CELEX: 52016PC0133
Language: bg
Date: 2016-03-10
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията за общ транзитен режим, по отношение на измененията в посочената конвенция

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 10.3.2016
            COM(2016) 133 final
            2016/0073(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            за позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията за общ транзитен режим, по отношение на измененията в посочената конвенция
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
               1.КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
            
            
               •Основания и цели на предложението
            
            
               От 1 май 2016 г. ще се прилагат Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза, както и Актът за изпълнение и Делегираният акт към посочения регламент (наричани „пакетът от нормативни актове по МКС“). Пакетът от нормативни актове по МКС ще замени сега действащите Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. за създаване на Митнически кодекс на Общността и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета.
            
            
               Общият транзитен режим е режим съюзен транзит с разширен обхват, в който се включват държавите с общ транзитен режим. Ето защо Конвенцията за общ транзитен режим трябва да бъде изменена, за да бъде съобразена с пакета от нормативни актове по МКС по отношение на разпоредбите за съюзния транзит.
            
            
               С това изменение ще се осигури единно и хармонизирано прилагане на правилата за транзит в Европейския съюз и държавите с общ транзитен режим, в най-голямата възможна степен.
            
            
               Процесът на определяне на обща позиция на ЕС по проекторешението за изменение на Конвенцията за общ транзитен режим би трябвало да бъде сравнително гладък, тъй като съдържанието му се основава на разпоредби на ЕС, които бяха договорени наскоро.
            
            
               Ето защо за да може да се осигури правно основание за използването на изменения общ транзитен режим веднага щом новото митническо законодателство на Съюза започне да се прилага, се планира проекторешението на Съвета да бъде основание за изменението на Конвенцията.
            
            
               Комисията се приканва да приеме проекторешението и да го предаде на Съвета.
            
            
               •Съгласуваност с действащите разпоредби в тази област на политиката
            
            
               
                  Целта на изменението на Конвенцията е тя да бъде съобразена с пакета от нормативни актове по МКС, които ще се прилагат от 1 май 2016 г., по отношение на разпоредбите за съюзния транзит.
               
               
                  Това съобразяване е предназначено за подобряване на действието на общия транзитен режим сред договарящите страни чрез по-ефективно единно прилагане на правилата от националните митнически ведомства. Тези подобрения следва да доведат до съществени и осезаеми ползи за търговците и митническите администрации.
               
            
            
               •Съгласуваност с другите политики на Съюза
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               2.ПРАВНО ОСНОВАНИЕ, СУБСИДИАРНОСТ И ПРОПОРЦИОНАЛНОСТ
            
            
               •Правно основание
            
            
               Член 15 от Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим.
            
            
               •Субсидиарност (при неизключителна компетентност) 
            
            
               Предложението е от изключителната компетентност на Европейския съюз (обща търговска политика).
            
         
         
            
               •Пропорционалност
            
            
               Предложението е в съответствие с принципа на пропорционалността поради следните причини:
            
            
               Формата на предлаганото действие е единствената възможна.
            
            
               Формата на предлаганото действие не е обвързана с разходи за финансиране.
            
            
               •Избор на вида на нормативния акт
            
            
               
                  Предлаган нормативен акт: Решение на Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ.
               
               
                  Няма друг подходящ вид нормативен акт.
               
            
            
               3.РЕЗУЛТАТИ ОТ ПОСЛЕДВАЩИТЕ ОЦЕНКИ, КОНСУЛТАЦИИТЕ СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКИТЕ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
            
            
               •Последващи оценки/проверки за пригодност на действащото законодателство
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Консултации със заинтересованите страни
            
            
               
                  Консултация с одобрение относно проекта на Решение № .../2016 на Съвместния комитет ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим за изменение на Конвенцията беше проведена с държавите членки в рамките на Комитета по Митническия кодекс — секция „Митнически статус и транзит“, и с договарящите страни по Конвенцията в рамките на Работната група на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим.
               
               
                  Обобщение на отговорите и на начина, по който са взети предвид:
               
               
                  Положително становище.
               
            
            
               •Събиране и използване на експертни становища
            
            
               
                  Не бяха необходими външни експертни становища.
               
            
            
               •Оценка на въздействието
            
            
               
                  Съобразяването на Конвенцията с пакета от нормативни актове по МКС в областта на разпоредбите за съюзния транзит, които ще се прилагат от 1 май 2016 г., се извършва поради измененията в посоченото съюзно законодателство. Ето защо е излишно да се прави отделна оценка на въздействието във връзка със съобразяването на Конвенцията. 
               
               
                  Все пак това съобразяване води до по-нататъшно облекчаване на транзита, до опростяване на административните процедури за публичните органи и икономическите оператори, до евентуално намаление на разходите и засилване на търговията.
               
            
            
               •Пригодност и опростяване на законодателството
            
         
         
            
               
                  По подобие на пакета от нормативни актове по МКС в настоящото предложение се предвижда подобряване на съответствието между законодателството и търговските практики, заедно с оптималната архитектура и планиране за развитието на информационните технологии (ИТ), като същевременно се опростяват административните процедури за публичните органи и частните лица. 
               
            
            
               •Основни права
            
            
               
                  Предложението няма отражение върху основните права.
               
            
            
               4.ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА
            
            
               Предложението няма отражение върху бюджета на ЕС.
            
            
               5.ДРУГИ ЕЛЕМЕНТИ
            
            
               •Планове за изпълнение и мерки за наблюдение, оценяване и докладване
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Разяснителни документи (за директивите)
            
            
               
                  Не се прилага.
               
            
            
               •Подробно обяснение на отделните разпоредби от предложението
            
            
               
                  В предложението се предвиждат изменения на разпоредбите на Конвенцията, нейните допълнения и приложенията към тези допълнения. Тези изменения са съсредоточени върху съобразяването на посочените разпоредби с пакета от нормативни актове по МКС.
               
            
            
               2016/0073 (NLE)
            
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               за позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията за общ транзитен режим, по отношение на измененията в посочената конвенция
            
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4 във връзка с член 218, параграф 9 от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               като има предвид, че:
            
         
         
            
               (1)С член 15 от Конвенцията между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария за общ транзитен режим
                  1
                (наричана по-нататък „Конвенцията“) на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията (наричан по-нататък „Съвместният комитет“), се предоставя правомощието да препоръчва и приема чрез решения изменения на Конвенцията и на допълненията към нея.
            
            
               (2)От 1 май 2016 г. ще се прилагат Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза
                  2
               , както и Делегираният акт и Актът за изпълнение към посочения регламент, с които се създава осъвременена уредба на митническите режими, в т.ч. режим транзит.
            
            
               (3)За да се осигури безпрепятствено осъществяване на търговията между Съюза и договарящите страни по Конвенцията, така че да се постигне по-висока ефикасност и скорост, общият транзитен режим следва да бъде съобразен възможно най-много с режим съюзен транзит съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013, както и Делегирания акт и Акта за изпълнение към посочения регламент. За тази цел са необходими изменения на Конвенцията и допълненията към нея както по същество, така и по отношение на терминологията.
            
            
               (4)За да се осигури достатъчна яснота, има нужда от съобразяване на терминологията с тази в Регламент (ЕС) № 952/2013, Делегирания акт и Акта за изпълнение към посочения регламент. Предложените изменения бяха представени и обсъдени в Работната група на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим и опростяването на формалностите при търговията със стоки, като текстът получи нейното предварително одобрение.
            
            
               (5)Поради това позицията на Съюза по отношение на предложените изменения следва да се основава на приложения проект на решение,
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
            
            
               Член 1
            
            
               Позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията за общ транзитен режим (наричан по-нататък „Съвместният комитет“), по отношение на измененията в посочената конвенция, се основава на проекта на решение, приложен към настоящото решение.
            
            
               Представителите на Съюза в Съвместния комитет могат да одобряват незначителни изменения в проекта на решението.
            
            
               Член 2
            
            
               След като бъде прието, решението на Съвместния комитет се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
            
            
            
               Член 3
            
            
               Настоящото решение влиза в сила в деня след приемането му.
            
            
               Съставено в Брюксел на  година.
            
            
               
                     За Съвета
               
               
                     Председател
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 10.3.2016
            COM(2016) 133 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            към
            Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            за позицията, която да бъде заета от името на Европейския съюз в рамките на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията за общ транзитен режим, по отношение на измененията в посочената конвенция
            
               
         
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ
               РЕШЕНИЕ № Х/2016 НА СЪВМЕСТНИЯ КОМИТЕТ ЕС—ЕАСТ ПО ОБЩИЯ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ
                  от ден месец 2016 г.
               за изменение на Конвенцията от 20 май 1987 година за общ транзитен режим
            
            
            
               СЪВМЕСТНИЯТ КОМИТЕТ,
            
            
               като взе предвид Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим
                  1
               , и по-специално член 15, параграф 3, букви а) и в) от нея,
            
            
               като има предвид, че: 
            
            
               (1)С член 15 от Конвенцията между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария за общ транзитен режим (наричана по-нататък „Конвенцията“) на Съвместния комитет, създаден по силата на Конвенцията (наричан по-нататък „Съвместният комитет“), се предоставя правомощието да препоръчва и приема чрез решения изменения на Конвенцията и на допълненията към нея.
            
            
               (2)От 1 май 2016 г. ще се прилагат Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза, както и Делегираният акт и Актът за изпълнение към посочения регламент, с които се създава осъвременена уредба на митническите режими, в т.ч. режим транзит.
            
            
               (3)За да се осигури безпрепятствено осъществяване на търговията между Съюза и договарящите страни по Конвенцията, така че да се постигне по-висока ефикасност и скорост, общият транзитен режим следва да бъде съобразен възможно най-много с режим съюзен транзит съгласно Регламент (ЕС) № 952/2013, както и Делегирания акт и Акта за изпълнение към посочения регламент. За тази цел са необходими изменения на Конвенцията и допълненията към нея както по същество, така и по отношение на терминологията.
            
            
               (4)За да се осигури достатъчна яснота, има нужда от съобразяване на терминологията с тази в Регламент (ЕС) № 952/2013, Делегирания акт и Акта за изпълнение към посочения регламент. Предложените изменения бяха представени и обсъдени в Работната група на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим и опростяването на формалностите при търговията със стоки, като текстът получи нейното предварително одобрение.
            
            
               (5)Поради това Конвенцията следва да бъде съответно изменена,
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
            
            
               Член 1
            
            
               1.Текстът на Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим се изменя съгласно приложение А към настоящото решение.
            
            
               2.Текстът на допълнение І към Конвенцията, включително приложенията към допълнение І, се заменя с текста, съдържащ се в приложение Б към настоящото решение.
            
            
               3.Текстът на допълнение ІІ към Конвенцията се изменя съгласно приложение В към настоящото решение.
            
            
               4.Текстът на допълнение ІІІ към Конвенцията се изменя съгласно приложение Г към настоящото решение.
            
            
               5.Текстовете на приложения A1, A2, A4, A6, Б1, Б2, Б3, Б5, Б6, Б11 и В7 към допълнение III към Конвенцията се изменят съгласно приложение Д към настоящото решение.
            
            
               6.Текстовете на приложения Б7, Б8, Б9, Б10, В1, В2, В3, В4, В5 и В6 към допълнение III към Конвенцията се изменят съгласно приложение Е към настоящото решение.
            
            
               7.Текстът на допълнение ІV към Конвенцията, включително приложенията към допълнение ІV, се изменя съгласно приложение Ж към настоящото решение.
            
         
         
            
               Член 2
            
            
               Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
            
            
               То се прилага от 1 май 2016 г.
            
            
               Съставено в Брюксел на […] година.
            
            
               
                  За Съвместния комитет
               
               
                  Председател
               
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ A
            
            
               Конвенцията от 20 май 1987 г. за общ транзитен режим се изменя, както следва:
            
            
               1.В член 1, параграф 1 думите „в самите страни от ЕАСТ“ се заменят с думите „между самите държави с общ транзитен режим“.
            
            
               2.В член 1, параграф 2 думите „режим общностен транзит“ се заменят с думите „режим съюзен транзит“.
            
            
               3.В член 2, параграф 3, буква а) първата алинея се заменя със следното:
            
            
               „а)
                     в Общността:
            
            
               само когато стоките са съюзни стоки. „Съюзни стоки“ са стоките, които попадат в една от следните категории:
            
            
               –
                     стоките, които са изцяло получени на митническата територия на Общността и които не съдържат в себе си стоки, внесени от държави или територии извън митническата територия на Общността,
            
            
               –
                     стоките, въведени на митническата територия на Общността от държави или територии извън тази територия и допуснати за свободно обращение,
            
            
               –
                     стоките, получени или произведени на митническата територия на Общността само от стоките по второто тире или от стоките по първото и второто тире.“
            
            
               4.В член 2, параграф 3, втората алинея думите „Стоки на Общността“ се заменят с думите „Съюзни стоки“.
            
            
               5.Член 2, параграф 3, буква б) се заменя със следното:
            
            
               „б) в държава с общ транзитен режим:
            
         
         
            
               само когато стоките са пристигнали в тази държава под режим Т2 и са изпратени повторно съгласно специалните условия, посочени по-долу в член 9.“
            
            
               6.В член 2, параграф 4 думите „статута на стоки от Общността“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               7.В член 3, параграф 1, буква а) думите „на една служба на договаряща страна до друга служба на същата или друга договаряща страна“ се заменят с думите „от една договаряща страна до друга договаряща страна или до същата договаряща страна“.
            
            
               8.Член 3, параграф 1 се изменя, както следва:
            
            
               а) буква б) се заменя със следното: 
            
            
               „б) „държава“ означава всяка държава с общ транзитен режим, всяка държава — членка на Общността, или всяка друга държава, която се е присъединила към настоящата конвенция;“,
            
            
               б) добавя се буква г), както следва:
            
            
               „г) „държава с общ транзитен режим“ означава всяка държава, която не е държава — членка на Общността, и е договаряща страна по настоящата конвенция.“.
            
            
               9.В член 3 параграф 2 се заличава.
            
            
               10.В член 3, параграф 3 думите „страните от ЕАСТ“ се заменят с думите „държавите с общ транзитен режим“.
            
            
               11.Член 7, параграф 1 се изменя, както следва:
            
            
               а)думите „ компетентните служби на страните от ЕАСТ“ се заменят с думите „компетентните учреждения на държавите с общ транзитен режим“;
            
            
               б)думите „служби на заминаване“ се заменят с думите „отправни митнически учреждения“;
            
            
               в)думите „на транзит“ се заменят с думите „митнически учреждения на транзит“;
            
            
               г)думите „на местоназначение“ се заменят с думите „митнически учреждения на получаване“;
            
            
               д)думите „гаранционни служби“ се заменят с думите „митнически учреждения по обезпечението“.
            
            
               12.В член 7 параграф 2 се заменя със следното:
            
            
               „2. Компетентните учреждения на държавите — членки на Общността, имат право да приемат декларации Т1 или Т2 за транзит до получаващо митническо учреждение, разположено в държава с общ транзитен режим. Спазвайки специалните разпоредби на настоящата конвенция, те ще удостоверяват също така митническия статус на съюзни стоки за тези стоки.“
            
            
               13.В член 7 параграф 3 се заменя със следното:
            
            
               „3. Когато няколко пратки със стоки са групирани и натоварени на едно транспортно средство и са изпратени като консолидиран товар от един титуляр на режима в една операция Т1 или Т2, от едно отправно митническо учреждение до едно получаващо митническо учреждение за доставяне на един получател, договарящата страна може да поиска тези пратки — в изключителни случаи с надлежна обосновка — да бъдат включени само в една декларация Т1 или Т2 със съответния списък на стоковите позиции.“
            
         
         
            
               14.В член 7, параграф 4 думите „статута на стоки от Общността“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               15.В член 7, параграф 5 думите „статута на стоки от Общността“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               16.В член 9, параграф 1 думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“.
            
            
               17.В член 9, параграф 2 първата алинея се заменя със следното:
            
            
               „2. Когато тези стоки се изпращат повторно от държава с общ транзитен режим, след като в тази държава с общ транзитен режим са били поставени под митнически режим, различен от транзит или складиране, режим Т2 не се прилага.“
            
            
               18.В член 9, параграф 3 думите „от страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „от държава с общ транзитен режим“.
            
            
               19.Член 9, параграф 4 се изменя, както следва:
            
            
               „4. Във всяка приета декларация Т2 или във всеки документ, удостоверяващ митническия статус на съюзни стоки, издаден от компетентно учреждение на държава с общ транзитен режим, се вписва сведение за съответната декларация Т2 или съответния документ, удостоверяващ митническия статус на съюзни стоки, под чието покритие стоките са пристигнали в посочената държава с общ транзитен режим, и се съдържат всички специални заверки, фигуриращи там.“
            
            
               20.Член 11, параграф 2, буква а) се заменя със следното:
            
            
               „а)
                     пространството, в което се намират стоките, когато транспортното средство или контейнерът са одобрени по силата на други нормативни актове или са признати от отправното митническо учреждение като пригодни за пломбиране;“
            
            
               21.В член 11 параграф 3 се заменя със следното:
            
            
               „3. Отправното митническо учреждение приема транспортните средства и контейнерите за пригодни за пломбиране при следните условия:
            
            
               а)
                     ако пломбите може да бъдат лесно и ефективно поставени на транспортното средство или контейнера;
            
            
               б)
                     ако конструкцията на транспортното средство или контейнера е такава, че когато стоките се изваждат или вкарват в него, това изваждане или вкарване оставя видими следи, пломбите се чупят или има признаци за непозволена манипулация, или изваждането или вкарването на стоките се записва от електронна система за наблюдение;
            
            
               в)
                     ако транспортното средство или контейнерът не съдържат скрити пространства, където може да бъдат укрити стоки;
            
            
               г)
                     предназначените за стоките пространства са леснодостъпни за проверка от страна на митническите органи.“
            
            
               22.Не засяга българската версия.
            
            
               23.В член 12 параграфи 1 и 2 се заличават.
            
            
               24.В член 12, параграф 3 думата „отговорното лице“ се заменя с думите „титулярят на режима“, а думата „документите“ — с „декларациите“.
            
            
               25.В член 13, параграф 3 думите „статута на стоки от Общността“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
         
         
            
               26.В член 20, параграф 1 думите „на териториите на страните от ЕАСТ“ се заменят с думите „на териториите на държавите с общ транзитен режим“.
            
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Б
            
            
               Допълнение І към Конвенцията се заменя със следното:
            
            
               „ДОПЪЛНЕНИЕ І
            
            
               ПРОЦЕДУРИ ПРИ ОБЩ ТРАНЗИТ
            
            
               ДЯЛ I: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
            
            
               ГЛАВА І — Предмет и приложно поле на режима; определения
            
            
               Член 1
            
            
               Предмет
            
            
               1.По силата на член 1, параграф 3 от Конвенцията в настоящото допълнение се установяват разпоредби, уреждащи общия транзитен режим.
            
            
               2.Ако не е посочено друго, разпоредбите на настоящото допълнение се прилагат за операциите под общ транзитен режим.
            
            
               Член 2
            
            
               Неприлагане на общия транзитен режим по отношение на пощенските пратки
            
            
               Общият транзитен режим не се прилага за пощенските пратки (включително пощенските колети), пренасяни в съответствие с актовете на Всемирния пощенски съюз, когато стоките се превозват от носители на права и задължения, произтичащи от тези актове, или за тяхна сметка.
            
            
               Член 3
            
            
               Определения
            
            
               За целите на Конвенцията се прилагат следните определения:
            
            
               а)„митнически органи“ са
            
            
               митническите администрации, които отговарят за прилагането на Конвенцията, както и всички други органи, оправомощени съгласно националното законодателство да прилагат Конвенцията;
            
            
               б)„лице“ е
            
         
         
            
               физическо лице, юридическо лице и всяко сдружение на лица, което не е юридическо лице, но е с призната правоспособност да извършва правни действия съгласно правото на Съюза, националното право или правото на държава с общ транзитен режим;
            
            
               в)„декларация за транзит“ е
            
            
               действието, с което дадено лице изразява в предписаната форма и по предписания начин желанието си да постави дадена стока под общия транзитен режим;
            
            
               г)„придружаващ документ за транзит“ е
            
            
               документ, който е отпечатан чрез средства за електронна обработка на данни, за да придружава стоките, и който е съставен въз основа на данните от декларацията за транзит;
            
            
               д)„декларатор“ е
            
            
               лицето, което подава декларация за транзит от собствено име, или лицето, от чието име се подава тази декларация;
            
            
               е)„титуляр на режима“ е
            
            
               лицето, което подава декларацията за транзит, или лицето, за чиято сметка се подава тази декларация;
            
            
               ж)„отправно митническо учреждение“ е
            
            
               митническото учреждение, в което се приема декларация за транзит;
            
            
               з)„митническо учреждение на транзит“ е
            
            
               митническото учреждение, в чиято подведомственост е пунктът на въвеждане на митническата територия на договаряща страна, когато стоките се движат под общия транзитен режим; или
            
            
               митническото учреждение, в чиято подведомственост е пунктът на напускане на митническата територия на договаряща страна, когато стоките напускат тази територия в хода на транзитна операция през граница между тази договаряща страна и трета държава;
            
            
               и)„получаващо митническо учреждение“ е
            
            
               митническото учреждение, в което стоките, поставени под общ транзитен режим, се представят, за да се завърши режимът;
            
            
               й)„основен референтен номер (MRN)“ е
            
            
               регистрационният номер, определен за декларация за транзит от компетентния митнически орган чрез използване на средства за електронна обработка на данни;
            
            
               к)„митническо учреждение по обезпечението“ е
            
            
               митническото учреждение, в което митническите органи на всяка държава решат, че трябва да се предоставят обезпеченията;
            
         
         
            
               л)„задължение“ е
            
            
               задължението на лице да заплати размера на вносните или износните мита и такси, дължими за поставените под общ транзитен режим стоки;
            
            
               м)„длъжник“ е
            
            
               всяко лице, което е отговорно за заплащането на дадено задължение;
            
            
               н)„вдигане на стоките“ е
            
            
               актът, чрез който митническите органи предоставят стоките за целите, предвидени в общия транзитен режим, под който са поставени;
            
            
               о)„лице, установено на митническата територия на договаряща страна“ е
            
            
               в случаите на физическо лице — всяко лице, чието обичайно местопребиваване е на митническата територия на тази договаряща страна;
            
            
               п)в случаите на юридическо лице или сдружение на лица — всяко лице, чието седалище, централно управление или постоянно установена стопанска дейност се намира на митническата територия на тази договаряща страна;
            
            
               р)„средства за електронна обработка на данни“ са
            
            
               обмен на информация по електронен път между икономическите оператори и митническите органи, между митническите органи и между митническите органи и други имащи отношение агенции или институции на правителствено или европейско равнище или на равнище държави с общ транзитен режим, в одобрен и определен формат, с цел автоматизирана обработка и съхранение на данните след получаването им, чрез използване на някой от следните методи:
            
            
               i)
                     
                     електронен обмен на данни;
            
            
               ii)
                     обмен на данни между компютри;
            
            
               iii)
                     предаване на структурирани данни по електронен път чрез стандартни съобщения или услуги от една среда за електронна обработка към друга без човешка намеса;
            
            
               iv)
                     онлайн въвеждане на данни в митнически системи за обработка на данни за съхранение и обработка, в резултат на което се получават онлайн отговори;
            
            
               с)„електронен обмен на данни“ е
            
            
               предаването по електронен път на данни, структурирани според одобрени стандарти за съобщения, между две компютърни системи;
            
            
               т)„електронна система за транзита“ е
            
            
               електронна система, която се използва за електронния обмен на данни за общия транзитен режим;
            
            
               у)„стандартно съобщение“ е
            
         
         
            
               предварително определена структура за предаването на данни по електронен път;
            
            
               ф)„лични данни“ са
            
            
               всяка информация, свързана с лице, чиято самоличност е установена или може да бъде установена;
            
            
               х)„фиксирана транспортна инсталация“ е
            
            
               техническо съоръжение (например тръбопровод или електропровод), което се използва за постоянен пренос на стоки;
            
            
               ц)„процедура за непрекъснатост на дейността“ е
            
            
               процедура, която се основава на използването на документи на хартиен носител и е установена, за да се даде възможност за подаване на декларацията за транзит и проследяване на транзитната операция, когато не може да се използва процедурата, която се основава на средства за електронна обработка на данни.
            
            
               ГЛАВА ІІ — Общи разпоредби за общия транзитен режим
            
            
               Член 4
            
            
               Електронна система за режима
            
            
               1.За извършването на митническите формалности по общия транзитен режим се използва електронната система за транзита, освен ако в настоящото допълнение е предвидено друго.
            
            
               2.Договарящите страни приемат по взаимно съгласие мерки за прилагането на електронната система за транзита, в които определят следното:
            
            
               а)правилата, определящи и уреждащи съобщенията, които трябва да се обменят между митническите учреждения за прилагането на митническото законодателство;
            
            
               б)общ набор от данни и формата на данните в съобщенията, които трябва да се разменят съгласно митническото законодателство.
            
            
               Член 5
            
            
               Използване на електронната система за транзита
            
            
               1.Компетентните органи използват електронната система за транзита за обмен на информация за целите на общия транзитен режим, освен ако в настоящото допълнение е предвидено друго.
            
            
               2.За обмена на информация, предвиден в параграф 1 от настоящия член, договарящите страни използват общата комуникационна мрежа/общия системен интерфейс на Европейския съюз (CCN/CSI).
            
            
               Финансовото участие на държавите с общ транзитен режим, достъпът на тези държави до CCN/CSI и други свързани с това въпроси се договарят между Съюза и всяка от държавите с общ транзитен режим.
            
            
         
         
            
               Член 6
            
            
               Сигурност на данните
            
            
               1.Договарящите страни определят условията за извършване на формалности посредством средства за електронна обработка на данни, които наред с другото включват мерки за проверка на източника на данните, както и за защита на данните от случайно или незаконно унищожаване, случайна загуба, промяна или неразрешен достъп.
            
            
               2.Освен мерките, предвидени в параграф 1 от настоящия член, компетентните органи установяват и поддържат подходящи механизми за сигурност за осигуряване на ефективно, надеждно и сигурно действие на електронната система за транзита.
            
            
               3.Измененията и заличаването на данни се записват заедно с информация за причината за това изменение или заличаване, точното време на извършването му и лицето, което го е извършило.
            
            
               Освен това първоначалните данни или всички обработени данни се съхраняват за срок от най-малко три календарни години от края на годината, през която са били записани тези данни, или за по-дълъг срок, ако това се изисква от държавите.
            
            
               4.Компетентните органи следят редовно за сигурността на данните.
            
            
               5.Всички имащи отношение компетентни органи се информират взаимно за всяко съмнение за нарушаване на сигурността.
            
            
               Член 7
            
            
               Защита на личните данни
            
            
               1.Договарящите страни използват личните данни, обменяни по силата на Конвенцията, единствено за целите на общия транзитен режим и всеки митнически режим или временно складиране след общия транзитен режим.
            
            
               Това ограничение не възпрепятства използването на такива данни от митническите органи за анализ на риска и разследвания по време на общия транзитен режим и за съдебни производства, произтичащи от този общ транзитен режим. Когато тези данни се използват за тези цели, митническите органи, които са предоставили информацията, трябва да бъдат незабавно уведомени.
            
