CELEX: 62020CC0143
Language: lv
Date: 2021-09-02
Title: Ģenerāladvokāta M. Bobeka [M. Bobek] secinājumi, 2021. gada 2. septembris.#A pret O un G. W. un E. S. pret A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A.#Sąd Rejonowy dla Warszawy-Woli w Warszawie lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Pakalpojumu sniegšanas brīvība – Dzīvības apdrošināšana – Tirgum piesaistītie dzīvības apdrošināšanas līgumi, kas piesaistīti tā dēvētajiem unit‑linked ieguldījumu fondiem – Direktīva 2002/83/EK – 36. pants – Direktīva 2002/92/EK – 12. panta 3. punkts – Pienākums sniegt informāciju pirms līguma noslēgšanas – Informācija par unit‑linked apdrošināšanas līgumiem pakārtoto aktīvu veidu – Piemērošanas joma – Piemērojamība – Direktīva 2005/29/EK – 7. pants – Negodīga komercprakse – Maldinoša noklusēšana.#Apvienotās lietas C-143/20 un C-213/20.

ĢENERĀLADVOKĀTA MIHALA BOBEKA [MICHAL BOBEK]
   SECINĀJUMI,
   sniegti 2021. gada 2. septembrī (
         1
      )
   Apvienotās lietas C‑143/20 un C‑213/20
   A
   pret
   O (C‑143/20)
   un
   G.W.,
   E.S.
   pret
   
      A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A. (C‑213/20)
   
      (Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesa Varšavā, Polija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
   
   Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Patērētāju tiesību aizsardzība – Direktīva 2002/83/EK – Grupas dzīvības apdrošināšanas līgumi, kas ir piesaistīti ieguldījumu fondiem – Pienākuma sniegt informāciju pirms līguma noslēgšanas apjoms un saturs – Direktīva 2005/29/EK – Negodīga komercprakse – Maldinoša noklusēšana
   
      I. Ievads
   
   
            1.
         
         
            Prasību pamatlietā ir cēluši Polijas patērētāji, kas pievienojās grupas dzīvības apdrošināšanas līgumiem. Patērētāji apgalvo, ka viņiem netika sniegti nepieciešamie sīkākie paskaidrojumi par šo apdrošināšanas produktu īpašībām un riskiem. Tādēļ viņi prasa atmaksāt visus naudas līdzekļus, kas tika ieguldīti saskaņā ar šiem līgumiem. Ņemot to vērā, Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesa, Varšava, Polija) uzdod vairākus jautājumus par Direktīvas 2002/83/EK (
                  2
               ) (turpmāk tekstā – “Dzīvības apdrošināšanas direktīva”) 36. panta 1. punktā noteiktā informācijas sniegšanas pienākuma piemērošanas jomu un sekām, kas iestājas, ja šāda informācija (pilnībā) nav sniegta.
         
      
      II. Atbilstošās tiesību normas
   
   
      
         A.
       
         Savienības tiesības
      
   
   
      1. Dzīvības apdrošināšanas direktīva
   
   
            2.
         
         
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas mērķis ir likvidēt atšķirības valstu tiesību aktos par uzraudzību, koordinējot noteiktus aspektus, kas attiecas uz dzīvības apdrošināšanas uzņēmējdarbības sākšanu un veikšanu (
                  3
               ). Šajā ziņā šīs direktīvas 52. apsvērumā ir noteikts:
            “Iekšējā dzīvības apdrošināšanas tirgū patērētājam būs plašāka un dažādāka līgumu izvēle. Lai patērētāji varētu pilnīgi izmantot šīs dažādības un lielākas konkurences labumus, viņiem jāsniedz visa nepieciešamā informācija, lai viņi varētu izvēlēties savām vajadzībām piemērotākos līgumus. Šī informācijas prasība ir jo svarīga, ņemot vērā saistību iespējamo ilgumu. Tāpēc vajadzīga vismaz tāda noteikumu saskaņošana, lai patērētājs varētu saņemt skaidru un precīzu informāciju par būtiskajām piedāvāto produktu iezīmēm, kā arī ziņas par iestādēm, kurām iesniedzamas apdrošinājuma ņēmēju, apdrošināto personu vai līgumā paredzēto apdrošināšanas atlīdzības saņēmēju sūdzības.”
         
      
            3.
         
         
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. pantā “Informācija apdrošinājuma ņēmējiem” ir noteikts:
            “1.   Pirms apdrošināšanas līguma noslēgšanas jādara zināma apdrošinājuma ņēmējiem vismaz tā informācija, kas norādīta III pielikuma A punktā.
            [..]
            3.   Saistību dalībvalsts tikai tad var prasīt, lai dzīvības apdrošināšanas sabiedrības sniedz ziņas papildus III pielikumā norādītajai informācijai, ja tās ir nepieciešamas, lai apdrošinājuma ņēmēji pienācīgi apzinātos būtiskos saistību elementus.
            4.   Sīkākus noteikumus par šā panta un III pielikuma ieviešanu nosaka saistību dalībvalsts.”
         
      
            4.
         
         
            Šīs direktīvas III pielikuma attiecīgajā daļā “Informācija apdrošinājuma ņēmējiem” ir noteikts:
            “Turpmāk norādītā informācija, kas jāpaziņo apdrošinājuma ņēmējiem pirms līgumu noslēgšanas (A) vai līguma darbības laikā (B), jāsniedz skaidri un precīzi, rakstiski, saistību dalībvalsts valsts valodā.
            [..]
            A. Pirms līguma noslēgšanas
            
            
                        Informācija par dzīvības apdrošināšanas sabiedrību
                     
                     
                        Informācija par saistībām
                     
                  
                        [..]
                     
                     
                        [..]
                        a) 11. Mainīga daļu kapitāla polisei – daļas, ar kurām labumi ir saistīti
                        a) 12. Norāde par pakārtoto aktīvu veidu apdrošināšanā ar mainīga daļu kapitāla polisēm
                        [..]”
                     
                  
      
      2. Negodīgas komercprakses direktīva
   
   
            5.
         
         
            Direktīva 2005/29/EK (
                  4
               ) (turpmāk tekstā – “Negodīgas komercprakses direktīva”) attiecas uz “uzņēmēju negodīgu komercpraksi attiecībā pret patērētājiem, kā izklāstīts 5. pantā, pirms komercdarījuma, kas attiecas uz kādu produktu, pēc tā un tā laikā” (
                  5
               ). Šīs direktīvas 5. pantā ir noteikts:
            “1.   Negodīga komercprakse ir aizliegta.
            [..]
            4.   Jo īpaši komercprakse ir negodīga, ja:
            
                     a)
                  
                  
                     tā maldina, kā izklāstīts 6. un 7. pantā,
                  
               [..].”
         
      
            6.
         
         
            Negodīgas komercprakses direktīvas 7. pantā “Maldinoša noklusēšana” ir noteikts:
            “1.   Komercpraksi uzskata par maldinošu, ja, attiecībā uz tās faktiem, ņemot vērā visas īpašības un apstākļus un saziņas līdzekļa nepilnības, tā noklusē būtisku informāciju, kas vidusmēra patērētājam ir vajadzīga, lai varētu pieņemt uz informāciju balstītu lēmumu, un tādējādi vidusmēra patērētājam liek vai var likt pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis.
            [..]
            5.   Kopienas tiesību aktos noteiktās prasības informācijai, kuras attiecas uz komerciālo saziņu, tostarp reklāmu un tirgdarbību, un kuru nepilnīgs uzskaitījums atrodams II pielikumā, uzskata par būtiskām.”
         
      
      
         B.
       
         Polijas tiesības
      
   
   
            7.
         
         
            Pamatlietas faktisko apstākļu norises laikā dzīvības apdrošināšanas uzņēmējdarbību Polijā regulēja Ustawa o działalności ubezpieczeniowej (turpmāk tekstā – “Likums par apdrošināšanas darbību”) (
                  6
               ). Šī likuma mērķis bija transponēt Dzīvības apdrošināšanas direktīvu.
         
      
            8.
         
         
            Likuma par apdrošināšanas darbību 13. panta attiecīgajā daļā ir noteikts:
            “[..]
            4.   Dzīvības apdrošināšanas jomā, ja tā ir saistīta ar ieguldījumu fondu, kas minēts šī likuma pielikuma I sadaļas 3. grupā, apdrošināšanas sabiedrībai ir pienākums apdrošināšanas līgumā konkretizēt vai norādīt:
            
                     1)
                  
                  
                     piedāvāto ieguldījumu fondu sarakstu;
                  
               
                     2)
                  
                  
                     kārtību, kādā aprēķināma atlīdzības summa un apdrošināšanas atpirkuma summa, tai skaitā kārtību, kādā izpērk ieguldījumu fonda daļas, un termiņus pārvēršanai skaidrā naudā un atlīdzības izmaksai;
                  
               
                     3)
                  
                  
                     kārtību, kas regulē to, kā fondam ir jāinvestē savi līdzekļi, tai skaitā jo īpaši to aktīvu īpašības, kas veido šo fondu, aktīvu atlases kritērijus un to diversifikācijas principus un citus ieguldīšanas ierobežojumus;
                  
               
                     4)
                  
                  
                     kārtību un termiņus ieguldījumu fonda daļu novērtēšanai;
                  
               
                     5)
                  
                  
                     kārtību, kādā aprēķināma izmaksu un visu citu maksu summa, ko atskaita no apdrošināšanas prēmijām vai ieguldījumu fonda;
                  
               [..].”
         
      
      III. Fakti, tiesvedība valsts tiesās un prejudiciālie jautājumi
   
   
      
         A.
       
         Lieta C‑143/20
      
   
   
            9.
         
         
            O (turpmāk tekstā – “atbildētāja lietā C‑143/20”) ir Polijā reģistrēta juridiska persona. Tā noslēdza ieguldījumu fondam piesaistīto grupas dzīvības apdrošināšanas līgumu ar dzīvības apdrošināšanas sabiedrību. Saskaņā ar šo līgumu dzīvības apdrošināšanas sabiedrība darbojās kā apdrošinātājs, savukārt atbildētāja lietā C‑143/20 – kā apdrošinājuma ņēmēja.
         
      
            10.
         
         
            Konkrētais līgums, kas tika noslēgts starp atbildētāju un apdrošināšanas sabiedrību, tika piesaistīts ieguldījumu fondam. Fonda noteikumos tika noteikts, ka apdrošināšanas prēmijas 100 % apmērā tiks ieguldītas B1 izdotajos sertifikātos, kuru izmaksa balstījās uz B2 indeksu.
         
      
            11.
         
         
            2010. gada 8. oktobrī A, fiziska persona (turpmāk tekstā – “prasītājs lietā C‑143/20”), pievienojās grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, kas tika noslēgts starp atbildētāju lietā C‑143/20 un apdrošināšanas sabiedrību. Deklarācijā par pievienošanos šim līgumam tika noteikts, ka prasītājs lietā C‑143/20 iemaksās pirmo prēmiju un pēc tam katru mēnesi maksās kārtējo apdrošināšanas prēmiju. Saskaņā ar līgumu noteiktais apdrošināšanas periods bija 15 gadi.
         
      
            12.
         
         
            Apdrošināšanas līgumā netika noteikta kārtība, kādā tiek novērtētas ieguldījumu fonda daļas, visa fonda neto aktīvi vai sertifikāti, kuros tika ieguldītas prasītāja lietā C‑143/20 iemaksātās prēmijas. Tajā arī netika minēta metode, saskaņā ar kuru aprēķināma tā indeksa vērtība, uz kuru balstījās šo sertifikātu izmaksas.
         
      
            13.
         
         
            Tomēr fonda noteikumos bija paskaidrots, ka garantētā izmaksa, ko izmaksā apdrošināšanas sabiedrība 15 gadu ilga līgumiskā perioda beigās, nevar būt mazāka par kopējo ieguldīto prēmiju summu un var tikt palielināta B2 indeksa pozitīvas attīstības gadījumā. Gadījumā, ja apdrošināšanas līgums tiek izbeigts pirms tā darbības termiņa beigām, apdrošināšanas sabiedrība apņēmās atmaksāt apdrošinātajam summu, kas šajā datumā būs vienāda ar viņa fondā ieguldīto daļu vērtību.
         
      
            14.
         
         
            Pēc septiņiem gadiem, ņemot vērā ievērojamu prasītāja lietā C‑143/20 ieguldīto līdzekļu vērtības samazināšanos, prasītājs lietā C‑143/20 līgumu izbeidza. Kā atpirkuma summu apdrošināšanas sabiedrība samaksāja viņam summu, kas apdrošināšanas līguma izbeigšanas dienā atbilda viņa fondā ieguldīto daļu vērtībai.
         
      
            15.
         
         
            Prasītājs lietā C‑143/20 cēla prasību par līdzekļu atgūšanu Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesā Varšavā, Polija). Viņš apgalvo, ka tika maldināts par to ieguldījumu veidu, kādā bija paredzēts ieguldīt prēmijas.
         
      
            16.
         
         
            Iesniedzējtiesa norāda, ka atkarībā no valodas versijas, Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā paredzētais informācijas sniegšanas pienākums, skatot to kopsakarā ar tās III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punktu un Direktīvas 2009/138/EK (
                  7
               ) (turpmāk tekstā – “Maksātspējas II direktīva”) 185. panta 3. punktu, prasa, ka ir nepieciešams sniegt prasītājam lietā C‑143/20 pilnu informāciju par piedāvātajiem finanšu instrumentiem un ieguldījumu stratēģijām. Šādas informācijas nesniegšana izraisot negodīgu komercpraksi Negodīgas komercprakses direktīvas 5. un 7. panta izpratnē.
         
      
            17.
         
