CELEX: 
Language: cs
Date: 2008-06-30 00:00:00
Title: Rozhodnutí Rady ze dne 16. června 2008 o podpisu a uzavření Prozatímní dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé# Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé

L 169/10          CS                  Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
                                                   II
   (Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné)
                                        ROZHODNUTÍ
                                              RADA
                                          Rozhodnutí Rady
                                       ze dne 16. června 2008
                             o podpisu a uzavření Prozatímní dohody
                               o obchodu a obchodních záležitostech
                          mezi Evropským společenstvím na jedné straně
                                     a Bosnou a Hercegovinou
                                           na straně druhé
                                            (2008/474/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s
čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem a čl. 300 odst. 3 první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/11
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Do doby, než vstoupí v platnost Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
          společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně
          druhé, podepsaná v Lucemburku dne 16. června 2008, je nutné schválit Prozatímní dohodu
          o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a
          Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (dále jen „dohoda“).
(2)       Obchodní ustanovení obsažená v této dohodě mají výjimečnou povahu, která je spojena s
          politikou prováděnou v rámci procesu stabilizace a přidružení, a nezakládají pro
          Evropskou unii žádný precedent, pokud jde o obchodní politiku Společenství vůči jiným
          třetím zemím, než jsou země západního Balkánu.
(3)       Dohoda by tedy měla být podepsána a schválena,
ROZHODLA TAKTO:
 ---pagebreak--- L 169/12        CS                     Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
                                                Článek 1
Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné
straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé, přílohy a protokoly k ní připojené a společná
prohlášení a prohlášení Společenství připojená k závěrečnému aktu se schvalují jménem
Společenství.
Znění dokumentů uvedených v prvním odstavci se připojují k tomuto rozhodnutí.
                                                Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem
Společenství a uložit listinu o schválení podle článku 58 dohody.
V Lucemburku dne 16. června 2008.
                                              Za Radu
                                              předseda
                                              D. RUPEL
 ---documentbreak--- 30.6.2008 CS            Úřední věstník Evropské unie L 169/13
                       PROZATÍMNÍ DOHODA
             O OBCHODU A OBCHODNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
                 MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM
                         NA STRANĚ JEDNÉ
                   A BOSNOU A HERCEGOVINOU
                         NA STRANĚ DRUHÉ
 ---pagebreak--- L 169/14        CS         Úřední věstník Evropské unie             30.6.2008
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,
dále jen „Společenství“,
                                                   na jedné straně
a
BOSNA A HERCEGOVINA
                                                   na straně druhé,
společně dále jen „strany“
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                    Úřední věstník Evropské unie                          L 169/15
VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM:
(1)    Dne šestnáctého června dva tisíce osm byla v Lucemburku podepsána Dohoda o stabilizaci a
       přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou
       a Hercegovinou na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“ nebo „DSP“).
(2)    Účelem dohody o stabilizaci a přidružení je vytvořit úzké a trvalé vztahy založené na
       vzájemnosti a společných zájmech, což by mělo Bosně a Hercegovině umožnit dále posilovat
       a rozšiřovat vztahy navázané v minulosti s Evropskou unií.
(3)    Je nutné zajistit rozvoj obchodních vztahů posílením a rozšířením již dříve navázaných
       vztahů.
(4)    Za tímto účelem je třeba co nejrychleji provést ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení
       týkající se obchodu a obchodních záležitostí formou prozatímní dohody.
(5)    Některá ustanovení protokolu 3 o pozemní dopravě, připojeného k dohodě o stabilizaci a
       přidružení, která souvisejí s tranzitní silniční dopravou, mají přímou vazbu na volný pohyb
       zboží, a měla by být proto začleněna do této dohody.
(6)    Jelikož zatím nebyl vytvořen odpovídající smluvní rámec, zřizuje se touto dohodou
       Prozatímní výbor, který je odpovědný za provádění této dohody.
 ---pagebreak--- L 169/16        CS                   Úřední věstník Evropské unie                      30.6.2008
SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tím účelem jmenovaly své zplnomocněné zástupce:
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
Dimitrij RUPEL,
ministr zahraničních věcí Republiky Slovinsko,
předseda Rady Evropské unie
Olli REHN,
člen Komise Evropských společenství (dále jen „Evropská komise“) odpovědný za rozšíření
BOSNA A HERCEGOVINA
Nikola ŠPIRIĆ,
předseda Rady ministrů Bosny a Hercegoviny
KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,
DOHODLI TAKTO:
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                            L 169/17
                                               HLAVA I
                                       VŠEOBECNÉ ZÁSADY
                                   ČLÁNEK 1 (ČLÁNEK 2 DSP)
Dodržování demokratických zásad a lidských práv, jak jsou vymezeny ve Všeobecné deklaraci
lidských práv, Úúmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod, Helsinském závěrečném aktu
a Pařížské chartě pro novou Evropu, dodržování zásad mezinárodního práva, včetně plné spolupráce
s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii (ICTY), a právního státu, jakož i zásad
tržního hospodářství vyjádřených v dokumentu bonnské konference KBSE o hospodářské
spolupráci, je základem vnitřní a zahraniční politiky stran a představuje základní prvek této dohody.
                                   ČLÁNEK 2 (ČLÁNEK 9 DSP)
Tato dohoda je plně slučitelná s příslušnými ustanoveními WTO, zejména článkem XXIV
Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) a článkem V Všeobecné
dohody o obchodu službami (GATS), a v souladu s nimi bude prováděna.
 ---pagebreak--- L 169/18         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                              HLAVA II
                                      VOLNÝ POHYB ZBOŽÍ
                                   ČLÁNEK 3 (ČLÁNEK 18 DSP)
1.      Společenství a Bosna a Hercegovina postupně mezi sebou vytvoří oblast volného obchodu v
přechodném období o maximální délce pěti let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu
s ustanoveními této dohody a ve shodě s ustanoveními GATT 1994 a WTO. Přitom zohlední níže
uvedené zvláštní požadavky.
2.      Na klasifikaci zboží při obchodu mezi oběma stranami se použije kombinovaná
nomenklatura.
3.      Pro účely této dohody zahrnují cla a poplatky s rovnocenným účinkem cla nebo jakékoli
poplatky uložené v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, včetně jakékoli přirážky k dani
nebo poplatku spojeného s dovozem nebo vývozem, avšak nezahrnují:
a)    dávky odpovídající vnitřní dani ukládané v souladu s ustanoveními čl. III odst. 2 dohody
      GATT z roku 1994;
b)      antidumpingová nebo vyrovnávací opatření;
c)      poplatky nebo dávky úměrné cenám poskytnutých služeb.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/19
4.       Základní clo na každý produkt, na které se vztahují postupná snižování podle této dohody,
se určí podle:
a)     Společného celního sazebníku Evropského společenství, zavedeného na základě nařízení
       Rady (EHS) č. 2658/871, který všechny strany erga omnes skutečně používají v den podpisu
       této dohody;
b)       celního sazebníku Bosny a Hercegoviny pro rok 20052.
5.       Snížená cla, která bude Bosna a Hercegovina uplatňovat, vypočtená podle ustanovení této
dohody, se zaokrouhlí na jedno desetinné místo za použití běžných aritmetických zásad. Čísla, která
mají za prvním desetinným místem číslo menší než 5, se zaokrouhlí dolů na nejbližší desetinné
číslo, a čísla, která mají za prvním desetinným číslem více než 5 (včetně), se zaokrouhlí nahoru na
nejbližší desetinné číslo.
6.       Pokud se jakékoli snížení cla po podpisu této dohody uplatňuje erga omnes, zejména jedná-
li se o snížení vyplývající:
a)       z jednání o clech v rámci WTO nebo
b)       případného přistoupení Bosny a Hercegoviny k WTO nebo
1
       Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1), v platném znění.
2
       Úřední věstník Bosny a Hercegoviny č. 58/04 ze dne 22.12.2004.
 ---pagebreak--- L 169/20         CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
c)      z následných snižování po přístupu Bosny a Hercegoviny k WTO,
nahradí tato snížená cla základní cla uvedená v odstavci 4 ode dne, kdy se tato snížení uplatní.
7.      Společenství a Bosna a Hercegovina si navzájem sdělí svá příslušná základní cla a jakékoli
jejich změny.
                                            KAPITOLA I
                                    PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
                                  ČLÁNEK 4 (ČLÁNEK 19 DSP)
                                                Definice
1.      Ustanovení této kapitoly se vztahují na produkty pocházející ze Společenství nebo Bosny a
Hercegoviny, které jsou uvedeny v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury s výjimkou
produktů uvedených v příloze I odst. I písm. ii) Dohody WTO o zemědělství.
2.      Obchod mezi stranami s produkty uvedenými ve Smlouvě o založení Evropského
společenství pro atomovou energii se uskutečňuje v souladu s uvedenou smlouvou.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                 Úřední věstník Evropské unie                           L 169/21
                                 ČLÁNEK 5 (ČLÁNEK 20 DSP)
                  KONCESE SPOLEČENSTVÍ NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
1.      Dovozní cla na dovozy průmyslových výrobků pocházejících z Bosny a Hercegoviny do
Společenství a poplatky s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2.      Množstevní omezení dovozu do Společenství a opatření s rovnocenným účinkem se pro
průmyslové výrobky pocházející z Bosny a Hercegoviny zrušují dnem vstupu této dohody
v platnost.
                                 ČLÁNEK 6 (ČLÁNEK 21 DSP)
            KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY
1.      Dovozní cla, kterým v Bosně a Hercegovině podléhají průmyslové výrobky pocházející ze
Společenství , kromě zboží uvedeného v příloze I, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
2.      Poplatky s účinkem rovnocenným dovozním clům, kterým v Bosně a Hercegovině podléhají
průmyslové výrobky pocházející ze Společenství, se zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.
 ---pagebreak--- L 169/22        CS                    Úřední věstník Evropské unie                               30.6.2008
3.      Dovozní cla, kterým v Bosně a Hercegovině podléhají průmyslové výrobky pocházející ze
Společenství, která jsou uvedena v přílohách I a), I b) a I c), se postupně snižují a zrušují v souladu
s harmonogramem v uvedených přílohách:
4.      Množstevní omezení dovozu do Bosny a Hercegoviny u průmyslových výrobků
pocházejícího ze Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem se zrušují dnem vstupu této
dohody v platnost.
                                  ČLÁNEK 7 (ČLÁNEK 22 DSP)
                                       Cla a omezení vývozů
1.      Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Bosna a Hercegovina při
vzájemném obchodě veškerá vývozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem.
2.      Dnem vstupu této dohody v platnost zrušují Společenství a Bosna a Hercegovina veškerá
vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                        L 169/23
                                  ČLÁNEK 8 (ČLÁNEK 23 DSP)
                                        Rychlejší snižování cel
Bosna a Hercegovina prohlašuje, že je připravena snížit svá cla v obchodu se Společenstvím
rychleji, než je stanoveno v článku 6 (článku 21 DSP), pokud to umožní její celková hospodářská
situace a stav daného hospodářského odvětví.
Prozatímní výbor za tímto účelem provede analýzu situace a předloží příslušná doporučení.
                                            KAPITOLA II
                                  ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV
                                  ČLÁNEK 9 (ČLÁNEK 24 DSP)
                                                Definice
1.      Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty
rybolovu pocházejícími ze Společenství a Bosny a Hercegoviny.
2.      Pojem „zemědělské produkty a produkty rybolovu“ se vztahuje na produkty uvedené
v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I odst. I písm. ii)
Dohody WTO o zemědělství.
 ---pagebreak--- L 169/24         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
3.      Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu uvedené v kapitole 3, číslech 1604 a 1605
a položkách 0511 91, 2301 20 00 a 1902 20 10.
                                 ČLÁNEK 10 (ČLÁNEK 25 DSP)
                                 Zpracované zemědělské produkty
Protokol 1 stanoví právní úpravu obchodování se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými
v tomto protokolu.
                                 ČLÁNEK 11 (ČLÁNEK 26 DSP)
                          Zrušení množstevních omezení u zemědělských
                                   produktů a produktů rybolovu
1.      Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Společenství veškerá množstevní omezení
dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu
pocházejících z Bosny a Hercegoviny.
2.      Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Bosna a Hercegovina veškerá množstevní
omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu
pocházejících ze Společenství.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/25
                                 ČLÁNEK 12 (ČLÁNEK 27 DSP)
                                        Zemědělské produkty
1.      Dnem vstupu této dohody v platnost zrušuje Společenství dovozní cla a poplatky s
rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Bosny a Hercegoviny
jiných než čísel 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinované nomenklatury.
U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví
použití valorických a specifických cel, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.
2.      Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví dovozní cla na produkty typu
„baby beef“ do Společenství definovaných v příloze II a pocházejících z Bosny a Hercegoviny na
20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku v rámci roční
celní kvóty 1 500 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.
3.      Dnem vstupu této dohody v platnost umožní Společenství bezcelní vstup do Společenství u
dovozu produktů, které pocházející z Bosny a Hercegoviny a patří do čísel 1701 a 1702
kombinované nomenklatury, v rámci limitu roční celní kvóty 12 000 tun (čisté hmotnosti).
 ---pagebreak--- L 169/26          CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
4.      Dnem vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina:
(a)   zruší dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené
      v příloze III a);
(b)   postupně sníží dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství
      uvedené v příloze IIIb), III c) a III d) v souladu s harmonogramem pro jednotlivé produkty
      podle těchto příloh.
(c)   zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství uvedené v
      příloze III e) v rámci celních kvót stanovených v této příloze pro jednotlivé produkty.
5.      Úprava obchodování s vínem a lihovinami uvedenými v protokolu 7 bude stanovena v tomto
protokolu.
                                   ČLÁNEK 13 (ČLÁNEK 28 DSP)
                                       Ryby a produkty rybolovu
1.      Dnem vstupu této dohody v platnost odstraní Společenství všechna cla a poplatky s
rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející z Bosny a Hercegoviny jiné než
uvedené v příloze IV. Na produkty uvedené v příloze IV se vztahují ustanovení této přílohy.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                           L 169/27
2.      Dnem vstupu této dohody v platnost odstraní Bosna a Hercegovina všechna cla a opatření s
rovnocenným účinkem na ryby a produkty rybolovu pocházející ze Společenství jiné než uvedené v
příloze V.
                                   ČLÁNEK 14 (ČLÁNEK 29 DSP)
                                        Ustanovení o přezkumu
S ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi stranami, jejich
zvláštní citlivost, pravidla společné politiky Společenství a politiky zemědělství a rybolovu v Bosně
a Hercegovině, vzhledem k významu zemědělství a rybolovu pro hospodářství Bosny a
Hercegoviny a s ohledem na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO, jakož i
na případné přistoupení Bosny a Hercegoviny k WTO, přezkoumají Společenství a Bosna a
Hercegovina v Radě stabilizace a přidružení nejpozději do tří let ode dne vstupu této dohody v
platnost produkt po produktu, na řádném a vzájemném základě možnosti udělení dalších
vzájemných koncesí s cílem provést větší liberalizaci obchodu se zemědělskými produkty a
produkty rybolovu.
 ---pagebreak--- L 169/28          CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                   ČLÁNEK 15 (ČLÁNEK 30 DSP)
Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména článek 24 (článek 39 DSP), zahájí obě strany
okamžité konzultace s cílem nalézt vhodné řešení, způsobí-li dovozy produktů pocházejících
z jedné ze stran, které jsou předmětem koncesí podle článků 10, 11, 12 a13 této dohody (článků 25,
26, 27 a 28 DSP), s ohledem na zvláštní citlivost zemědělských a rybářských trhů vážné narušení
trhů nebo vnitřních regulačních mechanismů druhé strany. Do nalezení takového řešení může
dotčená strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.
                                   ČLÁNEK 16 (ČLÁNEK 31 DSP)
                       Ochrana zeměpisných označení pro zemědělské produkty
                        a produkty rybolovu a potraviny jiné než vína a lihoviny
1.      Bosna a Hercegovina poskytne ochranu zeměpisným označením Společenství zapsaným do
rejstříku ve Společenství podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně
zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin1 v souladu s
podmínkami stanovenými v tomto článku. Zeměpisná označené Bosny a Hercegoviny pro
zemědělské produkty a produkty rybolovu jsou způsobilá pro zapsání do rejstříku ve Společenství
za podmínek stanovených v uvedeném nařízení.
1
       Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. Nařízení ve znění nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst.
       L 363, 20.12.2006, s. 1).
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                           L 169/29
2.      Bosna a Hercegovina zakáže na svém území používat názvy chráněné ve Společenství pro
srovnatelné produkty, které nejsou v souladu se specifikací zeměpisného označení. To platí i v
případě, kdy je uveden skutečný zeměpisný původ zboží, kdy se dané zeměpisné označení používá
v překladu a kdy je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné
podobné výrazy.
3.      Bosna a Hercegovina odmítne zapsat do rejstříku ochranné známky, jejichž používání
odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2.
4.      Ochranné známky, které byly v Bosně a Hercegovině zapsány do rejstříku nebo zavedeny
používáním a jejichž užívání odpovídá situacím uvedeným v odstavci 2, se přestanou do šesti let
ode dne vstupu této dohody v platnost používat. To však neplatí pro ochranné známky zapsané
v Bosně a Hercegovině a ochranné známky zavedené používáním, které jsou vlastněny státními
příslušníky třetích zemí za předpokladu, že nemají takovou povahu, že by mohly klamat veřejnost,
pokud jde o kvalitu, vlastnosti a zeměpisný původ zboží.
5.      Používání zeměpisného označení chráněného v souladu s odstavcem 1 v běžném jazyce jako
obvyklý název pro toto zboží bude v Bosně a Hercegovině ukončeno nejpozději dne 31. prosince
2013.
6.      Bosna a Hercegovina z vlastní iniciativy nebo na žádost dotčeného subjektu zajistí ochranu
uvedenou v odstavcích 1 až 5.
 ---pagebreak--- L 169/30        CS                     Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
                                            KAPITOLA III
                                    SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                 ČLÁNEK 17 (ČLÁNEK 32 DSP)
                                           Oblast působnosti
Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li zde nebo
v protokolu 1 uvedeno jinak.
                                 ČLÁNEK 18 (ČLÁNEK 33 DSP)
                                         Výhodnější koncese
Ustanoveními této hlavy není nijak dotčeno jednostranné použití výhodnějších opatření jednou nebo
druhou stranou.
                                 ČLÁNEK 19 (ČLÁNEK 34 DSP)
                                    Zachování současného stavu
1.      Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bosnou a
Hercegovinou nezavádějí žádná nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným
účinkem, ani se nezvyšují stávající cla či poplatky.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                  Úřední věstník Evropské unie                          L 169/31
2.       Dnem vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bosnou a
Hercegovinou nezavádějí žádná nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření
s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající omezení či opatření.
3.       Aniž jsou dotčeny koncese udělené podle článků 10, 11, 12 a 13 (článků 25, 26, 27 a 28
DSP), neomezují odstavce 1 a 2 tohoto článku nijak provádění odpovídajících zemědělských a
rybářských politik Bosny a Hercegoviny a Společenství, ani přijímání opatření v rámci těchto
politik, není-li jimi ovlivněn dovozní režim podle příloh III ažV a protokolu 1.
                                  ČLÁNEK 20 (ČLÁNEK 35 DSP)
                                     Zákaz daňové diskriminace
1.       Společenství a Bosna a Hercegovina se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo
postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují
produkty jedné strany vzhledem k produktům pocházejícím z území druhé strany.
2.       Produkty vyvezené na území jedné ze smluvních stran nesmí být zvýhodněny vrácením
vnitřní nepřímé daně nad rámec nepřímé daně, jež na ně byla uvalena.
 ---pagebreak--- L 169/32        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                 ČLÁNEK 21 (ČLÁNEK 36 DSP)
                                         Cla daňové povahy
Ustanovení o zrušení dovozních cel se rovněž vztahují na cla daňové povahy.
                                 ČLÁNEK 22 (ČLÁNEK 37 DSP)
                    Celní unie, oblasti volného obchodu, přeshraniční ujednání
1.      Tato dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, oblastí volného obchodu
nebo režimů přeshraničního režimu, pokud nemění ustanovení o obchodu této dohody.
2.      Během přechodného období podle článku 3 (článku 18 DSP) se tato dohoda nedotýká
provádění zvláštních preferenčních režimů pro pohyb zboží, které byly stanoveny v příhraničních
dohodách uzavřených dříve mezi jedním nebo více členskými státy Evropské unie a Bosnou a
Hercegovinou nebo které vyplývají z dvoustranných dohod uvedených v hlavě III, jež uzavřela
Bosna a Hercegovina na podporu regionálního obchodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/33
3.      Strany v rámci Prozatímního výboru uskuteční konzultace o dohodách podle odstavců 1 a 2
tohoto článku a na vyžádání i o dalších závažných otázkách týkajících se jejich obchodní politiky
vůči třetím zemím. Takové konzultace se uskuteční zejména v případě přistoupení třetí země k Unii
s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Bosny a Hercegoviny uvedené v této dohodě.
                                 ČLÁNEK 23 (ČLÁNEK 38 DSP)
                                      Dumping a subvencování
1.      Žádné z ustanovení v této dohodě nebrání žádné straně přijmout ochranná obchodní opatření
podle odstavce 2 tohoto článku a článku 24 (článku 39 DSP).
2.      Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou stranou dochází k dumpingu
nebo napadnutelnému subvencování, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o
provádění článku VI dohody GATT 1994 a Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních
a svými souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.
 ---pagebreak--- L 169/34         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                 ČLÁNEK 24 (ČLÁNEK 39 DSP)
                                    Obecná ochranná ustanovení
1.      Ustanovení článku XIX GATT z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatřeních jsou
použitelná mezi stranami.
2.      Aniž je dotčen odstavec 1 tohoto článku, dováží-li se produkt jedné strany na území druhé
strany v takovém zvýšeném množství a za takových podmínek, že působí nebo může způsobit:
a)    vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími produkty na území
      dovážející strany, nebo
b)    vážné narušení některého hospodářského odvětví nebo obtíže, které by mohly vyústit ve
      vážné zhoršení hospodářské situace některého regionu dovážející strany,
může dovážející strana přijmout vhodná ochranná opatření za podmínek a v souladu s postupy
podle tohoto článku.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                            L 169/35
3.       Dvoustranná ochranná opatření zaměřená na dovozy druhé strany nesmí překročit rámec
toho, co je nezbytné k odstranění problémů podle odstavce 2, které byly způsobeny použitím této
dohody. Přijatá ochranná opatření by měla spočívat v pozastavení zvyšování nebo snižování
rozsahu preferencí uvedených v této dohodě pro dané produkty až do maximální výše odpovídající
základnímu clu uvedenému v čl. 3 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 6 (čl. 18 odst. 4 písm. a) a b) a odst. 6
DSP) pro stejný produkt. Taková opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto
opatření nejpozději ke konci stanoveného období a nesmí se přijímat na dobu delší než dva roky.
Za krajně výjimečných okolností lze opatření prodloužit o další období nepřesahující dva roky. Pro
dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se dvoustranná ochranná opatření
nepoužijí po dobu nejméně čtyř let od zrušení těchto opatření.
4.       V případech uvedených v tomto článku, a to před přijetím opatření podle tohoto článku,
nebo co nejdříve v případech podle odst. 5 písm. b), předloží Společenství či Bosna a Hercegovina
Prozatímnímu výboru všechny podstatné údaje potřebné k důkladnému posouzení situace, aby bylo
možno najít řešení přijatelného pro obě strany.
5.       Při používání odstavců 1, 2, 3 a 4 platí tato ustanovení:
a)     o obtížích vyplývajících ze situace uvedené v tomto článku je neprodleně
       informovánProzatímní výbor, který je prověří a může přijmout rozhodnutí nezbytná pro jejich
       odstranění.
 ---pagebreak--- L 169/36         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
      Nepřijme-li Prozatímní výbor nebo vyvážející strana rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní,
      nebo není-li dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od předložení případu
      Prozatímnímu výboru, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění tohoto
      problému v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření musí být dána přednost
      takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Ochranná opatření
      uplatněná v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o
      ochranných opatřeních zachovají úroveň/rozsah preference přiznané podle této dohody.
b)    v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá
      opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může dotyčná strana
      v situacích uvedených v tomto článku neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k
      nápravě této situace a neprodleně o nich informuje druhou stranu.
Ochranná opatření se okamžitě oznámí Prozatímnímu výboru a jsou předmětem pravidelných
konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména s ohledem na stanovení harmonogramu jejich zrušení v
co nejkratší lhůtě, jak to umožní okolnosti.
6.      Podrobí-li Společenství nebo Bosna a Hercegovina dovoz produktů, jež mohou způsobit
problémy podle tohoto článku, správnímu postupu, jehož cílem je rychlé získání informací o vývoji
obchodu, informuje o tom druhou stranu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/37
                                  ČLÁNEK 25 (ČLÁNEK 40 DSP)
                                  Ustanovení pro případ nedostatku
1.       V případech, kdy provádění ustanovení této hlavy vede ke:
a)     kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo k
       hrozbě takového nedostatku; nebo
b)     zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, proti kterému uplatňuje vyvážející strana
       množstevní omezení vývozu, vývozní cla či opatření nebo poplatky s rovnocenným účinkem,
       a kdy výše uvedené situace působí nebo pravděpodobně způsobí závažné obtíže vyvážející
       straně,
může tato strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.
2.       Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší
fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by tam, kde platí rovné
podmínky, představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci nebo skryté omezování
obchodu, a musí být zrušeny, jakmile okolnosti přestanou ospravedlňovat jejich zachování.
 ---pagebreak--- L 169/38         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
3.      Před přijetím opatření stanovených v odstavci 1 nebo co nejdříve v případech, na které se
vztahuje odstavec 4, předloží Společenství či Bosna a Hercegovina Prozatímnímu výboru všechny
podstatné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou
v Prozatímním výboru dohodnout na jakýchkoli opatřeních nutných pro odstranění obtíží. Není-li
do 30 dnů od předložení případu Prozatímnímu výboru dosaženo dohody, může vyvážející strana
použít při vývozu dotčeného produktu opatření podle tohoto článku.
4.      V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují
okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství či
Bosna a Hercegovina neprodleně uplatnit preventivní opatření nezbytná pro řešení situace a
neprodleně o nich informuje druhou stranu.
5.      Jakákoli opatření podle tohoto článku se neprodleně oznámí Prozatímnímu výboru a jsou
předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení
harmonogramu jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, jak to umožní okolnosti.
                                  ČLÁNEK 26 (ČLÁNEK 41 DSP)
                                          Státní monopoly
Bosna a Hercegovina upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby bylo zajištěno, že dnem
vstupu této dohody v platnost bude vyloučena jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky
členských států Evropské unie a Bosny a Hercegoviny, pokud jde o obchodní podmínky nákupu a
uvádění zboží na trh.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/39
                                   ČLÁNEK 27 (ČLÁNEK 42 DSP)
                                            Pravidla původu
Není-li v této dohodě stanoveno jinak, stanoví protokol 2 pravidla původu pro uplatňování
ustanovení této dohody.
                                   ČLÁNEK 28 (ČLÁNEK 43 DSP)
                                          Přípustná omezení
Touto dohodou nejsou vyloučeny zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží
odůvodněné veřejnou mravností, veřejným pořádkem nebo veřejnou bezpečností; ochranou zdraví a
života lidí, ochranou života a zdraví zvířat, ochranou rostlin; ochranou národního kulturního
pokladu, jenž má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, ochranou duševního,
průmyslového a obchodního vlastnictví, nebo opatření týkající se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo
omezení však nesmí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezování
obchodu mezi stranami.
                                   ČLÁNEK 29 (ČLÁNEK 44 DSP)
                                   Neposkytnutí správní spolupráce
1.      Strany se dohodly, že k provedení a kontrole přednostního zacházení podle této hlavy je
nezbytná správní spolupráce, a zdůrazňují svůj závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v
celní oblasti a souvisejících oblastech.
 ---pagebreak--- L 169/40          CS                   Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
2.       Pokud jedna ze stran na základě objektivních informací zjistí, že nebyla poskytnuta správní
spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu podle této hlavy, může dotčená strana v
souladu s tímto článkem dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem
nebo produkty.
3.       Pro účely tohoto článku se za nedostatky v poskytování správní spolupráce považuje mimo
jiné toto:
a)       opakované nedodržení povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu;
b)     opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování následného ověření dokladu o původu
       zboží nebo sdělení výsledků tohoto ověření;
c)     opakované odmítnutí nebo bezdůvodné zdržování udělení povolení k provedení kontroly v
       rámci správní spolupráce za účelem ověření pravosti dokladů nebo správnosti údajů
       důležitých pro přiznání daného preferenčního zacházení.
Pro účely tohoto článku se může jednat o nesrovnalosti nebo podvod mimo jiné, dojde-li bez
uspokojivého vysvětlení k rychlému nárůstu dovozu zboží, který překračuje obvyklou úroveň
výrobní a vývozní kapacity druhé strany a souvisí s objektivními informacemi týkajícími se
nesrovnalostí nebo podvodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie                         L 169/41
4.       Dočasné pozastavení lze uplatnit, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)     strana, která zjistila na základě objektivních informací, že nebyla poskytnuta správní
       spolupráce nebo že došlo k nesrovnalostem nebo podvodu, oznámí své zjištění společně s
       objektivními informacemi bez zbytečného odkladu Prozatímnímu výboru a zahájí na základě
       všech příslušných informací a objektivních zjištění konzultace s Prozatímním výborem s
       cílem dosáhnout řešení přijatelného pro obě strany;
b)     pokud strany zahájily konzultace v rámci Prozatímního výboru a nepodařilo se jim dohodnout
       na přijatelném řešení do tří měsíců od oznámení daných skutečností, může dotčená strana
       dočasně pozastavit příslušné preferenční zacházení s dotčeným produktem nebo dotčeným
       produktem nebo produkty; Toto dočasné pozastavení se bez zbytečného odkladu oznámí
       Prozatímnímu výboru;
c)     dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná
       k ochraně finančních zájmů dotčené smluvní strany. Jejich délka nepřesáhne dobu šesti
       měsíců, kterou lze obnovit. Dočasná pozastavení se ihned po jejich přijetí oznámí
       Prozatímnímu výboru. Budou předmětem pravidelných konzultací v rámci Prozatímního
       výboru, zejména s ohledem na jejich ukončení, jakmile přestanou existovat podmínky pro
       jejich uplatňování.
 ---pagebreak--- L 169/42         CS                  Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
5.      Současně s oznámením Prozatámnímu výboru podle odst. 4 písm. a) tohoto článku dotčená
strana zveřejní ve svém úředním věstníku oznámení pro dovozce. Toto oznámení by mělo ve vztahu
k dotčenému výrobku obsahovat sdělení, že na základě objektivních informací byly zjištěny
nedostatky při poskytování správní spolupráce nebo nesrovnalosti nebo podvod.
                                 ČLÁNEK 30 (ČLÁNEK 45 DSP)
                                      Finanční odpovědnost
Pokud se příslušné orgány při řádné správě preferenčního systému vývozu, a zejména při
uplatňování ustanovení protokolu 2 zmýlí a tato chyba má dopady na dovozní cla, může strana,
která je těmito dopady dotčena, požádat Prozatímní výbor, aby prozkoumal možnosti přijetí všech
vhodných opatření za účelem vyřešení této situace.
                                 ČLÁNEK 31 (ČLÁNEK 46 DSP)
Uplatňováním této dohody není dotčeno uplatňování právních předpisů Společenství na Kanárské
ostrovy.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/43
                                               HLAVA III
       DALŠÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU A OBCHODNÍCH ZÁLEŽITOSTÍ
                                 ČLÁNEK 32 (ČL. 59 ODST. 1 DSP)
                                           Tranzitní doprava
                             Definice (protokol 3 k DSP, čl. 3 písm. a) a b))
1.       Pro účely tohoto článku se rozumí:
a)     tranzitní dopravou Společenství: přeprava zboží přes území Bosny a Hercegoviny po trase
       vedoucí z členského státu nebo do členského státu Společenství, uskutečňovaná dopravcem
       usazeným ve Společenství;
b)     tranzitní dopravou Bosny a Hercegoviny: přeprava zboží uskutečňovaná dopravcem
       usazeným v Bosně a Hercegovině z Bosny a Hercegoviny přes území Společenství do místa
       určení ve třetí zemi, nebo přeprava zboží ze třetí země do místa určení v Bosně a
       Hercegovině;
                       Obecná ustanovení (protokol 3 k DSP, čl. 11 odst. 2, 3 a 5)
2.       Strany se dohodly, že poskytnou neomezený přístup tranzitní dopravě Společenství přes
Bosnu a Hercegovinu a tranzitní dopravě Bosny a Hercegoviny přes Společenství ode dne vstupu
této dohody v platnost.
 ---pagebreak--- L 169/44          CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
3.      Pokud v důsledku práv zaručených odstavcem 2 dojde k nárůstu tranzitní dopravy ze strany
dopravců Společenství na úroveň způsobující nebo hrozící způsobit vážné poškození silniční
infrastruktury nebo plynulosti dopravního provozu na dopravních osách uvedených v článku 55
protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení, a za stejných okolností vzniknou na území
Společenství blízko hranic Bosny a Hercegoviny problémy, předloží se záležitost v souladu s čl. 41
odst. 1 dohody Prozatímnímu výboru. Strany mohou navrhnout zvláštní dočasná nediskriminační
opatření nutná k omezení nebo zmírnění takového poškození.
4.      Strany se zdrží jednostranných kroků, které by mohly vést k diskriminaci mezi dopravci a
vozidly Společenství a dopravci nebo vozidly Bosny a Hercegoviny. Každá ze stran podnikne kroky
nezbytné ke zjednodušení silniční dopravy na území, nebo přes území druhé strany.
                          Zjednodušení formalit (protokol 3, čl. 19 odst. 1 a 3)
5.      Strany se dohodly, že zjednoduší pohyb zboží po železnici a po silnici jak mezi sebou, tak i
tranzitní.
6.      Strany se dohodly, že v nezbytném rozsahu společně přijmou a prosadí další zjednodušující
opatření.
                     Provádění (protokol 3 k DSP, čl. 21 odst. 1 a odst. 2 písm. d))
7.      Spolupráce mezi stranami se uskutečňuje v rámci zvláštního podvýboru, který bude
vytvořen podle článku 43 této dohody. Tento výbor zejména koordinuje sledování, prognostickou
činnost a další statistické práce týkající se mezinárodní dopravy, a zejména tranzitní dopravy.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                           L 169/45
                                  ČLÁNEK 33 (ČLÁNEK 60 DSP)
Strany se zavazují, že povolí veškeré platby a převody na běžném účtu platební bilance ve volně
směnitelné měně mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou v souladu s ustanoveními článku
VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.
                                  ČLÁNEK 34 (ČLÁNEK 67 DSP)
1.      Strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících
opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co
nejdříve harmonogram jejich zrušení.
2.      Má-li jeden nebo více členských států nebo Bosna a Hercegovina vážné potíže s platební
bilancí nebo hrozí-li mu tyto potíže, může Společenství či Bosna a Hercegovina v souladu
s podmínkami podle dohody WTO přijmout omezující opatření, včetně dovozních opatření, která
mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytný pro vyřešení platební bilance.
Společenství či Bosna a Hercegovina o tom ihned informuje druhou stranu.
3.      Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na
repatriaci investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.
 ---pagebreak--- L 169/46         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                  ČLÁNEK 35 (ČLÁNEK 69 DSP)
Tato dohoda nebrání jednotlivým stranám v použití opatření nezbytných k tomu, aby zabránily
obcházení svých opatření ohledně přístupu třetích zemí na svůj trh prostřednictvím této dohody.
                                  ČLÁNEK 36 (ČLÁNEK 71 DSP)
                         Hospodářská soutěž a ostatní hospodářská ustanovení
1.      Neslučitelné s náležitým fungováním této dohody, mohou-li ovlivnit obchod mezi
Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou, jsou:
a)    veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné
      shodě, jejichž cílem či výsledkem je znemožnění, omezení nebo narušení hospodářské
      soutěže;
b)    zneužívání dominantního postavení jedním nebo více podniky na území Společenství nebo
      Bosny a Hercegoviny jako celku nebo na jeho podstatné části;
c)    každá státní podpora, která narušuje nebo hrozí narušit hospodářskou soutěž zvýhodňováním
      některých podniků nebo produktů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                           L 169/47
2.      Jakékoli postupy, které jsou v rozporu s tímto článkem, se posuzují na základě kritérií
vyplývajících z používání příslušných pravidel hospodářské soutěže Společenství, zejména z článků
81, 82, 86 a 87 Smlouvy o založení Evropských společnství (dále jen „Smlouva o ES“) a
výkladových nástrojů přijatých orgány Společenství.
3.      Strany zajistí, aby byl určen funkčně nezávislý státní orgán vybavený oprávněním pro úplné
uplatňování odst. 1 písm. a) a b) s ohledem na soukromé a státní podniky a podniky se zvláštním
oprávněním.
4.      Bosna a Hercegovina ustaví do dvou let ode dne vstupu této dohody v platnost funkčně
nezávislý státní orgán vybavený oprávněním pro úplné provádění odst. 1 bodu c). Tento orgán bude
mít mimo jiné oprávnění pro schvalování programů státní podpory a individuálních podpor v
souladu s odstavcem 2 a oprávnění nařídit vrácení státní podpory, která byla poskytnuta nezákonně.
5.      Strany zajistí transparentnost v oblasti státních podpor, mimo jiné tím, že druhé straně
poskytnou pravidelnou výroční zprávu nebo podobný dokument, který odpovídá metodice a
struktuře sledování státních podpor ve Společenství. Na žádost jedné strany poskytne druhá strana
informace o jednotlivých případech státní podpory.
6.      Bosna a Hercegovina sestaví celkový přehled programů podpory zřízených před ustavením
orgánu podle odstavce 4 a přizpůsobí tyto programy podpory kritériím podle odstavce 2 tohoto
článku nejpozději do čtyř let od vstupu této dohody v platnost.
 ---pagebreak--- L 169/48          CS                   Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
7.    a)    Pro účely odst. 1 písm. c) strany uznávají, že v prvních šesti letech po vstupu této
            dohody v platnost se státní podpory udělené Bosnou a Hercegovinou posuzují
            s ohledem na skutečnost, že se Bosna a Hercegovina považuje za oblast shodnou
            s oblastmi Společenství podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES.
      b)    Do konce pátého roku od vstupu této dohody v platnost Bosna a Hercegovina předloží
            Evropské komisi údaje o svém HDP na obyvatele, harmonizované na úrovni NUTS II.
            Orgán podle odstavce 4 a Evropská komise poté společně zhodnotí způsobilost regionů
            Bosny a Hercegoviny a maximální výši podpory ve vztahu k této způsobilosti, aby bylo
            možné na základě příslušných pokynů Společenství vytvořit mapu regionální podpory.
8.      Protokolem 3 se zavádějí zvláštní pravidla státní podpory související s restrukturalizací
ocelářského průmyslu.
9.      Pokud jde o produkty uvedené v kapitole II hlavy II:
a)      odst. 1 písm. c) se nepoužije;
b)    veškeré postupy, které jsou v rozporu s odst. 1 písm. a), se posuzují podle kritérií stanovených
      Společenstvím na základě článků 36 a 37 Smlouvy o ES a zvláštních nástrojů Společenství
      přijatých na tomto základě.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                         L 169/49
10.     Považuje-li jedna ze stran určitý postup za neslučitelný s podmínkami odstavce 1, může po
konzultaci v rámci Prozatímního výboru nebo 30 pracovních dnů po podání žádosti o tyto
konzultace přijmout vhodná opatření.
Tento článek se nijak nedotýká ani neovlivňuje přijímání antidumpingových nebo vyrovnávacích
opatření jednotlivými stranami v souladu s příslušnými články dohody GATT z roku 1994 a
Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních nebo s příslušnými souvisejícími vnitřními
právními předpisy.
                                  ČLÁNEK 37 (ČLÁNEK 72 DSP)
                                       Podniky veřejného práva
Nejpozději do konce třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost začne Bosna a Hercegovina
na podniky veřejného práva a podniky, kterým členské státy přiznávají zvláštní nebo výlučná práva,
uplatňovat zásady stanovené ve Smlouvě o ES, a zejména v článku 86.
Zvláštní práva veřejnoprávních podniků nesmí během přechodného období obsahovat možnost
stanovit množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem na dovoz ze Společenství do
Bosny a Hercegoviny.
 ---pagebreak--- L 169/50          CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                   ČLÁNEK 38 (ČLÁNEK 73 DSP)
                      Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
1.      Na základě tohoto článku a přílohy VI potvrzují strany význam, který přikládají zajištění
náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.
2.      Od vstupu této dohody v platnost poskytnou strany svým společnostem a státním
příslušníkům při uznávání a ochraně duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví zacházení,
které není méně výhodné než zacházení poskytované kterékoli třetí zemi na základě dvoustranných
dohod.
3.      Bosna a Hercegovina přijme veškerá nezbytná opatření, aby nejpozději pět let po dni vstupu
této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního
vlastnictví, která odpovídá odpovídající úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k
prosazování těchto práv.
4.      Bosna a Hercegovina se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným
úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví uvedené v příloze VII.
Strany potvrzují význam, který přikládají zásadám obsaženým v Dohodě o obchodních aspektech
práv k duševnímu vlastnictví. Prozatímní výbor může Bosně a Hercegovině uložit, aby přistoupila k
určitým mnohostranným úmluvám v této oblasti.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                            L 169/51
5.      Vzniknou-li v oblasti duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví problémy
dotýkající se obchodních podmínek, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy
Prozatímnímu výboru s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.
                                  ČLÁNEK 39 (ČLÁNEK 97 DSP)
                                                   Cla
Strany spolupracují v této oblasti, aby zajistily dodržování všech ustanovení, která mají být přijata
v oblasti obchodu, a dosáhly sblížení celního systému Bosny a Hercegoviny a celního systému
Společenství, a napomohly tak usnadnit liberalizaci plánovanou podle této dohody a postupné
sblížení práva Bosny a Hercegoviny v celní oblasti s acquis.
V rámci spolupráce se náležitě přihlíží k prioritním oblastem spojeným s acquis Společenství v
oblasti cel.
Protokol 4 stanoví pravidla vzájemné správní pomoci mezi stranami v oblasti cel.
 ---pagebreak--- L 169/52        CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                             HLAVA IV
                INSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 40
Zřizuje se Prozatímní výbor, který dohlíží nad používáním a prováděním této dohody. Prozatímní
výbor se schází pravidelně a pokud to okolnosti vyžadují.
                                             ČLÁNEK 41
1.      Prozatímní výbor je oprávněn v rámci působnosti této dohody a v případech uvedených
v této dohodě přijímat rozhodnutí. Přijatá rozhodnutí jsou závazná pro obě strany, které podniknou
opatření nezbytná k jejich provedení. Prozatímní výbor rovněž vypracuje doporučení, která
považuje za žádoucí pro dosažení společných cílů a řádné fungování této dohody. Svá rozhodnutí
přijímá a doporučení vydává na základě dohody obou stran.
2.      Prozatímní výbor přijme svůj jednací řád.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                     Úřední věstník Evropské unie                        L 169/53
                                              ČLÁNEK 42
1.      Prozatímní výbor je složený ze zástupců Společenství na jedné straně a zástupců Bosny a
Hercegoviny na straně druhé. Členové Prozatímního výboru mohou být zastupováni podle
ustanovení jednacího řádu.
2.      V předsednictví se strany střídají v souladu s podmínkami stanovenými v jednacím řádu.
3.      Prozatímní výbor jedná ve vzájemné shodě stran.
                                              ČLÁNEK 43
Prozatímní výbor může vytvářet podvýbory.
                                              ČLÁNEK 44
Každá strana předloží Prozatímnímu výboru jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo výkladu
této dohody.
Prozatímní výbor může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.
 ---pagebreak--- L 169/54         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                 ČLÁNEK 45 (ČLÁNEK 122 DSP)
V rámci působnosti této dohody se obě strany zavazují zajistit, aby fyzické a právnické osoby druhé
strany neměly ve srovnání s vlastními státními příslušníky znevýhodněný přístup k příslušným
soudům a správním orgánům stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.
                                 ČLÁNEK 46 (ČLÁNEK 123 DSP)
Tato dohoda nebrání jedné ze stran přijmout opatření:
a)    která považuje za nezbytná pro zabránění zveřejnění informací, které by bylo v rozporu s
      jejími základními bezpečnostními zájmy;
b)    která se týkají výroby zbraní, munice a válečného materiálu nebo obchodu s nimi nebo
      výzkumu, vývoje a výroby nezbytné pro obranné účely, za předpokladu, že taková opatření
      nepoškodí podmínky hospodářské soutěže, pokud jde o produkty, které nejsou určeny
      výhradně pro vojenské účely;
c)    která považuje za zásadní pro zajištění vlastní bezpečnosti v případě závažných vnitřních
      nepokojů majících vliv na zachování zákonnosti a pořádku v zemi, v době války nebo
      vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků
      přijatých k zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                          L 169/55
                                  ČLÁNEK 47 (ČLÁNEK 124 DSP)
1.      V oblastech upravených touto dohodou a aniž jsou dotčena jakákoli zvláštní ustanovení v ní
obsažená:
a)     nesmí úprava uplatňovaná Bosnou a Hercegovinou vůči Společenství působit žádné
       znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky nebo jejich společnostmi či
       podniky,
b)     nesmí úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Bosně a Hercegovině působit žádné
       znevýhodnění mezi státními příslušníky Bosny a Hercegoviny nebo jejich společnostmi či
       podniky.
2.      Odstavcem 1 není dotčeno právo stran uplatňovat odpovídající opatření svých daňových
předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří se nenacházejí ve stejné situaci, pokud jde o jejich
bydliště.
                                  ČLÁNEK 48 (ČLÁNEK 125 DSP)
1.      Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků
vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů stanovených touto dohodou.
2.      Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí vhodnými cestami
konzultace za účelem projednání veškerých záležitostí, které se týkají výkladu nebo provádění této
dohody či dalších souvisejících hledisek vztahů mezi stranami.
 ---pagebreak--- L 169/56         CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
3.      Každá strana předloží Prozatímnímu výboru jakýkoliv spor týkající se uplatňování nebo
výkladu této dohody. V tomto případě se použije článek 49, popřípadě protokol 5.
Prozatímní výbor může urovnat tento spor formou závazného rozhodnutí.
4.      Domnívá-li se některá ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této
dohody, může přijmout vhodná opatření. Před jejich přijetím, kromě zvlášť naléhavých případů,
poskytne Prozatímnímu výboru veškeré související údaje nezbytné pro náležité posouzení situace s
cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.
Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování
této dohody. Tato opatření budou ihned oznámena Prozatímnímu výboru a budou předmětem
konzultace v Prozatímním výboru, pokud o to druhá strana požádá.
5.      Odstavci 2, 3 a 4 nejsou nijak dotčeny ani ovlivněny články 15, 23, 24, 25 a 29 (článků 30,
38, 39, 40 a 44 DSP) a protokolu 2.
                                  ČLÁNEK 49 (ČLÁNEK 126 DSP)
1.      Vznikne-li mezi stranami spor ohledně výkladu nebo provádění této dohody, informuje
každá strana druhou stranu a Prozatímní výbor o formální žádosti o vyřešení sporu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                           L 169/57
Pokud se strana domnívá, že opatření přijaté druhou stranou či nečinnost druhé strany představují
porušení jejích povinností podle této dohody, musí formální žádost o řešení sporu obsahovat
odůvodnění tohoto názoru a popřípadě uvést, že strany mohou přijmout opatření, jak je uvedeno v
čl. 48 odst. 4.
2.      Strany usilují o vyřešení sporu prostřednictvím konzultací v dobré víře v rámci
Prozatímního výboru a jiných orgánů uvedených v odstavci 3 s cílem dosáhnout vzájemné dohody
na společně přijatelném řešení.
3.      Strany poskytnou Prozatímnímu výboru veškeré podstatné informace potřebné pro náležité
zhodnocení situace.
Dokud není spor vyřešen, bude projednáván na každém zasedání Prozatímního výboru, pokud
nebude zahájeno rozhodčí řízení, jak je uvedeno v protokolu 5. Spor se považuje za vyřešený, když
Prozatímní výbor přijal závazné rozhodnutí k vyřešení záležitosti, jak je uvedeno v čl. 48 odst. 3,
nebo pokud prohlásil, že spor již netrvá.
Konzultace o sporu se mohou konat také na zasedání Prozatímního výboru nebo jiného výboru nebo
orgánu zřízeného na základě článku 43, na kterých se strany dohodnou nebo na žádost jedné ze
stran. Konzultace mohou probíhat také písemně.
Veškeré informace sdělené během konzultací zůstanou důvěrné.
 ---pagebreak--- L 169/58         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
4.      Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti protokolu 5, mohou strany spornou věc
urovnat prostřednictvím rozhodčího řízení v souladu s tímto protokolem, pokud strany nedospěly k
vyřešení sporu do dvou měsíců od zahájení řízení pro řešení sporů podle odstavce 1.
                                             ČLÁNEK 50
Přílohy I až VI a protokoly 1 až 6 tvoří nedílnou součást této dohody.
                                  ČLÁNEK 51 (ČLÁNEK 127 DSP)
Dokud nebude dosaženo rovnocenných práv pro jednotlivce a hospodářské subjekty na základě této
dohody, nejsou touto dohodou dotčena práva, která jim jsou poskytnuta na základě stávajících
dohod mezi jedním nebo více členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně
druhé.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                          L 169/59
                                    ČLÁNEK 52 (ČLÁNEK 17 DSP)
                 Spolupráce s ostatními kandidátskými zeměmi na přistoupení k EU,
                      které nejsou zapojeny do procesu stabilizace a přidružení
1.      Bosna a Hercegovina by měla rozvíjet svoji spolupráci a uzavírat smlouvy o regionální
spolupráci s jakoukoli zemí kandidující na přistoupení k EU, která není zapojena do procesu
stabilizace a přidružení, a to v jakékoli oblasti spolupráce upravené v této dohodě. Takové smlouvy
by měly mít za cíl postupně sladit dvoustranné vztahy mezi Bosnou a Hercegovinou a uvedenou
zemí s odpovídající oblastí vztahů mezi Společenstvím a jeho členskými státy a uvedenou zemí.
2.      Bosna a Hercegovina uzavře před skončením přechodného období uvedeného v čl. 3 odst. 1
(čl. 18 odst. 1 DSP) s Tureckem, které vytvořilo celní unii se Společenstvím, vzájemně výhodnou
dohodu o vytvoření oblasti volného obchodu v souladu s článkem XXIV dohody GATT 1994 a o
liberalizaci usazování a poskytování služeb mezi nimi na úrovni odpovídající této dohodě v souladu
s článkem V dohody GATS.´
                                              ČLÁNEK 53
Tato dohoda se použije až do vstupu v platnost dohody o stabilizaci a přidružení.
Kterákoli ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Tato dohoda pozbývá
platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení.
 ---pagebreak--- L 169/60         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                 ČLÁNEK 54 (ČLÁNEK 131 DSP)
Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouvy ES, a to za podmínek stanovených
v této smlouvě, na jedné straně a na území Bosny a Hercegoviny na straně druhé.
                                 ČLÁNEK 55 (ČLÁNEK 132 DSP)
Depozitářem této dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.
                                 ČLÁNEK 56 ( ČLÁNEK 130 DSP)
Pro účely této dohody se pojmem „strany“ rozumí Společenství nebo jeho členské státy nebo
Společenství a jeho členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi na jedné straně a
Bosna a Hercegovina na straně druhé.
                                 ČLÁNEK 57 (ČLÁNEK 133 DSP)
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském,
estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském,
německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském,
španělském, švédském a v oficiálních jazycích Bosny, Chorvatska a Srbska, přičemž všechna znění
mají stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        L 169/61
                                              ČLÁNEK 58
Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými vlastními postupy.
Ratifikační listiny nebo listiny o schválení budou uloženy u generálního sekretariátu Rady Evropské
unie.
Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni uložení poslední
ratifikační listiny nebo listiny o schválení.
 ---pagebreak--- L 169/62        CS                    Úřední věstník Evropské unie                   30.6.2008
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciseis de junio de dosmile ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tzenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la şaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
 ---pagebreak--- 30.6.2008 CS Úřední věstník Evropské unie L 169/63 ---pagebreak--- L 169/64          CS                     Úřední věstník Evropské unie                     30.6.2008
                                  SEZNAM PŘÍLOH A PROTOKOLŮ
                                                 PŘÍLOHY
Příloha I (článek 6) - Celní koncese Bosny a Hercegoviny na průmyslové výrobky Společenství
Příloha II (čl. 12 odst. 2) - Definice produktů „baby beef“
Příloha III (článek 12) - Celní koncese Bosny a Hercegoviny na primární zemědělské produkty
pocházející ze Společenství
Příloha IV (článek 13) - Cla uplatňovaná na zboží pocházející z Bosny a Hercegoviny při dovozu do
Společenství
Příloha V (článek 13) - Cla uplatňovaná na zboží pocházející ze Společenství při dovozu do Bosny
a Hercegoviny
Příloha VI (článek 38) - Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/65
                                           PROTOKOLY
Protokol 1 (článek 10) - O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Společenstvím a
Bosnou a Hercegovinou
Protokol 2 (článek 27) - O definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce pro
uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou
Protokol 3 (článek 36) - O státní podpoře odvětví oceli
Protokol 4 (článek 39) - O vzájemné správní pomoci v celních otázkách
Protokol 5 (článek 49) - Řešení sporů
Protokol 6 (článek 12) - O vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína a o vzájemném
uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín
 ---pagebreak--- L 169/66 CS          Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
                            PŘÍLOHA I
             CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
            NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                          Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/67
                                                   PŘÍLOHA I a)
                             CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                           NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
                                                  (podle článku 6)
Celní sazby se snižují takto:
a)      dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 % základního cla;
b)      od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla zrušují.
   Kód KN                                                   Popis zboží
2501 00          Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku
                 nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda:
2501 00 10       − Mořská voda a roztoky soli
                 − Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku
                 nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost:
                 − − Ostatní:
                 − − − Ostatní:
2501 00 99       − − − − Ostatní
2508             Ostatní jíly (kromě expandovaných jílů čísla 6806), andaluzit, kyanit a sillimanit, též
                 kalcinované; Mullit; šamotové nebo dinasové zeminy:
2508 70 00       − Šamotové nebo dinasové zeminy:
2511             Přírodní síran barnatý (baryt, těživec); přírodní uhličitan barnatý (witherit), též kalcinovaný,
                 kromě oxidu barnatého čísla 2816:
2511 20 00       − Přírodní uhličitan barnatý (witherit)
2522             Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu
                 vápenatého čísla 2825
 ---pagebreak--- L 169/68      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
2523          Portlandský cement, hlinitanový cement, struskový cement, supersulfátový cement a
              podobné hydraulické cementy, též barvené nebo ve formě slínků:
2523 10 00    − Cementové slínky
              − Portlandský cement:
2523 21 00    − − Bílý cement, též uměle barvený
2523 29 00    − − Ostatní:
ex 2523 29 00 − − − Jiný než cement druhů použivaných pro cementování ropných vrtů a plynových polí
2524          Osinek (azbest):
2524 10 00    − Krocidolit
2524 90 00    − Ostatní:
ex 2524 90 00 − − Osinek (azbest) ve formě vláken, vloček nebo prášku
2702          Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)
2711          Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky:
              − Zkapalněné:
2711 11 00    − − Zemní plyn
2711 12       − − Propan
2711 13       − − Butany
2711 19 00    − − Ostatní
2801          Fluor, chlor, brom a jod:
2801 10 00    − Chlor
2801 20 00    − Jod
2804          Vodík, vzácné plyny a ostatní nekovy:
2804 10 00    − Vodík
              − Vzácné plyny:
2804 29       − − Ostatní
2804 30 00    − Dusík
2804 40 00    − Kyslík
              − Křemík:
2804 69 00    − − Ostatní
2804 90 00    − Selen
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                               L 169/69
   Kód KN                                              Popis zboží
2807 00       Kyselina sírová; oleum:
2807 00 90    − Oleum
2808 00 00    Kyselina dusičná; směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs)
2809          Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, chemicky definované
              i nedefinované:
2809 10 00    − Oxid fosforečný
2809 20 00    − Kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné:
ex 2809 20 00 − − Kyseliny metafosforečné
2811          Ostatní anorganické kyseliny a ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů:
              − Ostatní anorganické kyseliny:
2811 19       − − Ostatní:
2811 19 10    − − − Bromovodík (kyselina bromovodíková)
2811 19 20    − − − Kyanovodík (kyselina kyanovodíková)
2811 19 80    − − − Ostatní:
ex 2811 19 80 − − − − Jiné než kyselina arseničná
              − Ostatní anorganické kyslíkaté sloučeniny nekovů:
2811 21 00    − − Oxid uhličitý
2811 29       − − Ostatní
2812          Halogenidy a halogenid-oxidy nekovů
2813          Sulfidy (sirníky) nekovů; komerční sulfid fosforitý:
2813 90       − Ostatní
2814          Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku
2815          Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo
              draslíku:
2815 20       − Hydroxid draselný (louh draselný)
2815 30 00    − Peroxidy sodíku nebo draslíku
2816          Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya:
2816 40 00    − Oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya
2819          Oxidy a hydroxidy chromu
 ---pagebreak--- L 169/70      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
2820          Oxidy manganu
2821          Oxidy a hydroxidy železa; barevné hlinky obsahující 70 % hmotnostních nebo více vázaného
              železa vyhodnoceného jako Fe2O3:
2821 20 00    − Barevné hlinky
2822 00 00    Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerční oxidy kobaltu
2824          Oxidy olova; suřík a oranžový suřík
2825          Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; jiné anorganické zásady; ostatní oxidy,
              hydroxidy a peroxidy kovů:
2825 20 00    − Oxid a hydroxid lithný
2825 30 00    − Oxidy a hydroxidy vanadu
2825 40 00    − Oxidy a hydroxidy niklu
2825 50 00    − Oxidy a hydroxidy mědi
2825 60 00    − Oxidy germania a oxid zirkoničitý
2825 70 00    − Oxidy a hydroxidy molybdenu
2825 80 00    − Oxidy antimonu
2826          Fluoridy; fluorokřemičitany, fluorohlinitany a ostatní komplexní soli fluoru:
              − Fluoridy:
2826 12 00    − − Fluorid hlinitý
2826 30 00    − Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit)
2826 90       − Ostatní:
2826 90 80    − − Ostatní:
ex 2826 90 80 − − − Jiné fluorokřemičitany než sodíku a draslíku
2827          Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy:
2827 10 00    − Chlorid amonný
2827 20 00    − Chlorid vápenatý
              − Ostatní chloridy:
2827 31 00    − − Hořčíku
2827 32 00    − − Hliníku
2827 39       − − Ostatní:
2827 39 10    − − − Cínu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                   L 169/71
   Kód KN                                              Popis zboží
2827 39 85    − − − Ostatní
              − Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy:
2827 41 00    − − Mědi
2827 49       − − Ostatní:
              − Bromidy a bromid-oxidy:
2827 51 00    − − Bromidy sodíku nebo draslíku
2827 59 00    − − Ostatní
2827 60 00    − Jodidy a jodid-oxidy:
ex 2827 60 00 − − Jiné než jodid draselný
2828          Chlornany; komerční chlornan vápenatý; chloritany; bromnany:
2828 90 00    − Ostatní
2829          Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany
2830          Sulfidy (sirníky); polysulfidy, chemicky definované i nedefinované:
2830 90       − Ostatní
2831          Dithioničitany a sulfoxyláty:
2831 90 00    − Ostatní
2832          Siřičitany; thiosírany
2833          Sírany; kamence; peroxosírany (persírany):
              − Sírany sodné:
2833 19 00    − − Ostatní
              − Ostatní sírany:
2833 21 00    − − Hořčíku
2833 22 00    − − Hliníku
2833 24 00    − − Niklu
2833 25 00    − − Mědi
2833 29       − − Ostatní:
2833 29 20    − − − Kadmia; chromu; zinku
2833 29 30    − − − Kobaltu; titanu:
ex 2833 29 30 − − − − Titanu
2833 29 60    − − − Olova
2833 29 90    − − − Ostatní:
ex 2833 29 90 − − − − Jiné než cínu nebo manganu
2833 30 00    − Kamence
2833 40 00    − Peroxosírany (persírany)
 ---pagebreak--- L 169/72      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
2834          Dusitany; dusičnany:
2834 10 00    − Dusitany
2835          Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany
              (polyfosfáty), chemicky definované i nedefinované:
2835 10 00    − Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity)
              − Fosforečnany (fosfáty):
2835 22 00    − − Mono- nebo disodné
2835 24 00    − − Draselné
2835 26       − − Ostatní fosforečnany vápníku
2835 29       − − Ostatní
              − Polyfosforečnany (polyfosfáty):
2835 39 00    − − Ostatní
2836          Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující
              karbamát amonný:
              − Ostatní:
2836 92 00    − − Uhličitan strontnatý
2837          Kyanidy, kyanid-oxidy a komplexní kyanidy:
              − Kyanidy a kyanid-oxidy:
2837 19 00    − − Ostatní
2839          Křemičitany (silikáty); komerční křemičitany alkalických kovů:
2839 90       − Ostatní:
2839 90 90    − − Ostatní:
ex 2839 90 90 − − − Olova
2841          Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselin:
              − Manganitany, manganany a manganistany:
2841 69 00    − − Ostatní
2841 80 00    − Wolframany
2841 90       − Ostatní:
2841 90 85    − − Ostatní:
ex 2841 90 85 − −− Hlinitany
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/73
   Kód KN                                                Popis zboží
2843          Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů,
              chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů:
              − Sloučeniny stříbra:
2843 21 00    − − Dusičnan stříbrný
2843 29 00    − − Ostatní
2843 30 00    − Sloučeniny zlata
2843 90       − Ostatní sloučeniny; amalgamy
2844          Radioaktivní chemické prvky a radioaktivní izotopy (včetně štěpitelných nebo množivých
              (tzv. „fertile“) chemických prvků a izotopů) a jejich sloučeniny; směsi a odpady obsahující
              tyto produkty
2845          Izotopy, jiné než čísla 2844; jejich anorganické nebo organické sloučeniny, chemicky
              definované i nedefinované
2846          Anorganické nebo organické sloučeniny kovů vzácných zemin, yttria nebo skandia nebo
              směsí těchto kovů
2848 00 00    Fosfidy, chemicky definované i nedefinované, kromě ferofosforu
2849          Karbidy, chemicky definované i nedefinované:
2849 90       − Ostatní
2850 00       Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, chemicky definované i nedefinované, jiné než
              sloučeniny, které jsou též karbidy čísla 2849
2852 00 00    Sloučeniny rtuti, anorganické i organické, kromě amalgamů:
ex 2852 00 00 − Fulmináty nebo kyanidy
2853 00       Ostatní anorganické sloučeniny (včetně destilované nebo vodivostní vody a vody podobné
              čistoty); kapalný vzduch (též po odstranění vzácných plynů); stlačený vzduch; amalgamy,
              jiné než amalgamy drahých kovů
2903          Halogenderiváty uhlovodíků:
              − Nasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků:
2903 11 00    − − Chlormethan (methylchlorid) a chlorethan (ethylchlorid)
2903 13 00    − − Chloroform (trichlormethan)
2903 19       − − Ostatní:
2903 19 10    − − − 1,1,1-Trichlorethan (methylchloroform)
              − Nenasycené chlorderiváty acyklických uhlovodíků:
2903 29 00    − − Ostatní
              − Fluorderiváty, bromderiváty nebo jodderiváty acyklických uhlovodíků:
 ---pagebreak--- L 169/74      CS                         Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
2903 31 00    − − Ethylendibromid (ISO) (1,2-dibromethan)
2903 39       − − Ostatní
              − Halogenderiváty cykloalkanových, cykloalkenových a cykloterpenických uhlovodíků:
2903 52 00    − − Aldrin (ISO), chlordan (ISO) a heptachlor (ISO)
2903 59       − − Ostatní
2904          Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované:
2904 10 00    − Deriváty obsahující pouze sulfoskupiny, jejich soli a ethylestery
2904 20 00    − Deriváty obsahující pouze nitro- nebo pouze nitrososkupiny:
ex 2904 20 00 − − Jiné než 1,2,3-propantriol trinitrát
2904 90       − Ostatní
2905          Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
              − Nasycené jednosytné alkoholy:
2905 11 00    − − Methanol (methylalkohol)
              − Nenasycené jednosytné alkoholy:
2905 29       − − Ostatní
              − Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty acyklických alkoholů:
2905 51 00    − − Ethchlorvynol (INN)
2905 59       − − Ostatní
2906          Cyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
              − Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické:
2906 13       − − Steroly a inositoly:
2906 13 10    − − − Steroly:
ex 2906 13 10 − − − − Cholesterin
              − Aromatické:
2906 29 00    − − Ostatní:
ex 2906 29 00 − − − Cinnamyl-alkohol
2908          Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty fenolů nebo fenolalkoholů:
              − Ostatní:
2908 99       − − Ostatní:
2908 99 90    − − − Ostatní:
ex 2908 99 90 − − − − Jiné než dinitroortokrezoly nebo ostatní nitroderiváty etherů
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                         Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/75
   Kód KN                                            Popis zboží
2909       Ethery, etheralkoholy, etherfenoly, etheralkoholfenoly, alkoholperoxidy, etherperoxidy,
           ketoperoxidy (chemicky definované i nedefinované) a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo
           nitrosoderiváty:
           − Acyklické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2909 19 00 − − Ostatní
2909 20 00 − Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro-
           nebo nitrosoderiváty
2909 30    − Aromatické ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
           − − Bromderiváty:
2909 30 31 − − − Pentabromdifenylether; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis(pentabromfenoxy)benzen
2909 30 35 − − − 1,2-Bis(2,4,6-tribromfenoxy)ethan pro výrobu akrylonitril-butadien-styrenu (ABS)
2909 30 38 − − − Ostatní
2909 30 90 − − Ostatní
2910       Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-,
           sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2910 40 00 − Dieldrin (ISO, INN)
2910 90 00 − Ostatní
2911 00 00 Acetaly a poloacetaly (hemiacetaly), též s jinou kyslíkatou funkcí, a jejich halogen-, sulfo-,
           nitro- nebo nitrosoderiváty
2912       Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí; cyklické polymery aldehydů; paraformaldehyd:
           − Acyklické aldehydy bez jiné kyslíkaté funkce:
2912 11 00 − − Methanal (formaldehyd)
2915       Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a
           peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
           − Kyselina octová a její soli; acetanhydrid:
2915 29 00 − − Ostatní
2915 60    − Kyseliny butanové, kyseliny pentanové, jejich soli a estery
2915 70    − Kyselina palmitová, kyselina stearová, jejich soli a estery:
2915 70 15 − − Kyselina palmitová
 ---pagebreak--- L 169/76       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
2917          Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich
              halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
              − Acyklické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy,
              peroxykyseliny a jejich deriváty:
2917 12       − − Kyselina adipová, její soli a estery:
2917 12 10    − − − Kyselina adipová a její soli
2917 13       − − Kyselina azelaová, kyselina sebaková, jejich soli a estery:
2917 19       − − Ostatní:
2917 19 10    − − − Kyselina malonová, její soli a estery
2917 20 00    − Cykloalkanové, cykloalkenové nebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, jejich
              anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxykyseliny a jejich deriváty
              − Aromatické polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy,
              peroxykyseliny a jejich deriváty:
2917 34       − − Ostatní estery kyseliny orthoftalové:
2917 34 10    − − − Dibutylorthoftaláty
2920          Estery ostatních anorganických kyselin nekovů (kromě esterů halogenovodíků) a jejich soli;
              jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
2920 90       − Ostatní:
2920 90 10    − − Estery kyseliny sírové a estery kyseliny uhličité; jejich soli a jejich halogen-, sulfo-,
              nitro- nebo nitrosoderiváty:
ex 2920 90 10 − − − Estery kyseliny uhličité a jejich deriváty; deriváty esterů kyseliny sírové
2920 90 85    − − Ostatní výrobky:
ex 2920 90 85 − − − Nitroglycerin; další estery kyseliny uhličité a jejich deriváty; pentaerythrityl-tetranitrát
2921          Sloučeniny s aminovou funkcí:
              − Aromatické monoaminy a jejich deriváty; jejich soli:
2921 41 00    − − Anilin a jeho soli:
ex 2921 41 00 − − − Anilin
2922          Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí:
              − Aminoalkoholy jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, jejich
              ethery a estery; jejich soli:
2922 11 00    − − Monoethanolamin a jeho soli:
ex 2922 11 00 − − − Soli monoethanolaminu
2922 12 00    − − Diethanolamin a jeho soli:
ex 2922 12 00 − − − Soli diethanolaminu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/77
   Kód KN                                                Popis zboží
2922 13       − − Triethanolamin a jeho soli:
2922 13 90    − − − Soli triethanolaminu
              − Aminonaftoly a ostatní aminofenoly jiné než ty, které obsahují více než jeden druh
              kyslíkaté funkce, jejich ethery a estery; jejich soli:
2922 21 00    − − Aminohydroxynaftalensulfonové kyseliny a jejich soli
2922 29 00    − − Ostatní
Ex 2922 29 00 − − − Anisidiny, dianisidiny, fenetidiny a jejich soli, a jejich soli
              − Aminokyseliny, jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, a jejich
              estery; jejich soli:
2922 41 00    − − Lysin a jeho estery; jeho soli
2922 42 00    − − Kyselina glutamová a její soli
ex 2922 42 00 − − − Jiné než glutamin sodíku
2923          Kvarterní amoniové soli a hydroxidy; lecithiny a ostatní fosfoaminolipidy, chemicky
              definované i nedefinované:
2923 10 00    − Cholin a jeho soli:
ex 2923 10 00 − − Jiné než cholinchlorid nebo succinylcholinjodid
2924          Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí; sloučeniny kyseliny uhličité s amidovou funkcí:
              − Acyklické amidy (včetně acyklických karbamátů) a jejich deriváty; jejich soli:
2924 19 00    − − Ostatní:
ex 2924 19 00 − − − Acetamid nebo asparaginy a jejich soli
              − Cyklické amidy (včetně cyklických karbamátů) a jejich deriváty; jejich soli:
2924 23 00    − − 2-Acetamidobenzoová kyselina (N-acetylantranilová kyselina) a její soli
2925          Sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou
              funkcí:
              − Imidy a jejich deriváty; jejich soli:
2925 12 00    − − Glutethimid (INN)
2925 19       − − Ostatní
2926          Sloučeniny s nitrilovou funkcí:
2926 90       − Ostatní:
2926 90 20    − − Isoftalonitril
 ---pagebreak--- L 169/78       CS                          Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
2930          Organické sloučeniny síry:
2930 20 00    − Thiokarbamáty a dithiokarbamáty
2930 30 00    − Thiurammonosulfidy, thiuramdisulfidy nebo thiuramtetrasulfidy
2930 90       − Ostatní:
2930 90 85    − − Ostatní:
ex 2930 90 85 − − − Thioamidy (vyjma thiomočoviny) a thioethery
2933          Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy):
              − Sloučeniny obsahující ve struktuře nekondenzovaný triazinový kruh (též hydrogenovaný):
2933 61 00    − − Melamin
2933 69       − − Ostatní:
2933 69 10    − − − Atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin
              (hexogen, trimethylentrinitramin)
              − Laktamy:
2933 72 00    − − Klobazam (INN) a methyprylon (INN)
2933 79 00    − − Ostatní laktamy
2938          Glykosidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a ostatní
              deriváty:
2938 90       − Ostatní:
2938 90 90    − − Ostatní:
ex 2938 90 90 − − − Ostatní saponiny
2939          Rostlinné alkaloidy, přírodní nebo reprodukované syntézou, a jejich soli, ethery, estery a
              ostatní deriváty:
2939 20 00    − Alkaloidy chininové kůry a jejich deriváty; jeho soli
              − Ostatní:
2939 91       − − Kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), racemát metamfetaminu;
              jejich soli, estery a ostatní deriváty:
              − − − Kokain a jeho soli:
2939 91 11    − − − − Kokain surový
2939 91 19    − − − − Ostatní
2939 91 90    − − − Ostatní
2939 99 00    − − Ostatní:
ex 2939 99 00 − − − Jiné než butylskopolamin nebo kapsaicin
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                          Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/79
   Kód KN                                                 Popis zboží
2940 00 00    Cukry, chemicky čisté, jiné než sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; ethery,
              acetaly a estery cukrů a jejich soli, jiné než výrobky čísel 2937, 2938 nebo 2939
2941          Antibiotika:
2941 10       − Peniciliny a jejich deriváty se strukturou kyseliny penicilanové; jejich soli:
2941 10 10    − − Amoxicilin (INN) a jeho soli
2941 10 20    − − Ampicilin (INN), metampicilin (INN), pivampicilin (INN) a jejich soli
3102          Minerální nebo chemická hnojiva dusíkatá:
              − Síran amonný; podvojné soli a směsi síranu amonného a dusičnanu amonného:
3102 29 00    − − Ostatní
3102 30       − Dusičnan amonný, též ve vodném roztoku:
3102 30 10    − − Ve vodném roztoku
3102 30 90    − − Ostatní:
ex 3102 30 90 − − − Jiný než dusičnan amonný pro výbušniny, porézní
3102 40       − Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem vápenatým nebo s jinými anorganickými
              nehnojivými látkami
3102 50       − Dusičnan sodný:
3102 50 10    − − Přírodní dusičnan sodný
3102 50 90    − − Ostatní:
ex 3102 50 90 − − − S obsahem dusíku převyšujícím 16,3 %
3103          Minerální nebo chemická hnojiva fosforečná:
3103 10       − Superfosfáty
3103 90 00    − Ostatní:
ex 3103 90 00 − − Jiné než fosfáty, obohacené vápníkem
3105          Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor
              a draslík; ostatní hnojiva; výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách
              nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg:
3105 10 00    − Výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové
              hmotnosti nepřesahující 10 kg
3105 20       − Minerální nebo chemická hnojiva obsahující tři hnojivé prvky: dusík, fosfor a draslík
 ---pagebreak--- L 169/80       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                       30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
3105 30 00    − Hydrogenorthofosforečnan diamonný (diamonium fosfát)
              − Ostatní minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: dusík a fosfor:
3105 51 00    − − Obsahující dusičnany a fosforečnany
3105 59 00    − − Ostatní
3105 60       − Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva hnojivé prvky: fosfor a draslík
3202          Syntetická organická třísliva; anorganická třísliva; tříselné přípravky, též obsahující přírodní
              třísliva; enzymatické přípravky pro předčinění:
3202 90 00    − Ostatní
3205 00 00    Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této
              kapitole
3206          Ostatní barviva; přípravky specifikované poznámkou 3 k této kapitole, jiné než čísel 3203,
              3204 nebo 3205; anorganické výrobky používané jako luminofory, chemicky definované
              i nedefinované:
3206 20 00    − Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin chromu
              − Ostatní barviva a ostatní přípravky:
3206 41 00    − − Ultramarin a přípravky na jeho bázi
3206 42 00    − − Litopon a ostatní pigmenty a přípravky na bázi sulfidu zinečnatého
3206 49       − − Ostatní:
3206 49 30    − − − Pigmenty a přípravky na bázi sloučenin kadmia
3206 49 80    − − − Ostatní:
ex 3206 49 80 − − − − Na bázi sazí; zinkové šedi
3208          Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech
              nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné v
              nevodném prostředí; roztoky definované v poznámce 4 k této kapitole
3209          Nátěrové barvy a laky (včetně emailů a jemných laků) založené na syntetických polymerech
              nebo chemicky modifikovaných přírodních polymerech, rozptýlené nebo rozpuštěné ve
              vodném prostředí
3212          Pigmenty (včetně kovových prášků, šupinek a vloček) rozptýlené v nevodném prostředí,
              v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot (včetně emailů);
              ražební fólie; barvy a jiná barviva v úpravě nebo v balení pro drobný prodej:
3212 90       − Ostatní
3213          Barvy pro uměleckou malbu, školní barvy, plakátovací barvy, tónovací barvy, barvy pro
              zábavné účely a podobné barvy v tabletách, tubách, kelímcích, lahvičkách, miskách a v
              podobných formách nebo baleních
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                       Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/81
   Kód KN                                           Popis zboží
3214       Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely;
           nežáruvzdorné přípravky pro povrchovou úpravu fasád, vnitřních stěn, podlah, stropů
           a podobné přípravky:
3214 10    − Sklenářské tmely, štěpařské tmely, pryskyřičné tmely, těsnicí a jiné tmely; malířské tmely
3215       Tiskařské barvy, inkousty a tuše všech druhů, též koncentrované nebo tuhé:
3215 90    − Ostatní
3303 00    Parfémy a toaletní vody
3304       Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně
           opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru
3305       Přípravky na vlasy
3306       Přípravky pro ústní nebo zubní hygienu, včetně zubních fixativních past a prášků; niť
           k čištění mezizubních prostor (zubní niť), v samostatném balení pro drobný prodej:
3306 20 00 − Niť k čištění mezizubních prostor (zubní niť)
3306 90 00 − Ostatní
3307       Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty,
           koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky,
           jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo
           s dezinfekčními vlastnostmi:
3307 10 00 − Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení
3307 30 00 − Parfémované koupelové soli a jiné koupelové přípravky
           − Přípravky pro parfémování nebo deodoraci místností, včetně vonných přípravků
           používaných při náboženských obřadech:
3307 41 00 − − „Agarbatti“ a jiné vonné přípravky, které vydávají vůni při spalování
3307 49 00 − − Ostatní
3307 90 00 − Ostatní
3401       Mýdlo; organické povrchově aktivní výrobky a přípravky používané jako mýdlo, ve tvaru
           tyček, kusů, výlisků nebo v podobných tvarech, též obsahující mýdlo; organické povrchově
           aktivní výrobky a přípravky pro mytí pokožky, ve formě tekutiny nebo krému a upravené pro
           drobný prodej, též obsahující mýdlo; papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované,
           povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem:
           − Mýdlo a organické povrchově aktivní výrobky a přípravky, ve tvaru tyček, kusů, výlisků
           nebo v podobných tvarech a papír, vata, plsť a netkané textilie, impregnované, povrstvené
           nebo potažené mýdlem nebo detergentem:
 ---pagebreak--- L 169/82      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
3401 19 00    − − Ostatní
3401 20       − Mýdlo v ostatních formách
3402          Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky,
              prací prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující
              mýdlo, jiné než čísla 3401:
3402 20       − Přípravky upravené pro drobný prodej:
3402 20 20    − − Povrchově aktivní přípravky
3402 90       − Ostatní:
3402 90 10    − − Povrchově aktivní přípravky
3404          Umělé vosky a připravené vosky:
3404 90       − Ostatní:
3404 90 10    − − Připravené vosky, včetně pečetních vosků
3404 90 80    − − Ostatní:
ex 3404 90 80 − − − Jiný než chemicky upravený montánní vosk
3405          Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky
              a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu
              nebo lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými
              přípravky), kromě vosků čísla 3404:
3405 10 00    − Leštidla, krémy a podobné přípravky na obuv nebo kůži
3405 20 00    − Leštidla, krémy a podobné přípravky pro údržbu dřevěného nábytku, podlah nebo jiných
              výrobků ze dřeva
3405 30 00    − Leštidla a podobné přípravky na karoserie, jiné než leštidla na kovy
3405 90       − Ostatní:
3405 90 90    − − Ostatní
3406 00       Svíčky, svíce a podobné výrobky
3407 00 00    Modelovací pasty, včetně past upravených pro zábavu dětí; přípravky známé jako „dentální
              vosk“ nebo jako „dentální otiskovací směsi“, upravené v sadách, v balení pro drobný prodej
              nebo v tabulkách, ve tvaru podkov, tyčinek nebo v podobných tvarech; jiné přípravky na
              bázi sádry (kalcinované sádry nebo síranu vápenatého) používané v zubním lékařství
3601 00 00    Prachové výmetné slože
3602 00 00    Připravené výbušniny, jiné než prachové výmetné slože
3603 00       Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/83
   Kód KN                                                Popis zboží
3604          Ohňostroje, signalizační světlice, dešťové rakety, mlhové signály a ostatní pyrotechnické
              výrobky:
3604 10 00    − Ohňostroje
3604 90 00    − Ostatní:
ex 3604 90 00 − − Jiné než dešťové rakety
3605 00 00    Zápalky, jiné než pyrotechnické výrobky čísla 3604
3606          Ferocer a jiné pyroforické slitiny ve všech formách; výrobky z hořlavých materiálů
              specifikovaných v poznámce 2 k této kapitole
3701          Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru,
              lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též
              v kazetách:
3701 10       − Pro rentgen
3701 20 00    − Filmy pro okamžitou fotografii
              − Ostatní:
3701 91 00    − − Pro barevnou fotografii (polychromní)
3701 99 00    − − Ostatní
3702          Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru,
              lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované
3703          Fotografický papír, kartón, lepenka a textilie, citlivé, neexponované
3704 00       fotografické desky, filmy, papíry, kartón a textilie, exponované ale nevyvolané
3705          Fotografické desky a filmy, exponované a vyvolané, jiné než kinematografické filmy:
3705 10 00    − Pro ofsetovou reprodukci
3705 90       − Ostatní:
3705 90 10    − − Mikrofilmy:
ex 3705 90 10 − − − Obsahující vědecké nebo odborné texty
3809          Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení
              barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním,
              papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
              − Ostatní:
3809 91 00    − − Druhy používané v textilním nebo podobném průmyslu
3809 92 00    − − Druhy používané v papírenském nebo podobném průmyslu
ex 3809 92 00 − − − Jiné než nekompletní přípravky
3809 93 00    − − Druhy používané v kožedělném nebo podobném průmyslu:
ex 3809 93 00 − − − Jiné než nekompletní přípravky
 ---pagebreak--- L 169/84   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                           Popis zboží
3810       Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na
           měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající
           z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a
           k jejich oplášťování
3811       Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku
           pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků
           pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro
           stejné účely jako minerální oleje:
           − Antidetonační přípravky:
3811 11    − − Na bázi sloučenin olova
           − Aditiva pro mazací oleje:
3811 29 00 − − Ostatní
3811 90 00 − Ostatní
3813 00 00 Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby
3814 00    Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky
           na odstraňování nátěrů a laků
3815       Iniciátory reakce, urychlovače reakce a katalytické přípravky, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté:
           − Katalyzátory na nosiči:
3815 11 00 − − S niklem nebo se sloučeninou niklu jako aktivní látkou
3815 12 00 − − S drahým kovem nebo se sloučeninou drahého kovu jako aktivní látkou
3817 00    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalenů, jiné než čísel 2707 nebo 2902
3819 00 00 Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody,
           neobsahující nebo obsahující méně než 70% hmotnostních ropných olejů nebo olejů
           získaných ze živičných nerostů
3820 00 00 Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování
3821 00 00 Připravené živné půdy pro vývoj nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo
           rostlinných, lidských nebo živočišných buněk
3824       Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického
           průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních
           výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:
3824 10 00 − Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra
3824 30 00 − Neaglomerované karbidy kovů smíšené navzájem nebo s kovovým pojidlem
3824 40 00 − Připravené přísady do cementů, malt nebo betonů
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                        Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/85
   Kód KN                                           Popis zboží
3824 50    − Malty a betony, jiné než ohnivzdorné
3824 90    − Ostatní:
3824 90 15 − − Iontoměniče
3824 90 20 − − Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice
3824 90 25 − − Pyrolignity (například vápníku); surový tartarát (vinan) vápenatý; surový citrát vápenatý
3824 90 35 − − Antikorozní přípravky obsahující jako aktivní složku aminy
           − − Ostatní:
3824 90 50 − − − Přípravky pro elektrolytické pokovování
3824 90 55 − − − Směsi mono-, di- a triesterů mastných kyselin glycerolu (emulgátory tuků)
           − − − Produkty a přípravky pro farmaceutické nebo chirurgické použití:
3824 90 61 − − − − Meziprodukty výroby antibiotik získaných fermentací Streptomyces tenebrarius, též
           sušené, pro výrobu humánních léčiv čísla 3004
3824 90 62 − − − − Meziprodukty výroby monensinových solí
3824 90 64 − − − − Ostatní
3824 90 65 − − − Pomocné produkty používané ve slévárenství, jiné než podpoložky 3824 10 00
3825       Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované
           v poznámce 6 k této kapitole
3901       Polymery ethylenu v primárních formách:
3901 20    − Polyethylen o hustotě 0,94 nebo vyšší:
3901 20 90 − − Ostatní
3901 90    − Ostatní:
3901 90 10 − − Ionomerní pryskyřice skládající se ze soli termopolymeru ethylenu s isobutylakrylátem a
           kyselinou metakrylovou
3901 90 20 − − A-B-A blokové kopolymery polystyrenu, ethylenbutylenového kopolymeru a
           polystyrenu obsahující 35 % hmotnostních nebo méně styrenu v jedné z forem uvedených v
           poznámce 6 písm. b) k této kapitole
3902       Polymery propylenu nebo ostatních olefínů, v primárních formách:
3902 10 00 − Polypropylen
3902 20 00 − Polyisobutylen
3902 90    − Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/86    CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                           Popis zboží
3902 90 10 − − A-B-A blokové kopolymery polystyrenu, ethylenbutylenového kopolymeru a
           polystyrenu obsahující 35 % hmotnostních nebo méně styrenu v jedné z forem uvedených v
           poznámce 6 písm. b) k této kapitole
3902 90 20 − − 1-Polybuten, kopolymer 1-butenu s ethylenem obsahující 10 % hmotnostních nebo méně
           ethylenu nebo směs 1-polybutenu s polyethylenem a/nebo polypropylenem obsahující 10 %
           hmotnostních nebo méně polyethylenu a/nebo 25 % hmotnostních nebo méně polypropylenu
           v jedné z forem uvedených v poznámce 6 písm. b) k této kapitole
3904       Polymery vinylchloridu nebo jiných halogenolefinů, v primárních formách:
           − Ostatní poly(vinylchloridy):
3904 21 00 − − Neměkčené
3904 22 00 − − Měkčené
3904 50    − Vinylidenchloridové polymery
3904 90 00 − Ostatní
3906       Akrylové polymery v primárních formách:
3906 90    − Ostatní:
3906 90 10 − − Poly(N-(3-hydroxyimino-1,1-dimethylbutyl)-akrylamid)
3906 90 20 − − Kopolymer 2-diisopropylaminoethylmetakrylátu s decylmetakrylátem ve formě N,N-
           dimethylacetamidového roztoku obsahující 55 % hmotnostních nebo více kopolymeru
3906 90 30 − − Kopolymer kyseliny akrylové s 2-ethylhexylakrylátem obsahující 10 % hmotnostních
           nebo více, avšak nejvýše 11 % hmotnostních 2-ethylhexylakrylátu
3906 90 40 − − Kopolymer akrylonitrilu s methylakrylátem modifikovaný polybutadien-akrylonitrilem
           (NBR)
3906 90 50 − − Polymerizační produkty kyseliny akrylové s alkylmetakrylátem a malým množstvím
           jiných monomerů, pro použití jako zahušťovadlo při výrobě textilních potiskovacích past
3906 90 60 − − Kopolymer methylakrylátu s ethylenem a monomerem obsahujícím jako substituent
           nekoncovou karboxylovou skupinu, obsahující 50 % hmotnostních nebo více
           methylakrylátu, též smíšeného s oxidem křemičitým
3907       Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice, v primárních formách;
           polykarbonáty, alkydové pryskyřice, polyallylestery a ostatní polyestery, v primárních
           formách:
3907 30 00 − Epoxidové pryskyřice
3907 50 00 − Alkydové pryskyřice
           − Ostatní polyestery:
3907 91    − − Nenasycené
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/87
   Kód KN                                               Popis zboží
3909          Aminové pryskyřice, fenolové pryskyřice a polyurethany, v primárních formách:
3909 30 00    − Ostatní aminové pryskyřice
3909 50       − Polyurethany:
3909 50 10    − − Polyurethan 2,2’-(terc-butylimino)diethanolu a 4,4’-methylendicyklohexyldiisokyanátu
              ve formě N,N-dimethylacetamidového roztoku obsahující 50 % hmotnostních nebo více
              polymeru
3912          Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách:
              − Acetáty celulózy:
3912 12 00    − − Měkčené
              − Ethery celulózy:
3912 39       − − Ostatní:
3912 39 20    − − − Hydroxypropylcelulóza
3912 90       − Ostatní:
3912 90 10    − − Estery celulózy
3913          Přírodní polymery (například kyselina alginová) a modifikované přírodní polymery
              (například tvrzené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani
              nezahrnuté, v primárních formách:
3913 10 00    − Kyselina alginová, její soli a estery
3913 90 00    − Ostatní:
ex 3913 90 00 − − Kasein nebo želatina
3915          Odpady, úlomky a odřezky z plastů
3916          Monofily, jejichž libovolný průřez převyšuje 1 mm, pruty, tyčinky a tvarované profily, též
              povrchově upravené, avšak jinak neopracované, z plastů
3917          Trubky, potrubí a hadice a jejich příslušenství (například spojky, kolena, příruby) z plastů:
              − Trubky, potrubí a hadice, neohebné:
3917 21       − − Z polymerů ethylenu:
3917 21 10    − − − Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově
              upravené, avšak jinak neopracované
3917 22       − − − Z polymerů propylenu:
3917 22 10    − − − Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově
              upravené, avšak jinak neopracované
 ---pagebreak--- L 169/88      CS                        Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
3917 22 90    − − − Ostatní:
ex 3917 22 90 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím
3917 23       − − Z polymerů vinylchloridu:
3917 23 10    − − − Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově
              upravené, avšak jinak neopracované
3917 23 90    − − − Ostatní:
ex 3917 23 90 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím
3917 29       − − Z ostatních plastů:
              − − − Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově
              upravené, avšak jinak neopracované:
3917 29 12    − − − − Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky
              modifikovaných
3917 29 15    − − − − Z produktů adiční polymerace
3917 29 19    − − − − Ostatní
3917 29 90    − − − Ostatní:
ex 3917 29 90 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím
              − Ostatní trubky, potrubí a hadice:
3917 32       − − Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, bez příslušenství:
              − − − Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově
              upravené, avšak jinak neopracované:
3917 32 10    − − − − Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky
              modifikovaných
              − − − − Z produktů adiční polymerace:
3917 32 31    − − − − − Z polymerů ethylenu
3917 32 35    − − − − − Z polymerů vinylchloridu
3917 32 39    − − − − − Ostatní
3917 32 51    − − − − Ostatní
              − − − Ostatní:
3917 32 99    − − − − Ostatní
3917 33 00    − − Ostatní, nezpevněné ani nekombinované s jinými materiály, s příslušenstvím:
ex 3917 33 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
3917 39       − − Ostatní:
              − − − Bezešvé a o délce převyšující největší rozměr příčného průřezu, též povrchově
              upravené, avšak jinak neopracované:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                          L 169/89
   Kód KN                                                Popis zboží
3917 39 12    − − − − Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky
              modifikovaných
3917 39 15    − − − − Z produktů adiční polymerace
3917 39 19    − − − − Ostatní
3917 39 90    − − − Ostatní:
ex 3917 39 90 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím
3917 40 00    − Příslušenství:
ex 3917 40 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
3918          Podlahové krytiny z plastů, též samolepicí, v rolích nebo ve formě obkladaček nebo dlaždic;
              obklady stěn nebo stropů z plastů, definované v poznámce 9 k této kapitole
3919          Samolepicí desky, listy, fólie, filmy, pruhy a pásky a jiné ploché tvary z plastů, též v rolích:
3919 10       − V rolích o šířce nepřesahující 20 cm:
              − − Pásky (pruhy) s vrstvou nevulkanizovaného přírodního nebo syntetického kaučuku:
3919 10 11    − − − Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu
3919 10 13    − − − Z neměkčeného poly(vinylchloridu)
3919 10 19    − − − Ostatní
              − − Ostatní:
              − − − Z kondenzačních nebo přeskupených polymerních produktů, též chemicky
              modifikovaných:
3919 10 31    − − − − Z polyesterů
3919 10 38    − − − − Ostatní
              − − − Z produktů adiční polymerace:
3919 10 61    − − − − Z měkčeného poly(vinylchloridu) nebo polyethylenu
3919 10 69    − − − − Ostatní
3919 10 90    − − − Ostatní
3919 90       − Ostatní:
3919 90 10    − − Dále opracované jinak než povrchovou úpravou nebo řezané do jiných než pravoúhlých
              (včetně čtvercových) tvarů
              − − Ostatní:
3919 90 90    − − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/90    CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
3920       Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů, nelehčené a nevyztužené, nelaminované,
           nezesílené ani jinak nekombinované s jinými materiály:
3920 10    − Z polymerů ethylenu:
           − − O tloušťce nepřesahující 0,125 mm:
           − − − Z polyethylenu o specifické hmotnosti:
           − − − − Nižší než 0,94:
3920 10 23 − − − − − Polyethylenové filmy o tloušťce 20 mikrometrů nebo více, avšak nepřesahující 40
           mikrometrů, k výrobě fotorezistivních filmů používaných pro výrobu polovodičů nebo
           tištěných spojů
           − − − − − Ostatní:
           − − − − − − Nepotištěné:
3920 10 24 − − − − − − − Pružné filmy
3920 10 26 − − − − − − − Ostatní
3920 10 27 − − − − − − Potištěné:
3920 10 28 − − − − 0,94 nebo větší
3920 20    − Z polymerů propylenu
           − Z polymerů vinylchloridu:
3920 43    − − Obsahující nejméně 6 % hmotnostních změkčovadel
3920 49    − − Ostatní
           − Z akrylových polymerů:
3920 51 00 − − Z poly(methylmetakrylátu)
3920 59    − − Ostatní
           − Z polykarbonátů, alkydových pryskyřic, polyallylesterů nebo ostatních polyesterů:
3920 61 00 − − Z polykarbonátů
3920 62    − − Z poly(ethylentereftalátu)
3920 63 00 − − Z nenasycených polyesterů
3920 69 00 − − Z ostatních polyesterů
           − Z celulózy nebo jejích chemických derivátů:
3920 71    − − Z regenerované celulózy
3920 73    − − Z acetátu celulózy
3920 79    − − Z ostatních derivátů celulózy
           − Z ostatních plastů:
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                          Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/91
   Kód KN                                              Popis zboží
3920 91 00 − − Z poly(vinylbutyralu)
3920 92 00 − − Z polyamidů
3920 93 00 − − Z aminových pryskyřic
3920 94 00 − − Z fenolových pryskyřic
3920 99    − − Z ostatních plastů
3921       Ostatní desky, listy, fólie, filmy a pásy z plastů:
           − Lehčené:
3921 11 00 − − Z polymerů styrenu
3921 12 00 − − Z polymerů vinylchloridu
3921 14 00 − − Z regenerované celulózy
3921 19 00 − − Z ostatních plastů
3921 90    − Ostatní
3922       Koupací vany, sprchy, odpady (výlevky), umyvadla, bidety, záchodové mísy, záchodová
           sedátka a kryty, splachovací nádrže a podobné sanitární a hygienické výrobky, z plastů
3923       Výrobky pro přepravu nebo balení zboží, z plastů; zátky, víčka, uzávěry lahví a jiné uzávěry,
           z plastů
3924       Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické a toaletní
           výrobky, z plastů
3925       Stavební výrobky z plastů, jinde neuvedené ani nezahrnuté
3926       Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914:
3926 10 00 − Kancelářské nebo školní potřeby
3926 20 00 − Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků)
3926 30 00 − Příslušenství pro nábytek, karoserie nebo podobné výrobky
3926 40 00 − Sošky a jiné ozdobné předměty
3926 90    − Ostatní:
3926 90 50 − − Perforované koše a podobné výrobky používané pro filtraci vody při vstupu do
           odtokových kanálů
           − − Ostatní:
3926 90 92 − − − Vyráběné z fólií
 ---pagebreak--- L 169/92       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
4002          Syntetický kaučuk a faktis (olejový kaučuk), v primárních formách nebo v deskách, listech
              nebo pásech; směsi výrobků čísla 4001 s výrobky tohoto čísla, v primárních formách nebo
              v deskách, listech nebo pásech:
              − Styren-butadienový kaučuk (SBR); karboxylovaný styren-butadienový kaučuk (XSBR):
4002 19       − − Ostatní
4005          Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo
              pásech:
4005 20 00    − Roztoky; disperze, jiné než položky 4005 10
4011          Nové pneumatiky z kaučuku:
4011 10 00    − Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a
              závodních automobilů)
4011 30 00    − Typy používané pro letadla:
ex 4011 30 00 − − Jiné než pro použití na civilních letadlech
4014          Hygienické nebo farmaceutické výrobky (včetně dudlíků), z vulkanizovaného kaučuku,
              jiného než tvrdého kaučuku, též s příslušenstvím z tvrdého kaučuku:
4014 10 00    − Prezervativy
4016          Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:
              − Ostatní:
4016 92 00    − − Mazací pryž
4016 94 00    − − Lodní nebo dokové nárazníky, též nafukovací
4016 99       − − Ostatní:
              − − − Ostatní:
              − − − − Pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705:
4016 99 52    − − − − − Spojovací části z pryže spojené s kovem
4016 99 58    − − − − − Ostatní
              − − − − Ostatní:
4016 99 91    − − − − − Spojovací části z pryže spojené s kovem:
ex 4016 99 91 − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, pro technické účely
4016 99 99    − − − − − Ostatní:
ex 4016 99 99 − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, pro technické účely
4104          Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo
              koní a jiných lichokopytníků, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/93
   Kód KN                                            Popis zboží
4105       Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže ovčí nebo jehněčí, odchlupené, též štípané, avšak
           dále neupravené
4106       Vyčiněné nebo poločiněné (crust) kůže a kožky ostatních zvířat, odchlupené, též štípané,
           avšak dále neupravené
4107       Usně z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní, po vyčinění nebo poločinění (crust)
           dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než
           usně čísla 4114
4112 00 00 Usně ovčí nebo jehněčí, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží
           zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
4113       Usně ostatních zvířat, po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží
           zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114
4114       Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové laminované usně;
           metalizované usně
4115       Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů
           nebo pruhů, též ve svitcích; odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně,
           nepoužitelné k výrobě koženého zboží; kožený prach, prášek a moučka:
4115 10 00 − Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek,
           listů nebo pruhů, též ve svitcích
4205 00    Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:
           − Používané u strojů nebo mechanických zařízení nebo pro jiné technické účely:
4205 00 11 − − Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny
4205 00 19 − − Ostatní
4402       Dřevěné uhlí (včetně uhlí ze skořápek nebo z ořechů), též aglomerované
4403       Surové dřevo, též odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované:
4403 10 00 − Natřené barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními prostředky
4406       Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné pražce)
4407       Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené
           pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
           − Ostatní:
4407 91    − − Dubové (Quercus spp.)
4407 92 00 − − Bukové (Fagus spp.)
4407 93    − − Javorové (Acer spp.)
4407 94    − − Třešňové (Prunus spp.)
 ---pagebreak--- L 169/94    CS                       Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                           Popis zboží
4407 95    − − Jasanové (Fraxinus spp.)
4407 99    − − Ostatní:
4407 99 20 − − − Na koncích spojované, též hoblované nebo broušené pískem
           − − − Ostatní:
4407 99 25 − − − − Hoblované
4407 99 40 − − − − Broušené pískem
           − − − − Ostatní:
4407 99 91 − − − − − Topolové
4407 99 98 − − − − − Ostatní
4408       Listy na dýhování (včetně listů získaných krájením na plátky vrstveného dřeva), na překližky
           nebo na podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, rozřezané podélně, krájené nebo loupané,
           též hoblované, broušené pískem nebo sesazované nebo na koncích spojované, o tloušťce
           nepřesahující 6 mm:
4408 90    − Ostatní
4409       Dřevo (včetně nesestavených pruhů a vlysů pro parketové podlahy) souvisle profilované (s
           pery, drážkované, polodrážkové, zkosené, spojované do V, vroubkované, lištované, zaoblené
           nebo podobně profilované) podél jakékoliv z jeho hran, konců nebo ploch, též hoblované,
           broušené pískem nebo na koncích spojované
4415       Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové bubny;
           jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce palet ze dřeva:
4416 00 00 Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra, a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze
           dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
4417 00 00 Dřevěné nástroje, dříky, násady nástrojů, tělesa a násady pro košťata, kartáče a štětce;
           dřevěná kopyta a napínáky obuvi
4418       Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek, sestavených
           podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:
4418 60 00 − Sloupy a trámy
4418 90    − Ostatní
4419 00    Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní ze dřeva
4420       Marketerované a intarzované dřevo; skříňky a pouzdra na klenoty nebo příbory a podobné
           výrobky, ze dřeva; sošky a jiné ozdobné předměty, ze dřeva; dřevěný nábytek, který nepatří
           do kapitoly 94
4421       Ostatní výrobky ze dřeva
4503       Výrobky z přírodního korku:
4503 90 00 − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/95
   Kód KN                                              Popis zboží
4601          Pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, též spojené do pásů; pletací materiály,
              pletence a podobné výrobky z pletacích materiálů, svázané dohromady v paralelních
              provazcích nebo tkané, ve formě listu, též jako dokončené výrobky (například rohože,
              slaměné rohožky, košatiny)
4602          Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo zhotovené
              ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy:
4602 90 00    − Ostatní
4707          Sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět):
4707 20 00    − Ostatní papír, kartón nebo lepenka vyrobené hlavně z bělené dřevné buničiny, nebarvené
              ve hmotě
4802          Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým účelům,
              a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky, v kotoučích nebo listech (arších),
              jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801 nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón
              a lepenka:
4802 10 00    − Ručně vyrobený papír, kartón a lepenka
4802 20 00    − Papír, kartón a lepenka používané jako podklad pro fotosenzitivní, teplocitlivý nebo
              elektrocitlivý papír, kartón nebo lepenku:
ex 4802 20 00 − − Surový kartón a lepenka na fotografie
4802 40       − Surový tapetový papír
              − Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými postupy nebo
              chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah
              těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních:
4802 56       − − S plošnou hmotností 40 g/m2 nebo vyšší, avšak nejvýše 150 g/m², v listech (arších) s
              jednou stranou nepřesahující 435 mm a s druhou stranou nepřesahující 297 mm v
              nepřeloženém stavu:
4802 56 20    − − − S rozměrem jedné strany 297 mm a druhé strany 210 mm (formát A4):
ex 4802 56 20 − − − − Jiný než surový uhlový papír
4802 56 80    − − − Ostatní:
ex 4802 56 80 − − − − Jiný než bezdřevý potištěný, bezdřevý mechanografický, bezdřevý papír na psaní či
              surový dekorativní papír nebo jiný než surový uhlový papír
4804          Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než patřící
              do čísel 4802 nebo 4803:
              − Kraftliner:
4804 11       − − Nebělený
4804 19       − − Ostatní
              − Pytlový papír kraft:
 ---pagebreak--- L 169/96    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
4804 29    − − Ostatní
           − Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší:
4804 39    − − Ostatní
           − Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m², avšak nižší
           než 225 g/m²:
4804 49    − − Ostatní
           − Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 225 g/m² nebo vyšší:
4804 52    − − Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah
           dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 % hmotnostních
4804 59    − − Ostatní
4805       Ostatní nenatíraný papír, kartón a lepenka, v kotoučích nebo listech (arších), dále
           nezpracované nebo zpracované postupy uvedenými v poznámce 3 k této kapitole:
           − Papír na zvlněnou vrstvu (fluting):
4805 11 00 − − Polochemický papír na zvlněnou vrstvu
4805 12 00 − − Slámový papír na zvlněnou vrstvu
4805 19    − − Ostatní
           − Testliner (recyklovaný krycí kartón):
4805 24 00 − − S plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší
4805 25 00 − − S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m²
4805 30    − Sulfitový balicí papír
           − Ostatní:
4805 91 00 − − S plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší
4805 92 00 − − S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m², avšak nižší než 225 g/m²
4805 93    − − S plošnou hmotností 225 g/m² nebo vyšší
4808       Papír, kartón a lepenka, zvlněné (též s nalepenými plochými listy na povrchu), krepované,
           plisované, ražené nebo perforované, v kotoučích nebo listech (arších), jiné než papír druhů
           popsaných v čísle 4803
4809       Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (včetně
           natíraného nebo impregnovaného papíru pro rozmnožovací blány nebo ofsetové desky), též
           potištěné, v kotoučích nebo listech (arších)
4810       Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo jinou
           anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na povrchu
           barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých (včetně čtvercových)
           listech (arších), jakéhokoliv rozměru:
           − Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým
           účelům:
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                      L 169/97
   Kód KN                                                Popis zboží
4810 39 00    − − Ostatní
              − Ostatní papír, kartón a lepenka:
4810 92       − − Vícevrstvé
4810 99       − − Ostatní
4811          Papír, kartón a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, natírané,
              impregnované, potažené, na povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo
              v pravoúhlých (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiné než zboží
              popsané číslech 4803, 4809 nebo 4810:
4811 10 00    − Dehtovaný, bitumenovaný nebo asfaltovaný papír, kartón a lepenka
              − Gumovaný nebo lepicí papír, kartón a lepenka:
4811 41       − − Samolepicí
4811 49 00    − − Ostatní
              − Papír, kartón a lepenka, natírané, impregnované nebo potažené plasty (vyjma lepidel):
4811 51 00    − − Bělené, s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m²
4811 59 00    − − Ostatní:
ex 4811 59 00 − − − Jiný než potištěný dekorativní papír pro výrobu laminátů, zušlechťování dřevěných
              tabulí, impregnaci atd.
