CELEX: 62005CJ0278
Language: sv
Date: 2007-01-25 00:00:00
Title: Domstolens dom (andra avdelningen) den 25 januari 2007. # Carol Marilyn Robins m.fl. mot Secretary of State for Work and Pensions. # Begäran om förhandsavgörande: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division - Förenade kungariket. # Skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens - Direktiv 80/987/EEG - Införlivande - Artikel 8 - Kompletterande pensionssystem för ett eller flera företag - Ålderspensionsförmåner - Skydd för förvärvade rättigheter - Skyddets omfattning - Medlemsstats skadeståndsansvar för oriktigt införlivande av ett direktiv - Villkor. # Mål C-278/05.

Mål C‑278/05
      Carol Marilyn Robins m.fl.
      mot
      Secretary of State for Work and Pensions
      (begäran om förhandsavgörande från High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division)
      ”Skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens — Direktiv 80/987/EEG — Införlivande — Artikel 8 — Kompletterande pensionssystem för ett eller flera företag — Ålderspensionsförmåner — Skydd för förvärvade rättigheter — Skyddets omfattning — Medlemsstats skadeståndsansvar för oriktigt införlivande av ett direktiv — Villkor”
      Förslag till avgörande av generaladvokat J. Kokott föredraget den 13 juli 2006 
      Domstolens dom (andra avdelningen) av den 25 januari 2007 
      Sammanfattning av domen
      1.     Socialpolitik – Tillnärmning av lagstiftning – Skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens – Direktiv 80/987
      (Rådets direktiv 80/987, artikel 8)
      2.     Socialpolitik – Tillnärmning av lagstiftning – Skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens – Direktiv 80/987
      (Rådets direktiv 80/987, artikel 8)
      3.     Gemenskapsrätt – Enskildas rättigheter – Medlemsstats överträdelse – Skyldighet att ersätta skada som har förorsakats enskilda
            
      (Rådets direktiv 80/987, artikel 8)
      1.     Artikel 8 i direktiv 80/987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens
         insolvens skall tolkas på så sätt att det inte krävs att medlemsstaterna själva säkerställer finansieringen av förvärvade
         rättigheter till ålderspensionsförmåner, i fall där arbetsgivaren är insolvent och tillgångarna i de kompletterande pensionssystemen
         för ett eller flera företag inte är tillräckliga. Artikel 8 i samma direktiv skall vidare tolkas på så sätt att det inte krävs
         att finansieringen av förvärvade rättigheter till ålderspensionsförmåner är fullständig.
      
      Enligt artikel 8 i direktivet åläggs inte medlemsstaterna själva att finansiera rätten till de förmåner vars skydd skall genomföras
         genom direktivet, eftersom bestämmelsens ordalydelse innehåller ett allmänt stadgande att medlemsstaterna ”skall säkerställa
         att nödvändiga åtgärder vidtas”. De tillerkänns genom den bestämmelsen ett utrymme för skönsmässig bedömning beträffande vilka
         mekanismer som skall användas för att skydda förmånerna. Artikel 8 i direktivet innebär att medlemsstaterna ges ett betydande
         utrymme för skönsmässig bedömning vid bestämmandet av skyddsnivån, eftersom det i den bestämmelsen endast i allmänna ordalag
         föreskrivs att de skall anta nödvändiga åtgärder för att ”skydda de berörda personernas intressen”, vilket utesluter en skyldighet
         att fullständigt garantera arbetstagarnas rättigheter.
      
      (se punkterna 35 och 36, 45 och 46 samt punkt 1 i domslutet)
      2.     Enligt artikel 8 i direktiv 80/987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens
         insolvens åläggs medlemsstaterna att säkerställa att nödvändiga åtgärder vidtas för att skydda arbetstagarna vad gäller deras
         rättigheter till ålderspensionsförmåner enligt kompletterande pensionssystem. Den bestämmelsen utgör hinder för ett system
         för skydd av arbetstagarna som i vissa situationer kan leda till en garanti av förmånerna som är begränsad till hälften av
         de rättigheter som en arbetstagare kan göra anspråk.
      
      Även om det varken i artikel 8 eller i någon annan bestämmelse i direktivet finns något som gör det möjligt att exakt bestämma
         den lägsta nivå som krävs för att skydda arbetstagarnas rättigheter till förmåner enligt kompletterande pensionssystem, kan
         ett sådant system med hänsyn till gemenskapslagstiftarens uttryckliga avsikt med bestämmelsen inte anses motsvara definitionen
         av begreppet skydda som används i artikel 8 i direktivet.
      
      (se punkterna 56 och 57 och 62 samt punkt 2 i domslutet)
      3.     För att en medlemsstat skall vara skadeståndsskyldig för skador som har vållats enskilda genom en överträdelse av gemenskapsrätten
         krävs det att den rättsregel som har överträtts har till syfte att ge enskilda rättigheter, att överträdelsen är tillräckligt
         klar och att det finns ett direkt orsakssamband mellan överträdelsen av den skyldighet som åvilar medlemsstaten och den skada
         som de drabbade personerna har lidit. Kravet på att överträdelsen skall vara tillräckligt klar innebär att medlemsstaten uppenbart
         och allvarligt skall ha överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning. Bland de omständigheter som det
         skall tas hänsyn till härvidlag återfinns graden av klarhet och precision hos den rättsregel som överträtts, liksom omfattningen
         av det utrymme för skönsmässig bedömning som de nationella myndigheterna tillerkänns enligt den regel som överträtts. Utrymmet
         för skönsmässig bedömning utgör ett viktigt kriterium och är i stor utsträckning beroende av den överträdda regelns grad av
         klarhet och precision.
      
      Enligt artikel 8 i direktiv 80/987 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens
         insolvens åläggs medlemsstaterna att säkerställa att nödvändiga åtgärder vidtas för att skydda arbetstagarna vad gäller deras
         rättigheter till ålderspensionsförmåner enligt kompletterande pensionssystem. I den bestämmelsen tillerkänns medlemsstaterna,
         på grund av den allmänna ordalydelsen, ett betydande utrymme för skönsmässig bedömning vid bestämmandet av nivån för skyddet
         av rättigheterna. För det fall bestämmelsen har införlivats felaktigt, är en medlemsstats skadeståndsansvar således underkastat
         kravet att det konstaterats att medlemsstaten uppenbart och allvarligt har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig
         bedömning.
      
