CELEX: 31987L0120
Language: cs
Date: 1987-01-14 00:00:00
Title: Směrnice Komise ze dne 14. ledna 1987, kterou se mění některé směrnice Rady o uvádění osiva a sadby na trh (87/120/EHS)

Důležité právní upozornění

|

31987L0120

Úřední věstník L 049 , 18/02/1987 S. 0039 - 0043 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 22 S. 0210  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 22 S. 0210 

		Směrnice Komiseze dne 14. ledna 1987,kterou se mění některé směrnice Rady o uvádění osiva a sadby na trh(87/120/EHS)KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,s ohledem na směrnici Rady 66/400/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva řepy na trh [1], naposledy pozměněnou nařízením (EHS) č. 3768/85 [2], a zejména na článek 21a uvedené směrnice,s ohledem na směrnici Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh [3], naposledy změněnou směrnicí 86/155/EHS [4], a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 21a uvedené směrnice,s ohledem na směrnici Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh [5], naposledy změněnou směrnicí Komise 86/320/EHS [6], a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 21a uvedené směrnice,s ohledem na směrnici Rady 69/208/EHS ze dne 30. června 1969 o uvádění s osiva olejnin a přadných rostlin na trh [7], naposledy pozměněnou směrnicí 86/155/EHS, a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 20a uvedené směrnice,s ohledem na směrnici Rady 70/458/EHS ze dne 29. září 1970 o uvádění osiva zeleniny na trh [8], naposledy pozměněnou směrnicí 86/155/EHS, a zejména na čl. 2 odst. 1a a článek 40a uvedené směrnice,vzhledem k tomu, že z níže uvedených důvodů je nutno změnit směrnice 66/400/EHS, 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS s ohledem na rozvoj vědeckých a technických poznatků;vzhledem k tomu, že se ukázalo, že některé botanické názvy použité ve směrnicích 66/401/EHS, 66/402/EHS, 69/208/EHS a 70/458/EHS jsou nesprávné nebo jejich hodnověrnost je nejistá;vzhledem k tomu, že by se tyto názvy měly sjednotit s názvy běžně užívanými na mezinárodní úrovni;vzhledem k tomu, že stávající mezinárodní metody připouštějí u partií osiva toleranci 5 % pro maximální hmotnost;vzhledem k tomu, že je vhodné, aby se ve směrnicích Společenství používaly odpovídající tolerance;vzhledem k tomu, že se požadavky na předchozí porost a izolaci porostu při produkci osiva řepy stanovené Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj ukázaly jako vhodné k přijetí ve Společenství;vzhledem k tomu, že je v důsledku vývoje běžně dosahované kvality osiva vhodné zpřísnit pravidla pro podíl osiva hořké lupiny u osiva sladké lupiny;vzhledem k tomu, že je nutno upravit přítomnost plevelných rostlin a podíl rostlin s červenými zrny u porostů určených pro produkci osiva rýže;vzhledem k tomu, že je třeba stanovit přísnější požadavky na podíl červených zrn v osivu rýže;vzhledem k tomu, že stávající mezinárodní pravidla byla nedávno změněna, pokud jde o maximální hmotnost partií osiva určitých druhů obilovin; že Komise tuto změnu schválila;vzhledem k tomu, že se proto musí odpovídajícím způsobem upravit maximální hmotnost partií osiva uvedená v pravidlech Společenství pro tyto druhy;vzhledem k tomu, že opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro osivo a sadbu v zemědělství, zahradnictví a lesnictví,PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:Článek 1Směrnice 66/400/EHS se mění takto:1. V příloze I oddíle A se před bod 1 vkládá nový bod, který zní:"01. Předchozí porosty na množitelské ploše byly slučitelné s produkcí osiva Beta vulgaris odrůdy daného porostu a pole je dostatečně prosto rostlin, jež vzešly z předchozích porostů."2. V příloze I oddíle A se bod 5 nahrazuje tímto:"5. Minimální vzdálenost od sousedních zdrojů pylu jeMnožitelský porost | Minimální vzdálenost |1.pro produkci základního osiva: | |od zdrojů pylu rodu Beta | 1000 m |2.pro produkci certifikovaného osiva: | |a)řepy cukrové: | |–od všech níže neuvedených zdrojů pylu rodu Beta | 1000 m |–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od tetraploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 600 m |–je-li předpokládaný opylovač výhradně tetraploidní, od diploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 600 m |–od zdrojů pylu cukrové řepy, u nichž je ploidita neznámá | 600 m |–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od diploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 300 m |–je-li předpokládaný opylovači výhradně tetraploidní, od tetraploidních zdrojů pylu cukrové řepy | 300 m |–mezi dvěma množitelskými poli pro produkci osiva cukrové řepy bez samčí sterility | 300 m |b)krmné řepy: | |–od jiných níže neuvedených zdrojů pylu rodu Beta | 1000 m |–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od tetraploidních zdrojů pylu krmné řepy | 600 m |–je-li předpokládaný opylovač výhradně tetraploidní, od diploidních zdrojů pylu krmné řepy | 600 m |–od zdrojů pylu krmné řepy, u nichž je ploidita neznámá | 600 m |–je-li předpokládaný opylovač nebo jeden z předpokládaných opylovačů diploidní, od diploidních zdrojů pylu krmné řepy | 300 m |–je-li předpokládaný opylovač výhradně tetraploidní, od tetraploidních zdrojů pylu krmné řepy | 300 m |–mezi dvěma množitelskými poli pro produkci osiva krmné řepy bez samčí sterility | 300 m |Tyto vzdálenosti nemusí být dodrženy, pokud existuje dostatečná ochrana proti nežádoucímu cizosprášení. Mezi množitelskými porosty osiva s týmiž opylovači není nutná žádná izolace.Ploidita u semenonosných a prášících částí množitelského porostu pro produkci osiva se stanoví podle Společného katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin zřízeného na základě směrnice Rady 70/457/EHS [1] Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 1., naposledy změněné směrnicí 86/155/EHS [2] Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23., nebo s ohledem na mezinárodní katalogy sestavené v rámci výše uvedené směrnice. Pokud tyto údaje nejsou pro odrůdu uvedeny, pak seploidita považuje za neznámou a je stanovena minimální izolační vzdálenost 600 m."3. V příloze II se doplňuje nová věta, která zní:"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."Článek 2Směrnice 66/401/EHS se mění takto:1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:Agrostits tenuis Sibth. | Agrostis capillaris L. |Arrhenatherum elatius (L.) Beauv. ex J. et K. Presl | Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. S. et K. B. Presl |Festuca arundinacea Schreb. | Festuca arundinacea Schreber |Festuca pratensis Huds. | Festuca pratensis Hudson |Lolium x hybridum Hausskn. | Lolium x boucheanum Kunth |Trisetum flavescens (L.) Beauv. | Trisetum flavescens (L.) P. Beauv. |Medicago x varia Martyn | Medicago x varia T. Martyn |Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Peterm. | Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. |Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. | Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |2. V čl. 3 odst. 1 se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Peterm. | Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |Brassica oleracea L. convar. acephala (DC) | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. |Festuca arundinacea Schreb. | Festuca arundinacea Schreber |Festuca pratensis Huds. | Festuca pratensis Hudson |Lolium x hybridum Hausskn. | Lolium x boucheanum Kunth |Medicago x varia Martyn | Medicago x varia T. Martyn |Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. | Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. |3. V příloze II části I bodě 2 oddíle A sloupci 1 tabulky se- slova "Agrostis tenuis" nahrazují slovy "Agrostis capillaris",- slova "Lolium x hybridum" nahrazují slovy "Lolium x boucheanum",- slova "ssp. oleifera" nahrazují slovy "var. oleiformis".4. V příloze II části I bodě 2 oddíle B písmeni p) se za slovem "nepřekračuje" vkládá údaj "2,5 %" a zbytek písmene se zrušuje.5. V příloze II části II bodě 2 oddíle A sloupci 1 tabulky se- slova "Agrostis tenuis" nahrazují slovy "Agrostis capillaris",- slova "Lolium x hybridum" nahrazují slovy "Lolium x boucheanum",- slova "ssp. oleifera" nahrazují slovy "var. oleiformis".6. V příloze II části III bodě 6 se zrušuje písmeno c).7. V příloze III sloupci 1 tabulky se- slova "Agrostis tenuis" nahrazují slovy "Agrostis capillaris",- slova "Lolium x hybridum" nahrazují slovy "Lolium x boucheanum",- slova "ssp. oleifera" nahrazují slovy "var. oleiformis".8. V příloze III se doplňuje nová věta, která zní:"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."Článek 3Směrnice 66/402/EHS se mění takto:1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova "kromě Zea mays convar. microsperma (Koern) a Zea mays convar. saccharata Koern" nahrazují slovem "(partim)".2. V příloze I bodě 3 třetím pododstavci se za slova "Množitelské porosty" vkládají slova "Oryza sativa,".3. V příloze I bodě 3 se doplňuje nový oddíl, který zní:"D. Oryza sativa:Podíl rostlin stávajícího druhu, které lze rozpoznat jako zjevně plané rostliny nebo rostliny s červenými zrny, nepřekračuje- 0 při produkci základního osiva,- 1 na 50 m2 při produkci certifikovaného osiva."4. V příloze II bodě 2 oddíle A sloupci 5 tabulky se čísla "2", "5" a "10" nahrazují čísly "1", "3" a "5".5. V příloze III sloupci 2 tabulky se číslo "20" v obou případech nahrazuje číslem "25".6. V příloze III se doplňuje nová věta, která zní:"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %.".Článek 4Směrnice 69/208/EHS se mění takto:1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:Brassica juncea (L.) Czern. et Coss. in Czern. | Brassica juncea (L.) Czern. et Cosson |Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. | Brassica napus L. (partim) |Brassica nigra (L.) W. Koch | Brassica nigra (L.) Koch |Brassica rapa L. (partim) | Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |2. V čl. 3 odst. 1 se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. | Brassica napus L. (partim) |Brassica rapa L. (partim) | Brassica rapa L. var. silvestris (Lam.) Briggs |3. V příloze I bodě 2 sloupci 1 tabulky se v obou případech zrušují slova "spp. oleifera".4. V příloze II části I bodě 1 sloupci 1 tabulky se v obou případech zrušují slova "spp. oleifera".5. V příloze II části I bodě 3 oddíle A sloupci 1 tabulky se zrušují slova "spp. oleifera".6. V příloze III sloupci 1 tabulky se zrušují slova "spp. oleifera".7. V příloze III se doplňuje nová věta, která zní:"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."Článek 5Směrnice 70/458/EHS se mění takto:1. V čl. 2 odst. 1 části A se slova uvedená v levém sloupci nahrazují slovy uvedenými v pravém sloupci:Beta vulgaris L. var. cycla (L.) Ulrich | Beta vulgaris L. var. vulgaris |Beta vulgaris L. var. esculenta L. | Beta vulgaris L. var. conditiva Alef. |Brassica oleracea L. var. acephala DC subvar. laciniata L. | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. sabellica L. |Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef var. botrytis | Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. botrytis L. |Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck | Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. cymosa Duch. |Brassica oleracea L. var. bullata subvar. gemmifera DC. | Brassica oleracea L. convar. oleracea var. gemmifera DC. |Brassica oleracea L. var. bullata DC. et var. subauda L. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. sabauda L. |Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba DC. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. alba DC. |Brassica oleracea L. var. capitata L. f. rubra (L.) Thell. | Brassica oleracea L. convar. capitata (L.) Alef. var. rubra DC. |Brassica oleracea L. var. gongylodes L. | Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. gongylodes |Brassica rapa L. var. rapa (L.) Thell. | Brassica rapa L. var. rapa |Cichorium intybus L. var. foliosum Bisch. | Cichorium intybus L. (partim) |Foeniculum vulgare P. Mill. | Foeniculum vulgare Miller |Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farwell | Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. |Petroselinum crispum (Mill.) Nym. ex A.W. Hill | Petroselinum crispum (Miller) Nyman ex A.W. Hill |2. V příloze II bodě 3 písm. a) sloupci 1 tabulky se slova "var. botrytis" nahrazují slovem "(květák)" a slova "(ostatní druhy)" se nahrazují slovy "(ostatní poddruhy)".3. V příloze III bodě 1 se doplňuje nová věta, která zní:"Maximální hmotnost partie nelze překročit o více než 5 %."Článek 6Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději 1. července 1988. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.Článek 7Tato směrnice je určena členským státům.V Bruselu dne 14. ledna 1987.Za KomisiFrans Andriessenmístopředseda[1] Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2290/66.[2] Úř. věst. L 362, 31.12.1985, s. 8.[3] Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298/66.[4] Úř. věst. L 118, 7.5.1986, s. 23.[5] Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309/66.[6] Úř. věst. L 200, 23.7.1986, s. 38.[7] Úř. věst. L 169, 10.7.1969, s. 3.[8] Úř. věst. L 225, 12.10.1970, s. 7.--------------------------------------------------