CELEX: 32006R1965
Language: lv
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: Komisijas Regula (EK) Nr. 1965/2006 (2006. gada 22. decembris), ar ko pielāgo dažus noteikumus liellopu gaļas nozarē saistībā ar Rumānijas un Bulgārijas pievienošanos Eiropas Savienībai

30.12.2006.        LV                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                             L 408/27
                                     Komisijas Regula (EK) Nr. 1965/2006
                                             (2006. gada 22. decembris),
       ar ko pielāgo dažus noteikumus liellopu gaļas nozarē saistībā ar Rumānijas un Bulgārijas
                                        pievienošanos Eiropas Savienībai
    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
    ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un
    Slovākijas Pievienošanās līgumu,
    ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un
    Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu,
    ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tā 4. panta 3. punktu,
    ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 56. pantu,
    tā kā:
    (1)     Ir jāīsteno daži tehniskie pielāgojumi dažās valodu norādēs vairākās regulās attiecībā uz
            liellopu gaļas nozari sakarā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
    (2)     Ar 12. panta 5. punktu un 12.a panta 5. punktu Komisijas 1995. gada 26. jūnija Regulā (EK)
            Nr. 1445/95 par importa un eksporta licenču piemērošanas noteikumiem liellopu gaļas
            nozarē un par Regulas (EEK) Nr. 2377/801 atcelšanu paredz ierakstus visās Kopienas
            dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
    (3)     Ar 4. panta d) apakšpunktu Komisijas 1997. gada 27. maija Regulā (EK) Nr. 936/97, ar ko
            atver tarifu kvotas augstas kvalitātes svaigai, atdzesētai un saldētai liellopu gaļai un saldētai
            bifeļu gaļai un ar ko nosaka šo kvotu pārvaldību2, paredz ierakstus visās Kopienas
            dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
    (4)     Ar 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu Komisijas 1997. gada 3. jūnija Regulā (EK)
            Nr. 996/97, ar ko atver importa tarifa kvotas liellopu saldētai diafragmai ar KN kodu 0206
    1
            OV L 143, 27.6.1995., 35. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1749/2006 (OV L 330,
            1.4.2006., 5. lpp.).
    2
            OV L 137, 28.5.1997., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 408/2006 (OV L 71,
            1.4.2006., 3. lpp.).
 ---pagebreak--- L 408/28        LV                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                            30.12.2006.
         29 91 un ar ko nosaka šo kvotu pārvaldību3, paredz ierakstus visās Kopienas dalībvalstu
         valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
   (5)   Ar 8. panta c) apakšpunktu Komisijas 1999. gada 26. maija Regulā (EK) Nr. 1081/1999, ar
         ko atver tarifu kvotas tādu liellopu un teļu importam, kas nav kaušanai paredzēti, un kas ir
         dažu alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki, kā arī nosaka šo kvotu pārraudzību4, paredz ierakstus
         visās Kopienas dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu
         valodā, kā arī to dalībvalstu valodās, kuras pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gada
         1. maijā.
   (6)   Ar 3. panta 2. punktu Komisijas 2003. gada 17. februāra Regulā (EK) Nr. 297/2003, ar ko
         nosaka sīki izstrādātus noteikumus tarifu kvotas piemērošanai Čīles izcelsmes liellopu gaļai
         un teļa gaļai5, paredz ierakstus visās Kopienas dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver
         ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
   (7)   Ar 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu un pielikumu Komisijas 2003. gada 19. decembra
         Regulā (EK) Nr. 2247/2003, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā liellopu
         gaļas nozarē piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 2286/2002 par režīmu, kas piemērojams
         lauksaimniecības produktiem un precēm, kuras iegūtas, pārstrādājot Āfrikas, Karību jūras
         reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK valstu) izcelsmes lauksaimniecības produktus6,
         paredz ierakstus visās Kopienas dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī
         bulgāru un rumāņu valodā.
   (8)   Ar I pielikumu Komisijas 2004. gada 8. decembra Regulā (EK) Nr. 2092/2004, ar ko paredz
         sīki izstrādātus noteikumus importa tarifu kvotas piemērošanai Šveices izcelsmes žāvētai
         atkaulotai liellopu gaļai7, paredz ierakstus visās Kopienas dalībvalstu valodās. Šajos
         pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
   (9)   Ar II pielikumu Komisijas 2005. gada 23. decembra Regulā (EK) Nr. 2172/2005, ar ko
         nosaka sīki izstrādātus noteikumus par importa tarifu kvotu piemērošanu Šveices izcelsmes
         dzīviem liellopiem, kuru svars pārsniedz 160 kg un kā tas paredzēts Eiropas Kopienas un
         Šveices Konfederācijas Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību8, paredz
         ierakstus visās Kopienas dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru
         un rumāņu valodā.
