CELEX: 22011A0617(01)
Language: pl
Date: 2009-11-30 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim o współpracy naukowo-technicznej

L 159/108            PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                17.6.2011

                                                                  UMOWA
             między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim o współpracy naukowo-
                                                     technicznej

             WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

             z jednej strony, oraz

             JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE, zwane dalej „Jordanią”,

             z drugiej strony,

             zwane dalej „Stronami”,

             ZWAŻYWSZY na Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170, w związku z art. 300 ust.
             2 zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,

             ZWAŻYWSZY na znaczenie nauki i techniki dla rozwoju gospodarczo-społecznego Stron oraz na odniesienie zawarte
             w art. 43 Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich
             państwami członkowskimi, z jednej strony a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, z drugiej strony, który wszedł
             w życie dnia 1 maja 2002 r.,

             ZWAŻYWSZY na europejską politykę sąsiedztwa oraz strategię UE na rzecz zacieśnienia stosunków z krajami sąsiadu­
             jącymi, w ramach której Strony spotkały się i uzgodniły plan działania, którego jednym z priorytetów jest „zacieśnienie
             współpracy w zakresie nauki i techniki”. Wspólny plan działania w ramach europejskiej polityki sąsiedztwa jest zgodny
             z programem wykonawczym (2007–2009) rządu Jordanii na rzecz inicjatyw Kuluna Al Urdu/Agendy Krajowej, których
             celem jest rozwój zrównoważonego procesu reform społeczno-gospodarczych,

             MAJĄC NA UWADZE, że Wspólnota i Jordania podjęły prace w zakresie wspólnych badań, rozwoju technicznego
             i demonstracji w różnych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, oraz że ich udział
             w działalności badawczo-rozwojowej na zasadzie wzajemności byłby korzystny dla obu stron,

             PRAGNĄC ustanowić formalne ramy współpracy w zakresie badań naukowo-technicznych, umożliwiające rozszerzenie
             i zacieśnienie wspólnych działań w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz pragnąc zachęcić
             do korzystania z wyników tej współpracy, z uwzględnieniem wzajemnych interesów gospodarczo-społecznych;

             PRAGNĄC otworzyć Europejską Przestrzeń Badawczą dla krajów, które nie są członkami, w szczególności dla krajów
             partnerskich z obszaru śródziemnomorskiego;

             UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                             Artykuł 1                                      — terminowa wymiana informacji mogących ułatwiać wspólne
                                                                              działania,
                          Zakres i zasady
1.   Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają współpracę między
Wspólnotą a Jordanią w dziedzinach będących przedmiotem
                                                                            — odpowiednia wymiana i ochrona praw własności intelek­
wspólnego zainteresowania, w których prowadzą działalność
                                                                              tualnej,
badawczo-rozwojową w zakresie nauki i techniki.

2.   Współpraca jest prowadzona na następujących zasadach:
                                                                            — udział i finansowanie zgodne z odpowiednimi przepisami
                                                                              ustawowymi i wykonawczymi Stron.
— promowanie społeczeństwa opartego na wiedzy, mające na
  celu sprzyjanie rozwojowi społeczno-gospodarczemu obu
  Stron,
                                                                                                          Artykuł 2
— wzajemny pożytek wynikający z ogólnego bilansu korzyści,                                          Środki współpracy
                                                                            1.   Podmioty prawne mające siedzibę w Jordanii, jak okre­
— wzajemny dostęp do działań w ramach programów                             ślono w załączniku I, w tym osoby fizyczne albo prywatne
  i projektów badawczych realizowanych przez każdą ze                       lub publiczne osoby prawne, uczestniczą w pośredniej współ­
  Stron,                                                                    pracy w ramach Programu ramowego Wspólnoty Europejskiej
 ---pagebreak--- 17.6.2011           PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     L 159/109