         
            Šajos faktiskajos un tiesiskajos apstākļos Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesa Varšavā, Polija) nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
            
                     “1)
                  
                  
                     Vai [Maksātspējas II direktīvas] 185. panta 3. punkta i) apakšpunkts un [Dzīvības apdrošināšanas direktīvas] 36. panta 1. punkts saistībā ar tās III pielikuma A punkta [a) apakšpunkta] 12. punktu ir jāinterpretē tādējādi, ka gadījumā, ja tiek noslēgts dzīvības apdrošināšanas līgums, kurš ir piesaistīts ieguldījumu fondam, kura pamatā esošie aktīvi ir atvasinātie finanšu instrumenti (vai strukturēti finanšu instrumenti, kuros ietilpst atvasinātie finanšu instrumenti), apdrošinātājam vai apdrošināšanas starpniekam (kurš piedāvā šādu apdrošināšanu, izplata apdrošināšanas produktu vai “pārdod” apdrošināšanu) ir jāsniedz apdrošinātajam patērētājam informācija par pamatā esošā instrumenta (atvasinātā finanšu instrumenta vai strukturēta finanšu instrumenta, kurā ietilpst atvasinātais finanšu instruments) raksturu, veida specifikāciju un iezīmēm (angļu val. indication of the nature, vācu val. Angabe der Art, franču val. indications sur la nature) vai ir pietiekami norādīt tikai pamatā esošā aktīva veidu, nesniedzot informāciju par šī instrumenta iezīmēm?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Vai tad, ja uz pirmo jautājumu tiek sniegta atbilde, ka apdrošinātājam vai apdrošināšanas starpniekam (kurš piedāvā šādu apdrošināšanu, izplata apdrošināšanas produktu, vai “pārdod” apdrošināšanu, kura ir piesaistīta ieguldījumu fondam) ir jāsniedz patērētājam informācija par pamatā esošā finanšu instrumenta (atvasinātā finanšu instrumenta vai strukturēta finanšu instrumenta, kurā ietilpst atvasinātais finanšu instruments) raksturu, veida specifikāciju, iezīmēm, [Maksātspējas II direktīvas] 185. panta 3. punkta i) apakšpunkts un [Dzīvības apdrošināšanas direktīvas] 36. panta 1. punkts saistībā ar tās III pielikuma A punkta 12) apakšpunkts ir jāinterpretē tādējādi, ka apdrošinātajam patērētājam sniegtajā informācijā par pamatā esošā instrumenta (atvasinātā finanšu instrumenta vai strukturēta finanšu instrumenta, kurā ietilpst atvasinātais instruments) raksturu, veida specifikāciju, iezīmēm, ir jāiekļauj tāda pati informācija, kāda ir prasīta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK [(OV 2004, L 145, 1. lpp.)], 19. panta 3. punktā, [Eiropas Parlamenta un Padomes] Direktīvas 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES [OV 2014, L 173, 349. lpp.] 24. panta 4. punktā, proti, saprotama informācija par atvasinātajiem finanšu instrumentiem un ierosinātajām ieguldījumu stratēģijām, kurā jāietver attiecīgi norādījumi par risku, kas saistīts ar ieguldījumiem šajos instrumentos vai konkrētām ieguldījumu stratēģijām, un brīdinājumi par šādu risku, tostarp it īpaši informācija par pamatā esošā instrumenta novērtēšanas metodoloģiju, ko apdrošināšanas periodā izmanto apdrošinātājs vai aprēķina aģents, informācija par risku, kurš ir saistīts ar atvasināto finanšu instrumentu un tā emitentu, tostarp informācija par atvasinātā finanšu instrumenta vērtības izmaiņām laika gaitā, atsevišķiem faktoriem, kuri nosaka šīs izmaiņas, un to ietekmi uz vērtību?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Vai [Maksātspējas II direktīvas] 185. panta 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja tiek noslēgts dzīvības apdrošināšanas un dzīvības termiņapdrošināšanas līgums, kurš ir piesaistīts ieguldījumu fondam, kura pamatā esošais aktīvs ir atvasinātais finanšu instruments (vai strukturēts finanšu instruments, kurā ietilpst atvasinātais finanšu instruments), apdrošinātājam vai apdrošināšanas starpniekam (kurš piedāvā šādu apdrošināšanu, izplata apdrošināšanas produktu, vai “pārdod” apdrošināšanu) ir jāsniedz apdrošinātajam patērētājam tādā pati informācija, kāda ir prasīta Direktīvas 2004/39/EK 19. panta 3. punktā, Direktīvas 2014/65/ES 24. panta 4. punktā, proti, saprotama informācija par atvasinātajiem finanšu instrumentiem un ierosinātajām ieguldījumu stratēģijām, kurā jāietver attiecīgi norādījumi par risku, kas saistīts ar ieguldījumiem šajos instrumentos vai konkrētām ieguldījumu stratēģijām, un brīdinājumi par šādu risku, tostarp it īpaši informācija par pamatā esošā instrumenta novērtēšanas metodoloģiju, ko apdrošināšanas periodā izmanto apdrošinātājs vai aprēķina aģents, informācija par risku, kurš ir saistīts ar atvasināto finanšu instrumentu un tā emitentu, tostarp informāciju par atvasinātā finanšu instrumenta vērtības izmaiņām laika gaitā, atsevišķiem faktoriem, kuri nosaka šīs izmaiņas, un to ietekmi uz vērtību?
                  
               
                     4)
                  
                  
                     Vai tad, ja uz otro vai trešo jautājumu (vai abiem) tiek sniegta apstiprinoša atbilde, fakts, ka apdrošinātājs vai apdrošināšanas starpnieks, kurš piedāvā dzīvības apdrošināšanu, kas ir piesaistīta ieguldījumu fondam, nav sniedzis apdrošinātajam patērētājam obligāto (otrajā un trešajā jautājumā norādīto) informāciju, piedāvājot apdrošināšanu patērētājam, ir negodīga komercprakse [Negodīgas komercprakses direktīvas] 5. panta izpratnē, vai arī obligātas informācijas nesniegšana ir maldinoša komercprakse minētās direktīvas 7. panta izpratnē?
                  
               
                     5)
                  
                  
                     Vai tad, ja gan uz otro, gan trešo jautājumu tiek sniegta noraidoša atbilde, fakts, ka apdrošinātājs vai apdrošināšanas starpnieks (kurš piedāvā šādu apdrošināšanu, izplata apdrošināšanas produktu, vai “pārdod” dzīvības apdrošināšanu, kura ir piesaistīta ieguldījumu fondam), nav sniedzis patērētājam skaidru informāciju par to, ka ieguldījumu fonda (apdrošinātā kapitāla fonda) līdzekļi tiek ieguldīti atvasinātajos finanšu instrumentos (vai strukturētos produktos, kuros ietilpst atvasinātie finanšu instrumenti), ir negodīga komercprakse Negodīgas komercprakses direktīvas 5. panta izpratnē, vai arī obligātas informācijas nesniegšana ir maldinoša komercprakse minētās direktīvas 7. panta izpratnē?
                  
               
                     6)
                  
                  
                     Vai tad, ja gan uz otro, gan trešo jautājumu tiek sniegta noraidoša atbilde, fakts, ka apdrošinātājs vai apdrošināšanas starpnieks, kurš piedāvā dzīvības apdrošināšanu, kura ir piesaistīta ieguldījumu fondam, nav sniedzis patērētājam detalizētu informāciju par tāda finanšu instrumenta iezīmēm, kurā tiek ieguldīti ieguldījumu fonda (apdrošinātā kapitāla fonda) līdzekļi, tostarp informāciju par šāda finanšu instrumenta darbības principiem situācijā, kad tas ir atvasināts finanšu instruments (vai strukturēts instruments, kurā ietilpst atvasinātais finanšu instruments), ir negodīga komercprakse Negodīgas komercprakses direktīvas 5. pantā izpratnē, vai arī obligātas informācijas nesniegšana ir maldinoša komercprakse minētās direktīvas 7. panta izpratnē?”
                  
               
      
      
         B.
       
         Lieta C‑213/20
      
   
   
            18.
         
         
            
               A. Towarzystwo Ubezpieczeń Życie S.A. (turpmāk tekstā – “atbildētājs lietā C‑213/20”) ir Polijā reģistrēta juridiska persona, kas pārdod dzīvības apdrošināšanas produktus. 2011. gada jūlijā tā noslēdza ieguldījumu fondam piesaistīto dzīvības apdrošināšanas līgumu ar A. S.A., uzņēmumu, kas darbojas banku nozarē, saskaņā ar kuru atbildētājs lietā C‑213/20 darbojās kā apdrošinātājs, savukārt A. S.A. – kā apdrošinājuma ņēmējs (turpmāk tekstā – “apdrošinājuma ņēmējs lietā C‑213/20”).
         
      
            19.
         
         
            Konkrētais līgums, kas tika noslēgts starp atbildētāju un apdrošinājuma ņēmēju lietā C‑213/20, tika piesaistīts fondam. Fonda noteikumos tika paredzēts, ka apdrošināšanas prēmijas 100 % apmērā tiks ieguldītas trešās sabiedrības indeksētajās obligācijās.
         
      
            20.
         
         
            2011. gada 28. un 30. novembrī G.W. un E.S., fiziskas personas (turpmāk tekstā – “prasītājas lietā C‑213/20”), iesniedza individuālas deklarācijas par pievienošanos grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam. Šajās deklarācijās tika noteikts, ka prasītājas lietā C‑213/20 iemaksās pirmo prēmiju un pēc tam katru mēnesi maksās kārtējo apdrošināšanas prēmiju. Saskaņā ar to noteiktais apdrošināšanas periods bija 15 gadi.
         
      
            21.
         
         
            Piedāvājums par pievienošanos attiecīgajam grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam tika prezentēts vienīgajā tikšanās reizē apdrošinājuma ņēmēja telpās. Apdrošināšanas produkts tika prezentēts prasītājām lietā C‑213/20 kā kapitāla ieguldījums regulāro uzkrājumu formā. Apdrošināšanas produkta mutiskas prezentācijas laikā uzsvars tika likts uz grafikiem, kas atspoguļoja potenciālo ienesīgumu no ieguldījumiem apdrošināšanas ieguldījumu fondā. Tajā pašā tikšanās reizē prasītājas lietā C‑213/20 arī saņēma dokumentus, proti, deklarāciju par pievienošanos un līguma standartnoteikumus.
         
      
            22.
         
         
            Tomēr prasītājām lietā C‑213/20 netika sniegta nekāda informācija par trešās sabiedrības indeksēto obligāciju iegādes nosacījumiem. Tādējādi prasītājām lietā C‑213/20 nebija nekādas informācijas par riska faktoriem saistībā ar ieguldījumiem šādos strukturētajos produktos. Vienīgā fonda noteikumos minētā informācija par riskiem attiecās konkrēti uz risku, kura dēļ finanšu tirgu attīstības rezultātā var samazināties tā indeksa vērtība, kurā tika ieguldītas apdrošināšanas prēmijas, un uz iespējamo risku zaudēt daļu no ieguldītajām prēmijām gadījumā, ja apdrošināšanas līgums tiks izbeigts pirms apdrošināšanas perioda beigām.
         
      
            23.
         
         
            Kopā ar deklarāciju par pievienošanos grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam prasītājas lietā C‑213/20 parakstīja arī rakstisku dokumentu, kurā bija ietverta informācija, saskaņā ar kuru apdrošināšanas periodā fonda daļu vērtība var ievērojami svārstīties tajā ieguldīto finanšu instrumentu vērtības dēļ. Tomēr viņām tika apgalvots, ka 15 gadu ilga līguma darbības termiņa beigās viņām tiks izmaksāta pilna ieguldījumu fonda daļu vērtība.
         
      
            24.
         
         
            Saskaņā ar grupas dzīvības apdrošināšanas līguma noteikumiem prasītāju lietā C‑213/20 iemaksātās prēmijas tika ieguldītas trešās sabiedrības indeksētajās obligācijās. Apdrošināšanas periodā ieguldījumu fonda daļu vērtība pakāpeniski samazinājās. Pēc astoņu gadu ilga perioda prasītāja G.W. izbeidza līgumu 2019. gada 23. janvārī.
         
      
            25.
         
         
            Apdrošināšanas sabiedrība samaksāja G.W. atpirkuma summu, kas atbilda viņas kontā uzkrāto daļu vērtībai, atskaitot noteiktas likvidācijas izmaksas. Lūguma sniegt prejudiciālo nolēmumu iesniegšanas brīdī prasītāja E.S. turpināja maksāt prēmijas un vēl nebija izbeigusi tiesiskās attiecības, kas izrietēja no viņas noslēgtā līguma.
         
      
            26.
         
         
            Tomēr prasītājas lietā C‑213/20 cēla prasību pret atbildētāju Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesā Varšavā). Prasījumu atbalstam prasītājas apgalvo, ka atbildētājs nav sniedzis viņām pilnu informāciju par trešās sabiedrības indeksēto obligāciju iezīmēm un ar tām saistītajiem riskiem. Līdz ar to nebija spēkā nodoma deklarācija par pievienošanos grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam.
         
      
            27.
         
         
            Iesniedzējtiesa norāda – kaut arī prasītājas lietā C‑213/20 formāli nav līgumslēdzējas puses apdrošināšanas līgumā starp atbildētāju un apdrošinājuma ņēmēju, Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ir ietverts pienākums sniegt “vismaz t[o] informācij[u], kas norādīta direktīvas III pielikuma A punktā”“pirms” apdrošināšanas līguma noslēgšanas. Ņemot vērā to, ka šādos apstākļos patērētājs uzņemas dažus apdrošinājuma ņēmēja pienākumus, it īpaši pienākumu maksāt prēmijas, iesniedzējtiesa jautā, vai ir nepieciešams sniegt apdrošinātajam kaut kādu informāciju, kas tika sniegta apdrošinājuma ņēmējam lietā C‑213/20, noslēdzot līgumu ar atbildētāju lietā C‑213/20. Ja tas tā ir, tad nav skaidrības par šīs informācijas sniegšanas laiku un par to, kā būtu jāinterpretē Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punkta piemērošanas joma.
         
      
            28.
         
         
            Tādējādi Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesa, Varšava) nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
            
                     “1)
                  
                  
                     Vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts kopsakarā ar tās III pielikuma A punkta [a) apakšpunkta] 12. punktu ir jāsaprot tādējādi, ka pienākums darīt zināmu tajā norādīto informāciju attiecas arī uz apdrošināto personu, ja viņš vienlaikus nav apdrošinājuma ņēmējs un rīkojas kā persona, kas kā patērētājs pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas un termiņapdrošināšanas līgumam, kurš noslēgts starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošināšanas ņēmēju uzņēmēju, un kā faktiskais ieguldītājs, kas nodrošina naudas līdzekļus, kuri tiek maksāti kā apdrošināšanas prēmija?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Vai apstiprinošas atbildes uz pirmo jautājumu gadījumā Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts kopsakarā ar III pielikuma A punkta [a) apakšpunkta] 11. un 12. punktu ir jāsaprot tādējādi, ka tādu tiesisko attiecību kā pirmajā jautājumā ietvaros pienākums informēt par kapitāla aktīvu, kas saistīti ar apdrošināšanas kapitālieguldījumu fondu, īpašībām nozīmē arī, ka patērētājs – apdrošinātais pilnīgā un saprotamā veidā ir jāinformē par visiem riskiem, to veidiem un apmēru, kas saistīti ar ieguldījumiem kapitāla fonda aktīvos (tādos kā strukturētās obligācijas vai atvasināti instrumenti), vai arī minētā noteikuma izpratnē pietiek sniegt patērētājam – apdrošinātajai personai tikai pamatinformāciju par galvenajiem riska, kas saistīts ar līdzekļu ieguldīšanu ar apdrošināšanas kapitālieguldījumu fonda starpniecību, veidiem?
                  
               
                     3)
                  
                  
                     Vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts kopsakarā ar III pielikuma A punkta [a) apakšpunkta] 11. un 12. punktu ir jāsaprot tādējādi, ka pirmajā un otrajā jautājumā aprakstīto tiesisko attiecību ietvaros no tā izriet pienākums darīt zināmus patērētājam, kas pievienojas dzīvības apdrošināšanas līgumam kā apdrošinātais, visus ieguldījumu riskus un ar tiem saistītos apstākļus, par kuriem aktīvu (strukturēto obligāciju vai atvasināto instrumentu), kas ietilpst apdrošināšanas kapitālieguldījumu fondā sastāvā, emitents ir informējis apdrošinātāju?
                  
