CELEX: 62006TJ0186
Language: hu
Date: 2011-06-16
Title: A Törvényszék (kibővített hatodik tanács) 2011. június 16-i ítélete.#Solvay SA kontra Európai Bizottság.#Verseny - Kartellek - Hidrogén-peroxid és nátrium-perborát - Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat - A jogsértés időtartama - A «megállapodás» és az «összehangolt magatartás» fogalma - Iratbetekintés - Bírságok - Engedékenységi közlemény - Egyenlő bánásmód - Jogos bizalom - Indokolási kötelezettség.#T-186/06. sz. ügy.

T‑186/06. sz. ügy
      Solvay SA
      kontra
      Európai Bizottság
      „Verseny – Kartellek – Hidrogén‑peroxid és nátrium‑perborát – Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat – A jogsértés időtartama – A »megállapodás« és az »összehangolt magatartás« fogalma – Iratbetekintés – Bírságok – Engedékenységi közlemény – Egyenlő bánásmód – Jogos bizalom – Indokolási kötelezettség”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Verseny – Kartellek – Vállalkozások közötti megállapodások – Fogalom – A tanúsítandó piaci magatartásra vonatkozó szándékegység
            – Bennfoglaltság
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      2.      Verseny – Kartellek – Összehangolt magatartás – Fogalom – Valamely kartell keretében vagy annak előkészítése érdekében folytatott
            információcsere
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      3.      Verseny – Kartellek – Mind a megállapodás, mind az összehangolt magatartás alkotóelemeit tartalmazó összetett jogsértés –
            „Megállapodásként és/vagy összehangolt magatartásként” történő egységes minősítés – Megengedhetőség
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      4.      Verseny – Kartellek – Versenytorzítás – Értékelési szempontok – Versenykorlátozó cél – Megfelelő megállapítás
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      5.      Verseny – Kartellek – Egységes jogsértést megvalósító megállapodások és összehangolt magatartások
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      6.      Verseny – Kartellek – Tilalom – A formális megszüntetésüket követően is hatást kifejtő kartellek
      (EK 81. cikk)
      7.      Verseny – Kartellek – Bizonyítás – A Bizottság által előterjesztett bizonyítékok – Versenyellenes célú találkozókon való részvétel
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés)
      8.      Verseny – Közigazgatási eljárás – A védelemhez való jog tiszteletben tartása – Iratbetekintés – Terjedelem – Valamely dokumentum
            közlésének hiánya – Következmények
      (1/2003 tanácsi rendelet, 27. cikk, (2) bekezdés)
      9.      Verseny – Közigazgatási eljárás – A védelemhez való jog tiszteletben tartása – A kifogásközlésre adott válaszok közlése –
            Feltételek – Korlátok
      (1/2003 tanácsi rendelet27. cikk, (2) bekezdés)
      10.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (3) bekezdés)
      11.    Verseny – Bírságok – Bírságot kiszabó határozat – Indokolási kötelezettség – Terjedelem
      (EK 253. cikk; 1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (3) bekezdés)
      12.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés súlya – A piacra gyakorolt tényleges hatás figyelembevételének
            kötelezettsége – Terjedelem
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1.A. pont)
      13.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – A szankcionált vállalkozás méretének figyelembevétele – Relevancia
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1.A. pont)
      14.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Az eljárás alá vont vállalkozás Bizottsággal történő, az engedékenységi
            közlemény keretein kívüli együttműködésének figyelembevétele – Feltételek – Korlátok
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 3. pont és 2002/C 45/03 bizottsági közlemény, 23. pont,
            b) alpont, harmadik albekezdés)
      15.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – A bírság alóli mentesítés vagy a bírság csökkentése az eljárás alá vont vállalkozás
            együttműködése miatt – Az engedékenység iránti kérelem keltének meghatározása – Szempontok
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk; 2002/C 45/03 bizottsági közlemény, 21. pont, és 23. pont, b) alpont)
      16.    Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Az egyes vállalkozások által a közigazgatási eljárás során tanúsított
            együttműködés fokának értékelése – Az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartása
      (1/2003 tanácsi rendelet, 23. cikk; 2002/C 45/03 bizottsági közlemény)
      17.    Eljárás – Költségek – Megtérítendő költségek – Fogalom
      (A Törvényszék eljárási szabályzata, 91. cikk, b) pont)
      1.      Az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében vett megállapodás létezéséhez elég az, hogy az érintett vállalkozások kifejezzék az
         arra irányuló közös akaratukat, hogy meghatározott piaci magatartást tanúsítanak.
      
      Egy megállapodás az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében létrejöttnek tekinthető, ha akaratközösség áll fenn magának a verseny
         korlátozásának tekintetében, még akkor is, ha a tervezett versenykorlátozás különös elemei még tárgyalás tárgyát képezik.
      
      E tekintetben amennyiben bizonyított, hogy a megbeszéléseket a résztvevők arra irányuló közös akarata határozta meg, hogy
         megegyezzenek magáról a versenykorlátozásról, ezt a megállapítást nem cáfolhatja az a tény, hogy a kilátásba helyezett korlátozás
         különös elemei a résztvevők közötti tárgyalások tárgyát képezték, valamint hogy az ezt követően kötött konkrét megállapodás
         más feltételekkel jött létre, mint amelyeket a korábbi találkozón a résztvevők megbeszéltek. A Bizottság tehát helyesen állapíthatja
         meg, hogy a résztvevőknek a kartell kezdeti szakaszában tanúsított magatartásai ugyanannak a versenyellenes tervnek a részei,
         és következésképpen az EK 81. cikk (1) bekezdésében meghatározott tilalom alá tartoznak.
      
      (vö. 85–86., 139., 142–143. pont)
      2.      Az összehangolt magatartás fogalma egyfajta egyeztetést jelent a vállalkozások között, amelyek nem kötnek kifejezetten megállapodást,
         ám a kockázatokkal teli versenyt tudatosan helyettesítik az egymás közötti gyakorlati együttműködéssel.
      
      E tekintetben az EK 81. cikk (1) bekezdésével ellentétes a gazdasági szereplők közötti bármely olyan közvetlen vagy közvetett
         kapcsolatfelvétel, amely jellegénél fogva vagy befolyásolja a tényleges, illetve potenciális versenytárs piaci magatartását,
         vagy feltárja az ilyen versenytárs előtt, hogy az adott vállalkozás saját maga milyen piaci magatartásról döntött, illetve
         milyen piaci magatartást fontolgat, amennyiben e kapcsolatfelvétel célja vagy hatása a verseny korlátozása.
      
      Az a tény, hogy valamely vállalkozás versenyellenes megállapodás előkészítése céljából információkat közöl versenytársaival,
         elegendő az EK 81. cikk értelmében vett összehangolt magatartás fennállásának bizonyítására.
      
      E tekintetben – még ha a Bizottság nem is bizonyította, hogy a vállalkozások szigorúan véve megállapodást kötöttek – az EK 81. cikk
         (1) bekezdésében meghatározott jogsértés megállapításához elegendő, ha a kérdéses vállalkozások a piac stabilizálása érdekében
         közvetlen kapcsolatban voltak egymással.
      
      Mindenestre – amíg az érdekelt gazdasági szereplők nem bizonyítják annak ellenkezőjét – vélelmezni kell, hogy a megállapodásban
         részt vevő, a piacon tevékeny vállalkozások a versenytársaikkal kicserélt információkat figyelembe veszik piaci magatartásuk
         meghatározásakor.
      
      (vö. 87–89., 147–148., 160. pont)
      3.      A megállapodás és az összehangolt magatartás EK 81. cikk (1) bekezdésének értelmében vett fogalma az összejátszás azonos jellegű
         formáit jeleníti meg, és csak intenzitásuk, valamint megjelenési formájuk vonatkozásában különböztethetők meg egymástól.
      
      Egy olyan összetett jogsértés keretében, amely több éven keresztül a piac közös szabályozásának célját követő számos gyártót
         foglalt magában, a Bizottságtól nem követelhető meg, hogy minden egyes vállalkozás esetében bármely adott időpont esetében
         pontosan minősítse a jogsértést megállapodásnak vagy összehangolt magatartásnak, mivel a jogsértés mindkét formája szerepel
         az EK 81. cikkben.
      
      Az adott jogsértés megállapodásnak „és/vagy” összehangolt magatartásnak való minősítését úgy kell értelmezni, mint amely olyan
         tényelemeket magában foglaló összetett egészt jelöl, amelynek egyes elemei megállapodásnak, mások pedig összehangolt magatartásnak
         minősültek az EK 81. cikk (1) bekezdésének értelmében, amely nem tartalmaz külön minősítést az ilyenfajta összetett jogsértésekre.
      
      (vö. 90–92., 130. pont)
      4.      Az EK 81. cikk (1) bekezdésének alkalmazása céljából felesleges valamely megállapodás tényleges hatásainak figyelembevétele,
         amennyiben annak célja a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása volt.
      
      Különösen az a tény, hogy az  összehangolt magatartás nem gyakorolt közvetlen hatást az árszintre, nem akadályozza meg annak
         megállapítását, hogy az korlátozta a szóban forgó vállalkozások közötti versenyt, különösen azzal, hogy kiiktatta a versenynyomást.
      
      (vö. 158., 162. pont)
      5.      Amennyiben a Bizottság valamely kartellt egységes jogsértésnek minősít, nem köteles e minősítés keretében meghatározni a kifejezetten
         csak az egyik érintett piacra vonatkozó cselekmények eltérő időtartamát. Mivel nem különálló jogsértésekről van szó, e különbséget
         az összességében vett jogsértés időtartamának meghatározásakor sem kell figyelembe vennie.
      
      Ezért mesterséges lenne ezen, egyetlen cél vezérelte magatartást szétbontani, és azt több különálló jogsértésnek tekinteni
         azon indokból, hogy a jogellenes magatartások intenzitásuk tekintetében érintett piaconként változtak. Ezeket a tényezőket
         csupán a jogsértés súlyának értékelésénél, illetve adott esetben a bírság összegének megállapításánál lehet figyelembe venni.
         
      
      (vö. 165–166. pont)
      6.      Az EK 81. cikk azon megállapodásokra alkalmazandó, amelyek hatása a formális megszüntetésüket követően is fennmarad. Különösen
         a Bizottság jogszerűen állapíthatja meg, hogy a kartell a jogellenes találkozók formális beszüntetése utáni időszakra is kihatott,
         ugyanis az e találkozókon meghatározott áremeléseket egy későbbi időponttól kellett alkalmazni.
      
      (vö. 174–175. pont)
      7.      Valamely kartell létezését bizonyító egybevágó bizonyítékok összességével szemben komoly és tényleg elfogadható magyarázatra
         van szükség annak bizonyítására, hogy a kérdéses találkozón teljesen más események történtek a korábbi találkozókon történtekhez
         képest, miközben minden találkozón ugyanazon résztvevők voltak jelen, ezek a találkozók hasonló külső körülmények között zajlottak
         le, és tagadhatatlanul ugyanaz volt a tárgyuk.
      
      (vö. 181. pont)
      8.      A védelemhez való jog tiszteletben tartásából következő iratbetekintési jog a versenyszabályok alkalmazása tárgyában folyamatban
         lévő közigazgatási eljárásban magában foglalja, hogy a Bizottság lehetőséget biztosít az érintett vállalkozás számára a vizsgálati
         iratai között található valamennyi olyan dokumentum vizsgálatára, amelyek relevánsak lehetnek a védelme szempontjából.
      
      Ezek magukban foglalják mind a terhelő, mind a mentő okiratokat, kivéve más vállalkozások üzleti titkait, a Bizottság belső
         iratait és egyéb bizalmas jellegű információkat.
      
      A mentő iratok tekintetében valamely dokumentum közlésének elmulasztása csak abban az esetben sérti a védelemhez való jogot,
         ha az érintett vállalkozás bizonyítja egyrészről, hogy a Bizottság e dokumentummal támasztotta alá a jogsértéssel kapcsolatos
         kifogását, másrészről pedig azt, hogy e kifogás csak az említett dokumentumra történő hivatkozással bizonyítható. Az érintett
         vállalkozás kötelezettsége tehát annak bizonyítása, hogy azon eredmény, amelyre a Bizottság a határozatában jutott, eltérő
         lett volna, ha bizonyítékként nem kellett volna figyelembe venni e nem közölt dokumentumot.
      
      Ezzel szemben valamely mentő irat közlésének elmaradását illetően az érintett vállalkozásnak kizárólag azt kell bizonyítania,
         hogy hozzáférhetővé tételének hiánya a hátrányára befolyásolhatta az eljárás lefolyását és a Bizottság határozatának tartalmát.
         Elegendő tehát, ha a vállalkozás bizonyítja, hogy az említett mentő dokumentumokat fel tudta volna használni a védelméhez,
         bizonyítva különösen, hogy olyan tényezőkre tudott volna hivatkozni, amelyek nem voltak összeegyeztethetők a Bizottságnak
         a kifogásközlés szakaszában levont következtetéseivel, tehát bármilyen módon befolyásolhatta volna a Bizottság által a határozatban
         elfogadott értékelést.
      
      (vö. 205–208. pont)
      9.      Egy versenyjogi ügyben folyamatban lévő közigazgatási eljárás keretében a kifogásközlésre adott válaszok nem képezik magának
         a vizsgálati aktának a részét. A kifogásközlés kézbesítésekor az akta részét nem képező dokumentumokkal kapcsolatosan meg
         kell jegyezni, hogy a Bizottság csak akkor köteles ismertetni a szóban forgó válaszokat a többi érintett féllel, ha kiderül,
         hogy azok új terhelő vagy mentő bizonyítékokat tartalmaznak.
      
      Továbbá a Bizottság nem határozhat egyedül arról, hogy melyek a szóban forgó vállalkozás védelme szempontjából hasznos iratok,
         mivel a Bizottság vizsgálati aktájának részét képező dokumentumokra vonatkozó fenti megállapítás nem alkalmazható a többi
         érintett vállalkozás által a Bizottság kifogásközlésére adott válaszokra.
      
      Ennélfogva a fegyveregyenlőség elvének, valamint a védelemhez való jognak a tiszteletben tartására alapított megfontolások
         alapján főszabály szerint a Bizottság nem kötelezhető arra, hogy hozzáférhetővé tegye a többi félnek a kifogásközlésre adott
         válaszait annak érdekében, hogy a felek megvizsgálhassák, hogy nincs‑e esetleg bennük mentő bizonyíték.
      
      Amennyiben az érintett felperes vállalkozás a Törvényszék előtt arra hivatkozik, hogy a nem közölt válaszok állítólag mentő
         bizonyítékokat tartalmaznak, az ő feladata először is annak bizonyítása, hogy e dokumentumok hasznosak lehetnek a védelme
         szempontjából. Különösen azt kell feltüntetnie, hogy melyek a szóban forgó esetleges mentő tényezők, vagy olyan bizonyítékot
         kell nyújtania, amely valószínűsíti létezésüket, és ennélfogva a bírósági eljárásban való hasznosságukat. E tekintetben a
         puszta tény, hogy a többi vállalkozás lényegében ugyanazokat az érveket hozta fel, mint a szóban forgó vállalkozás, nem elegendő
         ahhoz, hogy azok mentő bizonyítéknak minősüljenek. Ugyanígy az a körülmény, hogy egyes vállalkozásoknak a kifogásközlésre
         adott válaszukban sikerül bizonyítaniuk, hogy az állítólagos jogsértésekben való részvételük nem megfelelően bizonyított,
         egyáltalán nem jelenti azt, hogy e válaszok olyan bizonyítékokat tartalmaznak, amelyek más megvilágításba helyezhetnék azon
         irati bizonyítékokat, amelyekre a Bizottság más vállalkozásokkal szemben támaszkodik.
      
      (vö. 224–225., 228–231., 233–234. pont)
      10.    A versenyjogi jogsértés súlyát számos tényező alapján kell meghatározni, mint például az ügy sajátos körülményei, háttere
         és a bírságok elrettentő hatása, amelyekre vonatkozóan a Bizottság mérlegelési mozgástérrel rendelkezik.
      
      Ugyan a Bizottság a bírság kiindulási összegét egységes és folyamatos jogsértés esetén e jogsértés egészének súlya alapján
         határozza meg, vannak olyan esetek, amikor az tűnik megfelelőnek, ha a bírság összege meghatározásának e szakaszában a Bizottság
         a jogsértés különböző szakaszainak intenzitását is tükrözi.
      
      (vö. 255., 260. pont)
      11.    A bizottsági határozatnak a versenyjogi jogsértés miatt kiszabott bírság kiindulási összegére vonatkozó indokolásának kapcsán
         az indokolási kötelezettséggel járó alapvető alaki követelmények akkor teljesülnek, ha a Bizottság a határozatában megjelöli
         az értékelés azon elemeit, amelyek lehetővé tették számára a jogsértés súlyának és időtartamának felmérését. A Bizottság megfelel
         e követelményeknek, amennyiben határozatában megjelöli a jogsértés jellegére, az érintett piacok kiterjedésére, valamint méretére
         vonatkozó tényezőket, és elmagyarázza az adott ügyben történő alkalmazásukat.
      
      Ezen túlmenően az alapösszeg abszolút mértékének indokolását illetően a bírságok a Bizottság versenypolitikájának eszközei,
         és a Bizottságnak a bírságok összege megállapítása terén mérlegelési mozgástérrel kell rendelkeznie annak érdekében, hogy
         a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje. Ennélfogva nem várható el, hogy
         a Bizottság ebben a tekintetben a jogsértés súlyával és időtartamával kapcsolatos indokoláson kívül más indokolást adjon.
      
      (vö. 271–273. pont)
      12.    A versenyjogi szabályok miatt kiszabott bírság összegének meghatározása során ugyan a jogsértés piacra gyakorolt tényleges
         hatása az elkövetett jogsértés súlyának értékelése során olyan elem, amelyet figyelembe kell venni, ez csak egy tényező a
         többi – azaz a jogsértés jellege, valamint az érintett földrajzi piac mérete – mellett. A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése
         és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás
         1.A. pontjának első bekezdése továbbá kimondja, hogy a piacra gyakorolt tényleges hatást csupán akkor kell figyelembe venni,
         ha az mérhető.
      
      A horizontális árkartelleket, illetve a piac megosztására irányuló horizontális kartelleket már önmagukban, a jellegüknél
         fogva különösen súlyos jogsértéseknek lehet minősíteni, anélkül hogy a Bizottság köteles lenne bizonyítani a jogsértés által
         a piacra gyakorolt tényleges hatást. A jogsértés által gyakorolt tényleges hatás csak a figyelembe veendő tényezők egyikét
         jelenti, amely – ha mérhető – lehetővé teheti a Bizottság számára, hogy a bírság kiindulási összegét a lehetséges legalacsonyabb
         összeghez képest növelje.
      
      Egyébiránt, mivel olyan tényezőről van szó, amelynek a bírság meghatározásakor való figyelembevétele nem kötelező, az érintett
         vállalkozás nem kifogásolhatja érvényesen, hogy a Bizottság nem fejti ki azon megállapításának indokait, hogy a jogsértés
         tényleges hatása nem mérhető.
      
      Ennélfogva a Bizottság a kiszabott bírság kiindulási összegének meghatározásakor – anélkül, hogy e döntését indokolnia kellene –
         jogszerűen vetheti el a szóban forgó tényezőt és támaszkodhat más bizonyítékokra, úgymint a jogsértés természetére, a piac
         földrajzi kiterjedésére és méretére.
      
      (vö. 277–278., 288–289. pont)
      13.    A Bizottságnak a versenyjogi jogsértés miatt kiszabott bírság meghatározása során biztosítania kell annak elrettentő jellegét.
         E tekintetben a Bizottság többek között figyelembe veheti a szóban forgó vállalkozás méretét és gazdasági erejét.
      
      Mivel a szankcionált jogsértés megfelel azon magatartásoknak, amelyeknek jogellenes voltát a Bizottság többször is megerősítette
         az e téren történt első lépései óta, a Bizottság a bírság összegét olyan nagyságrendben állapíthatja meg, amely kellően elrettentő
         erővel bírt, anélkül hogy köteles lenne a felperes fél részéről történő visszaesés valószínűségét értékelni.
      
      (vö. 297–298., 300. pont)
      14.    A kartellügyek esetében a bírságok alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről szóló közlemény hatálya alá tartozó jogsértésekkel
         kapcsolatosan főszabályként az adott vállalkozás nem kifogásolhatja jogosan, hogy a Bizottság az engedékenységi közlemény
         jogi keretein kívül nem vette figyelembe enyhítő körülményként együttműködésének mértékét. Amikor ugyanis Bizottság már figyelembe
         vette valamely vállalkozás együttműködését oly módon, hogy az engedékenységi közlemény alkalmazásával csökkentette a bírság
         összegét, az e vállalkozás nem róható felkifogásolhatja érvényesen, hogy a Bizottság az engedékenységi közlemény jogi keretein
         kívül nem csökkentette tovább a vele szemben kiszabott bírság összegét.
      
      (vö. 314–315. pont)
      15.    Annak érdekében, hogy a versenyjogi jogsértés miatt kiszabott bírság tekintetében a bírságok alóli mentességről és a bírságok
         csökkentéséről szóló közlemény 23. pontjának b) alpontjában meghatározott tartományok mindegyikében meg tudja határozni a
         csökkentés mértékét, a Bizottságnak meg kell határoznia a már rendelkezésére álló bizonyítékokhoz képest jelentős hozzáadott
         értékkel bíró bizonyíték benyújtásának időpontját. A Bizottságnak pontosan meg kell határoznia azt az időpontot, amikor a
         bírság csökkentésének feltételeit az érintett vállalkozás teljesítette, oly módon, hogy a nyújtott bizonyítékokat összehasonlítja
         a kérelem időpontjában már rendelkezésre álló bizonyítékokkal, így tehát ténylegesen a birtokában kell lennie a szóban forgó
         bizonyítékoknak.
      
      E tekintetében a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet benyújtó vállalkozások helyzetét a bírságok alóli mentességről
         és a bírságok csökkentéséről szóló közlemény értelmében úgy kell tekinteni, hogy összehasonlítható helyzetben vannak, függetlenül
         a bizonyítékok benyújtásának módjától, amelyet a kérelmező maga választhat meg. Ezeket a helyzeteket tehát ugyanúgy kell kezelni.
      
      Ezért amikor az adott vállalkozás felveszi a kapcsolatot a Bizottsággal szóbeli nyilatkozattétel céljából, ám csupán a következő
         napon nyújt be a jogsértésre vonatkozó bizonyítékot a Bizottságnak, az utóbbi helyesen állapíthatja meg, hogy a vállalkozás
         az utóbbi időpontban teljesítette a hivatkozott közlemény 21. pontjában meghatározott feltételt.
      
      Éppen azért, mert a szóbeli információátadás kevésbé gyors együttműködési módnak minősül, mint az információk írásban való
         átadása, az adott vállalkozásnak – amennyiben úgy dönt, hogy szóban ad át információkat – tudnia kell, hogy ez azzal a kockázattal
         jár számára, hogy a kartell létét bizonyító meghatározó bizonyítékokat valamely másik vállalkozás írásban előbb eljuttathatja
         a Bizottsághoz.
      
      (vö. 365–366., 370–372., 374. pont)
      16.    Ugyan a Bizottság valamely kartell tagjai együttműködésének megítélése keretében nem hagyhatja figyelmen kívül az egyenlő
         bánásmód elvét, ám széles mérlegelési mozgástérrel rendelkezik a kartell különböző tagjai együttműködése minőségének és hasznosságának
         a megítélésére vonatkozóan. Ennélfogva egyedül a Bizottság által elkövetett nyilvánvaló értékelési hibát lehet kifogásolni.
         E tekintetben egy vállalkozás nem szorítkozhat arra, hogy a keresete mellékleteként felajánlja a többi vállalkozás hozzájárulására
         vonatkozó saját értékelését, hanem bizonyítania kell konkrét érveléssel, hogy a Bizottság értékelése miben tartalmaz nyilvánvaló
         tévedést.
      
      (vö. 394–395. pont)
      17.    A bizottsági határozat végrehajtásának elkerülése végett nyújtandó bankgarancia alapításából, illetve fenntartásából eredő
         költségek nem képezik az eljárás költségeinek részét.
      
      (vö. 444. pont)
A TÖRVÉNYSZÉK ÍTÉLETE (kibővített hatodik tanács)
      2011. június 16.*(1)
      
      „Verseny – Kartellek – Hidrogén-peroxid és nátrium-perborát – Az EK 81. cikk megsértését megállapító határozat – A jogsértés időtartama – A «megállapodás» és az «összehangolt magatartás» fogalma – Iratbetekintés – Bírságok – Engedékenységi közlemény – Egyenlő bánásmód – Jogos bizalom – Indokolási kötelezettség”
      A T‑186/06. sz. ügyben,
      a Solvay SA (székhelye: Brüsszel [Belgium], képviselik kezdetben: O. W. Brouwer és D. Mes ügyvédek, M. O’Regan és A. Villette solicitors,
         később: O. W. Brouwer és A. Stoffer ügyvédek, M. O’Regan és A. Villette)
      
      felperesnek
      az Európai Bizottság (képviseli kezdetben: F. Arbault, később: V. Di Bucci és Bottka V., meghatalmazotti minőségben, segítőjük: M. Gray barrister)
      
      alperes ellen
      egyrészt a[z EK 81. cikk] és az EGT‑Megállapodás 53. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban 2006. május 3‑án hozott C (2006) 1766 végleges
         bizottsági határozat (COMP/F/38.620 „hidrogén‑peroxid és perborát”‑ügy) részleges megsemmisítésére, másrészt a felperessel
         szemben kiszabott bírság mellőzésére vagy csökkentésére irányuló kereset tárgyában,
      
      A TÖRVÉNYSZÉK (kibővített hatodik tanács),
      tagjai: V. Vadapalas, elnökként eljárva (előadó), A. Dittrich és L. Truchot bírák,
      hivatalvezető: J. Palacio González főtanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2010. március 3‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita alapjául szolgáló tényállás
      1        A felperes Solvay SA egy belga jog szerint létrejött társaság, amely a tényállás megvalósulása idején többek között hidrogén‑peroxidot
         (a továbbiakban: HP) és nátrium‑perborátot (a továbbiakban: NP) gyártott.
      
      2        2002. május 7‑én a felperes 100%‑os irányítást szerzett az Ausimont SpA társaság (jelenleg Solvay Solexis SpA) felett, amely
         a tényállás megvalósulása idején a Montedison SpA (jelenleg Edison SpA) 100%‑os irányítása alatt állt.
      
      3        2002 novemberében a Degussa AG tájékoztatta az Európai Közösségek Bizottságát, hogy a HP és az NP piacán kartell áll fenn,
         és a kartellügyek esetében a bírságok alóli mentességről és a bírságok csökkentéséről szóló bizottsági közlemény (HL 2002. C 45.,
         3. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 2. kötet, 155. oldal, a továbbiakban: engedékenységi közlemény) alkalmazását
         kérte.
      
      4        A Degussa tárgyi bizonyítékokat nyújtott a Bizottság részére, amelyek alapján az utóbbi 2003. március 25‑én és 26‑án helyszíni
         vizsgálatokat folytathatott három vállalkozás – köztük a felperes – helyiségeiben.
      
      5        A vizsgálatokat követően több vállalkozás – többek között különösen az EKA Chemicals AB (a továbbiakban: EKA Chemicals), az
         Arkema SA (korábban Atofina SA), valamint a felperes – kérte az engedékenységi közlemény alkalmazását, és átadta a Bizottságnak
         a szóban forgó kartellre vonatkozó bizonyítékokat.
      
      6        2005. január 26‑án a Bizottság kifogásközlést küldött a felperesnek és az érintett vállalkozásoknak.
      
      7        2005. április 29‑én és június 27‑én a felperes kérelmezte egyrészt a többi érintett vállalkozás által a kifogásközlésre adott
         válaszok nem bizalmas változataiba való betekintést, másrészt a Degussa által szolgáltatott iratok közül egyes bizalmas iratokba
         való betekintést.
      
      8        A Bizottság 2005. május 4‑i és július 20‑i levelével egyrészt elutasította a kifogásközlésekre adott válaszokhoz való betekintést,
         másrészt részben hozzáférhetővé tette a Degussa által szolgáltatott iratokat.
      
      9        Az érintett vállalkozások 2005. június 28‑án és 29‑én megtartott meghallgatását követően a Bizottság a[z EK 81. cikk] és az
         EGT‑Megállapodás 53. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/F/38.620 „HP és perborát”‑ügy) 2006. május 3‑án meghozta
         a C (2006) 1766 végleges határozatot az Akzo Nobel NV‑vel, az Akzo Nobel Chemicals Holding AB‑val, az EKA Chemicals‑szal,
         a Degussával, az Edisonnal, az FMC Corp.‑pal, az FMC Foret SA‑val, a Kemira Oyj‑jal, az Air Liquide SA‑val, a Chemoxal SA‑val,
         a SNIA SpA‑val, a Caffaro Srl‑lel, a felperessel, a Solvay Solexisszel, a Total SA‑val, az Elf Aquitaine SA‑val és az Arkemával
         szemben (a továbbiakban: a megtámadott határozat), amelynek összefoglalóját az Európai Unió Hivatalos Lapjában 2006. december 13‑án tették közzé (HL L 353., 54. o.). A felperes a megtámadott határozatot a Bizottság 2006. május 8‑i levelével
         kapta kézhez.
      
       A megtámadott határozat
      10      A Bizottság a megtámadott határozatban megállapította, hogy annak címzettjei egységesen és folyamatosan megsértették a[z EK 81. cikket]
         és az EGT‑megállapodás 53. cikkét a HP és származéka, az NP tekintetében, az EGT teljes területére kiterjedően (a megtámadott
         határozat (2) preambulumbekezdése).
      
