CELEX: 62003TJ0018
Language: lt
Date: 2009-04-30 00:00:00
Title: 2009 m. balanžio 30 d. Pirmosios instancijos teismo (aštuntoji kolegija) sprendimas. # CD-Contact Data GmbH prieš Europos Bendrijų Komisiją. # Konkurencija - Karteliai - Nintendo vaizdo žaidimų konsolių ir žaidimų kortelių rinka - Sprendimas, kuriuo konstatuojamas EB 81 straipsnio pažeidimas - Lygiagretaus eksporto ribojimas - Susitarimo, kuriuo siekiama riboti lygiagrečią prekybą, egzistavimo įrodymas - Baudos - Skirtingas požiūris - Lengvinančios aplinkybės. # Byla T-18/03.

Byla T‑18/03
      CD-Contact Data GmbH
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją
      „Konkurencija – Karteliai – Nintendo vaizdo žaidimų konsolių ir žaidimų kortelių rinka – Sprendimas, kuriuo konstatuojamas EB 81 straipsnio pažeidimas – Lygiagretaus eksporto ribojimas – Susitarimo, kuriuo siekiama riboti lygiagrečią prekybą, egzistavimo įrodymas – Baudos – Skirtingas požiūris – Lengvinančios aplinkybės“
      Sprendimo santrauka
      1.      Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai – Sąvoka – Valios elgtis rinkoje tam tikru būdu suderinimas – Valios išreiškimo
            forma – Poveikio nebuvimas
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      2.      Konkurencija – Administracinė procedūra – Komisijos sprendimas, kuriuo konstatuojamas pažeidimas – Įrodymai, kuriuos reikia
            pateikti – Reikalingas įrodomosios galios laipsnis
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      3.      Konkurencija – Karteliai – Įmonių susitarimai – Įmonė, dalyvavusi antikonkurenciniame susitarime – Elgesys, kuris priešingas
            kartelio susitarime nustatytam elgesiui
      (EB 81 straipsnio 1 dalis)
      4.      Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Pažeidimo sunkumas
      (Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 1 A punkto 1 ir 2 pastraipos)
      5.      Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Atitinkamų įmonių suskirstymas į kategorijas pagal tapatų specifinį atskaitos
            tašką – Sąlygos
      (Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 1 A punktas)
      6.      Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Pažeidimo sunkumas – Lengvinančios aplinkybės – Pareiga atsižvelgti
            į nedidelės įmonės žinių trūkumą – Nebuvimas
      (Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 1 A punktas)
      7.      Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Pažeidimo sunkumas – Lengvinančios aplinkybės – Įmonės pasyvus arba
            prisitaikėliškas vaidmuo
      (Tarybos reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalis; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 3 punktas)
      8.      Konkurencija – Administracinė procedūra – Bylas nagrinėjančio pareigūno dalyvavimas
      (Komisijos reglamento Nr. 2842/98 10 straipsnis; Komisijos sprendimo 2001/462 4 straipsnis)
      9.      Konkurencija – Baudos – Dydis – Nustatymas – Kriterijai – Baudos sumažinimas dėl kaltinamos įmonės bendradarbiavimo – Sąlygos
      (Tarybos reglamentas Nr. 17; Komisijos pranešimo 98/C 9/03 3 punktas)
      1.      Susitarimo sąvoka pagal EB 81 straipsnio 1 dalį reiškia mažiausiai dviejų šalių valios suderinimą. Šios valios suderinimo
         forma, jeigu ji tiksliai perteikia šalių valią, nėra svarbi. Apie valios suderinimą galima spręsti ir iš sutarties, pvz.,
         platinimo, nuostatų, ir iš atitinkamo aptariamų įmonių elgesio.
      
      (žr. 48 punktą)
      2.      Kalbant apie EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo įrodymų vertinimą, Komisija turi pagrįsti nustatytus pažeidimus ir pateikti
         pakankamai įrodymų, teisiškai patvirtinančių pažeidimą sudarančias aplinkybes. Šiuo atveju reikia, kad Komisija, nustatydama
         pažeidimą, remtųsi tiksliais ir nuosekliais įrodymais.
      
      (žr. 49 punktą)
      3.      Faktas, kad įmonė, kurios dalyvavimas pagal EB 81 straipsnio 1 dalį neteisėtuose suderintuose veiksmuose yra įrodytas, rinkoje
         neveikė laikydamasi susitarimo su konkurentais, nebūtinai turi būti aplinkybė, į kurią reikia atsižvelgti. Įmonė, kuri nepaisydama
         susitarimo su konkurentais toliau vykdo su tokiu susitarimu nederančią politiką, gali paprasčiausia bandyti panaudoti kartelį
         savo naudai.
      
      (žr. 67 punktą)
      4.      Reikia skirti, pirma, pažeidimo konkretaus poveikio rinkai nustatant jo sunkumą vertinimą, kurį atliekant būtina atsižvelgti
         į viso pažeidimo keliamą poveikį, o ne į realų kiekvienos įmonės elgesį, ir, antra, individualaus kiekvienos įmonės elgesio
         nustatant sunkinančias ar lengvinančias aplinkybes vertinimą, kurį atliekant reikia, remiantis bausmių ir sankcijų individualumo
         principu, išnagrinėti santykinį įmonės dalyvavimo darant pažeidimą sunkumą.
      
      Kai Komisija, vertindama pažeidimo sunkumą, remiasi jo poveikiu pagal baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio
         2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo gairių 1 dalies A punkto pirmąją ir antrąją pastraipas, ji
         turi atsižvelgti į viso pažeidimo, kurį darant dalyvavo visos įmonės, poveikį, todėl šiuo atveju nereikia atsižvelgti į kiekvienos
         įmonės elgesį ar joms būdingus duomenis.
      
      Tačiau kai pažeidimą daro kelios įmonės, reikia išnagrinėti kiekvienos jų dalyvavimo darant pažeidimą santykinį sunkumą, kad,
         remiantis gairių 2 ir 3 punktais, būtų galima nustatyti, ar jų atžvilgiu yra sunkinančių arba lengvinančių aplinkybių.
      
      Ši išvada yra logiška bausmių ir sankcijų individualumo principo, pagal kurį įmonė turi būti baudžiama tik už veiksmus, dėl
         kurių būtent ji yra kaltinama, pasekmė; šis principas taikomas visoms administracinėms procedūroms, kurioms pasibaigus gali
         būti skirtos sankcijos pagal Bendrijos konkurencijos taisykles.
      
      (žr. 95–98 punktus)
      5.      Metodas, kuriuo kartelio nariai suskirstomi į kategorijas norint skirtingai juos vertinti pradinių baudų nustatymo etapu ir
         kurio principas, be kita ko, patvirtintas teismų praktikoje, nors joje ir neatsižvelgiama į tai pačiai kategorijai priskirtų
         įmonių dydį, lemia pradinių sumų, nustatytų tai pačiai kategorijai priklausančioms įmonėms, suvienodinimą. Toks skirstymas
         kategorijomis turi atitikti vienodo požiūrio principą, kita vertus, baudų dydis turi būti bent proporcingas veiksnių, kuriais
         remiantis įvertintas pažeidimo sunkumas, atžvilgiu. Vertindamas, ar kartelio narių suskirstymas į kategorijas yra suderinamas
         su vienodo požiūrio ir proporcingumo principais, ir tikrindamas Komisijos naudojimosi šioje srityje turima diskrecija teisėtumą,
         Bendrijos teismas vis dėlto turi apsiriboti patikrinimu, ar šis suskirstymas yra nuoseklus ir objektyviai pateisinamas, savo
         vertinimu iš karto nepakeisdamas Komisijos vertinimo. Šiuo atžvilgiu Komisijos sprendimas suskirstyti įmones į kelias kategorijas,
         atsižvelgiant į jų turimas nagrinėjamų produktų platinimo rinkos dalis, ir tai pačiai kategorijai priskirti įmonės, kurių
         turima rinkos dalis nesiekia tam tikros ribos, negali būti laikomas nepagrįstu ir neperžengia jos turimos diskrecijos šioje
         srityje ribų.
      
      To, kad kiekvienai kategorijai nustatytos pradinės baudos nėra visiškai proporcingos atitinkamų įmonių turimoms rinkos dalims,
         negalima ginčyti, nes tai yra tik suskirstymo sistemos ir baudų suvienodinimo kategorijoms rezultatas. Net jei dėl suskirstymo
         į grupes tam tikroms įmonėms, nepaisant skirtingo jų dydžio, nustatoma vienoda pradinė bauda, skirtingas vertinimas laikomas
         objektyviai pagrįstu, nes nustatant pažeidimo sunkumą daug didesnė reikšmė tenka pažeidimo pobūdžiui, o ne įmonės dydžiui.
         Komisijos teisė skirstyti į kategorijas netektų didelės dalies prasmės, jei dėl kiekvieno skirtumo tarp rinkos dalių, kuris
         santykinai yra didelis, tačiau išreiškus jį procentiniais punktais pasidaro labai mažas, taptų neįmanoma skirtingų įmonių
         priskirti tai pačiai kategorijai.
      
      (žr. 104–105, 107–108 ir 110 punktus)
      6.      Aplinkybė, kad įmonė neturi žinių, jog galėtų suvokti, kad jos veiksmai turi pažeidimo požymių, negali būti laikoma lengvinančia
         pagal baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo
         gaires. Gairių 1 punkto A dalies nuoroda į tai, kad „apskritai reikėtų atkreipti dėmesį, jog didelės įmonės paprastai turi
         teisinių ir ekonominių žinių ir išteklių, leidžiančių joms lengviau pastebėti, kad jų veiksmai sudaro pažeidimą, ir suvokti
         iš to kylančias pasekmes pagal konkurencijos teisę“, nereiškia a contrario, kad Komisija privalo atsižvelgti į kai kurių įmonių kuklų dydį.
      
      (žr. 114–115 punktus)
      7.      Kai dviejų Bendrijos konkurencijos taisyklių pažeidimą darančių įmonių vaidmuo skiriasi labai nežymiai, Komisija pažeidžia
         vienodo požiūrio principą nuspręsdama, jog viena jų neatliko išskirtinai pasyvaus vaidmens, o kitos įmonės atveju tai pripažindama
         kaip lengvinančią aplinkybę. Toks skirtingas požiūris yra tuo labiau nepateisinamas, jei įmonė, kuriai atsisakyta taikyti
         tokią lengvinančią aplinkybę, labai vėlai atėjo į rinką, kurioje buvo daromas pažeidimas, ir, priešingai nei kita įmonė, nesudarė
         oficialaus konkurenciją ribojančio susitarimo.
      
      (žr. 119–120 punktus)
      8.      Remiantis Reglamento Nr. 2842/98 dėl šalių išklausymo nagrinėjant tam tikras bylas pagal EB 81 ir 82 straipsnius 10 straipsniu,
         patikslintu Sprendimo 2001/462 dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose 4 straipsniu,
         visiškai negalima teigti, jog tik bylas nagrinėjantys pareigūnai gali bendrauti su kaltinamomis įmonėmis, kad su jomis aptartų
         ir praneštų apie galimą oficialų išklausymą. Toks kontaktas, kuris yra kasdienė administracinė veikla, neprieštarauja bylas
         nagrinėjančio pareigūno misijai.
      
      (žr. 124 punktą)
      9.      Tai, kad įmonė nusprendė Komisijos neprašyti žodinio bylos nagrinėjimo per Bendrijos konkurencijos taisyklių pažeidimo procedūrą,
         negali būti aiškinama kaip bendradarbiavimas, suteikiantis teisę į jai nustatytos baudos sumažinimą. Bendradarbiavimu, suteikiančiu
         teisę, jei taikoma, į baudos sumos sumažinimą pagal baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio 2 dalį ir EAPB sutarties
         65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo gairių 3 punktą, turi būti laikomas „aktyvus įmonės bendradarbiavimas tyrimo metu“,
         t. y. elgesys, dėl kurio Komisija galėjo nustatyti pažeidimą patirdama mažiau sunkumų ir, jei reikia, jį nutraukti. Net jei
         oficialaus išklausymo atsisakymas suteikė galimybę Komisijai greičiau priimti sprendimą, jo negalima laikyti bendradarbiavimu
         pagal gairių 3 punktą.
      
