CELEX: 21992A1221(02)
Language: sv
Date: 1992-12-30 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz om godstransport på väg och järnväg - Förklaringar från delegationerna - Gemensam förklaring - Skriftväxling

Avis juridique important

|

21992A1221(02)

Avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz om godstransport på väg och järnväg - Förklaringar från delegationerna - Gemensam förklaring - Skriftväxling  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 373 , 21/12/1992 s. 0028 - 0046 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 20 s. 0074  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 20 s. 0074 

AVTAL MELLAN EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN OCH SCHWEIZ OM GODSTRANSPORT PÅ VÄG OCH JÄRNVÄGINNEHÅLLSFÖRTECKNINGSidaInledning ... 76Avdelning I: Mål, tillämpningsområde och definitioner ... 76Artikel 1: Mål ... 76Artikel 2: Tillämpningsområde ... 76Artikel 3: Definitioner ... 76Avdelning II: Järnvägs- och kombitransport ... 77Artikel 4: Allmänna bestämmelser ... 77Artikel 5: Infrastrukturarbeten och planerade åtgärder i Schweiz ... 77Artikel 6: Infrastrukturarbeten och planerade åtgärder i gemenskapen ... 77Artikel 7: Stödåtgärder ... 77Artikel 8: Prissättning ... 78Artikel 9: Krissituation ... 78Avdelning III: Vägtransport ... 78 A. Tekniska och Skattemässiga aspekterArtikel 10: Lättnad av vägtransport ... 78Artikel 11: Miljöskydd ... 79Artikel 12: Beskattning ... 79 B. Tillträde till marknadenArtikel 13: Tillträde till marknaden ... 79Avdelning IV: Lättnader vid gränsövergångar och förenkling av formaliteterna ... 79Artikel 14: ... 79Avdelning V: Allmänna och slutbestämmelser ... 79Artikel 15: Icke-diskriminering ... 79Artikel 16: Ensidiga åtgärder ... 80Artikel 17: Tilläggsåtgärder ... 80Artikel 18: Den gemensamma kommittén ... 80Artikel 19: Kommitténs arbetssätt ... 80Artikel 20: Avtalets giltighetstid ... 80Artikel 21: Ikraftträdande ... 80Artikel 22: Bilagor ... 80Artikel 23: Språk ... 80BilagorBilaga 1: Förklaring om tillämpningsområdet för artikel 3.d ... 83Bilaga 2: Iinfrastrukturarbeten och planerade åtgärder i Schweiz ... 84Bilaga 3: Förklaring om omfattningen av förpliktelsen enligt artikel 6 ... 87Bilaga 4: Iinfrastrukturarbeten och planerade åtgärder i gemenskapen ... 88Bilaga 5: Förklaring av gemenskapens delegation om artikel 8 i avtalet ... 89Bilaga 6: Undantag i) från förbudet mot natt- och söndagskörning ... 90 ii) från viktbegränsningen på 28 ton ... 90Bilaga 7: Gemensam förklaring om behandling av fordons vikt och dimensioner ... 91Bilaga 8: Skriftväxling om tillträde till marknaden ... 92EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD, nedan kallat "gemenskapen", å ena sidan, ochSCHWEIZISKA FÖRBUNDSRÅDET, på SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDETS vägnar, nedan kallat "Schweiz", å andra sidan,SOM ÖNSKAR att främja det internationella samarbetet och den internationella handeln genom en koordinerad europeisk transportpolitik,SOM BEAKTAR behovet av att hitta en långvarig lösning på de problem som förorsakas av transittrafiken över Alperna och därmed värna om den berörda befolkningens livskvalitet och skydda miljön, och genom en effektivare trafikförvaltning bidra till att förverkliga Europeiska gemenskapens inre marknad och Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,SOM BEAKTAR att det finns naturliga gränser för utvecklingen av vägtrafiken genom Alperna, vilket förklarar vissa skillnader mellan de avtalsslutande parternas lagstiftning med hänsyn till vägtrafik,SOM BEAKTAR att det ändå är lämpligt att fastställa vissa lättnader för vägtransporter,SOM BEAKTAR att kombitransport utifrån en ekonomisk, miljömässig, social och säkerhetsmässig synvinkel är den bästa lösningen för att på medellång och lång sikt styra den växande volymen av internationell godstransport som passerar genom Alperna,SOM BEAKTAR att de olika transportsätten måste belastas med de kostnader de förorsakar,HAR ENATS om följande:AVDELNING IMÅL, TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCHDEFINITIONERArtikel 1MålMålet med detta avtal mellan gemenskapen och Schweiz är att stärka samarbetet mellan gemenskapen och Schweiz på vissa områden inom transport, särskilt vad gäller transittrafiken genom Alperna. Parterna har därför enats om att vidta gemensamma åtgärder för att främja järnvägstransport, och särskilt kombitransport, för att värna om befolkningens hälsa, skydda miljön, förbättra tillträdet till marknaden och lätta vägtrafiken.Artikel 2Tillämpningsområde1. Detta avtal skall tillämpas påa)gemenskapens transittrafik genom Schweiz,b)vissa