CELEX: 22003A0405(01)
Language: da
Date: 2003-03-26 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man og Det Europæiske Fællesskab om udvidelse til Isle of Man af den retlige beskyttelse af databaser i henhold til direktiv 96/9/EF

Avis juridique important

|

22003A0405(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man og Det Europæiske Fællesskab om udvidelse til Isle of Man af den retlige beskyttelse af databaser i henhold til direktiv 96/9/EF  

EU-Tidende nr. L 089 af 05/04/2003 s. 0012 - 0015

Aftale i form af brevvekslingmellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man og Det Europæiske Fællesskab om udvidelse til Isle of Man af den retlige beskyttelse af databaser i henhold til direktiv 96/9/EFA. Brev fra Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of ManHr.Jeg har den ære at foreslå indgåelse af følgende aftale med henblik på at udvide sui generis-beskyttelsen af databaser til også at gælde Isle of Man.Afgørelse om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man og Det Europæiske Fællesskab om udvidelse til Isle of Man af den retlige beskyttelse af databaser i henhold til kapitel III i direktiv 96/9/EFDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND PÅ VEGNE AF ISLE OF MAN,der ØNSKER at fremme og stimulere produktionen, distributionen og handlen med databaser,der ANERKENDER, at både Det Europæiske Fællesskab og Isle of Man yder en sui generis-beskyttelse af databaser, når enten indsamlingen, kontrollen eller præsentationen af databasernes indhold har medført en væsentlig investering,der ANERKENDER, at beskyttelsen i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/9/EF af 11. marts 1996 om retlig beskyttelse af databaser (De Europæiske Fællesskabers Tidende (EFT) L 77 af 27.3.1996, s. 20) er begrænset til databasers fremstillere og rettighedshavere, der er EU-statsborgere eller har deres sædvanlige opholdssted i Fællesskabet og til selskaber og virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med en medlemsstats lovgivning, og som opfylder betingelserne i direktivets artikel 11, stk. 2, men at denne beskyttelse kan udvides til også at gælde rettighedshavere i tredjelande,HAR INDGÅET FØLGENDE AFTALE:Artikel 1Det Europæiske Fællesskab og Isle of Man (i denne aftale benævnt "relevante parter") yder en sui generis-beskyttelse af databaser i henhold til kapitel III i direktiv 96/9/EF og udvider denne sui generis-beskyttelse (for så vidt det ikke allerede er sket) til også at gælde databaser, hvis fremstillere eller rettighedshavere er:a) statsborgere i en af Den Europæiske Unions medlemsstaterb) fysiske personer med sædvanligt opholdssted på den anden relevante parts områdec) selskaber eller virksomheder, der er oprettet i henhold til loven i Isle of Man eller i en af Den Europæiske Unions medlemsstater, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende inden for en af de relevante parters område.Hvis et selskab eller en virksomhed som omhandlet i stk. 1, litra c), kun har sit vedtægtsmæssige hjemsted på en af de relevante parters område, skal selskabets eller virksomhedens aktiviteter have reel og varig forbindelse med en af de relevante parters økonomi.Artikel 2Beskyttelsestiden for databaser er i overensstemmelse med artikel 10 i direktiv 96/9/EF.Artikel 3Denne aftale træder i kraft den 1. november 2003.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab godkender ovenstående aftale, og jeg foreslår, at dette brev og Deres svarbrev udgør en aftale mellem vore to myndigheder.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Done at Brussels,/Fait à Bruxelles, le/Hecho en Bruselas, el/Udfærdiget i Bruxelles, den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες, στις/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas, em/Tehty Brysselissä/Utfärdat i Bryssel den>PIC FILE= "L_2003089DA.001301.TIF">For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Isle of Man/Por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre de la Isla de Man/For Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man/Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland im Namen der Insel Man/Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του Μαν/Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, au nom de l'île de Man/Per il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, per conto dell'Isola di Man/Voor het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland namens het eiland Man/Pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, em nome da Ilha de Man/Mansaarta edustavan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolesta/För Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland på Isle of Mans vägnar>PIC FILE= "L_2003089DA.001302.TIF">B. Brev fra FællesskabetHr.Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:"Jeg har den ære at foreslå indgåelse af følgende aftale med henblik på at udvide sui generis-beskyttelsen af databaser til også at gælde Isle of Man.Afgørelse om indgåelse af en aftale i form af brevveksling mellem Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man og Det Europæiske Fællesskab om udvidelse til Isle of Man af den retlige beskyttelse af databaser i henhold til kapitel III i direktiv 96/9/EFDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND PÅ VEGNE AF ISLE OF MAN,der ØNSKER at fremme og stimulere produktionen, distributionen og handlen med databaser,der ANERKENDER, at både Det Europæiske Fællesskab og Isle of Man yder en sui generis-beskyttelse af databaser, når enten indsamlingen, kontrollen eller præsentationen af databasernes indhold har medført en væsentlig investering,der ANERKENDER, at beskyttelsen i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 96/9/EF af 11. marts 1996 om retlig beskyttelse af databaser (De Europæiske Fællesskabers Tidende (EFT) L 77 af 27.3.1996, s. 20) er begrænset til databasers fremstillere og rettighedshavere, der er EU-statsborgere eller har deres sædvanlige opholdssted i Fællesskabet og til selskaber og virksomheder, der er oprettet i overensstemmelse med en medlemsstats lovgivning, og som opfylder betingelserne i direktivets artikel 11, stk. 2, men at denne beskyttelse kan udvides til også at gælde rettighedshavere i tredjelande,HAR INDGÅET FØLGENDE AFTALE:Artikel 1Det Europæiske Fællesskab og Isle of Man (i denne aftale benævnt "relevante parter") yder en sui generis-beskyttelse af databaser i henhold til kapitel III i direktiv 96/9/EF og udvider denne sui generis-beskyttelse (for så vidt det ikke allerede er sket) til også at gælde databaser, hvis fremstillere eller rettighedshavere er:a) statsborgere i en af Den Europæiske Unions medlemsstaterb) fysiske personer med sædvanligt opholdssted på den anden relevante parts områdec) selskaber eller virksomheder, der er oprettet i henhold til loven i Isle of Man eller i en af Den Europæiske Unions medlemsstater, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedforretningssted er beliggende inden for en af de relevante parters område.Hvis et selskab eller en virksomhed som omhandlet i stk. 1, litra c), kun har sit vedtægtsmæssige hjemsted på en af de relevante parters område, skal selskabets eller virksomhedens aktiviteter have reel og varig forbindelse med en af de relevante parters økonomi.Artikel 2Beskyttelsestiden for databaser er i overensstemmelse med artikel 10 i direktiv 96/9/EF.Artikel 3Denne aftale træder i kraft den 1. november 2003.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab godkender ovenstående aftale, og jeg foreslår, at dette brev og Deres svarbrev udgør en aftale mellem vore to myndigheder."Jeg har den ære hermed at bekræfte, at Det Europæiske Fællesskab kan acceptere indholdet i Deres brev, og at Deres brev sammen med nærværende brev udgør en aftale i overensstemmelse med Deres forslag.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Hecho en Bruselas, el/Udfærdiget i Bruxelles, den/Geschehen zu Brüssel am/Έγινε στις Βρυξέλλες, στις/Done at Brussels,/Fait à Bruxelles, le/Fatto a Bruxelles, addì/Gedaan te Brussel,/Feito em Bruxelas, em/Tehty Brysselissä/Utfärdat i Bryssel den>PIC FILE= "L_2003089DA.001501.TIF">Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2003089DA.001502.TIF">