w dziedzinie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji        — wszelkie inne formy współpracy przyjęte przez Wspólny
(dalej zwanego „programem ramowym”), z zastrzeżeniem                 Komitet Wspólnoty Europejskiej i Jordanii ds. Współpracy
warunków ustalonych bądź przywołanych w załącznikach I i II.         Naukowo-Technicznej, o którym mowa w art. 4, oraz
                                                                     uznane za zgodne z polityką i procedurami stosowanymi
                                                                     przez obie Strony.
Podmioty prawne mające siedzibę w państwach członkowskich
Wspólnoty, określone w załączniku I, uczestniczą w jordańskich
programach i projektach badawczych o tematyce odpowiada­                                      Artykuł 3
jącej zakresowi programu ramowego na tych samych warun­
kach, jakie mają zastosowanie do podmiotów prawnych                                     Rozwój współpracy
z Jordanii, z zastrzeżeniem warunków ustalonych bądź przywo­
łanych w załącznikach I i II.                                      1.    Strony dołożą wszelkich starań w ramach własnego usta­
                                                                   wodawstwa, by ułatwiać swobodny przepływ i pobyt pracow­
                                                                   ników naukowych uczestniczących w działaniach objętych
                                                                   niniejszą Umową oraz transgraniczny przepływ towarów prze­
2.    Współpraca może również obejmować następujące formy          znaczonych do wykorzystania w tych działaniach.
i środki:

                                                                   2.   W przypadku gdy na mocy własnych przepisów Wspól­
— regularne dyskusje na temat kierunków i priorytetów poli­
                                                                   nota jednostronnie przyzna środki finansowe jordańskiemu
  tyki w dziedzinie badań oraz planowania badań w Jordanii
                                                                   podmiotowi prawnemu uczestniczącemu w jej pośredniej
  i we Wspólnocie,
                                                                   współpracy, Jordania zapewni, by transakcja ta nie została obło­
                                                                   żona żadnymi opłatami czy podatkami.

— dyskusje na temat współpracy, rozwoju i perspektyw,

                                                                                              Artykuł 4
— terminowe dostarczanie informacji dotyczących realizacji                             Zarządzanie umową
  programów i projektów badawczych w Jordanii i we Wspól­
  nocie oraz informacji o wynikach prac podjętych w ramach         Wspólny Komitet Wspólnoty Europejskiej i Jordanii ds.
  niniejszej Umowy,                                                         Współpracy Naukowo-Technicznej
                                                                   1.   Koordynacją i ułatwianiem działań wynikających
                                                                   z Umowy zajmie się w imieniu Jordanii Wysoka Rada ds.
— wspólne spotkania,                                               Nauki i Techniki, natomiast w imieniu Wspólnoty, Komisja
                                                                   Europejska, działające w charakterze pełnomocników wykonaw­
                                                                   czych Stron (dalej zwane „pełnomocnikami wykonawczymi”).
— wizyty i wymianę pracowników naukowych, inżynierów
  i techników, w tym na potrzeby szkoleń,
                                                                   2.   Pełnomocnicy wykonawczy ustanowią wspólny komitet
                                                                   zwany „Wspólnym Komitetem Wspólnoty Europejskiej
— wymianę i wspólne korzystanie ze sprzętu, materiałów             i Jordanii ds. Współpracy Naukowo-Technicznej ” (dalej
  i testów,                                                        zwany „wspólnym komitetem”), którego funkcje obejmą:

— kontakty między kierownikami programów lub projektów             — zapewnienie, ocenę i przegląd realizacji niniejszej Umowy,
  w Jordanii i we Wspólnocie,                                        jak również modyfikowanie załączników do niej lub przyj­
                                                                     mowanie nowych załączników odzwierciedlających zmiany
                                                                     w polityce naukowej Stron, z zastrzeżeniem dopełnienia
— udział ekspertów w seminariach, sympozjach i warsztatach,          przez każdą ze Stron wewnętrznych procedur w tym
                                                                     zakresie,

— wymianę informacji dotyczących praktyk, przepisów usta­
  wowych i wykonawczych oraz programów mających                    — określanie, co roku, potencjalnych sektorów, w których
  znaczenie dla współpracy w ramach niniejszej Umowy,                należałoby rozwinąć lub poprawić współpracę oraz badanie
                                                                     wszelkich środków temu służących,

— szkolenia w zakresie badań i rozwoju technicznego,
                                                                   — regularne omawianie przyszłych kierunków i priorytetów
                                                                     polityki naukowej, planowania badań w Jordanii i we
— wzajemny dostęp do informacji naukowych i technicznych             Wspólnocie oraz perspektyw przyszłej współpracy
  w zakresie objętym współpracą,                                     w ramach niniejszej Umowy,
 ---pagebreak--- L 159/110          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       17.6.2011