4813          Cigaretový papír, též řezaný na určitý rozměr nebo ve tvaru složek nebo trubek:
4813 10 00    − Ve tvaru složek (sešitků) nebo trubiček (dutinek)
4813 20 00    − V kotoučcích o šířce nepřesahující 5 cm
4813 90       − Ostatní:
4813 90 90    − − Ostatní:
ex 4813 90 90 − − − Neimpregnovaný, v kotoučích o šířce převyšující 15 cm nebo v pravoúhlých (včetně
              čtvercových) listech (arších), s jednou stranou převyšující 36 cm
4816          Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než
              čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích:
4816 20 00    − Samokopírovací papír
4822          Dutinky, cívky, potáče a podobné výztuže z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky (též
              perforované nebo tvrzené)
4823          Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané
              na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru, kartónu, lepenky, buničité
              vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:
 ---pagebreak--- L 169/98      CS                          Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
4823 20 00    − Filtrační papír, kartón a lepenka
4823 40 00    − Kotouče, listy a disky, potištěné pro registrační pokladny
4823 90       − Ostatní:
4823 90 40    − − Papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisk nebo k jiným grafickým účelům
4823 90 85    − − Ostatní:
ex 4823 90 85 − − − Jiné než těsnění, podložky a jiné ucpávky, pro použití v civilních letadlech
4901          Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskoviny, též v jednotlivých listech (arších):
              − Ostatní:
4901 91 00    − − Slovníky a encyklopedie, též v pořadačové úpravě:
ex 4901 91 00 − − − Jiné než slovníky
4908          Obtisky všeho druhu:
4908 90 00    − Ostatní
5007          Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
5007 10 00    − Tkaniny z buretového hedvábí
5106          Vlněná příze mykaná, neupravená pro drobný prodej:
5106 10       − Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny
5106 20       − Obsahující méně než 85 % hmotnostních vlny:
5106 20 10    − − Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny a jemných zvířecích chlupů
5108          Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro drobný prodej
5109          Příze z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, upravená pro drobný prodej
5112          Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů:
5112 30       − Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými chemickými vlákny:
5112 30 10    − − O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2
5112 90       − Ostatní:
5112 90 10    − − Obsahující celkově více než 10 % hmotnostních textilních materiálů kapitoly 50
              − − Ostatní:
5112 90 91    − − − O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2
5211          Bavlněné tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny, smíšené hlavně nebo
              výhradně s chemickými vlákny, o plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m2:
              − Z různobarevných nití:
5211 42 00    − − Denim
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                          Úřední věstník Evropské unie                               L 169/99
   Kód KN                                            Popis zboží
5306       Lněné nitě
5307       Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303
5308       Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě:
5308 20    − Nitě z pravého konopí
5308 90    − Ostatní:
           − − Ramiové nitě:
5308 90 12 − − − O délkové hmotnosti 277,8 decitex nebo vyšší (metrické číslo nepřesahující 36)
5308 90 19 − − − O délkové hmotnosti nižší než 277,8 decitex (metrické číslo převyšující 36)
5308 90 90 − − Ostatní
5501       Kabely ze syntetických nekonečných vláken:
5501 30 00 − Akrylové nebo modakrylové
5502 00    Kabely z umělých nekonečných vláken:
5502 00 80 − Ostatní
5601       Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm
           (postřižek), textilní prach a nopky:
5601 10    − Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky z vaty
           − Vata; ostatní výrobky z vaty:
5601 21    − − Z bavlny
5601 22    − − Z chemických vláken:
           − − − Ostatní:
5601 22 91 − − − − Ze syntetických vláken
5601 22 99 − − − − Z umělých vláken
5601 29 00 − − Ostatní
5601 30 00 − Textilní postřižky, prach a nopky
5602       Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná:
5602 10    − Vpichované plsti a textilie proplétané vlastními vlákny:
           − Ostatní plsť, neimpregnovaná, nepovrstvená, nepotažená ani nelaminovaná:
5602 29 00 − − Z ostatních textilních materiálů
5602 90 00 − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/100   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                            Popis zboží
5603       Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované:
           − Z chemických nekonečných vláken:
5603 11    − − O plošné hmotnosti ne vyšší než 25 g/m²:
5603 11 10 − − − Povrstvené nebo potažené
5603 12    − − O plošné hmotnosti vyšší než 25 g/m2, ne však vyšší než 70 g/m2:
5603 12 10 − − − Povrstvené nebo potažené
5603 13    − − O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší než 150 g/m2:
5603 13 10 − − − Povrstvené nebo potažené
5603 14    − − S plošnou hmotností vyšší než 150 g/m²:
5603 14 10 − − − Povrstvené nebo potažené
           − Ostatní:
5603 91    − − O plošné hmotnosti ne vyšší než 25 g/m²
5603 93    − − O plošné hmotnosti vyšší než 70 g/m2, ne však vyšší než 150 g/m2:
5604       Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404
           nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
5604 90    − Ostatní
5605 00 00 Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné
           tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo
           potažené kovem
5606 00    Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a
           jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové
           nitě
5608       Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů; zcela zhotovené rybářské sítě a jiné zcela
           zhotovené sítě, z textilních materiálů:
           − Z chemických textilních materiálů:
5608 11    − − Zcela zhotovené rybářské sítě
5608 19    − − Ostatní
5609 00 00 Výrobky z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, motouzy, šňůry, provazy
           nebo lana, jinde neuvedené ani nezahrnuté
5809 00 00 Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití čísla 5605 používané v oděvnictví,
           jako dekorační textilie nebo pro podobné účely, jinde neuvedené ani nezahrnuté
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                          Úřední věstník Evropské unie                                L 169/101
   Kód KN                                                Popis zboží
5905 00       Textilní tapety
5909 00       Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo příslušenstvím z jiných
              materiálů
5910 00 00    Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované,
              povrstvené, potažené nebo laminované plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem
5911          Textilní výrobky a zboží pro technické účely specifikované v poznámce 7 k této kapitole:
5911 10 00    - Textilie, plsti a tkaniny s plsťovou podšívkou, povrstvené, potažené nebo laminované
              kaučukem, usní nebo jinými materiály používanými na mykací povlaky a podobné textilie
              pro jiné technické účely, včetně velurových stuh impregnovaných kaučukem pro krytí
              osnovních vratidel
              − Textilie a plsti, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, používané na papírenských
              nebo podobných strojích (například na buničinu nebo azbestocement):
5911 31       − − O plošné hmotnosti nižší než 650 g/m²
5911 32       − − O plošné hmotnosti 650 g/m2 nebo vyšší
5911 40 00    − Filtrační plachetky používané v olejových lisech nebo podobných zařízeních, včetně
              plachetek z vlasů
6801 00 00    Dlažební kostky, obrubníky a dlažební desky, z přírodního kamene (vyjma břidlice)
6802          Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a výrobky z nich,
              jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky, z přírodního kamene
              (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního
              kamene (včetně břidlice):
              − Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše rozsekané
              nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem:
6802 23 00    − − Žula
6802 29 00    − − Ostatní kameny
ex 6802 29 00 − − − Jiné než vápenaté kameny (vyjma mramoru, travertinu a alabastru)
              − Ostatní:
6802 91       − − Mramor, travertin a alabastr
6802 92       − − Ostatní vápenaté kameny
6802 93       − − Žula
6802 99       − − Ostatní kameny
6806          Strusková vlna, horninová vlna a podobné minerální vlny; expandovaný vermikulit,
              expandované jíly, strusková pěna a podobné expandované nerostné materiály; směsi a
              výrobky z nerostných materiálů používaných pro tepelnou nebo zvukovou izolaci nebo
              zvukovou absorbci, jiné než čísla 6811 nebo 6812 nebo kapitoly 69
 ---pagebreak--- L 169/102      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
6807          Výrobky z asfaltu nebo podobných materiálů (například z ropného asfaltu nebo černouhelné
              strusky)
6808 00 00    Panely, tabule, desky, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rostlinných vláken, slámy,
              hoblin, dřevěných třísek, pilin nebo jiných dřevěných odpadů aglomerovaných cementem,
              sádrou nebo jinými minerálními pojivy
6809          Výrobky ze sádry nebo ze směsí na bázi sádry
6810          Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené:
              − Dlaždice, dlaždičky, cihly a podobné výrobky:
6810 11       − − Tvárnice a cihly
              − Ostatní výrobky:
6810 99 00    − − Ostatní
6813          Třecí materiál a výrobky z něj (například desky, svitky, pásy, segmenty, kotouče, podložky,
              těsnění), nenamontované, pro brzdy, spojky nebo podobné výrobky, na bázi osinku
              (azbestu), jiných nerostných látek nebo buničiny, též v kombinaci s textilií nebo jinými
              materiály
6813 20 00    − Obsahující osinek (azbest):
ex 6813 20 00 − − Jiné než na bázi osinku (azbestu) nebo jiných nerostných látek, pro použití v civilních
              letadlech
              − Neobsahující osinek (azbest):
6813 81 00    − − Brzdová obložení a podložky:
ex 6813 81 00 − − − Jiné než na bázi osinku (azbestu) nebo jiných nerostných látek, pro použití v civilních
              letadlech
6813 89 00    − − Ostatní:
ex 6813 89 00 − − − Jiné než na bázi osinku (azbestu) nebo jiných nerostných látek, pro použití v civilních
              letadlech
6814          Zpracovaná slída a výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, též
              na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů
6815          Výrobky z kamene nebo jiných nerostných látek (včetně uhlíkových vláken, výrobků z
              uhlíkových vláken a výrobků z rašeliny), jinde neuvedené ani nezahrnuté:
6815 10       − Neelektrické výrobky z grafitu nebo jiných forem uhlíku
6815 20 00    − Výrobky z rašeliny
              − Ostatní výrobky:
6815 91 00    − − Obsahující magnezit, dolomit nebo chromit:
ex 6815 91 00 − − − Jiné než simultánně sintrované nebo elektricky amalgamované látky
6815 99       − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/103
   Kód KN                                              Popis zboží
6902          Žáruvzdorné cihly, tvárnice, dlaždice a podobné žáruvzdorné keramické stavební výrobky,
              jiné než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo z podobných křemičitých zemin:
6902 10 00    − Obsahující, samostatně nebo dohromady, více než 50 % hmotnostních prvků Mg, Ca nebo
              Cr, vyjádřeno jako MgO, CaO nebo Cr2O3:
6905          Střešní tašky, komínové krycí desky, komínové vložky, stavební ozdoby a jiné stavební
              keramické výrobky
6906 00 00    Keramické trubky, odtokové žlaby, žlábky a příslušenství pro trubky
6908          Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby nebo stěny;
              glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na podložce:
6908 90       − Ostatní:
              − − Ostatní:
              − − − Ostatní:
              − − − − Ostatní:
6908 90 99    − − − − − Ostatní
6909          Keramické výrobky pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely; keramické žlaby,
              kádě a podobné nádrže používané v zemědělství; keramické hrnce, nádoby a podobné
              výrobky používané pro přepravu nebo balení zboží:
              − Keramické zboží pro laboratorní, chemické nebo jiné technické účely:
6909 11 00    − − Z porcelánu
6909 19 00    − − Ostatní
6909 90 00    − Ostatní
7002          Sklo ve tvaru kuliček (jiných než mikrokuliček čísla 7018), tyčí nebo trubic, neopracované:
7002 10 00    − Kuličky
7002 20       − Tyče:
7002 20 10    − − Z optického skla
7002 20 90    − − Ostatní:
ex 7002 20 90 − − − Jiné než ze smaltovaného skla
              − Trubice:
7002 31 00    − − Z taveného křemene nebo jiného křemenného skla
7002 32 00    − − Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6K–1
              v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C
7002 39 00    − − Ostatní:
ex 7002 39 00 − − − Jiné než ze skla „neutro“
 ---pagebreak--- L 169/104      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
7004          Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní vrstvou, avšak
              jinak neopracované:
7004 20       − Sklo barvené ve hmotě, zakalené, přejímané nebo s absorpční, reflexní nebo nereflexní
              vrstvou:
7004 20 10    − − Optické sklo
              − − Ostatní:
7004 20 91    − − − S nereflexní vrstvou
7004 20 99    − − − Ostatní
7004 90       − Ostatní:
              − − Ostatní, o tloušťce:
7004 90 92    − − − Nepřesahující 2,5 mm
7004 90 98    − − − Převyšující 2,5 mm
7005          Plavené sklo a sklo na povrchu broušené nebo leštěné, v tabulích, též s absorpční, reflexní
              nebo nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
7006 00       Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané,
              smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály:
7006 00 10    − Optické sklo
7011          Skleněné pláště (včetně žárovkových baněk a baněk pro elektronky), otevřené, a jejich
              skleněné části a součásti, bez vnitřního vybavení, pro elektrické lampy, obrazovky (CRT)
              apod.:
7011 10 00    − Pro elektrické osvětlení
7011 90 00    − Ostatní
7015          Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční brýle,
              vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule a jejich segmenty
              (kulové úseče) k výrobě těchto skel:
7015 10 00    − Skla pro korekční brýle
7016          Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného skla, též
              s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční účely; skleněné kostky a
              ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo podobné dekorativní
              účely; skleněné vitráže a podobné výrobky; pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách,
              skořepinách nebo podobných tvarech:
7016 10 00    − Skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro mozaiky nebo
              podobné dekorativní účely
7016 90       − Ostatní:
7016 90 80    − − Ostatní:
ex 7016 90 80 − − − Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z lisovaného
              skla; pěnové sklo
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/105
   Kód KN                                              Popis zboží
7017          Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo
              kalibrované:
7017 90 00    − Ostatní
7018          Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné
              skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči jiné než protézní výrobky;
              sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného na kahanu, jiné než bižuterie;
              skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina):
7018 10       − Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné drobné
              skleněné zboží:
              − − Skleněné perly:
7018 10 11    − − − Broušené a mechanicky leštěné:
ex 7018 10 11 − − − − Sintrované skleněné perly pro elektrotechnický průmysl
7018 90       − Ostatní:
7018 90 10    − − Skleněné oči; drobné skleněné zboží
7019          Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze, tkaniny):
              − Skleněná lunta, pramence (rovings), příze a střiž (chopped strands):
7019 11 00    − − Střiž (chopped strands) o délce nejvýše 50 mm
7019 12 00    − − Pramence (rovings)
7019 19       − − Ostatní
7104          Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též opracované nebo
              roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné syntetické nebo
              rekonstiuované drahokamy a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich
              dopravy:
7104 20 00    − Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované:
ex 7104 20 00 − − Pro průmyslové účely
7106          Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě
              polotovarů nebo prachu:
7107 00 00    Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů
7109 00 00    Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy
              polotovarů
7111 00 00    Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy
              polotovarů
7115          Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy:
7115 10 00    − Katalyzátory ve formě drátěného síta nebo mřížky, z platiny
7115 90       − Ostatní:
7115 90 10    − − Z drahých kovů
ex 7115 90 10 − − − Pro laboratoře
7115 90 90    − − Z kovů plátovaných drahými kovy:
ex 7115 90 90 − − − Pro laboratoře
 ---pagebreak--- L 169/106     CS                        Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
7201          Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních
              formách:
7201 20 00    − Nelegované surové železo obsahující více než 0,5 % hmotnostních fosforu
7201 50       − Legované surové železo; vysokopecní zrcadlovina:
7201 50 10    − − Legované surové železo obsahující nejméně 0,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 %
              hmotnostní titanu a nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1 % hmotnostní vanadu
7207          Polotovary ze železa nebo nelegované oceli:
              − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
7207 11       − − Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než
              dvojnásobek tloušťky:
              − − − Válcované nebo získané kontinuálním litím:
7207 11 11    − − − − Z automatové oceli
7207 11 90    − − − Kované
7207 12       − − Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu:
7207 12 10    − − − Válcované nebo získané kontinuálním litím:
ex 7207 12 10 − − − − O tloušťce menší než 50 mm:
7207 12 90    − − − Kované
7207 19       − − Ostatní:
7207 20       − Obsahující 0,25% hmotnostních nebo více uhlíku:
              − − Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu, jehož šířka je menší než
              dvojnásobek tloušťky:
              − − − Válcované nebo získané kontinuálním litím:
7207 20 11    − − − − Z automatové oceli
              − − − − Ostatní, obsahující:
7207 20 15    − − − − − 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 % hmotnostních uhlíku
7207 20 17    − − − − − 0,6 % hmotnostních nebo více uhlíku
7207 20 19    − − − Kované
              − − Ostatní, pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu:
7207 20 39    − − − Kované
              − − S kruhovým nebo mnohoúhelníkovým příčným průřezem:
7207 20 52    − − − Válcované nebo získané kontinuálním litím
7207 20 59    − − − Kované
7207 20 80    − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                      L 169/107
   Kód KN                                             Popis zboží
7212       Ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm,
           plátované, pokovené nebo potažené:
7212 10    − Pokovené nebo potažené cínem
7212 30 00 − Jinak pokovené nebo potažené zinkem
7212 40    − Barvené, lakované nebo potažené plasty
7212 60 00 − Plátované
7213       Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, ze železa nebo
           nelegované oceli
7214       Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo
           protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování
           krouceny:
           − Ostatní:
7214 91    − − Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu:
7214 91 10 − − − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku
7214 99    − − Ostatní:
           − − − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
           − − − − Ostatní, s kruhovým příčným průřezem o průměru:
7214 99 31 − − − − − 80 mm nebo větším
7214 99 39 − − − − − Menším než 80 mm
7214 99 50 − − − − Ostatní
7217       Dráty ze železa nebo nelegované oceli:
7217 10    − Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:
7217 10 90 − − Obsahující 0,6% hmotnostních nebo více uhlíku
7221 00    Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z nerezavějící oceli
7222       Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli; úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli
7223 00    Dráty z nerezavějící oceli
7224       Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných primárních formách; polotovary z ostatní
           legované oceli:
7224 10    − Ingoty a jiné primární formy
7224 90    − Ostatní:
7224 90 02 − − Z nástrojové oceli
           − − Ostatní:
           − − − Pravoúhlého (včetně čtvercového) příčného průřezu:
           − − − − Válcované za tepla nebo získané kontinuálním litím:
           − − − − − Jejichž šířka je menší než dvojnásobek tloušťky:
 ---pagebreak--- L 169/108     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
7224 90 03    − − − − − − Z rychlořezné oceli
7224 90 05    − − − − − − Obsahující nejvýše 0,7 % hmotnostních uhlíku, 0,5 % nebo více, avšak nejvýše
              1,2 % hmotnostní manganu a 0,6 % nebo více, avšak nejvýše 2,3 % hmotnostních křemíku;
              obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv jiného
              prvku menším než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole
7224 90 07    − − − − − − Ostatní
7224 90 14    − − − − − Ostatní
              − − − Ostatní:
              − − − − Válcované za tepla nebo získané kontinuálním litím:
7224 90 31    − − − − − Obsahující nejméně 0,9 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních
              uhlíku, nejméně 0,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu a, je-li obsažen,
              nejvýše 0,5 % hmotnostních molybdenu
7224 90 38    − − − − − Ostatní
7224 90 90    − − − − Kované
7225          Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce 600 mm nebo větší
7226          Ploché válcované výrobky z ostatní legované oceli, o šířce menší než 600 mm:
              − Z křemíkové elektrotechnické oceli:
7226 11 00    − − S orientovanou strukturou
7226 19       − − Ostatní
7226 20 00    − Z rychlořezné oceli
              − Ostatní:
7226 91       − − Po válcování za tepla již dále neopracované
7226 92 00    − − Po válcování za studena (úběrem za studena) již dále neopracované
7226 99       − − Ostatní:
7226 99 10    − − − Elektrolyticky pokovené nebo potažené zinkem
7226 99 30    − − − Jinak pokovené nebo potažené zinkem
7226 99 70    − − − Ostatní:
ex 7226 99 70 − − − − O šířce nepřesahující 500 mm, válcované za tepla, po plátování již dále
              neopracované; o šířce přesahující 500 mm, po povrchové úpravě zahrnující plátování již dále
              neopracované
7227          Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní legované
              oceli:
7227 10 00    − Z rychlořezné oceli
7227 20 00    − Z křemíkomanganové oceli
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                      L 169/109
   Kód KN                                            Popis zboží
7227 90    − Ostatní:
7227 90 10 − − Obsahující 0,0008 % hmotnostních nebo více boru společně s obsahem jakéhokoliv
           jiného prvku menším než je minimální obsah uvedený v poznámce 1 f) k této kapitole
7227 90 95 − − Ostatní
7228       Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované
           oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli:
7228 10    − Tyče a pruty z rychlořezné oceli
7228 80 00 − Duté vrtné tyče a pruty
7229       Dráty z ostatní legované oceli:
7229 90    − Ostatní:
7229 90 20 − − Z rychlořezné oceli
7229 90 90 − − Ostatní
7302       Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice,
           přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní
           přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny
           kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky
           výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo
           upevňování kolejnic:
7302 40 00 − Kolejnicové spojky a podkladnice
7304       Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli:
           − Pažnice, čerpací a vrtné trubky, používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu:
7304 24 00 − − Ostatní, z nerezavějící oceli
7304 29    − − Ostatní
7305       Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), s
           kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze železa nebo
           oceli:
7305 20 00 − Pažnice používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu
           − Ostatní, svařované:
7305 31 00 − − Podélně svařované
7305 39 00 − − Ostatní
7305 90 00 − Ostatní
7306       Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo svařované, nýtované
           nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli:
           − Pažnice a trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu:
7306 21 00 − − Svařované, z nerezavějící oceli
7306 29 00 − − Ostatní
7306 30    − Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované oceli:
           − − Přesné trubky, s tloušťkou stěny:
 ---pagebreak--- L 169/110      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
7306 30 11    − − − Nepřesahující 2 mm:
ex 7306 30 11 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7306 30 19    − − − Převyšující 2 mm:
ex 7306 30 19 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7306 40       − Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z nerezavějící oceli:
7306 40 80    − − Ostatní:
ex 7306 40 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7306 50       − Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, z ostatní legované oceli:
7306 50 20    − − Přesné trubky:
ex 7306 50 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7306 50 80    − − Ostatní:
ex 7306 50 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7306 90 00    − Ostatní
7307          Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky), ze železa
              nebo oceli:
              − Ostatní:
7307 91 00    − − Příruby
7307 92       − − Kolena, ohyby a nátrubky, se závitem
7307 93       − − Příslušenství (fitinky) pro svařování na tupo
7307 99       − − Ostatní
7308          Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například
              mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy,
              střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková
              zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily,
              trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích:
7308 10 00    − Mosty a části mostů
7308 20 00    − Věže a příhradové sloupy
7308 30 00    − Dveře, okna a jejich rámy, zárubně a prahy
7310          Cisterny, sudy, barely, plechovky, krabice a podobné nádoby, pro jakékoliv materiály (jiné
              než stlačený nebo zkapalněný plyn), ze železa nebo oceli, o objemu nepřesahujícím 300 l, též
              vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným
              zařízením:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/111
   Kód KN                                                Popis zboží
7310 10 00    − O objemu 50 l nebo větším
7311 00       Nádoby pro stlačený nebo zkapalněný plyn ze železa nebo oceli
7312          Splétaná lanka, lana, kabely, splétané pásy, smyčky a podobné výrobky, ze železa nebo
              oceli, elektricky neizolované:
7312 10       − Splétaná lanka, lana a kabely:
7312 10 20    − − Z nerezavějící oceli:
ex 7312 10 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo
              zpracované na výrobky
              − − Ostatní, jejichž největší rozměr příčného průřezu:
              − − − Nepřesahuje 3 mm:
7312 10 41    − − − − Pokovené nebo potažené slitinami měď-zinek (mosaz):
ex 7312 10 41 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo
              zpracované na výrobky
7312 10 49    − − − − Ostatní:
ex 7312 10 49 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo
              zpracované na výrobky
              − − − Převyšuje 3 mm:
              − − − − Splétaná lanka:
7312 10 61    − − − − − Nepotažená:
ex 7312 10 61 − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo
              zpracované na výrobky
              − − − − − Potažená:
7312 10 65    − − − − − − Pokovená nebo potažená zinkem:
ex 7312 10 65 − − − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo
              zpracované na výrobky
7312 10 69    − − − − − − Ostatní:
ex 7312 10 69 − − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo
              zpracované na výrobky
7312 90 00    − Ostatní:
ex 7312 90 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím nebo zpracované
              na výrobky
7313 00 00    Ostnatý drát ze železa nebo oceli; kroucené kruhové dráty nebo jednoduché ploché dráty,
              ostnaté i bez ostnů, a volně kroucené dvojité dráty, používané pro oplocení, ze železa nebo
              oceli
7314          Látky (včetně nekonečných pásů), mřížovina, síťovina a pletivo ze železného nebo
              ocelového drátu; plechová mřížovina ze železa nebo oceli:
              − Tkané látky:
7314 12 00    − − Nekonečné pásy pro stroje, z nerezavějící oceli
7314 19 00    − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/112  CS                          Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
7314 20    − Mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů, z drátů, jejichž největší
           rozměr příčného průřezu je 3 mm nebo větší, s velikostí ok 100 cm² nebo větší
           − Ostatní mřížovina, síťovina a pletivo, svařované v místech křížení drátů:
7314 31 00 − − Pokovené nebo potažené zinkem
7314 39 00 − − Ostatní
           − Ostatní látky, mřížovina, síťovina a pletivo:
7314 41    − − Pokovené nebo potažené zinkem
7314 42    − − Potažené plasty
7314 49 00 − − Ostatní
7314 50 00 − Plechová mřížovina
7315       Řetězy a řetízky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
           − Kloubové řetězy a řetízky a jejich části a součásti:
7315 11    − − Válečkové řetězy a řetízky
7315 12 00 − − Ostatní řetězy a řetízky
7315 19 00 − − Části a součásti
7315 20 00 − Protismykové řetězy
           − Ostatní řetězy a řetízky:
7315 81 00 − − S příčkovými články
7315 89 00 − − Ostatní
7318       Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem,
           nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze
           železa nebo oceli:
           − Výrobky se závity:
7318 11 00 − − Vrtule (do pražců)
7318 12    − − Ostatní vruty do dřeva
7318 13 00 − − Háky se závitem a šrouby s okem
7318 14    − − Závitořezné šrouby
7318 15    − − Ostatní šrouby a svorníky (maticové šrouby), též s jejich maticemi nebo podložkami
7318 16    − − Matice
7318 19 00 − − Ostatní
           − Výrobky bez závitů:
7318 21 00 − − Pružné podložky a jiné pojistné podložky
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                           Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/113
   Kód KN                                                 Popis zboží
7318 23 00    − − Nýty
7318 24 00    − − Příčné klíny a závlačky
7318 29 00    − − Ostatní
7319          Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky pro háčkování, bodce pro vyšívání a
              podobné výrobky, pro ruční práce, ze železa nebo oceli; zavírací a ostatní špendlíky, ze
              železa nebo oceli, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
7319 20 00    − Zavírací špendlíky
7319 30 00    − Ostatní špendlíky
7319 90       − Ostatní:
7319 90 10    − − Šicí, látací nebo vyšívací jehly
7320          Pružiny a pružinové listy, ze železa nebo oceli:
7320 10       − Listové pružiny a listy pro listové pružiny
7320 20       − Šroubové (spirálové) pružiny:
7320 20 20    − − Zpracované za tepla
              − − Ostatní:
7320 20 81    − − − Spirálové tlačné pružiny
7320 20 85    − − − Spirálové tažné pružiny
7320 20 89    − − − Ostatní:
ex 7320 20 89 − − − − Jiné než pro železniční vozidla
7320 90       − Ostatní
7321          Kamna, sporáky, krby, vařiče (včetně těch, které mají pomocné bojlery k ústřednímu
              vytápění), grily, koksové koše, plynové vařiče, ohřívače talířů a podobné neelektrické
              výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
7322          Radiátory pro ústřední topení, nevytápěné elektricky, a jejich části a součásti ze železa nebo
              oceli; ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (včetně rozvaděčů, které mohou
              rozvádět čerstvý nebo upravený vzduch), nevytápěné elektricky, s vestavěným motoricky
              poháněným ventilátorem nebo dmychadlem, a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
              − Radiátory a jejich části a součásti:
7322 11 00    − − Z litiny
7322 19 00    − − Ostatní
7322 90 00    − Ostatní:
ex 7322 90 00 − − Jiné než ohřívače vzduchu a rozvaděče teplého vzduchu (vyjma částí a součástí), pro
              použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- L 169/114      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
7323          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, ze železa nebo
              oceli; železná nebo ocelová vlna; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky,
              rukavice a podobné výrobky, ze železa nebo oceli
7324          Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli:
7324 10 00    − Výlevky, umyvadla a dřezy, z nerezavějící oceli:
ex 7324 10 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Vany:
7324 21 00    − − Z litiny, též smaltované
7324 29 00    − − Ostatní
7324 90 00    − Ostatní, včetně částí a součástí:
ex 7324 90 00 − − Jiné než sanitární výrobky (vyjma jejich částí a součástí), pro použití v civilních
              letadlech
7325          Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli:
7325 10       − Z nekujné (netvárné) litiny:
7325 10 50    − − Padací poklopy a tělesa ventilů
              − − Ostatní:
7325 10 92    − − − Pro kanalizační, vodní apod. systémy
7325 99       − − Ostatní
7326          Ostatní výrobky ze železa nebo oceli:
              − Kované nebo ražené (lisované), avšak dále neopracované:
7326 19       − − Ostatní:
7326 19 10    − − − Kované v otevřené zápustce
7326 20       − Výrobky ze železných nebo ocelových drátů:
7326 20 30    − − Malé klece a voliéry
7326 20 50    − − Drátěné koše
7326 20 80    − − Ostatní:
ex 7326 20 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
7326 90       − Ostatní
7415          Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky (jiné než čísla 8305) a podobné
              výrobky, z mědi nebo ze železa nebo oceli s měděnými hlavami; šrouby a vruty, svorníky
              (maticové šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně
              pružných podložek) a podobné výrobky, z mědi:
7415 10 00    − Hřebíky a cvočky, napínáčky, skoby, svorky a sponky a podobné výrobky
              − Ostatní výrobky se závitem:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/115
   Kód KN                                                 Popis zboží
7415 33 00    − − Šrouby a vruty; svorníky (maticové šrouby) a matice:
ex 7415 33 00 − − − Vruty do dřeva
7418          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z mědi;
              drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z mědi;
              sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi:
              − Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti; drátěnky na
              nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky:
7418 11 00    − − Drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky
7418 19       − − Ostatní:
7418 19 10    − − − Přístroje na vaření nebo vytápění, používané v domácnostech, neelektrické, a jejich
              části a součásti, z mědi
7419          Ostatní výrobky z mědi:
7419 10 00    − Řetězy, řetízky a jejich části a součásti
              − Ostatní:
7419 91 00    − − Lité, tvářené, ražené nebo kované, avšak dále neopracované
7419 99       − − Ostatní:
7419 99 90    − − − Ostatní
7508          Ostatní výrobky z niklu
7601          Netvářený (surový) hliník:
7601 10 00    − Nelegovaný hliník
7601 20       − Slitiny hliníku:
7601 20 10    − − Primární
7604          Hliníkové tyče, pruty a profily
7608          Hliníkové trouby a trubky:
7608 10 00    − Z nelegovaného hliníku:
ex 7608 10 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7608 20       − Ze slitin hliníku:
7608 20 20    − − Svařované:
ex 7608 20 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
              − − Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/116      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
7608 20 81    − − − Po protlačování již dále neopracované
ex 7608 20 81 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7608 20 89    − − − Ostatní:
ex 7608 20 89 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím, vhodné pro
              vedení plynů nebo kapalin
7609 00 00    Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena, nátrubky)
7610          Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí
              (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce,
              dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové
              desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích
7611 00 00    Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné nádoby pro jakékoliv materiály (jiné než
              stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu převyšujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo
              tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
7612          Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo
              stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než
              stlačený a zkapalněný plyn) o obsahu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo
              tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením
7615          Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z hliníku;
              drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné výrobky, z
              hliníku; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z hliníku
7616          Ostatní výrobky z hliníku:
7616 10 00    − Hřebíky, cvočky, skoby a sponky (jiné než čísla 8305), šrouby a vruty, svorníky (maticové
              šrouby), matice, háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky a podobné výrobky
              − Ostatní:
7616 91 00    − − Látky, mřížoviny, síťoviny a pletiva, z hliníkového drátu
7907 00       Ostatní výrobky ze zinku:
7907 00 90    − Ostatní
8105          Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něho,
              včetně odpadu a šrotu
8107          Kadmium a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu
8107 20 00    − Netvářené (surové) kadmium; prášek
8107 30 00    − Odpad a šrot
8110          Antimon a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu:
8110 20 00    − Odpad a šrot
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                      L 169/117
   Kód KN                                             Popis zboží
8112       Berylium, chrom, germanium, vanad, gallium, hafnium, indium, niob, rhenium a thallium a
           výrobky z těchto kovů, včetně odpadu a šrotu:
           − Beryllium:
8112 19 00 − − Ostatní
           − Chrom:
8112 29 00 − − Ostatní
8202       Ruční pily; pilové listy všech druhů (včetně prořezávacích, drážkovacích nebo neozubených
           pilových listů):
           − Ostatní pilové listy:
8202 99    − − Ostatní
8203       Pilníky, rašple, kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky, nůžky na plech, řezače
           trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné ruční
           nástroje:
8203 20    − Kleště (včetně štípacích kleští), pinzety, kleštičky a podobné nástroje a nářadí
8203 30 00 − Nůžky na plech a podobné nástroje
8203 40 00 − Řezače trubek, odstřihovače svorníků (šroubů), děrovací kleště a průbojníky a podobné
           nástroje
8205       Ruční nástroje a nářadí (včetně sklenářských diamantů), jinde neuvedené ani nezahrnuté;
           pájecí lampy; svěráky, upínáky a podobné nářadí, jiné, než které jsou příslušenstvím, částmi
           a součástmi obráběcích strojů; kovadliny; přenosné výhně; ručně nebo nohou poháněné
           brusné kotouče s rámovou konstrukcí
8207       Vyměnitelné nástroje pro ruční nástroje a nářadí, též poháněné motorem, nebo pro obráběcí
           stroje (například na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání,
           vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení nebo šroubování), včetně průvlaků pro tažení
           nebo protlačování kovů a nástrojů na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:
           − Nástroje na vrtání nebo sondáž při zemních pracích:
8207 13 00 − − S pracovní částí z cermetů
8207 30    − Nástroje na lisování, ražení nebo děrování:
8207 30 90 − − Ostatní
8207 40    − Nástroje na řezání vnějších nebo vnitřních závitů:
           − − Pro opracování kovů:
8207 40 30 − − − Nástroje na řezání vnějších závitů
8207 40 90 − − Ostatní
8207 50    − Nástroje na vrtání, jiné než na vrtání hornin:
 ---pagebreak--- L 169/118  CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
8207 50 10 − − S pracovní částí z diamantu nebo z aglomerovaného diamantu
           − − S pracovní částí z ostatních materiálů:
           − − − Ostatní:
           − − − − Pro opracování kovů, s pracovní částí:
8207 50 50 − − − − − Z cermetů
8207 50 60  − − − − − Z rychlořezné oceli
8207 50 70 − − − − − Z ostatních materiálů
8207 50 90 − − − − Ostatní
8207 60    − Nástroje na vyvrtávání nebo protahování
8207 70    − Nástroje na frézování
8207 80    − Nástroje na soustružení
8207 90    − Ostatní vyměnitelné nástroje:
           − − S pracovní částí z ostatních materiálů:
8207 90 30 − − − Nástrčné hlavice šroubováků
8207 90 50 − − − Nástroje na obrábění ozubených kol
           − − − Ostatní, s pracovní částí:
           − − − − Z cermetů:
8207 90 71 − − − − − Pro opracování kovů
8207 90 78 − − − − − Ostatní
           − − − − Z ostatních materiálů:
8207 90 91 − − − − − Pro opracování kovů
8208       Nože pro stroje nebo mechanická zařízení
8209 00    Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů
8210 00 00 Ručně poháněná mechanická zařízení o hmotnosti 10 kg nebo nižší, používaná pro přípravu,
           uchování nebo podávání jídel nebo nápojů
8211       Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla
           8208, a jejich čepele
8212       Břitvy, holicí strojky a holicí čepelky (včetně polotovarů holicích čepelek v pásech)
8213 00 00 Nůžky, krejčovské a podobné, a jejich čelisti
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/119
   Kód KN                                                Popis zboží
8214          Ostatní nožířské výrobky (např. strojky na střihání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky,
              štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo
              pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
8215          Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla,
              kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje
8301          Visací zámky a zámky (na klíč, na kombinaci nebo elektricky ovládané), z obecných kovů;
              závěry a závěrové rámy, se zabudovanými zámky, z obecných kovů; klíče pro všechny výše
              uvedené výrobky, z obecných kovů
8302          Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů k nábytku, dveřím, schodištím,
              oknům, roletám, karoseriím, sedlářským výrobkům, kufrům, truhlám, pouzdrům nebo k
              podobným výrobkům; věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky, z
              obecných kovů; rejdovací kolečka s úchytkami, z obecných kovů; zařízení pro automatické
              zavírání dveří, z obecných kovů:
8302 10 00    − Závěsy:
ex 8302 10 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8302 20 00    − Rejdovací kolečka:
ex 8302 20 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8302 30 00    − Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro motorová vozidla
              − Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky:
8302 41 00    − − Pro stavby
8302 49 00    − − Ostatní:
ex 8302 49 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8302 50 00    − Věšáky a háčky na šaty a klobouky, konzoly a podobné výrobky
8302 60 00    − Zařízení pro automatické zavírání dveří:
ex 8302 60 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8303 00       Pancéřové nebo zpevněné sejfy, trezory, skříně a dveře a bezpečnostní schránky pro
              komorové trezory, příruční pokladny nebo bezpečnostní skříňky nebo kazety a podobné
              výrobky, z obecných kovů
8304 00 00    Kartotékové skříně, pořadače spisů, zásobníky papírů, tácky na odkládání psacích potřeb,
              stojánky na razítka a podobné vybavení kanceláří nebo psacích stolů, z obecných kovů, jiné
              než kancelářský nábytek čísla 9403
8305          Vybavení pro pořadače spisů, rychlovazače nebo desky s volnými listy, dopisní spony,
              spínací růžky, sponky na spisy, štítky ke kartotékám a podobné kancelářské zboží, z
              obecných kovů; sešívací drátky v pásech (například pro kancelářské potřeby, čalounické
              výrobky, balicí potřeby), z obecných kovů:
8306          Zvony, zvonky, gongy a podobné výrobky, neelektrické, z obecných kovů; sošky a jiné
              ozdobné předměty, z obecných kovů; rámy a rámečky k fotografiím, obrazům nebo podobné
              rámy a rámečky, z obecných kovů; zrcadla z obecných kovů
 ---pagebreak--- L 169/120      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8308          Závěry, rámy nebo obruby se závěrami, spony, přezky, svorky, háčky, očka, poutka a
              podobné výrobky, z obecných kovů, pro oděvy, obuv, plachty, brašnářské výrobky, cestovní
              zboží nebo pro jiné zcela zhotovené výrobky; duté nýty nebo nýty s rozštěpeným dříkem, z
              obecných kovů; perly a flitry z obecných kovů
8309          Zátky, závěry lahví a víčka (včetně korunkových uzávěrů, šroubovacích víček a nalévacích
              zátek), odtrhovací uzávěry pro lahve, plomby a jiné příslušenství obalů, z obecných kovů
8310 00 00    Desky (štíty) a destičky (štítky) s orientačními nápisy, se jménem, s adresou a podobné
              tabulky, číslice, písmena a jiné značky, z obecných kovů, s výjimkou výrobků čísla 9405
8402          Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i
              nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“
8403          Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402
8404          Pomocná zařízení pro použití s kotli čísel 8402 nebo 8403 (například ohříváky vody tzv.
              ekonomizéry, přehříváky páry, odstraňovače sazí, zařízení na rekuperaci plynů);
              kondenzátory pro parní stroje
8407          Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním:
              − Motory pro pohon lodí:
8407 29       − − Ostatní:
8407 29 20    − − S výkonem nepřesahujícím 200 kW:
ex 8407 29 20 − − − − Použité
8407 29 80    − − − S výkonem převyšujícím 200 kW
ex 8407 29 80 − − − − Použité
              − Vratné pístové motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:
8407 32       − − S obsahem válců převyšujícím 50 cm3, avšak nepřesahujícím 250 cm3
8407 33       − − S obsahem válců převyšujícím 250 cm3, avšak nepřesahujícím 1 000 cm3
8407 34       − − S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm³
8407 90       − Ostatní motory
8408          Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou
              hlavou):
8408 10       − Motory pro pohon lodí
8408 20       − Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:
8408 20 10    − − Pro průmyslovou montáž: jednonápravových malotraktorů položky 8701 10;
              motorových vozidel čísla 8703; motorových vozidel čísla 8704 s motorem o obsahu válců
              nižším než 2 500 cm³; motorových vozidel čísla 8705
8409          Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408:
              − Ostatní:
8409 99 00    − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                  L 169/121
   Kód KN                                                Popis zboží
8410          Vodní turbíny, vodní kola a jejich regulátory:
              − Vodní turbíny a vodní kola:
8410 11 00    − − S výkonem nepřesahujícím 1 000 kW
8411          Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny:
              − Ostatní plynové turbíny:
8411 81 00    − − S výkonem nepřesahujícím 5 000 kW:
ex 8411 81 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8411 82       − − S výkonem převyšujícím 5 000 kW:
8411 82 20    − − − S výkonem převyšujícím 5 000 kW, avšak nepřesahujícím 20 000 kW:
ex 8411 82 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8411 82 60    − − − S výkonem převyšujícím 20 000 kW, avšak nepřesahujícím 50 000 kW:
ex 8411 82 60 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8411 82 80    − − − S výkonem převyšujícím 50 000 kW:
ex 8411 82 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412          Ostatní motory a pohony:
              − Hydraulické motory a pohony:
8412 21       − − S lineárním pohybem (válců):
8412 21 20    − − − Hydraulické systémy:
ex 8412 21 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 21 80    − − − Ostatní:
ex 8412 21 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 29       − − Ostatní:
8412 29 20    − − − Hydraulické systémy:
ex 8412 29 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − Ostatní:
8412 29 81    − − − − Hydraulické kapalinové motory a pohony:
ex 8412 29 81 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 29 89    − − − − Ostatní:
ex 8412 29 89 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Pneumatické motory a pohony:
8412 31 00    − − S lineárním pohybem (válců):
 ---pagebreak--- L 169/122     CS                         Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
ex 8412 31 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 39 00    − − Ostatní:
ex 8412 39 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 80       − Ostatní:
8412 80 10    − − Parní motory poháněné vodní nebo jinou párou
8412 80 80    − − Ostatní:
ex 8412 80 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 90       − Části a součásti:
8412 90 20    − − Reaktivních motorů, jiných než proudových motorů:
ex 8412 90 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 90 40    − − Hydraulických motorů a pohonů:
ex 8412 90 40 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8412 90 80    − − Ostatní:
ex 8412 90 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8413          Čerpadla na kapaliny, též vybavená měřicím zařízením; zdviže na kapaliny:
              − Čerpadla vybavená měřicím zařízením nebo konstruovaná k vybavení tímto zařízením:
8413 11 00    − − Čerpadla pro výdej pohonných hmot nebo mazadel, typů používaných v čerpacích
              stanicích nebo v garážích
8413 19 00    − − Ostatní:
ex 8413 19 00 − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 20 00    − Ruční čerpadla, jiná než položek 8413 11 nebo 8413 19:
ex 8413 20 00 − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 30       − Čerpadla pohonných hmot, mazadel nebo chladicích kapalin, pro pístové motory s
              vnitřním spalováním:
8413 30 20    − − Vstřikovací čerpadla:
ex 8413 30 20 − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 40 00    − Čerpadla na beton
8413 50       − Ostatní objemová čerpadla s kmitavým pohybem:
8413 50 20    − − Hydraulické jednotky:
ex 8413 50 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8413 50 40    − − Dávkovací čerpadla:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie L 169/123
   Kód KN                                                Popis zboží
ex 8413 50 40 − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
              − − Ostatní:
              − − − Pístová čerpadla:
8413 50 61    − − − − Hydraulický kapalinový pohon:
ex 8413 50 61 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 50 69    − − − − Ostatní:
ex 8413 50 69 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 50 80    − − − Ostatní:
ex 8413 50 80 − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 60       − Ostatní objemová rotační čerpadla:
8413 60 20    − − Hydraulické jednotky:
ex 8413 60 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − Ostatní:
              − − − Zubová čerpadla:
8413 60 31    − − − − Hydraulický kapalinový pohon:
ex 8413 60 31 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 60 39    − − − − Ostatní:
ex 8413 60 39 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
              − − − Křídlová čerpadla:
8413 60 61    − − − − Hydraulický kapalinový pohon:
ex 8413 60 61 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 60 69    − − − − Ostatní:
ex 8413 60 69 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 60 70    − − − Vřetenová čerpadla:
ex 8413 60 70 − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 60 80    − − − Ostatní:
ex 8413 60 80 − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 70       − Ostatní odstředivá čerpadla:
              − − Ponorná čerpadla:
8413 70 21    − − − Jednostupňová
 ---pagebreak--- L 169/124     CS                        Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8413 70 29    − − − Vícestupňová
8413 70 30    − − Bezucpávková odstředivá čerpadla pro topné systémy a dodávku teplé vody
              − − Ostatní, s průměrem výstupního otvoru:
8413 70 35    − − − Nepřesahujícím 15 mm:
ex 8413 70 35 − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
              − − − Převyšujícím 15 mm:
8413 70 45    − − − − Odstředivá čerpadla s přímým vtokem a s bočním vtokem:
ex 8413 70 45 − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
              − − − − Radiální čerpadla:
              − − − − − Jednostupňová:
              − − − − − − S jedním vstupním oběžným kolem:
8413 70 51    − − − − − − − Monobloky:
ex 8413 70 51 − − − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8413 70 59    − − − − − − − Ostatní:
ex 8413 70 59 − − − − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 70 65    − − − − − − S více než jedním vstupním oběžným kolem:
ex 8413 70 65 − − − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 70 75    − − − − − Vícestupňová:
ex 8413 70 75 − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
              − − − − − Ostatní odstředivá čerpadla:
8413 70 81    − − − − − Jednostupňová:
ex 8413 70 81 − − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 70 89    − − − − − Vícestupňová:
ex 8413 70 89 − − − − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
              − Ostatní čerpadla; zdviže na kapaliny:
8413 81 00    − − Čerpadla:
ex 8413 81 00 − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8413 82 00    − − Zdviže na kapaliny
8414          Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch nebo jiný plyn;
              ventilační nebo recirkulační odsávače s ventilátorem, též s vestavěnými filtry:
8414 10       − Vývěvy:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                               L 169/125
   Kód KN                                                Popis zboží
8414 10 20    − − Pro použití při výrobě polovodičů
              − − Ostatní:
8414 10 25    − − − Rotační pístové vývěvy, posuvné křídlové rotační vývěvy, molekulární vývěvy a
              Rootsovy vývěvy:
ex 8414 10 25 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − Ostatní:
8414 10 81    − − − − Difuzní vývěvy, kryogenní vývěvy a adsorpční vývěvy:
ex 8414 10 81 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 10 89    − − − − Ostatní:
ex 8414 10 89 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 20       − Vzduchová čerpadla ovládaná ručně nebo nohou:
8414 20 20    − − Ruční pumpičky pro jízdní kola
8414 20 80    − − Ostatní:
ex 8414 20 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 30       − Kompresory typů používaných v chladicích zařízeních:
8414 30 20    − − S výkonem nepřesahujícím 0,4 kW:
ex 8414 30 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 40       − Vzduchové kompresory, upevněné na podvozku s koly upraveném pro tažení
              − Ventilátory:
8414 51 00    − − Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním
              elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 W:
ex 8414 51 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 59       − − Ostatní:
8414 59 20    − − − Axiální ventilátory:
ex 8414 59 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 59 40    − − − Odstředivé ventilátory:
ex 8414 59 40 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 59 80    − − − Ostatní:
ex 8414 59 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 60 00    − Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm
8414 80       − Ostatní:
              − − Turbokompresory:
 ---pagebreak--- L 169/126      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8414 80 11    − − − Jednostupňové:
ex 8414 80 11 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 80 19    − − − Vícestupňové:
ex 8414 80 19 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − Vratné objemové kompresory pracující s měrným přetlakem:
              − − − Nepřesahujícím 15 barů, s průtokem za hodinu:
8414 80 22    − − − − Nepřesahujícím 60 m3:
ex 8414 80 22 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 80 28    − − − − Převyšujícím 60 m3:
ex 8414 80 28 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − Převyšujícím 15 barů, s průtokem za hodinu:
8414 80 51    − − − − Nepřesahujícím 120 m3:
ex 8414 80 51 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 80 59    − − − − Převyšujícím 120 m3:
ex 8414 80 59 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − Rotační objemové kompresory:
8414 80 73    − − − S jednou hřídelí:
ex 8414 80 73 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − S více hřídelemi:
8414 80 75    − − − − Šroubové kompresory:
ex 8414 80 75 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 80 78    − − − − Ostatní:
ex 8414 80 78 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8414 80 80    − − Ostatní:
ex 8414 80 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8415          Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení na změnu
              teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost
              vzduchu regulována odděleně:
              − Ostatní:
8415 82 00    − − Ostatní, s vestavěnou chladicí jednotkou:
ex 8415 82 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8415 90 00    − Části a součásti:
ex 8415 90 00 − − Jiné než části a součásti klimatizačních zařízení položky 8415 81, 8415 82 nebo 8415 83,
              pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/127
   Kód KN                                                Popis zboží
8416          Hořáky pro topeniště na kapalná, prášková nebo plynná paliva; mechanická přikládací
              zařízení, včetně jejich mechanických roštů, mechanická zařízení na odstraňování popela a
              podobná zařízení
8417          Neelektrické průmyslové a laboratorní pece, včetně neelektrických spalovacích pecí:
8417 10 00    − Pece na pražení, tavení nebo jiné tepelné zpracování rud, pyritů nebo kovů
8417 20       − Pekárenské pece, včetně pecí na výrobu sušenek a jemného pečiva
8417 20 10    − − Tunelové pece
8417 20 90    − − Ostatní
8417 80       − Ostatní:
8417 80 20    − − Tunelové a muflové pece na vypalování keramických výrobků
8417 80 80    − − Ostatní
8417 90 00    − Části a součásti
8418          Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné;
              tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415:
8418 10       − Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky:
8418 10 20    − − S objemem převyšujícím 340 litrů:
ex 8418 10 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8418 10 80    − − Ostatní:
ex 8418 10 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Chladničky, typu používaného v domácnostech:
8418 21       − − Kompresorového typu
8418 29 00    − − Ostatní
8418 30       − Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů:
8418 30 20    − − S objemem nepřesahujícím 400 litrů:
ex 8418 30 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8418 30 80    − − S objemem převyšujícím 400 litrů, avšak nepřesahujícím 800 litrů:
ex 8418 30 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8418 40       − Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů:
8418 40 20    − − S objemem nepřesahujícím 250 litrů:
ex 8418 40 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8418 40 80    − − S objemem převyšujícím 250 litrů, avšak nepřesahujícím 900 litrů:
 ---pagebreak--- L 169/128      CS                          Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
   Kód KN                                                  Popis zboží
ex 8418 40 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8418 50       − Ostatní nábytek (boxy, skříně, pulty, vitríny a podobně) pro ukládání a vystavení s
              vestavěným chladicím nebo mrazicím zařízením:
              − Ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení; tepelná čerpadla:
8418 61 00    − − Tepelná čerpadla jiná než klimatizační zařízení čísla 8415:
ex 8418 61 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Části a součásti:
8418 91 00    − − Nábytek konstruovaný k vestavění mrazicího nebo chladicího zařízení
8419          Stroje, strojní zařízení nebo laboratorní přístroje, též elektricky vytápěné (s výjimkou pecí a
              jiných zařízení čísla 8514), pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají
              ve změně teploty, jako jsou topení, vaření, pražení, destilace, rektifikace (opakovaná
              destilace), sterilizace, pasterizace, paření, sušení, vypařování, odpařování, kondenzace nebo
              chlazení, jiné než stroje a strojní zařízení typu používaného v domácnosti; neelektrické
              průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
              − Neelektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody:
8419 11 00    − − Plynové průtokové ohřívače vody
8419 19 00    − − Ostatní
8419 20 00    − Sterilizační přístroje pro lékařské, chirurgické nebo laboratorní účely
              − Sušicí stroje:
8419 39       − − Ostatní
8419 40 00    − Destilační nebo rektifikační přístroje
8419 50 00    − Výměníky tepla:
ex 8419 50 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8419 60 00    − Přístroje a zařízení na zkapalňování vzduchu nebo jiných plynů
              − Ostatní stroje, strojní zařízení a přístroje:
8419 81       − − Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel:
8419 81 20    − − − Perkolátory a jiná zařízení na výrobu kávy a jiných teplých nápojů:
ex 8419 81 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8419 81 80    − − − Ostatní:
ex 8419 81 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8420          Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro
              tyto stroje:
8420 10       − Kalandry nebo jiné válcovací stroje
8421          Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček; stroje a přístroje k filtrování nebo čištění
              kapalin nebo plynů:
              − Odstředivky, včetně odstředivých ždímaček:
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                          Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/129
   Kód KN                                                 Popis zboží
8421 12 00    − − Ždímačky prádla
              − Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění kapalin:
8421 21 00    − − K filtrování nebo čištění vody:
ex 8421 21 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8421 22 00    − − K filtrování nebo čištění jiných nápojů než vody
              − Stroje a přístroje k filtrování nebo čištění plynů:
8421 31 00    − − Sací vzduchové filtry pro spalovací motory:
ex 8421 31 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8421 39       − − Ostatní:
8421 39 20    − − − Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění vzduchu:
ex 8421 39 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − Stroje a přístroje pro filtrování nebo čištění jiných plynů:
8421 39 40    − − − − Kapalným procesem:
ex 8421 39 40 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8421 39 60    − − − − Katalytickým procesem:
ex 8421 39 60 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8421 39 90    − − − − Ostatní:
ex 8421 39 90 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8422          Myčky nádobí; stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů; stroje a
              přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo
              jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi;
              ostatní balicí stroje a zařízení obalové techniky (včetně strojů a přístrojů na balení tepelným
              smršťováním); stroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým:
              − Myčky nádobí:
8422 11 00    − − Pro domácnost
8422 19 00    − − Ostatní
8422 20 00    − Stroje a přístroje na čištění nebo sušení lahví nebo jiných obalů
8423          Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (s výjimkou vah o citlivosti 5 cg nebo citlivější),
              včetně váhových počítacích nebo kontrolních strojů; závaží pro váhy všech druhů:
8423 10       − Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost:
8423 10 10    − − Váhy pro domácnost
 ---pagebreak--- L 169/130      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8424          Mechanické přístroje (též ruční) na stříkání, rozstřikování (rozmetávání) nebo rozprašování
              kapalin nebo prášků; hasicí přístroje, též s náplní; stříkací pistole a podobné přístroje;
              dmychadla na vrhání písku nebo vhánění páry a podobné tryskací přístroje:
8424 10       − Hasicí přístroje, též s náplní:
8424 10 20    − − O hmotnosti nepřesahující 21 kg:
ex 8424 10 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8424 10 80    − − Ostatní:
ex 8424 10 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8424 20 00    − Stříkací pistole a podobné přístroje
              − Ostatní přístroje:
8424 81       − − Pro zemědělství nebo zahradnictví:
8424 81 10    − − − Zavlažovací zařízení
              − − − Ostatní:
8424 81 30    − − − − Přenosná zařízení
              − − − − Ostatní:
8424 81 91    − − − − − Rozstřikovače a rozprašovače konstruované k namontování na traktory nebo k
              tažení traktory
8428          Ostatní zvedací, manipulační, nakládací nebo vykládací zařízení (například výtahy,
              eskalátory, dopravníky, visuté lanovky):
8428 10       − Výtahy a skipové výtahy:
8428 10 20    − − Poháněné elektricky:
ex 8428 10 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
ex 8428 10 20 − − − Jiné než s rychlostí vyšší než 2 m/s
8429          Samohybné buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu
              (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla, lopatové nakladače, dusadla a
              silniční válce:
              − Buldozery a angldozery:
8429 11 00    − − Pásové:
8429 19 00    − − Ostatní
8429 20 00    − Stroje na srovnávání a vyrovnávání terénu (grejdry a nivelátory)
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                          Úřední věstník Evropské unie                                      L 169/131
   Kód KN                                                 Popis zboží
8430          Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací,
              těžební (dobývací) nebo vrtací stroje, pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a
              vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy:
              − Brázdicí a zásekové stroje pro těžbu uhlí nebo hornin a stroje pro ražení tunelů, chodeb a
              štol:
8430 39 00    − − Ostatní
              − Ostatní hloubicí nebo vrtací stroje:
8430 49 00    − − Ostatní:
ex 8430 49 00 − − − Jiné než stroje používané pro hloubení v souvislosti s průzkumem nalezišť ropy a
              plynu
              − Ostatní stroje, nesamohybné:
8430 61 00    − − Pěchovací nebo zhutňovací stroje
8430 69 00    − − Ostatní
8433          Žací nebo mláticí stroje, přístroje a zařízení, včetně balicích lisů na píci nebo slámu; sekačky
              na trávu nebo píci; stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských
              produktů, jiné než stroje a přístroje čísla 8437:
              − Sekačky na trávu k úpravě trávníků, parků nebo sportovních ploch:
8433 11       − − S motorem, se sekacím zařízením otáčejícím se v horizontální poloze
8433 19       − − Ostatní
8433 20       − Ostatní žací stroje, včetně žacích lišt k připevnění na traktory
8433 30       − Ostatní stroje a přístroje na zpracování sena a píce
8438          Stroje a přístroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro průmyslovou přípravu
              nebo výrobu potravin nebo nápojů, jiné než stroje a přístroje pro extrakci nebo přípravu
              živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů:
8438 30 00    − Stroje a přístroje pro výrobu cukru
8445          Stroje na přípravu textilních vláken; stroje na spřádání a dopřádání, zdvojování nebo
              kroucení a jiné stroje a přístroje na výrobu textilních přízí; stroje na navíjení nebo soukání
              (včetně útkových soukacích strojů) a stroje na přípravu textilních vláken ke zpracování na
              strojích čísel 8446 nebo 8447:
8445 20 00    − Textilní spřádací nebo dopřádací stroje
8445 40 00    − Soukací stroje (včetně útkových soukacích strojů) nebo navíjecí stroje
8446          Tkalcovské stavy:
8446 10 00    − Pro tkaní textilií o šířce nepřesahující 30 cm
              − Pro tkaní textilií o šířce převyšující 30 cm, člunkové
8446 21 00    − − Mechanické stavy
8446 29 00    − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/132   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
8450       Pračky pro domácnost nebo prádelny, včetně praček se sušičkami:
           − Pračky s obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg:
8450 11    − − Plně automatické pračky
8450 12 00 − − Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou
8450 19 00 − − Ostatní
8450 20 00 − Pračky s obsahem suchého prádla převyšujícím 10 kg
8453       Stroje a přístroje na přípravu, vyčiňování nebo zpracování kůží nebo usní nebo na výrobu
           nebo opravy obuvi nebo jiných výrobků z kůží nebo usní, jiné než šicí kožešnické stroje
8456       Obráběcí stroje pro zpracování jakéhokoliv materiálu úběrem materiálu, pomocí laserů nebo
           jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických
           reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu:
8456 90 00 − Ostatní
8457       Obráběcí centra, stroje stavebnicové konstrukce (jednopolohové) a vícepolohové postupové
           obráběcí stroje, pro obrábění kovů:
8458       Soustruhy (včetně soustružnických obráběcích center) pro obrábění kovů
8459       Obráběcí stroje (včetně strojů s pohyblivou hlavou) pro vrtání, vyvrtávání, frézování, řezání
           vnitřních nebo vnějších závitů úběrem kovu, jiné než soustruhy (včetně soustružnických
           obráběcích center) čísla 8458
8460       Obráběcí stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), k ostření, broušení, honování, lapování,
           dohlazování povrchu, leštění nebo jinou konečnou úpravu kovů nebo cermetů pomocí
           brusných kamenů, brusiv nebo lešticích prostředků, jiné než stroje na obrábění ozubených
           kol, broušení ozubených kole nebo stroje pro konečnou úpravu ozubených kol čísla 8461
8461       Obráběcí stroje k hoblování, obrážení, drážkování, protahování, obrábění ozubených kol,
           broušení ozubených kol nebo pro konečnou úpravu ozubených kol, strojní pily, odřezávací
           stroje a jiné obráběcí stroje pracující úběrem kovů nebo cermetů, jinde neuvedené ani
           nezahrnuté
8462       Tvářecí stroje (včetně lisů) na opracování kovů kováním, ražením nebo lisováním v
           zápustce, padací buchary, pákové buchary a jiné buchary; tvářecí stroje (včetně lisů) pro
           opracování kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním
           a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo
           vrubováním; lisy pro tváření kovů nebo kovových karbidů, výše neuvedené:
8462 10    − Stroje na kování, ražení nebo lisování v zápustce (včetně lisů) a padací buchary, pákové
           buchary a jiné buchary
           − Stroje na ohýbání, drážkování (plechu) a překládání, vyrovnávání nebo rovnání a
           rozkování (včetně lisů):
8462 21    − − Číslicově řízené
8462 29    − − Ostatní
           − Střihací stroje (včetně lisů), kromě kombinovaných střihacích a probíjecích, děrovacích,
           nařezávacích, nastřihovacích strojů:
8462 31 00 − − Číslicově řízené
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/133
   Kód KN                                            Popis zboží
8462 39    − − Ostatní:
8462 39 10 − − − Pro opracovávání plochých výrobků
           − Ostatní:
8462 91    − − Hydraulické lisy
8462 99    − − Ostatní
8463       Ostatní obráběcí a tvářecí stroje pro opracování kovů nebo cermetů, jinak než úběrem
           materiálu
8463 90 00 − Ostatní
8465       Obráběcí stroje (včetně strojů na přibíjení hřebíků, spojování sponkami, klížení nebo na jiné
           spojování) na opracování dřeva, korku, kostí, tvrdého kaučuku, tvrdých plastů nebo
           podobných tvrdých materiálů:
8465 10    − Stroje, které mohou vykonávat různé typy strojních operací bez nutnosti měnit nástroje při
           jejich provádění:
8465 10 90 − − S automatickým přenosem obrobku mezi jednotlivými operacemi
           − Ostatní:
8465 91    − − Strojní pily
8465 92 00 − − Stroje na hoblování, frézování nebo tvarování (řezáním)
8465 95 00 − − Vrtačky nebo dlabací stroje
8465 96 00 − − Stroje na štípání, krájení (dýhy) nebo loupání (dřeva)
8466       Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se stroji a přístroji
           čísel 8456 až 8465, včetně upínacích zařízení nebo nástrojových držáků, samočinných
           závitořezných hlav, dělicích hlav a jiných speciálních přídavných zařízení k obráběcím
           strojům; nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí:
8466 10    − Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy
8466 20    − Upínací zařízení
8466 30 00 − Dělicí hlavy a jiná speciální přídavná zařízení k obráběcím strojům
           − Ostatní:
8466 94 00 − − Pro stroje čísel 8462 nebo 8463
8467       Ruční nástroje a nářadí, pneumatické, hydraulické nebo s vestavěným elektrickým nebo
           neelektrickým motorem:
           − Pneumatické:
8467 11    − − Rotačního typu (včetně kombinovaného rotačně-nárazového typu)
8467 19 00 − − Ostatní
           − S vestavěným elektrickým motorem:
8467 21    − − Vrtačky všech druhů
 ---pagebreak--- L 169/134      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8467 22       − − Pily
8467 29       − − Ostatní
              − Ostatní:
8467 81 00    − − Řetězové pily
8467 89 00    − − Ostatní
8468          Stroje, přístroje a zařízení pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování, též schopné
              řezání, jiné než čísla 8515; plynové stroje, přístroje a zařízení k povrchovému kalení
8481          Kohouty, ventily a podobná zařízení pro potrubí, kotle, nádrže, vany nebo podobné výrobky,
              včetně redukčních ventilů a ventilů řízených termostatem:
8481 80       − Ostatní zařízení
8481 90 00    − Části a součásti
8486          Stroje, přístroje a zařízení používané výhradně nebo hlavně pro výrobu polovodičových
              ingotů (boules) nebo destiček, polovodičových součástek, elektronických integrovaných
              obvodů nebo plochých panelových displejů; stroje, přístroje a zařízení specifikované v
              poznámce 9 C) k této kapitole; části, součásti a příslušenství:
8486 30       − Stroje, přístroje a zařízení pro výrobu plochých panelových displejů:
8486 30 30    − − Přístroje pro suché leptání předloh na podložky zařízení s kapalnými krystaly (LCD)
8486 90       − Části, součásti a příslušenství:
8486 90 10    − − Nástrojové držáky a samočinné závitořezné hlavy; upínací zařízení
8501          Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí):
8501 10       − Motory s výkonem nepřesahujícím 37,5 W
8501 20 00    − Univerzální motory na střídavý i stejnosměrný proud, s výkonem převyšujícím 37,5 W:
ex 8501 20 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW
              − Ostatní motory na stejnosměrný proud; generátory stejnosměrného proudu:
8501 32       − − S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:
8501 32 20    − − − S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW:
ex 8501 32 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 32 80    − − − S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW:
ex 8501 32 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/135
   Kód KN                                                Popis zboží
8501 33 00    − − S výkonem převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW:
ex 8501 33 00 − − − Jiné než motory pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW,
              a generátory
8501 34       − − S výkonem převyšujícím 375 kW:
8501 34 50    − − − Trakční motory
              − − − Ostatní, s výkonem:
8501 34 92    − − − − Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW:
ex 8501 34 92 − − − − − Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech
8501 34 98    − − − − Převyšujícím 750 kW:
ex 8501 34 98 − − − − − Jiné než generátory pro použití v civilních letadlech
8501 40       − Ostatní motory na střídavý proud, jednofázové:
8501 40 20    − − S výkonem nepřesahujícím 750 W:
ex 8501 40 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W
8501 40 80    − − S výkonem převyšujícím 750 W:
ex 8501 40 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW
              − Ostatní motory na střídavý proud, vícefázové:
8501 51 00    − − S výkonem nepřesahujícím 750 W:
ex 8501 51 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem převyšujícím 735 W
8501 52       − − S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 75 kW:
8501 52 20    − − − S výkonem převyšujícím 750 W, avšak nepřesahujícím 7,5 kW:
ex 8501 52 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 52 30    − − − S výkonem převyšujícím 7,5 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW:
ex 8501 52 30 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 52 90    − − − S výkonem převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW:
ex 8501 52 90 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 53       − − S výkonem převyšujícím 75 kW:
8501 53 50    − − − Trakční motory
              − − − Ostatní, s výkonem:
8501 53 81    − − − − Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 375 kW:
ex 8501 53 81 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s výkonem nepřesahujícím 150 kW
8501 53 94    − − − − Převyšujícím 375 kW, avšak nepřesahujícím 750 kW
8501 53 99    − − − − Převyšujícím 750 kW
              − Generátory střídavého proudu (alternátory):
 ---pagebreak--- L 169/136     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8501 61       − − S výkonem nepřesahujícím 75 kVA:
8501 61 20    − − − S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
ex 8501 61 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 61 80    − − − S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA:
ex 8501 61 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 62 00    − − S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA:
ex 8501 62 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 63 00    − − S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA:
ex 8501 63 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8501 64 00    − − S výkonem převyšujícím 750 kVA
8502          Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče:
              − Generátorová soustrojí se vznětovými pístovými motory s vnitřním spalováním (dieselové
              motory nebo motory s žárovou hlavou):
8502 11       − − S výkonem nepřesahujícím 75 kVA:
8502 11 20    − − − S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
ex 8502 11 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 11 80    − − − S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 75 kVA:
ex 8502 11 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 12 00    − − S výkonem převyšujícím 75 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA:
ex 8502 12 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 13       − − S výkonem převyšujícím 375 kVA:
8502 13 20    − − − S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA:
ex 8502 13 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 13 40    − − − S výkonem převyšujícím 750 kVA, avšak nepřesahujícím 2 000 kVA:
ex 8502 13 40 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 13 80    − − − S výkonem převyšujícím 2 000 kVA:
ex 8502 13 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 20       − Elektrická generátorová soustrojí se zážehovými spalovacími pístovými motory s vnitřním
              spalováním:
8502 20 20    − − S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
ex 8502 20 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 20 40    − − S výkonem převyšujícím 7,5 kVA, avšak nepřesahujícím 375 kVA:
ex 8502 20 40 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 20 60    − − S výkonem převyšujícím 375 kVA, avšak nepřesahujícím 750 kVA:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                         L 169/137
   Kód KN                                                Popis zboží
ex 8502 20 60 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 20 80    − − S výkonem převyšujícím 750 kVA:
ex 8502 20 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Ostatní generátorová soustrojí:
8502 31 00    − − Poháněná energií větru:
ex 8502 31 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 39       − − Ostatní:
8502 39 20    − − − Turbogenerátory:
ex 8502 39 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 39 80    − − − Ostatní:
ex 8502 39 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8502 40 00    − Elektrické rotační měniče:
ex 8502 40 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504          Elektrické transformátory, statické měniče (například usměrňovače) a induktory:
8504 10       − Předřadníky pro výbojky nebo výbojkové trubice:
8504 10 20    − − Induktory, též spojené s kondenzátorem:
ex 8504 10 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 10 80    − − Ostatní:
ex 8504 10 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Transformátory s kapalinovým dielektrikem:
8504 21 00    − − S výkonem nepřesahujícím 650 kVA
8504 22       − − S výkonem převyšujícím 650 kVA, avšak nepřesahujícím 10 000 kVA
8504 23 00    − − S výkonem převyšujícím 10 000 kVA
              − Ostatní transformátory:
8504 31       − − S výkonem nepřesahujícím 1 kVA:
              − − − Měřicí transformátory:
8504 31 21    − − − − Pro měření napětí:
ex 8504 31 21 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 31 29    − − − − Ostatní:
ex 8504 31 29 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 31 80    − − − Ostatní:
ex 8504 31 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- L 169/138     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8504 32       − − S výkonem převyšujícím 1 kVA, avšak nepřesahujícím 16 kVA:
8504 32 20    − − − Měřicí transformátory:
ex 8504 32 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 32 80    − − − Ostatní:
ex 8504 32 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 33 00    − − S výkonem převyšujícím 16 kVA, avšak nepřesahujícím 500 kVA:
ex 8504 33 00 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 34 00    − − S výkonem převyšujícím 500 kVA
8504 40       − Statické měniče:
8504 40 30    − − Používané s telekomunikačními přístroji, zařízeními pro automatizované zpracování dat
              a jejich jednotkami:
ex 8504 40 30 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − Ostatní:
8504 40 40    − − − Polykrystalické polovodičové usměrňovače:
ex 8504 40 40 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − Ostatní:
8504 40 55    − − − − Nabíječe akumulátorů:
ex 8504 40 55 − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − − Ostatní:
8504 40 81    − − − − − Usměrňovače:
ex 8504 40 81 − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − − − − Invertory:
8504 40 84    − − − − − − S výkonem nepřesahujícím 7,5 kVA:
ex 8504 40 84 − − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 40 88    − − − − − − S výkonem převyšujícím 7,5 kVA:
ex 8504 40 88 − − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 40 90    − − − − − Ostatní:
ex 8504 40 90 − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 50       − Ostatní induktory:
8504 50 20    − − Používané s telekomunikačními přístroji a napájecími zdroji k zařízením pro
              automatizované zpracování dat a jejich jednotkám:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/139
   Kód KN                                                Popis zboží
ex 8504 50 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8504 50 95    − − Ostatní:
ex 8504 50 95 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8505          Elektromagnety; permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní
              magnety; sklíčidla, svěradla a podobná upínací zařízení, elektromagnetická nebo
              permanentně magnetická; elektromagnetické spojky, převody a brzdy; elektromagnetické
              zdvihací hlavy:
              − Permanentní magnety a výrobky určené ke zmagnetizování na permanentní magnety:
8505 11 00    − − Z kovu
8506          Galvanické články a baterie:
8506 10       − Na bázi oxidu manganičitého
8506 30       − Na bázi oxidu rtuťnatého
8506 40       − Na bázi oxidu stříbrného
8506 60       − Zinkovzdušné
8506 80       − Ostatní galvanické články a baterie
8507          Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně čtvercových):
8507 30       − Niklo-kadmiové:
8507 30 20    − − Hermeticky uzavřené:
ex 8507 30 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − − Ostatní:
8507 30 81    − − − Trakční akumulátory:
ex 8507 30 81 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 30 89    − − − Ostatní:
ex 8507 30 89 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 40 00    − Niklo-železné:
ex 8507 40 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 80       − Ostatní akumulátory:
8507 80 20    − − Na bázi hydridu niklu:
ex 8507 80 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 80 30    − − Lithium-iontové:
ex 8507 80 30 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- L 169/140     CS                          Úřední věstník Evropské unie                                       30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8507 80 80    − − Ostatní:
ex 8507 80 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 90       − Části a součásti:
8507 90 20    − − Desky pro akumulátory:
ex 8507 90 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 90 30    − − Separátory:
ex 8507 90 30 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 90 90    − − Ostatní:
ex 8507 90 90 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8508          Vysavače:
              − S vestavěným elektrickým motorem:
8508 11 00    − − S výkonem nepřesahujícím 1 500 W a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach
              nepřesahující 20 l
8508 19 00    − − Ostatní
8508 60 00    − Ostatní vysavače
8508 70 00    − Části a součásti:
ex 8508 70 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8509          Elektromechanické přístroje pro domácnost, s vestavěným elektrickým motorem, jiné než
              vysavače čísla 8508
8510          Holicí strojky, stříhací strojky na vlasy a srst a depilační přístroje, s vestavěným elektrickým
              motorem
8511          Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové
              spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta),
              dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky,
              spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve
              spojení s těmito motory:
8511 40 00    − Spouštěče a víceúčelové startovací generátory:
ex 8511 40 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8512          Elektrické přístroje osvětlovací nebo signalizační (s výjimkou výrobků čísla 8539),
              elektrické stěrače, rozmrazovače a odmlžovače pro jízdní kola nebo motorová vozidla:
8512 20 00    − Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení
8512 40 00    − Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/141
   Kód KN                                                Popis zboží
8513          Přenosná elektrická svítidla s vlastním zdrojem elektrické energie (například na suché
              články, akumulátory, magneta), jiné než osvětlovací přístroje a zařízení čísla 8512:
8513 10 00    − Svítidla
8516          Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače; elektrické
              přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy
              (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a vysoušeče rukou; elektrické
              žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v domácnosti; elektrické topné rezistory
              (odpory), jiné než čísla 8545:
              − Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):
8516 29       − − Ostatní:
8516 29 99    − − − − Ostatní
              − Elektrotepelné přístroje pro péči o vlasy a vysoušeče rukou:
8516 31       − − Vysoušeče vlasů
8516 32 00    − − Ostatní přístroje pro péči o vlasy
8516 33 00    − − Vysoušeče rukou
8516 40       − Elektrické žehličky:
8516 40 10    − − Napařovací žehličky
8516 80       − Elektrické topné rezistory (odpory):
8516 80 20    − − Spojené izolovaným rámem:
ex 8516 80 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, spojené pouze s jednoduchým izolovaným
              rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření
              námraz
8516 80 80    − − Ostatní:
ex 8516 80 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, spojené pouze s jednoduchým izolovaným
              rámem a s elektrickým připojením, sloužící k odstraňování námraz nebo proti vytváření
              námraz
8517          Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě; ostatní
              přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro
              komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné
              vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528:
8517 70       − Části a součásti:
              − − Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi:
8517 70 19    − − − Ostatní:
ex 8517 70 19 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8517 70 90    − − Ostatní:
ex 8517 70 90 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- L 169/142     CS                         Úřední věstník Evropské unie                               30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
8518          Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; sluchátka všech druhů, též
              kombinovaná s mikrofonem, a soupravy (sady) sestávající z mikrofonu a jednoho nebo více
              reproduktorů; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; elektrické zesilovače zvuku:
8518 40       − Elektrické nízkofrekvenční zesilovače:
8518 40 30    − − Telefonní a měřicí zesilovače
              − − Ostatní:
8518 40 81    − − − Pouze s jediným kanálem:
ex 8518 40 81 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8518 40 89    − − − Ostatní:
ex 8518 40 89 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8518 50 00    − Elektrické zesilovače zvuku:
ex 8518 50 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8519          Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku:
8519 20       − Přístroje spouštěné pomocí mincí, bankovek, bankomatových karet, žetonů nebo jiného
              způsobu placení
8519 30 00    − Gramofonová chassis
              − Ostatní přístroje:
8519 81       − − Používající magnetická, optická nebo polovodičová média:
              − − − Přístroje pro reprodukci zvuku (včetně kazetových přehrávačů), bez zařízení pro
              záznam zvuku:
8519 81 11    − − − − Přístroje na přepis záznamu
              − − − − Ostatní zvukové reprodukční přístroje:
8519 81 15    − − − − − Kapesní kazetové přehrávače
              − − − − − Ostatní, kazetového typu:
8519 81 21    − − − − − − S analogovým a digitálním snímacím systémem
8519 81 25    − − − − − − Ostatní
              − − − − − Ostatní:
              − − − − − − S laserovým snímacím systémem:
8519 81 31    − − − − − − − Používané v motorových vozidlech, typu používajícího kompaktní disky o
              průměru nepřesahujícím 6,5 cm
8519 81 35    − − − − − − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/143
   Kód KN                                                Popis zboží
8519 81 45    − − − − − − Ostatní
              − − − Ostatní přístroje:
8519 81 51    − − − − Diktafony provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení
              − − − − Ostatní magnetofony se zvukovým reprodukčním zařízením:
              − − − − − Kazetového typu:
              − − − − − − S vestavěným zesilovačem a s jedním nebo několika zabudovanými
              reproduktory:
8519 81 55    − − − − − − − Provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení
8519 81 61    − − − − − − − Ostatní
8519 81 65    − − − − − − Kapesní magnetofony
8519 81 75    − − − − − − Ostatní
              − − − − − Ostatní:
8519 81 81    − − − − − − Používající magnetické pásky na cívkách, umožňující záznam nebo reprodukci
              zvuku buď při jediné rychlosti 19 cm za sekundu nebo při několika rychlostech, pokud jsou
              tyto rychlosti pouze 19 cm za sekundu a nižší
8519 81 85    − − − − − − Ostatní
8519 89       − − Ostatní:
              − − − Přístroje pro reprodukci zvuku, bez zařízení pro záznam zvuku:
8519 89 11    − − − − Gramofony, jiné než položky 8519 20
8519 89 15    − − − − Přístroje na přepis záznamu
8519 89 19    − − − − Ostatní
8521          Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem:
8521 10       − Používající magnetické pásky:
8521 10 20    − − Používající pásku o šířce nepřesahující 1,3 cm a umožňující záznam nebo reprodukci při
              rychlosti posunu pásky nepřesahující 50 mm za sekundu:
ex 8521 10 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8521 10 95    − − Ostatní:
ex 8521 10 95 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8521 90 00    − Ostatní
8523          Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná
              média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a
              galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37:
              − Magnetická média:
 ---pagebreak--- L 169/144  CS                         Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
8523 29    − − Ostatní:
           − − − Magnetické pásky; magnetické disky:
           − − − − Ostatní:
8523 29 33 − − − − − Pro reprodukci instrukcí, dat, zvuku a obrazu zaznamenaných ve strojově čitelné
           binární formě, která mohou být ovládána uživatelem nebo mu umožňují interaktivitu pomocí
           zařízení pro automatizované zpracování dat
8523 29 39 − − − − − Ostatní
8527       Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem
           pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami:
           − Rozhlasové přijímače provozuschopné bez vnějšího zdroje napájení:
8527 12    − − Kapesní radiokazetové přehrávače
8527 13    − − Ostatní přístroje kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku
           − Rozhlasové přijímače provozuschopné jen s vnějším zdrojem napájení, druhů používaných
           v motorových vozidlech:
8527 29 00 − − Ostatní
           − Ostatní:
8527 91    − − Kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku
8528       Monitory a projektory bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací
           přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo
           reprodukci zvuku nebo obrazu:
           − Monitory s obrazovkou (CRT):
8528 49    − − Ostatní
           − Ostatní monitory:
8528 59    − − Ostatní
           − Projektory:
8528 69    − − Ostatní:
8528 69 10 − − − Pracující pomocí plochého panelového displeje (například zařízení z kapalných
           krystalů), schopné zobrazovat digitální informace generované zařízením pro automatizované
           zpracování dat
           − − − Ostatní:
8528 69 91 − − − − Černobílé nebo jiné monochromní
           − Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro
           záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu:
8528 73 00 − − Ostatní, černobílé nebo jiné monochromní
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/145
   Kód KN                                                Popis zboží
8529          Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s přístroji čísel 8525 až 8528:
8529 10       − Antény a parabolické antény všech druhů; části a součásti vhodné pro použití s nimi:
              − − Antény:
              − − − Venkovní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače:
8529 10 39    − − − − Ostatní
8529 10 65    − − − Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavěných typů antén:
ex 8529 10 65 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8529 10 69    − − − Ostatní:
ex 8529 10 69 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8529 10 80    − − Anténní filtry a separátory:
ex 8529 10 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8529 90       − Ostatní:
8529 90 20    − − Části a součásti přístrojů podpoložek 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 a
              8528 61 00:
ex 8529 90 20 − − − Jiné než sestavy a podsestavy složené nejméně ze dvou vzájemně spojených částí, pro
              použití v civilních letadlech
              − − Ostatní:
              − − − Skříně a pouzdra:
8529 90 41    − − − − Ze dřeva
8529 90 49    − − − − Z ostatních materiálů
8529 90 65    − − − Elektronické sestavy:
ex 8529 90 65 − − − − Jiné než sestavy a podsestavy složené nejméně ze dvou vzájemně spojených částí,
              pro použití v civilních letadlech
              − − − Ostatní:
8529 90 92    − − − − Pro televizní kamery podpoložek 8525 80 11 a 8525 80 19 a přístroje čísel 8527 a
              8528
8529 90 97    − − − − Ostatní:
ex 8529 90 97 − − − − − Jiné než sestavy a podsestavy složené nejméně ze dvou vzájemně spojených částí,
              pro použití v civilních letadlech
8530          Elektrické přístroje a zařízení signalizační, bezpečnostní nebo pro řízení železniční,
              tramvajové, silniční dopravy a dopravy po vnitrozemských vodních cestách, pro parkovací
              zařízení a pro vybavení přístavů nebo letišť (jiné než čísla 8608)
 ---pagebreak--- L 169/146     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                                 Popis zboží
8535          Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich
              zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky,
              omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro
              napětí převyšující 1 000 V:
8535 10 00    − Pojistky
              − Automatické vypínače elektrických obvodů:
8535 21 00    − − Pro napětí nižší než 72,5 kV
8535 29 00    − − Ostatní
8535 30       − Odpojovače a vypínače zátěže:
8535 30 10    − − Pro napětí nižší než 72,5 kV:
ex 8535 30 10 − − − Jiné než trubicové spínací komory s oddělitelnými kontakty pro odpojovače nebo
              vakuové komory s vypínačemi pro vypínače
8535 30 90    − − Ostatní
8535 40 00    − Bleskojistky, omezovače napětí a omezovače proudu
8535 90 00    − Ostatní
8536          Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich
              zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, relé, pojistky, omezovače
              proudu, zástrčky, zásuvky, objímky žárovek a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí
              nepřesahující 1 000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro
              kabely z optických vláken:
8536 10       − Pojistky
8536 20       − Automatické vypínače elektrických obvodů
8536 30       − Ostatní zařízení k ochraně elektrických obvodů
              − Objímky žárovek, zástrčky a zásuvky:
8536 61       − − Objímky žárovek:
8536 61 10    − − − Objímky žárovek se šroubovou paticí
8536 70 00    − Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických
              vláken:
ex 8536 70 00 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8537          Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více
              zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu,
              včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací
              přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517
 ---pagebreak--- 30.6.2008   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/147
   Kód KN                                            Popis zboží
8538       Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně se zařízeními čísel 8535, 8536
           nebo 8537
8539       Elektrické žárovky nebo výbojky, včetně žárovek pro světlomety, tzv. „zapečetěných
           světlometů“ a ultrafialových nebo infračervených žárovek a výbojek; obloukovky:
           − Ostatní žárovky, s výjimkou ultrafialových nebo infračervených:
8539 21    − − Halogenové s wolframovým vláknem
8539 22    − − Ostatní, s výkonem nepřesahujícím 200 W a pro napětí převyšující 100 V
8539 29    − − Ostatní
           − Výbojky, jiné než ultrafialové:
8539 31    − − Fluorescenční, s horkou katodou
8539 32    − − Rtuťové nebo sodíkové výbojky; metalhalogenidové výbojky
8539 39 00 − − Ostatní
           − Ultrafialové nebo infračervené žárovky a výbojky; obloukovky:
8539 41 00 − − Obloukovky
8540       Elektronky a trubice se studenou katodou, se žhavenou katodou nebo fotokatodou (například
           vakuové nebo parami či plyny plněné elektronky a trubice, rtuťové usměrňovací výbojky a
           trubice, obrazovky (CRT), snímací elektronky televizních kamer):
           − Ostatní elektronky a trubice:
8540 81 00 − − Přijímací nebo zesilovací elektronky a trubice
8540 89 00 − − Ostatní
8544       Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně
           koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; kabely z optických vláken
           vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené
           přípojkami:
           − Ostatní elektrické vodiče, pro napětí nepřesahující 1000 V:
8544 42    − − Vybavené přípojkami
8544 49    − − Ostatní
8544 60    − Ostatní elektrické vodiče, pro napětí převyšující 1 000 V
8548       Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné
           galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo
           přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
8548 10    − Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné
           galvanické články, baterie a elektrické akumulátory:
 ---pagebreak--- L 169/148      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                               Popis zboží
8548 90       − Ostatní:
8548 90 20    − − Paměti v multikombinovaných formách, jako jsou např. zásobníkové D-RAM a moduly
8548 90 90    − − Ostatní:
ex 8548 90 90 − − − Jiné než elektronické mikrosoustavy
8602          Ostatní lokomotivy a malé posunovací lokomotivy; zásobníky (tendry):
8602 90 00    − Ostatní:
ex 8602 90 00 − − Jiné než s dieselovým motorem typu "S“ nebo dieselhydraulické
8701          Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709):
8701 30       − Pásové traktory a tahače:
8701 30 90    − − Ostatní
8701 90       − Ostatní:
              − − Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a lesnické
              traktory a tahače, opatřené koly:
              − − − Nové, s výkonem motoru:
8701 90 20    − − − − Převyšujícím 18 kW, avšak nepřesahujícím 37 kW
8701 90 25    − − − − Převyšujícím 37 kW, avšak nepřesahujícím 59 kW
8701 90 31    − − − − Převyšujícím 59 kW, avšak nepřesahujícím 75 kW
8701 90 35    − − − − Převyšujícím 75 kW, avšak nepřesahujícím 90 kW
8701 90 39    − − − − Převyšujícím 90 kW
8701 90 90    − − Ostatní
8702          Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče:
8702 10       − Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo
              motorem s žárovou hlavou):
              − − S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³
8702 10 11    − − − Nová
8702 90       − Ostatní:
8702 90 90    − − S jinými motory
8703          Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná
              než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů:
8703 10       − Vozidla speciálně konstruovaná pro jízdu na sněhu; speciální vozidla pro přepravu osob na
              golfových hřištích a podobná vozidla
              − Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
              spalováním:
8703 21       − − S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3:
8703 21 10    − − − Nová:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                             L 169/149
   Kód KN                                             Popis zboží
ex 8703 21 10 − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
8703 22       − − S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak nepřesahujícím 1 500 cm3:
8703 22 10    − − − Nová:
ex 8703 22 10 − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
8703 23       − − S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 3 000 cm3:
              − − − Nová:
8703 23 11    − − − − Motorové karavany
8703 23 19    − − − − Ostatní:
ex 8703 23 19 − − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
8703 24       − − S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm³:
8703 24 10    − − − Nová:
ex 8703 24 10 − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
              − Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým
              motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
8703 31       − − S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3:
8703 31 10    − − − Nová:
ex 8703 31 10 − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
8703 32       − − S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3:
              − − − Nová:
8703 32 11    − − − − Motorové karavany
8703 32 19    − − − − Ostatní:
ex 8703 32 19 − − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
8703 33       − − S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³:
              − − − Nová:
8703 33 11    − − − − Motorové karavany
8703 33 19    − − − − Ostatní:
ex 8703 33 19 − − − − − Jiná než osobní vozidla v rozmontovaném stavu (1. nebo 2. stupeň)
8703 90       − Ostatní:
8703 90 90    − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/150     CS                         Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
8704          Motorová vozidla pro přepravu nákladu:
8704 10       − Terénní vyklápěcí vozy (dampry):
8704 10 10    − − Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo
              motorem se žárovou hlavou) nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
              spalováním:
ex 8704 10 10 − − − O užitné hmotnosti nepřesahující 30 tun
8704 10 90    − − Ostatní:
ex 8704 10 90 − − − O užitné hmotnosti nepřesahující 30 tun
              − Ostatní, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem
              nebo motorem s žárovou hlavou):
8704 21       − − O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun
8704 22       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun, avšak nepřesahující 20 tun:
8704 22 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)
              − − − Ostatní:
8704 22 99    − − − − Použitá
8704 23       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 20 tun:
8704 23 10    − − − Speciálně konstruovaná pro přepravu vysoce radioaktivních materiálů (Euratom)
              − − − Ostatní:
8704 23 99    − − − − Použitá
              − Ostatní, se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:
8704 31       − − O celkové hmotnosti vozidla nepřesahující 5 tun
8704 32       − − O celkové hmotnosti vozidla převyšující 5 tun
8704 90 00    − Ostatní
8706 00       Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705:
              Podvozky (chassis) pro traktory a tahače čísla 8701; podvozky (chassis) pro motorová
              vozidla čísel 8702, 8703 nebo 8704, buď se vznětovým pístovým spalovacím motorem
              s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo motorem se žárovou hlavou) s obsahem
              válců převyšujícím 2 500 cm3 nebo se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
              spalováním s obsahem válců převyšujícím 2 800 cm3:
8706 00 19    − − Ostatní
8711          Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky;
              postranní vozíky
8712 00       Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru:
              − Ostatní:
8712 00 30    − − Jízdní kola
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/151
   Kód KN                                             Popis zboží
8714       Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713:
           − Motocyklů (včetně mopedů):
8714 11 00 − − Sedla
8714 19 00 − − Ostatní
           − Ostatní:
8714 91    − − Rámy a vidlice a jejich části a součásti
8714 92    − − Ráfky a paprsky kol
8714 93    − − Hlavy, jiné než volnoběžné brzdové hlavy (náboje) a brzdové hlavy (náboje), a řetězová
           kola volnoběžek
8714 94    − − Brzdy, včetně volnoběžných brzdových hlav (nábojů) a brzdových hlav, a jejich části a
           součásti
8714 95 00 − − Sedla
8714 96    − − Pedály a pedálová ústrojí a jejich části a součásti
8714 99    − − Ostatní
8716       Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti:
8716 10    − Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan
8716 20 00 − Samonakládací nebo samovýklopné přívěsy a návěsy pro zemědělské účely
8716 40 00 − Ostatní přívěsy a návěsy
8716 80 00 − Ostatní vozidla
8716 90    − Části a součásti
8903       Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe:
8903 10    − Nafukovací:
8903 10 10 − − O hmotnosti jednoho člunu nepřesahující 100 kg
9002       Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří
           části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky
           neopracovaného skla:
           − Objektivy:
9002 11 00 − − Pro fotografické přístroje, kamery, promítací přístroje, zvětšovací nebo zmenšovací
           fotografické nebo kinematografické přístroje
9003       Obruby a obroučky pro brýle, pro ochranné brýle nebo pro podobné výrobky, a jejich části a
           součásti:
           − Obruby a obroučky:
9003 19    − − Z ostatních materiálů:
9003 19 10 − − − Z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
9004       Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky:
9004 10    − Sluneční brýle
 ---pagebreak--- L 169/152  CS                         Úřední věstník Evropské unie                                         30.6.2008
   Kód KN                                             Popis zboží
9006       Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové
           světlo pro fotografické účely, kromě výbojek čísla 8539:
9006 40 00 − Fotografické přístroje pro okamžité vyvolání a kopírování
           − Ostatní fotografické přístroje:
9006 51 00 − − Se zaměřením přímo objektivem (jednooké zrcadlovky (SLR)), pro svitkové filmy o
           šířce nepřesahující 35 mm
9006 52 00 − − Ostatní, pro svitkové filmy o šířce menší než 35 mm
9006 53    − − Ostatní, pro svitkové filmy o šířce 35 mm
9006 59 00 − − Ostatní
           − Části, součásti a příslušenství:
9006 91 00 − − Fotografických přístrojů
9006 99 00 − − Ostatní
9018       Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně
           scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a nástroje a přístroje pro vyšetření
           zraku:
           − Elektrodiagnostické přístroje (včetně přístrojů na funkční vyšetření nebo kontrolu
           fyziologických parametrů):
9018 11 00 − − Elektrokardiografy
9018 12 00 − − Ultrazvukové snímací přístroje (sonografy)
9018 13 00 − − Diagnostické zobrazovací přístroje pracující na základě magnetické rezonance
9018 14 00 − − Scintigrafické přístroje
9018 19    − − Ostatní
9018 20 00 − Ultrafialové nebo infračervené zářiče
           − Ostatní zubolékařské nástroje a přístroje:
9018 41 00 − − Zubní vrtačky, též kombinované na společné základně s jiným zubolékařským zařízením
9018 49    − − Ostatní
9018 90    − Ostatní nástroje a přístroje:
9018 90 10 − − Nástroje a přístroje k měření krevního tlaku
9022       Rentgenové přístroje a přístroje používající záření alfa, beta nebo gama, též pro lékařské,
           chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské účely, včetně radiografických nebo
           radioterapeutických přístrojů, rentgenky a jiná zařízení k výrobě rentgenových paprsků,
           generátory vysokého napětí, ovládací panely a stoly, prosvětlovací štíty, vyšetřovací a
           ozařovací stoly, křesla a podobné výrobky:
           − Rentgenové přístroje, též pro lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské
           účely, včetně radiografických nebo radioterapeutických přístrojů:
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/153
   Kód KN                                                Popis zboží
9022 12 00    − − Počítačové tomografické přístroje
9022 13 00    − − Ostatní, pro zubolékařské účely
9022 14 00    − − Ostatní, pro lékařské, chirurgické nebo zvěrolékařské účely
9022 30 00    − Rentgenky
9022 90       − Ostatní, včetně částí, součástí a příslušenství
9025          Hydrometry (hustoměry) a podobné plovoucí přístroje, teploměry, pyrometry (žároměry),
              barometry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a jakékoliv kombinace
              těchto přístrojů:
              − Teploměry a pyrometry (žároměry), nekombinované s jinými přístroji:
9025 11       − − Kapalinové, s přímým čtením:
9025 11 80    − − − Ostatní:
ex 9025 11 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
9025 19       − − Ostatní:
9025 19 20    − − − Elektronické:
ex 9025 19 20 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
9025 19 80    − − − Ostatní:
ex 9025 19 80 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
9029          Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné
              přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy:
9029 10 00    − Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné
              přístroje:
ex 9029 10 00 − − Jiné než elektrické nebo elektronické otáčkoměry pro použití v civilních letadlech
9029 20       − Ukazatele rychlosti a tachometry; stroboskopy:
              − − Ukazatele rychlosti a tachometry;
9029 20 38    − − − Ostatní:
ex 9029 20 38 − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
9101          Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých
              kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
9102          Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101
9103          Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104
 ---pagebreak--- L 169/154      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
9104 00 00    Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické
              lodě nebo plavidla:
ex 9104 29 00 − Jiné než pro použití v civilních letadlech
9105          Ostatní hodiny
9106          Přístroje zaznamenávající čas a přístroje pro měření, zaznamenávání nebo k jinému
              označování časových intervalů, s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo se
              synchronním motorem (například kontrolní registrační hodiny, hodiny zaznamenávající
              datum a čas):
9107 00 00    Časové spínače a vypínače, časové spouštěče s hodinovým nebo hodinkovým strojkem nebo
              se synchronním motorem
9110          Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované
              (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené
              hodinové nebo hodinkové strojky
9111          Hodinková pouzdra a jejich části a součásti:
9111 10 00    − Pouzdra z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
9112          Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti
9113          Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti:
9305          Části, součásti a příslušenství výrobků čísel 9301 až 9304:
9305 10 00    − Revolverů nebo pistolí
9401          Sedadla (jiná než sedadla čísla 9402), též proměnitelná v lůžka, jejich části a součásti:
9401 10 00    − Sedadla používaná v letadlech:
ex 9401 10 00 − − Jiná než potažená kůží, pro použití v civilních letadlech
9401 20 00    − Sedadla používaná v motorových vozidlech
9401 30       − Otáčivá sedadla, výškově nastavitelná
9401 40 00    − Sedadla, jiná než kempinková nebo venkovní, proměnitelná v lůžka
              − Sedadla z ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných materiálů:
9401 51 00    − − Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)
9401 59 00    − − Ostatní
              − Ostatní sedadla s dřevěnou kostrou:
9401 61 00    − Vycpávaná
9401 69 00    − − Ostatní
              − Ostatní sedadla s kovovou kostrou:
9401 71 00    − − Vycpávaná
9401 79 00    − − Ostatní
9401 80 00    − Ostatní sedadla
9401 90       − Části a součásti
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/155
   Kód KN                                                Popis zboží
9402          Lékařský, chirurgický, zubolékařský nebo zvěrolékařský nábytek (například operační stoly,
              vyšetřovací stoly, nemocniční lůžka s mechanickým zařízením a zubolékařská křesla); křesla
              pro holičství a kadeřnictví a podobná křesla, vybavená jak otáčecím, tak i sklápěcím a
              zdvihacím zařízením; jejich části a součásti
9403          Ostatní nábytek a jeho části a součásti:
9403 10       − Kancelářský kovový nábytek
9403 20       − Ostatní kovový nábytek:
9403 20 20    − − Lůžka:
ex 9403 20 20 − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
9403 20 80    − − Ostatní:
ex 9403 20 80 − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
9403 30       − Kancelářský dřevěný nábytek
9403 40       − Kuchyňský dřevěný nábytek
9403 50 00    − Ložnicový dřevěný nábytek
9403 60       − Ostatní dřevěný nábytek
9403 70 00    − Nábytek z plastů:
ex 9403 70 00 − − Jiný než pro použití v civilních letadlech
              − Nábytek z jiných materiálů, včetně ratanu, vrbového proutí, bambusu nebo podobných
              materiálů:
9403 81 00    − − Z bambusu nebo španělského rákosu (rotang)
9403 89 00    − − Ostatní
9403 90       − Části a součásti
9404          Pružné vložky do postelí; ložní potřeby a podobné výrobky (například matrace, prošívané
              přikrývky, peřiny, polštáře, pufy a podušky), pérované, vycpávané nebo uvnitř vyložené
              jakýmkoliv materiálem nebo z lehčeného kaučuku nebo lehčených plastů, též povlečené
9405          Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté;
              světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným
              pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
9405 10       − Lustry a ostatní stropní nebo nástěnná svítidla, kromě venkovních svítidel pro veřejné
              osvětlení:
              − − − Z plastů:
9405 10 21    − − − Používané se žárovkami
 ---pagebreak--- L 169/156      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
9405 10 28    − − − Ostatní:
ex 9405 10 28 − − − Jiné než z obecných kovů nebo plastů, pro použití v civilních letadlech
9405 10 30    − − Z keramických materiálů
9405 10 50    − − Ze skla
              − − Z ostatních materiálů:
9405 10 91    − − − Používané se žárovkami
9405 10 98    − − − Ostatní:
ex 9405 10 98 − − − − Jiné než z obecných kovů nebo plastů, pro použití v civilních letadlech
9405 20       − Elektrické lampy k postavení na stůl, na noční stolek nebo na podlahu
9405 30 00    − Elektrická svítidla (sady) pro vánoční stromky
9405 40       − Ostatní elektrická svítidla a osvětlovací zařízení
9405 50 00    − Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení
9405 60       − Světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky:
9405 60 20    − − Z plastů:
ex 9405 60 20 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
9405 60 80    − − Z ostatních materiálů:
ex 9405 60 80 − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
              − Části a součásti:
9405 91       − − Ze skla
9405 92 00    − − Z plastů:
ex 9405 92 00 − − − Jiné než části a součásti výrobků položek 9405 10 nebo 9405 60, pro použití
              v civilních letadlech
9405 99 00    − − Ostatní:
ex 9405 99 00 − − − Jiné než části a součásti výrobků z obecných kovů, pro použití v civilních letadlech
              položek 9405 10 nebo 9405 60
9406 00       Montované stavby
9503 00       Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro
              panenky; panenky a loutky; ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní,
              též s pohonem; skládanky všech druhů
9503 00 10    Tříkolky, koloběžky, šlapací auta a podobná vozidla nebo vozítka jako hračky; kočárky pro
              panenky
              − Panenky a loutky představující pouze lidské bytosti a části, součásti a příslušenství:
9503 00 21    − − Panenky a loutky
9503 00 29    − − Části, součásti a příslušenství
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/157
   Kód KN                                               Popis zboží
9503 00 30    − Elektrické vláčky, včetně kolejnic, signalizačního zařízení a ostatního příslušenství;
              zmenšené modely, k sestavování
              − Ostatní sady stavebnic a stavební hračky:
9503 00 35    − − Z plastů
9503 00 39    − − Z ostatních materiálů
              − Hračky představující zvířata nebo jiné než lidské bytosti:
9503 00 41    − − Vycpané
9503 00 49    − − Ostatní
9503 00 55    − Hudební nástroje a přístroje jako hračky
              − Skládanky:
9503 00 61    − − Ze dřeva
9503 00 69    − − Ostatní
9503 00 70    − Ostatní hračky tvořící soupravy nebo sbírky
              − Ostatní hračky a modely, s vestavěným motorem:
9503 00 75    − − Z plastů
9503 00 79    − − Z ostatních materiálů
              − Ostatní:
9503 00 81    − − Zbraně jako hračky
9503 00 85    − − Miniaturní modely lité pod tlakem z kovu
              − − Ostatní:
9503 00 95    − − − Z plastů
9503 00 99    − − − Ostatní:
ex 9503 00 99 − − − − Jiné než z kaučuku nebo textilních materiálů
9506          Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty (včetně stolního
              tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; bazény a
              brouzdaliště:
              − Vodní lyže, surfovací prkna, windsurfing a jiné potřeby pro vodní sporty:
9506 21 00    − − Windsurfing
9506 29 00    − − Ostatní
              − Golfové hole a jiné potřeby pro golf:
9506 31 00    − − Hole, úplné sady
9506 32 00    − − Míčky
9506 39       − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/158      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                       30.6.2008
   Kód KN                                                Popis zboží
9506 40       − Výrobky a potřeby pro stolní tenis
              − Tenisové, badmintonové nebo podobné rakety, též bez výpletu:
9506 51 00    − − Tenisové rakety, též bez výpletu
9506 59 00    − − Ostatní
              − Míče a míčky, jiné než golfové míčky nebo míčky pro stolní tenis:
9506 61 00    − − Tenisové míčky
9506 62       − − Nafukovací
9506 69       − − Ostatní
9506 70       − Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny
              − Ostatní:
9506 91       − − Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku
9506 99       − − Ostatní
9507          Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na
              motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705) a podobné lovecké
              potřeby:
9507 20       − Rybářské udičky (háčky), též nenavázané
9602 00 00    Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů;
              výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku nebo
              přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky,
              jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a
              výrobky z netvrzené želatiny:
ex 9602 00 00 − Jiné než kapsle želatiny, pro farmaceutické použití; jiné než zpracované rostlinné a
              nerostné materiály a výrobky z těchto materiálů
9603          Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti
              strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla;
              připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a
              válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):
              − Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na nehty a
              ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které tvoří části a součástí
              přístrojů:
9603 29       − − Ostatní:
9603 29 30    − − − Kartáče na vlasy
9603 40       − Malířské, natěračské, lakovací nebo podobné kartáče a štětce (jiné než položky 9603 30);
              malířské podložky a válečky
9603 50 00    − Ostatní kartáče, které tvoří části a součástí strojů, přístrojů nebo vozidel
9607          Zdrhovadla a jejich části a součásti:
9607 20       − Části a součásti
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                           Úřední věstník Evropské unie                                      L 169/159
   Kód KN                                             Popis zboží
9609       Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo kreslicí křídy a
           krejčovské křídy:
9609 10    − Tužky a pastelky, s tuhou v pevné pochvě:
9609 10 90 − − Ostatní
9611 00 00 Datovací razítka, pečetítka, číslovačky, razítka a podobné výrobky (včetně strojků k tisku
           nebo vytlačení štítků), ruční; ruční sázítka a malé ruční tiskárničky obsahující tato sázítka
9612       Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak
           připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též
           napuštěné, též v krabičkách:
9612 10    − Barvicí pásky
9618 00 00 Krejčovské panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény pro výkladní
           skříně
9701       Obrazy, malby a kresby zhotovené zcela ručně, jiné než výkresy čísla 4906 a jiné než ručně
           malované nebo ručně zdobené řemeslné výrobky; koláže a podobné výrobky; původní
           rytiny, původní tisky a původní litografie
9706 00 00 Starožitnosti starší sta let
.
 ---pagebreak--- L 169/160        CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                            PŘÍLOHA I b)
                           CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                         NA PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
                                           (podle článku 6)
Celní sazby se snižují takto:
a)      dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 75 % základního cla;
b)    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 50 %
      základního cla;
c)    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 25 %
      základního cla;
d)      od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla zrušují.
