CELEX: 22001A0504(01)
Language: cs
Date: 2001-04-09 00:00:00
Title: Prozatímní dohoda o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé

Důležité právní upozornění

|

22001A0504(01)

Úřední věstník L 124 , 04/05/2001 S. 0002 - 0196

		Prozatímní dohodao obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhéEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ(dále jen "Společenství")na jedné straně aBÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIEna straně druhé,VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM:(1) V Lucemburku byla dne 9. dubna 2001 podepsána formou výměny dopisů Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé.(2) Dohoda o stabilizaci a přidružení má za cíl vytvořit úzké a trvalé vztahy založené na vzájemnosti a společných zájmech, což by mělo umožnit Bývalé jugoslávské republice Makedonie dále posilovat a rozšiřovat vztahy navázané v minulosti.(3) Je nezbytné zajistit rozvoj obchodních vztahů posílením a rozšířením vztahů navázaných v minulosti, zejména Dohodou o spolupráci podepsanou dne 29. dubna 1997 formou výměny dopisů, která vstoupila v platnost dnem 1. ledna 1998.(4) Za tímto účelem je nezbytné co nejrychleji formou prozatímní dohody provést ustanovení Dohody o stabilizaci a přidružení týkající se obchodu a obchodních záležitostí.(5) Je nezbytné zajistit, aby do vstupu v platnost Dohody o stabilizaci a přidružení a do zřízení Rady pro stabilizaci a přidružení mohla Rada pro spolupráci zřízená podle Dohody o spolupráci vykonávat pravomoci Rady pro stabilizaci a přidružení, které jí dává Dohoda o stabilizaci a přidružení a které jsou nezbytné pro provádění prozatímní dohody,SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tím účelem jmenovaly tyto své zplnomocněné zástupce:EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ:Anna LINDH,ministryně zahraničních věcí Švédského království,úřadující předsedkyně Rady Evropské unie,Christopher PATTEN,člen Komise Evropských společenství,BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIE:Ljubco GEORGIEVSKI,předseda vlády Bývalé jugoslávské republiky Makedonie,KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI NA TOMTO:HLAVA IOBECNÉ ZÁSADYČlánek 1 (Článek 2 DSP)Základem vnitrostátní a zahraniční politiky stran a základními prvky této dohody jsou úcta k demokratickým zásadám a lidským právům vyhlášeným Všeobecnou deklarací lidských práv a vymezeným v Helsinském závěrečném aktu a Pařížské chartě pro novou Evropu, úcta k zásadám mezinárodního práva a zákonným normám a zásadám tržního hospodářství vyjádřeným v dokumentu Bonnské konference KBSE o ekonomické spolupráci.HLAVA IIVOLNÝ POHYB ZBOŽÍČlánek 2 (Článek 15 DSP)1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie postupně vytvoří oblast volného obchodu během období trvajícího nejdéle deset let, počínaje vstupem této dohody v platnost, v souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s ustanoveními Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 a Světové obchodní organizace (WTO). Přitom berou v úvahu níže uvedené zvláštní požadavky.2. Pro klasifikaci zboží, s kterým strany mezi sebou obchodují, se použije kombinovaná nomenklatura.3. Pro každý produkt se základní clo, na které se má uplatnit postupné snižování podle této dohody, rovná clu skutečně platnému erga omnes ke dni předcházejícímu podpisu této dohody.4. Veškeré snížení cla platné po podpisu této dohody podle zásady erga omnes, zejména snížení přijaté během celních vyjednávání v rámci WTO, nahrazují základní cla podle odstavce 3 ode dne platnosti těchto snížených sazeb.5. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie si navzájem sdělí výši svých základních celních sazeb.Kapitola IPrůmyslové výrobkyČlánek 3 (Článek 16 DSP)1. Ustanovení této kapitoly se použijí na výrobky pocházející ze Společenství nebo z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinované nomenklatury s výjimkou výrobků uvedených v příloze I odst. 1 písm. ii) Dohody o zemědělství (GATT 1994).2. Ustanovení článků 4 a 5 se nevztahují na textilní výrobky ani na výrobky z oceli, jak je uvedeno v článcích 9 a 10.3. Obchod mezi oběma stranami s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství pro atomovou energii, se uskutečňuje v souladu s ustanoveními uvedené smlouvy.Článek 4 (Článek 17 DSP)1. Dovozní cla na výrobky pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se při dovozu do Společenství zrušují vstupem této dohody v platnost.2. U výrobků pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se množstevní omezení dovozu do Společenství a jiná opatření s rovnocenným účinkem zrušují se dnem vstupu této dohody v platnost.