CELEX: 22011A1029(01)
Language: pl
Date: 2011-06-21 00:00:00
Title: Umowa o transporcie lotniczym

29.10.2011            PL                      Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 283/3

                                                        TŁUMACZENIE

                                         UMOWA O TRANSPORCIE LOTNICZYM

             STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI (zwane dalej „Stanami Zjednoczonymi”).

             z jednej strony,

             KRÓLESTWO BELGII,

             REPUBLIKA BUŁGARII,

             REPUBLIKA CZESKA,

             KRÓLESTWO DANII,

             REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

             REPUBLIKA ESTOŃSKA,

             IRLANDIA,

             REPUBLIKA GRECKA,

             KRÓLESTWO HISZPANII,

             REPUBLIKA FRANCUSKA,

             REPUBLIKA WŁOSKA,

             REPUBLIKA CYPRYJSKA,

             REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

             REPUBLIKA LITEWSKA,

             WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

             REPUBLIKA WĘGIERSKA,

             MALTA,

             KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

             REPUBLIKA AUSTRII,

             RZECZPOSPOLITA POLSKA,

             REPUBLIKA PORTUGALSKA,

             RUMUNIA,

             REPUBLIKA SŁOWENII,

             REPUBLIKA SŁOWACKA,
 ---pagebreak--- L 283/4           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            29.10.2011

          REPUBLIKA FINLANDII,

          KRÓLESTWO SZWECJI,

          ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

          będące stronami Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz będące państwami
          członkowskimi Unii Europejskiej (zwane dalej „państwami członkowskimi”),

          oraz

          UNIA EUROPEJSKA,

          z drugiej strony,

          ISLANDIA,

          z trzeciej strony, oraz

          KRÓLESTWO NORWEGII (zwane dalej „Norwegią”),

          z czwartej strony,

          DĄŻĄC do wspierania systemu międzynarodowego lotnictwa, opartego na konkurencji między przedsiębiorstwami
          lotniczymi na rynku o minimalnym stopniu ingerencji i regulacji ze strony rządu;

          DĄŻĄC do ułatwienia rozszerzenia możliwości rozwoju międzynarodowego transportu lotniczego, w tym poprzez
          tworzenie sieci przewozów lotniczych, w ramach której oferowane są dogodne usługi przewozu lotniczego odpo­
          wiadające potrzebom pasażerów i spedytorów;

          DĄŻĄC do umożliwienia przedsiębiorstwom lotniczym oferowania pasażerom i spedytorom konkurencyjnych cen
          i usług na otwartych rynkach;

          DĄŻĄC do tego, by zliberalizowana umowa przyniosła korzyści wszystkim sektorom transportu lotniczego, w tym
          pracownikom przedsiębiorstw lotniczych;

          DĄŻĄC do zapewnienia najwyższego poziomu bezpieczeństwa i ochrony lotnictwa w międzynarodowym transporcie
          lotniczym oraz potwierdzając swoje poważne zaniepokojenie aktami lub groźbami skierowanymi przeciwko bezpieczeń­
          stwu statków powietrznych, narażającymi na niebezpieczeństwo osoby lub mienie, mającymi negatywny wpływ na
          operacje transportu lotniczego i podważającymi zaufanie publiczne do bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego;

          UWZGLĘDNIAJĄC Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia
          1944 r.;

          UZNAJĄC, że subwencje państwowe mogą mieć negatywny wpływ na konkurencję między przedsiębiorstwami lotni­
          czymi i mogą zagrażać realizacji podstawowych celów niniejszej umowy;

          POTWIERDZAJĄC znaczenie ochrony środowiska przy opracowywaniu i realizowaniu polityki w zakresie lotnictwa
          międzynarodowego;

          UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie ochrony konsumentów, w tym środków ochrony ustanowionych w Konwencji
          o ujednoliceniu niektórych zasad dotyczących międzynarodowego przewozu lotniczego, sporządzonej w Montrealu
          dnia 28 maja 1999 r.;

          ZAMIERZAJĄC działać – na podstawie obowiązujących umów – na rzecz otwarcia dostępu do rynków i maksymalizacji
          korzyści dla konsumentów, przedsiębiorstw lotniczych, pracowników i społeczeństw po obu stronach Atlantyku;
 ---pagebreak--- 29.10.2011           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  L 283/5

