CELEX: 52013PC0206
Language: sk
Date: 2013-04-15
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz keramického stolového a kuchynského riadu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

|
			
		
		
		52013PC0206
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz keramického stolového a kuchynského riadu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike /* COM/2013/0206 final - 2013/0109 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dôvody a ciele návrhu
Tento návrh sa týka uplatňovania
nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred
dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho
spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“), v antidumpingovom
konaní týkajúcom sa dovozu keramického stolového a kuchynského riadu s
pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
Všeobecný kontext
Tento návrh sa predkladá v kontexte
vykonávania základného nariadenia a je výsledkom prešetrovania, ktoré sa
uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami
ustanovenými v základnom nariadení.
Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1072/2012 sa
zaviedli dočasné opatrenia (Ú. v. EÚ L 318,
15.11.2012, s. 28.).
Súlad s ostatnými politikami
a cieľmi Únie
Neuplatňuje sa.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami
Zainteresované strany dotknuté týmto konaním
mali možnosť obhajovať svoje záujmy počas prešetrovania v súlade
s ustanoveniami základného nariadenia.
Získavanie a využívanie expertízy
Externá expertíza nebola potrebná.
Posúdenie vplyvu
Tento návrh je výsledkom vykonávania základného
nariadenia.
Základné nariadenie neobsahuje ustanovenia
týkajúce sa všeobecného hodnotenia vplyvu, obsahuje však úplný zoznam
podmienok, ktoré sa musia posúdiť.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Komisia začala 16. februára 2012 antidumpingové
konanie týkajúce sa dovozu keramického stolového a kuchynského riadu s
pôvodom v Čínskej ľudovej republike.
Nariadením (EÚ) č. 1072/2012 zo 14. novembra
2012 Komisia uložila na tento dovoz dočasné antidumpingové clá.
Pripojený návrh nariadenia Rady vychádza z
konečných zistení, ktorými sa potvrdila existencia dumpingu spôsobujúceho
ujmu, a zo skutočnosti, že uloženie opatrení nie je v rozpore so
všeobecným záujmom Únie. Hoci sa vymedzenie výrobku a konečné colné
sadzby upravili, dočasné zistenia boli potvrdené.
Navrhuje sa preto, aby Rada prijala pripojený
návrh nariadenia, ktoré by sa malo uverejniť najneskôr 14. mája 2013.
Právny základ
Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009
z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi
z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva
Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci
Európskej únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
Zásada proporcionality
Návrh je v súlade so zásadou
proporcionality z týchto dôvodov:
Forma opatrenia je opísaná v uvedenom
základnom nariadení a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho
rozhodovania.
Uvedenie údajov o spôsobe, akým sa
finančná a administratívna záťaž Únie, vlád členských
štátov, regionálnych a miestnych orgánov, hospodárskych subjektov
a občanov minimalizuje a ako je úmerná cieľu návrhu, sa na
tento prípad nevzťahuje.
Výber nástrojov
Navrhované nástroje: nariadenie.
Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu:
Iné prostriedky by neboli primerané, pretože v
základnom nariadení sa nestanovujú alternatívne možnosti.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet Únie.
2013/0109 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové
clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené
na dovoz keramického stolového a kuchynského riadu s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, 
so zreteľom na nariadenie Rady (ES)
č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými
dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné
nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila
Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
1.           POSTUP
1.1.        Začatie konania
(1)       Komisia nariadením (EÚ)
č. 1072/2012[2]
(ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové
clo na dovoz keramického stolového a kuchynského riadu s pôvodom
v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“
alebo „príslušná krajina“).
(2)       Konanie sa začalo 16.
februára 2012[3]
na základe podnetu podaného v mene výrobcov Únie (ďalej len
„navrhovatelia“), ktorí predstavujú viac ako 30 % celkovej výroby
keramického stolového a kuchynského riadu v Únii. 
(3)       Ako sa uvádza
v odôvodnení 22 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu
a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2011 do 31. decembra
2011 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov
týkajúcich sa hodnotenia ujmy trvalo od 1. januára 2008 do konca obdobia
prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
1.2.        Následný postup
(4)       Po zverejnení podstatných
skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení
dočasného antidumpingového cla (ďalej len „dočasné
zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje
stanovisko k dočasným zisteniam. Stranám, ktoré o to požiadali, bola
poskytnutá možnosť vypočutia. Dvaja dovozcovia a jeden
vyvážajúci výrobca požiadali o vypočutie v prítomnosti úradníka
pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod a ich
žiadosti sa vyhovelo.
(5)       Komisia pokračovala
v hľadaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za
potrebné pre konečné zistenia. Ústne a písomné pripomienky, ktoré
predložili zainteresované strany, sa posúdili, a ak to bolo vhodné,
dočasné zistenia sa zodpovedajúcim spôsobom upravili.
(6)       Okrem toho, ako sa ďalej
uvádza v odôvodnení 55, bola vykonaná overovacia návšteva u thajského
výrobcu, ktorej účelom bolo prešetriť vhodnosť Thajska ako vhodnej
analogickej krajiny. 
(7)       Všetky strany boli následne
informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa
malo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz
keramického stolového a kuchynského riadu s pôvodom v ČĽR a
konečný výber súm získaných prostredníctvom dočasného cla (ďalej
len „konečné zverejnenie“). Všetkým stranám bolo poskytnuté obdobie,
počas ktorého sa mohli vyjadriť ku konečnému zverejneniu. Čínska
obchodná komora pre dovoz a vývoz výrobkov ľahkého priemyslu a
umeleckých remesiel (ďalej len „CCCLA“) a skupina dovozcov požiadali o
vypočutie v prítomnosti úradníka pre vypočutie z Generálneho
riaditeľstva pre obchod a ich žiadosti sa vyhovelo. 
(8)       Pripomienky predložené
zainteresovanými stranami sa posúdili a v prípade potreby aj zohľadnili.
1.3.        Výber vzorky
(9)       Po dočasnom zverejnení
niektoré zainteresované strany spochybnili vzorku vyvážajúcich výrobcov z
ČĽR, pričom argumentovali, že vzorka nie je reprezentatívna,
keďže je založená iba na najväčších vyvážaných objemoch, a teda
nezohľadňuje ostatné faktory, ktoré charakterizujú rôznorodosť
a fragmentáciu keramického priemyslu v ČĽR.
(10)     Z
článku 17 ods. 1 základného nariadenia vyplýva, že výber spoločností,
ktoré majú byť zaradené do vzorky, sa môže obmedzovať na
najväčší reprezentatívny objem vývozu, ktorý je možné náležite
prešetriť v stanovenom čase. Pokiaľ ide o fragmentáciu
odvetvia, usúdilo sa, že výber založený na objemoch vývozu by zabezpečil
reprezentatívnu vzorku, ktorú by bolo možné prešetriť v stanovenom
čase. V tejto súvislosti však treba poznamenať, že vybrané
spoločnosti sa nachádzajú v troch rôznych regiónoch Číny
a realizujú významnú výrobu príslušného výrobku z rôznych typov
keramického materiálu, napr. z porcelánu a kameniny, ako aj výrobu širokej
škály druhov výrobkov. Toto tvrdenie preto nie je možné akceptovať.
(11)     Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že použitie rôznych metodík pri výbere vzorky pre výrobné odvetvie
a dovozcov z EÚ v porovnaní s výberom vzorky vyvážajúcich výrobcov
predstavuje diskrimináciu a že by sa mali použiť tie isté kritériá.
Použitie rôznych metodík je diskriminujúce voči vyvážajúcim výrobcom
a je porušením princípu rovnakého zaobchádzania.
(12)     Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov
slúži iba na prešetrenie existencie dumpingu v prípade príslušného výrobku
z ČĽR. V tomto ohľade je dôležité zahrnúť do obdobia
prešetrovania čo najväčší objem dovozu príslušného výrobku. Na druhej
strane vzorka výrobcov z Únie bola vybraná na účely zistenia, či
výrobné odvetvie Únie utrpelo závažnú ujmu, na základe niekoľkých rôznych
ukazovateľov. Pokiaľ ide o dovozcov, zhromaždené informácie sa
vo veľkej miere použijú pri hodnotení záujmu Únie. Z toho vyplýva, že
v prípade dovozcov a výrobcov z Únie je dôležité zhromaždiť
informácie od celej škály spoločností, ktoré pôsobia napríklad
v rôznych výrobných segmentoch. Hlavný princíp pri výbere
spoločností, ktoré sa majú zaradiť do vzorky, je iný v prípade
výrobcov z Únie a dovozcov na jednej strane a vyvážajúcich výrobcov
na druhej strane, keďže nie sú v podobnej situácii. Preto si ani
zásada nediskriminácie, ani princíp rovnakého zaobchádzania nevyžadujú použitie
rovnakej metodiky pri výbere príslušných vzoriek. Z toho vyplýva, že toto
tvrdenie je celkom nepodložené, a preto sa zamieta. 
(13)     Ďalej jeden vyvážajúci
výrobca trval na svojej žiadosti o zaradenie do vzorky, ako sa uvádza
v odôvodnení 8 dočasného nariadenia. Spoločnosť však
nepredložila žiadne nové argumenty, ktorými by jej zaradenie do vzorky
odôvodnilo. Po zohľadnení uvedených zistení v odôvodnení 10 sa preto
závery v odôvodnení 9 dočasného nariadenia týmto potvrdzujú.
(14)     Ten istý vyvážajúci výrobca
nezaradený do vzorky tvrdil, že mu nebol poskytnutý dostatočný čas na
predloženie pripomienok po konečnom zverejnení a že zverejnenie bolo
navyše nedostatočné, keďže neboli zverejnené napríklad údaje o
náhradách, predajných cenách, úpravách atď. Jeho právo na obhajobu teda
nebolo rešpektované.
(15)     Podľa článku 20 ods.
5 základného nariadenia by sa zainteresovanej strane po konečnom
zverejnení mala poskytnúť lehota najmenej 10 dní na predloženie
pripomienok. Príslušný vyvážajúci výrobca bol o dočasnom zverejnení
informovaný prostredníctvom elektronickej pošty 25. februára 2013 a bol mu
poskytnutý čas do 8. marca 2013, t. j. 11 dní, aby predložil pripomienky. Zverejnenie
bolo navyše nasledujúci deň zaslané aj doporučenou poštou. Z toho
vyplýva, že strane, ktorej sa prešetrovanie týka, bol poskytnutý dostatok
času na predloženie pripomienok, a toto tvrdenie sa preto musí zamietnuť.
V tejto súvislosti treba takisto poznamenať, že strana predložila
pripomienky v stanovenej lehote a že nepožiadala o predĺženie lehoty. Okrem
toho Komisia so zreteľom na svoju povinnosť chrániť dôverné
informácie zverejnila všetky podstatné skutočnosti a úvahy, na základe
ktorých plánovala navrhnúť uloženie konečných opatrení. Konkrétne
rešpektovanie práva na obhajobu si nevyžaduje, aby o údajoch o predaji
konkrétnej spoločnosti alebo o náhradách vykonaných v súvislosti so
spoločnosťami zaradenými do vzorky, použitými na stanovenie
individuálnych dumpingových rozpätí bola informovaná strana, pre ktorú sa
nepočíta individuálne rozpätie. 
(16)     Z uvedeného vyplýva, že
tvrdenie o nerešpektovaní práva na obhajobu je nepodložené, a preto sa zamieta.
2.           PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ
VÝROBOK
2.1.        Úvod
(17)     Ako sa stanovuje
v odôvodneniach 24, 56 a 57 dočasného nariadenia, príslušný
výrobok je predbežne vymedzený ako keramický stolový a kuchynský riad, okrem keramických
nožov, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len
„príslušný výrobok“), ktorý sa v súčasnosti zaraďuje pod kódy KN
ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50 a ex 6912 00
90. 
2.2.        Žiadosti
(18)     Po dočasnom zverejnení
žiadna zo strán nespochybnila, že keramické (kuchynské) nože sa podstatne líšia
od ostatných druhov keramického stolového a kuchynského riadu na základe
rozdielov vo fyzikálnych vlastnostiach, výrobnom procese
a v konečnom použití. Po analýze všetkých pripomienok strán bola
žiadosť o vylúčenie keramických nožov z vymedzenia výrobku tohto
prešetrovania s konečnou platnosťou prijatá. 
(19)     Po uverejnení dočasných
opatrení viaceré strany tvrdili, že niektoré keramické mlynčeky na
ochucovacie prísady a korenie a ich keramické brúsne časti by
mali byť z vymedzenia výrobku vyňaté.
(20)     Táto požiadavka je založená na
tvrdení, že vzhľadom na ich špecifickosť nemožno takéto mlynčeky
a iné druhy keramického stolového a kuchynského riadu považovať
za riad tvoriaci jeden výrobok. Na výrobu brúsnych kotúčov takýchto
mlynčekov sa väčšinou používa keramický materiál vyrobený z oxidu
hlinitého, ktorý sa nepoužíva na „bežný“ stolový riad, ako sú šálky
a taniere, a ktorý sa vypaľuje pri vyšších teplotách. Ich miera
zameniteľnosti s hlavnými kategóriami prešetrovaného výrobku je obmedzená.
To sa týka aj keramických brúsnych mechanizmov bez krytu, ktoré sa
zvyčajne zaraďujú pod uvedené kódy. 
(21)     Pri prešetrovaní sa ukázalo,
že keramická zložka v týchto brúsičoch zvyčajne tvorí menšiu
časť mlynčeka. Okrem toho sa pri prešetrovaní ukázalo, že
mlynčeky s keramickým brúsnym kotúčom vrátane keramických
brúsnych častí nemajú rovnaké základné fyzikálne vlastnosti a rovnaké
základné použitia ako keramický stolový a kuchynský riad. Tvar,
tvrdosť a dizajn keramických brúsnych častí sú iné ako
v prípade keramického stolového a kuchynského riadu.
(22)     Niektoré
strany tvrdili, že tieto mlynčeky by mali byť vyňaté z
vymedzenia výrobku na základe skutočnosti, že majú rovnaké fyzikálne
vlastnosti, priemyselný dizajn a konečné použitie ako mlynčeky s
brúsnymi mechanizmami vyrobenými z kovu a že ak sú súčasťou
určitej súpravy mlynčekov, zvyčajne sa zaraďujú do colnej
položky 8210. Takisto požadovali, aby keramické časti v týchto prípadoch
vo všeobecnosti bežne predstavovali až 2 % hodnoty výrobku. Vzhľadom
na veľký počet možností zatriedenia mlynčekov a súprav
mlynčekov však pri prešetrovaní nebolo možné použiť tieto argumenty,
aby sa určilo, či by keramické mlynčeky mali byť v rámci
prešetrovania vyňaté z vymedzenia výrobku.
(23)     Niektoré strany podložili
svoje tvrdenie, že tieto mlynčeky by mali byť vyňaté
z vymedzenia výrobku, skutočnosťou, že v prípade niektorých
mlynčekov, konkrétne mlynčekov na soľ, by bolo potrebné
použiť keramické a nie kovové brúsne kotúče, pretože soľ
spôsobuje koróziu kovových brúsnych kotúčov. Pri prešetrovaní sa však
ukázalo, že v mlynčekoch na soľ sa nevyužívajú výlučne keramické
brúsne mechanizmy.
(24)     Na základe
úvah v uvedených odôvodneniach z prešetrovania vyplýva, že mlynčeky na
ochucovacie prísady a korenie s keramickými brúsnymi časťami sa
podstatne líšia od ostatných druhov keramického stolového a kuchynského
riadu na základe rozdielov vo fyzikálnych vlastnostiach a použitiach
keramického materiálu použitého na funkčné časti. Preto bola
požiadavka na ich vyňatie z vymedzenia výrobku v rámci tohto prešetrovania
vrátane vyňatia samostatných keramických brúsnych mechanizmov a ich
častí prijatá. 
(25)     Po uverejnení dočasných
opatrení niektoré strany tvrdili, že keramické brúsiče na nože by mali
byť vyňaté z vymedzenia výrobku pre rozdiely vo výrobnom procese,
v konečnom použití a na základe skutočnosti, že tieto predmety
nie sú určené na uchovávanie potravín z dôvodu ich špecifického dizajnu
a fyzikálnych vlastností. Pri prešetrovaní sa tieto body potvrdili.
Žiadosti o ich vyňatie z vymedzenia výrobku v rámci tohto
prešetrovania sa preto vyhovuje.
(26)     V rovnakom duchu sa
prešetrovalo, či by aj keramické škrabky nemali byť vyňaté
z vymedzenia výrobku. Pri prešetrovaní sa naozaj potvrdilo, že aj
keramické škrabky sa podstatne líšia od ostatných druhov keramického stolového
a kuchynského riadu na základe rozdielov v dizajne a fyzikálnych
vlastnostiach (tvar a tvrdosť) keramického materiálu použitého vo
funkčných častiach, vo výrobných procesoch a v konečnom
použití. Keramické škrabky by preto takisto mali byť vyňaté z
vymedzenia výrobku v rámci tohto prešetrovania.
(27)     Po uverejnení dočasných
opatrení jedna strana tvrdila, že aj kamene na pizzu vyrobené z kordieritovej
keramiky by mali byť vyňaté z vymedzenia výrobku na základe ich
odlišných fyzikálnych vlastností (tvar a tvrdosť), priemyselného
dizajnu a použitia. Kordieritová keramika ja druh hlinitokremičitanu
horečnatého so špecifickými vlastnosťami, konkrétne s výbornou
odolnosťou voči tepelným šokom. Pri prešetrovaní sa potvrdilo, že
kamene na pizzu vyrobené z kordieritovej keramiky majú rovnaké fyzikálne
vlastnosti (tvar a tvrdosť), priemyselný dizajn a použitie ako
tehly pre pece. Tým pádom sa líšia od ostatného keramického stolového
a kuchynského riadu. Po konečnom zverejnení navrhovatelia poukázali
na podobnosť kameňov na pizzu vyrobených z kordieritovej keramiky s
inými výrobkami, ktorých sa konanie týka. Neboli však schopní preukázať,
že kamene na pizzu vyrobené z kordieritovej keramiky majú rovnaké základné
fyzikálne vlastnosti a konečné použitie. Žiadosti o ich vyňatie
z vymedzenia výrobku v rámci tohto prešetrovania sa preto vyhovuje. 
(28)     Po uverejnení dočasných
opatrení jedno holandské združenie tvrdilo, že keramický stolový
a kuchynský riad, ktorý sa má použiť ako propagačné výrobky, by
mal byť vyňatý z vymedzenia výrobku na základe skutočnosti, že
sa nepredáva na použitie ako stolový alebo kuchynský riad, že predstavuje
významnú ekonomickú hnaciu silu pre maloobchodný sektor, že ho zákazníci vysoko
oceňujú a že iba výrobcovia z Čínskej ľudovej republiky
môžu ponúknuť potrebné množstvá v krátkom čase. Žiadosti
o vyňatie keramického stolového a kuchynského riadu, ktorý sa má
použiť ako propagačné výrobky, z vymedzenia výrobku v rámci tohto
prešetrovania však nie je možné vyhovieť, pretože jeho fyzikálne
vlastnosti, výrobné procesy a konečné použitie sú rovnaké ako u
ostatných druhov keramického stolového a kuchynského riadu.
(29)     Po uverejnení dočasných
opatrení a znova po konečnom zverejnení nemecký dovozca
a veľkoobchodník a čínsky spolupracujúci vyvážajúci výrobca
tvrdili, že špeciálne natretý kameninový riad určený na sublimačnú
potlač, pri ktorom sa sublimačný náter dá odstrániť
prostredníctvom mechanického škrabania, by mal byť vyňatý z vymedzenia
výrobku na základe skutočnosti, že ide o polotovary, pri ktorých sa
konečná úprava potlače (tzv. „photofinishing“) vykonáva v Únii
prostredníctvom špecifických kanálov, z dôvodu odlišného vnímania
spotrebiteľov, skutočnosti, že sublimačný náter prevyšuje
hodnotu nenatretých keramických predmetov a z dôvodu neexistencie výrobcov
tohto druhu výrobku v Únii. Pri prešetrovaní sa ukázalo, že výrobok je
viditeľne rovnaký ako ostatný stolový riad neošetrený sublimáciou,
a preto ich je veľmi ťažko, ak vôbec, možné navzájom
odlíšiť. Pri prešetrovaní sa ďalej ukázalo, že tieto výrobky bežne
používajú tí istí koneční používatelia ako ostatné druhy keramického
stolového riadu. Takisto sa zistilo, že viacerí výrobcovia z Únie takéto
výrobky vyrábajú a že dovážané výrobky priamo konkurujú výrobkom z Únie.
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa žiadosť
o vyňatie špeciálne natretého kameninového riadu určeného na
sublimačnú potlač zamieta. 
(30)     Po uverejnení dočasných
opatrení a znova po konečnom zverejnení dovozca, ktorý žiadal
o vyňatie ručne maľovaného stolového riadu s figuratívnou
maľbou pod glazúrou z vymedzenia výrobku, tvrdil, že pri predbežnej
analýze Komisie v tejto súvislosti sa vyskytli chyby, pretože sa v nej nezohľadnila
existencia trhových segmentov, rozdiel v kvalite medzi jednotlivými druhmi
stolového riadu, luxusný charakter a väčšia krehkosť ručne
maľovaného stolového riadu s figuratívnou maľbou pod glazúrou a obmedzená
miera zameniteľnosti ako dôsledok súvisiaci s vnímaním spotrebiteľov.
Takisto tvrdil, že ručne maľovaný stolový riad s figuratívnou
maľbou pod glazúrou možno použiť aj ako dekoráciu.
