CELEX: 52018PC0601
Language: sk
Date: 2018-08-22
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru

EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli22. 8. 2018
            COM(2018) 601 final
            2018/0309(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTIE RADY
            o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru
            
               
         
         
            
               DÔVODOVÁ SPRÁVA
            
            
               1.PREDMET NÁVRHU
            
            
               •Dôvody a ciele návrhu
            
            
               
                  Tento návrh sa týka rozhodnutia, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v spoločnom výbore EÚ – CTC
                     1
                   pre spoločný tranzitný režim (ďalej len „spoločný výbor“) v súvislosti s plánovaným prijatím rozhodnutia spoločného výboru, ktorým sa menia niektoré prílohy v dodatku III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime
                     2
                   z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“).
               
            
            
               2.KONTEXT NÁVRHU
            
            
               2.1.Dohovor o spoločnom tranzitnom režime
            
            
               Účelom dohovoru je uľahčiť prepravu tovaru medzi Európskou úniou a ostatnými krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru. Platnosť nadobudol 1. januára 1988.
            
            
               Európska únia je zmluvnou stranou dohovoru.
            
            
               Krajiny, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru, ale nie sú členmi Únie, sa v dohovore uvádzajú ako krajiny spoločného tranzitného režimu.
            
            
               2.2.Spoločný výbor
            
            
               
                  Spoločný výbor má za úlohu spravovať dohovor a zaistiť jeho riadne vykonávanie. Prostredníctvom rozhodnutí výbor prijíma zmeny dodatkov k dohovoru.
               
               
                  Rozhodnutia spoločného výboru prijímajú zmluvné strany na základe vzájomnej dohody.
               
            
            
               2.3.Pripravovaný akt spoločného výboru
            
            
               Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) ako členský štát Európskej únie uplatňuje dohovor od nadobudnutia jeho platnosti v roku 1988. Keď však Spojené kráľovstvo vystúpi z Európskej únie, dohovor sa naň automaticky prestane uplatňovať. Ak chce preto Spojené kráľovstvo využívať spoločný tranzitný režim pre prepravu tovaru medzi zmluvnými stranami a Spojeným kráľovstvom aj po vystúpení z Európskej únie, musí k dohovoru pristúpiť ako samostatná zmluvná strana.
            
            
               Ak prechodné opatrenia dohodnuté medzi vyjednávačmi EÚ a Spojeného kráľovstva nadobudnú platnosť ako súčasť dohody o vystúpení, o ktorej sa v súčasnosti rokuje podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii, medzinárodné dohody, ktorých je Únia zmluvnou stranou, vrátane dohovoru, sa budú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a na jeho území od dátumu vystúpenia do 31. decembra 2020. Pristúpenie Spojeného kráľovstva k dohovoru bude preto účinné len v takej situácii, a to odo dňa, keď sa právo Únie (vrátane tohto dohovoru) prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a na jeho území.
            
            
               Pristúpenie Spojeného kráľovstva k dohovoru by si vyžadovalo úpravy záručných listín, v ktorých sa uvádzajú zmluvné strany dohovoru. Názov „Spojené kráľovstvo“ sa vypustí z časti určenej pre členské štáty Únie a umiestni sa do časti určenej pre krajiny spoločného tranzitného režimu.
            
            
               Komisia sa vyzýva, aby súčasný návrh rozhodnutia prijala a postúpila ho Rade.
            
            
               Rozhodnutie spoločného výboru, ktorým sa mení dohovor, sa stane pre zmluvné strany záväzným v súlade s článkom 3 uvedeného rozhodnutia, v ktorom sa stanovuje, že nadobudne účinnosť dňom, keď pristúpenie Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany nadobudne účinnosť, s výhradou pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru.
            
            
               V súlade s článkom 15 ods. 3 dohovoru musia zmluvné strany rozhodnutia, ktorými sa mení dohovor, uviesť do účinnosti v súlade so svojimi vlastnými právnymi predpismi.
            
         
         
            
               3.POZÍCIA, KTORÁ SA MÁ PRIJAŤ V MENE ÚNIE
            
            
               
                  Navrhovanou pozíciou je zmeniť prílohy v dodatku III k dohovoru, ktoré sa týkajú Spojeného kráľovstva ako členského štátu Únie, s cieľom zohľadniť skutočnosť, že Spojené kráľovstvo je od nadobudnutia účinnosti jeho pristúpenia k dohovoru samostatnou zmluvnou stranou. Zmeny majú preto technickú povahu.
               