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                              L 169/161
    Kód KN                                         Popis zboží
2710           Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde
               neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních
               olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto
               přípravků; odpadní oleje:
               − Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde
               neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70% hmotnostních nebo více minerálních
               olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto
               přípravků, kromě odpadních olejů:
2710 11        − − Lehké oleje a přípravky:
               − − − Pro jiné účely:
               − − − − Ostatní:
               − − − − − Motorový benzin:
               − − − − − − Ostatní, o obsahu olova:
               − − − − − − − Nepřesahujícím 0,013 g/l:
2710 11 45     − − − − − − − − S oktanovým číslem (OČ VM) 95 nebo vyšším, avšak nižším než
                                98
2710 11 49     − − − − − − − − S oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším
2710 19        − − Ostatní:
               − − − Střední oleje:
               − − − − Pro jiné účely:
               − − − − − Petrolej (kerosen):
2710 19 21     − − − − − − Palivo pro tryskové motory
2710 19 25     − − − − − − Ostatní
2710 19 29     − − − − − Ostatní:
ex 2710 19 29  − − − − − − Jiné než alfa olefin nebo běžný olefin (směs) nebo běžný parafín
               (C10-C13)
               − − − Těžké oleje:
               − − − − Plynové oleje:
               − − − − − Pro jiné účely:
2710 19 41     − − − − − − O obsahu síry nepřesahujícím 0,05 % hmotnostních
2710 19 45     − − − − − − O obsahu síry převyšujícím 0,05 % hmotnostních, avšak
               nepřesahujícím 0,2 % hmotnostních
 ---pagebreak--- L 169/162     CS                         Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
    Kód KN                                           Popis zboží
2710 19 49     − − − − − − O obsahu síry převyšujícím 0,2 % hmotnostních
               − − − − Topné oleje:
               − − − − − Pro jiné účely:
2710 19 61     − − − − − − O obsahu síry nepřesahujícím 1 % hmotnostní:
ex 2710 19 61  − − − − − − − Extra lehký a lehký speciální
4003 00 00     Regenerovaný kaučuk, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo
               pásech
4004 00 00     Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky
               a zrna z nich
4008           Desky, listy, pásy, tyče a profily, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého
               kaučuku:
               − Z lehčeného kaučuku:
4008 11 00     − − Desky, listy a pásy
4008 19 00     − − Ostatní
               − Z nelehčeného kaučuku:
4008 21        − − Desky, listy a pásy
4008 29 00     − − Ostatní:
ex 4008 29 00  − − − Jiné než tvarované profily řezané na míru, pro použití v civilních letadlech
4009           Trubky, potrubí a hadice, z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého
               kaučuku, též s příslušenstvím (například spoji, koleny, přírubami):
               − Nezpevněné ani jinak nekombinované s jinými materiály:
4009 11 00     − − Bez příslušenství
4009 12 00     − − S příslušenstvím:
ex 4009 12 00  − − − Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních
               letadlech
               − Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s kovem:
4009 21 00     − − Bez příslušenství
4009 22 00     − − S příslušenstvím:
ex 4009 22 00  − − − Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních
               letadlech
               − Zpevněné nebo jinak kombinované pouze s textilními materiály:
4009 31 00     − − Bez příslušenství
4009 32 00     − − S příslušenstvím:
ex 4009 32 00  − − − Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních
               letadlech
               − Zpevněné nebo jinak kombinované s jinými materiály:
4009 41 00     − − Bez příslušenství
4009 42 00     − − S příslušenstvím:
ex 4009 42 00  − − − Jiné než vhodné pro vedení plynů nebo kapalin, pro použití v civilních
               letadlech
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                        L 169/163
    Kód KN                                         Popis zboží
4010           Dopravníkové nebo převodové pásy nebo řemeny z vulkanizovaného kaučuku
4011           Nové pneumatiky z kaučuku:
4011 20        − Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily:
4011 20 10     − − − S indexem zatížení nepřesahujícím 121
4011 40        − Typy používané pro motocykly
4011 50 00     − Typy používané pro jízdní kola
               − Ostatní, s běhounem ve tvaru „rybí kosti“ nebo s podobným běhounem:
4011 69 00     − − Ostatní
               − Ostatní:
4011 93 00     − − Typy používané pro stavební nebo průmyslová manipulační vozidla a stroje
               s velikostí ráfku nepřesahující 61 cm
4011 99 00     − − Ostatní
4012           Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče
               nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné
               vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku:
4012 90        − Ostatní
4013           Kaučukové duše:
4013 10        − Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových
               automobilů a závodních automobilů), pro autobusy nebo nákladní automobily:
4013 10 10     − − Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových
               automobilů a závodních automobilů)
4013 10 90     − − Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily:
ex 4013 10 90  − − − Jiné než pro terénní vyklápěcí vozy, s rozměrem převyšujícím 24 palců
4013 20 00     − Typy používané pro jízdní kola
4013 90 00     − Ostatní:
ex 4013 90 00  − − Jiné než pro traktory a tahače nebo pro letadla
4015           Oděvní výrobky a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů
               a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, pro
               jakékoliv účely:
               − Prstové rukavice, rukavice bez prstů a palčáky:
4015 19        − − Ostatní
4015 90 00     − Ostatní
4016           Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku:
               − Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/164     CS                         Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
    Kód KN                                         Popis zboží
4016 91 00     − − Podlahové krytiny a předložky
4016 93 00     − − Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění:
ex 4016 93 00  − − − Jiné než pro technické účely pro použití v civilních letadlech
4016 95 00     − − Ostatní nafukovací výrobky
4017 00        Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků;
               výrobky z tvrdého kaučuku
4201 00 00     Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek,
               nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy
               a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu
4202           Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky,
               aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy,
               fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky;
               cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací,
               neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na
               mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky
               a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží
               a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních
               materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části
               těmito materiály nebo papírem:
               − Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky,
               aktovky, školní brašny a podobné schránky:
4202 11        − − S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně
4202 12        − − S vnějším povrchem z plastů nebo z textilních materiálů
4202 19        − − Ostatní
               − Kabelky, též se závěsným řemenem, včetně kabelek bez držadla:
4202 21 00     − − S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně
4202 22        − − S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů
4202 29 00     − − Ostatní
               − Výrobky obvykle nošené v kapse nebo v kabelce:
4202 31 00     − − S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně
4202 32        − − S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů:
4202 32 10     − − − Z plastových fólií
4202 39 00     − − Ostatní
               − Ostatní:
4202 91        − − S vnějším povrchem z přírodní, kompozitní nebo lakové usně
4202 92        − − S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů
4202 99 00     − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                             L 169/165
    Kód KN                                          Popis zboží
4205 00        Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně:
4205 00 90     − Ostatní
4206 00 00     Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké
               blány, z měchýřů nebo ze šlach:
ex 4206 00 00  − Jiné než katgut
4302           Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků
               nebo odřezků), též sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303
4303           Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin:
4303 10        − Oděvy a oděvní doplňky
4304 00 00     Umělé kožešiny a výrobky z umělých kožešin
4412           Překližky, dýhované desky a podobné vrstvené dřevo
4413 00 00     Zhutněné dřevo, ve tvaru špalků, desek, pruhů nebo profilů
4414 00        Dřevěné rámy na obrazy, fotografie, zrcadla nebo podobné předměty
4418           Výrobky stavebního truhlářství a tesařství, včetně dřevěných voštinových desek,
               sestavených podlahových desek a šindelů („shingles“ a „shakes“) ze dřeva:
4418 40 00     − Bednění pro betonování
4418 50 00     − Šindele („shingles“ a „shakes“)
               − Sestavené podlahové desky:
4418 71 00     − − Pro mozaikové podlahy
4418 72 00     − − Ostatní, vícevrstvé
4418 79 00     − − Ostatní
4602           Košíkářské, proutěné a jiné výrobky, vyrobené přímo z pletacích materiálů nebo
               zhotovené ze zboží čísla 4601; výrobky z lufy:
               − Z rostlinných materiálů:
4602 11 00     − − Z bambusu
4602 12 00     − − Ze španělského rákosu (rotang)
4602 19        − − Ostatní
4802           Nenatíraný papír, kartón a lepenka, určené ke psaní, tisku nebo k jiným
               grafickým účelům, a neděrovaný papír na děrné štítky nebo děrné pásky,
               v kotoučích nebo listech (arších), jakéhokoliv rozměru, jiný než papír čísel 4801
               nebo 4803; ručně vyrobený papír, kartón a lepenka:
               − Ostatní papír, kartón a lepenka, neobsahující vlákna získaná mechanickými
               postupy nebo chemicko-mechanickými postupy nebo z jejichž celkového
               vlákninového složení činí obsah těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních:
 ---pagebreak--- L 169/166     CS                          Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
    Kód KN                                          Popis zboží
4802 54 00     − − S plošnou hmotností nižší než 40 g/m²
ex 4802 54 00  − − − − Jiný než surový uhlový papír
4804           Nenatíraný, papír, kartón a lepenka kraft, v kotoučích nebo listech (arších), jiné
               než patřící do čísel 4802 nebo 4803:
               − Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší:
4804 31        − − Nebělený
               − Ostatní papír, kartón a lepenka kraft s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m2,
               avšak nižší než 225 gm2:
4804 41        − − Nebělený
4804 42        − − Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí
               obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 %
               hmotnostních
4810           Papír, kartón a lepenka, natírané na jedné nebo na obou stranách kaolinem nebo
               jinou anorganickou látkou, též s pojivem, a bez jakéhokoliv dalšího nátěru, též na
               povrchu barvené, zdobené nebo potištěné, v kotoučích nebo v pravoúhlých
               (včetně čtvercových) listech (arších), jakéhokoliv rozměru:
               − Papír, kartón a lepenka, používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým
               účelům, neobsahující vlákna získaná mechanickými nebo chemicko-
               mechanickými postupy nebo z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah
               těchto vláken nejvýše 10 % hmotnostních:
4810 13        − − V kotoučích
4810 14        − − V listech (arších) s jednou stranou nepřesahující 435 mm a druhou stranou
               nepřesahující 297 mm v nepřeloženém stavu
4810 19        − − Ostatní
               − Papír, kartón a lepenka používané ke psaní, tisku nebo k jiným grafickým
               účelům, z jejichž celkového vlákninového složení činí obsah vláken získaných
               mechanickými nebo chemicko-mechanickými postupy více než 10 %
               hmotnostních vláken:
4810 22        − − Tenký natíraný papír
4810 29        − − Ostatní:
4810 29 30     − − − V kotoučích
4810 29 80     − − − Ostatní:
ex 4810 29 80  − − − − Jiný než papír, kartón a lepenka jako obalový materiál pro balení mléka
               (tetra-pack a tetra brick)
               − Papír, kartón a lepenka kraft, jiné než určené ke psaní, tisku nebo k jiným
               grafickým účelům:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                          L 169/167
    Kód KN                                         Popis zboží
4810 31 00     − Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí
               obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 %
               hmotnostních a s plošnou hmotností 150 g/m² nebo nižší
4810 32        − Stejnoměrně bělené ve hmotě a z jejichž celkového vlákninového složení činí
               obsah dřevných vláken získaných chemickými postupy více než 95 %
               hmotnostních a s plošnou hmotností vyšší než 150 g/m²
4814           Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír:
4814 10 00     − Papír zvaný „ingrain“ (drsně vzorovaný papír)
4814 90        − Ostatní:
4814 90 10     − − Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny, sestávající z papíru
               zrnitého, raženého, povrchově barveného, potištěného vzorem nebo jinak
               povrchově zdobeného, natřeného nebo potaženého průhlednými ochrannými
               vrstvami plastů
4814 90 80     − − Ostatní:
ex 4814 90 80  − − Jiné než tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny, sestávající z
               papíru potaženého na lícové straně pletacím materiálem, též z rovnoběžně
               položených pletiv nebo utkané na plocho
4816           Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry
               (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též
               v krabicích:
4816 90 00     − Ostatní
4817           Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo
               lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro
               korespondenci, z papíru nebo lepenky
4818           Toaletní papír a podobný papír, buničitá vata nebo pásy zplstěných buničinových
               vláken, používané v domácnosti nebo pro hygienické účely, v kotoučích o šířce
               nepřesahující 36 cm nebo řezané na určitý rozměr nebo tvar; kapesníky, čisticí
               ubrousky, ručníky, ubrusy, ubrousky, dětské pleny, tampóny, prostěradla
               a podobné výrobky pro domácnost, hygienické nebo nemocniční účely, oděvy
               a oděvní doplňky, z papíroviny, papíru, buničité vaty nebo pásů zplstěných
               buničinových vláken:
4818 10        − Toaletní papír
4818 20        − Kapesníky, čisticí nebo odličovací ubrousky a ručníky
4818 30 00     − Ubrusy a ubrousky
4818 40        − Hygienické vložky a tampóny, dětské pleny a podobné hygienické výrobky
4818 50 00     − Oděvy a oděvní doplňky
4818 90        − Ostatní:
4818 90 10     − − Výrobky pro chirurgické, lékařské nebo hygienické účely, neupravené pro
               drobný prodej
 ---pagebreak--- L 169/168  CS                         Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
    Kód KN                                       Popis zboží
4819        Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obaly z papíru, kartónu, lepenky, buničité
            vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken; krabicové pořadače, dopisové
            přihrádky a podobné výrobky z papíru, kartónu nebo lepenky, používané
            v kancelářích, obchodech a podobně
4820        Rejstříky, účetní knihy, zápisníky, objednávkové knihy, příjmové knihy, složky
            dopisních papírů, poznámkové bloky, diáře a podobné výrobky, sešity, psací savé
            podložky, rychlovazače (s volnými listy nebo jiné), desky, spisové mapy, různé
            obchodní tiskopisy, sady papírů proložené karbonovými papíry a ostatní školní,
            kancelářské a papírnické výrobky, z papíru, kartónu nebo lepenky; alba na
            vzorky nebo sbírky a obaly na knihy, z papíru, kartónu nebo lepenky
4821        Etikety všech druhů, z papíru, kartónu nebo lepenky, též potištěné
4823        Ostatní papír, kartón, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových
            vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar; ostatní výrobky z papíroviny, papíru,
            kartónu, lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken:
            − Podnosy, tácky, misky, talíře, šálky kelímky a podobné výrobky z papíru,
            kartónu nebo lepenky:
4823 61 00  − − Z bambusu
4823 69     − − Ostatní
4823 70     − Tvarované nebo lisované výrobky z papíroviny
4901        Tištěné knihy, brožury, letáky a podobné tiskoviny, též v jednotlivých listech
            (arších):
4901 10 00  − V jednotlivých listech (arších), též skládané
            − Ostatní:
4901 99 00  − − Ostatní
4907 00     Nepoužité poštovní, kolkové nebo podobné známky, které jsou v oběhu nebo
            mají být nově vydány v zemi, ve které mají nebo mají mít uznanou nominální
            hodnotu; papír s natištěnými známkami; bankovky; šekové tiskopisy; akcie,
            dluhopisy a podobné cenné papíry
4908        Obtisky všeho druhu:
4908 10 00  − Zeskelnitelné obtisky
4909 00     Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními
            pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami
            nebo ozdobami
4910 00 00  Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků
4911        Ostatní tiskařské výrobky, včetně tištěných obrazů a fotografií:
4911 10     − Reklamní a propagační tiskoviny, obchodní katalogy a podobné výrobky
            − Ostatní:
4911 91 00  − − Obrazy, tištěné obrazy a fotografie:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                       Úřední věstník Evropské unie                            L 169/169
    Kód KN                                         Popis zboží
ex 4911 91 00  − − − Jiné než neskládané listy (archy) (nikoliv obchodní reklamní materiál),
               obsahující pouze vyobrazení nebo rytiny bez textu a titulků a určené k vydávání
               knih nebo periodik, uveřejňovaných v různých zemích v jednom nebo více
               jazycích
4911 99 00     − − Ostatní
5007           Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu:
5007 20        − Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více hedvábí nebo
               hedvábného odpadu, jiného než buretového
5007 90        − Ostatní tkaniny
5106           Vlněná příze mykaná, neupravená pro drobný prodej:
5106 20        − Obsahující méně než 85 % hmotnostních vlny:
               − − Ostatní:
5106 20 91     − − − Nebělená
5106 20 99     − − − Ostatní
5107           Vlněná příze česaná, neupravená pro drobný prodej
5111           Tkaniny z mykané vlny nebo z mykaných jemných zvířecích chlupů:
5111 30        − Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými chemickými vlákny
5111 90        − Ostatní
5112           Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů:
               − Obsahující 85 % hmotnostních nebo více vlny nebo jemných zvířecích chlupů:
5112 11 00     − − O plošné hmotnosti nepřesahující 200 g/m2
5112 19        − − Ostatní
5112 20 00     − Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně s nekonečnými chemickými vlákny
5112 30        − Ostatní, smíšené hlavně nebo výhradně se střižovými chemickými vlákny:
5112 30 30     − − O plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2, avšak nepřesahující 375 g/m2
5112 30 90     − − O plošné hmotnosti převyšující 375 g/m2
5112 90        − Ostatní:
               − − Ostatní:
5112 90 93     − − − O plošné hmotnosti převyšující 200 g/m2, avšak nepřesahující 375 g/m2
5112 90 99     − − − O plošné hmotnosti převyšující 375 g/m2
5113 00 00     Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
5212           Ostatní bavlněné tkaniny:
               − O plošné hmotnosti ne vyšší než 200 g/m²:
 ---pagebreak--- L 169/170  CS                         Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
    Kód KN                                      Popis zboží
5212 13     − − Barvené
5212 14     − − Z různobarevných nití
5212 15     − − Potištěné
            − O plošné hmotnosti vyšší než 200 g/m²:
5212 21     − − Nebělené
5212 22     − − Bělené
5212 23     − − Barvené
5212 24     − − Z různobarevných nití
5212 25     − − Potištěné
5401        Šicí nitě z chemických nekonečných vláken, též upravené pro drobný prodej:
5401 20     − Z umělých nekonečných vláken
5402        Nitě ze syntetických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro
            drobný prodej, včetně nití z jednoho syntetického nekonečného vlákna
            (monofilamentu) o délkové hmotnosti nižší než 67 decitex
5403        Nitě z umělých nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), neupravené pro drobný
            prodej, včetně nití z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamentu) o
            délkové hmotnosti nižší než 67 decitex
5406 00 00  Nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě), upravené pro drobný
            prodej
5407        Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken, včetně tkanin vyrobených z
            materiálů čísla 5404:
5407 10 00  − Tkaniny vyrobené z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů
            nebo polyesterů
5407 20     − Tkaniny vyrobené z pásků nebo podobných tvarů
5407 30 00  − Tkaniny specifikované v poznámce 9 ke třídě XI
            − Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více nekonečných vláken z
            nylonu nebo jiných polyamidů:
5407 41 00  − − Nebělené nebo bělené
5407 42 00  − − Barvené
5407 43 00  − − Z různobarevných nití
5407 44 00  − − Potištěné
            − Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více tvarovaných
            polyesterových nekonečných vláken:
5407 51 00  − − Nebělené nebo bělené
5407 52 00  − − Barvené
5407 53 00  − − Z různobarevných nití
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                        Úřední věstník Evropské unie                   L 169/171
    Kód KN                                      Popis zboží
5407 54 00  − − Potištěné
            − Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více polyesterových
            nekonečných vláken:
5407 61     − − Obsahující 85 % hmotnostních nebo více netvarovaných polyesterových
            nekonečných vláken
5407 69     − − Ostatní
            − Ostatní tkaniny obsahující 85 % hmotnostních nebo více syntetických
            nekonečných vláken:
5407 71 00  − − Nebělené nebo bělené
5407 72 00  − − Barvené
5407 73 00  − − Z různobarevných nití
5407 74 00  − − Potištěné
            − Ostatní tkaniny obsahující méně než 85 % hmotnostních syntetických
            nekonečných vláken, smíšené hlavně nebo výhradně s bavlnou:
5407 81 00  − − Nebělené nebo bělené
5407 82 00  − − Barvené
5407 83 00  − − Z různobarevných nití
5407 84 00  − − Potištěné
            − Ostatní tkaniny:
5407 91 00  − − Nebělené nebo bělené
5407 92 00  − − Barvené
5407 94 00  − − Potištěné
5501        Kabely ze syntetických nekonečných vláken:
5501 10 00  − Z nylonu nebo jiných polyamidů
5501 20 00  − Z polyesterů
5501 40 00  − Z polypropylenu
5501 90 00  − Ostatní
5515        Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken:
            − Z akrylových nebo modakrylových střižových vláken:
5515 21     − − Smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny:
5515 21 10  − − − Nebělené nebo bělené
5515 21 30  − − − Potištěné
 ---pagebreak--- L 169/172  CS                         Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
    Kód KN                                       Popis zboží
5515 22     − − Smíšené hlavně nebo výhradně s vlnou nebo s jemnými zvířecími chlupy
5515 29 00  − − Ostatní
            − Ostatní tkaniny:
5515 91     − − Smíšené hlavně nebo výhradně s chemickými nekonečnými vlákny
5515 99     − − Ostatní
5516        Tkaniny z umělých střižových vláken
5604        Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary
            čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné
            kaučukem nebo plasty:
5604 10 00  − Kaučukové nitě a šňůry potažené textilem
5607        Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, též impregnované,
            povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty:
            − Ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave:
5607 29     − − Ostatní
            − Z polyethylenu nebo polypropylenu:
5607 41 00  − − Vázací nebo balicí motouzy
5607 49     − − Ostatní
5607 50     − Z ostatních syntetických vláken
5607 90     − Ostatní
5702        Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané, avšak nevšívané ani
            nepovločkované, též zcela zhotovené, včetně druhů „Kelim“ neboli „Kilim“,
            „Schumacks“ neboli „Soumak“, „Karamanie“ a podobných ručně tkaných
            koberců
5703        Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené
5704        Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované,
            též zcela zhotovené
5705 00     Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené:
5705 00 10  − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
5705 00 90  − Z ostatních textilních materiálů
5801        Vlasové tkaniny a žinylkové tkaniny, jiné než textilie čísel 5802 nebo 5806
5802        Froté a podobné smyčkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806; všívané textilie,
            jiné než výrobky čísla 5703
5803 00     Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy čísla 5806
5804        Tyly, bobinové tyly a síťové textilie, kromě tkanin, pletených nebo háčkovaných
            textilií; krajky v metráži, pásech nebo motivech, jiné než výrobky čísel 6002 až
            6006
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                        Úřední věstník Evropské unie                             L 169/173
    Kód KN                                       Popis zboží
5805 00 00  Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a
            podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point
            nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené
5806        Tkané stuhy, jiné než výrobky čísla 5807; stuhy bez útku sestávající z osnovy
            spojené lepidlem (bolduky)
5807        Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v metráži, v pásech
            nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané
5808        Prýmky v metráži; ozdobné lemovky v metráži, bez výšivek, jiné než pletené
            nebo háčkované střapce, bambule a podobné výrobky
5810        Výšivky v metráži, pásech nebo motivech
5811 00 00  Prošívané textilní výrobky v metráži, složené z jedné nebo několika vrstev
            textilních materiálů, spojených s výplňkovým materiálem šitím, prošitím nebo
            jinak, jiné než výšivky čísla 5810
5901        Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější
            obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy;
            připravená malířská plátna; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané
            jako kloboučnické podložky:
5901 90 00  − Ostatní
5902        Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných
            polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí
5903        Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než
            čísla 5902:
5903 10     − S poly(vinylchloridem)
5903 20     − S polyurethanem
5903 90     − Ostatní:
5903 90 10  − − Impregnované
            − − Povrstvené, potažené nebo laminované
5903 90 91  − − − Deriváty celulózy nebo jinými plasty, s textilií tvořící lícní stranu
5904        Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení
            nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru
5906        Pogumované textilie, jiné než čísla 5902
5907 00     Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; Malované
            plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie
 ---pagebreak--- L 169/174  CS                          Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
    Kód KN                                        Popis zboží
5908 00 00  Textilní knoty tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače,
            svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich
            výrobě, též impregnované
6001        Vlasové textilie, včetně textilií s „dlouhým vlasem“ a smyčkových textilií,
            pletené nebo háčkované
6002        Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, obsahující 5 %
            hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než
            čísla 6001
6003        Pletené nebo háčkované textilie o šířce nepřesahující 30 cm, jiné než čísel 6001
            nebo 6002
6004        Pletené nebo háčkované textilie o šířce převyšující 30 cm, obsahující 5 %
            hmotnostních nebo více elastomerových nití nebo kaučukových nití, jiné než
            čísla 6001
6005        Osnovní pleteniny (včetně pletenin vyrobených na galonových pletacích
            strojích), jiné než čísel 6001 až 6004
6006        Ostatní pletené nebo háčkované textilie
6101        Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně
            lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla
            6103:
6101 20     − Z bavlny:
6101 20 90  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
6101 30     − Z chemických vláken:
6101 30 90  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
6101 90     − Z ostatních textilních materiálů:
6101 90 80  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
6102        Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně
            lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla
            6104:
6102 10     − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:
6102 10 90  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
6102 20     − Z bavlny:
6102 20 90  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
6102 30     − Z chemických vláken:
6102 30 90  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
6102 90     − Z ostatních textilních materiálů:
6102 90 90  − − Větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                          L 169/175
    Kód KN                                         Popis zboží
6108           Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama,
               nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo
               háčkované:
               − Noční košile a pyžama:
6108 31 00     − − Z bavlny
6108 32 00     − − Z chemických vláken
6108 39 00     − − Z ostatních textilních materiálů
               − Ostatní:
6108 91 00     − − Z bavlny
6108 92 00     − − Z chemických vláken
6108 99 00     − − Z ostatních textilních materiálů
6109           Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované
6110           Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo
               háčkované
6111           Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované
6112           Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky, pletené nebo
               háčkované
6113 00        Oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903, 5906
               nebo 5907
6114           Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované
6115           Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží,
               včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na
               křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované:
6115 10        − Punčochové zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové
               žíly):
6115 10 90     − − Ostatní:
ex 6115 10 90  − − − Jiné než podkolenky (vyjma punčoch na křečové žíly) nebo dámské
               punčochy
               − Ostatní punčochové kalhoty:
6115 21 00     − − Ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednoduché nitě nižší než 67
               decitex
6115 22 00     − − Ze syntetických vláken, o délkové hmotnosti jednoduché nitě 67 decitex nebo
               vyšší
6115 29 00     − − Z ostatních textilních materiálů
6115 30        − Ostatní dámské dlouhé punčochy nebo podkolenky, o délkové hmotnosti
               jednoduché nitě nižší než 67 decitex
               − Ostatní:
6115 94 00     − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6115 95 00     − − Z bavlny
 ---pagebreak--- L 169/176  CS                        Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
    Kód KN                                      Popis zboží
6203        Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty,
            náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):
            − Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
6203 41     − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6203 42     − − Z bavlny
6203 43     − − Ze syntetických vláken
6203 49     − − Z ostatních textilních materiálů
6204        Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty,
            sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a
            šortky (jiné než plavky):
            − Komplety:
6204 21 00  − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 22     − − Z bavlny
6204 23     − − Ze syntetických vláken
6204 29     − − Z ostatních textilních materiálů
            − Saka a blejzry:
6204 31 00  − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 32     − − Z bavlny
6204 33     − − Ze syntetických vláken
6204 39     − − Z ostatních textilních materiálů
            − Šaty:
6204 41 00  − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 42 00  − − Z bavlny
6204 43 00  − − Ze syntetických vláken
6204 44 00  − − Z umělých vláken
6204 49 00  − − Z ostatních textilních materiálů
            − Sukně a kalhotové sukně:
6204 59     − − Z ostatních textilních materiálů:
6204 59 10  − − − Z umělých vláken
            − Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                        Úřední věstník Evropské unie L 169/177
    Kód KN                                      Popis zboží
6204 62     − − Z bavlny:
            − − − Kalhoty a krátké kalhoty:
6204 62 11  − − − − Pracovní
            − − − − Ostatní:
6204 62 31  − − − − − Z „denimu“
6204 62 33  − − − − − Z vlasového manšestru
            − − − Náprsníkové kalhoty se šlemi:
6204 62 51  − − − − Pracovní
6204 62 59  − − − − Ostatní
6204 62 90  − − − Ostatní
6204 63     − − Ze syntetických vláken:
            − − − Kalhoty a krátké kalhoty:
6204 63 11  − − − − Pracovní
            − − − Náprsníkové kalhoty se šlemi:
6204 63 31  − − − − Pracovní
6204 63 39  − − − − Ostatní
6204 63 90  − − − Ostatní
6204 69     − − Z ostatních textilních materiálů:
            − − − Z umělých vláken:
            − − − − Kalhoty a krátké kalhoty:
6204 69 11  − − − − − Pracovní
            − − − − Náprsníkové kalhoty se šlemi:
6204 69 31  − − − − − Pracovní
6204 69 39  − − − − − Ostatní
6204 69 50  − − − − Ostatní
6204 69 90  − − − Ostatní
6205        Pánské nebo chlapecké košile
6206        Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky:
6206 30 00  − Z bavlny
 ---pagebreak--- L 169/178  CS                         Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
    Kód KN                                      Popis zboží
6207        Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční
            košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky:
            − Slipy a spodky:
6207 11 00  − − Z bavlny
6207 19 00  − − Z ostatních textilních materiálů
            − Noční košile a pyžama:
6207 21 00  − − Z bavlny
6207 22 00  − − Z chemických vláken
6207 29 00  − − Z ostatních textilních materiálů
6209        Kojenecké oděvy a oděvní doplňky:
6209 30 00  − Ze syntetických vláken
6210        Oděvy zcela zhotovené z textilií čísel 5602, 5603, 5903, 5906 nebo 5907:
6210 10     − Z textilií čísel 5602 nebo 5603
6212        Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a
            podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované:
6212 20 00  − Podvazkové pásy a podvazkové kalhotky
6212 30 00  − Korzety
6307        Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon:
6307 20 00  − Záchranné vesty a záchranné pásy
6307 90     − Ostatní
6308 00 00  Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků,
            tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních
            výrobků, v balení pro drobný prodej
6401        Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž
            svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím
            hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem
6402        Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku nebo plastů
6403        Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se
            svrškem z usně:
            − Sportovní obuv:
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                        Úřední věstník Evropské unie                       L 169/179
    Kód KN                                       Popis zboží
6403 12 00  − − Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard
            − Ostatní obuv se zevní podešví z usně:
6403 51     − − Pokrývající kotník:
6403 51 05  − − − Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky
            − − − Ostatní:
            − − − − Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce:
            − − − − − 24 cm nebo více::
6403 51 15  − − − − − − Pánská
            − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
            − − − − − 24 cm nebo více:
6403 51 95  − − − − − − Pánská
6403 59     − − Ostatní:
6403 59 05  − − − Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky
            − − − Ostatní:
            − − − − Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika
            výřezy:
            − − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
            − − − − − − 24 cm nebo více:
6403 59 35  − − − − − − − Pánská
            − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
6403 59 91  − − − − − Menší než 24 cm
            − Ostatní obuv:
6403 91     − − Pokrývající kotník:
6403 91 05  − − − Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky
            − − − Ostatní:
            − − − − Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce:
6403 91 11  − − − − − Menší než 24 cm
6403 99     − − Ostatní:
6403 99 05  − − − Založená na dřevěném základním dílu, bez stélky
6406        Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než
            vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše,
            kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich části a součásti:
            − Ostatní:
6406 99     − − Z ostatních materiálů
 ---pagebreak--- L 169/180  CS                         Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
    Kód KN                                         Popis zboží
6501 00 00  Kloboukové formy a kloboukové šišáky z plsti, nezformované do tvaru, bez
            vytvořeného okraje (krempy); šišákové ploché kotouče (plateaux) a tzv.
            manchons (válcovitého tvaru, též rozříznuté na výšku), z plsti;
6502 00 00  Kloboukové šišáky, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv
            materiálu, nezformované do tvaru, bez vytvořeného okraje (krempy),
            nepodšívané ani nezdobené
6504 00 00  Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků
            z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené
6505        Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené
            z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a
            obroubené; síťky na vlasy z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené:
6505 90     − Ostatní:
6505 90 05  − − Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo
            šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501
6506        Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:
6506 10     − Ochranné pokrývky hlavy:
6506 10 80  − − Z ostatních materiálů
            − Ostatní:
6506 91 00  − − Z kaučuku nebo plastů
6506 99     − − Z ostatních materiálů
6507 00 00  Pásky pro vnitřní vybavení, podšívky, povlaky, podložky, kostry, štítky (kšilty) a
            podbradní pásky, pro pokrývky hlavy
6602 00 00  Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky
6603        Části a součásti, ozdoby a příslušenství výrobků čísel 6601 nebo 6602
6701 00 00  Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové
            peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per)
6702        Umělé květiny, listoví a ovoce a jejich části a součásti; výrobky zhotovené
            z umělých květin, listoví nebo ovoce:
6703 00 00  Vlasy rovnoběžně srovnané, ztenčené, odbarvené nebo jinak zpracované; vlna
            nebo jiné zvířecí chlupy nebo jiné textilní materiály, upravené pro výrobu paruk
            nebo podobných výrobků
6704        Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo
            zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani
            nezahrnuté
6802        Opracované kameny pro výtvarné nebo stavební účely (vyjma břidlice) a
            výrobky z nich, jiné než zboží čísla 6801; mozaikové kostky a podobné výrobky,
            z přírodního kamene (včetně břidlice), též na podložce; uměle barvená zrna,
            odštěpky a prach z přírodního kamene (včetně břidlice):
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                          L 169/181
    Kód KN                                         Popis zboží
6802 10 00     − Dlaždice, kostky a podobné výrobky, též pravoúhlé (včetně čtvercových),
               jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm; uměle
               barvená zrna, odštěpky a prach
               − Ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely a výrobky z nich, jednoduše
               rozsekané nebo rozřezané, s plochým nebo rovným povrchem:
6802 21 00     − − Mramor, travertin a alabastr
6802 29 00     − − Ostatní kameny:
ex 6802 29 00  Vápenaté kameny (vyjma mramoru, travertinu a alabastru)
6810           Výrobky z cementu, betonu nebo umělého kamene, též vyztužené:
               − Dlaždice, dlaždičky, cihly a podobné výrobky:
6810 19        − − Ostatní
               − Ostatní výrobky:
6810 91        − − Prefabrikované konstrukční díly pro stavebnictví nebo stavební inženýrství
6811           Výrobky z osinkocementu (azbestocementu), z buničitocementu nebo podobné
6812           Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na
               bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého; výrobky z těchto směsí nebo
               osinku (azbestu) (například nitě, tkaniny, oděvy, pokrývky hlavy, obuv, těsnicí
               vložky), též vyztužené, jiné než zboží čísel 6811 nebo 6813:
6812 80        − Z krokydolitu:
6812 80 10     − − Zpracovaná vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu) nebo na bázi osinku
               (azbestu) a uhličitanu hořečnatého:
ex 6812 80 10  − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
6812 80 90     − − Ostatní:
ex 6812 80 90  − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
               − Ostatní:
6812 91 00     − − Oděvy, oděvní doplňky, obuv a pokrývky hlavy
6812 92 00     − − Papír, lepenka a plsť
6812 93 00     − − Lisované těsnění z osinkových (azbestových) vláken, v listech nebo
               kotoučích
6812 99        − − Ostatní:
6812 99 10     − − − Zpracovaná osinková (azbestová) vlákna; směsi na bázi osinku (azbestu)
               nebo na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého:
ex 6812 99 10  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- L 169/182     CS                         Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
    Kód KN                                          Popis zboží
6812 99 90     − − − Ostatní:
ex 6812 99 90  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
6901 00 00     Cihly, tvárnice, dlaždice a jiné keramické výrobky z křemičitých fosilních
               mouček (například z křemeliny, tripolitu nebo diatomitu) nebo z podobných
               křemičitých zemin
6903           Ostatní žáruvzdorné keramické výrobky (například retorty, tavicí kelímky, mufle,
               trysky, zátky, podpěry, zkušební kelímky, trouby, trubky, pouzdra a tyče), jiné
               než výrobky z křemičitých fosilních mouček nebo podobných křemičitých zemin:
6903 10 00     − Obsahující více než 50 % hmotnostních grafitu nebo jiného uhlíku nebo směsi
               těchto produktů
6904           Keramické stavební cihly, podlahové bloky, nosné nebo výplňové tvarovky a
               podobné výrobky
6907           Neglazované keramické dlaždice a obkládačky, neglazované obkládačky pro
               krby nebo stěny; neglazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky,
               též na podložce:
6908           Glazované keramické dlaždice a obkládačky, glazované obkládačky pro krby
               nebo stěny; glazované keramické mozaikové kostky a podobné výrobky, též na
               podložce:
6908 10        − Obkládačky, mozaikové kostky a podobné výrobky, též jiného než pravoúhlého
               tvaru, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm
6908 90        − Ostatní:
               − − Z běžné keramiky:
6908 90 11     − − − Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“
               − − − Ostatní, s maximální tloušťkou:
6908 90 21     − − − − Nepřesahující 15 mm
6908 90 29     − − − − Převyšující 15 mm
               − − Ostatní:
6908 90 31     − − − Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“
               − − − Ostatní:
6908 90 51     − − − − S lícovou plochou nepřesahující 90 cm2
               − − − − Ostatní:
6908 90 91     − − − − − Kameninové zboží
6908 90 93     − − − − − Pórovina nebo jemné keramické zboží
6910           Keramické výlevky, umyvadla, podstavce pod umyvadla, bidety, koupací vany,
               záchodové mísy, splachovací nádrže, pisoárové mísy a podobná zařízení
               k sanitárním a hygienickým účelům
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                         Úřední věstník Evropské unie                            L 169/183
    Kód KN                                      Popis zboží
6911        Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické
            a toaletní potřeby, z porcelánu
6912 00     Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a hygienické
            a toaletní potřeby, z jiných materiálů než z porcelánu:
6913        Sošky a jiné ozdobné keramické předměty:
6913 90     − Ostatní:
6913 90 10  − − Z běžné keramiky
            − − Ostatní:
6913 90 91  − − − Kameninové zboží
6913 90 99  − − − Ostatní
6914        Ostatní keramické výrobky:
6914 10 00  − Z porcelánu
6914 90     − Ostatní:
6914 90 10  − − Z běžné keramiky
7003        Lité a válcované sklo v tabulích nebo profilované, též s absorpční, reflexní nebo
            nereflexní vrstvou, avšak jinak neopracované
7004        Tažené a foukané sklo v tabulích, též s absorpční, reflexní nebo nereflexní
            vrstvou, avšak jinak neopracované:
7004 90     − Ostatní:
7004 90 70  − − Tabulové sklo zahradnické
7006 00     Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané,
            smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované
            s jinými materiály:
7006 00 90  − Ostatní
7007        Bezpečnostní sklo sestávající z tvrzeného nebo vrstveného skla:
            − Tvrzené bezpečnostní sklo:
7007 11     − − V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel,
            kosmických lodí nebo plavidel
7007 19     − − Ostatní
            − Vrstvené bezpečnostní sklo:
7007 21     − − V rozměrech a tvarech vhodných k zabudování do vozidel, letadel,
            kosmických lodí nebo plavidel:
7007 21 20  − − − O velikosti a tvaru vhodném k zabudování do motorových vozidel
7007 21 80  − − − Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/184     CS                         Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
    Kód KN                                         Popis zboží
ex 7007 21 80  − − − − Jiné než ochranné sklo pro použití v civilních letadlech, nezarámovaná
7007 29 00     − − Ostatní
7008 00        Izolační jednotky z několika skleněných tabulí
7009           Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek
7010           Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a
               jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové
               sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla:
7010 20 00     − Zátky, víčka a jiné uzávěry
7010 90        − Ostatní:
7010 90 10     − − Zavařovací sklenice
               − − Ostatní:
7010 90 21     − − − Vyrobené ze skleněných trubic
               − − − Ostatní, s jmenovitým objemem:
7010 90 31     − − − − 2,5 l nebo větším
               − − − − Menším než 2,5 l:
               − − − − − Pro nápoje a potraviny:
               − − − − − − Lahve:
               − − − − − − − Z bezbarvého skla, s jmenovitým objemem:
7010 90 43     − − − − − − − − Větším než 0,33 l, avšak menším než 1 l
7010 90 47     − − − − − − − − Menším než 0,15 l
               − − − − − − − Z barevného skla, s jmenovitým objemem:
7010 90 57     − − − − − − − − Menším než 0,15 l
               − − − − − − Ostatní, s jmenovitým objemem:
7010 90 67     − − − − − − − Menším než 0,25 l
               − − − − − Pro ostatní výrobky:
7010 90 91     − − − − − − Z bezbarvého skla
7010 90 99     − − − − − − Z barevného skla
7013           Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro
               vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018):
7013 10 00     − Ze sklokeramiky
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                             L 169/185
    Kód KN                                         Popis zboží
7014 00 00     Signální sklo a optické články ze skla (jiné než výrobky čísla 7015), opticky
               neopracované
7015           Hodinová nebo hodinková skla a podobná skla, skla pro korekční i nekorekční
               brýle, vypouklá, ohýbaná, dutá apod., opticky neopracovaná; duté skleněné koule
               a jejich segmenty (kulové úseče) k výrobě těchto skel:
7015 90 00     − Ostatní
7016           Dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní výrobky z
               lisovaného skla, též s drátěnou vložkou, používané pro stavební nebo konstrukční
               účely; skleněné kostky a ostatní skleněné drobné zboží, též na podložce, pro
               mozaiky nebo podobné dekorativní účely; skleněné vitráže a podobné výrobky;
               pěnové sklo v blocích, tabulích, deskách, skořepinách nebo podobných tvarech:
7016 90        − Ostatní:
7016 90 10     − − Skleněné vitráže
7016 90 80     − − Ostatní:
ex 7016 90 80  − − − Jiné než dlažební kostky, desky, cihly, dlaždice, obkládačky a ostatní
               výrobky z lisovaného skla; jiné než pěnové sklo
7017           Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené
               stupnicemi nebo kalibrované:
7017 20 00     − Z ostatního skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5
               × 10–6K–1 v rozmezí teplot od 0 °C do 300 °C
7018           Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a
               podobné drobné skleněné zboží a výrobky z nich, jiné než bižuterie; skleněné oči
               jiné než protézní výrobky; sošky a ostatní ozdobné předměty ze skla tvarovaného
               na kahanu, jiné než bižuterie; skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje
               1 mm (balotina):
7018 10        − Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů a polodrahokamů a podobné
               drobné skleněné zboží:
               − − Skleněné perly:
7018 10 11     − − − Broušené a mechanicky leštěné:
ex 7018 10 11  − − − − Jiné než sintrované skleněné perly pro elektrotechnický průmysl
7018 10 19     − − − Ostatní
7018 10 30     − − Imitace perel
               − − Imitace drahokamů a polodrahokamů:
7018 10 51     − − − Broušené a mechanicky leštěné
 ---pagebreak--- L 169/186     CS                        Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
    Kód KN                                        Popis zboží
7018 10 59     − − − Ostatní
7018 10 90     − − Ostatní
7018 20 00     − Skleněné mikrokuličky, jejichž průměr nepřesahuje 1 mm (balotina)
7018 90        − Ostatní:
7018 90 90     − − Ostatní
7019           Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny) a výrobky z nich (například příze,
               tkaniny):
               − Tenké listy (závojovina), rouno, rohože, matrace, desky a podobné netkané
               výrobky:
7019 31 00     − − Rohože
7019 32 00     − − Tenké listy (závojovina)
7019 39 00     − − Ostatní
7019 40 00     − Tkaniny z pramenců (rovings)
7019 90        − Ostatní:
               − − Ostatní:
7019 90 91     − − − Z textilních vláken
7019 90 99     − − − Ostatní
7020 00        Ostatní skleněné výrobky
7101           Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak
               nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle
               pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy
7102           Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené:
               − Jiné než průmyslové:
7102 31 00     − − Neopracované nebo jednoduše řezané, štípané nebo nahrubo broušené
7103           Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo
               roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné
               drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro
               usnadnění jejich dopravy
7104           Syntetické nebo rekonstiuované drahokamy nebo polodrahokamy, též
               opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené;
               netříděné syntetické nebo rekonstiuované drahokamy a polodrahokamy, dočasně
               navlečené pro usnadnění jejich dopravy:
7104 20 00     − Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované:
ex 7104 20 00  − − Jiné než pro průmyslové účely
7104 90 00     − Ostatní:
ex 7104 90 00  − − Jiné než pro průmyslové účely
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                              L 169/187
    Kód KN                                         Popis zboží
7115           Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy:
7115 90        − Ostatní:
7115 90 10     − − Z drahých kovů:
ex 7115 90 10  − − − Jiné než pro laboratoře
7115 90 90     − − Z kovů plátovaných drahými kovy:
ex 7115 90 90  − − − Jiné než pro laboratoře
7116           Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo
               polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných)
7117           Bižuterie
7214           Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení
               nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly
               po válcování krouceny:
7214 10 00     − Kované
7214 20 00     − S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi vzniklými
               během válcování nebo po válcování kroucené
7214 30 00     − Ostatní, z automatové oceli
               − Ostatní:
7214 91        − − Pravoúhlého (jiného než čtvercového) příčného průřezu:
7214 91 90     − − − Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku
7214 99        − − Ostatní:
               − − − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
7214 99 10     − − − − Typu používaného pro vyztužení betonu
               − − − Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více uhlíku:
               − − − − S kruhovým příčným průřezem o průměru:
7214 99 71     − − − − − 80 mm nebo větším
7214 99 79     − − − − − Menším než 80 mm
7214 99 95     − − − − Ostatní
7215           Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli
7215 50        − Ostatní, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena již dále
               neopracované
7215 90 00     − Ostatní
7217           Dráty ze železa nebo nelegované oceli:
 ---pagebreak--- L 169/188  CS                        Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
    Kód KN                                      Popis zboží
7217 10     − Nepokovené ani nepotažené, též leštěné:
            − − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
            − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší:
7217 10 31  − − − − S vroubkováním, žebrováním, drážkami nebo jinými deformacemi
            vzniklými během válcování
7217 10 39  − − − − Ostatní
7217 10 50  − − Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 %
            hmotnostních uhlíku
7217 20     − Pokovené nebo potažené zinkem:
            − − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
7217 20 10  − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je menší než 0,8 mm
7217 20 30  − − − Jejichž největší rozměr příčného průřezu je 0,8 mm nebo větší
7217 20 50  − − Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 %
            hmotnostních uhlíku
7217 30     − Pokovené nebo potažené ostatními obecnými kovy:
            − − Obsahující méně než 0,25 % hmotnostních uhlíku:
7217 30 41  − − − Potažené mědí
7217 30 49  − − − Ostatní
7217 30 50  − − Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 %
            hmotnostních uhlíku
7217 90     − Ostatní:
7217 90 20  − − Obsahující méně než 0,25% hmotnostních uhlíku
7217 90 50  − − Obsahující 0,25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 0,6 %
            hmotnostních uhlíku
7227        Tyče a pruty, válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích, z ostatní
            legované oceli:
7227 90     − Ostatní:
7227 90 50  − − Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5
            % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5
            % hmotnostních molybdenu
7228        Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli; úhelníky, tvarovky a profily
            z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované
            oceli:
7228 20     − Tyče a pruty z křemíkomanganové oceli
7228 30     − Ostatní tyče a pruty, po válcování, tažení nebo protlačovaní za tepla již dále
            neopracované
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                        Úřední věstník Evropské unie                             L 169/189
    Kód KN                                      Popis zboží
7228 40     − Ostatní tyče a pruty, po kování již dále neopracované
7228 50     − Ostatní tyče a pruty, po tváření za studena nebo povrchové úpravě za studena
            již dále neopracované
7228 60     − Ostatní tyče a pruty
7228 70     − Úhelníky, tvarovky a profily
7229        Dráty z ostatní legované oceli:
7229 20 00  − Z křemíkomanganové oceli
7229 90     − Ostatní:
7229 90 50  − − Obsahující 0,9 % nebo více, avšak nejvýše 1,15 % hmotnostních uhlíku, 0,5
            % nebo více, avšak nejvýše 2 % hmotnostní chromu, a je-li obsažen, nejvýše 0,5
            % hmotnostních molybdenu
7302        Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli:
            kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče
            výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky,
            kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové
            desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný
            materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic:
7302 90 00  − Ostatní
7304        Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli:
            − Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:
7304 11 00  − − Z nerezavějící oceli
7304 19     − − Ostatní
7305        Ostatní trouby a trubky (například svařované, nýtované nebo podobně uzavírané),
            s kruhovým příčným průřezem, s vnějším průměrem převyšujícím 406,4 mm, ze
            železa nebo oceli:
            − Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:
7305 11 00  − − Podélně obloukově svařované pod tavidlem
7305 12 00  − − Ostatní, podélně svařované
7305 19 00  − − Ostatní
7306        Ostatní trouby, trubky a duté profily (například s netěsným rámem nebo
            svařované, nýtované nebo podobně uzavírané), ze železa nebo oceli:
            − Trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody:
7306 11     − − Svařované, z nerezavějící oceli
7306 19     − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/190     CS                        Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
    Kód KN                                         Popis zboží
7306 30        − Ostatní, svařované, s kruhovým příčným průřezem, ze železa nebo nelegované
               oceli:
               − − Ostatní:
               − − − Trubky se závity nebo vhodné k řezání závitů (plynové trubky):
7306 30 41     − − − − Pokovené nebo potažené zinkem:
ex 7306 30 41  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
7306 30 49     − − − − Ostatní:
ex 7306 30 49  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
               − − − Ostatní, s vnějším průměrem:
               − − − − Nepřesahující 168,3 mm:
7306 30 72     − − − − − Pokovené nebo potažené zinkem:
ex 7306 30 72  − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným
               příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
7306 30 77     − − − − − Ostatní:
ex 7306 30 77  − − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným
               příslušenstvím, vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
               − Ostatní, svařované, s jiným než kruhovým příčným průřezem:
7306 61        − − Se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem:
               − − − Se stěnou o tloušťce nepřesahující 2 mm:
7306 61 11     − − − − Z nerezavějící oceli:
ex 7306 61 11  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
7306 61 19     − − − − Ostatní:
ex 7306 61 19  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
               − − − Se stěnou o tloušťce převyšující 2 mm:
7306 61 91     − − − − Z nerezavějící oceli:
ex 7306 61 91  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
7306 61 99     − − − − Ostatní:
ex 7306 61 99  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                              L 169/191
    Kód KN                                         Popis zboží
7306 69        − − S ostatním, jiným než kruhovým, příčným průřezem:
7306 69 10     − − − Z nerezavějící oceli:
ex 7306 69 10  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
7306 69 90     − − − Ostatní:
ex 7306 69 90  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech, s připojeným příslušenstvím,
               vhodné pro vedení plynů nebo kapalin
7418           Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti, z
               mědi; drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné
               výrobky, z mědi; sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti, z mědi:
               − Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost a jejich části a součásti;
               drátěnky na nádobí a drátkovací nebo čisticí polštářky, rukavice a podobné
               výrobky:
7418 19        − − Ostatní:
7418 19 90     − − − Ostatní
7418 20 00     − Sanitární (hygienické) výrobky a jejich části a součásti
8201           Následující ruční nástroje a nářadí: rýče, lopaty, krumpáče, škrabky, motyky,
               vidle a hrábě; sekery, sekáčky na větve a podobné sekací nástroje; zahradnické
               nůžky a prořezávače stromů všech druhů; kosy, srpy, dlouhé nože na řezání sena
               nebo slámy, nůžky na střihání keřů, dřevorubecké klíny a ostatní ruční nástroje a
               nářadí používané v zemědělství, zahradnictví nebo lesnictví
8408           Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory
               s žárovou hlavou):
8408 20        − Motory typů používaných k pohonu vozidel kapitoly 87:
               − − Ostatní:
               − − − Pro kolové zemědělské nebo lesnické traktory, s výkonem:
8408 20 31     − − − − Nepřesahujícím 50 kW
8408 20 35     − − − − Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW
8408 20 37     − − − − Převyšujícím 100 kW
               − − − Pro ostatní vozidla kapitoly 87, s výkonem:
8408 20 51     − − − − Nepřesahujícím 50 kW
 ---pagebreak--- L 169/192     CS                       Úřední věstník Evropské unie          30.6.2008
    Kód KN                                         Popis zboží
8408 20 55     − − − − Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW
8408 20 57     − − − − Převyšujícím 100 kW, avšak nepřesahujícím 200 kW
8408 20 99     − − − − Převyšujícím 200 kW
8408 90        − Ostatní motory:
               − − Ostatní:
8408 90 27     − − − Použité:
ex 8408 90 27  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
               Nové, s výkonem:
8408 90 41     − − − − Nepřesahujícím 15 kW:
ex 8408 90 41  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 43     − − − − Převyšujícím 15 kW, avšak nepřesahujícím 30 kW:
ex 8408 90 43  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 45     − − − − Převyšujícím 30 kW, avšak nepřesahujícím 50 kW:
ex 8408 90 45  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 47     − − − − Převyšujícím 50 kW, avšak nepřesahujícím 100 kW:
ex 8408 90 47  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 61     − − − − Převyšujícím 100 kW, avšak nepřesahujícím 200 kW:
ex 8408 90 61  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 65     − − − − Převyšujícím 200 kW, avšak nepřesahujícím 300 kW:
ex 8408 90 65  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 67     − − − − Převyšujícím 300 kW, avšak nepřesahujícím 500 kW:
ex 8408 90 67  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 81     − − − − Převyšujícím 500 kW, avšak nepřesahujícím 1 000 kW:
ex 8408 90 81  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 85     − − − − Převyšujícím 1 000 kW, avšak nepřesahujícím 5 000 kW:
ex 8408 90 85  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8408 90 89     − − − − Převyšujícím 5 000 kW:
ex 8408 90 89  − − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                       Úřední věstník Evropské unie                       L 169/193
    Kód KN                                         Popis zboží
8415           Klimatizační zařízení skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze
               zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně takových zařízení, ve
               kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně:
8415 10        − Okenního nebo nástěnného typu, vlastním pohonem nebo ve formě děleného
               systému („split-systém“)
8415 20 00     − Používaná v prostoru pro osoby v motorových vozidlech
               − Ostatní:
8415 81 00     − − S vestavěnou chladicí jednotkou a ventilem pro střídání chladicího a
               tepelného cyklu (vratná tepelná čerpadla):
ex 8415 81 00  − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8415 83 00     − − Bez vestavěné chladicí jednotky:
ex 8415 83 00  − − − Jiná než pro použití v civilních letadlech
8507           Elektrické akumulátory, včetně separátorů pro ně, též pravoúhlých (včetně
               čtvercových):
8507 10        − Olověné, používané pro startování pístových motorů:
               − − O hmotnosti nepřesahující 5 kg:
8507 10 41     − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
ex 8507 10 41  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 10 49     − − − Ostatní:
ex 8507 10 49  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
               − − O hmotnosti převyšující 5 kg:
8507 10 92     − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
ex 8507 10 92  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 10 98     − − − Ostatní:
ex 8507 10 98  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 20        − Ostatní olovněné akumulátory:
               − − Trakční akumulátory:
8507 20 41     − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
ex 8507 20 41  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 20 49     − − − Ostatní:
ex 8507 20 49  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
               − − Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/194     CS                         Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
    Kód KN                                          Popis zboží
8507 20 92     − − − Na bázi tekutého elektrolytu:
ex 8507 20 92  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8507 20 98     − − − Ostatní:
ex 8507 20 98  − − − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8516           Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače;
               elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy); elektrotepelné přístroje
               pro péči o vlasy (například vysoušeče vlasů, natáčky na vlasy, vlasové kulmy) a
               vysoušeče rukou; elektrické žehličky; ostatní elektrotepelné přístroje používané v
               domácnosti; elektrické topné rezistory (odpory), jiné než čísla 8545:
8516 10        − Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody a ponorné ohřívače
               − Elektrické přístroje pro vytápění prostor a půdy (zeminy):
8516 21 00     − − Akumulační radiátory
8516 29        − − Ostatní:
8516 29 10     − − − Radiátory plněné kapalinou
8516 29 50     − − − Konvektory
               − − − Ostatní:
8516 29 91     − − − − Se zabudovaným ventilátorem
8516 40        − Elektrické žehličky:
8516 40 90     − − Ostatní
8516 50 00     − Mikrovlnné trouby a pece
8516 60        − Ostatní trouby a pece; vařiče, varné desky, varná tělíska; grily a opékače
               − Ostatní elektrotepelné přístroje:
8516 71 00     − − Přístroje na přípravu kávy nebo čaje
8516 72 00     − − Opékače topinek
8516 79        − − Ostatní
8517           Telefonní přístroje, včetně telefonů pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě;
               ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně
               přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální
               nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527
               nebo 8528:
               Ostatní přístroje na vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně
               přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální
               nebo dálkové sítě):
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                           L 169/195
    Kód KN                                         Popis zboží
8517 69        − − Ostatní:
               − − − Přijímací přístroje pro radiotelefonii nebo radiotelegrafii:
8517 69 31     − − − − Přenosné přijímače pro volání, upozorňování nebo vyhledávání osob
8527           Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření
               s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami:
               − Ostatní:
8527 92        − − Nekombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku, ale
               kombinované s hodinami
8527 99 00     − − Ostatní
8544           Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely
               (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; kabely
               z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s
               elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami:
               − Dráty pro vinutí:
8544 11        − − Měděné
8544 19        − − Ostatní
8544 20 00     − Koaxiální kabely a jiné koaxiální elektrické vodiče
8544 30 00     − Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve
               vozidlech, letadlech nebo lodích:
ex 8544 30 00  − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
8701           Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709):
8701 20        − Silniční návěsové tahače:
8701 20 90     − − Použité
8701 90        − Ostatní:
               − − Zemědělské traktory a tahače (s výjimkou jednonápravových malotraktorů) a
               lesnické traktory a tahače, opatřené koly:
8701 90 50     − − − Použité
8702           Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče:
8702 10        − Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem
               nebo motorem s žárovou hlavou):
               − − S obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3:
8702 10 91     − − − Nová
 ---pagebreak--- L 169/196     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
    Kód KN                                          Popis zboží
8702 90        − Ostatní:
               − − Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:
               − − − S obsahem válců převyšujícím 2 800 cm³:
8702 90 11     − − − − Nová
               − − − S obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3:
8702 90 31     − − − − Nová
9302 00 00     Revolvery a pistole, jiné než čísel 9303 nebo 9304
9303           Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení využívající ke střelbě výbušné náplně
               (například lovecké a sportovní pušky a karabiny, střelné zbraně nabíjené ústím
               hlavně, pistole vystřelující signální rakety a jiná zařízení určená pouze
               k vypouštění signálních raket, pistole a revolvery ke střelbě slepými náboji,
               jateční pistole, děla k vrhání kotevního lana):
9303 10 00     − Střelné zbraně nabíjené ústím hlavně
9303 20        − Ostatní sportovní, lovecké nebo ke střelbě na cíl určené pušky a karabiny
               nejméně s jednou hladkou hlavní:
9303 20 10     − − S jednoduchou, hladkou hlavní
9303 20 95     − − Ostatní
9303 30 00     − Ostatní sportovní, lovecké nebo ke střelbě na cíl určené pušky a karabiny
9303 90 00     − Ostatní:
ex 9303 90 00  − − Jiné než děla k vrhání kotevního lana
9304 00 00     Ostatní zbraně (například pušky, karabiny a pistole na pružinu, na stlačený
               vzduch nebo na plyn, obušky), kromě zbraní čísla 9307
9305           Části, součásti a příslušenství výrobků čísel 9301 až 9304:
               − Pušek nebo karabin čísla 9303:
9305 21 00     − − Hlavně s hladkým vývrtem
9305 29 00     − − Ostatní
               − Ostatní:
9305 99 00     − − Ostatní
9306           Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich
               části a součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně
               broků všech druhů a nábojových krytek:
               − Náboje pro pušky a karabiny s hladkým vývrtem hlavně a jejich části a
               součásti; broky pro zbraně na stlačený vzduch:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                          Úřední věstník Evropské unie                        L 169/197
    Kód KN                                            Popis zboží
9306 21 00     − − Náboje
9306 29        − − Ostatní
9306 30        − Ostatní náboje a jejich části a součásti:
9306 30 10     − − Pro revolvery a pistole čísla 9302 a pro samopaly čísla 9301
               − − Ostatní:
9306 30 30     − − − Pro vojenské zbraně
               − − − Ostatní:
9306 30 91     − − − − Náboje se středovým zápalem
9306 30 93     − − − − Náboje s okrajovým zápalem
9306 30 97     − − − − Ostatní:
ex 9306 30 97  − − − − − Jiné než náboje pro nýtování nebo nástroje k podobným účelům nebo
               pro jateční pistole a jejich části a součásti
9306 90        − Ostatní
9505           Výrobky pro slavnosti, karnevaly nebo jiné zábavy, včetně kouzelnických
               rekvizit a žertovných výrobků
9506           Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku, atletiku nebo jiné sporty
               (včetně stolního tenisu) nebo hry pod širým nebem, jinde v této kapitole
               neuvedené ani nezahrnuté; bazény a brouzdaliště:
               − Lyže (sněhové) a jiné lyžařské potřeby:
9506 11        − − Lyže
9506 12 00     − − Lyžařské vázání
9506 19 00     − − Ostatní
9507           Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky,
               síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705)
               a podobné lovecké potřeby:
9507 10 00     − Rybářské pruty
9507 30 00     − Rybářské navijáky
9507 90 00     − Ostatní
9508           Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce; kočovné cirkusy a
               kočovné zvěřince; kočovná divadla
 ---pagebreak--- L 169/198     CS                          Úřední věstník Evropské unie                               30.6.2008
    Kód KN                                          Popis zboží
9602 00 00     Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto
               materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu,
               přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné
               tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená
               opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a výrobky z netvrzené želatiny:
ex 9602 00 00  − Zpracované rostlinné a nerostné materiály a výrobky z těchto materiálů
9603           Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části
               a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru,
               mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických
               výrobků; malířské podložky a válečky; stěrky (jiné než stírací válečky):
9603 10 00     − Košťata, smetáčky a kartáče z proutků nebo jiných rostlinných materiálů
               svázaných ve svazcích, též s násadou
               − Kartáčky na zuby, štětky na holení, kartáče na vlasy, kartáčky na řasy nebo na
               nehty a ostatní toaletní kartáče a kartáčky pro osobní použití, včetně těch, které
               tvoří části a součástí přístrojů:
9603 21 00     − − Kartáčky na zuby, včetně kartáčků na zubní protézy
9603 29        − − Ostatní:
9603 29 80     − − − Ostatní
9603 30        − Štětce a kartáče pro umělce, štětce k psaní a podobné štětce k nanášení
               kosmetických přípravků:
9603 30 90     − − Štětce k nanášení kosmetických přípravků
9603 90        − Ostatní
9604 00 00     Ruční síta a řešeta
9605 00 00     Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů
9606           Knoflíky a stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a
               součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary
9607           Zdrhovadla a jejich části a součásti:
               − Zdrhovadla:
9607 11 00     − − S články z obecných kovů
9607 19 00     − − Ostatní
9608           Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo
               jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro
               rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné
               výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a příchytek,
               jiné než výrobky čísla 9609
9609           Tužky (jiné než čísla 9608), pastelky, tuhy, pastely, kreslicí uhle, psací nebo
               kreslicí křídy a krejčovské křídy:
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                           Úřední věstník Evropské unie                        L 169/199
    Kód KN                                        Popis zboží
9609 10     − Tužky a pastelky, s tuhou v pevné pochvě:
9609 10 10  − − S tuhou z grafitu
9609 20 00  − Tuhy pro tužky, černé nebo barevné
9609 90     − Ostatní
9612        Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo
            jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové
            polštářky, též napuštěné, též v krabičkách:
9612 20 00  − Razítkové polštářky
9613        Zapalovače cigaret a jiné zapalovače, též mechanické nebo elektrické, a jejich
            části a součásti, jiné než kamínky a knoty
9614 00     Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich
            části a součásti:
9614 00 10  − Hrubě tvarované špalky ze dřeva nebo kořenů pro výrobu dýmek
9615        Hřebeny na vlasy, hřebeny do vlasů, sponky do vlasů a podobné výrobky;
            vlásničky připínadla, natáčky na vlasy a podobné výrobky pro účesy, jiné než
            čísla 8516, jejich části a součásti
9616        Rozprašovače voňavek a podobné toaletní rozprašovače, jejich rozprašovací
            zařízení a hlavy; labutěnky a pudrovátka k nanášení kosmetických nebo
            toaletních přípravků
9617 00     Izolační lahve a jiné vakuové tepelně izolační nádoby, kompletní s pouzdrem;
            jejich části a součásti, jiné než skleněné vložky
 ---pagebreak--- L 169/200        CS                   Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                            PŘÍLOHA I c)
                           CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                        PRO PRŮMYSLOVÉ VÝROBKY SPOLEČENSTVÍ
                                           (podle článku 6)
Celní sazby se snižují takto:
a)      dnem vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 90 % základního cla;
b)    od 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 80 %
      základního cla;
c)    od 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 60 %
      základního cla;
d)    od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 40 %
      základního cla;
e)    od 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se dovozní clo snižuje na 20 %
      základního cla;
f)      od 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se zbývající dovozní cla ruší.
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                          Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/201
  Kód KN                                               Popis zboží
2501 00    Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo
           obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda:
           − Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku
           nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost:
           − − Ostatní:
           − − − Ostatní:
2501 00 91 − − − − Sůl vhodná k lidskému požívání
2710       Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani
           nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných
           nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje:
           − Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů (jiné než surové) a přípravky jinde neuvedené
           ani nezahrnuté, obsahující 70% hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze
           živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků, kromě odpadních olejů:
2710 11    − − Lehké oleje a přípravky:
           − − − Pro jiné účely:
           − − − − Ostatní:
           − − − − − Motorový benzin:
           − − − − − − Ostatní, o obsahu olova:
           − − − − − − − Nepřesahujícím 0,013 g/l:
2710 11 41 − − − − − − − − S oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 95
           − − − − − − − Převyšujícím 0,013 g/l:
2710 11 51 − − − − − − − − S oktanovým číslem (OČ VM) nižším než 98
2710 11 59 − − − − − − − − S oktanovým číslem (OČ VM) 98 nebo vyšším
2710 11 70 − − − − − Palivo pro tryskové motory benzinového typu
2710 19    − − Ostatní:
           − − − Těžké oleje:
           − − − − Mazací oleje; ostatní oleje:
           − − − − − Pro jiné účely:
2710 19 81 − − − − − − Motorové oleje, mazací oleje pro kompresory, mazací oleje pro turbiny
 ---pagebreak--- L 169/202    CS                         Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
   Kód KN                                              Popis zboží
2836       Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerční uhličitan amonný obsahující karbamát
           amonný:
2836 30 00 − Hydrogenuhličitan sodný (bikarbonát sodný)
3402       Organické povrchově aktivní prostředky (jiné než mýdlo); povrchově aktivní přípravky, prací
           prostředky (včetně pomocných pracích přípravků) a čisticí prostředky, též obsahující mýdlo,
           jiné než čísla 3401:
3402 20    − Přípravky upravené pro drobný prodej:
3402 20 90 − − Prací prostředky a čisticí prostředky
3402 90    − Ostatní:
3402 90 90 − − Prací prostředky a čisticí prostředky
3405       Leštidla a krémy na obuv, nábytek, podlahy, karoserie, sklo nebo kov, cídicí pasty a prášky
           a podobné přípravky (též ve formě papíru, vaty, plsti, netkaných textilií, lehčeného plastu nebo
           lehčeného kaučuku, impregnovaných, povrstvených nebo potažených takovými přípravky),
           kromě vosků čísla 3404:
3405 40 00 − Cídicí pasty a prášky a jiné cídicí přípravky
4012       Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké
           pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky,
           z kaučuku:
           − Protektorované pneumatiky:
4012 11 00 − − Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a
           závodních automobilů
4012 12 00 − − Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily
4012 19 00 − − Ostatní
4012 20 00 − Použité pneumatiky:
ex 4012 20 − − Jiné než pro použití v civilních letadlech
00
4202       Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní
           brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery,
           hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo
           nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky,
           pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky
           a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné
           schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru
           nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem:
           − Výrobky obvykle nošené v kapse nebo v kabelce:
4202 32    − − S vnějším povrchem z plastových fólií nebo z textilních materiálů:
4202 32 90 − − − Z textilních materiálů
4203       Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/203
   Kód KN                                             Popis zboží
4303       Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin:
4303 90 00 − Ostatní
4814       Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny; okenní transparentní papír:
4814 20 00 − Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny, sestávající z papíru natřeného nebo
           potaženého na lícové straně zrnitou, raženou, barvenou, potištěnou vzorem nebo jinak
           zdobenou vrstvou plastů
4814 90    − Ostatní:
4814 90 80 − − Ostatní:
ex 4814 90 − − − Tapetový papír a podobné krycí materiály na stěny, sestávající z papíru potaženého na
80         lícové straně pletacím materiálem, též z rovnoběžně položených pletiv nebo utkané na plocho
5701       Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené
6101       Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a
           podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103:
6101 20    − Z bavlny:
6101 20 10 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6101 30    − Z chemických vláken:
6101 30 10 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6101 90    − Z ostatních textilních materiálů:
6101 90 20 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6102       Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné
           výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104:
6102 10    − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů:
6102 10 10 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6102 20    − Z bavlny:
6102 20 10 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6102 30    − Z chemických vláken:
6102 30 10 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6102 90    − Z ostatních textilních materiálů:
6102 90 10 − − Kabáty, pláště, pláštěnky a podobné výrobky
6103       Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové
           kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované
 ---pagebreak--- L 169/204    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
   Kód KN                                            Popis zboží
6104       Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové
           sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky),
           pletené nebo háčkované
6105       Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované
6106       Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované
6107       Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné
           výrobky, pletené nebo háčkované
6108       Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé),
           koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované:
           − Kombiné a spodničky:
6108 11 00 − − Z chemických vláken
6108 19 00 − − Z ostatních textilních materiálů
           − Kalhotky:
6108 21 00 − − Z bavlny
6108 22 00 − − Z chemických vláken
6108 29 00 − − Z ostatních textilních materiálů
6115       Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně
           punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi
           bez podrážek, pletené nebo háčkované:
6115 10    − Punčochové zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly):
6115 10 10 − − Punčochy na křečové žíly ze syntetických vláken
6115 10 90 − − Ostatní:
ex 6115 10 − − − Podkolenky (vyjma punčoch na křečové žíly) nebo dámské punčochy
90
           − Ostatní:
6115 96    − − Ze syntetických vláken
6115 99 00 − − Z ostatních textilních materiálů
6116       Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované
6117       Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované
           části oděvů nebo oděvních doplňků
6201       Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a
           podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203
6202       Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné
           výrobky, jiné než výrobky čísla 6204
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/205
  Kód KN                                              Popis zboží
6203       Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové
           kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):
           − Obleky:
6203 11 00 − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6203 12 00 − − Ze syntetických vláken
6203 19    − − Z ostatních textilních materiálů
           − Komplety:
6203 22    − − Z bavlny
6203 23    − − Ze syntetických vláken
6203 29    − − Z ostatních textilních materiálů
           − Saka a blejzry:
6203 31 00 − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6203 32    − − Z bavlny
6203 33    − − Ze syntetických vláken
6203 39    − − Z ostatních textilních materiálů
6204       Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové
           sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky):
           − Kostýmy:
6204 11 00 − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 12 00 − − Z bavlny
6204 13 00 − − Ze syntetických vláken
6204 19    − − Z ostatních textilních materiálů
           − Sukně a kalhotové sukně:
6204 51 00 − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 52 00 − − Z bavlny
6204 53 00 − − Ze syntetických vláken
6204 59    − − Z ostatních textilních materiálů:
6204 59 90 − − − Ostatní
           − Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky:
 ---pagebreak--- L 169/206    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
  Kód KN                                             Popis zboží
6204 61    − − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6204 62    − − Z bavlny:
           − − − Kalhoty a krátké kalhoty:
           − − − − Ostatní:
6204 62 39 − − − − − Ostatní
6204 63    − − Ze syntetických vláken:
           − − − Kalhoty a krátké kalhoty:
6204 63 18 − − − − Ostatní
6204 69    − − Z ostatních textilních materiálů:
           − − − Z umělých vláken:
           − − − − Kalhoty a krátké kalhoty:
6204 69 18 − − − − − Ostatní
6206       Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky:
6206 10 00 − Z hedvábí nebo hedvábného odpadu
6206 20 00 − Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů
6206 40 00 − Z chemických vláken
6206 90    − Z ostatních textilních materiálů
6207       Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile,
           pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky:
           − Ostatní:
6207 91 00 − − Z bavlny
6207 99    − − Z ostatních textilních materiálů
6208       Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční
           košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky
6209       Kojenecké oděvy a oděvní doplňky:
6209 20 00 − Z bavlny
6209 90    − Z ostatních textilních materiálů
6210       Oděvy zcela zhotovené z textilií čísel 5602, 5603, 5903, 5906 nebo 5907:
6210 20 00 − Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19
6210 30 00 − Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/207
  Kód KN                                               Popis zboží
6210 40 00 − Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy
6210 50 00 − Ostatní dámské nebo dívčí oděvy
6211       Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety, plavky; ostatní oděvy
6212       Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a
           jejich části, též pletené nebo háčkované:
6212 10    − Podprsenky
6212 90 00 − Ostatní
6213       Kapesníky
6214       Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky
6215       Vázanky, motýlky a kravaty
6216 00 00 Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů
6217       Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla
           6212
6301       Přikrývky a plédy
6302       Ložní prádlo, stolní prádlo, toaletní prádlo a kuchyňské prádlo
6303       Záclony (včetně závěsů a opon) a vnitřní rolety; záclonky nebo postelové drapérie:
           − Pletené nebo háčkované:
6303 12 00 − − Ze syntetických vláken
6303 19 00 − − Z ostatních textilních materiálů
           − Ostatní:
6303 91 00 − − Z bavlny
6303 92    − − Ze syntetických vláken
6303 99    − − Z ostatních textilních materiálů:
6303 99 10 − − − Z netkaných textilií
6304       Ostatní bytové textilie, kromě výrobků čísla 9404:
           − Přehozy přes postele:
6304 11 00 − − Pletené nebo háčkované
6304 19    − − Ostatní
           − Ostatní:
6304 91 00 − − Pletené nebo háčkované
6304 92 00 − − Jiné než pletené nebo háčkované, z bavlny
6304 93 00 − − Jiné než pletené nebo háčkované, ze syntetických vláken
 ---pagebreak--- L 169/208    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
  Kód KN                                             Popis zboží
6305       Pytle a pytlíky k balení zboží
6306       Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna
           k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky
6307       Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon:
6307 10    − Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné čistící plachetky
6403       Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z usně:
           − Sportovní obuv:
6403 19 00 − − Ostatní
6403 20 00 − Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a
           kolem palce
6403 40 00 − Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku
           − Ostatní obuv se zevní podešví z usně:
6403 51    − − Pokrývající kotník:
           − − − Ostatní:
           − − − − Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce:
6403 51 11 − − − − − Menší než 24 cm
           − − − − − 24 cm nebo více:
6403 51 19 − − − − − − Dámská
           − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
6403 51 91 − − − − − Menší než 24 cm
           − − − − − 24 cm nebo více:
6403 51 99 − − − − − − Dámská
6403 59    − − Ostatní:
           − − − Ostatní:
           − − − − Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy:
6403 59 11 − − − − − S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm
           − − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
6403 59 31 − − − − − − Menší než 24 cm
           − − − − − − 24 cm nebo více:
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                        Úřední věstník Evropské unie                       L 169/209
  Kód KN                                             Popis zboží
6403 59 39 − − − − − − − Dámská
6403 59 50 − − − − − Pantofle a ostatní domácí obuv
           − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
           − − − − − 24 cm nebo více:
6403 59 95 − − − − − − Pánská
6403 59 99 − − − − − − Dámská
           − Ostatní obuv:
6403 91    − − Pokrývající kotník:
           − − − Ostatní:
           − − − − Pokrývající kotník, ale žádnou část lýtka, se stélkou o délce:
           − − − − − 24 cm nebo více:
6403 91 13 − − − − − − Obuv, u níž nelze určit zda jde o pánskou nebo dámskou
           − − − − − − Ostatní:
6403 91 16 − − − − − − − Pánská
6403 91 18 − − − − − − − Dámská
           − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
6403 91 91 − − − − − Menší než 24 cm
           − − − − − 24 cm nebo více:
6403 91 93 − − − − − − Obuv, u níž nelze určit zda jde o pánskou nebo dámskou
           − − − − − − Ostatní:
6403 91 96 − − − − − − − Pánská
6403 91 98 − − − − − − − Dámská
6403 99    − − Ostatní:
           − − − Ostatní:
           − − − − Obuv s nártem vyrobeným z řemínků, nebo s jedním nebo několika výřezy:
6403 99 11 − − − − − S kombinovanou podešví a podpatkem vyšším než 3 cm
           − − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
6403 99 31 − − − − − − Menší než 24 cm
           − − − − − − 24 cm nebo více:
 ---pagebreak--- L 169/210    CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
  Kód KN                                               Popis zboží
6403 99 33 − − − − − − − Obuv, u níž nelze určit, zda jde o pánskou nebo dámskou
           − − − − − − − Ostatní:
6403 99 36 − − − − − − − − Pánská
6403 99 38 − − − − − − − − Dámská
6403 99 50 − − − − − Pantofle a ostatní domácí obuv
           − − − − Ostatní, se stélkou o délce:
6403 99 91 − − − − − Menší než 24 cm
           − − − − − 24 cm nebo více:
6403 99 93 − − − − − − Obuv, u níž nelze určit zda jde o pánskou nebo dámskou
           − − − − − − Ostatní:
6403 99 96 − − − − − − − Pánská
6403 99 98 − − − − − − − Dámská
6404       Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně nebo kompozitní usně a se svrškem z textilních
           materiálů
6405       Ostatní obuv
6505       Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti
           nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy
           z jakéhokoliv materiál, též podšívané nebo zdobené:
6505 10 00 − Síťky na vlasy
6505 90    − Ostatní:
           − − Ostatní:
6505 90 10 − − − Barety, čepice, čapky, fezy, turbany a podobné pokrývky hlavy
6505 90 30 − − − Čepice se štítkem
6505 90 80 − − − Ostatní
6506       Ostatní pokrývky hlavy, též podšívané nebo zdobené:
6506 10    − Ochranné pokrývky hlavy:
6506 10 10 − − Z plastů
6601       Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků)
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/211
  Kód KN                                               Popis zboží
6913       Sošky a jiné ozdobné keramické předměty:
6913 10 00 − Z porcelánu
6913 90    − Ostatní:
           − − Ostatní:
6913 90 93 − − − Pórovina a jemné keramické zboží
7013       Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní
           výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018):
           − Kalíškové nápojové sklo na nožce, jiné než ze sklokeramiky:
7013 22    − − Z olovnatého křišťálu
7013 28    − − Ostatní
           − Ostatní nápojové sklo, jiné než ze sklokeramiky:
7013 33    − − Z olovnatého křišťálu
7013 37    − − Ostatní
           − Stolní skleněné výrobky (jiné než nápojové sklo) nebo kuchyňské skleněné výrobky, jiné než
           ze sklokeramiky:
7013 41    − − Z olovnatého křišťálu
7013 42 00 − − Ze skla s lineárním koeficientem teplotní roztažnosti nepřesahujícím 5 × 10–6K–1 v rozmezí
           teplot od 0 °C do 300 °C
7013 49    − − Ostatní
           − Ostatní:
7013 91    − − Z olovnatého křišťálu
7013 99 00 − − Ostatní
7102       Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené:
           − Jiné než průmyslové:
7102 39 00 − − Ostatní
7113       Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými
           kovy
7114       Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů
           plátovaných drahými kovy
 ---pagebreak--- L 169/212    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
  Kód KN                                             Popis zboží
8702       Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče:
8702 10    − Se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým motorem nebo
           motorem s žárovou hlavou):
           − − S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³
8702 10 19 − − − Použitá
           − − S obsahem válců nepřesahujícím 2 500 cm3:
8702 10 99 − − − Použitá
8702 90    − Ostatní:
           − − Se zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním spalováním:
           − − − S obsahem válců převyšujícím 2 800 cm³:
8702 90 19 − − − − Použitá
           − − − S obsahem válců nepřesahujícím 2 800 cm3:
8702 90 39 − − − − Použitá
8703       Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná
           než čísla 8702), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů:
           − Ostatní vozidla, s vratným zážehovým spalovacím pístovým motorem s vnitřním
           spalováním:
8703 21    − − S obsahem válců nepřesahujícím 1 000 cm3:
8703 21 90 − − − Použitá
8703 22    − − S obsahem válců převyšujícím 1 000 cm3, avšak nepřesahujícím 1 500 cm3:
8703 22 90 − − − Použitá
8703 23    − − S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 3 000 cm3:
8703 23 90 − − − Použitá
8703 24    − − S obsahem válců převyšujícím 3 000 cm³:
8703 24 90 − − − Použitá
           − Ostatní vozidla, se vznětovým pístovým motorem s vnitřním spalováním (dieselovým
           motorem nebo motorem s žárovou hlavou):
8703 31    − − S obsahem válců nepřesahujícím 1 500 cm3:
8703 31 90 − − − Použitá
8703 32    − − S obsahem válců převyšujícím 1 500 cm3, avšak nepřesahujícím 2 500 cm3:
8703 32 90 − − − Použitá
8703 33    − − S obsahem válců převyšujícím 2 500 cm³:
8703 33 90 − − − Použitá
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                        Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/213
   Kód KN                                              Popis zboží
9306       Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely a podobné válečné střelivo a jejich části a
           součásti; náboje a podobné střelivo a střely a jejich části a součásti, včetně broků všech druhů a
           nábojových krytek:
9306 30    − Ostatní náboje a jejich části a součásti:
           − − Ostatní:
           − − − Ostatní:
9306 30 97 − − − − Ostatní:
ex 9306 30 − − − − − Náboje pro nýtování nebo nástroje k podobným účelům nebo pro jateční pistole a
97         jejich části a součásti
9504       Potřeby pro lunaparkové, stolní nebo společenské hry, včetně motorových nebo mechanických
           her, kulečníků, speciálních stolů pro herny a zařízení pro automatický kuželník
9601       Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský
           materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním)
9614 00    Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a
           součásti:
9614 00 90 − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/214        CS                    Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
                                              PŘÍLOHA II
                              DEFINICE PRODUKTŮ „BABY BEEF“
                                     (uvedených v čl. 12 odst. 2)
Bez ohledu na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis zboží považuje pouze za
orientační a režim preferenčního zacházení se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li
před kódem KN uvedeno "ex", určuje se působnost preferenčního zacházení současně zněním kódu
KN a odpovídajícím popisem.
     Kód KN       Dělení TARIC                                    Popis zboží
    0102                        Živý skot:
    0102 90                     – Ostatní:
                                – – Domácí druhy:
                                – – – O hmotnosti převyšující 300 kg:
                                – – – – Jalovice (skot samičího pohlaví, který se nikdy neotelil):
ex 0102 90 51                   – – – – – Jateční:
                       10       –                  Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší,
                                                   avšak nepřesahující 470 kg1
ex 0102 90 59                   – – – – – Ostatní:
                       11       –                  Dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 320 kg nebo vyšší,
                                                   avšak nepřesahující 470 kg1
                       21
                       31
                       91
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                   Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/215
     Kód KN    Dělení TARIC                                    Popis zboží
                            – – – – Ostatní:
ex 0102 90 71               – – – – – Jateční:
                    10      –                  Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg
                                               nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg1
ex 0102 90 79               – – – – – Ostatní:
                    21      –                  Býci a voli dosud nemající trvalé zuby, o hmotnosti 350 kg
                                               nebo vyšší, avšak nepřesahující 500 kg1
                    91
   0201                     Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
ex 0201 10 00               – Jatečně upravená těla nebo půlky
                    91      –        V celku o hmotnosti 180 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 300 kg a
                                     půlené o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak nepřesahující 150 kg, s
                                     nízkým stupněm osifikace chrupavek (zejména chrupavek spony
                                     stydké a páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy a velmi
                                     jemným lojem bílé až světle žluté barvy1
    0201 20                 – Ostatní nevykostěné maso:
ex 0201 20 20               – – „Kompenzované“ čtvrti:
                    91      –          „Kompenzované“ čtvrti o hmotnosti 90 kg nebo vyšší, avšak
                                       nepřesahující 150 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek
                                       (zejména chrupavek spony stydké a páteřních apofýz) a masem
                                       světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy1
 ---pagebreak--- L 169/216          CS                      Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
    Kód KN          Dělení TARIC                                      Popis zboží
ex 0201 20 30                       – – Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:
                          91              –   Oddělené přední čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak
                                              nepřesahující 75 kg, s nízkým stupněm osifikace chrupavek
                                              (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem světle růžové barvy
                                              a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy1
ex 0201 20 50                       – – Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:
                          91              –   Oddělené zadní čtvrti o hmotnosti 45 kg nebo vyšší, avšak
                                              nepřesahující 75 kg (o hmotnosti 38 kg nebo vyšší, avšak
                                              nepřesahující 68 kg v případě řezů „pistola“), s nízkým stupněm
                                              osifikace chrupavek (zejména chrupavek páteřních apofýz) a masem
                                              světle růžové barvy a velmi jemným lojem bílé až světle žluté barvy1
1
        Zápis do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným příslušnými předpisy Společenství.
 ---pagebreak--- 30.6.2008 CS          Úřední věstník Evropské unie L 169/217
                           PŘÍLOHA III
             CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
              NA PRIMÁRNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
                 POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
 ---pagebreak--- L 169/218      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
                                             PŘÍLOHA III (a)
                         CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                           NA PRIMÁRNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
                                POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
                                   (uvedené v čl. 12 odst. 4 písm. a))
Osvobození od dovozního cla pro neomezená množství ode dne vstupu této dohody v platnost
       Kód KN                                             Popis zboží
    0102         Živý skot:
    0102 90      − Ostatní:
                 – – Domácí druhy:
    0102 90 05   − − − O hmotnosti nepřesahující 80 kg
                 Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a
    0105
                 perličky:
                 – O hmotnosti nepřesahující 185 g:
    0105 12 00   − − Krocani a krůty
    0105 19      − − Ostatní
                 − Ostatní:
    0105 99      − − Ostatní
                 Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé,
    0206
                 chlazené nebo zmrazené:
    0207         Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
                 – Z kachen, hus nebo perliček:
    0207 32      − − Nedělené, čerstvé nebo chlazené
    0207 33      − − Nedělené, zmrazené
    0207 34      − − Tučná játra, čerstvá nebo chlazená
    0207 35      − − Ostatní, čerstvé nebo chlazené
    0207 36      − − Ostatní, zmrazené
    0208         Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                L 169/219
        Kód KN                                             Popis zboží
                  Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z
     0210
                  masa nebo drobů:
                  – Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů:
     0210 91 00   − − Z primátů
                  − − Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a moronů (savců řádu
     0210 92 00
                  Sirenia)
     0210 93 00   − − Z plazů (včetně hadů a želv)
     0210 99      − − Ostatní:
                  − − − Maso:
     0210 99 10   − − − − Koňské, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené
     0210 99 31   − − − − Ze sobů
     0210 99 39   − − − − Ostatní
     0210 99 90   − − − Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů
     0402         Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
                  − V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 %
                  hmotnostních:
     0402 29      − − Ostatní:
                  − − − O obsahu tuku nepřesahujícím 27 % hmotnostních:
                  − − − − Speciální mléko pro kojence, v hermeticky uzavřených přepravních obalech o čisté
     0402 29 11
                  hmotnosti nejvýše 500 g, o obsahu tuku vyšším než 10% hmotnostních [1]
                  − − − − Ostatní:
     0402 29 15   − − − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
     0402 29 19   − − − − − Ostatní
                  − Ostatní:
     0402 91      − − Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
                  − − − O obsahu tuku převyšujícím 45% hmotnostních
     0402 91 91   − − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
 ---pagebreak--- L 169/220      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód KN                                             Popis zboží
                 Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky
    0404         sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde
                 neuvedené ani nezahrnuté
    0406         Sýry a tvaroh:
    0406 20      − Strouhané sýry nebo práškové sýry všech druhů
                 − Sýry s modrou plísní a jiné sýry obsahující plíseň vytvořenou pomocí Penicillium
    0406 40
                 roqueforti
                 Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované,
    0408
                 zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
    0410 00 00   Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
                 Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo
    0511
                 3, nezpůsobilá k lidskému požívání:
    0511 10 00   − Býčí sperma
    0709         Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
    0709 20 00   − Chřest
    0709 60      − Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
                 − − Ostatní:
    0709 60 95   − − − Pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic
    0709 90      − Ostatní:
    0709 90 20   − − Kardy a kardony (artyčok kardový jedlý a zdužnatělé jedlé řapíky kardy)
    0709 90 40   − − Kapary
    0709 90 50   − − Fenykl
    0709 90 80   − − Artyčoky
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/221
        Kód KN                                            Popis zboží
     0710         Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
     0710 30 00   − Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní
     0710 80      − Ostatní zelenina:
     0710 80 10   − − Olivy
     0710 80 70   − − Rajčata
     0710 80 80   − − Artyčoky
     0710 80 85   − − Chřest
     0711         Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené
                  vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému
                  požívání:
     0711 20      − Olivy
     0711 90      − Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
                  − − Zelenina:
     0711 90 70   − − − Kapary
     0712         Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak
                  neupravovaná:
     0712 90      − Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
                  – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):
     0712 90 11   − − − Hybridy k setí
     0802         Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané:
                  − Lískové ořechy (Corylus spp.):
     0802 22 00   − − Bez skořápky
     0803 00      Banány, včetně banánů plantejnů, čerstvé nebo sušené
     0804         Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené:
     0804 30 00   − Ananasy
 ---pagebreak--- L 169/222      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                       30.6.2008
       Kód KN                                            Popis zboží
    0805         Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
    0805 50      − Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)
    0807         Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:
    0807 20 00   − Papáje
    0810         Ostatní ovoce, čerstvé:
    0810 90      − Ostatní:
    0810 90 30   − − Tamarindy (indické datle), jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty
    0810 90 40   − − Mučenky (Passiflora), karamboly a pithaje
    0810 90 95   − − Ostatní
    0811         Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo
                 jiných sladidel:
    0811 90      − Ostatní:
                 − − S přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
                 − − − O obsahu cukru převyšujícím 13% hmotnostních:
    0811 90 11   − − − − Tropické ovoce a tropické ořechy
    0811 90 19   − − − − Ostatní
                 − − − Ostatní:
    0811 90 31   − − − − Tropické ovoce a tropické ořechy
    0811 90 39   − − − − Ostatní
                 − − Ostatní:
    0811 90 85   − − − Tropické ovoce a tropické ořechy
    0811 90 95   − − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/223
        Kód KN                                             Popis zboží
     0812         Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v
                  sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k
                  přímému požívání:
     0812 90      − Ostatní:
     0812 90 30   − − Papáje
     0813         Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:
     0813 40      − Ostatní ovoce:
     0813 40 10   − − Broskve, včetně nektarinek
     0813 40 50   − − Papáje
     0813 40 60   − − Tamarindy (indické datle)
                  − − Jablka kešú, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty, mučenky (passiflora), karamboly a
     0813 40 70
                  pitahaje
     0813 40 95   − − Ostatní
     0813 50      − Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:
                  − − Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806:
                  − − − Bez švestek:
                  − − − − Z papájí, tamarind (indických datlí), jablek kešú, liči (čínských švestek), jackfruit,
     0813 50 12
                  sapot, mučenek (passiflora), karambol a pitahají
     0813 50 15   − − − − Ostatní
     0901         Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv
                  obsahem kávy:
                  − Nepražená káva:
     0901 11 00   − − S kofeinem
     0901 12 00   − − Dekofeinovaná
 ---pagebreak--- L 169/224      CS                       Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
       Kód KN                                             Popis zboží
    0904         Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
    0904 20      − Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo drcené nebo mleté:
                 − − Nedrcené ani nemleté:
    0904 20 10   − − − Sladká paprika
    0904 20 30   − − − Ostatní
    1001         Pšenice a sourež:
    1001 10 00   − Pšenice tvrdá
    1001 90      − Ostatní:
                 − − Ostatní špalda, obyčejná pšenice a sourež:
    1001 90 99   − − − Ostatní
    1002 00 00   Žito
    1003 00      Ječmen:
    1003 00 90   − Ostatní
    1004 00 00   Oves
    1005         Kukuřice
    1101 00      Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
                 − Pšeničná mouka:
    1101 00 11   − − Z pšenice durum
    1102         Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
    1102 10 00   − Žitná mouka
    1103         Krupice, krupička a pelety z obilovin:
                 − Krupice a krupička:
    1103 11      − − Z pšenice
    1103 13      − − Z kukuřice:
    1103 13 10   − − − S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/225
        Kód KN                                              Popis zboží
     1104         Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná
                  nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo
                  mleté
     1105         Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor
     1106         Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz
                  čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8:
     1106 10 00   − Ze sušených luštěnin čísla 0713
     1106 30      − Z produktů kapitoly 8
     1107         Slad, též pražený
     1108         Škroby; inulin
     1109 00 00   Pšeničný lepek, též sušený
     1205         Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená
     1206 00      Slunečnicová semena, též drcená
     1210         Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin
     1212         Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené,
                  zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně
                  nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména
                  k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
                  − Ostatní:
     1212 91      − − Cukrová řepa
     1302         Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a
                  zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
                  − Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
     1302 39 00   − − Ostatní
     1501 00      Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503:
     1502 00      Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503
     1502 00 90   − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/226      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                      30.6.2008
       Kód KN                                              Popis zboží
    1503 00      Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje,
                 neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené
    1507         Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
    1509         Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený
    1510 00      Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky
                 neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509
                 Slunečnicový olej, světlicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale
    1512
                 chemicky neupravené
    1514         Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené
    1515         Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované,
                 ale chemicky neupravené:
                 − Kukuřičný olej a jeho frakce:
    1515 21      − − Surový olej
    1515 29      − − Ostatní
    1516         Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované,
                 interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak
                 neupravené:
    1516 20      − Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:
                 − − Ostatní:
    1516 20 91   − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg
                 − − − Ostatní:
    1516 20 95   − − − − Oleje ze semen řepky, lnu, slunečnice, illipe, karite, makore, tulucuny nebo babassu
                 pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou
                 výživu
                 − − − − Ostatní:
    1516 20 96   − − − − − Oleje z podzemnice olejné, bavlníkových semen, sójových bobů nebo
                 slunečnicových semen; ostatní oleje obsahující méně než 50 % hmotnostních volných
                 mastných kyselin, vyjma oleje z palmových jader, illipe, kokosových ořechů, řepky olejky
                 nebo copaiby
    1516 20 98   − − − − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/227
        Kód KN                                              Popis zboží
     1517         Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů
                  nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich
                  frakce čísla 1516:
     1517 10      − Margarín, vyjma tekutého margarínu:
     1517 10 90   − − Ostatní
     1517 90      − Ostatní:
                  − − Ostatní:
     1517 90 91   − − − Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené
     1517 90 99   − − − Ostatní
     1518 00      Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované,
                  sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak
                  chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných
                  živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této
                  kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
                  − Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo průmyslové účely,
                  jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu:
     1518 00 31   − − Surové
     1518 00 39   − − Ostatní
     1602         Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve:
     1602 90      − Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat:
     1602 90 10   − − Přípravky z krve jakýchkoliv zvířat
                  − − Ostatní:
     1602 90 31   − − Ze zvěřiny nebo králíků
     1602 90 41   − − − Ze sobů
                  − − − Ostatní:
                  − − − − Ostatní:
                  − − − − − Ostatní:
                  − − − − − − Z ovcí nebo koz:
                  − − − − − − − Tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a mas a
                  směsi tepelně opracovaného masa nebo drobů a masa nebo drobů tepelně neupravených:
 ---pagebreak--- L 169/228      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód KN                                             Popis zboží
    1602 90 72   − − − − − − − − Z ovcí
    1602 90 74   − − − − − − − − Z koz
                 − − − − − − − Ostatní:
    1602 90 76   − − − − − − − − Z ovcí
    1602 90 78   − − − − − − − − Z koz
    1602 90 98   − − − − − − Ostatní
    1603 00      Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
    1702         Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu;
                 cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s
                 přírodním medem; karamel:
    1702 20      − Javorový cukr a javorový sirup:
    1702 20 10   − − Javorový cukr v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva
                 − Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících
    1702 90
                 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:
    1702 90 30   − − Isoglukóza
    1703         Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru
    2001         Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo
                 kyselině octové:
    2001 90      − Ostatní:
    2001 90 10   − − „Chutney“ z manga
    2001 90 65   − − Olivy
    2001 90 91   − − Tropické ovoce a tropické ořechy
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/229
        Kód KN                                            Popis zboží
     2002         Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové:
     2002 10      − Rajčata celá nebo kousky rajčat
     2002 90      − Ostatní:
                  − − O obsahu sušiny menším než 12 % hmotnostních
     2002 90 11   − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
     2002 90 19   − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg
                  − − O obsahu sušiny nejméně 12 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 30 % hmotnostních
     2002 90 31   − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
                  − − O obsahu sušiny větším než 30 % hmotnostních
     2002 90 91   − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
     2002 90 99   − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg
     2003         Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové:
     2003 20 00   − Lanýže
     2004         Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové,
                  zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
     2004 10      − Brambory:
     2004 10 10   − − Vařené, jinak neupravené
                  − − Ostatní:
     2004 10 99   − − − Ostatní
     2004 90      − Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
     2004 90 30   − − Kysané zelí, kapary a olivy
                  − − Ostatní, včetně směsí:
     2004 90 91   − − − Cibulky vařené, jinak neupravené
 ---pagebreak--- L 169/230      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód KN                                              Popis zboží
    2005         Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové,
                 nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
    2005 60 00   − Chřest
    2005 70      − Olivy
                 − Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
    2005 99      − − Ostatní:
    2005 99 20   − − − Kapary
    2005 99 30   − − − Artyčoky
    2006 00      Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem
                 (máčením, glazováním nebo kandováním)
    2007         Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a
                 pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
                 − Ostatní:
    2007 99      − − Ostatní:
                 − − − O obsahu cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
    2007 99 10   − − − − Protlaky (pyré) a pasty ze švestek, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti
                 převyšující 100 kg, pro průmyslové zpracování
    2007 99 20   − − − − Protlaky (pyré) a pasty z jedlých kaštanů
    2008         Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem
                 cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
                 − Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:
    2008 19      − − Ostatní, včetně směsí
    2008 20      − Ananasy
    2008 30      − Citrusové plody:
                 − − S přídavkem alkoholu:
                 − − − O obsahu cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
    2008 30 11   − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
    2008 30 19   − − − − Ostatní
                 − − − Ostatní:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                     Úřední věstník Evropské unie                            L 169/231
        Kód KN                                           Popis zboží
     2008 30 31   − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
     2008 30 39   − − − − Ostatní
     2008 40      − Hrušky:
                  − − S přídavkem alkoholu:
                  − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
                  − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13% hmotnostních:
     2008 40 11   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
     2008 40 19   − − − − − Ostatní
                  − − − − Ostatní:
     2008 40 21   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
     2008 40 29   − − − − − Ostatní
     2008 50      − Meruňky:
                  − − S přídavkem alkoholu:
                  − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
                  − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
     2008 50 11   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
     2008 50 19   − − − − − Ostatní
                  − − − − Ostatní:
     2008 50 31   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
     2008 50 39   − − − − − Ostatní
     2008 60      − Třešně:
                  − − S přídavkem alkoholu:
                  − − − O obsahu cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
     2008 60 11   − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
     2008 60 19   − − − − Ostatní
                  − − − Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/232      CS                      Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
       Kód KN                                             Popis zboží
    2008 60 31   − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
    2008 60 39   − − − − Ostatní
    2008 70      − Broskve, včetně nektarinek:
                 − − S přídavkem alkoholu:
                 − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
                 − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních:
    2008 70 11   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
    2008 70 19   − − − − − Ostatní
                 − − − − Ostatní:
    2008 70 31   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
    2008 80      − Jahody:
                 − − S přídavkem alkoholu:
                 − − − O obsahu cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
    2008 80 11   − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
    2008 80 19   − − − − Ostatní
                 − − − Ostatní:
    2008 80 31   − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
                 − Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:
    2008 92      − − Směsi
    2008 99      − − Ostatní:
                 − − − S přídavkem alkoholu:
                 − − − − Zázvor:
    2008 99 11   − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.
    2008 99 19   − − − − − Ostatní
                 − − − − Vinné hrozny:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/233
        Kód KN                                            Popis zboží
     2008 99 21   − − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
     2008 99 23   − − − − − Ostatní
                  − − − − Ostatní:
                  − − − − − S obsahem cukru převyšujícím 9 % hmotnostních:
                  − − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:
     2008 99 24   − − − − − − − Tropické ovoce
     2008 99 28   − − − − − − − Ostatní
                  − − − − − − Ostatní:
     2008 99 31   − − − − − − − Tropické ovoce
     2008 99 34   − − − − − − − Ostatní
                  − − − − − Ostatní:
                  − − − − − − O skutečném hmotnostním obsahu alkoholu nepřesahujícím 11,85 % hm.:
     2008 99 36   − − − − − − − Tropické ovoce
     2008 99 37   − − − − − − − Ostatní
                  − − − − − − Ostatní:
     2008 99 38   − − − − − − − Tropické ovoce
     2008 99 40   − − − − − − − Ostatní
                  − − − Bez přídavku alkoholu:
                  − − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
     2008 99 41   − − − − − Zázvor
     2008 99 46   − − − − − Mučenky (Passiflora edulis), kvajávy a tamarindy (indické datle)
                  − − − − − Manga, mangostany, papáje, jablíčka kešu, liči (čínské švestky), jackfruit, sapoty
     2008 99 47
                  (Achras zapota), karamboly a pitahaje
     2008 99 49   − − − − − Ostatní
                  − − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
 ---pagebreak--- L 169/234      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód KN                                             Popis zboží
    2008 99 51   − − − − − Zázvor
    2008 99 61   − − − − − Mučenky (Passiflora edulis) a kvajávy
                 − − − − − Manga, mangostany, papáje, tamarindy (indické datle), jablíčka kešu, liči (čínské
    2008 99 62
                 švestky), jackfruit, sapoty (Achras zapota), karamboly a pitahaje
    2008 99 67   − − − − − Ostatní
                 − − − − Bez přídavku cukru:
    2008 99 99   − − − − − Ostatní
    2009         Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku
                 alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
    2009 80      − Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:
                 − − S hodnotou Brix převyšující 67:
                 − − − Ostatní:
                 − − − − V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
    2009 80 34   − − − − − Šťáva z tropického ovoce
    2009 80 35   − − − − − Ostatní
                 − − − − Ostatní:
    2009 80 36   − − − − − Šťáva z tropického ovoce
                 − − S hodnotou Brix nepřesahující 67:
                 − − − Hrušková šťáva:
                 − − − − Ostatní:
    2009 80 61   − − − − − S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
    2009 80 63   − − − − − S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních
    2009 80 69   − − − − − Bez přídavku cukru
                 − − − Ostatní:
                 − − − − V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                     L 169/235
        Kód KN                                            Popis zboží
     2009 80 73   − − − − − Šťáva z tropického ovoce
     2009 80 79   − − − − − Ostatní
                  − − − − Ostatní:
                  − − − − − S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
     2009 80 85   − − − − − − Šťáva z tropického ovoce
                  − − − − − S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
     2009 80 88   − − − − − − Šťáva z tropického ovoce
                  − − − − − Bez přídavku cukru:
     2009 80 95   − − − − − − Šťáva z ovoce druhu Vaccinium macrocarpon
     2009 80 97   − − − − − − Šťáva z tropického ovoce
     2009 90      − Směsi šťáv:
                  − − S hodnotou Brix převyšující 67:
                  − − − Ostatní:
                  − − − − V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
                  − − − − − Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy:
     2009 90 41   − − − − − − S přídavkem cukru
     2009 90 49   − − − − − − Ostatní
                  − − − − − Ostatní:
     2009 90 51   − − − − − − S přídavkem cukru
     2009 90 59   − − − − − − Ostatní
                  − − − − V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti:
                  − − − − − Směsi šťávy z citrusových plodů a ananasové šťávy:
     2009 90 71   − − − − − − S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
     2009 90 73   − − − − − − S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních
     2009 90 79   − − − − − − Bez přídavku cukru
                  − − − − − Ostatní:
                  − − − − − − S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
     2009 90 92   − − − − − − − Směsi šťáv z tropického ovoce
     2009 90 94   − − − − − − − Ostatní
                  − − − − − − S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
 ---pagebreak--- L 169/236      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
       Kód KN                                             Popis zboží
    2009 90 95   − − − − − − − Směsi šťáv z tropického ovoce
    2009 90 96   − − − − − − − Ostatní
                 − − − − − − Bez přídavku cukru:
    2009 90 97   − − − − − − − Směsi šťáv z tropického ovoce
    2009 90 98   − − − − − − − Ostatní
    2106         Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
    2106 90      − Ostatní:
                 − − Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviva:
    2106 90 30   − − − Z isoglukózy
                 − − − Ostatní:
    2106 90 51   − − − − Z laktózy
    2106 90 55   − − − − Z glukózy nebo maltodextrinu
    2106 90 59   − − − − Ostatní
    2209 00      Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:
                 − Vinný ocet v nádobách o obsahu:
    2209 00 11   − − Nepřesahujícím 2 litry
    2209 00 19   − − Převyšujícím 2 litry
                 − Ostatní v nádobách o obsahu:
    2209 00 91   − − Nepřesahujícím 2 litry
    2302         Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo
                 jiném zpracování obilí nebo luštěnin:
    2302 10      − Kukuřičné
    2302 30      − Z pšenice
    2302 50 00   − Luštěninové
                 Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady,
    2303
                 pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet
    2305 00 00   Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci
                 podzemnicového oleje
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/237
        Kód KN                                             Popis zboží
     2306         Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných
                  tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305:
     2306 10 00   − Z bavlníkových semen
     2306 20 00   − Ze lněných semen
                  − Ze semen řepky nebo řepky olejky:
     2306 41 00   − − Ze semen řepky nebo řepky olejky s nízkým obsahem kyseliny erukové
     2306 49 00   − − Ostatní
     2306 50 00   − Z kokosových ořechů nebo kopry
     2306 60 00   − Z palmových ořechů nebo jader
     2306 90      − Ostatní
     2309         Přípravky používané k výživě zvířat:
     2309 10      − Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej
     2401         Nezpracovaný tabák; tabákový odpad:
     2401 10      − Tabák, neodřapíkovaný:
                  − − Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured) a tabák typu Burley sušený
                  přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured), včetně hybridů Burley; tabák typu Maryland
                  sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) a tabák sušený otevřeným ohněm (fire-
                  cured):
     2401 10 10   − − − Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured)
                  − − − Tabák typu Burley, včetně hybridů Burley, sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light
     2401 10 20
                  air-cured)
     2401 10 30   − − − Tabák typu Maryland sušený přirozenou cirkulací vrduchu (light air-cured)
                  − − − Tabák sušený otevřeným ohněm (fire-cured):
     2401 10 41   − − − − Tabák typu Kentucky
     2401 10 49   − − − − Ostatní
                  − − Ostatní:
     2401 10 50   − − − Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured)
     2401 10 70   − − − Tabák sušený bez denního světla (dark air-cured)
     2401 20      − Tabák, částečně nebo úplně odřapíkovaný:
                  − − Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured) a tabák typu Burley sušený
                  přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured), včetně hybridů Burley; tabák typu Maryland
                  sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured) a tabák sušený otevřeným ohněm (fire-
                  cured):
     2401 20 10   − − − Tabák typu Virginia sušený teplým vzduchem (flue-cured)
 ---pagebreak--- L 169/238         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                30.6.2008
       Kód KN                                                Popis zboží
    2401 20 20      − − − Tabák typu Burley, včetně hybridů Burley, sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light
                    air-cured)
    2401 20 30      − − − Tabák typu Maryland sušený přirozenou cirkulací vrduchu (light air-cured)
                    − − − Tabák sušený otevřeným ohněm (fire-cured):
    2401 20 41      − − − − Tabák typu Kentucky
    2401 20 49      − − − − Ostatní
                    − − Ostatní:
    2401 20 50      − − − Tabák sušený přirozenou cirkulací vzduchu (light air-cured)
    2401 20 70      − − − Tabák sušený bez denního světla (dark air-cured)
    2401 30 00      − Tabákový odpad
                    Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více
    3502            než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné
                    deriváty albuminu:
    3502 90         − Ostatní:
    3502 90 90      − − Albumináty a ostatní deriváty albuminu
    3503 00         Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově
                    upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě
                    kaseinových klihů čísla 3501:
    3503 00 10      − Želatina a její deriváty
    3503 00 80      − Ostatní:
    ex 3503 00 80   − − Jiné než kostní klihy
    3504 00 00      Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani
                    nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný
    3505            Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby);
                    klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
    3505 10         − Dextriny a jiné modifikované škroby:
                    − − Ostatní modifikované škroby:
    3505 10 50      − − − Esterifikované a etherifikované škroby
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          L 169/239
                                         PŘÍLOHA III (b)
                          CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                  NA PRIMÁRNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ
                                      ZE SPOLEČENSTVÍ
                                    (uvedené v čl. 12 odst. 4)
Celní sazby se snižují takto:
a)     dnem, kdy tato dohoda vstupuje v platnost, se clo snižuje na 50 % základního cla (celní sazba
       uplatňovaná Bosnou a Hercegovinou);
b)      dnem 1. ledna prvního roku po dni vstupu této dohody v platnost se dovozní clo zrušuje.
 ---pagebreak--- L 169/240         CS                   Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód KN        Popis zboží
       0104          Živé ovce a kozy:
       0104 20       − Kozy:
       0104 20 90    − − Ostatní
       0205 00       Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
       0504 00 00    Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé,
                     chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené
       0701          Brambory, čerstvé nebo chlazené:
       0701 10 00    − Sadbové
       0705          Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené:
                     − Čekanka:
       0705 21 00    − − Čekanka salátová (Cichorium intybus var. foliosum)
       0705 29 00    − − Ostatní
       0709          Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
                     − Houby a lanýže:
       0709 59       − − Ostatní
       0709 60       − Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
       0709 60 10    − − Sladká paprika
                     − − Ostatní:
       0709 60 91    − − Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu
                     Capsicum
       0709 60 99    − − − Ostatní
       0709 90       − Ostatní:
       0709 90 90    − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/241
        Kód KN        Popis zboží
        0710          Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
                      − Luštěniny, též vyluštěné:
        0710 21 00    − − Hrách (Pisum sativum)
        0710 22 00    − − Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
        0710 29 00    − − Ostatní
        0710 80       − Ostatní zelenina:
                      − − Plody rodu Capsicum nebo Pimenta:
        0710 80 51    − − − Sladká paprika
        0710 80 59    − − − Ostatní
                      − − Houby:
        0710 80 61    − − − Rodu Agaricus (žampiony)
        0710 80 69    − − − Ostatní
        0710 80 95    − − Ostatní
        0710 90 00    − Zeleninové směsi
        0711          Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v
                      sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu
                      nezpůsobilá k přímému požívání:
        0711 40 00    − Okurky salátové a okurky nakládačky
                      − Houby a lanýže:
        0711 51 00    − − Houby rodu Agaricus (žampiony)
        0711 59 00    − − Ostatní
        0711 90       − Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
                      − − Zelenina:
        0711 90 10    − − − Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky
        0711 90 50    − − − Cibule
        0711 90 80    − − − Ostatní
        0711 90 90    − − Zeleninové směsi
 ---pagebreak--- L 169/242         CS                   Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód KN        Popis zboží
       0712          Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku,
                     avšak jinak neupravovaná:
                     − Houby, ucho jidášovo (Auricularia spp.), rosolovka (Tremella spp.) a lanýže:
       0712 31 00    − − Houby rodu Agaricus (žampiony)
       0712 32 00    − − Ucho jidášovo (Auricularia spp.)
       0712 33 00    − − Rosolovka (Tremella spp.)
       0712 39 00    − − Ostatní
       0712 90       − Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
       0712 90 05    − − Brambory, též rozřezané na kousky nebo na plátky, avšak jinak neupravené
                     – – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata):
       0712 90 19    − − − Ostatní
       0713          Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
       0713 10       − Hrách (Pisum sativum):
       0713 10 90    − − Ostatní
       0713 20 00    − Cizrna (garbanzos)
                     − Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
       0713 31 00    − − Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek
       0713 32 00    − − Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis)
       ex 0713 32 00 − − − K setí
       0713 33       − − Fazole obecné (Phaseolus vulgaris):
       0713 33 90    − − − Ostatní
       0802          Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané:
                     − Mandle:
       0802 12       − − Bez skořápky
                     − Vlašské ořechy:
       0802 32 00    − − Bez skořápky
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/243
        Kód KN        Popis zboží
        0804          Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené:
        0804 20       − Fíky:
        0805          Citrusové plody, čerstvé nebo sušené:
        0805 10       − Pomeranče
        0805 20       − Mandarinky (včetně druhu tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a podobné
                      citrusové hybridy
        0810          Ostatní ovoce, čerstvé:
        0810 50 00    − Kiwi
        0810 60 00    − Duriany
        0811          Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru
                      nebo jiných sladidel:
        0811 10       − Jahody
        0812          Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané
                      vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu
                      nevhodné k přímému požívání:
        0812 90       − Ostatní:
        0812 90 20    − − Pomeranče
        0813          Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této
                      kapitoly:
        0813 50       − Směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly:
                      − − Směsi sušeného ovoce, jiné než čísel 0801 až 0806:
        0813 50 19    − − − Se švestkami
                      − − Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802:
        0813 50 31    − − − Z tropických ořechů
        0813 50 39    − − − Ostatní
                      − − Ostatní směsi:
        0813 50 91    − − − Bez švestek nebo fíků
        0813 50 99    − − − Ostatní
        1103          Krupice, krupička a pelety z obilovin:
        1103 20       − Pelety
 ---pagebreak--- L 169/244         CS                    Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
       Kód KN        Popis zboží
       1516          Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela
                     hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též
                     rafinované, ale jinak neupravené:
       1516 10       − Živočišné tuky a oleje a jejich frakce
       1702          Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v
                     pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva;
                     umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel:
       1702 30       Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 %
                     hmotnostních fruktózy v sušině:
                     − − Ostatní:
                     − − − Obsahující 99 % hmotnostních nebo více glukózy v sušině:
       1702 30 51    − − − − Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná
       1702 30 59    − − − − Ostatní
                     − − − Ostatní:
       1702 30 91    − − − − Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná
       1702 30 99    − − − − Ostatní
                     − Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu
       1702 90
                     obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině:
       1702 90 60    Umělý med, též smíšený s přírodním medem
                     − − Karamel:
       1702 90 71    − − − Obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině
                     − − − Ostatní:
       1702 90 75    − − − − V prášku, též aglomerovaný
       1702 90 79    − − − − Ostatní
       1702 90 80    − − Inulinový sirup
       2005          Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině
                     octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
       2005 10 00    − Homogenizovaná zelenina
                     − Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
       2005 59 00    − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/245
        Kód KN        Popis zboží
        2008          Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s
                      přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo
                      nezahrnuté:
                      − Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:
        2008 11       − − Arašídy (burské oříšky):
                      − − − Ostatní, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
                      − − − − Převyšující 1 kg:
        2008 11 92    − − − − − Pražené
        2008 11 94    − − − − − Ostatní
                      − − − − Nepřesahujícím 1 kg:
        2008 11 96    − − − − − Pražené
        2008 11 98    − − − − − Ostatní
        2008 30       − Citrusové plody:
                      − − Bez přídavku alkoholu:
                      − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1
                      kg:
        2008 30 51    − − − − Grapefruity v částech, včetně pomel (šedoků)
        2008 30 55    − − − − Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a
                      podobné hybridy citrusů
        2008 30 59    − − − − Ostatní
                      − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1
                      kg:
        2008 30 71    − − − − Grapefruity v částech, včetně pomel (šedoků)
                      − − − − Mandarinky (včetně druhu tangerine a satsuma); klementinky, wilkingy a
        2008 30 75
                      podobné hybridy citrusů
        2008 30 79    − − − − Ostatní
        2008 30 90    − − − Bez přídavku cukru
        2008 40       − Hrušky:
                      − − S přídavkem alkoholu:
                      − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
 ---pagebreak--- L 169/246         CS                  Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód KN        Popis zboží
       2008 40 31    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 15% hmotnostních
       2008 40 39    − − − − Ostatní
                     − − Bez přídavku alkoholu:
                     − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1
                     kg:
       2008 40 51    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13% hmotnostních
       2008 40 59    − − − − Ostatní
                     − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1
                     kg:
       2008 40 71    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 15% hmotnostních
       2008 40 79    − − − − Ostatní
       2008 40 90    − − − Bez přídavku cukru
       2008 50       − Meruňky:
                     − − S přídavkem alkoholu:
                     − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
       2008 50 51    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
       2008 50 59    − − − − Ostatní
                     − − Bez přídavku alkoholu:
                     − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1
                     kg:
       2008 50 61    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
       2008 50 69    − − − − Ostatní
                     − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1
                     kg:
       2008 50 71    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
       2008 50 79    − − − − Ostatní
                     − − − Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
       2008 50 92    − − − − 5 kg nebo více
       2008 50 94    − − − − 4,5 kg nebo více, avšak méně než 5 kg
       2008 50 99    − − − − Méně než 4,5 kg
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/247
        Kód KN        Popis zboží
        2008 60       − Třešně:
                      − − Bez přídavku alkoholu:
                      − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
        2008 60 50    − − − − Převyšující 1 kg
        2008 60 60    − − − − Nepřesahující 1 kg
                      − − − Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
        2008 60 70    − − − − 4,5 kg nebo více
        2008 60 90    − − − − Méně než 4,5 kg
        2008 70       − Broskve, včetně nektarinek:
                      − − S přídavkem alkoholu:
                      − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg:
                      − − − − Ostatní:
        2008 70 39    − − − − − Ostatní
                      − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1 kg:
        2008 70 51    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
        2008 70 59    − − − − Ostatní
                      − − Bez přídavku alkoholu:
                      − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1
                      kg:
        2008 70 61    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 13 % hmotnostních
        2008 70 69    − − − − Ostatní
                      − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1
                      kg:
        2008 70 71    − − − − S obsahem cukru převyšujícím 15 % hmotnostních
        2008 70 79    − − − − Ostatní
                      − − − Bez přídavku cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
        2008 70 92    − − − − 5 kg nebo více
        2008 70 98    − − − − Méně než 5 kg
 ---pagebreak--- L 169/248         CS                   Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód KN        Popis zboží
       2008 80       − Jahody:
                     − − S přídavkem alkoholu:
                     − − − Ostatní:
       2008 80 39    − − − − Ostatní
                     − − Bez přídavku alkoholu:
       2008 80 50    − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1 kg
                     − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 1
       2008 80 70
                     kg:
       2008 80 90    − − − Bez přídavku cukru
                     − Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:
       2008 99       − − Ostatní:
                     − − − Bez přídavku alkoholu:
                     − − − − S přídavkem cukru, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 1
                     kg:
       2008 99 43    − − − − − Vinné hrozny
       2008 99 45    − − − − − Švestky
                     − − − − Bez přídavku cukru:
                     − − − − − Švestky, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti:
       2008 99 72    − − − − − − 5 kg nebo více
       2008 99 78    − − − − − − Menší než 5 kg
       3501          Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
       3501 90       − Ostatní:
       3501 90 10    − − Kaseinové klihy
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/249
        Kód KN        Popis zboží
        3502          Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů,
                      obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v
                      sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu:
                      − Vaječný albumin:
        3502 11       − − Sušený
        3502 19       − − Ostatní
        3502 20       − Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů
        3503 00       Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově
                      upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu,
                      kromě kaseinových klihů čísla 3501:
        3503 00 80    − Ostatní:
        ex 3503 00 80 − − Kostní klihy
        4301          Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků
                      použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo
 ---pagebreak--- L 169/250       CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                          PŘÍLOHA III (c)
                          CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                           NA PRIMÁRNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
                                POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
                                 (uvedené v čl. 12 odst. 4 písm. b))
Celní sazby se snižují takto:
a)    dnem, kdy tato dohoda vstupuje v platnost, se clo snižuje na 75 % základního cla (celní sazba
      uplatňovaná Bosnou a Hercegovinou);
b)    dnem 1. ledna prvního roku po vstupu dohody v platnost se clo snižuje na 50 % základního
      cla;
c)    dnem 1. ledna druhého roku po vstupu dohody v platnost se clo snižuje na 25 % základního
      cla;
d)      dnem 1. ledna třetího roku po dni vstupu této dohody v platnost se dovozní clo zrušuje.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                   L 169/251
            Kód KN                                        Popis zboží
        0102          Živý skot:
        0102 10       − Plemenná čistokrevná zvířata:
        0102 10 30    − − Krávy:
        0102 10 90    − − Ostatní
        0102 90       − Ostatní:
                      – – Domácí druhy:
                      − − − O hmotnosti převyšující 80 kg, avšak nepřesahující 160 kg:
        0102 90 21    − − − − K porážce
        0102 90 29    − − − − Ostatní
        0201          Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
        0201 10 00    − Vcelku a půlené:
        ex 0201 10 00 − − Jiné než telecí
        0201 20       − Ostatní nevykostěné:
        0201 20 20    − − „Kompenzované“ čtvrti:
        ex 0201 20 20 − − − Jiné než telecí
        0201 20 30    − − Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:
        ex 0201 20 30 − − − Jiné než telecí
        0201 20 50    − − Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:
        ex 0201 20 50 − − − Jiné než telecí
        0201 20 90    − − Ostatní:
        ex 0201 20 90 − − − Jiné než telecí
        0201 30 00    − Vykostěné:
        ex 0201 30 00 − − Jiné než telecí
 ---pagebreak--- L 169/252         CS                    Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
           Kód KN                                         Popis zboží
       0202          Hovězí maso zmrazené:
       0202 10 00    − Vcelku a půlené:
       ex 0202 10 00 − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0202 20       − Ostatní nevykostěné:
       0202 20 10    − − „Kompenzované“ čtvrti:
       ex 0202 20 10 − − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0202 20 30    − − Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:
       ex 0202 20 30 − − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0202 20 50    − − Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:
       ex 0202 20 50 − − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0202 20 90    − − Ostatní:
       ex 0202 20 90 − − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0202 30       − Vykostěné:
                     − − Přední čtvrti celé nebo dělené nejvýše do pěti kusů, každá čtvrť v samostatném
                     bloku; „kompenzované“ čtvrti ve dvou blocích, z nichž jeden obsahuje přední čtvrť
       0202 30 10
                     celou nebo dělenou nejvýše do pěti kusů a druhý obsahuje zadní čtvrť, kromě
                     svíčkové, v jednom kusu:
       ex 0202 30 10 − − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0202 30 50    − − Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj a hovězí hrudí:
       ex 0202 30 50 − − − Jiné než telecí nebo z mladých býků
       0204          Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
                     Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak
       0209 00       neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený
                     nebo uzený:
       0209 00 90    − Drůbeží tuk
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/253
           Kód KN                                         Popis zboží
        0210          Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a
                      prášky z masa nebo drobů:
                      − Vepřové maso:
        0210 11       − − Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
                      − − − Z domácích prasat:
                      − − − − Solené nebo ve slaném nálevu:
        0210 11 11    − − − − − Kýty a kusy z nich
        0210 11 19    − − − − − Plece a kusy z nich
                      − − − − Sušené nebo uzené:
        0210 11 39    − − − − − Plece a kusy z nich
        0210 11 90    − − − Ostatní
                      – Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů:
        0210 99       − − Ostatní:
                      − − − Maso:
                      − − − − Skopové a kozí:
        0210 99 21    − − − − − Nevykostěné
        0210 99 29    − − − − − Vykostěné
                      − − − Droby:
                      − − − − Z domácích prasat:
        0210 99 41    − − − − − Játra
        0210 99 49    − − − − − Ostatní
                      − − − − Z hovězího dobytka:
        0210 99 51    − − − − − Okruží a bránice
        0210 99 59    − − − − − Ostatní
        0210 99 60    − − − − Skopové a kozí
                      − − − − Ostatní:
                      − − − − − Drůbeží játra:
        0210 99 71    − − − − − − Tučná játra z hus nebo kachen, solená nebo ve slaném nálevu
        0210 99 79    − − − − − − Ostatní
        0210 99 80    − − − − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/254         CS                  Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
          Kód KN                                         Popis zboží
       0401          Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
       0401 10       − O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní
       0401 10 90    − − Ostatní
                     − O obsahu tuku převyšujícím 1 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 6 %
       0401 20
                     hmotnostních:
                     − − Nepřesahujícím 3 % hmotnostní:
       0401 20 19    − − − Ostatní
                     − − Převyšujícím 3 % hmotnostní:
       0401 20 99    − − − Ostatní
       0401 30       − O obsahu tuku převyšujícím 6 % hmotnostních
                     − − Nepřesahujícím 21% hmotnostní:
       0401 30 19    − − − Ostatní
                     − − Převyšujícím 21% hmotnostních, avšak nepřesahujícím 45% hmotnostních
       0401 30 39    − − − Ostatní
                     − − Převyšujícím 45% hmotnostní:
       0401 30 99    − − − Ostatní
       0402          Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
                     − V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku převyšujícím 1,5 %
                     hmotnostních:
       0402 29       − − Ostatní:
                     − − − O obsahu tuku převyšujícím 27% hmotnostních
       0402 29 91    − − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
       0402 29 99    − − − − Ostatní
                     − Ostatní:
       0402 91       − − Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
                     − − − O obsahu tuku převyšujícím 45% hmotnostních
       0402 91 99    − − − − Ostatní
       0402 99       − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/255
           Kód KN                                           Popis zboží
        0405          Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:
        0405 20       − Mléčné pomazánky:
                      − − O obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 %
        0405 20 90
                      hmotnostních
        0405 90       − Ostatní
        0406          Sýry a tvaroh:
        0406 30       − Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové
        0406 90       − Ostatní sýry:
        0703          Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:
        0703 20 00    − Česnek
        0709          Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
        0709 40 00    − Celer, jiný než bulvový
                      − Houby a lanýže:
        0709 51 00    − − Houby rodu Agaricus (žampiony)
        0709 70 00    − Špenát, novozélandský špenát a špenát zahradní
        0709 90       − Ostatní:
        0709 90 10    − − Saláty, jiné než hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.)
                      − − Olivy:
        0709 90 31    − − − K jiným účelům než pro výrobu oleje
        0709 90 39    − − − Ostatní
        0709 90 60    − − Kukuřice cukrová
        0709 90 70    − − Cukety
        0710          Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
        0710 10 00    − Brambory
                      Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku,
        0712
                      avšak jinak neupravovaná:
        0712 20 00    − Cibule
        0712 90       − Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
        0712 90 30    − − Rajčata
        0712 90 50    − − Mrkev
        0712 90 90    − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/256         CS                    Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
           Kód KN                                         Popis zboží
       0713          Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
                     − Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
       0713 33       − − Fazole obecné (Phaseolus vulgaris):
       0713 33 10    − − − K setí
       0806          Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené:
       0806 20       − Sušené
       0807          Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé:
                     − Melouny (včetně melounů vodních):
       0807 19 00    − − Ostatní
       0812          Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (například oxidem siřičitým, ve slané
                     vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu
                     nevhodné k přímému požívání:
       0812 90       − Ostatní:
       0812 90 10    − − Meruňky
       0901          Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s
                     jakýmkoliv obsahem kávy:
       0901 90       − Ostatní:
       0901 90 90    − − Kávové náhražky obsahující kávu
       1103          Krupice, krupička a pelety z obilovin:
                     − Krupice a krupička:
       1103 19       − − Z ostatních obilovin
       1211          Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství,
                     ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé
                     nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku:
       1211 30 00    − Listy koky:
       ex 1211 30 00 − − Balené, o váze nejvýše 100 g
       1211 90       − Ostatní:
       1211 90 30    − − Tonková semena
       ex 1211 90 30 − − Balené, o váze nejvýše 100 g
       1211 90 85    − − Ostatní:
       ex 1211 90 85 − − Balené, o váze nejvýše 100 g
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                     L 169/257
           Kód KN                                          Popis zboží
        1902          Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak
                      připravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni;
                      kuskus, též připravený:
        1902 20       − Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak připravené:
        1902 20 30    − − Obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných
                      uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu
                      nebo původu
        2001          Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v
                      octě nebo kyselině octové:
        2001 90       − Ostatní:
        2001 90 50    − − Houby
        2001 90 93    − − Cibule
        2001 90 99    − − Ostatní
        2003          Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině
                      octové:
        2003 10       − Houby rodu Agaricus (žampiony)
        2003 90 00    − Ostatní
        2004          Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině
                      octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
        2004 90       − Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
        2004 90 50    − − Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku
                      − − Ostatní, včetně směsí:
        2004 90 98    − − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/258         CS                    Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
          Kód KN                                          Popis zboží
       2005          Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině
                     octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
       2005 20       − Brambory:
                     − − Ostatní:
       2005 20 80    − − − Ostatní
       2005 40 00    − Hrách (Pisum sativum)
                     − Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
       2005 51 00    − − Vyloupané fazole
                     − Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
       2005 91 00    − − Bambusové výhonky
       2005 99       − − Ostatní:
       2005 99 10    − − Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky
       2005 99 40    − − − Mrkev
       2005 99 90    − − − Ostatní
       2007          Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky
                     (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
       2007 10       − Homogenizované přípravky
                     − Ostatní:
       2007 91       − − Citrusové ovoce
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                           L 169/259
                                         PŘÍLOHA III (d)
                          CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                          PRO PRIMÁRNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
                               POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
                                 (uvedené v čl. 12 odst. 4 písm. b))
Celní sazby se snižují takto:
a)     dnem, kdy tato dohoda vstupuje v platnost, se clo snižuje na 90 % základního cla (celní sazba
       uplatňovaná Bosnou a Hercegovinou);
b)     dnem 1. ledna prvního roku po vstupu dohody v platnost se clo snižuje na 80 % základního
       cla;
c)     dnem 1. ledna druhého roku po vstupu dohody v platnost se clo snižuje na 60 % základního
       cla;
 ---pagebreak--- L 169/260        CS                      Úřední věstník Evropské unie                      30.6.2008
d)      dnem 1. ledna třetího roku po vstupu dohody v platnost se clo snižuje na 40 % základního
cla;
e)    dnem 1. ledna čtvrtého roku po vstupu dohody v platnost se clo snižuje na 20 % základního
      cla;
f)      dnem 1. ledna pátého roku po dni vstupu této dohody v platnost se dovozní clo zrušuje.
