CELEX: 62003TO0264(01)
Language: lv
Date: 2004-05-25 00:00:00
Title: Pirmās instances tiesas rīkojums (trešā palāta) 2004. gada 25. maijā. # Jürgen Schmoldt un citi pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Prasība atcelt tiesību aktu - Termiņš prasības celšanai - Fiziskas vai juridiskas personas - Akti, kas tās skar individuāli - Lēmums - Siltumizolācijas standarti - Nepieņemamība. # Lieta T-264/03.

Lieta T‑264/03
      Jürgen Schmoldt u.c.
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Prasība atcelt tiesību aktu – Termiņš prasības celšanai – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas šīs personas skar individuāli – Lēmums – Siltumizolācijas standarti – Nepieņemamība
      Pirmās instances tiesas rīkojums (trešā palāta) 2004. gada 25. maijā ?II ‑ 0000
      Rīkojuma kopsavilkums
      1.     Prasība atcelt tiesību aktu – Kopienu tiesas kompetence – Prasījumi nolūkā panākt iestādei adresēta rīkojuma izdošanu – Nepieņemamība
      (EKL 230. un 233. pants)
      2.     Process – Pieteikums par lietas ierosināšanu – Formas prasības – Kopsavilkums par izvirzītajiem pamatiem
      (Tiesas Statūtu 21. panta pirmā daļa un 53. panta pirmā daļa; Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta 1. punkta c) apakšpunkts)
      3.     Prasība atcelt tiesību aktu – Termiņi – Atskaites datums – Iepazīšanās ar aktu datums – Pakārtots raksturs – Publicēšana,
            kas ir iestādes pastāvīga prakse – Nosacījums, kas nav nepieciešams, lai publicēšanas datumu uzskatītu par atskaites datumu
      (EKL 230. panta piektā daļa)
      4.     Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli – Lēmums
            par siltumizolācijas standartu atsauču publicēšanu – Komitejas priekšsēdētāja celta prasība – Nepieņemamība
      (EKL 230. panta ceturtā daļa; Padomes Direktīvas 89/106 5. panta 1. punkts; Komisijas Lēmums 2003/312)
      5.     Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli – Lēmums
            par siltumizolācijas standartu atsauču publicēšanu – Pienākums ņemt vērā prasītāja īpašo situāciju saskaņā ar augstāka juridiskā
            spēka tiesību normu – Trūkums – Nepieņemamība
      (EKL 230. panta ceturtā daļa; Padomes Direktīvas 89/106 5. panta 1. punkts)
      6.     Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli – Asociācijas
            celta prasība – Asociācijas vai kāda no tās locekļiem iespējamā sarunu dalībnieka funkcija – Nepieņemamība
      (EKL 230. panta ceturtā daļa; Padomes Direktīvas 89/106 5. panta 1. punkts)
      7.     Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli – Apstrīdētā
            tiesību akta acīmredzama nelikumība – Ietekmes uz vērtējumu par individuālu skaršanu trūkums – Nepieņemamība
      (EKL 220. pants un 230. panta otrā un ceturtā daļa)
      8.     Prasība atcelt tiesību aktu – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas šīs personas skar tieši un individuāli – Nosacījuma
            par nepieciešamību būt skartiem individuāli interpretācija “contra legem” – Nepieļaujamība
      (EKL 230. panta ceturtā daļa)
      1.     Kopienu tiesa nav kompetenta izdot rīkojumus iestādēm likumības kontroles, ko šī tiesa veic, ietvaros. Atbilstoši EKL 233. pantam
         iestādei, kura izdevusi atcelto aktu, ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai izpildītu spriedumu, ar kuru šis akts pasludināts
         par spēkā neesošu.
      
      (sal. ar 42. punktu)
      2.     Abstrakts formulējums par to, ka kritizētajā paziņojumā "nav ietverts ne juridiskais pamats, ne pamatojums", nepaskaidro,
         kāds ir pamats, uz kuru balstīta prasība, un tādējādi neizpilda prasību, kas paredzēta Tiesas Statūtu 21. panta pirmajā daļā,
         kura piemērojama tiesvedībai Pirmās instances tiesā saskaņā ar šo statūtu 53. panta pirmo daļu, un Pirmās instances tiesas
         Reglamenta 44. panta 1. punkta c) apakšpunktā, saskaņā ar kuru pieteikumā par lietas ierosināšanu jāietver kopsavilkums par
         izvirzītajiem pamatiem.
      
      (sal. ar 43. punktu)
      3.     No EKL 230. panta piektās daļas formulējuma izriet, ka iepazīšanās ar tiesību aktu datuma kritērijam kā prasības celšanas
         termiņa atskaites datumam ir pakārtots raksturs, salīdzinot ar akta publicēšanas vai paziņošanas kritēriju.
      
      Kaut arī ir skaidrs – apstākli, ka akta publicēšana, pat ja tā nav nosacījums šī akta piemērojamībai, ir attiecīgās iestādes
         pastāvīga prakse, Tiesa un Pirmās instances tiesa ņēma vērā, lai secinātu, ka tieši publicēšanas datums ir prasības celšanas
         termiņa atskaites datums – no tā tomēr nevar secināt, ka šādas prakses pastāvēšana ir vajadzīgs nosacījums, lai akta publicēšana
         būtu prasības celšanas termiņa atskaites datums. Tieši pretēji – apstrīdētā akta publicēšana ir pietiekams nosacījums, jo
         tas, ka šajā jomā pastāv pastāvīga prakse, tikai apstiprina šo secinājumu.
      
      (sal. ar 52., 58.–59. punktu)
      4.     Ar faktu kā tādu, ka Lēmumam 2003/312 par atsauču publicēšanu attiecībā uz siltumizolācijas izstrādājumu, ģeotekstilmateriālu,
         stacionārā ugunsdzēšanas aprīkojuma un ģipša bloku standartiem saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/106 pēc tā būtības un piemērojamības
         piemīt vispārīgs raksturs, nepietiek, lai izslēgtu iespēju personai celt prasību to atcelt. Vispārpiemērojams akts var individuāli
         skart fiziskas vai juridiskas personas vienīgi tad, ja šis akts tās ietekmē dažu tām specifisku īpašību dēļ vai tādas faktiskas
         situācijas dēļ, kas tās raksturo attiecībā pret jebkuru citu personu un tādēļ tās individuāli izceļ analogi šī akta adresātam.
      
      Tomēr fakts, ka persona tā vai citādi ir piedalījusies procesā, kura rezultātā tika pieņemts Kopienu tiesību akts, individualizē
         šo personu attiecībā uz konkrēto aktu tikai tad, ja piemērojamais Kopienu tiesiskais regulējums paredz šai personai noteiktas
         procesuālas garantijas. Šajā sakarā garantijas, kas paredzētas Direktīvas 89/106 par dalībvalstu normatīvo un administratīvo
         aktu tuvināšanu attiecībā uz būvizstrādājumiem (grozījumu redakcijā) 5. panta 1. punktā, ir noteiktas Eiropas Standartizācijas
         komitejai un Būvniecības pastāvīgajai komitejai, nevis to atsevišķiem locekļiem vai to priekšsēdētājam personīgi. Pat tad,
         ja tiek uzskatīts, ka prasītājs varētu individuālā kārtā atsaukties uz šādām procesuālām garantijām, minētā prasītāja reputācijas
         varbūtējs aizskārums, ko izraisījis šo garantiju pārkāpums, nevar kā tāds to individualizēt EKL 230. panta ceturtās daļas
         izpratnē. Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā paredzēto garantiju mērķis nav nodrošināt šajā normā minēto komiteju locekļu,
         tostarp priekšsēdētāja, reputācijas aizsardzību, bet gan tikai sniegt atzinumu par Komisijas vai dalībvalsts iesniegtu lūgumu
         atsaukt saskaņoto standartu.
      
      (sal. ar 95.-96., 100.–101., 103. punktu)
      5.     Ir taisnība, ka Tiesa un Pirmās instances tiesa ir atzinušas par pieņemamām tādas prasības atcelt tiesību aktu, kas celtas
         pret vispārpiemērojamiem tiesību aktiem, jo pastāvēja augstāka juridiskā spēka tiesību norma, kura liek šo aktu autoram ņemt
         vērā prasītāja īpašo situāciju, jo tādu līgumu esamība, ko noslēdzis prasītājs un ko ietekmējis apstrīdētais akts, atsevišķos
         gadījumos var raksturot šādu īpašo situāciju. Direktīvas 89/106 par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu
         attiecībā uz būvizstrādājumiem (grozījumu redakcijā) 5. panta 1. punkts neparedz Komisijai pienākumu ņemt vērā prasītāju vai
         tādas dalībvalsts īpašo situāciju, kas iesniegusi iebildumu pret saskaņoto standartu, bet tikai norāda procedūru, ko piemēro,
         ja šāds iebildums tiek iesniegts.
      
      (sal. ar 116.–117. punktu)
      6.     Tādu īpašu apstākļu kā asociācijas loma procedūrā, kuras rezultātā tika pieņemts tiesību akts EKL 230. panta izpratnē, pastāvēšana
         var pamatot tādas prasības pieņemamību, ko cēlusi asociācija, kuras locekļus apstrīdētais akts neskar tieši un individuāli,
         jo īpaši, ja šis akts ietekmējis asociācijas kā sarunu dalībnieces stāvokli.
      
      Šajā sakarā Direktīva 89/106 par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz būvizstrādājumiem (grozījumu
         redakcijā) neparedz, ka Komisijai pirms lēmuma pieņemšanas, pamatojoties uz minētās direktīvas 5. panta l. punktu, jāievēro
         procedūra, kuras ietvaros valsts asociācijām – tādām kā prasītāja – būtu tiesības izmantot iespējamās tiesības vai pat tikt
         uzklausītām. Šādu secinājumu neietekmē arī sarunu dalībnieka vai pārstāvja sarunās iespējamā funkcija, ko, piedaloties procedūrā,
         uzņēmies cits prasītājs, kas ir minētās prasītājas asociācijas loceklis. Šāds apstāklis – ja tas ir konstatēts – nekādā veidā
         nepierāda, ka prasītājai kā asociācijai ir savas intereses celt prasību atcelt tiesību aktu, pamatojoties uz EKL 230. panta
         ceturto daļu. Faktiski, attiecīgo asociāciju prasības pieņemamība balstās uz minēto asociāciju kā sarunu dalībnieču statusu,
         nevis uz to locekļa individuālo lomu.
      
      (sal. ar 131., 134., 140.–141. punktu)
      7.     Prasības izvērtēšana pēc būtības nekādā veidā neietekmē vērtējumu par to, vai prasītāji tiek individuāli skarti, jo tādas
         prasības atcelt tiesību aktu pieņemamība, ko cēlusi fiziska vai juridiska persona, un ar šo prasību apstrīdētā akta likumības
         kontrole pēc būtības ir atsevišķas izvērtēšanas, ko veic attiecībā uz EKL 230. panta ceturto un otro daļu, priekšmets.
      
      Turklāt apstrīdētā akta iespējamā acīmredzamā nelikumība, ja tā ir konstatēta, nevarētu – pamatojoties uz faktu, ka saskaņā
         ar EKL 220. pantu Pirmās instances tiesa nodrošina tiesiskumu Līguma interpretēšanā un piemērošanā – attaisnot to, ka, balstoties
         uz tiesas interpretāciju, tiek grozīta minētajā līgumā noteikto tiesību aizsardzības līdzekļu un procedūru sistēma. Šāds apstāklis
         nekādā gadījumā neļauj atzīt par pieņemamu prasību atcelt tiesību aktu, ko cēlusi fiziska vai juridiska persona, kas neatbilst
         EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem.
      
      (sal. ar 148.–149. punktu)
      8.     Kaut arī ir skaidrs, ka EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzētais nosacījums par individuālu interesi ir jāinterpretē, ievērojot
         efektīvas tiesiskās aizsardzības principu un ņemot vērā dažādus apstākļus, kas var individualizēt prasītāju, šāda interpretācija
         nevar neievērot Līgumā skaidri paredzēto attiecīgo nosacījumu, nepārsniedzot pilnvaras, ko Kopienu tiesām piešķir Līgums.
         Iespējamais tiesību aizsardzības līdzekļu trūkums – ja tas ir konstatēts – tādējādi nevar attaisnot to, ka, balstoties uz
         tiesas interpretāciju, tiek grozīta Līgumā noteikto tiesību aizsardzības līdzekļu un procedūru sistēma. Šāds apstāklis nekādā
         gadījumā neļauj atzīt par pieņemamu prasību atcelt tiesību aktu, ko cēlusi fiziska vai juridiska persona, kas neatbilst EKL
         230. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem.
      
