CELEX: 21982A0525(01)
Language: es
Date: 1982-11-22 00:00:00
Title: Protocolo relativo a la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Europea y la República Árabe de Egipto

Avis juridique important

|

21982A0525(01)

Protocolo relativo a la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Europea y la República Árabe de Egipto  

Diario Oficial n° L 337 de 29/11/1982 p. 0009 Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 16 p. 0136  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 16 p. 0136 

 PROTOCOLO    relativo a la Cooperación Financiera y Técnica   entre la Comunidad Económica Europea y la   República Árabe de Egipto     EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    por una parte , y    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO ,    por otra ,    REAFIRMANDO su voluntad de establecer una   cooperación que contribuya al desarrollo   económico y social de Egipto y favorezca la   intensificación de las relaciones entre la Comunidad   y Egipto ;    PREOCUPADOS por promover , con tal fin , la   cooperación financiera y técnica prevista en   el Acuerdo de Cooperación ;    HAN DECIDIDO celebrar el presente Protocolo y han   designado a tal fin como plenipotenciarios :    EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :    a Leo TINDEMANS ,    Ministro de Asuntos Exteriores del Reino de Bélgica ,    Presidente en funciones del Consejo de las   Comunidades Europeas ;    a Edgar PISANI ,    Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas ;    EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO :    al Dr. BOUTROS-GHALI ,    Ministro de Estado de Asuntos Exteriores .    Artículo 1    En el marco de la cooperación financiera y   técnica prevista en el Acuerdo de Cooperación   celebrado entre la Comunidad Económica Europea   y la República Árabe de Egipto , la Comunidad   participará , según las condiciones indicadas   en el presente Protocolo , en la financiación de   acciones destinadas a contribuir al desarrollo   económico y social de Egipto .    Artículo 2    1 . A los fines precisados en el artículo 1 ,   y durante un período que terminará el   31 de octubre de 1986 , se podrá comprometer   un importe global de 276 millones de ECUS así   desglosados :    a ) 150 millones de ECUS en forma de préstamos   del Banco Europeo de Inversiones , denominado en   adelante « Banco » , concedidos con cargo a   sus recursos propios ;    b ) 126 millones de ECUS con cargo a recursos   presupuestarios de la Comunidad , de los cuales :     - 50 millones de ECUS en forma de préstamos   en condiciones especiales ,     - 76 millones de ECUS en forma de ayudas no   reembolsables .    Se podrán prever contribuciones para la   formación de capitales a riesgo imputables al   importe indicado en el primer guión de la letra   b ) ; podrán adoptar , en particular , la forma   de préstamos subordinados , préstamos   condicionados o participaciones .    2 . Los préstamos mencionados en la letra a )   del apartado 1 , con excepción de los destinados   a la financiación del sector petrolífero , se   beneficiarán de bonificaciones del 3 % en el   interés , financiadas mediante los fondos que   se indican en el segundo guión de la letra b )   del apartado 1 .    Artículo 3    1 . El importe global fijado en el artículo 2   se empleará en financiar o en participar en la   financiación de :     - proyectos de inversión en los sectores de la   producción y de la infraestructura económica ,   encaminados principalmente a diversificar la   estructura económica de Egipto y , en particular ,   a favorecer su industrialización y la   modernización de su sector agrícola ;     - acciones de cooperación técnica preparatoria   o complementaria a los proyectos de inversiones   elaborados por el Gobierno egipcio ;     - acciones de cooperación técnica en el campo   de la formación .    2 . Las contribuciones financieras de la Comunidad   se destinarán a cubrir los gastos internos y   externos necesarios para la realización de   proyectos ( incluyendo los gastos de estudios ,   de asesores de ingeniería y de asistencia   técnica ) o de acciones ya aprobados . No podrán   utilizarse para cubrir los gastos corrientes de   administración , mantenimiento y funcionamiento .    Artículo 4    1 . Los proyectos de inversiones tendrán acceso   a la financiación , bien mediante préstamos   del Banco , beneficiándose de bonificaciones de   intereses en las condiciones previstas en el   artículo 2 , bien mediante préstamos en   condiciones especiales , bien mediante ayudas no   reembolsables , o bien conjuntamente mediante estos   tres medios .    2 . Las acciones de cooperación técnica y   económica se financiarán por regla general   mediante ayudas no reembolsables .    Artículo 5    1 . Los importes que podrán comprometerse cada   año deberán repartirse de la manera más   uniforme posible a lo largo de todo el período   de aplicación del presente Protocolo .    2 . El posible remanente de los fondos no   comprometidos al terminar el período mencionado   en el apartado 1 del artículo 2 se utilizará   hasta que se agote . En caso de quedar un remanente ,   se utilizará en las mismas condiciones que las   previstas en el presente Protocolo .    