CELEX: 22006A1208(01)
Language: pl
Date: 2008-08-04 00:00:00
Title: Umowa partnerska w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką Mauretańską

Ważna informacja prawna

|

22006A1208(01)

Umowa partnerska w sprawie połowów między Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką Mauretańską  

Dziennik Urzędowy L 343 , 08/12/2006 P. 0004 - 0008

		Umowa partnerska w sprawie połowówmiędzy Wspólnotą Europejską a Islamską Republiką MauretańskąWSPÓLNOTA EUROPEJSKA,zwana dalej "Wspólnotą",iISLAMSKA REPUBLIKA MAURETAŃSKA,zwana dalej "Mauretanią",zwane dalej "Stronami",UWZGLĘDNIAJĄC bliskie stosunki między Wspólnotą a Mauretanią, w szczególności w ramach Umowy z Kotonu ustanawiającej bliską współpracę pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony a Mauretanią, z drugiej strony, oraz ich wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,PRZYWOŁUJĄC FAKT, że Wspólnota i Mauretania są sygnatariuszami Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, i zgodnie z tą konwencją Mauretania ustanowiła wyłączną strefę ekonomiczną rozciągającą się na 200 mil morskich od jej wybrzeża, w której wykonuje swoje suwerenne prawa do celów eksploatacji, ochrony i zarządzania zasobami tej strefy,ZDECYDOWANE na współpracę, leżącą we wspólnym interesie obu Stron, w szczególności zgodnie z zasadami kodeksu postępowania dotyczącego odpowiedzialnego rybołówstwa, przyjętego na konferencji FAO w 1995 r., na rzecz ustanowienia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia długookresowej ochrony i zrównoważonej eksploatacji żywych zasobów morskich, w szczególności poprzez wzmocnienie systemu kontroli całości działań połowowych, aby zapewnić skuteczność środków zarządzania i ochrony zasobów oraz ochrony środowiska morskiego,PRZEKONANE, że realizacja ich celów gospodarczych i społecznych związanych z rybołówstwem zostanie wzmocniona poprzez bliską współpracę w dziedzinach naukowej i technicznej należących do tego sektora, w warunkach zapewniających zachowanie zasobów połowowych i ich racjonalną eksploatację,PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, zapewniając spójność polityk i synergię podejmowanych starań,ZDECYDOWANE w tym celu przyczyniać się w ramach sektorowej polityki rybołówstwa Mauretanii do rozwijania partnerstwa mającego w szczególności na celu ustalenie najwłaściwszych środków gwarantujących skuteczne wdrażanie tej polityki oraz zaangażowanie podmiotów gospodarczych i społeczeństwa w jej realizację,PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową statków Wspólnoty w mauretańskich strefach połowowych oraz wsparcie Wspólnoty dla wprowadzenia odpowiedzialnych połowów w tych obszarach połowowych,ŚWIADOME roli, jaką odgrywa sektor rybołówstwa morskiego, w tym związane z nim branże przemysłowe, w rozwoju gospodarczym i społecznym Mauretanii oraz w określonych regionach Wspólnoty,ZDECYDOWANE nawiązać bliższą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych poprzez wprowadzenie i rozwój wspólnych przedsięwzięć, w które zaangażują się przedsiębiorstwa obu Stron,UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1PrzedmiotNiniejsza umowa ustanawia zasady, przepisy i procedury regulujące:- gospodarczą, finansową, techniczną i naukową współpracę w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu wprowadzenie odpowiedzialnego rybołówstwa w mauretańskich strefach połowowych, gwarantującą ochronę i zrównoważone wykorzystywanie zasobów połowowych oraz rozwój sektora rybołówstwa w Mauretanii,- warunki dostępu wspólnotowych statków rybackich do mauretańskich stref połowowych,- rozwiązania w zakresie kontroli połowów w mauretańskich strefach połowowych, mające gwarantować spełnienie wyżej opisanych warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę zasobów rybnych i zarządzanie nimi oraz zwalczanie nielegalnych, niezgłoszonych i nieuregulowanych połowów,- partnerstwa pomiędzy przedsiębiorstwami ukierunkowanymi na rozwój działalności gospodarczej w sektorze rybołówstwa i działań pokrewnych, we wspólnym interesie obu Stron,- warunki wyładunku i przeładunku połowów mających miejsce w mauretańskich strefach połowowych,- warunki zaciągania się marynarzy na statki wspólnotowe prowadzące połowy w mauretańskich strefach połowowych na podstawie niniejszej umowy.Artykuł 2DefinicjeDo celów niniejszej umowy, protokołu i załączników do niego stosuje się następujące