CELEX: 21981A0918(01)
Language: lt
Date: 369619200000
Title: Susitarimas dėl Europos ekonominės bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl Bendrijos tranzito taisyklių taikymo išplėtimo graikų kalba

Svarbus teisinis pranešimas

|

21981A0918(01)

Oficialusis leidinys L 147 , 04/06/1981 p. 0002 - 0004 specialusis leidimas ispanų kalba: skyrius 02 tomas 8 p. 0256  specialusis leidimas portugalų kalba skyrius 02 tomas 8 p. 0256 

		Susitarimasdėl Europos ekonominės bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl Bendrijos tranzito taisyklių taikymo išplėtimo graikų kalbaEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJA,ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJAirAUSTRIJOS RESPUBLIKA,KADANGI 1977 m. liepos 12 d. Europos ekonominės bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Austrijos Respublikos susitarimas išplėtė Bendrijos tranzito taisyklių taikymą prekių srautui per Šveicarijos ir Austrijos teritorijas;KADANGI nuo įstojimo į Bendriją Graikijos Respublikai taikomas 1977 m. liepos 12 d. susitarimas; kadangi susitarimas, kuris buvo parengtas anglų, danų, italų, olandų, prancūzų ir vokiečių kalbomis, visiems šešiems tekstams esant autentiškiems, turi būti pateiktas ir graikų kalba, kurio tekstas būtų lygiavertis kitiems nurodytiems tekstams.SUSITARĖ:1 straipsnis1977 m. liepos 12 d. Europos ekonominės bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Austrijos Respublikos susitarimo dėl Bendrijos tranzito taisyklių taikymo išplėtimo Susitariančiosios Šalys susitaria, kad susitarimo tekstas graikų kalba, kuris pateikiamas šio Susitarimo priede, yra autentiškas ir lygiavertis tekstams anglų, danų, italų, olandų, prancūzų ir vokiečių kalbomis.2 straipsnisŠis Susitarimas įsigalioja pirmąją mėnesio, einančio po mėnesio, per kurį Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie jam reikalingų procedūrų įvykdymą, dieną.3 straipsnisŠis Susitarimas sudarytas trimis egzemplioriais anglų, danų, italų, graikų, olandų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Visi septyni tekstai yra autentiški.--------------------------------------------------PRIEDASΣΥΜΦΩΝΙΑμεταξύ τής Ευρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος, τής Ελβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γιά τήν έπέκταση τού πεδίου εφαρμογής τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεωςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΣ,Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ καίΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ ν απλουστεύσουν τίς τελωνειακές διατυπώσεις πού πρέπει νά τηρούνται, κατά τήν διέλευση τών συνόρων, κατά τίς μεταφορές εμπορευμάτων οί όποίες χρησιμοποιούν τό ελβετικό καί τό αύστριακό έδαφος,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι πρέπει νά έπεκταθεί τό πεδίο έφαρμογής τών διατάξεων τών συμφωνιών διαμετακομίσεως, πού συνήφδησαν μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος άφ "ένός καί τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας άφ" έτέρου, καί στίς μεταφορές αύτές,ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο IΚατά τήν έννοια τής συμφωνίας αύτής νοούνται:α) μέ τόν όρο "συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας": ή συμφωνία πού ύπεγράφη στίς 23 Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος καί τής Ελβετικής Συνομοσπονδίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων ·β) μέ τόν όρο "συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Αύστρίας": ή συμφωνία πού ύπεγράφη τήν 30ή Νοεμβρίου 1972, μεταξύ τής Εύρωπαϊκής Οίκονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας γιά τήν έφαρμογή τών κανονισμών περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, περιλαμβανομένων τών παρουσών καί μελλοντικών τροποποιήσεων ·γ) μέ τόν όρο "Κοινότης": ή Εύρωπαϊκή Οίκονομική Κοινότης .