CELEX: C2004/021/11
Language: es
Date: 2004-01-24 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 4 de diciembre de 2003 en el asunto C-92/02 (Petición de decisión prejudicial planteada por el Arbeidsrechtbank van het Arrondissement Tongeren ): Nina Kristiansen contra Rĳksdienst voor Arbeisdvoorziening (Seguridad Social — Régimen nacional de prestaciones por desempleo que establece una norma que prohíbe la acumulación para determinados ingresos — Asignación por desempleo para antiguos agentes temporales de las Comunidades Europeas — Libre circulación de trabajadores — Régimen nacional de seguro de desempleo — Calificación de una actividad postuniversitaria — Actividad de estudiante becario en prácticas — Calificación diferente en otros Estados miembros del EEE — Discriminación)

C 21/6                   ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                              24.1.2004
por el Tribunal d’arrondissement de Luxembourg (Luxem-                                  SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
burgo), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
órgano jurisdiccional entre Zita Modes Sàrl y Administration                                               (Sala Quinta)
de l’enregistrement et des domaines, una decisión prejudicial
sobre la interpretación del artículo 5, apartado 8, de la                                          de 4 de diciembre de 2003
Directiva 77/388/CEE del Consejo, de 17 de mayo de 1977,
Sexta Directiva en materia de armonización de las legislaciones
                                                                               en el asunto C-92/02 (Petición de decisión prejudicial
de los Estados miembros relativas a los impuestos sobre el
                                                                               planteada por el Arbeidsrechtbank van het Arrondisse-
volumen de negocios — Sistema común del impuesto sobre el
                                                                               ment Tongeren ): Nina Kristiansen contra Rijksdienst
valor añadido: base imponible uniforme (DO L 145, p. 1; EE
                                                                                                  voor Arbeisdvoorziening (1)
09/01, p. 54), en su versión resultante de la Directiva 95/7/CE
del Consejo, de 10 de abril de 1995, por la que se modifica la
Directiva 77/388 y por la que se establecen nuevas medidas de                  (Seguridad Social — Régimen nacional de prestaciones
simplificación referentes al impuesto sobre el valor añadido —                 por desempleo que establece una norma que prohíbe la
ámbito de aplicación de determinadas exenciones y modalida-                    acumulación para determinados ingresos — Asignación
des prácticas de aplicación (DO L 102, p. 18), el Tribunal de                  por desempleo para antiguos agentes temporales de las
Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr. P. Jann, en funciones             Comunidades Europeas — Libre circulación de trabaja-
de Presidente de la Sala Quinta, y los Sres. D.A.O. Edward y                   dores — Régimen nacional de seguro de desempleo —
S. von Bahr (Ponente), Jueces; Abogado General: Sr. F.G. Jacobs;               Calificación de una actividad postuniversitaria — Actividad
Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 27 de noviembre de                     de estudiante becario en prácticas — Calificación diferente
2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                    en otros Estados miembros del EEE — Discriminación)
1)    El artículo 5, apartado 8, de la Directiva 77/388/CEE del                                           (2004/C 21/11)
      Consejo, de 17 de mayo de 1977, Sexta Directiva en materia
      de armonización de las legislaciones de los Estados miembros                             (Lengua de procedimiento: neerlandés)
      relativas a los impuestos sobre el volumen de negocios — Sistema
      común del impuesto sobre el valor añadido: base imponible                (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      uniforme, en su versión resultante de la Directiva 95/7/CE del                «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
      Consejo, de 10 de abril de 1995, por la que se modifica la
      Directiva 77/388 y por la que se establecen nuevas medidas de
      simplificación referentes al impuesto sobre el valor añadido —
      ámbito de aplicación de determinadas exenciones y modalidades            En el asunto C-92/02, que tiene por objeto una petición
      prácticas de aplicación, debe interpretarse en el sentido de que,        dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
      cuando un Estado miembro ha hecho uso de la facultad, conferida          por el Arbeidsrechtbank van het Arrondissement Tongeren
      por la primera frase de dicho apartado, de considerar que, a             (Bélgica), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho
      efectos del impuesto sobre el valor añadido, la transmisión de un        órgano jurisdiccional entre Nina Kristiansen y Rijksdienst
      establecimiento mercantil o de una parte autónoma de una                 voor Arbeisdvoorziening, una decisión prejudicial sobre la
      empresa, no supone la realización de una entrega de bienes, esta         interpretación del Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo,
      regla de la no entrega se aplica -sin perjuicio de una eventual          de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los