   (10)  Ar II pielikumu Komisijas 2006. gada 8. maija Regulā (EK) Nr. 704/2006, ar ko atver tarifa
         kvotu saldētai liellopu gaļai ar KN kodu 0202 un produktiem ar KN kodu 0206 29 91 un
   3
         OV L 144, 4.6.1997., 6. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004 (OV L 217,
         1.4.2006., 10. lpp.).
   4
         OV L 131, 27.5.1999., 15. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 767/2006 (OV L 134,
         1.4.2006., 14. lpp.).
   5
         OV L 43, 18.2.2003., 26. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004
   6
         OV L 333, 20.12.2003., 37. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1868/2006 (OV L 358,
         16.12.2006., 47. lpp.).
   7
         OV L 362, 9.12.2004., 4. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1830/2006 (OV L 354,
         14.12.2006., 3. lpp.).
   8
         OV L 346, 29.12.2005., 10. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1869/2006 (OV L 358,
         16.12.2006., 49. lpp.).
 ---pagebreak--- 30.12.2006.       LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                             L 408/29
            paredz tās pārvaldību (no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam)9, paredz ierakstus
            visās Kopienas dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu
            valodā.
    (11)    Ar V pielikumu Komisijas 2006. gada 12. maija Regulā (EK) Nr. 727/2006, ar ko atver
            pārstrādei paredzētas saldētas liellopu gaļas importa tarifa kvotu un paredz tās pārvaldību
            (no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam)10, paredz ierakstus visās Kopienas
            dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
    (12)    Ar II pielikumu Komisijas 2006. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 800/2006, ar ko atver
            nobarošanai paredzētu jaunbuļļu importa tarifa kvotu un paredz tās pārvaldību (no
            2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam)11, paredz ierakstus visās Kopienas
            dalībvalstu valodās. Šajos pielikumos jāietver ieraksti arī bulgāru un rumāņu valodā.
    (13)    Tādēļ attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1445/97, (EK) Nr. 936/97, (EK) Nr. 996/97, (EK)
            Nr. 1081/1999, (EK) Nr. 297/2003, (EK) Nr. 2247/2003, (EK) Nr. 2092/2004, (EK)
            Nr. 2172/2005, (EK) Nr. 704/2006, (EK) Nr. 727/2006 un (EK) Nr. 800/2006.
    (14)    Pēc Bulgārijas un Rumānijas pievienošanās Eiropas Savienībai Komisijas 1998. gada
            19. jūnija Regula (EK) Nr. 1279/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, saskaņā ar
            kuriem liellopu gaļai un teļa gaļai piemēro Padomes Lēmumā 2003/286/EK un 2003/18/EK
            Bulgārijai un Rumānijai noteiktās tarifu kvotas12, Komisijas 2005. gada 28. jūlija Regula
            (EK) Nr. 1217/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, kā piemērot Padomes
            Lēmumā 2003/286/EK paredzēto importa tarifu kvotu konkrētiem dzīviem Bulgārijas
            izcelsmes liellopiem13 un Komisijas 2005. gada 29. jūlija Regula (EK) Nr. 1241/2005, ar ko
            paredz sīki izstrādātus noteikumus tarifu kvotas piemērošanai attiecībā uz konkrētiem
            dzīviem Rumānijas izcelsmes liellopiem atbilstīgi Padomes Lēmumam 2003/18/EK14 zaudē
            spēku.
    (15)    Tādēļ jāatceļ Regulas (EK) Nr. 1279/98, (EK) Nr. 1217/2005 un (EK) Nr. 1241/2005.
    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
                                                          1. pants
    Regulu (EK) Nr. 1445/95 groza šādi.
    1)        Regulas 12. panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
              “5.   Licenču 22. ailē ir viens no šādiem III B pielikumā minētajiem ierakstiem:”
    9
            OV L 122, 9.5.2006., 8. lpp.
    10
            OV L 126, 13.5.2006., 9. lpp.
    11
            OV L 144, 31.5.2006., 7. lpp.
    12
            OV L 176, 20.6.1998., 12. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1240/2005 (OV L 200,
            30.7.2005., 34. lpp.).
    13
            OV L 199, 29.7.2005., 33. lpp.
    14
            OV L 200, 30.7.2005., 38. lpp.
 ---pagebreak--- L 408/30        LV                      Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis               30.12.2006.
   2)      Regulas 12.a panta 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:
           “5.    Licenču 22. ailē ir viens no šādiem III C pielikumā minētajiem ierakstiem:”
   3)      Šīs regulas I pielikuma tekstu iekļauj kā III B un III C pielikumu.
                                                      2. pants
   Regulu (EK) Nr. 936/97 groza šādi.
   1)      Regulas 4. panta d) punktu aizstāj ar šādu punktu:
           “d)    licenču pieteikumu un licenču 20. iedaļā ir jānorāda viens no III pielikumā
                  minētajiem ierakstiem:”
   2)      Šīs regulas II pielikuma tekstu pievieno kā III pielikumu.
