CELEX: 22005A0204(01)
Language: hr
Date: 2004-12-20 00:00:00
Title: Protokol uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

11/Sv. 38
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               110
            
         22005A0204(01)
   
               L 031/31
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         PROTOKOL
   uz Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   IRSKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   MAĐARSKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   dalje u tekstu „države članice EZ-a”, koje predstavlja Vijeće Europske unije, i
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, koju predstavlja Vijeće Europske unije i Europska komisija,
   s jedne strane, i
   ARAPSKA REPUBLIKA EGIPAT, dalje u tekstu „Egipat”,
   s druge strane,
   BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum” potpisan u Luxembourgu 25. lipnja 2001. te je stupio na snagu 1. lipnja 2004.;
   BUDUĆI DA su Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji i Akt uz taj Ugovor potpisani u Ateni 16. travnja 2003. te su stupili na snagu 1. svibnja 2004.;
   BUDUĆI DA je Sporazum u obliku razmjene pisama, kojim se predviđa privremena primjena trgovinskih i s trgovinom povezanih odredaba Euro-mediteranskog sporazuma, stupio na snagu 1. siječnja 2004.;
   BUDUĆI DA se, u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju iz 2003., pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu mora dogovoriti sklapanjem Protokola uz Euro-mediteranski sporazum;
   BUDUĆI DA su održana savjetovanja u skladu s člankom 21. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da se uzmu u obzir uzajamni interesi Zajednice i Egipta.
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika ovim postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Arapske Republike Egipta, s druge strane, te svaka za sebe usvaja i prima na znanje, na isti način kao i ostale države članice Zajednice, tekst Sporazuma kao i zajedničkih izjava, izjava i razmjene pisama.
   Članak 2.
   Kako bi se uzeo u obzir nedavni institucionalni razvoj unutar Europske unije, stranke su suglasne da se, nakon isteka Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, za postojeće odredbe Sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu, koja je preuzela sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.
   POGLAVLJE I.
   
      IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
   
   Članak 3.
   Poljoprivredni proizvodi
   Protokol 1. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovom Protokolu.
   Članak 4.
   Pravila podrijetla
   Protokol 4. mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Članak 18. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
               Naknadno izdane potvrde o prometu EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI”
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ”
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECTIVELY”
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI”
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI”
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI”
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO”
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE”
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND”
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               2.
            
            
               Članak 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
               Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih riječi:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICADO”
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT”
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAAT”
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATE”
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATA”
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATO”
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS”
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKATAS”
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MÁSODLAT”
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICAAT”
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA”
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DVOJNIK”
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT”
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE”
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT”
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               3.
            
            
               Prilog V. zamjenjuje se sljedećim:
               
                  Španjolska verzija
               
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               
                  Češka verzija
               
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               
                  Danska verzija
               
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               
                  Njemačka verzija
               
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               
                  Estonska verzija
               
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               
                  Grčka verzija
               
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               
                  Engleska verzija
               
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               
                  Francuska verzija
               
               L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               
                  Talijanska verzija
               
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               
                  Latvijska verzija
               
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               
                  Litavska verzija
               
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               
                  Mađarska verzija
               
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
               
                  Malteška verzija
               
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               
                  Nizozemska verzija
               
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               
                  Poljska verzija
               
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               
                  Portugalska verzija
               
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               
                  Slovenska verzija
               
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               
                  Slovačka verzija
               
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               
                  Finska verzija
               
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               
                  Švedska verzija
               
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               
                  Arapska verzija
               
               
                  
            
         Članak 5.
   Predsjedništvo Odbora za pridruživanje
   Članak 78. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
   
      „Odborom za pridruživanje predsjedavaju naizmjence predstavnik Komisije Europskih zajednica i predstavnik Vlade Arapske Republike Egipta.”
   
   POGLAVLJE II.
   
      PRIJELAZNE ODREDBE
   
   Članak 6.
   Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja
   1.   Dokazi o podrijetlu koje je pravilno izdao Egipat ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama na temelju ovog Protokola, pod uvjetom da:
   
               (a)
            
            
               stjecanje takvog podrijetla dodjeljuje povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Sporazumu između EU-a i Egipta ili na temelju sustava općih povlastica Zajednice;
            
         
               (b)
            
            
               su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije na dan prije dana pristupanja;
            
         
               (c)
            
            
               je dokaz o podrijetlu dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
               U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Egipat ili novu državu članicu prije dana pristupanja, u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se u tom trenutku primjenjuju između Egipta i te nove države članice, dokaz o podrijetlu izdan naknadno u skladu s tim sporazumima ili režimima može se također prihvatiti, pod uvjetom da je dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
            
         2.   Egipat i nove države članice ovlašteni su zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenog izvoznika” u skladu s preferencijalnim sporazumima ili autonomnim režimima koji se primjenjuju među njima, pod uvjetom da:
   
               (a)
            
            
               je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Egipta i Zajednice prije dana pristupanja; i
            
         
               (b)
            
            
               ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila podrijetla koja su na snazi na temelju tog sporazuma.
            
         Ta se ovlaštenja zamjenjuju najkasnije godinu dana od dana pristupanja novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima Sporazuma.
   3.   Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanog na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima iz stavaka 1. i 2. prihvaćaju nadležna carinska tijela Egipta odnosno novih država članica u razdoblju od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu sastavljati u razdoblju od tri godine od primitka dokaza o podrijetlu koji je podnesen tim tijelima kao prilog uvoznoj deklaraciji.
   Članak 7.
   Roba u provozu
   1.   Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu izvezenu iz Egipta u jednu od novih država članica, ili iz jedne od novih država članica u Egipat, koja zadovoljava odredbe Protokola 4. i koja je na dan pristupanja u provozu ili privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Egiptu ili toj novoj državi članici.
   2.   U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman, podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
   
      OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 8.
   Arapska Republika Egipat obvezuje se da neće, u vezi s proširenjem Zajednice, podnositi nikakve tražbine, zahtjeve ili prigovore niti mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a iz 1994.
   Članak 9.
   Za 2004. godinu, količine novih carinskih kvota i povećanje količina postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja koji je protekao prije dana primjene ovog Protokola.
   Članak 10.
   Ovaj Protokol čini sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi i izjave uz ovaj Protokol čine njegov sastavni dio.
   Članak 11.
   1.   Ovaj Protokol odobravaju Zajednice, Vijeće Europske unije u ime država članica i Arapska Republika Egipat u skladu s vlastitim postupcima.
   2.   Stranke obavješćuju jedna drugu o dovršetku odgovarajućih postupaka iz stavka 1. Isprave o odobrenju polažu se u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
   Članak 12.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja posljednje isprave o odobrenju.
   2.   Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. svibnja 2004.
   Članak 13.
   Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na svakom od službenih jezika ugovornih stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   Članak 14.
   Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji čine njegov sastavni dio, i Završni akt zajedno s priloženim deklaracijama, sastavljen je na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi vjerodostojni na jednak način kao i izvorni tekstovi. Vijeće za pridruživanje odobrava te tekstove.
   
      Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
      Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
      Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäische Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropske skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republik of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba di Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   PRILOG
   
      PROTOKOL 1.
      o režimima koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Egipta
      
                  1.
               
               
                  Dopušta se uvoz u Zajednicu proizvoda navedenih u Prilogu podrijetlom iz Egipta u skladu s uvjetima određenima niže i u Prilogu.
               
            
                  2.
               
               
                  
                              (a)
                           
                           
                              Carine se ili ukidaju ili smanjuju kako je navedeno u stupcu „A”.
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Za određene proizvode, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stope smanjenja navedene u stupcima „A” i „C” primjenjuju se samo na ad valorem carine.
                              Međutim, za proizvode obuhvaćene oznakama 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 dodijeljene se koncesije također primjenjuju na posebne carine.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Za određene proizvode, carine se ukidaju u okviru carinskih kvota navedenih u stupcu „B”.
                  Te se carinske kvote primjenjuju na godišnjoj razini od 1. siječnja do 31. prosinca, osim ako je drukčije navedeno.
                  Za uvezene količine koje premašuju kvote, zajedničke carine se primjenjuju, s obzirom na predmetni proizvod, u cijelosti ili smanjene kako je navedeno u stupcu „C”.
                  U 2004. godini količine novih carinskih kvota i povećanja količine postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama navedenima u Protokolu, uzimajući u obzir dio razdoblja koje je proteklo prije 1. svibnja 2004.
               
            
                  4.
               
               
                  Za proizvode za koje posebne odredbe u stupcu „D” upućuju na ovaj stavak, količine carinske kvote navedene u stupcu „B” godišnje se povećavaju za 3 % količine prethodne godine; prvo povećanje provodi se na dan kad se svaka carinska kvota otvori drugi put.
               
