CELEX: 31998D0537
Language: bg
Date: 1998-07-13 00:00:00
Title: Решение на Съвета от 13 юли 1998 година относно одобряване на текста на изменение на разпоредбите, свързани с търговията, на Договора за Енергийната харта и неговото временно прилагане, договорено от Конференцията за Енергийната харта и Международната конференция на страните, подписали Договора за Енергийната харта

Важна правна забележка

|

31998D0537

Официален вестник n° L 252 , 12/09/1998 стр. 0021 - 0022 специално чешко издание глава 12 том 02 стр. 40  - 41 специално испанско издание глава 12 том 02 стр. 40  - 41 специално унгарско издание глава 12 том 02 стр. 40  - 41 специално литвийско издание глава 12 том 02 стр. 40  - 41 LV.ES глава 12 том 02 стр. 40  - 41 MT.ES глава 12 том 02 стр. 40  - 41 PL.ES глава 12 том 02 стр. 40  - 41 SK.ES глава 12 том 02 стр. 40  - 41 специално словенско издание глава 12 том 02 стр. 40  - 41

		19980713Решение на Съветаот 13 юли 1998 годинаотносно одобряване на текста на изменение на разпоредбите, свързани с търговията, на Договора за Енергийната харта и неговото временно прилагане, договорено от Конференцията за Енергийната харта и Международната конференция на страните, подписали Договора за Енергийната харта(98/537/EО)СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 113 от него, във връзка с първото изречение от член 228, параграф 2,като взе предвид член 3, параграф 2 от Решение 98/181/EО, ЕОВС, Евратом на Съвета и на Комисията от 23 септември 1997 г. [1],като взе предвид предложението на Комисията,като има предвид, че Договорът за енергийната харта е подписан на 17 декември 1994 г. от Европейските общности и техните държави-членки;като има предвид, че Европейските общности и преобладаващото мнозинство от техните държави-членки са депозирали на 16 декември 1997 г. при депозитара — правителството на Португалската република — документите си за одобрение или ратифициране;като има предвид, че останалите държави-членки скоро ще ратифицират Договора за енергийната харта;като има предвид, че Договорът за енергийната харта е влязъл в сила на 16 април 1998 г.;като има предвид, че Договорът за енергийната харта се прилага временно, до възможната степен, от датата на неговото подписване, и ще продължи да се прилага до възможната степен от онези подписващи страни, които все още не са ратифицирали Договора;като има предвид, че Договорът за Енергийната харта предвижда неговите търговски разпоредби да бъдат разгледани в светлината на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори и от включването на свързаното с енергетиката оборудване в търговските разпоредби, с оглед приемането на такива изменения от Конференцията за енергийната харта;като има предвид, че включването в Договора на съответните разпоредби на СТО чрез позоваване вместо съдържащите се в него условията на ГАТТ, 1947 г., както и включването на свързаното с енергетиката оборудване в търговските условия, са в интерес на Общността;като има предвид, че Общността има изключителна компетенция по Общата търговска политика;като има предвид, че едновременно с Конференцията за енергийната харта беше проведена и международна конференция, за да се даде възможност за участие на всички държави, подписали Договора за енергийната харта, в процедурата на взимане на решения;като има предвид, че Конференцията за енергийната харта и посочената международна конференция, проведени на 24 април 1998 г., се споразумяха относно текста на изменението на търговските разпоредби на Договора за енергийната харта, включително списъка на свързаното с енергетиката оборудване, и относно съответните решения, споразумения и декларации (Търговско изменение);като има предвид, че Общността следва да одобри официално и окончателно текста на Търговското изменение;като има предвид, че Търговското изменение следва да бъде приложено временно до влизането му в сила, съгласно неговите условия,РЕШИ:Член 11. Текстът на изменението на свързаните с търговията разпоредби на Договора за енергийната харта, който беше договорен в рамките на Конференцията за енергийната харта/международната конференция на 24 април 1998 г., включително списъка на свързаното с енергетиката оборудване и съответните решения, споразумения и декларации, се одобрява окончателно от името на Европейската общност.2. Текстът на Търговското изменение е приложен към настоящото решение.3. Комисията нотифицира Секретариата на Енергийната харта за официалното одобрение на текста на Търговското изменение от Общността.Член 2Търговското изменение се прилага временно в съответствие с неговите разпоредби 90 дни след приемането му от Конференцията за енергийната харта и се прилага окончателно след влизането му в сила.Съставено в Брюксел на 13 юли 1998 година.За СъветаПредседателW. Schüssel[1] ОВ L 69, 9.3.1998 г., стр. 1.--------------------------------------------------19980912Заключителен акт на международната конференция и Решение на Конференцията за Енергийната харта относно изменение на разпоредбите, свързани с търговията от Договора за Енергийната хартаЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТ НА МЕЖДУНАРОДНАТА КОНФЕРЕНЦИЯ И РЕШЕНИЕ НА КОНФЕРЕНЦИЯТА ЗА ЕНЕРГИЙНАТА ХАРТАI. Между 17 декември 1994 г. и 18 декември 1997 г. беше свикана Предварителната конференция за Енергийната харта, за да бъдат договорени изменения на търговските разпоредби на Договора за енергийната харта. На 23 и 24 април 1998 г. в Брюксел беше проведена Конференция за приемане на измененията. В Конференцията участваха представители на Австралия, Република Австрия, Република Азербайджан, Република Албания, Република Армения, Република Беларус, Кралство Белгия, Република България, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, Федерална република Германия, Република Грузия, Република Гърция, Кралство Дания, Европейските общности, Република Естония, Ирландия, Република Исландия, Кралство Испания, Италианската република, Република Казахстан, Канада, Република Кипър, Република Киргизстан, Република Латвия, Република Литва, Княжество Лихтенщайн, Великото херцогство Люксембург, Република Малта, Република Молдова, Кралство Нидерландия, Кралство Норвегия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Руската федерация, Словашката република, Република Словения, Съединените американски щати, Република Таджикистан, Туркменистан, Република Турция, Република Узбекистан, Украйна, Република Унгария, Република Финландия, Френската република, Република Хърватия, Чешката република, Конфедерация Швейцария, Кралство Швеция, Япония, (наричани по-долу "Представителите"), както и поканени наблюдатели от някои държави и международни организации.II. Конференцията за Eнергийната харта, която беше окончателно утвърдена с влизането в сила на 16 април 1998 г. на Договора за Eнергийната харта от 1994 г., също заседава на 23 и 24 април 1998 г., за да разгледа приемането на измененията на търговските разпоредби на Енергийната харта в съответствие с разпоредбите на Договора за енергийната харта.ИЗМЕНЕНИЕ НА ТЪРГОВСКИТЕ РАЗПОРЕДБИ НА ДОГОВОРА ЗА ЕНЕРГИЙНАТА ХАРТАIII. Текстът на изменението на търговските разпоредби на Договора за Енергийната харта (наричано по-нататък "Изменение"), което е изложено в приложение I и Решенията, свързани с него, които са изложени в приложение II, бяха приети съгласно условията на свиканата за тази цел Международна конференция и съгласно Договора за Eнергийната харта по предвидения в Договора ред.ТЪЛКУВАТЕЛНИ КЛАУЗИIV. Бяха приети следните тълкувателни клаузи по отношение на Изменението:1. Тълкувателна клауза по отношение на член 29, параграф 2, буква a) и приложение W:Независимо от позоваването на параграф 6 от член XXIV от ГАТТ 1994 в приложение W, част A, точка 1, буква a), i), всяка подписваща страна, засегната от увеличение на мита или други такси от всякакъв вид, наложени върху или във връзка с вноса или износа, посочен в първото изречение на този параграф, има правото да иска консултации от Конференцията за Хартата.2. Тълкувателна клауза по отношение на член 29, параграф 7:В случай на подписваща страна, която не е член на Световната търговска организация (СТО) и е посочена в приложение BR или приложение BRQ, или и в двете, всяка отстъпка, официално предложена в процеса на нейното присъединяване към СТО, по отношение на енергийните материали или продукти, описани в приложение EM II, или на свързаното с енергетиката оборудване, описано в приложение EQ II, се счита, за целите на този член, за ангажимент към СТО.3. Тълкувателна клауза по отношение на член 29, параграфи 6 и 7 и член 34, параграф 3, буква о):На Конференцията за Хартата се провежда годишен преглед по отношение на възможността за преместване на някои позиции енергийни материали и продукти или свързано с енергетиката оборудване от приложения EM I или EQ I в приложения EM II или EQ II.ДЕКЛАРАЦИИV. По отношение на изменението бяха направени следните декларации:Съвместна декларация по търговските аспекти на правата на интелектуална собственостПодписващите страни потвърждават ангажимента си да осигурят ефективна защита на правата на интелектуална собственост в съответствие с най-високите международни стандарти.За целта на тази декларация правата на интелектуална собственост включват по-конкретно авторското право и сродните му права (включително компютърни програми и бази данни), търговски марки, географски наименования, патенти, проекти, топографии на полупроводникови продукти и неоповестена информация.