CELEX: 62017CC0014
Language: bg
Date: 2018-02-28 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат M. Campos Sánchez-Bordona, представено на 28 февруари 2018 г.#VAR Srl и Azienda Trasporti Milanesi SpA (ATM) срещу Iveco Orecchia SpA.#Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato.#Преюдициално запитване — Обществени поръчки — Директива 2004/17/ЕО — Член 34 — Доставка на резервни части за автобуси и тролейбуси — Технически спецификации — Еквивалентни стоки — Възможност еквивалентността да се докаже след възлагане на поръчката.#Дело C-14/17.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      M. CAMPOS SÁNCHEZ-BORDONA
      представено на 28 февруари 2018 година (
            1
         )
      
         Дело C‑14/17
      
      VAR, Srl
      срещу
      Iveco Orecchia SpA
      встъпила страна:
      Azienda de Trasporti Milanesi SpA - (ATM)
      
         (Преюдициално запитване, отправено от Consiglio di Stato (Държавен съвет, Италия)
      
      „Преюдициално запитване — Обществена поръчка в областта на транспорта — Доставка на резервни части за автобуси, тролейбуси и трамваи — Технически спецификации — Стоки, еквивалентни на тези с определена марка — Доказателство за еквивалентност — Национален закон, който допуска еквивалентността да се докаже след възлагане на поръчката“
      
               1.
            
            
               Възложителите следва да определят в публикуваните от тях спецификации характеристиките на строителството, услугите или доставките, които желаят да бъдат извършени в рамките на обществените поръчки. В тези характеристики може да бъдат включени такива, които съответстват на „техническите спецификации“ на съответните стоки или услуги.
            
         
               2.
            
            
               Тенденциозното описание на техническите спецификации може най-малкото да доведе до съществена „пречка за навлизане“ на определени оференти, а в крайни случаи да предопредели (включително с цел измама) окончателния избор на спечелилия оферент, ако са посочени характеристики на стоки или услуги, които само той е в състояние да предложи.
            
         
               3.
            
            
               Стремежът за избягване на тези неправомерни практики и целта „[за] насърч[аване на] конкуренцията в сферата на обществените поръчки“ (
                     2
                  ) са накарали законодателя на Съюза да установи определени разпоредби в тази област. Сред тях е член 34, параграф 8 от Директива 2004/17/ЕО (
                     3
                  ), приложим в разглеждания случай, съгласно който по изключение е възможно позоваване на „търговска марка, патент, тип, конкретен произход или производство“, при условие че се добавят думите „или еквивалентно“.
            
         
               4.
            
            
               В случая, разглеждан от италианската юрисдикция, спецификацията прибягва до предвиденото изключение, посочвайки, че предмет на поръчката е „доставка на оригинални резервни части и/или части за първоначално вграждане и/или еквивалентни части за автобуси, тролейбуси и трамваи, произведени от Iveco“.
            
         
               5.
            
            
               Спорът не се отнася до валидността на самата техническа спецификация (тъй като тя зачита възможността за доставка на еквивалентни части), а до момента, в който оферентът следва да представи удостоверението за еквивалентността на резервните части.
            
         
               6.
            
            
               Според спецификацията доказателството може да се представи на възлагащия орган след възлагане на поръчката „при първата доставка на еквивалентна резервна част“. Запитващата юрисдикция обаче има съмнения дали тази клауза е в съответствие с член 34 от Директива 2004/17. Такова съответствие не би било налице, ако съгласно тази разпоредба доказателството за еквивалентността следва задължително да се приложи към офертата или при всички положения да се представи преди възлагането на поръчката.
            
         
         I. Правна уредба
      
      
         
            А.
          
            Правото на Европейския съюз. Директива 2004/17
         
      
      
               7.
            
            
               Член 34 гласи:
               „1.   Техническите спецификации, така както са определени в точка 1 от приложение ХХI, се съдържат в документацията за поръчката, като обявленията за поръчки, документите за поръчката или допълнителните документи. Когато това е възможно, тези технически спецификации следва да бъдат определени така, че да отчитат критериите за достъп на хора с увреждания или предназначението за всички потребители.
               2.   Техническите спецификации предоставят равен достъп на оферентите и не създават неоснователни пречки пред отварянето на обществените поръчки за конкуренция.
               3.   Без да се засягат задължителните национални технически правила, доколкото те са съвместими с общностното право, техническите спецификации се определят:
               
                        а)
                     
                     
                        чрез позоваване на техническите спецификации, определени в приложение ХХI и, в установената поредност, чрез позоваване на националните стандарти, които транспонират европейски стандарти, европейските технически одобрения, общите технически спецификации, международните стандарти, други технически еталони, установени от европейски организации по стандартизация или, когато такива не съществуват, чрез позоваване на националните стандарти, националните технически одобрения или националните технически спецификации, отнасящи се до проектирането, метода на изчисление и изпълнение на строителството, както и използване на стоките. При всяко позоваване се добавят думите „или еквивалентно“;
                     
                  
                        б)
                     
                     
                        или чрез посочване на работни характеристики или функционални изисквания; последните могат да включват изисквания за опазване на околната среда. Въпреки това тези параметри трябва да бъдат достатъчно точни, за да позволят на оферентите да определят обекта на поръчката и на възложителите — да възложат поръчката;
                     
                  
                        в)
                     
                     
                        или чрез посочване на работни характеристики или функционални изисквания посочени в буква б), с позоваване на спецификациите по буква а) като начин за установяване на презумпция за съответствие с тези работни характеристики или функционални изисквания;
                     
                  
                        г)
                     
                     
                        или чрез позоваване на спецификациите, посочени в буква а) за определени характеристики, както и чрез позоваване на работните характеристики или функционалните изисквания посочени в буква б) за други характеристики.
                     
