CELEX: 22011A0617(01)
Language: lv
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību

L 159/108                LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             17.6.2011.
                                                                      NOLĪGUMS
               starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdību par zinātnisko un tehnoloģisko
                                                                        sadarbību
               EIROPAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,
               no vienas puses, un
               JORDĀNIJAS HĀŠIMĪTU KARALISTE, turpmāk “Jordānija”,
               no otras puses,
               turpmāk kopā – “Puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 170. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās
               daļas pirmo teikumu un 3. punkta pirmo daļu,
               ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju svarīgumu Pušu ekonomikas un sociālajai attīstībai un norādi 43. pantā 2002.
               gada 1. maijā parakstītajā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām
               un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses,
               ŅEMOT VĒRĀ Eiropas kaimiņvalstu attiecību politiku un ES stratēģiju, lai stiprinātu attiecības ar kaimiņvalstīm, atbilstīgi
               kurai Puses tikās un vienojās par rīcības plānu, kurā viena no prioritātēm bija “stiprināt sadarbību zinātnes un tehnoloģiju
               jomā”. Eiropas kaimiņvalstu attiecību politikas kopējās rīcības plāns ir saskaņā ar Jordānijas valdības darbības programmu
               (2007.–2009.) Kuluna Al Urdun (valsts programma), kuras mērķis ir izstrādāt ilgtspējīgu sociālekonomisko reformu
               procesu,
               TĀ KĀ Kopiena un Jordānija uzsākušas kopīgus pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumus dažādās
               kopējo interešu jomās un būtu abpusēji izdevīgi, ja katra Puse uz savstarpības pamata piedalītos otras Puses pētniecības un
               attīstības pasākumos,
               VĒLOTIES izveidot oficiālu struktūru sadarbībai zinātniskajā un tehnoloģiskajā pētniecībā, kas ļautu paplašināt un pastip­
               rināt sadarbību kopējo interešu jomās un veicināt šīs sadarbības rezultātu izmantošanu, ņemot vērā abpusējās ekonomis­
               kās un sociālās intereses,
               VĒLOTIES padarīt Eiropas Pētniecības telpu pieejamu arī valstīm, kas nav tās dalībvalstis, un jo īpaši Vidusjūras reģiona
               partnervalstīm,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                1. pants                                         — savlaicīga apmaiņa ar informāciju, kas varētu atvieglot sadar­
                                                                                      bības pasākumus,
                     Darbības joma un principi
1.     Puses veicina, attīsta un sekmē sadarbības pasākumus starp
Kopienu un Jordāniju kopējo interešu jomās, kurās tās veic                       — atbilstīga intelektuālā īpašuma tiesību apmaiņa un aizsar­
zinātnes un tehnoloģiju pētniecības un attīstības pasākumus.                          dzība,
2.     Sadarbības pasākumi balstās uz šādiem principiem:                         — dalība un finansējums saskaņā ar atbilstīgiem Pušu tiesību
                                                                                      aktiem un noteikumiem.
— uz zinātnes atziņām balstītas sabiedrības attīstības veicinā­
    šana, lai sekmētu abu Pušu sociālo un ekonomisko attīstību,
                                                                                                                  2. pants
— savstarpējs izdevīgums, kura pamatā ir vispārēja priekšrocību                                             Sadarbības līdzekļi
    līdzsvarotība,
                                                                                 1.      Jordānijā dibinātas juridiskās vienības, kā noteikts I pieli­
                                                                                 kumā, tostarp gan fiziskas personas, gan privātas un valsts juri­
— abpusēja piekļuve katras Puses īstenotajām pētniecības                         diskās personas, piedalās netiešajās darbībās, kas paredzētas
    programmām un projektiem,                                                    Eiropas Kopienas Pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju
 ---pagebreak--- 17.6.2011.             LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        L 159/109
attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (turpmāk “pamatpro­                — visi citi pasākumi, ko pieņemtu Eiropas Kopienas un Jordā­
gramma”), atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minēta­                nijas Apvienotā zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības
jiem noteikumiem.                                                              komiteja, kā noteikts 4. pantā, un kas tiktu atzīti par atbil­
                                                                               stīgiem abu Pušu spēkā esošajai politikai un procedūrām.