Съвместна декларация на Руската федерация и Европейския съюзРуската федерация повдигна въпроса за търговията с ядрени материали. Руската федерация и ЕС са съгласни, че Споразумението за партньорство и сътрудничество между Руската федерация, Европейския съюз и неговите държави-членки, което е влязло в сила на 1 декември 1997 г., е подходящата рамка за решаване на този въпрос, както е потвърдено в заключенията на Съвета за сътрудничество от 27 януари 1998 г.--------------------------------------------------19980713ПРИЛОЖЕНИЕ IИЗМЕНЕНИЕ НА ТЪРГОВСКИТЕ РАЗПОРЕДБИ НА ДОГОВОРА ЗА ЕНЕРГИЙНАТА ХАРТАЧлен 1Член 29 от Договора се заменя със следния текст:"Член 29Временни разпоредби по търговски въпроси1. Разпоредбите на този член се прилагат за търговията с енергийни материали и продукти и със свързаното с енергетиката оборудване, докато някоя договаряща се страна не е член на СТО.2. a) Търговията с енергийни материали и продукти и със свързаното с енергетиката оборудване между договарящи се страни, поне една от които не е член на СТО, се урежда при условията на точка б) и изключенията и правилата, предвидени в приложение W, от разпоредбите на Споразумението за СТО, които се прилагат и практикуват по отношение на енергийните материали и продукти и свързаното с енергетиката оборудване от членовете на СТО така, както ако всички договарящи се страни са членове на СТО;б) Такава търговия на договаряща се страна, която е държава, влизаща в състава на бившия Съюз на съветските социалистически републики, може вместо това да се урежда, съгласно условията на приложение TFU, от споразумение между две или повече такива държави, до по-ранната от следните дати – или до 1 декември 1999 г., или на датата на приемане на тази договаряща се страна в СТО;3. a) Всяка подписваща страна по този Договор и всяка държава или организация за регионална икономическа интеграция, присъединяваща се към този Договор преди 24 април 1998 г., представя в Секретариата на датата на подписването му или на депозирането на нейния акт за присъединяване списък на всички мита и такси от всякакъв характер, налагани върху или във връзка с вноса или износа на енергийни материали и продукти, с което уведомява за равнището на такива мита и такси, които се прилагат към датата на подписването или датата на депозирането. Всяка подписваща страна по този Договор и всяка държава или организация за регионална икономическа интеграция, присъединяваща се към този Договор преди 24 април 1998 г., представя на тази дата в Секретариата списък на всички мита и такси от всякакъв характер, налагани върху или във връзка с вноса или износа на свързано с енергетиката оборудване, с което уведомява за равнището на митата и таксите, които се прилагат към тази дата;б) Всяка държава или организация за регионална икономическа интеграция, присъединяваща се към този Договор на или след 24 април 1998 г., на датата на депозиране на нейния акт за присъединяване представя в Секретариата списък на всички мита и такси от всякакво естество, налагани върху или във връзка с вноса или износа на енергийни материали и продукти, и на свързаното с енергетиката оборудване, с което уведомява за равнището на такива мита и такси, които се прилагат към датата на депозирането.Всякакви промени на мита или такси от всякакво естество, които се налагат върху или във връзка с вноса или износа, се съобщават на Секретариата, който уведомява договарящите се страни за такива промени.4. Всяка страна по Договора полага усилия да не увеличава мита или такси от каквото и да било естество, налагани върху или във връзка с вноса или износа:a) в случай на внос на енергийни материали и продукти, изброени в приложение EM I, или на свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ I и описано в част I на Графика, отнасящ се до договарящата се страна, посочена в член II от ГАТТ 1994, над равнището, посочено в този график, ако договарящата се страна е член на СТО;б) в случай на износ на енергийните материали и продукти, изброени в приложение EM I, или на свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ I, и на техния внос, ако договарящата се страна не е член на СТО, над последното известено на Секретариата равнище, освен ако това не се допуска от разпоредбите, които са станали приложими съгласно параграф 2, буква a).5. Договарящата се страна може да увеличи такова мито или друга такса над равнището, посочено в параграф 4, само ако:a) по отношение на мито или друга такса, налагани върху или във връзка с вноса, такова действие не е несъвместимо с приложимите разпоредби на Споразумението на СТО, с изключение на онези разпоредби на Споразумението на СТО, които са изброени в приложение W; илиб) е известила секретариата, доколкото това е практически осъществимо съгласно законодателните процедури, за предложението си за такова увеличение, предоставила е на другите заинтересовани договарящи се страни разумна възможност за консултация по отношение на нейното предложение, и е взела под внимание всякакви декларации на такива договарящи се страни.6. По отношение на търговията между договарящите се страни, поне една от които не е член на СТО, никоя договаряща се страна няма да увеличава каквито и да било мита или такси, налагани върху или във връзка с вноса или износа на енергийните материали и продукти, изброени в приложение EM II, или на свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ II, над най-ниските нива, прилагани към датата на решението, взето от Конференцията за Хартата, за вписване на конкретната позиция в съответното приложение.Договаряща се страна може да увеличи такива мита или други такси над това равнище, само ако:a) по отношение на мито или друга такса, налагани върху или във връзка с вноса, такова действие не противоречи на приложимите условия на Споразумението за СТО, с изключение на онези разпоредби на Споразумението за СТО, които са изброени в приложение W; илиб) при изключителни обстоятелства, които не са уредени на друго място в този договор, Конференцията за Хартата решава да се откаже от задължението, което иначе би било наложено на договаряща се страна по силата на този параграф, съгласявайки се с увеличението на някакво мито при условията, които Конференцията за Хартата може да наложи.7. Независимо от параграф 6, по отношение на посочената в този параграф търговия, договарящите се страни, изброени в приложение BR по отношение на енергийните материали и продукти, изброени в приложение EM II, или в приложение BRQ по отношение на свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ II, няма да увеличават никакви мита или други такси над равнището, произтичащо от техните ангажименти или от всякакви приложими по отношение на тях разпоредби съгласно Споразумението за СТО.8. Други мита и такси, наложени на или във връзка с вноса или износа на енергийни материали и продукти или на свързано с енергетиката оборудване, ще бъдат предмет на условията на споразумението за тълкуване на член II, параграф 1, буква б) от ГАТТ 1994, както е изменено съгласно приложение W.9. Приложение D се прилага:a) по отношение на спорове относно съблюдаването на условията, приложими за търговията по този член;б) по отношение на спорове относно прилагането от договаряща се страна на някаква мярка, независимо дали тя противоречи или не на разпоредбите на настоящия член, за която друга договаряща се страна счита, че обезсилва или накърнява някаква полза, която пряко или косвено ѝ се полага по силата на настоящия член; ив) по отношение на спорове относно спазването на член 5 между договарящи се страни, поне една от които не е член на СТО, освен ако договарящите се страни, които са страни и по спора, не се споразумеят по друг начин;с изключение на това, че приложение D не се прилага по отношение на никакъв спор между договарящи се страни, който по естеството си произтича от споразумение, което:i) е било уведомено в съответствие с и отговаря на другите изисквания на параграф 2, буква б) и приложение TFU; илиii) учредява зона на свободна търговия или митнически съюз, както е описано в член XXIV от ГАТТ 1994."Член 2Договорът се изменя, както следва:В седми параграф на преамбюла "Общо споразумение за митата и търговията и свързаните с него актове" се заменя със "Споразумение за създаване на Световната търговска организация".В осми параграф на преамбюла "съответно оборудване" се заменя със "свързано с енергетиката оборудване".В девети параграф на преамбюла, "Общо споразумение за митата и търговията" и "които понастоящем не са страни по него" се заменя със "Световна Търговска Организация" и "които понастоящем не са нейни членки".В десети параграф на преамбюла, "страни по Общото споразумение за митата и търговията и свързаните с него актове" се заменя с "членки на Световната Търговска Организация".В член 1, текстът на параграф 4 се заменя с:"4. "Енергийни материали и продукти", основаващи се на Хармонизираната система на Световната митническа организация и Комбинираната номенклатура на Европейските общности, означава позициите, включени в приложения EM I или EM II."В член 1, след текста на параграф 4, се добавя:"4a. "свързано с енергетиката оборудване", основаващо се на Хармонизираната система на Световната митническа организация, означава позициите, включени в приложения EQ I или EQ II."