                                                      3. pants
   Regulu (EK) Nr. 996/97 groza šādi.
   1)      Regulas 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
           “b)    20. ailē ir vismaz viens no šādiem III pielikumā minētajiem ierakstiem.”
   2)      Šīs regulas III pielikuma tekstu pievieno kā III pielikumu.
                                                      4. pants
   Regulu (EK) Nr. 1081/1999 groza šādi.
   1)      Regulas 8. panta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
           “c)    20. ailē – viens no šādiemi IV pielikumā minētajiem ierakstiem.”
   2)      Šīs regulas IV pielikuma tekstu pievieno kā IV pielikumu.
                                                      5. pants
   Regulu (EK) Nr. 297/2003 groza šādi.
   1)      Regulas 3. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
           “2.    Importa licenču pieteikumu un importa licenču 20. iedaļā ir sērijas numurs 09.4181
                  un viens no šādiem I A pielikumā minētajiem ierakstiem:”
   2)      Šīs regulas V pielikuma tekstu iekļauj kā I A pielikumu.
 ---pagebreak--- 30.12.2006.       LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                    L 408/31
                                                      6. pants
    Regulu (EK) Nr. 2247/2003 groza šādi.
    1)       Tās 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
             “a)    zem virsraksta “piezīmes” un 20. iedaļā – ar vienu no šādiem II pielikumā
                    minētajiem ierakstiem:”
    2)       Pielikumu aizstāj ar šīs regulas VI pielikumā minēto tekstu un to numurē kā I pielikumu.
    3)       Šīs regulas VII pielikuma tekstu pievieno kā II pielikumu.
                                                      7. pants
    Regulas (EK) Nr. 2092/2004 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas VIII pielikuma tekstu.
                                                      8. pants
    Regulas (EK) Nr. 2172/2005 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas IX pielikuma tekstu.
                                                      9. pants
    Regulas (EK) Nr. 704/2006 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas X pielikuma tekstu.
                                                     10. pants
    Regulas (EK) Nr. 727/2006 V pielikumu aizstāj ar šīs regulas XI pielikuma tekstu.
                                                     11. pants
    Regulas (EK) Nr. 800/2006 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas XII pielikuma tekstu.
                                                     12. pants
    Regulas (EK) Nr. 1279/98, (EK) Nr. 1217/2005 un (EK) Nr. 1241/2005 tiek atceltas.
                                                     13. pants
    Šī regula stājas spēkā saskaņā ar Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu Eiropas Savienībai
    un minētā līguma spēkā stāšanās dienā.
 ---pagebreak--- L 408/32         LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                     30.12.2006.
   Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
   Briselē, 2006. gada 22. decembrī
                                                 Komisijas vārdā –
                                                 Komisijas locekle            Mariann FISCHER BOEL
 ---pagebreak--- 30.12.2006.      LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 L 408/33
                                                I PIELIKUMS
                                            “III B PIELIKUMS
                              Regulas 12. panta 5. punktā minētie ieraksti
    –       bulgāru valodā: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
            Споразумение                   между                       ЕО         и           САЩ.
            Валидно само в ... (страна-членка издател).Количеството за износ не може да
            надвишава ... кг (цифром и словом).
    –       spāņu valodā: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. – Acuerdo entre la CE y los
            EE UU.
            Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
            La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
    –       čehu valodā: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA.
            Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg
            (vyjádřit číslicemi a písmeny).
    –       dāņu valodā: Fersk, kølet eller frosset oksekød – Aftale mellem EF og USA.
            Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
            Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
    –       vācu valodā: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch – Abkommen zwischen der
            EG und den USA.
            Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
            Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
    –       igauņu valodā: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping.
            Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
            (numbrite ja sõnadega).
    –       grieķu valodā: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας – Συµφωνία
            µεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ.
            Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
            Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
            αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως.
    –       angļu valodā: Fresh, chilled or frozen beef – Agreement between EC and USA.
            Valid only in … (Member State of issue).
            Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
    –       franču valodā: Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée – Accord entre la CE et les
            U.S.A.
            Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
            La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
 ---pagebreak--- L 408/34      LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                  30.12.2006.
   –     itāliešu valodā: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate – Accordo tra CE e USA.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
   –     latviešu valodā: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais
         nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar
         pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem).
   –     lietuviešu valodā: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas.
         Galioja tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg
         (skaičiais ir žodžiais).
   –     ungāru valodā: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA
         között megállapodás. Kizárólag a következő országban érvényes: …………………………
         (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ......................
         kg-ot (számmal és betűvel).
   –     maltiešu valodā: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss
         fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
         (f’figuri u ittri).
   –     holandiešu valodā: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees – Overeenkomst tussen de EG en
         de Verenigde Staten van Amerika.
         Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
         Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –     poļu valodā: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami
         Zjednoczonymi. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
         wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –     portugāļu valodā: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada – Acordo entre a CE e
         os EUA.
         Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
         A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
         extenso).
   –     rumāņu valodā: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi
         SUA.
         Valabilă doar în ….. (statul membru emitent).
         Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –     slovāku valodā: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a
         USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť
         … kg (číselne a slovne).
   –     slovēņu valodā: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA.
         Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
         in z besedo).
 ---pagebreak--- 30.12.2006.     LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis              L 408/35
    –       somu valodā: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja
            Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on
            annettu).
            Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
    –       zviedru valodā: Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och USA.
            Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
            Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- L 408/36      LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                  30.12.2006.
                                           III C PIELIKUMS
                            Regulas 12.a panta 5. punktā minētie ieraksti
   –     Bulgāru valodā: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
         Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в ... (страна-членка издател).
         Количеството за износ не може да надвишава ... кг (цифром и словом).
   –     Spāņu valodā: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. – Acuerdo entre la CE y Canadá.
         Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
         La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –     Čehu valodā: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a
         Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit …
         kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
   –     Dāņu valodā: Fersk, kølet eller frosset oksekød – Aftale mellem EF og Canada.
         Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
         Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –     Vācu valodā: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch – Abkommen zwischen der
         EG und Kanada.
         Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
         Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –     Igauņu valodā: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline
         leping. Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
         (numbrite ja sõnadega)
   –     Grieķu valodā: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας –
         Συµφωνία µεταξύ της ΕΚ και των Καναδά.
         Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
         Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
         αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως).
   –     Angļu valodā: Fresh, chilled or frozen beef – Agreement between EC and Canada.
         Valid only in … (Member State of issue).
         Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –     Franču valodā: Viande fraîche, réfrigérée ou congelée – Accord entre la CE et le Canada.
         Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
         La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
   –     Itāliešu valodā: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate – Accordo tra CE e Canada.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
 ---pagebreak--- 30.12.2006.     LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                     L 408/37
    –       Latviešu valodā: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais
            nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar
            pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem)
    –       Lietuviešu valodā: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas.
            Galioja tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg
            (skaičiais ir žodžiais).
    –       Ungāru valodā: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada
            között. Kizárólag a következő országban érvényes: ………………………… (kibocsátó
            tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ...................... kg-ot
            (számmal és betűvel).
    –       Maltiešu valodā: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu
            biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi ..
            kg (f’figuri u ittri).
    –       Holandiešu valodā: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees – Overeenkomst tussen de EG en
            Canada.
            Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
            Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
    –       Poļu valodā: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą.
            Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie
            może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
    –       Portugāļu valodā: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada – Acordo entre a CE e
            Canadá.
            Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
            A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
            extenso).
    –       Rumāņu valodā: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi
            Canada.
            Valabilă doar în ….(statul membru emitent).
            Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
    –       Slovāku valodā: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a
            Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie
            prekročiť … kg (číselne a slovne)
    –       Slovēņu valodā: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in
            Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s
            številko in z besedo).
    –       Somu valodā: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan
            välinen sopimus.
 ---pagebreak--- L 408/38     LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis             30.12.2006.
         Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
         Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –     Zviedru valodā: Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.
         Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
         Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- 30.12.2006.      LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                    L 408/39
                                              II PIELIKUMS
                                             “III PIELIKUMS
                           Regulas 4. panta d) apakšpunktā minētie ieraksti
    –       Bulgāru valodā: Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97]
    –       Spāņu valodā: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
    –       Čehu valodā: Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
    –       Dāņu valodā: Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
    –       Vācu valodā: Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
    –       Igauņu valodā: Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
    –       Grieķu valodā: Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
    –       Angļu valodā: High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
    –       Franču valodā: Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
    –       Itāliešu valodā: Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
    –       Latviešu valodā: Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
    –       Lietuviešu valodā: Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr.
            936/97)
    –       Ungāru valodā: Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
    –       Maltiešu valodā: Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)
    –       Holandiešu valodā: Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
    –       Poļu valodā: Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
    –       Portugāļu valodā: Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) no 936/97]
    –       Rumāņu valodā: Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97
    –       Slovāku valodā: Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
    –       Slovēņu valodā: Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
    –       Somu valodā: Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
    –       Zviedru valodā: Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)
 ---pagebreak--- L 408/40      LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis          30.12.2006.
                                           III PIELIKUMS
                                          “III PIELIKUMS
                   Regulas 2. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētie ieraksti
   –     Bulgāru valodā: Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]
   –     Spāņu valodā: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
   –     Čehu valodā: Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
   –     Dāņu valodā: Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
   –     Vācu valodā: Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
   –     Igauņu valodā: Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
   –     Grieķu valodā: ∆ιάφραγµα [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
   –     Angļu valodā: Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
   –     Franču valodā: Hampe [règlement (CE) no 996/97]
   –     Itāliešu valodā: Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
   –     Latviešu valodā: Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
   –     Lietuviešu valodā: Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
   –     Ungāru valodā: Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
   –     Maltiešu valodā: Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
   –     Holandiešu valodā: Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
   –     Poļu valodā: Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
   –     Portugāļu valodā: Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]
   –     Rumāņu valodā: Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)
   –     Slovāku valodā: Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
   –     Slovēņu valodā: Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
   –     Somu valodā: Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
   –     Zviedru valodā: Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)
 ---pagebreak--- 30.12.2006.      LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 L 408/41
                                                IV PIELIKUMS
                                               “IV PIELIKUMS
                           Regulas 8. panta c) apakšpunktā minētie ieraksti
    –       Bulgāru valodā: Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999]
            Година на внос: ...
