CELEX: 62005CC0205
Language: fi
Date: 2006-04-27
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Kokott 27 päivänä huhtikuuta 2006. # Fabien Nemec vastaan Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est. # Ennakkoratkaisupyyntö: Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy - Ranska. # Siirtotyöläisten sosiaaliturva - EY 42 artikla - Asetus (ETY) N:o 1408/71 - 58 artikla - Asbestille altistuneille työntekijöille suoritettava avustus - Rahaetuuksien laskeminen - Kieltäytyminen ottamasta huomioon toisessa jäsenvaltiossa ansaittuja palkkoja. # Asia C-205/05.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JULIANE KOKOTT
      27 päivänä huhtikuuta 2006 1(1)
      
      Asia C-205/05
      Fabien Nemec
      vastaan
      Caisse régionale d'assurance maladie du Nord-Est
      (Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwyn (Ranska) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Etuudet, joita suoritetaan työntekijöille, jotka ovat altistuneet työssään asbestille – Rahaetuuksien laskeminen – Vain niiden ansioiden huomioon ottaminen, joista on maksettu suoritukset kansalliseen sosiaaliturvajärjestelmään – Niiden ansioiden huomiotta jättäminen, jotka on viimeksi saatu toisen jäsenvaltion alueelta – EY 39 ja EY 42 artikla – Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin
         ja heidän perheenjäseniinsä annettu asetus (ETY) N:o 1408/71
      I       Johdanto
      1.     Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy (Longwyn, Ranska, sosiaaliturva-asioita käsittelevä tuomioistuin, jäljempänä
         myös kansallinen tuomioistuin) esittää yhteisöjen tuomioistuimelle kysymyksen sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön
         alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä 14 päivänä kesäkuuta
         1971 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71(2) tulkinnasta EY 39 ja EY 42 artiklan valossa.
      
      2.     Tämä kysymys on tullut esiin kansallisessa tuomioistuimessa riita-asiassa, jossa ovat vastapuolina Nemec ja Caisse régionale
         d’assurance maladie du Nord-Est (Koillis-Ranskan alueellinen sairausvakuutuskassa, jäljempänä CRAM). CRAM on todennut, että
         Nemecillä on oikeus entisille asbestityöntekijöille Ranskan lain mukaan suoritettaviin rahaetuuksiin. Se laski etuudet hallinnollisen
         soveltamisohjeen määräysten mukaisesti Nemecin viimeisten Ranskasta vuosina 1993/1994 saamien ansioiden mukaan. Nemec katsoo,
         että laskelman pohjana pitäisi olla hänen viimeisin – huomattavasti suurempi – Belgiasta vuosina 2003/2004 saamansa ansio.
      
      3.     Kansallinen tuomioistuin on epätietoinen siitä, onko se, että Nemecin viimeisintä Belgiasta saamaa ansiota ei oteta huomioon
         laskettaessa hänelle kuuluvaa etuutta, yhteensopivaa asetuksen N:o 1408/71 sekä EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         mukaisen työntekijöiden liikkumisvapauden kanssa.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Yhteisön oikeus
      1.       Primaarioikeus
      4.     EY 39 artiklan 1 ja 2 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Turvataan työntekijöiden vapaa liikkuvuus yhteisössä.
      Se merkitsee, että kaikki kansalaisuuteen perustuva jäsenvaltioiden työntekijöiden syrjintä työsopimusten tekemisessä sekä
         palkkauksessa ja muissa työehdoissa poistetaan.”
      
      5.     EY 42 artiklassa määrätään seuraavaa:
      ”Neuvosto toteuttaa 251 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen komission ehdotuksesta sellaiset sosiaaliturvan alan toimenpiteet,
         jotka ovat tarpeen työntekijöiden vapaan liikkuvuuden toteuttamiseksi, erityisesti ottamalla käyttöön järjestelmän, joka turvaa
         siirtotyöläisille ja heidän huollettavilleen sen, että:
      
      a)      kaudet, jotka eri maiden lainsäädännön mukaan otetaan huomioon oikeuden saamiseksi etuuteen ja sen säilyttämiseksi sekä etuuden
         määrän laskemiseksi, lastetaan yhteen;
      
      b)      etuudet maksetaan jäsenvaltioiden alueella asuville.
      Neuvosto tekee ratkaisunsa kaikissa 251 artiklassa tarkoitetuissa menettelyissä yksimielisesti.”
      2.       Asetus N:o 1408/71
      6.     Asetuksen N:o 1408/71 1 artiklassa esitetään muun muassa seuraavat määritelmät:
      ” – –
      a)      ’palkatulla työntekijällä’ ja ’itsenäisellä ammatinharjoittajalla’ tarkoitetaan:
      i)      henkilöä, joka on pakollisen tai valinnaisen jatkuvan vakuutuksen perusteella vakuutettu yhden tai useamman palkattujen työntekijöiden
         tai itsenäisten ammatinharjoittajien sosiaaliturvajärjestelmän taikka virkamiesten erityisjärjestelmän kattaman vakuutustapahtuman
         varalta;
      
      – –
      j)      ’lainsäädännöllä’ tarkoitetaan jokaisen jäsenvaltion osalta lakeja, asetuksia ja muita määräyksiä sekä kaikkia muita täytäntöönpanotoimenpiteitä,
         nykyisiä tai tulevia, jotka liittyvät 4 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuihin sosiaaliturvan aloihin tai järjestelmiin,
         tai 4 artiklan 2 a kohdassa tarkoitetuista maksuihin perustumattomista erityisetuuksista.
      
      – –
      o)      ’toimivaltaisella laitoksella’ tarkoitetaan:
      i)      laitosta, jossa se, jonka etua asia koskee, on vakuutettu hakiessaan etuutta;
      ii)      laitosta, josta sillä, jonka etua asia koskee, on oikeus tai olisi oikeus etuuksiin, jos hän tai hänen perheenjäsenensä asuisivat
         sen jäsenvaltion alueella, jossa laitos sijaitsee; 
      
      – –
      t)      ’etuuksilla’ ja ’eläkkeellä’ tarkoitetaan kaikkia etuuksia ja eläkkeitä, mukaan lukien kaikki niiden osat, jotka maksetaan
         julkisista varoista, arvon säilyttäviä korotuksia ja lisäavustuksia, joihin sovelletaan III osaston säännöksiä, kuten myös
         kertasuoritteisia etuuksia, jotka maksetaan eläkkeiden yhteydessä, ja maksujen palauttamisen muodossa annettavia rahasuorituksia”.
      
      7.     Asetuksen 2 artiklan, jonka otsikkona on ”Asetuksen soveltamisalaan kuuluvat henkilöt”, 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”Tätä asetusta sovelletaan palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja opiskelijoihin, jotka kuuluvat
         tai ovat kuuluneet yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön piiriin ja jotka ovat jäsenvaltion kansalaisia tai jotka
         ovat valtiottomia henkilöitä tai pakolaisia, jotka asuvat jäsenvaltion alueella, sekä heidän perheenjäseniinsä tai jälkeenjääneisiinsä.”
      
      8.     Asetuksen 4 artiklassa säädetään asetuksen asiallisesta ulottuvuudesta muun muassa seuraavaa:
      ”1)      Tätä asetusta sovelletaan kaikkeen lainsäädäntöön, joka koskee seuraavia sosiaaliturvan aloja:
      – –
      c)      vanhuusetuuksia;
      – –
      e)      työtapaturma- ja ammattitautietuuksia;
      – – ”
      9.     Asetuksen 13 artiklassa säädetään sovellettavien oikeussääntöjen määrittämisestä muun muassa seuraavaa:
      ”1.      Jollei 14 c tai 14 f artiklasta muuta johdu, henkilöt, joihin tätä asetusta sovelletaan, ovat vain yhden jäsenvaltion lainsäädännön
         alaisia. Tämä lainsäädäntö määrätään tämän osaston säännösten mukaisesti.
      
