CELEX: 31993L0021
Language: fr
Date: 1993-04-27 00:00:00
Title: Directive 93/21/CEE de la Commission du 27 avril 1993 portant dix-huitième adaptation au progrès technique de la directive 67/548/CEE du Conseil concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses

Avis juridique important

|

31993L0021

Directive 93/21/CEE de la Commission du 27 avril 1993 portant dix-huitième adaptation au progrès technique de la directive 67/548/CEE du Conseil concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses  

Journal officiel n° L 110 du 04/05/1993 p. 0020 - 0021 édition spéciale finnoise: chapitre 13 tome 24 p. 0037  édition spéciale suédoise: chapitre 13 tome 24 p. 0037 

DIRECTIVE 93/21/CEE DE LA  COMMISSION du 27 avril 1993 portant dix-huitième adaptation au progrès technique de la directive  67/548/CEE du Conseil concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et  administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances  dangereusesLA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES, vu le traité instituant la Communauté économique européenne, vu la directive 67/548/CEE du Conseil, du 27 juin 1967, concernant le rapprochement des  dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification,  l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses  (1), modifiée en dernier lieu par la  directive 92/69/CEE de la Commission  (2), et notamment ses articles 28 et 29, considérant que la directive 92/32/CEE du Conseil  (3) modifie la directive 67/548/CEE en ce qui  concerne ses dispositions relatives à la classification et à l'étiquetage des substances  dangereuses; considérant que l'annexe II de la directive 67/548/CEE contient les symboles et les indications de  danger; qu'il est nécessaire d'introduire un nouveau symbole de nature à refléter l'expression «   dangereux pour l'environnement  »; considérant que l'annexe III de la directive 67/548/CEE contient une liste de mentions indiquant la  nature des risques particuliers attribués aux substances dangereuses; qu'il est nécessaire  d'introduire de nouvelles mentions indiquant le danger pour la santé de substances toxiques pour la  reproduction; qu'il est également nécessaire d'introduire de nouvelles mentions combinées indiquant  les risques pour l'environnement; considérant que l'annexe IV de la directive 67/548/CEE contient une liste de mentions indiquant les  conseils de prudence concernant les substances dangereuses; qu'il est nécessaire de réviser  certains conseils de prudence relatifs aux dangers pour l'environnement; qu'il est nécessaire  d'introduire certaines mentions combinées relatives à l'utilisation des substances et préparations  dangereuses; considérant que l'annexe VI de la directive 67/548/CEE contient un guide de classification et  d'étiquetage des substances et préparations dangereuses; qu'il est nécessaire de modifier ledit  guide pour y inclure les modifications résultant de la directive 92/32/CEE; considérant que les dispositions de la présente directive sont conformes à l'avis du comité pour  l'adaptation au progrès technique des directives visant à l'élimination des entraves techniques aux  échanges dans le secteur des substances et préparations dangereuses, A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DIRECTIVE: Article premier La directive 67/548/CEE est modifiée comme suit: 1)  L'annexe II est remplacée par l'annexe I de la présente directive. 2)  L'annexe III est remplacée par l'annexe II de la présente directive. 3)  L'annexe IV est remplacée par l'annexe III de la présente directive. 4)  À l'annexe V, le texte du point 1.6.2.4, «  Essai de limite  », dans la méthode B.2 «  Toxicité  aiguë (inhalation)  », est remplacé par le texte suivant: «  1.6.2.4.  Essai de limite Si une exposition de 5 mâles et de 5 femelles à une concentration de 20 milligrammes par litre d'un  gaz ou 5 milligrammes par litre d'un aérosol ou de particules pendant 4 heures ou, lorsque cela  n'est pas possible en raison des propriétés chimiques ou physiques, voire explosives, de la  substance d'essai, une exposition à la concentration maximale possible ne cause la mort d'aucun  animal en 14 jours, on peut juger inutile de poursuivre l'expérience.  » 5)  L'annexe VI parties I et II est remplacée par l'annexe IV de la présente directive. Article 2 1.  Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires  et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive, à l'exception de celles  applicables aux bouteilles de gaz transportables contenant du butane, du propane ou du gaz de  pétrole liquéfié, au plus tard le 1er juillet 1994. Ils en informent immédiatement la Commission. 2.  Les États membres mettent en vigueur, au plus tard le 31 octobre 1997, les dispositions  législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à l'annexe IV  chapitre 8.1 de la présente directive dans la mesure où elle s'applique aux bouteilles de gaz  transportables contenant du butane, du propane ou du gaz de pétrole liquéfié. Ils en informent  immédiatement la Commission. 3.  Lorsque les États membres adoptent les dispositions visées aux paragraphes 1 et 2, ces  dernières doivent comporter une référence à la présente directive ou s'accompagner d'une telle  référence au moment de leur publication officielle. La procédure relative à cette référence sera  adoptée par les États membres. Article 3 Les États membres sont destinataires de la présente directive. Fait à Bruxelles, le 27 avril 1993. Par la Commission Yannis PALEOKRASSAS Membre de la Commission  Annexes I, II, III et IV de la directive 93/21/CEE de la Commission, du 27 avril 1993,  portant dix-huitième adaptation au progrès technique de la directive 67/548/CEE du Conseil  concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives  relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses  (1)   ANEXO I - BILAG I - ANHANG I - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ É - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I -  ANEXO I ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos  BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og praeparater ANHANG II  Gefahrensymbole und -bezeichnungen fuer gefaehrliche Stoffe und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ  Óýìâïëá êáé aaíaeaassîaaéò êéíaeýíïõ ãéá aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX II Symbols and  indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et  indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e  indicazioni di rischio delle sostanze e preparati pericolosi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en  -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO II Símbolos e indicações de perigo  das substâncias e preparações perigosas Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no  forman parte del símbolo. Bemaerkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgoer ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des  Gefahrensymbols. Óçìaassùóç: Ôá ãñUEììáôá E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi êáé N aeaaí áðïôaaëïýí ìÝñïò ôïõ óõìâueëïõ. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het  gevaarsymbool. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.  E >PICTURE>  ES: Explosivo DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefaehrlich EL: AAêñçêôéêue EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo NL: Ontplofbaar PT: Explosivo O >PICTURE>  ES: Comburente DA: Brandnaerende DE: Brandfoerdernd EL: Ïîaaéaeùôéêue EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente NL: Oxyderend PT: Comburente F >PICTURE> ES: Fácilmente inflamable DA: Meget  brandfarlig DE: Leichtentzuendlich EL: Ðïëý aaýoeëaaêôï EN: Highly flammable FR: Facilement  inflammable IT: Facilmente infiammabile NL: Licht ontvlambaar PT: Facilmente inflamável F  + >PICTURE> ES: Extremadamente inflamable DA: Yderst  brandfarlig DE: Hochentzuendlich EL: AAîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôï EN: Extremely flammable FR: Extrêmement  inflammable IT: Estremamente infiammabile NL: Zeer licht ontvlambaar PT: Extremamente inflamável T >PICTURE>  ES: Tóxico DA: Giftig DE: Giftig EL: Ôïîéêue EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico NL: Vergiftig PT: Tóxico T  + >PICTURE> ES: Muy tóxico DA: Meget giftig DE: Sehr giftig EL: Ðïëý  ôïîéêue EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico NL: Zeer vergiftig PT: Muito tóxico C >PICTURE>  ES: Corrosivo DA: AEtsende DE: AEtzend EL: AEéáâñùôéêue EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo NL: Bijtend PT: Corrosivo X >PICTURE>  ES: Nocivo DA: Sundhedsskadelig DE: Mindergiftig EL: AAðéâëáâÝò EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo NL: Schadelijk PT: Nocivo Xi >PICTURE>  ES: Irritante DA: Lokalirriterende DE: Reizend EL: AAñaaèéóôéêue EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante NL: Irriterend PT: Irritante N >PICTURE> ES: Peligroso para el medio ambiente DA: Miljoefarlig DE: Umweltgefaehrlich EL: AAðéêssíaeõíï ãéá ôï ðaañéâUEëëïí EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux  pour  l'environnement IT: Pericoloso  per l'ambiente NL: Milieugevaarlijk PT: Perigoso para o ambiente  ANEXO II - BILAG II - ANHANG II - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II -  BIJLAGE II - ANEXO II ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las  sustancias y preparados peligrosos BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med  de farlige stoffer og praeparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei  gefaehrlichen Stoffen und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ OEýóç ôùí aaéaeéêþí êéíaeýíùí ðïõ áoeïñïýí  aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous  substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances  et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e  preparati pericolosi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke  stoffen en preparaten ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e  preparações perigosas R 1 ES: Explosivo en estado seco. DA: Eksplosiv i toer tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefaehrlich. EL: AAêñçêôéêue óaa îçñÞ êáôUEóôáóç. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. NL: In droge toestand ontplofbaar. PT: Explosivo no estado seco. R 2 ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. DA: Eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen explosionsgefaehrlich. EL: Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue êñïýóç, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 3 ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen besonders explosionsgefaehrlich. EL: Ðïëý ìaaãUEëïò êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue êñïýóç, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 4 ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. DA: Danner meget foelsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefaehrliche Metallverbindungen. EL: Ó÷çìáôssaeaaé ðïëý aaõássóèçôaaò aaêñçêôéêÝò ìaaôáëëéêÝò aaíþóaaéò. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. R 5 ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwaermen explosionsfaehig. EL: ÈÝñìáíóç ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé Ýêñçîç. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. R 6 ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfaehig. EL: AAêñçêôéêue óaa aaðáoeÞ Þ ÷ùñssò aaðáoeÞ ìaa ôïí áÝñá. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. R 7 ES: Puede provocar incendios. DA: Kan foraarsage brand. DE: Kann Brand verursachen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáãéUE. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. NL: Kan brand veroorzaken. PT: Pode provocar incêndio. R 8 ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. DA: Brandfarlig ved kontakt med braendbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Beruehrung mit brennbaren Stoffen. EL: Ç aaðáoeÞ ìaa êáýóéìï õëéêue ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáãéUE. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. R 9 ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med braendbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. EL: AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa êáýóéìá õëéêUE. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. R 10 ES: Inflamable. DA: Brandfarlig. DE: Entzuendlich. EL: AAýoeëaaêôï. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. NL: Ontvlambaar. PT: Inflamável. R 11 ES: Fácilmente inflamable. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzuendlich. EL: Ðïëý aaýoeëaaêôï. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. NL: Licht ontvlambaar. PT: Facilmente inflamável. R 12 ES: Extremadamente inflamable. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzuendlich. EL: AAîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôï. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. NL: Zeer licht ontvlambaar. PT: Extremamente inflamável. R 14 ES: Reacciona violentamente con el agua. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. EL: ÁíôéaeñUE âssáéá ìaa íaañue. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. NL: Reageert heftig met water. PT: Reage violentamente em contacto com a água. R 15 ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzuendlicher Gase.EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaêëýaaé aaîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôá áÝñéá. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. R 16 ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefaehrlich in Mischung mit brandfoerdernden Stoffen. EL: AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa ïîaaéaeùôéêÝò ïõóssaaò. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. R 17 ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. DA: Selvantaendelig i luft. DE: Selbstentzuendlich an der Luft. EL: ÁõôïáíáoeëÝãaaôáé óôïí áÝñá. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. R 18 ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. DA: Ved brug kan braendbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfaehiger/leichtentzuendlicher Dampf/Luft-Gemische moeglich. EL: ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaýoeëaaêôá/aaêñçêôéêUE ìaassãìáôá áôìïý-áÝñïò. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. R 19 ES: Puede formar peróxidos explosivos. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfaehige Peroxide bilden. EL: Ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaêñçêôéêUE õðaañïîaassaeéá. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PT: Pode formar peróxidos explosivos. R 20 ES: Nocivo por inhalación. DA: Farlig ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. NL: Schadelijk bij inademing. PT: Nocivo por inalação. R 21 ES: Nocivo en contacto con la piel. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PT: Nocivo em contacto com a pele. R 22 ES: Nocivo por ingestión. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PT: Nocivo por ingestão. R 23 ES: Tóxico por inhalación. DA: Giftig ved indaanding. DE: Giftig beim Einatmen. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. NL: Vergiftig bij inademing. PT: Tóxico por inalação. R 24 ES: Tóxico en contacto con la piel. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PT: Tóxico em contacto com a pele. R 25 ES: Tóxico por ingestión. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. EL: Ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PT: Tóxico por ingestão. R 26 ES: Muy tóxico por inhalación. DA: Meget giftig ved indaanding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PT: Muito tóxico por inalação. R 27 ES: Muy tóxico en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. R 28 ES: Muy tóxico por ingestión. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PT: Muito tóxico por ingestão. R 29 ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Wasser giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. R 30 ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzuendlich werden. EL: ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ãssíaaôáé ðïëý aaýoeëaaêôï. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. R 31 ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos  R 32 ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure sehr giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ðïëý ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. R 33 ES: Peligro de efectos acumulativos. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. EL: Êssíaeõíïò áèñïéóôéêþí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PT: Perigo de efeitos cumulativos. R 34 ES: Provoca quemaduras. DA: AEtsningsfare. DE: Verursacht Veraetzungen. EL: Ðñïêáëaass aaãêáýìáôá. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. NL: Veroorzaakt brandwonden. PT: Provoca queimaduras. R 35 ES: Provoca quemaduras graves. DA: Alvorlig aetsningsfare. DE: Verursacht schwere Veraetzungen. EL: Ðñïêáëaass óïâáñUE aaãêáýìáôá. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PT: Provoca queimaduras graves. R 36 ES: Irrita los ojos. DA: Irriterer oejnene. DE: Reizt die Augen. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. NL: Irriterend voor de ogen. PT: Irritante para os olhos. R 37 ES: Irrita las vías respiratorias. DA: Irriterer aandedraetsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. EL: AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PT: Irritante para as vias respiratórias. R 38 ES: Irrita la piel. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. NL: Irriterend voor de huid. PT: Irritante para a pele. R 39 ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. DA: Fare for varig alvorlig skade paa helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. EL: Êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten. PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. R 40 ES: Posibilidad de efectos irreversibles. DA: Mulighed for varig skade paa helbred. DE: Irreversibler Schaden moeglich. EL: Ðéèáíïss êssíaeõíïé ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Possible risks of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PT: Possibilidades de efeitos irreversíveis. R 41 ES: Riesgo de lesiones oculares graves. DA: Risiko for alvorlig oejenskade. DE: Gefahr ernster Augenschaeden. EL: Êssíaeõíïò óïâáñþí ïoeèáëìéêþí âëáâþí. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PT: Risco de graves lesões oculares. R 42 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. DA: Kan give overfoelsomhed ved indaanding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PT: Pode causar sensibilização por inalação. R 43 ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. DA: Kan give overfoelsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt moeglich.EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: May cause sensitization by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. R 44 ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. EL: Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò aaUEí èaañìáíèaass õðue ðaañéïñéóìue. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. R 45 ES: Puede causar cáncer. DA: Kan fremkalde kraeft. DE: Kann Krebs erzeugen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. Nl: Kan kanker veroorzaken. PT: Pode causar o cancro. R 46 ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. DA: Kan foraarsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schaeden verursachen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êëçñïíïìéêÝò ãaaíaaôéêÝò âëUEâaaò. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. R 48 ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. DA: Alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition. EL: Êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðï ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. R 49 ES: Puede causar cáncer por inhalación. DA: Kan fremkalde kraeft ved indaanding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PT: Pode causar o cancro por inalação. R 50 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig fuer Wasserorganismen. EL: Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. R 51 ES: Tóxico para los organismos acuáticos. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig fuer Wasserorganismen. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. R 52 ES: Nocivo para los organismos acuáticos. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schaedlich fuer Wasserorganismen. EL: AAðéâëáâÝò ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. R 53 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. DA: Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i vandmiljoeet. DE: Kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. R 54 ES: Tóxico para la flora. DA: Giftig for planter. DE: Giftig fuer Pflanzen. EL: Ôïîéêue ãéá ôç ÷ëùñssaeá. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. NL: Vergiftig voor planten. PT: Tóxico para a flora. R 55 ES: Tóxico para la fauna. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig fuer Tiere. EL: Ôïîéêue ãéá ôçí ðáíssaeá. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. NL: Vergiftig voor dieren. PT: Tóxico para a fauna. R 56 ES: Tóxico para los organismos del suelo. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig fuer Bodenorganismen. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò ïñãáíéóìïýò ôïõ aaaeUEoeïõò. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PT: Tóxico para os organismos do solo. R 57 ES: Tóxico para las abejas. DA: Giftig for bier. DE: Giftig fuer Bienen. EL: Ôïîéêue ãéá ôéò ìÝëéóóaaò. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. NL: Vergiftig voor bijen. PT: Tóxico para as abelhas. R 58 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. DA: Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i miljoeet. DE: Kann laengerfristig schaedliche Wirkungen auf die Umwelt haben. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï ðaañéâUEëëïí. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. R 59 ES: Peligroso para la capa de ozono. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefaehrlich fuer die Ozonschicht. EL: AAðéêssíaeõíï ãéá ôç óôéâUEaeá ôïõ ueaeïíôïò. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PT: Perigoso para a camada de ozónio. R 60 ES: Puede perjudicar la fertilidad. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfaehigkeit beeintraechtigen. EL: Ìðïñaass íá aaîáóèaaíssóaaé ôç ãïíéìueôçôá. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PT: Pode comprometer a fertilidade. R 61 ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schaedigen. EL: Ìðïñaass íá âëUEoeaaé ôï Ýìâñõï êáôUE ôç aeéUEñêaaéá ôçò êýçóçò. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. R 62 ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. DA: Mulighed for skade paa forplantningsevnen. DE: Kann moeglicherweise die Fortpflanzungsfaehigkeit beeintraechtigen. EL: Ðéèáíueò êssíaeõíïò ãéá aaîáóèÝíçóç ôçò ãïíéìueôçôáò. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. R 63 ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. DA: Mulighed for skade paa barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib moeglicherweise schaedigen. EL: Ðéèáíueò êssíaeõíïò aeõóìaaíþí aaðéaeñUEóaaùí óôï Ýìâñõï êáôUE ôç aeéUEñêaaéá ôçò êýçóçò. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PT: Possíveis riscos durante a gravidez de efeitos indesejáveis na descendência. R 64 ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. DA: Kan skade boern i ammeperioden. DE: Kann Saeuglinge ueber die Muttermilch schaedigen. EL: Ìðïñaass íá âëUEoeaaé ôá âñÝoeç ðïõ ôñÝoeïíôáé ìaa ìçôñéêue ãUEëá. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PT: Pode causar danos nas crianças alimentadas com leite materno.  Combinación de frases-R. Kombination af R-saetninger. Kombination der R-Saetze. Óõíaeõáóìueò ôùí  R-  oeñUEóaaùí. Combination of R-phrases. Combinaison des phrases R. Combinazioni delle frasi R.  Combinatie van R-zinnen. Combinação das frases R. R 14/15 ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzuendlicher Gase. EL: ÁíôéaeñUE âssáéá óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaêëýïíôáò áÝñéá aaîue÷ùò aaýoeëaaêôá. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. R 15/29 ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzuendlicher Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE, aaîue÷ùò aaýoeëaaêôá áÝñéá. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili. NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. R 20/21 ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. DA: Farlig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. R 20/22 ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. DA: Farlig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PT: Nocivo por inalação e ingestão. R 20/21/22 ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Farlig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 21/22 ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.DE: Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. R 23/24 ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. DA: Giftig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 23/25 ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. DA: Giftig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PT: Tóxico por inalação e ingestão. R 23/24/25 ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 24/25 ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 26/27 ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 26/28 ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. DA: Meget giftig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. R 26/27/28 ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 27/28 ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 36/37 ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. DA: Irriterer oejnene og aandedraetsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. R 36/38 ES: Irrita los ojos y la piel. DA: Irriterer oejnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PT: Irritante para os olhos e pele. R 36/37/38 ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. DA: Irriterer oejnene, aandedraetsorganerne og huden. DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá, ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. R 37/38 ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. DA: Irriterer aandedraetsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. R 39/23 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. R 39/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/23/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with  skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la  pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. R 39/23/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.  R 39/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door  de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. R 39/23/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e  ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa  ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and  if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et  par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle  e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en  opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por  ingestão. R 39/26 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. R 39/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/26/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit der  Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with  skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la  peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la  pelle. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de  huid. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a  pele. R 39/26/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de  mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. R 39/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par  ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname  door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por  ingestão. R 39/26/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e  ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und  durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé  óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with  skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la  pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de  huid en opname door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele  e por ingestão. R 40/20 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. R 40/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel.DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. R 40/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. R 40/20/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit  der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet  uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. R 40/20/22 ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.  R 40/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet  uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. R 40/20/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut  und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa  ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if  swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par  ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare  effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por  ingestão. R 42/43 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y en contacto con la piel. DA: Kan give overfoelsomhed ved indaanding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. R 48/20 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por  inhalación. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch  Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per  inalazione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung  mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele. R 48/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. R 48/20/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  y contacto con la piel. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen  und durch Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé  êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in  contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par  contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en aanraking met de huid. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em  contacto com a pele. R 48/20/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen  und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé  êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if  swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par  ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e  ingestão. R 48/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung  mit der Haut und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if  swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele e por ingestão. R 48/20/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación,  contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen,  Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé,  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in  contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par  contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a  contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em  contacto com a pele e por ingestão. R 48/23 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por  inhalación. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der  Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con  la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele. R 48/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. R 48/23/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  y contacto con la piel. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch  Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in  contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et  par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  a contatto con la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en aanraking met de huid. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em  contacto com a pele. R 48/23/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé  óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if  swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et  par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione  ed ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e  ingestão. R 48/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut  und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá  êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if  swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con  la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele e por ingestão. R 48/23/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación,  contacto con la piel e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen, Beruehrung mit  der Haut und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa  aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact  with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par  contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione,  a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em  contacto com a pele e por ingestão. R 50/53 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Sehr giftig fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò  aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic  environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme  pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi  per l'ambiente acquatico. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange  termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no  ambiente aquático. R 51/53 ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Giftig fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò  óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour  l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente acquatico. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn  schadelijke effecten veroorzaken. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente  aquático. R 52/53 ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Schaedlich fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: AAðéâëáâÝò ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò  aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour  l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente acquatico. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn  schadelijke effecten veroorzaken. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente  aquático.   ANEXO III - BILAG III - ANHANG III - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III  - BIJLAGE III - ANEXO III ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y  preparados peligrosos BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og praeparater ANHANG  IV Sicherheitsratschlaege fuer gefaehrliche Stoffe und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IV Ïaeçãssaaò  áóoeáëïýò ÷ñÞóçò ðïõ áoeïñïýí aaðéêssíaeõíaaò ÷çìéêÝò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX IV Safety  advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence  concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza  riguardanti le sostanze e preparati pericolosi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met  betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a  substâncias e preparações perigosas S 1 ES: Consérvese bajo llave. DA: Opbevares under laas. DE: Unter Verschluss aufbewahren. EL: Íá oeõëUEóóaaôáé êëaaéaeùìÝíï. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. NL: Achter slot bewaren. PT: Guardar fechado à chave. S 2 ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. DA: Opbevares utilgaengeligt for boern. DE: Darf nicht in die Haende von Kindern gelangen. EL: ÌáêñõUE áðue ðáéaeéUE. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PT: Manter fora do alcance das crianças. S 3 ES: Consérvese en lugar fresco. DA: Opbevares koeligt. DE: Kuehl aufbewahren. EL: Íá oeõëUEóóaaôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. NL: Op een koele plaats bewaren. PT: Guardar em lugar fresco. S 4 ES: Manténgase lejos de locales habitados. DA: Maa ikke opbevares i naerheden af beboelse. DE: Von Wohnplaetzen fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue êáôïéêçìÝíïõò ÷þñïõò. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. S 5 ES: Consérvese en .  .  . (líquido apropiado a especificar por el fabricante). DA: Opbevares under .  .  . (en egnet vaeske, som angives af fabikanten). DE: Unter .  .  . aufbewahren (geeignete Fluessigkeit vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé ôï ðaañéaa÷ueìaaíï ìÝóá óaa .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ êáôUEëëçëïõ õãñïý êáèïñssaeaaôáé áðue  ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep contents under .  .  . (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous .  .  . (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto .  .  . (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Onder .  .  . houden. [geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant]. PT: Manter sob .  .  . (líquido apropriado a especificar pelo produtor). S 6 ES: Consérvese en .  .  . (gas inerte a especificar por el fabricante). DA: Opbevares under .  .  . (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter .  .  . aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé óaa áôìueóoeáéñá .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ áaeñáíïýò áaañssïõ êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep under .  .  . (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous .  .  . (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto .  .  . (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Onder .  .  . houden. [inert gas aan te geven door fabrikant]. PT: Manter sob .  .  . (gás inerte a especificar pelo produtor). S 7 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. DA: Emballagen skal holdes taet lukket. DE: Behaelter dicht geschlossen halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PT: Manter o recipiente bem fechado. S 8 ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. DA: Emballagen skal opbevares toert. DE: Behaelter trocken halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue ôçí õãñáóssá. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. NL: Verpakking droog houden. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. S 9 ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal opbevares paa et godt ventileret sted. DE: Behaelter an einem gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. S 12 ES: No cerrar el recipiente herméticamente. DA: Emballagen maa ikke lukkes taet. DE: Behaelter nicht gasdicht verschliessen. EL: Ìç aeéáôçñaassôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. S 13 ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. DA: Maa ikke opbevares sammen med naerings- og nydelsesmidler samt foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getraenken und Futtermitteln fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue ôñueoeéìá, ðïôUE êáé aeùïôñïoeÝò. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. S 14 ES: Consérvese lejos de .  .  . (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). DA: Opbevares adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von .  .  . fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). EL: ÌáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôaaò ïõóssaaò êáèïñssaeïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep away from .  .  . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da .  .  . (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). NL: Verwijderd houden van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven  door de fabrikant]. PT: Manter ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 15 ES: Conservar alejado del calor. DA: Maa ikke udsaettes for varme. DE: Vor Hitze schuetzen. EL: ÌáêñõUE áðue èaañìueôçôá. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. NL: Verwijderd houden van warmte. PT: Manter afastado do calor. S 16 ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar. DA: Holdes vaek fra antaendelseskilder - Rygning forbudt. DE: Von Zuendquellen fernhalten - Nicht rauchen. EL: ÌáêñõUE áðue ðçãÝò áíUEoeëaaîçò - Áðáãïñaaýaaôáé ôï êUEðíéóìá. EN: Keep away from sources of ignition - No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de faísca - Não fumar. S 17 ES: Manténgase lejos de materias combustibles. DA: Holdes vaek fra braendbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue êáýóéìá õëéêUE. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. S 18 ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. DA: Emballagen skal behandles og aabnes med forsigtighed. DE: Behaelter mit Vorsicht oeffnen und handhaben. EL: ×aaéñéóôaassôaa êáé áíïssîôaa ôï aeï÷aassï ðñïóaaêôéêUE. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. S 20 ES: No comer ni beber durante su utilización. DA: Der maa ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. EL: Ìç ôñþôaa Þ ðssíaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PT: Não comer nem beber durante a utilização. S 21 ES: No fumar durante su utilización. DA: Der maa ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. EL: Ìç êáðíssaeaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. NL: Niet roken tijdens gebruik. PT: Não fumar durante a utilização. S 22 ES: No respirar el polvo. DA: Undgaa indaanding af stoev. DE: Staub nicht einatmen. EL: Ìç áíáðíÝaaôaa ôçí óêueíç. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. NL: Stof niet inademen. PT: Não respirar as poeiras. S 23 ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles [denominación(es) adecuada(s) a especificar por  el fabricante]. DA: Undgaa indaanding af gas/roeg/dampe/aerosol-taager (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). EL: Ìçí áíáðíÝaaôaa áÝñéá/áíáèõìéUEóaaéò/áôìïýò/aaêíaaoeþìáôá (ç êáôUEëëçëç aeéáôýðùóç êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the  manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/vapeurs/fumées/aérosols [terme(s) approprié(s) à indiquer par le  fabricant]. IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli [termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del  produttore]. NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. [toepasselijke term(en) aan te geven door de  fabrikant]. PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis [termo(s) apropriado(s) a indicar pelo  produtor]. S 24 ES: Evítese el contacto con la piel. DA: Undgaa kontakt med huden. DE: Beruehrung mit der Haut vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. NL: Aanraking met de huid vermijden. PT: Evitar o contacto com a pele. S 25 ES: Evítese el contacto con los ojos. DA: Undgaa kontakt med oejnene. DE: Beruehrung mit den Augen vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôá ìUEôéá. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PT: Evitar o contacto com os olhos. S 26 ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un  médico. DA: Kommer stoffet i oejnene, skylles straks grundigt med vand og laege kontaktes. DE: Bei Beruehrung mit den Augen sofort mit Wasser abspuelen und Arzt konsultieren. EL: Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôá ìUEôéá ðëýíaaôÝ ôá áìÝóùò ìaa UEoeèïíï íaañue êáé aeçôÞóôaa éáôñéêÞ óõìâïõëÞ. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter  un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e  consultare un medico. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch  advies inwinnen. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um  especialista.  S 27 ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. DA: Tilsmudset toej tages straks af. DE: Beschmutzte, getraenkte Kleidung sofort ausziehen. EL: ÁoeáéñÝóôaa áìÝóùò ueëá ôá aaíaeýìáôá ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. S 28 ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con .  .  . (productos a  especificar por el fabricante). DA: Kommer stof paa huden vaskes straks med store maengder .  .  . (angives af fabrikanten). DE: Bei Beruehrung mit der Haut sofort abwaschen mit viel .  .  . (vom Hersteller anzugeben). EL: Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôï aeÝñìá, ðëõèaassôaa áìÝóùò ìaa UEoeèïíï .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ õãñïý  êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of .  .  . (to be specified by the  manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec .  .  . (produits  appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con .  .  .  (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel .  .  . [aan te geven door de  fabrikant]. PT: Ápos contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com .  .  . (produtos adequados a  indicar pelo produtor). S 29 ES: No tirar los residuos por el desaguee. DA: Maa ikke kommes i kloakafloeb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. EL: Ìçí áaeaaéUEaeaaôaa ôï ðaañéaa÷ueìaaíï óôçí áðï÷Ýôaaõóç. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. S 30 ES: No echar jamás agua a este producto. DA: Haeld aldrig vand paa eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugiessen. EL: ÐïôÝ ìçí ðñïóèÝôaaôaa íaañue óôï ðñïúueí áõôue. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. NL: Nooit water op deze stof gieten. PT: Nunca adicionar água a este produto. S 33 ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. DA: Traef foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Massnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. EL: ËUEâaaôaa ðñïóôáôaaõôéêUE ìÝôñá Ýíáíôé çëaaêôñïóôáôéêþí aaêêaaíþóaaùí. EN: Take precautionary measures against static discharges.FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. S 35 ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. DA: Stoffet og emballagen skal bortskaffes paa en sikker maade. DE: Abfaelle und Behaelter muessen in gesicherter Weise beseitigt werden. EL: Ôï õëéêue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ ðñÝðaaé íá aeéáôaaèaass ìaa áóoeáëÞ ôñueðï. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança  devidas. S 36 ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. DA: Brug saerligt arbejdstoej. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. EL: Íá oeïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PT: Usar vestuário de protecção adequado. S 37 ES: Úsense guantes adecuados. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. EL: Íá oeïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. NL: Draag geschikte handschoenen. PT: Usar luvas adequadas. S 38 ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. DA: Brug egnet aandedraetsvaern, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belueftung Atemschutzgeraet anlegen. EL: Óaa ðaañssðôùóç áíaaðáñêïýò áaañéóìïý, ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte ademhalingsbescherming dragen. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. S 39 ES: Úsese protección para los ojos/la cara. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: ×ñçóéìïðïéaassôaa óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PT: Usar um equipamento protector para a vista/face. S 40 ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese .  .  . (a  especificar por el fabricante). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med .  .  . (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fussboden und verunreinigte Gegenstaende mit .  .  . reinigen (Material vom Hersteller  anzugeben). EL: Ãéá ôïí êáèáñéóìue ôïõ aeáðÝaeïõ êáé ueëùí ôùí áíôéêaaéìÝíùí ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass áðue ôï õëéêue áõôue  ÷ñçóéìïðïéaassôaa .  .  . (ôï aassaeïò êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use .  .  . (to be specified  by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser .  .  . (à préciser par le  fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare .  .  . (da  precisare da parte del produttore). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, .  .  .  gebruiken. [aan te geven door de fabrikant]. PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar .  .  . (a especificar  pelo produtor). S 41 ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. DA: Undgaa at indaande roegen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. EL: Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáãéUEò êáé/Þ aaêñÞîaaùò ìçí áíáðíÝaaôaa ôïõò êáðíïýò. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. Nl: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. S 42 ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado [denominación(es)  adecuada(s) a especificar por el fabricante]. DA: Brug egnet aandedraetsvaern ved rygning/sproejtning (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten). DE: Beim Raeuchern/Verspruehen geeignetes Atemschutzgeraet anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom  Hersteller anzugeben). EL: ÊáôUE ôç aeéUEñêaaéá õðïêáðíéóìïý/oeaaêUEóìáôïò ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ (ç  êáôUEëëçëç aeéáôýðùóç êáèïñssaeaaôáé áðï ôïí ðáñáãùãue). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be  specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié [terme(s)  approprié(s) à indiquer par le fabricant]. IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto [termine(i)  appropriato(i) da precisare da parte del produttore]. NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. [geschikte term(en)  door de fabrikant aan te geven]. PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado [termo(s)  adequado(s) a indicar pelo produtor]. S 43 ES: En caso de incendio, utilizar .  .  . (los medios de extinción los debe especificar el  fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: «  No usar nunca agua.  ») DA: Brug .  .  . ved brandslukning (den noejagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten.  Saafremt vand ikke maa bruges tilfoejes: »Brug ikke vand«). DE: Zum Loeschen .  .  . (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhoeht,  anfuegen: "Kein Wasser verwenden"). EL: Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáãéUEò ÷ñçóéìïðïéaassôaa .  .  . (ÁíáoeÝñaaôáé ôï áêñéâÝò aassaeïò ìÝóùí ðõñueóâaaóçò.  AAUEí ôï íaañue áõîUEíaaé ôïí êssíaeõíï, ðñïóôssèaaôáé: «Ìç ÷ñçóéìïðïéaassôaa ðïôÝ íaañue»). EN: In case of fire, use .  .  . (indicate in the space the precise type of fire-fighting  equipment. If water increases risk, add - 'Never use water`). FR: En cas d'incendie, utiliser .  .  . (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau  augmente les risques, ajouter: «  Ne jamais utiliser d'eau  »). IT: In caso di incendio usare .  .  . (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del  fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare «  Non usare acqua  »). NL: In geval van brand .  .  . gebruiken. [blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien  water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken."] PT: Em caso de incêndio, utilizar .  .  . (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água  aumentar os riscos, acrescentar «  Nunca utilizar água  »). S 45 ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele  la etiqueta). DA: Ved ulykkestilfaelde eller ved ildebefindende er omgaaende laegebehandling noedvendig; vis  etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn moeglich, dieses Etikett vorzeigen). EL: Óaa ðaañssðôùóç áôõ÷Þìáôïò Þ áí áéóèáíèaassôaa áaeéáèaaóssá aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ (aeaassîôaa ôçí  aaôéêÝôôá áí aassíáé aeõíáôue). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label  where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer  l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile,  mostrargli l'etichetta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien  mogelijk hem dit etiket tonen). PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível  mostrar-lhe o rótulo). S 46 ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. DA: Ved indtagelse, kontakt omgaaende laege og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. EL: Óaa ðaañssðôùóç êáôUEðïóçò aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé aeaassîôaa áõôue ôï aeï÷aassï Þ ôçí  aaôéêÝôôá. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou  l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o  l'etichetta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. S 47 ES: Consérvese a una temperatura no superior a .  .  .  °C (a especificar por el fabricante). DA: Maa ikke opbevares ved temperaturer paa over .  .  .  °C (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen ueber .  .  .  °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeaaí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .  °C (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep at temperature not exceeding .  .  .  °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas .  .  .  °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a .  .  .  °C (da precisare da parte del fabbricante). NL: Bewaren bij een temperatuur beneden .  .  .  °C. [aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar a uma temperatura que não exceda .  .  .  °C (a especificar pelo produtor). S 48 ES: Consérvese húmedo con .  .  . (medio apropiado a especificar por el fabricante). DA: Holdes befugtet med .  .  . (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit .  .  . (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé õãñue ìaa .  .  . (êáôUEëëçëï õãñue ðïõ ðñÝðaaé íá êáèïñéóôaass áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep wet with .  .  . (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec .  .  . (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con .  .  . (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). NL: Inhoud vochtig houden met .  .  . [middel aan te geven door de fabrikant]. PT: Manter húmido com .  .  . (material adequado a especificar pelo produtor).  S 49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. DA: Maa kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehaelter aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. S 50 ES: No mezclar con .  .  . (a especificar por el fabricante). DA: Maa ikke blandes med .  .  . (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit .  .  . (vom Hersteller anzugeben). EL: Íá ìçí áíáìé÷èaass ìaa .  .  . (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Do not mix with .  .  . (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec .  .  . (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con .  .  . (da specificare da parte del fabbricante). NL: Niet vermengen met .  .  . [aan te geven door de fabrikant]. PT: Não misturar com .  .  . (a especificar pelo produtor). S 51 ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. DA: Maa kun bruges paa steder med god ventilation. DE: Nur in gut geluefteten Bereichen verwenden. EL: Íá ÷ñçóéìïðïéaassôáé ìueíï óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ÷þñï. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. S 52 ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. DA: Boer ikke anvendes til stoerre flader i beboelses- eller opholdsrum. DE: Nicht grossflaechig fuer Wohn- und Aufenthaltsraeume zu verwenden. EL: AEaaí óõíssóôáôáé ç ÷ñÞóç óaa aaõñaassaaò aaðéoeUEíaaéaaò óaa aaóùôaañéêïýò ÷þñïõò. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. S 53 ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso. DA: Undgaa enhver kontakt - indhent saerlige anvisninger foer brug. DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí Ýêèaaóç - aaoeïaeéáóôaassôaa ìaa ôéò aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò ðñéí áðue ôç ÷ñÞóç. EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização. S 56 ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos  especiales o peligrosos. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og  problemaffald. DE: Diesen Stoff und seinen Behaelter auf entsprechend genehmigter Sondermuelldeponie entsorgen. EL: Ôï õëéêue áõôue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá aaíáðïôaaèïýí óaa ÷þñï óõëëïãÞò aaðéêéíaeýíùí Þ aaéaeéêþí  áðïâëÞôùí. EN: Dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou  spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o  speciali autorizzati. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de  resíduos perigosos ou especiais. S 57 ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgaa miljoeforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behaelter verwenden. EL: Íá ÷ñçóéìïðïéçèaass ôï êáôUEëëçëï ðaañssâëçìá ãéá íá áðïoeaaõ÷èaass ìueëõíóç ôïõ ðaañéâUEëëïíôïò. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. S 59 ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandoeren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. EL: AEçôÞóôaa ðëçñïoeïñssaaò áðue ôïí ðáñáãùãue/ðñïìçèaaõôÞ ãéá áíUEêôçóç/áíáêýêëùóç. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au  recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. S 60 ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieser Stoff und sein Behaelter sind als gefaehrlicher Abfall zu entsorgen. EL: Ôï õëéêue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá èaaùñçèïýí êáôUE ôç aeéUEèaaóç ôïõò aaðéêssíaeõíá áðueâëçôá. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. S 61 ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de  datos de seguridad. DA: Undgaa udledning til miljoeet. Se saerlig vejledning/sikkerhedsdatablad. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu  Rate ziehen. EL: Áðïoeýãaaôaa ôçí aaëaaõèÝñùóÞ ôïõ óôï ðaañéâUEëëïí. Áíáoeaañèaassôaa óaa aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò/aeaaëôssï aeaaaeïìÝíïõ  áóoeáëaassáò. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données  de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia  di sicurezza. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. S 62 ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la  etiqueta o el envase. DA: Ved indtagelse, undgaa at fremprovokere opkastning: kontakt omgaaende laege og vis denne beholder  eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeifuehren. Sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung  oder dieses Etikett vorzeigen. EL: Óaa ðaañssðôùóç êáôUEðïóçò íá ìçí ðñïêëçèaass aaìaaôueò: aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé aeaassîôaa áõôue  ôï aeï÷aassï ç ôçí aaôéêÝôôá ôïõ. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container  or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir: consulter immédiatement un médecin et lui montrer  l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli  il contenitore o l'etichetta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het  etiket tonen. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a  embalagem ou o rótulo.  Combinación de frases-S Kombination af S-saetninger Kombination der S-Saetze Óõíaeõáóìueò ôùí S-   oeñUEóaaùí Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S  Combinatie van S-zinnen Combinação das frases S S 1/2 ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. DA: Opbevares under laas og utilgaengeligt for boern. DE: Unter Verschluss und fuer Kinder unzugaenglich aufbewahren. EL: OEõëUEîôaa ôï êëaaéaeùìÝíï êáé ìáêñõUE áðue ðáéaeéUE. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. S 3/7 ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. DA: Emballagen opbevares taet lukket paa et koeligt sted. DE: Behaelter dicht geschlossen halten und an einem kuehlen Ort aufbewahren. EL: AEéáôçñaassóôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. S 3/9/14 ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de .  .  . (materiales incompatibles, a  especificar por el fabricante). DA: Opbevares koeligt, godt ventileret og adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer angives af  fabrikanten). DE: An einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von .  .  . aufbewahren (die Stoffe, mit denen  Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò ìáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ  õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from .  .  . (incompatible materials to be indicated  by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à  indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da .  .  . (materiali incompatibili da  precisare da parte del fabbricante). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact  vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a  indicar pelo produtor). S 3/9/14/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de .   .  . (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). DA: Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted og adskilt fra .  .  .  (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von .  .  . aufbewahren  (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò áðue .  .  .  (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from .  .  .  (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à  l'écart de .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da .  .   . (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats  verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de  fabrikant]. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de .  .   . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 3/9/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. DA: Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. S 3/14 ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de .  .  . (materiales incompatibles, a especificar por el  fabricante). DA: Opbevares koeligt og adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kuehlen, von .  .  . entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt  vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò ìáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep in a cool place away from .  .  . (incompatible materials to be indicated by the  manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le  fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da .  .  . (materiali incompatibili da precisare da parte  del fabbricante). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te  worden, aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo  produtor). S 7/8 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares toert. DE: Behaelter trocken und dicht geschlossen halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue ôçí õãñáóssá. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. S 7/9 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares paa et godt ventileret sted. DE: Behaelter dicht geschlossen an einem gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. S 7/47 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a .  .  .  °C  (a especificar por el fabricante). DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares ved temperaturer paa ikke over .  .  .  °C  (angives af fabrikanten). DE: Behaelter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen ueber .  .  .  °C aufbewahren (vom  Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassóôaa ôï aeï÷aassï êáëUE êëaaéóìÝíï óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeaaí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .°C (íá  êáèïñéóôaass áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding .  .  .  °C (to be specified  by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas .  .  .  °C (à préciser  par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a .  .  .  °C (da precisare da  parte del fabbricante).NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden .  .  .  °C. [aan te geven door de  fabrikant]. PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda .  .  .  °C (a  especificar pelo produtor). S 20/21 ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. DA: Der maa ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. EL: ¼ôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa ìç ôñþôaa, ìçí ðssíaaôaa, ìç êáðíssaeaaôaa. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. S 24/25 ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. DA: Undgaa kontakt med huden og oejnene. DE: Beruehrung mit den Augen und der Haut vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé ìaa ôá ìUEôéá. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. S 29/56 ES: No tirar los residuos por el desaguee. DA: Maa ikke kommes i kloakafloeb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted  for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. EL: ÌÞí áaeaaéUEaeaaôaa ôï ðaañéaa÷ueìaaíï óôçí áðï÷Ýôaaõóç. Ôï õëéêue áõôue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá aaíáðïôaaèïýí  óaa aeçìueóéï ÷þñï óõëëïãÞò aaðéêéíaeýíùí Þ aaéaeéêþí áðïâëÞôùí. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special  waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de  collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para  local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. S 36/37 ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. DA: Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé ãUEíôéá. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. S 36/37/39 ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. DA: Brug saerligt arbejdstoej, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz  tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá, ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du  visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het  gezicht. PT: Usar vestuário de protecção, luvas e equipamento protector para a vista/face adequados. S 36/39 ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. DA: Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para a vista/face adequados. S 37/39 ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PT: Usar luvas e equipamento protector para a vista/face adequados. S 47/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a .  .  . °C (a  especificar por el fabricante). DA: Maa kun opbevares i originalemballagen ved en temperatur paa ikke over .  .  . °C (angives af  fabrikanten). DE: Nur im Originalbehaelter bei einer Temperatur von nicht ueber .  .  . °C (vom Hersteller  anzugeben) aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeÝí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .  °C  (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding .  .  . °C (to be specified  by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas .  .  . °C  (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a .  .  . °C (da  precisare da parte del fabbricante). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden .  .  . °C.  [aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda .  .  . °C (a  especificar pelo produtor).   ANNEXE IV ANNEXE VI CRITÈRES GÉNÉRAUX DE CLASSIFICATION ET D'ÉTIQUETAGE DES SUBSTANCES  ET PRÉPARATIONS DANGEREUSES SOMMAIRE 1. INTRODUCTION GÉNÉRALE 2. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS PHYSICO-CHIMIQUES 2.1. Introduction 2.2. Critères de classification, choix des symboles et indication de danger et choix des phrases  indiquant les risques 2.2.1. Explosibles 2.2.2. Comburantes 2.2.3. Extrêmement inflammables 2.2.4. Facilement inflammables 2.2.5. Inflammables 2.2.6. Autres propriétés physico-chimiques 3. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES 3.1. Introduction 3.2. Critères de classification, choix des symboles et indication de danger et choix des phrases  indiquant les risques 3.2.1. Très toxiques 3.2.2. Toxiques 3.2.3. Nocives 3.2.4. Commentaires relatifs à l'emploi de la phrase R48 3.2.5. Corrosives 3.2.6. Irritantes 3.2.7. Sensibilisantes 3.2.8. Autres propriétés toxicologiques 4. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SPÉCIFIQUES SUR LA SANTÉ 4.1. Introduction 4.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 4.2.1. Substances cancérogènes 4.2.2. Substances mutagènes 4.2.3. Substances toxiques pour la reproduction 4.2.4. Procédure de classification des préparations 5. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SUR L'ENVIRONNEMENT 5.1. Introduction 5.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 5.2.1. Environnement aquatique 5.2.2. Environnement non aquatique 6. CHOIX DES CONSEILS DE PRUDENCE 6.1. Introduction 6.2. Conseils de prudence pour les substances et les préparations 7. PROPOSITION D'ÉTIQUETAGE 8. CAS PARTICULIERS: substances 8.1. Bouteilles de gaz transportables 8.2. Métaux sous forme massive 9. CAS PARTICULIERS : préparations 9.1. Préparations gazeuses (mélanges de gaz) 9.2. Alliages, préparations contenant des polymères et préparations contenant des élastomères 9.3. Peroxydes organiques  1. INTRODUCTION GÉNÉRALE 1.1. La classification vise à identifier toutes les propriétés physico-chimiques, toxicologiques et  écotoxicologiques des substances ainsi que les propriétés physico-chimiques et toxicologiques d'une  préparation pouvant constituer un risque lors de leur manipulation ou de leur utilisation normale.  Après identification de chaque propriété dangereuse, la substance ou la préparation doit être  étiquetée de manière à indiquer le(s) danger(s) afin de protéger l'utilisateur, le grand public et  l'environnement. 1.2. La présente annexe énumère les principes généraux régissant la classification et l'étiquetage  des substances et préparations, visés à l'article 4 de la directive 67/548/CEE et à l'article 3 de  la directive 88/379/CEE, ainsi que dans d'autres directives appropriées relatives aux préparations  dangereuses.  Elle s'adresse à toute personne concernée (fabricants, importateurs, autorités nationales) par les  méthodes de classification et d'étiquetage des substances et préparations dangereuses. 1.3. Les prescriptions de la présente directive et de la directive 88/379/CEE ont pour objet de  mettre à la disposition du grand public et des travailleurs un outil fondamental contenant des  informations essentielles en matière de substances et préparations dangereuses. L'étiquette attire  l'attention des personnes qui manipulent ou utilisent ces substances et préparations sur les  dangers inhérents à certaines d'entre elles.  L'étiquette peut également avoir pour objet de fournir une information plus complète sur les  mesures de prudence et les modalités d'utilisation des produits disponibles sous des formes  différentes. 1.4. L'étiquette tient compte de tous les dangers potentiels susceptibles d'être liés à la  manipulation et à l'utilisation normales des substances et préparations dangereuses sous la forme  où elles sont mises sur le marché, mais non nécessairement sous n'importe quelle forme différente  d'utilisation finale, par exemple à l'état dilué. Les dangers les plus sérieux sont illustrés par  des symboles et ces dangers, ainsi que ceux qui découlent d'autres propriétés dangereuses, sont  énoncés par des phrases types de risque tandis que les phrases indiquant des conseils de prudence  précisent les précautions indispensables à respecter.  Dans le cas des substances, l'information est complétée par la mention du nom de la substance  conforme à une nomenclature chimique reconnue au niveau international, de préférence le nom utilisé  dans l'Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (Einecs) ou la Liste européenne  des substances chimiques notifiées (Elincs), ainsi que par la mention du numéro CEE, des noms,  adresse et numéro de téléphone de la personne, établie dans la Communauté, responsable de la  commercialisation de la substance.  Dans le cas des préparations, l'information est complétée par l'indication de la désignation ou du  nom commercial de la préparation, par l'indication du nom chimique des substances présentes dans la  préparation conformément à l'article 7 paragraphe 1 point c) de la directive 88/379/CEE, ainsi que  par l'indication des noms, adresse et numéro de téléphone de la personne, établie dans la  Communauté, responsable de la commercialisation de la préparation. 1.5. L'article 6 de la directive 67/548/CEE stipule que les fabricants, distributeurs et  importateurs de substances dangereuses ne figurant pas encore à l'annexe I mais énumérées dans  l'Einecs, sont tenus d'effectuer une recherche afin de prendre connaissance des données pertinentes  et accessibles existantes concernant les propriétés de ces substances. Sur la base de ces  informations, ils doivent emballer et provisoirement étiqueter ces substances conformément aux  règles établies aux articles 22 à 25 et aux critères fixés à l'annexe VI. 1.6. Pour les substances, les données requises pour la classification et l'étiquetage peuvent être  obtenues de la façon suivante:  a)  En ce qui concerne les substances qui nécessitent la communication des informations visées à  l'annexe VII, la plupart des indications requises pour la classification et l'étiquetage figureront  au «  dossier de base  ». Cette classification et cet étiquetage seront revus, le cas échéant,  lorsqu'on disposera d'informations supplémentaires (annexe VIII).  b)  En ce qui concerne les autres substances (par exemple celles qui sont visées à la section 1.5  ci-dessus), les données requises pour la classification et l'étiquetage peuvent, le cas échéant,  être obtenues à partir d'un certain nombre de sources différentes telles que les résultats d'essais  antérieurs, les informations exigées au titre de la réglementation internationale des transports de  matières dangereuses, les informations tirées de travaux de référence et la bibliographie ou les  informations fondées sur l'expérience pratique.  Pour les préparations, les données requises pour la classification et l'étiquetage peuvent être  obtenues:  a)  si elles concernent des données physico-chimiques, par l'application des méthodes précisées à  l'annexe V de la directive 67/548/CEE. Pour les préparations gazeuses, une méthode de calcul peut  être utilisée pour les propriétés d'inflammabilité et comburantes (voir le chapitre 9);  b)  si elles concernent des données relatives aux effets sur la santé:  -  par l'application des méthodes précisées à l'annexe V de la directive et/ou par l'application  de la méthode conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 points a) à i) de la directive  88/379/CEE,  -  si elles concernent toutefois l'évaluation des propriétés cancérogènes, mutagènes et toxiques  pour la reproduction, par l'application de la méthode conventionnelle visée à l'article 3  paragraphe 5 points j) à q) de la directive 88/379/CEE.  Note relative à la réalisation d'essais sur des animaux  La réalisation d'essais sur des animaux pour obtenir des données expérimentales est soumise aux  prescriptions de la directive 86/609/CEE relative à la protection des animaux utilisés à des fins  expérimentales. 1.7. Application des critères du guide  La classification doit couvrir les propriétés toxicologiques et physico-chimiques des substances  et préparations et, de surcroît, les propriétés écotoxicologiques des substances.  La classification des substances et préparations s'effectue sur la base des critères repris aux  chapitres 2 à 4 et, en outre pour les substances, au chapitre 5 de la présente annexe. Tous les  types de risques doivent être envisagés. Par exemple, une classification à la section 3.2.1  n'implique pas que l'on perde de vue les sections telles que 3.2.2 ou 3.2.4.  La sélection du (des) symbole(s) et de la (des) phrase(s) de risque s'effectue sur la base de la  classification pour garantir que la nature spécifique des dangers potentiels identifiés lors de la  classification figure sur l'étiquette.  Nonobstant les critères indiqués dans les sections 2.2.3, 2.2.4 et 2.2.5, les substances et  préparations se trouvant sous forme d'aérosols sont soumises aux critères d'inflammabilité des  points 1.8 et 2.2 sous c) de l'annexe à la directive 75/324/CEE. 1.7.1. Définitions  On entend par «  substances  » les éléments chimiques et leurs composés à l'état naturel ou tels  qu'obtenus par tout procédé de production, contenant tout additif nécessaire pour préserver la  stabilité du produit et toute impureté dérivant du procédé, à l'exclusion de tout solvant qui peut  être séparé sans affecter la stabilité de la substance ni modifier sa composition.  Une substance peut être très bien définie sur le plan chimique (par exemple l'acétone) ou être un  mélange complexe de composants de composition variable (par exemple les distillats aromatiques).  Pour certaines substances complexes, des composants individuels sont parfois identifiés.  On entend par «  préparations  » les mélanges ou solutions composés de deux substances ou plus. 1.7.2. Application des critères du guide pour les substances  Les critères d'orientation figurant à la présente annexe sont directement applicables lorsque les  données ont été obtenues à partir de méthodes d'essais comparables à celles qui sont reprises à  l'annexe V. Dans les autres cas, on appréciera les données disponibles en comparant les méthodes  d'essai utilisées avec celles qui figurent à l'annexe V et avec les règles appropriées de  classification et d'étiquetage visées à la présente annexe. 1.7.2.1. Classification des substances contenant des impuretés, des additifs ou des composants  individuels  Lorsque des impuretés, des additifs ou des composants individuels de substances ont été  identifiés, ils doivent être pris en compte si leur concentration est égale ou supérieure aux  limites de concentration fixées à:  -  0,1  % pour les substances classées comme très toxiques, toxiques, cancérogènes, mutagènes ou  toxiques pour la reproduction de catégorie 1 ou 2,  -  1  % pour les substances classées comme nocives, corrosives, irritantes, sensibilisantes, ou  cancérogènes, mutagènes ou toxiques pour la reproduction de catégorie 3,  sauf si des valeurs inférieures ont été fixées à l'annexe I de la directive 67/548/CEE.  À l'exception des substances spécifiquement reprises à l'annexe I, la classification relative aux  propriétés physico-chimiques et aux risques pour la santé doit s'effectuer conformément aux  dispositions de l'article 3 et l'étiquetage doit s'effectuer conformément aux dispositions de  l'article 7 de la directive 88/379/CEE du Conseil.  La classification relative aux propriétés physico-chimiques s'effectue en fonction des critères  visés au chapitre 2 et la classification relative aux effets dangereux pour l'environnement en  fonction des critères visés au chapitre 5 de la présente annexe.  Dans le cas de l'amiante (650-013-00-6), cette règle générale n'est pas d'application tant qu'une  limite de concentration n'est pas fixée à l'annexe I. Les substances contenant de l'amiante doivent  être classées et étiquetées selon les principes de l'article 6 de la directive 67/548/CEE. 1.7.3. Application des critères du guide pour les préparations  Les critères d'orientation figurant à la présente annexe sont directement applicables lorsque les  données ont été obtenues à partir de méthodes d'essai comparables à celles qui sont reprises à  l'annexe V, à l'exception des critères du chapitre 4 auxquels s'applique uniquement la méthode  conventionnelle.  Dans les autres cas, on appréciera les données disponibles en comparant les méthodes d'essai  utilisées avec celles qui figurent à l'annexe V et avec les règles appropriées de classification et  d'étiquetage, visées à la présente annexe.  Si les risques pour la santé sont évalués en appliquant la méthode conventionnelle visée à  l'article 3 paragraphe 5 de la directive 88/379/CEE, il y a lieu d'utiliser les limites  individuelles de concentration fixées:  -  soit à l'annexe I de la directive 67/548/CEE,  -  soit à l'annexe I de la directive 88/379/CEE lorsque la ou les substances ne figurent pas à  l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou y figurent sans limite de concentration.  Dans le cas des préparations contenant des mélanges de gaz, la classification relative aux effets  sur la santé sera établie par la méthode de calcul sur la base des limites individuelles de  concentration fixées à l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou, si ces limites n'y figurent pas,  sur la base des critères de l'annexe I de la directive 88/379/CEE telle que modifiée par la  directive 90/492/CEE de la Commission. 1.7.3.1. Préparations ou substances décrites à la section 1.7.2.1 utilisées comme composants d'une  autre préparation  L'étiquetage de telles préparations doit être conforme aux prescriptions de l'article 7,  conformément aux conditions prévues à l'article 3 de la directive 88/379/CEE.  Dans certains cas, les informations figurant sur l'étiquette de la préparation ou de la substance  décrite à la section 1.7.2.1 sont néanmoins insuffisantes pour permettre à d'autres fabricants,  désireux de l'utiliser comme constituant de leur(s) propre(s) préparation(s), d'effectuer  correctement la classification et l'étiquetage de leur(s) préparation(s).  Dans ces cas, la personne établie dans la Communauté responsable de la mise sur le marché de la  préparation initiale ou de la substance initiale décrite à la section 1.7.2.1, qu'elle en soit le  fabricant, l'importateur ou le distributeur, doit fournir, sur demande justifiée et dès que  possible, toutes les données nécessaires sur les substances dangereuses présentes pour permettre  une classification et un étiquetage corrects de la nouvelle préparation. Ces données sont également  nécessaires pour permettre à la personne responsable de la mise sur le marché de la nouvelle  préparation de se conformer aux autres prescriptions de la directive 88/379/CEE. 2. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS PHYSICO-CHIMIQUES 2.1. Introduction  Les méthodes d'essai relatives aux propriétés d'explosibilité, aux propriétés comburantes et aux  propriétés d'inflammabilité, figurant à l'annexe V à la directive 67/548/CEE, visent à conférer une  signification spécifique aux définitions générales visées à l'article 2 paragraphe 2 points a) à e)  de ladite directive. Les critères suivent directement les méthodes d'essai visées à l'annexe V,  dans la mesure où ceux-ci sont mentionnés.  S'il existe une information adéquate montrant que, dans la pratique, les propriétés  physico-chimiques des substances et préparations (à l'exception des peroxydes organiques) diffèrent  de celles qui résultent de l'application des méthodes d'essai figurant à l'annexe V, ces substances  et préparations devront être classées selon le risque éventuel qu'elles présentent pour les  personnes qui les manipulent ou pour d'autres personnes.  2.2. Critères de classification, choix des symboles et indication de danger, et choix des phrases  indiquant les risques  Dans le cas des préparations, il faut prendre en considération les critères visés à l'article 3  paragraphe 2 de la directive 88/379/CEE. 2.2.1. Substances et préparations explosibles  Les substances et préparations seront classées comme explosibles et caractérisées par le symbole «   E  » et par l'indication de danger «  explosif  » en fonction des résultats des essais visés à  l'annexe V et dans la mesure où elles sont explosibles sous leur forme commercialisée.  L'inscription d'une phrase indiquant les risques est obligatoire; elle sera libellée compte tenu de  ce qui suit.  R2  Risque d'explosion par choc, par friction, par le feu ou par d'autres sources d'ignition Substances et préparations, sauf les exceptions indiquées ci-dessous.  R3  Grand risque d'explosion par choc, par friction, par le feu ou par d'autres sources d'ignition Substances et préparations particulièrement sensibles telles que les sels de l'acide picrique, le  tétranitrate de pentaérythritol (penthrite). 2.2.2. Substances et préparations comburantes  Les substances et préparations seront classées comme comburantes et caractérisées par le symbole «   O  » et par l'indication de danger «  comburant  » en fonction des résultats des essais visés à  l'annexe V. L'inscription d'une phrase indiquant les risques est obligatoire; elle sera libellée  sur la base des résultats des essais, compte tenu de ce qui suit.  R7  Peut provoquer un incendie Peroxydes organiques qui ont des caractéristiques inflammables, même lorsqu'ils ne sont pas en  contact avec d'autres matériaux combustibles.  R8  Favorise l'inflammation des matières combustibles Autres substances et préparations comburantes, y compris les peroxydes inorganiques, qui peuvent  enflammer ou augmenter le risque d'inflammabilité lorsqu'elles sont en contact avec des matériaux  combustibles.  R9  Peut exploser en mélange avec des matières combustibles Autres substances et préparations, y compris les peroxydes inorganiques, devenant explosibles  lorsqu'elles sont mélangées avec des matériaux combustibles, par exemple certains chlorates. 2.2.2.1. Remarques relatives aux peroxydes  En ce qui concerne les propriétés comburantes, les méthodes existant à l'annexe V ne peuvent  s'appliquer aux peroxydes organiques.  Pour les substances, les peroxydes organiques sont classés comme comburants sur la base de leur  structure (par exemple R-O-O-H; R1-O-O-R2).  Les préparations seront classées à l'aide de la méthode de calcul basée sur la présence d'oxygène  actif, présentée à la section 9.3.  Tout peroxyde organique ou toute préparation de peroxyde organique est classé comme comburant si  le peroxyde ou sa formulation contient:  -  plus de 5  % de peroxydes organiques  ou  -  plus de 0,5  % d'oxygène disponible à partir des peroxydes organiques et pas plus de 5 % de  peroxyde d'hydrogène.   2.2.3. Substances et préparations extrêmement inflammables  Les substances et préparations seront classées comme extrêmement inflammables et caractérisées par  le symbole «  F+  » et par l'indication de danger «  extrêmement inflammable  » en fonction des  résultats des essais visés à l'annexe V. La phrase indiquant les risques sera attribuée selon les  critères suivants:  R12  Extrêmement inflammable -  Substances et préparations liquides dont le point d'éclair est inférieur à O  °C et la  température d'ébullition (ou bien, dans le cas d'un intervalle de distillation, la température  initiale d'ébullition) inférieure ou égale à 35  °C. -  Substances et préparations gazeuses qui, à température et à pression ambiante, sont inflammables  à l'air. 2.2.4. Substances et préparations facilement inflammables  Les substances et préparations seront classées comme facilement inflammables et caractérisées par  le symbole «  F  » et par l'indication de danger «  facilement inflammable  » en fonction des  résultats des essais visés à l'annexe V. Des phrases indiquant les risques seront attribuées selon  les critères suivants:  R11  Facilement inflammable -  Substances et préparations solides, susceptibles de s'enflammer facilement après un bref contact  avec une source d'inflammation, et qui continuent à brûler ou à se consumer après élimination de  cette source. -  Substances et préparations liquides dont le point d'éclair est inférieur à 21  °C, mais qui ne  sont pas extrêmement inflammables.  R15  Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables Substances et préparations qui, au contact de l'eau ou de l'air humide, dégagent des gaz  extrêmement inflammables en quantités dangereuses à raison de 1 l/kg/h au minimum.  R17  Spontanément inflammable à l'air Substances et préparations susceptibles de s'échauffer et, finalement, de s'enflammer au contact de  l'air à la température ambiante, sans apport d'énergie. 2.2.5. Substances et préparations inflammables  Les substances et préparations seront classées comme inflammables en fonction des résultats des  essais visés à l'annexe V. La phrase indiquant les risques sera attribuée selon les critères  suivants:  R10  Inflammable Substances et préparations liquides dont le point d'éclair est égal ou supérieur à 21  °C et  inférieur ou égal à 55  °C.  Toutefois, en pratique, il a été démontré que les préparations ayant un point d'éclair égal ou  supérieur à 21  °C et inférieur ou égal à 55  °C n'ont pas besoin d'être classées inflammables si  la préparation ne peut en aucune façon favoriser la combustion et seulement s'il n'y a aucun risque  à craindre pour les personnes manipulant ces préparations ou pour les autres personnes. 2.2.6. Autres propriétés physico-chimiques  Des phrases complémentaires indiquant les risques seront attribuées aux substances et préparations  classées conformément aux sections 2.2.1 à 2.2.5 ci-dessus ou aux chapitres 3, 4 et 5 ci-après,  compte tenu des critères suivants (sur la base de l'expérience acquise lors de l'élaboration de  l'annexe I):  R1  Explosif à l'état sec Substances et préparations explosibles mises sur le marché en solution ou sous forme humide, par  exemple la nitrocellulose contenant plus de 12,6  % d'azote.  R4  Forme des composés métalliques explosifs très sensibles Substances et préparations susceptibles de donner naissance à des dérivés métalliques sensibles  explosifs, par exemple l'acide picrique, l'acide styphnique.  R5  Danger d'explosion sous l'action de la chaleur Substances et préparations instables à la chaleur, non classées comme explosibles, par exemple  l'acide perchlorique > 50  %.  R6  Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air Substances et préparations instables à la température ambiante, par exemple l'acétylène.  R7  Peut provoquer un incendie Substances et préparations réactives, par exemple le fluor, l'hydrosulfite de sodium.  R14  Réagit violemment au contact de l'eau Substances et préparations réagissant fortement avec l'eau, par exemple le chlorure d'acétyle, les  métaux alcalins, le tétrachlorure de titane.  R16  Peut exploser en mélange avec des substances comburantes Substances et préparations réagissant de manière explosive en présence d'agents comburants, par  exemple le phosphore rouge.  R18  Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif Préparations non classées comme inflammables en tant que telles, contenant des composants volatils  inflammables à l'air.  R19  Peut former des peroxydes explosifs Substances et préparations susceptibles de former des peroxydes explosifs pendant le stockage, par  exemple l'éther éthylique, le 1,4-dioxane.  R30  Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation Préparations non classées comme inflammables en tant que telles, mais susceptibles de devenir  inflammables par perte de composants volatils non inflammables.  R44  Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée S'applique aux substances et préparations qui ne sont pas en elles-mêmes classées comme explosibles  conformément à la section 2.2.1 ci-dessus, mais qui peuvent néanmoins présenter en pratique des  propriétés explosives lorsqu'elles sont chauffées dans une ambiance suffisamment confinée. Ainsi,  certaines substances qui se décomposeraient d'une manière explosive si elles étaient chauffées dans  un récipient en acier ne présentent pas cette caractéristique lorsqu'elles sont chauffées dans des  récipients moins résistants.  Pour les autres phrases complémentaires indiquant les risques, voir la section 3.2.7. 3. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES 3.1. Introduction 3.1.1. La classification concerne à la fois les effets aigus et à long terme des substances et  préparations, que ces effets découlent d'une seule exposition ou d'expositions répétées ou  prolongées.  S'il est pertinemment démontré que, dans la pratique, les effets toxiques pour l'homme des  substances et préparations diffèrent ou sont susceptibles de différer des effets mis en lumière par  les résultats des expériences pratiquées sur des animaux ou par l'application de la méthode  conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 de la directive 88/379/CEE, ces substances et  préparations seront classées en fonction de leur toxicité pour l'homme. Toutefois, les essais sur  l'homme doivent être déconseillés et ne peuvent pas normalement servir à annuler des données  positives issues d'essais sur des animaux. 3.1.2. La classification des substances doit s'opérer sur la base des données expérimentales  disponibles, selon les critères suivants qui tiennent compte de l'importance de ces effets:  a)  pour la toxicité aiguë (effets létaux et irréversibles après une seule exposition), il faut  utiliser les critères des sections 3.2.1 à 3.2.3;  b)  pour la toxicité subaiguë, subchronique ou chronique, il faut utiliser les critères des  sections 3.2.2 à 3.2.4;  c)  pour les effets corrosifs et irritants, il faut utiliser les critères des sections 3.2.5 et  3.2.6;  d)  pour les effets sensibilisants, il faut utiliser les critères de la section 3.2.7;  e)  pour les effets spécifiques sur la santé (effets cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la  reproduction), il faut utiliser les critères du chapitre 4. 3.1.3. Pour les préparations, la classification relative au danger pour la santé s'effectue:  a)  sur la base de la méthode conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 de la directive  88/379/CEE, en l'absence de données expérimentales. Dans ce cas, la classification se fonde sur les  limites individuelles de concentration issues:  -  soit de l'annexe I à la directive 67/548/CEE,  -  soit de l'annexe I à la directive 88/379/CEE lorsque la ou les substances ne figurent pas dans  l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou y figurent sans limites de concentration;  b)  ou, lorsque des données expérimentales sont disponibles, selon les critères décrits à la  section 3.1.2, à l'exception des propriétés cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la  reproduction visées à la section 3.1.2 point e), qui doivent être évaluées selon la méthode  conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 points j) à q) de la directive 88/379/CEE. Quelle  que soit la méthode employée pour évaluer le danger d'une préparation, il y a lieu de tenir compte  de tous les effets dangereux sur la santé tels qu'ils sont définis à l'annexe I de la directive  88/379/CEE. 3.1.4. Lorsque la classification doit être établie à partir de résultats expérimentaux  issus d'essais sur les animaux, les résultats doivent être validés pour l'homme, dans la mesure où  ces essais révèlent, d'une manière appropriée, l'existence de risques pour l'homme. 3.1.5. La toxicité aiguë par voie orale de la substance ou de la préparation mise sur le marché  peut être établie soit par une méthode permettant d'évaluer la valeur DL50, soit en déterminant la  dose discriminante (méthode de la dose fixée).  La dose discriminante est la dose qui entraîne une toxicité manifeste mais pas de mortalité et  doit être une des quatre doses précisées à l'annexe V (5, 50, 500 ou 2  000 mg/kg de poids  corporel).  Le concept de «  toxicité manifeste  » s'emploie pour désigner les effets toxiques, après  exposition à la substance testée, dont la sévérité est telle que l'exposition à la dose  immédiatement supérieure entraînerait probablement la mort.  Les résultats de l'essai à une dose déterminée peuvent être:  -  survie inférieure à 100  %,  -  survie égale à 100  %, mais toxicité manifeste,  -  survie égale à 100  %, mais pas de toxicité manifeste.  La méthode d'essai requiert dans certains cas d'effectuer l'essai à des doses supérieures ou  inférieures, s'il n'a pas déjà été pratiqué à la dose pertinente. Il convient de se reporter au  tableau d'évaluation de la méthode d'essai B1 bis de l'annexe V.  Les critères des sections 3.2.1, 3.2.2 et 3.2.3 indiquent uniquement le résultat final de l'essai.  Il y a lieu d'utiliser la dose de 2  000 mg/kg essentiellement pour obtenir des informations sur  les effets toxiques des substances qui présentent une faible toxicité aiguë et qui ne sont pas  classées sur la base de la toxicité aiguë. 3.2. Critères de classification, choix des symboles et indications de danger et choix des phrases  indiquant les risques 3.2.1. Substances et préparations très toxiques  Les substances et préparations seront classées comme très toxiques et caractérisées par le symbole  «  T  +  » et l'indication de danger «  très toxique  » conformément aux critères spécifiés  ci-après.Les phrases indiquant les risques sont attribuées conformément aux critères suivants:  R28  Très toxique en cas d'ingestion Toxicité aiguë: -  DL50 par voie orale, rat: &le; 25 mg/kg, -  survie inférieure à 100  % à 5 mg/kg par voie orale, rat (méthode de la dose fixée).  R27  Très toxique par contact avec la peau Toxicité aiguë: -  DL50 par voie cutanée, rat ou lapin: &le; 50 mg/kg.  R26  Très toxique par inhalation Toxicité aiguë: -  CL50 par inhalation, rat, pour les aérosols ou les particules: &le; 0,25 mg/l/4 h, -  CL50 par inhalation, rat, pour les gaz et les vapeurs: &le; 0,5 mg/l/4 h.  R39  Danger d'effets irréversibles très graves Preuves très nettes de ce que des dommages irréversibles, différents des effets cités au chapitre  4, peuvent être provoqués par une seule exposition par une voie adéquate, généralement dans  l'intervalle des valeurs précitées. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera une des phrases combinées  suivantes: R39/26, R39/27, R39/28, R39/26/27, R39/26/28, R39/27/28, R39/26/27/28. 3.2.2. Substances et préparations toxiques  Les substances et préparations seront classées comme toxiques et caractérisées par le symbole «  T   » et l'indication «  toxique  » conformément aux critères spécifiés ci-après. Les phrases  indiquant les risques seront attribuées selon les critères suivants:  R25  Toxique en cas d'ingestion Toxicité aiguë: -  DL50 par voie orale, rat: 25 < DL50 &le; 200 mg/kg, -  dose discriminante par voie orale, rat, 5 mg/kg: survie égale à 100  %, mais toxicité  manifeste.  R24  Toxique par contact avec la peau Toxicité aiguë: -  DL50 par voie cutanée, rat ou lapin: 50 < DL50 &le; 400 mg/kg.  R23  Toxique par inhalation Toxicité aiguë: -  CL50 par inhalation, rat, pour les aérosols ou les particules: 0,25 < CL50 &le; 1 mg/l/4 h, -  CL50 par inhalation, rat, pour les gaz et les vapeurs: 0,5 < CL50 &le; 2 mg/l/4 h.  R39  Danger d'effets irréversibles très graves Preuves très nettes de ce que des dommages irréversibles, différents des effets cités au chapitre  4, peuvent être provoqués par une seule exposition par une voie adéquate, généralement dans  l'intervalle des valeurs précitées. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera une des phrases combinées  suivantes: R39/23, R39/24, R39/25, R39/23/24, R39/23/25, R39/24/25, R39/23/24/25.  R48  Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée -  Des lésions graves (troubles fonctionnels ou modifications morphologiques ayant une importance  toxicologique) peuvent résulter d'une exposition répétée ou prolongée, par une voie adéquate. -  Les substances et les préparations seront classées au moins comme toxiques lorsque ces effets  sont observés à des doses sensiblement inférieures (c'est-à-dire dix fois) à celles fixées pour la  phrase R48 à la section 3.2.3. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera une des phrases combinées  suivantes: R48/23, R48/24, R48/25, R48/23/24, R48/23/25, R48/24/25, R48/23/24/25. 3.2.3. Substances et préparations nocives  Les substances et préparations seront classées comme nocives et caractérisées par le symbole «  Xn   » et l'indication de danger «  nocif  » conformément aux critères visés à l'annexe VI partie I,  comme spécifié ci-après. Les phrases indiquant les risques seront attribuées conformément aux  critères suivants:  R22  Nocif en cas d'ingestion Toxicité aiguë: -  DL50 par voie orale, rat : 200 < DL50 &le; 2  000 mg/kg, -  dose discriminante par voie orale, rat, 50 mg/kg: survie égale à 100  %, mais toxicité  manifeste, -  survie inférieure à 100  % à 500 mg/kg par voie orale, rat (méthode de la dose fixée), se  reporter au tableau d'évaluation de la méthode d'essai B1 bis de l'annexe V.  