    –       Spāņu valodā: Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de
            importación:…
    –       Čehu valodā: alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …
    –       Dāņu valodā: Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår:…
    –       Vācu valodā: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr:…
    –       Igauņu valodā: Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …
    –       Grieķu valodā: Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος
            εισαγωγής…
    –       Angļu valodā: Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), Year of
            import:…
    –       Franču valodā: Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année
            d'importation:…
    –       Itāliešu valodā: Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno
            d'importazione:…
    –       Latviešu valodā: Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa
            gads: ...
    –       Lietuviešu valodā: Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999),
            importo metai: …
    –       Ungāru valodā: alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: ...
    –       Maltiešu valodā: Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-
            Sena ta' l-importazzjoni: ...
    –       Holandiešu valodā: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar:…
    –       Poļu valodā: Rasy alpejskie i górskie (rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu:
            ...
    –       Portugāļu valodā: Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano
            de importação:…
 ---pagebreak--- L 408/42     LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 30.12.2006.
   –     Rumāņu valodā: Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de
         import …..
   –     Slovāku valodā: Alpské a horské plemená (nariadenie (ES) č.1081/1999), Rok vývozu: …
   –     Slovēņu valodā: Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …
   –     Somu valodā: Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi:…
   –     Zviedru valodā: Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår:…
 ---pagebreak--- 30.12.2006.      LV                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 408/43
                                             V PIELIKUMS
                                           “I A PIELIKUMS
                               Regulas 3. panta 2. punktā minētās frāzes
    –       Bulgāru valodā: Регламент (ЕО) № 297/2003
    –       Spāņu valodā: Reglamento (CE) n° 297/2003
    –       Čehu valodā: Nařízení (ES) č. 297/2003,
    –       Dāņu valodā: Forordning (EF) nr. 297/2003
    –       Vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 297/2003
    –       Igauņu valodā: Määrus (EÜ) nr 297/2003
    –       Grieķu valodā: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 297/2003
    –       Angļu valodā: Regulation (EC) No 297/2003
    –       Franču valodā: Règlement (CE) n° 297/2003
    –       Itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 297/2003
    –       Latviešu valodā: Regula (EK) Nr. 297/2003
    –       Lietuviešu valodā: Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
    –       Ungāru valodā: 297/2003/EK rendelet
    –       Maltiešu valodā: Regolament (KE) Nru 297/2003
    –       Holandiešu valodā: Verordening (EG) nr 297/2003
    –       Poļu valodā: Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
    –       Portugāļu valodā: Regulamento (CE) n° 297/2003
    –       Rumāņu valodā: Regulamentul (CE) nr. 297/2003
    –       Slovāku valodā: Nariadenie (ES) č. 297/2003
    –       Slovēņu valodā: Uredba (ES) št. 297/2003,
    –       Somu valodā: Asetus (EY) N:o 297/2003
    –       Zviedru valodā: Förordning (EG) nr 297/2003
 ---pagebreak--- L 408/44        LV                                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             30.12.2006.
                                                                       VI PIELIKUMS
                                                                        “I PIELIKUMS
                                   Regulas (EK) Nr. 2286/2002 II pielikumā minētie produkti
                                                               Bulgāru valodā: Код по KH
                                                                 Spāņu valodā: Código NC
                                                                    Čehu valodā: kód KN
                                                                   Dāņu valodā: KN-kode
                                                                   Vācu valodā: KN-Code
                                                                  Igauņu valodā: CN-kood
                                                               Grieķu valodā: Κωδικός ΣΟ
                                                                   Angļu valodā: CN code
                                                                 Franču valodā: Code NC
                                                                Itāliešu valodā: Codice NC
                                                                 Latviešu valodā: KN kods
                                                               Lietuviešu valodā: KN kodas
                                                                  Ungāru valodā: KN-kód
                                                               Maltiešu valodā: Kodiċi NM
                                                               Holandiešu valodā: GN-code
                                                                    Poļu valodā: Kod CN
                                                              Portugāļu valodā: Código NC
                                                                  Rumāņu valodā: cod CN
                                                                  Slovāku valodā: kód KN
                                                               Slovēņu valodā: Oznaka KN
                                                                   Somu valodā: CN-koodi
                                                               Zviedru valodā: KN-nummer
                                                                         0102 90 05
                                                                         0102 90 21
                                                                         0102 90 29
                                                                         0102 90 41
                                                                         0102 90 49
                                                                         0102 90 51
                                                                         0102 90 59
                                                                         0102 90 61
                                                                         0102 90 69
                                                                         0102 90 71
                                                                         0102 90 79
                                                                         0201 10 00
                                                                         0201 20 20
                                                                         0201 20 30
                                                                         0201 20 50
                                                                         0201 20 90
                                                                         0201 30 00
                                                                         0202 10 00
                                                                         0202 20 10
                                                                         0202 20 30
                                                                         0202 20 50
                                                                         0202 20 90
                                                                         0202 30 10
                                                                         0202 30 50
                                                                         0202 30 90
                                                                         0206 10 95
                                                                         0206 29 91
                                                                         0210 20 10
                                                                         0210 20 90
                                                                         0210 99 51
                                                                         0210 99 90
                                                                         1602 50 10
                                                                         1602 90 61
         Bulgāru valodā: NB:         Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
                       (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.