      11      A megállapított jogsértés abból állt, hogy a versenytársak kereskedelmileg fontos és titkos piaci és/vagy vállalati információkat
         cseréltek ki, korlátozták és/vagy ellenőrizték a termelést, valamint a potenciális és tényleges kapacitást, elosztották egymás
         között a piaci részesedést és az ügyfeleket, valamint rögzítették és ellenőrizték a (cél)árakat.
      
      12      A bírságok összegének kiszámítása érdekében a Bizottság a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének
         (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatásban (HL 1998. C 9., 3. o., a továbbiakban:
         iránymutatás) meghatározott módszert alkalmazta.
      
      13      A Bizottság a bírságok alapösszegét a jogsértés súlya és időtartama alapján határozta meg (a megtámadott határozat (452) preambulumbekezdése),
         a jogsértést nagyon súlyosnak minősítette (a megtámadott határozat (457) preambulumbekezdése).
      
      14      A Bizottság a felperest eltérően kezelte, mint az EGT területén érintett piacok legjelentősebb piaci szereplőjét azáltal,
         hogy a felperest azon első csoportba sorolta, amelynek tekintetében a bírság kiindulási összegét 50 millió euróban határozta
         meg (a megtámadott határozat (460) preambulumbekezdése).
      
      15      A kellő elrettentő hatás biztosítása érdekében – tekintettel a felperes jelentős forgalmára – a Bizottság a kiindulási összeg
         tekintetében 1,5‑es szorzót alkalmazott (a megtámadott határozat (463) preambulumbekezdése).
      
      16      Mivel a Bizottság szerint a felperes 1994. január 31‑től 2000. december 31‑ig, vagyis hat éven és tizenegy hónapon át vett
         részt a jogsértésben, a Bizottság a bírság kiindulási összegét 65%‑kal növelte (a megtámadott határozat (467) preambulumbekezdése).
      
      17      A súlyosító körülményekre tekintettel a Bizottság a kiszabott bírság alapösszegét visszaesés címén 50%‑kal emelte (a megtámadott
         határozat (469) preambulumbekezdése).
      
      18      A Bizottság úgy ítélte meg, hogy a felperes volt a harmadik olyan vállalkozás, amely teljesítette az engedékenységi közlemény
         21. pontjában meghatározott feltételt, ezért ezen a címen 10%‑kal csökkentette a bírság összegét (a megtámadott határozat
         (501)–(524) preambulumbekezdése).
      
      19      A megtámadott határozat 1. cikkének m) pontja úgy rendelkezik, hogy a felperes megsértette az EK 81. cikket és az EGT‑Megállapodás
         53. cikkét azzal, hogy 1994. január 31‑től 2000. december 31‑ig részt vett a jogsértésben.
      
      20      A megtámadott határozat 2. cikke h) pontjának értelmében a felperessel szemben kiszabott bírság összege 167,062 millió euró.
      
       Az eljárás és a felek kérelmei
      21      A Törvényszék Hivatalához 2006. július 17‑én benyújtott keresetlevelével a felperes előterjesztette a jelen keresetet.
      
      22      Mivel módosult a Törvényszék tanácsainak összetétele, az előadó bírót a hatodik tanácsba osztották be miután a feleket meghallgatta,
         következésképpen a jelen ügyet a hatodik kibővített tanács elé utalták.
      
      23      A Törvényszék a pervezető intézkedések keretében 2009. július 22‑én és 2010. január 6‑án írásbeli kérdéseket intézett a felekhez,
         amelyekre azok 2009. szeptember 15‑én és 2010. január 29‑én válaszoltak.
      
      24      Az előadó bíró jelentése alapján a Törvényszék a szóbeli szakasz megnyitásáról határozott. A Törvényszék a 2010. március 3‑i
         tárgyaláson meghallgatta a felek szóbeli előadásait és a Törvényszék kérdéseire adott válaszaikat.
      
      25      Az eljárási szabályzat 32. cikkének megfelelően, mivel a tanács egyik tagja akadályoztatva volt a tanácskozáson való részvételben,
         a Törvényszék tanácskozását az a három bíró folytatta, akiknek az aláírása szerepel a jelen ítéleten.
      
      26      A felperes keresetében azt kéri, hogy a Törvényszék:
      
      –        semmisítse meg a megtámadott határozatot egészben vagy részben, különösen annyiban, amennyiben a Bizottság e határozatban
         azt állapította meg, hogy a felperes az 1994. január 31. és 1997 augusztusa, valamint a 2000. május 18. és 2000. december
         31. közötti időszakban részt vett a jogsértésben;
      
      –        mellőzze vagy jelentősen csökkentse a vele, illetve a Solvay Solexisszel szemben kiszabott bírságot;
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek – ideértve a bírság megfizetésével kapcsolatos bankgarancia alapításával járó költségeket
         is – viselésére.
      
      27      A Bizottság azt kéri, hogy a Törvényszék:
      
      –        utasítsa el a keresetet;
      –        a felperest kötelezze a költségek viselésére.
      28      A felperes 2009. szeptember 15‑i beadványában részben visszavonta második kereseti kérelmét annyiban, amennyiben az a Solvay
         Solexisszel szemben kiszabott bírság mellőzésére, illetve csökkentésére vonatkozott. Ennek visszavonását a tárgyalás során
         is megerősítette, amely a tárgyalási jegyzőkönyvben került rögzítésre.
      
       A jogkérdésről
      29      A felperes keresete alátámasztására öt jogalapra hivatkozik, amelyek először a felperes jogsértésben való, 1994. január 31.
         és 1997 augusztusa közötti részvételének megállapításával, másodszor a jogsértésben való 2000. május 18. és 2000. december
         31. közötti részvételének megállapításával, harmadszor az engedékenységi közlemény alkalmazásával, negyedszer a bírság összegének
         meghatározásával, ötödször az ügy egyes irataihoz való hozzáférés elutasításával kapcsolatos téves jogalkalmazásra és értékelési
         hibára vonatkoznak.
      
      30      A felperes érveléséből kitűnik, hogy a jogsértésben való részvételére (első és második jogalap), valamint az ügy irataihoz
         való hozzáférésre (ötödik jogalap) vonatkozó jogalapokat a megtámadott határozat megsemmisítésére irányuló kérelmének alátámasztására,
         míg a bírság összegének meghatározására (negyedik jogalap) és az ezen összeg engedékenységi közlemény alkalmazásával való
         csökkentésére (harmadik jogalap) vonatkozó jogalapokat a bírság mellőzésére, illetve összegének csökkentésére vonatkozó kérelmének
         alátámasztására adta elő.
      
      31      Ezért a fenti jogalapokat ebben a sorrendben kell megvizsgálni.
      
       A felperes jogsértésben való részvételének időtartamáról
       A felek érvei
      32      A felperes az első és második jogalapban vitatja a Bizottság azon megállapítását, miszerint a kartell kezdő és befejező időpontja,
         vagyis 1994. január 31. és 1997 augusztusa között, valamint 2000. május 18. és 2000.december 31. között vett volna részt a
         jogsértésben.
      
      –       Az 1994. január 31. és 1997 augusztusa közötti időszakról
      33      A felperes vitatja a Bizottság azon megállapítását, miszerint 1994. január 31. és 1997 augusztusa között vett részt a jogsértésben.
         A felperes megkülönbözteti az 1995 májusa előtti, valamint az 1995 májusa és 1997 augusztusa közötti időszakot.
      
      34      Az 1994. január 31. és 1995 májusa közötti időszakkal kapcsolatosan azzal érvel, hogy a Bizottság nem bizonyította, hogy bármilyen
         megbeszélésen vagy versenytársaival való információcserében részt vett volna.
      
      35      Először is az EKA Chemicals és a Kemira közötti 1994. január 31‑i stockholmi találkozót illetően – amelynek dátumát a Bizottság
         a jogsértés kezdő időpontjaként határozta meg – nem került egyértelműen bizonyításra, hogy e találkozó ténylegesen megtörtént,
         ugyanis azt a Kemira nem erősítette meg.
      
      36      Ezenfelül az EKA Chemicals ezen találkozón készített feljegyzései – amelyek a Kemira más vállalkozásokkal, így többek között
         a felperessel tartott megbeszéléseire utalnak – nem bizonyítják, hogy e megbeszélések jogsértőek lettek volna. Ezt a tényezőt
         egyetlen olyan bizonyíték sem támasztja alá, amely bizonyítaná, hogy bármiféle összefüggés áll fenn az EKA Chemicals és a
         Kemira skandináv piacon létrehozott kétoldalú megállapodása és az állítólagos európai szinten létrejött kartell megvalósítása
         között.
      
      37      Az EKA Chemicals arról szóló feljegyzései, hogy az Air Liquide‑del folytatott megbeszélések eredményei „nem voltak túl jók”
         és hogy a felperessel folytatott megbeszélések „viszont jobban sikerültek”, azt bizonyítják, hogy a Kemira nem jutott megegyezésre
         sem az Air Liquide‑del, sem a felperessel. Mivel a Bizottság azt állapította meg, hogy az Air Liquide ezen időpontban nem
         vett részt a jogsértésben, ugyanerre a következtetésre kellett volna jutnia a felperes esetében is.
      
      38      Másodszor az 1994. november 2‑i göteborgi találkozónak nem volt versenyellenes célja. A Bizottságnak az e találkozón történt
         üzleti adatok cseréjére vonatkozó elméletét nem erősítik meg az EKA Chemicals által nyújtott bizonyítékok, és annak ellentmondanak
         a felperes által szolgáltatott információk.
      
      39      Harmadszor a European Chemical Industry Council (CEFIC) 1994. április 29‑én Rómában, illetve 1994. november 25‑én Zaventemben
         tartott találkozóinak mentén történt kapcsolatfelvételekre vonatkozóan pusztán a Degussa „a versenyre vonatkozó bizalmas információk”
         cseréjével kapcsolatos nyilatkozatai nem elegendők azok jogsértő jellegének bizonyításához.
      
      40      Az 1995 májusa és 1997 augusztusa közötti időszakra vonatkozóan a felperes elismeri, hogy információkat cserélt a versenytársakkal,
         ám kijelenti, hogy ezen információcsere nem minősíthető megállapodásnak vagy összehangolt magatartásnak.
      
      41      Az a puszta tény, hogy valamely vállalkozás korlátozni akarja a versenyt, nem minősül az EK 81. cikk megsértésének. A Bizottságnak
         bizonyítania kellett volna az arra irányuló közös akaratukból eredő megállapodás létezését, hogy egyes vállalkozások meghatározott
         piaci magatartást tanúsítanak. Márpedig a megtámadott határozatban megjelölt, 1997 augusztusáig megtartott összes találkozó
         anélkül fejeződött be, hogy a vállalkozások bármilyen jogsértő magatartás tanúsításában megállapodtak volna.
      
      42      Ugyanis a megtámadott határozat (305) preambulumbekezdésben hivatkozott ítélkezési gyakorlatból következő követelményekkel
         ellentétben a Bizottság nem bizonyította, hogy az érintett vállalkozások bármilyen versenykorlátozásra irányuló magatartás
         tanúsításában megállapodtak volna.
      
      43      A Bizottság azt sem bizonyította, hogy a szóban forgó időszak alatti információcserék összehangolt magatartásnak minősültek
         volna.
      
      44      A felperes szerint az összehangolt magatartáshoz az szükséges, hogy a versenytársak megállapodjanak abban, hogy meghatározott
         magatartást tanúsítanak, továbbá az, hogy a vállalkozások közötti kapcsolatok minden bizonytalanságot kizárjanak kölcsönös
         magatartásuk kapcsán, amely kihat piaci magatartásukra.
      
      45      A felperes álláspontja szerint a megtámadott határozat (298) preambulumbekezdésében idézett ítélkezési gyakorlat, miszerint
         a valamely kartell előkészítésére szolgáló információcsere összehangolt magatartásnak tekinthető, csak akkor alkalmazandó,
         amikor a megállapodás már létrejött, és az információcsere e magatartás végrehajtásának lehetővé tétele érdekében történik.
         Márpedig a jelen ügyben nem jött létre megállapodás vagy összehangolt magatartás a szóban forgó információcserét megelőzően.
      
      46      A szóban forgó találkozók résztvevői közötti viták olyan hevesek voltak, hogy nem vezethettek gyakorlati együttműködéshez
         a résztvevők között, következésképpen összehangolt magatartáshoz.
      
      47      Továbbá a közölt információk nem tudták befolyásolni a versenytársak magatartását, illetve nem csökkentették jelentősen a
         többi vállalkozás piaci magatartásával kapcsolatos bizonytalanságot.
      
      48      Az érintett időszak alatt a megbeszélések a különböző szolgáltatók kapacitásaira és eladási mennyiségeire, az új kapacitások
         problematikája megoldásának mikéntjére és az ezen felül jelentkező kereslet elosztására összpontosítottak. Az információcsere
         a termelési mennyiségekre vonatkozott, és arra szolgált, hogy modelleket dolgozzanak ki a szóban forgó mennyiségek elosztásának
         módjára a kapacitások kihasználása ésszerű szintjének biztosítása érdekében, nem pedig a piac felosztására. Ezek az információk
         nem tették lehetővé a vállalkozások számára, hogy ennek megfelelően alakítsák kereskedelmi magatartásukat.
      
      49      Mivel a Bizottság nem vizsgálta meg, hogy a közölt információk felhasználhatók voltak‑e versenyellenes célokra, nem állapíthatott
         volna meg okozati összefüggést az állítólagos összehangolt magatartások és a szóban forgó piaci magatartás között.
      
      50      A Degussa „a versenyre vonatkozó bizalmas információk” cseréjével kapcsolatos kijelentése nem elegendő az információcsere
         jogellenes jellegének bizonyításához.
      
      51      A Degussa az engedékenység iránti kérelmében és a Bizottság által küldött információkérésre adott 2003. szeptember 5‑i válaszában
         említést tett a versenytársakkal állítólag sok éven keresztül fenntartott kapcsolatokról anélkül, hogy bármiféleképpen is
         pontosítaná a cserélt információk tartalmát. Az engedékenység iránti kérelem keretében tett megjegyzéseket fenntartásokkal
         kell kezelni. A Degussa nyilatkozatai kétértelműek, és kétséges bizonyító erővel bírnak, mivel nem a tényállás megvalósulásának
         idejéből származnak, és nem teszik lehetővé az egyéni tanúk beazonosítását. E nyilatkozatok, mivel azokat az akta egyéb elemei
         nem erősítik meg, nem elegendők a jogsértés megállapításához.
      
      52      Maga a Degussa nem ismerte el, hogy jogsértést követett volna el „1997 közepe” előtt. A Degussa hozzáfűzte, hogy „a »versenyre
         vonatkozó bizalmas információk« kifejezés a versenytárs vállalkozások értékesítési csapatai közötti eszmecsere tipikus tartalmát
         jellemzi” és ez az eszmecsere „nem jelent a vállalkozások közötti, a magatartásukra vonatkozó aktív egyeztetést”. A Degussa
         továbbá kijelentette, hogy ezek az információcserék „csak arra szolgáltak, hogy szélesítsék a vállalkozások jövőbeli döntéseihez
         szükséges információk spektrumát”. Nem volt tehát más céljuk, minthogy olyan „légkört” teremtsenek, amely lehetővé teszi jövőbeli
         döntések meghozatalát”.
      
      53      A Degussa nyilatkozatait nem erősítette meg a többi vállalkozás. Az EKA Chemicals által benyújtott dokumentumok csupán a közte
         és a Kemira közötti információcserét erősítették meg. Az Arkema csupán a „kapacitások” elosztására esetlegesen alkalmazandó
         modellre vonatkozó megbeszélésekről számolt be, ám ezek a megbeszélések sikertelenségbe torkolltak. Ebből következően a gyártók
         az erre irányuló erőfeszítések ellenére még 1997 elején sem állapodtak vagy egyeztek meg „a piac európai szintű megszervezésében”.
      
      54      A megállapodás vagy összehangolt magatartás hiányát megerősíti egyrészt a Degussa akkori magatartása, és különösen a „WAR”‑terve,
         amelynek célja az eladásainak növelése az árakra való tekintet nélkül, másrészt pedig a 1997 májusában tartott Séville‑i találkozó
         megbeszéléseinek a sikertelensége, amelyeket a Degussa és az Arkema a gyártók közötti bizalom hiánya miatti „teljes zsákutcaként”
         írt le.. A Bizottság maga is elismerte a megtámadott határozat (164) preambulumbekezdésében, hogy e találkozón – ahonnan a
         felperes képviselője „az ajtót becsapva” távozott – még semmiféle megállapodás nem jött létre.
      
      55      Anélkül, hogy a Bizottság bizonyította volna az összehangolt magatartás létezését, nem feltételezhette volna, hogy a vállalkozások
         figyelembe vették a másik vállalkozások által nyújtott információkat. A Bíróság C‑199/92. P. sz., Hüls kontra Bizottság ügyben
         1999. július 8‑án hozott ítéletének (EBHT 1999., I‑4287. o., 161. és 162. pont) alapjául szolgáló ügytől eltérően a jelen
         ügyben az érintett vállalkozások nem tudtak az üzletpolitikájuk egyik aspektusa terén sem megállapodásra jutni, és mindenesetre
         a csere tárgyát képező információk nem voltak alkalmasak arra, hogy azokat bármilyen összehangolt magatartás megvalósítása
         érdekében figyelembe lehessen venni.
      
      56      Az összehangolt magatartás fenn nem állását az a tény is megerősíti, hogy a HP‑piacon 1997 augusztusáig komoly verseny állt
         fenn. Így különösen a HP ára jelentősen csökkent 1996 végén és 1997 elején, ami egészen odáig vezetett, hogy az árak a változó
         költségek szintje alá süllyedtek.
      
      57      A közigazgatási eljárás során több vállalkozás által nyújtott bizonyítékok azt bizonyítják, hogy a piacon erős verseny állt
         fenn a szóban forgó időszak alatt. E bizonyítékra tekintettel a Bizottságnak azt bizonyítania kellett volna, hogy az információcsere
         tényleges hatással volt a vállalkozások piaci magatartására.
      
      58      Végül az NP tekintetében egyetlen bizonyíték sem utal arra, hogy a felperes az 1998. május 14‑i Evian‑les‑Bains‑i találkozó
         előtt jogsértésben vett volna részt. Ezen időpont előtt a gyártók nem kötöttek egyetlen megállapodást sem, illetve közöttük
         semmiféle bizalmas információ cseréjére nem került sor.
      
      59      A Bizottság kijelenti, hogy jogilag kellőképpen bizonyította, hogy 1994. január 31‑től kezdődően a felperes magatartása az
         EK 81. cikk (1) bekezdésében előírt tilalom hatálya alá esett.
      
      60      A Bizottság megállapította, hogy az 1994. január 31. és 1997. augusztusa közötti időszakban az érintett vállalkozások bizalmas
         információkat cseréltek kifejezetten a célból, hogy előre lássák a többi vállalkozás termeléssel, annak esetleges csökkentésével,
         valamint az azzal a lehetőséggel kapcsolatos piaci magatartását, hogy megakadályozzák újabb kapacitások piacra érkezését (a
         megtámadott határozat (104)–(170) és (304) preambulumbekezdése).
      
      61      A Degussa nyilatkozatai bizonyítják, hogy a ’90‑es évek folyamán a vállalkozások „versenyre vonatkozó bizalmas információkat”
         cseréltek. A Degussa által szolgáltatott leírásból kitűnik, hogy a közölt információk a piacon követendő magatartásra, vagyis
         a „mennyiségekre és az árakra”, továbbá „a versenytársak belépésére vagy távozására” vonatkoztak (a megtámadott határozat
         (104) preambulumbekezdése).
      
      62      Ezeket a tényezőket az EKA Chemicals által nyújtott irati bizonyítékok is megerősítik, amely vállalkozás megjegyezte, hogy
         „a szolgáltatók megegyeztek abban, hogy nem lépnek be egymás piacára”. Az EKA Chemicals elkészítette a szerinte jogellenes
         magatartással jellemezhető találkozók felsorolását. Az EKA Chemicals‑nak a Kemirával tartott 1994. január 31‑i stockholmi
         kétoldalú találkozóról készített feljegyzései említést tesznek többek között a felperessel folytatott megbeszélésekről is.
         Ezen információk tartalmából egyértelműen kitűnik, hogy a gyártók kölcsönösen ellenőrizték a versenytársaik magatartását,
         és hogy e tekintetben az Air Liquide fegyelmezetlen volt, miközben a felperes megfelelt a többiek elvárásainak. Az EKA Chemicals
         továbbá egy közte és a felperes között 1994. november 2‑án Göteborgban tartott találkozóra utal (a megtámadott határozat (106)–(108)
         és (111) preambulumbekezdése).
      
      63      A felperes állításával ellentétben a Kemira nem vitatta, hogy az EKA Chemicals‑szal találkozott volna 1994. január 31‑én,
         hanem éppenséggel elismerte, hogy a jogsértésben ettől az időponttól vett részt. Mivel e kétoldalú találkozó jogellenes célú
         volt, nyilvánvaló, hogy a többi versenytárssal – többek között a felperessel – folytatott, az EKA Chemicals feljegyzéseiben
         megemlített egyeztetések ugyancsak jogellenesek voltak.
      
      64      A felperes helytelenül állítja, hogy semmi sem bizonyítja az EKA Chemicals-szal folyatott 1994. november 2‑i göteborgi találkozójának
         jogellenes jellegét. Az EKA Chemicals által szolgáltatott információkból ugyanis kitűnik, hogy a résztvevők üzleti adatokat
         cseréltek ezen a találkozón (a megtámadott határozat (113) preambulumbekezdése).
      
      65      A Degussa megjegyezte, hogy a „versenyre vonatkozó bizalmas információk” cseréjére a CEFIC 1994. április 29‑én Rómában, illetve
         1994. november 25‑én Zaventemben tartott találkozóinak mentén is sor került (a megtámadott határozat (114) preambulumbekezdése).
      
      66      Ezeket a tényeket az Arkema nyilatkozatai is alátámasztják, amelyek szerint 1995 áprilisában vagy júniusában a felperes a
         „piaci tendenciákról és új piaci belépőkről” folytatott megbeszéléseken vett részt, amelyek keretében „a Degussa és [a felperes]
         kifejezte abbéli reményét, hogy a piac és az azon fennálló helyzetük annyira stabil marad, amennyire csak lehet”, és hogy
         „a gyártók közötti elosztási modell [elfogadása] 1994–1995 óta kétségtelenül folyamatosan napirenden [volt]” (a megtámadott
         határozat (115) és (116) preambulumbekezdése).
      
      67      Egyébiránt a felperes a kifogásközlésre adott válaszában elismerte, hogy 1995 májusától kapcsolatban volt a versenytársakkal,
         és piacra vonatkozó információkat osztott meg azokkal.
      
      68      A kartell kezdeti időszakában folytatott kapcsolatfelvétel – amelynek célja a verseny korlátozása volt, és amely egy árakra
         és piacfelosztásra vonatkozó megállapodás megkötéséhez vezetett – az EK 81. cikk (1) bekezdésében meghatározott tilalom hatálya
         alá tartozik (a megtámadott határozat (305) preambulumbekezdése). E kapcsolatfelvételt úgy lehet tekinteni, hogy az ugyannak
         a jogellenes tervnek a részét képezi.
      
      69      A Bizottság elismeri, hogy semmiféle „határozott” megállapodást nem kötöttek a vállalkozások az 1995. október 31‑én Milánóban,
         majd 1997 májusában Sevillában tárgyalt piacfelosztási modellel kapcsolatosan, ám kijelenti, hogy az a tény, hogy a résztvevők
         ilyen modellt javasoltak, és azt meg is vitatták, elegendő az EK 81. cikk (1) bekezdésébe ütköző jogsértés létezésére vonatkozó
         megállapítás igazolására.
      
      70      Már pusztán az a tény is bizonyítja a verseny korlátozására irányuló közös akaratot, hogy a szóban forgó időszakban mennyiségekre,
         árakra és az ügyfelek felosztásával kapcsolatos modellekre vonatkozó megbeszélések folytak. A felperes állításával ellentétben
         nem csak „puszta szándék” állt fenn, hanem azt célzó közös terv is volt, hogy olyan megállapodás szülessen, amely befolyásolja
         a résztvevők piaci magatartását.
      
      71      Másodlagosan a Bizottság arra hivatkozik, hogy a versenytársak szóban forgó időszakban tanúsított magatartása az EK 81. cikk
         (1) bekezdésének értelmében összehangolt magatartásnak minősül. Ennélfogva e magatartás az EK 81. cikk (1) bekezdésében meghatározott
         tilalom hatálya alá esőnek minősül még akkor is, ha nem jutott el addig a szakaszig, amikor már „az mondható, hogy [kifejezett]
         megállapodás került megkötésre” (a megtámadott határozat (309) preambulumbekezdése).
      
      72      Ez alatt az időszak alatt ugyanis a versenytársak eladási mennyiségekre, árakra és ügyfelekre vonatkozó információkat cseréltek,
         és ezen információk lehetővé tették számukra, hogy ennek megfelelően alakítsák piaci magatartásukat (a megtámadott határozat
         (308), valamint (120), (127) és (144) preambulumbekezdése).
      
      73      Az egymástól kapott információk elegendőek voltak arra, hogy a versenytársak piaci magatartásával kapcsolatos bizonytalanságokat
         csökkentsék. A felperes maga is elismerte, hogy bizalmas információkat osztott meg a versenytársaival 1995 májusától fogva,
         és kijelentette, hogy „[a] résztvevők megvizsgálták, melyek a potenciális lehetőségek a piaci helyzet javítására és a kapacitások
         piacon történő növelésének kilátásba helyezésére”, mivel az volt a kérdés, hogy „vajon megállapodásra tudn[nak]‑e jutni” (a
         felperes kifogásközlésre adott válaszának 130. és 133. pontja, valamint a megtámadott határozat (317)–(319) preambulumbekezdése).
         Ez a kijelentés megerősíti, hogy a szóban forgó információcserék következtében a versenytársak képesek voltak piaci magatartásukat
         ezen információknak megfelelően alakítani. Továbbá az információcserék arra szolgáltak, hogy „előkészítsék a terepet” az áremelésekhez
         és a piacfelosztási magatartásokhoz.
      
      74      Ennélfogva a megtámadott határozatban hivatkozott bizonyítékok csoportja, összességében értékelve, megfelel a Bizottság azon
         szilárd meggyőződését alátámasztó bizonyítékok pontossága és egybevágósága követelményének, hogy a felperes 1994. január 31‑től
         jogsértést követett el.
      
      –       A 2000. május 18. és december 31. közötti időszakról
      75      A felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot és mérlegelési hibát követett el azzal, hogy megállapította,
         hogy a kartell 2000. május 18‑át követően is folytatódott.
      
      76      Egyrészt a Bizottság nem bizonyította, hogy a 2000. május 18‑i Turkban tartott találkozó során a résztvevők a megállapodás
         vagy a összehangolt magatartás végrehajtásának folytatásáról döntöttek volna.
      
      77      A Bizottság csupán az Arkemától származó egyetlen – nem meghatározó és más bizonyítékok által meg nem erősített – bizonyítékra
         támaszkodott. Az Arkema kijelentései ellentmondóak, mivel e vállalkozás azt is kijelentette, hogy a szóban forgó találkozó
         „egyes gyártóknak alkalmat biztosított arra, hogy közöljék, hogy az idők változtak”, és hogy „bejelentsék az együttműködéssel
         való felhagyás[uka]t”. A szóban forgó találkozó során kialakult „megegyezésre” vonatkozó megjegyzésének ellentmondanak a többi
         vállalkozás nyilatkozatai.
      
      78      A 2000. május 18‑i találkozót megelőzően egy Krefeldben tartott kétoldalú találkozó során a felperes közölte a Degussával,
         hogy a kartell nem érdekli többé. A Bizottság helytelenül jegyezte meg, hogy a krefeldi találkozóra a turkui találkozót követően
         került sor.
      
      79      A felperes és az FMC között a 2000. év végén folytatott kétoldalú NP‑re vonatkozó kapcsolatfelvétel – amely elszigetelt eset
         volt – nem alkalmas annak megállapítására, hogy a HP‑vel kapcsolatos kartellt tovább folytatták. A kartell ugyanis az NP tekintetében
         már megszűnt, továbbá az FMC Foret 1999 végén megszüntette a HP‑vel kapcsolatos részvételét a kartellben.
      
      80      Másrészről a Bizottság tévesen arra a vélelemre támaszkodott, hogy a kartell a 2000 májusát követő időszakra is kihatott.
         Annak megállapításához, hogy ugyan a kartell már megszűnt, ám annak hatásai az azt követő időszakra is kihatottak, a Bizottságnak
         bizonyítania kellett volna annak az árakra gyakorolt hatását.
      
      81      A Bizottság figyelmen kívül hagyta azon bizonyítékokat, amelyek azt jelezték, hogy a piacon 2000 májusát követően verseny
         állt fenn. A Bizottság az árak alakulásával kapcsolatosan kizárólag az Arkema egy dokumentumára támaszkodott, amelyből az
         tűnik ki, hogy az átlagárak viszonylagosan stabilak maradtak a 2000. év folyamán. Eközben az Arkema egyéb dokumentumai azt
         állítják, hogy e vállalkozás árai 2000‑ben csökkentek az Európai Unión belül, és hogy a középár nem kizárólag az EGT‑ben elért
         eladások alapján került kiszámításra. Ezen túlmenően még ha feltételezzük is, hogy az árak stabilak maradtak, ez azzal magyarázható,
         hogy a kereslet nagyon megnőtt, valamint a költségek is emelkedtek.
      
      82      Azzal, hogy a Bizottság kijelentette, hogy a felperes nem határolódott el egyértelműen a kartelltől 2000. május 18‑át követően,
         figyelmen kívül hagyta azt a tényt, hogy a kartell a fenti időpontban „összeomlott”, és így az ártatlanság vélelmének megsértésével
         megfordította a bizonyítási terhet.
      