             UZNAJĄC znaczenie ułatwiania swoim przedsiębiorstwom lotniczym dostępu do światowych rynków kapitałowych
             w celu zwiększenia konkurencji i wspierania realizacji celów niniejszej umowy;

             ZAMIERZAJĄC ustanowić precedens o światowym znaczeniu dla promowania korzyści wynikających z liberalizacji
             w tym ważnym sektorze gospodarki;

             UZNAJĄC, że w wyniku wejścia w życie dnia 1 grudnia 2009 r. Traktatu z Lizbony zmieniającego Traktat o Unii
             Europejskiej i Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i stała się jej
             następcą oraz że od tego dnia wszystkie prawa i zobowiązania Wspólnoty Europejskiej oraz wszelkie do niej odniesienia
             w Umowie o transporcie lotniczym podpisanej w dniach 25 i 30 kwietnia 2007 r. przez Stany Zjednoczone Ameryki
             oraz Wspólnotę Europejską i jej państwa członkowskie dotyczą Unii Europejskiej;

             UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                            Artykuł 1                                        2.    Zarówno Islandia, jak i Norwegia mogą w dowolnym
                                                                             momencie powiadomić pisemnie drogą dyplomatyczną pozos­
                            Definicja                                        tałe strony o podjęciu decyzji o wypowiedzeniu niniejszej
„Strona” oznacza Stany Zjednoczone, Unię Europejską i jej                    umowy lub zakończeniu jej tymczasowego stosowania zgodnie
państwa członkowskie, Islandię albo Norwegię.                                z art. 5. Kopię powiadomienia przesyła się jednocześnie do
                                                                             ICAO. Wypowiedzenie umowy lub zakończenie jej tymczaso­
                                                                             wego stosowania staje się skuteczne o północy czasu GMT na
                                                                             koniec sezonu lotniczego wyznaczonego przez IATA, który jest
                            Artykuł 2
                                                                             w toku po upływie roku od daty pisemnego powiadomienia,
Stosowanie Umowy o transporcie lotniczym zmienionej                          chyba że powiadomienie zostanie wycofane przed upływem
     Protokołem i załącznika do niniejszej umowy                             tego terminu za zgodą strony przesyłającej pisemne powiado­
                                                                             mienie, Stanów Zjednoczonych oraz Unii Europejskiej i jej
Postanowienia Umowy o transporcie lotniczym podpisanej                       państw członkowskich.
przez Stany Zjednoczone Ameryki oraz Wspólnotę Europejską
i jej państwa członkowskie w dniach 25 i 30 kwietnia 2007 r.
(zwanej dalej „umową o transporcie lotniczym”), zmienionej                   3.    Zarówno Stany Zjednoczone, jak i Unia Europejska i jej
Protokołem zmieniającym umowę o transporcie lotniczym                        państwa członkowskie mogą w dowolnym momencie powia­
podpisanym dnia 24 czerwca 2010 r. przez Stany Zjednoczone                   domić pisemnie drogą dyplomatyczną Islandię lub Norwegię
Ameryki oraz Unię Europejską i jej państwa członkowskie                      o podjęciu decyzji o wypowiedzeniu niniejszej umowy lub
(zwanym dalej „protokołem”), które zostają niniejszym                        zakończeniu jej tymczasowego stosowania, w odniesieniu do
włączone przez odniesienie, mają zastosowanie do wszystkich                  Islandii lub Norwegii. Kopie powiadomienia przesyła się jedno­
stron niniejszej umowy, z zastrzeżeniem załącznika do niniej­                cześnie do dwóch pozostałych stron niniejszej umowy i do
szej umowy. Postanowienia umowy o transporcie lotniczym,                     ICAO. Umowa wygasa lub jej tymczasowe stosowanie kończy
zmienionej protokołem, mają zastosowanie do Islandii                         się w odniesieniu do Islandii lub Norwegii o północy czasu
i Norwegii, tak jakby były one państwami członkowskimi                       GMT na koniec sezonu lotniczego wyznaczonego przez IATA,
Unii Europejskiej, a zatem Islandia i Norwegia mają wszystkie                który jest w toku po upływie roku od daty pisemnego powia­
prawa i obowiązki państw członkowskich wynikające z tej                      domienia, chyba że powiadomienie zostanie wycofane przed
umowy. Postanowienia załącznika do niniejszej umowy                          upływem tego terminu za zgodą Stanów Zjednoczonych, Unii
stanowią jej integralną część.                                               Europejskiej i jej państw członkowskich oraz strony
                                                                             otrzymującej powiadomienie.