           Kód KN                                          Popis zboží
        0102           Živý skot:
        0102 90        − Ostatní:
                       – – Domácí druhy:
                       − − − O hmotnosti převyšující 300 kg:
                       − − − − Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily):
        0102 90 51     − − − − − K porážce
                       − − − − Ostatní:
        0102 90 79     − − − − − Ostatní
        0102 90 90     − − Ostatní
        0104           Živé ovce a kozy:
        0104 10        − Ovce:
                       − − Ostatní:
        0104 10 80     − − − Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie  L 169/261
            Kód KN                                      Popis zboží
        0201          Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
        0201 10 00    − Vcelku a půlené:
        ex 0201 10 00 − − Telecí
        0201 20       − Ostatní nevykostěné:
        0201 20 20    − − „Kompenzované“ čtvrti:
        ex 0201 20 20 − − − Telecí
        0201 20 30    − − Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:
        ex 0201 20 30 − − − Telecí
        0201 20 50    − − Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:
        ex 0201 20 50 − − − Telecí
        0201 20 90    − − Ostatní:
        ex 0201 20 90 − − − Telecí
        0201 30 00    − Vykostěné:
        ex 0201 30 00 − − Telecí
 ---pagebreak--- L 169/262        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
            Kód KN                                         Popis zboží
        0202          Hovězí maso zmrazené:
        0202 10 00    − Vcelku a půlené:
        ex 0202 10 00 − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 20       − Ostatní nevykostěné:
        0202 20 10    − − „Kompenzované“ čtvrti:
        ex 0202 20 10 − − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 20 30    − − Neoddělené nebo oddělené přední čtvrti:
        ex 0202 20 30 − − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 20 50    − − Neoddělené nebo oddělené zadní čtvrti:
        ex 0202 20 50 − − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 20 90    − − Ostatní:
        ex 0202 20 90 − − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 30       − Vykostěné:
        0202 30 10    − − Přední čtvrti celé nebo dělené nejvýše do pěti kusů, každá čtvrť v samostatném
                      bloku; „kompenzované“ čtvrti ve dvou blocích, z nichž jeden obsahuje přední
                      čtvrť celou nebo dělenou nejvýše do pěti kusů a druhý obsahuje zadní čtvrť, kromě
                      svíčkové, v jednom kusu:
        ex 0202 30 10 − − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 30 50    − − Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj a hovězí hrudí:
        ex 0202 30 50 − − − Telecí nebo z mladých býků
        0202 30 90    − − Ostatní:
        ex 0202 30 90 − − − Telecí nebo z mladých býků
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie   L 169/263
           Kód KN                                       Popis zboží
        0203        Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
                    Čerstvé nebo chlazené:
        0203 11     − − V celku a půlené:
        0203 12     − − Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
        0203 19     − − Ostatní:
                    − − − Z domácích prasat:
        0203 19 11  − − − − Přední části a kusy z nich
        0203 19 13  − − − − Hřbety s kostí a kusy z nich
                    − − − − Ostatní:
        0203 19 55  − − − − − Vykostěné
        0203 19 59  − − − − − Ostatní
        0203 19 90  − − − Ostatní
                    − Zmrazené:
        0203 21     − − V celku a půlené:
        0203 22     − − Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
                    − − − Z domácích prasat:
        0203 22 19  − − − − Plece a kusy z nich
        0203 22 90  − − − Ostatní
        0203 29     − − Ostatní:
                    − − − Z domácích prasat:
        0203 29 11  − − − − Přední části a kusy z nich
        0203 29 13  − − − − Hřbety s kostí a kusy z nich
        0203 29 15  − − − − Bůčky (prorostlé) a kusy z nich
                    − − − − Ostatní:
        0203 29 59  − − − − − Ostatní
        0203 29 90  − − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/264        CS                  Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
           Kód KN                                       Popis zboží
        0207        Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
                    − Z krocanů a krůt:
        0207 24     − − Nedělené, čerstvé nebo chlazené
        0207 25     − − Nedělené, zmrazené
        0207 26     Dělené maso a droby, čerstvé nebo chlazené
        0207 27     Dělené maso a droby, zmrazené
                    Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak
        0209 00     neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu,
                    sušený nebo uzený:
                    − Podkožní vepřový tuk:
        0209 00 19  − − Sušený nebo uzený
        0209 00 30  − Vepřový tuk, jiný než podpoložek 0209 00 11 nebo 0209 00 19
        0210        Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a
                    prášky z masa nebo drobů:
                    − Vepřové maso:
        0210 11     − − Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné:
                    − − − Z domácích prasat:
                    − − − − Sušené nebo uzené:
        0210 11 31  − − − − − Kýty a kusy z nich
        0210 12     − − Bůčky (prorostlé) a kusy z nich
        0210 19     − − Ostatní:
                    − − − Z domácích prasat:
                    − − − − Solené nebo ve slaném nálevu:
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/265
           Kód KN                                        Popis zboží
        0210 19 10  − − − − − Slaninové půlky nebo přední tři čtvrti
        0210 19 20  − − − − − Zadní tři čtvrti nebo půlky
        0210 19 30  − − − − − Přední části a kusy z nich
        0210 19 40  − − − − − Hřbety a kusy z nich
        0210 19 50  − − − − − Ostatní
                    − − − − Sušené nebo uzené:
        0210 19 60  − − − − − Přední části a kusy z nich
        0210 19 70  − − − − − Hřbety a kusy z nich
                    − − − − − Ostatní:
        0210 19 89  − − − − − − Ostatní
        0210 19 90  − − − Ostatní
        0210 20     − Hovězí maso
        0401        Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
        0401 10     − O obsahu tuku nepřesahujícím 1 % hmotnostní
        0401 10 10  − − V bezprostředním obalu o čistém obsahu nepřesahujícím 2 litry
        0402        Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
        0402 10     − V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu tuku nepřesahujícím 1,5
                    % hmotnostních:
                    − − Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
        0402 10 11  − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
                    − − Ostatní:
        0402 10 91  − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
                    − Ostatní:
        0402 91     − − Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla:
                    − − − O obsahu tuku nepřesahujícím 8% hmotnostních:
 ---pagebreak--- L 169/266        CS                   Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
           Kód KN                                        Popis zboží
        0402 91 11  − − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
        0402 91 19  − − − − Ostatní
                    − − − O obsahu tuku převyšujícím 8% hmotnostních, avšak nepřesahujícím 10%
                    hmotnostních:
        0402 91 31  − − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
        0402 91 39  − − − − Ostatní
                    − − − O obsahu tuku převyšujícím 10% hmotnostních, avšak nepřesahujícím 45%
                    hmotnostních:
        0402 91 51  − − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nepřesahující 2,5 kg
        0402 91 59  − − − − Ostatní
        0403        Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo
                    acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná
                    sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
        0403 90     − Ostatní:
                    − − Neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
                    − − − V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě:
                    − − − − Neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku:
        0403 90 11  − − − − − Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních
                    − − − − − Převyšujícím 1,5 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 27 %
        0403 90 13
                    hmotnostních
        0403 90 19  − − − − − Převyšujícím 27 % hmotnostních
        0407 00     Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená:
                    − Z domácí drůbeže:
        0407 00 30  − − Ostatní
        0702 00 00  Rajčata, čerstvá nebo chlazená
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/267
            Kód KN                                         Popis zboží
        0703          Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená:
        0703 10       − Cibule a šalotka
        0703 90 00    − Pór a jiná cibulová zelenina
        0704          Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica,
                      čerstvé nebo chlazené:
        0704 10 00    − Květák
        0704 20 00    − Růžičková kapusta
        0713          Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené:
                      − Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.):
        0713 32 00    − − Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis)
        ex 0713 32 00 − − − Jiné než k setí
        0808          Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé
        0809          Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé:
        0809 30       − Broskve, včetně nektarinek
        0809 40       − Švestky a trnky:
        0813          Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů
                      této kapitoly:
        0813 10 00    − Meruňky
        0813 40       − Ostatní ovoce:
        0813 40 30    − − Hrušky
        0901          Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s
                      jakýmkoliv obsahem kávy:
                      − Pražená káva:
        0901 21 00    − − S kofeinem
        0901 22 00    − − Dekofeinovaná
 ---pagebreak--- L 169/268        CS                  Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
           Kód KN                                       Popis zboží
        0904        Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo
                    Pimenta:
        0904 20     − Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, sušené nebo drcené nebo mleté:
        0904 20 90  − − Drcené nebo mleté
        1101 00     Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
                    − Pšeničná mouka:
        1101 00 15  − − Z obyčejné pšenice a pšenice špaldy
        1101 00 90  − Mouka ze sourži
        1102        Obilné mouky, jiné než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži:
        1102 20     − Kukuřičná mouka
        1102 90     − Ostatní:
        1102 90 10  − − Ječná mouka
        1102 90 30  − − Ovesná mouka
        1102 90 90  − − Ostatní
        1103        Krupice, krupička a pelety z obilovin:
                    − Krupice a krupička:
        1103 13     − − Z kukuřice:
        1103 13 90  − − − Ostatní
        2001        Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v
                    octě nebo kyselině octové:
        2001 90     − Ostatní:
        2001 90 20  − − Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky
        2002        Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové:
        2002 90     − Ostatní:
                    − − O obsahu sušiny nejméně 12 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 30 %
                    hmotnostních
        2002 90 39  − − − V bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše1 kg
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                              L 169/269
           Kód KN                                        Popis zboží
        2005        Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině
                    octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
        2005 20     − Brambory:
                    − − Ostatní:
        2005 20 20  − − − Tenké plátky, smažené nebo pečené, též solené nebo ochucené, v
                    hermeticky uzavřených obalech, vhodné k okamžité spotřebě
        2007        Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky
                    (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
                    − Ostatní:
        2007 99     − − Ostatní:
                    − − − O obsahu cukru převyšujícím 30% hmotnostních:
                    − − − − Ostatní:
        2007 99 31  − − − − − Z třešní
        2007 99 33  − − − − − Z jahod
        2007 99 35  − − − − − Z malin
        2007 99 39  − − − − − Ostatní
                    − − − S obsahem cukru převyšujícím 13 %, avšak nepřesahujícím 30 %
                    hmotnostních:
        2007 99 55  − − − − Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů
        2007 99 57  − − − − Ostatní
                    − − − Ostatní:
        2007 99 91  − − − − Jablečné protlaky (pyré), včetně kompotů
        2007 99 93  − − − − Z tropického ovoce a tropických ořechů
        2007 99 98  − − − − Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/270        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
           Kód KN                                      Popis zboží
        2009        Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez
                    přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel:
                    − Pomerančová šťáva:
        2009 11     − − Zmrazená
        2009 12 00  − − Nezmrazená, s hodnotou Brix nepřesahující 20
        2009 19     − − Ostatní
                    − Grapefruitová šťáva (včetně pomelové):
        2009 21 00  − − S hodnotou Brix nepřesahující 20
        2009 29     − − Ostatní
                    − Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního citrusového ovoce:
        2009 31     − − S hodnotou Brix nepřesahující 20
        2009 39     − − Ostatní
                    − Ananasová šťáva:
        2009 41     − − S hodnotou Brix nepřesahující 20
        2009 49     − − Ostatní
        2009 50     − Rajčatová šťáva
                    − Hroznová šťáva (včetně vinného moštu):
        2009 61     − − S hodnotou Brix nepřesahující 30
        2009 69     − − Ostatní
        2009 80     − Šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ostatního ovoce nebo zeleniny:
                    − − S hodnotou Brix převyšující 67:
                    − − − Ostatní:
                    − − − − Ostatní:
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/271
           Kód KN                                      Popis zboží
        2009 80 38  − − − − − Ostatní
                    − − S hodnotou Brix nepřesahující 67:
                    − − − Hrušková šťáva:
        2009 80 50  − − − − V hodnotě převyšující 18 € za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru
                    − − − Ostatní:
                    − − − − V hodnotě převyšující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti, s přídavkem cukru:
        2009 80 71  − − − − − Třešňová šťáva
                    − − − − Ostatní:
                    − − − − − S obsahem přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních:
        2009 80 86  − − − − − − Ostatní
                    − − − − − S obsahem přidaného cukru nepřesahujícím 30 % hmotnostních:
        2009 80 89  − − − − − − Ostatní
                    − − − − − Bez přídavku cukru:
        2009 80 96  − − − − − − Třešňová šťáva
        2009 80 99  − − − − − − Ostatní
        2009 90     − Směsi šťáv:
                    − − S hodnotou Brix převyšující 67:
                    − − − Směsi jablečné a hruškové šťávy:
        2009 90 11  − − − − V hodnotě nepřesahující 22 € za 100 kg čisté hmotnosti
        2009 90 19  − − − − Ostatní
                    − − − Ostatní:
        2009 90 21  − − − − V hodnotě nepřesahující 30 € za 100 kg čisté hmotnosti
        2009 90 29  − − − − Ostatní
                    − − S hodnotou Brix nepřesahující 67:
                    − − − Směsi jablečné a hruškové šťávy:
 ---pagebreak--- L 169/272        CS                   Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
           Kód KN                                       Popis zboží
        2009 90 31  − − − − V hodnotě nepřesahující 18 € za 100 kg čisté hmotnosti a s obsahem
                    přidaného cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
        2009 90 39  − − − − Ostatní
        2209 00     Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové:
                    − Ostatní, v nádobách o obsahu:
        2209 00 99  − − Převyšujícím 2 litry
        2401        Nezpracovaný tabák; tabákový odpad:
        2401 10     − Tabák, neodřapíkovaný:
                    − − Ostatní:
        2401 10 60  − − − Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured):
        2401 10 80  − − − Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured)
        2401 10 90  − − − Ostatní tabák
        2401 20     − Tabák, částečně nebo úplně odřapíkovaný:
                    − − Ostatní:
        2401 20 60  − − − Tabák orientálního typu sušený při denním světle (sun-cured):
        2401 20 80  − − − Tabák sušený teplým vzduchem (flue-cured)
        2401 20 90  − − − Ostatní tabák
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                         Úřední věstník Evropské unie                        L 169/273
                                                 PŘÍLOHA III (e)
                            CELNÍ KONCESE BOSNY A HERCEGOVINY
                             NA PRIMÁRNÍ ZEMĚDĚLSKÉ PRODUKTY
                                   POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
                                      (uvedené v čl. 12 odst. 4 písm. c))
Dnem vstupu této dohody v platnost se clo v rámci celní kvóty zrušuje. Na dovoz nad rámec kvóty
se nadále vztahují celní sazby MFN.
                                                                                    Celní
                                                                                            Clo v rámci
    Kód KN                                     Popis zboží                          kvóta
                                                                                               kvóty
                                                                                    (tun)
      0102 10 10  Jalovice (samice skotu, které se nikdy neotelily), plemenná         2 200     0%
                  čistokrevná zvířata
      0102 90 49  Živý skot, domácí druhy, o hmotnosti převyšující 160 kg, avšak      2 600     0%
                  nepřesahující 300 kg, jiný než k porážce, jiný než plemenná
                  čistokrevná zvířata
      0103 91 90  Živá prasata, kromě domácích druhů, o hmotnosti menší než 50          700     0%
                  kg
      0104 10 30  Jehňata (do stáří jednoho roku), jiná než plemenná čistokrevná        450     0%
                  zvířata
      0202 30 90  Vykostěné hovězí maso, jiné než podpoložky 0202 30 10 a             4 000     0%
                  0202 30 50, zmrazené
      0203 19 15  Bůčky (prorostlé) a kusy z nich, z domácích prasat, čerstvé nebo    1 200     0%
                  chlazené
      0203 22 11  Kýty a kusy z nich, nevykostěné, z domácích prasat, zmrazené          300     0%
      0203 29 55  Vykostěné maso z domácích prasat, jiné než v celku, půlené, kýty,   2 000     0%
                  plece, přední části, hřbety a bůčky (prorostlé), zmrazené
 ---pagebreak--- L 169/274        CS                        Úřední věstník Evropské unie                      30.6.2008
                                                                                 Celní
                                                                                         Clo v rámci
    Kód KN                                    Popis zboží                        kvóta
                                                                                            kvóty
                                                                                 (tun)
   ex 0207 14 10  Mechanicky vykostěné maso (MVM) – vykostěné maso a droby         6 000     0%
                  z drůbeže druhu Gallus domesticus, v blocích, zmrazené, pro
                  průmyslové zpracování výrobků z kapitoly 16
      0209 00 11  Podkožní vepřový tuk, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo     100     0%
                  ve slaném nálevu
      0210 19 81  Vykostěné maso z domácích prasat, jiné než kýty, plece, přední     600     0%
                  části, hřbety a bůčky (prorostlé), sušené nebo uzené
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                          Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/275
                                                   PŘÍLOHA IV
                         CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ
                             Z BOSNY A HERCEGOVINY PŘI DOVOZU
                                              DO SPOLEČENSTVÍ
Na dovoz z bosny a hercegoviny do společenství se vztahují tyto koncese:
                                                                                          1. ledna druhého
                                                   V den vstupu        1. ledna prvního
                                                                                         roku po dni vstupu
                                                 dohody v platnost    roku po dni vstupu
     Kód KN             Popis zboží                                                         této dohody v
                                                 (celková částka za     této dohody v
                                                                                              platnost a
                                                     první rok)             platnost
                                                                                           následující roky
     0301 91 10 Pstruzi (Salmo trutta,          CK: 60 t za 0 %      CK: 60 t za 0 %     CK: 60 t za 0 %
                Oncorhynchus mykiss,
     0301 91 90                                 Nad CK: 90 %         Nad CK: 80 %        Nad CK: 70 %
                Oncorhynchus clarki,
                                                sazby MFN            sazby MFN           sazby MFN
     0302 11 10 Oncorhynchus
                aguabonita,
     0302 11 20 Oncorhynchus gilae,
     0302 11 80 Oncorhynchus apache
                a Onchorhynchus
     0303 21 10 chrysogaster): živí;
     0303 21 20 čerství nebo chlazení;
                zmrazení; sušení, solení
     0303 21 80 nebo ve slaném nálevu,
     0304 19 15 uzení; rybí filé a jiné rybí
                maso; moučky, prášky a
     0304 19 17 pelety, způsobilé k
  ex 0304 19 19 lidskému požívání
  ex 0304 19 91
     0304 29 15
     0304 29 17
  ex 0304 29 19
  ex 0304 99 21
  ex 0305 10 00
  ex 0305 30 90
 ---pagebreak--- L 169/276        CS                          Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
                                                                                          1. ledna druhého
                                                   V den vstupu        1. ledna prvního
                                                                                         roku po dni vstupu
                                                 dohody v platnost    roku po dni vstupu
    Kód KN               Popis zboží                                                        této dohody v
                                                 (celková částka za     této dohody v
                                                                                              platnost a
                                                     první rok)             platnost
                                                                                           následující roky
     0305 49 45
  ex 0305 59 80
  ex 0305 69 80
     0301 93 00 Kapři: živí; čerství nebo       CK: 130 t za 0 %     CK: 130 t za 0 %    CK: 130 t za 0 %
                chlazení; zmrazení;
     0302 69 11                                 Nad CK: 90 %         Nad CK: 80 %        Nad CK: 70 %
                sušení, solení nebo ve
                                                sazby MFN            sazby MFN           sazby MFN
     0303 79 11 slaném nálevu, uzení; rybí
                filé a jiné rybí maso;
  ex 0304 19 19
                moučky, prášky a pelety,
  ex 0304 19 91 způsobilé k lidskému
                požívání
  ex 0304 29 19
  ex 0304 99 21
  ex 0305 10 00
  ex 0305 30 90
  ex 0305 49 80
  ex 0305 59 80
  ex 0305 69 80
  ex 0301 99 80 Zubatec obecný (Dentex          CK: 30 t za 0 %      CK: 30 t za 0 %     CK: 30 t za 0 %
                dentex a růžichy rodu
     0302 69 61                                 Nad CK: 80 %         Nad CK: 55 %        Nad CK: 30 %
                Pagellus spp.): živí;
                                                sazby MFN            sazby MFN           sazby MFN
     0303 79 71 čerství nebo chlazení;
                zmrazení; sušení, solení
  ex 0304 19 39 nebo ve slaném nálevu,
  ex 0304 19 99 uzení; rybí filé a jiné rybí
                maso; moučky, prášky a
  ex 0304 29 99 pelety, způsobilé k
  ex 0304 99 99 lidskému požívání
  ex 0305 10 00
  ex 0305 30 90
  ex 0305 49 80
  ex 0305 59 80
  ex 0305 69 80
 ---pagebreak--- 30.6.2008           CS                         Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/277
                                                                                                  1. ledna druhého
                                                     V den vstupu          1. ledna prvního
                                                                                                 roku po dni vstupu
                                                   dohody v platnost     roku po dni vstupu
     Kód KN                 Popis zboží                                                             této dohody v
                                                   (celková částka za       této dohody v
                                                                                                      platnost a
                                                       první rok)               platnost
                                                                                                   následující roky
  ex 0301 99 80    Mořčáci (Dicentrarchus         CK: 30 t za 0 %        CK: 30 t za 0 %         CK: 30 t za 0 %
                   labrax): živí; čerství nebo
      0302 69 94                                  Nad CK: 80 %           Nad CK: 55 %            Nad CK: 30 %
                   chlazení; zmrazení;
                                                  sazby MFN              sazby MFN               sazby MFN
      0303 77 00   sušení, solení nebo ve
                   slaném nálevu, uzení; rybí
  ex 0304 19 39    filé a jiné rybí maso;
  ex 0304 19 99    moučky, prášky a pelety,
                   způsobilé k lidskému
  ex 0304 29 99    požívání
  ex 0304 99 99
  ex 0305 10 00
  ex 0305 30 90
  ex 0305 49 80
  ex 0305 59 80
  ex 0305 69 80
     Kód KN                 Popis zboží                       Objem celní kvóty                      Celní sazba
      1604 13 11   Přípravky a konzervy ze        50 tun                                         6%
      1604 13 19   sardinek
  ex 1604 20 50
      1604 16 00   Přípravky a konzervy z         50 tun                                         12.5%
      1604 20 40   ančoviček
Celní sazby uplatnitelné na veškeré výrobky čísla HS 1604 kromě přípravků a konzerv ze sardinek a ančoviček se sníží
takto:
                       Rok                 Rok 1                    Rok 3             Rok 5 a následující
                                        (sazba v %)              (sazba v %)                  roky
                                                                                          (sazba v %)
                       Clo           90 % sazby MFN           80 % sazby MFN           70 % sazby MFN
 ---pagebreak---   L 169/278          CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
                                                      PŘÍLOHA V
               CLA UPLATŇOVANÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
                               PŘI DOVOZU DO BOSNY A HERCEGOVINY
  Cla uplatňovaná na produkty rybolovu pocházející ze Společenství budou odbourávána podle
  následujícího časového plánu:
   Kód KN          Popis zboží                                           Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                   1. ledna pátého
                                                      1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                     roku po dni
                                   V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                     vstupu této
                                   této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                       dohody v
                                      platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                      platnost a
                                                      platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                   následující roky
     (1)               (2)               (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0301          Živé ryby:
0301 10       − Akvarijní ryby:
0301 10 10    − − Sladkovodní
                                          0               0              0                   0              0              0
              ryby
0301 10 90    − − Mořské ryby             0               0              0                   0              0              0
              − Ostatní živé
              ryby:
0301 91       ---Pstruh (Salmo
              trutta,
              Oncorhynchus
              mykiss,
              Oncorhynchus
              clarki,
              Oncorhynchus
              aguabonita,
              Oncorhynchus
              gilae,
              Oncorhynchus
              apache a
              Oncorhynchus
              chrysogaster):
0301 91 10    ---Druhů
              Oncorhynchus
              apache nebo               100             100            100                 100            100            100
              Oncorhynchus
              chrysogaster
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/279
   Kód KN         Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0301 91 90  − − − Ostatní           100             100            100                 100            100            100
0301 92 00  − − Úhoři
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Anguilla spp.)
0301 93 00  − − Kapři               100             100            100                 100            100            100
0301 94 00  − − Tuňák obecný
            (Thunnus                  0               0              0                   0              0              0
            thynnus)
0301 95 00  − − Tuňák
            australský
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Thunnus
            maccoyii)
0301 99     − − Ostatní:
            −−−
            Sladkovodní:
0301 99 11  - - - Losos
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus
                                     75              50             25                   0              0              0
            kisutch,
            Oncorhynchus
            masou a
            Oncorhynchus
            rhodurus), losos
            obecný (atlantský)
            (Salmo salar) a
            hlavatka obecná
            podunajská)
            (Hucho hucho)
 ---pagebreak---   L 169/280        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN         Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0301 99 19  − − − − Ostatní          75              50             25                   0              0              0
0301 99 80  − − − Mořské
                                      0               0              0                   0              0              0
            ryby
0302        Ryby, čerstvé
            nebo chlazené,
            vyjma rybího filé
            a jiného rybího
            masa čísla 0304:
            − Lososovití,
            vyjma jater, jiker
            a mlíčí:
0302 11     - - Pstruh (Salmo
            trutta,
            Oncorhynchus
            mykiss,
            Oncorhynchus
            clarki,
            Oncorhynchus
            aguabonita,
            Oncorhynchus
            gilae,
            Oncorhynchus
            apache a
            Oncorhynchus
            chrysogaster):
0302 11 10  - - - Druhů
            Oncorhynchus
            apache nebo             100             100            100                 100            100            100
            Oncorhynchus
            chrysogaster
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/281
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 11 20  − − − Druhu
            Oncorhynchus
            mykiss s hlavami
            a žábrami,
            vykuchaní, o
            hmotnosti
            jednoho kusu
                                   100             100            100                 100            100            100
            převyšující
            1,2 kg, nebo bez
            hlav, bez žaber a
            vykuchaní, o
            hmotnosti
            jednoho kusu
            převyšující 1 kg
0302 11 80  − − − Ostatní          100             100            100                 100            100            100
0302 12 00  − − Losos obecný
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus             0               0              0                   0              0              0
            kisutch,
            Oncorhynchus
            masou
            a Oncorhynchus
            rhodurus), losos
            atlantický (Salmo
            salar) a hlavatka
            podunajská
            (Hucho hucho)
 ---pagebreak---   L 169/282       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 19 00  − − Ostatní               0               0              0                   0              0              0
            Platýsovité ryby
            (Pleuronectidae,
            Bothidae,
            Cynoglossidae,
            Soleidae,
            Scophthalmidae
            a Citharidae),
            vyjma jater, jiker
            a mlíčí:
0302 21     − − Platýsi
            (Reinhardtius
            hippoglossoides,
            Hippoglossus
            hippoglossus,
            Hippoglossus
            stenolepis):
0302 21 10  − − − Platýs černý
            (Reinhardtius             0               0              0                   0              0              0
            hippoglossoides)
0302 21 30  − − − Platýs
            atlantský
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            hippoglossus)
0302 21 90  − − − Platýs
            tichomořský
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            stenolepis)
0302 22 00  − − Platýs velký
            (Pleuronectes             0               0              0                   0              0              0
            platesa)
0302 23 00  − − Jazyk (Solea
                                      0               0              0                   0              0              0
            spp.)
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                         Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/283
   Kód KN        Popis zboží                                            Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                  1. ledna pátého
                                                     1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                    roku po dni
                                  V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                    vstupu této
                                  této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                      dohody v
                                     platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                     platnost a
                                                     platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                  následující roky
     (1)              (2)               (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 29     − − Ostatní:
0302 29 10  − − − Kambal
            (Lepidorhombus               0               0              0                   0              0              0
            spp.)
0302 29 90  − − − Ostatní                0               0              0                   0              0              0
            - Tuňáci (rodu
            Thunnus),
            skipjack nebo
            tuňák pruhovaný
            (bonito)
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis), vyjma
            jater, jiker a mlíčí:
0302 31     − − Tuňák bílý
            (křídlatý)
            (Thunnus
            alalunga):
0302 31 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování                   0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 31 90  − − − Ostatní                0               0              0                   0              0              0
0302 32     − − Tuňák
            žlutoploutvý
            (Thunnus
            albacares):
0302 32 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování                   0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 32 90  − − − Ostatní                0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/284       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 33     - - Skipjack nebo
            tuňák pruhovaný
            (bonito)
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis):
0302 33 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování               0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 33 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0302 34     − − Tuňák
            velkooký
            (Thunnus obesus):
0302 34 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování               0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 34 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0302 35     − − Tuňák obecný
            (Thunnus
            thynnus):
0302 35 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování               0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 35 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0302 36     − − Tuňák
            australský
            (Thunnus
            maccoyii):
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/285
   Kód KN        Popis zboží                                           Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                 1. ledna pátého
                                                    1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                   roku po dni
                                 V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                   vstupu této
                                 této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                     dohody v
                                    platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                    platnost a
                                                    platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                 následující roky
     (1)              (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 36 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování                  0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 36 90  − − − Ostatní               0               0              0                   0              0              0
0302 39     − − Ostatní:
0302 39 10  − − − Pro
            průmyslové
            zpracování                  0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 39 90  − − − Ostatní               0               0              0                   0              0              0
0302 40 00  − Sledi (Clupea
            harengus, Clupea
                                        0               0              0                   0              0              0
            pallasii), vyjma
            jater, jiker a mlíčí
0302 50     − Tresky (Gadus
            morhua, Gadus
            ogac, Gadus
            macrocephalus),
            vyjma jater, jiker
            a mlíčí:
0302 50 10  − − Druhu Gadus
                                        0               0              0                   0              0              0
            morhua
0302 50 90  − − Ostatní                 0               0              0                   0              0              0
            − Ostatní ryby,
            kromě jater, jiker
            a mlíčí:
 ---pagebreak---   L 169/286       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 61     − − Sardinky
            (Sardina
            pilchardus,
            Sardinops spp.),
            sardinely
            (Sardinella spp.),
            šproty (Sprattus
            sprattus):
0302 61 10  − − − Sardinky
            druhu Sardina              0               0              0                   0              0              0
            pilchardus
0302 61 30  − − − Sardinky
            rodu Sardinops;
                                       0               0              0                   0              0              0
            sardinely
            (Sardinella spp.)
0302 61 80  − − − Šproty
                                       0               0              0                   0              0              0
            (Sprattus sprattus)
0302 62 00  − − Treska
            jednoskvrnná
                                       0               0              0                   0              0              0
            (Melanogrammus
            aeglefinus)
0302 63 00  − − Treska tmavá
            (Pollachius                0               0              0                   0              0              0
            virens)
0302 64 00  - - Makrely
            (Scomber
            scombrus,
            Scomber                    0               0              0                   0              0              0
            australasicus,
            Scomber
            japonicus)
0302 65     − − Ostrouni,
            máčky a ostatní
            žraloci:
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/287
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 65 20  − − − Ostrouni
            druhu Squalus            0               0              0                   0              0              0
            acanthias
0302 65 50  − − − Máčky
            druhu                    0               0              0                   0              0              0
            Scyliorhinus spp.
0302 65 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0302 66 00  − − Úhoři
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Anguilla spp.)
0302 67 00  - - Mečoun
            obecný (Xiphias          0               0              0                   0              0              0
            gladius)
0302 68 00  − − Zubatka
            (Dissostichus            0               0              0                   0              0              0
            spp.)
0302 69     − − Ostatní:
            −−−
            Sladkovodní:
0302 69 11  − − − − Kapři          100             100            100                 100            100            100
0302 69 19  − − − − Ostatní        100             100            100                 100            100            100
            − − − Mořské
            ryby:
            − − − − Ryby
            rodu Euthynnus,
            jiné než skipjack
            nebo tuňák
            pruhovaný
            (bonito)
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis) položky
            0302 33:
 ---pagebreak---   L 169/288       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 69 21  − − − − − Pro
            průmyslové
            zpracování                0               0              0                   0              0              0
            výrobků čísla
            1604
0302 69 25  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
            − − − − Okouníci
            (Sebastes spp.):
0302 69 31  − − − − − Z druhu
                                      0               0              0                   0              0              0
            Sebastes marinus
0302 69 33  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0302 69 35  − − − − Ryby
            druhu Boreogadus          0               0              0                   0              0              0
            saida
0302 69 41  − − − − Treska
            merlan (bezvousá)
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Merlangius
            merlangus)
0302 69 45  − − − − Mník
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Molva spp.)
0302 69 51  − − − − Treska
            pestrá (Theragra
            chalcogramma) a
                                      0               0              0                   0              0              0
            treska evropská
            (Pollachius
            pollachius)
0302 69 55  − − − − Sardele
            (ančovičky)               0               0              0                   0              0              0
            (Engraulis spp.)
0302 69 61  − − − − Zubatec
            obecný (Dentex
                                      0               0              0                   0              0              0
            dentex) a růžichy
            rodu Pagellus spp.
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/289
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
            −−−−
            Štikozubci
            (Merluccius spp.,
            Urophycis spp.):
            −−−−−
            Štikozubci rodu
            Merluccius:
0302 69 66  −−−−−−
            Štikozubec
            kapský (žijící v
            mělčinách)
            (Merluccius
            capensis) a               0               0              0                   0              0              0
            štikozubec
            namibijský (žijící
            v hlubinách)
            (Merluccius
            paradoxus)
0302 69 67  −−−−−−
            Štikozubec
            novozélandský             0               0              0                   0              0              0
            (Merluccius
            australis)
0302 69 68  −−−−−−
                                      0               0              0                   0              0              0
            Ostatní
0302 69 69  −−−−−
            Štikozubci rodu           0               0              0                   0              0              0
            Urophycis
0302 69 75  − − − − Pražmy
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Brama spp.)
0302 69 81  − − − − Mořský
            ďas (Lophius              0               0              0                   0              0              0
            spp.)
0302 69 85  − − − − Treska
            modravá
            (Micromesistius           0               0              0                   0              0              0
            poutassou nebo
            Gadus poutassou)
 ---pagebreak---   L 169/290       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0302 69 86  − − − − Treska
            patagonská
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Micromesistius
            australis)
0302 69 91  − − − − Kranas
            obecný (Caranx
            trachurus,               0               0              0                   0              0              0
            Trachurus
            trachurus)
0302 69 92  − − − − Hruj
            černá (Genypterus        0               0              0                   0              0              0
            blacodes)
0302 69 94  − − − − Mořský
            okoun
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Dicentrarchus
            labrax):
0302 69 95  − − − − Mořský
            cejn (Sparus             0               0              0                   0              0              0
            aurata)
0302 69 99  − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
0302 70 00  − Játra, jikry a
                                     0               0              0                   0              0              0
            mlíčí
0303        Ryby zmrazené,
            kromě rybího filé
            a jiného rybího
            masa čísla 0304:
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                         Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/291
   Kód KN        Popis zboží                                            Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                  1. ledna pátého
                                                     1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                    roku po dni
                                  V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                    vstupu této
                                  této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                      dohody v
                                     platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                     platnost a
                                                     platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                  následující roky
     (1)              (2)               (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
            − Losos
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus
            kisutch,
            Oncorhynchus
            masou
            a Oncorhynchus
            rhodurus), vyjma
            jater, jiker a mlíčí:
0303 11 00  − − Losos nerka
            (červený losos)
                                         0               0              0                   0              0              0
            (Oncorhynchus
            nerka)
0303 19 00  − − Ostatní                  0               0              0                   0              0              0
            − Ostatní
            lososovití, kromě
            jater, jiker a mlíčí:
0303 21     − − Pstruh (Salmo
            trutta,
            Oncorhynchus
            mykiss,
            Oncorhynchus
            clarki,
            Oncorhynchus
            aguabonita,
            Oncorhynchus
            gilae,
            Oncorhynchus
            apache a
            Oncorhynchus
            chrysogaster):
 ---pagebreak---   L 169/292          CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN           Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                 1. ledna pátého
                                                    1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                   roku po dni
                                 V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                   vstupu této
                                 této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                     dohody v
                                    platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                    platnost a
                                                    platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                 následující roky
     (1)                (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 21 10    - - - Druhů
              Oncorhynchus
              apache nebo              90              80             60                 40              20              0
              Oncorhynchus
              chrysogaster
0303 21 20    − − − Druhu
              Oncorhynchus
              mykiss s hlavami
              a žábrami,
              vykuchaní, o
              hmotnosti
              jednoho kusu
                                       90              80             60                 40              20              0
              převyšující
              1,2 kg, nebo bez
              hlav, bez žaber a
              vykuchaní, o
              hmotnosti
              jednoho kusu
              převyšující 1 kg
0303 21 80    − − − Ostatní            90              80             60                 40              20              0
0303 22 00    − − Losos obecný
              (atlantský) (Salmo
              salar) a hlavatka
                                        0               0              0                   0              0              0
              obecná
              (podunajská)
              (Hucho hucho)
0303 29 001   − − Ostatní              50               0              0                   0              0              0
              − Platýsovité ryby
              (Pleuronectidae,
              Bothidae,
              Cynoglossidae,
              Soleidae,
              Scophthalmidae
              a Citharidae),
              vyjma jater, jiker
              a mlíčí:
  1
         Kromě výrobků zařazených do čísla 0303 29 00 10 „sladkovodní ryby“ budou tyto výrobky
         osvobozeny od cla až od 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost po postupném
         snižování cla.
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/293
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 31     − − Platýsi
            (Reinhardtius
            hippoglossoides,
            Hippoglossus
            hippoglossus,
            Hippoglossus
            stenolepis):
0303 31 10  − − − Platýs černý
            (Reinhardtius             0               0              0                   0              0              0
            hippoglossoides)
0303 31 30  − − − Platýs
            atlantský
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            hippoglossus)
0303 31 90  − − − Platýs
            tichomořský
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            stenolepis)
0303 32 00  − − Platýs velký
            (Pleuronectes             0               0              0                   0              0              0
            platesa)
0303 33 00  − − Jazyk (Solea
                                      0               0              0                   0              0              0
            spp.)
0303 39     − − Ostatní:
0303 39 10  − − − Platýs malý
            (Platichthys              0               0              0                   0              0              0
            flesus)
0303 39 30  − − − Platýsi rodu
                                      0               0              0                   0              0              0
            Rhombosolea
0303 39 70  − − − Ostatní             0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/294        CS                         Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                            Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                  1. ledna pátého
                                                     1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                    roku po dni
                                  V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                    vstupu této
                                  této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                      dohody v
                                     platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                     platnost a
                                                     platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                  následující roky
     (1)              (2)               (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
            − Tuňáci (rodu
            Thunnus),
            skipjack nebo
            tuňák pruhovaný
            (bonito)
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis), vyjma
            jater, jiker a mlíčí:
0303 41     − − Tuňák bílý
            (křídlatý)
            (Thunnus
            alalunga):
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
0303 41 11  − − − − Celý                 0               0              0                   0              0              0
0303 41 13  −−−−
            Vykuchaný, bez               0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 41 19  − − − − Ostatní
            (například bez               0               0              0                   0              0              0
            hlav)
0303 41 90  − − − Ostatní                0               0              0                   0              0              0
0303 42     − − Tuňák
            žlutoploutvý
            (Thunnus
            albacares):
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
            − − − − Celý:
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/295
   Kód KN       Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 42 12  −−−−−O
            hmotnosti vyšší          0               0              0                   0              0              0
            než 10 kg/kus
0303 42 18  − − − − − Ostatní        0               0              0                   0              0              0
            −−−−
            Vykuchaný, bez
            žaber:
0303 42 32  −−−−−O
            hmotnosti vyšší          0               0              0                   0              0              0
            než 10 kg/kus
0303 42 38  − − − − − Ostatní        0               0              0                   0              0              0
            − − − − Ostatní
            (například bez
            hlav):
0303 42 52  −−−−−O
            hmotnosti vyšší          0               0              0                   0              0              0
            než 10 kg/kus
0303 42 58  − − − − − Ostatní        0               0              0                   0              0              0
0303 42 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0303 43     − − Skipjack nebo
            tuňák pruhovaný
            (bonito)
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis):
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
0303 43 11  − − − − Celý             0               0              0                   0              0              0
0303 43 13  −−−−
            Vykuchaný, bez           0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 43 19  − − − − Ostatní
            (například bez           0               0              0                   0              0              0
            hlav)
 ---pagebreak---   L 169/296       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN       Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)            (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 43 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0303 44     − − Tuňák
            velkooký
            (Thunnus obesus):
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
0303 44 11  − − − − Celý             0               0              0                   0              0              0
0303 44 13  −−−−
            Vykuchaný, bez           0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 44 19  − − − − Ostatní
            (například bez           0               0              0                   0              0              0
            hlav)
0303 44 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0303 45     − − Tuňák obecný
            (Thunnus
            thynnus):
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
0303 45 11  − − − − Celý             0               0              0                   0              0              0
0303 45 13  −−−−
            Vykuchaný, bez           0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 45 19  − − − − Ostatní
            (například bez           0               0              0                   0              0              0
            hlav)
0303 45 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/297
   Kód KN        Popis zboží                                       Celní sazba (%) MFN
                                                                                                             1. ledna pátého
                                                1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                               roku po dni
                             V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                               vstupu této
                             této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                 dohody v
                                platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                platnost a
                                                platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                             následující roky
     (1)             (2)           (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 46     − − Tuňák
            australský
            (Thunnus
            maccoyii):
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
0303 46 11  − − − − Celý            0               0              0                   0              0              0
0303 46 13  −−−−
            Vykuchaný, bez          0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 46 19  − − − − Ostatní
            (například bez          0               0              0                   0              0              0
            hlav)
0303 46 90  − − − Ostatní           0               0              0                   0              0              0
0303 49     − − Ostatní:
            − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604
0303 49 31  − − − − Celý            0               0              0                   0              0              0
0303 49 33  −−−−
            Vykuchaný, bez          0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 49 39  − − − − Ostatní
            (například bez          0               0              0                   0              0              0
            hlav)
0303 49 80  − − − Ostatní           0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/298        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)              (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
            − Sledi (Clupea
            harengus, Clupea
            pallasii) a treska
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,
            Gadus
            macrocephalus),
            vyjma játer, jiker
            a mlíčí:
0303 51 00  − − Sledi (Clutea
            harengus, Clutea           0               0              0                   0              0              0
            pallasii)
0303 52     − − Tresky
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,
            Gadus
            macrocephalus):
0303 52 10  − − − Druhu
                                       0               0              0                   0              0              0
            Gadus morhua
0303 52 30  − − − Druhu
                                       0               0              0                   0              0              0
            Gadus ogac
0303 52 90  − − − Druhu
            Gadus                      0               0              0                   0              0              0
            macrocephalus
            − Mečoun obecný
            (Xiphias gladius)
            a zubatka
            (Dissostichus
            spp.), vyjma jater,
            jiker a mlíčí:
0303 61 00  − − Mečoun
            obecný (Xiphias            0               0              0                   0              0              0
            gladius)
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/299
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 62 00  − − Zubatka
            (Dissostichus              0               0              0                   0              0              0
            spp.)
            − Ostatní ryby,
            kromě jater, jiker
            a mlíčí:
0303 71     − − Sardinky
            (Sardina
            pilchardus,
            Sardinops spp.),
            sardinely
            (Sardinella spp.),
            šproty (Sprattus
            sprattus):
0303 71 10  − − − Sardinky
            druhu Sardina              0               0              0                   0              0              0
            pilchardus
0303 71 30  − − − Sardinky
            rodu Sardinops;
                                       0               0              0                   0              0              0
            sardinely
            (Sardinella spp.)
0303 71 80  − − − Šproty
                                       0               0              0                   0              0              0
            (Sprattus sprattus)
0303 72 00  − − Treska
            jednoskvrnná
                                       0               0              0                   0              0              0
            (Melanogrammus
            aeglefinus)
0303 73 00  − − Treska tmavá
            (Pollachius                0               0              0                   0              0              0
            virens)
 ---pagebreak---   L 169/300       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 74     − − Makrela
            (Scomber
            scombrus,
            Scomber
            australasicus,
            Scomber
            japonicus):
0303 74 30  − − − Druhu
            Scomber
            scombrus                 0               0              0                   0              0              0
            a Scomber
            japonicus
0303 74 90  − − − Druhu
            Scomber                  0               0              0                   0              0              0
            australasicus
0303 75     − − Ostrouni,
            máčky a ostatní
            žraloci:
0303 75 20  − − − Ostrouni
            druhu Squalus            0               0              0                   0              0              0
            acanthias
0303 75 50  − − − Máčky
            druhu                    0               0              0                   0              0              0
            Scyliorhinus spp.
0303 75 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0303 76 00  − − Úhoři
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Anguilla spp.)
0303 77 00  − − Mořský
            okoun
            (Dicentrarchus
                                     0               0              0                   0              0              0
            labrax,
            Dicentrarchus
            punctatus)
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/301
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 78     − − Štikozubci
            (Merluccius spp.,
            Urophycis spp.):
            − − − Štikozubci
            rodu Merluccius:
0303 78 11  −−−−
            Štikozubec
            kapský (žijící v
            mělčinách)
            (Merluccius
            capensis) a                0               0              0                   0              0              0
            štikozubec
            namibijský (žijící
            v hlubinách)
            (Merluccius
            paradoxus)
0303 78 12  −−−−
            Štikozubec
            argentinský (žijící
            v Jihozápadním             0               0              0                   0              0              0
            Atlantiku)
            (Merluccius
            hubbsi)
0303 78 13  −−−−
            Štikozubec
            novozélandský              0               0              0                   0              0              0
            (Merluccius
            australis)
0303 78 19  − − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0303 78 90  − − − Štikozubci
                                       0               0              0                   0              0              0
            rodu Urophycis
0303 79     − − Ostatní:
            −−−
            Sladkovodní:
0303 79 11  − − − − Kapři             90              80             60                 40              20              0
 ---pagebreak---   L 169/302       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 79 19  − − − − Ostatní          75              50             25                   0              0              0
            − − − Mořské
            ryby:
            − − − − Ryby
            rodu Euthynnus,
            jiné než skipjak
            nebo tuňák
            pruhovaný
            (bonito)
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis) položky
            0303 43:
            − − − − − Pro
            průmyslové
            zpracování
            výrobků čísla
            1604:
0303 79 21  − − − − − − Celé          0               0              0                   0              0              0
0303 79 23  −−−−−−
            Vykuchané, bez            0               0              0                   0              0              0
            žaber
0303 79 29  −−−−−−
            Ostatní (například        0               0              0                   0              0              0
            bez hlav)
0303 79 31  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
            − − − − Okouníci
            (Sebastes spp.):
0303 79 35  − − − − − Z druhu
                                      0               0              0                   0              0              0
            Sebastes marinus
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/303
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 79 37  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0303 79 41  − − − − Ryby
            druhu Boreogadus          0               0              0                   0              0              0
            saida
0303 79 45  − − − − Treska
            merlan (bezvousá)
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Merlangius
            merlangus)
0303 79 51  − − − − Mník
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Molva spp.)
0303 79 55  − − − − Treska
            pestrá (Theragra
            chalcogramma) a
                                      0               0              0                   0              0              0
            treska evropská
            (Pollachius
            pollachius)
0303 79 58  − − − − Ryby
            druhu Orcynopsis          0               0              0                   0              0              0
            unicolor
0303 79 65  − − − − Sardele
            (ančovičky)               0               0              0                   0              0              0
            (Engraulis spp.)
0303 79 71  − − − − Zubatec
            obecný (Dentex
                                      0               0              0                   0              0              0
            dentex) a růžichy
            rodu Pagellus spp.
0303 79 75  − − − − Pražmy
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Brama spp.)
0303 79 81  − − − − Mořský
            ďas (Lophius              0               0              0                   0              0              0
            spp.)
 ---pagebreak---   L 169/304        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 79 83  − − − − Treska
            modravá
            (Micromesistius          0               0              0                   0              0              0
            poutassou nebo
            Gadus poutassou)
0303 79 85  − − − − Treska
            patagonská
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Micromesistius
            australis)
0303 79 91  − − − − Kranas
            obecný (Caranx
            trachurus,               0               0              0                   0              0              0
            Trachurus
            trachurus)
0303 79 92  −−−−
            Treskovník
            novozélandský            0               0              0                   0              0              0
            (Macruronus
            novaezelandiae)
0303 79 93  − − − − Hruj
            černá (Genypterus        0               0              0                   0              0              0
            blacodes)
0303 79 94  − − − − Ryby
            rodu Pelotreis
            flavilatus nebo          0               0              0                   0              0              0
            Peltorhamphus
            novaezelandiae
0303 79 98  − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
0303 80     − Játra, jikry a
            mlíčí:
0303 80 10  − − Tvrdé a
            měkké jikry a
            mlíčí pro výrobu
                                     0               0              0                   0              0              0
            deoxyribonukleov
            é kyseliny nebo
            protaminsulfátu
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/305
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0303 80 90  − − Ostatní               0               0              0                   0              0              0
0304        Rybí filé a jiné
            rybí maso (též
            mleté), čerstvé,
            chlazené nebo
            zmrazené:
            − Čerstvé nebo
            chlazené:
0304 11     − − Mečoun
            obecný (Xiphias
            gladius)
0304 11 10  − − − Filé                0               0              0                   0              0              0
0304 11 90  − − − Ostatní rybí
                                      0               0              0                   0              0              0
            maso (též mleté)
0304 12     − − Zubatka
            (Dissostichus
            spp.)
0304 12 10  − − − Filé                0               0              0                   0              0              0
0304 12 90  − − − Ostatní rybí
                                      0               0              0                   0              0              0
            maso (též mleté)
0304 19     − − Ostatní:
            − − − Filé:
            − − − − Ze
            sladkovodních
            ryb:
 ---pagebreak---   L 169/306        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 19 13  −−−−−Z
            lososa
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus
                                    50               0              0                   0              0              0
            kisutch,
            Oncorhynchus
            masou a
            Oncorhynchus
            rhodurus), z
            lososa obecného
            (atlantského)
            (Salmo salar) a z
            hlavatky obecné
            podunajské)
            (Hucho hucho)
            − − − − − Ze
            pstruhů druhů
            Salmo trutta,
            Oncorhynchus
            mykiss,
            Oncorhynchus
            clarki,
            Oncorhynchus
            aguabonita a
            Oncorhynchus
            gilae:
0304 19 15  −−−−−−Z
            druhu
            Oncorhynchus
            mykiss o                50               0              0                   0              0              0
            hmotnosti
            jednoho kusu
            převyšující 400 g
0304 19 17  −−−−−−
                                    50               0              0                   0              0              0
            Ostatní
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/307
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 19 19  −−−−−
            Z ostatních              50               0              0                   0              0              0
            sladkovodních ryb
            − − − − Ostatní:
0304 19 31  − − − − − Z tresek
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,
            Gadus                     0               0              0                   0              0              0
            macrocephalus) a
            z ryb druhu
            Boreogadus saida
0304 19 33  − − − − − Z tresky
            tmavé (Pollachius         0               0              0                   0              0              0
            virens)
0304 19 35  −−−−−Z
            okouníků                  0               0              0                   0              0              0
            (Sebastes spp.)
0304 19 39  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
            − − − Ostatní rybí
            maso (též mleté):
0304 19 91  − − − − Ze
            sladkovodních             0               0              0                   0              0              0
            ryb:
            − − − − Ostatní:
0304 19 97  − − − − − Řezy ze
                                      0               0              0                   0              0              0
            sleďů
0304 19 99  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
            − Zmrazené filé:
0304 21 00  − − Mečoun
            obecný (Xiphias           0               0              0                   0              0              0
            gladius)
 ---pagebreak---   L 169/308       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 22 00  − − Zubatka
            (Dissostichus            0               0              0                   0              0              0
            spp.)
0304 29     − − Ostatní:
            − − − Ze
            sladkovodních
            ryb:
0304 29 13  − − − − Z lososa
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus
            kisutch,                 0               0              0                   0              0              0
            Oncorhynchus
            masou
            a Oncorhynchus
            rhodurus), z
            lososa obecného
            atlantského
            (Salmo salar) a z
            hlavatky obecné
            (podunajské)
            (Hucho hucho)
             − − − − Ze
            pstruhů druhů
            Oncorhynchus
            mykiss,
            Oncorhynchus
            clarki,
            Oncorhynchus
            aguabonita a
            Oncorhynchus
            gilae
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/309
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 29 15  − − − − − Z druhu
            Oncorhynchus
            mykiss o
                                      0               0              0                   0              0              0
            hmotnosti
            jednoho kusu
            převyšující 400 g
0304 29 17  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0304 29 19  −−−−Z
            ostatních                50               0              0                   0              0              0
            sladkovodních ryb
            − − − Ostatní:
            − − − − Z tresek
            (Gadus morhua,
            Gadus
            macrocephalus,
            Gadus ogac)
            a z ryb druhu
            Boreogadus saida:
0304 29 21  − − − − − Z tresky
            druhu Gadus               0               0              0                   0              0              0
            macrocephalus
0304 29 29  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0304 29 31  − − − − − Z tresky
            tmavé (Pollachius         0               0              0                   0              0              0
            virens)
0304 29 33  − − − − Z tresky
            obecné
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Melanogrammus
            aeglefinus)
 ---pagebreak---   L 169/310       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
            −−−−Z
            okouníků
            (Sebastes spp.)
0304 29 35  − − − − − Z druhu
                                      0               0              0                   0              0              0
            Sebastes marinus
0304 29 39  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0304 29 41  − − − − Z tresky
            merlan (bezvousé)
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Merlangius
            merlangus)
0304 29 43  − − − − Z mníků
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Molva spp.)
0304 29 45  − − − − Z tuňáků
            (rodu Thunnus) a
                                      0               0              0                   0              0              0
            ryb rodu
            Euthynnus
            − − − − Z makrel
            (Scomber
            scombrus,
            Scomber
            australasicus,
            Scomber
            japonicus) a z ryb
            druhu Orcynopsis
            unicolor:
0304 29 51  −−−−−Z
            makrel druhu
                                      0               0              0                   0              0              0
            Scomber
            australasicus
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/311
   Kód KN         Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 29 53  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
            − − − − Ze
            štikozubců
            (Merluccius spp,
            Urophycis spp.):
            − − − − − Ze
            štikozubců rodu
            Merluccius:
0304 29 55  − − − − − − Ze
            štikozubce
            kapského (žijícího
            v mělčinách)
            (Merluccius
            capensis) a
                                     50               0              0                   0              0              0
            štikozubce
            namibijského
            (žijícího v
            hlubinách)
            (Merluccius
            paradoxus)
0304 29 56  − − − − − − Ze
            štikozubce
            argentinského
            (žijícího v
                                     90              80             60                 40              20              0
            Jihozápadním
            Atlantiku)
            (Merluccius
            hubbsi)
0304 29 58  −−−−−−
                                     90              80             60                 40              20              0
            Ostatní
0304 29 59  − − − − − Ze
            štikozubců rodu           0               0              0                   0              0              0
            Urophycis
            −−−−Z
            ostrounů, máček a
            ostatních žraloků:
0304 29 61  −−−−−Z
            ostrounů a máček
            (Squalus                  0               0              0                   0              0              0
            acanthias a
            Scyliorhinus spp.)
0304 29 69  −−−−−Z
                                      0               0              0                   0              0              0
            ostatních žraloků
 ---pagebreak---   L 169/312       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 29 71  − − − − Z platýsů
            (Pleuronectes            0               0              0                   0              0              0
            platessa)
0304 29 73  − − − − Z platýsů
            malých
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Platichthys
            flesus)
0304 29 75  − − − − Ze sleďů
            (Clupea harengus,        0               0              0                   0              0              0
            Clupea pallasii)
0304 29 79  −−−−Z
            kambaly
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Lepidorhombus
            spp.)
0304 29 83  −−−−Z
            mořských ďasů            0               0              0                   0              0              0
            (Lophius spp.)
0304 29 85  − − − − Z tresky
            pestré (Theragra         0               0              0                   0              0              0
            chalcogramma)
0304 29 91  −−−−Z
            treskovníka
            novozélandského          0               0              0                   0              0              0
            (Macruronus
            novaezelandiae)
0304 29 99  − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
            − Ostatní:
0304 91 00  − − Mečoun
            obecný (Xiphias          0               0              0                   0              0              0
            gladius)
0304 92 00  − − Zubatka
            (Dissostichus            0               0              0                   0              0              0
            spp.)
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/313
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 99     − − Ostatní:
0304 99 10  − − − Surimi              0               0              0                   0              0              0
            − − − Ostatní:
0304 99 21  − − − − Ze
            sladkovodních             0               0              0                   0              0              0
            ryb:
            − − − − Ostatní:
0304 99 23  − − − − − Ze
            sleďů (Clupea
                                      0               0              0                   0              0              0
            harengus, Clupea
            pallasii)
0304 99 29  −−−−−Z
            okouníků                  0               0              0                   0              0              0
            (Sebastes spp.)
            − − − − − Z tresek
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,
            Gadus
            macrocephalus) a
            z ryb druhu
            Boreogadus saida
0304 99 31  − − − − − Z tresek
            druhu Gadus               0               0              0                   0              0              0
            macrocephalus
0304 99 33  −−−−−−Z
            tresek druhu              0               0              0                   0              0              0
            Gadus morhua
0304 99 39  −−−−−−
                                      0               0              0                   0              0              0
            Ostatní
 ---pagebreak---   L 169/314       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0304 99 41  − − − − − Z tresky
            tmavé (Pollachius         0               0              0                   0              0              0
            virens)
0304 99 45  − − − − − Z tresky
            jednoskvrnné
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Melanogrammus
            aeglefinus)
0304 99 51  − − − − − Ze
            štikozubců
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Merluccius spp,
            Urophycis spp.)
0304 99 55  −−−−−Z
            kambaly
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Lepidorhombus
            spp.)
0304 99 61  −−−−−Z
            pražmy (Brama             0               0              0                   0              0              0
            spp.)
0304 99 65  −−−−−Z
            mořských ďasů             0               0              0                   0              0              0
            (Lophius spp.)
0304 99 71  − − − − − Z tresek
            modravých
            (Micromesistius           0               0              0                   0              0              0
            poutassou nebo
            Gadus poutassou)
0304 99 75  − − − − − Z tresky
            pestré (Theragra          0               0              0                   0              0              0
            chalcogramma)
0304 99 99  − − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/315
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0305        Ryby sušené,
            solené nebo ve
            slaném nálevu;
            uzené ryby, též
            vařené před nebo
            během uzení; rybí
            moučky, prášky a
            pelety, způsobilé
            k lidskému
            požívání:
0305 10 00  − Rybí moučky,
            prášky a pelety,
                                     0               0              0                   0              0              0
            způsobilé k
            lidskému požívání
0305 20 00  − Játra, jikry a
            mlíčí, sušené,
            uzené, solené            0               0              0                   0              0              0
            nebo ve slaném
            nálevu
0305 30     − Rybí filé
            sušené, solené
            nebo ve slaném
            nálevu, ne však
            uzené:
            − − Z tresek
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,
            Gadus
            macrocephalus) a
            z ryb druhu
            Boreogadus saida:
 ---pagebreak---   L 169/316        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0305 30 11  − − − Z tresky
            druhu Gadus              0               0              0                   0              0              0
            macrocephalus
0305 30 19  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0305 30 30  − − Z lososa
            obecného
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus
            kisutch,
                                     0               0              0                   0              0              0
            Oncorhynchus
            masou a
            Oncorhynchus
            rhodurus), z
            lososa
            atlantického
            (Salmo salar) a z
            hlavatky
            podunajské
            (Hucho hucho),
            solené nebo ve
            slaném nálevu
0305 30 50  − − Z platýse
            černého
            (Reinhardtius
                                     0               0              0                   0              0              0
            hippoglossoides),
            nasoleného nebo
            ve slaném nálevu
0305 30 90  − − Ostatní              0               0              0                   0              0              0
            − Uzené ryby,
            včetně filé:
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/317
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0305 41 00  − − Losos obecný
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
            Oncorhynchus             50               0              0                   0              0              0
            kisutch,
            Oncorhynchus
            masou
            a Oncorhynchus
            rhodurus), losos
            atlantický (Salmo
            salar) a hlavatka
            podunajská
            (Hucho hucho)
0305 42 00  − − Sledi (Clutea
            harengus, Clutea          0               0              0                   0              0              0
            pallasii)
0305 49     − − Ostatní:
0305 49 10  − − − Platýs černý
            (Reinhardtius             0               0              0                   0              0              0
            hippoglossoides)
0305 49 20  − − − Platýs
            atlantský
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            hippoglossus)
0305 49 30  − − − Makrely
            (Scomber
            scombrus,
            Scomber                   0               0              0                   0              0              0
            australasicus,
            Scomber
            japonicus)
 ---pagebreak---   L 169/318        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0305 49 45  − − − Pstruzi
            (Salmo trutta,
            Oncorhynchus
            mykiss,
            Oncorhynchus
            clarki,
            Oncorhynchus
                                     90              80             60                 40              20              0
            aguabonita,
            Oncorhynchus
            gilae,
            Oncorhynchus
            apache a
            Oncorhynchus
            chrysogaster)
0305 49 50  − − − Úhoři
                                      0               0              0                   0              0              0
            (Anguilla spp.)
0305 49 80  − − − Ostatní             0               0              0                   0              0              0
            − Sušené ryby, též
            solené, ne však
            uzené:
0305 51     − − Tresky
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,
            Gadus
            macrocephalus):
0305 51 10  − − − Sušené,
                                      0               0              0                   0              0              0
            nesolené
0305 51 90  − − − Sušené,
                                      0               0              0                   0              0              0
            solené
0305 59     − − Ostatní:
            − − − Ryby druhu
            Boreogadus saida:
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/319
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)              (2)           (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0305 59 11  − − − − Sušené,
                                     0               0              0                   0              0              0
            nesolené
0305 59 19  − − − − Sušené,
                                     0               0              0                   0              0              0
            solené
0305 59 30  − − − Sledi
            (Clutea harengus,        0               0              0                   0              0              0
            Clutea pallasii)
0305 59 50  − − − Ančovičky
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Engraulis spp.)
0305 59 70  − − − Platýs
            atlantský
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            hippoglossus)
0305 59 80  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
            − Ryby solené, ne
            však sušené nebo
            uzené, a ryby ve
            slaném nálevu:
0305 61 00  − − Sledi (Clutea
            harengus, Clutea         0               0              0                   0              0              0
            pallasii)
0305 62 00  − − Tresky
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,              0               0              0                   0              0              0
            Gadus
            macrocephalus)
0305 63 00  − − Ančovičky
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Engraulis spp.)
0305 69     − − Ostatní:
 ---pagebreak---   L 169/320        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0305 69 10  − − − Ryby druhu
                                     0               0              0                   0              0              0
            Boreogadus saida
0305 69 30  − − − Platýs
            atlantský
                                     0               0              0                   0              0              0
            (Hippoglossus
            hippoglossus)
0305 69 50  − − − Losos
            obecný
            (Oncorhynchus
            nerka,
            Oncorhynchus
            gorbuscha,
            Oncorhynchus
            keta,
            Oncorhynchus
            tschawytscha,
                                     0               0              0                   0              0              0
            Oncorhynchus
            kisutch,
            Oncorhynchus
            masou
            a Oncorhynchus
            rhodurus), losos
            atlantický (Salmo
            salar) a hlavatka
            podunajská
            (Hucho hucho)
0305 69 80  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/321
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0306        Korýši, též bez
            krunýřů, živí,
            čerství, chlazení,
            zmrazení, sušení,
            solení nebo ve
            slaném nálevu;
            korýši
            v krunýřích,
            vaření ve vodě
            nebo v páře, též
            chlazení,
            zmrazení, sušení,
            solení nebo ve
            slaném nálevu;
            moučky, prášky
            a pelety z korýšů,
            způsobilé
            k lidskému
            požívání
            − Zmrazené:
0306 11     − − Langusty a
            jiní mořští raci
            (Palinurus spp.,
            Panulirus spp.,
            Jasus spp:
0306 11 10  − − − Langustí
                                      0               0              0                   0              0              0
            ocásky
0306 11 90  − − − Ostatní             0               0              0                   0              0              0
0306 12     − − Humři
            (Homarus spp.):
0306 12 10  − − − Celí                0               0              0                   0              0              0
0306 12 90  − − − Ostatní             0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/322       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0306 13     − − Krevety a
            garnáti:
0306 13 10  − − − Čeledi
                                     0               0              0                   0              0              0
            Pandalidae
0306 13 30  − − − Krevety
            šedé rodu                0               0              0                   0              0              0
            Crangon
0306 13 40  − − − Krevety
            červené žijící v
            hlubinách                0               0              0                   0              0              0
            (Parapenaeus
            longirostris)
0306 13 50  − − − Krevety
                                     0               0              0                   0              0              0
            rodu Penaeus
0306 13 80  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0306 14     − − Krabi:
0306 14 10  − − − Krabi druhu
            Paralithodes
            camchaticus,
            Chionoecetes spp.        0               0              0                   0              0              0
            a druhu
            Callinectes
            sapidus
0306 14 30  − − − Krab
            německý (Cancer          0               0              0                   0              0              0
            pagurus)
0306 14 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/323
   Kód KN        Popis zboží                                       Celní sazba (%) MFN
                                                                                                             1. ledna pátého
                                                1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                               roku po dni
                             V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                               vstupu této
                             této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                 dohody v
                                platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                platnost a
                                                platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                             následující roky
     (1)             (2)           (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0306 19     − − Ostatní,
            včetně mouček,
            prášků a pelet
            z korýšů
            způsobilých
            k lidskému
            požívání:
0306 19 10  − − − Raci              0               0              0                   0              0              0
0306 19 30  − − − Humr
            severský
                                    0               0              0                   0              0              0
            (Nephrops
            norvegicus)
0306 19 90  − − − Ostatní           0               0              0                   0              0              0
            − Nezmrazení:
0306 21 00  − − Langusty a
            jiní mořští raci
            (Palinurus spp.,        0               0              0                   0              0              0
            Panulirus spp.,
            Jasus spp):
0306 22     − − Humři
            (Homarus spp.):
0306 22 10  − − − Živí              0               0              0                   0              0              0
            − − − Ostatní:
0306 22 91  − − − − Celí            0               0              0                   0              0              0
0306 22 99  − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0306 23     − − Krevety a
            garnáti:
 ---pagebreak---   L 169/324       CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                       Celní sazba (%) MFN
                                                                                                             1. ledna pátého
                                                1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                               roku po dni
                             V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                               vstupu této
                             této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                 dohody v
                                platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                platnost a
                                                platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                             následující roky
     (1)             (2)           (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0306 23 10  − − − Čeledi
                                    0               0              0                   0              0              0
            Pandalidae
            − − − Krevety
            šedé rodu
            Crangon:
0306 23 31  − − − − Čerstvé,
            chlazené nebo
                                    0               0              0                   0              0              0
            vařené ve vodě
            nebo v páře
0306 23 39  − − − − Ostatní         0               0              0                   0              0              0
0306 23 90  − − − Ostatní           0               0              0                   0              0              0
0306 24     − − Krabi:
0306 24 30  − − − Krab
            německý (Cancer         0               0              0                   0              0              0
            pagurus)
0306 24 80  − − − Ostatní           0               0              0                   0              0              0
0306 29     − − Ostatní,
            včetně mouček,
            prášků a pelet
            z korýšů
            způsobilých
            k lidskému
            požívání:
0306 29 10  − − − Raci              0               0              0                   0              0              0
0306 29 30  − − − Humr
            severský
                                    0               0              0                   0              0              0
            (Nephrops
            norvegicus)
0306 29 90  − − − Ostatní           0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/325
   Kód KN         Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0307        Měkkýši, též v
            lasturách nebo
            ulitách, živí,
            čerství, chlazení,
            zmrazení, sušení,
            solení nebo ve
            slaném nálevu;
            vodní bezobratlí,
            jiní než korýši a
            měkkýši, živí,
            čerství, chlazení,
            zmrazení, sušení,
            solení nebo ve
            slaném nálevu;
            moučky, prášky a
            pelety z vodních
            bezobratlých,
            jiných než korýšů,
            způsobilé k
            lidskému
            požívání:
0307 10     − Ústřice:
0307 10 10  − − Ústřice
            ploché (rodu
            Ostrea) živé, o
            hmotnosti
                                      0               0              0                   0              0              0
            jednoho kusu
            nepřesahující
            40 g, včetně
            lastury
0307 10 90  − − Ostatní               0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/326       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
            − Hřebenatky
            rodu Pecten,
            Chlamys nebo
            Placopecten:
0307 21 00  − − Živé, čerstvé
                                     0               0              0                   0              0              0
            nebo chlazené
0307 29     − − Ostatní:
0307 29 10  − − − Hřebenatky
            svatojakubské
            (Pecten                  0               0              0                   0              0              0
            maximus),
            zmrazené
0307 29 90  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
            − Slávky jedlé
            (Mytilus spp.,
            Perna spp.):
0307 31     − − Živé, čerstvé
            nebo chlazené:
0307 31 10  − − − Mytilus
                                     0               0              0                   0              0              0
            spp.
0307 31 90  − − − Perna spp.         0               0              0                   0              0              0
0307 39     − − Ostatní:
0307 39 10  − − − Mytilus
                                     0               0              0                   0              0              0
            spp.
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/327
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0307 39 90  − − − Perna spp.           0               0              0                   0              0              0
            − Sépie (Sepia
            officinalis, Rossia
            macrosoma,
            Sepiola spp.)
            a olihně
            (Ommastrephes
            spp., Loligo spp.,
            Nototodarus spp.,
            Sepiotheutis spp):
0307 41     − − Živé, čerstvé
            nebo chlazené:
0307 41 10  − − − Sépie
            (Sepia officinalis,
            Rossia                     0               0              0                   0              0              0
            macrosoma a
            Sepiola spp.)
            − − − Olihně
            (Ommastrephes
            spp., Loligo spp.,
            Nototodarus spp.,
            Sepioteuthis
            spp.):
0307 41 91  − − − − Loligo
            spp.,
                                       0               0              0                   0              0              0
            Ommastrephes
            sagittatus
0307 41 99  − − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/328        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0307 49     − − Ostatní:
            − − − Zmrazené:
            − − − − Sépie
            (Sepia officinalis,
            Rossia
            macrosoma a
            Sepiola spp.):
            − − − − − Rodu
            Sepiola:
0307 49 01  −−−−−−
            Septola malá
                                       0               0              0                   0              0              0
            (Sepiola
            rondeleti)
0307 49 11  −−−−−−
                                       0               0              0                   0              0              0
            Ostatní
0307 49 18  − − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
            − − − − Olihně
            (Ommastrephes
            spp., Loligo spp.,
            Nototodarus spp.,
            Sepioteuthis
            spp.):
            − − − − − Loligo
            spp.:
0307 49 31  −−−−−−
                                       0               0              0                   0              0              0
            Loligo vulgaris
0307 49 33  −−−−−−
                                       0               0              0                   0              0              0
            Loligo pealei
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/329
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0307 49 35  −−−−−−
                                       0               0              0                   0              0              0
            Loligo patagonica
0307 49 38  −−−−−−
                                       0               0              0                   0              0              0
            Ostatní
0307 49 51  −−−−−
            Ommastrephes               0               0              0                   0              0              0
            sagittatus
0307 49 59  − − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
            − − − Ostatní:
0307 49 71  − − − − Sépie
            (Sepia officinalis,
            Rossia                     0               0              0                   0              0              0
            macrosoma a
            Sepiola spp.):
            − − − − Olihně
            (Ommastrephes
            spp., Loligo spp.,
            Nototodarus spp.,
            Sepioteuthis
            spp.):
0307 49 91  − − − − − Loligo
            spp.,
                                       0               0              0                   0              0              0
            Ommastrephes
            sagittatus
0307 49 99  − − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
            − Chobotnice
            (Octopus spp.):
0307 51 00  − − Živé, čerstvé
                                       0               0              0                   0              0              0
            nebo chlazené
0307 59     − − Ostatní:
 ---pagebreak---   L 169/330        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0307 59 10  − − − Zmrazené             0               0              0                   0              0              0
0307 59 90  − − − Ostatní              0               0              0                   0              0              0
0307 60 00  − Hlemýždi, jiní
                                       0               0              0                   0              0              0
            než mořští plži
            − Ostatní, včetně
            mouček, prášků a
            pelet z vodních
            bezobratlých,
            jiných než korýšů,
            způsobilé k
            lidskému
            požívání:
0307 91 00  − − Živé, čerstvé
                                       0               0              0                   0              0              0
            nebo chlazené
0307 99     − − Ostatní:
            − − − Zmrazené:
0307 99 11  − − − − Illex spp.         0               0              0                   0              0              0
0307 99 13  − − − − Mořské
            škeble – zaděnky
                                       0               0              0                   0              0              0
            a jiné druhy čeledi
            Veneridae
0307 99 15  − − − − Medúzy
                                       0               0              0                   0              0              0
            (Rhopilema spp.)
0307 99 18  − − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
0307 99 90  − − − Ostatní              0               0              0                   0              0              0
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/331
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
0511        Výrobky
            živočišného
            původu, jinde
            neuvedené ani
            nezahrnuté; mrtvá
            zvířata kapitol 1
            nebo 3,
            nezpůsobilá k
            lidskému
            požívání:
            − Ostatní:
0511 91     − − Výrobky z
            ryb a korýšů,
            měkkýšů nebo
            jiných vodních
            bezobratlých;
            mrtvá zvířata
            kapitoly 3:
0511 91 10  − − − Odpad z ryb         0               0              0                   0              0              0
0511 91 90  − − − Ostatní             0               0              0                   0              0              0
1604        Přípravky a
            konzervy z ryb;
            kaviár a kaviárové
            náhražky z rybích
            jiker:
            − Ryby celé nebo
            v kusech, vyjma
            drcených:
1604 11 00  − − Lososi               75              50             25                   0              0              0
 ---pagebreak---   L 169/332        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                          Celní sazba (%) MFN
                                                                                                                1. ledna pátého
                                                   1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                  roku po dni
                                V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                  vstupu této
                                této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                    dohody v
                                   platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                   platnost a
                                                   platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                                následující roky
     (1)             (2)              (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1604 12     − − Sledi:
1604 12 10  − − − Filé, syrové,
            jen obalené
            těstem nebo
                                      75              50             25                   0              0              0
            strouhankou, též
            předsmažené v
            oleji, zmrazené
            − − − Ostatní:
1604 12 91  −−−−
            V hermeticky
                                      75              50             25                   0              0              0
            uzavřených
            obalech
1604 12 99  − − − − Ostatní           75              50             25                   0              0              0
1604 13     − − Sardinky,
            sardinely a šproty:
            − − − Sardinky:
1604 13 11  −−−−V
                                      75              50             25                   0              0              0
            olivovém oleji
1604 13 19  − − − − Ostatní           75              50             25                   0              0              0
1604 13 90  − − − Ostatní             75              50             25                   0              0              0
1604 14     − − Tuňáci,
            skipjack a tuňák
            pruhovaný
            (bonito) (Sarda
            spp.):
            − − − Tuňáci a
            skipjack:
1604 14 11  −−−−V
                                      75              50             25                   0              0              0
            rostlinném oleji
            − − − − Ostatní:
 ---pagebreak---   30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/333
   Kód KN         Popis zboží                                       Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)              (2)           (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1604 14 16  − − − − − Filé
            známé jako              75              50             25                   0              0              0
            „hřbety“
1604 14 18  − − − − − Ostatní       75              50             25                   0              0              0
1604 14 90  − − − Bonito
                                    75              50             25                   0              0              0
            (Sarda spp.)
1604 15     − − Makrely:
            − − − Druhů
            Scomber
            scombrus a
            Scomber
            japonicus:
1604 15 11  − − − − Filé            75              50             25                   0              0              0
1604 15 19  − − − − Ostatní         75              50             25                   0              0              0
1604 15 90  − − − Druhu
            Scomber                 75              50             25                   0              0              0
            australasicus
1604 16 00  − − Sardele
                                    75              50             25                   0              0              0
            (ančovičky)
1604 19     − − Ostatní:
1604 19 10  − − − Lososovití,
                                    75              50             25                   0              0              0
            jiní než lososi
            − − − Ryby rodu
            Euthynnus, jiné
            než skipjack
            (Euthynnus
            (Katsuwonus)
            pelamis):
 ---pagebreak---   L 169/334        CS                     Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1604 19 31  − − − − Filé
            známé jako              75              50             25                   0              0              0
            „hřbety“
1604 19 39  − − − − Ostatní         75              50             25                   0              0              0
1604 19 50  − − − Ryby druhu
            Orcynopsis              75              50             25                   0              0              0
            unicolor
            − − − Ostatní:
1604 19 91  − − − − Filé,
            syrové, jen
            obalené těstem
                                    75              50             25                   0              0              0
            nebo strouhankou,
            též předsmažené v
            oleji, zmrazené
            − − − − Ostatní:
1604 19 92  − − − − − Tresky
            (Gadus morhua,
            Gadus ogac,             75              50             25                   0              0              0
            Gadusmacrocepha
            lus)
1604 19 93  − − − − − Treska
            tmavá (Pollachius       75              50             25                   0              0              0
            virens)
1604 19 94  −−−−−
            Štikozubci
                                    75              50             25                   0              0              0
            (Merluccius spp.,
            Urophycis spp.)
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/335
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1604 19 95  − − − − − Treska
            aljašská (Theragra
            chalcogramma) a
                                     75              50             25                   0              0              0
            treska evropská
            (Pollachius
            pollachius)
1604 19 98  − − − − − Ostatní        75              50             25                   0              0              0
1604 20     − Ostatní
            přípravky a
            konzervy z ryb:
1604 20 05  − − Přípravky ze
                                     75              50             25                   0              0              0
            surimi
            − − Ostatní:
1604 20 10  − − − Z lososů           75              50             25                   0              0              0
1604 20 30  −−−Z
            lososovitých ryb,        75              50             25                   0              0              0
            jiných než lososů
1604 20 40  − − − Z ančoviček        75              50             25                   0              0              0
1604 20 50  − − − Ze sardinek,
            bonit, makrel
            druhů Scomber
            scombrus a
                                     75              50             25                   0              0              0
            Scomber
            japonicus a z ryb
            druhu Orcynopsis
            unicolor
 ---pagebreak---   L 169/336        CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN         Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)              (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1604 20 70  − − − Z tuňáků,
            skipjacků a
                                     75              50             25                   0              0              0
            ostatních ryb rodu
            Euthynnus
1604 20 90  − − − Z ostatních
                                     75              50             25                   0              0              0
            ryb
1604 30     − Kaviár a
            kaviárové
            náhražky:
1604 30 10  − − Kaviár (jikry
                                     75              50             25                   0              0              0
            jesetera)
1604 30 90  − − Kaviárové
                                     75              50             25                   0              0              0
            náhražky
1605        Korýši, měkkýši a
            jiní vodní
            bezobratlí,
            upravení nebo
            v konzervách:
1605 10 00  − Krabi                   0               0              0                   0              0              0
1605 20     − Krevety a
            garnáti:
1605 20 10  − − V hermeticky
            uzavřených                0               0              0                   0              0              0
            obalech
            − − Ostatní:
1605 20 91  −−−V
            bezprostředním
            obalu o čisté             0               0              0                   0              0              0
            hmotnosti
            nepřesahující 2 kg
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/337
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1605 20 99  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
1605 30     − Humři:
1605 30 10  − − Humří maso,
            vařené, pro
            výrobu humřího
            másla nebo               0               0              0                   0              0              0
            humřích past,
            paštik, polévek
            nebo omáček
1605 30 90  − − Ostatní              0               0              0                   0              0              0
1605 40 00  − Ostatní korýši         0               0              0                   0              0              0
1605 90     − Ostatní:
            − − Měkkýši:
            − − − Slávky
            (Mytilus spp.,
            Perna spp.):
1605 90 11  −−−−
            V hermeticky
                                     0               0              0                   0              0              0
            uzavřených
            obalech
1605 90 19  − − − − Ostatní          0               0              0                   0              0              0
1605 90 30  − − − Ostatní            0               0              0                   0              0              0
1605 90 90  − − Ostatní vodní
                                     0               0              0                   0              0              0
            bezobratlí
 ---pagebreak---   L 169/338       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
   Kód KN        Popis zboží                                         Celní sazba (%) MFN
                                                                                                               1. ledna pátého
                                                  1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                 roku po dni
                               V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                 vstupu této
                               této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                   dohody v
                                  platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                  platnost a
                                                  platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                               následující roky
     (1)             (2)             (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
1902        Těstoviny, též
            vařené nebo
            nadívané (masem
            nebo jinými
            nádivkami) nebo
            jinak připravené,
            jako špagety,
            makarony, nudle,
            lasagne, noky,
            ravioli,
            cannelloni;
            kuskus, též
            připravený:
1902 20     − Těstoviny
            nadívané, též
            vařené nebo jinak
            připravené:
1902 20 10  − − Obsahující
            více než 20 %
            hmotnostních ryb,
            korýšů, měkkýšů          75              50             25                   0              0              0
            nebo jiných
            vodních
            bezobratlých
2301        Moučky, šroty a
            pelety, z masa,
            drobů, ryb nebo
            korýšů, měkkýšů
            nebo jiných
            vodních
            bezobratlých,
            nezpůsobilé k
            lidskému
            požívání; škvarky:
 ---pagebreak---   30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                        L 169/339
   Kód KN        Popis zboží                                        Celní sazba (%) MFN
                                                                                                              1. ledna pátého
                                                 1. ledna       1. ledna       1. ledna třetího    1. ledna
                                                                                                                roku po dni
                              V den vstupu     prvního roku  druhého roku        roku po dni    čtvrtého roku
                                                                                                                vstupu této
                              této dohody v   po dni vstupu  po dni vstupu       vstupu této    po dni vstupu
                                                                                                                  dohody v
                                 platnost     této dohody v  této dohody v         dohody v     této dohody v
                                                                                                                 platnost a
                                                 platnost       platnost            platnost       platnost
                                                                                                              následující roky
     (1)             (2)            (3)             (4)            (5)                 (6)            (7)            (8)
2301 20 00  − Moučky, šroty a
            pelety z ryb a
            korýšů, měkkýšů
                                     0               0              0                   0              0              0
            nebo jiných
            vodních
            bezobratlých
 ---pagebreak--- L 169/340        CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
                                            PŘÍLOHA VI
                            PRÁVA DUŠEVNÍHO, PRŮMYSLOVÉHO
                                 A OBCHODNÍHO VLASTNICTVÍ
                                        (uvedená v článku 38)
1.    Ustanovení čl. 38 odst. 4 této dohody (čl. 74 odst. 4 DSP) se týká těchto mnohostranných
      úmluv, jichž jsou členské státy smluvními stranami nebo se v těchto členských státech de
      facto uplatňují:
      –     Budapešťská smlouva o mezinárodním uznávání uložení mikroorganismů k účelům
            patentového řízení (Budapešť, 1977, ve znění z roku 1980);
      –     Haagská dohoda o mezinárodním ukládání průmyslových vzorů (Ženevský akt, 1999);
      –     Protokol k Madridské dohodě o mezinárodním zápisu ochranných známek (Madridský
            protokol, 1989);
      – Smlouva o patentovém právu (Ženeva, 2000);
      –     Úmluva o ochraně výrobců zvukových záznamů proti neoprávněnému rozmnožování
            jejich zvukových záznamů (Úmluva o zvukových záznamech, Ženeva, 1971);
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                      L 169/341
       –    Mezinárodní úmluva o ochraně výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a
            rozhlasových organizací (Římská úmluva, 1961);
       –    Štrasburská dohoda o mezinárodním patentovém třídění (Štrasburk 1971, ve znění z
            roku 1979);
       –    Vídeňská dohoda o mezinárodním třídění obrazových prvků ochranných známek
            (Vídeň, 1973, ve znění z roku 1985);
       – Smlouva WIPO o autorském právu (Ženeva, 1996);
       –    Smlouvu WIPO o výkonech výkonných umělců a zvukových záznamech (Ženeva,
            1996);
       –    Mezinárodní úmluva na ochranu nových odrůd rostlin (úmluva UPOV, Paříž, 1961, ve
            znění revidovaném v roce 1972, 1978 a 1991);
       –    Úmluva o udělování evropských patentů (Evropská patentová úmluva, Mnichov,
            pozměněná v roce 1973, včetně znění revidovaného v roce 2000);
       –    Smlouva o známkovém právu (Ženeva, 1994).
 ---pagebreak--- L 169/342       CS                     Úřední věstník Evropské unie                    30.6.2008
2.    Strany potvrzují důležitost, kterou přikládají závazkům vyplývajícím z těchto
      mnohostranných úmluv:
      –    Úmluva o založení Světové organizace duševního vlastnictví (Úmluva WIPO,
           Stockholm, 1967, ve znění z roku 1979);
      –    Bernská úmluva o ochraně literárních a uměleckých děl (Pařížský akt, 1971);
      –    Bruselská úmluva o šíření programů prostřednictvím satelitů (Brusel, 1974);
      –    Locarnská dohoda o mezinárodním třídění průmyslových vzorů (Locarno, 1968, ve
           znění z roku 1979);
      –    Madridská dohoda o mezinárodním zápisu ochranných známek (Stockholmský akt,
           1967, ve znění z roku 1979);
      –    Niceská dohoda o mezinárodním třídění výrobků a služeb pro účely zápisu známek
           (Ženeva, 1977, ve znění z roku 1979);
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                 Úřední věstník Evropské unie                        L 169/343
       –  Pařížská úmluva o ochraně průmyslového vlastnictví (Stockholmský akt, 1967, ve znění
          z roku 1979);
       –  Smlouva o patentové spolupráci (Washington, 1970, ve znění z roku 1979, upravena v
          roce 1984).
 ---pagebreak--- L 169/344   CS             Úřední věstník Evropské unie   30.6.2008
                                PROTOKOL 1
          O OBCHODU SE ZPRACOVANÝMI ZEMĚDĚLSKÝMI PRODUKTY
                          MEZI SPOLEČENSTVÍM
                       A BOSNOU A HERCEGOVINOU
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/345
                                              ČLÁNEK 1
1.      Společenství a Bosna a Hercegovina používají na zpracované zemědělské produkty cla
uvedená v příloze I a příloze II v souladu s podmínkami stanovenými v těchto přílohách, ať již jsou
omezeny celními kvótami nebo ne.
2.      Prozatímní výbor rozhodne o:
a)      rozšíření seznamu zpracovaných zemědělských produktů v rámci tohoto protokolu,
b)      změnách cel uvedených v přílohách I a II,
c)      zvýšení nebo zrušení celních kvót.
3.      Prozatímní výbor může nahradit cla stanovená tímto protokolem režimem stanoveným na
základě příslušných tržních cen Společenství a Bosny a Hercegoviny pro zemědělské produkty
skutečně použité při výrobě zpracovaných zemědělských produktů, jež jsou předmětem tohoto
protokolu.
 ---pagebreak--- L 169/346         CS                  Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                             ČLÁNEK 2
Cla používaná podle článku 1 mohou být snížena rozhodnutím Prozatímního výboru:
a)    jestliže jsou v rámci obchodu mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou cla, která se
      vztahují na základní produkty, snížena nebo
b)    v návaznosti na snížení vycházející z vzájemných koncesí týkajících se zpracovaných
      zemědělských produktů.
Snížení uvedená v písmenu a) se vypočítají z části cla označené jako zemědělská složka, která
odpovídá zemědělským produktům skutečně použitým při výrobě dotčených zpracovaných
zemědělských produktů, a odečte se od cel, která se vztahují na tyto základní produkty.
                                             ČLÁNEK 3
Společenství a Bosna a Hercegovina se vzájemně informují o administrativních opatřeních přijatých
pro produkty, na které se vztahuje tento protokol. Tato opatření by měla zajistit rovné zacházení
všem zúčastněným stranám a měla by být co nejpružnější a nejjednodušší.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/347
                                       PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 1
                  CLA POUŽITELNÁ PŘI DOVOZU ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍHO
                          Z BOSNY A HERCEGOVINY DO SPOLEČENSTVÍ
Cla z dovozu níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Bosny a
Hercegoviny do Společenství jsou rovna nule.
      Kód KN                                                Popis zboží
        (1)                                                     (2)
0403             Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní
                 mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené
                 nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
0403 10          - Jogurt:
                 - - Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
                 - - - V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:
0403 10 51       - - - - Nepřesahujícím 1,5% hmotnostních
0403 10 53       - - - - Převyšujícím 1,5% hmotnostní, avšak nepřesahujícím 27% hmotnostních
0403 10 59       - - - - Převyšujícím 27% hmotnostních
                 - - - Ostatní, o obsahu mléčného tuku:
0403 10 91       - - - - Nepřesahujícím 3% hmotnostních
0403 10 93       - - - - Převyšujícím 3% hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6% hmotnostních
0403 10 99       - - - - Převyšujícím 6% hmotnostních
0403 90          - Ostatní:
                 - - Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
                 - - - V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:
 ---pagebreak--- L 169/348   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
     Kód KN                                            Popis zboží
        (1)                                                 (2)
0403 90 71   - - - - Nepřesahujícím 1,5% hmotnostních
0403 90 73   - - - - Převyšujícím 1,5% hmotnostní, avšak nepřesahujícím 27% hmotnostních
0403 90 79   - - - - Převyšujícím 27% hmotnostních
             - - - Ostatní, o obsahu mléčného tuku:
0403 90 91   - - - - Nepřesahujícím 3% hmotnostních
0403 90 93   - - - - Převyšujícím 3% hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6% hmotnostních
0403 90 99   - - - - Převyšujícím 6% hmotnostních
0405         Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky:
0405 20      Mléčné pomazánky:
0405 20 10   - - O obsahu tuku 39% hmotnostních nebo více, avšak méně než 60% hmotnostních
0405 20 30   - - O obsahu tuku 60% hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75% hmotnostních
0501 00 00   Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů
0502         Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě
             kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů
0505         Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými
             okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z
             důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí
0506         Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté
             do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů
0507         Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy,
             kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak
             nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                          Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/349
      Kód KN                                                 Popis zboží
        (1)                                                      (2)
0508 00 00     Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak
               nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti,
               neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto
               materiálů
0510 00 00     Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky
               živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené,
               zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované
0511           Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3,
               nezpůsobilá k lidskému požívání:
               - Ostatní:
0511 90        - - Ostatní:
               - - - Přírodní houby živočišného původu:
0511 90 31     - - - - Surové
0511 90 39     - - - Ostatní
0511 90 85     - - - Ostatní:
ex 0511 90 85  - - - - Žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky
0710           Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená:
0710 40 00     - Kukuřice cukrová
0711           Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě
               nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání:
0711 90        - Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
               - - Zelenina:
0711 90 30     - - - Kukuřice cukrová
 ---pagebreak--- L 169/350   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                        30.6.2008
     Kód KN                                              Popis zboží
        (1)                                                  (2)
0903 00 00   Maté
1212         Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené,
             zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně
             nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména
             k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
1212 20 00   - Chaluhy a jiné řasy
1302         Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a
             zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
             - Rostlinné šťávy a výtažky:
1302 12 00   - - Z lékořice
1302 13 00   - - Z chmele
1302 19      - - Ostatní:
1302 19 80   - - - Ostatní
1302 20      - Pektinové látky, pektináty a pektany
             - Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené:
1302 31 00   - - Agar-agar
1302 32      - - Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z
             guarových semen, též upravené
1302 32 10   - - - Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba
1401         Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například
             bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná,
             bělená nebo barvená, lipové lýko)
1404         Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                       L 169/351
      Kód KN                                               Popis zboží
        (1)                                                     (2)
1505 00        Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané, včetně lanolinu
1506 00 00     Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené
1515           Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale
               chemicky neupravené:
1515 90        - Ostatní:
1515 90 11     - - Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk;
               jejich frakce:
ex 1515 90 11  - - - Jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce
1516           Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované,
               interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené:
1516 20        - Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce:
1516 20 10     - - Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“
1517           Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo
               frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce
               čísla 1516:
1517 10        - Margarin, vyjma tekutý margarín:
1517 10 10     - - Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků
1517 90        - Ostatní:
1517 90 10     - - Obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků
               - - Ostatní:
1517 90 93     - - - Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací
 ---pagebreak--- L 169/352   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                     30.6.2008
     Kód KN                                              Popis zboží
        (1)                                                   (2)
1518 00      Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené,
             foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky
             upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných
             nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde
             neuvedené ani nezahrnuté:
1518 00 10   Linoxyn
             - Ostatní:
1518 00 91   - - Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované,
             sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky
             upravené, jiné než uvedené v čísle 1516;
             - - Ostatní:
1518 00 95   - - - Směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a
             olejů a jejich frakcí
1518 00 99   - - - Ostatní
1520 00 00   Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy
1521         Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet),
             též rafinované nebo barvené
1522 00      Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků:
1522 00 10   - Degras
1702         Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu;
             cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s
             přírodním medem; karamel:
1702 50 00   - Chemicky čistá fruktóza
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/353
      Kód KN                                             Popis zboží
        (1)                                                   (2)
1702 90       - Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících
              50 % hmotnostních fruktózy v sušině:
1702 90 10    - - Chemicky čistá maltóza
1704          Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao
1803          Kakaová hmota, též odtučněná
1804 00 00    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej
1805 00 00    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla
1806          Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
1901          Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových
              výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa, měřeno na
              zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží
              čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa,
              měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté
1902          Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak připravené,
              jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též připravený:
              - Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené:
1902 11 00    - - Obsahující vejce
1902 19       - - Ostatní
1902 20       - Těstoviny nadívané, též vařené nebo jinak nepřipravené:
              - - Ostatní:
1902 20 91    - - - Vařené
 ---pagebreak--- L 169/354   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
     Kód KN                                              Popis zboží
        (1)                                                   (2)
1902 20 99   - - - Ostatní
1902 30      - Ostatní těstoviny
1902 40      - Kuskus
1903 00 00   Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo v
             podobných formách
1904         Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky - corn
             flakes); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn
             (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani
             nezahrnuté
1905         Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky
             používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky,
             škrobu a podobné výrobky
2001         Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo
             kyselině octové:
2001 90      - Ostatní:
2001 90 30   - - Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata)
2001 90 40   - - Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5%
             hmotnostních nebo více
2001 90 60   - - Palmová jádra
2004         Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové,
             zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
2004 10      - Brambory:
             - - Ostatní:
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                          Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/355
      Kód KN                                               Popis zboží
        (1)                                                    (2)
2004 10 91    - - - Ve formě mouky, krupice nebo vloček
2004 90       - Ostatní zelenina a zeleninové směsi:
2004 90 10    - - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
2005          Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové,
              nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006:
2005 20       - Brambory:
2005 20 10    - - Ve formě mouky, krupice nebo vloček
2005 80 00    - Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata)
2008          Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem
              cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté:
              - Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi:
2008 11       - - Arašídy (burské oříšky):
2008 11 10    - - - Arašídové máslo
              - Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19:
2008 91 00    - - Palmová jádra
2008 99       - - Ostatní:
              - - - Bez přídavku alkoholu:
              - - - - Bez přídavku cukru:
2008 99 85    - - - - - Kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91    - - - - - Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5%
              hmotnostních nebo více
 ---pagebreak--- L 169/356   CS                        Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
     Kód KN                                             Popis zboží
        (1)                                                 (2)
2101         Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto
             výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a
             výtažky, tresti a koncentráty z nich
2102         Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací
             látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva
2103         Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a
             připravená hořčice
2104         Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované smíšené potravinové
             přípravky
2105 00      Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa
2106         Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
2106 10      - Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky
2106 90      - Ostatní:
2106 90 20   - - Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě
             nápojů
             - - Ostatní:
2106 90 92   - - - Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
             méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo
             isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu
2106 90 98   - - - Ostatní
2201         Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo
             jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh
2202         Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo
             aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla
             2009
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                          Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/357
      Kód KN                                             Popis zboží
        (1)                                                   (2)
2203 00       Pivo ze sladu
2205          Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných
              aromatických látek
2207          Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více;
              ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu
2208          Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80% objemových; destiláty, likéry
              a jiné lihoviny
2402          Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
2403          Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo
              „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a esence
2905          Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty:
              - Ostatní vícesytné alkoholy:
2905 43 00    - - Mannitol (mannit)
2905 44       - - D-glucitol (sorbitol, sorbit)
2905 45 00    - - Glycerol
3301          Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované
              olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, nevysychavých olejích, voscích nebo
              podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající
              při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic:
3301 90       - Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/358   CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
     Kód KN                                             Popis zboží
        (1)                                                  (2)
3302         Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek,
             používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k
             výrobě nápojů:
3302 10      - Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů:
             - - Druhy používané k výrobě nápojů:
             Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:
3302 10 10   Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5% obj.
             Ostatní:
3302 10 21   - - - - - Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující
             méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo
             isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu
3302 10 29   - - - - - Ostatní
3501         Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy:
3501 10      - Kasein
3501 90      - Ostatní:
3501 90 90   - - Ostatní
3505         Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby);
             klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů:
3505 10      Dextriny a jiné modifikované škroby:
3505 10 10   - - Dextriny
             - - Ostatní modifikované škroby:
3505 10 90   - - - Ostatní
3505 20      - Klihy
 ---pagebreak--- 30.6.2008    CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/359
      Kód KN                                            Popis zboží
        (1)                                                  (2)
3809          Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv
              a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském,
              kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
3809 10       - Na bázi škrobových látek
3823          Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné
              alkoholy
3824          Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického
              průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních
              výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté:
3824 60       - Sorbitol, jiný než položky 2905 44
 ---pagebreak--- L 169/360       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
                                     PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 1
                           CLA POUŽITELNÁ NA ZBOŽÍ POCHÁZEJÍCÍ
                                   ZE SPOLEČENSTVÍ PŘI DOVOZU
                                     DO BOSNY A HERCEGOVINY
                                    (OKAMŽITĚ NEBO POSTUPNĚ)
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                     (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
0403       Podmáslí, kyselé mléko a smetana,
           jogurt, kefír a jiné fermentované
           (kysané) nebo acidofilní mléko a
           smetana, též zahuštěné nebo
           obsahující přidaný cukr nebo jiná
           sladidla nebo ochucené nebo
           obsahující přidané ovoce, ořechy
           nebo kakao:
0403 10    - Jogurt:
           - - Ochucené nebo obsahující
           přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
           - - - V prášku, granulích nebo v jiné
           pevné formě, o obsahu mléčného
           tuku:
0403 10 51 - - - - Nepřesahujícím 1,5%
                                                        90           80          60          40          20           0
           hmotnostních
0403 10 53 - - - - Převyšujícím 1,5%
           hmotnostní, avšak nepřesahujícím             90           80          60          40          20           0
           27% hmotnostních
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/361
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží             V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                    (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
0403 10 59 - - - - Převyšujícím 27%
                                                       90           80          60          40          20           0
           hmotnostních
           - - - Ostatní, o obsahu mléčného
           tuku:
0403 10 91 - - - - Nepřesahujícím 3%
                                                      100          100         100         100         100         100
           hmotnostních
0403 10 93 - - - - Převyšujícím 3% hmotnostní,
           avšak nepřesahujícím 6%                    100          100         100         100         100         100
           hmotnostních
0403 10 99 - - - - Převyšujícím 6%
                                                      100          100         100         100         100         100
           hmotnostních
0403 90    - Ostatní:
           - - Ochucené nebo obsahující
           přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
           - - - V prášku, granulích nebo v jiné
           pevné formě, o obsahu mléčného
           tuku:
0403 90 71 - - - - Nepřesahujícím 1,5%
                                                       90           80          60          40          20           0
           hmotnostních
0403 90 73 - - - - Převyšujícím 1,5%
           hmotnostní, avšak nepřesahujícím            90           80          60          40          20           0
           27% hmotnostních
0403 90 79 - - - - Převyšujícím 27%
                                                       90           80          60          40          20           0
           hmotnostních
           - - - Ostatní, o obsahu mléčného
           tuku:
 ---pagebreak--- L 169/362       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
0403 90 91 - - - - Nepřesahujícím 3%
                                                       100          100         100         100         100         100
           hmotnostních
0403 90 93 - - - - Převyšujícím 3% hmotnostní,
           avšak nepřesahujícím 6%                     100          100         100         100         100         100
           hmotnostních
0403 90 99 - - - - Převyšujícím 6%
                                                       100          100         100         100         100         100
           hmotnostních
0405       Máslo a jiné tuky a oleje získané z
           mléka; mléčné pomazánky:
0405 20    Mléčné pomazánky:
0405 20 10 - - O obsahu tuku 39%
           hmotnostních nebo více, avšak                90           80          60          40          20           0
           méně než 60% hmotnostních
0405 20 30 - - O obsahu tuku 60%
           hmotnostních nebo více, avšak                90           80          60          40          20           0
           nepřesahujícím 75% hmotnostních
0501 00 00 Lidské vlasy, nezpracované, též
           prané nebo odmaštěné; odpad                  0             0           0           0           0           0
           z lidských vlasů
0502       Štětiny a chlupy z domácích nebo
           divokých prasat; jezevčí a jiné
           chlupy k výrobě kartáčnického                0             0           0           0           0           0
           zboží; odpad z těchto štětin nebo
           chlupů
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/363
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
0505       Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo
           prachovým peřím, peří a části per
           (též s přistřiženými okraji) a
           prachové peří, neopracované nebo
                                                         0             0           0           0           0           0
           pouze čištěné, dezinfikované nebo
           preparované z důvodu konzervace;
           prášek a odpad z ptačích per nebo
           jejich částí
0506       Kosti a rohové kosti, neopracované,
           zbavené tuku, jednoduše
           opracované (avšak nepřiříznuté do
                                                         0             0           0           0           0           0
           tvaru), upravené kyselinou nebo
           zbavené klihu; prach a odpad z
           těchto produktů
0507       Slonovina, želvovina, kostice
           (včetně vousů) velryb nebo jiných
           mořských savců, rohy, parohy,
           kopyta, paznehty, drápy a zobáky,
                                                         0             0           0           0           0           0
           neopracované nebo jednoduše
           opracované, avšak nepřiříznuté do
           tvaru; prach a odpad z těchto
           produktů
0508 00 00 Korály a podobné materiály,
           neopracované nebo pouze
           jednoduše upravené, avšak jinak
           nezpracované; ulity, lastury a
           krunýře měkkýšů, korýšů nebo
                                                         0             0           0           0           0           0
           ostnokožců a sépiové kosti,
           neopracované nebo jednoduše
           upravené, avšak nepřiříznuté do
           tvaru, prach a odpad z těchto
           materiálů
 ---pagebreak--- L 169/364          CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                        Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                       1. ledna
                                                                       1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                             Popis zboží               V den vstupu
                                                                       prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                     roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                       této dohody v
                                                                     vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                          platnost
                                                                      dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                       platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                         roky
      (1)                       (2)                         (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
0510 00 00    Ambra šedá, kastoreum, cibet a
              pižmo; kantaridy; žluč, též sušená;
              žlázy a jiné látky živočišného
              původu používané k přípravě                    0             0           0           0           0           0
              farmaceutických výrobků, čerstvé,
              chlazené, zmrazené nebo jinak
              prozatímně konzervované
0511          Výrobky živočišného původu, jinde
              neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá
              zvířata kapitol 1 nebo 3,
              nezpůsobilá k lidskému požívání:
              - Ostatní:
0511 99       - - Ostatní:
              - - - Přírodní houby živočišného
              původu:
0511 99 31    - - - - Surové                                 0             0           0           0           0           0
0511 99 39    - - - Ostatní                                  0             0           0           0           0           0
0511 99 85    - - - Ostatní:
ex 0511 99 85 - - - - Žíně a odpad z žíní, též ve
              štůčcích, s podložkou nebo bez                 0             0           0           0           0           0
              podložky
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/365
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
0710       Zelenina (též vařená ve vodě nebo v
           páře), zmrazená:
0710 40 00 - Kukuřice cukrová                           0             0           0           0           0           0
0711       Zelenina prozatímně konzervovaná
           (například oxidem siřičitým, ve
           slané vodě, v sířené vodě nebo v
           jiných konzervačních roztocích),
           avšak v tomto stavu nezpůsobilá k
           přímému požívání:
0711 90    -Ostatní zelenina; zeleninové směsi:
           - - Zelenina:
0711 90 30 - - - Kukuřice cukrová                       0             0           0           0           0           0
0903 00 00 Maté                                         0             0           0           0           0           0
1212       Svatojánský chléb, chaluhy a jiné
           řasy, cukrová řepa a cukrová třtina,
           čerstvé, chlazené, zmrazené nebo
           sušené, též v prášku; ovocné pecky
           a jádra a jiné rostlinné produkty
           (včetně nepražených kořenů
           čekanky druhu Cichorium intybus
           sativum), používané zejména
           k lidskému požívání, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
1212 20 00 - Chaluhy a jiné řasy                        0             0           0           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/366       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1302       Rostlinné šťávy a výtažky;
           pektinové látky, pektináty a
           pektany; agar-agar a ostatní slizy a
           zahušťovadla získané z rostlin, též
           upravené:
           - Rostlinné šťávy a výtažky:
1302 12 00 - - Z lékořice                               0             0           0           0           0           0
1302 13 00 - - Z chmele                                 0             0           0           0           0           0
1302 19    - - Ostatní:
1302 19 80 - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
1302 20    - Pektinové látky, pektináty a
                                                        0             0           0           0           0           0
           pektany
           - Slizy a zahušťovadla získané z
           rostlin, též upravené:
1302 31 00 - - Agar-agar                                0             0           0           0           0           0
1302 32    - - Slizy a zahušťovadla ze
           svatojánského chleba, ze semen
           svatojánského chleba nebo z
           guarových semen, též upravené
1302 32 10 - - - Ze svatojánského chleba nebo
                                                        0             0           0           0           0           0
           ze semen svatojánského chleba
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/367
   Kód KN                                                                       Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                      1. ledna
                                                                      1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                            Popis zboží               V den vstupu
                                                                      prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                    roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                      této dohody v
                                                                    vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                         platnost
                                                                     dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                      platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                        roky
      (1)                       (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1401          Rostlinné materiály používané
              zejména k výrobě košíkářského
              nebo pleteného zboží (například
              bambus, rákos, španělský rákos                0             0           0           0           0           0
              (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie,
              obilná sláma čištěná, bělená nebo
              barvená, lipové lýko)
1404          Rostlinné produkty, jinde
                                                            0             0           0           0           0           0
              neuvedené ani nezahrnuté
1505 00       Tuk z ovčí vlny a tukové látky z
                                                            0             0           0           0           0           0
              něho získané, včetně lanolinu
1506 00 00    Ostatní živočišné tuky a oleje a
              jejich frakce, též rafinované, ale            0             0           0           0           0           0
              chemicky neupravené
1515          Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje
              (včetně jojobového oleje) a jejich
              frakce, též rafinované, ale chemicky
              neupravené:
1515 90       - Ostatní:
1515 90 11    - - Tungový (čínský dřevný) olej;
              jojobové a ojticikové oleje; myrtový
              vosk a japonský vosk; jejich frakce:
ex 1515 90 11 - - - Jojobové a ojticikové oleje;
              myrtový vosk a japonský vosk;                 0             0           0           0           0           0
              jejich frakce
 ---pagebreak--- L 169/368      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1516       Živočišné nebo rostlinné tuky a
           oleje a jejich frakce, částečně nebo
           zcela hydrogenované,
           interesterifikované, reesterifikované
           nebo elaidinizované, též rafinované,
           ale jinak neupravené:
1516 20    - Rostlinné tuky a oleje a jejich
           frakce:
1516 20 10 - - Hydrogenovaný ricinový olej,
                                                         0             0           0           0           0           0
           tzv. „opálový vosk“
1517       Margarín; jedlé směsi nebo
           přípravky ze živočišných nebo
           rostlinných tuků nebo z olejů nebo
           frakcí různých tuků nebo olejů této
           kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo
           oleje nebo jejich frakce čísla 1516:
1517 10    - Margarin, vyjma tekutý margarín:
1517 10 10 - - Obsahující více než 10 %
           hmotnostních, avšak nejvýše 15 %              0             0           0           0           0           0
           hmotnostních mléčných tuků
1517 90    - Ostatní:
1517 90 10 - - Obsahující více než 10 %
           hmotnostních, avšak nejvýše 15 %              0             0           0           0           0           0
           hmotnostních mléčných tuků
           - - Ostatní:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/369
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1517 90 93 - - - Jedlé směsi nebo přípravky
                                                         0             0           0           0           0           0
           používané jako tvarovací
1518 00    Živočišné nebo rostlinné tuky a
           oleje a jejich frakce, vařené,
           oxidované, dehydratované, sířené,
           foukané, polymerované za tepla ve
           vakuu nebo v inertním plynu nebo
           jinak chemicky upravené, jiné než
           uvedené v čísle 1516; směsi nebo
           přípravky z nepoživatelných
           živočišných nebo rostlinných tuků
           nebo olejů nebo z frakcí různých
           tuků nebo olejů této kapitoly, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
1518 00 10 Linoxyn                                       0             0           0           0           0           0
           - Ostatní:
1518 00 91 - - Živočišné nebo rostlinné tuky a
           oleje a jejich frakce, vařené,
           oxidované, dehydratované, sířené,
           foukané, polymerované za tepla ve             0             0           0           0           0           0
           vakuu nebo v inertním plynu nebo
           jinak chemicky upravené, jiné než
           uvedené v čísle 1516;
           - - Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/370       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1518 00 95 - - - Směsi nebo přípravky
           nepoživatelných živočišných nebo
                                                         0             0           0           0           0           0
           živočišných a rostlinných tuků a
           olejů a jejich frakcí
1518 00 99 - - - Ostatní                                 0             0           0           0           0           0
1520 00 00 Glycerol surový; glycerolové vody
                                                         0             0           0           0           0           0
           a glycerolové louhy
1521       Rostlinné vosky (jiné než
           triglyceridy), včelí vosk a jiné
           hmyzí vosky a vorvanina                       0             0           0           0           0           0
           (spermacet), též rafinované nebo
           barvené
1522 00    Degras; zbytky po zpracování
           tukových látek nebo živočišných
           nebo rostlinných vosků:
1522 00 10 - Degras                                      0             0           0           0           0           0
1702       Ostatní cukry, včetně chemicky
           čisté laktózy, maltózy, glukózy a
           fruktózy, v pevném stavu; cukerné
           sirupy bez přísad aromatických
           přípravků nebo barviva; umělý med,
           též smíšený s přírodním medem;
           karamel:
1702 50 00 - Chemicky čistá fruktóza                     0             0           0           0           0           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/371
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1702 90    - Ostatní, včetně invertního cukru a
           ostatního cukru a směsí cukerného
           sirupu obsahujících 50 %
           hmotnostních fruktózy v sušině:
1702 90 10 - - Chemicky čistá maltóza                    0            0           0           0           0           0
1704       Cukrovinky (včetně bílé čokolády)
           neobsahující kakao:
1704 10    -Žvýkací guma, též obalená cukrem            75           50          25           0           0           0
1704 90    - Ostatní:
1704 90 10 - - Výtažky z lékořice obsahující
           více než 10% hmotnostních
                                                         0            0           0           0           0           0
           sacharózy, bez přídavku jiných
           látek
1704 90 30 - - Bílá čokoláda                            75           50          25           0           0           0
           - - Ostatní:
1704 90 51 - - - Těsta a pasty, včetně
           marcipánu, v bezprostředním obalu            75           50          25           0           0           0
           o čisté hmotnosti 1 kg nebo více
 ---pagebreak--- L 169/372       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží             V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1704 90 55 - - - Zdravotní pastilky a dropsy
                                                        75           50          25           0           0           0
           proti kašli
1704 90 61 - - - Dražé a podobné cukrovinky ve
                                                        75           50          25           0           0           0
           formě dražé
           - - - Ostatní:
1704 90 65 - - - - Gumovité cukrovinky a želé
           včetně ovocných past ve formě                75           50          25           0           0           0
           cukrovinek
1704 90 71 - - - - Tvrdé bonbony, též plněné            75           50          25           0           0           0
1704 90 75 - - - - Karamely a podobné
                                                        75           50          25           0           0           0
           cukrovinky
           Ostatní:
1704 90 81 - - - - - Vyrobené kompresí                  75           50          25           0           0           0
1704 90 99 - - - - - Ostatní                            75           50          25           0           0           0
1803       Kakaová hmota, též odtučněná                 0             0           0           0           0           0
1804 00 00 Kakaové máslo, kakaový tuk a
                                                        0             0           0           0           0           0
           kakaový olej
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/373
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                       Popis zboží                V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                   (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1805 00 00 Kakaový prášek neobsahující
                                                        0             0           0           0           0           0
           přidaný cukr ani jiná sladidla
1806       Čokoláda a ostatní potravinové
           přípravky obsahující kakao:
1806 10    Kakaový prášek obsahující přidaný
           cukr nebo jiná sladidla:
1806 10 15 - - Neobsahující sacharózu nebo
           obsahující méně než 5%
           hmotnostních sacharózy (včetně
                                                        50            0           0           0           0           0
           invertního cukru vyjádřeného jako
           sacharóza) nebo isoglukózy
           vyjádřené jako sacharóza
1806 10 20 - - Obsahující 5% nebo více, avšak
           méně než 65% hmotnostních
           sacharózy (včetně invertního cukru
                                                        50            0           0           0           0           0
           vyjádřeného jako sacharóza) nebo
           isoglukózy vyjádřené jako
           sacharóza
1806 10 30 - - Obsahující 65 % nebo více,
           avšak méně než 80 % hmotnostních
           sacharózy (včetně invertního cukru
                                                        0             0           0           0           0           0
           vyjádřeného jako sacharóza) nebo
           isoglukózy vyjádřené jako
           sacharóza
 ---pagebreak--- L 169/374       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                        Popis zboží              V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1806 10 90 - - Obsahující 80 % hmotnostních
           nebo více sacharózy (včetně
           invertního cukru vyjádřeného jako           0             0           0           0           0           0
           sacharóza) nebo isoglukózy
           vyjádřené jako sacharóza
1806 20    –Ostatní přípravky v blocích, v
           tabulkách a nebo tyčích o hmotnosti
           vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve
           formě pasty nebo ve formě prášku,
           granulí a podobně, v nádobách nebo
           ve spotřebitelském obalu o obsahu
           vyšším než 2 kg:
1806 20 10 - - Obsahující 31 % hmotnostních
           nebo více kakaového másla nebo
           obsahující 31 % hmotnostních nebo           75           50          25           0           0           0
           více kombinace kakaového másla a
           mléčného tuku
1806 20 30 - - Obsahující 25 % hmotnostních
           nebo více, avšak méně než 31 %
                                                       75           50          25           0           0           0
           hmotnostních kombinace
           kakaového másla a mléčného tuku
           - - Ostatní:
1806 20 50 Obsahující 18 % hmotnostních nebo
                                                       90           80          60          40          20           0
           více kakaového másla
1806 20 70 - - - Čokoládová mléčná drobenka
                                                       90           80          60          40          20           0
           (chocolate milk crumb)
1806 20 80 - - - Čokoládové polevy                     90           80          60          40          20           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/375
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží             V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1806 20 95 - - - Ostatní                                90           80          60          40          20           0
           -Ostatní, v blocích, tabulkách nebo
           tyčinkách:
1806 31 00 - - Plněné                                   90           80          60          40          20           0
1806 32    - - Neplněné:
1806 32 10 - - - S přídavkem obilí, ovoce nebo
                                                        90           80          60          40          20           0
           ořechů
1806 32 90 - - - Ostatní                                90           80          60          40          20           0
1806 90    - Ostatní:
           –Čokoláda a čokoládové výrobky:
           Čokoládové bonbony (pralinky), též
           plněné:
1806 90 11 - - - - Obsahující alkohol                   90           80          60          40          20           0
1806 90 19 - - - Ostatní                                90           80          60          40          20           0
           - - - Ostatní:
1806 90 31 - - - - Plněné                               90           80          60          40          20           0
1806 90 39 - - - - Neplněné                             90           80          60          40          20           0
 ---pagebreak--- L 169/376      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                        Popis zboží              V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1806 90 50 - - Cukrovinky a jejich náhražky
           vyrobené z náhražek cukru,                  90           80          60          40          20           0
           obsahující kakao
1806 90 60 - - Pasty (pomazánky) obsahující
                                                       90           80          60          40          20           0
           kakao
1806 90 70 - - Přípravky pro výrobu nápojů
                                                       90           80          60          40          20           0
           obsahující kakao
1806 90 90 - - Ostatní                                 90           80          60          40          20           0
1901       Sladový výtažek; potravinové
           přípravky z mouky, krupice,
           krupičky, škrobu nebo sladových
           výtažků, neobsahující kakao nebo
           obsahující méně než 40%
           hmotnostních kakaa, měřeno na
           zcela odtučněném základě, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté;
           potravinové přípravky ze zboží čísel
           0401 až 0404, neobsahující kakao
           nebo obsahující méně než 5%
           hmotnostních kakaa, měřeno na
           zcela odtučněném základě, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
1901 10 00 -Přípravky pro dětskou výživu v
                                                       0             0           0           0           0           0
           balení pro drobný prodej
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/377
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                   (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1901 20 00 -Směsi a těsta pro přípravu
           pekařského zboží, jemného nebo               50            0           0           0           0           0
           trvanlivého pečiva čísla 1905
1901 90    - Ostatní:
           - - Sladový výtažek:
1901 90 11 Obsahující 90 % hmotnostních nebo
                                                        50            0           0           0           0           0
           více suchého výtažku
1901 90 19 - - - Ostatní                                75           50          25           0           0           0
           - - Ostatní:
1901 90 91 Neobsahující mléčné tuky,
           sacharózu, isoglukózu, glukózu
           nebo škrob anebo obsahující méně
           než 1,5 % hmotnostních mléčných
           tuků, 5 % hmotnostních sacharózy
                                                        0             0           0           0           0           0
           (včetně invertního cukru) nebo
           isoglukózy, 5 % hmotnostních
           glukózy nebo škrobu, vyjma
           potravinových přípravků v prášku
           ze zboží čísel 0401 až 0404
1901 90 99 - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
1902       Těstoviny, též vařené nebo
           nadívané (masem nebo jinými
           nádivkami) nebo jinak upravené,
           jako špagety, makarony, nudle,
           lasagne, noky, ravioli, cannelloni;
           kuskus, též připravený:
           -Těstoviny nevařené, nenadívané
           ani jinak nepřipravené:
 ---pagebreak--- L 169/378       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží             V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1902 11 00 - - Obsahující vejce                        90           80          60          40          20           0
1902 19    - - Ostatní:
1902 19 10 - - - Neobsahující mouku ani
                                                       90           80          60          40          20           0
           krupičku z obyčejné pšenice
1902 19 90 - - - Ostatní                               90           80          60          40          20           0
1902 20    -Nadívané těstoviny, též vařené
           nebo jinak připravené:
           - - Ostatní:
1902 20 91 - - - Vařené                                75           50          25           0           0           0
1902 20 99 - - - Ostatní                               75           50          25           0           0           0
1902 30    -Ostatní těstoviny:
1902 30 10 - - Sušené                                  90           80          60          40          20           0
1902 30 90 - - Ostatní                                 90           80          60          40          20           0
1902 40    - Kuskus:
1902 40 10 - - Nepřipravený                            75           50          25           0           0           0
1902 40 90 - - Ostatní                                 75           50          25           0           0           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/379
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                        Popis zboží              V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1903 00 00 Tapioka a její náhražky připravené
           ze škrobu, ve formě vloček, zrn,
                                                       0             0           0           0           0           0
           perel, prachu nebo v podobných
           formách
1904       Výrobky z obilovin získané
           bobtnáním nebo pražením;
           obiloviny (jiné než kukuřice) v
           zrnech, ve formě vloček nebo jinak
           zpracovaných zrn (kromě mouky,
           krupice a krupičky), předvařené
           nebo jinak připravené, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
1904 10    -Výrobky z obilovin získané
           bobtnáním nebo pražením:
1904 10 10 - - Z kukuřice                              0             0           0           0           0           0
1904 10 30 - - Z rýže                                  0             0           0           0           0           0
1904 10 90 - - Ostatní                                 0             0           0           0           0           0
1904 20    -Připravené potraviny získané z
           nepražených obilných vloček nebo
           ze směsí nepražených obilných
           vloček a pražených obilných vloček
           nebo nabobtnalých obilovin:
 ---pagebreak--- L 169/380       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží             V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1904 20 10 - - Přípravky typu „müsli“ z
                                                       0             0           0           0           0           0
           nepražených obilných vloček
           - - Ostatní:
1904 20 91 - - - Z kukuřice                            50            0           0           0           0           0
1904 20 95 - - - Z rýže                                0             0           0           0           0           0
1904 20 99 - - - Ostatní                               0             0           0           0           0           0
1904 30 00 -Pšenice bulgur                             0             0           0           0           0           0
1904 90    - Ostatní:
1904 90 10 - - Rýže                                    0             0           0           0           0           0
1904 90 80 - - Ostatní                                 0             0           0           0           0           0
1905       Pekařské zboží, jemné nebo
           trvanlivé pečivo, též obsahující
           kakao; hostie, prázdné oplatky
           používané pro farmaceutické účely,
           oplatky na zalepování, rýžový papír
           a podobné výrobky:
1905 10 00 - Křupavý chléb zvaný
                                                       0             0           0           0           0           0
           „knäckebrot“
1905 20    -Perník a podobné výrobky:
1905 20 10 - - Obsahující méně než 30%
           hmotnostních sacharózy (včetně
                                                       90           80          60          40          20           0
           invertního cukru vyjádřeného jako
           sacharóza)
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/381
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží             V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1905 20 30 - - Obsahující 30% hmotnostních
           nebo více, avšak méně než 50%
           hmotnostních sacharózy (včetně               90           80          60          40          20           0
           invertního cukru vyjádřeného jako
           sacharóza)
1905 20 90 - - Obsahující 50% hmotnostních
           nebo více sacharózy (včetně
                                                        90           80          60          40          20           0
           invertního cukru vyjádřeného jako
           sacharóza)
           -Sladké sušenky; oplatky a malé
           oplatky:
1905 31    -Sladké sušenky:
           - - - Zcela nebo částečně polévané
           nebo potažené čokoládou nebo
           jinými přípravky obsahujícími
           kakao:
1905 31 11 - - - - V bezprostředním obalu o
                                                       100          100         100         100         100         100
           čisté hmotnosti nepřesahující 85 g
1905 31 19 - - - Ostatní                               100          100         100         100         100         100
           - - - Ostatní:
1905 31 30 - - - - Obsahující 8 % hmotnostních
                                                        90           80          60          40          20           0
           nebo více mléčných tuků
           - - - - Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/382       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží              V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                      (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1905 31 91 - - - - - Dvojité (slepované) sušenky
                                                         90           80          60          40          20           0
           plněné
1905 31 99 - - - - - Ostatní                            100          100         100         100         100         100
1905 32    - - Oplatky a malé oplatky:
1905 32 05 - - - S obsahem vody převyšujícím
                                                         90           80          60          40          20           0
           10 % hmotnostních
           - - - Ostatní:
           - - - - Zcela nebo částečně polévané
           nebo potažené čokoládou nebo
           jinými přípravky obsahujícími
           kakao:
1905 32 11 - - - - - V bezprostředním obalu o
                                                        100          100         100         100         100         100
           čisté hmotnosti nepřesahující 85 g
1905 32 19 - - - - - Ostatní                            100          100         100         100         100         100
           - - - - Ostatní:
1905 32 91 - - - - - Slané, též plněné:                  90           80          60          40          20           0
1905 32 99 - - - - - Ostatní                             90           80          60          40          20           0
1905 40    -Suchary, opékaný chléb a podobné
           opékané výrobky:
1905 40 10 - - Suchary                                   75           50          25           0           0           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/383
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží            V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                    (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
1905 40 90 - - Ostatní                                 75           50          25           0           0           0
1905 90    - Ostatní:
1905 90 10 - - Nekvašený chléb (macesy)                75           50          25           0           0           0
1905 90 20 - - Hostie, prázdné oplatky
           používané pro farmaceutické účely,
           oplatky na zalepování, sušené těsto         75           50          25           0           0           0
           v listech z mouky nebo škrobu a
           podobné výrobky
           - - Ostatní:
1905 90 30 - - - Chléb bez přídavku medu,
           vajec, sýra nebo ovoce, a obsahující
           v sušině maximálně 5 %                      75           50          25           0           0           0
           hmotnostních cukrů a maximálně 5
           % hmotnostních tuku
1905 90 45 - - - Sušenky                              100          100         100         100         100         100
1905 90 55 - - - Výrobky tlačené nebo pěnové,
                                                       90           80          60          40          20           0
           aromatizované nebo solené
           - - - Ostatní:
1905 90 60 - - - - Slazené                             90           80          60          40          20           0
1905 90 90 - - - Ostatní                               90           80          60          40          20           0
 ---pagebreak--- L 169/384       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2001       Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé
           části rostlin, upravené nebo
           konzervované v octě nebo kyselině
           octové:
2001 90    - Ostatní:
2001 90 30 - - Kukuřice cukrová (Zea mays var.