Artículo 6    1 . Los préstamos concedidos por el Banco ,   con cargo a sus recursos propios , se concederán   según las modalidades , condiciones y procedimientos   previstos en sus estatutos , y estarán sujetos   a unas condiciones de duración establecidas sobre   la base de las características económicas y   financieras de los proyectos a los que se destinen ,   teniendo en cuenta asimismo las condiciones que   prevalezcan en los mercados de capitales en los   que el Banco obtenga sus recursos . El tipo de   interés se fijará según las prácticas   del Banco en esta materia en el momento de la   firma de cada contrato de préstamo , sin perjuicio   de la bonificación de intereses mencionada en el   apartado 2 del artículo 2 .    2 . Los préstamos en condiciones especiales se   concederán para un período de 40 años y   gozarán de un período de carencia de 10 años .   Su tipo de interés se fijará en un 1 % al   año . Las condiciones y modalidades de las   contribuciones para la formación de capitales   a riesgo se establecerán caso por caso .    3 . Los préstamos podrán concederse por   mediación del Gobierno egipcio o de organismos   egipcios adecuados , que se encargarán de   prestar de nuevo los fondos a los beneficiarios   en las condiciones establecidas , de acuerdo con   la Comunidad , basándose en las características   económicas y financieras de los proyectos a los   que estén destinados .    Artículo 7    La asistencia prestada por la Comunidad para la   realización de algunos proyectos podrá , con   la aprobación del Gobierno egipcio , adoptar   la forma de una financiación conjunta en la que   participarían en particular organismos e   instituciones de crédito y desarrollo de Egipto ,   de los Estados miembros o de terceros Estados , u   organismos financieros internacionales .    Artículo 8    Podrán beneficiarse de la cooperación financiera   y técnica :    a ) de manera general :     - el Estado egipcio ;    b ) con la conformidad del Gobierno egipcio y para   proyectos o acciones aprobados por él :     - los organismos públicos de desarrollo de Egipto ,     - los organismos privados que trabajen en Egipto   para el desarrollo económico y social ,     - las empresas que ejerzan su actividad según   los métodos de gestión industrial y comercial   y que se hayan constituido en personas jurídicas   tal como se definen en el artículo 12 ,     - las agrupaciones de productores nacionales de   Egipto o , a falta de tales agrupaciones y con   carácter excepcional , los propios productores ,     - los becarios y personal en período de   prácticas enviados por el Gobierno egipcio en el   marco de las acciones de formación mencionadas en   el artículo 3 .    Artículo 9    1 . A partir de la entrada en vigor del Protocolo ,   la Comunidad y el Gobierno egipcio determinarán   de común acuerdo los objetivos específicos   de la cooperación financiera y técnica , en   función de las prioridades establecidas por   el plan de desarrollo de Egipto .    Dichos objetivos podrán revisarse de común   acuerdo para tener en cuenta los cambios producidos   en la situación económica de Egipto o en los   objetivos y prioridades establecidos por su plan   de desarrollo .    2 . En el marco establecido en aplicación del   apartado 1 , la cooperación financiera y técnica   se aplicará a proyectos y acciones elaborados   por el Gobierno egipcio o por otros beneficiarios   autorizados por éste .    Artículo 10    1 . El Gobierno egipcio o , con su aprobación ,   los demás beneficiarios posibles indicados en el   artículo 8 , presentará a la Comunidad sus   solicitudes de ayuda financiera .    2 . La Comunidad instruirá las solicitudes de   financiación en colaboración con las autoridades   egipcias competentes y los demás beneficiarios ,   de conformidad con los objetivos definidos en el   apartado 1 del artículo 9 , y les informará   del curso dado a dichas solicitudes .    Artículo 11    1 . El Estado egipcio o los demás beneficiarios   mencionados en el artículo 8 del presente Protocolo   serán responsables de la ejecución , gestión y   mantenimiento de las realizaciones que son objeto   de una financiación en virtud del presente Protocolo .    La Comunidad se asegurará de que la utilización   de tal asistencia financiera se atenga a las   asignaciones decididas y de que se realice en las   mejores condiciones económicas .    2 . Algunas modalidades de gestión de las ayudas   financieras concedidas por la Comunidad serán   objeto de un Canje de Notas entre la Comisión   y el Gobierno egipcio con motivo de la celebración   del presente Protocolo .    Artículo 12    La participación en las diferentes formas o   procedimientos de adjudicación de contratos que   puedan ser financiados estará abierta , en igualdad   de condiciones , a todas las personas físicas y   jurídicas incluidas en el ámbito de aplicación   del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica   Europea y a todas las personas físicas y jurídicas   de Egipto . Dichas personas jurídicas , constituidas   de conformidad con la legislación de un Estado   miembro de la Comunidad Económica Europea o   de Egipto , deberán tener su sede social , su   administración central o su centro de actividad   principal en los territorios en que se aplique el   Tratado CEE , o en Egipto ; no obstante , en caso   de que sólo tengan su sede social en dichos   territorios o en Egipto , su actividad deberá   mantener una relación efectiva y continua con la economía   de dichos territorios o de Egipto .    