      (sal. ar 156.–157. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS RĪKOJUMS (trešā palāta)
      2004. gada 25. maijā (*)
      
      Prasība atcelt tiesību aktu – Termiņš prasības celšanai – Fiziskas vai juridiskas personas – Akti, kas tās skar individuāli – Lēmums – Siltumizolācijas standarti – Nepieņemamība
      Lieta T‑264/03 
      Jürgen Schmoldt, ar dzīvesvietu Dalgovā‑Dēbericā (Vācija),
      
      Kaefer Isoliertechnik GmbH & Co. KG, Brēmene (Vācija),
      
      Hauptverband der Deutschen Bauindustrie eV, Berlīne (Vācija),
      
      ko pārstāv H.‑P. Šneiders [H.‑P. Schneider], avocat,
      
      prasītāji,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv K. Vīdners [K. Wiedner], pārstāvis, kam palīdz A. Bēlke [A. Böhlke], advokāts, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja,
      par lūgumu atcelt 1. pantu saistībā ar pielikuma 1. tabulu Komisijas 2003. gada 9. aprīļa Lēmumā 2003/312/EK par atsauču publicēšanu
         attiecībā uz siltumizolācijas izstrādājumu, ģeotekstilmateriālu, stacionārā ugunsdzēšanas aprīkojuma un ģipša bloku standartiem
         saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/106/EEK (OV L 114, 50. lpp.).
      
      EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs J. Azizi [J. Azizi], tiesneši M. Jēgers [M. Jaeger] un F. Deuss [F. Dehousse],
      
      sekretārs H. Jungs [H. Jung],
      
      izdod šo rīkojumu.
      Rīkojums
       Atbilstošās tiesību normas
      1       Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīva 89/106/EEK par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā
         uz būvizstrādājumiem (OV 1989, L 40, 12. lpp.), ko groza Padomes 1993. gada 22. jūlija Direktīva 93/68/EEK, ar ko groza Direktīvu
         87/404/EEK (vienkāršās spiedtvertnes), Direktīvu 88/378/EEK (rotaļlietu drošība), Direktīvu 89/106/EEK (būvizstrādājumi),
         Direktīvu 89/336/EEK (elektromagnētiskā saderība), Direktīvu 89/392/EEK (mašīnas), Direktīvu 89/686/EEK (individuālie aizsardzības
         līdzekļi), Direktīvu 90/384/EEK (neautomātiski svari), Direktīvu 90/385/EEK (aktīvās implantējamās medicīnas ierīces), Direktīvu
         90/396/EEK (iekārtas, kurās izmanto gāzveida kurināmo), Direktīvu 91/263/EEK (telekomunikāciju termināliekārtas), Direktīvu
         92/42/EEK (jauni karstā ūdens apkures katli, kas tiek kurināti ar šķidriem vai gāzveida kurināmiem) un Direktīvu 73/23/EEK
         (elektroierīces, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās) (OV L 220, 1. lpp.), turpmāk tekstā – "Direktīva 89/106",
         tostarp paredz novērst šķēršļus būvizstrādājumu brīvai apritei.
      
      2       Saskaņā ar Direktīvas 89/106 1. panta 2. punktu "būvizstrādājums" minētās direktīvas izpratnē ir "jebkurš ražojums, kas ir
         ražots, lai to pastāvīgi iekļautu būvdarbos, tostarp gan ēkās, gan inženiertehniskajos būvdarbos".
      
      3       Direktīvas 89/106 2. panta 1. punktā paredzēts, ka būvizstrādājumus var laist tirgū vienīgi tad, ja tie ir piemēroti paredzētajiem
         mērķiem, tas ir, tiem ir tādi raksturlielumi, ka darbi, kuros tos iekļauj, montē, izmanto vai ierīko, ja tie ir pareizi projektēti
         un būvēti, var atbilst noteiktām pamatprasībām, ja uz šādiem darbiem attiecas noteikumi, kuros ietvertas šādas prasības.
      
      4       Direktīvas 89/106 3. panta 1. punktā paredzēts, ka šīs pamatprasības ir izklāstītas Direktīvas 89/106 I pielikumā kā mērķi.
         Minētās pamatprasības attiecas uz noteiktiem būvdarbu raksturlielumiem mehāniskās pretestības un stabilitātes, drošības ugunsgrēka
         gadījumā, higiēnas, veselības un vides, izmantošanas drošības, aizsardzības pret troksni, enerģijas taupīšanas un siltuma
         saglabāšanas jomā. 
      
      5       Direktīvā 89/106 turklāt paredzēts pieņemt Kopienas "tehniskās specifikācijas". Direktīvas 89/106 4. panta 1. punkta otrajā
         daļā noteikts, ka Eiropas Standartizācijas komiteja (turpmāk tekstā – CEN) vai Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komiteja var pieņemt būvizstrādājumiem piemērojamus "standartus" vai "tehniskos
         apstiprinājumus". Šie standarti vai tehniskie apstiprinājumi kopīgi tiek dēvēti par "saskaņotajiem standartiem". 
      
      6       CEN/TC 88 ir CEN nodaļa, kas ir kompetentā iestāde siltumizolācijas izstrādājumu jomā. 
      
      7       Saskaņotos standartus pieņem ar pilnvarojumu, ko Komisija piešķīrusi atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija
         Direktīvai 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 204, 37. lpp.),
         un pamatojoties uz Direktīvas 89/106 19. pantā minētās Būvniecības pastāvīgās komitejas atzinumu.
      
      8       Tiklīdz Eiropas standartizācijas iestādes ir pieņēmušas saskaņotos standartus, Komisija publicē atsauces uz šiem standartiem
         "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" saskaņā ar Direktīvas 89/106 7. panta 3. punktu.
      
      9       Ražojumus, kas atbilst attiecīgiem valstu standartiem, kur iestrādāti saskaņotie standarti, uzskata par atbilstīgiem pamatprasībām.
         Tāpat saskaņā ar Direktīvas 89/106 4. panta 2. punktu būvizstrādājumi jāuzskata par piemērotiem izmantošanai, ja ar tiem var
         izpildīt darbus, kuros tos izmanto, atbilstoši pamatprasībām, ja darbi ir pareizi projektēti un būvēti un šiem ražojumiem
         ir EK zīme. EK zīme tostarp norāda, ka būvizstrādājumi atbilst attiecīgiem valstu standartiem, kur iestrādāti saskaņotie standarti,
         uz kuriem atsauces publicētas "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī".
      
      10     Visbeidzot, Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā dalībvalstij paredzēta iespēja apstrīdēt saskaņotos standartus, ja tā uzskata,
         ka tie neatbilst pamatprasībām. Tādā gadījumā attiecīgā dalībvalsts, sniedzot savam iebildumam pamatojumu, par to informē
         Būvniecības pastāvīgo komiteju. Tad Būvniecības pastāvīgā komiteja steidzami sniedz atzinumu un, ņemot vērā šo atzinumu, pēc
         apspriešanās ar Pastāvīgo komiteju, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 98/34, Komisija informē dalībvalstis, ja attiecīgie
         standarti jāatsauc no [paziņojumiem] "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī". 
      
       Prāvas rašanās fakti
      11     2001. gada 23. maijā CEN pieņēma desmit standartus attiecībā uz siltumizolācijas izstrādājumiem ar numuriem no NE 13162:2001 līdz NE 13171:2001 (turpmāk tekstā – "apstrīdētie standarti").
      
      12     2001. gada 15. decembrī apstrīdētos standartus publicēja "Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī" ar Komisijas paziņojumu Direktīvas 89/106
         īstenošanas ietvaros (OV C 358, 9. lpp., turpmāk tekstā – "2001. gada 15. decembra paziņojums"). Šajā paziņojumā bija paredzēts,
         ka ar 2002. gada 1. martu apstrīdētie standarti stājas spēkā kā saskaņotie standarti. Tomēr tajā tāpat bija paredzēts t. s.
         "saskaņoto standartu un valstu tehnisko specifikāciju līdzāspastāvēšanas" laikposms līdz 2003. gada 1. martam. 
      
      13     Turklāt tā paša paziņojuma otrajā zemsvītras piezīmē tika precizēts, ka, no vienas puses, beidzoties šim līdzāspastāvēšanas
         laikposmam, būvizstrādājumu atbilstības prezumpcija jāpamato ar saskaņotajiem standartiem un, no otras puses, šī laikposma
         pēdējā diena sakrita ar valstu neatbilstošo tehnisko specifikāciju atsaukšanas dienu. 
      
      14     Ar 2002. gada 9. augusta vēstuli Vācijas Federatīvā Republika saskaņā ar Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktu iesniedza iebildumu
         tostarp par apstrīdētajiem standartiem. Ar minēto iebildumu Vācijas Federatīvā Republika jo īpaši apgalvo, ka apstrīdētie
         standarti neļauj uzskatīt, ka darbi, kuros izstrādājumus ierīko, pilnībā atbilst pamatprasībām. 
      
      15     2002. gada 22. novembrī Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupa pieņēma ziņojumu, norādot, ka tā tostarp ir pētījusi apstrīdētos standartus un formulējusi konkrētus ieteikumus. Būvniecības
         pastāvīgās komitejas ad hoc grupa uzsvēra, ka, no vienas puses, apstrīdētos standartus, iespējams, varētu uzlabot, bet, no otras puses, ka neviens iemesls
         neattaisno to atcelšanu, lai izmantotu EK zīmi. 
      
      16     2003. gada 28. un 29. janvārī Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 98/34, sasauca sanāksmi un sniedza pozitīvu atzinumu
         par Komisijas lēmumprojektu, ar ko tika noraidīts Vācijas Federatīvās Republikas iebildums. 
      
      17     2003. gada 9. aprīlī Komisija pieņēma Lēmumu 2003/312/EK par atsauču publicēšanu attiecībā uz siltumizolācijas izstrādājumu,
         ģeotekstilmateriālu, stacionārā ugunsdzēšanas aprīkojuma un ģipša bloku standartiem saskaņā ar Direktīvu 89/106 (OV L 114,
         50. lpp.), ar ko tā noraidīja Vācijas Federatīvās Republikas iebildumu, kas iesniegts saskaņā ar minētās direktīvas 5. panta
         l. punktu (turpmāk tekstā – "Apstrīdētais lēmums"). 
      
      18     Apstrīdētajā lēmumā Komisija tostarp atzīst, ka informācija, kas saņemta, apspriežoties ar CEN un valsts iestādēm Būvniecības pastāvīgajā komitejā un Komitejā, kas izveidota saskaņā ar Direktīvu 98/34, nesniedz pierādījumus
         par risku, kura varbūtību saskata Vācijas Federatīvā Republika. Apstrīdētā lēmuma 1. pantā Komisija līdz ar to nolemj, ka
         šī lēmuma pielikuma 1. tabulā noteiktos apstrīdētos standartus nesvītro no "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" publicēto
         standartu saraksta. 
      
      19     2003. gada 8. maijā Apstrīdēto lēmumu publicēja "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī". 
      20     Datumā, kas lietas materiālos nav norādīts, Vācijas Federatīvā Republika lūdza Būvniecības pastāvīgo komiteju pagarināt apstrīdēto
         standartu un valstu standartu līdzāspastāvēšanas laikposmu līdz 2003. gada 31. decembrim. 
      
      21     2003. gada 13. un 14. maijā Būvniecības pastāvīgās komitejas 57. sanāksmē šo pagarināšanas lūgumu noraidīja. Tomēr šajā sanāksmē
         tika nolemts, ka apstrīdēto standartu un valstu standartu līdzāspastāvēšanas laikposms jāpagarina ar atpakaļejošu spēku līdz
         2003. gada 13. maijam. 
      
      22     2003. gada 22. maijā apstrīdētos standartus vēlreiz publicēja "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" Komisijas paziņojumā
         Direktīvas 89/106 (OV C 120, 17. lpp.) īstenošanas ietvaros, vienlaicīgi norādot jaunā apstrīdēto standartu un valstu standartu
         līdzāspastāvēšanas laikposma beigas (turpmāk tekstā – "2003. gada 22. maija paziņojums"). 
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      23     Ar prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 28. jūlijā, prasītāji J. Šmolts [J. Schmoldt] (turpmāk tekstā – "pirmais prasītājs"), Kaefer Isoliertechnik GmbH & Co. KG (turpmāk tekstā – "otrais prasītājs") un Hauptverband der Deutschen Bauindustrie eV (turpmāk tekstā – "trešā prasītāja") cēla šo prasību atcelt Apstrīdēto lēmumu. Pirmais prasītājs ir Komitejas CEN/TC 88 priekšsēdētājs, Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas loceklis un trešās prasītājas vadītājs. Otrais prasītājs ir Vācijas uzņēmums, kas izmanto siltumizolācijas izstrādājumus
         un ir trešās prasītājas loceklis. Trešā prasītāja ir asociācija, kas pārstāv celtniecības industrijas intereses Vācijā. 
      