                            Artykuł 3
                                                                             4.     Do celów wymiany not dyplomatycznych, o których
     Wypowiedzenie lub zaprzestanie tymczasowego
                                                                             mowa w niniejszym artykule, noty dyplomatyczne przekazy­
                     stosowania
                                                                             wane Unii Europejskiej i jej państwom członkowskim lub otrzy­
1.   Zarówno Stany Zjednoczone, jak i Unia Europejska i jej                  mywane przez Unię Europejską i jej państwa członkowskie
państwa członkowskie mogą w dowolnym momencie powia­                         przekazuje się Unii Europejskiej lub otrzymuje od Unii Europej­
domić pisemnie drogą dyplomatyczną pozostałe trzy strony                     skiej, w zależności od przypadku.
o podjęciu decyzji o wypowiedzeniu niniejszej umowy lub
zakończeniu jej tymczasowego stosowania zgodnie z art. 5.
                                                                             5.    Niezależnie od wszelkich innych postanowień niniejszego
                                                                             artykułu, w przypadku wypowiedzenia umowy o transporcie
Kopię powiadomienia przesyła się jednocześnie do Organizacji                 lotniczym, zmienionej protokołem, równocześnie wygasa
Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO). Niniejsza                       niniejsza umowa.
umowa wygasa lub tymczasowe stosowanie niniejszej umowy
kończy się o północy czasu GMT na koniec sezonu lotniczego
wyznaczonego przez Zrzeszenie Międzynarodowego Transportu                                                   Artykuł 4
Lotniczego (IATA), który będzie w toku po upływie roku od                                           Rejestracja w ICAO
daty pisemnego powiadomienia, chyba że powiadomienie
zostanie wycofane przed upływem tego terminu za zgodą                        Sekretariat Generalny Rady Unii Europejskiej rejestruje niniejszą
wszystkich stron.                                                            umowę oraz wszystkie zmiany do niej w ICAO.
 ---pagebreak--- L 283/6             PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    29.10.2011

                          Artykuł 5                                   3) po upływie jednego miesiąca od daty ostatniej noty przeka­
                                                                         zanej w ramach wymiany not dyplomatycznych między
                 Tymczasowe stosowanie                                   stronami, potwierdzającej, że wszystkie procedury konieczne
Do czasu wejścia w życie niniejszej umowy strony zgadzają się            do wejścia w życie niniejszej umowy zostały zakończone.
stosować ją tymczasowo od dnia jej podpisania, w zakresie,
w jakim umożliwia to mające zastosowanie prawo krajowe.               Do celów wymiany not dyplomatycznych, noty dyplomatyczne
W przypadku wypowiedzenia umowy o transporcie lotniczym,              przekazywane Unii Europejskiej i jej państwom członkowskim
zmienionej protokołem, zgodnie z jej art. 23 lub w przypadku          lub otrzymywane przez Unię Europejską i jej państwa człon­
zaprzestania jej tymczasowego stosowania zgodnie z jej art. 25        kowskie, przekazuje się Unii Europejskiej lub otrzymuje od Unii
lub zaprzestania tymczasowego stosowania protokołu zgodnie            Europejskiej, w zależności od przypadku. Nota dyplomatyczna
z art. 9 protokołu, równocześnie ustaje tymczasowe stosowanie         lub noty dyplomatyczne przekazywane przez Unię Europejską
niniejszej umowy.                                                     i jej państwa członkowskie zawierają złożone przez każde
                                                                      państwo członkowskie potwierdzenie, że procedury tego
                          Artykuł 6                                   państwa konieczne do wejścia w życie niniejszej umowy zostały
                                                                      zakończone.
                      Wejście w życie
Niniejsza umowa wchodzi         w     życie   w     późniejszym
z następujących terminów:                                             NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, odpowiednio upoważnieni,
                                                                      podpisali niniejszą umowę.