Kopienas dalībvalstīs dibinātās juridiskās vienības, kā noteikts I
pielikumā, piedalīsies Jordānijas pētniecības programmās un
projektos, kas ir līdzvērtīgi pamatprogrammas programmām                                                  3. pants
un tematiem, ar tādiem pašiem noteikumiem kā Jordānijas juri­
                                                                                                  Sadarbības veicināšana
diskās vienības atbilstīgi I un II pielikumā noteiktajiem vai minē­
tajiem noteikumiem.                                                       1.      Puses pieliks visas pūles, lai saskaņā ar tajās spēkā esoša­
                                                                          jiem tiesību aktiem sekmētu to pētnieku brīvu pārvietošanos un
                                                                          uzturēšanos, kuri piedalās šajā nolīgumā minētajos pasākumos,
                                                                          un veicinātu to preču robežu šķērsošanu, kuras paredzēts
2.      Sadarbību var īstenot arī šādos veidos un izmantojot šādus        izmantot šādos pasākumos.
līdzekļus:
— regulāras pārrunas par Jordānijas un Kopienas pētniecības               2.      Ja atbilstīgi tās noteikumiem Kopiena vienpusēji piešķir
     politikas un plānošanas ievirzi un prioritātēm,                      finansējumu Jordānijas juridiskajai vienībai, kas piedalās
                                                                          Kopienas netiešajās sadarbības darbībās, Jordānija apņemas
                                                                          nodrošināt, ka šāds darījums netiek aplikts ar maksu vai nodevu.
— pārrunas par sadarbības perspektīvām un attīstību,
                                                                                                          4. pants
— savlaicīga informācijas sniegšana par Jordānijas un Kopienas
     programmu un pētniecības projektu īstenošanu un par šā                                        Nolīguma pārvaldība
     nolīguma jomā veiktā darba rezultātiem,
                                                                          Eiropas Kopienas un Jordānijas Apvienotā zinātniskās un
                                                                                           tehnoloģiskās sadarbības Komiteja
                                                                          1.      Pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu koordinē un veicina –
— kopējas sanāksmes,
                                                                          no Jordānijas puses – Zinātnes un tehnoloģiju augstākā padome,
                                                                          bet no Kopienas puses – Eiropas Komisija, kuras darbojas kā
                                                                          Pušu izpildītāji (turpmāk “izpildītāji”).
— pētnieku, inženieru un tehniķu apmeklējumi un apmaiņa,
     tostarp arī mācību nolūkā,
                                                                          2.      Izpildītāji izveido apvienoto komiteju, sauktu par “Eiropas
— apmaiņa un dalīšanās ar aprīkojumu, materiāliem un testē­               Kopienas un Jordānijas Apvienoto zinātniskās un tehnoloģiskās
     šanas pakalpojumiem,                                                 sadarbības komiteju” (turpmāk “Apvienotā komiteja”), kuras
                                                                          funkcijas ir šādas:
— kontakti starp Jordānijas un Kopienas programmu vai
     projektu vadītājiem,
                                                                          — nodrošināt, novērtēt un pārskatīt šā nolīguma īstenošanu, kā
                                                                               arī veikt grozījumus tā pielikumos vai pieņemt jaunus pieli­
                                                                               kumus, lai ņemtu vērā Pušu zinātnes politikas attīstību, ja
— ekspertu dalība semināros, simpozijos un darbsemināros,                      abas Puses šajā nolūkā veic to iekšējās procedūras,
— informācijas apmaiņa par praksi, tiesību aktiem, noteiku­
     miem un programmām saistībā ar šajā nolīgumā paredzēto               — katru gadu noteikt potenciālās nozares, kurās varētu attīstīt
     sadarbību,                                                                un uzlabot sadarbību, kā arī izskatīt visus šajā nolūkā
                                                                               veicamos pasākumus,
— mācības pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā,
                                                                          — regulāri pārrunāt Jordānijas un Kopienas pētniecības poli­
                                                                               tikas un pētniecības plānošanas nākotnes ievirzi un priori­
— abpusēja piekļuve zinātniskai un tehnoloģiskai informācijai                  tātes, kā arī nākotnes sadarbības perspektīvas saskaņā ar šo
     šīs sadarbības jomā,                                                      nolīgumu,
 ---pagebreak--- L 159/110              LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       17.6.2011.