               
                     4)
                  
                  
                     Vai apstiprinošas atbildes uz iepriekšējo jautājumu gadījumā Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts [...] ir jāinterpretē tādējādi, ka patērētājam, kas pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas un termiņapdrošināšanas līgumam kā apdrošinātais, ir jāsaņem informācija par kapitāla aktīvu īpašībām un riskiem, kas saistīti ar ieguldījumiem šajos aktīvos, pirms līguma noslēgšanas, atsevišķas pirmslīguma procedūras ietvaros, proti, vai tas ir pretrunā ar šādu valsts tiesību normu [kā Likuma par apdrošināšanas darbību] 13. panta 4. punkts, [..] saskaņā ar kuru pietiek atklāt šo informāciju tikai apdrošināšanas līguma saturā un tās noslēgšanas laikā, un informācijas saņemšanas brīdis nav skaidri noteikts un atdalīts pievienošanās līgumam procedūrā?
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Vai apstiprinošas atbildes uz pirmo līdz trešo jautājumu gadījumā Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts kopsakarā ar III pielikuma A punkta [a) apakšpunkta] 11. un 12. punktu [..] ir jāinterpretē arī tādējādi, ka tajā noteiktā pienākuma darīt zināmu informāciju izpilde ir jāuzskata par būtisku grupas dzīvības apdrošināšanas un termiņapdrošināšanas līguma elementu, un vai rezultātā konstatējumam, ka šis pienākums nav izpildīts pareizi, var būt tādas sekas, ka apdrošinātajam patērētājam tiek piešķirtas tiesības pieprasīt atmaksāt visas samaksātas apdrošināšanas prēmijas iespējamās vai tā sākotnējās spēkā neesamības konstatēšanas dēļ vai iespējamās individuālā paziņojuma par pievienošanos līgumam spēkā neesamības konstatēšanas dēļ?”
                  
               
      
      
         C.
       
         Turpmākā tiesvedība Tiesā
      
   
   
            29.
         
         
            Ar 2021. gada 24. marta lēmumu abas lietas C‑143/20 un C‑213/20 tika apvienotas mutvārdu procesā sprieduma taisīšanai.
         
      
            30.
         
         
            Rakstveida apsvērumus iesniedza prasītājas lietā C‑213/20, atbildētājs lietā C‑213/20, Grieķijas, Itālijas un Polijas valdības, kā arī Eiropas Komisija. Prasītājas lietā C‑213/20, atbildētājs lietā C‑213/20, Itālijas un Polijas valdības, kā arī Komisija arī sniedza atbildes uz 2021. gada 23. martā uzdotajiem rakstveida jautājumiem.
         
      
      IV. Analīze
   
   
            31.
         
         
            Šie secinājumi ir strukturēti šādi. Sākumā es izklāstīšu un izskaidrošu attiecīgo apdrošināšanas produktu būtību un pēc tam apkopošu kopīgos faktiskos apstākļus, kuriem ir nozīme šo secinājumu sastādīšanai (A). Pēc tam, pirms tiks analizēta iesniedzējtiesas uzdoto jautājumu būtība, aplūkošu to secību (B): kam ir pienākums sniegt Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā prasīto informāciju (C); kāda informācija ir jāsniedz saskaņā ar to (D); kad ir jāsniedz šī informācija (E); un kādas būs sekas, ja šī informācija netiks sniegta (F).
         
      
      
         A.
       
         Par grupas dzīvības apdrošināšanas produktiem un attiecīgajiem faktiskajiem apstākļiem
      
   
   
            32.
         
         
            
               Apdrošināšanas nozare ir īpaši jutīga joma, ja runa ir par nepieciešamību aizsargāt patērētāju tiesības (
                  8
               ). Apdrošināšanas līgumi ir juridiski sarežģīti finanšu produkti, kas var būtiski atšķirties atkarībā no apdrošināšanas sabiedrības, kura tos piedāvā, un var ietvert nopietnas un, iespējams, ļoti ilgas finansiālas saistības. Šādos apstākļos patērētājs, protams, atrodas neizdevīgākā situācijā nekā apdrošināšanas sabiedrība (
                  9
               ). Eiropas Komisija 2013. gadā sagatavoja ziņojumu par Negodīgas komercprakses direktīvu, uzsverot uztraucošo faktu, ka finanšu pakalpojumu un nekustamo īpašumu jomā visbiežāk ziņotā negodīgā komercprakse dalībvalstīs attiecas uz svarīgas informācijas trūkumu reklamēšanas posmā un attiecīgo produktu maldinošu aprakstu (
                  10
               ).
         
      
            33.
         
         
            Tieši šo iemeslu dēļ Tiesas judikatūrā tiek nodrošināta stingra patērētāju tiesību aizsardzība (
                  11
               ). Tiesas atzītais paaugstinātais aizsardzības līmenis, lai gan tas nav absolūts (
                  12
               ), ir vērsts uz to, lai līdzsvarotu līgumu ar apdrošināšanas sabiedrību noslēdzošās vājākās puses (tas ir, apdrošinājuma ņēmēja vai patērētāja) sarunu pozīciju (
                  13
               ).
         
      
            34.
         
         
            
               Dzīvības apdrošināšanas nozares gadījumā situācija ir tāda pati. Vispārīgi runājot, apdrošināšana sedz apdraudējumus vai riskus, kas var rasties (līdz ar to tai ir nozīme, tikai iestājoties apdrošināšanas gadījumam), savukārt dzīvības apdrošināšana attiecas uz finansiālu nodrošinājumu, kas paredz atlīdzību par notikumu, kas noteikti notiks. Tādējādi dzīvības apdrošināšana paredz izmaksu vai nu garantētās minimālās summas veidā, vai kā ieguldījumu, to novērtējot tā pieprasīšanas brīdī.
         
      
            35.
         
         
            Grupas dzīvības apdrošināšanas līgums ir vienots dzīvības apdrošināšanas līgums starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošinājuma ņēmēju. Individuāli patērētāji var pieņemt lēmumu pievienoties grupas līgumam, iesniedzot individuālas deklarācijas, tajās norādot savu vēlmi pievienoties līgumam. Maksājot noteiktas prēmijas, šie patērētāji gūst labumu no aizsardzības, ko piedāvā attiecīgā līguma pamatā esošā shēma.
         
      
            36.
         
         
            Tomēr daudzi dzīvības apdrošināšanas produkti vai līgumi ir izstrādāti un tiek pārdoti vienīgi kā personiski finanšu ieguldījumu instrumenti vai kā instrumenti, kas piedāvā daudzus līdzīgus elementus. Bieži tie tiek pārdoti tirgū kā līdzekļi pensijas uzkrājumu veidošanai. Ieguldījumu fondam piesaistītie dzīvības apdrošināšanas līgumi nav izņēmums. Šādu līgumu ietvaros iemaksātās prēmijas tiek ieguldītas ieguldījumu fonda “daļās”. Šo daļu vērtība ir atkarīga no aktīva, kas veido fonda kodolu. Ja šī pamatā esošā aktīva vērtība svārstās, tad svārstīsies arī to daļu vērtība, kurās apdrošinājuma ņēmējs ir ieguldījis savas prēmijas. Lai nodrošinātu aizsardzību šādu iespējamu vērtības svārstību gaismā, ieguldījumu fondam piesaistītajos dzīvības apdrošināšanas plānos var tikt paredzēta “garantētā izmaksa”. Būtībā ar šīm izmaksām tiek nodrošināta minimālā līguma summa tā darbības termiņa beigās, proti, brīdī, kad beidzas līguma termiņš neatkarīgi no pamatā esošo daļu tirgus vērtības.
         
      
            37.
         
         
            Pamatlietā aplūkojamā ieguldījumu fondam piesaistītā grupas dzīvības apdrošināšanas shēma tiek bieži izmantota apdrošināšanas jomā. Tirgū to piedāvā vidusmēra patērētājiem, solot viņiem uz uzkrājumu veidošanu vērstas drošas ilgtermiņa saistības, kuru uzņemšanās rezultātā līguma termiņa beigās vai iestājoties apdrošināšanas gadījumam viņiem var tikt izmaksāta palielināta peļņa (
                  14
               ). Faktiski, kā skaidro iesniedzējtiesa, aplūkojamās lietas ir tikai divi piemēri no daudziem vēl neatrisinātiem līdzīgiem strīdiem, kas atrodas tās pašas tiesas lietvedībā.
         
      
            38.
         
         
            Visbeidzot, pirms tiek sākta pamatlietas strīda (sarežģītās) būtības analīze, var būt lietderīgi īsumā atgādināt svarīgos un vispārējos faktiskos apstākļus, kādos radās strīdi pamatlietā.
         
      
            39.
         
         
            Datumā, kuru iesniedzējtiesa nav paziņojusi, starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošinājuma ņēmēju tika noslēgti divi atsevišķi un nesaistīti grupas dzīvības apdrošināšanas līgumi. Gan apdrošināšanas sabiedrība, gan apdrošinājuma ņēmējs ir juridiskas personas. 2010. un 2011. gadā prasītāji pamatlietā, kas ir fiziskas personas Polijā un acīmredzami arī patērētāji atbilstošo Savienības tiesību aktu izpratnē, brīvprātīgi pievienojās šiem 15 gadu ilgajiem līgumiem. Šo līgumu izpildes ietvaros viņi piekrita pienākumam katru mēnesi maksāt fiksēto prēmiju visa šī perioda garumā.
         
      
            40.
         
         
            Tā kā attiecīgais dzīvības apdrošināšanas segums tika piesaistīts ieguldījumu fondam, apdrošināšanas sabiedrība apņēmās ieguldīt prasītāju iemaksātās prēmijas šajā fondā, proti, tā “daļās”. Attiecībā uz šiem ieguldījumiem pastāvēja risks, ka šo daļu vērtība var ievērojami svārstīties apdrošināšanas periodā.
         
      
            41.
         
         
            Tomēr 15 gadu ilga perioda beigās prasītājiem tika nodrošināta garantētā izmaksa vismaz pilnā ieguldīto prēmiju apmērā (C‑143/20) vai ieguldījumu fonda daļu kopējās vērtības apmērā (C‑213/20). Atmaksājamā summa varēja būt arī lielāka, ja attiecīgajā apdrošināšanas periodā palielinātos to fondu vērtība, kuriem tika piesaistīts attiecīgais grupas dzīvības apdrošināšanas līgums.
         
      
            42.
         
         
            Gadījumā, ja apdrošināšanas līgums tiktu izbeigts pirms termiņa beigām, prasītājiem pamatlietā tiktu atmaksāta tikai tā summa, kas ir vienāda ar attiecīgo ieguldījumu fonda daļu vērtību, to novērtējot atkāpšanās no līguma brīdī, un ar nosacījumu, ka tiks samaksāta likvidācijas maksa. Pamatlietā tas nozīmēja, ka visu atmaksāto fondu vērtība bija ievērojami mazāka par summu, ko bija ieguldījis attiecīgais prasītājs.
         
      
            43.
         
         
            Prasītāji pamatlietā apgalvo, ka viņiem netika sniegta pietiekama informācija par to finanšu instrumentu būtību un iezīmēm, kas bija pamatā dzīvības apdrošināšanas līgumiem, kuriem viņi pievienojās. Līdz ar to tas nozīmē, ka viņi pietiekami skaidri neapzinājās ar līgumiem saistītos riskus. Tādējādi viņi cēla prasību pret apdrošinājuma ņēmēju (C‑143/20) un apdrošināšanas sabiedrību (C‑213/20), lai deklarācijas par pievienošanos attiecīgajiem grupas dzīvības apdrošināšanas līgumiem atzītu par spēkā neesošām un saņemtu visu šo līgumu ietvaros ieguldīto līdzekļu atmaksu.
         
      
      
         B.
       
         Jautājumu pārformulēšana un to secība
      
   
   
            44.
         
         
            Pirms tiek izskatīta iesniedzējtiesas uzdoto jautājumu būtība, ir jāprecizē divi aspekti šajās lietās: pirmkārt, piemērojamās Savienības tiesības un, balstoties uz tām, otrkārt, uzdoto jautājumu formulējums un vienkāršošana.
         
      
            45.
         
         
            Pirmkārt, vairākos jautājumos iesniedzējtiesa lūdz interpretēt dažus Maksātspējas II direktīvas noteikumus. Tomēr, kā pareizi uzsver Polijas valdība un Komisija, šīs direktīvas piemērošana tika atlikta līdz 2016. gada 1. janvārim (
                  15
               ). Līdz ar to, ņemot vērā, ka prasītāji pamatlietā savas deklarācijas par pievienošanos attiecīgajiem grupas dzīvības apdrošināšanas līgumiem aizpildīja, attiecīgi, jau 2010. gada 8. oktobrī (C‑143/20) un 2011. gada 28. un 30. novembrī (C‑213/20), Maksātspējas II direktīva nav piemērojama šajās lietās ratione temporis.
         
      
            46.
         
         
            Tāpat arī, uzdodot otro jautājumu lietā C‑143/20, iesniedzējtiesa lūdz salīdzināt Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta piemērošanas jomu ar Direktīvas 2004/39/EK 19. panta 3. punktu un Direktīvu 2014/65/ES. Tomēr Direktīvās 2004/39 un 2014/65 apdrošināšanas sabiedrības ir skaidri izslēgtas no to piemērošanas jomas (
                  16
               ). Turklāt Direktīva 2014/65 principā nebija piemērojama pamatlietas faktiem ratione temporis. Līdz ar to jebkurš vērtējums, ko var izdarīt šajā ziņā, būtu pilnībā teorētisks (
                  17
               ).
         
      
            47.
         
         
            Attiecīgi piedāvāju pārformulēt pirmo un otro jautājumu lietā C‑143/20 un pirmo, otro un trešo jautājumu lietā C‑213/20, paredzot, ka tie attiecas tikai uz Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta interpretāciju. Turklāt, ņemot vērā, ka trešais jautājums lietā C‑143/20 attiecas tikai uz Maksātspējas II direktīvas 185. panta 4. punkta interpretāciju, šis jautājums nav aktuāls, un Tiesai nav jāatbild uz to.
         
      
            48.
         
         
            Otrkārt, pārformulētajos un vienkāršotajos jautājumos informācijas sniegšana pirms pievienošanās dzīvības apdrošināšanas līgumam saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvu tiek aplūkota no četriem atsevišķiem skatupunktiem, proti: kam ir pienākums sniegt patērētājiem informāciju par ieguldījumu fondam piesaistīto grupas dzīvības apdrošināšanas produktu iezīmēm un riskiem; kāda informācija ir jāsniedz; kad tā ir jāsniedz; un kādas būs sekas, ja šī informācija netiks sniegta.
         
      
            49.
         
         
            Pirmajā jautājumā lietā C‑143/20 un pirmajā jautājumā lietā C‑213/20 būtībā tiek jautāts, kam tieši ir pienākums sniegt apdrošinājuma ņēmējam informāciju saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktu. Pamatlietas konkrētajos faktiskajos apstākļos atbildi uz šo jautājumu apgrūtina tas, ka apdrošināšanas produktu faktiski “pārdod” nevis apdrošināšanas sabiedrība, bet cita (juridiska) persona (C).
         