            
               2.Договарящите страни гарантират, че обработката на личните данни, обменяни по силата на Конвенцията, се извършва в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни
                  2
               .
            
            
               3.Всяка договаряща страна предприема необходимите действия, за да се съобрази с разпоредбите на настоящия член.
            
            
            
               ГЛАВА ІІІ — Задължения на титуляря на режима и на превозвача и получателя на стоките, придвижвани под общия транзитен режим
            
            
               Член 8
            
            
               Задължения на титуляря на режима и на превозвача и получателя на стоките, придвижвани под общия транзитен режим
            
            
               1.Титулярят на режима е отговорен за всяко едно от следните:
            
            
               а)представянето на стоките в непроменено състояние и на необходимата информация пред получаващото митническо учреждение в определения срок и при спазване на мерките, предприети от митническите органи за идентифициране на стоките;
            
         
         
            
               б)спазването на митническите разпоредби за общия транзитен режим;
            
            
               в)ако в Конвенцията не е предвидено друго — предоставяне на обезпечение за гарантиране на плащането на задължението, което може да възникне във връзка със стоките.
            
            
               2.Превозвач или получател на стоки, който приема стоки и знае, че те се придвижват под общия транзитен режим, също така е отговорен за представянето на стоките в непроменено състояние пред получаващото митническо учреждение в определения срок и при спазване на мерките, предприети от митническите органи за тяхното идентифициране.
            
            
               ГЛАВА ІV — Обезпечения
            
            
               Член 9
            
            
               Електронни системи за обезпеченията
            
            
               За обмена и съхранението на информацията, отнасяща се до обезпеченията, се използват средства за електронна обработка на данни.
            
            
               Член 10
            
            
               Задължение за предоставяне на обезпечение
            
            
               1.Титулярят на режима предоставя обезпечение, за да гарантира плащането на задължението, което може да възникне във връзка със стоките, поставени под общия транзитен режим.
            
            
               2.Обезпечението се предоставя като:
            
            
               а)еднократно обезпечение, покриващо само една операция; или
            
            
               б)общо обезпечение, покриващо няколко операции, под формата на поръчителство, когато се прилага опростяване по член 55, буква а).
            
            
               3.Въпреки това митническите органи имат право да откажат да приемат предложения вид обезпечение, когато той е несъвместим с правилното действие на общия транзитен режим.
            
            
               Член 11
            
            
               Форми на еднократното обезпечение
            
            
               1.Еднократното обезпечение може да бъде предоставено под една от следните форми:
            
            
               а)паричен депозит;
            
            
               б)поръчителство;
            
            
               в)ваучери.
            
         
         
            
               2.В случая по параграф 1, буква в) еднократното обезпечение се предоставя чрез поръчителство.
            
            
               Член 12
            
            
               Поръчител
            
            
               1.Поръчителят по член 10, параграф 2, буква б), член 11, параграф 1, буква б) и член 11, параграф 2 е трето лице, установено в договарящата страна, където обезпечението се предоставя и одобрява от изискващите го митнически органи.
            
            
               В поръчителството си поръчителят посочва адрес за кореспонденция или определя свой представител във всяка държава от договарящите страни, имащи отношение към операцията по общ транзит.
            
            
               2.Поръчителят поема писмен ангажимент да плати обезпечения размер на задължението. Поръчителството покрива също така, в рамките на обезпечения размер, дължимите размери на задълженията в резултат на последващи проверки.
            
            
               3.Митническите органи могат да откажат одобрение на поръчител, който не дава сигурност, че гарантира плащането на задължението в определения срок.
            
            
               Член 13
            
            
               Освобождаване от обезпечение
            
            
               1.Обезпечение не се изисква в който и да е от следните случаи:
            
            
               а)превоз на стоки с въздушен транспорт, когато се използва режим транзит въз основа на електронен манифест за стоките, превозвани с въздушен транспорт;
            
            
               б)превоз на стоки по Рейн, рейнския воден път, Дунав или дунавския воден път;
            
            
               в)превоз на стоки чрез фиксирана транспортна инсталация;
            
            
               г)превоз на стоки с железопътен или въздушен транспорт, когато се използва режим транзит въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен или въздушен транспорт.
            
            
               2.В случаите по параграф 1, буква г) освобождаването от обезпечение се прилага само за издадените преди 1 май 2016 г. разрешения за използване на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен или въздушен транспорт.
            
            
            
               ГЛАВА V — Други разпоредби
            
            
               Член 14
            
            
               Правен статут на документите и данните
            
            
               1.Издадените документи и водената отчетност съгласно разпоредбите на държавата на издаване на документите или водене на отчетността, независимо от техническия формат, и мерките, въведени или приети от компетентните органи на една държава, имат същото правно действие на територията на другите държави, както в държавата на издаване или водене. 
            
         
         
            
               2.Резултатите от проверките, извършени в рамките на общия транзитен режим от компетентните органи на една държава, имат същата сила в другите държави, както резултатите от проверките, извършени от компетентните органи на всяка от тези държави.
            
            
               Член 15
            
            
               Списък на митническите учреждения, компетентни за транзитните операции
            
            
               Всяка държава въвежда в компютризираната система, поддържана от Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“), списъка на митническите учреждения, компетентни за операциите по общ транзит, като вписва идентификационните им номера и задълженията им и посочва работното им време по дни и часове. Всяка промяна също се вписва в компютризираната система.
            
            
               Комисията предава тази информация на другите държави чрез компютризираната система.
            
            
               Член 16
            
            
               Централно учреждение
            
            
               Когато дадена държава е създала централно учреждение, на което са възложени управлението и наблюдението на общия транзитен режим, както и получаването и предаването на свързаните с този режим документи, тя уведомява Комисията за това учреждение.
            
            
               Комисията препраща тази информация на другите държави.
            
            
               Член 17
            
            
               Нарушения и наказания
            
            
               Държавите вземат всички необходими мерки за борба срещу всички нарушения или нередности и за налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи наказания.
            
            
               ДЯЛ II: ДЕЙСТВИЕ НА РЕЖИМА
            
            
               ГЛАВА І — Еднократно обезпечение
            
            
               Член 18
            
            
               Изчисление на размера на еднократното обезпечение
            
            
               Всяко еднократно обезпечение, предоставено по силата на член 10, параграф 2, буква а), покрива размера на задължението, което може да възникне, изчислен въз основа на най-високите ставки на митото, приложими за стоките от същия вид. За целите на това изчисление съюзните стоки, превозвани по силата на Конвенцията, се третират като несъюзни стоки.
            
            
               Член 19
            
            
               Еднократно обезпечение под формата на паричен депозит
            
            
               1.Еднократно обезпечение под формата на паричен депозит или друго платежно средство се предоставя в съответствие с действащите разпоредби в отправната държава, където се изисква това обезпечение.
            
         
         
            
               2.Еднократните обезпечения под формата на паричен депозит, предоставени в една от договарящите страни, са валидни във всички договарящи страни. Те се възстановяват след приключването на режима.
            
            
               3.Когато обезпечението се предоставя под формата на паричен депозит или друго равностойно платежно средство, митническите органи не дължат лихва по него.
            
            
               Член 20
            
            
               Еднократно обезпечение под формата на поръчителство
            
            
               1.Поръчителство се учредява, за да послужи като еднократно обезпечение, чрез използване на образеца в приложение В1 към допълнение ІІІ. Документът за това поръчителство се съхранява от митническото учреждение по обезпечението за срока му на действие.
            
            
               2.Когато националните законови, подзаконови и административни разпоредби изискват това или то е обичайна практика, всяка държава има правото да разреши поръчителството по параграф 1 да бъде в различна форма, но при условие че има същото правно действие като поръчителството съгласно посочения образец.
            
            
               3.Митническото учреждение по обезпечението предава на титуляря на режима следната информация за всяко поръчителство:
            
            
               а)референтния номер на обезпечението;
            
            
               б)кода за достъп, свързан с референтния номер на обезпечението.
            
            
               Титулярят на режима не може да променя кода за достъп.
            
            
               Член 21
            
            
               Еднократно обезпечение под формата на ваучери
            
            
               1.Поръчителство се учредява, за да послужи като еднократно обезпечение под формата на ваучери, чрез използване на образеца в приложение В2 към допълнение ІІІ. Документът за това поръчителство се съхранява от митническото учреждение по обезпечението за срока му на действие.
            
            
               Прилага се член 20, параграф 2.
            
            
               2.Ваучерите се издават от поръчителя по образеца в приложение В3 към допълнение ІІІ и се предоставят на лицата, които възнамеряват да бъдат титуляри на режима. Тези ваучери важат във всички договарящи страни.
            
            
               Всеки ваучер покрива сума в размер на 10 000 EUR, за чието плащане се задължава поръчителят. Срокът на действие на един ваучер е една година от датата на издаването му.
            
            
               3.Поръчителят предоставя на митническото учреждение по обезпечението всички изисквани данни относно издадените от него ваучери за еднократно обезпечение.
            
            
               4.Поръчителят предава на лицето, което възнамерява да бъде титуляр на режима, следната информация за всеки ваучер:
            
            
               а)референтния номер на обезпечението;
            
            
               б)кода за достъп, свързан с референтния номер на обезпечението.
            
         
         
            
               Лицето, което възнамерява да бъде титуляр на режима, не може да променя кода за достъп.
            
            
               5.Лицето, което възнамерява да бъде титуляр на режима, подава в отправното митническо учреждение определен брой ваучери, съответстващ на сума, кратна на 10 000 EUR, необходима за покриване на общия размер на задължението, което може да възникне.
            
            
               6.Когато по силата на член 26, параграф 1, буква б) се приема декларация за транзит на хартиен носител, ваучерите се предоставят на хартиен носител и се съхраняват от отправното митническо учреждение. Това митническо учреждение съобщава идентификационния номер на всеки ваучер на митническото учреждение по обезпечението, посочено на ваучера.
            
            
               Член 22
            
            
               Одобряване на поръчителството
            
            
               Поръчителството се одобрява от митническото учреждение по обезпечението, което уведомява за одобрението му лицето, от което се изисква да предостави обезпечението.
            
            
               Член 23
            
            
               Отмяна на одобрението на поръчителя или поръчителството и прекратяване на поръчителството
            
            
               1.Митническото учреждение по обезпечението може да отмени по всяко време одобрението на поръчителя или поръчителството. Митническото учреждение по обезпечението уведомява за отмяната поръчителя и лицето, от което се изисква да предостави обезпечението.
            
            
               Отмяната на одобрението на поръчителя или на поръчителството поражда действие на 16-ия ден от датата, на която решението за отмяна е получено или се смята за получено от поръчителя.
            
            
               2.Поръчителят може по всяко време да прекрати поръчителството си. Поръчителят уведомява за прекратяването митническото учреждение по обезпечението.
            
            
               Прекратяването на поръчителството не засяга стоките, които към момента на пораждане на действие на прекратяването вече са били поставени и все още са под общ транзитен режим по силата на прекратеното поръчителство.
            
            
               Прекратяването на поръчителството поражда действие на 16-ия ден от датата, на която поръчителят уведоми за прекратяването митническото учреждение по обезпечението.
            
            
               3.Митническите органи на държавата, отговарящи за съответното митническо учреждение по обезпечението, въвеждат в електронната система по член 9 информация за всяка отмяна или прекратяване на обезпечение и датата на пораждане на действие.
            
            
               ГЛАВА ІІ — Транспортни средства и декларации
            
            
               Член 24
            
            
               Декларация за транзит и транспортно средство
            
            
               1.Всяка декларация за транзит включва само стоките, които са поставени под общия транзитен режим и които са или ще бъдат придвижвани от едно отправно митническо учреждение до едно получаващо митническо учреждение с едно транспортно средство, в един контейнер или в една опаковка.
            
            
               Въпреки това една декларация за транзит може да включва стоки, които са или ще бъдат придвижвани от едно отправно митническо учреждение до едно получаващо митническо учреждение в повече от един контейнер или в повече от една опаковка, когато контейнерите или опаковките са натоварени само на едно транспортно средство.
            
            
               2.За целите на настоящия член под „едно транспортно средство“ се разбира всяко от долупосочените, при условие че превозваните стоки се изпращат заедно:
            
         
         
            
               а)пътно превозно средство заедно с ремаркето/ремаркетата му или полуремаркето/полуремаркетата му;
            
            
               б)състав от скачени железопътни вагони;
            
            
               в)плавателни съдове, образуващи общ състав.
            
            
               3.Когато за целите на общия транзитен режим едно транспортно средство се използва за товарене на стоки в повече от едно отправно митническо учреждение и за разтоварване на стоки в повече от едно получаващо митническо учреждение, за всяка от пратките се подават отделни декларации за транзит.
            
            
               Член 25
            
            
               Декларации за транзит, подадени чрез средства за електронна обработка на данни
            
            
               Данните в декларацията за транзит и структурата им се определят в приложения А1, А2 и Б6 към допълнение ІІІ.
            
            
               Член 26
            
            
               Декларации за транзит на хартиен носител
            
            
               1.Митническият орган приема декларация за транзит на хартиен носител в следните случаи:
            
            
               а)когато стоките се пренасят от пътници, които нямат пряк достъп до електронната система за транзита, в съответствие с начините, описани в член 27;
            
            
               б)когато се прилага процедурата за непрекъснатост на дейността съгласно приложение ІІ, при временен срив на:
            
            
               i)електронната система за транзита;
            
            
               ii)компютризираната система, използвана от титулярите на режима за подаване на декларацията за общ транзит чрез средства за електронна обработка на данни;
            
            
               iii)електронната връзка между компютризираната система, използвана от титулярите на режима за подаване на декларацията за общ транзит чрез средства за електронна обработка на данни, и електронната система за транзита;
            
            
               в)когато държава с общ транзитен режим вземе такова решение.
            
            
               2.За прилагането на параграф 1, букви а) и в), митническите органи гарантират, че данните за транзита се записват в електронната система за транзита и се обменят между митническите органи посредством тази система.
            
            
               3.Приемането на декларация за транзит на хартиен носител по параграф 1, буква б), подточки іі) и ііі) подлежи на одобрение от митническите органи.
            
            
               Член 27
            
            
               Декларация за транзит за пътници
            
         
         
            
               В случаите по член 26, параграф 1, буква а) пътникът съставя декларацията за транзит на хартиен носител съгласно членове 5 и 6 и приложение Б6 към допълнение ІІІ.
            
            
               Член 28
            
            
               Смесени пратки
            
            
               Всяка пратка може да съдържа едновременно стоки, които трябва да бъдат поставени под режим Т1, и стоки, които трябва да бъдат поставени под режим Т2, при условие че всяка стокова позиция се отбелязва в декларацията за транзит с код Т1, Т2 или T2F.
            
            
               Член 29
            
            
               Удостоверяване на автентичността на декларацията за транзит и задължение на титуляря на режима
            
            
               1.Автентичността на декларацията за транзит се удостоверява от декларатора.
            
            
               2.С подаването на декларацията за транзит пред митническите органи титулярят на режима поема отговорност за всичко посочено по-долу:
            
            
               а)точността и пълнотата на информацията, представена в декларацията за транзит;
            
            
               б)автентичността, точността и валидността на всички документи, придружаващи декларацията за транзит;
            
            
               в)спазването на всички задължения, свързани с поставянето под режим на посочените в декларацията за транзит стоки.
            
            
               ГЛАВА ІІІ — Формалности в отправното митническо учреждение
            
            
               Член 30
            
            
               Подаване и приемане на декларацията за транзит
            
            
               1.Декларацията за транзит се подава в отправното митническо учреждение.
            
            
               2.Отправното митническо учреждение приема декларацията за транзит, ако са изпълнени следните условия:
            
            
               а)декларацията съдържа всички данни, необходими за целите на общия транзитен режим съгласно приложение ІІ към допълнение ІІІ;
            
            
               б)декларацията е придружена от всички необходими документи;
            
            
               в)стоките, за които се отнася декларацията, са били представени пред митницата в нейното официално работно време.
            
            
               Отправното митническо учреждение може да разреши — по искане на декларатора — представянето на стоките да се извърши извън официалното работно време или на всяко друго място.
            
         
         
            
               3.Митническите органи могат да разрешат документите по параграф 1, буква б) да не се представят пред отправното митническо учреждение. В този случай посочените документи се притежават от декларатора и са на разположение на митническите органи.
            
            
               Член 31
            
            
               Поправка на декларация за транзит
            
            
               1.На декларатора по негово заявление се разрешава да поправи една или повече от данните в декларацията за транзит след нейното приемане от митническите органи. При поправката в декларацията за транзит не може да се включват стоки, различни от първоначално декларираните.
            
            
               2.Не се разрешават поправки, когато заявлението е направено, след като митническите органи са:
            
            
               а)информирали декларатора за намерението си да извършат проверка на стоките;
            
            
               б)установили, че данните в митническата декларация са неверни;
            
            
               в)разрешили вдигането на стоките.
            
            
               Член 32
            
            
               Анулиране на декларация за транзит
            
            
               1.По заявление на декларатора отправното митническо учреждение анулира приетата декларация за транзит във всеки от следните случаи:
            
            
               а)когато е убедено, че стоките незабавно ще бъдат поставени под друг митнически режим;
            
            
               б)когато е убедено, че поради особени обстоятелства поставянето на стоките под митническия режим, за който са декларирани, вече не е оправдано.
            
            
               Въпреки това когато отправното митническо учреждение е информирало декларатора за намерението си да провери стоките, заявлението за анулиране на митническата декларация се приема само след извършване на проверката.
            
            
               2.Декларацията за транзит не се анулира след вдигането на стоките, освен в следните случаи:
            
            
               а)когато стоки в свободно обращение в договаряща страна са декларирани погрешно за общ транзитен режим, а митническият им статус на стоки в свободно обращение в същата договаряща страна е доказан впоследствие;
            
            
               б)когато стоките са погрешно декларирани в повече от една митническа декларация.
            
            
               Член 33
            
            
               Маршрут за движения под общ транзитен режим
            
            
               1.Стоките, поставени под общия транзитен режим, се придвижват до получаващото митническо учреждение по икономически обоснован маршрут.
            
         
         
            
               2.Когато отправното митническо учреждение или деклараторът прецени за необходимо, посоченото митническо учреждение предписва маршрут за движенията на стоките по време на общия транзитен режим, като отчита всички относими сведения, предадени от декларатора.
            
            
               Когато предписва маршрут, митническото учреждение вписва в електронната система за транзита най-малко държавите, през чиито територии ще бъде извършен транзитът.
            
            
               Член 34
            
            
               Срок за представяне на стоките
            
            
               1.Отправното митническо учреждение определя срок, в който стоките се представят пред получаващото митническо учреждение, като отчита следното:
            
            
               а)маршрута;
            
            
               б)транспортното средство;
            
            
               в)законодателството в областта на транспорта или в друга област, което може да окаже влияние върху определянето на срока;
            
            
               г)всички относими сведения, предадени от титуляря на режима.
            
            
               2.Предписаният от отправното митническо учреждение срок е задължителен за митническите органи на държавите, на чиято територия се въвеждат стоките по време на операцията по общ транзит, и не може да се променя от тях.
            
            
               Член 35
            
            
               Проверка на декларацията за транзит и проверка на стоките
            
            
               1.С цел проверка на точността на данните, съдържащи се в приетата декларация за транзит, отправното митническо учреждение може:
            
            
               а)да извърши проверка на декларацията и придружаващите документи;
            
            
               б)да изиска от декларатора да представи други документи;
            
            
               в)да извърши проверка на стоките;
            
            
               г)да вземе проби за анализ или за подробно изследване на стоките.
            
            
               2.Отправното митническо учреждение проверява съществуването и валидността на обезпечението.
            
            
               3.Проверката на стоките по параграф 1, буква в) се извършва на местата, определени за тази цел от отправното митническо учреждение, в официалното работно време. Все пак по искане на декларатора митническите органи могат да извършат проверката на стоките извън официалното работно време или на всяко друго място.
            
            
               Член 36
            
         
         
            
               Идентифициране на пломбите
            
            
               Отправното митническо учреждение записва в електронната система за транзита броя на поставените от него пломби и идентификационния код на всяка пломба.
            
            
               Член 37
            
            
               Пригодност за пломбиране
            
            
               Пътните превозни средства, ремаркетата, полуремаркетата и контейнерите, одобрени за превоз на стоки под митническа пломба по реда на международно споразумение, по което Европейският съюз и държавите с общ транзитен режим са договарящи страни, също се считат за пригодни за пломбиране.
            
            
            
               Член 38
            
            
               Характеристики на митническите пломби
            
            
               1.Митническите пломби трябва да имат най-малко следните основни характеристики и да отговарят на следните технически спецификации:
            
            
               а)основни характеристики на пломбите:
            
            
               i)да остават здрави и добре закрепени при обичайна употреба;
            
            
               ii)да се проверяват и разпознават лесно;
            
            
               iii)да бъдат произведени така, че всяко счупване, манипулация или снемане да оставя видими с просто око следи;
            
            
               iv)да бъдат предназначени за еднократна употреба или ако са предназначени за многократна употреба, да бъдат направени така, че всяко следващо поставяне да се отбелязва с ясно отличим индивидуален идентификационен знак;
            
            
               v)да имат индивидуални идентификационни кодове, които са постоянни, четливи и с уникален номер;
            
            
               б)технически спецификации:
            
            
               i)формата и размерите на пломбите могат да се различават в зависимост от използвания метод за пломбиране, но размерите им трябва да бъдат такива, че идентификационните им знаци да се четат лесно;
            
            
               ii)идентификационните знаци на пломбите трябва да не подлежат на фалшифициране и да бъдат трудни за възпроизвеждане;
            
            
               iii)използваният материал трябва да бъде устойчив на непреднамерени счупвания и да не позволява неразкриваемо фалшифициране или повторна употреба на пломбите.
            
            
               2.Когато пломбите са сертифицирани от компетентна организация по силата на международен стандарт ISO 17712:2013 „Товарни контейнери — механични пломби“, те се смятат за отговарящи на изискванията по параграф 1.
            
         
         
            
               При контейнерния транспорт във възможно най-голяма степен трябва да се използват пломби със защитни елементи, осигуряващи високо равнище на сигурност.
            
            
               3.На всяка митническа пломба се поставят следните обозначения:
            
            
               а)думата „Митница“ на един от официалните езици на Съюза или държавите с общ транзитен режим или съответстващото съкращение;
            
            
               б)код на държавата — двубуквен код на държавата по стандарт ISO, с който се идентифицира държавата, където е поставена пломбата.
            
            
               По взаимно споразумение договарящите страни могат да решат да използват общи защитни елементи и технология.
            
            
               4.Всяка държава уведомява Комисията за видовете митнически пломби, които използва. Комисията предоставя тази информация на всички държави.
            
            
               5.Когато дадена пломба трябва да бъде снета за митническа проверка, митническият орган полага усилия да постави нова митническа пломба, която да бъде с най-малко равностойни защитни елементи, и записва данните във връзка с това действие, в т.ч. номера на новата пломба, в товарната документация.
            
            
               6.Митническите пломби, отговарящи на изискванията по приложение ІІ към настоящото допълнение, изменено с Решение № 1/2008 от 16 юни 2008 г., може да продължат да се използват до по ранната от следните дати: датата на изчерпването на запасите или 1 май 2019 г.
            
            
            
               Член 39
            
            
               Алтернативни мерки за идентифициране, различни от пломбиране
            
            
               1.Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от Конвенцията отправното митническо учреждение може да реши да не пломбира стоките, поставени под общия транзитен режим, а вместо това да разчита на описанието на стоките в декларацията за транзит или в представените допълнителни документи, ако това описание е достатъчно точно, за да осигури възможност за лесно идентифициране на стоките, и ако съдържа количеството и естеството им, както и специалните характеристики, като серийните номера на стоките.
            
            
               2.Чрез дерогация от член 11, параграф 1 от Конвенцията, освен ако отправното митническо учреждение реши друго, в долупосочените случаи не се пломбират нито транспортното средство, нито индивидуалните опаковки, съдържащи стоките:
            
            
               а)когато стоките се превозват по въздух, а на всяка пратка има поставени етикети с номера на придружаващата въздушна товарителница или пратката представлява товарна единица, на която е указан номерът на придружаващата въздушна товарителница;
            
            
               б)когато стоките се превозват с железопътен транспорт, а железопътните превозвачи прилагат мерки за идентифициране.
            
            
               Член 40
            
            
               Вдигане на стоките за общия транзитен режим
            
            
               1.За общия транзитен режим се вдигат само стоките, които са били пломбирани по реда на член 11, параграфи 1, 2 и 3 от Конвенцията или по отношение на които са били взети алтернативни мерки за идентифициране по реда на член 11, параграф 4 от Конвенцията и член 39 от настоящото допълнение.
            
            
               2.При вдигането на стоките отправното митническо учреждение предава данните за операцията по общ транзит на:
            
            
               а)декларираното получаващо митническо учреждение;
            
         
         
            
               б)всяко декларирано митническо учреждение на транзит.
            
            
               Тези данни се основават на сведенията от декларацията за транзит, като в съответните случаи се отчитат и поправките.
            
            
               3.Отправното митническо учреждение уведомява титуляря на режима за вдигането на стоките за общия транзитен режим.
            
            
               Член 41
            
            
               Придружаващ документ за транзит
            
            
               1.Отправното митническо учреждение предоставя придружаващ документ за транзит на декларатора. Придружаващият документ за транзит се съставя по образеца в приложение 3 към допълнение ІІІ и включва данните, предвидени в приложение А4 към допълнение ІІІ.
            
            
               2.При необходимост придружаващият документ за транзит се допълва от списък на стоковите позиции, съставен по образеца в приложение А5 към допълнение ІІІ, и включва данните, предвидени в приложение А6 към допълнение ІІІ. Този списък на стоковите позиции представлява неразделна част от придружаващия документ за транзит.
            
            
               ГЛАВА ІV — Формалности по време на превоза
            
            
               Член 42
            
            
               Представяне на придружаващия документ за транзит
            
            
               Придружаващият документ за транзит и другите документи, които придружават стоките, се представят при всяко поискване от страна на митническите органи.
            
            
               Член 43
            
            
               Представяне на стоки, придвижвани под общия транзитен режим, пред митническото учреждение на транзит
            
            
               1.Стоките заедно с придружаващия документ за транзит и основния референтен номер (MRN) се представят пред всяко митническо учреждение на транзит.
            
            
               2.Митническото учреждение на транзит записва преминаването на границата от страна на стоките въз основа на данните за операцията по общ транзит, получени от отправното митническо учреждение. Митническите учреждения на транзит уведомяват за преминаването отправното митническо учреждение.
            
            
               3.Митническите учреждения на транзит може да извършват проверка на стоките. Всяка проверка на стоките се извършва главно въз основа на данните за операцията по общ транзит, получени от отправното митническо учреждение.
            
            
               4.Когато стоките се превозват през митническо учреждение на транзит, което е различно от декларираното, митническото учреждение на транзит, през което действително минава превозът, иска данните за операцията по общ транзит от отправното митническо учреждение и го уведомява за преминаването на границата от страна на стоките.
            