1) w dniu wejścia w życie umowy o transporcie lotniczym,
                                                                      Sporządzono w czterech egzemplarzach w Luksemburgu dnia
                                                                      szesnastego czerwca 2011 r. oraz w Oslo dnia dwudziestego
2) w dniu wejścia w życie protokołu; oraz                             pierwszego czerwca 2011 r.
 ---pagebreak--- 29.10.2011          PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 283/7

             For the United States of America

             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l’Union européenne
             Per l’Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen

             Fyrir Ísland

             For Kongeriket Norge

             Voor het Koninkrijk België
             Pour le Royaume de Belgique
             Für das Königreich Belgien
 ---pagebreak--- L 283/8           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            29.10.2011

          Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
          Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
          Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

          За Репyблика Бългaрия

          Za Českou republiku

          For Kongeriget Danmark

          Für die Bundesrepublik Deutschland

          Eesti Vabariigi nimel

          Thar cheann Na hÉireann
          For Ireland
 ---pagebreak--- 29.10.2011          PL                      Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 283/9

             Για την Ελληνική Δημοκρατία

             Por el Reino de España

             Pour la République française

             Per la Repubblica italiana

             Για την Κυπριακή Δημοκρατία

             Latvijas Republikas vārdā –
 ---pagebreak--- L 283/10          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   29.10.2011

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről

           Għal Malta

           Voor het Koninkrijk der Nederlanden

           Für die Republik Österreich

           W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
 ---pagebreak--- 29.10.2011          PL                    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 283/11

             Pela República Portuguesa

             Pentru România

             Za Republiko Slovenijo

             Za Slovenskú republiku

             Suomen tasavallan puolesta
             För Republiken Finland

             För Konungariket Sverige
 ---pagebreak--- L 283/12         PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   29.10.2011

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 29.10.2011          PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 283/13

                                                   WSPÓLNE OŚWIADCZENIE

             Przedstawiciele Stanów Zjednoczonych Ameryki, Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Islandii
             i Królestwa Norwegii potwierdzili, że tekst umowy o transporcie lotniczym między Stanami Zjednoczonymi
             Ameryki, z jednej strony, Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, Islandią,
             z trzeciej strony, i Królestwem Norwegii, z czwartej strony (zwanej dalej „umową”) należy uwierzytelnić
             w innych wersjach językowych albo przed podpisaniem umowy w drodze wymiany listów, albo po
             podpisaniu umowy decyzją wspólnego komitetu.

             Niniejsze wspólne oświadczenie stanowi integralną część umowy.
 ---pagebreak--- L 283/14           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 29.10.2011

                                                                ZAŁĄCZNIK

                                    Szczególne postanowienia w odniesieniu do Islandii i Norwegii

           Postanowienia umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, oraz zmienionej zgodnie z poniższym, mają
           zastosowanie do wszystkich stron niniejszej umowy. Postanowienia umowy o transporcie lotniczym, zmienionej proto­
           kołem, mają zastosowanie do Islandii i Norwegii, tak jakby były one państwami członkowskimi Unii Europejskiej, a zatem
           Islandia i Norwegia mają wszystkie prawa i obowiązki państw członkowskich wynikające z tej umowy, z zastrzeżeniem
           poniższych postanowień:

           1. Artykuł 1 pkt 9 umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, otrzymuje brzmienie:

              „»terytorium« oznacza, w odniesieniu do Stanów Zjednoczonych, obszary lądowe (ląd stały i wyspy), wody
              wewnętrzne i wody terytorialne pozostające pod zwierzchnictwem lub jurysdykcją Stanów Zjednoczonych, oraz,
              w odniesieniu do Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, obszary lądowe (ląd stały i wyspy), wody wewnętrzne
              i wody terytorialne, na których zastosowanie ma Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz na
              warunkach określonych w tym porozumieniu i wszelkich późniejszych instrumentach, z wyjątkiem obszarów
              lądowych i wód wewnętrznych pozostających pod zwierzchnictwem lub jurysdykcją Księstwa Liechtensteinu; stoso­
              wanie niniejszej umowy do portu lotniczego na Gibraltarze uważa się za niestanowiące uszczerbku dla odpowiednich
              stanowisk prawnych Królestwa Hiszpanii i Zjednoczonego Królestwa w odniesieniu do sporu dotyczącego zakresu
              zwierzchnictwa nad terytorium, na którym znajduje się ten port lotniczy, i do utrzymania w mocy, w odniesieniu do
              portu lotniczego na Gibraltarze, zawieszenia stosowania środków Unii Europejskiej w dziedzinie lotnictwa
              obowiązujących na dzień 18 września 2006 r. pomiędzy państwami członkowskimi, zgodnie z deklaracją ministe­
              rialną dotyczącą portu lotniczego na Gibraltarze uzgodnioną w Kordobie w dniu 18 września 2006 r.; oraz”.

