CELEX: 62017CC0312
Language: el
Date: 2018-05-29
Title: Προτάσεις της γενικής εισαγγελέα E. Sharpston της 29ης Μαΐου 2018.

ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
      ELEANOR SHARPSTON
      της 29ης Μαΐου 2018 (
            1
         )
      
         Υπόθεση C-312/17
      
      Surjit Singh Bedi
      κατά
      Bundesrepublik Deutschland
      Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland
      
         [αίτηση του Landesarbeitsgericht Hamm(περιφερειακού δικαστηρίου εργατικών διαφορών Hamm, Γερμανία)για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως]
      
      «Προδικαστική παραπομπή – Κοινωνική πολιτική – Ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία – Οδηγία 2000/78/ΕΚ – Απαγόρευση διακρίσεων λόγω αναπηρίας – Συλλογική σύμβαση εργασίας προβλέπουσα την παύση της καταβολής προσωρινού επιδόματος όταν ο λήπτης του θεμελιώνει δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος για άτομα με αναπηρία»
      
               1. 
            
            
               Με την υπό κρίση αίτηση προδικαστικής αποφάσεως ζητείται από το Δικαστήριο να εξετάσει την εφαρμογή των περιλαμβανόμενων στην οδηγία 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου (
                     2
                  ) κανόνων κατά των διακρίσεων λόγω αναπηρίας στην περίπτωση εργαζομένου ο οποίος, μετά την κτήση δικαιώματος επί χρηματικών καταβολών, δυνάμει σχετικής προβλέψεως σε συλλογική σύμβαση εργασίας που απέβλεπε στη διασφάλιση κατάλληλων συνθηκών βιοπορισμού για τους εργαζομένους που έχουν απολέσει τη θέση εργασίας τους, απώλεσε το εν λόγω δικαίωμα, επειδή θεμελίωσε δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος, η οποία καταβάλλεται (έστω μειωμένη) λόγω της αναπηρίας του. Ο εν λόγω εργαζόμενος υπέστη, ως εκ τούτου, ουσιώδη οικονομική ζημία.
            
         
         Το νομικό πλαίσιο
      
      
         
            Το δίκαιο της Ένωσης
         
      
      
         Η Συνθήκη για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης
      
      
               2.
            
            
               Το άρθρο 157, παράγραφος 2, ΣΛΕΕ προβλέπει τα εξής:
               «Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, ως “αμοιβή” νοούνται οι συνήθεις βασικοί ή κατώτατοι μισθοί ή αποδοχές και όλα τα άλλα οφέλη, που παρέχονται άμεσα ή έμμεσα, σε χρήματα ή σε είδος, από τον εργοδότη στον εργαζόμενο, λόγω της σχέσεως εργασίας.»
            
         
         Η οδηγία 2000/78
      
      
               3.
            
            
               Το άρθρο 1 της οδηγίας 2000/78 προβλέπει τα εξής:
               «Σκοπός της παρούσας οδηγίας είναι η θέσπιση γενικού πλαισίου για την καταπολέμηση των διακρίσεων λόγω θρησκείας ή πεποιθήσεων, ειδικών αναγκών, ηλικίας ή γενετήσιου προσανατολισμού στον τομέα της απασχόλησης και της εργασίας, προκειμένου να υλοποιηθεί η αρχή της ίσης μεταχείρισης στα κράτη μέλη.»
            
         
               4.
            
            
               Το άρθρο 2 της εν λόγω οδηγίας προβλέπει, καθόσον αφορά το αντικείμενο των παρουσών προτάσεων, τα εξής:
               «1.   Για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, η αρχή της ίσης μεταχείρισης σημαίνει την απουσία άμεσης ή έμμεσης διάκρισης για έναν από τους λόγους που αναφέρονται στο άρθρο 1.
               2.   Για τους σκοπούς της παραγράφου 1:
               
                        α)
                     
                     
                        συντρέχει άμεση διάκριση όταν, για έναν από τους λόγους που αναφέρονται στο άρθρο 1, ένα πρόσωπο υφίσταται μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν την οποία υφίσταται, υπέστη ή θα υφίστατο σε ανάλογη κατάσταση ένα άλλο πρόσωπο,
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        συντρέχει έμμεση διάκριση όταν μια εκ πρώτης όψεως ουδέτερη διάταξη, κριτήριο ή πρακτική ενδέχεται να προκαλέσει μειονεκτική μεταχείριση ενός προσώπου μιας ορισμένης θρησκείας ή πεποιθήσεων, με μια ορισμένη ειδική ανάγκη, μιας ορισμένης ηλικίας, ή ενός ορισμένου γενετήσιου προσανατολισμού, σε σχέση με άλλα άτομα εκτός εάν,
                        
                                 i)
                              
                              
                                 η εν λόγω διάταξη, κριτήριο ή πρακτική δικαιολογείται αντικειμενικά από ένα θεμιτό στόχο και τα μέσα για την επίτευξη του στόχου αυτού είναι πρόσφορα και αναγκαία, ή
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 για τα πρόσωπα με κάποιο μειονέκτημα, ο εργοδότης ή κάθε πρόσωπο ή οργανισμός έναντι του οποίου ισχύει η παρούσα οδηγία, υποχρεούται, δυνάμει της εθνικής νομοθεσίας, να λάβει κατάλληλα μέτρα, ανταποκρινόμενα στην αρχή που θέτει το άρθρο 5 [ (
                                       3
                                    )], με σκοπό την εξάλειψη των μειονεκτημάτων που συνεπάγεται η εν λόγω διάταξη, κριτήριο ή πρακτική.
                              
                           
                  […]»
            
         
               5.
            
            
               Το άρθρο 3 της οδηγίας 2000/78 προβλέπει, καθόσον αφορά το αντικείμενο των παρουσών προτάσεων, τα εξής:
               «1.   Εντός των ορίων των εξουσιών που απονέμονται στην Κοινότητα, η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται σε όλα τα πρόσωπα, στο δημόσιο και στον ιδιωτικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των δημόσιων φορέων, όσον αφορά:
               […]
               
                        γ)
                     
                     
                        τις εργασιακές συνθήκες και τους όρους απασχόλησης, συμπεριλαμβανομένων των απολύσεων και των αμοιβών,
                     
                  […]
               3.   Η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται στις πάσης φύσεως παροχές που καταβάλλουν τα δημόσια συστήματα ή τα εξομοιούμενα προς τα δημόσια, συμπεριλαμβανομένων των δημοσίων συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ή προστασίας.
               […]»
            
         
               6.
            
            
               Το άρθρο 16 της οδηγίας 2000/78 προβλέπει τα εξής:
               «Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραίτητα μέτρα ώστε να:
               
                        α)
                     
                     
                        καταργηθεί κάθε νομοθετική, κανονιστική ή διοικητική διάταξη αντιβαίνουσα στην αρχή της ίσης μεταχείρισης,
                     
                  
                        β)
                     
                     
                        κηρύσσονται ή μπορούν να κηρυχθούν άκυρες ή να τροποποιούνται οποιεσδήποτε διατάξεις αντίθετες προς την αρχή της ίσης μεταχείρισης οι οποίες περιέχονται στις ατομικές ή συλλογικές συμβάσεις ή συμφωνίες, τους εσωτερικούς κανονισμούς των επιχειρήσεων, τα καταστατικά κερδοσκοπικών ή μη κερδοσκοπικών οργανώσεων και τα καταστατικά ανεξάρτητων επαγγελματικών οργανώσεων και συνδικαλιστικών οργανώσεων εργαζομένων και των εργοδοτών.»
                     
                  
         
         
            Η εθνική νομοθεσία
         
      
      
               7.
            
            
               Η Tarifvertrag zur sozialen Sicherung der Arbeitnehmer bei den Stationierungsstreitkräften im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland (συλλογική σύμβαση εργασίας περί της κοινωνικής ασφαλίσεως των μισθωτών εργαζομένων στις ένοπλες δυνάμεις που σταθμεύουν στο έδαφος της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, στο εξής: συλλογική σύμβαση εργασίας) συνήφθη στις 31 Αυγούστου 1971 μεταξύ της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας και διαφόρων συνδικαλιστικών οργανώσεων. Καθορίζει τους όρους εργασίας των εργαζομένων που απασχολούνται στις ένοπλες δυνάμεις άλλων κρατών που σταθμεύουν στο έδαφός του. Στα κράτη αυτά συγκαταλέγεται και το Ηνωμένο Βασίλειο (
                     4
                  ).
            
         
               8.
            
            
               Το άρθρο 4 της συλλογικής συμβάσεως εργασίας επιγράφεται «προσωρινό επίδομα». Προβλέπει ότι το εν λόγω επίδομα καταβάλλεται επιπλέον του κάθε τυχόν εισοδήματος από άλλη απασχόληση εκτός των σταθμευουσών στο γερμανικό έδαφος ενόπλων δυνάμεων. Η ίδια διάταξη περιλαμβάνει έναν τύπο υπολογισμού του επιδόματος, ο οποίος βασίζεται στις μηνιαίες αποδοχές που λάμβανε ο λήπτης του κατά τη λήξη της απασχολήσεώς του στις ένοπλες δυνάμεις.
            
         
               9.
            
