CELEX: C1998/327/09
Language: es
Date: 1998-10-24 00:00:00
Title: Recurso interpuesto el 23 de julio de 1998 contra la Comisión de las Comunidades Europeas por la República Italiana (Asunto C-295/98)

24.10.98              ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    C 327/5
tor de los transportes por ferrocarril, por carretera y por         del Tratado CE, por el tribunal de premieÁre instance de
vía navegable (DO L 156 de 28.6.1969, p. 1; EE 08/01,               Namur (BeÂlgica), destinada a obtener, en el litigio pen-
p. 131), modificado por el Reglamento (CEE) no 1893/91              diente ante dicho órgano jurisdiccional entre Ermanno
del Consejo, de 20 de junio de 1991 (DO L 169 de                    Agostini, Emanuele Agostini y Ligue francophone de judo
29.6.1991, p. 1), y, particularmente, de lo dispuesto en el         et disciplines associeÂes ASBL, Ligue belge de judo ASBL,
apartado 3 del artículo 1 en relación con el artículo 4, el         una decisión prejudicial sobre la interpretación de los
Tribunal de Justicia (Sala Sexta), integrado por los Sres.:         artículos 6, 48 y 59 del Tratado CE, del Reglamento
H. Ragnemalm, Presidente de Sala; R. Schintgen, G. F.               (CEE) no 1612/68 del Consejo, de 15 de octubre de 1968,
Mancini, P. J. G. Kapteyn (Ponente) y G. Hirsch, Jueces;            relativo a la libre circulación de los trabajadores dentro de
Abogado General: Sr. P. LeÂger; Secretario: Sr. H. von Hols-        la Comunidad (DO L 257 de 19.10.1968, p. 2; EE 05/01,
tein, Secretario adjunto, ha dictado el 17 de septiembre de         p. 77), y de la Directiva 73/148/CEE del Consejo, de 21 de
1998 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                      mayo de 1973, relativa a la supresión de las restricciones
                                                                    al desplazamiento y a la estancia, dentro de la Comuni-
                                                                    dad, de los nacionales de los Estados miembros en materia
El Reglamento (CEE) no 1191/69 del Consejo, de 26 de
                                                                    de etablecimiento y de prestación de servicios (DO L 172
junio de 1969, relativo a la acción de los Estados miem-
                                                                    de 28.6.1973, p. 14; EE 06/01, p. 132), el Tribunal de
bros en materia de obligaciones inherentes a la noción del
                                                                    Justicia, integrado por los Sres.: G. C. Rodríguez Iglesias,
servicio puÂblico en el sector de los transportes por ferroca-
                                                                    Presidente; C. Gulmann, H. Ragnemalm, M. Wathelet y
rril, por carretera y por vía navegable, modificado por el
                                                                    R. Schintgen, Presidente de Sala; G. F. Mancini (Ponente),
Reglamento (CEE) no 1893/91 del Consejo, de 20 de junio
                                                                    J. C. Moitinho de Almeida, P. J. G. Kapteyn, J. L. Murray,
de 1991, y especialmente el apartado 3 de su artículo 1 y
                                                                    D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet, G. Hirsch, P. Jann, L.
su artículo 4, debe interpretarse en el sentido de que no
                                                                    Sevón y K. M. Ioannou, Jueces; Abogado General: Sr. G.
obliga a los Estados miembros a acceder a una solicitud
                                                                    Cosmas; Secretario: Sr. R. Grass; ha dictado el 8 de julio
de una empresa de transporte de obtener la supresión par-
                                                                    de 1998 un auto resolviendo lo siguiente:
cial de su obligación de servicio puÂblico, ni siquiera si esa
empresa demuestra que su mantenimiento le ocasiona des-
ventajas económicas. No obstante, tal negativa sólo puede
estar motivada por la necesidad de garantizar servicios de          Se declara la inadmisibilidad de la petición de decisión
transporte suficientes. Con arreglo al artículo 3 del Regla-        prejudicial presentada por el tribunal de premieÁre instance
mento (CEE) no 1191/69, este concepto se aprecia en fun-            de Namur mediante resolución de 5 de enero de 1998.
ción del intereÂs general, de las posibilidades de recurrir a
otras teÂcnicas de transporte y de la capacidad de eÂstas           (1) DO C 72 de 7.3.1998.
para satisfacer las necesidades de transporte consideradas,
así como de los precios y condiciones de transporte que
puedan ser ofrecidos a los usuarios. Cuando, en condicio-
nes anaÂlogas, varias soluciones garanticen la provisión de
servicios de transporte suficientes, las autoridades compe-
tentes elegiraÂn la que implique el menor costo para la
colectividad.
