CELEX: 62007CC0350
Language: ro
Date: 2008-11-18
Title: Concluziile avocatului general Mazák prezentate la data de18 noiembrie 2008. # Kattner Stahlbau GmbH împotriva Maschinenbau- und Metall- Berufsgenossenschaft. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Sächsisches Landessozialgericht - Germania. # Concurență - Articolele 81 CE, 82 CE și 86 CE - Afiliere obligatorie la un organism de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale - Noțiunea «întreprindere» - Abuz de poziție dominantă - Libera prestare a serviciilor - Articolele 49 CE și 50 CE - Restricție - Justificare - Riscul de a se aduce o atingere gravă echilibrului financiar al sistemului de securitate socială. # Cauza C-350/07.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      JÁN MAZÁK
      prezentate la 18 noiembrie 20081(1)
      
      Cauza C‑350/07
      Kattner Stahlbau GmbH
      împotriva
      Maschinenbau- und Metall- Berufsgenossenschaft
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Sächsisches Landessozialgericht (Germania)]
      „Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare – Concurență – Afiliere obligatorie la un organism de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale – Problema tratării unui astfel de organism ca o întreprindere – Limitele puterii statelor membre de a‑și organiza sistemele de securitate socială – Respectarea dreptului comunitar – Libera prestare a serviciilor”1.        Sächsisches Landessozialgericht (tribunalul regional competent în materie socială al Landului Saxonia) solicită Curții să
         stabilească dacă un organism precum Maschinenbau- und Metall- Berufsgenossenschaft (denumit în continuare „MMB”), care oferă
         o asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale, trebuie să fie considerat o întreprindere în sensul articolelor
         81 CE și 82 CE. În plus, instanța de trimitere dorește să se stabilească dacă afilierea obligatorie a anumiți angajatori la
         un organism precum MMB(2) prevăzută de dreptul german încalcă normele tratatului, în special principiile privind libertatea de a presta și/sau de a
         beneficia de servicii.
      
      I –    Cadrul juridic național 
      2.        Cartea VII din Codul securității sociale (Sozialgesetzbuch) se referă la asigurarea obligatorie pentru accidente (denumită
         în continuare „SGB VII”)(3). Articolul 152 din SGB VII, intitulat „Repartizare”, prevede:
      
      „1.      Cotizațiile se stabilesc prin repartizare la sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia s‑au născut drepturile la cotizație.
         Repartizarea trebuie să acopere nevoile anului care s‑a încheiat, inclusiv sumele necesare pentru constituirea de provizioane.
         Nu se pot preleva cotizații suplimentare decât pentru alimentarea contului de exploatare.”
      
      3.        Articolul 153 din SGB VII, intitulat „Baza de calcul”, prevede:
      
      „(1)      Bazele de calcul al cotizațiilor se determină, în măsura în care nu contravin dispozițiilor de mai jos, în funcție de nevoile
         financiare (sumele care trebuie repartizate), de salariile asiguraților și de clasele de risc.
      
      (2)      Salariul asiguraților se ia considerare ca bază în limita plafonului de salariu anual.
      (3)      Statutul poate prevedea că se ia în considerare ca bază minimă pentru calculul cotizațiilor salariul care corespunde salariului
         anual minim pentru asigurații care au împlinit 18 ani. […]
      
      (4)      Gradul de risc de accident în întreprinderi poate fi exclus în tot sau în parte de la calculul cotizațiilor, în măsura în
         care cheltuielile în ceea ce privește pensiile, alocațiile de deces și compensațiile au ca bază
      
      1.      evenimente asigurate care s‑au produs în întreprinderi care și‑au încetat activitatea cu cel puțin patru ani înainte de anul
         curent sau
      
      2.      evenimente asigurate care au fost constatate pentru prima dată cu cel puțin patru ani înainte de anul curent. 
      Suma totală a cheltuielilor care sunt repartizate între întreprinderi fără a se lua în considerare gradul de risc de accident
         nu poate depăși 30 % din totalul cheltuielilor în ceea ce privește pensiile, alocațiile de deces și compensațiile. Dispozițiile
         privind punerea în aplicare sunt stabilite prin statut.”
      
      4.        Articolul 157 din SGB VII, intitulat „Baremul riscurilor”, prevede:
      
      „(1)      Organismul de asigurare pentru accidente stabilește în mod autonom un barem al riscurilor. În cadrul baremului riscurilor
         sunt stabilite clase de risc care să permită stabilirea unor cotizații graduale. […]
      
      (2)      Baremul riscurilor este împărțit în rubrici, în cadrul cărora colectivitățile de risc sunt formate în funcție de riscurile
         la care sunt expuse, ținând seama de repartizarea riscurilor asigurate. […]
      
      (3)      Clasele de risc sunt calculate în funcție de raportul dintre prestațiile acordate și salarii.
      […]”
      5.        Articolul 176 din SGB VII, intitulat „Obligația de ajustare”, prevede că în măsura în care:
      
      „1.      costurile cu pensiile ale unei case profesionale sunt de peste 4,5 ori mai mari decât costurile medii cu pensiile ale caselor
         profesionale,
      
      2.      costurile cu pensiile ale unei case profesionale care repartizează între întreprinderi cel puțin 20 % și cel mult 30 % din
         cheltuielile sale în ceea ce privește pensiile, alocațiile de deces și compensațiile fără a ține seama de gradul de risc,
         în temeiul articolului 153 alineatul (4), depășesc de trei ori valoarea costurilor medii cu pensiile ale caselor profesionale
         sau
      
      3.      costurile cu compensațiile ale unei case profesionale depășesc de cinci ori valoarea costurilor medii cu compensațiile ale
         caselor profesionale, 
      
      casele profesionale compensează între ele costurile excedentare. Dacă suma care trebuie compensată în temeiul punctului 2
         de mai sus depășește suma pe care casa profesională o repartizează între întreprinderi fără a ține seama de gradul de risc
         de accidente, suma respectivă se reduce până la aceasta din urmă.”
      
      II – Acțiunea principală și întrebările preliminare
      6.        Kattner Stahlbau GmbH (denumită în continuare „Kattner”) este o societate cu răspundere limitată de drept german care a fost
         înființată la 13 noiembrie 2003 și care și‑a început activitatea la 1 ianuarie 2004. Prin nota din 27 ianuarie 2004, MMB a
         informat Kattner că reprezenta, în ceea ce o privea, organismul de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale.
         Kattner fusese înscrisă ca membrul nr. 600212360 potrivit articolului 136 din SGB VII. Nota în cauză includea de asemenea
         o decizie privind afilierea societății Kattner la MMB. 
      
      7.        Prin scrisoarea din 1 noiembrie 2004, Kattner a notificat anularea afilierii sale obligatorii la MMB, cu efect de la sfârșitul
         anului 2004. Potrivit ordonanței de trimitere, Kattner avea intenția de a obține o asigurare privată împotriva riscurilor
         existente. 
      
      8.        Prin nota din 15 noiembrie 2004, MMB a informat Kattner că, potrivit prevederilor SGB VII, MMB era organismul de asigurare
         pentru accidente de muncă și boli profesionale competent în ceea ce o privește. Din punct de vedere juridic, nu era posibilă
         dezafilierea de la asigurarea pentru accidente de muncă sau anularea asigurării legale obligatorii. Prin urmare, anularea
         afilierii societății Kattner la MMB a fost respinsă. Nota din 15 noiembrie 2004 a fost confirmată printr‑o decizie a MMB din
         20 aprilie 2005 și prin hotărârea pronunțată de Sozialgericht Leipzig la 21 noiembrie 2005.
      
      9.        Potrivit ordonanței de trimitere, Kattner arată, în apelul în fața instanței de trimitere, că afilierea sa obligatorie la
         MMB încalcă dreptul comunitar, întrucât libertatea sa de a beneficia de prestările de servicii este restrânsă. Kattner a prezentat
         o ofertă a unei societăți de asigurări daneze, potrivit căreia această societate o asigură împotriva accidentelor de muncă,
         bolilor profesionale sau accidentelor survenite în drumul spre sau de la locul de muncă, în aceleași condiții ca și MMB. Mai
         mult, prestațiile sunt stabilite strict potrivit listei de prestații furnizate de Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung
         (schema germană de asigurări pentru accidente). Kattner susține că statutul de exclusivitate al MMB „încalcă articolele 82
         CE și 86 CE și că restrângerea concurenței nu poate fi justificată. Același lucru este valabil pentru restricția care rezultă
         de aici pentru libera prestare a serviciilor vizată la articolul 49 CE și următoarele. Nu pare să existe niciun motiv imperativ
         de interes general care să poată justifica o poziție de monopol a instituțiilor germane de asigurări pentru accidente în domeniile
         lor respective”.
      