            
               Βάσει του άρθρου 8 της εν λόγω συμβάσεως, η καταβολή του επιδόματος παύει, μεταξύ άλλων, όταν ο εργαζόμενος θεμελιώσει δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος βάσει της εθνικής νομοθεσίας κοινωνικής ασφαλίσεως.
            
         
         Τα πραγματικά περιστατικά, η διαδικασία και το προδικαστικό ερώτημα
      
      
               10.
            
            
               Ο Surjit Singh Bedi γεννήθηκε στις 3 Αυγούστου 1954 και έχει διαγνωσθεί με σοβαρή αναπηρία, με ποσοστό αναπηρίας 50 %. Το 1978 άρχισε να εργάζεται στις σταθμεύουσες στη Γερμανία ένοπλες δυνάμεις του Ηνωμένου Βασιλείου ως πολιτικός υπάλληλος, εσχάτως δε ως φύλακας στη μονάδα του Münster (Γερμανία). Στο πλαίσιο των διευθετήσεων για τη διακοπή λειτουργίας της εν λόγω μονάδας, ο S. S. Bedi απολύθηκε στις 31 Δεκεμβρίου 2013. Την 1η Μαρτίου 2014 προσελήφθη ως φύλακας σε ιδιωτική επιχείρηση. Εξακολουθεί να απασχολείται εκεί και, από την 1η Απριλίου 2016, εργάζεται δυνάμει συμβάσεως προβλέπουσας μεταβλητό ωράριο εργασίας μηνιαίως και μισθό αντιστοίχως μεταβλητό.
            
         
               11.
            
            
               Μετά την απόλυσή του, ο S. S. Bedi άρχισε να λαμβάνει, από την 1η Ιανουαρίου 2014, το καταβλητέο, δυνάμει του άρθρου 4 της συλλογικής συμβάσεως εργασίας, προσωρινό επίδομα (στο εξής: επίδομα), το οποίο ανερχόταν εσχάτως σε 1604,20 ευρώ μηνιαίως. Ωστόσο, οι γερμανικές αρχές τον ενημέρωσαν, με έγγραφο της 23ης Μαρτίου 2015, ότι, επειδή από την 1η Μαΐου 2015 θα θεμελίωνε δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος για άτομα με σοβαρή αναπηρία, επρόκειτο να απολέσει το δικαίωμα λήψεως του επιδόματος στις 30 Απριλίου 2015. Από την 1η Μαΐου 2015, ο S. S. Bedi θεμελίωσε δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος ανερχόμενης σε 909,50 ευρώ μηνιαίως. Το εν λόγω ποσό ήταν μειωμένο κατά 10,8 %, προκειμένου να συνυπολογιστεί η περίοδος των 36 μηνών επισπεύσεως της καταβολής της συντάξεως. Επιπλέον, το καταβλητέο ποσό συντάξεως υπέκειτο σε μειώσεις λόγω διαφόρων ανωτάτων ορίων υπολογιζομένων σε συνάρτηση με κάθε τυχόν εισόδημα από εργασία που εδικαιούτο να λάβει ο λήπτης. Προκύπτει ότι ο S. S. Bedi εμπίπτει ή μπορεί να θεωρηθεί ότι εμπίπτει στα εν λόγω όρια και ότι η σύνταξη που δύναται να λάβει υπόκειται σε αντίστοιχους περιορισμούς. Κατά τη διάταξη περί παραπομπής, η καθαρή οικονομική θέση του S. S. Bedi μετά την απώλεια του δικαιώματος λήψεως του επιδόματος, συνυπολογιζομένων όλων των παραγόντων, επιδεινώθηκε ουσιωδώς σε σύγκριση με την κατάσταση στην οποία θα βρισκόταν αν είχε συνεχίσει να λαμβάνει το επίδομα μέχρι τη λήψη πλήρους συντάξεως.
            
         
               12.
            
            
               Αν ο S. S. Bedi δεν είχε βαριά αναπηρία, δεν θα θεμελίωνε δικαίωμα λήψεως νόμιμης συντάξεως γήρατος πριν τη συμπλήρωση της ηλικίας των 63 ετών. Στην περίπτωση αυτή, η καταβολή του επιδόματος θα συνεχιζόταν μέχρι, τουλάχιστον, την 1η Σεπτεμβρίου 2017.
            
         
               13.
            
            
               Ο S. S. Bedi άσκησε αγωγή ενώπιον του Arbeitsgericht Münster (δικαστηρίου εργατικών διαφορών Münster, Γερμανία), με την οποία έβαλλε κατά της αποφάσεως περί παύσεως της καταβολής του επιδόματος και με την οποία στράφηκε κατά της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, πρώτον, με την ιδιότητά της ως συμβαλλόμενου μέρους στη συλλογική σύμβαση εργασίας και, δεύτερον, ως εκπροσωπούσας το Ηνωμένο Βασίλειο δυνάμει του άρθρου 56, παράγραφος 8, της Συμφωνίας της 3ης Αυγούστου 1959 περί συμπληρώσεως της Συμφωνίας μεταξύ των μετεχόντων στο Βορειοατλαντικό Σύμφωνο κρατών σχετικά με το νομικό καθεστώς των δυνάμεών τους όσον αφορά τις ξένες δυνάμεις που σταθμεύουν στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, όπως έχει τροποποιηθεί. Με απόφαση που κοινοποιήθηκε στις 11 Φεβρουαρίου 2016, η αγωγή απορρίφθηκε.
            
         
               14.
            
            
               Εν συνεχεία, ο S. S. Bedi άσκησε έφεση κατά της ως άνω αποφάσεως ενώπιον του Landesarbeitsgericht Hamm (περιφερειακού δικαστηρίου εργατικών διαφορών Hamm, Γερμανία), ζητώντας, ταυτοχρόνως, από το εν λόγω δικαστήριο να εκδώσει διαταγή πληρωμής ποσού ύψους 3049,92 ευρώ, το οποίο αντιστοιχούσε στο αναλογούν επίδομα από τον Απρίλιο μέχρι τον Δεκέμβριο του 2016.
            
         
               15.
            
            
               Καθότι δεν είναι σαφές αν η απόφαση περί παύσεως της καταβολής του επιδόματος στον S. S. Bedi ενέχει απαγορευμένη, βάσει της οδηγίας 2000/78, διάκριση λόγω αναπηρίας, το εν λόγω δικαστήριο υπέβαλε στο Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης το ακόλουθο ερώτημα:
               «Έχει το άρθρο 2, παράγραφος 2, της [οδηγίας 2000/78] την έννοια ότι αντιβαίνει στη διάταξη αυτή η περιλαμβανόμενη σε συλλογική σύμβαση εργασίας ρύθμιση με την οποία προβλέπεται ότι η λήψη προσωρινού επιδόματος, το οποίο χορηγείται προκειμένου να διασφαλιστούν οι κατάλληλες συνθήκες βιοπορισμού των εργαζομένων, που απώλεσαν τη θέση εργασίας τους, μέχρι να εξασφαλιστούν οικονομικώς από συνταξιοδοτικό δικαίωμα αποκτώμενο στο πλαίσιο του συστήματος υποχρεωτικής ασφαλίσεως γήρατος και το οποίο υπολογίζεται βάσει της συμφωνηθείσας στο πλαίσιο των συλλογικών διαπραγματεύσεων βασικής αμοιβής, διακόπτεται με τη θεμελίωση του δικαιώματος λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος, και κατά την εφαρμογή της οποίας λογίζεται ως κρίσιμη η δυνατότητα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος λόγω αναπηρίας;»
            
         
               16.
            
            
               Γραπτές παρατηρήσεις κατέθεσαν η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, τόσο για δικό της λογαριασμό όσο και ως εκπρόσωπος του Ηνωμένου Βασιλείου, και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Δεν ζητήθηκε ούτε διεξήχθη επ’ ακροατηρίου συζήτηση.
            
         
         Ανάλυση
      
      
               17.
            
            
               Με το ερώτημά του, το αιτούν δικαστήριο ζητεί, κατ’ ουσίαν, να διευκρινιστεί αν η παύση καταβολής του επιδόματος στον S. S. Bedi επειδή θεμελίωσε δικαίωμα λήψεως πρόωρης, αλλά μειωμένης, συντάξεως γήρατος λόγω της αναπηρίας του, ενέχει παράνομη διάκριση υπό την έννοια της οδηγίας 2000/78.
            
         
               18.
            
            
               Για να απαντηθεί το εν λόγω ερώτημα, είναι αναγκαίο να εξεταστεί, πρώτον, το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας και, δεύτερον, το εάν η διάκριση, την οποία ενδεχομένως υπέστη ο S. S. Bedi, ήταν άμεση ή έμμεση. Τρίτον, σε περίπτωση που πρόκειται για έμμεση διάκριση, θα καταστούν κρίσιμες οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, της οδηγίας.
            
         
               19.
            
            
               Θα εξετάσω καθένα από τα ανωτέρω ζητήματα διαδοχικά.
            
         
         
            Το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας 2000/78: συνιστά το επίδομα «αμοιβή»;
         
      
      
               20.
            