         Spāņu valodā: Nota:         Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n° 2658/87 del
                       Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
         Čehu valodā: Pozn.:         Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze
                       dne 7. 9. 1987, s. 1)
         Dāņu valodā: NB:            KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr.
                       2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
         Vācu valodā: NB:            Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr.
                       2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
         Igauņu valodā: NB:          CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87
                       (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
         Grieķu valodā: NB:          Οι κωδικοί της συνδυασµένης ονοµατολογίας, συµπεριλαµβανοµένων των υποσηµειώσεων,
                       καθορίξονται στον τροποποιµένο κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συµβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ.
         Angļu valodā: NB:           The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L
                       256, 7.9.1987, p. 1).
         Franču valodā: NB:          Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n° 2658/87 du
                       Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
         Itāliešu valodā: NB:        I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio
                       modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
 ---pagebreak--- 30.12.2006.       LV                                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 408/45
            Latviešu valodā: NB:         KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OJ L 256,
                          7.9.1987, p. 1)
            Lietuviešu valodā: NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9
                          7, p. 1).
            Ungāru valodā: NB:           A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L
                          256., 1987.9.7., 1. o.)
            Maltiešu valodā: NB:         Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87
                          (ĠU L. 79.1987, p. 1)
            Holandiešu valodā: NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van
                          7.9.1987, blz. 1).
            Poļu valodā: Uwaga:          Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L nr
                          256, z dnia 7.9.1987, str.1).
            Portugāļu valodā: NB:        Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) nº
                          2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
            Rumāņu valodā: NB:           Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L
                          256, 7.9.1987, p. 1), modificat.
            Slovāku valodā: NB:          Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady
                          (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1)
            Slovēņu valodā: Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256,
                          7.9.1987, str. 1).
            Somu valodā: HUOM.:Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L
                          256, 7.9.1987, s. 1).
            Zviedru valodā: Anm:         KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256,
                             7.9.1987, s. 1).
 ---pagebreak--- L 408/46      LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 30.12.2006.
                                          VII PIELIKUMS
                                           “II PIELIKUMS
                    Regulas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētie ieraksti
   –     Bulgāru valodā: Продукт АКТБ – Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003
   –     Spāņu valodā: Producto ACP - Reglamentos (CE) n° 2286/2002 y (CE) n° 2247/2003
   –     Čehu valodā: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
   –     Dāņu valodā: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
   –     Vācu valodā: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr.
         2247/2003
   –     Igauņu valodā: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
   –     Grieķu valodā: Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισµοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ.
         2247/2003
   –     Angļu valodā: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
   –     Franču valodā: Produit ACP - règlements (CE) n° 2286/2002 et (CE) n° 2247/2003
   –     Itāliešu valodā: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
   –     Latviešu valodā: ĀKK produkts – Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
   –     Lietuviešu valodā: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr.
         2247/2003
   –     Ungāru valodā: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK
         rendeletek
   –     Maltiešu valodā: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
   –     Holandiešu valodā: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr.
         2247/2003
   –     Poļu valodā: Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002
         oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
   –     Portugāļu valodā: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o
         2247/2003
   –     Rumāņu valodā: produs ACP – Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi 2247/2003
   –     Slovāku valodā: AKT produkt — Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
 ---pagebreak--- 30.12.2006.     LV                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                  L 408/47
    –       Slovēņu valodā: Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št.
            2247/2003
    –       Somu valodā: AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
    –       Zviedru valodā: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003
 ---pagebreak--- L 408/48      LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                  30.12.2006.