      83      A Bizottság vitatja a felperes érveit, és többek között a megtámadott határozat (355)–(360) preambulumbekezdésében kifejtett
         indokolásra utal.
      
       A Törvényszék álláspontja
      84      Az EK 81. cikk (1) bekezdésének értelmében a közös piaccal összeegyeztethetetlen és tilos minden olyan vállalkozások közötti
         megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás, amely hatással lehet a tagállamok közötti
         kereskedelemre, és amelynek célja vagy hatása a közös piacon belüli verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása.
      
      85      Az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében vett megállapodás létezéséhez elég az, hogy az érintett vállalkozások kifejezzék az
         arra irányuló közös akaratukat, hogy meghatározott piaci magatartást tanúsítanak (a Törvényszék T‑7/89. sz., Hercules Chemicals
         kontra Bizottság ügyben 1991. december 17‑én hozott ítéletének [EBHT 1991., II‑1711. o.] 256. pontja, és a T‑9/99. sz., HFB
         Holding és társai kontra Bizottság ügyben 2002. március 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1487. o.] 199. pontja).
      
      86      Egy megállapodás az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében létrejöttnek tekinthető, ha akaratközösség áll fenn magának a verseny
         korlátozásának tekintetében, még akkor is, ha a tervezett versenykorlátozás különös elemei még tárgyalás tárgyát képezik (lásd
         eben az értelemben a fenti 85. pontban hivatkozott HFB Holding és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 151–157. és
         206. pontját).
      
      87      Az összehangolt magatartás fogalma egyfajta egyeztetést jelent a vállalkozások között, amelyek nem kötnek kifejezetten megállapodást,
         ám a kockázatokkal teli versenyt tudatosan helyettesítik az egymás közötti gyakorlati együttműködéssel (a Bíróság C‑49/92. P. sz.,
         Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben 1999. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1999., I‑4125. o.] 115. pontja, valamint
         a fenti 55. pontban hivatkozott Hüls kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 158. pontja).
      
      88      E tekintetben az EK 81. cikk (1) bekezdésével ellentétes a gazdasági szereplők közötti bármely olyan közvetlen vagy közvetett
         kapcsolatfelvétel, amely jellegénél fogva vagy befolyásolja a tényleges, illetve potenciális versenytárs piaci magatartását,
         vagy feltárja az ilyen versenytárs előtt, hogy az adott vállalkozás saját maga milyen piaci magatartásról döntött, illetve
         milyen piaci magatartást fontolgat, amennyiben e kapcsolatfelvétel célja vagy hatása a verseny korlátozása (lásd ebben az
         értelemben a fenti 87. pontban hivatkozott Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben hozott ítélet 116. és 117. pontját).
      
      89      Az a tény, hogy valamely vállalkozás versenyellenes megállapodás előkészítése céljából információkat közöl versenytársaival,
         elegendő az EK 81. cikk értelmében vett összehangolt magatartás fennállásának bizonyítására (a Törvényszék T‑148/89. sz.,
         Tréfilunion kontra Bizottság ügyben 1995. április 6‑án hozott ítéletének [EBHT 1995., II‑1063. o.] 82. pontja és a T‑53/03. sz.,
         BPB kontra Bizottság ügyben 2008. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2008., II‑1333. o.] 178. pontja).
      
      90      Az ítélkezési gyakorlat szerint a „megállapodás” és az „összehangolt magatartás” EK 81. cikk 1. bekezdése értelmében vett
         fogalma az összejátszás azonos jellegű formáit jeleníti meg, és csak intenzitásuk, valamint megjelenési formájuk vonatkozásában
         különböztethetők meg egymástól (a fenti 87. pontban hivatkozott Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben hozott ítélet
         131. és 132. pontja, valamint a fenti 85. pontban hivatkozott HFB Holding és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet
         190. pontja).
      
      91      Egy olyan összetett jogsértés keretében, amely több éven keresztül a piac közös szabályozásának célját követő számos gyártót
         foglalt magában, a Bizottságtól nem követelhető meg, hogy minden egyes vállalkozás esetében bármely adott időpont esetében
         pontosan minősítse a jogsértést megállapodásnak vagy összehangolt magatartásnak, mivel a jogsértés mindkét formája szerepel
         az EK 81. cikkben (lásd ebben az értelemben a fenti 87. pontban hivatkozott Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben hozott
         ítélet 111–114. pontját és a T‑305/94–T‑307/94., T‑313/94–T‑316/94., T‑318/94., T‑325/94., T‑328/94., T‑329/94. és T‑335/94. sz.,
         Limburgse Vinyl Maatschappij kontra Bizottság egyesített ügyekben 1999. április 20‑án hozott ítélet [EBHT 1999., II‑931. o.]
         696. pontját).
      
      92      Az adott jogsértés megállapodásnak „és/vagy” összehangolt magatartásnak való minősítését úgy kell értelmezni, mint amely olyan
         tényelemeket magában foglaló összetett egészt jelöl, amelynek egyes elemei megállapodásnak, mások pedig összehangolt magatartásnak
         minősültek az EK 81. cikk (1) bekezdésének értelmében, amely nem tartalmaz külön minősítést az ilyenfajta összetett jogsértésekre
         (a fenti 85. pontban hivatkozott Hercules Chemicals kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 264. pontja és a fenti 85. pontban
         hivatkozott HFB Holdings kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 187. pontja).
      
      93      A jogsértéssel kapcsolatos bizonyításfelvételt illetően emlékeztetni kell, hogy a Bizottság kötelezettsége bizonyítani az
         általa megállapított jogsértést, és olyan bizonyítékokat előterjeszteni, amelyek a jogilag megkövetelt módon igazolják az
         EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében vett jogsértést megvalósító körülmények fennállását (a Bíróság C‑185/95. P. sz., Baustahlgewebe
         kontra Bizottság ügyben 1998. december 17‑én hozott ítélet [EBHT 1998., I‑8417. o.] 58. pontja).
      
      94      E tekintetben a Bizottságnak pontos és egybevágó bizonyítékokat kell nyújtania (lásd a Törvényszék T‑62/98. sz., Volkswagen
         kontra Bizottság ügyben 2000. július 6‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., II‑2707. o.] 43. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot).
      
      95      Mindazonáltal nem szükséges, hogy a Bizottság által előterjesztett minden egyes bizonyíték a jogsértés összes elemét tekintve
         eleget tegyen e feltételeknek. Elegendő, ha az intézmény által hivatkozott bizonyítékok, összességükben értékelve, megfelelnek
         e követelménynek (lásd a Törvényszék T‑67/00., T‑68/00., T‑71/00. és T‑78/00. sz., JFE Engineering és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 2004. július 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2004., II‑2501. o.] 180. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot).
      
      96      Bizottság által a határozatban a valamely vállalkozás által az EK 81. cikk (1) bekezdés megsértésének bizonyítására hivatkozott
         ténykörülményeket nem elszigetelten, hanem összességükben kell értékelni (lásd a fenti 89. pontban hivatkozott BPB kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 185. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      97      Azt a tényt is figyelembe kell venni, hogy a versenyellenes tevékenységek általában titkosan folynak, ennélfogva az esetek
         nagy részében a versenyellenes magatartás vagy megállapodás létezését bizonyos egybeesésekből és jelekből kell kikövetkeztetni,
         amelyek együtt figyelembe véve, más összefüggő magyarázat hiányában a versenyjogi szabályok megsértésének bizonyítékául szolgálhatnak
         (a Bíróság C‑204/00. P., C‑205/00. P., C‑211/00. P., C‑213/00. P., C‑217/00. P. és C‑219/00. P. sz., Aalborg Portland és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyeken 2004. január 7‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑123. o.] 55–57. pontja).
      
      98      A bírósági felülvizsgálat terjedelmével kapcsolatban az állandó ítélkezési gyakorlat kimondja, hogy amikor az EK 81. cikk
         (1) bekezdését alkalmazó határozat megsemmisítése iránti keresetet nyújtanak be, a Törvényszék köteles általában teljes körűen
         megvizsgálni azt, hogy az EK 81. cikk (1) bekezdése alkalmazásának feltételei fennállnak‑e (lásd a Törvényszék T‑41/96. sz.,
         Bayer kontra Bizottság ügyben 2000. október 26‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., II‑3383. o.] 62. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot).
      
      99      A bíróságban felmerülő bármely kételynek annak a vállalkozásnak a javát kell szolgálnia, amely a jogsértést megállapító határozat
         címzettje, az ártatlanság vélelme – amely az uniós jogrendszer általános elvei közé tartozik – többek között irányadó a vállalkozásokra
         vonatkozó versenyszabályok megsértésével kapcsolatos olyan eljárásokra, amelyek pénzbüntetés vagy kényszerítő bírság kiszabásához
         vezethetnek (a fenti 55. pontban hivatkozott Hüls kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 149. és 150. pontja, valamint a Törvényszék
         T‑44/02. OP., T‑54/02. OP. és T‑56/02. OP., T‑60/02. OP. valamint T‑61/02. OP. sz., Dresdner Bank és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 2006. szeptember 27‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑3567. o.] 60. és 61. pontja).
      
      100    E megfontolások tükrében kell tehát megvizsgálni, hogy a jelen ügyben a Bizottság jogilag megkövetelt módon bizonyította‑e
         hogy a jogvita tárgyát képező időszakokban a felperes magatartása az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében jogsértésnek minősült.
      
      –       Az 1994. január 31. és 1995 májusa közötti időszakról
      101    A felperes lényegében azt állítja, hogy a Bizottság ténybeli értékelési hibát vétett azzal, hogy a jogsértés kezdetét 1994.
         január 31‑re datálta. Azzal érvel, hogy nem bizonyított, hogy 1995 májusát megelőzően bármilyen olyan kapcsolatot tartott
         volna fenn a versenytársaival, amely az EK 81. cikk (1) bekezdésébe ütközőnek minősült volna.
      
      102    A megtámadott határozat (104)–(114) és (351) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy a Bizottság – a Degussa bírságmentesség
         iránti kérelmének keretében tett nyilatkozatai alapján, amelyeket az EKA Chemicals‑tól származó irati bizonyíték, valamint
         az Arkema nyilatkozatai is megerősítenek – 1994. január 31‑ét jelölte meg a felperes jogsértésben való részvételének kezdő
         időpontjaként.
      
      103    Először a Bizottság megállapította, hogy a Degussa nyilatkozatai szerint a ’90‑es évek során a versenytársak egyre gyakrabban
         cseréltek „versenyre vonatkozó bizalmas információkat”, sőt „piacra vonatkozó információkat”. E nyilatkozatok szerint „a »versenyre
         vonatkozó bizalmas információk« kifejezés a versenytárs vállalkozások eladásokért felelős alkalmazottai közötti eszmecsere
         tipikus tartalmának jellemzője [volt]”. A Bizottság továbbá megjegyezte, hogy e nyilatkozatok szerint „[a] szóban közölt információk
         a mennyiségek és az árak alakulására, a versenytársak és az ügyfelek magatartására, a versenytársak piacra érkezésére vagy
         távozására, a termelési kapacitások fejlődésére, a termékekkel kapcsolatos kínálati és keresleti oldalon fennálló innovációra,
         valamint további hasonló jellegű kérdésekre vonatkoztak” (a megtámadott határozat (104) preambulumbekezdése). A Degussa szerint
         a versenytársak ezeket a megbeszéléseket különösen a többi versenytárs piaci részesedésének meghatározása és ellenőrzése érdekében,
         valamint az ügyfelek magatartására vonatkozó információk nyújtása érdekében tartották (a megtámadott határozat (105) preambulumbekezdése).
      
      104    Továbbá a jogsértés kezdetének pontos időpontjával kapcsolatosan a Bizottság megjegyezte, hogy a Degussa első nyilatkozatait
         alátámasztó és többek között a felperesre vonatkozó bizonyíték az 1994. január 31‑én Stockholmban az EKA Chemicals és a Kemira
         között, valamint ugyanazon a napon a Degussa és az EKA Chemicals között tartott találkozóra vonatkozott. A Bizottság szerint
         ez a bizonyíték azt mutatta, hogy „az EKA [Chemicals], a Kemira, a Degussa és a [felperes] legalább 1994 eleje óta [vettek
         részt] jogellenes magatartásokban” (a megtámadott határozat (106)–(108) és (351) preambulumbekezdése).
      
      105    Végül a Bizottság megjegyezte, hogy több, az EKA Chemicals által (a megtámadott határozat (110) és (111) preambulumbekezdése),
         a Degussa által (a megtámadott határozat (114) preambulumbekezdése) és az Arkema által (a megtámadott határozat (115) preambulumbekezdése)
         ismertetett jogellenes kapcsolatfelvétel is létezett 1994‑ben és 1995‑ben.
      
      106    E tekintetben először is meg kell említeni, hogy a Degussa nyilatkozatai – amelyek tartalmát a felperes vitatja–  önmagukban
         nem lennének elegendő bizonyítékok a felperes jogsértésben való részvételének bizonyítására.
      
      107    Ugyanis az állandó ítélkezési gyakorlat szerint egyetlen, kartellben való részvétellel vádolt vállalkozás vallomása, amelynek
         pontosságát több más, hasonlóan megvádolt vállalkozás vitatja, nem tekinthető az utóbbiak által elkövetett jogsértés megfelelő
         bizonyítékának, ha más bizonyíték azt nem támasztja alá (a Törvényszék fenti 95. pontban hivatkozott JFE Engineering kontra
         Bizottság egyesített ügyekben hozott ítéletének 219. pontja és a T‑38/02. sz., Groupe Danone kontra Bizottság ügyben 2005.
         október 25‑én hozott ítéletének [EBHT 2005., II‑4407. o.] 285. pontja).
      
      108    Ez a megállapítás méginkább irányadó a jelen ügyben, tekintettel a Degussa által használt és az 1994 és 1996 közötti kezdeti
         időszakban tartott találkozókra utaló kifejezések általános jellegére. Ezek a nyilatkozatok önmagukban tehát nem elegendőek
         a felperes jogsértésben való 1994 elejétől való részvétele kezdeti időpontjának megállapításához.
      
      109    Amennyiben a Bizottság a Degussa azon nyilatkozataira hivatkozik, amelyek szerint „versenyre vonatkozó bizalmas információk”
         cseréjére a CEFIC 1994. április 29‑én és 1994. november 25‑én tartott találkozók mentén történt többoldalú kapcsolatfelvételek
         során került sor (a megtámadott határozat (114) preambulumbekezdése), meg kell említeni, hogy ez a megjegyzés – amely nem
         említi kifejezetten a felperest – a Degussa fentiekben hivatkozott nyilatkozatainak részét képezi, és azt nem lehet az e nyilatkozatokat
         alátámasztó elemnek tekinteni.
      
      110    Tovább a Bizottság által a Degussa szóban forgó időszakra vonatkozó nyilatkozatainak alátámasztására felhozott bizonyíték
         tekintetében nyilvánvaló, hogy a felperes nem vett részt a megtámadott határozat (351) preambulumbekezdésében említett, 1994.
         január 31‑én Stockholmban az EKA Chemicals és a Kemira között, valamint ugyanazon a napon a Degussa és az EKA Chemicals között
         tartott találkozón.
      
      111    E találkozók keretében a Bizottság kizárólag az EKA Chemicals‑nak egy, a tényállás megvalósulása idején készült dokumentumára
         hivatkozott, amely szerint az 1994. január 31‑i találkozó keretében az EKA Chemicals és a Kemira a skandináv piacra vonatkozó
         információkat cserélt, és az utóbbi társaság „kijelentette, hogy tárgyalásokba [bocsátkozott] az [Air Liquide‑del], ám e megbeszélések
         eredményei nem voltak túl jók”. A Bizottság álláspontja szerint e dokumentum értelmében „a [Degussával] és a [felperessel
         folytatott] megbeszélések viszont jobban sikerültek” (a megtámadott határozat (106) preambulumbekezdése).
      
      112    Ugyan ez a dokumentum egyrészt a skandináv gyártók – vagyis a Kemira és az EKA Chemicals – közötti információcserékre, másrészt
         pedig az utóbbi vállalkozások és egyes, a „kontinentális piacon jelenlévő” gyártók közötti megbeszélésekre vonatkozik, az
         ezzel kapcsolatos, felperesre való utalás nem képez elegendő bizonyítékot a felperesnek a szóban forgó találkozót övező jogellenes
         kapcsolatfelvételben való részvételének bizonyítására.
      
      113    Olyan közvetett bizonyítékról van ugyanis szó, amely egy olyan vállalkozástól ered, amely nem vett részt a felperessel folytatott
         állítólagos megbeszéléseken, és amelyet a Kemira sem erősített meg. Továbbá a szóban forgó dokumentumban található megjegyzések
         nem teszik lehetővé a szóban forgó megbeszélések tárgyának beazonosítását.
      
      114    E tekintetben tehát a Bizottság tévesen ítélte meg úgy, hogy „semmi ok annak kétségbe vonására, hogy az ebben a dokumentumban
         található információk hűen tükrözik az akkoriban tartott megbeszéléseket”, és ennélfogva bizonyítják azon kartell létezését,
         amelyben a felperes részt vett (a megtámadott határozat (317) preambulumbekezdése).
      
      115    Az EKA Chemicals által ismertetett többi, 1994. évi kétoldalú kapcsolatfelvétel vonatkozásában a Bizottság az EKA Chemicals
         és a felperes között 1994. november 2‑án Göteborgban tartott találkozóra hivatkozik, amelynek résztvevői az EKA Chemicals
         szerint „az európai HP‑piacot tárgyalták meg” (a megtámadott határozat (111) preambulumbekezdése).
      
      116    Meg kell jegyezni, hogy pusztán ez az általánosan megfogalmazott megjegyzés nem elegendő a szóban forgó találkozó jogellenes
         jellegének megállapításához, amelyet a felperes is vitatott. E találkozó jogellenes célját a Bizottság az EKA Chemicals többi
         nyilatkozataira való utalással sem bizonyíthatja, mivel e nyilatkozatok nem kifejezetten e találkozóra vonatkoznak, hanem
         csupán arra hivatkoznak, hogy „a ’90‑es évektől az EKA [Chemicals] és a [felperes] között tartott találkozókon lényégben a
         piacra, az árakkal kapcsolatos információkra, a piaci előrejelzésekre stb. vonatkozó megbeszélések folytak” (a megtámadott
         határozat (113) preambulumbekezdése és annak 84. oldalán található lábjegyzete).
      
      117    Végül ugyan a Bizottság úgy vélte, hogy a Degussa nyilatkozatait alátámasztották az Arkemának az 1995. év folyamán tartott
         találkozókra vonatkozó nyilatkozatai, amelyek szerint különösen „a gyártók közötti elosztási modell [elfogadása] 1994–1995
         óta kétségtelenül folyamatosan napirenden [volt]” (a megtámadott határozat (104) és (115) preambulumbekezdése), mindazonáltal
         fel kell hívni a figyelmet arra, hogy e nyilatkozatok az „1995 áprilisában vagy májusában” tartott többoldalú találkozóra
         (a megtámadott határozat (115) preambulumbekezdése), valamint az azt követő kapcsolatfelvételekre vonatkoznak, és ezért nem
         minősülnek olyan bizonyítékoknak, amelyek megerősítenék a Degussa arra vonatkozó nyilatkozatait, hogy a felperes korábbi időszakokban
         részt vett a jogsértésben.
      
      118    A fentiek összességéből következően a megtámadott határozat (104)– (115) és (351) preambulumbekezdésében kifejtett tényezők
         összességükben értékelve nem alkotják a bizonyítékok olyan csoportját, amely elegendő a Bizottság azon megállapításának megalapozására,
         miszerint a felperes az 1994. január 31. és 1995 májusa közötti időszakban részt vett volna a jogsértésben.
      
      119    Egyrészt ugyanis a megtámadott határozat (104) és (105) preambulumbekezdésében hivatkozott Degussa‑nyilatkozatok önmagukban
         nem elegendőek annak megállapításához, hogy a felperes 1994‑től kezdve jogellenes magatartásokban vett volna részt, másrészt
         pedig a megtámadott határozat (106)–(115) és (351) preambulumbekezdésében hivatkozott egyéb tényezők nem elegendők e nyilatkozatoknak
         a felperes jogellenes kapcsolatfelvételben való, 1995 májusa előtti részvételére vonatkozó részeinek alátámasztásához.
      
      120    Következésképpen helyt kell adni a felperes jogsértésben való 1994. január 31. és 1995 májusa közötti részvételével kapcsolatos
         ténybeli értékelési hibára vonatkozó kifogásának.
      
      –       Az 1995 májusa és 1997 augusztusa közötti időszakról
      121    A Bizottság a megtámadott határozatban megállapította, hogy a címzett vállalkozások – köztük a felperes –, olyan összetett
         kartellben vett részt, amely olyan megállapodások és összehangolt magatartások összességéből állt, amelyeknek célja a verseny
         EK 81. cikk (1) bekezdésének értelmében vett korlátozása volt. Ennek fő elemei a piaccal kapcsolatos információcserét, a termelés
         és a termelési kapacitások korlátozását, a piac felosztását és az árak rögzítését foglalták magukban (a megtámadott határozat
         (337) preambulumbekezdése).
      
      122    A Bizottság különösen a kartell kezdő időszakával kapcsolatosan többek között azt fejtette ki, hogy a kartell résztvevői rendszeresen
         találkoztak legalább 1994. január 31‑től annak érdekében, hogy információt cseréljenek, és tárgyaljanak a termelésről, annak
         esetleges csökkentéséről, vagy az azzal a lehetőséggel kapcsolatos piaci magatartásról, hogy megakadályozzák újabb kapacitások
         piacra érkezését (a megtámadott határozat (304) preambulumbekezdése), valamint hogy az árakra és a piacfelosztásra vonatkozó
         konkrét megállapodásokhoz vezető jogellenes kapcsolatfelvételeket úgy lehet tekinteni, hogy azok ugyannak a jogellenes projektnek
         a részét képezik (a megtámadott határozat (305) preambulumbekezdése).
      
      123    Továbbá a Bizottság úgy ítélte meg, hogy a kartell kezdeti időszakában a mennyiségekre és eladásokra, valamint az árakra és
         ügyfelekre vonatkozó információcsere lehetővé tette a szóban forgó vállalkozások számára, hogy figyelembe vegyék ezeket az
         információkat saját piaci magatartásuk meghatározásakor, és hogy ebből következően vélelmezhető, hogy a szóban forgó vállalkozások
         a versenytársaiktól kapott információkat figyelembe vették saját piaci magatartásuk meghatározásakor (a megtámadott határozat
         (308) preambulumbekezdése).
      
      124    A Bizottság tehát megállapította, hogy „ugyan a jogsértés kezdetén a résztvevők nem érték el azt a szakaszt, amikor már [kifejezetten
         a] megállapodás megkötéséről beszélhetünk, [a szóban forgó magatartás] így is a különböző formájú, valamint egy megállapodás
         és/vagy összehangolt magatartás összes jellemzőjével rendelkező jogellenes magatartások összességeként a[z EK 81. cikk] (1) bekezdésében
         meghatározott tilalom hatálya alá esőnek minősül[t]” (a megtámadott határozat (309) preambulumbekezdése).
      
      125    A Bizottság az 1995 májusa és 1997 augusztusa közötti időszakra vonatkozó megállapításának alátámasztására különösen az alábbi
         tényeket hozta fel:
      
      –        az 1995 áprilisában vagy májusában Párizsban tartott többoldalú találkozót a résztvevők annak érdekében szervezték meg, hogy
         állandó kapcsolattartást hozzanak létre a versenytársak között, mivel a Degussa és a felperes kinyilvánította azon szándékát,
         hogy a lehetőségekhez mérten legnagyobb mértékben stabilizálják a piacon fennálló pozíciójukat (a megtámadott határozat (115)–(117) preambulumbekezdése);
      
      –        a CEFIC 1995. május 11‑én vagy 12‑én Drezdában megrendezett gyűlése mentén tartott kétoldalú találkozókon a megbeszélések
         az új termelési létesítmények befejezése miatt várt áresésről szóltak (a megtámadott határozat (118) és (119) preambulumbekezdése);
      
      –        az 1995. júniusi Atofina és Air Liquide közötti (a megtámadott határozat (120) preambulumbekezdése), az Atofina és a Degussa
         közötti (a megtámadott határozat (121) preambulumbekezdése), valamint a Degussa és az EKA Chemicals közötti (a megtámadott
         határozat (122) preambulumbekezdése) kétoldalú találkozókon a HP‑piacon fennálló többletkapacitásra és a gyártók közötti együttműködés
         lehetőségére vonatkozó megbeszélések folytak, egy ügyfelenként és gyártónként meghatározott részletes adatokat tartalmazó
         táblázat alapján, amely a felperes adatait is tartalmazta;
      
      –        általánosságban 1995 körül több, az eladási kvótákra és a többletkapacitásra vonatkozó javaslat „keringett” több mint egy
         évig, és az Atofina, a Degussa és a felperes közötti megbeszélések tárgyát képezte (a megtámadott határozat (123) és (124) preambulumbekezdése);
      
      –        az Atofina, a Degussa és a Chemoxal között 1995. október 23‑án Párizsban tartott találkozón többek között az új – így többek
         között a felperes új gyárából származó – kapacitások korlátozásával kapcsolatos számszerű javaslatra, valamint egy árakkal
         kapcsolatos megállapodásjavaslatra vonatkozó megbeszélések folytak (a megtámadott határozat (126) és (127) preambulumbekezdése);
      
      –        a gyártókat két, „A” és „B” csoportra osztották, amely csoportokat a felperes, illetve a Degussa koordinált; a „B” csoport
         volt hivatott arra, hogy az „A” csoport által meghatározott piaci részesedéseket elosztani egymás között a „piaci vezetők”,
         vagyis a Degussa és a felperes, valamint a skandináv vállalkozások, az EKA Chemicals és a Kemira részvételével (a megtámadott
         határozat (130) és (131) preambulumbekezdése);
      
      –        a „B” csoport 1995. október 31‑én Milánóban tartott találkozóján a megbeszélések „a növekedés felosztását lehetővé tevő modell
         alapjai”‑ról folytak, és az ezen alkalomból készített feljegyzések többek között a felperesre vonatkozó információkra utalnak
         (a megtámadott határozat (132) és (133) preambulumbekezdése);
      
      –         a CEFIC 1995. november 21‑én és 22‑én Brüsszelben megrendezett gyűlése mentén tartott olyan kétoldalú találkozókon, amelyeken
         a felperes is részt vett, valamint egy olaszországi találkozón is sor került a piaccal kapcsolatos információcserére, valamint
         a HP következő évi árszintjének meghatározására, amelyet viszont a résztvevők nem tartottak be (a megtámadott határozat (134)–(136) preambulumbekezdése);
      
      –        az Atofina és a felperes között 1996 elején Párizsban létrejött kétoldalú találkozó célja az „A” és „B” csoport helyzetének
         összehasonlítása volt (a megtámadott határozat (139) preambulumbekezdése);
      
      –        az 1996. május 24‑én Göteborgban és az 1996. november 27‑én Brüsszelben megrendezett CEFIC gyűlés mellett tartott találkozókon,
         amelyeken a felperes is részt vett, a piac felosztására és az árakra vonatkozó számszerű javaslatokra vonatkozó megbeszélések
         folytak, anélkül hogy a résztvevők konkrét megállapodásra jutottak volna (a megtámadott határozat (141)–(145) preambulumbekezdése);
      
      –        számos, 1996‑ban és 1997‑ben tartott kétoldalú találkozó – így például az EKA Chemicals és a felperes között 1997 májusában
         Koppenhágában folyt megbeszélés, amelynek keretében a felperes arra volt kíváncsi, hogy az EKA Chemicals kész‑e a többi gyártóval
         tömörülni a kapacitások csökkentésére vonatkozó összehangolt erőfeszítés érdekében – a kapacitások csökkentésére vonatkozó
         tervekről tanúskodnak (a megtámadott határozat (154) és (155) preambulumbekezdése);
      
      –        az 1997. május 28‑án és 29‑én Sevillában megrendezett CEFIC gyűlés mentén tartott találkozókon az „A” és a „B” csoport is
         összegyűlt, és a HP‑piac felosztásának részletes modelljéről volt szó, ám semmilyen végleges megállapodásra nem került sor,
         ezért a megbeszéléseket 1997 augusztusára halasztották (a megtámadott határozat (156)–(167) preambulumbekezdése);
      
      –        a felperes, az EKA Chemicals és a Degussa közötti kétoldalú kapcsolatfelvételek 1997 nyarán a hivatkozott találkozók után
         is folytatódtak (a megtámadott határozat (168)–(170) preambulumbekezdése).
      
      126    A felperes nem vitatja sem a hivatkozott kapcsolatfelvételek tényleges megtörténtét, sem a megtámadott határozat fent hivatkozott
         preambulumbekezdéseiben említett megbeszélések tartalmát.
      
      127    A felperes mindazonáltal arra hivatkozik, hogy e tények alapján a Bizottság nem állapíthatta meg valamely megállapodásnak
         vagy összehangolt magatartásnak az 1997 augusztusában Brüsszelben tartott többoldalú találkozót megelőző létezését, amely
         találkozó a HP árának emelésére vonatkozó konkrét megállapodáshoz vezetett (a megtámadott határozat (171)–(174) preambulumbekezdése),
         és amelyet a felperes a jogsértésben való részvételének kezdeteként ismert el.
      
      128    Először is a felperes a megtámadott határozat (115)–(170) preambulumbekezdésében felsorolt elemekre hivatkozva azzal érvel,
         hogy az 1997 augusztusában tartott hivatkozott találkozó előtt a szóban forgó megbeszélések nem vezettek sem a piacok felosztására
         vagy az árakra vonatkozó megállapodáshoz, sem összehangolt magatartáshoz.
      
      129    Ezzel kapcsolatosan arra hivatkozik, hogy a Bizottság a megállapodás és összehangolt magatartás EK 81. cikk (1) bekezdésének
         értelmében vett fogalmának téves értelmezésére támaszkodott, és ezzel ténybeli értékelési hibát vétett.
      
