CELEX: 21983A0427(01)
Language: pl
Date: 1983-02-07 00:00:00
Title: Umowa między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Ludowo-Rewolucyjnej Republiki Gwinei w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gwinei

Ważna informacja prawna

|

21983A0427(01)

Dziennik Urzędowy L 111 , 27/04/1983 P. 0002 - 0016 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 4 Tom 1 P. 0076  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 4 Tom 1 P. 0076  Specjalne wydanie hiszpańskie: Rozdział 04 Tom 2 P. 0095  Specjalne wydanie portugalskie Rozdział 04 Tom 2 P. 0095 

		Umowamiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rządem Ludowo-Rewolucyjnej Republiki Gwinei w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych GwineiEUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA (zwana dalej "Wspólnotą"), iRZĄD LUDOWO-REWOLUCYJNEJ REPUBLIKI GWINEI,MAJĄC NA UWADZE atmosferę współpracy wynikającą z Konwencji z Lomé i dobre stosunki między Ludowo-Rewolucyjną Republiką Gwinei a Wspólnotą,MAJĄC NA UWADZE, że Rząd Gwinei dąży do wspierania racjonalnego wykorzystania swoich zasobów połowowych w drodze uczciwej współpracy,POWOŁUJĄC SIĘ na fakt, że Ludowo-Rewolucyjna Republika Gwinei sprawuje zwierzchnictwo lub jurysdykcję nad strefą rozciągającą się do 200 mil morskich od jej wybrzeża, w szczególności jeśli chodzi o rybołówstwo morskie,MAJĄC NA UWADZE pracę Trzeciej Konferencji Narodów Zjednoczonych w sprawie Prawa Morza,UZNAJĄC, że korzystanie państw przybrzeżnych z suwerennych praw na wodach będących pod ich jurysdykcją do celów badania, eksploatacji, ochrony żywych zasobów i zarządzania nimi musi być zgodne z zasadami prawa międzynarodowego,WYRAŻAJĄC GOTOWOŚĆ do utrzymywania stosunków w duchu wzajemnego zaufania i poszanowania interesów drugiej strony w dziedzinie rybołówstwa morskiego,PRAGNĄC, we wspólnym interesie obu Stron, stworzenia zasad regulujących połowy,UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Celem niniejszej Umowy jest ustanowienie postanowień i zasad dotyczących połowów, które będą w przyszłości obowiązywać statki rybackie pływające pod banderą Państw Członkowskich Wspólnoty, zwane dalej "statkami wspólnotowymi", na wodach stanowiących łowiska i podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Ludowo-Rewolucyjnej Republiki Gwinei w odniesieniu do rybołówstwa, zwanych dalej "strefą połowową Gwinei".Artykuł 2Rząd Ludowo-Rewolucyjnej Republiki Gwinei zezwala statkom wspólnotowym na prowadzenie połowów w strefie połowowej Gwinei, zgodnie z warunkami niniejszej Umowy, w szczególności zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku I.Artykuł 31. Wspólnota zobowiązuje się podjąć wszelkie odpowiednie środki, aby zapewnić, że jej statki przestrzegają postanowień niniejszej Umowy oraz zasad i postanowień dotyczących połowów obowiązujących w strefie połowowej Gwinei.2. Władze Gwinei zobowiązane są z wyprzedzeniem notyfikować Komisji Wspólnot Europejskich wszelkie zmiany dotyczące wspomnianych zasad i postanowień.Artykuł 41. Połowy w strefie połowowej Gwinei mogą prowadzić tylko statki wspólnotowe posiadające licencję wydaną na wniosek Wspólnoty przez władze Gwinei.2. Władze Gwinei będą wydawać licencje połowowe w ramach limitów w odniesieniu do poszczególnych kategorii statków, ustalonych w Protokole określonym w artykule 8.3. Licencje są ważne w strefach określonych w zależności od rodzaju działalności i typu danego statku.4. Ważność licencji ustala się na wniosek armatora statku w odniesieniu do pełnych okresów miesięcznych, jednak nie więcej niż na 12 miesięcy.5. Każdą licencję wystawia się na dany statek i taka licencja nie podlega przeniesieniu.6. Na wniosek Wspólnoty, w szczególności w przypadku działania siły wyższej, istnieje możliwość wymiany licencji połowowej na dany statek na licencję na inny statek, którego wymagania nie przekraczają wymagań dotyczących statku, który wcześniej otrzymał licencję.Artykuł 51. Władze Ludowo-Rewolucyjnej Republiki Gwinei wydają licencję po wniesieniu stosownej opłaty przez danego armatora.2. Kwoty opłat i sposób płatności podane są w załączniku I.3. Wysokość opłaty za licencję wydaną na podstawie artykułu 4 ustęp 1 jest proporcjonalna do okresu ważności tej licencji.Artykuł 6Strony zobowiązują się podjąć uzgodnione działania, bezpośrednio lub w ramach organizacji międzynarodowych, celem zapewnienia zarządzania żywymi zasobami i ochrony tych zasobów, w szczególności na Środkowo-Wschodnim Atlantyku oraz ułatwienia przeprowadzania stosownych badań naukowych.Artykuł 7Statki uprawnione na mocy niniejszej Umowy do prowadzenia połowów w strefie połowowej Gwinei są zobowiązane do przesyłania Gwinejskiej Dyrekcji Generalnej do spraw Połowów pełnych statystyk dotyczących połowów, w tym odrzutów, zgodnie z formularzem zamieszczonym w załączniku II.Artykuł 8W zamian za możliwość prowadzenia połowów, przyznaną na mocy niniejszej Umowy, Wspólnota wypłaci Ludowo-Rewolucyjnej Republice Gwinei rekompensatę określoną w Protokole do niniejszej Umowy.