(31)     Pokiaľ ide
o tvrdenia týkajúce sa rozdielov medzi jednotlivými druhmi stolového riadu
a luxusného charakteru a väčšej krehkosti ručne
maľovaného stolového riadu s figuratívnou maľbou pod glazúrou,
tieto vlastnosti nie sú špecifické len pre ručne maľovaný stolový riad
s figuratívnou maľbou pod glazúrou. Okrem toho, pokiaľ ide
o obmedzenú mieru zameniteľnosti ako dôsledok súvisiaci s vnímaním
spotrebiteľov, nebol predložený nijaký nový argument, ktorý by viedol k
zmene záveru v odôvodnení 45 dočasného nariadenia, že priemerný
spotrebiteľ nerozlišuje medzi ručne maľovaným stolovým riadom s
figuratívnou maľbou pod glazúrou a inými druhmi keramického stolového
riadu. Komisia uskutočnila analýzu existencie trhových segmentov uvedených
v odôvodneniach 157 a 158 dočasného nariadenia. Tieto argumenty preto
nemohli zvrátiť závery v odôvodnení 45 dočasného nariadenia.
(32)     Tvrdenie uvedené v odôvodnení
50 dočasného nariadenia sa po zavedení dočasných opatrení ďalej
prepracovalo. Tieto tvrdenia boli zopakované po konečnom zverejnení. Dovozca,
ktorý uskutočňuje výrobu v Číne, tvrdil, že výrobky
kuchynského/stolového riadu, ktoré sú úplne glazované a/alebo smaltované na
100 % svojho povrchu okrem podstavca alebo jeho časti a na
ktorých je 100 % glazovaného/smaltovaného povrchu natretých inak ako
nabielo, by mali byť vyňaté z vymedzenia výrobku. Tvrdenie bolo
podrobené dôkladnej analýze a pri prešetrovaní sa ukázalo, že fyzikálne
vlastnosti, výrobné procesy a konečné použitie týchto výrobkov sú
rovnaké ako v prípade ostatných glazovaných a/alebo smaltovaných výrobkov
keramického stolového a kuchynského riadu. Toto tvrdenie bolo preto s konečnou
platnosťou zamietnuté.
(33)     CCCLA trvala na tom, že jemný
kostný porcelán by mal byť vyňatý z vymedzenia výrobku v rámci tohto
prešetrovania na základe skutočnosti, že ide o krehký luxusný výrobok
s nízkou mechanickou pevnosťou, a takisto spochybnila, že
výrobok je odolný voči obitiu. Treba však poznamenať, že samotná
CCCLA predtým tvrdila, že jemný kostný porcelán má vysokú mechanickú
tvrdosť a je odolný voči obitiu. Na základe týchto protirečivých
tvrdení sa jednoznačne spochybnili požiadavky komory CCCLA. V každom
prípade vznesené argumenty nemenia závery zhrnuté v odôvodnení 28
dočasného nariadenia. Žiadosť o vyňatie jemného kostného
porcelánu z vymedzenia výrobku sa preto s konečnou platnosťou
zamieta.
(34)     Tá istá strana opakovala, že
odolný porcelán by mal byť vyňatý z vymedzenia výrobku v rámci tohto
prešetrovania. Vyjadrila sa, že tvrdenie, že výrobok nemá nepopierateľné črty,
nie je pravdivé, že je veľmi odolný vďaka obsahu hliníkového kaolínu,
ktorý presahuje 24 %, a následne spochybnila schopnosť Únie
vyrábať tento výrobok. Jednotlivé vyjadrenia týkajúce sa odolného
porcelánu sú však protirečivé, pokiaľ ide napríklad o podiel
surovín a obsah prášku oxidu hlinitého. Okrem toho sa nespochybnilo, že
odolný porcelán sa vyrába aj v Únii a že výrobcovia v ČĽR vyrábajú
odolný porcelán, ktorý priamo konkuruje odolnému porcelánu vyrobenému v Únii,
ako aj iným výrobkom, ktorých sa týka prešetrovanie. Žiadosť o vyňatie
odolného porcelánu sa preto s konečnou platnosťou zamieta.
(35)     Všetky druhy keramického
stolového a kuchynského riadu možno považovať za rôzne druhy toho
istého výrobku. Žiadosť vznesená po dočasnom a znova po konečnom
zverejnení, aby sa prešetrovanie týkalo širokej škály podobných výrobkov a aby
v dôsledku toho bolo potrebné vykonať samostatné analýzy postavenia,
dumpingu, ujmy, príčin a záujmu Únie pre každý segment výrobkov, sa
pokladá za neopodstatnenú. Jedna strana, ktorá tvrdila, že vymedzenie výrobku
je príliš všeobecné, predložila porovnanie výrobkov s rôznou mierou výzdoby,
ale jej tvrdenia, pokiaľ ide o konečné použitie (pre záhradu
a deti v jednom prípade, na dekoráciu v druhom prípade) sú sporné,
pretože neexistuje jednoznačné vymedzenie, a možno ich považovať
skôr za potvrdenie bodu uvedeného v odôvodnení 55 dočasného nariadenia.
Treba takisto poznamenať, že dovozca, ktorý uskutočňuje výrobu v Čínskej
ľudovej republike, uviedol, že vyše 99 % výrobkov keramického
stolového a kuchynského riadu predávaných v Únii sú z väčšej
časti alebo úplne biele. Niektoré strany spochybnili odôvodnenie 58
dočasného nariadenia na základe skutočnosti, že v rámci
prešetrovania inštitúcie nevykonali nijaké testy, ktoré by preukázali, že
určitý tovar nie je vhodný pre voľné obchodovanie v Únii. Na základe
tejto skutočnosti sa však nespochybňuje záver uvedený v odôvodnení 63
dočasného nariadenia.
2.3.        Záver
(36)     Po zohľadnení uvedených
skutočností je vymedzenie výrobku s konečnou platnosťou
definované ako keramický stolový a kuchynský riad, okrem keramických
nožov, keramických mlynčekov na ochucovacie prísady alebo korenie
a ich keramických brúsnych častí, keramických škrabiek, keramických
brúsičov na nože a kameňov na pizzu určených na
pečenie pizze alebo chleba vyrobených z kordieritovej keramiky,
s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktorý sa v
súčasnosti zaraďuje pod kódy KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912
00 30, ex 6912 00 50 a ex 6912 00 90.
(37)     Vzhľadom na to, že neboli
predložené nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku
a podobného výrobku, všetky ostatné závery uvedené v odôvodneniach 24
až 63 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
3.           DUMPING
3.1.        Trhovohospodárske
zaobchádzanie (ďalej len „THZ“)
(38)     Po dočasnom zverejnení jeden
vyvážajúci výrobca, jeden výrobca z Únie a jeden dovozca tvrdili, že THZ
bolo stanovené po termíne, t. j. po trojmesačnom období stanovenom v
článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, a že
prešetrovanie by preto malo byť ukončené bez uloženia akýchkoľvek
antidumpingových opatrení. Táto požiadavka v súvislosti so stanovovaním THZ už
bola vznesená v predbežnej fáze a Komisia ju v odôvodneniach 72 a 73
dočasného nariadenia zamietla. Po dočasnom zverejnení ďalší
piati vyvážajúci výrobcovia predložili podobnú žiadosť. Na podporu svojho
tvrdenia sa odvolali na rozsudky Súdneho dvora vo veciach Brosmann a Aokang[4]. 
(39)     Po prvé treba spomenúť,
že prípady Brosmann a Aokang nie sú vhodné pre hodnotenie zákonnosti
analýzy THZ v danom prešetrovaní, keďže dané prípady sa na rozdiel od
tohto prešetrovania týkajú situácií, v ktorých sa hodnotenie THZ vôbec
nevykonalo.
(40)     Okrem toho prípady Brosmann
a Aokang nie sú relevantné pre hodnotenie zákonnosti daného
prešetrovania vzhľadom na skutočnosť, že základné nariadenie
bolo medzičasom zmenené a doplnené[5].
Článok 2 ods. 7 zmeneného základného nariadenia, ktorým sa ustanovuje,
že Komisia bude stanovovať THZ iba v súvislosti so
spoločnosťami zaradenými do vzorky podľa článku 17
základného nariadenia a že takéto určenie uskutoční v rámci
siedmich mesiacov, ale v žiadnom prípade nie neskôr ako osem mesiacov po
začatí prešetrovania, sa vzťahuje na všetky nové a prebiehajúce
prešetrovania od 15. decembra 2012, a teda vrátane tohto prešetrovania.
(41)     V každom prípade je nevyhnutné
potvrdiť výklad súčasnej judikatúry, a síce že samo osebe nedošlo k
nijakému porušeniu práva na stanovenie THZ bez ohľadu na
skutočnosť, že nebola dodržaná trojmesačná lehota. Záver uvedený
v odôvodnení 73 dočasného nariadenia sa preto zachováva.
(42)     V dôsledku veľkého
počtu prijatých žiadostí týkajúcich sa THZ a potreby vykonania
mnohých overovacích návštev na účely preskúmania týchto žiadosti v
stanovenom čase, nebolo THZ stanovené v rámci siedmich mesiacov. Bolo však
stanovené v rámci ôsmich mesiacov od začatia prešetrovania, ako sa
vyžaduje v základnom nariadení zmenenom a doplnenom nariadením č.
1168/2012. Tvrdenie, že v tomto ohľade došlo k odobratiu práv so spätnou
účinnosťou, nie je opodstatnené, ako už bolo vysvetlené.
(43)     Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa žiadosť, aby bolo antidumpingové prešetrovanie v
dôsledku neurčenia THZ v rámci troch mesiacov ukončené bez uloženia
akýchkoľvek antidumpingových opatrení, zamieta. 
(44)     Ďalej jeden vyvážajúci
výrobca nezaradený do vzorky, ktorý nepreukázal, že by mal jeden prehľadný
súbor účtovných záznamov, ktoré sú predmetom nezávislého auditu v súlade
s medzinárodnými účtovnými štandardmi, na základe čoho bola jeho
žiadosť týkajúca sa THZ zamietnutá, trval na tvrdení, že údajné chyby v
účtovníctve, pokiaľ existujú, na základe ktorých bola žiadosť
zamietnutá, nie sú podstatné a že z toho dôvodu je rozhodnutie
o zamietnutí THZ neprimerané a v rozpore so zásadou proporcionality.
Po konečnom zverejnení príslušný vyvážajúci výrobca naďalej trval na
svojej žiadosti, nepredložil však nijaké nové argumenty.
(45)     Argumenty týkajúce sa
závažnosti účtovných záznamov sú v podstate rovnaké ako argumenty
predložené počas prešetrovania THZ a Komisia ich vyvrátila ešte pred
stanovením THZ. Pokiaľ však ide o argument, že zamietnutie udelenia
THZ je v rozpore so zásadou proporcionality, treba pripomenúť, že
kritériá THZ stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného
nariadenia majú kumulatívnu povahu a, pokiaľ nie sú splnené, z právneho
hľadiska nie je možné udeliť THZ. Navyše, keďže dôkazné bremeno
nesie spoločnosť žiadajúca o THZ a táto
spoločnosť nepreukázala, že by mala jeden prehľadný súbor
účtovných záznamov, Komisia mala jedinú možnosť, a síce
zamietnuť THZ. Rozhodnutie o zamietnutí THZ sa preto nemôže
považovať za porušenie zásady proporcionality. V každom prípade podľa
článku 2 ods. 7 písm. d) základného nariadenia zmeneného a doplneného
nariadením č. 1168/2012[6],
ak Komisia obmedzila svoje preskúmanie použitím vzorky, rozhodnutie o THZ
sa obmedzí na strany zahrnuté do vzorky.
3.2.        Individuálne zaobchádzanie
(IZ)
(46)     Treba pripomenúť, že hoci
šestnásť vyvážajúcich výrobcov žiadalo o IZ, iba žiadosti prijaté od
spoločností zaradených do vzorky sa preskúmali podľa článku 9
ods. 6 základného nariadenia a následne boli uznané. Zo zvyšných
jedenástich vyvážajúcich výrobcov sedem výrobcov žiadalo o individuálne
preskúmanie.
(47)     V súlade s článkom 9 ods.
5 a 6 základného nariadenia individuálne clá sa uplatnia na dovoz od
ktoréhokoľvek vývozcu alebo výrobcu, ktorému bolo poskytnuté individuálne
zaobchádzanie stanovené v článku 17 ods. 3 základného nariadenia. Štyrom
spoločnostiam, ktoré žiadali o IZ, ale nie o individuálne
preskúmanie, preto nemohlo byť uložené individuálne clo. 
(48)     Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že predložil všetky požadované informácie v stanovených lehotách,
a preto by jeho žiadosť o IZ mala byť preskúmaná
a malo by sa stanoviť individuálne rozpätie v súlade s rozsudkom
Súdneho dvora vo veci Brosmann[7].
(49)     Túto žiadosť nie je možné
akceptovať. Keďže daná spoločnosť nebola zaradená do
vzorky, jej žiadosť o IZ by sa mohla posúdiť iba v súvislosti s
individuálnym preskúmaním, ak by také preskúmanie bolo vykonané podľa
článku 17 ods. 3 základného nariadenia. 
(50)     Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa IZ, odôvodnenia 79 až 81
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. 
3.3.        Individuálne preskúmanie (IP)
(51)     Žiadosti o individuálne
preskúmanie podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia predložilo
sedem vyvážajúcich výrobcov, ktorí tvorili desať právnych subjektov. Ako
je vysvetlené v odôvodneniach 82 a 83 dočasného nariadenia, v
súvislosti s týmito žiadosťami neboli vo fáze dočasných opatrení
prijaté nijaké rozhodnutia.
(52)     Dňa 21. decembra 2012
boli vyvážajúci výrobcovia informovaní, že ich žiadosti o individuálne
preskúmanie nebolo možné uznať, pretože by predstavovali neprimeranú
záťaž a boli pri prekážkou v dokončení prešetrovania v
stanovenej lehote. 
(53)     Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že podľa článku 17 ods. 3 základného nariadenia individuálne
preskúmanie je štatutárnym právom a že odmietnutie Komisie vykonať
individuálne preskúmanie je neopodstatnené, keďže ani množstvo
spoločností, ani požadované preskúmanie by vzhľadom na zdroje Komisie
nepredstavovalo neprimeranú záťaž, ani by nebránilo dokončeniu prešetrovania
v stanovenej lehote. Po konečnom zverejnení sa tvrdenie zopakovalo, neboli
však predložené nijaké ďalšie argumenty.
(54)     Rozhodnutie o prijatí
alebo neprijatí individuálnych preskúmaní sa prijíma na základe jednotlivých
prípadov, pričom sa zohľadňuje počet predložených žiadostí
a čas, ktorý je k dispozícii na posúdenie týchto žiadostí. V tomto
prípade treba pripomenúť, že Komisia bola zo zákona povinná vykonať
preskúmanie THZ u šestnástich právnych subjektov v ČĽR vrátane
spoločností, ktoré neboli zaradené do vzorky. Vzhľadom na časové
obmedzenia vyplývajúce zo zákonných procesných lehôt nebolo preto možné
vykonať nijaké individuálne preskúmania pred predbežnými zisteniami. Z
dôvodu obmedzeného času, ktorý bol následne k dispozícii, a pri
zohľadnení počtu predložených žiadostí a obmedzených dostupných
zdrojov zo strany útvarov Komisie zodpovedných za antidumpingové prešetrovania
sa dospelo k záveru, že v tomto prípade by vykonanie individuálnych preskúmaní
predstavovalo neprimeranú záťaž. 
3.4.        Normálna hodnota
3.4.1.     Výber analogickej krajiny
(55)     Po
zavedení dočasných opatrení sa ďalej skúmal výber vhodnej analogickej
krajiny. V tejto súvislosti bola vykonaná overovacia návšteva v
priestoroch thajského vyvážajúceho výrobcu, ktorý predložil vyplnený dotazník,
ako sa uvádza v odôvodnení 87 dočasného nariadenia. Po preskúmaní
a overení informácií prijatých od spolupracujúceho výrobcu z Thajska sa
však dospelo k záveru, že thajský výrobca nemôže poskytnúť dostatočne
podrobné údaje, pokiaľ ide o druhy výrobkov predávaných na domácom
trhu. Preto sa usúdilo, že za najvhodnejšiu analogickú krajinu by sa mala
považovať Brazília.
(56)     Informácie získané z Thajska
však slúžili na podloženie niektorých zistení v Brazílii, najmä pokiaľ ide
o úroveň cenového rozdielu medzi značkovými
a neznačkovými výrobkami (pozri odôvodnenie 91 ďalej).
(57)     Po konečnom zverejnení sa
ozvalo jedno odvetvové združenie, ktoré spochybnilo výber Brazílie ako vhodnej
analogickej krajiny. V podstate tvrdilo, že jediným dôvodom pre výber Brazílie
je zjavne skutočnosť, že žiadna iná krajina nebola vhodná. Toto
tvrdenie nie je možné akceptovať. Z odôvodnení 84 až 88 dočasného
nariadenia jasne vyplýva, že Brazília sa považuje za vhodnú analogickú krajinu
na základe reálnej situácie na domácom trhu. Skutočnosť, že Komisia
po dočasných opatreniach pokračovala v skúmaní aj iných potenciálnych
analogických krajín, nevedie k záveru, že Brazília nie je vhodnou voľbou.
(58)     Vzhľadom na uvedené
skutočnosti a keďže neboli predložené nijaké ďalšie pripomienky
týkajúce sa výberu Brazílie ako vhodnej analogickej krajiny, sa odôvodnenia 84
až 88 dočasného nariadenia potvrdzujú. 
3.4.2.     Stanovenie normálnej hodnoty 
(59)     Po
dočasnom zverejnení niektoré zainteresované strany tvrdili, že stanovenie
normálnej hodnoty obsahuje chyby, keďže táto hodnota údajne nebola
stanovená pre predaj podobných výrobkov v Brazílii, a preto má za následok
skreslené a nespravodlivé výsledky, najmä pokiaľ ide
o kameninové výrobky a ostatné druhy výrobkov, ktoré sa nevyrábajú
a nepredávajú v analogickej krajine. Niektorí vyvážajúci výrobcovia
takisto argumentovali, že metodika na stanovenie vytvorenej normálnej hodnoty,
ktorá sa uvádza v odôvodnení 94 dočasného nariadenia, nebola riadne
zverejnená.
(60)     Z pripomienok prijatých
po dočasnom zverejnení vyplýva, že metodika použitá na stanovenie
normálnej hodnoty nebola niektorým zainteresovaným stranám úplne jasná. S
cieľom riešiť tieto pripomienky je ďalej vysvetlené, že metodika
na stanovenie normálnej hodnoty bola nasledovná.
(61)     Vzhľadom na
skutočnosť, že všetky žiadosti o THZ boli zamietnuté, normálna
hodnota pre všetkých vyvážajúcich výrobcov z ČĽR zaradených do vzorky
sa určila na základe informácií prijatých od výrobcu v analogickej
krajine, v súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia.
(62)     V
súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia Komisia najprv preskúmala,
či bol predaj podobného výrobku v Brazílii nezávislým zákazníkom
reprezentatívny. Zistilo sa, že predaj podobného výrobku brazílskeho
spolupracujúceho výrobcu je reprezentatívny, pokiaľ ide o objem jeho
predaja na domácom brazílskom trhu, v porovnaní s príslušným výrobkom
vyvážaným do Únie vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky. V tejto
súvislosti treba pripomenúť, že podľa článku 1 ods. 4 základného
nariadenia „podobný výrobok“ znamená výrobok, ktorý je identický,
t. j. podobný vo všetkých znakoch s posudzovaným výrobkom, alebo ak
nie je takýto výrobok k dispozícii, inému výrobku, ktorý hoci nie je podobný v
každom ohľade, má vlastnosti, ktoré sú veľmi podobné vlastnostiam
posudzovaného výrobku. 
(63)     Komisia ďalej skúmala,
či by bolo možné tento predaj považovať za predaj uskutočnený
pri bežnom obchodovaní podľa článku 2 ods. 4 základného nariadenia.
Vykonalo sa to stanovením podielu ziskového predaja nezávislým zákazníkom.
Transakcie týkajúce sa predaja sa považovali za ziskové vtedy, ak bola
jednotková cena rovnaká alebo vyššia ako úroveň výrobných nákladov. Boli
preto stanovené výrobné náklady spolupracujúceho brazílskeho výrobcu.
(64)     Týmto preskúmaním sa preukázalo,
že pri všetkých druhoch výrobkov sa viac ako 80 % objemu predaja na
domácom trhu realizovalo za cenu vyššiu ako náklady a že vážená priemerná
predajná cena všetkých druhov je rovnaká alebo vyššia ako jednotkové výrobné
náklady. 
(65)     Normálna hodnota podľa
druhu výrobku sa preto vypočítala ako vážený priemer skutočných
domácich cien celkového predaja bez ohľadu na to, či tento predaj bol
alebo nebol ziskový. Z toho vyplýva, že v protiklade s tým, čo sa uvádza v
odôvodnení 94 dočasného nariadenia, pre neziskový predaj nebola stanovená
nijaká vytvorená normálna hodnota. 
3.4.3.     Vývozná cena 
(66)     Keďže v súvislosti s
vývoznými cenami neboli predložené nijaké pripomienky, odôvodnenie 95
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
3.4.4.     Porovnanie 
(67)     Po
dočasnom zverejnení niektoré zainteresované strany tvrdili, že metodika
použitá na porovnanie normálnej hodnoty a vývoznej ceny obsahuje chyby,
keďže neporovnáva podobné výrobky, a že základ, podľa ktorého sa
vykonali úpravy, nebol dostatočne objasnený. Konkrétnejšie jeden
vyvážajúci výrobca tvrdil, že v prípade kameninových výrobkov, ktoré analogický
výrobca nevyrába ani nepredáva, mala Komisia porovnať upravenú vývoznú
cenu s domácou cenou za hlinu, a nie stanovovať normálnu hodnotu.
Okrem toho niektorí vyvážajúci výrobcovia argumentovali, že v prípade
niekoľkých iných druhov výrobkov, ktoré vyvážajú a predávajú
vyvážajúci výrobcovia, porovnanie vývoznej ceny a priemernej ceny za kg
bežného druhu výrobku predávaného v Brazílii založené výlučne na druhu
použitého keramického materiálu nevyhnutne viedlo k porovnaniu výrobkov, ktoré
nie sú podobné, a teda ku chybnému výsledku. Navyše jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že
sa podcenila úprava v prípade značkového tovaru podľa
článku 2 ods. 10 písm. k), zatiaľ čo iný vyvážajúci výrobca
tvrdil, že úroveň danej úpravy nebola založená na spoľahlivých ani
podložených údajoch, a preto nie je opodstatnená. Ten istý vyvážajúci
výrobca takisto argumentoval, že v prípade jeho vývozných cien by sa mali
zohľadniť rozdiely v množstvách predaných na rôznych úrovniach
obchodovania. Niektoré zainteresované strany tvrdili, že metodika použitá pri
úpravách na zohľadnenie rozdielov vo fyzikálnych vlastnostiach nie je
dostatočne podložená a nie je jasné, na základe akých údajov sa tieto
úpravy vykonali. 
(68)     Vzhľadom na prijaté
pripomienky bola metodika použitá na porovnanie cien a na úpravy na
účely porovnateľnosti cien podľa článku 2 ods. 10
základného nariadenia zrevidovaná. Najmä v prípade výrobkov, ktoré sa v predbežnej
fáze porovnávali na základe priemernej ceny za kg bežného výrobku výlučne
podľa použitého keramického materiálu, sa uskutočnilo porovnanie s
najpodobnejším výrobkom (pozri odôvodnenie 77 ďalej), čo umožnilo
presnejšie a spravodlivejšie porovnanie cien.
(69)     Normálna
hodnota a vývozná cena sa porovnali na základe cien zo závodu. Dumpingové
rozpätia sa stanovili porovnaním individuálnych cien zo závodu týkajúcich sa
vývozcov zaradených do vzorky s domácimi predajnými cenami analogického výrobcu
podobného výrobku. Niektoré vývozné transakcie sa však týkali atypických druhov
výrobkov, ako sú krúžky na obrúsky, držiaky na nože alebo podložky pod
čajníky, v prípade ktorých nebolo možné zabezpečiť spravodlivé
porovnanie. Z toho dôvodu a aj vzhľadom na skutočnosť, že
tieto transakcie boli zanedbateľné, keďže spolu predstavovali menej
ako 0,5 % objemu vývozu, boli tieto výrobky vyňaté. 
(70)     Na účely
zabezpečenia objektívneho porovnania normálnej hodnoty a vývoznej
ceny sa vykonali náležité úpravy na zohľadnenie rozdielov, ktoré
ovplyvňujú cenu a porovnateľnosť cien, v súlade s
článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Vykonali sa úpravy, ak to bolo
potrebné, na zohľadnenie rozdielov vo fyzikálnych vlastnostiach, úrovne
obchodovania a ďalších faktorov, ktoré ovplyvňujú
porovnateľnosť cien, najmä pri predaji značkového tovaru. 
(71)     Najskôr sa skúmala
odôvodnenosť úpravy na zohľadnenie rozdielov vo fyzikálnych
vlastnostiach podľa článku 2 ods. 10 písm. a) základného nariadenia. 
(72)     V
prípadoch, keď normálna hodnota bola stanovená na základe najpodobnejšieho
výrobku (pozri odôvodnenie 68 uvedené vyššie), úprava na zohľadnenie
rozdielov vo fyzikálnych vlastnostiach sa vykonala s cieľom
zabezpečiť objektívne porovnanie cien podobných výrobkov. 
(73)     Pokiaľ
ide o kameninové výrobky, vývozná cena sa porovnala s domácou predajnou
cenou najpodobnejšieho výrobku vyrábaného a predávaného v analogickej
krajine, t. j. predajná cena výrobkov vyrobených z hliny namiesto
kameniny, ale rovnakého vo všetkých ostatných ohľadoch, zvýšená
o 5 %, aby zohľadňovala cenový rozdiel medzi kameninou
a hlinou. 
(74)     Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že výrobné náklady, ako aj maloobchodná cena hlinených výrobkov sú
vyššie ako v prípade kameninových výrobkov. Vývozná cena jeho kameninových výrobkov
mala byť preto skôr znížená, a nie zvýšená. Vyvážajúci výrobca sa pri
obhajobe svojho tvrdenia v podstate opiera o vlastné odhady nákladov na výrobu hliny
a kameniny a o výpis z cenníka maloobchodných cien hlinených a kameninových
výrobkov. 
(75)     Táto informácia, ktorá bola v
rámci konania predložená veľmi neskoro a až po konečnom
zverejnení, je v ostrom protiklade s informáciami, ktoré Komisii počas
prešetrovania predložili ostatné zainteresované strany, t. j. navrhovateľ,
odvetvie Únie a výrobca v analogickej krajine. Všetky tieto strany tvrdili, že
kameninové výrobky majú vyššiu kvalitu, t. j. sú odolnejšie, ako hlinené
výrobky a sú nákladnejšie na výrobu, keďže kamenina je v podstate kaolín
vypálený pri vysokej teplote a hlina je kaolín vypálený pri nízkej teplote. Kameninu
preto vo všeobecnosti možno predávať za vyššiu cenu. Táto informácia bola ďalej
potvrdená na základe verejne dostupných trhových informácií. 
(76)     Treba takisto poznamenať,
že príslušný vyvážajúci výrobca sám nevyrába hlinené výrobky, a uviedol teda
iba odhad nákladov na ich výrobu. Okrem toho predložený cenník jednoznačne
nepreukazuje, že hlinené výrobky sú vo všeobecnosti drahšie ako kameninové
výrobky. Predložené dôkazy teda nepreukazujú, že úprava na zabezpečenie
spravodlivého cenového porovnania normálnej hodnoty a vývoznej ceny
kameninových výrobkov je chybná, a žiadosť sa preto zamieta.
(77)     V
súvislosti s ostatnými druhmi výrobkov, v prípade ktorých porovnanie v
predbežnej fáze vychádzalo iba z priemernej ceny za kg a z keramického
materiálu, Komisia ďalej analyzovala príslušné druhy výrobkov
a porovnávala vývoznú cenu s najpodobnejším druhom výrobku, ktorý sa
vyrába a predáva v analogickej krajine. V prípade, že sa líšila iba menšia
fyzikálna vlastnosť, napr. druh glazovania alebo výzdoba, pričom
ostatné základné vlastnosti druhu výrobku boli rovnaké, sa predajná cena
najpodobnejšieho druhu upravila s cieľom zohľadniť zistený
rozdiel skutočných cien súvisiaci s rozdielom vo fyzikálnej vlastnosti. U ostatných
druhov výrobkov, v prípade ktorých sa líšila viac ako jedna fyzikálna
vlastnosť, sa vývozná cena porovnala s priemernou predajnou cenou
najpodobnejšieho výrobku. V prípade týchto druhov výrobkov boli u
najpodobnejšieho výrobku rovnaké niektoré alebo všetky uvedené základné
fyzikálne vlastnosti: keramický materiál, druh riadu, základný tvar, výzdoba
a glazovanie. 
(78)     Dvaja vyvážajúci výrobcovia
zaradení do vzorky tvrdili, že podobne ako pri úpravách v prípadoch, keď
sa líšila iba menšia fyzikálna vlastnosť, by sa úprava mala vykonať
aj v prípadoch, keď sa líši viac ako jedna fyzikálna vlastnosť
najpodobnejšieho výrobku. 
(79)     Treba pripomenúť, že v
prípadoch, keď sa líšila iba jedna menšia fyzikálna vlastnosť, bola
predajná cena najpodobnejšieho výrobku upravená s cieľom zohľadniť
zistený rozdiel skutočných cien súvisiaci s daným rozdielom vo fyzikálnej
vlastnosti, zatiaľ čo na druhej strane v prípade, keď sa líšila
viac ako jedna fyzikálna vlastnosť, sa porovnanie vykonalo na základe priemernej
predajnej ceny výrobku s rovnakými fyzikálnymi vlastnosťami. V druhom
prípade sa preto nevyžadovala žiadna úprava na zohľadnenie akéhokoľvek
rozdielu vo fyzikálnej vlastnosti medzi podobnými výrobkami, keďže ich
základné fyzikálne vlastnosti boli rovnaké. Toto tvrdenie preto nie je možné
akceptovať. 
(80)     Jeden z uvedených vyvážajúcich
výrobcov požadoval aj ďalšie úpravy na zohľadnenie rozdielov vo
fyzikálnych vlastnostiach, pokiaľ ide o hmotnosť a belosť
príslušného výrobku. Tvrdil, že používa surový materiál nízkeho štandardu a že
náklady a cena jeho výrobkov sú preto nižšie ako náklady a cena podobného
výrobku vyrobeného v analogickej krajine. Jeho vývozná cena by sa preto mala
upraviť o primeranú sumu. V tejto súvislosti treba uviesť
najmä skutočnosť, že spoločnosti nebol udelený štatút trhového
hospodárstva a že jej výrobné náklady preto neboli overené. Okrem toho
tvrdenie, že jej výrobky sú približne o 5 % ťažšie ako
štandardné výrobky, nebolo podložené žiadnymi overiteľnými podpornými
dokumentmi, a preto sa považuje za neopodstatnené. Pokiaľ ide o
belosť, keďže tento vyvážajúci výrobca vo svojom vyjadrení priznal,
že jeho výrobky majú štandardnú bielu farbu, nevysvetlil, prečo by sa mu v
tomto ohľade mala zaručiť úprava. Tieto žiadosti sa preto
zamietajú. 
(81)     Iný vyvážajúci výrobca tvrdil,
že Komisia neporovnala niektoré jeho vývozné ceny s normálnou hodnotou vhodného
najpodobnejšieho výrobku. Tento vývoz sa týkal predaja dekorovaných výrobkov
prostredníctvom neprepojeného obchodníka, ktorý údajne zabezpečil
dekoráciu (dekalk) bezplatne. V dôsledku toho vývozná cena nezahŕňala
náklady na dekoráciu, a preto by sa mala porovnať s normálnou
hodnotou stanovenou pre nedekorované výrobky, prípadne s priemernou normálnou
hodnotou dekorovaných a nedekorovaných tovarov.
(82)     Treba poznamenať, že
výrobné náklady nie sú relevantný faktor pre porovnateľnosť cien,
ktorá vychádza výhradne z porovnania medzi normálnou hodnotou a vývoznou cenou
podobných výrobkov. Z predložených informácií takisto jasne vyplýva, že dané
vyvážané výrobky boli v skutočnosti dekorované, hoci vyvážajúci výrobca
údajne neniesol plné náklady súvisiace s pridanou hodnotou, ktorú možno
pripísať dekorácii. Táto skutočnosť však nepredstavuje faktor,
ktorý by mohol odôvodniť cenovú úpravu na zohľadnenie rozdielu vo
fyzikálnych vlastnostiach v porovnaní s podobným výrobkom v analogickej krajine.
V každom prípad vzhľadom na pokročilú fázu konania, v priebehu ktorej
bolo toto tvrdenie predložené, nie je možné overiť údaje poskytnuté na
podloženie tohto tvrdenia. Toto tvrdenie sa týmto zamieta.
(83)     Vzhľadom na širokú škálu
možných kombinácií súprav keramického stolového riadu vyrábaných
a predávaných v ČĽR a v Brazílii sa na účely
zabezpečenia objektívneho porovnania cien považovalo za nevyhnutné
rozdeliť jednotlivé súpravy do skupín podľa počtu a druhu
predmetov kombinovaných v jednej súprave. Priemerná domáca predajná cena v
analogickej krajine v prípade rôznych kombinácií súprav zaradených do jednotlivých
skupín sa porovnala s vývoznou cenou kombinácií súprav, ktoré patria do týchto
skupín.
(84)     Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že vzhľadom na širokú škálu možných kombinácií výrobkov tvoriacich
súpravu, metodika zaraďovania do skupín nezabezpečí spravodlivé
porovnanie cien, pretože nezohľadňuje vlastnosti jednotlivých kusov,
ktoré tvoria súpravu. Tento vyvážajúci výrobca tvrdil, že súpravy by sa preto
mali z výpočtu dumpingového rozpätia vyňať. 
(85)     Treba poznamenať, že
výpočet dumpingu v prípade súprav je založený na porovnaní priemernej
predajnej ceny za kg, a nie za jednotlivé kusy. V súvislosti so súpravami preto
na účely spravodlivého porovnania cien nie je potrebné určiť
presnú kombináciu rozličných kusov. Použitá metodika zaraďovania do
skupín zohľadňuje základné vlastnosti rôznych kombinácií súprav,
pokiaľ sú súpravy vymedzené napríklad ako kávové a/alebo čajové
súpravy, jedálenské súpravy alebo iné súpravy a takisto pokiaľ je
stanovený počet kombinovaných kusov. Vzhľadom na tieto okolnosti sa
usudzuje, že v prípade súprav sa v zmysle článku 2 ods. 10 základného
nariadenia vykonalo spravodlivé porovnanie. Toto tvrdenie preto nie je možné
akceptovať.
(86)     Okrem
toho, ako sa uvádza v odôvodnení 99 dočasného nariadenia, pri prešetrovaní
sa zistilo, že čínski vyvážajúci výrobcovia vo všeobecnosti
zatrieďujú svoje výrobky až do piatich rôznych tried, od A po E, s
výraznými cenovými rozdielmi. Prevažnú väčšinu vývozu do Únie však tvorí
trieda A, B alebo C, resp. ich kombinácia. Toto triedenie však nie je
univerzálne, ani založené na všeobecných štandardoch daného odvetvia, ale skôr
špecifické pre daný podnik a umožňuje diferenciáciu cien. Na druhej
strane výrobca z analogickej krajiny predáva na domácom brazílskom trhu iba
ekvivalent triedy A a vzhľadom na to bol zistený vplyv na
porovnateľnosť cien. Vývozná cena bola preto upravená smerom nahor,
na úroveň čínskej triedy A, aby bola porovnateľná s výrobkom,
ktorý predáva analogický výrobca na brazílskom trhu. Úroveň tejto úpravy
sa individuálne stanovila pre každú spoločnosť zaradenú do vzorky, ak
to bolo vhodné, na základe skutočného a overeného cenového rozdielu
medzi jednotlivými triedami. 
(87)     Po konečnom zverejnení sa
ozval jeden vyvážajúci výrobca zaradený do vzorky, ktorý tvrdil, že časti
jeho vývozného predaja, ktoré sa predali prostredníctvom neprepojeného
obchodníka, pozostávali z kombinácie výrobkov triedy A a triedy B, a preto
by mali by prispôsobená cenovej úrovni triedy A. Tvrdil, že cenový rozdiel
predstavoval až 25 %, a ako podporné dôkazy predložil kópie faktúr a cenové
ponuky. 
(88)     Tieto informácie však neboli
predložené ani v priebehu prešetrovania, vrátane overovacej návštevy, ani po
zverejnení predbežných záverov Komisie. Naopak, tento výrobca v priebehu
prešetrovania tvrdil, že vyvážal iba výrobky triedy A. Nebol predložený nijaký
kompletný cenník napriek tomu, že v dotazníku sa od výrobcu požadovalo, aby
vyčíslil údajný cenový rozdiel medzi jednotlivými triedami, ale iba
obmedzený počet cenových ponúk. Za týchto okolností a vzhľadom na
veľmi neskorú fázu konania, v ktorej boli informácie poskytnuté, je ich
spoľahlivosť otázna a nemožno ju nijakým spôsobom overiť. Tvrdenie
sa preto zamieta.
(89)     Po druhé, ako sa uvádza v
odôvodnení 98 dočasného nariadenia, sa skúmala odôvodnenosť úpravy na
zohľadnenie úrovne obchodovania podľa článku 2 ods. 10 písm. d)
základného nariadenia. Zistilo sa, že vývozná cena je na inej úrovni
obchodovania ako normálna hodnota, keďže čínsky vývoz prebieha v
podstate na veľkoobchodnej úrovni, zatiaľ čo predaj v
analogickej krajine sa realizuje aj na maloobchodnej úrovni. Pri prešetrovaní
sa ďalej zistilo, že na oboch trhoch rôzne distribučné reťazce
ovplyvňujú cenovú hladinu, a tým aj objektívne porovnanie medzi
vývoznou cenou a normálnou hodnotou. Na objektívne porovnanie vývoznej
ceny a normálnej hodnoty bola preto normálna hodnota stanovená podľa
jednotlivých druhov výrobkov a upravená pre každú úroveň obchodovania
s využitím cenových rozdielov zistených medzi rôznymi úrovňami
obchodovania v analogickej krajine. Treba poznamenať, že, ak to bolo
vhodné, ďalšia úprava úrovne obchodovania sa v dočasnom
nariadení vykonala na základe cenového rozdielu zisteného v súvislosti s množstvami
predávanými na jednotlivých úrovniach obchodovania (odôvodnenie 98
dočasného nariadenia). Táto ďalšia úprava sa považovala za
opodstatnenú, keďže z prešetrovania v predbežnej fáze vyplynulo, že
kým väčšina čínskeho vývozného predaja sa uskutočňovala vo
veľkých množstvách, väčšina domáceho predaja sa
uskutočňovala v menších množstvách, čo malo za následok cenové
rozdiely na rovnakej úrovni obchodovania. Ďalším prešetrovaním a podrobnejšou
analýzou transakcií týkajúcich sa domáceho predaja v analogickej krajine sa
však na rozdiel od dočasných zistení preukázalo, že pomer malých
a veľkých množstiev predávaných analogickým výrobcom je podobný ako
pomer týchto množstiev u čínskych vyvážajúcich výrobcov. Táto úprava sa už
preto nepovažuje za vhodnú ani opodstatnenú. 
(90)     Po tretie, ako sa uvádza v
odôvodnení 100 dočasného nariadenia, pri prešetrovaní sa zistilo, že
brazílsky výrobca predáva na brazílskom trhu iba značkové výrobky,
zatiaľ čo čínski vyvážajúci výrobcovia nevyvážajú značkové
výrobky, ale skôr výrobky súkromných značiek alebo bežný keramický stolový
a kuchynský riad. Značkové výrobky zákazníci zvyčajne vnímajú
ako výrobky, ktoré signalizujú určitú prestíž, zaručenú kvalitu
a dizajn, a tým si nárokujú vyššie trhové ceny, zatiaľ čo
bežné výrobky a/alebo výrobky súkromných značiek, aj napriek tomu, že majú
rovnaké fyzikálne a technické vlastnosti, sa zvyčajne predávajú za výrazne
nižšie ceny. Zatiaľ čo pridanú hodnotu značkového výrobku
nemožno všeobecne a abstraktne presne vyčísliť, lebo sa mení od
značky k značke a závisí od mnohých faktorov, ako je vnímanie
zákazníkmi, rozpoznanie značky a iné faktory, ktoré nemožno vyčísliť,
brazílsky výrobca v tomto konkrétnom prípade potvrdil, že jeho značkové
výrobky sa môžu na brazílskom trhu predávať za výrazne vyššie ceny než iné
neznačkové výrobky. Okrem toho v správe týkajúcej sa brazílskeho trhu
so stolovým a kuchynským riadom sa potvrdilo, že brazílski zákazníci si
mimoriadne potrpia na značku a že brazílsky výrobca z analogickej krajiny
je veľmi známy výrobca, ktorý na trhu pôsobí dlho. Vzhľadom na
uvedené skutočnosti bola normálna hodnota znížená o 40 % domácej
predajnej ceny podľa článku 2 ods. 10 písm. k) základného nariadenia.

(91)     V
súvislosti s uvedenou úpravou treba pripomenúť, že dvaja vyvážajúci
výrobcovia spochybnili základ, podľa ktorého sa úprava vykonala, aj
úroveň úpravy (pozri odôvodnenie 67). Nemožno však spochybniť, že
značkový výrobok si vyžaduje vyššiu predajnú cenu ako rovnaký
neznačkový výrobok a že sa tým ovplyvní porovnateľnosť
cien. Navyše okrem informácií, ktoré poskytol výrobca v analogickej krajine,
údaje o skutočných a overených cenách od spolupracujúceho výrobcu
v Thajsku, ako aj informácie získané od výrobcu z Únie po dočasnom
zverejnení potvrdili, že úroveň úpravy je primeraná. Zistilo sa, že najmä
situácia na trhu v Thajsku je porovnateľná s brazílskym trhom,
pretože aj v Thajsku existuje iba niekoľko dobre známych a dlhodobo
zavedených značiek. Tieto tvrdenia preto nie je možné akceptovať. 
(92)     Po
konečnom zverejnení žiadny vyvážajúci výrobca netrval na námietke
voči tejto úprave, zatiaľ čo združenie navrhovateľov
tvrdilo, že úprava týkajúca sa značky je príliš vysoká, najmä pokiaľ
ide o neporcelánové výrobky. Na podporu tohto tvrdenia navrhovateľ
poukázal na cenníky a informácie, ktoré predložili niektorí výrobcovia z Únie.
