CELEX: 41989A0128
Language: da
Date: 1988-12-19 00:00:00
Title: 89/128/EØF: Første protokol om De Europæiske Fællesskabers Domstols fortolkning af konventionen om, hvilken lov der skal anvendes på kontraktlige forpligtelser, åbnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980 /* Konsolideret udgave CF 498Y0126(04) */

Avis juridique important

|

41989A0128

89/128/EØF: Første protokol om De Europæiske Fællesskabers Domstols fortolkning af konventionen om, hvilken lov der skal anvendes på kontraktlige forpligtelser, åbnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980 /* Konsolideret udgave CF 498Y0126(04) */  

EF-Tidende nr. L 048 af 20/02/1989 s. 0001 - 0016

FOERSTE PROTOKOL om De Europaeiske Faellesskabers Domstols fortolkning af konventionen om, hvilken lov der skal anvendes paa kontraktlige forpligtelser, aabnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980 (89/128/EOEF) DE HOEJE KONTRAHERENDE PARTER I TRAKTATEN OM OPRETTELSE AF DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKAB HAR -UNDER HENVISNING til den faelleserklaering, der er knyttet som bilag til konventionen om, hvilken lov der skal anvendes paa kontraktlige forpligtelser, aabnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980 -VEDTAGET at indgaa en protokol om tildeling af befoejelser til De Europaeiske Faellesskabers Domstol vedroerende fortolkning af den naevnte konvention, og har med dette maal for oeje udpeget som befuldmaegtigede:HANS MAJESTAET BELGIERNES KONGE:Paul DE KEERSMAEKERStatssekretaer for EF-anliggender og landbrug, attacheret udenrigsministerenHENDES MAJESTAET DANMARKS DRONNING:Knud Erik TYGESENStatssekretaerPRAESIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND:Irmgard ADAM-SCHWAETZERStedfortraedende udenrigsministerPRAESIDENTEN FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK:Théodoros PANGALOSStedfortraedende udenrigsministerHANS MAJESTAET KONGEN AF SPANIEN:Francisco FERNANDEZ ORDOÑEZUdenrigsministerPRAESIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK:Philippe LOUËTOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoerPRAESIDENTEN FOR IRLAND:Brian LENIHANVicepremierminister og udenrigsministerPRAESIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK:Gianni MANZOLINIStatssekretaer for udenrigsanliggenderHANS KONGELIGE HOEJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG:Jacques POOSViceministerpraesident, udenrigsminister, minister for udenrigshandel, minister for samarbejde, oekonomiminister og minister for smaa og mellemstore virksomheder, minister for statens finanserHENDES MAJESTAET DRONNINGEN AF NEDERLANDENE:H. van den BROEKUdenrigsministerPRAESIDENTEN FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK:João de Deus PINHEIROUdenrigsministerHENDES MAJESTAET DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND:Lynda CHALKERStedfortraedende udenrigs- og CommonwealthministerSOM, forsamlet i Raadet for de Europaeiske Faellesskaber, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:Artikel 1De Europaeiske Faellesskabers Domstol har befoejelse til at traeffe afgoerelse med hensyn til fortolkningen af:a)  konventionen om, hvilken lov der skal anvendes paa kontraktlige forpligtelser, aabnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980, i det foelgende benaevnt »Rom-konventionen«b)  konventionerne om de staters tiltraedelse af Rom-konventionen, som er blevet medlemmer af De Europaeiske Faellesskaber efter det tidspunkt, hvor den blev aabnet for undertegnelsec)  naervaerende protokol.Artikel 2Alle nedennaevnte retter kan anmode Domstolen om at traeffe praejudiciel afgoerelse om et spoergsmaal, der rejses under enretssag ved disse, og som vedroerer fortolkningen af bestemmelserne i de instrumenter, der er naevnt i artikel 1, naar de skoenner, at en afgoerelse om dette spoergsmaal er noedvendig, for at de kan afsige dom:a)  - i Belgien:la Cour de Cassation   het Hof van Cassatie ogle Conseil d'Etat   de Raad van State - i Danmark:Hoejesteret- i Forbundsrepublikken Tyskland:die obersten Gerichtshoefe des Bundes- i Graekenland:ôá áíþôáôá ÁéêáóôÞñéá- i Spanien:el Tribunal Supremo- i Frankrig:la Cour de cassation og le Conseil d'Etat- i Irland:the Supreme Court- i Italien:la Corte suprema di cassazione og il Consiglio di Stato- i Luxembourg:la Cour Supérieure de Justice i dens egenskab af kassationsret- i Nederlandene:de Hoge Raad- i Portugal:o Supremo Tribunal de Justiça og o Supremo Tribunal Administrativo- i Det Forenede Kongerige:the House of Lords og andre retter, hvis afgoerelser ikke kan appelleresb)  de kontraherende staters retter, naar de fungerer som appelinstans.Artikel 31.  Den kompetente myndighed i en kontraherende stat kan anmode Domstolen om at udtale sig om et spoergsmaal vedroerende fortolkningen af bestemmelserne i de i artikel 1 naevnte instrumenter, saafremt afgoerelser truffet af retter i denne stat er i modstrid med den fortolkning, der er anlagt af Domstolen eller kommet til udtryk i en afgoerelse truffet af en i artikel 2 naevnt ret i en anden kontraherende stat. Bestemmelserne i dette stykke gaelder kun retskraftige afgoerelser.2.  Den fortolkning, som anlaegges af Domstolen i anledning af en saadan anmodning, er uden virkning for de afgoerelser, der har givet anledning til anmodningen om en fortolkning.3.  Det offentliges oeverste repraesentant ved kassationsretterne i de kontraherende stater eller enhver anden myndighed udpeget af en kontraherende stat har kompetence til at anmode Domstolen om en fortolkning i henhold til stk. 1.4.  Justitssekretaeren ved Domstolen giver meddelelse om anmodningen til de kontraherende stater samt til Kommissionen og Raadet for De Europaeiske Faellesskaber, som inden to maaneder fra denne meddelelse kan indgive indlaeg eller andre skriftlige udtalelser til Domstolen.5.  Fremgangsmaaden i naervaerende artikel giver ikke anledning til hverken opkraevning eller godtgoerelse af gebyrer og sagsomkostninger.Artikel 41.  Medmindre andet er bestemt i denne protokol, finder de bestemmelser i Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og i den dertil knyttede protokol vedroerende statutten for Domstolen, der gaelder ved Domstolens afgoerelse af praejudicielle spoergsmaal, tilsvarende anvendelse paa fremgangsmaaden ved fortolkning af de i artikel 1 naevnte instrumenter.2.  Domstolens procesreglement tilpasses og suppleres om noedvendigt i henhold til artikel 188 i Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab.Artikel 5Denne protokol skal ratificeres af signatarstaterne. Ratifikationsinstrumenterne deponeres hos generalsekretaeren for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber.Artikel 61.  Denne protokol skal for at traede i kraft vaere ratificeret af syv stater, for hvilke Rom-konventionen er gaeldende. Den traeder i kraft den foerste dag i den tredje maaned, der foelger efter, at den sidste af de paagaeldende stater har deponeret sit ratifikationsdokument. Hvis imidlertid anden protokol, indgaaet i Bruxelles den 19. december 1988 om tildeling af visse befoejelser til Domstolen for De Europaeiske Faellesskaber vedroerende fortolkning af konventionen om, hvilken lov der skal anvendes paa kontraktlige forpligtelser, aabnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980 (1), traeder i kraft paa et senere tidspunkt, traeder naervaerende protokol ligeledes i kraft paa datoen for anden protokols ikrafttraeden.2.  