      10.      Instanța de trimitere consideră că există diferențe fundamentale între schemele germane și italiene de asigurări pentru accidente
         de muncă prevăzute de lege și că, prin urmare, Hotărârea Curții în cauza Cisal(4) nu răspunde în întregime la anumite întrebări care sunt esențiale în cauza pendinte la instanța de trimitere. Instanța de
         trimitere arată că punctul 2 din sumarul Hotărârii Cisal stabilește că „[n]oțiunea de întreprindere, în sensul articolelor
         [81 CE și 82 CE], nu vizează un organism care este însărcinat de lege cu gestionarea unui sistem de asigurare obligatorie
         pentru accidente de muncă și boli profesionale, atunci când cuantumul prestațiilor și cel al cotizațiilor sunt supuse controlului
         statului, iar afilierea obligatorie care caracterizează un astfel de sistem de asigurări este indispensabil pentru echilibrul
         financiar al acestuia, precum și pentru punerea în aplicare a principiului solidarității, care implică faptul că prestațiile
         plătite asiguratului nu sunt strict proporționale cu cotizațiile achitate de acesta. […] Un astfel de organism îndeplinește
         o funcție exclusiv socială. Prin urmare, activitatea sa nu este o activitate economică în sensul dreptului concurenței.”
      
      11.      Instanța de trimitere consideră că este îndoielnic dacă MMB este un „organism care este însărcinat prin lege cu gestionarea
         unui sistem de asigurare obligatorie pentru accidente de muncă și boli profesionale”. În plus, o diferență esențială între
         sistemele italian și german privește faptul că, potrivit instanței de trimitere, Istituto nazionale per l’assicurazione contro
         gli infortuni sul lavoro (INAIL) vizat în cauza Cisal este un monopol, în timp ce sistemul legal german de asigurare pentru
         accidente este structurat ca un oligopol. În plus, instanța de trimitere consideră că MMB nu este însărcinată cu gestionarea
         unui sistem de asigurare obligatorie pentru accidente de muncă și boli profesionale, ci furnizează ea însăși în mod direct
         această asigurare. Potrivit instanței de trimitere, „activitatea de gestionare” a MMB corespunde în esență structurii activităților
         operatorilor economici, în particular ale companiilor de asigurări.
      
      12.      Acesta este contextul în care Sächsisches Landessozialgericht a hotărât, prin Ordonanța din 24 iulie 2007, să suspende judecarea
         cauzei și să adreseze Curții, în temeiul articolului 234 CE, următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      [MMB] este o întreprindere în sensul articolelor 81 CE și 82 CE?
      2)      Obligația [societății Kattner] de a se afilia la [MMB] încalcă dispozițiile dreptului comunitar?”
      III – Procedura în fața Curții
      13.      Au fost depuse observații scrise de către Kattner, MMB, guvernul german și Comisia Comunităților Europene. Nicio ședință nu
         a fost solicitată și nu a avut loc.
      
      IV – Admisibilitate
      14.      Au fost ridicate mai multe excepții de inadmisibilitate cu privire la întrebările adresate Curții de Sächsisches Landessozialgericht.
      
      15.      În primul rând, MMB și Comisia consideră că instanța comunitară poate numai să interpreteze dreptul comunitar și, prin urmare,
         nu poate să se pronunțe cu privire la compatibilitatea măsurilor sau a dispozițiilor dreptului național cu dreptul comunitar.
         În această privință, Comisia consideră că prima întrebare a instanței de trimitere ar trebui să fie reformulată, în măsura
         în care aceasta solicită o interpretare a dreptului național și nu precizează împrejurările în care un organism precum MMB
         ar putea, potrivit instanței de trimitere, să fie considerat o întreprindere în temeiul articolului 81 CE și 82 CE. Aceste
         împrejurări sunt totuși enumerate în corpul ordonanței de trimitere.
      
      16.      Trebuie amintit, mai întâi, că în cadrul unei proceduri introduse în temeiul articolului 234 CE, Curtea nu are competența
         de a aplica normele dreptului comunitar unei cauze specifice și, prin urmare, de a califica dispoziții de drept național conform
         unei asemenea norme. Aceasta poate totuși să furnizeze instanței naționale toate elementele de interpretare relevante de drept
         comunitar care i‑ar putea fi utile în aprecierea efectelor acestor dispoziții(5).
      
      17.      În opinia noastră, instanța națională solicită Curții, prin intermediul primei întrebări, să aplice articolele 81 CE și 82
         CE unei spețe determinate. Considerăm, așadar, că este necesară reformularea de către Curte a primei întrebări care i‑a fost
         adresată(6). Prin urmare, prima întrebare ar trebui să fie înțeleasă ca solicitând să se stabilească dacă noțiunea de întreprindere,
         în sensul articolelor 81 CE și 82 CE, include un organism care furnizează o asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale,
         precum MMB. În plus, considerăm că informațiile furnizate de instanța națională în ordonanța de trimitere, astfel cum au fost
         completate prin observațiile scrise ale Kattner, ale MMB, ale guvernului german și ale Comisiei, informează în mod suficient
         Curtea cu privire la faptele și cadrul legislativ în cauză în procedura principală pentru a‑i permite să interpreteze normele
         dreptului comunitar al concurenței în legătură cu situația în discuție în prezenta cauză.
      
      18.      În al doilea rând, în ceea ce privește cea de a doua întrebare, Comisia consideră că instanța de trimitere nu a indicat în
         mod corect normele de drept comunitar care necesită o interpretare a Curții.
      
      19.      Deși a doua întrebare nu indică în mod efectiv care sunt normele de drept comunitar care necesită interpretare, reiese cu
         claritate din ansamblul ordonanței de trimitere că instanța națională caută să stabilească dacă articolele 49 CE și următoarele,
         82 CE și 86 CE trebuie să fie interpretate ca împiedicând afilierea obligatorie a unei întreprinderi precum Kattner la un
         organism precum MMB.
      
      20.      În al treilea rând, MMB consideră că întrebările adresate Curții de către Sächsisches Landessozialgericht nu pot conduce la
         un răspuns „util” pentru aceasta, întrucât nu se poate pune capăt afilierii societății Kattner la MMB. Afilierea societății
         Kattner la MMB poate lua sfârșit numai prin anularea sau prin modificarea deciziei de afiliere din 27 ianuarie 2004, care
         nu a fost contestată. 
      
      21.      În această privință, rezultă dintr‑o jurisprudență constantă că procedura instituită prin articolul 234 CE este un instrument
         de cooperare între Curte și instanțele naționale. În cadrul acestei cooperări, instanța națională sesizată cu litigiul, singura
         care are cunoștință directă despre faptele din acțiunea principală și care trebuie să își asume răspunderea deciziei judiciare
         ulterioare, este, în privința particularităților cauzei, cel mai bine plasată pentru a aprecia atât necesitatea unei hotărâri
         preliminare pentru a fi în măsură să își pronunțe hotărârea, cât și relevanța întrebărilor pe care le adresează Curții. Nu
         este mai puțin adevărat că revine Curții sarcina de a examina, atunci când este necesar, condițiile în care aceasta este sesizată
         de instanța națională, cu scopul verificării propriei competențe și, în particular, de a determina dacă interpretarea dreptului
         comunitar care este solicitată prezintă o legătură cu realitatea și obiectul litigiului din acțiunea principală, astfel încât
         Curtea să nu fie obligată să formuleze opinii consultative cu privire la întrebări generale sau ipotetice. Dacă se dovedește
         că întrebarea adresată este vădit irelevantă pentru soluționarea acestui litigiu, Curtea trebuie să constate că nu mai este
         necesar să se pronunțe asupra fondului cauzei(7).
      
      22.      Rezultă cu claritate din ordonanța de trimitere că litigiul din acțiunea principală privește în principal obligația de a fi
         afiliat la MMB impusă societății Kattner în temeiul dreptului național și că instanța națională are îndoieli cu privire la
         aspectul dacă această obligație este conformă cu dreptul comunitar. Interpretarea dreptului comunitar solicitată de instanța
         de trimitere pare, așadar, să se raporteze la faptele și la obiectul cererii principale și, prin urmare, nu este, în opinia
         noastră, vădit lipsită de relevanță în scopul soluționării litigiului pendinte.
      
      23.      În opinia noastră trebuie, așadar, ca excepțiile de inadmisibilitate ridicate să fie respinse.
      
