CELEX: 51990PC0052
Language: da
Date: 1990-02-06
Title: FORSLAG TIL RAADETS FORORDNING ( EOEF ) OM FASTSAETTELSE, FOR PERIODEN 1. MARTS TIL 30. JUNI 1990, AF VISSE FORANSTALTNINGER TIL BEVARELSE OG FORVALTNING AF FISKERESSOURCERNE FOR FARTOEJER, DER FOERER JAPANSK FLAG, I FARVANDENE UNDER PORTUGALS HOEJHEDSOMRAADE ELLER JURISDIKTION

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                               K0M<90) 52 endelig udg,
                                               Bruxelles, den 6. februar 1990
                               Forslag til
                         RÅDETS FORORDNING (EØF)
       om fastsættelse, for perioden 1. marts til 30. juni 1990,
       af visse foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af
        fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag,
     i farvandene under Portugals højhedsomrade eller jurisdiktion
                       (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                      BEGRUNDELSE
1. Portugal og Japan unaertegneae i oktober 1978 en aftale om fiskeri efter
   fisk af tunfamilien i farvandene uncer Portugals højheasområoe eller
   jurisdiktion; aftalen trådte i kraft een 3. marts 1980 og er siaen
   stiltiende blevet forlænget hvert år.
2. Portugal opsagae cenne aftale een 2. september 1985 i overensstemmelse meo
   ae forpligtelser, aer blev inagået unaer tiltræaelsesforhanalingerne;
   aftalen ucløb aen 2. marts 1986.
3. For at unagå afbryaelser i aet japanske fiskeri såvel som i aet japanske
   vicenskabelige og tekniske samarhejcsprogram til forael for Portugal har
   Råaet for perioaen 1. marts til 30. juni for hvert af årene 19R6 til 1989
   fastsat en autonom fiskerioraning for fartøjer, der fører japansk flag i
   farvanae under Den Portugisiske Republiks højhecsområde eller jurisciktion
4. De japanske fartøjer tilaeles cisse fiskerimulighecer på betingelse af, at
   Japan indgår i et viaenenskabeligl, teknisk og økonomisk samarbejde til
   forael for ae befolkningsgrupper i Portugal, der er stærkt afhængiae af
   fiskeriet.
5. For at aette samarbejae ucen for fiskerisektoren kan fortsættes og i
   betragtning af at :
   - for eet fyrste, aer ikke er inagået nogen anaen form for aftale mellem
      Fællesskabet og Japan
   - for aet ancet, een Internationale Kommission til Bevaring af
      Atlanterhavstunfisk (ICCAT) ikke har anbefalet en begrænsning af
      fangsterne af tun (Thunnus thunnus) fra den østatlantiske bestana og
      miaaelhavsbestanoen
   - for aet trecje, visse fiskeriaktiviteter fremviser ucviklingsmuligheaerne
      for fællesskabsfartøjer i overeensstemmelse mec De flerårige vejledenoe
      Pr ogrammer,
   uckastet til fororaningen vearørenae aette forslag har til formål at
   autorisere, mea en ny autonom beslutning for perioaen 1. marts til 30. juni
   1989, visse fiskeriaktiviteter , som er begrænset i forhold til aet
   forucgåenae år for fartøjer, aer fører aet japanske flag i farvanae unaer
   Den Portugisiske Republiks højhecsområce. Denne begrænsning vedrører
   antallet af fartøjer (10 i steaet for 15) og ae autorisereae mængaer (80
   tons tun i steaet fur 120 tons). De øvrige fiskeribetingelser forbliver ae
   samme som for aet forucgåenae.
(1) R  448/86 -  EFT nr.  L 50 ael 28.2.86, p. 34
    R  654/87  - EFT nr . L 63 ael 6.3.87, p. 2
    R  580/88  - EF[ nr.  L 57 ael 3.3.88, p. 1
    R  529/89  - EFT nr.  L 59 æ l 2.3.89, p . 1
                                                                               a
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                              De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                        (Retsakter hvis offentliggørelse er obligatorisk)
                                        RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr.
