CELEX: C2003/304/05
Language: es
Date: 2003-12-13 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 21 de octubre de 2003 en los asuntos acumulados C-261/01 y C-262/01 (Petición de decisión prejudicial planteada por el Hof van Beroep te Antwerpen): Belgische Staat contra Eugene van Calster, Felix Cleeren (Asunto C-261/01), y entre Belgische Staat y Openbaar Slachthuis NV (Asunto C-262/01) ("Ayudas financiadas mediante exacciones parafiscales — Cotizaciones obligatorias en favor de un Fondo para la sanidad y la producción de animales — Cotización con carácter retroactivo — Validez de una decisión de la Comisión en materia de ayudas de Estado — Competencia de la Comisión")

13.12.2003              ES                              Diario Oficial de la Unión Europea                                                    C 304/3
2)    Devolver el asunto al Tribunal de Primera Instancia.                    2)    Los vínculos que deben relacionar a las películas para que
                                                                                    puedan estar comprendidas en la excepción prevista para las
3)    Reservar la decisión sobre las costas.                                        «series» en el artículo 11, apartado 3, de dicha Directiva deben
                                                                                    referirse al contenido de las películas de que se trate, como, por
(1) DO C 200 de 14.07.2001.                                                         ejemplo, la evolución de un mismo relato de un programa a
                                                                                    otro o la reaparición de uno o varios personajes en las diferentes
                                                                                    emisiones.
                                                                              (1) DO C 289 de 13.10.2001.
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                            (Sala Quinta)
                    de 23 de octubre de 2003
en el asunto C-245/01 (Petición de decisión prejudicial
planteada por el Niedersächsisches Oberverwaltungsge-                                  SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
richt): RTL Television GmbH contra Niedersächsische
       Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk (1)                                               de 21 de octubre de 2003
(«Directiva 89/552/CEE — Artículo 11, apartado 3 —
                                                                              en los asuntos acumulados C-261/01 y C-262/01 (Petición
Radiodifusión televisiva — Publicidad televisiva — Interrup-
                                                                              de decisión prejudicial planteada por el Hof van Beroep
ciones publicitarias de obras audiovisuales — Concepto de
                                                                              te Antwerpen): Belgische Staat contra Eugene van Calster,
                               series»)
                                                                              Felix Cleeren (Asunto C-261/01), y entre Belgische Staat
                          (2003/C 304/04)                                           y Openbaar Slachthuis NV (Asunto C-262/01) (1)
                 (Lengua de procedimiento: alemán)                            («Ayudas financiadas mediante exacciones parafiscales —
                                                                              Cotizaciones obligatorias en favor de un Fondo para la
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la          sanidad y la producción de animales — Cotización con
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)            carácter retroactivo — Validez de una decisión de la Comisión
                                                                              en materia de ayudas de Estado — Competencia de la
                                                                                                            Comisión»)
En el asunto C-245/01, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 234 CE,
por el Niedersächsisches Oberverwaltungsgericht (Alemania),                                              (2003/C 304/05)
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano
jurisdiccional entre RTL Television GmbH y Niedersächsische                                    (Lengua de procedimiento: neerlandés)
Landesmedienanstalt für privaten Rundfunk, una decisión
prejudicial sobre la interpretación del artículo 11, apartado 3,              (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
de la Directiva 89/552/CEE del Consejo, de 3 de octubre de                         «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
1989, sobre la coordinación de determinadas disposiciones
legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miem-
bros relativas al ejercicio de actividades de radiodifusión