В член 1, текстът на параграф 11 се заменя с:"11. a) "СТО" означава Световната Търговска Организация, създадена по силата на Споразумението за създаване на Световната Търговска Организация;б) "Споразумението за СТО" означава Споразумението за създаване на Световната Търговска Организация, приложенията към него и свързаните с него решения, декларации и меморандумите за споразумения за тълкуване, както впоследствие периодично са коригирани, изменяни и допълняни;в) "ГАТТ 1994" означава Общото споразумение за митата и търговията, както е посочено в приложение 1A към Споразумението за създаване на Световната Търговска Организация, както впоследствие периодично е коригирано, изменяно или допълняно."В член 3, след "енергийни материали и продукти", се добавя "и свързано с енергетиката оборудване".В член 4, заглавието "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО", а в текста на член 4 "страни по ГАТТ" се заменя с "членки на СТО", а "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В член 5, параграф 1, след "членове III и XI от ГАТТ" се вмъква "1994", а "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В член 14, параграф 6, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В член 20, параграф 1, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО", а след "енергийни материали и продукти" се добавя "свързано с енергетиката оборудване".В член 21, параграф 4, "член 29, параграфи 2—6" се замества с "член 29, параграфи 2—8".В член 25, параграф 3, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В член 34, параграф 3, след буква м) се добавя:"н) взема предвид и одобрява списъка на подписващите страни, фигуриращ в приложения BR или BRQ или и в двата от посочените приложения;о) взема предвид и одобрява добавянето на позиции в приложение EM II от приложение EM I със съответното заличаване на тези позиции от приложение EM I и взема предвид и одобрява добавянето на позиции в приложение EQ II от приложение EQ I със съответното заличаване на тези позиции от приложение EQ I;".В член 34, параграф 3, буква "н)" става буква "п)".В член 36, параграф 1, буква г), "G" става "W".В член 36, параграф 1, след буква е) се добавя:"ж) одобрява добавянето на позиции към приложение EM II от приложение EM I със съответното заличаване на тези позиции от приложение EM I и одобрява добавянето на позиции към приложение EQ II от приложение EQ I със съответното заличаване на тези позиции от приложение EQ I."В член 36, параграф 4, буква "е)" се заменя с буква "ж)".В "Съдържание" на приложенията към Договора за Енергийната харта "Приложение EM" се преименува в "Приложение EM I", като приложения 2 до 4 се добавят допълнителните приложения "Приложение EM II — Енергийни материали и продукти (в съответствие с член 1, параграф 4)", "Приложение EQ I — Списък на свързаното с енергетиката оборудване (в съответствие с член 1, параграф 4a)" и "Приложение EQ II — Списък на свързаното с енергетиката оборудване (в съответствие с член 1, параграф 4a)".В 9. Приложение G "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО", а "Приложение G" се преименува в "Приложение W".Номерата на приложения 2—10 стават приложения 5—13. Добавят се като 14 и 15 допълнителните приложения "Приложение BR — Списък на договарящите се страни, които няма да увеличават никакви мита или други такси над равнището, произтичащо от техните ангажименти или някакви приложими по отношение на тях условия на Споразумението за СТО (в съответствие с член 29, параграф 7)" и "Приложение BRQ — Списък на договарящите се страни, които няма да увеличават никакви мита или такси над равнището, произтичащо от техните ангажименти или някакви приложими по отношение на тях условия по Споразумението за СТО (в съответствие с член 29, параграф 7)".Номерата на приложения 11—14 се променят, като стават приложения 16—19.По отношение на приложение D "(В съответствие с член 29, параграф 7)" се заменя с "(В съответствие с член 29, параграф 9)".В приложение EM "EM" се преименува в "EM I".В приложение TRM, параграф 1, букви a) и б) и в параграф 3, букви a) и б), "страна по ГАТТ" се заменя с "членка на СТО".В Приложение TFU, параграф 2, буква в), параграф 4, първо изречение, и параграф 6, първо изречение, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".Член 3Приложение D към Договора се изменя, както следва:В заглавиетото "(В съответствие с член 29, параграф 7)" се заменя с "(В съответствие с член 29, параграф 9)".В края на параграф 1, буква a), точката се заличава и след това се добавя "29":"или за всякакви мерки, които биха обезсилили или накърнили някаква полза, произтичаща за договаряща се страна пряко или косвено съгласно приложимите за търговията разпоредби на член 29."В параграф 1, буква б), в края на първото изречение, точката се зачерква и след "29" се добавя:"или всякаква мярка, която би обезсилила или накърнила някаква полза, произтичаща за договаряща се страна пряко или косвено от приложимите за търговията разпоредби на член 29.",а във второто изречение, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В параграф 1, буква г), след запетайката и преди "Договарящи се страни" се добавя:"или да обезсили или накърни някаква полза, произтичаща за договаряща се страна пряко или косвено от приложимите за търговията условия на член 29,".В параграф 2, буква a), второ изречение, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В параграф 3, буква a), второто изречение, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО",и предпоследното изречение се заменя с:"Комисиите се ръководят от тълкуванията на Споразумението за СТО, дадени в рамките на Споразумението за СТО, и няма да поставят под въпрос съвместимостта с членове 5 или 29 на практиките, прилагани от която и да било договаряща се страна, която е членка на СТО, спрямо други членки на СТО, спрямо които тя прилага Споразумението за СТО, и която не е била приета от тези други членки за разрешаване на спора съгласно Споразумението за СТО."В параграф 4, буква б), първо изречение, "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В параграф 5, буква в), "ГАТТ и свързаните с него документи" се заменя със "Споразумението за СТО".В параграф 7, първо изречение, "страна по ГАТТ" се заменя с "членка на СТО"а "членове на комисии, които понастоящем са определени, с цел да участват в комисии за разрешаване на спорове по ГАТТ" се заменя с:"лица, чиито имена са посочени в примерния списък на правителствени и неправителствени лица, посочен в член 8 от Споразумението за правилата и процедурите за уреждане на спорове, съдържащо се в приложение 2 към Споразумението за СТО, или които в миналото са били членове на комисия за разрешаване на спорове по ГАТТ или СТО."След параграф 9 се добавя:"10. Когато договаряща се страна се позовава на член 29, параграф 9, буква б), това приложение се прилага със следните изменения:a) страната ищец следва да представи подробна обосновка в подкрепа на всяко искане за консултации или за сформиране на комисия по отношение на мярка, за която тя счита, че обезсилва или накърнява някаква полза, която ѝ се полага пряко или косвено на основание член 29;б) когато е установено, че някаква мярка обезсилва или накърнява ползи по член 29, без да го нарушава, няма задължение за оттегляне на мярката; но в този случай комисията следва да препоръча на съответната договаряща се страна да направи взаимно удовлетворителна корекция;в) арбитражната комисия, предвидена в параграф 6, буква б), може при поискване от която и да било от страните да определи степента на ползите, които са обезсилени или накърнени, и може да предложи също и начини и средства за постигане взаимно задоволителна корекция; такива предложения няма да бъдат задължителни за страните по спора."Член 4Следното приложение заменя приложение G към Договора:""19980912Приложение WИЗКЛЮЧЕНИЯ И ПРАВИЛА, УРЕЖДАЩИ ПРИЛАГАНЕТО НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА СТО(Съгласно член 29, параграф 2, буква a))A. Изключения от прилагането на разпоредбите на Споразумението за СТО.Следните разпоредби на Споразумението за СТО не се прилагат съгласно член 29, параграф 2, буква a):1. Споразумение за създаване на Световната търговска организацияВсичко, с изключение на член IX, параграфи 3 и 4 и член XVI, параграфи 1, 3 и 4a) Приложение 1A към Споразумението за СТО:Многостранни споразумения за търговия със стоки:i) Общо споразумение за митата и търговията 1994II. | Графици на концесии, параграф 1, буква a), параграф 1, буква б), първо изречение, параграф 1, буква в) и параграф 7 |IV. | Специални разпоредби, свързани с кинематографски филми |XV. | Споразумения за обмен |XVIII. | Правителствена помощ за икономическо развитие |XXII. | Консултации |XXIII. | Обезсилване и накърняване |XXIV. | Митнически съюзи и зони на свободна търговия, параграф 6 |XXV. | Съвместно действие на договарящите се страни |XXVI. | Приемане, влизане в сила и регистрация |XXVII. | Отказване или оттегляне на концесии |XXVIII. | изменение на графици |XXVIIIa. | Преговори за тарифите |XXIX. | Връзка на това споразумение с Хартата от Хавана |XXX. | Изменения |XXXI. | Оттегляне |XXXII. | Договарящи се страни |XXXIII. | Присъединяване |XXXV. | Неприлагане на споразумението между конкретни страни по споразумението |XXXVI. | Принципи и цели |XXXVII. | Ангажименти |XXXVIII. | Съвместно действие |Допълнение H | Относно член XXVI |Допълнение I | Забележки и допълнителни разпоредби (свързани с горепосочените условия на ГАТТ) |Договореност относно тълкуването на член II, параграф 1, буква б) от ГАТТ 19942. | Дата на включване на други мита и такси в списъка. |4. | Оспорвания (само първото изречение). |6. | Уреждане на спорове. |8. | Замяна на BISD 27S/24. |Договореност относно тълкуването на член XVII от ГАТТ 19941. | Само фразата "за разглеждане от работната група, която следва да бъде сформирана съгласно параграф 5". |5. | Работна група по държавната търговия. |Договореност относно разпоредбите на ГАТТ 1994 за платежния баланс5. | Комисия по ограниченията в платежния баланс, с изключение на последното изречение. |7. | Разглеждане от Комисията, фразата "или съгласно член XVIII, параграф 12, буква б)". |8. | Опростени процедури за консултации. |13. | Заключения на консултациите по платежния баланс, първо изречение, трето изречение: фразата "и XVIII: B, Декларацията от 1979 г." и последното изречение. |Договореност относно тълкуването на член XXIV от ГАТТ 1994Всички с изключение на параграф 13Споразумение относно освобождаване от задължения по ГАТТ 19943. | Обезсилване и накърняване. |Споразумение относно освобождаване от задължения по ГАТТ 1994Маракешки протокол към ГАТТ 1994ii) Споразумение за селското стопанство;iii) Споразумение за прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки;iv) Споразумение за текстила и облеклото;v) Споразумение за техническите пречки пред търговията.Преамбюл (параграфи 1, 8 и 9)1.3 | Общи условия |10.5 | Думите "развита страна" и думите "френски или испански", които се заменят с "руски". |10.6 | Фразата "и обърне внимание на развиващите се държави-членки… интерес към тях." |10.9 | Информация относно техническите разпоредби, стандарти и системи за сертифициране (езици). |11. | Техническо съдействие на други страни. |12. | Специално и диференцирано третиране на развиващите се страни. |13. | Комисията по технически пречки пред търговията. |14. | Консултации и уреждане на спорове. |15. | Заключителни разпоредби (с изключение на 15.2 и 15.5). |Приложение 2 | Техническиекспертнигрупи; |vi) Споразумение за свързаните с търговията инвестиционни мерки;vii) Споразумение за свързаните с търговията инвестиционни мерки;15. | Развиващи се държави-членки. |16. | Комисия по антидъмпинговите |17. | Консултация и уреждане на спорове. |18. | Окончателни разпоредби, параграфи 2 и 6; |viii) GATT 1994 VII artikli rakendamise leping (tolliväärtuse määramine)Преамбюл, параграф 2, фразата "и да осигури допълнителни ползи за международната търговия на развиващи се страни".14. | Прилагане на приложенията (второто изречение, освен доколкото то се отнася за приложение III, параграфи 6 и 7). |18. | Институции (Комисия за митническа оценка). |19. | Консултации и уреждане на спорове. |20. | Специално и диференцирано третиране на развиващите се страни. |21. | Резерви. |23. | Преглед. |24. | Секретариат. |Приложение II | Техническа комисия по митническа оценка. |Приложение III | Допълнителни разпоредби (с изключение на параграфи 6 и 7); |ix) Споразумение за предекспедиционна проверкаПреамбюл, параграфи 2 и 33.3 | Техническа помощ. |6. | Преглед. |7. | Консултация. |8. | Уреждане на спорове; |x) Споразумение по правилника за произходПреамбюл, осми абзац4. | Институции. |6. | Преглед. |7. | Консултация. |8. | Уреждане на спорове. |9. | Хармонизация на правилника за произход. |Приложение I | Техническа комисия по регламента за произход; |xi) Споразумение за процедурите по лицензиране на вноса1.4. a) | Общи разпоредби (последно изречение). |2.2. | Автоматично лицензиране на внос (бележка под линия 5). |3.5. iv) | Неавтоматично лицензиране на внос (последно изречение). |4. | Институции. |6. | Консултации и уреждане на спорове. |7. | Преглед (с изключение на параграф 3). |8. | Заключителни разпоредби (с изключение на параграф 2); |xii) Споразумение за субсидиите и изравнителните мерки4. | Мерки (с изключение на параграфи 4.1, 4.2 и 4.3). |5. | Неблагоприятни ефекти, последното изречение. |6. | Сериозен ущърб (параграфи 6.6, фразите "съгласно условията на параграф 3 от приложение V" и "произтичащи от член 7 и до Комисията, сформирана съгласно параграф 4 от член 7", параграф 6.8 фразата, "включително информация, предоставена съгласно условията на приложение V" и параграф 6.9). |7. | Средствазаправназащита (с изключение на параграфи 7.1, 7.2 и 7.3). |8. | Идентифицираненанеподсъднисубсидии, параграф 8.5 и бележка под линия 25. |9. | Консултациииразрешенисредствазаправназащита. |24. | Комисияпосубсидиитеиизравнителнимеркиипомощниоргани. |26. | Надзор. |27. | Специалноидиференциранотретираненаразвиващитеседържави-членки. |29. | Превръщаневпазарнаикономика, параграф 29.2 (освен първото изречение). |30. | Урежданенаспорове. |31. | Условноприлагане. |32.2, 32.7 и 32.8 | (само доколкото се отнася до приложения V и VII) Заключителни разпоредби. |Приложение V | Процедуризаразработваненаинформацияотносносериозенущърб. |Приложение VII | Развиващисестрани; |xiii) Споразумение за защитните мерки9. | Развиващи се държави-членки. |12. | Уведомление и консултация, параграф 10. |13. | Надзор. |14. | Уреждане на спорове Изключваненаприложението |б) Приложение 1B към Споразумението за СТО:Общоспоразумениезатърговиятасуслугив) Приложение 1C към Споразумението за СТО:Споразумениезасвързанитестърговиятааспектинаправатавърхуинтелектуалнасобственостг) Приложение 2 към Споразумението за СТО:Договореностотносноправилатаипроцедуритезаурежданенаспоровед) Приложение 3 към Споразумението за СТО:Механизъмзапрегледнатърговскатаполитикае) Приложение 4 към Споразумението за СТО:Многостраннитърговскиспоразумения:i) Споразумение за търговията с граждански въздухоплавателни средства;ii) Споразумение по държавните поръчкиж) Министерски решения, декларации и договорености:i) Решение относно мерките в полза на най-слабо развитите страни;ii) Декларация за приноса на СТО за постигане на по-голяма съгласуваност в определянето на световната икономическа политика;iii) Решение относно процедурите за нотифициране;iv) Декларация за взаимоотношението на СТО с МВФ;v) Решение за мерките относно възможните негативни ефекти на програмата за реформи върху най-слабо развитите и развиващите се страни нетни вносителки на хранителни продукти;vi) Решение относно нотифицирането на първоначалната интеграция по член 2.6 от Споразумението за текстила и облеклото;vii) Решение относно прегледа на печатните издания на информационния център ISO/IEC;viii) Решение относно проектодоговореност за информационната система за стандартите на СТО-ISO;ix) Решение относно недопускане заобикаляне на договореностите;x) Решение относно преглед на член 17.6 от Споразумението за прилагане на член VI от ГАТТ 1994;xi) Декларация относно уреждането на спорове в съответствие със Споразумението за прилагане на член VI от ГАТТ 1994 или част V на Споразумението за субсидиите и изравнителните мерки;xii) Решение относно случаи, в които митническите администрации имат основание да се съмняват във верността или точността на декларираната стойност;xiii) Решение относно текстове, отнасящи се до минималната стойност и вноса от еднолични агенти, дистрибутори и концесионери;xiv) Решение за институционални договорености по Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС);xv) Решение относно някои процедури за уреждане на спорове, свързани с Общото споразумение по търговията с услуги (ГАТС);xvi) Решение относно търговията с услуги и околната среда;xvii) Решение относно преговорите за движението на физически лица;xviii) Решение относно финансовите услуги;xix) Решение относно преговорите по услугите, свързани с морския транспорт;xx) Решение относно преговорите по базовите телекомуникации;xxi) Решение относно професионалните услуги;xxii) Решение за присъединяването към Споразумението по държавните поръчки;xxiv) Решение за прилагането и прегледа на договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове;xxv) Споразумение за ангажиментите относно финансовите услуги;xxvi) Решение за приемане и присъединяване към Споразумението за създаване на СТО;xxvii) Решение относно търговията и околната среда;xxviii) Решение относно организационните и финансовите последици, произтичащи от прилагането на Споразумението за създаване на СТО;xxix) Решение за създаване на Подготвителен комитет за СТО.2. Всички други разпоредби на Споразумението за СТО, които се отнасят до:a) държавно съдействие за икономическо развитие и третиране на развиващите се страни, с изключение на параграфи 1—4 от Решението от 28 ноември 1979 (L/4903) за диференцирано и по-благоприятно третиране, реципрочност и по-пълно участие на развиващите се страни;б) създаването или дейността на експертни комисии и други помощни институции;в) подписване, присъединяване, влизане в сила, оттегляне, депозиране и регистрация.3. Всички споразумения, договорености, решения, тълкувателни клаузи или други съвместни действия съгласно разпоредбите, посочени като неприложими в параграфи 1 или 2.4. Търговията с ядрени материали може да се урежда от споразумения, посочени в декларациите, свързани с настоящия параграф, съдържащи се в Заключителния акт на Европейската конференция за Енергийната харта.B. Правила, уреждащи приложението на разпоредбите на Споразумението за СТО1. При липса на съответно тълкуване на Споразумението за СТО, прието от Конференцията на министрите или от Общия съвет на Световната търговска организация съгласно член IX, параграф 2 от Споразумението за СТО относно приложимите разпоредби по член 29, параграф 2, буква a), Конференцията за Хартата може да приеме тълкуване.2. Молби за откази по член 29, параграф 2 и параграф 6, буква б) се представят на Конференцията за Хартата, която в изпълнение на тези задължения следва процедурите по параграфи 3 и 4 от член IX от Споразумението за СТО.3. Откази от задължения, които са влезли в сила в СТО, се считат в сила за целите на член 