      V –    Cu privire la fond
      A –    Prima întrebare
      1.      Principalele argumente ale părților
      24.      Kattner susține că prima întrebare adresată ar trebui să primească un răspuns afirmativ și că o casă de asigurări precum MMB
         ar trebui să fie considerată o întreprindere în sensul articolelor 81 CE și 82 CE.
      
      25.      Spre deosebire de sistemul italian de asigurări care a fost examinat în cauza Cisal, în Germania cuantumul prestațiilor și
         al cotizațiilor nu este determinat prin lege, ci potrivit statutului sau regulamentelor fiecărei case de asigurări. Bazele
         pe care sunt calculate cotizațiile sunt, desigur, impuse prin lege, dar Kattner consideră că aceste criterii dau o mare libertate
         caselor de asigurări. Kattner arată că legiuitorul nu are nicio influență nici asupra nevoilor financiare ale unei case de
         asigurări pentru anul anterior în temeiul articolului 152 din SGB VII, nici asupra salariilor asiguraților. Deși este aplicat
         un plafon salariului asiguraților în scopul calculării cotizațiilor,(8) acest plafon poate fi ridicat în temeiul articolului 85 alineatul 2 teza a doua din SGB VII de casa de asigurări competentă.
         Într‑adevăr, toate casele de asigurări din Germania s‑au prevalat de această posibilitate. Mai mult, casele de asigurări pot
         considera drept bază de calcul a cotizațiilor, în temeiul articolului 153 alineatul 3 din SGB VII, cel puțin salariul minim
         anual. Dar termenii acestei dispoziții au un caracter facultativ prin natura lor. În plus, deși legea nu prevede cotizații
         minime, articolul 161 din SGB VII prevede posibilitatea, de care s‑au prevalat practic toate casele de asigurări din Germania,
         de a percepe o cotizație minimă uniformă. Kattner susține de asemenea că reiese în mod clar din cuprinsul articolului 157
         din SGB VII că stabilirea baremului riscurilor revine exclusiv casei de asigurări competente și că aceasta este supusă numai
         unui control limitat al instanțelor. În temeiul articolului 158 din SGB VII, baremul riscurilor stabilit de o casă de asigurări
         este supus aprobării autorității de control competente. Dar această aprobare este un act pur formal și nu este refuzat decât
         în cazuri extrem de rare. În plus, faptul că, în temeiul articolului 162 din SGB VII, pot fi percepute sau acordate de casa
         profesională competentă prime, reduceri și bonusuri suplimentare subliniază de asemenea faptul că respectivele cotizații nu
         fac obiectul niciunei reglementări de stat.
      
      26.      În ceea ce privește prestațiile plătite asiguraților, cuantumul acestora este stabilit în primul rând de către casele de asigurări,
         iar nu de legiuitor. Deși articolele 26 și următoarele și 81 și următoarele din SGB VII stabilesc în mod general prestațiile
         care trebuie să fie plătite de casele de asigurări, nicio dispoziție legală nu stabilește cuantumul acestora. De exemplu,
         o casă de asigurări poate, în temeiul articolului 85 alineatul 2 din SGB VII, să majoreze cuantumul salariului anual maxim
         care este utilizat drept referință pentru plata anumitor prestații.
      
      27.      Kattner arată că elementele de solidaritate prezente în sistemul german sunt insuficiente pentru a se opune considerării caselor
         de asigurări drept întreprinderi în sensul articolului 81 CE și următoarele. În această privință, Kattner arată, în primul
         rând, că, potrivit Hotărârii Cisal, scopul social al unui sistem de asigurări este accentuat de împrejurarea că prestațiile
         sunt plătite, chiar dacă nu au fost plătite cotizațiile datorate. Totuși, scopul social al unui sistem de asigurări nu este
         suficient în sine pentru a exclude ca activitatea în cauză să fie calificată drept activitate economică. Potrivit Kattner,
         în lipsa oricăror cifre privind nivelul acestor cotizații neachitate, acest element de solidaritate nu poate fi decisiv. Mai
         mult, aceste cotizații neachitate pot fi recuperate într‑un stadiu ulterior. În al doilea rând, Kattner consideră că, potrivit
         articolului 157 din SGB VII, cotizațiile sunt calculate în mare parte pe baza gradului efectiv de risc de accident, iar nu
         pe baza unor criterii generale. În al treilea rând, Kattner susține că, spre deosebire de situația din cauza Cisel – în care
         cuantumul prestațiilor era stabilit de legea italiană și aceste prestații erau plătite independent de cotizațiile achitate
         și de rezultatele financiare ale investițiilor realizate de organismul de asigurări –, nu există niciun risc să fie furnizate
         prestații neacoperite de cotizații, întrucât, în temeiul articolului 152 alineatul 1 din SGB VII, cotizațiile sunt stabilite
         prin repartizare după expirarea anului calendaristic în cursul căruia a luat naștere obligația de plată. În al patrulea rând,
         Kattner arată că, în Hotărârea Cisal, lipsa unei legături directe între cotizațiile plătite și prestațiile furnizate a fost
         un factor esențial pentru a concluziona în sensul existenței solidarității. În ceea ce privește raportul dintre cotizații
         și prestații în sistemul german, Kattner susține că legea germană nu prevede nicio scutire de la obligația de a plăti cotizațiile
         în cazul în care salariile sunt inferioare unui anumit nivel. Mai mult, în temeiul articolului 161 din SGB VII, casele de
         asigurări pot percepe o cotizație minimă uniformă. Cea mai mare parte a caselor de asigurări a folosit această posibilitate,
         care le permite să sincronizeze cotizațiile minime și prestațiile minime. În plus, o cotizație maximă poate rezulta din luarea
         în considerare la calculul cotizațiilor, printre altele, a salariului anual maxim stabilit prin lege. Cu toate acestea, plafonul
         de salariu anual este luat în considerare și la evaluarea prestațiilor, astfel încât raportul proporțiilor între cotizații
         și prestații este asigurat. În al cincilea rând, Kattner consideră de asemenea că principiul solidarității implică faptul
         ca întreprinderile care au un risc de accident ridicat să fie finanțate de cele care au un risc de accident mai redus. Totuși,
         Kattner susține că măsurile de ajustare a riscului din Germania garantează numai menținerea sistemului, nu și solidaritatea.
         Kattner observă că ajustarea riscurilor are loc în principal în interiorul aceleiași clase de risc și că orice ajustare între
         diferitele ramuri ale aceleiași case de asigurări sau între aceste case vizează numai menținerea sistemului. În al șaselea
         rând, Kattner susține că, întrucât este posibil să separe sarcinile vechi de cele recente, nu este necesar să mențină asigurarea
         obligatorie pentru a acoperi aceste sarcini vechi, a căror importanță va tinde să se reducă odată cu trecerea timpului.
      
      28.      Kattner susține de asemenea că modul de finanțare a unui organism nu este relevant în scopul calificării sale drept întreprindere
         în sensul articolului 81 CE și următoarele. Aceasta susține totuși că, deși cotizațiile pentru asigurarea obligatorie împotriva
         accidentelor sunt stabilite prin repartizare, sistemul german implică și o anumită doză de capitalizare. În plus, în temeiul
         articolului 164 din SGB VII și pentru a garanta plata cotizațiilor, casele de asigurări pot, printre altele, să perceapă în
         cursul anului avansuri pentru a acoperi nevoile de asigurare. Finanțarea acestor case de asigurări nu diferă, așadar, în mod
         sensibil de cea a unui asigurător din sectorul privat, care ține cont de asemenea în calculele sale de nevoile anuale previzibile
         și calculează cotizațiile pe această bază.
      
      29.      MMB, guvernul german și Comisia consideră că o casă de asigurări precum MMB nu este o întreprindere în sensul articolelor
         81 CE și 82 CE. Aceștia consideră că, potrivit Hotărârii Cisal, astfel de case de asigurări nu exercită o activitate economică,
         ci urmăresc obiective de ordin exclusiv social și sunt o ramură a sistemului german de securitate socială. În plus, lucrătorii
         pot exercita drepturile pe care le au în temeiul sistemului de asigurări în cauză independent de orice eroare sau chiar independent
         de plata cotizațiilor de către angajatorul lor. MMB și guvernul german subliniază faptul că nu este exclus niciun risc din
         acoperirea furnizată de asigurarea în cauză. MMB și Comisia subliniază de asemenea faptul că respectivele case de asigurări
         germane sunt organisme cu scop nelucrativ.
      
      30.      MMB, guvernul german și Comisia arată că modul în care sunt percepute cotizațiile de asigurare și sunt plătite prestațiile
         demonstrează faptul că sistemul de asigurare obligatorie în cauză aplică principiul solidarității.
      