      24     Tajā pašā dienā prasītāji ar atsevišķu dokumentu iesniedza pieteikumu par pagaidu noregulējumu, pamatojoties uz EKL 243. pantu,
         nolūkā panākt, lai tiesnesis pagaidu noregulējuma tiesvedībā izdod rīkojumu Komisijai pagarināt valstu standartu un apstrīdēto
         standartu līdzāspastāvēšanas laikposmu līdz Pirmās instances tiesas sprieduma pasludināšanai. 
      
      25     Ar dokumentu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2003. gada 27. augustā, Komisija iesniedza iebildi par nepieņemamību
         atbilstoši Pirmās instances tiesas Reglamenta 114. panta 1. punktam. Prasītāji iesniedza savus apsvērumus par šo iebildi 2003. gada
         20. oktobrī.
      
      26     Ar prasības pieteikumu, kas kancelejā iesniegts 2003. gada 25. novembrī, Fachvereinigung Mineralfaserindustrie eV lūdza atļauju iestāties lietā atbildētājas prasījumu atbalstam.
      
      27     Ar 2003. gada 28. novembra rīkojumu Pirmās instances tiesas priekšsēdētājs noraidīja prasītāju iesniegto pieteikumu par pagaidu
         noregulējumu (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2003. gada 28. novembra rīkojums lietā T‑264/03 R Schmoldt u.c./Komisija, Krājumā vēl nav publicēts).
      
      28     Prasītāju prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. pantu saistībā ar šī lēmuma pielikuma 1. tabulu, atsaucot 2001. gada 15. decembra paziņojumu un
         2003. gada 22. maija paziņojumu "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī";
      
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      29     Iebildes par nepieņemamību nobeigumā Komisijas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       noraidīt prasību kā nepieņemamu;
      –       piespriest prasītājiem atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
       Juridiskais pamatojums
      30     Saskaņā ar Reglamenta 114. panta 1. punktu, ja lietas dalībnieks to lūdz, Pirmās instances tiesa var pieņemt lēmumu par nepieņemamību,
         nelemjot par lietas būtību. Atbilstoši šī paša panta 3. punktam, ja vien Pirmās instances tiesa nelemj citādi, pārējā procesa
         daļa notiek mutvārdos. Šajā gadījumā Pirmās instances tiesa uzskata, ka lietas materiālu izvērtēšana sniedz visu vajadzīgo
         informāciju un ka nav jāsāk mutvārdu process.
      
      31     Ar savu iebildi par nepieņemamību Komisija uzsver, ka šī prasība ir celta ar novēlošanos un prasītāji netiek skarti individuāli
         EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē.
      
      32     Tomēr vispirms jāprecizē prasības priekšmets, kas ir lietas dalībnieku strīda priekšmets.
       Par prasības priekšmetu
       Lietas dalībnieku argumenti
      33     Komisija apgalvo, ka prāvas priekšmetu nevar attiecināt uz 2001. gada 15. decembra un 2003. gada 22. maija paziņojumu, jo
         to atsaukšana ir prasības iesniegšanas neizbēgamas un netiešas sekas, nevis šīs prasības priekšmets, kas ir vienīgi lūgums
         atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. pantu. 
      
      34     Pēc prasītāju domām, šīs prasības priekšmets ir to apstrīdēto standartu atsaukšana, kas publicēti 2001. gada 15. decembrī,
         tostarp 2003. gada 22. maija paziņojuma atsaukšana, kurā Komisija noteica 2003. gada 13. maiju kā valstu un Kopienas standartu
         līdzāspastāvēšanas laikposma beigu datumu. 
      
      35     Prasītāji atgādina, ka prasības priekšmets, pirmkārt, attiecas uz Apstrīdētā lēmuma 1. pantu saistībā ar šī paša lēmuma pielikuma
         1. tabulu; ar šo lēmumu Komisija, noraidot iebildumu, ko Vācijas Federatīvā Republika iesniedza atbilstoši Direktīvas 89/106
         5. panta 1. punktam, nolēma, ka apstrīdētie standarti nav svītrojami no "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" publicēto
         standartu saraksta. 
      
      36     Tomēr prasītāji uzsver, ka pēc tam Komisija vēlreiz publicēja apstrīdētos standartus 2003. gada 22. maija paziņojumā, kas
         atcēla pirmo, 2001. gada 15. decembra, paziņojumu. 
      
      37     Prasītāji skaidro, ka 2001. gada 15. decembra paziņojums prasības pieteikumā tika pieminēts skaidrības labad. Ja būtu bijis
         prasīts, lai prasības atcelt Apstrīdēto lēmumu apmierināšanas gadījumā tiek atsaukti tikai 2003. gada 22. maija paziņojumā
         ietvertie standarti, varētu uzskatīt, ka šī atsaukšana neaptver 2001. gada 15. decembra paziņojumu un tajā ietvertie standarti
         joprojām juridiski ir spēkā. 
      
      38     Prasītāji uzskata, ka 2003. gada 22. maija paziņojums ir ne tikai Apstrīdētā lēmuma tiesiskas sekas, bet arī Direktīvas 89/106
         7. panta 3. punktā pieprasītās publicēšanas jauna izpilde. 
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      39     Jāatgādina, ka atbilstoši Apstrīdētā lēmuma 1. pantam Komisija nolēma no 2001. gada 15. decembra paziņojumā publicēto standartu
         saraksta nesvītrot apstrīdētos standartus, kas ietverti minētā lēmuma pielikuma 1. tabulā. 
      
      40     Attiecībā uz apstrīdētajiem standartiem ir skaidrs, ka 2003. gada 22. maija paziņojumā publicētais saraksts, lai gan tas groza
         šo standartu un valstu standartu līdzāspastāvēšanas laikposma beigu datumu, ir identisks tiem sarakstiem, kas publicēti Apstrīdētā
         lēmuma pielikumā un 2001. gada 15. decembra paziņojumā.
      
      41     Šādos apstākļos, tā kā prasītāji vēlas panākt 2003. gada 22. maija paziņojuma, ar ko vēlreiz publicēti apstrīdētie standarti,
         atcelšanu, to prasība sakrīt ar prasītāju lūgumu atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. pantu, un tāpēc tā jāizvērtē šajā aspektā. 
      
      42     Tomēr attiecībā uz to, ka prasītāji Apstrīdētā lēmuma 1. panta atcelšanas gadījumā lūdz atsaukt 2001. gada 15. decembra un
         2003. gada 22. maija paziņojumus no "Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša", šis lūgums jānoraida kā nepieņemams. Saskaņā ar
         judikatūru Kopienu tiesa nav kompetenta izdot rīkojumus iestādēm likumības kontroles, ko šī tiesa veic, ietvaros. Atbilstoši
         EKL 233. pantam iestādei, kuras pieņemtais akts ir atcelts, ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai izpildītu šīs tiesas spriedumu
         (skat., jo īpaši, Tiesas 2004. gada 22. janvāra spriedumu lietā C‑353/01 P Mattila/Padome un Komisija, Krājumā vēl nav publicēts, 15. punkts, un Pirmās instances tiesas 2003. gada 15. oktobra rīkojumu lietā
         T‑372/02 Internationaler Hilfsfonds/Komisija, Krājumā vēl nav publicēts, 48. un 49. punkts). 
      
      43     Turklāt, tā kā prasītāji apstrīd valstu standartu un apstrīdēto standartu līdzāspastāvēšanas laikposma beigu datuma izmaiņas,
         ko paredz 2003. gada 22. maija paziņojums, jāatzīmē, ka šajā jautājumā to prasības pieteikumā norādīts tikai tas, ka minētajā
         paziņojumā "nav ietverts ne juridiskais pamats, ne pamatojums". Jāatzīst, ka šāds abstrakts formulējums, kas nepaskaidro,
         kāds ir pamats, uz kuru balstīta prasība, neizpilda prasību, kas paredzēta Tiesas Statūtu 21. panta pirmajā daļā, kura piemērojama
         tiesvedībai Pirmās instances tiesā saskaņā ar šo statūtu 53. panta pirmo daļu, un Pirmās instances tiesas Reglamenta 44. panta
         1. punkta c) apakšpunktā, saskaņā ar kuru pieteikumā par lietas ierosināšanu jāietver kopsavilkums par izvirzītajiem pamatiem
         (Pirmās instances tiesas 2003. gada 5. marta spriedums lietā T‑293/01 Ineichen/Komisija, Krājumā vēl nav publicēts, 84. punkts, un 2003. gada 17. jūnija spriedums lietā T‑385/00 Seiller/EIB, Krājumā vēl nav publicēts, 40. punkts). Tāpēc prasības pieteikums šajā jautājumā arī ir nepieņemams.
      
      44     Tādējādi šī prasība izvērtējama tikai attiecībā uz prasītāju lūgumu atcelt Apstrīdētā lēmuma 1. pantu.
       Par novēlotu prasības celšanu
       Lietas dalībnieku argumenti
      45     Komisija atgādina, ka saskaņā ar judikatūru datums, kurā iepazinās ar aktu, kā prasības celšanas termiņa atskaites datums
         ir pakārtots kritērijs, salīdzinot ar šī akta publicēšanas vai paziņošanas datumu (Tiesas 1998. gada 10. marta spriedums lietā
         C‑122/95 Vācija/Padome, Recueil 1998, I‑973. lpp., 35. punkts). Tas būtu jo īpaši gadījumā, ja akta publicēšana ir pastāvīga prakse, ciktāl prasītājs var leģitīmi
         rēķināties ar to, ka akts tiks publicēts (iepriekš minētais spriedums lietā Vācija/Padome, 37. punkts). 
      
      46     Tomēr šajā gadījumā iepazīšanās ar Apstrīdēto lēmumu nav šāds pakārtots kritērijs, jo tā publicēšana "Eiropas Savienības Oficiālajā
         Vēstnesī" nebija obligāta. Termiņš prasības celšanai pret minēto lēmumu tādējādi oficiāli skaitāms no dienas, kad prasītāji
         ar to iepazinās, nevis no tā publicēšanas dienas. No tā izriet, ka šāds apstāklis traucē piemērot Reglamenta 102. panta l. punktu,
         kas paredz – ja termiņš, kas atvēlēts tiesvedības uzsākšanai pret iestādes pieņemtu tiesību aktu, sākas no šā dokumenta publicēšanas,
         šo termiņu rēķina no 14. dienas beigām pēc tiesību akta publicēšanas "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī". 
      
      47     Tātad, pēc Komisijas domām, tā kā Apstrīdēto lēmumu, kas pieņemts 2003. gada 9. aprīlī, publicēja "Eiropas Savienības Oficiālajā
         Vēstnesī" 2003. gada 8. maijā, prasītāji ar to iepazinās, vēlākais, tieši šajā datumā. No tā izriet, ka prasība pamata lietā,
         ko cēla 2003. gada 28. jūlijā, tika celta ar desmit dienu novēlošanos, pat ņemot vērā termiņa pagarinājumu, pamatojoties uz
         apsvērumiem par attālumu, ko paredz Reglaments. 
      
      48     Prasītāji uzskata, ka prasība nav celta ar novēlošanos. 
      49     Šajā sakarā prasītāji uzsver, ka Komisija nav apstrīdējusi to, ka par Apstrīdēto lēmumu tiem nav paziņots. Tie tika informēti
         par attiecīgo lēmumu, tikai publicējot to "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" 2003. gada 8. maijā. Tādējādi, tā kā šo
         prasību cēla 2003. gada 28. jūlijā, divu mēnešu termiņš, rēķinot no 14. dienas beigām pēc publicēšanas, kas paredzēts Reglamenta
         102. panta 1. punktā, tika ievērots, ņemot vērā termiņa pagarinājumu par 10 dienām, pamatojoties uz apsvērumiem par attālumu. 
      