                                                      af
                   om fastsættelse, for perioden 1. marts til 30. juni l%$0, af visse foranstaltninger til
                   bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag, i
                            farvandene under Portugals højhedsomrade eller jurisdiktion
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                            UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
 FÆLLESSKABER HAR —
 under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det                                           Artikel 1
 Europæiske Økonomiske Fællesskab,
                                                                    Det tillades fartøjer, der fører japansk flag, og som udeluk-
                                                                    kende udøver fiskeri med langline, i fangstperioden fra 1.
 under henvibning til Rådets forordning (EØF) nr. 170/83            marts til 30. juni /S&0 at fiske efter almindelig tun
 af 25. januar 19S3 om en fællesskabsordning for bevarelse          (Thunnus thynnus thynnus) som hovedfiskeri i de
 og forvaltning af fiskeressourcerne ('), særlig artikel 11,        farvande under Portugals højhedsomrade eller jurisdik-
                                                                    tion, som er beliggende uden for 12 sømil regnet fra
 under henvisning til forslag fra Kommissionen, og                  basislinjerne, undtagen i de i bilag I fastlagte zoner, på de
                                                                    betingelser, der er fastsat i denne forordning.
 ud fra følgende betragtninger :
 I henhold til artikel 2 i forordning (EØF) nr. 170/83                                         Artikel  2
 påhviler det Rådet på grundlag af foreliggende videnska-
 belige udtalelser at udarbejde de bevarelsesforanstalt-            1. Antallet af de i artikel 1 omhandlede langlinefartøjer
 ninger, der er nødvendige til gennemførelse af målsætnin-          fastsættes til højst IÙ; hvert enkelt fartøj må ikke over-
gerne i artikel 1 i nævnte forordning ;                             stige 500 BRT.
                                                                    2.    De samlede fangster for alle langlinefartøjer må ikke
 den aftale, der siden den 3. marts 1980 har eksisteret
                                                                    overstige $0 tons for almindelig tuns vedkommende.
 mellem Portugal og Japan, udløb den 2. marts 1986;
 herefter er de japanske fiskeriaktiviteter blevet midlerti-        3.    Fangsterne af andre fisk af tunfamilien må ved
 digt opretholdt                                                    fiskeri efter almindelig tun ikke overstige 25 % af den
                                                                    samlede fangstmængde pr. fartøj.
                                  , inden for rammerne af et
samarbejde med Japan til fordel for lokalbefolkninger,
som er stærkt afhængige af fiskeriet, og idet der er taget                                     Artikel  3
hensyn til nødvendigheden af en afbalanceret økonomisk
og social udvikling af de portugisiske kystregioner ;               1. Fangst af almindelig tun (Thunnus thynnus thynnus)
                                                                   af en enhedsvægt på under 6,4 kg er forbudt.
det er i Fællesskabets interesse i et mere begrænset
omfang at sikre videreførelsen af disse foranstaltninger for        2.    Fangst af albacore (Thunnus albacares) af en enheds-
sæsonen \q$Q;                                                      vægt på under 3,2 kg er forbudt.
fisken fra japanske fartøjer i farvande under Portugals            3.     Fangst af patudo (Thunnus obesus) af en enhedsvægt
højhedsomrade eller jurisdiktion er undergivet Fællesska-          på under 3,2 kg er forbudt.