R21  Nocif par contact avec la peau Toxicité aiguë: -  DL50 par voie cutanée, rat ou lapin: 400 < DL50 &le; 2  000 mg/kg.  R20  Nocif par inhalation Toxicité aiguë: -  CL50 par inhalation, rat, pour les aérosols ou les particules: 1 < CL50 &le; 5 mg/l/4 h, -  CL50 par inhalation, rat, pour les gaz et les vapeurs: 2 < CL50 &le; 20 mg/l/4 h.  R40  Possibilité d'effets irréversibles Preuves très nettes de ce que des dommages irréversibles, différents des effets cités au chapitre  4, peuvent être provoqués par une seule exposition par une voie adéquate, généralement dans  l'intervalle des valeurs précitées. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera également une des phrases combinées  suivantes: R40/20, R40/21, R40/22, R40/20/21, R40/20/22, R40/21/22, R40/20/21/22.  R48  Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée -  Des lésions graves (troubles fonctionnels ou modifications morphologiques ayant une importance  toxicologique) peuvent résulter d'une exposition répétée ou prolongée, par une voie adéquate. -  Les substances et les préparations seront classées au moins comme nocives lorsque ces effets  sont observés à des doses de l'ordre de: -  voie orale, rat: &le; 50 mg/kg (poids corporel)/jour, -  voie cutanée, rat ou lapin: &le; 100 mg/kg (poids corporel)/jour, -  par inhalation, rat: &le; 0,25 mg/l, 6 h/jour. Ces valeurs indicatives peuvent s'appliquer directement lorsque des lésions graves ont été  constatées au cours d'une étude de toxicité subchronique (90 jours). Pour l'interprétation des  résultats d'une étude de toxicité subaiguë (28 jours), ces chiffres doivent être multipliés par  trois environ. Si une étude de toxicité chronique (2 ans) est disponible, elle doit être examinée  cas par cas. Si l'on dispose des résultats d'études de durées différentes, ceux de l'étude la plus  longue doivent normalement être retenus. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera également une des phrases combinées  suivantes: R48/20, R48/21, R48/22, R48/20/21, R48/20/22, R48/21/22, R48/20/21/22. 3.2.3.1. Commentaires relatifs aux substances très volatiles  Pour certaines substances à concentration de vapeur saturante élevée, certains éléments peuvent  indiquer des effets préoccupants. De telles substances peuvent ne pas être classées selon les  critères relatifs aux effets sur la santé repris dans le présent guide (section 3.2.3). Cependant,  lorsqu'il existe des preuves adéquates que ces substances peuvent présenter un risque lié à une  manipulation et à une utilisation normales, la classification comme «  nocif  » avec une phrase  adéquate peut être nécessaire au cas par cas.  Ces substances seront classées à l'annexe I avec des limites de concentration appropriées. 3.2.4. Commentaires relatifs à l'emploi de la phrase R48  L'emploi de cette phrase de risque fait référence à la gamme spécifique d'effets biologiques, dans  les termes décrits ci-après. Pour l'application de cette phrase de risque, il faut considérer que  les lésions graves pour la santé incluent la mort, les troubles fonctionnels évidents ou les  modifications morphologiques significatives du point de vue toxicologique. Cela est important  particulièrement lorsque ces modifications sont irréversibles. Il y a également lieu de considérer  non seulement les modifications graves spécifiques à un seul organe ou système biologique, mais  aussi les modifications généralisées présentant un caractère moins grave portant sur plusieurs  organes ou les modifications graves de l'état de santé général.  Pour déterminer les preuves indiquant ces types d'effets, il y a lieu de se référer aux lignes  directrices ci-après. 1.  Preuves indiquant que la phrase R48 doit être appliquée: a)  morts liées  à la substance; b)  (i)  modifications fonctionnelles majeures du système nerveux central ou  périphérique, y compris la vue, l'ouïe et l'odorat, déterminées par des observations cliniques ou  d'autres méthodes appropriées (par exemple électrophysiologiques); (ii)  modifications  fonctionnelles majeures d'un autre organe (par exemple les poumons); c)  toute modification  importante des paramètres de la biochimie clinique, de l'hématologie ou de l'analyse d'urine qui  révèle un dysfonctionnement grave d'un organe. Les troubles hématologiques sont considérés comme  particulièrement importants s'il apparaît qu'ils sont dus à la diminution de la production des  globules par la moelle osseuse; d)  dommages graves sur un organe, observés au microscope après  autopsie: (i)  nécrose étendue ou grave, fibrose ou formation de granulomes dans les organes vitaux  ayant une capacité régénératrice (par exemple le foie); (ii)  modifications morphologiques graves  qui sont potentiellement réversibles mais qui indiquent clairement un dysfonctionnement organique  prononcé (par exemple infiltration graisseuse grave du foie, nécrose tubulaire aiguë grave du rein,  gastrite ulcérative); (iii)  mise en évidence d'une mortalité cellulaire importante dans des  organes vitaux incapables de se régénérer (par exemple fibrose du myocarde ou dégénérescence  rétrograde d'un nerf) ou dans les populations de cellules souches (par exemple aplasie ou  hypoplasie de la moelle osseuse). Les preuves mentionnées ci-dessus seront la plupart du temps  obtenues par des expériences sur des animaux. Lorsque l'on considère les données issues de  l'expérience pratique, une attention particulière doit être accordée aux niveaux d'exposition. 2.   Preuves indiquant que la phrase R48 ne doit pas être appliquée L'emploi de cette phrase de risque  est limité aux «  lésions graves pour la santé en cas d'exposition prolongée  ». Nombre d'effets  liés aux substances pourraient être observés à la fois sur l'homme et sur l'animal, mais sans  justifier l'emploi de la phrase R48. Ces effets ont de l'importance lorsque l'on tente de  déterminer une dose sans effet pour une substance chimique. Les exemples de modifications bien  établies qui ne justifieraient normalement pas une classification avec la phrase R48, sans tenir  compte de leur signification, comprennent: a)  les observations cliniques ou modifications de  l'augmentation du poids corporel, de la consommation de nourriture ou d'eau qui peuvent avoir une  certaine importance toxicologique mais n'indiquent pas, en tant que telles, des «  lésions graves   »; b)  les légères modifications des paramètres de la biochimie clinique, de l'hématologie ou de  l'analyse d'urine qui revêtent une importance toxicologique douteuse ou minime; c)  les  modifications de poids d'organes sans preuve de dysfonctionnement organique; d)  les réactions  adaptatives (par exemple migration des macrophages dans les poumons, hypertrophie du foie et  induction enzymatique, réactions hyperplasiques aux substances irritantes); les effets locaux sur  la peau produits par une application cutanée répétée d'une substance, qui seraient normalement  mieux caractérisés par la phrase R38 «  irritant pour la peau  »; e)  lorsque l'on a démontré un  mécanisme de toxicité spécifique de l'espèce animale (par exemple par des voies métaboliques  spécifiques). 3.2.5. Substances et préparations corrosives  Une substance ou une préparation est considérée comme corrosive si, lorsqu'elle est appliquée sur  la peau saine et intacte d'un animal, elle produit des destructions tissulaires sur toute la  profondeur de la peau, chez un animal au moins, au cours des essais d'irritation cutanée cités à  l'annexe V ou au cours d'une méthode équivalente ou si le résultat peut être prédit, par exemple:  réactions fortement acides ou alcalines (pH égal ou inférieur à 2 ou égal ou supérieur à 11,5). Il  convient de tenir également compte de la réserve alcaline ou acide.  La classification peut se baser sur les résultats d'essais in vitro validés.  La substance ou préparation sera classée comme corrosive et caractérisée par le symbole «  C  » et  par l'indication de danger «  corrosif  ». Les phrases indiquant les risques seront attribuées  conformément aux critères suivants:  R35  Provoque de graves brûlures Si, lorsqu'elle est appliquée sur la peau saine et intacte d'un animal, des destructions  tissulaires apparaissent sur toute la profondeur de la peau après un temps d'exposition ne  dépassant pas trois minutes ou si tel résultat est prévisible.  R34  Provoque des brûlures -  Si, lorsqu'elle est appliquée sur la peau saine et intacte d'un animal, des destructions  tissulaires apparaissent sur toute la profondeur de la peau après un temps d'exposition ne  dépassant pas quatre heures ou si un tel résultat est prévisible. -  Hydroperoxydes organiques, sauf s'il existe des preuves du contraire. 3.2.6. Substances et préparations irritantes  Les substances et préparations non corrosives seront classées comme irritantes, caractérisées par  le symbole «  Xi  » et l'indication de danger «  irritant  » conformément aux critères mentionnés  ci-après. 3.2.6.1. Inflammation de la peau  La phrase de risque suivante sera attribuée conformément aux critères donnés:  R38  Irritant pour la peau -  Substances et préparations qui provoquent une inflammation importante de la peau, présente  pendant au moins 24 heures après une période d'exposition ne dépassant pas 4 heures, déterminée  chez le lapin conformément à la méthode d'essai d'irritation cutanée citée à l'annexe V. L'inflammation de la peau est importante si: -  la valeur moyenne des scores, pour l'ensemble des animaux d'essai, en ce qui concerne la  formation d'érythème et d'escarre ou la formation d'oedème est égale ou supérieure à 2, -  ou bien, si l'essai visé à l'annexe V a été réalisé sur trois animaux, lorsque l'on a constaté  la formation d'érythème et d'escarre ou la formation d'oedème équivalant à une valeur moyenne égale  ou supérieure à 2 pour chaque animal, chez deux animaux au moins. Dans les deux cas, il convient d'utiliser tous les scores obtenus à chaque lecture d'un effet (24,  48, 72 heures) pour calculer les valeurs moyennes respectives. L'inflammation de la peau est également importante si elle persiste sur au moins deux animaux à la  fin de la période d'observation. Il convient de tenir compte des effets particuliers, par exemple  hyperplasie, desquamation, décoloration, fissures, escarres et alopécie. -  Substances et préparations qui provoquent une inflammation importante de la peau, sur la base  d'observations pratiques chez l'homme. -  Peroxydes organiques, sauf s'il existe des preuves du contraire.  Irritation due aux propriétés dégraissantes d'une substance:  Lorsque des résultats d'essai ou la pratique montrent une irritation conformément aux critères  précités, il y a lieu d'utiliser des phrases indiquant les risques. Toutefois, lorsqu'il existe des  raisons de croire que les propriétés dégraissantes de la substance peuvent causer une irritation  chez l'homme, il convient d'utiliser des conseils de prudence même si les critères précités ne sont  pas remplis ou si un essai inadéquat a été utilisé. 3.2.6.2. Lésion oculaire  Les phrases de risque suivantes seront aussi attribuées conformément aux critères donnés:  R36  Irritant pour les yeux -  Substances et préparations qui, en cas d'application sur l'oeil de l'animal, provoquent des  lésions oculaires importantes qui surviennent au cours des 72 heures suivant l'instillation et  persistent 24 heures au moins. Les lésions oculaires sont considérées comme importantes si la moyenne des scores de l'essai visé à  l'annexe V a une des valeurs suivantes: -  opacité cornéenne égale ou supérieure à 2 mais inférieure à 3, -  lésion de l'iris égale ou supérieure à 1, inférieure ou égale à 1,5, -  rougeur de la conjonctive égale ou supérieure à 2,5, -  oedème de la conjonctive (chémosis) égal ou supérieur à 2, ou bien si l'essai visé à l'annexe V a été réalisé sur trois animaux, lorsque les lésions sur au  moins deux animaux sont équivalentes à l'une des valeurs précitées, sauf pour la lésion de l'iris  où la valeur devra être égale ou supérieure à 1 mais inférieure à 2 et la rougeur de la conjonctive  où la valeur devra être égale ou supérieure à 2,5. Dans les deux cas, il convient d'utiliser tous les scores obtenus à chaque lecture d'un effet (24,  48, 72 heures) pour calculer les valeurs moyennes respectives. -  Substances et préparations qui provoquent des lésions oculaires importantes, sur la base  d'observations pratiques chez l'homme. -  Peroxydes organiques, sauf s'il existe des preuves du contraire.  R41  Risque de lésions oculaires graves -  Substances et préparations qui, en cas d'application sur l'oeil de l'animal, provoquent des  lésions oculaires graves qui surviennent au cours des 72 heures suivant l'instillation et  persistent 24 heures au moins. Les lésions oculaires doivent être considérées comme graves si la moyenne des scores de l'essai  d'irritation de l'oeil visé à l'annexe V a une des valeurs suivantes: -  opacité cornéenne égale ou supérieure à 3, -  lésion de l'iris supérieure à 1,5. Il en est de même si l'essai a été effectué sur trois animaux, lorsque ces lésions sur au moins  deux animaux sont équivalentes à l'une des valeurs ci-après: -  opacité cornéenne égale ou supérieure à 3, -  lésion de l'iris égale à 2. Dans les deux cas, il convient d'utiliser tous les scores obtenus à chaque lecture d'un effet (24,  48, 72 heures) pour calculer les valeurs moyennes respectives. Les lésions oculaires sont également graves lorsqu'elles persistent à la fin de la période  d'observation. Les lésions oculaires sont également graves si la substance ou préparation provoque une coloration  irréversible des yeux. -  Substances et préparations qui provoquent de graves lésions oculaires, sur la base  d'observations pratiques chez l'homme.  Remarque:  Lorsqu'une substance ou préparation est classée comme corrosive avec les phrases R34 ou R35, le  risque de lésions oculaires graves est considéré comme implicite et la phrase R41 n'est pas  mentionnée sur l'étiquette. Toutefois, dans le cas des préparations, lorsque l'on calcule la somme  des quotients selon les formules figurant à la section 3.5 points f) sous ii) et h) sous ii) de la  directive 88/379/CEE, les substances classées comme corrosives devront être considérées comme si la  phrase R41 leur avait été attribuée. 3.2.6.3. Irritation du système respiratoire  La phrase de risque suivante sera attribuée conformément aux critères donnés:  R37  Irritant pour les voies respiratoires -  Substances et préparations qui causent une irritation grave du système respiratoire, normalement  sur la base d'observations pratiques chez l'homme. 3.2.7. Substances et préparations sensibilisantes 3.2.7.1. Sensibilisation par inhalation  Les substances et préparations seront classées comme sensibilisantes et caractérisées par le  symbole «  Xn  », l'indication de danger «  nocif  » et la phrase de risque R42, conformément aux  critères mentionnés ci-dessous.  R42  Peut entraîner une sensibilisation par inhalation -  Si des observations pratiques montrent que ces substances et préparations peuvent entraîner chez  l'homme une réaction de sensibilisation par inhalation d'une fréquence supérieure à celle escomptée  dans une population normale. -  Si la substance est un isocyanate, sauf s'il existe des preuves que la substance ne provoque pas  de sensibilisation par inhalation. 3.2.7.2. Sensibilisation par contact avec la peau  Les substances et préparations seront classées comme sensibilisantes et caractérisées par le  symbole «  Xi  », l'indication de danger «  irritant  » et la phrase de risque R43, conformément  aux critères donnés ci-dessous.  R43  Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau Si l'expérience montre que les substances et préparations peuvent provoquer une réaction de  sensibilisation par contact avec la peau chez un nombre significatif de personnes ou si des  expériences réalisées sur l'animal donnent un résultat positif.  Dans le cas de la méthode d'essai pour la sensibilisation de la peau décrite à l'annexe V ou dans  le cas d'autres méthodes d'essai type adjuvant, on considère comme positive une réponse sur au  moins 30  % des animaux. Dans le cas de toute autre méthode d'essai, on considère comme positive  une réponse sur au moins 15  % des animaux. 3.2.7.3. Il faut remarquer que si le symbole «  Xn  » et l'indication de danger «  nocif  » sont  attribués, le symbole «  Xi  » et l'indication de danger «  irritant  » sont facultatifs. 3.2.8. Autres propriétés toxicologiques  Des phrases complémentaires indiquant les risques seront attribuées aux substances et préparations  classées conformément aux sections 2.2.1 à 3.2.7 ci-dessus et/ou aux chapitres 4 et 5, compte tenu  des critères suivants (sur la base de l'expérience acquise lors de l'élaboration de l'annexe I):  R29  Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques Substances et préparations qui, au contact de l'eau ou de l'air humide, dégagent des gaz très  toxiques/toxiques en quantités potentiellement dangereuses; par exemple le phosphure d'aluminium,  le pentasulfure de phosphore.  R31  Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique Substances et préparations qui réagissent avec des acides en dégageant des gaz toxiques en  quantités dangereuses; par exemple l'hypochlorite de sodium, le polysulfure de baryum. En ce qui  concerne les substances utilisées par le grand public, il serait préférable d'utiliser la phrase  S50: «  Ne pas mélanger avec .  .  . (à préciser par le fabricant)  ». R32  Au contact d'un acide,  dégage un gaz très toxique Substances et préparations qui réagissent avec des acides en dégageant des gaz très toxiques en  quantités dangereuses; par exemple les sels de l'acide cyanhydrique, l'azoture de sodium. Pour les  substances utilisées par le grand public, il serait préférable d'utiliser la phrase S50: «  Ne pas  mélanger avec .  .  . (à préciser par le fabricant)  ». R33  Danger d'effets cumulatifs Substances et préparations susceptibles de s'accumuler dans le corps humain et pouvant ainsi donner  lieu à une certaine inquiétude, sans toutefois que cette accumulation soit telle qu'elle justifie  l'utilisation de la phrase R48. R64  Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel Pour les substances et préparations qui, absorbées par des femmes, peuvent perturber l'allaitement  ou qui peuvent être présentes (y compris sous forme de métabolites) dans le lait maternel en  quantités suffisantes pour être préoccupantes pour la santé d'un enfant nourri au sein. Pour les  commentaires relatifs à l'emploi de cette phrase R (et dans certains cas de la phrase R33), voir la  section 4.2.3.3. Pour les autres phrases complémentaires de risque, voir la section 2.2.6.  4. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SPÉCIFIQUES SUR LA SANTÉ 4.1. Introduction 4.1.1. Procédure de classification des substances susceptibles d'avoir les effets décrits dans le  présent chapitre 4.1.2. Si un fabricant ou son représentant dispose d'informations indiquant qu'une substance  devrait être classée et étiquetée conformément aux critères énoncés aux sections 4.2.1, 4.2.2 ou  4.2.3, il doit étiqueter provisoirement la substance conformément à ces critères, sauf si les  conclusions tirées de l'application des critères mentionnés aux sections 3.2.1 à 3.2.5 montrent  qu'une classification plus sévère s'impose. 4.1.3. Il est demandé au fabricant ou à son représentant de remettre dans les plus brefs délais à  un des États membres où la substance est commercialisée un document résumant toutes les  informations intéressant cette substance. Ce résumé doit comporter une bibliographie contenant  toutes les références pertinentes et peut comprendre toute information intéressante non publiée. 4.1.4. En outre, un fabricant ou son représentant disposant de nouvelles informations intéressant  la classification et l'étiquetage d'une substance conformément aux critères cités aux sections  4.2.1, 4.2.2 ou 4.2.3 doit remettre lesdites informations à un des États membres où la substance  est commercialisée. 4.1.5. En vue d'aboutir le plus rapidement possible à une classification uniforme dans la  Communauté par la procédure prévue à l'article 28 de la directive 67/548/CEE, les États membres  disposant d'informations justifiant la classification d'une substance dans une de ces catégories,  que ces informations aient été fournies ou non par le fabricant, doivent envoyer dans les meilleurs  délais à la Commission lesdites informations, accompagnées de propositions de classification et  d'étiquetage.  La Commission enverra aux autres États membres la proposition de classification et d'étiquetage  qu'elle a reçue. Tout État membre peut demander à la Commission la communication des informations  qu'elle a reçues.  Tout État membre qui, pour des raisons précises, estime inappropriés la classification et  l'étiquetage suggérés en ce qui concerne les effets cancérogènes, mutagènes ou toxiques pour la  reproduction, le fait savoir à la Commission.: 393L0021.34.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 4.2.1. Substances cancérogènes  En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et eu égard à l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en trois catégories.  Première catégorie  Substances que l'on sait être cancérogènes pour l'homme. On dispose de suffisamment d'éléments  pour établir l'existence d'une relation de cause à effet entre l'exposition de l'homme à de telles  substances et l'apparition d'un cancer.  Deuxième catégorie  Substances devant être assimilées à des substances cancérogènes pour l'homme. On dispose de  suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition de l'homme à de  telles substances peut provoquer un cancer. Cette présomption est généralement fondée sur:  -  des études appropriées à long terme sur l'animal,  -  d'autres informations appropriées.  Troisième catégorie  Substances préoccupantes pour l'homme en raison d'effets cancérogènes possibles, mais pour  lesquelles les informations disponibles ne permettent pas une évaluation satisfaisante. Il existe  des informations issues d'études adéquates sur les animaux, mais elles sont insuffisantes pour  classer la substance dans la deuxième catégorie. 4.2.1.1. Les symboles et phrases indiquant les risques particuliers ci-après s'appliquent.  Première et deuxième catégories  T; R45 Peut provoquer le cancer  Toutefois, pour les substances et préparations qui présentent un risque cancérogène uniquement par  inhalation, par exemple les poussières, les vapeurs, les fumées (l'exposition par les autres voies,  par exemple par ingestion ou par contact avec la peau, ne présentant aucun risque cancérogène), il  convient d'utiliser le symbole et la phrase indiquant les risques particuliers ci-après.  T; R49 Peut provoquer le cancer par inhalation  Troisième catégorie  Xn; R40 Possibilité d'effets irréversibles 4.2.1.2. Commentaires relatifs à la catégorisation des substances cancérogènes  L'introduction d'une substance dans la première catégorie repose sur des données épidémiologiques;  l'introduction dans les deuxième et troisième catégories s'effectue essentiellement à partir de  résultats expérimentaux sur des animaux.  Pour la classification comme substance cancérogène de la deuxième catégorie, il faut disposer soit  de résultats positifs pour deux espèces animales, soit d'éléments positifs indiscutables pour une  espèce, étayés par des éléments secondaires tels que des données sur la génotoxicité, des études  métaboliques ou biochimiques, l'induction de tumeurs bénignes, les relations structurelles avec  d'autres substances cancérogènes connues ou des données tirées d'études épidémiologiques suggérant  une association.  La troisième catégorie comprend en réalité deux sous-catégories:  a)  substances suffisamment étudiées, mais pour lesquelles il n'existe pas d'effets tumorigènes  suffisants pour entraîner le classement dans la deuxième catégorie. Par ailleurs, des expériences  complémentaires ne seraient pas susceptibles d'apporter d'autres informations pertinentes pour la  classification;  b)  substances insuffisamment étudiées. Les données disponibles sont inadéquates mais sont  préoccupantes pour l'homme. Cette classification est provisoire; des expériences complémentaires  sont nécessaires avant de prendre la décision finale.  Pour opérer une distinction entre les deuxième et troisième catégories, sont considérés comme  pertinents les arguments ci-après qui réduisent le caractère significatif de l'induction  expérimentale d'une tumeur en ce qui concerne une exposition éventuelle de l'homme. Ces arguments,  surtout associés, aboutiraient dans la plupart des cas à une classification dans la troisième  catégorie, même si des tumeurs ont été induites chez des animaux:  -  effets cancérogènes uniquement à très fortes doses excédant la «  dose maximale tolérée  ». La  dose maximale tolérée se caractérise par des effets toxiques qui, même s'ils ne modifient pas  encore la durée de vie, s'accompagnent de modifications physiques telles qu'un retard de 10  %  environ du gain de poids,  -  apparition de tumeurs, surtout à fortes doses, uniquement dans des organes particuliers de  certaines espèces connues pour leur propension à la formation d'un nombre important de tumeurs  spontanées,  -  apparition de tumeurs, uniquement au site d'application, dans des systèmes d'essai très  sensibles (par exemple l'application intrapéritonéale ou sous-cutanée de certains composés actifs  localement), si cette cible particulière n'est pas applicable à l'homme,  -  absence de génotoxicité lors des essais à court terme in vivo et in vitro,  -  existence d'un mécanisme secondaire d'action n'apparaissant qu'à partir d'un certain seuil (par  exemple les effets hormonaux sur des organes cibles ou sur des mécanismes de régulation  physiologique, la stimulation chronique de la prolifération des cellules),  -  existence d'un mécanisme spécifique de l'espèce pour la formation de tumeurs (par exemple par  des voies métaboliques spécifiques), non applicable à l'homme.  Pour effectuer une distinction entre une classification dans la troisième catégorie et aucune  classification, sont considérés comme pertinents les arguments excluant une préoccupation pour  l'homme:  -  une substance ne doit être classée dans aucune des catégories si le mécanisme de formation  expérimentale de tumeurs est clairement identifié, avec des éléments indiquant clairement que ce  processus ne peut être extrapolé à l'homme,  -  si les seules données disponibles sur les tumeurs concernent des tumeurs du foie sur certaines  souches de souris, sans autre indication complémentaire, la substance peut n'être classée dans  aucune des catégories précitées,  -  il faut accorder une attention particulière aux cas pour lesquels les seules données  disponibles sur les tumeurs concernent l'apparition de néoplasmes sur des sites et des souches où  il est bien connu qu'ils apparaissent spontanément avec une incidence élevée. 4.2.2. Substances mutagènes 4.2.2.1. En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et eu égard à l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en trois catégories.  Première catégorie  Substances que l'on sait être mutagènes pour l'homme. On dispose de suffisamment d'éléments pour  établir l'existence d'une relation de cause à effet entre l'exposition de l'homme à de telles  substances et des défauts génétiques héréditaires.  Deuxième catégorie  Substances devant être assimilées à des substances mutagènes pour l'homme.  On dispose de suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition de  l'homme à de telles substances peut entraîner des défauts génétiques héréditaires. Cette  présomption est généralement fondée sur:  -  des études appropriées sur l'animal,  -  d'autres informations appropriées.  Troisième catégorie  Substances préoccupantes pour l'homme en raison d'effets mutagènes possibles. Des études  appropriées de mutagénicité ont fourni des éléments, mais ils sont insuffisants pour classer ces  substances dans la deuxième catégorie. 4.2.2.2. Les symboles et phrases indiquant les risques particuliers ci-après s'appliquent.  Première catégorie  T; R46 Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires  Deuxième catégorie  T; R46 Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires  Troisième catégorie  Xn; R40 Possibilité d'effets irréversibles 4.2.2.3. Commentaires relatifs à la catégorisation des substances mutagènes  Définition des termes  Une mutation est une modification permanente du nombre ou de la structure du matériel génétique  dans un organisme, qui aboutit à une modification des caractéristiques phénotypiques de  l'organisme. Les altérations peuvent impliquer un gène unique, un ensemble de gènes ou un  chromosome entier. Les effets concernant des gènes uniques peuvent résulter d'effets sur une seule  des bases d'ADN (acide désoxyribonucléique) (mutations ponctuelles) ou de profondes modifications,  y compris des délétions, au sein du gène. Les effets sur des chromosomes entiers peuvent entraîner  des modifications structurelles ou numériques. Une mutation des cellules germinales dans les  organismes à reproduction sexuée peut être transmise à la descendance. Un mutagène est un agent qui  augmente l'apparition de mutations.  Il faut remarquer que les substances sont classées comme mutagènes en se référant spécifiquement  aux défauts génétiques héréditaires. Toutefois, le type de résultats menant à une classification  des produits chimiques dans la troisième catégorie, «  induction d'événements génétiquement  importants dans les cellules somatiques  », est généralement aussi considéré comme une alerte pour  une éventuelle activité cancérogène.  La mise au point des méthodes d'essai de la mutagénicité est en constant développement. Pour de  nombreux nouveaux essais, il n'existe ni protocoles normalisés, ni critères d'évaluation. Pour  évaluer les données de mutagénicité, il faut considérer la qualité de l'exécution de l'essai et le  taux de validation de la méthode d'essai.  Première catégorie  Pour classer une substance dans la première catégorie, la mise en évidence de mutations chez  l'homme, issue d'études épidémiologiques sur la mutation humaine, sera nécessaire. Des exemples de  telles substances sont inconnus à ce jour. On reconnaît qu'il est difficile d'obtenir des données  fiables à partir d'études sur l'incidence des mutations dans des populations humaines ou sur les  augmentations possibles de leurs fréquences.  Deuxième catégorie  Pour classer une substance dans la deuxième catégorie, il faut détenir des résultats positifs  tirés d'études montrant: a) des effets mutagènes ou b) d'autres interactions cellulaires  significatives pour la mutagénicité, dans les cellules germinales de mammifères in vivo, ou c) des  effets mutagènes dans les cellules somatiques de mammifères in vivo, accompagnés d'éléments  irréfutables indiquant que la substance, ou un métabolite significatif, atteint les cellules  germinales.  En ce qui concerne la classification dans la deuxième catégorie, on considère actuellement comme  appropriées les méthodes ci-après.  2  (a)  Essais de mutagénicité in vivo sur cellules germinales:  -  essai de mutation d'un locus spécifique,  -  essai de translocation héréditaire,  -  essai de mutation létale dominante.  Ces essais démontrent vraiment l'existence d'une atteinte de la descendance ou d'un défaut de  développement de l'embryon.  2  (b)  Essais in vivo montrant une interaction pertinente avec les cellules germinales  (habituellement l'ADN): -  essais d'anomalies chromosomiques, telles que détectées par analyse cytogénétique, y compris  l'aneuploïdie, provoquée par une mauvaise ségrégation chromosomique, -  essais d'échanges de chromatides soeurs, -  essais de synthèse non programmée de l'ADN, -  essai de liaison (covalente) du mutagène à l'ADN de la cellule germinale, -  essai d'autres types de défauts de l'ADN. Ces essais fournissent des preuves plus ou moins indirectes. Leurs résultats positifs doivent  normalement être étayés par des résultats positifs tirés d'essais in vivo de mutagénicité sur  cellules somatiques, chez des mammifères ou chez l'homme [voir sous 3, de préférence des méthodes  telles que sous 3  (a)]. 2  (c)  Essais in vivo montrant des effets mutagènes dans les cellules  somatiques de mammifères [voir sous 3  (a)], en combinaison avec des méthodes toxicocinétiques ou  d'autres méthodologies pouvant démontrer que le composé ou un métabolite significatif atteint les  cellules germinales. Pour les méthodes 2  (b) et 2  (c), des résultats positifs d'essais avec hôte  intermédiaire (host-mediated) ou la démonstration d'effets irréfutables lors d'essais in vitro  peuvent être considérés comme preuves supplémentaires. Troisième catégorie Pour classer une  substance dans la troisième catégorie, il faut détenir des résultats positifs tirés d'essais  montrant: a) des effets mutagènes ou b) une autre interaction cellulaire en rapport avec la  mutagénicité, dans les cellules somatiques de mammifères in vivo. Cette dernière surtout doit  normalement être étayée par des résultats positifs tirés d'essais de mutagénicité réalisés in  vitro. En ce qui concerne les effets dans les cellules somatiques in vivo, on considère  actuellement comme appropriées les méthodes ci-après. 3  (a)  Essais in vivo de mutagénicité sur  des cellules somatiques: -  essais du micronoyau sur cellule de moelle osseuse ou analyse des métaphases, -  analyse des métaphases de lymphocytes périphériques, -  essai de taches colorées sur le pelage de souris (spot-test). 3  (b)  Essais in vivo  d'interaction avec l'ADN de cellules somatiques: -  essai d'échanges de chromatides soeurs dans des cellules somatiques, -  essai de synthèse non programmée de l'ADN dans des cellules somatiques, -  essai de liaison (covalente) du mutagène à l'ADN de la cellule somatique, -  essai de défauts de l'ADN, par exemple par élution alcaline, dans des cellules somatiques. Les  substances montrant des résultats positifs uniquement dans un ou plusieurs essais de mutagénicité  in vitro ne doivent normalement pas être classées. Toutefois, leur étude complémentaire par des  essais in vivo est vivement conseillée. Dans des cas exceptionnels, il faut envisager une  classification dans la troisième catégorie, par exemple pour une substance qui présente des  réponses prononcées dans plusieurs essais in vitro, pour laquelle on ne dispose d'aucune  information pertinente in vivo et qui présente une ressemblance avec des substances  mutagènes/cancérogènes connues. 4.2.3. Substances toxiques pour la reproduction 4.2.3.1. En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et vu l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en trois catégories.  Première catégorie  Substances connues pour altérer la fertilité dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour établir l'existence d'une relation de cause à effet  entre l'exposition de l'homme à la substance et une altération de la fertilité.  Substances connues pour provoquer des effets toxiques sur le développement dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour établir l'existence d'une relation de cause à effet  entre l'exposition humaine à la substance et des effets toxiques ultérieurs sur le développement de  la descendance.  Deuxième catégorie  Substances devant être assimilées à des substances altérant la fertilité dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition de  l'homme à de telles substances peut altérer la fertilité. Cette présomption se fonde sur:  -  la mise en évidence nette, dans des études sur l'animal, d'une altération de la fertilité  intervenant soit en l'absence d'effets toxiques, soit à des niveaux de doses proches des doses  toxiques, mais qui n'est pas un effet non spécifique secondaire aux effets toxiques,  -  d'autres informations pertinentes.  Substances devant être assimilées à des substances causant des effets toxiques sur le  développement dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition  humaine à de telles substances peut entraîner des effets toxiques sur le développement. Cette  présomption se fonde généralement sur:  -  la mise en évidence nette, dans des études appropriées sur l'animal, d'effets observés soit en  l'absence de signes de toxicité maternelle marquée, soit à des niveaux de doses proches des doses  toxiques, mais qui ne sont pas un effet non spécifique secondaire aux effets toxiques,  -  d'autres informations pertinentes.  Troisième catégorie  Substances préoccupantes pour la fertilité dans l'espèce humaine  Généralement sur la base:  -  de résultats d'études appropriées sur l'animal qui fournissent suffisamment d'éléments pour  entraîner une forte suspicion d'une altération de la fertilité intervenant soit en l'absence  d'effets toxiques, soit à des niveaux de doses proches des doses toxiques, mais qui n'est pas un  effet non spécifique secondaire aux effets toxiques, ces preuves étant toutefois insuffisantes pour  classer la substance dans la deuxième catégorie,  -  d'autres informations pertinentes.  Substances préoccupantes pour l'homme en raison d'effets toxiques possibles sur le développement  Généralement sur la base:  -  de résultats d'études appropriées sur l'animal qui fournissent suffisamment d'éléments pour  entraîner une forte suspicion de toxicité pour le développement soit en l'absence de signes de  toxicité maternelle marquée, soit à des niveaux de doses proches des doses toxiques, mais qui n'est  pas un effet non spécifique secondaire aux effets toxiques, les preuves étant toutefois  insuffisantes pour classer la substance dans la deuxième catégorie,  -  d'autres informations pertinentes. 4.2.3.2. Les symboles et phrases indiquant les risques particuliers ci-après s'appliquent.  Première catégorie  Pour les substances qui altèrent la fertilité dans l'espèce humaine:  T; R60 Peut altérer la fertilité  Pour les substances provoquant des effets toxiques sur le développement dans l'espèce humaine:  T; R61 Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant  Deuxième catégorie  Pour les substances devant être assimilées à des substances altérant la fertilité dans l'espèce  humaine:  T; R60 Peut altérer la fertilité  Pour les substances devant être assimilées à des substances provoquant des effets toxiques sur le  développement dans l'espèce humaine:  T; R61 Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant  Troisième catégorie  Pour les substances préoccupantes pour la fertilité dans l'espèce humaine:  Xn; R62 Risque possible d'altération de la fertilité  Pour les substances préoccupantes pour l'homme eu égard à des effets toxiques possibles sur le  développement:  Xn; R63 Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant 4.2.3.3. Commentaires relatifs à la catégorisation des substances toxiques pour la reproduction  La toxicité pour la reproduction comprend l'altération des fonctions ou de la capacité de  reproduction chez l'homme ou la femme et l'induction d'effets néfastes non héréditaires sur la  descendance. Elle peut être classée sous deux rubriques principales, à savoir: 1) effets sur la  fertilité masculine ou féminine, 2) toxicité pour le développement.  1)  Effets sur la fertilité masculine ou féminine  Cette catégorie comprend les effets néfastes sur la libido, le comportement sexuel, les différents  aspects de la spermatogénèse ou de l'oogénèse ou sur l'activité hormonale ou la réponse  physiologique qui perturberaient la capacité de fécondation, la fécondation elle-même ou le  développement de l'ovule fécondé jusqu'à et y compris l'implantation.  2)  Toxicité pour le développement  Elle est considérée dans son sens le plus large, y compris tout effet perturbant le développement  normal, aussi bien avant qu'après la naissance. Elle englobe tant les effets qui sont induits ou se  manifestent avant la naissance que ceux qui se manifestent après la naissance. Cela comprend les  effets embryotoxiques/foetotoxiques tels que la réduction du poids corporel, le retard de  croissance et de développement, la toxicité pour les organes, la mort, l'avortement, les anomalies  structurelles (effets tératogènes), les anomalies fonctionnelles, les anomalies péri- ou  postnatales ainsi que l'altération du développement mental ou physique après la naissance, jusqu'à  et y compris le développement pubertaire normal.  La classification des produits chimiques comme toxiques pour la reproduction est destinée à être  utilisée pour les produits chimiques qui présentent une propriété intrinsèque ou spécifique de  produire de tels effets toxiques. Il n'y a pas lieu de classer les produits chimiques comme  toxiques pour la reproduction si ces effets interviennent uniquement en tant que conséquence  secondaire non spécifique d'autres effets toxiques. Les produits chimiques les plus préoccupants  sont ceux qui sont toxiques pour la reproduction à des niveaux d'exposition qui ne donnent pas  d'autres signes de toxicité.  La classification d'une substance dans la première catégorie pour les effets sur la fertilité  et/ou la toxicité pour le développement repose sur des données épidémiologiques. La classification  dans les deuxième et troisième catégories s'effectue essentiellement à partir de données animales.  Les données d'études in vitro, ou d'études sur des oeufs aviens, sont considérées comme des «   preuves complémentaires  » et ne pourraient qu'exceptionnellement autoriser une classification en  l'absence de données in vivo.  Comme la plupart des autres types d'effet toxique, il est vraisemblable que les substances  manifestant une toxicité pour la reproduction auront un seuil sous lequel les effets néfastes ne  seraient pas démontrés. Même lorsque des effets nets ont été démontrés dans des études sur  l'animal, l'extrapolation à l'homme peut être incertaine du fait des doses administrées, par  exemple lorsque des effets se sont manifestés uniquement à des doses élevées, que les  toxicocinétiques sont nettement différentes ou que la voie d'administration est inadéquate. Pour  ces raisons ou d'autres raisons analogues, il se peut que la classification dans la troisième  catégorie, voire l'absence de classification, soit justifiée.  L'annexe V de la présente directive prévoit un essai de limite dans le cas des substances de faible  toxicité. Si une dose d'au moins 1  000 mg/kg par voie orale ne produit aucun signe de toxicité  pour la reproduction, les études à d'autres doses peuvent être considérées comme inutiles. S'il  existe des données d'études effectuées à des doses supérieures à la dose limite précitée, ces  données doivent être prises en compte avec les autres informations pertinentes. Dans des  circonstances normales, on considère que les effets constatés uniquement à des doses supérieures à  la dose limite n'entraînent pas nécessairement une classification comme toxique pour la  reproduction. EFFETS SUR LA FERTILITÉ Pour la classification d'une substance dans la deuxième  catégorie en raison d'une altération de la fertilité, il doit normalement exister des preuves  manifestes sur une espèce animale, accompagnées de preuves complémentaires sur le mécanisme ou le  site d'action, ou sur l'existence d'une analogie chimique avec d'autres agents d'«  antifertilité   » connus, ou d'autres informations chez l'homme qui permettent de conclure que des effets seraient  susceptibles d'être observés chez l'homme. Lorsqu'il existe des études sur une seule espèce, sans  autres preuves complémentaires appropriées, la classification dans la troisième catégorie peut  alors s'avérer adéquate. Étant donné que l'altération de la fertilité peut survenir de façon non  spécifique et secondairement à une toxicité générale sévère ou en cas d'inanition grave, la  classification dans la deuxième catégorie doit uniquement s'effectuer lorsqu'il est prouvé qu'il  existe un certain degré de spécificité de la toxicité pour le système reproducteur. S'il a été  démontré dans des études sur l'animal que l'altération de la fertilité était due à un échec de  l'accouplement, la classification dans la deuxième catégorie requiert normalement la mise en  évidence du mécanisme d'action afin de déterminer si un effet adverse tel qu'une altération du  schéma de production hormonale est susceptible de se produire dans l'espèce humaine. TOXICITÉ POUR  LE DÉVELOPPEMENT Pour la classification dans la deuxième catégorie, il doit exister des preuves  manifestes d'effets néfastes dans des études correctement menées sur une ou plusieurs espèces.  Comme les effets néfastes survenus pendant la grossesse ou en période postnatale peuvent être une  conséquence secondaire de la toxicité pour la mère, d'une absorption réduite de nourriture ou  d'eau, du stress maternel, du manque de soins maternels, de déficits alimentaires spécifiques, de  conditions d'élevage médiocres, d'infections intercurrentes, etc., il importe que les effets  observés interviennent dans des études correctement menées et à des doses non associées à une  toxicité maternelle marquée. La voie d'exposition est également importante. En particulier,  l'injection intrapéritonéale de substance irritante peut provoquer des lésions locales de l'utérus  et de son contenu, et les résultats de telles études doivent être interprétés avec prudence et  n'entraînent normalement pas à eux seuls une classification. La classification dans la troisième  catégorie se fonde sur des critères similaires à ceux de la deuxième catégorie, mais elle peut être  utilisée lorsque le protocole expérimental présente des défauts qui rendent les conclusions moins  convaincantes, ou lorsqu'il est impossible d'exclure que les effets puissent être dus à des  facteurs non spécifiques tels qu'une toxicité générale. En général, la classification dans la  troisième catégorie ou la non-classification serait attribuée sur une base ad hoc lorsque les seuls  effets enregistrés sont des modifications réduites de l'incidence des défauts spontanés, des  proportions des variations courantes observées dans les examens du squelette ou des différences  réduites dans l'appréciation du développement postnatal. Effets durant la lactation Les substances  classées toxiques pour la reproduction sont également préoccupantes en raison de leurs effets sur  la lactation; elles doivent également être étiquetées avec la phrase R64 (voir les critères à la  section 3.2.8). En ce qui concerne la classification, les effets toxiques sur la descendance  résultant uniquement de l'exposition via le lait maternel ou les effets toxiques résultant de  l'exposition directe des enfants ne seront pas considérés comme «  toxiques pour la reproduction   », sauf si ces effets entraînent une altération du développement de la descendance. Les substances  non classées toxiques pour la reproduction, mais préoccupantes en raison de leur toxicité une fois  transmises au nourrisson au cours de la période d'allaitement, doivent être étiquetées avec la  phrase R64 (voir les critères à la section 3.2.8). Cette phrase R peut également s'avérer  appropriée pour les substances qui affectent la quantité ou la qualité du lait. La phrase R64 doit  normalement être attribuée sur la base: -  d'études toxicocinétiques qui indiquent la présence  probable dans le lait de la substance à des niveaux potentiellement toxiques et/ou -  sur la base  de résultats d'étude(s) sur une ou deux générations chez l'animal, qui indiquent la présence  d'effets néfastes sur la descendance en raison du passage dans le lait, et/ou -  sur la base de  preuves chez l'homme indiquant un risque pour les nourrissons pendant la période d'allaitement. Les  substances dont on sait qu'elles s'accumulent dans l'organisme et pourraient être ensuite libérées  dans le lait au cours de la lactation peuvent être étiquetées avec les phrases R33 et R64.  4.2.4. Procédure de classification des préparations en ce qui concerne les effets spécifiques sur  la santé  Si une préparation contient une ou plusieurs substances classées en fonction des critères  détaillés ci-dessus, elle doit être classée conformément aux critères visés à l'article 3  paragraphe 5 points j) à q) de la directive 88/379/CEE (les limites de concentration se trouvent  soit à l'annexe I de la directive 67/548/CEE, soit à l'annexe I de la directive 88/379/CEE lorsque  la ou les substances considérées ne figurent pas à l'annexe I ou y figurent sans limites de  concentration). 5. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SUR L'ENVIRONNEMENT 5.1. Introduction  La classification des substances dangereuses pour l'environnement vise principalement à avertir  l'utilisateur des risques que ces substances présentent pour les écosystèmes. Même si les critères  actuels se réfèrent largement aux écosystèmes aquatiques, il est reconnu que certaines substances  peuvent simultanément ou alternativement affecter d'autres écosystèmes dont les éléments peuvent  aller de la microflore et de la microfaune du sol aux primates.  Les critères indiqués ci-après proviennent directement des méthodes d'essai citées à l'annexe V  dans la mesure où elles sont mentionnées. Les méthodes d'essai requises pour le «  dossier de base   », citées à l'annexe VII, sont limitées et les informations qui en sont dérivées peuvent se révéler  insuffisantes pour établir une classification appropriée. La classification peut exiger des données  complémentaires provenant du niveau 1 (annexe VIII) ou d'autres études équivalentes. En outre, les  substances classées peuvent faire l'objet d'une révision à la lumière de données nouvelles.  