CELEX: 62007CC0121
Language: hu
Date: 2008-06-05 00:00:00
Title: Mazák főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2008. június 5. # Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Francia Köztársaság. # Tagállami kötelezettségszegés - 2001/18/EK irányelv - GMO-k környezetbe történő szándékos kibocsátása és forgalomba hozatala - A Bíróság kötelezettségszegést megállapító ítélete - A végrehajtás elmaradása - EK 228. cikk - Az eljárás során történő végrehajtás - Pénzügyi szankciók. # C-121/07. sz. ügy

J. MAZÁK
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2008. június 5.(1)
      
      C‑121/07. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Francia Köztársaság
      „Tagállami kötelezettségszegés – 2001/18/EK irányelv – GMO‑k környezetbe történő szándékos kibocsátása és forgalomba hozatala – A Bíróság kötelezettségszegést megállapító ítélete – C‑419/03. sz. ügy – A végrehajtás részleges elmaradása – EK 228. cikk – Pénzügyi szankciók”I –    Bevezetés
      1.        A jelen ügyben a Bizottság az EK 228. cikk alapján nyújtott be keresetet. A Bizottság arra hivatkozik, hogy a Francia Köztársaság
         elmulasztotta a Bíróság C‑419/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2004. július 15‑én hozott ítéletében(2) foglaltak végrehajtását. A Bizottság kezdetben azt kérte, hogy a Bíróság kötelezze a Francia Köztársaságot napi 366 744 euró
         kényszerítő bírság megfizetésére a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet teljesítésének elmulasztása miatt a késedelem minden
         napjára, a jelen ügyben hozott ítélet meghozatalának napjával kezdődően a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet maradéktalan
         végrehajtásának napjáig. Ezenkívül a Bizottság átalányösszeg kiszabását kérte a Francia Köztársaságra.
      
      2.        A Bíróság a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletében megállapította, hogy a Francia Köztársaság – mivel az előírt határidőn
         belül nem fogadta el a géntechnológiával módosított szervezetek környezetbe történő szándékos kibocsátásáról szóló, 1990.
         április 23‑i 90/220/EGK tanácsi irányelv(3) rendelkezéseitől eltérő, vagy azokon túlmutató azon törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek
         ahhoz, hogy a belső jogába átültesse a géntechnológiával módosított szervezetek környezetbe történő szándékos kibocsátásáról
         és a 90/220/EGK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2001. március 12‑i 2001/18/EK európai parlamenti és tanácsi
         irányelvet(4) – nem teljesítette a 2001/18/EK irányelvből eredő kötelezettségeit.
      
      3.        A 2001/18 irányelv célja, hogy közelítse egymáshoz a tagállamok törvényeit, rendeleteit és közigazgatási rendelkezéseit, és
         védje az emberi egészséget és a környezetet, amennyiben a géntechnológiával módosított szervezetek (a továbbiakban: GMO‑k)
         környezetbe történő szándékos kibocsátására kerül sor bármilyen más célból, mint a Közösségen belüli forgalomba hozatal, illetve
         termékekként vagy termékekben megjelenő GMO‑kat hoznak forgalomba a Közösségen belül.(5)
      
      II – Jogi háttér
      A –    A 2001/18 irányelv
      4.        A 2001/18 irányelv „Módosítások és új információk kezelése” címet viselő 8. cikke értelmében:
      
      „(1)  Amennyiben az illetékes hatóság írásbeli engedélyének kézhezvétele után a GMO vagy a GMO‑k egy kombinációjának szándékos kibocsátását
         módosítják, vagy nem szándékosan megváltoztatják, amely változásnak következményei lehetnek az emberi egészséget és a környezetet
         érintő kockázatokat illetően, vagy ha ilyen természetű kockázatokról új információkhoz jutottak – akár az illetékes hatóság
         még vizsgálja a bejelentést, akár azután, hogy az illetékes hatóság már írásbeli hozzájárulását adta – a bejelentőnek haladéktalanul:
      
      a)      meg kell tennie a szükséges lépéseket az emberi egészség és a környezet védelme érdekében;
      b)      előzetesen, illetve amint a nem szándékos változás ismertté, illetve az új információ hozzáférhetővé vált, tájékoztatnia kell
         az illetékes hatóságot minden módosításról;
      
      c)      felül kell vizsgálnia a bejelentésben meghatározott intézkedéseket.
      (2)      Ha az (1) bekezdésben említett illetékes hatóságnak olyan információ jut a tudomására, amely jelentős kockázattal járhat az
         emberi egészségre vagy a környezetre, illetve az (1) bekezdésben leírt feltételekre vonatkozóan, az illetékes hatóságnak értékelnie
         kell ezen információkat, és azokat hozzáférhetővé kell tennie a közvélemény számára. Megkövetelheti a bejelentőtől, hogy módosítsa
         a szándékos kibocsátás feltételeit, függessze fel azt, vagy hagyjon fel azzal, és egyúttal tájékoztatnia kell a nyilvánosságot.”
      
      5.        A 2001/18 irányelv „Hozzájárulás” címet viselő 19. cikke értelmében:
      
      „(1)      Egyéb közösségi jogszabályok követelményeinek sérelme nélkül csak akkor lehet a termékként vagy termékekben megjelenő GMO‑t
         a Közösség területén további bejelentés nélkül felhasználni, ha a szervezet forgalomba hozatalára írásos hozzájárulást adtak
         […]
      
      (2)      A bejelentő csak akkor folytathatja a forgalomba hozatalt, ha a 15., 17. és 18. cikk szerint megkapta az illetékes hatóság
         írásos hozzájárulását, és megfelel minden olyan feltételnek, amelyet e hozzájárulásban megköveteltek.
      
      […]”
      6.        A 2001/18 irányelv „Védzáradék” címet viselő 23. cikkének (1) bekezdése értelmében:
      
      „(1)      Ha a tagállam, a hozzájárulás megadása óta ismertté vált, a környezeti kockázatértékelés vagy ismételt felmérés révén rendelkezésre
         álló információt befolyásoló új vagy további tudományos ismeretek alapján, új vagy további információk következtében elégséges
         indokkal rendelkezik annak feltételezésére, hogy egy szabályosan bejelentett, termékként vagy termékekben megjelenő GMO az
         emberi egészségre vagy a környezetre kockázatot jelent, az illető tagállam korlátozhatja vagy megtilthatja saját területén
         a termékként vagy termékben megjelenő GMO felhasználását és/vagy árusítását.
      
      A tagállam gondoskodik arról, hogy súlyos kockázat esetén biztonsági intézkedéseket – például a forgalomba hozatal felfüggesztését
         vagy megszüntetését – alkalmazzanak, beleértve a nyilvánosság tájékoztatását.
      
      A tagállamnak azonnal értesítenie kell a Bizottságot és a többi tagállamot az e cikk alapján tett intézkedésekről, és meg
         kell indokolnia azokat, mellékelve a környezeti kockázatértékelés felülvizsgálatát, rámutatva arra, hogy miért és hogyan kellett
         módosítania a hozzájárulás feltételeit, vagy hogyan kellett visszavonnia a hozzájárulást, és adott esetben azt az új vagy
         további információt, amelyre határozatát alapozta.”
      
      7.        A 2001/18 irányelv 34. cikke értelmében:
      
      „(1)      A tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy
         ennek az irányelvnek 2002. október 17‑e előtt megfeleljenek. […]” 
      
      8.        A 2001/18 irányelv 36. cikke értelmében:
      
      „(1)      A 90/220/EGK irányelv 2002. október 17‑én hatályát veszti.
      (2)      A hatályát vesztett irányelvre való hivatkozásokat úgy kell kezelni, mintha ezen irányelvre vonatkoznának, és azokat a VIII. mellékletben
         található megfelelési táblázat szerint kell értelmezni.”
      
      B –    A nemzeti szabályozás
      9.        A francia környezetvédelmi törvénykönyv (a továbbiakban: a törvénykönyv) L533‑6. cikke értelmében:
      
      „Az Európai Unió többi tagállama által az e tagállamok jogszabályai alapján kiadott engedélyeket és az Európai Gazdasági Térségről
         szóló egyezményben részes államok által az 1990. április 23‑i 90/220/EGK irányelv értelmében kiadott engedélyeket a jelen
         fejezet alapján kiadott engedélyeknek kell tekinteni.
      
      Amennyiben alapos indokok állnak fenn a tekintetben, hogy egy másik tagállam vagy részes állam által engedélyezett termék
         kockázatot jelent a közegészségre vagy a környezetre, a közigazgatási hatóság ideiglenesen korlátozhatja, illetve megtilthatja
         a termék felhasználását vagy forgalomba hozatalát.”
      
      10.      A törvénykönyv L535‑2. cikke értelmében, amely a törvénykönyv III. címének V. fejezetében helyezkedik el:
      
      „I. – Minden olyan esetben, ha a géntechnológiával módosított szervezetek közegészségre vagy környezetre jelentett kockázatértékelésének
         felülvizsgálata kellőképpen indokolja, a közigazgatási hatóság, az engedély jogosultjának vagy a géntechnológiával módosított
         szervezetek jogosultjának költségére:
      
      1.      További információk beszerzéséig felfüggesztheti az engedélyt, és amennyiben szükséges, a terméket kivonhatja a forgalmazásból
         vagy megtilthatja felhasználását;
      
      2.      Módosíthatja a szándékos kibocsátás feltételeit;
      3.      Visszavonhatja az engedélyt;
      4.      Elrendelheti a géntechnológiával módosított szervezetek megsemmisítését, vagy – amennyiben az engedély kedvezményezettje vagy
         jogosultja ezt elmulasztja – a megsemmisítést hivatalból is elvégezheti.
      
      II. – A fenti intézkedések – a veszélyhelyzet esetét kivéve – kizárólag azt követően hajthatók végre, hogy a jogosult lehetőséget
         kapott észrevételei előterjesztésére.”
      
      11.      A törvénykönyv III. címében található L537‑1. cikke értelmében:
      
      „A jelen cím III., V. és VI. fejezetének alkalmazására szolgáló intézkedéseket a Conseil d’État rendeletben határozza meg.”
      12.      A teljesen vagy részben géntechnológiával módosított szervezetekből álló termékeknek a forgalomba hozataltól eltérő célú szándékos
         kibocsátásáról szóló, 2007. március 19‑i 2007‑358. sz. rendelet 16. cikke értelmében:
      
      „Ha az illetékes közigazgatási hatóságnak új szempontokra vonatkozó olyan információ jut a tudomására, amely jelentős kockázattal
         járhat az emberi egészségre vagy a környezetre, az illetékes hatóságnak új kockázatértékelést kell elvégeznie, és ezeket a
         szempontokat hozzáférhetővé kell tennie a nyilvánosság számára.
      
      A [törvénykönyv] L535‑6. cikke szerint az illetékes közigazgatási hatóság a szándékos kibocsátásért felelős személy számára
         előírhatja, hogy módosítsa a szándékos kibocsátás feltételeit, vagy azt függessze fel, illetve szüntesse meg, és erről tájékoztassa
         a nyilvánosságot.”
      
      13.      A teljesen vagy részben géntechnológiával módosított szervezetekből álló, nem élelmezési célokra szánt termékek forgalomba
         hozatalának az engedélyezésére vonatkozó eljárásról szóló, 2007. március 19‑i 2007‑359. sz. rendelet 16. cikke értelmében:
      
      „Az illetékes közigazgatási hatóság ideiglenesen elfogadja a [törvénykönyv] L535‑2. cikkének I. bekezdésében meghatározott
         intézkedéseket. Súlyos kockázat esetén az említett intézkedéseket sürgősséggel kell elfogadni, és a nyilvánosságot megfelelően
         tájékoztatni.
      
