CELEX: 61990CJ0320
Language: hr
Date: 1993-01-26 00:00:00
Title: presuda od 26. siječnja 1993., Telemarsicabruzzo i drugi (C‑320/90 do C‑322/90, EU:C:1993:26)

PRESUDA SUDA26. siječnja 1993.(*)„Zahtjev za prethodnu odluku na temelju članka 177. Ugovora o EEZ-u – Uvjeti“U spojenim predmetima C-320/90, C-321/90 i C-322/90,povodom
 zahtjeva koji je Pretura di Frascati (Italija) uputila Sudu na temelju 
članka 177. Ugovora o EEZ-u, u sporovima pred tim sudom između Telemarsicabruzzo SpAiCircostel, Ministero delle Poste e Telecomunicazioni i Ministero della Difesai izmeđuTelaltitalia SrliCircostel, Ministero delle Poste e Telecomunicazioni i Ministero della Difesai izmeđuTelelazio SpAiCircostel, Ministero delle Poste e Telecomunicazioni i Ministero della Difesa,s
 ciljem dobivanja prethodne odluke o tumačenju članaka 85., 86. i 90. 
Ugovora o EEZ-u, u pogledu postupanja talijanske vlade pri dodjeli UHF 
kanala namijenjenih emitiranju televizijskih programa,SUD,u
 sastavu: O. Due, predsjednik, C. N. Kakouris, G. C. Rodríguez Iglesias,
 M. Zuleeg i J. L. Murray, predsjednici vijeća, G. F. Mancini, R. 
Joliet, F. A. Schockweiler, J. C. Moitinho de Almeida, F. Grévisse, M. 
Díez de Velasco, P. J. G. Kapteyn i D. A. O. Edward, suci,nezavisni odvjetnik: C. Gulmann,tajnik: H. A. Rühl, glavni administrator,uzimajući u obzir pisana očitovanja koja su podnijeli:–      za Telemarsicabruzzo SpA, Giorgio Rubini, odvjetnik u Frascatiju,–      za Telelazio SpA, Fabrizio Paoletti, odvjetnik pri odvjetničkoj komori u Rimu,–      za
 talijansku vladu, profesor Luigi Ferrari Bravo, voditelj službe za 
diplomatske sporove pri Ministarstvu vanjskih poslova, u svojstvu 
agenta, uz asistenciju Sergija Laporte, avvocato dello Stato,–      za Komisiju Europskih zajednica, Enrico Traversa, član pravne službe, u svojstvu agenta,uzimajući u obzir izvještaj za raspravu,saslušavši usmena očitovanja talijanske vlade i Komisije na raspravi održanoj 9. lipnja 1992.,saslušavši mišljenje nezavisnog odvjetnika na raspravi održanoj 6. listopada 1992.,donosi sljedećuPresudu1        Rješenjima
 od 4. rujna 1990., koja je Sud zaprimio 22. listopada 1990., Vice 
Pretore di Frascati (Italija) postavio je na temelju članka 177. Ugovora
 o EEZ-u dva prethodna pitanja koja se odnose na tumačenje odredbi 
Ugovora u području tržišnog natjecanja, kako bi se ocijenilo jesu li 
određeni aspekti nacionalnog sustava raspodjele frekvencija za usluge 
emitiranja televizijskih programa u skladu s pravom Zajednice. 2        Ta
 su pitanja postavljena u okviru sporova između društava 
Telemarsicabruzzo, Telaltitalia i Telelazio, vlasnika televizijskih 
odašiljača, s jedne strane, te Circostela (Circolo Costruzioni 
Telegrafiche e Telefoniche iz Rima, službe za izgradnju telegrafskih i 
telefonskih mreža u Rimu), Ministarstva pošta i telekomunikacija i 
Ministarstva obrane, s druge strane.3        Kako
 bi objasnio ta pitanja, nakon što je naveo tekst članka 86. Ugovora o 
EEZ-u, Vice Pretore di Frascati u predmetima C-320/90 i C-322/90 jedino 
navodi da ta odredba zabranjuje sve oblike monopola. U predmetu C-321/90
 nacionalni sud dodaje da je u postupku pred njim istaknut problem 
nadležnosti. Taj sud, međutim, smatra da zbog nadređenosti prava 
Zajednice ne može ispitati navedeni prigovor prije nego što uputi 
pitanja Sudu. Također, nacionalni sud objašnjava da su ta pitanja 
opravdana razlozima procesne ekonomije, čak i ako on nije nadležan.4        Prethodna pitanja koja je postavio Vice Pretore di Frascati glase ovako:„1.
 Predstavlja li činjenica da je talijanska vlada za sebe rezervirala 
upotrebu pojedinih kanala za emitiranje televizijskih programa, čime je 
privatni sektor onemogućen u korištenju kanala između frekvencija od 67 i
 99 UHF, osobito kanala 67, 68 i 69, bez donošenja pravila o 
koordinaciji upotrebe tih kanala, kršenje članaka 85. stavka 3. i 86. 
Ugovora? 2. Je li takvo postupanje u skladu s Rimskim ugovorom i pravilima o tržišnom natjecanju?“5        Komisija
 najprije navodi da su rješenja kojima se upućuju prethodna pitanja 
osobito kratka i da ne sadrže dovoljna objašnjenja u vezi s činjeničnim i
 pravnim okolnostima koja bi omogućila utvrđivanje predmeta postavljenih
 pitanja i time razumijevanje njihovog značenje i dosega.6        Valja
 napomenuti kako potreba da se osigura tumačenje prava Zajednice koje će
 biti korisno nacionalnom sucu zahtijeva da on definira činjenični i 
pravni kontekst pitanja koja postavlja ili barem da objasni činjenične 
pretpostavke na kojima se ta pitanja temelje.7        Ti
 zahtjevi osobito vrijede za područje tržišnog natjecanja, koje 
karakteriziraju složene činjenične i pravne situacije.8        Međutim,
 rješenja kojima se upućuju prethodna pitanja ne sadrže nikakve naznake u
 tom pogledu.9        Sud
 je dobio određene informacije iz spisa koji je dostavio nacionalni sud i
 iz pisanih očitovanja, kako to proizlazi iz izvještaja za raspravu, kao
 i iz očitovanja stranaka na raspravi. Međutim, te su informacije 
nedostatne i ne omogućuju Sudu da, zbog nepotpunog znanja o činjeničnom 
stanju spora u glavnom postupku, protumači pravila Zajednice o tržišnom 
natjecanju u pogledu situacije koja je predmet tog spora, kako to od 
njega traži sud koji je uputio zahtjev.10      U
 takvim okolnostima nije potrebno donijeti odluku ​​o pitanjima koja je 
postavio Vice Pretore di Frascati. Troškovi11      Troškovi
 talijanske vlade i Komisije Europskih zajednica, koje su Sudu podnijele
 očitovanja, ne nadoknađuju se. Budući da ovaj postupak ima značaj 
prethodnog pitanja za stranke glavnog postupka pred nacionalnim sudom, 
na tom je sudu da odluči o troškovima postupka.Slijedom navedenoga,SUDu odgovoru na pitanja koja mu je uputio Vice Pretore di Frascati rješenjima od 4. rujna 1990. proglašava: Postupak povodom postavljenih pitanja se obustavlja.DueKakourisRodríguez IglesiasZuleegMurrayManciniJolietSchockweilerMoitinho de AlmeidaGrévisseDíez de VelascoKapteynEdwardObjavljeno na javnoj raspravi u Luxembourgu 26. siječnja 1993.Tajnik       PredsjednikJ. G. Giraud       O. Due* Jezik postupka: talijanski