frågor vad gäller den bilaterala trafiken.2. Samarbetet skall särskilt omfatta transportinfrastruktur, de stödåtgärder som krävs för att utveckla järnvägs- och kombitransport, tillträde till marknaden och kontinuerligt informationsutbyte mellan parterna vad gäller utvecklingen av deras respektive transportpolitik.3. Vad gäller vägtransport skall avtalet tillämpas för transporter som utförs av åkare som är etablerade hos en av parterna.Artikel 3DefinitionerI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a)Gemenskapens transittrafik: godstransport i transit genom schweiziskt territorium från eller till en av gemenskapens medlemsstater.b)Bilateral transport: godstransport från en parts territorium till den andra partens territorium.c)Kombinerad transport på väg- och järnväg, nedan kallad kombitransport: sådan transport av gods med tung lastbil eller släpfordon där en del av transporten sker genom att bilen eller släpvagnen transporteras på järnväg och där transporten börjar eller slutförs på väg.d)Godstransport: transport med godsfordon, oavsett om bilen är lastad eller inte,e)Tung lastbil: lastbilar, traktorer, påhängsvagnar och släpvagnar.f)Släpfordon: containrar och växelflak.AVDELNING IIJÄRNVÄGS- OCH OCH KOMBITRANSPORTArtikel 4Allmänna bestämmelser1. Parterna är eniga om att, inom ramarna för deras kompetensområde, vidta och koordinera de åtgärder som är nödvändiga för att utveckla och främja järnvägs- och kombitransporten, vilket är avgörande för att lösa de problem som har orsakats särskilt av godstransport på den nord-sydliga förbindelsen genom de schweiziska Alperna. Genomförandet och den tidsmässiga fördelningen av infrastrukturarbetet, utvecklingen och driften av tjänsterna samt genomförandet av stödåtgärderna skall ske parallellt och på ett samordnat sätt. I samband med detta förbinder sig parterna att göra de företagna investeringarna räntabla.2. Dessa åtgärder skall genomföras med hänsyn till bestämmelserna i det trepartsavtal mellan Tysklands transportminister, Italiens transportminister och Schweiz minister för transport, kommunikation och energi om förbättring av kombitrafiken genom Alperna som undertecknades den 3 december 1991.Artikel 5Infrastrukturarbeten och planerade åtgärder i SchweizDetaljerna i de planerade åtgärderna anges i bilaga 2. De grundas på följande principer:a)På kort och medellång sikt:Schweiz skall gradvis öka kombitransportkapaciteten genom Alperna vid Gotthard och Lötschberg från 330 000 försändelser under 1991 till 710 000 försändelser under 1994()*.Schweiz skall, fram till utgången av år 1994()*, förbättra förbindelsen mellan Lötschberg och Simplon för att möjliggöra järnvägstransport av lastbilar med en hörnhöjd på fyra meter. Dessa förbättringar skall utföras samtidigt med det motsvarande arbete som skall utföras på gemenskapens territorium enligt artikel 6.Samtidigt med detta arbete skall Schweiz förbättra järnvägsnätet på dessa transportsträckor för att möjliggöra ett snabbare trafikflöde och ytterligare öka kapaciteten.b)På lång sikt:Schweiz förpliktar sig att ytterligare förbättra förbindelserna genom Alperna, inbegripet  P en järnvägsförbindelse mellan Arth-Goldau och Lugano, inbegripet en bastunnel under Gotthard (längd: cirka 50 km, arbetet förväntas ta mellan 12 och 15 år),  P en basjärnvägsförbindelse mellan Frutigenregionen och Rhônedalen, inbegripet en bastunnel under Lötschberg (längd: cirka 30 km, arbetet förväntas ta mellan 7 och 10 år).Artikel 6Infrastrukturarbeten och planerade åtgärder igemenskapenI enlighet med förklaringen i bilaga 3 och med medlemsstaternas avsikter skall följande åtgärder vidtas i gemenskapen: P Nya terminaler skall upprättas och bestående terminaler förbättras, särskilt i Tyskland, norra Italien och Rotterdamområdet. P Frirumsprofilen på järnvägslinjerna i norra Italien skall ökas för att möjliggöra obehindrad trafik för ledsagad och oledsagad kombitransport. Särskilt skall tunnlarna på sträckan Iselle Domodossola byggas ut före utgången av 1994()* för att möjliggöra järnvägstransport av lastbilar med en hörnhöjd på fyra meter. P Kapaciteten på vissa sträckor på järnvägslinjerna i Tyskland, särskilt mellan Mannheim och Basel, och i norra Italien skall utökas.Detaljerna i denna planering anges i bilaga 4.Artikel 7Stödåtgärder1. För att främja järnvägs- och kombitransport skall parterna prioritera följande mål och på ett samordnat sätt vidta de därmed nödvändiga åtgärderna:1.1 Att förmå användare och avsändare att utnyttja kombitransport, särskilt genom att säkerställa att priserna för kombitransport är konkurrenskraftiga i förhållande