definicje:a) "mauretańskie strefy połowowe": wody podlegające zwierzchnictwu lub jurysdykcji Islamskiej Republiki Mauretańskiej. Działalność połowowa statków należących do Wspólnoty, przewidziana w niniejszej umowie, odbywa się wyłącznie w strefach, w których połowy są dopuszczone na mocy ustawodawstwa Mauretanii;b) "Ministerstwo": Ministerstwo Mauretanii do spraw Rybołówstwa i Gospodarki Morskiej;c) "władze wspólnotowe": Komisja Europejska;d) "statek wspólnotowy": statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany we Wspólnocie;e) "wspólny komitet": komitet złożony z przedstawicieli Wspólnoty i Mauretanii, którego funkcje opisano w art. 10 niniejszej umowy;f) "Nadzór": Delegacja ds. Nadzoru Połowów i Kontroli na Morzu (DSPCM);g) "Przedstawicielstwo Komisji": Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Mauretanii;h) "marynarze": całość personelu należącego do załogi statku wraz ze wszystkimi stanowiskami (oficerowie, technicy, nadzorcy, szeregowi marynarze).Artykuł 3Zasady i cele związane z niniejszą umową1. Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego rybołówstwa w mauretańskich strefach połowowych w oparciu o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot obecnych na tych wodach.2. Strony zobowiązują się do stosowania zasad dialogu i wcześniejszych konsultacji, w szczególności w zakresie wprowadzenia sektorowej polityki rybołówstwa, z jednej strony, oraz polityki i środków wspólnotowych, które mogłyby mieć wpływ na sektor rybołówstwa w Mauretanii, z drugiej strony.3. Niniejszym Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu środowiskowego, gospodarczego i społecznego.4. Strony współpracują także w zakresie ocen ex ante środków bieżących i ex post programów i działań realizowanych na podstawie postanowień niniejszej umowy.5. Zatrudnienie marynarzy mauretańskich na statkach wspólnotowych reguluje Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie Podstawowych Zasad i Praw w Pracy, której przepisy stosuje się do umów o pracę oraz ogólnych warunków zatrudnienia. Chodzi w szczególności o swobodę zrzeszania się i o rzeczywiste uznanie prawa do zbiorowych negocjacji pracowników oraz o usunięcie dyskryminacji dotyczącej zatrudnienia i zawodu.Artykuł 4Współpraca naukowa1. W okresie obowiązywania niniejszej umowy Wspólnota i Mauretania współpracują na rzecz monitorowania niektórych aspektów zmiany stanu zasobów w mauretańskich strefach połowowych. W tym celu ustanowiono niezależny komitet naukowy, który w drodze wzajemnego porozumienia Stron będzie mógł zapraszać do współpracy naukowców będących stroną trzecią. Zasady funkcjonowania spotkania naukowego, zwoływanego przynajmniej raz w roku, zostaną określone w drodze wzajemnego porozumienia przed wejściem w życie niniejszej umowy.2. W oparciu o wnioski ze spotkania komitetu naukowego i najlepsze dostępne źródła naukowe Strony omawiają w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 10, jeżeli jest to konieczne oraz w drodze wzajemnego porozumienia, podjęcie środków w celu zapewnienia zrównoważonego zarządzania zasobami połowowymi.3. Strony zobowiązują się do przeprowadzania wzajemnych konsultacji, bezpośrednio lub w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami i ich ochrony oraz współpracy w zakresie odnośnych badań naukowych.Artykuł 5Dostęp statków wspólnotowych do łowisk w mauretańskich strefach połowowych1. Działalność połowowa regulowana postanowieniami niniejszej umowy podlega ustawodawstwu obowiązującemu w Mauretanii. Ministerstwo powiadamia Wspólnotę o wszelkich zmianach wprowadzanych do wspomnianego ustawodawstwa. Bez uszczerbku dla jakichkolwiek przepisów, które mogłyby być uzgodnione między Stronami, statki wspólnotowe powinny przestrzegać zmian w ustawodawstwie w terminie jednego miesiąca od daty takiego powiadomienia.2. Mauretania zobowiązuje się zezwolić statkom wspólnotowym na prowadzenie działalności połowowej w jej strefach połowowych zgodnie z niniejszą umową oraz z protokołem i załącznikami.3. Mauretania zapewnia skuteczne wdrożenie postanowień dotyczących monitorowania połowów przewidzianych w protokole. Statki wspólnotowe współpracują z władzami Mauretanii odpowiedzialnymi za prowadzenie takiego monitorowania.4. Wspólnota zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej umowy, jak i ustawodawstwa dotyczącego połowów na wodach, które podlegają jurysdykcji