Enhver ratifikation, der finder sted efter denne protokols ikrafttraeden, faar virkning fra den foerste dag i den tredje maaned, der foelger efter deponeringen af ratifikationsdokumentet, for saa vidt den paagaeldende stats ratifikation, accept eller godkendelse af Rom-konventionen har faaet virkning.Artikel 7Generalsekretaeren for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber underretter signatarstaterne om:a)  deponeringen af ethvert ratifikationsdokumentb)  datoen for denne protokols ikrafttraedenc)  de udpegninger, som meddeles i medfoer af artikel 3,stk. 3d)  de meddelelser, som gives i medfoer af artikel 8.Artikel 8De kontraherende stater meddeler generalsekretaeren for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber teksterne til lovbestemmelser, som medfoerer en aendring i listen over de i artikel 2, litra a), naevnte retter.Artikel 9Denne protokol har virkning, saa laenge Rom-konventionen forbliver i kraft paa betingelserne i artikel 30 deri.Artikel 10Enhver kontraherende stat kan fremsaette anmodning om revision af denne protokol. I saa fald indkalder formanden for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber til en revisionskonference.Artikel 11Denne protokol, udfaerdiget i ét eksemplar paa dansk, engelsk, fransk, graesk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, hvilke ti tekster har samme gyldighed, deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Raadet for De Europaeiske Faellesskaber. Generalsekretaeren fremsender en bekraeftet genpart til hver af signatarstaternes regeringer.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt.Óaa ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé êUEôùèé ðëçñaaîïýóéïé õðÝãñáoeáí ôï ðáñueí ðñùôueêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.ssAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá aaííÝá AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ïêôþ.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFor Hendes Majestaet Danmarks DronningFuer den Praesidenten der Bundesrepublik DeutschlandPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannPer il presidente della Repubblica italianaVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenPelo Presidente da República PortuguesaFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland(1) Se side 17 i denne Tidende.FAELLESERKLAERINGER Faelleserklaering Regeringerne for Kongeriget Belgien, Kongeriget Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den Hellenske Republik, Kongeriget Spanien, Den Franske Republik, Irland, Den Italienske Republik, Storhertugdoemmet Luxembourg, Kongeriget Nederlandene, Don Portugisiske Republik og Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland -som paa tidspunktet for undertegnelsen af foerste protokol om De Europaeiske Faellesskabers Domstols fortolkning af konventionen om, hvilken lov der skal anvendes paa kontraktlige forpligtelser, aabnet for undertegnelse i Rom den 19. juni 1980,oensker at sikre en saa effektiv og ensartet gennemfoerelse som muligt af konventionens bestemmelser -erklaerer sig rede til sammen med Domstolen for De Europaeiske Faellesskaber at tilrettelaegge en udveksling af oplysninger om retskraftige domme, der i medfoer af konventionen om, hvilken lov der skal anvendes paa kontraktlige forpligtelser, er afsagt af de retter, der er naevnt i artikel 2 i naevnte protokol. Udvekslingen af oplysninger skal omfatte:- fremsendelse til Domstolen, paa foranledning af de nationale kompetente myndigheder, af domme, der er afsagt af de i artikel 2, litra a), naevnte retter, samt af vaesentlige domme, afsagt af de retter, der er omhandlet i artikel 2, litra b)- Domstolens klassificering og udnyttelse til dokumentationsformaal af disse domme, herunder i fornoedent omfang dens udarbejdelse af sammenfatninger og oversaettelser samt offentliggoerelse af domme af saerlig betydning- fremsendelse af dokumentationsmateriale fra Domstolen til de kompetente nationale myndigheder i de stater, der er parter i protokollen, samt til Kommissionen og Raadet for De Europaeiske Faellesskaber.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne faelleserklaering.