Środki pieniężne na powyższą rekompensatę, które wypłaca się niezależnie od finansowania przyznanego Ludowo-Rewolucyjnej Republice Gwinei na Konwencji z Lomé, są gromadzone zgodnie ze specjalną procedurą opisaną we wspomnianym Protokole.Z powyższej rekompensaty są finansowane projekty i usługi związane z rybołówstwem.Artykuł 9Strony wyrażają zgodę na rozstrzyganie wszelkich sporów wynikających z interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, w jak najbardziej obiektywny i ugodowy sposób, zmierzający do rozwiązania takich sporów.Artykuł 10W celu zapewnienia prawidłowego wykonania niniejszej Umowy powołuje się Wspólny Komitet.Komitet zbiera się raz do roku, na zmianę w Ludowo-Rewolucyjnej Republice Gwinei lub we Wspólnocie, oraz na specjalnych posiedzeniach zwołanych na wniosek jednej z Umawiających się Stron.Artykuł 11Jeżeli władze Gwinei, w wyniku niedającej się przewidzieć zmiany stanu zasobów rybnych, podejmą decyzję o zastosowaniu nowych środków ochrony, które według opinii Wspólnoty mają istotny wpływ na połowy prowadzone przez statki wspólnotowe, wówczas Strony są zobowiązane przeprowadzić konsultacje w celu dostosowania załącznika I określonego w artykule 5 i Protokołu wymienionego w artykule 8.Takie konsultacje prowadzone są w oparciu o zasadę, że jakiekolwiek ograniczenie możliwości połowowych, przewidzianych we wspomnianym Protokole, jest rekompensowane innymi możliwościami połowowymi o równoważnej wartości z uwzględnieniem rekompensaty już wpłaconej przez Wspólnotę.Artykuł 12Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie może w jakikolwiek sposób wpływać lub naruszać poglądów którejkolwiek ze Stron w odniesieniu do kwestii związanych z prawem morskim.Artykuł 13Umowa stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, w odniesieniu do których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, i na warunkach określonych w Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Ludowo-Rewolucyjnej Republiki Gwinei.Artykuł 14Załączniki i Protokół stanowią integralną część niniejszej Umowy oraz każde odniesienie do niniejszej Umowy stanowi odniesienie do jej załączników i Protokołu, chyba że ustalono inaczej.Artykuł 15Niniejsza Umowa zostaje wstępnie zawarta na okres trzech lat, licząc od daty wejścia w życie.Jeśli żadna ze Stron nie wypowie niniejszej Umowy, na co najmniej sześć miesięcy przed upływem trzyletniego okresu jej obowiązywania, Umowa obowiązuje przez kolejne okresy roczne, pod warunkiem że żadna ze Stron nie przekaże wypowiedzenia drugiej stronie, na co najmniej trzy miesiące przed upływem kolejnego okresu rocznego.W takim przypadku Umawiające się Strony, w drodze negocjacji prowadzących do wspólnego porozumienia, uzgodnią wymagane poprawki lub dodatki do załączników lub Protokołu.Artykuł 16Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem, w którym Strony poinformują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.Udfærdiget i Conakry, den syvende februar nitten hundrede og treogfirs i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk og tysk, idet hver tekst har samme gyldighed.Geschehen zu Conakry am siebten Februar neunzehnhundertdreiundachtzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, griechischer, italienischer und niederländischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Κονακρί, στις επτά Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τρία, σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική και ολλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Conakry, on the seventh day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-three, in duplicate, in the Danish, Dutch, English, French, German, Greek and Italian languages, each of these texts being equally authentic.Fait à Conakry, le sept février mil neuf cent quatre-vingt-trois, en deux exemplaires, en langues allemande, anglaise, danoise, française, grecque, italienne et néerlandaise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Conakry, il sette febbraio millenovecentottantatré, in duplice esemplare in lingua danese, francese, greca, inglese, italiana, olandese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Conakry, de zevende februari negentienhonderd drieëntachtig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse en de