televisiva (DO L 298, p. 23), en su versión modificada por la                 En los asuntos acumulados C-261/01 y C-262/01, que tienen
Directiva 97/36/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de                   por objeto dos peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia, con
30 de junio de 1997 (DO L 202, p. 60), el Tribunal de Justicia                arreglo al artículo 234 CE, por el Hof van Beroep te Antwerpen
(Sala Quinta), integrado por los Sres. C.W.A. Timmermans                      (Bélgica), destinadas a obtener, en los litigios pendientes ante
(Ponente), Presidente de la Sala Cuarta, en funciones de                      dicho órgano jurisdiccional entre Belgische Staat y Eugene van
Presidente de la Sala Quinta, y D.A.O. Edward y P. Jann, Jueces;              Calster, Felix Cleeren (Asunto C-261/01), y entre Belgische
Abogado General: Sr. F.G. Jacobs; Secretaria: Sra. M.-F. Contet,              Staat y Openbaar Slachthuis NV (Asunto C-262/01), una
administradora principal, ha dictado el 23 de octubre de 2003                 decisión prejudicial sobre la interpretación del Derecho comu-
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                     nitario, en particular de los artículos 93 del Tratado CE
                                                                              (actualmente artículo 88 CE) y 173 del Tratado CE (actual-
1)    Las películas que han sido producidas para la televisión y que          mente artículo 230 CE, tras su modificación), así como de la
      prevén, desde su concepción, pausas para la inserción de                Decisión de la Comisión, de 9 de agosto de 1996, relativa a la
      mensajes publicitarios están comprendidas en el concepto de             medida de ayuda no N 366/96, el Tribunal de Justicia,
      «películas concebidas para la televisión» a que se refiere el           integrado por el Sr. V. Skouris, Presidente, y los Sres. P. Jann,
      artículo 11, apartado 3, de la Directiva 89/552/CEE del                 C.W.A. Timmermans (Ponente), C. Gulmann, J.N. Cunha
      Consejo, de 3 de octubre de 1989, sobre la coordinación de              Rodrigues y A. Rosas, Presidentes de Sala, los Sres.
      determinadas disposiciones legales, reglamentarias y adminis-           D.A.O. Edward, A. La Pergola, J.-P. Puissochet y R. Schintgen,
      trativas de los Estados miembros relativas al ejercicio de              las Sras. F. Macken y N. Colneric, y el Sr. S. von Bahr, Jueces;
      actividades de radiodifusión televisiva, en su versión modificada       Abogado General: Sr. F.G. Jacobs; Secretario: Sr. H. von
      por la Directiva 97/36/CE del Parlamento Europeo y del                  Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 21 de octubre de
      Consejo, de 30 de junio de 1997.                                        2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
 ---pagebreak--- C 304/4                 ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                              13.12.2003
1)    El artículo 93, apartado 3, del Tratado CE (actualmente                el Reglamento (CEE) no 2760/72 del Consejo, de 19 de
      artículo 88 CE, apartado 3) debe interpretarse en el sentido de        diciembre de 1972 (DO L 293, p. 1; EE 11/01, p. 213), y del
      se opone, en circunstancias como las de los asuntos principales,       artículo 13 de la Decisión no 1/80, de 19 de septiembre de
      a que se perciban cotizaciones para la financiación específica de      1980, relativa al desarrollo de la Asociación, adoptada por el
      un régimen de ayuda que se haya declarado compatible con el            Consejo de Asociación creado por el Acuerdo de Asociación
      mercado común en una decisión de la Comisión, cuando tales             entre la Comunidad Económica Europea y Turquía, el Tribunal
      cotizaciones se impongan con carácter retroactivo para un              de Justicia, integrado por el Sr. V. Skouris, Presidente, la
      período anterior a la fecha de adopción de dicha decisión.             Sra. P. Jann, C.W.A. Timmermans, C. Gulmann, J.N. Cunha
                                                                             Rodriguez y A. Rosas, Presidentes de Sala, y los Sres.
2)    La Decisión de la Comisión, de 9 de agosto de 1996, relativa           D.A.O. Edward, A. La Pergola, J.-P. Puissochet y R. Schintgen
      a la medida de ayuda nº N 366/96, no aprueba el efecto                 (Ponente), las Sras. F. Macken y N. Colneric y el Sr. S. von
      retroactivo de la Ley, de 23 de marzo de 1998, relativa a la           Bahr, Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo; Secretario: Sr.
      creación de un Fondo presupuestario para la sanidad y la               H.A. Rühl, administrador principal, ha dictado el 21 de octubre
      calidad de los animales y de los productos de origen animal.           de 2003 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
(1) DO C 303 de 27.10.2001.