                  4.   Когато възложителят се възползва от възможността за позоваване на спецификациите, посочени в параграф 3, буква а), той не може да отхвърли оферта на основание, че предложените стоки и услуги не съответстват на посочените от него технически спецификации, когато оферентът докаже в своята оферта с всяко подходящо средство по удовлетворителен за възложителя начин, че предложеното от него решение отговаря по еквивалентен начин на изискванията, определени в тези технически спецификации.
               Подходящо средство може да бъде техническото досие на производителя или протокол от изпитване, издаден от призната организация.
               […]
               8.   Освен ако е основателно поради обекта на поръчката, техническите спецификации не се позовават на конкретен модел, източник, процес, търговска марка, патент, тип, конкретен произход или производство, което би довело до облагодетелстването или елиминирането на определени предприятия или стоки. Подобно позоваване се разрешава в изключителни случаи, когато е невъзможно обектът на поръчката да се опише достатъчно точно и разбираемо съгласно параграфи 3 и 4; към това позоваване се добавят думите „или еквивалентно“.
            
         
               8.
            
            
               Член 54, озаглавен „Критерии за качествен подбор“, предвижда:
               „1.   Възложителите, които определят критерии за подбор в открита процедура, правят това в съответствие с обективни правила и критерии […]“.
            
         
         
            Б.
          
            Италианското право
         
      
      
               9.
            
            
               По смисъла на член 68, параграф 13 от Законодателен декрет № 163/2006 (
                     4
                  ):
               „Освен ако това не е обосновано от обекта на поръчката, в техническите спецификации не може да се посочва конкретен модел, източник, процес, търговска марка, патент, тип, конкретен произход или производство, когато това би довело до облагодетелстването или елиминирането на определени предприятия или стоки. Подобно посочване се разрешава в изключителни случаи, когато е невъзможно обектът на поръчката да се опише достатъчно точно и разбираемо съгласно параграфи 3 и 4 и при условие че към това посочване се добавят думите „или еквивалентно“.
            
         
         II. Фактите по делото и преюдициалните въпроси
      
      
               10.
            
            
               Azienda Trasporti Milanese (наричано по-нататък „ATM“) започва открита процедура (
                     5
                  ) за възлагане на обществена поръчка за „доставка на оригинални резервни части и/или части за първоначално вграждане и/или еквивалентни части за автобуси, тролейбуси и трамваи, произведени от Iveco“.
            
         
               11.
            
            
               Стойността на поръчката възлиза на 3350000,00 EUR без ДДС за доставката на 2195 резервни части с марката IVECO/FIAT или еквивалентни. Критерият за възлагане е най-ниската цена с възможност за прекласиране на класираните на първите места оференти въз основа на представени от тях нови оферти.
            
         
               12.
            
            
               В спецификацията се посочва, че:
               
                        –
                     
                     
                        „Оригинални резервни части“ са или „произведените от самия производител на превозното средство“, или „произведените от доставчиците на производителя на превозното средство […], за които производителят удостовери, че са произведени в съответствие със спецификациите и установените от производителя на превозното средство производствени стандарти“.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        „Еквивалентните резервни части“ са „произведените от което и да е предприятие, което удостовери, че качеството им съвпада с това на частите, използвани при монтажа на превозното средство, и на резервните части, доставени от производителя на превозното средство“ (
                              6
                           ).
                     
                  
         
               13.
            
            
               В спецификацията се уточнява, че „при първата доставка на еквивалентна резервна част доставчикът трябва да представи удостоверение за еквивалентност с оригиналната част, което е необходимо условие за приемането на стоките“ (
                     7
                  ).
            
         
               14.
            
            
               В процедурата за възлагане на обществената поръчка вземат участие само VAR, s.r.l., с еквивалентни резервни части, и Iveco Orecchia, s.p.a., с оригинални резервни части. Поръчката е възложена на VAR.
            
         
               15.
            
            
               Iveco Orecchia обжалва това решение пред Tribunale Amministrativo Regionale della Lombardia — Milano (Регионален административен съд Ломбардия — Милано, Италия), който с решение № 679 от 11 април 2016 г. уважава жалбата.
            
         
               16.
            
            
               Според първоинстанционния съд съгласно член 68 от Законодателен декрет № 163/2006 оферентът трябва в рамките на процедурата да докаже, че предлаганите части са еквивалентни на оригиналните. Поради това VAR е следвало да бъде изключено, тъй като е декларирало, че възнамерява да предлага резервни части, еквивалентни на оригиналните (както допуска специалният закон), но нито при подаването на офертата, нито в хода на процедурата за възлагане на обществена поръчка е представило удостоверения за еквивалентност с оригиналните продукти или друго доказателство.
            
         
               17.
            
            
               Това съдебно решение е обжалвано пред Consiglio di Stato (Държавен съвет, Италия), който подчертава, че спецификацията е задължавала оферента да докаже еквивалентността не преди възлагането на поръчката, а при първата доставка на резервните части.
            
         
               18.
            
            
               Тази юрисдикция счита, че след като италианската разпоредба за транспониране на Директива 2004/17 възпроизвежда дословно член 34, параграф 8 от същата директива, по принцип може да се изключи каквото и да е противоречие между вътрешното право и правото на Съюза. Въпреки това има съмнения дали е възможно Директива 2004/17 да се тълкува систематично в смисъл, че изисква доказателството за еквивалентността задължително да се представи още с офертата.
            
         
               19.
            
            
               В този контекст Consiglio di Stato (Държавен съвет) отправя до Съда следните преюдициални въпроси:
               
                        „а)
                     
                     
                        Трябва ли член 34, параграф 8 от Директива 2004/17/ЕО да се тълкува в смисъл, че изисква доказателството за еквивалентността на стоките, които трябва да бъдат доставени, с оригиналния продукт да се представи още с офертата?
                     
                  
                        б)
                     
                     
                        При условията на евентуалност, в случай че отговорът на поставения по-горе в буква а) въпрос за тълкуване е отрицателен: по какъв начин трябва да се гарантира зачитането на принципите на равно третиране, безпристрастност, пълна конкурентност и добра администрация, както и на правото на другите оференти на защита и състезателно производство?“.
                     
                  
         
         III. Обобщение на становищата на страните
      
      
               20.
            