      utilización de la posibilidad de limitar tal aplicación en las           regímenes de seguridad social a los trabajadores por cuenta
      condiciones previstas en la segunda frase del mismo apartado- a          ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a los miembros
      toda transmisión de un establecimiento mercantil o de una parte          de sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad, en
      autónoma de una empresa, con elementos corporales y, en su               su versión modificada y actualizada por el Reglamento (CE)
      caso, incorporales que, conjuntamente, constituyen una empresa           no 118/97 del Consejo, de 2 de diciembre de 1996 (DO 1997,
      o una parte de una empresa capaz de desarrollar una actividad            L 28, p. 1), y del Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo,
      económica autónoma. El beneficiario de la transmisión, no                de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los
      obstante, debe tener la intención de explotar el establecimiento         trabajadores dentro de la Comunidad (DO L 257, p. 2; EE 05/
      mercantil o la parte de la empresa transmitida y no simplemente          01, p. 77), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por
      de liquidar de inmediato la actividad en cuestión así como, en su        el Sr. C.W.A. Timmermans, en funciones de Presidente de la
      caso, vender las existencias.                                            Sala Quinta, y los Sres. D.A.O. Edward y A. La Pergola
                                                                               (Ponente), Jueces; Abogado General: Sr. S. Alber; Secretario: Sr.
2)    Cuando un Estado miembro ha hecho uso de la facultad                     R. Grass, ha dictado el 4 de diciembre de 2003 una sentencia
      conferida por el artículo 5, apartado 8, primera frase, de la            cuyo fallo es el siguiente:
      Sexta Directiva 77/388, en su versión resultante de la Directiva
      95/7, de considerar que, a efectos del impuesto sobre el valor           1)    El artículo 28 bis, apartado 1, párrafo segundo, del Régimen
      añadido, la transmisión de una universalidad de bienes no                      aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas
      supone la realización de una entrega de bienes, dicha disposición              establece el carácter complementario del régimen comunitario
      se opone a que el Estado miembro restrinja la aplicación de esta               de asignaciones por desempleo en relación con los de los Estados
      regla de la no entrega únicamente a las transmisiones de una                   miembros, lo que no puede ser ignorado al aplicar el régimen
      universalidad de bienes cuyo beneficiario posea una autorización               de prestaciones por desempleo de un Estado miembro y, en
      de establecimiento para la actividad económica que esta                        particular, una disposición que prohíbe la acumulación prevista
      universalidad permite ejercer.                                                 por este último régimen, a un antiguo agente temporal que
                                                                                     resida en el citado Estado miembro y que pueda beneficiarse de
(1) DO C 44 de 16.2.2002.                                                            la asignación por desempleo abonada en virtud del Régimen
                                                                                     aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas.
 ---pagebreak--- 24.1.2004               ES                            Diario Oficial de la Unión Europea                                                    C 21/7
2)    El principio de no discriminación enunciado en el artículo 7,         por el Convenio de 26 de mayo de 1989 relativo a la adhesión
      apartado 4, del Reglamento (CEE) no 1612/68 del Consejo,              del Reino de España y de la República Portuguesa (DO L 285,
      de 15 de octubre de 1968, relativo a la libre circulación de los      p. 1) y por el Convenio de 29 de noviembre de 1996 relativo
      trabajadores dentro de la Comunidad no se opone a que una             a la adhesión de la República de Austria, de la República de
      persona que realice una función postuniversitaria, como la            Finlandia y del Reino de Suecia (DO 1997, C 15, p. 1), el
      prevista en el asunto principal, sea considerada en un Estado         Tribunal de Justicia integrado por los Sres. V. Skouris (Presi-
      miembro estudiante becaria en prácticas, que no está com-             dente), P. Jann, C.W.A. Timmermans, C. Gulmann, J.N. Cunha
      prendida en el régimen nacional de seguro de desempleo,               Rodrigues, A. Rosas, (Presidentes de Sala), D.A.O. Edward,
      mientras que en otros Estados miembros se considera que una           A. La Pergola, J.-P. Puissochet y R. Schintgen (Ponente), las
      persona que realice una función idéntica tiene una actividad          Sras. F. Macken y N. Colneric, y el Sr. S. von Bahr, (Jueces)
      profesional que puede beneficiarse del régimen de seguro de           Abogado General: Sr. P. Léger, Secretario: Sra. M.-F. Contet,
      desempleo.                                                            administradora principal, ha dictado el 9 de diciembre de 2003
                                                                            una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
(1) DO C 118 de 18.5.2002.