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter diese Gemeinsame Erklaerung gesetzt.Óaa ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé êUEôùèé ðëçñaaîïýóéïé õðÝãñáoeáí ôçí ðáñïýóá êïéíÞ aeÞëùóç.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signature below this Joint Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú Comhpháirteach seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschap-pelijke verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente declaração comum.Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.ssAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá aaííÝá AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ïêôþ.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.Voor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFor regeringen for Kongeriget DanmarkFuer die Regierung der Bundesrepublik DeutschlandPor el Gobierno del Reino de EspañaPour le gouvernement de la République françaiseThar ceann Rialtas na hÉireannPer il governo della Repubblica italianaVoor de Regering van het Koninkrijk der NederlandenPelo Governo da República PortuguesaFor the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandOE ëëaaóaañêë ñéíã  Ñaaãaañéíãaañíaa oeïñ Êïíãaañéãaaô Âaaëãéaaí, Êïíãaañéãaaô AEáíìáñê, OEïñâèíaeóñaaðèâëéêêaaí Ôaeóêëáíae, AEaaí Çaaëëaaíóêaa Ñaaðèâëéê, Êïíãaañéãaaô Óðáíéaaí, AEaaí OEñáíóêaa Ñaaðèâëéê, Éñëáíae, AEaaí Éôáëéaaíóêaa Ñaaðèâëéê, Óôïñçaañôèãaeoeììaaô Ëè÷aaìâïèñã, Êïíãaañéãaaô Íaaaeaañëáíaeaaíaa, AEaaí Ðïñôèãéóéóêaa Ñaaðèâëéê ïã AEaaô OEïñaaíaaaeaa Êïíãaañéãaa Óôïñâñéôáííéaaí ïã Íïñaeéñëáíae -óïì ð ôéaeóðèíêôaaô oeïñ èíaeaañôaaãíaaëóaaí áoe oeoeñóôaa ðñïôïêïë ùaaaeñoeñaaíaeaa AEaa AAèñïð éóêaa OE ëëaaóóêáâaañó AEïìóôïëó oeïñôïëêíéíã áoe êïíùaaíôéïíaaí ïì, çùéëêaaí ëïù aeaañ óêáë áíùaaíaeaaó ð êïíôñáêôëéãaa oeïñðëéãôaaëóaañ,  íaaô oeïñ èíaeaañôaaãíaaëóaa é Ñïì aeaaí 19. îèíé 1980,èíaeaañ çaaíùéóíéíã ôéë aeaaí oe ëëaaóaañêë ñéíã, aeaañ aañ êíaeôôaaô óïì âéëáã ôéë êïíùaaíôéïíaaí ïì, çùéëêaaí ëïù aeaañ óêáë áíùaaíaeaaó ð êïíôñáêôëéãaa oeïñðëéãôaaëóaañ,oeíóêaañ áô óéêñaa aaí ó aaoeoeaaêôéù ïã aaíóáñôaaô ãaaííaaìoeoeñaaëóaa óïì ìèëéã áoe êïíùaaíôéïíaaíó âaaóôaaììaaëóaañ, ïãôéëóôñ âaañ áô èíaeã  áô oeïñóêaaëëéãaa oeïñôïëêíéíãaañ áoe êïíùaaíôéïíaaíó âaaóôaaììaaëóaañ óêáë óêáaeaa aeaaíó aaíçaaaeóêáñáêôaañ -aañ áoe aeaaí ïðoeáôôaaëóaa, áô aaíçùaañ óôáô, aeaañ âëéùaañ ìaaaeëaaì áoe AEaa AAèñïð éóêaa OE ëëaaóóêáâaañ, âoeñ ôéëôñ aeaa aeaaííaa ðñïôïêïë.AAí oeaa aeaa ëï oeèáë, ëïó ðëaaíéðïôaaíoeéáñéïó éíoeñáóoeñéôïó çáí aaóôáìðáaeï óèó oeéñìáó aaí ëá ðñaaóaaíôaa AEaaoeëáñáoeéueí oeïìí.Ôéë âaaêñ oeôaaëóaa çaañáoe çáñ èíaeaañôaaãíaaaeaa âaaoeèëaeì ãôéãaaaeaa èíaeaañóêñaaùaaô aeaaííaa oe ëëaaóaañêë ñéíã.Õè Èñêèíae aeaaóóaaí çáâaaí aeéaa èíôaañõaaéoeçíaaôaaí Âaaùïëëì oeçôéãôaaí éçñaa Èíôaañóoeçñéoeô èíôaañ aeéaaóaa Ãaaìaaéíóáìaa AAñêë ñèíã ãaaóaaôõô.Óaa ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé êUEôùèé ðëçñaaîïýóéïé õðÝãñáoeáí ôçí ðáñïýóá êïéíÞ aeÞëùóç.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Joint Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú Comhpháirteach seo.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschappelijke verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente declaração comum.Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.ssAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aeÝêá aaííÝá AEaaêaaìâñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeueíôá ïêôþ.Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFor regeringen for Kongeriget DanmarkFuer die Regierung der Bundesrepublik DeutschlandPor el Gobierno del Reino de EspañaPour le gouvernement de la République françaiseThar ceann Rialtas na hÉireannPer il governo della Repubblica italianaVoor de Regering van het Koninkrijk der NederlandenPelo Governo da República PortuguesaFor the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland