CELEX: 32012R0156
Language: hr
Date: 2012-02-22 00:00:00
Title: Uredba Komisije (EU) br. 156/2012 od 22. veljače 2012. o izmjeni priloga od I. do IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima

19/Sv. 10
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               285
            
         32012R0156
   
               L 050/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         UREDBA KOMISIJE (EU) br. 156/2012
   od 22. veljače 2012.
   o izmjeni priloga od I. do IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (1), a posebno njezin članak 74. stavak 1.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Prilog I. Uredbi (EZ) br. 44/2001 navodi pravila o nacionalnoj nadležnosti iz članka 3. stavka 2. i članka 4. stavka 2. Uredbe. Prilog II. sadrži popise sudova ili nadležnih tijela koji su u državama članicama nadležni za obradu zahtjeva za donošenje potvrde o izvršnosti. Prilog III. navodi sudove kojima se mogu uložiti pravni lijekovi protiv odluka o potvrdi o izvršnosti, a Prilog IV. nabraja konačne žalbene postupke protiv takvih odluka.
            
         
               (2)
            
            
               Prilog I., Prilog II. i Prilog III. Uredbi (EZ) br. 44/2001 izmijenjeni su u nekoliko navrata, zadnji put Uredbom Komisije (EU) br. 416/2010 (2) ažuriranjem pravila o nacionalnoj nadležnosti i popisa sudova ili nadležnih tijela.
            
         
               (3)
            
            
               Države članice obavijestile su Komisiju o dodatnim izmjenama popisa u prilozima I., II. i IV. Nadalje, trebalo bi izbrisati unos koji se odnosi na Island u prilozima III. i IV. s obzirom na to da Island nije država članica. Stoga je primjereno objaviti pročišćene inačice popisa sadržanih u tim prilozima.
            
         
               (4)
            
            
               Prema članku 2. Sporazuma između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (3), ovu bi Uredbu trebalo, na temelju međunarodnog prava, primjenjivati na odnose između Europske unije i Danske.
            
         
               (5)
            
            
               Prema članku 2. stavku 2. točkama od (g) do (j) tog Sporazuma, unose koji se odnose na Dansku trebalo bi navesti u prilozima od I. do IV.
            
         
               (6)
            
            
               Uredbu (EZ) br. 44/2001 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Prilozi od I. do IV. Uredbi (EZ) br. 44/2001 zamjenjuju se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
   Članak 2.
   Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.
      Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2012.
      
         
            Za Komisiju
         
         
            Predsjednik
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  SL L 12, 16.1.2001., str. 1.
   
      (2)  SL L 119, 13.5.2010., str. 7.
   
      (3)  SL L 299, 16.11.2005., str. 62.
   PRILOG
   „
         PRILOG I.
         
            Pravila o nadležnosti iz članka 3. stavka 2. i članka 4. stavka 2.
         