            
               Το άρθρο 3 της οδηγίας 2000/78 (το οποίο επιγράφεται «Πεδίο εφαρμογής») είναι διατυπωμένο κατά ευρύ τρόπο. Η παράγραφος 1 προβλέπει ότι η οδηγία εφαρμόζεται «σε όλα τα πρόσωπα, στο δημόσιο και στον ιδιωτικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των δημόσιων φορέων» όσον αφορά, μεταξύ άλλων, «τις εργασιακές συνθήκες και τους όρους απασχόλησης, συμπεριλαμβανομένων των απολύσεων και των αμοιβών». Ωστόσο, ένας σημαντικός περιορισμός τίθεται με την παράγραφο 3, κατά την οποία η οδηγία αυτή δεν εφαρμόζεται στις «πάσης φύσεως παροχές που καταβάλλουν τα δημόσια συστήματα ή τα εξομοιούμενα προς τα δημόσια, συμπεριλαμβανομένων των δημοσίων συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης ή προστασίας».
            
         
               21.
            
            
               Καθοδήγηση σχετικά με τον ορθό τρόπο ερμηνείας του εν λόγω περιορισμού παρέχει, σε ορισμένο βαθμό, η αιτιολογική σκέψη 13 της οδηγίας, κατά την οποία ως συστήματα κοινωνικής ασφαλίσεως ή κοινωνικής προστασίας λογίζονται εκείνα των οποίων οι παροχές δεν εξομοιώνονται προς αμοιβή κατά την έννοια του νυν άρθρου 157 ΣΛΕΕ. Το Δικαστήριο έχει επιβεβαιώσει, στη νομολογία του, την ερμηνεία αυτή (
                     5
                  ).
            
         
               22.
            
            
               Εγείρεται το ζήτημα αν το επίδομα που καταβαλλόταν στον S. S. Bedi δυνάμει του άρθρου 4 της συλλογικής συμβάσεως εργασίας εμπίπτει στον περιορισμό του άρθρου 3, παράγραφος 3, της οδηγίας.
            
         
               23.
            
            
               Φρονώ ότι δεν εμπίπτει.
            
         
               24.
            
            
               Το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι η κατ’ άρθρον 157 ΣΛΕΕ έννοια της «αμοιβής» πρέπει να ερμηνεύεται διασταλτικώς. Η εν λόγω έννοια περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, «όλα τα οφέλη σε χρήμα ή σε είδος, παρόντα ή μέλλοντα, εφόσον καταβάλλονται, έστω και εμμέσως, από τον εργοδότη στον εργαζόμενο, λόγω της εργασίας του τελευταίου, ασχέτως του αν κάτι τέτοιο συμβαίνει δυνάμει συμβάσεως εργασίας, νομοθετικών διατάξεων ή εξ αγαθής προαιρέσεως» (
                     6
                  ). Το ότι ορισμένες παροχές καταβάλλονται μετά τη λύση της σχέσεως εργασίας δεν αποκλείει αυτές να δύνανται να έχουν χαρακτήρα «αμοιβής» υπό την έννοια του άρθρου 157 ΣΛΕΕ (
                     7
                  ). Παρομοίως, ο χαρακτηρισμός τέτοιων παροχών ως αμοιβής δεν αποκλείεται απλώς και μόνο για τον λόγο ότι αυτές υπηρετούν και σκοπούς κοινωνικής πολιτικής (
                     8
                  ). Στο πνεύμα αυτό, το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι παροχές που χορηγούνται στο πλαίσιο συνταξιοδοτικού προγράμματος συναρτώμενου, κατά βάση, με τη θέση εργασίας την οποία κατείχε ο ενδιαφερόμενος συνδέονται με την αμοιβή του τελευταίου και καλύπτονται από το άρθρο 157, παράγραφος 2, ΣΛΕΕ (
                     9
                  ).
            
         
               25.
            
            
               Όπως επισημαίνεται στη διάταξη περί παραπομπής, το επίδομα παρέχει στους μεγαλύτερης ηλικίας εργαζομένους που απασχολούνταν επί μακρόν και απολύθηκαν τη δυνατότητα να λαμβάνουν οικονομικό βοήθημα μετά τη λύση της σχέσεως εργασίας τους. Αποσκοπεί στη διασφάλιση της οικονομικής επιβιώσεως των εν λόγω εργαζομένων και στην αντιστάθμιση των δυσχερειών που αυτοί ενδέχεται να αντιμετωπίσουν λόγω τυχόν χαμηλότερης αμοιβής στη νέα τους θέση εργασίας ή λόγω ανεργίας. Ταυτοχρόνως, επιδιώκεται να ενθαρρυνθούν οι εργαζόμενοι να παραμείνουν ενεργοί, βρίσκοντας νέες θέσεις εργασίας εκτός του τομέα των ενόπλων δυνάμεων.
            
         
               26.
            
            
               Κατ’ εμέ, συνάγεται ότι το επίδομα πληροί το κριτήριο της συνδρομής του «ουσιαστικού στοιχείου της αμοιβής» (
                     10
                  ), κατά την ορολογία του Δικαστηρίου στην προπαρατεθείσα στο σημείο 24 των παρουσών προτάσεων νομολογία. Ωστόσο, όπως ορθώς επισημαίνει η Επιτροπή, είναι επίσης αναγκαίο να εξακριβωθεί αν το επίμαχο επίδομα καταβαλλόταν στον εν λόγω εργαζόμενο λόγω της σχέσεως εργασίας του. Πρέπει, με άλλα λόγια, να υφίσταται αιτιώδης συνάφεια μεταξύ των δύο, προκειμένου μια παροχή να θεωρηθεί ότι εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 157 ΣΛΕΕ (
                     11
                  ). Στο πλαίσιο αυτό, το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι εκτιμήσεις κοινωνικής πολιτικής, οργανώσεως του κράτους, ηθικής φύσεως, ή ακόμη σκέψεις αφορώσες τον προϋπολογισμό, που επηρέασαν ή θα μπορούσαν να έχουν επηρεάσει τη δημιουργία ενός συνταξιοδοτικού προγράμματος δεν μπορούν να έχουν ως αποτέλεσμα να θεωρηθεί ότι το πρόγραμμα δεν εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 157 ΣΛΕΕ, αν οι επίμαχες παροχές αφορούν μόνο μια ιδιαίτερη κατηγορία εργαζομένων, αν τελούν σε άμεση συνάρτηση με τον χρόνο υπηρεσίας και αν το ύψος τους υπολογίζεται βάσει του τελευταίου μισθού του (πρώην) υπαλλήλου (
                     12
                  ).
            
         
               27.
            
            
               Οι δύο προπαρατεθείσες στο σημείο 26 υποθέσεις είχαν ως αντικείμενο, αφενός, το δικαίωμα των καταχωρισμένων συντρόφων ομοσπονδιακών υπαλλήλων περί επιστροφής ιατρικών εξόδων (
                     13
                  ) και, αφετέρου, το δικαίωμα επιζώντος συζύγου περί λήψεως συντάξεως δυνάμει επαγγελματικού προγράμματος υποχρεωτικής κοινωνικής ασφαλίσεως (
                     14
                  ). Η νομολογία, όμως, δεν περιορίζεται στα παραδείγματα αυτά. Επί παραδείγματι, το Δικαστήριο έχει εφαρμόσει τις ανωτέρω αρχές στην περίπτωση προσωρινού επιδόματος που καταβαλλόταν σε εργαζομένους οι οποίοι είχαν συμπληρώσει ορισμένη ηλικία κατά τον χρόνο της απολύσεώς τους, αποφαινόμενο ότι το γεγονός ότι το ύψος του επιδόματος υπολογιζόταν βάσει των τελευταίων ακαθάριστων αποδοχών επιβεβαίωνε ότι το επίδομα αποτελούσε παροχή καταβαλλόμενη σε σχέση με την απασχόληση των εν λόγω εργαζομένων (
                     15
                  ).
            
         
               28.
            
            
               Δεν βλέπω τον λόγο να μην εφαρμοστούν οι εν λόγω αρχές και στην υπό εξέταση υπόθεση. Το επίδομα καταβάλλεται, δυνάμει της συλλογικής συμβάσεως εργασίας, σε συνάρτηση με τη σχέση εργασίας που έχει συναφθεί μεταξύ προσώπων όπως ο S. S. Bedi και των σταθμευουσών στο γερμανικό έδαφος ενόπλων δυνάμεων. Η σύμβαση αυτή περιλαμβάνει όρους σχετικά με την καταβολή επιδόματος, οι οποίοι προϋποθέτουν ρητώς τη λύση της σχέσεως αυτής. Το καταβλητέο ποσό επιδόματος υπολογίζεται (σύμφωνα με το άρθρο 4 της συλλογικής συμβάσεως εργασίας) βάσει των αποδοχών που καταβάλλονταν κατά τη λύση της σχέσεως εργασίας. Στη διάταξη περί παραπομπής επισημαίνεται ότι το επίδομα καταβάλλεται μόνο στους «επί μακρόν» απασχολούμενους εργαζομένους. Προκύπτει λοιπόν ότι πληρούται επίσης η απαίτηση τα ποσά να τελούν σε άμεση συνάρτηση με τον χρόνο υπηρεσίας. Τα ότι το επίδομα καταβάλλεται από τη Γερμανία και ότι χρηματοδοτείται από τα εθνικά φορολογικά έσοδα δεν ασκεί επιρροή στο ζήτημα, όπως ορθώς επισημαίνει, κατά την άποψή μου, η Επιτροπή, καθότι προκύπτει ότι η εν λόγω συμμετοχή της Γερμανίας αποτελεί αποτέλεσμα εσωτερικών συμφωνιών μεταξύ αυτής και των κρατών των οποίων οι στρατιώτες στάθμευαν παλαιότερα στο έδαφός της. Στα κράτη αυτά συγκαταλέγεται και το Ηνωμένο Βασίλειο, ως πρώην εργοδότης του S. S. Bedi. Καθοριστικής σημασίας είναι, εν προκειμένω, αν το τελευταίο αυτό κράτος μέλος έλαβε, ως αρχικός εργοδότης του λήπτη του επιδόματος, τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να διασφαλιστεί ότι θα καταβληθούν χρηματικά ποσά στους πρώην υπαλλήλους του «λόγω της εργασίας τους».
            