Mauretanii, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza.Artykuł 6Warunki dokonywania połowów1. Statki wspólnotowe mogą dokonywać połowów w mauretańskich strefach połowowych, jedynie jeżeli posiadają licencję połowową wydaną na mocy niniejszej umowy. Dokonywanie połowów przez statki wspólnotowe podlega wymogowi posiadania licencji wydanej przez właściwe organy Mauretanii na wniosek właściwych organów Wspólnoty. Warunki wydania licencji oraz zapłata opłat i wpłat na pokrycie kosztów obserwacji naukowych, a także inne warunki dokonywania połowów przez statki wspólnotowe w mauretańskich strefach połowowych są określone w załącznikach.2. W odniesieniu do kategorii połowów nieprzewidzianych przez obowiązujący protokół, a także połowów prowadzonych w celach naukowo-badawczych, licencje mogą być przyznawane statkom wspólnotowym przez Ministerstwo. Przy przyznawaniu takich licencji wymagana jest jednakże pozytywna opinia obu Stron.3. Protokół do niniejszej umowy ustanawia wielkości dopuszczalne połowów, przyznane przez Mauretanię statkom należącym do Wspólnoty, w mauretańskich strefach połowowych, oraz rekompensatę finansową, o której mowa w art. 7 niniejszej umowy.4. Strony umowy gwarantują właściwe stosowanie warunków i zmian do umowy poprzez należytą współpracę administracyjną pomiędzy ich właściwymi organami.Artykuł 7Rekompensata finansowa1. Wspólnota, zgodnie z warunkami określonymi w protokole i załącznikach, przekazuje rekompensatę finansową na rzecz Mauretanii. Wspomniana rekompensata składa się z dwóch elementów dotyczących odpowiednio:a) rekompensaty finansowej z tytułu dostępu statków wspólnotowych do mauretańskich stref połowowych, bez uszczerbku dla opłat należnych od statków wspólnotowych z tytułu opłaty licencyjnej;b) wsparcia finansowego Wspólnoty na rzecz wprowadzenia krajowej polityki rybołówstwa opartej na odpowiedzialnych połowach i zrównoważonym wykorzystaniu zasobów rybołówstwa na wodach terytorialnych Mauretanii.2. Wsparcie finansowe, o którym mowa w ust. 1 lit. b) powyżej, zostaje określone w drodze wzajemnego porozumienia i zgodnie z postanowieniami protokołu, w zależności od określenia przez obie Strony celów, jakie należy zrealizować w ramach sektorowej polityki rybołówstwa Mauretanii.3. Rekompensata finansowa wpłacana jest przez Wspólnotę raz na rok zgodnie z zasadami określonymi w protokole, z zastrzeżeniem postanowień niniejszej umowy i protokołu dotyczącego ewentualnej zmiany jej wysokości z powodu:a) nadzwyczajnych okoliczności;b) redukcji wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, w drodze wzajemnego porozumienia Stron, w zastosowaniu środków zarządzania zasobami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że taka redukcja jest niezbędna dla ochrony i zrównoważonego wykorzystania zasobów;c) zwiększenia wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym, ustalonego w drodze wzajemnego porozumienia Stron, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych danych naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;d) rozwiązania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 14;e) zawieszenia stosowania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 15 lub protokołem.Artykuł 8Promowanie współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi1. Strony promują współpracę gospodarczą, naukową i techniczną w sektorze rybołówstwa i sektorach pokrewnych. Strony konsultują się nawzajem, aby koordynować różne działania, które mogą być podejmowane w tym zakresie.2. Strony zachęcają do wymiany informacji w zakresie technik i sprzętu połowowego, metod konserwacji i przetwarzania przemysłowego produktów rybołówstwa.3. Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków dla promowania gospodarczych, handlowych i technicznych więzi pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju przedsiębiorczości i inwestycji.4. W szczególności Strony zachęcają do promowania inwestycji w ich wspólnym interesie, zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem mauretańskim i prawodawstwem wspólnotowym.Artykuł 9Współpraca administracyjnaStrony umowy, dbając o zapewnienie skuteczności środków zarządzania zasobami połowowymi oraz ich ochrony:- rozwijają współpracę administracyjną w celu zapewnienia, by ich statki przestrzegały postanowień niniejszej umowy i mauretańskiego ustawodawstwa w zakresie rybołówstwa morskiego, każda we własnym imieniu,- współpracują