— sniegt Pusēm ieteikumus par šā nolīguma īstenošanu, tostarp             2.     Šis nolīgums stājas spēkā no dienas, kad Puses viena otrai
     noteikt un ieteikt papildinājumus 2. panta 2. punktā norā­           ir paziņojušas par tā noslēgšanai vajadzīgo iekšējo procedūru
     dītajiem pasākumiem un konkrētus pasākumus, lai uzlabotu             pabeigšanu. Līdz nolīguma noslēgšanai minēto procedūru
     1. panta 2. punktā paredzēto savstarpējo piekļuvi.                   pabeigšanai Puses pēc šā nolīguma parakstīšanas piemēro to
                                                                          provizoriski. Ja kāda Puse paziņo otrai, ka tā nenoslēdz nolī­
                                                                          gumu, ar šo Puses savstarpēji vienojas, ka projekti un pasākumi,
                                                                          kas uzsākti nolīguma provizoriskas piemērošanas laikā un kas
3.     Apvienotā komiteja, kurā ir izpildītāju pārstāvji, pieņem          iepriekšminētā paziņojuma laikā joprojām tiek veikti, tiks turpi­
savu reglamentu.                                                          nāti līdz to pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā izklāstītajiem
                                                                          nosacījumiem.
4.     Apvienotā komiteja sanāk vismaz vienu reizi gadā,
pārmaiņus Kopienā un Jordānijā. Vajadzības gadījumā un                    3.     Jebkura Puse jebkurā laikā, brīdinot par to sešus mēnešus
Pusēm vienojoties, tiek rīkotas ārkārtas sanāksmes. Apvienotās            iepriekš, var izbeigt šā nolīguma darbību. Projekti un pasākumi,
Komitejas slēdzieni un ieteikumi tiks nosūtīti informācijai               kas šā nolīguma izbeigšanas brīdī joprojām tiek veikti, tiks
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma starp Eiropas               turpināti līdz to pabeigšanai atbilstīgi šajā nolīgumā izklāstīta­
Savienību un Jordānijas Hāšimītu Karalisti Asociācijas komitejai.         jiem nosacījumiem.
                              5. pants                                    4.     Šis nolīgums paliek spēkā līdz brīdim, kamēr viena no
                                                                          Pusēm iesniedz rakstisku paziņojumu otrai Pusei par nodomu
                           Finansējums                                    izbeigt šo nolīgumu. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku sešus
Savstarpēja līdzdalība pētniecības pasākumos saskaņā ar šo nolī­          mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
gumu notiek atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem,
un uz to attiecas tiesību akti, noteikumi, politika un programmu
īstenošanas nosacījumi, kas ir spēkā katras Puses teritorijā.
                                                                          5.     Gadījumā, ja kāda no Pusēm nolemj pārskatīt savas pētnie­
                                                                          cības programmas un projektus, kas minēti 1. panta 1. punktā,
                                                                          šīs Puses izpildītāji informēs otras Puses izpildītājus par precīzu
Ja viena Puse sniedz finansiālu atbalstu otras Puses dalībniekiem         šādu grozījumu saturu. Atkāpjoties no šā panta 3. punkta, šā
saistībā ar netiešiem sadarbības pasākumiem, visus piešķīrumus            nolīguma darbību var izbeigt, savstarpēji vienojoties par nosacī­
un finansiālus vai cita veida ieguldījumus, ko finansētāja Puse           jumiem, ja kāda no Pusēm viena mēneša laikā pēc šajā punktā
sniedz otras Puses dalībniekiem šo pasākumu atbalstam, atbrīvo            minēto grozījumu pieņemšanas paziņo otrai Pusei par savu
no nodokļiem un muitas nodevām.                                           nodomu izbeigt šā nolīguma darbību.