      50     Pēc prasītāju domām, nepastāv neviena Kopienu iestāžu akta vai lēmuma reāli īstenota publicēšana, kas neizraisa tāda termiņa
         skaitīšanas sākumu, kas paredzēts Reglamenta 102. panta 1. punktā. 
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      51     Atbilstoši EKL 230. panta piektajai daļai tiesvedība, ko paredz šis pants, atkarībā no apstākļiem jāuzsāk divos mēnešos pēc
         tam, kad vai nu tiesību akts publicēts vai darīts zināms attiecīgai personai, vai, ja tas nenotiek, tad no dienas, kad tas
         šai personai kļuvis zināms. 
      
      52     Saskaņā ar judikatūru no šīs normas formulējuma izriet, ka iepazīšanās ar tiesību aktu datuma kritērijam kā prasības celšanas
         termiņa atskaites punktam ir pakārtots raksturs, salīdzinot ar akta publicēšanas vai paziņošanas kritēriju (šī rīkojuma 45. punktā
         minētais spriedums lietā Vācija/Padome, 35. punkts; Pirmās instances tiesas 2000. gada 12. decembra spriedums lietā T‑296/97
         Alitalia/Komisija, Recueil 2000, II‑3871. lpp., 61. punkts). 
      
      53     Tā kā šajā gadījumā lēmumu publicēja "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" 2003. gada 8. maijā, prasītājiem tieši no šī
         datuma sākās termiņš prasības celšanai, nevis no datuma, kurā tas varēja kļūt tiem zināms. 
      
      54     Atbilstoši Reglamenta 102. panta 1. punktam, ja termiņš sākas no apstrīdētā akta publicēšanas datuma, to jāaprēķina no 14. dienas
         beigām pēc akta publicēšanas "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī".
      
      55     Pretēji Komisijas apgalvojumam, šī papildu termiņa piemērošanu nevar izslēgt, pamatojoties uz to, ka, tā kā Apstrīdētā lēmuma
         publicēšana nav obligāta un neizriet no iestādes pastāvīgas prakses, nevar ņemt vērā publicēšanas datumu kā tādu, bet gan
         tikai kā datumu, kurā Apstrīdētais lēmums kļuva zināms.
      
      56     No šī rīkojuma 45. punktā minētā sprieduma lietā Vācija/Padome izriet, ka iepazīšanās ar tiesību aktu kritērijam kā prasības
         celšanas termiņa atskaites datumam ir pakārtots raksturs, salīdzinot ar publicēšanas kritēriju. Līdz ar to, tā kā Apstrīdēto
         lēmumu publicēja "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī", iepazīšanās ar tiesību aktu kritērijs šī fakta dēļ tiek izslēgts
         un to nevar piemērot.
      
      57     Turklāt, tā kā termiņš prasības celšanai atbilstoši EKL 230. pantam ieviests, lai nodrošinātu tiesisko situāciju skaidrību
         un drošību un izvairītos no jebkāda veida diskriminācijas un patvaļīgas rīcības tiesu darbā (Tiesas 1987. gada 15. janvāra
         spriedums lietā 152/85 Misset/Padome, Recueil 1987, 223. lpp., 11. punkts, un 1997. gada 23. janvāra spriedums lietā C‑246/95 Coen, Recueil 1997, I‑403. lpp., 21. punkts; Pirmās instances tiesas 1997. gada 18. septembra spriedums apvienotajās lietās T‑121/96 un T‑151/96
         Mutual Aid Administration Services/Komisija, Recueil 1997, II‑1355. lpp., 38. punkts), šī termiņa sākuma noteikšana nevar būt atkarīga no tā, vai attiecīgās institūcijas prakse šajā
         jomā ir pastāvīga.
      
      58     No iepriekš minētās judikatūras izriet – to, ka akta publicēšana, pat ja tā nav nosacījums šī akta piemērojamībai, ir attiecīgās
         iestādes pastāvīga prakse, Tiesa un Pirmās instances tiesa ņēma vērā, lai secinātu, ka tieši publicēšanas datums ir prasības
         celšanas termiņa atskaites datums, un prasītājs tādā gadījumā var leģitīmi paļauties uz šī akta publicēšanu (šī rīkojuma 45. punktā
         minētais spriedums lietā Vācija/Padome, 36.‑38. punkts, un 52. punktā minētais spriedums lietā Alitalia/Komisija, 62. punkts). 
      
      59     Tomēr no tā nevar secināt, ka šādas prakses pastāvēšana ir vajadzīgs nosacījums, lai akta publicēšana būtu prasības celšanas
         termiņa atskaites datums. Tieši pretēji – no judikatūras izriet, ka apstrīdētā akta publicēšana šajā sakarā ir pietiekams
         nosacījums, jo tas, ka šajā jomā pastāv pastāvīga prakse, tikai apstiprina šo secinājumu (šajā sakarā skat. Pirmās instances
         tiesas 1998. gada 15. septembra spriedumu lietā T‑11/95BP Chemicals/Komisija, Recueil 1998, II‑3235. lpp., 49. punkts, 1999. gada 6. oktobra spriedumu lietā T‑123/97 Salomon/Komisija, Recueil 1999, II‑2925. lpp., 43. punkts, un 2003. gada 27. novembra spriedumu lietā T‑190/00 Regione Siciliana/Komisija, Krājumā vēl nav publicēts, 30. un 31. punkts). Šajā sakarā jāatgādina, ka Līguma normas par personu tiesībām griezties
         tiesā nevar interpretēt šauri (Tiesas 1963. gada 15. jūlija spriedums lietā 25/62 Plaumann/Komisija, Recueil 1963, 197., 222. lpp.).
      
      60     Turklāt jāatzīmē, ka Reglamenta 102. panta 1. punktā paredzētais 14 dienu papildu termiņš tiek piemērots, "ja termiņš, kas
         atvēlēts tiesvedības uzsākšanai pret iestādes pieņemtu tiesību aktu, sākas no šā dokumenta publicēšanas", un ne tikai tad,
         ja šī publicēšana ir obligāta akta piemērojamībai vai tā ir attiecīgās iestādes pastāvīga prakse.
      
      61     Tātad Komisija nepareizi apgalvo, ka Reglamenta 102. panta 1. punkts šajā lietā nav piemērojams.
      62     Tādējādi jāsecina – tā kā šī prasība, ko cēla 2003. gada 28. jūlijā, ņemot vērā 14 dienu termiņu un fiksētu termiņa pagarinājumu
         par desmit dienām, pamatojoties uz apsvērumiem par attālumu, ko paredz attiecīgi Reglamenta 102. panta 1. un 2. punkts, tika
         celta divu mēnešu laikā, rēķinot no lēmuma publicēšanas "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī" 2003. gada 8. maijā, Komisijas
         izvirzītā iebilde par nepieņemamību sakarā ar novēlotu prasības celšanu ir jānoraida.
      
       Par to, vai prasītāji tiek skarti individuāli
       Lietas dalībnieku argumenti
      63     Komisija apgalvo, ka Apstrīdētais lēmums prasītājus neskar individuāli. 
      64     Šajā sakarā Komisija pēc būtības uzsver, ka pirmais prasītājs savu prasību cēla nevis kā CEN/TC 88 oficiāls pārstāvis, bet gan savā vārdā, ka otro prasītāju, pat ja Apstrīdētais lēmums uz to lielā mērā attiecas, tas tomēr
         neskar individuāli un ka trešās prasītājas tiesības griezties tiesā neizriet ne no otrā prasītāja tiesībām, ko Apstrīdētais
         lēmums neskar individuāli, ne no fakta, ka tā [trešā prasītāja] piedalījās pieteikuma sagatavošanā, ko saskaņā ar Direktīvas
         89/106 5. panta 1. punktu iesniedza Vācijas Federatīvā Republika. 
      
      65     Prasītāji uzskata, ka Apstrīdētais lēmums tos skar individuāli. 
      66     Pirmkārt, prasītāji uzsver – tā kā šī prasība ir acīmredzami pamatota, Komisijas izvirzītā iebilde par nepieņemamību ir tiesību
         ļaunprātīga izmantošana. 
      
      67     Šajā sakarā prasītāji norāda, ka, kopš 2003. gada 1. februārī stājās spēkā Nicas Līgums, tiesiskas valsts princips ir kļuvis
         par skaidru Eiropas Savienības pamatu (LES 6. pants). Turklāt Eiropas Savienības Pamattiesību harta, ko pasludināja Nicā 2000. gada
         7. decembrī (OV C 364, 1. lpp.), ikvienai personai piešķir tiesības uz objektīvu, godīgu un saprātīgos termiņos veiktu jautājumu
         izskatīšanu Savienības iestādēs un struktūrās (41. pants), un ikvienai personai, kuras tiesības un brīvības, kas garantētas
         Savienības tiesībās, tikušas pārkāptas, ir tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību tiesā (47. pants). 
      
      68     Šajā kontekstā prasītāji uzsver, ka arī Pirmās instances tiesas galvenais uzdevums saskaņā ar EKL 220. pantu ir nodrošināt
         tiesiskumu EKL interpretēšanā un piemērošanā. 
      
      69     Prasītāji uzskata, ka Komisija, acīmredzami pārkāpjot procedūras un formas noteikumus, ar Apstrīdēto lēmumu pieprasa piemērot
         Eiropas standartus, kas, ņemot vērā šo standartu daudzās nepilnības, iekšējās pretrunas un trūkumus, padara par neiespējamu
         to vienveidīgu piemērošanu Eiropas Savienībā. 
      
      70     Otrkārt, prasītāji apgalvo – tā kā nepastāv kaut mazākā iespēja, pat teorētiska, tiesai citādi kontrolēt apstrīdēto vispārpiemērojamo
         Kopienu tiesību aktu, tie var īstenot savas tiesības uz efektīvu tiesisko aizsardzību tikai individuālas prasības ietvaros
         saskaņā ar EKL 230. panta ceturto daļu, un tādējādi jāatzīst, ka tie tiek skarti individuāli. 
      
      71     Šajā sakarā prasītāji precizē, ka tie var iesniegt prasību pret Apstrīdēto lēmumu tikai Pirmās instances tiesā, jo celt prasību
         valsts tiesās šajā gadījumā nav iespējams.
      
      72     Ja fizisku vai juridisku personu tieši skar vispārpiemērojams Kopienu tiesību akts un ja objektīvi nepastāv nekāda cita efektīva
         tiesiskā aizsardzība, izņemot EKL 230. panta ceturto daļu, jo Kopienu tiesības neparedz nekādu tiesību aizsardzības līdzekli
         vai procedūru šim gadījumam un attiecīgais tiesību akts pēc būtības nav dalībvalstu tiesu jurisdikcijā, un līdzīgu tiesību
         aizsardzības līdzekli nevar radīt, grozot valsts procesuālās tiesības, no Tiesas 2002. gada 25. jūlija sprieduma lietā C‑50/00
         P Unión de Pequeños Agricultores/Padome (Recueil 2002, I‑6677. lpp.) izriet, ka individuālu prasību tādos izņēmuma gadījumos nevar atzīt par nepieņemamu, pamatojoties uz to, ka
         [konkrētais akts] prasītāju neskar individuāli. Prasītāji tādējādi uzskata, ka ikviena persona, kas var apgalvot, ka Kopienu
         tiesību akts tieši skāris tās tiesības vai tiesiski aizsargātas intereses, jāatzīst par individuāli skartu, ja tās rīcībā
         nav neviena cita tiesību aizsardzības līdzekļa pret minēto aktu tā rakstura dēļ, pat cenšoties interpretēt vai grozīt valsts
         tiesības šajā nozīmē. 
      
      73     Pēc prasītāju domām, tādu prasību pieņemamība Pirmās instances tiesā nav iemesls tam, ka zūd nosacījums, saskaņā ar kuru prasītājam
         jābūt individuāli skartam, bet, tieši pretēji, parāda šī nosacījuma lietderību un piemērotību. Faktiski, šī pieņemamība ir
         svarīga tieši situācijās, kad fiziska vai juridiska persona, ko tieši skar Kopienas akts, tādu iemeslu dēļ, ko ne pati persona,
         ne attiecīgā dalībvalsts, ne tās tiesas objektīvi nevar grozīt, citādi nevar iegūt tiesisko aizsardzību. 
      
      74     Prasītāji uzskata, ka vienīgi šī iespēja var efektīvi nodrošināt tiesību aizsardzību Eiropas līmenī, kā arī pilnīgu tiesību
         aizsardzības līdzekļu un procedūru sistēmu, kuras mērķis ir nodrošināt Kopienu iestāžu aktu likumības kontroli, kā to Tiesa
         norādījusi šī rīkojuma 72. punktā minētā sprieduma lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome 39. un 40. punktā. 
      