      (žr. 125 punktą)
PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMO SPRENDIMAS (aštuntoji kolegija)
      2009 m. balandžio 30 d.(*)
      
      „Konkurencija – Karteliai – Nintendo vaizdo žaidimų konsolių ir žaidimų kortelių rinka – Sprendimas, kuriuo konstatuojamas EB 81 straipsnio pažeidimas – Lygiagretaus eksporto ribojimas – Susitarimo, kuriuo siekiama riboti lygiagrečią prekybą, egzistavimo įrodymas – Baudos – Skirtingas požiūris – Lengvinančios aplinkybės“
      Byloje T‑18/03
      CD-Contact Data GmbH, įsteigta Burglengenfelde (Vokietija), atstovaujama advokatų J. de Pree ir R. Wesseling,
      
      ieškovė,
      prieš
      Europos Bendrijų Komisiją, atstovaujamą P. Oliver, X. Lewis ir O. Beynet,
      
      atsakovę,
      dėl prašymo panaikinti 2002 m. spalio 30 d. Komisijos sprendimą 2003/675, susijusį su EB 81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio
         taikymo procedūra (COMP/35.587 PO Video Games, COMP/35.706 PO Nintendo Distribution ir COMP/36.321 Omega – Nintendo) (OL L 255, 2003, p. 33),
      
      EUROPOS BENDRIJŲ PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (aštuntoji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas E. Martins Ribeiro, teisėjai S. Papasavvas ir N. Wahl (pranešėjas),
      posėdžio sekretorė C. Kantza, administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. gegužės 21 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Ginčo aplinkybės
      1.     Aptariama įmonė
      1        Biržoje kotiruojama bendrovė Nintendo Co., Ltd (toliau – NCL arba Nintendo), kurios buveinė yra Kiote (Japonija), yra pagrindinė Nintendo bendrovių, kurios specializuojasi vaizdo žaidimų konsolių ir su tomis konsolėmis skirtų naudoti žaidimų kortelių gamybos
         bei platinimo srityje, grupės bendrovė.
      
      2        Europos ekonominėje erdvėje (EEE) tam tikrose teritorijose Nintendo vykdo veiklą per jai visiškai priklausančias dukterines bendroves, o pagrindinė dukterinė bendrovė yra Nintendo of Europe GmbH (toliau – NOE arba Nintendo). Nagrinėjamų faktinių aplinkybių metu NOE Europoje koordinavo tam tikrą Nintendo komercinę veiklą ir buvo išskirtinė platintoja Vokietijoje.
      
      3        Kitose pardavimo teritorijose Nintendo paskyrė nepriklausomus išskirtinius platintojus. Taip John Menzies plc, kuri yra visiškai John Menzies Distribution Ltd priklausanti dukterinė bendrovė, prekybos padalinys The Games Ltd 1995 m. rugpjūčio mėn. tapo išskirtiniu Nintendo platintoju Jungtinėje Karalystėje bei Airijoje ir juo buvo bent iki 1997 m. gruodžio 31 dienos.
      
      4        Ieškovė CD-Contact Data GmbH buvo išskirtinė Nintendo platintoja Belgijoje ir Liuksemburge ne trumpiau kaip nuo 1997 m. balandžio mėn. iki gruodžio 31 dienos.
      
      2.     Administracinė procedūra
       Tyrimas, susijęs su vaizdo žaidimų sektoriumi (byla IV/35.587 PO Video Games)
      5        1995 m. kovo mėn. Komisija pradėjo su vaizdo žaidimų sektoriumi susijusį tyrimą (byla IV/35.587 PO Video Games). Atlikdama šį tyrimą, 1995 m. birželio 26 ir rugsėjo 19 d. Komisija paprašė Nintendo pateikti informaciją pagal 1962 m. vasario 6 d. Tarybos reglamento Nr. 17, kuris yra pirmasis reglamentas dėl (EB 81) ir
         (EB 82) straipsnių taikymo (OL 13, 1962, p. 204), 11 straipsnį, kad gautų informacijos apie jos dukterines bendroves ir platintojus,
         apie su šiomis įmonėmis oficialiai sudarytas platinimo sutartis ir apie bendrąsias pardavimo sąlygas. NOE atsakė į šį prašymą 1995 m. liepos 31 d. ir rugsėjo 26 d. laiškais.
      
       Papildomas tyrimas, konkrečiai susijęs su „Nintendo“ platinimo sistema (byla IV/35.706 PO Nintendo Distribution)
      6        Padariusi preliminarias išvadas, 1995 m. rugsėjo mėn. Komisija pradėjo papildomą tyrimą, konkrečiai susijusį su Nintendo platinimo sistema (byla IV/35.706 PO Nintendo Distribution).
      
      7        Atlikdama šį tyrimą, 1995 m. rugsėjo 9 d. Komisija paprašė Nintendo pateikti informaciją. Įvyko keletas Nintendo atstovų ir Komisijos susitikimų, kuriuose buvo kalbama apie Nintendo platinimo politiką. Be to, Nintendo pateikė įvairius sutarčių, kurias pasirašė su kai kuriais platintojais, variantus.
      
       Tyrimas, susijęs su „Omega Electro BV“ pateiktu skundu (byla IV/36.321 Omega – Nintendo)
      8        1996 m. lapkričio 26 d. bendrovė Omega Electro, veikianti elektroninių žaidimų importo ir pardavimo sektoriuje, pateikė skundą pagal Reglamento Nr. 17 3 straipsnio 2 dalies
         b punktą iš esmės dėl Nintendo žaidimų konsolių ir kortelių platinimo visų pirma todėl, kad Nintendo sudarė kliūčių lygiagrečiai prekybai ir taikė Nyderlanduose nustatytų perpardavimo kainų sistemą. Gavusi tokį skundą, Komisija
         išplėtė tyrimą (byla IV/36.321 Omega – Nintendo). 1997 m. kovo 7 d. ji išsiuntė prašymą Nintendo ir John Menzies, kad šios pateiktų informaciją. 1997 m. gegužės 16 d. pateiktame atsakyme Nintendo pripažino, kad kai kuriose platinimo sutartyse ir kai kuriose bendrosiose pardavimo sąlygose yra nustatyti lygiagrečios prekybos
         ribojimai EEE. 1997 m. spalio mėn. Komisija išsiuntė John Menzies naują prašymą pateikti informaciją, į kurį pastaroji atsakė 1997 m. gruodžio 1 d. pateikdama tam tikros informacijos apie
         ginčijamą kartelį.
      
      9        1997 m. gruodžio 23 d. laišku Nintendo pranešė Komisijai, kad suprato, jog iškilo „rimta problema, susijusi su lygiagrečia prekyba Bendrijoje“, ir išreiškė pageidavimą
         bendradarbiauti su Komisija.
      
      10      1998 m. sausio 13 d. John Menzies pateikė papildomos informacijos. 1998 m. sausio 21 d., balandžio 1 d. ir gegužės 15 d. Nintendo Komisijai pateikė šimtus dokumentų. 1998 m. gruodžio 15 d. įvyko Komisijos ir Nintendo atstovų susitikimas, per kurį buvo iškeltas klausimas dėl galimo kompensacijų skyrimo trečiosioms šalims, nukentėjusioms dėl
         ginčijamo kartelio.
      
      11      Be to, pateikusi prisipažinimą, Nintendo ėmėsi priemonių užtikrinti, kad ateityje būtų laikomasi Bendrijos teisės, ir pasiūlė kompensacijas trečiosioms šalims, patyrusioms
         finansinę žalą dėl jos veiksmų.
      
      12      1999 m. birželio 9 d. laišku Komisija paprašė ieškovės nurodyti, ar su ja susijusiuose į Komisijos bylas įtrauktuose dokumentuose
         yra konfidencialios informacijos. Tame laiške taip pat buvo nurodyta, kad Komisija numato pradėti oficialaus tyrimo procedūrą
         dėl tam tikrų įmonių, tarp kurių yra ieškovė.
      
      13      2000 m. balandžio 26 d. Komisija išsiuntė Nintendo ir kitoms nagrinėjamoms įmonėms, tarp jų ir ieškovei, pranešimą apie kaltinimus dėl EB 81 straipsnio 1 dalies ir EEE susitarimo
         (toliau – EEE susitarimas) 53 straipsnio 1 dalies pažeidimo. Nintendo ir kitos nagrinėjamos įmonės pateikė rašytines pastabas dėl Komisijos pateiktų kaltinimų, kuriose Nintendo ir daugelis nagrinėjamų įmonių prašo taikyti 1996 m. liepos 18 d. Komisijos pranešimą dėl baudų neskyrimo ar sumažinimo kartelių
         atvejais (OL C 207, p. 4, toliau – pranešimas dėl bendradarbiavimo). Nė viena šalių neprašė oficialaus žodinio nagrinėjimo
         posėdžio. Nintendo neginčijo pranešime apie kaltinimus išdėstytų faktų teisingumo.
      
      14      Kalbant konkrečiai apie ieškovę, atsakymas į pranešimą apie kaltinimus Komisijai buvo atsiųstas 2000 m. liepos 13 dieną. 2000 m.
         spalio 16 d. įvyko neoficialus ieškovės ir Komisijos tarnybų susitikimas. Po šio susitikimo 2000 m. lapkričio 6 d. ieškovė
         pateikė papildomą atsakymą į pranešimą apie kaltinimus.
      
      3.     Ginčijamas sprendimas
      15      2002 m. spalio 30 d. Komisija priėmė Sprendimą 2003/675/EB, susijusį su EB 81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio taikymo
         procedūra (COMP/35.587 PO Video Games, COMP/35.706 PO Nintendo Distribution ir COMP/36.321 Omega – Nintendo) (OL L 255, 2003, p. 33, toliau – sprendimas). Apie sprendimą ieškovei buvo pranešta 2002 m. lapkričio 8 dieną.
      
      16      Sprendime išdėstytos tokios nuostatos:
      
      „1 straipsnis
      Toliau nurodytos įmonės pažeidė EB 81 straipsnio 1 dalį ir EEE susitarimo 53 straipsnio 1 dalį, nurodytais laikotarpiais dalyvaudamos
         susitarimuose ir suderintuose veiksmuose specializuotų žaidimų konsolių ir žaidimų kortelių, naudojamų su Nintendo gaminamomis specializuotomis žaidimų konsolėmis, rinkoje, kurių tikslas ir paskirtis buvo riboti Nintendo žaidimų konsolių ir kortelių lygiagretų eksportą:
      
      <…>
      –        (ieškovė) – nuo 1997 m. spalio 28 d. iki 1997 m. gruodžio mėn. pabaigos.
      <…>
      3 straipsnis
      1 straipsnyje nurodytoms įmonėms už padarytą pažeidimą taikomos tokios baudos:
      <…>
      –        (ieškovei) – 1 mln. eurų bauda.
      <…>“
      17      Kalbėdama apie įvykius Belgijoje ir Liuksemburge, Komisija visų pirma pabrėžia, kad „(ieškovė) suprato, jog ji turi stebėti,
         kad jos klientai nevykdytų lygiagretaus eksporto“. Tai matyti iš 1997 m. spalio 28 d. ieškovės išsiųsto fakso NOE, kuriame ji teigia nevykdysianti jokio eksporto (žr. sprendimo 195 ir 196 konstatuojamąsias dalis). Pasak Komisijos, šis
         laiškas, kuriuo atsakoma į NOE laiške pastarosios pateiktą klausimą, ar vienas jos klientų galėjo parduoti Nintendo produktus Nintendo France SARL klientams, įrodo, kad ieškovė ir Nintendo „susitarė dėl „bendro siekio“, kad neturi vykti eksportas <…> ir kad (ieškovė) prižiūri siuntas klientams <…>, kurie galėtų
         eksportuoti“ (žr. sprendimo 317 konstatuojamąją dalį).
      
      18      Komisija taip pat nurodo faktą, kad nuo 1997 m. rugsėjo iki gruodžio ieškovė susirašinėjo su NOE apie lygiagretų importą jos teritorijoje tikėdamosi, kad ši „problema“ bus išspręsta (žr. sprendimo 197 konstatuojamąją dalį).
      
      19      Apskaičiuodama baudų sumą, Komisija sprendime taikė metodiką, nurodytą baudų, skiriamų pagal Reglamento Nr. 17 15 straipsnio
         2 dalį ir EAPB sutarties 65 straipsnio 5 dalį, nustatymo metodo gairėse (OL C 9, 1998, p. 3, toliau – gairės). Be to, ji nusprendė
         neatsižvelgti į pranešimą dėl bendradarbiavimo dėl vertikalaus pažeidimo pobūdžio.
      