Článek 5 (Článek 18 DSP)1. Dovozní cla na zboží pocházející ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, kromě zboží uvedeného v přílohách I a II, se při dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie zrušují vstupem této dohody v platnost.2. Dovozní cla na zboží pocházející ze Společenství se při dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které je uvedeno v příloze I, postupně snižují a zrušují v souladu s tímto harmonogramem:- dne 1. ledna prvního roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 90 % základního cla,- dne 1. ledna druhého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 80 % základního cla,- dne 1. ledna třetího roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 70 % základního cla,- dne 1. ledna čtvrtého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 60 % základního cla,- dne 1. ledna pátého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 50 % základního cla,- dne 1. ledna šestého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 40 % základního cla,- dne 1. ledna sedmého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 30 % základního cla,- dne 1. ledna osmého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 20 % základního cla,- dne 1. ledna devátého roku po vstupu této dohody v platnost se každé clo sníží na 10 % základního cla,- dne 1. ledna desátého roku po vstupu této dohody v platnost se zruší zbývající cla.3. Dovozní cla na zboží pocházející ze Společenství se při dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které je uvedeno v příloze II, postupně snižují a odstraňují v souladu s harmonogramem uvedeným v příloze.4. U zboží pocházejícího ze Společenství se množstevní omezení pro dovoz do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a jiná opatření s rovnocenným účinkem zrušují dnem vstupu této dohody v platnost.Článek 6 (Článek 19 DSP)Vstupem této dohody v platnost zrušují Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie ve vzájemném obchodu všechny poplatky s účinkem rovnocenným dovoznímu clu.Článek 7 (Článek 20 DSP)1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie zrušují vstupem této dohody v platnost vývozní cla a jiné poplatky s rovnocenným účinkem.2. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie zrušují vstupem této dohody v platnost veškerá vzájemná množstevní omezení vývozu a opatření s rovnocenným účinkem.Článek 8 (Článek 21 DSP)Bývalá jugoslávská republika Makedonie prohlašuje, že je připravena snížit celní sazby v obchodu se Společenstvím rychleji, než je stanoveno v článku 5, jestliže to umožní její celková hospodářská situace a situace v dotčeném hospodářském odvětví.Rada pro spolupráci přijme opatření za tímto účelem.Článek 9 (Článek 22 DSP)Protokol 1 stanoví opatření, která se použijí na textilní výrobky, které jsou v něm uvedeny.Článek 10 (Článek 23 DSP)Protokol 2 stanoví opatření, která se použijí na výrobky z oceli, které jsou se v něm uvedeny.Kapitola IIZemědělství a rybolovČlánek 11 (Článek 24 DSP)Definice1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zemědělskými produkty a produkty rybolovu pocházejícími ze Společenství nebo z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.2. Zemědělskými produkty a "produkty rybolovu" se rozumí produkty uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinované nomenklatury a produkty uvedené v příloze I odst. 1 bodu ii) Dohody o zemědělství (GATT, 1994).3. Tato definice zahrnuje ryby a produkty rybolovu kapitoly 3, čísel 1604 a 1605 a položek 051191, 23012000 a ex190220 [1].Článek 12 (Článek 25 DSP)Protokol 3 stanoví právní úpravu obchodování pro zpracované zemědělské produkty, které jsou v něm uvedeny.Článek 13 (Článek 26 DSP)1. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.2. Dnem vstupu této dohody v platnost Bývalá jugoslávská republika Makedonie zrušuje veškerá množstevní omezení dovozu a opatření s rovnocenným účinkem, u zemědělských produktů a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství.Článek 14 (Článek 27 DSP)Zemědělské produkty1. Společenství zrušuje dnem vstupu této dohody v platnost dovozní cla a poplatky s rovnocenným účinkem na dovoz zemědělských produktů pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie jiných než čísel 0102, 0201, 0202 a 2204 kombinované nomenklatury.U produktů kapitol 7 a 8 kombinované nomenklatury, pro které společný celní sazebník stanoví použití valorických cel a specifického cla, se odstraňování cla vztahuje pouze na valorickou část cla.2. Dnem vstupu této dohody v platnost Společenství stanoví dovozní cla na produkty typu "baby-beef" do Společenství definované v příloze III a pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na 20 % valorického cla a 20 % specifického cla podle společného celního sazebníku Evropských společenství v rámci roční celní kvóty 1650 tun vyjádřených v hmotnosti jatečně upravených těl.3. Dnem vstupu této dohody v platnost Bývalá jugoslávská republika Makedonie:a) zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze IV a);b) zrušuje dovozní cla na některé zemědělské produkty pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze IV b), a to v rámci celních kvót stanovených v této příloze pro každý produkt. U množství převyšujícího tyto celní kvóty sníží Bývalá jugoslávská republika Makedonie postupně cla podle harmonogramu stanoveného pro každý produkt v uvedené příloze;c) postupně sníží dovozní cla na určité zemědělské produkty pocházející ze Společenství, které jsou uvedeny v příloze IV c), a to v rámci celních kvót a podle harmonogramu stanoveného pro každý produkt v uvedené příloze.4. Právní úprava obchodování s vínem a lihovinami je stanovena zvláštní dohodou o víně a lihovinách.Článek 15 (Článek 28 DSP)Produkty rybolovu1. Od vstupu této dohody v platnost Společenství zcela zruší clo na ryby a produkty rybolovu pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Na produkty uvedené v příloze V a) se vztahují opatření uvedená v této příloze.2. Od vstupu této dohody v platnost zruší Bývalá jugoslávská republika Makedonie veškeré poplatky s rovnocenným účinkem jako cla a sníží cla na ryby a produkty rybolovu pocházející z Evropského společenství na 50 % cla DNV. Zbytková cla se sníží během šesti let a na konci tohoto období se zruší.Pravidla uvedená v tomto odstavci se nevztahují na produkty vyjmenované v příloze V b), na které se vztahuje snížení cel uvedené v této příloze.Článek 16 (Článek 29 DSP)1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie prověří v Radě pro spolupráci nejpozději do 1. ledna 2003 pro každý produkt řádným způsobem a na základě zásady vzájemnosti možnosti pro vzájemné poskytnutí dalších výhod za účelem širší liberalizace obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu, s ohledem na objem obchodu se zemědělskými produkty a produkty rybolovu mezi smluvními stranami, na jejich zvláštní citlivost, na pravidla společných politik Společenství v oblasti zemědělství a rybolovu, na pravidla zemědělské politiky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, na význam zemědělství v rámci hospodářství Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, na výrobní a vývozní potenciál jejích tradičních odvětví a trhů a na důsledky mnohostranných obchodních jednání v rámci WTO.2. Ustanovení této kapitoly žádným způsobem neovlivní jednostranné uplatnění výhodnějších opatření kteroukoli stranou.Článek 17 (Článek 30 DSP)Bez ohledu na další ustanovení této dohody, a zejména na článek 24, a vzhledem ke zvláštní citlivosti zemědělských a rybářských trhů, v případě, kdy dovoz produktů pocházejících z jedné ze stran, na který se vztahují koncese poskytnuté podle článků 12, 14 a 15, způsobí vážné narušení trhu nebo vnitřních regulačních mechanismů na území druhé strany, obě strany zahájí neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení takového řešení může dotyčná strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná.Kapitola IIISpolečná ustanoveníČlánek 18 (Článek 31 DSP)Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se všemi produkty mezi stranami, není-li v této dohodě nebo v protokolech 1, 2 a 3 stanoveno jinak.Článek 19 (Článek 32 DSP)Pozastavení celních opatření1. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie nezavádějí nová dovozní nebo vývozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem ani se nezvyšují dosud používaná cla a poplatky.2. Ode dne vstupu této dohody v platnost se v obchodu mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie nezavádějí nová množstevní omezení dovozu nebo vývozu nebo opatření s rovnocenným účinkem, ani se nezpřísňují stávající opatření.3. Aniž jsou dotčeny koncese poskytované podle článku 13, ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku nijak neomezují provádění příslušných zemědělských politik Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a Společenství, ani přijímání opatření v souladu s těmito politikami, pokud tím není ovlivněn dovozní režim stanovený v přílohách III, IV a), b), c) a V a), b).