           2. Artykuły 23–26 umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, nie mają zastosowania do Islandii
              i Norwegii.

           3. Artykuły 9 i 10 protokołu nie mają zastosowania do Islandii i Norwegii.

           4. W sekcji 1 załącznika 1 do umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, dodaje się litery w brzmieniu:

              „w) Islandia: Umowa o transporcie lotniczym podpisana w Waszyngtonie dnia 14 czerwca 1995 r.; zmieniona dnia
                  1 marca 2002 r. przez wymianę not; zmieniona dnia 14 sierpnia 2006 r. i dnia 9 marca 2007 r. przez wymianę
                  not.

              x)   Królestwo Norwegii: Umowa o komunikacji lotniczej, która weszła w życie przez wymianę not w Waszyngtonie
                   dnia 6 października 1945 r.; zmieniona dnia 6 sierpnia 1954 r. przez wymianę not; zmieniona dnia 16 czerwca
                   1995 r. przez wymianę not.”.

           5. Sekcja 2 załącznika 1 do umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, otrzymuje brzmienie:

              „Niezależnie od sekcji 1 niniejszego załącznika, w przypadku obszarów, które nie są objęte definicją »terytorium«
              zawartą w art. 1 niniejszej umowy, umowy wymienione w literach e) (Dania – Stany Zjednoczone), g) (Francja – Stany
              Zjednoczone), v) (Zjednoczone Królestwo – Stany Zjednoczone) oraz x) (Norwegia – Stany Zjednoczone) sekcji 1
              w dalszym ciągu obowiązują zgodnie z ich warunkami.”.

           6. Sekcja 3 załącznika 1 do umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, otrzymuje brzmienie:

              „Niezależnie od art. 3 niniejszej umowy, przedsiębiorstwa lotnicze ze Stanów Zjednoczonych nie mają prawa oferować
              przewozów wyłącznie towarowych, które nie są częścią przewozu do lub ze Stanów Zjednoczonych, do punktów lub
              z punktów w państwach członkowskich, z wyjątkiem przewozów do punktów lub z punktów w Republice Czeskiej,
              Republice Francuskiej, Republice Federalnej Niemiec, Wielkim Księstwie Luksemburga, Malty, Rzeczypospolitej Polskiej,
              Republice Portugalskiej, Republice Słowackiej, Islandii i Królestwie Norwegii.”.

           7. W art. 3 załącznika 2 do umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, dodaje się zdanie w brzmieniu:

              „W przypadku Islandii i Norwegii termin ten obejmuje między innymi art. 53, 54 i 55 Porozumienia o Europejskim
              Obszarze Gospodarczym oraz rozporządzenia Unii Europejskiej wdrażające art. 101, 102 i 105 Traktatu
              o funkcjonowaniu Unii Europejskiej włączone do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, wraz
              z wszelkimi zmianami do nich.”.
 ---pagebreak--- 29.10.2011           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                L 283/15

             8. Artykuł 21 ust. 4 umowy o transporcie lotniczym, zmienionej protokołem, ma zastosowanie do Islandii i Norwegii
                w zakresie, w jakim odpowiednie przepisy ustawowe i wykonawcze Unii Europejskiej zostały włączone do Porozu­
                mienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zgodnie z wszelkimi dostosowaniami ustalonymi w tym porozu­
                mieniu. Islandia lub Norwegia mogą korzystać z praw przewidzianych w art. 21 ust. 4 lit. a) i b) umowy o transporcie
                lotniczym, zmienionej protokołem, jedynie wtedy, gdy w odniesieniu do ograniczeń działalności spowodowanych
                poziomem hałasu Islandia lub Norwegia, odpowiednio, będą podlegać – na mocy stosownych przepisów ustawowych
                i wykonawczych Unii Europejskiej włączonych do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym – nadzorowi,
                który jest współmierny z nadzorem przewidzianym w art. 21 ust. 4 umowy o transporcie lotniczym, zmienionej
                protokołem.