      Az illetékes közigazgatási hatóságnak értesítenie kell az Európai Közösségek Bizottságát és a többi tagállamot az elfogadott
         intézkedésekről, és meg kell indokolnia azokat, mellékelve a környezeti kockázatértékelés felülvizsgálatát, rámutatva arra,
         hogy miért kellett módosítania a hozzájárulás feltételeit, vagy hogyan kellett visszavonnia a hozzájárulást, és adott esetben
         azt az új vagy további információt, amelyre határozatát alapozta.”
      
      III – A jogvita előzményei
      A –    A C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet
      14.      A Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélete rendelkező részének 1. pontja értelmében „[a] Francia Köztársaság – mivel az
         előírt határidőn belül nem fogadta el a [90/220 irányelv] rendelkezéseitől eltérő, vagy azokon túlmutató azon törvényi, rendeleti
         és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy a belső jogába átültesse a [2001/18 irányelvet] – nem teljesítette
         a 2001/18/EK irányelvből eredő kötelezettségeit”.
      
      B –    A pert megelőző eljárás
      15.      A Bizottság 2004. november 5‑én felszólította a francia hatóságokat, hogy adjanak tájékoztatást a Francia Köztársaság által
         a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet végrehajtása érdekében elfogadott intézkedésekről. A francia hatóságok 2005. február
         4‑én arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy a GMO‑kkal foglalkozó parlamenti tényfeltáró küldöttséget hoztak létre, és a
         Francia Köztársaság e tényfeltáró küldöttség munkájának elvégzését követően szándékozik a 2001/18 irányelvet a nemzeti jogba
         átültetni. A francia hatóságok 2005. február 21‑én eljuttatták a Bizottsághoz a 2005. január 26‑i 2005‑51. sz. rendeletet.
         A francia hatóságok szerint a szóban forgó rendelet a 2001/18 irányelv átültetését hajtja végre.
      
      16.      2005. július 13‑án a Bizottság az EK 228. cikk alapján felszólító levelet küldött a Francia Köztársaságnak, amelyben arról
         tájékoztatta a tagállamot, hogy az elfogadott intézkedések nem megfelelők a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletben foglaltak
         teljesítéséhez. A Bizottság felhívta a figyelmet arra, hogy a Bíróság ítéletében foglaltak nemteljesítése pénzügyi szankció
         kiszabásával járhat, és két hónapos határidőt állapított meg arra, hogy a Francia Köztársaság megtegye a C‑419/03. sz. ügyben
         hozott ítélet teljesítéséhez szükséges valamennyi intézkedést. Mivel a Bizottság a Francia Köztársaság által 2005. szeptember
         22‑én adott válasszal nem volt megelégedve, 2005. december 19‑én indokolással ellátott véleményt küldött Franciaországnak,
         amelyben megállapította, hogy miután a fent hivatkozott C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet végrehajtásához szükséges intézkedéseket
         még nem fogadta el, e tagállam nem teljesítette az EK 228. cikk (1) bekezdése alapján fennálló kötelezettségeit. A Bizottság
         felhívta a Francia Köztársaságot, hogy tegyen eleget az ezen indokolással ellátott véleményben foglaltaknak a kézhezvételétől
         számított két hónapon belül.
      
      17.      A francia hatóságok 2006. február 20‑án eljuttatták a Bizottsághoz a 2001/18 irányelv átültetését célzó törvénytervezet szövegét
         (a továbbiakban: 2006. évi törvénytervezet), amelynek elfogadására várhatóan a 2006. év második harmadévének végén kerül sor.
         A francia hatóságok 2006. május 8‑án tájékoztatták a Bizottságot, hogy a szenátus 2006. március 23‑án elfogadta a 2006. évi
         törvénytervezetet, és másnap azt letétbe helyezték a nemzetgyűlésnél. Mivel álláspontja szerint a Francia Köztársaság továbbra
         sem hajtotta végre a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletben foglaltakat, a Bizottság 2007. február 28‑án benyújtotta a jelen
         keresetet.
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás, a jelen eljárás során bekövetkezett fejlemények
      18.      Keresetében a Bizottság kéri, hogy a Bíróság:
      
      „–      állapítsa meg, hogy a Francia Köztársaság – mivel nem tette meg a […] Bíróság C‑419/03. sz. ügyben […] hozott […] 2001/18/EK
         európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a […] 90/220/EGK tanácsi irányelv rendelkezéseitől eltérő, vagy azokon túlmutató
         rendelkezései átültetésének elmulasztásával kapcsolatos ítéletében foglaltak végrehajtásához szükséges valamennyi intézkedést –
         nem teljesítette az [EK] 228. [cikk] (1) bekezdéséből eredő kötelezettségeit;
      
      –        kötelezze a Francia Köztársaságot, hogy fizessen meg a Bizottság számára »az Európai Közösségek saját forrásai« számlára napi
         366 744 euró kényszerítő bírságot a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet teljesítésének elmulasztása miatt a késedelem minden
         napjára, a jelen ügyben hozott ítélet meghozatalának napjával kezdődően a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet maradéktalan
         végrehajtásának napjáig;
      
      –        kötelezze a Francia Köztársaságot, hogy fizessen meg a Bizottság számára »az Európai Közösségek saját forrásai« számlára napi
         43 660 euró átalányösszeget a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet teljesítésének elmulasztása miatt a késedelem minden napjára,
         a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet kihirdetésének napjával kezdődően;
      
      a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet maradéktalan teljesítésének napjáig (amennyiben erre a jelen ügyben történő ítélethozatal
         előtt kerül sor),
      
      a jelen ügyben hozott ítélet kihirdetésének napjáig (amennyiben ekkor a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet maradéktalan végrehajtása
         még nem történt meg).
      
      –        kötelezze a Francia Köztársaságot a költségek viselésére.”
      19.      A francia kormány kéri, hogy a Bíróság:
      
      „[á]llapítsa meg, hogy a Francia Köztársaság a 2004. július 15‑én hozott ítéletben megállapított jogsértést megszüntette,
         így utasítsa el a Bizottság arra irányuló kérelmét, hogy a Francia Köztársaság kényszerítő bírságot és átalányösszeget fizessen,
         valamint kötelezze a Bizottságot a költségek viselésére. Ha a Bíróság a Francia Köztársaságot átalányösszeg fizetésére kötelezné,
         a tagállam kéri, hogy a Bíróság vegye figyelembe a jelen ügy körülményeit, és a fizetendő összeget a Bizottság által meghatározottnál
         lényegesebben alacsonyabban állapítsa meg.”
      
      20.      A Bíróság elnöke 2007. szeptember 27‑i végzésével elfogadta a Cseh Köztársaságnak a Francia Köztársaság kérelmének támogatásában
         történő beavatkozását. A Cseh Köztársaság a jelen eljárásban írásbeli és szóbeli kérelmet nem terjesztett elő.
      
      21.      2007. március 20‑án kelt levélben a francia hatóságok arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy a 2001/18 irányelv nemzeti jogba
         való átültetése érdekében ezen a napon a Francia Köztársaság hivatalos lapjában három rendeletet és három miniszterelnöki
         rendeletet tettek közzé. E rendeleteket és miniszterelnöki rendeleteket csatolták a Francia Köztársaság jelen ügyben beadott
         védekezéséhez.
      
      22.      A francia kormány védekezésében és a tárgyaláson is elismerte, hogy a jelen ügyben a kereset benyújtásakor még nem fogadta
         el a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletben foglaltak végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
      
      23.      Válaszában a Bizottság úgy véli, hogy a fenti 21. pontban hivatkozott rendeletek és miniszterelnöki rendeletek ugyan a 2001/18
         irányelv több rendelkezését átültetik, azonban az irányelv 8. cikkének (2) bekezdése, a 17. cikkének (1), (2) és (9) bekezdése,
         a 19. cikke, valamint a 23. cikke továbbra sem került átültetésre. Ezért a Bizottság válaszában kéri, hogy a Bíróság:
      
      –        a kényszerítő bírságnak a keresetében javasolt napi összegét mérsékelje a fenti 18. pontban hivatkozott Bizottság kontra Franciaország
         ügyben hozott ítélet végrehajtása mértékének megfelelő összegre,
      
      –        az említett végrehajtás mértékének megfelelően igazítsa ki a fenti 18. pontban hivatkozott átalányösszeget, de kizárólag a
         2007. március 21‑től(6) a következő időpontig tartó időszakot érintő részében:
      
      –        a C‑419/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet maradéktalan végrehajtásának az időpontjáig (amennyiben
         ez a jelen ítélet meghozataláig megtörténik);
      
      –        a jelen ítélet meghozatalának az időpontjáig (amennyiben a C‑419/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet
         az említett ítélethozatalig nem kerül maradéktalanul végrehajtásra).
      
      24.      A 2008. március 12‑én tartott tárgyaláson – amelyen a Bizottság és a francia kormány terjesztett elő szóbeli észrevételeket –
         a Bizottság úgy vélte, hogy a 2001/18 irányelv 17. cikkének (1), (2) és (9) bekezdését a Francia Köztársaság megfelelő módon
         átültette a nemzeti jogba.
      
      V –    A kötelezettségszegésről
      25.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 228. cikk szerinti kötelezettségszegés fennálltának megítéléséhez szükséges
         referencia‑időpont az említett rendelkezés alapján adott indokolással ellátott véleményben megállapított határidő lejárta.(7) A jelen ügyben megállapítható, hogy a Francia Köztársaság a 2005. december 19‑én részére megküldött indokolással ellátott
         véleményben meghatározott határidő lejártakor még nem fogadta el a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletének végrehajtásához
         szükséges intézkedéseket.
      
      26.      A fentiekre tekintettel úgy vélem, hogy a Francia Köztársaság, mivel nem fogadta el a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet végrehajtásához
         szükséges intézkedéseket, nem teljesítette az EK 228. cikk (1) bekezdésből eredő kötelezettségeit.
      
      VI – A pénzügyi szankcióról
      A –    Előzetes megfontolások
      27.      Mivel a Bizottság többek közt kényszerítő bírság kiszabását kéri a Francia Köztársaságra, meg kell állapítani, hogy a kötelezettségszegés
         fennállt‑e még a tények Bíróság általi vizsgálatának idején.(8) Következésképpen meg kell vizsgálni, hogy folytatódik‑e még a 2001/18 irányelv 8. cikke (2) bekezdésének, 19. cikkének és
         23. cikkének nemzeti jogba való átültetésével kapcsolatos kötelezettségszegés.
      
      B –    A C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet végrehajtása elmulasztásának mértéke
      1.      A felek érvei
      28.      A Bizottság előadja, hogy a pert megelőző eljárás során a francia hatóságok úgy nyilatkoztak, hogy a 2001/18 irányelv egyes
         rendelkezései rendeletalkotás helyett törvényhozás útján történő átültetést kívántak meg. A Bizottság szerint a törvénykönyv
         L531‑1–L537‑1. cikke kialakítja a GMO‑kra vonatkozó jogszabályi hátteret, amely így a törvénykönyv törvényi részében foglal
         helyet. A Bizottság úgy véli, hogy a Francia Köztársaság védekezésében nem mutatott rá, hogyan volt lehetséges a későbbiekben
         a 2001/18 irányelvet törvényhozás helyett mégis rendeletalkotás útján átültetni, és szerinte a francia kormánynak igazolnia
         kell a megközelítésében bekövetkezett ezen változást.
      