bets retsforskrifter om fiskeri ; disse bør suppleres med
visse særlige foranstaltninger af teknisk art og vedrørende
kontrol —                                                                                     Artikel   4
                                                                    1.    De i artikel 1 omhandlede langlinefartøjers fiskeri i
('} EFT nr. L 24 af 27. 1. 198.3, s. 1.                            de i samme artikel omhandlede zoner udøves på betin-
                                                                   gelse af, at der om bord forefindes en licens udstedt af
                                                                   Kommissionen på Fællesskabets vegne, og at betingel-
                                                                                                                                  3
 ---pagebreak---                                               De Europæiske Fællesskabers Tidende
serne i denne licens samt kontrolforanstaltninger og                                         Artikel    7
 andre bestemmelser om fiskeri i de pågældende zoner
overholdes.                                                       Ved indgivelsen af hver enkelt licensansøgning               til
                                                                  Kommissionen meddeles følgende oplysninger :
2.     Førerne af fartøjer med licens skal overholde de
særlige betingelser, der er fastsat i bilag II, og navnlig give   a) fartøjets navn
meddelelse via de radiostationer, der er angivet i nævnte         b) registreringsnummer
bilag, om de heri specificerede oplysninger. Disse betin-
gelser udgør en del af licensen.                                  c) ydre identifikationsbogstaver og -tal
                                                                  d) registreringshavn
3.     Hver licens gælder for ét fartøj og kan ikke overdra-      e) ejerens eller befragterens navn og adresse
ges. De japanske myndigheder kan dog pr. telex anmode
Kommissionen om tilladelse til overdragelse af licensen           f) bruttoregistertonnage og længde overalt
for et fartøj, som på grund af force majeure er forhindret i      g) maskinkraft
at fiske inden for den fastsatte periode, til et udskiftnings-
                                                                  h) kaldesignal og radiofrekvens
fartøj, hvis tekniske kendetegn ikke går ud over kendeteg-
nene for det fartøj, der skal erstattes. Anmodningen skal         i) fiskerizone
for udskiftningsfartøjet indeholde alle de i artikel 7
                                                                  j) periode, for hvilken der ansøges om licens.
omhandlede oplysninger. Kommissionen skal uden
opsættelse og pr. telex meddele tilladelsen til overdragelse
til de japanske myndigheder og de kompetente kontrol-
myndigheder. Udskiftningsfartøjet kan først udøve fiskeri                                    Artikel 8
efter den dato, der af Kommissionen er anført i meddelel-
                                                                  1.     De portugisiske myndigheder træffer passende
                                                                  foranstaltninger, herunder kontrolbesøg på fartøjerne, til
4.     Gyldigheden af alle de i stk. 1 omhandlede licenser        at sikre, at de i denne forordning fastsatte forpligtelser
ophører, så snart Kommissionen har konstateret, at den            overholdes.
kvote, der er fastsat i artikel 2, er opbrugt.
                                                                  2.     I tilfælde af behørigt konstateret overtrædelse under-
                                                                  retter de portugisiske myndigheder omgående, dog senest
                          Artikel 5                               30 dage efter den dato, på hvilken overtrædelsen blev
                                                                  konstateret, Kommissionen om navnet på det pågældende
                                                                  fartøj og om de foranstaltninger, der eventuelt er truffet.
Den i artikel 4 omhandlede udstedelse af fiskelicenser
sker på betingelse af, at Japan udarbejder et årligt
program for videnskabeligt og teknisk samarbejde til
fordel for kystbefolkningsgrupper i Portugal, der er stærkt                                  Artikel    9
afhængige af fiskeriet. I dette program rettes opmærksom-
heden i særdeleshed mod behovet for uddannelse, styr-              1.    Licensen for et fartøj, som ikke har overholdt de i
kelse af forskningskapaciteten og nødvendigheden af               denne forordning fastsatte forpligtelser, kaldes tilbage ;
økonomisk og social udvikling specielt i de portugisiske          den pågældende licens erstattes ikke.
kystområder. Programmet forelægges for Kommissionens
tjenestegrene inden den 28. februar tSSO'
                                                                  2.     Såfremt der i de i artikel 1 omhandlede zoner
                                                                  udøves fiskeri uden gyldig licens af et fartøj, som tilhører
                                                                  en reder eller forvaltes af en fysisk eller juridisk person,
                          Artikel 6                               der ejer eller forvalter et eller flere andre fartøjer, som har
                                                                  fået tildelt licens, kan en af disse licenser tilbagekaldes.