      2.      Jollei 14–17 artiklasta muuta johdu:
      a)      jäsenvaltion alueella työskentelevä henkilö on tämän valtion lainsäädännön alainen, vaikka hän asuu toisen jäsenvaltion alueella
         ja vaikka hänen työnantajanaan toimivan yrityksen tai yksityisen henkilön kotipaikka on toisen jäsenvaltion alueella;
      
      – –
      f)      henkilö, johon jäsenvaltion lainsäädäntöä lakataan soveltamasta ilman, että toisen jäsenvaltion lainsäädäntö tulee sovellettavaksi
         häneen jonkin tämän kohdan edellä olevassa alakohdassa säädetyn säännön mukaisesti taikka jonkin artikloissa 14–17 säädetyn
         poikkeuksen tai erityissäännöksen perusteella, kuuluu sen jäsenvaltion lainsäädännön piiriin, jonka alueella hän asuu, yksinomaan
         tämän lainsäädännön määräysten mukaisesti.”
      
      10.   Asetuksen 46 artiklan, jonka otsikkona on ”Etuuksien myöntäminen”, 2 kohdassa säädetään muun muassa seuraavaa:
      ”Jos jäsenvaltion lainsäädännön vaatimat edellytykset oikeudesta etuuksiin eivät täyty, ellei oteta huomioon 45 artiklan ja/tai
         40 artiklan 3 kohdan säännöksiä, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
      
      a)      toimivaltainen laitos laskee sen etuuden teoreettisen määrän, jota kysymyksessä oleva henkilö voisi hakea, jos kaikki vakuutus-
         tai asumiskaudet, jotka ovat täyttyneet niiden jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan, joiden alainen palkattu työntekijä
         tai itsenäinen ammatinharjoittaja on, olisivat täyttyneet kyseisessä jäsenvaltiossa ja sen soveltaman lainsäädännön mukaan
         etuuden myöntämispäivänä. Jos tämän lainsäädännön mukaan etuuden määrä on riippumaton täyttyneiden vakuutuskausien kestosta,
         määrää pidetään tässä a alakohdassa tarkoitettuna teoreettisena määränä.” 
      
      11.   Asetuksen 47 artiklan, jonka otsikkona on ”Täydentäviä säännöksiä etuuksien laskemiseksi”, 1 kohdassa säädetään muun muassa
         tarkemmin seuraavaa:
      
      ”Asetuksen 46 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun teoreettisen ja pro rata -määrän laskemiseksi sovelletaan seuraavia sääntöjä:
      – –
      g)      jos jäsenvaltion lainsäädännön mukaan etuudet lasketaan keskimääräisten vakuutusmaksujen perusteella, tämän valtion toimivaltainen
         laitos määrää tämän keskimääräisen luvun yksinomaan sanotun valtion lainsäädännön mukaan täyttyneiden vakuutuskausien perusteella.”
      
      12.   Asetuksen 57 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”Kun henkilö, joka on saanut ammattitaudin, on kahden tai useamman jäsenvaltion lainsäädännön mukaan harjoittanut toimintaa,
         joka luonteensa vuoksi on todennäköisesti aiheuttanut tämän taudin, etuudet, jotka hän tai hänen jälkeenjääneensä voivat hakea,
         myönnetään yksinomaan viimeisen sellaisen valtion lainsäädännön mukaan, jonka mukaiset edellytykset täyttyvät, ottaen huomioon,
         kun siihen on aihetta, 2–5 kohdan säännökset.”
      
      13.   Asetuksen 58 artiklan 1 kohdassa, jonka otsikkona on ”Rahaetuuksien laskeminen”, säädetään seuraavaa:
      ”Sellaisen jäsenvaltion toimivaltainen laitos, jonka lainsäädännön mukaan edellytetään, että rahaetuuksien laskeminen perustuu
         keskimääräisiin ansioihin, määrää tällaisen keskimääräisen ansion yksinomaan ottaen huomioon ansiot, jotka on vahvistettu
         maksetuiksi sanotun lainsäädännön mukaan täyttyneiden kausien aikana.”
      
      14.   Asetuksen 68 artiklan, jonka otsikkona on ”Etuuksien laskeminen”, 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”Sellaisen jäsenvaltion toimivaltaisen laitoksen, jonka lainsäädännön mukaan edellytetään, että etuuksien laskemisen on perustuttava
         aiempien ansioiden määrään, on otettava huomioon yksinomaan ansiot, jotka se, jonka etua asia koskee, on saanut viimeisestä
         työskentelystään tämän valtion alueella. Kuitenkin jos se, jonka etua asia koskee, on työskennellyt viimeksi tällä alueella
         vähemmän kuin neljä viikkoa, etuudet lasketaan sellaisten normaaliansioiden perusteella, jotka vastaavat ansioita työttömän
         asuin- tai oleskelupaikalla vastaavassa tai samanlaisessa työssä kuin hänen viimeinen työnsä toisen jäsenvaltion alueella.”
      
      3.       Asetus N:o 574/72
      15.   Sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin
         ja heidän perheenjäseniinsä annetun asetuksen (ETY) N:o 1408/71 täytäntöönpanomenettelystä 21 päivänä maaliskuuta 1972 annetun
         neuvoston asetuksen (ETY) N:o 574/72(3) 15 artiklaan sisältyy yleisiä sääntöjä (vakuutus- ja asumis)kausien yhteenlaskemisesta asetuksen N:o 1408/71 18 artiklan
         1 kohdassa, 38 artiklassa, 45 artiklan 1–3 kohdassa, 64 artiklassa sekä 67 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa.
      
      4.       Asetus N:o 883/2004
      16.   Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
         (EY) N:o 883/2004(4) 87 artiklan 1 kohdassa säädetään muun muassa seuraavaa:
      
      ”Tämän asetuksen perusteella ei kerry oikeuksia sen soveltamisen alkamispäivää edeltävältä ajalta. – – ”
      17.   Asetuksen 90 artiklan 1 kohdan mukaan
      ”kumotaan tämän asetuksen soveltamisen alkamispäivästä alkaen neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71. – – ”
      18.   Asetuksen 91 artiklassa säädetään vielä seuraavaa:
      ”Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
         
      
      Sitä sovelletaan täytäntöönpanoasetuksen voimaantulopäivästä. – – ”
      B       Jäsenvaltion lainsäädäntö
      19.   Sosiaaliturvan rahoittamisesta vuonna 1999 23.12.1998 annetulla lailla nro 98-1194(5) otettiin käyttöön sääntely, joka koski sellaisten työntekijöiden ennenaikaista työnteosta luopumista, jotka olivat työssään
         altistuneet asbestille. Lain, sellaisena kuin se oli voimassa nyt käsiteltävään asiaan sovellettavassa muodossa,(6) 41 §:ssä säädetään (entisille) työntekijöille maksettavista rahaetuuksista, jos he
      
      –       ovat työskennelleet asbestia työstävässä yrityksessä, joka mainitaan ministeriön luettelossa, ja joutuneet siellä tekemisiin
         asbestin kanssa,
      
      –       ovat vähintään 50-vuotiaita ja
      –       luopuvat kokonaan työnteosta.
      20.   Oikeus etuuteen syntyy jo 50 ikävuodesta, mikäli asianomaisessa henkilössä todetaan ja tunnustetaan asbestin aiheuttama ammattitauti,
         joka on mainittu ministeriön luettelossa.
      