(93)     Hoci tieto predložené
informácie potvrdzujú zistenia Komisie, a síce, že pridaná hodnota
značky na akomkoľvek trhu závisí od konkrétnej
spoločnosti/značky, poskytnuté informácie nespochybňujú
úroveň úpravy, ktorá sa stanovila pre značkové výrobky, ktoré
analogický výrobca predáva na domácom brazílskom trhu, keďže poskytnuté
informácie sa týkali iba trhu Únie. Vzhľadom na veľký počet
výrobcov z Únie, rôznorodosť trhu Únie a jeho regionálne rozdiely, a
to aj pokiaľ ide o orientáciu na značku, a vysoký podiel
čínskeho vývozu na trhu, je situácia na trhu Únie úplne iná ako situácia
na brazílskom trhu. Z tohto dôvodu a vzhľadom na úvahy uvedené v
odôvodneniach 91 a 92 toto tvrdenie nie je možné akceptovať.
(94)     Ako sa uvádza v odôvodnení 101
dočasného nariadenia, ďalej sa vykonali
úpravy, ak to bolo vhodné, týkajúce sa nákladov na dopravu, poistenie,
manipuláciu, dodatočných nákladov, nákladov na balenie, úverových
nákladov, bankových poplatkov a provízií vo všetkých prípadoch, v ktorých
sa preukázalo, že ovplyvňujú porovnateľnosť cien.
3.5.        Dumpingové rozpätia
(95)     Keďže neboli predložené
nijaké pripomienky, metodika použitá na výpočet dumpingových rozpätí,
ktorá je stanovená v odôvodneniach 102 až 105 dočasného nariadenia, sa
týmto potvrdzuje. 
(96)     Po dočasnom zverejnení
bola Komisia informovaná, že niektoré obchodné spoločnosti, ktoré
nevyrábajú príslušný výrobok, boli omylom uvedené v prílohe
I k dočasnému nariadeniu, a teda podliehajú dumpingovému
clu uloženému pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov. Komisia informovala
tieto spoločnosti o svojom zámere odstrániť ich z prílohy I a poskytla
im príležitosť, aby sa vyjadrili. Po preskúmaní prijatých pripomienok boli
niektoré obchodné spoločnosti z prílohy I odstránené. Ak to bolo
vhodné, nahradil ich súvisiaci spolupracujúci vyvážajúci výrobca.
(97)     Po zohľadnení úprav
normálnej hodnoty a vývoznej ceny, ako je stanovené v odôvodneniach
67 až 94, a keďže neboli prijaté nijaké ďalšie pripomienky, sú
konečné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na
hranici Únie pred preclením takéto: 
             Spoločnosť || Clo 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd: Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6 % 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % 
 Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky || 17,9 % 
 Všetky ostatné spoločnosti || 36,1 % 
4.           UJMA
4.1.        Posudzované obdobie
(98)     Po konečnom zverejnení
niektoré zainteresované strany opakovali, že posudzované obdobie by sa malo
začínať v roku 2009, a nie v roku 2008, pretože v roku 2008 sa
začala hospodárska kríza a trend medzi rokmi 2009 a 2011 by bol
jednoznačný. Pokiaľ ide o toto tvrdenie, treba poznamenať, že
rok 2009 nie je vhodnejším začiatočným rokom posudzovaného obdobia
vzhľadom na skutočnosť, že účinky hospodárskej krízy sa pocítili
naplno práve v tomto roku, čo viedlo k výraznému poklesu spotreby v porovnaní
s rokom 2008. Toto tvrdenie sa preto s konečnou platnosťou zamieta. 
4.2.        Výroba v Únii a výrobné
odvetvie Únie
(99)     Niektorí
dovozcovia v spoločnom vyjadrení spochybnili metódu výpočtu výroby
Únie uvedenú v odôvodnení 108 dočasného nariadenia. Niektoré
zainteresované strany tieto pripomienky po konečnom zverejnení zopakovali.
Predovšetkým sa domnievali, že daná požiadavka by nebola navrhovateľmi
splnená, keďže z dostupnej štatistiky PRODCOM by vyplynula oveľa vyššia
úroveň výroby podobného výrobku v EÚ ako 240 200 ton, ktoré sa uvádzajú v
spomínanom odôvodnení, v dôsledku čoho by navrhovatelia predstavovali
menej ako 25 % výroby podobného výrobku v EÚ. Tieto strany
vypočítali, že výroba EÚ počas OP predstavovala 313 187 ton a k
tomuto údaju sa dopracovali s využitím kompletných údajov PRODCOM týkajúcich sa
porcelánového keramického stolového a kuchynského riadu a následnou úpravou
o 20 % smerom nadol v prípade neporcelánového keramického stolového a kuchynského
riadu analogicky s metodikou použitou navrhovateľom a pri prešetrovaní na
účely stanovenia dovozných objemov
(100)   V tejto súvislosti treba v
prvom rade poznamenať, že v rámci štatutárnej analýzy antidumpingového
podnetu a v súlade s článkom 5 ods. 4 základného nariadenia
útvary Komisie vykonali dôkladné preskúmanie pred začatím prešetrovania.
Komisia zanalyzovala údaje v podnete a kontaktovala všetkých známych
výrobcov v Únii, pričom ich požiadala, aby v súvislosti s podnetom aj
oni poskytli údaje o výrobe, ako aj o svojom postavení a aby Komisii
pomohli identifikovať ostatných potenciálnych výrobcov, pokiaľ
existujú. Informácie o výrobe poskytli aj združenia výrobcov.
(101)   V súvislosti s týmto tvrdením
treba ďalej poznamenať, že zdroje údajov a metodika týkajúce sa
údajov o výrobe Únie použité pre jednotlivé roky posudzovaného obdobia boli
vysvetlené aj v odôvodnení 107 dočasného nariadenia, t. j. v súlade s tým,
čo sa vykonalo vo fáze navrhovania, vychádzajú z údajov poskytnutých
európskymi a vnútroštátnymi združeniami, ktoré sa skontrolovali s údajmi
poskytnutými jednotlivými výrobcami, ako aj so štatistikami (najmä so
štatistikou PRODCOM). 
(102)   Ako navrhovatelia vysvetlili v
priebehu prešetrovania, údaje poskytnuté európskym združením, pokiaľ ide o
porcelánové výrobky, vychádzali z údajov PRODCOM týkajúcich sa porcelánového
stolového a kuchynského riadu, keďže kód PRODCOM pre tento výrobok sa
zhodoval s porcelánovými výrobkami, ktorých sa týka toto prešetrovanie. Pokiaľ
ide o neporcelánové výrobky, nebolo možné použiť údaje PRODCOM, pretože sa
vzťahujú na oveľa väčšie množstvo vyrábaných výrobkov, nielen na
neporcelánové výrobky, ktorých sa týka toto prešetrovanie. V prípade týchto
výrobkov preto vnútroštátne združenia zozbierali relevantné údaje na základe
svojej dôkladnej znalosti príslušných trhov a európske združenie tieto
informácie skontrolovalo predtým, ako sa Komisii predložili celkové údaje. Tieto
údaje boli v priebehu prešetrovania aktualizované. Okrem toho zoznam
všetkých známych výrobcov bol uvedený v spise s informáciami nedôverného
charakteru a pozornosť Komisie bola upriamená iba na existenciu
ďalších troch výrobcov v Rumunsku. Nesúlad medzi štatistikami PRODCOM
a údajom 240 200 súvisí so skutočnosťou, že vymedzenie
výrobku v rámci tohto prešetrovania nezodpovedá kódom štatistických údajov
PRODCOM, pokiaľ ide o neporcelánové výrobky, t. j. je oveľa užšie
definované. V prípade štatistík úradu EUROSTAT o dovoze bolo tento rozdiel v skutočnosti
možné pripísať úprave o 20 % smerom nadol, čo však nebolo
vhodné v prípade údajov o výrobe EÚ uvedených v databáze PRODCOM. Predovšetkým
údaje PRODCOM týkajúce sa dvoch členských štátov by sa javili ako výrazne
nadhodnotené v prípade, že by sa použila rovnaká metodika. 
(103)   Metodika, ktorú použili
príslušné strany a ktoré je uvedená v odôvodnení 99, je teda chybná. Okrem toho
nebol poskytnutý nijaký dôkaz o tom, že výroba oznámená ktorýmkoľvek
členským štátom EÚ vrátane dvoch uvedených členských štátov a zahrnutá
v spise s informáciami nedôverného charakteru by bola podhodnotená. Treba
takisto poznamenať, že v prípade niektorých členských štátov boli
údaje, ktoré poskytlo európske združenie a ktoré sa použili v tomto
prešetrovaní, výrazne vyššie ako v prípade, keby sa použili upravené údaje
PRODCOM. Vzhľadom na uvedené skutočnosti nie je dôvod pochybovať
o údajoch o výrobe nahlásených v tomto prešetrovaní a o výsledku preskúmania
postavenia.
(104)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky, odôvodnenia 107 a 108 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.3.        Spotreba v Únii
(105)   Niektorí dovozcovia v
spoločnom vyjadrení spochybnili údaje o spotrebe v Únii uvedené v
odôvodnení 110 dočasného nariadenia. Toto tvrdenie bolo založené na
chybnom použití štatistických údajov PRODCOM o výrobe a predaji v
Únii, ako je vysvetlené v oddiele 4.2 uvedenom vyššie, a preto sa zamieta.
(106)   Pri
opätovnej kontrole dovozných štatistík Eurostatu sa však zistilo, že po uložení
dočasných opatrení boli tieto údaje aktualizované, čo viedlo k
niekoľkým menším zmenám. Na účely úplnosti sa preto na základe týchto
aktualizovaných dovozných štatistík Eurostatu a vyjadrení týkajúcich sa
predaja výrobného odvetvia Únie na trhu Únie spotreba Únie vyvíjala takto:
Tabuľka 1
 Objem (v tonách) || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Spotreba v Únii || 826 897 || 687 587 || 750 828 || 727 411 
 Index (2008 =100) || 100 || 83 || 91 || 88 
(107)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky, odôvodnenia 109, 111 a 112 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.4.        Dovoz z príslušnej krajiny
4.4.1.     Objem, cena a podiel na
trhu dumpingového dovozu z príslušnej krajiny
(108)   Niektorí dovozcovia v
spoločnom vyjadrení spochybnili údaje uvedené v odôvodnení 113
dočasného nariadenia. Toto tvrdenie bolo založené na chybnom použití
štatistických údajov PRODCOM, a preto sa zamieta. 
(109)   Na základe aktualizovaných
dovozných štatistík Eurostatu (pozri odôvodnenie 106 uvedené vyššie) sa objem,
podiel na trhu a priemerné ceny dovozu príslušného výrobku vyvíjali takto:
Tabuľka 2
 Dovoz z ČĽR || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Objem dovozu (v tonách) || 535 593 || 449 325 || 516 624 || 486 170 
 Index (2008 =100) || 100 || 84 || 96 || 91 
 Podiel na trhu || 64,8 % || 65,3 % || 68,8 % || 66,8 % 
 Priemerná dovozná cena (EUR/t) || 1 274 || 1 307 || 1 473 || 1 498 
 Index (2008 =100) || 100 || 103 || 116 || 118 
(110)   Aktualizované
objemy, hodnoty a trendy sú takmer totožné s objemami, hodnotami
a trendmi analyzovanými v dočasnom nariadení. Podiel čínskeho
dovozu na trhu sa zvýšil zo 64,8 % v roku 2008 na 66,8 % počas
OP. Dovozná cena sa počas posudzovaného obdobia zvýšila takmer
o 18 %, a to z 1 274 EUR/t na 1 498 EUR/t. 
(111)   Jedna strana tvrdila, že medzi
cenami a objemami čínskeho dovozu neexistuje vôbec žiadna korelácia.
V tejto súvislosti sa v súlade s článkom 3 ods. 3 základného nariadenia
pozornosť venuje otázke, či došlo k významnému nárastu dumpingových
dovozov v absolútnom alebo relatívnom vyjadrení vo vzťahu k výrobe alebo
spotrebe v Únii. Pokiaľ ide o vplyv dumpingových dovozov na ceny,
pozornosť sa venuje tomu, či došlo prostredníctvom dumpingových
dovozov k významnému zníženiu cien v porovnaní s cenou podobného výrobku
výrobného odvetvia Únie, alebo či vplyv takýchto dovozov inak spôsobí zníženie
cien vo významnej miere, alebo zabráni vo významnej miere rastu cien, ku
ktorému by inak došlo. Ani jeden, ani viaceré z týchto faktorov nemôžu byť
nevyhnutne rozhodujúce. 
(112)   V tejto
súvislosti treba poznamenať nasledovné. Po prvé v čase, keď
dochádzalo k opätovnému oživeniu spotreby v Únii (2009 – 2010), došlo k
výraznému nárastu cien čínskeho dovozu, z čoho vyplýva, že medzi
týmito veličinami existuje korelácia. Dôležitejšie však je, že vývoj
čínskych cien počas posudzovaného obdobia by sa mal hodnotiť v
kontexte veľmi výrazného cenového rozdielu, ktorý existoval už v roku 2008
a ktorý ilustrujú priemerné čínske dovozné ceny (tabuľka 2)
a priemerné predajné ceny EÚ (tabuľka 9) uvedené v dočasnom
nariadení. Tieto výrazné cenové rozdiely sa potvrdili výrazným podhodnotením
počas OP. Cenový nárast následne nezabránil tomu, aby čínsky dovoz v
priebehu posudzovaného obdobia získal podiel na trhu. Tento dovoz v
skutočnosti ďalej vyvíjal veľký tlak na ceny v odvetví EÚ, ktoré
v priebehu posudzovaného obdobia klesli o 12 %. Túto pripomienku
preto nie je možné akceptovať. 
(113)   Pokiaľ ide o vývoj
dovoznej ceny (nárast) a objemu dovozu (pokles) od roku 2008 do roku 2011
a neskôr v roku 2012, na ktorý poukázala jedna skupina čínskych
vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, pozorovaný trend rastúcich
priemerných dovozných cien nemôže spochybniť zistenie škodlivého dumpingu
počas OP. Pokiaľ ide o objem čínskeho dovozu, ako už bolo
zdôraznené v odôvodnení 114 dočasného nariadenia a ešte raz v
odôvodnení 109 uvedenom vyššie, ukazovateľ podielu na trhu poukazuje na
nárast podielu čínskeho dovozu na trhu o dva percentuálne body.
Okrem toho, ako bolo podrobnejšie vysvetlené v odôvodneniach 116
a 117 dočasného nariadenia a v odôvodnení 111 uvedenom vyššie,
ceny čínskeho dovozu boli výrazne podhodnotené.
4.4.2.     Cenové podhodnotenie
(114)   Po dočasnom zverejnení
niektoré zainteresované strany žiadali podrobnejšie informácie
o výpočte cenového podhodnotenia, ako boli informácie, ktoré už boli
poskytnuté v odôvodnení 116 dočasného nariadenia. V tej miere, v akej to
umožňovala citlivá povaha týchto informácií a skutočnosť,
že výrobcom v EÚ bola zaručená anonymita, boli poskytnuté ďalšie
informácie.
(115)   Obdobne
ako v prípade rozhodnutia o vyňatí niektorých „atypických“ výrobkov
z vývozných zoznamov na účely výpočtu dumpingu po uložení
dočasných opatrení (pozri odôvodnenie 69 uvedené vyššie) boli tieto
výrobky vyňaté aj z vývozných zoznamov použitých na výpočet ujmy.
Táto zmena mala iba malý vplyv na rozpätie podhodnotenia, ktoré preto zostalo v
tom istom rozsahu, ako sa uvádza v odôvodnení 117 dočasného nariadenia.
(116)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky, odôvodnenia 113 až 117 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.5.        Situácia výrobného odvetvia
Únie
4.5.1.     Všeobecné
(117)   Niektoré strany uviedli, že
skutočnosť, že niekoľko faktorov ujmy sa zlepšilo medzi rokom
2009 alebo 2010 a OP dokazuje, že vývoj výrobného odvetvia Únie je
pozitívny. Treba však poznamenať, že táto analýza je neúplná a že nezohľadňuje
vývoj daných faktorov počas celého posudzovaného obdobia. V tejto
súvislosti sa do úvahy zobrali aj vysvetlenia uvedené v odôvodnení 23
dočasného nariadenia. 
(118)   Na žiadosť jednej
zainteresovanej strany sa potvrdzuje, že makroekonomické ukazovatele sa
hodnotili na úrovni celkového výrobného odvetvia Únie, zatiaľ čo
mikroekonomické ukazovatele sa analyzovali na úrovni výrobcov Únie zaradených
do vzorky, v ktorej boli zastúpené aj spoločnosti, ktoré sa k podnetu
nepripojili.
(119)   CCCLA tvrdila, že
mikroekonomické a makroekonomické ukazovatele uvedené v dočasnom
nariadení nie sú reprezentatívne, pretože celková výroba v Únii bude oveľa
vyššia ako údaje použité v rámci tohto prešetrovania. Vzhľadom na analýzu
a závery, ku ktorým sa dospelo v oddiele 4.2, sa však tento argument zamieta.
(120)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky, odôvodnenia 118 až 121 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.5.2.     Makroekonomické ukazovatele
4.5.2.1.  Výroba, výrobná kapacita
a využitie kapacít
(121)   Ako sa uvádza v oddiele 4.1
vyššie, niektorí dovozcovia spochybnili údaje o výrobe uvedené v
odôvodnení 122 dočasného nariadenia. Tieto údaje sa však opätovne
skontrolovali a potvrdzujú sa.
(122)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky, odôvodnenia 122 až 124 dočasného nariadenia
sa týmto potvrdzujú.
4.5.2.2.  Objem predaja a podiel na
trhu
(123)   Aktualizácia tabuľky 2
nemá vplyv na tabuľky 4 a 5 dočasného nariadenia.
(124)   Keďže neboli predložené
nijaké relevantné pripomienky týkajúce sa objemu predaja a podielu na
trhu, odôvodnenia 125 a 126 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.5.2.3.  Zamestnanosť
a produktivita
(125)   Niektorí dovozcovia v
spoločnom vyjadrení spochybnili údaje o zamestnanosti
a produktivite uvedené v odôvodneniach 127 a 128 dočasného
nariadenia, pričom tvrdili, že nie sú v súlade s obrazom, ktorý vytvárajú
určité štatistiky Eurostatu[8].

(126)   Údaje v prípade oboch
ukazovateľov sa však opätovne skontrolovali a považujú sa za presné.
Údaje, ktoré strany predložili, boli príliš všeobecné a nesúviseli s
výrobou podobného výrobku. Keďže neboli predložené nijaké ďalšie
pripomienky týkajúce sa zamestnanosti a produktivity, odôvodnenia 127 až
128 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.5.2.4.  Rozsah dumpingového rozpätia
(127)   Keďže neboli predložené
nijaké pripomienky týkajúce sa rozsahu dumpingového rozpätia, odôvodnenie 129
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
4.5.3.     Mikroekonomické ukazovatele
4.5.3.1.  Zásoby
(128)   Niektorí dovozcovia v
spoločnom vyjadrení spochybnili údaje uvedené v odôvodnení 130
dočasného nariadenia a ich význam v porovnaní s verejne dostupnými
údajmi týkajúcimi sa určitých výrobcov v Únii. Nesúhlasili ani s tvrdením,
že výrobné odvetvie Únie v podstate funguje na objednávkach. 
(129)   Pokiaľ ide
o fungovanie na objednávky, pri prešetrovaní sa potvrdilo, že tomu tak
naozaj bolo v prípade výrobcov z Únie zaradených do vzorky a že v tomto
odvetví ide o bežnú prax. Okrem toho údaje o zásobách uvedené v
dočasnom nariadení vychádzali z overených údajov o zásobách od
výrobcov z Únie zaradených do vzorky, ktoré sa považujú za
najspoľahlivejšie.
(130)   Po konečnom zverejnení sa
uvedené pripomienky zopakovali, neboli však poskytnuté nijaké nové argumenty. Keďže
neboli predložené nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa zásob, odôvodnenie
130 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
4.5.3.2.  Predajné ceny
(131)   Keďže neboli predložené
nijaké pripomienky týkajúce sa údajov o predajných cenách uvedených v
dočasnom nariadení, odôvodnenie 131 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzuje.
4.5.3.3.  Ziskovosť, peňažný
tok, investície, návratnosť investícií, schopnosť získať kapitál
a mzdy
(132)   Po
zverejnení sa zistila administratívna chyba vo výpočte čistého zisku
a návratnosti investícií (NI) výrobného odvetvia Únie. Táto chyba sa
opravila a údaje sa zrevidovali takto:
Tabuľka 3
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Čistý zisk z predaja Únie neprepojeným zákazníkom (v % z obratu z čistého predaja) || 3,8 % || 2,8 % || - 0,5 % || 3,2 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 74 || - 13 || 84 
 NI (čistý zisk v % z čistej účtovnej hodnoty investícií) || 16,4 % || 6,3 % || - 6,8 % || 20,5 % 
 Index (2008 = 100) || 100 || 38 || - 41 || 125 
(133)   Uvedená oprava nemá podstatný
vplyv na dočasné zistenia týkajúce sa týchto dvoch ukazovateľov.
Vážený priemer úrovne zisku výrobcov zaradených do vzorky bol počas
posudzovaného obdobia mierne nižší, ako bolo dočasne stanovené, keďže
klesol z 3,8 % na 3,2 % (a nie zo 4,2 % na 3,5 %). Návratnosť
investícií vo veľkej miere kopírovala trend pozorovaný v prípade zisku,
ale, ako po konečnom zverejnení zdôraznili aj viaceré zainteresované
strany, v priebehu posudzovaného obdobia sa celkovo vyvíjala skôr pozitívne než
negatívne. 