till priserna för vägtransport.1.2 Att uppmuntra utnyttjandet av kombitransport på hela transportsträckan och på längre avstånd, och att främja användningen av växelflak och containrar samt mer allmänt främja den moderna tekniken för oledsagad transport.1.3 Att harmonisera vikterna, dimensionerna och de tekniska specifikationerna för kombitransportutrustning, särskilt för att säkerställa den nödvändiga kompatibiliteten med frirumsprofilerna.1.4 Att underlätta tillgången till de närmast belägna tekniskt lämpligt utrustade terminalerna, särskilt genom att ömsesidigt upphäva alla ordningar om tillstånd för trafik till och från kombitransportterminaler, utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 10 och bilaga 6 till detta avtal.1.5 Att utarbeta ansvarsbestämmelser för kombitransporttjänster som motsvarar dem som gäller för andra transportsätt.1.6 Att förhindra diskriminering mellan olika transportverksamheter på grund av nationalitet, särskilt vad gäller organisation och marknadsföring av kombitransport.2. Parterna skall anstränga sig att i samråd och inom ramarna för sina kompetensområden se till att järnvägsföretagen2.1 sammansätter kompletta tåg,2.2 gör kombitransport mer tillförlitlig och förkortar leveranstiden, särskilt genom att2.2.1 förkorta väntetiden, särskilt vid gränserna,2.2.2 öka tågfrekvensen,2.2.3 förbättra produktiviteten,2.2.4 minska den administrativa kontrollen,2.3 vidtar de samordnade åtgärder som är nödvändiga för att beställa och sätta in sådan ny utrustning som trafikflödet kräver,2.4 anstränger sig för att erbjuda ytterligare tjänster vid terminalerna (t.ex. förpackning, reparationsarbeten, kylanläggningar),2.5 erbjuder garanterade transportfrister,2.6 erbjuder nya järnvägsförbindelser, när detta är ekonomiskt berättigat.Artikel 8Prissättning1. Prissättning för järnvägstransport skall fortsatt ligga under varje parts behöriga myndighets eller organs ansvar. Dessa skall säkerställa att priserna för kombitransport är konkurrenskraftiga i förhållande till priserna för vägtransport.2. Parterna skall säkerställa att de verkningar på marknaden som följer av stöd som beviljas av endera parten inte begränsas till följd av åtgärder som vidtagits av den andra parten eller av ett behörigt organ som är etablerat på den andra partens territorium.3. För att främja kombitransport genom Alperna kan parterna bevilja stöd för infrastrukturarbeten, för fast eller mobil omlastningsutrustning, för rullande material som särskilt används vid kombitransport och för icke-täckande driftskostnader.Artikel 9KrissituationOm en allvarlig störning av transittrafiken med järnväg uppstår till exempel till följd av en naturkatastrof skall varje parts behöriga myndigheter i samråd vidta alla åtgärder som är möjliga för att upprätthålla trafikflödet på sitt område. Känsliga laster, såsom transport av lättfördärvliga livsmedel, skall prioriteras.AVDELNING IIIVÄGTRANSPORTA. TEKNISKA OCH SKATTEMÄSSIGA ASPEKTERArtikel 10Lättnad av vägtransport1. Parterna skall verka för att underlätta godstransport på väg, samtidigt som de skall respektera begränsningen av den högsta tillåtna totalvikten av 28 ton och förbudet mot natt- och söndagstransporter i Schweiz, med förbehåll för de undantag som anges i bilaga 6.2. I detta syfte skall de schweiziska myndigheterna vidta följande åtgärder, efter exemplet med det schweiziska förbundsrådets avskaffande av överviktsavgiften i gränsområdena den 6 februari 1990: P Färdigställa och förbättra det nationella vägnätet. P Höja toleransmarginalerna för fordons vikt från 2 till 5 %. P Utvidga gränszonen i Ticino vad gäller förbindelser med motorvägen. P Upphäva vissa begränsningar för djurtransport på väg. P Öka den högsta tillåtna längden för ledfordon från 16 till 16,5 meter. P Öka den högsta tillåtna längden för vagntåg från 18 till 18,35 meter. P Öka den högsta tillåtna totalvikten för 3-axlade fordon med endast en drivaxel från 19 till 22 ton. P Öka den högsta tillåtna bredden för vägfordon från 2,3 till 2,5 meter och för kylvagnar till 2,6 meter.3. Utan att de påverkar bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i denna artikel eller bestämmelserna i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet skall, om det avtalet träder i kraft mellan gemenskapen och Schweiz, Schweiz på sitt territorium tillåta vägfordon som är registrerade i gemenskapens medlemsstater och som uppfyller de gemenskapsbestämmelser om dimensioner och drivaxeltryck som gäller vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande ().Artikel 11Miljöskydd1. För att bättre skydda miljön avser parterna särskilt