      21.   Rahaetuuksien suuruus lasketaan etuuteen oikeutetun työskentelynsä viimeisten 12 kuukauden aikana saaman keskimääräisen bruttoansion
         perusteella. Laskentamenetelmää täsmennetään(7) työntekijöille, jotka ovat altistuneet asbestille, ennenaikaisen työnteosta luopumisen yhteydessä maksettavista rahaetuuksista
         29.3.1999 annetussa täytäntöönpanoasetuksessa nro 99-247.(8)
      
      22.   Rahaetuuksia maksetaan siihen saakka, kunnes etuudensaaja täyttää täysimääräisen vanhuuseläkkeen saamisedellytykset. Rahoitusta
         varten perustettiin rahasto, jonka varat saadaan osittain käyttömaksuista saatavasta kiinteästä prosenttiosuudesta ja osittain
         sosiaalivakuutuksen työtapaturmia ja ammattitauteja koskevasta osastosta. Tämä osuus vahvistetaan vuosittain sosiaalivakuutuksen
         rahoittamisesta annettavalla lailla.
      
      23.   Lain ja täytäntöönpanoasetuksen säännösten soveltamisesta 9.6.1999 lähetettyyn soveltamisohjeeseen nro DSS/4B/99/332(9) sisältyy hallinnollisia ohjeita alueellisten sairauskassojen suorittamien rahaetuuksien jakamisesta, laskemisesta ja maksamisesta.
         Soveltamisohjeessa määrätään etuuden suuruuden laskemisesta ulkomailla suoritetun palkkatyön ajanjaksojen osalta, että ulkomailta
         saadut palkat otetaan mukaan rahaetuuksia laskettaessa ainoastaan siinä tapauksessa, että niistä on suoritettu maksut Ranskan
         sosiaaliturvajärjestelmään. Kaikissa muissa tapauksissa on otettava huomioon viimeiset Ranskasta saadut palkat.
      
      24.   Lopuksi on todettava, että etuutta ei voida suorittaa päällekkäin muiden etuuksien, erityisesti sairaus-, vanhuus-, työkyvyttömyys-,
         varhaiseläke- tai ammatista luopumiseen liittyvien etuuksien kanssa.
      
      III  Tosiseikasto, ennakkoratkaisukysymys ja oikeudenkäyntimenettely yhteisöjen tuomioistuimessa
      25.   Nemec syntyi vuonna 1954, hän on Ranskan kansalainen ja asuu Ranskassa. Työuransa aikana hän työskenteli useita vuosia Ranskassa
         eräässä yrityksessä, jossa hän joutui asbestille alttiiksi. Hänessä todettiin ja tunnustettiin vuonna 1995 asbestista johtuva
         ammattitauti.
      
      26.   Kun asbestia työstänyt yritys lopetti toimintansa vuonna 1994, Nemec löysi uuden työpaikan Belgiasta yrityksestä, jonka toimipaikka
         on noin kymmenen kilometrin päässä hänen asuinpaikastaan Ranskassa. Hän työskentelee siellä edelleen. Koko Belgiassa työskentelynsä
         ajan Nemec on asunut Ranskassa ja maksanut sinne veronsa.
      
      27.   Nemec vaati maaliskuussa 2004 CRAM:ltä lain nro 98-1194 41 §:n nojalla asbestityöntekijöille suoritettavia etuuksia. CRAM
         vahvisti 13.5.2004 päivätyllä kirjeellä, että hänellä oli oikeus sovellettavien säännösten mukaisiin etuuksiin. Soveltamisohjeen
         nro DSS/4B/99/332 määräysten mukaisesti etuuksia vahvistettaessa otettiin huomioon ainoastaan ne palkat, joita hän oli saanut
         työskennellessään Ranskassa vuoteen 1994 saakka.
      
      28.   Nemec riitautti välimiesmenettelyssä sen, että hänen Belgiasta saamiaan tuloja ei ollut otettu huomioon, mutta tämä vaatimus
         hylättiin. Myös vaatimuksesta 7.9.2004 tehdyssä päätöksessä viitattiin perusteluina soveltamisohjeen määräyksiin.
      
      29.   Nemec valitti tästä päätöksestä ennakkoratkaisupyynnön esittäneeseen tuomioistuimeen. Hän vetoaa siihen, että CRAM oli jättänyt
         huomiotta yhdenvertaisen kohtelun periaatteen, joka on vahvistettu asetuksessa N:o 1408/71 ja sittemmin asetuksessa N:o 883/2004,
         ja loukannut siten hänen liikkumisvapauttaan työntekijänä.
      
      30.   Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwy pyytää tämän oikeusriidan yhteydessä 14.4.2005 tekemällään välipäätöksellä,
         joka on saapunut yhteisöjen tuomioistuimen kirjaamoon 11.5.2005, Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua seuraavaan
         kysymykseen:
      
      ”Onko CRAM kieltäytyessään 29.3.1999 annetun lain nro 99-247 täytäntöönpanosta annetun asetuksen 2 §:n ja 9.6.1999 päivätyn
         soveltamisohjeen DSS/4B/99 nro 332 perusteella ottamasta huomioon Nemecin Belgiassa saamia ansioita, kun se on laskenut hänelle
         23.12.1998 annetun lain nro 98-1194 41 §:n nojalla myönnettävää asbestityöntekijöiden avustusta, koska näistä ansioista ei
         ole suoritettu Ranskan code de la securité sociale -nimisen lain L. 242-1 §:ssä tarkoitettuja sosiaaliturvamaksuja, tehnyt
         sellaisen asianomaiselle vastaisen päätöksen, jolla rajoitetaan EY 39 artiklassa vahvistettua työntekijöiden vapaata liikkuvuutta
         tai rikotaan asetusta (EY) N:o 883/2004 tai asetuksen (ETY) N:o 574/72 15 artiklaa?”
      
      31.   Yhteisöjen tuomioistuimen oikeudenkäynnissä ovat kirjallisia ja suullisia huomautuksiaan esittäneet Nemec, CRAM, Ranskan hallitus
         ja komissio. Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallitus on esittänyt oikeudenkäynnissä suullisia
         huomautuksia.
      
      IV     Oikeudellinen arviointi
      A       Ennakkoratkaisupyynnön tutkittavaksi ottaminen
      32.   Ranskan hallitus katsoo, että ennakkoratkaisupyyntöä ei voida ottaa tutkittavaksi.
      33.   Tosiseikastoa koskevat tiedot ovat sen mielestä liian vähäisiä. Kansallisen tuomioistuimen välipäätöksestä ei esimerkiksi
         ilmene, altistuiko Nemec asbestille työskennellessään Ranskassa vai muissa maissa. Näin ollen ennakkoratkaisukysymyksen perustana
         olevat tosiseikat puuttuvat. Lisäksi ennakkoratkaisupyynnössä viitataan sovellettavaan jäsenvaltion lainsäädäntöön vain puutteellisesti
         ja moniselitteisesti.
      
      34.   Lisäksi kansallinen tuomioistuin on sen mielestä laiminlyönyt niiden syiden esittämisen, joiden vuoksi sillä on epäilyksiä
         yhteisön oikeussääntöjen tulkinnasta. Kansallinen tuomioistuin ei ole myöskään tehnyt ymmärrettäviksi yhteyksiä, joita se
         on esittänyt olevan yhteisön oikeussääntöjen ja jäsenvaltion säännösten välillä.
      