29, докато те останат в сила в СТО.4. Без това да се накърнява член 29, параграфи 4, 5 и 7, условията на член II от ГАТТ 1994, които не са били отменени се изменят, както следва:i) Всички енергийни материали и продукти, изброени в приложение EM II, и свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ II, внесени от или изнесени за която и да било друга договаряща се страна също се освобождават от всички други мита или такси от всякакво естество, налагани върху или във връзка с внос или износ и превишаващи онези, които се налагат към датата на statu quo, посочена в член 29, параграф 6, първото изречение, или по член 29, параграф 7, или онези, които пряко и задължително се изисква да бъдат наложени след това по силата на действащото законодателство на вносната или износната територия на датата, посочена в член 29, параграф 6, първото изречение;ii) Нищо в член II от ГАТТ 1994 няма да възпрепятства, която и да било договаряща се страна да налага по което и да било време върху вноса или износа на който и да било продукт:a) такса, еквивалентна на вътрешен данък, налаган в съответствие с условията на член III, параграф 2 от ГАТТ 1994 по отношение на подобен вътрешен продукт или по отношение на изделие, от което вносният продукт е изработен или произведен цялостно или частично;б) всякакво антидъмпингово или изравнително мито, прилагано съгласно условията на член VI от ГАТТ 1994;в) такси или други тарифи, пропорционално на стойността на предоставените услуги.iii) Нито една договаряща се страна няма да променя метода си за определяне на облагаемата стойност или на конвертирането на валути така, че да накърни стойността на statu quo задълженията, предвидени в член 29, параграфи 6 или 7;iv) Ако някоя договаряща се страна установи, поддържа или разреши официално или фактически монопол върху вноса или износа на енергийните материали или продукти, изброени в приложение EM II, или на на свързаното с енергетиката оборудване, изброено в EQ II, такъв монопол трябва да действа така, че да не позволява защита, която усреднено превишава защитната сума, предвидена в statu quo задължението по член 29, параграфи 6 или 7. Условията на този параграф не ограничават която и да било от договарящите се страни да ползва каквато и да било форма за съдействие на вътрешни производители, позволена от други разпоредби на този договор;въпроса;v) v) Ако някоя договаряща се страна счита, че някой продукт не получава от друга договаряща се страна третирането, което първата договаряща се страна счита, че е предвидено от statu quo задължението по член 29, параграфи 6 или 7, тя ще отнесе въпроса директно на вниманието на другата договаряща се страна. Ако последната се съгласи, че предвиденото третиране е това, за което претендира първата договаряща се страна, но декларира, че такова третиране не може да бъде оказано поради това, че съд или друг компетентен орган е постановил решение в смисъл, че съответният продукт не може да бъде класифициран по закона за тарифите на въпросната договаряща се страна, че да позволява третирането, предвидено в този договор, двете договарящи се страни, заедно с които и да било други договарящи се страни, които са съществено заинтересовани, незабавно предприемат по-нататъшни преговори с оглед компенсационно уреждане наvi) a) Конкретните мита и такси, включени в Протокола за тарифите по отношение на договарящите се страни, които са членки на Международния валутен фонд, и преференциалните маржове по отношение на конкретни мита и такси, поддържани от такива договарящи се страни, са изразени в съответната валута по номиналната стойност, приета или условно призната от Фонда към датата на statu quo, посочено в член 29, параграф 6, първото изречение, или по член 29, параграф 7. Съответно, в случай че тази номинална стойност бъде намалена съобразно клаузите на устава на Международния валутен фонд с повече от двадесет процента, въпросните специфични мита и такси и преференциални маржове могат да бъдат коригирани съобразно такова намаление, при условие че Конференцията съдейства такива корекции да не накърняват стойността на statu quo задължението, предвидено в член 29, параграфи 6 или параграф 7 или другаде в този Договор, като бъдат отчетени всички фактори, които биха повлияли върху необходимостта или неотложността на такива корекции;б) подобни разпоредби се прилагат по отношение на която и да било договаряща се страна, която не е членка на Фонда, считано от датата, на която такава договаряща се страна става членка на Фонда или сключва конкретно споразумение за обмен съгласно член XV от ГАТТ 1994.vii) Всяка договаряща се страна уведомява секретариата за всякакви видове мита и такси, приложими към датата на statu quo, посочено в член 29, параграф 6, първото изречение. Секретариатът води тарифна таблица за всякакви видове мита и такси, имащи отношение към целта на statu quo на всякакви видове мита и такси по член 29, параграфи 6 или 7.5. Решението от 26 март 1980 за "Въвеждане на система с измъкващи се страници на списъците на тарифни концесии" (BISD 27S/24) няма да бъде приложимо по член 29, параграф 2, буква a). Приложимите условия на Договореността относно тълкуването на член II: 1, буква б) от ГАТТ 1994 ще се прилагат, без това да засяга член 29, параграфи 4, 5 или 7, със следните промени:i) За осигуряване на прозрачност на законните права и задължения, произтичащи от член II, параграф 1, буква б) от ГАТТ 1994, естеството и равнището на каквито и да било "други мита или такси", налагани върху каквито и да било енергийни материали и продукти от изброените в приложение EM II или върху свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ II, по отношение на техния внос или износ, както е посочено в същото условие, се вписват в тарифната таблица на нивата, които се прилагат към датата на statu quo, цитирано в член 29, параграф 6, първото изречение, или по член 29, параграф 7, срещу тарифната позиция, за която те се отнасят. Следва да се разбира, че такова вписване не променя юридическия характер на "други мита или такси";ii) "Други мита или такси" се вписват по отношение на всички енергийни материали и продукти, изброени в приложение EM II, и свързаното с енергетиката оборудване, изброено в приложение EQ II;iii) Всяка договаряща се страна може да оспори съществуването на "друго мито или такса" на основание, че към датата на statu quo, посочено в член 29, параграф 6, първо изречение, или на съответната дата по член 29, параграф 7 за въпросната позиция не е съществувало такова "друго мито или такса", както и съответствието на вписаното равнище на някакво "друго мито или такса" със statu quo задължението, предвидено от член 29, параграф 6 или 7, за период от една година след влизането в сила на изменението на отнасящите се до търговията разпоредби на този Договор, прието от Конференцията за Хартата на 24 април 1998 г., или една година след уведомлението до секретариата за равнището на всякакви видове мита и такси, посочени в член 29, параграф 6, първо изречение, или член 29, параграф 7, ако това е настъпило по-късно;iv) Вписването на "други мита или такси" в тарифната таблица не засяга тяхното съответствие с другите права и задължения по ГАТТ 1994, освен засегнатите от точка iii) по-горе. Всички договарящи се страни си запазват правото да оспорят по всяко време съответствието на някакво "друго мито или такса" с такива задължения;v) "Други мита или такси", пропуснати в уведомление до секретариата, не се добавят към него впоследствие и никакво "друго мито или такса", вписано на по-ниско равнище от преобладаващото на приложимата дата няма да се възстановява до това ниво, освен ако такива допълнения или промени бъдат направени в рамките на шест месеца след уведомлението до секретариата.6. Когато в Споразумението за СТО се споменават "задължения, вписани в списъците" или "задължителни мита", те ще се заместят с "равнището на всякакви видове мита и такси, позволени по член 29, параграфи 4—8".7. Когато в Споразумението за СТО датата на влизане в сила на Споразумението за СТО (или аналогична фраза) се посочва като референтна дата за някакво действие, това се заменя с датата на влизане в сила на изменението на свързаните с търговията разпоредби на този договор, приет на Конференцията за Хартата на 24 април 1998 г.8. По отношение на уведомленията, които се изискват от разпоредбите станали приложими по силата на член 29, параграф 2, буква a):a) договарящите се страните, които не са членки на СТО, изпращат своите уведомления до секретариата. Секретариатът изпраща копия на уведомленията до всички договарящи се страни. Уведомленията до Секретариата са на един от официалните езици на този договор. Придружителните документи могат да бъдат само на езика на договарящата се страна;б) тези изисквания не се прилагат по отношение на договарящи се страни, които са членки и на СТО, която предвижда собствени изисквания за уведомяването.9. Когато се прилага член 29, параграф 2, буква a) или параграф 6, буква б), Конференцията за Хартата изпълнява всички приложими задължения, възложени от Споразумението за СТО на съответните органи по Споразумението за СТО.10. a) Тълкуванията на Споразумението за СТО, приети от Конференцията на министрите или от Общия съвет на СТО съгласно член IX, параграф 2 от Споразумението за СТО, се прилагат доколкото те тълкуват условия, приложими по член 29, параграф 2, буква a);б) Измененията на Споразумението за СТО по член X на Споразумението за СТО, които за задължителни за всички членки на СТО (освен посочените в член X, параграф 9), доколкото те изменят или се отнасят за условия, приложими по член 29, параграф 2, буква a), се прилагат, освен когато договаряща се страна поиска Конференцията за Хартата да не прилага или да промени такова изменение. Конференцията за Хартата взема решението с мнозинство от три четвърти от договарящите се страни и определя дата за неприлагането или за промяна на изменението. Искане за неприлагането или за промяна на такова изменение може да включва искане за временно преустановяване на прилагането на изменението до взимане на решение от Конференцията за Хартата.