet, akiben a közösségi
         adminisztráció megalapozott elvárásokat keltett. Senki nem hivatkozhat azonban a bizalomvédelem elvének megsértésére az adminisztráció
         által tett pontos ígéretek hiányában (az Elsőfokú Bíróság T‑220/00. sz., Cheil Jedang kontra Bizottság ügyben 2003. július
         9‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑2473. o.] 33. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      
      204    Először is a Nintendo által a károsult harmadik személyek részére nyújtott kártérítésekkel kapcsolatban emlékeztetni kell
         arra, hogy a Bizottság úgy határozott, hogy a NOE‑vel és az NCL‑lel szemben kiszabott bírságot 300 000 euróval csökkenti a
         kifogásközlésben azonosított, a jogsértő magatartások következtében vagyoni kárt szenvedett harmadik személyek részére ez
         utóbbi társaságok által nyújtott kártérítések figyelembevétele érdekében (lásd a határozat (440) és (441) preambulumbekezdését).
      
      205    Az ügy irataiból kitűnik, hogy a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések teljes összege 375 000 euró.
      
      206    Ugyanakkor a felperesek állításával ellentétben a Bizottság soha nem tett nekik olyan ígéretet, miszerint az említett kártérítések
         teljes összegét levonja a velük szemben kiszabott bírság összegéből.
      
      207    Amint az az 1998. december 15‑i találkozó jegyzőkönyvéből is kitűnik, a Bizottság képviselője pusztán azt jelentette ki, hogy
         a harmadik személyek részére történő kártérítések nyújtása „releváns a bírság kiszámításánál”. Ezt a kijelentést semmi esetre
         sem lehet arra vonatkozó meghatározott és feltétlen ígéretnek tekinteni, hogy a nevezett kártérítések teljes összege levonásra
         kerül a bírság végső összegéből.
      
      208    Mindazonáltal a jogos bizalom keletkeztetéséhez a megtett ígéreteknek megfelelően felhatalmazott és megbízható forrásból kell
         eredniük (lásd e tekintetben a versenyügyekben felelős főigazgató egyik kijelentésével kapcsolatban az Elsőfokú Bíróság T‑236/01.,
         T‑239/01., T‑244/01–T‑246/01., T‑251/01. és T‑252/01. sz., Tokai Carbon és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004.
         április 29‑én hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑1181. o.] 152. és 153. pontját). A Bizottság tagjai testületének a bírságot
         kiszabó határozatok elfogadására vonatkozó kizárólagos hatáskörére tekintettel a Bizottság tisztviselője semmi esetre sem
         tehetett a Nintendonak az annak képviselőivel való informális találkozó alkalmával megfelelően felhatalmazott és megbízható
         forrásból származó meghatározott ígéretet arra vonatkozóan, hogy a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések összege
         a bírság végső összegéből levonásra kerül.
      
      209    Ebből következik, hogy a bizalomvédelem elvének a Nintendo által a harmadik személyek részére nyújtott kártérítéseknek a bírság
         végső összegének meghatározásánál való figyelembevétele tekintetében történt megsértésére hivatkozó jogalapot el kell utasítani.
      
      210    Ezen megfontolások érvényesek a Nintendo által elfogadott, a versenyjognak való megfelelést célzó program figyelembevételével
         kapcsolatban is.
      
      211    A Bizottság mindenesetre nem volt köteles a megfelelőségi program végrehajtását figyelembe venni, amelyet – feltéve, hogy
         az együttműködés egy formájának tekinthető – a vállalkozás saját kezdeményezése alapján, és nem a Bizottság által tett meghatározott
         ígéretek következtében fogadott el.
      
      212    Következésképp e jogalap nem megalapozott.
      
      6.     A bírság végső összegének meghatározásáról
      213    Ahogyan az a fenti 169–189. pontból is következik, a határozatot meg kell változtatni abban a részében, amelyben nem állapított
         meg a felperesek együttműködésére tekintettel 25%‑os csökkentést.
      
      214    Ezt meghaladóan a Bizottság által a határozatban kifejtett megállapítások, valamint a bírságok jelen ügyben alkalmazott kiszámítási
         módszere nem változik.
      