Článek 20 Článek 33 DSP)Zákaz daňové diskriminace1. Strany se zdrží všech vnitřních daňových opatření nebo postupů a zruší případná stávající opatření a postupy, které přímo nebo nepřímo diskriminují produkty jedné strany vzhledem k produktům pocházejícím z území druhé strany.2. Produkty vyvážené na území jedné ze smluvních stran nesmějí mít výhodu vrácení vnitřních daní, které by překročilo výši přímých a nepřímých daní, které na ně byly uvaleny.Článek 21 (Článek 34 DSP)Ustanovení o zrušení dovozních cel platí rovněž pro dovozní cla fiskální povahy.Článek 22 (Článek 35 DSP)Celní unie, zóny volného obchodu, přeshraniční ujednání1. Tato dohoda nevylučuje zachování nebo zřizování celních unií, zón volného obchodu nebo přeshraničních ujednání, které nemění právní úpravu obchodu podle této dohody.2. Během přechodných období uvedených v článcích 4 a 5 tato dohoda neovlivní provádění zvláštního preferenčního režimu pro zvýhodněný pohyb zboží, buď stanoveného v dříve uzavřených přeshraničních dohodách mezi jedním nebo více členskými státy a Socialistickou federativní republikou Jugoslávie, následně převzatého Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, nebo vyplývajícího z dvoustranných dohod uzavřených Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie za účelem podpory regionálního obchodu.3. V Radě pro spolupráci se mezi stranami konají konzultace týkající se dohod uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku a na požádání dalších významných otázek souvisejících s obchodními politikami stran vůči třetím zemím. Takové konzultace se konají zejména v případě přistoupení třetí země ke Společenství, aby bylo zajištěno, že jsou respektovány oboustranné zájmy Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie podle této dohody.Článek 23 (Článek 36 DSP)Dumping1. Pokud jedna ze smluvních stran zjistí, že v obchodu s druhou smluvní stranou dochází k dumpingu ve smyslu článku VI dohody GATT 1994, může přijmout vhodná protiopatření v souladu s Dohodou o provádění článku VI dohody GATT 1994 a se souvisejícími vnitrostátními právními předpisy.2. S ohledem na odstavec 1 tohoto článku jsou Radě pro spolupráci poskytnuty informace o případu dumpingu, jakmile orgány dovážející strany zahájily šetření. Jestliže není dumping ukončen ve smyslu článku VI dohody GATT nebo není dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od přednesení této záležitosti Radě pro spolupráci, může dovážející strana přijmout vhodná opatření.Článek 24 (Článek 37 DSP)Obecná ochranná doložka1. V případě, že se produkt pocházející z území jedné strany dováží na území druhé strany v takovém množství a za takových podmínek, že to způsobuje nebo hrozí, že způsobí:- vážnou újmu domácímu průmyslu s podobnými nebo přímo konkurujícími si produkty na území dovážející strany, nebo- vážné narušení kteréhokoli hospodářského odvětví nebo obtíže, které by způsobily vážné zhoršení hospodářské situace v některém regionu dovážející strany,může dovážející strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.2. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie vzájemně uplatní ochranná opatření pouze v souladu s ustanoveními této dohody. Taková opatření nepřesahují rámec nutný k nápravě vzniklých obtíží a obvykle spočívají v pozastavení dalšího snižování příslušných celních sazeb stanovených touto dohodou pro dotyčný produkt nebo ve zvýšení celní sazby pro takový produkt.Opatření obsahují jasnou formulaci o postupném zrušení těchto opatření nejpozději ke konci stanoveného období. Opatření se nepřijímají na dobu delší než jeden rok. Ve velmi výjimečných případech mohou být přijata opatření nejdéle na tři roky. Pro dovoz produktu, na který se dříve vztahovala tato opatření, se ochranná opatření nepoužívají po dobu nejméně tří let od zrušení těchto opatření.3. V případech uvedených v tomto článku, před přijetím opatření v něm stanovených, nebo co nejdříve v případech podle odst. 4 písm. b) tohoto článku, předá Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie Radě pro spolupráci všechny příslušné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany.4. Při používání výše uvedených odstavců se použijí tato ustanovení:a) o obtížích vzniklých na základě situace podle tohoto článku je informována Rada pro spolupráci, která je prověří a může přijmout jakákoli rozhodnutí potřebná pro jejich odstranění. Jestliže Rada pro spolupráci nebo vyvážející strana nepřijme rozhodnutí, které tyto obtíže odstraní, nebo není dosaženo jiného uspokojivého řešení do 30 dnů od přednesení této záležitosti Radě pro spolupráci, může dovážející strana přijmout vhodná opatření pro odstranění tohoto problému v souladu s tímto článkem. Při výběru ochranných opatření je dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody;b) v případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, znemožněno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může dotyčná strana v situacích uvedených v tomto článku neprodleně použít předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně to oznámí druhé straně.5. Ochranná opatření se okamžitě oznámí Radě pro spolupráci a jsou předmětem pravidelných konzultací tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu pro jejich zrušení v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.6. Jestliže Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie zavede pro produkty, které by mohly způsobit potíže uvedené v tomto článku, správní postup, jehož cílem je rychlé poskytování informací o vývoji obchodních toků, oznámí to druhé straně.Článek 25 (Článek 38 DSP)Doložka pro případ nedostatku1. V případech, kdy dodržování ustanovení této hlavy vede ke:a) kritickému nedostatku potravin nebo jiných produktů důležitých pro vyvážející stranu nebo hrozbě takového nedostatku, nebob) zpětnému vývozu do třetí země v případě produktu, na který uplatňuje vyvážející strana množstevní omezení vývozu, vývozní cla nebo opatření či poplatky s rovnocenným účinkem, a kdy situace uvedené výše působí nebo pravděpodobně způsobí velké obtíže pro vyvážející stranu, může tato smluvní strana přijmout vhodná opatření za podmínek a v souladu s postupy podle tohoto článku.2. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody. Taková opatření se nepoužívají způsobem, který by představoval svévolnou nebo neodůvodněnou diskriminaci za rovných podmínek nebo skryté omezování obchodu, a zrušují se, jakmile okolnosti přestanou opravňovat jejich udržování.3. Před přijetím opatření stanovených v odstavci 1 tohoto článku, nebo co nejdříve v případech, na které se vztahuje odstavec 4 tohoto článku, předá Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie Radě pro spolupráci všechny příslušné údaje, aby bylo možno najít řešení přijatelné pro obě strany. Strany se mohou v Radě pro spolupráci dohodnout na jakýchkoli opatřeních nutných pro odstranění obtíží. Jestliže není dosaženo dohody do 30 dnů od předložení této záležitosti Radě pro spolupráci, může vyvážející strana přijmout pro vývoz dotyčného produktu opatření podle tohoto článku.4. V případech, kdy je v důsledku výjimečných a naléhavých okolností, které vyžadují okamžitá opatření, vyloučeno předběžné oznámení nebo přezkoumání, může Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie neprodleně uplatnit předběžná opatření potřebná k nápravě této situace a neprodleně to oznámí druhé straně.5. Jakákoli opatření přijatá podle tohoto článku se okamžitě oznámí Radě pro spolupráci a jsou předmětem pravidelných konzultací v rámci tohoto orgánu, zejména za účelem stanovení harmonogramu pro jejich odstranění v co nejkratší lhůtě, kterou umožní okolnosti.Článek 26 (Článek 39 DSP)Státní monopolyBývalá jugoslávská republika Makedonie postupně upraví státní monopoly obchodní povahy tak, aby zajistila, že ke konci pátého roku od vstupu této dohody v platnost se vyloučí jakákoli diskriminace mezi státními příslušníky členských států a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud jde o podmínky nákupu a odbytu zboží. Radě pro spolupráci jsou poskytnuty informace o opatřeních přijatých za tímto účelem.Článek 27 (Článek 40 DSP)Protokol 4 stanoví pravidla původu pro používání tarifních preferencí podle této dohody.Článek 28 (Článek 41 DSP)Přípustná omezeníTato dohoda nevylučuje zákazy nebo omezení dovozu, vývozu nebo tranzitu zboží z důvodu veřejné morálky, veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a lidského života a života zvířat nebo rostlin, ochrany přírodních zdrojů, ochrany národního bohatství s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou nebo ochrany duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví nebo opatření týkajících se zlata a stříbra. Tyto zákazy nebo omezení však nesmějí sloužit jako prostředky svévolné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu mezi stranami.Článek 29 (Článek 42 DSP)Obě strany se dohodly na spolupráci při omezování prostoru pro podvody při provádění obchodních ustanovení této dohody.Bez ohledu na jiná ustanovení této dohody, a zejména na články 17, 24 a 36 a na protokol 4, zjistí-li jedna strana dostatečné důkazy o podvodu, jako je například podstatné zvýšení obchodu s produkty z jedné smluvní strany do druhé smluvní strany nad úroveň odrážející hospodářské podmínky, jako například obvyklé výrobní a vývozní kapacity, nebo neposkytnutí správní spolupráce požadované pro ověření původu druhou stranou, obě strany zahájí neprodleně konzultace za účelem nalezení vhodného řešení. Do nalezení tohoto řešení může dotyčná strana přijmout vhodná opatření, která považuje za nezbytná. Při výběru opatření musí být dána přednost takovým opatřením, která co nejméně naruší fungování této dohody.