CELEX: 21976A0216(02)
Language: lv
Date: 1976-02-16 00:00:00
Title: Protokols par sadarbību avārijas situācijās Vidusjūrā radītā naftas un citu kaitīgo vielu piesārņojuma apkarošanā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21976A0216(02)

Oficiālais Vēstnesis L 162 , 19/06/1981 Lpp. 0006 - 0013 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 10 Lpp. 0007  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 10 Lpp. 0007  Speciālizdevums spāņu valodā: Nodaļa 15 Sējums 3 Lpp. 0027  Speciālizdevums portugāļu valodā Nodaļa 15 Sējums 3 Lpp. 0027 

		Protokolspar sadarbību avārijas situācijās Vidusjūrā radītā naftas un citu kaitīgo vielu piesārņojuma apkarošanāŠĀ PROTOKOLA LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,KAS IR DALĪBVALSTIS Konvencijai par Vidusjūras aizsardzību no piesārņojuma,ATZĪSTOT, ka nopietns Vidusjūras piesārņojums ar naftu un citām kaitīgām vielām apdraud piekrastes valstis un jūras ekosistēmu,ŅEMOT VĒRĀ to, ka, lai cīnītos pret šādu piesārņojumu, vajadzīga visu Vidusjūras piekrastes valstu sadarbība,PATUROT PRĀTĀ 1973. gada Starptautisko konvenciju par kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanu, 1969. gada Starptautisko konvenciju par intervences pasākumiem tāljūrā naftas piesārņojuma gadījumos, kā arī 1973. gada Protokolu par intervences pasākumiem tāljūrā gadījumos, kad jūras piesārņojums ir vielas, kas nav nafta,ŅEMOT VĒRĀ arī 1969. gada Starptautisko konvenciju par civiltiesisko atbildību attiecībā uz naftas piesārņojuma izraisītiem zaudējumiem,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsŠā protokola Līgumslēdzējas puses (še turpmāk – Puses) sadarbojas, veicot pasākumus, kas vajadzīgi gadījumos, kad neparedzētu iemeslu dēļ vai tādēļ, ka sakrājušās nelielā daudzumā izplūdušas vielas, kuras piesārņo vai draud piesārņot jūras reģionu, kas definēts 1. pantā Konvencijā par Vidusjūras aizsardzību no piesārņojuma (še turpmāk – Konvencija), liela naftas vai citu kaitīgu vielu daudzuma klātbūtne nopietni un nenovēršami apdraud jūras vidi, piekrasti vai vienas vai vairāku Pušu saistītas intereses.2. pantsŠajā protokolā termins "saistītas intereses" ir piekrastes valsts intereses, kas ir tieši ietekmētas vai apdraudētas un cita starpā attiecas uz:a) darbībām piekrastes ūdeņos, ostās vai estuāros, ieskaitot zvejas darbību;b) attiecīgajam reģionam piemītošo vēsturisko pievilcību un tā pievilcību tūristiem, ieskaitot ūdenssportu un atpūtu;c) piekrastes iedzīvotāju veselību;d) dzīvo resursu saglabāšanu.3. pantsPuses individuāli vai arī divpusēji vai daudzpusēji sadarbojoties cenšas uzturēt un veicināt savus ārkārtas rīcības plānus un līdzekļus cīņai pret jūras piesārņojumu ar naftu vai citām kaitīgām vielām. Šie līdzekļi jo īpaši ietver iekārtas, kuģus, lidaparātus un cilvēku resursus, kas sagatavoti darbam ārkārtas apstākļos.4. pantsPuses individuāli vai arī divpusēji vai daudzpusēji sadarbojoties attīsta un piemēro Vidusjūras reģiona uzraudzības pasākumus, lai iegūtu iespējami precīzāku informāciju par šā protokola 1. pantā minētajām situācijām.5. pantsGadījumos, kad izplūst vai izkrīt kaitīgas vielas, kas ir iepakojumos, kravas konteineros, pārvietojamās tvertnēs vai cisternvagonos un autocisternās, Puses ciktāl praktiski iespējams sadarbojas, izglābjot un savācot šādas vielas, lai mazinātu jūras vides piesārņojuma draudus.6. pants1. Katra Puse apņemas izplatīt pārējām Pusēm informāciju par:a) kompetento valsts organizāciju vai iestādēm, kas atbildīgas par cīņu pret jūras piesārņojumu ar naftu vai citām kaitīgām vielām;b) kompetentajām valsts iestādēm, kas atbildīgas