            
               5.Параграфи 1, 2 и 4 не се прилагат за превоза на стоки с железопътен транспорт, ако митническото учреждение на транзит може да провери с други средства дали стоките са преминали границата. Такава проверка се прави само при необходимост. Проверката може да се извърши впоследствие.
            
            
               Член 44
            
            
               Инциденти при движението на стоки при операция по общ транзит
            
         
         
            
               1.От превозвача се изисква да впише необходимите сведения в придружаващия документ за транзит и своевременно да представи след инцидента стоките заедно с този документ пред най-близкия митнически орган на държавата, на чиято територия се намира транспортното средство, когато:
            
            
               а)превозвачът трябва да се отклони от предписания маршрут по член 33, параграф 2 поради обстоятелства извън неговия контрол;
            
            
               б)пломбите са счупени или манипулирани по време на операцията по превоза по причини извън контрола на превозвача;
            
            
               в)стоките са прехвърлени от едно транспортно средство на друго транспортно средство под надзора на митническия орган;
            
            
               г)съществува неизбежна опасност, налагаща незабавно частично или пълно разтоварване на пломбираното транспортно средство;
            
            
               д)има инцидент, който може да засегне способността на титуляря на режима или превозвача да изпълнява задълженията си;
            
            
               е)променена е някоя от съставните части на едно транспортно средство по смисъла на член 24, параграф 2.
            
            
               Когато митническите органи, на чиято територия се намира транспортното средство, смятат, че съответната операция по общ транзит може да продължи, след като са предприели необходимите действия, те заверяват сведенията, вписани от превозвача в придружаващия документ за транзит.
            
            
               2.При инцидент по параграф 1, буква в) митническите органи не изискват представяне на стоките и на придружаващия документ за транзит с вписаните необходими сведения, ако стоките са прехвърлени от непломбирано транспортно средство.
            
            
               3.При инцидент по параграф 1, буква е) превозвачът, след като впише необходимите сведения в придружаващия документ за транзит, може да продължи операцията по транзит, когато един или повече вагона са извадени от състав от скачени железопътни вагони поради технически проблеми.
            
            
               4.При инцидент по параграф 1, буква е), когато влекачът на пътно превозно средство е сменен без смяна на ремаркетата или полуремаркетата, митническият орган не изисква представяне на стоките и на придружаващия документ за транзит с вписаните необходими сведения.
            
            
               5.В случаите по параграфи 2, 3 и 4 превозвачът се освобождава от задължението да представи стоките и придружаващия документ за транзит с вписаните необходими сведения пред митническия орган по параграф 1.
            
            
               6.Съответната информация в придружаващия документ за транзит, отнасяща се до инцидентите по параграф 1, се записва в електронната система за транзита от митническите органи в митническото учреждение на транзит или получаващото митническо учреждение, според случая.
            
            
               ГЛАВА V — Формалности в получаващото митническо учреждение
            
            
               Член 45
            
            
               Представяне на стоките, поставени под общия транзитен режим, пред получаващото митническо учреждение
            
            
               1.Когато стоките, поставени под общия транзитен режим, пристигнат в получаващото митническо учреждение, пред това учреждение се представя следното:
            
            
               а)стоките;
            
            
               б)придружаващият документ за транзит;
            
            
               в)всякакви сведения, изисквани от получаващото митническо учреждение.
            
         
         
            
               Представянето се извършва в рамките на официалното работно време. Все пак получаващото митническо учреждение може да разреши — по искане на заинтересованото лице — представянето да се извърши извън официалното работно време или на всяко друго място.
            
            
               2.Когато представянето е било извършено след изтичането на срока, определен от отправното митническо учреждение по силата на член 34, параграф 1, смята се, че титулярят на режима е спазил срока, ако той или превозвачът докаже пред получаващото митническо учреждение, че не е отговорен за закъснението.
            
            
               3.Получаващото митническо учреждение задържа придружаващия документ за транзит, а контролът върху стоките се извършва въз основа на данните от декларацията за общ транзит, получени от отправното митническо учреждение.
            
            
               4.Когато общият транзитен режим е завършил, получаващото митническо учреждение не е открило нередности и титулярят на режима представи придружаващия документ за транзит, това митническо учреждение заверява документа по искане на титуляря на режима с цел съставяне на алтернативно доказателство по силата на член 51, параграф 1. Тази заверка се състои от печата на митническото учреждение, подписа на длъжностното лице, датата и следния текст:
            
            
               –
                     „Алтернативно доказателство — 99202“.
            
            
               5.Общият транзитен режим може да завърши в митническо учреждение, различно от обявеното в декларацията за транзит. Тогава това учреждение се смята за получаващо митническо учреждение.
            
            
               Член 46
            
            
               Получаване
            
            
               1.По искане на лицето, представящо стоките пред получаващото митническо учреждение, това учреждение заверява разписка, с която се удостоверява представянето на стоките и придружаващия документ за транзит пред него.
            
            
               2.Разписката се съставя по образеца в приложение Б10 към допълнение ІІІ и се попълва предварително от съответното лице.
            
            
               3.Разписката не може да се използва като алтернативно доказателство за завършване на общия транзитен режим по смисъла на член 51, параграф 1.
            
            
               Член 47
            
            
               Уведомление за пристигането на стоките под общия транзитен режим и резултати от проверката
            
            
               1.Получаващото митническо учреждение уведомява отправното митническо учреждение за пристигането на стоките в деня, в който стоките и придружаващият документ за транзит се представят по силата на член 45, параграф 1.
            
            
               2.Когато операцията по общ транзит завършва в митническо учреждение, различно от обявеното в декларацията за транзит, учреждението, което е смятано за получаващо митническо учреждение по силата на член 45, параграф 5, уведомява за пристигането отправното митническо учреждение в деня, в който стоките и придружаващият документ за транзит се представят по силата на член 45, параграф 1.
            
            
               Отправното митническо учреждение уведомява за пристигането получаващото митническо учреждение, обявено в декларацията за транзит.
            
            
               3.Уведомлението за пристигането на стоките по параграфи 1 и 2 не се смята за доказателство за правилното завършване на общия транзитен режим.
            
            
               4.Получаващото митническо учреждение уведомява отправното митническо учреждение за резултатите от проверката в срок от три дни от представянето на стоките пред получаващото митническо учреждение или на друго място по силата на член 45, параграф 1. По изключение този срок може да бъде удължен до шест дни.
            
            
               5.Чрез дерогация от параграф 4, когато стоките се получават от одобрен получател по член 87, отправното митническо учреждение трябва да бъде уведомено в срок от шест дни от доставянето на стоките на одобрения получател.
            
            
               ГЛАВА VІ — Формалности във връзка със завършването на режима
            
         
         
            
               Член 48
            
            
               Завършване и приключване на режима
            
            
               1.Общият транзитен режим завършва, а задълженията на титуляря са изпълнени, когато стоките, поставени под този режим, и изискваната информация са представени в получаващото митническо учреждение в съответствие с митническото законодателство.
            
            
               2.Митническите органи приключват общия транзитен режим, когато са в състояние да установят, сравнявайки данните, с които разполага отправното митническо учреждение, и данните, с които разполага получаващото митническо учреждение, че режимът е завършил правилно.
            
            
               Член 49
            
            
               Процедура за запитване във връзка със стоки, придвижвани под общия транзитен режим
            
            
               1.Когато отправното митническо учреждение не е получило резултатите от проверката в срока от шест дни по член 47, параграф 4 или член 47, параграф 5, първата алинея след получаването на уведомлението за пристигането на стоките, това митническо учреждение незабавно изисква тези резултати от получаващото митническо учреждение, което е изпратило уведомлението за пристигането на стоките.
            
            
               Получаващото митническо учреждение изпраща резултатите от проверката веднага след като получи искането от отправното митническо учреждение.
            
            
               2.Когато митническият орган на отправната държава още не е получил сведения, които да позволят приключването на общия транзитен режим или събирането на митническото задължение, той изисква относимите сведения от титуляря на режима или — когато на мястото на получаване има достатъчно данни — от получаващото митническо учреждение, в следните случаи:
            
            
               а)когато отправното митническо учреждение не е получило уведомлението за пристигането на стоките в срока за представяне на стоките, определен по силата на член 34;
            
            
               б)когато отправното митническо учреждение не е получило резултатите от проверката, поискани по силата на параграф 1;
            
            
               в)когато отправното митническо учреждение разбере, че уведомлението за пристигането на стоките или резултатите от проверката са изпратени погрешно.
            
            
               3.Митническият орган на отправната държава изпраща искания за сведения по параграф 2, буква а) в рамките на седем дни от изтичането на определения в посочената разпоредба срок и искания за сведения по параграф 2, буква б) в рамките на седем дни от изтичането на приложимия срок по параграф 1.
            
            
               Ако преди изтичането на тези срокове обаче митническият орган на отправната държава получи сведения, че общият транзитен режим не е завършен правилно, или има такова подозрение, той незабавно изпраща искането.
            
            
               4.Отговорите на исканията, отправени по реда на параграф 2, се изпращат в срок от 28 дни от датата на изпращане на искането.
            
            
               5.Когато след искане по параграф 2 получаващото митническо учреждение не е представило достатъчно сведения за приключване на общия транзитен режим, в срок от 28 дни от започването на процедурата за запитване митническият орган на отправната държава изисква от титуляря на режима да представи тези сведения.
            
            
               Титулярят на режима отговаря на това искане в срок от 28 дни от датата на изпращането му.
            
            
               6.Ако сведенията, предоставени в отговор от страна на титуляря на режима по силата на параграф 4, не са достатъчни за приключване на общия транзитен режим, но митническият орган на отправната държава ги смята за достатъчни за продължаването на процедурата за запитване, този орган незабавно изпраща искане за допълнителни сведения до съответното митническо учреждение.
            
            
               Посоченото митническо учреждение отговаря на това искане в срок от 40 дни от датата на изпращането му.
            
            
               7.Когато на някой от етапите на процедурата за запитване по параграфи 1—6 се установи, че общият транзитен режим е завършен правилно, митническият орган на отправната държава приключва този режим и незабавно известява за приключването на режима титуляря на режима и — ако е целесъобразно — митническите органи, които може да са започнали производство по събиране на задължението.
            
         
         
            
               8.Когато на някой от етапите на процедурата за запитване по параграфи 1—6 се установи, че общият транзитен режим не може да бъде приключен, митническият орган на отправната държава установява дали е възникнало задължение.
            
            
               Ако има възникнало задължение, митническият орган на отправната държава взема следните мерки:
            
            
               а)установява длъжника;
            
            
               б)определя кой митнически орган отговаря за уведомяването за задължението.
            
            
               Член 50
            
            
               Искане за прехвърляне на събирането на задължението
            
            
               1.Когато по време на процедурата за запитване и преди изтичането на срока по член 114, параграф 2 митническият орган на отправната държава получи доказателства, че мястото, където са се случили събитията, от които е възникнало задължението, е в друга държава, този орган незабавно и при всички случаи в рамките на посочения срок изпраща всички налични сведения на компетентния митническия орган на съответното място.
            
            
               2.Компетентният митнически орган на това място потвърждава получаването на сведенията и известява митническия орган на отправната държава дали отговаря за събирането на задължението. Ако митническият орган на отправната държава не е получил сведенията в срок от 28 дни, той незабавно подновява процедурата за запитване или започва събирането.
            
            
               Член 51
            
            
               Алтернативно доказателство за завършване на общия транзитен режим
            
            
               1.Общият транзитен режим се смята за правилно завършен, когато титулярят на режима представи пред митническия орган на отправната държава един от следните приемливи за митническия орган документи за идентификация на стоките:
            
            
               а)документ, заверен от митническия орган на получаващата държава, с който се идентифицират стоките и се удостоверява, че те са били представени пред получаващото митническо учреждение или са били доставени на одобрен получател по член 87;
            
            
               б)документ или извлечение от митническата отчетност със заверка от митническия орган на държава, с който/което се удостоверява, че стоките са напуснали физически митническата територия на договарящата страна;
            
            
               в)митнически документ, издаден в трета държава, където стоките са поставени под митнически режим;
            
            
               г)документ, който е издаден в трета държава и подпечатан или заверен по друг начин от митническия орган на тази държава и с който се удостоверява, че стоките се смятат за намиращи се в свободно обращение в тази държава.
            
            
               2.Вместо документите по параграф 1 като доказателство може да се представят техни копия, чиято вярност е заверена от организацията, заверила оригиналните документи, от органа на съответната трета държава или от орган на държава.
            
            
               Член 52
            
            
               Проверка и административна помощ
            
            
               1.Компетентните митнически органи може да извършват последващ контрол по отношение на представената информация и всякакви документи, формуляри, разрешения или данни, свързани с операцията по общ транзит, за да установят дали вписаните сведения, обменената информация и печатите са автентични. Такъв контрол се извършва, когато има съмнения за точността и автентичността на представената информация или когато има подозрения за измама. Той може да се извършва и въз основа на анализ на риска или чрез случаен подбор.
            
            
               2.Компетентният митнически орган, който получи искане за последващ контрол, отговаря незабавно.
            
         
         
            
               3.Когато компетентният митнически орган на отправната държава отправи до компетентния митнически орган искане за последващ контрол по отношение на информацията във връзка с операцията по общ транзит, условията по член 48, параграф 2, отнасящи се до приключването на режим транзит, се смятат за неизпълнени до потвърждаването на автентичността и точността на данните.
            
            
               ГЛАВА VІІ — Общ транзитен режим за движение на стоки чрез фиксирана транспортна инсталация
            
            
               Член 53
            
            
               Общ транзитен режим за движение на стоки чрез фиксирана транспортна инсталация
            
            
               1.Когато стоките, които се транспортират чрез фиксирана транспортна инсталация, бъдат въведени на митническата територия на една договаряща страна чрез тази инсталация, тези стоки се смятат за поставени под общия транзитен режим при въвеждането на тази територия.
            
            
               2.Когато стоките вече се намират на митническата територия на една договаряща страна и се транспортират чрез фиксирана транспортна инсталация, тези стоки се смятат за поставени под общия транзитен режим при постъпването им във фиксираната транспортна инсталация.
            
            
               3.За целите на общия транзитен режим, когато стоките се транспортират чрез фиксирана транспортна инсталация, титулярят на режима е операторът на фиксираната транспортна инсталация, установен в договарящата страна, през чиято територия стоките биват въведени на митническата територия на договарящите страни — в случая по параграф 1, или операторът на фиксираната транспортна инсталация в договарящата страна, в която започва движението — в случая по параграф 2.
            
            
               Титулярят на режима и митническият орган се договарят за методите за митнически надзор върху транспортираните стоки.
            
            
               4.За целите на член 8, параграф 2 операторът на фиксирана транспортна инсталация, установен в държава, през чиято територия се транспортират стоките чрез тази инсталация, се смята за превозвач.
            
            
               5.Без да се засягат разпоредбите на параграф 8, общият транзитен режим се смята за завършен, когато в търговските книги на получателя или оператора на фиксираната транспортна инсталация е направено необходимото записване, с което се удостоверява, че транспортираните чрез фиксирана транспортна инсталация стоки:
            
            
               а)са пристигнали до съоръженията на получателя;
            
            
               б)са приети в разпределителната мрежа на получателя; или
            
            
               в)са напуснали митническата територия на договарящите страни.
            
            
               6.Когато стоките, които се движат по фиксирана транспортна инсталация между две договарящи страни, се смятат за поставени под общия транзитен режим в съответствие с параграф 2 и в рамките на операцията преминават през територията на държава с общ транзитен режим, където този режим не се използва за движение по фиксирана транспортна инсталация, този режим се спира по време на преминаването на тази територия.
            
            
               7.Когато стоките се движат по фиксирана транспортна инсталация от държава с общ транзитен режим, където този режим не се използва за движението по фиксирана транспортна инсталация, към място на получаване в договаряща страна, където режимът се използва, се смята, че този режим започва, когато стоките бъдат въведени на територията на втората посочена договаряща страна.
            
            
               8.Когато стоките се движат по фиксирана транспортна инсталация от договаряща страна, където общият транзитен режим се използва за движението по фиксирана транспортна инсталация, към място на получаване в държава с общ транзитен режим, където режимът не се използва, се смята, че този режим завършва, когато стоките напускат територията на договарящата страна, където режимът се използва.
            
            
               Член 54
            
            
               Доброволно прилагане на общия транзитен режим за движението на стоки по фиксирана транспортна инсталация
            
            
               Всяка държава с общ транзитен режим може да реши да не прилага общия транзитен режим за движението на стоки по фиксирана транспортна инсталация. Това решение се съобщава на Комисията, която информира останалите държави за него.
            
            
         
         
            
               ДЯЛ III: ОПРОСТЯВАНИЯ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ОБЩИЯ ТРАНЗИТЕН РЕЖИМ
            
            
               ГЛАВА І — Общи разпоредби за опростяванията
            
            
               Член 55
            
            
               Видове опростявания за транзит
            
            
               Ако получат заявление, митническите органи могат да разрешат всяко от следните опростявания:
            
            
               а)използване на общо обезпечение или освобождаване от обезпечение;
            
            
               б)използване на пломби от специален тип, когато се изисква пломбиране с цел да се гарантира идентифицирането на стоките, поставени под общия транзитен режим;
            
            
               в)статус на одобрен изпращач, който позволява на титуляря на разрешението да поставя стоки под общия транзитен режим, без да ги представя пред митницата;
            
            
               г)статус на одобрен получател, който позволява на титуляря на разрешението да получава стоки, придвижвани под общия транзитен режим, на одобрено място, за да завърши режима в съответствие с член 48, параграф 1;
            
            
               д)използване на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с въздушен транспорт, или общия транзитен режим въз основа на електронен манифест за стоките, превозвани с въздушен транспорт;
            
            
               е)използване на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт;
            
            
               ж)използване на други опростени процедури по силата на член 6 от Конвенцията.
            
            
               Член 56
            
            
               Териториален обхват на разрешенията за опростяване
            
            
               1.Опростяванията по член 55, букви б) и в) се прилагат само за операциите по общ транзит, започващи в договарящата страна, в която е издадено разрешението за опростяванията.
            
            
               2.Опростяването по член 55, буква г) се прилага само за операциите по общ транзит, завършващи в договарящата страна, в която е издадено разрешението за опростяването.
            
            
               3.Опростяването по член 55, буква д) се прилага в договарящите страни, които са посочени в разрешението за опростяването.
            
            
               4.Опростяването по член 55, букви а) и е) се прилага във всички договарящи страни.
            
            
               Член 57
            
            
               Общи условия за издаването на разрешения за опростяване
            
         
         
            
               1.Разрешението по член 55, буква а) се издава на заявителите, които отговарят на следните условия:
            
            
               а)заявителят е установен на митническата територия на договаряща страна;
            
            
               б)заявителят не е извършвал тежки нарушения или повторни нарушения на митническото законодателство и на правилата за данъчно облагане, в т.ч. не е извършвал тежки престъпления, свързани с икономическата му дейност;
            
            
               в)заявителят редовно използва общия транзитен режим или има практически стандарти за компетентност или професионална квалификация, пряко свързани с осъществяваната дейност.
            
            
               2.Разрешенията по член 55, букви б), в) и г) се издават на заявителите, които отговарят на следните условия:
            
            
               а)заявителят е установен на митническата територия на договаряща страна;
            
            
               б)заявителят декларира, че редовно ще използва разпоредбите за общ транзит;
            
            
               в)заявителят не е извършвал тежки нарушения или повторни нарушения на митническото законодателство и на правилата за данъчно облагане, в т.ч. не е извършвал тежки престъпления, свързани с икономическата му дейност;
            
            
               г)заявителят доказва, че упражнява високо равнище на контрол върху своите операции и стокови потоци посредством система за управление на търговската и — в съответните случаи — на транспортната отчетност, позволяваща подходящ митнически контрол;
            
            
               д)заявителят има практически стандарти за компетентност или професионална квалификация, пряко свързани с осъществяваната дейност.
            
            
               3.Разрешенията по член 55, буква д) се издават на заявителите, които отговарят на следните условия:
            
            
               а)при общ транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоки, превозвани с въздушен транспорт, заявителят е въздушен превозвач и е установен на митническата територия на договаряща страна;
            
            
               б)при общ транзитен режим въз основа на електронен манифест за стоки, превозвани с въздушен транспорт, заявителят е въздушен превозвач, извършващ голям брой полети между летища в договарящите страни, и е установен на митническата територия на договаряща страна или неговите вписани седалище и адрес на управление, централно управление или постоянно установена стопанска дейност се намират там;
            
            
               в)заявителят използва редовно разпоредбите за общ транзит или компетентният митнически орган знае, че той е в състояние да изпълни задълженията, произтичащи от тези разпоредби;
            
            
               г)заявителят не е извършвал тежки или повторни нарушения на митническото или данъчното законодателство.
            
            
               4.Разрешенията по член 55, буква е) се издават на заявителите, които отговарят на следните условия:
            
            
               а)заявителят е железопътно предприятие;
            
            
               б)заявителят е установен на митническата територия на договаряща страна;
            
            
               в)заявителят използва редовно режим транзит или компетентният митнически орган знае, че той е в състояние да изпълни задълженията по режима; и
            
            
               г)заявителят не е извършвал тежки или повторни нарушения на митническото или данъчното законодателство.
            
         
         
            
               5.Разрешенията се издават само ако митническият орган смята, че ще може да упражнява надзор върху общия транзитен режим и да осъществява контрол, без да са необходими усилия на администрацията му, които са несъразмерно високи спрямо изискванията за съответното лице.
            
            
               Член 58
            
            
               Мониторинг на условията във връзка с разрешенията
            
            
               Митническите органи извършват мониторинг на изпълнението на условията от титуляря на разрешението. Те извършват мониторинг също така на спазването на задълженията, произтичащи от това разрешение. Когато титулярят на разрешението е установен преди по-малко от три години, митническият орган извършва строг мониторинг спрямо него през първата година след издаването на разрешението.
            
            
               Член 59
            
            
               Съдържание на заявлението за разрешение
            
            
               1.На всяко заявление за разрешение за използване на опростявания се вписва датата и се полага подпис. Договарящите страни определят реда за подаване на заявлението.
            
            
               2.Заявленията трябва да съдържат всички факти, които позволяват на митническите органи да проверят дали са изпълнени условията за използване на исканите опростявания.
            
            
               Член 60
            
            
               Отговорност на заявителя
            
            
               При спазване на действащите разпоредби в договарящите страни и без да се засяга евентуалното прилагане на наказателноправни разпоредби, лицата, подаващи заявления за опростявания, носят отговорност за:
            
            
               а)точността и пълнотата на информацията, представена в заявлението;
            
            
               б)автентичността, точността и валидността на всички документи, придружаващи заявлението.
            
            
               Член 61
            
            
               Митнически органи, компетентни за издаване на разрешението
            
            
               1.Заявленията за опростяването по член 55, буква в) се подават до митническите органи, които са компетентни да издадат разрешението в държавата, където трябва да започнат операциите по общ транзит.
            
            
               2.Заявленията за опростяването по член 55, буква г) се подават до митническите органи, които са компетентни да издадат разрешението в държавата, където трябва да завършат операциите по общ транзит.
            
            
               3.Заявленията за опростяванията по член 55, букви а), б), д) и е) се подават до митническите органи, компетентни за мястото, където се намира или е достъпна основната счетоводна отчетност на заявителя за митнически цели и където ще се извършва поне една част от дейностите, обхванати от разрешението.
            
            
               Основната счетоводна отчетност на заявителя се отнася до отчетността и документацията, които осигуряват възможност за митническите органи да издадат разрешението.
            
            
               Член 62
            
         
         
            
               Приемане и отхвърляне на заявленията и издаване на разрешенията
            
            
               1.Заявленията се приемат или отхвърлят и разрешенията се издават съгласно действащите разпоредби в договарящите страни.
            
            
               2.В решенията за отхвърляне на заявленията се посочват мотивите за отхвърлянето и те се съобщават на заявителя в предвидените срокове и съгласно действащите разпоредби в съответната договаряща страна.
            
            
               Член 63
            
            
               Съдържание на разрешението
            
            
               1.Разрешението и при необходимост едно или повече заверени копия се дават на титуляря на разрешението.
            
            
               2.В разрешението се посочват условията за използване на опростяванията и се предвиждат оперативни и контролни мерки.
            
            
               Член 64
            
            
               Дата на пораждане на действие на разрешението
            
            
               1.Разрешението поражда действие от датата, на която заявителят го получи или се смята, че го е получил, и митническите органи могат да упражняват принуда за изпълнението му от тази дата.
            
            
               Ако в митническото законодателство не е предвидено друго, разрешението е безсрочно.
            
            
               2.Разрешението поражда действие от дата, различна от датата, на която заявителят го е получил или се смята, че го е получил, в следните случаи:
            
            
               а)когато разрешението е благоприятно за заявителя и той е поискал то да породи действие от друга дата, в който случай разрешението поражда действие от поисканата от заявителя дата, при условие че тя е по-късна от датата, от която то би било приложимо по силата на параграф 1;
            
            
               б)когато предходно разрешение е било издадено с ограничен срок на действие, а с новото решение се цели единствено да се удължи срокът на действието му, в който случай разрешението поражда действие от датата, следваща датата на изтичане на срока на действие на предходното разрешение;
            
            
               в)когато действието на разрешението зависи от това дали заявителят е изпълнил определени формалности, в който случай разрешението поражда действие от датата, на която заявителят е получил или се смята, че е получил уведомлението от компетентния митнически орган, с което се потвърждава, че формалностите са изпълнени по удовлетворителен начин.
            
            
               Член 65
            
            
               Обезсилване, отмяна и изменение на разрешенията
            
            
               1.Титулярят на разрешението уведомява митническите органи за всяка промяна, настъпила след издаването му, която може да повлияе върху продължаването на действието му или върху съдържанието му.
            
            
               2.Митническите органи обезсилват разрешението, когато е изпълнено всяко едно от следните условия:
            
            
               а)разрешението е издадено въз основа на невярна или непълна информация;
            
         
         
            
               б)титулярят на разрешението е знаел или според обстоятелствата е трябвало да знае, че информацията е невярна или непълна;
            
            
               в)решението по отношение на разрешението би било различно, ако информацията е била вярна и пълна.
            
            
               3.Разрешение се отменя или изменя — в случаите извън посочените в параграф 2:
            
            
               а)когато едно или повече от условията за издаването му не са били или вече не са изпълнени; или
            
            
               б)по заявление на титуляря на разрешението.
            
            
               4.Титулярят на разрешението се уведомява за обезсилването, отмяната или изменението му в предвидените срокове и съгласно действащите разпоредби в договарящата страна.
            
            
               5.Обезсилването на разрешението поражда действие от датата, на която първоначалното разрешение е породило действие, освен ако в решението е посочено друго в съответствие с митническото законодателство.
            
            
               6.Отмяната или изменението на разрешението поражда действие от датата, на която заявителят го е получил или се смята, че го е получил. В изключителни случаи обаче, когато законните интереси на титуляря на разрешението налагат това, митническите органи могат да отложат датата, от която отмяната или изменението на разрешението поражда действие, в предвидените срокове в договарящите страни. Датата, от която решението поражда действие, се посочва в решението за отмяна или изменение на разрешението.
            