      
            50.
         
         
            Ar atbildēm uz otro jautājumu lietā C‑143/20 un otro un trešo jautājumu lietā C‑213/20 būtībā tiek prasīts interpretēt, kāda informācija ir jāsniedz. Pārformulētajā veidā šie jautājumi attiecas uz to, kāda veida informāciju bija nepieciešams sniegt prasītājiem pamatlietā saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktu, skatītu kopsakarā ar III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punktu., un cik detalizētai ir jābūt šai informācijai (D).
         
      
            51.
         
         
            Ceturtais jautājums lietā C‑213/20 attiecas uz to, kā būtu jāsniedz informācija. Ar to tiek jautāts, vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ir paredzēta prasība ieviest atsevišķu procedūru pirms līguma noslēgšanas, kuras ietvaros III pielikuma A punktā ietvertā informācija tiks sniegta patērētājam. Ja tas tā ir, iesniedzējtiesa lūdz paskaidrot, vai šis pants nepieļauj tādu valsts tiesību normu kā Likuma par apdrošināšanas darbību 13. panta 4. punkts, kurā netiek precizēts brīdis, kad ir jāizpilda šis informācijas sniegšanas pienākums (E).
         
      
            52.
         
         
            Ceturtajā līdz sestajā jautājumā lietā C‑143/20 un piektajā jautājumā lietā C‑213/20 tiek jautāts par sekām, kas varētu rasties, ja patērētājam netiks sniegta informācija par apdrošināšanas produkta būtību un iezīmēm. Šie jautājumi tiek uzdoti attiecīgi Negodīgas komercprakses direktīvas un Dzīvības apdrošināšanas direktīvas gaismā (F).
         
      
            53.
         
         
            Šos jautājumus apskatīšu pēc kārtas.
         
      
      
         C.
       
         Kam ir pienākums sniegt informāciju un kas ir tās saņēmējs?
      
   
   
            54.
         
         
            Uzdodot pirmo jautājumu lietā C‑213/20 un pirmo jautājumu lietā C‑143/20, iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai apdrošinātajam, kas nav apdrošinājuma ņēmējs un kas vienkārši kā patērētājs ir pievienojies ieguldījumu fondam piesaistītajam grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, ir jāsaņem informācija, uz kuru attiecas Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā paredzētais informācijas sniegšanas pienākums.
         
      
            55.
         
         
            Atbildētājs lietā C‑213/20 uzskata, ka uz šiem jautājumiem ir jāatbild noliedzoši. Tas apgalvo, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā minētais informācijas sniegšanas pienākums ir paredzēts tikai attiecībām starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošinājuma ņēmēju. Ja patērētāji pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, kas noslēgts starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošinājuma ņēmēju, tomēr neiegūstot tiesības pašiem kļūt par apdrošinājuma ņēmējiem, tad šīs direktīvas 36. panta 1. punkts nav piemērojams.
         
      
            56.
         
         
            Prasītājas lietā C‑213/20, Itālijas un Polijas valdības, kā arī Komisija būtībā apgalvo, ka no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta sistēmiskas un teleoloģiskas interpretācijas izriet, ka tajā ietvertais informācijas sniegšanas pienākums ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ir attiecināms uz patērētājiem, kuri pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, ja šie patērētāji uzņemas apdrošinājuma ņēmēja galvenās saistības (piemēram, maksāt prēmiju un uzņemties līguma pamatā esošo ieguldīšanas risku).
         
      
            57.
         
         
            Es piekrītu otrajai nostājai.
         
      
            58.
         
         
            Saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 2., 3. un 5. apsvērumu, tās mērķis ir veicināt dzīvības apdrošināšanas iekšējo tirgu, vienlaikus nodrošinot pienācīgu aizsardzību apdrošinājuma ņēmējiem un labuma guvējiem Eiropas Savienībā.
         
      
            59.
         
         
            Runājot par šo pēdējo mērķi, jānorāda, ka direktīvas mērķis ir aizsargāt patērētājus, ļaujot viņiem veikt uz informāciju balstītu izvēli (
                  18
               ). Šī pieeja ir atspoguļota 52. apsvērumā, kurā tiek skaidrots, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas mērķis tostarp ir saskaņot obligātos noteikumus, lai patērētājs varētu saņemt skaidru un precīzu informāciju par būtiskajām piedāvāto produktu iezīmēm. Kā norādīts šajā pašā apsvērumā, lai vienotajā apdrošināšanas pakalpojumu tirgū šis patērētājs varētu pilnīgi izmantot savā labā šīs dažādības un lielāku konkurenci, viņam ir jāsniedz visa nepieciešamā informācija, lai viņš varētu izvēlēties savām vajadzībām vispiemērotāko līgumu (
                  19
               ).
         
      
            60.
         
         
            Tiek paredzēts, ka šāda pienācīga aizsardzība tostarp ir jāgarantē ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. pantā ietverto informācijas sniegšanas pienākumu. 36. panta 1. punktā ir paredzēts, ka “apdrošinājuma ņēmējam” jādara zināma vismaz tā informācija, kas norādīta III pielikuma A punktā, pirms “apdrošināšanas līguma noslēgšanas”. Šī panta 2. punktā ir noteikts, ka minētajam “apdrošinājuma ņēmējam” ir tiesības būt informētam par pārmaiņām, kas saistītas ar informāciju, kura norādīta III pielikuma B punktā, apdrošināšanas līguma darbības laikā. Ja nepieciešams, lai “apdrošinājuma ņēmējs” pienācīgi apzinātos būtiskos saistību elementus, 3. punktā ir noteikts, ka dalībvalstis var noteikt “apdrošināšanas sabiedrībām” informācijas sniegšanas pienākumus, kuru apjoms pārsniedz 1. un 2. punktā paredzēto pienākumu apjomu. Saskaņā ar šīs direktīvas 36. panta 4. punktu sīkākus noteikumus par šo pienākumu izpildi nosaka valsts tiesības.
         
      
            61.
         
         
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. un 2. punkts ir formulēts vajadzības izteiksmē, neminot darbības veicēju. Šajos punktos nav precizēta persona, uz kuru attiecas tajos minētie informācijas sniegšanas pienākumi. Tādējādi tie atšķiras, piemēram, no šī panta 3. punkta, kurā konkrēti norādītas “apdrošināšanas sabiedrības” kā organizācijas, uz kurām var attiekties pienākums sniegt informāciju papildus tai informācijai, kas ir saskaņota šajā direktīvā.
         
      
            62.
         
         
            Kāpēc Savienības likumdevējs nav precizējis, kam būtu jāizpilda Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. (un 2.) punktā paredzētais informācijas sniegšanas pienākums? Lietas dalībnieku apsvērumos nav nekādu norāžu par šī redakcionālā stila iemesliem. Šādu informāciju arī nav iespējams iegūt no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas projekta sagatavošanas dokumentiem.
         
      
            63.
         
         
            Atbilde uz jautājumu par to, kam ir pienākums sniegt informāciju, ir vienkārša un intuitīva parasta līguma gadījumā, kad pastāv tikai divi līgumslēdzēji, proti, viens apdrošinātājs un viens apdrošinājuma ņēmējs. Atbilde uz to pašu jautājumu vairs nebūs tik vienkārša sarežģītāku līgumu gadījumā, kuros ir vairāk nekā divi līgumslēdzēji. Kas notiks, ja (sākotnējais, nominālais) apdrošinājuma ņēmējs sāks aicināt citas personas pievienoties līgumam vai pārdot tālāk šo produktu trešajām personām, kas faktiski uzņemas no apdrošināšanas līguma izrietošos juridiskos un/vai ekonomiskos riskus?
         
      
            64.
         
         
            Šādu sarežģītu attiecību precīza juridiskā kvalifikācija, iespējams, ir lielā mērā atkarīga no piemērojamajām valsts (civil)tiesību kategorijām un tajās paredzēto juridisko līdzekļu precīza veida. Tomēr neatkarīgi no taksonomijas, kas galu galā tiks noteikta šajā jautājumā, atzīmējams, ka, lasot šīs direktīvas 36. pata 1. punktu tās 2., 3. un 52. apsvēruma gaismā, nevar vienkārši nonākt pie secinājuma, ka no šīs sistēmas varētu pilnībā izkrist patērētājs, kurš vienmēr tika uzskatīts par aizsargātu ar 36. pantā ietverto informācijas sniegšanas pienākumu. Konkrēta uzņēmējdarbības vai apdrošināšanas produktu pārdošanas modeļa izvēle, kuras rezultātā sistēmā tiek iekļauts lielāks tirgus dalībnieku skaits nekā iepriekš tika paredzēts tiesiskajā regulējumā, nevar novest pie izvairīšanās no šajā direktīvā noteiktajiem pienākumiem.
         
      
            65.
         
         
            Atzīstu – lai ieviestu sarežģītākus scenārijus Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta formulējumā, vajadzētu nedaudz papildināt šo normu (
                  20
               ). Tomēr tā ir pilnīgi dabiska, ņemot vērā šīs normas loģiku un mērķi, kā arī šo vispārējo tiesību jomu. Papildus tam, tā ir saderīga ar pasīvajām valodas konstrukcijām, kas izmantotas gan direktīvas 36. panta 1. punktā, gan 2. punktā, kuros norādīts, kam ir jāsaņem informācija, nevis kam ir pienākums to sniegt.
         
      
            66.
         
         
            Faktiski šajā kontekstā Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. un 2. punktā ietvertie informācijas sniegšanas pienākumi rodas jebkurai pusei, kas noslēdz apdrošināšanas līgumu ar “apdrošinājuma ņēmēju”. Šie punkti uzliek “dinamisku” informācijas sniegšanas pienākumu, kas “pārvietojas”, ja apdrošināšanas līgumā mainās darījuma puse. Turpretim, ja dalībvalstis nolemj pārsniegt direktīvā ietvertos saskaņotos minimālos standartus, iespējamais papildu pienākums, kas paredzēts šīs pašas normas trešajā punktā, vienmēr rodas “apdrošināšanas sabiedrībām”, kuras uzskata par noteiktu un slēgtu grupu atbilstoši Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 4. panta prasībām. Ja šis papildu pienākums rodas, tad tas ir piemērojams tikai vienai darījuma pusei (proti, “apdrošināšanas sabiedrībām”). Tādējādi šis pienākums paliek “statisks”.
         
      
            67.
         
         
            Tīri matemātiski, lai noteiktu, kam tiek uzlikts Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā noteiktais dinamiskais informācijas sniegšanas pienākums, jānovērtē divi mainīgi lielumi. Pirmais ir “apdrošināšanas līguma” pastāvēšana. Otrais ir “apdrošinājuma ņēmēja” esamība. Vispirms es izvērtēšu, vai šie divi mainīgie lielumi pastāv pamatlietas apstākļos ((1) un (2)) un pēc tam piedāvāšu atbildi uz pirmo jautājumu lietā C‑143/20 un pirmo jautājumu lietā C‑213/20 (3).
         
      
      1. Par “apdrošināšanas līguma” esamību
   
   
            68.
         
         
            Kas ir “apdrošināšanas līgums” Dzīvības apdrošināšanas direktīvas izpratnē? Direktīvas teksts nedod atbildi uz šo jautājumu. Direktīvā arī nav norādes uz dalībvalstu tiesībām šajā ziņā. Tiešām, direktīvas 44. apsvērumā ir skaidri precizēts, ka tai nav mērķa saskaņot dalībvalstu līgumtiesības. Tā vietā, ja nav paredzēts citādi, tā atstāj dalībvalstu ziņā lēmumu pieņemšanu par šo tiesību saturu (
                  21
               ). Tādējādi jēdziena “apdrošināšanas līgums” tvērums ir jāmeklē, ņemot vērā Dzīvības apdrošināšanas direktīvas kontekstu, un tas ir jāinterpretē autonomi un vienveidīgi atbilstoši Savienības tiesībām (
                  22
               ).
         
      
            69.
         
         
            Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA) tiesai jau ir bijusi iespēja paskaidrot, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas izpratnē viens no “apdrošināšanas līguma” pamatprincipiem ir tāda juridiska darījuma pastāvēšana, kurš paredz “jaunu un neatkarīgu riska uzņemšanos, saņemot par to atlīdzību” (
                  23
               ). Šo nostāju dažādos kontekstos pauž arī Tiesa, vērtējot apdrošināšanas darījuma būtiskās iezīmes. Tiesa arī uzskata, ka galvenais elements ir tas, ka apdrošinātājs, iepriekš iekasējot prēmiju, apņemas sniegt apdrošinātajai personai pakalpojumus, par kuriem ir panākta vienošanās līguma parakstīšanas brīdī, ja ir iestājies apdrošināšanas gadījums (
                  24
               ). Šādam darījumam ir raksturīgs tas, ka pastāv līgumiskas attiecības starp (parasti) apdrošināšanas pakalpojuma sniedzēju un personu, kuras riski tiek apdrošināti (
                  25
               ).
         
      
            70.
         
         
            Abu definīciju kopīgais elements ir akcents uz ekonomisko loģiku (proti, riska uzņemšanos), nevis uz formāliem līguma noteikumiem. Faktiski, konkrēti aplūkojot dzīvības apdrošināšanas produktus, “risks”, ko uzņemas (institucionālā) organizācija – parasti apdrošināšanas sabiedrība –, ir saistīts ar to, ka norunātajā periodā pastāv saistības veikt izmaksas, un apdrošinājuma ņēmējam līguma darbības beigās tiek atlīdzināti jebkādi zaudējumi. Saistības, ko uzņemas apdrošinājuma ņēmējs, parasti ir saistītas ar prēmijas maksāšanu visā līguma darbības laikā.
         
      
            71.
         
         
            Ir skaidrs, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta mērķis ir palīdzēt apdrošinājuma ņēmējiem apzināti izvēlēties un uzņemties savas saistības, iestājoties jaunnodibinātās līgumiskās attiecībās, kuru pamatā ir apdrošināšanas produkti. Faktiski šīs direktīvas 52. apsvērumā ir paskaidrots, ka informācijas sniegšanas pienākuma centrālo vietu ieņem nodoms stiprināt apdrošinājuma ņēmēju un patērētāju pozīcijas, kad viņi īsteno juridisku darījumu, kura rezultātā tiek noslēgts dzīvības apdrošināšanas līgums (
                  26
               ). Tas nozīmē, ka direktīvas mērķis ir sniegt šiem līgumslēdzējiem visus nepieciešamos rīkus, lai viņi paši varētu novērtēt riskus, ko, iespējams, uzņemsies (
                  27
               ).
         
      
            72.
         
         
            Tādējādi, ja patērētājs, stājoties šādās juridiskās attiecībās ar trešo personu, uzņemas jaunu un neatkarīgu risku (vai pienākumu), tad pienākums sniegt informāciju pirms un pēc līguma noslēgšanas, kas izriet no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta, ir vērsts uz to, lai dotu patērētājam iespēju apzināti izvēlēties viņam vispiemērotāko līgumu pirms šī līguma pastāvēšanas un tā pastāvēšanas laikā.
         