      75     Treškārt, prasītāji norāda, ka Apstrīdētais lēmums ikvienu no tiem skar individuāli.
      76     Vispirms, attiecībā uz pirmo prasītāju tie atzīmē, ka, no vienas puses, viņu kā CEN/TC 88 priekšsēdētāju nav lūguši piedalīties Apstrīdētā lēmuma pieņemšanā Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas ietvaros attiecībā uz apstrīdētajiem standartiem, un, no otras puses, viņa piedalīšanās Būvniecības pastāvīgās komitejas
         ad hoc grupas ziņojuma izstrādē ir fiktīva. 
      
      77     Prasītāji šajā sakarā paskaidro, ka ad hoc grupai bija jāsniedz speciālista atzinums par iebildumu, ko iesniedza Vācijas Federatīvā Republika, pamatojoties uz Direktīvas
         89/106 5. panta l. punktu, bet minētā komiteja patiesībā nerīkoja sanāksmi. Tomēr Komisija par šo jautājumu iesniedza minētās
         ad hoc grupas ziņojumu, liekot maldīgi uzskatīt, ka to ir apstiprinājusi CEN/TC 88, kura patiesībā nebija iesaistīta šī ziņojuma izstrādē. 
      
      78     Šajā situācijā prasītāji apgalvo – ja CEN/TC 88 regulāri piedalījās Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas ziņojuma izstrādē, pirmo prasītāju kā CEN/TC 88 priekšsēdētāju procedūra skāra tieši. Turklāt tie uzsver, ka pirmo prasītāju iecēla par Būvniecības pastāvīgās komitejas
         ad hoc grupas locekli un viņš bija vienīgais šīs grupas loceklis, kas varēja sniegt autoritatīvu informāciju par iespējamo CEN/TC 88 nostāju. 
      
      79     Pirmajam prasītājam tātad ir tiesības griezties tiesā pret Apstrīdēto lēmumu, jo tika skartas ne tikai viņa procesuālās tiesības,
         bet arī apgalvojums, ka notikusi konsultēšanās ar CEN/TC 88, apdraudēja viņa kā starptautiski atzīta eksperta siltumizolācijas materiālu standartizācijas jomā reputāciju, ar šo faktu
         aizskarot viņa personīgās tiesības. 
      
      80     Prasītāji turklāt norāda, ka pirmais prasītājs ir trešās prasītājas Federālā tehniskā dienesta "Siltumizolācija, skaņas un
         uguns izolācija" vadītājs. 
      
      81     Otrkārt, attiecībā uz otro prasītāju tie atzīmē – tā kā tas ir ievērojams siltumizolācijas izstrādājumu izmantotājs gan Vācijā,
         gan Eiropā, kur tas ir attiecīgi pirmais un otrais lielākais izmantotājs, Apstrīdētajam lēmumam ir būtiskas sekas attiecībā
         uz tā spēkā esošajiem līgumiem, un šis lēmums neņem vērā tā īpašās tiesiskās saistības. Faktiski, šis prasītājs ir nostādīts
         Vācijas tiesību normu un Kopienu tiesību normu kolīzijas situācijā. Turklāt tas riskē, ka tā klienti īstenos savas garantijas.
         No tā izriet, ka otrais prasītājs ir nostādīts būtiski neizdevīgā situācijā, salīdzinot ar saviem konkurentiem citās dalībvalstīs. Turklāt
         saskaņā ar EKL 95. panta 3. punktu, jo īpaši materiālu izmantotājiem, kuriem jānodrošina laba darbu izpilde, ir pienākums
         nodrošināt augstu aizsardzības līmeni vides aizsardzības un patērētāju tiesību aizsardzības jomā. 
      
      82     Jāpiebilst, ka otrais prasītājs kā trešās prasītājas Federālā tehniskā dienesta "Siltumizolācija, skaņas un uguns izolācija"
         loceklis noteicošā veidā piedalījās Vācijas Sagatavošanas komitejas, kas atbildīga par Kopienu aktu saskaņošanu, lēmuma izstrādē
         par iebilduma iesniegšanu pret apstrīdētajiem standartiem atbilstoši Direktīvas 89/106 5. panta l. punktam. 
      
      83     Visbeidzot, prasītāji uzsver, ka trešā prasītāja, no vienas puses, ir valsts standartizācijas komiteju locekle un tādējādi
         tieši piedalās CEN/TC 88 darbā, un, no otras puses, tā ir Vācijas Sagatavošanas komitejas, kas atbildīga par Kopienu aktu saskaņošanu, locekle; šīs
         komitejas ietvaros kompetentā Vācijas ministrija valsts līmenī formulē nostāju, ko tā aizstāv Būvniecības pastāvīgajā komitejā. 
      
      84     Pēc prasītāju domām, Apstrīdētā lēmuma dēļ trešā prasītāja zaudē iespēju rīkoties to uzņēmumu interesēs, ko tā pārstāv, par
         labu jaunai Kopienu siltumizolācijas izstrādājumu standartu koncepcijai vai vismaz šo standartu uzlabošanai. Pat ja uzskatītu,
         ka tās pārstāvētie uzņēmumi nenodod tai tiesības griezties tiesā, tas, ka tā ir skarta individuāli, izriet no fakta, ka tā
         bija tieši iesaistīta procedūrā, kuras rezultātā tika pieņemts Apstrīdētais lēmums, jo šajā procedūrā piedalījās viens no
         tās vadītājiem – pirmais prasītājs. Taču pirmais prasītājs, kas ir CEN/TC 88 priekšsēdētājs, savā 2002. gada 28. novembra vēstulē Komisijai uzsvēra, ka viņš rīkojās ne tikai kā Būvniecības pastāvīgās
         komitejas ad hoc grupas loceklis, lūdzot šīs iestādes regulāru līdzdalību, bet arī kā trešās prasītājas Federālā tehniskā dienesta "Siltumizolācija,
         skaņas un uguns izolācija" direktors. Tā kā, pēc prasītāju domām, pirmais prasītājs kā ad hoc grupas loceklis un trešās prasītājas vadītājs nav tikai vedis sarunas un pārrunas ar Komisiju, bet Komisijai tas bija arī
         personīgi jāuzaicina piedalīties īpašā formālā procedūrā, trešā prasītāja atzīstama par asociāciju, kas ir individuāli un
         tieši skarta. 
      
      85     Ar šādu pamatojumu prasītāji uzskata, ka tiem ir tiesības celt šo prasību.
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      86     Atbilstoši EKL 230. panta ceturtajai daļai "jebkura fiziska vai juridiska persona [..] var griezties Tiesā par lēmumu, kas
         adresēts šai personai, vai par lēmumu, kas – kaut arī regulas vai lēmuma formā adresēts citai personai – tomēr šo personu
         skar tieši un individuāli". 
      
      87     Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru kritērijs atšķirībai starp regulu un lēmumu meklējams apstāklī, vai attiecīgais tiesību akts
         ir vispārpiemērojams (Tiesas 1995. gada 23. novembra rīkojums lietā C‑10/95 P Asocarne/Padome, Recueil 1995, I‑4149. lpp., 28. punkts, un 1996. gada 24. aprīļa rīkojums lietā C‑87/95 P CNPAAP/Padome, Recueil 1996, I‑2003. lpp., 33. punkts; Pirmās instances tiesas 1999. gada 26. marta rīkojums lietā T‑114/96 Biscuiterie‑confiserie LOR un Confiserie du Tech/Komisija, Recueil 1999, II‑913. lpp., 26. punkts, un 2003. gada 6. maija rīkojums lietā T‑45/02 DOW AgroSciences/Parlaments un Padome, Krājumā vēl nav publicēts, 31. punkts). 
      
      88     Tiesību akts ir vispārpiemērojams, ja tas piemērojams objektīvi noteiktām situācijām un rada tiesiskas sekas attiecībā uz
         vispārīgi un abstrakti noteiktām personu kategorijām (Pirmās instances tiesas 1996. gada 10. jūlija spriedums lietā T‑482/93
         Weber/Komisija, Recueil 1996, II‑609. lpp., 55. punkts, un minētā judikatūra). 
      
      89     Šajā sakarā jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru fakts, ka to uzņēmēju identitāti, kuriem piemērojami šie akti,
         Komisija atzīst brīdī, kad tos pieņem, nav pietiekams pamatojums, lai apšaubītu šo aktu regulējošo raksturu, jo ir skaidrs,
         ka tos piemēro atbilstoši objektīvai tiesiskai vai faktiskai situācijai, kas aktā definēta saistībā ar tā mērķi (Tiesas 1994. gada
         18. maija spriedums lietā C‑309/89 Codorniu/Padome, Recueil 1994, I‑1853. lpp., 18. punkts; Pirmās instances tiesas 1995. gada 14. septembra spriedums apvienotajās lietās T‑480/93 un T‑483/93
         Antillean Rice Mills u.c./Komisija, Recueil 1995, II‑2305. lpp., 65. punkts, un Pirmās instances tiesas 2003. gada 30. aprīļa rīkojums lietā T‑154/02 Villiger Söhne/Padome, Krājumā vēl nav publicēts, 49. punkts).
      
      90     Šajā gadījumā Apstrīdētais lēmums ir adresēts dalībvalstīm un noraida dalībvalsts lūgumu svītrot noteiktus saskaņotos standartus,
         kas pieņemti atbilstoši Direktīvai 89/106, no to standartu saraksta, kas publicēti "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī". 
      
      91     Saskaņā ar Direktīvas 89/106 4. panta 2. punktu, atsaucoties jo īpaši uz valsts standartiem, kur iestrādāti saskaņotie standarti,
         uz kuriem atsauces publicētas "Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī", būvizstrādājumi uzskatāmi par piemērotiem lietošanai
         un tādējādi tos var laist tirgū Eiropas Savienībā. 
      
      92     Tātad to saskaņoto standartu priekšmets, kas pieņemti atbilstoši Direktīvai 89/106, ir ražojumu raksturlielumi, ko šie uzņēmēji
         var, attiecīgi, pārdot vai pirkt. Šie standarti rada sekas jo īpaši visiem būvizstrādājumu ražotājiem un izmantotājiem Eiropas
         Savienībā. 
      
      93     Tādējādi Apstrīdētais lēmums, kas noraida saskaņoto standartu svītrošanu, pats attiecas uz objektīvi noteiktām situācijām
         un rada tiesiskas sekas attiecībā uz vispārīgi un abstrakti noteiktām personu kategorijām, proti, jo īpaši visiem būvizstrādājumu
         ražotājiem un izmantotājiem Eiropas Savienībā. 
      
      94     Tātad jāatzīst, ka Apstrīdētajam lēmumam pēc tā būtības un piemērojamības piemīt vispārīgs raksturs.
      95     Tomēr ar faktu kā tādu, ka Apstrīdētajam lēmumam pēc tā būtības un piemērojamības piemīt vispārīgs raksturs, nepietiek, lai
         izslēgtu iespēju personai celt prasību to atcelt (Tiesas 1991. gada 16. maija spriedums lietā C‑358/89 Extramet Industrie/Padome, Recueil 1991, I‑2501. lpp., 13. punkts, un šī rīkojuma 89. punktā minētais spriedums lietā Codorniu/Padome, 19. punkts; šī rīkojuma 89. punktā minētais spriedums lietā Antillean Rice Mills  u.c./Komisija, 66. punkts; Pirmās instances tiesas 2003. gada 21. marta rīkojums lietā T‑167/02 Établissements Toulorge/Parlaments un Padome, Krājumā vēl nav publicēts, 26. punkts, un šī rīkojuma 89. punktā minētais rīkojums lietā Villiger Söhne/Padome, 40. punkts).
      
      96     Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vispārpiemērojams akts var individuāli skart fiziskas vai juridiskas personas vienīgi tad,
         ja šis akts tās ietekmē dažu tām specifisku īpašību dēļ vai faktiskas situācijas dēļ, kas tās raksturo attiecībā pret jebkuru
         citu personu un tādēļ tās individuāli izceļ analogi šī akta adresātam (šī rīkojuma 72. punktā minētais Tiesas spriedums lietā
         Unión de Pequeños Agricultores/Padome, 36. punkts, un Tiesas 2003. gada 10. aprīļa spriedums lietā C‑142/00 P Komisija/Nederlandse Antillen, Recueil 2003, I‑3483. lpp., 65. punkts; Tiesas 2003. gada 12. decembra rīkojums lietā C‑258/02 P Bactria/Komisija, Krājumā vēl nav publicēts, 34. punkts; šī rīkojuma 89. punktā minētais rīkojums lietā Villiger Söhne/Padome, 44. punkts; Pirmās instances tiesas 2003. gada 21. oktobra spriedums lietā T‑392/02 Solvay Pharmaceuticals/Padome, Krājumā vēl nav publicēts, 78. punkts).
      