            
               Член 66
            
            
               Преразглеждане на разрешението
            
            
               1.Митническият орган, компетентен за издаването на разрешението, го преразглежда в следните случаи:
            
            
               а)когато в съответното законодателство са настъпили промени, които засягат разрешението;
            
            
               б)когато това е необходимо в резултат на извършения мониторинг;
            
            
               в)когато това е необходимо предвид информацията, предоставена от титуляря на разрешението в съответствие с член 65, параграф 1 или от други органи.
            
            
               2.Митническият орган, компетентен за издаването на разрешението, съобщава резултата от преразглеждането на титуляря на разрешението.
            
            
               Член 67
            
            
               Спиране на действието на разрешението
            
            
               1.Митническият орган, който е компетентен за издаването на разрешението, спира действието на разрешението вместо да го обезсили, отмени или измени, когато:
            
            
               а)този митнически орган смята, че вероятно са налице достатъчни основания за обезсилване, отмяна или изменение на разрешението, но все още не разполага с всички необходими данни, за да постанови обезсилване, отмяна или изменение;
            
            
               б)този митнически орган смята, че условията за разрешението не са спазени или че титулярят на разрешението не изпълнява задълженията, наложени по силата на разрешението, и е целесъобразно да му се предостави възможност да вземе мерки, за да осигури спазването на условията или изпълнението на задълженията;
            
         
         
            
               в)титулярят на разрешението иска такова спиране, защото временно не е в състояние да спазва условията, предвидени за разрешението, или да изпълнява задълженията, наложени му по силата на това разрешение.
            
            
               2.В случаите по параграф 1, букви б) и в) титулярят на разрешението уведомява митническия орган, компетентен за издаването на разрешението, за мерките, които се задължава да вземе, за да осигури спазването на условията или изпълнението на задълженията, както и за времето, което му е необходимо, за да вземе тези мерки.
            
            
               Член 68
            
            
               Срок на спиране на действието на разрешението
            
            
               1.Срокът на спиране на действието на разрешение, определен от компетентния митнически орган, съответства на времето, необходимо на този митнически орган, за да установи дали са изпълнени условията за обезсилване, отмяна или изменение.
            
            
               Когато обаче митническият орган смята, че има вероятност титулярят на разрешението да не изпълнява критериите, определени в член 57, параграф 1, буква б), действието на разрешението се спира, докато се констатира дали някое от долуизброените лица е извършило тежко нарушение или повторни нарушения:
            
            
               а)титулярят на разрешението;
            
            
               б)лицето, което отговаря за дружеството — титуляр на съответното разрешение, или упражнява контрол върху управлението му;
            
            
               в)лицето, което отговаря по митническите въпроси в дружеството — титуляр на съответното разрешение.
            
            
               2.В случаите по член 67, параграф 1, букви б) и в) срокът на спиране на действието на разрешение, който е определен от митническия орган, компетентен за издаването на разрешението, съответства на времето, съобщено от титуляря на разрешението по член 67, параграф 2. По целесъобразност срокът на спиране на действието на разрешението може да бъде удължен допълнително по искане на титуляря на разрешението.
            
            
               Срокът на спиране на действието на разрешението може да бъде удължен допълнително с времето, необходимо на компетентния митнически орган, за да провери дали взетите мерки осигуряват спазването на условията или изпълнението на задълженията; това време не може да надвишава 30 дни.
            
            
               3.Когато след спиране на действието на разрешение митническият орган, компетентен за издаването на разрешението, възнамерява да обезсили, отмени или измени това разрешение по силата на член 65, срокът на спиране, определен по реда на параграфи 1 и 2 от настоящия член, се удължава по целесъобразност до пораждането на действие на решението за обезсилване, отмяна или изменение.
            
            
               Член 69
            
            
               Завършване на спирането на действието на разрешението
            
            
               1.Спирането завършва при изтичане на срока на спирането, освен ако преди изтичането на този срок е възникнала някоя от следните ситуации:
            
            
               а)спирането е отменено въз основа на това, че в случаите по член 67, параграф 1, буква а) няма основания за обезсилване, отмяна или изменение на разрешението в съответствие с член 65, в който случай спирането завършва на датата, на която е отменено;
            
            
               б)спирането е отменено въз основа на това, че в случаите по член 67, параграф 1, букви б) и в) титулярят на разрешението е взел необходимите мерки, за да осигури спазването на условията, предвидени за разрешението, или изпълнението на задълженията, наложени му по силата на разрешението, и митническият орган, компетентен за издаването на разрешението, смята взетите мерки за удовлетворителни, в който случай спирането завършва на датата, на която е отменено;
            
            
               в)разрешението, чието действие е спряно, е обезсилено, отменено или изменено, в който случай спирането завършва на датата на обезсилването, отмяната или изменението.
            
            
               2.Митническият орган, компетентен за издаването на разрешението, информира титуляря на разрешението за завършването на спирането на действието на разрешението.
            
            
               Член 70
            
         
         
            
               Валидност на разрешението
            
            
               Митническите органи могат да приемат заявления за издаване на разрешения по член 55 и да издават разрешения преди 1 май 2016 г. Тези разрешения се издават в съответствие с условията, установени в настоящото допълнение, и не са валидни преди 1 май 2016 г.
            
            
               Член 71
            
            
               Преразглеждане на разрешенията, които вече са в сила към 1 май 2016 г.
            
            
               1.Разрешенията, издадени на основание на член 55, букви а), б), г) и д) от Конвенцията, изменена с Решение № 1/2008 от 16 юни 2008 г.
                  3
               , които са валидни към 1 май 2016 г. и които не са с ограничен срок на действие, се преразглеждат до 1 май 2019 г.
            
            
               2.Разрешенията, издадени на основание на член 55, букви а), б), г) и д) от Конвенцията, изменена с Решение № 1/2008 от 16 юни 2008 г., които са валидни към 1 май 2016 г., остават валидни, както следва:
            
            
               а)за разрешенията с ограничен срок на действие — по-ранната от следните дати: края на този срок или 1 май 2019 г.;
            
            
               б)за всички останали разрешения — до преразглеждането на разрешението.
            
            
               3.С решенията, взети вследствие на преразглеждането, се отменят преразгледаните разрешения и при необходимост се дават нови разрешения. Титулярите на разрешенията се уведомяват незабавно за тези решения.
            
            
               4.Независимо от параграф 1, разрешенията, издадени на основание на член 55, буква е), подточки i) и ii) от Конвенцията, изменена с Решение № 1/2008 от 16 юни 2008 г.
                  4
               , които са валидни към 1 май 2016 г., остават валидни след тази дата и не е нужно да бъдат преразглеждани.
            
            
               Член 72
            
            
               Деловодство на митническите органи
            
            
               1.Митническите органи съхраняват заявленията и свързаните с тях придружителни документи, както и копие от всяко издадено разрешение.
            
            
               2.Когато се отхвърля заявление или се обезсилва, отменя, изменя или спира разрешение, заявлението и решението за отхвърляне на заявлението или решението за обезсилване, отмяна, изменение или спиране на разрешението, според случая, и всички свързани с тях придружителни документи се съхраняват за срок от най-малко три години от края на календарната година, през която е отхвърлено заявлението или е обезсилено, отменено, изменено или спряно разрешението.
            
            
               Член 73
            
            
               Валидност на пломбите, които вече са в употреба към 1 май 2016 г.
            
            
               Митническите пломби по член 38 и пломбите от специален тип по член 82, отговарящи на изискванията по приложение А2 към Конвенцията, изменена с Решение № 1/2008 от 16 юни 2008 г.
                  5
               , могат да продължат да се използват до по ранната от следните дати: датата на изчерпването на запасите или 1 май 2019 г.
            
            
               ГЛАВА ІІ — Общо обезпечение и освобождаване от обезпечение
            
            
               Член 74
            
            
               Референтен размер
            
         
         
            
               1.Ако в член 75 не е предвидено друго, размерът на общото обезпечение е равен на референтния размер, определен от митническото учреждение по обезпечението.
            
            
               2.Референтният размер на общото обезпечение съответства на размера на задължението, който може да стане дължим във връзка с всяка операция по общ транзит, за която се предоставя обезпечението, през периода между поставянето на стоките под общия транзитен режим и момента на приключване на режима.
            
            
               За целите на това изчисление се вземат предвид най-високите равнища на задължението, приложими за стоките от същия вид в държавата на митническото учреждение по обезпечението, а съюзните стоки, превозвани по силата на Конвенцията, се третират като несъюзни стоки.
            
            
               Когато митническото учреждение по обезпечението не разполага с информацията, необходима за определяне на референтния размер, този размер се определя на 10 000 EUR за всяка операция по транзит.
            
            
               3.Митническото учреждение по обезпечението определя референтния размер в сътрудничество с титуляря на режима. Митническото учреждение по обезпечението определя референтния размер въз основа на информацията за стоките, поставени под общия транзитен режим през предходните 12 месеца, и въз основа на прогнозния обем на планираните операции, виден по-конкретно от търговската документация и счетоводната отчетност на титуляря на режима.
            
            
               4.Митническото учреждение по обезпечението преразглежда референтния размер по своя инициатива или въз основа на искане от титуляря на режима и при необходимост го променя.
            
            
               5.Всеки титуляр на режима гарантира, че сумата, която е дължима или може да стане дължима, не надвишава референтния размер.
            
            
               Лицето уведомява митническото учреждение по обезпечението, когато референтният размер вече не е достатъчен за покриване на неговите операции.
            
            
               6.Мониторингът на референтния размер, който покрива размера на задълженията, който може да стане дължим във връзка със стоките, поставени под общия транзитен режим, се осигурява посредством електронната система по член 4, параграф 1 за всяка операция по общ транзит към момента на поставяне на стоките под общия транзитен режим.
            
            
               Член 75
            
            
               Равнище на общото обезпечение
            
            
               1.Титулярят на режима може да получи разрешение за използване на общо обезпечение с намален размер или за освобождаване от обезпечение.
            
            
               2.Размерът на общото обезпечение се намалява, както следва:
            
            
               а)на 50% от референтния размер, определен по реда на член 74, когато са изпълнени следните условия:
            
            
               i)заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, които се прилагат в договарящата страна, където се намира счетоводната му отчетност, позволява митнически контрол, основан на одит, и съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните се въвеждат в съответното дело;
            
            
               ii)заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и поправя грешките и да предотвратява и открива незаконосъобразните или нередовните операции;
            
            
               iii)заявителят не е обект на производство по несъстоятелност;
            
            
               iv)през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на задълженията, събирани върху или във връзка с вноса или износа на стоки;
            
            
               v)заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че е в достатъчно добро финансово състояние, за да спазва задълженията си и да изпълнява ангажиментите си с оглед на вида и обема на стопанската дейност, в т.ч. че няма отрицателни нетни активи, освен ако те могат да бъдат обезпечени;
            
            
               vi)заявителят може да докаже, че разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълни задълженията си за референтния размер, който не е покрит от обезпечението;
            
         
         
            
               б)на 30 % от референтния размер, определен по реда на член 74, когато са изпълнени следните условия:
            
            
               i)заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, които се прилагат в договарящата страна, където се намира счетоводната му отчетност, позволява митнически контрол, основан на одит, и съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните се въвеждат в съответното дело;
            
            
               ii)заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и поправя грешките и да предотвратява и открива незаконосъобразните или нередовните операции;
            
            
               iii)заявителят гарантира, че неговите отговорни служители са инструктирани да уведомяват митническите органи при констатирани трудности във връзка с изпълнението на изискванията, и въвежда процедури за информиране на митническите органи за такива трудности;
            
            
               iv)заявителят не е обект на производство по несъстоятелност;
            
            
               v)през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на задълженията, събирани върху или във връзка с вноса или износа на стоки;
            
            
               vi)заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че е в достатъчно добро финансово състояние, за да спазва задълженията си и да изпълнява ангажиментите си с оглед на вида и обема на стопанската дейност, в т.ч. че няма отрицателни нетни активи, освен ако те могат да бъдат обезпечени;
            
            
               vii)заявителят може да докаже, че разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълни задълженията си за частта от референтния размер, която не е покрита от обезпечението;
            
            
               в)на 0 % от референтния размер, определен по реда на член 74, когато са изпълнени следните условия:
            
            
               i)заявителят поддържа счетоводна система, която съответства на общоприетите счетоводни принципи, които се прилагат в договарящата страна, където се намира счетоводната му отчетност, позволява митнически контрол, основан на одит, и съхранява записи на данни за минали периоди, които осигуряват одитна следа от момента, в който данните се въвеждат в съответното дело;
            
            
               ii)заявителят дава на митническия орган физически достъп до своите счетоводни системи и — в съответните случаи — до търговската и транспортната си отчетност;
            
            
               iii)заявителят разполага с логистична система, която идентифицира стоките като стоки в свободно обращение в договарящата страна или като стоки от трета държава и — когато е целесъобразно — указва тяхното местонахождение;
            
            
               iv)заявителят разполага с административна организация, която съответства на вида и мащаба на стопанската му дейност и е подходяща за управлението на стоковите потоци, както и със система за вътрешен контрол, която е в състояние да предотвратява, открива и поправя грешките и да предотвратява и открива незаконосъобразните или нередовните операции;
            
            
               v)в съответните случаи — заявителят разполага с удовлетворителни процедури за управление на лицензите и разрешенията, издадени в съответствие с мерките на търговската политика или свързани с търговията със селскостопански продукти;
            
            
               vi)заявителят разполага с удовлетворителни процедури за архивиране на отчетността и информацията си, както и за защита срещу загуба на информация;
            
            
               vii)заявителят гарантира, че неговите отговорни служители са инструктирани да уведомяват митническите органи при констатирани трудности във връзка с изпълнението на изискванията, и въвежда процедури за информиране на митническите органи за такива трудности;
            
            
               viii)заявителят е въвел адекватни мерки за сигурност, които защитават компютърната му система от нерегламентиран достъп и гарантират сигурността на документацията му;
            
            
               ix)заявителят не е обект на производство по несъстоятелност;
            
            
               x)през последните три години преди подаването на заявлението заявителят е изпълнявал финансовите си задължения, свързани с плащането на задълженията, събирани върху или във връзка с вноса или износа на стоки;
            
            
               xi)заявителят докаже въз основа на отчетността и информацията, налични за последните три години преди подаването на заявлението, че е в достатъчно добро финансово състояние, за да спазва задълженията си и да изпълнява ангажиментите си с оглед на вида и обема на стопанската дейност, в т.ч. че няма отрицателни нетни активи, освен ако те могат да бъдат обезпечени;
            
         
         
            
               xii)заявителят може да докаже, че разполага с достатъчно финансови ресурси, за да изпълни задълженията си за частта от референтния размер, която не е покрита от обезпечението.
            
            
               Член 76
            
            
               Методи за използване на общо обезпечение и освобождаване от обезпечение
            
            
               Митническото учреждение по обезпечението предава на титуляря на режима следната информация:
            
            
               а)референтния номер на обезпечението;
            
            
               б)кода за достъп, свързан с референтния номер на обезпечението.
            
            
               По искане на лицето, предоставило обезпечението, митническото учреждение по обезпечението присъжда един или повече допълнителни кода за достъп до това обезпечение, които да се използват от лицето или от неговите представители.
            
            
               Член 77
            
            
               Временна забрана за използване на общо обезпечение или общо обезпечение с намален размер, включително освобождаване от обезпечение
            
            
               Използването на общо обезпечение или общо обезпечение с намален размер, включително освобождаване от обезпечение, може да бъде временно забранено в следните случаи:
            
            
               а)при особени обстоятелства;
            
            
               б)за стоките, във връзка с които е доказано извършването на измама в големи размери с използване на обезпечението.
            
            
               В приложение І се определят особените обстоятелства и измамата в големи размери и се установяват процедурните правила за налагането на временна забрана за използване на общо обезпечение или общо обезпечение с намален размер, включително освобождаване от обезпечение.
            
            
               Член 78
            
            
               Документ за поръчителство
            
            
               1.Общо обезпечение под формата на поръчителство се предоставя, като се използва образецът в приложение В4 към допълнение ІІІ. Доказателството за това поръчителство се съхранява от митническото учреждение по обезпечението за срока на валидност на обезпечението.
            
            
               2.Член 20, параграф 2 и член 22 се прилагат с необходимите изменения.
            
            
               Член 79
            
            
               Сертификати за общо обезпечение и сертификати за освобождаване от обезпечение
            
            
               1.Въз основа на разрешението митническото учреждение по обезпечението издава на титуляря на режима един или повече сертификати за общо обезпечение, съставени по образеца в приложение В5 към допълнение ІІІ, или един или повече сертификати за освобождаване от обезпечение, съставени по образеца в приложение В6 към допълнение ІІІ, така че титулярят на режима да може да представя доказателство за общо обезпечение или за освобождаване от обезпечение съгласно член 26, параграф 1, буква б).
            
         
         
            
               2.Срокът на действие на сертификатите не може да надвишава две години. Въпреки това този срок може да бъде удължен еднократно от митническото учреждение по обезпечението с не повече от две години.
            
            
               Член 80
            
            
               Отмяна и обезсилване на разрешението за използване на общо обезпечение, отмяна и прекратяване на поръчителството
            
            
               1.Параграфи 1 и 2 от член 23 се прилагат с необходимите изменения по отношение на отмяната и обезсилването на разрешението за използване на общо обезпечение или отмяната и прекратяването на поръчителството.
            
            
               2.Отмяната на разрешението за използване на общо обезпечение или за освобождаване от обезпечение от митническите органи, както и датата, от която поражда действие отмяната на поръчителството от митническото учреждение по обезпечението, или датата, от която поражда действие прекратяването на поръчителството от поръчителя, се въвеждат в системата по член 9 от митническото учреждение по обезпечението.
            
            
               3.От датата на пораждане на действие на отмяната или прекратяването по параграф 1 сертификат за общо обезпечение или сертификат за освобождаване от обезпечение, издаден по силата на член 26, параграф 1, буква б), не може да се използва за поставяне на стоките под общия транзитен режим и титулярят на режима незабавно го връща на митническото учреждение по обезпечението.
            
            
               Всяка държава съобщава на Комисията начините за идентифициране на валидните сертификати, които все още не са върнати или които са обявени за откраднати, загубени или фалшифицирани. Комисията информира за това останалите държави.
            
            
               ГЛАВА ІІІ — Използване на пломби от специален тип
            
            
               Член 81
            
            
               Разрешение за използване на пломби от специален тип
            
            
               1.Разрешения по член 55, буква б) за използване на пломби от специален тип за транспортни средства, контейнери или опаковки, употребявани при общия транзитен режим, се издават, когато митническите органи одобрят пломбите, посочени в заявлението за разрешение.
            
            
               2.При издаването на разрешение митническият орган приема пломбите от специален тип, които са били одобрени от митническите органи на друга държава, освен ако има информация, че определена пломба не е пригодна за митнически цели.
            
            
               Член 82
            
            
               Формалности във връзка с използването на пломби от специален тип
            
            
               1.Пломбите от специален тип трябва да отговарят на изискванията по член 38, параграф 1.
            
            
               Когато пломбите са сертифицирани от компетентна организация по силата на международен стандарт ISO 17712:2013 „Товарни контейнери — механични пломби“, те се смятат за отговарящи на тези изисквания.
            
            
               При контейнерния транспорт във възможно най-голяма степен трябва да се използват пломби със защитни елементи, осигуряващи високо равнище на сигурност.
            
            
               2.Всяка пломба от специален тип трябва да има едно от следните обозначения:
            
            
               а)името на лицето, което е получило разрешение да я използва по силата на член 55, буква б);
            
            
               б)съответстващото съкращение или код, въз основа на което/който митническият орган на отправната държава може да установи кое е въпросното лице.
            
         
         
            
               3.Титулярят на режима вписва броя на пломбите от специален тип и индивидуалните им идентификационни кодове в декларацията за транзит и поставя пломбите най-късно до момента на вдигане на стоките за общия транзитен режим.
            
            
               4.Пломбите от специален тип, отговарящи на изискванията по приложение ІІ към настоящото допълнение, изменено с Решение № 1/2008 от 16 юни 2008 г., може да продължат да се използват до по ранната от следните дати: датата на изчерпването на запасите или 1 май 2019 г.
            
            
            
               Член 83
            
            
               Митнически надзор върху използването на пломби от специален тип
            
            
               Митническият орган извършва следното:
            
            
               а)уведомява Комисията и митническите органи на другите договарящи страни за пломбите от специален тип, които са в употреба, и за пломбите от специален тип, които е решил да не одобри поради нередности или технически недостатъци;
            
            
               б)прави преглед на пломбите от специален тип, които са одобрени от него и са в употреба, когато получи информация, че друг орган е решил да не одобри определена пломба от специален тип;
            
            
               в)провежда взаимна консултация с цел постигане на обща оценка;
            
            
               г)следи употребата на пломбите от специален тип от страна на лицата, получили разрешение по силата на член 81.
            
            
               При необходимост договарящите страни могат по взаимно съгласие да създадат обща система за номериране и да определят употребата на общи защитни елементи и технология.
            
            
               ГЛАВА ІV — Статус на одобрен изпращач
            
            
               Член 84
            
            
               Разрешения за предоставяне на статус на одобрен изпращач за поставяне на стоки под общия транзитен режим
            
            
               Статус на одобрен изпращач по член 55, буква в) се предоставя само на заявители, които имат разрешение да предоставят общо обезпечение или да ползват освобождаване от обезпечение по силата на член 55, буква а).
            
            
               Член 85
            
            
               Съдържание на разрешението за предоставяне на статус на одобрен изпращач
            
            
               В разрешението се посочва следното:
            
            
               а)отправното или отправните митнически учреждения, които ще отговарят за предстоящите операции по общ транзит;
            
            
               б)срокът, с който разполагат митническите органи след подаване на декларацията за транзит от одобрения изпращач, за да осъществят евентуално необходимите проверки, преди стоките да бъдат вдигнати;
            
         
         
            
               в)мерките за идентифициране, които трябва да се предприемат, като в този случай митническите органи имат право да изискат от одобрения изпращач да постави върху транспортното средство, опаковката или опаковките одобрени от митническите органи пломби от специален тип, отговарящи на характеристиките по член 82;
            
            
               г)забранените категории стоки или движения на стоки;
            
            
               д)оперативните мерки и мерките за контрол, които одобреният изпращач трябва да спазва. В съответните случаи се посочват евентуалните специални условия, свързани с разпоредбите за транзита, които се изпълняват извън обичайното работно време на отправното или отправните митнически учреждения.
            
            
               Член 86
            
            
               Поставяне на стоки под общия транзитен режим от одобрен изпращач
            
            
               1.Когато одобрен изпращач възнамерява да постави стоки под общия транзитен режим, той подава декларация за транзит в отправното митническо учреждение. Одобреният изпращач няма право да започне операцията по общ транзит преди изтичането на срока, определен в разрешението по член 55, буква в).
            
            
               2.Одобреният изпращач въвежда в електронната система за транзита следните сведения:
            
            
               а)маршрута — когато има предписан маршрут по член 33, параграф 2;
            
            
               б)срока, определен по реда на член 34, в който стоките трябва да бъдат представени пред получаващото митническо учреждение;
            
            
               в)броя на пломбите и индивидуалните идентификационни кодове на пломбите, когато това е целесъобразно.
            
            
               3.Одобреният изпращач може да отпечата придружаващ документ за транзит само след като получи уведомлението за вдигането на стоките за общия транзитен режим от отправното митническо учреждение.
            
            
               ГЛАВА V — Статус на одобрен получател
            
            
               Член 87
            
            
               Разрешения за предоставяне на статус на одобрен получател за получаване на стоки, придвижвани под общия транзитен режим
            
            
               Статус на одобрен получател по член 55, буква г) се предоставя само на заявители, които декларират, че редовно ще получават стоки, поставени под общ транзитен режим.
            
            
               Член 88
            
            
               Формалности във връзка със стоките, придвижвани под общия транзитен режим и получавани от одобрен получател
            
            
               1.Когато стоките пристигнат на място, определено в разрешението по член 55, буква г), одобреният получател извършва следното:
            
            
               а)уведомява незабавно получаващото митническо учреждение за пристигането на стоките и го известява за евентуалните нередности или инциденти по време на превоза;
            
            
               б)разтоварва стоките само след разрешение от страна на получаващото митническо учреждение;
            
         
         
            
               в)след разтоварването незабавно вписва в отчетността си резултатите от проверката и всякакви други относими сведения за разтоварването;
            
            
               г)уведомява получаващото митническо учреждение за резултатите от проверката на стоките и го известява за евентуални нередности в срок от три дни от получаването на разрешението за разтоварване на стоките.
            
            
               2.Когато получаващото митническо учреждение е получило уведомление за пристигането на стоките в обекта на одобрения получател, то уведомява отправното митническо учреждение за пристигането на стоките.
            
            
               3.Когато получаващото митническо учреждение е получило резултатите от проверката на стоките по параграф 1, буква г), то изпраща тези резултати на отправното митническо учреждение в срок от шест дни от доставянето на стоките на одобрения получател.
            
            
               Член 89
            
            
               Съдържание на разрешението
            
            
               1.В разрешението се посочва следното:
            
            
               а)получаващото или получаващите митнически учреждения, отговорни за стоките, получени от одобрения получател;
            
            
               б)срокът, в който одобреният получател трябва да получи от получаващото митническо учреждение разрешение да разтовари стоките;
            
            
               в)изключените категории стоки или движения на стоки;
            
            
               г)оперативните мерки и мерките за контрол, които одобреният получател трябва да спазва. В съответните случаи се посочват евентуалните специални условия, свързани с разпоредбите за транзита, които се изпълняват извън обичайното работно време на получаващото или получаващите митнически учреждения.
            
            
               2.Митническите органи посочват в разрешението дали е необходимо да бъдат предприети действия от получаващото митническо учреждение, преди одобреният получател да може да се разпорежда с получените стоки.
            
            
               Член 90
            
            
               Завършване на общия транзитен режим за стоките, получавани от одобрен получател
            
            
               1.Смята се, че титулярят на режима е изпълнил задълженията си и че общият транзитен режим е завършил по смисъла на член 48, параграф 1, когато стоките са били представени непокътнати на одобрения получател по член 55, буква г) на мястото, определено в разрешението, и в срока, определен по силата на член 34.
            
            
               2.По искане на превозвача одобреният получател издава разписка, с която се удостоверява пристигането на стоките на място, определено в разрешението по член 55, буква г), и която съдържа основния референтен номер (MRN) на операцията по общ транзит. Разписката се съставя по образеца в приложение Б10 към допълнение ІІІ.
            
            
               ГЛАВА VІ — Общ транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт
            
            
               Раздел 1: Общи разпоредби за използването на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт
            
            
               Член 91
            
            
               Железопътна товарителница CIM като декларация за транзит за общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт
            
         
         
            
               Железопътната товарителница CIM се разглежда като декларация за транзит за общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, при условие че се използва за транспортни операции, извършвани от сътрудничещи си одобрени железопътни предприятия.
            
            
               Член 92
            
            
               Счетоводни служби на одобрените железопътни предприятия и митнически контрол
            
            
               1.Одобрените железопътни предприятия са длъжни да водят отчетност в счетоводните си служби и да използват в тях съвместно договорена система с цел разследване на нередности.
            