      130    Az állítólagos téves jogalkalmazással kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy egy összetett jogsértés keretében a Bizottság
         nem köteles a megállapított magatartások mindegyikét az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében megállapodásnak vagy összehangolt
         magatartásnak minősíteni, mivel mindkét jogsértési forma ugyanazon jellemzőkkel rendelkezik. Továbbá a Bizottságtól nem követelhető
         meg, hogy minden egyes vállalkozás esetében pontosan minősítse megállapodásnak vagy összehangolt magatartásnak a jogsértést,
         mivel a jogsértés mindkét formája szerepel a hivatkozott rendelkezésben (lásd a fenti 90. és 91. pontot).
      
      131    A jelen ügyben tehát a Bizottság jogalkalmazása nem támadható azon indokból, hogy a szóban forgó magatartások összességét
         úgy határozta meg, hogy azok „egy megállapodás és/vagy összehangolt magatartás” összes jellemzőjével rendelkeznek, már amennyire
         az EK 81. cikk (1) bekezdésében meghatározott jogsértések egyik vagy másik formájába tartozónak lehet e magatartásokat minősíteni.
      
      132    Az állítólagos ténybeli értékelési hibával kapcsolatosan a felperes lényegében azt állítja, hogy 1997 augusztusát megelőzően
         a versenytársaknak egyrészt nem sikerült egy bizonyos piaci magatartásban megállapodniuk, másrészt nem egyeztek meg olyan
         fajta koordinációban, amely összehangolt magatartásnak minősülne.
      
      133    Különösen a megtámadott határozatban ismertetett információkra hivatkozik, miszerint 1996‑ban a megbeszélések „egy helyben
         toporogtak egy éve”, és úgy tűnt, hogy „zsákutcába jutottak”. Hangsúlyozza, hogy még 1997 májusában „[a] bizalom hiánya volt
         a piaci részesedéssel kapcsolatos status quo fenntartására vonatkozó megállapodás hiányának egyik velejáró indoka” „[mivel] a kisebb gyártók a piaci részesedések meghatározása
         ellen szavaztak” (megtámadott határozat (140), (142) és (164) preambulumbekezdése).
      
      134    Ugyan a felperes által hivatkozott tényezők azt mutatják, hogy az 1995 májusa és 1997 augusztusa közötti találkozókon részt
         vevő gyártóknak nem sikerült „kifejezett” megállapodásra jutniuk a piacfelosztással kapcsolatosan, amint azt a Bizottság is
         megállapította a megtámadott határozat (309) preambulumbekezdésében, ettől még tény, hogy huzamosabb ideig rendszeres megbeszéléseket
         tartottak egy ilyen megállapodásról.
      
      135    A felperes által nem vitatott tényekből ugyanis kitűnik, hogy a Degussának és a felperesnek a HP piacon tevékeny versenytársaikhoz
         intézett ismétlődő felhívásait követően 1995 májusában olyan találkozókra került sor, amelyek célja a versenytársak közötti
         folyamatos kapcsolattartás kialakítása volt. A résztvevők a piaci tendenciákról és a HP európai piacán megjelenő új piaci
         belépőkről tárgyaltak, mivel a Degussa és a felperes azt kívánták, hogy a fenti piacon létező helyzet a lehető legstabilabb
         maradjon (a megtámadott határozat (115)–(117) preambulumbekezdése).
      
      136    1995 májusa és 1997 augusztusa között rendszeres megbeszélésekre került sor, amelyeknek tárgyai voltak az eladási kvótákra
         és a többletkapacitás ellenőrzésére vonatkozó javaslatok (a megtámadott határozat (123) és (124) preambulumbekezdése), egy,
         az új kapacitások – így többek között a felperes kapacitásainak – korlátozására vonatkozó számszerű javaslat, valamint egy
         ármegállapodásra vonatkozó javaslat (a megtámadott határozat (126) és (127) preambulumbekezdése), „a növekedés felosztását
         lehetővé tevő modell alapjai” (a megtámadott határozat (132) és (133) preambulumbekezdése), a piacfelosztásra és árakra vonatkozó
         számszerű javaslatok (a megtámadott határozat (143)–(145) preambulumbekezdése), a kapacitások csökkentésére vonatkozó összehangolt
         erőfeszítés (a megtámadott határozat (154) és (155) preambulumbekezdése), a HP‑piac felosztásának részletes modellje (a megtámadott
         határozat (159) és (167) preambulumbekezdése).
      
      137    A megbeszélések tartalma – amelyet a felperes nem vitatott – nyilvánvalóvá teszi, hogy közös akarat állt fenn a verseny korlátozására.
      
      138    E rendszeres találkozók sora – amelyek során a vállalkozások a célból találkoztak, hogy megbeszéljék az új kapacitások korlátozására
         vonatkozó terveket, a piaci részesedéseket és az árakkal kapcsolatos megállapodást – nem jöhetett volna létre, ha azok időpontjában
         az e találkozón résztvevők között nem állt volna fenn közös akarat arra nézve, hogy versenykorlátozó intézkedésekkel stabilizálják
         a piacot (lásd ebben az értelemben a Törvényszék T‑21/99. sz., Dansk Rørindustri kontra Bizottság ügyben 2002. márcus 20‑án
         hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1681. o.] 46. pontját).
      
      139    Mivel a szóban forgó megbeszéléseket a résztvevők arra irányuló közös akarata határozta meg, hogy megegyezzenek magáról a
         versenykorlátozásról, ezt a megállapítást nem cáfolhatja az a tény, hogy a kilátásba helyezett korlátozás különös elemei 1997
         májusáig a résztvevők közötti tárgyalások tárgyát képezték, valamint hogy a HP árának összehangolt emelésére vonatkozó, 1997
         augusztusában kötött konkrét megállapodás más feltételekkel jött létre, mint amelyeket a korábbi találkozón a résztvevők megbeszéltek.
      
      140    A felperesnek a jogellenes kapcsolatfelvételekben való részvétele egyébként egyértelműen következik a megbeszéléseken való
         részvételéből. A szóban forgó időszakban a találkozók legtöbbjén részt vett, mivel ő készítette el a javaslatok „szintézisét”
         (a megtámadott határozat (123) és (124) preambulumbekezdése) és koordinálta a „piaci vezetőkből” álló csoportot (a megtámadott
         határozat (130) és (131) preambulumbekezdése).
      
      141    Ezzel kapcsolatosan a felperes azon hivatkozása, miszerint az 1997 májusában tartott találkozóról (a megtámadott határozat
         (162) preambulumbekezdése) a felperes képviselője „az ajtót becsapva távozott […], mivel felidegesítették a kis gyártók kérései”,
         nem minősül olyan bizonyítéknak, amely alátámasztja, hogy a szóban forgó találkozón való részvétele, és következésképpen a
         hivatkozott kapcsolatfelvételek teljesen híján voltak mindenféle versenyellenes szándéknak.
      
      142    E megállapításokra figyelemmel a Bizottság helyesen állapíthatta meg, hogy a szóban forgó – a kartell kezdeti szakaszában
         tanúsított – magatartások, amelyekben a felperes részt vett, ugyanannak a versenyellenes projektnek a részei voltak, és következésképpen
         az EK 81. cikk (1) bekezdésében meghatározott tilalom alá tartoztak.
      
      143    Egyrészt ugyanis emlékeztetni kell arra, hogy egy megállapodás akkor tekinthető az EK 81. cikk (1) bekezdése értelmében létrejöttnek,
         ha akaratközösség áll fenn magának a verseny korlátozásának tekintetében, még akkor is, ha a tervezett versenykorlátozás különös
         elemei még tárgyalás tárgyát képezik (lásd a fenti 86. pontot).
      
      144    A jelen ügyben a felperes tehát nem hivatkozhat érvényesen arra, hogy ameddig a vállalkozások nem állapodtak meg a piaci magatartásuk
         konkrét kialakításában, a szóban forgó magatartások legfeljebb a verseny korlátozására vonatkozó szándéknak minősülnek, amely
         nem esik az EK 81. cikk (1) bekezdésében meghatározott jogsértések hatálya alá.
      
      145    Mivel a fent kifejtett tényezők azt bizonyítják, hogy a versenytársak már rendelkeztek egy olyan közös tervvel, amelynek célja
         az volt, hogy versenyellenes megállapodás szülessen, e megbeszélések túlmutatnak a „puszta szándékon” vagy megállapodáskísérleten.
      
      146    Másrészt meg kell jegyezni, hogy a szóban forgó időszakban tartott kapcsolatfelvételek egyébként is az EK 81. cikk (1) bekezdésének
         hatálya alá eső összehangolt magatartásnak minősülnek.
      
      147    Emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében az a tény, hogy valamely vállalkozás versenyellenes
         megállapodás előkészítése céljából információkat közöl versenytársaival, elegendő az EK 81. cikk értelmében vett összehangolt
         magatartás fennállásának bizonyítására (lásd a fenti 89. pontot).
      
      148    E tekintetben – még ha a Bizottság nem is bizonyította, hogy a vállalkozások szigorúan véve megállapodást kötöttek – az EK 81. cikk
         (1) bekezdésében meghatározott jogsértés megállapításához elegendő, ha a kérdéses vállalkozások a „piac stabilizálása” érdekében
         közvetlen kapcsolatban voltak egymással (lásd ebben az értelemben a fenti 89. pontban hivatkozott BPB kontra Bizottság ügyben
         hozott ítélet 170. pontját).
      
      149    A fenti megfontolásokra tekintettel el kell utasítani a felperes azon felvetését, miszerint a versenytársak részére történt
         információnyújtás csak akkor tekinthető összehangolt magatartásnak, amikor a megállapodás már létrejött, és az információcsere
         e magatartás végrehajtásának lehetővé tétele érdekében történik.
      
      150    A jelen ügyben a Bizottság megállapította, hogy a felperes a versenytársaival tartott több találkozón is részt vett, és azok
         során a piaci feltételekre vonatkozó információkat cseréltek, az árszinteket tárgyalták meg, és a résztvevők ismertették az
         általuk a piacon követni kívánt üzleti stratégiát. Ezen túlmenően a Bizottság azt is megállapította, hogy a szóban forgó információcserére
         a célból került sor, hogy a piacfelosztásra, illetve árakra vonatkozó megállapodást előkészítsék, tehát annak célja nyilvánvalóan
         versenyellenes volt.
      
      151    Következésképpen a Bizottság jogosan állapította meg, hogy a felperes olyan összehangolt magatartásban vett részt, amelynek
         célja a verseny korlátozása volt.
      
      152    Ezt a megfontolást nem cáfolja meg a felperes azon érve, miszerint – tekintettel a versenytársak közötti kölcsönös bizalmatlanságra –
         elképzelhetetlen volt, hogy összehangolt magatartásban vegyenek részt.
      
      153    A résztvevők álláspontjának különbözősége, sőt, az egymás iránti bizalmatlanságuk ugyanis önmagában nem elegendő az összehangolt
         magatartásnak minősíthető megegyezés fennállásának kizárásához. Mindazonáltal a felperes érvei nem cáfolják meg a Bizottság
         által megállapított tényeket, amelyekből kitűnik, hogy a köztük fennálló bizalom hiányának ellenére a versenytársak a szóban
         forgó időszakban rendszeresen találkoztak, és a piaci feltételekre, valamint üzleti stratégiát vonatkozó információkat cseréltek
         a célból, hogy egy jogellenes megállapodást készítsenek elő.
      
      154    A felperes állításával ellentétben nem kifogásolható, hogy a Bizottság nem bizonyította, hogy a cserélt információk tartalmukat
         tekintve jogellenes célokra voltak felhasználhatók.
      
      155    Ugyanis a szóban forgó magatartás versenyellenes tárgya egyértelműen következik a szóban forgó időszak alatt tartott találkozók
         során cserélt információk természetéből, ugyanis ezek az információk a korábbi évekre vonatkozó eladási adatokat, valamint
         a jövőre néző előrejelzéseket is tartalmaztak (a megtámadott határozat (120) preambulumbekezdése), valamint a megbeszélt javaslatokból,
         amelyek a status quo piacon való fenntartására, az új termelési kapacitások elosztására és a HP árszintjének meghatározására vonatkoztak (lásd
         például a megtámadott határozat (115), (127), (133), (136) és (144) preambulumbekezdését).
      
      156    Következésképpen a Bizottság jogilag megkövetelt módon bizonyította, hogy a szóban forgó információcsere, mivel arra szolgált,
         hogy „előkészítsék a terepet” az abból származó áremelésekhez és piacfelosztási magatartásokhoz, az EK 81. cikk (1) cikkébe
         ütköző jogsértés egyik formája volt.
      
      157    A fenti megfontolásokból következően a Bizottság helyesen állapította meg, hogy a jogvita tárgyát képező magatartások az EK 81. cikk
         (1) bekezdésében meghatározott tilalom hatálya alá esőnek minősülnek, mivel megállapodást „és/vagy” összehangolt magatartást
         kitevő tényezők összességének részét képezik (a megtámadott határozat (308) és (309) preambulumbekezdése).
      
      158    A felperes arra vonatkozó érvével kapcsolatosan, miszerint a HP‑piacon 1997 augusztusáig vagy szeptemberéig komoly verseny
         állt fenn, ugyanis a HP ára 1997 elején jelentősen csökkent, emlékeztetni kell arra, hogy az EK 81. cikk (1) bekezdésének
         alkalmazása céljából felesleges valamely megállapodás tényleges hatásainak figyelembevétele, amennyiben annak célja a verseny
         megakadályozása, korlátozása vagy torzítása volt (a Bíróság C‑510/06. P. sz., Archer Daniels Midland kontra Bizottság ügyben
         2009. március 19‑én hozott ítéletének [EBHT 2009., I‑1843. o.] 140. pontja és a C‑8/08. sz., T‑Mobile Netherlands és társai
         ügyben 2009. június 4‑én hozott ítéletének [EBHT 2009., I‑4529. o.] 29. pontja).
      
      159    A jelen ügyben a Bizottság, mivel azt állapította meg, hogy a felperes olyan versenyellenes megállapodásban és/vagy összehangolt
         magatartásban vett részt, amelynek célja a HP piacon fennálló verseny korlátozása volt, nem volt köteles figyelembe venni
         a szóban forgó magatartások tényleges hatásait.
      
      160    Egyébiránt különösen az összehangolt magatartásra vonatkozó állandó ítélkezési gyakorlat értelmében, míg az érdekelt gazdasági
         szereplők nem bizonyítják annak ellenkezőjét, vélelmezni kell, hogy a megállapodásban részt vevő, a piacon tevékeny vállalkozások
         a versenytársaikkal kicserélt információkat figyelembe veszik piaci magatartásuk meghatározásakor (a fenti 87. pontban hivatkozott
         Bizottság kontra Anic Partecipazioni ügyben hozott ítélet 118. és 121. pontja és a fenti 55. pontban hivatkozott Hüls kontra
         Bizottság ügyben hozott ítélet 161. és 162. pontja).
      
      161    E tekintetben még ha feltételezzük is, hogy bizonyított, hogy e magatartások a szóban forgó időszakban nem gyakoroltak hatást
         az árakra, ez még nem kérdőjelezi meg a Bizottság értékelésének jogszerűségét.
      
      162    Különösen az a tény, hogy az  összehangolt magatartás nem gyakorolt közvetlen hatást az árszintre, nem akadályozza meg annak
         megállapítását, hogy az korlátozta a szóban forgó vállalkozások közötti versenyt, különösen azzal, hogy kiiktatta a versenynyomást
         (lásd ebben az értelemben a fenti 138. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 139–140. pontját).
      
      163    Ennélfogva a felperes azon érve, miszerint a Bizottság nem vette figyelembe azon tény bizonyítékát, hogy a piacon a szóban
         forgó időszak alatt verseny folyt, nem elfogadható.
      
      164    A felperes azon érve, miszerint a megtámadott határozatban a szóban forgó időszakra nézve felhozott tények legfőképpen a HP‑piacra,
         és nem az NP‑piacra vonatkoznak, emlékeztetni kell, hogy a megtámadott határozat azon a megállapításon alapul, hogy a két
         szóban forgó piacon egységes jogsértés történt (a megtámadott határozat (328) és azt követő preambulumbekezdései), és ezt
         a minősítést a jelen ügyben a felperes nem vitatja.
      
      165    Mivel a Bizottság a szóban forgó kartellt egységes jogsértésnek minősítette, nem volt köteles e minősítés keretében meghatározni
         a kifejezetten csak az NP‑piacra vonatkozó cselekmények eltérő időtartamát. Mivel nem különálló jogsértésekről van szó, e
         különbséget az összességében vett jogsértés időtartamának meghatározásakor sem kellett figyelembe vennie.
      
      166    Ezért mesterséges lenne ezen, egyetlen cél vezérelte magatartást szétbontani, és azt több különálló jogsértésnek tekinteni
         azon indokból, hogy a jogellenes magatartások intenzitásuk tekintetében érintett piaconként változtak. Ezeket a tényezőket
         csupán a jogsértés súlyának értékelésénél, illetve adott esetben a bírság összegének megállapításánál lehet figyelembe venni
         (lásd analógia útján a fenti 87. pontban hivatkozott Bizottság kontra Anic Partecipazioni ítélet 90. pontját).
      
      167    A jelen ügyben a fenti megfontolásoknak megfelelően a Bizottság megjegyezte, hogy a bírság összegének meghatározása tekintetében
         figyelembe vette azt a tényt, hogy a kartell az NP‑piacon később kezdődött, mint a HP‑piacon, és korábban fejeződött be (a
         megtámadott határozat (331) preambulumbekezdése).
      
      168    A felperesnek az NP‑piacon a szóban forgó időszakban létrejött versenyellenes cselekményekre vonatkozó bizonyítékok nem elegendő
         voltával kapcsolatos érve tehát nem elfogadható.
      
      169    Végül mivel a felperes nem bizonyította, hogy a Bizottság a megtámadott határozatban tévesen alkalmazta az EK 81. cikk (1) bekezdését,
         a lényegében ugyanerre az előfeltételezésre alapozott azon érvét is el kell utasítani, miszerint a Bizottság e rendelkezést
         túl kiterjesztőleg és a büntetések jogszerűsége elvének megsértésével értelmezte.
      
      170    A fentiek összességére tekintettel a jogsértés 1995 májusa és 1997 közötti fennállásának megállapítására vonatkozó kifogás
         elfogadhatatlan.
      
      –       A 2000. május 18. és december 31. közötti időszakról
      171    A Bizottság a jogsértés utolsó időszakával kapcsolatosan a megtámadott határozat (356) preambulumbekezdésében kijelentette,
         hogy az EK 81. cikk (1) bekezdése olyan jogsértésre is alkalmazandó, amelynek hatásai az annak formális befejezését követő
         időszakra is kihatottak, és különösen ez az eset áll fenn, amikor a vállalkozások nem hagynak fel a kartelltalálkozókon megállapított
         referenciaárak alkalmazásával.
      
      172    A Bizottság e megfontolások jelen ügyben való alkalmazásakor megjegyezte, hogy az Arkema nyilatkozatai értelmében – amelyek
         egybevágnak más bizonyítékokkal – a 2000. május 18‑án Turkuban tartott többoldalú találkozón a résztvevők általánosan megegyeztek
         az árszinteknek a teljes 2000. évi fenntartásában, és ennélfogva feltételezhető volt, hogy az árakra gyakorolt hatás legalább
         a 2000. év második felében is fennállt (a megtámadott határozat (357) preambulumbekezdése). A Bizottság tehát a 2000. december
         31‑i időpontot jelölte meg a jogsértés végső időpontjaként, többek között a felperes tekintetében (a megtámadott határozat
         (360) preambulumbekezdése).
      
      173    A felperes lényegében arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot, valamint értékelési hibát vétett annak
         megállapításával, hogy a kartell a 2000. május 18‑i találkozót követően tovább folytatódott.
      
      174    Ezzel kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy az állandó ítélkezési gyakorlatnak megfelelően az EK 81. cikk azon megállapodásokra
         is alkalmazandó, amelyek hatása a formális megszüntetésüket követően is fennmarad (a Bíróság 243/83. sz. Binon‑ügyben 1985.
         július 3‑án hozott ítéletének [EBHT 1985., 2015. o.] 17. pontja és a Törvényszék T‑14/89. sz., Montedipe kontra Bizottság
         ügyben 1992. március 10‑én hozott ítélet [EBHT 1992., II‑1155. o.] 231. pontja).
      
      175    Különösen a Bizottság jogszerűen állapíthatja meg, hogy a kartell hatása a jogellenes találkozók formális beszüntetése utáni
         időszakra is kihatott, ugyanis az e találkozókon meghatározott áremeléseket egy későbbi időponttól kellett alkalmazni (lásd
         ebben az értelemben a T‑109/02., T‑118/02., T‑122/02., T‑125/02., T‑126/02., T‑128/02., T‑129/02., T‑132/02. és T‑136/02. sz.,
         Bolloré és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2007. április 26‑án hozott ítéletének [EBHT 2007., II‑947. o.] 186. pontját).
      
      176    A jelen ügyben a Bizottság, mivel megállapította, hogy a 2000. május 18‑i találkozón a résztvevők általánosan megegyeztek
         az árszinteknek a 2000. év második felében való fenntartásában, jogszerűen állapíthatta meg, hogy a kartell hatásai 2000.
         december 31‑ig fennmaradtak.
      
      177    Ezt a következtetést nem vonják kétségbe a felperesnek elsősorban a Bizottság által ismertetett bizonyítékok nem megfelelő
         voltára vonatkozóan felhozott érvei.
      
      178    Meg kell jegyezni, hogy a felperes nem vitatja a szóban forgó informális találkozó megtartásának tényét, sem azt, hogy azon
         részt vett. Ezzel kapcsolatosan a felperes helytelenül hivatkozik arra, hogy az Arkemának a „megegyezésre” hivatkozó nyilatkozatai
         nem jelentik a résztvevőknek a megállapodás hatásainak fenntartásával kapcsolatosan fennálló közös akaratának kifejeződését.
         Ennek az érvnek ugyanis ellentmond e nyilatkozatok megfogalmazása, amelyek az árakkal kapcsolatos 2001. január 1‑jei „végső
         megbeszélések”, valamint az árak fenntartására vonatkozó „általános megegyezés” létezésére utalnak (a megtámadott határozat
         (282) preambulumbekezdése).
      
      179    A felperes ugyancsak helytelenül hivatkozik az Arkemának az ármegegyezésre vonatkozó kijelentése és más nyilatkozatai közötti
         állítólagos ellentmondásra, amelyek szerint a turkui találkozó „egyes gyártóknak alkalmat biztosított arra, hogy közöljék,
         hogy az idők változtak”. és hogy „bejelentsék az együttműködéssel való felhagyás[uka]t, és így véget vessenek a piac ellenőrzött
         szabályozásának”. Az utóbbi – a versenyellenes magatartás befejezésére irányuló szándékra vonatkozó és így a kartell formális
         megszüntetését bejelentő – nyilatkozatoknak nem mond ellent a kartell hatásainak az adott év végéig történő fenntartásával
         kapcsolatos megegyezés létezése.
      
      180    Továbbá a felperes állításával ellentétben az Arkema nyilatkozatai egybevágnak az akta többi bizonyítékával, így többek között
         azzal a több vállalkozás által megerősített és a felperes által sem vitatott információval, miszerint a CEFIC kétévenkénti
         gyűlései mentén tartott találkozók keretében az árakat általában a következő hat hónapra állapították meg (a megtámadott határozat
         (357) preambulumbekezdése).
      
      181    Ezzel kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy a kartell létezését bizonyító egybevágó bizonyítékok összességével szemben komoly
         és tényleg elfogadható magyarázatra van szükség annak bizonyítására, hogy a kérdéses találkozón teljesen más események történtek
         a korábbi találkozókon történtekhez képest, miközben minden találkozón ugyanazon résztvevők voltak jelen, ezek a találkozók
         hasonló külső körülmények között zajlottak le, és tagadhatatlanul ugyanaz volt a tárgyuk (Vesterdorf bírónak főtanácsnoki
         minőségben a Törvényszék T‑1/89. sz., Rhône‑Poulenc kontra Bizottság ügyben 1991. október 24‑én hozott ítéletére vonatkozó
         indítványa [EBHT 1991., II‑867. o. és II‑954. o.]).
      
      182    Mindenesetre azt a megjegyzést, miszerint több versenytárs legalább a 2000. év végéig tovább folytatta a jogsértést a 2000.
         május 18‑i találkozót követően megtartott több kétoldalú kapcsolatfelvétel létezése is megerősítette (a megtámadott határozat
         (357) preambulumbekezdése).
      
      183    A felperesnek az egyik ilyen – tudniillik az FMC Foret‑vel történt –kapcsolatfelvétel jogszerű voltát bizonyítani hivatott
         érve e tekintetben nem vonhatja kétségbe a Bizottságnak a kartell hatásainak fenntartására vonatkozó megállapítását, amely
         csupán másodlagos tényező a Bizottság által hivatkozott bizonyítékok összességét tekintve.
      
      184    A felperes arra sem hivatkozhat érvényesen, hogy egy a Degussával 2000 májusában vagy júniusában tartott kétoldalú találkozón
         (a megtámadott határozat (283)–(285) preambulumbekezdése) kijelentette, hogy „a piacon jelenlevő gyártók közötti megbeszélések
         alapján többé nincs lehetőség a kapacitások elosztására és újraelosztására”.
      
      185    Ennek kapcsán elegendő megállapítani, hogy a felperes által valamely kétoldalú kapcsolatfelvétel során kifejtett álláspont
         – amelyet egyébként úgy is lehet értelmezni, hogy a kartell fenntartásának nehézségeit fogalmazza meg – nem bizonyítja, hogy
         nyilvánosan elhatárolódott volna a jogsértéstől, így vetve véget a kartellben való részvételének.
      
      186    E megfontolásokból az következik, hogy a Bizottság jogilag megkövetelt módon bizonyította, hogy a 2000. május 18‑i találkozón
         a résztvevők általánosan megegyeztek az árszintek fenntartásában, és ennélfogva a kartell a 2000. év második felében továbbra
         is kifejtette hatásait.
      
      187    Ezt a következtetést nem cáfolhatja meg a felperes másodlagosan arra vonatkozóan felhozott érvelése, hogy a Bizottság nem
         elemezte az érintett időszak alatt a piacon ténylegesen gyakorolt árakat, valamint hogy az ügy aktájában vannak olyan jelek,
         miszerint a piacon verseny állt fel.
      
      188    Ugyanis mivel a Bizottság bizonyította, hogy mivel a szóban forgó találkozón létrejött általános megegyezés tárgyát képező
         árszintet 2000 második felében is alkalmazni kellett, jogszerűen állapíthatta meg, hogy a kartell hatásai erre az időszakra
         is kihatottak, anélkül, hogy köteles lett volna bizonyítani, hogy a kartell ténylegesen hatással volt az alkalmazott árakra
         (lásd ebben az értelemben a fenti 175. pontban hivatkozott Bolloré és társai kontra Bizottság 186. pontját).
      
      189    A felperes állításával ellentétben, mivel ez a megállapítás azon a jogilag megkövetelt módon bizonyított megfontoláson alapul,
         miszerint a felek közös akaratukat nyilvánították ki a kartell hatásainak további fenntartása tekintetében annak formális
         beszüntetése ellenére, nem fordítja meg a bizonyítási terhet, és ennélfogva nem ellentétes az ártatlanság elvével.
      
      190    A fentiekre tekintettel meg kell állapítani, hogy a felperes által felhozott érvek nem vonták kétségbe a Bizottság azon megállapítását,
         miszerint a jogsértés 2000. december 31‑ig tartott.
      
      191    Ezért ez a kifogás sem elfogadható.
      
      192    Az első és a második jogalap vizsgálatának végeztével meg kell állapítani, hogy a Bizottság nem bizonyította jogilag megkövetelt
         módon, hogy a felperes az 1994. január 31. és 1995 májusa közötti időszakban részt vett volna a jogsértésben.
      
      193    Az első és második jogalap ezt meghaladó részét el kell utasítani.
      
      194    Következésképpen a megtámadott határozat 1. cikkének m) pontját meg kell semmisíteni annyiban, amennyiben a Bizottság megállapította,
         hogy a felperes az 1995 májusát megelőző időszakban részt vett a jogsértésben, és meg kell változtatni a felperessel szemben
         a megtámadott határozat 2. cikkének h) pontjában kiszabott bírság összegét a jogsértésben való részvétele tényleges időtartamának
         figyelembevétele érdekében. A bírság összege megváltoztatásának következményeit a lenti 440. és 441. pontban fejtjük ki.
      
       A védelemhez való jog állítólagos megsértéséről
       A felek érvei
      195    A felperes az ötödik jogalap keretében arra hivatkozik, hogy a Bizottság nem engedélyezte részére egyrészt az aktának a Degussa
         által nyújtott dokumentumai egy részébe való betekintést, másrészt a többi érintett vállalkozás kifogásközlésre adott válaszaiba
         való betekintést. A betekintés megtagadása sérti a felperes védelemhez való jogát, valamint a[z EK 81. és 82. cikkben] meghatározott
         versenyszabályok végrehajtásáról szóló, 2002. december 16‑i 1/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 1., 1. o., magyar nyelvű különkiadás
         8. fejezet, 2. kötet, 205. oldal) 27. cikkét.
      
      196    Először is a felperes kijelenti, hogy korlátozott betekintéssel rendelkezett a Degussa által nyújtott – a HP piacra vonatkozó
         2000. évi belső havi jelentéseket tartalmazó – dokumentumokba. A Bizottság tévesen alkalmazta a jogot és értékelési hibát
         vétett azzal, hogy nem engedélyezte, hogy a felperes az összes dokumentumba betekinthessen.
      