      31.      În ceea ce privește cotizațiile, MMB notează că, în temeiul articolului 150 din SGB VII, angajatorul este singurul responsabil
         pentru plata lor, iar nu salariatul. Guvernul german susține că, deși primele de asigurare din sectorul privat se bazează
         pe riscul inerent al asiguratului, în sistemul german de asigurări în cauză, din contră, factorii care măresc riscul, de exemplu
         antecedentele salariatului, nu pot fi luate în considerare la calcularea cotizațiilor datorate sau pentru excluderea plății
         prestațiilor. Prestațiile sunt plătite independent de orice eroare a angajatorului sau a victimei și independent de plata
         sau de neplata cotizațiilor.
      
      32.      MMB, guvernul german și Comisia arată că sistemul de asigurare pentru accidente este finanțat, în Germania, potrivit principiului
         acoperirii a posteriori a nevoilor. Cotizațiile membrilor unei case de asigurări sunt, așadar, calculate prin împărțirea între membri a nevoilor
         totale ale casei pentru anul precedent, inclusiv rezervele constituite pentru riscurile viitoare. Guvernul german arată că
         cotizațiile unei întreprinderi se bazează pe salariile plătite persoanelor asigurate, ținând cont de clasa de risc a ramurii
         de activitate a întreprinderii în cauză. În temeiul articolului 153 alineatul 1 din SGB VII, diferitele ramuri de activitate
         sunt divizate în clase de risc, în funcție de numărul și de gravitatea accidentelor din fiecare ramură.
      
      33.      Potrivit guvernului german, normele în materie de cotizații aplică principiul solidarității pe trei niveluri. În primul rând,
         fiecare casă de asigurări este obligată să stabilească un barem al riscurilor care să cuprindă clase de risc. Întreprinderile
         dintr‑o ramură de activitate determinată sunt regrupate într‑o comunitate de riscuri, independent de riscul concret al unei
         întreprinderi individuale. Potrivit guvernului german și Comisiei, întrucât cotizațiile se bazează pe riscul asociat unei
         ramuri de activitate determinate, principiul solidarității se aplică între întreprinderile din aceeași ramură. În al doilea
         rând, casele de asigurări își întemeiază în general baremul riscurilor dintr‑o ramură de activitate determinată pe accidente
         recente, iar nu pe accidente vechi, ceea ce exclude mai mulți factori din calculul riscului unei ramuri de activitate determinate.
         Principiul solidarității operează, așadar, între ramurile de activitate în interiorul unei case de asigurări. În al treilea
         rând, principiul solidarității operează între casele de asigurări. În temeiul articolului 176 și următoarele din SGB VII,
         atunci când anumite prestații ale unei case de asigurări depășesc un cuantum determinat, celelalte case de asigurări sunt
         obligate să suporte cuantumul excedentar. În această privință, MMB observă că 500 până la 600 de milioane de euro sunt plătite
         în prezent în compensație în temeiul articolului 176 și următoarele din SGB VII. Guvernul german și Comisia consideră că nu
         este necesar, ținând cont de sistemul de compensare între casele de asigurări reglementat de articolul 176 și următoarele
         din SGB VII, ca un organ central unic să gestioneze schema de asigurări în cauză pentru a garanta respectarea principiului
         solidarității.
      
      34.      Comisia și MMB subliniază rolul sistemului german de asigurări în cauză în prevenirea accidentelor. Comisia observă de asemenea
         că sistemul german, ca măsură preventivă, ajustează cotizațiile datorate în funcție de propensiunea unei întreprinderi determinate
         la accidente, ceea ce, prin urmare, leagă într‑o anumită măsură nivelul cotizațiilor datorate de riscul asigurat. Comisia
         subliniază totuși că legătura dintre cotizații și risc este incompletă și că cerința „proporționalității stricte” stabilită
         de Curte nu este îndeplinită.
      
      35.      În ceea ce privește problema prestațiilor, MMB, guvernul german și Comisia arată că valoarea prestațiilor plătite nu este
         în mod necesar proporțională cu veniturile persoanelor asigurate. Guvernul german și MMB subliniază că mai mult de 30 % din
         prestațiile plătite de casele de asigurări sunt plăți în natură, printre altele pentru prevenirea accidentelor și pentru rambursarea
         cheltuielilor medicale, care nu sunt legate de salariul asiguratului și de cotizațiile plătite. În ceea ce privește prestațiile
         precum compensarea pierderilor de venituri și de pensii, care depind de veniturile anterioare accidentului, guvernul german
         și Comisia arată că salariul minim și salariul maxim care pot fi luate în considerare sunt stabilite la articolul 85 din SGB
         VII, conducând astfel la o distincție între prestațiile plătite și salariul persoanei asigurate.
      
      36.      MMB, guvernul german și Comisia subliniază că sistemul german de asigurări de accidente în cauză este supus controlului statului.
         MMB arată că este reglementată de dreptul public și că este obligată să îndeplinească misiunile care îi sunt atribuite prin
         lege. Mai mult, potrivit articolului 31 din SGB I, drepturile și obligațiile legate de prestațiile sociale potrivit SGB nu
         pot fi stabilite, modificate sau anulate decât în măsura în care este permis prin lege. Potrivit MMB, guvernului german și
         Comisiei, prestațiile și condițiile în care sunt plătite acestea sunt stabilite prin lege. Potrivit guvernului german, calculul
         cotizațiilor revine în mare măsură caselor de asigurări datorită în special faptului că acestea stabilesc baremul riscurilor.
         Totuși, MMB și guvernul german susțin că stabilirea acestor bareme este supusă autorizării exprese a organismului de control
         de stat. Potrivit guvernului german, casele de asigurări trebuie, atunci când stabilesc aceste bareme de riscuri, să se conformeze
         legii, în special Legii fundamentale, și acestea trebuie, în temeiul articolului 157 din SGB VII, să creeze clase de risc
         care să permită o gradare a cotizațiilor. MMB arată că cotizațiile trebuie să fie calculate potrivit articolului 150 din SGB
         VII și că nicio excepție nu poate fi făcută pentru o anumită societate. În plus, este interzis caselor de asigurări să concureze
         unele cu altele.
      
      2.      Apreciere
      37.      Instanța de trimitere dorește să stabilească dacă un organism precum MMB poate fi considerat o întreprindere în sensul articolelor
         81 CE și 82 CE. Trebuie amintit că litigiul pendinte la instanța de trimitere privește problema dacă Kattner își poate înceta
         afilierea obligatorie la MMB. Astfel, Kattner susține, în procedura pendinte la instanța de trimitere, că poziția MMB, unicul
         organism de asigurări, este contrară articolelor 82 CE și 86 CE.
      
      38.      Reiese cu claritate din dosarul cauzei aflate în fața Curții că angajatorii sunt obligați în principiu, în Germania, să încheie
         o asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale. În ordonanța de trimitere, instanța națională a stabilit că, în
         Germania, afilierea obligatorie la diferitele case de asigurări pentru răspundere a angajatorilor este întemeiată pe norme
         care determină competențele sectoriale și teritoriale ale diferitelor case profesionale.
      
      39.      În contextul dreptului concurenței, Curtea a hotărât că noțiunea de întreprindere cuprinde orice entitate care exercită o
         activitate economică, independent de statutul juridic al acestei entități și de modul său de finanțare(9).
      
      40.      În cauza Albany(10), Curtea, rezumând concluziile din Hotărârea Poucet și Pistre(11), a exclus din noțiunea de întreprindere organismele însărcinate cu gestionarea anumitor scheme obligatorii de securitate
         socială, întemeiate pe principiul solidarității. În schema asigurărilor pentru boală și maternitate din sistemul care făcea
         obiectul cauzei Poucet și Pistre, prestațiile erau într‑adevăr identice pentru toți beneficiarii, chiar dacă cotizațiile erau
         proporționale cu veniturile; în sistemul asigurărilor de pensii, finanțarea pensiilor pentru vechime în muncă era asigurată
         de lucrătorii în activitate; în plus, drepturile la pensie, stabilite prin lege, nu erau proporționale cu cotizațiile plătite
         în cadrul sistemului de asigurări de pensii; în sfârșit, schemele excedentare participau la finanțarea schemelor care aveau
         dificultăți financiare structurale. Această solidaritate implica în mod necesar ca diverse scheme să fie gestionate de un
         organism unic și ca afilierea la aceste scheme să fie obligatorie(12).
      