Искането до Конференцията за Хартата по този параграф следва да бъде направено в срок от шест месеца от изпращането на уведомление от секретариата, че изменението по Споразумението за СТО е влязло в сила.в) Тълкувания, изменения или нови документи, приети от СТО, освен тълкуванията и измененията, които се прилагат по букви a) и б), не са приложими.""Член 5Следните приложения се добавят в приложенията към Договора:"2. Приложение EM IIЕНЕРГИЙНИ МАТЕРИАЛИ И ПРОДУКТИ(Съгласно член 1, параграф 4))".3. Приложение EQ IСПИСЪК НА СВЪРЗАНО С ЕНЕРГЕТИКАТА ОБОРУДВАНЕ(Съгласно член 1, параграф 4a))За целите на това приложение е включено обозначението "Ex", за да бъде указано, че описанието на съответния продукт не изчерпва всички продукти от номенклатурата на Световната митническа организация, посочени в съответните заглавия, или по изложените по-долу кодове на хармонизираната система.ex3919 | Самозалепващи плочи, листове, филми, фолио, ленти, ивици и други плоски форми от пластмаса, независимо дали са на ролки или не. |ex391910 | – на ролки с широчина до 20 см |– – предназначени за използване при нефтопроводи и газопроводи и за защита на морски ивици |ex7304 [1] | Туби, тръби и кухи профили, безшевни, железни (с изключение на чугунени) или стоманени. |730410 | – Тръби, предназначени за използване в нефтопроводи или газопроводи || – Обсадни, тръбопроводни и сондажни тръби, предназначени за използване при сондажни работи за добиване на нефт или газ: [2] |730421 [2] | – Сондажни тръби |730429 [2] | – Други |ex7305 | Други туби и тръби (например заварени, занитени или затворени по друг подобен начин), с кръгли напречни сечения, с външен диаметър над 406,4 мм, железни или стоманени. || – Тръби, предназначени за използване в нефтопроводи или газопроводи: |730511 | – С надлъжно електродъгово подфлюсово заваряване |730512 | – Други, надлъжно заварени |730519 | – Други |730520 | – Обсадни тръби, предназначени за използване при нефтени или газови сондажи |ex7306 [1] | Други туби, тръби и кухи профили (например с неплътен шев или заварени, занитени или затворени по друг подобен начин), железни или стоманени. |730610 | – Тръби, предназначени за използване при нефтопроводи или газопроводи: |730620 | – Обсадни тръби и тръбопроводи, предназначени за използване при сондажни работи за добиване на нефт или газ |7307 | Арматура за туби или тръби (например, куплунзи, колена, муфи), железни или стоманени. |ex7308 | Конструкции (с изключение на сглобяеми сгради по позиция № 9406) и части от конструкции (например, мостове и мостови сектори, шлюзове, кули, решетъчни стълбове, покриви, покривни конструкции, врати, прозорци и каси за тях, прагове за врати, жалузи, балюстради, стълбове и колони), железни или стоманени; плочи, прътове, винкели, шаблони, секции, туби и др. подобни, предвидени за употреба в конструкции, железни или стоманени. |730820 | – Кули и решетъчни стълбове |730840 | – Оборудване за скеле, жалузи, подпори или укрепване на шахти |ex730890 | – Други |– – Части за нефтени и газови сондажни платформи |ex7309 | Съдове, резервоари, цистерни и други подобни контейнери за всякакви материали (освен под налягане или втечнен газ), железни или стоманени, с вместимост над 300 литра, независимо дали са или не са обшити или термоизолирани, но неснабдени с механично или термично оборудване. |ex730900 | – – За течности |– – С вместимост над 1000000 литра, когато са специално предназначени за стратегически петролни резерви |– – Термоизолирани |ex7311 | Контейнери за газ под налягане и втечнен газ, железни или стоманени. || – – С вместимост над 1000 литра |ex7312 [1] | Усукани жила, въжета, кабели, мрежести бандажи, клупове и др. подобни, железни или стоманени, без електроизолация. |ex731210 | – Усукани жила, въжета и кабели |– – Въжета и кабели с обвивка, без обвивка или поцинковани от типа, който се използва в енергийния сектор |ex7326 | Други артикули от желязо или стомана. |ex732690 | – Други |– – Съединители за кабели от оптични влакна |ex7613 | Алуминиеви контейнери за газ под налягане или втечнен газ. || – – Над 1000 литра |ex7614 | Усукани жила, кабели, мрежести бандажи и др. подобни, алуминиеви, без електроизолация. |ex761410 | – Със стоманена сърцевина |– – От тези, които се използват за производство, пренос и разпределение на електроенергия |ex761490 | – Други |– – От тези, които се използват за производство, пренос и разпределение на електроенергия |ex7806 | Други оловни артикули. || – – Контейнери с антирадиационно оловно покритие за транспорт или съхранение на силно радиоактивни материали |ex8109 | Цирконий и циркониеви изделия, включително отпадъци и скрап. |ex810990 | – Други |– – Гилзи или туби за елементи на ядрено гориво |ex8207 | Взаимозаменяеми принадлежности за ръчни инструменти, независимо дали са или не са с електрическо задвижване, или за металорежещи машини (например за пресоване, формоване, щанцоване, продупчване, нарязване на резба, сондиране, пробиване, протегляне, фрезоване, струговане или завинтване), включително матрици за изтегляне или екструдиране на метал и длета за пробиване на скали или земя. || – Длета за пробиване на скали или земя: |820713 [3] | – с работна част от кермети |820719 | – други, включително части |ex8307 [1] | Гъвкави туби от основен метал, със или без арматура. || – – Предназначени за употреба изключително в петролни и газови кладенци |8401 | Ядрени реактори; горивни елементи (запалителни патрони), необлъчени, за ядрени реактори; механизация и апаратура за изотопна сепарация. |8402 | Парни и други парогенераторни котли (освен водогрейни котли за ТЕЦ, които могат да произвеждат и пара под ниско налягане); водогрейни котли с паропрегреватели. |8403 | Котли за централно отопление, освен посочените в заглавие № 8402. |8404 | Спомагателни инсталации за употреба с котлите, посочени в заглавие № 8402 или 8403 (например економайзери, паропрегреватели, средства за отстраняване на нагар, газ регенератори); кондензатори на пара или други паросилови уредби. |8405 | Газгенератори или генератори на воден газ, със или без техните пречиствателни устройства; ацетиленови газгенератори и други подобни водотехнологични газгенератори, със или без пречиствателни устройства. |ex8406 | Парни турбини и други изпарителни турбини. || – Други турбини: [4] |840681 [4] | – с капацитет над 40 MW |840682 [4] | – с капацитет под 40 MW |840690 | – Части |ex8408 [1] | Бутални двигатели със самозапалване с вътрешно горене (дизелови или полудизелови двигатели). |ex840890 | – Други двигатели |– – Нови, с мощност над 50 kW |ex8409 | Части, подходящи за употреба единствено или главно с двигателите по позиция № 8407 или 8408 |840999 | – Други |8410 | Хидравлични турбини, работни колела на водни турбини и регулатори за тях. |8411 [1] | Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини. |8413 [1] | Помпи за течности, независимо дали са снабдени или не с измервателно устройство; елеватори за течности. |ex8414 [1] | Пневматични или вакуумни помпи, въздушни или други газови компресори и вентилатори; вентилационни или рециркулационни шкафове с вграден вентилатор, със или без филтри. || – Вентилатори: |ex841459 | – Други |– – За използване в мини и електроцентрали |841480 | – Други |841490 | – Части |8416 | Горивни камери на пещи за течно гориво, за пулверизирано твърдо гориво или за газ; механични пещи, включително техните решетки, механични пепелоотделители и други подобни устройства. |ex8417 | Индустриални или лабораторни пещи и нагревателни камери, включително пещи за изгаряне на отпадъци, неелектрически. |ex841780 | – Други |– – Изключително пещи за изгаряне на отпадъци, лабораторни пещи и нагревателни камери и ураниеви агломерационни пещи |ex841790 | – Части |– – Изключително за пещи за изгаряне на отпадъци, лабораторни пещи и нагревателни камери и ураниеви агломерационни пещи |ex8418 [1] | Хладилници, фризери и други уреди за охлаждане или замразяване, електрически или други; термопомпи, освен климатичните инсталации от заглавие № 8415. || – други уреди за охлаждане или замразяване; термопомпи: |841861 | – Компресионни агрегати, чиито кондензатори са топлоомбенници |841869 | – Други |ex8419 [1] | Машини, инсталации или лабораторно оборудване, със или без електрически нагреватели, за обработка на материали по технология, включваща промяна на температурата, като отоплителни, готварски, изпичащи, дестилиращи, рециклиращи, стерилизиращи, пастьоризиращи, парогенериращи, сушилни, изпарителни, парообразуващи, кондензационни или охлаждащи, освен домакински уреди или инсталации; поточни водонагреватели или бойлери, неелектрически. |841950 | – Топлообменници |841960 | – Машини за втечняване на въздух или други газове || – Други машини, инсталации и оборудване: |841989 | – Други |ex8421 [1] | Центрофуги, включително центрофужни изсушители; филтриращи или пречиствателни машини и апарати, за течности и газове. || – Филтриращи