att införa stränga normer för att minska utsläppen av avgaser, partiklar och buller från tunga lastbilar.2. Parterna skall regelbundet och ofta samråda med varandra då dessa utsläppsnormer utarbetas.3. Vad gäller utsläppskraven skall lastbilar som är registrerade hos en part tillåtas att färdas på båda parternas territorier, med förbehåll för bestämmelserna i avsnitt II.3 i bilaga 6.Artikel 12Beskattning1. Parterna skall anstränga sig att gradvis införa olika vägtrafikskatter som i möjligaste mån skall samordnas. Skatterna skall i ett första led syfta till att belasta fordon för kostnader för transportinfrastruktur och, i ett andra led, för externa kostnader, särskilt miljökostnader.2. När parterna förbereder sina respektive lösningar skall de regelbundet samråda med varandra. De skall så långt det är möjligt ta hänsyn till territorialprincipen och beakta de särskilda kostnaderna i Alpområdena.3. Vid behov skall parterna inleda förhandlingar om ett avtal om beskattning av vägtrafiken. Ett sådan avtal skall, inom ramarna för de mål som avses i punkt 1 ovan, särskilt säkerställa ett fritt trafikflöde över gränserna, minska skillnaderna i de två parternas skattesystem för vägtrafiken och avlägsna snedvridning av konkurrensen inom ett transportsätt och mellan olika transportsätt till följd av dessa skillnader.B. TILLTRÄDE TILL MARKNADENArtikel 13Tillträde till marknadenDe två parterna förklarar att de avser att bevilja varandra tillträde till transportmarknaden inom ramarna för avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet eller, eventuellt, på villkor som skall fastställas i ett bilateralt avtal ().AVDELNING IVLÄTTNADER VID GRÄNSÖVERGÅNGAR OCHFÖRENKLING AV FORMALITETERNAArtikel 141. Parterna skall anstränga sig att underlätta och förenkla formaliteterna i samband med transport, särskilt tullformaliteterna.2. Dessa åtgärder skall vidtas i överensstämmelse med avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiz om lättnader vid gränsövergång, som trädde i kraft den 1 juli 1991.AVDELNING VALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCHSLUTBESTÄMMELSERArtikel 15Icke-diskrimineringParterna förpliktar sig att inte vidta diskriminerande åtgärder inom de områden som omfattas av detta avtal eller vad gäller trafiken genom gemenskapens medlemsstater.Artikel 16Ensidiga åtgärderParterna skall avstå från att vidta ensidiga åtgärder som diskriminerar den transittrafik som är tillåten enligt detta avtal.Artikel 17TilläggsåtgärderOm en av parterna, på grundval av de erfarenheter som gjorts vid tillämpning av detta avtal, konstaterar att andra åtgärder som omfattas av avtalets tillämpningsområde skulle kunna främja en samordnad europeisk transportpolitik och särskilt bidra till att lösa problemet med transittrafiken i Alperna, skall den förelägga den andra parten förslag om detta.Artikel 18Den gemensamma kommittén1. En gemensam kommitté inrättas härmed. Den skall kallas "landtransportkommittén gemenskapen/Schweiz" och skall ha till uppgift att P säkerställa att detta avtal fungerar tillbörligt, P säkerställa en väl fungerande samordning av utvecklingen och upprättandet av infrastruktur, tjänster och stödåtgärder för kombitransport, P regelbundet utbyta information om allmänna trafikpolitiska frågor för godstransport på väg och utvärdera de framsteg som uppnåtts under genomförandet av avtalet, P vart tredje år ta upp avtalet till förnyad granskning på grundval av de framsteg som uppnåtts vad gäller genomförandet och utvecklingen av avtalet, särskilt inom områdena för  P vägtrafikens inverkan på miljön och livskvaliteten,  P fördelningen av kostnaderna för infrastrukturarbeten och externa kostnader,  P kombitransportens och vägnätets kapacitet. Den gemensamma kommittén skall också, när så är tillämpligt, komma med lämpliga förslag till parterna.2. Varje problem som uppstår mellan parterna om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal skall hänskjutas till den gemensamma kommittén som skall anstränga sig för att hitta en för båda parter godtagbar lösning.3. Den gemensamma kommittén skall bestå av företrädare för gemenskapen och företrädare för Schweiz.4. Den gemensamma kommittén skall anta sin egen arbetsordning.Artikel 19Kommitténs arbetssätt1. Vid den gemensamma kommitténs sammanträden skall ordförandeskapet innehas växelvis av parterna i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i arbetsordningen.2. Ordföranden skall kalla till möten i den gemensamma kommittén minst en gång om året för att granska avtalets allmänna funktion.Den gemensamma kommittén skall också, på begäran av endera parten, sammanträda