par ziņojumu saņemšanu attiecībā uz jūras piesārņojumu ar naftu un citām kaitīgām vielām un par to jautājumu risināšanu, kuri attiecas uz Pušu savstarpējiem palīdzības pasākumiem;c) jauniem veidiem, kā varētu izvairīties no jūras piesārņojuma ar naftu vai citām kaitīgām vielām, jauniem pasākumiem cīņai pret piesārņojumu un par attiecīgu izpētes programmu attīstību.2. Tomēr puses, kas vienojušās par tiešu savstarpēju informācijas apmaiņu, šādu informāciju sniedz arī reģionālajam centram. Reģionālais centrs minēto informāciju dara zināmu pārējām Pusēm un, pamatojoties uz savstarpīgumu, citām Vidusjūras reģiona piekrastes valstīm, kas nav šā protokola Puses.7. pantsPuses apņemas koordinēt to rīcībā esošo saziņas līdzekļu izmantošanu, lai atbilstīgi vajadzīgajam ātrumam un uzticamībai nodrošinātu visu to ziņojumu un steidzamas informācijas saņemšanu, pārsūtīšanu un izplatīšanu, kas attiecas uz 1. pantā minētajiem notikumiem un situācijām. Reģionālajam centram ir pieejami saziņas veidi, kas vajadzīgi, lai tas varētu piedalīties šādā koordinācijā un lai jo īpaši varētu pildīt funkcijas, kuras tam uzticētas saskaņā ar 10. panta 2. punktu.8. pants1. Katra Puse dod norādījumus to kuģu kapteiņiem, kas peld zem tās karoga, un to lidaparātu pilotiem, kuri ir reģistrēti tās teritorijā, un šie norādījumi paredz, ka šīm personām, izmantojot visātrākos un piemērotākos saziņas kanālus, kas pieejami attiecīgajos apstākļos, saskaņā ar šā Protokola I pielikumu jāziņo vai nu Pusei, vai reģionālajam centram par:a) visām avārijām, kas ir izraisījušas vai draud izraisīt jūras piesārņojumu ar naftu un citām kaitīgām vielām;b) naftas vai citu to kaitīgo vielu klātbūtni, pazīmēm un izplūdes apjomu, kas ir novērotas jūrā un kas var nopietni un nenovēršami apdraudēt jūras vidi, piekrasti vai vienas vai vairāku Pušu saistītās intereses.2. Informāciju, kas savākta saskaņā ar 1. punktu, Pusēm, kuras var skart piesārņojums, dara zināmu:a) Puse, kas ir saņēmusi informāciju, tieši vai vēlams ar reģionālā centra starpniecību; vaib) reģionālais centrs.Pusēm sazinoties tieši, reģionālo centru informē par šo Pušu veiktajiem pasākumiem.3. Tādējādi, piemērojot 2. punkta nosacījumus, Pusēm nav saistošs pienākums, kas ir noteikts Konvencijas 9. panta 2. punktā.9. pants1. Visas Puses, kas saskārušās ar situāciju, kura atbilst šā protokola 1. pantā definētajai,a) veic avārijas vai avārijas situācijas apstākļu un apjoma vai attiecīgā gadījumā naftas vai citu kaitīgu vielu veida un aptuvenā daudzuma, kā arī izplūdušās vielas pašplūsmas virziena un ātruma vajadzīgo novērtējumu;b) veic visus praktiski iespējamos pasākumus, kas vajadzīgi, lai izvairītos no piesārņojuma sekām vai tās samazinātu;c) vai nu tieši, vai ar reģionālā centra starpniecību tūlīt informē visas pārējās Puses par šādiem novērtējumiem un jebkādām darbībām, ko tā ir veikusi vai plāno veikt, lai cīnītos pret piesārņojumu;d) turpina novērot situāciju pēc iespējas ilgāk un ziņo par to saskaņā ar 8. pantu2. Ja veiktas darbības, kas vajadzīgas, lai cīnītos ar kuģa radīto piesārņojumu, veic visus iespējamos pasākumus, kas vajadzīgi, lai pasargātu uz klāja esošās personas un, ciktāl iespējams, pašu kuģi. Visas Puses, kas veic šādas darbības, informē Starpvalstu konsultatīvo jūrniecības organizāciju.10. pants1. Jebkura Puse, kam vajadzīga palīdzība cīņā pret naftas piesārņojumu vai citām kaitīgām vielām, kuras ir piesārņojušas vai draud piesārņot tās piekrasti, vai nu tieši, vai ar 6. pantā minētā reģionālā centra starpniecību var lūgt citu Pušu palīdzību, sākot ar Pusēm, kuras var skart piesārņojums. Šāda