            
               2.Митническият орган на държавата, в която е установено одобреното железопътно предприятие, трябва да има достъп до данните в счетоводната служба на това предприятие.
            
            
               3.За целите на митническия контрол одобреното железопътно предприятие е длъжно да предоставя в държавата на получаване всички железопътни товарителници CIM, използвани като декларация за транзит за общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, на митническия орган на държавата на получаване в съответствие с разпоредбите, определени по взаимно съгласие с този орган.
            
            
               Член 93
            
            
               Титуляр на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, и задължения на титуляря
            
            
               1.Титулярят на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, трябва да е едно от следните:
            
            
               а)одобрено железопътно предприятие, което е установено в държава, приема стоки за превоз под покритието на железопътна товарителница CIM като декларация за транзит за използване на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, и попълва клетка 58b от железопътната товарителница CIM, като поставя отметка „да“ и въвежда своя код по UIC;
            
            
               б)когато транспортната операция започва извън митническата територия на договарящите страни и стоките се въвеждат на тази митническа територия — друго одобрено железопътно предприятие, което е установено в държава и от чието име клетка 58b се попълва от железопътно предприятие от трета държава.
            
            
               2.Титулярят на този режим поема отговорността да декларира безусловно, че следващите или заместващите железопътни предприятия, които участват в операцията по общ транзит въз основа на документи на хартиен носител, също отговарят на изискванията за общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт.
            
            
               Член 94
            
            
               Задължения на одобреното железопътно предприятие
            
            
               1.Стоките се поемат и превозват последователно от различни одобрени железопътни предприятия на национално равнище, а участващите одобрени железопътни предприятия декларират, че са солидарно отговорни пред митническия орган за всяко потенциално задължение.
            
            
               2.Независимо от задълженията на титуляря на режима, посочени в член 8, другите одобрени железопътни предприятия, които поемат стоките по време на транспортната операция и са посочени в клетка 57 от железопътната товарителница CIM, също отговарят за правилното прилагане на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт.
            
            
               3.В сътрудничество помежду си одобрените железопътни предприятия използват взаимно договорена система за проверка и разследване на нередностите, за придвижваните от тях стоки и отговарят за:
            
            
               а)разделното уреждане на транспортните разходи въз основа на информацията, която трябва да е налице за всяка операция по общ транзит за стоките, превозвани с железопътен транспорт, и за всеки месец за съответните независими одобрени железопътни предприятия във всяка държава;
            
            
               б)разпределението на транспортните разходи за всяка държава, на чиято територия се въвеждат стоките при операцията по общ транзит въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт;
            
            
               в)плащането на съответния дял от разходите, направени от всяко от сътрудничещите си одобрени железопътни предприятия.
            
         
         
            
               Член 95
            
            
               Етикет
            
            
               Одобрените железопътни предприятия осигуряват идентифицирането на стоките, които се транспортират под общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, чрез етикети с пиктограма, чийто образец е поместен в приложение Б11 към допълнение ІІІ.
            
            
               При пълно натоварване етикетите се поставят или директно се отпечатват върху железопътната товарителница CIM и съответния железопътен вагон, а в останалите случаи — върху опаковката или опаковките.
            
            
               Посоченият в първата алинея етикет може да бъде заменен с печат, който възпроизвежда пиктограмата от приложение Б11 към допълнение III.
            
            
               Член 96
            
            
               Изменение на договорите за превоз
            
            
               В случай на изменение на договора за превоз, според което:
            
            
               а)транспортна операция, която е трябвало да завърши извън митническата територия на договаряща страна, завършва на тази територия; или
            
            
               б)транспортна операция, която е трябвало да завърши на митническата територия на договаряща страна, завършва извън нея,
            
            
               одобреното железопътно предприятие няма право да изпълнява изменения договор без предварителното съгласие на отправното митническо учреждение.
            
            
               Във всички останали случаи одобреното железопътно предприятие има право да изпълнява изменения договор. То е длъжно незабавно да уведоми отправното митническо учреждение за изменението.
            
            
               Раздел 2: Движение на стоки между договарящите страни
            
            
               Член 97
            
            
               Използване на железопътната товарителница CIM
            
            
               1.Железопътната товарителница CIM се представя пред отправното митническо учреждение при транспортна операция, за която се прилага общият транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, и която започва и трябва да завърши на територията на договарящите страни.
            
            
               2.Отправното митническо учреждение вписва отчетливо в клетката, която се попълва от митницата, на екземпляри 1, 2 и 3 от железопътната товарителница CIM:
            
            
               а)код T1, когато стоките се движат под режим Т1;
            
            
               б)код T2 или T2F, според случая, когато стоките се движат под режим Т2 и според нормативните разпоредби на Съюза вписването на този код е задължително.
            
            
               Код T2 или код T2F се заверява с печата на отправното митническо учреждение.
            
         
         
            
               3.Освен в посочените в параграф 2 случаи, стоките, които се движат от една точка в Съюза до друга през територията на една или повече държави с общ транзитен режим, както и стоките, които се движат от Съюза до място на получаване в държава с общ транзитен режим, се поставят под режим Т2 при спазване на условията, които се определят от всяка държава — членка на Съюза, за целия маршрут от отправната гара до получаващата гара, без да е необходимо в отправното митническо учреждение да се представя железопътна товарителница CIM, отнасяща се до тези стоки.
            
            
               Когато стоките се движат от една точка в Съюза до друга през територията на една или повече държави с общ транзитен режим, не е необходимо да се слагат посочените в член 95 етикети.
            
            
               4.Когато транспортната операция започва в държава с общ транзитен режим, се смята, че стоките се движат под режим Т1. Ако обаче стоките трябва да се движат под режим Т2 в съответствие с разпоредбите на член 2, параграф 3, буква б) от Конвенцията, отправното митническо учреждение отбелязва върху екземпляр № 3 от железопътната товарителница CIM, че стоките, за които се отнася товарителницата, се превозват под режим Т2. В този случай в клетката, която се попълва от митницата, се вписва отчетливо код Т2 или T2F, според случая, и се поставят печатът на отправното митническо учреждение и подписът на отговорното длъжностно лице. При стоки, които се движат под режим Т1, не е необходимо върху документа да се вписва код Т1.
            
            
               5.Всички екземпляри на железопътната товарителница CIM се връщат на съответното лице.
            
            
               6.Всяка държава с общ транзитен режим може да предвиди, че стоките, които се движат под режим Т1, може да се превозват под този режим, без да е необходимо в отправното митническо учреждение да се представя железопътната товарителница CIM.
            
            
               7.За стоките по параграфи 2, 3 и 5 митническото учреждение, компетентно за гарата на получаване, действа като получаващо митническо учреждение. Ако обаче стоките се допускат за свободно обращение или се поставят под друг митнически режим на междинна гара, като получаващо митническо учреждение действа митническото учреждение, компетентно за тази гара.
            
            
               Член 98
            
            
               Мерки за идентифициране
            
            
               Ако отправното митническо учреждение не реши друго, като общо правило и с оглед на мерките за идентифициране, прилагани от одобрените железопътни предприятия, това митническо учреждение не пломбира транспортните средства или отделните опаковки, съдържащи стоките.
            
            
               Член 99
            
            
               Формалности в митническото учреждение на транзит
            
            
               Когато се прилага общият транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, в митническото учреждение на транзит не е необходимо да се извършват формалности.
            
            
               Член 100
            
            
               Формалности в получаващото митническо учреждение
            
            
               1.Когато стоките, поставени под общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, пристигнат в получаващото митническо учреждение, одобреното железопътно предприятие представя пред това митническо учреждение:
            
            
               а)стоките;
            
            
               б)екземпляри 2 и 3 от железопътната товарителница CIM.
            
            
               Получаващото митническо учреждение подпечатва екземпляр 2 от железопътната товарителница CIM и го връща на одобреното железопътно учреждение, като запазва екземпляр 3.
            
            
               2.Митническото учреждение, компетентно за получаващата гара, действа като получаващо митническо учреждение.
            
            
               Ако обаче стоките се допускат за свободно обращение или се поставят под друг митнически режим на междинна гара, като получаващо митническо учреждение действа митническото учреждение, компетентно за тази гара.
            
         
         
            
               3.В случая по член 97, параграф 3 в получаващото митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
            
            
               Раздел 3: Движение на стоки към и от трети държави
            
            
               Член 101
            
            
               Движение на стоки към трети държави
            
            
               1.Разпоредбите на членове 73 и 74 се прилагат за транспортна операция, която започва на територията на договаряща страна и трябва да завърши в трета държава.
            
            
               2.Митническото учреждение, компетентно за граничната гара, през която стоките, поставени под общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, напускат територията на договаряща страна, действа като получаващо митническо учреждение.
            
            
               3.В посоченото митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
            
            
               Член 102
            
            
               Движение на стоки от трети държави
            
            
               1.Митническото учреждение, компетентно за граничната гара, през която стоките, поставени под общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, се въвеждат на територията на договаряща страна, действа като отправно митническо учреждение за транспортна операция, която започва в трета държава и трябва да завърши на територията на договаряща страна.
            
            
               В посоченото митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
            
            
               2.Митническото учреждение, компетентно за получаващата гара, действа като получаващо митническо учреждение. Ако обаче стоките се допускат за свободно обращение или се поставят под друг митнически режим на междинна гара, като получаващо митническо учреждение действа митническото учреждение, компетентно за тази гара.
            
            
               Формалностите, предвидени в член 100, се извършват в посоченото митническо учреждение.
            
            
               Член 103
            
            
               Движение на стоки през територията на договарящите страни
            
            
               1.Митническите учреждения, които трябва да действат като отправно митническо учреждение и получаващо митническо учреждение за транспортни операции, които започват и трябва да завършат в трета държава, са посочените съответно в член 101, параграф 2 и член 102, параграф 1.
            
            
               2.В отправното и в получаващото митническо учреждение не е необходимо да се извършват формалности.
            
            
               Член 104
            
            
               Митнически статус на стоките
            
            
               По отношение на стоките, превозвани в съответствие с член 102, параграф 1 или член 103, параграф 1, се смята, че се движат под режим Т1, освен ако митническият статус на съюзни стоки е установен в съответствие с разпоредбите на допълнение II.
            
         
         
            
               Раздел 4: Други разпоредби
            
            
               Член 105
            
            
               Товарни списъци
            
            
               1.При железопътна товарителница CIM, която обхваща повече от един вагон или контейнер, може да се използват товарни списъци, изготвени по образеца в приложение Б4 към допълнение ІІІ.
            
            
               Товарният списък трябва да съдържа номера на вагона, за който се отнася железопътната товарителница СIМ, или — в съответните случаи — номера на контейнера, съдържащ стоките.
            
            
               2.За транспортните операции, които започват на територията на договарящите страни и включват едновременно стоки, които се движат под режим Т1, и стоки, които се движат под режим Т2, се изготвят отделни товарни списъци.
            
            
               Поредните номера на товарните списъци за всяка от тези две категории стоки се вписват в железопътната товарителница CIM в клетката, запазена за описанието на стоките.
            
            
               3.Товарните списъци, придружаващи железопътната товарителница CIM, представляват неразделна част от нея и имат същите правни последици.
            
            
               4.Оригиналът на товарните списъци се заверява с печата на гарата на изпращане.
            
            
               Член 106
            
            
               Обхват на стандартните режими и режимите въз основа на документи на хартиен носител за комбиниран шосейно-железопътен транспорт
            
            
               1.При операции по комбиниран шосейно-железопътен транспорт разпоредбите на членове 91—105 не изключват използването на режимите, посочени в дял ІІ. Въпреки това разпоредбите на членове 92 и 95 се прилагат.
            
            
               2.В случаите по параграф 1, когато се изготвя железопътната товарителница CIM, в клетката за данни за придружаващите документи отчетливо се вписва сведение за използваната декларация или декларации за транзит.
            
            
               В това сведение се посочват видът на декларацията за транзит, отправното митническо учреждение, датата и регистрационният номер на всяка използвана декларация за транзит.
            
            
               Освен това екземпляр 2 от железопътната товарителница CIM се заверява от железопътното предприятие, компетентно за последната гара, за която се отнася операцията по общ транзит. Това железопътно предприятие заверява железопътната товарителница CIM, след като се увери, че транспортът на стоките е обхванат от посочената декларация или декларации за транзит.
            
            
               3.Когато стоки, превозвани с комбиниран шосейно-железопътен транспорт под покритието на една или повече декларации за транзит, съставени по реда, предвиден в дял II, се приемат от железопътните предприятия в железопътна гара и се натоварват на вагони, тези железопътни предприятия поемат отговорността за заплащане на задълженията в случай на нарушения или нередности, извършени по време на железопътния превоз, ако няма валидно обезпечение в държавата, където нарушението или нередността са били или се смята, че са били извършени, и ако не е възможно тези суми да се съберат от титуляря на режима.
            
            
               Член 107
            
            
               Одобрен изпращач и одобрен получател
            
            
               1.Ако за стоките, които одобрен изпращач по член 55, буква в) трябва да постави под общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с железопътен транспорт, не се изисква железопътната товарителница CIM като декларация за транзит и стоките да се представят пред отправното митническо учреждение, това учреждение взема необходимите мерки, за да гарантира, че екземпляри 1, 2 и 3 от железопътната товарителница CIM са обозначени съответно с код T1, T2 или T2F.
            
            
               2.Когато стоките пристигат на мястото на одобрен получател по член 55, буква г), митническите органи могат да предвидят, че чрез дерогация от член 88 екземпляри 2 и 3 от железопътната товарителница CIM се представят пряко от одобрените железопътни предприятия или от транспортното предприятие пред получаващото митническо учреждение.
            
         
         
            
               ГЛАВА VІІ — Общ транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с въздушен транспорт, и общ транзитен режим въз основа на електронен манифест за стоките, превозвани с въздушен транспорт
            
            
               Член 108
            
            
               Манифест като декларация за транзит за използване на общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с въздушен транспорт
            
            
               1.На въздушен превозвач може да бъде разрешено да използва като декларация за транзит манифест за стоките, когато той съответства по същество на формуляра, поместен в допълнение 3 към приложение 9 към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, съставена в Чикаго на 7 декември 1944 г.
            
            
               2.В разрешението по член 55, буква д), отнасящо се до общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с въздушен транспорт, се посочват формата на манифеста и отправните и получаващите летища за операциите по общ транзит. Въздушният превозвач, получил разрешение за този режим съгласно член 55, буква д), изпраща заверено копие на това разрешение на компетентните митнически органи на всяко съответно летище.
            
            
               3.Когато транспортна операция обхваща стоки, които се движат под режим Т1, и стоки, които се движат под режим Т2, между специална данъчна територия и друга част от митническата територия на Съюза, която не е специална данъчна територия, тези стоки се посочват в отделни манифести.
            
            
               Член 109
            
            
               Формалности, които трябва да се извършат от въздушния превозвач
            
            
               1.Въздушният превозвач вписва в манифеста следната информация:
            
            
               а)код T1, когато стоките се движат под режим Т1;
            
            
               б)код T2 или T2F, според случая, когато стоките се движат под режим Т2 и според нормативните разпоредби на Съюза вписването на този код е задължително;
            
            
               в)наименованието на въздушния превозвач, който превозва стоките;
            
            
               г)номера на полета;
            
            
               д)датата на полета;
            
            
               е)отправното летище и получаващото летище.
            
            
               2.Освен информацията, които се изисква по параграф 1, за всяка пратка въздушният превозвач вписва в този манифест следната информация:
            
            
               а)номера на въздушната товарителница;
            
            
               б)броя на опаковките;
            
            
               в)търговското описание на стоките, включително всички подробности, необходими за тяхното идентифициране;
            
            
               г)брутната маса.
            
         
         
            
               3.Когато стоките са групирани, описанието им в манифеста при необходимост се заменя с вписване на думата „Consolidation“, която може да се съкрати. В такъв случай въздушните товарителници за пратките, описани в манифеста, трябва да съдържат търговското описание на стоките, включително всички подробности, необходими за тяхното идентифициране. Тези въздушни товарителници се прилагат към манифеста.
            
            
               4.Въздушният превозвач поставя дата на манифеста и го подписва.
            
            
               5.Най-малко два екземпляра от манифеста се представят на компетентните митнически органи на отправното летище, които запазват един екземпляр.
            
            
               6.Един екземпляр от манифеста се представя на компетентните митнически органи на получаващото летище.
            
            
               Член 110
            
            
               Проверка на списък от манифести, използвани като декларация за транзит на хартиен носител за стоките, превозвани с въздушен транспорт
            
            
               1.Веднъж месечно компетентните митнически органи на всяко получаващо летище заверяват списък от манифестите, изготвени от въздушните превозвачи и представени на тези органи през предходния месец, и го предават на митническите органи на всяко отправно летище.
            
            
               2.Този списък трябва да съдържа следната информация за всеки манифест:
            
            
               а)номера на манифеста;
            
            
               б)кода, идентифициращ манифеста като декларация за транзит съгласно член 109, параграф 1, букви а) и б);
            
            
               в)наименованието на въздушния превозвач, който е превозил стоките;
            
            
               г)номера на полета; и
            
            
               д)датата на полета.
            
            
               3.В разрешението по член 55, буква д), отнасящо се до общия транзитен режим въз основа на документи на хартиен носител за стоките, превозвани с въздушен транспорт, може да се предвиди също така, че самите въздушни превозвачи могат да предадат списъка по параграф 1 на компетентните митнически органи на всяко отправно летище.
            
            
               4.При констатирани нередности във връзка с информацията относно манифестите, включени в посочения списък, компетентните митнически органи на получаващото летище информират компетентните митнически органи на отправното летище, както и компетентния митнически орган, издал разрешението, като посочват по-специално въздушните товарителници за съответните стоки.
            
            
               Член 111
            
            
               Електронен манифест като декларация за транзит за използване на общия транзитен режим за стоките, превозвани с въздушен транспорт
            
            
               1.Въздушният превозвач предава манифеста, изготвен на отправното летище, на получаващото летище, като използва електронна система, която дава възможност за обмен на информация.
            
            
               2.Въздушният превозвач вписва до съответните позиции в манифеста един от следните кодове:
            
            
               а)код T1 — когато стоките се движат под режим Т1;
            
         
         
            
               б)код T2 или T2F, според случая — когато стоките се движат под режим Т2 и според нормативните разпоредби на Съюза вписването на този код е задължително;
            
            
               в)код TD — за стоките, които вече се движат под режим транзит. В такива случаи въздушният превозвач вписва в съответната въздушна товарителница също така код TD, сведение за използвания режим, номера и датата на декларацията за транзит или документа за прехвърляне, както и наименованието на издаващото учреждение;
            
            
               г)код C (равностоен на T2L) или F (равностоен на T2LF), според случая — за съюзните стоки, които не са поставени под режим транзит;
            
            
               д)код Х — за съюзните стоки за износ, които не са поставени под режим транзит.
            
            
               3.Манифестът трябва да съдържа и информацията по член 109, параграф 1, букви в)—е) и параграф 2.
            
            
               4.Общият транзитен режим се смята за завършен, когато манифестът, предаден чрез електронна система, която дава възможност за обмен на информация, е на разположение на компетентните митнически органи на получаващото летище и стоките са представени на тези органи.
            
            
               5.Водената от въздушния превозвач отчетност, която дава възможност на компетентните митнически органи да извършват ефективен контрол, трябва да съдържа най-малко информацията по параграфи 2 и 3.
            
            
               При необходимост компетентните митнически органи на получаващото летище предават за проверка на компетентните митнически органи на отправното летище съответните данни от манифестите, получени чрез електронна система, която дава възможност за обмен на информация.
            
            
               6.Въздушният превозвач уведомява компетентните митнически органи за всички нарушения и нередности.
            
            
               7.Компетентните митнически органи на получаващото летище уведомяват възможно най-бързо компетентните митнически органи на отправното летище и компетентния митнически орган, издал разрешението, за всички нарушения и нередности.
            
            
               ДЯЛ IV: ЗАДЪЛЖЕНИЕ И СЪБИРАНЕ НА ЗАДЪЛЖЕНИЕТО
            
            
               ГЛАВА І — Задължение и длъжник
            
            
               Член 112
            
            
               Възникване на задължението
            
            
               1.Задължение по смисъла на член 3, параграф 1 възниква при:
            
            
               а)отклонение на стоките от общия транзитен режим;
            
            
               б)неспазване на условие, отнасящо се до поставянето на стоките под общия транзитен режим или използването на този режим.
            
            
               2.Задължението се погасява по някой от следните начини:
            
            
               а)когато задължението е възникнало съгласно параграф 1, буква а) или б) и са изпълнени следните условия:
            
            
               i) нарушението, породило възникването на задължение, не е оказало значително влияние върху правилното действие на режима и не е представлявало опит за измама;
            
         
         
            
               ii)всички необходими формалности за уреждане на положението на стоките са извършени впоследствие;
            
            
               б)когато отклонението на стоките от общия транзитен режим или неспазването на условие, отнасящо се до поставянето на стоките под общия транзитен режим или използването на този режим, е резултат от пълното унищожаване или безвъзвратната загуба на стоките по причина, свързана с естеството на стоките, или поради непредвидими обстоятелства или непреодолима сила, или е вследствие на нареждане на митническите органи.
            
            
               Стоките се смятат за безвъзвратно загубени, когато употребата им е станала невъзможна за когото и да е.
            
            
               3.Задължението възниква към долупосочения момент:
            
            
               а)когато стоките са били отклонени от общия транзитен режим или от момента, в който условията за използване на този режим не са спазени или спазването им е преустановено;
            
            
               б)когато е била приета митническа декларация за поставянето на стоките под общия транзитен режим, ако впоследствие е установено, че условие, отнасящо се до поставянето на стоките под режима, фактически не е изпълнено.
            
            
               Член 113
            
            
               Определяне на длъжника
            
            
               1.Длъжникът е някое от следните лица:
            
            
               а)лицето, което е трябвало да спазва условията, отнасящи се до поставянето на стоките под общия транзитен режим или използването на този режим;
            
            
               б)лицето, което е знаело или според обстоятелствата е трябвало да знае, че дадено условие, предвидено в Конвенцията, не е спазено, и което е действало за сметка на лицето, задължено да спази условието, или което е участвало в деянието, довело до неизпълнението на условието;
            
            
               в)лицето, което е придобило или държало въпросните стоки и което е знаело или според обстоятелствата е трябвало да знае в момента на придобиването или получаването на стоките, че дадено условие, предвидено в Конвенцията и митническото законодателство, не е спазено;
            
            
               г)титулярят на режима.
            
            
               2.В случая по член 112, параграф 1, буква б) длъжникът е лицето, което трябва да спази условията, отнасящи се до поставянето или използването на стоките под общия транзитен режим.
            
            
               3.Когато се съставя митническа декларация за поставяне на стоките под общия транзитен режим и изискваната съгласно митническото законодателство информация, свързана с условията за поставянето на стоките под този митнически режим, се предоставя на митническите органи, което води до възникване на задължение, лицето, което е предоставило информацията, необходима за съставяне на митническата декларация, и което е знаело или според обстоятелствата е трябвало да знае, че тази информация е невярна, също е длъжник.
            
            
               4.Когато за плащането на дадена сума, съответстваща на едно задължение, има повече от един длъжник, длъжниците са солидарно отговорни за плащането на тази сума.
            
            
               Член 114
            
            
               Място на възникване на задължението
            
            
               1.Задължението възниква:
            
            
               а)на мястото, където са настъпили събитията, довели до неговото възникване;
            
         
         
            
               б)ако не е възможно да се определи това място, задължението възниква на мястото, където митническите органи установят, че стоките се намират в ситуация, при която възниква задължението.
            
            
               2.Ако стоките са били поставени под общ транзитен режим, който не е бил приключен, а мястото, където е възникнало задължението, не може да бъде определено по реда на параграф 1, букви а) и б) в следните срокове:
            
            
               а)седем месеца от най-късната дата, на която стоките е следвало да бъдат представени пред получаващото митническо учреждение, освен ако преди изтичането на посочения срок е изпратено искане по член 50 за прехвърляне на събирането на задължението до органа, отговарящ за мястото, където съгласно доказателствата, получени от митническия орган на отправната държава, са настъпили събитията, от които възниква задължението, в който случай посоченият срок се удължава най-много с един месец;
            
            
               б)един месец от изтичането на срока по член 49, параграф 4 за отговор от страна на титуляря на режима на искане за информация, необходима за приключване на режима, когато митническият орган на отправната държава не е бил уведомен за пристигането на стоките, а титулярят на режима е предоставил недостатъчна информация или не е предоставил информация.
            
            
               Задължението възниква или в държавата, отговаряща за последното митническо учреждение на транзит, уведомяващо отправното митническо учреждение за преминаването на границата, или — в противен случай — в държавата, отговаряща за отправното митническо учреждение.
            
            
               3.Компетентните органи по член 116, параграф 1 са органите на държавата, в която е възникнало или се смята, че е възникнало задължението в съответствие с настоящия член.
            
            
               Член 115
            
            
               Искане за прехвърляне на събирането на задължението
            
            
               1.Когато компетентните органи, които са подали уведомление за задължението, получат доказателство за мястото, където е настъпило събитието, довело до възникване на задължението, тези органи спират производството по събиране и веднага и при всички положения в определения срок изпращат всички необходими документи, в т.ч. заверено копие на доказателството, до компетентните органи на това място.
            
            
               2.Компетентните органи на това място потвърждават получаването на искането и информират компетентните органи, които са подали уведомление за задължението, дали събирането е от тяхната компетентност. Ако не бъде получен отговор в 28-дневен срок, компетентните органи, подали уведомление за задължението, възобновяват незабавно производствата по събиране, които са започнали.
            
            
               ГЛАВА ІІ — Действия спрямо длъжника или поръчителя
            
            
               Член 116
            
            
               Действия спрямо длъжника
            
            
               1.Компетентните митнически органи започват производство по събиране веднага след като бъдат в състояние да:
            
            
               а)изчислят размера на задължението; и
            
            
               б)определят длъжника.
            
            
               2.Тези органи уведомяват длъжника за размера на задължението по начините и в сроковете, които са задължителни в договарящите страни.
            
            
               3.Всяко задължение, за което е подадено уведомление по параграф 2, се заплаща от длъжника по начините и в сроковете, задължителни в съответните договарящи страни.
            
            
               Член 117
            
            
               Действия спрямо поръчителя
            
         
         
            
               1.При спазване на параграф 4 отговорността на поръчителя е за такъв срок, през какъвто задължението може да стане изискуемо.
            
            
               2.Когато общият транзитен режим не е приключен, митническите органи на отправната държава уведомяват поръчителя в срок от девет месеца от определения срок за представяне на стоките пред получаващото митническо учреждение, че режимът не е приключен.
            
            
               3.Когато общият транзитен режим не е приключен, митническите органи, определени в съответствие с член 114, уведомяват поръчителя в срок от три години от датата на приемане на декларацията за транзит, че той е длъжен или може да бъде задължен да заплати задължението, за което отговаря във връзка със съответната операция по общ транзитен режим, като посочват основния референтен номер (MRN) и датата на декларацията за транзит, наименованието на отправното митническо учреждение, името/фирмата на титуляря на режима и размера на задължението.
            