      215    A bírság végső összegét a következőképpen kell kiszámítani: a bírság alapösszegét (113,85 millió euró) 75%‑kal kell növelni
         egyrészt a Nintendónak a kartellben betöltött irányítói szerepére (50%), másrészt a jogsértés folytatására (25%) tekintettel,
         azaz összesen 199,2375 millió euróval. Ezt az összeget az együttműködés alapján 40%‑kal, a felperesek által a harmadik személyek
         részére nyújtott kártérítések miatt pedig 300 000 eurós összeggel kell csökkenteni, amely 119,2425 millió eurós összeget eredményez.
      
       A költségekről
      216    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 3. §‑a alapján részleges pernyertesség esetén az Elsőfokú Bíróság elrendelheti a költségeknek
         a felek közötti megosztását, vagy határozhat úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit. A jelen eset körülményeire
         tekintettel helyénvaló úgy határozni, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (nyolcadik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      Az Elsőfokú Bíróság a Nintendo Co. Ltd és a Nintendo of Europe GmbH tekintetében kiszabott bírság összegét 119,2425 millió
            euróban állapítja meg.
      2)      Az Elsőfokú Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.
      3)      A felek maguk viselik saját költségeiket.
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Papasavvas
            
            
               Wahl
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2009. április 30‑i nyilvános ülésen.
      Aláírások
      Tartalomjegyzék
      A jogvita előzményei
      1.  Az érintett vállalkozások
      2.  A közigazgatási eljárás
      A videojátékok ágazatával kapcsolatos vizsgálat (IV/35.587 PO Video Games ügy)
      Kifejezetten a Nintendo forgalmazási rendszerére vonatkozó kiegészítő vizsgálat (IV/35.706 PO Nintendo Distribution ügy)
      Az Omega Electro BV által benyújtott panaszt követő vizsgálat (IV/36.321 Omega – Nintendo ügy)
      3.  A vitatott határozat
      Az eljárás és a felek kérelmei
      A jogkérdésről
      1.  A felperesekkel szemben kiszabott bírság kiindulási összegének meghatározásáról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      2.  A felperesekkel szemben kiszabott bírság kiindulási összegének a kellő elrettentő hatás biztosítása érdekében való megemeléséről
      Az első – a nyilvánvalóan téves jogalkalmazásra, az arányosság elvének, a ne bis in idem elvének és a védelemhez való jognak
         a megsértésére és a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatától való eltérésre – alapított jogalapról
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      Az egyenlő bánásmód elvének és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére, valamint az iránymutatásban kifejtett módszer
         hibás alkalmazására alapított jogalapról
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      3.  A bírság kiindulási összegének a jogsértés időtartamára tekintettel való emeléséről
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      4.  A felperesekkel szemben kiszabott bírság alapösszegének a súlyosító körülményekre tekintettel való emeléséről
      A kartellben betöltött irányítói és felbujtói szerep figyelembevételéről
      Az első – a jogsértés irányítója és felbujtója szerepének a felpereseknek való tulajdonításából fakadó nyilvánvaló mérlegelési
         hibára és téves jogalkalmazásra alapított – jogalapról
      
      –  A felek érvei
      –  Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A második – a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatával való koherencia hiányára, valamint a hátrányos megkülönböztetés
         tilalmának és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére alapított – jogalapról
      
      –  A felek érvei
      –  Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A felperesekkel szemben kiszabott bírság összegének a jogsértés folytatására tekintettel való növeléséről
      5.  A felperesekkel szemben kiszabott bírság összegének az enyhítő körülményekre tekintettel való csökkentéséről
      Az első – az engedékenységi közlemény alkalmazásának megtagadása miatt a Bizottság téves jogalkalmazására és nyilvánvaló mérlegelési
         hibájára alapított – jogalapról
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A második – az egyenlő bánásmód elvének és az indokolási kötelezettségnek a megsértésére alapított – jogalapról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A harmadik – a védelemhez való jognak a Nintendo erőfeszítései helytelen megítéléséből fakadó megsértésére alapított – jogalapról
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      A negyedik – a bizalomvédelem elvének a harmadik személyek részére nyújtott kártérítések nem megfelelő mértékben történő figyelembevételéből
         és a megfelelőségi program teljes figyelmen kívül hagyásából fakadó megsértésére alapított – jogalapról
      
      A felek érvei
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      6.  A bírság végső összegének meghatározásáról
      A költségekről
      * Az eljárás nyelve: angol.
      
      1–	Bizalmas adatok törölve.