            
               Според VAR и ATM на първия преюдициален въпрос трябва да се отговори отрицателно. Като изхождат от това, че при тълкуването на разпоредбите на правото на Съюза трябва да се вземе предвид не само точният им текст, но също контекстът им и преследваната с тях цел, твърдят, че:
               
                        –
                     
                     
                        Член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 не предвижда нищо, което да задължава оферентите да представят доказателство за еквивалентност при подаване на офертите си.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        В член 34, параграфи 3 и 4 от Директива 2004/17 се описва качеството на стоките, които трябва да бъдат доставени. Следователно оферент, който възнамерява да представи оферта за стоки, предвидени в параграф 4, чиито технически качества не отговарят на посочените в техническите спецификации, съдържащи се в спецификацията на обществената поръчка, следва да докаже, че предлаганите от него алтернативи са функционално еквивалентни за удовлетворяване на нуждите на възлагащия орган.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Напротив, в хипотезата по член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 не се описват качествата, функциите и работните характеристики на стоките, които трябва да бъдат доставени; изисква се само да се доставят същите стоки като определените в спецификацията, но с произход, различен от този на произведените от първоначалния производител, тъй като се касае за случаи, при които описанието не е възможно, без да се посочи определена марка.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        При това положение се допуска оферентите да предлагат еквивалентни продукти дори и с друга марка, без да е задължително да представят доказателство за еквивалентността съгласно член 34, параграфи 3 и 4 от Директива 2004/17, с цел да се защити свободната конкуренция. Обратното тълкуване би довело до несправедливи резултати и не би се разбрало поради каква причина, когато с цел да опрости процедурата, възлагащият орган прибягва до посочване на марка, оферентът се озовава в по-неблагоприятно положение, отколкото ако бяха използвани класическите средства за определяне на техническите качества.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Да се изисква доказателството за еквивалентност да бъде представено с офертата, противоречи на целта да се улесни отварянето на обществените поръчки за конкуренция, тъй като предполага оферентът предварително да разполага с такова доказателство за голям брой стоки (понякога хиляди), които в крайна сметка администрацията може да не купи. Ето защо това е безполезна и сериозна тежест, която би затруднила прекомерно участието в тези процедури на доставчиците на „еквивалентни стоки“ и би ползвала дистрибуторите на оригинални резервни части и производителите на превозни средства.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        По отношение на политиката в областта на конкуренцията в сектора на моторните превозни средства известието на Комисията от 28 май 2010 г. за допълнителни насоки относно вертикалните ограничения в споразуменията за продажба и ремонт на моторни превозни средства и дистрибуцията на резервни части за моторни превозни средства (
                              8
                           ) потвърждава необходимостта от защита на достъпа на производителите на резервни части до пазара за употребявани стоки. По този начин се гарантира, че резервните части с конкурентни марки са достъпни за независимите или оторизираните сервизи, а също така и за търговците с резервни части на едро.
                     
                  
         
               21.
            
            
               Що се отнася до втория въпрос, VAR и ATM считат, че механизмите за гарантиране на зачитането на посочените от запитващата юрисдикция принципи произтичат от документите за процедурата за възлагане на обществена поръчка, така както е зададена от възлагащия орган.
            
         
               22.
            
            
               Iveco Orecchia, италианското правителство и Комисията твърдят, че член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 не съдържа изискване за представяне на доказателството за еквивалентност при подаването на офертата, но такова изискване се извежда при систематичното му тълкуване.
            
         
               23.
            
            
               Според Iveco Orecchia и италианското правителство представянето следва да се извърши при подаването на офертата, докато според Комисията е достатъчно да бъде извършено в хода на процедурата за възлагане на обществена поръчка, но преди възлагането ѝ. Доводите им могат да се обобщят по следния начин:
               
                        –
                     
                     
                        След като в член 34, параграфи 4 и 5 от Директива 2004/17 подаването на офертата е посочено като момент, в който оферентът трябва да представи доказателството за еквивалентност, мълчанието на параграф 8 от същия член по този въпрос не означава, че е налице изключение от това правило.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 има за цел, от една страна, да забрани включването в спецификацията на обществената поръчка на технически спецификации, които се позовават на конкретен произход или производство, и от друга страна, да посочи в кои случаи по изключение това се допуска. Става въпрос за конкретно съдържание, включено от законодателя на Съюза в тази разпоредба, и затова не е изненадващо, че последният не е счел за нужно да уточни освен това момента, в който следва да се представи доказателството за еквивалентност.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Независимо от обекта на поръчката доказателството за еквивалентност има за цел възлагащият орган да провери до каква степен оферентът може да изпълни условията на самата поръчка. Това следва да се извърши в хода на процедурата за възлагане на обществена поръчка, тъй като след приключването ѝ възлагащият орган трябва да вземе решение за възлагане според това коя оферта в най-голяма степен съответства на условията на поръчката.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Различното тълкуване би довело до противоречие между член 34, параграфи 4 и 5 от Директива 2004/17, от една страна, и от друга страна, параграф 8 от същия член в нарушение на принципа на равно третиране. Ако на оферентите бъде позволено да докажат еквивалентността след възлагането на поръчката, офертите вече не биха били сравними, тъй като някои оференти биха представили тези доказателства, а други биха изчакали, за да ги представят на по-късен етап.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Още по-важно е, че възлагащият орган би бил изложен на риска да поеме задължението да придобие стоки, които не могат да удовлетворят нуждите му, и да му остане само възможността за обявяване на договора за недействителен, което според тях не е било намерението на законодателя на Съюза при изготвянето на Директива 2004/17.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Това тълкуване се потвърждава от други разпоредби на Директива 2004/17 като член 49, параграф 2, второ тире, който предвижда, че „възложителите своевременно информират […] за причините за отхвърляне на неговата оферта, включително […] за причините за решението си за липса на еквивалентност или за решението си, че строителството, доставките или услугите не отговарят на работните или функционалните изисквания“. Това, разбира се, предполага преценката за еквивалентността на стоките с описаните в спецификацията на обществената поръчка чрез използване на технически спецификации да се извърши преди възлагането на поръчката.
                     
                  
                        –
                     
                     
                        Член 51, параграф 3 от Директива 2004/17 следва същата логика. Доказателството за еквивалентност е необходимо, за да се провери дали офертата съответства на техническите спецификации, което при всички положения следва да се направи преди възлагането на поръчката.
                     
                  
         
         IV. Производството пред Съда
      
      
               24.
            