      
            73.
         
         
            Tātad, lai sniegtu atbildi uz jautājumu par to, vai ir notikusi vienošanās par šādu pienākumu, vajadzētu izvērtēt konkrētas lietas faktiskos apstākļus, ko vislabāk var izdarīt iesniedzējtiesa. Tomēr no Tiesai iesniegtajiem apsvērumiem izriet, ka nav strīda par to, ka prasītāji pamatlietā ir iesnieguši individuālās “deklarācijas” par pievienošanos attiecīgajiem grupas dzīvības apdrošināšanas līgumiem. Šādi rīkojoties, prasītāji pamatlietā ir pieņēmuši noteiktas tiesības un pienākumus. Runājot par pienākumiem, jānorāda, ka tajos ietilpst ekonomiskā vajadzība regulāri maksāt prēmijas, kuras apdrošināšanas sabiedrība vēlāk ieguldīs piesaistītā ieguldījumu fonda daļās. Savukārt tiesības tostarp izpaužas garantētajā izmaksā tādējādi, ka 15 gadu perioda beigās prasītājiem tiks izmaksāta summa, kas, iespējams, būs lielāka vai vismaz vienāda ar viņu kopējiem līguma ietvaros veiktajiem ieguldījumiem. Ņemot vērā šo būtisko elementu esamību, šķiet, ka no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas viedokļa deklarāciju par pievienošanos attiecīgajam dzīvības apdrošināšanas līgumam iesniegšanas rezultātā tika noslēgti “apdrošināšanas līgumi” minētās direktīvas izpratnē.
         
      
            74.
         
         
            Šo konstatējumu neietekmē iesniedzējtiesas paskaidrojums, ka saskaņā ar Polijas tiesībām gadījumā, kad patērētājs pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, viņš faktiski nekļūst par šī līguma pusi, bet tikai iegūst “apdrošinātā” statusu.
         
      
            75.
         
         
            Tiesai nav jāinterpretē vai jākomentē valsts tiesības. Tomēr mani mulsina tas, kā gan var iegūt apdrošinātā statusu, nenoslēdzot nekādu līgumu. Manuprāt, būtu loģiski pieņemt, ka šādā situācijā apdrošinātajam ir jāatrodas kaut kāda veida juridiskajās (līgumiskajās) attiecībās. Deklarāciju par pievienošanos līgumam, kuru prasītāji pamatlietā acīmredzami parakstījuši, var uzskatīt par pievienošanos sākotnējam līgumam starp apdrošinātāju un apdrošinājuma ņēmēju, kurā prasītāji kļūst par (saistītajiem) apdrošinājuma ņēmējiem sākotnējā līguma ietvaros. Šo pašu deklarāciju var arī interpretēt kā otrā līguma noslēgšanu starp apdrošinājuma ņēmēju un apdrošināto. Tādējādi no valsts tiesību viedokļa pastāv divi secīgi līgumi: sākotnējais līgums starp apdrošinātāju un sākotnējo apdrošinājuma ņēmēju un turpmākais līgums starp apdrošinājuma ņēmēju un patērētāju.
         
      
            76.
         
         
            Tomēr man ir grūti pieņemt, ka abi šie scenāriji faktiski tika izslēgti no valsts tiesībām, un apdrošinātie faktiski atradās sava veida juridiskajā vakuumā (kurā nepastāvēja līgumi) (
                  28
               ).
         
      
            77.
         
         
            Ņemot vērā iesniedzējtiesas sniegto informāciju, šķiet, ka otrais variants ir ticamāks. Šis variants paredz, ka faktiski saskaņā ar valsts tiesībām pastāv divi secīgi līgumi. No vienas puses, pastāv “primārās” juridiskās attiecības starp apdrošināšanas sabiedrību un “sākotnējo” apdrošinājuma ņēmēju, kas kalpo par pamatu grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam. No otras puses, pastāv jaunas un neatkarīgas “sekundārās” juridiskās attiecības starp apdrošinājuma ņēmēju un patērētāju.
         
      
            78.
         
         
            Tādējādi šķiet, ka prasītāji pamatlietā noslēdza “apdrošināšanas līgumu” Dzīvības apdrošināšanas direktīvas izpratnē neatkarīgi no tā, ka šis fakts Polijas tiesībās nav skaidri un nepārprotami kvalificēts, un šīs juridiskās attiecības izriet atsevišķi no “sākotnējā” (un “primārā”) apdrošināšanas līguma starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošinājuma ņēmēju.
         
      
      2. Kas ir “apdrošinājuma ņēmējs” attiecīgajos apdrošināšanas līgumos?
   
   
            79.
         
         
            Runājot par “apdrošinājuma ņēmēja” jēdzienu, jānorāda, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvā arī nav definīcijas vai atsauces uz valsts tiesībām. Tomēr no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas struktūras izriet, ka, lai arī jēdzienu “apdrošinājuma ņēmējs” parasti saprot kā personu, kas darbojas kā piedāvājuma adresāts tiesiskajās attiecībās, kuras kvalificē kā “apdrošināšanas līgumu” (
                  29
               ), šiem jēdzieniem nav obligāti jāpārklājas (
                  30
               ).
         
      
            80.
         
         
            Attiecībā uz Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. pantu Tiesa nesen ir norādījusi, ka, ņemot vērā direktīvas 52. apsvērumā paredzēto patērētāju aizsardzības mērķi, šajā pantā ietvertā atsauce uz “apdrošinājuma ņēmēju” ir jāinterpretē plaši, aptverot arī jēdzienu “patērētājs” (
                  31
               ).
         
      
            81.
         
         
            Manuprāt, tā pati loģika būtu jāpiemēro aplūkojamajās lietās.
         
      
            82.
         
         
            Kā esmu izskaidrojis šo secinājumu 77.–78. punktā, šķiet, ka pamatlietā prasītāji noslēdza individuālus “apdrošināšanas līgumus” ar dažādiem apdrošinājuma ņēmējiem Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta izpratnē. Saskaņā ar šiem līgumiem, kas kā sekundārie izriet no attiecībām starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošinājuma ņēmējiem pamatlietā, šie apdrošinājuma ņēmēji darbojās kā piedāvātāji attiecībā uz pievienošanos grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam. Tas, ka šie apdrošinājuma ņēmēji, iespējams, darbojās tikai kā starpnieki, kas piedāvāja grupas dzīvības apdrošināšanu trešajām personām (proti, prasītājiem pamatlietā), nemaina to, ka attiecīgo “sekundāro” apdrošināšanas līgumu ietvaros viņiem bija piedāvātāju statuss. Faktiski, kā skaidro iesniedzējtiesa, patērētājs, kas pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, var sagaidīt, ka viņam būs tādas pašas tiesības un pienākumi kā gadījumā, kad individuāls dzīvības apdrošināšanas līgums tiek noslēgts tieši ar apdrošināšanas sabiedrību.
         
      
            83.
         
         
            Tātad, ar nosacījumu, ka iesniedzējtiesa to pārbaudīs, jāsecina, ka, parakstot attiecīgās “deklarācijas” ar apdrošinājuma ņēmējiem pamatlietā, prasītāji pamatlietā, kaut arī bija tikai patērētāji grupas dzīvības apdrošināšanas līguma ietvaros, faktiski ir uzņēmušies tādas pašas tiesības un pienākumus kā “apdrošinājuma ņēmēji” Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta izpratnē.
         
      
      3. “Vienādojuma” atrisinājums
   
   
            84.
         
         
            Iegūstot abus Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta mainīgos lielumus, var noteikt, vai šī tiesību norma ir piemērojama šo lietu apstākļos.
         
      
            85.
         
         
            Kā es izskaidroju šo secinājumu 66. punktā, Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ietvertais pienākums sniegt informāciju pirms līguma noslēgšanas pēc būtības ievieš “pārvietojamu” informācijas sniegšanas pienākumu, kura darbība ir vērsta uz attiecīgā patērētāja tiesību aizsardzību.
         
      
            86.
         
         
            Kā pamatoti norāda Polijas valdība, kad apdrošinājuma ņēmēji pamatlietā piedāvāja izveidot atsevišķas juridiskās attiecības ar attiecīgajiem prasītājiem, kurās šie prasītāji uzņemsies jaunus un neatkarīgus riskus, saņemot par to tiesības uz grupas dzīvības apdrošināšanu, šie apdrošinājuma ņēmēji kļuva par piedāvātājiem saskaņā ar attiecīgajiem apdrošināšanas līgumiem. Līdz ar to viņi aktivizēja Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ietverto “dinamisko” informācijas sniegšanas pienākumu. Tādējādi šiem apdrošinājuma ņēmējiem bija jāsniedz prasītājiem pamatlietā vismaz šīs direktīvas III pielikuma A punktā uzskaitītā informācija, lai viņi varētu novērtēt piemērojamās grupas dzīvības apdrošināšanas sekas un riskus, kā arī izvēlēties šo apdrošināšanu, pilnībā apzinot visus attiecīgos faktus.
         
      
            87.
         
         
            Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, ierosinu Tiesai uz pirmo jautājumu lietā C‑143/20 un pirmo jautājumu lietā C‑213/20 atbildēt šādi:
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā ietvertais pienākums sniegt informāciju pirms līguma noslēgšanas prasa, ka darījuma partnerim, kas noslēdz līgumu ar patērētāju, ir jādara zināma šim patērētājam vismaz šīs direktīvas III pielikuma A punktā uzskaitītā informācija, ja šis patērētājs pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, nekļūstot par apdrošinājuma ņēmēju saskaņā ar pamatā esošo, sākotnējo apdrošināšanas līgumu.
         
      
      
         D.
       
         Kāda informācija ir jāsniedz?
      
   
   
            88.
         
         
            Uzdodot otro jautājumu lietā C‑143/20 un otro un trešo jautājumu lietā C‑213/20, iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, kāda informācija ir jāsniedz prasītājiem pamatlietā saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktu, skatītu kopsakarā ar III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punktu, un cik detalizētai ir jābūt šai informācijai. Iesniedzējtiesa piebilst, ka, Direktīvas III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 12. punkta vācu, franču, angļu un poļu valodu versiju salīdzinošais lingvistiskais novērtējums liecina, ka poļu valodas versijā ir paredzēts zemāks slieksnis (wskazanie jeb “norāde”), savukārt vācu, franču un angļu valodas versijā ir nepieciešama informācija par pamatā esošo aktīvu veidu, tipoloģiju un īpašībām.
         
      
            89.
         
         
            Lietā C‑143/20 šķiet, ka prasītājs pamatlietā apgalvo – viņam bija jāsniedz detalizēta informācija par ieguldījuma īpašībām, kā arī par noteikumiem, kas reglamentē apdrošināšanas prēmijas ieguldīšanu dažādās indeksa daļās. Par pietiekamu nevar tikt uzskatīta vienkārša iepazīšanās ar to, ka ieguldījums attiecās uz “sertifikātiem”, par ko atbildētāja šajā lietā, kā šķiet, sniegusi ziņas. Lietā C‑213/20 prasītājas apgalvo, ka viņām bija jāsaņem “pilnīga” informācija par to strukturēto obligāciju īpašībām, kas tika iegādātas piesaistītajiem ieguldījumu fondiem, ieskaitot “detalizētu” un “izsmeļošu” informāciju par “visiem riskiem”, kas tika saistīti ar šiem ieguldījumiem, proti, par šo risku tvērumu, apjomu un tipu.
         
      
            90.
         
         
            Savukārt atbildētājs lietā C‑213/20 apgalvo, ka III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 12. punktā netiek izvirzīta prasība “detalizēti” aprakstīt tā ieguldīšanas riska līmeni, apjomu un veidu, kas piemīt ieguldījumu fonda aktīviem. Apdrošināšanas ar piesaistīto produktu gadījumā šāda informācija neesot daļa no pakārtoto aktīvu “veida” šī apakšpunkta izpratnē.
         
      
            91.
         
         
            Polijas valdība un Komisija lielā mērā atbalsta šo viedokli. Būtībā šie lietas dalībnieki apgalvo, ka skaidri un precīzi ir jāsniedz tikai informācija par ieguldījumu fonda pamatā esošā reprezentatīvā aktīva būtiskajām īpašībām. Tas nozīmē, ka būtu jāsniedz informācija par šī aktīva ekonomisko un juridisko raksturu, kā arī par risku, kas ar to saistīts.
         
      
            92.
         
         
            Es piekrītu šai pēdējai minētajai nostājai.
         
      
            93.
         
         
            No Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punkta izriet, ka informācijai, kas jādara zināma patērētājam pirms ieguldījumu fondam piesaistītā grupas dzīvības apdrošināšanas līguma noslēgšanas, ir jāietver divi elementi. Pirmais elements, kas noteikts šī pielikuma punkta a) apakšpunkta 11. punktā, ir to “daļu definēšana”, ar kurām ir saistīti ieguvumi atbilstoši apdrošināšanas līgumam. Otrais elements, kas noteikts šī paša pielikuma [A punkta] a) apakšpunkta 12. punktā, ir “norāde par pakārtoto aktīvu veidu” apdrošināšanas ar piesaistīto produktu gadījumā.
         
      
            94.
         
         
            Bez sīkākiem paskaidrojumiem var atzīmēt, ka ieguldījumu fondu “daļas” var tikt definētas ļoti detalizēti, bet tas nav jādara. Tāpat arī pakārtoto “aktīvu veidu” kā tādu var izskaidrot, atsaucoties uz tā vispārējo finanšu jēdzienu (piemēram, “atvasinātais instruments”), bet arī tas var prasīt diezgan detalizēti aprakstīt šī aktīva tipu un darbību.
         
      
            95.
         
         
            Tieši šajā kontekstā nozīmi iegūst Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 52. apsvērums. Tajā ir paredzēti vairāki kritēriji, vadoties pēc kuriem būtu jāinterpretē Direktīvas 36. panta 1. punkts un tās III pielikuma A punkts (
                  32
               ). Šajā ziņā 52. apsvēruma attiecīgajā daļā ir paredzēts, ka direktīvai jāsaskaņo dalībvalstu vidū minimālais informācijas apjoms, lai patērētājam tiktu sniegta “visa nepieciešamā informācija, lai viņi varētu izvēlēties savām vajadzībām piemērotākos līgumus”. Sniedzamajai informācijai ir jābūt “skaidrai un precīzai [..] par būtiskajām piedāvāto produktu iezīmēm” (
                  33
               ).
         
      
            96.
         