(134)   Jedna zainteresovaná strana
spochybnila nestabilnosť výrobného odvetvia Únie na začiatku
posudzovaného obdobia, ako sa uvádza v odôvodnení 134 dočasného
nariadenia. Táto strana tvrdila, že do úvahy sa môže brať iba ujma
spôsobená dumpingom a že v žiadnom období okrem roku 2011 nebol zistený
nijaký dumping. Zmienka o stave výrobného odvetvia Únie sa však v danom
odôvodnení uviedla iba s cieľom analyzovať, či je možné
zohľadniť dosiahnutý zisk na začiatku posudzovaného obdobia na
zastúpenie zisku, ktorý by výrobné odvetvie normálne dosiahlo – čo však
možné nie je.
(135)   Niektoré
strany spochybnili referenčnú úroveň zisku uvedenú v odôvodnení 135
dočasného nariadenia a/alebo ostatné navrhované (nižšie) referenčné
úrovne.
(136)   Skupina
čínskych vyvážajúcich výrobcov tvrdila, že úroveň zisku počas OP
predstavovala dobrú mieru ziskovosti. Toto tvrdenie však nebolo podložené.
Ďalšia strana takisto tvrdila, že úrovne zisku uvedené v dočasnom
nariadení možno považovať za normálne úrovne, pričom táto strana
vychádzala z verejne dostupných údajov o zisku od nemeckého výrobcu medzi
rokmi 1999 a 2007. Iná zainteresovaná strana tvrdila, že úroveň zisku
počas OP uvedenú v dočasnom nariadení je možné považovať za
„normálnu“ na základe záverov štúdie Komisie[9], ktorá
zahŕňala údaje o zisku od nemeckého výrobcu medzi rokmi 2004
a 2007. Podobné tvrdenia boli prijaté po
konečnom zverejnení.
(137)   V tejto súvislosti treba
pripomenúť, že v dočasnom nariadení sa dospelo k záveru, že
dosiahnutý zisk na začiatku posudzovaného obdobia nemožno považovať
za normálny zisk, keďže výrobné odvetvie Únie bolo už vtedy nestabilné,
ako sa uvádza v odôvodnení 134 dočasného nariadenia. Okrem toho sa
zistilo, že uvedené verejne dostupné údaje o zisku od nemeckého výrobcu z
rokov 1999 – 2007 sa týkali nielen činností súvisiacich s výrobou
keramického stolového a kuchynského riadu, ale aj iných významných
segmentov. Pokiaľ ide o štúdiu Komisie uvedenú v predošlom
odôvodnení 136, vzhľadom na rozsah, cieľ a obdobie štúdie
sa zistilo, že nepredstavuje vhodný základ pre určenie ziskovosti.
Napríklad v súvislosti s príslušným výrobkom sa v nej uvádzala iba
ziskovosť jednej spoločnosti. Ani jedno z troch vyjadrení uvedených
v odôvodnení 136, ktoré sú v rozpore s vyjadrením uvedeným v
odôvodnení 141, nie je dostatočne podložené. Preto sa potvrdzuje, že
ziskovosť 3,2 % zistenú počas OP nebolo možné pre tento výrobok
považovať za prijateľnú. 
(138)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že ako referenčná úroveň by sa mala použiť úroveň
zisku švédskych maloobchodných odvetví dizajnu domácich interiérov, nábytku
a/alebo potravín. Aj vzhľadom na rozdiely medzi úrovňami investícií
v príslušnom výrobnom a maloobchodnom odvetví by sa toto tvrdenie
malo zamietnuť.
(139)   Po konečnom zverejnení
jedna strana tvrdila, že ak sa zistený zisk vo výške 6 % považuje za
primeraný v rámci prešetrovania týkajúceho sa obuvi, ani normálna úroveň
zisku v danom prípade nie je vhodná, pretože bola stanovená v roku 2006,
keď bola hospodárska situácia oveľa priaznivejšia ako v roku 2013. Tento
argument nie je možné akceptovať. Predovšetkým, strana odkazuje na
hospodársku situáciu vo všeobecnosti, a nie na konkrétnu situáciu na trhu so
stolovým riadom. Je pravda, že v roku 2009 spotreba výrazne poklesla, ale
odvtedy došlo k jej značnému oživeniu. Čo je však dôležitejšie, na
vývoj spotreby by sa nemalo hľadieť izolovane. Vzhľadom na
vysoký objem dumpingového dovozu (podiel na trhu 66,8 %), úroveň
dumpingu (dumpingové rozpätia v rozsahu od 13,1 % do 36,1 %) a
úroveň podhodnotenia (v rozsahu od 26,5 % do 47,6 %) by
konkurenčná situácia na trhu Únie bola veľmi odlišná v prípade, ak by
sa dovoz uskutočnil za nedumpingové ceny. Tento argument by sa preto nemal
brať do úvahy.
(140)   Niektoré ďalšie strany
navrhli referenčnú úroveň, ktorá sa použila pri inom antidumpingovom
prešetrovaní, t. j. prešetrovaní týkajúcom sa keramických
obkladačiek[10].
Po konečnom zverejnení boli prijaté podobné pripomienky. Treba však
poznamenať, že keramické obkladačky na rozdiel od koženej obuvi
a stolového riadu nie je možné považovať za spotrebiteľský
výrobok rovnakého druhu. Napríklad pomer, v akom domácnosti kupujú alebo
nahrádzajú keramický stolový riad, a spôsob, akým sa uvádza na trh
a nakoniec predáva spotrebiteľom, má bližšie ku koženej obuvi než ku
keramickým obkladačkám. Žiadosť o použitie cieľového zisku,
ktorý sa použil aj pri prešetrovaní keramických obkladačiek, sa preto
zamieta.
(141)   Navrhovatelia
tvrdili, že referenčná úroveň zisku by mala byť
o niečo vyššia ako 10 %, pretože výroba stolového
a kuchynského riadu je kapitálovo intenzívna činnosť, ktorá si
navyše vyžaduje vysokú mieru nových investícií a inovácií. Hoci sa
potvrdilo, že príslušné výrobné odvetvie je naozaj kapitálovo intenzívne
a že si nepretržite vyžaduje investície, poskytnuté informácie na
podloženie tejto žiadosti nemôžu viesť k zmene dočasne
používanej referenčnej úrovne. Pri prešetrovaní nebolo možné dospieť
k záveru, že referenčná úroveň by bola najvhodnejšia pre všetkých
výrobcov z Únie.
(142)   Skupina dovozcov spochybnila
údaje o ziskovosti uvedené v dočasnom nariadení a na základe
údajov o výrobných nákladoch, údajov o predajných cenách
a objemoch predaja v EÚ a údajov o vývozných predajných cenách
uvedených v dočasnom nariadení vypočítala ziskovosť
a dospela k záveru, že výrobné odvetvie EÚ počas OP v
skutočnosti vytvorilo zisk 6 %. Tento výpočet bol však chybný,
pretože kombinoval údaje z rôznych zdrojov (výrobcovia v Únii zaradení do
vzorky, výrobné odvetvie Únie ako celok a Eurostat).
(143)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie relevantné pripomienky, odôvodnenia 132 až 137
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.5.3.4.  Výrobné náklady
(144)   Niektorí výrobcovia v
spoločnom vyjadrení tvrdili, že údaje o výrobných nákladoch
v odôvodnení 138 dočasného nariadenia nezohľadňovali vývoj
nákladov práce a nákladov na energie podľa Eurostatu. Strany
zdôraznili, že náklady práce sa v EÚ-27 zvýšili. Rovnako vývoj nákladov na
energie v Únii by neviedol k poklesu výrobných nákladov. 
(145)   V tejto súvislosti treba
poznamenať, že náklady práce a náklady na energie, ktoré strany
uviedli, sú príliš všeobecné. Okrem toho skutočnosť, že výrobnému
odvetviu Únie sa podarilo znížiť výrobné náklady v priebehu obdobia,
počas ktorého bol všeobecný trend opačný, preukazuje výnimočné
úsilie výrobného odvetvia Únie o zníženie nákladov a udržanie si
konkurencieschopnosti.
(146)   Údaje o výrobných
nákladoch uvedené v dočasnom nariadení predstavujú overené výrobné náklady
výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Keďže neboli predložené nijaké
ďalšie pripomienky, odôvodnenie 138 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzuje.
4.5.3.5.  Záver o ujme
(147)   Niektoré strany spochybnili
záver o ujme predložený v dočasnom nariadení na základe
skutočnosti, že viaceré ukazovatele ujmy sa v poslednej časti
posudzovaného obdobia zlepšili. V tejto súvislosti sa však nemôže
spochybniť skutočnosť, že väčšina ukazovateľov ujmy sa
počas posudzovaného obdobia zhoršila. Toto zhoršenie ukazovateľov
ujmy je možné pozorovať u väčšiny makroekonomických
ukazovateľov, ako je objem výroby, kapacita, predaj neprepojeným
zákazníkom, zamestnanosť, ako aj u ukazovateľov ujmy súvisiacich s
finančnou výkonnosťou výrobcov z Únie, ako sú ziskovosť a investície.

(148)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky, odôvodnenia 139 až 143 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.           PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ
5.1.        Úvod
(149)   Keďže neboli predložené
nijaké pripomienky k odôvodneniu 144 dočasného nariadenia, toto
odôvodnenie sa týmto potvrdzuje.
5.2.        Vplyv dumpingového dovozu
(150)   Niektoré strany spochybnili
záver uvedený v odôvodnení 148 dočasného nariadenia. Hoci sa však niektoré
percentá, ktoré boli zdôraznené v odôvodneniach 145 a 147 dočasného nariadenia,
mierne zrevidovali, ako je vysvetlené vyššie, táto revízia nemá vplyv na fakty
a závery uvedené v odôvodneniach 145 až 148 dočasného nariadenia.
(151)   Vzhľadom na vývoj podielu
čínskych dumpingových dovozov na trhu je v skutočnosti jasné, že odôvodnenie
147 dočasného nariadenia, najmä pokiaľ ide o tvrdenie, že pokles
predajných cien vo výrobnom odvetví Únie na trhu Únie a jeho
ziskovosť možno pripísať zníženiu cien, ktoré na trhu Únie spôsobil
dumpingový dovoz z Číny, nie je v rozpore s vývojom podielu výrobného
odvetvia Únie na trhu, ako tvrdila jedna strana. 
(152)   Okrem toho fakt, že ceny dovozu
z ČĽR sa počas posudzovaného obdobia zvýšili, ako zdôraznili
niektoré strany, nespochybňuje zistenie podhodnotenia
a poškodzujúceho dumpingu počas OP.
(153)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa vplyvu dumpingového dovozu,
odôvodnenia 145 až 148 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.        Vplyv ďalších faktorov
5.3.1.     Dovoz z tretích krajín iných
ako príslušná krajina
(154)   Ako sa uvádza v odôvodnení 106,
po uložení dočasných opatrení boli údaje Eurostatu týkajúce sa dovozu
aktualizované. Pri kontrole týchto nových údajov porovnaním
s predchádzajúcimi údajmi uvedenými v dočasnom nariadení bola zistená
administratívna chyba vo výpočte údajov o dovoze z Thajska
a Turecka. Táto chyba bola opravená a toto sú konečné údaje
týkajúce sa dovozu podobného výrobku z tretích krajín založené na údajoch
z Eurostatu: 
Tabuľka 4
   || 2008 || 2009 || 2010 || OP 
 Objem dovozu zo všetkých ostatných tretích krajín (v tonách) || 100 972 || 81 464 || 81 595 || 89 146 
 Index (2008 = 100) || 100 || 81 || 81 || 88 
 Podiel na trhu || 12,2 % || 11,8 % || 10,9 % || 12,3 % 
 Priemerná dovozná cena (EUR/t) || 2 378 || 2 354 || 2 590 || 2 519 
 Index (2008 = 100) || 100 || 99 || 109 || 106 
 Objem dovozu z Turecka (v tonách) || 26 978 || 25 303 || 25 485 || 29 336  
 Index (2008 = 100) || 100 || 94 || 94 || 109 
 Podiel na trhu || 3,3 % || 3,7 % || 3,4 % || 4 % 
 Priemerná dovozná cena (EUR/t) || 2 776 || 2 649 || 2 802 || 2 855 
 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 101 || 103 
 Objem dovozu z Thajska (v tonách) || 25 916 || 20 660 || 20 600 || 25 213  
 Index (2008 = 100) || 100 || 80 || 79 || 97 
 Podiel na trhu || 3,1 % || 3 % || 2,7 % || 3,5 % 
 Priemerná dovozná cena (EUR/t) || 1 246 || 1 183 || 1 403 || 1 356 
 Index (2008 = 100) || 100 || 95 || 113 || 109 
(155)   Počas posudzovaného
obdobia sa dovoz z tretích krajín znížil o 12 %, zatiaľ čo
podiel na trhu tohto dovozu ostal pomerne stabilný.
(156)   Treba poznamenať, že
priemerné ceny dovozu z iných tretích krajín sa v priebehu posudzovaného
obdobia zvýšili o 6 %, čím zostali na konzistentne vyššej úrovni
než priemerná predajná cena čínskeho predaja na vývoz (o 68 %
počas OP).
(157)   Pred uverejnením dočasného
nariadenia CCCLA zistila, že dovoz z Turecka sa medzi rokmi 2010 a 2011
zvýšil o 8 %, pričom dovozné ceny z Turecka sú údajne len asi
o 20 % vyššie ako ceny dovozu z Číny. Niektoré strany následne
spochybnili záver dočasného nariadenia, pokiaľ ide o turecký
dovoz. 
(158)   Pri zohľadnení zjavnej
podstatnej chyby v záznamoch o tureckom dovoze v dočasnom nariadení
a aktualizovaných údajov uvedených vyššie, nič nenaznačuje tomu,
že turecký dovoz by vzhľadom na jeho ceny a podiel na trhu mohol
rušiť príčinnú súvislosť medzi čínskym dovozom príslušného
výrobku a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Treba takisto poznamenať,
že nezaradenie dovozu s pôvodom v Turecku do podnetu nemožno
opísať ako diskriminujúce, pretože v počiatočnej fáze
neexistovali dostatočné dôkazy o dumpingu, ujme a príčinnej
súvislosti, pokiaľ ide o dovoz z Turecka.
(159)   Počas obdobia
prešetrovania trhový podiel dovozu z Thajska nikdy nebol vyšší ako 3,5 %. 
(160)   Pre uvedené dôvody sa dospelo k
záveru, že dovoz z iných tretích krajín nemal podstatný vplyv na stav výrobného
odvetvia Únie v takom rozsahu, aby rušil príčinnú súvislosť medzi
dumpingovým dovozom z ČĽR a ujmou, ktorú utrpelo výrobné
odvetvie Únie.
5.3.2.     Trhové segmenty
(161)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa trhových segmentov, odôvodnenia 156 až 158
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.3.     Spotreba a dopyt
(162)   Jedna strana naznačila, že
ujmu možno pripísať dlhodobému poklesu dopytu po výrobkoch vyrobených v
Únii. Pri prešetrovaní sa však takýto trend nepotvrdil, ako už bolo vysvetlené
v odôvodnení 112 dočasného nariadenia. 
(163)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa spotreby a dopytu, odôvodnenia
159 až 166 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.4.     Vývoz realizovaný výrobným
odvetvím Únie
(164)   Jedna strana poukázala na
skutočnosť, že priemerné vývozné ceny EÚ boli počas
posudzovaného obdobia nižšie ako priemerné predajné ceny na trhu Únie. To mohlo
ovplyvniť schopnosť výrobného odvetvia Únie
uskutočňovať nové investície a najímať nových
pracovníkov. Po konečnom zverejnení sa podobný argument zopakoval. Ako sa
však už uvádza v odôvodnení 169 dočasného nariadenia, na väčšinu
ukazovateľov ujmy nemôže mať vplyv výkonnosť v oblasti predaja
na vývoz. Okrem toho by sa dalo takisto argumentovať, že tento predaj
predstavoval spôsob čiastočnej kompenzácie ujmy, ktorú utrpel trh
Únie. Navyše priemerné ceny sa vypočítali tak, že celková hodnota predaja
podobného výrobku sa vydelila celkovým objemom tohto predaja, pričom iný
sortiment výrobkov na predaj na trhu EÚ v porovnaní s predajom na vývoz
môže celkovo viesť k výrazným rozdielom v priemerných hodnotách
predaja. Tento predaj na vývoz predstavoval menej ako 37 % celkového
objemu predaja výrobného odvetvia EÚ, t. j. dominantným trhom pre výrobné
odvetvie Únie je stále jednoznačne domáci trh Únie. Argument, že tento
predaj na vývoz poškodil výrobné odvetvie Únie v takom rozsahu, že by to rušilo
príčinnú súvislosť medzi dovozom z ČĽR a ujmou, ktorú
utrpelo výrobné odvetvie EÚ, sa preto zamieta.
(165)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa vývozu realizovaného výrobným odvetvím
Únie, odôvodnenia 167 až 170 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.5.     Odstránenie dovozných kvót 
(166)   Po uložení dočasných
opatrení jedna strana tvrdila, že odstránenie dovozných kvót by počas
posudzovaného obdobia malo vplyv na výrobcov z Únie. Neboli však predložené
nijaké nové skutočnosti, ktoré by mohli zmeniť záver v odôvodnení 173
dočasného nariadenia.
(167)   Keďže neboli predložené
nijaké nové opodstatnené pripomienky týkajúce sa odstránenia dovozných kvót,
odôvodnenia 171 až 173 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.6.     Postupy, ktoré sú v rozpore s
hospodárskou súťažou na trhu Únie
(168)   Po uložení dočasných
opatrení niektoré strany trvali na tom, že prešetrovanie kartelových dohôd,
ktoré začali nemecké úrady, ako sa uvádza v odôvodnení 175 dočasného
nariadenia, alebo pokuta za kartelovú dohodu uvedená v tom istom odôvodnení
neboli náležite zohľadnené. V súvislosti s týmito tvrdeniami možno okrem
toho, čo už bolo uvedené v odôvodneniach 174 a 175 dočasného
nariadenia, povedať nasledovné.
(169)   Nemecké prešetrovanie
kartelových dohôd, v rámci ktorého sa prešetruje údajné určovanie cien od
júla 2005 do februára 2008, stále prebieha. Keďže výrobcom z EÚ sa
zaručila dôvernosť a vzhľadom na skutočnosť, že
konečné výsledky nemeckého prebiehajúceho prešetrovania ešte neboli
uverejnené, nie je možné sa vyjadriť k podrobnostiam vykonanej
analýzy. Možno však potvrdiť, že žiadny z výrobcov z Únie zaradených
do vzorky nie je predmetom tohto prebiehajúceho prešetrovania. Pri prešetrovaní
sa takisto dospelo k záveru, že mikroekonomické ukazovatele neboli ovplyvnené
prešetrovanými postupmi a makroekonomické ukazovatele nimi boli ovplyvnené
iba vo veľmi malej miere alebo vôbec.
(170)   Pokiaľ ide o zistenie
kartelu, ktorý sa týkal kúpeľňových doplnkov a príslušenstva,
treba pripomenúť, že sa zistilo, že tento kartel na určovanie cien
fungoval medzi rokmi 1992 a 2004 a že jediný pokutovaný výrobca
pôsobí aj v odvetví stolového a kuchynského riadu. Údaje, ktoré tento
výrobca poskytol v rámci konania a ujmy, nie sú ovplyvnené postupmi
kartelu, keďže sa použili iba tie údaje tohto výrobcu, ktoré sa týkajú
sekcie stolového a kuchynského riadu, a nie jeho konsolidované údaje.
Preto ani pokuta súvisiaca s týmto kartelom nemala vplyv na údaje, ktoré tento
výrobca poskytol. Ďalej treba pripomenúť, že obdobie určovania
ceny bolo dávno pred posudzovaným obdobím. Keďže totožnosť výrobcov z
Únie je utajená, nie je možné zverejniť, či táto spoločnosť
je zaradená do vzorky alebo nie. Ak by však výrobca z Únie zaradený do vzorky
mal vo svojich účtoch zaznamenané akékoľvek údaje (napr. pokutu za
kartel), ktoré by skresľovali obraz o ujme na účely tohto
prešetrovania, prešetrujúci úrad by ho izoloval s cieľom zabrániť
skresleniu relevantných faktorov ujmy. 
(171)   Tvrdenia týkajúce sa vplyvu
uvedených prešetrovaní kartelových dohôd na analýzu ujmy a príčinnej
súvislosti sa týmto preto zamietajú. 
(172)   Jedna zainteresovaná strana
uviedla, že medzi výrobcami z Únie existujú nelegálne dohody o cenách
a rozdelení trhu, nepredložila však nijaký dôkaz, ktorým by toto tvrdenie
podložila, preto sa zamieta.
(173)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa postupov, ktoré sú v rozpore s
hospodárskou súťažou na trhu Únie, odôvodnenia 174 až 176 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.7.     Spôsoby výroby
(174)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa spôsobov výroby, odôvodnenia 177 až 178
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(175)   Jeden dovozca po konečnom
zverejnení zopakoval podobné tvrdenia, pričom argumentoval rozdielom vo
výrobných metódach používaných výrobcami z Únie v porovnaní s
tradičnejšími metódami čínskych tovární. Nebol však predložený nijaký
podstatný argument, ktorý by mohol zmeniť záver, ku ktorému sa dospelo v odôvodnení
178 dočasného nariadenia, a tvrdenie sa preto s konečnou
platnosťou zamieta.