palīdzība jo īpaši var ietvert ekspertu konsultācijas un produktu, iekārtu un navigācijas ierīču piegādi attiecīgajai Pusei vai to nodošanu attiecīgās Puses rīcībā. Puses, kam to lūdz, pieliek visus pūliņus, lai sniegtu šādu palīdzību.2. Ja Puses, kas iesaistītas piesārņojuma apkarošanas operācijā, nevar vienoties par operācijas organizēšanu, reģionālais centrs ar to piekrišanu var koordinēt to iekārtu darbību, ko Puses izmanto operācijā.11. pantsŠā protokola 6., 7., 8., 9. un 10. punkta attiecīgos noteikumus attiecībā uz reģionālo centru vajadzības gadījumā var piemērot arī apakšreģionu centriem, ja tādi tiek izveidoti, ņemot vērā to mērķus un funkcijas, kā arī to saistību ar minēto reģionālo centru.12. pants1. Šā protokola Pušu kārtējās sanāksmes notiek kopā ar Konvencijas Līgumslēdzēju pušu kārtējām sanāksmēm, kas notiek saskaņā ar Konvencijas 14. pantu. Šā protokola Puses var rīkot arī ārkārtas sanāksmes atbilstoši Konvencijas 14. pantam.2. Šā protokola Pušu pienākums jo īpaši ir:a) uzraudzīt šā protokola īstenošanu, kā arī apsvērt pieņemto pasākumu efektivitāti un vajadzību pēc citiem pasākumiem, jo īpaši pielikumu formā;b) pārskatīt un vajadzības gadījumā grozīt jebkuru pielikumu šim protokolam;c) veikt citas funkcijas, kas var būt lietderīgas, īstenojot šo protokolu.13. pants1. Konvencijas noteikumus, kas attiecas uz jebkuru protokolu, piemēro attiecībā uz šo protokolu.2. Reglamentu un finanšu noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar Konvencijas 18. pantu, piemēro attiecībā uz šo protokolu, ja vien šā protokola Puses nevienojas citādi.To apliecinot, attiecīgi pilnvaroti valdību pārstāvji ir parakstījuši šo protokolu.Barselonā, 1976. gada 16. februārī kā vienīgais eksemplārs arābu, angļu, franču un spāņu valodā, un visi četri teksti ir vienlīdz autentiski.--------------------------------------------------PIELIKUMSZiņojums, kas jāsniedz saskaņā ar šā protokola 8. pantu1. Katrā ziņojumā, ciktāl iespējams, iekļauj šādu vispārīgu informāciju:a) piesārņojuma avota identifikācija (attiecīgā gadījumā kuģa identifikācijas dati);b) ģeogrāfiskā atrašanās vieta, laiks un datums, kad ir noticis starpgadījums vai kad tas ir novērots;c) reģionā dominējošie vēja un jūras apstākļi;d) ja piesārņojumu rada kuģis, attiecīga informācija par kuģa stāvokli.2. Katrā ziņojumā, ja iespējams, iekļauj:a) skaidru norādi uz iesaistītajām kaitīgajām vielām vai to aprakstu, ieskaitot šādu vielu pareizos tehniskos nosaukumus (pareizos tehniskos nosaukumus nevajadzētu aizstāt ar tirdzniecības nosaukumiem);b) paziņojumu vai aplēsi par daudzumu, koncentrāciju un iespējamiem apstākļiem, kādos kaitīgās vielas ir izplūdušas vai var izplūst jūrā;c) attiecīgā gadījumā – iepakojuma aprakstu un atšķirības zīmes; und) kravas nosūtītāja, saņēmēja vai ražotāja nosaukumu.3. Katrā ziņojumā skaidri norāda, ja vien tas ir iespējams, vai kaitīgās vielas, kas ir izplūdušas vai var izplūst, ir nafta vai indīga šķidra viela, cieta vai gāzveida viela, un vai šāda viela tika pārvadāta vai tiek pārvadāta neiepakota vai iepakojumā, kravas konteineros, pārnēsājamās tvertnēs vai autocisternās un cisternvagonos.4. Katru ziņojumu vajadzības gadījumā papildina ar jebkādu svarīgu informāciju, ko ir pieprasījis ziņojuma saņēmējs vai ko uzskata par lietderīgu persona, kura nosūta ziņojumu.5. Visas personas, kas minētas šā protokola 8. panta 1. punktā,a) ciktāl iespējams, papildina sākotnējo ziņojumu ar informāciju par turpmākām izmaiņām; unb) ciktāl iespējams, izpilda skarto valstu lūgumus sniegt papildu informāciju.--------------------------------------------------