      41.      În cauza Albany, Curtea a observat de asemenea că, în schimb, în Hotărârea Fédération Française des Sociétés d’Assurance și
         alții(13), a hotărât că un organism cu scop nelucrativ, care gestiona un sistem de asigurări de pensii pentru limită de vârstă destinat
         să completeze un sistem de bază obligatoriu, instituit prin lege cu titlu facultativ și funcționând potrivit principiului
         capitalizării, era o întreprindere în sensul articolului 81 CE și următoarele. Afilierea facultativă, aplicarea principiului
         capitalizării și faptul că prestațiile depindeau numai de cuantumul cotizațiilor plătite de beneficiari, precum și de rezultatele
         financiare ale investițiilor efectuate de organismul de gestionare implicau faptul că acest organism exercita o activitate
         economică în concurență cu companiile de asigurări de viață(14).
      
      42.      În domeniul asigurărilor pentru accidente de muncă și boli profesionale, Curtea a hotărât, în cauza Cisal, că un organism,
         respectiv INAIL, însărcinat cu gestionarea unui sistem de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale, îndeplinea
         o funcție cu caracter exclusiv social și nu exercita o activitate economică în sensul dreptului concurenței. Curtea a concluzionat
         că INAIL nu constituia o întreprindere în sensul articolelor 81 CE și 82 CE(15).
      
      43.      Pentru a ajunge la concluziile din Hotărârea Cisal, Curtea a observat că acoperirea riscurilor de accident de muncă și de
         boli profesionale a făcut parte mult timp din protecția socială pe care statele membre o garantează întregii populații sau
         unei părți din aceasta(16). Cu toate acestea, Curtea a estimat că scopul social al unui sistem de asigurări nu este suficient în sine pentru a exclude
         ca activitatea în cauză să fie calificată drept activitate economică(17). Prin urmare, pe lângă urmărirea unui scop social, sistemul de asigurări trebuie să aplice principiul solidarității(18). Întrucât INAIL este finanțat prin cotizații a căror rată nu este sistematic proporțională cu riscul asigurat, iar cuantumul
         prestațiilor plătite nu este în mod necesar proporțional cu veniturile asiguratului, Curtea a considerat că lipsa unei legături
         directe între cotizațiile achitate și prestațiile plătite implica astfel o solidaritate între lucrătorii mai bine remunerați
         și cei care, ținând cont de veniturile lor reduse, ar fi lipsiți de o acoperire socială adecvată dacă ar exista o asemenea
         legătură(19). Curtea a hotărât că afilierea obligatorie care caracterizează un astfel de sistem de asigurări este indispensabilă pentru
         echilibrul financiar al acestuia, precum și pentru aplicarea principiului solidarității, care implică faptul că prestațiile
         plătite persoanelor asigurate nu sunt strict proporționale cu cotizațiile achitate de aceștia(20).
      
      44.      Curtea a observat, în cauza Cisal, că sistemul italian în cauză aplica principiul solidarității și a subliniat, în plus, că
         cele două elemente esențiale ale sistemului gestionat de INAIL, și anume cuantumul cotizațiilor și al prestațiilor plătite
         asiguraților, erau supuse controlului statului(21).
      
      45.      Deși reiese cu claritate din jurisprudența Curții că scopul social al unui sistem de asigurări nu este suficient în sine pentru
         a exclude calificarea unei activități drept activitate economică, considerăm că acest scop este totuși un factor care trebuie
         să fie luat în considerare, printre alții, pentru a stabili dacă o anumită activitate este, prin natura sa, neeconomică. Prin
         urmare, este necesar să se examineze dacă sistemul legal de asigurări pentru accidente de muncă și boli profesionale în cauză
         în acțiunea principală urmărește un obiectiv social.
      
      46.      Sub rezerva verificării de către instanța de trimitere, reiese din articolul 1 din SGB VII că sistemul de asigurări în cauză
         are drept scop, în primul rând, prevenirea prin toate mijloacele adecvate a accidentelor de muncă și a bolilor profesionale,
         precum și a tuturor pericolelor pentru sănătate legate de muncă și, în al doilea rând, după survenirea accidentelor de muncă
         sau a bolilor profesionale, restabilirea prin toate mijloacele adecvate a sănătății și a capacității de muncă a asiguraților
         și despăgubirea acestora din urmă sau a avânzilor cauză prin prestații în numerar. În plus, sub rezerva verificării de către
         instanța de trimitere, se pare că sistemul asigură o acoperire independent de orice eroare a victimei sau a angajatorului
         și independent de plata concretă a cotizațiilor de către angajator. În plus, reiese din ordonanța de trimitere că dreptul
         public reglementează casele de asigurări, iar acestea sunt organisme cu scop nelucrativ.
      
      47.      Este de asemenea necesar să se examineze dacă sistemul german de asigurări în cauză aplică principiul solidarității și dacă
         elementele esențiale ale acestui sistem sunt supuse controlului de stat.
      
      48.      Pentru a stabili dacă un anumit sistem de securitate socială aplică principiul solidarității, Curtea a acordat o atenție particulară
         nivelului cotizațiilor achitate și al prestațiilor plătite în temeiul sistemului. Principiul solidarității nu este respectat
         dacă prestațiile primite de persoanele acoperite de un sistem depind în mod direct de cotizațiile plătite de acestea sau în
         numele lor. Astfel, în cazul unui sistem de securitate socială care furnizează o asigurare împotriva riscurilor de accidente
         de muncă și boli profesionale, acest sistem trebuie, în opinia noastră, să conțină elemente de redistribuire care le depășesc
         pe cele ale acoperirii unei asigurări private(22).
      
      49.      În ceea ce privește cuantumul cotizațiilor potrivit sistemului german în discuție, Curtea a pus accentul, în cauza Cisal,
         pe faptul că sistemul italian de asigurări în discuție era finanțat prin cotizații a căror cotă nu era în mod sistematic proporțională
         cu riscul asigurat. Ar părea, având în vedere dosarul prezentei cauze, sub rezerva verificării de către instanța de trimitere,
         că valoarea cotizațiilor plătite de un angajator în temeiul sistemului german în cauză nu este stabilită numai pe baza unui
         calcul actuarial al riscului acestei întreprinderi determinate(23), ci potrivit, printre altele, articolelor 152 și 153 din SGB VII, în funcție, în primul rând, de nevoile financiare ale casei
         de asigurări pentru anul calendaristic anterior, în al doilea rând, de salariile asiguraților și, în al treilea rând, de clasa
         de risc a ramurii de activitate căreia îi aparține întreprinderea. 
      
      50.      În plus, se pare că potrivit sistemului german de asigurări în cauză, ramurile de activitate sunt repartizate în clase de
         risc în funcție de factorul de risc legat de activitățile lor și cotizațiile sunt calculate, printre altele, pe baza riscului
         acestei ramuri de activitate, iar nu numai pe baza riscului unei întreprinderi determinate. Crearea unor astfel de clase de
         risc în scopul determinării cotizațiilor garantează, în opinia noastră, faptul că principiul solidarității se aplică între
         întreprinderile din aceeași ramură de activitate. În plus, sub rezerva verificării de către instanța de trimitere, se pare
         că articolul 176 din SGB VII prevede repartizarea anumitor cheltuieli ale unei case de asigurări, care depășesc în mod considerabil
         cheltuielile medii corespunzătoare ale caselor de asigurări din Germania, între aceste case. Posibilitatea acestei repartizări
         ar garanta faptul că sistemul german de asigurări în cauză implică o anumită doză de solidaritate pe bază națională între
         toate persoanele asigurate în Germania.
      
      51.      Cuantumul prestațiilor plătite în temeiul sistemului german de asigurări în cauză nu este de asemenea proporțional în mod
         necesar cu venitul asiguratului, anumite plăți fiind prin natură uniforme, indiferent de cuantumul relativ ridicat sau scăzut
         al cotizațiilor plătite în numele acestui asigurat. În pofida faptului că, în temeiul articolului 153 din SGB VII, venitul
         asiguratului este un factor în stabilirea cotizațiilor, instanța de trimitere a arătat, în ordonanța de trimitere, că 12,4 %
         din totalul prestațiilor din 2002, precum cheltuielile de spitalizare și pentru îngrijiri ambulatorii, nu depindeau de venitul
         persoanei asigurate. 
      
      52.      În această privință, Curtea a indicat în Hotărârea Cisal că „[l]ipsa oricărei legături directe între cotizațiile achitate
         și prestațiile plătite implică astfel o solidaritate între lucrătorii cel mai bine remunerați și cei care, ținând cont de
         veniturile lor reduse, ar fi lipsiți de o acoperire socială adecvată dacă ar exista o astfel de legătură”(24). În plus, considerăm că, întrucât cotizațiile pentru asigurare nu se bazează numai pe probabilitatea de risc a unei întreprinderi
         considerate individual, sau chiar a unei ramuri de activitate determinate, principiul solidarității este menținut între lucrătorii
         din Germania, indiferent de natura activităților lor.
      