                              6. pants                                    6.     Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās
                                                                          piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar
    Rezultātu un informācijas izplatīšana un izmantošana                  nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, un, no otras puses,
                                                                          Jordānijas Hāšimītu Karalistes teritorijā. Tas neliedz veikt sadar­
Uz sasniegto un/vai apmaiņas ceļā iegūto rezultātu izplatīšanu
                                                                          bības pasākumus starptautiskajos ūdeņos, izplatījumā vai trešo
un izmantošanu, kā arī uz saskaņā ar šo nolīgumu uzsākto
                                                                          valstu teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
pētniecības pasākumu rezultātā iegūto intelektuālā īpašuma
tiesību informāciju, pārvaldību, piešķiršanu un izmantošanu
attiecas II pielikumā izklāstītie nosacījumi.
                                                                          TO APLIECINOT, Eiropas Kopienas un Jordānijas Hāšimītu Kara­
                                                                          listes attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
                              7. pants
                      Nobeiguma noteikumi
                                                                          Sagatavots divos eksemplāros Briselē, 2009. gada trīsdesmitajā
1.     Šā nolīguma I un II pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.           novembrī, angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holan­
Visi ar šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu saistītie jautā­        diešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portu­
jumi vai domstarpības ir risināmas Pušu savstarpējas vienošanās           gāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu,
ceļā.                                                                     zviedru un arābu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
 ---pagebreak--- 17.6.2011.         LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 159/111
           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā –
           Europos bendrijos vardu
           Az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           För Europeiska gemenskapen
           За Хашемитското кралство Йордания
           Por el Reino Hachemí de Jordania
           Za Jordánské hášimovské království
           For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
           Für das Haschemitische Königreich Jordanien
           Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
           Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
           For the Hashemite Kingdom of Jordan
           Pour le Royaume hachémite de Jordanie
           Per il Regno Hashemita di Giordania
           Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
           Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
           A Jordán Hasimita Királyság részéről
           Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
           Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
           W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
           Pelo Reino Hachemita da Jordânia
           Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
           Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
           Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
           Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
           För Hashemitiska konungariket Jordanien
 ---pagebreak--- L 159/112            LV                               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              17.6.2011.
                                                                     I PIELIKUMS
           EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU UN JORDĀNIJAS JURIDISKO VIENĪBU LĪDZDALĪBAS NOTEIKUMI
          Šajā nolīgumā “juridiskā vienība” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota atbilstīgi tās
          uzņēmējdarbības valsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Kopienas tiesību aktiem, vai starptautiskajiem tiesību aktiem un kas
          ir tiesību subjekts, un kas savā vārdā var uzņemties jebkādas tiesības un pienākumus.
            I. Noteikumi Jordānijas juridisko vienību līdzdalībai pamatprogrammas netiešajās darbībās
           1. Uz to juridisko vienību līdzdalību pamatprogrammas netiešajās darbībās, kas veic uzņēmējdarbību Jordānijā, attiecas
               noteikumi, kurus Eiropas Parlaments un Padome pieņēma atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 167. pantam.
               Turklāt Jordānijā dibinātas juridiskās vienības var piedalīties netiešajās darbībās, kas uzsāktas atbilstīgi Eiropas
               Kopienas dibināšanas līguma 164. pantam.
           2. Kopiena var piešķirt finansējumu juridiskām vienībām, kas veic uzņēmējdarbību Jordānijā un kas piedalās 1. punktā
               minētajās netiešajās darbībās, saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumā (Eiropas
               Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1906/2006 (2006. gada 18. decembris), ar ko paredz noteikumus uzņē­
               mumu, pētniecības centru un universitāšu līdzdalībai Septītās pamatprogrammas darbībās un pētījumu rezultātu
               izplatīšanai (2007.–2013.) (1), kas pieņemts atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 167. pantam, Eiropas
               Kopienas finanšu regulām un citiem spēkā esošiem Kopienas tiesību aktiem.
           3. Kopienas un jebkuras Jordānijas juridiskās vienības noslēgtajā piešķīruma nolīgumā vai līgumā par netiešo darbību
               veikšanu paredz arī kontroles un revīzijas pasākumus, ko veic Eiropas Komisija vai Eiropas Kopienu Revīzijas palāta
               vai ko veic to pārraudzībā.
               Ievērojot sadarbības un savstarpējas ieinteresētības principu, attiecīgās Jordānijas iestādes sniedz jebkādu pamatotu un
               iespējamu palīdzību, kas atbilstīgi apstākļiem varētu būt nepieciešama vai noderīga šādu kontroles un revīzijas
               pasākumu veikšanai.