         
               29.
            
            
               Για όλους τους ανωτέρω λόγους, φρονώ ότι τα καταβαλλόμενα ποσά επιδόματος μπορούν να χαρακτηριστούν ως «αμοιβή» υπό την έννοια του άρθρου 157 ΣΛΕΕ και ότι δεν εφαρμόζεται στην υπό εξέταση υπόθεση η προβλεπόμενη στο άρθρο 3, παράγραφος 3, της οδηγίας 2000/78 εξαίρεση.
            
         
         
            Η φύση της προβαλλόμενης διακρίσεως
         
      
      
               30.
            
            
               Το άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο αʹ, της οδηγίας 2000/78 προβλέπει ότι άμεση διάκριση συντρέχει όταν, για έναν από τους λόγους που αναφέρονται στο άρθρο 1, ένα πρόσωπο υφίσταται μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από ένα άλλο πρόσωπο σε ανάλογη κατάσταση. Στους ως άνω λόγους συγκαταλέγονται και οι ειδικές ανάγκες.
            
         
               31.
            
            
               Η διάταξη αυτή έχει την έννοια ότι μέτρο που εφαρμόζεται κατά τον ίδιο τρόπο τόσο για τα άτομα με αναπηρία όσο και για τα άτομα χωρίς αναπηρία δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εισάγει διακριτική μεταχείριση άμεσα οφειλόμενη στην αναπηρία (
                     16
                  ). Στην υπό εξέταση υπόθεση, δεν υπάρχει καμία ένδειξη ότι η συλλογική σύμβαση εργασίας εφαρμόζεται με διαφορετικό τρόπο στους εργαζομένους με αναπηρία και σε εκείνους χωρίς αναπηρία. Πράγματι, από τη διάταξη περί παραπομπής καθίσταται σαφές ότι οι περιορισμοί που απορρέουν από το άρθρο 8 της συλλογικής συμβάσεως εργασίας εφαρμόζονται σε διάφορες κατηγορίες εργαζομένων, μία από τις οποίες είναι και οι έχοντες αναπηρία.
            
         
               32.
            
            
               Ως εκ τούτου, η μεταχείριση των εργαζομένων όπως ο S. S. Bedi δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι ενέχει άμεση διάκριση. Ως εκ τούτου, είναι αναγκαίο να εξεταστεί αν ενέχει έμμεση διάκριση. Βάσει του κριτηρίου του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, της οδηγίας 2000/78, έμμεση διάκριση θεωρείται ότι συντρέχει όταν μια εκ πρώτης όψεως ουδέτερη διάταξη, κριτήριο ή πρακτική ενδέχεται να προκαλέσει μειονεκτική μεταχείριση ενός ατόμου, μεταξύ άλλων, με μια ειδική ανάγκη, σε σχέση με άλλα άτομα.
            
         
               33.
            
            
               Επισήμανα ήδη ότι το επίμαχο μέτρο φαίνεται να είναι ουδέτερο (
                     17
                  ). Όσον αφορά δε το ζήτημα αν εισάγει διακριτική μεταχείριση των ατόμων με αναπηρία, το γεγονός ότι ο S. S. Bedi θεμελίωσε δικαίωμα λήψεως πρόωρης, αλλά μειωμένης, συντάξεως γήρατος είχε ως αποτέλεσμα την παύση καταβολής του επιδόματος. Σε περίπτωση που επρόκειτο για εργαζόμενο χωρίς αναπηρία, δεν θα θεμελιωνόταν αυτομάτως τέτοιο δικαίωμα πρόωρης συνταξιοδοτήσεως. Επομένως, το επίδομα θα συνεχιζόταν να καταβάλλεται, μέχρι ο ενδιαφερόμενος να συμπληρώσει τη νόμιμη ηλικία συνταξιοδοτήσεως των 63 ετών, οπότε θα του καταβαλλόταν πλήρης σύνταξη. Από τη διάταξη περί παραπομπής προκύπτει σαφώς ότι το τελικό οικονομικό αποτέλεσμα στην περίπτωση της τελευταίας αυτής κατηγορίας εργαζομένων υπερέχει εκείνου που προκύπτει στην περίπτωση του S. S. Bedi, ενώ επίσης επισημαίνεται, στη διάταξη περί παραπομπής, ότι, συγκριτικά, η θέση του S. S. Bedi επιδεινώθηκε, εν τέλει, ουσιωδώς (
                     18
                  ). Ούτε είχε ο S. Bedi δυνατότητα επιλογής στο πλαίσιο αυτό: η καταβολή του επιδόματος θα έπαυε ακόμη και αν αυτός είχε επιλέξει να μη λάβει τη σύνταξη γήρατος που εδικαιούτο προτού συμπληρώσει τη νόμιμη ηλικία συνταξιοδοτήσεως. Ως εκ τούτου, φρονώ ότι το μέτρο εισάγει, πράγματι, διακριτική μεταχείριση των εργαζομένων με αναπηρία όπως ο S. S. Bedi.
            
         
               34.
            
            
               Τέλος, όσον αφορά το ζήτημα αν η κατάσταση των εργαζομένων αυτών είναι ανάλογη με εκείνη των ατόμων χωρίς αναπηρία, η Γερμανία διατείνεται (με τις παρατηρήσεις που κατέθεσε για δικό της λογαριασμό) ότι ελλείπει το στοιχείο αυτό. Υποστηρίζει, κατ’ ουσίαν, ότι η σχετική εκτίμηση δύναται να πραγματοποιηθεί σε δύο χρονικά σημεία. Το πρώτο είναι η ημερομηνία λύσεως της σχέσεως εργασίας. Στο χρονικό σημείο αυτό, η Γερμανία δέχεται ότι οι εργαζόμενοι με αναπηρία βρίσκονται σε ανάλογη κατάσταση με εκείνους χωρίς αναπηρία. Το δεύτερο είναι η ημερομηνία κατά την οποία ο ενδιαφερόμενος θεμελιώνει δικαίωμα συνταξιοδοτήσεως. Η Γερμανία διατείνεται ότι, κατά τον χρόνο εκείνο, οι δυο κατηγορίες δεν μπορούν να αντιμετωπίζονται ως ευρισκόμενες στην ίδια κατάσταση, καθότι η ανάγκη τους για λήψη προσωρινού επιδόματος διαφέρει, ήτοι τα άτομα με αναπηρία δεν χρειάζονται πλέον τέτοιο επίδομα, ενώ οι ομόλογοί τους χωρίς αναπηρία εξακολουθούν να το χρειάζονται.
            
         
               35.
            
            
               Προς επίρρωση της δεύτερης ως άνω ερμηνείας, η Γερμανία παραπέμπει στη νομολογία του Δικαστηρίου. Ειδικότερα, επισημαίνει i) την απόφαση Burton (
                     19
                  ), η οποία είχε ως αντικείμενο ένα πρόγραμμα εθελουσίας εξόδου, στο πλαίσιο του οποίου οι άρρενες εργαζόμενοι δικαιούνταν καταβολές σε μεταγενέστερο χρονικό σημείο σε σχέση με τις γυναίκες ομολόγους τους, λόγω του ότι η κανονική ηλικία συνταξιοδοτήσεως των τελευταίων συμπληρωνόταν νωρίτερα από ό,τι στην περίπτωση των πρώτων, αλλά το καταβλητέο στην κάθε κατηγορία ποσό υπολογιζόταν επί της ίδιας βάσεως· ii) την απόφαση Roberts (
                     20
                  ), η οποία αφορούσε μια προσωρινή σύνταξη που καταβαλλόταν στους εργαζομένους που συνταξιοδοτούνταν πρόωρα για λόγους υγείας, με τις γυναίκες να λαμβάνουν χαμηλότερα ποσά σε σύγκριση με τους άνδρες μετά την ηλικία των 60, λαμβανομένου υπόψη ότι από την ηλικία εκείνη θεμελίωναν δικαίωμα λήψεως νόμιμης συντάξεως, αλλά με τον μηχανισμό υπολογισμού της προσωρινής συντάξεως να παραμένει ουδέτερος· και iii) την απόφαση Hlozek (
                     21
                  ), η οποία είχε ως αντικείμενο μια διαφορά σχετικά με προσωρινό επίδομα που καταβαλλόταν στους εργαζομένους που είχαν συμπληρώσει ορισμένο όριο ηλικίας κατά τον χρόνο της απολύσεώς τους στο πλαίσιο αναδιαρθρώσεως της εργοδότριας επιχειρήσεως, με τις γυναίκες να θεμελιώνουν δικαίωμα λήψεως του επιδόματος πέντε έτη νωρίτερα από τους άνδρες, καθότι η νόμιμη ηλικία συνταξιοδοτήσεώς τους συμπληρωνόταν πέντε έτη νωρίτερα από εκείνη των αρρένων συναδέλφων τους.
            