      Vid bedömningen av huruvida detta krav är uppfyllt skall den nationella domstol vid vilken en skadeståndstalan väckts beakta
         samtliga omständigheter som kännetecknar situationen i fråga. Till dessa omständigheter hör bland annat, vid sidan av graden
         av klarhet och precision hos den regel som överträtts och omfattningen av det utrymme för skönsmässig bedömning som de nationella
         myndigheterna tillerkänns enligt samma regel, överträdelsens eller den vållade skadans avsiktliga eller oavsiktliga karaktär,
         den ursäktliga eller oursäktliga karaktären av en eventuell rättsvillfarelse samt den omständigheten att en av en gemenskapsinstitution
         intagen ståndpunkt har kunnat bidra till underlåtenheten att införa bestämmelser i enlighet med gemenskapsrätten samt antagandet
         eller upprätthållandet av bestämmelser eller nationell praxis som strider mot gemenskapsrätten.
      
      (se punkterna 69 och 70, 72–77 och 82 samt punkt 3 i domslutet )
DOMSTOLENS DOM (andra avdelningen)
      den 25 januari 2007 (*)
      
      ”Skydd för arbetstagare vid arbetsgivarens insolvens – Direktiv 80/987/EEG – Införlivande – Artikel 8 – Kompletterande pensionssystem för ett eller flera företag – Ålderspensionsförmåner – Skydd för förvärvade rättigheter – Skyddets omfattning – Medlemsstats skadeståndsansvar för oriktigt införlivande av ett direktiv – Villkor”
      I mål C-278/05,
      angående en begäran om förhandsavgörande enligt artikel 234 EG, som framställts av High Court of Justice (England & Wales),
         Chancery Division (Förenade kungariket), genom beslut av den 22 juni 2005, som inkom till domstolen den 6 juli 2005, i målet
         
      
      Carol Marilyn Robins m.fl.
      mot
      Secretary of State for Work and Pensions,
      meddelar
      DOMSTOLEN (andra avdelningen)
      sammansatt av avdelningsordföranden C.W.A. Timmermans samt domarna J. Klučka, R. Silva de Lapuerta, J. Makarczyk och L. Bay
         Larsen (referent),
      
      generaladvokat: J. Kokott,
      justitiesekreterare: förste handläggaren M. Ferreira,
      efter det skriftliga förfarandet och förhandlingen den 1 juni 2006,
      med beaktande av de yttranden som avgetts av:
      –       Carol Marilyn Robins m.fl., genom I. Walker, solicitor, D. Anderson, QC, och P. Newman, barrister, 
      –       Förenade kungarikets regering, genom C. White, i egenskap av ombud, biträdd av D. Pannick och D. Wyatt, QC, samt av R. Hitchcock
         och K. Smith, barristers,
      
      –       Irland, genom D.J. O’Hagan, i egenskap av ombud, biträdd av P. McGarry, BL,
      –       Nederländernas regering, genom H.G. Sevenster, i egenskap av ombud,
      –       Europeiska gemenskapernas kommission, genom G. Rozet och J. Enegren, båda i egenskap av ombud,
      och efter att den 13 juli 2006 ha hört generaladvokatens förslag till avgörande,
      följande
      Dom
      1       Begäran om förhandsavgörande avser tolkningen av artikel 8 i rådets direktiv 80/987/EEG av den 20 oktober 1980 om tillnärmning
         av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens (EGT L 283, s. 23; svensk specialutgåva,
         område 5, volym 2, s. 121) (nedan kallat direktivet).
      
      2       Begäran har framställts i ett mål mellan, å den ena sidan, Carol Marilyn Robins samt 835 andra personer anslutna till två
         privata tjänstepensionssystem (nedan tillsammans kallade kärandena i målet vid den nationella domstolen) och, å den andra
         sidan, Secretary of State for Work and Pensions, behörig myndighet i Förenade kungariket i frågor som avser anställningar
         och pensioner. Målet vid den nationella domstolen rör sänkningen av kärandenas ålderspensionsförmåner till följd av deras
         arbetsgivares insolvens.
      
       Tillämpliga bestämmelser
       Den gemenskapsrättsliga lagstiftningen
      3       I artikel 1.1 i direktivet föreskrivs följande:
      ”Detta direktiv skall tillämpas på arbetstagares fordringar på grund av anställningsavtal eller anställningsförhållanden gentemot
         arbetsgivare som är att anse som insolventa enligt artikel 2.1.”
      
      4       I artikel 2 i direktivet stadgas följande:
      ”1.      Såvitt gäller detta direktiv skall en arbetsgivare anses vara insolvent
      a)      när en ansökan har inlämnats om att det i enlighet med respektive medlemsstats lagar och andra författningar skall inledas
         ett förfarande som innebär att arbetsgivarens tillgångar tas i anspråk för att kollektivt tillgodose borgenärernas fordringar
         och som gör det möjligt att ta hänsyn till fordringarna enligt artikel 1,
      
      b)      när den enligt dessa lagar eller andra författningar behöriga myndigheten
      –       antingen har beslutat att inleda förfarandet,
      –       eller har fastställt att arbetsgivarens företag eller verksamhet definitivt har upphört och att befintliga tillgångar är otillräckliga
         för att förfarandet skall kunna inledas.
      
      2.      Detta direktiv berör inte medlemsstaternas nationella lagar beträffande definitionerna av termerna ’arbetstagare’, ’arbetsgivare’,
         ’lön’, ’omedelbar rätt till’, och ’framtida rätt till’.”
      
      5       I enlighet med artikel 3 i direktivet skall medlemsstaterna, om inte annat följer av artikel 4, vidta nödvändiga åtgärder
         för att säkerställa att garantiinstitutioner garanterar betalning av arbetstagarnas utestående fordringar som grundar sig
         på anställningsavtal eller anställningsförhållanden och som gäller lön för tiden före ett visst datum. Medlemsstaterna får
         härvidlag välja ett av de datum som anges i artikel 3.2.
      