En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et eu égard à l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en deux groupes, soit en fonction de leurs effets aigus  et/ou à long terme dans les systèmes aquatiques, soit en fonction de leurs effets aigus et/ou à  long terme dans les systèmes non aquatiques. 5.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 5.2.1. Environnement aquatique 5.2.1.1. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer le symbole «  N  », l'indication de danger appropriée et des phrases indiquant les  risques compte tenu des critères suivants:  R50  Très toxique pour les organismes aquatiques et  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): &le; 1 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): &le; 1 mg/l   ou 72  h  CI50  (algues): &le; 1 mg/l  et la substance ne se dégrade pas facilement,  ou le log POE (expression logarithmique du coefficient de partage octanol/eau) &ge; 3,0 (sauf si  le BCF déterminé expérimentalement &le; 100)  (BCF  =  bioconcentration factor, coefficient de bioconcentration).  R50 Très toxique pour les organismes aquatiques  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): &le; 1 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): &le; 1 mg/l   ou 72  h  CL50  (algues): &le; 1 mg/l.  R51  Toxique pour les organismes aquatiques et  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): 1 mg/l < CL50 &le; 10 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): 1 mg/l < CE50 &le; 10 mg/l   ou 72  h  CI50  (algues): 1 mg/l < CI50  &le; 10 mg/l  et la substance ne se dégrade pas facilement, ou le log POE &ge; 3,0 (sauf si le BCF déterminé expérimentalement &le; 100). 5.2.1.2. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer des phrases de risques compte tenu des critères suivants:  R52  Nocif pour les organismes aquatiques et  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): 10 mg/l < CL50 &le; 100 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): 10 mg/l < CE50 &le; 100 mg/l   ou 72  h  CI50  (algues): 10 mg/l < CI50  &le; 100 mg/l  et la substance ne se dégrade pas facilement.  Ce critère s'applique sauf s'il existe des preuves scientifiques supplémentaires concernant la  dégradation et/ou la toxicité, suffisantes pour fournir une garantie adéquate que ni la substance  ni les produits de sa dégradation ne constitueront un danger potentiel à long terme et/ou différé  pour l'environnement aquatique.  Ces preuves scientifiques supplémentaires doivent normalement se fonder sur les études requises au  niveau 1 (annexe VIII) ou des études équivalentes et peuvent comprendre:  (i)  un potentiel établi de dégradation rapide dans l'environnement aquatique;  (ii)  une absence d'effets toxiques chroniques à une concentration de 1,0 mg/l, par exemple une  concentration sans effet observé supérieure à 1,0 mg/l déterminée lors d'une étude prolongée de  toxicité avec le poisson ou la daphnie.  R52  Nocif pour les organismes aquatiques Substances qui n'entrent pas dans les critères repris ci-dessus dans le présent chapitre, mais qui,  sur la base d'éléments disponibles concernant leur toxicité, pourraient néanmoins présenter un  danger pour la structure et/ou le fonctionnement d'écosystèmes aquatiques.  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique Substances qui n'entrent pas dans les critères repris ci-dessus dans le présent chapitre, mais qui,  sur la base d'éléments disponibles concernant leur persistance, leur potentiel d'accumulation ainsi  que leur devenir et leur comportement prévus ou observés dans l'environnement pourraient néanmoins  présenter un danger à long terme et/ou différé pour la structure et/ou le fonctionnement  d'écosystèmes aquatiques. Par exemple, les substances peu solubles dans l'eau, c'est-à-dire dont la solubilité est inférieure  à 1 mg/l, seront visées par ces critères si: a)  elles ne se dégradent pas facilement; b)  le log POE &ge; 3,0 (sauf si le BCF déterminé expérimentalement &le; 100). Ce critère s'applique sauf s'il existe des preuves scientifiques supplémentaires concernant la  dégradation et/ou la toxicité, suffisantes pour fournir une preuve adéquate que ni la substance ni  les produits de sa dégradation ne constitueront un danger potentiel à long terme et/ou différé pour  l'environnement aquatique.  Ces preuves scientifiques supplémentaires doivent normalement se fonder sur les études requises au  niveau 1 (annexe VIII) ou sur des études équivalentes et peuvent comprendre: (i)  un potentiel  établi de dégradation rapide dans l'environnement aquatique; (ii)  une absence d'effets toxiques  chroniques à la limite de solubilité, par exemple une concentration sans effet observé supérieure à  une limite de solubilité déterminée lors d'une étude prolongée de toxicité avec le poisson ou la  daphnie. 5.2.1.3. Commentaires relatifs à la détermination de CI50 pour les algues et la  dégradabilité facile  -  Lorsque l'on peut démontrer, dans le cas de substances fortement colorées, que la croissance  des algues est inhibée seulement par une réduction de l'intensité lumineuse, la 72 h CI50 pour les  algues ne doit pas servir de base pour la classification.  -  Les substances sont considérées comme se dégradant facilement si les critères suivants sont  vérifiés:  A)  si, lors d'études de biodégradation sur 28 jours, les niveaux de dégradation ci-après sont  atteints:  -  lors d'essais basés sur le carbone organique dissous: 70  %,  -  lors d'essais basés sur la déperdition d'oxygène ou la production de gaz carbonique: 60  % des  maxima théoriques.  Ces niveaux de biodégradation doivent être atteints dix jours après le commencement de la  dégradation, ce point étant pris comme le moment où 10  % de la substance se sont dégradés;  ou  B)  dans les cas où l'on dispose uniquement de données DCO et DBO5, lorsque le rapport DBO5/DCO  est supérieur ou égal à 0,5;  ou  C)  si l'on dispose d'autres preuves scientifiques convaincantes pour démontrer que la substance  peut se dégrader (biotiquement et/ou abiotiquement) dans l'environnement aquatique jusqu'à un  niveau supérieur à 70  % sur une période de 28 jours. 5.2.2. Environnement non aquatique 5.2.2.1. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer le symbole «  N  », l'indication de danger appropriée et des phrases de risque compte  tenu des critères suivants:  R54  Toxique pour la flore  R55  Toxique pour la faune  R56  Toxique pour les organismes du sol  R57  Toxique pour les abeilles  R58  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement  Substances qui, sur la base d'éléments disponibles concernant leur toxicité, persistance,  potentiel d'accumulation ainsi que leur devenir et leur comportement prévus ou observés dans  l'environnement, pourraient présenter un danger immédiat ou à long terme et/ou différé pour la  structure et/ou le fonctionnement d'écosystèmes naturels autres que ceux visés à la section 5.2.1  ci-dessus. Des critères détaillés seront élaborés ultérieurement.  R59  Dangereux pour la couche d'ozone Substances qui, sur la base d'éléments disponibles concernant leurs propriétés ainsi que leur  devenir et leur comportement prévus ou observés dans l'environnement, pourraient présenter un  danger pour la structure et/ou le fonctionnement de la couche d'ozone stratosphérique. Cette  catégorie inclut les substances reprises à l'annexe I groupes I, II, III, IV et V du règlement  (CEE) n° 594/91 du Conseil relatif aux substances qui détruisent la couche d'ozone (JO n° L 67 du  14. 3. 1991, p. 1). 5.2.2.2. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer des phrases de risque compte tenu des critères suivants:  R59  Dangereux pour la couche d'ozone  Substances n'entrant pas dans les critères précités à la section 5.2.2.1 qui, sur la base  d'éléments disponibles concernant leurs propriétés ainsi que leur devenir et leur comportement  prévus ou observés dans l'environnement, pourraient présenter un danger pour la structure et/ou le  fonctionnement de la couche d'ozone stratosphérique. Cette catégorie inclut les substances reprises  à l'annexe I groupe VI du règlement (CEE) n° 594/91 du Conseil relatif aux substances qui  détruisent la couche d'ozone (JO n° L 67 du 14. 3. 1991, p. 1).  6. CHOIX DES CONSEILS DE PRUDENCE 6.1. Introduction  Les conseils de prudence (phrases S) sont attribués aux substances et préparations dangereuses  conformément aux critères généraux ci-après. En outre, pour certaines préparations, les conseils de  prudence qui figurent à l'annexe II de la directive 88/379/CEE sont obligatoires.  Chaque fois que le fabricant est mentionné au chapitre 6, cela se réfère au responsable de la mise  sur le marché de la substance ou de la préparation. 6.2. Conseils de prudence pour les substances et les préparations  S1  Conserver sous clé -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques et corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées si elles sont vendues au grand  public.  S2  Conserver hors de portée des enfants -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses. -  Critère d'utilisation: -  obligatoire pour toutes les substances et préparations dangereuses vendues au grand public, à  l'exception de celles uniquement classées comme dangereuses pour l'environnement.  S3  Conserver dans un endroit frais -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  autres substances et préparations dangereuses dont le point d'ébullition est inférieur ou égal à  40  °C. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les peroxydes organiques sauf si la phrase S47 est utilisée, -  recommandé pour les autres substances et préparations dangereuses dont le point d'ébullition est  inférieur ou égal à 40  °C.  S4  Conserver à l'écart de tout local d'habitation -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques et toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux substances et préparations très toxiques et toxiques, le cas échéant pour  compléter la phrase S13 (lorsqu'il y a par exemple un risque d'inhalation et que ces substances ou  préparations doivent être entreposées à l'écart de tout local d'habitation). Ce conseil ne vise pas  à exclure l'utilisation adéquate de ces substances ou préparations dans des locaux d'habitation.  S5  Conserver sous .  .  . (liquide à spécifier par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations solides spontanément inflammables. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux tels que le sodium, le potassium ou le phosphore blanc.  S6  Conserver sous .  .  . (gaz inerte à spécifier par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations dangereuses qui doivent être conservées en atmosphère inerte.-  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux tels que certains composés organométalliques.  S7  Conserver le récipient bien fermé -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  substances et préparations pouvant donner lieu à des dégagements de gaz très toxiques, toxiques,  nocifs, ou extrêmement inflammables, -  substances et préparations qui, en contact avec l'humidité, donnent lieu à des dégagements de  gaz extrêmement inflammables, -  solides facilement inflammables. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé pour les autres domaines d'application précités.  S8  Conserver le récipient à l'abri de l'humidité -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant réagir violemment avec l'eau, -  substances et préparations qui, en contact avec l'eau, donnent lieu à des dégagements de gaz  extrêmement inflammables, -  substances et préparations qui, en contact avec l'eau, donnent lieu à des dégagements de gaz  très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux domaines d'application précités, le cas échéant pour renforcer les  avertissements donnés par les phrases R14 et R15, en particulier, et R29.  S9  Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé -  Applicabilité: -  substances et préparations volatiles pouvant donner lieu à des dégagements de vapeurs très  toxiques, toxiques ou nocives, -  liquides extrêmement inflammables ou facilement inflammables et gaz extrêmement inflammables. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations volatiles pouvant donner lieu à des dégagements  de vapeurs très toxiques, toxiques ou nocives, -  recommandé pour les liquides extrêmement inflammables ou facilement inflammables ou les gaz  extrêmement inflammables.  S12  Ne pas fermer hermétiquement le récipient -  Applicabilité: -  substances et préparations susceptibles de faire éclater leur récipient par dégagement de gaz ou  de vapeurs. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux précités.  S13  Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques et nocives. -  Critères d'utilisation: -  recommandé lorsque de telles substances ou préparations sont susceptibles d'être utilisées par  le grand public.  S14  Conserver à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant) -  Applicabilité: -  peroxydes organiques. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les peroxydes organiques et limité normalement à ceux-ci. Peut toutefois être  utile dans certains cas exceptionnels, lorsqu'une incompatibilité est susceptible d'entraîner un  risque particulier.  S15  Conserver à l'écart de la chaleur -  Applicabilité: -  substances et préparations susceptibles de se décomposer ou de réagir spontanément sous l'effet  de la chaleur. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux, tels que les monomères, mais non attribué si les phrases  R2, R3 et/ou R5 sont déjà utilisées.  S16  Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer -  Applicabilité: -  liquides extrêmement inflammables ou facilement inflammables et gaz extrêmement inflammables. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations susmentionnées, sauf si les phrases R2, R3 et/ou  R5 sont déjà employées.  S17  Tenir à l'écart des matières combustibles -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant constituer des mélanges explosibles ou spontanément  inflammables avec des matières combustibles. -  Critères d'utilisation: -  à utiliser dans des cas spéciaux (pour insister sur les phrases R8 et R9, par exemple).  S18  Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant engendrer une surpression dans le récipient, -  substances et préparations pouvant entraîner la formation de peroxydes explosifs. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas précités lorsqu'il y a un risque de lésions oculaires et/ou lorsque  ces substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par le grand public.  S20  Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques et corrosives. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux (par exemple l'arsenic et les composés d'arsenic, les  fluoroacétates), notamment lorsque ces produits sont susceptibles d'être utilisés par le grand  public.  S21  Ne pas fumer pendant l'utilisation -  Applicabilité: -  substances et préparations dont la combustion dégage des produits toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux (composés halogénés, par exemple).  S22  Ne pas respirer les poussières -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations solides dangereuses pour la santé. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées auxquelles la phrase R42 est  attribuée, -  recommandé pour les substances et préparations mentionnées ci-dessus vendues sous forme de  poussières inhalables et pour lesquelles les dangers pour la santé consécutifs à une inhalation ne  sont pas connus.  S23  Ne pas respirer les gaz/vapeurs/fumées/aérosols [terme(s) approprié(s) à indiquer par le  fabricant] -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses, liquides ou gazeuses, dangereuses pour la  santé. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées auxquelles la phrase R42 est  attribuée, -  obligatoire pour les substances et préparations qui sont destinées à être utilisées par  pulvérisation. La phrase S38 ou S51 doit également être attribuée, -  recommandé lorsqu'il est nécessaire d'attirer l'attention de l'utilisateur sur les risques  d'inhalation non mentionnés dans les phrases de risque qui doivent être attribuées à ces  substances.  S24  Éviter le contact avec la peau -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses pour la santé. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R43 a été attribuée, sauf  si la phrase S36 a aussi été attribuée, -  recommandé quand il est nécessaire d'attirer l'attention de l'utilisateur sur les risques  qu'entraîne un contact avec la peau, non mentionnés dans les phrases de risque qui doivent être  attribuées à ces substances. Cependant, cette mention peut être utilisée pour souligner de telles  phrases.  S25  Éviter le contact avec les yeux -  Applicabilité: -  substances et préparations corrosives ou irritantes. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas exceptionnels, par exemple lorsque l'on considère comme essentiel  de souligner le risque pour les yeux indiqué par l'utilisation des phrases R34, R35, R36 ou R41. Ce  conseil est donc important si ces substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par  le grand public et qu'une protection des yeux ou du visage ne peut pas être disponible.  S26  En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et  consulter un spécialiste -  Applicabilité: -  substances et préparations corrosives ou irritantes. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations corrosives ainsi que pour les substances et  préparations devant porter la phrase R41, -  recommandé pour les substances et préparations irritantes devant déjà porter la phrase R36.  S27  Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques ou corrosives. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations très toxiques et toxiques qui sont facilement  absorbées par la peau et pour les substances et préparations corrosives. Ce conseil de prudence ne  doit toutefois pas être utilisé si la phrase S36 a été attribuée. S28  Après contact avec la peau,  se laver immédiatement et abondamment avec .  .  . (produits appropriés à indiquer par le  fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques ou corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations très toxiques, -  recommandé pour les autres substances et préparations précitées, en particulier lorsque l'eau ne  constitue pas le liquide de rinçage le plus indiqué. S29  Ne pas jeter les résidus à l'égout -  Applicabilité: -  liquides extrêmement ou facilement inflammables non miscibles avec l'eau. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations précitées qui sont susceptibles d'être utilisées  par le grand public. S30  Ne jamais verser de l'eau dans le produit -  Applicabilité: -  substances et préparations réagissant violemment avec l'eau. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux (acide sulfurique, par exemple); peut être utilisé, le cas  échéant, pour donner l'information la plus claire possible, que ce soit pour souligner la phrase  R14 ou comme alternative à cette même phrase R14. S33  Éviter l'accumulation de charges  électrostatiques -  Applicabilité: -  substances et préparations extrêmement ou très inflammables. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations utilisées par l'industrie qui n'absorbent pas  l'humidité; n'est pratiquement jamais utilisé pour les substances et préparations mises sur le  marché à destination du grand public. S35  Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient  qu'en prenant toutes précautions d'usage -  Applicabilité: -  substances et préparations explosives, -  substances et préparations très toxiques et toxiques, -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations explosives autres que les peroxydes organiques, -  recommandé pour les substances et préparations très toxiques et toxiques, en particulier lorsque  de telles substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par le grand public, -  recommandé pour les substances dangereuses pour l'environnement auxquelles ne s'applique pas la  phrase S56, lorsque ces substances sont susceptibles d'être utilisées par le grand public. S36   Porter un vêtement de protection approprié -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  substances et préparations très toxiques, toxiques ou nocives, -  substances et préparations corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations très toxiques et corrosives, -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R21 ou R24 a été  attribuée, -  obligatoire pour les substances cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction de la  troisième catégorie, sauf si les effets se manifestent uniquement en cas d'inhalation de la  substance ou préparation, -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé pour les substances et préparations toxiques lorsque la valeur DL50 par voie cutanée  est inconnue, mais lorsque la substance ou préparation est susceptible d'être toxique par contact  avec la peau, -  recommandé pour les substances et préparations utilisées dans l'industrie et qui sont  susceptibles d'être nuisibles à la santé en cas d'exposition prolongée. S37  Porter des gants  appropriés -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques, nocives ou corrosives, -  peroxydes organiques, -  substances et préparations irritantes pour la peau. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations très toxiques et corrosives, -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R21, R24 ou R43 a été  attribuée, -  obligatoire pour les substances cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction de la  troisième catégorie sauf si les effets se manifestent uniquement en cas d'inhalation de la  substance ou préparation, -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé pour les substances et préparations toxiques lorsque la valeur DL50 par voie cutanée  est inconnue, mais lorsque la substance ou préparation est susceptible d'être toxique par contact  avec la peau, -  recommandé pour les substances et préparations irritantes pour la peau à cause de leurs  propriétés dégraissantes. S38  En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire  approprié -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux où des substances et préparations très toxiques ou toxiques  sont utilisées dans l'industrie ou l'agriculture. S39  Porter un appareil de protection des yeux/du  visage -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  substances et préparations corrosives y compris les irritants susceptibles de provoquer de  graves lésions oculaires, -  substances et préparations très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R34, R35 ou R41 a été  attribuée, -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé quand il est nécessaire d'attirer l'attention de l'utilisateur sur les risques  qu'entraîne un contact avec les yeux, non mentionnés dans les phrases de risque qui doivent être  attribuées à ces substances, -  limité normalement aux cas exceptionnels où sont utilisées des substances et préparations très  toxiques et toxiques, lorsqu'il peut y avoir des éclaboussures et que ces substances et  préparations sont susceptibles d'être facilement absorbées par la peau. S40  Pour nettoyer le sol  ou les objets souillés par ce produit, utiliser  .  .  . (à préciser par le fabricant) -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux substances et préparations dangereuses pour lesquelles l'eau n'est pas  considérée comme un agent nettoyant adéquat (lorsqu'il faut recourir à l'absorption par un matériau  pulvérulent, à une dissolution par un solvant, etc.) et au cas où il est important, pour des  raisons sanitaires ou pour des raisons de sécurité, de faire figurer un avertissement sur  l'étiquette. S41  En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées -  Applicabilité: -  substances et préparations dangereuses dont la combustion donne lieu à des dégagements de gaz  très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux. S42  Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un  appareil respiratoire approprié [terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant] -  Applicabilité: -  substances et préparations destinées à cet usage, mais susceptibles de compromettre la santé et  la sécurité de l'utilisateur si des mesures de précaution ne sont pas prises. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux. S43  En cas d'incendie, utiliser  .  .  . (moyens  d'extinction à préciser par le fabricant; si l'eau augmente les risques, ajouter: Ne jamais  utiliser d'eau) -  Applicabilité: -  substances et préparations extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations qui, en contact avec l'eau ou avec l'air humide,  donnent lieu à des dégagements de gaz extrêmement inflammables, -  recommandé pour les substances et préparations extrêmement inflammables, facilement inflammables  et inflammables, particulièrement lorsqu'elles ne se mélangent pas à l'eau. S45  En cas d'accident  ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette) -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, -  substances et préparations toxiques et corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées. S46  En cas d'ingestion, consulter  immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses autres que celles qui sont très toxiques,  toxiques, corrosives ou dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour toutes les substances et préparations dangereuses précitées susceptibles d'être  utilisées par le grand public, sauf si l'ingestion de ces produits, particulièrement par des  enfants, peut être considérée comme inoffensive. S47  Conserver à une température ne dépassant pas   .  .  .  °C (à préciser par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations devenant instables à une certaine température. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux (certains peroxydes organiques, par exemple). S48   Maintenir humide avec  .  .  .  (moyen approprié à préciser par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant devenir très sensibles aux étincelles, au frottement ou au  choc si on les laisse se dessécher. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux, tels que les nitrocelluloses. S49  Conserver uniquement  dans le récipient d'origine -  Applicabilité: -  substances et préparations sensibles à la décomposition catalytique. -  Critères d'utilisation: -  substances et préparations sensibles à la décomposition catalytique (par exemple certains  peroxydes organiques). S50  Ne pas mélanger avec .  .  .  (à spécifier par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant réagir avec le produit spécifié et donner lieu à des  dégagements de gaz très toxiques ou toxiques, -  peroxydes organiques. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations susceptibles d'être utilisées par le grand  public, lorsque cette mention est préférable aux phrases R31 ou R32, -  obligatoire avec certains peroxydes pouvant donner lieu à des réactions violentes face à des  accélérateurs ou à des promoteurs. S51  Utiliser seulement dans des zones bien ventilées -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant ou devant donner lieu à des dégagements de vapeurs, de  poussière, d'aérosols, de fumées, de brouillards, etc., faisant courir des risques par inhalation  ou des risques d'incendie ou d'explosion. -  Critères d'utilisation: -  recommandé lorsque la phrase S38 n'est pas indiquée. L'emploi de cette mention est donc  important lorsque de telles substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par le  grand public. S52  Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités -  Applicabilité: -  substances volatiles, très toxiques, toxiques et nocives et préparations les contenant. -  Critères d'utilisation: -  recommandé lorsque la santé peut être affectée par une exposition prolongée à ces substances à  cause de leur volatilisation à partir de grandes surfaces traitées dans les logements ou autres  endroits clos où des personnes se réunissent. S53  Éviter l'exposition - Se procurer des  instructions spéciales avant l'utilisation -  Applicabilité: -  substances et préparations cancérogènes, mutagènes et/ou toxiques pour la reproduction. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations mentionnées ci-dessus auxquelles a été attribuée  au moins une des phrases R suivantes: R45, R46, R47, R49, R60 ou R61. S56  Éliminer ce produit et  son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  » et susceptibles  d'être utilisées par le grand public. S57  Utiliser un récipient approprié pour éviter toute  contamination du milieu ambiant -  Applicabilité: -  substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  ». -  Critères d'utilisation:-  normalement limité aux substances qui ne sont pas susceptibles d'être utilisées par le grand  public. S59  Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la  récupération/au recyclage -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances dangereuses pour la couche d'ozone, -  recommandé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  » et pour lesquelles  la récupération/le recyclage sont recommandés. S60  Éliminer le produit et/ou son récipient comme  un déchet dangereux -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  », non susceptibles  d'être utilisées par le grand public. S61  Éviter le rejet dans l'environnement; consulter les  instructions spéciales/la fiche de données de sécurité -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  normalement utilisé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  », -  recommandé pour toutes les substances classées comme dangereuses pour l'environnement non visées  ci-dessus. S62  En cas d'ingestion, ne pas faire vomir, consulter immédiatement un médecin et lui  montrer l'emballage ou l'étiquette -  Applicabilité: -  substances et préparations liquides qui ont une viscosité cinématique, mesurée par viscosimètre  rotatif conformément à la norme ISO 3219 ou une méthode équivalente, inférieure à 7×10 P6 m2/sec à  40  °C et qui contiennent des hydrocarbures aliphatiques, alicycliques et/ou aromatiques à une  concentration totale égale ou supérieure à 10  %, -  ne s'applique pas aux substances et préparations mises sur le marché en aérosol. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées si elles sont vendues ou susceptibles  d'être utilisées par le grand public, -  recommandé pour les substances et préparations précitées lorsqu'elles sont utilisées dans  l'industrie. 7. ÉTIQUETAGE 7.1. Après détermination de la classification d'une substance ou d'une préparation, l'étiquette  appropriée est établie en se référant aux prescriptions de l'article 23 de la directive 67/548/CEE  et de l'article 7 de la directive 88/379/CEE, respectivement pour les substances et les  préparations. La présente section explique le mode de détermination de l'étiquette et elle fournit  en particulier une orientation sur le mode de sélection des phrases de risque et des conseils de  prudence.  L'étiquette porte les indications suivantes:  a)  le ou les noms des substances devant figurer sur l'étiquette;  b)  les noms, adresse et numéro de téléphone du fabricant/de l'importateur;  c)  les symboles et indications de danger;  d)  les phrases indiquant les risques particuliers (phrases R);  e)  les phrases indiquant les conseils de prudence (phrases S);  f)  pour les substances, le numéro CEE. 7.1.1. Pour les substances figurant à l'annexe I de la directive 67/548/CEE, l'étiquette porte  aussi la mention «  étiquetage CEE  ». 7.1.2. Choix final des phrases de risque et des conseils de prudence  Bien que le choix final des phrases R et S les plus adéquates soit régi, en premier lieu, par la  nécessité de fournir toutes les informations indispensables, il convient également de tenir compte  de la clarté et de l'impact de l'étiquette. Par souci de clarté, l'information nécessaire devrait  être exprimée en un nombre minimal de phrases.  Dans le cas des substances et préparations irritantes, facilement inflammables, inflammables et  comburantes, il n'est pas nécessaire de rappeler les phrases R et S si le contenu de l'emballage ne  dépasse pas 125 ml. Il en est de même pour les substances nocives, de même volume, qui ne sont pas  vendues au détail au grand public. 7.1.3. Les indications telles que «  non toxique  », «  non nocif  » ou toute autre indication  analogue ne doivent pas figurer sur l'étiquette ou sur l'emballage des substances ou des  préparations relevant des directives 67/548/CEE et 88/379/CEE. 7.1.4. Pour certaines préparations, l'annexe II de la directive 88/379/CEE prévoit des  prescriptions spéciales relatives à l'étiquetage. 7.2. Nom(s) chimique(s) à faire figurer sur l'étiquette 7.2.1. Pour les substances reprises à l'annexe I de la directive 67/548/CEE, l'étiquette doit  porter le nom des substances sous une des dénominations qui figurent à l'annexe I.  Pour les substances non reprises à l'annexe I, le nom est donné en utilisant une nomenclature  chimique internationalement reconnue, telle qu'elle est définie à la section 1.4. 7.2.2. Pour les préparations, le choix des noms à faire figurer sur l'étiquette est régi par les  règles fixées à l'article 7 paragraphe 1 point c) de la directive 88/379/CEE.  Remarque:  Dans le cas des préparations concentrées destinées à l'industrie du parfum:  -  la personne responsable de leur mise sur le marché peut simplement identifier la substance  sensibilisante qu'elle considère comme principalement responsable du risque de sensibilisation,  -  dans le cas d'une substance, le nom chimique peut être du type «  huile essentielle de  .  .  .   », «  extrait de .  .  .  », plutôt que le nom des constituants de cette huile essentielle ou de  cet extrait. 7.3. Choix des symboles de danger  Le dessin des symboles de danger et le libellé des indications de danger doivent être conformes à  ceux de l'annexe II. Le symbole est imprimé en noir sur fond jaune orangé. 7.3.1. Pour les substances reprises à l'annexe I, les symboles et indications de danger sont ceux  indiqués à l'annexe. 7.3.2. Pour les substances dangereuses qui ne sont pas encore reprises à l'annexe I et pour les  préparations, les symboles et indications de danger sont attribués selon les règles établies dans  la présente annexe.  Lorsque plus d'un symbole de danger est attribué à une substance:  -  l'obligation d'apposer le symbole «  T  » rend facultatifs les symboles «  X  » et «  C  »,  -  l'obligation d'apposer le symbole «  C  » rend facultatif le symbole «  X  »,  -  l'obligation d'apposer le symbole «  E  » rend facultatif les symboles «  F  » et «  O  ». 7.4. Choix des phrases R  Le libellé des phrases R doit être conforme à celui indiqué dans l'annexe III de la directive  67/548/CEE.  Les phrases R combinées de l'annexe III doivent être utilisées, le cas échéant. 7.4.1. Pour les substances reprises à l'annexe I, les phrases R sont celles indiquées à l'annexe. 7.4.2. Pour les substances qui ne figurent pas à l'annexe I, les phrases R sont attribuées selon  les critères et priorités ci-après:  a)  dans le cas de danger donnant lieu à des effets sur la santé:  (i)  les phrases R correspondant à la catégorie de danger illustrée par un symbole doivent figurer  sur l'étiquette;  (ii)  les phrases R correspondant aux autres catégories de danger qui ne sont pas illustrées par  un symbole conformément à l'article 23 de la directive 67/548/CEE;  b)  dans le cas de dangers dérivant des propriétés physico-chimiques:  -  les critères décrits à la section 7.4.2 point a) ci-dessus sont applicables, excepté les  phrases de risque «  extrêmement inflammables  » ou «  facilement inflammables  » qui ne doivent  pas être indiquées lorsqu'elles constituent une répétition de la formulation de l'indication de  danger, représentée au moyen d'un symbole;  c)  dans le cas d'un risque pour l'environnement:  -  les phrases R correspondant à la catégorie de classification «  dangereux pour l'environnement   » doivent figurer sur l'étiquette. 7.4.3. Pour les préparations, les phrases R seront choisies conformément aux critères et priorités  ci-après:  a)  dans le cas de dangers engendrant des effets sur la santé:  (i)  les phrases R qui correspondent à la catégorie de danger illustrée par un symbole. Dans  certains cas, les phrases R doivent être adaptées conformément aux tableaux de l'annexe I de la  directive 88/379/CEE. Plus spécifiquement, les phrases R du ou des constituants qui justifient le  classement de la préparation dans une catégorie de danger doivent figurer sur l'étiquette;  (ii)  les phrases R qui correspondent aux autres catégories de danger qui ont été attribuées aux  constituants mais qui ne sont pas illustrées par un symbole conformément à l'article 7 paragraphe 1  point d) de la directive 88/379/CEE;  b)  dans le cas de dangers dérivant des propriétés physico-chimiques:  -  les critères décrits à la section 7.4.3 point a) sont applicables; toutefois, les phrases de  risque «  extrêmement inflammable  » ou «  facilement inflammable  » ne doivent pas être indiquées  lorsqu'elles constituent une répétition de la formulation de l'indication de danger, représentée au  moyen d'un symbole.  En règle générale, s'appliquant aux préparations, un maximum de quatre phrases R suffira à décrire  le risque; à cette fin, les phrases combinées inventoriées à l'annexe III sont considérées comme  des phrases uniques. Les phrases types doivent cependant couvrir tous les risques principaux  associés à la préparation.  Toutefois, si le fabricant estime qu'il est nécessaire d'identifier des risques pour  l'environnement, les phrases R utiles devront être ajoutées. 7.5. Conseils de prudence  Le libellé des phrases S doit être conforme à celui indiqué à l'annexe IV à la directive  67/548/CEE.Les phrases S combinées de l'annexe IV doivent être utilisées, le cas échéant. 7.5.1. Pour les substances figurant à l'annexe I, les phrases S sont celles indiquées dans  l'annexe. Lorsqu'aucune phrase S n'est indiquée, le fabricant/l'importateur peut ajouter toute(s)  phrase(s) appropriée(s). 7.5.2. Sélection des conseils de prudence  Le choix final des phrases S doit tenir compte des phrases R indiquées sur l'étiquette et de  l'utilisation envisagée pour la substance ou la préparation:  -  en règle générale, un maximum de quatre phrases S suffira à formuler le conseil de prudence le  plus adéquat; à cette fin, les phrases combinées inventoriées à l'annexe IV sont considérées comme  des phrases uniques,  -  dans le cas de risques pour l'environnement, il faut employer une phrase S au minimum et quatre  au maximum,  -  certaines phrases R deviennent superflues si l'on opère un choix judicieux de phrases S et  inversement; les phrases S donnant des conseils manifestement en rapport avec les phrases R seront  reproduites sur l'étiquette uniquement s'il s'agit de mettre particulièrement l'accent sur un  avertissement spécifique,  -  dans le choix des phrases S, on accordera une attention toute spéciale aux conditions  prévisibles d'utilisation de certaines substances et préparations, par exemple la pulvérisation ou  tous autres effets d'aérosols; les phrases doivent être sélectionnées en fonction de l'utilisation  prévue;  -  les conseils de prudence S1, S2 et S45 sont obligatoires pour toutes les substances et  préparations très toxiques, toxiques et corrosives vendues au grand public;  -  les conseils de prudence S2 et S46 sont obligatoires pour toutes les autres substances (à  l'exception de celles classées seulement comme dangereuses pour l'environnement) et les  préparations dangereuses vendues au grand public.  7.6. Le numéro CEE  Si une substance mentionnée sur l'étiquette est inscrite dans l'Inventaire européen de substances  commerciales existantes (Einecs) ou dans la Liste européenne des substances notifiées (Elincs), les  numéros Einecs et Elincs de la substance doivent figurer sur l'étiquette. Cette disposition ne  s'applique pas aux préparations. 8. CAS PARTICULIERS: SUBSTANCES 8.1. Bouteilles de gaz transportables  Pour les bouteilles de gaz transportables, on considère que les prescriptions relatives à  l'étiquetage sont respectées lorsqu'elles sont conformes à l'article 23 ou à l'article 24  paragraphe 6 point b) de la directive 67/548/CEE.  Toutefois, par dérogation à l'article 24 paragraphes 1 et 2, pour les bouteilles de gaz ayant une  capacité en eau inférieure ou égale à 150 litres, il est possible d'utiliser une des alternatives  suivantes:  -  le format et les dimensions de l'étiquette peuvent respecter les prescriptions de la norme  ISO/DP 7225,  -  les informations visées à l'article 23 paragraphe 2 peuvent être fournies sur un disque ou une  étiquette durable, solidement fixé sur la bouteille. 8.2. Métaux sous forme massive  Ces substances sont classées à l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou doivent l'être  conformément à l'article 6 de la directive 67/548/CEE. Bien que classées conformément à l'article 2  de la directive 67/548/CEE, certaines de ces substances ne présentent toutefois pas, sous leur  forme commercialisée, de danger pour la santé de l'homme en cas d'inhalation, d'ingestion ou de  contact avec la peau. Pareilles substances ne requièrent pas d'étiquette en vertu de l'article 23  de la présente directive. Cependant, toutes les informations qui auraient dû figurer sur  l'étiquette devront être communiquées à l'utilisateur par la personne responsable de la mise sur le  marché du métal, sous une forme prévue à l'article 27 de la directive précitée. 9. CAS PARTICULIERS: PRÉPARATIONS 9.1. Préparations gazeuses (mélanges de gaz)  Pour les préparations gazeuses, il faut tenir compte:  -  de l'évaluation des propriétés physico-chimiques,  -  de l'évaluation des dangers pour la santé. 9.1.1. Évaluation des propriétés physico-chimiques 9.1.1.1. Inflammabilité  Les propriétés d'inflammabilité de ces préparations sont déterminées conformément à l'article 3  paragraphe 2 de la directive 88/379/CEE selon les méthodes spécifiées à l'annexe V partie A de la  directive 67/548/CEE. Ces préparations seront classées en fonction des résultats des essais  effectués et selon les critères de l'annexe V et ceux du guide de classification.  Toutefois, par dérogation, dans le cas où ces préparations gazeuses sont produites sur commande en  petites quantités, l'inflammabilité de ces mélanges gazeux peut être évaluée grâce à la méthode de  calcul suivante:  L'expression du mélange de gaz:  A1F1  +  .  .  .  +  AiFi  +  .  .  .  AnFn  +  B1I1  +  .  .  .  +  BiIi  +  .  .  .  BpIp  où:  Ai et Bi sont les fractions molaires, Fi est un gaz inflammable, Ii est un gaz inerte, n est le nombre de gaz inflammables, p est le nombre de gaz inertes,  peut être transformée sous une forme dans laquelle tous les Ii (gaz inertes) sont exprimés par un  équivalent-azote, en utilisant un coefficient Ki, et dans laquelle la teneur équivalente en gaz  inflammables A&prime;i s'exprime comme suit:   A&prime;i = Ai × ( 100 (Ai+KiBi) )  En utilisant la valeur de la teneur maximale en gaz inflammables qui, dans un mélange contenant de  l'azote, donne une composition qui n'est pas inflammable à l'air (Tci), on peut obtenir  l'expression suivante:   Ói A&prime;i/Tci 1  Le mélange de gaz est inflammable lorsque la valeur de l'expression précitée est supérieure à 1.  La préparation est classée extrêmement inflammable et la phrase R12 est attribuée.  Coefficients d'équivalence (Ki)  Les valeurs des coefficients d'équivalence Ki entre les gaz inertes et l'azote ainsi que les  valeurs de la teneur maximale en gaz inflammables (Tci) figurent aux tableaux 1 et 2 de la norme  ISO/DIS 10156.  Teneur maximale en gaz inflammables (Tci)  La valeur de la teneur maximale en gaz inflammables (Tci) figure au tableau 2 de la norme ISO/DIS  10156.  Lorsque la valeur Tci d'un gaz inflammable ne figure pas dans la norme précitée, on utilisera la  limite inférieure d'explosibilité (LIE). S'il n'existe aucune valeur LIE, la valeur Tci sera fixée  à 1  % en volume.  Remarques:  -  L'expression susmentionnée peut être employée pour permettre un étiquetage approprié des  préparations gazeuses; elle ne doit cependant pas être considérée comme une méthode remplaçant  l'expérimentation dans la détermination des paramètres techniques de sécurité.  -  Par ailleurs, cette expression ne donne aucune information sur la possibilité de préparer ou  non en toute sécurité un mélange contenant des gaz comburants. Ces derniers ne sont pas pris en  considération dans l'évaluation de l'inflammabilité.  -  L'expression susmentionnée ne donnera des résultats fiables que si les gaz inflammables ne  s'influencent pas mutuellement du point de vue de leur inflammabilité. Il faut tenir compte de cet  aspect, par exemple avec les hydrocarbures halogénés. 9.1.1.2. Propriétés comburantes  L'annexe V de la directive 67/548/CEE ne contenant pas de méthode relative à la détermination des  propriétés comburantes des mélanges gazeux, lesdites propriétés doivent être évaluées selon la  méthode d'estimation ci-après.  Le principe de cette méthode est de comparer le potentiel comburant des gaz dans un mélange au  potentiel comburant de l'oxygène dans l'air. Les concentrations des gaz dans le mélange s'expriment  en pourcentage en volume.  On considère que le mélange de gaz est aussi comburant ou plus comburant que l'air si la condition  suivante est vérifiée:   Ói xiCi &ge; 21  où:  xi est la concentration de gaz i en pourcentage en volume, Ci est le coefficient d'équivalence oxygène.  Dans ce cas, la préparation est classée comme comburante et se voit attribuer la phrase R8.  Coefficient d'équivalence entre les gaz comburants et l'oxygène  Les coefficients utilisés dans le calcul visant à déterminer le pouvoir comburant de certains gaz  dans un mélange par rapport au pouvoir comburant de l'oxygène dans l'air, repris au point 5.2 de la  norme ISO/DIS 10156, sont les suivants:   O2 1     N2O 0,6  Lorsqu'il n'existe pas de valeur du coefficient (ci) pour une substance gazeuse dans la norme  citée, une valeur de 40 est attribuée à ce coefficient. 9.1.2. Évaluation des effets sur la santé  L'évaluation des dangers présentés par une préparation pour la santé est faite conformément à  l'article 3 paragraphe 3 de la directive 88/379/CEE.  Lorsque l'évaluation des dangers pour la santé s'effectue selon la méthode conventionnelle décrite  à l'article 3 paragraphe 5 de la directive 88/379/CEE, en se référant aux limites individuelles de  concentration, les limites individuelles de concentration à utiliser s'expriment en pourcentage en  volume et figurent:  -  soit à l'annexe I de la directive 67/548/CEE pour le ou les gaz considérés,  -  soit à l'annexe I de la directive 88/379/CEE, tableaux I A à VI A, lorsque le ou les gaz  considérés ne figurent pas à l'annexe I ou y figurent sans limites de concentration. 9.1.3. Étiquetage  Pour les conteneurs de gaz transportables, on considère que les prescriptions relatives à  l'étiquetage sont conformes lorsqu'elles sont conformes à l'article 8 paragraphe 5 point b) de la  directive 88/379/CEE.  Toutefois, par dérogation à l'article 8 paragraphes 1 et 2, pour les bonbonnes de gaz ayant une  capacité inférieure ou égale à 150 litres, le format et la dimension de l'étiquette peuvent  respecter les prescriptions de la norme ISO/DP 7225. Dans ce cas, l'étiquette peut mentionner le  nom générique ou le nom industriel/commercial de la préparation pour autant que les substances  dangereuses de la préparation figurent de façon lisible et indélébile sur le corps de la bonbonne  de gaz. 9.2. Alliages, préparations contenant des polymères et préparations contenant des élastomères  Ces préparations seront classées conformément aux exigences de l'article 3 et étiquetées  conformément aux exigences de l'article 7 de la directive 88/379/CEE. Bien que classées  conformément à l'article 3, certaines de ces préparations ne présentent toutefois pas, dans leur  forme commercialisée, de danger pour la santé de l'homme en cas d'inhalation, d'ingestion ou de  contact avec la peau. De telles préparations ne requièrent pas d'étiquetage en vertu de l'article 7  de la directive. Cependant, toutes les informations qui auraient dû figurer sur l'étiquette devront  être communiquées à l'utilisateur professionnel au moyen d'un système d'information sous la forme  prévue à l'article 10 de la directive précitée. 9.3. Peroxydes organiques  Les peroxydes organiques combinent les propriétés d'une substance comburante et d'une substance  combustible en une seule molécule: lorsqu'un peroxyde organique se décompose, la partie comburante  de la molécule réagit exothermiquement avec la partie combustible (oxydable).  En ce qui concerne les propriétés comburantes, les méthodes reprises à l'annexe V ne peuvent être  appliquées aux peroxydes organiques.  Il y a lieu d'utiliser la méthode de calcul suivante, basée sur la présence d'oxygène actif.  La teneur en oxygène (%) d'une préparation de peroxyde organique s'obtient par la formule:  16 × (ni × ci/mi)  où:  ni = nombre de groupes peroxyde par molécule de peroxyde organique i,  ci = concentration (masse en %) du peroxyde organique i,  mi = masse moléculaire du peroxyde organique i.  