CELEX: 62008CC0325
Language: pl
Date: 2009-07-16
Title: Opinia rzecznika generalnego Sharpston przedstawione w dniu 16 lipca 2009 r. # Olympique Lyonnais SASP przeciwko Olivier Bernard i Newcastle UFC. # Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym: Cour de cassation - Francja. # Artykuł 39 WE - Swobodny przepływ pracowników - Ograniczenie - Zawodowi piłkarze - Obowiązek podpisania pierwszej umowy w charakterze zawodowego piłkarza z klubem, który piłkarza wyszkolił - Zasądzenie od piłkarza odszkodowania z powodu naruszenia tego obowiązku - Uzasadnienie - Cel polegający na wspieraniu naboru i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych. # Sprawa C-325/08.

OPINIA RZECZNIKA GENERALNEGO
      ELEANOR SHARPSTON
      przedstawiona w dniu 16 lipca 2009 r.(1)
      
      Sprawa C‑325/08
      Olympique Lyonnais
      przeciwko
      Olivierowi Bernardowi i Newcastle United
      [wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Cour de Cassation (Francja)]
      Swobodny przepływ pracowników – Przepis prawa krajowego, zgodnie z którym piłkarz, który po zakończeniu okresu szkoleniowego podpisuje umowę w charakterze
         zawodowego piłkarza z klubem innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej zobowiązany jest do zapłacenia odszkodowania
         klubowi, który go wyszkolił – Ograniczenie swobody przemieszczania się – Uzasadnienie koniecznością wspierania naboru i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych
      1.        Ta „piękna gra” stanowi dla jej amatorów pasję – a nawet religię(2). Rzesze wiernych kibiców podążają za swoją drużyną wzdłuż i wszerz całej Unii, by wspierać ją na każdym meczu, a ewentualne
         występy potencjalnych nowych piłkarzy (możliwe umowy transferowe oraz lokalne talenty) stanowią istotne zagadnienie. Dla utalentowanych
         młodych graczy zauważenie przez łowcę talentów oraz uzyskanie stażu (to znaczy umowy szkoleniowej) w dobrym klubie stanowi
         magiczny klucz otwierający drzwi do kariery zawodowej. Jednakże prędzej czy później marzenie o piłkarskiej chwale musi się
         zderzyć z twardą rzeczywistością polegającą na zarobieniu jak największej kwoty, jaka jest możliwa do uzyskania w ograniczonym
         czasie trwania kariery piłkarskiej w klubie, który gotowy jest zaoferować najlepsze wynagrodzenie. Jednocześnie zrozumiałe
         jest, że kluby niechętnie widzą przejmowanie przez inne kluby „swoich” najlepszych młodych, obiecujących piłkarzy, w których
         szkolenie wiele zainwestowały. Jeśli klub zapewniający szkolenie jest mały i stosunkowo niebogaty a klub pozyskujący jest
         duży i znacznie bogatszy, wówczas takie posunięcia stanowią prawdziwe zagrożenie dla przetrwania mniejszego klubu (zarówno
         pod względem ekonomicznym, jak i sportowym).
      
      2.        Okoliczności faktyczne leżące u podstaw niniejszego odesłania prejudycjalnego można pokrótce streścić. Młody piłkarz otrzymał
         propozycję zawarcia umowy od francuskiego klubu, który szkolił go przez trzy lata. Odrzucił ją, lecz przyjął inną ofertę zawodowej
         gry w klubie angielskim. W tamtym czasie zasady regulujące zawodową grę w piłkę nożną we Francji nakazywały mu zapłatę odszkodowania
         francuskiemu klubowi. Klub ten pozwał zarówno jego, jak i klub angielski do sądów francuskich, domagając się kwoty odpowiadającej
         rocznemu wynagrodzeniu, które piłkarz uzyskałby, jeśli podpisałby kontrakt z klubem francuskim.
      
      3.        W tym kontekście Cour de Cassation (sąd kasacyjny, Francja) zwraca się z pytaniem, czy wspominane przepisy są sprzeczne z zasadą
         swobody przepływu pracowników zawartą w art. 39 WE, a jeśli tak, to czy mogą być uzasadnione koniecznością wspierania naboru
         i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych.
      
       Istotne przepisy
       Prawo wspólnotowe
      4.        Artykuł 39 WE zapewnia swobodę przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty. Z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami
         porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego, swoboda ta obejmuje prawo a) ubiegania się o rzeczywiście
         oferowane miejsca pracy, b) swobodnego przemieszczania się w tym celu po terytorium państw członkowskich i c) przebywania
         w jednym z państw członkowskich w celu podjęcia tam pracy, zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi
         dotyczącymi zatrudniania pracowników tego państwa.
      
       Przepisy prawa krajowego
      5.        W okresie, kiedy miały miejsce okoliczności faktyczne będące przedmiotem sporu(3) art. L. 120‑2 code du travail (francuskiego kodeksu pracy) stanowił: 
      
      „Nie można ograniczać praw osobistych, ani też swobód indywidualnych lub zbiorowych w sposób nieuzasadniony charakterem zadania,
         które ma zostać wykonane lub nieproporcjonalny do założonego celu”.
      
      6.        Artykuł L. 122‑3‑8 code du travail stanowił, że umowa o pracę zawarta na czas określony mogła zostać wcześniej rozwiązana
         wyłącznie za porozumieniem stron lub w przypadku poważnego naruszenia obowiązków lub w wyniku działania siły wyższej. W przypadku
         wcześniejszego rozwiązania umowy o pracę przez pracodawcę w innych okolicznościach pracownik miał prawo do odszkodowania równego
         co najmniej wynagrodzeniu, które otrzymałby, gdyby umowa wygasła w terminie. W przypadku rozwiązania umowy przez pracownika,
         pracodawcy przysługiwało prawo do odszkodowania odpowiadającego poniesionej szkodzie.
      