      6       Enligt artikel 4.1 och 4.2 i direktivet har medlemsstaterna en möjlighet att, beroende på vilket slags fall det är fråga om,
         begränsa garantiinstitutionernas ansvar för utestående fordringar enligt artikel 3 till betalningen av sådana fordringar hänförliga
         till lön som avser en tidsperiod om tre månader, arton månader eller åtta veckor före den dag då arbetsgivarens insolvens
         inträdde.
      
      7       Enligt artikel 7 skall ”[m]edlemsstaterna … vidta nödvändiga åtgärder för att säkerställa att underlåtenhet från arbetsgivarens
         sida, före inträdet av hans insolvens, att inbetala på honom ankommande obligatoriska bidrag till försäkringsinstitutionerna
         i enlighet med de nationella författningsreglerade socialförsäkringssystemen inte inverkar menligt på arbetstagarnas rätt
         till förmåner enligt dessa försäkringar, i den mån avdrag för arbetstagarens del av bidraget har gjorts vid utbetalning av
         arbetstagarnas löner”.
      
      8       Enligt artikel 8 skall ”[m]edlemsstaterna … säkerställa att nödvändiga åtgärder vidtas för att skydda arbetstagarnas intressen
         och de personers intressen som vid inträdet av arbetsgivarens insolvens redan har lämnat arbetsgivarens företag eller verksamhet,
         vad gäller rättigheter som tillförsäkrar dem omedelbara eller framtida ålderspensionsförmåner inklusive efterlevandeförmåner
         enligt kompletterande pensionssystem utanför de nationella författningsreglerade socialförsäkringssystemen för ett eller flera
         företag”.
      
      9       I artikel 9 stadgas att direktivet inte påverkar medlemsstaternas rätt att tillämpa eller utfärda lagar eller andra författningar
         som är mer gynnsamma för arbetstagarna.
      
       Den nationella lagstiftningen
       Garantin för avgifter till pensionssystem
      10     Enligt Employment Rights Act 1996 och Pension Schemes Act 1993 (nedan kallad PSA 1993) ombesörjer Redundancy Payments Directorate
         utbetalningar från National Insurance Fund (nedan kallad NIF) för Secretary of State for Trade and Industry:s räkning, i syfte
         att vid en arbetsgivares insolvens skydda de tidigare anställdas rättigheter. Redundancy Payments Directorate blir därefter,
         i de anställdas ställe, borgenär i det kollektiva insolvensförfarande som inleds mot arbetsgivaren.
      
      11     Enligt artikel 124 PSA 1993 får relevanta avgifter betalas till ett pensionssystem, när en insolvent arbetsgivare har underlåtit
         att uppfylla sina skyldigheter. Avgifterna i fråga finansieras av NIF.
      
      12     Enligt artikel 124.2 PSA 1993 är relevanta avgifter sådana avgifter 
      –       som skall betalas av arbetsgivaren för egen räkning, eller
      –       som skall betalas av arbetsgivaren för en arbetstagares räkning, under förutsättning att arbetsgivaren faktiskt har dragit
         av ett belopp som motsvarar avgiften från arbetstagarens lön, i form av en avgift från arbetstagaren.
      
      13     Enligt artikel 124.3 PSA 1993 uppgår beloppet av de avgifter som arbetsgivaren skall betala för egen räkning, till det lägsta
         av följande belopp:
      
      –       summan av de belopp som var utestående dagen för arbetsgivarens insolvens och som förfallit till betalning under de tolv månader
         som föregick den dagen,
      
      –       det belopp som enligt intyg från en aktuarie är nödvändigt för att täcka de åtaganden som uppstått vid tidpunkten för bolagets
         upplösning i förhållande till bolagets arbetstagare eller för arbetstagarnas räkning, i fall där förmånerna i systemet beräknas
         med hänvisning till den anslutna personens lön, och
      
      –       10 procent av det sammanlagda beloppet av de avgifter som betalats eller som är utestående under de tolv månader som föregick
         den dag när insolvensen inträdde.
      
      14     Det belopp som kan utkrävas i form av obetalda avgifter för en arbetstagares räkning, definieras i artikel 124.5 PSA 1993
         såsom motsvarande de belopp som dragits av från lönen under de tolv månader som föregick den dag när insolvensen inträdde.
      
      15     I artikel 177.2 b PSA 1993 föreskrivs att de betalningar som utförs av Secretary of State finansieras av NIF. I artikel 127
         finns föreskrifter om subrogation.
      
       Pensions Compensation Board och Fraud Compensation Scheme
      16     I artiklarna 81–86 i Pensions Act 1995, i dess lydelse enligt Welfare Reform and Pensions Act 1999 (nedan kallad PA 1995),
         föreskrevs att en ansökan om ersättning för pensionsförmåner kunde ges in till Pensions Compensation Board, i fall där arbetsgivaren
         var insolvent och tillgångarna i pensionssystemet hade minskat till följd av brott som innebar svikligt förfarande (dishonesty)
         eller uppsåt att bedra (defraud).
      
      17     Från och med september månad 2005 har Pensions Compensation Board:s ersättningssystem ersatts av Fraud Compensation Scheme
         enligt artiklarna 182–189 i Pensions Act 2004 (nedan kallad PA 2004). Det nya systemet avser, liksom det tidigare systemet,
         fall där tillgångarna i pensionssystemet har blivit otillräckliga på grund av ett bedrägligt förfarande.
      
       Överföring av rättigheter till det allmänna pensionssystemet
      18     Enligt artikel 55 PSA 1993, i dess lydelse enligt artikel 141 PA 1995, liksom enligt Occupational Pension Schemes (Contracting‑out)
         (Amount Required for Restoring State Scheme Rights and Miscellaneous Amendment) Regulations 1998 (SI 1998/1397), kan de personer
         som är anslutna till ett pensionssystem vilket uppfyller vissa villkor helt eller delvis föra över sina rättigheter till det
         allmänna pensionssystemet, när ett förfarande för att upplösa det pensionssystem som de varit anslutna till har inletts tidigast
         den 6 april 1997 och det saknas tillräckliga medel i det pensionssystemet.
      