                                                                    Recurso interpuesto el 23 de julio de 1998 contra la
                                                                    Comisión de las Comunidades Europeas por la RepuÂblica
(1) DO C 74 de 8.3.1997.                                                                        Italiana
                                                                                          (Asunto C-295/98)
                                                                                             (98/C 327/09)
           AUTO DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                            En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se
                     de 8 de julio de 1998                          ha presentado el 23 de julio de 1998 un recurso contra la
                                                                    Comisión de las Comunidades Europeas formulado por la
en el asunto C-9/98: Ermanno Agostini y Emanuele                    RepuÂblica Italiana, representada por el Sr. Umberto
Agostini contra Ligue francophone de judo et disciplines            Leanza, en calidad de Agente, asistido por el Sr. Danilo
        associeÂes ASBL, Ligue belge de judo ASBL (1)               del Gaizo, avvocato dello Stato, que designa como domici-
          (Remisión prejudicial Ð Inadmisibilidad)                  lio en Luxemburgo la sede de la Embajada de Italia, rue
                                                                    Marie-Adelaïde, 5.
                         (98/C 327/08)
             (Lengua de procedimiento: franceÂs)                    La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que:
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publi-
                                                                    Anule la Decisión 98/358/CE de la Comisión (1), en la
caraÂ en la «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal
                                                                    medida en que excluye de la imputabilidad al FEOGA, en
                          de Justicia»)
                                                                    la liquidación de las cuentas presentadas por la RepuÂblica
                                                                    Italiana para el ejercicio 1994, las cantidades indicadas en
En el asunto C-9/98, que tiene por objeto una petición              el epígrafe, por las razones que allí se exponen, y que con-
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177       dene en costas a la Comisión.
 ---pagebreak--- C 327/6              ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  24.10.98
Motivos y principales alegaciones                                  C. Cereales, arroz, semillas y azuÂcar
                                                                      1. PeÂrdida identificable de trigo duro Ð Desastre
A. Restituciones a la exportación Ð Investigación sobre                  natural
   la financiación previa de carne de vacuno
                                                                         La Comisión adoptó la rectificación de que se trata
                                                                         «a la espera de la decisión específica, del informe
   El Gobierno italiano considera que, al efectuar la recti-             sobre el desastre natural y de los importes de las
   ficación global, habría sido maÂs correcto aplicar el                 peÂrdidas sufridas» que había que transmitir al
   porcentaje mínimo (el 2 % en lugar del 5 %), teniendo                 FEOGA.
   en cuenta lo siguiente:
                                                                         El Gobierno italiano considera que la rectificación
   1) Como ha reconocido tambieÂn el órgano de conci-                    es ilegal por infracción de Ley y por vicios sustan-
        liación, no hay datos ciertos sobre la existencia de             ciales de forma. SeguÂn lo dispuesto en la segunda
        un riesgo notable para el FEOGA, habida cuenta                   frase del apartado 5 del artículo 5 y en el artículo 8
        del reducido nuÂmero de controles efectuados y las               del Reglamento (CEE) no 3492/90 del Consejo (4),
        irregularidades comprobadas.                                     en relación con la letra b) del apartado 3 del
                                                                         artículo 2 del Reglamento (CEE) no 3597/90 de la
                                                                         Comisión (5), esta uÂltima debería haber adoptado
   2) El hecho de que la carne de vacuno fuese sometida                  una decisión específica, con arreglo al procedi-
        a cocción antes del control aduanero no implicaba                miento previsto por el artículo 13 del Reglamento
        de por sí la existencia de irregularidades sustancia-            (CEE) no 729/70, tambieÂn para fijar el valor de las
        les desde el momento en que tambieÂn la fase de                  cantidades de que se trata.
        cocción se realizaba bajo el control de un orga-
        nismo puÂblico, concretamente el Istituto Nazionale
        per le Conserve Alimentari (INCA), al que había               2. Cantidad de trigo duro que faltaba en el momento
        sido atribuida tal función mediante D.M. de 5 de                 de las ventas y de las transferencias de los cereales
        julio de 1989.                                                   en depósito en un «organismo adjudicatario»
                                                                         Únicamente en el mes de diciembre de 1994, la
B. Restituciones a la exportación Ð Controles a poste-                   AIMA pudo efectivamente comprobar y determi-
   riori en el marco del Reglamento (CEE) no 4045/89                     nar la cantidad de trigo duro que faltaba y, por
   del Consejo (2)                                                       tanto, sólo a partir de entonces pudo legítima-
                                                                         mente descargar de las existencias comunitarias la
                                                                         cantidad de 80 948,394 toneladas de trigo duro.