DÉCLARATION DE LA COMMISSION À propos de la section 4.1.5, et en particulier à propos du dernier  paragraphe de ladite section, la Commission déclare être disposée, au cas où elle envisage de  mettre en oeuvre la procédure de l'article 21 de la directive 67/548/CEE, à consulter préalablement  des experts compétents désignés par les États membres et possédant des qualifications particulières  en ce qui concerne les effets cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction. Cette consultation aura lieu dans le cadre de la procédure habituelle de consultation d'experts  nationaux et/ou dans le cadre des comités existants. Tel sera également le cas lorsque des  substances figurant déjà à l'annexe I devront être reclassées en ce qui concerne les effets  cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction.  Annexes I, II, III et IV de la directive 93/21/CEE de la Commission, du 27 avril 1993,  portant dix-huitième adaptation au progrès technique de la directive 67/548/CEE du Conseil  concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives  relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses  (1)   ANEXO I - BILAG I - ANHANG I - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ É - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I -  ANEXO I ANEXO II Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos  BILAG II Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og praeparater ANHANG II  Gefahrensymbole und -bezeichnungen fuer gefaehrliche Stoffe und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ  Óýìâïëá êáé aaíaeaassîaaéò êéíaeýíïõ ãéá aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX II Symbols and  indications of danger for dangerous substances and preparations ANNEXE II Symboles et  indications de danger des substances et préparations dangereuses ALLEGATO II Simboli e  indicazioni di rischio delle sostanze e preparati pericolosi BIJLAGE II Gevaarsymbolen en  -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO II Símbolos e indicações de perigo  das substâncias e preparações perigosas Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no  forman parte del símbolo. Bemaerkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgoer ikke en del af symbolet. Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des  Gefahrensymbols. Óçìaassùóç: Ôá ãñUEììáôá E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi êáé N aeaaí áðïôaaëïýí ìÝñïò ôïõ óõìâueëïõ. Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol. Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole. Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo. Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het  gevaarsymbool. Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.  E >PICTURE>  ES: Explosivo DA: Eksplosiv DE: Explosionsgefaehrlich EL: AAêñçêôéêue EN: Explosive FR: Explosif IT: Esplosivo NL: Ontplofbaar PT: Explosivo O >PICTURE>  ES: Comburente DA: Brandnaerende DE: Brandfoerdernd EL: Ïîaaéaeùôéêue EN: Oxidizing FR: Comburant IT: Comburente NL: Oxyderend PT: Comburente F >PICTURE> ES: Fácilmente inflamable DA: Meget  brandfarlig DE: Leichtentzuendlich EL: Ðïëý aaýoeëaaêôï EN: Highly flammable FR: Facilement  inflammable IT: Facilmente infiammabile NL: Licht ontvlambaar PT: Facilmente inflamável F  + >PICTURE> ES: Extremadamente inflamable DA: Yderst  brandfarlig DE: Hochentzuendlich EL: AAîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôï EN: Extremely flammable FR: Extrêmement  inflammable IT: Estremamente infiammabile NL: Zeer licht ontvlambaar PT: Extremamente inflamável T >PICTURE>  ES: Tóxico DA: Giftig DE: Giftig EL: Ôïîéêue EN: Toxic FR: Toxique IT: Tossico NL: Vergiftig PT: Tóxico T  + >PICTURE> ES: Muy tóxico DA: Meget giftig DE: Sehr giftig EL: Ðïëý  ôïîéêue EN: Very toxic FR: Très toxique IT: Molto tossico NL: Zeer vergiftig PT: Muito tóxico C >PICTURE>  ES: Corrosivo DA: AEtsende DE: AEtzend EL: AEéáâñùôéêue EN: Corrosive FR: Corrosif IT: Corrosivo NL: Bijtend PT: Corrosivo X >PICTURE>  ES: Nocivo DA: Sundhedsskadelig DE: Mindergiftig EL: AAðéâëáâÝò EN: Harmful FR: Nocif IT: Nocivo NL: Schadelijk PT: Nocivo Xi >PICTURE>  ES: Irritante DA: Lokalirriterende DE: Reizend EL: AAñaaèéóôéêue EN: Irritant FR: Irritant IT: Irritante NL: Irriterend PT: Irritante N >PICTURE> ES: Peligroso para el medio ambiente DA: Miljoefarlig DE: Umweltgefaehrlich EL: AAðéêssíaeõíï ãéá ôï ðaañéâUEëëïí EN: Dangerous for the environment FR: Dangereux  pour  l'environnement IT: Pericoloso  per l'ambiente NL: Milieugevaarlijk PT: Perigoso para o ambiente  ANEXO II - BILAG II - ANHANG II - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉ - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II -  BIJLAGE II - ANEXO II ANEXO III Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las  sustancias y preparados peligrosos BILAG III Arten af de saerlige risici, der er forbundet med  de farlige stoffer og praeparater ANHANG III Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei  gefaehrlichen Stoffen und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ OEýóç ôùí aaéaeéêþí êéíaeýíùí ðïõ áoeïñïýí  aaðéêssíaeõíaaò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX III Nature of special risks attributed to dangerous  substances and preparations ANNEXE III Nature des risques particuliers attribués aux substances  et préparations dangereuses ALLEGATO III Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e  preparati pericolosi BIJLAGE III Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke  stoffen en preparaten ANEXO III Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e  preparações perigosas R 1 ES: Explosivo en estado seco. DA: Eksplosiv i toer tilstand. DE: In trockenem Zustand explosionsgefaehrlich. EL: AAêñçêôéêue óaa îçñÞ êáôUEóôáóç. EN: Explosive when dry. FR: Explosif à l'état sec. IT: Esplosivo allo stato secco. NL: In droge toestand ontplofbaar. PT: Explosivo no estado seco. R 2 ES: Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. DA: Eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen explosionsgefaehrlich. EL: Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue êñïýóç, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò. EN: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. NL: Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PT: Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 3 ES: Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición. DA: Meget eksplosionsfarlig ved stoed, gnidning, ild eller andre antaendelseskilder. DE: Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zuendquellen besonders explosionsgefaehrlich. EL: Ðïëý ìaaãUEëïò êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò áðue êñïýóç, ôñéâÞ, oeùôéUE Þ UEëëaaò ðçãÝò áíáoeëÝîaaùò. EN: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition. FR: Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition. IT: Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione. NL: Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken. PT: Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição. R 4 ES: Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles. DA: Danner meget foelsomme eksplosive metalforbindelser. DE: Bildet hochempfindliche explosionsgefaehrliche Metallverbindungen. EL: Ó÷çìáôssaeaaé ðïëý aaõássóèçôaaò aaêñçêôéêÝò ìaaôáëëéêÝò aaíþóaaéò. EN: Forms very sensitive explosive metallic compounds. FR: Forme des composés métalliques explosifs très sensibles. IT: Forma composti metallici esplosivi molto sensibili. NL: Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen. PT: Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis. R 5 ES: Peligro de explosión en caso de calentamiento. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning. DE: Beim Erwaermen explosionsfaehig. EL: ÈÝñìáíóç ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé Ýêñçîç. EN: Heating may cause an explosion. FR: Danger d'explosion sous l'action de la chaleur. IT: Pericolo di esplosione per riscaldamento. NL: Ontploffingsgevaar door verwarming. PT: Perigo de explosão sob a acção do calor. R 6 ES: Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire. DA: Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. DE: Mit und ohne Luft explosionsfaehig. EL: AAêñçêôéêue óaa aaðáoeÞ Þ ÷ùñssò aaðáoeÞ ìaa ôïí áÝñá. EN: Explosive with or without contact with air. FR: Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. IT: Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. NL: Ontplofbaar met en zonder lucht. PT: Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. R 7 ES: Puede provocar incendios. DA: Kan foraarsage brand. DE: Kann Brand verursachen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáãéUE. EN: May cause fire. FR: Peut provoquer un incendie. IT: Può provocare un incendio. NL: Kan brand veroorzaken. PT: Pode provocar incêndio. R 8 ES: Peligro de fuego en contacto con materias combustibles. DA: Brandfarlig ved kontakt med braendbare stoffer. DE: Feuergefahr bei Beruehrung mit brennbaren Stoffen. EL: Ç aaðáoeÞ ìaa êáýóéìï õëéêue ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ðõñêáãéUE. EN: Contact with combustible material may cause fire. FR: Favorise l'inflammation des matières combustibles. IT: Può provocare l'accensione di materie combustibili. NL: Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen. PT: Favorece a inflamação de matérias combustíveis. R 9 ES: Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med braendbare stoffer. DE: Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen. EL: AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa êáýóéìá õëéêUE. EN: Explosive when mixed with combustible material. FR: Peut exploser en mélange avec des matières combustibles. IT: Esplosivo in miscela con materie combustibili. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen. PT: Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis. R 10 ES: Inflamable. DA: Brandfarlig. DE: Entzuendlich. EL: AAýoeëaaêôï. EN: Flammable. FR: Inflammable. IT: Infiammabile. NL: Ontvlambaar.PT: Inflamável. R 11 ES: Fácilmente inflamable. DA: Meget brandfarlig. DE: Leichtentzuendlich. EL: Ðïëý aaýoeëaaêôï. EN: Highly flammable. FR: Facilement inflammable. IT: Facilmente infiammabile. NL: Licht ontvlambaar. PT: Facilmente inflamável. R 12 ES: Extremadamente inflamable. DA: Yderst brandfarlig. DE: Hochentzuendlich. EL: AAîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôï. EN: Extremely flammable. FR: Extrêmement inflammable. IT: Estremamente infiammabile. NL: Zeer licht ontvlambaar. PT: Extremamente inflamável. R 14 ES: Reacciona violentamente con el agua. DA: Reagerer voldsomt med vand. DE: Reagiert heftig mit Wasser. EL: ÁíôéaeñUE âssáéá ìaa íaañue. EN: Reacts violently with water. FR: Réagit violemment au contact de l'eau. IT: Reagisce violentemente con l'acqua. NL: Reageert heftig met water. PT: Reage violentamente em contacto com a água. R 15 ES: Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables. DA: Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzuendlicher Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaêëýaaé aaîáéñaaôéêUE aaýoeëaaêôá áÝñéá. EN: Contact with water liberates extremely flammable gases. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables. IT: A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili. NL: Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis. R 16 ES: Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes. DA: Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer. DE: Explosionsgefaehrlich in Mischung mit brandfoerdernden Stoffen. EL: AAêñçêôéêue ueôáí áíáìé÷èaass ìaa ïîaaéaeùôéêÝò ïõóssaaò. EN: Explosive when mixed with oxidizing substances. FR: Peut exploser en mélange avec des substances comburantes. IT: Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti. NL: Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen. PT: Explosivo quando misturado com substâncias comburentes. R 17 ES: Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. DA: Selvantaendelig i luft. DE: Selbstentzuendlich an der Luft. EL: ÁõôïáíáoeëÝãaaôáé óôïí áÝñá. EN: Spontaneously flammable in air. FR: Spontanément inflammable à l'air. IT: Spontaneamente infiammabile all'aria. NL: Spontaan ontvlambaar in lucht. PT: Espontaneamente inflamável ao ar. R 18 ES: Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables. DA: Ved brug kan braendbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. DE: Bei Gebrauch Bildung explosionsfaehiger/leichtentzuendlicher Dampf/Luft-Gemische moeglich. EL: ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaýoeëaaêôá/aaêñçêôéêUE ìaassãìáôá áôìïý-áÝñïò. EN: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture. FR: Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. IT: Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili. NL: Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. PT: Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. R 19 ES: Puede formar peróxidos explosivos. DA: Kan danne eksplosive peroxider. DE: Kann explosionsfaehige Peroxide bilden. EL: Ìðïñaass íá ó÷çìáôssóaaé aaêñçêôéêUE õðaañïîaassaeéá. EN: May form explosive peroxides. FR: Peut former des peroxydes explosifs. IT: Può formare perossidi esplosivi. NL: Kan ontplofbare peroxiden vormen. PT: Pode formar peróxidos explosivos. R 20 ES: Nocivo por inhalación. DA: Farlig ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful by inhalation. FR: Nocif par inhalation. IT: Nocivo per inalazione. NL: Schadelijk bij inademing. PT: Nocivo por inalação. R 21 ES: Nocivo en contacto con la piel. DA: Farlig ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful in contact with skin. FR: Nocif par contact avec la peau. IT: Nocivo a contatto con la pelle. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid. PT: Nocivo em contacto com a pele. R 22 ES: Nocivo por ingestión. DA: Farlig ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful if swallowed. FR: Nocif en cas d'ingestion. IT: Nocivo per ingestione. NL: Schadelijk bij opname door de mond. PT: Nocivo por ingestão. R 23 ES: Tóxico por inhalación. DA: Giftig ved indaanding. DE: Giftig beim Einatmen. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic by inhalation. FR: Toxique par inhalation. IT: Tossico per inalazione. NL: Vergiftig bij inademing. PT: Tóxico por inalação. R 24 ES: Tóxico en contacto con la piel. DA: Giftig ved hudkontakt. DE: Giftig bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic in contact with skin. FR: Toxique par contact avec la peau. IT: Tossico a contatto con la pelle. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid. PT: Tóxico em contacto com a pele. R 25 ES: Tóxico por ingestión. DA: Giftig ved indtagelse. DE: Giftig beim Verschlucken. EL: Ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic if swallowed. FR: Toxique en cas d'ingestion. IT: Tossico per ingestione. NL: Vergiftig bij opname door de mond. PT: Tóxico por ingestão. R 26 ES: Muy tóxico por inhalación. DA: Meget giftig ved indaanding. DE: Sehr giftig beim Einatmen. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Very toxic by inhalation. FR: Très toxique par inhalation. IT: Molto tossico per inalazione. NL: Zeer vergiftig bij inademing. PT: Muito tóxico por inalação. R 27 ES: Muy tóxico en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved hudkontakt. DE: Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic in contact with skin. FR: Très toxique par contact avec la peau. IT: Molto tossico a contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico em contacto com a pele. R 28 ES: Muy tóxico por ingestión. DA: Meget giftig ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic if swallowed. FR: Très toxique en cas d'ingestion. IT: Molto tossico per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij opname door de mond. PT: Muito tóxico por ingestão. R 29 ES: En contacto con agua libera gases tóxicos. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Wasser giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ôï íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with water liberates toxic gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. IT: A contatto con l'acqua libera gas tossici. NL: Vormt vergiftig gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos. R 30 ES: Puede inflamarse fácilmente al usarlo. DA: Kan blive meget brandfarlig under brug. DE: Kann bei Gebrauch leicht entzuendlich werden. EL: ÊáôUE ôç ÷ñÞóç ãssíaaôáé ðïëý aaýoeëaaêôï. EN: Can become highly flammable in use. FR: Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation. IT: Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso. NL: Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. PT: Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso. R 31 ES: En contacto con ácidos libera gases tóxicos. DA: Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with acids liberates toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. IT: A contatto con acidi libera gas tossico. NL: Vormt vergiftige gassen in contact met zuren. PT: Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos  R 32 ES: En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. DA: Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. DE: Entwickelt bei Beruehrung mit Saeure sehr giftige Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa ïîÝá aaëaaõèaañþíïíôáé ðïëý ôïîéêUE áÝñéá. EN: Contact with acids liberates very toxic gas. FR: Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. IT: A contatto con acidi libera gas molto tossico. NL: Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren. PT: Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. R 33 ES: Peligro de efectos acumulativos. DA: Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug. DE: Gefahr kumulativer Wirkungen. EL: Êssíaeõíïò áèñïéóôéêþí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Danger of cumulative effects. FR: Danger d'effets cumulatifs. IT: Pericolo di effetti cumulativi. NL: Gevaar voor cumulatieve effecten. PT: Perigo de efeitos cumulativos. R 34 ES: Provoca quemaduras. DA: AEtsningsfare. DE: Verursacht Veraetzungen. EL: Ðñïêáëaass aaãêáýìáôá. EN: Causes burns. FR: Provoque des brûlures. IT: Provoca ustioni. NL: Veroorzaakt brandwonden. PT: Provoca queimaduras. R 35 ES: Provoca quemaduras graves. DA: Alvorlig aetsningsfare. DE: Verursacht schwere Veraetzungen. EL: Ðñïêáëaass óïâáñUE aaãêáýìáôá. EN: Causes severe burns. FR: Provoque de graves brûlures. IT: Provoca gravi ustioni. NL: Veroorzaakt ernstige brandwonden. PT: Provoca queimaduras graves. R 36 ES: Irrita los ojos. DA: Irriterer oejnene. DE: Reizt die Augen. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá. EN: Irritating to eyes. FR: Irritant pour les yeux. IT: Irritante per gli occhi. NL: Irriterend voor de ogen. PT: Irritante para os olhos. R 37 ES: Irrita las vías respiratorias. DA: Irriterer aandedraetsorganerne. DE: Reizt die Atmungsorgane. EL: AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá. EN: Irritating to respiratory system. FR: Irritant pour les voies respiratoires. IT: Irritante per le vie respiratorie. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen. PT: Irritante para as vias respiratórias. R 38 ES: Irrita la piel. DA: Irriterer huden. DE: Reizt die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to skin. FR: Irritant pour la peau. IT: Irritante per la pelle. NL: Irriterend voor de huid. PT: Irritante para a pele. R 39 ES: Peligro de efectos irreversibles muy graves. DA: Fare for varig alvorlig skade paa helbred. DE: Ernste Gefahr irreversiblen Schadens. EL: Êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Danger of very serious irreversible effects. FR: Danger d'effets irréversibles très graves. IT: Pericolo di effetti irreversibili molto gravi. NL: Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.PT: Perigo de efeitos irreversíveis muito graves. R 40 ES: Posibilidad de efectos irreversibles. DA: Mulighed for varig skade paa helbred. DE: Irreversibler Schaden moeglich. EL: Ðéèáíïss êssíaeõíïé ìïíssìùí aaðéaeñUEóaaùí. EN: Possible risks of irreversible effects. FR: Possibilité d'effets irréversibles. IT: Possibilità di effetti irreversibili. NL: Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten. PT: Possibilidades de efeitos irreversíveis. R 41 ES: Riesgo de lesiones oculares graves. DA: Risiko for alvorlig oejenskade. DE: Gefahr ernster Augenschaeden. EL: Êssíaeõíïò óïâáñþí ïoeèáëìéêþí âëáâþí. EN: Risk of serious damage to eyes. FR: Risque de lésions oculaires graves. IT: Rischio di gravi lesioni oculari. NL: Gevaar voor ernstig oogletsel. PT: Risco de graves lesões oculares. R 42 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación. DA: Kan give overfoelsomhed ved indaanding. DE: Sensibilisierung durch Einatmen moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: May cause sensitization by inhalation. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing. PT: Pode causar sensibilização por inalação. R 43 ES: Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel. DA: Kan give overfoelsomhed ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Hautkontakt moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: May cause sensitization by skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid. PT: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. R 44 ES: Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. DA: Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. DE: Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. EL: Êssíaeõíïò aaêñÞîaaùò aaUEí èaañìáíèaass õðue ðaañéïñéóìue. EN: Risk of explosion if heated under confinement. FR: Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. IT: Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. NL: Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. PT: Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. R 45 ES: Puede causar cáncer. DA: Kan fremkalde kraeft. DE: Kann Krebs erzeugen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï. EN: May cause cancer. FR: Peut provoquer le cancer. IT: Può provocare il cancro. Nl: Kan kanker veroorzaken. PT: Pode causar o cancro. R 46 ES: Puede causar alteraciones genéticas hereditarias. DA: Kan foraarsage arvelige genetiske skader. DE: Kann vererbbare Schaeden verursachen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êëçñïíïìéêÝò ãaaíaaôéêÝò âëUEâaaò. EN: May cause heritable genetic damage. FR: Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires. IT: Può provocare alterazioni genetiche ereditarie. NL: Kan erfelijke genetische schade veroorzaken. PT: Pode causar alterações genéticas hereditárias. R 48 ES: Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada. DA: Alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning. DE: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition. EL: Êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðï ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç. EN: Danger of serious damage to health by prolonged exposure. FR: Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée. IT: Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata. NL: Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling. PT: Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada. R 49 ES: Puede causar cáncer por inhalación. DA: Kan fremkalde kraeft ved indaanding. DE: Kann Krebs erzeugen beim Einatmen. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé êáñêssíï ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: May cause cancer by inhalation. FR: Peut provoquer le cancer par inhalation. IT: Può provocare il cancro per inalazione. NL: Kan kanker veroorzaken bij inademing. PT: Pode causar o cancro por inalação. R 50 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand. DE: Sehr giftig fuer Wasserorganismen. EL: Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Very toxic to aquatic organisms. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos. R 51 ES: Tóxico para los organismos acuáticos. DA: Giftig for organismer, der lever i vand. DE: Giftig fuer Wasserorganismen. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Toxic to aquatic organisms. FR: Toxique pour les organismes aquatiques. IT: Tossico per gli organismi acquatici. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen. PT: Tóxico para os organismos aquáticos. R 52 ES: Nocivo para los organismos acuáticos. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand. DE: Schaedlich fuer Wasserorganismen. EL: AAðéâëáâÝò ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò. EN: Harmful to aquatic organisms. FR: Nocif pour les organismes aquatiques. IT: Nocivo per gli organismi acquatici. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen. PT: Nocivo para os organismos aquáticos. R 53 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático. DA: Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i vandmiljoeet. DE: Kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico. NL: Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático. R 54 ES: Tóxico para la flora. DA: Giftig for planter. DE: Giftig fuer Pflanzen. EL: Ôïîéêue ãéá ôç ÷ëùñssaeá. EN: Toxic to flora. FR: Toxique pour la flore. IT: Tossico per la flora. NL: Vergiftig voor planten. PT: Tóxico para a flora. R 55 ES: Tóxico para la fauna. DA: Giftig for dyr. DE: Giftig fuer Tiere. EL: Ôïîéêue ãéá ôçí ðáíssaeá. EN: Toxic to fauna. FR: Toxique pour la faune. IT: Tossico per la fauna. NL: Vergiftig voor dieren. PT: Tóxico para a fauna. R 56 ES: Tóxico para los organismos del suelo. DA: Giftig for organismer i jordbunden. DE: Giftig fuer Bodenorganismen. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò ïñãáíéóìïýò ôïõ aaaeUEoeïõò. EN: Toxic to soil organisms. FR: Toxique pour les organismes du sol. IT: Tossico per gli organismi del terreno. NL: Vergiftig voor bodemorganismen. PT: Tóxico para os organismos do solo. R 57 ES: Tóxico para las abejas. DA: Giftig for bier. DE: Giftig fuer Bienen. EL: Ôïîéêue ãéá ôéò ìÝëéóóaaò. EN: Toxic to bees. FR: Toxique pour les abeilles. IT: Tossico per le api. NL: Vergiftig voor bijen. PT: Tóxico para as abelhas. R 58 ES: Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente. DA: Kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i miljoeet. DE: Kann laengerfristig schaedliche Wirkungen auf die Umwelt haben. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò óôï ðaañéâUEëëïí. EN: May cause long-term adverse effects in the environment. FR: Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement. IT: Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente. NL: Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente. R 59 ES: Peligroso para la capa de ozono. DA: Farlig for ozonlaget. DE: Gefaehrlich fuer die Ozonschicht. EL: AAðéêssíaeõíï ãéá ôç óôéâUEaeá ôïõ ueaeïíôïò. EN: Dangerous for the ozone layer. FR: Dangereux pour la couche d'ozone. IT: Pericoloso per lo strato di ozono. NL: Gevaarlijk voor de ozonlaag. PT: Perigoso para a camada de ozónio. R 60 ES: Puede perjudicar la fertilidad. DA: Kan skade forplantningsevnen. DE: Kann die Fortpflanzungsfaehigkeit beeintraechtigen. EL: Ìðïñaass íá aaîáóèaaíssóaaé ôç ãïíéìueôçôá. EN: May impair fertility. FR: Peut altérer la fertilité. IT: Può ridurre la fertilità. NL: Kan de vruchtbaarheid schaden. PT: Pode comprometer a fertilidade. R 61 ES: Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. DA: Kan skade barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib schaedigen. EL: Ìðïñaass íá âëUEoeaaé ôï Ýìâñõï êáôUE ôç aeéUEñêaaéá ôçò êýçóçò. EN: May cause harm to the unborn child. FR: Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Può danneggiare i bambini non ancora nati. NL: Kan het ongeboren kind schaden. PT: Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência. R 62 ES: Posible riesgo de perjudicar la fertilidad. DA: Mulighed for skade paa forplantningsevnen. DE: Kann moeglicherweise die Fortpflanzungsfaehigkeit beeintraechtigen. EL: Ðéèáíueò êssíaeõíïò ãéá aaîáóèÝíçóç ôçò ãïíéìueôçôáò. EN: Possible risk of impaired fertility. FR: Risque possible d'altération de la fertilité. IT: Possibile rischio di ridotta fertilità. NL: Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid. PT: Possíveis riscos de comprometer a fertilidade. R 63 ES: Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto. DA: Mulighed for skade paa barnet under graviditeten. DE: Kann das Kind im Mutterleib moeglicherweise schaedigen. EL: Ðéèáíueò êssíaeõíïò aeõóìaaíþí aaðéaeñUEóaaùí óôï Ýìâñõï êáôUE ôç aeéUEñêaaéá ôçò êýçóçò. EN: Possible risk of harm to the unborn child. FR: Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. IT: Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati. NL: Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind. PT: Possíveis riscos durante a gravidez de efeitos indesejáveis na descendência. R 64 ES: Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. DA: Kan skade boern i ammeperioden. DE: Kann Saeuglinge ueber die Muttermilch schaedigen. EL: Ìðïñaass íá âëUEoeaaé ôá âñÝoeç ðïõ ôñÝoeïíôáé ìaa ìçôñéêue ãUEëá. EN: May cause harm to breastfed babies. FR: Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel. IT: Possibile rischio per i bambini allattati al seno. NL: Kan schadelijk zijn via de borstvoeding. PT: Pode causar danos nas crianças alimentadas com leite materno.  Combinación de frases-R. Kombination af R-saetninger. Kombination der R-Saetze. Óõíaeõáóìueò ôùí  R-  oeñUEóaaùí. Combination of R-phrases. Combinaison des phrases R. Combinazioni delle frasi R.  Combinatie van R-zinnen. Combinação das frases R. R 14/15 ES: Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables. DA: Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzuendlicher Gase. EL: ÁíôéaeñUE âssáéá óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaêëýïíôáò áÝñéá aaîue÷ùò aaýoeëaaêôá. EN: Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases. FR: Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables. IT: Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili. NL: Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas. PT: Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis. R 15/29 ES: En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables. DA: Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser. DE: Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzuendlicher Gase. EL: Óaa aaðáoeÞ ìaa íaañue aaëaaõèaañþíïíôáé ôïîéêUE, aaîue÷ùò aaýoeëaaêôá áÝñéá. EN: Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas. FR: Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables. IT: A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.NL: Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water. PT: Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis. R 20/21 ES: Nocivo por inhalación y en contacto con la piel. DA: Farlig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful by inhalation and in contact with skin. FR: Nocif par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo per inalazione e contatto con la pelle. NL: Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Nocivo por inalação e em contacto com a pele. R 20/22 ES: Nocivo por inhalación y por ingestión. DA: Farlig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen und Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful by inhalation and if swallowed. FR: Nocif par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione e ingestione. NL: Schadelijk bij inademing en opname door de mond. PT: Nocivo por inalação e ingestão. R 20/21/22 ES: Nocivo por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Farlig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 21/22 ES: Nocivo en contacto con la piel y por ingestión. DA: Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Nocivo em contacto com a pele e por ingestão. R 23/24 ES: Tóxico por inhalación y en contacto con la piel. DA: Giftig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico per inalazione e contatto con la pelle. NL: Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 23/25 ES: Tóxico por inhalación y por ingestión. DA: Giftig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen und Verschlucken. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic by inhalation and if swallowed. FR: Toxique par inhalation et par ingestion. IT: Tossico per inalazione e ingestione. NL: Vergiftig bij inademing en opname door de mond. PT: Tóxico por inalação e ingestão. R 23/24/25 ES: Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 24/25 ES: Tóxico en contacto con la piel y por ingestión. DA: Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: Ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 26/27 ES: Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved indaanding og ved hudkontakt. DE: Sehr giftig beim Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic by inhalation and in contact with skin. FR: Très toxique par inhalation et par contact avec la peau. IT: Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele. R 26/28 ES: Muy tóxico por inhalación y por ingestión. DA: Meget giftig ved indaanding og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic by inhalation and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond. PT: Muito tóxico por inalação e ingestão. R 26/27/28 ES: Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel. DA: Meget giftig ved indaanding, ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid. PT: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão. R 27/28 ES: Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión. DA: Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse. DE: Sehr giftig bei Beruehrung mit der Haut und beim Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique par contact avec la peau et par ingestion. IT: Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond. PT: Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão. R 36/37 ES: Irrita los ojos y las vías respiratorias. DA: Irriterer oejnene og aandedraetsorganerne. DE: Reizt die Augen und die Atmungsorgane. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá. EN: Irritating to eyes and respiratory system. FR: Irritant pour les yeux et les voies respiratoires. IT: Irritante per gli occhi e le vie respiratorie. NL: Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen. PT: Irritante para os olhos e vias respiratórias. R 36/38 ES: Irrita los ojos y la piel. DA: Irriterer oejnene og huden. DE: Reizt die Augen und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to eyes and skin. FR: Irritant pour les yeux et la peau. IT: Irritante per gli occhi e la pelle. NL: Irriterend voor de ogen en de huid. PT: Irritante para os olhos e pele. R 36/37/38 ES: Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias. DA: Irriterer oejnene, aandedraetsorganerne og huden.DE: Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôá ìUEôéá, ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to eyes, respiratory system and skin. FR: Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle. NL: Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid. PT: Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele. R 37/38 ES: Irrita las vías respiratorias y la piel. DA: Irriterer aandedraetsorganerne og huden. DE: Reizt die Atmungsorgane und die Haut. EL: AAñaaèssaeaaé ôï áíáðíaaõóôéêue óýóôçìá êáé ôï aeÝñìá. EN: Irritating to respiratory system and skin. FR: Irritant pour les voies respiratoires et la peau. IT: Irritante per le vie respiratorie e la pelle. NL: Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid. PT: Irritante para as vias respiratórias e pele. R 39/23 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. R 39/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/23/24 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with  skin. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la  pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele. R 39/23/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.  R 39/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door  de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão. R 39/23/24/25 ES: Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e  ingestión. DA: Giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa  ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and  if swallowed. FR: Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et  par ingestion. IT: Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle  e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en  opname door de mond. PT: Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por  ingestão. R 39/26 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação. R 39/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele. R 39/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão. R 39/26/27 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit der  Haut. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with  skin. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la  peau. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la  pelle. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de  huid. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a  pele. R 39/26/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de  mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão. R 39/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par  ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname  door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por  ingestão. R 39/26/27/28 ES: Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e  ingestión. DA: Meget giftig: fare for varig alvorlig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut und  durch Verschlucken. EL: Ðïëý ôïîéêue: êssíaeõíïò ðïëý óïâáñþí ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé  óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with  skin and if swallowed. FR: Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la  pelle e per ingestione. NL: Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de  huid en opname door de mond. PT: Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele  e por ingestão. R 40/20 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione. NL: Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação. R 40/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele. R 40/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione. NL: Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão. R 40/20/21 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Beruehrung mit  der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet  uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele. R 40/20/22 ES: Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione. NL: Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.  R 40/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles en contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens bei Beruehrung mit der Haut und durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet  uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão. R 40/20/21/22 ES: Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: mulighed for varig skade paa helbred ved indaanding, hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Moeglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Beruehrung mit der Haut  und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: ðéèáíïss êssíaeõíïé ìueíéìùí aaðéaeñUEóaaùí ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa  ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if  swallowed. FR: Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par  ingestion. IT: Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per  ingestione. NL: Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare  effecten niet uitgesloten. PT: Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por  ingestão. R 42/43 ES: Posibilidad de sensibilización por inhalación y en contacto con la piel. DA: Kan give overfoelsomhed ved indaanding og ved kontakt med huden. DE: Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt moeglich. EL: Ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé aaõáéóèçôïðïssçóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: May cause sensitization by inhalation and skin contact. FR: Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau. IT: Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle. NL: Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid. PT: Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele. R 48/20 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por  inhalación. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch  Einatmen. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per  inalazione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung  mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele. R 48/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch  Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão. R 48/20/21 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  y contacto con la piel. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen  und durch Beruehrung mit der Haut. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé  êáé óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in  contact with skin. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par  contact avec la peau. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  a contatto con la pelle. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en aanraking met de huid. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em  contacto com a pele. R 48/20/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen  und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé  êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if  swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par  ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e  ingestão. R 48/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung  mit der Haut und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if  swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la  pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele e por ingestão. R 48/20/21/22 ES: Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación,  contacto con la piel e ingestión. DA: Farlig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Gesundheitsschaedlich: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen,  Beruehrung mit der Haut und durch Verschlucken. EL: AAðéâëáâÝò: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé,  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in  contact with skin and if swallowed. FR: Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par  contact avec la peau et par ingestion. IT: Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a  contatto con la pelle e per ingestione. NL: Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em  contacto com a pele e por ingestão. R 48/23 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por  inhalación. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação. R 48/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der  Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï  aeÝñìá. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con  la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele. R 48/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa ðaañssðôùóç  êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.  R 48/23/24 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  y contacto con la piel. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og hudkontakt. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch  Beruehrung mit der Haut. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé  óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in  contact with skin. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et  par contact avec la peau. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e  a contatto con la pelle. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en aanraking met de huid. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em  contacto com a pele. R 48/23/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación  e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen und durch  Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé êáé  óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if  swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et  par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione  ed ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e  ingestão. R 48/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto  con la piel e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved hudkontakt og indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Beruehrung mit der Haut  und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç óaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá  êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if  swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la  peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con  la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a  pele e por ingestão. R 48/23/24/25 ES: Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación,  contacto con la piel e ingestión. DA: Giftig: alvorlig sundhedsfare ved laengere tids paavirkning ved indaanding, hudkontakt og  indtagelse. DE: Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschaeden bei laengerer Exposition durch Einatmen, Beruehrung mit  der Haut und durch Verschlucken. EL: Ôïîéêue: êssíaeõíïò óïâáñÞò âëUEâçò ôçò õãaassáò ýóôaañá áðue ðáñáôaaôáìÝíç Ýêèaaóç ueôáí aaéóðíÝaaôáé, óaa  aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé óaa ðaañssðôùóç êáôáðueóaaùò. EN: Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact  with skin and if swallowed. FR: Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par  contact avec la peau et par ingestion. IT: Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione,  a contatto con la pelle e per ingestione. NL: Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij  inademing, aanraking met de huid en opname door de mond. PT: Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em  contacto com a pele e por ingestão. R 50/53 ES: Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Sehr giftig fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ðïëý ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò  aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic  environment. FR: Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme  pour l'environnement aquatique. IT: Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi  per l'ambiente acquatico. NL: Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange  termijn schadelijke effecten veroorzaken. PT: Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no  ambiente aquático. R 51/53 ES: Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Giftig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Giftig fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: Ôïîéêue ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò aaðéðôþóaaéò  óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour  l'environnement aquatique. IT: Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente acquatico. NL: Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn  schadelijke effecten veroorzaken. PT: Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente  aquático. R 52/53 ES: Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el  medio ambiente acuático. DA: Skadelig for organismer, der lever i vand; kan foraarsage uoenskede langtidsvirkninger i  vandmiljoeet. DE: Schaedlich fuer Wasserorganismen, kann in Gewaessern laengerfristig schaedliche Wirkungen haben. EL: AAðéâëáâÝò ãéá ôïõò õaeñueâéïõò ïñãáíéóìïýò, ìðïñaass íá ðñïêáëÝóaaé ìáêñï÷ñueíéaaò aeõóìaaíaassò  aaðéðôþóaaéò óôï õaeUEôéíï ðaañéâUEëëïí. EN: Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment. FR: Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour  l'environnement aquatique. IT: Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per  l'ambiente acquatico. NL: Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn  schadelijke effecten veroorzaken. PT: Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente  aquático.   ANEXO III - BILAG III - ANHANG III - ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ ÉÉÉ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III  - BIJLAGE III - ANEXO III ANEXO IV Consejos de prudencia relativos a las sustancias y  preparados peligrosos BILAG IV Forsigtighedsregler for farlige stoffer og praeparater ANHANG  IV Sicherheitsratschlaege fuer gefaehrliche Stoffe und Zubereitungen ÐÁÑÁÑÔÇÌÁ IV Ïaeçãssaaò  áóoeáëïýò ÷ñÞóçò ðïõ áoeïñïýí aaðéêssíaeõíaaò ÷çìéêÝò ïõóssaaò êáé ðáñáóêaaõUEóìáôá ANNEX IV Safety  advice concerning dangerous substances and preparations ANNEXE IV Conseils de prudence  concernant les substances et préparations dangereuses ALLEGATO IV Consigli di prudenza  riguardanti le sostanze e preparati pericolosi BIJLAGE IV Veiligheidsaanbevelingen met  betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten ANEXO IV Conselhos de prudência relativos a  substâncias e preparações perigosas S 1 ES: Consérvese bajo llave. DA: Opbevares under laas. DE: Unter Verschluss aufbewahren. EL: Íá oeõëUEóóaaôáé êëaaéaeùìÝíï. EN: Keep locked up. FR: Conserver sous clé. IT: Conservare sotto chiave. NL: Achter slot bewaren. PT: Guardar fechado à chave. S 2 ES: Manténgase fuera del alcance de los niños. DA: Opbevares utilgaengeligt for boern. DE: Darf nicht in die Haende von Kindern gelangen. EL: ÌáêñõUE áðue ðáéaeéUE. EN: Keep out of the reach of children. FR: Conserver hors de la portée des enfants. IT: Conservare fuori della portata dei bambini. NL: Buiten bereik van kinderen bewaren. PT: Manter fora do alcance das crianças. S 3 ES: Consérvese en lugar fresco. DA: Opbevares koeligt. DE: Kuehl aufbewahren. EL: Íá oeõëUEóóaaôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep in a cool place. FR: Conserver dans un endroit frais. IT: Conservare in luogo fresco. NL: Op een koele plaats bewaren. PT: Guardar em lugar fresco. S 4 ES: Manténgase lejos de locales habitados. DA: Maa ikke opbevares i naerheden af beboelse. DE: Von Wohnplaetzen fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue êáôïéêçìÝíïõò ÷þñïõò. EN: Keep away from living quarters. FR: Conserver à l'écart de tout local d'habitation. IT: Conservare lontano da locali di abitazione. NL: Verwijderd van woonruimten opbergen. PT: Manter fora de qualquer zona de habitação. S 5 ES: Consérvese en .  .  . (líquido apropiado a especificar por el fabricante). DA: Opbevares under .  .  . (en egnet vaeske, som angives af fabikanten). DE: Unter .  .  . aufbewahren (geeignete Fluessigkeit vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé ôï ðaañéaa÷ueìaaíï ìÝóá óaa .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ êáôUEëëçëïõ õãñïý êáèïñssaeaaôáé áðue  ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep contents under .  .  . (appropriate liquid to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous .  .  . (liquide approprié à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto .  .  . (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Onder .  .  . houden. [geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant]. PT: Manter sob .  .  . (líquido apropriado a especificar pelo produtor). S 6 ES: Consérvese en .  .  . (gas inerte a especificar por el fabricante). DA: Opbevares under .  .  . (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten). DE: Unter .  .  . aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé óaa áôìueóoeáéñá .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ áaeñáíïýò áaañssïõ êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep under .  .  . (inert gas to be specified by the manufacturer). FR: Conserver sous .  .  . (gaz inerte à spécifier par le fabricant). IT: Conservare sotto .  .  . (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Onder .  .  . houden. [inert gas aan te geven door fabrikant]. PT: Manter sob .  .  . (gás inerte a especificar pelo produtor). S 7 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado. DA: Emballagen skal holdes taet lukket. DE: Behaelter dicht geschlossen halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï. EN: Keep container tightly closed. FR: Conserver le récipient bien fermé. IT: Conservare il recipiente ben chiuso. NL: In goed gesloten verpakking bewaren. PT: Manter o recipiente bem fechado. S 8 ES: Manténgase el recipiente en lugar seco. DA: Emballagen skal opbevares toert. DE: Behaelter trocken halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue ôçí õãñáóssá. EN: Keep container dry. FR: Conserver le récipient à l'abri de l'humidité. IT: Conservare al riparo dall'umidità. NL: Verpakking droog houden. PT: Manter o recipiente ao abrigo da humidade. S 9 ES: Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal opbevares paa et godt ventileret sted. DE: Behaelter an einem gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò. EN: Keep container in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé. IT: Conservare il recipiente in luogo ben ventilato. NL: Op een goed geventileerde plaats bewaren. PT: Manter o recipiente num local bem ventilado. S 12 ES: No cerrar el recipiente herméticamente. DA: Emballagen maa ikke lukkes taet. DE: Behaelter nicht gasdicht verschliessen. EL: Ìç aeéáôçñaassôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï. EN: Do not keep the container sealed. FR: Ne pas fermer hermétiquement le récipient. IT: Non chiudere ermeticamente il recipiente. NL: De verpakking niet hermetisch sluiten. PT: Não fechar o recipiente hermeticamente. S 13 ES: Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos. DA: Maa ikke opbevares sammen med naerings- og nydelsesmidler samt foderstoffer. DE: Von Nahrungsmitteln, Getraenken und Futtermitteln fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue ôñueoeéìá, ðïôUE êáé aeùïôñïoeÝò. EN: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs. FR: Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux. IT: Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande. NL: Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder. PT: Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais. S 14 ES: Consérvese lejos de .  .  . (materiales incompatibles a especificar por el fabricante). DA: Opbevares adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten). DE: Von .  .  . fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben). EL: ÌáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôaaò ïõóssaaò êáèïñssaeïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep away from .  .  . (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare lontano da .  .  . (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore). NL: Verwijderd houden van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven  door de fabrikant]. PT: Manter ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 15 ES: Conservar alejado del calor. DA: Maa ikke udsaettes for varme. DE: Vor Hitze schuetzen. EL: ÌáêñõUE áðue èaañìueôçôá. EN: Keep away from heat. FR: Conserver à l'écart de la chaleur. IT: Conservare lontano dal calore. NL: Verwijderd houden van warmte. PT: Manter afastado do calor. S 16 ES: Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar. DA: Holdes vaek fra antaendelseskilder - Rygning forbudt. DE: Von Zuendquellen fernhalten - Nicht rauchen. EL: ÌáêñõUE áðue ðçãÝò áíUEoeëaaîçò - Áðáãïñaaýaaôáé ôï êUEðíéóìá. EN: Keep away from sources of ignition - No smoking. FR: Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer. IT: Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare. NL: Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken. PT: Manter afastado de qualquer chama ou fonte de faísca - Não fumar. S 17 ES: Manténgase lejos de materias combustibles. DA: Holdes vaek fra braendbare stoffer. DE: Von brennbaren Stoffen fernhalten. EL: ÌáêñõUE áðue êáýóéìá õëéêUE. EN: Keep away from combustible material. FR: Tenir à l'écart des matières combustibles. IT: Tenere lontano da sostanze combustibili. NL: Verwijderd houden van brandbare stoffen. PT: Manter afastado de matérias combustíveis. S 18 ES: Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia. DA: Emballagen skal behandles og aabnes med forsigtighed. DE: Behaelter mit Vorsicht oeffnen und handhaben. EL: ×aaéñéóôaassôaa êáé áíïssîôaa ôï aeï÷aassï ðñïóaaêôéêUE. EN: Handle and open container with care. FR: Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence. IT: Manipolare ed aprire il recipiente con cautela. NL: Verpakking voorzichtig behandelen en openen. PT: Manipular e abrir o recipiente com prudência. S 20 ES: No comer ni beber durante su utilización. DA: Der maa ikke spises eller drikkes under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen und trinken. EL: Ìç ôñþôaa Þ ðssíaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa. EN: When using do not eat or drink. FR: Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation. IT: Non mangiare né bere durante l'impiego. NL: Niet eten of drinken tijdens gebruik. PT: Não comer nem beber durante a utilização. S 21 ES: No fumar durante su utilización. DA: Der maa ikke ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht rauchen. EL: Ìç êáðíssaeaaôaa ueôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa. EN: When using do not smoke. FR: Ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non fumare durante l'impiego. NL: Niet roken tijdens gebruik. PT: Não fumar durante a utilização. S 22 ES: No respirar el polvo. DA: Undgaa indaanding af stoev. DE: Staub nicht einatmen. EL: Ìç áíáðíÝaaôaa ôçí óêueíç. EN: Do not breathe dust. FR: Ne pas respirer les poussières. IT: Non respirare le polveri. NL: Stof niet inademen. PT: Não respirar as poeiras. S 23 ES: No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles [denominación(es) adecuada(s) a especificar por  el fabricante]. DA: Undgaa indaanding af gas/roeg/dampe/aerosol-taager (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten). DE: Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben). EL: Ìçí áíáðíÝaaôaa áÝñéá/áíáèõìéUEóaaéò/áôìïýò/aaêíaaoeþìáôá (ç êáôUEëëçëç aeéáôýðùóç êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the  manufacturer). FR: Ne pas respirer les gaz/vapeurs/fumées/aérosols [terme(s) approprié(s) à indiquer par le  fabricant]. IT: Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli [termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del  produttore]. NL: Gas/rook/damp/spuitnevel niet inademen. [toepasselijke term(en) aan te geven door de  fabrikant]. PT: Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis [termo(s) apropriado(s) a indicar pelo  produtor]. S 24 ES: Evítese el contacto con la piel. DA: Undgaa kontakt med huden. DE: Beruehrung mit der Haut vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá. EN: Avoid contact with skin. FR: Éviter le contact avec la peau. IT: Evitare il contatto con la pelle. NL: Aanraking met de huid vermijden. PT: Evitar o contacto com a pele. S 25 ES: Evítese el contacto con los ojos. DA: Undgaa kontakt med oejnene. DE: Beruehrung mit den Augen vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí aaðáoeÞ ìaa ôá ìUEôéá. EN: Avoid contact with eyes. FR: Éviter le contact avec les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi. NL: Aanraking met de ogen vermijden. PT: Evitar o contacto com os olhos. S 26 ES: En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un  médico. DA: Kommer stoffet i oejnene, skylles straks grundigt med vand og laege kontaktes. DE: Bei Beruehrung mit den Augen sofort mit Wasser abspuelen und Arzt konsultieren. EL: Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôá ìUEôéá ðëýíaaôÝ ôá áìÝóùò ìaa UEoeèïíï íaañue êáé aeçôÞóôaa éáôñéêÞ óõìâïõëÞ. EN: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice. FR: En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter  un spécialiste. IT: In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e  consultare un medico. NL: Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch  advies inwinnen. PT: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um  especialista.  S 27 ES: Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada. DA: Tilsmudset toej tages straks af. DE: Beschmutzte, getraenkte Kleidung sofort ausziehen. EL: ÁoeáéñÝóôaa áìÝóùò ueëá ôá aaíaeýìáôá ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass. EN: Take off immediately all contaminated clothing. FR: Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé. IT: Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati. NL: Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. PT: Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado. S 28 ES: En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con .  .  . (productos a  especificar por el fabricante).DA: Kommer stof paa huden vaskes straks med store maengder .  .  . (angives af fabrikanten). DE: Bei Beruehrung mit der Haut sofort abwaschen mit viel .  .  . (vom Hersteller anzugeben). EL: Óaa ðaañssðôùóç aaðáoeÞò ìaa ôï aeÝñìá, ðëõèaassôaa áìÝóùò ìaa UEoeèïíï .  .  . (ôï aassaeïò ôïõ õãñïý  êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: After contact with skin, wash immediately with plenty of .  .  . (to be specified by the  manufacturer). FR: Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec .  .  . (produits  appropriés à indiquer par le fabricant). IT: In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con .  .  .  (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante). NL: Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel .  .  . [aan te geven door de  fabrikant]. PT: Ápos contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com .  .  . (produtos adequados a  indicar pelo produtor). S 29 ES: No tirar los residuos por el desaguee. DA: Maa ikke kommes i kloakafloeb. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. EL: Ìçí áaeaaéUEaeaaôaa ôï ðaañéaa÷ueìaaíï óôçí áðï÷Ýôaaõóç. EN: Do not empty into drains. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout. IT: Non gettare i residui nelle fognature. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PT: Não deitar os resíduos no esgoto. S 30 ES: No echar jamás agua a este producto. DA: Haeld aldrig vand paa eller i produktet. DE: Niemals Wasser hinzugiessen. EL: ÐïôÝ ìçí ðñïóèÝôaaôaa íaañue óôï ðñïúueí áõôue. EN: Never add water to this product. FR: Ne jamais verser de l'eau dans ce produit. IT: Non versare acqua sul prodotto. NL: Nooit water op deze stof gieten. PT: Nunca adicionar água a este produto. S 33 ES: Evítese la acumulación de cargas electroestáticas. DA: Traef foranstaltninger mod statisk elektricitet. DE: Massnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. EL: ËUEâaaôaa ðñïóôáôaaõôéêUE ìÝôñá Ýíáíôé çëaaêôñïóôáôéêþí aaêêaaíþóaaùí. EN: Take precautionary measures against static discharges. FR: Éviter l'accumulation de charges électrostatiques. IT: Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche. NL: Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. PT: Evitar acumulação de cargas electrostáticas. S 35 ES: Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles. DA: Stoffet og emballagen skal bortskaffes paa en sikker maade. DE: Abfaelle und Behaelter muessen in gesicherter Weise beseitigt werden. EL: Ôï õëéêue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ ðñÝðaaé íá aeéáôaaèaass ìaa áóoeáëÞ ôñueðï. EN: This material and its container must be disposed of in a safe way. FR: Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage. IT: Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni. NL: Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren. PT: Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança  devidas. S 36 ES: Úsese indumentaria protectora adecuada. DA: Brug saerligt arbejdstoej. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen. EL: Íá oeïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá. EN: Wear suitable protective clothing. FR: Porter un vêtement de protection approprié. IT: Usare indumenti protettivi adatti. NL: Draag geschikte beschermende kleding. PT: Usar vestuário de protecção adequado. S 37 ES: Úsense guantes adecuados. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet. DE: Geeignete Schutzhandschuhe tragen. EL: Íá oeïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá. EN: Wear suitable gloves. FR: Porter des gants appropriés. IT: Usare guanti adatti. NL: Draag geschikte handschoenen. PT: Usar luvas adequadas. S 38 ES: En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado. DA: Brug egnet aandedraetsvaern, hvis effektiv ventilation ikke er mulig. DE: Bei unzureichender Belueftung Atemschutzgeraet anlegen. EL: Óaa ðaañssðôùóç áíaaðáñêïýò áaañéóìïý, ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ. EN: In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment. FR: En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié. IT: In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto. NL: Bij ontoereikende ventilatie een geschikte ademhalingsbescherming dragen. PT: Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado. S 39 ES: Úsese protección para los ojos/la cara. DA: Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm under arbejdet. DE: Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: ×ñçóéìïðïéaassôaa óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear eye/face protection. FR: Porter un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen. PT: Usar um equipamento protector para a vista/face. S 40 ES: Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese .  .  . (a  especificar por el fabricante). DA: Gulvet og tilsmudsede genstande renses med .  .  . (midlerne angives af fabrikanten). DE: Fussboden und verunreinigte Gegenstaende mit .  .  . reinigen (Material vom Hersteller  anzugeben). EL: Ãéá ôïí êáèáñéóìue ôïõ aeáðÝaeïõ êáé ueëùí ôùí áíôéêaaéìÝíùí ðïõ Ý÷ïõí ìïëõíèaass áðue ôï õëéêue áõôue  ÷ñçóéìïðïéaassôaa .  .  . (ôï aassaeïò êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: To clean the floor and all objects contaminated by this material, use .  .  . (to be specified  by the manufacturer). FR: Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser .  .  . (à préciser par le  fabricant). IT: Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare .  .  . (da  precisare da parte del produttore). NL: Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, .  .  .  gebruiken. [aan te geven door de fabrikant]. PT: Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar .  .  . (a especificar  pelo produtor). S 41 ES: En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos. DA: Undgaa at indaande roegen ved brand eller eksplosion. DE: Explosions- und Brandgase nicht einatmen. EL: Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáãéUEò êáé/Þ aaêñÞîaaùò ìçí áíáðíÝaaôaa ôïõò êáðíïýò. EN: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes. FR: En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées. IT: In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi. Nl: In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden. PT: Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos. S 42 ES: Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado [denominación(es)  adecuada(s) a especificar por el fabricante]. DA: Brug egnet aandedraetsvaern ved rygning/sproejtning (den eller de paagaeldende betegnelser angives af  fabrikanten). DE: Beim Raeuchern/Verspruehen geeignetes Atemschutzgeraet anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom  Hersteller anzugeben). EL: ÊáôUE ôç aeéUEñêaaéá õðïêáðíéóìïý/oeaaêUEóìáôïò ÷ñçóéìïðïéaassôaa êáôUEëëçëç áíáðíaaõóôéêÞ óõóêaaõÞ (ç  êáôUEëëçëç aeéáôýðùóç êáèïñssaeaaôáé áðï ôïí ðáñáãùãue). EN: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be  specified by the manufacturer). FR: Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié [terme(s)  approprié(s) à indiquer par le fabricant]. IT: Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto [termine(i)  appropriato(i) da precisare da parte del produttore]. NL: Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. [geschikte term(en)  door de fabrikant aan te geven]. PT: Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado [termo(s)  adequado(s) a indicar pelo produtor]. S 43 ES: En caso de incendio, utilizar .  .  . (los medios de extinción los debe especificar el  fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: «  No usar nunca agua.  ») DA: Brug .  .  . ved brandslukning (den noejagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten.  Saafremt vand ikke maa bruges tilfoejes: »Brug ikke vand«). DE: Zum Loeschen .  .  . (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhoeht,  anfuegen: "Kein Wasser verwenden"). EL: Óaa ðaañssðôùóç ðõñêáãéUEò ÷ñçóéìïðïéaassôaa .  .  . (ÁíáoeÝñaaôáé ôï áêñéâÝò aassaeïò ìÝóùí ðõñueóâaaóçò.  AAUEí ôï íaañue áõîUEíaaé ôïí êssíaeõíï, ðñïóôssèaaôáé: «Ìç ÷ñçóéìïðïéaassôaa ðïôÝ íaañue»). EN: In case of fire, use .  .  . (indicate in the space the precise type of fire-fighting  equipment. If water increases risk, add - 'Never use water`). FR: En cas d'incendie, utiliser .  .  . (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau  augmente les risques, ajouter: «  Ne jamais utiliser d'eau  »). IT: In caso di incendio usare .  .  . (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del  fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare «  Non usare acqua  »). NL: In geval van brand .  .  . gebruiken. [blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien  water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken."] PT: Em caso de incêndio, utilizar .  .  . (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água  aumentar os riscos, acrescentar «  Nunca utilizar água  »). S 45 ES: En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele  la etiqueta). DA: Ved ulykkestilfaelde eller ved ildebefindende er omgaaende laegebehandling noedvendig; vis  etiketten, hvis det er muligt. DE: Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt zuziehen (wenn moeglich, dieses Etikett vorzeigen). EL: Óaa ðaañssðôùóç áôõ÷Þìáôïò Þ áí áéóèáíèaassôaa áaeéáèaaóssá aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ (aeaassîôaa ôçí  aaôéêÝôôá áí aassíáé aeõíáôue). EN: In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label  where possible). FR: En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer  l'étiquette). IT: In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile,  mostrargli l'etichetta). NL: Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien  mogelijk hem dit etiket tonen). PT: Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível  mostrar-lhe o rótulo). S 46 ES: En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase. DA: Ved indtagelse, kontakt omgaaende laege og vis denne beholder eller etiket. DE: Bei Verschlucken sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen. EL: Óaa ðaañssðôùóç êáôUEðïóçò aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé aeaassîôaa áõôue ôï aeï÷aassï Þ ôçí  aaôéêÝôôá. EN: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label. FR: En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou  l'étiquette. IT: In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o  l'etichetta. NL: In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen. PT: Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo. S 47 ES: Consérvese a una temperatura no superior a .  .  .  °C (a especificar por el fabricante). DA: Maa ikke opbevares ved temperaturer paa over .  .  .  °C (angives af fabrikanten). DE: Nicht bei Temperaturen ueber .  .  .  °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeaaí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .  °C (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep at temperature not exceeding .  .  .  °C (to be specified by the manufacturer). FR: Conserver à une température ne dépassant pas .  .  .  °C (à préciser par le fabricant). IT: Conservare a temperatura non superiore a .  .  .  °C (da precisare da parte del fabbricante).NL: Bewaren bij een temperatuur beneden .  .  .  °C. [aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar a uma temperatura que não exceda .  .  .  °C (a especificar pelo produtor). S 48 ES: Consérvese húmedo con .  .  . (medio apropiado a especificar por el fabricante). DA: Holdes befugtet med .  .  . (passende middel angives af fabrikanten). DE: Feucht halten mit .  .  . (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben). EL: Íá aeéáôçñaassôáé õãñue ìaa .  .  . (êáôUEëëçëï õãñue ðïõ ðñÝðaaé íá êáèïñéóôaass áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep wet with .  .  . (appropriate material to be specified by the manufacturer). FR: Maintenir humide avec .  .  . (moyen approprié à préciser par le fabricant). IT: Mantenere umido con .  .  . (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante). NL: Inhoud vochtig houden met .  .  . [middel aan te geven door de fabrikant]. PT: Manter húmido com .  .  . (material adequado a especificar pelo produtor).  S 49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen. DA: Maa kun opbevares i den originale emballage. DE: Nur im Originalbehaelter aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï. EN: Keep only in the original container. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine. IT: Conservare soltanto nel recipiente originale. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem. S 50 ES: No mezclar con .  .  . (a especificar por el fabricante). DA: Maa ikke blandes med .  .  . (angives af fabrikanten). DE: Nicht mischen mit .  .  . (vom Hersteller anzugeben). EL: Íá ìçí áíáìé÷èaass ìaa .  .  . (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Do not mix with .  .  . (to be specified by the manufacturer). FR: Ne pas mélanger avec .  .  . (à spécifier par le fabricant). IT: Non mescolare con .  .  . (da specificare da parte del fabbricante). NL: Niet vermengen met .  .  . [aan te geven door de fabrikant]. PT: Não misturar com .  .  . (a especificar pelo produtor). S 51 ES: Úsese únicamente en lugares bien ventilados. DA: Maa kun bruges paa steder med god ventilation. DE: Nur in gut geluefteten Bereichen verwenden. EL: Íá ÷ñçóéìïðïéaassôáé ìueíï óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ÷þñï. EN: Use only in well-ventilated areas. FR: Utiliser seulement dans des zones bien ventilées. IT: Usare soltanto in luogo ben ventilato. NL: Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken. PT: Utilizar somente em locais bem ventilados. S 52 ES: No usar sobre grandes superficies en locales habitados. DA: Boer ikke anvendes til stoerre flader i beboelses- eller opholdsrum. DE: Nicht grossflaechig fuer Wohn- und Aufenthaltsraeume zu verwenden. EL: AEaaí óõíssóôáôáé ç ÷ñÞóç óaa aaõñaassaaò aaðéoeUEíaaéaaò óaa aaóùôaañéêïýò ÷þñïõò. EN: Not recommended for interior use on large surface areas. FR: Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités. IT: Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati. NL: Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes. PT: Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados. S 53 ES: Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso. DA: Undgaa enhver kontakt - indhent saerlige anvisninger foer brug. DE: Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. EL: Áðïoeaaýãaaôaa ôçí Ýêèaaóç - aaoeïaeéáóôaassôaa ìaa ôéò aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò ðñéí áðue ôç ÷ñÞóç. EN: Avoid exposure - obtain special instructions before use. FR: Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation. IT: Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso. NL: Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen. PT: Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização. S 56 ES: Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos  especiales o peligrosos. DA: Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og  problemaffald. DE: Diesen Stoff und seinen Behaelter auf entsprechend genehmigter Sondermuelldeponie entsorgen. EL: Ôï õëéêue áõôue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá aaíáðïôaaèïýí óaa ÷þñï óõëëïãÞò aaðéêéíaeýíùí Þ aaéaeéêþí  áðïâëÞôùí. EN: Dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point. FR: Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou  spéciaux. IT: Smaltire questo materiale e relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o  speciali autorizzati. NL: Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen. PT: Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de  resíduos perigosos ou especiais. S 57 ES: Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente. DA: Skal indesluttes forsvarligt for at undgaa miljoeforurening. DE: Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behaelter verwenden. EL: Íá ÷ñçóéìïðïéçèaass ôï êáôUEëëçëï ðaañssâëçìá ãéá íá áðïoeaaõ÷èaass ìueëõíóç ôïõ ðaañéâUEëëïíôïò. EN: Use appropriate container to avoid environmental contamination. FR: Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant. IT: Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale. NL: Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen. PT: Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente. S 59 ES: Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado. DA: Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandoeren. DE: Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen. EL: AEçôÞóôaa ðëçñïoeïñssaaò áðue ôïí ðáñáãùãue/ðñïìçèaaõôÞ ãéá áíUEêôçóç/áíáêýêëùóç. EN: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling. FR: Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au  recyclage. IT: Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio. NL: Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling. PT: Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem. S 60 ES: Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos. DA: Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald. DE: Dieser Stoff und sein Behaelter sind als gefaehrlicher Abfall zu entsorgen. EL: Ôï õëéêue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá èaaùñçèïýí êáôUE ôç aeéUEèaaóç ôïõò aaðéêssíaeõíá áðueâëçôá. EN: This material and its container must be disposed of as hazardous waste. FR: Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux. IT: Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. NL: Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren. PT: Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos. S 61 ES: Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de  datos de seguridad. DA: Undgaa udledning til miljoeet. Se saerlig vejledning/sikkerhedsdatablad. DE: Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu  Rate ziehen. EL: Áðïoeýãaaôaa ôçí aaëaaõèÝñùóÞ ôïõ óôï ðaañéâUEëëïí. Áíáoeaañèaassôaa óaa aaéaeéêÝò ïaeçãssaaò/aeaaëôssï aeaaaeïìÝíïõ  áóoeáëaassáò. EN: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets. FR: Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données  de sécurité. IT: Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia  di sicurezza. NL: Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart. PT: Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança. S 62 ES: En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la  etiqueta o el envase. DA: Ved indtagelse, undgaa at fremprovokere opkastning: kontakt omgaaende laege og vis denne beholder  eller etiket. DE: Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeifuehren. Sofort aerztlichen Rat einholen und Verpackung  oder dieses Etikett vorzeigen. EL: Óaa ðaañssðôùóç êáôUEðïóçò íá ìçí ðñïêëçèaass aaìaaôueò: aeçôÞóôaa áìÝóùò éáôñéêÞ óõìâïõëÞ êáé aeaassîôaa áõôue  ôï aeï÷aassï ç ôçí aaôéêÝôôá ôïõ. EN: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container  or label. FR: En cas d'ingestion, ne pas faire vomir: consulter immédiatement un médecin et lui montrer  l'emballage ou l'étiquette. IT: In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli  il contenitore o l'etichetta. NL: Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het  etiket tonen. PT: Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a  embalagem ou o rótulo.  Combinación de frases-S Kombination af S-saetninger Kombination der S-Saetze Óõíaeõáóìueò ôùí S-   oeñUEóaaùí Combination of S-phrases Combinaison des phrases S Combinazioni delle frasi S  Combinatie van S-zinnen Combinação das frases S S 1/2 ES: Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños. DA: Opbevares under laas og utilgaengeligt for boern. DE: Unter Verschluss und fuer Kinder unzugaenglich aufbewahren. EL: OEõëUEîôaa ôï êëaaéaeùìÝíï êáé ìáêñõUE áðue ðáéaeéUE. EN: Keep locked up and out of the reach of children. FR: Conserver sous clef et hors de portée des enfants. IT: Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini. NL: Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren. PT: Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças. S 3/7 ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. DA: Emballagen opbevares taet lukket paa et koeligt sted. DE: Behaelter dicht geschlossen halten und an einem kuehlen Ort aufbewahren. EL: AEéáôçñaassóôaa ôï aeï÷aassï aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep container tightly closed in a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PT: Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco. S 3/9/14 ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de .  .  . (materiales incompatibles, a  especificar por el fabricante). DA: Opbevares koeligt, godt ventileret og adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer angives af  fabrikanten). DE: An einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von .  .  . aufbewahren (die Stoffe, mit denen  Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò ìáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ  õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep in a cool, well-ventilated place away from .  .  . (incompatible materials to be indicated  by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à  indiquer par le fabricant). IT: Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da .  .  . (materiali incompatibili da  precisare da parte del fabbricante). NL: Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact  vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a  indicar pelo produtor). S 3/9/14/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de .   .  . (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). DA: Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted og adskilt fra .  .  .  (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort, entfernt von .  .  . aufbewahren  (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue êáé êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò áðue .  .  .  (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from .  .  .  (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à  l'écart de .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da .  .   . (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats  verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de  fabrikant]. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de .  .   . (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor). S 3/9/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. DA: Maa kun opbevares i originalemballagen paa et koeligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehaelter an einem kuehlen, gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa aeñïóaañue ìÝñïò. EN: Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato. NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado. S 3/14 ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de .  .  . (materiales incompatibles, a especificar por el  fabricante). DA: Opbevares koeligt og adskilt fra .  .  . (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kuehlen, von .  .  . entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt  vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassôáé óaa aeñïóaañue ìÝñïò ìáêñõUE áðue .  .  . (áóýìâáôá õëéêUE ðïõ õðïaeaaéêíýïíôáé áðue ôïí  ðáñáãùãue). EN: Keep in a cool place away from .  .  . (incompatible materials to be indicated by the  manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le  fabricant). IT: Conservare in luogo fresco lontano da .  .  . (materiali incompatibili da precisare da parte  del fabbricante). NL: Bewaren op een koele plaats verwijderd van .  .  . [stoffen waarmee contact vermeden dient te  worden, aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar em lugar fresco ao abrigo de .  .  . (matérias incompatíveis a indicar pelo  produtor). S 7/8 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco. DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares toert. DE: Behaelter trocken und dicht geschlossen halten. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé íá ðñïóôáôaaýaaôáé áðue ôçí õãñáóssá. EN: Keep container tightly closed and dry. FR: Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité. IT: Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità. NL: Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren. PT: Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade. S 7/9 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares paa et godt ventileret sted. DE: Behaelter dicht geschlossen an einem gut geluefteten Ort aufbewahren. EL: Ôï aeï÷aassï íá aeéáôçñaassôáé aañìçôéêUE êëaaéóìÝíï êáé óaa êáëUE áaañéaeueìaaíï ìÝñïò. EN: Keep container tightly closed and in a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. NL: Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren. PT: Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado. S 7/47 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a .  .  .  °C  (a especificar por el fabricante). DA: Emballagen skal holdes taet lukket og opbevares ved temperaturer paa ikke over .  .  .  °C  (angives af fabrikanten). DE: Behaelter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen ueber .  .  .  °C aufbewahren (vom  Hersteller anzugeben). EL: AEéáôçñaassóôaa ôï aeï÷aassï êáëUE êëaaéóìÝíï óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeaaí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .°C (íá  êáèïñéóôaass áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding .  .  .  °C (to be specified  by the manufacturer). FR: Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas .  .  .  °C (à préciser  par le fabricant). IT: Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a .  .  .  °C (da precisare da  parte del fabbricante). NL: Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden .  .  .  °C. [aan te geven door de  fabrikant]. PT: Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda .  .  .  °C (a  especificar pelo produtor). S 20/21 ES: No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización. DA: Der maa ikke spises, drikkes eller ryges under brugen. DE: Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen. EL: ¼ôáí ôï ÷ñçóéìïðïéaassôaa ìç ôñþôaa, ìçí ðssíaaôaa, ìç êáðíssaeaaôaa. EN: When using do not eat, drink or smoke. FR: Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation. IT: Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego. NL: Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik. PT: Não comer, beber ou fumar durante a utilização. S 24/25 ES: Evítese el contacto con los ojos y la piel. DA: Undgaa kontakt med huden og oejnene. DE: Beruehrung mit den Augen und der Haut vermeiden. EL: Áðïoeaaýãaaôaa aaðáoeÞ ìaa ôï aeÝñìá êáé ìaa ôá ìUEôéá. EN: Avoid contact with skin and eyes. FR: Éviter le contact avec la peau et les yeux. IT: Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle. NL: Aanraking met de ogen en de huid vermijden. PT: Evitar o contacto com a pele e os olhos. S 29/56 ES: No tirar los residuos por el desaguee. DA: Maa ikke kommes i kloakafloeb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted  for farligt affald og problemaffald. DE: Nicht in die Kanalisation gelangen lassen. EL: ÌÞí áaeaaéUEaeaaôaa ôï ðaañéaa÷ueìaaíï óôçí áðï÷Ýôaaõóç. Ôï õëéêue áõôue êáé ï ðaañéÝêôçò ôïõ íá aaíáðïôaaèïýí  óaa aeçìueóéï ÷þñï óõëëïãÞò aaðéêéíaeýíùí Þ aaéaeéêþí áðïâëÞôùí. EN: Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special  waste collection point. FR: Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de  collecte des déchets dangereux ou spéciaux. IT: Non gettare i residui nelle fognature. NL: Afval niet in de gootsteen werpen. PT: Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para  local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais. S 36/37 ES: Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados. DA: Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelseshandsker. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé ãUEíôéá. EN: Wear suitable protective clothing and gloves. FR: Porter un vêtement de protection et des gants appropriés. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti. NL: Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding. PT: Usar vestuário de protecção e luvas adequadas. S 36/37/39 ES: Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. DA: Brug saerligt arbejdstoej, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz  tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá, ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du  visage. IT: Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het  gezicht. PT: Usar vestuário de protecção, luvas e equipamento protector para a vista/face adequados. S 36/39 ES: Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara. DA: Brug saerligt arbejdstoej og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskaerm. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëç ðñïóôáôaaõôéêÞ aaíaeõìáóssá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable protective clothing and eye/face protection. FR: Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PT: Usar vestuário de protecção e equipamento protector para a vista/face adequados. S 37/39 ES: Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara. DA: Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskaerm under arbejdet. DE: Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen. EL: OEïñUEôaa êáôUEëëçëá ãUEíôéá êáé óõóêaaõÞ ðñïóôáóssáò ìáôéþí/ðñïóþðïõ. EN: Wear suitable gloves and eye/face protection. FR: Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage. IT: Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia. NL: Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht. PT: Usar luvas e equipamento protector para a vista/face adequados. S 47/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a .  .  . °C (a  especificar por el fabricante). DA: Maa kun opbevares i originalemballagen ved en temperatur paa ikke over .  .  . °C (angives af  fabrikanten). DE: Nur im Originalbehaelter bei einer Temperatur von nicht ueber .  .  . °C (vom Hersteller  anzugeben) aufbewahren. EL: AEéáôçñaassôáé ìueíï ìÝóá óôï áñ÷éêue aeï÷aassï óaa èaañìïêñáóssá ðïõ aeÝí õðaañâássíaaé ôïõò .  .  .  °C  (êáèïñssaeaaôáé áðue ôïí ðáñáãùãue). EN: Keep only in the original container at a temperature not exceeding .  .  . °C (to be specified  by the manufacturer). FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas .  .  . °C  (à préciser par le fabricant). IT: Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a .  .  . °C (da  precisare da parte del fabbricante). NL: Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden .  .  . °C.  [aan te geven door de fabrikant]. PT: Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda .  .  . °C (a  especificar pelo produtor).   ANNEXE IV ANNEXE VI CRITÈRES GÉNÉRAUX DE CLASSIFICATION ET D'ÉTIQUETAGE DES SUBSTANCES  ET PRÉPARATIONS DANGEREUSES SOMMAIRE 1. INTRODUCTION GÉNÉRALE 2. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS PHYSICO-CHIMIQUES 2.1. Introduction 2.2. Critères de classification, choix des symboles et indication de danger et choix des phrases  indiquant les risques 2.2.1. Explosibles 2.2.2. Comburantes 2.2.3. Extrêmement inflammables 2.2.4. Facilement inflammables 2.2.5. Inflammables 2.2.6. Autres propriétés physico-chimiques 3. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES 3.1. Introduction 3.2. Critères de classification, choix des symboles et indication de danger et choix des phrases  indiquant les risques 3.2.1. Très toxiques 3.2.2. Toxiques 3.2.3. Nocives 3.2.4. Commentaires relatifs à l'emploi de la phrase R48 3.2.5. Corrosives 3.2.6. Irritantes 3.2.7. Sensibilisantes 3.2.8. Autres propriétés toxicologiques 4. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SPÉCIFIQUES SUR LA SANTÉ 4.1. Introduction 4.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 4.2.1. Substances cancérogènes 4.2.2. Substances mutagènes 4.2.3. Substances toxiques pour la reproduction 4.2.4. Procédure de classification des préparations 5. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SUR L'ENVIRONNEMENT 5.1. Introduction 5.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 5.2.1. Environnement aquatique 5.2.2. Environnement non aquatique 6. CHOIX DES CONSEILS DE PRUDENCE 6.1. Introduction 6.2. Conseils de prudence pour les substances et les préparations 7. PROPOSITION D'ÉTIQUETAGE 8. CAS PARTICULIERS: substances 8.1. Bouteilles de gaz transportables 8.2. Métaux sous forme massive 9. CAS PARTICULIERS : préparations 9.1. Préparations gazeuses (mélanges de gaz) 9.2. Alliages, préparations contenant des polymères et préparations contenant des élastomères 9.3. Peroxydes organiques  1. INTRODUCTION GÉNÉRALE 1.1. La classification vise à identifier toutes les propriétés physico-chimiques, toxicologiques et  écotoxicologiques des substances ainsi que les propriétés physico-chimiques et toxicologiques d'une  préparation pouvant constituer un risque lors de leur manipulation ou de leur utilisation normale.  Après identification de chaque propriété dangereuse, la substance ou la préparation doit être  étiquetée de manière à indiquer le(s) danger(s) afin de protéger l'utilisateur, le grand public et  l'environnement. 1.2. La présente annexe énumère les principes généraux régissant la classification et l'étiquetage  des substances et préparations, visés à l'article 4 de la directive 67/548/CEE et à l'article 3 de  la directive 88/379/CEE, ainsi que dans d'autres directives appropriées relatives aux préparations  dangereuses.  Elle s'adresse à toute personne concernée (fabricants, importateurs, autorités nationales) par les  méthodes de classification et d'étiquetage des substances et préparations dangereuses. 1.3. Les prescriptions de la présente directive et de la directive 88/379/CEE ont pour objet de  mettre à la disposition du grand public et des travailleurs un outil fondamental contenant des  informations essentielles en matière de substances et préparations dangereuses. L'étiquette attire  l'attention des personnes qui manipulent ou utilisent ces substances et préparations sur les  dangers inhérents à certaines d'entre elles.  L'étiquette peut également avoir pour objet de fournir une information plus complète sur les  mesures de prudence et les modalités d'utilisation des produits disponibles sous des formes  différentes. 1.4. L'étiquette tient compte de tous les dangers potentiels susceptibles d'être liés à la  manipulation et à l'utilisation normales des substances et préparations dangereuses sous la forme  où elles sont mises sur le marché, mais non nécessairement sous n'importe quelle forme différente  d'utilisation finale, par exemple à l'état dilué. Les dangers les plus sérieux sont illustrés par  des symboles et ces dangers, ainsi que ceux qui découlent d'autres propriétés dangereuses, sont  énoncés par des phrases types de risque tandis que les phrases indiquant des conseils de prudence  précisent les précautions indispensables à respecter.  Dans le cas des substances, l'information est complétée par la mention du nom de la substance  conforme à une nomenclature chimique reconnue au niveau international, de préférence le nom utilisé  dans l'Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (Einecs) ou la Liste européenne  des substances chimiques notifiées (Elincs), ainsi que par la mention du numéro CEE, des noms,  adresse et numéro de téléphone de la personne, établie dans la Communauté, responsable de la  commercialisation de la substance.  Dans le cas des préparations, l'information est complétée par l'indication de la désignation ou du  nom commercial de la préparation, par l'indication du nom chimique des substances présentes dans la  préparation conformément à l'article 7 paragraphe 1 point c) de la directive 88/379/CEE, ainsi que  par l'indication des noms, adresse et numéro de téléphone de la personne, établie dans la  Communauté, responsable de la commercialisation de la préparation. 1.5. L'article 6 de la directive 67/548/CEE stipule que les fabricants, distributeurs et  importateurs de substances dangereuses ne figurant pas encore à l'annexe I mais énumérées dans  l'Einecs, sont tenus d'effectuer une recherche afin de prendre connaissance des données pertinentes  et accessibles existantes concernant les propriétés de ces substances. Sur la base de ces  informations, ils doivent emballer et provisoirement étiqueter ces substances conformément aux  règles établies aux articles 22 à 25 et aux critères fixés à l'annexe VI. 1.6. Pour les substances, les données requises pour la classification et l'étiquetage peuvent être  obtenues de la façon suivante:  a)  En ce qui concerne les substances qui nécessitent la communication des informations visées à  l'annexe VII, la plupart des indications requises pour la classification et l'étiquetage figureront  au «  dossier de base  ». Cette classification et cet étiquetage seront revus, le cas échéant,  lorsqu'on disposera d'informations supplémentaires (annexe VIII).  b)  En ce qui concerne les autres substances (par exemple celles qui sont visées à la section 1.5  ci-dessus), les données requises pour la classification et l'étiquetage peuvent, le cas échéant,  être obtenues à partir d'un certain nombre de sources différentes telles que les résultats d'essais  antérieurs, les informations exigées au titre de la réglementation internationale des transports de  matières dangereuses, les informations tirées de travaux de référence et la bibliographie ou les  informations fondées sur l'expérience pratique.  Pour les préparations, les données requises pour la classification et l'étiquetage peuvent être  obtenues:  a)  si elles concernent des données physico-chimiques, par l'application des méthodes précisées à  l'annexe V de la directive 67/548/CEE. Pour les préparations gazeuses, une méthode de calcul peut  être utilisée pour les propriétés d'inflammabilité et comburantes (voir le chapitre 9);  b)  si elles concernent des données relatives aux effets sur la santé:  -  par l'application des méthodes précisées à l'annexe V de la directive et/ou par l'application  de la méthode conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 points a) à i) de la directive  88/379/CEE,  -  si elles concernent toutefois l'évaluation des propriétés cancérogènes, mutagènes et toxiques  pour la reproduction, par l'application de la méthode conventionnelle visée à l'article 3  paragraphe 5 points j) à q) de la directive 88/379/CEE.  Note relative à la réalisation d'essais sur des animaux  La réalisation d'essais sur des animaux pour obtenir des données expérimentales est soumise aux  prescriptions de la directive 86/609/CEE relative à la protection des animaux utilisés à des fins  expérimentales. 1.7. Application des critères du guide  La classification doit couvrir les propriétés toxicologiques et physico-chimiques des substances  et préparations et, de surcroît, les propriétés écotoxicologiques des substances.  La classification des substances et préparations s'effectue sur la base des critères repris aux  chapitres 2 à 4 et, en outre pour les substances, au chapitre 5 de la présente annexe. Tous les  types de risques doivent être envisagés. Par exemple, une classification à la section 3.2.1  n'implique pas que l'on perde de vue les sections telles que 3.2.2 ou 3.2.4.  La sélection du (des) symbole(s) et de la (des) phrase(s) de risque s'effectue sur la base de la  classification pour garantir que la nature spécifique des dangers potentiels identifiés lors de la  classification figure sur l'étiquette.  Nonobstant les critères indiqués dans les sections 2.2.3, 2.2.4 et 2.2.5, les substances et  préparations se trouvant sous forme d'aérosols sont soumises aux critères d'inflammabilité des  points 1.8 et 2.2 sous c) de l'annexe à la directive 75/324/CEE. 1.7.1. Définitions  On entend par «  substances  » les éléments chimiques et leurs composés à l'état naturel ou tels  qu'obtenus par tout procédé de production, contenant tout additif nécessaire pour préserver la  stabilité du produit et toute impureté dérivant du procédé, à l'exclusion de tout solvant qui peut  être séparé sans affecter la stabilité de la substance ni modifier sa composition.  Une substance peut être très bien définie sur le plan chimique (par exemple l'acétone) ou être un  mélange complexe de composants de composition variable (par exemple les distillats aromatiques).  Pour certaines substances complexes, des composants individuels sont parfois identifiés.  On entend par «  préparations  » les mélanges ou solutions composés de deux substances ou plus. 1.7.2. Application des critères du guide pour les substances  Les critères d'orientation figurant à la présente annexe sont directement applicables lorsque les  données ont été obtenues à partir de méthodes d'essais comparables à celles qui sont reprises à  l'annexe V. Dans les autres cas, on appréciera les données disponibles en comparant les méthodes  d'essai utilisées avec celles qui figurent à l'annexe V et avec les règles appropriées de  classification et d'étiquetage visées à la présente annexe. 1.7.2.1. Classification des substances contenant des impuretés, des additifs ou des composants  individuels  Lorsque des impuretés, des additifs ou des composants individuels de substances ont été  identifiés, ils doivent être pris en compte si leur concentration est égale ou supérieure aux  limites de concentration fixées à:  -  0,1  % pour les substances classées comme très toxiques, toxiques, cancérogènes, mutagènes ou  toxiques pour la reproduction de catégorie 1 ou 2,  -  1  % pour les substances classées comme nocives, corrosives, irritantes, sensibilisantes, ou  cancérogènes, mutagènes ou toxiques pour la reproduction de catégorie 3,  sauf si des valeurs inférieures ont été fixées à l'annexe I de la directive 67/548/CEE.  À l'exception des substances spécifiquement reprises à l'annexe I, la classification relative aux  propriétés physico-chimiques et aux risques pour la santé doit s'effectuer conformément aux  dispositions de l'article 3 et l'étiquetage doit s'effectuer conformément aux dispositions de  l'article 7 de la directive 88/379/CEE du Conseil.  La classification relative aux propriétés physico-chimiques s'effectue en fonction des critères  visés au chapitre 2 et la classification relative aux effets dangereux pour l'environnement en  fonction des critères visés au chapitre 5 de la présente annexe.  Dans le cas de l'amiante (650-013-00-6), cette règle générale n'est pas d'application tant qu'une  limite de concentration n'est pas fixée à l'annexe I. Les substances contenant de l'amiante doivent  être classées et étiquetées selon les principes de l'article 6 de la directive 67/548/CEE. 1.7.3. Application des critères du guide pour les préparations  Les critères d'orientation figurant à la présente annexe sont directement applicables lorsque les  données ont été obtenues à partir de méthodes d'essai comparables à celles qui sont reprises à  l'annexe V, à l'exception des critères du chapitre 4 auxquels s'applique uniquement la méthode  conventionnelle.  Dans les autres cas, on appréciera les données disponibles en comparant les méthodes d'essai  utilisées avec celles qui figurent à l'annexe V et avec les règles appropriées de classification et  d'étiquetage, visées à la présente annexe.  Si les risques pour la santé sont évalués en appliquant la méthode conventionnelle visée à  l'article 3 paragraphe 5 de la directive 88/379/CEE, il y a lieu d'utiliser les limites  individuelles de concentration fixées:  -  soit à l'annexe I de la directive 67/548/CEE,  -  soit à l'annexe I de la directive 88/379/CEE lorsque la ou les substances ne figurent pas à  l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou y figurent sans limite de concentration.  Dans le cas des préparations contenant des mélanges de gaz, la classification relative aux effets  sur la santé sera établie par la méthode de calcul sur la base des limites individuelles de  concentration fixées à l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou, si ces limites n'y figurent pas,  sur la base des critères de l'annexe I de la directive 88/379/CEE telle que modifiée par la  directive 90/492/CEE de la Commission. 1.7.3.1. Préparations ou substances décrites à la section 1.7.2.1 utilisées comme composants d'une  autre préparation  L'étiquetage de telles préparations doit être conforme aux prescriptions de l'article 7,  conformément aux conditions prévues à l'article 3 de la directive 88/379/CEE.  Dans certains cas, les informations figurant sur l'étiquette de la préparation ou de la substance  décrite à la section 1.7.2.1 sont néanmoins insuffisantes pour permettre à d'autres fabricants,  désireux de l'utiliser comme constituant de leur(s) propre(s) préparation(s), d'effectuer  correctement la classification et l'étiquetage de leur(s) préparation(s).  Dans ces cas, la personne établie dans la Communauté responsable de la mise sur le marché de la  préparation initiale ou de la substance initiale décrite à la section 1.7.2.1, qu'elle en soit le  fabricant, l'importateur ou le distributeur, doit fournir, sur demande justifiée et dès que  possible, toutes les données nécessaires sur les substances dangereuses présentes pour permettre  une classification et un étiquetage corrects de la nouvelle préparation. Ces données sont également  nécessaires pour permettre à la personne responsable de la mise sur le marché de la nouvelle  préparation de se conformer aux autres prescriptions de la directive 88/379/CEE. 2. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS PHYSICO-CHIMIQUES 2.1. Introduction  Les méthodes d'essai relatives aux propriétés d'explosibilité, aux propriétés comburantes et aux  propriétés d'inflammabilité, figurant à l'annexe V à la directive 67/548/CEE, visent à conférer une  signification spécifique aux définitions générales visées à l'article 2 paragraphe 2 points a) à e)  de ladite directive. Les critères suivent directement les méthodes d'essai visées à l'annexe V,  dans la mesure où ceux-ci sont mentionnés.  S'il existe une information adéquate montrant que, dans la pratique, les propriétés  physico-chimiques des substances et préparations (à l'exception des peroxydes organiques) diffèrent  de celles qui résultent de l'application des méthodes d'essai figurant à l'annexe V, ces substances  et préparations devront être classées selon le risque éventuel qu'elles présentent pour les  personnes qui les manipulent ou pour d'autres personnes.  2.2. Critères de classification, choix des symboles et indication de danger, et choix des phrases  indiquant les risques  Dans le cas des préparations, il faut prendre en considération les critères visés à l'article 3  paragraphe 2 de la directive 88/379/CEE. 2.2.1. Substances et préparations explosibles  Les substances et préparations seront classées comme explosibles et caractérisées par le symbole «   E  » et par l'indication de danger «  explosif  » en fonction des résultats des essais visés à  l'annexe V et dans la mesure où elles sont explosibles sous leur forme commercialisée.  L'inscription d'une phrase indiquant les risques est obligatoire; elle sera libellée compte tenu de  ce qui suit.  R2  Risque d'explosion par choc, par friction, par le feu ou par d'autres sources d'ignition Substances et préparations, sauf les exceptions indiquées ci-dessous.  R3  Grand risque d'explosion par choc, par friction, par le feu ou par d'autres sources d'ignition Substances et préparations particulièrement sensibles telles que les sels de l'acide picrique, le  tétranitrate de pentaérythritol (penthrite). 2.2.2. Substances et préparations comburantes  Les substances et préparations seront classées comme comburantes et caractérisées par le symbole «   O  » et par l'indication de danger «  comburant  » en fonction des résultats des essais visés à  l'annexe V. L'inscription d'une phrase indiquant les risques est obligatoire; elle sera libellée  sur la base des résultats des essais, compte tenu de ce qui suit.  R7  Peut provoquer un incendie Peroxydes organiques qui ont des caractéristiques inflammables, même lorsqu'ils ne sont pas en  contact avec d'autres matériaux combustibles.  R8  Favorise l'inflammation des matières combustibles Autres substances et préparations comburantes, y compris les peroxydes inorganiques, qui peuvent  enflammer ou augmenter le risque d'inflammabilité lorsqu'elles sont en contact avec des matériaux  combustibles.  R9  Peut exploser en mélange avec des matières combustibles Autres substances et préparations, y compris les peroxydes inorganiques, devenant explosibles  lorsqu'elles sont mélangées avec des matériaux combustibles, par exemple certains chlorates. 2.2.2.1. Remarques relatives aux peroxydes  En ce qui concerne les propriétés comburantes, les méthodes existant à l'annexe V ne peuvent  s'appliquer aux peroxydes organiques.  Pour les substances, les peroxydes organiques sont classés comme comburants sur la base de leur  structure (par exemple R-O-O-H; R1-O-O-R2).  Les préparations seront classées à l'aide de la méthode de calcul basée sur la présence d'oxygène  actif, présentée à la section 9.3.  Tout peroxyde organique ou toute préparation de peroxyde organique est classé comme comburant si  le peroxyde ou sa formulation contient:  -  plus de 5  % de peroxydes organiques  ou  -  plus de 0,5  % d'oxygène disponible à partir des peroxydes organiques et pas plus de 5 % de  peroxyde d'hydrogène.   2.2.3. Substances et préparations extrêmement inflammables  Les substances et préparations seront classées comme extrêmement inflammables et caractérisées par  le symbole «  F+  » et par l'indication de danger «  extrêmement inflammable  » en fonction des  résultats des essais visés à l'annexe V. La phrase indiquant les risques sera attribuée selon les  critères suivants:  R12  Extrêmement inflammable -  Substances et préparations liquides dont le point d'éclair est inférieur à O  °C et la  température d'ébullition (ou bien, dans le cas d'un intervalle de distillation, la température  initiale d'ébullition) inférieure ou égale à 35  °C. -  Substances et préparations gazeuses qui, à température et à pression ambiante, sont inflammables  à l'air. 2.2.4. Substances et préparations facilement inflammables  Les substances et préparations seront classées comme facilement inflammables et caractérisées par  le symbole «  F  » et par l'indication de danger «  facilement inflammable  » en fonction des  résultats des essais visés à l'annexe V. Des phrases indiquant les risques seront attribuées selon  les critères suivants:  R11  Facilement inflammable -  Substances et préparations solides, susceptibles de s'enflammer facilement après un bref contact  avec une source d'inflammation, et qui continuent à brûler ou à se consumer après élimination de  cette source. -  Substances et préparations liquides dont le point d'éclair est inférieur à 21  °C, mais qui ne  sont pas extrêmement inflammables.  R15  Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables Substances et préparations qui, au contact de l'eau ou de l'air humide, dégagent des gaz  extrêmement inflammables en quantités dangereuses à raison de 1 l/kg/h au minimum.  R17  Spontanément inflammable à l'air Substances et préparations susceptibles de s'échauffer et, finalement, de s'enflammer au contact de  l'air à la température ambiante, sans apport d'énergie. 2.2.5. Substances et préparations inflammables  Les substances et préparations seront classées comme inflammables en fonction des résultats des  essais visés à l'annexe V. La phrase indiquant les risques sera attribuée selon les critères  suivants:  R10  Inflammable Substances et préparations liquides dont le point d'éclair est égal ou supérieur à 21  °C et  inférieur ou égal à 55  °C.  Toutefois, en pratique, il a été démontré que les préparations ayant un point d'éclair égal ou  supérieur à 21  °C et inférieur ou égal à 55  °C n'ont pas besoin d'être classées inflammables si  la préparation ne peut en aucune façon favoriser la combustion et seulement s'il n'y a aucun risque  à craindre pour les personnes manipulant ces préparations ou pour les autres personnes. 2.2.6. Autres propriétés physico-chimiques  Des phrases complémentaires indiquant les risques seront attribuées aux substances et préparations  classées conformément aux sections 2.2.1 à 2.2.5 ci-dessus ou aux chapitres 3, 4 et 5 ci-après,  compte tenu des critères suivants (sur la base de l'expérience acquise lors de l'élaboration de  l'annexe I):  R1  Explosif à l'état sec Substances et préparations explosibles mises sur le marché en solution ou sous forme humide, par  exemple la nitrocellulose contenant plus de 12,6  % d'azote.  R4  Forme des composés métalliques explosifs très sensibles Substances et préparations susceptibles de donner naissance à des dérivés métalliques sensibles  explosifs, par exemple l'acide picrique, l'acide styphnique.  R5  Danger d'explosion sous l'action de la chaleur Substances et préparations instables à la chaleur, non classées comme explosibles, par exemple  l'acide perchlorique > 50  %.  R6  Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air Substances et préparations instables à la température ambiante, par exemple l'acétylène.R7  Peut provoquer un incendie Substances et préparations réactives, par exemple le fluor, l'hydrosulfite de sodium.  R14  Réagit violemment au contact de l'eau Substances et préparations réagissant fortement avec l'eau, par exemple le chlorure d'acétyle, les  métaux alcalins, le tétrachlorure de titane.  R16  Peut exploser en mélange avec des substances comburantes Substances et préparations réagissant de manière explosive en présence d'agents comburants, par  exemple le phosphore rouge.  R18  Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif Préparations non classées comme inflammables en tant que telles, contenant des composants volatils  inflammables à l'air.  R19  Peut former des peroxydes explosifs Substances et préparations susceptibles de former des peroxydes explosifs pendant le stockage, par  exemple l'éther éthylique, le 1,4-dioxane.  R30  Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation Préparations non classées comme inflammables en tant que telles, mais susceptibles de devenir  inflammables par perte de composants volatils non inflammables.  R44  Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée S'applique aux substances et préparations qui ne sont pas en elles-mêmes classées comme explosibles  conformément à la section 2.2.1 ci-dessus, mais qui peuvent néanmoins présenter en pratique des  propriétés explosives lorsqu'elles sont chauffées dans une ambiance suffisamment confinée. Ainsi,  certaines substances qui se décomposeraient d'une manière explosive si elles étaient chauffées dans  un récipient en acier ne présentent pas cette caractéristique lorsqu'elles sont chauffées dans des  récipients moins résistants.  Pour les autres phrases complémentaires indiquant les risques, voir la section 3.2.7. 3. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES PROPRIÉTÉS TOXICOLOGIQUES 3.1. Introduction 3.1.1. La classification concerne à la fois les effets aigus et à long terme des substances et  préparations, que ces effets découlent d'une seule exposition ou d'expositions répétées ou  prolongées.  S'il est pertinemment démontré que, dans la pratique, les effets toxiques pour l'homme des  substances et préparations diffèrent ou sont susceptibles de différer des effets mis en lumière par  les résultats des expériences pratiquées sur des animaux ou par l'application de la méthode  conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 de la directive 88/379/CEE, ces substances et  préparations seront classées en fonction de leur toxicité pour l'homme. Toutefois, les essais sur  l'homme doivent être déconseillés et ne peuvent pas normalement servir à annuler des données  positives issues d'essais sur des animaux. 3.1.2. La classification des substances doit s'opérer sur la base des données expérimentales  disponibles, selon les critères suivants qui tiennent compte de l'importance de ces effets:  a)  pour la toxicité aiguë (effets létaux et irréversibles après une seule exposition), il faut  utiliser les critères des sections 3.2.1 à 3.2.3;  b)  pour la toxicité subaiguë, subchronique ou chronique, il faut utiliser les critères des  sections 3.2.2 à 3.2.4;  c)  pour les effets corrosifs et irritants, il faut utiliser les critères des sections 3.2.5 et  3.2.6;  d)  pour les effets sensibilisants, il faut utiliser les critères de la section 3.2.7;  e)  pour les effets spécifiques sur la santé (effets cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la  reproduction), il faut utiliser les critères du chapitre 4. 3.1.3. Pour les préparations, la classification relative au danger pour la santé s'effectue:  a)  sur la base de la méthode conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 de la directive  88/379/CEE, en l'absence de données expérimentales. Dans ce cas, la classification se fonde sur les  limites individuelles de concentration issues:  -  soit de l'annexe I à la directive 67/548/CEE,  -  soit de l'annexe I à la directive 88/379/CEE lorsque la ou les substances ne figurent pas dans  l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou y figurent sans limites de concentration;  b)  ou, lorsque des données expérimentales sont disponibles, selon les critères décrits à la  section 3.1.2, à l'exception des propriétés cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la  reproduction visées à la section 3.1.2 point e), qui doivent être évaluées selon la méthode  conventionnelle visée à l'article 3 paragraphe 5 points j) à q) de la directive 88/379/CEE. Quelle  que soit la méthode employée pour évaluer le danger d'une préparation, il y a lieu de tenir compte  de tous les effets dangereux sur la santé tels qu'ils sont définis à l'annexe I de la directive  88/379/CEE. 3.1.4. Lorsque la classification doit être établie à partir de résultats expérimentaux  issus d'essais sur les animaux, les résultats doivent être validés pour l'homme, dans la mesure où  ces essais révèlent, d'une manière appropriée, l'existence de risques pour l'homme. 3.1.5. La toxicité aiguë par voie orale de la substance ou de la préparation mise sur le marché  peut être établie soit par une méthode permettant d'évaluer la valeur DL50, soit en déterminant la  dose discriminante (méthode de la dose fixée).  La dose discriminante est la dose qui entraîne une toxicité manifeste mais pas de mortalité et  doit être une des quatre doses précisées à l'annexe V (5, 50, 500 ou 2  000 mg/kg de poids  corporel).  Le concept de «  toxicité manifeste  » s'emploie pour désigner les effets toxiques, après  exposition à la substance testée, dont la sévérité est telle que l'exposition à la dose  immédiatement supérieure entraînerait probablement la mort.  Les résultats de l'essai à une dose déterminée peuvent être:  -  survie inférieure à 100  %,  -  survie égale à 100  %, mais toxicité manifeste,  -  survie égale à 100  %, mais pas de toxicité manifeste.  La méthode d'essai requiert dans certains cas d'effectuer l'essai à des doses supérieures ou  inférieures, s'il n'a pas déjà été pratiqué à la dose pertinente. Il convient de se reporter au  tableau d'évaluation de la méthode d'essai B1 bis de l'annexe V.  Les critères des sections 3.2.1, 3.2.2 et 3.2.3 indiquent uniquement le résultat final de l'essai.  Il y a lieu d'utiliser la dose de 2  000 mg/kg essentiellement pour obtenir des informations sur  les effets toxiques des substances qui présentent une faible toxicité aiguë et qui ne sont pas  classées sur la base de la toxicité aiguë. 3.2. Critères de classification, choix des symboles et indications de danger et choix des phrases  indiquant les risques 3.2.1. Substances et préparations très toxiques  Les substances et préparations seront classées comme très toxiques et caractérisées par le symbole  «  T  +  » et l'indication de danger «  très toxique  » conformément aux critères spécifiés  ci-après.  Les phrases indiquant les risques sont attribuées conformément aux critères suivants:  R28  Très toxique en cas d'ingestion Toxicité aiguë: -  DL50 par voie orale, rat: &le; 25 mg/kg, -  survie inférieure à 100  % à 5 mg/kg par voie orale, rat (méthode de la dose fixée).  R27  Très toxique par contact avec la peau Toxicité aiguë: -  DL50 par voie cutanée, rat ou lapin: &le; 50 mg/kg.  R26  Très toxique par inhalation Toxicité aiguë: -  CL50 par inhalation, rat, pour les aérosols ou les particules: &le; 0,25 mg/l/4 h, -  CL50 par inhalation, rat, pour les gaz et les vapeurs: &le; 0,5 mg/l/4 h.  R39  Danger d'effets irréversibles très graves Preuves très nettes de ce que des dommages irréversibles, différents des effets cités au chapitre  4, peuvent être provoqués par une seule exposition par une voie adéquate, généralement dans  l'intervalle des valeurs précitées. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera une des phrases combinées  suivantes: R39/26, R39/27, R39/28, R39/26/27, R39/26/28, R39/27/28, R39/26/27/28. 3.2.2. Substances et préparations toxiques  Les substances et préparations seront classées comme toxiques et caractérisées par le symbole «  T   » et l'indication «  toxique  » conformément aux critères spécifiés ci-après. Les phrases  indiquant les risques seront attribuées selon les critères suivants:  R25  Toxique en cas d'ingestion Toxicité aiguë: -  DL50 par voie orale, rat: 25 < DL50 &le; 200 mg/kg, -  dose discriminante par voie orale, rat, 5 mg/kg: survie égale à 100  %, mais toxicité  manifeste.  R24  Toxique par contact avec la peau Toxicité aiguë: -  DL50 par voie cutanée, rat ou lapin: 50 < DL50 &le; 400 mg/kg.  R23  Toxique par inhalation Toxicité aiguë: -  CL50 par inhalation, rat, pour les aérosols ou les particules: 0,25 < CL50 &le; 1 mg/l/4 h, -  CL50 par inhalation, rat, pour les gaz et les vapeurs: 0,5 < CL50 &le; 2 mg/l/4 h.  R39  Danger d'effets irréversibles très graves Preuves très nettes de ce que des dommages irréversibles, différents des effets cités au chapitre  4, peuvent être provoqués par une seule exposition par une voie adéquate, généralement dans  l'intervalle des valeurs précitées. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera une des phrases combinées  suivantes: R39/23, R39/24, R39/25, R39/23/24, R39/23/25, R39/24/25, R39/23/24/25.  R48  Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée -  Des lésions graves (troubles fonctionnels ou modifications morphologiques ayant une importance  toxicologique) peuvent résulter d'une exposition répétée ou prolongée, par une voie adéquate. -  Les substances et les préparations seront classées au moins comme toxiques lorsque ces effets  sont observés à des doses sensiblement inférieures (c'est-à-dire dix fois) à celles fixées pour la  phrase R48 à la section 3.2.3. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera une des phrases combinées  suivantes: R48/23, R48/24, R48/25, R48/23/24, R48/23/25, R48/24/25, R48/23/24/25. 3.2.3. Substances et préparations nocives  Les substances et préparations seront classées comme nocives et caractérisées par le symbole «  Xn   » et l'indication de danger «  nocif  » conformément aux critères visés à l'annexe VI partie I,  comme spécifié ci-après. Les phrases indiquant les risques seront attribuées conformément aux  critères suivants:  R22  Nocif en cas d'ingestion Toxicité aiguë: -  DL50 par voie orale, rat : 200 < DL50 &le; 2  000 mg/kg, -  dose discriminante par voie orale, rat, 50 mg/kg: survie égale à 100  %, mais toxicité  manifeste, -  survie inférieure à 100  % à 500 mg/kg par voie orale, rat (méthode de la dose fixée), se  reporter au tableau d'évaluation de la méthode d'essai B1 bis de l'annexe V.  R21  Nocif par contact avec la peau Toxicité aiguë: -  DL50 par voie cutanée, rat ou lapin: 400 < DL50 &le; 2  000 mg/kg.  R20  Nocif par inhalation Toxicité aiguë: -  CL50 par inhalation, rat, pour les aérosols ou les particules: 1 < CL50 &le; 5 mg/l/4 h, -  CL50 par inhalation, rat, pour les gaz et les vapeurs: 2 < CL50 &le; 20 mg/l/4 h.  R40  Possibilité d'effets irréversibles Preuves très nettes de ce que des dommages irréversibles, différents des effets cités au chapitre  4, peuvent être provoqués par une seule exposition par une voie adéquate, généralement dans  l'intervalle des valeurs précitées. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera également une des phrases combinées  suivantes: R40/20, R40/21, R40/22, R40/20/21, R40/20/22, R40/21/22, R40/20/21/22.  R48  Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée -  Des lésions graves (troubles fonctionnels ou modifications morphologiques ayant une importance  toxicologique) peuvent résulter d'une exposition répétée ou prolongée, par une voie adéquate. -  Les substances et les préparations seront classées au moins comme nocives lorsque ces effets  sont observés à des doses de l'ordre de: -  voie orale, rat: &le; 50 mg/kg (poids corporel)/jour, -  voie cutanée, rat ou lapin: &le; 100 mg/kg (poids corporel)/jour, -  par inhalation, rat: &le; 0,25 mg/l, 6 h/jour. Ces valeurs indicatives peuvent s'appliquer directement lorsque des lésions graves ont été  constatées au cours d'une étude de toxicité subchronique (90 jours). Pour l'interprétation des  résultats d'une étude de toxicité subaiguë (28 jours), ces chiffres doivent être multipliés par  trois environ. Si une étude de toxicité chronique (2 ans) est disponible, elle doit être examinée  cas par cas. Si l'on dispose des résultats d'études de durées différentes, ceux de l'étude la plus  longue doivent normalement être retenus. Pour indiquer le mode d'administration/exposition, on utilisera également une des phrases combinées  suivantes: R48/20, R48/21, R48/22, R48/20/21, R48/20/22, R48/21/22, R48/20/21/22. 3.2.3.1. Commentaires relatifs aux substances très volatiles  Pour certaines substances à concentration de vapeur saturante élevée, certains éléments peuvent  indiquer des effets préoccupants. De telles substances peuvent ne pas être classées selon les  critères relatifs aux effets sur la santé repris dans le présent guide (section 3.2.3). Cependant,  lorsqu'il existe des preuves adéquates que ces substances peuvent présenter un risque lié à une  manipulation et à une utilisation normales, la classification comme «  nocif  » avec une phrase  adéquate peut être nécessaire au cas par cas.  Ces substances seront classées à l'annexe I avec des limites de concentration appropriées. 3.2.4. Commentaires relatifs à l'emploi de la phrase R48  L'emploi de cette phrase de risque fait référence à la gamme spécifique d'effets biologiques, dans  les termes décrits ci-après. Pour l'application de cette phrase de risque, il faut considérer que  les lésions graves pour la santé incluent la mort, les troubles fonctionnels évidents ou les  modifications morphologiques significatives du point de vue toxicologique. Cela est important  particulièrement lorsque ces modifications sont irréversibles. Il y a également lieu de considérer  non seulement les modifications graves spécifiques à un seul organe ou système biologique, mais  aussi les modifications généralisées présentant un caractère moins grave portant sur plusieurs  organes ou les modifications graves de l'état de santé général.Pour déterminer les preuves indiquant ces types d'effets, il y a lieu de se référer aux lignes  directrices ci-après. 1.  Preuves indiquant que la phrase R48 doit être appliquée: a)  morts liées  à la substance; b)  (i)  modifications fonctionnelles majeures du système nerveux central ou  périphérique, y compris la vue, l'ouïe et l'odorat, déterminées par des observations cliniques ou  d'autres méthodes appropriées (par exemple électrophysiologiques); (ii)  modifications  fonctionnelles majeures d'un autre organe (par exemple les poumons); c)  toute modification  importante des paramètres de la biochimie clinique, de l'hématologie ou de l'analyse d'urine qui  révèle un dysfonctionnement grave d'un organe. Les troubles hématologiques sont considérés comme  particulièrement importants s'il apparaît qu'ils sont dus à la diminution de la production des  globules par la moelle osseuse; d)  dommages graves sur un organe, observés au microscope après  autopsie: (i)  nécrose étendue ou grave, fibrose ou formation de granulomes dans les organes vitaux  ayant une capacité régénératrice (par exemple le foie); (ii)  modifications morphologiques graves  qui sont potentiellement réversibles mais qui indiquent clairement un dysfonctionnement organique  prononcé (par exemple infiltration graisseuse grave du foie, nécrose tubulaire aiguë grave du rein,  gastrite ulcérative); (iii)  mise en évidence d'une mortalité cellulaire importante dans des  organes vitaux incapables de se régénérer (par exemple fibrose du myocarde ou dégénérescence  rétrograde d'un nerf) ou dans les populations de cellules souches (par exemple aplasie ou  hypoplasie de la moelle osseuse). Les preuves mentionnées ci-dessus seront la plupart du temps  obtenues par des expériences sur des animaux. Lorsque l'on considère les données issues de  l'expérience pratique, une attention particulière doit être accordée aux niveaux d'exposition. 2.   Preuves indiquant que la phrase R48 ne doit pas être appliquée L'emploi de cette phrase de risque  est limité aux «  lésions graves pour la santé en cas d'exposition prolongée  ». Nombre d'effets  liés aux substances pourraient être observés à la fois sur l'homme et sur l'animal, mais sans  justifier l'emploi de la phrase R48. Ces effets ont de l'importance lorsque l'on tente de  déterminer une dose sans effet pour une substance chimique. Les exemples de modifications bien  établies qui ne justifieraient normalement pas une classification avec la phrase R48, sans tenir  compte de leur signification, comprennent: a)  les observations cliniques ou modifications de  l'augmentation du poids corporel, de la consommation de nourriture ou d'eau qui peuvent avoir une  certaine importance toxicologique mais n'indiquent pas, en tant que telles, des «  lésions graves   »; b)  les légères modifications des paramètres de la biochimie clinique, de l'hématologie ou de  l'analyse d'urine qui revêtent une importance toxicologique douteuse ou minime; c)  les  modifications de poids d'organes sans preuve de dysfonctionnement organique; d)  les réactions  adaptatives (par exemple migration des macrophages dans les poumons, hypertrophie du foie et  induction enzymatique, réactions hyperplasiques aux substances irritantes); les effets locaux sur  la peau produits par une application cutanée répétée d'une substance, qui seraient normalement  mieux caractérisés par la phrase R38 «  irritant pour la peau  »; e)  lorsque l'on a démontré un  mécanisme de toxicité spécifique de l'espèce animale (par exemple par des voies métaboliques  spécifiques). 3.2.5. Substances et préparations corrosives  Une substance ou une préparation est considérée comme corrosive si, lorsqu'elle est appliquée sur  la peau saine et intacte d'un animal, elle produit des destructions tissulaires sur toute la  profondeur de la peau, chez un animal au moins, au cours des essais d'irritation cutanée cités à  l'annexe V ou au cours d'une méthode équivalente ou si le résultat peut être prédit, par exemple:  réactions fortement acides ou alcalines (pH égal ou inférieur à 2 ou égal ou supérieur à 11,5). Il  convient de tenir également compte de la réserve alcaline ou acide.  La classification peut se baser sur les résultats d'essais in vitro validés.  La substance ou préparation sera classée comme corrosive et caractérisée par le symbole «  C  » et  par l'indication de danger «  corrosif  ». Les phrases indiquant les risques seront attribuées  conformément aux critères suivants:  R35  Provoque de graves brûlures Si, lorsqu'elle est appliquée sur la peau saine et intacte d'un animal, des destructions  tissulaires apparaissent sur toute la profondeur de la peau après un temps d'exposition ne  dépassant pas trois minutes ou si tel résultat est prévisible.  R34  Provoque des brûlures -  Si, lorsqu'elle est appliquée sur la peau saine et intacte d'un animal, des destructions  tissulaires apparaissent sur toute la profondeur de la peau après un temps d'exposition ne  dépassant pas quatre heures ou si un tel résultat est prévisible. -  Hydroperoxydes organiques, sauf s'il existe des preuves du contraire. 3.2.6. Substances et préparations irritantes  Les substances et préparations non corrosives seront classées comme irritantes, caractérisées par  le symbole «  Xi  » et l'indication de danger «  irritant  » conformément aux critères mentionnés  ci-après. 3.2.6.1. Inflammation de la peau  La phrase de risque suivante sera attribuée conformément aux critères donnés:  R38  Irritant pour la peau -  Substances et préparations qui provoquent une inflammation importante de la peau, présente  pendant au moins 24 heures après une période d'exposition ne dépassant pas 4 heures, déterminée  chez le lapin conformément à la méthode d'essai d'irritation cutanée citée à l'annexe V. L'inflammation de la peau est importante si: -  la valeur moyenne des scores, pour l'ensemble des animaux d'essai, en ce qui concerne la  formation d'érythème et d'escarre ou la formation d'oedème est égale ou supérieure à 2, -  ou bien, si l'essai visé à l'annexe V a été réalisé sur trois animaux, lorsque l'on a constaté  la formation d'érythème et d'escarre ou la formation d'oedème équivalant à une valeur moyenne égale  ou supérieure à 2 pour chaque animal, chez deux animaux au moins. Dans les deux cas, il convient d'utiliser tous les scores obtenus à chaque lecture d'un effet (24,  48, 72 heures) pour calculer les valeurs moyennes respectives. L'inflammation de la peau est également importante si elle persiste sur au moins deux animaux à la  fin de la période d'observation. Il convient de tenir compte des effets particuliers, par exemple  hyperplasie, desquamation, décoloration, fissures, escarres et alopécie. -  Substances et préparations qui provoquent une inflammation importante de la peau, sur la base  d'observations pratiques chez l'homme. -  Peroxydes organiques, sauf s'il existe des preuves du contraire.  Irritation due aux propriétés dégraissantes d'une substance:  Lorsque des résultats d'essai ou la pratique montrent une irritation conformément aux critères  précités, il y a lieu d'utiliser des phrases indiquant les risques. Toutefois, lorsqu'il existe des  raisons de croire que les propriétés dégraissantes de la substance peuvent causer une irritation  chez l'homme, il convient d'utiliser des conseils de prudence même si les critères précités ne sont  pas remplis ou si un essai inadéquat a été utilisé. 3.2.6.2. Lésion oculaire  Les phrases de risque suivantes seront aussi attribuées conformément aux critères donnés:  R36  Irritant pour les yeux -  Substances et préparations qui, en cas d'application sur l'oeil de l'animal, provoquent des  lésions oculaires importantes qui surviennent au cours des 72 heures suivant l'instillation et  persistent 24 heures au moins. Les lésions oculaires sont considérées comme importantes si la moyenne des scores de l'essai visé à  l'annexe V a une des valeurs suivantes: -  opacité cornéenne égale ou supérieure à 2 mais inférieure à 3, -  lésion de l'iris égale ou supérieure à 1, inférieure ou égale à 1,5, -  rougeur de la conjonctive égale ou supérieure à 2,5, -  oedème de la conjonctive (chémosis) égal ou supérieur à 2, ou bien si l'essai visé à l'annexe V a été réalisé sur trois animaux, lorsque les lésions sur au  moins deux animaux sont équivalentes à l'une des valeurs précitées, sauf pour la lésion de l'iris  où la valeur devra être égale ou supérieure à 1 mais inférieure à 2 et la rougeur de la conjonctive  où la valeur devra être égale ou supérieure à 2,5. Dans les deux cas, il convient d'utiliser tous les scores obtenus à chaque lecture d'un effet (24,  48, 72 heures) pour calculer les valeurs moyennes respectives. -  Substances et préparations qui provoquent des lésions oculaires importantes, sur la base  d'observations pratiques chez l'homme. -  Peroxydes organiques, sauf s'il existe des preuves du contraire.  R41  Risque de lésions oculaires graves -  Substances et préparations qui, en cas d'application sur l'oeil de l'animal, provoquent des  lésions oculaires graves qui surviennent au cours des 72 heures suivant l'instillation et  persistent 24 heures au moins. Les lésions oculaires doivent être considérées comme graves si la moyenne des scores de l'essai  d'irritation de l'oeil visé à l'annexe V a une des valeurs suivantes: -  opacité cornéenne égale ou supérieure à 3, -  lésion de l'iris supérieure à 1,5. Il en est de même si l'essai a été effectué sur trois animaux, lorsque ces lésions sur au moins  deux animaux sont équivalentes à l'une des valeurs ci-après: -  opacité cornéenne égale ou supérieure à 3, -  lésion de l'iris égale à 2. Dans les deux cas, il convient d'utiliser tous les scores obtenus à chaque lecture d'un effet (24,  48, 72 heures) pour calculer les valeurs moyennes respectives. Les lésions oculaires sont également graves lorsqu'elles persistent à la fin de la période  d'observation. Les lésions oculaires sont également graves si la substance ou préparation provoque une coloration  irréversible des yeux. -  Substances et préparations qui provoquent de graves lésions oculaires, sur la base  d'observations pratiques chez l'homme.  Remarque:  Lorsqu'une substance ou préparation est classée comme corrosive avec les phrases R34 ou R35, le  risque de lésions oculaires graves est considéré comme implicite et la phrase R41 n'est pas  mentionnée sur l'étiquette. Toutefois, dans le cas des préparations, lorsque l'on calcule la somme  des quotients selon les formules figurant à la section 3.5 points f) sous ii) et h) sous ii) de la  directive 88/379/CEE, les substances classées comme corrosives devront être considérées comme si la  phrase R41 leur avait été attribuée. 3.2.6.3. Irritation du système respiratoire  La phrase de risque suivante sera attribuée conformément aux critères donnés:  R37  Irritant pour les voies respiratoires -  Substances et préparations qui causent une irritation grave du système respiratoire, normalement  sur la base d'observations pratiques chez l'homme. 3.2.7. Substances et préparations sensibilisantes 3.2.7.1. Sensibilisation par inhalation  Les substances et préparations seront classées comme sensibilisantes et caractérisées par le  symbole «  Xn  », l'indication de danger «  nocif  » et la phrase de risque R42, conformément aux  critères mentionnés ci-dessous.  R42  Peut entraîner une sensibilisation par inhalation -  Si des observations pratiques montrent que ces substances et préparations peuvent entraîner chez  l'homme une réaction de sensibilisation par inhalation d'une fréquence supérieure à celle escomptée  dans une population normale. -  Si la substance est un isocyanate, sauf s'il existe des preuves que la substance ne provoque pas  de sensibilisation par inhalation. 3.2.7.2. Sensibilisation par contact avec la peau  Les substances et préparations seront classées comme sensibilisantes et caractérisées par le  symbole «  Xi  », l'indication de danger «  irritant  » et la phrase de risque R43, conformément  aux critères donnés ci-dessous.  R43  Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau Si l'expérience montre que les substances et préparations peuvent provoquer une réaction de  sensibilisation par contact avec la peau chez un nombre significatif de personnes ou si des  expériences réalisées sur l'animal donnent un résultat positif.  Dans le cas de la méthode d'essai pour la sensibilisation de la peau décrite à l'annexe V ou dans  le cas d'autres méthodes d'essai type adjuvant, on considère comme positive une réponse sur au  moins 30  % des animaux. Dans le cas de toute autre méthode d'essai, on considère comme positive  une réponse sur au moins 15  % des animaux. 3.2.7.3. Il faut remarquer que si le symbole «  Xn  » et l'indication de danger «  nocif  » sont  attribués, le symbole «  Xi  » et l'indication de danger «  irritant  » sont facultatifs. 3.2.8. Autres propriétés toxicologiques  Des phrases complémentaires indiquant les risques seront attribuées aux substances et préparations  classées conformément aux sections 2.2.1 à 3.2.7 ci-dessus et/ou aux chapitres 4 et 5, compte tenu  des critères suivants (sur la base de l'expérience acquise lors de l'élaboration de l'annexe I):  R29  Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques Substances et préparations qui, au contact de l'eau ou de l'air humide, dégagent des gaz très  toxiques/toxiques en quantités potentiellement dangereuses; par exemple le phosphure d'aluminium,  le pentasulfure de phosphore.  R31  Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique Substances et préparations qui réagissent avec des acides en dégageant des gaz toxiques en  quantités dangereuses; par exemple l'hypochlorite de sodium, le polysulfure de baryum. En ce qui  concerne les substances utilisées par le grand public, il serait préférable d'utiliser la phrase  S50: «  Ne pas mélanger avec .  .  . (à préciser par le fabricant)  ». R32  Au contact d'un acide,  dégage un gaz très toxique Substances et préparations qui réagissent avec des acides en dégageant des gaz très toxiques en  quantités dangereuses; par exemple les sels de l'acide cyanhydrique, l'azoture de sodium. Pour les  substances utilisées par le grand public, il serait préférable d'utiliser la phrase S50: «  Ne pas  mélanger avec .  .  . (à préciser par le fabricant)  ». R33  Danger d'effets cumulatifs Substances et préparations susceptibles de s'accumuler dans le corps humain et pouvant ainsi donner  lieu à une certaine inquiétude, sans toutefois que cette accumulation soit telle qu'elle justifie  l'utilisation de la phrase R48. R64  Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel Pour les substances et préparations qui, absorbées par des femmes, peuvent perturber l'allaitement  ou qui peuvent être présentes (y compris sous forme de métabolites) dans le lait maternel en  quantités suffisantes pour être préoccupantes pour la santé d'un enfant nourri au sein. Pour les  commentaires relatifs à l'emploi de cette phrase R (et dans certains cas de la phrase R33), voir la  section 4.2.3.3. Pour les autres phrases complémentaires de risque, voir la section 2.2.6.  4. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SPÉCIFIQUES SUR LA SANTÉ 4.1. Introduction 4.1.1. Procédure de classification des substances susceptibles d'avoir les effets décrits dans le  présent chapitre 4.1.2. Si un fabricant ou son représentant dispose d'informations indiquant qu'une substance  devrait être classée et étiquetée conformément aux critères énoncés aux sections 4.2.1, 4.2.2 ou  4.2.3, il doit étiqueter provisoirement la substance conformément à ces critères, sauf si les  conclusions tirées de l'application des critères mentionnés aux sections 3.2.1 à 3.2.5 montrent  qu'une classification plus sévère s'impose. 4.1.3. Il est demandé au fabricant ou à son représentant de remettre dans les plus brefs délais à  un des États membres où la substance est commercialisée un document résumant toutes les  informations intéressant cette substance. Ce résumé doit comporter une bibliographie contenant  toutes les références pertinentes et peut comprendre toute information intéressante non publiée. 4.1.4. En outre, un fabricant ou son représentant disposant de nouvelles informations intéressant  la classification et l'étiquetage d'une substance conformément aux critères cités aux sections  4.2.1, 4.2.2 ou 4.2.3 doit remettre lesdites informations à un des États membres où la substance  est commercialisée. 4.1.5. En vue d'aboutir le plus rapidement possible à une classification uniforme dans la  Communauté par la procédure prévue à l'article 28 de la directive 67/548/CEE, les États membres  disposant d'informations justifiant la classification d'une substance dans une de ces catégories,  que ces informations aient été fournies ou non par le fabricant, doivent envoyer dans les meilleurs  délais à la Commission lesdites informations, accompagnées de propositions de classification et  d'étiquetage.  La Commission enverra aux autres États membres la proposition de classification et d'étiquetage  qu'elle a reçue. Tout État membre peut demander à la Commission la communication des informations  qu'elle a reçues.  Tout État membre qui, pour des raisons précises, estime inappropriés la classification et  l'étiquetage suggérés en ce qui concerne les effets cancérogènes, mutagènes ou toxiques pour la  reproduction, le fait savoir à la Commission. 4.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 4.2.1. Substances cancérogènes  En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et eu égard à l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en trois catégories.  Première catégorie  Substances que l'on sait être cancérogènes pour l'homme. On dispose de suffisamment d'éléments  pour établir l'existence d'une relation de cause à effet entre l'exposition de l'homme à de telles  substances et l'apparition d'un cancer.  Deuxième catégorie  Substances devant être assimilées à des substances cancérogènes pour l'homme. On dispose de  suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition de l'homme à de  telles substances peut provoquer un cancer. Cette présomption est généralement fondée sur:  -  des études appropriées à long terme sur l'animal,  -  d'autres informations appropriées.  Troisième catégorie  Substances préoccupantes pour l'homme en raison d'effets cancérogènes possibles, mais pour  lesquelles les informations disponibles ne permettent pas une évaluation satisfaisante. Il existe  des informations issues d'études adéquates sur les animaux, mais elles sont insuffisantes pour  classer la substance dans la deuxième catégorie. 4.2.1.1. Les symboles et phrases indiquant les risques particuliers ci-après s'appliquent.  Première et deuxième catégories  T; R45 Peut provoquer le cancer  Toutefois, pour les substances et préparations qui présentent un risque cancérogène uniquement par  inhalation, par exemple les poussières, les vapeurs, les fumées (l'exposition par les autres voies,  par exemple par ingestion ou par contact avec la peau, ne présentant aucun risque cancérogène), il  convient d'utiliser le symbole et la phrase indiquant les risques particuliers ci-après.  T; R49 Peut provoquer le cancer par inhalation  Troisième catégorie  Xn; R40 Possibilité d'effets irréversibles 4.2.1.2. Commentaires relatifs à la catégorisation des substances cancérogènes  L'introduction d'une substance dans la première catégorie repose sur des données épidémiologiques;  l'introduction dans les deuxième et troisième catégories s'effectue essentiellement à partir de  résultats expérimentaux sur des animaux.  Pour la classification comme substance cancérogène de la deuxième catégorie, il faut disposer soit  de résultats positifs pour deux espèces animales, soit d'éléments positifs indiscutables pour une  espèce, étayés par des éléments secondaires tels que des données sur la génotoxicité, des études  métaboliques ou biochimiques, l'induction de tumeurs bénignes, les relations structurelles avec  d'autres substances cancérogènes connues ou des données tirées d'études épidémiologiques suggérant  une association.  La troisième catégorie comprend en réalité deux sous-catégories:  a)  substances suffisamment étudiées, mais pour lesquelles il n'existe pas d'effets tumorigènes  suffisants pour entraîner le classement dans la deuxième catégorie. Par ailleurs, des expériences  complémentaires ne seraient pas susceptibles d'apporter d'autres informations pertinentes pour la  classification;  b)  substances insuffisamment étudiées. Les données disponibles sont inadéquates mais sont  préoccupantes pour l'homme. Cette classification est provisoire; des expériences complémentaires  sont nécessaires avant de prendre la décision finale.  Pour opérer une distinction entre les deuxième et troisième catégories, sont considérés comme  pertinents les arguments ci-après qui réduisent le caractère significatif de l'induction  expérimentale d'une tumeur en ce qui concerne une exposition éventuelle de l'homme. Ces arguments,  surtout associés, aboutiraient dans la plupart des cas à une classification dans la troisième  catégorie, même si des tumeurs ont été induites chez des animaux:  -  effets cancérogènes uniquement à très fortes doses excédant la «  dose maximale tolérée  ». La  dose maximale tolérée se caractérise par des effets toxiques qui, même s'ils ne modifient pas  encore la durée de vie, s'accompagnent de modifications physiques telles qu'un retard de 10  %  environ du gain de poids,  -  apparition de tumeurs, surtout à fortes doses, uniquement dans des organes particuliers de  certaines espèces connues pour leur propension à la formation d'un nombre important de tumeurs  spontanées,  -  apparition de tumeurs, uniquement au site d'application, dans des systèmes d'essai très  sensibles (par exemple l'application intrapéritonéale ou sous-cutanée de certains composés actifs  localement), si cette cible particulière n'est pas applicable à l'homme,  -  absence de génotoxicité lors des essais à court terme in vivo et in vitro,  -  existence d'un mécanisme secondaire d'action n'apparaissant qu'à partir d'un certain seuil (par  exemple les effets hormonaux sur des organes cibles ou sur des mécanismes de régulation  physiologique, la stimulation chronique de la prolifération des cellules),  -  existence d'un mécanisme spécifique de l'espèce pour la formation de tumeurs (par exemple par  des voies métaboliques spécifiques), non applicable à l'homme.  