                                                                            1)    En virtud del Protocolo de 3 de junio de 1971 relativo a la
                                                                                  interpretación por el Tribunal de Justicia del Convenio de 27 de
                                                                                  septiembre de 1968 sobre la competencia judicial y la ejecución
                                                                                  de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, en su
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                       versión modificada por el Convenio de 9 de octubre de 1978
                                                                                  relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del
                   de 9 de diciembre de 2003                                      Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por el
                                                                                  Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de
en el asunto C-116/02, (Petición de decisión prejudicial                          la República Helénica, por el Convenio de 26 de mayo de 1989
planteada por el Oberlandesgericht Innsbruck (Austria):                           relativo a la adhesión del Reino de España y de la República
          Erich Gasser GmbH contra MISAT Srl (1)                                  Portuguesa y por el Convenio de 29 de noviembre de 1996
                                                                                  relativo a la adhesión de la República de Austria, de la
(Convenio de Bruselas — Artículo 21 — Litispendencia —                            República de Finlandia y del Reino de Suecia, un órgano
Artículo 17 — Cláusula atributiva de competencia —                                jurisdiccional nacional puede solicitar al Tribunal de Justicia
Obligación de suspender el procedimiento del órgano jurisdic-                     que se pronuncie sobre la interpretación de este Convenio
cional, designado en una cláusula atributiva de competencia,                      basándose en las alegaciones de una parte sin haber comprobado
ante el que se ha interpuesto la segunda demanda —                                previamente si son fundadas, si entiende que, habida cuenta de
Duración excesivamente larga de los procesos ante los                             las particularidades del asunto, necesita una decisión prejudicial
órganos jurisdiccionales del Estado del órgano jurisdiccional                     para poder dictar sentencia y las cuestiones prejudiciales que
ante el que se ha interpuesto la primera demanda —                                plantea al Tribunal de Justicia son pertinentes. Sin embargo
                            Irrelevancia)                                         debe proporcionar al Tribunal de Justicia las informaciones de
                                                                                  hecho y de Derecho que permitan a éste dar una interpretación
                                                                                  útil de dicho Convenio e indicar las razones por las que
                          (2004/C 21/12)
                                                                                  considera que la respuesta a sus cuestiones es necesaria para
                                                                                  resolver el litigio.
                 (Lengua de procedimiento: alemán)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la        2)    El artículo 21 del Convenio de 27 de septiembre de 1968 debe
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)                interpretarse en el sentido de que el Tribunal ante el que se ha
                                                                                  formulado la segunda demanda y cuya competencia ha sido
                                                                                  alegada invocando una cláusula atributiva de competencia debe
En el asunto C-116/02, que tiene por objeto una petición                          suspender el procedimiento hasta que el Tribunal ante el que se
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de                interpuso la primera demanda se declare incompetente.
junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales en           3)    El artículo 21 del Convenio de 27 de septiembre de 1968 debe
materia civil y mercantil, por el Oberlandesgericht Innsbruck                     interpretarse en el sentido de que no pueden establecerse
(Austria), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho                excepciones a sus disposiciones cuando, de manera general, la
órgano jurisdiccional entre Erich Gasser GmbH y MISAT Srl,                        duración de los procedimientos ante los Tribunales del Estado
una decisión prejudicial sobre la interpretación del artículo 21                  contratante en el que tiene su sede el Tribunal ante el que se ha
del Convenio de 27 de septiembre de 1968, antes citado (DO                        formulado la primera demanda es excesivamente larga.
1972, L 299, p. 32; texto codificado en español en DO 1990,
C 189, p. 2), en su versión modificada por el Convenio de 9 de
octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca,
de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña y de Irlanda del               (1) DO C 144 de 15.6.2002.
Norte (DO L 304, p. 1, y —texto modificado— p. 77; texto en
español en DO 1989, L 285, p. 41), por el Convenio de 25 de
octubre de 1982 relativo a la adhesión de la República Helénica
(DO L 388, p. 1; texto en español en DO 1989, L 285, p. 54),