      53.      Cu privire la problema dacă elementele esențiale ale sistemului german de asigurări în cauză sunt supuse controlului statului,
         instanța de trimitere arată că salariul minim și salariul maxim pot fi stabilite de propriul statut al unei case de asigurări
         și că aceste cuantumuri intră nu numai în calculul cotizațiilor, ci și al prestațiilor, în special pensiile(25). Poate trebuie notat de asemenea, deși această problemă nu a fost ridicată în mod specific în ordonanța de trimitere, că
         societatea Kattner arată că stabilirea baremelor de risc revine casei de asigurări competente și nu este supusă decât unui
         control limitat al instanței. MMB și guvernul german susțin totuși că stabilirea acestor bareme este supusă autorizării exprese
         a organismului de control de stat.
      
      54.      Deși casele profesionale de asigurări se bucură în mod evident în Germania de o anumită autonomie în stabilirea cotizațiilor
         și chiar dacă acestea pot influența într‑o anumită măsură nivelul unor prestații plătite, ar părea, sub rezerva verificării
         de către instanța de trimitere, că flexibilitatea în cauză este prevăzută în mod specific de lege, iar elementele de solidaritate
         ale sistemului, menționate anterior(26), sunt menținute în cadrul unui astfel de sistem flexibil. Ar părea, așadar, că parametrii‑cheie pentru stabilirea cotizațiilor
         datorate în temeiul sistemului german de asigurări în cauză și natura prestațiilor plătite în temeiul acestui sistem, precum
         și condițiile de acordare a acestor prestații(27) sunt stabilite prin lege, iar casele de asigurări trebuie să adere la acestea. 
      
      55.      Considerăm, prin urmare, că sistemul german de asigurări în cauză pare să aplice principiul solidarității și că elementele
         esențiale ale acestui sistem sunt supuse controlului de către stat. Cu toate acestea, este necesar să fie amintit un anumit
         număr de trăsături particulare ale sistemului în cauză, subliniate de instanța de trimitere, care diferă de cele ale altor
         sisteme examinate anterior de Curte.
      
      56.      Instanța națională a observat, în ordonanța de trimitere, că nu există în Germania, spre deosebire de situația din cauza Cisal,
         nicio normă care să plafoneze cuantumul cotizațiilor pentru riscurile foarte ridicate(28).
      
      57.      În opinia noastră, caracteristicile particulare ale unui sistem de securitate socială și adeziunea sa la principiul solidarității
         trebuie să fie determinate pe o bază individuală, ținând cont de toți factorii relevanți. Prezența sau absența anumitor caracteristici
         ale unui sistem care au fost considerate de Curte în jurisprudența sa anterioară drept dovadă a principiului solidarității
         poate să nu fie în mod necesar decisivă în alte cazuri. În opinia noastră, constatările instanței de trimitere în privința
         absenței din sistemul german de asigurări a unui plafon maxim explicit(29) aplicabil cotizațiilor nu poate anula sau elimina elementele de solidaritate care par să fie prezente în acest sistem(30). Acest factor nu are importanță decât dacă influențează în mod substanțial raportul dintre cotizațiile achitate și prestațiile
         plătite de sistemul în cauză, conducând astfel la abandonarea efectivă a principiului solidarității(31). Acesta este un aspect pe care instanța de trimitere trebuie să îl stabilească.
      
      58.      Instanța de trimitere consideră de asemenea că există o diferență esențială între sistemul italian de asigurări vizat în cauza
         Cisal și sistemul german în discuție, în măsura în care INAIL este un monopol, în timp ce sistemul german de asigurări este
         structurat ca un oligopol. În plus, potrivit instanței de trimitere, „activitatea de gestionare” a MMB corespunde în esență
         structurii activităților operatorilor economici, în special ale societăților de asigurări. MMB „nu gestionează sistemul, ci
         face parte din acesta”.
      
      59.      În opinia noastră, simplul fapt că un stat membru a optat pentru repartizarea operării unui sistem de securitate socială între
         un anumit număr de organisme diferite pe o bază sectorială și/sau geografică nu poate conferi în sine activităților acestor
         organisme un caracter economic, dacă elementele de solidaritate necesare și controlul statului sunt prezente. A hotărî altfel
         ar însemna să se atribuie o importanță inadecvată formei de organizare tehnică sau organizațională aleasă de un stat membru
         în operarea unei părți a sistemului său de securitate socială, în raport cu esența sistemului în cauză.
      
      60.      Într‑adevăr, Curtea a decis în Hotărârea Poucet și Pistre că activitățile unui sistem de asigurări de sănătate și de maternitate
         și ale unui sistem de asigurări de pensii care opera în Franța pe o bază regională și sectorială nu aveau un caracter economic.
         În plus, Curtea a decis în Hotărârea AOK Bundesverband și alții(32) că activitățile caselor germane de asigurări, care erau organizate pe o bază regională și sectorială, nu aveau un caracter
         economic.
      
      61.      În mod similar, faptul, indicat de instanța de trimitere, că respectivele case germane de asigurări nu sunt însărcinate cu
         gestionarea unui sistem care furnizează o asigurare obligatorie pentru accidente de muncă și boli profesionale, ci mai degrabă
         furnizează direct astfel de servicii de asigurări(33) nu este suficient în sine pentru a conferi acestor activități un caracter economic, dacă sunt prezente elementele de solidaritate
         necesare și controlul de stat.
      
      62.      Considerăm, prin urmare, că trebuie să se răspundă la prima întrebare adresată Curții că noțiunea de întreprindere, în sensul
         articolelor 81 CE și 82 CE, nu include organisme precum MMB, care operează un sistem de securitate socială bazat pe principiul
         solidarității, cu condiția ca toate elementele esențiale ale acestui sistem indicate în prezentele concluzii să fie supuse
         controlului statului, ceea ce revine instanței de trimitere să stabilească.
      
      B –             A doua întrebare
      63.      Prin intermediul celei de a doua întrebări, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă, pe de o parte,
         articolele 82 CE și 86 CE și, pe de altă parte, articolul 49 CE și următoarele trebuie interpretate în sensul că se opun ca
         dreptul unui stat membru să impună angajatorilor, cum ar fi Kattner, obligația de a fi afiliați la un organism precum MMB
         pentru a se asigura împotriva accidentelor de muncă și a bolilor profesionale.
      
      64.      Cu privire la problema interpretării articolelor 82 CE și 86 CE, este clar în opinia noastră, având în vedere cuprinsul acestor
         dispoziții, că ele se aplică conduitei întreprinderilor(34). Întrucât considerăm, în cadrul sistemului german în cauză, că un organism precum MMB nu este o întreprindere, nu considerăm
         că articolele 82 CE și 86 CE pot fi interpretate ca împiedicând afilierea obligatorie a unui angajator precum Kattner la un
         astfel de organism.
      
      1.      Principalele argumente ale părților privind articolul 49 CE și următoarele
      65.      Kattner consideră că monopolurile de servicii constituie obstacole nediscriminatorii în calea liberei prestări a serviciilor
         și a libertății de stabilire, care nu pot fi justificate decât prin motive imperative de interes general. Kattner susține
         că, din cauza afilierii obligatorii impuse prin lege unei case de asigurări, este imposibil de facto ca asigurătorii privați să concureze această casă de asigurări. Mai mult, restricția nu este justificată prin motive imperative
         de interes general, întrucât asigurarea pentru accidente de muncă și boli profesionale poate fi furnizată de către asigurători
         privați.
      
      66.      MMB susține că obiectivele stabilite prin lege pentru casele de asigurări germane nu pot fi îndeplinite de acestea în lipsa
         afilierii obligatorii, întrucât „riscurile bune” vor migra către asigurătorii privați, în timp ce „riscurile rele” vor rămâne
         în sarcina caselor profesionale sau a statului. Această migrare ar compromite echilibrul financiar al întregului sistem, în
         măsura în care „riscurile rele” nu ar putea fi acoperite de sectorul privat decât prin intermediul unor prime foarte ridicate
         sau chiar nu vor putea fi acoperite. A susține că asigurătorii privați pot furniza această acoperire înseamnă să se piardă
         din vedere faptul că acești asigurători pot să nu fie în măsură, din punct de vedere economic, să furnizeze gama completă
         de prestații oferite în cadrul sistemului actual.
      
      67.      Guvernul german arată că, întrucât casele de asigurări în cauză nu sunt întreprinderi, din cauza caracterului exclusiv social
         al activității lor, nici statul membru competent nu încalcă, printre altele, libera prestare a serviciilor prin impunerea
         afilierii obligatorii la astfel de organisme de securitate socială.
      