när särskilda omständigheter så kräver i enlighet med bestämmelser som skall fastställas i dess arbetsordning.3. Den gemensamma kommittén kan besluta om att upprätta arbetsgrupper som skall biträda den i dess arbete.Artikel 20Avtalets giltighetstidDetta avtal skall ingås för en tolvårsperiod.Artikel 21IkraftträdandeDetta avtal skall ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Det träder i kraft så snart parterna har notifierat varandra om att de nödvändiga rättsliga förfarandena är avslutade.Artikel 22BilagorBilaga 1 8 skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Artikel 23SpråkDetta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, nederländska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska och spanska, vilka samtliga texter är lika giltiga.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.¸ãéíå óôï Ðüñôï, óôéò äýï ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá äýï.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>Hänvisning till film>Für die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPor el Gobierno de la Confederación SuizaFor regeringen for SchweizÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëâåôéêÞò ÓõíïìïóðïíäßáòFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederação Suíça>Hänvisning till film>* eller 1995, beroende på hur arbetet framskrider.() Se även bilaga 7 vad gäller behandling av vikter och dimensioner.() Se bilaga 8.BILAGA 1DEKLARATION AV DEN SCHWEIZISKA DELEGATIONEN OM TILLÄMPNINGSOMRÅDETFÖR ARTIKEL 3 dSchweiz bekräftar, med förbehåll för ömsesidighet, att tomkörning av gemenskapens fordon på schweiziskt territorium inte skall omfattas av andra begränsningar än de som följer av det allmänna förbudet mot natt- och söndagskörning och viktbegränsningen på 28 ton.BILAGA 2INFRASTRUKTURARBETEN OCH PLANERADE ÅTGÄRDER I SCHWEIZA. ALLMÄNT Den schweiziska politiken om godstrafik i transit bygger på följande två grundpelare:  P VägDet färdiga vägnätet för trafik i nord-sydlig riktning och de trafikregler som fastställts i enlighet med Internationella vägtrafikkonventionen av den 8 november 1968.  P JärnvägUtbyggnad av järnvägsinfrastrukturen på kort, medellång och lång sikt, särskilt utbyggnad av kombitransport på väg och järnväg.På grund av miljöskäl och vägnätets begränsade kapacitet, kan vägnätet inte längre absorbera den förväntade avsevärda ökningen av transittransportmängden. Endast genom att avsevärt öka järnvägens kapacitet och tjänster kan den förväntade fördubblingen av mängden godstransporter mellan norra och södra Europa till år 2020 eller 2030 tillmötesgås.B. ARBETSPROGRAM Parterna skall enas om att vidta följande åtgärder: 1. Kortfristig utvecklingUtökad kapacitet medför följande gradvist ökande utbud:Antal försändelser (1 000) via Gotthard och Lötschberg/Simplon>Plats för tabell>>Plats för tabell>* eller 1995, beroende på hur arbetet framskrider. Totalt antal försändelser  P 1994* 710 000  P 1993 430 000  P 1992 340 000  P 1991 330 000 * förklaringar till förkortningarna: LT: Lastbil på tåg KT OL: Oledsagad kombitransport OL: Oledsagad kombitransport + container * Eller 1995, beroende på hur arbetet fortskrider. Denna kapacitet kommer att vara tillgänglig under 1994* förutsatt att beslut om att påbörja det nödvändiga arbetet fattas under det första halvåret 1991. 2. Grundläggande åtgärder som skall vidtas fram till 1994* Utökad kapacitet kräver att en ryggsäckskorridor för transport bestående av två sträckor byggs, den ena via St. Gotthard och den andra via Lötschberg-Simplon. Målet är att tredubbla den nuvarande kapaciteten för kombitransport (exklusive containrar) i St. Gotthard och att förbättra (i tillämpliga fall) kapaciteten på sträckan Lötschberg-Simplon, vilket gör det möjligt att transportera tre gånger så mycket gods som under 1988. 2.1 De övergångsåtgärder som den schweiziska regeringen planerar att vidta fram till 1994* kommer att göra det möjligt att transportera 470 000 försändelser eller 10 miljoner ton gods via Schweiz   710 000 försändelser eller 14 miljoner ton om man inbegriper containertransport. 2.2 Dessa åtgärder inbegriper följande operativa aspekter: St. Gotthard  P Insättning av 44 långa tågsätt, vilka motsvarar 370 000 försändelser om året.  P Dessa siffror grundas på blandad trafik som består av oledsagad trafik och trafik med "lastbil på tåg". Siffrorna förutsätter att kapaciteten är fullt utnyttjad 250 arbetsdagar om året.  P Systemet med "lastbil på tåg" tillåter lastbilar med en hörnhöjd på 3,80 meter. Vid oledsagad trafik får påhängsvagnarna vara högst fyra meter höga. Lötschberg/Simplon  P Insättning av 14 "lastbil på tåg"-tågsätt med en total kapacitet på 100 000 försändelser om året. Detta förutsätter att kapaciteten är fullt utnyttjad 250 arbetsdagar om året.  