      20      Pirma, Komisija nustatė pagrindinę baudą atsižvelgdama į pažeidimo sunkumą ir trukmę.
      
      21      Šiuo atveju Komisija visų pirma nusprendė, kad minėtos įmonės padarė labai sunkų pažeidimą atsižvelgiant į jo pobūdį, konkretų
         poveikį rinkai ir atitinkamos geografinės rinkos dydį.
      
      22      Paskui Komisija nusprendė, kad dėl to, jog aptariamas vienas ir tęstinis pažeidimas buvo susijęs su daugeliu visiškai skirtingo
         dydžio įmonių, reikėjo skirtingai vertinti atitinkamas įmones, kad būtų atsižvelgta į kiekvienos jų konkrečią svarbą ir kartu
         realų jų neteisėtų veiksmų poveikį konkurencijai. Todėl aptariamos įmonės buvo suskirstytos į tris grupes pagal kiekvienos
         jų santykinę svarbą Nintendo, kaip aptariamų produktų platintojos EEE, atžvilgiu. Palyginimas buvo atliekamas remiantis kiekvienos įmonės dalimi bendrame
         Nintendo žaidimų konsolių ir kortelių kiekyje, kuris buvo nupirktas su tikslu juos platinti EEE 1997 m., t. y. paskutiniais pažeidimo
         metais. Šiuo pagrindu pirmai grupei buvo priskirta tik Nintendo, o John Menzies buvo vienintelė priskirta antrai grupei. Šioms įmonėms Komisija nustatė preliminarų pradinį baudos dydį pagal pažeidimo sunkumą:
         Nintendo – 23 mln. eurų, o John Menzies – 8 mln. eurų. Kitoms nurodytoms įmonėms buvo nustatytas 1 mln. eurų pradinis baudos dydis.
      
      23      Be to, pirma, siekdama užtikrinti, kad bauda turėtų atgrasomąjį poveikį, ir, antra, atsižvelgti į Nintendo, John Menzies ir Itochu Corp. dydį bei bendrus išteklius, Komisija padidino pradines baudų sumas. Konkrečiai kalbant apie Nintendo, Komisija nusprendė, kad, nepaisant to, jog ji yra gerokai mažesnė už Itochu, reikia atsižvelgti į faktą, kad ji yra su pažeidimu susijusių produktų gamintoja. Atsižvelgdama į šiuos duomenis, Komisija
         Nintendo ir Itochu nustatytoms baudoms pritaikė dauginimo koeficientą 3, o John Menzies – 1,25, todėl pradinis baudų dydis Nintendo buvo padidintas iki 69 mln. eurų, John Menzies – iki 10 mln. eurų, o Itochu – iki 3 mln. eurų.
      
      24      Atsižvelgiant į kiekvienos įmonės padaryto pažeidimo trukmę, pradinis baudos dydis buvo padidintas 10 % už kiekvienus metus.
         Kadangi ieškovė tik šiek tiek ilgiau nei du mėnesius dalyvavo darant pažeidimą, Komisija nusprendė, kad pradinė jai nustatytos
         baudos suma neturėtų būti didinama.
      
      25      Taigi Komisijos nustatyta pagrindinė baudos suma ieškovei yra 1 mln. eurų.
      
      26      Antra, atsižvelgus į sunkinančias aplinkybes, Nintendo nustatyta pagrindinė baudos suma buvo padidinta, pirma, 50 % dėl to, kad ši įmonė buvo pažeidimo organizatorė bei kurstytoja,
         ir, antra, 25 % už tai, kad ji toliau darė pažeidimą po pirmųjų veiksmų, atliktų vykdant Komisijos tyrimą 1995 m. birželio
         mėnesį. John Menzies skirta pradinė baudos suma buvo padidinta 20 %: pirma, – 10 % atsižvelgiant į tai, kad ji toliau tęsė pažeidimą Komisijai
         pradėjus tyrimą, ir, antra, – dar 10 % dėl to, kad atsisakė bendradarbiauti su Komisija.
      
      27      Trečia, įvertinusi lengvinančias aplinkybes, Komisija visų pirma nusprendė, kad galima pagrįstai sumažinti baudą vienai nurodytų
         įmonių, t. y. Concentra – Produtos para crianças, SA (toliau – Concentra), kuri yra Nintendo išskirtinė platintoja Portugalijoje, už tai, kad didžiąją aptariamo laikotarpio dalį jos vaidmuo buvo išskirtinai pasyvus.
         Be to, Komisija sumažino Nintendo skirtą baudą 300 000 eurų atsižvelgdama į tai, kad ši įmonė suteikė finansines kompensacijas pranešime apie kaltinimus nurodytoms
         trečiosioms šalims, nukentėjusioms nuo ginčijamo kartelio. Galiausiai 40 % ir 25 % nuolaidos buvo suteiktos atitinkamai John Menzies ir Nintendo atsižvelgiant į realų jų bendradarbiavimą su Komisija. Kitų nurodytų įmonių atveju nebuvo nustatytos jokios lengvinančios
         aplinkybės.
      
       Procesas ir šalių reikalavimai
      28      Ieškovė pateikė ieškinį, kurį Pirmosios instancijos teismo kanceliarija gavo 2003 m. sausio 17 dieną.
      
      29      Remdamasis teisėjo pranešėjo pranešimu, Pirmosios instancijos teismas (aštuntoji kolegija) nusprendė pradėti žodinę proceso
         dalį.
      
      30      Per 2008 m. gegužės 19 d. posėdį buvo išklausytos šalių nuomonės žodžiu ir atsakymai į Pirmosios instancijos teismo pateiktus
         klausimus.
      
      31      Per šį posėdį Komisija Pirmosios instancijos teismo prašymu pateikė tam tikrus dokumentus, dėl kurių ieškovės buvo paprašyta
         pateikti pastabas. 2008 m. gegužės 26 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktame laiške ieškovė nurodė, kad
         neturi jokių pastabų dėl minėtų dokumentų. Gavęs šį laišką, Pirmosios instancijos teismas nusprendė baigti žodinę proceso
         dalį.
      
      32      Ieškovė Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        panaikinti iš dalies arba visą sprendimą tiek, kiek jis yra jai skirtas, visų pirma jo 1 ir 3 straipsnius,
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      33      Komisija Pirmosios instancijos teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį,
      –        priteisti iš ieškovės bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl teisės
      34      Grįsdama ieškinį ieškovė nurodo du pagrindus. Pirmasis susijęs su EB 81 straipsnio ir pareigos motyvuoti pažeidimu bei su
         akivaizdžia vertinimo klaida. Antrasis pagrindas susijęs su gero administravimo, vienodo požiūrio ir proporcingumo principų
         pažeidimu ir pareigos motyvuoti nesilaikymu.
      
      35      Per teismo posėdį ieškovė taip pat pabrėžė, kad, atsižvelgiant į administracinės ir teisminės procedūros trukmę, jai skirtos
         baudos dydis turėtų būti bent jau sumažintas.
      
      1.     Dėl pirmojo pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio ir pareigos motyvuoti pažeidimu bei su akivaizdžia vertinimo klaida
       Šalių argumentai
      36      Ieškovė teigia, jog Komisija, remdamasi sprendime išvardytais dokumentais, negalėjo padaryti išvados, kad ji ir Nintendo yra sudariusios sutartį arba suderinusios veiksmus. Taigi Komisija ne tik klaidingai taikė EB 81 straipsnį, bet ir nesilaikė
         pagal EB 253 straipsnį jai nustatytos pareigos motyvuoti.
      
      37      Visų pirma ji pabrėžia, kad pagal 1997 m. balandžio mėn. sudarytos jos ir Nintendo platinimo sutarties 4.6 straipsnį galima vykdyti „pasyvų eksportą“, o tame straipsnyje nėra jokios prekybą ribojančios sąlygos,
         dėl kurios būtų pažeistas EB 81 straipsnis.
      
      38      Paskui ieškovė primena, kad ji niekada nesudarė ir nedalyvavo susitarime, kuriuo siekiama sudaryti kliūčių lygiagrečiai prekybai.
         Šiuo aspektu ji teigia, kad pasyviai ir dideliu mastu eksportavo Nintendo produktus bei sąmoningai juos tiekė klientams, kurie minėtus produktus perparduodavo už Belgijos ir Liuksemburgo ribų įsisteigusiems
         klientams, arba patys buvo įsisteigę už minėtų valstybių ribų. Komisijos dokumentuose nėra jokio įrodymo, kad ieškovė klientams
         atsisakė tiekti produktus dėl to, kad jie yra už minėtų valstybių ribų arba kad gautos produktų siuntos vėliau bus eksportuotos.
      
      39      Ieškovė teigia, kad yra akivaizdus skirtumas tarp su ja ir kitais platintojais, kuriems skirtas sprendimas, susijusių faktinių
         aplinkybių. Iš tikrųjų Komisijos teiginiai apie jos veiksmus neišsamūs. Komisijos išvada, kad pakako įrodymų nuspręsti, jog
         ieškovė dalyvavo susitarime ar suderintuose veiksmuose su Nintendo siekdama riboti lygiagretų eksportą, greičiausiai grindžiama argumentais, susijusiais su praėjusio amžiaus dešimtojo dešimtmečio
         pradžioje Nintendo vykdyta platinimo politika, o ne konkrečiu ir objektyviu su ieškove susijusių dokumentų vertinimu.
      
      40      Ieškovė visų pirma teigia, kad Komisija neatsižvelgė į tai, jog aptariamų produktų platintoja ji tapo tik 1997 m. balandį,
         t. y. laikotarpiu, kuriuo Nintendo peržiūrėjo bendrą platinimo politiką ir stengėsi laikytis Bendrijos reikalavimų konkurencijos srityje. Tokiomis aplinkybėmis
         Komisija negalėjo remtis tik įsitikinimu, kad naujai paskirti platintojai buvo paprasčiausia integruoti į anksčiau sukurtą
         platinimo planą.
      
      41      Šiuo atveju nėra jokio įrodymo, liudijančio ieškovės ir Nintendo bendrą siekį arba numanomą ar akivaizdų ieškovės pritarimą vienašalei Nintendo politikai. Komisija nesilaikė teismų praktikoje nustatytų reikalavimų, susijusių su susitarimo įrodymais. Ieškovė teigia,
         kad, kaip ji nurodė atsakyme į pranešimą apie kaltinimus, veiksniai, kuriais remiantis daroma išvada apie horizontaliojo susitarimo
         egzistavimą, negali visais atvejais būti pakankami norint įrodyti vertikalaus susitarimo egzistavimą. Visų pirma ieškovė mano,
         kad tiekėjų ir platintojų santykiai yra logiški ir priimtini konkurencijos teisės atžvilgiu, bet to negalima pasakyti apie
         konkurentų palaikomus horizontaliuosius ryšius.
      
      42      Kalbėdama, visų pirma, apie įrodymus, kad yra kliūčių lygiagrečiam eksportui iš Belgijos ir Liuksemburgo, Komisija rėmėsi
         vienu dokumentu, t. y. 1997 m. spalio 28 d. ieškovės išsiustu faksu NOE. Taigi, pasak ieškovės, Komisija tik iš dalies ir netinkamai perskaitė šį dokumentą. Šiame fakse ieškovė paprasčiausia norėjo
         informuoti Nintendo, kad pardavimas Prancūzijos rinkai, dėl kurio Nintendo skundėsi, esamomis aplinkybėmis negalėjo būti traktuojamas kaip „aktyvus pardavimas“ per Belgijoje įsisteigusį didmenininką.
         Minėtame fakse tebuvo nuoroda į „vienašališką“ ieškovės sprendimą paskirstyti produktų platinimą atsižvelgiant į ribotą jos
         turimų produktų kiekį. Todėl galima teigti, kad nėra jokios nuorodos į kokį nors susitarimą ar ieškovės įsipareigojimą riboti
         eksportą. Dublike ieškovė teigia, kad nuogąstaudama, jog Nintendo gali riboti tiekimą arba nutraukti išskirtinio platinimo sutartį, ji galėjo jai sudaryti įspūdį, kad neeksportuoja jos produktų
         į kitas rinkas.
      