      29.      A Bizottság szerint a francia hatóságok nem ültették át megfelelően a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdését. A Bizottság
         azt állítja, hogy a törvénykönyv L535‑2. cikke, amely módosítására nem került sor, és amely az alkalmazásról szóló rendelkezésektől
         – beleértve különösen a 2007‑358. sz. rendelet 16. cikkét – függetlenül lép hatályba, a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében
         előírtnál jóval szélesebb beavatkozási hatáskörrel ruházza fel a közigazgatási hatóságokat. Ugyan a törvénykönyv L535‑2. cikke
         felruházza a közigazgatási hatóságokat a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében előírt intézkedések elfogadásához szükséges
         hatáskörrel, ezen intézkedéseket először, a nyilvánosság tájékoztatása nélkül is, másodszor, a 2001/18 irányelv 8. cikkének
         (2) bekezdésében meghatározottak szerint az emberi egészségre és a környezetre jelentős kockázattal járó információk értékelése
         helyett egyszerűen új kockázatértékelés alapján is el lehet fogadni.
      
      30.      A Bizottság azt állítja, hogy a francia hatóságok nem ültették át maradéktalanul és megfelelően a 2001/18 irányelv 19. cikkét,
         amely a GMO‑knak a Közösségben történő felhasználásával kapcsolatos feltételeket állapítja meg. A Bizottság szerint a törvénykönyv
         L533‑6. cikke kifejezetten hivatkozik a többi tagállam által a 90/220 irányelv alapján kiadott engedélyekre, így nem veszi
         figyelembe a többi tagállam által a 2001/18 irányelv alapján kiadott engedélyeket.
      
      31.      A Bizottság úgy véli, hogy a francia hatóságok nem ültették át megfelelően a 2001/18 irányelv 23. cikkében foglalt védzáradékot,
         amely alapján a tagállamok – bizonyos feltételek mellett – átmenetileg korlátozhatják, vagy megtilthatják saját területükön
         a GMO‑k felhasználását és/vagy árusítását. A Bizottság hangsúlyozza azt a tényt, hogy a 2001/18 irányelv 23. cikkében foglalt
         védzáradékra való hivatkozás érdekében a hozzájárulás megadása óta új vagy további információk ismertté válására, vagy a rendelkezésre
         álló információk felülvizsgálatát szükségessé tevő új vagy további tudományos ismeretekre van szükség. A Bizottság szerint
         a francia jogban ennek megfelelő rendelkezések a 2001/18 irányelv 23. cikkénél lényegesen szélesebb alkalmazási körrel rendelkeznek.
         Így a törvénykönyvnek a többi tagállam által kiadott engedélyekről szóló L533‑6. cikke „alapos indokokra” való hivatkozással
         is lehetővé teszi a termékek felhasználásának vagy értékesítésének korlátozását vagy megtiltását. A törvénykönyvnek az illetékes
         francia hatóságok által kiadott engedélyekre vonatkozó L535‑2. cikke alapján az illetékes hatóságok „minden olyan esetben,
         ha a géntechnológiával módosított szervezetek közegészségre vagy környezetre jelentett kockázatértékelésének felülvizsgálata
         kellőképpen indokolja”, felfüggeszthetik a kiadott engedélyeket, módosíthatják a szándékos kibocsátás feltételeit, visszavonhatják
         az engedélyeket, vagy – többek között – elrendelhetik a GMO‑k megsemmisítését. Továbbá a 2007‑359. sz. rendelet 16. cikke
         új vagy további információ, illetve tudományos ismeret felmerülése nélkül is lehetővé teszi a környezeti kockázatértékelés
         felülvizsgálatát.
      
      32.      A francia kormány arra hivatkozik, hogy a 2001/18 irányelv 34. cikkének (1) bekezdése és az EK 249. cikk szerint a tagállamok
         belső jogrendszerétől függ, hogy valamely irányelvet törvény- vagy rendeletalkotás útján ültetnek‑e át a nemzeti jogba. A
         francia kormány szerint a Conseil constitutionnel nem találta alkotmányellenesnek, ha valamely törvény rendeleti jellegű rendelkezéseket
         tartalmaz. Továbbá a 2007‑358. sz. és a 2007‑359. sz. rendeletet a Conseil d’État véleményét követően és azzal összhangban
         fogadták el.
      
      33.      A francia kormány úgy véli, hogy a 2007‑358. sz. rendelet 16. cikke megfelelően ülteti át a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdését
         amely – a törvénykönyv L537‑1. cikkével összhangban – a törvénykönyv L535‑2. cikke rendelkezéseinek alkalmazási feltételeit
         határozza meg. A 2007‑358. sz. rendelet 16. cikke – a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében lefektetett feltételeknek
         megfelelően – előírja, hogy ha az illetékes hatóságnak új szempontokra vonatkozó olyan információ jut a tudomására, amely
         jelentős kockázattal járhat az emberi egészségre vagy a környezetre, az illetékes hatóságnak új kockázatértékelést kell elvégeznie,
         és ezeket a szempontokat hozzáférhetővé kell tennie a nyilvánosság számára. Ilyen körülmények között a szóban forgó hatóság
         – a törvénykönyv L535‑2. cikkével összhangban – módosíthatja a kibocsátás feltételeit, vagy felfüggesztheti, illetve visszavonhatja
         a kibocsátásra vonatkozó engedélyt, és erről tájékoztatja a nyilvánosságot.
      
      34.      A francia kormány szerint a 2001/18 irányelv 19. cikke megfelelően került átültetésre. Annak ellenére, hogy a törvénykönyv
         L533‑6. cikke a többi tagállam által a 90/220 irányelv szerint kiadott engedélyek elismerésére hivatkozik, a törvénykönyv
         említett cikkét úgy kell értelmezni, hogy az a 2001/18 irányelvre is vonatkozik, mivel a 2001/18 irányelv 36. cikke értelmében
         a hatályon kívül helyezett 90/220 irányelvre való hivatkozásokat úgy kell kezelni, mintha a 2001/18 irányelvre vonatkoznának.
         Ezenkívül, a francia ítélkezési gyakorlat értelmében, ha valamely rendeleti jellegű aktus olyan jogszabályra hivatkozik, amelyet
         ugyanezen tárgyra vonatkozó másik jogszabály hatályon kívül helyezett, és annak helyébe lépett, a bírónak az első jogszabályra
         való hivatkozást a második jogszabályra való hivatkozással kell helyettesítenie. Továbbá a Conseil d’État ítélkezési gyakorlata
         szerint a nemzeti jogszabályokat a közigazgatási hatóságoknak a közösségi irányelvek szerint kell értelmezniük. A francia
         kormány hivatkozik arra is, hogy Franciaország több olyan engedélyt elismert, amelyet más tagállamok a 2001/18 irányelv alapján
         adtak ki.
      
      35.      A francia kormány úgy véli, hogy a 2001/18 irányelv 23. cikkének átültetése is megfelelő volt. A francia kormány előadja,
         hogy a Bizottság állításával ellentétben a francia jog szerint nincsen két védzáradék. Arra hivatkozik, hogy a törvénykönyv
         L533‑6. cikke az illetékes hatóságokat csupán a többi tagállam által kiadott engedélyek felfüggesztésének jogával ruházza
         fel, míg a törvénykönyv L535‑2. cikke meghatározza a törvénykönyv L533‑5. cikke alapján a francia hatóságok, illetve a többi
         tagállam által kiadott engedélyek felfüggesztésének feltételeit. A francia kormány szerint továbbá a Bizottság tévesen véli
         úgy, hogy a törvénykönyv L535‑2. cikkének alkalmazási köre túlságosan széles körű. Az L‑535‑2. cikk ugyan nem írja elő, hogy
         új kockázatértékelésre új vagy további információk, illetve új vagy további tudományos ismeretek felmerülése esetén kerülhet
         sor, a francia kormány úgy véli, hogy ilyen információk nélkül az új kockázatértékelés eredménye nem különbözhet az engedély
         kiadásának alapjául szolgáló eredeti értékeléstől. A 2007‑359. sz. rendelet 16. cikkét illetően a francia kormány úgy véli,
         hogy ez a rendelkezés magában foglalja a 2001/18 irányelv 23. cikkében meghatározott kötelezettséget, amely szerint a tagállamnak
         értesítenie kell a Bizottságot és a többi tagállamot az intézkedésekről, és meg kell indokolnia azokat, mellékelve a környezeti
         kockázatértékelés felülvizsgálatát, rámutatva arra, hogy kell‑e módosítani a hozzájárulás feltételeit, vagy vissza kell‑e
         vonni a hozzájárulást, és adott esetben azt az új vagy további információt, amelyre határozatát alapozta.
      
      2.      Értékelés
      36.      A Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata szerint a tagállam nem hivatkozhat belső jogrendszere rendelkezéseire, gyakorlatára
         vagy helyzeteire a közösségi jog által előírt kötelezettségek figyelmen kívül hagyásának igazolásaként.(9) Következésképpen úgy vélem, nem fogadható el a francia kormány írásbeli és szóbeli kérelmeiben előadott, a GMO‑król szóló
         jogszabályok elfogadásával kapcsolatos belső problémákra vonatkozó érvelése a közösségi jog megsértésének igazolására, és
         – különösen – a 2001/18 irányelv megfelelő átültetésének és a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélete végrehajtásának
         elmulasztására.
      
      37.      Kérelmében a Bizottság előadja, hogy a francia kormánynak rá kell mutatnia, miért véli úgy, hogy a rendeletalkotás a 2001/18
         irányelv átültetéséhez megfelelő eszköznek bizonyul, tekintve, hogy a francia kormány előzőleg úgy ítélte meg, hogy az irányelvet
         törvény- és rendeletalkotás útján kell átültetni.
      
      38.      Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében valamely irányelv rendelkezéseit vitathatatlan kötelező erővel, az előírt konkrét
         módon, pontosan és egyértelműen kell végrehajtani.(10) Az irányelv átültetéséhez szükséges rendelkezéseknek tehát kellően pontos, egyértelmű és átlátható jogi helyzetet kell teremteniük
         ahhoz, hogy a jogalanyok valamennyi kötelezettségüket és valamennyi jogukat megismerhessék, illetve adott esetben a nemzeti
         bíróságok előtt hivatkozhassanak rájuk.(11)
      
      39.      Továbbá, az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében az EK 228. cikk szerinti eljárás keretében a Bizottságra hárul az a feladat,
         hogy a Bírósággal közölje az annak meghatározásához szükséges információkat, hogy egy adott tagállam a kötelezettségei elmulasztását
         megállapító ítéletet mennyiben hajtja végre.(12) Ezenkívül, ha a Bizottság elegendő információt nyújtott a kötelezettségszegés tartósságának nyilvánvalóvá tételéhez, az érintett
         tagállam feladata érdemben és részleteiben vitatni a nyújtott információkat és azok következményeit.(13)
      
      40.      Álláspontom szerint a Bizottság általános megjegyzései a francia hatóságok által a 2001/18 irányelv átültetése érdekében igénybe
         vett jogi eszközök megválasztásáról önmagukban nem elegendők annak megállapításához, hogy a nemzeti jogba való átültetés a
         fenti 38. pontban hivatkozott ítélkezési gyakorlat szerint nem volt megfelelő, és így a Francia Köztársaság nem hajtotta végre
         a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletében foglaltakat. Úgy vélem továbbá, hogy a jelen eljárásban a Bizottság – a francia
         kormány részéről a 2001/18 irányelv átültetése jogi eszközének megválasztásában tapasztalható állítólagos megközelítésbeli
         változáson kívül – nem szolgáltatott elegendő bizonyítékot ahhoz, hogy az említett kormánytól annak részletes igazolását kellene
         kérni, hogy a 2001/18 irányelv átültetése érdekében törvény helyett miért tartotta megfelelőnek rendelet alkotását. Véleményem
         szerint ezért meg kell vizsgálni a Bizottság kifogásait a 2001/18 irányelv egyes rendelkezéseinek a francia jog szerinti nem
         megfelelő átültetésére vonatkozóan.
      