      35.   Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan yhteisön oikeutta voidaan tulkita kansalliselle tuomioistuimelle hyödyllisellä tavalla
         vain siinä tapauksessa, että ennakkoratkaisupyynnössä määritetään sen esittämiin kysymyksiin liittyvät tosiasiat ja oikeussäännöt.(10) Tietojen antamisella ennakkoratkaisupyynnöissä pyritään erityisesti siihen, että jäsenvaltioilla ja muilla osapuolilla, joita
         asia koskee ja joille toimitetaan ainoastaan ennakkoratkaisupyyntö,(11) olisi mahdollisuus esittää huomautuksensa yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 23 artiklan mukaisesti.(12) Kansalliselle tuomioistuimelle hyödyllinen yhteisön oikeuden tulkinta edellyttää myös tietoja siitä, miksi kansallisella
         tuomioistuimella on epäilyksiä niiden yhteisön oikeussääntöjen tulkinnasta, joita sen ennakkoratkaisukysymykset koskevat.(13)
      
      36.   Ranskan hallitukselle on myönnettävä, että kansallisen tuomioistuimen esittämä ennakkoratkaisupyyntö on erittäin suppea ja
         täyttää vain juuri ja juuri tutkittavaksi ottamisen edellytykset. Siihen sisältyy kuitenkin riittävästi tarvittavia tietoja.
      
      37.   Ennakkoratkaisupyynnöstä esimerkiksi ilmenee, että Nemec on työskennellyt Ranskassa ja Belgiassa, että hänelle on vahvistettu
         oikeus rahaetuuteen asbestille altistaneen työskentelyn vuoksi ja että nämä etuudet laskettiin siten, että hänen Belgiasta
         saamiaan tuloja ei otettu huomioon. Sillä, altistuiko Nemec asbestille työskennellessään Ranskassa vai muissa maissa, ei ole
         merkitystä, koska ennakkoratkaisupyynnössä annettujen tietojen mukaan edellytykset entisille asbestityöntekijöille maksettavien
         rahaetuuksien saamiseen täyttyivät ja asiassa on esitetty kysymys ainoastaan etuuksien laskentatavasta.
      
      38.   Kansallinen tuomioistuin viittaa sekä ennakkoratkaisupyyntönsä perusteluissa että itse ennakkoratkaisukysymyksessä erityisesti
         9.6.1999 päivättyyn soveltamisohjeeseen nro DSS/4B/99/332,(14) jossa annetaan nyt käsiteltävän asian kannalta merkitykselliset ohjeet Nemecin etuuksien laskemiseksi. Tämän lisäksi siinä
         viitataan myös etuuksien oikeudelliseen perustaan(15) ja täytäntöönpanoasetukseen.(16)
      
      39.   Lisäksi ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee, että kansallisella tuomioistuimella ei ole CRAM:n laskelmien osalta epäilyksiä ainoastaan
         soveltamisohjeen yhteensopivuudesta yhteisön johdetun oikeuden ja primaarioikeuden kanssa. Se esittää myös, että sillä on
         unionin työntekijöiden yhdenvertaisen kohtelun periaatteen vuoksi epäilyksiä niiden yhteisön oikeussääntöjen sovellettavuudesta
         ja tulkinnasta, joihin se viittaa.
      
      40.   Yhteisöjen tuomioistuimella on siten käytettävissään riittävät tosiseikat ja oikeudelliset seikat, jotta se kykenee antamaan
         tarkoituksenmukaisen vastauksen ennakkoratkaisukysymykseen. Ennakkoratkaisupyyntö on siten tutkittava.
      
      B       Ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      41.   Aluksi on todettava, että sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29.4.2004 annettua asetusta N:o 883/2004 ei voida
         soveltaa vastattaessa ennakkoratkaisukysymykseen. Tämä seuraa asetuksen 87 artiklan 1 kohdasta ja 91 artiklasta,(17) joiden mukaan sitä sovelletaan vasta täytäntöönpanoasetuksen – jota ei ole tähän mennessä vielä annettu – voimaantulopäivästä,
         eikä sen perusteella kerry oikeuksia sen soveltamisen alkamispäivää edeltävältä ajalta.
      
      42.   Asetuksen N:o 883/2004 90 artiklan 1 kohdan mukaan asetuksen pitäisi soveltamisensa alkamispäivästä alkaen korvata asetus
         N:o 1408/71.(18) Ennakkoratkaisukysymys on ymmärrettävä siten, että siinä kysytään, onko CRAM:n tekemän kaltainen päätös ristiriidassa asetuksen
         N:o 1408/71 kanssa.
      
      43.   Tapaus kuuluu asetuksen N:o 1408/71 henkilölliseen soveltamisalaan. Nemec oli Ranskassa asetuksen 2 artiklan 1 kohdassa ja
         1 artiklan a kohdan i alakohdassa(19) tarkoitettu työntekijä, ja on saatavilla olevien tietojen mukaan tällä hetkellä työntekijänä Belgiassa.
      
      44.   Asetus N:o 1408/71 on vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan asiallisesti sovellettavissa, jos etuuden myöntäminen etuudensaajille
         perustuu tiettyyn laissa määriteltyyn asemaan yksilöllisestä tarveharkinnasta riippumatta ja jos etuus liittyy johonkin asetuksen
         N:o 1408/71 4 artiklan 1 kohdassa(20) nimenomaisesti mainittuun vakuutustapahtumaan.(21)
      
      45.   Rahaetuudet myönnetään entisille asbestityöntekijöille sellaisten edellytysten perusteella, jotka on vahvistettu lain säännöksissä(22) ja joihin ei liity yksilöllistä tarveharkintaa.(23)
      
      46.   Asetuksen N:o 1408/71 4 artiklan 1 kohdan mukaisiin etuuksiin kuuluvat muun muassa vanhuusetuudet (c alakohta) ja työtapaturma-
         ja ammattitautietuudet (e alakohta).(24)
      
      47.   Asiassa voitaisiin ajatella olevan kyseessä vanhuusetuus, koska rahaetuuksien suorittamisen edellytyksenä on työnteon lopettaminen
         ja etuuksia on tarkoitus suorittaa väliaikaisesti siirtymäkauden ajan siihen saakka, kunnes asianomaiselle syntyy oikeus suorituksiin
         eläkekassasta. Ranskan hallituksen antamien tietojen mukaan tällä pyritään erityisesti ottamaan huomioon entisten asbestityöntekijöiden
         lyhentynyt elinikäodote.
      
      48.   Todellisuudessa kyseessä ei ole kuitenkaan ikään liittyvä varhaiseläkesääntely vaan ammattitaudin perusteella suoritettava
         etuus. Lyhentynyt elinikäodote johtuu asbestille altistumisesta aiheutuvasta kohonneesta ammattitaudin riskistä. Kuten erityisesti(25) Ranskan hallitus on esittänyt, etuuksien varsinaisena tarkoituksena ei ole mahdollistaa asianomaiselle siirtymistä varhaiseläkkeelle
         vaan välttää asbestiin liittyvien ammattitautien puhkeaminen tai paheneminen tai viivyttää näitä sekä hidastaa niiden etenemistä.
         Tähän pyritään poistamalla työelämässä toimimiseen liittyvät rasitteet siten, että työskentely lopetetaan aikaisemmin.
      
      49.   Etuuksien suorittaminen edellyttää lisäksi sitä, että asianomainen on käsitellyt asbestia työskentelynsä yhteydessä, ja ne
         rahoitetaan lähinnä sosiaalivakuutuksen työtapaturmia ja ammattitauteja koskevasta osastosta. Ne eivät siten 4 artiklan 1
         kohdan e alakohdan (ammattitautietuudet) mukaan kuulu asetuksen N:o 1408/71 asialliseen soveltamisalaan.
      