      7.        W tamtym czasie code du sport (francuski kodeks sportowy) nie zawierał przepisu dotyczącego szkolenia zawodowych sportowców,
         podczas gdy obecnie art. L. 211‑5 przewiduje, że umowy o szkolenie zawodowe mogą wymagać, aby po zakończeniu szkolenia, szkolony
         sportowiec zawarł umowę o pracę z klubem, który zapewnił mu szkolenie na okres nie więcej niż trzech lat.
      
      8.        Ponadto zatrudnianie piłkarzy regulowała we Francji Charte du football professionnel (karta zawodowej gry w piłkę nożną [zwana
         dalej „kartą”]) posiadająca status umowy zbiorowej obowiązującej w tej dziedzinie. Tytuł III, rozdział IV karty (wersja z 1997‑1998 r.)
         dotyczył kategorii piłkarzy określanej mianem „joueurs espoir” – obiecujących graczy w wieku 16–22 lat, co do których spodziewano
         się, iż rozpoczną karierę zawodową, zatrudnianych w charakterze piłkarzy szkolonych przez zawodowy klub na podstawie umowy
         na czas określony. Artykuł 23 tego rozdziału(4) stanowił, między innymi:
      
      „[…]
      Z chwilą zwykłego wygaśnięcia umowy, klub ma prawo domagać się od drugiej strony zawarcia z nim umowy w charakterze zawodowego
         piłkarza.
      
      […]
      1.      Jeśli klub nie skorzysta z tej możliwości, zawodnik może:
      a)      zawrzeć umowę jako zawodowy piłkarz z wybranym przez niego klubem bez obowiązku wypłacenia odszkodowania klubowi pochodzenia;
      […]
      2.      Jeżeli zawodnik odmawia zawarcia umowy w charakterze zawodowego piłkarza, nie może przez okres trzech lat zawrzeć umowy w jakimkolwiek
         charakterze z innym klubem należącym do Ligue nationale de football (LNF, krajowego związku piłki nożnej) bez pisemnej zgody
         klubu, w którym występował jako „joueur espoir”[…]
      
      […]”.
      9.        W okresie, kiedy miały miejsce okoliczności faktyczne będące przedmiotem sporu, karta ta – która obowiązywała i nadal obowiązuje
         jedynie we Francji – nie regulowała kwestii odszkodowania wypłacanego pomiędzy klubami, w przypadku gdy piłkarz był szkolony
         przez jeden klub, a następnie podpisał umowę z innym klubem, podczas gdy obecnie takie uregulowania karta zawiera. Zgodnie
         ze stanowiskiem pełnomocnika rządu francuskiego przedstawionym na rozprawie, przepisy obecnie obowiązujące we Francji odpowiadają
         ściśle aktualnym przepisom FIFA [Międzynarodowej Federacji Piłki Nożnej] przedstawionym poniżej.
      
       Przepisy międzynarodowe
      10.      Jeśli chodzi o transfery pomiędzy klubami piłkarskimi w różnych krajach regulamin FIFA w sprawie statusu i transferu zawodników
         zawiera obecnie przepisy regulujące odszkodowanie za szkolenie, w przypadku podpisania przez piłkarza pierwszej umowy w charakterze
         piłkarza zawodowego lub transferu dokonanego przed końcem sezonu, w którym ukończy 23 rok życia. Przepisy te zostały opracowane
         we współpracy z Komisją w świetle wyroku Trybunału w sprawie Bosman(5).
      
      11.      Zgodnie z art. 20 regulaminu FIFA oraz aneksem 4 do niego, odszkodowanie za szkolenie jest wypłacane klubowi lub klubom szkolącym
         zawodnika, w momencie podpisania przez niego pierwszej umowy w charakterze piłkarza zawodowego, a następnie przy każdym jego
         transferze w charakterze piłkarza zawodowego do końca sezonu, w którym ukończy 23 rok życia.
      
      12.      Z chwilą pierwszej rejestracji w charakterze piłkarza zawodowego klub, w którym jest zarejestrowany wypłaca odszkodowanie
         za szkolenie każdemu klubowi, który przyczynił się do jego wyszkolenia proporcjonalnie do okresu, który spędził w każdym z tych
         klubów. W przypadku kolejnych transferów odszkodowanie za szkolenie należy się klubowi odstępującemu jedynie za czas, w którym
         zawodnik był faktycznie szkolony przez ten klub.
      
      13.      Kluby podzielone są na kategorie w zależności od swych nakładów finansowych na szkolenie zawodników. Koszty szkolenia dla
         każdej kategorii odpowiadają kwocie potrzebnej na wyszkolenie jednego zawodnika w ciągu jednego roku pomnożonej przez średni
         „współczynnik zawodniczy”, który jest proporcją liczby zawodników, którzy muszą zostać wyszkoleni w celu uzyskania jednego
         zawodowego piłkarza.
      
      14.      Przy obliczaniu odszkodowania uwzględniane są koszty, jakie poniósłby klub pozyskujący, jeśli miałby sam wyszkolić zawodnika.
         Zasadniczo, gdy zawodnik po raz pierwszy rejestruje się jako piłkarz zawodowy, odszkodowanie zostaje obliczone poprzez uwzględnienie
         kosztów szkolenia klubu pozyskującego pomnożonych przez liczbę lat szkolenia. W przypadku dalszych transferów odszkodowanie
         obliczane jest w oparciu o koszty szkolenia klubu pozyskującego pomnożone przez liczbę lat szkolenia w klubie odstępującym.
      
      15.      Jednakże, w przypadku zawodników przemieszczających się na terenie UE lub EOG, gdy zawodnik przenosi się z klubu niższej kategorii
         do klubu wyższej kategorii, wówczas wyliczenie oparte jest na średnich kosztach szkolenia obu klubów; jeśli przenosi się z klubu
         wyższej kategorii do klubu niższej kategorii, wówczas wyliczenie oparte jest na kosztach szkolenia poniesionych przez klub
         niższej kategorii.
      