      41.      A 2001/18 irányelv 8. cikke (2) bekezdésének francia hatóságok általi nem megfelelő átültetését illetően úgy vélem, hogy a
         Bizottság bizonyította, hogy a 2007‑358. sz. rendelet 16. cikkének szigorúbb rendelkezései nem határolják be egyértelműen
         a törvénykönyv L535‑2. cikkét, amely a 2001/8 irányelv 8. cikkének (2) bekezdéséhez képest kétség kívül szélesebb alkalmazási
         körrel rendelkezik.
      
      42.      A törvénykönyv L537‑1. cikke ugyan előírja, hogy – többek között – a törvénykönyv L535‑2. cikkét tartalmazó fejezetének alkalmazására
         irányuló jogi aktusokat rendeletben kell elfogadni, és a 2007‑358. sz. rendelet 16. cikke gyakorlatilag megismétli a 2001/18
         irányelv 8. cikke (2) bekezdése rendelkezéseinek többségét, és valóban kifejezetten hivatkozik a törvénykönyv L535‑2. cikkére,
         a szóban forgó rendelkezések értelmezését követően és a felek érveinek fényében sem vagyok meggyőződve arról, hogy a 2007‑358. sz. rendelet
         16. cikke szükségképpen korlátozza a törvénykönyv L535‑2. cikkét, így ez a cikk nem alkalmazható teljes körűen, és függetlenül
         a 2007‑358. sz. rendelet 16. cikkének rendelkezései nélkül. Következésképpen úgy vélem, hogy a 2001/18 irányelv 8. cikke (2) bekezdésének
         átültetése a 2007‑358. sz. rendelet korlátozó rendelkezései ellenére sem kellőképpen egyértelmű, pontos és kötelező erővel
         bíró módon került végrehajtásra.
      
      43.      Úgy vélem továbbá, hogy a Francia Köztársaság nem ültette át megfelelően a 2001/18 irányelv 19. cikkét, mivel a francia jog
         nem ismeri el kifejezetten a többi tagállam által a 2001/18 irányelv alapján kiadott engedélyeket. Az ilyen engedélyek elismerésére
         vonatkozó kifejezett rendelkezés hiánya álláspontom szerint jogbizonytalanságot teremt az elismerés vonatkozásában. Az a tény,
         hogy a törvénykönyv L533‑6. cikke hivatkozik a 90/220 irányelv alapján kiadott engedélyek elismerésére, és a 2001/18 irányelv
         36. cikke értelmében a 90/220 irányelvre való hivatkozásokat a 2001/18 irányelvre való hivatkozásként kell kezelni, nem elegendő
         arra, hogy orvosolja a 2001/18 irányelv alapján kiadott engedélyek elismerésére vonatkozó kifejezett rendelkezések hiányát
         a francia jogban. Ezenkívül álláspontom szerint a francia kormány nem bizonyította, hogy a francia ítélkezési gyakorlat szerint
         a nemzeti törvényekben vagy rendeletekben az olyan irányelvre való hivatkozást, amelyet ugyanolyan tárgyra vonatkozó irányelv
         utóbb hatályon kívül helyezett, és annak helyébe lépett, ez utóbbi irányelvre való hivatkozással kell helyettesíteni. Az a
         tény továbbá, hogy a francia ítélkezési gyakorlat értelmében a közigazgatási hatóságoknak a nemzeti jogszabályokat a közösségi
         irányelvekkel összhangban kell értelmezniük,(14) és a többi tagállam által a 2001/18 irányelv alapján kiadott engedélyeket Franciaország ténylegesen elismeri, az erre vonatkozó
         kifejezett nemzeti rendelkezés hiányában nem oszlatja el a szóban forgó engedélyek elismerésével kapcsolatos jogbizonytalanságot.
      
      44.      A 2001/18 irányelv 23. cikkét illetően úgy vélem, hogy a Francia Köztársaság nem ültette át megfelelően a 23. cikk (1) bekezdésének
         első francia bekezdését.(15) A 2001/18 irányelv 23. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdése értelmében a tagállamok kizárólag szabályosan bejelentett,
         a 2001/18 irányelv alapján írásbeli hozzájárulással rendelkező termékként vagy termékekben megjelenő GMO‑k tekintetében fogadhatnak
         el védő intézkedéseket, amennyiben a tagállam a hozzájárulás megadása óta ismertté vált, új vagy további információk, illetve
         új vagy további tudományos ismeretek alapján okkal véli úgy, hogy a termékként vagy termékekben megjelenő GMO‑k az emberi
         egészségre vagy a környezetre kockázatot jelentenek. A Bizottság érvelésével egyezően azonban úgy vélem, hogy a törvénykönyv
         L535‑2. cikkének értelmezéséből egyértelmű, hogy a nemzeti közigazgatási hatóságok e rendelkezés alapján sokkal enyhébb feltételekkel
         is elfogadhatnak védő intézkedéseket, nevezetesen akkor, ha a GMO‑k jelenléte által a közegészségre vagy a környezetre jelentett
         kockázatok értékelésének felülvizsgálata ezt igazolja. Következésképpen nem győzött meg a francia kormány állítása, amely
         szerint az ilyen új kockázatértékelést kizárólag új vagy további információ, illetve új vagy további tudományos ismeret alapján
         lehet elvégezni.
      
      45.      A fentiek alapján úgy vélem, hogy a jelen ügyben tartott tárgyalás napjáig a Francia Köztársaság nem ültette át megfelelően
         a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdését, 19. cikkét és a 23. cikke (1) bekezdésének első francia bekezdését, így nem
         hajtotta végre maradéktalanul a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletében foglaltakat.
      
      C –    A kényszerítő bírság
      1.      A felek érvei
      46.      A Bizottság az EK‑Szerződés 228. cikkének végrehajtásáról szóló bizottsági közleményben (SEC (2005) 1658, a továbbiakban:
         2005‑ös közlemény) lefektetett számítási módszer alapján keresetében azt javasolja, hogy a Bíróság kötelezze a Francia Köztársaságot,
         hogy fizessen meg napi 366 744 euró kényszerítő bírságot a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet teljesítésének elmulasztása
         miatt a késedelem minden napjára, a jelen ügyben hozott ítélet meghozatalának napjával kezdődően a C‑419/03. sz. ügyben hozott
         ítélet maradéktalan végrehajtásának napjáig. A kényszerítő bírság összege úgy került kiszámításra, hogy a 600 eurós alapösszeget
         megszorozták a jogsértés súlyosságát kifejező 10‑es együtthatóval (1–20‑ig terjedő skálán), 2,8‑as együtthatóval (1–3‑ig terjedő
         skálán), amely a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet kihirdetésétől 2006. december 12‑ig, azaz a Bizottságnak a kényszerítő
         bírság kiszabására vonatkozó javaslatáról szóló határozata elfogadásáig eltelt 28 hónapos időszaknak felel meg, és 21,83‑as
         együtthatóval, amely a Francia Köztársaság bruttó hazai összterméke és az Európai Unió Tanácsában a szavazatainak súlyozása
         alapján került kiszámításra, és amely a tagállam fizetési képességét fejezi ki.
      
      47.      A Bizottság úgy véli, hogy a 2001/18 irányelv a GMO‑k kibocsátása és forgalomba hozatala területén a közösségi jogrendszer
         lényeges eleme. A 2001/18 irányelv a biotechnológia Közösségen belüli biztonságos és szabályozott fejlődését, az irányelv
         szerint engedélyezett GMO‑k szabad mozgását, valamint az emberi egészség és a környezet védelmét kívánja biztosítani. A fenti
         célkitűzéseket sérti, hogy a Francia Köztársaság elmulasztotta az említett irányelv egyes részeinek átültetését. A Bizottság
         szerint ez a mulasztás magán- és közérdeket érint, és nemzeti határokat lép át. A Bizottság ezért úgy ítéli meg, hogy a 2001/18
         irányelv egyes részei átültetésének elmulasztása mélyreható jogbizonytalansághoz vezet a GMO‑k területén, és veszélyezteti
         a GMO‑k előállítóinak érdekeit és a GMO‑kkal kapcsolatos biotechnológiai kutatásokat. Ez a jogbizonytalanság gátolhatja a
         Közösség nemzetközi kapcsolatait is.
      
      48.      A francia kormány szerint a fenti 21. pontban hivatkozott intézkedések a 2001/18 irányelvet teljes mértékben átültetik a nemzeti
         jogba, és így a kényszerítő bírság kiszabására nincs szükség.
      
      2.      Értékelés
      49.      Amennyiben a Bíróság megállapítja, hogy a Francia Köztársaság nem tett eleget a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletében foglaltaknak,
         a Bíróság az EK 228. cikk (2) bekezdésének harmadik albekezdése alapján, és a C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország
         ügyben hozott ítélete fényében a tagállamot átalányösszeg és/vagy kényszerítő bírság fizetésére kötelezheti Minden egyes ügyben
         a Bíróság feladata annak értékelése, hogy az adott ügy körülményeire figyelemmel milyen pénzügyi szankciót kell kiszabni.(16) A pénzügyi szankciók vonatkozásában a Bizottság javaslatai a Bíróságot nem kötik, azok csak hasznos hivatkozási alapként
         szolgálnak. Ugyanígy, a 2005‑ös közleményben foglaltak sem kötik a Bíróságot, de hozzájárulnak az átláthatóság, az előreláthatóság
         és a jogbiztonság biztosításához ezen intézmény tevékenységével kapcsolatban.(17)
      
      50.      A kényszerítő bírságot úgy kell meghatározni, hogy az egyrészt megfeleljen a körülményeknek, másrészt arányos legyen a megállapított
         kötelezettségszegéssel, valamint az érintett tagállam fizetőképességével. Ezek alapján a közösségi jog egységes és tényleges
         alkalmazása céljából előírt kényszerítő bírság kényszerítő jellegének biztosítása érdekében figyelembe veendő alapszempontok
         főszabály szerint a következők: a jogsértés időtartama, a jogsértés súlyossága és a szóban forgó tagállam fizetőképessége.
         E szempontok alkalmazásához figyelembe kell venni különösen az ítéletben foglaltak teljesítése elmaradásának a magán- és közérdekeket
         érintő következményeit, továbbá azt, hogy a szóban forgó tagállamot milyen sürgősen kell a kötelezettségei teljesítésére szorítani.(18)
      
      51.      A jelen eljárásban a jogsértés súlyosságát illetően a Bizottság keresetében eredetileg a 10‑es együttható (1–20‑ig terjedő
         skálán) alkalmazását javasolta, mivel álláspontja szerint a Francia Köztársaság a 2001/18 irányelv számos rendelkezésének
         maradéktalan átültetését mulasztotta el.(19) Meg kell jegyezni azonban, hogy a jelen eljárásban tartott tárgyaláson a Bizottság keresetét csak a 2001/18 irányelv három
         rendelkezése tekintetében tartotta fenn. A Bizottságnak a jogsértés súlyosságára vonatkozó eredeti javaslata ezért, álláspontom
         szerint, korlátozott jelentőséggel és használhatósággal bír.
      