      50.   Sovellettavien kansallisten oikeussääntöjen määrittämisestä asetuksen N:o 1408/71 13 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         mukaisesti on todettava seuraavaa.
      
      51.   Nemec on esittänyt hakemuksen siitä, että hänelle vahvistettaisiin etuudet, jotka hänelle kuuluvat entisille asbestityöntekijöille
         suoritettavista rahaetuuksista annetun lain nojalla. Hän ei ole antamiensa tietojen mukaan kuitenkaan tähän mennessä ottanut
         näitä etuuksia vastaan sen tuloeron vuoksi, joka aiheutuisi siitä, että hän luopuisi työnteosta ja saisi etuudet CRAM:n laskelmien
         mukaisesti, vaan työskentelee edelleen Belgiassa.
      
      52.   Asetuksen N:o 1408/71 13 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan a alakohdan(26) mukaan Nemeciin sovelletaan siis tällä hetkellä Belgian lainsäädäntöä. Ammattitautien perusteella suoritettavista rahaetuuksista
         vastaisi siis oikeastaan Belgia. Asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdan(27) mukaan rahaetuuksia laskettaessa pitäisi siten ottaa huomioon ainoastaan Nemecin viimeisimmät tulot Belgiasta.
      
      53.   Ranskan entisille asbestityöntekijöille maksamien rahaetuuksien suorittamisen edellytyksiin kuuluu kuitenkin työnteon lopettaminen.
         Jotta Nemecin etuuksia kyettäisiin arvioimaan, on siten pidettävä hypoteettisena lähtökohtana sitä, että hän on jo lopettanut
         työnteon Belgiassa ja saa enää ainoastaan Ranskasta rahaetuuksia. Koska Nemecin asuinpaikka on Ranskassa, häneen sovelletaan
         asetuksen N:o 1408/71 13 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan f alakohdan(28) nojalla Ranskan oikeussääntöjä.
      
      54.   Näyttäisi siis siltä, että asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdassa(29) säädettäisiin todellisuudessa, että entisille asbestityöntekijöille suoritettavat rahaetuudet on laskettava yksinomaan niiden
         viimeisten tulojen mukaan, jotka Nemec sai Ranskasta. Yhteisöjen tuomioistuin on esimerkiksi jo asiassa Pennartz antamassaan
         tuomiossa todennut erään aikaisemman säännöksen osalta, että asetuksen N:o 1408/71 58 artiklassa ei määritetä yksinomaan sovellettavia
         oikeussääntöjä – tämä tehdään näet jo asetuksen N:o 1408/71 13 artiklassa ja sitä seuraavissa artikloissa(30) – vaan siinä määritetään laskennan kannalta merkityksellinen ansio.(31) Sen mukaan laskentaperusteena on yksinomaan se ansio, joka saatiin asian kannalta merkityksellisen ajanjakson aikana toimivaltaisen
         jäsenvaltion alueelta.(32)
      
      55.   Näin ollen CRAM:n laskelmat ovat ensi arviolta asetuksen N:o 1408/71 säännösten mukaisia, kuten CRAM, Ranskan hallitus ja
         Yhdistyneen kuningaskunnan hallituskin esittävät.
      
      56.   Lopputulos näyttää vastaavan myös yhteisöjen tuomioistuimen tuoreempaa oikeuskäytäntöä vastaavanlaisissa asioissa Lafuente
         Nieto, Naranjo Arjona ja Grajera Rodríguez.(33) Niissä yhteisöjen tuomioistuin teki sen päätelmän, että sillä, että siirtotyöläisten vanhuuseläke ja pysyvän työkyvyttömyyden
         johdosta maksettava eläke lasketaan kotimaassa viimeisen sieltä saadun ansion – eikä siitä jäsenvaltiosta, jossa he ovat viimeksi
         työskennelleet, saatujen viimeisten ansioiden – mukaan, ei syrjitä siirtotyöläisiä niihin työntekijöihin nähden, jotka ovat
         jääneet kotimaahan, mikäli aikaisempi ansio päivitetään senhetkisen tulotason mukaiseksi.(34)
      
      57.   Kyseiset tapaukset – toisin kuin nyt käsiteltävä asia – koskivat kuitenkin kotimaasta saatavaa eläkettä koskevan vaatimuksen
         lisäksi myös oikeutta viimeisen työskentelyjäsenvaltion eläkkeeseen.(35) Siirtotyöläisten viimeinen työskentely otettiin siten huomioon tosiasiallisissa eläke-etuuksissa.
      
      58.   Tämän lisäksi on arveluttavaa, että viimeisimmän Ranskasta saadun ansion hypoteettinen arvioiminen – kun otetaan huomioon
         mahdollisuuksien kirjo pitkällä aikavälillä – ei liene mahdollista ilman mielivaltaa. Mikäli Nemec olisi jäänyt Ranskaan,
         ajateltavissa olevat vaihtoehdot olisivat näet ulottuneet pitkäaikaistyöttömyydestä toiselta alalta saatuihin viimeisiin,
         huomattavasti suurempiin tuloihin.
      
      59.   Tämän perusteella komissio huomauttaa perustellusti, että asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdan soveltaminen edellä esitetyssä
         oikeuskäytännössä tarkoitetulla tavalla ei ole EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen mukaista.
      
      60.   Vakiintuneessa oikeuskäytännössä on näet katsottu, että EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen tavoitetta ei saavuteta,
         jos oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen käyttävät työntekijät menettävät sosiaaliturvaetuja, joita tietyn jäsenvaltion sosiaaliturvalainsäädännössä
         heille tarjotaan.(36) Tästä syystä se, että sellaisia jäsenvaltion kansalaisia, jotka eivät ole käyttäneet oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen,
         kohdellaan eri tavoin kuin saman jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat käyttäneet oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, on ristiriidassa
         EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen kanssa.(37)
      
      61.   Mikäli Nemec olisi entisen, asbestia Ranskassa työstäneen työnantajayrityksensä sulkemisen jälkeen etsinyt uutta työpaikkaa
         yksinomaan kotimaan työmarkkinoilta ja ryhtynyt siellä uuteen työhön kuten nyt Belgiassa, hänen tämänhetkisellä ansiollaan
         olisi merkitystä hänen etuuksiaan laskettaessa. Se, että Nemec on käyttänyt oikeuttaan työntekijöiden liikkumisvapauteen,
         on siten johtanut siihen, että hän on menettänyt sosiaaliturvaetuja, jotka kuuluvat hänelle Ranskan oikeussääntöjen mukaan.
         Tästä syystä työntekijöiden liikkumisvapauden käyttämisestä tulee vähemmän houkuttelevaa.
      
      62.   Tämän vuoksi komissio katsoo, että on välttämätöntä joko soveltaa välittömästi EY 39 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja
         tai ainakin tulkita asetuksen N:o 1408/71 58 artiklaa EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen mukaisesti.
      