      16.      Istnieje również „mechanizm solidarności” uregulowany przez art. 21 i aneks 5. Jeśli transfer piłkarza zawodowego odbywa się
         przed wygaśnięciem jego umowy, każdy klub, który przyczynił sie do jego wyszkolenia i wykształcenia pomiędzy jego 12 a 23
         rokiem życia otrzymuje część odszkodowania wypłacanego jego klubowi odstępującemu. Wynosi ono maksymalnie 5% całego odszkodowania
         i podzielone jest w zależności od sezonów pomiędzy zainteresowanymi klubami.
      
      17.      Tak jak we Francji w okresie, kiedy miały miejsce okoliczności faktyczne będące przedmiotem sporu, żadne takie przepisy nie
         obowiązywały na szczeblu międzynarodowym.
      
       Okoliczności faktyczne, postępowanie i przedłożone pytania
      18.      W 1997 r. Olivier Bernard podpisał umowę na trzy sezony w charakterze „joueur espoir” z francuskim klubem piłkarskim Olympique
         Lyonnais, która weszła w życie w dniu 1 lipca tego roku. Przed wygaśnięciem umowy Olympique Lyonnais zaproponował mu roczną
         umowę w charakterze piłkarza zawodowego od dnia 1 lipca 2000 r. O. Bernard (najwidoczniej nieusatysfakcjonowany zaproponowanym
         mu wynagrodzeniem) nie przyjął oferty, jednakże w sierpniu 2000 r. podpisał umowę w charakterze piłkarza zawodowego z angielskim
         klubem Newcastle United(6).
      
      19.      Olympique Lyonnais dowiedziawszy się o tej umowie, pozwał O. Bernarda do Conseil de Prud’hommes (sądu pracy) w Lyonie, domagając
         się zasądzenia odszkodowania od niego i od Newcastle United. Kwota, której domagał się klub wynosiła 53 357,16 EUR – co, zgodnie
         z postanowieniem odsyłającym, odpowiadało wynagrodzeniu, które O. Bernard otrzymałby w ciągu roku, gdyby podpisał umowę zaproponowaną
         mu przez Olympique Lyonnais.
      
      20.      Conseil de Prud’hommes uznał, że O. Bernard rozwiązał umowę jednostronnie i nakazał mu oraz Newcastle United wypłacenie Olympique
         Lyonnais odszkodowania w wysokości 22 867,35 EUR, na podstawie art. L. 122‑3‑8 kodeksu pracy. Wyrok nie zawierał żadnego uzasadnienia
         co do różnicy pomiędzy żądaną a przyznaną kwotą odszkodowania.
      
      21.      Pozwani odwołali się do Cour d’Appel (sądu apelacyjnego) w Lyonie, który uznał art. 23 karty za niezgodny z prawem. Nałożone
         w niej ograniczenie nie było zgodne z podstawową zasadą swobody wykonywania zawodu oraz art. L. 120‑2 kodeksu pracy. W szczególności
         nie istniał przepis wymagający zapłaty odszkodowania za szkolenie w przypadku wcześniejszego rozwiązania umowy. Wymaganie
         od zawodnika, aby kontynuował pracę w klubie, który go wyszkolił stanowiło ograniczenie swobody zawierania umów, które było
         nieproporcjonalne w stosunku do ochrony uzasadnionych interesów klubu, bez względu na koszty szkolenia.
      
      22.      Żaden ze wspomnianych sądów nie uważał za konieczne przedłożenia pytania prejudycjalnego, jednakże wystąpił o to klub Newcastle
         United. Cour d’Appel, choć podstawą jego orzeczenia było prawo francuskie uznał jednak, że wymóg nałożony przez art. 23 karty
         był również sprzeczny z zasadą zawartą w art. 39 WE.
      
      23.      Następnie Olympique Lyonnais odwołał się do Cour de Cassation. Sąd ten podkreśla, że podstawą żądania Olympique Lyonnais jest
         niewywiązanie się przez O. Bernarda z obowiązku podpisania umowy z klubem, który go wyszkolił, a nie zakaz podpisania umowy
         z innym klubem ligi francuskiej. Obowiązek, o którym mowa nie zakazuje zawodnikowi podpisania umowy z klubem zagranicznym,
         ale ma go od tego odwieść, gdyż może być zobowiązany do zapłacenia odszkodowania. Z drugiej strony, zobowiązanie takie mogłoby
         być umotywowane uzasadnionym interesem klubu, jakim jest zatrzymanie początkującego zawodnika, którego klub ten właśnie wyszkolił.
      
      24.      Cour de Cassation odniósł się do orzeczenia w sprawie Bosman zgodnie z którym art. 39 WE „stoi na przeszkodzie stosowaniu
         ustanowionych przez stowarzyszenia sportowe reguł, zgodnie z którymi piłkarz zawodowy będący obywatelem jednego z państw członkowskich
         nie może po wygaśnięciu umowy z klubem zostać zatrudniony przez klub innego państwa członkowskiego, o ile klub pozyskujący
         nie zapłaci klubowi odstępującemu ekwiwalentu za transfer, wyszkolenie lub promocję” i uznał, że niniejsza sprawa jest źródłem
         poważnych trudności w dokonywaniu wykładni tego artykułu.
      
      25.      W związku z tym wnosi on o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym w przedmiocie następujących pytań:
      
      „1.      Czy zasada swobody przepływu pracowników ustanowiona w [art. 39 WE] stoi na przeszkodzie obowiązywaniu przepisu prawa krajowego,
         zgodnie z którym zawodnik klasy [„joueur espoir”], który po zakończeniu okresu szkoleniowego podpisuje umowę w charakterze
         zawodowego piłkarza z klubem innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej może być zobowiązany do zapłacenia odszkodowania?
      
      2.      W przypadku odpowiedzi twierdzącej, czy konieczność wspierania naboru i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych stanowi uzasadniony
         cel lub zalicza się do nadrzędnych względów interesu ogólnego mogących uzasadnić takie ograniczenie?”.
      
      26.      Uwagi na piśmie przedłożyli Olympique Lyonnais i Newcastle United, rządy francuski, włoski, niderlandzki i rząd Zjednoczonego
         Królestwa oraz Komisja. Na rozprawie, która odbyła się w dniu 5 maja 2009 r. Olympique Lyonnais, rząd francuski i Komisja
         przedstawili swoje stanowiska.
      
       Ocena
       Uwagi wstępne
       Następstwa pytań
      27.      Istotne wydaje mi się przypomnienie, że uprawianie sportu jest objęte zakresem prawa wspólnotowego tylko i wyłącznie dlatego że i w zakresie w jakim należy on do sfery działalności i swobód gospodarczych oraz indywidualnych, których prawo
         to dotyczy. W istocie jest to jedna z podstawowych przesłanek leżących u podstaw wyroku w sprawie Bosman(7).
      
      28.      Jeśli w związku z tym zasady i przepisy prawa wspólnotowego będą miały zastosowanie do sytuacji takiej jak w niniejszym przypadku,
         wówczas tym samym orzeczenie Trybunału w tej sprawie będzie miało potencjalnie dalej idące skutki dla pracowników i pracodawców
         we wszystkich sektorach, których dotyczą te zasady i przepisy.
      
      29.      Rząd niderlandzki ma zatem rację, wskazując, że sprawa wpisuje się w ogólne zagadnienie dotyczące pracodawcy, który chętnie
         inwestuje w szkolenie pracownika, natomiast niechętnie widzi, jak tenże pracownik niezwłocznie zabiera ze sobą cenne umiejętności,
         które nabył i oferuje je konkurencyjnemu pracodawcy. Zagadnienie to dotyczy prawa wspólnotowego, w zakresie w jakim wszelkie
         ograniczenie swobody pracownika w poszukiwaniu i przyjmowaniu innej pracy mogłyby ograniczyć jego swobodę przemieszczania
         się wewnątrz Wspólnoty.
      
      30.      Cechy szczególne sportu w ogólności, a piłki nożnej w szczególności nie wydają mi się wyjątkowo istotne przy rozstrzyganiu,
         czy nastąpiło zakazane ograniczenie swobody przemieszczania się. Jednakże należy je wnikliwie rozważyć przy badaniu ewentualnych
         uzasadnień tego ograniczenia – tak jak cechy szczególne jakiegokolwiek innego sektora musiałyby zostać uwzględnione przy badaniu
         uzasadnienia ograniczeń mających zastosowanie w tym sektorze.
      
      31.      Mimo tego nie sądzę jednak, że Trybunałowi przedstawiono wystarczająco dużo uwag, aby mógł odpowiednio rozważyć to szersze
         zagadnienie. Rząd niderlandzki, który w swoich uwagach na piśmie podniósł to zagadnienie w bardziej ogólnym aspekcie, nie
         był obecny na rozprawie, a żadna ze stron na niej obecna nie rozwinęła go, mimo zachęty ze strony Trybunału. W tych okolicznościach
         nie proponuję szczegółowego rozważania dalej idących skutków sprawy i sugeruję, by Trybunał ograniczył swój wyrok do szczególnego
         kontekstu postępowania przed sądem krajowym.
      
       Zakres zaskarżonego przepisu
      32.      Jak zauważył zarówno klub Newcastle United, jak i rząd Zjednoczonego Królestwa art. 23 karty nie zawiera wyraźnego wymogu
         zapłacenia odszkodowania przez zawodnika, który podpisuje umowę z klubem w innym państwie członkowskim po zakończeniu szkolenia
         w klubie francuskim.
      
      33.      Jednakże przedłożone pytania dotyczą zgodności z prawem wspólnotowym nie jakiegoś szczególnego przepisu, ale zasady „zgodnie
         z którą zawodnik klasy »joueur espoir«, który po zakończeniu okresu szkoleniowego podpisuje umowę w charakterze zawodowego
         piłkarza z klubem innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej może być zobowiązany do zapłacenia odszkodowania”. Jest
         to skutek, jaki Conseil de Prud’hommes nadał art. 23 karty oraz art. L. 122‑3‑8 kodeksu pracy i ani Cour d’Appel, ani Cour
         de Cassation nie uznały, iż mylił się w przedmiocie tej wykładni – a jedynie, że skutek, o którym mowa jest lub może być niezgodny
         z nadrzędną zasadą prawa.
      
      34.      W konsekwencji Trybunał musi rozważyć opisany skutek bez względu na przepisy, w których został zawarty.
      
       W przedmiocie pytania 1: zgodność z art. 39 WE
      35.      Na pytanie pierwsze można udzielić zwięzłej i prostej odpowiedzi: art. 39 WE sprzeciwia się co do zasady przepisowi, który
         wywołuje opisany skutek. Rozumowanie, które prowadzi do takiego wniosku zostało przedstawione mniej lub bardziej szczegółowo,
         w większości uwag przedłożonych Trybunałowi.
      
      36.      Uprawianie sportu jest przedmiotem prawa wspólnotowego, w zakresie w jakim stanowi działalność gospodarczą w rozumieniu art. 2 WE.
         Odpłatna praca zawodowych lub półzawodowych piłkarzy stanowi taką działalność gospodarczą(8).
      
      37.      Artykuł 39 WE reguluje nie tylko działalność władz publicznych, ale obejmuje również przepisy o innym charakterze zmierzające
         do uregulowania w sposób zbiorowy pracy najemnej, łącznie z regulaminami związków piłki nożnej(9). Wszystkie przepisy, o których mowa w niniejszej sprawie wchodzą w zakres jednej z tych kategorii.
      