      52.      Úgy vélem, a valamely irányelv átültetésének elmulasztásában megnyilvánuló jogsértés súlyosságának értékelése során a szóban
         forgó irányelvnek a közösségi jogrendszerben betöltött általános jelentőségen túl a Bíróságnak különösen figyelembe kell vennie
         a tagállam által átültetni elmulasztott irányelv konkrét rendelkezései tartalmát és relatív jelentőségét is.
      
      53.      A 2001/18 irányelv negyedik preambulumbekezdése értelmében az élő szervezetek, amelyeket akár kísérleti céllal, akár mint
         kereskedelmi terméket a környezetbe bocsátanak, szaporodhatnak a környezetben és átléphetik a nemzeti határokat. Az ilyen
         jellegű kibocsátások továbbá visszafordíthatatlan hatással lehetnek a környezetre. A 2001/18 irányelv ezért egy átfogó és
         átlátható jogalkotási keret létrehozásával a tagállamok GMO‑k környezetbe történő szándékos kibocsátására vonatkozó jogszabályainak
         közelítését, továbbá a GMO‑kat hasznosító ipari termékek biztonságos fejlesztésének biztosítását célozza.(20) A 2001/18 irányelv ezenkívül az emberi egészség és a környezet védelmére törekszik, valamint arra, hogy tiszteletben tartsa
         a Biológiai Sokféleség Egyezményhez kapcsolódó biológiai biztonságról szóló CARTAGENAI Jegyzőkönyv követelményeit.(21)
      
      54.      Válaszában a Bizottság arra hivatkozik, hogy a 2001/18 irányelvnek a termékként vagy termékekben megjelenő GMO‑k forgalomba
         hozatalára az irányelv szerint kiadott hozzájárulás közösségi vetületére vonatkozó 19. cikke és a védzáradékot megállapító
         23. cikke az irányelv pillérjeinek tekinthetők. Álláspontom szerint ezt az állítást erősítik meg – többek között – a 2001/18
         irányelv 19. és 23. cikkének rendelkezései, valamint az irányelv (56) preambulumbekezdése is. A 2001/18 irányelv 19. cikke
         az irányelv alapján engedélyezett termékként vagy termékekben megjelenő GMO‑k Közösségen belüli kölcsönös elismerését írja
         elő, míg a „védzáradék” címet viselő 23. cikke nagyon pontosan harmonizálja és szabályozza azokat a feltételeket, amelyek
         alapján a tagállamok ideiglenesen korlátozhatják, vagy megtilthatják a termékként vagy termékekben megjelenő GMO‑k felhasználását
         és/vagy árusítását. A Francia Köztársaság mulasztása a 2001/18 irányelv 19. cikkének és a 23. cikk (1) bekezdése első francia
         bekezdésének megfelelő átültetésében, véleményem szerint, lényeges jogbizonytalanságot eredményez az említett tagállamban
         az irányelv alapján engedélyezett GMO‑k forgalomba hozatalára és korlátozására vonatkozó szabályozás alapvető szempontjait
         illetően, ezáltal veszélyeztetve szabad mozgásukat. A 2001/18 irányelv e meghatározó rendelkezései átültetésének Francia Köztársaság
         általi elmulasztása következtében kialakult jogbizonytalanság – álláspontom szerint – különösen a GMO‑kat körülvevő vitathatatlan
         tudományos bizonytalanság miatt hátrányos. Úgy vélem, a 2001/18 irányelv teljes körű átültetésének Francia Köztársaság általi
         elmulasztása következtében kialakult jogbizonytalanságot nem orvosolja, illetve oszlatja el az a tény, hogy – a Francia Köztársaság
         állítása szerint – e tagállam, többek között, a vezető közösségi GMO‑előállítók között foglal helyet, illetve elismeri a 2001/18
         irányelv alapján a többi tagállam által kiadott engedélyeket.
      
      55.      A fentiek alapján úgy vélem, hogy az 1‑től 20‑ig terjedő skálán a 6‑os együttható fejezi ki a Francia Köztársaság azon mulasztásának
         súlyosságát, hogy nem ültette át a nemzeti jogba a 2001/18 irányelv 8. cikkének (2) bekezdését, 19. cikkét és a 23. cikke
         (1) bekezdésének első francia bekezdését.
      
      56.      A jogsértés időtartamát kifejező együttható tekintetében a Bizottság által az 1‑től 3‑ig terjedő skálán javasolt, a késedelem
         28 hónapján alapuló 2,8‑as mértéket – véleményem szerint – a Bíróság ne vegye figyelembe. A Bírósághoz benyújtott iratanyagból
         egyértelmű, hogy a Bizottság által javasolt együtthatót a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet kihirdetésének napja és 2006.
         december 12., azaz a Bizottságnak a kényszerítő bírság kiszabására vonatkozó javaslatáról szóló döntéshozatal napja között
         eltelt időszak alapulvételével számították ki. Emlékeztetni kell azonban arra, hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlata értelmében
         a jogsértés időtartamát az EK 226. cikk szerint a jogsértést megállapító eredeti ítélet kihirdetésének napja és az ezt követő
         EK 228. cikk szerinti eljárásban a tények Bíróság általi mérlegelésének időpontja alapján kell megállapítani.(22)
      
      57.      Egyértelmű továbbá, hogy a Bizottság a 2,8‑as együtthatóra vonatkozó javaslatát a 2005‑ös közlemény 17. pontjára alapozta,
         amely értelmében: „[a] jogsértés időtartama megnöveli az átalányösszeg szorzási együtthatóját, melynek legkisebb értéke 1,
         a legnagyobb pedig 3 lehet, és amelynek értéke 0,10/hónap a 226. cikk értelmében hozott ítélet kihirdetésétől számítva”. Úgy
         vélem, hogy a 2005‑ös közlemény szóban forgó rendelkezése inkoherens, és így nem használható, mivel az időtartam együttható
         tekintetében 3‑as felső határt állapít meg annak ellenére, hogy valamely jogsértés 30 hónapnál hosszabb ideig is folytatódhat.
         Megjegyzem azt is, hogy a C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítéletében a Bíróság kimondta, hogy
         nem köti a Bizottság által javasolt, 1‑től 3‑ig terjedő skála.(23)
      
      58.      A jelen esetben csaknem négy év eltelt a C‑419/03. sz. ügyben az ítélet 2004. július 15‑i kihirdetése és a jelen ügyben 2008.
         március 12‑én tartott tárgyalás között.(24) Következésképpen úgy ítélem meg, hogy a Bíróság korábbi gyakorlatának fényében a jogsértés időtartamát illetően a jelen eljárásban
         a 3‑as együttható alkalmazása megfelelőbb. E vonatkozásban megjegyzem, hogy a C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország
         ügyben(25) az időtartamot kifejező 3‑as együtthatót alkalmaztak egy közösségi jogszabály nem megfelelő átültetése miatti, csaknem négyéves
         azonos jellegű késedelem esetében. Továbbá a C‑278/01. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben a Bíróság elismerte, hogy
         a jogsértés időtartamát kifejező együttható megállapítása során az EK 226. cikk szerinti ítéletben foglaltak rövid időn belüli
         végrehajtásában nehézségeket okozó technikai megfontolásokat figyelembe lehet venni.(26) Álláspontom szerint a Francia Köztársaságban a 2001/18 irányelv átültetése során felmerült belső problémák nem technikai,
         hanem inkább politikai természetűek voltak, így az időtartamot kifejező együttható megállapítása során ezeket nem kell figyelembe
         venni.
      
      59.      A Bizottság azon javaslata, miszerint az alapösszeget meg kell szorozni az érintett tagállam bruttó hazai termékén és a Tanácsban
         rendelkezésére álló szavazatok számán alapuló együtthatóval, főszabályként megfelelő mód arra, hogy tükrözze e tagállam fizetőképességét
         úgy, hogy emellett fenntartja az egyes tagállamok közötti ésszerű különbséget.(27) Úgy vélem, a jelen eljárásban megfelelő, ha az időtartamot, a jogsértés súlyosságát és a tagállam fizetőképességét tükröző
         együtthatókat a Bizottság által javasolt 600 eurós alapösszeggel szorozzuk meg.(28)
      
      60.      A fentiekre tekintettel, ha a 600 eurós átalányösszeget megszorozzuk a jogsértés súlya vonatkozásában megállapított 6‑os együtthatóval,
         az annak időtartama vonatkozásában megállapított 3‑as együtthatóval és a Francia Köztársaság fizetőképessége vonatkozásában
         megállapított 21,83‑as együtthatóval, az a jelen esetben a késedelem minden napjára 235 764 eurót jelent. A jelen ügyben,
         amely jogszabály‑módosítási rendelkezés elfogadására vonatkozó bírósági ítélet végrehajtására vonatkozik, a kényszerítő bírságot,
         álláspontom szerint, napi tételek alapján kell meghatározni.(29)
      
      D –    Átalányösszeg
      1.      A felek érvei
      61.      A Bizottság javasolja, hogy a Bíróság a jelen eljárásban a Francia Köztársaságot kötelezze átalányösszeg fizetésére. Abban
         az esetben, ha a tagállam nem teljesíti a Bíróság EK 226. cikk alapján hozott ítéletében foglaltakat, a Bizottság rendszeresen
         azt javasolja, hogy a Bíróság az EK 228. cikk szerinti eljárásban a tagállamot kötelezze átalányösszeg fizetésére.(30) A Bizottság átalányösszeg fizetésére tesz javaslatot annak ellenére is, ha a tagállam az EK 226. cikk szerint hozott korábbi
         ítéletben foglaltaknak a Bíróság előtt folyamatban lévő, EK 228. cikk szerinti eljárás során eleget tesz.
      
      62.      A Bizottság úgy véli, hogy a Bíróság C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélete szerint a pénzügyi
         szankciók célja nemcsak az, hogy az érintett tagállamot az EK 226. cikk alapján hozott ítélet teljesítésére ösztönözze, hanem
         megelőző és visszatartó célja is van. Az átalányösszeg célja az EK 226. cikk alapján hozott ítélet végrehajtását elmulasztó
         tagállam múltbeli magatartásának szankcionálása annak érdekében, hogy a tagállamokat a jövőre nézve visszatartsa a hasonló
         cselekedetektől. Az átalányösszeg így attól függetlenül fizetendő, hogy a tagállam végrehajtja‑e az EK 226. cikk alapján hozott
         ítéletben foglaltakat az EK 228. cikk szerinti eljárás során vagy közvetlenül az ítélet meghozatalát követően.
      
      63.      A Bizottság úgy véli, hogy a korábbi gyakorlata – amely szerint az EK 228. cikk szerinti eljárásban csak kényszerítő bírság
         kiszabását javasolta – azt eredményezte, hogy az EK 226. cikk alapján hozott ítélet kései, csak az EK 228. cikk szerinti eljárásban
         hozott ítélet kihirdetését megelőző teljesítése nem vont maga után szankciót, így nem rendelkezett hatékony visszatartó erővel
         sem. A Bizottságnak az a véleménye, hogy az Európai Közösségek Bírósága ítéletei végrehajtásának huzamosabb ideig történő
         elmulasztása komoly veszélyt jelent a jogszerűség elvére és a jogbiztonságra egy olyan közösségben, amely a jogra épül. A
         Bizottság szerint az EK 226. cikk alapján hozott ítéletek súlyát jelentősen aláássa az egyes tagállamok által meglehetősen
         rendszeresen követett halogató magatartás. A Bizottság, a Bíróság által feltett kérdésre válaszul, a Francia Köztársaság vonatkozásában
         közölte, hogy 1996 decembere és 2005 októbere között 50 felszólító levelet (az összesen 296 felszólító levél 16,89%‑a) és
         25 indokolással ellátott véleményt (az összesen 125 indokolással ellátott vélemény 20%‑a) intézett a Francia Köztársasághoz
         az EK 228. cikke alapján. Ugyanezen időszakban a Bizottság hat alkalommal nyújtott be keresetet a Bírósághoz az EK 228. cikk
         alapján a Francia Köztársaság ellen (az összesen 21 kereset 28,75%‑a). A Bizottság ezért úgy véli, hogy az ilyen halogató
         magatartástól való visszatartás és a tagállam ismételt mulasztásának megakadályozása érdekében átalányösszeg kiszabására van
         szükség.
      