Nederlandse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++For regeringen for Den revolutionære folkerepublik GuineaFür die Regierung der Revolutionären Volksrepublik GuineaΓια την Κυβέρνηση της Λαϊκής Επαναστατικής Δημοκρατίας της ΓουινέαςFor the Government of the Revolutionary People′s Republic of GuineaPour le gouvernement de la république populaire révolutionnaire de GuinéePer il governo della Repubblica popolare rivoluzionaria di GuineaVoor de Regering van de Revolutionaire Volksrepubliek Guinee+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWARUNKI PROWADZENIA POŁOWÓW W STREFIE POŁOWOWEJ GWINEI PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWEA. Wydawanie licencji połowowychI. Właściwe władze Wspólnoty są zobowiązane przedłożyć władzom Gwinei (Ministerstwo Rolnictwa i Rybołówstwa) wniosek, zgodny z załączonym wzorem do niniejszego Załącznika, w odniesieniu do każdego statku, który zamierza prowadzić połowy na mocy niniejszej Umowy.II. Postanowienia dotyczące trawlerów i krewetkowców1. Przed otrzymaniem licencji kapitan ma obowiązek poddać statek kontroli w porcie w Konakry, celem zweryfikowania zgodności z obowiązującymi zasadami i postanowieniami określonymi w Załączniku do niniejszej Umowy oraz celem uzyskania dla niego współczynnika nadawanego przez Ministerstwo Rolnictwa i Rybołówstwa.2. Opłaty licencyjne są równoważne następującym kwotom rocznym:a) 100 ECU/tonę rejestrową brutto; lubb) 80 ton [1] ryb wyładowanych w porcie gwinejskim; lubc) 70 ECU/tonę rejestrową brutto i 30 % ilości określonych w literze b) w odniesieniu do trawlerów;d) 120 ECU/tonę rejestrową brutto w odniesieniu do krewetkowców dokonujących połowów mieszanych, w których udział wagowy krewetek stanowi ponad 30 %.Rodzaj opłaty wybiera armator przy składaniu wniosku o wydanie licencji.3. Dostawy ryb są realizowane zgodnie z programem ustalonym przy wydawaniu licencji, co najmniej co drugi miesiąc, przy czym każdą dostawę należy zgłosić władzom Gwinei z co najmniej pięciodniowym wyprzedzeniem.4. Opłaty są wnoszone proporcjonalnie do okresu ważności licencji.5. Opłaty ustalone w ecu wnosi się w walucie podanej przez władze Gwinei, jednorazowo, najpóźniej w momencie otrzymania licencji.III. Postanowienia dotyczące tuńczykowców1. Opłata wynosi 20 ECU za tonę ryb złowionych w strefie połowowej Gwinei.2. Licencje wydaje się po wpłaceniu kwoty ryczałtowej za całą flotę tuńczykowców, równoważnej opłacie za połów 500 ton tuńczyków rocznie, i po dostarczeniu gwarancji bankowej pokrywającej płatność wszelkich dodatkowych kwot należnych z tytułu rocznych połowów przekraczających wyżej wymienioną ilość. Ilości złowionych ryb określa się na podstawie statystyk ustanowionych przez Międzynarodową Komisję Ochrony Tuńczyków Atlantyckich (ICCAT).B. Strefy połowoweStrefy połowowe, dostępne dla statków wspólnotowych, obejmują wszystkie wody pozostające pod jurysdykcją Gwinei, leżące w odległości większej niż:a) 3 mile morskie – dla krewetkowców, których ładowność nie przekracza 135 ton rejestrowych brutto;b) 6 mil morskich – dla krewetkowców, których ładowność przekracza 135 ton rejestrowych brutto;c) 15 mil morskich – dla trawlerów.C. Dozwolone rozmiary oczekDozwolone rozmiary oczek włoka (oczko w pełni rozciągnięte) są następujące:a) 60 mm dla trawlerów;b) 25 mm dla krewetkowców.Powyższe rozmiary oczek, zgodnie z postanowieniami gwinejskimi, obowiązują wszystkie statki pływające pod banderą gwinejską lub inną i mogą zostać zmienione w świetle zaleceń sformułowanych przez międzynarodowe organizacje naukowe.D. KaryW odniesieniu do naruszeń stosuje się następujące kary:a) grzywnę w wysokości 50000–75000 ECU za nieprzestrzeganie rozmiaru oczek lub stref połowowych;b) zawieszenie licencji połowowej za niedostarczenie statystyk połowów;c) grzywnę w wysokości 1000 ECU za tonę niewyładowanych ryb.E. Dotacje na kształcenieObie Strony uzgodniły, że zasadniczym warunkiem osiągnięcia sukcesu we współpracy jest podnoszenie kwalifikacji osób zaangażowanych w połowy morskie.W tym celu Europejska Wspólnota Gospodarcza ułatwi obywatelom Gwinei znalezienie miejsc w instytucjach Państw Członkowskich Wspólnoty lub państwach AKP oraz zapewni sześć trzyletnich dotacji na studia i kształcenie z zakresu różnych dziedzin naukowych, technicznych i ekonomicznych, związanych z rybołówstwem.[1] Ilość ustalona dla statku o ładowności 200–400 ton rejestrowych brutto. Większe statki będą wyładowywać 100 ton, mniejsze 60 ton.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIWzór formularza przewidzianego w artykule 7 UmowyRAPORT POŁOWOWY(Umowa o połowach między EWG a Gwineą)+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------