       Innehav av de finansiella tillgångarna i ett pensionssystem genom en oberoende stiftelse
      19     Enligt artikel 592 i Income and Corporation Taxes Act 1988 gavs arbetsgivare och anställda en möjlighet att åtnjuta skattelättnader
         för de belopp som inbetalades till ett pensionssystem, när tillgångarna i pensionssystemet i fråga innehades av en oberoende
         stiftelse och således var oåtkomliga för andra borgenärer vid insolvens. Kompletterande pensionssystem följde som huvudregel
         denna skyldighet, på grund av de skattelättnader som medgavs.
      
      20     Sedan den 6 april 2006 krävs det inte längre att tillgångarna i ett pensionssystem skall innehas av en oberoende stiftelse
         för att skattelättnader skall åtnjutas. Enligt artikel 252.2 PA 2004, vilken trädde i kraft den 23 september 2005, krävs det
         emellertid att ett pensionssystem är organiserat i form av en oberoende stiftelse för att förvaltarna skall kunna ta emot
         medel som ingår i finansieringen av systemet.
      
       ”Minimum Funding Requirement” (MFR) och fordringar mot arbetsgivaren
      21     Enligt artikel 56 PA 1995 är pensionssystem för företag, med vissa undantag, skyldiga att se till att värdet av deras tillgångar
         inte understiger det uppskattade beloppet av deras åtaganden enligt Minimum Funding Requirement.
      
      22     I artikel 75 PA 1995 och i Occupational Pension Schemes (Deficiency on Winding Up etc.) Regulations 1996 (SI 1996/3128), i
         deras lydelse enligt Occupational Pension Schemes (Minimum Funding Requirement and Miscellaneous Amendments) Regulations 2002
         (SI 2002/380) (nedan tillsammans kallade förordningarna om otillräckliga tillgångar), föreskrivs att när ett pensionssystem
         för ett företag med bestämda förmåner på vilket ovannämnda artikel 75 är tillämplig upplöses, eller när arbetsgivaren blir
         insolvent i den mening som avses i den artikeln, skall skillnaden i belopp mellan pensionssystemets tillgångar och åtagandena
         i systemet anses som en skuld för arbetsgivaren till förvaltarna av pensionssystemet, om tillgångarna i systemet vid det relevanta
         datumet inte täcker åtagandena. Detta gör det möjligt för förvaltarna av pensionssystemet att väcka talan för att driva in
         denna skuld. 
      
      23     Artikel 75 PA 1995 har sedan den 6 april 2005 ändrats genom artikel 271 PA 2004 och förordningarna om otillräckliga tillgångar
         har ersatts av Occupational Pension Schemes (Employer Debt) Regulations 2005 (SI 2005/678), som i sin tur ändrats genom Occupational
         Pension Schemes (Employer Debt etc.) (Amendment) Regulations 2005 (SI 2005/2224). De materiella reglerna har emellertid förblivit
         oförändrade.
      
      24     Vissa utestående fordringar som en arbetsgivare har till ett pensionssystem för företag eller ett författningsreglerat pensionssystem
         utgör prioriterade fordringar enligt kategori 4 i bilaga 6 till Insolvency Act 1986. Detta gäller särskilt följande fordringar:
      
      –       avgifter från arbetstagare till ett pensionssystem för företag som har dragits av från lönen under en period av fyra månader
         före dagen när insolvensen inträdde, men som ännu inte betalats in till pensionssystemet av arbetsgivaren, och
      
      –       de avgifter som en arbetsgivare är skyldig ett pensionssystem för företag inom ramen för contracting-out (en möjlighet att
         inte välja att ansluta sig till det obligatoriska kompletterande pensionssystemet State Earnings Pension Scheme (SERPS), för
         att i stället ansluta sig till ett pensionssystem för företag) under en period av tolv månader före dagen när insolvensen
         inträdde, när dessa avgifter hänför sig till bestämmelserna om minsta garantipension (artikel 8.2 PSA 1993), eller till skyddade
         rättigheter (artikel 10 PSA 1993) i det systemet.
      
       Tvisten vid den nationella domstolen
      25     Kärandena i målet vid den nationella domstolen var tidigare anställda hos bolaget ASW Limited, som utgör föremål för ett konkursförfarande
         enligt ett beslut av den 24 april 2003.
      
      26     Kärandena i målet vid den nationella domstolen var anslutna till pensionssystem som finansierades av detta bolag, nämligen
         ASW Pension Plan och ASW Sheerness Steel Group Pension Fund (nedan kallade pensionssystemen).
      
      27     Dessa pensionssystem uppvisade följande kännetecken, vilka är gemensamma för samtliga privata pensionssystem som grundar sig
         på slutlönen:
      
      –       Förmåner, vilka betecknas som förmåner grundade på slutlönen, beräknas för varje ansluten person på grundval av de förvärvade
         pensionsrättigheterna, slutlönen samt den tid som den anslutne varit anställd i bolaget.
      
      –       De anslutna personerna betalar en avgift som motsvarar en procentuell andel av deras lön och arbetsgivaren är skyldig att
         bidra till den nivå som är nödvändig för att bibehålla och betala ut förmånerna. Dessa system betecknas som system med balanserade
         kostnader.
      
      –       Det arbetsgivarbolag som finansierar dessa pensionssystem har rätt att tillkännage att det kommer att upphöra att betala in
         avgifterna och att ett förfarande för att upplösa pensionssystemen kommer att inledas.
      
      –       Bestämmelserna i artikel 75 PA 1995, vilka avser den lagstadgade skuld som bolaget har i förhållande till pensionssystemen,
         blir tillämpliga från den tidpunkt när förfarandet att upplösa pensionssystemen har inletts.
      
      28     Pensionssystemen avslutades i juli 2002 och håller på att upplösas. Förvaltarna måste använda tillgångarna i pensionssystemen
         för att se till att förmånerna betalas ut till de anslutna i förhållande till vissa prioriterade kategorier, vilka definieras
         i de regler som styr pensionssystemen, med de ändringar som följer av lag. Tillgångarna i pensionssystemen används i första
         hand för att se till att de förmåner betalas ut som är utestående i förhållande till de anslutna som redan uppbar en pension
         när förfarandet för att upplösa pensionssystemen inleddes. Därefter används tillgångarna, i den mån det återstår några, för
         att se till att de förmåner betalas ut som är utestående i förhållande till de anslutna som ännu inte uppbar någon pension
         när förfarandet för att upplösa pensionssystemen inleddes.
      