1. Ansøgning om licenser indgives af de japanske
myndigheder til Kommissionens tjenestegrene senest 15
arbejdsdage inden den ønskede gyldighedsdato. Kommis-                                       Artikel    10
sionen udsteder licenserne til de japanske myndigheder
og giver de kompetente kontrolmyndigheder meddelelse
herom.                                                            Har Kommissionen inden for en måned ikke fået medde-
                                                                  lelse således som omhandlet i artikel 4, stk. 2, for så vidt
                                                                  angår et fartøj, hvortil der er udstedt licens som
2.     Licenserne tildeles de japanske fartøjer på betingelse     omhandlet i samme artikel, tilbagekaldes licensen for
af, at rederen forpligter sig til at lade en observatør           dette fartøj.
komme om bord, såfremt Kommissionen anmoder
herom.
3.     Ikke anvendte licenser kan annulleres med henblik                                    Artikel    11
på udstedelse af nye. Annulleringen får virkning på
datoen for Kommissionens udstedelse af den nye licens.            Denne forordning træder i kraft dagen efter offentliggø-
De nve licenser udstedes i henhold til stk. 1.                    relsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
                                                                                                                                   L
 ---pagebreak---                             De Europæiske Fællesskabers Tidende
    Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlems-
    stat.
    Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                            På Rådets vegne
•
  #
                                                                                          S
 ---pagebreak---                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                             BILAG   I
                    FORBUDTE ZONER SOM OMHANDLET I ARTIKEL 1
1. 200 sømil ud for Azorernes kyster.
2. 200 sømil ud for Kontinental-Portugal.
3. Zone afgrænset af en linje :
   — der udgår fra et punkt på 34°55'N, 13°40'V
   — derfra mod nord til et punkt på 35°1C'N, 13°40'V
   — derfra mod øst langs 35°10'N til dens skæringspunkt på den linje, som afgrænser den eksklusive
      økonomiske zone, i det følgende benævnt »EØZ«
   — langs den linje, der afgrænser EØZ til dens skæringspunkt med 34° 55' N
   — derfra mod vest langs 34° 55' N til udgangspunktet.
4. Zone afgrænset af en linje :
   — der udgår fra et punkt på 34° 35' N, 14°25'V
   — derfra mod vest til et punkt på 34°35'N, 14°45'V
   — derfra mod nord til et punkt på 34°50'N, 14°45'V
   — derfra mod øst til et punkt på 34°50'N, 14°25'V
   — derfra mod syd til udgangspunktet.
5. Zone afgrænset af en linje :
   — der udgår fra et punkt på 33° 40' N, 14°05'V
   — derfra til et punkt på 33°40'N, 14°35'V
   — derfra mod nordvest til et punkt på 34° 00' N, 14°50'V
   — derfra mod øst til et punkt på 34°00'N, 14°20'V
   — derfra mod sydøst til udgangspunktet.
6. Zone afgrænset af en linje :
   — der udgår fra et punkt på 35°00'N, 15°05'V
   — derfra mod vest til et punkt på 35°00'N, 16°00'V
   — derfra mod nord til et punkt på 35° 35' N, 16°00'V
   — derfra mod øst til et punkt på 35°35' N, 15°05'V
   — derfra mod syd til udgangspunktet.
                                                                                                    £
 ---pagebreak---                                      De Europæiske Fællesskabers Tidende
                                                        BILAG    II
                                             SÆRLIGE BETINGELSER
 1.   Fartøjet skal medføre licensen.
 2.   Registreringsbogstaverne og -tallene for et fartøj med licens skal anføres tydeligt på begge sider af
      fartøjets bov og på hver side af overbygningen, hvor de lettest kan ses. Bogstaverne og tallene skal males
      med en farve, der danner kontrast til skrogets eller overbygningens farve, og må ikke udslettes, ændres,
      dækkes eller på anden måde gøres mindre letlæselige.