         
               36.
            
            
               Ελάχιστη έμπνευση μπορώ να αντλήσω από την ανωτέρω νομολογία. Το σκεπτικό του Δικαστηρίου στις συγκεκριμένες αποφάσεις δεν επικεντρώθηκε στο χρονικό σημείο της ενδεχόμενης επελεύσεως της προβαλλόμενης διακρίσεως. Αντιθέτως, κατόπιν εξετάσεως των προγραμμάτων, το Δικαστήριο κατέληξε, σε όλες τις υποθέσεις, στο συμπέρασμα ότι δεν συνέτρεχε διάκριση. Στην υπόθεση Burton, κατέληξε στο συμπέρασμα αυτό δεχόμενο ότι η μόνη διαφορά μεταξύ των καταβαλλόμενων σε άνδρες και γυναίκες παροχών απέρρεε από το γεγονός ότι το προβλεπόμενο από την εθνική νομοθεσία ελάχιστο όριο ηλικίας συνταξιοδοτήσεως δεν ήταν το ίδιο για τους άνδρες και τις γυναίκες. Ωστόσο, το επίμαχο επίδομα υπολογιζόταν κατά τον ίδιο τρόπο, ανεξαρτήτως του φύλου του εργαζομένου. Ως εκ τούτου, έκρινε ότι δεν συνέτρεχε διάκριση (
                     22
                  ). Η ανωτέρω εκτίμηση επιβεβαιώνεται ακόμη σαφέστερα στην απόφαση Roberts, με την οποία το Δικαστήριο έκρινε ότι ο μηχανισμός υπολογισμού της προσωρινής συντάξεως ήταν ουδέτερος, στοιχείο που, κατά το dictum του Δικαστηρίου, «επιβεβα[ίωνε] την απουσία οποιουδήποτε στοιχείου ενέχοντος δυσμενείς διακρίσεις» (
                     23
                  ). Στην απόφαση Hlozek, το Δικαστήριο υιοθέτησε παρόμοιο σκεπτικό (
                     24
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Ωστόσο, καθοριστικής σημασίας στην υπό εξέταση υπόθεση φρονώ ότι είναι ακριβώς το στοιχείο ότι το επίμαχο στην κύρια δίκη πρόγραμμα δεν είναι ουδέτερο.
            
         
               38.
            
            
               Πράγματι, η Γερμανία φαίνεται να δέχεται ότι ενδέχεται να υπάρχουν και άλλα κρίσιμα στοιχεία στη νομολογία του Δικαστηρίου. Στο πλαίσιο αυτό, μνημονεύει την απόφαση Odar (
                     25
                  ), η οποία αφορούσε περίπτωση καταβολής αποζημιώσεως απολύσεως σε εργαζόμενο με βαριά αναπηρία, δυνάμει ενός προγράμματος κοινωνικών μέτρων, στο πλαίσιο του οποίου έλαβε μικρότερο ποσό από εκείνο που θα εδικαιούτο αν δεν είχε την αναπηρία. Δεν αμφισβητήθηκε ότι το αποτέλεσμα που προέκυπτε από την εφαρμογή του εν λόγω προγράμματος ήταν ουδέτερο μεταξύ των δύο κατηγοριών εργαζομένων. Το Δικαστήριο εξέτασε τη θέση των «εργαζομένων των οποίων η ηλικία πλησιάζει το όριο ηλικίας για συνταξιοδότηση» και απεφάνθη ότι αυτοί βρίσκονταν σε ανάλογη κατάσταση με εκείνη των λοιπών εργαζόμενων που υπάγονταν στο πρόγραμμα κοινωνικών μέτρων, εφόσον η σχέση εργασίας τους με τον εργοδότη λυόταν για τον ίδιο λόγο και υπό τους ίδιους όρους. Tο παρεχόμενο στους εργαζομένους με βαριά αναπηρία «πλεονέκτημα» της θεμελιώσεως δικαιώματος λήψεως συντάξεως γήρατος λόγω συμπληρώσεως ορίου ηλικίας τρία έτη νωρίτερα από τους εργαζομένους χωρίς αναπηρία δεν τους έθετε σε διαφορετική κατάσταση σε σχέση με τους εργαζομένους αυτούς (
                     26
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Φρονώ ότι η εν λόγω νομολογία σχετίζεται σαφώς περισσότερο με την υπό εξέταση υπόθεση από ό,τι οι προπαρατεθείσες στα σημεία 35 και 36 των παρουσών προτάσεων αποφάσεις. Ωστόσο, διερωτώμαι κατά πόσον η νομολογία αυτή μπορεί, εν προκειμένω, να εφαρμοστεί επακριβώς. Ειδικότερα, επαρκεί για να γίνει διάκριση μεταξύ των δύο καταστάσεων το γεγονός ότι i) το ιστορικό της υποθέσεως Odar αφορούσε τον υπολογισμό ενός κατ’ αποκοπήν ποσού, το οποίο καταβαλλόταν μειωμένο στην περίπτωση εργαζομένων με σοβαρή αναπηρία, λαμβανομένου υπόψη ότι θεμελίωναν νωρίτερα δικαίωμα λήψεως συντάξεως γήρατος, ενώ ii) στην υπό εξέταση υπόθεση οι παροχές συνίσταντο σε διαρκείς καταβολές, δυνάμει της συλλογικής συμβάσεως εργασίας, οι οποίες έπαυσαν με τη θεμελίωση δικαιώματος λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος;
            
         
               40.
            
            
               Φρονώ πως όχι.
            
         
               41.
            
            
               Σε αμφότερες τις υποθέσεις, ο ενάγων υπέστη δραστική μείωση των καταβλητέων σε αυτόν ποσών λόγω της καταγγελίας της σχέσεως εργασίας του, λαμβανομένου υπόψη του ότι θεμελίωσε νωρίτερα δικαίωμα λήψεως συντάξεως γήρατος. Στην υπόθεση Odar, η μείωση αυτή πραγματοποιήθηκε κατά το στάδιο του υπολογισμού του κατ’ αποκοπήν ποσού, ενώ στην υπόθεση S. S. Bedi προέκυψε κατά την παύση των καταβολών δυνάμει της συλλογικής συμβάσεως εργασίας. Το τελικό αποτέλεσμα ήταν, κατ’ ουσίαν, το ίδιο: κάθε λήπτης έλαβε λιγότερα χρήματα λόγω της αναπηρίας του. Ο σκοπός αμφότερων των προγραμμάτων συνίστατο στην παροχή ευεργετήματος στους εργαζομένους ορισμένης ηλικίας που είχαν απολυθεί για λόγους αναγόμενους στην επιχείρηση. Το ότι στην υπό εξέταση υπόθεση το επίδομα καταβαλλόταν σε διαρκή βάση, προκειμένου να ενθαρρυνθούν οι οικείοι εργαζόμενοι να παραμείνουν στην αγορά εργασίας, δεν συνιστά, κατά την άποψή μου, διαφορά αρκούντως ουσιώδη ώστε να πρέπει γίνει διάκριση μεταξύ των δύο καταστάσεων.
            
         
               42.
            
            
               Συνεπώς, εκτιμώ ότι το ιστορικό των δύο υποθέσεων, καθόσον αυτό παρουσιάζει ενδιαφέρον στο πλαίσιο της παρούσας διαδικασίας, είναι εν πολλοίς παρόμοιο και ότι οι αρχές που απορρέουν από την απόφαση Odar μπορούν να εφαρμοστούν στην υπόθεση S. S. Bedi. Στην υπόθεση Odar, το Δικαστήριο έκρινε ότι οι εργαζόμενοι με αναπηρία των οποίων η ηλικία προσέγγιζε το όριο ηλικίας για συνταξιοδότηση βρίσκονταν σε ανάλογη κατάσταση με εκείνη των λοιπών εργαζομένων τους οποίους αφορούσαν οι συμφωνηθείσες ρυθμίσεις σχετικά με την καταβολή του κατ’ αποκοπήν ποσού, καθότι η σχέση εργασίας τους με τον εργοδότη τους λυόταν για τον ίδιο λόγο και υπό τους ίδιους όρους (
                     27
                  ). Κατά την άποψή μου, είναι μάλλον ευχερές να εφαρμοστεί το εν λόγω σκεπτικό κατ’ αναλογίαν και στην υπό εξέταση υπόθεση.
            
         
         
            Έμμεση διάκριση: οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, της οδηγίας 2000/78
         
      
      
               43.
            
            
               Κατόπιν των ανωτέρω, τα επόμενα ζητήματα που χρήζουν εξετάσεως είναι αν το επίμαχο μέτρο μπορεί να θεωρηθεί ότι δικαιολογείται αντικειμενικά από θεμιτό σκοπό και αν τα μέσα για την επίτευξη του εν λόγω σκοπού είναι πρόσφορα και αναγκαία υπό την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, σημείο i, της οδηγίας 2000/78.
            
         
               44.
            