           II. Noteikumi Eiropas Savienības dalībvalstu juridisko vienību līdzdalībai Jordānijas pētniecības programmās un
               projektos
           1. Jebkura juridiskā vienība, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā un kas izveidota atbilstīgi kādas Eiropas Savienības
               dalībvalsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Kopienas tiesību aktiem, var kopā ar Jordānijas juridiskajām vienībām piedalīties
               Jordānijas pētniecības un attīstības programmu projektos.
           2. Saskaņā ar 1. punktu un II pielikumu uz to juridisko vienību tiesībām un pienākumiem, kuras veic uzņēmējdarbību
               Kopienā un kuras piedalās Jordānijas pētniecības un attīstības programmās ietvertos pētniecības projektos, kā arī uz
               piedāvājumu iesniegšanas un izvērtēšanas noteikumiem un līgumu piešķiršanas un slēgšanas noteikumiem saistībā ar
               šādiem projektiem, attiecas Jordānijas tiesību akti, noteikumi un valdības norādījumi, ar ko reglamentē pētniecības un
               attīstības programmu veikšanu un ko piemēro Jordānijas juridiskajām vienībām, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi un
               ņemot vērā Jordānijas un Kopienas sadarbības specifiku šajā jomā.
               Uz to Kopienas juridisko vienību finansējumu, kuras piedalās attiecīgos Jordānijas pētniecības un attīstības
               programmās ietvertos projektos, attiecas Jordānijas tiesību akti, noteikumi un valdības norādījumi, ar ko reglamentē
               minētās programmas, tāpat kā uz citām juridiskām vienībām, kas nav reģistrētas Jordānijā.
          III. Informācija par līdzdalības iespējām
               Jordānija un Eiropas Komisija regulāri sniegs informāciju par pašreizējām programmām un līdzdalības iespējām, lai
               abu Pušu juridiskās vienības gūtu labumu.
          (1) OV L 391, 30.12.2006., 1. lpp.
 ---pagebreak--- 17.6.2011.            LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              L 159/113
                                                                     II PIELIKUMS
                                         INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
           I.   Piemērošana
                Šajā nolīgumā jēdziens “intelektuālais īpašums” lietots tādā nozīmē, kāda tam ir piešķirta 1967. gada 14. jūlijā
                Stokholmā izstrādātās Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā.
                Šajā nolīgumā “zināšanas” ir rezultāti, tostarp informācija, kurus vai nu var, vai nevar aizsargāt, kā arī autortiesības vai
                tiesības, kas attiecināmas uz šādu informāciju, pēc pieteikumu iesniegšanas nolūkā saņemt patentus, dizainparaugus,
                augu šķirņu aizsardzības dokumentus, papildu aizsardzības sertifikātus vai līdzīgus aizsardzības veidus vai pēc to
                saņemšanas.
           II. Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības netiešos sadarbības pasākumos
           1. Abas Puses nodrošina, ka to attieksme pret tām juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesībām un saistībām, kuras
                veic uzņēmējdarbību otras Puses teritorijā un piedalās netiešos sadarbības pasākumos atbilstīgi šim nolīgumam, un
                pret saistītajām tiesībām un saistībām, kas rodas no šādas līdzdalības, ir atbilstīga attiecīgajiem normatīvajiem aktiem
                un starptautiskajām konvencijām, kas attiecas uz Pusēm, tostarp Nolīgumam par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas
                saistītas ar tirdzniecību, 1.C pielikumam Marrākešas nolīgumā, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju, kā arī
                Parīzes 1971. gada 24. jūlija aktam Bernes Konvencijā par literatūras un mākslas darbu aizsardzību un Stokholmas
                1967. gada 14. jūlija aktam Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību.
           2. Abas Puses nodrošina, ka pret otras Puses dalībniekiem netiešos sadarbības pasākumos attiecībā uz intelektuālo
                īpašumu ir tāda pati attieksme, kāda tiek nodrošināta pirmās Puses dalībniekiem saskaņā ar attiecīgajiem katras
                pētniecības programmas vai projekta līdzdalības noteikumiem vai piemērojamiem normatīvajiem aktiem.