                                                                             —     El artículo 41, apartado 1, del Protocolo Adicional, firmado el
                                                                                   23 de noviembre de 1970 en Bruselas y celebrado, aprobado y
                                                                                   confirmado en nombre de la Comunidad mediante el Regla-
                                                                                   mento (CEE) no 2760/72 del Consejo, de 19 de diciembre de
                                                                                   1972, y el artículo 13 de la Decisión no 1/80, de 19 de
                                                                                   septiembre de 1980, relativa al desarrollo de la Asociación,
                                                                                   adoptada por el Consejo de Asociación creado por el Acuerdo
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                        de Asociación entre la Comunidad Económica Europea y
                                                                                   Turquía, deben interpretarse en el sentido de que: estas dos
                    de 21 de octubre de 2003                                       disposiciones tienen efecto directo en los Estados miembros, de
                                                                                   manera que los nacionales turcos a los que se aplican tienen
                                                                                   derecho a invocarlos ante los órganos jurisdiccionales nacionales
en los asuntos acumulados C-317/01 y C-369/01 (Petición                            para excluir la aplicación de las normas contrarias de Derecho
de decisión prejudicial planteada por el Bundessozialge-                           interno;
richt): Eran Abatay y otros (Asunto C-317/01), Nadi Sahin
   (Asunto C-369/01) contra Bundesanstalt für Arbeit (1)
                                                                             —     dichos artículos 41, apartado 1, y 13 prohíben con carácter
(«Asociación CEE-Turquía — Interpretación de los artí-                             general la introducción de nuevas restricciones nacionales,
culos 41, apartado 1, del Protocolo Adicional y 13 de la                           respectivamente, al derecho de establecimiento, y a la libre
Decisión no 1/80 del Consejo de Asociación — Eliminación                           prestación de servicios, así como a la libre circulación de
de las restricciones a la libre circulación de los trabajadores,                   trabajadores desde el momento en que entra en vigor en el
a la libertad de establecimiento y a la libre prestación de                        Estado miembro de acogida el acto jurídico en el que se
servicios — Cláusulas de “standstill” — Efecto directo —                           contienen estos artículos;
Alcance — Normativa de un Estado miembro que exige un
permiso de trabajo en el sector del transporte internacional
                   de mercancías por carretera»)                             —     el artículo 13 de la Decisión no 1/80 únicamente es aplicable
                                                                                   a los nacionales turcos si estos últimos están presentes en el
                          (2003/C 304/06)                                          territorio del Estado miembro de acogida no sólo de modo legal,
                                                                                   sino también durante un período de tiempo suficiente para
                                                                                   permitirles que se integren progresivamente en él;
                  (Lengua de procedimiento: alemán)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la         —     en circunstancias como las de los litigios principales, el
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)                 artículo 41, apartado 1, del Protocolo Adicional se aplica a las
                                                                                   operaciones de transportes internacionales de mercancías por
                                                                                   carretera procedentes de Turquía, cuando las prestaciones tienen
                                                                                   lugar en el territorio de un Estado miembro;
En los asuntos acumulados C-317/01 y C-369/01, que tienen
por objeto sendas peticiones dirigidas al Tribunal de Justicia,
con arreglo al artículo 234 CE, por el Bundessozialgericht                   —     no sólo una empresa establecida en Turquía que presta servicios
(Alemania), destinadas a obtener, en los litigios pendientes                       en un Estado miembro sino también los empleados de tal
ante dicho órgano jurisdiccional entre Eran Abatay y otros                         empresa pueden invocar a su favor dicho artículo 41, apar-
(Asunto C-317/01), Nadi Sahin (Asunto C-369/01) y Bundes-                          tado 1, para oponerse a una nueva restricción a la libre
anstalt für Arbeit, una decisión prejudicial sobre la interpreta-                  prestación de servicios; por el contrario, no puede invocarlo con
ción del artículo 41, apartado 1, del Protocolo Adicional,                         tal fin una empresa establecida en un Estado miembro, cuando
firmado el 23 de noviembre de 1970 en Bruselas y celebrado,                        los destinatarios de los servicios residen en el mismo Estado
aprobado y confirmado en nombre de la Comunidad mediante                           miembro;