w zapobieganiu i zwalczaniu nielegalnych połowów, w szczególności poprzez wymianę informacji i ścisłą współpracę administracyjną.Artykuł 10Wspólny komitet1. Stosowanie niniejszej umowy monitoruje utworzony w tym celu wspólny komitet złożony z przedstawicieli obu Stron. Wspólny komitet pełni następujące funkcje:a) monitorowanie realizacji, interpretacji i właściwego stosowania umowy, a także rozwiązywanie sporów;b) monitorowanie i ocena wkładu umowy o partnerstwie we wdrożenie sektorowej polityki rybołówstwa w Mauretanii;c) zapewnianie koniecznej łączności w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron, związanych z rybołówstwem;d) działanie w charakterze forum polubownego rozwiązywania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej umowy;e) w razie konieczności, ponowna ocena poziomu wielkości dopuszczalnych połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;f) wszelkie inne funkcje uzgodnione w drodze wzajemnego porozumienia między Stronami, w tym w odniesieniu do zwalczania nielegalnych połowów i współpracy administracyjnej;g) ustanowienie praktycznych zasad współpracy administracyjnej przewidzianej w art. 9 niniejszej umowy;h) monitorowanie i ocena stanu współpracy pomiędzy podmiotami gospodarczymi, zgodnie z art. 8 niniejszej umowy i, jeśli okaże się to konieczne, proponowanie dróg i środków promocji takiej współpracy.2. Wspólny komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, przemiennie w Mauretanii i we Wspólnocie, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek każdej ze Stron wspólny komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.Artykuł 11Zakres stosowaniaNiniejsza umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Mauretanii i na wodach podlegających jurysdykcji Mauretanii.Artykuł 12Okres obowiązywaniaNiniejsza umowa obowiązuje przez 6 lat od daty jej wejścia w życie; jeśli żadna ze Stron nie wypowie umowy zgodnie z art. 14, jest ona przedłużana w sposób automatyczny na kolejne identyczne okresy.Artykuł 13Rozwiązywanie sporówUmawiające się Strony konsultują się wzajemnie, aby rozstrzygać spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej umowy.Artykuł 14Wypowiedzenie1. Każda ze Stron może rozwiązać niniejszą umowę w przypadku zaistnienia poważnych okoliczności, takich jak: degradacja zasobów, których dotyczy umowa, stwierdzenia zmniejszonego poziomu wykorzystania wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom wspólnotowym lub niedopełnienie zobowiązań w zakresie zwalczania nielegalnych, niezgłoszonych lub nieuregulowanych połowów przez Stronę.2. W przypadku wypowiedzenia umowy z przyczyn wymienionych w ust. 1 niniejszego artykułu, Strona wypowiadająca powiadamia pisemnie drugą Stronę o swym zamiarze wypowiedzenia umowy przynajmniej sześć miesięcy przed terminem wygaśnięcia pierwszego lub każdego kolejnego okresu obowiązywania umowy. W przypadku wypowiedzenia umowy z przyczyn innych niż wymienione w ust. 1 niniejszego artykułu okres wypowiedzenia wynosi dziewięć miesięcy.3. Wysłanie powiadomienia, o którym mowa w poprzednim ustępie, oznacza rozpoczęcie konsultacji przez Strony.4. Wypłata rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, za rok, w którym umowa została wypowiedziana, zostanie odpowiednio zmniejszona pro rata temporis.Artykuł 15Zawieszenie1. Stosowanie niniejszej umowy może zostać zawieszone na wniosek jednej ze Stron w przypadku zaistnienia poważnych sporów dotyczących stosowania postanowień umowy. Strona, która występuje o zawieszenie stosowania umowy, powiadamia o swoim zamiarze na piśmie co najmniej trzy miesiące przed planowanym wejściem w życie zawieszenia. Po otrzymaniu takiego powiadomienia Strony przystępują do rozmów mających na celu polubowne rozstrzygnięcie sporu.2. Wypłata rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 7, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis, odpowiednio do okresu zawieszenia, bez uszczerbku dla postanowień przewidzianych w art. 7 ust. 4 protokołu.Artykuł 16Protokół i załącznikiProtokół i załączniki wraz z dodatkami stanowią integralną część niniejszej umowy.Artykuł 17Przepisy końcowe – język i wejście w życieNiniejsza umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny, wchodzi w życie w dniu, w którym Strony wymienią powiadomienia dotyczące zakończenia właściwych procedur przyjęcia.--------------------------------------------------