      64.      A Bizottság a 2005‑ös közlemény alapján úgy véli, hogy a jelen eljárásban az átalányösszeget úgy kell kiszámítani, hogy a
         200 eurós alapösszeget meg kell szorozni a jogsértés súlyosságát tükröző 10‑es együtthatóval és a fizetőképességet tükröző
         21,83‑as együtthatóval, amely a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet teljesítése késedelmének minden napja után 43 660 eurós
         összeget eredményez, az ítélet kihirdetésétől kezdve a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet maradéktalan végrehajtásának vagy
         a jelen ügyben hozott ítélet kihirdetésének napjáig. A Bizottság előadja azt is, hogy a Francia Köztársaság a jelen ügyben
         nem működött együtt a pert megelőző eljárás során, és megjegyzi, hogy az említett tagállam a 2001/18 irányelvre vonatkozó
         saját átültetési tervét sem tartotta tiszteletben, amelyet a jelen ügyben kibocsátott indokolással ellátott véleményt követően
         maga állított fel. A Bizottság rámutat a Francia Köztársaság időben hosszan elnyúló mulasztására a 2001/18 irányelv átültetése
         tekintetében, amelyet 2002. október 17‑ig kellett volna megtennie. A Francia Köztársaság az említett dátum után négy évvel
         sem fogadott el intézkedéseket – a 2005‑51. sz. rendelet kivételével, amely azonban csak csekély jelentőséggel bír – a C‑419/03. sz. ítéletben
         foglaltak végrehajtása érdekében. A Bizottság szerint a Francia Köztársaság mulasztása jelentős jogbizonytalanságot eredményezett
         ezen az érzékeny területen. Hangsúlyozza a 2001/18 irányelv fontosságát is, amelynek célja az emberi egészség és a környezet
         védelme, a biotechnológia‑fejlődés és a GMO‑k szabad mozgásának elősegítése. A Bizottság megjegyzi azt is, hogy a Francia
         Köztársaság korábban már több alkalommal elmulasztotta a GMO‑kra vonatkozó közösségi jogszabályok maradéktalan átültetését.
         E vonatkozásban a Bizottság előadja, hogy a Bíróság a C‑296/01. sz. ügyben(31) és a C‑429/01. sz. ügyben(32) hozott ítéleteiben megállapította, hogy a Francia Köztársaság nem ültette át a 90/220 irányelv és a 90/219/EGK tanácsi irányelv(33) egyes rendelkezéseit. Ezenkívül a Bizottság a Francia Köztársaság ellen keresetet nyújtott be az EK 228. cikk alapján a C‑429/01. sz. ügyben
         hozott ítélet végrehajtásának elmulasztása miatt. A szóban forgó, a C‑79/06. számon lajstromozott keresetétől a Bizottság
         elállt, amikor a Francia Köztársaság teljesítette a C‑429/01. sz. ügyben hozott ítéletben foglaltakat.(34)
      
      65.      Válaszában a Bizottság úgy vélte, hogy a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet 2007. március 21‑i részleges végrehajtásának(35) figyelembevétele miatt a Bíróság a Bizottság által javasolt átalányösszeget ettől az időponttól kezdve a C‑419/03. sz. ügyben
         hozott ítélet maradéktalan végrehajtásáig(36) vagy a jelen eljárásban hozott ítélet kihirdetéséig(37) terjedő időszak tekintetében mérsékelje.
      
      66.      A Francia Kormány úgy véli, hogy mivel a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletét végrehajtotta, a Bizottságnak az átalányösszeg
         kiszabására vonatkozó kérelme a jelen eljárásban okafogyottá vált. A Bizottság a 2005‑ös közleményben jelezte ugyan, hogy
         az EK 228. cikk alapján indított eljárásokban először is, minden esetben kéri az átalányösszeg kiszabását, másodszor, ezen
         keresetektől akkor sem áll el, ha a tagállam az ítélet kihirdetését megelőzően felhagy a jogsértéssel, a Francia Köztársaság
         szerint azonban ez a megközelítés ellentétes az EK 228. cikkel és a Bíróságnak az e cikkre vonatkozó ítélkezési gyakorlatával.
         A Francia Köztársaság úgy véli, hogy a Bíróság C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélete szerint
         az EK 228. cikk második bekezdésében lefektetett eljárás célja, hogy a mulasztó tagállamot minél előbb az EK 226. cikk alapján
         hozott ítélet végrehajtására indítsa, és ezáltal biztosítsa a közösségi jog hatékony alkalmazását. Az EK 228. cikkben meghatározott
         szankcióknak nem célja a hasonló jogsértések megakadályozása.
      
      67.      A Francia Köztársaság szerint mindenesetre az átalányösszeg kiszabásának feltételei a jelen esetben nem állnak fenn. A Francia
         Köztársaság azt állítja, hogy a C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügy – a mai napig az egyetlen olyan ügy, amelyben
         a Bíróság átalányösszeg kiszabását rendelte el – körülményei nem hasonlíthatók össze a jelen ügy körülményeivel, mivel a C‑304/02. sz. ügyben
         a jogsértés 11 éven keresztül fennállt, és a Közösség halállományát veszélyeztette. E tekintetben a Francia Kormány hangsúlyozza,
         hogy a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet és a jelen eljárásban a kereset benyújtása között kevesebb mint három év telt el,
         amely késedelem hasonló vagy enyhébb a C‑387/97. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben, a C‑278/01. sz., Bizottság kontra
         Spanyolország ügyben, a C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben és a C‑119/04. sz., Bizottság kontra Olaszország
         ügyben fennállt késedelemnél, amely ügyekben a Bíróság nem szabott ki átalányösszeget. A jogsértés súlyosságát illetően a
         Francia Köztársaság megjegyzi, hogy a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletben nem a teljes 2001/18 irányelv, hanem mindössze
         a 90/220 irányelven túlmutató rendelkezések átültetésének elmulasztását állapították meg. Ezenkívül a Francia Köztársaság
         a szóban forgó jogsértést 2007 márciusában, azaz a jelen ügyben a kereset benyújtását követő egy hónap múlva abbahagyta.
      
      68.      A Francia Köztársaság másodlagosan arra hivatkozik, hogy a Bizottság által javasolt átalányösszeg túlzott mértékű. A jogsértés
         súlyosságát kifejező, Bizottság által javasolt 10‑es együttható túlzott, mivel a jelen ügyben a jogsértés igen csekély következményekkel
         járt. E tekintetben a francia kormány azt állítja, hogy Európában a legtöbb engedély iránti kérelem a géntechnológiával módosított
         élelmiszerekre vonatkozik. A 2001/18 irányelv az emberi fogyasztásra szánt géntechnológiával módosított élelmiszerekre azonban
         nem terjed ki, és az állati fogyasztásra szánt géntechnológiával módosított élelmiszerekre is csak 2004. április 18‑ig vonatkozott.
         Ezenkívül a Francia Kormány előadja, hogy ugyan elmulasztotta a 2001/18 irányelv bizonyos rendelkezéseinek átültetését, viszont
         a francia hatóságok az irányelvnek ténylegesen megfelelő engedélyezési eljárást vezettek be 2005‑ben a géntechnológiával módosított
         növényekről szóló két útmutató elfogadásával, amelyek meghatározzák a mezőgazdasági minisztérium által követendő vizsgálati
         eljárást, az engedély iránti kérelem követelményeit és a nyilvánossággal folytatott konzultációt. A Francia Köztársaság szerint
         a Bizottság nem hivatkozhat a C‑79/06. sz. ügy körülményeire sem. A Bizottság az említett ügyben elállt a keresettől, mivel
         a Francia Köztársaság végrehajtotta a Bíróság C‑429/01. sz. ügyben hozott ítéletét.
      
      2.      Értékelés
      69.      A felek által a jelen ügyben a 228. cikk szerint kiszabható átalányösszeggel kapcsolatosan felhozott érvek nem kérdőjelezik
         meg annak a lehetőségét, hogy a Bíróság az EK 228. cikk szerinti eljárásban kényszerítő bírságot és átalányösszeget egyaránt
         kiszabjon, amely lehetőséget a Bíróság a C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben kifejezetten elismert és ténylegesen
         gyakorolt.(38)
      
      70.      A C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben a Bíróság megállapította, hogy az EK 228. cikk szerinti eljárásban
         meghatározott szankciók közös célja a kötelezettségszegő tagállamnak a kötelezettségszegést megállapító ítéletben foglaltak
         teljesítésére való ösztönzése, és ezáltal a közösségi jog tényleges alkalmazásának biztosítása. Továbbá a Bíróság feladata
         a meggyőzés és visszatartás szerinte szükséges mértéke alapján meghatározni az EK 226. cikk alapján indított eljárásban hozott
         ítéletben foglaltak lehető leghamarabb történő teljesítésének biztosításához és a közösségi jog hasonló megsértése megismétlődésének
         megelőzéséhez szükséges megfelelő pénzügyi szankciókat.(39)
      
      71.      Az EK 228. cikk szerinti szankciók ezért álláspontom szerint nemcsak az EK 226. cikk alapján hozott ítéletek kikényszerítésének
         eszközei, hanem általános megelőző intézkedések is egyben.(40)
      
      72.      A Bíróság a C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben az EK 228. cikk szerinti szankciók közös célja mellett megállapította
         azt is, hogy a kényszerítő bírságnak és az átalányösszegnek megvan a saját szerepe.(41) A Bíróság úgy vélte, hogy a kényszerítő bírság kiszabása különösen arra tűnik alkalmasnak, hogy ösztönözze a tagállamot,
         hogy a lehető legrövidebb időn belül szüntesse meg az olyan kötelezettségszegést, amely ilyen intézkedés hiányában folytatódna.
         Ezzel szemben az átalányösszeg kiszabása inkább az érintett tagállam kötelezettségei végrehajtása elmulasztásának a magán‑
         és közérdeket érintő következményeinek értékelésén alapul, különösen, ha a kötelezettségszegés az azt először megállapító
         ítélet óta tartó hosszú időszakon keresztül tartósan fennállt.(42)
      
      73.      Továbbá, az EK 228. cikkben meghatározott szankciók közös célja ellenére a Bíróság mindössze egy ügyben, a C‑304/02. sz.,
         Bizottság kontra Franciaország ügyben szabott ki átalányösszeget az EK 228. cikk szerinti, a Bizottság kontra Görögország
         ügyben hozott első ítélet 2000. július 4‑i kihirdetése óta.(43) Véleményem szerint a Bíróság csaknem nyolcéves ítélkezési gyakorlatából egyértelmű, hogy a közösségi jog végrehajtásának
         biztosítása érdekében a kifejezetten az EK 228. cikk szerinti jogsértéssel kapcsolatos ügyekben nincs feltétlenül szükség
         mind kényszerítő bírság, mind átalányösszeg kiszabására.
      