      97     Tādējādi jāizvērtē, vai šajā gadījumā Apstrīdētais lēmums skar prasītājus dažu tiem specifisku īpašību dēļ un vai pastāv faktiska
         situācija, kas tos raksturo attiecībā pret jebkuru citu personu minētā lēmuma kontekstā.
      
       Par pirmā prasītāja prasības pieņemamību
      98     Lai pierādītu, ka Apstrīdētais lēmums pirmo prasītāju skar individuāli, prasītāji, pirmkārt, norāda uz to, ka viņš ir CEN/TC 88 priekšsēdētājs, un to, ka viņam bija jāpiedalās Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas darbā. 
      
      99     Šajā sakarā uzreiz jāuzsver, ka ar Komisijai adresētu vēstuli 2003. gada 11. augustā CEN ģenerālsekretārs informēja Komisiju, ka pirmais prasītājs nav tiesīgs pārstāvēt šo iestādi pamata prasības ietvaros; šo faktu
         neapstrīdēja neviens no prasītājiem. Tādējādi šķiet, ka pirmais prasītājs cēla šo prasību tikai savā vārdā, un tāpēc vienīgi
         saistībā ar viņa personīgajām īpašībām ir jāizvērtē, vai viņam ir tiesības celt prasību pret Apstrīdēto lēmumu; turklāt nav
         jālemj par CEN iespējamām tiesībām šajā sakarā celt prasību. 
      
      100   Taču jāatgādina – fakts, ka persona tā vai citādi ir piedalījusies procesā, kura rezultātā tika pieņemts Kopienu tiesību akts,
         individualizē šo personu attiecībā uz konkrēto aktu tikai tad, ja piemērojamais Kopienu tiesiskais regulējums paredz šai personai
         noteiktas procesuālas garantijas (Pirmās instances tiesas 1997. gada 3. jūnija rīkojums lietā T‑60/96 Merck u.c./Komisija, Recueil 1997, II‑849. lpp., 73. punkts; 1998. gada 15. septembra rīkojums lietā T‑109/97 Molkerei Großbraunshain un Bene Nahrungsmittel/Komisija, Recueil 1998, II‑3533. lpp., 67. un 68. punkts, un 2002. gada 29. aprīļa rīkojums lietā T‑339/00 Bactria/Komisija, Recueil 2002, II‑2287. lpp., 51. punkts; Pirmās instances tiesas 2001. gada 7. februāra spriedums apvienotajās lietās T‑38/99 līdz T‑50/99
         Sociedade Agrícola dos Arinhos u.c./Komisija, Recueil 2001, II‑585. lpp., 46. punkts). 
      
      101   Šajā gadījumā jāatzīmē, ka garantijas, kas paredzētas Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā, ir noteiktas CEN un Būvniecības pastāvīgajai komitejai, nevis to atsevišķiem locekļiem vai to priekšsēdētājam personīgi. 
      
      102   Līdz ar to šajā stadijā nav jānosaka, vai Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā paredzētās garantijas individualizē personas,
         kas bauda šīs garantijas, un jāatzīst, ka pirmais prasītājs nevar individuālā kārtā atsaukties ne uz vienu procesuālo garantiju,
         nedz arī uz Direktīvas 89/106 noteikumiem, kuru neievērošanas dēļ viņu varētu individualizēt, no vienas puses, kā CEN/TC 88 priekšsēdētāju Apstrīdētā lēmuma pieņemšanas laikā, un, no otras puses, kā Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas locekli. 
      
      103   Jebkurā gadījumā, ja tiek uzskatīts, ka pirmais prasītājs varētu individuālā kārtā atsaukties uz šādām procesuālām garantijām,
         jāuzsver, ka minētā prasītāja reputācijas varbūtējs aizskārums, ko izraisīja šo garantiju pārkāpums, nevar kā tāds individualizēt
         EKL 230. panta ceturtās daļas izpratnē. Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā paredzēto garantiju mērķis nav nodrošināt šajā
         normā minēto komiteju locekļu, tostarp priekšsēdētāja, reputācijas aizsardzību, bet gan tikai sniegt atzinumu par Komisijas
         vai dalībvalsts iesniegtu lūgumu atsaukt saskaņoto standartu.
      
      104   Tātad jāsecina, ka pirmajam prasītājam nav tiesību celt šo prasību individuālā kārtā kā CEN/TC 88 priekšsēdētājam vai Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas loceklim.
      
      105   Otrkārt, lai pierādītu, ka pirmais prasītājs ir individuāli skarts, prasītāji atsaucas uz to, ka viņš ir trešās prasītājas
         vadītājs.
      
      106   Tomēr, ja šāds uzskats ir pareizs, ka viņa tiesības griezties tiesā sakrīt ar trešās prasītājas tiesībām griezties tiesā,
         tad pirmais prasītājs, iespējams, varētu apgalvot, ka arī viņu Apstrīdētais lēmums skar individuāli tikai tādā gadījumā, ja
         pašu trešo prasītāju minētais lēmums skar individuāli. Tāpēc šis jautājums jāizvērtē, izanalizējot trešās prasītājas tiesības
         celt prasību. 
      
      107   Līdz ar to – pirms izvērtēt trešās prasītājas tiesības celt prasību – jāsecina, ka Apstrīdētais lēmums pirmo prasītāju neskar
         individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē. 
      
       Par otrā prasītāja prasības pieņemamību
      108   Prasītāji, pirmkārt, apgalvo, ka Apstrīdētais lēmums otro prasītāju skar individuāli tādēļ, ka tas ir ievērojams būvizstrādājumu
         izmantotājs, kā arī attiecīgi pirmais un otrais lielākais uzņēmums Vācijā un Eiropā izolācijas darbu jomā.
      
      109   Šajā sakarā jāatgādina, ka ar Apstrīdēto lēmumu noraida to apstrīdēto saskaņoto standartu atsaukšanu, kurus pieņēma atbilstoši
         Direktīvai 89/106. Šie saskaņotie standarti, kas nosaka būvizstrādājumu raksturlielumus, piemērojami visiem šo izstrādājumu
         ražotājiem un izmantotājiem Eiropas Savienībā.
      
      110   Šādos apstākļos jāatzīst, ka Apstrīdētais lēmums objektīvi skar otro prasītāju tikai kā uzņēmēju, kas darbojas attiecīgo izstrādājumu
         ražošanas jomā, tieši tāpat kā jebkuru citu uzņēmēju tādā pašā situācijā. Kā izriet no judikatūras, ar šādu statusu nepietiek,
         lai pierādītu, ka minētais lēmums otro prasītāju skar individuāli (Tiesas 1985. gada 17. janvāra spriedums lietā 11/82 Piraiki‑Patraiki u.c./Komisija, Recueil 1985, 207. lpp., 14. punkts, un 2001. gada 22. novembra spriedums lietā C‑451/98 Antillean Rice Mills/Padome, Recueil 2001, I‑8949. lpp., 51. punkts; šī rīkojuma 89. punktā minētais rīkojums lietā Villiger Söhne/Padome, 47. punkts). 
      
      111   Šajā sakarā, runājot par apgalvoto faktu, ka otrais prasītājs ir ievērojams izmantotājs attiecīgajā tirgū, jāuzsver – saskaņā
         ar judikatūru tas, ka vispārīgs akts var radīt dažādas konkrētas sekas atsevišķiem tiesību subjektiem, kuriem to piemēro,
         nevar šos subjektus raksturot, salīdzinot ar citiem attiecīgajiem uzņēmējiem, jo šo aktu piemēro saskaņā ar objektīvi noteiktu
         situāciju (skat., jo īpaši, Pirmās instances tiesas 2000. gada 22. februāra spriedumu lietā T‑138/98 ACAV u.c./Padome, Recueil 2000, II‑341. lpp., 66. punkts, un minēto judikatūru; šī rīkojuma 95. punktā minēto rīkojumu lietā Établissements Toulorge/Parlaments un Padome, 63. punkts). Šajā gadījumā tieši objektīvās situācijas dēļ, proti – ka otrais prasītājs ir būvizstrādājumu
         izmantotājs, to skar Apstrīdētais lēmums. 
      
      112   Tāpat fakts, ka otrais prasītājs ir viens no tiem 62 Vācijas celtniecības uzņēmumiem, kas izmanto izolācijas izstrādājumus
         un valsts līmenī ir apvienoti Federālā tehniskā dienesta "Siltumizolācija, skaņas un uguns izolācija" ietvaros, neindividualizē
         otro prasītāju. Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, kā norādīts iepriekš 89. punktā, spēja vairāk vai mazāk precīzi noteikt to
         tiesību subjektu skaitu vai pat identitāti, kuriem piemērojams pasākums, nekādā gadījumā nenozīmē, ka šis pasākums šos subjektus
         skar individuāli, tāpat kā ir skaidrs, ka pasākums – kā šajā gadījumā – tiek piemērots saskaņā ar objektīvu tiesisku vai faktisku
         situāciju, kas noteikta attiecīgajā aktā. Turklāt, kā uzsver paši prasītāji, apstrīdētie standarti piemērojami ne tikai būvizstrādājumu
         izmantotājiem, bet arī dalībvalstīm, būvizstrādājumu ražotājiem un kontroles iestādēm. 
      
      113   Attiecībā uz faktu, ka Apstrīdētais lēmums nostāda otro prasītāju neizdevīgā situācijā, salīdzinot ar tā konkurentiem citās
         dalībvalstīs, jo sevišķi attiecībā uz iespējamo risku saistībā ar klientu garantiju īstenošanu, neizslēdzot pat kriminālatbildību,
         jāatzīst – pat ja tiek pierādīts, ka šis varbūtējais risks, kas sākumā šķiet maz iespējams, ir nenovēršams, tas nekādā gadījumā
         neindividualizē šo prasītāju EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē, jo visi tā konkurenti Vācijā atrodas tādā pašā situācijā.
      
      114   Tāpat apgalvotais fakts, ka saskaņā ar EKL 95. panta 3. punktu, jo īpaši materiālu izmantotājiem, kuriem jānodrošina laba
         darbu izpilde, ir pienākums nodrošināt augstu aizsardzības līmeni vides un patērētāju tiesību aizsardzības jomā, nekādā gadījumā
         neindividualizē otro prasītāju, jo, uzskatot, ka šāds pienākums pastāv, jāatzīst, ka šis prasītājs ir tādā pašā situācijā
         kā visi tā konkurenti Vācijā un citās Eiropas Savienības dalībvalstīs.
      
      115   Visbeidzot, attiecībā uz faktu, ka Apstrīdētais lēmums būtiski ietekmē otrā prasītāja spēkā esošos līgumus, jāatzīst ne tikai
         tas, ka šo faktu nepamato neviens pierādījums un tādējādi to nevar uzskatīt par pierādītu, bet arī tas, ka šis fakts neveido
         faktisku situāciju, kas raksturo šo prasītāju, salīdzinot ar citiem būvizstrādājumu izmantotājiem, kuriem arī ir tādi spēkā
         esoši līgumi. 
      
      116   Ir taisnība, ka Tiesa un Pirmās instances tiesa ir atzinušas par pieņemamām tādas prasības atcelt tiesību aktu, kas celtas
         pret vispārpiemērojamiem tiesību aktiem, jo pastāvēja augstāka juridiskā spēka tiesību norma, kura liek šo aktu autoram ņemt
         vērā prasītāja īpašo situāciju, jo tādu līgumu esamība, ko noslēdza prasītājs un ko ietekmē strīdīgais akts, atsevišķos gadījumos
         var raksturot šādu īpašo situāciju (šī rīkojuma 96. punktā minētais spriedums lietā Komisija/Nederlandse Antillen, 72. un 75. punkts, un 89. punktā minētais spriedums lietā Antillean Rice Mills u.c./Komisija, 67. un 74. punkts). 
      
      117   Tomēr šis gadījums atšķiras no tiem, kas ir bijuši minēto spriedumu pamatā, ar to, ka šajā gadījumā nepastāv tāds pienākums,
         ko uzliek augstāka juridiskā spēka tiesību norma (šī rīkojuma 100. punktā minētais spriedums lietā Sociedade Agrícola dos Arinhos u.c./Komisija, 51. punkts). Šajā sakarā jāatzīmē, ka, pretēji tam, ko apgalvo prasītāji, Direktīvas 89/106 5. panta 1. punkts
         neparedz Komisijai pienākumu ņemt vērā prasītāju vai tādas dalībvalsts īpašo situāciju, kas iesniedza iebildumu pret saskaņoto
         standartu, bet tikai norāda procedūru, ko piemēro, ja šāds iebildums tiek iesniegts.
      