               
                  Navrhovaná pozícia je v súlade so spoločnou obchodnou politikou.
               
            
            
               4.PRÁVNY ZÁKLAD
            
            
               4.1.Procesnoprávne aspekty
            
            
               4.1.1.Zásady
            
            
               V článku 218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovujú rozhodnutia, ktorými sa určujú „pozície, ktoré sa majú prijať v mene Únie v rámci orgánu zriadeného dohodou, keď je tento orgán vyzvaný prijať akty s právnymi účinkami s výnimkou aktov dopĺňajúcich alebo meniacich inštitucionálny rámec danej dohody.“
            
            
               Článkom 15 ods. 3 písm. a) dohovoru sa stanovuje, že spoločný výbor prijíma rozhodnutia o zmenách dodatkov k dohovoru.
            
            
               4.1.2.Uplatnenie na tento prípad
            
            
               Spoločný výbor je orgán zriadený dohodou – konkrétne Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime.
            
            
               Rozhodnutie, ktoré má spoločný výbor prijať, predstavuje akt s právnym účinkom. Uvedené rozhodnutie bude podľa medzinárodného práva záväzné v súlade s článkom 20 dohovoru.
            
            
               Hoci v období, keď spoločný výbor o týchto zmenách dodatkov rozhodne, Spojené kráľovstvo treťou krajinou nebude, je potrebné pripraviť technické úpravy dodatkov tak, aby sa mohli začať uplatňovať hneď po tom, ako sa Spojené kráľovstvo stane samostatnou zmluvnou stranou.
            
            
               Pripravovaným aktom sa inštitucionálny rámec dohovoru nedopĺňa ani nemení.
            
            
               Procesnoprávnym základom navrhovaných rozhodnutí je preto článok 218 ods. 9 ZFEÚ.
            
            
               4.2.Hmotnoprávny základ
            
            
               
                  Hmotnoprávny základ rozhodnutia podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ závisí predovšetkým od cieľa a obsahu pripravovaného aktu, v súvislosti s ktorým sa prijíma pozícia v mene Únie. Ak pripravovaný akt sleduje dva ciele alebo obsahuje dve zložky a ak jeden z týchto cieľov alebo jednu z týchto zložiek možno určiť ako hlavnú, zatiaľ čo druhý cieľ alebo druhá zložka je len vedľajšia, rozhodnutie podľa článku 218 ods. 9 ZFEÚ musí byť založené na jedinom hmotnoprávnom základe, a to na tom, ktorý si vyžaduje hlavný alebo prevažujúci cieľ alebo zložka.
               
               
                  Cieľom zmien dodatkov k dohovoru so zreteľom na pristúpenie Spojeného kráľovstva k dohovoru je zabezpečiť účinné postupy na hraničných priechodoch. Hlavný cieľ a obsah plánovaného aktu sa preto týkajú spoločnej obchodnej politiky.
               
               
                  Hmotnoprávnym základom navrhovaného rozhodnutia je preto článok 207 ZFEÚ.
               
            
            
               4.3.Závery
            
            
               
                  Právnym základom navrhovaného rozhodnutia by mal byť článok 207 ZFEÚ v spojení s článkom 218 ods. 9 ZFEÚ.
               
            
         
         
            
               2018/0309 (NLE)
            
            
               Návrh
            
            
               ROZHODNUTIE RADY
            
            
               o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru
            
            
               RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
            
            
               so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s článkom 218 ods. 9,
            
            
               so zreteľom na návrh Európskej komisie,
            
            
               keďže:
            
            
               (1)Dohovor o spoločnom tranzitnom režime
                  3
                (ďalej len „dohovor“) medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou bol uzatvorený 20. mája 1987 a platnosť nadobudol 1. januára 1988.
            
            
               (2)Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) vyjadrilo svoje želanie pristúpiť k dohovoru ako samostatná zmluvná strana odo dňa, keď sa dohovor prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a na jeho území.
            
            
               (3)Pristúpenie Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany si bude vyžadovať primerané úpravy záručných listín uvedených ako vzory v určitých prílohách k dodatku III k dohovoru s cieľom vypustiť odkaz na Spojené kráľovstvo ako členský štát Európskej únie a doplniť odkaz na Spojené kráľovstvo ako krajinu spoločného tranzitného režimu.
            