5.3.8.     Trh s použitými výrobkami
(176)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa trhu s použitými výrobkami, odôvodnenia 179
až 180 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.9.     Hospodárska kríza
(177)   Jedna strana uviedla, že v
odôvodnení 183 dočasného nariadenia sa uvádza nesprávna analýza situácie v
období hospodárskeho oživenia medzi rokmi 2010 a 2011 a že sa
podcenil vplyv hospodárskej krízy. Tieto pripomienky sa po konečnom
zverejnení zopakovali. Tieto tvrdenia však neboli podložené. Treba takisto zdôrazniť,
že v spomenutom odôvodnení sa uvádzalo, že dumpingový dovoz z Číny
zvýšil účinok hospodárskeho poklesu. Pokiaľ ide o vplyv
hospodárskej krízy, v odôvodnení 184 dočasného nariadenia sa jasne
uvádza, že hospodárska kríza mohla prispieť k slabej výkonnosti výrobného
odvetvia Únie, hoci nemohla rušiť príčinnú súvislosť medzi
dumpingovým dovozom a ujmou, ktorú výrobné odvetvie Únie utrpelo
počas OP.
(178)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa hospodárskej krízy, odôvodnenia 181 až 184
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.3.10.   Iné faktory
(179)   Niektorí dovozcovia v rámci
spoločného vyjadrenia tvrdili, že pokles zamestnanosti predstavoval
normálny vývoj v odvetví spotrebného výrobkov. Toto tvrdenie však nebolo podložené.
Okrem toho aj v prípade, že by takýto trend bol v tomto odvetví normálny,
nemohol by rušiť príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z
ČĽR a podstatným úbytkom pracovných miest v odvetví. Toto
tvrdenie sa preto zamieta.
(180)   Jedna strana tvrdila, že zvyšné
štrukturálne deficity výrobného odvetvia Únie v spojení s existujúcim
prebytkom kapacít uvedeným v tabuľke 3 dočasného nariadenia by mohli
rušiť príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z
ČĽR a ujmou, ktorú utrpeli výrobcovia z Únie. Pokiaľ ide
o toto tvrdenie, hoci bolo výrobné odvetvie Únie nestabilné už na
začiatku posudzovaného obdobia a prešlo reštrukturalizáciou, pri
prešetrovaní sa potvrdilo, že bolo konkurencieschopné a správne sa
vyrovnávalo s dopytom zo všetkých trhov. Pokiaľ ide o tabuľku
3 dočasného nariadenia, pokles výroby treba posudzovať v súvislosti s
tlakom vyplývajúcim z veľkého objemu lacného dovozu z ČĽR,
keďže vývoz výrobného odvetvia Únie zostal stabilný. Toto tvrdenie preto
nie je možné akceptovať.
(181)   Jedna strana sa domnievala, že
Komisia nezohľadnila kumulatívny účinok všetkých ostatných škodlivých
faktorov. To isté tvrdili aj viaceré zainteresované strany po konečnom
zverejnení. Vzhľadom na výsledky prešetrovania v súvislosti s rôznymi
ďalšími spomenutými faktormi však nie je možné, že ich kumulatívny
účinok mohol rušiť príčinnú súvislosť. V skutočnosti
bol vplyv väčšiny ostatných uvedených faktorov malý alebo žiadny.
(182)   Jedna strana sa domnievala, že
prešetrujúci úrad nerozlišoval medzi spoločným výskytom a príčinnou
súvislosťou. Poskytnuté sprievodné informácie však neboli v tomto
ohľade presvedčivé a tvrdenie sa preto zamieta.
(183)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky týkajúce sa iných faktorov, odôvodnenia 185 až 190
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.4.        Záver o príčinnej
súvislosti
(184)   Keďže neboli predložené
nijaké nové pripomienky, odôvodnenie 191 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzuje.
6.           ZÁUJEM ÚNIE
6.1.        Úvodné poznámky
(185)   Keďže neboli predložené
nijaké pripomienky k odôvodneniu 192 dočasného nariadenia, toto
odôvodnenie sa týmto potvrdzuje.
6.2.        Záujem výrobného odvetvia Únie
(186)   Poľský výrobca, ktorý
nepodal podnet, opatrenia privítal, zatiaľ čo britský výrobca so
záujmom o dovoz príslušného výrobku, ktorý nepodal podnet, mal voči
nim námietky. Druhá strana sa domnieva, že clá by mali negatívny účinok na
výrobcov, ktorí dopĺňajú svoj sortiment dovozom z ČĽR
a prispôsobili sa globalizácii prostredníctvom obchodného modelu v
oblastiach, v ktorých sa v Únii vykonáva práca s vysokou pridanou hodnotou.
Zákazníci by navyše boli menej ochotní kupovať ich výrobky, pretože
výrobcovia by už neponúkali plný sortiment výrobkov.
(187)   Pokiaľ ide o tvrdenie
druhej strany, situácia v tejto spoločnosti sa preskúmala. Zistilo sa, že
čínsky dovoz stolového riadu predstavoval malú časť jej
celkového dovozu. Spoločnosť však bez toho, aby to bližšie
vysvetlila, tvrdila, že tento dovoz je pre ňu dôležitý.
Spoločnosť neposkytla žiadne údaje o svojej vlastnej výrobe.
Podľa účtovnej závierky v roku 2011 predstavoval zisk
spoločnosti z celkového obratu pred zdanením viac ako 10 %,
pričom väčšina zisku sa dosiahla na trhoch mimo EÚ (pre príslušný
výrobok neboli poskytnuté žiadne údaje). Na základe tejto skutočnosti sa
nepredpokladá, že by uloženie opatrení ohrozilo životaschopnosť danej
spoločnosti. Pokiaľ ide o tvrdenie, že aj mnohé ďalšie
spoločnosti by v dôsledku opatrení mali ťažkosti, neboli predložené
žiadne konkrétne dôkazy. Okrem toho odpovede prijaté vo fáze pred začatím
prešetrovania ani následne doručené vyjadrenia nenaznačujú, že
v takejto situácii sa nachádza významný počet spoločností. 
(188)   Vplyv ciel na výrobné
činnosti výrobného odvetvia Únie by bol pozitívny. Od nedávneho uloženia
dočasných antidumpingových ciel bolo v skutočnosti hlásených
niekoľko prípadov pozitívneho vývoja v tomto smere. 
(189)   Uvedené prípady pozitívneho
vývoja potvrdzujú tvrdenie navrhovateľov, že výroba Únie by sa mohla vo
veľmi krátkom čase podstatne zvýšiť využitím tovární, strojov
a pracovnej sily, ktoré sú už k dispozícii, zatiaľ čo
výraznejšie zvýšenie by bolo možné dosiahnuť v dlhodobejšom horizonte.
Náprava nekalých cenových postupov na trhu je im preto na úžitok, pretože
vďaka novej cenovej úrovni by bolo atraktívnejšie vyrábať viac výrobkov
v Únii, či už by išlo o veľké alebo malé zákazky, špeciálne
dizajny alebo bežné neznačkové výrobky. Dôsledkom je vytvorenie nových
pracovných miest, ktoré si vyžadujú rôzne zručnosti, pričom príslušná
nečinná pracovná sila môže znova pracovať. 
(190)   Čo sa týka nemožnosti ponúkať
úplný sortiment výrobkov, s týmto tvrdením nemožno súhlasiť, pretože
spotrebitelia vyžadujú meniace sa sortimenty výrobkov a existenciu
viacerých dodávateľských zdrojov.
(191)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa záujmu výrobného odvetvia Únie,
odôvodnenia 193 až 198 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
6.3.        Záujem neprepojených dovozcov
(192)   Dvaja najväčší dovozcovia
vo vzorke spochybnili svoju úroveň spolupráce, pokiaľ ide
o úplné údaje o ziskovosti a rozpätie medzi nákupnými cenami
a cenami pri ďalšom predaji neprepojeným zákazníkom, pričom
jeden z nich odmietol poskytnúť prístup k svojim účtom,
a tvrdil, že by sa nič nezmenilo, ak by bol prístup udelený. Strany
tvrdili, že ich veľkosť a obchodný model im neumožňuje poskytnúť
také podrobné údaje, aké sa požadujú. V konečnej fáze sa potvrdilo, že
jeden z nich opätovne odmietol udeliť prístup k účtom svojho dovozcu
a že ani jeden z nich napriek snahe neposkytol úplné
a použiteľné údaje o ziskovosti a informácie o rozpätí
medzi nákupnými cenami a cenami pri ďalšom predaji neprepojeným
zákazníkom tak, aby ich inštitúcie mohli použiť pri analýze situácie
neprepojených dovozcov. Obmedzené informácie, ktoré poskytli obe
spoločnosti, týkajúce sa ich nákupných cien a cien pri ďalšom
predaji, napriek tomu, že ako celok neboli presvedčivé, však boli plne v
súlade so všeobecnými informáciami o prirážkach získanými a zhrnutými
v odôvodnení 202 dočasného nariadenia.
(193)   V odôvodnení 203 dočasného
nariadenia boli zainteresované strany vyzvané, aby predložili dodatočné,
celistvé a overiteľné údaje na ďalšiu analýzu vplyvu opatrení na
dodávateľský reťazec. 
(194)   Po uložení dočasných
opatrení poslali dvaja neprepojení dovozcovia novo vyplnené dotazníky pre
dovozcov. Prijaté boli aj vyjadrenia týkajúce sa záujmu Únie od ďalších
dovozcov, ktorí neboli zaradení do vzorky, od združenia Európskeho
a medzinárodného obchodu (Foreign Trade Association), švédskeho združenia
dovozcov, veľkoobchodníkov a maloobchodníkov (Svensk Handel), CCCLA
a jedného výrobcu z Únie so záujmom o dovoz. Žiadne z vyjadrení
neobsahovalo presvedčivé údaje o vplyve opatrení na dodávateľský
reťazec.
(195)   Jedna strana tvrdila, že údaj
o následnej zamestnanosti ovplyvnenej clom je podhodnotený vzhľadom
na skutočnosť, že štatistiky Eurostatu ukazujú, že distribučné
obchodné podniky celkovo zamestnávajú viac ľudí (33 miliónov) ako výrobné
spoločnosti (31 miliónov). Uvedené údaje sa však týkali dovozného
a výrobného obchodu všeobecne a na účely tohto prešetrovania ich
nebolo možné použiť.
(196)   Niektorí dovozcovia v
spoločnom vyjadrení tvrdili, že päť dovozcov zaradených do vzorky
zamestnáva v súvislosti s príslušným výrobkom viac ako 10 000 ľudí
a nie 350, ako sa uvádza v odôvodnení 200 dočasného nariadenia. Údaje
sa opätovne skontrolovali. Treba zdôrazniť, že v rámci analýzy záujmov
dovozcov sa do úvahy berie počet pracovných miest súvisiacich s dovozom a
ďalším predajom príslušného výrobku vrátane podporných funkcií.
Zamestnanosť súvisiaca s inými výrobkami alebo pôvodom alebo s
činnosťami, ako je veľkoobchod alebo maloobchod, by sa,
samozrejme, do tohto počtu nemala zahrnúť. Treba poznamenať, že
v skoršej fáze konania skupina 14 dovozcov odhadla celkový príslušný počet
pracovných miest na úrovni dovozcov na 7 000. Toto číslo sa zdá
byť rádovo správne na základe extrapolácie situácie dovozcov zaradených do
vzorky v rozsahu, v ktorom bolo možné použiť ich údaje. 
(197)   Niektoré strany sa
sťažovali na vysoký údaj o hrubom rozpätí uvedený v odôvodnení 202
dočasného nariadenia, pričom tvrdili, že bude zavádzajúci. Pri
prešetrovaní sa však ukázalo, že prevažná väčšina dovozcov, ktorí
odpovedali na otázky týkajúce sa výberu vzorky dovozcov, hlásila hrubé rozpätie
medzi nákupnou a predajnou cenou v rozmedzí od 50 % do
200 %, pričom dovozcovia zaradení do vzorky boli v podobnej situácii.
Okrem toho po dočasnom zverejnení navrhovatelia predložili niekoľko
príkladov podporujúcich informácie uvedené v publikácii, na ktorú odkazuje
odôvodnenie 202 dočasného nariadenia, t. j. príklady potvrdzujúce pomer
dovoznej a maloobchodnej ceny príslušného výrobku. 
(198)   Britský výrobca so záujmom
o dovoz vysvetlil, že tieto rozpätia sú potrebné na pokrytie určitých
nákladov, ktoré vznikajú v Únii. Neboli poskytnuté žiadne údaje, ktoré by
umožnili výpočet týchto rozpätí na základe obratu.
(199)   Keďže bolo možné
získať a overiť použiteľné údaje o zisku z dovozných
činností týkajúce sa príslušného výrobku iba od troch dovozcov zaradených
do vzorky a títo traja dovozcovia predstavovali iba približne 3 %
dovozu príslušného výrobku, príslušný údaj o váženom priemere zisku sa
nepovažoval za presvedčivý, a preto sa v dočasnom nariadení
neuviedol. Treba však poznamenať, že tento vážený priemerný zisk bol
primeraný (medzi 6 % a 10 %, z dôvodu dôvernosti informácií
sa uvádza rozsah). 
(200)   Jeden dovozca tvrdil, že v Únii
nie je dostatočná výroba farbenej kameniny a že nemá inú alternatívu
ako dovoz z ČĽR. Po konečnom zverejnení sa to isté tvrdenie
zopakovalo. Pri prešetrovaní sa však zistilo, že farebnú kameninu možno
zaobstarať z viacerých zdrojov vrátane výrobcov z Únie. Výrobcovia z
Únie navyše majú výrobnú kapacitu na to, aby na trhu Únie predávali viac.
(201)   Informácie zhromaždené
počas prešetrovania neumožnili riadne vyčísliť rozsah,
v ktorom by dovozcovia mohli prejsť na zvýšenie nákupnej ceny v
dôsledku navrhovaných úrovní ciel. Pokiaľ by sa však na dovoz z
ČĽR malo vzťahovať konečné antidumpingové clo,
vzhľadom na informácie o hrubých a čistých rozpätiach
nič nenasvedčuje tomu, že by životaschopnosť podnikania dovozcov
bola ohrozená. Dovozca takisto poznamenal, že veľkí prevádzkovatelia na
trhu a dovozcovia, ktorých hlavná obchodná činnosť nesúvisí s
keramickým stolovým a kuchynským riadom, by neboli negatívne ovplyvnení. 
(202)   Preto sa dospelo k záveru, že uloženie
opatrení na navrhovanej úrovni vo všeobecnosti nemá výrazný nepriaznivý vplyv
na situáciu neprepojených dovozcov príslušného výrobku.
(203)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa záujmu neprepojených dovozcov,
odôvodnenia 199 až 211 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
6.4.        Záujem ostatných hospodárskych
odvetví
(204)   Po výzve uvedenej v odôvodnení
203 dočasného nariadenia Komisia v deň uverejnenia
dočasných opatrení kontaktovala priamo príslušných maloobchodníkov
a maloobchodné združenia, dovozcov s možnou maloobchodnou
činnosťou, ako aj dizajnérov, ktorí boli Komisii známi,
a vyzvala ich, aby vyplnili príslušné dotazníky. Niektorí príjemcovia,
ktorí sa pôvodne označovali za maloobchodníkov, odpovedali, že
prešetrovanie sa ich netýka, pretože sa do tohto podnikania nezapojili. Komisia
nakoniec prijala sedem nových vyplnených dotazníkov pre maloobchodníkov. Týchto
sedem maloobchodníkov počas obdobia prešetrovania predstavovalo 1 %
dovozu z ČĽR. Uvedené odpovede boli väčšinou v mnohých
ohľadoch nedostatočné, ale napriek tomu sa analyzovali v
najväčšej možnej miere. Neboli prijaté nijaké vyplnené dotazníky pre
dizajnérov. 
(205)   Takto získané informácie v
podstate neposkytli žiadny nový dôkaz o záujme ostatných hospodárskych odvetví,
na základe ktorého by sa mohol spochybniť záver, ku ktorému sa dospelo
v odôvodnení 217 dočasného nariadenia.
(206)   Po uverejnení predbežných
opatrení boli prijaté vyjadrenia týkajúce sa záujmu Únie v súvislosti s
ostatnými hospodárskymi odvetviami od dovozcov zaradených do vzorky
a dovozcov, ktorí neboli zaradení do vzorky (vrátane poľského dovozcu
pôsobiaceho v odvetví propagačných predmetov), od združenia európskeho
a medzinárodného obchodu (Foreign Trade Association), švédskeho združenia
dovozcov, veľkoobchodníkov a maloobchodníkov (Svensk Handel),
niekoľkých maloobchodníkov, CCCLA a ôsmich spoločností
zaoberajúcich sa pražením kávy (sedem z nich so sídlom v Taliansku, jedna s
hlavným sídlom v Rakúsku).
(207)   Spoločnosti zaoberajúce sa
pražením kávy tvrdili, že vzhľadom na veľmi malý počet výrobcov
z Únie, ktorí zásobujú ich trh (maximálne piati), z ktorých väčšina by
dovážala z ČĽR buď priamo alebo prostredníctvom sesterských
spoločnosti, a vzhľadom na veľmi veľký počet
pražiarní kávy (1 500 – 3 000) by im opatrenia na úrovni navrhovanej v
predbežnej fáze mohli v budúcnosti zabrániť v zaistení presne rovnakých
položiek. Toto tvrdenie nie je možné akceptovať. Po prvé konečné
opatrenia sú menej prísne ako dočasné opatrenia. Po druhé pri prešetrovaní
sa zistilo, že výrobcovia z Únie by boli schopní ďalej rozvíjať svoj
výrobný potenciál a ďalej zásobovať odvetvie praženia kávy,
pokiaľ by sa odstránila ujma spôsobená dumpingovým dovozom z
ČĽR. Vzhľadom na veľký počet výrobcov z Únie je
veľmi pravdepodobné, že počet výrobcov z Únie, ktorí by mohli
prijímať objednávky od spoločností zaoberajúcich sa pražením kávy, by
bol vyšší ako päť.
(208)   Spoločnosti zaoberajúce sa
pražením kávy tvrdili, že antidumpingové opatrenia by poškodili ich vývoz v
dôsledku straty konkurencieschopnosti a možnej odvety zo strany
čínskych úradov. Neexistuje však žiadny dôkaz, ktorý by naznačoval,
že úroveň uložených opatrení by spôsobila takúto stratu
konkurencieschopnosti, pričom netreba zabúdať, že ostatní
členovia WTO majú antidumpingové opatrenia, ktoré majú vplyv tento druh
výrobku. Tvrdenie o odvetných opatreniach sa takisto ukázalo ako
neopodstatnené.
(209)   Spoločnosti zaoberajúce sa
pražením kávy uviedli, že antidumpingové opatrenia by nevyhnutne viedli k
celkovému poklesu v ich podnikaní, k zníženiu ich predaja, k celkovému
nárastu cien kávy v sektore HORECA (hotely, reštaurácie a stravovacie služby)
a k poklesu kvality výrobkov a služieb. Vplyvom všetkých uvedených
následkov by sa údajne vystavilo riziku značné množstvo priamych aj
nepriamych pracovných miest. So zreteľom na to, čo je hlavnou
činnosťou spoločností zaoberajúcich sa pražením kávy, a so
zreteľom na závery týkajúce sa účinkov opatrení na dodávateľský
reťazec však tieto tvrdenia nie je možné prijať. Takisto treba
poznamenať, že uvedenie celkového počtu pracovných miest spojených s celosvetovými
činnosťami spoločnosti zaoberajúcej sa pražením kávy nemožno
považovať za vhodný základ pre vyčíslenie počtu pracovných
miest, ktoré by boli ohrozené z dôvodu uloženia antidumpingových opatrení.
(210)   Dvaja maloobchodníci tvrdili,
že v Únii nie je dostatočná výroba nového kostného porcelánu
a kostného porcelánu a že nemajú inú alternatívu ako dovoz z
ČĽR. S tým istým tvrdením sa po zverejnení ozvalo jedno
združenie dovozcov. Po prvé vo všeobecnosti treba poznamenať, že
cieľom antidumpingových opatrení je obnovenie spravodlivého obchodu
a nie blokovanie dovozu. V tomto prípade nemožno úroveň opatrení
považovať za neúmerne vysokú. Po druhé pri prešetrovaní sa zistilo, že
tieto výrobky možno zaobstarať z viacerých zdrojov vrátane výrobcov z
Únie. Po tretie výrobcovia z Únie majú výrobnú kapacitu na to, aby na trhu Únie
predávali viac a mohli ďalej využívať svoj potenciál, ak by sa
antidumpingové opatrenia uložili s konečnou platnosťou. 
(211)   Jeden maloobchodník tvrdil, že
opatrenia by mali negatívny vplyv na určité objekty, ktoré slúžia trhu
cestovného ruchu. Toto tvrdenie však nebolo možné podložiť nijakou
podstatnou informáciou. Okrem toho váha príslušných objektov v odvetví je
obmedzená.
(212)   Jeden dovozca
a veľkoobchodník tvrdili, že uloženie opatrení by viedlo k
vertikálnej konsolidácii trhu zo strany niektorých veľkých aktérov.
Vzhľadom na súčasný počet aktérov by to však z krátkodobého
a strednodobého hľadiska bolo nepravdepodobné.
(213)   V nadväznosti na problémy,
ktoré sa už rozoberali v dočasnom nariadení, treba poznamenať, že
niektoré strany sa domnievajú, že záujem menších spoločností, ako sú
maloobchodníci, distribútori a firmy zaoberajúce sa propagačnými predmetmi,
sa nezohľadnil dostatočne. Toto tvrdenie po konečnom zverejnení
viaceré strany zopakovali. Treba uznať, že vo všeobecnosti by mikropodniky
a malé podniky mohli byť citlivejšie na každé zvýšenie cien v
dôsledku antidumpingových ciel. Neexistuje však nijaký dôkaz, že úroveň
uložených opatrení bude mať významný negatívny účinok na ostatné
ekonomické subjekty, ktoré sa považujú za MSP. Tvrdenie sa preto
s konečnou platnosťou zamieta.
(214)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa záujmu ostatných hospodárskych
odvetví, odôvodnenia 212 až 217 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
6.5.        Záujem spotrebiteľov
(domácností)
(215)   Nijaké strany priamo
zastupujúce záujmy konečných spotrebiteľov, ako sú združenia
spotrebiteľov, napriek tomu, že ich Komisia kontaktovala, neposkytli
vyhlásenia.
(216)   Niektoré strany spochybnili
záver odôvodnenia 222 dočasného nariadenia, ktorý sa týka vyšších cien.
Podobné tvrdenia sa zopakovali po konečnom zverejnení.
(217)   V málo pravdepodobnom prípade,
že sa clo úplne prenesie na spotrebiteľov, a za predpokladu, že
úroveň dovozu a ceny zostanú rovnaké, by antidumpingové clá
predstavovali ročné zvýšenie nákladov na domácnosť vo výške menej ako
1 euro. Tento výpočet je založený na dovozných objemoch a hodnotách
počas obdobia prešetrovania, navrhovanej úrovni ciel a počte
domácností v Únii.
(218)   Takýto účinok nemožno
považovať za dostatočný na to, aby prevážil pozitívny vplyv na
výrobné odvetvie Únie v súvislosti s obmedzením ujmy spôsobenej dumpingovým
dovozom z ČĽR. 
(219)   Jedna strana tvrdila, že
opatrenia budú mať za následok nedostatok lacnejšieho stolového riadu. Toto
tvrdenie sa zopakovalo po konečnom zverejnení, nie je však možné ho prijať,
pretože, ako sa uvádza v odôvodnení 157 dočasného nariadenia, výrobné
odvetvie Únie zásobuje všetky trhy (aj lacnejším stolovým riadom).
(220)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa záujmu spotrebiteľov
(domácností), odôvodnenia 218 až 226 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzujú.
6.6.        Záver o záujme Únie 
(221)   Vzhľadom na uvedené
skutočnosti sa hodnotenie dočasného nariadenia týmto potvrdzuje.
(222)   Odôvodnenia 227 až 229
dočasného nariadenia sa preto týmto potvrdzujú.
7.           KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ
OPATRENIA
7.1.        Úroveň odstránenia ujmy
(223)   Tvrdilo sa, že rozpätie zisku
použité pri výpočte výšky cla nevyhnutného na odstránenie účinkov
poškodzujúceho dumpingu bolo príliš vysoké. Toto tvrdenie sa zamietlo, ako je
vysvetlené v oddiele 4.5.3.3. 
(224)   Niektoré strany spochybnili
cieľový zisk použitý na výpočet rozpätia ujmy. Tieto pripomienky sa
riešia v odôvodneniach 135 až 142. Na základe analýzy týchto pripomienok sa
dospelo k záveru, že cieľový zisk vo výške 6 % treba zachovať.
(225)   Keďže neboli predložené
nijaké ďalšie pripomienky týkajúce sa úrovne odstránenia ujmy, odôvodnenia
230 až 234 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.2.        Konečné opatrenia
(226)   Vzhľadom na závery, ku
ktorým sa dospelo v súvislosti s dumpingom, ujmou, príčinnou
súvislosťou a záujmom Únie, a v súlade s článkom
9 ods. 4 základného nariadenia by sa mali uložiť konečné
antidumpingové opatrenia na dovoz príslušného výrobku na úrovni dumpingového
rozpätia alebo rozpätia ujmy, podľa toho, ktoré z nich je nižšie, v
súlade s pravidlom nižšieho cla. Všetky colné sadzby by sa preto mali stanoviť
na úrovni dumpingových rozpätí.
(227)   Malé
úpravy uvedené v odôvodneniach 115 a 132 majú za následok mierne
revidované rozpätia predaja pod cenu, čo sa premietlo do rozpätí ujmy
uvedených ďalej. Navrhujú sa tieto konečné antidumpingové clá:
 Spoločnosť || Dumpingové rozpätie || Rozpätie ujmy || Konečná colná sadzba 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd a Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd || 18,3 % || 44,8 % || 18,3 % 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || 92,6 % || 13,1 % 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || 110,1 % || 23,4 % 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd a Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd || 17,6 % || 79,1 % || 17,6 % 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || 45,7 % || 22,9 % 
 Všetci ostatní spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia || 17,9 % || 79,0 % || 17,9 % 
 Všetky ostatné spoločnosti || 36,1 % || 110,1 % || 36,1 % 
(228)   Antidumpingové colné sadzby pre
jednotlivé spoločnosti vymedzené v tomto nariadení sa stanovili na základe
zistení súčasného prešetrovania. Odrážajú teda situáciu zistenú počas
tohto prešetrovania, pokiaľ ide o tieto spoločnosti. Tieto colné
sadzby (na rozdiel od celoštátneho cla platného pre „všetky ostatné
spoločnosti“) sa teda výlučne vzťahujú na dovoz výrobkov s
pôvodom v ČĽR, vyrobených danými spoločnosťami, a teda
uvedenými konkrétnymi právnymi subjektmi. Na dovoz príslušného výrobku
vyrábaného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorá sa osobitne
neuvádza v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených
s osobitne uvedenými spoločnosťami, sa tieto sadzby nemôžu
použiť a tieto výrobky podliehajú colnej sadzbe uplatniteľnej na
„všetky ostatné spoločnosti“.
(229)   S cieľom
minimalizovať riziko obchádzania v dôsledku veľkých rozdielov v
colných sadzbách sa usudzuje, že v tomto prípade sú na zabezpečenie
riadneho uplatňovania antidumpingových ciel potrebné osobitné opatrenia.
Tieto osobitné opatrenia zahŕňajú predloženie platnej obchodnej
faktúry, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe II k tomuto
nariadeniu, colným orgánom členských štátov. Dovoz nedoložený takouto
faktúrou bude podliehať zostatkovému antidumpingovému clu
uplatniteľnému na všetkých ostatných vývozcov.
(230)   Ak by sa po uložení príslušných
opatrení výrazne zvýšil objem vývozu niektorej zo spoločností
využívajúcich nižšie individuálne colné sadzby, mohlo by sa to považovať
za také zvýšenie objemu, ktoré predstavuje samo o sebe zmenu v štruktúre
obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods.1 základného
nariadenia. Za takýchto okolností a za predpokladu splnenia podmienok sa
môže začať prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení. V rámci
tohto prešetrovania možno okrem iného preskúmať potrebu odstránenia
individuálnych colných sadzieb a následného uloženia celoštátneho cla.
(231)   Každú žiadosť
o uplatnenie individuálnej antidumpingovej colnej sadzby (napr. po zmene
názvu subjektu alebo po vytvorení nových výrobných alebo predajných subjektov)
je potrebné bezodkladne predložiť Komisii[11]
so všetkými príslušnými informáciami, najmä o všetkých zmenách v
činnosti spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom
a s predajom na vývoz, napríklad v súvislosti so zmenou názvu alebo zmenou
týkajúcou sa výrobných alebo predajných subjektov. Ak je to vhodné, vykoná sa
zodpovedajúca zmena a doplnenie tohto nariadenia prostredníctvom
aktualizácie zoznamu spoločností, ktoré využívajú výhody individuálnych
antidumpingových colných sadzieb.
(232)   V záujme správneho
uplatňovania antidumpingového cla by sa úroveň celoštátneho cla mala
uplatňovať nielen na nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ale aj
na tých výrobcov, ktorí počas OP nerealizovali žiadny vývoz do Únie.
(233)   S cieľom
zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými novými vývozcami
a spolupracujúcimi spoločnosťami nezaradenými do vzorky, ktorí
sú uvedení v prílohe I k tomuto nariadeniu, by sa malo prijať
ustanovenie, podľa ktorého by sa vážené priemerné clo uložené
spolupracujúcim spoločnostiam nezaradeným do vzorky uplatňovalo na
všetkých nových vývozcov, ktorí by inak mali právo na preskúmanie podľa
článku 11 ods. 4 základného nariadenia.
(234)   Všetky
strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách,
na základe ktorých sa malo odporučiť uloženie konečného
antidumpingového cla na dovoz keramického stolového a kuchynského riadu s
pôvodom v ČĽR a konečný výber súm získaných prostredníctvom
dočasného cla (konečné zverejnenie). Všetkým stranám bolo poskytnuté
obdobie, počas ktorého sa mohli vyjadriť ku konečnému
zverejneniu. 
(235)   Ústne a písomné
pripomienky predložené zainteresovanými stranami sa posúdili
a v prípade vhodnosti aj zohľadnili.
7.3.        Konečný výber
dočasných antidumpingových ciel
(236)   Vzhľadom na výšku
zisteného dumpingového rozpätia a so zreteľom na úroveň ujmy
spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa považuje za potrebné, aby sa sumy
zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla, ktoré
bolo uložené dočasným nariadením, s konečnou platnosťou
vyberali v rozsahu uloženého konečného cla,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa ukladá konečné antidumpingové
clo na dovoz keramického stolového a kuchynského riadu, okrem keramických
nožov, keramických mlynčekov na ochucovacie prísady a korenie
a ich keramických brúsnych častí, keramických škrabiek, keramických
brusičov na nože a kameňov na pizzu určených na
pečenie pizze alebo chleba vyrobených z kordieritovej keramiky, s
pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktoré sa v súčasnosti
zaraďujú pod kódy KN ex 6911 10 00, ex 6912 00 10, ex 6912 00 30, ex 6912
00 50 a ex 6912 00 90 (kódy TARIC 6911 10 00 90, 6912 00 10 11, 6912
00 10 91, 6912 00 30 10, 6912 00 50 10 a 6912 00 90 10).
2. Sadzba konečného antidumpingového cla
uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením je
pre výrobok opísaný v odseku 1, ktorý vyrobili uvedené spoločnosti,
takáto:
 Spoločnosť || Clo || Doplnkový kód TARIC 
 Hunan Hualian China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Ebillion Industry Co., Ltd; Hunan Liling Hongguanyao China Industry Co., Ltd; Hunan Hualian Yuxiang China Industry Co., Ltd. || 18,3 % || B349 
 Guangxi Sanhuan Enterprise Group Holding Co., Ltd || 13,1 % || B350 
 CHL Porcelain Industries Ltd || 23,4 % || B351 
 Shandong Zibo Niceton-Marck Huaguang Ceramics Limited; Zibo Huatong Ceramics Co., Ltd; Shandong Silver Phoenix Co., Ltd; Niceton Ceramics (Linyi) Co., Ltd; Linyi Jingshi Ceramics Co., Ltd; Linyi Silver Phoenix Ceramics Co., Ltd; Linyi Chunguang Ceramics Co., Ltd; Linyi Zefeng Ceramics Co., Ltd. || 17,6 % || B352 
 Guangxi Province Beiliu City Laotian Ceramics Co., Ltd || 22,9 % || B353 
 Spoločnosti uvedené v prílohe I || 17,9 % ||   
 Všetky ostatné spoločnosti || 36,1 % || B999 
3. Uplatňovanie individuálnych
antidumpingových colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v
odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry colným orgánom
členských štátov, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe II.
Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa clo vzťahujúce sa na
všetky ostatné spoločnosti. 
4. Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa
platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
1. Sumy zabezpečené prostredníctvom
dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č.
1072/2012 o dovoze keramických mlynčekov na ochucovacie prísady
a korenia a ich keramických brúsnych častí, keramických
škrabiek, keramických brúsičov na nože a kameňov na pizzu
určených na pečenie pizze alebo chleba vyrobených z kordieritovej
keramiky s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa
uvoľňujú.
2. Sumy zabezpečené prostredníctvom
dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č.
1072/2012 o dovoze keramického stolového a kuchynského riadu, okrem
keramických nožov, keramických mlynčekov na ochucovacie prísady
a korenie a ich keramických brúsnych častí, keramických
škrabiek, keramických brúsičov na nože a kameňov na pizzu
určených na pečenie pizze alebo chleba vyrobených z kordieritovej
keramiky, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa vyberajú s
konečnou platnosťou. Sumy zabezpečené nad rámec konečnej
sadzby antidumpingového cla sa uvoľňujú.
Článok 3
Ak akýkoľvek nový vyvážajúci výrobca v
Čínskej ľudovej republike poskytne Komisii dostatočné dôkazy
o tom, že:
— do Únie nevyvážal výrobok opísaný v
článku 1 ods. 1 počas obdobia prešetrovania (od 1. januára
2011 do 31. decembra 2011),
— nie je prepojený so žiadnymi vývozcami ani výrobcami
v Čínskej ľudovej republike, ktorí podliehajú opatreniam uloženým týmto
nariadením,
— v skutočnosti vyvážal do Únie príslušný
výrobok po období prešetrovania, na základe ktorého boli uložené opatrenia,
alebo vstúpil do neodvolateľného zmluvného záväzku vyvážať
značné množstvo do Únie,
článok 1 ods. 2 môže byť zmenený
pridaním nového vyvážajúceho výrobcu k spolupracujúcim spoločnostiam,
ktoré nie sú zaradené do vzorky a na ktoré sa preto vzťahuje vážená
priemerná colná sadzba 17,9 %.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
Príloha I
Čínski
spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky
 Názov || Doplnkový kód TARIC 
 Amaida Ceramic Product Co., Ltd. || B357 
 Asianera Porcelain (Tangshan) Ltd. || B358 
 Beiliu Changlong Ceramics Co., Ltd. || B359 
 Beiliu Chengda Ceramic Co., Ltd. || B360 
 Beiliu City Heyun Building Materials Co., Ltd. || B361 
 Beiliu Jiasheng Porcelain Co., Ltd. || B362 
 Beiliu Quanli Ceramic Co., Ltd. || B363 
 Beiliu Shimin Porcelain Co., Ltd. || B364 
 Beiliu Windview Industries Ltd. || B365 
 Cameo China (Fengfeng) Co., Ltd. || B366 
 Changsha Happy Go Products Developing Co., Ltd. || B367 
 Chao An Huadayu Craftwork Factory || B368 
 Chaoan County Fengtang Town HaoYe Ceramic Fty || B369 
 Chao'an Lian Xing Yuan Ceramics Co., Ltd. || B370 
 Chaoan Oh Yeah Ceramics Industrial Co., Ltd. || B371 
 Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd || B372 
 Chaoan Xin Yuan Ceramics Factory || B373 
 Chao'an Yongsheng Ceramic Industry Co., Ltd. || B374 
 Chaozhou Baodayi Porcelain Co., Ltd. || B375 
 Chaozhou Baode Ceramics Co., Ltd, || B376 
 Chaozhou Baolian Ceramics Co., Ltd. || B377 
 Chaozhou Big Arrow Ceramics Industrial Co., Ltd. || B378 
 Chaozhou Boshifa Ceramics Making Co., Ltd. || B379 
 Chaozhou Cantake Craft Co., Ltd. || B380 
 Chaozhou Ceramics Industry and Trade General Corp. || B381 
 Chaozhou Chaofeng Ceramic Making Co., Ltd. || B382 
 Chaozhou Chengxi Jijie Art & Craft Painted Porcelain Fty. || B383 
 Chaozhou Chengxinda Ceramics Industry Co., Ltd. || B384 
 Chaozhou Chenhui Ceramics Co., Ltd. || B385 
 Chaozhou Chonvson Ceramics Industry Co., Ltd. || B386 
 Chaozhou Daxin Arts & Crafts Co., Ltd. || B387 
 Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd || B388 
 Chaozhou Dayi Ceramics Industries Co., Ltd. || B389 
 Chaozhou Dehong Ceramics Making Co., Ltd. || B390 
 Chaozhou Deko Ceramic Co., Ltd. || B391 
 Chaozhou Diamond Ceramics Industrial Co., Ltd. || B392 
 Chaozhou Dongyi Ceramics Co., Ltd. || B393 
 Chaozhou Dragon Porcelain Industrial Co., Ltd. || B394 
 Chaozhou Fairway Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B395 
 Chaozhou Feida Ceramics Industries Co., Ltd. || B396 
 Chaozhou Fengxi Baita Ceramics Fty. || B397 
 Chaozhou Fengxi Dongtian Porcelain Fty. No.2 || B398 
 Chaozhou Fengxi Fenger Ceramics Craft Fty. || B399 
 Chaozhou Fengxi Hongrong Color Porcelain Fty. || B400 
 Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory || B401 
 Chaozhou Fengxi Porcelain Industrial Trade Imp & Exp. Corp || B402 
 Chaozhou Fengxi Shengshui Porcelain Art Factory || B403 
 Chaozhou Fengxi Zone Jinbaichuan Porcelain Crafts Factory || B404 
 Chaozhou Fromone Ceramic Co., Ltd. || B405 
 Chaozhou Genol Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B406 
 Chaozhou Good Concept Ceramics Co., Ltd. || B407 
 Chaozhou Grand Collection Ceramics Manufacturing Co. Ltd. || B408 
 Chaozhou Guangjia Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B409 
 Chaozhou Guidu Ceramics Co., Ltd. || B410 
 Chaozhou Haihong Ceramics Making Co., Ltd. || B411 
 Chaozhou Hengchuang Porcelain Co., Ltd. || B412 
 Chaozhou Henglibao Porcelain Industrial Co., Ltd. || B413 
 Chaozhou Hongbo Ceramics Industrial Co., Ltd. || B414 
 Chaozhou Hongjia Ceramics Making Co., Ltd. || B415 
 Chaozhou Hongye Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B416 
 Chaozhou Hongye Porcelain Development Co., Ltd. || B417 
 Chaozhou Hongyue Porcelain Industry Co., Ltd. || B418 
 Chaozhou Hongzhan Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B419 
 Chaozhou Hua Da Ceramics Making Co., Ltd. || B420 
 Chaozhou Huabo Ceramic Co., Ltd. || B421 
 Chaozhou Huade Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B422 
 Chaozhou Huashan Industrial Co., Ltd. || B423 
 Chaozhou Huayu Ceramics Co., Ltd. || B424 
 Chaozhou Huazhong Ceramics Industries Co., Ltd. || B425 
 Chaozhou Huifeng Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B426 
 Chaozhou J&M Ceramics Industrial Co., Ltd. || B427 
 Chaozhou Jencymic Co., Ltd. || B428 
 Chaozhou Jiahua Ceramics Co., Ltd. || B429 
 Chaozhou Jiahuabao Ceramics Industrial Co., Ltd. || B430 
 Chaozhou JiaHui Ceramic Factory || B431 
 Chaozhou Jiaye Ceramics Making Co., Ltd. || B432 
 Chaozhou Jiayi Ceramics Making Co., Ltd. || B433 
 Chaozhou Jiayu Ceramics Making Co., Ltd. || B434 
 Chaozhou Jin Jia Da Porcelain Industry Co., Ltd. || B435 
 Chaozhou Jingfeng Ceramics Craft Co., Ltd. || B436 
 Chaozhou Jinqiangyi Ceramics Co., Ltd. || B437 
 Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd || B438 
 Chaozhou Jinyuanli Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B439 
 Chaozhou Kaibo Ceramics Making Co., Ltd. || B440 
 Chaozhou Kedali Porcelain Industrial Co., Ltd. || B441 
 Chaozhou King's Porcelain Industry Co., Ltd. || B442 
 Chaozhou Kingwave Porcelain & Pigment Co., Ltd. || B443 
 Chaozhou Lemontree Tableware Co., Ltd. || B444 
 Chaozhou Lianfeng Porcelain Co., Ltd. || B445 
 Chaozhou Lianjun Ceramics Co., Ltd. || B446 
 Chaozhou Lianyu Ceramics Co., Ltd. || B447 
 ChaoZhou Lianyuan Ceramic Making Co., Ltd. || B448 
 Chaozhou Lisheng Ceramics Co., Ltd. || B449 
 Chaozhou Loving Home Porcelain Co., Ltd. || B450 
 Chaozhou Maocheng Industry Dve. Co., Ltd. || B451 
 Chaozhou MBB Porcelain Factory || B452 
 Chaozhou Mingyu Porcelain Industry Co., Ltd. || B453 
 Chaozhou New Power Co., Ltd. || B454 