      43      Klabėdama, antra, apie lygiagretaus importo į Belgiją ir Liuksemburgą draudimo įrodymus, ieškovė teigia, kad Komisija ir vėl
         paviršutiniškai bei neišsamiai perskaitė aptariamus dokumentus, t. y. kelis jos išsiųstus laiškus Nintendo. Šiais laiškais ieškovė paprasčiausia norėjo įsitikinti, kad kaina, kurią ji moka Nintendo už aptariamus produktus, nėra per didelė.
      
      44      Kalbėdama, trečia, apie suderintų veiksmų įrodymus, ieškovė teigia, jog per administracinę procedūrą pateikti dokumentai aiškiai
         liudija, kad ji nedalyvavo suderintuose veiksmuose, kuriais buvo siekiama sudaryti kliūčių lygiagrečiam Nintendo produktų eksportui. Nė vienas šių dokumentų neįrodo, kad ieškovė ribojo pardavimą klientams, esantiems už Belgijos ar Liuksemburgo
         teritorijos ribų, nebent tuo metu jos sandėliuose nebuvo likę atsargų. Net priešingai, iš šių dokumentų galima spręsti, kad
         ji buvo aktyvi Nintendo produktų lygiagretaus eksporto bei lygiagrečios prekybos tais produktais vykdytoja.
      
      45      Komisija ginčija visus šiuos argumentus.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
       Dėl EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo
      46      Pagal nusistovėjusią teismų praktiką tam, kad būtų sudarytas susitarimas pagal EB 81 straipsnio 1 dalį, reikia ir pakanka,
         jog atitinkamos įmonės išreikštų bendrą valią elgtis rinkoje tam tikru apibrėžtu būdu (1991 m. gruodžio 17 d. Pirmosios instancijos
         sprendimas Hercules Chemicals prieš Komisiją, T‑7/89, Rink. p. II‑1711, 256 punktas ir 2000 m. spalio 26 d. Sprendimo Bayer prieš Komisiją, T‑41/96, Rink. p. II‑3383, 67 punktas; šiuo klausimu taip pat žr. 1970 m. liepos 15 d. Teisingumo Teismo sprendimo ACF Chemiefarma prieš Komisiją, 41/69, Rink. p. 661, 112 punktą ir 1980 m. spalio 29 d. Sprendimo van Landewyck ir kt. prieš Komisiją, 209/78–215/78 ir 218/78, Rink. p. 3125, 86 punktą).
      
      47      Kalbant apie minėtos bendros valios išreiškimo formą, pakanka, kad nuostata išreikštų šalių valią elgtis rinkoje pagal joje
         nustatytas sąlygas (šio sprendimo 46 punkte minėto sprendimo Bayer prieš Komisiją 68 punktas; šiuo klausimu taip pat žr. šio sprendimo 46 punkte minėto sprendimo ACF Chemiefarma prieš Komisiją 112 punktą ir sprendimo van Landewyck ir kt. prieš Komisiją 86 punktą).
      
      48      Teismų praktikoje aiškinama susitarimo sąvoka pagal EB 81 straipsnio 1 dalį reiškia mažiausiai dviejų šalių valios suderinimą.
         Šios valios suderinimo forma, jeigu ji tiksliai perteikia šalių valią, nėra svarbi. Apie valios suderinimą galima spręsti
         iš sutarties, pvz., platinimo, nuostatų ir atitinkamo aptariamų įmonių elgesio (šiuo klausimu žr. 2006 m. liepos 13 d. Teisingumo
         Teismo sprendimo Komisija prieš Volkswagen, C‑74/04 P, Rink. p. I‑6585, 39 punktą).
      
      49      Kalbant apie EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo įrodymų vertinimą reikia priminti, jog Komisija turi pagrįsti nustatytus
         pažeidimus ir pateikti pakankamai įrodymų, teisiškai patvirtinančių pažeidimą sudarančias aplinkybes (1998 m. gruodžio 17 d.
         Teisingumo Teismo sprendimo Baustahlgewebe prieš Komisiją, C‑185/95 P, Rink. p. I‑8417, 58 punktas ir 1999 m. liepos 8 d. Sprendimo Komisija prieš Anic Partecipazioni, C‑49/92 P, Rink. p. I‑4125, 86 punktas). Šiuo atveju reikia, kad Komisija, nustatydama pažeidimą, remtųsi tiksliais ir nuosekliais
         įrodymais (šiuo klausimu žr. 2000 m. liepos 6 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Volkswagen prieš Komisiją, T‑62/98, Rink. p. II‑2707, 43 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      50      Galiausiai kalbant apie teisminės kontrolės apimtį reikia priminti, kad Pirmosios instancijos teismas, nagrinėdamas ieškinį
         dėl sprendimo taikyti EB 81 straipsnio 1 dalį panaikinimo, paprastai turi atlikti išsamų patikrinimą, ar buvo tenkinamos visos
         EB 81 straipsnio 1 dalies taikymo sąlygos (2005 m. rugsėjo 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas DaimlerChrysler prieš Komisiją, Rink. p. II‑3319, 81 punktas; šiuo klausimu taip pat žr. 1985 m. liepos 11 d. Teisingumo Teismo sprendimo
         Remia ir kt. prieš Komisiją, 42/84, Rink. p. 2545, 34 punktą ir 1987 m. lapkričio 17 d. Teisingumo Teismo sprendimo BAT ir Reynolds prieš Komisiją, 142/84 ir 156/84, Rink. p. 4487, 62 punktą).
      
      51      Prieš pradedant nagrinėti šioje byloje Komisijos nustatytas faktines aplinkybes reikia pabrėžti, kad, priešingai nei teigia
         Komisija, argumentas negali būti grindžiamas tuo, kad Nintendo, kita sutarties šalis, atsakyme į pranešimą apie kaltinimus aiškiai pripažino sutinkanti su Komisijos pateiktomis faktinėmis
         aplinkybėmis ir taip visiškai pripažino, jog egzistuoja susitarimas ir suderinti veiksmai su ieškove. Iš tikrųjų Nintendo, kitos platinimo sutarties šalies, galimas tam tikrų faktų pripažinimas jokiu atveju negali kelti kliūčių ieškovei pasinaudoti
         teise ginčyti minėtus faktus Pirmosios instancijos teisme. Tokiu atveju šis argumentas yra teisingas, nes ieškovė atsakymuose
         į pranešimą apie kaltinimus būtent nesutinka, kad ji padarė kokį nors EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimą.
      
      52      Taigi reikia pabrėžti, kad Komisija, priešingai nei nurodo ieškovė savo raštuose, nesirėmė Nintendo ir ieškovės pasirašytos platinimo sutarties nuostatomis priimdama sprendimą, kad egzistuoja EB 81 straipsnio 1 daliai prieštaraujanti
         sutartis. Šiuo atveju sprendimo 196 konstatuojamojoje dalyje Komisija nurodė, jog „pagal (ieškovės) ir Nintendo sudarytą platinimo sutartį ieškovė gali vykdyti pasyvų eksportą“. Iš tikrųjų, priešingai nei buvo konstatuota kai kurių kitų
         platintojų, kuriems taikomas sprendimas, atžvilgiu, maždaug po dvejų metų nuo Komisijos tyrimo, susijusio su aptariama platinimo
         sistema, pradžios ieškovės ir Nintendo sudarytoje platinimo sutartyje nėra nė vienos nuostatos, kuri būtų draudžiama pagal EB 81 straipsnio 1 dalį.
      
      53      Taip pat reikia pabrėžti, kad, priešingai nei galima spręsti iš ieškovės pateiktų argumentų, Komisija visiškai nesirėmė ieškovės
         atveju pastarosios ir Nintendo suderintų veiksmų egzistavimu, o tik tuo, kad buvo sudaryta „sutartis“ (žr. sprendimo 196 konstatuojamąją dalį), prieštaraujanti
         EB 81 straipsnio 1 daliai. Todėl ieškovės argumentai, kad nebuvo suderintų veiksmų, yra netinkami.
      
      54      Nesant tiesioginių dokumentais pagrįstų įrodymų, kad buvo sudaryta rašytinė Nintendo ir ieškovės sutartis dėl pasyvaus eksporto ribojimo ar mažinimo, Komisija nusprendė, kad pastarosios dalyvavimas EB 81 straipsnio
         1 daliai prieštaraujančioje sutartyje yra įrodytas jos veiksmais, kurie nurodyti jos susirašinėjime.
      
      55      Tokiomis aplinkybėmis reikia išnagrinėti, ar, atsižvelgiant į šių laiškų turinį, Komisija tinkamai įrodė ieškovės ir Nintendo bendrą valią riboti lygiagrečią prekybą.
      
      56      Tokiu atveju svarbu priminti, kad sprendime Komisija rėmėsi visais rašytiniais įrodymais ir visų pirma 1997 m. spalio 28 d.
         ieškovės išsiųstu faksu NOE. Šalys pripažįsta, kad šis faksas buvo atsakymas į 1997 m. spalio 24 d. Nintendo France skundą NOE būtent dėl produktų eksporto iš Belgijos, kurios teritorijoje ieškovė buvo patvirtinta Nintendo platintoja.
      
      57      Tame skunde visų pirma pasakyta:
      
      „Net jei toks lygiagretaus importo būdas yra neišvengiamas, mes manome, kad NOE turi įvairių priemonių padėti (Nintendo France) išvengti tokių problemų. Pačios veiksmingiausios priemonės yra šios:
      
      1. <…>
      2. Derėtis su platintojais, kad būtų išvengta tokio importo.
      Kai kas (mes žinome, kad taip yra Belgijoje ir Italijoje) jį vykdo beveik neoficialiai su kai kuriais didmenininkais ir net
         kai kuriais mažmenininkais. Kas būtų, jei mes taip pat elgtumėmės, su nuolaida eksportuodami didelę paklausą turintį produktą
         jų klientams?“
      
      58      NOE skirtame 1997 m. spalio 28 d. fakse, kuris yra atsakymas į minėtą skundą, ieškovė aiškina, kad ji nesugebėjo pateikti tam
         tikro produktų kiekio BEM, Belgijoje įsisteigusiam didmenininkui, kuris galbūt užsiima lygiagrečia prekyba. Šis faksas, kurio dalis cituojama 195 konstatuojamojoje
         dalyje, suformuluotas taip:
      
      „Aš patikrinau jūsų informaciją ir neradau jokios atitikties mūsiškei.
      1)      (BEM) iki šiol skirtingomis siuntomis gavo 960 vienetų Lylat Wars. To pakanka, kad būtų aprūpinti maždaug 100 jos klientų, esančių frankofoniškoje Belgijos dalyje;
      
      2)      kadangi Contact Data Belgium veiklos pradžioje (BEM) tiekė konsoles į Prancūziją, mes esame labai atsargūs su šiuo klientu ir niekada jam netieksime didelio kiekio;
      
      3)      mes gavome tik 7 000 vienetų Lylat Wars ir negalime vienam klientui pateikti 5 000 egzempliorių programinės įrangos.
      
      <…>
      Kaip kalbėjome su jumis praeitą savaitę, mes labai atsargiai vykdome tiekimą, nes nenorime, kad būtų vykdomas koks nors eksportas,
         kadangi mums reikia šių produktų Belgijos rinkoje.“
      
      59      Priešingai nei teigia Komisija, iš šio fakso formuluotės nėra aišku, kad ieškovė žinojo, jog ji turėjo neleisti vykdyti lygiagretaus
         eksporto, ir kad norėjo apsiginti nuo Nintendo France teiginių, susijusių su lygiagrečiu eksportu iš Belgijos. Visų pirma negalima daryti tikslios išvados, kad ieškovės minimas
         „atsargumas“ eksportu užsiimančių klientų atžvilgiu apskritai liudija, kad ji pritaria ginčijamai lygiagrečios prekybos ribojimo
         politikai. A priori negalima atmesti ieškovės pateikiamo aiškinimo, kad nuoroda į jos turimą ribotą produktų kiekį turi būti aiškinama kaip informacija,
         susijusi su jos fiziniu negalėjimu vykdyti aktyvaus pardavimo per Belgijoje įsisteigusį tarpininką.
      