      29     Enligt de senaste uppskattningarna som genomförts av pensionssystemens aktuarier, kommer tillgångarna inte att räcka för att
         täcka samtliga förmåner vilka samtliga anslutna har rätt till. Följaktligen kommer förmånerna för de anslutna som inte är
         pensionärer att minskas.
      
      30     Kärandena i målet vid den nationella domstolen anser att gällande lagstiftning i Förenade kungariket inte ger dem den skyddsnivå
         som föreskrivs i artikel 8 i direktivet och har därför väckt talan mot Förenade kungarikets regering, i form av Secretary
         of State for Work and Pensions, för att få ersättning för den skada som de lidit.
      
      31     High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division, beslutade att vilandeförklara målet och ställa följande tolkningsfrågor
         till domstolen:
      
      ”1)      Skall artikel 8 i direktiv 80/987/EEG … tolkas så att medlemsstaterna med alla nödvändiga medel skall säkerställa att arbetstagares
         förvärvade rättigheter i kompletterande pensionssystem för ett eller flera företag grundade på slutlönen fullständigt skall
         finansieras av medlemsstaterna för det fall den privata arbetsgivaren blir insolvent och pensionssystemens finansiella tillgångar
         inte är tillräckliga för att täcka förmånerna?
      
      2)      Om svaret på den första frågan är nekande, är de krav som artikel 8 i direktivet medför tillräckligt införlivade genom en
         sådan lagstiftning som är gällande i Förenade kungariket och som beskrivits ovan?
      
      3)      För det fall bestämmelserna i Förenade kungarikets lagstiftning inte skulle stå i överensstämmelse med artikel 8, vilka kriterier
         skall den nationella domstolen tillämpa vid prövningen av huruvida detta åsidosättande av gemenskapsrätten är tillräckligt
         klart för att ge upphov till skadeståndsskyldighet? Är det i synnerhet så att redan åsidosättandet i sig är tillräckligt för
         att visa att det förekommit en tillräckligt klar överträdelse, eller måste också medlemsstaten uppenbart och allvarligt ha
         missbedömt gränserna för dess lagstiftningsbehörighet, eller skall andra kriterier tillämpas, och i så fall vilka?”
      
       Prövningen av den första tolkningsfrågan
      32     Den nationella domstolen har ställt den första frågan för att få klarhet i huruvida artikel 8 i direktivet skall tolkas på
         så sätt att medlemsstaterna själva skall säkerställa finansieringen av förvärvade rättigheter till ålderspensionsförmåner,
         för det fall arbetsgivaren är insolvent och medlen i de kompletterande pensionssystemen för företag är otillräckliga samt
         huruvida artikel 8 skall tolkas på så sätt att en sådan finansiering skall vara fullständig.
      
       Yttranden som har inkommit till domstolen
      33     Kärandena i målet vid den nationella domstolen har hävdat att medlemsstaterna åläggs en skyldighet att uppnå ett resultat
         genom direktivets struktur och ordalydelsen av artikel 8 i direktivet. När det föreligger behov därtill skall således de förvärvade
         rättigheterna fullständigt finansieras av medlemsstaterna.
      
      34     Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland, Irland, Konungariket Nederländerna och Europeiska gemenskapernas kommission
         anser att artikel 8 i direktivet inte innebär ett krav för medlemsstaterna att garantera samtliga rättigheter som förvärvats
         av arbetstagarna. Bestämmelsen i fråga tillerkänner medlemsstaterna ett utrymme för skönsmässig bedömning.
      
       Domstolens svar
      35     Domstolen konstaterar att medlemsstaterna enligt artikel 8 i direktivet inte åläggs att själva finansiera rätten till de förmåner
         vars skydd skall genomföras genom direktivet, eftersom bestämmelsens ordalydelse innehåller ett allmänt stadgande att medlemsstaterna
         ”skall säkerställa att nödvändiga åtgärder vidtas”.
      
      36     Genom den ordalydelse i bestämmelsen som används tillerkänns medlemsstaterna ett utrymme för skönsmässig bedömning beträffande
         vilka mekanismer som skall användas för att skydda förmånerna.
      
      37     En medlemsstat kan därför, i stället för en finansiering av offentliga myndigheter, föreskriva en skyldighet för arbetsgivarna
         att teckna en försäkring eller besluta att en garantiinstitution skall inrättas, för vilken medlemsstaten bestämmer de närmare
         finansieringsvillkoren.
      
      38     Beträffande den skyddsnivå som krävs enligt direktivet erinrar domstolen om att enligt första skälet i direktivet skall det
         ”[tas] hänsyn … till behovet av en välbalanserad ekonomisk och social utveckling inom gemenskapen” vid antagandet av de åtgärder
         som är nödvändiga för att skydda arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens.
      
      39     I direktivet söker man på detta sätt att förena arbetstagarnas intressen med de krav som följer av en välbalanserad ekonomisk
         och social utveckling.
      
      40     Direktivet har till syfte att tillförsäkra arbetstagarna ett gemenskapsrättsligt minimiskydd vid arbetsgivarens insolvens
         (dom av den 19 november 1991 i mål C-6/90 och C-9/90, Francovich m.fl., REG 1991, s. I-5357, punkt 3; svensk specialutgåva,
         volym 11, s. I-435), dock utan att detta, såsom det framgår av artikel 9 i direktivet, påverkar medlemsstaternas rätt att
         tillämpa eller införa bestämmelser som är mer gynnsamma för arbetstagarna.
      
      41     Den skyddsnivå som krävs för var och en av de specifika garantier som omfattas av direktivet skall avgöras med hänsyn till
         ordalydelsen i motsvarande bestämmelse i direktivet, om nödvändigt tolkade mot bakgrund av de ovan angivna övervägandena.
      
      42     Vad gäller garantin för rättigheterna till ålderspensionsförmåner enligt kompletterande pensionssystem kan artikel 8 i direktivet
         inte tolkas på så sätt att den innebär ett krav på att rättigheterna i fråga skall garanteras fullständigt.
      