Článek 30 (Článek 43 DSP)Prováděním této dohody není dotčeno používání právních předpisů Společenství na Kanárské ostrovy.HLAVA IIIPLATBY, HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A DALŠÍ HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍČlánek 31 (Článek 58 DSP)Strany se zavazují, že povolí platby a převody ve volně směnitelné měně na běžném účtu platební bilance mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie v souladu s ustanoveními článku VIII dohody o Mezinárodním měnovém fondu.Článek 32 (Článek 65 DSP)1. Obě strany se pro účely platební bilance pokud možno snaží vyhnout zavedení omezujících opatření, včetně dovozních opatření. Strana, která taková opatření přijme, předloží druhé straně co nejdříve harmonogram pro jejich zrušení.2. Má-li jeden nebo více členských států nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie závažné problémy s platební bilancí nebo jim takové problémy bezprostředně hrozí, může Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie přijmout v souladu s podmínkami stanovenými dohodou o WTO omezující opatření včetně dovozních opatření, která mají omezenou dobu trvání a nesmí přesahovat rámec nezbytně nutný pro vyřešení platební bilance. Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie to neprodleně oznámí druhé straně.3. Žádná omezující opatření se neuplatní na převody související s investicemi, a zejména na navrácení investovaných nebo znovu investovaných částek nebo jakýchkoli výnosů z nich.Článek 33 (Článek 69 DSP)Hospodářská soutěž a další hospodářská ustanovení1. Neslučitelné s řádným fungováním této dohody, pokud mohou ovlivnit obchod mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, jsou:i) veškeré dohody mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo výsledkem je předcházení, omezování nebo narušení hospodářské soutěže;ii) zneužití dominantního postavení na území Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo na jeho podstatné části jedním nebo více podniky;iii) veřejná podpora, která zvýhodněním určitých podniků nebo určitých produktů narušuje hospodářskou soutěž nebo takovým narušením hrozí.2. Postupy v rozporu s tímto článkem se hodnotí na základě kritérií vyplývajících z použití pravidel obsažených v článcích 81, 82 a 87 Smlouvy o založení Evropského společenství.3. a) Za účelem použití ustanovení odst. 1 bodu iii) smluvní strany uznávají, že během prvních čtyř let po vstupu této dohody v platnost se veřejná podpora poskytnutá Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie posuzuje s přihlédnutím ke skutečnosti, že Bývalou jugoslávskou republiku Makedonie je nutné považovat za území rovnocenné s územími Společenství uvedenými v čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o založení Evropského společenství;b) Každá strana zajistí průhlednost v oblasti veřejné podpory, mimo jiné podáváním každoročních zpráv druhé straně o celkové částce a rozdělení poskytnuté podpory a na požádání poskytováním informací o programech podpory. Na žádost jedné smluvní strany poskytne druhá strana informace o jednotlivých zvláštních případech veřejné podpory.Každá strana zajistí, aby se ustanovení tohoto článku použila během pěti let od vstupu této dohody v platnost.4. Pokud jde o výrobky uvedené v kapitole II hlavy II:- odst. 1 bod iii) se nepoužije,- jednání, které je v rozporu s odst. 1 bodem i), se posuzuje podle kritérií stanovených Společenstvím podle článků 36 a 37 Smlouvy o založení Evropského společenství a zvláštních nástrojů Společenství přijatých na tomto základě.5. Jestliže Společenství nebo Bývalá jugoslávská republika Makedonie usoudí, že určité jednání je neslučitelné s podmínkami odstavce 1, a:- jestliže takové jednání působí nebo hrozí, že způsobí vážnou újmu zájmům druhé strany nebo podstatnou újmu domácímu průmyslu této strany, včetně odvětví služeb, může tato strana přijmout vhodná opatření po konzultaci s Radou pro spolupráci nebo po uplynutí 30 pracovních dnů od žádosti o takovou konzultaci.V případě jednání neslučitelného s odst. 1 bodem. iii) a jestliže se na ně vztahuje dohoda o WTO, mohou být taková vhodná opatření přijata pouze v souladu s postupy a za podmínek stanovených touto dohodou nebo příslušnými vnitrostátními právními předpisy Společenství.6. Strany si vyměňují informace, přičemž dodržují omezení vyplývající z požadavků na důvěrnost profesních a obchodních údajů.