CELEX: 22010A0721
Language: lv
Date: 2010-07-06 00:00:00
Title: Nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas Firstisti

L 187/2                  LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         21.7.2010.
                                                                     TULKOJUMS
                                                                     NOLĪGUMS
               par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā starp Eiropas Savienību un Lihtenšteinas
                                                                       Firstisti
               EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Savienība”, un
               LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE, turpmāk “Lihtenšteina”,
               turpmāk “Puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Pusēm ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem
               pilsoņiem augsta līmeņa aizsardzību drošības telpā,
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas apspriedes un sadarbība jautājumos, kas
               drošības jomā izraisa kopīgu ieinteresētību,
               ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Pusēm apmainīties ar klasificētu informāciju,
               APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve ES un Lihtenšteinas
               klasificētai informācijai un materiāliem, kā arī Pusēm var būt jāapmainās ar klasificētu informāciju un saistītiem mate­
               riāliem,
               APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un to apmaiņa prasa atbilstīgus drošības
               pasākumus,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                 1. pants                                                                     4. pants
Lai sasniegtu mērķus – visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt                 Katra Puse:
abu Pušu drošību –, šis Lihtenšteinas Firstistes un Eiropas Savie­
nības nolīgums par drošības procedūrām klasificētas informā­
cijas apmaiņā (turpmāk “nolīgums”) attiecas uz jebkādas formas                 a) sargā un glabā klasificētu informāciju, ko otra Puse saskaņā
klasificētu informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena                     ar šo nolīgumu tai ir nodevusi vai ar ko tās savā starpā
otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.                                         apmainījušās;
                                                                               b) nodrošina to, ka klasificētai informācijai, ko Puses saskaņā ar
                                                                                  šo nolīgumu nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā
                                                                                  apmainās, saglabā to pašu drošības klasifikāciju, ko tai piešķī­
                                 2. pants                                         rusi sniedzēja Puse. Saņēmēja Puse sargā un glabā klasificētu
                                                                                  informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem par
Šajā nolīgumā “klasificēta informācija” ir jebkura informācija                    informāciju vai materiāliem ar līdzīgu drošības klasifikāciju,
(proti, zināšanas, ko jebkādā formā var darīt zināmas citiem)                     kā paredzēts drošības mehānismos, kas izstrādājami saskaņā
vai materiāli, par ko viena Puse ir noteikusi, ka tiem vajadzīga                  ar 11. pantu;
aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kam ir piešķirta attie­
cīga drošības klasifikācija.
                                                                               c) klasificētu informāciju izmanto tikai izcelsmes puses pare­
                                                                                  dzētos nolūkos – jeb tādos, kam informācija ir nodota vai
                                                                                  kā dēļ ir notikusi tās apmaiņa;
                                 3. pants                                      d) neatklāj klasificētu informāciju trešām personām vai tādām
                                                                                  ES iestādēm vai struktūrām, kas nav minētas 3. pantā, ja
ES iestādes un struktūras, uz ko attiecas šis nolīgums, ir Eiro­                  iepriekš nav saņemta rakstiska sniedzējas Puses piekrišana;
padome, Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”),
Padomes Ģenerālsekretariāts, Savienības Augstais pārstāvis
ārlietās un drošības politikas jautājumos, Eiropas Ārējās darbības             e) neļauj personām piekļūt klasificētai informācijai, izņemot
dienests (turpmāk “EEAS”) un Eiropas Komisija. Šajā nolīgumā                      gadījumus, ja attiecīgām personām tā ir jāzina un ja viņas
minētās iestādes un struktūras sauc par “ES”.                                     ir izturējušas pienācīga līmeņa drošības pārbaudi.
 ---pagebreak--- 21.7.2010.             LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 187/3
                             5. pants                                                                    9. pants
1.     Viena Puse (“sniedzēja Puse”) var izpaust vai atklāt klasifi­     1.     Šā nolīguma nolūkos:
cētu informāciju otrai Pusei (“saņēmējai Pusei”) saskaņā ar prin­
cipu, kas paredz informācijas sniedzējas puses kontroli pār
informāciju.