— przedstawianie Stronom zaleceń w odniesieniu do realizacji      wewnętrznych procedur niezbędnych do jej zawarcia. Do chwili
  niniejszej Umowy, w tym określanie i proponowanie dodat­        zakończenia przez Strony wspomnianych procedur Strony
  kowych działań, o których mowa w art. 2 ust. 2, oraz            stosują niniejszą Umowę tymczasowo, od momentu jej podpi­
  konkretnych środków na rzecz poprawy wzajemnego                 sania. Jeżeli jedna ze Stron powiadomi drugą o tym, że nie
  dostępu, o którym mowa w art. 1 ust. 2.                         zawrze Umowy, niniejszym uzgadnia się, iż projekty
                                                                  i działania rozpoczęte podczas tymczasowego stosowania
                                                                  Umowy i będące w trakcie realizacji w chwili dokonywania
3.   Wspólny komitet, złożony z przedstawicieli pełnomoc­         takiego powiadomienia, są kontynuowane do czasu ich ukoń­
ników wykonawczych, przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.          czenia na warunkach określonych w niniejszej Umowie.

4.    Wspólny komitet spotyka się raz w roku, na przemian we      3.   Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę
Wspólnocie i w Jordanii. Spotkania nadzwyczajne zwołuje się       w dowolnym czasie z sześciomiesięcznym terminem wypowie­
w niezbędnych przypadkach i po uzgodnieniu tego między            dzenia. Projekty i działania będące w trakcie realizacji
Stronami. Wnioski i zalecenia wspólnego komitetu będą prze­       w momencie wypowiedzenia niniejszej Umowy są kontynuo­
syłane do wiadomości Komitetu ds. Stowarzyszenia w ramach         wane do ich ukończenia na warunkach określonych
układu eurośródziemnomorskiego między Unią Europejską             w niniejszej Umowie.
a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim.

                                                                  4.   Niniejsza Umowa pozostaje w mocy do czasu przekazania
                          Artykuł 5
                                                                  przez jedną ze Stron drugiej Stronie pisemnego powiadomienia
                        Finansowanie                              o zamiarze wypowiedzenia niniejszej umowy. W takim przy­
                                                                  padku umowa traci moc po upływie sześciu miesięcy od dnia
Wzajemne uczestnictwo w działalności badawczej w ramach           otrzymania takiego powiadomienia.
niniejszej Umowy ustalone jest zgodnie z warunkami określo­
nymi w załączniku I i podlega przepisom ustawowym
i wykonawczym, polityce i warunkom realizacji programów
obowiązującym na terytorium każdej ze Stron.                      5.    W przypadku gdy jedna ze Stron postanowi wprowadzić
                                                                  zmiany w swoich programach i projektach badawczych,
                                                                  o których mowa w art. 1 ust. 1, pełnomocnik wykonawczy
W przypadku gdy jedna ze Stron zapewnia wsparcie finansowe        tej Strony powiadomi pełnomocnika wykonawczego drugiej
uczestnikom reprezentującym drugą Stronę w związku                Strony o dokładnej treści tych zmian. Na zasadzie odstępstwa
z pośrednimi wspólnymi działaniami, wszelkie dotacje              od postanowień zawartych w ust. 3 niniejszego artykułu,
i wsparcie finansowe lub inne formy pomocy przyznane              dopuszcza się rozwiązanie niniejszej Umowy na wspólnie
przez Stronę finansującą uczestnikom reprezentującym drugą        uzgodnionych warunkach, jeżeli jedna Strona powiadomi
Stronę na tego rodzaju działania objęte są zwolnieniem podat­     drugą o zamiarze rozwiązania niniejszej Umowy w ciągu
kowym i celnym.                                                   jednego miesiąca od daty przyjęcia zmian, o których mowa
                                                                  w niniejszym ustępie.