         
            Manuprāt, visus šos elementus var izklāstīt trijos apsvērumos. Pirmkārt, Dzīvības apdrošināšanas direktīvai nebija mērķa pilnībā saskaņot tās informācijas apjomu, ko nepieciešams sniegt patērētājam pirms apdrošināšanas līguma noslēgšanas. Līdz ar to daļa no jomas ir atstāta valsts tiesību ziņā, lai būtu iespējams iziet no Dzīvības apdrošināšanas direktīvā ietverto prasību robežām. Otrkārt, sniedzamās informācijas detalizācija ir atkarīga no patērētāja pausto vajadzību vērtējuma. Tomēr šīm [paustajām] prasībām ir jābūt līdzsvarotām, ņemot vērā objektīvu “nepieciešamību”. Treškārt, šī līdzsvarošanas procesa beigās sniegtajai informācijai ir jāietver vismaz apdrošināšanas produkta “būtiskās iezīmes”. Šīs direktīvas 36. panta 1. punktā ietvertā iepriekšējas informēšanas pienākuma izpratnē šīs iezīmes ir noteiktas III pielikuma A punktā, it īpaši tā a) apakšpunkta 11. un 12. punktā (
                  34
               ).
         
      
            97.
         
         
            Ir skaidrs, ka trešo aspektu nevar novērtēt abstrakti. Ņemot vērā apdrošināšanas produktu sarežģītību, viena produkta “būtiskās iezīmes” ne vienmēr ir tādas pašas kā otram produktam. Tādējādi atbilstība Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ietvertajam informācijas sniegšanas pienākumam ir jānodrošina, katru gadījumu izskatot atsevišķi konkrēto faktisko apstākļu gaismā un ņemot vērā šo secinājumu iepriekšējā punktā izklāstīto līdzsvarošanu.
         
      
            98.
         
         
            Lai gan Tiesai šajās lietās šī pārbaude nav jāveic, tomēr var būt lietderīgi izteikt trīs piezīmes par iesniedzējtiesas sniegto skaidrojumu, kas attiecas uz tās tiesvedībā esošajiem juridiskajiem un faktiskajiem apstākļiem.
         
      
            99.
         
         
            Pirmkārt, nekādas atšķirības III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. punkta izpratnē poļu valodas versijā nemaina tās informācijas apjomu, kas ir jāsniedz saskaņā ar šo pielikumu. Saskaņā ar pastāvīgo Tiesas judikatūru ir skaidrs, ka vienā no Savienības tiesību normas valodu versijām lietotais formulējums nevar būt vienīgais pamats tiesību normas interpretācijai vai šajā ziņā tam arī nevar tikt piešķirta prioritāra nozīme salīdzinājumā ar pārējo valodu versijām. Nepieciešamība vienveidīgi interpretēt un piemērot Savienības tiesību normu nepieļauj, ka tiek ņemta vērā tikai viena no versijām atsevišķi, bet gan prasa, lai tā tiktu interpretēta saistībā ar tā tiesiskā regulējuma vispārējo sistēmu un mērķi, kurā šī norma ietilpst (
                  35
               ).
         
      
            100.
         
         
            Otrkārt, runājot par prasītāja situāciju lietā C‑143/20, piekrītu iesniedzējtiesas, Polijas valdības un Komisijas viedoklim, ka vienkārša definīcija vienā vārdā, proti, tāda ieguldījumu fonda daļu definēšana, saskaņā ar kuru tie sastāv no “atvasinātiem instrumentiem” vai “strukturētiem produktiem”, nav pietiekama, lai izpildītu III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. punkta prasības. Ir skaidrs, ka produkta “būtiskās iezīmes” prasa vismaz noteiktu ekonomisku un/vai juridisku aprakstu attiecībā uz šīm daļām, lai patērētājs varētu izlemt, vai šis produkts atbilst viņa vajadzībām.
         
      
            101.
         
         
            Turklāt iesniedzējtiesa norāda, ka līgumā, kas tika iesniegts prasītājam lietā C‑143/20, netika ietverti noteikumi par novērtējumu nedz attiecībā uz fonda daļām, nedz visa fonda neto aktīviem, proti, informācija par to, kādā veidā tiks atlasīti sertifikāti, kuros bija jāiegulda prēmijas. Protams, patērētājam nepietiek ar šādu ierobežotu informāciju, lai viņš varētu saprast pamatā esošo aktīvu ekonomisko un juridisko raksturu un izvērtēt to riskus. Tomēr galīgais lēmums saistībā ar šo novērtējumu, ņemot vērā III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punktā ietverto informācijas slieksni, ir jāpieņem valsts tiesai.
         
      
            102.
         
         
            Treškārt, runājot par prasītājām lietā C‑213/20, jānorāda, ka, ja direktīvas 52. apsvērums tiek ņemts vērā, tad informācija, kas viņām jāsniedz, nevar būt tik “detalizēta” vai “izsmeļoša”, to aplūkojot attiecībā uz “visu risku”, kas saistīti ar ieguldījumiem, tvērumu vai apjomu un veidiem. Produkta “būtiskās iezīmes” principā nav “detalizētas” vai “izsmeļošas”. Tās attiecas tikai uz produkta “būtiskajiem” elementiem. Faktiski nav nekādas iespējas detalizēti aprakstīt sarežģīta ar ieguldījumiem saistītā produkta riskus. Vienīgais, kas nepieciešams, ir sniegt informāciju par pamatā esošā instrumenta īsto raksturu un tā strukturālajiem riskiem, kas ir zināmi vai saprātīgi paredzami informācijas sniegšanas brīdī. Turklāt tikai valsts tiesa var pilnībā izvērtēt jautājumu par to, vai prasītāju lietā C‑213/20 izvirzītās prasības neietilpst III pielikuma A punkta a) apakšpunkta 11. un 12. punkta piemērošanas jomā saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta prasībām.
         
      
            103.
         
         
            Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, ierosinu Tiesai uz otro jautājumu lietā C‑143/20 un otro un trešo jautājumu lietā C‑213/20 atbildēt šādi:
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā tiek prasīts sniegt informāciju par pamatā esošā produkta īsto raksturu un tā strukturālajiem riskiem. Šajā informācijā ietilpst to daļu definēšana, ar kurām labumi ir saistīti apdrošināšanas līguma ietvaros, kā arī norāde uz pamatā esošo aktīvu veidu šo līgumu ietvaros, kas aptver vismaz šo daļu un pamatā esošo aktīvu būtiskas ekonomiskās un/vai juridiskās iezīmes.
            Valsts tiesai ir jāpārbauda, vai šīs lietas konkrētajos apstākļos patērētājam tika sniegta pietiekama informācija atbilstoši norādītajam slieksnim.
         
      
      
         E.
       
         Kad ir jāsniedz šī informācija?
      
   
   
            104.
         
         
            Uzdodot ceturto jautājumu lietā C‑213/20, iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ir paredzēta prasība ieviest atsevišķu procedūru pirms līguma noslēgšanas, kuras ietvaros III pielikuma A punktā ietvertā informācija ir jāsniedz patērētājam. Ja tas tā ir, iesniedzējtiesa lūdz paskaidrot, vai šis pants nepieļauj tādu valsts tiesību normu kā Likuma par apdrošināšanas darbību 13. panta 4. punkts, saskaņā ar kuru ir pietiekami, ka pirmo reizi Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā prasītā informācija ir sniegta apdrošināšanas līgumā un tā noslēgšanas laikā.
         
      
            105.
         
         
            Prasītājas lietā C‑213/20 apgalvo, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punktā ietverto informāciju bija nepieciešams viņām sniegt pirms deklarāciju par pievienošanos attiecīgajam grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam parakstīšanas, nevis parakstīšanas laikā. Tikai šādi patērētājs varētu pieņemt apzinātu lēmumu par savām vajadzībām piemērotāko apdrošināšanu.
         
      
            106.
         
         
            Atbildētājs lietā C‑213/20 un Polijas valdība nepiekrīt šim apgalvojumam. Būtībā viņi skaidro, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta formulējumā nav norādes nedz uz nepieciešamību pēc kaut kādas procedūras pirms līguma noslēgšanas, nedz uz precīzu brīdi, kad III pielikuma A punktā ietvertā informācija būtu jāsniedz patērētājam. Šo iemeslu dēļ atbildētājs lietā C‑213/20 un Polijas valdība skaidro, ka, tā kā Likuma par apdrošināšanas darbību 13. panta 4. punktā nav precizēts brīdis, kad ir jāizpilda informācijas sniegšanas pienākums, Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts neaizliedz šo tiesību normu.
         
      
            107.
         
         
            Komisija norāda uz analoģiju ar pastāvošo Tiesas judikatūru patēriņa kredīta un patērētāju tiesību jomā, kurā tika interpretēts līdzīgs pienākums “laikus” sniegt informāciju pirms līguma parakstīšanas (
                  36
               ). Balstoties uz to, nebūtu pietiekami sniegt III pielikuma A punktā ietverto informāciju tikai līguma noslēgšanas brīdī.
         
      
            108.
         
         
            Es piekrītu Komisijas viedoklim.
         
      
            109.
         
         
            Sākumpunkts ir Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta formulējums. Šajā tiesību normā ir precizēts, ka “pirms apdrošināšanas līguma noslēgšanas” jādara zināma vismaz tā informācija, kas norādīta III pielikuma A punktā (
                  37
               ). Nav nekādu citu paskaidrojumu par to, kad šī informācija jādara zināma vai par to, vai saskaņā ar valsts tiesībām pirms līguma noslēgšanas būtu jāveic kaut kāda atsevišķa procedūra. III pielikuma A punkta pirmajā teikumā ir tikai papildus norādīts, ka šāda informācija ir jāsniedz “skaidri un precīzi, rakstiski, saistību dalībvalsts valsts valodā”.
         
      
            110.
         
         
            Pašā Dzīvības apdrošināšanas direktīvas tekstā ir prasīts, lai tajā paredzētā minimālās informācijas sniegšana notiktu pirms attiecīgā apdrošināšanas līguma noslēgšanas. Pats par sevi tas jau loģiski izslēdz to, ka “informācijas sniegšanas brīdis” var būt identisks “līguma noslēgšanas brīdim”.
         
      
            111.
         
         
            Turklāt, kā pareizi norādījusi Polijas valdība, Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta interpretācija kopsakarā ar tās 52. apsvērumu skaidri norāda uz to, ka šo divi brīžu nošķiršanas mērķis ir dot patērētājam noteiktu laiku, kurā viņš var pilnīgi izmantot dažādības un lielākas konkurences priekšrocības (iekšējā dzīvības apdrošināšanas tirgū), lai viņš “varētu izvēlēties savām vajadzībām piemērotāko līgumu”.
         
      
            112.
         
         
            Tomēr atšķirībā no dažiem citiem Savienības tiesību instrumentiem (
                  38
               ) Dzīvības apdrošināšanas direktīvā šajā ziņā nav paredzēts minimālais laika posms. Tā kā šāda regulējuma nav, saskaņā ar procesuālās autonomijas principu katras dalībvalsts iekšējā tiesību sistēmā ir jāparedz procesuālie noteikumi, lai nodrošinātu patērētāju tiesību aizsardzību šajā ziņā. Tomēr šie noteikumi nedrīkst būt mazāk labvēlīgi par tiem, kas attiecas uz līdzīgām valsts rakstura situācijām (līdzvērtības princips), un tie nedrīkst padarīt praktiski neiespējamu vai pārmērīgi grūtu to tiesību izmantošanu, kas izriet no Savienības tiesībām (efektivitātes princips) (
                  39
               ).
         
      
            113.
         
         
            Nekas nenorāda uz to, ka strīdā pamatlietā ir jautājumi par līdzvērtību. Tomēr, kā to apgalvo iesniedzējtiesa, tā kā Likuma par apdrošināšanas darbību 13. panta 4. punktā tiek dota iespēja sniegt Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punktā ietverto informāciju tajā pašā laikā, kad tiek noslēgts dzīvības apdrošināšanas līgums, šī norma ir jāizvērtē, ņemot vērā tā mērķa efektivitāti, kas izvirzīts Dzīvības apdrošināšanas direktīvā un jo īpaši tās 36. panta 1. punktā.
         
      
            114.
         
         
            Šajā ziņā no lietas materiālos esošajiem lietas dalībnieku paskaidrojumiem izriet, ka Likuma par apdrošināšanas darbību 13. panta 4. punktā ir pārņemts Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta atvērtais formulējums, tomēr neprecizējot, kad ir jādara zināma šīs direktīvas III pielikuma A punktā ietvertā informācija.
         
      
            115.
         
         
            Pati par sevi tā nav problēma. Pat ja to interpretē direktīvas priekšmeta un mērķa gaismā, direktīvas 36. pantā netiek prasīts, lai valsts tiesību aktos, ar kuriem tas ir transponēts, tiktu paredzēts kāds fiksēts brīdis, minimālais informācijas sniegšanas termiņš vai pat atsevišķa informācijas sniegšanas procedūra. Tomēr tajā paša laikā, konkrētu lietu gadījumos, patērētājam jādod pietiekami daudz laika, lai viņš varētu izdarīt apzinātu izvēli attiecībā uz apdrošināšanas līgumu, kuru viņš vēlas noslēgt. Šādu apzinātu izvēli var izdarīt tikai tad, ja patērētājam tiek rakstveidā sniegts attiecīgs minimāls informācijas apjoms un piedāvāts laiks, lai viņš varētu izsvērt riskus un labumus, kas izriet no attiecīgā lēmuma noslēgt līgumu, ja vien patērētājs no šī laika nav nepārprotami atteicies.
         
      
            116.
         
         
            Ir acīmredzams, ka efektivitātes princips nepieļauj, lai šāda informācija tiktu sniegta vai nu vienīgi mutiski, vai arī rakstveidā tikai apdrošināšanas līguma parakstīšanas brīdī. Šī iemesla dēļ dažās Savienības direktīvās patērētāju tiesību aizsardzības jomā ir atsauce uz nepieciešamību sniegt minimālo informācijas apjomu “laikus”, pirms lēmuma par patēriņu formulēšanas (
                  40
               ). Tiesa ir arī nonākusi pie līdzīga subjektīva secinājuma, interpretējot Direktīvas 2011/83/ES (turpmāk tekstā – “Direktīva par patērētāju tiesībām”) 6. panta 1. punktu, lai arī šajā direktīvā šāda formulējuma nav (
                  41
               ).
         
      
            117.
         
         
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas priekšmets un mērķis paredz to pašu “starpperiodu”, lai patērētājs varētu pieņemt savu lēmumu. Šī lēmuma pieņemšanai paredzētā perioda precīzais ilgums ir atkarīgs no katra konkrēta gadījuma, ņemot vērā tādus elementus kā piedāvātā apdrošināšanas līguma sarežģītība, attiecīgā patērētāja stāvoklis, kā arī līguma noslēgšanas apstākļi un tā noformējums. Ņemot vērā iepriekš minēto, jēdziena “laikus” precīzs formulējums un atbilstība nosacījumam par “saprātīgu laiku lēmuma pieņemšanai” katrā atsevišķā gadījumā var atšķirties.
         
      
            118.
         
         
            Tādēļ ierosinu Tiesai uz ceturto jautājumu lietā C‑213/20 atbildēt šādi:
            Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, kas negarantē, ka patērētājs rakstiski, skaidri un precīzi saņem vismaz šīs direktīvas III pielikuma A punktā paredzēto informāciju noteiktā brīdī pirms līguma noslēgšanas, kas ļauj viņam, pārdomājot saņemto informāciju, izdarīt apzinātu izvēli saistībā ar to.
            Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai pamatlietā šie nosacījumi ir izpildīti.
         