P Denna järnvägskorridor kommer att erbjuda "lastbil på tåg"-transport för lastbilar eller fordonståg med en högsta hörnhöjd på 4 meter.  P De schweiziska myndigheterna har uppmärksammat att de italienska myndigheterna har förpliktat sig att förbättra infrastrukturen för "lastbil på tåg" mellan Iselle och den italienska gränsen, särskilt genom att upprätta en frirumsprofil som möjliggör transport av lastbilar eller fordonståg med en hörnhöjd på 4 meter. 2.3 Planerna på terminaler för kombitransport inbegriper även terminaler i utlandet på platser som ur transportsynpunkt är strategiskt viktiga (Rhen/Ruhr, Rhen/Main, Stuttgart, Bologna, Milano/Novara, Turin, Genua, Florens och Rom).I samband med detta är gränsövergångarna för trafik till och från Schweiz: P i norr: Basel, Schaffhausen och Rielasingen, P i söder: Domodossola, Luino och Chiasso. 3. Förväntad utveckling efter 1994* När det schweiziska projektet "RAIL 2000" har genomförts, och förutsatt att möjligheten som dubbelspåret vid Lötschberg erbjuder utnyttjas, kommer ytterligare kapacitet (på upp till 700 000 försändelser om året) att bli tillgänglig efter 1994*. Denna utökade kapacitet ingår i de siffror som nämns ovan och kan anpassas till den faktiska tillväxttakten på marknaden för kombitransport.* eller 1995, beroende på hur arbetet framskrider.C. NY JÄRNVÄGSLINJE GENOM DE SCHWEIZISKA ALPERNA 1. Projekt Schweiz förpliktar sig att genomföra följande förbättringsarbeten:  P En ny järnvägslinje mellan Arth-Goldau och Lugano, med en bastunnel vid St. Gotthard (cirka 50 km lång) och en annan under Monte Ceneri (cirka 13 km).  P Borrning av en bastunnel under Lötschberg (cirka 30 km). Dessa två huvudlinjer utgör ryggraden i det framtida schweiziska järnvägsnätet. Arbetet vid Lötschberg beräknas ta mellan 7 och 10 år och vid St. Gotthard mellan 12 och 15 år. De första sträckningarna i det nya transitnätet kommer att öppnas för trafik år 2005. 2. Kapacitet De nuvarande nord-sydliga järnvägslinjerna tillåter en kapacitet på mellan 25 och 30 miljoner ton (kompletta tågvagnar och kombitransport) med en transittid på något över fem timmar. Den nya infrastrukturen kommer att öka denna kapacitet till 67 miljoner ton och minska transittiden till något över tre timmar. Det kommer också att vara möjligt att använda tyngre och längre tåg. Vad gäller kombitransport kommer de planerade arbetena att (beroende på marknadsvillkoren) göra det möjligt att sätta in 260 tåg som kan transportera 43 miljoner ton.BILAGA 3DEKLARATION FRÅN GEMENSKAPENS DELEGATION OM OMFATTNINGEN AVFÖRPLIKTELSEN I ARTIKEL 61. Genomförandet av infrastrukturarbetena i gemenskapen är förbehållet att de berörda medlemsstaterna åtar sig att stödja det arbete som skall utföras på deras territorier.2. Artikel 6 skall tillämpas på följande sätt:  P Kommissionen skall förelägga Kommittén för transportinfrastruktur de bestämmelser som skall fastställas och granska dem tillsammans med de berörda medlemsstaterna (se rådets beslut nr 78/174/EEG av den 20 februari 1978, EGT nr L 54, 25.2.1978, s. 16).  P Med beaktande av gemenskapens intresse att lösa problemen med transittrafiken genom Alperna i Schweiz skall gemenskapen som sådan stödja genomförandet av dessa åtgärder genom att använda de resurser som finns tillgängliga, särskilt inom ramarna för den gemensamma politiken för stöd av transportinfrastruktur (se rådets förordning (EEG) nr 3359/90 av den 20 november 1990, EGT nr L 326, 24.11.1990, s. 1).BILAGA 4INFRASTRUKTURARBETEN OCH PLANERADE ÅTGÄRDER I GEMENSKAPENA. ALLMÄNT 1. Parterna har i allmänhet enats om, både vad gäller konventionell järnvägstransport och kombitransport, att utföra de förbättringar av infrastrukturen som är nödvändiga för att få bort flaskhalsar på de av gemenskapens järnvägslinjer som ansluter till det schweiziska järnvägsnätet. Dessa förbättringar bör ingå i en samordnad politik på området för infrastruktur och transittrafik, som kan säkerställa effektivitet på lång sikt liksom ett sammanhang och en kontinuitet i långdistanstrafiken på linjerna för kombitransport. 