   El Gobierno italiano considera ilegal la corrección glo-
   bal del 2 % aplicada por la Comisión, dado que fue                    Considerando ademaÂs que el nuevo mes de des-
   calculada sobre el importe total del gasto efectuado.                 carga del producto estaÂ comprendido dentro del
   Tal meÂtodo de caÂlculo es incompatible con lo dispu-                 ejercicio financiero siguiente, de ello se desprende
   esto en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento                   que ninguna de las rectificaciones negativas a
   (CEE) no 729/70 del Consejo (3), en el que la propia                  cargo de la Administración italiana puede aplicarse
   Comisión ha basado el ejercicio de la facultad de recti-              al ejercicio financiero 1994.
   ficación. Efectivamente, dicha disposición establece
   que las consecuencias financieras de las irregularidades
   o de las negligencias seraÂn costeadas por la Comuni-                 La decisión de la Comisión de deducir de las exis-
   dad, salvo las que resulten de irregularidades o de                   tencias de febrero de 1994 las cantidades que falta-
   negligencias imputables a las Administraciones o a los                ban se basa en meras suposiciones, mientras que
   organismos de los Estados miembros.                                   la comprobación de la falta en el momento del
                                                                         vaciado en los depósitos es un dato faÂctico indiscu-
                                                                         tible.
   Por tanto, es evidente que la Comisión debería haber
   calculado la corrección uÂnicamente sobre el importe               3. Salida de las existencias sin peÂrdidas
   que debía someterse a control, ya que sólo con res-
   pecto a eÂste se senÄalaban los incumplimientos imputa-
   dos al Estado italiano.                                               En cambio, por lo que respecta al ejercicio finan-
                                                                         ciero 1994, debe indicarse que el no haberse senÄa-
                                                                         lado peÂrdidas ulteriores se debe a que eÂstas estaÂn
                                                                         comprendidas totalmente dentro del límite de tole-
   Por las mismas razones, el meÂtodo de caÂlculo aplicado               rancia para la conservación previsto por la norma-
   es tambieÂn contrario al principio de proporcionalidad.               tiva comunitaria vigente (el 2 %).
 ---pagebreak--- 24.10.98               ES                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    C 327/7
        En consecuencia, es totalmente ilegal e injustifi-         E. Vino Ð Destilación obligatoria
        cada la pretensión del FEOGA de sacar de las exis-
        tencias comunitarias la cantidad de 4 963,651
        toneladas de trigo duro que resulta de una «esti-             El Gobierno italiano impugna el principio mismo de la
        mación volumeÂtrica» del producto que había en                nueva corrección financiera en la medida en que no
        los distintos almacenes en la fecha de la comproba-           existen bases jurídicas para considerar a los Estados
        ción por parte del CCIA.                                      miembros directamente responsables del resultado de
                                                                      la destilación que es obligatoria exclusivamente para
                                                                      los productos intervenidos.
        El Reglamento (CEE) no 618/90 de la Comisión (6),
        en el que se basan tales comprobaciones, preveÂ que           AdemaÂs impugna los modos de reparto de las cantida-
        sólo en caso de que se supere el límite de toleran-           des obligatorias entre los países miembros y de elabo-
        cia previsto para la citada estimación volumeÂtrica           ración del cuadro en el que se indican los porcentajes
        (el 5 % maÂs o menos) se podraÂ sacar de las existen-         de vino que cada productor debe reservar a la destila-
        cias comunitarias toda la cantidad de trigo duro              ción obligatoria.
        que se estime que falta.