      197    A szóban forgó információk objektíven értékelve nem voltak bizalmasnak tekinthetők, mivel olyan jelentésekről volt szó, amelyek
         olyan rövid távú stratégiákat tükröztek, amelyek legalább öt évvel korábbiak voltak. A Bizottság a felperes hasonló információival
         kapcsolatosan úgy vélte, hogy azok három év elmúltával már nem tekinthetők bizalmasnak.
      
      198    Egyébiránt valamely dokumentum bizalmas jellege nem képezi a nyilvánosságra hozatalának abszolút akadályát. A felperes védelemhez
         való jogának elsőbbséget kellett volna élveznie az adatok bizalmas voltával szemben. A Bizottság megfelelő intézkedéseket
         hozhatott volna ezen információk bizalmas jellegének védelme érdekében.
      
      199    A Degussa‑dokumentum releváns lehetett volna annak meghatározása tekintetében, hogy a 2000. május 18‑i turkui találkozót követően
         történt‑e jogsértés, és ennélfogva elengedhetetlen volt a felperes védelmére nézve. A Degussa 2000. évre vonatkozó dokumentumainak
         kivonatai azt jelzik, hogy a piacon verseny állt fenn, és ez a tényező lehetővé tette volna a jogsértés ezen időszakban való
         létezésének megcáfolását
      
      200    Másodszor a felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság megsértette az 1/2003 rendelet 27. cikkének (2) bekezdését azzal, hogy
         nem engedélyezte részére a többi érintett vállalkozás kifogásközlésre adott válaszaiba való betekintést.
      
      201    A Bizottság helytelenül állítja, hogy a közösségi jog nem ír elő kötelező jelleggel ilyenfajta betekintést. A Bizottság ugyanis
         korábbi eljárásokban már nyilvánosságra hozott kifogásközlésre adott válaszokat. A[z EK 81. és EK 82. cikk], az EGT‑Megállapodás
         53., 54. és 57. cikke, valamint a 139/2004/EK tanácsi rendelet alapján folytatott eljárásokban a Bizottság aktájába való betekintés
         szabályairól szóló bizottsági közlemény (HL 2005. C 325., 7. o.) 27. pontja jogellenes, mivel főszabály szerint kizárja a
         szóban forgó válaszokba való betekintést.
      
      202    A felperes azt állítja, hogy a többi érintett vállalkozás által a kifogásközlésre adott válaszok megerősíthették volna a jogsértés
         időtartamára vonatkozó álláspontját, mivel ezek a vállalkozások ugyancsak vitatták a kartell kezdő és befejező időpontját,
         és különösen azt, hogy a jogsértés 2000. május 18. és 2000. december 31. között is folytatódott.
      
      203    A Bizottság vitatja a felperes érveit.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      204    Az 1/2003 rendelet 27. cikke (2) bekezdésének értelmében:
      
      „Az érintett felek védekezéshez való jogát az eljárás során teljes mértékben tiszteletben kell tartani. Jogukban áll a Bizottság
         irataiba a vállalkozások üzleti titkaik védelmére irányuló jogos érdekének figyelembevételével betekinteni. A betekintési
         jog nem terjed ki a bizalmas jellegű információkra és a Bizottság vagy a tagállamok versenyhatóságainak belső dokumentumaira.
         A betekintési jog különösen nem terjed ki a Bizottság és a tagállamok versenyhatóságai közti levelezésre, illetve a tagállamok
         versenyhatóságainak egymás közötti levelezésére, ideértve a 11. és 14. cikk alapján készült dokumentumokat. E bekezdés egyik
         rendelkezése sem sérti [helyesbítés: gátolja] a Bizottságot abban, hogy a jogsértés bizonyításához szükséges információt feltárja
         és felhasználja.”
      
      205    Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a védelemhez való jogból következő iratbetekintés joga magában foglalja, hogy a Bizottság
         lehetőséget biztosít az érintett vállalkozás számára a vizsgálati iratai között található valamennyi olyan dokumentum vizsgálatára,
         amely releváns lehet a védelme szempontjából (lásd ebben az értelemben a C‑199/99. P., Corus UK kontra Bizottság ügyben 2003.
         október 2‑án hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑11177. o.] 125–128. pontját és a Törvényszék T‑30/91. sz., Solvay kontra Bizottság
         ügyben 1995. június 29‑én hozott ítéletének [EBHT 1995., II‑1775. o.] 81. pontját).
      
      206    Ezek magukban foglalják mind a terhelő, mind a mentő okiratokat, kivéve más vállalkozások üzleti titkait, a Bizottság belső
         iratait és egyéb bizalmas jellegű információkat (a fenti 97. pontban hivatkozott Aalborg Portland és társai egyesített ügyekben
         hozott ítélet 68. pontja).
      
      207    A mentő iratok kapcsán meg kell jegyezni, hogy valamely dokumentum közlésének elmulasztása csak abban az esetben sérti a védelemhez
         való jogot, ha az érintett vállalkozás bizonyítja egyrészről, hogy a Bizottság e dokumentummal támasztotta alá a jogsértéssel
         kapcsolatos kifogását, másrészről pedig azt, hogy e kifogás csak az említett dokumentumra történő hivatkozással bizonyítható.
         Az érintett vállalkozás kötelezettsége tehát annak bizonyítása, hogy azon eredmény, amelyre a Bizottság a határozatában jutott,
         eltérő lett volna, ha terhelő bizonyítékként nem kellett volna figyelembe venni azt a nem közölt dokumentumot, amelyre a Bizottság
         az érintett vállalkozással szemben támaszkodott (a fenti 97. pontban hivatkozott Aalborg Portland és társai egyesített ügyekben
         hozott ítélet 71–73. pontja).
      
      208    Ezzel szemben valamely mentő irat közlésének elmaradását illetően az érintett vállalkozásnak csak azt kell bizonyítania, hogy
         hozzáférhetővé tételének hiánya a hátrányára befolyásolhatta az eljárás lefolyását és a Bizottság határozatának tartalmát.
         Elegendő tehát, ha a vállalkozás bebizonyítja, hogy az említett mentő dokumentumokat fel tudta volna használni a védelméhez
         (a Bíróság C‑238/99. P., C‑244/99. P., C‑245/99. P., C‑247/99. P., C‑250/99. P–C‑252/99. P. és a C‑254/99. P. sz., Limburgse
         Vinyl Maatschappij és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2002. október 15‑én hozott ítéletének [EBHT 2002., I‑8375. o.]
         318. pontja és a fenti 85. pontban hivatkozott Hercules Chemicals kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 81. pontja), bizonyítva
         különösen, hogy olyan tényezőkre tudott volna hivatkozni, amelyek nem voltak összeegyeztethetők a Bizottságnak a kifogásközlés
         szakaszában levont következtetéseivel, tehát bármilyen módon befolyásolhatta volna a Bizottság által a határozatban elfogadott
         értékelést (a fenti 97. pontban hivatkozott Aalborg Portland és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 75. pontja).
      
      209    A jelen jogalap keretében a felperes arra hivatkozik, hogy nem tekinthetett be egyrészt a Degussa által a Bizottságnak nyújtott
         dokumentumok egy részébe, másrészt a többi érintett vállalkozás kifogásközlésre adott válaszaiba.
      
      –       A Degussa által nyújtott dokumentumokba való betekintésről
      210    Az ügy irataiból kitűnik, hogy a közigazgatási eljárás során a felperes kérte a Degussa eladási részlegének a jogsértés időszakára
         vonatkozó jelentéseibe való betekintést.
      
      211    A Bizottság teljes betekintést engedélyezett az 1996 és 1999 közötti időszakra vonatkozó dokumentumokba, ám a 2000. és 2001. évre
         vonatkozó dokumentumoknak – amelyeket a Degussa kérésére bizalmasnak nyilvánított – csupán részleteit közölte.
      
      212    A jelen jogalap keretében a felperes kifogásolja a 2000. évre vonatkozó dokumentumokba való teljes betekintés megtagadását,
         egyrészt az 1/2003 rendelet 27. cikke (2) bekezdésének megsértésére, másrészt a védelemhez való jog megsértésére hivatkozva.
      
      213    Emlékeztetni kell, hogy az 1/2003 rendelet 27. cikkének (2) bekezdésében meghatározott iratbetekintési jog a védelemhez való
         jog biztosítására és különösen a meghallgatáshoz való jog hatékony gyakorlására vonatkozó eljárási garanciák közé tartozik.
      
      214    Tehát az iratbetekintési jog nem önálló cél, hanem arra irányul, hogy az érintettnek lehetősége legyen védelemhez való jogának
         védelmére (lásd ebben az értelemben a Törvényszék T‑25/95., T‑26/95., T‑30/95–T‑32/95., T‑34/95–T‑39/95., T‑42/95–T‑46/95.,
         T‑48/95., T‑50/95–T‑65/95., T‑68/95–T‑71/95., T‑87/95., T‑88/95., T‑103/95. és T‑104/95. sz., Cimenteries CBR és társai kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2000. március 15‑én hozott ítéletének [EBHT 2000., II‑491. o.] 156. pontját).
      
      215    Ebből következően a felperes a szóban forgó dokumentumokba való teljes betekintés megtagadására utalva csak akkor hivatkozhat
         az 1/2003 rendelet 27. cikke (2) bekezdésének megsértésére, ha e dokumentumok relevánsak lehettek a védelem szempontjából,
         amely tényt a felperesnek kell bizonyítania.
      
      216    Ezzel kapcsolatban a felperes arra hivatkozik, hogy a szóban forgó dokumentumok tartalmazhattak arra vonatkozó jelzéseket,
         hogy a HP‑piacon verseny állt fenn a 2000. év második felében, amelyek mentő tényezőket alkothatnak a jogsértés fenti időszak
         alatti folytatásával kapcsolatosan. A felperes megjegyzi, hogy a Degussa‑dokumentumok hozzáférhetővé tett kivonatai is azt
         mutatják, hogy a HP‑piacon 2000‑ben verseny állt fenn, ugyanis a gyártási költségek növekedtek, miközben az eladási árak nem
         változtak.
      
      217    Márpedig, ahogy az a fenti 188. pontban megállapításra került, mivel a Bizottság jogilag megkövetelt módon bizonyította, hogy
         a turkui találkozón a résztvevők általánosan megegyeztek az árszinteknek a 2000. év második felében történő fenntartásában,
         jogszerűen állapíthatta meg, hogy a kartell hatásai ezen időszak végéig kihatottak, anélkül hogy köteles lett volna figyelembe
         venni az azon tényre utaló jeleket, hogy a hivatkozott megegyezés céljai nem teljesülhettek.
      
      218    Ennélfogva a piacnak a 2000. második félévben fennálló helyzetére és különösen az érintett vállalkozások által gyakorolt árszintekre
         vonatkozó jelek nem voltak alkalmasak arra, hogy bármilyen módon befolyásolják a Bizottságnak a jogsértés 2000. év végéig
         való folytatására vonatkozó értékelését. Ezek a jelek tehát nem alkotnak mentő tényezőket a kartell fent hivatkozott időszakban
         való folytatásával kapcsolatosan.
      
      219    Következésképpen, mivel a felperes nem bizonyította, hogy a szóban forgó dokumentumokból származó tényezőket fel tudta volna
         használni a saját védelmére, a jelen kifogást el kell utasítani anélkül, hogy szükséges lenne megvizsgálni az arra vonatkozó
         érvelését, hogy a Bizottság tévedett e dokumentumok bizalmasnak minősítése tekintetében.
      
      –       A többi érintett vállalkozás kifogásközlésre adott válaszaiba való betekintésről
      220    Az ügy irataiból kitűnik, hogy a közigazgatási eljárás során a Bizottság elutasította a felperesnek a kifogásközlés többi
         címzett vállalkozásai által a kifogásközlésre adott válaszok nem bizalmas változataiba való betekintésre vonatkozó kérelmét.
      
      221    A felperes azt állítja, hogy a betekintés elutasítása sérti a védelemhez való jogát, mivel a szóban forgó válaszok mentő tényezőket
         tartalmazhatnak.
      
      222    Emlékeztetni kell, hogy a kifogásközlés célja, hogy körülhatárolja a vállalkozással szemben kezdeményezett eljárás tárgyát,
         és hogy biztosítsa a védelemhez való jog hatékony gyakorlását (lásd a Törvényszék T‑69/04. sz., Schunk és Schunk Kohlenstoff‑Technik
         kontra Bizottság ügyben 2008. október 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2008., II‑2567. o.] 80. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot).
      
      223    A kifogásközlés címzettjei ilyen eljárási garanciákkal rendelkeznek a védelemhez való jog elve tiszteletben tartásának alkalmazásával,
         amelynek része a Bizottság előtti ügy irataiba való betekintéshez való jog.
      
      224    A kifogásközlésre adott válaszok nem képezik magának a vizsgálati aktának a részét (a fenti 214. pontban hivatkozott Cimenteries
         CBR és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 380. pontja).
      
      225    A kifogásközlés kézbesítésekor az akta részét nem képező dokumentumokkal kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy a Bizottság
         csak akkor köteles ismertetni a szóban forgó válaszokat a többi érintett féllel, ha kiderül, hogy azok új terhelő vagy mentő
         bizonyítékokat tartalmaznak.
      
      226     E tekintetben egyrészt az új terhelő bizonyítékokkal kapcsolatosan az állandó ítélkezési gyakorlat kimondja, hogy ha a Bizottság
         a jogsértés megállapítása érdekében a kifogásközlésre adott válasz valamely szakaszára vagy az ezen válaszhoz csatolt mellékletre
         kíván támaszkodni, az ezen eljárásban érintett más feleknek is lehetőséget kell biztosítani, hogy az ezen bizonyítékkal kapcsolatos
         álláspontjukat kifejthessék (a Törvényszék fenti 214. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben hozott ítéletének 386. pontja és a T‑314/01. sz., Avebe kontra Bizottság ügyben 2006. szeptember 27‑én hozott ítéletének
         [EBHT 2006., II‑3085. o.] 50. pontja).
      
      227    Másrészt az új mentő bizonyítékokkal kapcsolatosan ugyancsak a fenti ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság nem köteles
         ezen iratokat saját kezdeményezésére hozzáférhetővé tenni. Amennyiben a Bizottság a közigazgatási eljárás során elutasította
         egy felperesnek az ügy vizsgálati aktájának részét nem képező dokumentumokba való betekintés iránti kérelmét, a védelemhez
         való jog megsértése csak akkor állapítható meg, ha a közigazgatási eljárás más eredményre jutott volna, a felperes betekinthetett
         volna a szóban forgó dokumentumokba az eljárás során (a fenti 214. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben hozott ítélet 383. pontja).
      
      228    Továbbá a felperes nem hivatkozhat a fenti 97. pontban hivatkozott  Aalborg Portland és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben hozott ítélet 126. pontjából eredő megállapításra, miszerint a Bizottság nem határozhat egyedül arról, hogy melyek
         az érintett vállalkozás védelme szempontjából hasznos iratok. A Bizottság vizsgálati aktájának részét képező dokumentumokra
         vonatkozó fenti megállapítás nem alkalmazható a többi érintett vállalkozás által a Bizottság kifogásközlésére adott válaszokra.
      
      229    Ennélfogva a felperes által állítottakkal ellentétben a fegyveregyenlőség elvének, valamint a védelemhez való jognak a tiszteletben
         tartására alapított megfontolások alapján főszabály szerint a Bizottság nem kötelezhető arra, hogy hozzáférhetővé tegye a
         többi fél szóban forgó válaszait annak érdekében, hogy a felek megvizsgálhassák, hogy nincs‑e esetleg bennük mentő bizonyíték.
      
      230    Mivel a felperes arra hivatkozik, hogy a nem közölt válaszok állítólag mentő bizonyítékokat tartalmaznak, az ő feladata először
         is annak bizonyítása, hogy e dokumentumok hasznosak lehetnek a védelme szempontjából.
      
      231    Különösen azt kell feltüntetnie, hogy melyek a szóban forgó esetleges mentő tényezők, vagy olyan bizonyítékot kell nyújtania,
         amely valószínűsíti létezésüket és ennélfogva a bírósági eljárásban való hasznosságukat (lásd ebben az értelemben a T‑43/02. sz.,
         Jungbunzlauer kontra Bizottság 2006. szeptember 27‑én hozott ítélet [EBHT 2006., II‑3435. o.] 351–359. pontját).
      
      232    A jelen ügyben a felperes arra hivatkozik, hogy a többi vállalkozás kifogásközlésre adott válaszai megerősíthették volna azon
         érveit, amelyek a jogsértés rövidebb időtartamát voltak hivatottak bizonyítani. Különösen arra hivatkozik, hogy a többi vállalkozás
         közül egyesek ugyancsak vitatták a kartell kezdő és befejező időpontját, vitatva többek között a Bizottságnak a kartell 2000
         második félévéig való folytatására vonatkozó elemzését. Ezenfelül azt állítja, hogy a szóban forgó válaszok olyan bizonyítékokat
         tartalmazhattak, amelyek más megvilágításba helyezhették volna a jogsértésnek a 2000 második felében való fennállását, különös
         tekintettel arra, hogy nincs bizonyíték arra, hogy a kartell hatást fejtett volna ki az árakra ebben az időszakban.
      
      233    Mindazonáltal az ítélkezési gyakorlat kimondja, hogy a puszta tény, hogy a többi vállalkozás lényegében ugyanazokat az érveket
         hozta fel, mint a felperes a jogsértés időtartamát illetően, nem elegendő ahhoz, hogy azok mentő bizonyítéknak minősüljenek
         (lásd ebben az értelemben a fenti 231. pontban hivatkozott Jungbunzlauer kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 353. és 355. pontját).
      
      234    Ugyanígy az a körülmény, hogy egyes vállalkozásoknak a kifogásközlésre adott válaszukban sikerült bizonyítaniuk, hogy az állítólagos
         jogsértésekben való részvételük nem volt megfelelően bizonyított, egyáltalán nem jelenti azt, hogy e válaszok olyan bizonyítékokat
         tartalmaztak, amelyek más megvilágításba helyezhették volna azon irati bizonyítékokat, amelyekre a Bizottság más vállalkozásokkal
         szemben támaszkodott (a fenti 214. pontban hivatkozott Cimenteries CBR és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott
         ítélet 405. pontja).
      
      235    Ez még inkább megállja a helyét a jelen ügyben, mivel a többi érintett vállalkozás által a kifogásközlésre adott válaszukban
         hivatkozott érveket a Bizottság a megtámadott határozatban elutasította. E feltételek mellett tehát a felperes által az e
         válaszokra alapozva esetlegesen tehető észrevételek csak olyan tényezőket tartalmazhattak volna, amelyeket a Bizottság már
         teljes körűen figyelembe vett anélkül, hogy azok más eredményre vezethettek volna.
      
      236    Egyébiránt – amint azt már a fenti 188., 217. és 218. pontban megállapítottuk – a verseny adott piacon való fennállására és
         a 2000. május 18. valamint 2000. december 31. között – vagyis a kartell végső szakaszában – alkalmazott árakra vonatkozó esetleges
         megjegyzések nem befolyásolhatták a Bizottság azon megállapítását, miszerint a kartell tovább folytatódott ebben az időszakban,
         és ennélfogva nem tekinthetők mentő bizonyítéknak.
      
      237    E megfontolásokból következően a felperes által hivatkozott érvek nem bizonyítják, hogy a többi érintett vállalkozás által
         a kifogásközlésre adott válaszok hasznosak lehettek volna a védekezése szempontjából.
      
      238    Következésképpen meg kell állapítani, hogy a felperes nem bizonyította, hogy az a tény, hogy nem tekinthetett bele e válaszokba,
         sértette a védelemhez való jogát.
      
      239    Miközben a felperes az EGT‑Megállapodás 53., 54. és 57. cikke, valamint a 139/2004/EK tanácsi rendelet alapján folytatott
         eljárásokban a Bizottság aktájába való betekintés szabályairól szóló bizottsági közlemény 27. pontja téves alkalmazására,
         illetve másodlagosan e közlemény jogellenességére hivatkozik, elegendő emlékeztetni arra, hogy a szóban forgó közlemény – amelyre
         egyébként a megtámadott határozat nem hivatkozik – 2005. december 22‑én került közzétételre az Európai Unió Hivatalos Lapjában
         és ezért ratione temporis nem volt alkalmazható a jogvita tárgyát képező betekintés elutasítására, amely 2005. május 4‑én történt.
      
      240    A felperesnek a szóban forgó közleményre vonatkozó érvelése ennélfogva hatástalan.
      
      241    A fentiekre tekintettel a többi érintett vállalkozás kifogásközlésre adott válaszaiba való betekintés elutasítására vonatkozó
         kifogást és következésképpen a jelen jogalapot megalapozatlansága miatt teljes egészében el kell utasítani.
      
       A bírság alapösszegének meghatározására vonatkozó állítólagos hibákról
       A felek érvei
      242    A negyedik jogalap négy részre oszlik, amelyek a Bizottság által a bírság meghatározása során elsősorban a jogsértés súlyának
         tekintetében, másodsorban annak időtartamára, harmadsorban a bírság elrettentő jellegére és negyedsorban a felperes együttműködésének
         enyhítő körülményként való figyelembe nem vételére vonatkozóan végzett értékelésre hivatkoznak.
      
      243    Elsősorban a felperes azt állítja, hogy a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot és értékelési hibát vétett a jogsértés súlyának
         értékelése során. A bírság alapösszege következésképpen túlzott mértékű és aránytalan.
      
      244    Egyrészt a Bizottságnak a kiindulási összeg meghatározásakor figyelembe kellett volna vennie, hogy a kartell rövidebb ideig
         tartott az NP piacán, mint a HP piacán. A kiindulási összeget a Bizottság az EGT‑n belüli HP‑piac és NP‑piac összesített 1999. évi
         mérete alapján állapította meg, ám annak figyelembevétele nélkül, hogy a kartell rövidebb ideig tartott az NP piacán. Mivel
         a HP‑piac a két termékpiac összesített méretének 60–65%‑át teszi ki, a Bizottságnak csökkentenie kellett volna a kiindulási
         összeget annak érdekében, hogy az tükrözze a jogsértés azon időtartamát, amely során a HP‑piac volt az egyetlen érintett piac.
      
      245    Másrészt a Bizottság nem vizsgálta meg a kartell piacra gyakorolt hatását. Ennek vizsgálata szükséges lett volna minden olyan
         egyéb időszak tekintetében, amelyek során az ármegállapodásokat nem alkalmazták, vagyis a HP‑piac tekintetében az 1997 augusztusa
         és 2000. május 18. közötti időszakra nézve, az NP‑piac tekintetében pedig az 1998. május 14. és 1999. december 19. közötti
         időszakra nézve. Mindazonáltal a Bizottság a megtámadott határozatban kijelentette, hogy a jogsértés tényleges hatásai nem
         voltak mérhetők (a megtámadott határozat (455) preambulumbekezdése), ám nem fejtette ki e megfontolás indokait.
      
      246    Mivel a Bizottság nem tudta bizonyítani, hogy a jogsértés hatást gyakorolt az árakra a kartell kezdeti és befejező szakaszában,
         csökkentenie kellett volna a bírság összegét. A Bizottság tévesen alkalmazta a jogot azáltal, hogy nem próbálta sem feltárni,
         hogy a résztvevők tényleg végrehajtottak‑e versenyellenes magatartásokat, sem számszerűsíteni azok piacra gyakorolt hatásait.
      
      247    Egyébiránt a Bizottság a megtámadott határozatban nem indokolta meg, hogy a bírság kiindulási összegét miért 50 millió euróban
         határozta meg, ugyanis a Bizottság csupán arra a kijelentésre szorítkozott, miszerint ezt az összeget „kell kiszabni”. Ez
         az összeg az iránymutatásra és a Bizottság határozathozatali gyakorlatára tekintettel aránytalan.
      
      248    Másodsorban a felperes álláspontja szerint a Bizottság a vele szemben kiszabandó bírság meghatározása során nem vehette figyelembe
         az 1998. február és 2000. május közötti időszakot.
      
      249    Egyrészt ugyanis a Bizottság csak a felperes által 1997 augusztusa és 2000. május 18. közötti időszakban elkövetett jogsértést
         tudta bizonyítani. Másrészt a felperes volt az első vállalkozás, amely bizonyítékokat nyújtott a kartell 1997 augusztusa és
         1998 februárja közötti fennállására nézve. Ezt az időszakot tehát nem vehette volna figyelembe a felperessel szemben kiszabott
         bírság rögzítésekor.
      
      250    Harmadsorban a Bizottság egyáltalán nem indokolta, hogy miért növelte a bírság összegét elrettentés címén. Arra sem adott
         magyarázatot, hogy miért volt szükséges ez a növelés, illetve különösen azt, hogy miért volt valószínű a visszaesés veszélye,
         amennyiben az összeget nem növeli.
      
      251    A szóban forgó növelés a visszaesés elkerülésére vonatkozó célhoz képest túlzott és aránytalan. A bírság növelés előtti összege
         nyilvánvalóan megfelelő mértékű volt ahhoz, hogy elrettentő legyen, függetlenül a felperes forgalmától és erőforrásaitól.
      
      252    Negyedszer a felperes előadja, hogy a Bizottság nem vette teljes mértékben figyelembe az eljárás során az engedékenységi közlemény
         alkalmazásával tanúsított együttműködését. A Bizottságnak ugyanis a hivatkozott közleményen kívül az iránymutatás, valamint
         az arányosság és az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartásával ezt figyelembe kellett volna vennie.
      
      253    A Bizottság vitatja a felperes érveit.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      –       A jogsértés súlyának és a bírság kiindulási összegének értékeléséről
      254    Az 1/2003 rendelet 23. cikke (3) bekezdésének értelmében a bírság mértékének meghatározásakor tekintetbe kell venni mind a
         jogsértés súlyát, mind annak időtartamát.
      
      255    Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a jogsértés súlyát számos tényező alapján kell meghatározni, mint például az ügy sajátos
         körülményei, háttere és a bírságok elrettentő hatása, amelyekre vonatkozóan a Bizottság mérlegelési jogkörrel rendelkezik
         (a C‑189/02. P., C‑202/02. P., C‑205/02. P–C‑208/02. P. és C‑213/02. P. sz., Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 2005. június 28‑án hozott ítélet [EBHT 2005., I‑5425. o.] 241. pontja, és a C‑328/05. P. sz., SGL Carbon
         kontra Bizottság ügyben 2007. május 10‑én hozott ítélet [EBHT 2007., I‑3921. o.] 43. pontja).
      
      256    Az iránymutatás 1.A. pontjának első bekezdésben foglaltak szerint „[a] jogsértés súlyosságának [helyesbítés: súlyának] megállapításánál
         figyelembe kell venni a jogsértés jellegét, a piacra gyakorolt tényleges hatását, ha ez a hatás mérhető, valamint az érintett
         földrajzi piac méretét”.
      
      257    A Bizottság a jelen ügyben ahhoz, hogy a jogsértést nagyon súlyosnak minősítse, figyelembe vette az elkövetett jogsértés természetét
         – amely az EK 81. cikk által meghatározott legsúlyosabb jogsértések között szereplő magatartások megvalósításából állt –,
         azt a tényt, hogy a kartell az EGT egészére kiterjedt, amelyen az összesített HP‑ és NP‑piac jelentős összértékkel rendelkezett,
         valamint azt a tényt, hogy a szóban forgó jogsértés szükségképpen hatást fejtett ki a piacra, még ha az nem is volt mérhető
         (a megtámadott határozat (453)–(457) preambulumbekezdése).
      
      258    Továbbá a bírság általános kiindulási összegét a Bizottság egyénileg állapította meg minden egyes résztvevő tekintetében,
         többek között azoknak a piacon fennálló sajátos súlya alapján. A felperessel, mint az összesített HP‑ és NP‑ piac legnagyobb
         gyártójával szemben a Bizottság 50 millió eurós kiindulási összeget állapított meg (a megtámadott határozat (460)–(462) preambulumbekezdése).
      
      259    Először is a felperes vitatja ezen értékelést, azzal érvelve, hogy a Bizottságnak figyelembe kellett volna vennie azt a tényt,
         hogy a kartell rövidebb ideig tartott az NP piacán, mint a HP piacán, és hogy a HP‑piac a két termékpiac összesített méretének
         60–65%‑át teszi ki.
      
      260    Meg kell jegyezni, hogy ugyan a Bizottság a kiindulási összeget egységes és folyamatos jogsértés esetén e jogsértés egészének
         súlya alapján határozza meg, vannak olyan esetek, amikor az tűnik megfelelőnek, ha a bírság összege meghatározásának e szakaszában
         a Bizottság a jogsértés különböző szakaszainak intenzitását is tükrözi (lásd ebben az értelemben a fenti 89. pontban hivatkozott
         BPB kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 364. pontját).
      
      261    A jelen ügyben a Bizottság a megtámadott határozat (331) preambulumbekezdésében megjegyezte, hogy „miközben meggyőződése,
         hogy a szóban forgó magatartások mind a HP‑, mind az NP‑piacra kiterjedő egységes jogsértésnek minősül[t]ek”, a bírság összegének
         rögzítésekor figyelembe fogja venni „azon a tény[t],, hogy az NP‑piacra vonatkozó kartell később kezdődött mint a HP‑piacon
         fennálló kartell, és annál előbbi is fejeződött be”.
      
      262    Vagyis a felperes által állítottakkal ellentétben a Bizottság a bírság összegének meghatározásakor figyelembe vette azt a
         tényt, hogy az NP‑piacon megvalósult magatartások a jogsértés egészéhez képest rövidebb ideig tartottak.
      
      263    A felperes nem hivatkozhat érvényesen arra, hogy a Bizottság a valóságban nem így járt el, csupán arra támaszkodva, hogy a
         megtámadott határozat (457)–(462) preambulumbekezdésében hivatkozások találhatók az összesített HP‑ és NP‑piacra, és nem határozzák
         meg pontosan, hogy a két különböző termékkel kapcsolatos jogsértő magatartások időtartama milyen módon tükröződött a kiindulási
         összeg meghatározása terén.
      
