CELEX: 52005SC0657
Language: sl
Date: 2005-05-23
Title: Osnutek Sklep Skupnega Odbora ES-EFTA za Skupni Tranzitni Postopek o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku - Osnutek skupnega stališča Skupnosti

Pomembno pravno obvestilo

|

52005SC0657

Osnutek Sklep Skupnega Odbora ES-EFTA za Skupni Tranzitni Postopek o spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku - Osnutek skupnega stališča Skupnosti  /* SEK/2005/0657 končno */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 23.5.2005SEK(2005) 657 končnoOsnutekSKLEP SKUPNEGA ODBORA ES-EFTA ZA SKUPNI TRANZITNI POSTOPEKo spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku- Osnutek skupnega stališča Skupnosti - (predložen s strani Komisije)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM OZADJE PREDLOGA |Razlogi in cilji predloga Cilj predloga je zagotoviti polno uporabo novega računalniško podprtega tranzitnega sistema (NRTS) v okviru Konvencije o skupnem tranzitnem postopku, prilagojenem zakonodaji Skupnosti. |Splošno ozadje NRTS deluje v celoti in se je izkazal kot zanesljiv in zadovoljiv tako za carinske uprave kot za gospodarske subjekte. |Obstoječe določbe na področju, na katerega se nanaša predlog Na področju, na katerega se nanaša predlog, ni obstoječih določb. |Usklajenost z drugimi politikami in cilji Unije Se ne uporablja. |POSVETOVANJE Z ZAINTERESIRANIMI STRANKAMI IN PRESOJA VPLIVA |Posvetovanje z zainteresiranimi strankami |Metode posvetovanja, glavna ciljna področja in splošni profil strank Stiki z gospodarskimi subjekti v okviru tranzitne kontaktne skupine. |Povzetek odgovorov in njihovo upoštevanje Ker predlog pomeni uskladitev z zakonodajo Skupnosti, ga trgovci odobravajo. |Zbiranje in uporaba strokovnega znanja in izkušenj |Zunanje strokovno znanje in izkušnje niso bile potrebne. |Presoja vpliva Neusklajenost z zakonodajo Skupnosti pomeni uporabo dveh različnih tranzitnih sistemov. Uskladitev z zakonodajo Skupnosti pomeni, da bo en sistem dovolj. |PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA |Povzetek predlaganih ukrepov Ker računalniško podprt tranzitni sistem v celoti deluje v vseh pogodbenicah Konvencije o skupnem tranzitnem postopku in se je izkazal kot zanesljiv in zadovoljiv tako za carinske uprave kot za gospodarske subjekte, ekonomsko ni več upravičeno dopustiti urejanje formalnosti na podlagi pisne tranzitne deklaracije, razen v izjemnih primerih, kot so nedostopnost računalniško podprtih sistemov (za carine ali za gospodarske subjekte) ali deklaracij potnikov. Vendar je treba odločitev za dovolitev pisnih tranzitnih deklaracij prepustiti presoji posamezne pogodbenice, da se zagotovi večja skladnost s splošnimi zahtevami v pogodbenici. Nekatere države morajo zaključiti razvoj potrebnih orodij in povezav, da bi vsem gospodarskim subjektom omogočili povezavo z računalniško podprtim tranzitnim sistemom, zato je treba predvideti prehodno obdobje, ki bo dovoljevalo uporabo pisnih tranzitnih deklaracij. Pristojni organi, ki sprejemajo pisne tranzitne deklaracije, bi morali, razen v primerih, ko carinski računalniško podprt tranzitni sistem ali aplikacija glavnega zavezanca ne deluje, pri izmenjavi tranzitnih podatkov med pristojnimi organi zagotoviti uporabo informacijske tehnologije in računalniških omrežij. To je predmet osnutka sklepa št. XX/2005 Skupnega odbora ES-EFTA. Ta osnutek sklepa je dobil od delovne skupine „Skupni tranzit“ ES-EFTA pozitivno mnenje . Ta osnutek sklepa se predloži Svetu, ki določi stališče Skupnosti, da ga nato Skupni odbor „Skupni tranzit“ ES-EFTA dokončno sprejme s pisnim postopkom. |Pravna podlaga Člen 15(3)(a) Konvencije o skupnem tranzitnem postopku z dne 20. maja 1987. |Načelo subsidiarnosti Predlog je v izključni pristojnosti Skupnosti. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja. |Načelo sorazmernosti Ker predlog spreminja mednarodno konvencijo, da bi jo uskladil z zakonodajo Skupnosti, se načelo sorazmernosti ne uporablja. |Izbira instrumentov |Predlagani instrumenti: drugo. |Druga sredstva ne bi bila primerna zaradi naslednjega/-ih razloga/-ov. Ker predlog spreminja mednarodno konvencijo, da bi jo uskladil z zakonodajo Skupnosti, ni primerno nobeno drugo sredstvo. |PRORAčUNSKE POSLEDICE |Predlog ne vpliva na proračun Skupnosti. |DODATNE INFORMACIJE |Simulacija, pilotska faza in prehodno obdobje |Za predlog je bila ali bo izvedena simulacija ali pilotska faza. |Predlog je bil ali bo predmet prehodnega obdobja. |Poenostavitev |Predlog predvideva poenostavitev upravnih postopkov za organe oblasti (EU ali državne), poenostavitev upravnih postopkov za zasebne stranke. |En sam postopek (računalniški namesto na papirju) za preverjanje tranzita. |En sam postopek in možnost, da so gospodarski subjekti seznanjeni s stanjem postopka, ki ga predvidijo nekatere države članice in države EFTA. |1.  OsnutekSKLEP SKUPNEGA ODBORA ES-EFTA ZA SKUPNI TRANZITNI POSTOPEKo spremembi Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopkuSKUPNI ODBOR JE –ob upoštevanju Konvencije z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku[1] in zlasti člena 15(3)(a) Konvencije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Računalniško podprt tranzitni sistem v celoti deluje v vseh pogodbenicah Konvencije o skupnem tranzitu in se je izkazal za zanesljivega in zadovoljivega tako za carinske uprave kot za gospodarske subjekte.(2) V teh okoliščinah ekonomsko ni več upravičeno dopuščati urejanje formalnosti na podlagi pisnih tranzitnih deklaracij, katerih uporaba pristojnim organom nalaga ročno vnašanje podatkov iz deklaracije v računalniški sistem. Zato je treba vse tranzitne deklaracije vložiti s pomočjo tehnike za obdelavo podatkov.(3) Vendar je treba odločitev za dovolitev pisnih tranzitnih deklaracij prepustiti presoji posamezne pogodbenice, da se zagotovi večja skladnost s splošnimi zahtevami v pogodbenici.(4) Uporabo pisne tranzitne deklaracije je treba dovoliti v izjemnih primerih, ko carinski računalniško podprti tranzitni sistem ali aplikacija glavnega zavezanca ne deluje, da se gospodarskim subjektom omogoči izvajanje tranzitnih postopkov.(5) Da bi se potnikom omogočilo izvajanje tranzitnih postopkov, bi morali pristojni organi dovoliti uporabo pisnih tranzitnih deklaracij tam, kjer potniki nimajo neposrednega dostopa do računalniško podprtega tranzitnega sistema.(6) Nekatere države morajo razviti in uvesti potrebna orodja in povezave, da bi vsem gospodarskim subjektom omogočili povezavo z računalniško podprtim tranzitnim sistemom, zato je treba predvideti prehodno obdobje, ki bo dovoljevalo uporabo pisnih tranzitnih deklaracij.(7) Pristojni organi, ki sprejemajo pisne tranzitne deklaracije, bi morali, razen v primerih, ko carinski računalniško podprt tranzitni sistem ali aplikacija glavnega zavezanca ne deluje, pri izmenjavi tranzitnih podatkov med pristojnimi organi zagotoviti uporabo informacijske tehnologije in računalniških omrežij.(8) Zadevne določbe je treba ustrezno spremeniti –SKLENIL:Člen 1Dodatek I Konvencije z dne 20. maja 1987 se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.