                                                                         a) attiecībā uz ES visu korespondenci sūta ar Padomes Kance­
                                                                             lejas vadītāja starpniecību, un saskaņā ar 2. punktu viņš to
                                                                             pārsūta attiecīgi dalībvalstīm un 3. pantā minētajām iestādēm
2.     Lai informāciju darītu zināmu tādiem informācijas saņē­               vai struktūrām;
mējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse ar sniedzējas
Puses rakstisku piekrišanu pieņem lēmumu par klasificētas infor­
mācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar principu, kas paredz
informācijas sniedzējas puses kontroli pār informāciju – kā defi­
nēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.                               b) attiecībā uz Lihtenšteinu korespondenci sūta Lihtenšteinas
                                                                             Iekšlietu ministrijas Kancelejas vadītājam (Chief Registry Officer
                                                                             of the Ministry of Interior of Liechtenstein) un vajadzības gadī­
                                                                             jumā pārsūta ar Lihtenšteinas pārstāvniecības ES starpniecību.
3.     Īstenojot 1. un 2. punktu, nevar informāciju atklāt plašai
sabiedrībai, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vieno­
jušās par tām attiecībā uz dažu kategoriju informāciju, kas
operatīvām vajadzībām ir būtiska.                                        2.     Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai
                                                                         konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienes­
                                                                         tiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai
                                                                         tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses
                                                                         ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par
                             6. pants                                    saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informā­
Abas Puses un šā nolīguma 3. pantā minētās iestādes un struk­            cijas nepieciešamības principu. Attiecībā uz ES tādu korespon­
tūras garantē, ka tām ir izveidota drošības sistēma un drošības          denci attiecīgi pārsūta ar Padomes Kancelejas vadītāja, Eiropas
pasākumi, kas balstīti uz tādiem drošības pamatprincipiem un             Komisijas Kancelejas vadītāja vai EEAS Kancelejas vadītāja starp­
minimāliem drošības standartiem, kuri noteikti attiecīgos                niecību. Attiecībā uz Lihtenšteinu korespondenci pārsūta ar
normatīvos un administratīvos aktos un atspoguļoti mehāni­               Lihtenšteinas pārstāvniecības ES starpniecību.
smos, kas izstrādājami saskaņā ar 11. pantu, lai klasificētai
informācijai, ko nodod vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolī­
gumu, piemērotu līdzīga līmeņa aizsardzību.
                                                                                                        10. pants
                                                                         Šā nolīguma īstenošanu pārrauga Lihtenšteinas iekšlietu
                                                                         ministrs, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas
                             7. pants
                                                                         loceklis, kas atbild par drošības jautājumiem.
1.     Puses nodrošina, ka visām personām, kurām amata pienā­
kumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai,
kas nodota vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai
kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi, ir
atbilstīga drošības pielaide, pirms tām piešķir piekļuvi šādai                                          11. pants
informācijai.                                                            1.     Nolīguma īstenošanai trīs 2., 3. un 4. punktā norādītās
                                                                         iestādes kopīgi izstrādā drošības mehānismus, lai noteiktu stan­
                                                                         dartus savstarpējai klasificētas informācijas aizsardzībai saskaņā
                                                                         ar šo nolīgumu.
2.     Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai
attiecīgajai personai, ņemot vērā personas lojalitāti, uzticamību
un noturību, drīkst nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai.
                                                                         2.     Lihtenšteinas Iekšlietu ministrija izstrādā drošības mehāni­
                                                                         smus, kā aizsargāt un glabāt klasificētu informāciju, ko Lihten­
                                                                         šteina nodod saskaņā ar šo nolīgumu.