Článek 34 (Článek 70 DSP)Pokud jde o veřejné podniky a podniky, jimž byla udělena zvláštní nebo výlučná práva, každá strana zajistí, aby byly od třetího roku po vstupu této dohody v platnost dodržovány zásady Smlouvy o založení Evropského společenství, a zejména článku 86 této smlouvy.Článek 35 (Článek 71 DSP)Duševní, průmyslové a obchodní vlastnictví1. V souladu s ustanoveními tohoto článku a přílohy VI potvrzují smluvní strany význam, který přikládají zajištění náležité a účinné ochrany a vymáhání práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví.2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie přijme nezbytná opatření, aby do konce pátého roku po vstupu této dohody v platnost zajistila úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, která odpovídá příslušné úrovni ve Společenství, včetně účinných prostředků k prosazení těchto práv.3. Bývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje, že ve výše uvedené lhůtě přistoupí k mnohostranným úmluvám o právech duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví, které jsou uvedeny v příloze VI.4. Objeví-li se v oblasti duševního, průmyslového nebo obchodního vlastnictví problémy, ovlivňující obchodní podmínky, jsou na žádost kterékoli ze stran neprodleně předloženy Radě pro spolupráci s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého řešení.Článek 36 (Čl. 88 odst. 3 DSP)ClaVzájemná spolupráce mezi správními orgány stran v celních záležitostech se uskutečňuje v souladu s ustanoveními protokolu 5.HLAVA IVINSTITUCIONÁLNÍ, OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 37Rada pro spolupráci, zřízená na základě Dohody o spolupráci podepsané dne 29. dubna 1997 ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, vykonává své povinnosti, které jí ukládá tato dohoda stejným způsobem, jako byly dosud vykonávány v rámci dohody o spolupráci.Článek 38 (Články 110 a 112 DSP)1. Rada pro spolupráci má za účelem dosahování cílů této dohody pravomoc rozhodovat v oblasti působnosti této dohody v případech, které jsou v ní uvedeny. Přijatá rozhodnutí jsou pro obě strany závazná a strany jsou povinny přijmout opatření nezbytná k provádění přijatých rozhodnutí.2. Rada pro spolupráci může rovněž vydávat příslušná doporučení. Rozhodnutí a doporučení Rady se vypracují na základě dohody stran.3. Radě pro spolupráci může být při provádění jejích povinností nápomocen smíšený výbor složený ze zástupců Společenství na jedné straně a zástupců vlády Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na straně druhé, jimiž jsou obvykle vyšší státní úředníci.Mezi povinnosti smíšeného výboru by měla též patřit příprava zasedání Rady pro spolupráci.4. Rada pro spolupráci může jakékoli své pravomoci přenést na smíšený výbor. V takovém případě smíšený výbor přijímá rozhodnutí v souladu s podmínkami stanovenými v odstavcích 1 a 2.5. Smíšený výbor by měl podle potřeby přijmout vlastní jednací řád. Smíšený výbor by se měl scházet jednou ročně. Zvláštní zasedání mohou být svolána na základě vzájemné dohody na žádost kterékoli strany. Smíšenému výboru by měly střídavě předsedat obě strany. Program jednání smíšeného výboru by měl být pokud možno dohodnut předem.Článek 39 (Článek 111 DSP)Každá strana může předložit Radě pro spolupráci veškeré sporné záležitosti týkající se používání nebo výkladu této dohody. Rada pro spolupráci může spory řešit přijetím závazného rozhodnutí.Článek 40 (Článek 115 DSP)V rámci této dohody se strany zavazují, že zajistí, aby fyzické a právnické osoby druhé strany měly bez znevýhodnění vůči vlastním státním příslušníkům volný přístup k příslušným soudům a správním orgánům obou stran, aby mohly hájit svá osobní a vlastnická práva.Článek 41 (Článek 116 DSP)Tato dohoda nebrání jednotlivým stranám přijmout opatření:a) která považuje za nezbytná pro zabránění úniku informací, který by byl v rozporu s jejími zásadními bezpečnostními zájmy;b) která se týkají výroby zbraní nebo obchodu s nimi, se střelivem nebo bojovými látkami, nebo výzkumu, vývoje nebo výroby, které jsou nepostradatelné pro obranné účely, pokud tato opatření nenaruší podmínky hospodářské soutěže u výrobků, které nejsou výhradně určeny pro vojenské účely;c) která považuje za zásadní pro vlastní bezpečnost v případě závažných vnitřních nepokojů ohrožujících zachování práva a pořádku, v době války nebo vážného mezinárodního napětí představujícího hrozbu války nebo z důvodu plnění závazků přijatých za účelem zachování míru a mezinárodní bezpečnosti.