            
               4.Поръчителят се освобождава от неговите задължения, ако нито едно от уведомленията по параграфи 2 и 3 не е подадено до него преди изтичането на срока.
            
            
               5.Когато е подадено някое от посочените уведомления, поръчителят трябва да бъде информиран за събирането на задължението или за приключването на режима.
            
            
               Член 118
            
            
               Обмен на информация и сътрудничество при събирането
            
            
               Без да се засяга член 13а от Конвенцията и в съответствие с член 114, държавите си съдействат за установяване на органите, компетентни за събирането на задължението.
            
            
               Тези органи информират отправното митническо учреждение и митническото учреждение по обезпечението за всички случаи на възникване на задължение във връзка с декларациите за транзит, приети от отправното митническо учреждение, както и за предприетите спрямо длъжника действия по събиране. Освен това те информират отправното митническо учреждение за събирането на митата и таксите, за да му дадат възможност да приключи операцията по транзит.“
            
            
               
            
               
            
               Приложение I се заменя със следното:
            
            
            
               „ПРИЛОЖЕНИЕ I
            
            
               ПРИЛАГАНЕ НА ЧЛЕН 77
            
            
               Временна забрана за използване на общо обезпечение с намален размер или на общо обезпечение
            
            
               1.Случаи, в които може да се наложи временна забрана за използване на общо обезпечение с намален размер или на общо обезпечение
            
            
               1.1Временна забрана за използване на общо обезпечение с намален размер
            
            
               По смисъла на член 77, буква а) „особени обстоятелства“ е положение, при което е установено, че в значителен брой случаи с участието на няколко титуляри на режима и с риск за правилното действие на режима, въпреки прилагането на член 65 или член 80, общото обезпечение или общото обезпечение с намален размер по член 75, букви а) или б) вече не е достатъчно, за да се гарантира плащането в определения срок на задължението, възникнало вследствие на отклоняването от общия транзитен режим на някои видове стоки.
            
            
               1.2Временна забрана за използване на общо обезпечение
            
         
         
            
               По смисъла на член 77, буква б) „измама в големи размери“ е положение, при което е установено, че въпреки прилагането на член 65 или член 80, общото обезпечение или общото обезпечение с намален размер по член 75, букви а) или б) вече не е достатъчно, за да се гарантира плащането в определения срок на задължението, възникнало вследствие на отклоняването от общия транзитен режим на някои видове стоки. В тази връзка се вземат предвид обемът на отклонените стоки и обстоятелствата при отклоняването им, по-специално ако са следствие от международно организирани престъпни дейности.
            
            
               2.Процедура за вземане на решение за временна забрана за използване на общо обезпечение в намален размер или на общо обезпечение
            
            
               2.1Решението на Съвместния комитет за временна забрана за използване на общо обезпечение или общо обезпечение в намален размер при прилагането на член 77, буква а) или б) (наричано по-долу „решението“) се приема по следната процедура:
            
            
               2.2Решението може да бъде взето по искане на една или повече договарящи страни.
            
            
               2.3Когато бъде направено такова искане, договарящите страни се информират взаимно за фактите, които са установили, и проверяват дали са изпълнени условията по точка 1.1 или 1.2.
            
            
               2.4Ако договарящите страни смятат, че тези условия са изпълнени, те представят на Съвместния комитет проекторешение за приемане по писмената процедура, описана в точка 2.5.
            
            
               2.5Договарящата страна, която е председател на Съвместния комитет, изпраща проекторешението на другите договарящи страни.
            
            
               Ако договарящата страна, която е председател на Съвместния комитет, не получи писмени възражения от другите договарящи страни в срок от тридесет дни от датата на изпращане на проекторешението, решението се приема. Договарящата страна, която е председател на Съвместния комитет, информира другите договарящи страни за приемането на решението.
            
            
               Ако договарящата страна, която е председател на Съвместния комитет, получи възражения от една или повече договарящи страни в определения срок, тя информира другите договарящи страни.
            
            
               2.6Всяка договаряща страна осигурява публикуването на решението.
            
            
               2.7Решението е в сила за срок от дванадесет месеца. Съвместният комитет обаче може да реши да удължи срока на действие на решението или да го обезсили след преразглеждане от договарящите страни.
            
            
               3.Мерки за смекчаване на финансовите последици от забраната за използване на общо обезпечение
            
            
               Когато използването на общо обезпечение е временно забранено по силата на член 77, по искане от тяхна страна титулярите на общи обезпечения могат да използват еднократно обезпечение. В такъв случай се прилагат следните специални условия:
            
            
               –еднократното обезпечение се учредява под формата на специален документ за обезпечението, който обхваща само посочените в решението видове стоки,
            
            
               –това еднократно обезпечение може да се използва само в отправното митническо учреждение, посочено в документа за обезпечението,
            
            
               –то може да се използва за обезпечаване на няколко едновременни или последователни операции, при условие че сборът на съответните суми по текущите операции, за които режимът още не е приключен, не превишава референтния размер на еднократното обезпечение. В този случай митническото учреждение по обезпечението определя за титуляря на режима един код за първоначален достъп за обезпечението. Титулярят на режима може да определи един или повече кодове за достъп за това обезпечение, които да бъдат използвани от самия него или от неговите представители,
            
            
               –при всяко приключване на режима за операция по общ транзит, покрита с това еднократно обезпечение, сумата, съответстваща на тази операция, се освобождава и може да се използва повторно, за да покрие друга операция в рамките на максималния размер на обезпечението.
            
            
               4.Дерогация от решението за временна забрана за използване на общо обезпечение или на общо обезпечение с намален размер
            
            
               4.1Титулярите на режима може да получат разрешение за използване на общо обезпечение или общо обезпечение с намален размер, за да поставят под общия транзитен режим стоки, за които се прилага решението за временна забрана, ако могат да докажат, че за въпросните видове стоки не е възникнало задължение в рамките на операциите по общ транзит, които те са извършвали през двете години, предхождащи решението, или — ако през този период са възникнали задължения — ако могат да докажат, че те са изцяло изплатени от длъжника или поръчителя в определения срок.
            
            
               За да получи разрешение да използва общо обезпечение, което е временно забранено, титулярят на режима трябва да отговаря и на условията по член 77, параграф 2, буква б).
            
         
         
            
               4.2Разпоредбите на членове 59—72 се прилагат с необходимите изменения и за заявленията и разрешенията във връзка с дерогациите по точка 4.1.
            
            
               4.3Когато компетентните органи предоставят дерогация, те вписват в клетка 8 в сертификата за общо обезпечение следния текст:
            
            
               –„ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ — 99209“
            
            
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ II се заменя със следното:
            
            
               „ПРИЛОЖЕНИЕ II
               ПРОЦЕДУРА ЗА НЕПРЕКЪСНАТОСТ НА ДЕЙНОСТТА ПРИ ОБЩ ТРАНЗИТ
            
            
               ЧАСТ I
            
            
               ГЛАВА I
            
            
               Общи разпоредби
            
            
               1.В настоящото приложение се установяват специални разпоредби за използване на процедурата за непрекъснатост на дейността по член 26, параграф 1 от допълнение І за титулярите на режима, в т.ч. одобрените изпращачи, при временен срив на:
            
            
               –електронната система за транзита,
            
            
               –компютризираната система, използвана от титулярите на режима за подаване на декларацията за общ транзит чрез средства за електронна обработка на данни, или
            
            
               –електронната връзка между компютризираната система, използвана от титулярите на режима за подаване на декларацията за общ транзит чрез средства за електронна обработка на данни, и електронната система за транзита.
            
            
               2.Декларации за транзит
            
            
               2.1Използваната при процедурата за непрекъснатост на дейността декларация за транзит се признава от всички свързани с транзитната операция страни, за да се избегнат проблеми в митническото учреждение на транзит, в получаващото митническо учреждение и при пристигане при одобрения получател. По тази причина използваните документи се свеждат до следните:
            
            
               –единен административен документ (ЕАД), или
            
            
               –ЕАД, отпечатан на обикновен лист хартия от компютризираната система на икономическия оператор, както се предвижда в приложение Б6 към допълнение ІІІ, или
            
            
               –придружаващ документ за транзит (ПДТ), при необходимост допълнен със списък на стоковите позиции (ССП).
            
            
               2.2Декларацията за транзит може да бъде допълнена с един или повече допълнителни формуляри по образеца в допълнение 3 към приложение І към Конвенцията за опростяване на формалностите при търговия със стоки, съставена в Интерлакен на 20 май 1987 г. (Конвенцията за ЕАД). Формулярите са неразделна част от декларацията. Вместо допълнителните формуляри като описателна част на писмената декларация за транзит може да се използват товарни списъци, отговарящи на условията по приложение Б5 към допълнение ІІІ и съставени по образеца в приложение Б4 към допълнение ІІІ, като те са неразделна част от декларацията.
            
            
               2.3За прилагането на разпоредбите на точка 2.1 от настоящото приложение декларацията за транзит се попълва в съответствие с приложение Б6 към допълнение ІІІ.
            
         
         
            
               ГЛАВА II
            
            
               Правила за изпълнение
            
            
               3.Невъзможност за използване на електронната система за транзита
            
            
               3.1Правилата се прилагат, както следва:
            
            
               –декларацията за транзит се попълва и подава в отправното митническо учреждение в екземпляри 1, 4 и 5 от ЕАД съгласно Конвенцията за ЕАД или в два екземпляра от ПДТ, при необходимост допълнени от ССП, съгласно приложения А3, А4, А5 и А6 към допълнение ІІІ,
            
            
               –декларацията за транзит се вписва в клетка С посредством система за номериране, различна от тази на електронната система за транзита,
            
            
               –процедурата за непрекъснатост на дейността се отбелязва на екземплярите на декларацията за транзит с един от печатите по образците в приложение Б7 към допълнение ІІІ, в клетка А на ЕАД или вместо основния референтен номер (MRN) и баркода на ПДТ,
            
            
               –одобреният изпращач трябва да изпълни всички задължения и условия относно сведенията, които се вписват в декларацията, и използването на специалния печат по точки 22—25 от настоящото приложение, като използва съответно клетки C и D,
            
            
               –декларацията за транзит се подпечатва или от отправното митническо учреждение — при стандартната процедура, или от одобрения изпращач — когато се прилага член 84 от допълнение І.
            
            
               3.2Когато е взето решение да се приложи процедурата за непрекъснатост на дейността, всички данни за транзита с местен референтен номер (LRN) или основен референтен номер (MRN), определен за транзитната операция, се заличават от електронната система за транзита въз основа на информацията, която е предоставена от лицето, подало данните за транзита в електронната система за транзита.
            
            
               3.3Митническият орган наблюдава използването на процедурата за непрекъснатост на дейността, за да се предотврати злоупотребата с нея.
            
            
               4.Невъзможност за използване на компютризираната система, употребявана от титулярите на режима за подаване на данните от декларацията за съюзен транзит чрез средства за електронна обработка на данни, или на електронната връзка между тази компютризирана система и електронната система за транзита
            
            
               Прилагат се разпоредбите на точка 3 от настоящото приложение.
            
            
               Титулярят на режима известява митническия орган, когато компютризираната му система или електронната връзка между тази компютризирана система и електронната система за транзита отново функционират и може да се използват.
            
            
               5.Невъзможност за използване на компютризираната система на одобрения изпращач или на електронната връзка между тази компютризирана система и електронната система за транзита
            
            
               При невъзможност за използване на компютризираната система на одобрения изпращач или на електронната връзка между тази компютризирана система и електронната система за транзита се прилага следната процедура:
            
            
               –прилагат се разпоредбите на точка 4 от настоящото приложение,
            
            
               –когато одобреният изпращач съставя годишно повече от 2 % от декларациите си при използване на процедурата за непрекъснатост на дейността, разрешението трябва да се преразгледа, за да се прецени дали условията продължават да се изпълняват.
            
            
               6.Набавяне на информацията от митническия орган
            
            
               В посочените в точки 4 и 5 от настоящото приложение случаи митническият орган може все пак да разреши на титуляря на режима да подаде в отправното митническо учреждение декларацията за транзит в един екземпляр (като използва ЕАД или ПДТ), за да бъде обработена чрез електронната система за транзита.
            
         
         
            
               ГЛАВА III
            
            
               Действие на процедурата
            
            
               7.Учредяване на еднократно обезпечение от поръчител
            
            
               Когато митническото учреждение по обезпечението е различно от отправното митническо учреждение, то запазва копие от документа за поръчителството. Титулярят на режима представя оригинала на документа пред отправното митническо учреждение, където той трябва да се съхранява. При необходимост отправното митническо учреждение може да поиска превод на официалния език или на един от официалните езици на съответната държава.
            
            
               8.Подписване на декларацията за транзит и задължение на титуляря на режима
            
            
               С подписването на декларацията за транзит титулярят на режима поема отговорност за:
            
            
               –точността на информацията, представена в декларацията,
            
            
               –автентичността на представените документи,
            
            
               –спазването на всички задължения, свързани с поставянето на стоките под режим транзит.
            
            
               9.Мерки за идентифициране
            
            
               Когато се прилага член 36, параграф 7 от допълнение І, отправното митническо учреждение вписва срещу позиция „Поставени пломби“ в клетка „D. Контрол от отправното митническо учреждение“ на декларацията за транзит следния текст:
            
            
               –„Освободено от изискването — 99201“.
            
            
               10.Вписвания в декларацията за транзит и вдигане на стоките
            
            
               –Отправното митническо учреждение вписва резултатите от проверката върху всеки екземпляр на декларацията за транзит.
            
            
               –Ако резултатите от проверката съответстват на данните в декларацията, отправното митническо учреждение разрешава вдигането на стоките и вписва датата върху екземплярите на декларацията за транзит.
            
            
               11.Стоките, поставени под общия транзитен режим, се превозват под покритието на екземпляри 4 и 5 от ЕАД или под покритието на един екземпляр от ПДТ, дадени на титуляря на режима от отправното митническо учреждение. Екземпляр 1 от ЕАД и екземплярът от ПДТ остават в отправното митническо учреждение.
            
            
               12.Митническо учреждение на транзит
            
            
               12.1Превозвачът представя уведомление за транзит, съставено по образеца в приложение Б8 към допълнение ІІІ, пред всяко митническо учреждение на транзит, което съхранява това уведомление. Вместо уведомление за транзит може да се представи фотокопие на екземпляр 4 от ЕАД или фотокопие на екземпляра от ПДТ, което се съхранява от митническото учреждение на транзит.
            
            
               12.2Когато превозът на стоките се осъществява през митническо учреждение на транзит, което е различно от декларираното, действителното митническо учреждение на транзит уведомява отправното митническо учреждение.
            
            
               13.Представяне пред получаващото митническо учреждение
            
         
         
            
               13.1Получаващото митническо учреждение завежда екземплярите от декларацията за транзит, отбелязва на тях датата на пристигане и вписва сведенията за извършените проверки.
            
            
               13.2Транзитна операция може да завърши в учреждение, различно от обявеното в декларацията за транзит. Тогава това митническо учреждение става действително получаващо митническо учреждение.
            
            
               Когато действителното получаващо митническо учреждение е под юрисдикцията на договаряща страна, различна от тази, под чиято юрисдикция е декларираното митническо учреждение, действителното митническо учреждение вписва следния текст в клетка „І Контрол от получаващото митническо учреждение“ от декларацията за транзит като допълнение към обичайните забележки, които трябва да направи:
            
            
               –„Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …… (референтен номер на митническото учреждение) — 99203“.
            
            
               13.3Когато се прилага точка 13.2, втора алинея от настоящото приложение и ако декларацията за транзит съдържа долупосочения текст, действителното получаващо митническо учреждение задържа стоките под свой контрол и не позволява друго преместване освен до договарящата страна, под чиято юрисдикция се намира отправното митническо учреждение, освен при изрично разрешение от негова страна:
            
            
               –„Напускането на Съюза е ограничено или обвързано със заплащане на такси по силата на Регламент/Директива/Решение № … — 99204“.
            
            
               14.Разписка
            
            
               Разписката може да бъде съставена на гърба на екземпляр 5 от ЕАД на предвиденото за целта място или по образеца, съдържащ се в приложение Б10 към допълнение ІІІ.
            
            
               15.Връщане на екземпляр 5 от ЕАД или на екземпляра от ПДТ
            
            
               Компетентният митнически орган на получаващата договаряща страна връща своевременно, най-късно в срок от 8 дни от датата на завършване на операцията, екземпляр 5 от ЕАД на митническия орган на отправната договаряща страна. Когато е използван ПДТ, екземплярът на представения ПДТ се връща при същите условия като екземпляр 5 от ЕАД.
            
            
               16.Уведомяване на титуляря на режима и алтернативно доказателство за завършване на режима
            
            
               Когато екземплярите по точка 15 от настоящото приложение не са върнати на митническия орган на отправната договаряща страна в рамките на 30 дни от изтичане на крайния срок за представяне на стоките пред получаващото митническо учреждение, този орган уведомява титуляря на режима и изисква от него да представи доказателство за правилното завършване на режима.
            
            
               17.Процедура за запитване
            
            
               17.1Когато в рамките на 60 дни от изтичане на срока за представяне на стоките пред получаващото митническо учреждение митническият орган на отправната договаряща страна не е получил доказателство, че режимът е завършил правилно, той незабавно изисква информацията, която е необходима за приключване на режима. Когато по време на процедурата за запитване се установи, че общият транзитен режим не може да бъде приключен, митническият орган на отправната договаряща страна определя дали е възникнало задължение.
            
            
               Ако има възникнало задължение, митническият орган на отправната договаряща страна взема следните мерки:
            
            
               –установява длъжника,
            
            
               –определя кои митнически органи отговарят за уведомяването за задължението.
            
            
               17.2Ако преди изтичането на тези срокове митническият орган на отправната договаряща страна получи информация, че общият транзитен режим не е завършил правилно, или има такова подозрение, той незабавно изпраща запитването.
            
            
               17.3Процедурата за запитване започва и когато впоследствие се установи, че доказателството за завършване на общия транзитен режим е било фалшифицирано и че процедурата за запитване е необходима за постигане на целите по точка 17.1 от настоящото приложение.
            
            
               18.Обезпечение — референтен размер
            
         
         
            
               18.1За прилагането на член 74 от допълнение І титулярят на режима гарантира, че съответната сума не надвишава референтния размер, като отчита и операциите, по които режимът още не е завършил.
            
            
               18.2Титулярят на режима уведомява митническото учреждение по обезпечението, когато референтният размер спадне под нивото, което е достатъчно за покриване на транзитните му операции.
            
            
               19.Сертификати за общо обезпечение, сертификати за освобождаване от обезпечение и ваучери за еднократно обезпечение
            
            
               19.1Пред отправното митническо учреждение се представя следното:
            
            
               –сертификат за общо обезпечение по образеца в приложение В5 към допълнение ІІІ,
            
            
               –сертификати за освобождаване от обезпечение по образеца в приложение В6 към допълнение ІІІ,
            
            
               –ваучер за еднократно обезпечение по образеца в приложение В3 към допълнение ІІІ,
            
            
               –в декларациите за транзит се вписват данните за сертификатите и ваучера.
            
            
               20.Специални товарни списъци
            
            
               20.1Митническият орган може да приеме декларацията за транзит, допълнена с товарни списъци, които не отговарят на всички изисквания по приложение Б5 към допълнение ІІІ.
            
            
               Употребата на такива списъци се разрешава само при следните условия:
            
            
               –когато са представени от дружества, които използват електронна система за обработка на данни за воденето на отчетността,
            
            
               –когато са съставени и попълнени по начин, осигуряващ безпроблемното им използване от митническия орган,
            
            
               –когато за всяка стокова позиция съдържат информацията, изисквана съгласно приложение Б5 към допълнение III.
            
            
               20.2Описателни списъци, съставени за извършването на формалностите по изпращане/износ, също може да бъдат разрешени за използване като товарни списъци по точка 20.1 от настоящото приложение, дори когато тези списъци се представят от дружества, които не използват електронна система за обработка на данни за воденето на отчетността.
            
            
               20.3Титулярят на режима, който използва електронна система за обработка на данни за воденето на отчетността и вече употребява специални товарни списъци, може да ги използва за операциите по общ транзит, включващи само един вид стоки, ако това улеснение е станало необходимо поради системата на титуляря на режима.
            
            
               21.Използване на пломби от специален тип
            
            
               Срещу позицията „Поставени пломби“ в клетка „D. Контрол от отправното митническо учреждение“ в декларацията за транзит титулярят на режима вписва броя на поставените пломби и индивидуалните им идентификационни кодове.
            
            
               22.Одобрен изпращач — предварителна заверка и формалности при отпътуване
            
            
               22.1За прилагането на точки 3 и 5 от настоящото приложение в разрешението се определя, че клетка „С. Отправно митническо учреждение“ от декларацията за транзит трябва да бъде:
            
         
         
            
               –подпечатана предварително с печата на отправното митническо учреждение и подписана от длъжностно лице от това учреждение, или
            
            
               –подпечатана от одобрения изпращач със специален печат, одобрен от компетентния орган, по образеца в приложение Б9 към допълнение ІІІ. Печатът може да бъде отпечатан предварително на формулярите, когато отпечатването е възложено на одобрена за целта печатница.
            
            
               Одобреният изпращач попълва тази клетка, като вписва датата на изпращане на стоките и определя номер на декларацията за транзит в съответствие с правилата, предвидени в разрешението.
            
            
               22.2Митническият орган може да изиска използване на формуляри, носещи отличителен знак като средство за идентификация.
            
            
               23.Одобрен изпращач — мерки за сигурност във връзка с печата
            
            
               Одобреният изпращач взема всички необходими мерки за сигурното съхранение на специалните печати или формулярите, подпечатани с печата на отправното митническо учреждение или със специален печат.
            
            
               Той информира митническия орган за предприетите от него мерки за сигурност по силата на първата алинея.
            
            
               23.1В случай на злоупотреба от страна на което и да е лице с формуляри, предварително подпечатани с печата на отправното митническо учреждение или със специален печат, одобреният изпращач отговаря (без това да засяга евентуалното възбуждане на наказателно преследване) за заплащането на митата и таксите, дължими в определена държава по отношение на стоките, превозвани под покритието на такива формуляри, освен ако докаже пред митническите органи, които са му издали разрешението, че е взел мерките, изисквани от него по точка 23.
            
            
               24.Одобрен изпращач — информация, която се вписва в декларациите
            
            
               24.1Не по-късно от момента на изпращане на стоките одобреният изпращач попълва декларацията за транзит и при необходимост вписва в клетка 44 маршрута, предписан по силата на член 33, параграф 2 от допълнение І, а в клетка „D. Контрол от отправното митническо учреждение“ — предписания по силата на член 34 от допълнение І срок, в който стоките трябва да се представят пред получаващото митническо учреждение, използваните мерки за идентифициране, както и следния текст:
            
            
               –„Одобрен изпращач — 99206“.
            
            
               24.2Когато компетентният орган на отправната договаряща страна извършва проверка на пратка преди изпращането ѝ, той вписва този факт в клетка „D. Контрол от отправното митническо учреждение“ в декларацията.
            
            
               24.3След изпращането на стоките екземпляр 1 от ЕАД или екземплярът от ПДТ се представя незабавно пред отправното митническо учреждение по реда, определен в разрешението. Останалите екземпляри придружават стоките в съответствие с условията, предвидени в точка 11 от настоящото приложение.
            
            
               25.Одобрен изпращач — освобождаване от подпис
            
            
               25.1Одобреният изпращач може да получи разрешение от митническия орган да не подписва декларациите за транзит, които са подпечатани със специалния печат, посочен в част II, глава II от настоящото приложение, и са съставени чрез електронна система за обработка на данни. Това освобождаване е обвързано с условието одобреният изпращач да е представил предварително на митническия орган писмено изявление, с което потвърждава, че е титуляр на режима за всички транзитни операции, извършвани под покритието на декларациите за транзит, подпечатани със специалния печат.
            
            
               25.2Декларациите за транзит, съставени по реда на точка 25.1 от настоящото приложение, включват в клетката за подпис на титуляря на режима следния текст:
            
            
               –„Освободен от подпис — 99207“.
            
            
               26.Одобрен получател — задължения
            
            
               26.1Когато стоките пристигнат на място, посочено в разрешението, одобреният получател незабавно уведомява получаващото митническо учреждение за пристигането им. Той посочва датата на пристигане, състоянието на поставените пломби (ако има такива) и евентуалните нередности във връзка с екземпляри 4 и 5 от ЕАД или екземпляра от ПДТ, които са придружавали стоките, и ги предава на получаващото митническо учреждение по реда, определен в разрешението.
            
            
               26.2Получаващото митническо учреждение прави вписванията, предвидени в точка 13 от настоящото приложение, в екземпляри 4 и 5 от ЕАД или в екземпляра от ПДТ.“
            
         
         
            
               
            
                  
            
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В
            
            
               Допълнение IІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Заглавието на допълнение II се заменя със следното:
            
            
               „МИТНИЧЕСКИ СТАТУС НА СЪЮЗНИ СТОКИ И РАЗПОРЕДБИ ЗА ЕВРОТО“
            
            
               2.В член 1 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               3.Дял І се заменя със следното:
            
            
               „МИТНИЧЕСКИ СТАТУС НА СЪЮЗНИ СТОКИ“
            
            
               4.В член 2, параграф 1 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               5.След член 2 се вмъква следният член 2а:
            
            
               „Член 2a
            
            
               Презумпция за митническия статус на съюзни стоки
            
            
               1.
                     Стоките с митнически статус на съюзни стоки, които се превозват с железопътен транспорт, могат да се движат, без да са поставени под митнически режим, между две точки на митническата територия на Съюза, както и да бъдат превозвани през територията на държава с общ транзитен режим без промяна на митническия им статус, когато:
            
            
               –превозът на стоките се извършва под покритието на единен транспортен документ, издаден в държава членка,
            
            
               –единният транспортен документ има заверка със следния текст: „Т2 - коридор“,
            
            
               –транзитът през държава с общ транзитен режим се наблюдава с помощта на електронна система в тази държава,
            
            
               –съответното железопътно предприятие е получило от държавата с общ транзитен режим, през чиято територия се осъществява транзитът, разрешение да използва режим „Т2 - коридор“.
            
            
               2.
                     Държавата с общ транзитен режим информира Съвместния комитет по член 14 от Конвенцията или работна група, създадена от този комитет на основание на параграф 5 от посочения член, за условията по отношение на електронната система за наблюдение и за железопътните предприятия, които са получили разрешение да използват режима по първата алинея.“
            
            
               6.Заглавието на глава II се заменя със следното:
            
         
         
            
               „Установяване на митническия статус на съюзни стоки“
            
            
               7.В член 3 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               8.В член 4, параграфи 1 и 2 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               9.В член 5, параграф 1 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               10.В член 6, параграф 1 думите „се изготвя“ се заменят с думите „се съставя“.
            
            
               11.В член 6, параграф 3 думите „изготвени в съответствие с“ се заменят с думите „съставени по“.
            
            
               12.В член 6, параграф 3 преди думите „допълнение ІІІ“ се вмъкват думите „приложение Б4 към“.
            
            
               13.В член 6, параграф 4 преди думите „допълнение ІІІ“ се вмъкват думите „приложение Б5 към“.
            