      264    Egyrészt ugyanis a Bizottság a határozata indokolásában nem köteles számszerű adatokat feltüntetni, illetve részletesebben
         ismertetni a bírság számítási módját (lásd ebben az értelemben Bíróság C‑279/98. P. sz., Cascades kontra Bizottság ügyben
         2000. november 16‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑9693. o.] 50. pontját).
      
      265    Másrészt a Törvényszék írásbeli kérdésére adott válaszában a Bizottság kifejtette, hogy éppen azért döntött úgy, hogy az NP‑piaccal
         kapcsolatos egyes magatartások időtartamát nem a bírság összegének időtartam címén történő növelése keretében értékeli, hanem
         a kiindulási összeg meghatározása során, hozzátéve, hogy ez csak az egyik tényező volt azok közül, amelyeket figyelembe vett
         a kiindulási összeg megfelelő nagyságrendjének megállapításakor.
      
      266    E tekintetben a felperes, azon állításával, hogy az NP‑piacon tanúsított magatartások korlátozott időtartama figyelembevételének
         azzal kellett volna járnia, hogy a Bizottság a bírság kiindulási összegét ezzel arányosan csökkenti, figyelmen kívül hagyja
         azon ítélkezési gyakorlatot, miszerint a bírság arányos kiindulási összegének megállapítása nem lehet csak puszta aritmetikai
         számítás eredménye, mivel az érintett piac mérete egyébiránt csak az egyik olyan tényező, amelyet a Bizottság figyelembe vehet
         a bírság összegének megállapításakor (lásd ebben az értelemben a fenti 255. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 243. pontját).
      
      267    AZ NP‑piacon tanúsított magatartások korlátozott időtartama figyelembevételének hiányára vonatkozó kifogás tehát nem megalapozott.
      
      268    Másodszor a felperes azt állítja, hogy a bírság 50 millió euróban rögzített kiindulási összege az iránymutatásra és a Bizottság
         korábbi határozathozatali gyakorlatára tekintettel aránytalan, továbbá a megtámadott határozat indokolása e tekintetben hiányos.
      
      269    E tekintetben a felperes által hivatkozott korábbi bizottsági határozathozatali gyakorlattal kapcsolatosan emlékeztetni kell
         még, hogy a Bizottság széles mérlegelési mozgástérrel rendelkezik a bírságok megállapítása során annak érdekében, hogy a vállalkozások
         magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje. Az a tény, hogy a Bizottság a múltban bizonyos szintű
         bírságokat szabott ki, nem jelenti azt, hogy nem növelheti ezt a mértéket, amennyiben ez szükséges a közösségi versenypolitika
         alkalmazásának biztosítása és a bírságok elrettentő hatásának biztosítása érdekében (lásd a Törvényszék T‑68/04. sz., SGL
         Carbon kontra Bizottság ügyben 2008. október 8‑án hozott ítéletének [EBHT 2008., II‑2511. o.] 49. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot).
      
      270    Az iránymutatással kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy mivel a jelen ügyben egy nagyon súlyosnak minősülő jogsértésről van
         szó, amelyet a felperes sem vitatott, az 50 millió eurós kiindulási összeg nem tekinthető nyilvánvalóan aránytalannak az iránymutatásban
         meghatározott fokozatokhoz képest.
      
      271    A megtámadott határozatnak a felperessel szemben kiszabott bírság kiindulási összegére vonatkozó indokolásának állítólagos
         nem megfelelő volta kapcsán az állandó ítélkezési gyakorlat úgy szól, hogy az indokolási kötelezettséggel járó alapvető alaki
         követelmények akkor teljesülnek, amikor a Bizottság a határozatában megjelöli az értékelés azon elemeit, amelyek lehetővé
         tették számára a jogsértés súlyának és időtartamának felmérését (lásd a fenti 208. pontban hivatkozott Limburgse Vinyl Maatschappij
         és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 463. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      272    A jelen ügyben a Bizottság megfelel e követelményeknek, mivel a megtámadott határozat (453)–(462) preambulumbekezdésében megjelölte
         azokat az elemeket, amelyek lehetővé tették a szóban forgó jogsértés súlyának felmérését, vagyis a jogsértés jellegére, az
         érintett piacok kiterjedésére valamint méretére vonatkozó tényezőket, és elmagyarázta a jelen ügyben történő alkalmazásukat.
      
      273    Ezenfelül a kiindulási összeg abszolút mértékének indokolását illetően emlékeztetni kell arra, hogy a bírságok a Bizottság
         versenypolitikájának eszközei, és a Bizottságnak a bírságok összege megállapítása terén mérlegelési mozgástérrel kell rendelkeznie
         annak érdekében, hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje. Ennélfogva
         nem várható el, hogy a Bizottság ebben a tekintetben a jogsértés súlyával és időtartamával kapcsolatos indokoláson kívül más
         indokolást adjon (a fenti 269. pontban hivatkozott SGL Carbon kontra Bizottság ügyben 2008. október 8‑án hozott ítélet 32. pontja).
      
      274    A második kifogás tehát teljesen megalapozatlan.
      
      275    Harmadszor a felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen nem vizsgálta meg a kartell piacra gyakorolt tényleges hatásait
         azon időszakokra nézve, amikor az ármegállapodások a felperes szerint ténylegesen nem voltak alkalmazásban, vagyis a HP‑piac
         tekintetében 1997 augusztusa és 2000. május 18. között, az NP‑piacra nézve pedig 1998. május 14. és 1999. december 19. között.
      
      276    A felperes azt állítja, hogy a Bizottság köteles megvizsgálni, hogy a kartell milyen mértékben gyakorolt hatást az árakra,
         vagy legalábbis fel kell mérnie a kartell tényleges hatásának valószínűségét a fent hivatkozott időszakokra nézve.
      
      277    Ezzel kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy a jogsértés piacra gyakorolt tényleges hatása az elkövetett jogsértés súlyának
         értékelése során olyan elem, amelyet figyelembe kell venni, a többi – azaz a jogsértés jellege, valamint az érintett földrajzi
         piac mérete – mellett. Az iránymutatás 1.A. pontjának első bekezdése továbbá kimondja, hogy a piacra gyakorolt tényleges hatást
         csupán akkor kell figyelembe venni, ha az mérhető.
      
      278    Meg kell továbbá jegyezni, hogy a horizontális árkartelleket, illetve a piac megosztására irányuló horizontális kartelleket
         önmagában a jellegüknél fogva különösen súlyos jogsértéseknek lehet minősíteni, anélkül hogy a Bizottság köteles lenne bizonyítani
         a jogsértés által a piacra gyakorolt tényleges hatást. A jogsértés által gyakorolt tényleges hatás csak a figyelembe veendő
         tényezők egyikét jeleni, amely – ha mérhető – lehetővé teheti a Bizottság számára, hogy a bírság kiindulási összegét a 20 millió
         euró lehetséges legalacsonyabb összeghez képest növelje (a Bíróság C‑534/07. P. sz., Prym és Prym Consumer kontra Bizottság
         ügyben 2009. szeptember 3‑án hozott ítéletének [EBHT 2009., I‑7415. o.] 74. és 75. pontja).
      
      279    A jelen ügyben kitűnik a megtámadott határozat (455) preambulumbekezdéséből, hogy a jogsértő megegyezések összességének az
         EGT‑piacra gyakorolt tényleges hatása nem volt mérhető, és ennélfogva nem kifejezetten erre a hatásra támaszkodott, különösen
         abból a megfontolásból kiindulva, miszerint a tényleges hatást csak akkor kell figyelembe venni, ha az mérhető.
      
      280    A Bizottság ugyanebben a preambulumbekezdésben azt is kijelentette, hogy a jogsértő megegyezéseket az európai gyártók hajtották
         végre, és hogy e végrehajtás akkor is hatást gyakorolt a piacra, ha a tényleges hatásait „nehéz [volt] hipotetikusan felmérni”.
      
      281    Továbbá a Bizottság a megtámadott határozatnak a jogsértés nagyon súlyos minősítésére vonatkozó következtetést tartalmazó
         (457) preambulumbekezdésében nem csupán a jogsértés jellegére, a piac kiterjedésére valamint méretére vonatkozó tényezőkre
         hivatkozott, hanem arra a tényre is, hogy a jogsértés „hatást [kellett], hogy kifejtsen”.
      
      282    Ezzel kapcsolatosan meg kell állapítani, hogy mivel a szóban forgó kartellt annak résztvevői az EGT egész területén megvalósították,
         és célja a piaci részesedés és az ügyfeleket egymás közötti elosztása, valamint a (cél) árak rögzítése és ellenőrizése volt,
         a Bizottság a jogsértést – tekintettel annak természetére – helyesen minősíthette nagyon súlyosnak anélkül, hogy köteles lett
         volna bizonyítani annak a piacra gyakorolt tényleges hatását.
      
      283    Tehát a Bizottság részéről azon tény megállapítása, miszerint a jogsértés összességében véve „hatást [kellett], hogy kifejtsen”
         a piacra, nem tekinthető olyan további bizonyítéknak, amelyet a Bizottság figyelembe vett a jogsértés súlyának meghatározásakor.
      
      284    Egyébiránt a felperes nem vitatja önmagában e megállapítást, hanem csupán annak kijelentésére szorítkozik, hogy a Bizottságnak
         el kellett volna ismernie azt a tényt, hogy a jogsértés nem fejtett ki tényleges hatást bizonyos jogsértési időszakokban,
         és ezt figyelembe kellett volna vennie a kiindulási összeg meghatározásakor.
      
      285    Ez az érvelés tehát valójában nem a jogsértés nagyon súlyosnak való minősítését kifogásolja, hanem csupán a Bizottság által
         a jogsértés súlyának megfelelően kiszabott bírság összegét kívánja kétségbe vonni.
      
      286    Ezzel kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy ugyan a jogsértés tényleges hatása – amennyiben mérhető – olyan tényező, amely
         a bírság kiindulási összegének a lehetséges legalacsonyabb összeghez képest történő növeléséhez vezethet, a jelen ügyben a
         megtámadott határozat (455) preambulumbekezdéséből egyértelműen kitűnik, hogy a Bizottság úgy ítélte meg, hogy a szóban forgó
         hatás nem mérhető, és ennélfogva nem vehető figyelembe a bírság összegének meghatározásakor.
      
      287    Mivel a felperes a T‑279/02. sz., Degussa kontra Bizottság ügyben 2006. április 5‑én hozott ítélet 241–254. pontjára hivatkozik
         (EBHT 2006., II‑897. o.), amely ítéletben a Törvényszék a jogsértés súlya alapján meghatározott bírság összegét csökkentette,
         miután megállapította, hogy a Bizottság ezen összeget a jogsértés piacra gyakorolt tényleges hatását figyelembe véve állapította
         meg, miközben ezt a körülményt nem bizonyította a jogsértés teljes időtartamára nézve, meg kell jegyezni, hogy a hivatkozott
         ítélet alapjául szolgáló ügy körülményeitől eltérően a Bizottság a jelen ügyben nem a jogsértés piacra gyakorolt tényleges
         hatására támaszkodott a bírság összegének meghatározásánál.
      
      288    Egyébiránt, mivel egy olyan tényezőről van szó, amelynek a bírság meghatározásakor való figyelembevétele nem kötelező, a felperes
         nem kifogásolhatja érvényesen azt, hogy a Bizottság nem fejtette ki azon megállapításának indokait, hogy a jogsértés tényleges
         hatása nem mérhető.
      
      289    Ennélfogva a Bizottság a felperessel szemben kiszabott bírság kiindulási összegének meghatározásakor – anélkül, hogy e döntését
         indokolnia kellett volna – jogszerűen vethette el a szóban forgó tényezőt és támaszkodhatott más bizonyítékokra, úgy mint
         a jogsértés természetére, a piac földrajzi kiterjedésére és méretére.
      
      290    Következésképpen a felperes helytelenül hivatkozik arra, hogy a Bizottság köteles volt meghatározni a kartell piacra gyakorolt
         tényleges hatását és figyelembe venni e hatásnak bizonyos jogsértési időszakokban fellelhető hiányát, vagy külön magyarázatot
         nyújtani arra, hogy milyen indokokra alapozta azon megállapítását, hogy e hatás nem mérhető.
      
      291    Tekintettel a fenti megfontolások összességére, a jogsértés súlyának és a bírság kiindulási összegének értékelésére vonatkozó
         kifogások elfogadhatatlanok.
      
      –       Az elrettentő hatásról
      292    A felperes kijelenti, hogy a Bizottság nem indokolta meg, hogy miért növelte a bírság összegét elrettentés címén, mivel nem
         adott magyarázatot arra, hogy sajátos helyzetéből adódóan az miért szükséges, és nem értékelte a visszaesés valószínűségét.
         Továbbá a felperes álláspontja szerint a szóban forgó 50%‑os növelés a visszaesés elkerülésére vonatkozó célhoz képest túlzott
         és aránytalan, függetlenül a felperes vállalkozásának méretétől.
      
      293    A megtámadott határozat indokolásával kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy a Bizottság kijelentette, hogy a bírságok összegét
         az egyes vállalkozások méretét figyelembe véve kellő elrettentő hatást biztosító nagyságrendben kell rögzíteni (a megtámadott
         határozat (463) preambulumbekezdése).
      
      294    A Bizottság ugyanebben a preambulumbekezdésben megállapította, hogy a felperessel szemben kiszabott bírság kiindulási összege
         tekintetében 1,5‑es szorzót alkalmaz, figyelemmel annak a megtámadott határozatot megelőző utolsó üzleti évben elért jelentős
         világméretű forgalmából eredő jelentős méretére.
      
      295    Meg kell állapítani, hogy a Bizottság e megfontolások közlésével jogilag megkövetelt módon kifejtette a felperessel szemben
         kiszabott bírság elrettentő célból történő növelése érdekében figyelembe vett elemeket, és így lehetővé tette a felperes számára,
         hogy tudomást szerezzen az ő különös helyzetére vonatkozó emelés indokolásáról, valamint azt, hogy jogaival éljen, illetve
         az uniós bíróság számára azt, hogy bírósági felülvizsgálati jogkörét gyakorolja.
      
      296    A bírság nagyságrendjét igazoló indokolás kifejtése keretében ugyanis a Bizottság nem köteles azon számszerű tényezőket feltüntetni,
         amelyek – különösen az elérendő elrettentő hatás érdekében – az értékelési hatásköre gyakorlása során vezették (lásd ebben
         az értelemben a fenti 264. pontban hivatkozott Cascades kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 39–48. pontját és a Törvényszék
         T‑330/01. sz., Akzo Nobel kontra Bizottság ügyben 2006. szeptember 27‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑3389. o.] 125. pontját).
      
      297    A megtámadott határozat megalapozottságával kapcsolatban először is emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottságnak a bírság meghatározása
         érdekében biztosítania kell annak elrettentő jellegét (a Bíróság 100/80–103/80. sz., Musique Diffusion française és társai
         kontra Bizottság egyesített ügyekben 1983. június 7‑én hozott ítéletének [EBHT 1983., 1825. o.] 106. pontja és a fenti 158. pontban
         hivatkozott Archer Daniels Midland kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 63. pontja).
      
      298    E tekintetben a Bizottság többek között figyelembe veheti a szóban forgó vállalkozás méretét és gazdasági erejét (lásd ebben
         az értelemben a fenti 297. pontban hivatkozott Musique Diffusion française és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben
         hozott ítélet 120. pontját, valamint a fenti 255. pontban hivatkozott Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság egyesített
         ügyekben hozott ítélet 243. pontját).
      
      299    Továbbá az iránymutatás 1. A. pontjának negyedik bekezdése úgy rendelkezik, hogy figyelembe kell venni, hogy a jogsértők milyen
         tényleges gazdasági lehetőségekkel rendelkeznek ahhoz, hogy más piaci szereplőknek, különösen a fogyasztóknak kárt okozzanak,
         és a bírságot olyan nagyságrendű összegben kell megállapítani, amely biztosan kellően elrettentő erővel bír.
      
      300    A jelen ügyben a felperesnek a szóban forgó bírságnövelés állítólagos aránytalanságára vonatkozó állításával kapcsolatosan
         meg kell jegyezni, hogy mivel a szankcionált jogsértés megfelel azon magatartásoknak, amelyeknek jogellenes voltát a Bizottság
         többször is megerősítette az e téren történt első lépései óta, a Bizottság a bírság összegét olyan nagyságrendben állapíthatta
         meg, amely kellően elrettentő erővel bírt, anélkül hogy köteles lett volna a felperes részéről történő visszaesés valószínűségét
         értékelni (lásd ebben az értelemben a Törvényszék T‑101/05. és T‑111/05. sz., BASF és UCB kontra Bizottság egyesített ügyekben
         hozott ítéletének [EBHT 2007., II‑4949. o.] 46. és 47. pontját).
      
      301    Továbbá meg kell jegyezni, hogy a Bizottság a bírságok összegének megállapítása kapcsán széles körű mérlegelési mozgástérrel
         rendelkezik, azért hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok betartása felé terelje. Ezzel kapcsolatosan – figyelembe
         véve a felperes bizonyítottan különösen jelentős világméretű forgalmát – a szóban forgó 50%‑os bírságnövelés nem tekinthető
         aránytalannak az elrettentés szempontjából.
      
      302    Egyébiránt, mivel a szóban forgó bírságnövelés azon a megfontoláson alapul, amelytől a Bizottság kiindulási összeg meghatározása
         során elvonatkoztatott, vagyis a bírságnak a felperes jelentős összesített erőforrásait figyelembe vevő elrettentő jellegén,
         a felperes nem hivatkozhat érvényesen arra, hogy az elrettentési célt a Bizottság megfelelően figyelembe vette a kiindulási
         összeg megállapításával.
      
      303    A fentiekre tekintettel a jelen kifogás nem elfogadható.
      
      –       A jogsértés időtartamáról
      304    A megtámadott határozat (467) preambulumbekezdésében a Bizottság megállapította, hogy a felperes 1994. január 31‑től 2000.
         december 31‑ig, vagyis hat éven és tizenegy hónapon át vett részt a jogsértésben. Következésképpen a Bizottság a felperessel
         szemben kiszabott bírság kiindulási összegét 65%‑kal, vagyis a kartellben való részvétel minden teljes éve tekintetében 10%‑kal,
         illetve a jogsértés fennmaradó időtartamára nézve 5%‑kal növelte.
      
      305    Egyrészt a felperes vitatja ezt az értékelést, azt állítva, hogy a Bizottság nem bizonyította sem azt, hogy 1997 augusztusa
         előtt, sem azt, hogy 2000. május 18‑át követően részt vett volna a jogsértésben.
      
      306    Tekintettel arra, hogy a jelen kifogás teljesen összefonódik a felperesnek a jogsértés időtartamára vonatkozó és a fentiekben
         vizsgált első két jogalapjában kifejtett érveléssel, nem szükséges azt külön megvizsgálni.
      
      307    Másrészt a felperes arra hivatkozik, hogy a felperes volt az első vállalkozás, amely a Bizottsággal való együttműködés keretében
         bizonyítékokat nyújtott a kartell 1997 augusztusa és 1998 februárja közötti fennállására nézve. A felperes véleménye szerint
         a Bizottság tehát nem vehette volna figyelembe ezt az időszakot a vele szemben kiszabott bírság összegének meghatározásakor.
      
      308    Az engedékenységi közlemény 23. pontja b) alpontjának utolsó bekezdése értelmében „ha egy vállalkozás a Bizottság előtt korábban
         ismeretlen tényekre vonatkozóan szolgáltat bizonyítékot, amely közvetlenül összefügg a feltételezett kartell jelentőségével
         vagy fennállása időtartamával, a Bizottság ezeket a tényezőket nem veszi figyelembe a bizonyítékot szolgáltató vállalkozásra
         kiszabott bírság megállapításakor”.
      
      309    A jelen ügyben a felperes lényegében arra hivatkozik, hogy az általa az együttműködés keretében a jogsértésre vonatkozóan
         nyújtott bizonyítékok közvetlen hatással voltak arra, hogy a Bizottság hogyan állapította meg a kartell időtartamát, mivel
         lehetővé tették az utóbbi számára, hogy a jogsértés kezdetét 1997 augusztusára tegye.
      
      310    Meg kell jegyezni, hogy ez az érv azon a megfontoláson alapul, hogy a Bizottság nem bizonyította jogilag megkövetelt módon
         a jogsértés 1997 augusztusát megelőző időszakban való fennállását.
      
      311    Márpedig, mivel ezt a megfontolást a Törvényszék az első jogalap vizsgálatát követően elutasította (lásd a fenti 170. pontot),
         a jelen érv sem állja meg a helyét. Mivel ugyanis a Bizottság helyesen állapította meg, hogy a kartell az 1997 augusztusát
         megelőző időszakra is kiterjedt, a felperes által az azt követő időszakra vonatkozóan nyújtott bizonyíték nem fejthetett ki
         közvetlen hatást a kartell időtartamának megállapítására.
      
      312    A fentiek összességére tekintettel a jelen kifogásnak a jogsértés időtartamára vonatkozó része nem kell, hogy külön vizsgálat
         tárgyát képezze a fenti első és második jogalap tekintetében végzett vizsgálathoz képest, a szóban forgó kifogás az ezt meghaladó
         részben pedig megalapozatlan.
      
      –       A felperes engedékenységi közleményen felüli együttműködésének figyelmen kívül hagyásáról
      313    A harmadik jogalap keretében másodlagosan az engedékenységi közlemény téves alkalmazására vonatkozóan – amelyet az alábbiakban
         fogunk megvizsgálni – a felperes azt állítja, hogy a Bizottság nem vette teljesen figyelembe enyhítő körülményként a hivatkozott
         közlemény hatályán felüli együttműködését.
      
      314    E tekintetben az engedékenységi közlemény hatálya alá tartozó jogsértésekkel kapcsolatosan elegendő arra emlékeztetni, hogy
         főszabályként az érdekelt vállalkozás nem kifogásolhatja jogosan, hogy a Bizottság nem vette figyelembe enyhítő körülményként
         együttműködésének mértékét az engedékenységi közlemény jogi keretein kívül (lásd ebben az értelemben a Törvényszék T‑15/02. sz.,
         BASF kontra Bizottság ügyben 2006. március 15‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑497. o.] 586. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot).
      
      315    A jelen ügyben ez a megfontolás méginkább igaz, mivel a Bizottság figyelembe vette a felperes együttműködését oly módon, hogy
         az engedékenységi közlemény alkalmazásával csökkentette a bírság összegét. E körülmények között a felperes nem kifogásolhatja
         érvényesen, hogy a Bizottság nem csökkentette tovább a felperessel szemben kiszabott bírság összegét az engedékenységi közlemény
         jogi keretein kívül.
      
      316    Következésképpen a jelen kifogást, és ennélfogva a negyedik jogalap egészét el kell utasítani.
      
       Az engedékenységi közlemény alkalmazásáról
       A felek érvei
      317    A jelen jogalap három kifogásra oszlik, amelyek elsősorban a felperes bírság mellőzése, illetve csökkentése iránti kérelme
         időpontjának értékelésére, másodsorban két másik érintett vállalkozáshoz képest történő besorolására, harmadsorban a Bizottság
         által nyújtott bírságcsökkentés mértékére vonatkozik.
      
      –       A felperes kérelme keltének értékeléséről
      318    A felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen ítélte úgy, hogy a felperes a bírság mellőzése, illetve csökkentése iránti
         kérelmét 2003. április 3. helyett – amely napon reggel 9 óra 30 perckor telefonon felvette a kapcsolatot a Bizottsággal és
         elismerte a jogsértésben való részvételét, továbbá sürgős találkozót kért annak érdekében, hogy szóban is előadhassa bizonyítékait –
         2003. április 4‑én nyújtotta be.
      
      319    A bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmeket kézhezvételük sorrendjében kell megvizsgálni függetlenül attól, hogy
         a kérelmező írásban, vagy szóban kíván‑e információkat nyújtani. A jelen ügyben a felperes az április 3‑i telefonbeszélgetés
         során tett ilyen kérelmet, amelyet egy, ugyanazon a napon 13 óra 24 perckor küldött telefax követett, és amelyben a felperes
         sürgős találkozót kért annak érdekében, hogy szóban is nyilatkozzon.
      
      320    Az a tény, hogy a Bizottság nem volt hajlandó ezt a kérelmet a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelemnek tekinteni,
         azt a vállalkozást büntetné, amelyik szóbeli nyilatkozatot kíván tenni, amely a szervezés szempontjából időigényes. A felperes
         véleménye szerint, amennyiben egy vállalkozás együtt kíván működni oly módon, hogy haladéktalanul és a Bizottsággal egyeztetett
         időpontban nyilatkozatot tesz, a kérelmét úgy kell tekinteni, hogy azt abban a pillanatban tette, amikor találkozót kért a
         Bizottságtól e nyilatkozat megtételére.
      
      321    A vállalkozások szóbeli nyilatkozatai a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmek benyújtásának elismert módja. Mindazonáltal
         a Bizottság által a megtámadott határozatban követett megközelítés elrettenti a vállalkozásokat attól, hogy szóban nyújtsanak
         bizonyítékot, és az engedékenységi közlemény céljaival ellentétes. A jelen ügyben a felperes volt az egyetlen olyan vállalkozás,
         amely vezetőit – a kartell közvetlen tanúit – bemutatta annak érdekében, hogy szóbeli nyilatkozatot tegyenek, és hogy válaszoljanak
         a bizottság kérdéseire.
      
      322    A felperes szerint az április 3‑i telefonon történt megbeszélés és telefax megerősítette a bírság mellőzése vagy csökkentése
         iránti kérelme benyújtására irányuló találkozó iránti kérelmét, amelyben megjelölte a Bizottsággal a lehető legrövidebb időn
         belül közölni kívánt információk természetét. A felperes az ugyanazon a napon később, vagyis 17 óra 24 perckor küldött második
         telefaxában kijelentette, hogy ezen információkat kész haladéktalanul közölni, és hogy a Bizottság rendelkezésére áll egy
         még ugyanazon a napon vagy másnap tartandó közös találkozóra.
      
      323    A szóban forgó nyilatkozatok tehát egyértelműen megjelölték a találkozó célját és a felperes által a Bizottságnak nyújtandó
         információk természetét. Az a tény, hogy e nyilatkozatok nem tartalmaztak a jogsértésre vonatkozó konkrét információkat, irreleváns.
      
      324    A Bizottság azáltal, hogy nem volt hajlandó elismerni, hogy a felperes április 3‑a 9 óra 30 perckor vagy másodlagosan 13 óra
         24 perckor nyújtotta be a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmét, figyelmen kívül hagyta a szóbeli kérelemhez szorosan
         hozzátartozó sajátosságokat, és ezzel megsértette az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdését, illetve az engedékenységi
         közlemény 21–23. pontját.
      
      325    Továbbá a Bizottság megsértette a bizalomvédelem, valamint a gondos ügyintézés elvét. A felperes jogosan vélhette úgy, hogy
         a kérelmét a Bizottság úgy tekinti, hogy azt a telefonhívása pillanatában nyújtotta be. E feltételek mellett a Bizottságnak
         közölnie kellett volna a felperessel, hogy hogyan kívánja alkalmazni az engedékenységi közleményt, ami lehetővé tette volna
         a felperes számára, hogy telefaxon haladéktalanul írásbeli nyilatkozatot tegyen.
      
      326    Azzal, hogy a Bizottság előnyben részesítette azon vállalkozást, amely telefax útján küldte meg a releváns dokumentumokat,
         a felperes hátrányára megsértette az egyenlő bánásmód elvét, mivel az utóbbi szóbeli nyilatkozatot kívánt tenni.
      
      327    A Bizottság vitatja a felperes érveit.
      
      –       A felperes két másik érintett vállalkozáshoz képest történő besorolásáról
      328    A felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen állapította meg, hogy az EKA Chemicals és az Arkema a bírság mellőzése
         vagy csökkentése iránti kérelme pillanatában teljesítette az engedékenységi közlemény 21. pontjában előírt feltételt.
      
      329    A Bizottság csupán a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmek EKA Chemicals és Arkema általi benyújtásának időpontját
         vette figyelembe, és az engedékenységi közlemény 21–23. pontját, valamint az 1/2003 rendelet 23. cikkének (2) bekezdését megsértve
         nem vizsgálta meg, hogy jelentős hozzáadott értéket képviselő bizonyítékokat nyújtottak‑e, valamint megsértette indokolási
         kötelezettségét.
      
      330    Márpedig az EKA Chemicals és az Arkema által nyújtott bizonyítékok nem képviseltek jelentős hozzáadott értéket, és ennélfogva
         nem teljesítették az engedékenységi közlemény 21. pontjában előírt feltételt.
      
      331    Az EKA Chemicals által a 2003. március 29‑i telefaxában és 2003. március 31‑i szóbeli nyilatkozatában nyújtott bizonyítékok
         nagy része a két skandináv gyártó közötti megállapodások, és ezért nem voltak relevánsak az EGT‑n belüli kartell bizonyítása
         szempontjából. Az információk nagy része a kartell előtt történt tényekre vonatkozott.
      
      332    A Bizottság a megtámadott határozatban csupán hat alkalommal alapozott az EKA Chemicals által nyújtott bizonyítékokra, és
         akkor is csak az 1997 augusztusát megelőző időszak kapcsán. Ezek a bizonyítékok korlátozott jelentőséggel bírtak, mivel nem
         kerültek megerősítésre, homályosak, és nem meggyőzők voltak. A Bizottság az EKA Chemicals által nyújtott bizonyítékokat tulajdonképpen
         csupán 2004. október 8‑án használta fel. Tekintettel arra, hogy az EKA Chemicals csak a „kontinentális piacra” való belépéséig
         vett részt a kartellben (a megtámadott határozat (364) preambulumbekezdése), nem nyújthatott az e piacra vonatkozó információkat.
      