      68.      Comisia consideră că obligația impusă unei întreprinderi precum Kattner de a fi afiliată la o casă de asigurări nu intră în
         domeniul de aplicare al liberei prestări a serviciilor. Statele membre sunt singurele competente în ceea ce privește normele
         referitoare la afilierea obligatorie la astfel de sisteme de securitate socială.
      
      2.      Apreciere
      69.      Potrivit unei jurisprudențe constante, dreptul comunitar nu aduce atingere competenței statelor membre de organizare a sistemelor
         lor de securitate socială. În lipsa unei armonizări la nivel comunitar(35), revine, așadar, legislației fiecărui stat membru sarcina de a determina, pe de o parte, condițiile dreptului sau ale obligației
         de a se afilia la un sistem de securitate socială și, pe de altă parte, condițiile care dau dreptul la prestații(36).
      
      70.      În opinia noastră, acest lucru nu are drept efect sustragerea sistemelor de securitate socială din domeniul de aplicare al
         tratatului, întrucât statele membre trebuie totuși să respecte dreptul comunitar atunci când își exercită aceste competențe(37). Curtea a decis că natura specifică a anumite prestații nu poate sustrage aceste activități de la aplicarea principiului
         fundamental al liberei circulații. În consecință, faptul că reglementarea națională în cauză în acțiunea principală intră
         în sfera securității sociale nu este de natură să excludă aplicarea articolelor 49 CE și 50 CE(38).
      
      71.      Pare să reiasă din dosarul cauzei pendinte în fața Curții că, în principiu, un lucrător determinat este obligat, în Germania,
         nu numai să încheie o asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale, ci și să obțină această acoperire de la o
         casă profesională de asigurări specifică. Obligația impusă de dreptul german de a fi afiliat la o casă profesională de asigurări
         determinată pentru a beneficia de acoperirea prin asigurare impusă de lege pare, a priori, să aibă ca efect limitarea alegerii de către angajator a asigurătorului său, întrucât acesta nu poate alege la ce casă profesională
         de asigurări să se afilieze în Germania și nici să obțină această acoperire numai de la societăți private de asigurări cu
         sediul în Germania sau în alte state membre(39).
      
      72.      Cu toate acestea, astfel cum am subliniat anterior în răspunsul la prima întrebare preliminară, considerăm, sub rezerva anumitor
         verificări ale instanței de trimitere, că sistemul german de asigurări în cauză este întemeiat pe principiul solidarității
         și cuprinde elemente de redistribuire care depășesc acoperirea asigurării private. Astfel, avem serioase îndoieli că societățile
         private de asigurări ar oferi în Germania o asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale care să încorporeze elementele
         de solidaritate în cauză(40). Prin urmare, considerăm că, în principiu, afilierea obligatorie la o casă de asigurări precum MMB nu operează, în fapt,
         ca o restricție privind libera prestare a serviciilor(41).
      
      73.      În ipoteza în care Curtea ar stabili totuși că afilierea obligatorie la o casă de asigurări precum MMB constituie o restricție
         privind libera prestare a serviciilor, Curtea ar trebui, înainte de a se pronunța cu privire la problema dacă articolul 49
         CE și următoarele se opun acestei obligații, să examineze dacă aceasta poate fi justificată în mod obiectiv. În această privință,
         Curtea a stabilit în mod repetat că nu poate fi exclus ca riscul de a se aduce o atingere gravă echilibrului financiar al
         sistemului de securitate socială să poată constitui în sine un motiv imperativ de interes general susceptibil să justifice
         un obstacol în calea principiului liberei prestări a serviciilor(42).
      
      74.      Instanța națională a arătat pe scurt în ordonanța de trimitere că afilierea obligatorie nu este esențială nici pentru echilibrul
         financiar al sistemului german în cauză, nici pentru aplicarea principiului solidarității. Dar, în opinia noastră, ordonanța
         de trimitere nu indică în mod clar dacă afirmațiile instanței naționale se referă la lipsa necesității afilierii obligatorii
         potrivit sistemului german, astfel cum se prezintă acesta în prezent, sau dacă instanța de trimitere consideră că afilierea
         obligatorie nu ar fi necesară dacă sistemul actual ar fi modificat.
      
      75.      În aceste împrejurări, considerăm că revine instanței de trimitere sarcina de a determina, pe baza tuturor informațiilor de
         care dispune, dacă obligația de a fi afiliat la o casă de asigurări precum MMB este necesară pentru echilibrul financiar al
         sistemului german actual de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale sau dacă ar putea fi adoptate măsuri
         mai puțin restrictive.
      
      76.      În lumina tuturor considerațiilor precedente și sub rezerva efectuării anumitor verificări de către instanța de trimitere,
         considerăm că articolul 49 CE și următoarele trebuie interpretate în sensul că nu se opun afilierii obligatorii a unui angajator
         precum Kattner la un organism precum MMB în scopul obținerii unei asigurări pentru accidente de muncă și boli profesionale.
      
      VI – Concluzie
      77.      Prin urmare, la întrebările adresate Curții în prezenta cauză trebuie, în opinia noastră, să se răspundă astfel:
      
      „1)      Noțiunea de întreprindere, în sensul articolelor 81 CE și 82 CE, nu include organisme precum Maschinenbau- und Metall- Berufsgenossenschaft,
         însărcinate cu operarea unui sistem de securitate socială bazat pe principiul solidarității, cu condiția ca toate elementele
         esențiale ale acestui sistem indicate în prezentele concluzii să fie supuse controlului statului, ceea ce revine instanței
         de trimitere să stabilească. 
      
      2)      Articolele 49 CE și următoarele, 82 CE și 86 CE trebuie interpretate în sensul că nu se opun afilierii obligatorii a unui
         angajator precum Kattner Stahlbau GmbH la un organism precum Maschinenbau- und Metall- Berufsgenossenschaft în scopul obținerii
         unei asigurări pentru accidente de muncă și boli profesionale.”
      
      1 –	Limba originală: engleza.
      
      2 –	Se pare că un organism precum MMB este desemnat, în sistemul de drept german, prin sintagma „casă profesională de asigurare
         a angajatorilor”. Pentru concizie, ne vom referi ocazional la aceste organisme, în prezentele concluzii, sub denumirea de
         case de asigurări.
      
      3 –	20 aprilie 2007, BGBl. 2007 I, p. 554.
      
      4 –	Hotărârea din 22 ianuarie 2002 (C‑218/00, Rec., p. I‑691).
      
      5 –	A se vedea în particular Hotărârea din 24 septembrie 1987, Coenen (37/86, Rec., p. 3589, punctul 8).
      
      6 –	A se vedea Hotărârea din 26 iunie 2008, Wiedemann și Funk (C‑329/06 și C‑343/06, Rep., p. I‑4635, punctul 45).
      
      7 – 	Hotărârea din 21 februarie 2006, Ritter‑Coulais (C‑152/03, Rec., p. I‑1711, punctele 13-15).
      
      8 –	De exemplu, 57 120 de euro în 2003.
      
      9 –	Hotărârea din 23 aprilie 1991, Höfner și Elser (C‑41/90, Rec., p. I‑1979, punctul 21), și Hotărârea Cisal, citată anterior
         (nota de subsol 4), punctul 22. De asemenea, potrivit unei jurisprudențe constante, orice activitate constând din oferirea
         de bunuri și de servicii pe o piață determinată este o activitate economică: Hotărârea din 16 iunie 1987, Comisia/Italia (118/85,
         Rec., p. 2599, punctul 7), și Hotărârea din 18 iunie 1998, Comisia/Italia (C‑35/96, Rec., p. I‑3851, punctul 36).
      
      10 –	Hotărârea din 21 septembrie 1999 (C‑67/96, Rec., p. I‑5751).
      
      11 –	Hotărârea din 17 februarie 1993 (C‑159/91 și C‑160/91, Rec., p. I‑637).
      
      12 –	Hotărârea Albany, citată anterior (nota de subsol 10), punctul 78.
      
      13 –	Hotărârea din 16 noiembrie 1995 (C‑244/94, Rec., p. I‑4013).
      
      14 –	Hotărârea Albany, citată anterior (nota de subsol 10), punctul 79.
      
      15 –	Hotărârea Cisal, citată anterior (nota de subsol 4), punctele 32 și 45.
      
      16 –	Punctul 32 din Hotărârea Cisal, citată anterior (nota de subsol 4).
      