            
               (4)Podľa článku 15 ods. 3 písm. a) dohovoru môže spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom prijímať rozhodnutím zmeny dodatkov k dohovoru. Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie v spoločnom výbore, keďže rozhodnutie zmeniť dohovor bude pre Úniu záväzným.
            
            
               (5)Dohovor zabezpečuje účinné postupy prekračovania hraníc na účely obchodu medzi zmluvnými stranami.
            
            
               (6)Keďže sa rozhodnutím spoločného výboru dohovor zmení, je vhodné uverejniť ho po prijatí v Úradnom vestníku Európskej únie,
            
            
               PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
            
            
               Článok 1
            
            
               Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny dodatkov k uvedenému dohovoru, je založená na návrhu aktu uvedeného spoločného výboru pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
            
            
               Článok 2
            
            
               Rozhodnutie spoločného výboru EÚ – CTC sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
            
            
               Článok 3
            
         
         
            
               Toto rozhodnutie je určené Komisii.
            
            
               V Bruseli
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     predseda
               
            
            
               
                     
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Krajiny spoločného tranzitného režimu.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EURÓPSKA KOMISIA
            V Bruseli22. 8. 2018
            COM(2018) 601 final
            PRÍLOHA
            k
            návrhu rozhodnutia Rady
            o pozícii, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v spoločnom výbore EÚ – CTC zriadenom Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, pokiaľ ide o zmeny uvedeného dohovoru
            
               
         
         
            
            
               Návrh rozhodnutia č. .../2018 spoločného výboru EÚ – CTC zriadeného Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987
            
            
               z ……2018,
            
            
               ktorým sa tento dohovor mení
            
            
               SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – CTC
            
            
               so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987, a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
            
            
            
               keďže:
            
            
               (1)Článkom 15 ods. 3 písm. a) Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987
                  1
                (ďalej len „dohovor“) sa spoločný výbor zriadený uvedeným dohovorom (ďalej len „spoločný výbor“) splnomocňuje prijímať rozhodnutia o zmenách dodatkov k dohovoru.
            
            
               (2)Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) vyjadrilo svoje želanie pristúpiť k dohovoru ako samostatná zmluvná strana, k čomu bolo vyzvané na základe rozhodnutia č. ... /2018 z … 2018.
            
            
               (3)Mali by sa preto upraviť tlačivá vzťahujúce sa na záruky, v ktorých by sa malo vypustiť Spojené kráľovstvo ako členský štát Únie a vložiť Spojené kráľovstvo ako krajina spoločného tranzitného režimu.
            
            
               (4)S cieľom umožniť používanie tlačív vzťahujúcich sa na záruky, ktoré boli vytlačené v súlade s kritériami platnými pred dátumom nadobudnutia účinnosti pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany, by sa malo zaviesť prechodné obdobie, počas ktorého sa tieto vytlačené tlačivá budú môcť po určitých úpravách naďalej používať.
            
            
               (5)Nadobudnutie účinnosti tohto rozhodnutia by sa malo viazať na dátum, keď pristúpenie Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany nadobudne účinnosť, s výhradou nadobudnutia účinnosti pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru.
            
            
               (6)Dohovor by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
            
            
               PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
            
            
               Článok 1
            
            
               Dodatok III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“) sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
            
            
               Článok 2
            
            
               Tlačivá vzťahujúce sa na záruky v prílohách C1 až C6 k dodatku III k dohovoru sa v znení platnom v deň pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia môžu naďalej používať s výhradou nevyhnutných geografických úprav počas jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
            
         
         
            
               Článok 3
            
            
               Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia účinnosti a v deň nadobudnutia účinnosti pristúpenia Spojeného kráľovstva k dohovoru ako samostatnej zmluvnej strany.
            
            
            
               V Bruseli ………. 2018
            
            
               
                     Za spoločný výbor
               
               
                     predseda
               
            
            
               
                     Philip Kermode
               
            
            
               Dodatok III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 sa mení takto:
            
            
               1. Príloha C1 sa nahrádza takto:
            
            
               „PRÍLOHA C1
            
            
               ZÁVÄZOK RUČITEĽA – JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA
            
            
               I. Záväzok ručiteľa
            
            
               1. Podpísaný(-á)
                  21
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
            
            
               s bydliskom (so sídlom) v/vo
                  32
            
            
               …………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...
            