                                                        0             0           0           0           0           0
           saccharata)
2001 90 40 - - Jamy, batáty (sladké brambory) a
           podobné jedlé části rostlin s
                                                        0             0           0           0           0           0
           obsahem škrobu 5% hmotnostních
           nebo více
2001 90 60 - - Palmová jádra                            0             0           0           0           0           0
2004       Ostatní zelenina připravená nebo
           konzervovaná jinak než v octě nebo
           kyselině octové, zmrazená, jiná než
           výrobky čísla 2006:
2004 10    - Brambory:
           - - Ostatní:
2004 10 91 - - - Ve formě mouky, krupice nebo
                                                        0             0           0           0           0           0
           vloček
2004 90    -Ostatní zelenina a zeleninové
           směsi:
2004 90 10 - - Kukuřice cukrová (Zea mays var.
                                                        75           50          25           0           0           0
           saccharata)
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/385
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2005       Ostatní zelenina připravená nebo
           konzervovaná jinak než v octě nebo
           kyselině octové, nezmrazená, jiná
           než výrobky čísla 2006:
2005 20    - Brambory:
2005 20 10 - - Ve formě mouky, krupice nebo
                                                        50            0           0           0           0           0
           vloček
2005 80 00 - Kukuřice cukrová (Zea mays var.
                                                        50            0           0           0           0           0
           saccharata)
2008       Ovoce, ořechy a jiné jedlé části
           rostlin, jinak upravené nebo
           konzervované, též s přídavkem
           cukru, jiných sladidel nebo
           alkoholu, jinde neuvedené nebo
           nezahrnuté:
           - Ořechy, arašídy a jiná semena, též
           ve směsi:
2008 11    - - Arašídy (burské oříšky):
2008 11 10 - - - Arašídové máslo                        50            0           0           0           0           0
           -Ostatní, včetně směsí, jiných než
           položky 2008 19:
2008 91 00 - - Palmová jádra                            0             0           0           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/386       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                     (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2008 99    - - Ostatní:
           - - - Bez přídavku alkoholu:
           - - - - Bez přídavku cukru:
2008 99 85 - - - - - Kukuřice, s výjimkou
           kukuřice cukrové (Zea mays var.               0             0           0           0           0           0
           saccharata)
2008 99 91 - - - - - Jamy, batáty (sladké
           brambory) a podobné jedlé části
                                                         0             0           0           0           0           0
           rostlin s obsahem škrobu 5%
           hmotnostních nebo více
2101       Výtažky, esence (tresti) a
           koncentráty z kávy, čaje nebo maté
           a přípravky na bázi těchto výrobků
           nebo na bázi kávy, čaje nebo maté;            0             0           0           0           0           0
           pražená čekanka a jiné pražené
           kávové náhražky a výtažky, tresti a
           koncentráty z nich
2102       Droždí (aktivní nebo neaktivní);
           jiné neživé jednobuněčné
           mikroorganismy, vyjma očkovací
           látky čísla 3002; hotové prášky do
           pečiva:
2102 10    - Aktivní droždí:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/387
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2102 10 10 - - Kultivované násadové kvasinky
                                                        0             0           0           0           0           0
           (kvasinkové kultury)
           - - Pekařské droždí:
2102 10 31 - - Sušené                                   0             0           0           0           0           0
2102 10 39 - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
2102 10 90 - - Ostatní                                  0             0           0           0           0           0
2102 20    -Neaktivní droždí; jiné neživé
           jednobuněčné mikroorganismy:
           - - Neaktivní droždí;
2102 20 11 - - - V tabletách, kostkách nebo
           podobných tvarech nebo ve
                                                        0             0           0           0           0           0
           spotřebitelském obalu o čisté
           hmotnosti nepřesahující 1 kg
2102 20 19 - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
2102 20 90 - - Ostatní                                  0             0           0           0           0           0
2102 30 00 - Hotové prášky do pečiva                    90           80          60          40          20           0
2103       Omáčky a přípravky pro omáčky;
           směsi koření a směsi přísad pro
           ochucení; hořčičná moučka a
           připravená hořčice:
2103 10 00 -Sojová omáčka                               0             0           0           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/388      CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                 Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                1. ledna
                                                                1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                        Popis zboží             V den vstupu
                                                                prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                              roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                této dohody v
                                                              vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                   platnost
                                                               dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                  roky
      (1)                   (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2103 20 00 - Kečup a jiné omáčky z rajčat             50            0           0           0           0           0
2103 30    - Hořčičná moučka a připravená
           hořčice:
2103 30 10 - - Hořčičná moučka                        0             0           0           0           0           0
2103 30 90 - - Připravená hořčice                     0             0           0           0           0           0
2103 90    - Ostatní:
2103 90 10 - - Chutney z manga, tekuté                0             0           0           0           0           0
2103 90 30 - - Aromatické hořké přípravky s
           obsahem alkoholu 44,2 až 49,2%
           obj. a obsahující 1,5 %až 6%
           hmotnostních hořce, koření a               50            0           0           0           0           0
           různých přísad a 4 % až 10%
           hmotnostních cukru,v nádobách o
           obsahu nepřesahujícím 0,5 litru
2103 90 90 - - Ostatní                                50            0           0           0           0           0
2104       Polévky a bujóny a přípravky pro
           polévky a bujóny; homogenizované
           smíšené potravinové přípravky:
2104 10    -Polévky a bujóny a přípravky pro
           polévky a bujóny:
2104 10 10 - - Sušené                                 90           80          60          40          20           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/389
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                        Popis zboží              V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2104 10 90 - - Ostatní                                 90           80          60          40          20           0
2104 20 00 - Homogenizované směsi
                                                       50            0           0           0           0           0
           potravinových přípravků
2105 00    Zmrzlina a podobné výrobky, též s
                                                       90           80          60          40          20           0
           obsahem kakaa
2106       Potravinové přípravky, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté
2106 10    - Bílkovinné koncentráty a
           bílkovinné texturované látky:
2106 10 20 - - Neobsahující mléčné tuky,
           sacharózu, isoglukózu, glukózu
           nebo škrob nebo obsahující méně
           než 1,5 % hmotnostních mléčných
                                                       0             0           0           0           0           0
           tuků, méně než 5 % hmotnostních
           sacharózy nebo isoglukózy, méně
           než 5 % hmotnostních glukózy nebo
           škrobu:
2106 10 80 - - Ostatní                                 0             0           0           0           0           0
2106 90    - Ostatní:
2106 90 20 - - Složené alkoholické přípravky,
           jiné než založené na vonných                0             0           0           0           0           0
           látkách, používané k výrobě nápojů
           - - Ostatní:
 ---pagebreak--- L 169/390           CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                      Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                     1. ledna
                                                                     1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                             Popis zboží             V den vstupu
                                                                     prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                   roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                     této dohody v
                                                                   vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                        platnost
                                                                    dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                     platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                       roky
      (1)                        (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2106 90 92     - - - Neobsahující mléčné tuky,
               sacharózu, isoglukózu, glukózu
               nebo škrob nebo obsahující méně
               než 1,5 % hmotnostních mléčných
                                                           0             0           0           0           0           0
               tuků, méně než 5 % hmotnostních
               sacharózy nebo isoglukózy, méně
               než 5 % hmotnostních glukózy nebo
               škrobu:
2106 90 981    - - - Ostatní                               90           80          60          40          20           0
2201           Voda, včetně přírodních nebo
               umělých minerálních vod a
               sodovek, bez přídavku cukru nebo           100          100          80          60          40           0
               jiných sladidel, nearomatizovaná;
               led a sníh
2202           Voda, včetně minerálních vod a
               sodovek, s přídavkem cukru nebo
               jiných sladidel nebo aromatizovaná
                                                          100          100          80          60          40           0
               a jiné nealkoholické nápoje, kromě
               ovocných nebo zeleninových šťáv
               čísla 2009
1
       Kromě „ochucených ovocných sirupů“ (kód 2106 90 98 10), „instantních přípravků pro
       výrobu nealkoholických nápojů“ (kód 2106 90 98 20) a „sýrových fondue“ (kód ex 2106 90
       98); se vstupem této dohody v platnost se bude na tyto výrobky vztahovat celní sazba 0 %
       MFN (okamžitá liberalizace).
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/391
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2203 00    Pivo ze sladu                                100          100          80          60          40           0
2205       Vermut a ostatní víno z čerstvých
           hroznů, připravené pomocí
                                                         90           80          60          40          20           0
           aromatických bylin nebo jiných
           aromatických látek
2207       Ethylalkohol nedenaturovaný s
           objemovým obsahem alkoholu 80
           % obj. nebo více; ethylalkohol a
           ostatní destiláty denaturované, s
           jakýmkoliv obsahem alkoholu:
2207 10 00 - Ethylalkohol nedenaturovaný o
           obsahu alkoholu nejméně 80%                   50            0           0           0           0           0
           objemových
2207 20 00 - Ethylalkohol a jiné destiláty,
           denaturované, o jakémkoliv obsahu             0             0           0           0           0           0
           alkoholu
2208       Ethylalkohol nedenaturovaný o
           obsahu alkoholu nižším než 80%
           objemových; destiláty, likéry a jiné
           lihové nápoje:
2208 20    - Destiláty z vinných matolin nebo
           hroznů:
           -V nádobách o obsahu
           nepřesahujícím 2 litry:
2208 20 12 - - - Koňak                                   75           50          25           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/392           CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                         Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                        1. ledna
                                                                        1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                              Popis zboží               V den vstupu
                                                                        prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                      roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                        této dohody v
                                                                      vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                           platnost
                                                                       dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                        platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                          roky
      (1)                         (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 20 14     - - - Armagnac                                 75           50          25           0           0           0
2208 20 26     - - - Grappa                                   75           50          25           0           0           0
2208 20 27     - - - Brandy de Jerez                          75           50          25           0           0           0
2208 20 29     - - - Ostatní:
ex 2208 20 29 - - - - Destilát z vína                         90           80          60          40          20           0
ex 2208 20 29 - - - - Jiné než destilát z vína               100          100         100         100         100         100
               - - V nádobách o obsahu
               převyšujícím 2 litry:
2208 20 40     - - - Čisté destiláty                          75           50          25           0           0           0
               - - - Ostatní:
2208 20 62     - - - - Koňak                                  75           50          25           0           0           0
2208 20 64     - - - - Armagnac                               75           50          25           0           0           0
2208 20 86     - - - - Grappa                                 75           50          25           0           0           0
2208 20 87     - - - - Brandy de Jerez                        75           50          25           0           0           0
2208 20 891    - - - Ostatní
                                                              75           50          25           0           0           0
1
       Kromě „brandy z hroznů“ (kód 2208 20 89 10); tento produkt si zachová 100% celní sazbu
       (bez úlevy).
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/393
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 30    Whisky:
           - - Whisky "bourbon", v nádobách o
           obsahu:
2208 30 11 - - - Nepřesahujícím 2 litry                  90           80          60          40          20           0
2208 30 19 - - - Převyšujícím 2 litry                    75           50          25           0           0           0
           - - Scotch whisky:
           - - - Sladová whisky, v nádobách o
           obsahu:
2208 30 32 - - - - Nepřesahujícím 2 litry                90           80          60          40          20           0
2208 30 38 - - - - Převyšujícím 2 litry                  75           50          25           0           0           0
           - - - Míchaná whisky, v nádobách o
           obsahu:
2208 30 52 - - - - Nepřesahujícím 2 litry                75           50          25           0           0           0
2208 30 58 - - - - Převyšujícím 2 litry                  75           50          25           0           0           0
           - - - Ostatní v nádobách o obsahu:
2208 30 72 - - - - Nepřesahujícím 2 litry                75           50          25           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/394       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží             V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 30 78 - - - - Převyšujícím 2 litry                 75           50          25           0           0           0
           - - Ostatní v nádobách o obsahu:
2208 30 82 - - - Nepřesahujícím 2 litry                 75           50          25           0           0           0
2208 30 88 - - - Převyšujícím 2 litry                   75           50          25           0           0           0
2208 40    - Rum a jiné destiláty získané
           destilací kvašených
           (fermentovaných) produktů z
           cukrové třtiny:
           - - V nádobách o obsahu
           nepřesahujícím 2 litry:
2208 40 11 - - - Rum s obsahem těkavých látek,
           jiných než ethyl a methylalkohol,
           rovnajícím se nebo převyšujícím              75           50          25           0           0           0
           225g/hl čistého alkoholu (s 10 %
           tolerancí)
           - - - Ostatní:
2208 40 31 - - - - V hodnotě převyšující 7,9
                                                        75           50          25           0           0           0
           EUR za litr čistého alkoholu
2208 40 39 - - - - Ostatní                              75           50          25           0           0           0
           - - V nádobách o obsahu
           převyšujícím 2 litry:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/395
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží             V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                     (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 40 51 - - - Rum s obsahem těkavých látek,
           jiných než ethyl a methylalkohol,
           rovnajícím se nebo převyšujícím              75           50          25           0           0           0
           225g/hl čistého alkoholu (s 10 %
           tolerancí)
           - - - Ostatní:
2208 40 91 - - - - V hodnotě převyšující 2 EUR
                                                        75           50          25           0           0           0
           za litr čistého alkoholu
2208 40 99 - - - - Ostatní                              75           50          25           0           0           0
2208 50    - Gin a jalovcová:
           - - Gin, v nádobách o obsahu:
2208 50 11 - - - Nepřesahujícím 2 litry                 75           50          25           0           0           0
2208 50 19 - - - Převyšujícím 2 litry                   75           50          25           0           0           0
           - - Jalovcová, v nádobách o obsahu:
2208 50 91 - - - Nepřesahujícím 2 litry                 75           50          25           0           0           0
2208 50 99 - - - Převyšujícím 2 litry                   75           50          25           0           0           0
2208 60    -Vodka:
           - - S objemovým obsahem alkoholu
           nepřesahujícím 45,4% obj., v
           nádobách o obsahu:
 ---pagebreak--- L 169/396       CS                      Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                        Popis zboží              V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                    (2)                      (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 60 11 - - - Nepřesahujícím 2 litry                75           50          25           0           0           0
2208 60 19 - - - Převyšujícím 2 litry                  75           50          25           0           0           0
           - - S objemovým obsahem alkoholu
           převyšujícím 45,4% obj., v
           nádobách o obsahu:
2208 60 91 - - - Nepřesahujícím 2 litry                75           50          25           0           0           0
2208 60 99 - - - Převyšujícím 2 litry                  75           50          25           0           0           0
2208 70    -Likéry:
2208 70 10 - - V nádobách o obsahu
                                                       75           50          25           0           0           0
           nepřesahujícím 2 litry
2208 70 90 - - V nádobách o obsahu
                                                       75           50          25           0           0           0
           převyšujícím 2 litry:
2208 90    - Ostatní:
           - - Arak, v nádobách o obsahu:
2208 90 11 - - - Nepřesahujícím 2 litry                75           50          25           0           0           0
2208 90 19 - - - Převyšujícím 2 litry                  75           50          25           0           0           0
           - - Slivovice, hruškovice nebo
           třešňovice (vyjma likéry), v
           nádobách o obsahu:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/397
   Kód KN                                                                     Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                    1. ledna
                                                                    1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                           Popis zboží              V den vstupu
                                                                    prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                  roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                    této dohody v
                                                                  vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                       platnost
                                                                   dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                    platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                      roky
      (1)                      (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 90 33 - - - Nepřesahujícím 2 litry                  100          100         100         100         100         100
2208 90 38 - - - Převyšujícím 2 litry                    100          100         100         100         100         100
           - - Ostatní destiláty a jiné lihové
           nápoje v nádobách o obsahu:
           - - - - Nepřesahujícím 2 litry
2208 90 41 - - - - Ouzo                                   75           50          25           0           0           0
           - - - - Ostatní:
           - - - - - Destiláty (vyjma likéry):
           - - - - - - Z ovoce:
2208 90 45 - - - - - - - Kalvados                         75           50          25           0           0           0
2208 90 48 - - - - - - - Ostatní                          75           50          25           0           0           0
           - - - - - - Ostatní:
2208 90 52 - - - - - - - Korn                             75           50          25           0           0           0
2208 90 54 - - - - - - - Tequilla                         75           50          25           0           0           0
2208 90 56 - - - - - - - Ostatní                          75           50          25           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/398       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                     Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                    1. ledna
                                                                    1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží               V den vstupu
                                                                    prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                  roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                    této dohody v
                                                                  vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                       platnost
                                                                   dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                    platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                      roky
      (1)                      (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2208 90 69 - - - - - Ostatní lihové nápoje                75           50          25           0           0           0
           - - - Převyšujícím 2 litry:
           - - - - Destiláty (vyjma likéry):
2208 90 71 - - - - - - Z ovoce                            90           80          60          40          20           0
2208 90 75 - - - - - Tequilla                             75           50          25           0           0           0
2208 90 77 - - - - - Ostatní                              75           50          25           0           0           0
2208 90 78 - - - - Ostatní lihové nápoje                  75           50          25           0           0           0
           - - Nedenaturovaný ethylalkohol s
           objemovým obsahem alkoholu
           nižším než 80% obj., v nádobách o
           obsahu:
2208 90 91 - - - Nepřesahujícím 2 litry                   90           80          60          40          20           0
2208 90 99 - - - Převyšujícím 2 litry                      0            0           0           0           0           0
2402       Doutníky (též s odříznutými konci),
           doutníčky a cigarety z tabáku nebo
           tabákových náhražek:
2402 10 00 - Doutníky (též s odříznutými
                                                          90           80          60          40          20           0
           konci) a doutníčky obsahující tabák
2402 20    - Cigarety obsahující tabák:
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/399
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2402 20 10 - - Cigarety obsahující hřebíček            100          100         100         100         100         100
2402 20 90 - - Ostatní                                 100          100         100         100         100         100
2402 90 00 - Ostatní                                   100          100         100         100         100         100
2403       Ostatní tabákové výrobky a
           vyrobené tabákové náhražky;
           „homogenizovaný“ nebo
           „rekonstituovaný“ tabák; tabákové
           výtažky a esence (tresti):
2403 10    - Tabák ke kouření, též obsahující
           tabákové náhražky v jakémkoliv
           poměru:
2403 10 10 - - V bezprostředním obalu o čisté
                                                        90           80          60          40          20           0
           hmotnosti nepřesahující 500 g
2403 10 90 - - Ostatní                                  90           80          60          40          20           0
           - Ostatní:
2403 91 00 - - homogenizovaný nebo
                                                        0             0           0           0           0           0
           rekonstituovaný tabák
2403 99    - - Ostatní:
2403 99 10 - - - Žvýkací a šňupací tabák                75           50          25           0           0           0
2403 99 90 - - - Ostatní                                75           50          25           0           0           0
 ---pagebreak--- L 169/400       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                     Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                    1. ledna
                                                                    1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží               V den vstupu
                                                                    prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                  roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                    této dohody v
                                                                  vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                       platnost
                                                                   dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                    platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                      roky
      (1)                    (2)                         (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
2905       Acyklické alkoholy a jejich
           halogen-, sulfo-, nitro- nebo
           nitrosoderiváty:
           - Ostatní vícesytné alkoholy:
2905 43 00 - - Mannitol (mannit)                          0             0           0           0           0           0
2905 44    - - D-glucitol (sorbitol, sorbit):
           - - - Ve vodném roztoku:
2905 44 11 - - - - Obsahující 2% hmotnostní
           nebo méně D-mannitolu,                         0             0           0           0           0           0
           počítaného na obsah D-glucitolu
2905 44 19 - - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
           - - - Ostatní:
2905 44 91 - - - - Obsahující 2% hmotnostní
           nebo méně D-mannitolu,                         0             0           0           0           0           0
           počítaného na obsah D-glucitolu
2905 44 99 - - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
2905 45 00 - - Glycerol                                   0             0           0           0           0           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/401
   Kód KN                                                                    Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                   1. ledna
                                                                   1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží               V den vstupu
                                                                   prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                 roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                   této dohody v
                                                                 vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                      platnost
                                                                  dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                   platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                     roky
      (1)                    (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
3301       Vonné silice (též deterpenované),
           včetně pevných a absolutních;
           pryskyřice; extrahované olejové
           pryskyřice; koncentráty vonných
           silic v tucích, nevysychavých
           olejích, voscích nebo podobných
           látkách, získané enfleuráží nebo
           macerací; vedlejší terpenické
           produkty vznikající při deterpenaci
           vonných silic; vodné destiláty a
           vodné roztoky vonných silic:
3301 90    - Ostatní:
3301 90 10 - - Vedlejší terpenické produkty
                                                         0             0           0           0           0           0
           vznikající při deterpenaci silic
           - - Extrahované olejové pryskyřice
3301 90 21 - - - Z lékořice a chmele                     0             0           0           0           0           0
3301 90 30 - - - Ostatní                                 0             0           0           0           0           0
3301 90 90 - - Ostatní                                   0             0           0           0           0           0
3302       Směsi vonných látek a směsi
           (včetně lihových roztoků) na bázi
           jedné nebo více těchto látek,
           používané jako suroviny v
           průmyslu; ostatní přípravky na bázi
           vonných látek, používané k výrobě
           nápojů:
 ---pagebreak--- L 169/402       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                          Popis zboží             V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
3302 10    - Druhy používané v
           potravinářském průmyslu nebo k
           výrobě nápojů:
           - - Druhy používané k výrobě
           nápojů:
           Přípravky obsahující všechny
           aromatické složky charakterizující
           nápoj:
3302 10 10 Mající skutečný objemový obsah
                                                        0             0           0           0           0           0
           alkoholu převyšující 0,5% obj.
           - - - - Ostatní:
3302 10 21 - - - - - Neobsahující mléčné tuky,
           sacharózu, isoglukózu, glukózu
           nebo škrob nebo obsahující méně
           než 1,5 % hmotnostních mléčných
                                                        0             0           0           0           0           0
           tuků, méně než 5 % hmotnostních
           sacharózy nebo isoglukózy, méně
           než 5 % hmotnostních glukózy nebo
           škrobu
3302 10 29 - - - - - Ostatní                            0             0           0           0           0           0
3501       Kasein, kaseináty a jiné deriváty
           kaseinu; kaseinové klihy:
3501 10    - Kasein:
3501 10 10 - - Pro výrobu regenerovaných
                                                        0             0           0           0           0           0
           textilních vláken
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/403
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                   (2)                        (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
3501 10 50 - - Pro jiné průmyslové užití než pro
                                                        0             0           0           0           0           0
           výrobu potravin nebo krmiv
3501 10 90 - - Ostatní                                  0             0           0           0           0           0
3501 90    - Ostatní:
3501 90 90 - - Ostatní                                  50            0           0           0           0           0
3505       Dextriny a jiné modifikované
           škroby (např. předželatinované
           nebo esterifikované škroby); klihy
           na bázi škrobů nebo dextrinů nebo
           jiných modifikovaných škrobů:
3505 10    Dextriny a jiné modifikované
           škroby:
3505 10 10 - - Dextriny                                 0             0           0           0           0           0
           - - Ostatní modifikované škroby:
3505 10 90 - - - Ostatní                                0             0           0           0           0           0
3505 20    - Klihy:
3505 20 10 - - Obsahující méně než 25%
           hmotnostních škrobů nebo dextrinů            0             0           0           0           0           0
           nebo jiných modifikovaných škrobů
 ---pagebreak--- L 169/404      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                  Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                 1. ledna
                                                                 1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                       Popis zboží               V den vstupu
                                                                 prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                               roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                 této dohody v
                                                               vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                    platnost
                                                                dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                 platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                   roky
      (1)                   (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
3505 20 30 - - Obsahující 25% hmotnostních
           nebo více, avšak méně než 55%
                                                       0             0           0           0           0           0
           hmotnostních škrobů nebo dextrinů
           nebo jiných modifikovaných škrobů
3505 20 50 - - Obsahující 55% hmotnostních
           nebo více, avšak méně než 80%
                                                       0             0           0           0           0           0
           hmotnostních škrobů nebo dextrinů
           nebo jiných modifikovaných škrobů
3505 20 90 - - Obsahující 80% hmotnostních
           nebo více škrobů nebo dextrinů              0             0           0           0           0           0
           nebo jiných modifikovaných škrobů
3809       Přípravky k úpravě povrchu, k
           apretování, přípravky ke zrychlení
           barvení nebo ustálení barviv a jiné
           výrobky a přípravky (např. apretury
           a mořidla) používané v textilním,
           papírenském, kožedělném a
           podobném průmyslu, jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
3809 10    Na bázi škrobových látek:
3809 10 10 - - Obsahující méně než 55%
                                                       0             0           0           0           0           0
           hmotnostních těchto látek
3809 10 30 - - Obsahující 55% hmotnostních
           nebo více, avšak méně než 70%               0             0           0           0           0           0
           hmotnostních těchto látek
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                           L 169/405
   Kód KN                                                                   Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                  1. ledna
                                                                  1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží              V den vstupu
                                                                  prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                                roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                  této dohody v
                                                                vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                     platnost
                                                                 dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                  platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                    roky
      (1)                    (2)                       (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
3809 10 50 - - Obsahující 70% hmotnostních
           nebo více, avšak méně než 83%                0             0           0           0           0           0
           hmotnostních těchto látek
3809 10 90 - - Obsahující 83% hmotnostních
                                                        0             0           0           0           0           0
           nebo více těchto látek
3823       Technické monokarboxylové
           mastné kyseliny; kyselé oleje z              0             0           0           0           0           0
           rafinace; technické mastné alkoholy
3824       Připravená pojidla pro licí formy
           nebo jádra; chemické výrobky a
           přípravky chemického průmyslu
           nebo příbuzných průmyslových
           odvětví (včetně sestávajících ze
           směsí přírodních výrobků), jinde
           neuvedené ani nezahrnuté:
3824 60    -Sorbitol, jiný než položky 2905 44:
           - - Ve vodném roztoku:
 ---pagebreak--- L 169/406       CS                     Úřední věstník Evropské unie                                           30.6.2008
   Kód KN                                                                 Celní sazba (% MFN)
                                                                                                                1. ledna
                                                                1. ledna    1. ledna    1. ledna    1. ledna pátého roku
                         Popis zboží            V den vstupu
                                                                prvního     druhého třetího roku čtvrtého        po dni
                                                              roku po dni roku po dni    po dni   roku po dni vstupu této
                                                této dohody v
                                                              vstupu této vstupu této vstupu této vstupu této dohody v
                                                   platnost
                                                               dohody v    dohody v    dohody v    dohody v    platnost a
                                                                platnost    platnost    platnost    platnost  následující
                                                                                                                  roky
      (1)                    (2)                     (3)          (4)         (5)         (6)         (7)         (8)
3824 60 11 - - - Obsahující 2 % hmotnostní
           nebo méně D-mannitolu,                     0             0           0           0           0           0
           počítaného na obsah D-glucitolu
3824 60 19 - - - Ostatní                              0             0           0           0           0           0
           - - Ostatní:
3824 60 91 - - - Obsahující 2 % hmotnostní
           nebo méně D-mannitolu,                     0             0           0           0           0           0
           počítaného na obsah D-glucitolu
3824 60 99 - - - Ostatní                              0             0           0           0           0           0
 ---pagebreak--- 30.6.2008 CS              Úřední věstník Evropské unie L 169/407
                               PROTOKOL 2
                           O DEFINICI POJMU
                   „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A METODÁCH
                         SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
             PRO UPLATŇOVÁNÍ USTANOVENÍ TÉTO DOHODY
            MEZI SPOLEČENSTVÍM A BOSNOU A HERCEGOVINOU
 ---pagebreak--- L 169/408  CS                    Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
                                          OBSAH
HLAVA I   OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1  Definice
HLAVA II  DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
Článek 2  Obecné požadavky
Článek 3  Kumulace ve Společenství
Článek 4  Kumulace v Bosně a Hercegovině
Článek 5  Zcela získané produkty
Článek 6  Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
Článek 7  Nedostatečné opracování nebo zpracování
Článek 8  Určující jednotka
Článek 9  Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Článek 10 Soupravy (sady)
Článek 11 Neutrální prvky
HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
Článek 12 Zásada teritoriality
Článek 13 Přímá doprava
Článek 14 Výstavy
 ---pagebreak--- 30.6.2008  CS                   Úřední věstník Evropské unie                 L 169/409
HLAVA IV  VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
Článek 15 Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla
HLAVA V   DOKLAD O PŮVODU
Článek 16 Obecné požadavky
Článek 17 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně
Článek 19 Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
Článek 20 Vydávání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo
          vyhotoveného dokladu o původu
Článek 21 Odděleně vedené účetnictví (účetní segregace)
Článek 22 Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře
Článek 23 Schválený vývozce
Článek 24 Platnost dokladu o původu
Článek 25 Předkládání dokladu o původu
Článek 26 Dovoz po částech
Článek 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
Článek 28 Podpůrné doklady
Článek 29 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
Článek 30 Rozdíly a formální chyby
Článek 31 Částky vyjádřené v eurech
HLAVA VI  UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
Článek 32 Vzájemná pomoc
 ---pagebreak--- L 169/410      CS                   Úřední věstník Evropské unie                      30.6.2008
Článek 33     Ověřování dokladů o původu
Článek 34     Řešení sporů
Článek 35     Sankce
Článek 36     Svobodná pásma
HLAVA VII CEUTA A MELILLA
Článek 37     Uplatňování protokolu
Článek 38     Zvláštní podmínky
HLAVA VIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 39     Změny protokolu
Seznam příloh
Příloha I:    Úvodní poznámky k seznamu v příloze II
Příloha II:   Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních
              materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původu
Příloha III:  Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1
Příloha IV:   Znění prohlášení na faktuře
Příloha V:    Produkty vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4
Společná prohlášení
Společné prohlášení o Andorrském knížectví
Společné prohlášení o Republice San Marino
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/411
                                              HLAVA I
                                     OBECNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 1
                                               Definice
Pro účely tohoto protokolu se:
a)     „výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;
b)     „materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při
       výrobě produktu;
c)     „produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní
       operaci;
d)     „zbožím“ jak materiál, tak produkty;
 ---pagebreak--- L 169/412        CS                    Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
e)    „celní hodnotou“ celní hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII
      Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o
      celní hodnotě);
f)    „cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo
      v Bosně a Hercegovině, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování,
      pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení
      případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného
      produktu;
g)    „hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a
      není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve
      Společenství nebo v Bosně a Hercegovině;
h)    „hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g)
      obdobně;
i)    „přidanou hodnotou“ cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených
      materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní
      hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve
      Společenství nebo v Bosně a Hercegovině;
j)    „kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která
      tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu
      nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                      L 169/413
k)     „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;
l)     „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které
       jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud
       tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
m)     „územím“ území včetně teritoriálních vod.
 ---pagebreak--- L 169/414        CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                               HLAVA II
                           DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
                                              ČLÁNEK 2
                                          Obecné požadavky
1.      Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:
a)      produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5;
b)    produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela
      získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány
      ve smyslu článku 6.
2.      Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející z Bosny a Hercegoviny
považují:
a)      produkty, které byly v Bosně a Hercegovině zcela získány ve smyslu článku 5;
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie                         L 169/415
b)     produkty, které byly získány v Bosně a Hercegovině a obsahují materiály, které zde nebyly
       zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Bosně a Hercegovině dostatečně opracovány nebo
       zpracovány ve smyslu článku 6.
                                                ČLÁNEK 3
                                        Kumulace ve Společenství
1.       Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se za produkty pocházející ze Společenství produkty,
které jsou získány ve Společenství a obsahují materiály pocházející z Bosny a Hercegoviny, ze
Společenství nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské
unie1, nebo obsahují materiály pocházející z Turecka, na které se použije rozhodnutí Rady pro
přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 19952, za předpokladu, že opracování nebo
zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné,
aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
1
       Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení
       Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního
       Balkánu.
2
       Rozhodnutí Rady přidružení ES–Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné
       než zemědělské produkty podle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským
       hospodářským společenstvím a Tureckem, a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody
       mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na
       které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
 ---pagebreak--- L 169/416       CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
2.      V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec
operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Společenství
pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z
ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný
výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů
použitých při výrobě ve Společenství.
3.      Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve
Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí
nebo území uchovají svůj původ.
4.      Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a)    mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít
      preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a
      obchodu (GATT z roku 1994);
b)    materiály a produkty získaly status původu na základě předpisů o původu, které se shodují s
      pravidly uvedenými v tomto protokolu;
a
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                 Úřední věstník Evropské unie                         L 169/417
c)     v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Bosně a Hercegovině podle jejích vlastních
       postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.
Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v
Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).
Společenství poskytne Bosně a Hercegovině prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o
dohodách a odpovídajících pravidlech původu, které se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím a
územím uvedeným v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
 ---pagebreak--- L 169/418         CS                   Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                              ČLÁNEK 4
                                 Kumulace v Bosně a Hercegovině
1.       Aniž je dotčen ustanovení čl. 2 odst. 2, považují se za produkty pocházející z Bosny a
Hercegoviny produkty, které jsou získány v Bosně a Hercegovině a obsahují materiály pocházející
ze Společenství, z Bosny a Hercegoviny nebo jiných zemí či území, jež se účastní procesu
stabilizace a přidružení Evropské unie1 nebo obsahují materiály pocházející z Turecka, na které se
vztahuje rozhodnutí Rady pro přidružení ES-Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 19952, za
předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Bosně a Hercegovině přesahuje rámec
operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či
zpracováním.
2.       V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Bosně a Hercegovině
nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek
pocházející z Bosny a Hercegoviny pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu
použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1.
Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, n níž připadá
nejvyšší hodnota původních materiálů použitých při výrobě v Bosně a Hercegovině.
1
       Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení
       Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního
       Balkánu.
2
       Rozhodnutí Rady přidružení ES–Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se použije na jiné
       než zemědělské produktypodle Dohody zakládající přidružení mezi Evropským
       hospodářským společenstvím a Tureckem, a na produkty jiné než uhlí a ocel podle Dohody
       mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na
       které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                        L 169/419
3.       Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly
v Bosně a Hercegovině žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z
těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.
4.       Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:
a)     mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít
       preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a
       obchodu (GATT z roku 1994);
b)     materiály a produkty získaly status původu na základě předpisů o původu, které se shodují s
       pravidly uvedenými v tomto protokolu;
a
c)     v Úředním věstníku Evropské unie (řadě C) a v Bosně a Hercegovině podle jejích vlastních
       postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.
Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v
Úředním věstníku Evropské unie (řadě C).
Bosna a Hercegovina poskytne Společenství prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o
dohodách, včetně data vstupu těchto dohod v platnost, a o odpovídajících pravidlech původu, které
se uplatňují ve vztahu k ostatním zemím nebo územím uvedeným v odstavci 1.
Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.
 ---pagebreak--- L 169/420        CS                   Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
                                             ČLÁNEK 5
                                       Zcela získané produkty
1.    Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Bosně a Hercegovině se rozumějí:
a)    nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;
b)    rostlinné produkty tam sklizené;
c)    živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;
d)    produkty získané z živých zvířat tam chovaných;
e)    produkty tamního lovu a rybolovu;
f)    produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody
      Společenství nebo Bosny a Hercegoviny jejich plavidly;
g)    produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v
      písmenu f);
h)    použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně
      použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                            L 169/421
i)     odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;
j)     produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální
       vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;
k)     zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).
2.       Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze
na plavidla a výrobní plavidla:
a)     která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Bosně a
       Hercegovině;
b)     která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Bosny a Hercegoviny;
c)     která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Bosny a
       Hercegoviny nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo
       ředitelé, předseda představenstva nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou
       státními příslušníky členského státu Společenství nebo Bosny a Hercegoviny, a v případě
       veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu
       základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci
       těchto států;
 ---pagebreak--- L 169/422        CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
d)    jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušní členského státu Společenství nebo Bosny a
      Hercegoviny;
a
e)    jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo
      Bosny a Hercegoviny.
                                              ČLÁNEK 6
                         Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
1.      Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované
nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.
Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda,
opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při
výrobě, a vztahují se pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se produkt, který získal
status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu,
podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a neberou se v úvahu
nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                         L 169/423
2.      Odchylně od odstavce 1 lze však nepůvodní materiály, které by se podle podmínek
uvedených v seznamu neměly používat při výrobě produktu, mohou být přesto použity, za
předpokladu, že:
a)      jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu;
b)     použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako
       nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.
Tento odstavec neplatí pro výrobky produkty 50 až 63 harmonizovaného systému.
3.      Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.
                                             ČLÁNEK 7
                              Nedostatečné opracování nebo zpracování
1.      Aniž je dotčen odstavec 2 tohoto článku, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná
pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6,
považovány tyto operace:
a)     operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a
       skladování;
 ---pagebreak--- L 169/424         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
b)      rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
c)      praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů;
d)      žehlení nebo mandlování textilií;
e)      prosté natírání, malování nebo leštění;
f)      loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;
g)      operace spočívající v barvení cukru nebo tvarování cukru;
h)      loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
i)      ostření, prosté broušení nebo prosté řezání;
j)    prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně vytváření souprav
      (sad) předmětů);
k)    prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo
      desky a veškeré ostatní prosté balící operace;
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                          L 169/425
l)     připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty
       nebo jejich obaly;
m)      prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;
n)      prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
o)      kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n);
p)      porážení zvířat.
2.      Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za
nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve
Společenství nebo v Bosně a Hercegovině posuzují společně.
                                              ČLÁNEK 8
                                           Určující jednotka
1.      Určující jednotkou pro účely tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní
jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.
 ---pagebreak--- L 169/426        CS                      Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
Z toho vyplývá, že:
a)    je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného
      systému do jednoho kódu, je určující jednotkou tento celek;
b)    sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného kódu harmonizovaného
      systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.
2.      Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho
obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.
                                                ČLÁNEK 9
                                  Příslušenství, náhradní díly a nástroje
Příslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem
nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou
samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem
nebo vozidlem.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                       L 169/427
                                             ČLÁNEK 10
                                           Soupravy (sady)
Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují
za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada)
skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že
hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny ze závodu této soupravy (sady).
                                             ČLÁNEK 11
                                           Neutrální prvky
Při určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být
použity při jeho výrobě:
a)      energie a palivo;
b)      zařízení a vybavení;
c)      stroje a nástroje;
d)      zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.
 ---pagebreak--- L 169/428        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
                                              HLAVA III
                                POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
                                             ČLÁNEK 12
                                          Zásada teritoriality
1.      S výjimkou článků 3 a 4 odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu
původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Bosně a Hercegovině plněny nepřetržitě.
2.      Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Bosny a Hercegoviny vyvezeno do jiné
země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní,
nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:
a)      vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím
a
b)    během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím
      nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                  Úřední věstník Evropské unie                       L 169/429
3.        Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II
nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu v
případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Bosny a Hercegoviny vyvezeny a následně zpět
dovezeny, pokud:
a)     uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo Bosně a Hercegovině nebo byly
       před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7;
a
b)        celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:
       i)     zpět dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených
              materiálů;
       a
       ii)    celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu podle
              tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se
              požaduje status původního produktu.
 ---pagebreak--- L 169/430        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
4.      Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě
IInevztahují na opracování či zpracování provedené mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu.
Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování statusu původu
výsledného produktu používá pravidlo stanovující nejvyšší hodnotu u všech obsažených
nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto
produktu zahrnuty, na území dotčené smluvní strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou
hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu přesáhnout
uvedený procentní podíl.
5.      Pro účely odstavců 3 a 4 se „celkovou přidanou hodnotou“ rozumějí všechny náklady
vynaložené mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu, včetně hodnoty tam zahrnutých
materiálů.
6.      Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu
přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním
obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.
7.      Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
8.      Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo
provedeno mimo Společenství nebo Bosnu a Hercegovinu, se uskuteční v režimu pasivního
zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                         L 169/431
                                           ČLÁNEK 13
                                           Přímá doprava
1.      Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které
splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Bosnou a
Hercegovinou, nebo přes jiné země nebo území uvedené v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou
zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným
uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu
nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž
účelem je zachování jejich dobrého stavu.
Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo
Bosny a Hercegoviny.
2.      Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 prokáže
předložením:
a)   jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na přepravu ze země vývozu přes zemi tranzitu;
     nebo
 ---pagebreak--- L 169/432        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
b)      potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:
      i)přesný popis produktů;
      ii)   data vykládky nebo překládky produktů a případně jména plavidel nebo jiných
            použitých dopravních prostředků
      a
      iii)  potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu; nebo
c)      jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.
                                             ČLÁNEK 14
                                                Výstavy
1.      Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo jiného území, než které jsou
uvedeny v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství
nebo Bosny a Hercegoviny, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům
uspokojivě prokázáno, že:
a)    vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo Bosny a Hercegoviny do země konání
      výstavy a vystavil je tam;
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                       L 169/433
b)     vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo Bosny a Hercegoviny nebo je na ni
       jinak převedl;
c)     produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na
       tuto výstavu odeslány;
a
d)     produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k
       předvedení na této výstavě.
2.       V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který se předloží
obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa
místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů
o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.
3.       Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné
výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod
celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových
prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.
 ---pagebreak--- L 169/434       CS                   Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
                                            HLAVA IV
                      NAVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLA
                                           ČLÁNEK 15
                            Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla
1.      Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Bosny a
Hercegoviny nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se
vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo
v Bosně a Hercegovině navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.
2.      Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného
či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve
Společenství nebo v Bosně a Hercegovině vztahují na materiály použité při výrobě, pokud se tyto
náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z
uvedených materiálů vyvážejí, avšak neuplatňují se, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu
použití.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                            L 169/435
3.      Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na
žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s
nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že
všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly
skutečně zaplaceny.
4.      Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství,
náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10,
pokud tyto předměty nejsou původní.
5.      Odstavce 1 až 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato
dohoda. Kromě toho nevylučují použití režimu vývozních náhrad při vývozu zemědělských
produktů, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními této dohody.
 ---pagebreak--- L 169/436        CS                   Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                             HLAVA V
                                      DOKLAD O PŮVODU
                                            ČLÁNEK 16
                                         Obecné požadavky
1.      Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Bosny a
Hercegoviny a na produkty pocházející z Bosny a Hercegoviny při dovozu do Společenství po
předložení jednoho z těchto dokladů o původu:
a)      průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebo
b)    v případech uvedených v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“), které
      vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně
      podrobně popisuje dotyčné produkty, aby umožnilo jejich identifikaci. Znění prohlášení na
      faktuře jsou uvedena v příloze IV.
2.      Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve
smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli
z výše uvedených dokumentů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/437
                                            ČLÁNEK 17
                        Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1
1.      Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti
podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.
2.      Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce obě průvodní osvědčení
EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se vyplní v
jednom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem země
vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem.
Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí
ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou
čarou a prázdný prostor se proškrtne.
3.      Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na
žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny
příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních
podmínek tohoto protokolu.
 ---pagebreak--- L 169/438        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
4.      Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Bosny
a Hercegoviny, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství,
Bosny a Hercegoviny nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a pokud
splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
5.      Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k
ověření statusu původu produktů a plnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto účelem
mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo jakoukoliv
jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zajistí správné vyplnění formulářů uvedených v
odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny kolonky určené pro popis výrobků tak, aby byla
vyloučena možnost dodatečného podvodného vpisování.
6.      Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7.      Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní
vývoz proveden nebo zajištěn.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                     L 169/439
                                              ČLÁNEK 18
                            Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně
1.       Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu
produktů, na něž se vztahuje, pokud:
a)     nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným
       okolnostem;
nebo
b)     se celním orgánům dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při
       dovozu nebylo z technických důvodů přijato.
2.       Pro účely odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na
něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a odůvodnění této žádosti.
3.       Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří,
zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.
 ---pagebreak--- L 169/440        CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
4.      Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat následující poznámku v
angličtině:„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5.      Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení
EUR.1.
                                             ČLÁNEK 19
                          Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1
1.      V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat
celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto
orgány k dispozici.
2.      Duplikát vystavený tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině:
„DUPLICATE“.
3.      Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního
osvědčení EUR.1.
4.      Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení
EUR.1, nabývá účinku uvedeným dnem.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                  Úřední věstník Evropské unie                         L 169/441
                                          ČLÁNEK 20
                     Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dokladu
                           o původu vydaného nebo vyhotoveného dříve
Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Bosně a
Hercegovině, musí být možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné
místo v rámci Společenství nebo Bosny a Hercegoviny nahradit původní doklad o původu jedním
nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad,
pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
                                          ČLÁNEK 21
                          Odděleně vedené účetnictví ( účetní segregace)
1.      V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které
jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na
základě písemné žádosti dotčených osob povolit při správě těchto zásob metodu tzv. „účetní
segregace“.
 ---pagebreak--- L 169/442        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
2.      Tato metoda musí být schopna zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet
získaných produktů, které mohou být považovány za původní, počtu produktů, které by byly
získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.
3.      Celní orgány mohou udělit toto povolení, pokud jsou splněny podmínky, které považují za
vhodné.
4.      Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v
zemi, kde byl produkt vyroben.
5.      Osoba využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady
původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na
žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství
spravována.
6.      Celní orgány sledují, jakým způsobem je povolení využíváno a mohou jej kdykoliv
odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky
stanovené v tomto protokolu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                          L 169/443
                                             ČLÁNEK 22
                          Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře
1.      Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1) písm. b) může učinit:
a)      schválený vývozce ve smyslu článku 23;
nebo
b)     každý vývozce pro každou zásilku sestávající z jednoho nebo více balení obsahujících
       původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2.      Prohlášení na faktuře může být učiněno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty
pocházející ze Společenství, Bosny a Hercegoviny nebo z jedné z ostatních zemí nebo území
uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu.
3.      Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů
země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených
produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
4.      Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní
doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze
IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení
vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, píše se inkoustem a hůlkovým
písmem.
 ---pagebreak--- L 169/444        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
5.      Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu
článku 23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu
písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej identifikuje
takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.
6.      Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje,
nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od
dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
                                            ČLÁNEK 23
                                         Schválený vývozce
1.      Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen „schválený vývozce“, který
často zasílá produkty podle této dohody, aby činil prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu
dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout
uspokojivým způsobem veškeré záruky, které jsou nezbytné k ověření statusu původu produktů,
jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2.      Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli
podmínek, které považují za vhodné.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        L 169/445
3.      Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v
prohlášení na faktuře.
4.      Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5.      Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený
vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci
2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.
                                            ČLÁNEK 24
                                     Platnost dokladu o původu
1.      Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během
tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.
2.      Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty
pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení
uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných
okolností.
3.      V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout
doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
 ---pagebreak--- L 169/446       CS                   Úřední věstník Evropské unie                      30.6.2008
                                           ČLÁNEK 25
                                  Předkládání dokladu o původu
Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v
dané zemi. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž
požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že
produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.
                                           ČLÁNEK 26
                                        Dovoz po částech
V případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země
dovozu dovážejí rozložené nebo nesložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2
písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo kódů 7308 a 9406
harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty
při dovozu první části.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/447
                                             ČLÁNEK 27
                          Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
1.      Produkty, které jsou posílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým
osobám nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž
by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, pokud
dovozce prohlásí, že produkty splňující podmínky tohoto protokolu a o pravdivosti takového
prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů zasílaných poštou lze toto prohlášení uvést na
celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.
2.      Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo
cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů
zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.
3.      Celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u
produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.
 ---pagebreak--- L 169/448        CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                            ČLÁNEK 28
                                          Podpůrné doklady
Doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty
zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty
pocházející ze Společenství, Bosny a Hercegoviny nebo jedné z ostatních zemí nebo území
uvedených v článcích 3 a 4 a že se tyto produkty splňující ostatní podmínky tohoto protokolu,
mohou mimo jiné skládat z těchto dokladů:
a)    přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání
      dotyčného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitřním účetnictví;
b)    dokumenty prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve
      Společenství nebo Bosnou a Hercegovinou, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s
      vnitrostátním právem;
c)    dokumenty prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo Bosně a
      Hercegovině, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Bosně a Hercegovině, pokud se
      tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/449
d)     průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých
       materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo Bosně a Hercegovině v souladu s
       tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v
       souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;
e)     vhodný důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Bosnu a
       Hercegovinu na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku.
                                             ČLÁNEK 29
                        Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
1.       Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty
uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
2.       Vývozce, která činí prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře,
jakož i a dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3 po dobu nejméně tří let.
3.       Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář
žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.
4.       Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře,
která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.
 ---pagebreak--- L 169/450         CS                    Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                              ČLÁNEK 30
                                       Rozdíly a formální chyby
1.      Zjištění drobných rozdílů mezi tvrzeními v dokladu o původu a tvrzeními v dokladech
předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, není samo o sobě
důvodem neplatnosti dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá
předloženým produktům.
2.      Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k
odmítnutí tohoto dokladu, pokud tyto chyby nejsou takové, že by vedly k pochybnostem o
správnosti tvrzení v něm učiněných.
                                              ČLÁNEK 31
                                       Částky vyjádřené v eurech
1.      Pro účely čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou výrobky fakturovány v
jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá dotčená země částky v národních měnách
členských států Společenství, Bosny a Hercegoviny a ostatních zemí nebo území uvedených v
článcích 3 a 4 odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                             L 169/451
2.      Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve
které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.
3.      Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtemna tuto měnu
částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Částky
se sdělují Evropské komisi do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Evropská
komise tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.
4.      Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu
zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z
přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky
vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před
zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v
národní měně může být ponechán beze změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty.
5.      Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Prozatímní výbor na žádost Společenství nebo
Bosny a Hercegoviny. Prozatímní výbor pro při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí
zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o
změně částek vyjádřených v eurech.
 ---pagebreak--- L 169/452        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                             HLAVA VI
                              UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
                                            ČLÁNEK 32
                                          Vzájemná pomoc
1.      Celní orgány členských států Společenství a Bosny a Hercegoviny si prostřednictvím
Evropské komise vzájemně poskytnou vzory otisků razítek, která jejich celní úřady používají při
vydávání průvodních osvědčení EUR.1 spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování
těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.
2.      Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Bosna a
Hercegovina poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole
pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti
informací uváděných v těchto dokumentech.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                       L 169/453
                                             ČLÁNEK 33
                                    Ověřování dokladů o původu
1.      Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy
mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, statusu původu
dotčených produktů nebo o plnění ostatních podmínek tohoto protokolu.
2.      Pro účely odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu,
pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země
vývozu, a případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. K žádosti o ověření se přiloží
veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že údaje uvedené v dokladu původu jsou
nesprávné.
3.      Ověřování provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo ´požadovat
jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu,
kterou považují za nezbytnou.
4.      Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření
pozastavit udělování preferenčního zacházení s dotyšnými produkty, nabídnou dovozci propuštění
produktů, avšak mohou přijmout ochranná opatření, která považují za nezbytná.
 ---pagebreak--- L 169/454        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
5.      Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z
výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze příslušné produkty považovat za
produkty pocházející ze Společenství, z Bosny a Hercegoviny nebo z jedné z ostatních zemí či
území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.
6.      Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o
ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které
by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které
žádost podaly, nepřiznají právo na preferenční zacházení, s výjimkou výjimečných okolností.
                                            ČLÁNEK 34
                                            Řešení sporů
Pokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit
mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány příslušnými k provedení tohoto ověření,
nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory
Prozatímnímu výboru.
Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řídí právními
předpisy zmíněné země.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/455
                                            ČLÁNEK 35
                                                Sankce
Každé osobě, která za účelem získání preferenčního režimu vyhotoví dokla obsahující nesprávné
informace nebo zaviní vyhotovení takového dokladu, se uloží sankce.
                                            ČLÁNEK 36
                                          Svobodná pásma
1.      Společenství a Bosna a Hercegovina podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby
obchodované produkty provázené dokladem o původu, kteé jsou během přepravy umístěny ve
svobodném celním pásmu nacházejícím se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a
nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.
2.      Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení
EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Bosny a Hercegoviny
dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a podrobí se určitému zacházení
nebo zpracování, pod podmínkou, že je toto zacházení nebo zpracování v souladu s tímto
protokolem.
 ---pagebreak--- L 169/456        CS                    Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                             HLAVA VII
                                        CEUTA A MELILLA
                                             ČLÁNEK 37
                                    Uplatňování tohoto protokolu
1.      Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2.      Produkty pocházející z Bosny a Hercegoviny podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve
všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního
území Společenství podle protokolu 2 aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské
republiky k Evropským společenstvím. Bosna a Hercegovina poskytne na dovozy produktů, na něž
se vztahuje tato dohoda a jež pocházející z Ceuty a Melilly, stejný celní režim, jako je režim pro
produkty dovážené a pocházející ze Společenství.
3.      Pro účely odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento
protokol použije obdobně s výhradou zvláštních podmínek stanovených v článku 38.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/457
                                             ČLÁNEK 38
                                         Zvláštní podmínky
1.     Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13,
považují za:
1.1    pocházející z Ceuty a Melilly:
       a)   produkty zcela získané v Ceutě a Melille;
       b)   produkty získané v Ceutě a Melillě, při jejichž výrobě se používají jiné produkty, než
            jsou produkty uvedené v písmenu a), jestliže:
            i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;
            nebo jestliže
            ii)    tyto produkty pocházejí z Bosny a Hercegoviny nebo ze Společenství, pod
                   podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec
                   operací uvedených v článku 7;
1.2    pocházející z Bosny a Hercegoviny:
       a)   produkty zcela získané v Bosně a Hercegovině:
 ---pagebreak--- L 169/458        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
      b)    produkty získané v Bosně a Hercegovině, při jejichž výrobě se používají jiné produkty
            než produkty uvedené v písmenu a), pod podmínkou, že:
            i)     uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu
                   článku 6;
        nebo jestliže
            ii)    tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství, pod podmínkou,
                   že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací
                   uvedených v článku 7.
2.    Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.
3.    Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo
v prohlášení na faktuře „Bosna a Hercegovina“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se u produktů
pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v
prohlášení na faktuře.
4.    Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                 Úřední věstník Evropské unie L 169/459
                                        HLAVA VIII
                               ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                        ČLÁNEK 39
                                  Změny tohoto protokolu
O změně tohoto protokolu může rozhodnout Prozatímní výbor.
 ---pagebreak--- L 169/460        CS                     Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                   PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 2
                       ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
Poznámka 1
V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech výrobků, aby bylo možné
tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu.
Poznámka 2
2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky nebo
      číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zboží
      používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý údaj v prvních dvou
      sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. V určitých případech je před údajem v
      prvním sloupci uvedeno „ex“, což znamená, že pravidla uvedená ve sloupcích 3 nebo 4 se
      týkají pouze části tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.
2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2
      je tudíž obecný, týká se příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 všech produktů, které jsou
      podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli kódu uvedené skupiny nebo kapitoly.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                           L 169/461
2.3. Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla,
       obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4.
2.4. Jsou-li pro údaj v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce
       zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4
       uvedeno žádné pravidlo původu, musí se použít pravidlo uvedené ve sloupci 3.
Poznámka 3
3.1. Ustanovení článku 6 protokolu 2 týkající se produktů, jež získaly status původu a které byly
       použity při výrobě dalších výrobků, se použijí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v
       závodu, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiném závodu smluvní strany.
       Příklad:
       Motor čísla 8407, u kterého pravidlo stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se
       mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny „ze závodu“, je vyroben z „ostatní legované oceli
       v ingotech nebo v jiných základních tvarech“ čísla ex 7224.
 ---pagebreak--- L 169/462        CS                     Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
      Pokud byl tento výkovek vyroben ve Společenství z nepůvodního ingotu, již získal status
      původu vzhledem k předpisu pro číslo ex 7224 uvedenému v seznamu. Výkovek může být při
      kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném
      závodu nebo v jiném závodu ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při přidávání
      hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu.
3.2. Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování;
      vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při
      menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy
      předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití
      tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.
3.3. Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů
      kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a
      čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být
      též obsažena v tomto pravidle.
      Avšak výraz „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla…“ nebo
      „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako výrobek“
      znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis
      jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                  Úřední věstník Evropské unie                          L 169/463
3.4. Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená
       to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy
       použití všech materiálů.
       Příklad:
       Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je
       možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí
       použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.
3.5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato
       podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené
       povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k
       textiliím).
       Příklad:
       Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z
       nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které
       nejsou vyrobeny z obilovin.
 ---pagebreak--- L 169/464         CS                     Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
      To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních
      materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni
      zpracování.
      Příklad:
      V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží
      dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané
      textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových
      případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.
3.6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální
      hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze
      sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout
      nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní
      materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4
4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a
      tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno
      jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                         L 169/465
4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné
       nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná
       rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu
       používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro
       výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.
4.4. Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických
       nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo
       odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5
5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky
       stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž
       souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních
       textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).
 ---pagebreak--- L 169/466         CS                    Úřední věstník Evropské unie                  30.6.2008
5.2. Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky,
      které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.
      Základními textilními materiály se rozumí:
      – hedvábí,
      – vlna,
      – hrubé zvířecí chlupy,
      – jemné zvířecí chlupy,
      – žíně,
      – bavlna,
      – papírenské materiály a papír,
      – len,
      – pravé konopí,
      – juta a jiná textilní lýková vlákna,
 ---pagebreak--- 30.6.2008           CS                    Úřední věstník Evropské unie L 169/467
       – sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,
       – kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,
       – syntetická nekonečná vlákna,
       – umělá nekonečná vlákna,
       – elektricky vodivá nekonečná vlákna,
       – syntetická střižová vlákna z polypropylenu,
       – syntetická střižová vlákna z polyesteru,
       – syntetická střižová vlákna z polyamidu,
       – syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu,
       – syntetická střižová vlákna z polyamidu,
       – syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu,
       – syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu),
       – syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu),
 ---pagebreak--- L 169/468         CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
      – jiná syntetická střižová vlákna,
      – umělá střižová vlákna z viskózy,
      – jiná umělá střižová vlákna,
      – polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,
      – polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,
      –      produkty čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové
             fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5
             mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,
      – ostatní produkty čísla 5605.
      Příklad:
      Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla
      5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují
      pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za
      předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/469
       Příklad:
       Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových
       vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje
       pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo
       vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken,
       nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto
       dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti
       tkaniny.
       Příklad:
       Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla
       5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou
       z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.
       Příklad:
       Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny
       čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná
       textilie je proto směsový výrobek.
 ---pagebreak--- L 169/470       CS                    Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
5.3. V případě vláken zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi,
      též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.
5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též
      potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou
      průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek
      30 %.
Poznámka 6:
6.1. V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou
      odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a
      mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené
      produkty, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je
      číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.
6.2. Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně
      používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.
      Příklad:
      Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty,
      musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože
      knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy,
      přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                       L 169/471
6.3. Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních
       materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.
Poznámka 7:
7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“
       rozumějí:
       a)       vakuová destilace;
       b)       redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;
       c)       krakování (štěpení);
       d)       reformování (úprava);
       e)       extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
       f)   procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou,
            dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických
            činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou,
            aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
 ---pagebreak--- L 169/472        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
      g)       polymerizace;
      h)       alkylace;
      i)isomerace.
7.2.    Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:
      a)       vakuová destilace;
      b)       redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;
      c)       krakování (štěpení);
      d)       reformování (úprava);
      e)       extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
      f)    procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou,
            dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických
            činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou,
            aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
      g)       polymerizace;
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/473
       h)        alkylace;
       i)izomerace;
       j)    pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci
             nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-
             59T);
       k)    pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než
             filtrováním;
       l)    pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: zpracování produktů pomocí vodíku (jiné
             než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím
             katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování
             mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo
             odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
       m)    pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody
             ASTM D 86), při níž při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně
             ztrát;
 ---pagebreak--- L 169/474         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
      n)     pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 2710
             zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;
      o)     pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku
             nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje)
             čísla ex 2712: odolejování frakční krystalizací.
7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu
      původu postačující prosté operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování,
      filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem
      síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                      Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/475
                                      PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 2
                           SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ,
                                    KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA
                                 NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH,
                                        ABY KONEČNÝ PRODUKT
                                   MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
Na některé produkty uvedené v seznamu se tato dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do
ostatních částí této dohody.
       Kód HS                Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                         (3) nebo (4)
   Kapitola 1       Živá zvířata                  Všechna zvířata kapitoly 1
                                                  musí být zcela získána
   Kapitola 2       Maso a jedlé droby            Výroba, v níže všechny
                                                  použité materiály kapitol 1 a 2
                                                  musí být zcela získány
   Kapitola 3       Ryby a korýši, měkkýši a      Výroba, v níž všechny použité
                    jiní vodní bezobratlí         materiály kapitoly 3 musí být
                                                  zcela získány
 ---pagebreak--- L 169/476        CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 4   Mléko a mléčné výrobky;         Výroba, v níž všechny použité
                   ptačí vejce; přírodní med;      materiály kapitoly 4 musí být
                   jedlé produkty živočišného      zcela získány
                   původu, jinde neuvedené ani
                   nezahrnuté; vyjma:
   0403            Podmáslí, kyselé mléko a        Výroba, v níž:
                   smetana, jogurt, kefír a jiné
                                                   - všechny použité materiály
                   fermentované (kysané) nebo
                                                     kapitoly 4 musí být zcela
                   acidofilní mléko a smetana,
                                                     získány,
                   též zahuštěné nebo
                   obsahující přidaný cukr nebo    - všechny použité ovocné
                   jiná sladidla nebo ochucené       šťávy (kromě ananasové,
                   nebo obsahující přidané           limetové nebo grapefruitové)
                   ovoce, ořechy nebo kakao          čísla 2009 již musí být
                                                     původní a
                                                   - hodnota všech použitých
                                                     materiálů kapitoly 17
                                                     nepřesahuje 30 % ceny
                                                     produktu ze závodu
   ex kapitola 5   Produkty                        Výroba, v níž všechny použité
                   živočišnéhopůvodu, jinde        materiály kapitoly 5 musí být
                   neuvedené ani nezahrnuté;       zcela získány
                   vyjma:
   ex 0502         Štětiny a chlupy z domácích     Čištění, desinfekce, třídění a
                   nebo divokých prasat;           rovnání štětin a chlupů
   Kapitola 6      Živé stromy a jiné rostliny;    Výroba, v níž:
                   cibule, kořeny a podobné;
                                                   - všechny použité materiály
                   řezané květiny a okrasná
                                                     kapitoly 6 musí být zcela
                   zeleň
                                                     získány a
                                                   - hodnota všech použitých
                                                     materiálů nepřesahuje 50 %
                                                     ceny produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/477
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                          (3) nebo (4)
   Kapitola 7       Jedlá zelenina a některé       Výroba, v níž všechny použité
                    kořeny a hlízy                   materiály kapitoly 7 musí být
                                                     zcela získány
   Kapitola 8       Jedlé ovoce a ořechy; kůra     Výroba, v níž:
                    citrusových plodů nebo
                                                   - veškeré použité ovoce a
                    slupky melounů
                                                     ořechy musí být zcela
                                                     získány a
                                                   - hodnota všech použitých
                                                     materiálů kapitoly 17
                                                     nepřesahuje 30 % ceny
                                                     produktu ze závodu
   ex kapitola 9    Káva, čaj, maté a koření;      Výroba, v níž všechny použité
                    vyjma:                         materiály kapitoly 9 musí být
                                                   zcela získány
   0901             Káva, též pražená či           Výroba z materiálů
                    dekofeinovaná; kávové          kteréhokoli čísla
                    slupky a pulpy; kávové
                    náhražky s jakýmkoliv
                    obsahem kávy
   0902             Čaj, též aromatizovaný         Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla
   ex 0910          Směsi koření                   Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla
   Kapitola 10      Obiloviny                      Výroba, v níž všechny použité
                                                   materiály kapitoly 10 musí být
                                                   zcela získány
   ex kapitola 11   Mlýnské výrobky; slad;         Výroba, při níž jsou všechny
                    škroby; inulin; pšeničný       obiloviny, jedlá zelenina,
                    lepek; vyjma:                  kořeny a hlízky čísla 0714
                                                   nebo použité ovoce získávány
                                                   celé.
   ex 1106          Mouka, krupice a prášek ze     Sušení a mletí luštěnin čísla
                    sušených luštěnin čísla 0713   0708
 ---pagebreak--- L 169/478         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   Kapitola 12      Olejnatá semena a olejnaté       Výroba, v níž všechny použité
                    plody; různá zrna, semena a      materiály kapitoly 12 musí být
                    plody; technické plodiny a       zcela získány
                    léčivé rostliny; sláma a
                    pícniny
   1301             Šelak; přírodní gumy,            Výroba, při níž hodnota všech
                    pryskyřice, klejopryskyřice a    použitých materiálů čísla 1301
                    pryskyřice (např. balzámy)       nepřesáhne 50 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   1302             Rostlinné šťávy a výtažky;
                    pektinové látky, pektináty a
                    pektany; agar-agar a ostatní
                    slizy a zahušťovadla získané
                    z rostlin, též upravené:
                    - slizy a zahušťovadla           Výroba z neupravených slizů a
                      získané z rostlin, též         zahušťovadel
                      upravené
                    - Ostatní                        Výroba, při níž hodnota všech
                                                     použitých materiálů
                                                     nepřesáhne 50 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   Kapitola 14      Rostlinné pletací materiály;     Výroba, v níž všechny použité
                    rostlinné produkty, jinde        materiály kapitoly 14 musí být
                    neuvedené ani nezahrnuté         zcela získány
   ex kapitola 15   Živočišné nebo rostlinné         Výroba z materiálů
                    tuky a oleje a výrobky           kteréhokoli čísla, kromě
                    vzniklé jejich štěpením;         materiálů stejného čísla jako
                    upravené jedlé tuky;             produkt
                    živočišné nebo rostlinné
                    vosky; vyjma:
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/479
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   1501         Vepřový tuk (včetně sádla) a
                drůbeží tuk, jiné než čísla
                0209 nebo 1503:
                - tuky z kostí nebo odpadu      Výroba z materiálů
                                                kteréhokoli čísla kromě
                                                materiálů čísla 0203, 0206
                                                nebo 0207 nebo kostí
                                                čísla 0506
                - Ostatní                       Výroba z masa nebo
                                                poživatelných vepřových
                                                drobů čísla 0203 nebo 0206
                                                nebo z masa a poživatelných
                                                drůbežích drobů čísla 0207
   1502         Hovězí, ovčí nebo kozí lůj,
                jiný než čísla 1503
                - tuky z kostí nebo odpadu      Výroba z materiálů
                                                kteréhokoli čísla kromě
                                                materiálů čísla 0201, 0202,
                                                0204 nebo 0206 nebo kostí
                                                čísla 0506
                - Ostatní                       Výroba, v níž všechny použité
                                                materiály kapitoly 2 musí být
                                                zcela získány
   1504         Tuky a oleje a jejich frakce z
                ryb nebo mořských savců,
                též rafinované, avšak
                chemicky neupravené:
                - Pevné frakce                  Výroba z materiálů
                                                kteréhokoli čísla včetně
                                                ostatních materiálů čísla 1504
                - Ostatní                       Výroba, v níže všechny
                                                použité materiály kapitol 2 a 3
                                                musí být zcela získány
 ---pagebreak--- L 169/480       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                          (3) nebo (4)
   ex 1505        Rafinovaný lanolin               Výroba ze surového tuku vlny
                                                   čísla 1505
   1506           - Ostatní živočišné tuky a
                  oleje a jejich frakce, též
                  rafinované, ale chemicky
                  neupravené
                  - Pevné frakce                   Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla včetně
                                                   ostatních materiálů čísla 1506
                  - Ostatní                        Výroba, v níže všechny
                                                   použité materiály kapitoly 2
                                                   musí být zcela získány
   1507 až 1515   Rostlinné oleje a jejich
                  frakce
                  - Sojový, podzemnicový,          Výroba z materiálů
                    palmový, kokosový              kteréhokoli čísla, kromě
                    (kopra), palmojádrový,         materiálů stejného čísla jako
                    babasový, tungový a            produkt
                    ojticikový olej, myrtový
                    vosk a japonský vosk,
                    frakce jojobového oleje a
                    oleje pro technické nebo
                    průmyslové účely, jiné než
                    k výrobě potravin pro
                    lidskou spotřebu
                  - Pevné frakce, kromě frakce     Výroba z jiných materiálů
                    jojobového oleje               čísel 1507 až 1515
                  - Ostatní                        Výroba, při níž jsou všechny
                                                   použité rostlinné materiály
                                                   získávány celé.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/481
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
   1516             Živočišné nebo rostlinné         Výroba, v níž:
                    tuky a oleje a jejich frakce,
                                                     - všechny použité materiály
                    částečně nebo zcela
                                                       kapitoly 2 musí být zcela
                    hydrogenované,
                                                       získány a
                    interesterifikované,
                    reesterifikované nebo            - všechny použité rostlinné
                    elaidinizované, též                materiály musí být zcela
                    rafinované, avšak jinak            získány. Mohou se však
                    neupravené                         použít materiály čísel 1507,
                                                       1508, 1511 a 1513.
   1517             Margarín; jedlé směsi nebo       Výroba, v níž:
                    přípravky živočišných nebo
                                                     - všechny použité materiály
                    rostlinných tuků nebo olejů
                                                       kapitol 2 a 4 musí být zcela
                    nebo frakcí různých tuků
                                                       získány a
                    nebo olejů této kapitoly, jiné
                    než jedlé tuky nebo oleje        - všechny použité rostlinné
                    nebo jejich frakce čísla 1516      materiály musí být zcela
                                                       získány. Mohou se však
                                                       použít materiály čísel 1507,
                                                       1508, 1511 a 1513.
   Kapitola 16      Přípravky z masa, ryb nebo       Výroba:
                    korýšů, měkkýšů nebo
                                                     - z živočichů kapitoly 1 a/nebo
                    jiných vodních bezobratlých
                                                     - v níž všechny použité
                                                       materiály kapitoly 3 musí být
                                                       zcela získány
   ex kapitola 17   Cukr a cukrovinky; vyjma:        Výroba z materiálů
                                                     kteréhokoli čísla, kromě
                                                     materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   ex 1701          Třtinový nebo řepný cukr a       Výroba, při níž hodnota všech
                    chemicky čistá sacharóza, v      použitých materiálů kapitoly
                    pevném stavu, s přísadou         17 nepřesáhne 30 % ceny
                    aromatických přípravků           výrobku ze závodu
                    nebo barviva
 ---pagebreak--- L 169/482     CS                      Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                           materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                        (3) nebo (4)
   1702         Ostatní cukry, včetně
                chemicky čisté laktózy,
                maltózy, glukózy a fruktózy,
                v pevném stavu; cukerné
                sirupy bez přísad
                aromatických přípravků
                nebo barviva; umělý med,
                též smíšený s přírodním
                medem; karamel:
                - Chemicky čistá maltosa a    Výroba z materiálů
                  fruktosa                    kteréhokoli čísla včetně
                                              ostatních materiálů čísla 1702
                - Ostatní cukry v pevném      Výroba, při níž hodnota všech
                  stavu s přísadou            použitých materiálů kapitoly
                  aromatických přípravků      17 nepřesáhne 30 % ceny
                  nebo barviva                výrobku ze závodu
                - Ostatní                     Výroba, v níž jsou všechny
                                              použité materiály, původní.
   ex 1703      Melasy získané extrakcí       Výroba, při níž hodnota všech
                nebo rafinací cukru,          použitých materiálů kapitoly
                s přídavkem aromatických      17 nepřesáhne 30 % ceny
                přípravků nebo barviv         výrobku ze závodu
   1704         Cukrovinky (včetně bílé       Výroba:
                čokolády), neobsahující
                                              - z materiálů kteréhokoli čísla,
                kakao
                                                kromě materiálů stejného
                                                čísla jako produkt a
                                              - v níž hodnota všech
                                                použitých materiálů kapitoly
                                                17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/483
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   Kapitola 18   Kakao a kakaové přípravky      Výroba:
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                  kromě materiálů stejného
                                                  čísla jako produkt a
                                                - v níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů kapitoly
                                                  17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                  produktu ze závodu
   1901          Sladový výtažek;
                 potravinové přípravky z
                 mouky, krupice, krupičky,
                 škrobu nebo sladových
                 výtažků, neobsahující kakao
                 nebo obsahující méně než 40
                 % hmotnostních kakaa,
                 měřeno na zcela odtučněném
                 základě, jinde neuvedené ani
                 nezahrnuté; potravinové
                 přípravky ze zboží čísel
                 0401 až 0404, neobsahující
                 kakao nebo obsahující méně
                 než 5 % hmotnostních
                 kakaa, měřeno na zcela
                 odtučněném základě, jinde
                 neuvedené ani nezahrnuté:
                 - Sladový výtažek              Výroba z obilovin kapitoly 10
 ---pagebreak--- L 169/484     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
                - Ostatní                       Výroba:
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                  kromě materiálů stejného
                                                  čísla jako produkt a
                                                - v níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů kapitoly
                                                  17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                  produktu ze závodu
   1902         Těstoviny, též vařené nebo
                nadívané (masem nebo
                jinými nádivkami) nebo
                jinak připravené, jako
                špagety, makarony, nudle,
                lasagne, noky, ravioli,
                cannelloni; kuskus, též
                připravený:
                - Obsahující nejvýše 20 %       Výroba, v níž všechny použité
                  hmotnostních masa, drobů,     obiloviny a výrobky z nich
                  ryb, korýšů nebo měkkýšů      (kromě pšenice tvrdé a
                                                výrobků z ní) musí být zcela
                                                získány
                - Obsahující více než 20 %      Výroba, v níž:
                  hmotnostních masa, drobů,
                                                - všechny použité obiloviny a
                  ryb, korýšů nebo měkkýšů
                                                  výrobky z nich (kromě
                                                  pšenice tvrdé a výrobků z ní)
                                                  musí být zcela získány a
                                                - všechny použité materiály
                                                  kapitol 2 a 3 musí být zcela
                                                  získány
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/485
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                         (3) nebo (4)
   1903             Tapioka a její náhražky ze      Výroba z materiálů
                    škrobu, ve formě vloček,        kteréhokoli čísla, kromě
                    zrn, perel, prachu nebo         bramborového škrobu čísla
                    podobných formách               1108
   1904             Výrobky z obilovin získané      Výroba:
                    bobtnáním nebo pražením;
                                                    - Výroba z materiálů
                    obiloviny (jiné než kukuřice)
                                                      kteréhokoli čísla, kromě
                    v zrnech, ve formě vloček
                                                      materiálů čísla 1806,
                    nebo jinak zpracovaných zrn
                    (kromě mouky, krupice a         - v níž všechny použité
                    krupičky), předvařené nebo        obiloviny a mouka (kromě
                    jinak připravené, jinde           pšenice tvrdé a kukuřice Zea
                    neuvedené ani nezahrnuté          indurata a výrobků z nich)
                                                      musí být zcela získány a
                                                    - v níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů kapitoly
                                                      17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                      produktu ze závodu
   1905             Pekařské zboží, jemné nebo      Výroba z materiálů
                    trvanlivé pečivo, též             kteréhokoli čísla, kromě
                    obsahující kakao; hostie,         materiálů kapitoly 11
                    prázdné oplatky používané
                    pro farmaceutické účely,
                    oplatky na zalepování,
                    sušené těsto v listech z
                    mouky, škrobu a podobné
                    výrobky
   ex kapitola 20   Přípravky ze zeleniny,          Výroba, při níž jsou veškeré
                    ovoce, ořechů nebo jiných       použité ovoce, ořechy a
                    částí rostlin; vyjma:           zelenina získávány celé.
 ---pagebreak--- L 169/486     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 2001      Jamy, batáty (sladké            Výroba z materiálů
                brambory) a podobné jedlé       kteréhokoli čísla, kromě
                části rostlin o obsahu škrobu   materiálů stejného čísla jako
                nejméně 5 % hmotnostních,       produkt
                upravené nebo
                konzervované octem nebo
                kyselinou octovou
   ex 2004 a    Brambory ve formě mouky,        Výroba z materiálů
   ex 2005      krupice nebo vloček,            kteréhokoli čísla, kromě
                upravené nebo                   materiálů stejného čísla jako
                konzervované jinak než          produkt
                octem nebo kyselinou
                octovou
   2006         Zelenina, ovoce, ořechy,        Výroba, při níž hodnota všech
                ovocné kůry a slupky a jiné     použitých materiálů kapitoly
                části rostlin, konzervované     17 nepřesáhne 30 % ceny
                cukrem (máčením,                výrobku ze závodu
                glazováním nebo
                kandováním)
   2007         Džemy, želé, marmelády,         Výroba:
                ovocné pomazánky, ovocné
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                a ořechové protlaky a pasty
                                                  kromě materiálů stejného
                upravené vařením, též
                                                  čísla jako produkt a
                s přídavkem cukru nebo
                jiných sladidel                 - v níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů kapitoly
                                                  17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                  produktu ze závodu
   ex 2008      - Ořechy, bez přídavku          Výroba, při níž hodnota všech
                  cukru nebo alkoholu           použitých původních ořechů a
                                                olejnatých semen čísel 0801,
                                                0802 a 1202 až 1207 přesáhne
                                                60 % ceny výrobku ze závodu.
                                                -
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/487
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
                    - Máslo z podzemnice            Výroba z materiálů
                      olejné; směsi na bázi         kteréhokoli čísla, kromě
                      obilovin; palmová jádra;      materiálů stejného čísla jako
                      kukuřice                      produkt
                    - Ostatní kromě ovoce a         Výroba:
                      ořechů vařených jinak než
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                      v páře nebo ve vodě, bez
                                                      kromě materiálů stejného
                      přídavku cukru, zmrazené
                                                      čísla jako produkt a
                                                    - v níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů kapitoly
                                                      17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                      produktu ze závodu
   2009             Ovocné šťávy (včetně            Výroba:
                    hroznového moštu) a
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    zeleninové šťávy,
                                                      kromě materiálů stejného
                    nezkvašené, bez přídavku
                                                      čísla jako produkt a
                    alkoholu, též s přídavkem
                    cukru nebo jiných sladidel:     - v níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů kapitoly
                                                      17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                      produktu ze závodu
   ex kapitola 21   Různé jedlé přípravky;          Výroba z materiálů
                    kromě                             kteréhokoli čísla, kromě
                                                      materiálů stejného čísla jako
                                                      produkt
   2101             Výtažky, tresti a koncentráty   Výroba:
                    z kávy, čaje nebo maté a
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    přípravky na bázi těchto
                                                      kromě materiálů stejného
                    výrobků nebo na bázi kávy,
                                                      čísla jako produkt a
                    čaje nebo maté; pražená
                    čekanka a jiné pražené          - v níž, veškerá použitá
                    kávové náhražky a výtažky,        čekanka musí být zcela
                    tresti a koncentráty z nich       získána
 ---pagebreak--- L 169/488         CS                      Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                         (3) nebo (4)
   2103             Omáčky a přípravky pro
                    omáčky; směsi koření a
                    směsi přísad pro ochucení;
                    hořčičná moučka a
                    připravená hořčice:
                    - Omáčky a přípravky pro      Výroba z materiálů
                      omáčky; kořenící směsi      kteréhokoli čísla kromě čísla
                      Výroba                      výrobku. Mohou se však
                                                  použít hořčičná mouka a
                                                  hotová hořčice. -
                    - Hořčičná moučka a           Výroba z materiálů
                      připravená hořčice          kteréhokoli čísla
   ex 2104          Polévky a bujóny a            Výroba z materiálů
                    přípravky pro polévky a       kteréhokoli čísla, kromě
                    bujóny                        upravené nebo konzervované
                                                  zeleniny čísel 2002 až 2005
   2106             Potravinové přípravky, jinde  Výroba:
                    neuvedené ani nezahrnuté
                                                  - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                    kromě materiálů stejného
                                                    čísla jako produkt a
                                                  - v níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů kapitoly
                                                    17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                    produktu ze závodu
   ex kapitola 22   Nápoje, lihoviny a ocet;      Výroba:
                    vyjma:
                                                  - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                    kromě materiálů stejného
                                                    čísla jako produkt a
                                                  - v níž všechny použité hrozny
                                                    nebo materiály z nich
                                                    vyrobené musí být zcela
                                                    získány
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/489
       Kód HS            Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   2202         Voda, včetně minerálních        Výroba:
                vod a sodovek, s přídavkem
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                cukru nebo jiných sladidel
                                                  kromě materiálů stejného
                nebo aromatizovaná a jiné
                                                  čísla jako produkt
                nealkoholické nápoje, kromě
                ovocných nebo zeleninových      - v níž hodnota všech
                šťáv čísla 2009                   použitých materiálů kapitoly
                                                  17 nepřesahuje 30 % ceny
                                                  produktu ze závodu a
                                                - všechny použité ovocné
                                                  šťávy (kromě ananasové,
                                                  limetové nebo grapefruitové)
                                                  čísla 2009 již musí být
                                                  původní
   2207         Ethylalkohol                    Výroba:
                nedenaturovaný s
                                                - výroba z materiálů
                objemovým obsahem
                                                  kteréhokoli čísla, kromě
                alkoholu 80 % obj. nebo
                                                  materiálů čísel 2207
                více; ethylalkohol a jiné
                                                  nebo 2208 a
                destiláty, denaturované, o
                jakémkoliv obsahu alkoholu      - v níž všechny použité hrozny
                                                  nebo materiály z nich
                                                  vyrobené musí být zcela
                                                  získány nebo, pokud jsou
                                                  všechny ostatní použité
                                                  materiály již původní, lze
                                                  použít arak do výše 5 %
                                                  objemových
 ---pagebreak--- L 169/490         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                         (3) nebo (4)
   2208             Ethylalkohol                    Výroba:
                    nedenaturovaný o obsahu
                                                    - výroba z materiálů
                    alkoholu nižším než 80 %
                                                      kteréhokoli čísla, kromě
                    objemových; destiláty,
                                                      materiálů čísel 2207
                    likéry a jiné lihoviny
                                                      nebo 2208 a
                                                    - v níž všechny použité hrozny
                                                      nebo materiály z nich
                                                      vyrobené musí být zcela
                                                      získány nebo, pokud jsou
                                                      všechny ostatní použité
                                                      materiály již původní, lze
                                                      použít arak do výše 5 %
                                                      objemových
   ex kapitola 23   Zbytky a odpady                 Výroba z materiálů
                    z potravinářského průmyslu;     kteréhokoli čísla, kromě
                    připravené krmivo, kromě:       materiálů stejného čísla jako
                    vyjma:                          produkt
   ex 2301          Velrybí maso; moučky, šroty     Výroba, v níže všechny
                    a pelety z masa, drobů, ryb a   použité materiály kapitol 2 a 3
                    korýšů, měkkýšů nebo            musí být zcela získány
                    jiných vodních bezobratlých,
                    nevhodné k lidské spotřebě;
   ex 2303          Zbytky z výroby                 Výroba, při níž je veškerá
                    kukuřičného škrobu (kromě       použití kukuřice získávána
                    koncentrované vody              celá.
                    z máčení) obsahující
                    v sušině více než 40 %
                    hmotnostních proteinů
   ex 2306          Pokrutiny z oliv a jiné         Výroba, při níž jsou všechny
                    zbytky po extrakci              použité olivy získávány celé.
                    olivového oleje, obsahující
                    více než 3 % hmotnostní
                    olivového oleje
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/491
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   2309             Přípravky používané             Výroba, v níž:
                    k výživě zvířat
                                                    - všechny použité obiloviny,
                                                      cukr nebo melasa, maso nebo
                                                      mléko již musí být původní a
                                                    - všechny použité materiály
                                                      kapitoly 3 musí být zcela
                                                      získány
   ex kapitola 24   Tabák a tabákové náhražky;      Výroba, v níž všechny použité
                    vyjma:                          materiály kapitoly 24 musí být
                                                    zcela získány
   2402             Doutníky (též s odříznutými     Výroba, při níž je alespoň 70
                    konci), doutníčky a cigarety    % hmotnostních
                    z tabáku nebo tabákových        nezpracovaného použitého
                    náhražek                        tabáku nebo tabákového
                                                    odpadu čísla 2401 původních
   ex 2403          Tabák ke kouření                Výroba, při níž je alespoň 70
                                                    % hmotnostních
                                                    nezpracovaného použitého
                                                    tabáku nebo tabákového
                                                    odpadu čísla 2401 01
                                                    původních.
   ex kapitola 25   Sůl; síra; zeminy a přírodní    Výroba z materiálů
                    kameny; sádrové materiály;      kteréhokoli čísla, kromě
                    vápno a cement, kromě:          materiálů stejného čísla jako
                    vyjma:                          produkt
   ex 2504          Přírodní grafit,                Obohacení obsahu uhlíku,
                    s obohaceným obsahem            čištění a mletí surového
                    uhlíku, čištěný a mletý         přírodního grafitu
   ex 2515          Mramor, též rozřezaný pilou     Řezání mramoru pilou nebo
                    do bloků nebo desek             jinak (i nařezaného) o tloušťce
                    čtvercového nebo                přesahující 25 cm
                    obdélníkového tvaru o
                    tloušťce nejvýše 25 cm
 ---pagebreak--- L 169/492      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 2516       Žula, porfyr, čedič, pískovec   Řezání kamene pilou nebo
                 a ostatní kameny pro            jinak (i nařezaného) o tloušťce
                 výtvarné nebo stavební          přesahující 25 cm
                 účely, též hrubě opracované
                 nebo rozřezané pilou do
                 bloků nebo desek
                 čtvercového nebo
                 obdélníkového tvaru o
                 tloušťce nejvýše 25 cm
   ex 2518       Kalcinovaný dolomit             Kalcinace nekalcinovaného
                                                 dolomitu
   ex 2519       Drcený přírodní uhličitan       Výroba z materiálů
                 hořečnatý (magnezit),           kteréhokoli čísla kromě čísla
                 v hermeticky uzavřených         výrobku. Může se však použít
                 nádobách, a oxid hořečnatý,     přírodní uhličitan hořečnatý
                 též čistý, jiný než tavená      (magnezit).
                 magnézie nebo přepálená
                 (slinutá) magnézie
   ex 2520       Sádra, speciálně upravená       Výroba, v níž hodnota všech
                 pro zubní lékařství             použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 50 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   ex 2524       Přírodní azbestová vlákna       Výroba z koncentrátu azbestu
   ex 2525       Slídový prach                   Mletí slídy nebo slídového
                                                 odpadu
   ex 2530       Přírodní barviva,               Kalcinace nebo mletí
                 kalcinované nebo v prášku       přírodních barviv
   Kapitola 26   Rudy kovů, strusky a            Výroba z materiálů
                 popílky                         kteréhokoli čísla, kromě
                                                 materiálů stejného čísla jako
                                                 produkt
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/493
       Kód HS                Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
   ex kapitola 27   Nerostná paliva, minerální      Výroba z materiálů
                    oleje a produkty jejich         kteréhokoli čísla, kromě
                    destilace; živičné látky;       materiálů stejného čísla jako
                    minerální vosky; kromě:         produkt
   ex 2707          Oleje, ve kterých hmotnost      Rafinace a/nebo jeden nebo
                    aromatických složek             více specifických procesů (1)
                    převažuje nad hmotností
                                                    nebo
                    nearomatických složek,
                    přičemž se jedná o oleje        jiné operace, při nichž jsou
                    podobné minerálním olejům       všechny použité materiály
                    získaným destilací              zařazeny do čísla, které je jiné
                    vysokoteplotního uhelného       než číslo výrobku. Materiály
                    dehtu, u nichž nejméně 65 %     téhož čísla jako výrobek se
                    objemu předestiluje při         však mohou použít za
                    teplotě do 250 °C (včetně       předpokladu, že jejich celková
                    směsí lakového benzinu a        hodnota nepřesahuje 50 %
                    benzolu), k použití jako        ceny výrobku ze závodu. -
                    paliva pro výrobu elektřiny
                    nebo topných olejů
   ex 2709          Ropné frakce ze živičných       Štěpná destilace živičných
                    nerostů                         materiálů
1
       Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- L 169/494      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                          (3) nebo (4)
   2710           Ropné frakce a frakce ze       Rafinace a/nebo jeden nebo
                  živičných nerostů, jiné než    více specifických procesů (1)
                  surové; přípravky jinde
                                                 nebo
                  neuvedené ani nezahrnuté,
                  obsahující nejméně 70 %        jiné operace, při nichž jsou
                  hmotnostních nebo více         všechny použité materiály
                  ropných olejů nebo olejů ze    zařazeny do čísla, které je jiné
                  živičných nerostů, jsou-li     než číslo výrobku. Materiály
                  tyto oleje podstatnou          téhož čísla jako výrobek se
                  složkou těchto přípravků;      však mohou použít za
                  odpadní oleje                  předpokladu, že jejich celková
                                                 hodnota nepřesahuje 50 %
                                                 ceny výrobku ze závodu. -
   2711           Ropné plyny a jiné plynné      Rafinace a/nebo jeden nebo
                  uhlovodíky                     více specifických procesů (2)
                                                 nebo
                                                 jiné operace, při nichž jsou
                                                 všechny použité materiály
                                                 zařazeny do čísla, které je jiné
                                                 než číslo výrobku. Materiály
                                                 téhož čísla jako výrobek se
                                                 však mohou použít za
                                                 předpokladu, že jejich celková
                                                 hodnota nepřesahuje 50 %
                                                 ceny výrobku ze závodu. -
1
      Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
2
      Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/495
       Kód HS               Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                          (3) nebo (4)
   2712            Vazelína; parafín,             Rafinace a/nebo jeden nebo
                   mikrokrystalický parafin,      více specifických procesů (1)
                   parafinový gáč, ozokerit,
                                                  nebo
                   montánní vosk, rašelinový
                   vosk, ostatní minerální        jiné operace, při nichž jsou
                   vosky a podobné výrobky,       všechny použité materiály
                   získané synteticky nebo        zařazeny do čísla, které je jiné
                   jiným způsobem, též            než číslo výrobku. Materiály
                   barvené                        téhož čísla jako výrobek se
                                                  však mohou použít za
                                                  předpokladu, že jejich celková
                                                  hodnota nepřesahuje 50 %
                                                  ceny výrobku ze závodu
   2713            Ropný koks, ropný asfalt a     Rafinace a/nebo jeden nebo
                   ostatní zbytky ropných         více specifických procesů (2)
                   frakcí nebo frakcí ze
                                                  nebo
                   živičných nerostů
                                                  jiné operace, při nichž jsou
                                                  všechny použité materiály
                                                  zařazeny do čísla, které je jiné
                                                  než číslo výrobku. Materiály
                                                  téhož čísla jako výrobek se
                                                  však mohou použít za
                                                  předpokladu, že jejich celková
                                                  hodnota nepřesahuje 50 %
                                                  ceny výrobku ze závodu.
1
       Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.
2
       Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- L 169/496      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                           (3) nebo (4)
   2714           Přírodní asfalt a přírodní      Rafinace a/nebo jeden nebo
                  asfaltové směsi; živičné        více specifických procesů (1)
                  nebo ropné břidlice a
                                                  nebo
                  dehtové písky; asfaltity a
                  asfaltické horniny              jiné operace, při nichž jsou
                                                  všechny použité materiály
                                                  zařazeny do čísla, které je jiné
                                                  než číslo výrobku. Materiály
                                                  téhož čísla jako výrobek se
                                                  však mohou použít za
                                                  předpokladu, že jejich celková
                                                  hodnota nepřesahuje 50 %
                                                  ceny výrobku ze závodu. -
   2715           Asfaltové směsi na bázi         Rafinace a/nebo jeden nebo
                  přírodního asfaltu, ropného     více specifických procesů (2)
                  asfaltu, minerálního dehtu
                                                  nebo
                  nebo minerální dehtové
                  smoly (např. živičné tmely,     jiné operace, při nichž jsou
                  ředěné výrobky)                 všechny použité materiály
                                                  zařazeny do čísla, které je jiné
                                                  než číslo výrobku. Materiály
                                                  téhož čísla jako výrobek se
                                                  však mohou použít za
                                                  předpokladu, že jejich celková
                                                  hodnota nepřesahuje 50 %
                                                  ceny výrobku ze závodu. -
1
      Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
2
      Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/497
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                       (3) nebo (4)
   ex kapitola 28   Anorganické chemikálie;        Výroba z materiálů               Výroba, v níž hodnota všech
                    anorganické nebo organické     kteréhokoli čísla kromě čísla    použitých materiálů
                    sloučeniny drahých kovů,       výrobku. Materiály téhož čísla   nepřesahuje 40 % ceny
                    kovů vzácných zemin,           jako výrobek se však mohou       produktu ze závodu
                    radioaktivních prvků nebo      použít za předpokladu, že
                    izotopů; vyjma:                jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu. -
   ex 2805          „Smíšené kovy“                 Výroba elektrolytickým nebo
                                                   tepelným ošetřením, při níž
                                                   hodnota všech použitých
                                                   materiálů nepřesáhne 40 %
                                                   ceny výrobku ze závodu.
   ex 2811          Oxid sírový                    Výroba z oxidu siřičitého        Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                    použitých materiálů
                                                                                    nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                    produktu ze závodu
   ex 2833          Síran hliníku                  Výroba, v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   ex 2840          Perboritan sodíku              Výroba z tetraboritanu           Výroba, v níž hodnota všech
                                                   disodného pentahydrátu           použitých materiálů
                                                                                    nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                    produktu ze závodu
   ex 2852          Sloučeniny rtuti vnitřních     Výroba z materiálů               Výroba, v níž hodnota všech
                    etherů a jejich halogen-,      kteréhokoli čísla. Hodnota       použitých materiálů
                    sulfo-, nitro- nebo            všech použitých materiálů        nepřesahuje 40 % ceny
                    nitrosoderiváty                čísla 2909 však nepřesáhne 20    produktu ze závodu
                                                   % ceny výrobku ze závodu
 ---pagebreak--- L 169/498         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                            (3) nebo (4)
                    Sloučeniny rtuti nukleových      Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    kyselin a jejich soli, též       kteréhokoli čísla. Avšak           použitých materiálů
                    chemicky definované;             hodnota všech použitých            nepřesahuje 40 % ceny
                    ostatní heterocyklické           materiálů čísel 2852, 2932,        produktu ze závodu
                    sloučeniny                       2933 a 2934 nesmí přesáhnout
                                                     20 % ceny produktu ze závodu
   ex kapitola 29   Organické chemikálie;            Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    vyjma:                           kteréhokoli čísla kromě čísla      použitých materiálů
                                                     výrobku. Materiály téhož čísla     nepřesahuje 40 % ceny
                                                     jako výrobek se však mohou         produktu ze závodu
                                                     použít za předpokladu, že
                                                     jejich celková hodnota
                                                     nepřesahuje 20 % ceny
                                                     výrobku ze závodu. -
   ex 2901          Acyklické uhlovodíky             Rafinace a/nebo jeden nebo
                    k použití jako paliva pro        více specifických procesů (1)
                    výrobu elektřiny nebo
                                                     nebo
                    topných olejů
                                                     jiné operace, při nichž jsou
                                                     všechny použité materiály
                                                     zařazeny do čísla, které je jiné
                                                     než číslo výrobku. Materiály
                                                     téhož čísla jako výrobek se
                                                     však mohou použít za
                                                     předpokladu, že jejich celková
                                                     hodnota nepřesahuje 50 %
                                                     ceny výrobku ze závodu.
1
       Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/499
       Kód HS               Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                           (3) nebo (4)
   ex 2902         Cykloalkany, cykloalkeny        Rafinace a/nebo jeden nebo
                   (kromě azulenů), benzen,        více specifických procesů (1)
                   toluen, xyleny, k použití
                                                   nebo
                   jako paliva pro výrobu
                   elektřiny nebo topných olejů    jiné operace, při nichž jsou
                                                   všechny použité materiály
                                                   zařazeny do čísla, které je jiné
                                                   než číslo výrobku. Materiály
                                                   téhož čísla jako výrobek se
                                                   však mohou použít za
                                                   předpokladu, že jejich celková
                                                   hodnota nepřesahuje 50 %
                                                   ceny výrobku ze závodu. -
   ex 2905         Kovové alkoholáty alkoholů      Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                   tohoto čísla a ethanolu         kteréhokoli čísla, včetně          použitých materiálů
                                                   dalších materiálů čísla 2905.      nepřesahuje 40 % ceny
                                                   Kovové alkoholáty tohoto           produktu ze závodu
                                                   čísla se však mohou použít za
                                                   předpokladu, že jejich celková
                                                   hodnota nepřesahuje 20 %
                                                   ceny výrobku ze závodu.
   2915            Nasycené acyklické              Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                   monokarboxylové kyseliny a      kteréhokoli čísla. Hodnota         použitých materiálů
                   jejich anhydridy,               všech použitých materiálů          nepřesahuje 40 % ceny
                   halogenidy, peroxidy a          čísel 2915 a 2916 však             produktu ze závodu
                   peroxykyseliny; jejich          nepřesahuje 20 % ceny
                   halogen-, sulfo-, nitro- nebo   produktu ze závodu
                   nitrosoderiváty
1
       Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- L 169/500     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                           (3) nebo (4)
   ex 2932      - Vnitřní ethery a jejich        Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                halogen-, sulfo-, nitro- nebo    kteréhokoli čísla. Hodnota        použitých materiálů
                nitrosoderiváty                  všech použitých materiálů         nepřesahuje 40 % ceny
                                                 čísel 2909 však nepřesahuje       produktu ze závodu
                                                 20 % ceny produktu ze závodu
                - Cyklické acetaly a vnitřní     Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                  poloacetaly a jejich           kteréhokoli čísla                 použitých materiálů
                  halogen-, sulfo-, nitro-                                         nepřesahuje 40 % ceny
                  nebo nitrosoderiváty                                             produktu ze závodu
   2933         Heterocyklické sloučeniny        Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                pouze s dusíkatým                kteréhokoli čísla. Hodnota        použitých materiálů
                heteroatomem (dusíkatými         všech použitých materiálů         nepřesahuje 40 % ceny
                heteroatomy)                     čísel 2932 a 2933 však            produktu ze závodu
                                                 nepřesahuje 20 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   2934         Nukleové kyseliny a jejich       Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                soli, též chemicky               kteréhokoli čísla. Hodnota        použitých materiálů
                definované; ostatní              všech použitých materiálů         nepřesahuje 40 % ceny
                heterocyklické sloučeniny        čísel 2932, 2933 a 2934 však      produktu ze závodu
                                                 nepřesáhne 20 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
   ex 2939      Koncentráty sušeného máku        Výroba, v níž hodnota všech
                obsahující alespoň 50 %          použitých materiálů
                hmotnostních alkaloidů           nepřesahuje 50 % ceny
                                                 produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/501
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 30   Farmaceutické výrobky;           Výroba z materiálů
                    vyjma:                           kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                     výrobku. Materiály téhož čísla
                                                     jako výrobek se však mohou
                                                     použít za předpokladu, že
                                                     jejich celková hodnota
                                                     nepřesahuje 20 % ceny
                                                     výrobku ze závodu. -
   3002             Lidská krev; zvířecí krev
                    upravená k terapeutickým,
                    profylaktickým nebo
                    diagnostickým účelům;
                    antiséra, jiné krevní složky a
                    modifikované imunologické
                    výrobky, též získané
                    biotechnologickými procesy;
                    očkovací látky, toxiny,
                    kultury mikroorganismů
                    (kromě kvasinek) a podobné
                    výrobky:
                    - Výrobky sestávající ze         Výroba z materiálů
                      dvou nebo více složek          kteréhokoli čísla, včetně
                      smíchaných                     dalších materiálů čísla 3002.
                      k terapeutickým nebo           Materiály téhož popisu jako
                      profylaktickým účelům          výrobku se však mohou použít
                      nebo nesmíchané výrobky        za předpokladu, že jejich
                      k těmto účelům, odměřené       celková hodnota nepřesahuje
                      nebo ve formách či             20 % ceny výrobku ze závodu.
                      v baleních pro
                      maloobchodní prodej
                      Výroba
 ---pagebreak--- L 169/502     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
                - Ostatní
                -- Lidská krev                  Výroba z materiálů
                                                kteréhokoli čísla, včetně
                                                dalších materiálů čísla 3002.
                                                Materiály téhož popisu jako
                                                výrobku se však mohou použít
                                                za předpokladu, že jejich
                                                celková hodnota nepřesahuje
                                                20 % ceny výrobku ze závodu
                - - Zvířecí krev připravená     Výroba z materiálů
                    k terapeutickým nebo        kteréhokoli čísla, včetně
                    profylaktickým účelům       dalších materiálů čísla 3002.
                                                Materiály téhož popisu jako
                                                výrobku se však mohou použít
                                                za předpokladu, že jejich
                                                celková hodnota nepřesahuje
                                                20 % ceny výrobku ze závodu.
                - - Krevní složky, jiné než     Výroba z materiálů
                    antiséra, hemoglobin,       kteréhokoli čísla, včetně
                    krevní globuliny a sérové   dalších materiálů čísla 3002.
                    globuliny                   Materiály téhož popisu jako
                                                výrobku se však mohou použít
                                                za předpokladu, že jejich
                                                celková hodnota nepřesahuje
                                                20 % ceny výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/503
       Kód HS                Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                         (3) nebo (4)
                   - - Hemoglobin, krevní         Výroba z materiálů
                       globuliny a sérové         kteréhokoli čísla, včetně
                       globuliny                  dalších materiálů čísla 3002.
                                                  Materiály téhož popisu jako
                                                  výrobku se však mohou použít
                                                  za předpokladu, že jejich
                                                  celková hodnota nepřesahuje
                                                  20 % ceny výrobku ze závodu.
                   - - Ostatní                    Výroba z materiálů
                                                  kteréhokoli čísla, včetně
                                                  dalších materiálů čísla 3002.
                                                  Materiály téhož popisu jako
                                                  výrobku se však mohou použít
                                                  za předpokladu, že jejich
                                                  celková hodnota nepřesahuje
                                                  20 % ceny výrobku ze závodu.