или пречиствателни машини и апарати за течности: |842121 | – За филтриране или пречистване на вода || – Филтриращи или пречиствателни машини и апарати за газове: |842139 | – Други |ex8425 [1] | Полиспасти и подемници, освен скипови подемници; лебедки и кабестани; крикове. |842520 | – Подемни механизми за отвори на шахти; специални лебедки, предназначени за използване под земята |ex8426 [1] | Дерик-кранове за кораби; кранове, включително кабелни кранове; подвижни подемни конструкции, двустранно обхващащи носачи и мотокари, оборудвани с кран. |ex842620 | – Кулокранове || – – За дълбоководни платформи и крайбрежни съоръжения || – Други машини: |ex842691 | – Предназначени за монтаж на сухопътни транспортни средства |– – Подемно оборудване за ремонт и окомплектовка на сондажи |ex8429 | Самоходни булдозери, булдозери за изхвърляне на почвата под ъгъл, грейдери, машини за вертикална планировка, скрепери, багери тип механична лопата, екскаватори, кофъчни товарачи, трамбоващи машини и пътни валяци. || – Багери тип механична лопата, екскаватори и кофъчни товарачи: |ex842951 | – Кофъчни товарачи за прокарване на изработки с обръщащи се назад кофи |– – Товарачи със специално предназначение за използване под земята |ex8430 | Други преместващи, профилиращи, планировъчни, изравняващи, изкопни, трамбоващи, уплътняващи, извличащи или пробиващи машини за почва, минерали или руди; пилотонабивачни и пилотоекстракторни машини; снегорини и снегопродухващи машини: || – Подкопни машини за въглища или скали и машини за прокарване на тунели: |843031 | – Самоходни |843039 | – Други || – Други разстъргващи или пробиващи машини: |ex843041 | – Самоходни |– – За разкриване и експлоатация на нефтени и газови залежи |ex843049 | – Други |– – За разкриване и експлоатация на нефтени и газови залежи |ex8431 | Части, пригодени да се използват единствено или предимно с машините от позиции от№ 8425 до № 8430 || – – Само за посочените машини |8471 [1] | Машини за автоматична обработка на данни и техните елементи; магнитни или оптични четящи устройства, машини за прехвърляне на данни върху информационни носители в кодирана форма и машини за обработка на такива данни, които не са посочени или включени другаде. |ex8474 | Машини за сортиране, пресяване, сепариране, промиване, натрошаване, смилане, смесване или разбъркване на почва, камъни, руди или други минерални субстанции, в твърда (включително прахообразна или пастообразна) форма; машини за агломериране, оформяне или моделиране на твърди минерални горива, керамична паста, невтвърдени цименти, материали за мазилки или други минерални продукти в прахообразна или пастообразна форма; машини за оформяне на пясъчни леярски форми: |847410 | – Сортиращи, пресяващи, сепариращи или промивни машини |847420 | – Дробилни или шлифовъчни машини |ex847490 | – Части |– – Чугунени или от лята стомана |ex8479 [1] | Машини и механични устройства имащи индивидуални функции, които не са посочени или включени другаде в тази Глава [5] || – Други машини и механични устройства: |ex847989 | – Други |– – Подвижни хидравлични подпори за покриви на мини |ex8481 | Батерии, кранове, вентили и други подобни прибори за тръби, корпуси на котли, резервоари, цистерни или други подобни, включително редуцирвентили и термостати |848110 | – Редуцирвентили |848120 | – Клапани за маслено-хидравлични или пневматични предавки |848140 | – Предпазни или уравновесяващи вентили |848180 | – Други уреди |848190 | – Части |ex8483 | Трансмисионни валове (включително разпределителни валове и колянови валове) и колена; лагерни черупки и плъзгащи лагери; зъбни предавки и задвижващи механизми; сачмено-винтови двойки или винтове с валцована резба; предавателни кутии и други устройства за промяна на скоростта, включително преобразуватели на въртящ момент; маховици и скрипци, включително полиспасти; съединители и валови съединители (включително универсални съединения) |ex848340 | – Зъбни предавки и задвижващи механизми, освен зъбни колела, ролки за вериги и други трансмисионни елементи, представени поотделно; сачмено-винтови двойки или винтове с валцована резба; предавателни кутии и други устройства за промяна на скоростта, включително преобразуватели на въртящ момент |– – Трансмисионни елементи, предназначени изключително за употреба в смукателно-бутални помпени агрегати в петролната и газовата индустрия |ex8484 [1] | Гарнитури и други подобни свързващи елементи с метална обшивка в комбинация с друг материал или с два или повече метални слоя; комплекти или асортименти гарнитури и други подобни свързващи елементи, различни по състав, поставени в торби, пликове или други подобни опаковки; механични уплътнения |848410 | – Гарнитури и други подобни свързващи елементи с метална обшивка в комбинация с друг материал или с два или повече метални слоя |848420 [6] | – Механични уплътнения |8501 [1] | Ел. двигатели и генератори (с изключение на генераторни агрегати) |8502 [1] | Ел. генераторни агрегати и ротативни преобразуватели |8503 [1] | Части, подходящи за употреба единствено или предимно с машините от позиция № 8501 или 8502 |ex8504 [1] | Електрически трансформатори, статични преобразуватели (например токоизправители) и индуктори || – Течни диелектрични трансформатори: |850421 | – С малка мощност до 650 kVA |850422 | – С малка мощност над 650 kVA, но до 10000 kVA |850423 | – С малка мощност над 10000 kVA || – Други трансформатори: |850433 | – С малка мощност над 16 kVA, но до 500 kVA |850434 | – С малка мощност над 500 kVA |850440 | – Статични преобразуватели |850450 | – Други индуктори |850490 | – Части |ex8507 [1] | Ел. акумулатори, включително сепаратори за тях, независимо дали са или не са правоъгълни (включително квадратни) || – – Освен предназначените за използване в неенергийни сектори |8514 | Индустриални или лабораторни електрически (включително индукционни или диелектрически) пещи и нагревателни камери; друго индустриално или лабораторно индукционно или диелектрично нагревателно оборудване |ex8526 [1] | Радарни апаратури, радионавигационни спомагателни апаратури и апаратури за дистанционно радио управление. |852610 | – Радарни апаратури || – Други: |852691 | – Радионавигационни спомагателни апаратури |8531 [1] | Електрически апаратури за звукова или визуална сигнализация (например звънци, сирени, индикаторни панели, охранителни или пожарни аларми), различни от посочените в позиции № 8512 или № 8530 |ex8532 | Електрически кондензатори, постоянни, променливи или регулируеми (с предварителна настройка) |853210 | – Постоянни кондензатори, предназначени за използване с 50/60 Hz вериги и имащи реактивна мощност не по-малка от 0,5 kVar (силови кондензатори) |8535 | Електрически апаратури за превключване или защита на електрически вериги или за направа на съединения към или в електрически вериги (например ключове, предпазители, гръмоотводи, ограничители на напрежение, устройства за потискане на пренапрежение, щепсели, разклонителни кутии), за напрежение над 1000 волта. |8536 | Електрически апаратури за превключване или защита на електрически вериги или за направа на съединения към или в електрически вериги (например, ключове, релета, предпазители, устройства за потискане на пренапрежение, щепсели, щепселни кутии, ламподържатели, разклонителни кутии), за напрежение до 1000 волта. |ex853610 | – Предпазители |– – над 63 A |ex853620 | – Автоматични прекъсвачи |– – над 63 A |ex853630 | – Други устройства за защита на електрически вериги |– – над 16 A |– Релета: |853641 | – За напрежение до 60 V |853649 | – Други |ex853650 | – Други ключове |– – за напрежение над 60 V |8537 | Табла, панели, конзоли, бюра, шкафове и други фундаменти, снабдени с по две или повече апаратури от позиция № 8535 или 8536, за електрическо управление или разпределение на електроенергия, включително тези, които включват прибори или апаратура от Глава 90, и апаратура за цифрово управление, с изключение на превключваща апаратура по заглавие № 8517 |8538 | Части, подходящи за употреба единствено или главно с апаратурата от позиция № 8535, 8536 или 8537 |ex8541 | Диоди, транзистори и други подобни полупроводникови устройства; фоточувствителни полупроводникови устройства, включително фотогалванични елементи, независимо дали са сглобени на модули или не, или са изработени на панели; светодиоди; монтирани пиезоелектрични кристали: |ex854140 | – Фоточувствителни полупроводникови устройства, включително фотогалванични елементи, независимо дали са сглобени на модули или не, или са изработени на панели; светодиоди: |– – Фоточувствителни полупроводникови устройства, включително фотогалванични елементи, независимо дали са сглобени на модули или не, или са изработени на панели |ex8544 | Изолирани (включително емайлирани или анодирани) проводници, кабели (включително коаксиални кабели) и други изолирани електрически проводници, монтирани в съединители или не; кабели от оптични влакна, съставени от влакна, всяко едно с отделна обвивка, независимо дали са или не са монтирани в електрически проводници или снабдени със съединители |854460 | – Други електрически проводници за напрежение над 1000 V |854470 | – Кабели от оптични влакна |ex8545 | Въгленови електроди, графитни четки, въгленови електроди за лампи, въгленови електроди за батерии и други артикули от графит или друг вид въглен, със или без метал, от типа, използван за електротехнически цели |854520 | – Четки |8546 | Електрически изолатори от всякакъв материал |8547 | Изолационна арматура за електрически машини, уреди