            
               Актът за преюдициално запитване постъпва в секретариата на Съда на 11 януари 2017 г.
            
         
               25.
            
            
               Писмени становища представят VAR, Iveco Orecchia, ATM, италианското правителство и Европейската комисия. С изключение на италианското правителство, всички останали се явяват в съдебното заседание, проведено на 6 декември 2017 г.
            
         
         V. Анализ
      
      
         
            А.
          
            Предварителни бележки
         
      
      
               26.
            
            
               Както вече посочих, формулирането на технически спецификации в клаузите, уреждащи процедурата за възлагане на обществена поръчка, може да окаже значително влияние (евентуално отрицателно) върху конкуренцията, създавайки неоправдани пречки за участието на икономическите оператори.
            
         
               27.
            
            
               Загрижеността на законодателя на Съюза в тази област е очевидна и поради това в член 34, параграф 2 от Директива 2004/17 той включва правилото, че „техническите спецификации […] не създават неоснователни пречки пред отварянето на обществените поръчки за конкуренция“ (
                     9
                  ).
            
         
               28.
            
            
               Тъй като спорната поръчка се отнася до доставката на резервни части за моторни превозни средства, считам, че преди да анализирам Директива 2004/17, е удачно да припомня, че в този сектор законодателят на Съюза е комбинирал защитата на конкуренцията с режим на групово освобождаване, който е отразен в Регламент (ЕО) № 1400/2002 (
                     10
                  ). В рамките на този Регламент е целял именно да запази конкуренцията (
                     11
                  ) между оригиналните резервни части и резервните части с еквивалентно качество (
                     12
                  ).
            
         
               29.
            
            
               Комисията споделя същата цел и затова през 2010 г. приема Допълнителни насоки към Регламент № 461/2010. В точка 18 подчертава, че целта им е „да се защити достъпът на производителите на резервни части до пазара за следпродажбени услуги за моторни превозни средства, като по този начин се гарантира, че конкуриращите се марки резервни части продължават да бъдат достъпни за независимите и оторизираните сервизи, а също така и за търговците на резервни части на едро“.
            
         
               30.
            
            
               В същите насоки Комисията подчертава, че „наличността на [резервни] части облагодетелства значително потребителите, особено когато цените на частите, продавани или препродавани от производителя на моторното превозно средство, и на алтернативните части често се различават значително“ (
                     13
                  ). Ограничаването на конкуренцията води и до вреди за потребителите, особено като „се ограничи изборът на продуктите, намали се качеството им или нивото на иновация за продуктите“ (
                     14
                  ).
            
         
               31.
            
            
               Вярно е, че при защитата на конкуренцията във връзка с вертикалните споразумения вниманието е съсредоточено върху пазарната сила на производителите и влиянието, което упражняват, за да контролират предлагането, докато обществените поръчки са по-скоро в областта на търсенето. Същото ограничително въздействие върху предлагането обаче може да окаже и възлагащият орган, който търси продукти или услуги, ако определи технически спецификации, с които неоправдано се стеснява кръгът на потенциалните оференти. С оглед на изложеното ползите от конкуренцията в сектора на частното договаряне могат да бъдат пренесени в областта на обществените поръчки.
            
         
               32.
            
            
               От тези законодателни намеси може да се направи извод, че в сектора на частното договаряне на резервни части за моторни превозни средства принципът на отваряне за конкуренцията следва като тенденция да насърчава възможността за предлагане при равни условия на оригинални части и на такива с еквивалентно качество. На още по-силно основание същата тенденция трябва да бъде разпростряна и спрямо обществените поръчки.
            
         
         
            Б.
          
            По първия преюдициален въпрос
         
      
      
               33.
            
            
               Включването в обявленията за обществени поръчки или в спецификациите им на технически спецификации, сочещи определена марка, вече е разглеждано от Съда преди приемането на директивите относно обществените поръчки от 2004 г.
            
         
               34.
            
            
               При действието на Директива 77/62/ЕИО (
                     15
                  ) в решение Комисията/Нидерландия (
                     16
                  ) Съдът анализира клауза в обществена поръчка, в която се посочва операционната система UNIX, без да се включат думите „или еквивалентна“. Неговото становище е, че „обстоятелството, че след думата „UNIX“ не са добавени думите „или еквивалентна“ може […] да разколебае икономическите оператори, използващи аналогични на UNIX системи, да участват в процедурата за възлагане на обществена поръчка“.
            
         
               35.
            
            
               В същия смисъл е съдебната практика и при действието на Директива 93/37/ЕИО (
                     17
                  ). В решение Комисията/Австрия (
                     18
                  ) Съдът уважава довода на Комисията, че начинът, по който тази държава членка е формулирала техническата спецификация в спецификацията на обществената поръчка „е довело до облагодетелстването на „продуктите Unix“ в нарушение на член 10, параграф 6 от Директива 93/37.
            
         
               36.
            
            
               Залегналата в тези съдебни решения идея е, че когато е допустимо по изключение, използването на марка с цел да се определят техническите спецификации изисква да се разшири кръгът на адресатите чрез израза „или еквивалентна“. Така могат да участват и други оференти, различни от производителите на оригиналните продукти, което допринася за недопускане на създаването на неоправдани препятствия пред отварянето на обществените поръчки за конкуренцията.
            
         
               37.
            
            
               Член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 не съдържа никакво указание от законодателя относно момента, в който еквивалентността на резервните части трябва да се докаже пред възлагащия орган. Липсата на такова указание позволява на държавите членки да уредят въпроса във вътрешното си право съгласно своите собствени критерии било чрез общо правило, било като предоставят свобода на възлагащите си органи. При все това те следва да спазват основните принципи, които са водещи за обществените поръчки (
                     19
                  ).
            
         
               38.
            
            
               Трябва ли тълкуването на член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 заедно с това на параграфи 3 и 4 от същия член да доведе до извода, че оферентът трябва да представи удостоверението за еквивалентност задължително при подаването на офертата? Доводите на избралите това разрешение не са маловажни от гледна точка на необходимостта да се гарантира правилността на избора на спечелил оферент (
                     20
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Всъщност това доказателство е едно от тези, които възлагащият орган трябва да прецени, за да установи дали оферентът е в състояние да изпълнява договорните си задължения. Следователно то би трябвало да бъде представено преди възлагането на поръчката, тъй като в противен случай единственият изход би бил да се прекрати договорът поради неизпълнение от страна на спечелилия оферент.
            