      333    Az Arkema jogi képviselői 2003. április 3‑án küldtek telefaxot a Bizottságnak, amelyhez tizenhárom azt feltüntető mellékletet
         csatoltak, hogy a jogsértésre vonatkozó dokumentumokat tartalmaznak.
      
      334    Keltezetlen kézzel írott feljegyzésekről és jegyzetekről van szó, amelyek nem tartalmaznak címet, nehezen olvashatók és rossz
         minőségűek, ráadásul hiányosak, miközben más iratok érthetetlen és megmagyarázatlan szimbólumokat és rövidítéseket tartalmaznak.
         A Bizottság maga is elismerte a felperesnek címzett 2005. április 1‑jei levelében, hogy e dokumentumok nehezen olvashatók.
         Az Arkema csupán 2003. május 26‑án fűzött magyarázatot vagy észrevételeket e dokumentumokhoz.
      
      335    A szóban forgó dokumentumokat nem lehet bizonyítékoknak tekinteni, mivel további magyarázat nélkül nem teszik lehetővé a tények
         bizonyítását. Nem tüntetik fel az időpontokat, helyszíneket, a megbeszélések tárgyát, a résztvevőket, és arra sem lehet belőlük
         következtetni, hogy a HP‑piacra vonatkoznak‑e.
      
      336    Csupán a későbbi, 2003. május 26‑án nyújtott magyarázatok szolgáltattak bizonyító erőt a szóban forgó dokumentumoknak. Ugyanis
         az Arkemának az összes 2003. április 3‑i dokumentumhoz részletes értelmezést kellett nyújtania 2003. május 26‑án ahhoz, hogy
         érthetővé váljon a tartalmuk, és megállapítható legyen jelentőségük.
      
      337    Az Arkema csupán 2003. május 26‑án, vagyis nagyjából az első telefaxot követő hetedik héten nyújtott valódi bizonyítékokat.
         A hivatkozott bizonyítékok nyújtásához szükséges idő azt mutatja, hogy a 2003. április 3‑i kapcsolatfelvétel mennyire nem
         megfelelő és hiányos volt, amely az Arkema „sietős és oda nem illő kísérletének” eredménye volt, mivel több ügyben egyszerre
         nyújtott be bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet. Ezt a sietséget illusztrálja az a tény is, hogy a 2003. április
         3‑án megküldött mellékleteket helytelen sorrendben, illetve hiányosan csatolták, és azokat az Akremának a 2003. május 26‑án
         benyújtott dokumentumokkal ki kellett egészítenie.
      
      338    A Bizottság a megtámadott határozatban mind a 2003. április 3‑án, mind a 2003. május 26‑án benyújtott dokumentumokra és az
         ugyanakkor nyújtott magyarázatokra támaszkodott. Amikor a Bizottság egy 2003. április 3‑án benyújtott dokumentumra hivatkozik,
         kifejezetten annak 2003. május 26‑án nyújtott magyarázatára támaszkodik (lásd például a megtámadott határozat (185) preambulumbekezdését).
         A 2003. április 3‑án megküldött dokumentumokat csupán egyetlen egy találkozóra való hivatkozásul használja a Bizottság (a
         megtámadott határozat (192) preambulumbekezdése), és ez a hivatkozás is a 2003. május 26‑i magyarázatok egyikére szorul.
      
      339    Egyébiránt az Arkema nem nyújtott be bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet az NP‑piacra vonatkozóan, és nem is
         nyújtott be NP‑piacra vonatkozó bizonyítékot 2003. július 15‑ét megelőzően. A Bizottság tehát nem állapíthatta meg helyesen,
         hogy a 2003. április 3‑án benyújtott dokumentumok a vizsgálat által érintett két termékre vonatkoztak.
      
      340    A Bizottság vitatja a felperes érveit.
      
      –       A felperesnek nyújtott csökkentés mértékéről
      341    Másodlagosan a felperes azzal érvel, hogy a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot és nyilvánvaló értékelési hibát vétett azáltal,
         hogy együttműködése címén nem csökkentette az engedékenységi közlemény 21. pontjában előírt feltételt teljesítő harmadik vállalkozás
         tekintetében meghatározott maximális 20%‑kal a bírság összegét.
      
      342    A Bizottság a bírságcsökkentés mértékét azon időpont figyelembevételével határozza meg, amikor az adott vállalkozás a bizonyítékokat
         nyújtotta, valamint e bizonyítékok jelentős hozzáadott értékének figyelembevételével. Márpedig a Bizottság nem vizsgálta meg,
         hogy a felperes által nyújtott információk milyen mértékű jelentős hozzáadott értéket képviseltek.
      
      343    Továbbá a Bizottság nem vizsgálta meg megfelelően a felperes által nyújtott információk terjedelmét. Az EKA Chemicals és az
         Arkema által nyújtott információkkal ellentétben a felperes által nyújtott információk mind a HP‑, mind az NP‑piacra vonatkoztak.
         A felperes részletes és pontos információkat nyújtott a megtámadott határozatban említett, a HP‑piacra nézve 1997 augusztusa
         és 1998 vége között, az NP‑piaccal kapcsolatosan 1998 májusa és 1999 decembere között megszervezett összes találkozóról. A
         Bizottság a jogsértés bizonyítása érdekében tulajdonképpen a felperes által említett összes találkozóra hivatkozott.
      
      344    Ezzel kapcsolatosan a Bizottságnak figyelembe kellett volna vennie, hogy a felperes volt az első vállalkozás, amely részletes
         és új információkat nyújtott a kartell lényegét képező találkozók összességére nézve. A Bizottság tévesen jelentette ki, hogy
         más vállalkozások már értesítették e találkozókról. Nem szorítkozhatott volna arra, hogy a felperes által nyújtott bizonyítékokat
         „összességükben” értékelje, hanem külön‑külön kellett volna azokat értékelnie.
      
      345    A Bizottság félreértette a felperes által nyújtott információk természetét, amikor azt állapította meg, hogy azok csupán megerősítik
         a Degussa által előzőleg nyújtott bizonyítékokat. A felperes további lényeges bizonyítékokat nyújtott, amelyek közvetlen tanúvallomásokat
         is magukban foglaltak. A Bizottság csupán tíz alkalommal támaszkodott a Degussa‑féle információkra, amelyek többek között
         nem említették a HP‑piaccal kapcsolatos 1997. évi találkozókat, amelyeket viszont a felperes megnevezett.
      
      346    A Bizottságnak figyelembe kellett volna vennie azt a tényt, hogy kizárólag csak a felperes bocsátotta rendelkezésére a vezetőit
         – akik a jogsértésről közvetlenül számolhattak be neki – továbbá azt, hogy nem szorítkozott csupán ügyvédek útján tett írásbeli
         nyilatkozatok tételére, valamint azt, hogy a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmének benyújtását követően folyamatosan
         együttműködött, válaszolt az információkérésekre, így nyújtva önkéntesen újabb információkat. A Bizottság tévesen ítélte meg
         úgy, hogy a valamely találkozón részt vevők szóbeli tanúvallomásainak kisebb bizonyító ereje van, mint az irati bizonyítékoknak.
      
      347    A megtámadott határozat nagy részben a felperes által nyújtott információkra támaszkodik. A Bizottság azzal, hogy nem vette
         figyelembe a felperes együttműködésének jelentős mértékét, tévesen alkalmazta az engedékenységi közlemény 23. pontját.
      
      348    A felperesnek nyújtott bírságcsökkentés különösen alacsony és aránytalan, mind az engedékenységi közleményben meghatározott
         legmagasabb csökkentés mértékéhez, mind a többi érintett vállalkozásnak – és különösen az Arkemának – nyújtott csökkentéshez
         képest, ami sérti az egyenlő bánásmód elvét. A felperes nagyobb mértékben járult hozzá a jogsértés megállapításához, mint
         az Arkema. A felperessel szemen kiszabott bírság csökkentésének mértéke tehát „nyilvánvalóan jogellenes és ésszerűtlenül alacsony”.
      
      349    A Bizottság azt állítja, hogy a megtámadott határozat (523) preambulumbekezdésében jogilag megkövetelt módon kifejtette azon
         indokokat, amelyek miatt a felperessel szemben kiszabott bírság összegét együttműködése címén 10%‑kal csökkentette.
      
      350    A Bizottság a felperes által nyújtott bizonyítékok terjedelme és hozzáadott értéke kapcsán ténylegesen figyelembe vette azt
         a tényt, hogy a szóban forgó bizonyítékok mind a HP‑, mind az NP‑piacra vonatkoztak. Ettől függetlenül a felperes lényegében
         olyan bizonyítékokat nyújtott, amelyek megerősítettek bizonyos, a Degussa és az Arkema által nyújtott információkat.
      
      351    A Bizottság szerint ugyan igaz, hogy a felperes által nyújtott bizonyítékokat az 1997 és 2000 közötti többoldalú találkozók
         tekintetében idézi a megtámadott határozatban, ám a felperes a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmének benyújtása
         időpontjában ezeket a találkozókat már más vállalkozások is bejelentették. A Bizottság tehát úgy ítélhette meg, hogy a felperes
         által nyújtott bizonyítékok csupán megerősítették, amit már tudott a jogsértés egészéről.
      
      352    A felperesnek a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelem benyújtását követő együttműködésének mértéke és folytonossága
         kapcsán az engedékenységi közlemény 23. pontja b) alpontja második bekezdésének utolsó mondatából az következik, hogy a Bizottság
         e tényezőket nem köteles figyelembe venni. A folyamatos együttműködést adottnak kell tekintetni, és a szóban forgó rendelkezés
         inkább annak szankcionálását teszi lehetővé, ha valamely vállalkozás nem megfelelő mértékben működik együtt a bírság mellőzése
         vagy csökkentése iránti kérelem benyújtását követően.
      
      353    Az egyenlő bánásmód elvének megsértése tekintetében a felperes és az Arkema helyzete a megtámadott határozat (510) és (513) preambulumbekezdésében
         kifejtett indokok miatt nem hasonlítható össze, mivel ez a különbség az Arkema esetében igazolja a legmagasabb mértékű csökkentést,
         ám a felperes helyzetében nem. Továbbá a Bizottság a megtámadott határozat (515) preambulumbekezdésében kifejezetten figyelembe
         vette a felperes bizonyítékai benyújtásának időpontját.
      
       A Törvényszék álláspontja
      354    Az engedékenységi közlemény 21–23. pontja a következőképpen rendelkezik:
      
      „21. Annak érdekében, hogy a csökkentésre jogosultságot szerezzen, a vállalkozásnak a Bizottság rendelkezésére kell bocsátania
         a feltehető jogsértésre vonatkozó olyan bizonyítékait, amelyek jelentős hozzáadott értéket képviselnek a Bizottságnak már
         rendelkezésére álló bizonyítékok értékéhez képest, és véget kell vetnie a feltehető jogsértésben való részvételének nem később,
         mint a bizonyíték benyújtása időpontjában.
      
      22. A »hozzáadott érték« fogalma arra vonatkozik, hogy a benyújtott bizonyíték jellege és/vagy részletessége folytán mennyiben
         segíti a Bizottságot a kérdéses tényállás bizonyításában. Ennek mérlegelésében a Bizottság általában azokat az írásos bizonyítékokat,
         amelyek abból az időszakból származnak, mint a bizonyítandó tényállás, értékesebbnek tekinti, mint a később keletkezett bizonyítékokat.
         Ehhez hasonlóan a kérdéses tényállással kapcsolatos közvetlen bizonyítékokat általában nagyobb értékűnek tekinti, mint a közvetett
         vonatkozásúakat.
      
      23. A Bizottság a közigazgatási eljárás végén elfogadott végső határozatban eldönti a következőket:
      a)      a vállalkozás által szolgáltatott bizonyíték jelentős hozzáadott értéket képviselt‑e az egyidejűleg a Bizottság rendelkezésére
         álló bizonyítékokhoz képest;
      
      b)      a vállalkozásnak nyújtott csökkentés mértéke az egyébként kiszabható bírsághoz képest mekkora, a következők szerint:
      –        a 21. pontnak megfelelő első vállalkozás esetében: 30–50%‑os csökkentés;
      –        a 21. pontnak megfelelő második vállalkozás esetében: 20–30%‑os csökkentés;
      –        a 21. pontnak megfelelő további vállalkozások esetében: 20%‑ig terjedő csökkentés.
      Annak érdekében, hogy e tartományok mindegyikében meg tudja határozni a csökkentés mértékét, a Bizottság figyelembe veszi
         a 21. pont feltételeinek megfelelő bizonyíték benyújtásának időpontját és az általa képviselt hozzáadott érték mértékét. Figyelembe
         veheti még, hogy a benyújtás időpontját követően a vállalkozás milyen mértékben és mennyire folyamatosan működött együtt vele.
      
      Továbbá, ha egy vállalkozás a Bizottság előtt korábban ismeretlen tényekre vonatkozóan szolgáltat bizonyítékot, amely közvetlenül
         összefügg a feltételezett kartell jelentőségével vagy fennállása időtartamával, a Bizottság ezeket a tényezőket nem veszi
         figyelembe a bizonyítékot szolgáltató vállalkozásra kiszabott bírság megállapításakor.”
      
      355    A jelen ügyben a Bizottság az engedékenységi közlemény alkalmazásával azt állapította meg, hogy a Degussa teljesítette a bírság
         teljes mellőzésének feltételeit. Az EKA Chemicals és az Arkema – amelyeket a Bizottság az engedékenységi közlemény 21. pontjának
         megfelelő első és második vállalkozásként nevezett meg – bírsága is csökkentésre került, 40%‑os, illetve 30%‑os mértékben.
         A felperes – amelyet a Bizottság a fent hivatkozott feltételnek megfelelő harmadik vállalkozásnak tekintett – 10%‑os csökkentésben
         részesült (a megtámadott határozat (501)–(524) preambulumbekezdése).
      
      –       A felperes kérelme benyújtása időpontjának értékeléséről
      356    A megtámadott határozatból kitűnik, hogy az EKA Chemicals a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmét 2003. március
         29‑én nyújtotta be, és ugyanazon hét során nyújtott a jogsértésre vonatkozó bizonyítékokat (a megtámadott határozat (67),
         (503) és (505) preambulumbekezdése).
      
      357    Az Arkema 2003. április 3‑án 15 óra 50 perkor küldött telefaxa juttatta el a Bizottsághoz a bírság mellőzése vagy csökkentése
         iránti kérelmét, amelyhez tizenhárom azt feltüntető mellékletet csatoltak, hogy a szóban forgó kartellre vonatkozó dokumentumokat
         tartalmaznak. Az Arkema 2003. május 26‑án a Bizottságnak újabb, a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmére vonatkozó
         bizonyítékokat nyújtott be, amelyek között a 2003. április 3‑i dokumentumokhoz fűzött magyarázatok is szerepeltek (a megtámadott
         határozat (69), (510) és (516) preambulumbekezdése).
      
      358    Az ügy irataiból, valamint a megtámadott határozat (68)–(71) preambulumbekezdéséből kitűnik, hogy a felperes először 2003.
         április 3‑a reggelén telefonon keresztül vette fel a kapcsolatot a Bizottsággal.
      
      359    Az ugyanazon a napon küldött telefaxában a felperes arról értesítette a Bizottságot, hogy a „jelen irattal” az engedékenységi
         közlemény alkalmazásával kérelmet kíván benyújtani az utóbbihoz, és hogy tekintettel a bizonyíték szóbeli természetére „haladéktalanul
         találkozni [kíván] a Bizottsággal annak érdekében, hogy e bizonyítékokat ismertesse, azon eljárást követve, amely lehetővé
         teszi az ilyen típusú nyilatkozatok szóbeli ismertetését”. Végül a felperes arra kérte a Bizottságot, hogy erősítse meg, hogy
         „ráér [másnap] találkozón fogadni” a felperest.
      
      360    Az ugyanazon a napon küldött telefaxában a felperes kijelentette, hogy „kész további információkat haladéktalanul közölni,
         és hogy a Bizottság rendelkezésére áll egy még [ugyanazon a napon vagy másnap] tartandó közös találkozóra”. Az ugyanazon a
         napon 17 óra 28 perckor küldött telefaxában megerősítette, hogy részt kíván venni a Bizottsággal másnap, vagyis 2003. április
         4‑e 14 óra 15 percre megbeszélt találkozón.
      
      361    2003. április 4‑én a felperes szóbeli nyilatkozatott tett a Bizottság helyiségeiben, amelyet a szóban forgó vállalkozás felelős
         vezetőinek tanúvallomásai egészítettek ki. 2003. április 9‑én a felperes még egy szóbeli nyilatkozatot tett, amely különösen
         az NP‑piacra vonatkozott. E nyilatkozatait írásban is megerősítette, azokat 2003. április 11‑én és 16‑án egyes további bizonyítékokkal
         kiegészítve.
      
      362    E tényekre tekintettel – amelyeket a felperes sem vitatott – a Bizottság úgy ítélte meg a megtámadott határozatban, hogy „2003.
         április 4‑e [volt az az időpont, amikor a felperes] benyújtotta a[z engedékenységi] közlemény alkalmazása iránti kérelmét,
         amely egy szóbeli nyilatkozatból állt (a megtámadott határozat (515) preambulumbekezdése).
      
      363    A jelen kifogás keretében a felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen alkalmazta a jogot az engedékenységi közlemény
         21–23. pontjának alkalmazása során. A felperes álláspontja szerint, amennyiben valamely vállalkozás együtt kíván működni a
         Bizottsággal oly módon, hogy haladéktalanul és a Bizottsággal egyeztetett időpontban nyilatkozatot tesz, a kérelmét úgy kell
         tekinteni, mintha azt akkor tette volna, amikor felvette a kapcsolatot a Bizottsággal e nyilatkozat megtétele céljából.
      
      364    E tekintetben meg kell állapítani, hogy az engedékenységi közlemény 21. és 23. pontjából kitűnik, hogy annak érdekében, hogy
         a csökkentésre jogosultságot szerezzen, a vállalkozásnak a Bizottság rendelkezésére kell bocsátania a feltehető jogsértésre
         vonatkozó olyan bizonyítékait, amelyek jelentős hozzáadott értéket képviselnek a Bizottságnak már rendelkezésére álló bizonyítékok
         értékéhez képest. Továbbá annak érdekében, hogy a hivatkozott közlemény 23. pontjának b) alpontjában meghatározott tartományok
         mindegyikében meg tudja határozni a csökkentés mértékét, a Bizottságnak meg kell határoznia azon időpontot, amikor az adott
         vállalkozás eleget tett e feltételnek.
      
      365    A szóban forgó rendelkezések szövegezéséből tehát egyértelműen kitűnik, annak érdekében, hogy a hivatkozott közlemény 23. pontjának
         b) alpontjában meghatározott tartományok mindegyikében meg tudja határozni a csökkentés mértékét, a Bizottságnak meg kell
         határoznia a már rendelkezésére álló bizonyítékokhoz képest jelentős hozzáadott értékkel bíró bizonyíték benyújtásának időpontját.
      
      366    Ezt az értelmezést támasztják alá a szóban forgó közlemény által létrehozott rendszerrel összefüggő megfontolások, amelyek
         értelmében a Bizottságnak pontosan meg kell határoznia azt az időpontot, amikor a bírság csökkentésének feltételeit az érintett
         vállalkozás teljesítette, oly módon, hogy a nyújtott bizonyítékokat összehasonlítja a kérelem időpontjában már rendelkezésre
         álló bizonyítékokkal, így tehát ténylegesen a birtokában kell lennie a szóban forgó bizonyítékoknak.
      
      367    A felperes érvével kapcsolatosan, hogy a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet benyújtó vállalkozás általi tényleges
         bizonyítéknyújtás időpontjának meghatározására alapuló megközelítés korlátozza az érintett vállalkozásoknak az olyan szóbeli
         bizonyíték nyújtására való ösztönzését, amely mindazonáltal olyan tanúvallomásokat tartalmazhat, amelyeket a jogsértő magatartásokban
         közvetlenül részt vevő személyek tesznek, meg kell jegyezni, hogy ez az észrevétel – még ha feltesszük is, hogy megalapozott –
         nem vonhatja kétségbe magából az engedékenységi közlemény szövegéből eredő értelmezést.
      
      368    Mindenesetre a felperes tévesen állítja, hogy a szóban forgó megközelítés eltérő bánásmódhoz vezethet azon vállalkozások hátrányára,
         amelyek szóbeli nyilatkozatot kívánnak tenni.
      
      369    Az engedékenységi közlemény kérdéses rendelkezései – amelyek előírják a már a Bizottság rendelkezésére álló bizonyítékokhoz
         képest jelentős hozzáadott értékkel bíró bizonyíték benyújtása időpontjának meghatározását – ugyanúgy alkalmazandók az összes
         olyan vállalkozásra, amely a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet nyújt be.
      
      370    A kérelem benyújtása időpontjának meghatározása tekintetében a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet benyújtó
         vállalkozások helyzetét a hivatkozott közlemény értelmében úgy kell tekinteni, hogy összehasonlítható helyzetben vannak, függetlenül
         a bizonyítékok benyújtásának módjától, amelyet a kérelmező maga választhat meg. Ezeket a helyzeteket tehát ugyanúgy kell kezelni.
      
      371    Figyelemmel a fenti megfontolásokra a felperes azon elmélete, miszerint a meghatározott tartományoknak a csökkentés mértékére
         történő alkalmazása érdekében a Bizottságnak azt az időpontot kell figyelembe vennie, amikor az adott vállalkozás felveszi
         a kapcsolatot a Bizottsággal szóbeli nyilatkozattétel céljából, nem elfogadható.
      
      372    A jelen ügyben nyilvánvaló, hogy a felperes a 2003. április 4‑i szóbeli nyilatkozatát megelőzően semmiféle a szóban forgó
         jogsértésre vonatkozó bizonyítékot nem nyújtott be a Bizottságnak. Ennélfogva a Bizottság helyesen állapította meg, hogy a
         felperes ezen időpontban teljesítette az engedékenységi közlemény 21. pontjában meghatározott feltételt.
      
      373    E tekintetben a felperes a szóbeli nyilatkozat megtételével kapcsolatos időbeli kényszerre sem hivatkozhat érvényesen.
      
      374    Valójában éppen azért, mert a szóbeli információátadás kevésbé gyors együttműködési módnak minősül, mint az információk írásban
         való átadása, az adott vállalkozásnak – amennyiben úgy dönt, hogy szóban ad át információkat – tudnia kell, hogy ez azzal
         a kockázattal jár számára, hogy a kartell létét bizonyító meghatározó bizonyítékokat valamely másik vállalkozás írásban előbb
         eljuttathatja a Bizottsághoz. (lásd ebben az értelemben a fenti 314. pontban hivatkozott BASF kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 505. pontját).
      
      375    Továbbá a felperes nem azt állítja, hogy azon időpont, amikor benyújtotta a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmét,
         bármiféleképpen a Bizottság forrásainak rendelkezésre állásától függött volna. Egyébiránt a jelen ügy körülményeiből kitűnik,
         hogy a Bizottság teljes mértékben figyelembe vette a felperes által hivatkozott sürgős jelleget, és a felperes által javasolt
         időpontra megszervezte a kérelme benyújtására vonatkozó találkozót.
      
      376    A bizalomvédelem elvének állítólagos megsértésével kapcsolatban az az állandó ítélkezési gyakorlat, hogy az ezen elvre való
         hivatkozás joga minden magánszemélyre kiterjed, aki olyan helyzetben van, amelynek alapján a közösségi igazgatás megalapozott
         reményeket ébreszthet benne (lásd a Törvényszék T‑213/01. és T‑214/01. sz., Österreichische Postsparkasse és Bank für Arbeit
         und Wirtschaft kontra Bizottság egyesített ügyekben 2006. június 7‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑1601. o.] 210. pontját
         és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      377    A jelen ügyben a felperes csupán arra az állításra szorítkozik, hogy a Bizottságnak közölnie kellett volna vele, hogy milyen
         módon kívánja alkalmazni az engedékenységi közleményt.
      
      378    Márpedig a szóban forgó közlemény fent hivatkozott rendelkezéseinek egyértelmű szövegére tekintettel – amelyek olyan bizonyítékokat
         követelnek meg, amelyek a Bizottság rendelkezésére álló bizonyítékokhoz képest jelentős hozzáadott értékkel bírnak – a felperes
         nem vélhette jogosan úgy, hogy a Bizottság a meghatározott tartományoknak a csökkentés mértékére történő alkalmazása érdekében
         a felperes együttműködésének sorrendjét a 2003. április 3‑i keltű információközléséhez képest fogja meghatározni, mivel a
         felperes semmiféle bizonyítékot nem nyújtott be ezen információközlés keretében.
      
      379    Egyébiránt a felperes nem állítja, hogy a Bizottság bármiféle biztosítékot nyújtott volna a tekintetben, hogy a felperes kérelmét
         úgy kezelné, mintha azt 2003. április 3‑án nyújtotta volna be, és azt sem hozza fel kifogásként a Bizottsággal szemben, hogy
         nem járt el a körülmények által megkövetelt megfelelő gyorsasággal.
      
      380    Ennélfogva meg kell állapítani, a Bizottság nem hozott semmiféle olyan intézkedést, illetve nem tanúsított olyan magatartást,
         amely a felperesben jogos reményt ébreszthetett volna azzal kapcsolatosan, hogy a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti
         kérelmét úgy fogja tekinteni, hogy az az engedékenységi közlemény 21. pontjában meghatározott feltételt a Bizottsággal történt
         2003. április 3‑i kapcsolatfelvétel időpontjában fogja teljesítettnek tekinteni.
      
      381    Következésképpen el kell utasítani a felperes arra vonatkozó érvelését, hogy a Bizottság megsértette a bizalomvédelem elvét,
         valamint a gondos ügyintézés elvét, amely ugyanezen érveken nyugszik.
      
      382    A fentiek összességére tekintettel a felperes bírság mellőzése, illetve csökkentése iránti kérelme időpontjának értékelésére
         vonatkozó kifogás megalapozatlan.
      
      –       A másik két vállalkozás által nyújtott információk értékeléséről
      383    A felperes azzal érvel, hogy sem az EKA Chemicals, sem az Arkema nem nyújtott kérelme benyújtása időpontjában a már a Bizottság
         rendelkezésére állókhoz képest jelentős hozzáadott értékkel bíró bizonyítékokat.
      
      384    Elsősorban kijelenti, hogy az egyes vállalkozásoknak az engedékenységi közlemény 23. pontjának b) alpontjában meghatározott
         bírságcsökkentési tartományok alkalmazásának érdekében való besorolásához a Bizottság csupán a bírság mellőzése vagy csökkentése
         iránti kérelmek benyújtásának időpontját vette figyelembe anélkül, hogy figyelembe vette volna azok hozzáadott értékét. Azzal
         érvelt továbbá, hogy a szóban forgó értékelések nem kerültek megfelelően indokolásra.
      
      385    Először is meg kell jegyezni, hogy a Bizottság a megtámadott határozat (503) és (509) preambulumbekezdésében megállapította,
         hogy mind az EKA Chemicals, mind az Arkema jelentős hozzáadott értékkel bíró bizonyítékokat nyújtott azokhoz a bizonyítékokhoz
         képest, amelyekkel a bizonyítékaik benyújtása pillanatában a Bizottság rendelkezett.
      
      386    A Bizottság az EKA Chemicals kapcsán megjegyezte különösen, hogy az utóbbi vállalkozás olyan, az 1994. január 31. és 1997.
         október 14. közötti időszakkal kapcsolatos bizonyítékokat nyújtott be, amelyek korábban nem ismert tényekre vonatkoztak, és
         amelyek közvetlen hatással voltak arra, hogy a Bizottság hogyan állapította meg a kartell időtartamát. Továbbá a Bizottság
         kijelentette, hogy az EKA Chemicals olyan bizonyítékokat nyújtott, amelyek megerősítették, illetve kiegészítették a Degussa
         által az 1997. október 14. és 1999. december 31. közötti időszakra vonatkozóan nyújtott bizonyítékokat (a megtámadott határozat
         (506) preambulumbekezdése).
      
      387    Ugyan a Bizottság ezeket a megfontolásokat az alkalmazandó tartományon belüli bírságcsökkentés mértékének értékelése keretében
         fogalmazta meg, ám ezekre a megfontolásokra támaszkodott a bírságcsökkentési tartománynak az EKA Chemicals által 2003. március
         29. és 31. között nyújtott bizonyítékok tekintetében történő meghatározásakor, mivel senki nem nyújtott be másik a bírság
         mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet e két időpont között.
      
      388    A Bizottság az Arkema kapcsán kijelentette, hogy az utóbbi 2003. április 3‑i információközlése olyan kézzel írott dokumentumokat
         tartalmazott, amelyek tanúsították a vizsgálat tárgyát képező két termékkel kapcsolatos versenyellenes magatartások létezését,
         illetve hogy e dokumentumok önmagukban is kellően egyértelműek voltak ahhoz, hogy a Bizottság azokat megértse, még akkor is,
         ha azokat az Arkema később kiegészítette (a megtámadott határozat (510) preambulumbekezdése). A Bizottság úgy ítélte meg,
         hogy az Arkema első jelentős hozzáadott értékkel bíró információközlése 2003. április 3‑án történt (a megtámadott határozat
         (513) preambulumbekezdése).
      
      389    A fenti indokolásból egyértelműen kitűnik, hogy a felperes állításával ellentétben az alkalmazandó bírságcsökkentési tartomány
         meghatározása érdekében a Bizottság megvizsgálta és megállapította, hogy az EKA Chemicals és az Arkema által nyújtott bizonyítékok
         jelentős hozzáadott értéket képviselnek a Bizottságnak a kérelmük benyújtásakor már rendelkezésére álló bizonyítékok értékéhez
         képest.
      
      390    A felperesnek a szóban forgó kérelmek értékelése kapcsán állítólagosan elkövetett jogban való tévedésre vonatkozó érvelését
         tehát el kell utasítani.
      