            
               Η Γερμανία (τόσο με τις παρατηρήσεις που κατέθεσε για δικό της λογαριασμό όσο και με εκείνες που κατέθεσε ως εκπρόσωπος του Ηνωμένου Βασιλείου) διατείνεται ότι επιδιώκεται πράγματι θεμιτός σκοπός με το μέτρο αυτό. Καθόσον τούτο ενδιαφέρει εν προκειμένω (
                     28
                  ), το εν λόγω κράτος μέλος τονίζει, ιδίως, ότι το επίδομα καταβάλλεται από κρατικούς πόρους και ότι αυτοί είναι εξ ορισμού περιορισμένοι. Δεν υπάρχει λόγος να συνεχίζεται η καταβολή του επιδόματος, εφόσον ο βιοπορισμός του λήπτη του διασφαλίζεται με άλλα μέσα. Η Γερμανία επισημαίνει ότι το Δικαστήριο έχει αποφανθεί ότι η λελογισμένη διαχείριση των κρατικών πόρων δύναται να θεωρηθεί ότι συνιστά θεμιτό σκοπό σε τέτοιες περιπτώσεις.
            
         
               45.
            
            
               Δεν αντιλέγω στις επισημάνσεις αυτές. Πράγματι, το δημόσιο χρήμα πρέπει να δαπανάται με συνετό τρόπο (
                     29
                  ). Συνεπώς, συμφωνώ ότι ο εν λόγω σκοπός είναι θεμιτός.
            
         
               46.
            
            
               Δύναται όμως επίσης να θεωρηθεί ότι είναι πρόσφορος και αναγκαίος;
            
         
               47.
            
            
               Όσον αφορά το κριτήριο της προσφορότητας, η Γερμανία (ενεργώντας τόσο για δικό της λογαριασμό όσο και ως εκπρόσωπος του Ηνωμένου Βασιλείου) επισημαίνει ότι η συλλογική σύμβαση έχει σκοπό να διασφαλίσει στους εργαζομένους ένα ικανοποιητικό εισόδημα, οι οποίοι, διαφορετικά, θα αντιμετώπιζαν οικονομικές δυσχέρειες, ο δε σκοπός αυτός «δύναται, στην περίπτωση των εργαζομένων με αναπηρία, να θεωρηθεί ότι παύει να υφίσταται» όταν αυτοί θεμελιώνουν δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος. Το ανωτέρω κράτος μέλος εκτιμά ότι η εν λόγω συλλογιστική καθιστά το οικείο μέτρο πρόσφορο.
            
         
               48.
            
            
               Δεν έχω πειστεί πλήρως από την ως άνω επιχειρηματολογία της Γερμανίας. Ειδικότερα, η προσέγγισή της στηρίζεται στην παραδοχή ότι ο σκοπός της καταβολής παροχών στους εργαζομένους που βρίσκονται σε οικονομική ανάγκη μπορεί να θεωρηθεί ότι παύει να υφίσταται, μόλις ο λήπτης των παροχών θεμελιώσει δικαίωμα συνταξιοδοτήσεως. Τούτο προϋποθέτει ότι το ποσόν της συντάξεως θα είναι αρκούντως υψηλό, ώστε να αντισταθμίζει την οικονομική αυτή ανάγκη. Καίτοι το ύψος των νόμιμων συντάξεων γήρατος ενδέχεται να ποικίλλει από κράτος μέλος σε κράτος μέλος, δεν μπορεί εντούτοις να θεωρηθεί ότι, ακόμη και όταν καταβάλλεται πλήρης σύνταξη, αυτή θα είναι, σε κάθε περίπτωση, επαρκής, ώστε ο λήπτης της να συνεχίσει να ζει με στοιχειώδη άνεση. Όταν το επίμαχο ποσό καταβάλλεται μειωμένο, λαμβανομένου υπόψη του πρόωρου χαρακτήρα της καταβολής, είναι ακόμη πιθανότερο το τελικώς καταβαλλόμενο ποσό να μη συνιστά ικανοποιητικό εισόδημα. Στην περίπτωση αυτή, δεν δύναται να θεωρηθεί ότι η οικονομική ανάγκη του λήπτη «δύναται να θεωρηθεί ότι παύει να υφίσταται». Συνεπώς, το δικό μου συμπέρασμα είναι ότι ο σκοπός της διασφαλίσεως ενός ικανοποιητικού εισοδήματος στους εργαζομένους, σε περιπτώσεις όπως εκείνη του S. S. Bedi, δύναται να θεωρηθεί ότι παύει να υφίσταται –με αποτέλεσμα το μέτρο να δύναται να θεωρηθεί πρόσφορο– μόνον όταν η διαφορά μεταξύ του ποσού της συντάξεως που δικαιούνται να λάβουν και του ποσού του επιδόματος που διακόπηκε δεν είναι τέτοιου μεγέθους ώστε οι εργαζόμενοι αυτοί να επανέρχονται ή να διατρέχουν τον κίνδυνο να επανέλθουν στην κατάσταση οικονομικής ανάγκης την οποία το επίδομα προοριζόταν να αντιμετωπίσει. Το κατά πόσο συντρέχει πράγματι τέτοια περίπτωση απόκειται στο εθνικό δικαστήριο να το διερευνήσει.
            
         
               49.
            
            
               Όσον αφορά το κριτήριο της αναγκαιότητας, το ίδιο κράτος μέλος αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην έκταση της διακριτικής ευχέρειας η οποία έχει αναγνωριστεί από το Δικαστήριο ότι καταλείπεται στα κράτη μέλη κατά τον καθορισμό των μέτρων εφαρμογής ενός συγκεκριμένου σκοπού στο πεδίο της κοινωνικής πολιτικής και της πολιτικής απασχολήσεως. Τέτοια περίπτωση συντρέχει κατά μείζονα λόγο, κατά την άποψή του εν λόγω κράτους μέλους, όταν το επίμαχο μέτρο έχει συμφωνηθεί μεταξύ των κοινωνικών εταίρων στο πλαίσιο συλλογικής συμβάσεως εργασίας. Η Γερμανία επισημαίνει ότι το Δικαστήριο έχει δεχθεί ότι οι εταίροι αυτοί διαθέτουν «ευρύ περιθώριο εκτιμήσεως» στο πλαίσιο αυτό (
                     30
                  ) και συνάγει τη θεμελιώδη διαφορά που, κατά τη δική της αντίληψη, υφίσταται μεταξύ της περιπτώσεως αυτής και του επίμαχου προγράμματος κοινωνικών μέτρων στην υπόθεση Odar. Η εθνική νομοθεσία καταλείπει περιθώριο εκτιμήσεως σαφώς πιο περιορισμένου εύρους στην περίπτωση της εν λόγω υποθέσεως, καθότι τα συμβαλλόμενα μέρη του προγράμματος οφείλουν να λάβουν υπόψη περιστάσεις που θα συντρέξουν μετά τη λύση της σχέσεως εργασίας.
            
         
               50.
            
            
               Δέχομαι ότι το Δικαστήριο πρέπει να αποφεύγει, όσο είναι δυνατόν, να παρεμβαίνει στην περίπτωση αποφάσεων που λαμβάνονται από τους κοινωνικούς εταίρους κατά τη σύναψη συμβάσεων όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη (
                     31
                  ). Ωστόσο, το εύρος του εν προκειμένω καταλειπόμενου περιθωρίου εκτιμήσεως δεν αίρει την ανάγκη συμμορφώσεως με την αρχή ότι τα μέτρα πρέπει να είναι πρόσφορα και αναγκαία. Στο πλαίσιο αυτό, επισημαίνω, πρώτον, ότι το Δικαστήριο εξέτασε, στην απόφαση Hennigs και Mai, την έκταση της διακριτικής ευχέρειας που καταλείπεται στους κοινωνικούς εταίρους κατά τη σύναψη συλλογικών συμβάσεων εργασίας, αποφαινόμενο ότι «η διαφορετική μεταχείριση λόγω ηλικίας πρέπει να είναι πρόσφορη και αναγκαία για την επίτευξη του εν λόγω σκοπού» (
                     32
                  ). Δεύτερον, θέλω να επισημάνω ότι το άρθρο 16, στοιχείο βʹ, της οδηγίας 2000/78 επιτάσσει τα κράτη μέλη να διασφαλίζουν ότι κηρύσσονται ή μπορούν να κηρυχθούν άκυρες ή να τροποποιούνται οποιεσδήποτε διατάξεις αντίθετες προς την αρχή της ίσης μεταχειρίσεως οι οποίες περιέχονται, μεταξύ άλλων, στις συλλογικές συμβάσεις εργασίας.
            
         
               51.
            