Článek 42 (Článek 117 DSP)1. V oblasti působnosti této dohody a aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení obsažená v této dohodě:- úprava uplatňovaná Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie vůči Společenství nesmí působit znevýhodnění mezi členskými státy, jejich státními příslušníky, společnostmi či firmami,- úprava uplatňovaná Společenstvím vůči Bývalé jugoslávské republice Makedonie nesmí působit znevýhodnění mezi státními příslušníky Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, společnostmi či firmami.2. Ustanovení odstavce 1 se nedotýkají práva obou stran na používání svých daňových předpisů vůči daňovým poplatníkům, kteří nejsou vzhledem ke svému místu pobytu ve stejné situaci.Článek 43 (Článek 118 DSP)1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná ke splnění závazků podle této dohody. Dbají na to, aby byly dosaženy cíle vyjádřené v této dohodě.2. Domnívá-li se jedna ze stran, že druhá strana neplní své závazky vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná opatření. Předtím, avšak s výjimkou zvlášť naléhavých případů, poskytne Radě pro spolupráci všechny související údaje nezbytné pro důkladné posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany.Při výběru těchto opatření se upřednostňují ta, která co nejméně naruší fungování této dohody. Tato opatření se na žádost druhé strany okamžitě oznámí Radě pro spolupráci.Článek 44 (Článek 119 DSP)Strany souhlasí s tím, že na žádost jedné ze stran bezodkladně zahájí a vhodným způsobem povedou konzultace a projednají veškeré záležitosti, které se týkají výkladu nebo provádění této dohody a dalších souvisejících hledisek vztahů mezi nimi.Ustanovením tohoto článku nejsou žádným způsobem dotčena ani ovlivněna ustanovení článků 17, 24, 25 a 29.Článek 45 (Článek 121 DSP)Protokoly 1 až 5 a přílohy I až VI tvoří nedílnou součást této dohody.Článek 46 (Článek 122 DSP)Tato dohoda se použije do vstupu v platnost Dohody o stabilizaci a přidružení podepsané v Lucemburku dne 9. dubna 2001.Každá ze stran může tuto dohodu vypovědět oznámením druhé straně. Dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po datu tohoto oznámení.Článek 47 (Článek 124 DSP)Tato dohoda se použije na jedné straně na území, na kterém se použije Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a na straně druhé na území Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.Článek 48 (Článek 125 DSP)Depozitářem této dohody je generální tajemník Rady Evropské unie.Článek 49 (Článek 126 DSP)Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v každém z úředních jazyků stran, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 50 (Článek 127 DSP)Tuto dohodu schválí strany v souladu se svými vlastními postupy.Tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany vzájemně oznámí ukončení postupů podle prvního odstavce.Vstupem této dohody v platnost se pozastaví platnost článků 13 až 32 Dohody o spolupráci ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie podepsané dne 29. dubna 1997.[1] Ex 190220 jsou "nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých".--------------------------------------------------SEZNAM PŘÍLOHPříloha I | Dovoz méně citlivých průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (podle čl. 5 odst. 2) |Příloha II | Dovoz citlivých průmyslových výrobků pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (podle čl. 5 odst. 3) |Příloha III | Definice ES produktů typu "baby-beef" (podle čl. 14 odst. 2) |Příloha IV a) | Dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (celní kvóty s nulovým clem) (podle čl. 14 odst. 3 písm. a)) |Příloha IV b) | Dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (celní kvóty s nulovým clem) (podle čl. 14 odst. 3 písm. b)) |Příloha IV c) | Dovoz zemědělských produktů pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (koncese v rámci celních kvót) (podle čl. 14 odst. 3 písm. c)) |Příloha V a) | Dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství (podle čl. 15 odst. 1) |Příloha V b) | Dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (podle čl. 15 odst. 2) |Příloha VI | Práva duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví (podle článku 35) |--------------------------------------------------SEZNAM PROTOKOLŮProtokol 1 | o textilních a oděvních výrobcích |Protokol 2 | o výrobcích z oceli |Protokol 3 | o obchodu se zpracovanými zemědělskými produkty mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie a Společenstvím |Protokol 4 | o definici pojmu "původní produkty" a způsobech správní spolupráce |Protokol 5 | o vzájemné správní pomoci v celních otázkách |--------------------------------------------------