      63.   Yhteisöjen tuomioistuin on tähän mennessä katsonut kahdenlaisissa tapauksissa, että EY 39 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja
         on välittömästi sovellettava. Ensinnäkin silloin, kun tapaus ei – toisin kuin nyt käsiteltävä asia(38) – kuulunut asetuksen N:o 1408/71 soveltamisalaan,(39) ja toiseksi silloin, kun tapaus kyllä kuului sen soveltamisalaan, mutta sen säännöksissä ei kuitenkaan säädetty kyseisestä
         konkreettisesta tilanteesta.(40)
      
      64.   Tämän lisäksi EY 39 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja voitaisiin soveltaa välittömästi myös siinä tapauksessa, että asetuksen
         N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohta olisi pätemätön EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen rikkomisen vuoksi.(41) Tällainen asetelma tulisi kuitenkin kysymykseen ainoastaan silloin, jos asetusta N:o 1408/71 ei olisi mitenkään mahdollista
         soveltaa EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen mukaisella tavalla. Silloin, kun yhteisön oikeuden säännöstä voidaan
         tulkita usealla tavalla, etusija on näet annettava tulkinnalle, jolla ei kyseenalaisteta sen pätevyyttä.(42)
      
      65.   Yhteisöjen tuomioistuin on itse korostanut vakiintuneessa oikeuskäytännössään, että asetusta N:o 1408/71 on tulkittava EY
         39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen tavoitteiden mukaisesti.(43) Yhteisöjen tuomioistuin on erityisesti vastaavanlaisissa tapauksissa tulkinnut vastaavia säännöksiä EY 39 artiklan ja sitä
         seuraavien artiklojen tavoitteiden mukaisesti.
      
      66.   Asiassa Fellinger yhteisöjen tuomioistuin totesi asetuksen 68 artiklan mukaisista työttömyysetuuksista, että kyseisen säännöksen
         sääntö-poikkeus suhde johtaa rajanylittäjien kannalta siihen epäedulliseen tilanteeseen, että poikkeuksesta tulee sääntö.(44) Tästä syystä se katsoi, että säännöstä piti nykyisen EY 42 artiklan valossa tulkita siten, että viimeinen ansio oli otettava
         laskelmaan.(45)
      
      67.   Asiassa Reichling esitettiin kysymys siitä, voitiinko työkyvyttömyyseläke, joka oli siirtotyöläisen kotivaltion mukaan laskettava
         viimeisen kotimaasta saadun palkan perusteella, kotimaasta saatujen ansioiden puuttuessa vahvistaa kansallisen vähimmäisansion
         perusteella.(46) Yhteisöjen tuomioistuin teki tässäkin tapauksessa sen päätelmän, että työntekijöiden liikkumisvapautta heikennettäisiin,
         mikäli laskelman perusteena ei olisi viimeinen ulkomailta saatu palkka.(47) Tästä syystä se tulkitsi asetuksen N:o 1408/71 46 artiklan 2 kohdan a alakohtaa siten, että siirtotyöläisen osalta laskelmien
         perustana pitäisi olla viimeinen toisesta jäsenvaltiosta saatu ansio.(48)
      
      68.   Sen perusteella asetusta N:o 1408/71 lienee tulkittava EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen perusteella nyt käsiteltävän
         kaltaisessa asiassa siten, että myös tässä tapauksessa siirtotyöläisen Nemecin viimeinen, Belgiasta saatu ansio ratkaisee.
      
      69.   Asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdan sanamuodon mukaan laskelman perustana on tosin yksinomaan ansio, joka on saatu
         asianomaisen ajanjakson aikana toimivaltaisen jäsenvaltion alueelta. Yhteisöjen tuomioistuin on vahvistanut tämän tulkinnan
         asiassa Pennartz antamassaan tuomiossa.(49) Selkeä sanamuoto on teleologisen tulkinnan rajana, kuten CRAM, Ranskan hallitus ja Yhdistynyt kuningaskunta perustellusti
         esittävät.
      
      70.   Tästä syystä ainoa mahdollisuus on tulkita asetusta sen tarkoituksen mukaisesti EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         perusteella siten, että asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdassa ei säädetä nyt käsiteltävän kaltaisesta tapauksesta.(50) Nyt käsiteltävä tilanne on nimittäin monessakin mielessä epätavallinen. Asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdan mukaan
         ajallisesti viimeinen palkka on näet normaalisti ratkaiseva:
      
      –       Mikäli Nemec joutuisi tänään ammattitaudin vuoksi osittain tai kokonaan työkyvyttömäksi, Belgia olisi asetuksen N:o 1408/71
         13 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan a alakohdan mukaan toimivaltainen(51) ja 58 artiklan 1 kohdan mukaan ainoastaan ajallisesti viimeinen Belgiasta saatu palkka otettaisiin huomioon tällaisessa laskelmassa.
      
      –       Mikäli Nemec olisi altistunut useassa jäsenvaltiossa samalle asbestiriskille ja asetuksen N:o 1408/71 52 artiklan ja sitä
         seuraavien artiklojen mukaiset etuudet olisivat siitä aiheutuneen ammattitaudin vuoksi välttämättömiä, asetuksen N:o 1408/71
         57 artiklan, luettuna yhdessä asetuksen N:o 1408/71 13 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan a alakohdan sekä 58 artiklan 1 kohdan
         kanssa,(52) mukaan tässäkin tapauksessa yksinomaan ajallisesti viimeinen Belgiasta saatu palkka pitäisi ottaa laskelman perustaksi.
      
      –       Mikäli Nemec olisi tullut ammattitautinsa vuoksi työkyvyttömäksi jo vuonna 1994 tai 1995, hänen ajallisesti viimeinen palkkansa
         olisi siinäkin tapauksessa ollut ratkaiseva, eli palkka, jota hän sai viimeisestä työpaikastaan ranskalaisessa asbestia työstäneessä
         yrityksessä.
      
      –       Mikäli Nemec olisi jatkanut työskentelyä Ranskassa – toisessa työssä tai jäänyt työttömäksi – myös siinä tapauksessa hänen
         ajallisesti viimeinen palkkansa eli viimeisestä työpaikasta ranskalaisessa yrityksestä saatu palkka olisi ollut ratkaiseva.
      
      71.   Asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohta johtaa siis normaalitapauksessa EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen kannalta
         asianmukaiseen ja tavoitteen mukaiseen ratkaisuun eli siihen, että liittymäkohtana on ajallisesti viimeinen palkka. Tähän
         lopputulokseen päätyi yhteisöjen tuomioistuin myös asiassa Pennartz antamassaan tuomiossa.(53)
      
      72.   Ainoastaan Ranskan lain erityissääntely johtaa nyt käsiteltävässä asiassa epätavalliseen tilanteeseen, jota ei millään tavoin
         voida johtaa asetuksen N:o 1408/71 säännöksistä sellaisella tavalla, että se vastaisi EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         ja asetuksen tavoitetta. Syynä on se omituinen tapa, jonka mukaan etuuden edellytykset on muotoiltu Ranskan laissa, seuraavasti:
      
      –       50 vuoden vähimmäisikä(54) johtaa siihen, että Nemec kykeni vetoamaan oikeuksiinsa vasta lähes kymmenen vuotta ammattitautinsa toteamisen jälkeen. Normaalitapauksessa
         oikeus etuuksiin syntyy sitä vastoin jo silloin, kun ammattitauti todetaan tai kun sen vaikutukset ilmenevät.
      
      –       Etuuden saamisen edellytyksenä on työnteon lopettaminen kokonaan.(55) Normaalitapauksessa työntekijä voi sitä vastoin osittaisen työkyvyn säilyttäessään edelleen olla mahdollisuuksiensa mukaan
         työssä ja saada lisäksi tuloja lisääviä etuuksia.
      
      –       Etuuteen oikeutettu ei saa saada mitään muita etuuksia.(56) Normaalitapauksessa ammattitaudin vuoksi suoritettavien etuuksien lisäksi voidaan saada muitakin etuuksia. Tämä erottaa nyt
         käsiteltävän asian myös asioista Lafuente Nieto, Naranjo Arjona ja Grajera Rodríguez, joissa asianomaiset saivat muitakin
         etuuksia.(57)
      
      73.   Asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdan pätevyyttä ei pidä kuitenkaan tämän vuoksi kyseenalaistaa. Säännös ei teleologisen
         tulkinnan perusteella kuitenkaan kata nyt käsiteltävään asiaan liittyvää epätavallista tilannetta, joten EY 39 artiklaa ja
         sitä seuraavia artikloja on välittömästi sovellettava.
      