      
      
         F.
       
         Kādas ir šīs informācijas nesniegšanas sekas?
      
   
   
            119.
         
         
            Ar ceturto līdz sesto jautājumu lietā C‑143/20 un piekto jautājumu lietā C‑213/20 tiek jautāts par sekām, kas varētu rasties, ja netiek sniegta vismaz Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā ietvertā informācija.
         
      
            120.
         
         
            Šie jautājumi tiek uzdoti, attiecīgi, no Negodīgas komercprakses direktīvas un Dzīvības apdrošināšanas direktīvas viedokļa. Ņemot vērā, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvai ir prioritāte pār Negodīgas komercprakses direktīvu šo tiesību aktu kolīzijas gadījumā (
                  42
               ), vispirms ir jāpievēršas piektajam jautājumam lietā C‑213/20. Aplūkot ceturto jautājumu lietā C‑143/20 var tikai tad, ja, izskatot piekto jautājumu lietā C‑213/20, tiek konstatēts, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīva neregulē sekas, kas varētu rasties, ja netiek sniegta vismaz šīs direktīvas III pielikuma A punktā ietvertā informācija.
         
      
      1. Vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts regulē attiecīgās informācijas nesniegšanu?
   
   
            121.
         
         
            Ar piekto jautājumu lietā C‑213/20 tiek jautāts, vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka, ja tajā ietvertais pienākums nav izpildīts pareizi, tad patērētājam ir tiesības pieprasīt atmaksāt visas samaksātas apdrošināšanas prēmijas, neatkarīgi no tā, vai iemesls ir iespējama līguma atzīšana par spēkā neesošu vai spēku zaudējušu.
         
      
            122.
         
         
            Manuprāt, tā nevar būt. Kā pareizi norāda visi lietas dalībnieki, izņemot prasītāju lietā C‑213/20, šāda interpretācija neizriet no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punkta. Šī tiesību norma vienkārši neregulē sekas, kas var rasties, ja netiks izpildīts direktīvas 36. panta 1. punktā paredzētais informācijas sniegšanas pienākums (
                  43
               ).
         
      
            123.
         
         
            Faktiski, kā Tiesa ir nospriedusi, kaut arī attiecībā uz Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 3. punkta priekšgājēju tiesību normu, “sekas, kādas var būt šīs informācijas nesniegšanai atbilstoši valsts tiesībām, principā neietekmē pienākuma sniegt informāciju atbilstību [šai tiesību normai]” (
                  44
               ).
         
      
            124.
         
         
            Nav nekādas norādes un nav iesniegti argumenti par to, ka attiecībā uz Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktu būtu jāizdara cits secinājums. Protams, ja pienākums sniegt vismaz Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punktā ietverto informāciju netiek izpildīts, tam ir jāizraisa sekas. Tomēr konkrēti seku veidi ir jānosaka valsts tiesībām saskaņā ar valsts procesuālās autonomijas principu un līdzvērtības un efektivitātes prasībām.
         
      
            125.
         
         
            Tādējādi, manuprāt, ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktu netiek regulētas sekas, kas var rasties, ja netiek sniegta vismaz direktīvas III pielikuma A punktā uzskaitītā informācija, līdz ar to šīs sekas ir jānosāka saskaņā ar valsts tiesībām.
         
      
      2. Vai Negodīgas komercprakses direktīvas 5. un 7. pants ir piemērojami pamatlietas apstākļiem?
   
   
            126.
         
         
            Ar ceturto līdz sesto jautājumu lietā C‑143/20 tiek arī jautāts, vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā paredzētās minimālās informācijas nesniegšana ir negodīga komercprakse šīs direktīvas 5. panta izpratnē vai maldinoša noklusēšana tās 7. pantā izpratnē.
         
      
            127.
         
         
            Ņemot vērā atbildi, ko ierosinu sniegt uz pirmo un otro jautājumu lietā C‑143/20 (
                  45
               ), šajā pašā lietā uzdotais piektais un sestais jautājums zaudē nozīmi. Attiecīgi, šajā sadaļā aplūkošu tikai ceturto jautājumu lietā C‑143/20 un līdz ar to izvērtēšu, vai konkrētās minimālās informācijas nesniegšana patērētājam ir uzskatāma par negodīgu komercpraksi šīs direktīvas 5. panta izpratnē vai par maldinošu noklusēšanu tās 7. pantā izpratnē.
         
      
            128.
         
         
            Polijas valdība un Komisija būtībā uzskata, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā paredzētās minimālās informācijas nesniegšanu var uzskatīt par negodīgu komercpraksi Negodīgas komercprakses direktīvas 5. panta izpratnē. Jo īpaši tā var tikt uzskatīta par maldinošu noklusēšanu šīs direktīvas 7. panta izpratnē, ja šāda noklusēšana liek vai var likt vidusmēra patērētājam pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis.
         
      
            129.
         
         
            Polijas valdība piebilst, ka šis apgalvojums nav pretrunā Negodīgas komercprakses direktīvas 3. panta 4. punktam. Šī direktīva nenonāk pretrunā Dzīvības apdrošināšanas direktīvai. Tā vietā šī direktīva papildina Dzīvības apdrošināšanas direktīvu ar sekām, kas rodas, ja netiek izpildītas Savienības tiesībās noteiktās minimālās informēšanas prasības.
         
      
            130.
         
         
            Es lielā mērā piekrītu Komisijai un Polijas valdībai.
         
      
            131.
         
         
            Negodīgas komercprakses direktīvas 3. panta 4. punktā paredzētā “konfliktu klauzula” ir izskaidrota šīs direktīvas 10. apsvērumā tādējādi, ka tā tiek piemērota “tiktāl, ciktāl nav konkrētu noteikumu Kopienas tiesību aktos, kas reglamentē konkrētus negodīgas komercprakses aspektus, piemēram, prasības informācijai un noteikumus par to, kā informāciju pasniedz patērētājiem”. Tādējādi tas nozīmē, ka priekšroka tiek dota citām Savienības tiesību normām, kurās ir paredzētas šādas sekas (
                  46
               ).
         
      
            132.
         
         
            Tomēr, kā izskaidrots šos secinājumu 121. līdz 125. punktā, Dzīvības apdrošināšanas direktīva neregulē konkrētu jautājumu par sekām, kas rodas šīs direktīvas 36. panta 1. punktā ietvertā informācijas sniegšanas pienākuma neizpildes dēļ. Tādējādi, ja vienlaikus tiek piemēroti šie divi tiesiskie instrumenti, tas nevar izraisīt kādu manāmu konfliktu (
                  47
               ). Tā vietā Negodīgas komercprakses direktīva papildina Dzīvības apdrošināšanas direktīvu šajā ziņā, vienkārši precizējot, kāda veida prasības saskaņā ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. pantu var uzskatīt par “būtiskām” Negodīgas komercprakses direktīvas 7. panta izpratnē (
                  48
               ).
         
      
            133.
         
         
            Kad ir noskaidrots šis jautājums, vajadzētu noteikt, vai Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā paredzētā informācijas sniegšanas pienākuma neizpilde var tikt uzskatīta par negodīgu komercpraksi Negodīgas komercprakses direktīvas 5. panta izpratnē vai par maldinošu noklusēšanu tās 7. panta izpratnē.
         
      
            134.
         
         
            Negodīgas komercprakses direktīvas mērķis ir ieviest vienotas tiesību normas par uzņēmumu negodīgu komercpraksi attiecībā pret patērētājiem, lai veicinātu iekšējā tirgus sekmīgu darbību un nodrošinātu augstu aizsardzības līmeni patērētājiem (
                  49
               ). Tā ir piemērojama šādai negodīgai komercpraksei, kas rodas pirms komercdarījuma veikšanas, pēc tā un tā laikā (
                  50
               ). Šajā gadījumā nav strīda par to, ka, piekrītot pievienoties ieguldījumu fondam piesaistītajam grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam pamatlietā, atbildētāji un prasītāji pamatlietā ir iesaistījušies “komercpraksē” šīs direktīvas 2. panta d) punkta izpratnē (
                  51
               ).
         
      
            135.
         
         
            Negodīgas komercprakses direktīvas 5. pants attiecas uz negodīgas komercprakses aizliegumu. Šis aizliegums ir vispārēji noteikts šī panta 1. punktā (
                  52
               ). Tā 2. punktā ir precizēts, kādu praksi uzskata par negodīgu: komercpraksi, kas ir pretrunā profesionālās rūpības prasībām un būtiski kropļo vai var kropļot “vidusmēra patērētāja” saimniecisko rīcību (
                  53
               ). Tā 4. punktā ir definētas divas īpašas “negodīgas” komercprakses kategorijas. Viena no šīm kategorijām attiecas uz “maldinošu” komercpraksi.
         
      
            136.
         
         
            Negodīgas komercprakses direktīvas 7. pantā ir norādīta īpaša “maldinošas komercprakses” kategorija (
                  54
               ). Tā attiecas uz “maldinošu noklusēšanu”. Šī panta 1. punktā tirgotājiem ir uzlikts pozitīvs pienākums sniegt patērētājiem visu “būtisku” informāciju, par kuras noklusēšanu ir paredzēts sods saskaņā ar valsts tiesībām (
                  55
               ), ar nosacījumu, ka šī noklusēšana patērētājam liek vai var likt pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis.
         
      
            137.
         
         
            Tajā pašā laikā 15. apsvērumā, skatot to kopā ar Negodīgas komercprakses direktīvas 7. panta 5. punktu un II pielikumu, ir paredzēta leģislatīva prezumpcija, saskaņā ar kuru Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. pantā, tostarp tā 1. punktā, noteiktā informācija ir jāuzskata par “būtisku” Negodīgas komercprakses direktīvas 7. panta 1. punkta izpratnē (
                  56
               ).
         
      
            138.
         
         
            Tādējādi valsts tiesai, ņemot vērā visus tai zināmos faktiskos apstākļus, ir jāizvērtē, vai, pirmkārt, apdrošinājuma ņēmēji lietā C‑143/20 ir noklusējuši un nav darījuši zināmu Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punktā ietverto “būtisko informāciju”; un, otrkārt, vai šīs noklusēšanas dēļ prasītājs lietā C‑143/20 (kuru uztver kā samērā apdomīgu vidusmēra patērētāju), iespējams, pieņēma vai varēja pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis (
                  57
               ).
         
      
            139.
         
         
            Būtībā šādu vērtējumu var veikt tikai valsts tiesa, kas pilnībā pārzina pamatlietas faktiskos apstākļus. Turklāt var būt lietderīgi izteikt divus apsvērumus, kas iesniedzējtiesai būtu jāņem vērā, veicot vērtējumu atbilstoši Negodīgas komercprakses direktīvas 7. pantam.
         
      
            140.
         
         
            Pirmkārt, ir svarīgi atzīmēt, ka saskaņā ar Negodīgas komercprakses direktīvas 7. panta 5. punktu Savienības likumdevējs Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punktā esošo informāciju ir uzskatījis par absolūto minimumu, kas jādara zināms dzīvības apdrošināšanas produktu gadījumā. Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 52. apsvērumā ir paredzēts, ka, ja tas netiek izdarīts, tad patērētājam nav iespējas izvēlēties “savām vajadzībām piemērotākos līgumus”. Tādējādi šīm prezumpcijām ir jāpilda nozīmīga loma, veicot vērtējumu attiecībā uz to, vai šādas informācijas nesniegšana lika vai varēja likt vidusmēra patērētājam pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis.
         
      
            141.
         
         
            Otrkārt, vērtējums par to, vai vidusmēra patērētājs būtu pieņēmis attiecīgo lēmumu veikt darījumu, tiek veikts objektīvās analīzes ietvaros. Šajā analīzē tiek ņemts vērā samērā informēts un apdomīgs patērētājs (
                  58
               ). Tādējādi nav jāpievērš uzmanība kādām konkrētām vai īpašām subjektīvām vēlmēm, kas varētu būt attiecīgajam patērētājam, jo īpaši patērētāja subjektīvām sajūtām, proti, tam, ka viņš subjektīvi varētu būt gribējis saņemt vairāk informācijas, nav izšķirošas nozīmes šādā (obligāti objektīvā) vērtējumā.
         
      
            142.
         
         
            Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, ierosinu Tiesai uz ceturto jautājumu lietā C‑143/20 atbildēt šādi:
            Negodīgas komercprakses direktīvas 7. panta 1. punkts un 5. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 36. panta 1. punktā minimāli paredzētās informācijas noklusēšana ir maldinoša komercprakse, ja, attiecībā uz tās faktiem, ņemot vērā visas īpašības un apstākļus un saziņas līdzekļa nepilnības, vidusmēra patērētājam netika sniegta informācija, kas viņam atkarībā no konteksta ir vajadzīga, lai pieņemtu pārdomātu lēmumu veikt darījumu, un tādējādi šāda komercprakse šim patērētājam liek vai var likt pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis.
            Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai tas tā ir pamatlietā.
         
      
      V. Secinājumi
   
   
            143.
         
         
            Ierosinu Tiesai uz Sąd Rejonowy dla Warszawy‑Woli w Warszawie (Varšavas Voļas rajona tiesa Varšavā, Polija) uzdotajiem prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
            Pirmais jautājums lietā C‑143/20 un pirmais jautājums lietā C‑213/20:
            Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā ietvertais pienākums sniegt informāciju pirms līguma noslēgšanas prasa, ka darījuma partnerim, kas noslēdz līgumu ar patērētāju, ir jādara zināma šim patērētājam vismaz šīs direktīvas III pielikuma A punktā uzskaitītā informācija, ja šis patērētājs pievienojas grupas dzīvības apdrošināšanas līgumam, nekļūstot par apdrošinājuma ņēmēju saskaņā ar pamatā esošo, sākotnējo apdrošināšanas līgumu.
            Otrais jautājums lietā C‑143/20 un otrais un trešais jautājums lietā C‑213/20:
            Direktīvas 2002/83 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā tiek prasīts sniegt informāciju par pamatā esošā produkta īsto raksturu un tā strukturālajiem riskiem. Šajā informācijā ietilpst to daļu definēšana, ar kurām labumi ir saistīti apdrošināšanas līguma ietvaros, kā arī norāde uz pamatā esošo aktīvu veidu šo līgumu ietvaros, kas aptver vismaz šo daļu un pamatā esošo aktīvu būtiskas ekonomiskās un/vai juridiskās iezīmes. Valsts tiesai ir jāpārbauda, vai šīs lietas konkrētajos apstākļos patērētājam tika sniegta pietiekama informācija atbilstoši šim norādītajam slieksnim.
            Ceturtais jautājums lietā C‑213/20:
            Direktīvas 2002/83 36. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj tādu valsts tiesisko regulējumu, kas negarantē, ka patērētājs rakstiski, skaidri un precīzi saņem vismaz šīs direktīvas III pielikuma A punktā paredzēto informāciju noteiktā brīdī pirms līguma noslēgšanas, kas ļauj viņam, pārdomājot saņemto informāciju, izdarīt apzinātu izvēli saistībā ar to. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai pamatlietā šie nosacījumi ir izpildīti.
            Ceturtais jautājums lietā C‑143/20:
            Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/29/EK (2005. gada 11. maijs), kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem un ar ko groza Padomes Direktīvu 84/450/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/7/EK, 98/27/EK un 2002/65/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2006/2004, 7. panta 1. un 5. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Direktīvas 2002/83 36. panta 1. punktā minimāli paredzētās informācijas noklusēšana ir maldinoša komercprakse, ja, attiecībā uz tās faktiem, ņemot vērā visas īpašības un apstākļus un saziņas līdzekļa nepilnības, vidusmēra patērētājam netika sniegta informācija, kas viņam atkarībā no konteksta ir vajadzīga, lai pieņemtu pārdomātu lēmumu veikt darījumu, un tādējādi šāda komercprakse šim patērētājam liek vai var likt pieņemt lēmumu veikt darījumu, ko viņš citādi nebūtu pieņēmis. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai tas tā ir pamatlietā.
         