3.    Der skal føres en logbog, hvori følgende oplysninger anføres, hver gang der er drevet fiskeri :
3.1. fangst pr. art (i kg — levende vægt)
3.2. dato og tidspunkt for fiskeriets begyndelse og afslutning
3.3. ICES- og CECAF-kvadrat, hvor fangsten blev taget
3.4. den anvendte fangstmetode
3.5. alle radiomeddelelser, som er sendt i overensstemmelse med punkt 4, 5 og 6.
4.   Meddelelser, der fremsendes i henhold til licensen, skal indeholde følgende elementer :
      a) fartøjets navn
      b) radiokaldesignal
      c) licensnummer
     d) løbenummer for meddelelsen for det pågældende togt
     e) angivelse af meddelelsestype i henhold til de forskellige punkter, der er nævnt under punkt 5
       f) dato
     g) tidspunkt
     h) geografisk position
       i) for fartøjer med licens, fartøjets aktiviteter i den pågældende periode (på vej, fiskeri, for anker, i havn,
          ved landing, reparation, andet)
      j) mængde pr. art under fiskeriet (i kg — levende vægt)
     k) mængde pr. art siden fremsendelsen af den forrige oplysning (i kg — levende vægt)
       1) oplysninger om den geografiske position, hvor fangsterne blev taget
     m) mængden af fangster, der er omladet til andre fartøjer (i kg — levende vægt) pr. art siden fremsen-
          delsen af den forrige oplysning
     n) navn, kaldenummer samt eventuelt licensnummer på det fartøj, hvortil omladningen er sket
     o) førerens navn.
5.   De i punkt 4 omhandlede oplysninger fremsendes af fartøjer med en licens til Kommissionen for De
     Europæiske Fællesskaber i Bruxelles (telexadresse: 24 189 FISEU-B) via en radiostation i Lissabon
     (kaldesignal : CUL) eller på Madeira (kaldesignal : CUB) ved følgende lejligheder :
     a) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a), b), c), d), e), f), g) og h) :
          — ved meddelelse om afgang, som gives mindst 48 timer, før fartøjet forlader den eksklusive økono-
              miske zone ud for Portugals kyster, i det følgende benævnt »EØZ«
     b) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a), b), c), d), e), f), g), h), i), j), k), 1), m),
          n) og o):
          —   ved hver indsejling i EØZ
          —   ved hver udsejling fra EØZ
          —   ved hver indsejling i en havn i en medlemsstat
         —    ved hver udsejling fra havn i en medlemsstat
         —    hver uge for den forløbne uge regnet fra datoen for indsejling i EØZ eller fra datoen for udsejling
              fra en havn i en medlemsstat.
 ---pagebreak---                            De Europæiske Fællesskabers Tidende
6. Følgende kode anvendes for angivelse af de arter, der findes om bord, i henhold dl punkt 4
                      Kode                          Latinsk betegnelse
                      BFT                    Thunnus thynnus thynnus
                      YFT                    Thunnus albacares
                      ALB                    Thunnus alalunga
                      BET                    Thunnus obsesus
                      SKJ                    Katsuwonus pelamis
                      SWO                    Xiphias gladius
                       BIL                   Istriophoridae
                      OTH                    Andre
                                                                                              S
 ---pagebreak---                 FICHE D'IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L'EMPLOI
L'objet de cette mesure est d'établir le régime de conservation et de gestion
des ressources de pêche applicable aux navires des pays tiers dans les eaux
sous souveraineté ou sous juridiction du Portugal.
L'obligation pour le 3apon de fournir une coopération scientifique, technique
et économique en faveur des populations fortement dépendantes de la pèche au
Portugal, contribue au développement du secteur portugais de la pêche.
 ---pagebreak---                                                                       ISSN 0254-1459
                                                    KOM(90) 52 endelig udg,
                                                   DOKUMENTER
DA                                                                               04
                               Katalognummer : CB-CO-90-068-DA-C
                                                              ISBN 92-77-57429-1
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg
                                                                                     Yb