      118   Tāpēc prasītāju argumentus par to, ka pastāv spēkā esoši līgumi, nekādā gadījumā nevar atbalstīt, lai individualizētu otro
         prasītāju.
      
      119   No tā izriet, ka Apstrīdētais lēmums neskar individuāli otro prasītāju kā būvizstrādājumu būtisku izmantotāju.
      120   Otrkārt, prasītāji apgalvo, ka Apstrīdētais lēmums otro prasītāju skar individuāli sakarā ar to, ka tam kā trešās prasītājas
         Federālā tehniskā dienesta "Siltumizolācija, skaņas un uguns izolācija" loceklim bija noteicoša loma, pieņemot Vācijas Federatīvās
         Republikas lēmumu iesniegt iebildumu attiecībā uz apstrīdētajiem standartiem, pamatojoties uz Direktīvas 89/106 5. panta l. punktu. 
      
      121   Šajā sakarā, kā jau tas nolemts iepriekš 100. punktā, jāatgādina – fakts, ka persona tā vai citādi ir piedalījusies procesā,
         kura rezultātā tika pieņemts Kopienu akts, individualizē šo personu attiecībā uz konkrēto aktu tikai tad, ja piemērojamais
         Kopienu tiesiskais regulējums paredz šai personai noteiktas procesuālas garantijas. 
      
      122   Taču šajā gadījumā Direktīva 89/106 neparedz, ka Komisijai pirms lēmuma pieņemšanas, pamatojoties uz minētās direktīvas 5. panta
         l. punktu, jāievēro procedūra, kuras ietvaros uzņēmumiem – tādiem kā otrais prasītājs – vai valsts asociācijām, kas ir kompetentas
         standartizācijas jomā, būtu tiesības izmantot iespējamās tiesības vai pat tikt uzklausītiem. 
      
      123   Kā jau iepriekš 101. punktā tika atzīts, Direktīvas 89/106 5. panta l. punktā paredzētās garantijas ir noteiktas CEN un Būvniecības pastāvīgajai komitejai, nevis individuāliem uzņēmumiem vai valsts asociācijām. 
      
      124   Tādēļ nevar uzskatīt, ka Apstrīdētais lēmums individuāli skar otro prasītāju kā trešās prasītājas Federālā tehniskā dienesta
         "Siltumizolācija, skaņas un uguns izolācija" locekli.
      
      125   Tādējādi jāsecina, ka Apstrīdētais lēmums otro prasītāju neskar individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē.
       Par trešās prasītājas prasības pieņemamību
      126   Prasītāji attiecībā uz to, ka trešā prasītāja tiek skarta individuāli, apgalvoja, ka tā pārstāv celtniecības industriju Vācijā
         un tās tiesības celt prasību pret Apstrīdēto lēmumu izriet, no vienas puses, no otrā prasītāja – viena no tās locekļiem –
         tiesībām celt prasību, un, no otras puses, no līdzdalības procedūrā, kuras rezultātā tika pieņemts Apstrīdētais lēmums, ar
         pirmā prasītāja starpniecību. 
      
      127   Pirmkārt, kas attiecas uz trešās prasītājas tiesībām celt prasību sakarā ar tās locekļu tiesībām celt prasību, jāatgādina,
         ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru asociāciju, kas izveidota ar mērķi veicināt kādas personu kategorijas kopējās intereses,
         nevar uzskatīt par tādu, ko EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē individuāli skar akts, kas ietekmē šīs kategorijas vispārējās
         intereses, un tādējādi tai nav tiesību celt prasību atcelt šo aktu tās locekļu vārdā, ja tie nevar celt šādu prasību individuāli
         (Tiesas 1998. gada 2. aprīļa spriedums lietā C‑321/95 P Greenpeace u.c./Komisija, Recueil 1998, I‑1651. lpp., 14. un 29. punkts; Pirmās instances tiesas 1995. gada 6. jūlija spriedums apvienotajās lietās no T‑447/93
         līdz T‑449/93 AITEC u.c./Komisija, Recueil 1995, II‑1971. lpp., 62. punkts; Pirmās instances tiesas 2001. gada 24. janvāra rīkojums apvienotajās lietās T‑112/00 un T‑122/00
         Iberotam u.c./Komisija, Recueil 2001, II‑97. lpp., 74. punkts, un 2002. gada 14. janvāra rīkojums lietā T‑84/01 Association contre l’heure d’été/Parlaments un Padome, Recueil 2002, II‑99. lpp., 25. punkts).
      
      128   Šajā sakarā jāatgādina, kā konstatēts iepriekš 125. punktā, ka nav pierādījumu, kas ļautu atzīt otrā prasītāja prasību par
         pieņemamu. 
      
      129   Prasītāji turklāt nav minējuši faktus, kas ļautu secināt, ka Apstrīdētais lēmums individuāli skartu citus trešās prasītājas
         locekļus. 
      
      130   Tāpēc jāsecina, ka trešā prasītāja nevar pamatoti apgalvot, ka Apstrīdētais lēmums to skar individuāli, ņemot vērā faktu,
         ka tās locekļiem pašiem būtu tiesības celt prasību atcelt minēto lēmumu.
      
      131   Otrkārt, kas attiecas uz trešās prasītājas līdzdalību Apstrīdētā lēmuma izstrādes procesā, ir patiesi, ka tādu īpašu apstākļu
         kā asociācijas loma procedūrā, kuras rezultātā tika pieņemts tiesību akts EKL 230. panta izpratnē, pastāvēšana var pamatot
         tādas prasības pieņemamību, ko cēlusi asociācija, kuras locekļus strīdīgais akts neskar tieši un individuāli, jo īpaši, ja
         šis akts ietekmēja asociācijas kā sarunu dalībnieces stāvokli (šajā sakarā skat. Tiesas 1988. gada 2. februāra spriedumu apvienotajās
         lietās 67/85, 68/85 un 70/85 Van der Kooy u.c./Komisija, Recueil 1988, 219. lpp., 21.‑24. punkts, un 1993. gada 24. marta spriedumu lietā C‑313/90 CIRFS u.c./Komisija, Recueil 1993, I‑1125. lpp., 28.‑30. punkts). 
      
      132   No judikatūras izriet, ka tādos apstākļos asociācijai, kas nav apstrīdētā akta adresāte, ir interese celt prasību atcelt šo
         aktu, pat ja tās locekļi nevar to darīt individuāli (Pirmās instances tiesas 1995. gada 13. decembra spriedums apvienotajās
         lietās T‑481/93 un T‑484/93 Exporteurs in Levende Varkens u.c./Komisija, Recueil 1995, II‑2941. lpp., 64. punkts; šī rīkojuma 127. punktā minētie rīkojumi lietās Iberotam u.c./Komisija, 75. punkts, un Association contre l’heure d’été/Parlaments un Padome, 25. punkts).
      
      133   Šādos apstākļos jāizvērtē, vai trešās prasītājas apgalvotā līdzdalība ar pirmā prasītāja starpniecību, sagatavojot iebildumu,
         ko iesniedza Vācijas Federatīvā Republika, ir īpašs apstāklis, kas var dot šai prasītājai tiesības celt prasību kā arodasociācijai,
         kura pārstāv savu locekļu intereses, minētās judikatūras izpratnē. 
      
      134   Šajā sakarā, kā jau tika nolemts iepriekš 122. un 123. punktā, jāatzīst – Direktīva 89/106 neparedz, ka Komisijai pirms lēmuma
         pieņemšanas, pamatojoties uz minētās direktīvas 5. panta l. punktu, jāievēro procedūra, kuras ietvaros valsts asociācijām –
         tādām kā trešā prasītāja – būtu tiesības izmantot iespējamās tiesības vai pat tikt uzklausītām. 
      
      135   Šādos apstākļos trešā prasītāja nevar apgalvot, ka pastāv individuāla interese, kas atšķiras no tās locekļu intereses, lai
         attaisnotu tās tiesības celt prasību.
      
      136   Šajā sakarā jāpiebilst, ka vēstulei, ko ar pirmā prasītāja starpniecību trešā prasītāja nosūtīja Komisijai 2002. gada 28. novembrī,
         bija tikai informatīvs raksturs, ievērojot faktu, ka Komisijai nebija pienākuma ne uzklausīt, ne arī apspriesties ar trešo
         prasītāju Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā paredzētās procedūras ietvaros (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 1995. gada
         9. augusta rīkojumu lietā T‑585/93 Greenpeace u.c./Komisija, Recueil 1995, II‑2205. lpp., 63. punkts).
      
      137   Turklāt prasītāji nevar apgalvot, kā tas norādīts to rakstos, ka šī rīkojuma 131. punktā minētajā spriedumā lietā Van der Kooy u.c./Komisija Tiesa, lai atzītu prasītājas asociācijas prasību par pieņemamu, pamatojās tikai uz interešu grupas pārstāvja
         sarunās funkciju, ko veica asociācija, kas iesniedza rakstveida apsvērumus Komisijai, visas procedūras laikā saglabājot ar
         to ciešu saikni. Minētā sprieduma 23. punktā Tiesa tāpat un jo īpaši uzsvēra, ka prasītāja asociācija bija viena no tāda nolīguma
         parakstītājiem, ar ko noteica tarifa preferences, ko apstrīdēja Komisija apstrīdētajā aktā saistībā ar Kopienu tiesību normām
         par valsts atbalstu, un šajā kontekstā asociācijai bija pienākums minētā akta izpildei uzsākt jaunas sarunas par tarifiem
         ar attiecīgo uzņēmēju un noslēgt jaunu nolīgumu. Jāatzīst, ka šajā gadījumā tādi apstākļi nepastāv (šajā sakarā skat. Pirmās
         instances tiesas 1999. gada 11. februāra spriedumu lietā T‑86/96 Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt‑Unternehmen un Hapag‑Lloyd/Komisija, Recueil 1999, II‑179. lpp., 62. punkts).
      
      138   Tāpat trešās prasītājas situāciju nevar salīdzināt ar prasītājas asociācijas situāciju šī rīkojuma 131. punktā minētajā spriedumā
         lietā CIRFS u.c./Komisija. Ir skaidrs, ka trešā prasītāja ir – un tas netiek apstrīdēts – valsts standartizācijas komiteju locekle un
         tādēļ piedalās CEN/TC 88 darbā, kā arī ir Vācijas sagatavošanas komitejas, kas atbildīga par Kopienu aktu saskaņošanu, locekle; šīs komitejas ietvaros
         kompetentā Vācijas ministrija valsts līmenī formulē nostāju, ko tā aizstāv Būvniecības pastāvīgajā komitejā. Tomēr tāda valsts
         asociācijas netieša līdzdalība Kopienas saskaņoto standartu izstrādes procedūrā liecina tikai par saikni ar Apstrīdētā lēmuma
         priekšmetu. To nekādā gadījumā nevar pielīdzināt tādas asociācijas situācijai, kura apvieno galvenos starptautiskos ražotājus
         attiecīgajā ekonomikas nozarē un kura – kā šī rīkojuma 131. punktā minētajā spriedumā lietā CIRFS u.c./Komisija – ir skaidri noteikta sarunu dalībniece un cieši saistīta ar pašu lēmuma priekšmetu, atrodoties faktiskā situācijā,
         kas to raksturo, salīdzinot ar jebkuru citu personu (šajā sakarā skat. Tiesas 2000. gada 23. maija spriedumu lietā C‑106/98 P
         Comité d’entreprise de la Société française de production u.c./Komisija, Recueil 2000, I‑3659. lpp., 45. un 53. punkts, šī rīkojuma 137. punktā minēto spriedumu lietā Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt‑Unternehmen un Hapag‑Lloyd/Komisija, 63. punkts). Šajā sakarā jāuzsver, ka, jebkurā gadījumā, prasītāji nav snieguši nevienu pierādījumu, kas varētu
         nošķirt trešo prasītāju no citu dalībvalstu asociācijām, kas tādā pašā veidā piedalās Kopienas saskaņoto standartu izstrādes
         procedūrā (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 1998. gada 17. jūnija spriedumu lietā T‑135/96 UEAPME/Padome, Recueil 1998, II‑2335. lpp., 111. punkts).
      