      (
         1
      )	Oriģinālvaloda – angļu.
   (
         2
      )	Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu (OV 2002, L 345, 1. lpp.).
   (
         3
      )	Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 2. apsvērums.
   (
         4
      )	Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (2005. gada 11. maijs), kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem un ar ko groza Padomes Direktīvu 84/450/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/7/EK, 98/27/EK un 2002/65/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2006/2004 (OV 2005, L 149, 22. lpp.).
   (
         5
      )	Negodīgas komercprakses direktīvas 3. panta 1. punkts.
   (
         6
      )	2016. gada 1. janvārī šis likums tika atcelts ar 2015. gada 11. septembraUstawa o działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Likums par apdrošināšanas darbību un pārapdrošināšanu) (2015. gada Dz. U., 1844. pozīcija).
   (
         7
      )	Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (2009. gada 25. novembris) par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (OV 2009, L 335, 1. lpp.).
   (
         8
      )	Skat. spriedumu, 1986. gada 4. decembris, Komisija/Vācija (205/84, EU:C:1986:463, 33. punkts), kurā Tiesa ir atzinusi, ka dzīvības apdrošināšanas produktu nozarē pastāv būtiski ar sabiedrības interesēm saistīti iemesli, ar kuriem var attaisnot pakalpojumu sniegšanas brīvības ierobežojumus.
   (
         9
      )	Šajā ziņā skat. spriedumu, 2013. gada 19. decembris, Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, 29. punkts).
   (
         10
      )	Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, Pirmais ziņojums par to, kā tiek piemērota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/29/EK (2005. gada 11. maijs), kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem un ar ko groza Padomes Direktīvu 84/450/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/7/EK, 98/27/EK un 2002/65/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2006/2004, COM(2013) 139 final, 25. lpp.
   (
         11
      )	Skat., piemēram, spriedumu, 2001. gada 13. decembris, Heininger (C‑481/99, EU:C:2001:684, 47. punkts); 2013. gada 19. decembris, Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, 30. punkts); 2015. gada 23. aprīlis, Van Hove (C‑96/14, EU:C:2015:262, 50. punkts); un 2015. gada 29. aprīlis, Nationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2015:286, 21. punkts).
   (
         12
      )	Spriedums, 2012. gada 1. marts, González Alonso (C‑166/11, EU:C:2012:119, 27. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         13
      )	Spriedums, 2013. gada 19. decembris, Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, 29. un 30. punkts). Šajā ziņā skat. arī spriedumu, 2015. gada 23. aprīlis, Van Hove (C‑96/14, EU:C:2015:262, 50. punkts).
   (
         14
      )	Kā pareizi uzsver Eiropas Komisija, aplūkojamie produkti neattiecas uz grupas dzīvības apdrošināšanas līgumiem ar obligāto piederību kādai organizācijai, piemēram, līgumiem, ko noslēdz kopā ar darba līgumu. Šāda veida līgumi ir izslēgti no Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 3. panta piemērošanas jomas.
   (
         15
      )	Turpat, 311. pants, grozīts ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/58/ES (2013. gada 11. decembris), ar ko groza Direktīvu 2009/138/EK (Maksātspēja II) attiecībā uz tās transponēšanas datumu, tās piemērošanas datumu un dažu direktīvu (Maksātspēja I) atcelšanas datumu (OV 2013, L 341, 1. lpp.).
   (
         16
      )	Skat. Direktīvas 2004/39 un Direktīvas 2014/65 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu, kā arī Direktīvas 2014/65 27. apsvērumu.
   (
         17
      )	Skat. Direktīvas 2014/65 94. un turpmākos pantus.
   (
         18
      )	EBTA tiesas 2016. gada 10. maija spriedums lietā Franz‑Josef Hagedorn und Vienna‑Life Lebensversicherung AG pret Rainer Armbruster und Swiss Life (Liechtenstein) AG (apvienotās lietas E‑15/15 un E‑16/15, 52. punkts).
   (
         19
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2002. gada 5. marts, Axa Royale Belge (C‑386/00, EU:C:2002:136, 20. punkts), un 2015. gada 29. aprīlis, Nationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2015:286, 19. punkts).
   (
         20
      )	Tādējādi, protams, manuprāt, nesasniedzot to interpretācijas papildinājuma līmeni, ko Tiesa faktiski bija gatava ieviest agrāk, lai novērstu nepilnības efektīvajā patērētāju tiesību aizsardzībā problemātisku vai nepilnīgu likumdošanas formulējumu vai shēmu dēļ – skat., piemēram, spriedumu, 2009. gada 19. novembris, Sturgeon un citi (C‑402/07 un C‑432/07, EU:C:2009:716, 49.–54. punkts).
   (
         21
      )	Skat. arī Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 7. apsvērumu un 36. panta 4. punktu.
   (
         22
      )	Spriedumi, 2012. gada 1. marts, González Alonso (C‑166/11, EU:C:2012:119, 25. punkts un tajā minētā judikatūra), un 2018. gada 31. maijs, Länsförsäkringar Sak Försäkringsaktiebolag un citi (C‑542/16, EU:C:2018:369, 49. punkts). Pēc analoģijas skat. arī spriedumu, 2013. gada 19. decembris, Koushkaki (C‑84/12, EU:C:2013:862, 34. punkts).
   (
         23
      )	EBTA tiesas 2016. gada 10. maija spriedums lietā Franz‑Josef Hagedorn und Vienna‑Life Lebensversicherung AG pret Rainer Armbruster und Swiss Life (Liechtenstein) AG (apvienotās lietas E‑15/15 un E‑16/15, 61. punkts).
   (
         24
      )	Spriedums, 2018. gada 31. maijs, Länsförsäkringar Sak Försäkringsaktiebolag un citi (C‑542/16, EU:C:2018:369, 50. punkts), kas attiecas uz spriedumiem, 1999. gada 25. februāris, CPP (C‑349/96, EU:C:1999:93, 17. punkts), un 2015. gada 26. marts, Litaksa (C‑556/13, EU:C:2015:202, 28. punkts).
   (
         25
      )	Turpat, 50. punkts, kas attiecas uz spriedumu, 2016. gada 17. marts, Aspiro (C‑40/15, EU:C:2016:172, 23. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         26
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2020. gada 2. aprīlis, kunsthaus muerz (C‑20/19, EU:C:2020:273, 35., 36. un 41. punkts).
   (
         27
      )	Turpat, 39. punkts. Šajā nozīmē skat. arī spriedumus, 2013. gada 19. decembris, Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, 28. un 29. punkts), un 2001. gada 13. decembris, Heininger (C‑481/99, EU:C:2001:684, 45. un 47. punkts).
   (
         28
      )	Ja šāda situācija saskaņā ar valsts tiesībām pastāvētu, uzskatu, ka lielākā daļa (ja ne visi) jautājumu, ko iesniedzējtiesa uzdevusi šajā lietā, ir lieki. Prasītāji varēja vienkārši celt prasību par apdrošinājuma ņēmēja nepamatotu iedzīvošanos, jo tas saņēma viņu naudu bez tiesiska pamata.
   (
         29
      )	Salīdziniet ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 44.–47. apsvērumu, 35. pantu un 38. panta 1., 2. un 5. punktu.
   (
         30
      )	Skat., piemēram, Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 2. un 39. apsvērumu un 14. panta 5. punktu un 53. panta 6. punktu. Skat. arī ģenerāladvokātes E. Šarpstones [E. Sharpston] secinājumus lietā Nationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2014:1921, 37. punkts).
   (
         31
      )	Skat. spriedumu, 2020. gada 2. aprīlis, kunsthaus muerz (C‑20/19, EU:C:2020:273, no 35. līdz 36. punktam un 41. punkts).
   (
         32
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2020. gada 2. aprīlis, kunsthaus muerz (C‑20/19, EU:C:2020:273, 35.–36. punkts un 41. punkts).
   (
         33
      )	Mans izcēlums.
   (
         34
      )	Pēc analoģijas skat. spriedumu, 2002. gada 5. marts, Axa Royale Belge (C‑386/00, EU:C:2002:136, 24. punkts), kas attiecas uz 31. panta 3. punktu, II pielikumu un 23. apsvērumu Padomes Direktīvā 92/96/EEK (1992. gada 10. novembris) par normatīvo un administratīvo aktu koordinēšanu attiecībā uz tiešo dzīvības apdrošināšanu un par grozījumiem Direktīvā 79/267/EEK un Direktīvā 90/619/EEK (OV 1992, L 360, 1. lpp.).
   (
         35
      )	Skat. tostarp spriedumus, 1977. gada 27. oktobris, Bouchereau (30/77, EU:C:1977:172, 14. punkts); 2016. gada 23. novembris, Bayer CropScience and Stichting De Bijenstichting (C‑442/14, EU:C:2016:890, 84. punkts), un 2021. gada 25. februāris, Bartosch Airport Supply Services (C‑772/19, EU:C:2021:141, 26. punkts).
   (
         36
      )	Spriedums, 2014. gada 18. decembris, CA Consumer Finance (C‑449/13, EU:C:2014:2464, 46. punkts), un spriedums, 2020. gada 25. jūnijs, Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände (C‑380/19, EU:C:2020:498, 33.–35. punkts).
   (
         37
      )	Mans izcēlums.
   (
         38
      )	Skat. piemēram, 3. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/65/EK (2002. gada 23. septembris) par patēriņa finanšu pakalpojumu tālpārdošanu un grozījumiem Padomes Direktīvā 90/619/EEK un Direktīvās 97/7/EK un 98/27/EK (OV 2002, L 271, 16. lpp.) un 5. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2008/48/EK (2008. gada 23. aprīlis) par patēriņa kredītlīgumiem un ar ko atceļ Direktīvu 87/102/EEK (OV 2008, L 133, 66. lpp.).
   (
         39
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 1976. gada 16. decembris, Rewe‑Zentralfinanz and Rewe‑Zentral (33/76, EU:C:1976:188, 5. punkts); 2013. gada 19. decembris, Endress (C‑209/12, EU:C:2013:864, 23. punkts), un 2021. gada 22. aprīlis, PROFI CREDIT Slovakia (C‑485/19, EU:C:2021:313, 52. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         40
      )	Skat. iepriekš 38. zemsvītras piezīmi.
   (
         41
      )	Spriedums, 2020. gada 25. jūnijs, Bundesverband der Verbraucherzentralen und Verbraucherverbände (C‑380/19, EU:C:2020:498, 34. punkts), kurā sniegta interpretācija 6. panta 1. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK (OV 2011, L 304, 64. lpp.).
   (
         42
      )	Skat. Negodīgas komercprakses direktīvas 10. apsvērumu un 3. panta 4. punktu.
   (
         43
      )	Salīdziniet ar Dzīvības apdrošināšanas direktīvas 35. panta 1. punktā paredzētajām sekām. Pēc analoģijas skat arī spriedumu, 2016. gada 7. jūlijs, Citroën Commerce (C‑476/14, EU:C:2016:527, 44. punkts).
   (
         44
      )	Spriedums, 2015. gada 29. aprīlis, Nationale‑Nederlanden Levensverzekering Mij (C‑51/13, EU:C:2015:286, 36. punkts). Šajā nozīmē skat. arī EBTA tiesas spriedumu, 2013. gada 13. jūnijs, lietā Beatrix Koch, Dipl. Kfm. Lothar Hummel and Stefan Müller pret Swiss Life (Liechtenstein) AG (lieta E‑11/12, 73. punkts).
   (
         45
      )	Skat. iepriekš šo secinājumu 54. līdz 103. punktu.
   (
         46
      )	Pēc analoģijas skat. spriedumu, 2018. gada 13. septembris, Wind Tre and Vodafone Italia (C‑54/17 un C‑55/17, EU:C:2018:710, 61. un 68.–69. punkts).
   (
         47
      )	Pēc analoģijas skat. manus secinājumus lietā Ministerstwo Sprawiedliwości (C‑55/20, EU:C:2021:500, 77.–81. punkts).
   (
         48
      )	Pēc analoģijas skat. spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Abcur (C‑544/13 un C‑545/13, EU:C:2015:481, 78. punkts).
   (
         49
      )	Spriedums, 2018. gada 25. jūlijs, Dyson (C‑632/16, EU:C:2018:599, 28. punkts un tajā minētā judikatūra). Šajā ziņā skat. arī spriedumu, 2013. gada 19. decembris, Trento Sviluppo and Centrale Adriatica (C‑281/12, EU:C:2013:859, 31. punkts).
   (
         50
      )	Negodīgas komercprakses direktīvas 3. panta 1. punkts.
   (
         51
      )	Par šī termina plašāku interpretāciju skat. spriedumu, 2018. gada 25. jūlijs, Dyson (C‑632/16, EU:C:2018:599, 30. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         52
      )	Salīdzināt ar Negodīgas komercprakses direktīvas 11. apsvērumu.
   (
         53
      )	Vidusmēra patērētājs ir persona, kas pieņem savu lēmumu, nepieprasot eksperta atzinumu vai papildu profesionālu pētījumu – skat., piemēram, spriedumu, 2015. gada 4. jūnijs, Teekanne (C‑195/14, EU:C:2015:361, 36. punkts un tajā minētā judikatūra), un 2016. gada 21. janvāris, Viiniverla (C‑75/15, EU:C:2016:35, 25. punkts un tajā minētā judikatūra).
   (
         54
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu 2013. gada 19. decembris, Trento Sviluppo and Centrale Adriatica (C‑281/12, EU:C:2013:859, 27. punkts un tajā minētā judikatūra), un spriedumu, 2016. gada 7. septembris, Deroo‑Blanquart (C‑310/15, EU:C:2016:633, 44. punkts).
   (
         55
      )	Skat. Negodīgas komercprakses direktīvas 13. pantu.
   (
         56
      )	Neatkarīgi no tā, vai “būtiska informācija” faktiski aptver to pašu darbības jomu, kāda ir Dzīvības apdrošināšanas direktīvas III pielikuma A punktā.
   (
         57
      )	Acīmredzot šie paši aspekti būs piemērojami arī lietā C‑213/20, ja iesniedzējtiesa vēlēsies veikt šo vērtējumu attiecīgajā pamatlietā.
   (
         58
      )	Skat. iepriekš 53. zemsvītras piezīmi.