      17 –	A se vedea Hotărârea Cisal, citată anterior (nota de subsol 4), punctul 37, și Hotărârea Albany, citată anterior (nota
         de subsol 10), punctul 86, precum și Hotărârea din 12 septembrie 2000, Pavlov și alții (C‑180/98-C‑184/98, Rec., p. I‑6451,
         punctul 118).
      
      18 –	Hotărârea Cisal, citată anterior (nota de subsol 4), punctul 38.
      
      19 –	Ibidem, punctele 39-42.
      
      20 –	Ibidem, punctul 44.
      
      21 –	Ibidem, punctul 44.
      
      22 –	A se vedea în această privință Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza Albany, citată anterior (nota
         de subsol 10), punctele 37-82. A se vedea de asemenea Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza Cisal, citată
         anterior (nota de subsol 4), punctele 50-66.
      
      23 –	Se pare că totuși cotizațiile diferitelor întreprinderi pot fi ajustate într‑o anumită măsură în funcție de rata de accidente
         a acestora. Observăm că reiese din Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza Cisal că, în sistemul italian
         de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale, cuantumul mediu al cotizațiilor plătite în contul salariaților
         corespundea unui anumit procent din salariul acestora. Procentul depindea de gradul mediu de risc al activității întreprinderii
         pentru care lucrau aceștia. Procentul astfel determinat putea fi modificat pentru anumite întreprinderi dacă acestea puteau
         demonstra că, de exemplu, pe baza măsurilor de securitate, activitățile lor implicau un risc inferior mediei naționale. A
         se vedea punctul 22 din Concluziile avocatului general Jacobs prezentate în cauza Cisal, citată la nota de subsol 4.
      
      24 –	Punctul 42.
      
      25 –	A se vedea, în schimb, punctele 40 și 41 din Hotărârea Cisal, citată anterior (nota de subsol 4).
      
      26 –	Punctele 49-52 de mai sus.
      
      27 –	A se vedea, în schimb, Hotărârea Pavlov și alții, citată anterior (nota de subsol 17), punctul 114, în care Curtea a arătat
         că fondul în discuție în această cauză „determină el însuși cuantumul cotizațiilor și al prestațiilor și funcționează potrivit
         principiului capitalizării. Prin urmare, cuantumul prestațiilor furnizate de Fond depinde de rezultatele financiare ale investițiilor
         pe care le realizează […]”.
      
      28 –	S‑ar părea că instanța de trimitere se referă la afirmația Curții care a menționat, la punctul 39 din Hotărârea Cisal,
         citată anterior (nota de subsol 4), că „acest sistem de asigurări [italian] este finanțat prin cotizații a căror rată nu este
         în mod sistematic proporțională cu riscul asigurat. De exemplu, reiese din dosar că această cotă nu poate depăși un plafon maxim, chiar dacă activitatea exercitată implică un risc foarte ridicat, soldul finanțării fiind suportat de toate întreprinderile
         din aceeași categorie în ceea ce privește riscul prezentat” (sublinierea noastră).
      
      29 –	Sub rezerva verificării de către instanța de trimitere, s‑ar părea că articolul 152 din SGB VII stabilește limite în privința
         cuantumului cotizațiilor care pot fi percepute și, printre altele, articolul 153 din SGB VII indică factorii care pot fi luați
         în considerare la calcularea cotizațiilor.
      
      30 –	A se vedea punctele 49-52 de mai sus.
      
      31 –	Ibidem.
      
      32 –	Hotărârea din 16 martie 2004 (C‑264/01, C‑306/01, C‑354/01 și C‑355/01, Rec., p. I‑2493).
      
      33 –	Instanța națională a arătat, în ordonanța de trimitere, că activitatea MMB „constă în esență din oferirea, gestiunea și
         executarea serviciilor de asigurare”.
      
      34 –	Nu avem niciun motiv pentru a considera că termenul „întreprindere” cuprins în articolul 86 CE diferă de cel care figurează
         la articolele 81 CE și 82 CE.
      
      35 –	În opinia noastră, dispozițiile în materie de asigurare pentru accidente de muncă și boli profesionale din cadrul unui
         sistem de securitate socială nu sunt armonizate în dreptul comunitar. A se vedea, printre altele, articolul 2 alineatul (2)
         din Directiva 92/49/CEE a Consiliului din 18 iunie 1992 de coordonare a actelor cu putere de lege și actelor administrative
         privind asigurarea generală directă și de modificare a Directivelor 73/239/CEE și 88/357/CEE (a treia directivă privind „asigurarea
         generală”, JO L 228, p. 1, Ediție specială, 06/vol. 2, p. 53), care prevede că „[această] directivă nu reglementează asigurările,
         operațiunile, întreprinderile și instituțiile care nu intră sub incidența Directivei 73/239/CEE, nici organismele menționate
         la articolul 4 din directiva în cauză”. Potrivit articolului 2 alineatul (1) din Prima directivă 73/239/CEE a Consiliului
         din 24 iulie 1973 de coordonare a actelor cu putere de lege și actelor administrative privind inițierea și exercitarea activității
         de asigurare generală directă (JO L 228, p. 3, Ediție specială, 06/vol. 1, p. 14), „[această] directivă nu se aplică: […]
         (d) asigurăril[or] cuprinse într‑un regim legal de securitate socială”. A se vedea de asemenea articolul 3 alineatul (4) din
         Directiva 2002/83/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 noiembrie 2002 privind asigurarea de viață (JO L 345,
         p. 1, Ediție specială, 06/vol. 4, p. 192). Deși nu este relevant în contextul procedurii pendinte în fața instanței de trimitere,
         a se vedea totuși articolul 2 alineatul (3) din Directiva 2002/83.
      
      36 –	Hotărârea din 28 aprilie 1998, Kohll (C‑158/96, Rec., p. I‑1931, punctele 17 și 18 și jurisprudența citată).
      
      37 –	A se vedea Hotărârea din 12 iulie 2001, Smits și Peerbooms (C‑157/99, Rec., p. I‑5473, punctele 45 și 46), în care Curtea
         a precizat că statele membre, atunci când își exercită puterea de a determina „condițiile privind dreptul sau obligația de a se afilia la un sistem de securitate socială”, „trebuie să respecte dreptul comunitar” (sublinierea noastră).
      
      38 –	A se vedea în această privință Hotărârea Kohll, citată anterior (nota de subsol 36), punctele 20 și 21 și jurisprudența
         citată. A se vedea de asemenea Hotărârea din 22 mai 2003, Freskot (C‑355/00, Rec., p. I‑5263, punctul 53).
      
      39 –	Trebuie subliniat că la dispoziția Curții nu se află nicio informație care să indice că obligația de a fi afiliat la o
         casă profesională determinată a fost adoptată în scopuri discriminatorii, nici că aceasta are vreun efect discriminatoriu
         în afară de cele inerente obligației înseși. Se pare totuși că obligația de a fi afiliat la o casă de asigurări determinată
         garantează că orice asigurare încheiată cu un asigurător privat nu poate fi decât complementară celei prevăzute de lege.
      
      40 –	Instanța națională a indicat, în ordonanța de trimitere, că asigurarea pentru accidente de muncă și boli profesionale este
         furnizată de societăți private de asigurări în Belgia, Danemarca, Finlanda și Portugalia. Dar aceste sisteme private par,
         sub rezerva verificării de către instanța de trimitere, să fie gestionate de organisme cu scop lucrativ și care nu cuprind
         elementele de solidaritate prezente în sistemul german. Mai mult, deși ordonanța de trimitere arată că societatea Kattner
         a prezentat o ofertă a unei societăți daneze de asigurări, potrivit căreia aceasta va asigura și societatea Kattner potrivit
         dreptului german al asigurărilor pentru accidente de muncă, boli profesionale sau accidente survenite în drumul spre sau de
         la locul de muncă, în aceleași condiții ca și cele aplicabile MMB, prestațiile fiind determinate strict potrivit listei de
         prestații din Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (sistemul german de asigurare pentru accidente), nu există nicio indicație
         în ordonanța de trimitere că asigurătorul danez va opera în scop nelucrativ.
      
      41 –	A se vedea, prin analogie, Hotărârea Freskot, citată anterior (nota de subsol 38), punctele 67 și 68.
      
      42 –	Hotărârea Kohll, citată anterior (nota de subsol 36), punctul 41, Hotărârea Smits și Peerbooms, citată anterior (nota de
         subsol 37), punctul 72, Hotărârea din 13 mai 2003, Müller‑Fauré și Van Riet (C‑385/99, Rec., p. I‑4509, punctul 73), și Hotărârea
         din 19 aprilie 2007, Stamatelaki (C‑444/05, Rep., p. I‑3185, punctul 30).