      43     Det förhåller sig förvisso så att det i artikel 8 i direktivet, liksom i artikel 7 i direktivet beträffande nationella författningsreglerade
         socialförsäkringssystem, inte föreskrivs någon uttrycklig möjlighet för medlemsstaterna att begränsa skyddsnivån, till skillnad
         mot vad som gäller enligt artiklarna 3 och 4 i direktivet vilka gäller obetalda fordringar för lön.
      
      44     Den omständigheten att det inte föreligger någon uttrycklig angivelse med denna innebörd innebär inte i sig, oberoende av
         den ifrågavarande bestämmelsens ordalydelse, att gemenskapslagstiftaren haft för avsikt att föreskriva en skyldighet att fullständigt
         garantera arbetstagarnas rättigheter till förmåner.
      
      45     Domstolen konstaterar i detta hänseende att artikel 8 i direktivet innebär att medlemsstaterna ges ett betydande utrymme för
         skönsmässig bedömning vid bestämmandet av skyddsnivån, eftersom det i den bestämmelsen endast i allmänna ordalag föreskrivs
         att de skall anta nödvändiga åtgärder för att ”skydda de berörda personernas intressen”. Detta utesluter en skyldighet att
         fullständigt garantera arbetstagarnas rättigheter.
      
      46     Den första frågan skall således besvaras på följande sätt: Artikel 8 i direktivet skall tolkas på så sätt att det inte krävs
         att medlemsstaterna själva säkerställer finansieringen av förvärvade rättigheter till ålderspensionsförmåner, i fall där arbetsgivaren
         är insolvent och tillgångarna i de kompletterande pensionssystemen för ett eller flera företag inte är tillräckliga. Artikel
         8 i direktivet skall vidare tolkas på så sätt att det inte krävs att finansieringen av förvärvade rättigheter till ålderspensionsförmåner
         är fullständig.
      
       Prövningen av den andra tolkningsfrågan
      47     Den nationella domstolen har ställt den andra frågan för att få klarhet i huruvida artikel 8 i direktivet utgör hinder för
         ett sådant skyddssystem som det är fråga om i målet vid den nationella domstolen.
      
       Yttranden som har inkommit till domstolen
      48     Kärandena i målet vid den nationella domstolen har gjort gällande att tillämpningen av det ifrågavarande nationella systemet
         kan leda till en minskning med 80 procent av rättigheterna till förmåner. Med ett sådant system fråntas artikel 8 i direktivet
         all praktisk betydelse. De bestämmelser som har antagits utgör inte ett tillräckligt införlivande av direktivet.
      
      49     Förenade kungariket anser att de olika delarna av det system som det är fråga om i målet vid den nationella domstolen, vilka
         finns beskrivna i punkterna 10–24 i domen, är tillräckliga för att tillförsäkra arbetstagarna den lägsta skyddsnivå som krävs
         enligt artikel 8 i direktivet.
      
      50     Förenade kungariket har tillagt att det sedan den 1 september 2005 införts ett system för finansiellt bistånd, Financial Assistance
         Scheme (nedan kallat FAS) enligt artikel 286 PA 2004 och Financial Assistance Scheme Regulations 2005 (SI 2005/1986). Enligt
         detta system lämnas bistånd till vissa personer som är anslutna till pensionssystem, i fall där deras arbetsgivare har blivit
         insolvent. Systemet är tillämpligt på pensionssystem för företag för vilka ett förfarande för att upplösa systemet har inletts
         mellan den 1 januari 1997 och den 5 april 2005. Systemet innebär att pensionsförmåner kompletteras upp till omkring 80 procent
         av den beräknade pensionen.
      
      51     Även Irland och Konungariket Nederländerna anser att de bestämmelser som antagits av Förenade kungariket utgör ett korrekt
         införlivande av direktivet.
      
      52     Kommissionen har anfört att det gällande systemet inte har hindrat kärandena i målet vid den nationella domstolen från att
         drabbas av betydande förluster av sina rättigheter. En sådan situation kan endast med svårighet anses som förenlig med det
         syfte som eftersträvas med artikel 8 i direktivet.
      
      53     Det är enligt kommissionen svårt att exakt bestämma vilken skyddsnivå som föreskrivs i artikel 8 i direktivet. Den skyddsnivå
         som kärandena i målet vid den nationella domstolen omfattas av är dock otillräcklig.
      
       Domstolens svar
      54     Enligt ostridiga uppgifter i akten, uppbär två av kärandena i målet vid den nationella domstolen endast en andel om 20 respektive
         49 procent av de förmåner vilka de skulle kunna göra anspråk på.
      
      55     Eftersom det inte föreligger någon skyldighet att fullständigt garantera arbetstagarnas rätt till förmåner, finns det anledning
         att söka fastställa den lägsta skyddsnivå som krävs enligt direktivet.
      
      56     Varken i artikel 8 eller i någon annan bestämmelse i direktivet finns det emellertid något som gör det möjligt att exakt bestämma
         den lägsta nivå som krävs för att skydda arbetstagarnas rättigheter till förmåner enligt kompletterande pensionssystem. Detta
         skiljer sig från vad som gäller enligt artiklarna 3 och 4 i direktivet, vilkas ordalydelse gör det möjligt att bestämma den
         minimigaranti som gäller vid obetalda fordringar för lön, utan hinder av att medlemsstaterna tillerkänns ett utrymme för skönsmässig
         bedömning (se domen i det ovannämnda målet Francovich m.fl., punkterna 18–20).
      
      57     Med hänsyn till gemenskapslagstiftarens uttryckliga avsikt med bestämmelsen kan bestämmelser i nationell rätt, vilka i vissa
         situationer kan leda till en garanti av förmånerna som är begränsad till andelar om 20 eller 49 procent av de rättigheter
         som en arbetstagare skulle kunna göra anspråk på, det vill säga uppgår till mindre än hälften av rättigheterna i fråga, inte
         anses motsvara definitionen av begreppet skydda som används i artikel 8 i direktivet.
      