 Chaozhou Ohga Porcelain Co.,Ltd. || B455 
 Chaozhou Oubo Ceramics Co., Ltd. || B456 
 Chaozhou Pengfa Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B457 
 Chaozhou Pengxing Ceramics Co., Ltd. || B458 
 Chaozhou Qingfa Ceramics Co., Ltd. || B459 
 Chaozhou Ronghua Ceramics Making Co., Ltd. || B460 
 Chaozhou Ronglibao Porcelain Co., Ltd. || B461 
 Chaozhou Rui Cheng Porcelain Industry Co., Ltd. || B462 
 Chaozhou Rui Xiang Porcelain Industrial Co., Ltd. || B463 
 Chaozhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B464 
 Chaozhou Sanhua Ceramics Industrial Co., Ltd. || B465 
 Chaozhou Sanming Industrial Co., Ltd. || B466 
 Chaozhou Santai Porcelain Co., Ltd. || B467 
 Chaozhou Shuntai Ceramic Manufactory Co., Ltd. || B468 
 Chaozhou Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B469 
 Chaozhou Sundisk Ceramics Making Co., Ltd. || B470 
 Chaozhou Teemjade Ceramics Co., Ltd. || B471 
 Chaozhou Thyme Ceramics Co., Ltd. || B472 
 Chaozhou Tongxing Huajiang Ceramics Making Co., Ltd || B473 
 Chaozhou Totye Ceramics Industrial Co., Ltd. || B474 
 Chaozhou Trend Arts & Crafts Co., Ltd. || B475 
 Chaozhou Uncommon Craft Industrial Co., Ltd. || B476 
 Chaozhou Weida Ceramic Making Co., Ltd. || B477 
 Chaozhou Weigao Ceramic Craft Co., Ltd. || B478 
 Chaozhou Wingoal Ceramics Industrial Co., Ltd. || B479 
 Chaozhou Wood House Porcelain Co., Ltd. || B480 
 Chaozhou Xiangye Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B481 
 Chaozhou Xin Weicheng Co., Ltd. || B482 
 Chaozhou Xincheng Ceramics Co., Ltd. || B483 
 Chaozhou Xinde Ceramics Craft Factory || B484 
 Chaozhou Xingguang Ceramics Co., Ltd. || B485 
 Chaozhou Xinhui Porcelain Co., Ltd. || B486 
 Chaozhou Xinkai Porcelain Co., Ltd. || B487 
 Chaozhou Xinlong Porcelain Industrial Co., Ltd. || B488 
 Chaozhou Xinyu Porcelain Industrial Co., Ltd. || B489 
 Chaozhou Xinyue Ceramics Manufacture Co., Ltd. || B490 
 Chaozhou Yangguang Ceramics Co., Ltd. || B491 
 Chaozhou Yaran Ceramics Craft Making Co., Ltd. || B492 
 Chaozhou Yinhe Ceramics Co., Ltd. || B493 
 Chaozhou Yongsheng Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B494 
 Chaozhou Yongxuan Domestic Ceramics Manufactory Co., Ltd. || B495 
 Chaozhou Yu Ri Ceramics Making Co., Ltd. || B496 
 Chaozhou Yuefeng Ceramics Ind. Co., Ltd. || B497 
 Chaozhou Yufeng Ceramics Making Factory || B498 
 Chaozhou Zhongxia Porcelain Factory Co., Ltd. || B499 
 Chaozhou Zhongye Ceramics Co., Ltd. || B500 
 Dabu Yongxingxiang Ceramics Co., Ltd. || B501 
 Dapu Fuda Ceramics Co., Ltd. || B502 
 Dapu Taoyuan Porcelain Factory || B503 
 Dasheng Ceramics Co., Ltd. Dehua || B504 
 De Hua Hongshun Ceramic Co., Ltd. || B505 
 Dehua Hongsheng Ceramic Co., Ltd. || B506 
 Dehua Jianyi Porcelain Industry Co., Ltd. || B507 
 Dehua Kaiyuan Porcelain Industry Co., Ltd. || B508 
 Dehua Ruyuan Gifts Co., Ltd. || B509 
 Dehua Xinmei Ceramics Co., Ltd. || B510 
 Dongguan Kennex Ceramic Ltd. || B511 
 Dongguan Shilong Kyocera Co., Ltd. || B512 
 Dongguan Yongfuda Ceramics Co., Ltd. || B513 
 Evershine Fine China Co., Ltd. || B514 
 Excellent Porcelain Co., Ltd. || B515 
 Fair-Link Limited (Xiamen) || B516 
 Far East (Boluo) Ceramics Factory Co., Ltd. || B517 
 Far East (chaozhou) Ceramics Factory Co., Ltd. || B518 
 Fengfeng Mining District Yuhang Ceramic Co. Ltd. ("Yuhang") || B519 
 Foshan Metart Company Limited || B520 
 Fujian De Hua Jiashun Art&Crafts Co., Ltd. || B521 
 Fujian Dehua Chengyi Ceramics Co., Ltd. || B522 
 Fujian Dehua Five Continents Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B523 
 Fujian Dehua Fujue Ceramics Co., Ltd. || B524 
 Fujian Dehua Full Win Crafts Co., Ltd. || B525 
 Fujian Dehua Fusheng Ceramics Co., Ltd. || B526 
 Fujian Dehua Gentle Porcelain Co., Ltd. || B527 
 Fujian Dehua Guanhong Ceramic Co., Ltd. || B528 
 Fujian Dehua Guanjie Ceramics Co., Ltd. || B529 
 Fujian Dehua Hiap Huat Koyo Toki Co., Ltd. || B530 
 Fujian Dehua Hongda Ceramics Co., Ltd. || B531 
 Fujian Dehua Hongsheng Arts & Crafts Co., Ltd. || B532 
 Fujian Dehua Hongyu Ceramic Co., Ltd. || B533 
 Fujian Dehua Huachen Ceramics Co., Ltd. || B534 
 Fujian Dehua Huaxia Ceramics Co., Ltd. || B535 
 Fujian Dehua Huilong Ceramic Co., Ltd. || B536 
 Fujian Dehua Jingyi Ceramics Co., Ltd. || B537 
 Fujian Dehua Jinhua Porcelain Co., Ltd. || B538 
 Fujian Dehua Jinzhu Ceramics Co., Ltd. || B539 
 Fujian Dehua Lianda Ceramic Co., Ltd. || B540 
 Fujian Dehua Myinghua Ceramics Co., Ltd. || B541 
 Fujian Dehua Pengxin Ceramics Co., Ltd. || B542 
 Fujian Dehua Rongxin Ceramic Co., Ltd. || B543 
 Fujian Dehua Shisheng Ceramics Co., Ltd. || B544 
 Fujian Dehua Will Ceramic Co., Ltd. || B545 
 Fujian Dehua Xianda Ceramic Factory || B546 
 Fujian Dehua Xianghui Ceramic Co., Ltd. || B547 
 Fujian Dehua Xingye Ceramic Co., Ltd. || B548 
 Fujian Dehua Yonghuang Ceramic Co., Ltd. || B549 
 Fujian Dehua Yousheng Ceramics Co., Ltd. || B550 
 Fujian Dehua You-Young Crafts Co., Ltd. || B551 
 Fujian Dehua Zhenfeng Ceramics Co., Ltd. || B552 
 Fujian Dehua Zhennan Ceramics Co., Ltd. || B553 
 Fujian Jackson Arts and Crafts Co., Ltd. || B554 
 Fujian Jiamei Group Corporation || B555 
 Fujian Profit Group Corporation || B556 
 Fujian Province Dehua County Beatrot Ceramic Co., Ltd. || B557 
 Fujian Province Yongchun County Foreign Processing and Assembling Corporation || B558 
 Fujian Quanzhou Longpeng Group Co., Ltd. || B559 
 Fujian Quanzhou Shunmei Group Co., Ltd. || B560 
 Fung Lin Wah Group || B561 
 Ganzhou Koin Structure Ceramics Co., Ltd. || B562 
 Global Housewares Factory || B563 
 Guangdong Baofeng Ceramic Technology Development Co., Ltd. || B564 
 Guangdong Bening Ceramics Industries Co., Ltd. || B565 
 Guangdong Daye Porcelain Co., Ltd. || B566 
 Guangdong Dongbao Group Co., Ltd. || B567 
 Guangdong Huaxing Ceramics Co., Ltd. || B568 
 Guangdong Quanfu Ceramics Ind. Co., Ltd. || B569 
 Guangdong Shunqiang Ceramics Co., Ltd || B570 
 Guangdong Shunxiang Porcelain Co., Ltd. || B571 
 Guangdong Sitong Group Co., Ltd. || B572 
 Guangdong Songfa Ceramics Co.,Ltd. || B573 
 GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd || B574 
 Guangdong Yutai Porcelain Co., Ltd. || B575 
 Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd || B576 
 Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd || B577 
 Guangxi Beiliu City Ming Chao Porcelain Co., Ltd. || B578 
 Guangxi Beiliu Guixin Porcelain Co., Ltd. || B579 
 Guangxi Beiliu Huasheng Porcelain Ltd. || B580 
 Guangxi Beiliu Newcentury Ceramic Llc. || B581 
 Guangxi Beiliu Qinglang Porcelain Trade Co., Ltd. || B582 
 Guangxi Beiliu Rili Porcelain Co.,Ltd. || B583 
 Guangxi Beiliu Xiongfa Ceramics Co., Ltd. || B584 
 Guangxi Beiliu Yujie Porcelain Co., Ltd. || B585 
 Guangxi Beiliu Zhongli Ceramics Co., Ltd || B586 
 Guangxi Nanshan Porcelain Co., Ltd. || B587 
 Guangxi Xin Fu Yuan Co. Ltd. || B588 
 Guangxi Yulin Rongxing Ceramics Co., Ltd. || B589 
 Guangzhou Chaintime Porcelain Co., Ltd. || B590 
 Haofa Ceramics Co., Ltd. of Dehua Fujian || B591 
 Hebei Dersun Ceramic Co., Ltd. || B592 
 Hebei Great Wall Ceramic Co., Ltd. || B593 
 Henan Ruilong Ceramics Co., Ltd || B594 
 Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China || B595 
 Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd. Liling Hunan China || B596 
 Hunan Baihua Ceramics Co., Ltd. || B597 
 Hunan Eka Ceramics Co., Ltd. || B598 
 Hunan Fungdeli Ceramics Co., Ltd. || B599 
 Hunan Gaofeng Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B600 
 Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd || B601 
 Hunan Huawei China Industry Co., Ltd || B602 
 Hunan Huayun Ceramics Factory Co., Ltd || B603 
 Hunan Liling Tianxin China Industry Ltd. || B604 
 Hunan Provincial Liling Chuhua Ceramic Industrial Co., Ltd. || B605 
 Hunan Quanxiang Ceramics Corp. Ltd. || B606 
 Hunan Rslee Ceramics Co., Ltd || B607 
 Hunan Taisun Ceramics Co., Ltd. || B608 
 Hunan Victor Imp. & Exp. Co., Ltd || B609 
 Hunan Wing Star Ceramic Co., Ltd. || B610 
 Hunan Xianfeng Ceramic Industry Co.,Ltd || B611 
 Jiangsu Gaochun Ceramics Co., Ltd. || B612 
 Jiangsu Yixing Fine Pottery Corp., Ltd. || B613 
 Jiangxi Global Ceramic Co., Ltd. || B614 
 Jiangxi Kangshu Porcelain Co.,Ltd. || B615 
 Jingdezhen F&B Porcelain Co., Ltd. || B616 
 Jingdezhen Yuanjing Porcelain Industry Co., Ltd. || B617 
 Jiyuan Jukang Xingxing Ceramics Co., Ltd. || B618 
 Joyye Arts & Crafts Co., Ltd. || B619 
 Junior Star Ent's Co., Ltd. || B620 
 K&T Ceramics International Co., Ltd. || B621 
 Kam Lee (Xing Guo) Metal and Plastic Fty. Co., Ltd. || B622 
 Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China || B623 
 Kilncraft Ceramics Ltd. || B624 
 Lian Jiang Golden Faith Porcelain Co., Ltd. || B625 
 Liling Gaojia Ceramic Industry Co., Ltd || B626 
 Liling GuanQian Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B627 
 Liling Huahui Ceramic Manufacturing Co., Ltd. || B628 
 Liling Huawang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B629 
 Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd || B630 
 Liling Jialong Porcelain Industry Co., Ltd || B631 
 Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd || B632 
 Liling Kaiwei Ceramic Co., Ltd. || B633 
 Liling Liangsheng Ceramic Manufacture Co., Ltd. || B634 
 Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd || B635 
 Liling Minghui Ceramics Factory || B636 
 Liling Pengxing Ceramic Factory || B637 
 Liling Quanhu Industries General Company || B638 
 Liling Rongxiang Ceramic Co., Ltd. || B639 
 Liling Ruixiang Ceramics Industrial Co., Ltd. || B640 
 Liling Santang Ceramics Manufacturing Co., Ltd. || B641 
 Liling Shenghua Industrial Co., Ltd. || B642 
 Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd || B643 
 Liling Tengrui Industrial and Trading Co.,Ltd. || B644 
 Liling Top Collection Industrial Co., Ltd || B645 
 Liling United Ceramic-Ware Manufacturing Co., Ltd. || B646 
 Liling Yonghe Porcelain Factory || B647 
 Liling Yucha Ceramics Co., Ltd. || B648 
 Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd || B649 
 Linyi Jinli Ceramics Co., Ltd. || B650 
 Linyi Pengcheng Industry Co., Ltd. || B651 
 Linyi Wanqiang Ceramics Co., Ltd. || B652 
 Linyi Zhaogang Ceramics Co., Ltd. || B653 
 Liveon Industrial Co., Ltd. || B654 
 Long Da Bone China Co., Ltd. || B655 
 Meizhou Gaoyu Ceramics Co., Ltd. || B656 
 Meizhou Lianshunchang Trading Co., Ltd. || B657 
 Meizhou Xinma Ceramics Co., Ltd. || B658 
 Meizhou Yuanfeng Ceramic Industry Co., Ltd. || B659 
 Meizhou Zhong Guang Industrial Co., Ltd. || B660 
 Miracle Dynasty Fine Bone China (Shanghai) Co., Ltd. || B661 
 Photo USA Electronic Graphic Inc. || B662 
 Quanzhou Allen Light Industry Co., Ltd. || B663 
 Quanzhou Chuangli Craft Co., Ltd. || B664 
 Quanzhou Dehua Fangsheng Arts Co., Ltd. || B665 
 Quanzhou Haofu Gifts Co., Ltd. || B666 
 Quanzhou Hongsheng Group Corporation || B667 
 Quanzhou Jianwen Craft Co., Ltd. || B668 
 Quanzhou Kunda Gifts Co., Ltd. || B669 
 Quanzhou Yongchun Shengyi Ceramics Co., Ltd. || B670 
 Raoping Bright Future Porcelain Factory ("RBF") || B671 
 Raoping Sanrao Yicheng Porcelain Factory || B672 
 Raoping Sanyi Industrial Co., Ltd. || B673 
 Raoping Suifeng Ceramics and Glass Factory || B674 
 Raoping Xinfeng Yangda Colour Porcelain FTY || B675 
 Red Star Ceramics Limited || B676 
 Rong Lin Wah Industrial (Shenzhen) Co., Ltd. || B677 
 Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China || B678 
 Shandong Futai Ceramics Co., Ltd. || B679 
 Shandong Gaode Hongye Ceramics Co., Ltd. || B680 
 Shandong Kunlun Ceramic Co., Ltd. || B681 
 Shandong Zhaoding Porcelain Co., Ltd. || B682 
 Shantou Ceramics Industry Supply & Marketing Corp. || B683 
 Sheng Hua Ceramics Co., Ltd. || B684 
 Shenzhen Baoshengfeng Imp. & Exp. Co., Ltd. || B685 
 Shenzhen Bright Future Industry Co., Ltd. ("SBF") || B686 
 Shenzhen Donglin Industry Co., Ltd. || B687 
 Shenzhen Ehome Enterprise Ltd || B688 
 Shenzhen Ever Nice Industry Co., Ltd. || B689 
 Shenzhen Fuliyuan Porcelain Co., Ltd. || B690 
 Shenzhen Full Amass Ind. Dev. Co. Ltd || B691 
 Shenzhen Fuxingjiayun Ceramics Co., Ltd. || B692 
 Shenzhen Good-Always Imp. & Exp. Co. Ltd || B693 
 Shenzhen Gottawa Industrial Ltd. || B694 
 Shenzhen Hiker Housewares Ltd. || B695 
 Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd || B696 
 Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. || B697 
 Shenzhen Senyi Porcelain Industry Co. Ltd. || B698 
 Shenzhen SMF Investment Co., Ltd || B699 
 Shenzhen Tao Hui Industrial Co., Ltd. || B700 
 Shenzhen Topchoice Industries Limited || B701 
 Shenzhen Trueland Industrial Co., Ltd. || B702 
 Shenzhen Universal Industrial Co., Ltd. || B703 
 Shenzhen Zhan Peng Xiang Industrial Co., Ltd. || B704 
 Shijiazhuang Kuangqu Huakang Porcelain Co., Ltd. || B705 
 Shun Sheng Da Group Co., Ltd. Quanzhou Fujian || B706 
 Stechcol Ceramic Crafts Development (Shenzhen) Co., Ltd. || B707 
 Taiyu Ceramic Co., Ltd. Liling Hunan China || B708 
 Tangshan Beifangcidu Ceramic Group Co., Ltd. || B709 
 Tangshan Boyu Osseous Ceramic Co., Ltd. || B710 
 Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd || B711 
 Tangshan Daxin Ceramics Co., Ltd. || B712 
 Tangshan Golden Ceramic Co., Ltd. || B713 
 Tangshan Haigelei Fine Bone Porcelain Co., Ltd. || B714 
 Tangshan Hengrui Porcelain Industry Co., Ltd. || B715 
 Tangshan Huamei Porcelain Co., Ltd. || B716 
 Tangshan Huaxincheng Ceramic Products Co., Ltd. || B717 
 Tangshan Huyuan Bone China Co., Ltd. || B718 
 Tangshan Imperial-Hero Ceramics Co., Ltd. || B719 
 Tangshan Jinfangyuan Bone China Manufacturing Co., Ltd. || B720 
 Tangshan Keyhandle Ceramic Co., Ltd. || B721 
 Tangshan Longchang Ceramics Co., Ltd. || B722 
 Tangshan Masterwell Ceramic Co., Ltd. || B723 
 Tangshan Redrose Porcelain Products Co., Ltd. || B724 
 Tangshan Shiyu Commerce Co., Ltd. || B725 
 Tangshan Xueyan Industrial Co., Ltd. || B726 
 Tangshan Yida Industrial Corp. || B727 
 Tao Yuan Porcelain Factory || B728 
 Teammann Co., Ltd. || B729 
 The China & Hong Kong Resources Co., Ltd. || B730 
 The Great Wall Group Holding Co., Ltd. Guangdong || B731 
 Tienshan (Handan) Tableware Co., Ltd. ("Tienshan") || B732 
 Topking Industry (China) Ltd. || B733 
 Weijian Ceramic Industrial Co., Ltd. || B734 
 Weiye Ceramics Co., Ltd. || B735 
 Winpat Industrial Co., Ltd. || B736 
 Xiamen Acrobat Splendor Ceramics Co., Ltd. || B737 
 Xiamen Johnchina Fine Polishing Tech Co., Ltd. || B738 
 Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd. Liling City Hunan || B739 
 Xin Xing Xian XinJiang Pottery Co., Ltd. || B740 
 Xinhua County Huayang Porcelain Co., Ltd. || B741 
 Xuchang Jianxing Porcelain Products Co., Ltd. || B742 
 Yangjiang Shi Ba Zi Kitchen Ware Manufacturing Co., Ltd. || B743 
 Yanling Hongyi Import N Export Trade Co., Ltd. || B744 
 Ying-Hai (Shenzhen) Industry Dev. Co., Ltd. || B745 
 Yiyang Red Star Ceramics Ltd. || B746 
 Yong Feng Yuan Industry Co., Ltd. ("Yong Feng Yuan Industry") || B747 
 Yongchun Dahui Crafts Co., Ltd. || B748 
 Yu Yuan Ceramics Co., Ltd. || B749 
 Yuzhou City Kongjia Porcelain Co., Ltd. || B750 
 Yuzhou Huixiang Ceramics Co., Ltd. || B751 
 Yuzhou Ruilong Ceramics Co., Ltd. || B752 
 Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China || B753 
 Zhangjiakou Xuanhua Yici Ceramics Co., Ltd. ("Xuanhua Yici") || B754 
 Zhejiang Nansong Ceramics Co., Ltd. || B755 
 Zibo Boshan Shantou Ceramic Factory || B756 
 Zibo CAC Chinaware Co., Ltd. || B757 
 Zibo Fortune Light Industrial Products Co., Ltd. || B758 
 Zibo Fuxin Porcelain Co., Ltd. || B759 
 Zibo GaoDe Ceramic Technology & Development Co., Ltd. || B760 
 Zibo Hongda Ceramics Co., Ltd. || B761 
 Zibo Jinxin Light Industrial Products Co., Ltd. || B762 
 Zibo Kunyang Ceramic Corporation Limited || B763 
Príloha II
Platná obchodná faktúra podľa článku
1 ods. 3 tohto nariadenia musí obsahovať vyhlásenie podpísané zástupcom
subjektu, ktorý obchodnú faktúru vystavuje, v tomto znení:
(1)              
Meno a funkcia zástupcu subjektu, ktorý
obchodnú faktúru vystavuje. 
(2)              
Nasledujúce vyhlásenie: „Ja, podpísaný(-á),
potvrdzujem, že (množstvo) keramického stolového a kuchynského riadu
predávaného na vývoz do Európskej únie, na ktoré je vystavená táto faktúra,
vyrobila (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v
(príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné
a správne.“
(3)              
Dátum a podpis.
[1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12. 2009, s. 51. 
[2]               Ú. v. EÚ L 318, 15.11. 2012, s. 28.
[3]               Ú. v. EÚ C 44, 16.2.2012, s. 22.
[4]               Rozsudok Súdneho dvora z 2. februára 2012 vo
veci C-249/10 P, Brosmann Footwear HK a i./ Rada Európskej únie a
rozsudok Súdneho dvora z 15. novembra 2012 vo veci C-247/10 P, Zhejiang
Aokang Shoes Co. Ltd/. Rada Európskej únie.
[5]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
1168/2012 z 12. decembra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa
nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi
z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva,
Ú. v. EÚ L 344, 14.12.2012, s. 1.
[6]               Tamtiež.
[7]               Pozri poznámku pod čiarou č. 4.
[8]               Štatistiky Eurostatu týkajúce sa zamestnanosti spojenej
s výrobou textilu, odevov, kožených/drevených/korkových/slamených/papierových
(výrobkov) a tlačou a reprodukciou záznamových médií.
[9]               Konkurencieschopnosť keramického priemyslu,
záverečná správa, 13. október 2008, s. 29.
[10]             Ú. v. EÚ L 238, 15.9.2011, s. 1.
[11]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/
BELGIË.