                                         VIII PIELIKUMS
                                           “I PIELIKUMS
                           Regulas 2. panta 5. punktā minētās norādes
   –     Bulgāru valodā: Сушено обезкостено говеждо или телешко месо – Регламент (ЕО) №
         2092/2004
   –     Spāņu valodā: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004
   –     Čehu valodā: Vykostěné sušené hovězí maso - Nařízení (ES) č. 2092/2004
   –     Dāņu valodā: Tørret udbenet oksekød — forordning(EF) nr. 2092/2004
   –     Vācu valodā: Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004
   –     Igauņu valodā: Kuivatatud kondita veiseliha - Määrus (EÜ) nr 2092/2004
   –     Grieķu valodā: Αποξηραµένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
         2092/2004
   –     Angļu valodā: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004
   –     Franču valodā: Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004
   –     Itāliešu valodā: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004
   –     Latviešu valodā: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2092/2004
   –     Lietuviešu valodā: Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004
   –     Ungāru valodā: Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet
   –     Maltiešu valodā: Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2092/2004
   –     Holandiešu valodā: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004
   –     Poļu valodā: Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
   –     Portugāļu valodā: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004
   –     Rumāņu valodā: Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul (CE) nr. 2092/2004
   –     Slovāku valodā: Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2092/2004
   –     Slovēņu valodā: Posušeno goveje meso brez kosti:- Uredba (ES) št. 2092/2004
   –     Somu valodā: Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004
   –     Zviedru valodā: Τorkat benfritt nötkött — förordning(EG) nr 2092/2004
 ---pagebreak--- 30.12.2006.      LV                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis    L 408/49
                                             IX PIELIKUMS
                                             “II PIELIKUMS
                      Regulas 6. panta 4. punkta c) apakšpunktā minētās norādes
    –       Bulgāru valodā: Регламент (ЕО) № 2172/2005
    –       Spāņu valodā: Reglamento (CE) no 2172/2005
    –       Čehu valodā: Nařízení (ES) č. 2172/2005
    –       Dāņu valodā: Forordning(EF) nr. 2172/2005
    –       Vācu valodā: Verordnung (EG) Nr. 2172/2005
    –       Igauņu valodā: Määrus (EÜ) nr 2172/2005
    –       Grieķu valodā: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005
    –       Angļu valodā: Regulation (EC) No 2172/2005
    –       Franču valodā: Règlement (CE) no 2172/2005
    –       Itāliešu valodā: Regolamento (CE) n. 2172/2005
    –       Latviešu valodā: Regula (EK) Nr. 2172/2005
    –       Lietuviešu valodā: Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005
    –       Ungāru valodā: 2172/2005/EK rendelet
    –       Maltiešu valodā: Regolament (KE) Nru 2172/2005
    –       Holandiešu valodā: Verordening (EG) nr. 2172/2005
    –       Poļu valodā: Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005
    –       Portugāļu valodā: Regulamento (CE) n.o 2172/2005
    –       Rumāņu valodā: Regulamentul (CE) nr. 2172/2005
    –       Slovāku valodā: Nariadenie (ES) č. 2172/2005
    –       Slovēņu valodā: Uredba (ES) št. 2172/2005
    –       Somu valodā: Asetus (EY) N:o 2172/2005
    –       Zviedru valodā: Förordning(EG) nr 2172/2005
 ---pagebreak--- L 408/50      LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis               30.12.2006.
                                            X PIELIKUMS
                                           “II PIELIKUMS
                   Regulas 7. panta 3. punkta b) apakšpunktā minētās norādes
   –     Bulgāru valodā: Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]
   –     Spāņu valodā: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n° 704/2006]
   –     Čehu valodā: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)
   –     Dāņu valodā: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)
   –     Vācu valodā: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)
   –     Igauņu valodā: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)
   –     Grieķu valodā: Κατεψυγµένο βόειο κρέας [κανονισµός (EK) αριθ. 704/2006]
   –     Angļu valodā: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)
   –     Franču valodā: Viande bovine congelée [Règlement (CE) n° 704/2006]
   –     Itāliešu valodā: Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 704/2006]
   –     Latviešu valodā: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)
   –     Lietuviešu valodā: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)
   –     Ungāru valodā: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)
   –     Maltiešu valodā: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)
   –     Holandiešu valodā: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)
   –     Poļu valodā: Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)
   –     Portugāļu valodā: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]
   –     Rumāņu valodā: Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)
   –     Slovāku valodā: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 704/2006)
   –     Slovēņu valodā: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)
   –     Somu valodā: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)
   –     Zviedru valodā: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)
 ---pagebreak--- 30.12.2006.      LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                        L 408/51
                                               XI PIELIKUMS
                                               “V PIELIKUMS
                       Regulas 8. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētie ieraksti
    –       bulgāru valodā: Лицензия, валидна в ... (държава-членка издател)_/месо,
            предназначено за преработка в ... [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се
            задраска) в ... (точно наименование и номер на разрешителното на заведението,
            където ще се извърши преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006
    –       spāņu valodā: Certificado válido en . . . (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la
            transformación . . . [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en . . .
            (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a
            la transformación) / Reglamento (CE) n° 727/2006
    –       čehu valodā: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování …
            [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení
            zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 727/2006
    –       dāņu valodā: Licens gyldig i . . . (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning
            til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i . . . (nøjagtig betegnelse
            for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. .727/2006
    –       vācu valodā: In . . . (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die
            Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in . . .