            
                  5.
               
               
                  Za slatke naranče, svježe, obuhvaćene oznakama KN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, u granicama carinske kvote od 34 000 tona primjenjive za koncesiju na ad valorem carine, dogovorena ulazna cijena između Europske zajednice i Egipta, od koje je posebna carina predviđena na popisu koncesija Zajednice WTO-u smanjena na nulu, jest:
                  264 eura/tona, za svako razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja.
                  Ako je ulazna cijena za pošiljku 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carina iznosi 2, 4, 6 ili 8 % te dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina obvezujuća unutar WTO-a.
               
            
   
      Prilog Protokolu 1.
      
                  Oznaka KN (1)
                  
               
               
                  Naziv (2)
                  
               
               
                  a
               
               
                  b
               
               
                  c
               
               
                  d
               
            
                  Smanjenje MFN carine (3)
                  
                  (%)
               
               
                  Carinska kvota
                  (tone)
               
               
                  Smanjenje carine izvan carinske kvote (3)
                  
                  (%)
               
               
                  Posebne odredbe
               
            
                  0601
               
               
                  Lukovice, gomolji, gomoljasti korijeni, izdanci i podanci korijena, u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijeni cikorije, osim korijena iz tarifnog broja 1212
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0602
               
               
                  Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva
               
               
                  100
               
               
                  2 000
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0603 10
               
               
                  Svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, od 1. listopada do 15. travnja
               
               
                  100
               
               
                  3 000
                  od čega
               
               
                  —
               
               
                  Podložno uvjetima dogovorenim razmjenom pisama
               
            
                  0603 10 80
               
               
                  Ostalo svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, od 1. listopada do 15. travnja
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
            
                  0604 99
               
               
                  Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  ex 0701 90 50
               
               
                  Mladi krumpir, svjež ili ohlađen, od 1. siječnja do 31. ožujka
               
               
                  100
               
               
                  1. godina: 130 000;
                  2. godina: 190 000;
                  3. i sljedeće godine: 250 000
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  Mladi krumpir, svjež ili ohlađen, od 1. travnja do 30. lipnja
               
               
                  100
               
               
                  1 750
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  0702 00
               
               
                  Rajčica, svježa ili ohlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0703 10
               
               
                  Crveni luk i luk kozjak (ljutika), svježi ili ohlađeni, od 1. veljače do 15. lipnja
               
               
                  100
               
               
                  16 150
               
               
                  60
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0703 20 00
               
               
                  Češnjak, svjež ili ohlađen, od 1. veljače do 15. lipnja
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  50
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0704
               
               
                  Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili ohlađene, od 1. studenoga do 15. travnja
               
               
                  100
               
               
                  1 500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0705 11 00
               
               
                  Salata glavatica, svježa ili ohlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0706 10 00
               
               
                  Mrkva i postrna repa, svježa ili ohlađena, od 1. siječnja do 30. travnja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0707 00
               
               
                  Krastavci i kornišoni, svježi ili ohlađeni, od 1. siječnja do kraja veljače
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0708
               
               
                  Mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno, svježe ili ohlađeno, od 1. studenoga do 30. travnja
               
               
                  100
               
               
                  1. godina: 15 000;
                  2. godina: 17 500;
                  3. i sljedeće godine: 20 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0709
               
               
                  Ostalo povrće, svježe ili ohlađeno:
                  
                              —
                           
                           
                              šparoge od 1. listopada do kraja veljače,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              slatke paprike od 1. studenoga do 30. travnja,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ostalo povrće od 1. studenoga do kraja veljače
                           
                        
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex 0710
                  ex 0711
               
               
                  Smrznuto ili privremeno konzervirano povrće, osim kukuruza šećerca iz tarifnih podbrojeva 0710 40 00 i 0711 90 30 i osim gljiva iz roda šampinjona (Agaricus) iz tarifnih podbrojeva 0710 80 61 i 0711 90 40
               
               
                  100
               
               
                  1. godina: 1 000,
                  2. godina: 2 000;
                  3. i sljedeće godine: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0712
               
               
                  Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno
               
               
                  100
               
               
                  16 550
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  ex 0713
               
               
                  Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne, osim sjemenskih proizvoda iz tarifnih podbrojeva 0713 10 10, 0713 33 10 i 0713 90 10
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0714 20
               