      38.      Sytuacja zawodnika francuskiego mającego miejsce zamieszkania we Francji, który zawiera umowę o pracę z klubem piłkarskim
         w innym państwie członkowskim, nie jest sytuacją o całkowicie krajowym charakterze, która nie mieściłaby się w zakresie prawa
         wspólnotowego. Chodzi o przyjęcie rzeczywiście złożonej oferty pracy, do której art. 39 WE odnosi się w szczególności.
      
      39.      Przepisy, które uniemożliwiają obywatelowi państwa członkowskiego wykonywanie prawa swobodnego przepływu osób lub zniechęcają
         go do tego, stanowią zatem przeszkody w wykonywaniu tej swobody, nawet jeśli mają one zastosowanie niezależnie od obywatelstwa
         danych pracowników(10), chyba że potencjalna przeszkoda w korzystaniu ze swobodnego przepływu jest zbyt nieokreślona i pośrednia(11).
      
      40.      Przepisy zobowiązujące do zapłaty ekwiwalentu za transfer, szkolenie lub promocję między klubami w momencie transferu piłkarza
         zawodowego stanowią co do zasady przeszkodę w swobodnym przepływie pracowników. Nawet, jeśli mają zastosowanie również w odniesieniu
         do transferów w obrębie tego samego państwa członkowskiego, przepisy te mogą ograniczać swobodę przepływu zawodników, którzy
         chcieliby wykonywać działalność w innym państwie członkowskim(12). Przepisy, które przewidują, że piłkarz zawodowy nie może wykonywać działalności w klubie pozyskującym znajdującym się w innym
         państwie członkowskim, jeżeli klub ten nie przekazał klubowi odstępującemu ekwiwalentu za transfer stanowią przeszkodę w swobodnym
         przepływie pracowników(13).
      
      41.      Jeśli przepis, który wymaga, aby nowy pracodawca wypłacił kwotę pieniężną poprzedniemu pracodawcy, stanowi zatem co do zasady
         przeszkodę w swobodnym przepływie pracowników, równie dobrze, a nawet tym bardziej jest tak, w przypadku gdy pracownik sam
         jest do tego zobowiązany w pewnym zakresie. Musi on albo przekonać swojego nowego pracodawcę do uregulowania jego zobowiązania,
         albo też musi uregulować je ze swoich własnych środków, które prawdopodobnie są mniejsze niż środki jego pracodawcy. Potencjalna
         przeszkoda w wykonywaniu swobodnego przepływu nie jest też w żaden sposób nieokreślona lub pośrednia. Wymóg zapłacenia kwoty
         pieniężnej stanowi bezpośredni i istotny aspekt, który powinien uwzględnić pracownik rozważający odrzucenie jednej oferty
         w celu przyjęcia innej(14).
      
      42.      Moim zdaniem na powyższą analizę nie mają wpływu uwagi Olympique Lyonnais, zgodnie z którymi art. 39 WE nie odnosi się do
         sytuacji tego rodzaju jak w niniejszym przypadku, gdyż miał on dotyczyć dyskryminacji ze względu na przynależność państwową,
         a nie ograniczenia swobody zawierania umów w kontekście odpłatnych zobowiązań wzajemnych lub z uwagi na to, że spór w istocie
         wchodzi w zakres prawa konkurencji, jako przykład (rzekomo) nieuczciwej konkurencji.
      
      43.      Jeśli chodzi o punkt pierwszy, z orzecznictwa Trybunału wynika, że art. 39 WE w istocie obejmuje ograniczenia swobody zawierania
         umów, jeśli uniemożliwiają one obywatelowi państwa członkowskiego wykonywanie prawa swobodnego przepływu lub zniechęcają go
         do tego, przynajmniej o ile wynikają one z działalności władz publicznych lub przepisów zmierzających do uregulowania w sposób
         zbiorowy pracy najemnej. Jeśli chodzi o punkt drugi, choć spór pomiędzy Olympique Lyonnais a Newcastle United może równie
         dobrze dotyczyć zagadnień prawa konkurencji, zagadnienia te nie zostały poruszone przez sąd krajowy, tak więc państwa członkowskie
         i Komisja nie miały możliwości przedstawienia stanowiska w tej kwestii. Co więcej, jeśli spór poruszałby zagadnienia prawa
         konkurencji, nie wykluczałoby to samo w sobie stosowania postanowień traktatu dotyczących swobodnego przepływu(15).
      
       Pytanie 2: Ewentualne uzasadnienie
      44.      Przepisy krajowe mogące utrudniać wykonywanie podstawowych swobód zagwarantowanych w traktacie lub czynić je mniej atrakcyjnymi
         mogą nie być objęte zakazem, jeżeli służą realizacji słusznego celu zgodnego z traktatem. W takim jednak przypadku muszą spełniać
         cztery dodatkowe przesłanki: muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący; muszą być uzasadnione nadrzędnymi względami interesu
         ogólnego; muszą być właściwe do zagwarantowania realizacji zamierzonego celu i nie mogą wykraczać ponad to, co jest niezbędne
         dla jego osiągnięcia(16).
      
      45.      Trudno kwestionować, że rekrutacja i szkolenie młodych zawodników stanowi słuszny, zgodny z traktatem cel. W tym punkcie zgodni
         są nie tylko uczestnicy postępowania, którzy przedłożyli uwagi, ale i sam Trybunał(17). W niniejszej sprawie nic też nie wskazuje, że omawiane przepisy, są stosowane w sposób dyskryminujący.
      