      74.      Következésképpen úgy ítélem meg, hogy a Bizottság jelen eljárásban beadott kérelmeiben és 2005‑ös közleményében szorgalmazott,
         minden esetben érvényesítendő megközelítése az átalányösszeg kiszabására a konkrét ügyek körülményeinek fényében aránytalan
         lehet, ezért el kell utasítani. A Bíróságnak ezért az állandó ítélkezési gyakorlatát kell követnie, és az EK 228. cikk szerinti
         szankciókat a közösségi jog megsértése elleni hatékony fellépés érdekében szükség szerint, megfontoltan, a helyzethez igazítva
         kell kiszabni.
      
      75.      E tekintetben és az ítélkezési gyakorlat fényében úgy vélem, hogy valamely konkrét esetben a kényszerítő bírság kiszabásával
         a Bíróság a tagállamot a folyamatos, így a jövőre is kiterjedő, egy adott EK 226. cikk szerinti ítélet végrehajtásának elmulasztásától
         szándékozik visszatartani az EK 228. cikk szerinti eljárás során hozott ítélet kihirdetésének napjától kezdődően.(44)
      
      76.      Az átalányösszeg kiszabásakor a Bíróság, véleményem szerint, a tagállamot egy konkrét EK 226. cikk szerinti ítélet végrehajtásának
         elmulasztásában megnyilvánuló múltbeli magatartása miatt szankcionálja, ha ezt a magatartást olyan további súlyosbító körülmények
         jellemzik, amelyek az adott ítélet tagállam általi azonnali és maradéktalan végrehajtásának elmulasztását súlyosbítják. Álláspontom
         szerint ezért az átalányösszeg kiszabása csak azokban az esetekben indokolt, amikor ezen további súlyosbító körülmények meggyőző
         módon bizonyításra kerültek. Az ilyen további súlyosbító körülményeket ugyan nem lehet kimerítő módon előre felsorolni, álláspontom
         szerint ide tartozik, ha a tagállam nem működik együtt jóhiszeműen a Bizottsággal a jogsértés időben történő abbahagyása érdekében.
         Továbbá, az átalányösszeg kiszabása akkor lehet indokolt, ha a tagállam jogsértése elfogadhatatlan mértékben érint köz- és
         magánérdekeket.(45) Ezenkívül, a Bíróság könnyebben állapítja meg az ilyen további súlyosbító körülmények létezését, és ennek megfelelően szab
         ki átalányösszeget, ha a jogsértés kényszerítő közösségi jogi érdekeket sért vagy alapvető közösségi jogi elveket veszélyeztet.
      
      77.      Úgy vélem, hogy az átalányösszeg kiszabásának helyességére vonatkozó elemzést a Bíróságnak elvileg az adott ügy konkrét körülményeire
         kell korlátoznia. Álláspontom szerint a Bíróságnak az átalányösszeg kiszabásának mérlegelése során a tagállam más jogsértéseit
         kizárólag akkor kell figyelembe vennie, ha a Bizottság meggyőző bizonyítékokon keresztül bizonyítja, hogy a szóban forgó tagállam
         az EK 226. cikk szerinti ítéletek végrehajtásával kapcsolatosan strukturális vagy rendszeres mulasztást követett el. E tekintetben
         önmagában nem elegendő, ha a Bizottság csupán statisztikai adatokat nyújt be az EK 226. cikk szerinti ítéletek tagállam általi
         végrehajtásának elmulasztását illetően.
      
      78.      Tekintve, hogy álláspontom szerint az átalányösszeg célja a tagállam szankcionálása az EK 226. cikk szerinti ítélet végrehajtásának
         további súlyosbító körülmények közötti elmulasztása esetére, úgy vélem, hogy a szankció összegét úgy kell meghatározni, hogy
         az tükrözze e konkrét körülményeket. Ezért az átalányösszeg kiszámításának a jelen ügyben a Bizottság által javasolt módja
         és a 2005‑ös közlemény(46) – amely, többek között, a kényszerítő bírsággal egyenlő mértékű együtthatót határoz meg a jogsértés súlyosságát és a jogsértés
         időtartamát illetően – nem tükrözi e konkrét körülményeket.
      
      79.      A jelen eljárásban az átalányösszeg kiszabásának helyességét illetően előzetesen megjegyzem, hogy a fenti 36–45. pontban kifejtett
         érvelésem fényében úgy vélem, hogy a Francia Köztársaság a jelen ügyben tartott tárgyalásig nem hajtotta végre maradéktalanul
         a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletében foglaltakat. Álláspontom szerint ezért nincs jelentősége a felek jelen eljárásban
         előadott arra vonatkozó érveinek, hogy a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet Francia Köztársaság általi végrehajtása a jelen
         eljárás alatt az átalányösszeg kiszabását okafogyottá teszi.
      
      80.      Mindenesetre, mivel az átalányösszeg a tagállam olyan magatartását szankcionáló egyszeri büntetés,(47) amely álláspontom szerint időben jóval megelőzi az EK 228. cikk szerinti eljárás kezdeményezését, irreleváns az a tény, hogy
         a tagállam az EK 228. cikk szerinti eljárásban a tények vizsgálatát megelőzően végrehajtja az EK 226. cikk szerinti ítéletet.
         A Bíróság ilyen körülmények között akkor szabhat ki átalányösszeget, ha a Bizottság bizonyítja, hogy a tagállam az EK 226. cikk
         szerinti ítéletet nem hajtotta végre az EK 228. cikk szerinti eljárásban az indokolással ellátott véleményben meghatározott
         határidőn belül, feltéve ha – a fenti 76–78. pontban foglaltak szerint – a szankciót igazoló további súlyosbító körülmények
         is bizonyításra kerültek.
      
      81.      Úgy vélem, a jelen ügyben a Bizottság nem bizonyította az átalányösszeg kiszabását igazoló további súlyosbító körülmények
         létezését.
      
      82.      A Bizottság azon állítását illetően, hogy a Francia Köztársaság nem működött együtt, illetve a pert megelőző eljárás során
         „halogató magatartást” tanúsított, úgy vélem, a Bizottság nem terjesztett elő ilyen magatartásra vonatkozó egyértelmű bizonyítékokat.
         Nyilvánvaló, hogy a Francia Köztársaság ésszerű időn belül nem hajtotta végre a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletét,
         amely tényt helyteleníteni kell.(48) A felek fenti 15–17. pontban összegzett levelezésének fényében úgy vélem, hogy a pert megelőző eljárás során a Bizottság
         tájékoztatás iránti kéréseire a Francia Köztársaság megfelelő módon válaszolt, és bemutatta, hogy jóllehet lassú és végső
         soron elégtelen, de mégis konkrét lépéseket tesz a Bíróság C‑419/03. sz. ügyben hozott ítéletének végrehajtása érdekében.
      
      83.      Azon kérdést illetően, hogy a Francia Köztársaságnak a 2001/18 irányelv maradéktalan átültetésére vonatkozó mulasztása érintett‑e
         köz- és magánérdekeket olyan mértékben, amely átalányösszeg kiszabását igazolja, a Bizottság véleményem szerint bizonyította,
         hogy e mulasztás egy már korábban is jelentős tudományos bizonytalansággal sújtott területen hozott létre jogbizonytalanságot.(49) Úgy vélem azonban, a Bizottság – a Clermont‑Ferrand‑i közigazgatási bíróság előtti eljárásra(50) vonatkozó állítása kivételével – nem nyújtott be megfelelő bizonyítékot arra nézve, hogy a Francia Köztársaság mulasztása
         a 2001/18 irányelv maradéktalan átültetése és a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet végrehajtása tekintetében az átalányösszeg
         kiszabását igazoló elfogadhatatlan mértékben érintett köz- és magánérdekeket. A Francia Köztársaság a jelen eljárásban arra
         hivatkozott, és amely állítást a Bizottság nem cáfolt, hogy a 2001/18 irányelv maradéktalan átültetésének elmulasztása nem
         akadályozta a GMO‑kra vonatkozó biotechnológiai kutatásokat. Ezenkívül a Francia Köztársaság azzal érvelt, hogy az említett
         irányelv B. része alapján 2003‑ban, 2004‑ben és 2005‑ben Spanyolország kivételével a többi tagállamnál több kísérleti kibocsátás
         engedélyezése iránti kérelmet vett nyilvántartásba, és 2004 és 2006 között Európában Franciaország volt a kereskedelemi célú
         GMO‑k második legnagyobb előállítója. Továbbá, a Francia Köztársaság – szintén a Bizottság által nem vitatott módon – azt
         állította, hogy a Bizottság állításával szemben e tagállamnak a 2001/18 irányelv átültetésére vonatkozó mulasztása nem akadályozta
         a Közösség nemzetközi kapcsolatait a GMO‑k területén, mivel a nemzetközi tárgyalások alkalmával soha nem merült fel az irányelv
         hiányos átültetése.
      
      84.      Továbbá, a fenti 63. pontban felsorolt statisztikai adatokon és a 64. pontban hivatkozott GMO‑kra vonatkozó jogszabályok maradéktalan
         átültetésének elmulasztása miatt a Bizottság által a Francia Köztársaság ellen indított eljárásokon kívüli más bizonyítékok
         hiányában úgy vélem, hogy a Bizottság a jelen ügyben nem bizonyította, hogy a Francia Köztársaság olyan mértékben megsértette
         az EK 228. cikkének első bekezdésén alapuló kötelezettségeit, amely átalányösszeg kiszabását indokolná, vagy ez a szankció
         megelőzési célzattal szükséges lenne.
      
      85.      Következésképpen úgy vélem, hogy a Francia Köztársaságot nem kell átalányösszeg fizetésére kötelezni.
      
      VII – A költségekről
      86.      Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a alapján a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes
         fél ezt kérte. A Francia Köztársaságot, mivel pervesztes lett, a Bizottság kérelmének megfelelően a költségek viselésére kell
         kötelezni. Az eljárási szabályzat e cikkének 4. §‑ával összhangban a Cseh Köztársaság viseli saját költségeit.
      
      VIII – Végkövetkeztetések
      87.      A fenti megfontolásokra tekintettel azt javaslom, hogy a Bíróság:
      
      –        állapítsa meg, hogy a Francia Köztársaság – mivel nem tette meg a C‑419/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2004.
         július 15‑én hozott, a géntechnológiával módosított szervezetek környezetbe történő szándékos kibocsátásáról és a 90/220/EGK
         tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2001. március 12‑i 2001/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek
         a géntechnológiával módosított szervezetek környezetbe történő szándékos kibocsátásáról szóló, 1990. április 23‑i 90/220/EGK
         tanácsi irányelv rendelkezéseitől eltérő vagy azokon túlmutató rendelkezései a belső jogába való átültetésének az elmulasztásával
         kapcsolatos ítéletben foglaltak végrehajtásához szükséges valamennyi intézkedést – nem teljesítette az EK 228. cikk (1) bekezdéséből
         eredő kötelezettségeit;
      
      –        kötelezze a Francia Köztársaságot, hogy fizessen meg a Bizottság számára „az Európai Közösségek saját forrásai” számlára napi
         235 764 euró kényszerítő bírságot a C‑419/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet végrehajtáshoz szükséges
         intézkedések meghozatalával kapcsolatos késedelem minden napjára a jelen ügyben hozott ítélet meghozatalának napjával kezdődően,
         az C‑419/03. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet maradéktalan végrehajtásának napjáig;
      
      –        kötelezze a Francia Köztársaságot a költségek viselésére;
      –        állapítsa meg, hogy a Cseh Köztársaság maga viseli saját költségeit.
      1 –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2 –	Az EBHT‑ban nem tették közzé (HL 2004. C 228., 15. o.).
      