                                                                      Considera tambieÂn que del incumplimiento de las obli-
                                                                      gaciones de destilación obligatoria no se deriva ninguÂn
    4. Ayuda alimentaria de trigo duro a Argelia                      danÄo para el FEOGA, porque la cantidad no destilada
                                                                      resulta insignificante y porque el FEOGA no concedió
                                                                      por dicha cantidad ayuda alguna ni para las operacio-
        De los documentos que obran en poder de la                    nes de destilación ni para la adquisición del alcohol ni
        AIMA y del FEOGA no se desprende que se hayan                 para el almacenamiento.
        dispuesto cantidades de trigo duro comunitario
        para ser enviadas como ayuda alimentaria a Arge-
        lia. Así pues, las cantidades del producto de que se       F. Carne y pescado
        trata no son de origen comunitario (intervención)
        sino nacional y, por tanto, no pueden ser objeto de           1. Adaptaciones contables de las existencias de carne
        correcciones financieras.                                         de vacuno sin deshuesar en la declaración de gas-
                                                                          tos anual.
                                                                      2. Declaración de gastos errónea para la segunda
D. Vino Ð Abandono definitivo de superficies vitícolas                    quincena de octubre de 1994 (carne de vacuno sin
                                                                          deshuesar).
    El anaÂlisis de la Comisión puso de manifiesto, en parti-         Los deÂbitos en cuestión relativos a 1994, resultan de
    cular, errores de supravaloración o de infravaloración            una verificación efectuada en la contabilidad de las
    de algunas superficies aptas para la prima. Los orga-             existencia el 30 de septiembre de 1993, en la que la
    nismos comunitarios senÄalaron que el porcentaje de no            Comisión cuestionó una peÂrdida de producto de 1 204
    conformidad de los importes pagados, calculados                   toneladas.
    sobre la base del dato de superficie liquidado respecto
    al admisible, era del 5 %. A continuación, la Comisión
    precisó que dicho porcentaje debía extenderse a la                La referida propuesta de deÂbito para 1993 pretendía
    totalidad de las primas concedidas en Italia en la cam-           recuperar el valor del producto considerado como peÂr-
    panÄa 1992/1993 teniendo en cuenta el hecho de que                dida.
    las faltas senÄaladas eran suficientemente numerosas y
    similares como para ser consideradas representativas              Un resumen de la contabilidad de 1991 a 1995, con
    de la realidad italiana.                                          indicación de las disminuciones de peso imputadas,
                                                                      presentado por la AIMA, demuestra que, dichas dismi-
                                                                      nuciones de peso, si bien no se imputaban exactamente
                                                                      a los anÄos de referencia, cubrían en conjunto la su-
    El Gobierno italiano estima ilegal la retificación en lo
                                                                      puesta peÂrdida de 1 204 toneladas y resultaban muy
    que respecta:
                                                                      inferiores a las peÂrdidas admitidas por la normativa
                                                                      comunitaria.
    Ð a la representatividad de la muestra;
                                                                   G. Recortes 1992 Ð Plantaciones ilícitas de vinÄedos en
                                                                      Apulia
    Ð al meÂtodo de caÂlculo del porcentaje de no confor-
        midad;                                                        La rectificación que siguió a dos recortes consecutivos
                                                                      de los gastos en cuestión relativos a los ejercicios 1992
                                                                      y 1993 estaÂ justificada sobre la base de la comparación
    Ð a las modalidades de extensión en el territorio del             de los datos relativos a las superficies vitícolas para
        resultado obtenido.                                           1989 y para 1992.
 ---pagebreak--- C 327/8                  ES               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                       24.10.98
     SeguÂn la Comisión, dicha comparación sigue sin expli-        El Bundesgerichtshof solicital al Tribunal de Justicia que
     car la replantación de 2 446 hectaÂreas de vinÄedos.          se pronuncie sobre la siguiente cuestión:
     De la posterior constatación de que las autoridades ita-      ¿Se opone lo dispuesto en el Reglamento (CEE) no 2081/
     lianas no habían aclarado este punto, la Comisión             92 del Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la pro-
     deduce «la existencia de plantaciones ilícitas que hacen      tección de las indicaciones geograÂficas y de las denomina-
     inuÂtiles desde el punto de vista económico los gastos        ciones de origen de los productos agrícolas y alimenti-
     para el arrancamiento en esas mismas superficies»             cios (1), a la aplicación de una normativa nacional que
     y calcula la cuantía de la rectificación en                   prohíbe el empleo de una denominación simple de origen
     31 861 816 140 liras, multiplicando el nuÂmero de hec-        que induzca a error, es decir, de una indicación que no
     taÂreas que se suponían ilícitamente plantadas por el         implica conexión entre las propiedades del producto y su
     importe de una prima media de arrancamiento de                origen geograÂfico?
     vinÄas pagada en la región de Apulia en los anÄos 1989-
     1992, de conformidad con el Reglamento (CEE)                  (1) DO L 208 de 24.7.1992, p. 1.
     no 1482/88 del Consejo (7).