      58     Domstolen konstaterar i detta hänseende att enligt ostridiga uppgifter som givits in till kommissionen av Förenade kungariket
         hade, år 2004,
      
      –       omkring 65 000 personer som var anslutna till pensionssystem lidit förluster om mer än 20 procent i förhållande till de förmåner
         som de hade väntat sig,
      
      –       av dessa personer, omkring 35 000, nästan 54 procent av det totala antalet, lidit förluster som översteg 50 procent i förhållande
         till nämnda förmåner.
      
      59     Domstolen finner följaktligen att ett sådant system som det Förenade kungariket inrättat genom sin lagstiftning inte tillförsäkrar
         arbetstagarna det skydd som föreskrivs i direktivet och att det inte innebär ett riktigt införlivande av artikel 8 i direktivet.
      
      60     Denna slutsats påverkas inte av att ett sådant system som FAS införts från och med den 1 september 2005, även om det systemet
         är tillämpligt på förfaranden för att upplösa pensionssystem som inletts mellan den 1 januari 1997 och den 5 april 2005. 
      
      61     Det följer nämligen av ostridiga uppgifter i akten i målet att:
      –       personer som var anslutna till ett pensionssystem och som hade fler än tre år kvar till sin pensionering den 14 maj 2004 inte
         omfattas av FAS, och
      
      –       att endast omkring 11 000 av de 85 000 berörda personerna som var anslutna till ett pensionssystem och som ännu inte pensionerats
         omfattas av FAS, det vill säga mindre än 13 procent av det totala antalet personer.
      
      62     Den andra frågan skall således besvaras på följande sätt: Artikel 8 i direktivet utgör hinder för ett sådant skyddssystem
         som det är fråga om i målet vid den nationella domstolen.
      
       Prövningen av den tredje tolkningsfrågan
      63     Med den tredje frågan söker den nationella domstolen i huvudsak få klarhet i huruvida medlemsstaten i fråga har ådragit sig
         skadeståndsskyldighet redan genom åsidosättandet av gemenskapsrätten i sig, eller om det för skadeståndsskyldighet krävs att
         det konstaterats att medlemsstaten uppenbart och allvarligt har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning.
      
       Yttranden som inkommit till domstolen
      64     Kärandena i målet vid den nationella domstolen har gjort gällande att det endast är i de fall som en medlemsstat förfogar
         över ett betydande utrymme för skönsmässig bedömning som det krävs att medlemsstaten i fråga uppenbart och allvarligt har
         överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning i den mening som avses i domen av den 5 mars 1996 i mål C-46/93
         och C-48/93, Brasserie du pêcheur och Factortame (REG 1996, s. I-1029), punkt 55, för att det skall föreligga en tillräckligt
         klar överträdelse av gemenskapsrätten.
      
      65     De har hävdat att i förevarande mål ålades medlemsstaten en tydlig skyldighet att uppnå ett resultat genom artikel 8 i direktivet.
         Förenade kungariket förfogade därför inte över något betydande utrymme för skönsmässig bedömning. 
      
      66     De har föreslagit att den princip som slagits fast i domen av den 23 maj 1996 i mål C-5/94, Hedley Lomas (REG 1996, s. I-2553),
         punkt 28, av den 8 oktober 1996 i de förenade målen C-178/94, C-179/94 och C-188/94–C-190/94, Dillenkofer m.fl. (REG 1996,
         s. I-4845), punkt 25, och av den 18 januari 2001 i mål C-150/99, Stockholm Lindöpark (REG 2001, s. I-493), punkt 40, skall
         tillämpas. Denna princip innebär att ett åsidosättande av gemenskapsrätten i sig kan vara tillräckligt för att det skall föreligga
         en tillräckligt klar överträdelse, i fall där den ifrågavarande medlemsstaten inte stod inför något normativt val och förfogade
         över ett i hög grad begränsat, eller till och med obefintligt, utrymme för skönsmässig bedömning.
      
      67     Kärandena i målet vid den nationella domstolen anser således att en underlåtenhet att riktigt införliva artikel 8 i direktivet
         utgör en tillräckligt klar överträdelse för att grunda skadeståndsskyldighet för medlemsstaten.
      
      68     Förenade kungariket, Irland och kommissionen har anfört att en medlemsstats skadeståndsskyldighet är underkastad villkoret,
         fastställt i domen i det ovannämnda målet Brasserie du pêcheur och Factortame, att medlemsstaten i fråga allvarligt och uppenbart
         har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning. Detta villkor är inte uppfyllt i målet vid den nationella
         domstolen.
      
       Domstolens svar
      69     Enligt fast rättspraxis (se bland annat domen i det ovannämnda målet Brasserie du pêcheur och Factortame, punkt 51, och i
         det ovannämnda målet Hedley Lomas, punkt 25 samt dom av den 4 juli 2000 i mål C-424/97, Haim, REG 2000, s. I‑5123, punkt 36,
         och av den 4 december 2003 i mål C-63/01, Evans, REG 2003, s. I-14447, punkt 83) krävs det för att en medlemsstat skall vara
         skadeståndsskyldig för skador som har vållats enskilda genom en överträdelse av gemenskapsrätten att
      
      –       den rättsregel som har överträtts har till syfte att ge enskilda rättigheter,
      –       att överträdelsen är tillräckligt klar, och
      –       att det finns ett direkt orsakssamband mellan överträdelsen av den skyldighet som åvilar medlemsstaten och den skada som de
         drabbade personerna har lidit.
      
      70     Kravet på att överträdelsen skall vara tillräckligt klar innebär att medlemsstaten uppenbart och allvarligt skall ha överskridit
         gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning. Bland de omständigheter som det skall tas hänsyn till härvidlag återfinns
         graden av klarhet och precision hos den rättsregel som överträtts, liksom omfattningen av det utrymme för skönsmässig bedömning
         som de nationella myndigheterna tillerkänns enligt den regel som överträtts (domen i det ovannämnda målet Brasserie du pêcheur
         och Factortame, punkterna 55 och 56).
      
      71     I det fall en medlemsstat inte står inför några normativa val och förfogar över ett i hög grad begränsat, eller till och med
         obefintligt, utrymme för skönsmässig bedömning, kan emellertid redan åsidosättandet av gemenskapsrätten i sig vara tillräckligt
         för att fastställa att det föreligger en tillräckligt klar överträdelse (domen i det ovannämnda målet Hedley Lomas, punkt
         28).
      