   3003 and 3004   Léky (kromě výrobků čísel
                   3002, 3005 nebo 3006):
                   - Získané z amikacinu          Výroba z materiálů
                     čísla 2941                   kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                  výrobku. Materiály čísel 3003
                                                  a 3004 se však mohou použít
                                                  v případě, že jejich celková
                                                  hodnota nepřesahuje 20 %
                                                  ceny výrobku ze závodu. -
 ---pagebreak--- L 169/504     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
                - Ostatní                       Výroba:
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                  kromě materiálů stejného
                                                  čísla jako produkt. Materiály
                                                  čísel 3003 a 3004 se však
                                                  mohou použít v případě, že
                                                  jejich celková hodnota
                                                  nepřesahuje 20 % ceny
                                                  výrobku ze závodu; a
                                                - při níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 50 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
   ex 3006      - Farmaceutický odpad           Původ produktu v jeho
                  specifikovaný v poznámce        původním zařazení se
                  4 písm. k) k této kapitole      zachovává
                - Sterilní adhézní bariéry pro
                chirurgii nebo zubní
                lékařství, též
                absorbovatelné:
                 - z ostatních plastů           Výroba, v níž hodnota všech       Výroba, v níž hodnota všech
                                                použitých materiálů kapitoly      použitých materiálů
                                                39 nepřesahuje 20 % ceny          nepřesahuje 25 % ceny
                                                produktu ze závodu                produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/505
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
                    - z vláken                     Výroba z (7):
                                                   – přírodních vláken
                                                   – syntetických nebo umělých
                                                      střižových vláken,
                                                      nemykaných, nečesaných
                                                      ani jinak nezpracovaných
                                                      pro spřádání
                                                   nebo
                                                   – chemických materiálů nebo
                                                      textilní vlákniny
                    - Zařízení rozpoznatelná pro   Výroba, v níž hodnota všech
                    stomické použití               použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   ex kapitola 31   Hnojiva; vyjma:                Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                                                   kteréhokoli čísla kromě čísla      použitých materiálů
                                                   výrobku. Materiály téhož čísla     nepřesahuje 40 % ceny
                                                   jako výrobek se však mohou         produktu ze závodu
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu. -
 ---pagebreak--- L 169/506         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
   ex 3105          Minerální nebo chemická          Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    hnojiva obsahující dva nebo                                        použitých materiálů
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    tři hnojivé prvky: dusík,                                          nepřesahuje 40 % ceny
                                                       kromě materiálů stejného
                    fosfor nebo draslík; jiná                                          produktu ze závodu
                                                       čísla jako produkt. Materiály
                    hnojiva; výrobky této
                                                       téhož čísla jako výrobek se
                    kapitoly, buď ve formě
                                                       však mohou použít za
                    tablet nebo v podobných
                                                       předpokladu, že jejich
                    formách nebo v balení o
                                                       celková hodnota nepřesahuje
                    hrubé hmotnosti nejvýše 10
                                                       20 % ceny výrobku ze
                    kg, kromě:
                                                       závodu; a
                    - Dusičnan sodný
                                                     - při níž hodnota všech
                    - Kyanamid vápenatý                použitých materiálů
                                                       nepřesáhne 50 % ceny
                    - Síran draselný
                                                       výrobku ze závodu.
                    - Síran hořečnatodraselnatý
   ex kapitola 32   Tříselné nebo barvířské          Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    výtažky, taniny a jejich         kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                    deriváty, barviva, pigmenty      výrobku. Materiály téhož čísla    nepřesahuje 40 % ceny
                    a jiné barvicí látky, nátěrové   jako výrobek se však mohou        produktu ze závodu
                    barvy a laky; tmely a jiné       použít za předpokladu, že
                    nátěrové hmoty, inkousty;        jejich celková hodnota
                    kromě:                           nepřesahuje 20 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   ex 3201          Taniny a jejich soli, ethery,    Výroba z taninových extraktů      Výroba, v níž hodnota všech
                    estery a jiné deriváty           rostlinného původu                použitých materiálů
                                                                                       nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                       produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/507
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   3205             Barevné laky; přípravky na     Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    bázi barevných laků uvedené    kteréhokoli čísla kromě čísel      použitých materiálů
                    v poznámce 3 k této            3203, 3204 a 3205. Materiály       nepřesahuje 40 % ceny
                    kapitole(1)                    čísla 3205 se však mohou           produktu ze závodu
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   ex kapitola 33   Silice a pryskyřice;           Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    voňavkářské, kosmetické        kteréhokoli čísla kromě čísla      použitých materiálů
                    nebo toaletní přípravky;       výrobku. Materiály téhož čísla     nepřesahuje 40 % ceny
                    vyjma:                         jako výrobek se však mohou         produktu ze závodu
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   3301             Vonné silice (též              Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    deterpenované), včetně         kteréhokoli čísla včetně           použitých materiálů
                    pevných a absolutních;         materiálů jiné „skupiny“           nepřesahuje 40 % ceny
                    pryskyřice; extrahované        tohoto čísla (2). Materiály téže   produktu ze závodu
                    olejové pryskyřice;            skupiny jako výrobek se však
                    koncentráty vonných silic v    mohou použít za předpokladu,
                    tucích, nevysychavých          že jejich celková hodnota
                    olejích, voscích nebo          nepřesahuje 20 % ceny
                    podobných látkách, získané     výrobku ze závodu.
                    enfleuráží nebo macerací;
                    vedlejší terpenické produkty
                    vznikající při deterpenaci
                    vonných silic; vodné
                    destiláty a vodné roztoky
                    silic Výroba
1
       Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení
       jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že
       tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.
2
       Za „skupinu“ se považuje jakákoli část čísla oddělená od zbytku středníkem.
 ---pagebreak--- L 169/508         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 34   Mýdlo, organické povrchově     Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    aktivní prostředky, prací      kteréhokoli čísla kromě čísla      použitých materiálů
                    prostředky, mazací             výrobku. Materiály téhož čísla     nepřesahuje 40 % ceny
                    prostředky, umělé vosky,       jako výrobek se však mohou         produktu ze závodu
                    připravené vosky, lešticí a    použít za předpokladu, že
                    cídící přípravky, svíčky a     jejich celková hodnota
                    podobné výrobky,               nepřesahuje 20 % ceny
                    modelovací pasty, „dentální    výrobku ze závodu.
                    vosky“ a dentální přípravky
                    na bázi sádry; kromě:
   ex 3403          Mazací prostředky              Rafinace a/nebo jeden nebo
                    obsahující maximálně 70 %      více specifických procesů (1)
                    hmotnostních ropných frakcí
                                                   nebo
                    nebo frakcí ze živičných
                    nerostů                        jiné operace, při nichž jsou
                                                   všechny použité materiály
                                                   zařazeny do čísla, které je jiné
                                                   než číslo výrobku. Materiály
                                                   téhož čísla jako výrobek se
                                                   však mohou použít za
                                                   předpokladu, že jejich celková
                                                   hodnota nepřesahuje 50 %
                                                   ceny výrobku ze závodu. -
1
       Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/509
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   3404             Umělé vosky a připravené
                    vosky:
                    - Na bázi parafínu, ropných    Výroba z materiálů
                      vosků, vosků získaných       kteréhokoli čísla kromě čísla
                      z živičných nerostů, vosk    výrobku. Materiály téhož čísla
                      z uhelného kalu nebo         jako výrobek se však mohou
                      šupinový vosk                použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   výrobku ze závodu. -
                    - Ostatní                      Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                                                   kteréhokoli čísla kromě:          použitých materiálů
                                                                                     nepřesahuje 40 % ceny
                                                   - hydrogenovaných olejů,
                                                                                     produktu ze závodu
                                                     které mají charakter vosků
                                                     čísla 1516,
                                                   - mastných kyselin chemicky
                                                     nedefinovaných nebo
                                                     technických mastných
                                                     alkoholů, které mají
                                                     charakter vosků čísla 3823 a
                                                   - materiálů čísla 3404
                                                   Tyto materiály se však mohou
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   ex kapitola 35   Albuminoidní látky;            Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    modifikované škroby; klihy;    kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                    enzymy; vyjma:                 výrobku. Materiály téhož čísla    nepřesahuje 40 % ceny
                                                   jako výrobek se však mohou        produktu ze závodu
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu. -
 ---pagebreak--- L 169/510         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   3505             Dextriny a jiné
                    modifikované škroby
                    (například předželatinované
                    nebo esterifikované škroby);
                    klihy na bázi škrobů nebo
                    dextrinů nebo jiných
                    modifikovaných škrobů:
                    - Esterifikované a             Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                      etherifikované škroby        kteréhokoli čísla včetně          použitých materiálů
                      Výroba                       ostatních materiálů čísla 3505    nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                     produktu ze závodu
                    - Ostatní                      Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                                                   kteréhokoli čísla kromě           použitých materiálů
                                                   materiálů čísla 1108              nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                     produktu ze závodu
   ex 3507          Upravené enzymy, jinde         Výroba, v níž hodnota všech
                    neuvedené ani nezahrnuté       použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   Kapitola 36      Výbušniny; pyrotechnické       Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    výrobky; zápalky;              kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                    samovzněcující slože;          výrobku. Materiály téhož čísla    nepřesahuje 40 % ceny
                    některé hořlavé přípravky      jako výrobek se však mohou        produktu ze závodu
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu. -
   ex kapitola 37   Fotografické nebo              Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    kinematografické zboží;        kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                    vyjma:                         výrobku. Materiály téhož čísla    nepřesahuje 40 % ceny
                                                   jako výrobek se však mohou        produktu ze závodu
                                                   použít za předpokladu, že
                                                   jejich celková hodnota
                                                   nepřesahuje 20 % ceny
                                                   výrobku ze závodu. -
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/511
       Kód HS              Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                        (3) nebo (4)
   3701         Fotografické desky a ploché
                filmy, citlivé,
                neexponované, z jiného
                materiálu než z papíru,
                lepenky nebo textilií; ploché
                okamžité kopírovací filmy,
                citlivé, neexponované, též
                v kazetách:
                - Okamžité kopírovací filmy     z materiálů kteréhokoli čísla     Výroba, v níž hodnota všech
                  pro barevnou fotografii,      kromě materiálů čísel 3701        použitých materiálů
                  v kazetách Výroba             a 3702. Materiály čísla 3702      nepřesahuje 40 % ceny
                                                se však mohou použít za           produktu ze závodu
                                                předpokladu, že jejich celková
                                                hodnota nepřesahuje 30 %
                                                ceny výrobku ze závodu.
                - Ostatní                       z materiálů kteréhokoli čísla     Výroba, v níž hodnota všech
                                                kromě materiálů čísel 3701        použitých materiálů
                                                a 3702. Lze však použít           nepřesahuje 40 % ceny
                                                materiály čísel 3701 a 3702 za    produktu ze závodu
                                                předpokladu, že jejich celková
                                                hodnota nepřesahuje 20 %
                                                ceny produktu ze závodu.
   3702         Fotografické filmy ve           z materiálů kteréhokoli čísla     Výroba, v níž hodnota všech
                  svitcích, citlivé,            kromě materiálů čísel 3701        použitých materiálů
                  neexponované, z               až 3702                           nepřesahuje 40 % ceny
                  jakéhokoliv materiálu                                           produktu ze závodu
                  jiného než z papíru,
                  kartónu, lepenky nebo
                  textilií; filmy pro
                  okamžitou fotografii ve
                  svitcích, citlivé,
                  neexponované:
 ---pagebreak--- L 169/512         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS                  Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                           (3) nebo (4)
   3704             Fotografické desky, filmy,       z materiálů kteréhokoli čísla      Výroba, v níž hodnota všech
                    papíry, lepenky a textilie,      kromě materiálů čísel 3701         použitých materiálů
                    exponované, avšak                až 3704                            nepřesahuje 40 % ceny
                    nevyvolané Výroba                                                   produktu ze závodu
   ex kapitola 38   Různé chemické výrobky;          Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    kromě: vyjma:                    kteréhokoli čísla kromě čísla      použitých materiálů
                                                     výrobku. Materiály téhož čísla     nepřesahuje 40 % ceny
                                                     jako výrobek se však mohou         produktu ze závodu
                                                     použít za předpokladu, že
                                                     jejich celková hodnota
                                                     nepřesahuje 20 % ceny
                                                     výrobku ze závodu. -
   ex 3801          - Koloidní grafit v olejové      Výroba, v níž hodnota všech
                      suspenzi; semikoloidní         použitých materiálů
                      grafit; uhlíkaté pasty pro     nepřesahuje 50 % ceny
                      elektrody                      produktu ze závodu
                    - Grafit ve formě pasty ve       Výroba, při níž hodnota všech      Výroba, v níž hodnota všech
                      směsi s minerálním olejem,     použitých materiálů čísla 3403     použitých materiálů
                      která obsahuje více než        nepřesáhne 20 % ceny               nepřesahuje 40 % ceny
                      30 % hmotnostních grafitu      výrobku ze závodu.                 produktu ze závodu
   ex 3803          Rafinovaný tallový olej          Rafinace surového tallového        Výroba, v níž hodnota všech
                                                     oleje                              použitých materiálů
                                                                                        nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                        produktu ze závodu
   ex 3805          Silice sulfátového               Čištění destilací nebo rafinací    Výroba, v níž hodnota všech
                    terpentýnu, čištěné              surových silic sulfátového         použitých materiálů
                                                     terpentýnu                         nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                        produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/513
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 3806      Esterové pryskyřice             Výroba z pryskyřičných           Výroba, v níž hodnota všech
                                                kyselin                          použitých materiálů
                                                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                 produktu ze závodu
   ex 3807      Dřevný dehet                    Destilace dřevné smoly           Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                 použitých materiálů
                                                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                 produktu ze závodu
   3808         Insekticidy, rodenticidy,       Výroba, při níž hodnota všech
                fungicidy, herbicidy,           použitých materiálů
                přípravky proti klíčení a       nepřesáhne 50 % ceny
                regulátory růstu rostlin,       výrobku ze závodu.
                dezinfekční prostředky a
                podobné výrobky, v úpravě
                nebo balení pro
                maloobchodní prodej nebo
                jako přípravky či zboží
                (např. sírou upravené pásy,
                knoty a svíčky a
                mucholapky)
   3809         Přípravky k úpravě povrchu,     Výroba, při níž hodnota všech
                k apretování, přípravky         použitých materiálů
                k urychlení barvení nebo        nepřesáhne 50 % ceny
                ustálení barviv a jiné          výrobku ze závodu.
                výrobky a přípravky
                (například apretury a
                mořidla) používané
                v textilním, papírenském,
                kožedělném a podobném
                průmyslu, jinde neuvedené
                ani nezahrnuté:
 ---pagebreak--- L 169/514     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   3810         Přípravky na čištění            Výroba, při níž hodnota všech
                kovových povrchů; tavidla a     použitých materiálů
                jiné pomocné přípravky pro      nepřesáhne 50 % ceny
                pájení na měkko, pájení na      výrobku ze závodu.
                tvrdo nebo svařování; prášky
                a pasty k pájení nebo
                svařování sestávající z kovu
                a jiných materiálů; přípravky
                používané pro výplň
                svářecích elektrod nebo tyčí
                a k jejich oplášťování
   3811         Antidetonační přípravky
                (proti klepání motoru),
                inhibitory oxidace,
                inhibitory vzniku pryskyřic,
                zlepšovače viskozity,
                antikorozní prostředky a jiné
                přísady do výrobků
                pocházejících z minerálních
                olejů (včetně benzinu) nebo
                do jiných tekutin
                používaných pro stejné
                účely jako minerální oleje:
                - Přísady do mazacích olejů,    Výroba, při níž hodnota všech
                  obsahující ropné oleje nebo   použitých materiálů čísla 3811
                  oleje získané ze živičných    nepřesáhne 50 % ceny
                  nerostů                       výrobku ze závodu.
                - Ostatní                       Výroba, v níž hodnota všech
                                                použitých materiálů
                                                nepřesahuje 50 % ceny
                                                produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/515
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   3812         Syntetické urychlovače          Výroba, v níž hodnota všech
                vulkanizace; směsné             použitých materiálů
                plastifikátory pro kaučuk       nepřesahuje 50 % ceny
                nebo plasty, jinde neuvedené    produktu ze závodu
                ani nezahrnuté; antioxidační
                přípravky a jiné směsné
                stabilizátory pro kaučuk
                nebo plasty
   3813         Přípravky a náplně do           Výroba, v níž hodnota všech
                hasicích přístrojů; naplněné    použitých materiálů
                hasicí granáty a bomby          nepřesahuje 50 % ceny
                                                produktu ze závodu
   3814         Kombinovaná organická           Výroba, v níž hodnota všech
                rozpouštědla a ředidla, jinde   použitých materiálů
                neuvedená ani nezahrnutá;       nepřesahuje 50 % ceny
                přípravky na odstraňování       produktu ze závodu
                nátěrů a laků
   3818         Chemické prvky zušlechtěné      Výroba, v níž hodnota všech
                přísadami pro použití           použitých materiálů
                v elektronice, ve tvaru disků,  nepřesahuje 50 % ceny
                destiček nebo v podobných       produktu ze závodu
                tvarech; chemické
                sloučeniny dopované pro
                použití v elektronice
   3819         Kapaliny pro hydraulické        Výroba, v níž hodnota všech
                brzdy a jiné připravené         použitých materiálů
                kapaliny pro hydraulické        nepřesahuje 50 % ceny
                převody, též obsahující         produktu ze závodu
                méně než 70 %
                hmotnostních minerálních
                olejů nebo olejů ze
                živičných nerostů
 ---pagebreak--- L 169/516     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   3820         Přípravky proti zamrzání a      Výroba, v níž hodnota všech
                připravené kapaliny k           použitých materiálů
                odmrazování                     nepřesahuje 50 % ceny
                                                produktu ze závodu
   ex 3821      Připravené živné půdy pro       Výroba, v níž hodnota všech
                udržování nebo vyživování       použitých materiálů
                mikroorganismů (včetně virů     nepřesahuje 50 % ceny
                apod.) nebo rostlinných,        produktu ze závodu
                lidských nebo živočišných
                buněk
   3822         Diagnostické nebo               Výroba, v níž hodnota všech
                laboratorní reagencie na        použitých materiálů
                podložce a připravené           nepřesahuje 50 % ceny
                diagnostické nebo               produktu ze závodu
                laboratorní reagencie, též na
                podložce, jiné než čísla 3002
                nebo 3006; certifikované
                referenční materiály
   3823         Technické
                monokarboxylové mastné
                kyseliny; kyselé oleje z
                rafinace; technické mastné
                alkoholy:
                - Technické                     Výroba z materiálů
                  monokarboxylové mastné        kteréhokoli čísla, kromě
                  kyseliny; kyselé oleje        materiálů stejného čísla jako
                  z rafinace:                   produkt
                - Technické mastné alkoholy     Výroba z materiálů
                                                kteréhokoli čísla včetně
                                                ostatních materiálů čísla 3823
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                          Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/517
       Kód HS              Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                           (3) nebo (4)
   3824         Připravená pojidla pro licí
                formy nebo jádra; chemické
                výrobky a přípravky
                chemického průmyslu nebo
                příbuzných průmyslových
                odvětví (včetně sestávajících
                ze směsí přírodních
                výrobků), jinde neuvedené
                ani nezahrnuté:
                - Následující materiály           Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    tohoto čísla:                 kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                                                  výrobku. Lze však použít          nepřesahuje 40 % ceny
                -- Připravená pojidla pro licí
                                                  materiály zařazené ve stejném     produktu ze závodu
                    formy nebo jádra na bázi
                                                  čísle za předpokladu, že jejich
                    přírodních pryskyřičných
                                                  hodnota nepřesahuje 20 %
                    produktů
                                                  ceny produktu ze závodu
                -- Kyseliny naftenové, jejich
                    ve vodě nerozpustné soli
                    a jejich estery
                -- Sorbitol, jiný než čísla
                    2905
                - - Ropné sulfonáty, kromě
                    ropných sulfonátů
                    alkalických kovů, amonia
                    nebo ethanolaminů;
                    thiofenických
                    sulfokyselin z olejů
                    získaných ze živičných
                    nerostů a jejich soli
                - - Iontoměniče
                - - Getry (pohlcovače plynů)
                    pro vakuové trubice
 ---pagebreak--- L 169/518       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                        (3) nebo (4)
                  - - Alkalický oxid železa k
                      čištění plynu
                  - - Zředěná čpavková voda a
                      upotřebený oxid, získané
                      při čištění uhelného plynu
                  - - Sulfonaftenové kyseliny,
                      jejich soli nerozpustné ve
                      vodě a jejich estery
                  - - Přiboudlina a Dippelův
                      olej
                  - - Směsi solí, které mají
                      různé anionty
                  - - Kopírovací pasty na bázi
                      želatiny, též na papírové
                      nebo textilní podložce
                  - Ostatní                        Výroba, v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   3901 až 3915   Plasty v primárních formách,
                  odpad, úlomky a odřezky
                  z plastů; kromě čísel
                  ex 3907 a 3912, pro která
                  jsou pravidla stanovena níže:
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/519
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
                     - Přídavné                    Výroba, v níž                     Výroba, v níž hodnota všech
                       homopolymerizační                                             použitých materiálů
                                                   - hodnota všech použitých
                       výrobky, v nichž jediný                                       nepřesahuje 25 % ceny
                                                      materiálů nepřesahuje 50 %
                       monomer přispívá více                                         produktu ze závodu
                                                      ceny produktu ze závodu
                       než 99 % hmotnostních
                       k celkovému obsahu          - v rámci uvedeného limitu
                       polymerů                       hodnota všech použitých
                                                      materiálů kapitoly 39
                                                      nepřesahuje 20 % ceny
                                                      produktu ze závodu(1)
                    - Ostatní                      Výroba, při níž hodnota všech     Výroba, v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů kapitoly      použitých materiálů
                                                   39 nepřesáhne 20 % ceny           nepřesahuje 25 % ceny
                                                   výrobku ze závodu(2)              produktu ze závodu
1
       V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v
       číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž
       hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
2
       V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v
       číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž
       hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
 ---pagebreak--- L 169/520        CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 3907          - Kopolymer vyrobený z          Výroba z materiálů
                      polykarbonátu a               kteréhokoli čísla kromě čísla
                      akrylonitril-butadien-        výrobku. Lze však použít
                      styrenového kopolymeru        materiály zařazené do stejného
                      (ABS)                         čísla jako produkt za
                                                    předpokladu, že jejich celková
                                                    hodnota nepřesahuje 50 %
                                                    ceny produktu ze závodu (1)
                    - Polyester                     Výroba, při níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů kapitoly
                                                    39 nepřesáhne 20 % ceny
                                                    výrobku ze závodu, a/nebo
                                                    výroba z polykarbonátu
                                                    tetrabromo-(bisfenolu A).
   3912             Celulóza a její chemické        Výroba, při níž hodnota všech
                    deriváty, jinde neuvedené       použitých materiálů téhož
                    ani nezahrnuté, v primárních    čísla jako výrobek nepřesáhne
                    formách                         20 % ceny výrobku ze závodu.
   3916 až 3921     Polotovary a plastové zboží;
                    kromě čísel ex 3916,
                    ex 3917, ex 3920 a ex 3921,
                    pro něž jsou pravidla
                    stanovena níže:
1
       V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v
       číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž
       hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/521
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
                    - Ploché výrobky, dále         Výroba, při níž hodnota všech     Výroba, v níž hodnota všech
                    opracované jinak než pouze     použitých materiálů kapitoly      použitých materiálů
                    povrchově nebo nařezané do     39 nepřesáhne 50 % ceny           nepřesahuje 25 % ceny
                    forem jiných než               výrobku ze závodu                 produktu ze závodu
                    pravoúhlých (včetně
                    čtvercových); jiné výrobky
                    dále opracované jinak než
                    pouze povrchově
                    - Ostatní:
                    - - Přídavné                   Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                        homopolymerizační                                            použitých materiálů
                                                   - hodnota všech použitých
                        výrobky, v nichž jediný                                      nepřesahuje 25 % ceny
                                                     materiálů nepřesahuje 50 %
                        monomer přispívá více                                        produktu ze závodu
                                                     ceny produktu ze závodu a
                        než 99 % hmotnostních
                        k celkovému obsahu         - v rámci uvedeného limitu
                        polymerů                     hodnota všech použitých
                                                     materiálů kapitoly 39
                                                     nepřesahuje 20 % ceny
                                                     produktu ze závodu(1)
                    - - Ostatní                    Výroba, při níž hodnota všech     Výroba, v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů kapitoly      použitých materiálů
                                                   39 nepřesáhne 20 % ceny           nepřesahuje 25 % ceny
                                                   výrobku ze závodu(2)              produktu ze závodu
1
       V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v
       číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž
       hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
2
       V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v
       číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž
       hmotnostní podíl ve výrobku převládá.
 ---pagebreak--- L 169/522        CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
   ex 3916 a        Profily a trubky                Výroba, v níž:                     Výroba, v níž hodnota všech
   ex 3917                                                                             použitých materiálů
                                                    - hodnota všech použitých
                                                                                       nepřesahuje 25 % ceny
                                                      materiálů nepřesahuje 50 %
                                                                                       produktu ze závodu
                                                      ceny produktu ze závodu a
                                                    - v rámci uvedeného limitu
                                                      hodnota všech použitých
                                                      materiálů stejného čísla jako
                                                      produkt nepřesahuje 20 %
                                                      ceny produktu ze závodu
   ex 3920          - Ionomerní listy nebo fólie    Výroba z termoplastové             Výroba, v níž hodnota všech
                                                    částečné soli, která je            použitých materiálů
                                                    kopolymerem ethylenu a             nepřesahuje 25 % ceny
                                                    kyseliny metacrylové částečně      produktu ze závodu
                                                    neutralizované ionty kovů,
                                                    zejména zinku a sodíku.
                    - Listy z regenerované          Výroba, při níž hodnota všech
                      celulózy, polyamidů nebo      použitých materiálů téhož
                      polyethylenu                  čísla jako výrobek nepřesáhne
                                                    20 % ceny výrobku ze závodu.
   ex 3921          Folie z plastů, metalizované    Výroba z vysoce                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                    transparentních                    použitých materiálů
                                                    polyesterových folií o tloušťce    nepřesahuje 25 % ceny
                                                    méně než 23 mikronů (1)            produktu ze závodu
1
       Za vysoce transparentní se považují Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická
       adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera
       (tzv. Hazefaktor).
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/523
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   3922 až 3926     Plastové zboží                  Výroba, v níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů
                                                    nepřesahuje 50 % ceny
                                                    produktu ze závodu
   ex kapitola 40   Kaučuk a výrobky                Výroba z materiálů
                    z kaučuku; vyjma:               kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   ex 4001          Laminované desky krepy          Laminování listů přírodního
                    pro obuv                        kaučuku
   4005             Směsný kaučuk,                  Výroba, při níž hodnota všech
                    nevulkanizovaný,                použitých materiálů kromě
                    v primárních formách nebo       přírodního kaučuku
                    v deskách, listech nebo         nepřesáhne 50 % ceny
                    pásech                          výrobku ze závodu.
   4012             Protektorované nebo použité
                    pneumatiky z pryže;
                    komorové (plné) obruče
                    nebo nízkotlaké pláště,
                    vyměnitelné běhouny pláště
                    pneumatiky a ochranné
                    vložky do ráfku pneumatiky,
                    z pryže:
                    - Protektorované                Protektorování použitých
                      pneumatiky, komorové          pneumatik
                      (plné) obruče nebo
                      nízkotlaké pláště, z pryže;
                    - Ostatní                       Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů čísel 4011 a 4012
   ex 4017          Výrobky z tvrdé pryže           Výroba z tvrdé pryže
   ex kapitola 41   Surové kůže a kožky (jiné       Výroba z materiálů
                    než kožešiny) a usně; vyjma:    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
 ---pagebreak--- L 169/524         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
        Kód HS                Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
           (1)                    (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 4102          Surové kůže ovčí nebo          Odstranění vlny z ovčí nebo
                    jehněčí bez vlny               jehněčí kůže, s vlnou
   4104 až 4106     Vyčiněné nebo inkrustované     Přečinění vyčiněné kůže
                    kůže, bez vlny a chlupů, též
                                                   nebo
                    štípané, avšak dále
                    neupravené                     Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   čl. 4107 odst.   Usně dále upravené po          Výroba z materiálů
   4112 a 4113,     vyčinění nebo inkrustování     kteréhokoli čísla kromě čísel
                    včetně pergamenové kůže,       4104 až 4113
                    bez vlny nebo chlupů, též
                    štípané, kromě usní čísla
                    4114
   ex 4114          Lakové nebo lakové-            Výroba z materiálů čísel 4104
                    laminované usně;               až 4106, 4107, 4112 nebo
                    metalizované usně              4113 za předpokladu, že jejich
                                                   celková hodnota nepřesáhne
                                                   50 % ceny výrobku ze závodu.
   Kapitola 42      Kožené zboží; sedlářské a      Výroba z materiálů
                    řemenářské výrobky;            kteréhokoli čísla, kromě
                    cestovní potřeby, kabelky a    materiálů stejného čísla jako
                    podobné schránky; výrobky      produkt
                    ze střev (jiných než z
                    housenek bource
                    morušového)
   ex kapitola 43   Kožešiny a umělé kožešiny;     Výroba z materiálů
                    výrobky z nich; vyjma:         kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/525
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   ex 4302          Vyčiněné nebo upravené
                    kožešiny, sešité:
                    - Sešité, kříže a podobné      Bělení nebo barvení, navíc ke
                      formy                        stříhání a sešití nesešitých
                                                   vyčiněných nebo upravených
                                                   kožešin
                    - Ostatní                      Výroba z nesešitých,
                                                   vyčiněných nebo upravených
                                                   kožešin
   4303             Oděvy, oděvní doplňky a        Výroba z nesešitých,
                    jiné výrobky z kožešin         vyčiněných nebo upravených
                                                   kožešin čísla 4302
   ex kapitola 44   Dřevo a dřevěné výrobky;       Výroba z materiálů
                    dřevěné uhlí; vyjma:           kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   ex 4403          Dřevo nahrubo opracované       Výroba ze surového dřeva, též
                                                   odkorněné nebo pouze hrubě
                                                   opracované
   ex 4407          Dřevo podélně rozřezané        Hoblování, broušení nebo
                    nebo štípané, krájené nebo     spojování klínovým ozubem
                    loupané, též hoblované,
                    broušené nebo spojované
                    klínovým ozubem, o
                    tloušťce větší než 6 mm
   ex 4408          Dýhy a listy pro               Spojování, hoblování,
                    překližované desky (též        broušení nebo spojování
                    spojené) a jiné dřevo          klínovým ozubem
                    podélně rozřezané, krájené
                    nebo loupané, též
                    hoblované, broušené nebo
                    spojované klínovými ozuby,
                    o tloušťce nejvýše 6 mm
 ---pagebreak--- L 169/526         CS                          Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                           (3) nebo (4)
   ex 4409          Dřevo profilované na jedné
                    nebo několika hranách nebo
                    plochách, též hoblované,
                    broušené nebo spojované
                    klínovými ozuby:
                    - Broušené nebo spojované         Broušení nebo spojování
                      klínovými ozuby                 klínovým ozubem
                    - Lišty a tvarované lišty         Lemování nebo lištování
   ex 4410 až       Obruby a lišty včetně             Lemování nebo lištování
   ex 4413          tvarovaných lemů a jiných
                    tvarovaných desek
   ex 4415          Bedny, bedničky, přepravky,       Výroba z desek neuříznutých
                    sudy a podobné dřevěné            na míru
                    obaly; kabelové bubny ze
                    dřeva
   ex 4416          Sudy, kádě, škopky a jiné         Výroba ze štípaných prken,
                    bednářské výrobky a jejich        dále neopracovaných jinak než
                    části, ze dřeva                   nařezaných pilou na dvou
                                                      hlavních plochách
   ex 4418          - Výrobky stavebního              Výroba z materiálů
                      truhlářství a tesařství         kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                      výrobku. Mohou se však
                                                      použít odlehčené dřevěné
                                                      panely, šindele a parketové
                                                      desky
                    - Lišty a tvarované lišty         Lemování nebo lištování
   ex 4421          Štěpiny pro zápalky;              Výroba ze dřeva kteréhokoli
                    dřevěné kolíky nebo zarážky       čísla, kromě taženého dřeva
                    pro obuv                          čísla 4409
   ex kapitola 45   Korek a korkové výrobky;          Výroba z materiálů
                    vyjma:                            kteréhokoli čísla, kromě
                                                      materiálů stejného čísla jako
                                                      produkt
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/527
       Kód HS                Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   4503             Výrobky z přírodního korku      Výroba z korku čísla 4501
   Kapitola 46      Výrobky ze slámy, esparta       Výroba z materiálů
                    nebo jiných pletacích           kteréhokoli čísla, kromě
                    materiálů; košíkářské a         materiálů stejného čísla jako
                    proutěné výrobky                produkt
   Kapitola 47      Buničina ze dřeva nebo          Výroba z materiálů
                    jiných celulózových             kteréhokoli čísla, kromě
                    vláknovin; sběrový papír        materiálů stejného čísla jako
                    nebo lepenka (odpad a           produkt
                    výmět)
   ex kapitola 48   Papír a lepenka; výrobky        Výroba z materiálů
                    z papírenských vláknin,         kteréhokoli čísla, kromě
                    papíru a lepenky; vyjma:        materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   ex 4811          Papír a lepenka, v kotoučích,   Výroba z papírenských
                    pouze linkované nebo            materiálů kapitoly 47
                    čtverečkované
   4816             Uhlový papír,                   Výroba z papírenských
                    přímopropisovací papír a        materiálů kapitoly 47
                    jiný kopírovací nebo
                    přetiskový papír (jiný než
                    čísla 4809), rozmnožovací
                    blány a ofsetové matrice,
                    z papíru, též v krabicích
   4817             Obálky, zálepky,                Výroba:
                    neilustrované dopisnice a
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    korespondenční lístky,
                                                      kromě materiálů stejného
                    z papíru nebo lepenky;
                                                      čísla jako produkt a
                    krabice, tašky, brašny a
                    psací soupravy obsahující       - při níž hodnota všech
                    potřeby pro korespondenci,        použitých materiálů
                    z papíru nebo lepenky             nepřesáhne 50 % ceny
                                                      výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/528         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 4818          Toaletní papír                 Výroba z papírenských
                                                    materiálů kapitoly 47
   ex 4819          Krabice, bedny, pytle, sáčky,  Výroba:
                    kornouty a jiné obaly
                                                   - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    z papíru nebo lepenky,
                                                     kromě materiálů stejného
                    buničité vaty nebo pásů
                                                     čísla jako produkt a
                    zplstěných buničinových
                    vláken                         - při níž hodnota všech
                                                     použitých materiálů
                                                     nepřesáhne 50 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   ex 4820          Složky dopisních papírů        Výroba, v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   ex 4823          Ostatní papír a lepenka,       Výroba z papírenských
                    buničitá vata a pásy           materiálů kapitoly 47
                    zplstěných buničinových
                    vláken, řezané na určitý
                    rozměr nebo tvar
   ex kapitola 49   Tištěné knihy, noviny,         Výroba z materiálů
                    obrazy a jiné výrobky          kteréhokoli čísla, kromě
                    polygrafického průmyslu;       materiálů stejného čísla jako
                    rukopisy, strojopisy a plány;  produkt
                    vyjma:
   4909             Tištěné nebo ilustrované       Výroba z materiálů
                    dopisnice nebo pohlednice;     kteréhokoli čísla, kromě
                    tištěné karty s osobními       materiálů čísel 4909 a 4911
                    pozdravy, zprávami nebo
                    oznámeními, též ilustrované,
                    případně též s obálkami
                    nebo ozdobami
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/529
       Kód HS                  Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   4910              Kalendáře všech druhů,
                     tištěné, včetně kalendářů ve
                     formě trhacích bloků:
                     - Kalendáře trvalého typu      Výroba:
                       nebo s vyměnitelnými
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                       bloky připevněnými na
                                                      kromě materiálů stejného
                       základě jiném než z papíru
                                                      čísla jako produkt a
                       nebo lepenky
                                                    - při níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů
                                                      nepřesáhne 50 % ceny
                                                      výrobku ze závodu.
                     - Ostatní                      Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů čísel 4909 a 4911
   ex kapitola 50    Hedvábí; vyjma:                Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   ex 5003           Hedvábný odpad (včetně         Mykání nebo česání
                     zámotků nevhodných ke          hedvábného odpadu
                     smotávání, přízového
                     odpadu a rozvlákněného
                     materiálu), mykaný a česaný
   5004 až ex 5006   Hedvábné nitě a nitě           Výroba z:(1):
                     spředené z hedvábného
                                                    -surového hedvábí nebo
                     odpadu
                                                      hedvábného odpadu,
                                                      mykaného nebo česaného či
                                                      jinak zpracovaného pro
                                                      spřádání
                                                    - jiných přírodních vláken,
                                                      nemykaných, nečesaných ani
                                                      jinak nezpracovaných pro
                                                      spřádání,
                                                    - chemických materiálů nebo
                                                      textilní vlákniny, nebo
                                                    - papírenských materiálů
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/530      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
   5007           Tkaniny z hedvábí nebo
                  z hedvábného odpadu:
                  - Obsahující pryžové nitě     Výroba z jednoduché příze(1)
                  - Ostatní                     Výroba z:(2):
                                                - z kokosového vlákna,
                                                - přírodních vláken,
                                                - syntetických nebo umělých
                                                  střižových vláken,
                                                  nemykaných, nečesaných ani
                                                  jinak nezpracovaných pro
                                                  spřádání,
                                                - chemických materiálů nebo
                                                  textilní vlákniny, nebo
                                                - papíru
                                                nebo
                                                potisk doprovázený alespoň
                                                dvěma přípravnými nebo
                                                konečný operacemi (jako je
                                                praní, bělení, mercerování,
                                                tepelná úprava, zesvětlování,
                                                hlazení, protisrážecí úprava,
                                                trvalá apretura, dekatování,
                                                impregnace, scelování a
                                                čištění) za předpokladu, že
                                                hodnota použité nepotištěné
                                                tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                ceny výrobku ze závodu
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/531
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 51   Vlna, jemné nebo hrubé         Výroba z materiálů
                    zvířecí chlupy; žíněné nitě a  kteréhokoli čísla, kromě
                    tkaniny; vyjma:                materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   5106 až 5110     Vlněná příze, z jemných        Výroba z:(1):
                    nebo hrubých zvířecích
                                                   - surového hedvábí nebo
                    chlupů nebo žíní
                                                     hedvábného odpadu,
                                                     mykaného nebo česaného či
                                                     jinak zpracovaného pro
                                                     spřádání
                                                   - přírodních vláken,
                                                     nemykaných, nečesaných ani
                                                     jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání,
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
   5111 až 5113     Vlněné tkaniny, z jemných
                    nebo hrubých zvířecích
                    chlupů nebo žíní:
                    - Obsahující pryžové nitě      Výroba z jednoduché příze(2)
                    - Ostatní                      Výroba z:(3):
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
3
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/532         CS                    Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
                                                - z kokosového vlákna,
                                                - přírodních vláken,
                                                - syntetických nebo umělých
                                                  střižových vláken,
                                                  nemykaných, nečesaných ani
                                                  jinak nezpracovaných pro
                                                  spřádání,
                                                - chemických materiálů nebo
                                                  textilní vlákniny, nebo
                                                - papíru
                                                nebo
                                                potisk doprovázený alespoň
                                                dvěma přípravnými nebo
                                                konečný operacemi (jako je
                                                praní, bělení, mercerování,
                                                tepelná úprava, zesvětlování,
                                                hlazení, protisrážecí úprava,
                                                trvalá apretura, dekatování,
                                                impregnace, scelování a
                                                čištění) za předpokladu, že
                                                hodnota použité nepotištěné
                                                tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                ceny výrobku ze závodu
   ex kapitola 52   Bavlna; vyjma:              Výroba z materiálů
                                                kteréhokoli čísla, kromě
                                                materiálů stejného čísla jako
                                                produkt
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/533
       Kód HS                Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                          (3) nebo (4)
                                                              1
   5204 až 5207    Bavlněná vlákna a nitě        Výroba z:( ):
                                                 - surového hedvábí nebo
                                                   hedvábného odpadu,
                                                   mykaného nebo česaného či
                                                   jinak zpracovaného pro
                                                   spřádání
                                                 - přírodních vláken,
                                                   nemykaných, nečesaných ani
                                                   jinak nezpracovaných pro
                                                   spřádání,
                                                 - chemických materiálů nebo
                                                   textilní vlákniny, nebo
                                                 - papírenských materiálů
   5208 až 5212    Bavlněné tkaniny:
                   - Obsahující pryžové nitě     Výroba z jednoduché příze(2)
                   - Ostatní                     Výroba z:(3):
                                                 - z kokosového vlákna,
                                                 - přírodních vláken,
                                                 - syntetických nebo umělých
                                                   střižových vláken,
                                                   nemykaných, nečesaných ani
                                                   jinak nezpracovaných pro
                                                   spřádání,
                                                 - chemických materiálů nebo
                                                   textilní vlákniny, nebo
                                                 - papíru
                                                 nebo
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
3
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/534         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                   materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                            (3) nebo (4)
                                                     potisk doprovázený alespoň
                                                     dvěma přípravnými nebo
                                                     konečný operacemi (jako je
                                                     praní, bělení, mercerování,
                                                     tepelná úprava, zesvětlování,
                                                     hlazení, protisrážecí úprava,
                                                     trvalá apretura, dekatování,
                                                     impregnace, scelování a
                                                     čištění) za předpokladu, že
                                                     hodnota použité nepotištěné
                                                     tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                     ceny výrobku ze závodu.
   ex kapitola 53   Jiná rostlinná textilní vlákna;  Výroba z materiálů
                    papírové nitě a tkaniny          kteréhokoli čísla, kromě
                    z papírových nití; vyjma:        materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   5306 až 5308     Nitě z jiných rostlinných        Výroba z:(1):
                    textilních vláken; papírové
                                                     - surového hedvábí nebo
                    nitě
                                                       hedvábného odpadu,
                                                       mykaného nebo česaného či
                                                       jinak zpracovaného pro
                                                       spřádání
                                                     - přírodních vláken,
                                                       nemykaných, nečesaných ani
                                                       jinak nezpracovaných pro
                                                       spřádání,
                                                     - chemických materiálů nebo
                                                       textilní vlákniny, nebo
                                                     - papírenských materiálů
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/535
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                           (3) nebo (4)
   5309 až 5311    Tkaniny z jiných rostlinných
                   textilních vláken; tkaniny
                   z papírových nití:
                   - Obsahující pryžové nitě       Výroba z jednoduché příze(1)
                   - Ostatní                       Výroba z:(2):
                                                   - z kokosového vlákna,
                                                   - jutových vláken,
                                                   - přírodních vláken,
                                                   - syntetických nebo umělých
                                                     střižových vláken,
                                                     nemykaných, nečesaných ani
                                                     jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání,
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny, nebo
                                                   - papíru
                                                   nebo
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/536       CS                     Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
                                               potisk doprovázený alespoň
                                               dvěma přípravnými nebo
                                               konečný operacemi (jako je
                                               praní, bělení, mercerování,
                                               tepelná úprava, zesvětlování,
                                               hlazení, protisrážecí úprava,
                                               trvalá apretura, dekatování,
                                               impregnace, scelování a
                                               čištění) za předpokladu, že
                                               hodnota použité nepotištěné
                                               tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                               ceny výrobku ze závodu.
   5401 až 5406   Nitě a monofilamenty ze      Výroba z:(1):
                  syntetických vláken
                                               - surového hedvábí nebo
                                                 hedvábného odpadu,
                                                 mykaného nebo česaného či
                                                 jinak zpracovaného pro
                                                 spřádání
                                               - přírodních vláken,
                                                 nemykaných, nečesaných ani
                                                 jinak nezpracovaných pro
                                                 spřádání,
                                               - chemických materiálů nebo
                                                 textilní vlákniny, nebo
                                               - papírenských materiálů
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/537
       Kód HS                Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                          (3) nebo (4)
   5407 and 5408   Tkaniny z nití ze
                   syntetických nekonečných
                   vláken:
                   - Obsahující pryžové nitě      Výroba z jednoduché příze(1)
                   - Ostatní                      Výroba z:(2):
                                                  - z kokosového vlákna,
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých
                                                    střižových vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání,
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny, nebo
                                                  - papíru
                                                  nebo
                                                  potisk doprovázený alespoň
                                                  dvěma přípravnými nebo
                                                  konečný operacemi (jako je
                                                  praní, bělení, mercerování,
                                                  tepelná úprava, zesvětlování,
                                                  hlazení, protisrážecí úprava,
                                                  trvalá apretura, dekatování,
                                                  impregnace, scelování a
                                                  čištění) za předpokladu, že
                                                  hodnota použité nepotištěné
                                                  tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                  ceny výrobku ze závodu.
   5501 až 5507    Syntetická střižová vlákna     Výroba z chemických
                                                  materiálů nebo textilní drti
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/538       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                            (3) nebo (4)
                                                               1
   5508 až 5511   Šicí nitě ze syntetických       Výroba z:( ):
                  střižových vláken
                                                  - surového hedvábí nebo
                                                    hedvábného odpadu,
                                                    mykaného nebo česaného či
                                                    jinak zpracovaného pro
                                                    spřádání
                                                  - přírodních vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání,
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny, nebo
                                                  - papírenských materiálů
   5512 až 5516   Tkaniny ze syntetických
                  střižových vláken:
                  - Obsahující pryžové nitě       Výroba z jednoduché příze(2)
                  - Ostatní                       Výroba z:(3):
                                                  - z kokosového vlákna,
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých
                                                    střižových vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání,
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny, nebo
                                                  - papíru
                                                  nebo
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
3
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/539
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
                                                   potisk doprovázený alespoň
                                                   dvěma přípravnými nebo
                                                   konečný operacemi (jako je
                                                   praní, bělení, mercerování,
                                                   tepelná úprava, zesvětlování,
                                                   hlazení, protisrážecí úprava,
                                                   trvalá apretura, dekatování,
                                                   impregnace, scelování a
                                                   čištění) za předpokladu, že
                                                   hodnota použité nepotištěné
                                                   tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                   ceny výrobku ze závodu.
   ex kapitola 56   Vata, plsť a netkané textilie; Výroba z:(1):
                    speciální nitě; motouzy,
                                                   - z kokosového vlákna,
                    šňůry, provazy a lana a
                    výrobky z nich; vyjma:         - přírodních vláken,
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
   5602             Plsť, též impregnovaná,
                    povrstvená, potažená nebo
                    laminovaná:
                    - Vpichovaná plsť              Výroba z:(2):
                                                   - přírodních vláken nebo
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/540      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                          (3) nebo (4)
                                                 Mohou se však použít:
                                                 - polypropylenová nekonečná
                                                   vlákna čísla 5402,
                                                 - vlákna z polypropylenu čísla
                                                   5503 nebo 5506 nebo
                                                 - kabely z nekonečných vláken
                                                   z polypropylenu čísla 5501,
                                                 jejichž označení jednoduchého
                                                 nekonečného vlákna nebo
                                                 vlákna je v každém případě
                                                 nižší než 9 decitex, pokud
                                                 jejich celková hodnota
                                                 nepřesáhne 40 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
                  - Ostatní                      Výroba z:(1):
                                                 - přírodních vláken,
                                                 - syntetických nebo umělých
                                                   střižových vláken
                                                   vyrobených z kaseinu nebo
                                                 - chemických materiálů nebo
                                                   textilní vlákniny
   5604           Pryžové nitě a šňůry
                  potažené textilem; textilní
                  nitě, pásky a podobné tvary
                  čísel 5404 nebo 5405,
                  impregnované, povrstvené,
                  potažené nebo opláštěné
                  pryží nebo plasty:
                  - Pryžové nitě a šňůry         Výroba z pryžových nití nebo
                    potažené textilem            šňůry nepotažené textilem
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/541
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
                                                                1
                   - Ostatní                       Výroba z:( ):
                                                   - přírodních vláken,
                                                     nemykaných, nečesaných ani
                                                     jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání,
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
   5605            Kovové a metalizované nitě,     Výroba z:(2):
                   též opředené, představující
                                                   - přírodních vláken,
                   textilní nitě, pásky nebo
                   podobné tvary čísel 5404        - syntetických nebo umělých
                   nebo 5405, kombinované            střižových vláken,
                   s kovem ve formě vláken,          nemykaných, nečesaných ani
                   pásků nebo prášků nebo            jinak nezpracovaných pro
                   potažené kovem                    spřádání,
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
   5606            Opředené nitě, pásky a          Výroba z:(3):
                   podobné opředené tvary
                                                   - přírodních vláken,
                   čísel 5404 nebo 5405 (jiné
                   než čísla 5605 a jiné než       - syntetických nebo umělých
                   ovinuté žíněné nitě);             střižových vláken,
                   žinylkové nitě (včetně            nemykaných, nečesaných ani
                   povločkované žinylkové            jinak nezpracovaných pro
                   nitě); řetízkové nitě             spřádání,
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny, nebo
                                                   - papírenských materiálů
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
3
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/542      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                           (3) nebo (4)
   Kapitola 57    Koberce a jiné textilní
                  podlahové krytiny:
                  - ze vpichované plsti           Výroba z:(1):
                                                  - přírodních vláken nebo
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny
                                                  Mohou se však použít:
                                                  - polypropylenová nekonečná
                                                    vlákna čísla 5402,
                                                  - vlákna z polypropylenu čísla
                                                    5503 nebo 5506 nebo
                                                  - kabely z nekonečných vláken
                                                    z polypropylenu čísla 5501,
                                                  jejichž označení jednoduchého
                                                  nekonečného vlákna nebo
                                                  vlákna je v každém případě
                                                  nižší než 9 decitex, pokud
                                                  jejich celková hodnota
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
                                                  Jako podklad lze použít
                                                  jutovou tkaninu
                  - všívané textilie              Výroba z:(2):
                                                  - přírodních vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání nebo
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                      Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/543
       Kód HS                 Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
                                                               1
                    - Ostatní                     Výroba z:( ):
                                                  - příze z kokosových nebo
                                                    jutových vláken,
                                                  - syntetické nebo umělé příze,
                                                  - přírodních vláken nebo
                                                  - syntetických nebo umělých
                                                    střižových vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání
                                                  Jako podklad lze použít
                                                  jutovou tkaninu
   ex kapitola 58   tapiserie; prýmkařské
                    výrobky; výšivky; kromě:
                    prýmkařské výrobky;
                    výšivky; vyjma:
                    - Výroba z jednoduchých       Výroba z jednoduché příze(2)
                      nití
                    - Ostatní                     Výroba z:(3):
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých
                                                    střižových vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání nebo
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny
                                                  nebo
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
3
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/544     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
                                               potisk doprovázený alespoň
                                               dvěma přípravnými nebo
                                               konečný operacemi (jako je
                                               praní, bělení, mercerování,
                                               tepelná úprava, zesvětlování,
                                               hlazení, protisrážecí úprava,
                                               trvalá apretura, dekatování,
                                               impregnace, scelování a
                                               čištění) za předpokladu, že
                                               hodnota použité nepotištěné
                                               tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                               ceny výrobku ze závodu.
   5805         Ručně tkané tapiserie (typu    Výroba z materiálů
                Goblén, Flanderský goblén,     kteréhokoli čísla, kromě
                Aubusson, Beauvais apod.) a    materiálů stejného čísla jako
                jehlou vypracované tapiserie   produkt
                (např. stehem zvaným petit
                point nebo křížovým
                stehem), též nezhotovené
   5810         Výšivky v metráži, pásech      Výroba:
                nebo motivech
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                 kromě materiálů stejného
                                                 čísla jako produkt a
                                               - při níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesáhne 50 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/545
       Kód HS             Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   5901         Textilie povrstvené lepidlem   Výroba z příze
                nebo škrobovými látkami,
                používané pro vnější obaly
                knih nebo podobné účely;
                kopírovací nebo průsvitná
                plátna na výkresy;
                připravená malířská plátna;
                ztužená plátna a podobné
                ztužené textilie používané
                jako kloboučnické podložky
   5902         Kordové textilie pro
                pneumatiky
                z vysokopevnostních nití
                z nylonu nebo jiných
                polyamidů, polyesterů nebo
                viskózového hedvábí:
                - Obsahující nejvýše 90 %      Výroba z příze
                  hmotnostních textilních
                  materiálů
                - Ostatní                      Výroba z chemických
                                               materiálů nebo textilní drti
   5903         Textilie impregnované,         Výroba z příze
                povrstvené, potažené nebo
                                               nebo
                laminované plasty, jiné než
                čísla 5902                     potisk doprovázený alespoň
                                               dvěma přípravnými nebo
                                               konečný operacemi (jako je
                                               praní, bělení, mercerování,
                                               tepelná úprava, zesvětlování,
                                               hlazení, protisrážecí úprava,
                                               trvalá apretura, dekatování,
                                               impregnace, scelování a
                                               čištění) za předpokladu, že
                                               hodnota použité nepotištěné
                                               tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                               ceny výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/546      CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                           (3) nebo (4)
                                                                   1
   5904           Linoleum, též přiříznuté do     Výroba z příze( )
                  tvaru; podlahové krytiny
                  sestávající z povrstvení nebo
                  potahu na podložce
                  z textilního materiálu, též
                  přiříznuté do tvaru
   5905           Textilní tapety:
                  - Impregnované, povrstvené      Výroba z příze
                    nebo potažené pryží,
                    umělou hmotou nebo
                    jinými materiály
                  - Ostatní                       Výroba z:(2):
                                                  - z kokosového vlákna,
                                                  - přírodních vláken,
                                                  - syntetických nebo umělých
                                                    střižových vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných ani
                                                    jinak nezpracovaných pro
                                                    spřádání nebo
                                                  - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny
                                                  nebo
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/547
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
                                                   potisk doprovázený alespoň
                                                   dvěma přípravnými nebo
                                                   konečný operacemi (jako je
                                                   praní, bělení, mercerování,
                                                   tepelná úprava, zesvětlování,
                                                   hlazení, protisrážecí úprava,
                                                   trvalá apretura, dekatování,
                                                   impregnace, scelování a
                                                   čištění) za předpokladu, že
                                                   hodnota použité nepotištěné
                                                   tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                   ceny výrobku ze závodu.
   5906            Textilie povrstvené pryží,
                   jiné než čísla 5902:
                   - Pletené nebo háčkované        Výroba z:(1):
                     textilie
                                                   - přírodních vláken,
                                                   - syntetických nebo umělých
                                                     střižových vláken,
                                                     nemykaných, nečesaných ani
                                                     jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání nebo
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny
                   - Ostatní textilie vyrobené ze  Výroba z chemických
                     syntetické příze, obsahující  materiálů
                     více než 90 %
                     hmotnostních textilních
                     materiálů
                   - Ostatní                       Výroba z příze
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- L 169/548       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                           (3) nebo (4)
   5907           Ostatní textilie                 Výroba z příze
                  impregnované, povrstvené
                                                   nebo
                  nebo potažené; malovaná
                  plátna pro divadelní scénu,      potisk doprovázený alespoň
                  textilie pro pozadí ve           dvěma přípravnými nebo
                  studiích nebo podobné účely      konečný operacemi (jako je
                                                   praní, bělení, mercerování,
                                                   tepelná úprava, zesvětlování,
                                                   hlazení, protisrážecí úprava,
                                                   trvalá apretura, dekatování,
                                                   impregnace, scelování a
                                                   čištění) za předpokladu, že
                                                   hodnota použité nepotištěné
                                                   tkaniny nepřesáhne 47,5 %
                                                   ceny výrobku ze závodu.
   5908           Tkané, splétané nebo pletené
                  textilní knoty pro lampy,
                  vařiče, zapalovače, svíčky
                  nebo podobné výrobky;
                  žárové punčošky a duté
                  úplety sloužící k jejich
                  výrobě, též impregnované:
                  - Žárové punčošky,               Výroba z dutých úpletů
                    impregnované
                  - Ostatní                        Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   5909 až 5911   Textilní předměty vhodné
                  pro technické účely:
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/549
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
                    - Lešticí kotouče nebo          Výroba z vlákna nebo
                      kroužky, jiné z plsti         odpadních tkanin či hadrů
                      čísla 5911                    čísla 6310
                    - Tkaniny používané v           Výroba z:(1):
                      papírenství pro podobné
                                                    - z kokosového vlákna,
                      technické účely, též
                      plstěné, též impregnované     - těchto materiálů:
                      nebo potažené, nekonečné
                      nebo opatřené spojovacími     - - polytetrafluoroetylenové
                                                        příze(2),
                      částmi, jednoduše nebo
                      násobně tkané nebo            - - násobné polyamidové příze,
                      násobně tkané na plocho na        povrstvené, impregnované
                      osnově nebo na útku čísla         nebo povlečené fenolickou
                      5911                              pryskyřicí,
                                                    - - příze ze syntetických
                                                        textilních vláken z
                                                        aromatických polyamidů,
                                                        získaných polykondenzací
                                                        m fenylendiaminu a
                                                        kyseliny isoftalové,
                                                    - - polytetrafluoroetylenového
                                                        monofilu(3),
                                                    - - příze ze syntetických
                                                        textilních vláken z poly(p-
                                                        fenylen-tereftaldehydu),
                                                    - - příze ze skleněných vláken
                                                        povrstvené fenolovou
                                                        pryskyřicí a opředené
                                                        akrylovou přízí(4),
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
3
       Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
4
       Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.
 ---pagebreak--- L 169/550      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
                                                - - kopolyesterového monofilu
                                                    z polyesteru a pryskyřice
                                                    tereftalové kyseliny a 1,4
                                                    cyklohexandimethanolu a
                                                    kyseliny isoftalové,
                                                - - přírodních vláken,
                                                - - syntetických nebo umělých
                                                    střižových vláken,
                                                    nemykaných, nečesaných
                                                    ani jinak nezpracovaných
                                                    pro spřádání nebo
                                                - - chemických materiálů nebo
                                                    textilní vlákniny
                  - Ostatní                     Výroba z:(1):
                                                - z kokosového vlákna,
                                                - přírodních vláken,
                                                - syntetických nebo umělých
                                                  střižových vláken,
                                                  nemykaných, nečesaných ani
                                                  jinak nezpracovaných pro
                                                  spřádání nebo
                                                - chemických materiálů nebo
                                                  textilní vlákniny
   Kapitola 60    Pletené nebo háčkované        Výroba z:(2):
                  textilie
                                                - přírodních vláken,
                                                - syntetických nebo umělých
                                                  střižových vláken,
                                                  nemykaných, nečesaných ani
                                                  jinak nezpracovaných pro
                                                  spřádání nebo
                                                - chemických materiálů nebo
                                                  textilní vlákniny
1
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/551
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   Kapitola 61      Oděvy a oděvní doplňky,
                    pletené nebo háčkované:
                    - Získané sešitím nebo jiným   Výroba z příze(1)(2)
                      spojením dvou či více kusů
                      pleteného nebo
                      háčkovaného materiálu,
                      který byl buď ustřihnut do
                      tvaru nebo získán přímo ve
                      tvaru
                    - Ostatní                      Výroba z:(3):
                                                   - přírodních vláken,
                                                   - syntetických nebo umělých
                                                     střižových vláken,
                                                     nemykaných, nečesaných ani
                                                     jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání nebo
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny
   ex kapitola 62   Oděvy a oděvní doplňky,        Výroba z příze(4)(5)
                    jiné než pletené nebo
                    háčkované; vyjma:
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 6.
3
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
4
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
5
       Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- L 169/552       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                          (3) nebo (4)
                                                                 1
   ex 6202,        Dámské, dívčí a kojenecké      Výroba z příze( )
   ex 6204,        oděvy a oděvní doplňky pro
                                                  nebo
   ex 6206,        kojence, vyšívané
   ex 6209 a                                      výroba z nevyšívané textilie za
   ex 6211                                        předpokladu, že hodnota
                                                  použité nevyšívané textilie
                                                  nepřesahuje 40 % ceny
                                                  produktu ze závodu(2)
   ex 6210 a       Ohnivzdorné vybavení           Výroba z příze(3)
   ex 6216         z tkanin pokrytých fólií
                                                  nebo
                   z aluminizovaného
                   polyesteru                     Výroba z nevyšívané textilie
                                                  za předpokladu, že hodnota
                                                  použité nevyšívané textilie
                                                  nepřesahuje 40 % ceny
                                                  produktu ze závodu(4)
   6213 a 6214     Kapesníky a kapesníčky,
                   přehozy, šerpy, šátky, šály,
                   mantily, závoje a podobné
                   výrobky:
1
       Viz úvodní poznámka 6.
2
       Viz úvodní poznámka 6.
3
       Viz úvodní poznámka 6.
4
       Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/553
       Kód HS                Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                         (3) nebo (4)
                   - Vyšívané                    Výroba z jednoduché
                                                 příze(1)(2)
                                                 nebo
                                                 výroba z nevyšívané textilie za
                                                 předpokladu, že hodnota
                                                 použité nevyšívané textilie
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu(3)
                   - Ostatní                     Výroba z jednoduché
                                                 příze(4)(5)
                                                 nebo
                                                 zhotovení následované
                                                 potiskem doprovázeným
                                                 alespoň dvěma přípravnými
                                                 nebo konečnými operacemi
                                                 (jako je praní, bělení,
                                                 mercerování, tepelná úprava,
                                                 zesvětlování, hlazení,
                                                 protisrážecí úprava, trvalá
                                                 apretura, dekatování,
                                                 impregnace, scelování a
                                                 čištění) za předpokladu, že
                                                 hodnota veškerého použitého
                                                 nepotištěného zboží čísel 6213
                                                 a 6214 nepřesáhne 47,5 %
                                                 ceny výrobku ze závodu.
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 6.
3
       Viz úvodní poznámka 6.
4
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
5
       Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- L 169/554      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
   6217           Ostatní zhotovené oděvní
                  doplňky; části oděvů nebo
                  oděvních doplňků, jiné než
                  čísla 6212:
                  - Vyšívané                     Výroba z příze(1)
                                                 nebo
                                                 výroba z nevyšívané textilie za
                                                 předpokladu, že hodnota
                                                 použité nevyšívané textilie
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu(2)
                  - Ohnivzdorné vybavení         Výroba z příze(3)
                    z tkanin pokrytých fólií
                                                 nebo
                    z aluminizovaného
                    polyesteru                   Výroba z nevyšívané textilie
                                                 za předpokladu, že hodnota
                                                 použité nevyšívané textilie
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu(4)
                  - Podšívky pro límce a         Výroba:
                    manžety, vystřižené
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                   kromě materiálů stejného
                                                   čísla jako produkt a
                                                 - při níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesáhne 40 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
1
      Viz úvodní poznámka 6.
2
      Viz úvodní poznámka 6.
3
      Viz úvodní poznámka 6.
4
      Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/555
       Kód HS                   Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                   materiálech, které uděluje status původu
          (1)                       (2)                                          (3) nebo (4)
                                                                      1
                     - Ostatní                       Výroba z příze( )
   ex kapitola 63    Ostatní zhotovené textilní      Výroba z materiálů
                     výrobky; soupravy;              kteréhokoli čísla, kromě
                     obnošené oděvy a použité        materiálů stejného čísla jako
                     textilní výrobky; hadry ;       produkt
                     vyjma:
   6301 až 6304      Přikrývky, cestovní
                     pokrývky, ložní prádlo atd.;
                     záclony atd.; ostatní bytové
                     textilie:
                     - Z plsti;                      Výroba z:(2):
                                                     - přírodních vláken nebo
                                                     - chemických materiálů nebo
                                                       textilní vlákniny
                     - Ostatní:
                     - - Vyšívané                    Výroba z jednoduché
                                                     příze(3)(4)
                                                     nebo
                                                     výroba z nevyšívané tkaniny
                                                     (jiné než pletené nebo
                                                     háčkované) za předpokladu, že
                                                     hodnota použité nevyšívané
                                                     tkaniny nepřesáhne 40 % ceny
                                                     výrobku ze závodu. --
1
       Viz úvodní poznámka 6.
2
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
3
       Viz úvodní poznámka 6.
4
       Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky,
       nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných
       částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
 ---pagebreak--- L 169/556         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
                    - - Ostatní                    Výroba z jednoduché
                                                   příze(1)(2)
   6305             Pytle a pytlíky k balení       Výroba z:(3):
                    zboží
                                                   - přírodních vláken,
                                                   - syntetických nebo umělých
                                                     střižových vláken,
                                                     nemykaných, nečesaných ani
                                                     jinak nezpracovaných pro
                                                     spřádání nebo
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny
   6306             Nepromokavé plachty,
                    ochranné a stínící plachty;
                    stany; lodní plachty pro
                    čluny, pro prkna k plachtění
                    na vodě nebo na souši;
                    kempinkové výrobky:
                    - Z netkaných textilií         Výroba z: (4)(5):
                                                   - přírodních vláken nebo
                                                   - chemických materiálů nebo
                                                     textilní vlákniny
1
      Viz úvodní poznámka 6.
2
      Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky,
      nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných
      částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).
3
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
4
      Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
      zhotovených ze směsí textilních materiálů.
5
      Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/557
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
                    - Ostatní                        Výroba z jednoduché
                                                     příze(1)(2)
   6307             Ostatní zhotovené výrobky,       Výroba, v níž hodnota všech
                    včetně střihových šablon         použitých materiálů
                                                     nepřesahuje 40 % ceny
                                                     produktu ze závodu
   6308             Soupravy sestávající             Každá součást soupravy musí
                    z tkanin a nití, též s doplňky,  splňovat pravidlo, které by se
                    pro výrobu koberečků,            na ni uplatňovalo, kdyby
                    tapiserií, vyšívaných            nebyla zařazena do soupravy.
                    stolních ubrusů nebo             Nepůvodní předměty však
                    servítků nebo podobných          mohou být do souprav
                    textilních výrobků, v balení     zařazeny za předpokladu, že
                    pro maloobchodní prodej          jejich celková hodnota
                                                     nepřesáhne 15 % ceny
                                                     soupravy ze závodu.
   ex kapitola 64   Obuv, kamaše a podobné           Výroba z materiálů
                    výrobky; části a součásti        kteréhokoli čísla kromě sestav
                    těchto výrobků; vyjma:           svršků připevněných
                                                     k vnitřním podrážkám nebo
                                                     k jiným součástem podrážky
                                                     čísla 6406
   6406             Části a součásti obuvi           Výroba z materiálů
                    (včetně svršků též spojených     kteréhokoli čísla, kromě
                    s podešvemi, jinými než          materiálů stejného čísla jako
                    vnějšími); vkládací stélky,      produkt
                    pružné podpatěnky a
                    podobné výrobky; kamaše,
                    chrániče holení a podobné
                    výrobky a jejich části a
                    součásti
1
       Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků
       zhotovených ze směsí textilních materiálů.
2
       Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- L 169/558         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 65   Pokrývky hlavy a jejich části    Výroba z materiálů
                    a součásti; vyjma:               kteréhokoli čísla, kromě
                                                     materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   6505             Klobouky a jiné pokrývky         Výroba z příze nebo textilních
                    hlavy, pletené nebo              vláken(1)
                    háčkované nebo zcela
                    zhotovené z krajek, plsti
                    nebo jiných textilií (ne však
                    v pásech), též s podšívkou a
                    obroubené; síťky na vlasy
                    z jakýchkoliv materiálů, též
                    s podšívkou nebo obroubené
   ex kapitola 66   Deštníky, slunečníky,            Výroba z materiálů
                    vycházkové hole, sedací          kteréhokoli čísla, kromě
                    hole, biče, jezdecké bičíky a    materiálů stejného čísla jako
                    jejich části a součásti;         produkt
                    vyjma:
   6601             Deštníky a slunečníky            Výroba, v níž hodnota všech
                    (včetně deštníků v holi,         použitých materiálů
                    zahradních slunečníků a          nepřesahuje 50 % ceny
                    podobných výrobků)               produktu ze závodu
   Kapitola 67      Peří a prachové peří a           Výroba z materiálů
                    výrobky z nich; umělé            kteréhokoli čísla, kromě
                    květiny; výrobky z vlasů         materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   ex kapitola 68   Výrobky z kamene, sádry,         Výroba z materiálů
                    cementu, osinku (azbestu),       kteréhokoli čísla, kromě
                    slídy nebo podobných             materiálů stejného čísla jako
                    materiálů; vyjma:                produkt
1
       Viz úvodní poznámka 6.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/559
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                        (3) nebo (4)
   ex 6803          Výrobky z břidlice nebo        Výroba z opracované břidlice
                    z aglomerované břidlice
   ex 6812          Výrobky z osinku; směsi na     Výroba z materiálů
                    bázi osinku nebo osinku a      kteréhokoli čísla
                    uhličitanu hořečnatého
   ex 6814          Výrobky ze slídy, včetně       Výroba z opracované slídy
                    lisované nebo                  (včetně lisované nebo
                    rekonstituované slídy, též na  rekonstituované slídy)
                    podložce z papíru, lepenky
                    nebo jiných materiálů
   Kapitola 69      Keramické výrobky              Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   ex kapitola 70   Sklo a skleněné výrobky;       Výroba z materiálů
                    vyjma:                         kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   ex 7003,         Sklo s nereflexní vrstvou      Výroba z materiálů čísla 7001
   ex 7004 a
   ex 7005
   7006             Sklo čísel 7003, 7004 nebo
                    7005, ohýbané,
                    s opracovanými hranami,
                    ryté, vrtané, smaltované
                    nebo jinak opracované,
                    avšak nezarámované ani
                    nespojované s jinými
                    materiály:
 ---pagebreak--- L 169/560      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
                 - Skleněné substráty,          Výroba z nepotažených
                   povrstvené slabou            skleněných podložek čísla
                   dielektrickou fólií,         7006
                   polovodičového typu v
                   souladu s normami
                   SEMII (1)
                 - Ostatní                      Výroba z materiálů čísla 7001
   7007          Bezpečnostní sklo tvrzené      Výroba z materiálů čísla 7001
                 nebo vrstvené
   7008          Izolační jednotky z několika   Výroba z materiálů čísla 7001
                 skleněných tabulí
   7009          Skleněná zrcadla, též          Výroba z materiálů čísla 7001
                 zarámovaná, včetně
                 zpětných zrcátek
   7010          Balóny, skleněné lahve,        Výroba z materiálů
                 baňky, kelímky, lékovky,       kteréhokoli čísla, kromě
                 lahvičky na tablety, ampule    materiálů stejného čísla jako
                 a jiné skleněné obaly          produkt
                 používané pro přepravu
                                                nebo
                 nebo k balení zboží;
                 konzervové sklo; zátky,        broušení skleněných výrobků
                 víčka a jiné uzávěry ze skla   za předpokladu, že hodnota
                                                použitých nebroušených
                                                skleněných výrobků
                                                nepřesahuje 50 % ceny
                                                produktu ze závodu
1
      SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/561
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   7013             Stolní, kuchyňské, toaletní,   Výroba z materiálů
                    kancelářské skleněné           kteréhokoli čísla, kromě
                    výrobky, skleněné výrobky      materiálů stejného čísla jako
                    pro vnitřní výzdobu nebo       produkt
                    pro podobné účely (jiné než
                                                   nebo
                    zboží čísel 7010 nebo 7018)
                    Výroba z materiálů             broušení skleněných výrobků
                    kteréhokoli čísla, kromě       za předpokladu, že hodnota
                    materiálů stejného čísla jako  použitých nebroušených
                    produkt nebo                   skleněných výrobků
                                                   nepřesahuje 50 % ceny
                                                   produktu ze závodu
                                                   nebo
                                                   ruční dekorování (kromě
                                                   zdobení sítotiskem) ručně
                                                   foukaných skleněných
                                                   výrobků, za předpokladu, že
                                                   hodnota použitého ručně
                                                   foukaných skleněných
                                                   výrobků nepřesahuje 50 %
                                                   ceny produktu ze závodu
   ex 7019          Výrobky (kromě příze) ze       Výroba:
                    skleněných vláken
                                                   - nebarvených pramenů,
                                                     rovingů, příze nebo sekaných
                                                     pramenů nebo
                                                   - skleněné vlny
   ex kapitola 71   Přírodní nebo uměle            Výroba z materiálů
                    pěstované perly, drahokamy     kteréhokoli čísla, kromě
                    nebo polodrahokamy, drahé      materiálů stejného čísla jako
                    kovy, kovy plátované           produkt
                    drahými kovy a výrobky
                    z nich; bižuterie; mince;
                    vyjma:
 ---pagebreak--- L 169/562         CS                      Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
        Kód HS               Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
           (1)                   (2)                                          (3) nebo (4)
   ex 7101          Přírodní nebo uměle           Výroba, v níž hodnota všech
                    pěstované perly, opracované   použitých materiálů
                    a dočasně navlečené pro       nepřesahuje 50 % ceny
                    usnadnění dopravy             produktu ze závodu
   ex 7102,         Opracované drahokamy a        Výroba z neopracovaných
   ex 7103 a        polodrahokamy (přírodní,      drahokamů nebo
   ex 7104          umělé nebo tříděné)           polodrahokamů
   čl. 7106 odst.   Drahé kovy:
   4112 a 7108,
                    - Surové                      Výroba z materiálů
                                                  kteréhokoli čísla kromě
                                                  materiálů čísel 7106, 7108
                                                  a 7110
                                                  nebo
                                                  elektrolytická, teplotní nebo
                                                  chemická separace drahých
                                                  kovů čísel 7106, 7108
                                                  nebo 7110
                                                  nebo
                                                  Legování drahých kovů čísel
                                                  7106, 7108 nebo 7110
                                                  navzájem nebo s neryzími
                                                  kovy
                    - Ve formě polotovarů nebo    Výroba ze surových drahých
                      prachu                      kovů
   ex 7107,         Obecné kovy plátované         Výroba z obecných kovů
   ex 7109 a        drahými kovy, ve formě        plátovaných drahými kovy,
   ex 7111          polotovarů                    surových
   7116             Výrobky z přírodních nebo     Výroba, v níž hodnota všech
                    uměle pěstovaných perel,      použitých materiálů
                    drahokamů nebo                nepřesahuje 50 % ceny
                    polodrahokamů (přírodních,    produktu ze závodu
                    syntetických nebo
                    rekonstruovaných)
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/563
       Kód HS                Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   7117             Bižuterie                       Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
                                                    nebo
                                                    výroba z části neryzích kovů,
                                                    neplátovaných ani
                                                    nepokrytých drahými kovy za
                                                    předpokladu, že hodnota všech
                                                    použitých materiálů
                                                    nepřesáhne 50 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
   ex kapitola 72   Železo a ocel; vyjma:           Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   7207             Předvýrobky ze železa nebo      Výroba z materiálů čísel 7201,
                    nelegované oceli                7202, 7203, 7204 nebo 7205
   7208 až 7216     Ploché válcované výrobky,       Výroba z ingotů nebo jiných
                    tyče a profily ze železa nebo   primárních forem čísla 7206
                    nelegované oceli
   7217             Dráty ze železa nebo            Výroba z předvýrobků čísla
                    nelegované oceli                7207
   ex 7218,         Předvýrobky, ploché             Výroba z ingotů nebo jiných
   7219 až 7222     válcované výrobky, tyče a       primárních forem čísla 7218
                    profily z korozivzdorné oceli
   7223             Dráty z korozivzdorné oceli     Výroba z předvýrobků čísla
                                                    7218
 ---pagebreak--- L 169/564         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   ex 7224,         Předvýrobky, ploché              Výroba z ingotů nebo jiných
   7225 až 7228     válcované výrobky, tyče a        primárních forem čísel 7206,
                    pruty válcované za tepla,        7218 nebo 7224
                    v nepravidelných svitcích;
                    úhelníky, tvarovky a profily
                    z ostatnílegované oceli; duté
                    tyče z legované nebo
                    nelegované oceli
   7229             Dráty z ostatní legované         Výroba z předvýrobků čísla
                    oceli                            7224
   ex kapitola 73   Výrobky ze železa nebo           Výroba z materiálů
                    oceli; vyjma:                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                     materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   ex 7301          Štětovnice                       Výroba z materiálů čísla 7206
   7302             Konstrukční materiály            Výroba z materiálů čísla 7206
                    železničních a tramvajových
                    tratí ze železa nebo oceli:
                    kolejnice, přídržné kolejnice
                    a ozubnice, hrotovnice,
                    srdcovky, výhybky a ostatní
                    přejezdový materiál pro
                    výměny a křížení, příčné
                    pražce, kolejnicové spojky,
                    stoličky a klíny
                    kolejnicových stoliček,
                    podkladové desky, přídržky,
                    podpěrné desky, kleštiny
                    (táhla) a jiné dílce speciálně
                    přizpůsobené pro kladení,
                    spojování nebo upevňování
                    kolejnic
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/565
        Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
           (1)                     (2)                                        (3) nebo (4)
   čl. 7304 odst.   Trouby, trubky a duté           Výroba z materiálů čísla 7206,
   4112 a 7305,     profily, ze železa (jiného než  7207, 7218, 7224 nebo 7224
                    litiny) nebo z oceli
   ex 7307          Příslušenství pro trouby        Soustružení, vrtání,
                    nebo trubky z nerezavějící      vystružování, řezání závitů,
                    oceli (ISO č.                   odstraňování otřepů a
                    X5CrNiMo 1712),                 otryskávání (pískování)
                    sestávající z několika částí    kovaných polotovarů, jejichž
                                                    hodnota nepřesahuje 35 %
                                                    ceny produktu ze závodu
   7308             Konstrukce (kromě               Výroba z materiálů
                    montovaných staveb čísla        kteréhokoli čísla kromě čísla
                    9406) a části konstrukcí        výrobku. Nemohou se však
                    (např. mosty a části mostů,     použít svařované profily čísla
                    vrata plavebních komor a        7301.
                    propustí, věže, příhradové
                    sloupy, střechy, střešní
                    rámové konstrukce, dveře,
                    okna a jejich rámy, zárubně
                    a prahy, okenice, sloupková
                    zábradlí, pilíře a sloupky), ze
                    železa nebo oceli; desky,
                    tyče, profily, trubky a
                    podobné výrobky ze železa
                    nebo oceli připravené pro
                    použití v konstrukcích
 ---pagebreak--- L 169/566         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   ex 7315          Protismykové řetězy             Výroba, při níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů čísla 7315
                                                    nepřesáhne 50 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
   ex kapitola 74   Měď a výrobky z mědi;           Výroba:
                    vyjma:
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                      kromě materiálů stejného
                                                      čísla jako produkt a
                                                    - při níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů
                                                      nepřesáhne 50 % ceny
                                                      výrobku ze závodu.
   7401             Měděný kamínek (lech);          Výroba z materiálů
                    cementová měď (srážená          kteréhokoli čísla, kromě
                    měď)                            materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   7402             Nerafinovaná měď; měděné        Výroba z materiálů
                    anody pro elektrolytickou       kteréhokoli čísla, kromě
                    rafinaci                        materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   7403             Rafinovaná měď a slitiny
                    mědi, netvářené:
                    - Rafinovaná měď                Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
                    - Slitiny mědi a rafinovaná     Výroba z rafinované mědi,
                      měď obsahující jiné prvky     netvářené, nebo z odpadu
                                                    a šrotu z mědi
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/567
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                        (3) nebo (4)
   7404             Odpad a šrot z mědi            Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   7405             Předslitiny mědi               Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   ex kapitola 75   Nikl a výrobky z niklu;        Výroba:
                    vyjma:
                                                   - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                     kromě materiálů stejného
                                                     čísla jako produkt a
                                                   - při níž hodnota všech
                                                     použitých materiálů
                                                     nepřesáhne 50 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   7501 až 7503     Niklový kamínek (lech),        Výroba z materiálů
                    spékané výrobky oxidu          kteréhokoli čísla, kromě
                    nikelnatého a jiné             materiálů stejného čísla jako
                    mezivýrobky metalurgie         produkt
                    niklu; netvářený nikl; odpad
                    a šrot z niklu
   ex kapitola 76   Hliník a výrobky z hliníku;    Výroba:
                    vyjma:
                                                   - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                     kromě materiálů stejného
                                                     čísla jako produkt a
                                                   - při níž hodnota všech
                                                     použitých materiálů
                                                     nepřesáhne 50 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/568     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS            Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                (2)                                          (3) nebo (4)
   7601         Netvářený hliník               Výroba:
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                 kromě materiálů stejného
                                                 čísla jako produkt a
                                               - při níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesáhne 50 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
                                               nebo
                                               výroba tepelným nebo
                                               elektrolytickým ošetřením
                                               z nelegovaného hliníku nebo
                                               odpadu a šrotu z hliníku.
   7602         Odpad a šrot z hliníku         Výroba z materiálů
                                               kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako
                                               produkt
   ex 7616      Výrobky z hliníku jiné než     Výroba:
                jemné drátěné pletivo,
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                drátěné tkaniny, mřížkoviny,
                                                 kromě materiálů stejného
                síťoviny, oplocení, výztužné
                                                 čísla jako produkt. Jemné
                tkaniny a podobné materiály
                                                 drátěné pletivo, drátěné
                (včetně nekonečných pásů)
                                                 tkaniny, mřížkoviny,
                z hliníkového drátu, a
                                                 síťoviny, oplocení, výztužné
                mřížkový plech z hliníku
                                                 tkaniny a podobné materiály
                                                 (včetně nekonečných pásů)
                                                 z hliníkového drátu, a
                                                 mřížkový plech z hliníku se
                                                 však mohou použít; a
                                               - při níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesáhne 50 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                      Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/569
       Kód HS                 Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   Kapitola 77      Rezervována pro možné
                    budoucí použití
                    v harmonizovaném systému
   ex kapitola 78   Olovo a výrobky z olova;      Výroba:
                    vyjma:
                                                  - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                    kromě materiálů stejného
                                                    čísla jako produkt a
                                                  - při níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů
                                                    nepřesáhne 50 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
   7801             Netvářené olovo:
                    - Rafinované olovo            Výroba z olova se slitinou
                                                  zlata a stříbra nebo ze
                                                  surového olova
                    - Ostatní                     Výroba z materiálů
                                                  kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                  výrobku. Nemůže se však
                                                  použít odpad a šrot z cínu
                                                  čísla 7802.
   7802             Odpad a šrot z olova          Výroba z materiálů
                                                  kteréhokoli čísla, kromě
                                                  materiálů stejného čísla jako
                                                  produkt
   ex kapitola 79   Zinek a výrobky ze zinku;     Výroba:
                    vyjma:
                                                  - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                    kromě materiálů stejného
                                                    čísla jako produkt a
                                                  - při níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů
                                                    nepřesáhne 50 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/570         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   7901             Netvářený zinek                Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                   výrobku. Nemůže se však
                                                   použít odpad a šrot z cínu
                                                   čísla 7902.
   7902             Odpad a šrot ze zinku          Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   ex kapitola 80   Cín a výrobky z cínu;          Výroba:
                    vyjma:
                                                   - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                     kromě materiálů stejného
                                                     čísla jako produkt a
                                                   - při níž hodnota všech
                                                     použitých materiálů
                                                     nepřesáhne 50 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   8001             Netvářený cín                  Výroba z materiálů
                                                   kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                   výrobku. Nemůže se však
                                                   použít odpad a šrot z cínu
                                                   čísla 8002.
   8002 a 8007      Odpad a šrot z cínu; ostatní   Výroba z materiálů
                    výrobky z cínu                 kteréhokoli čísla, kromě
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt
   Kapitola 81      Ostatní obecné kovy;
                    cermety; výrobky z nich:
                    - Ostatní obecné kovy,         Výroba, při níž hodnota všech
                      netvářené; výrobky z nich    použitých materiálů téhož
                                                   čísla jako výrobek nepřesáhne
                                                   50 % ceny výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/571
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
                    - Ostatní                        Výroba z materiálů
                                                     kteréhokoli čísla, kromě
                                                     materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   ex kapitola 82   Nástroje a nářadí, nožířské      Výroba z materiálů
                    výrobky a příbory                kteréhokoli čísla, kromě
                    z obecných kovů; jejich části    materiálů stejného čísla jako
                    a součásti z obecných kovů;      produkt
                    vyjma:
   8206             Nástroje nejméně dvou čísel      Výroba z materiálů
                    8202 až 8205, v soupravách       kteréhokoli čísla kromě
                    pro maloobchodní prodej          materiálů čísel 8202 až 8205.
                                                     Nástroje čísel 8202 až 8205
                                                     však mohou být zařazeny do
                                                     soupravy za předpokladu, že
                                                     jejich celková hodnota
                                                     nepřesáhne 15 % ceny
                                                     soupravy ze závodu.
   8207             Vyměnitelné nástroje pro         Výroba:
                    ruční nářadí, též mechanicky
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    poháněné, nebo pro obráběcí
                                                       kromě materiálů stejného
                    a tvářecí stroje (např. na
                                                       čísla jako produkt a
                    lisování, ražení, zápustkové
                    kování, děrování, řezání         - při níž hodnota všech
                    vnějších nebo vnitřních            použitých materiálů
                    závitů, vrtání, vyvrtávání,        nepřesáhne 40 % ceny
                    vystružování, protahování,         výrobku ze závodu.
                    frézování, soustružení,
                    šroubování), včetně nástrojů
                    na tažení nebo vytlačování
                    kovů a vrtání nebo sondáž
                    při zemních pracích
 ---pagebreak--- L 169/572         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                           (3) nebo (4)
   8208             Nože pro stroje nebo            Výroba:
                    mechanická zařízení
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                      kromě materiálů stejného
                                                      čísla jako produkt a
                                                    - při níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů
                                                      nepřesáhne 40 % ceny
                                                      výrobku ze závodu.
   ex 8211          Nože (jiné než čísla 8208)      Výroba z materiálů
                    s hladkou nebo                  kteréhokoli čísla kromě čísla
                    zoubkovanou čepelí (včetně      výrobku. Mohou se však
                    zahradnických žabek) a          použít čepele a rukojeti ze
                    jejich čepele                   základních kovů.
   8214             Jiné nožířské zboží (např.      Výroba z materiálů
                    strojky na stříhání vlasů,      kteréhokoli čísla kromě čísla
                    řeznické a kuchyňské            výrobku. Mohou se však
                    sekáčky, štípací sekery,        použít rukojeti ze základních
                    kolébací nože, nože na          kovů.
                    papír); soupravy a nástroje
                    na manikúru nebo pedikúru
                    (včetně pilníčků na nehty)
   8215             Lžíce, vidličky, sběračky,      Výroba z materiálů
                    naběračky, cukrářské lžíce,     kteréhokoli čísla kromě čísla
                    nože na ryby, nože na           výrobku. Mohou se však
                    krájení másla, kleštičky na     použít rukojeti ze základních
                    cukr a podobné kuchyňské        kovů.
                    nebo jídelní nástroje
   ex kapitola 83   Různé výrobky z obecných        Výroba z materiálů
                    kovů; vyjma:                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/573
       Kód HS                Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   ex 8302          Úchytky, kování a podobné        Výroba z materiálů
                    výrobky z obecných kovů          kteréhokoli čísla kromě čísla
                    vhodné pro budovy, a             výrobku. Ostatní materiály
                    zařízení pro automatické         čísla 8302 se však mohou
                    zavírání dveří                   použít za předpokladu, že
                                                     jejich celková hodnota
                                                     nepřesáhne 20 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   ex 8306          Sošky a jiné ozdobné             Výroba z materiálů
                    předměty z obecných kovů         kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                     výrobku. Ostatní materiály
                                                     čísla 8306 se však mohou
                                                     použít za předpokladu, že
                                                     jejich celková hodnota
                                                     nepřesáhne 30 % ceny
                                                     výrobku ze závodu.
   ex kapitola 84   Jaderné reaktory, kotle,         Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    stroje a mechanická zařízení;                                      použitých materiálů
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    jejich části a součásti;                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                       kromě materiálů stejného
                    vyjma:                                                             produktu ze závodu
                                                       čísla jako produkt a
                                                     - při níž hodnota všech
                                                       použitých materiálů
                                                       nepřesáhne 40 % ceny
                                                       výrobku ze závodu.
   ex 8401          Prvky jaderného paliva           Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                                                     kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                                                     výrobku                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                                                       produktu ze závodu
 ---pagebreak--- L 169/574         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   8402             Parní kotle (jiné než kotle     Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    k ústřednímu vytápění                                             použitých materiálů
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    schopné dodávat jak teplou,                                       nepřesahuje 25 % ceny
                                                      kromě materiálů stejného
                    tak i nízkotlakou páru); kotle                                    produktu ze závodu
                                                      čísla jako produkt a
                    zvané „na přehřátou vodu“:
                                                    - při níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů
                                                      nepřesáhne 40 % ceny
                                                      výrobku ze závodu.
   8403 a ex 8404   Kotle k ústřednímu vytápění,    Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    jiné než čísla 8402 a           kteréhokoli čísla, kromě          použitých materiálů
                    pomocné přístroje a zařízení    materiálů čísel 8403 a 8404       nepřesahuje 40 % ceny
                    pro kotle k ústřednímu                                            produktu ze závodu
                    vytápění Výroba
   8406             Parní turbíny                   Výroba, v níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů
                                                    nepřesahuje 40 % ceny
                                                    produktu ze závodu
   8407             Vratné nebo rotační             Výroba, v níž hodnota všech
                    zážehové spalovací pístové      použitých materiálů
                    motory s vnitřním               nepřesahuje 40 % ceny
                    spalováním                      produktu ze závodu
   8408             Pístové vznětové motory         Výroba, v níž hodnota všech
                    s vnitřním spalováním           použitých materiálů
                    (dieselové motory nebo          nepřesahuje 40 % ceny
                    motory s žárovou hlavou)        produktu ze závodu
   8409             Části a součásti převážně       Výroba, v níž hodnota všech
                    nebo výhradně motorů čísel      použitých materiálů
                    8407 nebo 8408                  nepřesahuje 40 % ceny
                                                    produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/575
       Kód HS            Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                (2)                                          (3) nebo (4)
   8411         Proudové motory,               Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                turbovrtulové pohony a                                           použitých materiálů
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                ostatní plynové turbíny                                          nepřesahuje 25 % ceny
                                                 kromě materiálů stejného
                                                                                 produktu ze závodu
                                                 čísla jako produkt a
                                               - při níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesáhne 40 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
   8412         Ostatní motory a pohony        Výroba, v níž hodnota všech
                                               použitých materiálů
                                               nepřesahuje 40 % ceny
                                               produktu ze závodu
   ex 8413      Odstředivá objemová            Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                čerpadla                                                         použitých materiálů
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                                                 nepřesahuje 25 % ceny
                                                 kromě materiálů stejného
                                                                                 produktu ze závodu
                                                 čísla jako produkt a
                                               - při níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesáhne 40 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
   ex 8414      Průmyslové ventilátory,        Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                kompresory a podobné                                             použitých materiálů
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                výrobky                                                          nepřesahuje 25 % ceny
                                                 kromě materiálů stejného
                                                                                 produktu ze závodu
                                                 čísla jako produkt a
                                               - při níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesáhne 40 % ceny
                                                 výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/576     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                           (3) nebo (4)
   8415         Klimatizační zařízení           Výroba, v níž hodnota všech
                skládající se z ventilátoru     použitých materiálů
                s vestavěným motorem a ze       nepřesahuje 40 % ceny
                zařízení na změnu teploty a     produktu ze závodu
                vlhkosti vzduchu, včetně
                zařízení, ve kterých nemůže
                být vlhkost vzduchu
                regulována odděleně
   8418         Chladničky, mrazicí boxy a      Výroba:                            Výroba, v níž hodnota všech
                ostatní chladicí nebo mrazicí                                      použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                zařízení, elektrické nebo                                          nepřesahuje 25 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                jiné; tepelná čerpadla, jiná                                       produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt,
                než klimatizační zařízení
                čísla 8415                      - v níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesahuje 40 % ceny
                                                  produktu ze závodu a
                                                - v níž hodnota všech
                                                  použitých nepůvodních
                                                  materiálů nepřesahuje
                                                  hodnotu použitých
                                                  původních materiálů
   ex 8419      Stroje pro dřevařský            Výroba, v níž:                     Výroba, v níž hodnota všech
                průmysl, pro zpracování                                            použitých materiálů
                                                - hodnota všech použitých
                papírové buničiny a lepenky                                        nepřesahuje 30 % ceny
                                                  materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                   produktu ze závodu
                                                  ceny produktu ze závodu a
                                                - v rámci uvedeného limitu
                                                  hodnota všech použitých
                                                  materiálů stejného čísla jako
                                                  produkt nepřesahuje 25 %
                                                  ceny produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/577
       Kód HS              Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                           (3) nebo (4)
   8420           Kalandry nebo jiné              Výroba, v níž:                     Výroba, v níž hodnota všech
                  válcovací stroje, jiné než                                         použitých materiálů
                                                  - hodnota všech použitých
                  stroje na válcování kovů                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                    materiálů nepřesahuje 40 %
                  nebo skla, válce pro tyto                                          produktu ze závodu
                                                    ceny produktu ze závodu a
                  stroje
                                                  - v rámci uvedeného limitu
                                                    hodnota všech použitých
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt nepřesahuje 25 %
                                                    ceny produktu ze závodu
   8423           Přístroje a zařízení na         Výroba:                            Výroba, v níž hodnota všech
                  určování hmotnosti (kromě                                          použitých materiálů
                                                  - z materiálů kteréhokoli čísla,
                  vah o citlivosti nejméně                                           nepřesahuje 25 % ceny
                                                    kromě materiálů stejného
                  50 mg), včetně vah                                                 produktu ze závodu
                                                    čísla jako produkt a
                  spojených s počítacími nebo
                  kontrolními přístroji; závaží   - při níž hodnota všech
                  pro váhy všech druhů              použitých materiálů
                                                    nepřesáhne 40 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
   8425 až 8428   Zdvihací, manipulační,          Výroba, v níž:                     Výroba, v níž hodnota všech
                  nakládací a vykládací                                              použitých materiálů
                                                  - hodnota všech použitých
                  zařízení                                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                    materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                     produktu ze závodu
                                                    ceny produktu ze závodu a
                                                  - v rámci uvedeného limitu
                                                    hodnota všech použitých
                                                    materiálů čísla 8431
                                                    nepřesahuje 10 % ceny
                                                    produktu ze závodu
 ---pagebreak--- L 169/578     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                          (3) nebo (4)
   8429         Buldozery, angldozery,
                srovnávače (grejdry), stroje
                na vyrovnávání terénu
                (nivelátory), škrabače
                (skrejpry), mechanické
                lopaty, rypadla a lopatové
                nakladače, dusadla a silniční
                válce, s vlastním pohonem:
                - Silniční válce                 Výroba, v níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
                - Ostatní                        Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                   použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                                                                                   nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                   produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                                                 - v rámci uvedeného limitu
                                                   hodnota všech použitých
                                                   materiálů čísla 8431
                                                   nepřesahuje 10 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   8430         Ostatní srovnávací,              Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                vyrovnávací (nivelační),                                           použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                škrabací, hloubicí,                                                nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                pěchovací, zhutňovací,                                             produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                těžební (dobývací) nebo
                vrtací stroje a přístroje na     - v rámci uvedeného limitu
                zemní práce, těžbu rud nebo        hodnota všech použitých
                nerostů; beranidla a               materiálů čísla 8431
                vytahovače pilot; sněhové          nepřesahuje 10 % ceny
                pluhy a sněhové frézy              produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/579
       Kód HS            Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                            (3) nebo (4)
   ex 8431      Části a součásti vhodné          Výroba, v níž hodnota všech
                výhradně nebo zejména pro        použitých materiálů
                použití se silničními válci      nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   8439         Stroje a přístroje na výrobu     Výroba, v níž:                     Výroba, v níž hodnota všech
                buničiny z celulózových                                             použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                vláknovin nebo na výrobu                                            nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                nebo konečnou úpravu                                                produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                papíru nebo lepenky
                                                 - v rámci uvedeného limitu
                                                   hodnota všech použitých
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt nepřesahuje 25 %
                                                   ceny produktu ze závodu
   8441         Ostatní stroje a přístroje pro   Výroba, v níž:                     Výroba, v níž hodnota všech
                zpracování buničiny                                                 použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                (papíroviny), papíru nebo                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                lepenky, včetně řezaček                                             produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                všech druhů
                                                 - v rámci uvedeného limitu
                                                   hodnota všech použitých
                                                   materiálů stejného čísla jako
                                                   produkt nepřesahuje 25 %
                                                   ceny produktu ze závodu
   ex 8443      Tiskárny pro kancelářské         Výroba, v níž hodnota všech
                stroje (např. stroje na          použitých materiálů
                automatické zpracování dat,      nepřesahuje 40 % ceny
                stroje pro zpracování textu      produktu ze závodu
                atd.)
 ---pagebreak--- L 169/580       CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS               Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                           (3) nebo (4)
   8444 až 8447   Stroje těchto čísel pro          Výroba, v níž hodnota všech
                  použití v textilním průmyslu     použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 40 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   ex 8448        Přídavná strojní zařízení ke     Výroba, v níž hodnota všech
                  strojům čísel 8444 a 8445,       použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 40 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   8452           Šicí stroje, jiné než stroje na
                  sešívání knih čísla 8440;
                  nábytek, podstavce a kryty
                  speciálně konstruované pro
                  šicí stroje; jehly do šicích
                  strojů:
                  - Šicí stroje (pouze             Výroba, v níž:
                    s prošívacím stehem)
                                                   - hodnota všech použitých
                    s hlavou o hmotnosti
                                                     materiálů nepřesahuje 40 %
                    nejvýše 16 kg bez motoru
                                                     ceny produktu ze závodu,
                    nebo 17 kg včetně motoru;
                                                   - hodnota všech nepůvodních
                                                     materiálů při montáži hlavy
                                                     (bez motoru) nepřesahuje
                                                     hodnotu použitých
                                                     původních materiálů a
                                                   - použitá zařízení pro napínání
                                                     nitě, háčkování a klikatý steh
                                                     jsou původní
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/581
       Kód HS               Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                    (2)                                         (3) nebo (4)
                  - Ostatní                       Výroba, v níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesahuje 40 % ceny
                                                  produktu ze závodu
   8456 až 8466   Obráběcí nástroje a stroje a    Výroba, v níž hodnota všech
                  jejich díly a příslušenství     použitých materiálů
                  čísel 8456 až 8466              nepřesahuje 40 % ceny
                                                  produktu ze závodu
   8469 až 8472   Kancelářské stroje              Výroba, v níž hodnota všech
                  (například psací stroje,        použitých materiálů
                  počítací stroje, zařízení pro   nepřesahuje 40 % ceny
                  automatizované zpracování       produktu ze závodu
                  dat, rozmnožovací stroje,
                  spínací stroje)
   8480           Formovací rámy pro              Výroba, v níž hodnota všech
                  slévárny kovů; formovací        použitých materiálů
                  základny; modely pro            nepřesahuje 50 % ceny
                  formy; formy na kovy (jiné      produktu ze závodu
                  než kokily na ingoty),
                  karbidy kovů, sklo, nerostné
                  materiály, kaučuk nebo
                  plasty
   8482           Kuličková nebo válečková        Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                  valivá ložiska                                                    použitých materiálů
                                                  - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                                                    nepřesahuje 25 % ceny
                                                    kromě materiálů stejného
                                                                                    produktu ze závodu
                                                    čísla jako produkt a
                                                  - při níž hodnota všech
                                                    použitých materiálů
                                                    nepřesáhne 40 % ceny
                                                    výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/582     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   8484         Kovoplastická těsnění;           Výroba, v níž hodnota všech
                soubory a sestavy těsnění        použitých materiálů
                různého složení uložené          nepřesahuje 40 % ceny
                v sáčcích, obálkách, vacích,     produktu ze závodu
                pouzdrech nebo
                v podobných obalech;
                mechanické ucpávky
   ex 8486      - Obráběcí stroje pro            Výroba, v níž hodnota všech
                zpracování jakéhokoliv           použitých materiálů
                materiálu úběrem materiálu,      nepřesahuje 40 % ceny
                pomocí laserů nebo jiných        produktu ze závodu
                světelných nebo fotonových
                svazků, ultrazvuku,
                elektroeroze,
                elektrochemických reakcí,
                elektronových svazků,
                ionizujícího záření nebo
                obloukových výbojů
                v plazmatu; části, součásti a
                příslušenství
                - obráběcí stroje (včetně
                lisů) na tváření kovů
                ohýbáním, drážkováním
                (plechu) a překládáním,
                vyrovnáváním, rovnáním a
                rozkováním, části, součásti a
                příslušenství
                - obráběcí stroje pro
                opracování kamene,
                keramiky, betonu,
                osinkocementu nebo
                podobných nerostných
                materiálů nebo stroje pro
                opracování skla za studena;
                části, součásti a příslušenství
                - přístroje vytvářející
                předlohy pro zhotovení
                masek nebo ohniskových
                destiček z materiálů
                potažených fotocitlivou
                vrstvou; části, součásti a
                příslušenství
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/583
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
                    - formy, vstřikovacího nebo      Výroba, v níž hodnota všech
                    kompresního typu                 použitých materiálů
                                                     nepřesahuje 50 % ceny
                                                     produktu ze závodu
                    - zdvihací, manipulační,         Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                    nakládací a vykládací                                              použitých materiálů
                                                     - hodnota všech použitých
                    zařízení                                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                       materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                       produktu ze závodu
                                                       ceny produktu ze závodu a
                                                     - při níž hodnota všech
                                                       použitých nepůvodních
                                                       materiálů nepřesáhne
                                                       hodnotu všech použitých
                                                       původních materiálů.
   8487             Části a součásti strojů a        Výroba, v níž hodnota všech
                    přístrojů neobsahující           použitých materiálů
                    elektrické svorky, izolace,      nepřesahuje 40 % ceny
                    cívky, kontakty nebo jiné        produktu ze závodu
                    elektrické prvky, jinde v této
                    kapitole neuvedené ani
                    nezahrnuté
   ex kapitola 85   Elektrické stroje, přístroje a   Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    zařízení a jejich části a                                          použitých materiálů
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    součásti; přístroje pro                                            nepřesahuje 30 % ceny
                                                       kromě materiálů stejného
                    záznam a reprodukci zvuku,                                         produktu ze závodu
                                                       čísla jako produkt a
                    přístroje pro záznam a
                    reprodukci televizního           - při níž hodnota všech
                    obrazu a zvuku, části a            použitých materiálů
                    součásti a příslušenství           nepřesáhne 40 % ceny
                    k těmto přístrojům; vyjma:         výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/584     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                          (3) nebo (4)
   8501         Střídavé a stejnosměrné          Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                motory a generátory (kromě                                         použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                elektrických zdrojových                                            nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                soustrojí)                                                         produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                                                 - v rámci uvedeného limitu
                                                   hodnota všech použitých
                                                   materiálů čísla 8503
                                                   nepřesahuje 10 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   8502         Elektrická zdrojová soustrojí    Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                a rotační měniče                                                   použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                                                                                   nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                   produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                                                 - v rámci uvedeného limitu
                                                   hodnota všech použitých
                                                   materiálů čísel 8501 a 8503
                                                   nepřesahuje 10 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   ex 8504      Napájecí zdroje pro stroje       Výroba, v níž hodnota všech
                pro automatické zpracování       použitých materiálů
                dat                              nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   ex 8517      Ostatní přístroje pro vysílání   Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                nebo příjímání hlasu, obrazů                                       použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                nebo jiných dat, včetně                                            nepřesahuje 25 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                přístrojů pro komunikaci v                                         produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                drátových nebo
                bezdrátových sítích (jako        - hodnota všech použitých
                jsou lokální nebo dálkové        nepůvodních materiálů
                sítě), jiné než vysílací nebo    nepřesahuje hodnotu
                přijímací přístroje čísel        použitých původních
                8443,8525,8527 nebo 8528         materiálů
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/585
       Kód HS            Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   ex 8518      Mikrofony a jejich stojany;    Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                reproduktory, též vestavěné;                                     použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                elektrické audiofrekvenční                                       nepřesahuje 25 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                zesilovače; sady                                                 produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                elektrických zesilovačů
                zvuku                          - hodnota všech použitých
                                                 nepůvodních materiálů
                                                 nepřesahuje hodnotu
                                                 použitých původních
                                                 materiálů
   8519         Přístroje pro záznam nebo      Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                reprodukci zvuku                                                 použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                                                                                 nepřesahuje 30 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                 produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                                               - hodnota všech použitých
                                                 nepůvodních materiálů
                                                 nepřesahuje hodnotu
                                                 použitých původních
                                                 materiálů
   8521         Přístroje pro videofonní       Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                záznam nebo jeho                                                 použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                reprodukci, též s vestavěným                                     nepřesahuje 30 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                videotunerem                                                     produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                                               - hodnota všech použitých
                                                 nepůvodních materiálů
                                                 nepřesahuje hodnotu
                                                 použitých původních
                                                 materiálů
   8522         Části, součásti a              Výroba, v níž hodnota všech
                příslušenství výhradně nebo    použitých materiálů
                zejména určené pro přístroje   nepřesahuje 40 % ceny
                čísel 8519 až 8521             produktu ze závodu
 ---pagebreak--- L 169/586     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS            Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                (2)                                          (3) nebo (4)
   8523         - Disky, pásky, energeticky    Výroba, v níž hodnota všech
                  nezávislá polovodičová       použitých materiálů
                  paměťová zařízení,           nepřesahuje 40 % ceny
                  „čipové karty“ a jiná        produktu ze závodu
                  média pro záznam zvuku
                  nebo jiného fenoménu,
                  nenahraná, avšak s
                  výjimkou výrobků
                  kapitoly 37;
                - disky, pásky, energeticky    Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                  nezávislá polovodičová                                         použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                  paměťová zařízení,                                             nepřesahuje 30 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                  „čipové karty“ a jiná                                          produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                  média pro záznam zvuku
                  nebo jiného fenoménu, též    - při níž v rámci výše
                  nenahraná, avšak s              uvedeného limitu
                  výjimkou výrobků                nepřesáhne hodnota všech
                  kapitoly 37;                    použitých materiálů čísla
                                                  8523 10 % ceny výrobku ze
                                                  závodu.
                - matrice a galvanických       Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                  otisků pro výrobu disků,                                       použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                  avšak s výjimkou výrobků                                       nepřesahuje 30 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                  kapitoly 37                                                    produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                                               - v rámci uvedeného limitu
                                                 hodnota všech použitých
                                                 materiálů čísla 8523
                                                 nepřesahuje 10 % ceny
                                                 produktu ze závodu
                - bezdotykové karty, čipové    Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                  karty se dvěma nebo více                                       použitých materiálů
                                               - z materiálů kteréhokoli čísla,
                  integrovanými obvody                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                 kromě materiálů stejného
                                                                                 produktu ze závodu
                                                 čísla jako produkt a
                                               - při níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/587
       Kód HS            Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
                - čipové karty s jedním         Výroba v níž:
                elektrickým integrovaným
                                                - hodnota všech použitých
                obvodem
                                                  materiálů nepřesahuje 40 %
                                                  ceny produktu ze závodu a
                                                - v rámci uvedeného limitu
                                                  hodnota všech použitých
                                                  materiálů čísel 8541 a 8542
                                                  nepřesahuje 10 % ceny
                                                  produktu ze závodu
                                                nebo
                                                operace rozpojení (při níž
                                                vznikají integrované obvody
                                                na polovodičovém podkladu
                                                selektivním zaváděním
                                                vhodného prostředku), ať už
                                                sestavené a/nebo testované
                                                v zemi jiné, než jsou země
                                                uvedené v článcích 3 a 4
   8525         Vysílací přístroje pro          Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                radiotelefonii,                                                   použitých materiálů
                                                - hodnota všech použitých
                radiotelegrafii, rozhlasové                                       nepřesahuje 25 % ceny
                                                  materiálů nepřesahuje 40 %
                nebo televizní vysílání, též                                      produktu ze závodu
                                                  ceny produktu ze závodu a
                s přijímacím zařízením nebo
                se zařízením pro záznam         - hodnota všech použitých
                nebo reprodukci zvuku;            nepůvodních materiálů
                televizní kamery, digitální       nepřesahuje hodnotu
                fotoaparáty a další               použitých původních
                videokamery se záznamem           materiálů
                obrazu i zvuku
                (kamkordéry)
 ---pagebreak--- L 169/588     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS              Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
   8526          Radiolokační a                  Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                 radiosondážní přístroje                                           použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                 (radary), radionavigační                                          nepřesahuje 25 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                 přístroje a radiové přístroje                                     produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                 pro dálkové řízení
                                                 - hodnota všech použitých
                                                   nepůvodních materiálů
                                                   nepřesahuje hodnotu
                                                   použitých původních
                                                   materiálů
   8527          Přijímací přístroje pro         Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                 rozhlasové vysílání, též                                          použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                 kombinované v jednom                                              nepřesahuje 25 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                 uzavření s přístrojem pro                                         produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                 záznam nebo reprodukci
                 zvuku nebo s hodinami           - hodnota všech použitých
                                                   nepůvodních materiálů
                                                   nepřesahuje hodnotu
                                                   použitých původních
                                                   materiálů
   8528        -   monitory a projektory, bez    Výroba, v níž hodnota všech
                   vestavěného televizního       použitých materiálů
                   přijímacího přístroje; typu   nepřesahuje 40 % ceny
                   používaného výhradně          produktu ze závodu
                   nebo hlavně v systému pro
                   automatizované
                   zpracování dat čísla 8471
                 - ostatní monitory a            Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                   projektory, bez                                                 použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                   vestavěného televizního                                         nepřesahuje 25 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                   přijímacího přístroje;                                          produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                   televizní přijímací
                   přístroje, též                - hodnota všech použitých
                   s vestavěnými                   nepůvodních materiálů
                   rozhlasovými přijímači          nepřesahuje hodnotu
                   nebo s přístroji pro            použitých původních
                   záznam nebo reprodukci          materiálů
                   zvuku nebo obrazu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/589
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                          (3) nebo (4)
   8529         Části a součásti vhodné pro
                použití výhradně nebo
                hlavně s přístroji čísel 8525
                až 8528:
                Vhodné pro použití               Výroba, v níž hodnota všech
                výhradně nebo zásadně            použitých materiálů
                s přístroji pro záznam nebo      nepřesahuje 40 % ceny
                reprodukci zvuku                 produktu ze závodu
                - Vhodné pro použití             Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                  výhradně či převážně s                                           použitých materiálů
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                  monitory a projektory, bez                                       nepřesahuje 30 % ceny
                                                   kromě materiálů stejného
                  vestavěného televizního                                          produktu ze závodu
                                                   čísla jako produkt a
                  přijímacího přístroje;
                  používané zejména os           - při níž hodnota všech
                  v systému pro                     použitých materiálů
                  automatizované                    nepřesáhne 40 % ceny
                  zpracování dat čísla 8471         výrobku ze závodu.
                - Ostatní                        Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                   použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                                                                                   nepřesahuje 25 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                   produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                                                 - hodnota všech použitých
                                                   nepůvodních materiálů
                                                   nepřesahuje hodnotu
                                                   použitých původních
                                                   materiálů
 ---pagebreak--- L 169/590     CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   8535         Elektrická zařízení k          Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                vypínání, spínání nebo k                                         použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                ochraně elektrických                                             nepřesahuje 30 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                obvodů, nebo k jejich                                            produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                zapojování, spojování a
                připojování k nebo             - v rámci uvedeného limitu
                v elektrických obvodech          hodnota všech použitých
                s napětím přesahujícím 1000      materiálů čísla 8538
                V                                nepřesahuje 10 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   8536         - Elektrická zařízení k        Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                   vypínání, spínání nebo k                                      použitých materiálů
                                               - hodnota všech použitých
                   ochraně elektrických                                          nepřesahuje 30 % ceny
                                                 materiálů nepřesahuje 40 %
                   obvodů, nebo k jejich                                         produktu ze závodu
                                                 ceny produktu ze závodu a
                   zapojování, spojování a
                   připojování k nebo          - v rámci uvedeného limitu
                   v elektrických obvodech       hodnota všech použitých
                   s napětím nepřesahujícím      materiálů čísla 8538
                   1000 V                        nepřesahuje 10 % ceny
                                                 produktu ze závodu
                - konektory pro optická
                   vlákna, pro svazky
                   optických vláken nebo pro
                   kabely z optických vláken
                - - z plastů                   Výroba, v níž hodnota všech
                                               použitých materiálů
                                               nepřesahuje 50 % ceny
                                               produktu ze závodu
                - - z keramiky                 Výroba z materiálů
                                               kteréhokoli čísla, kromě
                                               materiálů stejného čísla jako
                                               produkt
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/591
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                          (3) nebo (4)
                - - z mědi                       Výroba:
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                   kromě materiálů stejného
                                                   čísla jako produkt a
                                                 - při níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesáhne 50 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   8537         Tabule, panely, ovládací         Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                stoly, pulty, skříně a jiné                                        použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                základny, vybavené dvěma                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                nebo více zařízeními čísel                                         produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                8535 nebo 8536, pro
                elektrické ovládání nebo         - v rámci uvedeného limitu
                rozvod elektrického proudu,        hodnota všech použitých
                včetně těch, které mají            materiálů čísla 8538
                vestavěny nástroje nebo            nepřesahuje 10 % ceny
                přístroje kapitoly 90,             produktu ze závodu
                číslicové ovládací přístroje,
                jiné než spojovací přístroje
                čísla 8517
   ex 8541      Diody, tranzistory a podobná     Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                polovodičová zařízení,                                             použitých materiálů
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                kromě membrán ještě                                                nepřesahuje 25 % ceny
                                                   kromě materiálů stejného
                nenařezaných na čipy                                               produktu ze závodu
                                                   čísla jako produkt a
                                                 - při níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesáhne 40 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   ex 8542      Elektronické integrované
                obvody a mikrosoustavy:
 ---pagebreak--- L 169/592     CS                          Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                               materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                           (3) nebo (4)
                - Monolitické integrované         Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                  obvody                                                            použitých materiálů
                                                  - hodnota všech použitých
                                                                                    nepřesahuje 25 % ceny
                                                    materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                    produktu ze závodu
                                                    ceny produktu ze závodu a
                                                  - v rámci uvedeného limitu
                                                    hodnota všech použitých
                                                    materiálů čísel 8541 a 8542
                                                    nepřesahuje 10 % ceny
                                                    produktu ze závodu
                                                  nebo
                                                  operace rozpojení (při níž
                                                  vznikají integrované obvody
                                                  na polovodičovém podkladu
                                                  selektivním zaváděním
                                                  vhodného prostředku), ať už
                                                  sestavené a/nebo testované
                                                  v zemi jiné, než jsou země
                                                  uvedené v článcích 3 a 4.