или оборудване, която представлява арматура изцяло от изолационен материал отделно от всякакви по-незначителни елементи от метал (например гнезда с резба), включени в материала по време на формоването единствено за целите на монтажа, с изключение на изолаторите от позиция № 8546; тръби за електропроводи и муфи за тях, от основен метал, облицован с изолационен материал |ex8704 | Моторнипревознисредствазатранспортираненастоки: | || – Други, с бутални двигатели със самозапалване с вътрешно горене (дизелови или полудизелови: |ex870421 | – с бруто тегло на превозното средство до 5 тона |– – Специалнопредназначенизатранспортнасилнорадиоактивниматериали |ex870422 | – с бруто тегло на превозното средство над 5 тона, но до 20 тона |– – Специалнопредназначенизатранспортнасилнорадиоактивниматериали |ex870423 | – с бруто тегло на превозното средство над 20 тона |– – Специалнопредназначенизатранспортнасилнорадиоактивниматериали |–Други, с бутални двигатели с вътрешно горене с искрово запалване: |ex870431 | – с бруто тегло на превозното средство до 5 тона |– – Специалнопредназначенизатранспортираненасилнорадиоактивниматериали |ex870432 | – с бруто тегло на превозното средство над 5 тона |– – Специалнопредназначенизатранспортираненасилнорадиоактивниматериали |ex8705 | Специализиранимоторнипревознисредства, с изключение на тези, които по принцип са предназначени за превоз на хора или стоки (например аварийни товарни автомобили, автокранове, пожарни коли, бетоновози, коли за почистване на пътища, коли за миене на пътища, автоработилници, мобилни радиологични лаборатории) |870520 | – Подвижни сондажни кули |ex8709 | Мотокари, самоходни, неснабдени с подемно или товаро-разтоварно оборудване, от типа, който се използва във фабрики, складове, докове или летища за превоз на стоки на къси разстояния; влекачи от типа, използвани на пероните на ж.п. гари; части от гореспоменатите транспортни средства: || – Транспортнисредства: |ex870911 | – Електрически |– – Специалнопредназначенизапревознасилнорадиоактивниматериали |ex870919 | – Други |– – Специалнопредназначенизапревознасилнорадиоактивниматериали |ex8905 | Лекиплавателнисъдове, плаващи противопожарни платформи, драги, плаващи кранове и други плавателни съдове, плавателната способност на които е подчинена на тяхната главна функция; плаващи докове; плаващи или потопяеми сондажни или производствени платформи |890520 | – Плаващи или потопяеми сондажни или производствени платформи |ex9015 | Проучвателнооборудване (включително фотограметрично проучвателно), хидрографски, океанографски, хидроложки, метеорологични или геофизични прибори и уреди, без компаси; далекомери: |ex901580 | – Други прибори и уреди |– – Самогеофизичниприбори |901590 | – Части и принадлежности |ex9026 [1] | Приборииапаратуразаизмерванеилипроверканадебит, ниво, налягане или други променливи параметри на течности или газове (например дебитомери, нивомери, манометри, топломери), с изключение на приборите и апаратурата по позиции № 9014, 9015, 9028 или 9032: || – – Сизключениенаизползванитевъвводоснабдяването |9027 | Приборииапаратуразафизическиилихимическианализ (например поляриметри, рефрактометри, спектометри, анализатори на газ или дим); прибори и апаратура за измерване или проверка на вискозитет, порьозност, разширение, повърхностно напрежение и др. подобни; прибори и апаратура за измерване или количествена проверка на топлина, звук или светлина (включително експозиметри); микротоми |9028 | Измервателниуредизаснабдяванеилипроизводствонагаз, течност или електроенергия, включително калибриращи измервателни уреди за тях |ex9029 [1] | Оборотомери, производствени броячи, таксиметрови апарати, километражи, педометри и други подобни; спидометри и тахометри, с изключение на тези по позиция № 9014 или 9015; стробоскопи: |ex902910 | – Оборотомери, производствени броячи, таксиметрови апарати, километражи, педометри и други подобни |– – Производствениброячи |ex902990 | – Части и принадлежности |– – Запроизводствениброячи |ex9030 [1] | Осцилоскопи, спектрални анализатори и други прибори и апаратура за измерване или проверканаколичестваелектроенергия, с изключение на измервателните устройства по заглавие № 9028; прибори и апаратура за измерване на алфа, бета, гама и рентгенови лъчи, космическа или друга йонизиращи радиация. |ex903010 | – Прибори и апаратура за измерване или регистриране на йонизираща радиация || – – Зацелитенаенергетиката || – Другиприборииапаратура, за измерване или проверка на напрежение, ток, съпротивление или мощност, без записващо устройство: |903031 | – Мултиметри |903039 | – Други || – Другиприборииапаратура |ex903083 [7] | – Други, със записващо устройство |– – Зацелитенаенергетиката |ex903089 | – Други |– – Зацелитенаенергетиката |ex903090 | – Части и принадлежности |– – Зацелитенаенергетиката |9032 [1] | Контролно-измервателни прибори и автоматика | |"4. Приложение EQ IIСПИСЪК НА СВЪРЗАНОТО С ЕНЕРГЕТИКАТА ОБОРУДВАНЕ(Съгласно член 1, параграф 4a))"."14. Приложение BRСПИСЪК НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ, КОИТО НЯМА ДА УВЕЛИЧАВАТ НИКАКВИ МИТА ИЛИ ДРУГИ ТАКСИ НАД РАВНИЩЕТО, ПРОИЗТИЧАЩО ОТ ТЕХНИТЕ АНГАЖИМЕНТИ ИЛИ НЯКАКВИ ПРИЛОЖИМИ ЗА ТЯХ РАЗПОРЕДБИ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА СТО(Съгласно член 29, параграф 7))"."15. Приложение BRQСПИСЪК НА ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ, КОИТО НЯМА ДА УВЕЛИЧАВАТ НИКАКВИ МИТА ИЛИ ДРУГИ ТАКСИ НАД РАВНИЩЕТО, ПРОИЗТИЧАЩО ОТ ТЕХНИТЕ АНГАЖИМЕНТИ ИЛИ НЯКАКВИ ПРИЛОЖИМИ ЗА ТЯХ РАЗПОРЕДБИ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА СТО(Съгласно член 29, параграф 7))".Член 6Временно прилагане1. Всяка подписваща страна, която прилага условно Договора за енергийната харта съгласно член 45, параграф 1, и всяка договаряща се страна, се съгласява да прилага това изменение временно до неговото влизане в сила за подписващата или за договарящата се страна, доколкото такова временно прилагане не противоречи на нейната конституция, закони или нормативни актове.2. a) Независимо от параграф 1:i) всяка подписваща страна, която прилага временно Договора за Енергийната харта, или всяка договаряща се страна, може в срок от 90 дни от датата на приемането на това изменение от Конференцията за Хартата да представи при депозитара декларация, че не е в състояние да приеме временното прилагане на това Изменение;ii) всяка подписваща страна, която не прилага временно Договора за Енергийната харта съгласно член 45, параграф 2, може да представи при депозитара декларация, че не е в състояние да приеме временното прилагане на това изменение не по-късно от датата, на която става договаряща страна или започва да прилага Договора временно. Задължението, съдържащо се в параграф 1, няма да се прилага по отношение на подписваща или договаряща се страна, която прави такава декларация. Всяка такава подписваща или договаряща се страна може по всяко време да оттегли тази декларация с писмено уведомление до депозитаря.Оспорвания (само първото изречение).б) Нито подписваща, нито договаряща се страна, която прави декларация съгласно буква a), нито инвеститори на такава подписваща или договаряща се страна могат да претендират за ползите от временното прилагане съгласно параграф 1.3. Всяка подписваща или договаряща се страна може да прекрати временното прилагане на това изменение с писмено уведомление до депозитара за намерението си да не ратифицира, приема или одобрява това Изменение. Прекратяването на временното прилагане от някоя подписваща или договаряща се страна влиза в сила след изтичане на 60 дни от датата, на която уведомлението от такава подписваща или договаряща се страна е постъпило при депозитаря. Всяка подписваща страна, която прекратява своето временното прилагане на Договора за Енергийната харта съгласно член 45, параграф 3, буква a) се счита, че е прекратила също своето временно прилагане на това Изменение, считано от същата дата.Член 7Статут на решениетоПриетото решение във връзка с приемането на това изменение е неразделна част от Договора за Енергийната харта.[*] С изключение на изделия, използвани в гражданската авиация.[2] Обхванати от 73042020 във версията от 1992 г.[3] Обхванати от 820711 и 12 във версията от 1992 г.[4] Обхванати от 840619 във версията от 1992 г.[5] Глава 84.[6] Необхванати от отделни подпозиции във версията от 1992 г.[7] Обхванати от 903081 във версията от 1992 г.--------------------------------------------------19980912ПРИЛОЖЕНИЕ IIРЕШЕНИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С ПРИЕМАНЕТО НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА СВЪРЗАНИТЕ С ТЪРГОВИЯТА РАЗПОРЕДБИ НА ДОГОВОРА ЗА ЕНЕРГИЙНАТА ХАРТА1. Подписваща страна, която не прилага временно приетото на 24 април 1998 г. Изменение, в момента, когато предприеме действия за прилагането на това Изменение, независимо дали на окончателна или временна основа, може да уведоми писмено секретариата, че докато бъде вписана в приложения BR и BRQ, тя ще прилага изменението така, както ако всички позиции от енергийните материали и продукти и от свързаното с енергетиката оборудване биха останали вписани в приложения EM I и EQ I.Изменението се прилага съответно по отношение на такава подписваща страна.Всяка подписваща страна може по всяко време да оттегли писмено посоченото по-горе уведомление до секретариата.2. Окончателните условия на изменението се основават на част VIII, по-конкретно на член 42 от Договора за Енергийната харта, доколкото това е целесъобразно.--------------------------------------------------