      72     Det utrymme för skönsmässig bedömning som en medlemsstat förfogar över utgör således ett viktigt kriterium för att fastställa
         huruvida det föreligger en tillräckligt klar överträdelse av gemenskapsrätten.
      
      73     Utrymmet för skönsmässig bedömning är i stor utsträckning beroende av den överträdda regelns grad av klarhet och precision.
      74     Beträffande artikel 8 i direktivet framgår det av prövningen av den första tolkningsfrågan att medlemsstaterna enligt den
         bestämmelsen, på grund av dess allmänna ordalydelse, ges ett betydande utrymme för skönsmässig bedömning vid bestämmandet
         av nivån på skyddet av rätten till förmåner.
      
      75     Således är en medlemsstats skadeståndsskyldighet på grund av ett felaktigt införlivande av den bestämmelsen underkastad kravet
         att det konstaterats att medlemsstaten uppenbart och allvarligt har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig
         bedömning.
      
      76     Vid bedömningen av huruvida detta krav är uppfyllt skall den nationella domstol vid vilken en skadeståndstalan väckts beakta
         samtliga omständigheter som kännetecknar situationen i fråga (dom av den 30 september 2003 i mål C-224/01, Köbler, REG 2003,
         s. I-10239, punkt 54).
      
      77     Till dessa omständigheter hör bland annat, vid sidan av graden av klarhet och precision hos den regel som överträtts och omfattningen
         av det utrymme för skönsmässig bedömning som de nationella myndigheterna tillerkänns enligt samma regel, överträdelsens eller
         den vållade skadans avsiktliga eller oavsiktliga karaktär, den ursäktliga eller oursäktliga karaktären av en eventuell rättsvillfarelse
         samt den omständigheten att en av en gemenskapsinstitution intagen ståndpunkt har kunnat bidra till underlåtenheten att införa
         bestämmelser i enlighet med gemenskapsrätten samt antagandet eller upprätthållandet av bestämmelser eller nationell praxis
         som strider mot gemenskapsrätten (se domarna i de ovannämnda målen Brasserie du pêcheur och Factortame, punkt 56, och Köbler,
         punkt 55).
      
      78     I det förevarande målet skall den hänskjutande domstolen beakta graden av klarhet och precision i artikel 8 i direktivet i
         fråga om den skyddsnivå som krävs.
      
      79     I detta hänseende skall det understrykas att varken parterna i målet vid den nationella domstolen, de medlemsstater som yttrat
         sig i förevarande mål eller kommissionen har förmått att exakt ange den lägsta skyddsnivå som enligt dem skulle krävas enligt
         direktivet, för det fall att det inte krävs någon fullständig garanti.
      
      80     Som det har konstaterats i punkt 56 ovan, innehåller varken artikel 8 eller någon annan bestämmelse i direktivet något som
         gör det möjligt att exakt fastställa den lägsta nivå för skyddet av rätten till förmåner som krävs. 
      
      81     Den hänskjutande domstolen kan även beakta kommissionens rapport KOM(95) 164 slutlig, av den 15 juni 1995 (ej publicerad i
         Europeiska gemenskapernas officiella tidning), om medlemsstaternas införlivande av direktivet, som åberopats i de yttranden som givits in till domstolen. I rapporten
         har kommissionen kommit till slutsatsen (s. 52) att de olika bestämmelser som antagits av Förenade kungariket torde uppfylla
         kraven i artikel 8 i direktivet. Såsom generaladvokaten har påpekat i punkt 98 i sitt förslag till avgörande, kan en sådan
         skrivning, trots att den formulerats försiktigt, ha stärkt medlemsstaten i fråga i dess uppfattning beträffande införlivandet
         av direktivet.
      
      82     Den tredje tolkningsfrågan skall således besvaras på följande sätt: För det fall direktivet har införlivats felaktigt, är
         den ifrågavarande medlemsstatens skadeståndsansvar underkastat kravet att det konstaterats att medlemsstaten uppenbart och
         allvarligt har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig bedömning.
      
       Begäran om begränsning i tiden av den förevarande domens rättsverkningar
      83     Förenade kungariket och Irland har, för det fall domstolen skulle finna att direktivet skall tolkas på ett sätt som är till
         fördel för kärandena i målet vid den nationella domstolen, begärt att domstolen begränsar domens rättsverkningar i tiden till
         att endast avse de förfaranden som hade inletts före dagen för domens avkunnande.
      
      84     Med hänsyn till de svar som givits på de tre tolkningsfrågor som ställts till domstolen, finns det inte anledning att bifalla
         en sådan begäran.
      
       Rättegångskostnader
      85     Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett led i beredningen av samma
         mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. De kostnader för att avge yttrande till
         domstolen som andra än nämnda parter har haft är inte ersättningsgilla.
      
      Mot denna bakgrund beslutar domstolen (andra avdelningen) följande:
      1)      Artikel 8 i rådets direktiv 80/987/EEG av den 20 oktober 1980 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för
            arbetstagarna vid arbetsgivarens insolvens, skall tolkas på så sätt att det inte krävs att medlemsstaterna själva säkerställer
            finansieringen av förvärvade rättigheter till ålderspensionsförmåner, i fall där arbetsgivaren är insolvent och tillgångarna
            i de kompletterande pensionssystemen för ett eller flera företag inte är tillräckliga. Artikel 8 i samma direktiv skall vidare
            tolkas på så sätt att det inte krävs att finansieringen av förvärvade rättigheter till ålderspensionförmåner är fullständig.
      2)      Artikel 8 i direktiv 80/987 utgör hinder för ett sådant system för skydd av arbetstagarna som det är fråga om i målet vid
            den nationella domstolen.
      3)      För det fall artikel 8 i direktiv 80/987 är oriktigt införlivad är den ifrågavarande medlemsstatens skadeståndsansvar underkastat
            kravet att det konstaterats att medlemsstaten uppenbart och allvarligt har överskridit gränserna för sitt utrymme för skönsmässig
            bedömning.
      Underskrifter
      * Rättegångsspråk: engelska.