δ) μέ τόν όρο "Κράτος μέλος": ένα Κράτος μέλος τής Κοινότητος.Άρθρο 2Ή έφαρμογή τών διατάξεων τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας έπεκτείνεται στίς μεταφορές έμπορευμάτων μεταξύ δύο σημείων πού εύρίσκονται στήν Κοινύτητα γιά τίς όποίες χρησιμοποιείται τό έλβετικύ καί τό αύστριακό έδαφος.Άρθρο 31. Έντύς τών όρίων τού άρθρου 2 τής συμφωνίας καί μέ τήν έπιφύλαξη τών διατάξεων τής παραγράφου 1 τού άρθρου 13 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας:- ή Έλβετική Συνομοσπονδία έχει έναντι τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος .- ή Δημοκρατία τής Αύστρίας έχει έναντι τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας τά ίδια δικαιώματα καί ύποχρεώσεις πού έχει ένα Κράτος μέλος.2. Γιά τήν έφαρμογή τής συμφωνίας αύτής, οί έγγυητικές πράξεις πού έγιναν σύμφωνα μέ τά ύποδείγματα τά προσαρτημένα στίς συμφωνίες διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, πρέπει νά συμπληρωθούν άναλόγως.3. Οί άκόλουθες διατάξεις, πού δέν περιέχονται στή συμφωνία διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Αύστρίας, έφαρμόζονται στίς σχέσεις μεταξύ τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας:α) Όταν, κατ "εφαρμογή τών παραγράφων 1 καί 2 τού άρθρου 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, κρίνονται άπαραίτητες ποινικές άνακρίσεις, πραγματοποιούνται σέ κάθε Κράτος μέλος συμφώνως μέ τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας περί διώξεως τών τελωνειακών παραβάσεων."β) Στίς περιπτώσεις πού προβλέπονται άπό τό άρθρο 4 τών συμφωνιών διαμετακομίσεως ΕΟΚ-Έλβετίας καί ΕΟΚ-Αύστρίας, οι τελωνειακές διοικήσεις τής Ελβετικής Συνομοσπονδίας καί τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας θά παρέχουν όλες τίς πληροφορίες πού διαθέτουν, άκόμη καί έκείνες πού προέκυψαν άπό έρευνα πού έγινε μετά άπό αίτήςη τής τελωνειακής διοικήσεως τής Δημοκρατίας τής Αύστρίας ή τής Έλβετικής Συνομοσπονδίας, στά ίδια τά έμπορεύματα ή σέ πρόσωπα πού άποδεδειγμένως παρέβησαν ή είναι ύποπτα ότι έχουν παραβεί τίς διατάξεις τών κανόνων περί τής κοινοτικής διαμετακομίσεως.Έν τούτοις, λαμβάνοντας ύπόψη τίς διατάξεις τής έθνικής νομοθεσίας πού εγγυώνται τήν προστασία τού βιομηχανικού, έμπορικού ή έπαγγελματικού άπορρήτου, ή διοικητική συνδρομή πού προβλέπεται στό άνωτέρω άρθρο 4, δύναται ώς πρός τά πρόσωπα τά όποία ούτε άποδεδειγμένως παρέβησαν ούτε είναι ύποπτα παραβάσεως τών διατάξεων αύτών τών κανόνων τής κοινοτικής διαμετακομίσεως, "νά περιορίζεται σ" έκείνες μόνο τίς πληροφορίες πού δέν θίγουν τήν προστασία αύτή.γ) Δέν δύνανται νά έκδίδονται παραστατικά έσωτερικής κοινοτικής διαμετακομίσεως γιά έμπορεύματα πού έπαναποστέλλονται άπό τήν Έλβετία μετά τήν άποθήκευση σέ ίδιωτική άποθήκη κατά τήν έννοια τού Έλβετικού Συνομοσπονδιακού νόμου περί Τελωνείων.Άρθρο 4Ή παρούσα συμφωνία έφαρμόζεται στό Πριγκιπάτο τού Λιχτενστάιν γιά όσο διάστημα συνδέεται αύτό μέ τήν Έλβετική Συνομοσπονδία μέ συνθήκη τελωνειακής ένώσεως.Άρθρο 5Ή παρούσα συμφωνία άρχίζει νά ίσχύει τήν πρώτη ήμέρα τού δευτέρου μηνός, πού άκολουθεί έκείνον κατά τόν όποίο τά συμβαλλόμενα μέλη θά γνωστοποιήσουν άμοιβαία τή συμπλήρωση τών άναγκαίων διαδικασιών γι'αύτό τό σκοπό.Άρθρο 6Ή παρούσα συμφωνία δύναται νά καταγγελθεί άπό κάθε συμβαλλόμενο μέρος μετά άπό έξάμηνη προειδοποίηση.Άρθρο 7Ή παρούσα συμφωνία συντάσσεται σέ τρία άντίτυπα στή γερμανική, άγγλική, δανική, γαλλική, ίταλική καί όλλανδική γλώσσα, καί κάθε κείμενο άπό αύτά είναι έξ ίσου αύθεντικό.--------------------------------------------------