      46.      Tak jak zauważył Trybunał w wyroku w sprawie Bosman(18), nie można dokładnie przewidzieć przyszłości sportowej młodych zawodników. Tylko ograniczona liczba zawodników podejmuje
         działalność zawodową, tak że nie ma gwarancji, że trenowany piłkarz rzeczywiście okaże się cenny bądź to dla klubu, który
         go wyszkolił, bądź też dla innego klubu. Przepisy, takie jak stanowiące przedmiot niniejszego sporu nie są być może decydującym
         czynnikiem zachęcającym kluby do rekrutacji i szkolenia młodych zawodników. Niemniej jednak przepisy takie zapewniają, że
         kluby nie są zniechęcone do naboru i szkolenia perspektywą, że poczynione przez nie nakłady na szkolenie będą wykorzystane
         przez inny klub bez wypłacenia im odszkodowania. Argument, zgodnie z którym przepisy wywołujące taki skutek są uzasadnione
         ze względu na interes publiczny wydaje się przekonujący.
      
      47.      Z jednej strony, zawodowa piłka nożna to nie tylko działalność gospodarcza, ale również zagadnienie o istotnym wymiarze społecznym
         w Europie. Skoro szkolenie i nabór młodych zawodników postrzegane są powszechnie jako związane ze sportem amatorskim i posiadające
         wiele pozytywnych cech takiego sportu, istnieje powszechna społeczna zgoda, że należy je wspierać, a nie zniechęcać do nich.
         W szczególności, Rada Europejska w Nicei w 2000 r. uznała, że: „Wspólnota [.…] musi uwzględnić w swym działaniu, zgodnie z różnymi
         przepisami traktatu, społeczne, wychowawcze i kulturowe funkcje sportu, na których opiera się jego specyfika, tak aby przestrzegać
         kodeksu etycznego i propagować solidarność niezbędną do zachowania roli społecznej sportu”(19). Ponadto zarówno Biała Księga Komisji na temat Sportu(20), jak i rezolucja Parlamentu w tym zakresie(21) kładą znaczny nacisk na wagę szkolenia.
      
      48.      Z drugiej strony, bardziej ogólnie rzecz biorąc, jak zauważył rząd niderlandzki strategia lizbońska przyjęta przez Radę Europejską
         w marcu 2000 r. oraz różne decyzje i wytyczne przyjęte od tego czasu w celu jej wprowadzenia w życie w dziedzinie edukacji,
         szkolenia i kształcenia ustawicznego przypisują podstawowe znaczenie szkoleniu zawodowemu we wszystkich sektorach. Pewność
         pracodawców, iż będą w stanie korzystać w rozsądnym terminie z usług pracowników, których szkolą, stanowi bodziec do zapewnienia
         szkolenia, co leży również w interesie samych pracowników.
      
      49.      Jednakże trudniej jest uznać, że przepis taki jak omawiany w niniejszym postępowaniu jest właściwy do osiągnięcia tego celu
         i nie wykracza poza to co jest do tego niezbędne.
      
      50.      Wszyscy uczestnicy postępowania, którzy przedłożyli uwagi – w tym Olympique Lyonnais – są zgodni, że jedynie przepis, który
         przewiduje odszkodowanie dla klubów odpowiadające rzeczywistym poniesionym przez nie kosztom szkolenia jest odpowiedni i proporcjonalny.
         W związku z tym odszkodowanie, którego podstawą są przyszłe ewentualne zarobki zawodnika lub przyszłe ewentualne zyski (lub
         straty) klubu jest nie do przyjęcia.
      
      51.      Wydaje mi się, iż jest to poprawna analiza. Jeśli chodzi o dwa ostatnie kryteria, pierwsze mogłoby być przedmiotem manipulacji
         ze strony klubu, natomiast drugie byłoby zbyt niepewne. Żadne nie jawiłoby się jako posiadające szczególne znaczenie dla zasadniczej
         kwestii wspierania (lub przynajmniej nie zniechęcania do) naboru i szkolenia młodych zawodników. Odszkodowanie związane z rzeczywistymi
         kosztami szkolenia wydaje się zdecydowanie bardziej trafne. Niemniej jednak zgłoszono szereg innych zastrzeżeń.
      
      52.      Po pierwsze, skoro jedynie mniejszość szkolonych zawodników będzie posiadać istotną wartość rynkową jeśli chodzi o zawodową
         piłkę nożną, podczas gdy wyszkolić trzeba znacznie więcej osób, aby mniejszość ta mogła zostać odkryta, uwzględnianie przy
         określaniu odpowiedniego odszkodowania jedynie kosztów szkolenia indywidualnego zawodnika stanowiłoby czynnik zniechęcający
         do inwestowania w szkolenie. Zatem właściwe jest, aby klub zatrudniający zawodnika, który został wyszkolony przez inny klub
         wypłacił odszkodowanie, które stanowi znaczną część całkowitych kosztów szkolenia poniesionych przez ten drugi klub.
      
      53.      Po drugie, może okazać się, że szkolenie danego zawodnika prowadził więcej niż jeden klub, a zatem należne odszkodowanie powinno
         być rozdzielone proporcjonalnie pomiędzy te kluby za pomocą odpowiedniego mechanizmu.
      
      54.      Oba te względy wydają się istotne przy określaniu, czy dany mechanizm odszkodowawczy jest właściwy i proporcjonalny do celu,
         jakim jest wspieranie naboru i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych.
      
      55.      Nieco mniej przekonuje mnie trzeci podniesiony argument, a mianowicie, że obowiązek odszkodowania powinien spoczywać wyłącznie
         na pozyskującym pracodawcy a nie na byłym zawodniku, który został wyszkolony.
      