            
               Κατά την εκτίμηση του ζητήματος αυτού πρέπει, κατά την άποψή μου, να λαμβάνεται υπόψη, πρωτίστως, η κατάσταση των εργαζομένων με βαριά αναπηρία, όπως του S. S. Bedi, ιδίως δε οι συγκεκριμένες δυσχέρειες και οι κίνδυνοι που αντιμετωπίζουν. Σκοπός της εφαρμογής της οδηγίας 2000/78 στους εργαζομένους με αναπηρία δεν είναι τελικώς άλλος από το να αποτραπεί η δυσμενής μεταχείρισή τους και, κατ’ αυτόν τον τρόπο, να βελτιωθεί η θέση τους στην αγορά εργασίας. Τούτο σημαίνει, μεταξύ άλλων, ότι πρέπει να τους παρέχονται, κατά τον πληρέστερο δυνατό τρόπο, ευκαιρίες στην αγορά αυτή και να μην υφίστανται δυσμενείς διακρίσεις σε οικονομικό επίπεδο. Επιπλέον, οι εργαζόμενοι αυτοί είναι πιθανόν να αντιμετωπίσουν μεγαλύτερες δυσχέρειες κατά την αναζήτηση εργασίας σε σύγκριση με τους ομολόγους τους χωρίς αναπηρία και οι δυσχέρειες αυτές θα εντείνονται όσο πλησιάζουν την ηλικία συνταξιοδοτήσεως (
                     33
                  ). Είναι σημαντικό να υπομνησθεί ότι το δικαίωμα στην εργασία αναγνωρίστηκε από το Δικαστήριο ήδη το 1974, όταν το τελευταίο εξέδωσε την απόφασή του στην υπόθεση Nold κατά Επιτροπής (
                     34
                  ), και έχει πλέον κατοχυρωθεί με το άρθρο 15 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (
                     35
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Πρέπει επίσης να επισημανθεί ότι το επίδομα που καταβάλλεται σε άτομα όπως ο S. S. Bedi παύει αυτομάτως μόλις αυτά θεμελιώσουν δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος, ακόμη και αν δεν επιθυμούν να λάβουν τη σύνταξη κατά τον χρόνο εκείνο. Μπορεί, επί παραδείγματι, να επιθυμούν να συνεχίσουν να εργάζονται και να αναβάλουν τη συνταξιοδότησή τους μέχρι να συμπληρώσουν τη νόμιμη ηλικία συνταξιοδοτήσεως, οπότε θα μπορούν να λάβουν πλήρη σύνταξη.
            
         
               53.
            
            
               Πράγματι, το στοιχείο αυτό φρονώ ότι είναι κομβικής σημασίας όσον αφορά τις δυσχέρειες που προκύπτουν στην υπό εξέταση υπόθεση σε συνάρτηση με τις αμφιλεγόμενες εθνικές ρυθμίσεις. Μπορεί, αναμφίβολα, να υπάρχουν απολύτως εύλογοι λόγοι για τους οποίους τα άτομα με αναπηρία, όπως ο S. S. Bedi, πρέπει να θεμελιώνουν δικαίωμα λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος, έστω μειωμένης, εφόσον επιθυμούν να λάβουν την εν λόγω παροχή. Όπως επισημαίνει η Γερμανία, τα άτομα αυτά ενδέχεται να περιέλθουν σε μια κατάσταση στην οποία θα έχουν λιγότερες πιθανότητες να βρουν εργασία και θα βασίζονται στο οικονομικό βοήθημα που τους προσφέρεται. Ωστόσο, οι ρυθμίσεις αυτές δεν παρέχουν στους εν λόγω εργαζομένους καμιά πραγματική δυνατότητα επιλογής, στην περίπτωση που αυτοί επιθυμούν να συνεχίσουν να εργάζονται και που έχουν τη δυνατότητα να το πράξουν.
            
         
               54.
            
            
               Αντιθέτως, μόλις ο εργαζόμενος με αναπηρία συμπληρώσει την ηλικία στην οποία θεμελιώνει δικαίωμα λήψεως μειωμένης πρόωρης συντάξεως, η καταβολή του επιδόματος διακόπτεται. Αν συνεχίσει να εργάζεται, θα υποστεί ζημία, λόγω της απώλειας του επιδόματος. Αν αποφασίσει να λάβει τη σύνταξη, παραμένει η πιθανότητα να υποστεί ζημία, εκτός αν το ποσό της συντάξεως υπερβαίνει το άθροισμα των απολαβών του από την εργασία του και του επιδόματος, πράγμα που στην πράξη φαίνεται μάλλον δύσκολο να συμβεί. Εκείνο που δεν του παρέχεται είναι η τρίτη εναλλακτική δυνατότητα, ήτοι να δύναται να επιλέξει να μη λάβει την πρόωρη σύνταξη γήρατος, αλλά να αποφασίσει να συνεχίσει να εργάζεται και να λαμβάνει το επίδομα. Αυτή ακριβώς η τρίτη εναλλακτική δυνατότητα είναι που προσφέρεται αυτομάτως στους ομολόγους του χωρίς αναπηρία.
            
         
               55.
            
            
               Λαμβανομένων υπόψη όλων των ανωτέρω, τα αποτελέσματα που έχει η εφαρμογή του προγράμματος, όπως αυτό έχει διαμορφωθεί στο πλαίσιο της συλλογικής συμβάσεως εργασίας, κατά την άποψή μου, «θίγ[ουν] υπερβολικά» –κατά την ορολογία που χρησιμοποίησε το Δικαστήριο στην απόφαση Odar– τα θεμιτά συμφέροντα των εργαζομένων με αναπηρία όπως ο S. S. Bedi (
                     36
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Κατόπιν του συμπεράσματος αυτού, κρίνω σκόπιμο να συμπληρώσω ότι, κατά την άποψή μου, είναι αλυσιτελές το επιχείρημα της Γερμανίας ότι τα αποτελέσματα τυχόν παράνομης διακρίσεως αποτελούν, κατ’ ουσίαν, ζήτημα που χρήζει επιλύσεως σε επίπεδο εθνικού συνταξιοδοτικού προγράμματος. Προκειμένου να τηρηθούν οι απαιτήσεις της οδηγίας 2000/78, οι υπεύθυνοι για τη διαχείριση και την εφαρμογή της συλλογικής συμβάσεως εργασίας πρέπει να ενεργούν κατά τρόπο που να μην ενέχει παράνομη διάκριση. Το προφανές πρώτο βήμα, σε περίπτωση όπως η προκείμενη, θα είναι να ζητηθεί συμπληρωματική χρηματοδότηση, προκειμένου να εξαλειφθεί το πρόβλημα. Δεδομένου ότι πλέον σχετικά λίγοι άνθρωποι θα βρίσκονται στην ίδια κατάσταση με τον S. S. Bedi, είναι πολύ πιθανό να είναι διαθέσιμα τα αναγκαία χρήματα. Σε αντίθετη περίπτωση ή σε περίπτωση που υπάρχουν πόροι για να καλύψουν μέρος μόνο του ελλείμματος, η εναλλακτική –καίτοι προδήλως λιγότερο ικανοποιητική– λύση θα είναι να ανακατανεμηθούν οι παροχές που καταβάλλονται δυνάμει της συμβάσεως, προκειμένου το πρόγραμμα να συνάδει με τη νομοθεσία στο σύνολό του.
            
         
               57.
            
            
               Συνεπώς, κατά την άποψή μου, δεν δύναται να θεωρηθεί ότι οι επίμαχοι εθνικοί κανόνες πληρούν το κριτήριο της αναγκαιότητας και, επομένως, δεν πληρούν το κριτήριο του άρθρου 2, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, σημείο i, της οδηγίας 2000/78.
            
         
               58.
            
            
               Δεδομένου ότι δεν προβλήθηκε ότι είναι κρίσιμη, στην υπό εξέταση υπόθεση, η έτερη παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 2, παράγραφος 2, στοιχείο βʹ, σημείο ii, της οδηγίας 2000/78, η οποία εφαρμόζεται μόνο στα άτομα με αναπηρία και όχι στις άλλες κατηγορίες ατόμων που η οδηγία επιδιώκει να προστατεύσει, δεν υπεισέρχομαι σε αυτή.
            
         
               59.
            
            
               Συνεπώς, κατ’ εμέ, το άρθρο 2, παράγραφος 2, της οδηγίας 2000/78 έχει την έννοια ότι αντίκειται σε περιλαμβανόμενη σε συλλογική σύμβαση εργασίας ρύθμιση με την οποία προβλέπεται ότι η λήψη προσωρινού επιδόματος, υπολογιζόμενου βάσει της συμφωνηθείσας στο πλαίσιο των συλλογικών διαπραγματεύσεων βασικής αμοιβής και χορηγούμενου για να διασφαλιστούν οι κατάλληλες συνθήκες βιοπορισμού των επί μακρόν απασχολούμενων εργαζομένων που απώλεσαν τη θέση εργασίας τους, διακόπτεται, στην περίπτωση των εργαζομένων με αναπηρία, με τη θεμελίωση δικαιώματος λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος, εφόσον i) τα μέλη του εργατικού δυναμικού χωρίς αναπηρία δύνανται να συνεχίσουν να λαμβάνουν το επίδομα μέχρι να αποκτήσουν δικαίωμα λήψεως συντάξεως γήρατος λόγω συμπληρώσεως της νόμιμης ηλικίας συνταξιοδοτήσεως, οπότε θα λάβουν τέτοια σύνταξη, και εφόσον ii) δεν προσφέρεται στον εργαζόμενο με αναπηρία η δυνατότητα να επιλέξει να συνεχίσει να λαμβάνει το επίδομα μέχρι τη συμπλήρωση της νόμιμης ηλικίας συνταξιοδοτήσεως, ούτως ώστε να μπορεί να συνεχίσει να συμμετέχει στην αγορά εργασίας ακριβώς όπως οι ομόλογοί του χωρίς αναπηρία, αλλά αντιθέτως πρέπει να υποστεί σημαντική οικονομική επιβάρυνση, στην περίπτωση που επιθυμεί να παραμείνει διαθέσιμος για εργασία μέχρι να θεμελιώσει δικαίωμα λήψεως πλήρους συντάξεως γήρατος.
            