      60      Tačiau, kaip nurodyta šio sprendimo 58 punkte, 1997 m. spalio 28 d. faksas yra tiesioginis atsakymas į 1997 m. spalio 24 d.
         laišką, kuriuo Nintendo France skundžiasi lygiagrečiu eksportu iš Belgijos, kurios teritorijoje ieškovė buvo išskirtinė aptariamų produktų platintoja, ir
         prašo NOE imtis reikiamų priemonių išspręsti „problemas“, kurias jai kelia toks importas. Todėl ieškovė nusprendė, kad esant skundui
         dėl lygiagretaus eksporto iš Belgijos reikia pasiteisinti dėl jos turėto produktų kiekio ir sąlygų, kuriomis ji eksportavo
         aptariamus produktus.
      
      61      Kalbėdama apie dokumentus, susijusius su lygiagrečiu eksportu Belgijoje ir Liuksemburge, Komisija rėmėsi faktu, kad buvo sukurta
         Nintendo ir kai kurių jos patvirtintų platintojų, tarp kurių yra ir ieškovė, praktinio bendradarbiavimo ir keitimosi informacija sistema.
         Ieškovės dalyvavimas keitimosi informacija sistemoje grindžiamas sprendimo 197 konstatuojamojoje dalyje nurodytais keliais
         laiškais.
      
      62      Tęsiant pirmiau išdėstytus argumentus, iš šių laiškų formuluočių galima spręsti, kad jais buvo siekiama atskleisti lygiagretų
         Nintendo produktų importą Belgijoje ir kad jie patenka į Nintendo sukurtą keitimosi informacija sistemą.
      
      63      1997 m. rugsėjo 4 d. laiške, išsiųstame NOE prieš aptariamą laikotarpį, ieškovė teigia:
      
      „Mūsų klientai atšaukia konsolių N64 užsakymus, nes tikriausiai jie gali jų įsigyti Prancūzijoje mažesne kaina <...>. Tai
         neabejotinai turės būti pagrindinė mūsų diskusijų Monake tema. Nekyla abejonių, kad šioje srityje reikia imtis neatidėliotinų
         veiksmų“.
      
      64      1997 m. lapkričio 3 d. ieškoves laiške NOE, kurį Komisija taip pat mini sprendimo 197 konstatuojamojoje dalyje, pasakyta:
      
      „Belgijos rinkoje dabar yra toks pasiūlymas: 1 420 vienetų N64 HW <...> su naudojimo instrukcija vokiečių kalba“.
      65      1997 m. lapkričio 12 d. fakse, išsiųstame Nintendo France, kuri neturi jokios kompetencijos nustatyti produktų pirkimo kainų, ieškovė pateikia tokias pastabas:
      
      „Mes ką tik gavome Toys’R’Us brošiūrą, kurioje SNES Donkey Kong Country 3 siūloma už 1 495 (Belgijos frankų) (apie 249 Prancūzijos frankus) vartojimo kainą Belgijoje, o jūsų pastarajame kainoraštyje
         jis siūlomas už 372 (Prancūzijos frankus) (be mokesčių). Ar tai lygiagretus importas, ar speciali šios prekės kainos nuolaida?“
      
      66      1997 m. gruodžio 4 d. dokumentas, kurį NOE išsiuntė ieškovei, yra informacijos apie lygiagrečiai importuojamas prekes prašymas.
      
      67      Aplinkybė, kad ieškovė praktiškai vykdė lygiagrečią prekybą eksportuodama produktus už Belgijos ir Liuksemburgo teritorijos
         ribų esantiems klientams, nepaneigia šio sprendimo 62 punkte padarytos išvados. Iš tikrųjų faktas, kad įmonė, kurios dalyvavimas
         pagal EB 81 straipsnio 1 dalį neteisėtuose suderintuose veiksmuose yra įrodytas, rinkoje neveikė laikydamasi susitarimo su
         konkurentais, nebūtinai turi būti aplinkybė, į kurią reikia atsižvelgti. Įmonė, kuri nepaisydama susitarimo su konkurentais
         toliau vykdo su tokiu susitarimu nederančią politiką, gali paprasčiausia bandyti panaudoti kartelį savo naudai (šiuo klausimu
         žr. 2005 m. lapkričio 29 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Union Pigments prieš Komisiją, T‑62/02, Rink. p. II‑5057, 130 punktą).
      
      68      Galiausiai kalbėdama apie lygiagretaus importo į Belgiją ir Liuksemburgą draudimo įrodymus ieškovė negali teigti, kad Komisijos
         cituojami laiškai (žr. šio sprendimo 63–66 punktus) buvo neteisingai aiškinami, nes tais laiškais ji siekė paprasčiausia įsitikinti,
         kad jos mokama kaina Nintendo už aptariamus produktus yra ne per didelė. Kartu skaitant visus minėtus laiškus, visų pirma 1997 m. lapkričio 12 d. faksą
         (žr. šio sprendimo 65 punktą), matyti, kad juose kalbama apie aptariamų produktų kainą, daugiau ar mažiau tiesiogiai atsižvelgiant
         į lygiagretaus importo egzistavimą.
      
      69      Remiantis visais išdėstytais argumentais galima daryti išvadą, kad Komisija nepadarydama klaidos nusprendė, jog ieškovė dalyvavo
         susitarime, kuriuo buvo siekiama riboti lygiagrečią prekybą.
      
      70      Taigi argumentas, susijęs su EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimu, turi būti atmestas.
      
       Dėl pareigos motyvuoti pažeidimo
      71      Ieškovė iš esmės teigia, kad Komisija nenustatė kiekvieno platintojo padėties atskirai. Taip Komisija remiasi teiginiu, kad
         visi platintojai susitarė su Nintendo sudaryti kliūčių lygiagrečiai prekybai, neatsižvelgiant į platinimo sutarčių sudarymo datą ir aplinkybes.
      
      72      Tokiems argumentams negalima pritarti. Sprendime iš tikrųjų aiškiai nurodytos faktinės aplinkybės, kurios būdingos kiekvienam
         aptariamam platintojui. Kalbant konkrečiai apie ieškovę, sprendime pateikta daug teiginių, susijusių būtent su Belgijoje ir
         Liuksemburge užfiksuotais įvykiais (194–197 konstatuojamosios dalys) ir su argumentais dėl draudžiamos sutarties egzistavimo
         bei pažeidimo apimties (313–330 konstatuojamosios dalys).
      
      73      Remiantis nusistovėjusia teismų praktika, EB 253 straipsniu reikalaujamas motyvavimas turi aiškiai bei nedviprasmiškai atspindėti
         ginčijamą teisės aktą priėmusios institucijos argumentus, kad suinteresuotosios šalys galėtų susipažinti su priimtos priemonės
         pagrįstumu, o kompetentingas teismas − vykdyti kontrolę. Motyvavimo reikalavimas turi būti vertinamas atsižvelgiant į konkrečias
         aplinkybes, visų pirma į teisės akto turinį, nurodytų motyvų pobūdį ir adresatų bei kitų su teisės aktu tiesiogiai ir konkrečiai
         susijusių asmenų suinteresuotumą gauti paaiškinimus (1998 m. balandžio 2 d. Teisingumo Teismo sprendimo Komisiją prieš Sytraval ir Brink’s France, C‑367/95 P, Rink. p. I‑1719, 63 punktas ir 2002 m. kovo 20 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Lögstör Rör prieš Komisiją, T‑16/99, Rink. p. II‑1633, 368 punktas).
      
      74      Šiuo atveju reikia konstatuoti, kad, kaip matyti iš pirmojo pagrindo pirmos dalies analizės, sprendime aiškiai ir nedviprasmiškai
         pateikiami Komisijos argumentai, todėl ieškovė gali susipažinti su priimtos priemonės pagrįstumu, o Pirmosios instancijos
         teismas − vykdyti kontrolę.
      
      75      Todėl pirmąjį pagrindą reikia atmesti.
      
      2.     Dėl antrojo pagrindo, susijusio su gero administravimo, vienodo požiūrio ir proporcingumo principų pažeidimu bei su pareigos
            motyvuoti pažeidimu
       Šalių argumentai
      76      Ieškovė teigia, kad nustatydama baudos sumą už EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimą Komisija visada turi atsižvelgti į kiekvienos
         nagrinėjamos įmonės padėtį atskirai. Visų pirma ji turėtų atsižvelgti į įmonių atliekamų atitinkamų vaidmenų skirtumus, susijusius
         su dalyvavimo mastu ar su jo trukme. Pasak ieškovės, Komisija nesilaikė šių principų ieškovei nustatydama baudą, kurios suma
         panaši ir netgi didesnė už kitiems Nintendo platintojams nustatytas baudų sumas, nors tariamai jos padaryto pažeidimo poveikis ir trukmė nėra dideli.
      
      77      Be to, Komisija, nagrinėdama ieškovės atvejį, neatsižvelgė nei į įvairias gairėse numatytas lengvinančias aplinkybes, nei
         į jos konkrečią padėtį.
      
      78      Šiuo atveju ji visų pirma pabrėžia, kad jos elgesys neatskleidžia, kad ji ketino ar suprato dalyvaujanti darant pažeidimą.
         Ji niekada nedalyvavo oficialiame susitarime, kuriuo siekiama riboti lygiagretų importą, niekada negavo klausimyno ir nedalyvavo
         susitikimuose, kuriuose būtų diskutuojama apie lygiagretaus importo problemas. Ieškovė teigia, kad ji buvo smulki platintoja,
         neturinti teisinių ir ekonominių žinių bei išteklių, leidžiančių didesnėse įmonėse lengviau pastebėti, kad jų veiksmai sudaro
         pažeidimą.
      
      79      Toliau ieškovė teigia, kad jei ir dalyvavo darant pažeidimą, jos atliekamas vaidmuo buvo pasyvus, todėl remiantis gairėmis
         turėtų būti sumažinta jai skirtos baudos suma. Komisija iš tikrųjų neįrodė, kad ji atliko aktyvų vaidmenį informuodama Nintendo apie pastarosios produktų lygiagretų importą. Ieškovė net ir veikė pažeisdama tariamą sutartį tiekdama produktus užsienyje
         įsteigtoms bendrovėms ir jos teritorijoje veikiančioms bendrovėms žinodama, kad produktai bus eksportuoti. Ji taip pat pabrėžia,
         kad tariamo lygiagrečios prekybos ribojimo laikotarpiu ji nebuvo Nintendo platintoja ir dėl to nieko nežinojo apie minėtus ribojimus.
      
      80      Ieškovė mano, kad jei dėl tokių aplinkybių jai paskirta bauda nebūtų panaikinta, Pirmosios instancijos teismas galėtų ją bent
         sumažinti 50 % laikydamasis vienodo požiūrio principo. Ji nurodo, kad Concentra buvo suteiktas toks sumažinimas, nors jos pačios vaidmuo buvo ne mažiau aktyvus nei ieškovės. Dublike ieškovė nurodo, kad
         Concentra, kaip ir ji, perdavė informaciją NOE.
      
      81      Be to, ieškovė mano, kad jos tariamai neteisėtas elgesys bet kuriuo atveju turėjo tik ribotą poveikį rinkai. Ji primena, kad
         netaikė tariamos sutarties ir kad, palyginti su kitų platintojų elgesiu, jai inkriminuojamas pažeidimas truko labai trumpai.
      
      82      Ieškovė kaltina Komisiją, kad ši pažeidė vienodo požiūrio principą, pažeidimo autorius suskirstydama į tris grupes. Tiksliau
         kalbant, ji skundžiasi, kad buvo priskirta tai pačiai grupei, kalbant apie pradinę baudos sumą, kaip ir dauguma platintojų,
         kurie dalyvavo darant tariamą pažeidimą daug ilgesniu laikotarpiu ir kurie, priešingai nei ieškovė, aktyviai dalyvavo darant
         pažeidimą. Vienodai vertindama skirtingas situacijas, t. y. skirdama tą pačią pagrindinę vieno milijono eurų baudą šioms bendrovėms,
         Komisija nesilaikė vienodo požiūrio principo.
      
      83      Dublike ieškovė visų pirma teigia, kad, kalbant apie rinkos dalį, skirtumai tarp trečios grupės įmonių yra didesni už skirtumus
         tarp visų trijų grupių įmonių. Taigi sunkiai suvokiama, kodėl, atsižvelgiant į atitinkamų įmonių vidutines aptariamų produktų
         pardavimo dalis, Concentra, Linea GIG SpA, Nortec AE, Bergsala AB, Itochu ir ieškovė buvo priskirtos vienai ir tai pačiai grupei, o John Menzies ir Nintendo − skirtingoms grupėms. Toks skirtumas juo labiau nepaaiškinamas pažiūrėjus į pagrindines baudų sumas, kurios buvo nustatytos
         kiekvienai šių grupių.
      