2. Mot bakgrund av detta måste gemenskapen, för att göra det möjligt för järnvägarna att kunna absorbera den förväntade kraftiga ökningen av efterfrågan och med hänsyn till det arbete som de berörda medlemsstaterna i gemenskapen redan har utfört på ett antal områden, i samråd med Schweiz vidta åtgärder för att  P fastställa en prioritetsordning och utarbeta en tidsplan för investeringar i infrastruktur, terminaler, köp av rullande material, införandet av tjänster, etc.,  P utarbeta gemensamma, kontrollerade planer för infrastrukturen i enlighet med den fastställda prioriteringsordningen,  P vidta nödvändiga finansiella åtgärder.B. ARBETSPROGRAM 3. De berörda länderna anser redan att vissa infrastrukturarbeten i gemenskapen är nödvändiga och måste utföras enligt en tidsplan som de två parterna enas om. Dessa arbeten skulle inkludera dem som anges i 4 och 5 nedan. 4. För att förbättra nuvarande terminaler och bygga nya terminaler anser gemenskapen det vara särskilt viktigt att vidta åtgärder enligt följande: a) I Tyskland:i följande områden: P Hamburg-Lübeck, P Ruhrområdet, P Mannheim/Frankfurtdär de nuvarande terminalernas kapacitet verkar vara otillräcklig.Terminalerna för kombitrafiken i Rielasingen/Singen och Freiburg-im-Breisgau måste också förbättras. b) I Italien:där förhållandena i industriområdena måste förbättras, särskilt omkring Milano, Bologna och Turin. Följande terminaler måste byggas eller förbättras:  P Milano Rogoredo och Milano Segrate (oledsagad trafik),  P Milano Greco Pirelli (förbättring av terminalernas kapacitet och kvalitet),  P en terminal i Turinområdet och terminaler längre söderut, i områdena omkring Bologna, Florens och Rom,  P utbyggnad av Busto Arzisio, huvudterminalen i Milanoområdet, för ledsagad och oledsagad trafik från Schweiz,  P öppnandet av Milano Segrate under 1992 och i den nära framtiden av en multimodalterminal vid Bologna Interporto-stationen och multimodalterminalen i Turin Orbassano (arbete pågår för närvarande),  P Utbyggnad av kapaciteten vid omlastningsterminalerna i Novara och Vercelli ("lastbil på tåg"),  P på kort sikt måste åtgärder vidtas för att främja upprättandet av små, lokala terminaler i gränsområdena (t.ex. Novara) för att avlasta de stora omlastningsterminalerna. c) I Nederländerna: Byggandet av ett "Rail Service Center" i Rotterdam. 5. Följande frirumsprofiler och kapaciteter krävs på järnvägslinjer a) i Tyskland:  P utökad kapacitet på vissa sträckor på linjen mellan Mannheim och Basel (Karlsruhe Basel), b) i Italien  P införandet av frirumsprofil B (3,8 meter) på linjen Chiasso Milano och frirumsprofil B+ (4 meter) på linjen Domodossola Turin.BILAGA 5DEKLARATION AV GEMENSKAPENS DELEGATION OM ARTIKEL 8 I AVTALETGemenskapens delegation förklarar att stödet från gemenskapens medlemsstater är underkastat bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen, särskilt artiklarna 77, 92 och 93 i detta.BILAGA 6UNDANTAG FRÅN FÖRBUDET MOT NATT- OCH SÖNDAGSTRANSPORT OCH UNDANTAGFRÅN VIKTBEGRÄNSNINGEN PÅ 28 TONFöljande undantag är förenliga med bestämmelserna i förbundstrafiklagstiftningen av den 19 december 1958.i. Undantag från förbudet mot natt- och söndagstransport Följande undantag gäller från förbudet mot natt- och söndagstransport: a) Utan särskilt tillstånd  P transport för första hjälpen-insatser vid katastrofer,  P transport för första hjälpen-insatser vid olyckor, särskilt allmän transportverksamhet och luftfart. b) Med särskilt tillstånd För transport av gods som på grund av sin beskaffenhet berättigar till nattransport och, vid verkligt vägande skäl, till söndagstransport:  P transport av lättfördärvliga jordbruksprodukter (t. ex. bär, vissa frukter och grönsaker, blommor och färskpressad juice) från och med den 1 april till och med den 31 oktober,  P slaktsvin och slaktfjäderfä,  P färsk mjölk och lättfördärvliga mjölkprodukter,  P cirkusutrustning, musikinstrument som tillhör en orkester, teaterdekorationer, etc.  P dagstidningar som omfattar redaktionellt material samt postförsändelse som transporteras som ett led i en offentlig serviceverksamhet. För att förenkla förfarandet för godkännanden får tillstånd som är giltiga upp till tolv månader för ett obegränsat antal transporter utfärdas, förutsatt att alla transporter är av samma slag.ii. Undantag från viktbegränsningen på 28 ton 1. För transporter från utlandet till det schweiziska gränsområdet * (och omvänt) tillåts undantag utan avgift för allt gods på upp till totalt 40 ton och för transport av 40 fot långa ISO-containers i kombitransport upp till totalt 44 ton. På grund av vägarbete kan vissa gränsövergångar tillämpa lägre vikter. 