         
         Πρόταση
      
      
               60.
            
            
               Για όλους τους ανωτέρω λόγους, προτείνω στο Δικαστήριο να απαντήσει στο προδικαστικό ερώτημα που υπέβαλε το Landesarbeitsgericht Hamm (περιφερειακό δικαστήριο εργατικών διαφορών Hamm, Γερμανία) ως εξής:
               Το άρθρο 2, παράγραφος 2, της οδηγίας 2000/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία έχει την έννοια ότι αντίκειται σε περιλαμβανόμενη σε συλλογική σύμβαση εργασίας ρύθμιση με την οποία προβλέπεται ότι η λήψη προσωρινού επιδόματος, υπολογιζόμενου βάσει της συμφωνηθείσας στο πλαίσιο των συλλογικών διαπραγματεύσεων βασικής αμοιβής και χορηγούμενου για να διασφαλιστούν οι κατάλληλες συνθήκες βιοπορισμού των επί μακρόν απασχολούμενων εργαζομένων που απώλεσαν τη θέση εργασίας τους, διακόπτεται, στην περίπτωση των εργαζομένων με αναπηρία, με τη θεμελίωση δικαιώματος λήψεως πρόωρης συντάξεως γήρατος, εφόσον i) τα μέλη του εργατικού δυναμικού χωρίς αναπηρία δύνανται να συνεχίσουν να λαμβάνουν το επίδομα μέχρι να αποκτήσουν δικαίωμα λήψεως συντάξεως γήρατος λόγω συμπληρώσεως της νόμιμης ηλικίας συνταξιοδοτήσεως, οπότε θα λάβουν τέτοια σύνταξη, και εφόσον ii) δεν προσφέρεται στον εργαζόμενο με αναπηρία η δυνατότητα να επιλέξει να συνεχίσει να λαμβάνει το επίδομα μέχρι τη συμπλήρωση της νόμιμης ηλικίας συνταξιοδοτήσεως, ούτως ώστε να μπορεί να συνεχίσει να συμμετέχει στην αγορά εργασίας ακριβώς όπως οι ομόλογοί του χωρίς αναπηρία, αλλά αντιθέτως πρέπει να υποστεί σημαντική οικονομική επιβάρυνση, στην περίπτωση που επιθυμεί να παραμείνει διαθέσιμος για εργασία μέχρι να θεμελιώσει δικαίωμα λήψεως πλήρους συντάξεως γήρατος.
            
         (
            1
         )	Γλώσσα του πρωτοτύπου: η αγγλική.
      (
            2
         )	Οδηγία της 27ης Νοεμβρίου 2000, για τη διαμόρφωση γενικού πλαισίου για την ίση μεταχείριση στην απασχόληση και την εργασία (ΕΕ 2000, L 303, σ. 16).
      (
            3
         )	Το άρθρο 5 της οδηγίας 2000/78 επιγράφεται «Εύλογες προσαρμογές για τα πρόσωπα με ειδικές ανάγκες». Επιβάλλει στους εργοδότες την υποχρέωση να λαμβάνουν τα ενδεδειγμένα μέτρα, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι προβλέπονται εύλογες προσαρμογές για τα άτομα με αναπηρία σε συγκεκριμένες περιστάσεις.
      (
            4
         )	Ο πλήρης κατάλογος περιλαμβάνει τις βελγικές, τις καναδικές και τις γαλλικές ένοπλες δυνάμεις, καθώς και εκείνες του Ηνωμένου Βασιλείου και των Ηνωμένων Πολιτειών.
      (
            5
         )	Βλ. απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Dittrich κ.λπ. (C-124/11, C-125/11 και C‑143/11, EU:C:2012:771, σκέψη 31 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
      (
            6
         )	Βλ. απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Dittrich κ.λπ. (C-124/11, C-125/11 και C‑143/11, EU:C:2012:771, σκέψη 35 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
      (
            7
         )	Βλ. απόφαση της 1ης Απριλίου 2008, Maruko (C-267/06, EU:C:2008:179, σκέψη 44).
      (
            8
         )	Βλ. απόφαση της 2ας Ιουνίου 2016, C (C-122/15, EU:C:2016:391, σκέψη 22 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία). Βλ. επίσης, κατ’ αναλογία και εξ αντιδιαστολής, απόφαση της 22ας Νοεμβρίου 2012, Elbal Moreno (C-385/11, EU:C:2012:746, σκέψεις 19 επ.), και προτάσεις μου στην υπόθεση Espadas Recio (C-98/15, EU:C:2017:223, σημεία 33 επ).
      (
            9
         )	Βλ. απόφαση της 2ας Ιουνίου 2016, C (C-122/15, EU:C:2016:391, σκέψη 23 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
      (
            10
         )	Βλ. απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Dittrich κ.λπ. (C-124/11, C-125/11 και C‑143/11, EU:C:2012:771, σκέψη 35).
      (
            11
         )	Βλ. απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Dittrich κ.λπ. (C-124/11, C-125/11 και C‑143/11, EU:C:2012:771, σκέψη 37 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία, και σκέψη 39).
      (
            12
         )	Βλ., υπό την έννοια αυτή, απόφαση της 1ης Απριλίου 2008, Maruko (C-267/06, EU:C:2008:179, σκέψη 48).
      (
            13
         )	Στην υπόθεση Dittrich κ.λπ.
      (
            14
         )	Στην υπόθεση Maruko.
      (
            15
         )	Βλ. απόφαση της 9ης Δεκεμβρίου 2004, Hlozek (C-19/02, EU:C:2004:779, σκέψη 38).
      (
            16
         )	Απόφαση της 11ης Απριλίου 2013, HK Danmark (C-335/11 και C-337/11, EU:C:2013:222, σκέψη 72).
      (
            17
         )	Βλ. σημείο 31 των παρουσών προτάσεων.
      (
            18
         )	Βλ. σημείο 11 των παρουσών προτάσεων.
      (
            19
         )	Απόφαση της 16ης Φεβρουαρίου 1982 (19/81, EU:C:1982:58).
      (
            20
         )	Απόφαση της 9ης Νοεμβρίου 1993 (C-132/92, EU:C:1993:868).
      (
            21
         )	Απόφαση της 9ης Δεκεμβρίου 2004 (C-19/02, EU:C:2004:779).
      (
            22
         )	Βλ., υπό την έννοια αυτή, σκέψεις 15 και 16 της αποφάσεως της 16ης Φεβρουαρίου 1982 (19/81, EU:C:1982:58).
      (
            23
         )	Βλ. σκέψη 23 της αποφάσεως της 9ης Νοεμβρίου 1993 (C-132/92, EU:C:1993:868).
      (
            24
         )	Βλ. σκέψη 49 της αποφάσεως της 9ης Δεκεμβρίου 2004 (C-19/02, EU:C:2004:779).
      (
            25
         )	Απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012 (C-152/11, EU:C:2012:772).
      (
            26
         )	Βλ. σκέψεις 61 και 62 της αποφάσεως.
      (
            27
         )	Βλ. σκέψη 61 της αποφάσεως.
      (
            28
         )	Η Γερμανία προβάλλει δύο περαιτέρω λόγους, στηριζόμενη στις σκέψεις 29 και 44 της αποφάσεως της 12ης Οκτωβρίου 2010, Ingeniørforeningen i Danmark (C‑499/08, EU:C:2010:600). Οι σκέψεις αυτές έχουν ως αντικείμενο ορισμένους θεμιτούς σκοπούς που το Δικαστήριο έχει κρίνει ότι πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 6 της οδηγίας 2000/78, το οποίο περιλαμβάνει ορισμένες ειδικές διατάξεις που αφορούν τη δικαιολογημένη διαφορετική μεταχείριση λόγω ηλικίας. Στην υπό εξέταση υπόθεση, δεν τίθεται ζήτημα διακρίσεως για τέτοιο λόγο. Ως εκ τούτου, δεν υπεισέρχομαι στους περαιτέρω αυτούς λόγους.
      (
            29
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Odar (C-152/11, EU:C:2012:772, σκέψη 43).
      (
            30
         )	Η Γερμανία μνημονεύει, στο πλαίσιο αυτό, τις αποφάσεις της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Odar (C-152/11, EU:C:2012:772, σκέψη 47 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία), και της 8ης Σεπτεμβρίου 2011, Hennigs και Mai (C-297/10 και C-298/10, EU:C:2011:560, σκέψη 65 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
      (
            31
         )	Βλ., υπό την έννοια αυτή, απόφαση της 31ης Μαΐου 1995, Royal Copenhagen (C‑400/93, EU:C:1995:155, σκέψη 46).
      (
            32
         )	Απόφαση της 8ης Σεπτεμβρίου 2011 (C-297/10 και C-298/10, EU:C:2011:560, σκέψη 65).
      (
            33
         )	Βλ., υπό την έννοια αυτή, απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012, Odar (C-152/11, EU:C:2012:772, σκέψη 67).
      (
            34
         )	Απόφαση της 14ης Μαΐου 1974 (4/73, EU:C:1974:51, σκέψεις 12 έως 14).
      (
            35
         )	ΕΕ 2010, C 83, σ. 389.
      (
            36
         )	Βλ. απόφαση της 6ης Δεκεμβρίου 2012 (C-152/11, EU:C:2012:772, σκέψη 70).