         
               40.
            
            
               Освен това, като се има предвид, че член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 само въвежда обща забрана техническите спецификации да препращат към определена марка и определя случаите, в които това се допуска, уместно би било да се приложат критериите по параграфи 3 и 4 на същия член. Съгласно тези параграфи доказателството изглежда трябва да придружава офертата.
            
         
               41.
            
            
               Макар да е приемлива, тази логика на разсъждение вероятно не отчита други елементи от процедурата за вземане на решение. По-специално член 34, параграфи 3 и 4 от Директива 2004/17 предоставя на възлагащия орган значително право на преценка при изготвянето на техническите спецификации, позволяващо му така да определи, от функционална гледна точка, целите на поръчката, че оферентите да могат да представят алтернативи за постигането им, включително решения, еквивалентни на поисканите в спецификацията. От това следва, че е логично в тези хипотези възлагащият орган да разполага още от началото с всички подлежащи на преценка елементи на различните оферти, включително с доказателствата.
            
         
               42.
            
            
               Въпросът стои малко по-различно, когато техническите спецификации посочват директно марка или модел на продукт, както е в настоящия случай. Общото правило за задължително ясно формулиране на техническите спецификации в съответствие с член 34, параграф 4 от Директива 2004/17 е потвърдено в параграф 8, който забранява неоснователното ограничаване на обхвата на преценката.
            
         
               43.
            
            
               Посочването на конкретна марка, патент или други подобни (със задължително добавяне на „еквивалентните“ на тях) се обяснява с необходимостта от отстраняване на каквато и да било неяснота. Когато например е възможна доставката само на резервни части за превозни средства с една-единствена марка (в случая IVECO) или еквивалентни на тях, възлагащият орган вече е избрал „обектът на поръчката да се опише достатъчно точно и разбираемо“. Това е основната разлика спрямо член 34, параграфи 3 и 4 от Директива 2004/17, която допуска различно третиране на изискванията относно удостоверенията за еквивалентност (
                     21
                  ).
            
         
               44.
            
            
               Възлагащият орган е този, който може най-добре да определи нуждите си чрез използването на техническите спецификации. В случай като този по главното производство, в който единственият вариант е доставката на резервни части, съответстващи на конкретен тип превозни средства, определянето чрез позоваване на марка изглежда уместно и никой не го оспорва.
            
         
               45.
            
            
               Комисията подчертава, че липсата на предварително удостоверяване на еквивалентността създава риск за възложителя да придобие редица неподходящи стоки и да бъде принуден да прекрати договора. В подкрепа на тезата си за избора на най-добрия кандидат цитира решение CoNISMa (
                     22
                  ), в което Съдът посочва, че хармонизацията с директивите относно обществените поръчки е направена и в интерес на възложителя.
            
         
               46.
            
            
               Несъмнено в това решение се изтъква гледната точка на купувач в публичния сектор, който трябва да защитава общия интерес. В него обаче, както и в други предходни и следващи решения, се подчертава също, че „една от целите на общностните правила в областта на обществените поръчки е отварянето за възможно най-широка конкуренция […] и че е в интерес на общностното право осигуряването на възможно най-широко участие на оференти в процедурите за възлагане на обществени поръчки“ (
                     23
                  ). Ако интересът на възложителя присъства в посоченото решение, повтарям, то е, доколкото по-голямото участие му дава възможност да получи „по-голям избор, що се отнася до икономически най-изгодната и най-подходяща за удовлетворяване на нуждите на съответната част от обществото оферта“ (
                     24
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Нито това решение, нито останалите посочени по-горе обаче отговарят на поставения с настоящото преюдициално запитване въпрос, а именно кога съгласно Директива 2004/17 оферентът, предлагащ еквивалентни резервни части, следва да удостовери с документи, че те съответстват на оригиналните.
            
         
               48.
            
            
               Оправдани са, разбира се, притесненията да не се застраши успехът на процедурата, което би станало, ако възлагащият орган, който не е поискал предварително доказателството, установи в крайна сметка, че спечелилият оферент не може да докаже еквивалентността на частите.
            
         
               49.
            
            
               Този стремеж обаче не може да има превес над основните принципи на обществените поръчки, и по-специално над тези на гарантиране на равен достъп на оферентите и на несъздаването на „неоснователни пречки пред отварянето на обществените поръчки за конкуренция“. И на двата ще се спра по-нататък.
            
         
               50.
            
            
               Принципът на равно третиране няма да бъде накърнен, ако на всички оференти се предостави възможността да представят удостоверенията си за еквивалентност при доставката на резервните части. Противно на твърдението на една от страните, това условие не нарушава равнопоставеността на оферентите, които са свободни по свой избор да приложат тези доказателства към офертите си или да изчакат обществената поръчка да бъде възложена. Единственото изискване към тях от тази гледна точка е да изпълнят съответната клауза, която трябва да е ясна и да се прилага без изключения (
                     25
                  ).
            
         
               51.
            
            
               Ето защо не считам, че равното третиране на оферентите е застрашено, поради това че доказателството за еквивалентност може да бъде представено на етапа на изпълнението на поръчката. Тъкмо обратното, предварителното му изискване би могло да дискриминира оферентите, като предостави предимство на производителя на оригинални резервни части спрямо оферента, предлагащ еквивалентни части, когато последният не ги е произвел преди това. Несъмнено следва да се приеме, че в много случаи (настоящият е един от тях) оферентът, предлагащ еквивалентни резервни части, не притежава в началния момент всички удостоверения за всеки модел.
            
         
               52.
            
            
               По време на съдебното заседание беше обсъдено по какъв начин възлагащият орган би могъл да определи качеството на доставките преди възлагането на поръчката, ако не му се представи доказателство, че притежават „еквивалентно качество“. За да се определим това понятие в контекста на автомобилни резервни части, може да се изходи от Допълнителните насоки (
                     26
                  ).
            
         
               53.
            