            (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung
            (EG) Nr. 727/2006
    –       igauņu valodā: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A
            toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub
            töötlemine / määrus (EÜ) nr. 727/2006
    –       grieķu valodā: Η άδεια ισχύει ... (κράτος µέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για
            µεταποίηση .. [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) ... (ακριβής
            περιγραφή και αριθµός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγµατοποιηθεί η
            µεταποίηση) / Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 727/2006
    –       angļu valodā: Licence valid in . . . (issuing Member State) / Meat intended for processing .
            . . [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at . . . (exact designation and approval
            No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No.
            727/2006
    –       franču valodā: Certificat valable . . . (État membre émetteur) / viande destinée à la
            transformation de . . . [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans . . .
            (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation
            doit avoir lieu) / règlement (CE) n° 727/2006
 ---pagebreak--- L 408/52      LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                        30.12.2006.
   –     itāliešu valodā: Titolo valido in . . . (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla
         trasformazione . . . [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso . . . (esatta
         designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la
         trasformazione) / Regolamento (CE) n. 727/2006
   –     latviešu valodā: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei
         paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs
         tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK)
         Nr. 727/2006
   –     lietuviešu valodā: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui
         … [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus
         perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006
   –     ungāru valodā: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra
         szánt hús … [A-termék][Btermék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a
         feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet
   –     maltiešu valodā: Liċenzja valida fi . . . (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall-
         ipproċessar. . . [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi . . . (deżinjazzjoni
         eżatta u Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru.
         727/2006
   –     holandiešu valodā: Certificaat geldig in . . . (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor
         verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in . . .
         (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal
         plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006
   –     poļu valodā: Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso
         przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w …
         (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce
         przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 727/2006
   –     portugāļu valodā: Certificado válido em . . . (Estado-membro emissor) / carne destinada à
         transformação . . . [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em . . .
         (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação
         será efectuada) / Regulamento (CE) nº 727/2006
   –     rumāņu valodā: Licenţă valabilă în …… (statul membru emitent) / Carne destinată
         procesării …… [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la ……. (desemnarea
         exactă şi nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul
         (CE) nr. 727/2006
   –     slovāku valodā: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na
         spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a
         číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006
 ---pagebreak--- 30.12.2006.     LV                      Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                    L 408/53
    –       slovēņu valodā : Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno
            predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno
            območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006
    –       somu valodā : Todistus on voimassa . . . (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-
            luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen . . .:ssa (tarkka
            ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus
            (EY) N:o 727/2006
    –       zviedru valodā : Licensen är giltig i . . . (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för
            bearbetning . . . [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid . . . (exakt
            angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) /
            Förordning (EG) nr 727/2006.
 ---pagebreak--- L 408/54      LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                 30.12.2006.
                                            XII PIELIKUMS
                                             “II PIELIKUMS
                  Regulas 5. panta 2. punkta c) apakšpunktā paredzētās norādes
   –     bulgāru valodā:        Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо
         тегло ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент
         (ЕО) № 800/2006]
   –     spāņu valodā:          Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg
         [Reglamento (CE) n° 800/2006]
   –     čehu valodā: Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (Nařízení
         (ES) č. 800/2006)
   –     dāņu valodā: Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr.
         dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)
   –     vācu valodā: Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier,
         zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)
   –     igauņu valodā:         Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus
         (EÜ) nr 800/2006)
   –     grieķu valodā:         Ζώντα βοοειδή µε βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά
         κεφαλή, προς πάχυνση [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]
   –     angļu valodā:          Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300kg per
         head, for fattening (Regulation (EC) No 800/2006)
   –     franču valodā:         Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par
         tête, destinés à l'engraissement [Règlement (CE) n° 800/2006]
   –     itāliešu valodā:       Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo,
         destinati all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]
   –     latviešu valodā:       Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula
         (EK) Nr. 800/2006)
   –     lietuviešu valodā: Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne
         didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)
   –     ungāru valodā:         Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle,
         hizlalás céljára (800/2006/EK rendelet)
   –     maltiešu valodā:       Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-
         300 kg kull ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)
 ---pagebreak--- 30.12.2006.     LV                    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                       L 408/55
    –       holandiešu valodā: Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan
            300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)
    –       poļu valodā: Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła,
            opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)
    –       portugāļu valodā: Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por
            cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.° 800/2006]
    –       rumāņu valodā:       Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală
            cu 300 kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)
    –       slovāku valodāian: Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus,
            určené na výkrm (nariadenie (ES) č. 800/2006)
    –       slovēņu valodā:      Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg
            na glavo (Uredba (ES) št. 800/2006)
    –       somu valodā:         Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino
            enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)
    –       zviedru valodā:      Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning
            (förordning (EG) nr 800/2006)