         
                     —
                  
                  
                     u Belgiji: Članci 5. do 14. Zakona od 16. srpnja 2004. o međunarodnom privatnom pravu,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Bugarskoj: Članak 4. stavak 1. točka 2. Zakona o međunarodnom privatnom pravu,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Češkoj Republici: članak 86. Zakona br. 99/1963 Coll., Zakona o parničnom postupku („občanský soudní řád”), kako je izmijenjen,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Danskoj: članak 246. stavak 2. i stavak 3. Zakona o pravosuđu („lov om rettens pleje”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Njemačkoj: članak 23. Zakona o parničnom postupku („Zivilprozeßordnung”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Estoniji: članak 86. Zakona o parničnom postupku („tsiviilkohtumenetluse seadustik”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Irskoj: pravila koja omogućuju da se nadležnost temelji na pismenu kojim se pokreće postupak, koje je uručeno tuženiku tijekom njegova privremenoga boravka u Irskoj,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Grčkoj: članak 40. Zakona o parničnom postupku („Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Francuskoj: članak 14. i članak 15. Građanskog zakonika („Code civil”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Italiji: članak 3. i članak 4. Zakona 218. od 31. svibnja 1995.,
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Cipru: odjeljak 21. stavak 2. Zakona o sudovima br. 14 od 1960., kako je izmijenjen,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Latviji: odjeljak 27. i stavak 3., stavak 5., stavak 6. i stavak 9. odjeljka 28. Zakona o parničnom postupku („Civilprocesa likums”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Litvi: članak 31. Zakona o parničnom postupku („Civilinio proceso kodeksas”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Luksemburgu: članak 14. i članak 15. Građanskog zakonika („Code civil”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Mađarskoj: članak 57. Odluke br. 13. od 1979. o Međunarodnom privatnom pravu („a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Malti: članak 742., članak 743. i članak 744. Zakona o organizaciji i parničnom postupku – poglavlje 12. („Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12”) i članak 549. Trgovačkog zakonika - poglavlje 13. („Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Austriji: članak 99. Zakona o sudskoj nadležnosti („Jurisdiktionsnorm”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Poljskoj: članak 1103., stavak 4. Zakona o parničnom postupku („Kodeksu postępowania cywilnego”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Portugalu: članak 65. stavak 1. točka (b) Zakona o parničnom postupku („Código de Processo Civil”) u mjeri u kojoj može obuhvaćati posebne propise o nadležnosti, kao što su sudovi za mjesto u kojem se nalazi podružnica, agencija ili druga ustanova (ako se nalazi u Portugalu) kad je središnja uprava (ako se nalazi u stranoj zemlji) tužena stranka i članak 10. Zakona o postupku u sporovima iz radnih odnosa („Código de Processo do Trabalho”) u mjeri u kojoj može obuhvaćati posebne propise o nadležnosti, kao što su sudovi za mjesto u kojem tužitelj ima domicil u postupcima koji se odnose na pojedinačne ugovore o zapošljavanju pokrenute od strane zaposlenika protiv poslodavca,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Rumunjskoj: članci 148.-157. Zakona br. 105/1992 o odnosima u međunarodnom privatnom pravu,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Sloveniji: članak 48. stavak 2. Zakona o međunarodnom privatnom pravu i postupku („Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku”) vezan uz članak 47. stavak 2. Zakona o parničnom postupku („Zakon o pravdnem postopku”) i članak 58. Zakona o međunarodnom privatnom pravu i postupku („Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku”) vezanog uz članak 59. Zakona o parničnom postupku („Zakon o pravdnem postopku”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Slovačkoj: članci 37. do 37.e Zakona br. 97/1963 o međunarodnom privatnom pravu i Poslovnik koji se odnosi na to,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Finskoj: stavak 1. i stavak 2. odjeljka 18. stavka 1. poglavlja 10. Zakona o sudskom postupku („oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Švedskoj: prva rečenica prvoga stavka odjeljka 3. poglavlja 10. Zakona o sudskom postupku („rättegångsbalken”),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Ujedinjenoj Kraljevini:
                     pravila koja omogućuju da se nadležnost temelji na:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 pismenu kojim se pokreće sudski postupak, koje je uručeno tuženiku tijekom njegova privremenog boravka u Ujedinjenoj Kraljevini; ili
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 nazočnosti, u Ujedinjenoj Kraljevini, imovine koja pripada tuženiku; ili
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 oduzimanju imovine koja se nalazi u Ujedinjenoj Kraljevini od strane tužitelja.
                              
                           
               
      
         PRILOG II.
         Sudovi ili nadležna tijela kojima se može uputiti zahtjev iz članka 39.:
         
                     —
                  
                  
                     u Belgiji, „le tribunal de première instance” ili „rechtbank van eerste aanleg” ili „erstinstanzliches Gericht”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Bugarskoj, „окръжният съд”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Češkoj Republici, „okresní soud” ili „soudní exekutor”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Danskoj, „byret”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Njemačkoj:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 predsjednik senata „Landgericht”;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 javni bilježnik u postupku proglašenja izvršnosti javne isprave,
                              
                           
               
                     —
                  
                  
                     u Estoniji, „maakohus” (okružni sud),
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Irskoj, „High Court”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Grčkoj, „Μονομελές Πρωτοδικείο”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Španjolskoj, „Juzgado de Primera Instancia”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Francuskoj:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 „greffier en chef du tribunal de grande instance”;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 „président de la chambre départementale des notaires” u slučaju zahtjeva za proglašenjem izvršnosti javnobilježničke javne isprave,
                              
                           
               
                     —
                  
                  
                     u Italiji, „corte d’appello”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Cipru, „Επαρχιακό Δικαστήριο” ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Latviji, „rajona (pilsētas) tiesa”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Litvi, „Lietuvos apeliacinis teismas”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Luksemburgu, predsjednik „tribunal d’arrondissement”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Mađarskoj, „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság”, a u Budimpešti „Budai Központi Kerületi Bíróság”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Malti, „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili” ili „Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju „Reġistratur tal-Qorti” preko „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Nizozemskoj, „voorzieningenrechter van de rechtbank”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Austriji, „Bezirksgericht”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Poljskoj, „sąd okręgowy”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Portugalu, „Tribunal de Comarca”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Rumunjskoj, „Tribunal”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Sloveniji, „okrožno sodišče”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Slovačkoj, „okresný súd”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Finskoj, „käräjäoikeus/tingsrätt”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Švedskoj, „Svea hovrätt”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Ujedinjenoj Kraljevini:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 u Engleskoj i Walesu „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrate’s Court”, preko „Secretary of State”;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 u Škotskoj, „Court of Session”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Sheriff Court”, preko škotskih ministarstava;
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 u Sjevernoj Irskoj, „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrate’s Court”, preko „Department of Justice”;
                              
                           
                                 (d)
                              
                              
                                 u Gibraltaru, „Supreme Court of Gibraltar”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrate’s Court”, preko „Attorney General” Gibraltara;
                              
                           
               
      
         PRILOG III.
         Sudovi kojima se mogu uložiti pravni lijekovi iz članka 43. stavka 2.:
         