      74.   Kuten edellä on jo todettu, Ranskassa asbestityöntekijöille suoritettavien etuuksien laskemisesta annettu ohje johtaa siihen,
         että työntekijöitä, jotka eivät ole käyttäneet oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, ja työntekijöitä, jotka ovat käyttäneet
         oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, kohdellaan eri tavalla.(58)
      
      75.   CRAM sen enempää kuin Ranskan hallituskaan eivät ole esittäneet seikkaa, jolla voitaisiin perustella tällainen asetuksen N:o
         1408/71 58 artiklan 1 kohdan säännösten ulkopuolelle jäävä erilainen kohtelu. Myöskään asiakirja-aineistoon ei sisälly mitään
         sellaista, jolla erilainen kohtelu voitaisiin objektiivisesti perustella.
      
      76.   Tätä kohtelua ei voida perustella varsinkaan sillä seikalla, että ajallisesti viimeinen Belgiasta saatu palkka olisi voinut
         olla myös pienempi kuin aikaisempi Ranskasta saatu viimeinen palkka. Kuten yhteisöjen tuomioistuin on näet jo todennut, se,
         että muut siirtotyöläiset, jotka ovat toisessa tilanteessa, mahdollisesti saavat etua syrjivästä kansallisesta säännöksestä,
         ei voi poistaa epäedullista erilaista kohtelua eikä korvata sitä.(59)
      
      77.   On lisäksi tyypillistä, että ajallisesti viimeinen palkka on suurin. Yleensä voidaan myös pitää lähtökohtana sitä, että viimeinen,
         todellinen palkka on sairauteen liittyvien etuuksien liittymäkohta. Mikäli siis työntekijä ottaa ulkomailta alempipalkkaisen
         työn, hänellä on syytä pohtia mahdollisia haittavaikutuksia myös sairausvakuutuksensa kannalta.
      
      78.   Näin ollen on todettava, että pääasian oikeudenkäyntiin liittyvissä olosuhteissa jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka mukaan entisille
         asbestityöntekjöille suoritettavien rahaetuuksien laskentaperusteena on siirtotyöläisen ajallisesti viimeisen ansion sijasta
         kotijäsenvaltiosta saatu viimeinen ansio, on ristiriidassa EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen kanssa.
      
      79.   Tätä vastaan ei voida myöskään väittää, kuten Yhdistynyt kuningaskunta esittää, että EY 39 artiklasta ja sitä seuraavista
         artikloista ei voida välittömästi johtaa laskentamenetelmää, vaan sitä varten tarvitaan neuvoston teknistä koordinointia.
         Ensinnäkin kyseessä on ainoastaan jo konkreettisesti vahvistettu Ranskan oikeussääntöjen mukainen laskentamenetelmä ja sen
         yhteensopivuus EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen määräysten kanssa. Toiseksi esimerkiksi asetuksen N:o 1408/71
         47 artiklan 1 kohdan g alakohtaan, 58 artiklan 1 kohtaan ja 68 artiklan 1 kohtaan sisältyy jo neuvoston tällaisten laskentamenetelmien
         osalta tekemiä arvostusratkaisuja. Nämä ratkaisut ovat konkreettisia ilmauksia EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen
         tavoitteista, joiden on pädettävä myös epätavallisten tapausten yhteydessä. Ranskalla on lisäksi vapaus korvata riidanalainen
         laskentamenetelmä täysin toisenlaisella menetelmällä.
      
      80.   Ansioiden suuruus ja elinkustannukset voivat tosin olla huomattavan erilaisia eri jäsenvaltioissa. Koska nyt käsiteltävä asia
         koskee vain epätavallista poikkeustilannetta, ei ole kylläkään odotettavissa, että sosiaalivakuutusjärjestelmälle aiheutuisi
         kohtuuton rasite. Samoin vaikuttaa asianmukaiselta, että mikäli epätavalliseen tapaukseen sovelletaan poikkeuksellisesti välittömästi
         EY 39 artiklaa ja sitä seuraavia artikloja, otetaan huomioon asetuksen N:o 1408/71 58 artiklan 1 kohdan näkemys, jonka mukaan
         toimivaltaisesta jäsenvaltiosta saatu ansio on ratkaiseva. Tällaisissa epätavallisissa tapauksissa pitäisi näin ollen tarvittaessa
         olla mahdollista mukauttaa etuus asuinpaikan tasoon.
      
      81.   Laskentaperusteena on siten käytettävä viimeistä Belgiasta saatua tuloa, jota tarvittaessa mukautetaan Ranskassa sijaitsevan
         asuinpaikan tasoon, mikäli tulotaso ja elinkustannukset poikkeavat huomattavasti toisistaan.
      
      82.   Lopuksi on huomautettava, että on epäselvää, miltä osin asetuksen N:o 574/72 15 artiklaa voitaisiin soveltaa nyt käsiteltävään
         asiaan. Myös edellä esitetyn perusteella ennakkoratkaisukysymyksen tämän osan käsitteleminen on näin ollen tarpeetonta.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      83.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaisi Tribunal des affaires de sécurité sociale de Longwyn
         ennakkoratkaisukysymykseen seuraavasti:
      
      Pääasiaan liittyvissä olosuhteissa jäsenvaltion lainsäädäntö, jonka mukaan entisille asbestityöntekjöille suoritettavien rahaetuuksien
         laskentaperusteena on siirtotyöläisen ajallisesti viimeisen ansion sijasta kotijäsenvaltiosta saatu viimeinen ansio, on ristiriidassa
         EY 39 artiklan ja sitä seuraavien artiklojen kanssa, ja tämän lisäksi huomattavat erot etuuden suorittavan valtion ja siirtotyöläisen
         viimeisen työskentelyjäsenvaltion tulotasossa ja elinkustannuksissa voivat olla perusteena ajallisesti viimeisen ansion sopeuttamiselle
         asuinpaikan tasoon.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	EYVL L 149, s. 2; sellaisena kuin se on muutettuna 2.12.1996 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 118/97 (EYVL 1997,
         L 28, s. 1), jota on viimeksi muutettu 13.4.2005 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 647/2005
         (EUVL L 117, s. 1).
      
      3 –	EYVL L 74, s. 1; sellaisena kuin se on muutettuna 2.12.1996 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 118/97 (EYVL 1997,
         L 28, s. 1), jota on viimeksi muutettu 13.4.2005 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 647/2005
         (EUVL L 117, s. 1).
      
      4 –	EYVL L 166, s. 1.
      
      5 –	Julkaistu Ranskan virallisessa lehdessä 27.12.1998.
      
      6 –	Vuoden 1998 lakia on muutettu 21.12.2001 annetulla lailla nro 2001/1246, 20.12.2002 annetulla lailla nro 2002/1487 ja 20.12.2004
         annetulla lailla nro 2004/1370.
      
      7 –	Vrt. täytäntöönpanoasetuksen 2 §, sellaisena kuin tämä asetus on muutettuna 7.7.2000 annetulla asetuksella nro 2000-638,
         joka on julkaistu Ranskan virallisessa lehdessä 9.7.2000.
      
      8 	Julkaistu Ranskan virallisessa lehdessä 31.3.1999, s. 471.
      
      9 –	Ei julkaistu Ranskan virallisessa lehdessä.
      