2. För transporter från utlandet till en ort utanför det schweiziska gränsområdet* (och omvänt) och för transit genom Schweiz kan en högsta totalvikt på över 28 ton godkännas a) för transport av odelbart gods då föreskrifterna trots användningen av ett lämpligt fordon inte kan upprätthållas, b) för överföring eller användning av särskilda fordon, särskilt arbetsfordon som, på grund av det syfte för vilket de används, inte överensstämmer med viktbestämmelserna, c) för transport i en nödsituation av skadade eller obrukbara fordon, d) för transport av gods avsett för proviantering av flygplan (catering), e) för de inledande och avslutande vägsträckorna i samband med kombitransport, normalt inom en radie av tio km från en terminal. 3. För transit genom Schweiz på huvudförbindelsen Basel-Chiasso får en vikt på över 28 ton tillåtas för vägfordon som är registrerade i gemenskapen och som transporterar lättfördärvliga livsmedel eller andra brådskande försändelser (t.ex. "just-in-time"-transport), om deras dimensioner * Schweiz gränsområde definieras i de federala polis- och justitiedepartementens föreskrifter. I allmänhet är det tal om ett område inom en radie på tio kilometer från en tullstation. motsvarar dem som fastställs i artikel 10 i detta avtal, under förutsättning att transportkapaciteten är uttömd. Det antal tillstånd att använda schweiziska vägar som utfärdas till fordon på över 28 ton skall i princip inte överskrida 50 per dag i vardera riktningen. Det högsta antalet tillstånd per år uppgår till 15 000 tillstånd i vardera riktningen. Dessa tillstånd kommer endast att utfärdas för vägfordon som uppfyller de senaste gemenskapsnormerna vad gäller luftförorening (utsläpp av avgaser och partiklar). Fordon som förstagångsregistrerats senast två år före tidpunkten för en ansökan om ett sådant tillstånd skall anses uppfylla dessa normer. 4. Dessa undantag kommer att beviljas från fall till fall med hjälp av ett så enkelt förfarande som möjligt. Reglerna för genomförandet av de undantag som Schweiz medger (förtecknade i punkt 3) kommer att fastställas i ett administrativt arrangemang som särskilt omfattar följande:  P Upprättandet av ett administrativ centrum i Bern som skall förvalta systemet. En förbindelse mellan detta centrum och en kontaktenhet i gemenskapen kommer att etableras.  P En metod för att beräkna den tidpunkt från vilken kapaciteten för kombitransport skall betraktas som uttömd.  P De medel för kommunikation som skall upprättas mellan användarna, terminalerna och det administrativa centrumet.BILAGA 7GEMENSAM DEKLARATION AV PARTERNA OM BEHANDLING AV FORDONS VIKT OCHDIMENSIONERVad gäller vikter och dimensioner förpliktar sig parterna att bibehålla och tillämpa status quo beträffande principen om nationell behandling, utan att det påverkar undantagen i bilaga 6 och artikel 10.3.BILAGA 8SKRIFTVÄXLING OM TILLTRÄDE TILL MARKNADENBrev från den schweiziska delegationenBern, den ..............................Herr generaldirektör,Jag bekräftar att Schweiz, med hänsyn till det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz som undertecknades idag, anser att frågan om tillträde till marknaden utgör ett grundläggande element i Schweiz transportförbindelser med gemenskapen. Jag har noterat Ert förslag om att denna fråga skall regleras i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Min delegation ansluter sig till detta förslag under förutsättning att gemenskapen och Schweiz, för den händelse nämnda avtal inte kan förverkligas, omgående inleder förhandlingar med syfte att bevilja varandra tillträde till sina respektive transportmarknader i enlighet med bestämmelser som skall fastställas.Jag vore tacksam för en bekräftelse på att Ni godtar innehållet i detta brev.Mottag försäkran om min utmärkta högaktning,Brev från gemenskapens delegationBryssel, den ................................Herr ambassadör,Jag bekräftar mottagandet av Ert brev om tillträde till marknaden, med hänsyn till avtalet mellan gemenskapen och Schweiz om godstransport på väg och järnväg som paraferades idag, med följande lydelse: "Jag bekräftar att Schweiz, med hänsyn till det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Schweiz som undertecknades idag, anser att frågan om tillträde till marknaden utgör ett grundläggande element i Schweiz transportförbindelser med gemenskapen. Jag har noterat Ert förslag om att denna fråga skall regleras i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet. Min delegation ansluter sig till detta förslag under förutsättning att gemenskapen och Schweiz, för den händelse nämnda avtal inte kan förverkligas, omgående inleder förhandlingar med syfte att bevilja varandra tillträde till sina respektive transportmarknader i enlighet med bestämmelser som skall fastställas. Jag vore tacksam för en bekräftelse på att Ni godtar innehållet i detta brev."Jag bekräftar att jag godtar innehållet i Ert brev.Mottag försäkran om min utmärkta högaktning,