CELEX: 21978A0511(02)
Language: en
Date: 1978-06-26 00:00:00
Title: Protocol laying down certain provisions relating to trade in agricultural products between the European Economic Community and the Republic of Cyprus

Avis juridique important

|

21978A0511(02)

Protocol laying down certain provisions relating to trade in agricultural products between the European Economic Community and the Republic of Cyprus  

Official Journal L 172 , 28/06/1978 P. 0010 Greek special edition: Chapter 11 Volume 9 P. 0219 

++++PROTOCOL  LAYING DOWN CERTAIN PROVISIONS RELATING TO TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS  THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,  OF THE ONE PART ,  THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS ,  OF THE OTHER PART ,  WHEREAS A SUPPLEMENTARY PROTOCOL TO THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS HAS BEEN NEGOTIATED IN RESPECT OF AGRICULTURAL PRODUCTS IN THE LIGHT OF THE RESULT OF WORK UNDERTAKEN WITH A VIEW TO A GLOBAL APPROACH ON THE COMMUNITY'S RELATIONS WITH THE MEDITERRANEAN COUNTRIES ;  WHEREAS EXCEPTIONAL MEASURES ARE NECESSARY TO TAKE ACCOUNT OF THE SPECIAL SITUATION OF CYPRUS ;  HAVE DECIDED TO CONCLUDE FOR 1978 AND 1979 A PROTOCOL LAYING DOWN CERTAIN PROVISIONS RELATING TO TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS AND TO THIS END HAVE DESIGNATED AS THEIR PLENIPOTENTIARIES :  THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES :  GUNNAR RIBERHOLDT ,  AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY ,  PERMANENT REPRESENTATIVE OF DENMARK ,  CHAIRMAN OF THE PERMANENT REPRESENTATIVES COMMITTEE ;  ROLAND DE KERGORLAY ,  ASSISTANT-DIRECTOR-GENERAL OF THE DIRECTORATE-GENERAL FOR EXTERNAL RELATIONS OF THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ;  THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS :  TITOS PHANOS ,  AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY ,  PERMANENT DELEGATE TO THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY ,  HEAD OF THE MISSION OF THE REPUBLIC OF CYPRUS ;  WHO , HAVING EXCHANGED THEIR FULL POWERS , FOUND IN GOOD AND DUE FORM ,  HAVE AGREED AS FOLLOWS :  TITLE I  TRADE MEASURES  ARTICLE 1  THE PROVISIONS OF ARTICLE 2 OF THE SUPPLEMENTARY PROTOCOL TO THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS SHALL BE SUPPLEMENTED BY THE FOLLOWING PROVISIONS .  ARTICLE 2  1 . THE PRODUCTS LISTED BELOW ORIGINATING IN CYPRUS AND IMPORTED INTO THE COMMUNITY SHALL BE ADMITTED AT THE RATES OF CUSTOMS DUTIES APPLICABLE UNDER THE COMMON CUSTOMS TARIFF REDUCED BY THE PERCENTAGE INDICATED FOR EACH OF THEM :  CCT HEADING NO*DESCRIPTION*RATE OF REDUCTION ( % ) *  07.01*VEGETABLES , FRESH OR CHILLED : **  *A . POTATOES : **  *II . NEW POTATOES : **  *A ) FROM 1 JANUARY TO 15 MAY 1978*65 ( 1 )*  *B ) FROM 16 MAY TO 30 JUNE 1978*65 ( 1 ) ( A )*  *A ) FROM 1 JANUARY TO 15 MAY 1979*60 ( 1 )*  *B ) FROM 16 MAY TO 30 JUNE 1979*55 ( 1 ) ( B )*  *G . CARROTS , TURNIPS , SALAD BEETROOT , SALSIFY , CELERIAC , RADISHES AND SIMILAR EDIBLE ROOTS : **  *EX II . CARROTS AND TURNIPS : **  * - CARROTS : **  * - FROM 1 JANUARY TO 31 MARCH*60*  * - FROM 1 APRIL TO 15 MAY*60 ( C )*  *S . SWEET PEPPERS : *50 ( D )*  *EX T . OTHER : **  * - AUBERGINES , FROM 1 OCTOBER TO 30 NOVEMBER 1978*60 ( E )*  08.04*GRAPES , FRESH OR DRIED : **  *A . FRESH : **  *I . TABLE GRAPES : **  *EX A ) FROM 1 NOVEMBER TO 14 JULY : **  * - FROM 8 JUNE TO 14 JULY 1978*60 ( F )*  * - FROM 8 JUNE TO 14 JULY 1979*60 ( G )*  *EX B ) FROM 15 JULY TO 31 OCTOBER : **  * - FROM 15 JULY TO 10 AUGUST 1978*60 ( F )*  * - FROM 15 JULY TO 31 JULY 1979*60 ( G )*  ( 1 ) THIS CONCESSION IS SUBJECT TO THE ADOPTION OF COMMUNITY RULES ON NEW POTATOES .  ( A ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 75 000 TONNES ( 1978 ) .  ( B ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 60 000 TONNES ( 1979 ) .  ( C ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 2 500 TONNES ( 1978 ) AND 2 300 TONNES ( 1979 ) .  ( D ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 300 TONNES ( 1978 ) AND 250 TONNES ( 1979 ) .  ( E ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 300 TONNES ( 1978 ) AND 250 TONNES 1979 ) .  ( F ) WITHIN THE LIMITS OF A GLOBAL COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 7 500 TONNES ( 1978 ) .  ( G ) WITHIN THE LIMITS OF A GLOBAL COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 7 000 TONNES ( 1979 ) .  2 . SHOULD PARAGRAPH 1 NOT BE APPLIED DURING A FULL CALENDAR YEAR , OR DURING A FULL CALENDAR PERIOD AS REFERRED TO THEREIN , THE QUOTA CONCERNED SHALL BE OPENED ON A PRO RATA BASIS .  3 . THE RATES OF REDUCTION SPECIFIED IN PARAGRAPH 1 SHALL APPLY TO THE CUSTOMS DUTIES ACTUALLY APPLIED IN RESPECT OF THIRD COUNTRIES .  TITLE II  GENERAL AND FINAL PROVISIONS  ARTICLE 3  THIS PROTOCOL SHALL FORM AN INTEGRAL PART OF THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS .  ARTICLE 4  1 . THIS PROTOCOL SHALL BE SUBJECT TO RATIFICATION , ACCEPTANCE OR APPROVAL , IN ACCORDANCE WITH THE PROCEDURES OF THE CONTRACTING PARTIES , WHO SHALL NOTIFY EACH OTHER OF THE COMPLETION OF THE PROCEDURES NECESSARY TO THAT END .  2 . THIS PROTOCOL SHALL ENTER INTO FORCE ON THE FIRST DAY OF THE MONTH FOLLOWING THAT IN WHICH THE NOTIFICATIONS REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 HAVE BEEN MADE .  IT SHALL BE APPLICABLE UNTIL 31 DECEMBER 1979 .  ARTICLE 5  THIS PROTOCOL IS DRAWN UP IN DUPLICATE IN THE DANISH , DUTCH , ENGLISH , FRENCH , GERMAN AND ITALIAN LANGUAGES , EACH TEXT BEING EQUALLY AUTHENTIC .  TIL BEKRAEFTELSE HERAF HAR UNDERTEGNEDE BEFULDMAEGTIGEDE UNDERSKREVET DENNE PROTOKOL .  ZU URKUND DESSEN HABEN DIE UNTERZEICHNETEN BEVOLLMAECHTIGTEN IHRE UNTERSCHRIFTEN UNTER DIESES PROTOKOLL GESETZT .  IN WITNESS WHEREOF , THE UNDERSIGNED PLENIPOTENTIARIES HAVE AFFIXED THEIR SIGNATURES BELOW THIS PROTOCOL .  EN FOI DE QUOI , LES PLENIPOTENTIAIRES SOUSSIGNES ONT APPOSE LEURS SIGNATURES AU BAS DU PRESENT PROTOCOLE .  IN FEDE DI CHE , I PLENIPOTENZIARI SOTTOSCRITTI HANNO APPOSTO LE LORO FIRME IN CALCE AL PRESENTE PROTOCOLLO .  TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDE GEVOLMACHTIGDEN HUN HANDTEKENING ONDER DIT PROTOCOL HEBBEN GESTELD .  UDFAERDIGET I BRUXELLES , DEN ELLEVTE MAJ NITTEN HUNDREDE OG OTTEOGHALVFJERDS .  GESCHEHEN ZU BRUESSEL AM ELFTEN MAI NEUNZEHNHUNDERTACHTUNDSIEBZIG .  DONE AT BRUSSELS ON THE ELEVENTH DAY OF MAY IN THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND SEVENTY-EIGHT .  FAIT A BRUXELLES , LE ONZE MAI MIL NEUF CENT SOIXANTE-DIX-HUIT .  FATTO A BRUXELLES , ADDI UNDICI MAGGIO MILLENOVECENTOSETTANTOTTO .  GEDAAN TE BRUSSEL , ELF MEI NEGETIENHONDERDACHTENZEVENTIG .  FOR RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER ,  FUER DEN RAT DER EUROPAEISCHEN GEMEINSCHAFTEN ,  FOR THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,  POUR LE CONSEIL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES ,  PER IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE ,  VOOR DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  FOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN CYPERN ,  FUER DIE REGIERUNG DER REPUBLIK ZYPERN ,  FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS ,  POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE CHYPRE ,  PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI CIPRO ,  VOOR DE REGERING VAN DE REPUBLIEK CYPRUS ,