                          Artykuł 6
                                                                  6.    Niniejszą umowę stosuje się z jednej strony na terytoriach,
Rozpowszechnianie       oraz wykorzystywanie       wyników        na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę
                         i informacji                             Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz
Rozpowszechnianie i wykorzystywanie uzyskanych lub otrzy­         z drugiej strony na terytorium Jordańskiego Królestwa Haszy­
manych w ramach wymiany wyników, jak również informacji,          midzkiego. Nie wyklucza to prowadzenia współpracy na morzu
zarządzanie, przyznawanie i wykonywanie praw własności inte­      pełnym, w przestrzeni kosmicznej lub na terytorium krajów
lektualnej wynikających z działalności badawczej prowadzonej      trzecich, zgodnie z prawem międzynarodowym.
na mocy niniejszej Umowy, podlegają warunkom określonym
w załączniku II.
                                                                  NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu
                                                                  umocowani przez odpowiednio Wspólnotę Europejską
                          Artykuł 7                               i Jordańskie Królestwo Haszymidzkie, podpisali niniejszą
                                                                  Umowę.
                 Postanowienia końcowe
1.    Załączniki I i II stanowią integralną część niniejszej
Umowy. Wszystkie wątpliwości i spory związane z wykładnią         Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Brukseli dnia trzy­
lub realizacją niniejszej Umowy są rozstrzygane za porozumie­     dziestego listopada 2009 r. w językach: angielskim, arabskim,
niem Stron.                                                       bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim,
                                                                  greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, nider­
                                                                  landzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim,
2.   Niniejsza Umowa wejdzie w życie w momencie, gdy              słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim,
Strony powiadomią siebie wzajemnie o zakończeniu własnych         przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
 ---pagebreak--- 17.6.2011         PL                       Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 159/111

            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā –
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen

            За Хашемитското кралство Йордания
            Por el Reino Hachemí de Jordania
            Za Jordánské hášimovské království
            For Det Hashemitiske Kongerige Jordan
            Für das Haschemitische Königreich Jordanien
            Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel
            Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας
            For the Hashemite Kingdom of Jordan
            Pour le Royaume hachémite de Jordanie
            Per il Regno Hashemita di Giordania
            Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā –
            Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu
            A Jordán Hasimita Királyság részéről
            Għar-Renju Ħaxemita tal-Ġordan
            Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië
            W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego
            Pelo Reino Hachemita da Jordânia
            Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei
            Za Jordánske hašimovské král’ovstvo
            Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo
            Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta
            För Hashemitiska konungariket Jordanien
 ---pagebreak--- L 159/112            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              17.6.2011

                                                               ZAŁĄCZNIK I

            WARUNKI        UCZESTNICTWA PODMIOTÓW PRAWNYCH MAJĄCYCH SIEDZIBĘ                                W    PAŃSTWACH
                                     CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ I W JORDANII

            Do celów niniejszej Umowy „podmiot prawny” oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną utworzoną zgodnie z prawem
            krajowym miejsca siedziby lub zgodnie z prawem wspólnotowym lub prawem międzynarodowym, posiadającą osobo­
            wość prawną oraz uprawnioną do posiadania wszelkich praw i obowiązków we własnym imieniu.

             I. Warunki uczestnictwa podmiotów prawnych mających siedzibę w Jordanii w pośrednich działaniach
                programu ramowego
            1. Uczestnictwo podmiotów prawnych mających siedzibę w Jordanii w pośrednich działaniach programu ramowego
               podlega warunkom ustanowionym przez Parlament Europejski i Radę zgodnie z art. 167 Traktatu ustanawiającego
               Wspólnotę Europejską.

                Ponadto podmioty prawne mające siedzibę w Jordanii mogą uczestniczyć w pośrednich działaniach podejmowanych
                zgodnie z art. 164 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

            2. Wspólnota może przyznawać środki finansowe podmiotom prawnym mającym siedzibę w Jordanii uczestniczącym
               w pośrednich działaniach, o których mowa w ust. 1, na warunkach ustanowionych w decyzji podjętej przez
               Parlament Europejski i Radę (rozporządzenie (WE) nr 1906/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
               18 grudnia 2006 r. ustanawiające zasady uczestnictwa przedsiębiorstw, ośrodków badawczych i uczelni wyższych
               w działaniach prowadzonych w ramach siódmego programu ramowego oraz zasady upowszechniania wyników
               badań (2007–2013)) (1) zgodnie z art. 167 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w rozporządzeniach
               finansowych Wspólnoty Europejskiej oraz w innym obowiązującym prawodawstwie wspólnotowym.

            3. Porozumienie lub umowa o dotacje zawarta przez Wspólnotę z jakimkolwiek podmiotem prawnym mającym
               siedzibę w Jordanii celem wykonania działania pośredniego przewidjue kontrole i audyty przeprowadzane przez
               Komisję lub Trybunał Obrachunkowy Wspólnot Europejskich lub z ich upoważnienia.

                W duchu współpracy i wzajemnej korzyści właściwe organy Jordanii zapewniają należytą i realną pomoc, jaka może
                się okazać niezbędna lub przydatna w danych okolicznościach do przeprowadzenia takich kontroli i audytów.