                     —
                  
                  
                     u Belgiji,
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 kad je riječ o pravnom lijeku koji ulaže tuženik, „tribunal de première instance” ili „rechtbank van eerste aanleg” ili „erstinstanzliches Gericht”;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 kad je riječ o pravnom lijeku koji ulaže podnositelj zahtjeva: „Cour d’appel” ili „hof van beroep”,
                              
                           
               
                     —
                  
                  
                     u Bugarskoj, „Апелативен съд – София”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Češkoj Republici, žalbeni sud preko okružnog suda,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Danskoj, „landsret”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Njemačkoj, „Oberlandesgericht”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Estoniji, „ringkonnakohus”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Irskoj, „High Court”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Grčkoj, „Εφετείο”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Španjolskoj, „Juzgado de Primera Instancia” koji je donio osporavanu odluku, dok pravni lijek rješava „Audiencia Provincial”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Francuskoj:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 „cour d’appel” o odlukama koje dopuštaju pravni lijek;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 predsjednik „tribunal de grande instance”, o odlukama kojima se odbacuje pravni lijek,
                              
                           
               
                     —
                  
                  
                     u Italiji, „corte d’appello”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Cipru, „Επαρχιακό Δικαστήριο” ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Latviji, „Apgabaltiesa” preko „rajona (pilsētas) tiesa”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Litvi, „Lietuvos apeliacinis teismas”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Luksemburgu, „Cour supérieure de justice” u svojstvu žalbenog suda za parnične postupke;
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Mađarskoj, mjesni sud koji se nalazi u sjedištu okružnog suda (u Budimpešti, Središnji okružni sud u Budimu); o pravnom lijeku odlučuje okružni sud (u Budimpešti, Glavni sud),
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Malti, „Qorti ta’ l-Appell” u skladu s postupkom utvrđenim za pravne lijekove u „Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12” ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju „ċitazzjoni” ispred „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Nizozemskoj, „rechtbank”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Austriji, „Landesgericht” preko „Bezirksgericht”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Poljskoj, „sąd apelacyjny” preko „sąd okręgowy”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Portugalu, „Tribunal da Relação” je nadležni sud. Pravni lijekovi se pokreću u skladu s nacionalnim pravom na snazi zahtjevom upućenim sudu koji je donio osporavanu odluku,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Rumunjskoj, „Curte de Apel”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Sloveniji, „okrožno sodišče”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Slovačkoj, žalbeni sud preko okružnog suda čija je odluka predmet pravnog lijeka,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Finskoj, „hovioikeus/hovrätt”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Švedskoj, „Svea hovrätt”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Ujedinjenoj Kraljevini:
                     
                                 (a)
                              
                              
                                 u Engleskoj i Walesu „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 u Škotskoj, „Court of Session”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Sheriff Court”;
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 u Sjevernoj Irskoj, „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”;
                              
                           
                                 (d)
                              
                              
                                 u Gibraltaru, „Supreme Court of Gibraltar”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”.
                              
                           
               
      
         PRILOG IV.
         Pravni lijekovi koji mogu biti uloženi u skladu s člankom 44.:
         
                     —
                  
                  
                     u Belgiji, Grčkoj, Španjolskoj, Francuskoj, Italiji, Luksemburgu i Nizozemskoj, kasacijska tužba;
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Bugarskoj, „обжалване пред Върховния касационен съд”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Češkoj Republici, „dovolání” i „žaloba pro zmatečnost”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Danskoj, pravni lijek „Højesteret” s dozvolom „Procesbevillingsnævnet”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Njemačkoj, „Rechtsbeschwerde”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Estoniji, „kassatsioonikaebus”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Irskoj, pravni lijek u vezi s pravnim pitanjem za „Supreme Court”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Cipru, pravni lijek za „Supreme Court”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Latviji, kasacijska tužba za „Augstākās tiesas Senātā” preko „Apgabaltiesā”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Litvi, kasacijska tužba za „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Mađarskoj, „felülvizsgálati kérelem”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     na Malti, nije moguće korištenje nikakvog pravnog lijeka pred bilo kojim sudom; u slučaju sudske odluke o uzdržavanju „Qorti ta’ l-Appell” u skladu s postupkom utvrđenim za pravne lijekove u „kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Austriji, „Revisionsrekurs”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Poljskoj, „skarga kasacyjna”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Portugalu, pravni lijek u vezi s pravnim pitanjem,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Rumunjskoj, „contestatie in anulare” ili „revizuire”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Sloveniji, pravni lijek za „Vrhovno sodišče Republike Slovenije”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Slovačkoj, „dovolanie”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Finskoj, pravni lijek na „korkein oikeus/högsta domstolen”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Švedskoj, pravni lijek na „Högsta domstolen”,
                  
               
                     —
                  
                  
                     u Ujedinjenoj Kraljevini, samo jedan pravni lijek, koji je ograničen na pravno pitanje.
                  
               ”