      84      Ieškovė taip pat kaltina Komisiją, kad skirstydama aptariamas įmones į tris grupes ji rėmėsi tik kiekvienos jų užimama rinkos
         dalimi, o tai reiškia, kad nebuvo atsižvelgta į jų veiksmų realų poveikį.
      
      85      Be to, ieškovė mano, kad sprendimu skirti vieno milijono eurų baudą priklausomam ir mažam platintojui už tariamą ne ilgesnės
         kaip dviejų mėnesių trukmės sutartį, kuri niekada nebuvo taikoma ir kuri faktiškai nuolat buvo pažeidinėjama, pažeidžiamas
         proporcingumo principas.
      
      86      Ieškovė taip pat kaltina Komisiją, kad ši su ja susisekė tik 1999 m. birželio 9 d., kai tyrimas jau buvo baigiamas. Taip Komisija
         iš jos atėmė galimybę bendradarbiauti ir gauti ne mažesnį kaip 40 % pradinės baudos sumos sumažinimą. Tai, kad Komisija nusprendė,
         jog nereikia informuoti ieškovės ir prašyti jos pateikti informacijos, rodo, jog ieškovės vaidmuo Nintendo sukurtoje sistemoje yra ribotas.
      
      87      Galiausiai ieškovė teigia, kad Komisija pažeidė gero administravimo principą ir teisę į gynybą, atimdama iš jos galimybę pateikti
         pastabas per klausymus ir esant trečiosioms šalims. Ji teigia, kad suinteresuotosioms įmonėms turi būti sudarytos sąlygos
         pateikti savo nuomonę apie joms pateiktus kaltinimus ir įrodymus, kuriais tie kaltinimai grindžiami. Šalių teisė būti išklausytoms
         per išklausymo procedūrą, kuriai vadovauja bylas nagrinėjantis nepriklausomas pareigūnas, yra ypač svarbi taikant su konkurencija
         susijusias sutarties nuostatas; iš tikrųjų tai vienintelė proga pateikti pastabas nepriklausomoms trečiosioms šalims, kurios
         gali daryti įtakos Komisijos sprendimui.
      
      88      Šioje byloje Komisija pasinaudojo „piktnaudžiavimu įtaka“ ieškovės atžvilgiu, kad pastaroji atsisakytų teisės į klausymus
         dalyvaujant trečiosioms šalims. Ieškovė teigia, kad nors Komisija nedarė tiesioginio spaudimo atsisakyti teisės į klausymus,
         ji ją akivaizdžiai skatino pasitenkinti neoficialiu bylos nagrinėjimu teigdama, kad pasinaudojus šia galimybe bus sutaupyta
         laiko ir išteklių. Taip Komisija faktiškai apribojo ieškovės teises į gynybą per administracinę procedūrą. Šiuo atveju ieškovė
         pažymi, kad nors ji atsisakė šios teisės dėl Komisijos išreikšto pageidavimo priimti sprendimą kuo greičiau, nuo jos prašymo
         iki sprendimo priėmimo praėjo daugiau nei dveji metai. Ji taip pat mano, kad Komisija bet kuriuo atveju turėjo atsižvelgti
         į jos bendradarbiavimą nepateikiant prašymo dėl tokio nagrinėjimo ir todėl sumažinti jai skirtos baudos sumą.
      
      89      Dublike ieškovė nurodo neteigusi, kad Komisija jai taikė tiesioginį ar akivaizdų spaudimą atsisakyti gynybos per bylas nagrinėjančio
         pareigūno vadovaujamus klausymus. Ji taip pat nesako, kad Komisija jos neinformavo apie teisę į klausymus. Be to, ji pripažįsta,
         kad pranešimo apie kaltinimus gavėjai privalo patys prašyti klausymų. Tačiau ieškovė teigia, kad ji pasijuto privalanti atsisakyti
         šios teisės, nes už bylą atsakingas pareigūnas ją informavo, kad kitos šalys jau atsisakė ir kad Komisijos tarnybos siekia
         kuo greičiau priimti sprendimą. Pasak ieškovės, Komisijos taikoma praktika prieštarauja 1998 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamento
         (EB) Nr. 2842/98 dėl šalių išklausymo nagrinėjant tam tikras bylas pagal EB steigimo sutarties (81) ir (82) straipsnius (OL L 354,
         p. 18; specialusis leidimas lietuvių k., 7 sk., 4 t., p. 204), patikslinto 2001 m. gegužės 23 d. Komisijos sprendimo 2001/462/EB,
         EAPB dėl bylas nagrinėjančių pareigūnų įgaliojimų tam tikrose konkurencijos bylose (OL L 162, p. 21; specialusis leidimas
         lietuvių k., 8 sk., 2 t., p. 151) 4 straipsniu, kuriame numatyta, kad bylos nagrinėjimui vadovauja bylas nagrinėjantis pareigūnas,
         10 straipsniui. Šiose nuostatose nustatyta, kad visus klausimus, susijusius su šalių teise į bylos nagrinėjimą, turi spręsti
         bylas nagrinėjantis pareigūnas, o ne už bylą atsakingi Komisijos asmenys, priimantys sprendimą. Už bylą atsakingi asmenys
         neturi įgaliojimų susisiekti su šalimis ir aptarti galimybės organizuoti bylos nagrinėjimą. Ieškovė mano, kad jei dėl tokio
         esminių procedūrinių reikalavimų pažeidimo sprendimas nebūtų panaikintas tiek kiek yra jai taikomas, Komisija turėtų bent
         atsižvelgti į tai nustatydama baudos sumą.
      
      90      Komisija ginčija visus argumentus.
      
       Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      91      Dėstydama antrąjį pagrindą ieškovė pateikia įvairius argumentus, susijusius, pirma, su jai skirtos baudos nustatymo metodu
         ir, antra, su administracinės procedūros eiga.
      
      92      Pateiktuose argumentuose keliamas klausimas dėl, pirma, vienodo požiūrio ir proporcingumo principų laikymosi nustatant baudų
         sumą, antra, dėl ieškovės teisės į gynybą ir gero administravimo principo per administracinę procedūrą, vykusią iki sprendimo
         priėmimo, laikymosi ir, trečia, dėl pareigos motyvuoti laikymosi.
      
       Dėl vienodo požiūrio ir proporcingumo principų laikymosi nustatant ieškovei skirtos baudos sumą
      93      Šiuo atveju svarbu priminti, jog remiantis sprendimo 366–464 konstatuojamosiomis dalimis darytina išvada, kad Komisijos paskirtos
         baudos už EB 81 straipsnio 1 dalies ir EEE susitarimo 53 straipsnio 1 dalies pažeidimus buvo nustatytos pagal Reglamento Nr. 17
         15 straipsnio 2 dalį ir kad Komisija, kaip pati aiškiai patvirtino atsiliepime į ieškinį, baudų sumą nustatė taikydama gairėse
         esantį metodą.
      
      94      Nors gairės negali būti laikomos teisės norma, kurios administracija turi laikytis bet kuriuo atveju, vis dėlto jos nustato
         su administracijos veiksmais susijusią taisyklę, nuo kurios tam tikru atveju ji negali nukrypti nenurodydama priežasčių, atitinkančių
         vienodo požiūrio principą (žr. 2006 m. gegužės 18 d. Teisingumo Teismo sprendimo Archer Daniels Midland ir Archer Daniels Midland Ingredients prieš Komisiją, C‑397/03 P, Rink. p. I‑4429, 91 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      95      Taigi teigdama, kad Komisija neatsižvelgė į jos konkrečią padėtį atskirose baudos sumos apskaičiavimo stadijose, ieškovė sukelia
         didelę painiavą tarp, pirma, pažeidimo konkretaus poveikio rinkai nustatant jo sunkumą vertinimo (gairių 1 dalies A punkto
         pirmoji pastraipa), kurį atliekant reikia atsižvelgti į viso pažeidimo keliamą poveikį, o ne į realų kiekvienos įmonės elgesį,
         ir, antra, individualaus kiekvienos įmonės elgesio nustatant sunkinančias ar lengvinančias aplinkybes vertinimo (2 ir 3 gairių
         punktai), kurį atliekant reikia, remiantis bausmių ir sankcijų individualumo principu, išnagrinėti santykinį įmonės dalyvavimo
         darant pažeidimą sunkumą.
      
      96      Iš tikrųjų, kai Komisija, vertindama pažeidimo sunkumą, remiasi jo poveikiu pagal gairių 1 dalies A punkto pirmąją ir antrąją
         pastraipas, ji turi atsižvelgti į viso pažeidimo, kurį darant dalyvavo visos įmonės, poveikį, todėl šiuo atveju nereikia atsižvelgti
         į kiekvienos įmonės elgesį ar joms būdingus duomenis (2004 m. balandžio 29 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Tokai Carbon ir kt. prieš Komisiją, T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ir T‑252/01, Rink. p. II‑1181, 203 punktas).
      
      97      Tačiau, kaip nustatyta nusistovėjusioje teismų praktikoje, kai pažeidimą daro kelios įmonės, reikia išnagrinėti kiekvienos
         jų dalyvavimo darant pažeidimą santykinį sunkumą (1975 m. gruodžio 16 d. Teisingumo Teismo sprendimo Suiker Unie ir kt. prieš Komisiją, 40/73–48/73, 50/73, 54/73–56/73, 111/73, 113/73 ir 114/73, Rink. p. 1663, 623 punktas ir šio sprendimo 49 punkte minėto
         sprendimo Komisiją prieš Anic Partecipazioni, 150 punktas), kad būtų galima nustatyti, ar jų atžvilgiu yra sunkinančių arba lengvinančių aplinkybių.
      
      98      Ši išvada yra logiška bausmių ir sankcijų individualumo principo, pagal kurį įmonė turi būti baudžiama tik už veiksmus, dėl
         kurių būtent ji yra kaltinama, pasekmė; šis principas taikomas visoms administracinėms procedūroms, kurioms pasibaigus gali
         būti skirtos sankcijos pagal Bendrijos konkurencijos taisykles (šio sprendimo 67 punkte minėto sprendimo Union Pigments prieš Komisiją, 119 punktas; šiuo klausimu taip pat žr. 2001 m. gruodžio 13 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Krupp Thyssen Stainless ir Acciai speciali Terni prieš Komisiją, T‑45/98 ir T‑47/98, Rink. p. II‑3757, 63 punktą).
      
      99      Gairių 2 ir 3 punktuose šiuo atveju nustatytas pagrindinės baudos sumos keitimas atsižvelgiant į kai kurias sunkinančias ir
         lengvinančias aplinkybes, kurios yra individualios kiekvienai nagrinėjamai įmonei.
      
      100    Taigi reikia atskirai išnagrinėti ieškovės pateiktus argumentus pagal tai, ar jie susiję su pagrindinės sumos nustatymu, atsižvelgiant
         į pažeidimo sunkumą ir trukmę, arba su tam tikrų lengvinančių aplinkybių nustatymu.
      
      –       Dėl pagrindinės baudos sumos nustatymo: atitinkamų įmonių suskirstymas siekiant nustatyti konkrečią pradinę baudos sumą ir
         dalyvavimo darant pažeidimą trukmę
      
      101    Pagal gairėse apibrėžtą metodą atitinkamoms įmonėms skirtinų baudų pradiniu dydžiu Komisija laiko sumą, nustatytą atsižvelgiant
         į pažeidimo sunkumą. Vertinant pažeidimo sunkumą reikia atsižvelgti į jo pobūdį, įtaką rinkai, jeigu ji gali būti įvertinta,
         ir atitinkamos geografinės rinkos dydį (1 punkto A dalies pirmoji pastraipa). Pagal tai pažeidimai skirstomi į tris kategorijas,
         t. y. „lengvi pažeidimai“, už kuriuos galimų baudų dydis yra nuo 1 000 iki 1 milijono eurų, „sunkūs pažeidimai“, už kuriuos
         galimų baudų dydis yra nuo 1 milijono iki 20 milijonų eurų, ir „labai sunkūs pažeidimai“, už kuriuos galimų baudų dydis yra
         per 20 milijonų eurų (1 punkto A dalies antrosios pastraipos pirmoji–trečioji įtraukos). Kiekvienai šiai kategorijai siūlomų
         baudų skalė, remiantis gairėmis, leidžia diferencijuoti įmonėms skiriamas baudas pagal jų padarytų pažeidimų pobūdį (1 punkto
         A dalies trečioji pastraipa). Be to, vadovaujantis gairėmis, būtina atsižvelgti į faktinę ekonominę pažeidėjų galimybę padaryti
         pastebimos žalos kitiems ūkio subjektams ir visų pirma vartotojams bei nustatyti tokio dydžio baudą, kuri turėtų pakankamą
         atgrasomąjį poveikį (1 punkto A dalies ketvirtoji pastraipa).
      