            
               С тях се установява оборима презумпция за качество, според която получателят на резервните части (в случая възлагащият орган) може да приеме, че макар да притежават еквивалентно качество, предадените му стоки ще изпълняват изискванията, необходими за функцията, за която са предназначени. Същата презумпция, приложена в областта на обществените поръчки, допринася за равнопоставеността на всички доставчици (
                     27
                  ).
            
         
               54.
            
            
               Анализът от гледна точка на максималното отвяране на поръчките за конкуренцията подкрепя същата идея: задължението за представяне на удостоверенията за еквивалентност преди възлагането на поръчката може, в зависимост от обстоятелствата по всяка процедура за възлагане на обществена поръчка, да се превърне в непропорционално препятствие, което да попречи на участието на икономическите оператори, които са заинтересовани да предложат стоките си (
                     28
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Обявената от ATM поръчка е добър пример за процедура за възлагане на обществена поръчка, при която на възложителя може да се признае достатъчна свобода на преценка, за да определи разумно посочения от него в спецификацията критерий за последващо доказване. Установяването на задължение за представяне на удостоверението за еквивалентност с офертата би наложило на оферента, предлагащ неоригинални части, или да произведе „предварително“ всяка една от частите (в главното производство 2195), или да има същия брой удостоверения за всички части, които се иска да бъдат доставени. Обратното, производителят на оригинални части би се ползвал от предимството, че същите вече са готови.
            
         
               56.
            
            
               Съгласно спецификацията определящият критерий за възлагане на обявената от ATM поръчка е този за „икономически най-изгодната оферта“, което е преценено след наддаването между двамата оференти, представили оферти. Преди това възлагащият орган е трябвало да прецени годността им, оценявайки, наред с други фактори, и техните технически възможности за изпълнението на поръчката.
            
         
               57.
            
            
               Доводите на тези, които поддържат, че удостоверенията за еквивалентност трябва задължително да са представени преди възлагането на поръчката, на практика превръщат това доказателство в ключов фактор за оценката на техническите възможности.
            
         
               58.
            
            
               Считам обаче, че възлагащият орган може да използва други критерии за преценка, за да определи техническите възможности на кандидатите (
                     29
                  ) дори ако първоначално не са му представени удостоверения за еквивалентност за всяка от частите, чиято доставка е обект на обществената поръчка. Или с други думи, необходимите за изпълнението на поръчката технически възможности на производителя или доставчика на неоригинални части може да се установят с други средства (например чрез изискване за определен предходен опит в производството или доставката на резервни части, дори с други марки).
            
         
               59.
            
            
               В действителност в публикуваната от ATM спецификация са посочени „информацията и формалностите, необходими за оценката на съответствието с изискванията“ за технически възможности (
                     30
                  ). Тази спецификация съдържа, наред с други, изискването кандидатите да представят писмено доказателство, че „през последните три години (2012 г., 2013 г. и 2014 г.) са изпълнили успешно доставки на оригинални резервни части […] или на еквивалентни части за автобуси, тролейбуси или товарни автомобили, произведени от IVECO“, и „през последните три години […] са сключили успешно най-малко два договора за доставката на части като посочените по-горе на стойност, надвишаваща 750000 EUR“ (
                     31
                  ).
            
         
               60.
            
            
               Формулирана по този начин, спецификацията е ограничаваща сама по себе си, тъй като ограничава кръга на адресатите до тези, които вече са произвеждали резервни части с марка IVECO, независимо дали оригинални или еквивалентни, което е пречка за участие на други производители. Според мен възложител, който вече е поставил такова строго изискване, би могъл с основание да се придържа към него като критерий за определяне на техническите възможности на оферентите, без да изисква от тях да представят първоначално и удостоверенията за еквивалентност за 2 195-те части, посочени в поръчката за доставка (
                     32
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Тези съображения ми дават основание да предложа отрицателен отговор на първия преюдициален въпрос: след като съмнението на Consiglio di Stato (Държавен съвет) се свежда до това дали член 34, параграф 8 от Директива 2004/17 задължава доказателството за еквивалентността да се представи още с офертата, следва да му се отговори, че това не е задължително.
            
         
               62.
            
            
               Тази разпоредба не налага такова задължение, тъй като оставя на държавата членка (или на възлагащия орган, ако националната разпоредба го допуска) свободата да определи кога следва да се представят удостоверенията за еквивалентност. Тя не определя предварително едно-единствено възможно решение, тъй като законодателят предпазливо е предпочел държавите членки и възлагащите им органи да преценяват предимствата и недостатъците на избора на едно или друго решение.
            
         
               63.
            
            
               В случай като настоящия, с оглед на броя на частите, чиято еквивалентност трябва да се удостовери, ми се струва уместно да се допусне съответните им удостоверения да бъдат представени след първоначалните оферти или дори след възлагането на поръчката, след като в самата спецификация се съдържат строги изисквания за гарантиране на техническите възможности на оферентите.
            
         
               64.
            
            
               Трябва да добавя едно уточнение, в духа на уточненията в заключението ми по дело Specializuotas transportas (
                     33
                  ), относно изискване, „което не е посочено в документацията за обществената поръчка, не е предвидено в националния закон, нито се съдържа в Директива 2004/18“. Ако даден оферент се е доверил на клаузите на спецификацията, които изрично му позволяват да представи впоследствие удостоверенията за еквивалентност, неприемането им не би могло да премине теста за прозрачност, за който настоява Съдът, като посочва, че „принципите на прозрачност и равно третиране, които се прилагат за всички процедури за възлагане на обществени поръчки, изискват материалните и процесуалните условия за участие в процедура за възлагане на обществена поръчка да са предварително ясно определени и оповестени публично, като това важи по-специално за задълженията на оферентите, така че последните да са точно запознати с изискванията на процедурата и да са сигурни, че за всички конкуренти важат едни и същи критерии“ (
                     34
                  ).
            
         
               65.
            
            
               Ето защо предлагам да се отговори отрицателно на първия преюдициален въпрос.
            
         
         
            В.
          
            По втория преюдициален въпрос
         
      
      
               66.
            