               
                  Slatki krumpir, svjež, ohlađen, smrznut ili suhi
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0804 10 00
               
               
                  Datulje, svježe ili suhe
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0804 50 00
               
               
                  Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 10
               
               
                  Naranče, svježe ili suhe
               
               
                  100
               
               
                  1. godina: 58 020 (4)
                  
                  2. godina: 63 020 (4)
                  
                  3. i sljedeće godine: 68 020 (4)
                  
               
               
                  60
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 5
               
            
                  0805 20
               
               
                  Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe ili suhe
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 50
               
               
                  Limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svježi ili suhi
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 40 00
               
               
                  Grejp (grape-fruit), svjež ili suh
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0806 10
               
               
                  Grožđe, svježe, od 1. veljače do 14. srpnja
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 11 00
               
               
                  Lubenice, svježe, od 1. veljače do 15. lipnja
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 19 00
               
               
                  Ostale dinje, svježe, od 15. listopada do 31. svibnja
               
               
                  100
               
               
                  1 175
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0808 20
               
               
                  Kruške i dunje, svježe
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0809 30
               
               
                  Breskve, uključujući nektarine, svježe, od 15. ožujka do 31. svibnja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0809 40
               
               
                  Šljive i divlje šljive, svježe, od 15. travnja do 31. svibnja
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  0810 10
               
               
                  Jagode, svježe, od 1. listopada do 31. ožujka
               
               
                  100
               
               
                  1. godina: 500;
                  2. godina: 1 205;
                  3. i sljedeće godine: 1 705
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0810 90 85
               
               
                  Ostalo voće, svježe
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0811
                  0812
               
               
                  Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, ili privremeno konzervirani, ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju
               
               
                  100
               
               
                  1. godina: 1 000;
                  2. godina: 2 000;
                  3. i sljedeće godine: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0904
               
               
                  Papar roda Piper, suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta
                  
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0909
               
               
                  Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0910
               
               
                  Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1006
               
               
                  Riža
               
               
                  25
               
               
                  32 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  100
               
               
                  5 605
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1202
               
               
                  Kikiriki
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex 1209
               
               
                  Sjeme, plodovi i spore, vrsta koje se rabi za sjetvu, osim sjemenki repe iz tarifnih podbrojeva 1209 10 00 i 1209 29 60
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1211
               
               
                  Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta koje se rabi prvenstveno u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1212
               
               
                  Rogač, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi koje se rabi prvenstveno za ljudsku prehranu, nespomenuti niti uključeni na drugome mjestu
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1515 50 11
               
               
                  Sezamovo ulje, sirovo, za tehničku i industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljudsku potrošnju (5)
                  
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  1515 90
               
               
                  Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja te njihovi frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  1703
               
               
                  Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera
               
               
                  100
               
               
                  350 000
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  2001 90 10
               
               
                  Mango „chutney”
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  2007
               
               
                  Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  2008 11
               
               
                  Kikiriki
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  2009
               
               
                  Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne
               
               
                  100
               
               
                  1 050
               
               
                  —
               
               
                  Podložno posebnim odredbama Protokola 1. stavka 4.
               
            
                  2302
               
               
                  Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki
               
               
                  60
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  5301
               
               
                  Lan
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
   
      (1)  Oznake kombinirane nomenklature (KN) odgovaraju Uredbi (EZ) br. 1789/2003 (SL L 281, 30.10.2003.).
   
      (2)  Neovisno o pravilima za tumačenje KN-a, tekst naziva proizvoda smatra se samo naznakom, povlašteni se režim određuje u kontekstu ovog Priloga opsegom oznaka KN. U slučaju da su navedene „ex” oznake KN, povlašteni se režim određuje zajedničkom primjenom oznaka KN i odgovarajućeg naziva.
   
      (3)  Smanjenje carine primjenjuje se samo na ad valorem carine. Međutim, u odnosu na proizvode obuhvaćene oznakama 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302, dodijeljene koncesije također se trebaju primjenjivati na posebne carine.
   
      (4)  Carinske kvote primjenjive su od 1. srpnja do 30. lipnja. Od te količine 34 000 tona se odnosi na slatke naranče, svježe, obuhvaćene oznakama KN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50 tijekom razdoblja od 1. prosinca do 31. svibnja.
   
      (5)  Unos pod tim tarifnim podbrojem podliježe uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Zajednice (vidjeti članke 291. do 300. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.) i kasnije izmjene).