      102    Gairėse numatyta, tam tikrais atvejais gali prireikti koreguoti baudas, numatytas kiekvienai iš trijų kategorijų, siekiant
         atsižvelgti į konkretų kiekvienos įmonės dydį ir jos pažeidimo poveikį konkurencijai, visų pirma tuomet, kai to paties tipo
         pažeidimus padaro labai skirtingo dydžio įmonės, ir pritaikyti pradinį baudos dydį atsižvelgiant į kiekvienos įmonės konkrečius
         požymius (1 punkto A dalies šeštoji pastraipa).
      
      103    Šioje byloje ieškovė neginčija nei jos pažeidimo kvalifikavimo kaip labai sunkaus, nei vertinimų, kuriais Komisija remiasi
         darydama išvadą, kad šis pažeidimas yra labai sunkus, o šie vertinimai susiję su pažeidimo pobūdžiu, jo realiu poveikiu rinkai
         ir su nagrinėjamos geografinės rinkos dydžiu (sprendimo 374–384 konstatuojamosios dalys). Ieškovė taip pat neginčija paties
         kartelio narių suskirstymo į keletą kategorijų. Tačiau ji kaltina Komisiją pažeidus vienodo požiūrio bei proporcingumo principus,
         pirma, ją priskiriant tai pačiai kategorijai kaip ir didesnes įmones ir, antra, neatsižvelgiant į skirtingų įmonių dalyvavimo
         darant aptariamą pažeidimą skirtumus pagal trukmę ir intensyvumą.
      
      104    Šiuo klausimu Pirmosios instancijos teismas primena, kad metodas, kuriuo kartelio nariai suskirstomi į kategorijas norint
         skirtingai juos vertinti pradinių baudų nustatymo etape, kurio principas, be kita ko, patvirtintas Pirmosios instancijos teismo
         praktikoje, nors joje ir neatsižvelgiama į tai pačiai kategorijai priskirtų įmonių dydį, lemia pradinių sumų, nustatytų tai
         pačiai kategorijai priklausančioms įmonėms, suvienodinimą (žr. 2006 m. kovo 15 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Daiichi Pharmaceutical prieš Komisiją, T‑26/02, Rink. p. II‑713, 83 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      105    Žinoma, toks skirstymas kategorijomis turi atitikti vienodo požiūrio principą, pagal kurį draudžiama panašias situacijas vertinti
         skirtingai ir skirtingas situacijas vertinti vienodai, nebent toks vertinimas būtų objektyviai pagrįstas. Kita vertus, pagal
         teismų praktiką baudų dydis turi būti proporcingas bent veiksnių, kuriais remiantis įvertintas pažeidimo sunkumas, atžvilgiu.
         Vertindamas, ar kartelio narių suskirstymas į kategorijas yra suderinamas su vienodo požiūrio ir proporcingumo principais,
         ir tikrindamas Komisijos naudojimosi šioje srityje turima diskrecija teisėtumą, Pirmosios instancijos teismas vis dėlto turi
         apsiriboti patikrinimu, ar šis suskirstymas yra nuoseklus ir objektyviai pateisinamas, savo vertinimu nepakeisdamas Komisijos
         vertinimo (šio sprendimo 104 punkte minėto sprendimo Daiichi Pharmaceutical prieš Komisiją 84 ir 85 punktai).
      
      106    Nagrinėjamoje byloje Komisija nusprendė, kad „atitinkamos įmonės iš esmės (galėjo) būti suskirstytos į tris grupes, atsižvelgiant
         į jų kiekvienos svarbą Nintendo <...>, kaip atitinkamų produktų (ir tik jų) platintojų EEE atžvilgiu, nes lyginama buvo kiekvienos įmonės dalimi bendrame
         Nintendo žaidimų konsolių ir kortelių kiekyje, kuris buvo nupirktas su tikslu juos platinti EEE 1997 m., t. y. paskutiniais pažeidimo
         metais“ (sprendimo 386 konstatuojamoji dalis). Nintendo (kurios turima rinkos dalis sudarė (konfidencialu)(1) %) ir John Menzies (kurios turima rinkos dalis sudarė (konfidencialu) %) buvo priskirtos atitinkamai pirmai ir antrai grupėms. Kitos nagrinėjamos
         įmonės (kurių turimos rinkos dalys sudarė nuo (konfidencialu) iki (konfidencialu) %), tarp kurių yra ir ieškovė, buvo priskirtos
         trečiai grupei.
      
      107    Komisijos sprendimas atskirti įmones, kurių turima nagrinėjamų produktų platinimo rinkos dalis sudarė mažiau nei (konfidencialu) %,
         negali būti laikomas nepagrįstu ir neperžengia jos turimos diskrecijos šioje srityje ribų.
      
      108    To, kad kiekvienai kategorijai nustatytos pradinės baudos nėra visiškai proporcingos atitinkamų įmonių turimoms rinkos dalims,
         negalima ginčyti, nes tai yra tik suskirstymo į kategorijas sistemos ir baudų suvienodinimo kategorijoms rezultatas. Iš tikrųjų
         reikia priminti, kad net jei dėl suskirstymo į grupes tam tikroms įmonėms, nepaisant skirtingo jų dydžio, nustatoma vienoda
         pradinė bauda, skirtingas vertinimas laikomas objektyviai pagrįstu, nes nustatant pažeidimo sunkumą daug didesnė reikšmė tenka
         pažeidimo pobūdžiui, o ne įmonės dydžiui (žr. 2003 m. kovo 19 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo CMA CGM ir kt. prieš Komisiją, T‑213/00, Rink. p. II‑913, 411 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      109    Nors šioje byloje, apskritai kalbant, tikriausiai egzistuoja skirtumai tarp tai pačiai grupei priskirtų įmonių turimų rinkos
         dalių, tačiau, konkrečiai žiūrint, šie skirtumai nėra tokie dideli, kad pateisintų ieškovės priskyrimą kitai grupei. Konkrečiai
         kalbant, šis Komisijos taikytas metodas neiškreipė nagrinėjamų rinkų vaizdo (šiuo klausimu žr. 2006 m. kovo 15 d. Pirmosios
         instancijos teismo sprendimo BASF prieš Komisiją, T‑15/02, Rink. p. II‑497, 159 punktą). Iš tikrųjų nagrinėjamoje rinkoje, t. y. Nintendo produktų platinimo rinkoje, nagrinėjamų faktinių aplinkybių metu dominavo Nintendo ir jos dukterinės bendrovės. Nepriklausomi platintojai, išskyrus John Menzies, nagrinėjamoje platinimo sistemoje vaidino sąlygiškai nereikšmingą vaidmenį (žr. sprendimo 388–390 konstatuojamąsias dalis).
      
      110    Taigi reikia konstatuoti, kad dideli santykiniai skirtumai tarp paskutinei kategorijai, kuri yra neatsiejama suskirstymo į
         kategorijas ir vienodų baudų nustatymo sistemos dalis, priskirtų įmonių turėtų rinkos dalių yra objektyviai pateisinami. Komisijos
         teisė skirstyti į kategorijas netektų didelės dalies prasmės, jei dėl kiekvieno skirtumo tarp rinkos dalių, kuris santykinai
         yra didelis, o išreikštas procentiniais punktais pasidaro labai mažas, taptų neįmanoma skritingų įmonių priskirti tai pačiai
         kategorijai.
      
      111    Todėl ieškovė negali kaltinti Komisijos, kad šioje stadijoje ši neatsižvelgė į kiekvienos aptariamų įmonių dalyvavimo darant
         pažeidimą masto skirtumus, nes minėti skirtumai gali būti vertinami tik lengvinančių aplinkybių nagrinėjimo stadijoje (žr.
         šio sprendimo 97–99 punktus).
      
      112    Galiausiai dėl argumento, kad Komisija neatsižvelgė į labai trumpą ieškovės dalyvavimą darant pažeidimą, reikia priminti,
         kad, remiantis gairėse išdėstyta metodika, baudos suma gali kisti atsižvelgiant į trukmę po to, kai nustatoma baudos suma
         atsižvelgiant į pažeidimo sunkumą.
      
      113    Pagaliau Komisija sprendimo 404 konstatuojamojoje dalyje aiškiai nurodė, kad dėl to, jog ieškovės dalyvavimas darant pažeidimą
         truko tik šiek tiek daugiau nei du mėnesius, ji nusprendė nedidinti už sunkumą preliminariai nustatytos baudos sumos. Taigi
         Komisija tinkamai atsižvelgė į santykinai trumpą ieškovės dalyvavimą darant aptariamą pažeidimą.
      
      –       Dėl lengvinančių aplinkybių egzistavimo ir dėl vienodo požiūrio principo laikymosi šiuo atžvilgiu
      114    Šiuo atveju reikia išnagrinėti, ar Komisija pagrįstai atsisakė atsižvelgti į tam tikras su ieškove susijusias aplinkybes,
         t. y. visų pirma, į tai, kad ši neturėjo žinių, jog galėtų suvokti, kad jos veiksmai turi pažeidimo požymių, ir, antra, į
         tai, kad darant pažeidimą jos vaidmuo buvo pasyvus.
      
      115    Kaip teigia Komisija, anksčiau nurodyta aplinkybė negali būti laikoma lengvinančia pagal gaires. Gairių 1 punkto A dalies
         nuoroda į tai, kad „apskritai reikėtų atkreipti dėmesį, jog didelės įmonės paprastai turi teisinių ir ekonominių žinių ir
         išteklių, leidžiančių joms lengviau pastebėti, kad jų veiksmai sudaro pažeidimą, ir suvokti iš to kylančias pasekmes pagal
         konkurencijos teisę“, nereiškia a contrario kad Komisija privalo atsižvelgti į kai kurių įmonių kuklų dydį.
      
      116    Kalbant apie antrą nurodytą aplinkybę, t. y. apie tariamai pasyvų ieškovės vaidmenį darant pažeidimą, reikia priminti, kad
         Komisija sprendimo 431 konstatuojamojoje dalyje nurodė, jog ieškovė savanoriškai NOE perdavė informaciją apie lygiagrečią prekybą, todėl jos dalyvavimas turi būti laikomas aktyviu. Šiuo atveju Komisija daro
         nuorodą į sprendimo 197 konstatuojamąją dalį, kur minimi keturi ieškovės laiškai, kurių data atitinkamai yra 1997 m. rugsėjo
         4 d., lapkričio 3 d., lapkričio 12 d. ir gruodžio 4 dienos.
      
      117    Šio sprendimo 63 punkte cituotas 1997 m. rugsėjo 4 d. laiškas yra ankstesnis už pažeidimo laikotarpį ir dėl to neesminis.
         NOE išsiųstuose 1997 m. lapkričio 3 d. ir gruodžio 4 d. laiškuose pranešama apie Nintendo produktų pasiūlą Belgijos ir Liuksemburgo rinkose. 1997 m. lapkričio 12 d. laiškas liudija, kad ieškovė susisiekė tik su
         Nintendo France dėl žaidimų kortelių, kurios, jos manymu, buvo importuojamos lygiagrečiai.
      