            
               Вторият преюдициален въпрос се поставя, ако отговорът на първия е отрицателен, както предлагам аз. Consiglio di Stato (Държавен съвет) пита Съда как трябва да се гарантира зачитането на принципите на равно третиране, безпристрастност, пълна конкурентност и добра администрация, както и на правото на другите оференти на защита и състезателно производство.
            
         
               67.
            
            
               Въпросът е прекалено общ, а в акта за преюдициалното запитване не са посочени причините, поради които тези принципи биха били засегнати, ако удостоверението за еквивалентност бъде прието след офертата.
            
         
               68.
            
            
               Съдържанието на акта за преюдициалното запитване поставя (правилно) ударението върху тълкувателните въпроси, свързани с взаимодействието между различните членове от Директива 2004/17, но повтарям, не съдържа никакво собствено (на юрисдикцията) позоваване (
                     35
                  ) на тези принципи.
            
         
               69.
            
            
               В рамките на преюдициалните запитвания задачата на Съда не е да прави абстрактни констатации относно това как биха могли да се приложат определени общи принципи, а да предложи на националния съд тълкуването на правото на Съюза, което може да му е полезно за разрешаването на спора, с който е сезиран.
            
         
               70.
            
            
               От тази гледна точка съображенията, които изложих във връзка с предложението за отговор на първия въпрос, вече предлагат на запитващата юрисдикция достатъчно тълкувателни насоки относно прилагането в настоящия случай на поне някои от принципите, които посочва, а именно принципите на равно третиране, на насърчаване на конкуренцията и на безпристрастност на възлагащия орган.
            
         
               71.
            
            
               Що се отнася до останалите принципи, не виждам защо, независимо от отговора на първия въпрос, правото на защита или принципът на състезателност между оферентите (и евентуално между страните по спора) биха били засегнати. Участвалите в тази процедура за възлагане на обществена поръчка две юридически лица са могли да изложат пред националните съдебни органи доводите си „за“ или „против“ решението на ATM, без да са накърнени правото им на справедлив съдебен процес и правото им на съдебна защита (което очевидно не съвпада непременно с уважаване на съответните им искания в производството).
            
         
               72.
            
            
               Що се отнася до правото на добра администрация, може да се предположи, че в контекста на преюдициалното запитване Consiglio di Stato (Държавен съвет) е искал да се позове на правото, закрепено в член 41 от Хартата на основните права на Европейския съюз. В това отношение е достатъчно да се каже, че това право може да се упражни, когато става въпрос за институции, органи, служби и агенции на Европейския съюз, и следователно не е противопоставимо на транспортно предприятие на държава членка, извършващо дейност под формата на акционерно дружество, като ATM (макар по вътрешното право то да е приравнено на административен орган).
            
         
               73.
            
            
               Считам, че при тези обстоятелства отговор на втория преюдициален въпрос не е необходим.
            
         
         VI. Заключение
      
      
               74.
            
            
               С оглед на изложеното предлагам на Съда да отговори на Consiglio di Stato (Държавен съвет, Италия) по следния начин:
               „Член 34, параграфи 3, 4 и 8 от Директива 2004/17/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги, трябва да се тълкува в смисъл, че не задължава оферента да представи непременно с офертата си удостоверенията за еквивалентност на резервните части за моторни превозни средства с оригиналните, когато:
               
                        –
                     
                     
                        в спецификацията на обществената поръчка техническите спецификации са уточнени по изключение чрез позоваване на определена „или еквивалентна“ на нея марка и
                     
                  
                        –
                     
                     
                        в същата спецификация е заложено, че удостоверенията може да се представят при първата доставка на еквивалентна резервна част“.
                     