     El Gobierno italiano considera ilegal la rectificación
     porque el Reglamento (CEE) no 822/87 del Consejo (8),
     por el que se establece la organización comuÂn del mer-       Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
     cado vitivinícola, no preveÂ nada en materia de sancio-       lución del Oberlandesgericht Köln, de fecha 4 de agosto
     nes financieras aplicables a este caso concreto, sino         de 1998, en el procedimiento en materia de multas
     que se limita a disponer, en lo que respecta a vinÄas                         entablado contra Arnold Claasen
     plantadas o replantadas sin autorización, la obligación
                                                                                            (Asunto C-313/98)
     de destilar el producto obtenido de las uvas proceden-
     tes de dichas vinÄas de modo que se obtenga un alcohol                                    (98/C 327/11)
     con un grado alcohólico volumeÂtrico efectivo mínimo
     del 80 % vol. (apartado 3 del artículo 6 y apartado 4         Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
     del artículo 7).                                              sido sometida una petición de decisión prejudicial
                                                                   mediante resolución del Oberlandesgericht Köln, dictada
     En cualquier caso, no parece adecuado deducir el              el 4 de agosto de 1998, en el procedimiento en materia de
     importe de la corrección del pagado por el arranca-           multas entablado contra Arnold Claasen, y recibida en la
     miento con prima, con arreglo al Reglamento (CEE)             Secretaría del Tribunal de Justicia el 13 de agosto de
     no 1442/88, habida cuenta de que esos importes se             1998.
     pagaron por el arrancamiento efectivo de vinÄedos exis-
     tentes.                                                       El Oberlandesgericht Köln solicita al Tribunal de Justicia
                                                                   que se pronuncie sobre la siguiente cuestión (1):
(1) DO   L  163 de 6.6.1998, p. 28.
(2) DO   L  388 de 30.12.1989, p. 18.                              ¿La cuantía del derecho de uso que se ha de pagar con
(3) DO   L  94 de 28.4.1970, p. 13.                                arreglo al apartado 1 del artículo 8 del Acuerdo depende
(4) DO   L  337 de 4.12.1990, p. 3.                                uÂnicamente del nuÂmero de ejes que tiene un vehículo o
(5) DO   L  350 de 14.12.1990, p. 43.                              conjunto de vehículos acoplados con independencia de la
(6) DO   L  67 de 15.3.1990, p. 21.                                distancia que exista entre ellos y de que los ejes se hayan
(7) DO   L  132 de 28.5.1988, p. 3.                                utilizado o hayan permanecido elevados durante el tra-
(8) DO   L  84 de 27.3.1987, p. 1.                                 yecto, o no deben computarse los ejes dobles o elevables
                                                                   para el caÂlculo de los derechos de uso?
                                                                   (1) Relativa a la interpretación del apartado 1 del artículo 8 del
                                                                       Acuerdo sobre le percepción de un derecho de uso por la utili-
                                                                       zación de determinadas infraestructuras por parte de vehículos
Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-             comerciales pesados, de 9 de febrero de 1994 (Bundesgesetz-
lución del Bundesgerichtshof, de fecha 2 de julio de 1998,             blatt, Parte II, p. 1768).
en el asunto entre Schutzverband gegen Unwesen in der
Wirtschaft e.V. y Warsteiner Brauerei Haus Cramer
                        GmbH & Co. KG
                        (Asunto C-312/98)
                           (98/C 327/10)                           Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso-
                                                                   lución del Nederlandse Raad van State, de fecha 10 de
                                                                   agosto de 1998, en el asunto entre Snellers Auto's BV, y
Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha                  Algemeen Directeur van de Dienst Wegverkeer
sido sometida una petición de decisión prejudicial                                          (Asunto C-314/98)
mediante resolución del Bundesgerichtshof, dictada el 2 de
julio de 1998, en el asunto entre Schutzverband gegen                                          (98/C 327/12)
Unwesen in der Wirtschaft e.V. y Warsteiner Brauerei
Haus Cramer GmbH & Co. KG, y recibida en la Secreta-               Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
ría del Tribunal de Justicia el 12 de agosto de 1998.              sido sometida una petición de decisión prejudicial