                - multičipy, které jsou části a   Výroba, v níž hodnota všech
                  součásti strojů nebo            použitých materiálů
                  přístrojů, jinde v této         nepřesahuje 40 % ceny
                  kapitole neuvedené ani          produktu ze závodu
                  nezahrnuté
                - ostatní                         Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                    použitých materiálů
                                                  - hodnota všech použitých
                                                                                    nepřesahuje 25 % ceny
                                                    materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                    produktu ze závodu
                                                    ceny produktu ze závodu a
                                                  - v rámci uvedeného limitu
                                                    hodnota všech použitých
                                                    materiálů čísel 8541 a 8542
                                                    nepřesahuje 10 % ceny
                                                    produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/593
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   8544         Dráty, vodiče (též               Výroba, v níž hodnota všech
                s lakovaným povrchem nebo        použitých materiálů
                anodickým okysličením)           nepřesahuje 40 % ceny
                kabely (včetně koaxiálních)      produktu ze závodu
                a jiné izolované elektrické
                vodiče včetně konektorů;
                optické kabely vyrobené
                z jednotlivě opláštěných
                vláken, též spojené
                s elektrickými vodiči nebo
                konektory
   8545         Uhlíkové elektrody,              Výroba, v níž hodnota všech
                uhlíkové kartáčky,               použitých materiálů
                osvětlovací uhlíky, uhlíky       nepřesahuje 40 % ceny
                pro elektrické baterie a         produktu ze závodu
                ostatní výrobky zhotovené
                z grafitu nebo jiného uhlíku,
                též spojené s kovem, pro
                elektrické účely
   8546         Elektrické izolátory             Výroba, v níž hodnota všech
                z jakéhokoliv materiálu          použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   8547         Izolační části a součásti pro    Výroba, v níž hodnota všech
                elektrické stroje, přístroje     použitých materiálů
                nebo zařízení, vyrobené          nepřesahuje 40 % ceny
                zcela z izolačních materiálů     produktu ze závodu
                nebo jen s jednoduchými, do
                materiálu vlisovanými
                drobnými kovovými
                součástmi (např.
                s objímkami se závitem),
                sloužícími výhradně
                k připevňování, kromě
                izolátorů čísla 8546;
                elektrické instalační trubky a
                jejich spojky z obecných
                kovů, s vnitřní izolací
 ---pagebreak--- L 169/594         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   8548             - Odpad a zbytky                 Výroba, v níž hodnota všech
                       galvanických článků,          použitých materiálů
                       baterií a elektrických        nepřesahuje 40 % ceny
                       akumulátorů; nepoužitelné     produktu ze závodu
                       galvanické články, baterie
                       a elektrické akumulátory;
                       elektrické části a součásti
                       strojů nebo přístrojů, jinde
                       v této kapitole neuvedené
                       ani nezahrnuté
                    - Elektronické mikrosestavy      Výroba v níž:
                                                     - hodnota všech použitých
                                                        materiálů nepřesahuje 40 %
                                                        ceny produktu ze závodu a
                                                     - rámci uvedeného limitu
                                                        hodnota všech použitých
                                                        materiálů čísel 8541 a 8542
                                                        nepřesahuje 10 % ceny
                                                        produktu ze závodu
   ex kapitola 86   Železniční nebo tramvajové       Výroba, v níž hodnota všech
                    lokomotivy; kolejová             použitých materiálů
                    vozidla a jejich části a         nepřesahuje 40 % ceny
                    součásti; kolejový svrškový      produktu ze závodu
                    upevňovací materiál a
                    upevňovací zařízení a jejich
                    části a součásti; mechanická
                    (též elektromechanická)
                    dopravní signalizační
                    zařízení všeho druhu; vyjma:
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                          Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/595
       Kód HS                 Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                   materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                           (3) nebo (4)
   8608             Kolejový svrškový                 Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    upevňovací materiál a                                               použitých materiálů
                                                      - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    upevňovací zařízení;                                                nepřesahuje 30 % ceny
                                                        kromě materiálů stejného
                    mechanické (též                                                     produktu ze závodu
                                                        čísla jako produkt a
                    elektromechanické)
                    návěstní, bezpečnostní,           - při níž hodnota všech
                    kontrolní, ovládací zařízení        použitých materiálů
                    pro železniční nebo jinou           nepřesáhne 40 % ceny
                    kolejovou dopravu, pro              výrobku ze závodu.
                    silniční nebo říční dopravu,
                    parkoviště, přístavní nebo
                    letištní zařízení; jejich části a
                    součásti
   ex kapitola 87   Vozidla, jiná než kolejová,       Výroba, v níž hodnota všech
                    jejich části, součásti a          použitých materiálů
                    příslušenství; vyjma:             nepřesahuje 40 % ceny
                                                      produktu ze závodu
   8709             Vozíky s vlastním pohonem         Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    bez zdvihacího nebo                                                 použitých materiálů
                                                      - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    manipulačního zařízení                                              nepřesahuje 30 % ceny
                                                        kromě materiálů stejného
                    používané v továrnách,                                              produktu ze závodu
                                                        čísla jako produkt a
                    skladech, přístavech nebo na
                    letištích k přepravě zboží na     - při níž hodnota všech
                    krátké vzdálenosti; malé            použitých materiálů
                    tahače používané na                 nepřesáhne 40 % ceny
                    železničních nástupištích;          výrobku ze závodu.
                    jejich části a součásti
   8710             Tanky a jiná bojová obrněná       Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    vozidla, motorová, též se                                           použitých materiálů
                                                      - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    zbraněmi, jejich části a                                            nepřesahuje 30 % ceny
                                                        kromě materiálů stejného
                    součásti                                                            produktu ze závodu
                                                        čísla jako produkt a
                                                      - při níž hodnota všech
                                                        použitých materiálů
                                                        nepřesáhne 40 % ceny
                                                        výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/596     CS                      Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží              Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                           materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                        (3) nebo (4)
   8711         Motocykly (včetně mopedů)
                a jízdní kola s pomocným
                motorem, též s přívěsnými
                vozíky; přívěsné vozíky:
                - s pístovým motorem
                  s obsahem válců:
                - - Nepřesahujícím 50 cm3     Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                použitých materiálů
                                              - hodnota všech použitých
                                                                                nepřesahuje 20 % ceny
                                                materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                produktu ze závodu
                                                ceny produktu ze závodu a
                                              - hodnota všech použitých
                                                nepůvodních materiálů
                                                nepřesahuje hodnotu
                                                použitých původních
                                                materiálů
                - - převyšujícím 50 cm3       Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                použitých materiálů
                                              - hodnota všech použitých
                                                                                nepřesahuje 25 % ceny
                                                materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                produktu ze závodu
                                                ceny produktu ze závodu a
                                              - hodnota všech použitých
                                                nepůvodních materiálů
                                                nepřesahuje hodnotu
                                                použitých původních
                                                materiálů
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/597
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
                - Ostatní                       Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                  použitých materiálů
                                                - hodnota všech použitých
                                                                                  nepřesahuje 30 % ceny
                                                  materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                  produktu ze závodu
                                                  ceny produktu ze závodu a
                                                - hodnota všech použitých
                                                  nepůvodních materiálů
                                                  nepřesahuje hodnotu
                                                  použitých původních
                                                  materiálů
   ex 8712      Jízdní kola bez kuličkových     Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                ložisek                         kteréhokoli čísla kromě           použitých materiálů
                                                materiálů čísla 8714              nepřesahuje 30 % ceny
                                                                                  produktu ze závodu
   8715         Dětské kočárky a jejich části   Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                a součásti                                                        použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                                                  nepřesahuje 30 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                                                                                  produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt a
                                                - při níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
   8716         Přípojná vozidla a návěsy;      Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                ostatní vozidla bez                                               použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                mechanického pohonu;                                              nepřesahuje 30 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                jejich části a součásti                                           produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt a
                                                - při níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- L 169/598         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 88   Letadla, kosmické lodě a         Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    jejich části a součásti;         kteréhokoli čísla, kromě          použitých materiálů
                    vyjma:                           materiálů stejného čísla jako     nepřesahuje 40 % ceny
                                                     produkt                           produktu ze závodu
   ex 8804          Rotující padáky                  Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                                                     kteréhokoli čísla včetně          použitých materiálů
                                                     ostatních materiálů čísla 8804    nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                       produktu ze závodu
   8805             Letecké katapulty a podobné      Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    přístroje a zařízení; přístroje  kteréhokoli čísla, kromě          použitých materiálů
                    a zařízení pro přistání          materiálů stejného čísla jako     nepřesahuje 30 % ceny
                    aerodynů na letadlové lodi a     produkt                           produktu ze závodu
                    podobné přístroje a zařízení;
                    pozemní přístroje pro
                    letecký výcvik; jejich části a
                    součásti
   Kapitola 89      Lodě, čluny a plovoucí           Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                    konstrukce                       kteréhokoli čísla kromě čísla     použitých materiálů
                                                     výrobku. Trupy čísla 8906 se      nepřesahuje 40 % ceny
                                                     však mohou použít.                produktu ze závodu
   ex kapitola 90   Optické, fotografické,           Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                    kinematografické, měřicí,                                          použitých materiálů
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    kontrolní,                                                         nepřesahuje 30 % ceny
                                                       kromě materiálů stejného
                    jemnomechanické,                                                   produktu ze závodu
                                                       čísla jako produkt a
                    zdravotnické nebo lékařské
                    přístroje a zařízení; jejich     - při níž hodnota všech
                    části, součásti a                  použitých materiálů
                    příslušenství; vyjma:              nepřesáhne 40 % ceny
                                                       výrobku ze závodu.
   9001             Optická vlákna; optické          Výroba, v níž hodnota všech
                    kabely, jiné než čísla 8544;     použitých materiálů
                    polarizační materiál v listech   nepřesahuje 40 % ceny
                    nebo deskách; čočky (včetně      produktu ze závodu
                    kontaktních), hranoly,
                    zrcadla a jiné optické
                    články, z jakéhokoliv
                    materiálu, nezasazené, jiné
                    než z opticky
                    neopracovaného skla
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/599
       Kód HS            Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   9002         Čočky, hranoly, zrcadla a       Výroba, v níž hodnota všech
                jiné optické články             použitých materiálů
                z jakéhokoliv materiálu,        nepřesahuje 40 % ceny
                zasazené, pro přístroje nebo    produktu ze závodu
                zařízení, jiné než z opticky
                neopracovaného skla
   9004         Brýle (korekční, ochranné       Výroba, v níž hodnota všech
                nebo jiné) a podobné            použitých materiálů
                výrobky                         nepřesahuje 40% ceny
                                                produktu ze závodu
   ex 9005      Binokulární a monokulární       Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                dalekohledy a jiné optické                                        použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                teleskopy a jejich podstavce                                      nepřesahuje 30 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                a rámy; kromě                                                     produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt,
                astronomických čočkových
                teleskopů a jejich podstavců    - při níž hodnota všech
                a rámů                            použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu. a
                                                - v níž hodnota všech
                                                  použitých nepůvodních
                                                  materiálů nepřesahuje
                                                  hodnotu použitých
                                                  původních materiálů
   ex 9006      Fotografické přístroje (jiné    Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                než kinematografické                                              použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                kamery); přístroje a žárovky                                      nepřesahuje 30 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                pro bleskové světlo                                               produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt,
                k fotografickým účelům,
                kromě elektricky                - v níž hodnota všech
                rozsvěcených bleskových           použitých materiálů
                světel                            nepřesahuje 40 % ceny
                                                  produktu ze závodu a
                                                - v níž hodnota všech
                                                  použitých nepůvodních
                                                  materiálů nepřesahuje
                                                  hodnotu použitých
                                                  původních materiálů
 ---pagebreak--- L 169/600     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS            Popis zboží                  Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                (2)                                            (3) nebo (4)
   9007         Kinematografické kamery a        Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                promítací přístroje, též                                           použitých materiálů
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                s vestavěnými přístroji pro                                        nepřesahuje 30 % ceny
                                                   kromě materiálů stejného
                záznam nebo reprodukci                                             produktu ze závodu
                                                   čísla jako produkt,
                zvuku
                                                 - v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 40 % ceny
                                                   produktu ze závodu a
                                                 - v níž hodnota všech
                                                   použitých nepůvodních
                                                   materiálů nepřesahuje
                                                   hodnotu použitých
                                                   původních materiálů
   9011         Sdružené optické                 Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                mikroskopy, včetně                                                 použitých materiálů
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                mikroskopů pro                                                     nepřesahuje 30 % ceny
                                                   kromě materiálů stejného
                mikrofotografii,                                                   produktu ze závodu
                                                   čísla jako produkt,
                mikrokinematografii nebo
                mikroprojekci                    - v níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 40 % ceny
                                                   produktu ze závodu a
                                                 - v níž hodnota všech
                                                   použitých nepůvodních
                                                   materiálů nepřesahuje
                                                   hodnotu použitých
                                                   původních materiálů
   ex 9014      Ostatní navigační přístroje a    Výroba, v níž hodnota všech
                zařízení                         použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/601
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
   9015         Geodetické, topografické,        Výroba, v níž hodnota všech
                zeměměřičské, nivelační,         použitých materiálů
                fotogrammetrické,                nepřesahuje 40 % ceny
                hydrografické,                   produktu ze závodu
                oceánografické,
                hydrologické,
                meteorologické nebo
                geofyzikální přístroje a
                zařízení, kromě kompasů;
                dálkoměry
   9016         Váhy o citlivosti nejméně        Výroba, v níž hodnota všech
                5 cg, též se závažími            použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   9017         Kreslicí, rýsovací,              Výroba, v níž hodnota všech
                označovací nebo počítací         použitých materiálů
                přístroje (např. kreslicí        nepřesahuje 40 % ceny
                stroje, pantografy, úhloměry,    produktu ze závodu
                rýsovadla, logaritmická
                pravítka a kalkulačky); ruční
                délková měřidla (např.
                měřicí tyče, měřicí pásma,
                mikrometry, posuvná
                měřítka a kalibry), jinde
                v této kapitole neuvedená
                ani nezahrnutá
   9018         Zdravotnické, lékařské,
                stomatologické nebo
                veterinární nástroje a
                přístroje, včetně
                scintigrafických přístrojů,
                ostatní elektroléčebné
                přístroje a přístroje pro
                vyšetření zraku:
 ---pagebreak--- L 169/602     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                          (3) nebo (4)
                - Zubařská křesla zahrnující    Výroba z materiálů                Výroba, v níž hodnota všech
                  zubařské nástroje nebo        kteréhokoli čísla včetně          použitých materiálů
                  zubařská plivátka             ostatních materiálů čísla 9018    nepřesahuje 40 % ceny
                                                                                  produktu ze závodu
                - Ostatní                       Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                  použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                                                  nepřesahuje 25 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                                                                                  produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt a
                                                - při níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
   9019         Přístroje pro mechanoterapii;   Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                masážní přístroje;                                                použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                psychotechnické přístroje;                                        nepřesahuje 25 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                přístroje pro léčbu ozónem,                                       produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt a
                kyslíkem, aerosolem,
                resuscitátory nebo jiné         - při níž hodnota všech
                respirační přístroje              použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
   9020         Ostatní dýchací přístroje a     Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                plynové masky, kromě                                              použitých materiálů
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                ochranných masek bez                                              nepřesahuje 25 % ceny
                                                  kromě materiálů stejného
                mechanických částí a                                              produktu ze závodu
                                                  čísla jako produkt a
                vyměnitelných filtrů
                                                - při níž hodnota všech
                                                  použitých materiálů
                                                  nepřesáhne 40 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                        Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/603
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                            materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                         (3) nebo (4)
   9024         Stroje a přístroje pro          Výroba, v níž hodnota všech
                zkoušení tvrdosti, pevnosti     použitých materiálů
                v tahu, pevnosti v tlaku,       nepřesahuje 40 % ceny
                pružnosti nebo jiných           produktu ze závodu
                mechanických vlastností
                materiálů (např. kovů, dřeva,
                textilních materiálů, papíru,
                plastů)
   9025         Hydrometry a podobné            Výroba, v níž hodnota všech
                plovoucí přístroje,             použitých materiálů
                teploměry, žároměry,            nepřesahuje 40 % ceny
                tlakoměry, vlhkoměry a          produktu ze závodu
                psychrometry, též
                s registračním zařízením a
                navzájem kombinované
   9026         Přístroje a zařízení na         Výroba, v níž hodnota všech
                měření nebo kontrolu            použitých materiálů
                průtoku, hladiny, tlaku nebo    nepřesahuje 40 % ceny
                jiných proměnných               produktu ze závodu
                charakteristik kapalin nebo
                plynů (např. průtokoměry,
                hladinoměry, tlakoměry,
                měřiče spotřeby tepla),
                kromě přístrojů a zařízení
                čísel 9014, 9015, 9028 nebo
                9032
 ---pagebreak--- L 169/604     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                 (2)                                           (3) nebo (4)
   9027         Přístroje a zařízení pro         Výroba, v níž hodnota všech
                fyzikální nebo chemické          použitých materiálů
                rozbory (např. polarimetry,      nepřesahuje 40 % ceny
                refraktometry, spektrometry,     produktu ze závodu
                analyzátory plynů nebo
                kouře); přístroje a zařízení
                na měření nebo kontrolu
                viskozity, pórovitosti,
                roztažnosti, povrchového
                napětí nebo podobné
                přístroje a zařízení; přístroje
                a zařízení na kalorimetrické,
                akustické nebo fotometrické
                měření (včetně
                expozimetrů); mikrotomy
   9028         Plynoměry, průtokoměry
                kapalin, elektroměry, včetně
                jejich kalibračních měřidel:
                - Části, součásti a              Výroba, v níž hodnota všech
                  příslušenství                  použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
                - Ostatní                        Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                   použitých materiálů
                                                 - hodnota všech použitých
                                                                                   nepřesahuje 30 % ceny
                                                   materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                   produktu ze závodu
                                                   ceny produktu ze závodu a
                                                 - hodnota všech použitých
                                                   nepůvodních materiálů
                                                   nepřesahuje hodnotu
                                                   použitých původních
                                                   materiálů
 ---pagebreak--- 30.6.2008     CS                         Úřední věstník Evropské unie                                 L 169/605
       Kód HS             Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
   9029         Otáčkoměry, počítače             Výroba, v níž hodnota všech
                výrobků, taxametry, měřiče       použitých materiálů
                ujeté vzdálenosti, krokoměry     nepřesahuje 40 % ceny
                a podobné přístroje;             produktu ze závodu
                ukazatele rychlosti a
                tachometry, jiné než čísel
                9014 nebo 9015;
                stroboskopy
   9030         Osciloskopy, analyzátory         Výroba, v níž hodnota všech
                spektra a ostatní přístroje a    použitých materiálů
                zařízení na měření a             nepřesahuje 40 % ceny
                kontrolu elektrických            produktu ze závodu
                veličin, kromě měřidel čísla
                9028; přístroje a zařízení na
                měření nebo detekci záření
                alfa, beta, gama,
                rentgenového, kosmického
                nebo jiného ionizujícího
                záření
   9031         Měřicí nebo kontrolní            Výroba, v níž hodnota všech
                přístroje, zařízení a stroje,    použitých materiálů
                jinde v této kapitole            nepřesahuje 40 % ceny
                neuvedené ani nezahrnuté;        produktu ze závodu
                projektory na kontrolu
                profilů
   9032         Automatické regulační nebo       Výroba, v níž hodnota všech
                kontrolní přístroje a zařízení   použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   9033         Části, součásti a                Výroba, v níž hodnota všech
                příslušenství, jinde v této      použitých materiálů
                kapitole neuvedené ani           nepřesahuje 40 % ceny
                nezahrnuté, pro stroje,          produktu ze závodu
                přístroje a zařízení této
                kapitoly
 ---pagebreak--- L 169/606         CS                       Úřední věstník Evropské unie                                   30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží               Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                         (3) nebo (4)
   ex kapitola 91   Hodiny a hodinky a jejich      Výroba, v níž hodnota všech
                    části a součásti; vyjma:       použitých materiálů
                                                   nepřesahuje 40 % ceny
                                                   produktu ze závodu
   9105             Ostatní hodiny                 Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                                                                                     použitých materiálů
                                                   - hodnota všech použitých
                                                                                     nepřesahuje 30 % ceny
                                                     materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                     produktu ze závodu
                                                     ceny produktu ze závodu a
                                                   - hodnota všech použitých
                                                     nepůvodních materiálů
                                                     nepřesahuje hodnotu
                                                     použitých původních
                                                     materiálů
   9109             Hodinové strojky, úplné a      Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                    smontované                                                       použitých materiálů
                                                   - hodnota všech použitých
                                                                                     nepřesahuje 30 % ceny
                                                     materiálů nepřesahuje 40 %
                                                                                     produktu ze závodu
                                                     ceny produktu ze závodu a
                                                   - hodnota všech použitých
                                                     nepůvodních materiálů
                                                     nepřesahuje hodnotu
                                                     použitých původních
                                                     materiálů
   9110             Hodinové nebo hodinkové        Výroba, v níž:                    Výroba, v níž hodnota všech
                    strojky úplné, nesmontované                                      použitých materiálů
                                                   - hodnota všech použitých
                    nebo částečně smontované                                         nepřesahuje 30 % ceny
                                                     materiálů nepřesahuje 40 %
                    (soupravy); hodinové nebo                                        produktu ze závodu
                                                     ceny produktu ze závodu a
                    hodinkové strojky neúplné,
                    smontované; neúplné,           - v rámci uvedeného limitu
                    nedokončené hodinové nebo        hodnota všech použitých
                    hodinkové strojky                materiálů čísla 9114
                                                     nepřesahuje 10 % ceny
                                                     produktu ze závodu
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                        Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/607
       Kód HS              Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                              materiálech, které uděluje status původu
          (1)                   (2)                                         (3) nebo (4)
   9111          Pouzdra hodinek a jejich        Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                 části a součásti                                                  použitých materiálů
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                                                                                   nepřesahuje 30 % ceny
                                                   kromě materiálů stejného
                                                                                   produktu ze závodu
                                                   čísla jako produkt a
                                                 - při níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesáhne 40 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   9112          Kryty a skříňky                 Výroba:                           Výroba, v níž hodnota všech
                 k hodinářským výrobkům a                                          použitých materiálů
                                                 - z materiálů kteréhokoli čísla,
                 jejich části a součásti                                           nepřesahuje 30 % ceny
                                                   kromě materiálů stejného
                                                                                   produktu ze závodu
                                                   čísla jako produkt a
                                                 - při níž hodnota všech
                                                   použitých materiálů
                                                   nepřesáhne 40 % ceny
                                                   výrobku ze závodu.
   9113          Hodinkové řemínky, pásky a
                 náramky a jejich části a
                 součásti:
                 - Z obecných kovů, též          Výroba, v níž hodnota všech
                   zlacené nebo stříbřené,       použitých materiálů
                   nebo z kovů plátovaných       nepřesahuje 40 % ceny
                   drahými kovy                  produktu ze závodu
                 - Ostatní                       Výroba, v níž hodnota všech
                                                 použitých materiálů
                                                 nepřesahuje 50 % ceny
                                                 produktu ze závodu
   Kapitola 92   Hudební nástroje; části,        Výroba, v níž hodnota všech
                 součásti a příslušenství        použitých materiálů
                 těchto nástrojů                 nepřesahuje 40 % ceny
                                                 produktu ze závodu
 ---pagebreak--- L 169/608         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                    30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                            (3) nebo (4)
   Kapitola 93      Zbraně a střelivo; jejich        Výroba, v níž hodnota všech
                    části, součásti a příslušenství  použitých materiálů
                                                     nepřesahuje 50 % ceny
                                                     produktu ze závodu
   ex kapitola 94   Nábytek; lůžkoviny,              Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
                    matrace, vložky do postelí,      kteréhokoli čísla, kromě           použitých materiálů
                    polštáře a čalouněné             materiálů stejného čísla jako      nepřesahuje 40 % ceny
                    výrobky; svítidla a              produkt                            produktu ze závodu
                    osvětlovací zařízení, jinde
                    neuvedená nebo nezahrnutá;
                    světelné znaky, světelné
                    ukazatele a podobné
                    výrobky; montované stavby;
                    vyjma:
   ex 9401 a        Nábytek ze základních kovů       Výroba z materiálů                 Výroba, v níž hodnota všech
   ex 9403          zahrnující nepolstrovanou        kteréhokoli čísla, kromě           použitých materiálů
                    bavlněnou tkaninu o              materiálů stejného čísla jako      nepřesahuje 40 % ceny
                    hmotnosti nejvýše 300 g/m2       produkt                            produktu ze závodu
                                                     nebo
                                                     výroba z bavlněné tkaniny již
                                                     zhotovené ve formě
                                                     připravené pro použití
                                                     s materiály čísla 9401
                                                     nebo 9403 za předpokladu, že:
                                                     - její hodnota nepřesahuje
                                                       25 % ceny produktu ze
                                                       závodu a
                                                     - všechny ostatní použité
                                                       materiály jsou původní a
                                                       jsou zařazeny v čísle jiném,
                                                       než jsou čísla 9401 nebo
                                                       9403
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                         Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/609
       Kód HS                 Popis zboží                 Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                  materiálech, které uděluje status původu
          (1)                      (2)                                          (3) nebo (4)
   9405             Svítidla (včetně světlometů)     Výroba, v níž hodnota všech
                    a jejich části a součásti, jinde použitých materiálů
                    neuvedené ani nezahrnuté;        nepřesahuje 50 % ceny
                    světelné reklamy, světelné       produktu ze závodu
                    znaky, světelné ukazatele a
                    podobné výrobky
                    s nesnímatelným pevným
                    světelným zdrojem a jejich
                    části a součásti jinde
                    neuvedené ani nezahrnuté
   9406             Montované stavby                 Výroba, v níž hodnota všech
                                                     použitých materiálů
                                                     nepřesahuje 50 % ceny
                                                     produktu ze závodu
   ex kapitola 95   Hračky, hry a sportovní          Výroba z materiálů
                    potřeby; jejich části, součásti  kteréhokoli čísla, kromě
                    a příslušenství; vyjma:          materiálů stejného čísla jako
                                                     produkt
   ex 9503          Ostatní hračky; zmenšené         Výroba:
                    modely a podobné modely
                                                     - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    na hraní, též mechanické;
                                                       kromě materiálů stejného
                    skládanky všech druhů
                                                       čísla jako produkt a
                                                     - při níž hodnota všech
                                                       použitých materiálů
                                                       nepřesáhne 50 % ceny
                                                       výrobku ze závodu.
   ex 9506          Golfové hole a jejich části      Výroba z materiálů
                                                     kteréhokoli čísla kromě čísla
                                                     výrobku. Mohou se však
                                                     použít hrubě opracované
                                                     bloky pro výrobu hlav
                                                     golfových holí.
 ---pagebreak--- L 169/610         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
       Kód HS                 Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                                 materiálech, které uděluje status původu
          (1)                     (2)                                          (3) nebo (4)
   ex kapitola 96   Různé výrobky; vyjma:           Výroba z materiálů
                                                    kteréhokoli čísla, kromě
                                                    materiálů stejného čísla jako
                                                    produkt
   ex 9601 a        Výrobky z živočišných,          Výroba z „opracovaných“
   ex 9602          rostlinných nebo                řezbářských materiálů téhož
                    minerálních řezbářských         čísla jako výrobek.
                    materiálů
   ex 9603          Košťata a kartáče (kromě        Výroba, v níž hodnota všech
                    proutěných košťat a             použitých materiálů
                    podobných výrobků a             nepřesahuje 50 % ceny
                    kartáčů vyrobených ze srsti     produktu ze závodu
                    kun nebo veverek), ruční
                    mechanická košťata bez
                    motoru, malířské podložky a
                    válečky, pryžové stěrky a
                    mopy
   9605             Cestovní soupravy pro           Každá součást soupravy musí
                    osobní toaletu, šití nebo       splňovat pravidlo, které by se
                    čištění obuvi nebo oděvů        na ni uplatňovalo, kdyby
                                                    nebyla zařazena do soupravy.
                                                    Nepůvodní předměty však
                                                    mohou být do souprav
                                                    zařazeny za předpokladu, že
                                                    jejich celková hodnota
                                                    nepřesáhne 15% ceny
                                                    soupravy ze závodu.
   9606             Knoflíky a stiskací knoflíky;   Výroba:
                    formy na knoflíky a ostatní
                                                    - z materiálů kteréhokoli čísla,
                    části a součásti knoflíků
                                                      kromě materiálů stejného
                    nebo stiskacích knoflíků;
                                                      čísla jako produkt a
                    knoflíkové polotovary
                                                    - při níž hodnota všech
                                                      použitých materiálů
                                                      nepřesáhne 50 % ceny
                                                      výrobku ze závodu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS                       Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/611
       Kód HS             Popis zboží                Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních
                                                             materiálech, které uděluje status původu
          (1)                  (2)                                         (3) nebo (4)
   9608          Kuličková pera a               Výroba z materiálů
                 propisovací tužky;             kteréhokoli čísla kromě čísla
                 popisovače, značkovače a       výrobku. Hroty téhož čísla
                 zvýrazňovače s plstěným        jako výrobek se však mohou
                 hrotem nebo jiným              použít.
                 pórovitým hrotem; plnicí
                 pera s perem a jiná plnicí
                 pera; rydla pro
                 rozmnožovače; patentní
                 tužky; násadky na pera,
                 držátka na tužky a podobné
                 výrobky; části a součásti
                 těchto výrobků, včetně
                 ochranných uzávěrů a
                 příchytek, jiné než výrobky
                 čísla 9609
   9612          Pásky do psacích strojů a      Výroba:
                 podobné barvicí pásky
                                                - z materiálů kteréhokoli čísla,
                 napuštěné tiskařskou černí
                                                  kromě materiálů stejného
                 nebo jinak připravené
                                                  čísla jako produkt a
                 k předávání otisků, též na
                 cívkách nebo v kazetách;       - při níž hodnota všech
                 razítkové polštářky, též         použitých materiálů
                 napuštěné, též v krabičkách      nepřesáhne 50 % ceny
                                                  výrobku ze závodu.
   ex 9613       Zapalovače s                   Výroba, při níž hodnota všech
                 piezozapalováním               použitých materiálů čísla 9613
                                                nepřesáhne 30 % ceny
                                                výrobku ze závodu.
   ex 9614       Dýmky a dýmkové hlavy          Výroba z hrubě tvarovaných
                                                špalků
   Kapitola 97   Umělecká díla, sběratelské     Výroba z materiálů
                 předměty a starožitnosti       kteréhokoli čísla, kromě
                                                materiálů stejného čísla jako
                                                produkt
 ---pagebreak--- L 169/612         CS                  Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                  PŘÍLOHA III K PROTOKOLU 2
                            VZORY PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ EUR.1
                          A ŽÁDOSTI O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ EUR.1
                                          Pokyny pro tisk
1.      Každý formulář musí mít rozměry 210 x 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance
minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o
plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby
bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.
2.      Příslušné orgány stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat
vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na
toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu tiskaře nebo
značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné
či nikoli, pro jeho identifikaci.
 ---pagebreak--- 30.6.2008                    CS                                            Úřední věstník Evropské unie                                                                       L 169/613
                                                                       PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
   1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země)                                                  EUR.1                        č.  A           000.000
                                                                                              Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na
                                                                                                                                  druhé straně.
                                                                                           2.     Osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi
                                                                                           .......................................................................................
   3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)                                                                                     a
                                                                                           .......................................................................................
                                                                                           (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území)
                                                                                           4. Země, skupina zemí                             5.      Země, skupina zemí nebo
                                                                                                 nebo území, v nichž                                 území místa určení
                                                                                                 jsou výrobky
                                                                                                 pokládány za původní
   6.   Podrobnosti o dopravě (nepovinné)                                                  7.    Poznámky
   8. Pořadové číslo položky; označení a čísla; počet a druh balení1; Popis                                             9. Hrubá                              10.       Faktury
       zboží                                                                                                                   hmotnost (kg)                            (nepovinné)
                                                                                                                               nebo jiná míra
                                                                                                                               (litr, m3 atd.)
   11. CELNÍ INDOSACE                                                                                    12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
       Prohlášení ověřeno                                                                                      Já, níže podepsaný, prohlašují, že výše popsané
                                                                                                               zboží splňuje podmínky požadované pro vydání
                                                                                                               tohoto osvědčení.
       Vývozní doklad2
                                                                                                               Místo a datum ………………..........................
       Formulář..................................č. ….……...
                                                                                                               ..........................................................................
       ze dne……………………………………….                                                                                  (podpis)
       Celní úřad .................................……
       Vydávající země ...................... Razítko
       ...................................................................
       Místo a datum …………….......................
       ……............................................................
       (podpis)
.
1
       Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napiště „volně ložené“.
2
       Vyplňte pouze, pokud to požadují nařízení vyvážející země nebo území.
 ---pagebreak--- L 169/614                      CS                             Úřední věstník Evropské unie                                                  30.6.2008
   13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro                                                          14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ
                                                                                     Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení 1)
                                                                                          bylo vydáno uvedeným celním úřadem a
                                                                                            že údaje v něm uvedené jsou správné.
                                                                                          nesplňuje požadavky kladené na pravost
                                                                                            a správnost (viz připojené poznámky).
   Je požadováno ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení.                      .........................................………………………….
   ...............................................…………….............................
                                                                                                                        (místo a datum)
                                           (místo a datum)                                                                     razítko
                                                   razítko
   .....................................................……                           .....................................................…
                                  (podpis)                                                              (podpis)
                                                                                     _____________
                                                                                     (1) Do příslušné kolonky vepište X.
                                                                         POZNÁMKY
1.       V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Případné změny musí být provedeny tak,
         že se nesprávný údaj přeškrtne a uvedou se správné údaje. Každou takovou změnu musí
         parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající
         země.
2.       Mezi záznamy uvedenými na osvědčení nesmí být vynechána žádná volná místa a každé
         položce musí předcházet číslo položky. Bezprostředně pod poslední položkou se musí udělat
         vodorovná čára. Nevyužitý prostor musí být proškrtnut tak, aby nebylo možné provést
         dodatečný zápis.
3.       Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně tak, aby ho bylo
         možno identifikovat.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                          Úřední věstník Evropské unie                                                                                 L 169/615
                                   ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ
   1.  Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
                                                                EUR.1 č. A 000.000
                                                                   Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na
                                                                                                               druhé straně.
                                                                2.      Žádost o osvědčení používané v preferenčním obchodě
                                                                         mezi
                                                                .......................................................................................
   3.  Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)                                                                 a
                                                                .......................................................................................
                                                                                  (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území)
                                                                4.      Země, skupina zemí                                  5.      Země, skupina zemí nebo
                                                                         nebo území, v nichž                                        území místa určení
                                                                         jsou výrobky
                                                                         pokládány za původní
   6.  Podrobnosti o dopravě (nepovinné)                        7.      Poznámky
   8.  Pořadové číslo položky; označení a čísla; počet a druh balíků (1) ; popis                    9.       Hrubá                            10. Faktury
       zboží                                                                                                 hmotnost (kg)                             (nepovinné)
                                                                                                             nebo jiná
                                                                                                             míra (litr, m3
                                                                                                             atd.)
1
       U nebaleného zboží případně uveďte počet nebo „volně ložené“.
 ---pagebreak--- L 169/616         CS                   Úřední věstník Evropské unie                                30.6.2008
                                      PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Já, níže podepsaný, vývozce zboží popsaného na druhé straně,
PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání připojeného osvědčení;
UPŘESŇUJI okolnosti, na základě kterých splňuje toto zboží výše uvedené podmínky:
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….
PŘEDKLÁDÁM následující doklady1:
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….
ZAVAZUJI SE předložit na žádost příslušných orgánů podklady, které mohou tyto orgány požadovat za
účelem vystavení připojeného osvědčení, a zavazuji se, že se podrobím případné kontrole účetnictví a
výrobních postupů u výše uvedeného zboží, kterou provedou zmíněné orgány;
ŽÁDÁM o vystavení připojeného osvědčení pro toto zboží.
                                                         ……………………………………………………..
                                                                                           (místo a datum)
                                                         ……………………………………………………..
                                                                                                    (podpis)
1
       Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobců atd., které se
       vztahují k produktům používaným při výrobě nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno do
       stejného státu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                  Úřední věstník Evropské unie                       L 169/617
                                  PŘÍLOHA IV K PROTOKOLU 2
                               TEXT PROHLÁŠENÍ NA FAKTUŘE
Prohlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami
pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.
                                           Bulharské znění
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1))
декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2)
преференциален произход
                                           Španělské znění
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial ... (2).
                                              České znění
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
 ---pagebreak--- L 169/618           CS                   Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
                                               Dánské znění
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse
i ... (2).
                                              Německé znění
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
                                              Estonské znění
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need
tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
                                                Řecké znění
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
υπ΄αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                             L 169/619
                                              Anglické znění
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ... (1)) declares
that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
                                            Francouzské znění
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (1)) déclare
que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
                                                Italské znění
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
                                              Lotyšské znění
To produktu eksportētājs , kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
                                              Litevské znění
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad,
jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės .
 ---pagebreak--- L 169/620          CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                              Maďarské znění
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.
                                               Maltské znění
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali … (2).
                                             Nizozemské znění
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële ... oorsprong zijn (2).
                                                Polské znění
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje,
że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                                             Portugalské znění
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de
origem preferencial ...(2).
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                    Úřední věstník Evropské unie                             L 169/621
                                             Rumunské znění
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
                                              Slovenské znění
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                                              Slovinské znění
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da,
razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                                                Finské znění
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet
ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
                                               Švédské znění
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
 ---pagebreak--- L 169/622           CS                       Úřední věstník Evropské unie                  30.6.2008
                                     Znění platná pro Bosnu a Hercegovinu
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1)) izjavljuje da
su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1)) izjavljuje da
su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр………...(1))
изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди …………(2)
преференциjалнoг пoриjeклa.……..
        …………………………………………………………….......................................... (3)
                                                  (místo a datum)
        ...……………………………………………………………………........................... (4)
.
(Podpis vývozce. Navíc je třeba čitelně uvést jméno podepisující osoby.)
__________________________________
(1)
       Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo
       oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře učiněno schváleným
       vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno
       prázdné.
(2)
       Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s
       původem na Ceutě nebo Melille, musí to vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení
       obsaženo, jasně uvést použitím zkratky „CM“.
(3)
       Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.
(4)
       V případech, kdy se po vývozci nežádá, aby se podepisoval, osvobození od podpisu rovněž
       znamená osvobození od jména podepisujícího.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/623
                                   PŘÍLOHA V K PROTOKOLU 2
                           PRODUKTY VYLOUČENÉ Z KUMULACE
                                   UVEDENÉ V ČLÁNCÍCH 3 A 4
        Kód KN                                          Popis zboží
        1704 90 99 Ostatní cukrovinky neobsahující kakao.
                    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
                    Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla:
        1806 10 30 - - obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních
                        sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo
                        isoglukózy vyjádřené jako sacharóza
        1806 10 90
                    - - obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního
                        cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako
                        sacharóza
        1806 20 95 - Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než
                      2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a
                      podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím
                      2 kg
                    -- Ostatní
                    - - - Ostatní
        1901 90 99 Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových
                    výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních
                    kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani
                    nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404,
                    neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa,
                    měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté:
                    - Ostatní
                    - - ostatní (jiné než sladový výtažek)
                    - - - Ostatní
 ---pagebreak--- L 169/624       CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
       Kód KN                                          Popis zboží
       2101 12 98 Ostatní přípravky na bázi kávy.
       2101 20 98 Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté.
       2106 90 59
       2106 90 98 Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté
                   - ostatní (jiné než proteinové koncentráty a bílkovinné texturované látky)
                   - - Ostatní
                   - - - Ostatní
       3302 10 29 Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo
                   více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na
                   bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů:
                   Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů
                   - - Druhy používané k výrobě nápojů:
                   Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj:
                   Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5% obj.
                   - - - - Ostatní:
                   - - - - - Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo
                             škrob nebo obsahující méně než 1,5% hmotnostních mléčných tuků,
                             5% hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních
                             glukózy nebo škrobu
                   - - - - - Ostatní
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                      L 169/625
                                    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                  O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ
1.     Výrobky pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného
       systému, jsou Bosnou a Hercegovinou považovány za produkty pocházející ze Společenství
       ve smyslu této dohody.
2.      Protokol 2 se použije obdobně pro účely vymezení statusu původu výše uvedených
produktů.
                                        SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
                                      O REPUBLICE SAN MARINO
1.     Produkty pocházející z Republiky San Marino považuje Bosna a Hercegovina za produkty
       pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.
2.      Protokol 2 se použije obdobně pro účely vymezení statusu původu výše uvedených
produktů.
 ---pagebreak--- L 169/626 CS             Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
                              PROTOKOL 3
             O STÁTNÍ PODPOŘE OCELÁŘSKÉMU PRŮMYSLU
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie                          L 169/627
1.       Strany uznávají potřebu zajistit, aby Bosna a Hercegovina neprodleně řešila strukturální
nedostatky svého odvětví oceli s cílem zajistit celkovou konkurenceschopnost svého průmyslu.
2.       Kromě pravidel stanovených v čl. 36 odst. 1 písm. c) této dohody (čl. 71 odst. 1 písm. c)
DSP) se posouzení slučitelnosti státní podpory udělované ocelářskému průmyslu a definované v
příloze I Pravidel pro vnitrostátní regionální podporu na období 2007–2013 provádí na základě
kritérií vyplývajících z použití článku 87 Smlouvy o ES na ocelářský průmysl, včetně sekundárního
práva.
3.       Pro účely čl. 36 odst. 1 písm. c) této dohody (čl. 71 odst. 1 písm. c) DSP), pokud jde o
ocelářský průmysl, Společenství uznává, že po dobu pěti let po vstupu této dohody v platnost může
Bosna a Hercegovina výjimečně poskytnout podnikům v obtížích vyrábějícím ocel státní podporu
na restrukturalizační účely za předpokladu, že:
a)     tato podpora povede k dlouhodobé životaschopnosti společností, které podporu přijímají, za
       normálních tržních podmínek na konci období restrukturalizace,
b)     částka a míra takové podpory budou přísně omezeny na nejnižší možnou míru nezbytnou pro
       obnovení životaschopnosti a budou podle potřeby postupně snižovány,
c)     země představí restrukturalizační programy, které jsou spojeny s celkovou racionalizací, jež
       zahrnuje zavírání neefektivních provozů. Každá firma vyrábějící ocel, jež využívá
       restrukturalizační podporu, v nejvyšší možné míře poskytne kompenzační opatření na
       vyrovnání narušení hospodářské soutěže způsobené touto podporou.
 ---pagebreak--- L 169/628       CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
4.      Bosna a Hercegovina předloží Komisi k posouzení národní restrukturalizační program a
jednotlivé obchodní plány pro každou společnost, která využívá restrukturalizační podporu, z nichž
vyplývá, že výše uvedená kritéria jsou splněna.
Jednotlivé obchodní plány posuzuje a schvaluje veřejný orgán zřízený podle čl. 36 odst. 4 této
dohody (čl. 71 odst. 4 DSP) s ohledem na skutečnost, zda jsou v souladu s odstavcem 3 tohoto
protokolu.
Komise potvrdí, zda je národní restrukturalizační program v souladu s požadavky uvedenými v
odstavci 3.
5.      Komise sleduje provádění plánů v úzké spolupráci s příslušnými vnitrostátními orgány,
zejména veřejným orgánem zřízeným podle čl. 36 odst. 4 této dohody (čl. 71 odst. 4 DSP).
Pokud ze sledování vyplyne, že od data podpisu této dohody byla udělena podpora příjemcům, která
není schválena v národním restrukturalizačním programu nebo restrukturalizační podpora ve
prospěch ocelářských firem, které nejsou uvedeny v národním restrukturalizačním programu, orgán
pro dohled nad státní podporou Bosny a Hercegoviny zajistí, aby každá taková podpora byla
vrácena.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        L 169/629
6.      Společenství poskytne Bosně a Hercegovině na žádost technickou podporu pro přípravu
národního restrukturalizačního programu a jednotlivých obchodních plánů.
7.      Každá strana zabezpečí naprostou transparentnost státní podpory. Zejména pokud jde o
státní podporu poskytovanou ocelářskému průmyslu v Bosně a Hercegovině a provádění
restrukturalizačních programů a obchodních plánů, je nutná úplná a nepřetržitá výměna informací.
8.      Prozatímní výbor dohlíží na provádění požadavků stanovených ve výše uvedených
odstavcích 1 až 4. Za tímto účelem může Prozatámní výbor navrhnout prováděcí pravidla.
9.      Pokud se jedna ze stran domnívá, že určitý postup druhé strany není slučitelný s
podmínkami tohoto protokolu a pokud tento postup poškozuje či hrozí, že poškodí zájmy první
strany, nebo způsobí či hrozí způsobit materiální újmu domácímu průmyslu, může tato strana
přijmout vhodná opatření po konzultaci v rámci podvýboru, který se zabývá záležitostmi
hospodářské soutěže, nebo po uplynutí třiceti pracovních dnů od podání žádosti o tuto konzultaci.
 ---pagebreak--- L 169/630 CS     Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
                      PROTOKOL 4
             O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI
              V CELNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/631
                                              ČLÁNEK 1
                                                Definice
Pro účely tohoto protokolu se:
a)     „celními předpisy“ rozumějí všechny právní a správní předpisy platné na území stran, které
       upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho umístění do určitého celního režimu, včetně
       zákazů, omezení a kontrol;
b)     „dožadujícím se orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen
       stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;
c)     „dožádaným orgánem“ rozumí příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou
       a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;
d)       „osobními údaji“ rozumějí veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;
e)     „porušováním celních předpisů“ rozumí jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních
       předpisů.
 ---pagebreak--- L 169/632         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                               ČLÁNEK 2
                                            Oblast působnosti
1.      Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem
zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním
činností, které porušují celní předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto
protokolu.
2.      Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány
stran, které jsou odpovědné za uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, jimiž se
řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu
pravomocí na základě žádosti soudních orgánů, s výjimkou případů, kdy tyto orgány sdělení těchto
informací povolí.
3.      Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.
                                               ČLÁNEK 3
                                            Pomoc na žádost
1.      Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace,
které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o
zjištěných nebo plánovaných činnostech, které porušují nebo by mohly porušovat celní předpisy.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/633
2.       Na žádost dožadujícího orgánu dožádaný orgán sdělí:
a)     zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany a
       případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;
b)     zda zboží dovezené na území jedné smluvní strany bylo řádně vyvezeno z území druhé strany
       a v případě potřeby informuje o celním režimu tohoto zboží.
3.       Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních a správních
předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:
a)     fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo
       se podílely na činnostech, které porušují celní předpisy;
b)     míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné
       podezření, že toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;
c)     zboží, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že
       toto zboží je určeno pro činnosti porušující celní předpisy;
d)     dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává
       důvodné podezření, že mají být použity při činnostech porušujících celní předpisy.
 ---pagebreak--- L 169/634        CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                              ČLÁNEK 4
                                          Spontánní pomoc
Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem
pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména
poskytováním informací, které získají o:
a)    činnostech, které porušují celní předpisy nebo se tak jeví a o které může mít zájem druhá
      strana;
b)    nových způsobech nebo metodách používaných při provádění činností, které porušují celní
      předpisy;
c)      zboží, které může být předmětem porušování celních předpisů;
d)    fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí
      nebo se podílely na činnostech, které porušuje celní předpisy;
e)    dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být
      použity při činnostech, které porušují celní předpisy.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          L 169/635
                                            ČLÁNEK 5
                                        Doručení, oznámení
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními nebo
správními předpisy veškerá nezbytná opatření pro:
a)      doručení všech dokumentů nebo
b)      oznámení všech rozhodnutí,
které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci
pobývajícímu nebo usazenému na území dožádaného orgánu.
Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce
dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
                                            ČLÁNEK 6
                                  Forma a obsah žádostí o pomoc
1.      Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty
potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být
ihned potvrzena písemně.
 ---pagebreak--- L 169/636        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
2.      Žádosti podle odstavce 1 obsahují tyto informace:
a)      název dožadujícího orgánu;
b)      požadované opatření;
c)      předmět a důvod žádosti;
d)      příslušné právní nebo správní předpisy a jiné právní skutečnosti;
e)    co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou
      předmětem šetření;
f)      shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření.
3.      Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
Tento požadavek se nevztahuje na doklady přiložené k žádosti podle odstavce 1.
4.      Pokud žádost nesplňuje výše uvedené formální náležitosti, lze požadovat její opravu nebo
doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/637
                                               ČLÁNEK 7
                                           Vyřizování žádostí
1.       Za účelem vyhovění žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a
dostupných zdrojů tak, jako by jednal sám nebo na žádost jiných orgánů téže strany, poskytne
informace, které má k dispozici, a provede příslušná šetření, nebo je nechá provést. Toto ustanovení
platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost, pokud nemohl jednat sám.
2.       Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané strany.
3.       Náležitě pověření úředníci strany mohou podle článku 1 se souhlasem druhé strany a
v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného orgánu
nebo jiného příslušného orgánu informace, které se vztahují k činnostem, jež porušují nebo mohou
porušovat celní předpisy, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.
4.       Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené strany a v souladu
s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na území
druhé strany.
 ---pagebreak--- L 169/638        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
                                              ČLÁNEK 8
                                    Forma předávaných informací
1.      Dožádaný orgán seznámí písemně dožadující orgán s výsledky vyšetřování, jakož i
s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.
2.      Tyto informace lze předávat v elektronické formě.
3.      Originály dokumentů se předávají pouze na žádost a v případech, kdy by ověřené kopie byly
nedostačující. Tyto originály jsou vráceny co nejdříve.
                                              ČLÁNEK 9
                              Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc
1.      Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků
v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:
a)     mohlo ohrozit svrchovanost Bosny a Hercegoviny nebo členského státu, který byl požádán o
       pomoc podle tohoto protokolu; nebo
b)     mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech
       uvedených v čl. 10 odst. 2; nebo
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/639
c)      ohrožovalo průmyslové, obchodní nebo profesní tajemství.
2.      Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající
vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem
dohodne, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může stanovit dožádaný orgán.
3.      Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl
požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí dožádaného
orgánu, jak na tuto žádost odpoví.
4.      V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody
bezodkladně oznámeny dožadujícímu orgánu.
                                            ČLÁNEK 10
                                   Výměna informací a důvěrnost
1.      Všechny informace sdělené v jakékoliv formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné
nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v každé ze stran. Vztahuje se na ně
povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu
podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících ustanovení
použitelných pro orgány Společenství.
 ---pagebreak--- L 169/640        CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
2.      Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že se strana získávající tyto údaje
zaváže chránit je alespoň způsobem rovnocenným ochraně pro takový případ ve smluvní straně,
která údaje poskytla. Za tímto účelem si strany navzájem sdělí informace o svých příslušných
pravidlech, případně včetně právních předpisů platných v členských státech Společenství.
3.      Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních ve
věcech jednání v rozporu s celními předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu.
Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních
a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto
protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto
dokumentům, je o tomto použití informován.
4.      Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze smluvních
stran použít tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který
informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                    Úřední věstník Evropské unie                         L 169/641
                                            ČLÁNEK 11
                                           Znalci a svědci
Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako
znalec nebo svědek v soudním nebo správní řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento
protokol, a předkládal předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V
předvolání musí být zejména uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník
vystupovat, v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude úředník vyslechnut.
                                            ČLÁNEK 12
                                         Náklady na pomoc
Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu,
kromě případných nákladů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci
veřejné správy.
 ---pagebreak--- L 169/642        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                           ČLÁNEK 13
                                             Provádění
1.      Provádění tohoto protokolu se svěřuje celním orgánům Bosny a Hercegoviny na jedné straně
a příslušným útvarům Evropské komise, případně celním orgánům členských států na straně druhé.
Tyto orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a ujednáních, která jsou nezbytná pro jeho
uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy zejména na ochranu údajů. Příslušným orgánům
mohou doporučovat změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.
2.      Strany vzájemně konzultují a následně se informují o prováděcích pravidlech přijatých
v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.
                                           ČLÁNEK 14
                                           Jiná ujednání
1.      S ohledem na příslušné pravomoci Společenství a členských států se ustanovení tohoto
protokolu:
a)      nedotýkají závazků stran podle jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                           L 169/643
b)     považují za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny
       mezi jednotlivými členskými státy a Bosnou a Hercegovinou; a
c)     nedotýkají ustanovení Společenství o sdělování informací získaných podle tohoto protokolu,
       které mohou být v zájmu Společenství, mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními
       orgány členských států.
2.      Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před
ustanoveními jakékoli z dvoustranných dohod o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být
uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Bosnou a Hercegovinou, pokud nejsou ustanovení
těchto dohod slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.
3.      Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v rámci
Prozatímného výboru.
 ---pagebreak--- L 169/644 CS Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
                  PROTOKOL 5
                 ŘEŠENÍ SPORŮ
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                          L 169/645
                                             KAPITOLA I
                                    CÍL A OBLAST PŮSOBNOSTI
                                               ČLÁNEK 1
                                                    Cíl
Cílem tohoto protokolu je předcházet a urovnávat spory mezi stranami a dospět k oboustranně
přijatelným řešením.
                                               ČLÁNEK 2
                                           Oblast působnosti
Ustanovení tohoto protokolu se použijí pouze u rozporů, které se týkají výkladu a provádění níže
uvedených ustanovení, včetně situace, kdy se jedna strana domnívá, že opatření přijaté druhou
stranou nebo nečinnost druhé strany, je porušením závazků plynoucích z těchto ustanovení:
a)     Hlava II (Hlava IV DSP) (Volný pohyb zboží), s výjimkou článků 16, 23 a 24 odst. 1, 4 a 5
       (článků 31, 38 a 39 odst. 1, 4 a 5 DSP) (pokud se tyto články týkají opatření přijatých podle
       článku 24 (článku 39 DSP) a článku 30 (článku 45 DSP);
 ---pagebreak--- L 169/646        CS                   Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
b)      Hlava III (Další ustanovení týkající se obchodu a obchodních záležitostí).
            Články 33 až 35 (články 60, 67 a 69 DSP) a čl. 38 odst. 2 (čl. 73 odst. 2 DSP)
                                            KAPITOLA II
                                    POSTUPY ŘEŠENÍ SPORU
                                               ODDÍL I
                                        ROZHODČÍ ŘÍZENÍ
                                              ČLÁNEK 3
                                     Zahájení rozhodčího řízení
1.      Pokud strany nedospějí k urovnání sporu, může strana, která podala stížnost (dále jen
„stěžovatel“), v souladu s podmínkami uvedenými v článku 49 této dohody (článek 126 DSP)
písemně požádat Prozatímní výbor a stranu, proti které je stížnost podána, o ustavení rozhodčího
tribunálu.
2.      Stěžovatel ve své žádosti uvede předmět sporu a dle povahy sporu buď opatření přijatá
druhou stranou, nebo nečinnost, o kterých se domnívá, že představují porušení ustanovení
uvedených v článku 2tohoto protokolu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        L 169/647
                                              ČLÁNEK 4
                                    Složení rozhodčího tribunálu
1.      Rozhodčí tribunál se skládá ze tří rozhodců.
2.      Do 10 dnů ode dne doručení žádosti o ustavení rozhodčího tribunálu Prozatímnímu výboru
zahájí strany konzultace s cílem dosáhnout dohody ohledně složení rozhodčího tribunálu.
3.      Pokud se strany nejsou schopny dohodnout na jeho složení ve lhůtě stanovené v odstavci 2,
může každá ze stran požádat předsedu Prozatímního výboru nebo jeho zástupce, aby vybral všechny
tři členy losem ze seznamu uvedeného v článku 15, přičemž mezi nimi bude jedna osoba z osob
navržených stěžovatelem, jedna osoba z osob navržených stranou, proti níž je stížnost podána, a
jedna osoba z rozhodců vybraných těmito stranami, která bude jednat jako předseda.
V případě, že se strany dohodnou na jednom či více členech rozhodčího tribunálu, budou zbývající
členové jmenování stejným postupem.
4.      Výběr rozhodců předsedou Prozatímního výboru nebo jeho zástupcem se uskutečňuje za
přítomnosti zástupců obou stran.
 ---pagebreak--- L 169/648        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
5.      Dnem ustavení rozhodčího tribunálu je den, ve který je předseda rozhodčího tribunálu
informován o jmenování tří rozhodců vzájemnou dohodou mezi stranami nebo popřípadě den, kdy
byli vybráni v souladu s odstavcem 3.
6.      Pokud se strana domnívá, že rozhodce nesplňuje požadavky pravidel chování pro rozhodce
uvedených v článku 18, přistoupí strany ke konzultaci a pokud se dohodnou, nahradí rozhodce a
vyberou za něj náhradníka podle odstavce 7. Pokud se strany nedohodnou na nutnosti nahradit
rozhodce, bude záležitost postoupena předsedovi rozhodčího tribunálu, jehož rozhodnutí bude
konečné.
Pokud se některá ze stran domnívá, že předseda rozhodčího tribunálu nesplňuje požadavky pravidel
chování pro rozhodce uvedených v článku 18, bude záležitost postoupena jednomu ze zbývajících
členů skupiny rozhodců, který bude jednat jako předseda a jehož jméno určí losem předseda
Prozatímního výboru nebo jeho zástupce za přítomnosti zástupců obou stran, pokud se strany
nedohodnou jinak.
7.      Pokud se rozhodce nemůže zúčastnit řízení, odstoupí nebo byl nahrazen podle odstavce 6, je
do 5 dnů v souladu s postupy pro výběr, podle kterých byl vybrán původní rozhodce, vybrán
náhradník. Rozhodčí řízení bude pozastaveno na dobu potřebnou k provedení tohoto řízení.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/649
                                             ČLÁNEK 5
                                 Rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1.      Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí stranám a Prozatímnímu výboru do 90 dnů ode
dne ustavení rozhodčího tribunálu. Pokud se rozhodčí tribunál domnívá, že tento termín nemůže být
dodržen, musí to předseda tribunálu písemně oznámit stranám a Prozatímnímu výboru a uvést
důvody průtahů. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 120 dnů ode dne
ustavení tribunálu.
2.      V naléhavých případech, včetně těch, které se týkají zboží podléhajícího rychlé zkáze,
rozhodčí tribunál vyvine veškeré úsilí, aby bylo rozhodnutí vydáno do 45 dnů ode dne ustavení
tohoto tribunálu. Za žádných okolností nesmí být rozhodnutí vydáno později než 100 dnů ode dne
ustavení tohoto tribunálu. Rozhodčí tribunál může vydat předběžné rozhodnutí do 10 dnů ode dne
svého ustavení, pokud se domnívá, že jde o naléhavý případ.
3.      Rozhodnutí musí obsahovat popis skutkových okolností, výčet použitelných ustanovení této
dohody a základní odůvodnění všech dílčích rozhodnutí a závěrů. Rozhodnutí může obsahovat
doporučení ohledně opatření, která mají být přijata s cílem zajistit soulad s rozhodnutím.
 ---pagebreak--- L 169/650         CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
4.      Stěžovatel může svoji stížnost stáhnout kdykoli před oznámením rozhodnutí stranám a
Prozatímnímu výboru, a to písemným oznámením předsedovi rozhodčího tribunálu, straně, proti
které je stížnost podána, a Prozatímnímu výboru. Stáhnutím stížnosti není dotčeno právo stěžovatele
podat v téže věci k pozdějšímu datu novou stížnost.
5.      Rozhodčí tribunál na žádost obou stran pozastaví kdykoli svoji činnost na dobu
nepřesahující 12 měsíců. Pokud byla lhůta 12 měsíců překročena, zmocnění k ustavení tribunálu
vyprší, přičemž nebude dotčeno právo stěžovatele požádat v téže věci v pozdější fázi o ustavení
nového tribunálu.
                                              ODDÍL II
                                    PROVEDENÍ ROZHODNUTÍ
                                             ČLÁNEK 6
                              Provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu
Každá strana přijme veškerá opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu a
usiluje o dohodu ohledně přiměřené lhůty pro provedení tohoto rozhodnutí.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                      Úřední věstník Evropské unie                         L 169/651
                                                ČLÁNEK 7
                                Přiměřená lhůta pro provedení rozhodnutí
1.      Nejpozději do 30 dnů od oznámení rozhodnutí rozhodčího tribunálu dotčeným stranám sdělí
stěžovatel straně, proti které je stížnost podána, lhůtu, kterou potřebuje pro provedení rozhodnutí
(dále „přiměřená lhůta“). Obě strany usilují o dohodu ohledně přiměřené lhůty.
2.      Pokud se strany nemohou dohodnout na přiměřené lhůtě pro provedení rozhodnutí
rozhodčího tribunálu, může strana, proti které byla stížnost podána, požádat do 20 dnů od oznámení
učiněného podle odstavce 1 Prozatímní výbor, aby znovu svolal rozhodčí tribunál a určil
přiměřenou lhůtu. Rozhodčí tribunál oznámí své rozhodnutí do 20 dnů ode dne podání žádosti.
3.      V případě, že není možné, aby byl původní tribunál nebo někteří jeho členové znovu
svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 20 dnů ode
dne ustavení tribunálu.
 ---pagebreak--- L 169/652        CS                     Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                               ČLÁNEK 8
                                 Přezkum opatření přijatých za účelem
                              provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1.      Strana, proti které byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Prozatímnímu výboru před
uplynutím přiměřené lhůty opatření, která musí přijmout, aby bylo dodrženo rozhodnutí rozhodčího
tribunálu.
2.      V případě neshody mezi stranami, která se týká souladu opatření oznámených v odstavci 1
tohoto článku s ustanoveními uvedenými v článku 2, může stěžovatel požádat původní rozhodčí
tribunál o rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí obsahovat vysvětlení, proč opatření není v
souladu s dohodou. Pokud je rozhodčí tribunál znovu svolán, vydá své rozhodnutí do 45 dní ode
dne svého znovuustavení.
3.      V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové
znovu svolán, použijí se postupy uvedené v článku 4. Lhůta pro oznámení rozhodnutí zůstává 45
dnů ode dne ustavení tribunálu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                     Úřední věstník Evropské unie                        L 169/653
                                               ČLÁNEK 9
                   Dočasná nápravná opatření v případě nesouladu s rozhodnutím
1.      Pokud strana, proti níž byla stížnost podána, neoznámí opatření přijaté za účelem provedení
rozhodnutí rozhodčího tribunálu před uplynutím přiměřené lhůty nebo pokud rozhodčí tribunál
rozhodne, že opatření oznámené podle čl. 8 odst. 1 není v souladu s povinnostmi strany podle této
dohody, strana, proti níž byla stížnost podána, pokud je požádán stěžovatelem, předloží nabídku
dočasných kompenzací.
2.      Pokud do 30 dnů od uplynutí přiměřené lhůty není dosaženo dohody ohledně kompenzací
nebo je přijato rozhodnutí rozhodčího tribunálu podle článku 8, že opatření přijaté za účelem
provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, je stěžovatel oprávněn po oznámení druhé
straně a Prozatímnímu výboru pozastavit uplatňování výhod udělovaných podle ustanovení
uvedených v článku 2 tohoto protokolu v rozsahu odpovídajícím nepříznivému hospodářskému
dopadu způsobenému tímto porušením. Stěžovatel může uplatňovat pozastavení po dobu deseti dnů
od oznámení, pokud strana, proti níž byla stížnost podána, nepožádala o rozhodčí řízení podle
odstavce 3.
 ---pagebreak--- L 169/654         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
3.      Pokud se strana, proti níž byla stížnost podána, se domnívá, že rozsah pozastavení výhod
neodpovídá nepříznivému hospodářskému dopadu způsobenému tímto narušením, může před
uplynutím desetidenní lhůty uvedené v odstavci 2 písemně požádat předsedu původního rozhodčího
tribunálu o znovuustavení původního rozhodčího tribunálu. Rozhodčí tribunál oznámí své
rozhodnutí o rozsahu pozastavení výhod stranám a Prozatímnímu výboru do 30 dnů ode dne podání
žádosti. Výhody nesmí být pozastaveny do té doby, než rozhodčí tribunál vydá své rozhodnutí, a
všechna pozastavení musí být v souladu s rozhodnutím rozhodčího tribunálu.
4.      Pozastavení výhod je dočasné a použije se pouze do doby, než bude opatření porušující
dohodu zrušeno či změněno tak, aby bylo v souladu s dohodou, nebo dokud se strany nedohodnou
na urovnání sporu.
                                              ČLÁNEK 10
                                      Přezkum opatření za účelem
                         provedení rozhodnutí přijatých po pozastavení výhod
1.      Strana, proti níž byla stížnost podána, oznámí druhé straně a Prozatímnímu výboru opatření,
které přijala za účelem provedení rozhodnutí rozhodčího tribunálu, a svoji žádost o ukončení
pozastavení výhod uplatňovaných stěžovatelem.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                         L 169/655
2.      Pokud strany nedospějí k dohodě ohledně slučitelnosti oznámeného opatření s dohodou do
30 dnů ode dne předložení tohoto oznámení, může stěžovatel písemně požádat předsedu původního
rozhodčího tribunálu, aby vydal rozhodnutí v této věci. Tato žádost musí být oznámena současně
druhé straně a Prozatímnímu výboru. Rozhodnutí rozhodčího tribunálu musí být oznámeno do 45
dnů ode dne podání žádosti. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že opatření přijaté za účelem
provedení rozhodnutí není v souladu s touto dohodou, určí, zda stěžovatel může pokračovat v
pozastavení výhod v původním či rozdílném rozsahu. Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že
opatření přijaté za účelem provedení rozhodnutí je v souladu s touto dohodou, bude pozastavení
výhod ukončeno.
3.      V případě, že není možné, aby byl původní rozhodčí tribunál nebo někteří jeho členové
znovu svoláni, použijí se postupy uvedené v článku 4 tohoto protokolu. Lhůta pro oznámení
rozhodnutí zůstává 45 dnů ode dne ustavení tohoto tribunálu.
 ---pagebreak--- L 169/656       CS                     Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
                                               ODDÍL III
                                    SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 11
                                           Veřejná slyšení
Jednání rozhodčího tribunálu jsou veřejná za podmínek stanovených v jednacím řádu uvedeném v
článku 18, pokud rozhodčí tribunál z vlastního podnětu nebo na žádost stran nerozhodne jinak.
                                             ČLÁNEK 12
                                  Informace a odborné poradenství
Na žádost strany nebo z vlastní iniciativy může tribunál požadovat informace od zdrojů, které
považuje pro účely rozhodčího řízení za vhodné. Tribunál má také právo požádat o stanovisko
odborníky, považuje-li to za vhodné. Informace získané tímto způsobem musí být zpřístupněny
oběma stranám, které se k nim mohou vyjádřit. Zúčastněné strany jsou oprávněny zaslat
rozhodčímu tribunálu informace amicus curiae za podmínek stanovených v jednacím řádu
uvedeném v článku 18.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                   Úřední věstník Evropské unie                            L 169/657
                                           ČLÁNEK 13
                                        Výkladová pravidla
Rozhodčí tribunál uplatňuje a vykládá ustanovení této dohody v souladu se zvykovými pravidly
výkladu mezinárodního práva veřejného, včetně Vídeňské úmluvy o smluvním právu. Není
oprávněn podávat výklad acquis communautaire. Skutečnost, že ustanovení je v podstatě shodné s
ustanovením Smlouvy o založení Evropského společenství, není při výkladu tohoto ustanovení
rozhodující.
                                           ČLÁNEK 14
                            Usnášení a rozhodnutí rozhodčího tribunálu
1.      Veškeré usnesení rozhodčího tribunálu, včetně přijetí rozhodnutí, se přijímají většinovým
hlasováním.
2.      Veškerá rozhodnutí rozhodčího tribunálu jsou pro strany závazná. Budou oznámena stranám
a Prozatímnímu výboru, který je zpřístupní veřejnosti, pokud na základě dohody nerozhodne jinak.
 ---pagebreak--- L 169/658        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                          KAPITOLA III
                                    OBECNÁ USTANOVENÍ
                                           ČLÁNEK 15
                                         Seznam rozhodců
1.      Prozatímní výbor nejpozději do šesti měsíců od vstupu tohoto protokolu v platnost sestaví
seznam 15 osob, které jsou ochotny a schopny zastávat funkci rozhodců. Každá ze stran vybere 5
osob. Strany se také dohodnou na pěti osobách, které budou vykonávat funkci předsedy rozhodčího
tribunálu. Prozatímní výbor odpovídá za udržování seznamu na výše uvedené úrovni.
2.      Rozhodci by měli mít odborné znalosti a zkušenosti v oblasti práva, mezinárodního práva,
práva Společenství nebo mezinárodního obchodu. Měli by být nezávislí, zastávat tuto funkci podle
svých vlastních schopností a nebýt spojeni s žádnou organizací nebo vládou nebo od nich přijímat
pokyny a měli by jednat v souladu s pravidly chování pro rozhodce uvedenými v článku 18.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/659
                                             ČLÁNEK 16
                                       Vztah k závazkům WTO
Po případném přistoupení Bosny a Hercegoviny ke Světové obchodní organizaci (WTO) platí:
a)     Rozhodčí tribunály ustavené podle tohoto protokolu nerozhodují spory týkající se práv a
       povinností stran vyplývajících z Dohody o zřízení Světové obchodní organizace.
b)     Právo stran uplatnit ustanovení o řešení sporů uvedené v tomto protokolu není dotčeno
       žádnou akcí v rámci WTO, včetně akcí pro urovnání sporů. Avšak pokud některá ze stran ve
       vztahu ke konkrétnímu opatření zahájila řízení o urovnání sporu podle čl. 3 odst. 1 tohoto
       protokolu nebo podle Dohody o WTO, nesmí zahájit řízení o urovnání téhož sporu u jiného
       tribunálu, dokud první řízení nebude ukončeno. Pro účely tohoto odstavce je řízení o urovnání
       sporu podle Dohody o WTO považováno za zahájené od okamžiku, kdy jedna strana požádala
       o ustavení rozhodčího tribunálu podle článku 6 Výkladu pravidel a postupů řešení sporů v
       rámci WTO.
c)     Žádné ustanovení tohoto protokolu nebrání stranám, aby uplatňovaly pozastavení závazků
       schválených orgánem WTO pro řešení sporů.
 ---pagebreak--- L 169/660       CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                             ČLÁNEK 17
                                                 Lhůty
1.      Všechny lhůty uvedené v tomto protokolu se počítají v kalendářních dnech ode dne
následujícího po dni, kdy došlo k jednání nebo skutečnosti, k níž se vztahují.
2.      Veškeré lhůty uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy vzájemnou dohodou
stran.
3.      Veškeré lhůta uvedené v tomto protokolu mohou být prodlouženy také předsedou
rozhodčího tribunálu na základě odůvodněné žádosti některé ze stran nebo z jeho vlastní iniciativy.
                                             ČLÁNEK 18
                             Jednací řád, pravidla chování pro rozhodce
                                          a změny protokolu
1.      Prozatímní výbor vypracuje nejpozději šest měsíců do vstupu tohoto protokolu v platnost
jednací řád obsahující pravidla vedení řízení před rozhodčím tribunálem.
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/661
2.      Prozatímní výbor doplní nejpozději šest měsíců po vstupu tohoto protokolu v platnost
jednací řád pravidly chování pro rozhodce, jež zaručují nezávislost a nestrannost rozhodců.
3.      Prozatímní výbor může rozhodnout o změně tohoto protokolu, s výjimkou článku 2.
 ---pagebreak--- L 169/662 CS            Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
                             PROTOKOL 6
             O VZÁJEMNÝCH PREFERENČNÍCH KONCESÍCH
                         NA NĚKTERÁ VÍNA
                    A O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ,
                 OCHRANĚ A KONTROLE NÁZVŮ VÍN,
                 LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                 Úřední věstník Evropské unie                      L 169/663
                                             ČLÁNEK 1
Tento protokol obsahuje:
1)     Dohodu o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína (příloha I tohoto
       protokolu).
2)     Dohodu o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín
       (příloha II tohoto protokolu).
                                             ČLÁNEK 2
Dohoda uvedená v článku 1 se vztahuje na:
1)       vína kódu 22.04 harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném
systému popisu a číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983, která byla
vyrobena z čerstvých hroznů,
 ---pagebreak--- L 169/664        CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
      a)    pocházející ze Společenství a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické postupy a
            ošetřování stanovenými v hlavě V nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května
            1999 o společné organizaci trhu s vínem1 a nařízení Komise (ES) č. 1622/2000 ze dne
            24. července 2000, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení (ES) č.
            1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a zavádí se kodex Společenství pro
            enologické postupy a ošetření2;
      nebo
      (b)   pocházející z Bosny a Hercegoviny a vyrobená v souladu s pravidly pro enologické
            postupy a ošetření v souladu s právem Bosny a Hercegoviny. Tato pravidla pro
            enologické postupy a ošetření musí být v souladu s právními předpisy Společenství.
1
      Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1234/2007
      (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
2
      Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1300/2007
      (Úř. věst. L 289, 7.11.2007, s. 8).
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        L 169/665
2)       lihoviny kódu 22.08 úmluvy uvedené v odstavci 1, které
       a)    pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne
             29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní
             úpravu lihovin1, a s nařízením Komise (EHS) č. 1014/90 ze dne 24. dubna 1990, kterým
             se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin2;
       nebo
       b)    pocházejí z Bosny a Hercegoviny a byly vyrobeny v souladu s právem Bosny a
             Hercegoviny, musí být v souladu s právními předpisy Společenství.
1
       Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku
       2005.
2
       Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2140/98
       (Úř. věst. L 270, 7.10.1998, s. 9).
 ---pagebreak--- L 169/666        CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
3)      aromatizovaná vína kódu 22.05 úmluvy uvedené v odstavci 1, která
      a)    pocházejí ze Společenství a jsou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 1601/91 ze dne
            10. června 1991, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní
            úpravu aromatizovaných vín, aromatizovaných vinných nápojů a aromatizovaných
            vinných koktejlů1;
      nebo
      b)    pocházejí z Bosny a Hercegoviny, byla vyrobena v souladu s právem Bosny a
            Hercegoviny a musí být v souladu s právními předpisy Společenství.
1
      Úř. věst. L 149, 14.6.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku
      2005.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                          Úřední věstník Evropské unie                               L 169/667
                                        PŘÍLOHA I K PROTOKOLU 6
                                     DOHODA MEZI SPOLEČENSTVÍM
                                      A BOSNOU A HERCEGOVINOU
               O VZÁJEMNÝCH PREFERENČNÍCH OBCHODNÍCH KONCESÍCH
                                               NA NĚKTERÁ VÍNA
1.      Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Společenství se
vztahují tyto koncese:
                                Popis zboží
                                                                                                      Zvláštní
     Kód KN             (podle čl. 2 odst. 1 písm. b)            Platné clo       Množství (hl)
                                                                                                    ustanovení
                               protokolu 6)
    ex 2204 10             Jakostní šumivé víno                 osvobozeno           12 800              (1)
    ex 2204 21           Víno z čerstvých hroznů
    ex 2204 29           Víno z čerstvých hroznů                osvobozeno            3 200              (1)
 (1)    Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením
        množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.
2.      Společenství přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou, že
pro vývozy těchto množství nebude Bosna a Hercegovina vyplácet žádné vývozní subvence.
 ---pagebreak--- L 169/668           CS                         Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
3.        Na dovoz následujících vín uvedených v článku 2 tohoto protokolu do Bosny a Hercegoviny
se vztahují tyto koncese:
    Celní kód               Popis zboží                                                        Roční   Zvláštní
                                                                    V den vstupu v platnost –
     Bosny a        (podle čl. 2 odst. 1 písm. a)   Platné clo                                zvýšení ustanoven
                                                                          množství (hl)
  Hercegoviny               protokolu 6)                                                        (hl)       í
    ex 2204 10          Jakostní šumivé víno
                                                    osvobozeno                6 000            1000       (1)
    ex 2204 21        Víno z čerstvých hroznů
(1) Roční nárůst se použije až do doby, než kvóta dosáhne maximální výše 8 000 hl.
4.        Bosna a Hercegovina přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 3 s
výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Společenství vyplácet žádné vývozní subvence.
5.        Pravidla původu uplatňovaná podle této dohody jsou stanovena v protokolu 2 k prozatímní
dohodě.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                         L 169/669
6.      Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v dohodě v této příloze je podmíněn předložením
osvědčení a průvodního dokladu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 883/2001 ze dne 24. dubna
2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 pro obchod se
třetími zeměmi s produkty v odvětví vína1, které potvrzují, že dotyčné víno je v souladu s čl. 2 odst.
1 protokolu 6 k prozatímní dohodě. Osvědčení a průvodní doklad vydává úřední subjekt uznaný
oběma smluvními stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech.
7.      Do tří let po vstupu této dohody v platnost přezkoumají smluvní strany možnost vzájemného
poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného obchodu s vínem.
8.      Smluvní strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly omezovány jinými
opatřeními.
9.      Na žádost kterékoli smluvní strany proběhnou konzultace o jakémkoli problému
souvisejícím s uplatňováním dohody v této příloze.
1
       Úř. věst. L 128, 10.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1234/02007
       (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1).
 ---pagebreak--- L 169/670        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
                                  PŘÍLOHA II K PROTOKOLU 6
                                DOHODA MEZI SPOLEČENSTVÍM
                                 A BOSNOU A HERCEGOVINOU
                                   O VZÁJEMNÉM UZNÁVÁNÍ,
                             OCHRANĚ A KONTROLE NÁZVŮ VÍN,
                             LIHOVIN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
                                             ČLÁNEK 1
                                                  Cíle
1.      Strany na základě nediskriminace a vzájemnosti a za podmínek stanovených v této příloze
uznávají, chrání a kontrolují názvy produktů uvedených v článku 2 tohoto protokolu.
2.      Strany přijmou veškerá nezbytná obecná a zvláštní opatření, aby zajistily dodržování
závazků stanovených touto přílohou a dosažení cílů této přílohy
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                        L 169/671
                                               ČLÁNEK 2
                                                 Definice
Pro účely dohody v této příloze, a není-li v ní stanoveno jinak, se rozumí:
a)     výrazem „pocházející z“ použitým v souvislosti s názvem jedné ze smluvních stran:
       –      víno vyrobené zcela na území dané smluvní strany výhradně z hroznů, které byly
              sklizeny na území této smluvní strany,
       –      lihovina nebo aromatizované víno vyrobené na území této smluvní strany;
b)     „zeměpisným označením“ uvedeným v dodatku 1 označení uvedené v čl. 22 odst. 1 Dohody o
       obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dále jen „dohoda TRIPS“);
c)     „tradičním výrazem“ tradičně používaný název podle dodatku 2, který se vztahuje především
       k produkční metodě nebo jakosti, barvě, druhu nebo místu nebo historické události související
       s historií dotyčného vína a který je uznávaný právními předpisy smluvní strany za účelem
       označování a obchodní úpravy vína pocházejícího z území této smluvní strany;
 ---pagebreak--- L 169/672        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
d)    „homonymním“ totožné zeměpisné označení nebo totožný tradiční výraz nebo označení tak
      podobné, že při použití k označení by mohlo vést k záměně s jiným místem, jiným postupem
      nebo jinou věcí;
e)    „označením“ slova používaná při označování vína, lihoviny či aromatizovaného vína na
      etiketách nebo v průvodních dokladech při přepravě vína, lihoviny či aromatizovaného vína, v
      obchodních dokladech, zejména na fakturách a dodacích listech, jakož i při reklamě;
f)    „etiketou“ veškerá označení a ostatní výrazy, značky, vyobrazení, zeměpisná označení nebo
      ochranné známky, podle kterých se vína, lihoviny a aromatizovaná vína rozlišují a které jsou
      uvedeny na téže nádobě včetně uzávěru nebo na visačce připevněné k nádobě a na krycím
      obalu hrdla lahví;
g)    „obchodní úpravou“ souhrn výrazů, odkazů atd. vztahujících se na víno, lihovinu nebo
      aromatizované víno použitých na etiketách a balení, na nádobách, uzávěrech, v reklamních
      materiálech a/nebo jakýchkoli materiálech na podporu prodeje;
h)    „balením“ ochranné obaly, jako je papír, jakékoli opletení, krabice a bedny používané při
      přepravě jedné nebo více nádob nebo za účelem prodeje konečnému spotřebiteli;
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                         L 169/673
i)     „vyrobeným“ celý proces výroby vína, lihoviny a aromatizovaného vína;
j)     „vínem“ pouze nápoj získaný úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých
       hroznů odrůd révy uvedených v dohodě v této příloze, též lisovaných, nebo moštu hroznů;
k)     „odrůdami révy“ odrůdy druhu Vitis Vinifera, aniž jsou dotčeny možné právní předpisy
       některé ze smluvních stran týkající se používání různých odrůd révy pro víno vyrobené na
       území této smluvní strany;
l)     „Dohodou o WTO“ dohoda z Marrákeše o zřízení Světové obchodní organizace, podepsaná
       dne 15. dubna 1994.
                                              ČLÁNEK 3
                             Obecná pravidla pro dovoz a uvádění na trh
Není-li v dohodě v této příloze stanoveno jinak, řídí se dovoz a uvádění produktů uvedených v
článku 2 tohoto protokolu na trh právními a správními předpisy používanými na území dotyčné
smluvní strany.
 ---pagebreak--- L 169/674       CS                    Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
                                              HLAVA I
                              VZÁJEMNÁ OCHRANA NÁZVŮ VÍN,
                                            LIHOVIN A
                                   AROMATIZOVANÝCH VÍN
                                             ČLÁNEK 4
                                           Chráněné názvy
Aniž jsou dotčeny články 5, 6 a 7 této přílohy, chráněny jsou:
a)    pokud jde o výrobky uvedené v článku 2:
      i)   odkazy na název členského státu, z něhož víno, lihovina a aromatizované víno pochází
           nebo jiné názvy, které daný členský stát označují,
      ii)  zeměpisná označení uvedená v dodatku I, části A v písmenu a) pro vína, v písmenu b)
           pro lihoviny a v písmenu c) pro aromatizovaná vína;
      iii) tradiční výrazy uvedené v dodatku 2, části A.
b)    pokud jde o vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z Bosny a Hercegoviny:
      i)   odkazy na název „Bosna a Hercegovina“ nebo jakýkoli jiný název označující tuto zemi,
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                       L 169/675
       ii)   zeměpisná označení uvedená v dodatku I, části B v písmenu a) pro vína, v písmenu b)
             pro lihoviny a v písmenu c) pro aromatizovaná vína.
                                              ČLÁNEK 5
                                   Ochrana názvů odkazujících na
                          členské státy Společenství a Bosnu a Hercegovinu
1.       V Bosně a Hercegovině jsou odkazy na členské státy Společenství a jiné názvy používané
k označení daného členského státu pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného
vína:
a)       vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z dotyčného členského státu
a
b)       smí se používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy
Společenství.
2.       Ve Společenství jsou odkazy na Bosnu a Hercegovinu a jiné názvy používané k označení
Bosny a Hercegoviny pro účely identifikace původu vína, lihoviny a aromatizovaného vína
a)       vyhrazeny pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z Bosny a Hercegoviny a
 ---pagebreak--- L 169/676        CS                   Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
b)      smí se používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Bosny a
Hercegoviny.
                                             ČLÁNEK 6
                                  Ochrana zeměpisných označení
1.      V Bosně a Hercegovině jsou zeměpisná označení Společenství uvedená v dodatku 1, části
A:
a)      chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející ze Společenství a
b)      smí se používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy
Společenství;
2.      ve Společenství jsou zeměpisná označení Bosny a Hercegoviny uvedená v dodatku 1, části
B:
a)    chráněna pro vína, lihoviny a aromatizovaná vína pocházející z Bosny a Hercegoviny a
b)    smí se používat pouze za podmínek stanovených právními a správními předpisy Bosny a
      Hercegoviny.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                        L 169/677
3.      Smluvní strany přijmou v souladu s touto dohodou všechna nezbytná opatření k zajištění
vzájemné ochrany zeměpisných označení podle čl. 4 písm. a) bodu ii) a čl. 4 písm. b) bodu ii), které
jsou používány pro označování a obchodní úpravu vín, lihovin a aromatizovaných vín pocházejících
z území smluvních stran. Za tímto účelem použije každá smluvní strana vhodné právní prostředky
podle článku 23 Dohody TRIPS k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání zeměpisných
označení k identifikaci vín, lihovin a aromatizovaných vín, na něž se dotyčná označení nebo výrazy
nevztahují.
4.      Zeměpisná označení uvedená v článku 4 jsou vyhrazena výlučně pro výrobky pocházející z
území té smluvní strany, na kterou se vztahují, a smí být používána pouze za podmínek
stanovených právními a správními předpisy této smluvní strany.
5.      Ochrana stanovená v dohodě v této příloze zakazuje zejména jakékoli používání chráněných
názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín, která nepocházejí z uvedené zeměpisné oblasti, a
uplatňuje se i v případě, že
a)      je uveden skutečný původ vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína,
b)      je zeměpisné označení použito v překladu,
 ---pagebreak--- L 169/678         CS                    Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
c)     je k názvu připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“, „způsob“ nebo jiné podobné
       výrazy,
d)     chráněné označení se používá jakýmkoli způsobem pro produkty čísla 20.09
       harmonizovaného systému Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a
       číselném označování zboží podepsané v Bruselu dne 14. června 1983.
6.       Jsou-li zeměpisná označení uvedená v dodatku 1 homonymní, poskytuje se ochrana
každému označení za předpokladu, že se používá v dobré víře. Smluvní strany společně stanoví
praktické podmínky používání, za nichž budou homonymní zeměpisná označení od sebe
rozlišována, přičemž je třeba zajistit, aby bylo spravedlivě zacházeno s příslušnými výrobci a aby
spotřebitelé nebyli uváděni v omyl.
7.       Pokud je zeměpisné označení uvedené v dodatku 1 homonymní se zeměpisným označením
třetí země, použije se čl. 23 odst. 3 dohody TRIPS.
8.       Dohodou v této příloze nejsou nijak dotčena práva jakékoli osoby na obchodní použití jejího
jména nebo jména jejího předchůdce v obchodu, není-li toto jméno použito způsobem, který by
mohl spotřebitele uvést v omyl.
9.       Dohoda v této příloze nezavazuje žádnou smluvní stranu chránit zeměpisné označení druhé
smluvní strany uvedené v dodatku 1, které není nebo již není chráněno ve své zemi původu nebo se
v této zemi již nepoužívá.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                          L 169/679
10.      Vstupem této dohody v platnost přestanou smluvní strany považovat chráněná zeměpisná
označení uvedená v příloze 1 za běžné výrazy používané v obecném jazyce smluvních stran jako
běžné názvy pro vína, lihoviny a aromatická vína ve smyslu čl. 24 odst. 6 dohody TRIPS.
                                               ČLÁNEK 7
                                       Ochrana tradičních výrazů
1.       V Bosně a Hercegovině se tradiční výrazy používané ve Společenství, které jsou uvedeny
v dodatku 2,
a)     nepoužijí k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího z Bosny a Hercegoviny a
b)     použijí se k označení nebo obchodní úpravě vína pocházejícího ze Společenství pouze v
       souvislosti s víny, jejichž původ, kategorie a jazyk jsou stanoveny v dodatku 2, a za podmínek
       stanovených právními a správními předpisy Společenství.
 ---pagebreak--- L 169/680         CS                   Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
2.      Bosna a Hercegovina přijme v souladu s dohodou v této příloze nezbytná opatření k zajištění
ochrany tradičních výrazů podle článku 4, které jsou používány pro označování a obchodní úpravu
vín pocházejících z území Společenství. Za tímto účelem poskytne Bosna a Hercegovina vhodné
právní prostředky k zajištění účinné ochrany a k zamezení používání tradičních výrazů k označení
vína, které jimi nemůže být označeno, a to ani v případě, že je k použitým tradičním výrazům
připojen výraz jako „druh“, „typ“, „styl“, „imitace“ a „způsob“ nebo jiné podobné výrazy.
3.      Ochrana tradičních výrazů se vztahuje pouze na:
a)      jazyk nebo jazyky, v nichž jsou uvedeny v dodatku 2, a nikoli na jejich překlad a
b)      na kategorii výrobků, která je podle dodatku 2 ve Společenství chráněna.
                                              ČLÁNEK 8
                                          Ochranné známky
1.      Příslušné úřady stran zamítnou pro víno, lihovinu nebo aromatizované víno zápis ochranné
známky, která se shoduje s odkazem na zeměpisné označení chráněné podle článku 4 nebo se mu
podobá nebo tento odkaz obsahuje, pokud toto víno, lihovina nebo aromatizované víno není tohoto
původu ani není v souladu s příslušnými pravidly pro použití tohoto odkazu.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                           L 169/681
2.      Příslušné úřady stran zamítnou pro víno zápis ochranné známky, která obsahuje tradiční
výraz chráněný dohodou v této příloze, pokud dotyčné víno není vínem, pro něž je tradiční výraz
vyhrazen podle dodatku 2.
3.      Bosna a Hercegovina přijme nezbytná opatření ke změně všech obchodních značek, aby
plně odstranila veškeré odkazy na zeměpisná označení Společenství chráněná podle článku 4.
Všechny uvedené odkazy budou odstraněny nejpozději do 31. prosince 2008.
                                              ČLÁNEK 9
                                                 Vývoz
Strany přijmou všechna nezbytná opatření, aby se v případě, že se vína, lihoviny a aromatizovaná
vína pocházející z území jedné ze stran vyvážejí a uvádějí na trh mimo území této strany,
nepoužívala chráněná zeměpisná označení podle čl. 4 písm. a) bodu ii) a čl. 4 písm. b) bodu ii) a
v případě vín tradiční výrazy této strany podle čl. 4 písm. a) bodu iii) k označení a obchodní úpravě
těchto výrobků pocházejících z území druhé strany.
 ---pagebreak--- L 169/682       CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
                                              HLAVA II
                        PROVÁDĚNÍ DOHODY A VZÁJEMNÁ POMOC
                                 MEZI PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY
                                   A ŘÍZENÍ TÉTO DOHODY
                                            ČLÁNEK 10
                                          Pracovní skupina
1.      Při podvýboru pro zemědělství, který má být zřízen v souladu s článkem 43 prozatímní
dohody (článkem 119 DSP), se zřizuje pracovní skupina.
2.      Pracovní skupina dohlíží na řádné fungování dohody v této příloze a zabývá se včemi
otázkami, které vzniknou při jejím provádění.
3.      Pracovní skupina může vydávat doporučení a projednávat a podávat návrhy v souvislosti
s veškerými otázkami společného zájmu v odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín, které by
mohly přispívat k dosažení cílů dohody v této příloze. Schází se na žádost kterékoli smluvní strany
střídavě ve Společenství a v Bosně a Hercegovině; místo, způsob a čas určí smluvní strany
vzájemnou dohodou.
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                         L 169/683
                                             ČLÁNEK 11
                                              Úkoly stran
1.       Smluvní strany přímo nebo prostřednictvím pracovní skupiny podle článku 10 udržují styk
ve všech záležitostech, které se týkají provádění a fungování dohody v této příloze.
2.       Bosna a Hercegovina určí jako svůj zastupující orgán ministerstvo zahraničního obchodu a
hospodářských vztahů. Společenství určí jako svůj zastupující orgán generální ředitelství pro
zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Jestliže jedna smluvní strana změní svůj
zastupující orgán, oznámí to druhé smluvní straně.
3.       Zastupující orgán zajišťuje koordinaci činností všech orgánů odpovědných za provádění
dohody v této příloze.
4.       Strany:
a)     rozhodnutím Prozatímního výboru společně mění seznamy podle článku 4, aby zohlednily
       případné změny právních a správních předpisů stran;
b)     rozhodnutím Prozatímního výboru společně přijímají změny dodatků dohody v této příloze.
       Dodatky se za změněné považují buď ode dne uvedeného ve výměně dopisů mezi stranami
       nebo ode dne rozhodnutí pracovní skupiny;
 ---pagebreak--- L 169/684       CS                    Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
c)    společně stanoví praktické podmínky podle čl. 6 odst. 6;
d)    vzájemně se informují o záměru přijmout nová nařízení nebo změny stávajících nařízení
      ohledně otázek veřejného zájmu, jako je zdraví nebo ochrana spotřebitele, které mají význam
      pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín;
e)    vzájemně si oznamují všechna právní, správní a soudní rozhodnutí týkající se provádění
      dohody v této příloze a vzájemně se informují o opatřeních přijatých na základě těchto
      rozhodnutí.
                                            ČLÁNEK 12
                                      Uplatňování a provádění
                                        dohody v této příloze
Strany určí kontaktní místa uvedená v dodatku 3, která budou odpovědná za uplatňování a
provádění dohody v této příloze.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        L 169/685
                                              ČLÁNEK 13
                          Provádění dohody a vzájemná pomoc mezi stranami
1.       Pokud označení nebo obchodní úprava vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína zejména
na etiketě nebo v úředních či obchodních dokladech nebo v reklamě je v rozporu s dohodou v této
příloze, přijmou smluvní strany potřebná správní opatření nebo zahájí soudní řízení s cílem potírat
nekalou soutěž nebo zabránit jakýmkoliv jiným způsobem neoprávněnému používání chráněného
názvu.
2.       Opatření a řízení uvedená v odstavci 1 se zahajují zejména tehdy,
a)     pokud jsou použity označení či překlad označení, názvy, nápisy nebo vyobrazení týkající se
       vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína, jejichž názvy jsou dohodou v této příloze
       chráněny, která přímo nebo nepřímo poskytují chybné nebo zavádějící údaje o původu, druhu
       nebo jakosti vína, lihoviny nebo aromatizovaného vína,
b)     pokud jsou pro potřebu balení použity nádoby, které jsou zavádějící s ohledem na původ vína.
3.       Má-li některá ze stran odůvodněné podezření, že:
a)     víno, lihovina nebo aromatizované víno ve smyslu článku 2 tohoto protokolu, s nímž se
       obchoduje nebo obchodovalo v Bosně a Hercegovině a ve Společenství, není v souladu
       s pravidly pro odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín ve Společenství nebo v Bosně a
       Hercegovině nebo s touto dohodou; a
 ---pagebreak--- L 169/686         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
b)    tento nesoulad je zvláštním zájmem druhé smluvní strany a mohl by vést ke správním
      opatřením nebo soudnímu řízení,
neprodleně o této skutečnosti informuje zastupující orgán druhé smluvní strany.
4.      Informace poskytované podle odstavce 3 zahrnují podrobnosti o nedodržení pravidel pro
odvětví vín, lihovin a aromatizovaných vín smluvní strany nebo o nedodržení dohody v této příloze
a přikládají se k nim úřední, obchodní nebo jiné příslušné doklady a údaje o tom, jaká správní
opatření lze případně přijmout nebo jaké soudní řízení lze zahájit.
                                             ČLÁNEK 14
                                              Konzultace
1.      Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá smluvní strana nedodržela závazek podle dohody v
této příloze, zahájí smluvní strany konzultace.
2.      Smluvní strana, která požádá o konzultace, poskytne druhé straně všechny informace
potřebné k podrobnému prozkoumání příslušného případu.
3.      V případech, kdy by jakékoli zpoždění mohlo ohrozit lidské zdraví nebo oslabit účinnost
opatření pro potírání podvodů, mohou být přijata vhodná dočasná ochranná opatření bez předchozí
konzultace za předpokladu, že budou konzultace zahájeny okamžitě po přijetí těchto opatření.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                         L 169/687
4.      Jestliže při konzultacích podle odstavců 1 a 3 nedosáhly smluvní strany dohody, může
smluvní strana, která požádala o konzultace nebo která přijala opatření podle odstavce 3, přijmout
vhodná opatření v souladu s článkem 49 prozatímní dohody (článkem 126 DSP) s cílem zajistit
řádné uplatňování dohody v této příloze.
                                              HLAVA III
                                      OBECNÁ USTANOVENÍ
                                             ČLÁNEK 15
                                       Tranzit malých množství
1.      Tato dohoda se nevztahuje na vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která:
a)      jsou přepravována tranzitně přes území jedné ze smluvních stran, nebo
b)     pocházejí z území jedné ze smluvních stran a která se mezi smluvními stranami dodávají v
       malých množstvích za podmínek a podle postupů stanovených v odstavci 2:
 ---pagebreak--- L 169/688        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
2.      Za malé množství vína, lihoviny a aromatizovaného vína se považují tato množství:
a)    množství v nádobách o objemu nejvýše 5 litrů označených etiketou a opatřených
      jednorázovým uzávěrem, pokud celkové přepravované množství tvořené jednou zásilkou
      nebo více oddělenými zásilkami nepřesahuje 50 litrů;
b)      i)     množství nepřesahující 30 litrů, převážené v osobním zavazadle cestujícího;
      ii)   množství nepřesahující 30 litrů, odesílané v zásilkách mezi soukromými osobami;
      iii)  množství, které je součástí majetku stěhujících se soukromých osob;
      iv)   množství nejvýše 1 hektolitr, které se dováží za účelem vědeckých nebo technických
            pokusů;
      v)    množství určené pro diplomatická, konzulární nebo podobná zařízení, které se dováží
            jako součást jejich bezcelního přídělu;
      vi)   množství z palubních zásob mezinárodních dopravních prostředků.
Případ výjimky uvedený v písmenu a) nelze kombinovat s jedním nebo více případy výjimek
uvedenými v v písmenu b).
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                        L 169/689
                                            ČLÁNEK 16
                                  Uvedení stávajících zásob na trh
1.      Vína, lihoviny nebo aromatizovaná vína, která v době vstupu této dohody v platnost nebo
před ním byla v souladu s vnitrostátními právními předpisy jedné či druhé smluvní strany vyrobena,
připravena, označena a obchodně upravena způsobem, který dohoda v této příloze zakazuje, se
mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob.
2.      Vína, lihoviny a aromatizovaná vína, která byla vyrobena, připravena, označena a obchodně
upravena podle této dohody, ale jejichž výroba, označení a obchodní úprava již nevyhovují dohodě
v této příloze v důsledku změny této dohody, se mohou uvádět na trh až do vyčerpání zásob, pokud
se smluvní strany nedohodnou jinak.