                  
         (
            1
         )	Език на оригиналния текст: испански.
      (
            2
         )	Съображение 29 от Директива 2004/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство, доставки и услуги (ОВ L 134, 2004 г., стр. 114; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 116 и поправка в ОВ L 182, 2008 г., стр. 282).
      (
            3
         )	Директива на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 година относно координирането на процедурите за възлагане на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги (ОВ L 134, 2004 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 8, стр. 3 и поправка в ОВ L 182, 2008 г., стр. 169).
      (
            4
         )	Законодателен декрет от 12 април 2006 г., с който са транспонирани директиви 2004/17 и 2004/18 (GURI № 100 от 2 май 2006 г.).
      (
            5
         )	Обявлението е публикувано в приложението към Официален вестник на Европейския съюз на 25 февруари 2015 г. (2015/S 039‑067523).
      (
            6
         )	Документ „specifica tecnica“, точки 2.1 и 2.2.
      (
            7
         )	Пак там, точка 5.
      (
            8
         )	(ОВ C 138, 2010 г., стр. 16; наричани по-нататък „Допълнителните насоки“).
      (
            9
         )	Същата формулировка се съдържа в член 60, параграф 2 от Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 година относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17 (ОВ L 94, 2014 г., стр. 243).
      (
            10
         )	Регламент на Комисията от 31 юли 2002 година относно прилагането на член 81, параграф 3 от Договора по отношение на категории вертикални споразумения и съгласувани практики в сектора на моторните превозни средства (известен като „Регламент „Монти“; ОВ L 203, 2002 г., стр. 30; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 112), който след изтичането на срока му на действие на 31 май 2010 г. е заменен с Регламент (ЕС) № 461/2010 на Комисията от 27 май 2010 година относно прилагането на член 101, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз към категориите вертикални споразумения и съгласувани практики в сектора на моторните превозни средства (ОВ L 129, 2010 г., стр. 52).
      (
            11
         )	В съображение 23 от Регламент № 1400/2002 се посочва, че „с оглед да се осигури ефективна конкуренция на пазарите за ремонтни дейности и поддръжка и да се даде възможност на сервизите да предлагат на крайните потребители конкурентни резервни части, като оригинални резервни части и резервни части с еквивалентно качество, освобождаването не следва да обхваща вертикални споразумения, които ограничават възможностите на оторизираните сервизи в рамките на дистрибуторската мрежа на производителя на превозни средства, независими дистрибутори на резервни части, независими сервизи или крайни потребители да се снабдят с резервни части от производителя на тези резервни части или от друга трета страна по техен избор“. Същата формулировка се съдържа в съображение 17 от Регламент № 461/2010, но от гледна точка на възможността за продажба от производител на резервни части, а не от тази на възможността за придобиване.
      (
            12
         )	Съгласно член 1, параграф 1, буква ф) от Регламент № 1400/2002 „резервни части със съвпадащо качество“ означава резервни части, изключително направени от което и да е предприятие, което може във всеки момент да удостовери, че въпросните части съвпадат по качество с компонентите, които се използват или са използвани при монтирането на въпросните моторни превозни средства“.
      (
            13
         )	Допълнителни насоки, точка 18.
      (
            14
         )	Пак там, точка 28.
      (
            15
         )	Директива на Съвета от 21 декември 1976 година относно координирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки за доставки (ОВ L 13, 1977 г., стр. 1).
      (
            16
         )	Решение от 24 януари 1995 г. (C‑359/93, EU:C:1995:14, т. 23—28). Последващото определение от 3 декември 2001 г., Vestergaard (C‑59/00, EU:C:2001:654, т. 22), препраща към това решение.
      (
            17
         )	Директива на Съвета от 14 юни 1993 година за съгласуване на процедурите за възлагане на обществени поръчки за строителство (ОВ L 199, 1993 г., стр. 54).
      (
            18
         )	Решение от 28 октомври 1999 г. (C‑328/96, EU:C:1999:526, т. 68 във връзка с т. 78).
      (
            19
         )	Съображение 9 от Директива 2004/17 изтъква гарантирането на конкуренция при възлагане на обществените поръчки и зачитането на принципа за равнопоставеност, по отношение нa който принципът нa недискриминация не е нещо повече от специфичен израз, на принципa нa взаимното признаване, принципa нa пропорционалност, a също такa и на принципa нa прозрачност.
      (
            20
         )	Уредбата на техническите спецификации в Директива 2014/25 (член 60) не е променена, тъй като заедно с общия режим (параграф 3) продължава да съществува и изключение (параграф 4), което допуска посочване на марка, „когато е невъзможно предметът на поръчката да се опише достатъчно точно и разбираемо съгласно“ общото правило, като се изисква „към това посочване [да] се добавят думите „или еквивалентно“. Параграфи 5 и 6 изискват доказателството за еквивалентност да се представя при подаването на офертата в хипотезите по параграф 3, но не и в тези по параграф 4.
      (
            21
         )	Същите разсъждения са съответно приложими за членове 49 и 51 от Директива 2004/17, на които се позовава една от страните по делото.
      (
            22
         )	Решение от 23 декември 2009 г. (C‑305/08, EU:C:2009:807).
      (
            23
         )	Пак там, точка 37.
      (
            24
         )	Пак там, точка 37 in fine.
      (
            25
         )	В решение от 13 юли 2017 г., Ingsteel и Metrostav (C‑76/16, EU:C:2017:549, т. 34), Съдът повтаря, че „принципът на равно третиране налага оферентите да разполагат с еднакви възможности при изготвяне на офертите си и следователно включва изискването спрямо офертите на всички оференти да се прилагат едни и същи условия. От друга страна, задължението за прозрачност, което произтича от този принцип, има за цел да гарантира, че не съществува риск от фаворизиране и произвол от страна на възлагащия орган. Това задължение предполага всички условия и редът за провеждане на процедурата за възлагане да са определени ясно, точно и еднозначно в обявлението за поръчка или в спецификациите, така че първо, да позволят на всички оференти, които са в разумни граници осведомени и полагат нормална грижа, да схванат тяхното точно съдържание и да ги тълкуват по един и същ начин и второ, да дадат възможност на възлагащия орган наистина да провери дали офертите на оферентите съответстват на критериите на разглежданата поръчка (решение от 2 юни 2016 г., Pizzo, C‑27/15, EU:C:2016:404, т. 36 и цитираната съдебна практика)“.
      (
            26
         )	В точки 19 и 20 от тези насоки се прави разграничение между „оригинални“ резервни части и такива с „еквивалентно качество“. Последните са с „достатъчно високо качество, за да може тяхната употреба да не застрашава репутацията на въпросната мрежа от оторизирани сервизи. Както при всеки друг стандарт за подбор производителят на моторни превозни средства може да представи доказателства, че дадена резервна част не отговаря на това изискване“.
      (
            27
         )	Използването на „личните декларации“ или подобни правни фигури, с които икономическите оператори заявяват на първоначален етап, че могат да извършат определени доставки, без това да изключва последващата крайна проверка от администрацията, се допуска от различни членове от Директива 2014/24.
      (
            28
         )	Вж. в този смисъл съображение 84 от Директива 2014/24: „Много икономически оператори и особено МСП откриват, че сериозна пречка за тяхното участие в обществени поръчки представляват административните затруднения, произтичащи от необходимостта да представят значителен брой сертификати или други документи, свързани с критериите за изключване и подбор. Ограничаването на тези изисквания — например като се използва единен европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП), състоящ се от актуализирана лична декларация — би могло да доведе до значително опростяване, което е от полза както за възлагащите органи, така и за икономическите оператори“.
      (
            29
         )	В Директива 2014/24 се съдържа приложение XII, посветено на „доказателствата за съответствие с критериите за подбор“, чиято част II се отнася по-конкретно за „средствата за доказване на техническата способност на икономическия оператор по член 58“.
      (
            30
         )	Точка III.2.3 от документ, наречен „Aviso di gara — Settori speciale“.
      (
            31
         )	Точка 6.1. A., подточки III и IV от документ „disciplinare di gara“.
      (
            32
         )	Iveco Orecchia само подчертава (предполагаемото) задължение за прилагане на удостоверението за еквивалентност към офертата, без да поставя под съмнение техническите възможности на конкурента си да изпълни поръчката.
      (
            33
         )	C‑531/16, EU:C:2017:883, т. 47 и 48.
      (
            34
         )	Решение от 2 юни 2016 г., Pizzo (C‑27/15, EU:C:2016:404, т. 37).
      (
            35
         )	Всъщност Consiglio di Stato (Държавен съвет) само приема предложението за поставяне на някои от преюдициалните въпроси, формулирани от Iveco Orecchia. Не посочва конкретно причината, поради която приема като втори преюдициален въпрос съдържащия се в буква б1) от предложението.