      56.      Wydaje mi się, że nie jest to wniosek, z którym można zgodzić się bezwarunkowo. Ogólnie rzecz biorąc, umiejętności i wiedza,
         które czynią daną osobę wartościową na rynku pracy mogą być nabyte na jej własny koszt, na koszt państwa albo na koszt pracodawcy,
         który szkoli ją w zamian za świadczone przez nią usługi. Jeśli po zakończeniu okresu szkolenia w tym ostatnim przypadku „bilans”
         pomiędzy kosztami szkolenia a świadczonymi usługami wykazuje, że koszt szkolenia nie został jeszcze w pełni zrekompensowany,
         wówczas nie wydaje się nieuzasadnione, aby od szkolonej osoby wymagać „wyrównania rachunku” bądź to przez świadczenie dodatkowych
         usług w charakterze pracownika, bądź (jeśli nie będzie wyrażała na to chęci) w drodze zapłaty odpowiedniego odszkodowania.
         Choć konieczność zapłacenia odszkodowania za szkolenie może zniechęcać pracownika do zawarcia umowy z nowym pracodawcą, czy
         to w tym samym, czy też w innym państwie członkowskim, wydaje się, że nie ma żadnego szczególnego powodu, dla którego miałby
         on znajdować się, na koszt szkolącego pracodawcy, w lepszej sytuacji przy zawieraniu takiej umowy niż inny kandydat, który
         szkolił się na własny koszt.
      
      57.      Jednakże względy takie różnią się w zależności od tego, w jaki sposób szkolenie jest zasadniczo organizowane w danym sektorze.
         Jeśli szkolenie zawodowych piłkarzy odbywa się zazwyczaj na koszt klubów, co wydaje się mieć miejsce, wówczas system odszkodowania
         pomiędzy klubami, bez udziału samych zawodników, wydaje się właściwy. Podkreśliłabym przy tym, że jeśli obowiązek wypłacenia
         odszkodowania za szkolenie miałby ciążyć na samym zawodniku, jego kwota powinna być obliczona jedynie na podstawie indywidualnego
         kosztu wyszkolenia go, bez uwzględniania ogólnych kosztów szkolenia. Jeśli konieczne jest wyszkolenie n zawodników w celu uzyskania jednego, który podejmie karierę zawodową, wówczas koszt poniesiony przez klub szkolący (oraz
         oszczędność dla klubu pozyskującego) odpowiada kosztowi wyszkolenia tych n zawodników. Odszkodowanie pomiędzy klubami, którego podstawą jest ten koszt wydaje się właściwe i proporcjonalne. Jednakże
         w przypadku indywidualnego zawodnika, jedynie indywidualny koszt wydaje się istotny.
      
      58.      Tytułem podsumowania, konieczność wspierania naboru i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych może uzasadniać wymóg wypłacenia
         odszkodowania za szkolenie, gdy obowiązek pozostawania w klubie szkolącym przez dany (jednakże nie nadmiernie długi)(22) okres po ukończeniu szkolenia nie jest przestrzegany. Jednakże będzie miało to miejsce wyłącznie jeśli dana kwota oparta
         jest na rzeczywistych kosztach szkolenia poniesionych przez klub szkolący lub zaoszczędzonych przez klub pozyskujący i – w zakresie
         w jakim odszkodowanie ma zostać wypłacone przez samego zawodnika – ograniczona do pozostałych kosztów indywidualnego szkolenia.
      
       Obecnie obowiązujące przepisy francuskie i regulamin FIFA
      59.      Wielu uczestników postępowania, którzy przedłożyli uwagi zwróciło uwagę Trybunału na przepisy zawarte obecnie w art. 20 i art. 21
         regulaminu FIFA w sprawie statusu i transferu zawodników oraz aneksach 4 i 5 do tego regulaminu. Przepisy te regulują obecnie
         sytuacje, takie jak ta, w której znalazł się O. Bernard, jednakże nie obowiązywały w okresie, kiedy miały miejsce okoliczności
         faktyczne będące przedmiotem sporu w niniejszej sprawie. Zostały one przyjęte w 2001 r. za zgodą Komisji i mają zapewniać
         zgodności z orzecznictwem Trybunału, a w szczególności z wyrokiem w sprawie Bosman. Rząd francuski dodatkowo podkreśla, że
         francuska karta zawodowej gry w piłką nożną poszła w ślady regulaminu i obecnie zawiera zbliżone przepisy dotyczące sytuacji
         krajowych.
      
      60.      Rząd Zjednoczonego Królestwa w szczególności wskazuje, że zgodnie z obecnie obowiązującymi przepisami FIFA to klub a nie zawodnik
         płaci odszkodowanie; odszkodowanie obliczane jest na podstawie kosztu szkolenia zawodnika, z uwzględnieniem ilości szkolonych
         zawodników potrzebnych do uzyskania jednego zawodowca; różne gwarancje i ograniczenia sprawiają, że odszkodowanie jest proporcjonalne
         do celu, który ma zostać osiągnięty, a mechanizm solidarności pozwala na podział odszkodowania pomiędzy kluby, w przypadku
         gdy kilka klubów uczestniczyło w szkoleniu.
      
      61.      W sposób wyraźny lub dorozumiany wskazani uczestnicy postępowania zwracają się również do Trybunału, o zatwierdzenie przepisów
         obecnie obowiązujących.
      
      62.      Jednakże wydaje mi się, że szczególna aprobata nie byłaby odpowiednia w kontekście niniejszego przypadku, który dotyczy sytuacji,
         do której te przepisy nie miały zastosowania. Dlatego też, niektóre argumenty, które przedstawiłam powyżej, jak również niektóre
         argumenty, które zostaną wykorzystane przez Trybunał w wyroku, mogą być istotne, wówczas gdy badanie zgodności tych przepisów
         z prawem wspólnotowym okaże się konieczne.
      
       Wnioski
      63.      W świetle powyższych rozważań, sadzę, iż Trybunał powinien udzielić następujących odpowiedzi na pytania przedłożone przez
         Cour de Cassation:
      
      1)      Zasada swobody przepływu pracowników ustanowiona w art. 39 WE stoi co do zasady na przeszkodzie obowiązywaniu przepisu prawa
         krajowego, zgodnie z którym piłkarz odbywający szkolenie, który po zakończeniu okresu szkoleniowego podpisuje umowę w charakterze
         zawodowego piłkarza z klubem innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej może być zobowiązany do zapłacenia odszkodowania.
      