            II. Warunki uczestnictwa podmiotów prawnych mających siedzibę w państwach członkowskich Unii Europej­
                skiej w jordańskich programach i projektach badawczych
            1. W projektach z zakresu jordańskich programów badawczo-rozwojowych mogą wspólnie z jordańskimi podmiotami
               prawnymi brać udział wszelkie podmioty prawne mające siedzibę we Wspólnocie, utworzone zgodnie z prawem
               krajowym jednego z państw członkowskiech Unii Europejskiej lub z prawem wspólnotowym.

            2. Z zastrzeżeniem ust. 1 oraz załącznika II prawa i obowiązki podmiotów prawnych posiadających siedzibę we
               Wspólnocie i uczestniczących w jordańskich projektach badawczych w ramach programów badawczo-rozwojowych,
               warunki mające zastosowanie do przedkładania i oceny wniosków oraz do przyznawania i zawierania umów na takie
               projekty podlegają jordańskim przepisom ustawowym i wykonawczym oraz wytycznym władz, które regulują prowa­
               dzenie programów badawczo-rozwojowych oraz mają zastosowanie do jordańskich podmiotów prawnych
               i zapewniają równe traktowanie, przy uwzględnieniu charakteru współpracy w tej dziedzinie między Jordanią
               a Wspólnotą.

                Przyznawanie środków finansowych podmiotom prawnym mającym siedzibę we Wspólnocie i uczestniczącym
                w odpowiednich jordańskich projektach w ramach programów badawczo-rozwojowych podlega jordańskim prze­
                pisom ustawowym i wykonawczym oraz z wytycznymi władz, które regulują prowadzenie tych programów oraz
                mają zastosowanie do podmiotów prawnych spoza Jordanii.

            III. Informowanie o możliwości uczestnictwa
                Jordania i Komisja Europejska będą regularnie informowały o aktualnych programach i możliwościach uczestniczenia
                w nich podmiotów prawnych mających siedzibę na terytorium Stron.

            (1) Dz.U. L 391 z 30.12.2006, s. 1.
 ---pagebreak--- 17.6.2011            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               L 159/113

                                                                ZAŁĄCZNIK II

                                  ZASADY PRZYZNAWANIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

            I.   Stosowanie
                 Do celów niniejszej Umowy „własność intelektualna” ma znaczenie nadane w art. 2 Konwencji ustanawiającej
                 Światową Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie w dniu 14 lipca 1967 r.

                 Do celów niniejszej Umowy „wiedza” oznacza wyniki, w tym informacje, nawet te, których nie można chronić, oraz
                 prawa autorskie i prawa związane z takimi informacjami, wynikające z dokonania zgłoszeń lub rejestracji praw
                 patentowych, wzorów, odmian roślin, uzupełniających świadectw ochronnych i podobnych form ochrony.

            II. Prawa własności intelektualnej podmiotów prawnych Stron uczestniczących w pośrednich wspólnych dzia­
                łaniach
            1. Każda ze Stron zapewnia, aby prawa własności intelektualnej podmiotów prawnych mających siedzibę na terytorium
               drugiej Strony, uczestniczących w pośrednich wspólnych działaniach prowadzonych na mocy niniejszej Umowy, i ich
               obowiązki związane z taką własnością intelektualną oraz pokrewne prawa i obowiązki wynikające z takiego uczest­
               nictwa były przez nią traktowane w sposób zgodny z odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz
               konwencjami międzynarodowymi, które obowiązują Strony, w tym z Porozumieniem w sprawie handlowych
               aspektów praw własności intelektualnej, załącznikiem 1C Porozumienia z Marrakeszu ustanawiającego Światową
               Organizację Handlu, a także z Aktem paryskim z dnia 24 lipca 1971 r. Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł
               literackich i artystycznych oraz Aktem sztokholmskim z dnia 14 lipca 1967 r. Konwencji paryskiej o ochronie
               własności przemysłowej.

            2. Każda ze Stron zapewnia, aby reprezentujący drugą Stronę uczestnicy pośrednich wspólnych działań byli traktowani
               pod względem własności intelektualnej tak samo, jak uczestnicy reprezentujący daną Stronę, na podstawie stosow­
               nych zasad uczestnictwa w danym programie lub projekcie badawczym lub odpowiednich przepisów ustawowych
               i wykonawczych tej Strony.