      10 –	Vrt. yhdistetyt asiat C-320/90–C-322/90, Telemarsicabruzzo ym., tuomio 26.1.1993 (Kok. 1993, s. I-393, Kok. Ep. XIV, s.
         I-1, 6 kohta) ja asia C-134/03, Viacom Outdoor, tuomio 17.2.2005 (Kok. 2005, s. I-1167, 22 kohta) 
      
      11 –	Vrt. yhdistetyt asiat 141/81–143/81, Holdijk ym., tuomio 1.4.1982 (Kok. 1982, s. 1299, Kok. Ep. VI, s. 379, 6 kohta) ja
         asia C-116/00, Laguillaumie, määräys 28.6.2000 (Kok. 2000, s. I-4979, 14 kohta).
      
      12 –	Vrt. yhdistetyt asiat C-480/00, C-481/00, C-482/00, C-484/00, C-489/00, C-490/00, C-491/00, C-497/00, C-498/00 ja C-499/00,
         Ribaldi, tuomio 25.3.2004 (Kok. 2004, s. I-2943, 73 kohta) ja edellä alaviitteessä 10 mainittu asia Telemarsicabruzzo, tuomion
         6 kohta.
      
      13 –	Vrt. edellä alaviitteessä 11 mainittu asia Laguillaumie, määräyksen 16 kohta ja asia C-72/03, Carbonati Apuani, tuomio
         9.9.2004 (Kok. 2004, s. I-8027, 11 kohta).
      
      14 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 23 kohta.
      
      15 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 19 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      16 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 22 kohta.
      
      17 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 16 ja 18 kohta.
      
      18 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 17 kohta.
      
      19 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 6 ja 7 kohta.
      
      20 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 8 kohta.
      
      21 –	Vrt. asia C-286/03, Hosse, tuomio 21.2.2006 (37 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa) ja asia 249/83, Hoeckx,
         tuomio 27.3.1985 (Kok. 1985, s. 973, 12–14 kohta).
      
      22 –	Vrt. asetuksen N:o 1408/71 1 artiklan j alakohta tämän ratkaisuehdotuksen 6 kohdassa ja asia 87/76, Bozzone, tuomio 31.3.1977
         (Kok. 1977, s. 687, 9–11 kohta).
      
      23 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 19–23 kohta.
      
      24 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 8 kohta.
      
      25 –	Myös valituksen vastapuoli ja Yhdistynyt kuningaskunta esittävät samansuuntaisia lausumia. Myös komissio pitää tätä mahdollisena.
         Nemec ei ole ottanut kantaa tähän kysymykseen.
      
      26 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 9 kohta.
      
      27 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 13 kohta.
      
      28 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 9 kohta.
      
      29 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 13 kohta.
      
      30 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 50–53 kohta.
      
      31 –	Vrt. asia 268/78, Pennartz, tuomio 11.7.1979 (Kok. 1979, s. 2411, 8 kohta).
      
      32 –	Vrt. edellä alaviitteessä 31 mainittu asia Pennartz, tuomion 10 kohta.
      
      33 –	Vrt. asia C-251/94, Lafuente Nieto, tuomio 12.9.1996 (Kok. 1996, s. I-4187, 33 kohta); asia C-153/97, Grajera Rodríguez,
         tuomio 17.12.1998 (Kok. 1998, s. I-8645, 17 kohta) ja yhdistetyt asiat C-31/96, C-32/96 ja C-33/96, Naranjo Arjona, tuomio
         9.10.1997 (Kok. 1997, s. I-5501, 20 kohta).
      
      34 –	Edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Lafuente Nieto, tuomion 5, 30, 31, 40, 41 ja 43 kohta; edellä alaviitteessä 33 mainittu
         asia Grajera Rodríguez, tuomion 6, 14 ja 19–21 kohta ja edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Naranjo Arjona, tuomion 4–7,
         14, 22, 23 ja 30 kohta.
      
      35 –	Vrt. esim. alaviitteessä 33 mainittu asia Grajera Rodríguez, tuomion 23 kohta.
      
      36 –	Näin viimeksi edellä alaviitteessä 21 mainittu asia Hosse, tuomion 24 kohta.
      
      37 –	Yhdistetyt asiat C-4/95 ja C-5/95, Stöber ja Pereira, tuomio 30.1.1997 (Kok. 1997, s. I-511, 37–39 kohta) ja asia C-322/95,
         Iurlaro, tuomio 17.9.1997 (Kok. 1997, s. I-4881, 29 ja 30 kohta).
      
      38 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 43–49 kohta.
      
      39 –	Asia C-443/93, Vougioukas, tuomio 22.11.1995 (Kok. 1995, s. I-4033, 31 ja sitä seuraavat kohdat); asia C-266/95, Merino
         García, tuomio 12.6.1997 (Kok. 1997, s. I-3279, 23–26 kohta) ja edellä alaviitteessä 37 mainittu asia Stöber ja Pereira, tuomion
         31–36 kohta.
      
      40 –	Asia C-349/87, Paraschi, tuomio 4.10.1991 (Kok. 1991, s. I-4501, 21 kohta ja sitä seuraavat kohdat) ja asia C-158/96, Kohll,
         tuomio 28.4.1998 (Kok. 1998, s. I-1931, 25–27 kohta).
      
      41 –	Vrt. asia 20/85, Roviello, tuomio 7.6.1988 (Kok. 1988, s. 2805, 17 ja 18 kohta); asia 24/75, Petroni, tuomio 21.10.1975
         (Kok. 1975, s. 1149, Kok. Ep. II, s. 487, 21 ja 22 kohta) ja asia 41/84, Pinna, tuomio 15.1.1986 (Kok. 1986, s. 1, Kok. Ep.
         VIII, s. 369, 23–25 kohta).
      
      42 –	Vrt. asia C-174/05, Stichting Zuid-Hollandse Milieufederatie ja Stichting Natuur en Milieu, tuomio 9.3.2006 (20 kohta,
         ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      43 –	Vrt. asia C-406/93, Reichling, tuomio 9.8.1994 (Kok. 1994, s. I-4061, 21 kohta); asia 67/79, Fellinger, tuomio 28.2.1980
         (Kok. 1980, s. 535, 9 kohta); edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Lafuente Nieto, tuomion 33 kohta; edellä alaviitteessä
         33 mainittu asia Grajera Rodríguez, tuomion 17 kohta ja edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Naranjo Arjona, tuomion 20 kohta.
      
      44 –	Vrt. edellä alaviitteessä 43 mainittu asia Fellinger, tuomion 6 kohta.
      
      45 –	Vrt. edellä alaviitteessä 43 mainittu asia Fellinger, tuomion 7–9 kohta.
      
      46 –	Vrt. edellä alaviitteessä 43 mainittu asia Reichling, tuomion 12–15 kohta.
      
      47 –	Vrt. edellä alaviitteessä 43 mainittu asia Reichling, tuomion 22–25 kohta.
      
      48 –	Vrt. edellä alaviitteessä 43 mainittu asia Reichling, tuomion 26–32 kohta.
      
      49 –	Vrt. edellä alaviitteessä 31 mainittu asia Pennartz, tuomion 10 kohta.
      
      50 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 63 kohta.
      
      51 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 52 kohta.
      
      52 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 9, 12 ja 13 kohta.
      
      53 –	Vrt. edellä alaviitteessä 31 mainittu asia Pennartz, tuomion 11 kohta.
      
      54 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 19 kohta.
      
      55 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 19 kohta.
      
      56 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 24 kohta.
      
      57 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 56 kohta.
      
      58 –	Vrt. tämän ratkaisuehdotuksen 59 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      59 –	Vrt. edellä alaviitteessä 41 mainittu asia Roviello, tuomion 16 kohta.