Člen 2Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.Uporablja se od 1. julija 2005.Pristojni organi lahko še naprej sprejemajo pisne tranzitne deklaracije, vendar ne dlje kot do 31. decembra 2006.Kjer se pristojni organi odločijo sprejemati pisne tranzitne deklaracije po 1. juliju 2005, odločitev v pisni obliki sporočijo Komisiji pred 1. julijem 2005. V tem primeru pristojni organi teh držav zagotovijo, da bo izmenjava podatkov o tranzitu med pristojnimi organi potekala z uporabo informacijske tehnologije in računalniškega omrežja.V […], […]Za Skupni odborPredsednikPRILOGADodatek I se spremeni:1. Člen 17 se nadomesti z:„Tranzitne deklaracije z uporabo tehnike za obdelavo podatkovČlen 171. Tranzitne deklaracije se v uradu odhoda vložijo z uporabo tehnike za obdelavo podatkov.2. Tranzitne deklaracije, vložene z izmenjavo standardnih sporočil z elektronsko izmenjavo podatkov (EDI), so v skladu s strukturo in podatki iz Dodatka III:3. Kjer se tranzitne deklaracije vlagajo z vnašanjem podatkov, potrebnih za izpolnitev formalnosti, v sistem za obdelavo podatkov pristojnih organov, se v ta namen določenim pristojnim organom namesto podatkov iz pisne deklaracije, zahtevanih v Dodatku III, prenesejo podatki za računalniško obdelavo v kodirani ali kateri koli drugi obliki, ki jo zahtevajo navedeni organi in ki ustrezajo podatkom, zahtevanim za pisne deklaracije.4. Ko v državi odhoda skupni tranzitni postopek nasledi drugo carinsko dovoljeno rabo ali uporabo, lahko urad odhoda zahteva prikaz teh listin.5. Blago se predloži skupaj s prevozno listino. Po izpolnitvi carinskih formalnosti lahko urad odhoda opusti zahtevo po predložitvi te listine, vendar mora biti ta na voljo.“2. Člen 18 se nadomesti z:„Pisne tranzitne deklaracijeČlen 181. Blago se lahko odda v skupni tranzitni postopek s tranzitno deklaracijo, izdelano na obrazcu, ki ustreza enemu od vzorcev, navedenih v Dodatku III, in v skladu s postopkom, ki ga pogodbenice določijo sporazumno,(a) kadar računalniško podprt tranzitni sistem pristojnih organov ne deluje,(b) kadar aplikacija glavnega izvajalca ne deluje.2. Uporabo pisnih tranzitnih deklaracij iz odstavka 1(b) odobrijo pristojni organi.3. Uporabljajo se tudi določbe odstavka 1,(a) ko se tako odloči pogodbenica,(b) ko blago prenašajo potniki, ki nimajo neposrednega dostopa do carinskega računalniško podprtega sistema in zato ne morejo vložiti tranzitne deklaracije z uporabo tehnike za obdelavo podatkov v uradu odhoda. Pristojni organi dovolijo oddajo blaga v skupni tranzitni postopek s tranzitno deklaracijo, izdelano na obrazcu, ki ustreza enemu od vzorcev, navedenih v Dodatku III.V teh primerih pristojni organi zagotovijo, da izmenjava podatkov o tranzitu med pristojnimi organi poteka z uporabo informacijske tehnologije in računalniškega omrežja.4. Tranzitno deklaracijo se lahko dopolni z enim ali več dopolnilnimi listi, ki ustrezajo enemu od vzorcev, navedenih v Dodatku III. Obrazci so sestavni del deklaracije.5. Namesto dopolnilnih listov se lahko kot opisni del tranzitne deklaracije uporabijo nakladnice, ki morajo biti v skladu z vzorcem iz Dodatka III in so sestavni del deklaracije.6. Obrazci iz členov 1, 3–5 se izpolnijo v skladu z Dodatkom III. Natisnejo in izpolnijo se v enem od uradnih jezikov pogodbenic, ki je sprejemljiv za pristojne organe države odhoda. Kjer je potrebno, lahko pristojni organi zadevne države v skupnem tranzitnem postopku zahtevajo prevod v uradni jezik ali v enega od uradnih jezikov navedene države.7. Smiselno se uporablja člen 17(4) in (5).“[1] UL L 226, 13.8.1987, str. 2. Konvencija, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo št. 2/2002 (UL L 4, 9.1.2003, str. 18).