      391    Továbbá a megtámadott határozat fent hivatkozott megfontolásaiból világosan és egyértelműen kitűnik, hogy azon okfejtés fő
         elemei, amelynek végén a Bizottság megállapította, hogy az Arkema szóban forgó összes hozzájárulása a megtétel időpontjában
         az engedékenységi közlemény 21. pontjának értelmében jelentős hozzáadott értéket képviselt, amit a Bizottság figyelembe is
         vett, amikor a hivatkozott közlemény 23. pontja b) alpontjának értelmében megállapította a két érintett vállalkozás tekintetében
         alkalmazandó bírságcsökkentési tartományt.
      
      392    A felperesnek az indokolási kötelezettség állítólagos megsértésére vonatkozó érve tehát nem állja meg a helyét.
      
      393    Másodorban a felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság szóban forgó értékelése nyilvánvaló értékelési hibát tartalmaz.
      
      394    Ezzel kapcsolatosan arra kell emlékeztetni, hogy ugyan a Bizottság valamely kartell tagjai együttműködésének megítélése keretében
         nem hagyhatja figyelmen kívül az egyenlő bánásmód elvét, ám széles mérlegelési jogkörrel rendelkezik valamely kartell különböző
         tagjai együttműködése minőségének és hasznosságának a megítélésére vonatkozóan. Ennélfogva egyedül a Bizottság által elkövetett
         nyilvánvaló értékelési hibát lehet kifogásolni (lásd a Törvényszék T‑116/04. sz., Wieland‑Werke kontra Bizottság ügyben 2009.
         május 6‑án hozott ítéletének [EBHT 2009., II‑1087. o.] 124. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      395    Ebből következően a felperes nem szorítkozhat arra, hogy a keresete mellékleteként felajánlja az EKA Chemicals és az Arkema
         hozzájárulására vonatkozó saját értékelését, hanem bizonyítania kell konkrét érveléssel, hogy a Bizottság értékelése miben
         tartalmaz nyilvánvaló tévedést.
      
      396    E tekintetben az EKA Chemicals hozzájárulására vonatkozóan emlékeztetni kell először is, hogy a megtámadott határozat (506) preambulumbekezdéséből
         az következik, hogy az EKA Chemicals olyan korabeli dokumentumokat szolgáltatott, amelyek bizonyos jogellenes természetű találkozókra
         és kapcsolatfelvételekre vonatkoztak, és olyan tényeket tártak fel, amelyekről a Bizottságnak korábban nem volt tudomása,
         és amelyek közvetlenül befolyásolták a kartell időtartamának az 1994. január 31. és 1997. október 14. közötti időszakra nézve
         történő megállapítását, továbbá olyan bizonyítékokat nyújtott a későbbi időszakra nézve, amelyek megerősítették és kiegészítették
         a Degussa által nyújtott bizonyítékokat.
      
      397    Figyelemmel azon állításra, miszerint a jogsértés az EGT egész területére kiterjedt, nem cáfolja a felperes által hivatkozott
         tény, hogy az EKA Chemicals által nyújtott információk legfőképpen a skandináv piacra vonatkoztak. Emlékeztetni kell, hogy
         az EKA Chemicals a „kontinentális” gyártókkal való kapcsolatfelvételekről is nyújtott információkat, továbbá a jogsértő magatartások
         egy része megkülönböztetés nélkül vonatkozott mind a skandináv, mind a „kontinentális” piacokra (lásd különösen a megtámadott
         határozat (106) és (144) preambulumbekezdését).
      
      398    Továbbá, mivel a felperes vitatja az EKA Chemicals által nyújtott bizonyítékok bizonyító erejét, meg kell jegyezni, hogy ezek
         alapján tudta a Bizottság a kartell kezdeti időpontját 1994. január 31‑ében rögzíteni és alátámasztani a Degussának a kartell
         kezdeti időszakára vonatkozó nyilatkozatait. Az a tény, hogy az első jogalap vizsgálata során a Törvényszék e bizonyítékokat
         nem minősítette elegendőnek ahhoz, hogy ezen időponttól kezdődően bizonyítsák a felperes jogsértésben való részvételét, nem
         vonja kétségbe azoknak magának a kartellnek a bizonyítására vonatkozó bizonyító erejét.
      
      399    Egyébiránt a felperes azon elmélete, miszerint az EKA Chemicals hozzájárulása a nagy részben a kartell kezdetét megelőző tényállásra
         korlátozódott, azon kifogásán alapul, miszerint a kartell 1997 augusztusában kezdődött, ám ezt a kifogást a Törvényszék az
         első jogalap vizsgálata során elvetette (lásd a fenti 170. pontot).
      
      400    Végül az az állítás, miszerint a megtámadott határozatnak állítólagosan kevés preambulumbekezdésében szerepelnek az EKA Chemicals
         által benyújtott bizonyítékok, nem vonhatja kétségbe e tényezők bizonyító erejét. Továbbá az a puszta tény, hogy e preambulumbekezdések
         egyike‑másika az EKA Chemicals által kezdetben benyújtott kérelmet követően szolgáltatott bizonyítékokra hivatkozik, nem elegendő
         a felperes azon elméletének bizonyításához, miszerint a Bizottság valójában az EKA Chemicals által a bírság mellőzése vagy
         csökkentése iránti kérelem benyújtását követően szolgáltatott információkra támaszkodott.
      
      401    E megfontolásokra figyelemmel meg kell állapítani, hogy a felperes által felhozott érvek nem bizonyítják, hogy a Bizottság
         nyilvánvaló értékelési hibát vétett volna annak megállapításával, hogy az EKA Chemicals a felperes bírság mellőzése vagy csökkentése
         iránti kérelme benyújtásának időpontját megelőzően nyújtott az engedékenységi közlemény 21. pontjának értelmében jelentős
         hozzáadott értéket képviselő bizonyítékokat.
      
      402    Az Arkema által benyújtott bizonyítékok kapcsán a Bizottság többek között azt állapította meg a megtámadott határozatban,
         hogy „az első kapcsolatfelvétele során [tizenhárom] kézzel írott dokumentumot nyújtott be, amelyek a vizsgálat tárgyát képező
         két termék tekintetében a versenytársak közötti versenyellenes magatartások létezését bizonyították, továbbá „ugyan ezek a
         dokumentumok önmagukban is elegendően egyértelműek voltak ahhoz, hogy [a Bizottság] azokat a már birtokában lévő információkkal
         együttesen megértse, az [Arkema] az első információközlését csupán 2003. május 26‑án egészítette ki egy olyan írásos nyilatkozattal,
         amely pontosítást tartalmazott az összes 2003. április 3‑án átadott dokumentumra vonatkozóan, továbbá újabb dokumentumokat
         nyújtott be, illetve azokhoz is magyarázatokat fűzött (a megtámadott határozat (510) preambulumbekezdése).
      
      403    Általánosságban megjegyezte, hogy az Arkema által benyújtott bizonyítékok „egy két termékre vonatkozó európai szintű kartellről
         szóltak, mivel az [Arkema] lényegében olyan korabeli dokumentumokat nyújtott, amelyek lehetővé tették [számára]_a Degussa
         által már közölt információk megerősítését, és amelyeket a Bizottság a jelen határozatban teljes mértékben fel is használt”
         (a megtámadott határozat (513) preambulumbekezdése).
      
      404    Ezen értékelésre tekintettel a felperes azt állítja, hogy az Arkema által 2003. április 3‑án nyújtott bizonyítékok nem bírnak
         semmiféle bizonyító erővel, mivel állítólag olyan keltezetlen, kézzel írott feljegyzésekről és jegyzetekről van szó, amelyek
         nem tartalmaznak címet, nehezen olvashatók és rossz minőségűek, ráadásul hiányosak, miközben más iratok érthetetlen és megmagyarázatlan
         szimbólumokat és rövidítéseket tartalmaznak. A felperes szerint az Arkema 2003. május 26‑i kiegészítő magyarázatai voltak
         azok, amelyek bizonyító erőt adtak a hozzájárulásának.
      
      405    Ezzel kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy a szóban forgó bizonyítékok olyan titkos magatartásokra vonatkoznak, amelyek titkos
         találkozókat és a minimumra csökkentett írásbeliséget foglalnak magukban.
      
      406    Figyelemmel arra, hogy milyen nehézségekkel jár az ilyen magatartásokkal kapcsolatos közvetlen bizonyítékok – mint például
         a feljegyzések, jegyzetek vagy a korabeli találkozókról készült beszámolók – beszerzése, azok bizonyító erejét nem lehet csupán
         azért kétségbe vonni, mert azok kézzel írottak vagy töredékesek, rövidítéseket és szimbólumokat tartalmaznak, és ezért kiegészítésre
         szorulhatnak, vagy azokat a Bizottság birtokában lévő más információkkal együttesen kell vizsgálni.
      
      407    Különösen az a tény, hogy az ilyen dokumentumok teljes megértéséhez bizonyos részletek – mint például a rövidítések használata –
         pontosítására van szükség, nem akadályozza annak megállapítását, hogy azok megfelelően egyértelműek (lásd ebben az értelemben
         a T‑410/03. sz., Hoechst kontra Bizottság ügyben 2008. június 18‑án hozott ítélet [EBHT 2008., II‑881. o.] 561. pontját).
      
      408    A jelen ügyben a szóban forgó – az Arkema által 2003. április 3‑án benyújtott – dokumentumok olyan feljegyzéseket és számszerűsített
         táblázatokat tartalmaznak, amelyek a jogsértés idején készültek, és közvetlen írásos bizonyítékot tartalmaznak az akkoriban
         folytatott megbeszélések versenyellenes tartalmára nézve. E dokumentumok bizonyító erejét nem gyengíti az a tény, hogy tartalmukat
         nem lehet teljesen érteni anélkül, hogy ne lennének saját szövegkörnyezetükbe helyezve és összehasonlítva más információkkal,
         vagy hogy a bennük használt szimbólumok és betűszavak meg ne lennének magyarázva.
      
      409    Továbbá meg kell jegyezni, hogy a szóban forgó dokumentumoknak legalább egy része – vagyis a személyneveket és vállalkozások
         neveit, időpontokat, számszerű célár‑ és piacirészesedés‑javaslatokat tartalmazó korabeli feljegyzések – önmagában is alkalmas
         volt a jogsértés bizonyítására. Bizonyos dokumentumokat a Bizottság a megtámadott határozatban – így különösen a (176) és
         (181) preambulumbekezdésben – egy az egyben felhasználta a kartelltalálkozók konkrét lefolytatásának és eredményeinek bizonyításához.
      
      410    Arra is emlékeztetni kell, hogy az Arkema kérelme benyújtásának időpontjában a Bizottság már fontos bizonyítékokkal rendelkezett
         a kartell lefolyásával kapcsolatosan, amelyek a Degussa és az EKA Chemicals által nyújtott információkban voltak találhatók,
         és hogy az Arkema által nyújtott bizonyítékokat a Bizottság már a fent hivatkozott, rendelkezésére álló információk keretében
         tudta felhasználni.
      
      411    Egyébiránt az a tény, hogy amikor a Bizottság a megtámadott határozat indoklásának egyes részeiben ezeket a tényezőket említette,
         egyszerre utalt a 2003. április 3‑án benyújtott dokumentumra és az Arkema által ahhoz fűzött 2003. május 26‑i magyarázatra,
         nem jelenti azt, hogy elismerte volna, hogy az eredetileg nyújtott dokumentumok önmagukban ne bírtak volna bizonyító erővel.
         Ugyan a 2003. május 26‑án nyújtott bizonyítékok valóban tartalmaztak bizonyos magyarázatokat, illetve a 2003. április 3‑i
         dokumentumok átiratát, ezen információk nagy része csupán arra szorítkozott, hogy a már benyújtott dokumentumokat pontosítsa.
      
      412    Ennélfogva a felperesnek az Arkema által 2003. április 3‑án benyújtott dokumentumok bizonyító erejének állítólagos hiányára
         vonatkozó érve nem elfogadható.
      
      413    A szóban forgó bizonyítékok jelentős hozzáadott értékével kapcsolatosan emlékeztetni kell, hogy olyan, az 1997. és 1998. évben
         történt jogellenes találkozókra vonatkozó korabeli dokumentumokról van szó, amelyeket a Bizottság a megtámadott határozatban
         ezen időszak tekintetében gyakran említ, és amelyeket közvetlenül is idéz.
      
      414    Ezzel kapcsolatban, mivel a felperes arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen állapította meg, hogy az Arkema eredeti kérelme
         két termékre vonatkozott, elegendő megjegyezni, hogy az Arkema által 2003. április 3‑án benyújtott dokumentumok csak a HP‑vel
         kapcsolatos jogellenes magatartásokra vonatkoztak, mivel a jelen ügy tárgya olyan egységes jogsértés, amely két piacra terjedt
         ki, ez a tény nem alkalmas az Arkema együttműködése jelentős hozzáadott értékével kapcsolatos megállapítás megkérdőjelezésére.
      
      415    Tekintettel e megfontolások összességére, nem bizonyított, hogy a Bizottság nyilvánvaló értékelési hibát vétett volna annak
         megállapításával, hogy az Arkema 2003. április 3‑i telefaxával az engedékenységi közlemény 21. pontjának értelmében jelentős
         hozzáadott értékkel bíró bizonyítékokat nyújtott.
      
      416    A tárgyalás során a felperes először hivatkozott a jelen ügy tárgyát képező értékelés és a Bizottság által az [EK 81. cikk]
         és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban 2006. május 31‑én hozott C (2006) 2098 bizottsági határozat
         alapját képező ügyben (COMP/F/38.645. sz. – „metakrilátok”‑ügy) az Arkema együttműködésének értékelése közötti különbségre.
      
      417    A Törvényszék által feltett kérdésre válaszolva a Bizottság nem ellenezte, hogy a felperes ezen új érvelést felhozza.
      
      418    Emlékeztetni kell arra, hogy az eljárási szabályzat 48. cikkének 2. §‑a értelmében az eljárás további részében semmilyen új
         jogalapot nem lehet felhozni, kivéve, ha az olyan jogi vagy ténybeli helyzetből származik, amely az eljárás során merült fel.
      
      419    A jelen ügyben, még ha feltételezzük is, hogy a szóban forgó érvelést új jogalapnak minősíthető, az mégsem tartozik e tilalom
         hatálya alá, tekintettel arra a tényre, hogy az a C (2006) 2098 határozatban kifejtett ténybeli értékelésre vonatkozik, amely
         – amint azt a Bizottság is elismerte a tárgyalás során – csupán a jelen ügy írásbeli szakaszának lezártát követően került
         nyilvánosságra.
      
      420    Ezen érvelés érdemi részével kapcsolatosan meg kell jegyezni, hogy a keresethez mellékletként csatolt 2003. április 3‑i telefaxból
         kitűnik, hogy az Arkema az engedékenységi közleményt úgy kérte, hogy három termékre – így többek között a megtámadott határozat
         tárgyát képező HP‑re, valamint a C (2006) 2098 határozat tárgyát képező metakrilátokra – vonatkozó dokumentumokat nyújtott
         be.
      
      421    A felperes által hivatkozott C (2006) 2098 határozat (405) preambulumbekezdésében a Bizottság az Arkemával szemben meghatározott
         bírság összege csökkentésének mértéke meghatározásakor kijelentette, hogy „ugyan [az utóbbi] az eljárás viszonylag korai szakaszában,
         2003. április 3‑án, vagyis a vizsgálatokat követő hónapban nyújtott be a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet”,
         „csupán a későbbi nyilatkozatait követően” jutott a Bizottság arra a következtetésre, hogy „e vállalkozás teljesítette a bírság
         mellőzésére vagy csökkentésére irányuló intézkedésnyújtásához szükséges feltételeket, tekintettel a nyújtott bizonyítékok
         jellegére és pontosságának mértékére, amelyek megerősítették azon képességét, hogy a kérdéses tényeket bizonyítsa”. A Bizottság
         ugyanebben a preambulumbekezdésben megjegyezte, hogy „ugyan az [Arkema] jelentős hozzáadott értékkel bíró bizonyítékokat nyújtott
         az első információközlésétől kezdve, […] az érve[i]hez szolgáltatott hozzáadott érték az eljárás teljes tartama alatt korlátozott
         maradt”.
      
      422    Ezen értékelésből kitűnik, hogy a C (2006) 2098 határozat alapjául szolgáló ügyben a Bizottság úgy ítélte meg, hogy ugyan
         az Arkema a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmét 2003. április 3‑án nyújtotta be, csupán a későbbi nyilatkozatai
         kézhezvételét követően jutott a Bizottság arra a következtetésre, hogy e vállalkozás jelentős hozzáadott értékkel bíró bizonyítékokat
         nyújtott.
      
      423    Mindazonáltal a szóban forgó megfontolás – a felperes állításával ellentétben – nem teszi lehetővé annak bizonyítását, hogy
         a Bizottság a jelen ügyben nyújtott hozzájárulás értékelésekor az Arkema 2003. április 3‑i telefaxát követően tett nyilatkozatait
         szintén figyelembe vette volna.
      
      424    Egyrészt a C (2006) 2098 határozatban a 2003. április 3‑i telefaxban megküldött A.14. és A.15. melléklethez csatolt dokumentumokra
         vonatkozóan kifejtett értékelés nem ugyanazokra a bizonyítékokra vonatkozott, mint a jelen ügy tárgyát képező bizonyítékok,
         amelyeket az Arkema ugyanahhoz az információközléshez A.1.–A.13. mellékletként csatolt. Egyébiránt a hivatkozott értékelés
         a bírság összegének az engedékenységi közlemény 23. pontja b) alpontja második bekezdésének értelmében alkalmazható csökkentési
         tartományon belüli csökkentésének mértéke meghatározására vonatkozott, és nem önmagában a közlemény 23. pontja b) alpontja
         első bekezdésénekértelmében alkalmazandó bírságcsökkentési tartományra, amely a jelen ügy tárgyát képezi.
      
      425    Másrészt a C (2006) 2098 határozatból kitűnik, hogy a hivatkozott határozat alapjául szolgáló ügyben senki nem nyújtott be
         a bírság mellőzése vagy csökkentése iránti kérelmet 2003. április 3. és az Arkema későbbi nyilatkozatainak Bizottság általi
         kézhezvételének időpontja között. A jelen ügytől eltérően ugyanis a C (2006) 2098 határozat alapjául szolgáló ügyben a Bizottság
         jogszerűen vehette figyelembe a szóban forgó későbbi nyilatkozatokat annak meghatározása érdekében, hogy az Arkema teljesítette
         a bírságcsökkentés engedékenységi közleményben meghatározott feltételét.
      
      426    E megfontolásokra tekintettel a C (2006) 2098 határozatban kifejtett értékelés nem alkalmas a jelen ügyben meghatározott értékelés
         jogszerűségének kétségbe vonására.
      
      427    Mindezen megfontolásokra tekintettel a felperesnek az EKA Chemicals és az Arkema hozzájárulására vonatkozó kifogását el kell
         utasítani mint megalapozatlant.
      
      –       A felperesnek nyújtott bírságcsökkentés mértékéről
      428    A megtámadott határozat (523) és (524) preambulumbekezdésében a Bizottság megjegyezte, hogy a felperes volt a harmadik olyan
         vállalkozás, amely teljesítette az engedékenységi közlemény 21. pontjában meghatározott feltételt, mivel a felperes 2003.
         április 4‑én és május 17‑én az érintett két termékkel kapcsolatos európai méretű kartellre vonatkozó dokumentumokat nyújtott
         be. A Bizottság ezen együttműködés hozzáadott értékével kapcsolatosan kifejtette, hogy a felperes „lényegében olyan bizonyítékokat
         nyújtott, amelyek lehetővé tették [számára] […] a Degussa és az [Arkema] által nyújtott bizonyítékok megerősítését, és amelyeket
         nagymértékben felhasznált a [megtámadott határozatban]”. E kijelentések végén a Bizottság a felperessel szemben kiszabott
         bírság összegét 10%‑kal csökkentette.
      
      429    A felperes másodlagosan arra hivatkozik, hogy a Bizottság tévesen nem csökkentette a harmadik vállalkozásokra az engedékenységi
         közlemény 23. pontja b) alpontja első bekezdésének értelmében alkalmazandó bírságcsökkentési tartomány legmagasabb, 20%‑os
         mértékét.
      
      430    Emlékeztetni kell, hogy az engedékenységi közlemény 23. pontja b) alpontja második bekezdésének értelmében annak érdekében,
         hogy az alkalmazandó tartományban meg tudja határozni a csökkentés mértékét, a Bizottság figyelembe veheti még, hogy a benyújtás
         időpontját követően a vállalkozás milyen mértékben és mennyire folyamatosan működött együtt vele.
      
      431    A jelen ügyben a Bizottság a megtámadott határozat (515) preambulumbekezdésében azt állapította meg, hogy a felperes az eljárás
         korai szakaszában, nem sokkal a helyszíni vizsgálatot követően kezdett együttműködni, hogy a hozzájárulása jelentős hozzáadott
         értéket képviselt, és hogy folyamatosan szolgáltatott információkat, mivel a bizonyítékokat 2003. április 4‑én, 9‑én, 11‑én
         és 16‑án, valamint május 17‑én nyújtotta be. Nyilvánvaló, hogy a felperes által nyújtott bizonyítékokat a Bizottság nagymértékben
         felhasználta a megtámadott határozatban a jogsértés bizonyítása érdekében, különösen az 1997 és 2000 közötti időszakra nézve.
      
      432    Továbbá, amint az a Bizottságnak a Törvényszék egyik írásbeli kérdésére adott 2009. szeptember 15‑i válaszából kitűnik, a
         felperes nyújtott elsőként bizonyítékokat bizonyos, 1997 augusztusa és novembere között brüsszeli találkozók kapcsán. Azt
         is meg kell jegyezni, hogy az e találkozókra vonatkozó információk tették lehetővé a Bizottság számára a szóban forgó kartell
         bizonyos fő aspektusainak – vagyis a HP‑árak összehangolt emelésével kapcsolatos konkrét megállapodások létezésének, valamint
         az NP‑re vonatkozó jogsértési kísérleteknek – bizonyítását.
      
      433    Következésképpen meg kell állapítani, hogy a Bizottság a megtámadott határozat (523) preambulumbekezdésében tévesen állapította
         meg egyrészt, hogy a felperes által nyújtott bizonyítékok lényegében megerősítették a Degussa és az Arkema által már nyújtott
         bizonyítékokat, másrészt hogy a hivatkozott preambulumbekezdésben feltárt bizonyítékok az engedékenységi közlemény 23. pontja
         b) alpontjának második bekezdésére figyelemmel egyáltalán nem igazolták az alkalmazandó tartományon belül a szóban forgó csökkentési
         mérték alkalmazását.
      
      434    Ennélfogva meg kell állapítani, hogy a Bizottság a fenti megfontolásokra támaszkodva nyilvánvalóan tévesen rögzítette a felperes
         bírsága csökkentésének mértékét 10%‑ban annak együttműködése címén.
      
      435    Egyébiránt a szóban forgó értékelés – amely a felperessel szemben kiszabott bírságnak csupán mérsékelt csökkentéséhez vezetett –
         élesen szemben áll az Arkema együttműködésének értékelésével, mivel a Bizottság azt állapította meg, hogy az utóbbi vállalkozás
         csupán 2003. május 26‑án, az eredeti kérelmét követő több hetet követően nyújtott csak pontosabb bizonyítékokat, ám ennek
         ellenére az alkalmazandó bírságcsökkentési tartományban a legmagasabb csökkentést nyújtotta részére (a megtámadott határozat
         (510) és (513) preambulumbekezdése).
      
      436    Továbbá az Arkema nyilatkozataival ellentétben a felperes által benyújtott nyilatkozatok a két termékkel kapcsolatos jogsértésre
         vonatkozó bizonyítékot tartalmaztak, ugyanis a felperes nyilatkozatai részletes és ráadásul a kartellben közvetlenül részt
         vevő személyek tanúvallomásai által alátámasztott, a jogellenes egyezségek tartalmára vonatkozó kifejtést tartalmaznak, amelyet
         egyébiránt az a tény is nyilvánvalóvá tesz, hogy e bizonyítékokat a Bizottság nagymértékben fel is használta a megtámadott
         határozatban.
      
      437    Figyelemmel e megfontolásokra a felperes utolsó kifogását el kell fogadni.
      
      438    A jelen jogalap többi részét el kell utasítani.
      
      439    Korlátlan felülvizsgálati jogköre gyakorlása keretében a Törvényszék úgy ítéli meg, hogy tekintettel a fenti 430–437. pontban
         kifejtett megfontolásokra a felperesnek nyújtott bírságcsökkentés mértékét 20%‑ra kell emelni, együttműködése címén. A felperessel
         szemben kiszabott bírság összegét tehát ennek megfelelően kell csökkenteni.
      
       A bírság végleges összegének meghatározásáról
      440    A felperes által felhozott jogalapok vizsgálatát követően, valamint a Törvényszék korlátlan felülvizsgálati jogkörének gyakorlása
         keretében módosítani kell a felperessel szemben kiszabott bírság összegét oly módon, hogy a bírság Bizottság által alkalmazott
         kiindulási összegének emelését 55%‑ra kell mérsékelni, és az engedékenységi közlemény címén alkalmazott bírságcsökkentés mértékét
         20%‑ra kell emelni.
      
      441    E módosítás következményeképpen a felperessel szemben kiszabott bírság végleges összegét a Törvényszék 139,5 millió euróban
         állapítja meg.
      
       A költségekről
      442    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 3. §‑a alapján részleges pernyertesség esetén a Törvényszék elrendelheti a költségeknek
         a felek közötti megosztását, vagy határozhat úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit.
      
      443    Mivel a jelen esetben a felperes keresetének részben helyt adott, a Törvényszék úgy véli, hogy a jelen eset körülményeit igazságosan
         értékeli, ha úgy dönt, a felperes viselje a saját költségeinek, illetve a Bizottság költségeinek 80%‑át, ez utóbbi pedig a
         saját költségeinek, illetve a felperes költségeinek 20%‑át.
      
      444    Egyébiránt el kell utasítani a felperesnek a költségek viselésére vonatkozó kereseti kérelme keretében előterjesztett arra
         irányuló kérelmét, hogy a Törvényszék a Bizottságot kötelezze a megtámadott határozat végrehajtásának elkerülése végett nyújtandó
         bankgarancia‑alapításából, illetve fenntartásából eredő költségek viselésére. Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében ugyanis
         ezek a költségek nem képezik az eljárás költségeinek részét (lásd ebben az értelemben a fenti 214. pontban hivatkozott Cimenteries
         CBR és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben hozott ítélet 5133. pontját, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      A fenti indokok alapján
      A TÖRVÉNYSZÉK (kibővített hatodik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      A[z EK 81. cikk] és az EGT‑Megállapodás 53. cikkének alkalmazására vonatkozó eljárásban 2006. május 3‑án hozott C (2006) 1766 végleges
            bizottsági határozat (COMP/F/38.620 „hidrogén‑peroxid és perborát”‑ügy) 1. cikkének m) pontját megsemmisíti annyiban, amennyiben
            az Európai Bizottság azt állapította meg benne, hogy a felperes az 1995 májusát megelőző időszakban részt vett a jogsértésben.
      2)      A Solvay‑val szemben a C (2006) 1766 végleges határozat 2. cikkének h) pontjában meghatározott összeget 139,5 millió euróban
            rögzíti.
      3)      A Bíróság a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.
      4)      A Solvay köteles viselni a saját költségeinek, illetve a Bizottság költségeinek 80%‑át.
      5)      A Bizottság köteles viselni a saját költségeinek, illetve a Solvay költségeinek 20%‑át.
      
               Vadapalas
            
            
               Dittrich
            
            
               Truchot
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2011. június 16‑i nyilvános ülésen.
      Aláírások
      
      Tartalomjegyzék
      
      A jogvita alapjául szolgáló tényállásII – 2
      A megtámadott határozatII – 3
      Az eljárás és a felek kérelmeiII – 4
      A jogkérdésrőlII – 5
      A felperes jogsértésben való részvételének időtartamárólII – 5
      A felek érveiII – 5
      – Az 1994. január 31. és 1997 augusztusa közötti időszakrólII – 6
      – A 2000. május 18. és december 31. közötti időszakrólII – 12
      A Törvényszék álláspontjaII – 13
      – Az 1994. január 31. és 1995 májusa közötti időszakrólII – 16
      – Az 1995 májusa és 1997 augusztusa közötti időszakrólII – 19
      – A 2000. május 18. és december 31. közötti időszakrólII – 28
      A védelemhez való jog állítólagos megsértésérőlII – 31
      A felek érveiII – 31
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontjaII – 32
      – A Degussa által nyújtott dokumentumokba való betekintésrőlII – 34
      – A többi érintett vállalkozás kifogásközlésre adott válaszaiba való betekintésrőlII – 35
      A bírság alapösszegének meghatározására vonatkozó állítólagos hibákrólII – 38
      A felek érveiII – 38
      Az Elsőfokú Bíróság álláspontjaII – 40
      – A jogsértés súlyának és a bírság kiindulási összegének értékelésérőlII – 40
      – Az elrettentő hatásrólII – 45
      – A jogsértés időtartamárólII – 47
      – A felperes engedékenységi közleményen felüli együttműködésének figyelmen kívül hagyásárólII – 48
      Az engedékenységi közlemény alkalmazásárólII – 48
      A felek érveiII – 48
      – A felperes kérelme keltének értékelésérőlII – 49
      – A felperes két másik érintett vállalkozáshoz képest történő besorolásárólII – 50
      – A felperesnek nyújtott csökkentés mértékérőlII – 52
      A Törvényszék álláspontjaII – 54
      – A felperes kérelme benyújtása időpontjának értékelésérőlII – 55
      – A másik két vállalkozás által nyújtott információk értékelésérőlII – 59
      – A felperesnek nyújtott bírságcsökkentés mértékérőlII – 66
      A bírság végleges összegének meghatározásárólII – 68
      A költségekrőlII – 68
      1 Az eljárás nyelve: angol.