            
               14.Заглавието на член 8 се заменя със следното:
            
            
               „Издаване на формуляр T2L“
            
            
               15.В член 8, параграф 1 думите „се изготвя“ се заменят с думите „се съставя“.
            
            
               16.В член 9, параграф 1 думите „Общностният статут на стоките“ се заменят с думите „Митническият статус на съюзни стоки“.
            
            
               17.В член 9, параграф 4 след думите „се заверява от компетентното митническо учреждение“ се добавят запетая и следните думи: „ако стойността на стоките превишава 15 000 евро“.
            
            
               18.В член 9, параграф 5 думите „единствено за стоки с общностен статут“ се заменят с думите „единствено за съюзни стоки“.
            
            
               19.В член 10, параграф 1 думите „общностният статут на стоките“ се заменят с думите „митническият статус на съюзни стоки“.
            
            
               20.В член 10, параграф 2, втората алинея, буква е), първото тире думите „общностен статут“ се заменят с думите „митнически статус на съюзни стоки“.
            
            
               21.В член 11 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               22.В член 12, параграф 1 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               23.В член 12, параграф 2 думите „стоки с общностен статут“ се заменят с думите „съюзни стоки“.
            
            
               24.Заглавието на член 13 се заменя със следното:
            
         
         
            
               „Стоки в багажа, пренасян от пътник“
            
            
               25.В член 13 първата алинея се заменя със следното:
            
            
               „Когато е необходимо да бъде установен митническият статус на съюзни стоки в багажа, пренасян от пътник, или намиращи се в неговия багаж, смята се, че стоките — ако не са предназначени за търговска употреба — имат митнически статус на съюзни стоки, когато:“
            
            
               26.В член 13, буква а) думите „стоки с общностен статут“ се заменят с думите „стоки с митнически статус на съюзни стоки“.
            
            
               27.Заглавието на раздел 4 се заменя със следното:
            
            
               „Доказателство за митническия статус на съюзни стоки, представено от одобрения издател“
            
            
               28.Заглавието на член 14 се заменя със следното:
            
            
               „Одобрен издател“
            
            
               29.В член 14, параграф 1, думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               30.В член 14, параграф 1 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               31.В член 15, буква в) думите „изключените котегории“ се заменят с думите „изключените категории“.
            
            
               32.В член 15, буква г) думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               33.В член 16, параграф 1, буква б) думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               34.В член 16, параграф 2 думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               35.В член 16, параграф 3 думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               36.В член 16, параграф 4 думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               37.В член 16, параграф 4 думите „Одобрен изпращач — 99206“ се заменят с думите „Одобрен издател“.
            
            
               38.В член 17, параграф 1 думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               39.В член 17, параграф 2 думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“ и се заличава текстът „ — 99207“.
            
            
               40.В член 18, параграф 1 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
         
         
            
               41.В член 18, параграф 3 думите „шестдесет дни“ се заменят с думите „45 дни“.
            
            
               42.В член 19 думата „изпращач“ се заменя с думата „издател“.
            
            
               43.В член 19 думите „две години“ се заменят с думите „три години“.
            
            
               44.Заглавието на член 20 се заменя със следното:
            
            
               „Проверки при одобрения издател“
            
            
               45.В член 20 думата „изпращачи“ се заменя с думата „издатели“.
            
            
               46.В член 21 думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               
            
                  
                     
            
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Г
            
            
               Допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Дял І се заменя със следното:
            
            
               „ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ТРАНЗИТ И ФОРМУЛЯРИ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА СРЕДСТВА ЗА ЕЛЕКТРОННА ОБРАБОТКА НА ДАННИ“
            
            
               2.В член 3 думите „се изготвя в съответствие с образеца и сведенията“ се заменят с думите „се съставя по образеца в“.
            
            
               3.В член 4 думите „се изготвя в съответствие с образеца и указанията“ се заменят с думите „се съставя по образеца в“.
            
            
               4.Дял ІІ се заменя със следното:
            
            
               „ФОРМУЛЯРИ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА:
                     
                  — ДОКАЗВАНЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ СТАТУС НА СЪЮЗНИ СТОКИ,
                  — ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА ТРАНЗИТ ЗА ПЪТНИЦИ, 
                  — ПРОЦЕДУРАТА ЗА НЕПРЕКЪСНАТОСТ НА ДЕЙНОСТТА ПРИ ТРАНЗИТ“
            
            
               5.В член 5 параграф 1 се заменя със следното:
            
            
               „Формулярите, използвани като документи за доказване на митническия статус на съюзни стоки, се съставят по образците в Конвенцията за ЕАД, приложение І, допълнения 1—4.“
            
            
               6.В член 5 параграф 2 се заменя със следното:
            
         
         
            
               „Формулярите, използвани като декларации за транзит при прилагане на процедурата за непрекъснатост на дейността при транзит или като декларации за транзит за пътници, се съставят по образеца в Конвенцията за ЕАД, приложение І, допълнение 1.“
            
            
               7.В член 5, параграф 4, буква а) думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               8.В член 5, параграф 4, буква б) думите „аварийната процедура“ се заменят с думите „процедурата за непрекъснатост на дейността при транзит“.
            
            
               9.В член 6, параграф 2 думите „ОБЩНОСТЕН ТРАНЗИТ“ се заменят с думите „СЪЮЗЕН ТРАНЗИТ“.
            
            
               10.В член 7, параграф 1 думите „е в съответствие с образеца“ се заменят с думите „се съставя по образеца“.
            
            
               11.В член 8, параграф 1 думите „е в съответствие с образеца“ се заменят с думите „се съставя по образеца“.
            
            
               12.В член 8 параграфи 2 и 3 се заличават.
            
            
               13.В член 9, параграф 1 думите „се изготвя в съответствие с“ се заменят с думите „се съставя по образеца“.
            
            
               14.В член 9 параграфи 2 и 3 се заличават. 
            
            
               
            
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Д
            
            
               Изменения на приложение А1 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение А1 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.В първия параграф от дял І думите „Транзитната декларация“ се заменят с думите „Декларацията за транзит EDI“.
            
            
               2.В четвъртия параграф от дял І думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“.
            
            
               3.В петия параграф от дял І думите „Транзитната декларация“ се заменят с думите „Декларацията за транзит EDI“.
            
            
               4.В дял ІІ, глава ІІ раздел А се адаптира, както следва:
            
            
               а)групата данни „КОД ЗА ЧУВСТВИТЕЛНИ СТОКИ“ се заличава;
            
            
               б)групата данни „ОПЕРАТОР отговорно лице“ се заменя с „ТЪРГОВЕЦ титуляр на режима“;
            
         
         
            
               в)групата данни „ПОСТАВЕНИ ПЛОМБИ“ се заменя с „ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПЛОМБИТЕ“;
            
            
               г)в групата данни „ОБЕЗПЕЧЕНИЕ“ групата данни от по-ниско равнище „ОГРАНИЧЕНА ВАЛИДНОСТ (ЕО)“ се заменя с „ОГРАНИЧЕНИЕ НА ВАЛИДНОСТТА (ЕС)“;
            
            
               д)в групата данни „ОБЕЗПЕЧЕНИЕ“ групата данни от по-ниско равнище „ОГРАНИЧЕНА ВАЛИДНОСТ (ИЗВЪН ЕО)“ се заменя с „ОГРАНИЧЕНИЕ НА ВАЛИДНОСТТА (ИЗВЪН ЕС)“.
            
            
               5.В дял ІІ, глава ІІ, раздел Б групата данни „ТРАНЗИТНА ОПЕРАЦИЯ“ се адаптира, както следва:
            
            
               а)в точка 3 от полето Вид на декларацията (клетка 1) думите „член 23“ се заменят с думите „член 28“;
            
            
               б)в полето Вид на декларацията (клетка 1) се заличава изречението „Използва се следното поле“.
            
            
               в)не засяга българската версия;
            
            
               г)в третия параграф от полето Идентификационни данни при отпътуване (клетка 18) думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“;
            
            
               д)не засяга българската версия;
            
            
               е)в четвъртия параграф от полето Националност при отпътуване (клетка 18) думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“;
            
            
               ж)не засяга българската версия;
            
            
               з)не засяга българската версия;
            
            
               и)не засяга българската версия;
            
            
               й)не засяга българската версия;
            
            
               к)не засяга българската версия;
            
            
               л)не засяга българската версия;
            
            
               м)не засяга българската версия;
            
            
               н)заглавието на полето Индикатор за език на общуване при изпращане се заменя с Индикатор за език на общуване при отпътуване.
            
            
               6.Не засяга българската версия.
            
            
               7.В дял ІІ, глава ІІ, раздел Б групата данни „СТОКИ“ се адаптира, както следва:
            
         
         
            
               а)не засяга българската версия;
            
            
               б)в третия параграф от полето Тарифен код (клетка 33) се заличават думата „или“ и второто тире;
            
            
               в)в петия параграф от полето Тарифен код (клетка 33) думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“;
            
            
               г)не засяга българската версия;
            
            
               д)след групата от по-ниско равнище „КОНТЕЙНЕРИ (клетка 31)“ се заличава следният текст:
            
            
               „КОДОВЕ ЗА ЧУВСТВИТЕЛНИ СТОКИ (клетка 31)
            
            
               Брой: 9
            
            
               Тази група данни се използва, когато декларацията се отнася до чуствителни стоки, изброени в списък от приложение I към допълнение I.
            
            
               Код за чувствителни стоки (клетка 31)
            
            
               Вид/дължина: ц..2
            
            
               Кодът, фигуриращ в приложение А2, се използва, ако тарифният код на стоките не е достатъчен за безсъмненото идентифициране на стока от списъка от приложение I към допълнение I. Чувствителни стоки количество (клетка 31)
            
            
               Вид/дължина: ц..11,3
            
            
               Това поле се използва, когато декларацията се отнася до стоки, изброени в списъка от приложение I към допълнение I.“;
            
            
               е)не засяга българската версия;
            
            
               ж)във втория параграф от групата данни от по-ниско равнище „ПРЕДХОДНИ АДМИНИСТРАТИВНИ ДОКУМЕНТИ (клетка 40)“ думите „предходното митническо направление“ се заменят с думите „предходния митнически режим“;
            
            
               з)в третия параграф от групата данни от по-ниско равнище „ПРЕДХОДНИ АДМИНИСТРАТИВНИ ДОКУМЕНТИ (клетка 40)“ думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“;
            
            
               и)във втория параграф от групата данни от по-ниско равнище „ПРЕДСТАВЕНИ ДОКУМЕНТИ/СЕРТИФИКАТИ (клетка 44)“ се заличават думите „регистрационните номера на контролните екземпляри Т5“;
            
            
               й)в полето Износ от ЕО (клетка 44) в групата данни от по-ниско равнище „СПЕЦИАЛНИ БЕЛЕЖКИ (клетка 44)“ думата „ЕО“ се заменя с думата „Съюза“;
            
            
               к)в осмия и тринадесетия параграф от групата данни от по-ниско равнище „СПЕЦИАЛНИ БЕЛЕЖКИ (клетка 44)“ думата „ЕО“ се заменя с думата „ЕС“.
            
            
               8.Заглавието на групата данни „ОПЕРАТОР отговорно лице (клетка 50)“ се заменя със следното:
            
         
         
            
               „ТИТУЛЯР НА РЕЖИМА (клетка 50)“
            
            
               9.Във втория параграф от групата данни „ПРЕДСТАВИТЕЛ (клетка 50)“ думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титулярят на режима“.
            
            
               10.Във втория параграф от групата данни „МИТНИЧЕСКО УЧРЕЖДЕНИЕ, транзитно (клетка 51)“ думите „митническото учреждение“ се заменят с думите „планираното митническо учреждение на въвеждане“, а думите „изходното митническо учреждение“ се заменят с думите „митническото учреждение на напускане“.
            
            
               11.Не засяга българската версия.
            
            
               12.Във втория параграф от групата данни „ПОСТАВЕНИ ПЛОМБИ (клетка Г)“ думите „отговорното лице е получило“ се заменят с думите „титулярят на режима е получил“.
            
            
               13.В дял ІІ, глава ІІ, раздел Б групата данни „ОБЕЗПЕЧЕНИЕ“ се адаптира, както следва:
            
            
               а)в третия и петия параграф след полето GRN (клетка 52) в групата данни от по-ниско равнище „РЕФЕРЕНТНИ ДАННИ ЗА ОБЕЗПЕЧЕНИЕТО“ думите „гаранционното митническо учреждение“ се заменят с думите „митническото учреждение по обезпечението“;
            
            
               б)в седмия параграф след полето GRN (клетка 52) в групата данни от по-ниско равнище „РЕФЕРЕНТНИ ДАННИ ЗА ОБЕЗПЕЧЕНИЕТО“ думите „компютризираната система за транзит“ се заменят с думите „електронната система за транзита“;
            
            
               в)във втория параграф след полето Код за достъп в групата данни от по-ниско равнище „РЕФЕРЕНТНИ ДАННИ ЗА ОБЕЗПЕЧЕНИЕТО“ думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“;
            
            
               г)групата данни от по-ниско равнище „ОГРАНИЧЕНИЕ ВАЛИДНОСТ (ЕО)“ се заменя с „ОГРАНИЧЕНИЕ НА ВАЛИДНОСТТА (ЕС)“;
            
            
               д)полето Не важи за ЕО (клетка 52) в групата данни от по-ниско равнище „ОГРАНИЧЕНИЕ ВАЛИДНОСТ (ЕО)“ се заменя с „Не важи за ЕС (клетка 52)“;
            
            
               е)групата данни от по-ниско равнище „ОГРАНИЧЕНИЕ ВАЛИДНОСТ (ИЗВЪН ЕО)“ се заменя с „ОГРАНИЧЕНИЕ НА ВАЛИДНОСТТА (ИЗВЪН ЕС)“;
            
            
               ж)във втория параграф след полето Не важи за останалите договарящи страни (клетка 52) в групата данни от по-ниско равнище „ОГРАНИЧЕНИЕ ВАЛИДНОСТ (ИЗВЪН ЕО)“ думите „държава-членка на Европейската общност“ се заменят с думите „държава — членка на Европейския съюз“.
            
            
               
            
               Изменения на приложение А2 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение А2 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Заличават се следните части от точка 4, отнасяща се до чувствителните стоки:
            
            
                     
                        „КОДОВЕ ЗА ЧУВСТВИТЕЛНИ СТОКИ
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        Поле
                     
                  
                  
                     
                        Съдържание
                     
                  
                  
                     
                        Вид на полето
                     
                  
                  
                     
                        Пример
                     
                  
               
                     
                        1
                     
                  
                  
                     
                        Допълнителен идентификатор за чувствителни стоки
                     
                  
                  
                     
                        Цифров — 2 знака
                     
                  
                  
                     
                        2
                     
                  
               
            
               Този код се използва в допълнение на код ХС6, както е посочено в приложение I към допълнение I, когато определена чувствителна стока не може да бъде достатъчно добре идентифицирана посредством ХС6.“
            
         
         
            
               2.Точка 6 се адаптира, както следва:
            
            
               а)в Т2 думите „стоки на Общността“ се заменят с думите „съюзни стоки“;
            
            
               б)в T2F думите „стоки на Общността“ се заменят с думите „съюзни стоки“, „митническата територия на Общността“ — с „митническата територия на Съюза, „правилата на Общността“ — с „правилата на Съюза“;
            
            
               в)в T2CIM думите „общностен статут на стоките“ се заменят с думите „съюзни стоки“, а думите „или с предавателна разписка TR“ се заличават;
            
            
               г)в T2TИР думите „общностен статут на стоките“ се заменят с думите „съюзни стоки“;
            
            
               д)в T2ATA думите „общностен статут на стоките“ се заменят с думите „съюзни стоки“;
            
            
               е)в T2L думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“;
            
            
               ж)в T2LF думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“, „митническата територия на Общността“ — с „митническата територия на Съюза“, „правилата на Общността“ — с „правилата на Съюза“;
            
            
               з)в Т1 думите „стоки, които не са от Общността“ се заменят с думите „несъюзни стоки“.
            
            
               3.Точка 7 се адаптира, както следва:
            
            
               а)на дванадесетия ред думите „(Железопътна) товарителница CIM 720“ се заменя с думите „Железопътна товарителница SMGS 722“;
            
            
               б)на тринадесетия ред се заличават думите „Пътен лист — SMGS 722“;
            
            
               в)на 24-ия ред се заличават думите „Контролен екземпляр Т5 823“;
            
            
               г)на 33-ия ред думите „Сертификат за произход (форма А-GSP)“ се заменят с думите „Сертификат за произход (формуляр А — ОСП)“;
            
            
               д)на 39-ия ред думите „Сертификат за произход, EUR 1“ се заменят с думите „Сертификат за движение EUR.1“.
            
            
               4.Точка 9 се адаптира, както следва:
            
            
               а)в DG0 думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“, а думата „ЕО“ — със „Съюза“;
            
            
               б)в DG1 думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“, а думата „ЕО“ — със „Съюза“.
            
            
               5.Точка 10 се адаптира, както следва:
            
            
               а)на осмия ред в колона „Положение“ думите „за разстоянието от отправното митническо учреждение до гаранционното митническо учреждение“ се заменят с думите „за пътуването от отправното митническо учреждение до митническото учреждение на транзит“;
            
         
         
            
               б)в колоната „Допълнителна информация“ думите „гаранционно митническо учреждение“ се заменят с думите „митническо учреждение по обезпечението“;
            
            
               в)на деветия ред в колона „Положение“ думите „приложение ІV към допълнение І“ се заменят се думите „приложение І към допълнение І“.
            
            
               6.Не засяга българската версия.
            
            
               
            
               Изменения на приложение А4 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение А4 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Не засяга българската версия.
            
            
               2.Вторият параграф се адаптира, както следва:
            
            
               а)не засяга българската версия;
            
            
               б)думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“;
            
            
               в)не засяга българската версия;
            
            
               г)не засяга българската версия.
            
            
               3.В точка 1 думите „Референтния номер на превоза (MRN)“ се заменят с думите „Основния референтен номер (MRN)“.
            
            
               4.В четвъртия параграф от точка 1 думите „компетентните органи“ се заменят с думите „митническите органи“.
            
            
               5.В третото тире от точка 2 думите „не се попълва, когато има само един-единствен артикул“ се заменят с думите „не се попълва когато има само една стокова позиция“.
            
            
               6.В точка 3 думите „в случай че се използва аварийната процедура“ се заменят с думите „когато се използва процедурата за непрекъснатост на дейността при транзит“.
            
            
               7.В точка 3 след последния параграф се добавя следното изречение:
            
            
               „Под „отговорно лице“ винаги се разбира „титуляр на режима“.“
            
            
               8.Не засяга българската версия.
            
            
               9.Точка 6 се адаптира, както следва:
            
         
         
            
               а)не засяга българската версия;
            
            
               б)четвъртият параграф се заменя със следното:
            
            
               „Митническите органи в митническото учреждение на транзит или в получаващото митническо учреждение, според случая, са задължени да въведат в системата добавените върху придружаващия документ за транзит данни. Данните могат да бъдат въведени и от одобрения получател.“
            
            
               в)вторият параграф след подзаглавието „Клетка 55: Прехвърляния на стоките на друго транспортно средство“ се заменя със следното:
            
            
               „При все това, когато стоките се превозват в контейнери, които ще се транспортират от пътни превозни средства, митническите органи могат да разрешат на титуляря на режима да не попълва клетка 18, ако логистичната схема в отправния пункт може да попречи на представянето на идентификационните данни и националността на транспортното средство при съставянето на декларацията за транзит и ако органите могат да гарантират, че изискваната информация относно транспортните средства ще бъде вписана впоследствие в клетка 55.“
            
            
               
            
               Изменения на приложение А6 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение А6 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Не засяга българската версия.
            
            
               2.В точка 4 думите „MRN — референтен номер на превоза, определен в приложение А4“ се заменят с думите „Основен референтен номер (MRN)“.
            
            
               
            
               Изменения на приложение Б1 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение Б1 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               Второто изречение след заглавието „Клетка 33: Тарифен код“ и подзаглавието „Първо подразделение“ се заменя със следното:
            
            
               „При все това в Съюза посочете осемте цифри от Комбинираната номенклатура, когато това се изисква в нормативна разпоредба на Съюза.“
            
            
               
            
               Изменения на приложение Б2 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение Б2 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Заглавието на приложение Б2 се заменя със следното:
            
            
               „ОБЯСНИТЕЛНА БЕЛЕЖКА ЗА ПОПЪЛВАНЕТО НА ФОРМУЛЯРИТЕ, КОИТО СЕ ИЗПОЛЗВАТ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ СТАТУС НА СЪЮЗНИ СТОКИ“
            
         
         
            
               2.В точка 1 от част А „Общи разпоредби“ думите „общностния статут на стоките“ се заменят с думите „митническия статус на съюзни стоки“.
            
            
               3.В точка 4 от част А „Общи разпоредби“ думите „подаването на нова декларация“ се заменят с думите „представянето на нов формуляр“.
            
            
               4.Част Б „Данни, които се вписват в отделните клетки“ се адаптира, както следва:
            
            
               а)в параграфа под клетка 33 думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“;
            
            
               б)в параграфа под клетка 38 думите „страните от ЕАСТ“ се заменят с думите „държавите с общ транзитен режим“;
            
            
               в)в параграфа под клетка 44 думите „страните от ЕАСТ“ се заменят с думите „държавите с общ транзитен режим“.
            
            
               
            
               Изменения на приложение Б3 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение Б3 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Заглавието на приложение Б3 се заменя със следното:
            
            
               „КОДОВЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА СЕ ИЗПОЛЗВАТ ПРИ ПОПЪЛВАНЕ НА ФОРМУЛЯРИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА УСТАНОВЯВАНЕ НА МИТНИЧЕСКИЯ СТАТУС НА СЪЮЗНИ СТОКИ“
            
            
               2.Второто изречение след заглавието „Клетка 33: Тарифен код“ и подзаглавието „Първо подразделение“ в част А „Данни, които се вписват в отделните клетки“ се заменя със следното:
            
            
               „При все това в Европейския съюз посочете осемте цифри от Комбинираната номенклатура, когато това се изисква в нормативна разпоредба на Съюза.“
            
            
               
            
               Изменения на приложение Б5 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение Б5 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.В дял ІІ, точка 1.1, първата алинея думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титулярят на режима“.
            
            
               2.Не засяга българската версия.
            
            
               3.Дял IIІ се изменя, както следва:
            
            
               а)в точка 3 думите „формулярът, към който се отнася“ се заменят с думите „екземплярите от декларацията за транзит, към която се отнася“;
            
         
         
            
               б)точка 4 се заменя със следното:
            
            
               „При завеждането на декларацията за транзит товарният списък получава същия регистрационен номер като формулярите на декларацията за транзит, към която се отнася. Този номер се вписва с помощта на печат, съдържащ наименованието на отправното митническо учреждение, или на ръка. Когато се вписва на ръка, номерът трябва да се завери с официалния печат на отправното митническо учреждение.
            
            
               Подписът на длъжностно лице от отправното митническо учреждение на формулярите не е задължителен.“;
            
            
               в)в точка 5 думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“.
            
            
               
            
               Изменения на приложение Б6 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение Б6 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.Дял I се изменя, както следва:
            
            
               а)във втория параграф думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титулярят на режима“;
            
            
               б)в третия параграф думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“.
            
            
               2.Част І „Формалности в страната на изпращане“ от дял ІІ се изменя, както следва:
            
            
               а)в точка 3 след подзаглавието „Клетка 1: Декларация“ думите „член 23“ се заменят с думите „член 28“;
            
            
               б)след точка 3 след подзаглавието „Клетка 1: Декларация“ се добавя следното:
            
            
               „T1Стоки без митнически статус на съюзни стоки, които се поставят под общия транзитен режим.
            
            
               T2Стоки с митнически статус на съюзни стоки, които се поставят под общия транзитен режим.
            
            
               T2FСтоки с митнически статус на съюзни стоки, които се движат между част от митническата територия на Съюза, в която не се прилагат разпоредбите на Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност или на Директива 2008/118/ЕО на Съвета от 16 декември 2008 г. относно общия режим на облагане с акциз и за отмяна на Директива 92/12/ЕИО, и държава с общ транзитен режим.“;
            
            
               в)не засяга българската версия;
            
            
               г)във втория параграф след подзаглавието „Клетка 18: Идентификационни данни и националност на транспортното средство при отпътуване“ думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“;
            
            
               д)не засяга българската версия;
            
            
               е)не засяга българската версия;
            
         
         
            
               ж)не засяга българската версия;
            
            
               з)не засяга българската версия;
            
            
               и)второто тире в първия параграф след подзаглавието „Клетка 33: Тарифен код“ се заличава и се заменя със следното:
            
            
               „— в Конвенцията се предвижда, че използването ѝ е задължително.“;
            
            
               й)в третия параграф след подзаглавието „Клетка 33: Тарифен код“ думите „страна от ЕАСТ“ се заменят с думите „държава с общ транзитен режим“;
            
            
               к)в параграфа след подзаглавието „Клетка 40“ думите „предходното митническо направление“ се заменят с думите „предходния митнически режим“;
            
            
               л)параграфът след подзаглавието „Клетка 44: „Допълнителна информация, представени документи, удостоверения и разрешителни“ се заменя със следното:
            
            
               „Въведете сведенията, изисквани по силата на всякакви приложими специални правила в държавата на изпращане/износ, заедно с референтните номера на представените документи към декларацията или всякакви допълнителни сведения, смятани за необходими във връзка с декларацията или обхванатите от нея стоки (напр. номера на лиценза или разрешението за износ, данните, изисквани по силата на нормативните актове във ветеринарната и фитосанитарната област, номера на коносамента). Подразделението „Код на допълнителната информация“ не се попълва.“;
            
            
               м)в първия параграф след подзаглавието „Клетка 50: Отговорно лице и упълномощен представител, място, дата и подпис“ думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“;
            
            
               н)във втория параграф след подзаглавието „Клетка 50: Отговорно лице и упълномощен представител, място, дата и подпис“ думите „информационните технологии“ се заменят с думите „електронната система за транзита“;
            
            
               о)в параграфа след подзаглавието „Клетка 51: Предвидени транзитни митнически учреждения (и страни)“ думите „изходното митническо учреждение“ се заменят с думите „митническото учреждение на напускане“, а думите „Транзитните митнически учреждения“ — с „Митническите учреждения на транзит“;
            
            
               п)в първия параграф след подзаглавието „Клетка 52: Обезпечение“ думите „гаранционното митническо учреждение“ се заменят с думите „митническото учреждение по обезпечението“;
            
            
               р)не засяга българската версия.
            
            
               3.Не засяга българската версия.
            
            
               4.В дял ІІІ „Таблица с езиковите препратки и с техните кодове“ думите „Освободено от задължителен маршрут — 99205“ се заличават на всички езици.
            
            
               
            
               Изменения на приложение Б11 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение Б11 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               Думите „Цветове: черно на зелен фон.“ се заличават.
            