      118    Kalbant apie Concentra, įrodymai, kuriais grindžiama išvada, jog ji atliko tik pasyvų vaidmenį, išdėstyti sprendimo 212, 213 ir 421 konstatuojamosiose
         dalyse. Jose nurodyta, kad nors nėra jokių įrodymų, jog Concentra kliudė ar stengėsi sudaryti kliūčių lygiagrečiai prekybai, vis dėlto yra „įrodymų, liudijančių, kad Concentra pranešė NOE apie lygiagretų importą į Portugaliją ir dėl to paprašė jos pagalbos“ (žr. sprendimo 212 ir 213 konstatuojamąsias dalis).
         Neginčijama, kad trys iš keturių sprendimo 213 konstatuojamojoje dalyje minimų Concentra laiškų NOE arba Nintendo of America, Inc. yra atsakymai į pateiktus klausimynus, o vienas atsiųstas savanoriškai. 1997 m. lapkričio 21 d. savanoriškai atsiųstame laiške,
         kurio dalis cituojama sprendimo 213 konstatuojamojoje dalyje, Concentra nurodė:
      
      „Deja, esame įsitikinę, kad kai kurie mažmenininkai neatsispirs šiai galimybei padidinti N64 maržas, (ir paprašė NOE jai padėti, nes) mes tikimės, kad Nintendo ras šios problemos sprendimą netolimoje ateityje.“
      
      119    Būtina konstatuoti, kad iš Komisijos minėtų dokumentų ir aplinkybių, kuriomis jie buvo pateikti, nematyti jokio didelio skirtumo
         tarp ieškovės ir Concentra atliekamo vaidmens darant pažeidimą. Komisijos taikytas skirtingas požiūris juo labiau nepagrįstas, nes, pirma, ieškovė labai
         vėlai atėjo į rinką, kurioje buvo daromas pažeidimas (šiuo klausimu žr. 2003 m. liepos 9 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo
         Cheil Jedang prieš Komisiją, T‑220/00, Rink. p. II‑2473, 168 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką), ir, antra, Concentra su Nintendo sudarė oficialią platinimo sutartį, kuria ribojama konkurencija, o ieškovė nebuvo sudariusi tokios sutarties.
      
      120    Remiantis šiais argumentais reikia daryti išvadą, kad Komisija pažeidė vienodo požiūrio principą nuspręsdama, jog ieškovė
         neatliko išskirtinai pasyvaus vaidmens darant pažeidimą, o Concentra atveju tai pripažino kaip lengvinančią aplinkybę.
      
      121    Taigi šis pagrindas turi būti iš dalies priimtas ir dėl to reikia pakeisti sprendimą, ieškovei taikant tokį patį baudos sumažinimą
         kaip ir Concentra už lengvinančią aplinkybę, susijusią su pasyviu vaidmeniu darant pažeidimą, t. y. 50 %. Konkrečios šio pakeitimo pasekmės
         bus nurodytos toliau.
      
       Dėl ieškovės teisės į gynybą ir gero administravimo principo laikymosi
      122    Kalbant apie teiginį, kad Komisija paskatino ieškovę atsisakyti teisės į klausymus, reikia konstatuoti, kad jis visiškai nepagrįstas.
         Iš tikrųjų ieškovė nurodė, kad „2000 m. liepos 3 d. Komisija (jai) pranešė <…>, jog visi kiti adresatai atsisakė teisės į
         apklausą ir kad Komisija nori kuo greičiau užbaigti bylą“, todėl taip ji netiesiogiai ją paskatino atsisakyti teisės į klausymus.
      
      123    Toks teiginys negali būti laikomas teisės į gynybą arba gero administravimo principo pažeidimo įrodymu. Be to, prie pranešimo
         apie kaltinimus pridėtame laiške Komisija aiškiai nurodė, kad pagal Reglamentą Nr. 2842/98 šalys, pateikdamos rašytines pastabas,
         gali prašyti leisti išdėstyti argumentus per žodinį bylos nagrinėjimą.
      
      124    Taip pat negalima pritarti klaidinga prielaida grindžiamam argumentui, kad Komisija neatsižvelgė į Reglamento Nr. 2842/98,
         patikslinto Sprendimo 2001/462 4 straipsniu, 10 straipsnį. Šiose nuostatose atitinkamai nustatyta, kad „šalis išklauso pareigūnas“
         (Reglamento Nr. 2842/98) ir kad „bylas nagrinėjantis pareigūnas organizuoja ir vadovauja bylų nagrinėjimui, numatytam nuostatose,
         įgyvendinančiose EB sutarties 81 ir 82 straipsnius“ (Sprendimo 2001/462 4 straipsnis). Visiškai negalima teigti, jog tik bylas
         nagrinėjantys pareigūnai gali bendrauti su kaltinamomis įmonėmis, kad su jomis aptartų ir praneštų apie galimą oficialų bylos
         nagrinėjimą. Toks kontaktas, kuris yra kasdienė administracinė veikla, neprieštarauja bylas nagrinėjančio pareigūno misijai.
      
      125    Be to, tai, kad ieškovė nusprendė neprašyti žodinio bylos nagrinėjimo, negali būti aiškinama bendradarbiavimu, suteikiančiu
         teisę į jai nustatytos baudos sumažinimą. Iš tikrųjų bendradarbiavimu, suteikiančiu teisę, jei taikoma, į baudos sumos sumažinimą
         pagal gairių 3 punktą turi būti laikomas „aktyvus įmonės bendradarbiavimas tyrimo metu“, t. y. elgesys, dėl kurio Komisija
         galėjo nustatyti pažeidimą patirdama mažiau sunkumų, ir, jei reikia, jį nutraukti (2000 m. lapkričio 16 d. Teisingumo Teismo
         sprendimo SCA Holding prieš Komisiją, C‑297/98 P, Rink. p. I‑10101, 36 punktas ir 2007 m. gegužės 10 d. Sprendimo SGL Darbon prieš Komisiją, C‑328/05 P, Rink. p. I‑3921, 83 punktas). Net jei išklausymo atsisakymas suteikė galimybę Komisijai greičiau priimti sprendimą,
         jo negalima laikyti bendradarbiavimu pagal gairių 3 punktą.
      
      126    Ieškovė taip pat negali teigti, kad Komisija atėmė iš jos galimybę bendradarbiauti, apie tyrimą jai pranešdama tik 1999 m.
         birželio 9 d. Iš tikrųjų, kaip buvo minėta šio sprendimo 125 punkte, tam, kad būtų galima įmonei skirtą baudą sumažinti pagal
         gairių 3 punktą, ta įmonė turi „aktyviai bendradarbiauti“. Taigi šiuo atveju negalima daryti išvados, kad ieškovė galėjo bendradarbiauti,
         nes ji pati teigia, kad nežinojo apie daromą pažeidimą.
      
      127    Todėl visi argumentai, susiję su administracinės procedūros eiga, turi būti atmesti.
      
       Dėl pareigos motyvuoti laikymosi
      128    Dėl teiginio, kad sprendime pateiktas nepakankamas motyvavimas, susijęs su ieškovės padėties vertinimu, pakanka nurodyti,
         kad remiantis sprendimo 194–197, 313–330, 352, 359, 404, 430 ir 431 konstatuojamosiomis dalimis reikia daryti išvadą, jog
         Komisija aiškiai išdėstė konkrečiai su ieškove susijusias aplinkybes. Toks motyvavimas atitinka šio sprendimo 73 punkte nurodytoje
         teismų praktikoje išaiškintus EB 253 straipsnio reikalavimus.
      
      3.     Dėl per bylos nagrinėjimą iškelto pagrindo, susijusio su administracinės procedūros ir teismo proceso trukme
      129    Galiausiai taip pat negalima pritarti per bylos nagrinėjimą pateiktam ieškovės argumentui, kad jai skirtos baudos suma turi
         būti sumažinta atsižvelgiant į administracinės procedūros ir teismo proceso trukmę.
      
      130    Iš tikrųjų, kadangi šis pagrindas yra susijęs su Komisijos vykdyta administracine procedūra, jis turi būti pripažintas nepriimtinu
         pagal Pirmosios instancijos teismo procedūros reglamento 48 straipsnio 2 dalį, nes minėtas pagrindas, kuris nebuvo nurodytas
         pirminiame ieškinyje, negali būti laikomas anksčiau pirminiame ieškinyje nurodyto pagrindo tiesiogine ar netiesiogine plėtote
         ir yra nepagrįstas per procedūrą nustatytomis teisinėmis ir faktinėmis aplinkybėmis. Todėl šios bylos aplinkybėmis nereikia
         savo iniciatyva nagrinėti pagrindo, susijusio su nepagrįsta procedūros Komisijoje trukme (šiuo klausimu žr. 1999 m. gruodžio
         13 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo SGA prieš Komisiją, T‑189/95, T‑39/96 ir T‑123/96, Rink. p. II‑3587, 46 punktą ir 2000 m. gruodžio 13 d. Teisingumo Teismo nutarties SGA prieš Komisiją, C‑39/00 P, Rink. p. I‑11201, 42–45 punktus).
      
      131    Dėl klausimo, susijusio su proceso Pirmosios instancijos teisme trukme, reikia konstatuoti, kad galimas užsitęsęs procesas
         neturi įtakos sprendimo, kurį Pirmosios instancijos teismo prašyta patikrinti, teisėtumui. Taigi šis pagrindas yra netinkamas.
      
       4. Dėl galutinės baudos sumos nustatymo
      132    Kaip nurodyta šio sprendimo 116–121 punktuose, sprendimą reikia pakeisti tiek, kiek ieškovės atžvilgiu nebuvo pripažinta lengvinanti
         aplinkybė, susijusi su visiškai pasyviu jos vaidmeniu darant pažeidimą, nors tokia pati lengvinanti aplinkybė Concentra atveju buvo pripažinta.
      
      133    Sprendime išdėstyti Komisijos argumentai ir šioje byloje taikomas baudų skaičiavimo metodas lieka nepakitę.
      
      134    Taigi galutinė baudos suma skaičiuojama taip: pagrindinė ieškovei skirtos baudos suma (1 mln. eurų) sumažinama 50 % už lengvinančią
         aplinkybę, susijusią su visiškai pasyviu jos vaidmeniu darant pažeidimą, t. y. iki 500 000 eurų.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      135    Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 3 dalį, jeigu kiekvienos šalies dalis reikalavimų patenkinama, o dalis atmetama,
         Pirmosios instancijos teismas gali paskirstyti išlaidas šalims arba nurodyti kiekvienai jų padengti savo išlaidas. Šioje byloje
         reikia nuspręsti, kad kiekviena šalis padengia savo patirtas bylinėjimosi išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      PIRMOSIOS INSTANCIJOS TEISMAS (aštuntoji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      CD-Contact Data GmbH skirta baudos suma yra 500 000 eurų.
      2.      Atmesti likusią ieškinio dalį.
      3.      Kiekviena šalis padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
      
               Martins Ribeiro
            
            
               Papasavvas
            
            
               Wahl
            
         Paskelbta 2009 m. balandžio 30 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      Parašai.
      Turinys
      
      Ginčo aplinkybės
      1.  Aptariama įmonė
      2.  Administracinė procedūra
      Tyrimas, susijęs su vaizdo žaidimų sektoriumi (byla IV/35.587 PO Video Games)
      Papildomas tyrimas, konkrečiai susijęs su „Nintendo“ platinimo sistema (byla IV/35.706 PO Nintendo Distribution)
      Tyrimas, susijęs su „Omega Electro BV“ pateiktu skundu (byla IV/36.321 Omega – Nintendo)
      3.  Ginčijamas sprendimas
      Procesas ir šalių reikalavimai
      Dėl teisės
      1.  Dėl pirmojo pagrindo, susijusio su EB 81 straipsnio ir pareigos motyvuoti pažeidimu bei su akivaizd˛ia vertinimo klaida
      Šalių argumentai
      Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl EB 81 straipsnio 1 dalies pažeidimo
      Dėl pareigos motyvuoti pažeidimo
      2.  Dėl antrojo pagrindo, susijusio su gero administravimo, vienodo požiūrio ir proporcingumo principų pažeidimu bei su pareigos
         motyvuoti pažeidimu
      
      Šalių argumentai
      Pirmosios instancijos teismo vertinimas
      Dėl vienodo požiūrio ir proporcingumo principų laikymosi nustatant ieškovei skirtos baudos sumą
      –  Dėl pagrindinės baudos sumos nustatymo: atitinkamų įmonių suskirstymas siekiant nustatyti konkrečią pradinę baudos sumą
         ir dalyvavimo darant pažeidimą trukmę
      
      –  Dėl lengvinančių aplinkybių egzistavimo ir dėl vienodo požiūrio principo laikymosi šiuo atžvilgiu
      Dėl ieškovės teisės į gynybą ir gero administravimo principo laikymosi
      Dėl pareigos motyvuoti laikymosi
      3.  Dėl per bylos nagrinėjimą iškelto pagrindo, susijusio su administracinės procedūros ir teismo proceso trukme
      4. Dėl galutinės baudos sumos nustatymo
      Dėl bylinėjimosi išlaidų
      * Proceso kalba: anglų.
      
      1 –	Konfidencialūs duomenys neskelbiami.