            
               poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               do výšky najviac
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
         
         
            
               v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska
                  43, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky
                  54, za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku
                  65:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov
                  76 uplatňovaných na tovar, ktorého opis sa uvádza ďalej, na ktorý sa vzťahuje táto colná operácia
                  87:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               Opis tovaru: ……………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               2. Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy a dočasné uskladnenie, že situácia tovaru bola regularizovaná.
            
            
               Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
            
            
               3. Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
            
            
               4. Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1
                  98 :
            
            
                     
                        Krajina
                     
                  
                  
                     
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
            
            
               Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
            
            
               Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
            
            
               V/vo…………………………dňa…………………………………………………………….
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               (podpis)
                  109
            
         
         
            
            
               II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
            
            
               Colný úrad prijímania záruk…………………………………………………………………..
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Záväzok ručiteľa schválený dňa …na zabezpečenie colnej operácie vykonanej na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia na dočasné uskladnenie
            
            
               č. …………………………..z …………………………………………………………….....
            
            
            
               …………………………………………………………………………………………… 
                  1110
            
            
               
                  (pečiatka a podpis)“
               
            
            
                  
            
            
               2. Príloha C2 sa nahrádza takto:
            
            
               „PRÍLOHA C2
            
            
               ZÁVÄZOK RUČITEĽA – JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA VO FORME ZÁRUČNÝCH DOKLADOV
            
            
               I. Záväzok ručiteľa
            
            
               1. Podpísaný(-á)
                  121
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               s bydliskom (so sídlom) v/vo
                  132
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
         
         
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky
                  143, za každú sumu, za zaplatenie ktorej držiteľ colného režimu je alebo môže byť zodpovedný voči uvedeným krajinám, ktorá predstavuje dlh vo forme cla a iných poplatkov splatných v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru umiestneného do colného režimu tranzit Únie alebo spoločného tranzitného režimu, na ktorý sa podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať jednotlivé záručné doklady do výšky najviac 10 000 EUR na záručný doklad.
            
            
               2. Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky 10 000 EUR na jednotlivý záručný doklad, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti príslušných orgánov, že daná operácia bola ukončená.
            
            
               Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
            
            
               3. Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie v tranzite Únie alebo v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
            
            
               4. Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1
                  154. 
            
            
                     
                        Krajina
                     
                  
                  
                     
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
            
            
               Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
            
            
               Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
            
            
            
               V/vo ………………………………………………………………………………………….
            
            
            
               dňa……………………………………………………………………………………………….
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     (podpis)
                  165
            
            
            
               II. Schválenie colným úradom prijímania záruk
            
         
         
            
               Colný úrad prijímania záruk
            
            
               …………………………………………………………………………………………………
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Záväzok ručiteľa schválený dňa…………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
                     
                     
                     
                     
                     
                     
            
            
               
                  (pečiatka a podpis)“
               
            
            
               3. Príloha C4 sa nahrádza takto:
            
            
               „PRÍLOHA C4
            
            
               ZÁVÄZOK RUČITEĽA – CELKOVÁ ZÁRUKA
            
            
               I.
                     Záväzok ručiteľa
            
            
               1.
                     1. Podpísaný(-á)
                  171
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               s bydliskom (so sídlom) v/vo
                  182
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               do výšky najviac…………………………………………………………….
            
            
               v prospech Európskej únie (ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika a Švédske kráľovstvo), ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Srbskej republiky, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska
                  193, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky
                  204,
            
         
         
            
               za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku
                  215…………………………………….. alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov
                  226, ktoré môžu vzniknúť alebo vznikli v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahujú colné operácie uvedené v bode 1a a/alebo 1b.
            
            
               Maximálna suma záruky sa skladá zo sumy:
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               a)
                     ktorá predstavuje 100/50/30 % 
                  237 časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1a
            
            
               a
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               b)
                     ktorá predstavuje 100/30 % 7 časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré vznikli, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1b.
            
            
               1a.
                     Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov
                  248:
            
            
               a)
                     dočasné uskladnenie – …;
            
            
               b)
                     colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim – ...;
            
            
               c)
                     colný režim colné uskladňovanie – …;
            
            
               d)
                     colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla – …;
            
            
               e)
                     colný režim aktívny zušľachťovací styk – …;
            
            
               f)
                     colný režim konečné použitie – …;
            
            
               g)
                     ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ….
            
            
               1b.
                     Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré vznikli, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov8:
            
            
               a)
                     prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby – …;
            
            
               b)
                     prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby – …;
            
            
               c)
                     prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie – …;
            
            
               d)
                     prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie – …;
            
         
         
            
               e)
                     colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla – …;
            
            
               f)
                     colný režim konečné použitie – …
                  259.;
            
            
               g)
                     ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ….
            