 ---pagebreak--- L 169/690        CS                  Úřední věstník Evropské unie            30.6.2008
                                            DODATEK 1
                                 SEZNAM CHRÁNĚNÝCH NÁZVŮ
                         (uvedených v článcích 4 a 6 přílohy II protokolu 6)
                                   ČÁST A: VE SPOLEČENSTVÍ
                          (A).-.VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
RAKOUSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
      Burgenland
      Carnuntum
      Donauland
      Kamptal
      Kärnten
      Kremstal
      Mittelburgenland
      Neusiedlersee
      Neusiedlersee-Hügelland
      Niederösterreich
      Oberösterreich
      Salzburg
      Steiermark
      Südburgenland
      Süd-Oststeiermark
      Südsteiermark
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie L 169/691
       Thermenregion
       Tirol
       Traisental
       Vorarlberg
       Wachau
       Weinviertel
       Weststeiermark
       Wien
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
       Bergland
       Steirerland
       Weinland
       Wien
BELGIE
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
 ---pagebreak--- L 169/692        CS                  Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
      Vin de pays des jardins de Wallonie
      Vlaamse landwijn
BULHARSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                                    Stanovené pěstitelské oblasti
         Асеновград (Asenovgrad)                      Плевен (Pleven)
         Черноморски район (Black Sea Region)         Пловдив (Plovdiv)
         Брестник (Brestnik)                          Поморие (Pomorie)
         Драгоево (Dragoevo)                          Русе (Ruse)
         Евксиноград (Evksinograd)                    Сакар (Sakar)
         Хан Крум (Han Krum)                          Сандански (Sandanski)
         Хърсово (Harsovo)                            Септември (Septemvri)
         Хасково (Haskovo)                            Шивачево (Shivachevo)
         Хисаря (Hisarya)                             Шумен (Shumen)
         Ивайловград (Ivaylovgrad)                    Славянци (Slavyantsi)
         Карлово (Karlovo)                            Сливен (Sliven)
         Карнобат (Karnobat)                          Южно Черноморие (Southern Black
         Ловеч (Lovech)                               Sea Coast)
         Лозица (Lozitsa)                             Стамболово (Stambolovo)
         Лом (Lom)                                    Стара Загора (Stara Zagora)
         Любимец (Lyubimets)                          Сухиндол (Suhindol)
         Лясковец (Lyaskovets)                        Сунгурларе (Sungurlare)
         Мелник (Melnik)                              Свищов (Svishtov)
         Монтана (Montana)                            Долината на Струма (Struma valley)
         Нова Загора (Nova Zagora)                    Търговище (Targovishte)
         Нови Пазар (Novi Pazar)                      Върбица (Varbitsa)
         Ново село (Novo Selo)                        Варна (Varna)
         Оряховица (Oryahovitsa)                      Велики Преслав (Veliki Preslav)
         Павликени (Pavlikeni)                        Видин (Vidin)
         Пазарджик (Pazardjik)                        Враца (Vratsa)
         Перущица (Perushtitsa)                       Ямбол (Yambol)
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie                                L 169/693
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
       Дунавска равнина (Danube Plain)
       Тракийска низина (Thracian Lowlands)
KYPR
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                    V řečtině                                           V angličtině
Stanovené pěstitelské oblasti   Dílčí pěstitelské        Stanovené pěstitelské       Dílčí pěstitelské
                                     oblasti                    oblasti                    oblasti
                                (též uvedené za                                      (též uvedené za
                               názvem stanovené                                     názvem stanovené
                                   pěstitelské                                      pěstitelské oblasti)
                                    oblasti)
Κουμανδαρία                                          Commandaria
Λαόνα Ακάμα                                          Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης                           Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά                                             Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού…            Αφάμης nebo           Krasohoria Lemesou             Afames nebo
                               Λαόνα                                                Laona
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
                        V řečtině                                  V angličtině
          Λεμεσός                                    Lemesos
          Πάφος                                      Pafos
          Λευκωσία                                   Lefkosia
          Λάρνακα                                    Larnaka
 ---pagebreak--- L 169/694         CS                  Úřední věstník Evropské unie                   30.6.2008
ČESKÁ REPUBLIKA
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
              Stanovené pěstitelské oblasti                Dílčí pěstitelské oblasti
         (též doplněné názvem dílčí               (též doplněné buď názvem vinařské
         pěstitelské oblasti)                     obce a/nebo názvem viniční trati)
         Čechy                                    litoměřická
                                                  mělnická
         Morava                                   mikulovská
                                                  slovácká
                                                  velkopavlovická
                                                  znojemská
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
      české zemské víno
      moravské zemské víno
FRANCIE
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
      Alsace Grand Cru, doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
      Alsace, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
      Alsace nebo Vin d’Alsace, doplněno či nedoplněno názvem‘Edelzwicker’ nebo názvem vína
      názvem odrůdy révy a/nebo názvem menší zeměpisné jednotky
      Ajaccio
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                      L 169/695
       Aloxe-Corton
       Anjou, též doplněno či nedoplněno názvem Val de Loire nebo Coteaux de la Loire nebo
       Villages Brissac
       Anjou, též doplněno nebo nedoplněno názvy „Gamay“, „Mousseux“ nebo „Villages“
       Arbois
       Arbois Pupillin
       Auxey-Duresses nebo Auxey-Duresses Côte de Beaune nebo Auxey-Duresses Côte de
       Beaune-Villages
       Bandol
       Banyuls
       Barsac
       Bâtard-Montrachet
       Béarn or Béarn Bellocq
       Beaujolais Supérieur
       Beaujolais, též doplněno či nedoplněno názvem menší zeměpisné jednotky
       Beaujolais-Villages
       Beaumes-de-Venise, též případně uvedeno za „Muscat de“
       Beaune
       Bellet nebo Vin de Bellet
       Bergerac
       Bienvenues Bâtard-Montrachet
       Blagny
       Blanc Fumé de Pouilly
 ---pagebreak--- L 169/696       CS                  Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
      Blanquette de Limoux
      Blaye
      Bonnes Mares
      Bonnezeaux
      Bordeaux Côtes de Francs
      Bordeaux Haut-Benauge
      Bordeaux, též doplněno či nedoplněno slovem „Clairet“ nebo „Supérieur“ nebo „Rosé“ nebo
      „mousseux“
      Bourg
      Bourgeais
      Bourgogne, též doplněno či nedoplněno slovem „Clairet“ nebo „Rosé“ nebo názvem menší
      zeměpisné jednotky
      Bourgogne Aligoté
      Bourgueil
      Bouzeron
      Brouilly
      Buzet
      Cabardès
      Cabernet d’Anjou
      Cabernet de Saumur
      Cadillac
      Cahors
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                 L 169/697
       Canon-Fronsac
       Cap Corse, uvedeno za „Muscat de“
       Cassis
       Cérons
       Chablis Grand Cru, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Chablis, též doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Chambertin
       Chambertin Clos de Bèze
       Chambolle-Musigny
       Champagne
       Chapelle-Chambertin
       Charlemagne
       Charmes-Chambertin
       Chassagne-Montrachet nebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune nebo Chassagne-
       Montrachet Côte de Beaune-Villages
       Château Châlon
       Château Grillet
       Châteaumeillant
       Châteauneuf-du-Pape
       Châtillon-en-Diois
 ---pagebreak--- L 169/698        CS                 Úřední věstník Evropské unie                      30.6.2008
      Chenas
      Chevalier-Montrachet
      Cheverny
      Chinon
      Chiroubles
      Chorey-lès-Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune nebo Chorey-lès-Beaune Côte
      de Beaune-Villages
      Clairette de Bellegarde
      Clairette de Die
      Clairette du Languedoc, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
      Clos de la Roche
      Clos de Tart
      Clos des Lambrays
      Clos Saint-Denis
      Clos Vougeot
      Collioure
      Condrieu
      Corbières, doplněno či nedoplněno o výraz Boutenac
      Cornas
      Corton
      Corton-Charlemagne
      Costières de Nîmes
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                      L 169/699
       Côte de Beaune, též doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Côte de Beaune-Villages
       Côte de Brouilly
       Côte de Nuits
       Côte Roannaise
       Côte Rôtie
       Coteaux Champenois, též doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Coteaux d’Aix-en-Provence
       Coteaux d’Ancenis, též doplněno či nedoplněno o název odrůdy révy
       Coteaux de Die
       Coteaux de l’Aubance
       Coteaux de Pierrevert
       Coteaux de Saumur
       Coteaux du Giennois
       Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
       Coteaux du Languedoc, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Coteaux du Layon nebo Coteaux du Layon Chaume
       Coteaux du Layon, též doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Coteaux du Loir
       Coteaux du Lyonnais
       Coteaux du Quercy
       Coteaux du Tricastin
 ---pagebreak--- L 169/700       CS                  Úřední věstník Evropské unie                   30.6.2008
      Coteaux du Vendômois
      Coteaux Varois
      Côte-de-Nuits-Villages
      Côtes Canon-Fronsac
      Côtes d’Auvergne, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
      Côtes de Beaune, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
      Côtes de Bergerac
      Côtes de Blaye
      Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
      Côtes de Bourg
      Côtes de Brulhois
      Côtes de Castillon
      Côtes de Duras
      Côtes de la Malepère
      Côtes de Millau
      Côtes de Montravel
      Côtes de Provence, též doplněno či nedoplněno o výraz Sainte Victoire
      Côtes de Saint-Mont
      Côtes de Toul
      Côtes de Forez
      Côtes du Frontonnais, doplněno či nedoplněno o výraz Fronton nebo Villaudric
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                     L 169/701
       Côtes du Jura
       Côtes du Lubéron
       Côtes du Marmandais
       Côtes du Rhône
       Côtes du Rhône Villages, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Côtes du Roussillon
       Côtes du Roussillon Villages, též doplněno názvem obcí Caramany nebo Latour de France
       nebo Les Aspres nebo Lesquerde nebo Tautavel
       Côtes du Ventoux
       Côtes du Vivarais
       Cour-Cheverny
       Crémant d’Alsace
       Crémant de Bordeaux
       Crémant de Bourgogne
       Crémant de Die
       Crémant de Limoux
       Crémant de Loire
       Crémant du Jura
       Crépy
       Criots Bâtard-Montrachet
       Crozes Ermitage
       Crozes-Hermitage
       Echezeaux
 ---pagebreak--- L 169/702       CS                   Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
      Entre-Deux-Mers nebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
      Ermitage
      Faugères
      Fiefs Vendéens, též doplněno či nedoplněno o slova „lieu dits“ Mareuil nebo Brem nebo Vix
      nebo Pissotte
      Fitou
      Fixin
      Fleurie
      Floc de Gascogne
      Fronsac
      Frontignan
      Gaillac
      Gaillac Premières Côtes
      Gevrey-Chambertin
      Gigondas
      Givry
      Grand Roussillon
      Grands Echezeaux
      Graves
      Graves de Vayres
      Griotte-Chambertin
      Gros Plant du Pays Nantais
      Haut Poitou
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie           L 169/703
       Haut-Médoc
       Haut-Montravel
       Hermitage
       Irancy
       Irouléguy
       Jasnières
       Juliénas
       Jurançon
       L’Etoile
       La Grande Rue
       Ladoix or Ladoix Côte de Beaune or Ladoix Côte de beaune-Villages
       Lalande de Pomerol
       Languedoc, ať následuje či nenásleduje název menší zeměpisné jednotky
       Latricières-Chambertin
       Les-Baux-de-Provence
       Limoux
       Lirac
       Listrac-Médoc
       Loupiac
       Lunel, též uvedeno za „Muscat de“
       Lussac Saint-Émilion
       Mâcon nebo Pinot-Chardonnay-Macôn
       Mâcon, též doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
 ---pagebreak--- L 169/704       CS                  Úřední věstník Evropské unie                     30.6.2008
      Mâcon-Villages
      Macvin du Jura
      Madiran
      Maranges Côte de Beaune nebo Maranges Côtes de Beaune-Villages
      Maranges, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
      Marcillac
      Margaux
      Marsannay
      Maury
      Mazis-Chambertin
      Mazoyères-Chambertin
      Médoc
      Menetou Salon, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
      Mercurey
      Meursault nebo Meursault Côte de Beaune nebo Meursault Côte de Beaune-Villages
      Minervois
      Minervois-la-Livinière
      Mireval
      Monbazillac
      Montagne Saint-Émilion
      Montagny
      Monthélie nebo Monthélie Côte de Beaune nebo Monthélie Côte de Beaune-Villages
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie  L 169/705
       Montlouis, též doplněno o výraz „mousseux“ nebo „pétillant“
       Montrachet
       Montravel
       Morey-Saint-Denis
       Morgon
       Moselle
       Moulin-à-Vent
       Moulis
       Moulis-en-Médoc
       Muscadet
       Muscadet Coteaux de la Loire
       Muscadet Côtes de Grandlieu
       Muscadet Sèvre-et-Maine
       Musigny
       Néac
       Nuits
       Nuits-Saint-Georges
       Orléans
       Orléans-Cléry
       Pacherenc du Vic-Bilh
       Palette
       Patrimonio
 ---pagebreak--- L 169/706       CS                   Úřední věstník Evropské unie                    30.6.2008
      Pauillac
      Pécharmant
      Pernand-Vergelesses nebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune nebo Pernand-Vergelesses
      Côte de Beaune-Villages
      Pessac-Léognan
      Petit Chablis, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
      Pineau des Charentes
      Pinot-Chardonnay-Macôn
      Pomerol
      Pommard
      Pouilly Fumé
      Pouilly-Fuissé
      Pouilly-Loché
      Pouilly-sur-Loire
      Pouilly-Vinzelles
      Premières Côtes de Blaye
      Premières Côtes de Bordeaux, doplněno či nedoplněno o název
      menší zeměpisné jednotky
      Puisseguin Saint-Émilion
      Puligny-Montrachet nebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune nebo Puligny-Montrachet Côte
      de Beaune-Villages
      Quarts-de-Chaume
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                  L 169/707
       Quincy
       Rasteau
       Rasteau Rancio
       Régnié
       Reuilly
       Richebourg
       Rivesaltes, též uvedeno za „Muscat de“
       Rivesaltes Rancio
       Romanée (La)
       Romanée Conti
       Romanée Saint-Vivant
       Rosé des Riceys
       Rosette
       Roussette de Savoie, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Roussette du Bugey, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Ruchottes-Chambertin
       Rully
       Saint Julien
       Saint-Amour
 ---pagebreak--- L 169/708        CS                  Úřední věstník Evropské unie                    30.6.2008
      Saint-Aubin nebo Saint-Aubin Côte de Beaune nebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
      Saint-Bris
      Saint-Chinian
      Sainte-Croix-du-Mont
      Sainte-Foy Bordeaux
      Saint-Émilion
      Saint-Emilion Grand Cru
      Saint-Estèphe
      Saint-Georges Saint-Émilion
      Saint-Jean-de-Minervois, též uvedeno za „Muscat de“
      Saint-Joseph
      Saint-Nicolas-de-Bourgueil
      Saint-Péray
      Saint-Pourçain
      Saint-Romain nebo Saint-Romain Côte de Beaune nebo Saint-Romain Côte de Beaune-
      Villages
      Saint-Véran
      Sancerre
      Santenay nebo Santenay Côte de Beaune nebo Santenay Côte de Beaune-Villages
      Saumur
      Saumur Champigny
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie           L 169/709
       Saussignac
       Sauternes
       Savennières
       Savennières-Coulée-de-Serrant
       Savennières-Roche-aux-Moines
       Savigny nebo Savigny-lès-Beaune
       Seyssel
       Tâche (La)
       Tavel
       Thouarsais
       Touraine Amboise
       Touraine Azay-le-Rideau
       Touraine Mesland
       Touraine Noble Joue
       Touraine, též doplněno o výraz „mousseux“ nebo „pétillant“
       Tursan
       Vacqueyras
       Valençay
       Vin d’Entraygues et du Fel
       Vin d’Estaing
       Vin de Corse, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
       Vin de Lavilledieu
 ---pagebreak--- L 169/710        CS                 Úřední věstník Evropské unie                     30.6.2008
      Vin de Savoie nebo Vin de Savoie-Ayze, též doplněno názvem menší zeměpisné jednotky
      Vin du Bugey, doplněno či nedoplněno o název menší zeměpisné jednotky
      Vin Fin de la Côte de Nuits
      Viré Clessé
      Volnay
      Volnay Santenots
      Vosne-Romanée
      Vougeot
      Vouvray, též doplněno či nedoplněno o výraz „mousseux“ nebo „pétillant“
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
      Vin de pays de l’Agenais
      Vin de pays d’Aigues
      Vin de pays de l’Ain
      Vin de pays de l’Allier
      Vin de pays d’Allobrogie
      Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
      Vin de pays des Alpes Maritimes
      Vin de pays de l’Ardèche
      Vin de pays d’Argens
      Vin de pays de l’Ariège
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                        L 169/711
       Vin de pays de l’Aude
       Vin de pays de l’Aveyron
       Vin de pays des Balmes dauphinoises
       Vin de pays de la Bénovie
       Vin de pays du Bérange
       Vin de pays de Bessan
       Vin de pays de Bigorre
       Vin de pays des Bouches du Rhône
       Vin de pays du Bourbonnais
       Vin de pays du Calvados
       Vin de pays de Cassan
       Vin de pays Cathare
       Vin de pays de Caux
       Vin de pays de Cessenon
       Vin de pays des Cévennes, doplněno či nedoplněno o název Mont Bouquet
       Vin de pays Charentais, doplněno či nedoplněno o název Ile de Ré nebo Ile d’Oléron nebo
       Saint-Sornin
       Vin de pays de la Charente
       Vin de pays des Charentes-Maritimes
       Vin de pays du Cher
       Vin de pays de la Cité de Carcassonne
       Vin de pays des Collines de la Moure
       Vin de pays des Collines rhodaniennes
 ---pagebreak--- L 169/712       CS                   Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
      Vin de pays du Comté de Grignan
      Vin de pays du Comté tolosan
      Vin de pays des Comtés rhodaniens
      Vin de pays de la Corrèze
      Vin de pays de la Côte Vermeille
      Vin de pays des coteaux charitois
      Vin de pays des coteaux d’Enserune
      Vin de pays des coteaux de Besilles
      Vin de pays des coteaux de Cèze
      Vin de pays des coteaux de Coiffy
      Vin de pays des coteaux Flaviens
      Vin de pays des coteaux de Fontcaude
      Vin de pays des coteaux de Glanes
      Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
      Vin de pays des coteaux de l’Auxois
      Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
      Vin de pays des coteaux de Laurens
      Vin de pays des coteaux de Miramont
      Vin de pays des coteaux de Montélimar
      Vin de pays des coteaux de Murviel
      Vin de pays des coteaux de Narbonne
      Vin de pays des coteaux de Peyriac
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie L 169/713
       Vin de pays des coteaux des Baronnies
       Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
       Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
       Vin de pays des coteaux du Libron
       Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
       Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
       Vin de pays des coteaux du Salagou
       Vin de pays des coteaux de Tannay
       Vin de pays des coteaux du Verdon
       Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
       Vin de pays des côtes catalanes
       Vin de pays des côtes de Gascogne
       Vin de pays des côtes de Lastours
       Vin de pays des côtes de Montestruc
       Vin de pays des côtes de Pérignan
       Vin de pays des côtes de Prouilhe
       Vin de pays des côtes de Thau
       Vin de pays des côtes de Thongue
       Vin de pays des côtes du Brian
       Vin de pays des côtes de Ceressou
       Vin de pays des côtes du Condomois
       Vin de pays des côtes du Tarn
 ---pagebreak--- L 169/714       CS                    Úřední věstník Evropské unie                     30.6.2008
      Vin de pays des côtes du Vidourle
      Vin de pays de la Creuse
      Vin de pays de Cucugnan
      Vin de pays des Deux-Sèvres
      Vin de pays de la Dordogne
      Vin de pays du Doubs
      Vin de pays de la Drôme
      Vin de pays Duché d’Uzès
      Vin de pays de Franche-Comté, doplněno či nedoplněno o výraz Coteaux de Champlitte
      Vin de pays du Gard
      Vin de pays du Gers
      Vin de pays des Hautes-Alpes
      Vin de pays de la Haute-Garonne
      Vin de pays de la Haute-Marne
      Vin de pays des Hautes-Pyrénées
      Vin de pays d’Hauterive, doplněno či nedoplněno o výraz Val d’Orbieu nebo Coteaux du
      Termenès nebo Côtes de Lézignan
      Vin de pays de la Haute-Saône
      Vin de pays de la Haute-Vienne
      Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
      Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
      Vin de pays des Hauts de Badens
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/715
       Vin de pays de l’Hérault
       Vin de pays de l’Ile de Beauté
       Vin de pays de l’Indre et Loire
       Vin de pays de l’Indre
       Vin de pays de l’Isère
       Vin de pays du Jardin de la France, doplněno či nedoplněno o výraz Marches de Bretagne
       nebo Pays de Retz
       Vin de pays des Landes
       Vin de pays de Loire-Atlantique
       Vin de pays du Loir et Cher
       Vin de pays du Loiret
       Vin de pays du Lot
       Vin de pays du Lot et Garonne
       Vin de pays des Maures
       Vin de pays de Maine et Loire
       Vin de pays de la Mayenne
       Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
       Vin de pays de la Meuse
       Vin de pays du Mont Baudile
       Vin de pays du Mont Caume
       Vin de pays des Monts de la Grage
       Vin de pays de la Nièvre
 ---pagebreak--- L 169/716       CS                    Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
      Vin de pays d’Oc
      Vin de pays du Périgord, doplněno či nedoplněno o Vin de Domme
      Vin de pays de la Petite Crau
      Vin de pays des Portes de Méditerranée
      Vin de pays de la Principauté d’Orange
      Vin de pays du Puy de Dôme
      Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
      Vin de pays des Pyrénées-Orientales
      Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
      Vin de pays de la Sainte Baume
      Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
      Vin de pays de Saint-Sardos
      Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
      Vin de pays de Saône et Loire
      Vin de pays de la Sarthe
      Vin de pays de Seine et Marne
      Vin de pays du Tarn
      Vin de pays du Tarn et Garonne
      Vin de pays des Terroirs landais, doplněno či nedoplněno o Coteaux de Chalosse nebo Côtes
      de L’Adour nebo Sables Fauves nebo Sables de l’Océan
      Vin de pays de Thézac-Perricard
      Vin de pays du Torgan
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie              L 169/717
       Vin de pays d’Urfé
       Vin de pays du Val de Cesse
       Vin de pays du Val de Dagne
       Vin de pays du Val de Montferrand
       Vin de pays de la Vallée du Paradis
       Vin de pays du Var
       Vin de pays du Vaucluse
       Vin de pays de la Vaunage
       Vin de pays de la Vendée
       Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
       Vin de pays de la Vienne
       Vin de pays de la Vistrenque
       Vin de pays de l’Yonne
NĚMECKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
          Názvy stanovených pěstitelských              Dílčí pěstitelské oblasti
                         oblastí
             (též doplněné názvem dílčí
                  pěstitelské oblasti)
          Ahr                                   Walporzheim/Ahrtal
          Baden                                 Badische Bergstraße
                                                Bodensee
                                                Breisgau
                                                Kaiserstuhl
                                                Kraichgau
                                                Markgräflerland
                                                Ortenau
                                                Tauberfranken
                                                Tuniberg
 ---pagebreak--- L 169/718         CS                    Úřední věstník Evropské unie              30.6.2008
          Názvy stanovených pěstitelských               Dílčí pěstitelské oblasti
                          oblastí
              (též doplněné názvem dílčí
                   pěstitelské oblasti)
          Franken                                Maindreieck
                                                 Mainviereck
                                                 Steigerwald
          Hessische Bergstraße                   Starkenburg
                                                 Umstadt
          Mittelrhein                            Loreley
                                                 Siebengebirge
          Mosel-Saar-Ruwer(*) nebo Mosel         Bernkastel
                                                 Burg Cochem
                                                 Moseltor
                                                 Obermosel
                                                 Ruwertal
                                                 Saar
          Nahe                                   Nahetal
          Pfalz                                  Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße
                                                 Südliche Weinstraße
          Rheingau                               Johannisberg
          Rheinhessen                            Bingen
                                                 Nierstein
                                                 Wonnegau
          Saale-Unstrut                          Mansfelder Seen
                                                 Schloß Neuenburg
                                                 Thüringen
          Sachsen                                Elstertal
                                                 Meißen
          Württemberg                            Bayerischer Bodensee
                                                 Kocher-Jagst-Tauber
                                                 Oberer Neckar
                                                 Remstal-Stuttgart
                                                 Württembergischer Bodensee
                                                 Württembergisch Unterland
(*)     Zeměpisné označení se přestane používat dnem 1. 8. 2009.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                 L 169/719
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
                       Landwein                              Stolní víno
          Ahrtaler Landwein                     Albrechtsburg
          Badischer Landwein                    Bayern
          Bayerischer Bodensee-Landwein         Burgengau
          Landwein Main                         Donau
          Landwein der Mosel                    Lindau
          Landwein der Ruwer                    Main
          Landwein der Saar                     Moseltal
          Mecklenburger Landwein                Neckar
          Mitteldeutscher Landwein              Oberrhein
          Nahegauer Landwein                    Rhein
          Pfälzer Landwein                      Rhein-Mosel
          Regensburger Landwein                 Römertor
          Rheinburgen-Landwein                  Stargarder Land
          Rheingauer Landwein
          Rheinischer Landwein
          Saarländischer Landwein der Mosel
          Sächsischer Landwein
          Schwäbischer Landwein
          Starkenburger Landwein
          Taubertäler Landwein
ŘECKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                          V řečtině                                   V angličtině
          Σάμος                                        Samos
          Μοσχάτος Πατρών                              Moschatos Patra
          Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                       Moschatos Riou Patra
          Μοσχάτος Κεφαλληνίας                         Moschatos Kephalinia
          Μοσχάτος Λήμνου                              Moschatos Lemnos
          Μοσχάτος Ρόδου                               Moschatos Rhodos
          Μαυροδάφνη Πατρών                            Mavrodafni Patra
          Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                       Mavrodafni Kephalinia
          Σητεία                                       Sitia
          Νεμέα                                        Nemea
          Σαντορίνη                                    Santorini
          Δαφνές                                       Dafnes
          Ρόδος                                        Rhodos
 ---pagebreak--- L 169/720         CS                  Úřední věstník Evropské unie                             30.6.2008
                          V řečtině                                   V angličtině
         Νάουσα                                        Naoussa
         Ρομπόλα Κεφαλληνίας                           Robola Kephalinia
         Ραψάνη                                        Rapsani
         Μαντινεία                                     Mantinia
         Μεσενικόλα                                    Mesenicola
         Πεζά                                          Peza
         Αρχάνες                                       Archanes
         Πάτρα                                         Patra
         Ζίτσα                                         Zitsa
         Αμύνταιο                                      Amynteon
         Γουμένισσα                                    Goumenissa
         Πάρος                                         Paros
         Λήμνος                                        Lemnos
         Αγχίαλος                                      Anchialos
         Πλαγιές Μελίτωνα                              Slopes of Melitona
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
                          V řečtině                                   V angličtině
         Ρετσίνα Μεσογείων, doplněn či nedoplněn       Retsina of Mesogia, též doplněno Attika
         o výraz Αττικής
         Ρετσίνα Κρωπίας nebo Ρετσίνα Κορωπίου,        Retsina of Kropia nebo Retsina Koropi,
         též doplněno Αττικής                          též doplněno Attika
         Ρετσίνα Μαρκοπούλου, též doplněno             Retsina of Markopoulou, též doplněno
         Αττικής                                       Attika
         Ρετσίνα Μεγάρων, doplněn či nedoplněn o       Retsina of Megara, též doplněno Attika
         výraz Αττικής
         Ρετσίνα Παιανίας nebo Ρετσίνα                 Retsina of Peania nebo Retsina of
         Λιοπεσίου, doplněn či nedoplněn o výraz       Liopesi, též doplněno Attika
         Αττικής
         Ρετσίνα Παλλήνης, též doplněno Αττικής        Retsina of Pallini, též doplněno Attika
         Ρετσίνα Πικερμίου, též doplněno Αττικής       Retsina of Pikermi, též doplněno Attika
         Ρετσίνα Σπάτων, též doplněno Αττικής          Retsina of Spata, též doplněno Attika
         Ρετσίνα Θηβών, též doplněno Βοιωτίας          Retsina of Thebes, též doplněno Viotias
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                              L 169/721
                          V řečtině                                  V angličtině
          Ρετσίνα Γιάλτρων, doplněn či nedoplněn o     Retsina of Gialtra, též doplněno Evvia
          výraz Ευβοίας
          Ρετσίνα Καρύστου, doplněn či nedoplněn       Retsina of Karystos, též doplněno Evvia
          o výraz Ευβοίας
          Ρετσίνα Χαλκίδας, doplněn či nedoplněn o     Retsina of Halkida, též doplněno Evvia
          výraz Ευβοίας
          Βερντεα Ζακύνθου                             Verntea Zakynthou
          Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Mount Athos
                                                       Agioritikos
          Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                      Regional wine of Anavyssos
          Αττικός Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Attiki-Attikos
          Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                       Regional wine of Vilitsa
          Τοπικός Οίνος Γρεβενών                       Regional wine of Grevena
          Τοπικός Οίνος Δράμας                         Regional wine of Drama
          Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                 Regional wine of Dodekanese -
                                                       Dodekanissiakos
          Τοπικός Οίνος Επανομής                       Regional wine of Epanomi
          Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                  Regional wine of Heraklion -
                                                       Herakliotikos
          Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                     Regional wine of Thessalia - Thessalikos
          Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                       Regional wine of Thebes - Thivaikos
          Τοπικός Οίνος Κισσάμου                       Regional wine of Kissamos
          Τοπικός Οίνος Κρανιάς                        Regional wine of Krania
          Κρητικός Τοπικός Οίνος                       Regional wine of Crete - Kritikos
          Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
          Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Macedonia -
                                                       Macedonikos
          Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας                Regional wine of Nea Messimvria
          Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Messinia - Messiniakos
          Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Peanea
          Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                  Regional wine of Pallini - Palliniotikos
          Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                Regional wine of Peloponnese -
                                                       Peloponnisiakos
          Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου                Regional wine of Slopes of Ambelos
          Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου              Regional wine of Slopes of Vertiskos
          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα              Regional wine of Slopes of Kitherona
          Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Korinthos -
                                                       Korinthiakos
          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας               Regional wine of Slopes of Parnitha
          Τοπικός Οίνος Πυλίας                         Regional wine of Pylia
          Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                      Regional wine of Trifilia
 ---pagebreak--- L 169/722       CS                  Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
                         V řečtině                                V angličtině
         Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                      Regional wine of Tyrnavos
         ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας                      Regional wine of Siatista
         Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας              Regional wine of Ritsona Avlidas
         Τοπικός Οίνος Λετρίνων                      Regional wine of Letrines
         Τοπικός Οίνος Σπάτων                        Regional wine of Spata
         Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού            Regional wine of Slopes of Pendeliko
         Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος             Regional wine of Aegean Sea
         Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου              Regional wine of Lilantio Pedio
         Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                   Regional wine of Markopoulo
         Τοπικός Οίνος Τεγέας                        Regional wine of Tegea
         Τοπικός Οίνος Αδριανής                      Regional wine of Adriani
         Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                    Regional wine of Halikouna
         Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                    Regional wine of Halkidiki
         Καρυστινός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Karystos - Karystinos
         Τοπικός Οίνος Πέλλας                        Regional wine of Pella
         Τοπικός Οίνος Σερρών                        Regional wine of Serres
         Συριανός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Syros - Syrianos
         Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού              Regional wine of Slopes of Petroto
         Τοπικός Οίνος Γερανείων                     Regional wine of Gerania
         Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος            Regional wine of Opountia Lokridos
         Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας               Regional wine of Sterea Ellada
         Τοπικός Οίνος Αγοράς                        Regional wine of Agora
         Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης            Regional wine of Valley of Atalanti
         Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                      Regional wine of Arkadia
         Τοπικός Οίνος Παγγαίου                      Regional wine of Pangeon
         Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                     Regional wine of Metaxata
         Τοπικός Οίνος Ημαθίας                       Regional wine of Imathia
         Τοπικός Οίνος Κλημέντι                      Regional wine of Klimenti
         Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                      Regional wine of Corfu
         Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                      Regional wine of Sithonia
         Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                 Regional wine of Mantzavinata
         Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                     Regional wine of Ismaros - Ismarikos
         Τοπικός Οίνος Αβδήρων                       Regional wine of Avdira
         Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                     Regional wine of Ioannina
         Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας            Regional wine of Slopes of Egialia
         Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                 Regional wine of Slopes of Enos
         Θρακικός Τοπικός Οίνος nebo Τοπικός         Regional wine of Thrace - Thrakikos
         Οίνος Θράκης                                nebo Regional wine of Thrakis
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                          L 169/723
                          V řečtině                                   V angličtině
          Τοπικός Οίνος Ιλίου                          Regional wine of Ilion
          Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
          Τοπικός Οίνος Κορωπίου                       Regional wine of Koropi
          Τοπικός Οίνος Φλώρινας                       Regional wine of Florina
          Τοπικός Οίνος Θαψανών                        Regional wine of Thapsana
          Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος               Regional wine of Slopes of Knimida
          Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Epirus - Epirotikos
          Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                      Regional wine of Pisatis
          Τοπικός Οίνος Λευκάδας                       Regional wine of Lefkada
          Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Monemvasia -
                                                       Monemvasios
          Τοπικός Οίνος Βελβεντού                      Regional wine of Velvendos
          Λακωνικός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Lakonia – Lakonikos
          Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                       Regional wine of Martino
          Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                        Regional wine of Achaia
          Τοπικός Οίνος Ηλιείας                        Regional wine of Ilia
          Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                   Regional wine of Thessaloniki
          Τοπικός Οίνος Κραννώνος                      Regional wine of Krannona
          Τοπικός Οίνος Παρνασσού                      Regional wine of Parnassos
          Τοπικός Οίνος Μετεώρων                       Regional wine of Meteora
          Τοπικός Οίνος Ικαρίας                        Regional wine of Ikaria
          Τοπικός Οίνος Καστοριάς                      Regional wine of Kastoria
MAĎARSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
             Stanovené pěstitelské oblasti            Dílčí pěstitelské oblasti
                                               (též uvedené za názvem stanovené
                                                         pěstitelské oblasti)
          Ászár-Neszmély(-i)                   Ászár(-i)
                                               Neszmély(-i)
          Badacsony(-i)
          Balatonboglár(-i)                    Balatonlelle(-i)
                                               Marcali
          Balatonfelvidék(-i)                  Balatonederics-Lesence(-i)
                                               Cserszeg(-i)
                                               Kál(-i)
          Balatonfüred-Csopak(-i)              Zánka(-i)
          Balatonmelléke nebo                  Muravidéki
          Balatonmelléki
          Bükkalja(-i)
 ---pagebreak--- L 169/724         CS                  Úřední věstník Evropské unie                  30.6.2008
             Stanovené pěstitelské oblasti            Dílčí pěstitelské oblasti
                                                (též uvedené za názvem stanovené
                                                         pěstitelské oblasti)
          Csongrád(-i)                         Kistelek(-i)
                                               Mórahalom nebo Mórahalmi
                                               Pusztamérges(-i)
          Eger nebo Egri                       Debrő(-i), též doplněno
                                               Andornaktálya(-i) nebo Demjén(-i)
                                               nebo Egerbakta(-i) nebo
                                               Egerszalók(-i) nebo Egerszólát(-i)
                                               nebo Felsőtárkány(-i) nebo
                                               Kerecsend(-i) nebo Maklár(-i)
                                               nebo Nagytálya(-i) nebo Noszvaj(-
                                               i) nebo Novaj(-i) nebo Ostoros(-i)
                                               nebo Szomolya(-i) nebo Aldebrő(-
                                               i) nebo Feldebrő(-i) nebo Tófalu(-i)
                                               nebo Verpelét(-i) nebo Kompolt(-i)
                                               nebo Tarnaszentmária(-i)
          Etyek-Buda(-i)                       Buda(-i)
                                               Etyek(-i)
                                               Velence(-i)
          Hajós-Baja(-i)
          Kőszegi
          Kunság(-i)                           Bácska(-i)
                                               Cegléd(-i)
                                               Duna mente nebo Duna menti
                                               Izsák(-i)
                                               Jászság(-i)
                                               Kecskemét-Kiskunfélegyháza nebo
                                               Kecskemét-Kiskunfélegyházi
                                               Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
                                               Kiskőrös(-i)
                                               Monor(-i)
                                               Tisza mente nebo Tisza menti
          Mátra(-i)
          Mór(-i)
          Pannonhalma (Pannonhalmi)
          Pécs(-i)                             Versend(-i)
                                               Szigetvár(-i)
                                               Kapos(-i)
          Szekszárd(-i)
          Somló(-i)                            Kissomlyó-Sághegyi
          Sopron(-i)                           Köszeg(-i)
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                 L 169/725
             Stanovené pěstitelské oblasti            Dílčí pěstitelské oblasti
                                                (též uvedené za názvem stanovené
                                                         pěstitelské oblasti)
          Tokaj(-i)                            Abaújszántó(-i) nebo Bekecs(-i)
                                               nebo Bodrogkeresztúr(-i) nebo
                                               Bodrogkisfalud(-i) nebo
                                               Bodrogolaszi nebo Erdőbénye(-i)
                                               nebo Erdőhorváti nebo Golop(-i)
                                               nebo Hercegkút(-i) nebo
                                               Legyesbénye(-i) nebo
                                               Makkoshotyka(-i) nebo Mád(-i)
                                               nebo Mezőzombor(-i) nebo
                                               Monok(-i) nebo Olaszliszka(-i)
                                               nebo Rátka(-i) nebo Sárazsadány(-
                                               i) nebo Sárospatak(-i) nebo
                                               Sátoraljaújhely(-i) nebo Szegi nebo
                                               Szegilong(-i) nebo Szerencs(-i)
                                               nebo Tarcal(-i) nebo Tállya(-i)
                                               nebo Tolcsva(-i) nebo
                                               Vámosújfalu(-i)
          Tolna(-i)                            Tamási
                                               Völgység(-i)
          Villány(-i)                          Siklós(-i), též doplněno o výraz
                                               Kisharsány(-i) nebo Nagyharsány(-
                                               i) nebo Palkonya(-i) nebo
                                               Villánykövesd(-i) nebo Bisse(-i)
                                               nebo Csarnóta(-i) nebo
                                               Diósviszló(-i) nebo Harkány(-i)
                                               nebo Hegyszentmárton(-i) nebo
                                               Kistótfalu(-i) nebo Márfa(-i) nebo
                                               Nagytótfalu(-i) nebo Szava(-i)
                                               nebo Túrony(-i) nebo Vokány(-i)
ITÁLIE
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
       D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
       Albana di Romagna
       Asti nebo Moscato d’Asti nebo Asti Spumante
       Barbaresco
       Bardolino superiore
       Barolo
 ---pagebreak--- L 169/726        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
      Brachetto d’Acqui nebo Acqui
      Brunello di Motalcino
      Carmignano
      Chianti, též doplněno o Colli Aretini nebo Colli Fiorentini nebo Colline Pisane nebo
      Colli Senesi nebo Montalbano nebo Montespertoli nebo Rufina
      Chianti Classico
      Fiano di Avellino
      Forgiano
      Franciacorta
      Gattinara
      Gavi nebo Cortese di Gavi
      Ghemme
      Greco di Tufo
      Montefalco Sagrantino
      Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
      Ramandolo
      Recioto di Soave
      Sforzato di Valtellina nebo Sfursat di Valtellina
      Soave superiore
      Taurasi
      Valtellina Superiore, též doplněno o Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella
      nebo Stagafassli nebo Vagella
      Vermentino di Gallura nebo Sardegna Vermentino di Gallura
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/727
       Vernaccia di San Gimignano
       Vino Nobile di Montepulciano
       D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
       Aglianico del Taburno nebo Taburno
       Aglianico del Vulture
       Albugnano
       Alcamo nebo Alcamo classico
       Aleatico di Gradoli
       Aleatico di Puglia
       Alezio
       Alghero nebo Sardegna Alghero
       Alta Langa
       Alto Adige nebo dell’Alto Adige (Südtirol nebo Südtiroler), též doplněno: - Colli di Bolzano
       (Bozner Leiten),- Meranese di Collina nebo Meranese (Meraner Hugel nebo Meraner),- Santa
       Maddalena (St.Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal nebo Eisacktaler),-
       Valle Venosta (Vinschgau)
       Ansonica Costa dell’Argentario
       Aprilia
       Arborea nebo Sardegna Arborea
       Arcole
       Assisi
       Atina
       Aversa
 ---pagebreak--- L 169/728       CS                  Úřední věstník Evropské unie                    30.6.2008
      Bagnoli di Sopra nebo Bagnoli
      Barbera d’Asti
      Barbera del Monferrato
      Barbera d'Alba
      Barco Reale di Carmignano nebo Rosato di Carmignano nebo Vin Santo di Carmignano nebo
      Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
      Bardolino
      Bianchello del Metauro
      Bianco Capena
      Bianco dell’Empolese
      Bianco della Valdinievole
      Bianco di Custoza
      Bianco di Pitigliano
      Bianco Pisano di S. Torpè
      Biferno
      Bivongi
      Boca
      Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
      Bosco Eliceo
      Botticino
      Bramaterra
      Breganze
      Brindisi
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie                      L 169/729
       Cacc’e mmitte di Lucera
       Cagnina di Romagna
       Caldaro (Kalterer) nebo Lago di Caldaro (Kalterersee), též doplněno „Classico“
       Campi Flegrei
       Campidano di Terralba nebo Terralba nebo Sardegna Campidano di Terralba nebo Sardegna
       Terralba
       Canavese
       Candia dei Colli Apuani
       Cannonau di Sardegna, též doplněno Capo Ferrato nebo Oliena nebo Nepente di Oliena
       Nepente di Oliena Jerzu
       Capalbio
       Capri
       Capriano del Colle
       Carema
       Carignano del Sulcis nebo Sardegna Carignano del Sulcis
       Carso
       Castel del Monte
       Castel San Lorenzo
       Casteller
       Castelli Romani
       Cellatica
       Cerasuolo di Vittoria
       Cerveteri
       Cesanese del Piglio
 ---pagebreak--- L 169/730        CS                   Úřední věstník Evropské unie                         30.6.2008
      Cesanese di Affile nebo Affile
      Cesanese di Olevano Romano nebo Olevano Romano
      Cilento
      Cinque Terre nebo Cinque Terre Sciacchetrà, též doplněno Costa de sera nebo Costa de
      Costa de Campu nebo Costa da Posa
      Circeo
      Cirò
      Cisterna d’Asti
      Colli Albani
      Colli Altotiberini
      Colli Amerini
      Colli Berici, též doplněno „Barbarano“
      Colli Bolognesi, též doplněno Colline di Riposto nebo Colline Marconiane nebo Zola Predona
      nebo Monte San Pietro nebo Colline di Oliveto nebo Terre di Montebudello nebo Serravalle
      Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
      Colli del Trasimeno nebo Trasimeno
      Colli della Sabina
      Colli dell'Etruria Centrale
      Colli di Conegliano, ať následuje či nenásleduje výraz Refrontolo nebo Torchiato di Fregona
      Colli di Faenza
      Colli di Luni (Regione Liguria)
      Colli di Luni (Regione Toscana)
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie                    L 169/731
       Colli di Parma
       Colli di Rimini
       Colli di Scandiano e di Canossa
       Colli d'Imola
       Colli Etruschi Viterbesi
       Colli Euganei
       Colli Lanuvini
       Colli Maceratesi
       Colli Martani, též doplněno Todi
       Colli Orientali del Friuli, též doplněno o výraz Cialla nebo Rosazzo
       Colli Perugini
       Colli Pesaresi, též doplněno o výraz Focara nebo Roncaglia
       Colli Piacentini, též doplněno Vigoleno nebo Gutturnio nebo Monterosso Val d’Arda
       nebo Trebbianino Val Trebbia nebo Val Nure
       Colli Romagna Centrale
       Colli Tortonesi
       Collina Torinese
       Colline di Levanto
       Colline Lucchesi
       Colline Novaresi
       Colline Saluzzesi
       Collio Goriziano nebo Collio
       Conegliano-Valdobbiadene, též doplněno o výraz Cartizze
 ---pagebreak--- L 169/732        CS                   Úřední věstník Evropské unie     30.6.2008
      Conero
      Contea di Sclafani
      Contessa Entellina
      Controguerra
      Copertino
      Cori
      Cortese dell’Alto Monferrato
      Corti Benedettine del Padovano
      Cortona
      Costa d’Amalfi, též doplněno o Furore nebo Ravello nebo Tramonti
      Coste della Sesia
      Delia Nivolelli
      Dolcetto d’Acqui
      Dolcetto d’Alba
      Dolcetto d’Asti
      Dolcetto delle Langhe Monregalesi
      Dolcetto di Diano d’Alba nebo Diano d’Alba
      Dolcetto di Dogliani superior nebo Dogliani
      Dolcetto di Ovada
      Donnici
      Elba
      Eloro, též doplněno o výraz Pachino
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie L 169/733
       Erbaluce di Caluso nebo Caluso
       Erice
       Esino
       Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
       Etna
       Falerio dei Colli Ascolani nebo Falerio
       Falerno del Massico
       Fara
       Faro
       Frascati
       Freisa d’Asti
       Freisa di Chieri
       Friuli Annia
       Friuli Aquileia
       Friuli Grave
       Friuli Isonzo nebo Isonzo del Friuli
       Friuli Latisana
       Gabiano
       Galatina
       Galluccio
       Gambellara
       Garda (Regione Lombardia)
 ---pagebreak--- L 169/734        CS                  Úřední věstník Evropské unie                  30.6.2008
      Garda (Regione Veneto)
      Garda Colli Mantovani
      Genazzano
      Gioia del Colle
      Girò di Cagliari nebo Sardegna Girò di Cagliari
      Golfo del Tigullio
      Gravina
      Greco di Bianco
      Greco di Tufo
      Grignolino d’Asti
      Grignolino del Monferrato Casalese
      Guardia Sanframondi o Guardiolo
      Irpinia
      I Terreni di Sanseverino
      Ischia
      Lacrima di Morro nebo Lacrima di Morro d’Alba
      Lago di Corbara
      Lambrusco di Sorbara
      Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
      Lambrusco Mantovano, též doplněno o: Oltrepò Mantovano nebo Viadanese-Sabbionetano
      Lambrusco Salamino di Santa Croce
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie L 169/735
       Lamezia
       Langhe
       Lessona
       Leverano
       Lison Pramaggiore
       Lizzano
       Loazzolo
       Locorotondo
       Lugana (Regione Veneto)
       Lugana (Regione Lombardia)
       Malvasia delle Lipari
       Malvasia di Bosa nebo Sardegna Malvasia di Bosa
       Malvasia di Cagliari nebo Sardegna Malvasia di Cagliari
       Malvasia di Casorzo d'Asti
       Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
       Mandrolisai nebo Sardegna Mandrolisai
       Marino
       Marmetino di Milazzo nebo Marmetino
       Marsala
       Martina nebo Martina Franca
       Matino
       Melissa
 ---pagebreak--- L 169/736       CS                   Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
      Menfi, též doplněno o Feudo nebo Fiori nebo Bonera
      Merlara
      Molise
      Monferrato, též doplněno o výraz Casalese
      Monica di Cagliari nebo Sardegna Monic a di Cagliari
      Monica di Sardegna
      Monreale
      Montecarlo
      Montecompatri Colonna nebo Montecompatri nebo Colonna
      Montecucco
      Montefalco
      Montello e Colli Asolani
      Montepulciano d'Abruzzo, též doplněno Casauri or Terre di Casauria or Terre dei Vestini
      Monteregio di Massa Marittima
      Montescudaio
      Monti Lessini nebo Lessini
      Morellino di Scansano
      Moscadello di Montalcino
      Moscato di Cagliari nebo Sardegna Moscato di Cagliari
      Moscato di Noto
      Moscato di Pantelleria nebo Passito di Pantelleria nebo Pantelleria
      Moscato di Sardegna, též doplněno o: Gallura nebo Tempio Pausania nebo Tempio
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                   L 169/737
       Moscato di Siracusa
       Moscato di Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori nebo Moscato di
       Sorso-Sennori nebo Moscato di Sorso nebo Moscato di Sennori
       Moscato di Trani
       Nardò
       Nasco di Cagliari nebo Sardegna Nasco di Cagliari
       Nebiolo d’Alba
       Nettuno
       Nuragus di Cagliari nebo Sardegna Nuragus di Cagliari
       Offida
       Oltrepò Pavese
       Orcia
       Orta Nova
       Orvieto (Regione Umbria)
       Orvieto (Regione Lazio)
       Ostuni
       Pagadebit di Romagna, též doplněno Bertinoro
       Parrina
       Penisola Sorrentina, též doplněno o výraz Gragnano nebo Lettere nebo Sorrento
       Pentro di Isernia nebo Pentro
       Pergola
       Piemonte
       Pietraviva
 ---pagebreak--- L 169/738        CS                   Úřední věstník Evropské unie                           30.6.2008
      Pinerolese
      Pollino
      Pomino
      Pornassio nebo Ormeasco di Pornassio
      Primitivo di Manduria
      Reggiano
      Reno
      Riesi
      Riviera del Brenta
      Riviera del Garda Bresciano nebo Garda Bresciano
      Riviera Ligure di Ponente, též doplněno o: Riviera dei Fiori nebo Riviera dei Fiori nebo
      Albenga o Albenganese nebo Finale nebo Finalese nebo Ormeasco
      Roero
      Romagna Albana spumante
      Rossese di Dolceacqua nebo Dolceacqua
      Rosso Barletta
      Rosso Canosa nebo Rosso Canosa Canusium
      Rosso Conero
      Rosso di Cerignola
      Rosso di Montalcino
      Rosso di Montepulciano
      Rosso Orvietano nebo Orvietano Rosso
      Rosso Piceno
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                  Úřední věstník Evropské unie L 169/739
       Rubino di Cantavenna
       Ruchè di Castagnole Monferrato
       Salice Salentino
       Sambuca di Sicilia
       San Colombano al Lambro nebo San Colombano
       San Gimignano
       San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
       San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
       San Severo
       San Vito di Luzzi
       Sangiovese di Romagna
       Sannio
       Sant’Agata de Goti
       Santa Margherita di Belice
       Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
       Sant'Antimo
       Sardegna Semidano, též doplněno Mogoro
       Savuto
       Scanzo nebo Moscato di Scanzo
       Scavigna
       Sciacca, též doplněno o výraz Rayana
       Serrapetrona
 ---pagebreak--- L 169/740        CS                   Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
      Sizzano
      Soave
      Solopaca
      Sovana
      Squinzano
      Strevi
      Tarquinia
      Teroldego Rotaliano
      Terracina, též uvedeno za „Moscato di“
      Terre dell’Alta Val Agri
      Terre di Franciacorta
      Torgiano
      Trebbiano d'Abruzzo
      Trebbiano di Romagna
      Trentino, též doplněno o Sorni nebo Isera nebo d’Isera nebo Ziresi nebo dei Ziresi
      Trento
      Val d'Arbia
      Val di Cornia, též doplněno o výraz Suvereto
      Val Polcevera, též doplněno o výraz Coronata
      Valcalepio
      Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
      Valdadige (Etschtaler), též doplněno o Terra dei Forti (Regione Veneto)
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                      L 169/741
       Valdichiana
       Valle d’Aosta nebo Vallée d’Aoste, též doplněno o: Arnad-Montjovet nebo Donnas nebo
       Enfer d’Arvier nebo Torrette nebo Blanc de Morgex et de la Salle nebo Chambave nebo Nus
       Valpolicella, též doplněno o Valpantena
       Valsusa
       Valtellina
       Valtellina Superiore, též doplněno o Grumello nebo Inferno nebo Maroggia nebo Sassella
       nebo Vagella
       Velletri
       Verbicaro
       Verdicchio dei Castelli di Jesi
       Verdicchio di Matelica
       Verduno Pelaverga nebo Verduno
       Vermentino di Sardegna
       Vernaccia di Oristano nebo Sardegna Vernaccia di Oristano
       Vernaccia di San Gimignano
       Vernacia di Serrapetrona
       Vesuvio
       Vicenza
       Vignanello
       Vin Santo del Chianti
       Vin Santo del Chianti Classico
 ---pagebreak--- L 169/742        CS                 Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
      Vin Santo di Montepulciano
      Vini del Piave nebo Piave
      Vittoria
      Zagarolo
2.      Stolní vína se zeměpisným označením:
      Allerona
      Alta Valle della Greve
      Alto Livenza (Regione veneto)
      Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
      Alto Mincio
      Alto Tirino
      Arghillà
      Barbagia
      Basilicata
      Benaco bresciano
      Beneventano
      Bergamasca
      Bettona
      Bianco di Castelfranco Emilia
      Calabria
      Camarro
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                Úřední věstník Evropské unie L 169/743
       Campania
       Cannara
       Civitella d'Agliano
       Colli Aprutini
       Colli Cimini
       Colli del Limbara
       Colli del Sangro
       Colli della Toscana centrale
       Colli di Salerno
       Colli Ericini
       Colli Trevigiani
       Collina del Milanese
       Colline del Genovesato
       Colline Frentane
       Colline Pescaresi
       Colline Savonesi
       Colline Teatine
       Condoleo
       Conselvano
       Costa Viola
       Daunia
       Del Vastese nebo Histonium
       Delle Venezie (Regione Veneto)
 ---pagebreak--- L 169/744        CS                  Úřední věstník Evropské unie                          30.6.2008
      Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
      Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
      Dugenta
      Emilia nebo dell’Emilia
      Epomeo
      Esaro
      Fontanarossa di Cerda
      Forlì
      Fortana del Taro
      Frusinate nebo del Frusinate
      Golfo dei Poeti La Spezia nebo Golfo dei Poeti
      Grottino di Roccanova
      Isola dei Nuraghi
      Lazio
      Lipuda
      Locride
      Marca Trevigiana
      Marche
      Maremma toscana
      Marmilla
      Mitterberg nebo Mitterberg tra Cauria e Tel nebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
      Modena nebo Provincia di Modena
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                 Úřední věstník Evropské unie L 169/745
       Montecastelli
       Montenetto di Brescia
       Murgia
       Narni
       Nurra
       Ogliastra
       Osco nebo Terre degli Osci
       Paestum
       Palizzi
       Parteolla
       Pellaro
       Planargia
       Pompeiano
       Provincia di Mantova
       Provincia di Nuoro
       Provincia di Pavia
       Provincia di Verona nebo Veronese
       Puglia
       Quistello
       Ravenna
       Roccamonfina
       Romangia
 ---pagebreak--- L 169/746        CS                   Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
      Ronchi di Brescia
      Ronchi Varesini
      Rotae
      Rubicone
      Sabbioneta
      Salemi
      Salento
      Salina
      Scilla
      Sebino
      Sibiola
      Sicilia
      Sillaro nebo Bianco del Sillaro
      Spello
      Tarantino
      Terrazze Retiche di Sondrio
      Terre del Volturno
      Terre di Chieti
      Terre di Veleja
      Tharros
      Toscana nebo Toscano
      Trexenta
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                Úřední věstník Evropské unie                     L 169/747
       Umbria
       Valcamonica
       Val di Magra
       Val di Neto
       Val Tidone
       Valdamato
       Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
       Vallagarina (Regione Veneto)
       Valle Belice
       Valle del Crati
       Valle del Tirso
       Valle d'Itria
       Valle Peligna
       Valli di Porto Pino
       Veneto
       Veneto Orientale
       Venezia Giulia
       Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
       Vigneti delle Dolomiti nebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
 ---pagebreak--- L 169/748        CS                    Úřední věstník Evropské unie              30.6.2008
LUCEMBURSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
             Stanovené pěstitelské oblasti            Názvy obcí nebo částí obcí
           (též doplněné názvem obce nebo
                          částí obce)
         Moselle Luxembourgeoise….               Ahn
                                                 Assel
                                                 Bech-Kleinmacher
                                                 Born
                                                 Bous
                                                 Burmerange
                                                 Canach
                                                 Ehnen
                                                 Ellingen
                                                 Elvange
                                                 Erpeldingen
                                                 Gostingen
                                                 Greiveldingen
                                                 Grevenmacher
                                                 Lenningen
                                                 Machtum
                                                 Mertert
                                                 Moersdorf
                                                 Mondorf
                                                 Niederdonven
                                                 Oberdonven
                                                 Oberwormeldingen
                                                 Remerschen
                                                 Remich
                                                 Rolling
                                                 Rosport
                                                 Schengen
                                                 Schwebsingen
                                                 Stadtbredimus
                                                 Trintingen
                                                 Wasserbillig
                                                 Wellenstein
                                                 Wintringen
                                                 Wormeldingen
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie               L 169/749
MALTA
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
             Stanovené pěstitelské oblasti                Dílčí pěstitelské oblasti
              (též doplněné názvem dílčí
                   pěstitelské oblasti)
          Ostrov Malta                             Rabat
                                                   Mdina nebo Medina
                                                   Marsaxlokk
                                                   Marnisi
                                                   Mgarr
                                                   Ta‘ Qali
                                                   Siggiewi
          Ostrov Gozo                              Ramla
                                                   Marsalforn
                                                   Nadur
                                                   Victoria Heights
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
                       V maltštině                              V angličtině
          Gzejjer Maltin                           Maltese Islands
PORTUGALSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
              Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
               (též doplněné názvem dílčí
                    pěstitelské oblasti)
          Alenquer
          Alentejo                                Borba
                                                  Évora
                                                  Granja-Amareleja
                                                  Moura
                                                  Portalegre
                                                  Redondo
                                                  Reguengos
                                                  Vidigueira
 ---pagebreak--- L 169/750          CS                     Úřední věstník Evropské unie              30.6.2008
               Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
                (též doplněné názvem dílčí
                     pěstitelské oblasti)
          Arruda
          Bairrada
          Beira Interior                           Castelo Rodrigo
                                                   Cova da Beira
                                                   Pinhel
          Biscoitos
          Bucelas
          Carcavelos
          Colares
          Dão, též doplněno Nobre                  Alva
                                                   Besteiros
                                                   Castendo
                                                   Serra da Estrela
                                                   Silgueiros
                                                   Terras de Azurara
                                                   Terras de Senhorim
          Douro, po němž následuje též Vinho       Baixo Corgo
          do nebo Moscatel do                      Cima Corgo
                                                   Douro Superior
          Encostas d'Aire                          Alcobaça
                                                   Ourém
          Graciosa
          Lafões
          Lagoa
          Lagos
          Lourinhã
          Madeira nebo Madère nebo Madera
          nebo
          Vinho da Madeira nebo Madeira
          Weine nebo Madeira Wine nebo Vin
          de Madère nebo Vino di Madera
          nebo Madeira Wijn
          Madeirense
          Óbidos
          Palmela
          Pico
          Portimão
          Port nebo Porto nebo Oporto nebo
          Portwein nebo Portvin nebo Portwijn
          nebo Vin de Porto nebo Port Wine
          nebo Vinho do Porto
          Ribatejo                                 Almeirim
                                                   Cartaxo
                                                   Chamusca
                                                   Coruche
                                                   Santarém
                                                   Tomar
          Setúbal, též po výrazu Moscatel nebo
          po němž následuje výraz Roxo
          Tavira
          Távora-Varosa
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie              L 169/751
              Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
               (též doplněné názvem dílčí
                    pěstitelské oblasti)
          Torres Vedras
 ---pagebreak--- L 169/752          CS                     Úřední věstník Evropské unie               30.6.2008
               Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
                (též doplněné názvem dílčí
                     pěstitelské oblasti)
          Trás-os-Montes                           Chaves
                                                   Planalto Mirandês
                                                   Valpaços
          Vinho Verde                              Amarante
                                                   Ave
                                                   Baião
                                                   Basto
                                                   Cávado
                                                   Lima
                                                   Monção
                                                   Paiva
                                                   Sousa
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
                Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
           (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                            oblasti)
          Açores
          Alentejano
          Algarve
          Beiras                                   Beira Alta
                                                   Beira Litoral
                                                   Terras de Sicó
          Duriense
          Estremadura                              Alta Estremadura
          Minho
          Ribatejano
          Terras Madeirenses
          Terras do Sado
          Transmontano
RUMUNSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
                Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                            oblasti)
          Aiud
          Alba Iulia
          Babadag
 ---pagebreak--- 30.6.2008           CS                     Úřední věstník Evropské unie               L 169/753
                 Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
           (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                           oblasti)
          Banat, též doplněno …                     Dealurile Tirolului
                                                    Moldova Nouă
                                                    Silagiu
          Banu Mărăcine
          Bohotin
          Cernăteşti - Podgoria
          Coteşti
          Cotnari
          Crişana, též doplněno …                   Biharia
                                                    Diosig
                                                    Şimleu Silvaniei
          Dealu Bujorului
          Dealu Mare, též doplněno …                Boldeşti
                                                    Breaza
                                                    Ceptura
                                                    Merei
                                                    Tohani
                                                    Urlaţi
                                                    Valea Călugărească
                                                    Zoreşti
          Drăgăşani
          Huşi, též doplněno                        Vutcani
          Iana
          Iaşi, též doplněno …                      Bucium
                                                    Copou
                                                    Uricani
          Lechinţa
          Mehedinţi, též doplněno …                 Corcova
                                                    Golul Drâncei
                                                    Oreviţa
                                                    Severin
                                                    Vânju Mare
          Miniş
          Murfatlar, též doplněno …                 Cernavodă
                                                    Medgidia
          Nicoreşti
          Odobeşti
          Oltina
          Panciu
          Pietroasa
          Recaş
          Sâmbureşti
 ---pagebreak--- L 169/754         CS                      Úřední věstník Evropské unie               30.6.2008
               Stanovené pěstitelské oblasti               Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                           oblasti)
          Sarica Niculiţel, též doplněno …         Tulcea
          Sebeş – Apold
          Segarcea
          Ştefăneşti, též doplněno …               Costeşti
          Târnave, též doplněno …                  Blaj
                                                   Jidvei
                                                   Mediaş
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
               Stanovené pěstitelské oblasti               Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                           oblasti)
          Colinele Dobrogei
          Dealurile Crişanei
          Dealurile Moldovei, nebo…..              Dealurile Covurluiului
                                                   Dealurile Hârlăului
                                                   Dealurile Huşilor
                                                   Dealurile laşilor
                                                   Dealurile Tutovei
                                                   Terasele Siretului
          Dealurile Munteniei
          Dealurile Olteniei
          Dealurile Sătmarului
          Dealurile Transilvaniei
          Dealurile Vrancei
          Dealurile Zarandului
          Terasele Dunării
          Viile Caraşului
          Viile Timişului
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie                 L 169/755
SLOVENSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               Stanovené pěstitelské oblasti               Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné „vinohradnícka oblasť“)       (též doplněné názvem stanovené
                                                             pěstitelské oblasti)
                                                     (doplněné „vinohradnícky rajón“)
          Južnoslovenská                          Dunajskostredský
                                                  Galantský
                                                  Hurbanovský
                                                  Komárňanský
                                                  Palárikovský
                                                  Šamorínsky
                                                  Strekovský
                                                  Štúrovský
          Malokarpatská                           Bratislavský
                                                  Doľanský
                                                  Hlohovecký
                                                  Modranský
                                                  Orešanský
                                                  Pezinský
                                                  Senecký
                                                  Skalický
                                                  Stupavský
                                                  Trnavský
                                                  Vrbovský
                                                  Záhorský
          Nitrianska                              Nitriansky
                                                  Pukanecký
                                                  Radošinský
                                                  Šintavský
                                                  Tekovský
                                                  Vrábeľský
                                                  Želiezovský
                                                  Žitavský
                                                  Zlatomoravecký
          Stredoslovenská                         Fiľakovský
                                                  Gemerský
                                                  Hontiansky
                                                  Ipeľský
                                                  Modrokamenecký
                                                  Tornaľský
                                                  Vinický
 ---pagebreak--- L 169/756         CS                  Úřední věstník Evropské unie          30.6.2008
          Tokaj/-ská/-sky/-ské                 Čerhov
                                               Černochov
                                               Malá Tŕňa
                                               Slovenské Nové Mesto
                                               Veľká Bara
                                               Veľká Tŕňa
                                               Viničky
          Východoslovenská                     Kráľovskochlmecký
                                               Michalovský
                                               Moldavský
                                               Sobranecký
SLOVINSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
        Stanovené pěstitelské oblasti
        (též doplněné buď názvem vinařské obce a/nebo názvem viniční trati)
        Bela krajina nebo Belokranjec
        Bizeljsko-Sremič nebo Sremič-Bizeljsko
        Dolenjska
        Dolenjska, cviček
        Goriška Brda nebo Brda
        Haloze nebo Haložan
        Koper nebo Koprčan
        Kras
        Kras, teran
        Ljutomer-Ormož nebo Ormož-Ljutomer
        Maribor nebo Mariborčan
        Radgona-Kapela nebo Kapela Radgona
        Prekmurje nebo Prekmurčan
        Šmarje-Virštanj nebo Virštanj-Šmarje
        Srednje Slovenske gorice
        Vipavska dolina nebo Vipavec nebo Vipavčan
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                     Úřední věstník Evropské unie               L 169/757
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
        Podravje
        Posavje
        Primorska
ŠPANĚLSKO
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
               Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                         oblasti)
          Abona
          Alella
          Alicante                                Marina Alta
          Almansa
          Ampurdán-Costa Brava
          Arabako Txakolina-Txakolí de Alava
          or Chacolí de Álava
          Arlanza
          Arribes
          Bierzo
          Binissalem-Mallorca
          Bullas
          Calatayud
          Campo de Borja
          Cariñena
          Cataluña
          Cava
          Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko
          Txakolina
          Chacolí de Getaria-Getariako
          Txakolina
          Cigales
          Conca de Barberá
          Condado de Huelva
 ---pagebreak--- L 169/758          CS                     Úřední věstník Evropské unie               30.6.2008
                Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                         oblasti)
          Costers del Segre                        Raimat
                                                   Artesa
                                                   Valls de Riu Corb
                                                   Les Garrigues
          Dehesa del Carrizal
          Dominio de Valdepusa
          El Hierro
          Finca Élez
          Guijoso
          Jerez-Xérès-Sherry nebo Jerez nebo
          Xérès nebo Sherry
          Jumilla
          La Mancha
          La Palma                                 Hoyo de Mazo
                                                   Fuencaliente
                                                   Norte de la Palma
          Lanzarote
          Málaga
          Manchuela
          Manzanilla
          Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
          Méntrida
          Mondéjar
          Monterrei                                Ladera de Monterrei
                                                   Val de Monterrei
          Montilla-Moriles
          Montsant
          Navarra                                  Baja Montaña
                                                   Ribera Alta
                                                   Ribera Baja
                                                   Tierra Estella
                                                   Valdizarbe
          Penedés
          Pla de Bages
          Pla i Llevant
          Priorato
          Rías Baixas                              Condado do Tea
                                                   O Rosal
                                                   Ribera do Ulla
                                                   Soutomaior
                                                   Val do Salnés
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                    Úřední věstník Evropské unie               L 169/759
               Stanovené pěstitelské oblasti              Dílčí pěstitelské oblasti
          (též doplněné názvem dílčí pěstitelské
                          oblasti)
          Ribeira Sacra                           Amandi
                                                  Chantada
                                                  Quiroga-Bibei
                                                  Ribeiras do Miño
                                                  Ribeiras do Sil
          Ribeiro
          Ribera del Duero
          Ribera del Guardiana                    Cañamero
                                                  Matanegra
                                                  Montánchez
                                                  Ribera Alta
                                                  Ribera Baja
                                                  Tierra de Barros
          Ribera del Júcar
          Rioja                                   Alavesa
                                                  Alta
                                                  Baja
          Rueda
          Sierras de Málaga                       Serranía de Ronda
          Somontano
          Tacoronte-Acentejo                      Anaga
          Tarragona
          Terra Alta
          Tierra de León
          Tierra del Vino de Zamora
          Toro
          Uclés
          Utiel-Requena
          Valdeorras
          Valdepeñas
          Valencia                                Alto Turia
                                                  Clariano
                                                  Moscatel de Valencia
                                                  Valentino
          Valle de Güímar
          Valle de la Orotava
          Valles de Benavente (Los)
          Valtiendas
          Vinos de Madrid                         Arganda
                                                  Navalcarnero
                                                  San Martín de Valdeiglesias
          Ycoden-Daute-Isora
          Yecla
 ---pagebreak--- L 169/760         CS                   Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
      Vino de la Tierra de Abanilla
      Vino de la Tierra de Bailén
      Vino de la Tierra de Bajo Aragón
      Vino de la Tierra Barbanza e Iria
      Vino de la Tierra de Betanzos
      Vino de la Tierra de Cádiz
      Vino de la Tierra de Campo de Belchite
      Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
      Vino de la Tierra de Cangas
      Vino de la Terra de Castelló
      Vino de la Tierra de Castilla
      Vino de la Tierra de Castilla y León
      Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
      Vino de la Tierra de Córdoba
      Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
      Vino de la Tierra de Desierto de Almería
      Vino de la Tierra de Extremadura
      Vino de la Tierra Formentera
      Vino de la Tierra de Gálvez
      Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
      Vino de la Tierra de Ibiza
      Vino de la Tierra de Illes Balears
      Vino de la Tierra de Isla de Menorca
      Vino de la Tierra de La Gomera
      Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
      Vino de la Tierra de Liébana
      Vino de la Tierra de Los Palacios
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie L 169/761
       Vino de la Tierra de Norte de Granada
       Vino de la Tierra Norte de Sevilla
       Vino de la Tierra de Pozohondo
       Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
       Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
       Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
       Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
       Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
       Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
       Vino de la Tierra de Torreperojil
       Vino de la Tierra de Valdejalón
       Vino de la Tierra de Valle del Cinca
       Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
       Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
       Vino de la Tierra Valles de Sadacia
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
1.      Jakostní vína stanovených pěstitelských oblastí
       Anglické vinice
       Welšské vinice
2.      Stolní vína se zeměpisným označením
       England nebo Berkshire
                   Buckinghamshire
                   Cheshire
                   Cornwall
                   Derbyshire
 ---pagebreak--- L 169/762 CS                Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
           Devon
           Dorset
           East Anglia
           Gloucestershire
           Hampshire
           Herefordshire
           Isle of Wight
           Isles of Scilly
           Kent
           Lancashire
           Leicestershire
           Lincolnshire
           Northamptonshire
           Nottinghamshire
           Oxfordshire
           Rutland
           Shropshire
           Somerset
           Staffordshire
           Surrey
           Sussex
           Warwickshire
           West Midlands
           Wiltshire
           Worcestershire
           Yorkshire
 ---pagebreak--- 30.6.2008       CS                 Úřední věstník Evropské unie L 169/763
       Wales nebo Cardiff
                Cardiganshire
                Carmarthenshire
                Denbighshire
                Gwynedd
                Monmouthshire
                Newport
                Pembrokeshire
                Rhondda Cynon Taf
                Swansea
                The Vale of Glamorgan
                Wrexham
 ---pagebreak--- L 169/764        CS                   Úřední věstník Evropské unie   30.6.2008
                      (B) – LIHOVINY POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
1.       Rum
       Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
       Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
       Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
       Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
       Ron de Málaga
       Ron de Granada
       Rum da Madeira
2.(a)   Whisky
       Scotch Whisky
       Irish Whisky
       Whisky español
       (Tato označení mohou být doplněna slovy „malt“ nebo „grain“.)
2.(b)    Whiskey
       Irish Whiskey
       Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
       (Tato označení mohou být doplněna slovy „Pot Still“.)
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie L 169/765
3.       Obilný destilát
       Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
       Korn
       Kornbrand
4.       Vinný destilát
       Eau-de-vie de Cognac
       Eau-de-vie des Charentes
       Cognac
       (Označení „Cognac“ může být doplněno těmito výrazy:
       -     Fine
       -     Grande Fine Champagne
       -     Grande Champagne
       -     Petite Champagne
       -     Petite Fine Champagne
       -     Fine Champagne
       -     Borderies
       -     Fins Bois
       -     Bons Bois)
       Fine Bordeaux
       Armagnac
       Bas–Armagnac
       Haut–Armagnac
       Ténarèse
       Eau-de-vie de vin de la Marne
       Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
       Eau-de-vie de vin de Bourgogne
 ---pagebreak--- L 169/766         CS                   Úřední věstník Evropské unie                 30.6.2008
       Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
       Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
       Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
       Eau-de-vie de vin de Savoie
       Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
       Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
       Eau-de-vie de vin originaire de Provence
       Eau-de-vie de Faugères / Faugères
       Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
       Aguardente do Minho
       Aguardente do Douro
       Aguardente da Beira Interior
       Aguardente da Bairrada
       Aguardente do Oeste
       Aguardente do Ribatejo
       Aguardente do Alentejo
       Aguardente do Algarve
       Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya
       Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare
       Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska
       perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)
       Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya
       Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja
       Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya
       Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie
       Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya
       Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe
       Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya
       Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                 Úřední věstník Evropské unie    L 169/767
       Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya
       Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja
       Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya
       Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol
       Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya
       Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo
       Vinars Târnave
       Vinars Vaslui
       Vinars Murfatlar
       Vinars Vrancea
       Vinars Segarcea
5.      Brandy
       Brandy de Jerez
       Brandy del Penedés
       Brandy italiano
       Brandy Αττικής /Brandy of Attica
       Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
       Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
       Deutscher Weinbrand
       Wachauer Weinbrand
       Weinbrand Dürnstein
       Karpatské brandy špeciál
 ---pagebreak--- L 169/768        CS                    Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
6.      Matolinová pálenka
       Eau-de-vie de marc de Champagne nebo
       Marc de Champagne
       Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
       Eau-de-vie de marc de Bourgogne
       Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
       Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
       Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
       Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
       Marc de Bourgogne
       Marc de Savoie
       Marc d'Auvergne
       Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
       Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
       Eau-de-vie de marc originaire de Provence
       Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
       Marc d'Alsace Gewürztraminer
       Marc de Lorraine
       Bagaceira do Minho
       Bagaceira do Douro
       Bagaceira da Beira Interior
       Bagaceira da Bairrada
       Bagaceira do Oeste
       Bagaceira do Ribatejo
       Bagaceiro do Alentejo
       Bagaceira do Algarve
       Orujo gallego
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie L 169/769
       Grappa
       Grappa di Barolo
       Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
       Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
       Grappa trentina / Grappa del Trentino
       Grappa friulana / Grappa del Friuli
       Grappa veneta / Grappa del Veneto
       Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
       Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
       Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
       Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
       Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
       Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
       Ζιβανία / Zivania
       Pálinka
7.      Ovocný destilát
       Schwarzwälder Kirschwasser
       Schwarzwälder Himbeergeist
       Schwarzwälder Mirabellenwasser
       Schwarzwälder Williamsbirne
       Schwarzwälder Zwetschgenwasser
       Fränkisches Zwetschgenwasser
       Fränkisches Kirschwasser
       Fränkischer Obstler
       Mirabelle de Lorraine
       Kirsch d'Alsace
 ---pagebreak--- L 169/770         CS                    Úřední věstník Evropské unie  30.6.2008
       Quetsch d'Alsace
       Framboise d'Alsace
       Mirabelle d'Alsace
       Kirsch de Fougerolles
       Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
       Südtiroler Aprikot / Südtiroler
       Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
       Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
       Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
       Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
       Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
       Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
       Williams friulano / Williams del Friuli
       Sliwovitz del Veneto
       Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
       Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
       Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
       Williams trentino / Williams del Trentino
       Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
       Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
       Medronheira do Algarve
       Medronheira do Buçaco
       Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
       Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
       Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
       Aguardente de pêra da Lousã
       Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
       Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
       Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie L 169/771
       Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
       Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
       Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
       Wachauer Marillenbrand
       Bošácka Slivovica
       Szatmári Szilvapálinka
       Kecskeméti Barackpálinka
       Békési Szilvapálinka
       Szabolcsi Almapálinka
       Slivovice
       Pálinka
       Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya
       Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan
       Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya
       Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra
       Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya
       Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel
       Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya
       Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech
       Pălincă
       Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
       Ţuică de Valea Milcovului
       Ţuică de Buzău
       Ţuică de Argeş
       Ţuică de Zalău
       Ţuică Ardelenească de Bistriţa
       Horincă de Maramureş
       Horincă de Cămârzan
 ---pagebreak--- L 169/772        CS                    Úřední věstník Evropské unie        30.6.2008
       Horincă de Seini
       Horincă de Chioar
       Horincă de Lăpuş
       Turţ de Oaş
       Turţ de Maramureş
8.      Destilát z jablečného vína (ze cidru) a destilát z hruškového vína
       Calvados
       Calvados du Pays d'Auge
       Eau-de-vie de cidre de Bretagne
       Eau-de-vie de poiré de Bretagne
       Eau-de-vie de cidre de Normandie
       Eau-de-vie de poiré de Normandie
       Eau-de-vie de cidre du Maine
       Aguardiente de sidra de Asturias
       Eau-de-vie de poiré du Maine
9.      Enzian
       Bayerischer Gebirgsenzian
       Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
       Genziana trentina / Genziana del Trentino
10.     Ovocné lihoviny
       Pacharán
       Pacharán navarro
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                Úřední věstník Evropské unie L 169/773
11.     Jalovcové lihoviny
       Ostfriesischer Korngenever
       Genièvre Flandres Artois
       Hasseltse jenever
       Balegemse jenever
       Péket de Wallonie
       Steinhäger
       Plymouth Gin
       Gin de Mahón
       Vilniaus Džinas
       Spišská Borovička
       Slovenská Borovička Juniperus
       Slovenská Borovička
       Inovecká Borovička
       Liptovská Borovička
12.     Kmínové lihoviny nebo kmínka
       Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
       Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13.     Anýzové lihoviny
       Anis español
       Évoca anisada
       Cazalla
       Chinchón
       Ojén
       Rute
       Oύζο / Ouzo
 ---pagebreak--- L 169/774         CS                    Úřední věstník Evropské unie 30.6.2008
14.      Likéry
       Berliner Kümmel
       Hamburger Kümmel
       Münchener Kümmel
       Chiemseer Klosterlikör
       Bayerischer Kräuterlikör
       Cassis de Dijon
       Cassis de Beaufort
       Irish Cream
       Palo de Mallorca
       Ginjinha portuguesa
       Licor de Singeverga
       Benediktbeurer Klosterlikör
       Ettaler Klosterlikör
       Ratafia de Champagne
       Ratafia catalana
       Anis português
       Finnish berry / Finnish fruit liqueur
       Grossglockner Alpenbitter
       Mariazeller Magenlikör
       Mariazeller Jagasaftl
       Puchheimer Bitter
       Puchheimer Schlossgeist
       Steinfelder Magenbitter
       Wachauer Marillenlikör
       Jägertee / Jagertee / Jagatee
       Allažu Kimelis
       Čepkelių
       Demänovka Bylinný Likér
       Polish Cherry
       Karlovarská Hořká
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                   Úřední věstník Evropské unie                   L 169/775
15.     Lihoviny
       Pommeau de Bretagne
       Pommeau du Maine
       Pommeau de Normandie
       Svensk Punsch / Swedish Punch
       Slivovice
16.     Vodka
       Svensk Vodka / Swedish Vodka
       Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
       Polska Wódka/ Polish Vodka
       Laugarício Vodka
       Originali Lietuviška Degtinė
       Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej /
       bylinná vodka z nížin severního Podlesí aromatizovaná výtažkem ze zubří trávy
       Latvijas Dzidrais
       Rīgas Degvīns
       LB Degvīns
       LB Vodka
17.     Hořké lihoviny
       Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
       Demänovka bylinná horká
 ---pagebreak--- L 169/776      CS            Úřední věstník Evropské unie        30.6.2008
           (C)    AROMATIZOVANÁ VÍNA POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEČENSTVÍ
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                  Úřední věstník Evropské unie                L 169/777
                              ČÁST B: V BOSNĚ A HERCEGOVINĚ
                      (a) VÍNA POCHÁZEJÍCÍ Z BOSNY A HERCEGOVINY
Název stanovené pěstitelské oblasti podle právních předpisů Bosny a Hercegoviny.
Region / subregion
Middle Neretva
Trebisnjica / Mostar
Trebisnjica / Listica
Rama / Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
 ---pagebreak--- L 169/778          CS                        Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
                                                    DODATEK 2
                     SEZNAM TRADIČNÍCH VÝRAZŮ A OZNAČENÍ JAKOSTI
                                       PRO VÍNA VE SPOLEČENSTVÍ
                              (uvedených v člíncích 4 a 7 přílohy II protokolu 6)
               Tradiční výrazy                 Dotčená vína               Kategorie vína        Jazyk
                                                 ČESKÁ REPUBLIKA
                  pozdní sběr                     všechna               jakostní víno s. o.     český
                 archivní víno                    všechna               jakostní víno s. o.     český
                panenské víno                     všechna               jakostní víno s. o.     český
                                                      NĚMECKO
                Qualitätswein                     všechna               jakostní víno s. o.    německý
          Qualitätswein garantierten              všechna               jakostní víno s. o.    německý
              Ursprungs / Q.g.U
         Qualitätswein mit Prädikät / at/         všechna               jakostní víno s. o.    německý
           Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein
        Qualitätsschaumwein garantierte           všechna           jakostní šumivé víno s. o. německý
                Ursprungs / Q.g.U
                    Auslese                       všechna               jakostní víno s. o.    německý
                Beerenauslese                     všechna               jakostní víno s. o.    německý
                    Eiswein                       všechna               jakostní víno s. o.    německý
                   Kabinett                       všechna               jakostní víno s. o.    německý
                    Spätlese                      všechna               jakostní víno s. o.    německý
            Trockenbeerenauslese                  všechna               jakostní víno s. o.    německý
                   Landwein                       všechna          stolní víno se zeměpisným
                                                                            označením
                   Affentaler               Altschweier, Bühl,          jakostní víno s. o.    německý
                                            Eisental, Neusatz /
                                             Bühl, Bühlertal,
                                            Neuweier / Baden-
                                                   Baden
               Badisch Rotgold                     Baden                jakostní víno s. o.    německý
                  Ehrentrudis                      Baden                jakostní víno s. o.    německý
                     Hock                 Rhein, Ahr, Hessische                                německý
                                                                   stolní víno se zeměpisným
                                          Bergstraße, Mittelrhein,
                                                                            označením
                                           Nahe, Rheinhessen,
                                                                        jakostní víno s. o.
                                             Pfalz, Rheingau
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                         Úřední věstník Evropské unie                             L 169/779
               Klassik / Classic                  všechna              jakostní víno s. o.     německý
              Liebfrau(en)milch             Nahe, Rheinhessen,         jakostní víno s. o.     německý
                                              Pfalz, Rheingau
                  Moseltaler                Mosel-Saar-Ruwer           jakostní víno s. o.     německý
            Riesling-Hochgewächs                  všechna              jakostní víno s. o.     německý
                 Schillerwein                  Württemberg             jakostní víno s. o.     německý
                  Weißherbst                      všechna              jakostní víno s. o.     německý
                  Winzersekt                      všechna          jakostní šumivé víno s. o.  německý
                                                         ŘECKO
           Ονομασια Προελεύσεως                   všechna              jakostní víno s. o.      řecký
       Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation
             d'origine controlée)
           Ονομασια Προελεύσεως                   všechna              jakostní víno s. o.      řecký
        Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)
       (Appellation d'origine de qualité
                  supérieure)
       Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux            Μoσχάτος         jakostní likérové víno s. o.  řecký
                    naturel)              Κεφαλληνίας (Muscat
                                              de Céphalonie),
                                            Μοσχάτος Πατρών
                                            (Muscat de Patras),
                                              Μοσχάτος Ρίου-
                                          Πατρών (Muscat Rion
                                          de Patras), Μοσχάτος
                                            Λήμνου (Muscat de
                                           Lemnos), Μοσχάτος
                                             Ρόδου (Muscat de
                                         Rhodos), Μαυροδάφνη
                                         Πατρών (Mavrodaphne
                                                 de Patras),
                                               Μαυροδάφνη
                                               Κεφαλληνίας
                                             (Mavrodaphne de
                                            Céphalonie), Σάμος
                                         (Samos), Σητεία (Sitia),
                                             Δαφνές (Dafnès),
                                          Σαντορίνη (Santorini)
          Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin           Vins de paille :         jakostní víno s. o.      řecký
             naturellement doux)             Κεφαλληνίας (de
                                           Céphalonie), Δαφνές
                                           (de Dafnès), Λήμνου
                                          (de Lemnos), Πατρών
                                             (de Patras), Ρίου-
                                           Πατρών (de Rion de
                                             Patras), Ρόδου (de
                                            Rhodos), Σάμος(de
                                            Samos), Σητεία (de
                                             Sitia), Σαντορίνη
                                                 (Santorini)
 ---pagebreak--- L 169/780          CS                   Úřední věstník Evropské unie                            30.6.2008
          Ονομασία κατά παράδοση             všechna        stolní víno se zeměpisným     řecký
           (Onomasia kata paradosi)                                  označením
        Τοπικός Οίνος (vins de pays)         všechna        stolní víno se zeměpisným     řecký
                                                                     označením
            Αγρέπαυλη (Agrepavlis)           všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
               Αμπέλι (Ampeli)               všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
       Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)         všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
            Aρχοντικό (Archontiko)           všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
                Κάβα 1(Cava)                 všechna        stolní víno se zeměpisným     řecký
                                                                     označením
         Από διαλεκτούς αμπελώνες    Μoσχάτος               jakostní likérové víno s. o.  řecký
                 (Grand Cru)         Κεφαλληνίας (Muscat
                                     de Céphalonie),
                                     Μοσχάτος Πατρών
                                     (Muscat de Patras),
                                     Μοσχάτος Ρίου-
                                     Πατρών (Muscat Rion
                                     de Patras), Μοσχάτος
                                     Λήμνου (Muscat de
                                     Lemnos), Μοσχάτος
                                     Ρόδου (Muscat de
                                     Rhodos), Σάμος
                                     (Samos)
          Ειδικά Επιλεγμένος (Grand          všechna        jakostní víno s. o., jakostní řecký
                   réserve)                                      likérové víno s. o.
               Κάστρο (Kastro)               všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
                Κτήμα (Ktima)                všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
               Λιαστός (Liastos)             všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
               Μετόχι (Metochi)              všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
            Μοναστήρι (Monastiri)            všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
                Νάμα (Nama)                  všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
              Νυχτέρι (Nychteri)     Σαντορίνη                   jakostní víno s. o.      řecký
        Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)           všechna         jakostní víno s. o., stolní  řecký
                                                               víno se zeměpisným
                                                                     označením
1
      Ochrana výrazu „Cava“ podle nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 se uplatňuje, aniž je dotčena
      ochrana zeměpisného označení pro jakostní šumivá vína s. o. „Cava“.
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                     Úřední věstník Evropské unie                                L 169/781
          Ορεινός αμπελώνας (Orinos           všechna           jakostní víno s. o., stolní   řecký
                 Ampelonas)                                       víno se zeměpisným
                                                                       označením
               Πύργος (Pyrgos)                všechna           jakostní víno s. o., stolní   řecký
                                                                  víno se zeměpisným
                                                                       označením
           Επιλογή ή Επιλεγμένος              všechna         jakostní víno s. o., jakostní   řecký
                   (Réserve)                                       likérové víno s. o.
       Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille        všechna         jakostní likérové víno s. o.    řecký
                    réserve)
              Βερντέα (Verntea)        Ζάκυνθος               stolní víno se zeměpisným       řecký
                                                                       označením
                   Vinsanto            Σαντορίνη              jakostní víno s. o., jakostní   řecký
                                                                   likérové víno s. o.
                                                 ŠPANĚLSKO
        Denominacion de origen (DO)           všechna         jakostní víno s. o., jakostní španělský
                                                              šumivé víno s. o., jakostní
                                                               perlivé víno s. o., jakostní
                                                                   likérové víno s. o.
           Denominacion de origen             všechna         jakostní víno s. o., jakostní španělský
              calificada (DOCa)                               šumivé víno s. o., jakostní
                                                               perlivé víno s. o., jakostní
                                                                   likérové víno s. o.
              Vino dulce natural              všechna         jakostní likérové víno s. o.  španělský
                Vino generoso                    1            jakostní likérové víno s. o.  španělský
            Vino generoso de licor               2            jakostní likérové víno s. o.  španělský
               Vino de la Tierra              všechna         stolní víno se zeměpisným
                                                                       označením
                    Aloque                DO Valdepeñas            jakostní víno s. o.      španělský
                 Amontillado            DDOO Jerez-Xérès-     jakostní likérové víno s. o.  španělský
                                        Sherry y Manzanilla
                                       Sanlúcar de Barrameda
                                        DO Montilla Moriles
                     Añejo                    všechna         stolní víno se zeměpisným     španělský
                                                                       označením
                     Añejo                  DO Malaga         jakostní likérové víno s. o.  španělský
             Chacoli / Txakolina       DO Chacoli de Bizkaia       jakostní víno s. o.      španělský
                                       DO Chacoli de Getaria
                                        DO Chacoli de Alava
1
       Dotčenými víny jsou jakostní likérová vína s. o. podle přílohy VI části L bodu 8 nařízení
       Rady (ES) č. 1493/1999.
2
       Dotčenými víny jsou jakostní likérová vína s. o. podle přílohy VI části L bodu 11 nařízení
       Rady (ES) č. 1493/1999.
 ---pagebreak--- L 169/782      CS                Úřední věstník Evropské unie                                 30.6.2008
               Clásico              DO Abona                jakostní víno s. o.     španělský
                                  DO El Hierro
                                  DO Lanzarote
                                  DO La Palma
                                  DO Tacoronte-
                                     Acentejo
                                  DO Tarragona
                               DO Valle de Güimar
                              DO Valle de la Orotava
                                DO Ycoden-Daute-
                                       Isora
                Cream          DDOO Jérez-Xerès-       jakostní likérové víno s. o.  anglický
                               Sherry y Manzanilla
                              Sanlúcar de Barrameda
                               DO Montilla Moriles
                                   DO Málaga
                                 DO Condado de
                                     Huelva
               Criadera        DDOO Jérez-Xerès-       jakostní likérové víno s. o. španělský
                               Sherry y Manzanilla
                              Sanlúcar de Barrameda
                               DO Montilla Moriles
                                   DO Málaga
                                 DO Condado de
                                     Huelva
          Criaderas y Soleras  DDOO Jérez-Xerès-       jakostní likérové víno s. o. španělský
                               Sherry y Manzanilla
                              Sanlúcar de Barrameda
                               DO Montilla Moriles
                                   DO Málaga
                                 DO Condado de
                                     Huelva
               Crianza               všechna                jakostní víno s. o.     španělský
               Dorado               DO Rueda           jakostní likérové víno s. o. španělský
                                   DO Malaga
                 Fino          DO Montilla Moriles     jakostní likérové víno s. o. španělský
                               DDOO Jerez-Xérès-
                               Sherry y Manzanilla
                              Sanlúcar de Barrameda
              Fondillon            DO Alicante              jakostní víno s. o.     španělský
             Gran Reserva     všechna jakostní vína s.      jakostní víno s. o.     španělský
                                         o.             jakostní šumivé víno s. o.
                                       Cava
               Lágrima             DO Málaga           jakostní likérové víno s. o. španělský
 ---pagebreak--- 30.6.2008      CS               Úřední věstník Evropské unie                                L 169/783
                Noble               všechna         stolní víno se zeměpisným     španělský
                                                             označením
                Noble             DO Malaga         jakostní likérové víno s. o.  španělský
               Oloroso        DDOO Jerez-Xérès-     jakostní likérové víno s. o.  španělský
                              Sherry y Manzanilla
                             Sanlúcar de Barrameda
                             DO Montilla- Moriles
               Pajarete           DO Málaga         jakostní likérové víno s. o.  španělský
                Pálido          DO Condado de       jakostní likérové víno s. o.  španělský
                                    Huelva
                                   DO Rueda
                                  DO Málaga
             Palo Cortado     DDOO Jerez-Xérès- jakostní likérové víno s. o.      španělský
                              Sherry y Manzanilla
                             Sanlúcar de Barrameda
                             DO Montilla- Moriles
          Primero de cosecha      DO Valencia            jakostní víno s. o.      španělský
                Rancio              všechna              jakostní víno s. o.,     španělský
                                                    jakostní likérové víno s. o.
                 Raya        DO Montilla- Moriles jakostní likérové víno s. o.    španělský
               Reserva              všechna              jakostní víno s. o.      španělský
             Sobremadre       DO vinos de Madrid         jakostní víno s. o.      španělský
                Solera        DDOO Jérez-Xerès- jakostní likérové víno s. o.      španělský
                              Sherry y Manzanilla
                             Sanlúcar de Barrameda
                              DO Montilla Moriles
                                  DO Málaga
                                DO Condado de
                                    Huelva
               Superior             všechna              jakostní víno s. o.      španělský
              Trasañejo           DO Málaga         jakostní likérové víno s. o.  španělský
             Vino Maestro         DO Málaga         jakostní likérové víno s. o.  španělský
           Vendimia inicial    DO Utiel-Requena          jakostní víno s. o.      španělský
                Viejo               všechna         jakostní víno s. o., jakostní španělský
                                                     likérové víno s. o., stolní
                                                        víno se zeměpisným
                                                             označením
              Vino de tea        DO La Palma             jakostní víno s. o.      španělský
 ---pagebreak--- L 169/784         CS                        Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
                                                     FRANCIE
        Appellation d'origine contrôlée         všechna         jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                 šumivé víno s. o., jakostní
                                                                 perlivé víno s. o., jakostní
                                                                     likérové víno s. o.
            Appellation contrôlée               všechna         jakostní víno s. o., jakostní
                                                                 šumivé víno s. o., jakostní
                                                                 perlivé víno s. o., jakostní
                                                                     likérové víno s. o.
          Appellation d'origine Vin             všechna         jakostní víno s. o., jakostní francouzský
        Délimité de qualité supérieure                           šumivé víno s. o., jakostní
                                                                 perlivé víno s. o., jakostní
                                                                     likérové víno s. o.
              Vin doux naturel          AOC Banyuls, Banyuls         jakostní víno s. o.      francouzský
                                        Grand Cru, Muscat de
                                          Frontignan, Grand
                                          Roussillon, Maury,
                                        Muscat de Beaume de
                                        Venise, Muscat du Cap
                                           Corse, Muscat de
                                           Lunel, Muscat de
                                          Mireval, Muscat de
                                        Rivesaltes, Muscat de
                                         St Jean de Minervois,
                                          Rasteau, Rivesaltes
                 Vin de pays                    všechna         stolní víno se zeměpisným     francouzský
                                                                         označením
                   Ambré                        všechna         jakostní likérové víno s. o., francouzský
                                                                stolní víno se zeměpisným
                                                                         označením
                   Château                      všechna         jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                likérové víno s. o., jakostní
                                                                      šumivé víno s. o.
                    Clairet             AOC Bourgogne AOC            jakostní víno s. o.      francouzský
                                               Bordeaux
                    Claret                  AOC Bordeaux             jakostní víno s. o.      francouzský
                     Clos                       všechna         jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                 šumivé víno s. o., jakostní
                                                                     likérové víno s. o.
                 Cru Artisan              AOCMédoc, Haut-            jakostní víno s. o.      francouzský
                                           Médoc, Margaux,
                                          Moulis, Listrac, St
                                          Julien, Pauillac, St
                                                Estèphe
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                     Úřední věstník Evropské unie                                  L 169/785
                Cru Bourgeois           AOC Médoc, Haut-            jakostní víno s. o.     francouzský
                                         Médoc, Margaux,
                                        Moulis, Listrac, St
                                        Julien, Pauillac, St
                                              Estèphe
                  Cru Classé,              AOC Côtes de             jakostní víno s. o.     francouzský
          éventuellement précédé de :  Provence, Graves, St
                    Grand,              Emilion Grand Cru,
                Premier Grand,        Haut-Médoc, Margaux,
                  Deuxième,            St Julien, Pauillac, St
                  Troisième,            Estèphe, Sauternes,
                  Quatrième,              Pessac Léognan,
                  Cinquième.                   Barsac
                 Edelzwicker                AOC Alsace              jakostní víno s. o.       německý
                  Grand Cru           AOC Alsace, Banyuls,          jakostní víno s. o.     francouzský
                                      Bonnes Mares, Chablis,
                                       Chambertin, Chapelle
                                            Chambertin,
                                       Chambertin Clos-de-
                                       Bèze, Mazoyeres ou
                                       Charmes Chambertin,
                                      Latricières-Chambertin,
                                        Mazis Chambertin,
                                      Ruchottes Chambertin,
                                      Griottes-Chambertin, ,
                                      Clos de la Roche, Clos
                                       Saint Denis, Clos de
                                      Tart, Clos de Vougeot,
                                        Clos des Lambray,
                                           Corton, Corton
                                           Charlemagne,
                                           Charlemagne,
                                         Echézeaux, Grand
                                      Echézeaux, La Grande
                                         Rue, Montrachet,
                                      Chevalier-Montrachet,
                                        Bâtard-Montrachet,
                                        Bienvenues-Bâtard-
                                        Montrachet, Criots-
                                        Bâtard-Montrachet,
                                       Musigny, Romanée St
                                       Vivant, Richebourg,
                                        Romanée-Conti, La
                                      Romanée, La Tâche, St
                                              Emilion
                  Grand Cru                 Champagne           jakostní šumivé víno s. o.  francouzský
                  Hors d'âge              AOC Rivesaltes       jakostní likérové víno s. o. francouzský
               Passe-tout-grains         AOC Bourgogne              jakostní víno s. o.     francouzský
 ---pagebreak--- L 169/786         CS                    Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
                 Premier Cru           AOC Aloxe Corton, jakostní víno s. o., jakostní    francouzský
                                        Auxey Duresses,           šumivé víno s. o.
                                        Beaune, Blagny,
                                       Chablis, Chambolle
                                      Musigny, Chassagne
                                           Montrachet,
                                     Champagne, , Côtes de
                                        Brouilly, , Fixin,
                                      Gevrey Chambertin,
                                         Givry, Ladoix,
                                      Maranges, Mercurey,
                                     Meursault, Monthélie,
                                      Montagny, Morey St
                                     Denis, Musigny, Nuits,
                                      Nuits-Saint-Georges,
                                      Pernand-Vergelesses,
                                       Pommard, Puligny-
                                       Montrachet, , Rully,
                                     Santenay, Savigny-les-
                                        Beaune,St Aubin,
                                        Volnay, Vougeot,
                                        Vosne-Romanée
                   Primeur                   všechna          jakostní víno s. o., stolní francouzský
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
                   Rancio                  AOC Grand         jakostní likérové víno s. o. francouzský
                                     Roussillon, Rivesaltes,
                                     Banyuls, Banyuls grand
                                      cru, Maury, Clairette
                                     du Languedoc, Rasteau
          Sélection de grains nobles  AOC Alsace, Alsace         jakostní víno s. o.      francouzský
                                            Grand cru,
                                      Monbazillac, Graves
                                           supérieures,
                                     Bonnezeaux, Jurançon,
                                        Cérons, Quarts de
                                       Chaume, Sauternes,
                                      Loupiac, Côteaux du
                                       Layon, Barsac, Ste
                                         Croix du Mont,
                                     Coteaux de l’Aubance,
                                             Cadillac
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                      Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/787
                    Sur Lie                AOC Muscadet,              jakostní víno s. o.,     francouzský
                                        Muscadet –Coteaux de     stolní víno se zeměpisným
                                         la Loire, Muscadet-              označením
                                         Côtes de Grandlieu,
                                         Muscadet- Sèvres et
                                        Maine, AOVDQS Gros
                                        Plant du Pays Nantais,
                                         VDT avec IG Vin de
                                         pays d’Oc et Vin de
                                          pays des Sables du
                                            Golfe du Lion
                     Tuilé                 AOC Rivesaltes        jakostní likérové víno s. o.  francouzský
              Vendanges tardives        AOC Alsace, Jurançon    jakostní víno s. o.            francouzský
                   Villages                  AOC Anjou,         jakostní víno s. o.            francouzský
                                         Beaujolais, Côte de
                                        Beaune, Côte de Nuits,
                                        Côtes du Rhône, Côtes
                                        du Roussillon, Mâcon
                 Vin de paille           AOC Côtes du Jura,           jakostní víno s. o.      francouzský
                                           Arbois, L’Etoile,
                                              Hermitage
                   Vin jaune            AOC du Jura (Côtes du         jakostní víno s. o.      francouzský
                                        Jura, Arbois, L’Etoile,
                                           Château-Châlon)
                                                      ITÁLIE
          Denominazione di Origine             všechna           jakostní víno s. o., jakostní    italský
              Controllata/D.O.C.                                 šumivé víno s. o., jakostní
                                                                  perlivé víno s. o., jakostní
                                                                likérové víno s. o., částečně
                                                                zkvašený hroznový mošt se
                                                                   zeměpisným označením
          Denominazione di Origine             všechna           jakostní víno s. o., jakostní    italský
       Controllata e Garantita/D.O.C.G.                          šumivé víno s. o., jakostní
                                                                  perlivé víno s. o., jakostní
                                                                likérové víno s. o., částečně
                                                                zkvašený hroznový mošt se
                                                                   zeměpisným označením
             Vino Dolce Naturale               všechna           jakostní víno s. o., jakostní    italský
                                                                      likérové víno s. o.
         Inticazione geografica tipica         všechna            Stolní víno „vin de pays“,      italský
                     (IGT)                                       víno z přezrálých hroznů a
                                                                      částečně zkvašený
                                                                      hroznový mošt se
                                                                   zeměpisným označením
 ---pagebreak--- L 169/788         CS                      Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
                 Landwein               víno se zeměpisným Stolní víno „vin de pays“,         německý
                                       označením autonomní víno z přezrálých hroznů a
                                         provincie Bolzano         částečně zkvašený
                                                                   hroznový mošt se
                                                                zeměpisným označením
                Vin de pays             víno se zeměpisným Stolní víno „vin de pays“,       francouzský
                                         označením oblasti    víno z přezrálých hroznů a
                                               Aosta               částečně zkvašený
                                                                   hroznový mošt se
                                                                zeměpisným označením
        Alberata o vigneti ad alberata      DOC Aversa        jakostní víno s. o., jakostní    italský
                                                                    šumivé víno s. o.
                  Amarone                DOC Valpolicella          jakostní víno s. o.         italský
                   Ambra                   DOC Marsala             jakostní víno s. o.         italský
                  Ambrato               DOC Malvasia delle jakostní víno s. o., jakostní       italský
                                               Lipari              likérové víno s. o.
                                         DOC Vernaccia di
                                              Oristano
                   Annoso                DOC Controguerra          jakostní víno s. o.         italský
                  Apianum              DOC Fiano di Avellino       jakostní víno s. o.        latinský
                   Auslese                DOC Caldaro e            jakostní víno s. o.        německý
                                       Caldaro classico- Alto
                                               Adige
                Barco Reale             DOC Barco Reale di         jakostní víno s. o.         italský
                                            Carmignano
                  Brunello                DOC Brunello di          jakostní víno s. o.         italský
                                            Montalcino
                 Buttafuoco             DOC Oltrepò Pavese jakostní víno s. o., jakostní       italský
                                                                    perlivé víno s. o.
                Cacc'è mitte            DOC Cacc’e Mitte di        jakostní víno s. o.         italský
                                               Lucera
                  Cagnina                 DOC Cagnina di           jakostní víno s. o.         italský
                                             Romagna
                 Cannellino                DOC Frascati            jakostní víno s. o.         italský
                 Cerasuolo               DOC Cerasuolo di          jakostní víno s. o.         italský
                                              Vittoria
                                        DOC Montepulciano
                                             d’Abruzzo
                  Chiaretto                   všechna         jakostní víno s. o., jakostní    italský
                                                              šumivé víno s. o., jakostní
                                                               likérové víno s. o., stolní
                                                                  víno se zeměpisným
                                                                       označením
                    Ciaret                DOC Monferrato           jakostní víno s. o.         italský
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/789
                   Château           DOC de la région Valle jakostní víno s. o., jakostní   francouzský
                                             d’Aosta          šumivé víno s. o., jakostní
                                                               perlivé víno s. o., jakostní
                                                                   likérové víno s. o.
                   Classico                  všechna          jakostní víno s. o., jakostní    italský
                                                               perlivé víno s. o., jakostní
                                                                   likérové víno s. o.
                   Dunkel               DOC Alto Adige             jakostní víno s. o.        německý
                                          DOC Trentino
             Est !Est ! !Est ! ! !   DOC Est !Est ! !Est ! ! jakostní víno s. o., jakostní    latinský
                                       ! di Montefiascone           šumivé víno s. o.
                   Falerno              DOC Falerno del            jakostní víno s. o.         italský
                                             Massico
                     Fine                 DOC Marsala         jakostní likérové víno s. o.     italský
                Fior d'Arancio         DOC Colli Euganei jakostní víno s. o., jakostní         italský
                                                                   šumivé víno s. o.,
                                                              stolní víno se zeměpisným
                                                                       označením
                    Falerio           DOC Falerio dei colli jakostní víno s. o.                italský
                                            Ascolani
                     Flétri           DOC Valle d’Aosta o jakostní víno s. o.                  italský
                                         Vallée d’Aoste
          Garibaldi Dolce (ou GD)         DOC Marsala         jakostní likérové víno s. o.     italský
          Governo all'uso toscano        DOCG Chianti /         jakostní víno s. o., stolní    italský
                                         Chianti Classico         víno se zeměpisným
                                         IGT Colli della               označením
                                        Toscana Centrale
                  Gutturnio           DOC Colli Piacentini jakostní víno s. o., jakostní       italský
                                                                    perlivé víno s. o.
          Italia Particolare (ou IP)      DOC Marsala         jakostní likérové víno s. o.     italský
           Klassisch/Klassisches          DOC Caldaro              jakostní víno s. o.        německý
               Ursprungsgebiet       DOC Alto Adige (avec
                                     la dénomination Santa
                                     Maddalena e Terlano)
                   Kretzer              DOC Alto Adige       jakostní víno s. o.              německý
                                          DOC Trentino
                                         DOC Teroldego
                                            Rotaliano
                   Lacrima           DOC Lacrima di Morro jakostní víno s. o.                  italský
                                             d’Alba
               Lacryma Christi            DOC Vesuvio         jakostní víno s. o., jakostní    italský
                                                                   likérové víno s. o.
 ---pagebreak--- L 169/790        CS                     Úřední věstník Evropské unie                              30.6.2008
                Lambiccato              DOC Castel San           jakostní víno s. o.      italský
                                            Lorenzo
         London Particolar (ou LP ou      DOC Marsala       jakostní likérové víno s. o.  italský
                Inghilterra)
                 Morellino             DOC Morellino di          jakostní víno s. o.      italský
                                            Scansano
             Occhio di Pernice        DOC Bolgheri, Vin          jakostní víno s. o.      italský
                                     Santo Di Carmignano,
                                        Colli dell’Etruria
                                        Centrale, Colline
                                       Lucchesi, Cortona,
                                       Elba, Montecarlo,
                                     Monteregio di Massa
                                         Maritima, San
                                           Gimignano,
                                       Sant’Antimo, Vin
                                     Santo del Chianti, Vin
                                        Santo del Chianti
                                     Classico, Vin Santo di
                                         Montepulciano
                    Oro                   DOC Marsala       jakostní likérové víno s. o.  italský
                 Pagadebit             DOC pagadebit di     jakostní víno s. o., jakostní italský
                                            Romagna              likérové víno s. o.
                  Passito                    všechna        jakostní víno s. o., jakostní italský
                                                             likérové víno s. o., stolní
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
                  Ramie                 DOC Pinerolese           jakostní víno s. o.      italský
                  Rebola              DOC Colli di Rimini        jakostní víno s. o.      italský
                  Recioto              DOC Valpolicella     jakostní víno s. o., jakostní italský
                                       DOC Gambellara             šumivé víno s. o.
                                       DOCG Recioto di
                                              Soave
                  Riserva                   všechna         jakostní víno s. o., jakostní italský
                                                            šumivé víno s. o., jakostní
                                                             perlivé víno s. o., jakostní
                                                                 likérové víno s. o.
                  Rubino               DOC Garda Colli           jakostní víno s. o.      italský
                                           Mantovani
                                         DOC Rubino di
                                           Cantavenna
                                        DOC Teroldego
                                            Rotaliano
                                         DOC Trentino
                  Rubino                  DOC Marsala       jakostní likérové víno s. o.  italský
              Sangue di Giuda        DOC Oltrepò Pavese jakostní víno s. o., jakostní     italský
                                                                  perlivé víno s. o.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                   Úřední věstník Evropské unie                                L 169/791
                    Scelto                 všechna                jakostní víno s. o.      italský
                 Sciacchetrà          DOC Cinque Terre            jakostní víno s. o.      italský
                   Sciac-trà          DOC Pornassio o             jakostní víno s. o.      italský
                                    Ormeasco di Pornassio
              Sforzato, Sfursàt         DO Valtellina             jakostní víno s. o.      italský
                   Spätlese         DOC / IGT de Bolzano      jakostní víno s. o., stolní německý
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
                    Soleras             DOC Marsala         jakostní likérové víno s. o.   italský
                 Stravecchio            DOC Marsala         jakostní likérové víno s. o.   italský
                  Strohwein         DOC / IGT de Bolzano jakostní víno s. o., stolní      německý
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
                  Superiore                všechna          jakostní víno s. o., jakostní  italský
                                                            šumivé víno s. o., jakostní
                                                             perlivé víno s. o., jakostní
                                                                 likérové víno s. o.
          Superiore Old Marsala (ou     DOC Marsala         jakostní likérové víno s. o.   italský
                    SOM)
                  Torchiato             DOC Colli di              jakostní víno s. o.      italský
                                         Conegliano
                  Torcolato            DOC Breganze               jakostní víno s. o.      italský
                   Vecchio           DOC Rosso Barletta, jakostní víno s. o., jakostní     italský
                                    Aglianico del Vuture,        likérové víno s. o.
                                     Marsala, Falerno del
                                          Massico
            Vendemmia Tardiva              všechna          jakostní víno s. o., jakostní  italský
                                                               perlivé víno s. o., stolní
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
                  Verdolino                všechna            jakostní víno s. o., stolní  italský
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
                   Vergine              DOC Marsala         jakostní víno s. o., jakostní  italský
                                     DOC Val di Chiana           likérové víno s. o.
                  Vermiglio         DOC Colli dell Etruria jakostní likérové víno s. o.    italský
                                          Centrale
                 Vino Fiore                všechna         jakostní víno s. o.             italský
                 Vino Nobile           Vino Nobile di      jakostní víno s. o.             italský
                                       Montepulciano
           Vino Novello o Novello          všechna            jakostní víno s. o., stolní  italský
                                                                víno se zeměpisným
                                                                     označením
 ---pagebreak--- L 169/792         CS                     Úřední věstník Evropské unie                                30.6.2008
        Vin santo/Vino Santo/Vinsanto DOC et DOCG Bianco             jakostní víno s. o.     italský
                                      dell’Empolese, Bianco
                                        della Valdinievole,
                                       Bianco Pisano di San
                                         Torpé, Bolgheri,
                                          Candia dei Colli
                                         Apuani, Capalbio,
                                        Carmignano, Colli
                                       dell’Etruria Centrale,
                                      Colline Lucchesi, Colli
                                       del Trasimeno, Colli
                                          Perugini, Colli
                                        Piacentini, Cortona,
                                         Elba, Gambellera,
                                            Montecarlo,
                                       Monteregio di Massa
                                             Maritima,
                                      Montescudaio, Offida,
                                        Orcia, Pomino, San
                                            Gimignano,
                                         San’Antimo, Val
                                      d’Arbia, Val di Chiana,
                                      Vin Santo del Chianti,
                                       Vin Santo del Chianti
                                      Classico, Vin Santo di
                                          Montepulciano,
                                              Trentino
                   Vivace                     všechna          jakostní víno s. o., jakostní italský
                                                                 likérové víno s. o., stolní
                                                                    víno se zeměpisným
                                                                         označením
                                                     KYPR
       Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας           všechna                jakostní víno s. o.       řecký
                 Προέλευσης
                  (ΟΕΟΠ)
                Τοπικός Οίνος                všechna          stolní víno se zeměpisným       řecký
               (Regional Wine)                                          označením
                                             všechna            jakostní víno s. o., stolní   řecký
           Μοναστήρι (Monastiri)                                   víno se zeměpisným
                                                                        označením
                                             všechna            jakostní víno s. o., stolní   řecký
                Κτήμα (Ktima)                                      víno se zeměpisným
                                                                        označením
                                                                jakostní víno s. o., stolní
               Αμπελώνας (-ες)
                                             všechna               víno se zeměpisným         řecký
              (Ampelonas (-es))
                                                                        označením
                                                                jakostní víno s. o., stolní
                Μονή (Moni)                  všechna               víno se zeměpisným         řecký
                                                                        označením
 ---pagebreak--- 30.6.2008           CS                   Úřední věstník Evropské unie                                   L 169/793
                                              LUCEMBURSKO
               Marque nationale              všechna          jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                   šumivé víno s. o.
             Appellation contrôlée           všechna          jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                   šumivé víno s. o.
        Appellation d'origine controlée      všechna          jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                   šumivé víno s. o.
                  Vin de pays                všechna          stolní víno se zeměpisným     francouzský
                                                                       označením
              Grand premier cru              všechna         jakostní víno s. o.            francouzský
                  Premier cru                všechna         jakostní víno s. o.            francouzský
                   Vin classé                všechna         jakostní víno s. o.            francouzský
                    Château                  všechna          jakostní víno s. o., jakostní francouzský
                                                                   šumivé víno s. o.
                                                MAĎARSKO
                 minőségi bor               všechna               jakostní víno s. o.
           különleges minőségű bor          všechna               jakostní víno s. o.
                    fordítás               Tokaj / -i             jakostní víno s. o.
                     máslás                Tokaj / -i             jakostní víno s. o.
                  szamorodni               Tokaj / -i             jakostní víno s. o.
       aszú … puttonyos, completed by      Tokaj / -i             jakostní víno s. o.
               the numbers 3-6
                 aszúeszencia              Tokaj / -i             jakostní víno s. o.
                    eszencia               Tokaj / -i             jakostní víno s. o.
                     Tájbor                 všechna         stolní víno se zeměpisným
                                                                      označením
                    Bikavér             Eger, Szekszárd           jakostní víno s. o.
             késői szüretelésű bor          všechna               jakostní víno s. o.
          válogatott szüretelésű bor        všechna               jakostní víno s. o.
                 muzeális bor               všechna               jakostní víno s. o.
                     Siller                 všechna         stolní víno se zeměpisným
                                                            označením, jakostní víno s.
                                                                          o.
                                                RAKOUSKO
                 Qualitätswein               všechna             jakostní víno s. o.        německý
        Qualitätswein besonderer Reife       všechna             jakostní víno s. o.        německý
          und Leseart/Prädikatswein
         Qualitätswein mit staatlicher       všechna             jakostní víno s. o.        německý
                 Prüfnummer
           Ausbruch/Ausbruchwein             všechna             jakostní víno s. o.        německý
             Auslese/Auslesewein             všechna             jakostní víno s. o.        německý
             Beerenauslese (wein)            všechna             jakostní víno s. o.        německý
                    Eiswein                  všechna             jakostní víno s. o.        německý
            Kabinett/Kabinettwein            všechna             jakostní víno s. o.        německý
                   Schilfwein                všechna             jakostní víno s. o.        německý
 ---pagebreak--- L 169/794         CS                 Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
            Spätlese/Spätlesewein        všechna             jakostní víno s. o.       německý
                  Strohwein              všechna             jakostní víno s. o.       německý
            Trockenbeerenauslese         všechna             jakostní víno s. o.       německý
                  Landwein               všechna                stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                   Ausstich              všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                   Auswahl               všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                  Bergwein               všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
               Klassik/Classic           všechna             jakostní víno s. o.       německý
                 Erste Wahl              všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                 Hausmarke               všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                   Heuriger              všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
               Jubiläumswein             všechna                jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                   Reserve               všechna             jakostní víno s. o.       německý
                  Schilcher            Steiermark               jakostní víno          německý
                                                            s. o., stolní víno se
                                                         zeměpisným označením
                    Sturm                všechna            částečně zkvašený          německý
                                                             hroznový mošt se
                                                         zeměpisným označením
                                          PORTUGALSKO
        Denominação de origem (DO)       všechna         jakostní víno s. o., jakostní portugalský
                                                          šumivé víno s. o., jakostní
                                                          perlivé víno s. o., jakostní
                                                               likérové víno s. o.
           Denominação de origem         všechna         jakostní víno s. o., jakostní portugalský
              controlada (DOC)                            šumivé víno s. o., jakostní
                                                          perlivé víno s. o., jakostní
                                                               likérové víno s. o.
          Indicação de proveniencia      všechna         jakostní víno s. o., jakostní portugalský
            regulamentada (IPR)                           šumivé víno s. o., jakostní
                                                          perlivé víno s. o., jakostní
                                                               likérové víno s. o.
             Vinho doce natural          všechna          jakostní likérové víno s. o. portugalský
               Vinho generoso       DO Porto, Madeira,    jakostní likérové víno s. o. portugalský
                                    Moscatel de Setúbal,
                                       Carcavelos
               Vinho regional            všechna          stolní víno se zeměpisným    portugalský
                                                                   označením
                   Canteiro            DO Madeira         jakostní likérové víno s. o. portugalský
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                  Úřední věstník Evropské unie                                    L 169/795
            Colheita Seleccionada          všechna            jakostní víno s. o., stolní  portugalský
                                                                 víno se zeměpisným
                                                                      označením
               Crusted/Crusting            DO Porto         jakostní likérové víno s. o.     anglický
                    Escolha                všechna            jakostní víno s. o., stolní  portugalský
                                                                 víno se zeměpisným
                                                                      označením
                     Escuro              DO Madeira         jakostní likérové víno s. o.   portugalský
                      Fino                 DO Porto         jakostní likérové víno s. o.   portugalský
                                         DO Madeira
                  Frasqueira             DO Madeira         jakostní likérové víno s. o.   portugalský
                  Garrafeira               všechna            jakostní víno s. o., stolní  portugalský
                                                                 víno se zeměpisným
                                                                      označením
                                                            jakostní likérové víno s. o.
                    Lágrima                DO Porto         jakostní likérové víno s. o.   portugalský
                      Leve              stolní víno se      stolní víno se zeměpisným      portugalský
                                         zeměpisným                   označením
                                          označením         jakostní likérové víno s. o.
                                        Estremadura a
                                          Ribatejano
                                     DO Madeira, DO Porto
                     Nobre                 DO Dão                 jakostní víno s. o.      portugalský
                    Reserva                všechna         jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
                                                           likérové víno s. o., jakostní
                                                               šumivé víno s. o., stolní
                                                                 víno se zeměpisným
                                                                      označením
           Reserva velha (or grande      DO Madeira         jakostní šumivé víno s. o.,    portugalský
                    reserva)                                jakostní likérové víno s. o.
                     Ruby                  DO Porto         jakostní likérové víno s. o.     anglický
                     Solera              DO Madeira         jakostní likérové víno s. o.   portugalský
                 Super reserve             všechna           jakostní šumivé víno s. o.    portugalský
                    Superior               všechna         jakostní víno s. o., jakostní   portugalský
                                                              likérové víno s. o., stolní
                                                                 víno se zeměpisným
                                                                      označením
                     Tawny                 DO Porto         jakostní likérové víno s. o.     anglický
        Vintage supplemented by Late       DO Porto         jakostní likérové víno s. o.     anglický
          Bottle (LBV) ou Character
                    Vintage                DO Porto         jakostní likérové víno s. o.     anglický
                                               SLOVINSKO
                    Penina                všechna        jakostní šumivé víno s. o.       slovinský
                pozna trgatev             všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
                     Izbor                všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
                jagodni izbor             všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
              suhi jagodni izbor          všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
                 ledeno vino              všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
                arhivsko vino             všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
                  mlado vino              všechna              jakostní víno s. o.        slovinský
                    Cviček              Dolenjska              jakostní víno s. o.        slovinský
                     Teran                  Kras               jakostní víno s. o.        slovinský
 ---pagebreak--- L 169/796            CS                     Úřední věstník Evropské unie                                  30.6.2008
                                                     SLOVENSKO
                     Forditáš             Tokaj / -ská / -ský / -     jakostní víno s. o.       slovenský
                                                   ské
                      Mášláš              Tokaj / -ská / -ský / -     jakostní víno s. o.       slovenský
                                                   ské
                   Samorodné              Tokaj / -ská / -ský / -     jakostní víno s. o.       slovenský
                                                   ské
       výber … putňový, completed by Tokaj / -ská / -ský / -          jakostní víno s. o.       slovenský
                the numbers 3-6                    ské
               výberová esencia           Tokaj / -ská / -ský / -     jakostní víno s. o.       slovenský
                                                   ské
                     Esencia              Tokaj / -ská / -ský / -     jakostní víno s. o.       slovenský
                                                   ské
                                                     BULHARSKO
         Гарантирано наименование за                              jakostní víno s. o., jakostní
                      произход                                    šumivé víno s. o., jakostní
                                                   všechna                                      bulharský
                        (ГНП)                                     perlivé víno s. o. a jakostní
        (guaranteed appellation of origin)                             likérové víno s. o.
         Гарантирано и контролирано
                                                                  jakostní víno s. o., jakostní
           наименование за произход
                                                                  šumivé víno s. o., jakostní
                       (ГКНП)                      všechna                                      bulharský
                                                                  perlivé víno s. o. a jakostní
            (guaranteed and controlled
                                                                       likérové víno s. o.
               appellation of origin)
        Благородно сладко вино (БСВ)
                                                   všechna        jakostní likérové víno s. o.  bulharský
                (noble sweet wine)
                 регионално вино                                  stolní víno se zeměpisným
                                                   všechna                                      bulharský
                  (Regional wine)                                          označením
                                                                       jakostní víno s. o.
                         Ново
                                                   všechna        stolní víno se zeměpisným     bulharský
                       (young)
                                                                           označením
                      Премиум                                     stolní víno se zeměpisným
                                                   všechna                                      bulharský
                     (premium)                                             označením
                                                   všechna             jakostní víno s. o.
                       Резерва
                                                                  stolní víno se zeměpisným     bulharský
                      (reserve)
                                                                           označením
                 Премиум резерва                   všechna        stolní víno se zeměpisným
                                                                                                bulharský
                 (premium reserve)                                         označením
               Специална резерва
                                                   všechna             jakostní víno s. o.      bulharský
                  (special reserve)
          Специална селекция (special
                                                   všechna             jakostní víno s. o.      bulharský
                      selection)
            Колекционно (collection)               všechna             jakostní víno s. o.      bulharský
            Премиум оук, или първо
                зареждане в бъчва                  všechna             jakostní víno s. o.      bulharský
                   (premium oak)
          Беритба на презряло грозде
                                                   všechna             jakostní víno s. o.      bulharský
           (vintage of overripe grapes)
                     Розенталер
                                                   všechna             jakostní víno s. o.      bulharský
                    (Rosenthaler)
 ---pagebreak--- 30.6.2008          CS                   Úřední věstník Evropské unie                           L 169/797
                                               RUMUNSKO
           Vin cu denumire de origine
                    controlată              všechna              jakostní víno s. o.  rumunský
                     (D.O.C.)
           Cules la maturitate deplină
                                            všechna              jakostní víno s. o.  rumunský
                    (C.M.D.)
               Cules târziu (C.T.)          všechna              jakostní víno s. o.  rumunský
          Cules la înnobilarea boabelor
                                            všechna              jakostní víno s. o.  rumunský
                      (C.I.B.)
                                                            stolní víno se zeměpisným
           Vin cu indicaţie geografică      všechna                                   rumunský
                                                                     označením
                     Rezervă                všechna              jakostní víno s. o.  rumunský
                 Vin de vinotecă            všechna              jakostní víno s. o.  rumunský
 ---pagebreak--- L 169/798        CS                  Úřední věstník Evropské unie         30.6.2008
                                            DODATEK 3
                                 SEZNAM KONTAKTNÍCH MÍST
                           (uvedených v článku 12 přílohy II protokolu 6)
(a)     Bosna a Hercegovina
      Rada ministrů
      Ministerstvo zahraničního obchodu a hospodářských vztahů
      Odbor politiky zahraničního obchodu a přímých zahraničních investic
      Musala 9/2 Sarajevo
      Bosna a Hercegovina
      Telefon: +387 33 220 546
      Fax: +387 33 220 546
      E-mail: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba
(b)     Společenství
      European Commission
      Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova
      Ředitelství B Mezinárodní záležitosti II
      Vedoucí oddělení B.2 Rozšíření
      B-1049 Bruxelles/Brussel
      Belgie
      Telefon: 32 2 299 11 11
      Fax: +32 2 296 62 92
      E-mail: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu
 ---pagebreak--- 30.6.2008 CS Úřední věstník Evropské unie L 169/799
               ZÁVĚREČNÝ AKT
 ---pagebreak--- L 169/800         CS                     Úřední věstník Evropské unie                    30.6.2008
Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHo SPOLEČENSTVÍ
dále jen "Společenství",
                                                          na jedné straně a
zplnomocnění zástupci Bosny a Hercegoviny,
                                                          na straně druhé,
kteří se sešli v Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm za účelem podpisu Prozatímní
dohody o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a
Bosnou a Hercegovinou na straně druhé, dále jen „tato dohoda“ přijali tyto dokumenty:
tuto dohodu a její přílohy I až VI:
–      Příloha I (článek 6) - Celní koncese Bosny a Hercegoviny na průmyslové výrobky
       Společenství
–       Příloha II (čl. 12 odst. 2) - Definice produktů „baby beef“
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        L 169/801
–      Příloha III (článek 12) - Celní koncese Bosny a Hercegoviny na primární zemědělské
       produkty pocházející ze Společenství
–      Příloha IV (článek 13) - Cla uplatňovaná na zboží pocházející z Bosny a Hercegoviny při
       dovozu do Společenství
–      Příloha V (článek 13) - Cla uplatňovaná na zboží pocházející ze Společenství při dovozu do
       Bosny a Hercegoviny
–       Příloha VI (článek 38) - Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví
a tyto protokoly:
–      Protokol 1 (článek 10) - O obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi
       Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou
–      Protokol 2 (článek 27) - O definici pojmu „původní produkty“ a metodách správní spolupráce
       pro uplatňování ustanovení této dohody mezi Společenstvím a Bosnou a Hercegovinou
 ---pagebreak--- L 169/802        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       30.6.2008
–       Protokol 3 (článek 36) - O státní podpoře ocelářskému průmyslu
–       Protokol 4 (článek 39) - O vzájemné správní pomoci v celních otázkách
–       Protokol 5 (článek 49) - Řešení sporů
–     Protokol 6 (článek 6) - O vzájemných preferenčních koncesích na některá vína a o vzájemném
      uznávání, ochraně a kontrole názvů vín, lihovin a aromatizovaných vín
 ---pagebreak--- 30.6.2008        CS                    Úřední věstník Evropské unie                       L 169/803
Zplnomocnění zástupci Společenství a zplnomocnění zástupci Bosny a Hercegoviny přijali znění
společných prohlášení uvedených níže a připojených k závěrečnému aktu:
–       Společné prohlášení k článku 38 (článku 73 DSP)
Zmocnění zástupci Bosny a Hercegoviny vzali na vědomí prohlášení uvedené níže a připojené
k závěrečnému aktu:
–      Prohlášení Společenství týkající se mimořádných obchodních opatření ze strany Společenství
       na základě nařízení (ES) č. 2007/2000
 ---pagebreak--- L 169/804       CS                    Úřední věstník Evropské unie                   30.6.2008
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciseis de junio de dosmile ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tzenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la şaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
 ---pagebreak--- 30.6.2008 CS Úřední věstník Evropské unie L 169/805 ---pagebreak--- L 169/806         CS                    Úřední věstník Evropské unie                        30.6.2008
                                      SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ
                           Společné prohlášení k článku 38 (článku 73 DSP)
Strany se dohodly, že pro účely této dohody zahrnuje duševní a průmyslové vlastnictví zejména
autorské právo, včetně autorského práva k počítačovým programům, a související práva, práva
k databázím, patentům, včetně doplňujících ochranných osvědčení, průmyslovým vzorům,
ochranným a servisním známkám, topografiím integrovaných obvodů, zeměpisným označením,
včetně označení původu, a odrůdová práva.
Ochrana práv obchodního vlastnictví zahrnují zejména ochranu proti nekalé soutěži, jak je uvedeno
v čl. 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví, a ochranu důvěrných informací, jak
je uvedeno v článku 39 Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (dohoda
TRIPS).
Strany se dále dohodly, že úroveň ochrany uvedená v čl. 38 odst. 3 této dohody (čl. 73 odst. 3 DSP)
bude zahrnovat dostupnost opatření, postupů a opravných prostředků uvedených ve směrnici
Evropského parlamentu a Rady 2004/48/ES ze dne 29. dubna 2004 o dodržování práv duševního
vlastnictví1.
1
       Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 45.
 ---pagebreak--- 30.6.2008         CS                    Úřední věstník Evropské unie                          L 169/807
                                   PROHLÁŠENÍ SPOLEČENSTVÍ
                 Prohlášení Společenství týkající se mimořádných obchodních opatření
                     ze strany Společenství na základě nařízení (ES) č. 2007/2000
S ohledem na mimořádná obchodní opatření zavedená Společenstvím vůči zemím, které se účastní
procesu stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté, včetně
Bosny a Hercegoviny, na základě nařízení Rady (ES) č. 2007/2000, kterým se zavádějí mimořádná
obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace a přidružení zavedeného
Evropskou unií či s tímto procesem spjaté,1 Společenství prohlašuje, že:
–      podle článku 19 této dohody (článku 34 DSP) se vedle smluvních obchodních koncesí
       poskytovaných Společenstvím v dohodě uplatňují po dobu účinnosti nařízení (ES)
       č. 2007/2000 výhodnější jednostranná autonomní obchodní opatření;
    –    zejména u produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní
         sazebník stanoví použití valorických a specifických cel, se snižování vztahuje i na specifická
         cla odchylně od příslušného ustanovení čl. 13 odst. 2 této dohody (čl. 28 odst. 2 DSP).
                                  _____________________________
1
       Úř. věst. L 240, 23.9.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 530/2007
       (Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 1).