Artículo 13    Con el fin de favorecer la participación de las   empresas egipcias en la ejecución de contratos   de obra , podrá organizarse un procedimiento   acelerado de invitación a la presentación de   ofertas , con plazos reducidos para presentar las   proposiciones , cuando se trate de realizar obras   que , en razón de su magnitud , interesen   principalmente a las empresas egipcias .    Este procedimiento acelerado podrá organizarse   para licitaciones cuya estimación sea inferior a   2 000 000 de ECUS .    Artículo 14    1 . El Gobierno egipcio procurará que los   contratos aprobados para la ejecución de proyectos   o acciones financiados por la Comunidad se beneficien   de un régimen fiscal y aduanero tan favorable como   el aplicado respecto a la organización internacional   de desarrollo más favorecida .    2 . La definición de dicho régimen fiscal y   aduanero será objeto de un Canje de Notas entre   las Partes .    Artículo 15    El Gobierno egipcio tomará las medidas necesarias   para que los intereses y demás cantidades   adeudadas a la Comunidad en relación con los   préstamos concedidos en virtud del presente   Protocolo estén exentos de cualquier impuesto o   exacción reguladora de carácter fiscal ,   nacional o local .    Artículo 16    Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que   no sea el Estado egipcio , la Comunidad podrá   supeditar la concesión del préstamo a la   garantía de este último o a otras garantías   que se consideren suficientes .    Artículo 17    Durante todo el período de duración de los   préstamos concedidos en virtud de las disposiciones   del presente Protocolo , el Gobierno egipcio se   comprometerá a poner a disposición de los   deudores beneficiarios de dichos préstamos ,   o de los garantes de los mismos , las divisas   necesarias para el servicio de los intereses ,   comisiones y demás gravámenes y para el reembolso   del capital .    Artículo 18    Los resultados de la cooperación financiera y   técnica podrá ser objeto de estudio en el seno   del Consejo de Cooperación . Este último   definirá , en su caso , las orientaciones generales   de dicha cooperación .    Artículo 19    Un año antes de la expiración del presente   Protocolo , las Partes Contratantes estudiarán   las disposiciones que podrían preverse en el   ámbito de la cooperación financiera y técnica   para una posible prórroga .    Artículo 20    El presente Protocolo se incorpora al Acuerdo de   Cooperación celebrado entre la Comunidad Europea   y la República Árabe de Egipto .    Artículo 21    1 . El presente Protocolo se someterá a aprobación   según los procedimientos propios de las Partes   Contratantes , las cuales se notificarán el   cumplimiento de los procedimientos necesarios al   respecto .    2 . El presente Protocolo entrará en vigor el   primer día del segundo mes siguiente a la fecha   en la que se hayan efectuado las notificaciones   previstas en el apartado 1 .    Artículo 22    El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares   originales , en lenguas alemana , danesa , francesa ,   griega , inglesa , italiana , neerlandesa y   árabe , siendo cada uno de estos textos igualmente   auténtico .    Til bekraeftelse heraf har undertegnede   befuldmaegtigede underskrevet denne protokol .    Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten   Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses   Protokoll gesetzt .    !***    In witness whereof the undersigned plenipotentiaires   have signed this Protocol .    En foi de quoi , les plénipotentiaires   soussignés ont apposé leurs signatures au bas   du présent protocole .    In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti   hanno apposto le loro firme in calce al presente   protocollo .    Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden   hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld .    *...    Udfaerdigt i Bruxelles , den femogtyvende maj   nitten hundrede og toogfirs    Geschehen zu Bruessel am fuenfundzwanzigsten Mai   neunzehnhundertzweiundachtzig .    !***    Done at Brussels on the twenty-fifth day of May   in the year one thousand nine hundred and   eighty-two .    Fait à Bruxelles , le vingt-cinq mai mil neuf   cent quatre-vingt-deux .    Fatto a Bruxelles , addì venticinque maggio   millenovecentottantadue .    Gedaan te Brussel , de vijfentwintigste mei   negentienhonderd tweeëntachtig .    *...    For Raadet for De europaeiske Faellesskaber    Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften    !***    For the Council of the European Communities    Pour le Conseil des Communautés européennes    Per il Consiglio delle Comunità europee    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen    *...    For regeringen for den arabiske republik Egypten    Fuer die Regierung der Arabischen Republik   AEgypten    !***    For the Government of the Arab Republic of Egypt    Pour le gouvernement de la république arabe   d'Égypte    Per il governo della Repubblica araba d'Egitto    Voor de Regierung van de Arabische Republiek   Egypte    *...