      2)      Niemniej jednak przepis taki może być uzasadniony koniecznością wspierania naboru i szkolenia młodych piłkarzy zawodowych,
         pod warunkiem, że podstawą danej kwoty będą rzeczywiste koszty szkolenia poniesione przez klub szkolący lub zaoszczędzone
         przez klub pozyskujący i że, w zakresie w jakim odszkodowanie ma zostać wypłacone przez samego zawodnika, ograniczona jest
         ona do pozostałych kosztów indywidualnego szkolenia.
      
      1 –	Język: angielski.
      
      2 –	Jak ujął to Bill Shankly, (autentyczność wypowiedzi niepotwierdzona) snując refleksje nad stosunkami pomiędzy kibicami
         Liverpoolu i Evertonu: „Niektórzy wierzą, że piłka nożna to kwestia życia i śmierci. Czuję się niezwykle rozczarowany takim
         podejściem. Zapewniam was, że jest to kwestia znacznie, znacznie ważniejsza”. W celu uzyskania innych wersji tego co zostało
         (lub nie zostało) powiedziane zobacz http://www.shankly.com/Webs/billshankly/default.aspx?aid=2517.
      
      3 –	Nowy kodeks wszedł w życie w dniu 1 maja 2008 r. Treść omawianych przepisów pozostała bez zmian, natomiast ich numeracja
         i prezentacja uległy zmianie.
      
      4 –	Choć z egzemplarza karty przedstawionego przez rząd francuski wynikałoby, że przepis ten zawarty jest w art. 23 tytułu III, rozdziału IV karty, zarówno strony jak i sądy krajowe jednogłośnie odnosiły się do niego jako do art. 23 karty. W celu uniknięcia niezgodności, uczynię podobnie i będę odwoływała się do niego jako do „art. 23 karty gry w piłką nożną”.
         Obecnie przepis ten zawarty jest w art. 456 karty w wersji na lata 2008‑2009.
      
      5 –	Wyrok z dnia 15 grudnia 1995 r. w sprawie C‑415/93, Rec. s. I‑4921.
      
      6 –	Okoliczności faktyczne niniejszego odesłania prejudycjalnego dotyczą zatem dwóch dobrze znanych klubów znajdujących się
         w dobrej sytuacji finansowej. Jednakże omawiane zasady dotyczą wszystkich piłkarskich klubów zawodowych, bez względu na to
         jak dobra jest sytuacja finansowa klubu pozyskującego lub jak zła jest sytuacja finansowa klubu szkolącego.
      
      7 –	Zobacz w szczególności pkt. 73–87 tego wyroku oraz przytoczone tam orzecznictwo; zob. też wyrok z dnia 18 lipca 2006 r.
         w sprawie C‑519/04 P Meca‑Medina i Majcen przeciwko Komisji, Zb.Orz. s. I‑6991, pkt 22 i nast.
      
      8 –	Zobacz ww. wyrok w sprawie Meca‑Medina i Majcen, pkt 22, 23 oraz przytoczone tam orzecznictwo.
      
      9 –	Zobacz wyroki z dnia 12 grudnia 1974 r. w sprawie 36/74 Walrave i Koch, Rec.s. 1405, pkt 17; ww. wyrok w sprawie Bosman,
         pkt 82 i wyrok z dnia 13 kwietnia 2000 r. w sprawie C‑176/96 Lehtonen, Rec.s. I‑2681, pkt 35.
      
      10 –	Zobacz ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 96; wyrok z dnia 27 stycznia 2000 r. w sprawie C‑190/98 Graf, Rec.s. I‑493, pkt 18
         i ww. wyrok w sprawie Lehtonen, pkt 47–50.
      
      11 –	Zobacz ww. wyrok w sprawie Graf, pkt 23–25.
      
      12 –	Zobacz ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 98, 99.
      
      13 –	Zobacz ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 100.
      
      14 –	W przeciwieństwie do sytuacji w wyroku w sprawie Graf (zob. w szczególności pkt 13, 24 tego wyroku).
      
      15 ­­–	Zobacz np. ww. wyrok w sprawie Meca‑Medina i Majcen, pkt 28.
      
      16 –	Zobacz wyroki z dnia 31 marca 1993 r. w sprawie C‑19/92 Kraus, Rec.s. I‑1663, pkt 32; wyrok dnia 30 listopada 1995 r. w sprawie
         C‑55/94 Gebhard, Rec. s. I‑4165, pkt 37 i ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 104. Zwrot „raisons impérieuses d’intérêt général”
         stosowany stale przez Trybunał w języku francuskim został przetłumaczony na język angielski na wiele sposobów „overriding
         reasons in the public interest” to jedno z najnowszych i najlepiej oddających znaczenie tego zwrotu tłumaczeń.
      
      17 –	Zobacz ww. wyrok w sprawie Bosman, pkt 106.
      
      18 –	W pkt. 109.
      
      19 –	Aneks IV do konkluzji prezydecji ze szczytu Rady Europejskiej w Nicei (który odbył się w dniach 7, 8 i 9 grudnia 2000 r.).
      
      20 –	COM(2007) 391 wersja ostateczna. 
      
      21 –	Nielegislacyjna rezolucja z dnia 8 maja 2008 r. (dokument P6_TA(2008)0198).
      
      22 –	Zatem w kontekście całej kariery zawodowca, która z konieczności ograniczona jest w czasie, obowiązek pozostawania przez
         (powiedzmy) 10 pierwszych lat od daty podpisania pierwszej umowy w charakterze zawodowca ze szkolącym klubem w oczywisty sposób
         byłby nie do przyjęcia.