           III. Pušu intelektuālā īpašuma tiesības
           1. Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz zināšanām, ko Puses radījušas, veicot darbības saskaņā ar šā nolīguma 2.
                pantu, attiecas šādi noteikumi:
                a) Puse, kas rada šādas zināšanas, ir šo zināšanu īpašniece. Ja nav iespējams noteikt Pušu attiecīgo darba daļu, tām ir
                    kopīgas īpašumtiesības uz šādām zināšanām;
                b) Puse, kas ir šo zināšanu īpašniece, otrai Pusei dod tiesības piekļūt šīm zināšanām šā nolīguma 2. pantā minēto
                    pasākumu veikšanai. Šādas piekļuves tiesības piešķir bez atlīdzības.
           2. Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskiem rakstiem piemēro šādus noteikumus:
                a) ja Puse ar žurnālu, rakstu, ziņojumu, grāmatu, kā arī video un programmatūras palīdzību publicē zinātniskos un
                    tehniskos datus, informāciju un rezultātus, kas iegūti, veicot pasākumus saskaņā ar šo nolīgumu, vai ir saistīti ar
                    šiem pasākumiem, tad otrai Pusei piešķir vispasaules neekskluzīvu, neatsaucamu bezmaksas licenci, kas ļauj tulkot,
                    pavairot, adaptēt, pārraidīt un publiski izplatīt šādus darbus;
                b) uz visiem ar autortiesībām aizsargātu datu un informācijas eksemplāriem, ko paredzēts izplatīt publiski un kas
                    sagatavoti atbilstīgi šai iedaļai, ir jānorāda darba autora(-u) vārds(-i), ja vien autors nav nepārprotami noteicis
                    pretējo. Uz tām jābūt arī skaidri redzamam apstiprinājumam par Pušu kopīgu atbalstu.
           3. Ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi, uz Pušu nepieejamo informāciju attiecas turpmāk izklāstītie noteikumi:
                a) darot zināmu otrai Pusei informāciju, kas attiecas uz saskaņā ar šo nolīgumu veiktajiem pasākumiem, Puses ar
                    konfidencialitātes zīmēm vai leģendām norāda informāciju, kuru tās vēlas saglabāt kā nepieejamu;
                b) informāciju saņēmusī Puse var uz savu atbildību šādu nepieejamo informāciju darīt zināmu tās pakļautībā esošām
                    struktūrvienībām vai personām konkrētiem mērķiem saistībā ar šā nolīguma īstenošanu;
                c) ar nepieejamo informāciju sniegušās Puses iepriekšēju rakstisku piekrišanu informāciju saņēmusī Puse šādu nepie­
                    ejamo informāciju drīkst izplatīt plašāk, nekā atļauts b) apakšpunktā. Puses sadarbojas, izstrādājot kārtību, kādā
                    pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un Puses dod šādu piekrišanu, ciktāl
                    tas atļauts atbilstīgi to iekšpolitikai un normatīvajiem aktiem;
 ---pagebreak--- L 159/114      LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           17.6.2011.
          d) nedokumentēta nepieejamā vai cita konfidenciāla informācija, ko sniedz semināros un citās Pušu pārstāvju
             sanāksmēs, kuras rīko saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācija, kas iegūta personāla piesaistes, iekārtu izmanto­
             šanas vai netiešo darbību rezultātā, ir uzskatāma par konfidenciālu, kad šādas nepieejamas vai citas konfidenciālas
             vai iekšējas informācijas saņēmējs tiek brīdināts par tam paziņotās informācijas konfidenciālo raksturu šādas
             informācijas paziņošanas brīdī atbilstīgi a) apakšpunktam;
          e) Puses apņemas pielikt visas pūles, lai neatklājamā informācija, ko tās saņēmušas saskaņā ar a) un d) apakšpunktu,
             tiktu kontrolēta atbilstīgi šeit noteiktajam. Ja kāda no Pusēm uzzina, ka tā nespēs vai varētu nespēt ievērot
             informācijas neizplatīšanas noteikumus, kas izklāstīti a) un d) apakšpunktā, tā nekavējoties informē otru Pusi.
             Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.