      3 –	HL 1990. L 117., 15. o.
      
      4 –	HL L 106., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 6. kötet, 77. o.
      
      5 –	Lásd a 2001/18 irányelv 1. cikkét.
      
      6 –	A Bizottság szerint a fenti 21. pontban hivatkozott három rendelet és három miniszterelnöki rendelet 2007. március 21‑én
         lépett hatályba.
      
      7 –	Lásd a Bíróság C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2005. július 12‑én hozott ítéletének (EBHT 2005., I‑6263. o.)
         30. pontját, C‑119/04. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2006. július 18‑án hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑6885. o.)
         27. pontját, C‑503/04. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 2007. július 18‑án hozott ítéletének (EBHT 2007., I‑6153. o.)
         19. pontját és C‑70/06. sz., Bizottság kontra Portugália ügyben 2008. január 10‑én hozott ítéletének (EBHT 2008., I‑1. o.)
         18. pontját.
      
      8 –	E vonatkozásban lásd a 7. lábjegyzetben hivatkozott C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet
         31. pontját.
      
      9 –	A Bíróság C‑212/99. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 2001. június 26‑án hozott ítéletének (EBHT 2001., I‑4923. o.)
         34. pontja és a C‑195/02. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2004. szeptember 9‑én hozott ítéletének (EBHT 2004.,
         I‑7857. o.) 82. pontja.
      
      10 –	E vonatkozásban lásd, többek között, a Bíróság C‑354/99. sz., Bizottság kontra Írország ügyben 2001. október 18‑án hozott
         ítéletének (EBHT 2001., I‑7657. o.) 27. pontját.
      
      11 –	Lásd, többek között, a Bíróság C‑131/88. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1991. február 28‑án hozott ítéletének
         (EBHT 1991., I‑825. o.) 6. pontját.
      
      12 –	A Bíróság C‑387/97. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben 2000. július 4‑én hozott ítéletének (EBHT 2000., I‑5047. o.)
         73. pontja.
      
      13 –	A Bíróság 7. lábjegyzetben hivatkozott C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítéletének 56. pontja.
      
      14 –	Meg kell jegyezni, hogy a francia kormány ezt az állítást a jelen eljárásban egyáltalán nem bizonyította. A Bizottság írásbeli
         és szóbeli beadványaiban kiemelte – amit a francia kormány nem cáfolt – a Clermont‑Ferrand‑i közigazgatási bíróság 2006. május
         4‑i ítéletét, amelyben a bíróság a nemzeti jognak a 2001/18 irányelvvel összhangban történő értelmezése helyett megsemmisítette
         a francia jog szerint kiadott egyes engedélyeket, mivel az engedélyek alapjául szolgáló nemzeti rendelkezések ellentétesek
         voltak a 2001/18 irányelv rendelkezéseivel. A Bíróságot arról tájékoztatták, hogy ez az eljárás jelenleg fellebbezési szakaszban
         van. A francia kormány beadványaiban hangsúlyozta, hogy a szóban forgó ítélet csupán elszigetelt jelenség.
      
      15 –	Álláspontom szerint a 2001/18 irányelv 23. cikke (1) bekezdésének második és harmadik francia bekezdését a 2007‑359. sz. rendelet
         16. cikke átülteti a francia jogba.
      
      16 –	Lásd a 7. lábjegyzetben hivatkozott C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 86. pontját, a Bíróság
         C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2006. március 14‑én hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑2461. o.) 58. pontját
         és a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet 31. pontját.
      
      17 –	E vonatkozásban lásd a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet 34. pontját.
      
      18 –	Lásd a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet 38. és 39. pontját.
      
      19 –	A 3. cikk (1) bekezdése, a 6. cikk (2) bekezdése, a 6. cikk (4) bekezdése, a 7. cikk, a 8. cikk (2) bekezdése, a 9. cikk,
         a 13. cikk (2) bekezdése, a 13. cikk (6) bekezdése, a 14. cikk (1) bekezdése, a 15. cikk (2) bekezdése, a 16., a 17., a 18.,
         a 19., a 20., a 23., a 26. és a 35. cikk, valamint a II., a III., a IV., az V., a VI. és a VII. melléklet.
      
      20 –	Amennyiben a közvéleményt tájékoztatni kell a GMO‑k szándékos kibocsátásáról. Lásd a 2001/18 irányelv 2. cikkét és a (7)
         és (10) preambulumbekezdést.
      
      21 –	Lásd a 2001/18 irányelv (5) és (13) preambulumbekezdését.
      
      22 –	Lásd a 16. lábjegyzetben hivatkozott C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 71. pontját.
      
      23 –	Lásd a 71. pontot, amelyben a Bíróság kimondta, hogy „az értékelést nem korlátozza a Bizottság által javasolt, 1‑től 3‑ig
         terjedő skála” (a 16. lábjegyzetben hivatkozott ügy).
      
      24 –	Továbbá, a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet Francia Köztársaság általi részleges végrehajtása ellenére, amelyre jelentős
         késedelem után, csak a kereset jelen eljárásban történő benyújtását követően került sor, csaknem három év telt el a C‑419/03. sz. ügyben
         hozott ítélet 2004. július 15‑i kihirdetése óta, és a fenti 21. pontban említett jogi eszközöket 2007. március 20‑án hirdették
         ki.
      
      25 –	Lásd a fenti 16. pontban hivatkozott ítélet 73. és 74. pontját.
      
      26 –	Lásd a Bíróság C‑278/01. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2003. november 25‑én hozott ítéletének (EBHT 2003.,
         I‑14141. o.) 53. és 54. pontját.
      
      27 –	Lásd a 26. lábjegyzetben hivatkozott C‑278/01. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben hozott ítélet 59. pontját és
         a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet 48. pontját.
      
      28 –	Lásd a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet 50. pontját, amelyben a Bíróság jóváhagyta
         a 2005‑ös közleményben lefektetett 600 eurós alapösszeg használatát.
      
      29 –	E vonatkozásban lásd a 16. lábjegyzetben hivatkozott C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet
         77. pontját és a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben hozott ítélet 52. pontját.
      
      30 –	Lásd még a 2005‑ös közlemény 10. pontjában található magyarázatot.
      
      31 –	A Bíróság C‑296/01. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2003. november 20‑án hozott ítélete (EBHT 2003., I‑13909. o.).
      
      32 –	A Bíróság C‑429/01. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2003. november 27‑én hozott ítélete (EBHT 2003., I‑14355. o.).
      
      33 –	A géntechnológiával módosított mikroorganizmusok zárt rendszerben történő felhasználásáról szóló, 1990. április 23‑i 90/219/EGK
         tanácsi irányelv (HL 1990. L 117., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 1. kötet, 381. o.), módosította a 90/219/EGK
         tanácsi irányelv műszaki fejlődéshez történő hozzáigazításáról szóló, 1994. november 7‑i 94/51/EK bizottsági irányelv (HL 1994. L 297.,
         29. o.).
      
      34 –	Lásd a Bíróság harmadik tanácsa elnökének 2007. február 7‑i végzését, az EBHT‑ban nem tették közzé (HL 2007. C 82., 27. o.).
      
      35 –	A fenti 21. pontban hivatkozott intézkedések elfogadása következtében, amelyek a Bizottság szerint 2007. március 21‑én
         léptek hatályba.
      
      36 –	Ha erre a jelen eljárásban hozott ítélet kihirdetése előtt kerülne sor.
      
      37 –	Ha ekkor a C‑419/03. sz. ügyben hozott ítélet maradéktalan végrehajtására még nem került sor.
      
      38 –	Lásd a 82. pontot, ahol a Bíróság kimondta, hogy nem kizárt az EK 228. cikk második bekezdésében meghatározott mindkét
         szankció alkalmazása.
      
      39 –	E vonatkozásban lásd a 80., 91. és 97. pontot. A Bíróság teljesen világossá tette, hogy az EK 228. cikk szerinti szankciók
         nem a tagállam által okozott károk megtérítésére irányulnak. Lásd a 91. pontot.
      
      40 –	A Bíróság a 7. lábjegyzetben hivatkozott C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítéletéből egyértelmű,
         hogy míg az EK 228. cikkben meghatározott szankciók egységes, általános céllal rendelkeznek, amely a közösségi jog legteljesebb
         mértékű betartásának biztosítása, az említett szankciók ezt a célt kettős módon kívánják elérni. Az EK 228. cikk szerinti
         szankciók – az adott ügyben a tagállamra megfelelő gazdasági nyomás gyakorlásával – a tagállam konkrét mulasztását szándékoznak
         megakadályozni az EK 226. cikk szerinti ítélet végrehajtását illetően, így a tagállam jövőbeli mulasztásait általános szinten
         kívánják visszafogni, illetve meggátolni.
      
      41 –	E vonatkozásban lásd a 84. pontot.
      
      42 –	E vonatkozásban lásd a 81. pontot.
      
      43 –	Valóban, a Bíróság a 12. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Görögország ügyben, a 26. lábjegyzetben hivatkozott
         C‑278/01. sz., Bizottság kontra Spanyolország ügyben, a 16. lábjegyzetben hivatkozott C‑177/04. sz., Bizottság kontra Franciaország
         ügyben és a 7. lábjegyzetben hivatkozott Bizottság kontra Portugália ügyben annak ellenére nem szabott ki átalányösszeget
         a szóban forgó mulasztó tagállamra, hogy ezek a tagállamok az EK 228. cikk szerinti eljárásban a tények Bíróság általi vizsgálatakor
         nem hajtották végre a korábbi EK 226. cikk szerinti ítéletet. A Bíróság ezen következetes gyakorlata álláspontom szerint aláássa
         az EK 228. cikk második bekezdése szerinti szankciók önálló jellegét. Véleményem szerint ezért az átalányösszeg kiszabása
         a tagállamra nem függ a kényszerítő bírság kiszabásától.
      
      44 –	Ezáltal általános módon valamennyi tagállamot visszatartja az EK‑Szerződés szerinti kötelezettségeik teljesítésének elmulasztásától.
         Az EK 228. cikk szerinti eljárás, és – többek között – a kényszerítő bírság kiszabásának lehetősége tartja vissza a tagállamokat
         a kötelezettségszegéstől.
      
      45 –	E vonatkozásban úgy vélem, hogy a 7. lábjegyzetben hivatkozott C‑304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben a Bíróság
         azért szabott ki átalányösszeget a Francia Köztársaságra, mert a jogsértés az említett ügyben hosszú időn keresztül fennállt,
         és ezalatt a halállományra vonatkozó köz- és magánérdekek jelentős mértékben sérültek. Ezenkívül az ügy tényállásából egyértelmű,
         hogy a Francia Köztársaság nem működött együtt a Bizottsággal a jogsértés abbahagyását illetően.
      
      46 –	Lásd a fenti 46. lábjegyzetben hivatkozott 2005‑ös közlemény 17–24. pontját. Érdemes megjegyezni, hogy a 2005‑ös közlemény
         meghatározza az átalányösszeg legkisebb összegét is, amely a Francia Köztársaság esetében 10 915 000 euró.
      
      47 –	Ha az EK 226. cikk szerinti ítélet végrehajtásának elmulasztását további súlyosbító körülmények jellemzik.
      
      48 –	Nem szabad figyelmen kívül hagyni továbbá, hogy a közösségi források pazarlását valósítja meg, ha a Bizottság számára kötelező
         az EK 228. cikk szerinti, és az EK 226. cikk szerinti eljárások megindítása.
      
      49 –	Lásd a fenti 54. pontot.
      
      50 –	Lásd a fenti 14. lábjegyzetet.