      139   Tādējādi prasītāji kļūdaini apgalvo, ka trešajai prasītājai Direktīvas 89/106 5. panta 1. punkta piemērošanas procedūras ietvaros
         attiecībā pret Komisiju ir tāds sarunu dalībnieces vai pārstāves sarunās statuss, ko Apstrīdētais lēmums ietekmē iepriekš
         minētās judikatūras nozīmē. 
      
      140   Šādu secinājumu neietekmē sarunu dalībnieka vai pārstāvja sarunās iespējamā funkcija, ko uzņēmās pirmais prasītājs tāpēc,
         ka, būdams CEN/TC 88 priekšsēdētājs, tas kā Būvniecības pastāvīgās komitejas ad hoc grupas loceklis un trešās prasītājas vadītājs piedalījās iebilduma sagatavošanā, ko saskaņā ar Direktīvas 89/106 5. panta
         1. punktu iesniedza Vācijas Federatīvā Republika. 
      
      141   Šāds apstāklis – ja tas ir konstatēts – nekādā veidā nepierāda, ka trešajai prasītājai kā asociācijai ir sava interese celt
         prasību atcelt tiesību aktu, pamatojoties uz EKL 230. panta ceturto daļu. Šajā sakarā, pretēji tam, ko apgalvo prasītāji,
         jāatzīmē, ka šī rīkojuma 131. punktā minētajos spriedumos lietās Van der Kooy u.c./Komisija (21.‑24. punkts) un CIRFS u.c./Komisija (29. un 30. punkts) Tiesa, lemjot par attiecīgo asociāciju prasības pieņemamību, balstījās uz minēto asociāciju
         kā sarunu dalībnieču statusu, nevis uz to locekļa individuālo lomu. 
      
      142   Jāatgādina, kā tas jau atzīts iepriekš 101. punktā, ka garantijas, kas paredzētas Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktā, ir
         noteiktas vienīgi CEN un Būvniecības pastāvīgajai komitejai, nevis to locekļiem vai to priekšsēdētājam personīgi.
      
      143   Tādēļ nevar uzskatīt, ka Apstrīdētais lēmums trešo prasītāju skar individuāli sakarā ar tās piedalīšanos iebilduma sagatavošanā,
         ko saskaņā ar Direktīvas 89/106 5. panta 1. punktu iesniedza Vācijas Federatīvā Republika.
      
      144   Līdz ar to jāsecina, ka Apstrīdētais lēmums trešo prasītāju neskar individuāli EKL 230. panta ceturtās daļas nozīmē. No tā
         izriet, ka minētais lēmums nevar individuāli skart pirmo prasītāju kā trešās prasītājas vadītāju.
      
      145   No iepriekš minētā izriet, ka nevienu prasītāju nevar uzskatīt par tiesīgu celt šo prasību atcelt tiesību aktu Tiesas un Pirmās
         instances tiesas pastāvīgās judikatūras nozīmē.
      
      146   Tomēr vēlreiz jāizvērtē, vai – kā to apgalvo prasītāji – šo secinājumu var apstrīdēt, no vienas puses, ar to, ka prasība ir
         acīmredzami pamatota, un, no otras puses, ar efektīvas tiesiskās aizsardzības prasību.
      
      147   Pirmkārt, attiecībā uz to, ka prasība ir acīmredzami pamatota, prasītāji pēc būtības apgalvo – ievērojot to, ka Apstrīdētais
         lēmums ir acīmredzami nelikumīgs, Komisijas iesniegtā iebilde par nepieņemamību ir ļaunprātīga tiesību izmantošana. 
      
      148   Šajā sakarā pietiek atzīt, ka argumentam, saskaņā ar kuru šī prasība ir acīmredzami pamatota, nav nekādas nozīmes, izvērtējot
         prasības pieņemamību. Prasības izvērtēšana pēc būtības nekādā veidā neietekmē vērtējumu par to, vai prasītāji tiek individuāli
         skarti, jo tādas prasības atcelt tiesību aktu pieņemamība, ko cēlusi fiziska vai juridiska persona, un ar šo prasību apstrīdētā
         akta likumības kontrole pēc būtības ir atsevišķas izvērtēšanas priekšmets, ko veic attiecībā uz EKL 230. panta ceturto un
         otro daļu (šajā sakarā skat. šī rīkojuma 100. punktā minēto 2002. gada 29. aprīļa rīkojumu lietā Bactria/Komisija, 53. punkts).
      
      149   Turklāt jāuzsver – apstrīdētā akta iespējamā acīmredzamā nelikumība, ja tā ir konstatēta, nevarētu – pamatojoties uz faktu,
         ka saskaņā ar EKL 220. pantu Pirmās instances tiesa nodrošina tiesiskumu EK līguma interpretēšanā un piemērošanā, – attaisnot
         to, ka, balstoties uz tiesas interpretāciju, tiek grozīta minētajā līgumā noteikto tiesību aizsardzības līdzekļu un procedūru
         sistēma. Šāds apstāklis nekādā gadījumā neļauj atzīt par pieņemamu prasību atcelt tiesību aktu, ko cēlusi fiziska vai juridiska
         persona, kas neatbilst EKL 230. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem (šajā sakarā skat. šī rīkojuma 72. punktā
         minēto spriedumu lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome, 44. punkts, 111. punktā minēto spriedumu lietā ACAV u.c./Padome, 68. punkts, un 100. punktā minēto 2002. gada 29. aprīļa rīkojumu lietā Bactria/Komisija, 54. punkts).
      
      150   Tāpēc prasītāju argumenti par to, ka prasība ir acīmredzami pamatota, ir jānoraida.
      151   Otrkārt, attiecībā uz efektīvas tiesiskās aizsardzības prasību jāatgādina, ka Tiesa šī rīkojuma 72. punktā minētajā spriedumā
         lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome (40. punkts) norādīja – EK līgums, no vienas puses, 230. un 241. pantā, un, no otras puses, 234. pantā iedibina pilnīgu
         tiesību aizsardzības līdzekļu un procedūru sistēmu, kuras mērķis ir nodrošināt kontroli pār iestāžu aktu likumību, uzticot
         šo funkciju Kopienu tiesai. Šajā sistēmā fiziskas vai juridiskas personas, kuras EKL 230. panta ceturtajā daļā minēto pieņemamības
         nosacījumu dēļ nevar tieši apstrīdēt vispārpiemērojamus Kopienu tiesību aktus, atkarībā no gadījuma, var atbilstoši EKL 241. pantam
         izmantot tādu aktu nelikumību gan Kopienu tiesā, gan valsts tiesās, un pieprasīt, lai valsts tiesas, kas pašas nav kompetentas
         atzīt minēto aktu nelikumīgumu, šajā sakarā uzdod Tiesai prejudiciālus jautājumus.
      
      152   Tādējādi, kā norāda Tiesa, dalībvalstīm ir pienākums paredzēt pilnīgu tiesību aizsardzības līdzekļu un procedūru sistēmu,
         kas ļauj nodrošināt to, ka tiek ievērotas tiesības uz efektīvu tiesisko aizsardzību (šī rīkojuma 72. punktā minētais spriedums
         lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome, 41. punkts).
      
      153   Pretēji tam, ko apgalvo prasītāji, no tā tomēr neizriet, ka apgalvotais tiesību aizsardzības līdzekļu (iespēja griezties valsts
         tiesās) trūkums varētu būt pamatojums tam, lai pasludinātu prasību atcelt tiesību aktu par pieņemamu Kopienu tiesās. 
      
      154   Gluži pretēji – šī rīkojuma 72. punktā minētajā spriedumā lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome (43. punkts) Tiesa nosprieda, ka nav pieļaujama tāda EKL 230. pantā ietverto pieņemamības nosacījumu interpretācija,
         saskaņā ar kuru prasību atcelt tiesību aktu jāatzīst par pieņemamu, ja pēc tam, kad Kopienu tiesa ir izvērtējusi valsts procesuālo
         tiesību normas, tiek pierādīts, ka šīs normas neļauj personai celt prasību, kas tai dotu iespēju apstrīdēt apstrīdētā Kopienu
         tiesību akta likumību.
      
      155   Kā norāda Tiesa, tieša prasība atcelt tiesību aktu Kopienu tiesā nevar būt pieņemama, pat ja pēc tam, kad Kopienu tiesa ir
         izvērtējusi valsts procesuālo tiesību normas, varētu pierādīt, ka šīs normas neļauj personai celt prasību, kas tai dotu iespēju
         apstrīdēt apstrīdētā Kopienu tiesību akta likumību (šī rīkojuma 96. punktā minētais 2003. gada 12. decembra rīkojums lietā
         Bactria/Komisija, 58. punkts). Tāda sistēma katrā konkrētā gadījumā pieprasītu, lai Kopienu tiesa izvērtē un interpretē valsts procesuālo
         tiesību normas; tas pārsniegtu šīs tiesas kompetenci Kopienu tiesību aktu likumības kontroles jomā (šī rīkojuma 72. punktā
         minētais spriedums lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome, 43. punkts).
      
      156   Turklāt, jebkurā gadījumā, Tiesa attiecībā uz EKL 230. panta ceturtajā daļā noteikto nosacījumu par individuālu interesi ir
         skaidri noteikusi (šī rīkojuma 72. punktā minētais spriedums lietā Unión de Pequeños Agricultores/Padome, 44. punkts) – lai arī šī norma jāinterpretē, ievērojot efektīvas tiesiskās aizsardzības principu un ņemot vērā dažādus
         apstākļus, kas var individualizēt prasītāju, šāda interpretācija nevar neievērot Līgumā skaidri paredzēto attiecīgo nosacījumu,
         nepārsniedzot pilnvaras, ko Kopienu tiesām piešķir Līgums. 
      
      157   Iespējamais tiesību aizsardzības līdzekļu trūkums – ja tas ir konstatēts – tādējādi nevar attaisnot to, ka, balstoties uz
         tiesas interpretāciju, tiek grozīta Līgumā noteikto tiesību aizsardzības līdzekļu un procedūru sistēma. Šāds apstāklis nekādā
         gadījumā neļauj atzīt par pieņemamu prasību atcelt tiesību aktu, ko cēlusi fiziska vai juridiska persona, kas neatbilst EKL
         230. panta ceturtajā daļā paredzētajiem nosacījumiem (Tiesas 2001. gada 1. februāra rīkojums lietā C‑301/99 P Area Cova u.c./Padome un Komisija, Recueil 2001, I‑1005. lpp., 47. punkts, un minētā judikatūra; šī rīkojuma 111. punktā minētais spriedums lietā ACAV u.c./Padome, 68. punkts, 100. punktā minētais 2002. gada 29. aprīļa rīkojums lietā Bactria/Komisija, 54. punkts, un 89. punktā minētais rīkojums lietā Villiger Söhne/Padome, 61. punkts).
      
      158   Tādējādi prasītāji gadījumā, ja prasība atcelt tiesību aktu būtu jāatzīst par nepieņemamu, nevar atsaukties uz to, ka to rīcībā
         nebūtu neviena tiesību aizsardzības līdzekļa, lai aizstāvētu savas tiesības tiesā; tas ir fakts, par ko tie vispār nesniedz
         pierādījumus.
      
      159   Prasība par efektīvu tiesisko aizsardzību tātad nevar apstrīdēt secinājumu, ka prasība jānoraida kā nepieņemama, jo apstrīdētais
         tiesību akts prasītājus neskar individuāli.
      
      160   Ņemot vērā visu iepriekš minēto, prasība noraidāma kā nepieņemama; nav jāizvērtē, vai Apstrīdētais lēmums prasītājus skar
         tieši.
      
      161   Šādos apstākļos nav pamata lemt par Fachvereinigung Mineralfaserindustrie pieteikumu par iestāšanos lietā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      162   Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājiem spriedums ir nelabvēlīgs,
         tiem jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, tostarp pagaidu noregulējuma tiesāšanās izdevumus lietā T‑264/03 R, saskaņā
         ar Komisijas prasījumiem.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (trešā palāta)
      izdod rīkojumu:
      1)      prasību noraidīt kā nepieņemamu;
      2)      prasītāji sedz paši savus, kā arī atlīdzina atbildētājas tiesāšanās izdevumus, tostarp pagaidu noregulējuma tiesāšanās izdevumus
            lietā T‑264/03 R.
      Pasludināts Luksemburgā 2004. gada 25. maijā.
      
               Sekretārs 
            
             
            
                      Priekšsēdētājs
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      J. Azizi
            
         * Tiesvedības valoda – vācu.