            
               2.
                     Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky uvedenej maximálnej sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečné použitie bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy, že situácia tovaru bola regularizovaná.
            
            
               Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.
            
            
               Táto suma sa nemôže znižovať o žiadne sumy už zaplatené na základe tohto záväzku, s výnimkou prípadu, keď je podpísaný(-á) vyzvaný(-á) zaplatiť dlh, ktorý vznikol počas colnej operácie, ktorá sa začala pred doručením predchádzajúcej žiadosti o zaplatenie alebo v lehote 30 dní po doručení takejto žiadosti.
            
            
               3.
                     Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, vzniknutého počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá sa začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.
            
            
               4.
                     Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie
                  2610 v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.
            
            
                     
                        Krajina
                     
                  
                  
                     
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.
            
            
               Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.
            
            
               Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že o tom bude vopred informovať colný úrad prijímania záruk.
            
            
               V/vo …………………………………………………………………………………………
            
            
               dňa ………………………………..…………………………….………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               (podpis)
                  2711
            
            
               II.
                     Schválenie colným úradom prijímania záruk
            
            
               Colný úrad prijímania záruk
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
         
         
            
               Záväzok ručiteľa prijatý dňa
            
            
               ………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………….
            
            
                  (pečiatka a podpis)“
            
            
               4. V bode 7 prílohy C5 sa medzi slová „Turecko“ a „Andorra(*)“ vkladajú slová „Spojené kráľovstvo“.
            
            
               5. V bode 6 prílohy C6 sa medzi slová „Turecko“ a „Andorra(*)“ vkladajú slová „Spojené kráľovstvo“.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  1 
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
               
               
                  
                     (3)
                  2 
                        Úplná adresa.
               
               
                  
                     (4)
                  3 
                        Prečiarknite názov štátu, prípadne štátov, na území ktorého (ktorých) sa záruka nesmie použiť.
               
               
                  
                     (5)
                  4 
                        Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie. 
               
               
                  
                     (6)
                  5 
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
               
               
                  
                     (7)
                  6 
                        Uplatňuje sa, pokiaľ ide o poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu, alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte.
               
               
                  
                     (8)
                  7 
                        Uveďte jednu z týchto colných operácií:
                        a) dočasné uskladnenie;
                        b) colný režim tranzit Únie/spoločný tranzitný režim;
                        c) colný režim colné uskladňovanie;
                        d) colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla;
                        e) colný režim zušľachťovací styk;
                        f) colný režim konečné použitie;
                        g) prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby;
                        h) prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby;
                        i) prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1);
                        j) prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia (EÚ) č. 952/2013;
                        k) colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla;
                        l) ak iná colná operácia – špecifikujte druh.
               
               
                  
                     (9)
                  8 
                        Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
               
               
                  
                     (10)
                  9 
                        Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.
               
               
                  
                     (11)
                  10 
                        Vypĺňa colný úrad, kde sa tovar umiestnil do colného režimu alebo kde bol dočasne uskladnený.
               
               
                  
                     (12)
                  1 
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
               
               
                  
                     (13)
                  2 
                        Úplná adresa.
               
               
                  
                     (14)
                  3 
                        Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie. 
               
               
                  
                     (15)
                  4 
                        Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
               
               
                  
                     (16)
                  5 
                        Podpisovateľ musí pred svojím podpisom vlastnoručne uviesť: „Platí ako záručný doklad“.
               
               
                  
                     (17)
                  1 
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.
               
               
                  
                     (18)
                  2 
                        Úplná adresa.
               
               
                  
                     (19)
                  3 
                        Prečiarknite názov krajiny, prípadne krajín, na území ktorého/ktorých sa záruka nesmie použiť.
               
               
                  
                     (20)
                  4 
                        Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.
               
               
                  
                     (21)
                  5 
                        Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.
               
               
                  
                     (22)
                  6 
                        Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte alebo jednej zmluvnej strane.
               
               
                  
                     (23)
                  7 
                        Nehodiace sa prečiarknite.
               
               
                  
                     (24)
                  8 
                        Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Únii.
               
               
                  
                     (25)
                  9.
                        Pre sumy uvedené v colnom vyhlásení na colný režim konečné použitie.
               
               
                  
                     (26)
                  10 
                        Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.
               
               
                  
                     (27)
                  11 
                        Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.