                             8. pants
Puses sniedz savstarpēju palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas
informācijas drošību, ko nodod vai ar ko apmainās saskaņā ar
šo nolīgumu, un drošības jautājumos, kas izraisa kopīgu ieinte­          3.     Padomes Ģenerālsekretariāta drošības dienests, kas
resētību. 11. pantā minētās iestādes rīko savstarpējas, ar drošības      darbojas Padomes ģenerālsekretāra vadībā un vārdā, kā arī
jautājumiem saistītas konsultācijas un drošības pārbaudes, izvēr­        Padomes vārdā un pakļautībā, izstrādā drošības mehānismus,
tējot saskaņā ar minēto pantu attiecīgām iestādēm uzticēto               kā aizsargāt un glabāt klasificētu informāciju, ko ES nodod
drošības mehānismu efektivitāti.                                         saskaņā ar šo nolīgumu.
 ---pagebreak--- L 187/4               LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          21.7.2010.
4.    Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, kas darbojas par                                         17. pants
drošības jautājumiem atbildīgā Komisijas locekļa pakļautībā,
izstrādā drošības mehānismus, kā aizsargāt un glabāt klasificētu       1.     Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc
informāciju, kuru saskaņā ar šo nolīgumu nodod vai kuras               tam, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas par to iekšējo
apmaiņa notiek Eiropas Komisijā un tās telpās.                         procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos
                                                                       spēkā.
5.    ES drošības mehānismus, kas minēti 1. punktā, apstiprina
Padomes Drošības komiteja.                                             2.     Viena Puse dara otrai Pusei zināmas visas pārmaiņas savos
                                                                       normatīvajos un administratīvajos aktos, kas varētu ietekmēt
                                                                       klasificētas informācijas aizsardzību, par ko ir runa šajā nolī­
                            12. pants                                  gumā.
Nolīguma 11. pantā minētās iestādes izstrādā procedūras, kas
jāievēro, ja rodas aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta          3.     Pēc vienas vai otras Puses lūguma šo nolīgumu var
tādas klasificētas informācijas slepenība, ko nodod vai ar ko          pārskatīt, lai apsvērtu iespējamus grozījumus.
apmainās saskaņā ar šo nolīgumu.
                                                                       4.     Visus grozījumus šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski,
                            13. pants                                  abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Nolīgums stājas spēkā pēc
                                                                       1. punktā paredzētajiem savstarpējiem paziņojumiem.
Katra Puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies, īstenojot šo
nolīgumu.
                                                                                                       18. pants
                            14. pants                                  Viena Puse šo nolīgumu var denonsēt, rakstiski paziņojot par
                                                                       denonsēšanu otrai Pusei. Denonsēšana stājas spēkā sešus
Pirms Puses saskaņā ar šo nolīgumu viena otrai nodod klasifi­          mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu, bet
cētu informāciju vai apmainās ar to, 11. pantā minētās atbil­          tā neietekmē saistības, kas jau ir radušās saskaņā ar šo nolī­
dīgās drošības iestādes vienojas, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt      gumu. Konkrēti – visu klasificēto informāciju, kas ir nodota
un glabāt informāciju atbilstīgi mehānismiem, kas jāievieš             vai ar ko ir notikusi apmaiņa saskaņā ar šo nolīgumu, joprojām
saskaņā ar minēto pantu.                                               aizsargā saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.
                            15. pants                                  To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo
Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par klasifi­          nolīgumu.
cētas informācijas nodošanu vai apmaiņu, ja vien tie nav pret­
runā šim nolīgumam.
                                                                       Briselē, divtūkstoš desmitā gada sestajā jūlijā, divos eksemplāros
                                                                       angļu valodā.
                            16. pants
Visas domstarpības starp Lihtenšteinu un ES, kas rodas saistībā
ar šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, risina Pušu
savstarpējās sarunās.                                                     Lihtenšteinas Firstistes vārdā         Eiropas Savienības vārdā