            III. Prawa własności intelektualnej Stron
            1. O ile Strony nie postanowią inaczej, do wiedzy uzyskanej przez Strony w trakcie działań podejmowanych w ramach
               art. 2 niniejszej Umowy stosuje się następujące zasady:

                 a) Strona generująca wiedzę jest jej właścicielem. Gdy nie jest możliwe ustalenie odnośnego wkładu pracy Stron,
                    wiedza taka jest wspólną własnością Stron;

                 b) Strona będąca właścicielem wiedzy przyznaje prawa dostępu do tej wiedzy drugiej Stronie w celu prowadzenia
                    działań, o których mowa art. 2 niniejszej Umowy. Prawa dostępu przyznawane będą nieodpłatnie.

            2. Jeżeli Strony nie postanowią inaczej, do dzieł literackich Stron o charakterze naukowym stosuje się następujące
               zasady:

                 a) w przypadku opublikowania przez Stronę naukowych i technicznych danych, informacji i wyników za pośrednic­
                    twem czasopism, artykułów, sprawozdań, książek, w tym w formie nagrań wideo i oprogramowania, związanych
                    z działaniami prowadzonymi na mocy niniejszej Umowy, druga Strona otrzyma nieodwołalne, niewyłączne
                    i bezpłatne prawo do tłumaczenia, powielania, adaptacji, przekazywania oraz publicznego rozpowszechniania
                    tych prac na całym świecie;

                 b) we wszystkich kopiach danych i informacji, chronionych prawami autorskimi, które to dane i informacje mają być
                    rozpowszechniane publicznie i przygotowywane zgodnie z niniejszym ustępem, będą wymienione nazwiska
                    autora(-ów) dzieła, chyba że autor wyraźnie odmówi ujawnienia swojego nazwiska. Będą one również zawierać
                    wyraźne potwierdzenie wsparcia udzielanego przez Strony w ramach współpracy.

            3. Jeżeli Strony nie postanowią inaczej, do niejawnych informacji Stron stosuje się następujące zasady:

                 a) przy przekazywaniu drugiej Stronie informacji dotyczących działań prowadzonych na podstawie niniejszej Umowy
                    każda ze Stron oznaczy informacje, które pragnie zachować jako niejawne, za pomocą oznaczeń poufności lub
                    legend;

                 b) Strona otrzymująca niejawne informacje może, na własną odpowiedzialność, przekazać je organom lub osobom jej
                    podlegającym dla określonych potrzeb wdrażania niniejszej Umowy;

                 c) Strona otrzymująca niejawne informacje może, za uprzednią pisemną zgodą Strony udostępniającej takie infor­
                    macje, rozpowszechniać je szerzej, niż jest to dozwolone w lit. b). Strony współpracują w celu wypracowania
                    procedur ubiegania się o taką uprzednią pisemną zgodę i otrzymywania zgody na takie szersze rozpowszechnianie
                    informacji, i każda ze Stron udzieli takiej zgody w zakresie dozwolonym jej polityką wewnętrzną, przepisami
                    ustawowymi i wykonawczymi;
 ---pagebreak--- L 159/114       PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 17.6.2011

            d) informacje niejawne lub inne informacje poufne, niemające formy dokumentu, przedstawione w trakcie semina­
               riów i innych spotkań organizowanych w ramach niniejszej Umowy między przedstawicielami Stron, lub infor­
               macje będące rezultatem zatrudniania pracowników, korzystania z obiektów, lub wynikające z działań pośrednich,
               pozostają poufne, jeżeli otrzymujący takie informacje niejawne lub inne informacje poufne czy uprzywilejowane
               został powiadomiony o poufnym charakterze przekazywanych mu informacji w chwili ich przekazywania, zgodnie
               z lit. a);
            e) każda Strona dołoży wszelkich starań w celu zapewnienia, by informacje niejawne otrzymane przez nią na mocy
               lit. a) i d) pozostały pod kontrolą przewidzianą w niniejszej Umowie. Jeżeli jedna ze Stron jest świadoma, iż nie
               będzie mogła, lub że na podstawie rozsądnych przesłanek można oczekiwać, iż nie będzie mogła spełnić posta­
               nowień dotyczących nierozpowszechniania informacji zgodnie z lit. a) i d), natychmiast poinformuje o tym drugą
               Stronę. Strony następnie przeprowadzają konsultacje w celu określenia odpowiednich metod postępowania.