CELEX: 62002TJ0011
Language: lv
Date: 2004-12-16
Title: Pirmās instances tiesas spriedums (tiesnesis vienpersoniski) 2004. gada 16. decembrī. # Spyridon de Athanassios Pappas pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Ierēdņi. # Lieta T-11/02.

PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (viena tiesneša sastāvā)
      2004. gada 16. decembrī
      Lieta T‑11/02
      Spyridom de Athanassios Pappas
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Ierēdņi – Atvaļināšana – Ikmēneša pabalsts atbilstoši Civildienesta noteikumu 50. pantam – Darba stāžs, kas ņemts vērā pabalsta aprēķināšanai – Darbavietas, kurās persona strādājusi pirms stāšanās amatā Kopienu iestādē – Pensijas tiesību pārcelšana
      Pilns teksts franču valodā II - 0000
      Priekšmets:         Prasība, kas saistīta ar lūgumu atcelt Komisijas lēmumu, ar kuru nosaka izmaksas ilgumu ikmēneša pabalstam, ko saņem prasītājs
         pēc atvaļināšanas dienesta interesēs saskaņā ar Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumu 50. pantu.
      
      Nolēmums:         Prasība tiek noraidīta. Katrs lietas dalībnieks savus tiesāšanās izdevumus sedz pats.
      
      Kopsavilkums
      1.     Kopienu tiesības ─ Interpretācija ─ Situācijas un jēdzienu parastās nozīmes ņemšana vērā ─ Vienveidīgas interpretācijas nepieciešamība
            ─ Dažādu valodu versiju ņemšana vērā
      2.     Ierēdņi ─ Atvaļināšana dienesta interesēs ─ Civildienesta noteikumu 50. pantā paredzētā pabalsta aprēķināšana ─ Tikai to gadu
            ņemšana vērā, kas ir nostrādāti Kopienu iestādēs
      (Civildienesta noteikumu 50. pants; IV pielikuma vienīgais pants)
      1.     To jēdzienu nozīme un darbības joma, kuriem Kopienu tiesībās nav dota nekāda definīcija, jānoskaidro, ņemot vērā vispārējo
         situāciju, kurā tie tiek izmantoti, un atbilstoši to parastajai nozīmei, kādā tos lieto ikdienas valodā.
      
      Turklāt vienotas Kopienu tiesību interpretācijas nepieciešamība izslēdz to, ka šaubu gadījumā kādas normas teksts būtu jāaplūko
         atsevišķi, bet gan tieši pretēji nosaka, ka tas interpretējams un piemērojams, ņemot vērā citas oficiālo valodu versijas.
      
      (sal. ar 32. un 34. punktu)
      Atsauces: Tiesa, 1979. gada 12. jūlijs, 9/79 Koschniske, Recueil, 2717. lpp., 6. punkts; Tiesa, 1988. gada 27. janvāris, 349/85 Dānija/Komisija, Recueil, 169. lpp., 9. punkts; Tiesa, 2000. gada 27. janvāris, C‑164/98 P DIR Intenational Film u.c./Komisija, Recueil, 447. lpp., 26. punkts; Pirmās instances tiesa, 1999. gada 29. septembris, T‑68/97 Neumann un Neumann‑Schölles/Komisija, Recueil FP, I‑A‑193. un II‑1005. lpp., 79. un 80. punkts; Pirmās instances tiesa, 2000. gada 26. septembris, T‑80/97 Starway/Padome, Recueil, II‑3099. lpp., 81. punkts.
      
      2.     Saskaņā ar Civildienesta noteikumu 50. pantu ierēdnis, kurš ieņem amatu A1 vai A2 pakāpē un kurš ir atvaļināts dienesta interesēs
         ar iecēlējinstitūcijas lēmumu, saņem pabalstu, kas aprēķināts atbilstoši Civildienesta noteikumu IV pielikumā paredzētajiem
         nosacījumiem. Šī IV pielikuma vienīgā panta 3. punkts paredz, ka laika posmu, kurā ierēdnim ir tiesības saņemt 50. pantā paredzēto
         pabalstu, nosaka, pareizinot viņa darba stāžu ar attiecīgo ierēdņa vecumam atbilstošo procentu rādītāju.
      
      Ņemot vērā gan Civildienesta noteikumu IV pielikuma vienīgajā pantā izmantotā “darba stāža” termina gramatisko interpretāciju,
         gan Civildienesta noteikumu 50. pantā paredzētā pabalsta mērķi un ņemot vērā saikni starp iestādēs iegūto darba stāžu un minēto
         kompensējošo pabalstu, Civildienesta noteikumu 50. pantā paredzētā pabalsta aprēķināšanai jāņem vērā tikai tie gadi, kas ir
         nostrādāti Kopienu iestādēs.
      
      Šī pabalsta mērķis ir piešķirt kompensāciju saistībā ar atvaļināšanas lēmumu, ko iecēlējinstitūcijai ir tiesības pieņemt pēc
         savas ierosmes, un nodrošināt ierēdnim, kas ir strādājis Kopienu iestādē, iekļaušanos darba tirgū, noteiktā laika posmā viņam
         izmaksājot ikmēneša pabalstu viņa finansiālo interešu aizsardzībai. Tā kā šī priekšrocība ir nesaraujami saistīta ar pakalpojumiem,
         ko persona kā Kopienu ierēdnis ir sniegusi iestādēm, minētajam pabalstam ir jābūt proporcionālam minētā ierēdņa karjeras ilgumam
         Kopienu iestādēs.
      
      Turklāt, tā kā noteikumi, kas dod tiesības uz finanšu pakalpojumiem, ir interpretējami šauri, nevar apstrīdēt to, ka – tā
         kā Civildienesta noteikumos saistībā ar 50. panta piemērošanu nav nekādas norādes uz gadiem, kas nostrādāti pirms stāšanās
         amatā Kopienu iestādēs, un tā kā minētajā pantā paredzētajam režīmam piemīt autonoms raksturs – likumdevēja mērķis bija ņemt
         vērā tikai tos gadus, kas nostrādāti Kopienu iestādēs, lai aprēķinātu kompensējoša tā pabalsta summu, kas paredzēts gadījumā,
         kad tiek veikta atvaļināšana dienesta interesēs.
      
      (sal. ar 30., 38., 40., 53. un 54. punktu)
      Atsauce: Pirmās instances tiesa, 2003. gada 18. septembris, T‑221/02 Lebedef u.c./Komisija, Recueil FP, I‑A‑211. un II‑1037. lpp., 38. punkts, un citēto judikatūru.