            
               
         
         
            
               Изменения на приложение В7 към допълнение ІІІ
            
            
               Приложение В7 към допълнение IІІ към Конвенцията се изменя, както следва:
            
            
               1.В точка 1.2.2 думите „отговорното лице е поело“ се заменят с думите „титулярят на режима е поел“.
            
            
               2.В точка 1.3 думите „гаранционното митническо учреждение“ се заменят с думите „митническото учреждение по обезпечението“.
            
            
               3.В точка 2.1 думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титулярят на режима“.
            
            
               4.В точка 2.2 думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титулярят на режима“.
            
            
               5.Не засяга българската версия.
            
            
               6.В точка 2.3 думите „отговорното лице“ се заменят с думите „титуляря на режима“.
            
            
               
            
                  
            
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Е
            
            
               Приложения Б7—Б10 и В1—В6 към допълнение III към Конвенцията се заменят със следните приложения:
            
            
            
               „ПРИЛОЖЕНИЕ Б7
            
            
               ОБРАЗЦИ НА ПЕЧАТИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА ПРОЦЕДУРАТА ЗА НЕПРЕКЪСНАТОСТ НА ДЕЙНОСТТА
            
            
               1. Печат № 1
            
            
            
                     
                     
                        АВАРИЙНА ПРОЦЕДУРА В РАМКИТЕ НА НОВАТА КОМПЮТРИЗИРАНА СИСТЕМА ЗА ТРАНЗИТ
                     
                     
                        СЪЮЗЕН ТРАНЗИТ/ОБЩ ТРАНЗИТ
                     
                     
                        В СИСТЕМАТА НЯMА HAЛИЧHИ ДAHHИ
                     
                     
                        ЗАПОЧНАТА НА ___________________
                     
                     
                        (Дата/час)
                     
                     
                  
               
               (размери: 26 × 59 mm)
            
            
         
         
            
               2. Печат № 2
            
            
            
                     
                     
                        ПРОЦЕДУРА ЗА НЕПРЕКЪСНАТОСТ НА ДЕЙНОСТТА
                     
                     
                        СЪЮЗЕН ТРАНЗИТ/ОБЩ ТРАНЗИТ
                     
                     
                        В СИСТЕМАТА НЯMА HAЛИЧHИ ДAHHИ
                     
                     
                        ЗАПОЧНАТА НА ______________________
                     
                     
                        (Дата/час)
                     
                  
               
               (размери: 26 × 59 mm)
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Б8
            
            
               TC 10 — УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ТРАНЗИТ
            
            
            
                     
                        ТС 10 — УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ТРАНЗИТ
                     
                     
                     
                     
                        Идентификационни данни на транспортното средство……………………………….
                     
                  
               
                     
                        ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА ТРАНЗИТ
                     
                  
                  
                     
                        РЕФЕРЕНТЕН НОМЕР НА ПРЕДВИДЕНОТО МИТНИЧЕСКО УЧРЕЖДЕНИЕ НА ТРАНЗИТ 
                     
                  
               
                     
                        Вид (T1, T2 или T2F) и номер
                     
                  
                  
                     
                        Референтен номер на отправното митническо учреждение
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        ПОПЪЛВА СЕ ОТ АДМИНИСТРАЦИЯТА
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        Дата на транзита
                     
                     
                        …………………………………………
                     
                     
                        …………………………………………
                     
                     
                        (Подпис)
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                        Длъжностно лице 
                     
                     
                        печат
                     
                  
               
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Б9
            
            
               ОБРАЗЕЦ НА СПЕЦИАЛЕН ПЕЧАТ, ИЗПОЛЗВАН ОТ ОДОБРЕН ИЗПРАЩАЧ
            
            
            
                     
                        1.
                     
                  
                  
                     
                        2.
                     
                  
               
                     
                        3.
                     
                  
                  
                     
                        4.
                     
                  
               
                     
                        5.
                     
                  
                  
                     
                        6.
                     
                  
               
            
               (размери: 55 × 25 mm)
            
            
            
               1. Герб или други знаци или букви, отличителни за държавата
            
            
               2. Референтен номер на отправното митническо учреждение
            
         
         
            
               3. Номер на декларацията
            
            
               4. Дата
            
            
               5. Одобрен изпращач
            
            
               6. Номер на разрешението
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Б10
            
            
               TC 11 — РАЗПИСКА
            
            
                     
                        TC 11 — РАЗПИСКА
                     
                     
                        
                           
                     
                     
                     
                        Получаващото митническо учреждение в ………… (място, наименование и референтен номер)
                     
                     
                        удостоверява, че е подадена декларация за транзит T1, T2, T2F(1),
                     
                     
                        заведена на…………(дд/мм/гг) под №…(основен референтен номер — MRN(2))
                     
                     
                        от отправното митническо учреждение в …………... (място, наименование и референтен номер).
                     
                     
                        
                           
                     
                     
                        Място: .…………..……….., дата: ……………(дд/мм/гг) 
                     
                     
                        ……..……………….……………………………….. 
                     
                     
                                                                               (Подпис)
                     
                     
                     
                     
                        
                           (1) Ненужното се заличава.
                     
                     
                        (2) При временен срив на електронната система за транзита се вписва номер, използван при ПНД (процедурата за непрекъснатост на дейността).
                     
                  
               
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В1
            
            
               Поръчителство — еднократно обезпечение
            
            
            
               I. Задължение на поръчителя
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната (1)………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               живущ/живуща в (2)………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението ……………………………………………..
            
            
               за максимална сума от ……………………………………………..
            
            
               в полза на Европейския съюз, съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, както и в полза на Република Исландия, бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Република Турция (3), Княжество Андора и Република Сан Марино (4), за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (5):
            
            
               …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на мита и такси (5а) за описаните по-долу стоки, обхванати от следната митническа операция (6): …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
            
         
         
            
               Описание на стоките: ………………………………………………………………………………………………………………………………
            
            
               …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               2. Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отлагане на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред въпросните компетентни органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специални режими и временно складиране — че положението на стоките е било уредено.
            
            
               При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.
            
            
               3. Това поръчителство поражда действие от датата на приемането му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническа операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството е породила действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.
            
            
               4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (7) във всяка една от изброените в точка 1 други държави във:
            
            
                     
                        Държава
                     
                  
                  
                     
                        Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.
            
            
                  
                     
                     Съставено в…………………………
                     
                     
                     на………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     …………………………………………………………………………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     (Подпис) (8)
            
            
            
               ІІ. Приемане от страна на митническото учреждение по обезпечението
            
            
               Митническо учреждение по обезпечението……………………………………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Поетото поръчителство е прието на ………………………………………… за обезпечаване на митническата операция, извършвана по митническа декларация/декларация за временно складиране № …………………………………………от………………………………(9)
            
            
            
                  …………………………………………………………………….
            
            
               
                     
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        (Печат и подпис)
               
            
         
         
            
               (1)Собствено и фамилно име или фирма.
            
            
               (2)Пълен адрес.
            
            
               (3)Да се заличат имената на държавите, на чиято територия поръчителството не може да се използва.
            
            
               (4)Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
            
            
               (5)Собствено и фамилно име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.
            
            
               (5a)
                     Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоки, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка.
            
            
               (6)Посочва се една от следните митнически операции:
            
            
               а) временно складиране,
            
            
               б) режим съюзен транзит/общ транзитен режим,
            
            
               в) режим митническо складиране,
            
            
               г) режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита,
            
            
               д) режим активно усъвършенстване,
            
            
               е) режим специфична употреба,
            
            
               ж) допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане,
            
            
               з) допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отсрочено плащане,
            
            
               и) допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза,
            
            
               й) допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза,
            
            
               к) режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита,
            
            
               л) друга — да се посочи видът на операцията.
            
            
               (7)Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
            
         
         
            
               (8)Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).
            
            
               (9)Попълва се от митническото учреждение, където стоките са били поставени под съответния режим или са били временно складирани.
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В2 
            
            
               Поръчителство — еднократно обезпечение под формата на ваучери
            
            
            
               I. Задължение на поръчителя
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната (1)………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               живущ/живуща в (2)………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението ……………………………………………..
            
            
               в полза на Европейския съюз, съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Република Гърция, Република Хърватия, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, както и в полза на Република Исландия, бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Република Турция, Княжество Андора и Република Сан Марино (3), за сумите, които титулярят на режима дължи или ще дължи на горепосочените държави под формата на мита и такси във връзка с вноса или износа на стоките, поставени под режим съюзен транзит или общ транзитен режим, и по отношение на които долуподписаният/долуподписаната е поел(а) задължението да издаде ваучери за еднократно обезпечение до максимален размер от 10 000 EUR на ваучер.
            
            
               2. Долуподписаният/долуподписаната се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави поисканите суми, до 10 000 EUR на ваучер за еднократно обезпечение, без да има право на отсрочване на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред компетентните органи, че операцията е приключена.
            
            
               При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.
            
            
               3. Това поръчителство поражда действие от датата на приемането му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали при операция по съюзен или общ транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството е породила действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.
            
            
               4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (4) във всяка една от изброените в точка 1 други държави във: 
            
            
                     
                        Държава
                     
                  
                  
                     
                        Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.
            
            
                  
                     
                     Съставено в…………………………
                     
                     
                     на………………………………………………………………..
            
         
         
            
                  
                     
                     …………………………………………………………………………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     (Подпис) (5)
            
            
            
               ІІ. Приемане от страна на митническото учреждение по обезпечението
            
            
               Митническо учреждение по обезпечението……………………………………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Задължението на поръчителя е прието на ………………………………………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     …………………………………………………………………….
            
            
               
                     
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        (Печат и подпис)
               
            
            
               (10)Собствено и фамилно име или фирма.
            
            
               (11)Пълен адрес.
            
            
               (12)Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
            
            
               (13)Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от точка 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
            
            
               (14)Лицето, което се подписва, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Валидно като ваучер за обезпечение“.
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В3
            
            
               ВАУЧЕР ЗА ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
            
            
               (Лицева част)
            
            
                     
                        TC32 – ВАУЧЕР ЗА ЕДНОКРАТНО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ                                    A 000 000
                     
                     
                     
                        Издаден от…………………………………………………………...…………………………………..
                     
                     
                        …………………………………………………….……………………………………………
                     
                     
                                                                 (име на физическото лице или фирма на дружеството, адрес)
                     
                     
                        (поръчителството прието на………………………………………………………………….
                     
                     
                        от митническото учреждение по обезпечението                 ………………………………………….………...…………………………………………….)
                     
                  
               
                     
                        Настоящият ваучер, издаден на ……………………………, е валиден за сума в размер до 
                     
                     
                        10 000 EUR за операция по съюзен транзит / общ транзит, която започва
                     
                     
                        не по-късно от……………………и по която титуляр на режима е 
                     
                     
                        …………………………………………………………………………………………………
                     
                     
                        …………………………………………………………………………………………………
                     
                     
                        (име на физическото лице или фирма на дружеството, адрес)
                     
                     
                     
                        ……………………………..                                             …………………………………….
                     
                     
                         (Подпис на титуляря на режима)*                       (Подпис и печат на поръчителя)
                     
                     
                        *Незадължителен подпис
                     
                  
               
               (Гръб)
            
            
                     
                        Попълва се от отправното митническо учреждение
                     
                     
                        Транзитна операция под покритието на документ T1, T2, T2F*
                     
                     
                        Заведен на …………………………………………………под №……………………
                     
                     
                        от митническо учреждение ……………....……………………………………………………………………………
                     
                     
                     
                     
                        ………………………………………….            ……………………………………………..
                     
                     
                        (Официален печат)                                                                 (Подпис)
                     
                     
                        *Ненужното се заличава
                     
                  
               
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В4
            
            
               Поръчителство — общо обезпечение
            
            
            
               I. Задължение на поръчителя
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната (1)………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               живущ/живуща в (2)………………………………………………………………………………………………………………………….
            
            
               с настоящото поема солидарно задължение пред митническото учреждение по обезпечението ……………………………………………..
            
            
               за максимална сума от ……………………………………………..
            
            
            
               в полза на Европейския съюз, съставен от Кралство Белгия, Република България, Чешката република, Кралство Дания, Федерална република Германия, Република Естония, Ирландия, Република Гърция, Кралство Испания, Френската република, Република Хърватия, Италианската република, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Великото херцогство Люксембург, Унгария, Република Малта, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Полша, Португалската република, Румъния, Република Словения, Словашката република, Република Финландия, Кралство Швеция, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, както и в полза на Република Исландия, бивша югославска република Македония, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария, Република Турция (3), Княжество Андора и Република Сан Марино (4), 
            
            
            
               за сумите, които предоставящото настоящото обезпечение лице (5): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . дължи или ще дължи на посочените по-горе държави под формата на задължение за мита и такси (6), което може да възникне и/или е възникнало по отношение на стоките, обхванати от митническите операции по точка 1а и/или точка 1б. 
            
            
            
               Максималната сума, за която се отнася поръчителството, се състои от следните елементи: 
            
            
               ………………………………. 
            
            
               а) 100/50/30 % (7) от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които може да възникнат, равен на сбора на сумите по точка 1а;
            
            
               и
            
            
               ………………………..
            
            
               б) 100/30 % (8) от дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и таксите, които са възникнали, равен на сбора на сумите по точка 1б;
            
            
         
         
            
               1a. Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които може да възникнат, са следните за всяка от долупосочените цели (9):
            
            
               а) временно складиране — …,
            
            
               б) режим съюзен транзит/общ транзитен режим — ...,
            
            
               в) режим митническо складиране — ...,
            
            
               г) режим временен внос с пълно освобождаване от вносни мита — ...,
            
            
               д) режим активно усъвършенстване — ...,
            
            
               е) режим специфична употреба — ...,
            
            
               ж) друга — да се посочи видът на операцията — ….
            
            
               1б. Сумите, които съставят дела от референтния размер, съответстващ на размера на митническото задължение и — в съответните случаи — таксите, които са възникнали, са следните за всяка от долупосочените цели (10):
            
            
               а) допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация без отсрочено плащане — …,
            
            
               б) допускане за свободно обращение въз основа на стандартна митническа декларация с отсрочено плащане — …,
            
            
               в) допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 166 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — ...,
            
            
               г) допускане за свободно обращение въз основа на митническа декларация, подадена по силата на член 182 от Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза — ...,
            
            
               д) режим временен внос с частично освобождаване от вносни мита — …,
            
            
               е) режим специфична употреба — ... (11),
            
            
               ж) друга — да се посочи видът на операцията — ….
            
            
               2. Долуподписаният/долуподписаната поема задължението да изплати поисканите суми до размера на горепосочената максимална сума при първо искане в писмен вид от страна на компетентните органи на посочените в точка 1 държави и без да има право на отлагане на плащането за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен когато той/тя или друго заинтересовано лице в рамките на този срок докаже пред въпросните компетентни органи, че специалният режим, различен от режим специфична употреба, е приключил, че митническият надзор върху стоките под режим специфична употреба или временно складиране е завършил правилно или — при операции, различни от специалните режими— че положението на стоките е било уредено.
            
            
               При поискване от страна на долуподписания/долуподписаната и при наличие на основателна причина компетентните органи могат да удължат 30-дневния срок от датата на искането за плащане, в който той/тя е задължен(а) да заплати исканите суми. Разходите, възникнали в резултат на отпускането на този допълнителен срок, по-специално лихвите, се изчисляват така, че размерът им да е равен на този, който би бил приложим при сходни обстоятелства на националния паричен или финансов пазар на въпросната държава.
            
            
               От тази сума не се приспадат никакви вече изплатени съгласно условията на това поръчителство суми, освен ако от долуподписания/долуподписаната бъде поискано да изплати задължение, възникнало при операция, която е започнала преди датата на получаване на предходното искане за плащане или до 30 дни след това.
            
            
               3. Това поръчителство поражда действие от датата на приемането му от митническото учреждение по обезпечението. Долуподписаният/долуподписаната остава отговорен/отговорна за изплащане на всякакви задължения, възникнали по време на митническа операция, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуална отмяна или евентуално прекратяване на поръчителството е породила действие, дори ако искането за плащане е направено след тази дата.
            
         
         
            
               4. За целите на това поръчителство долуподписаният/долуподписаната посочва свой адрес за кореспонденция (12) във всяка една от изброените в точка 1 други държави във:
            
            
                     
                        Държава
                     
                  
                  
                     
                        Фамилно и собствено име или фирма, пълен адрес
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Долуподписаният/долуподписаната потвърждава, че цялата кореспонденция, всички съобщения и всички документи по формалности или процедури, свързани с това поръчителство, изпратени до или извършени в писмена форма по отношение на който и да е от адресите за кореспонденция, се приемат като надлежно връчени му/ѝ.
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната признава компетентността на съдилищата в районите, в които се намират неговите/нейните адреси за кореспонденция.
            
            
               Долуподписаният/долуподписаната се задължава да не променя адресите за кореспонденция или ако се налага да промени един или повече от тези адреси, да информира предварително за това митническото учреждение по обезпечението.
            
            
                  
                     
                     Съставено в…………………………
                     
                     
                     на………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     …………………………………………………………………………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     (Подпис) (13)
            
            
            
               ІІ. Приемане от страна на митническото учреждение по обезпечението
            
            
               Митническо учреждение по обезпечението……………………………………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Задължението на поръчителя е прието на ………………………………………………………………………………………………..
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     …………………………………………………………………….
            
            
               
                     
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        
                        (Печат и подпис)
               
            
            
               (15)Собствено и фамилно име или фирма.
            
            
               (16)Пълен адрес.
            
            
               (17)Да се заличат имената на държавите, на чиято територия обезпечението чрез поръчителство не може да се използва.
            
            
               (18)Препратките към Княжество Андора и Република Сан Марино се отнасят само до операциите по съюзен транзит.
            
            
               (19)Собствено и фамилно име или фирма, както и пълен адрес на лицето, предоставящо обезпечението чрез поръчителство.
            
            
               (20)Прилага се по отношение на другите дължими такси във връзка с вноса или износа на стоки, когато обезпечението чрез поръчителство се използва за поставянето на стоки под режим съюзен транзит/общ транзитен режим или когато може да се използва в повече от една държава членка или една договаряща страна.
            
         
         
            
               (21)Ненужното се заличава.
            
            
               (22)Ненужното се заличава.
            
            
               (23)Режимите, различни от общия транзитен режим, се прилагат само в Европейския съюз.
            
            
               (24)Режимите, различни от общия транзитен режим, се прилагат само в Европейския съюз.
            
            
               (25)За суми, обявени в митническа декларация за режим специфична употреба.
            
            
               (26)Когато в нормативната уредба на някоя от тези държави не се предвижда посочването на адрес за кореспонденция, поръчителят трябва да определи в тази държава свой представител, който да получава съобщенията, предназначени за него; потвърждението по втората алинея и задължението по четвъртата алинея от параграф 4 трябва да бъдат определени в съответствие с това. Споровете, възникнали във връзка с настоящото обезпечение чрез поръчителство, са от компетентността на съответните съдилища, в чиято юрисдикция е адресът за кореспонденция на поръчителя или неговите представители.
            
            
               (27)Лицето, което подписва документа, вписва пред подписа си следния текст на ръка: „Поръчителство за сумата от…“ (сумата се посочва словом).
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В5
            
            
               СЕРТИФИКАТ ЗА ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
            
            
               ЛИЦЕВА ЧАСТ
            
            
               TC31 — СЕРТИФИКАТ ЗА ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
            
            
                     
                        1. Срок на действие до
                     
                  
                  
                     
                        Ден
                     
                  
                  
                     
                        Месец
                     
                  
                  
                     
                        Година
                     
                  
                  
                     
                        2. Номер
                     
                  
               
                     
                        3. Титуляр на режима   (фамилно и собствено име или фирма на дружеството, пълен адрес и държава)
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        4. Поръчител (фамилно и собствено име или фирма на дружество, пълен адрес и държава)
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        5. Митническо учреждение по обезпечението (наименование, пълен адрес и държава) 
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        6. Референтен размер
                     
                     
                        Код на валутата
                     
                     
                  
                  
                     
                        Цифром:
                     
                  
                  
                     
                        Словом:
                     
                  
               
                     
                        7. Митническото учреждение по обезпечението удостоверява, че титулярят на режима, посочен по-горе, е предоставил общо обезпечение, валидно за операциите по съюзен/общ транзит през митническите територии, които не са зачертани в следния списък:
                     
                     
                        ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ - ИСЛАНДИЯ - БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ - НОРВЕГИЯ - ШВЕЙЦАРИЯ - ТУРЦИЯ - АНДОРА* - САН МАРИНО*
                     
                  
               
                     
                        8. Специални забележки
                     
                     
                  
               
                     
                        9. Срокът на действие е удължен до
                     
                     
                        дд/мм/гг включително
                     
                     
                     
                        Съставен
                     
                     
                        в…………………….на……………..
                     
                     
                                  (място)                     (дата)
                     
                     
                     
                        (Подпис и печат на митническото учреждение по обезпечението)
                     
                  
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                        Съставен
                     
                     
                        в…………………………….на……………………
                     
                     
                        .                 (място)                               (дата)
                     
                     
                        (Подпис и печат на митническото учреждение по обезпечението)
                     
                  
               
               * Само за операциите по съюзен транзит.
            
            
            
               ГРЪБ
            
            
               10. Лица, упълномощени да подписват декларациите за съюзен/общ транзит от името на титуляря на режима:
            
            
                     
                        11. Фамилно и собствено име и образец на подписа на упълномощеното лице
                     
                  
                  
                     
                        12. Подпис на титуляря на режима  
                     
                  
                  
                     
                        11. Фамилно и собствено име и образец на подписа на упълномощеното лице
                     
                  
                  
                     
                        12. Подпис на титуляря на режима 
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               * Когато титулярят на режима е юридическо лице, лицето, което полага своя подпис в клетка 12, трябва да впише след подписа си фамилното и собственото си име и качеството, в което подписва.
            
         
         
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ В6
            
            
               СЕРТИФИКАТ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
            
            
               ЛИЦЕВА ЧАСТ
            
            
               ТС 33 — СЕРТИФИКАТ ЗА ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОБЕЗПЕЧЕНИЕ
            
            
                     
                        1. Срок на действие до
                     
                  
                  
                     
                        Ден
                     
                  
                  
                     
                        Месец
                     
                  
                  
                     
                        Година
                     
                  
                  
                     
                        2. Номер
                     
                  
               
                     
                        3. Титуляр на режима (фамилно и собствено име или фирма на дружеството, пълен адрес и държава)
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        4. Митническо учреждение по обезпечението (референтен номер) 
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        5. Референтен размер
                     
                     
                     
                        Код на валутата
                     
                  
                  
                     
                        Цифром
                     
                  
                  
                     
                        Словом
                     
                  
               
                     
                        6. Митническото учреждение по обезпечението удостоверява, че титулярят на режима, посочен по-горе, е освободен от задължението да предостави обезпечение за операциите си по съюзен/общ транзит през митническите територии, които не са зачертани в следния списък:
                     
                     
                        ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ, ИСЛАНДИЯ, БИВША ЮГОСЛАВСКА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ, ТУРЦИЯ, АНДОРА*, САН МАРИНО*
                     
                  
               
                     
                        7. Специални забележки
                     
                     
                  
               
                     
                        8. Срокът на действие е удължен до
                     
                     
                        дд/мм/гг                     включително
                     
                     
                     
                        Съставен 
                     
                     
                        в…………………….на……………..
                     
                     
                                  (място)                     (дата)
                     
                     
                     
                        (Подпис и печат на митническото учреждение по обезпечението)
                     
                  
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                        Съставен
                     
                     
                        в…………………………….на……………………
                     
                     
                        .                 (място)                               (дата)
                     
                     
                        (Подпис и печат на митническото учреждение по обезпечението)
                     
                     
                  
               
               * Само за операциите по съюзен транзит.
            
            
            
               
            
               ГРЪБ
            
            
               9. Лица, упълномощени да подписват декларациите за съюзен/общ транзит от името на титуляря на режима
            
            
                     
                        10. Фамилно и собствено име и образец на подписа на упълномощеното лице
                     
                  
                  
                     
                        11. Подпис на титуляря на режима*
                     
                  
                  
                     
                        10. Фамилно и собствено име и образец на подписа на упълномощеното лице
                     
                  
                  
                     
                        11. Подпис на титуляря на режима*
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               * Когато титулярят на режима е юридическо лице, лицето, което полага своя подпис в клетка 11, трябва да впише след подписа си фамилното и собственото си име и качеството, в което подписва.“
            
            
               
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ Ж
            
            
               Допълнение ІV към Конвенцията и приложенията към допълнение ІV се изменят, както следва:
            
            
               1.Текстът на допълнение ІV се адаптира, както следва:
            
            
               а)в член 3, буква а) думите „член 3, параграф 1“ се заменят с думите „член 3, точка 1“;
            
            
               б)в член 4 параграф 6 се заменя със следното:
            
         
         
            
               „Искането за информация се съставя по образеца в приложение ІІ към настоящото допълнение.“;
            
            
               в)в член 5 параграф 4 се заменя със следното:
            
            
               „Искането за нотифициране се съставя по образеца в приложение ІІІ към настоящото допълнение.“;
            
            
               г)в член 13 параграф 3 се заменя със следното:
            
            
               „Искането за налагане на превантивни мерки се съставя по образеца в приложение ІV към настоящото допълнение.“
            
            
               2.Текстът на приложение І към допълнение ІV се адаптира, както следва:
            
            
               а)в член 4 думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“;
            
            
               б)в член 5, параграф 2, третата алинея думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“;
            
            
               в)в член 7 думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“;
            
            
               г)в член 8, първата алинея думите „е писмено в два екземпляра в съответствие с образеца“ се заменят с думите „се съставя в писмен вид в два екземпляра по образеца“;
            
            
               д)в член 11, параграф 1 думите „е писмено в съответствие с образеца “ се заменят с думите „се съставя в писмен вид по образеца“;
            
            
               е)в член 14 думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“;
            
            
               ж)в член 15, третата алинея думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“;
            
            
               з)в член 16 думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“;
            
            
               и)в член 17, параграфи 1 и 2 думите „по телекс или факс“ се заменят с думите „по електронна поща или факс“.
            
            
               3.В приложение ІІ към допълнение ІV текстът „(Описание на молещия орган, адрес, телефон, телекс, банкова сметка и пр.)“ се заменя с текста „(Описание на молещия орган, адрес, телефон, електронна поща, банкови сметки и т.н.)“.
            
            
               4.В приложение ІІІ към допълнение ІV текстът „(Описание на молещия орган, адрес, телефон, телекс, банкова сметка и пр.)“ се заменя с текста „(Описание на молещия орган, адрес, телефон, електронна поща, банкови сметки и т.н.)“.
            
            
               5.В приложение ІV към допълнение ІV текстът „(Описание на молещия орган, адрес, телефон, телекс, банкова сметка и пр.)“ се заменя с текста „(Описание на молещия орган, адрес, телефон, електронна поща, банкови сметки и т.н.)“.
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  ОВ L 226, 13.8.1987 г., стр. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
               
               
                  
                     (3)
                  OВ L 274, 15.10.2008 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (4)
                  OВ L 274, 15.10.2008 г., стр. 1.
               
               
                  
                     (5)
                  OВ L 274, 15.10.2008 г., стр. 1.