Pour effectuer une distinction entre une classification dans la troisième catégorie et aucune  classification, sont considérés comme pertinents les arguments excluant une préoccupation pour  l'homme:  -  une substance ne doit être classée dans aucune des catégories si le mécanisme de formation  expérimentale de tumeurs est clairement identifié, avec des éléments indiquant clairement que ce  processus ne peut être extrapolé à l'homme,  -  si les seules données disponibles sur les tumeurs concernent des tumeurs du foie sur certaines  souches de souris, sans autre indication complémentaire, la substance peut n'être classée dans  aucune des catégories précitées,  -  il faut accorder une attention particulière aux cas pour lesquels les seules données  disponibles sur les tumeurs concernent l'apparition de néoplasmes sur des sites et des souches où  il est bien connu qu'ils apparaissent spontanément avec une incidence élevée. 4.2.2. Substances mutagènes 4.2.2.1. En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et eu égard à l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en trois catégories.  Première catégorie  Substances que l'on sait être mutagènes pour l'homme. On dispose de suffisamment d'éléments pour  établir l'existence d'une relation de cause à effet entre l'exposition de l'homme à de telles  substances et des défauts génétiques héréditaires.  Deuxième catégorie  Substances devant être assimilées à des substances mutagènes pour l'homme.  On dispose de suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition de  l'homme à de telles substances peut entraîner des défauts génétiques héréditaires. Cette  présomption est généralement fondée sur:  -  des études appropriées sur l'animal,  -  d'autres informations appropriées.  Troisième catégorie  Substances préoccupantes pour l'homme en raison d'effets mutagènes possibles. Des études  appropriées de mutagénicité ont fourni des éléments, mais ils sont insuffisants pour classer ces  substances dans la deuxième catégorie. 4.2.2.2. Les symboles et phrases indiquant les risques particuliers ci-après s'appliquent.  Première catégorie  T; R46 Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires  Deuxième catégorie  T; R46 Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires  Troisième catégorie  Xn; R40 Possibilité d'effets irréversibles 4.2.2.3. Commentaires relatifs à la catégorisation des substances mutagènes  Définition des termes  Une mutation est une modification permanente du nombre ou de la structure du matériel génétique  dans un organisme, qui aboutit à une modification des caractéristiques phénotypiques de  l'organisme. Les altérations peuvent impliquer un gène unique, un ensemble de gènes ou un  chromosome entier. Les effets concernant des gènes uniques peuvent résulter d'effets sur une seule  des bases d'ADN (acide désoxyribonucléique) (mutations ponctuelles) ou de profondes modifications,  y compris des délétions, au sein du gène. Les effets sur des chromosomes entiers peuvent entraîner  des modifications structurelles ou numériques. Une mutation des cellules germinales dans les  organismes à reproduction sexuée peut être transmise à la descendance. Un mutagène est un agent qui  augmente l'apparition de mutations.  Il faut remarquer que les substances sont classées comme mutagènes en se référant spécifiquement  aux défauts génétiques héréditaires. Toutefois, le type de résultats menant à une classification  des produits chimiques dans la troisième catégorie, «  induction d'événements génétiquement  importants dans les cellules somatiques  », est généralement aussi considéré comme une alerte pour  une éventuelle activité cancérogène.  La mise au point des méthodes d'essai de la mutagénicité est en constant développement. Pour de  nombreux nouveaux essais, il n'existe ni protocoles normalisés, ni critères d'évaluation. Pour  évaluer les données de mutagénicité, il faut considérer la qualité de l'exécution de l'essai et le  taux de validation de la méthode d'essai.  Première catégorie  Pour classer une substance dans la première catégorie, la mise en évidence de mutations chez  l'homme, issue d'études épidémiologiques sur la mutation humaine, sera nécessaire. Des exemples de  telles substances sont inconnus à ce jour. On reconnaît qu'il est difficile d'obtenir des données  fiables à partir d'études sur l'incidence des mutations dans des populations humaines ou sur les  augmentations possibles de leurs fréquences.  Deuxième catégorie  Pour classer une substance dans la deuxième catégorie, il faut détenir des résultats positifs  tirés d'études montrant: a) des effets mutagènes ou b) d'autres interactions cellulaires  significatives pour la mutagénicité, dans les cellules germinales de mammifères in vivo, ou c) des  effets mutagènes dans les cellules somatiques de mammifères in vivo, accompagnés d'éléments  irréfutables indiquant que la substance, ou un métabolite significatif, atteint les cellules  germinales.  En ce qui concerne la classification dans la deuxième catégorie, on considère actuellement comme  appropriées les méthodes ci-après.  2  (a)  Essais de mutagénicité in vivo sur cellules germinales:  -  essai de mutation d'un locus spécifique,  -  essai de translocation héréditaire,  -  essai de mutation létale dominante.  Ces essais démontrent vraiment l'existence d'une atteinte de la descendance ou d'un défaut de  développement de l'embryon.  2  (b)  Essais in vivo montrant une interaction pertinente avec les cellules germinales  (habituellement l'ADN): -  essais d'anomalies chromosomiques, telles que détectées par analyse cytogénétique, y compris  l'aneuploïdie, provoquée par une mauvaise ségrégation chromosomique, -  essais d'échanges de chromatides soeurs, -  essais de synthèse non programmée de l'ADN, -  essai de liaison (covalente) du mutagène à l'ADN de la cellule germinale, -  essai d'autres types de défauts de l'ADN. Ces essais fournissent des preuves plus ou moins indirectes. Leurs résultats positifs doivent  normalement être étayés par des résultats positifs tirés d'essais in vivo de mutagénicité sur  cellules somatiques, chez des mammifères ou chez l'homme [voir sous 3, de préférence des méthodes  telles que sous 3  (a)]. 2  (c)  Essais in vivo montrant des effets mutagènes dans les cellules  somatiques de mammifères [voir sous 3  (a)], en combinaison avec des méthodes toxicocinétiques ou  d'autres méthodologies pouvant démontrer que le composé ou un métabolite significatif atteint les  cellules germinales. Pour les méthodes 2  (b) et 2  (c), des résultats positifs d'essais avec hôte  intermédiaire (host-mediated) ou la démonstration d'effets irréfutables lors d'essais in vitro  peuvent être considérés comme preuves supplémentaires. Troisième catégorie Pour classer une  substance dans la troisième catégorie, il faut détenir des résultats positifs tirés d'essais  montrant: a) des effets mutagènes ou b) une autre interaction cellulaire en rapport avec la  mutagénicité, dans les cellules somatiques de mammifères in vivo. Cette dernière surtout doit  normalement être étayée par des résultats positifs tirés d'essais de mutagénicité réalisés in  vitro. En ce qui concerne les effets dans les cellules somatiques in vivo, on considère  actuellement comme appropriées les méthodes ci-après. 3  (a)  Essais in vivo de mutagénicité sur  des cellules somatiques: -  essais du micronoyau sur cellule de moelle osseuse ou analyse des métaphases, -  analyse des métaphases de lymphocytes périphériques, -  essai de taches colorées sur le pelage de souris (spot-test). 3  (b)  Essais in vivo  d'interaction avec l'ADN de cellules somatiques: -  essai d'échanges de chromatides soeurs dans des cellules somatiques, -  essai de synthèse non programmée de l'ADN dans des cellules somatiques, -  essai de liaison (covalente) du mutagène à l'ADN de la cellule somatique, -  essai de défauts de l'ADN, par exemple par élution alcaline, dans des cellules somatiques. Les  substances montrant des résultats positifs uniquement dans un ou plusieurs essais de mutagénicité  in vitro ne doivent normalement pas être classées. Toutefois, leur étude complémentaire par des  essais in vivo est vivement conseillée. Dans des cas exceptionnels, il faut envisager une  classification dans la troisième catégorie, par exemple pour une substance qui présente des  réponses prononcées dans plusieurs essais in vitro, pour laquelle on ne dispose d'aucune  information pertinente in vivo et qui présente une ressemblance avec des substances  mutagènes/cancérogènes connues. 4.2.3. Substances toxiques pour la reproduction 4.2.3.1. En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et vu l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en trois catégories.  Première catégorie  Substances connues pour altérer la fertilité dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour établir l'existence d'une relation de cause à effet  entre l'exposition de l'homme à la substance et une altération de la fertilité.  Substances connues pour provoquer des effets toxiques sur le développement dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour établir l'existence d'une relation de cause à effet  entre l'exposition humaine à la substance et des effets toxiques ultérieurs sur le développement de  la descendance.  Deuxième catégorie  Substances devant être assimilées à des substances altérant la fertilité dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition de  l'homme à de telles substances peut altérer la fertilité. Cette présomption se fonde sur:  -  la mise en évidence nette, dans des études sur l'animal, d'une altération de la fertilité  intervenant soit en l'absence d'effets toxiques, soit à des niveaux de doses proches des doses  toxiques, mais qui n'est pas un effet non spécifique secondaire aux effets toxiques,  -  d'autres informations pertinentes.  Substances devant être assimilées à des substances causant des effets toxiques sur le  développement dans l'espèce humaine  On dispose de suffisamment d'éléments pour justifier une forte présomption que l'exposition  humaine à de telles substances peut entraîner des effets toxiques sur le développement. Cette  présomption se fonde généralement sur:  -  la mise en évidence nette, dans des études appropriées sur l'animal, d'effets observés soit en  l'absence de signes de toxicité maternelle marquée, soit à des niveaux de doses proches des doses  toxiques, mais qui ne sont pas un effet non spécifique secondaire aux effets toxiques,  -  d'autres informations pertinentes.  Troisième catégorie  Substances préoccupantes pour la fertilité dans l'espèce humaine  Généralement sur la base:  -  de résultats d'études appropriées sur l'animal qui fournissent suffisamment d'éléments pour  entraîner une forte suspicion d'une altération de la fertilité intervenant soit en l'absence  d'effets toxiques, soit à des niveaux de doses proches des doses toxiques, mais qui n'est pas un  effet non spécifique secondaire aux effets toxiques, ces preuves étant toutefois insuffisantes pour  classer la substance dans la deuxième catégorie,  -  d'autres informations pertinentes.  Substances préoccupantes pour l'homme en raison d'effets toxiques possibles sur le développement  Généralement sur la base:  -  de résultats d'études appropriées sur l'animal qui fournissent suffisamment d'éléments pour  entraîner une forte suspicion de toxicité pour le développement soit en l'absence de signes de  toxicité maternelle marquée, soit à des niveaux de doses proches des doses toxiques, mais qui n'est  pas un effet non spécifique secondaire aux effets toxiques, les preuves étant toutefois  insuffisantes pour classer la substance dans la deuxième catégorie,  -  d'autres informations pertinentes. 4.2.3.2. Les symboles et phrases indiquant les risques particuliers ci-après s'appliquent.  Première catégorie  Pour les substances qui altèrent la fertilité dans l'espèce humaine:  T; R60 Peut altérer la fertilité  Pour les substances provoquant des effets toxiques sur le développement dans l'espèce humaine:  T; R61 Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant  Deuxième catégorie  Pour les substances devant être assimilées à des substances altérant la fertilité dans l'espèce  humaine:  T; R60 Peut altérer la fertilité  Pour les substances devant être assimilées à des substances provoquant des effets toxiques sur le  développement dans l'espèce humaine:  T; R61 Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant  Troisième catégorie  Pour les substances préoccupantes pour la fertilité dans l'espèce humaine:  Xn; R62 Risque possible d'altération de la fertilité  Pour les substances préoccupantes pour l'homme eu égard à des effets toxiques possibles sur le  développement:  Xn; R63 Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant 4.2.3.3. Commentaires relatifs à la catégorisation des substances toxiques pour la reproduction  La toxicité pour la reproduction comprend l'altération des fonctions ou de la capacité de  reproduction chez l'homme ou la femme et l'induction d'effets néfastes non héréditaires sur la  descendance. Elle peut être classée sous deux rubriques principales, à savoir: 1) effets sur la  fertilité masculine ou féminine, 2) toxicité pour le développement.  1)  Effets sur la fertilité masculine ou féminine  Cette catégorie comprend les effets néfastes sur la libido, le comportement sexuel, les différents  aspects de la spermatogénèse ou de l'oogénèse ou sur l'activité hormonale ou la réponse  physiologique qui perturberaient la capacité de fécondation, la fécondation elle-même ou le  développement de l'ovule fécondé jusqu'à et y compris l'implantation.  2)  Toxicité pour le développement  Elle est considérée dans son sens le plus large, y compris tout effet perturbant le développement  normal, aussi bien avant qu'après la naissance. Elle englobe tant les effets qui sont induits ou se  manifestent avant la naissance que ceux qui se manifestent après la naissance. Cela comprend les  effets embryotoxiques/foetotoxiques tels que la réduction du poids corporel, le retard de  croissance et de développement, la toxicité pour les organes, la mort, l'avortement, les anomalies  structurelles (effets tératogènes), les anomalies fonctionnelles, les anomalies péri- ou  postnatales ainsi que l'altération du développement mental ou physique après la naissance, jusqu'à  et y compris le développement pubertaire normal.  La classification des produits chimiques comme toxiques pour la reproduction est destinée à être  utilisée pour les produits chimiques qui présentent une propriété intrinsèque ou spécifique de  produire de tels effets toxiques. Il n'y a pas lieu de classer les produits chimiques comme  toxiques pour la reproduction si ces effets interviennent uniquement en tant que conséquence  secondaire non spécifique d'autres effets toxiques. Les produits chimiques les plus préoccupants  sont ceux qui sont toxiques pour la reproduction à des niveaux d'exposition qui ne donnent pas  d'autres signes de toxicité.  La classification d'une substance dans la première catégorie pour les effets sur la fertilité  et/ou la toxicité pour le développement repose sur des données épidémiologiques. La classification  dans les deuxième et troisième catégories s'effectue essentiellement à partir de données animales.  Les données d'études in vitro, ou d'études sur des oeufs aviens, sont considérées comme des «   preuves complémentaires  » et ne pourraient qu'exceptionnellement autoriser une classification en  l'absence de données in vivo.  Comme la plupart des autres types d'effet toxique, il est vraisemblable que les substances  manifestant une toxicité pour la reproduction auront un seuil sous lequel les effets néfastes ne  seraient pas démontrés. Même lorsque des effets nets ont été démontrés dans des études sur  l'animal, l'extrapolation à l'homme peut être incertaine du fait des doses administrées, par  exemple lorsque des effets se sont manifestés uniquement à des doses élevées, que les  toxicocinétiques sont nettement différentes ou que la voie d'administration est inadéquate. Pour  ces raisons ou d'autres raisons analogues, il se peut que la classification dans la troisième  catégorie, voire l'absence de classification, soit justifiée.  L'annexe V de la présente directive prévoit un essai de limite dans le cas des substances de faible  toxicité. Si une dose d'au moins 1  000 mg/kg par voie orale ne produit aucun signe de toxicité  pour la reproduction, les études à d'autres doses peuvent être considérées comme inutiles. S'il  existe des données d'études effectuées à des doses supérieures à la dose limite précitée, ces  données doivent être prises en compte avec les autres informations pertinentes. Dans des  circonstances normales, on considère que les effets constatés uniquement à des doses supérieures à  la dose limite n'entraînent pas nécessairement une classification comme toxique pour la  reproduction. EFFETS SUR LA FERTILITÉ Pour la classification d'une substance dans la deuxième  catégorie en raison d'une altération de la fertilité, il doit normalement exister des preuves  manifestes sur une espèce animale, accompagnées de preuves complémentaires sur le mécanisme ou le  site d'action, ou sur l'existence d'une analogie chimique avec d'autres agents d'«  antifertilité   » connus, ou d'autres informations chez l'homme qui permettent de conclure que des effets seraient  susceptibles d'être observés chez l'homme. Lorsqu'il existe des études sur une seule espèce, sans  autres preuves complémentaires appropriées, la classification dans la troisième catégorie peut  alors s'avérer adéquate. Étant donné que l'altération de la fertilité peut survenir de façon non  spécifique et secondairement à une toxicité générale sévère ou en cas d'inanition grave, la  classification dans la deuxième catégorie doit uniquement s'effectuer lorsqu'il est prouvé qu'il  existe un certain degré de spécificité de la toxicité pour le système reproducteur. S'il a été  démontré dans des études sur l'animal que l'altération de la fertilité était due à un échec de  l'accouplement, la classification dans la deuxième catégorie requiert normalement la mise en  évidence du mécanisme d'action afin de déterminer si un effet adverse tel qu'une altération du  schéma de production hormonale est susceptible de se produire dans l'espèce humaine. TOXICITÉ POUR  LE DÉVELOPPEMENT Pour la classification dans la deuxième catégorie, il doit exister des preuves  manifestes d'effets néfastes dans des études correctement menées sur une ou plusieurs espèces.  Comme les effets néfastes survenus pendant la grossesse ou en période postnatale peuvent être une  conséquence secondaire de la toxicité pour la mère, d'une absorption réduite de nourriture ou  d'eau, du stress maternel, du manque de soins maternels, de déficits alimentaires spécifiques, de  conditions d'élevage médiocres, d'infections intercurrentes, etc., il importe que les effets  observés interviennent dans des études correctement menées et à des doses non associées à une  toxicité maternelle marquée. La voie d'exposition est également importante. En particulier,  l'injection intrapéritonéale de substance irritante peut provoquer des lésions locales de l'utérus  et de son contenu, et les résultats de telles études doivent être interprétés avec prudence et  n'entraînent normalement pas à eux seuls une classification. La classification dans la troisième  catégorie se fonde sur des critères similaires à ceux de la deuxième catégorie, mais elle peut être  utilisée lorsque le protocole expérimental présente des défauts qui rendent les conclusions moins  convaincantes, ou lorsqu'il est impossible d'exclure que les effets puissent être dus à des  facteurs non spécifiques tels qu'une toxicité générale. En général, la classification dans la  troisième catégorie ou la non-classification serait attribuée sur une base ad hoc lorsque les seuls  effets enregistrés sont des modifications réduites de l'incidence des défauts spontanés, des  proportions des variations courantes observées dans les examens du squelette ou des différences  réduites dans l'appréciation du développement postnatal. Effets durant la lactation Les substances  classées toxiques pour la reproduction sont également préoccupantes en raison de leurs effets sur  la lactation; elles doivent également être étiquetées avec la phrase R64 (voir les critères à la  section 3.2.8). En ce qui concerne la classification, les effets toxiques sur la descendance  résultant uniquement de l'exposition via le lait maternel ou les effets toxiques résultant de  l'exposition directe des enfants ne seront pas considérés comme «  toxiques pour la reproduction   », sauf si ces effets entraînent une altération du développement de la descendance. Les substances  non classées toxiques pour la reproduction, mais préoccupantes en raison de leur toxicité une fois  transmises au nourrisson au cours de la période d'allaitement, doivent être étiquetées avec la  phrase R64 (voir les critères à la section 3.2.8). Cette phrase R peut également s'avérer  appropriée pour les substances qui affectent la quantité ou la qualité du lait. La phrase R64 doit  normalement être attribuée sur la base: -  d'études toxicocinétiques qui indiquent la présence  probable dans le lait de la substance à des niveaux potentiellement toxiques et/ou -  sur la base  de résultats d'étude(s) sur une ou deux générations chez l'animal, qui indiquent la présence  d'effets néfastes sur la descendance en raison du passage dans le lait, et/ou -  sur la base de  preuves chez l'homme indiquant un risque pour les nourrissons pendant la période d'allaitement. Les  substances dont on sait qu'elles s'accumulent dans l'organisme et pourraient être ensuite libérées  dans le lait au cours de la lactation peuvent être étiquetées avec les phrases R33 et R64.  4.2.4. Procédure de classification des préparations en ce qui concerne les effets spécifiques sur  la santé  Si une préparation contient une ou plusieurs substances classées en fonction des critères  détaillés ci-dessus, elle doit être classée conformément aux critères visés à l'article 3  paragraphe 5 points j) à q) de la directive 88/379/CEE (les limites de concentration se trouvent  soit à l'annexe I de la directive 67/548/CEE, soit à l'annexe I de la directive 88/379/CEE lorsque  la ou les substances considérées ne figurent pas à l'annexe I ou y figurent sans limites de  concentration). 5. CLASSIFICATION SUR LA BASE DES EFFETS SUR L'ENVIRONNEMENT 5.1. Introduction  La classification des substances dangereuses pour l'environnement vise principalement à avertir  l'utilisateur des risques que ces substances présentent pour les écosystèmes. Même si les critères  actuels se réfèrent largement aux écosystèmes aquatiques, il est reconnu que certaines substances  peuvent simultanément ou alternativement affecter d'autres écosystèmes dont les éléments peuvent  aller de la microflore et de la microfaune du sol aux primates.  Les critères indiqués ci-après proviennent directement des méthodes d'essai citées à l'annexe V  dans la mesure où elles sont mentionnées. Les méthodes d'essai requises pour le «  dossier de base   », citées à l'annexe VII, sont limitées et les informations qui en sont dérivées peuvent se révéler  insuffisantes pour établir une classification appropriée. La classification peut exiger des données  complémentaires provenant du niveau 1 (annexe VIII) ou d'autres études équivalentes. En outre, les  substances classées peuvent faire l'objet d'une révision à la lumière de données nouvelles.  En ce qui concerne la classification et l'étiquetage, et eu égard à l'état actuel des  connaissances, ces substances sont divisées en deux groupes, soit en fonction de leurs effets aigus  et/ou à long terme dans les systèmes aquatiques, soit en fonction de leurs effets aigus et/ou à  long terme dans les systèmes non aquatiques. 5.2. Critères de classification, indication de danger et choix des phrases indiquant les risques 5.2.1. Environnement aquatique 5.2.1.1. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer le symbole «  N  », l'indication de danger appropriée et des phrases indiquant les  risques compte tenu des critères suivants:  R50  Très toxique pour les organismes aquatiques et  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): &le; 1 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): &le; 1 mg/l   ou 72  h  CI50  (algues): &le; 1 mg/l  et la substance ne se dégrade pas facilement,  ou le log POE (expression logarithmique du coefficient de partage octanol/eau) &ge; 3,0 (sauf si  le BCF déterminé expérimentalement &le; 100)  (BCF  =  bioconcentration factor, coefficient de bioconcentration).  R50 Très toxique pour les organismes aquatiques  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): &le; 1 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): &le; 1 mg/l   ou 72  h  CL50  (algues): &le; 1 mg/l.  R51  Toxique pour les organismes aquatiques et  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): 1 mg/l < CL50 &le; 10 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): 1 mg/l < CE50 &le; 10 mg/l   ou 72  h  CI50  (algues): 1 mg/l < CI50  &le; 10 mg/l  et la substance ne se dégrade pas facilement, ou le log POE &ge; 3,0 (sauf si le BCF déterminé expérimentalement &le; 100). 5.2.1.2. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer des phrases de risques compte tenu des critères suivants:  R52  Nocif pour les organismes aquatiques et  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique  Toxicité aiguë:  96  h  CL50  (poisson): 10 mg/l < CL50 &le; 100 mg/l   ou 48  h  CE50  (daphnie): 10 mg/l < CE50 &le; 100 mg/l   ou 72  h  CI50  (algues): 10 mg/l < CI50  &le; 100 mg/l  et la substance ne se dégrade pas facilement.  Ce critère s'applique sauf s'il existe des preuves scientifiques supplémentaires concernant la  dégradation et/ou la toxicité, suffisantes pour fournir une garantie adéquate que ni la substance  ni les produits de sa dégradation ne constitueront un danger potentiel à long terme et/ou différé  pour l'environnement aquatique.  Ces preuves scientifiques supplémentaires doivent normalement se fonder sur les études requises au  niveau 1 (annexe VIII) ou des études équivalentes et peuvent comprendre:  (i)  un potentiel établi de dégradation rapide dans l'environnement aquatique;  (ii)  une absence d'effets toxiques chroniques à une concentration de 1,0 mg/l, par exemple une  concentration sans effet observé supérieure à 1,0 mg/l déterminée lors d'une étude prolongée de  toxicité avec le poisson ou la daphnie.  R52  Nocif pour les organismes aquatiques Substances qui n'entrent pas dans les critères repris ci-dessus dans le présent chapitre, mais qui,  sur la base d'éléments disponibles concernant leur toxicité, pourraient néanmoins présenter un  danger pour la structure et/ou le fonctionnement d'écosystèmes aquatiques.  R53  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique Substances qui n'entrent pas dans les critères repris ci-dessus dans le présent chapitre, mais qui,  sur la base d'éléments disponibles concernant leur persistance, leur potentiel d'accumulation ainsi  que leur devenir et leur comportement prévus ou observés dans l'environnement pourraient néanmoins  présenter un danger à long terme et/ou différé pour la structure et/ou le fonctionnement  d'écosystèmes aquatiques. Par exemple, les substances peu solubles dans l'eau, c'est-à-dire dont la solubilité est inférieure  à 1 mg/l, seront visées par ces critères si: a)  elles ne se dégradent pas facilement; b)  le log POE &ge; 3,0 (sauf si le BCF déterminé expérimentalement &le; 100). Ce critère s'applique sauf s'il existe des preuves scientifiques supplémentaires concernant la  dégradation et/ou la toxicité, suffisantes pour fournir une preuve adéquate que ni la substance ni  les produits de sa dégradation ne constitueront un danger potentiel à long terme et/ou différé pour  l'environnement aquatique.  Ces preuves scientifiques supplémentaires doivent normalement se fonder sur les études requises au  niveau 1 (annexe VIII) ou sur des études équivalentes et peuvent comprendre: (i)  un potentiel  établi de dégradation rapide dans l'environnement aquatique; (ii)  une absence d'effets toxiques  chroniques à la limite de solubilité, par exemple une concentration sans effet observé supérieure à  une limite de solubilité déterminée lors d'une étude prolongée de toxicité avec le poisson ou la  daphnie. 5.2.1.3. Commentaires relatifs à la détermination de CI50 pour les algues et la  dégradabilité facile  -  Lorsque l'on peut démontrer, dans le cas de substances fortement colorées, que la croissance  des algues est inhibée seulement par une réduction de l'intensité lumineuse, la 72 h CI50 pour les  algues ne doit pas servir de base pour la classification.  -  Les substances sont considérées comme se dégradant facilement si les critères suivants sont  vérifiés:  A)  si, lors d'études de biodégradation sur 28 jours, les niveaux de dégradation ci-après sont  atteints:  -  lors d'essais basés sur le carbone organique dissous: 70  %,  -  lors d'essais basés sur la déperdition d'oxygène ou la production de gaz carbonique: 60  % des  maxima théoriques.  Ces niveaux de biodégradation doivent être atteints dix jours après le commencement de la  dégradation, ce point étant pris comme le moment où 10  % de la substance se sont dégradés;  ou  B)  dans les cas où l'on dispose uniquement de données DCO et DBO5, lorsque le rapport DBO5/DCO  est supérieur ou égal à 0,5;  ou  C)  si l'on dispose d'autres preuves scientifiques convaincantes pour démontrer que la substance  peut se dégrader (biotiquement et/ou abiotiquement) dans l'environnement aquatique jusqu'à un  niveau supérieur à 70  % sur une période de 28 jours.5.2.2. Environnement non aquatique 5.2.2.1. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer le symbole «  N  », l'indication de danger appropriée et des phrases de risque compte  tenu des critères suivants:  R54  Toxique pour la flore  R55  Toxique pour la faune  R56  Toxique pour les organismes du sol  R57  Toxique pour les abeilles  R58  Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement  Substances qui, sur la base d'éléments disponibles concernant leur toxicité, persistance,  potentiel d'accumulation ainsi que leur devenir et leur comportement prévus ou observés dans  l'environnement, pourraient présenter un danger immédiat ou à long terme et/ou différé pour la  structure et/ou le fonctionnement d'écosystèmes naturels autres que ceux visés à la section 5.2.1  ci-dessus. Des critères détaillés seront élaborés ultérieurement.  R59  Dangereux pour la couche d'ozone Substances qui, sur la base d'éléments disponibles concernant leurs propriétés ainsi que leur  devenir et leur comportement prévus ou observés dans l'environnement, pourraient présenter un  danger pour la structure et/ou le fonctionnement de la couche d'ozone stratosphérique. Cette  catégorie inclut les substances reprises à l'annexe I groupes I, II, III, IV et V du règlement  (CEE) n° 594/91 du Conseil relatif aux substances qui détruisent la couche d'ozone (JO n° L 67 du  14. 3. 1991, p. 1). 5.2.2.2. Les substances seront classées comme dangereuses pour l'environnement et se verront  attribuer des phrases de risque compte tenu des critères suivants:  R59  Dangereux pour la couche d'ozone  Substances n'entrant pas dans les critères précités à la section 5.2.2.1 qui, sur la base  d'éléments disponibles concernant leurs propriétés ainsi que leur devenir et leur comportement  prévus ou observés dans l'environnement, pourraient présenter un danger pour la structure et/ou le  fonctionnement de la couche d'ozone stratosphérique. Cette catégorie inclut les substances reprises  à l'annexe I groupe VI du règlement (CEE) n° 594/91 du Conseil relatif aux substances qui  détruisent la couche d'ozone (JO n° L 67 du 14. 3. 1991, p. 1).  6. CHOIX DES CONSEILS DE PRUDENCE 6.1. Introduction  Les conseils de prudence (phrases S) sont attribués aux substances et préparations dangereuses  conformément aux critères généraux ci-après. En outre, pour certaines préparations, les conseils de  prudence qui figurent à l'annexe II de la directive 88/379/CEE sont obligatoires.  Chaque fois que le fabricant est mentionné au chapitre 6, cela se réfère au responsable de la mise  sur le marché de la substance ou de la préparation. 6.2. Conseils de prudence pour les substances et les préparations  S1  Conserver sous clé -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques et corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées si elles sont vendues au grand  public.  S2  Conserver hors de portée des enfants -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses. -  Critère d'utilisation: -  obligatoire pour toutes les substances et préparations dangereuses vendues au grand public, à  l'exception de celles uniquement classées comme dangereuses pour l'environnement.  S3  Conserver dans un endroit frais -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  autres substances et préparations dangereuses dont le point d'ébullition est inférieur ou égal à  40  °C. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les peroxydes organiques sauf si la phrase S47 est utilisée, -  recommandé pour les autres substances et préparations dangereuses dont le point d'ébullition est  inférieur ou égal à 40  °C.  S4  Conserver à l'écart de tout local d'habitation -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques et toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux substances et préparations très toxiques et toxiques, le cas échéant pour  compléter la phrase S13 (lorsqu'il y a par exemple un risque d'inhalation et que ces substances ou  préparations doivent être entreposées à l'écart de tout local d'habitation). Ce conseil ne vise pas  à exclure l'utilisation adéquate de ces substances ou préparations dans des locaux d'habitation.  S5  Conserver sous .  .  . (liquide à spécifier par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations solides spontanément inflammables. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux tels que le sodium, le potassium ou le phosphore blanc.  S6  Conserver sous .  .  . (gaz inerte à spécifier par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations dangereuses qui doivent être conservées en atmosphère inerte. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux tels que certains composés organométalliques.  S7  Conserver le récipient bien fermé -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  substances et préparations pouvant donner lieu à des dégagements de gaz très toxiques, toxiques,  nocifs, ou extrêmement inflammables, -  substances et préparations qui, en contact avec l'humidité, donnent lieu à des dégagements de  gaz extrêmement inflammables, -  solides facilement inflammables. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé pour les autres domaines d'application précités.  S8  Conserver le récipient à l'abri de l'humidité -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant réagir violemment avec l'eau, -  substances et préparations qui, en contact avec l'eau, donnent lieu à des dégagements de gaz  extrêmement inflammables, -  substances et préparations qui, en contact avec l'eau, donnent lieu à des dégagements de gaz  très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux domaines d'application précités, le cas échéant pour renforcer les  avertissements donnés par les phrases R14 et R15, en particulier, et R29.  S9  Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé -  Applicabilité: -  substances et préparations volatiles pouvant donner lieu à des dégagements de vapeurs très  toxiques, toxiques ou nocives, -  liquides extrêmement inflammables ou facilement inflammables et gaz extrêmement inflammables. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations volatiles pouvant donner lieu à des dégagements  de vapeurs très toxiques, toxiques ou nocives, -  recommandé pour les liquides extrêmement inflammables ou facilement inflammables ou les gaz  extrêmement inflammables.  S12  Ne pas fermer hermétiquement le récipient -  Applicabilité: -  substances et préparations susceptibles de faire éclater leur récipient par dégagement de gaz ou  de vapeurs. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux précités.  S13  Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques et nocives. -  Critères d'utilisation: -  recommandé lorsque de telles substances ou préparations sont susceptibles d'être utilisées par  le grand public.  S14  Conserver à l'écart des .  .  . (matières incompatibles à indiquer par le fabricant) -  Applicabilité: -  peroxydes organiques. -  Critères d'utilisation:-  obligatoire pour les peroxydes organiques et limité normalement à ceux-ci. Peut toutefois être  utile dans certains cas exceptionnels, lorsqu'une incompatibilité est susceptible d'entraîner un  risque particulier.  S15  Conserver à l'écart de la chaleur -  Applicabilité: -  substances et préparations susceptibles de se décomposer ou de réagir spontanément sous l'effet  de la chaleur. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux, tels que les monomères, mais non attribué si les phrases  R2, R3 et/ou R5 sont déjà utilisées.  S16  Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer -  Applicabilité: -  liquides extrêmement inflammables ou facilement inflammables et gaz extrêmement inflammables. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations susmentionnées, sauf si les phrases R2, R3 et/ou  R5 sont déjà employées.  S17  Tenir à l'écart des matières combustibles -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant constituer des mélanges explosibles ou spontanément  inflammables avec des matières combustibles. -  Critères d'utilisation: -  à utiliser dans des cas spéciaux (pour insister sur les phrases R8 et R9, par exemple).  S18  Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant engendrer une surpression dans le récipient, -  substances et préparations pouvant entraîner la formation de peroxydes explosifs. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas précités lorsqu'il y a un risque de lésions oculaires et/ou lorsque  ces substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par le grand public.  S20  Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques et corrosives. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux (par exemple l'arsenic et les composés d'arsenic, les  fluoroacétates), notamment lorsque ces produits sont susceptibles d'être utilisés par le grand  public.  S21  Ne pas fumer pendant l'utilisation -  Applicabilité: -  substances et préparations dont la combustion dégage des produits toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux (composés halogénés, par exemple).  S22  Ne pas respirer les poussières -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations solides dangereuses pour la santé. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées auxquelles la phrase R42 est  attribuée, -  recommandé pour les substances et préparations mentionnées ci-dessus vendues sous forme de  poussières inhalables et pour lesquelles les dangers pour la santé consécutifs à une inhalation ne  sont pas connus.  S23  Ne pas respirer les gaz/vapeurs/fumées/aérosols [terme(s) approprié(s) à indiquer par le  fabricant] -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses, liquides ou gazeuses, dangereuses pour la  santé. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées auxquelles la phrase R42 est  attribuée, -  obligatoire pour les substances et préparations qui sont destinées à être utilisées par  pulvérisation. La phrase S38 ou S51 doit également être attribuée, -  recommandé lorsqu'il est nécessaire d'attirer l'attention de l'utilisateur sur les risques  d'inhalation non mentionnés dans les phrases de risque qui doivent être attribuées à ces  substances.  S24  Éviter le contact avec la peau -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses pour la santé. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R43 a été attribuée, sauf  si la phrase S36 a aussi été attribuée, -  recommandé quand il est nécessaire d'attirer l'attention de l'utilisateur sur les risques  qu'entraîne un contact avec la peau, non mentionnés dans les phrases de risque qui doivent être  attribuées à ces substances. Cependant, cette mention peut être utilisée pour souligner de telles  phrases.  S25  Éviter le contact avec les yeux -  Applicabilité: -  substances et préparations corrosives ou irritantes. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas exceptionnels, par exemple lorsque l'on considère comme essentiel  de souligner le risque pour les yeux indiqué par l'utilisation des phrases R34, R35, R36 ou R41. Ce  conseil est donc important si ces substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par  le grand public et qu'une protection des yeux ou du visage ne peut pas être disponible.  S26  En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et  consulter un spécialiste -  Applicabilité: -  substances et préparations corrosives ou irritantes. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations corrosives ainsi que pour les substances et  préparations devant porter la phrase R41, -  recommandé pour les substances et préparations irritantes devant déjà porter la phrase R36.  S27  Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques ou corrosives. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations très toxiques et toxiques qui sont facilement  absorbées par la peau et pour les substances et préparations corrosives. Ce conseil de prudence ne  doit toutefois pas être utilisé si la phrase S36 a été attribuée. S28  Après contact avec la peau,  se laver immédiatement et abondamment avec .  .  . (produits appropriés à indiquer par le  fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques ou corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations très toxiques, -  recommandé pour les autres substances et préparations précitées, en particulier lorsque l'eau ne  constitue pas le liquide de rinçage le plus indiqué. S29  Ne pas jeter les résidus à l'égout -  Applicabilité: -  liquides extrêmement ou facilement inflammables non miscibles avec l'eau. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations précitées qui sont susceptibles d'être utilisées  par le grand public. S30  Ne jamais verser de l'eau dans le produit -  Applicabilité: -  substances et préparations réagissant violemment avec l'eau. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux (acide sulfurique, par exemple); peut être utilisé, le cas  échéant, pour donner l'information la plus claire possible, que ce soit pour souligner la phrase  R14 ou comme alternative à cette même phrase R14. S33  Éviter l'accumulation de charges  électrostatiques -  Applicabilité: -  substances et préparations extrêmement ou très inflammables. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations utilisées par l'industrie qui n'absorbent pas  l'humidité; n'est pratiquement jamais utilisé pour les substances et préparations mises sur le  marché à destination du grand public. S35  Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient  qu'en prenant toutes précautions d'usage -  Applicabilité: -  substances et préparations explosives, -  substances et préparations très toxiques et toxiques, -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations explosives autres que les peroxydes organiques, -  recommandé pour les substances et préparations très toxiques et toxiques, en particulier lorsque  de telles substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par le grand public, -  recommandé pour les substances dangereuses pour l'environnement auxquelles ne s'applique pas la  phrase S56, lorsque ces substances sont susceptibles d'être utilisées par le grand public. S36   Porter un vêtement de protection approprié -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  substances et préparations très toxiques, toxiques ou nocives, -  substances et préparations corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations très toxiques et corrosives, -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R21 ou R24 a été  attribuée, -  obligatoire pour les substances cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction de la  troisième catégorie, sauf si les effets se manifestent uniquement en cas d'inhalation de la  substance ou préparation, -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé pour les substances et préparations toxiques lorsque la valeur DL50 par voie cutanée  est inconnue, mais lorsque la substance ou préparation est susceptible d'être toxique par contact  avec la peau, -  recommandé pour les substances et préparations utilisées dans l'industrie et qui sont  susceptibles d'être nuisibles à la santé en cas d'exposition prolongée. S37  Porter des gants  appropriés -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, toxiques, nocives ou corrosives, -  peroxydes organiques, -  substances et préparations irritantes pour la peau. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations très toxiques et corrosives, -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R21, R24 ou R43 a été  attribuée, -  obligatoire pour les substances cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction de la  troisième catégorie sauf si les effets se manifestent uniquement en cas d'inhalation de la  substance ou préparation, -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé pour les substances et préparations toxiques lorsque la valeur DL50 par voie cutanée  est inconnue, mais lorsque la substance ou préparation est susceptible d'être toxique par contact  avec la peau, -  recommandé pour les substances et préparations irritantes pour la peau à cause de leurs  propriétés dégraissantes. S38  En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire  approprié -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux cas spéciaux où des substances et préparations très toxiques ou toxiques  sont utilisées dans l'industrie ou l'agriculture. S39  Porter un appareil de protection des yeux/du  visage -  Applicabilité: -  peroxydes organiques, -  substances et préparations corrosives y compris les irritants susceptibles de provoquer de  graves lésions oculaires, -  substances et préparations très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations auxquelles la phrase R34, R35 ou R41 a été  attribuée, -  obligatoire pour les peroxydes organiques, -  recommandé quand il est nécessaire d'attirer l'attention de l'utilisateur sur les risques  qu'entraîne un contact avec les yeux, non mentionnés dans les phrases de risque qui doivent être  attribuées à ces substances, -  limité normalement aux cas exceptionnels où sont utilisées des substances et préparations très  toxiques et toxiques, lorsqu'il peut y avoir des éclaboussures et que ces substances et  préparations sont susceptibles d'être facilement absorbées par la peau. S40  Pour nettoyer le sol  ou les objets souillés par ce produit, utiliser  .  .  . (à préciser par le fabricant) -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement aux substances et préparations dangereuses pour lesquelles l'eau n'est pas  considérée comme un agent nettoyant adéquat (lorsqu'il faut recourir à l'absorption par un matériau  pulvérulent, à une dissolution par un solvant, etc.) et au cas où il est important, pour des  raisons sanitaires ou pour des raisons de sécurité, de faire figurer un avertissement sur  l'étiquette. S41  En cas d'incendie et/ou d'explosion, ne pas respirer les fumées -  Applicabilité: -  substances et préparations dangereuses dont la combustion donne lieu à des dégagements de gaz  très toxiques ou toxiques. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux. S42  Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un  appareil respiratoire approprié [terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant] -  Applicabilité: -  substances et préparations destinées à cet usage, mais susceptibles de compromettre la santé et  la sécurité de l'utilisateur si des mesures de précaution ne sont pas prises. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux. S43  En cas d'incendie, utiliser  .  .  . (moyens  d'extinction à préciser par le fabricant; si l'eau augmente les risques, ajouter: Ne jamais  utiliser d'eau) -  Applicabilité: -  substances et préparations extrêmement inflammables, facilement inflammables et inflammables. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations qui, en contact avec l'eau ou avec l'air humide,  donnent lieu à des dégagements de gaz extrêmement inflammables, -  recommandé pour les substances et préparations extrêmement inflammables, facilement inflammables  et inflammables, particulièrement lorsqu'elles ne se mélangent pas à l'eau. S45  En cas d'accident  ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette) -  Applicabilité: -  substances et préparations très toxiques, -  substances et préparations toxiques et corrosives. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées. S46  En cas d'ingestion, consulter  immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette -  Applicabilité: -  toutes les substances et préparations dangereuses autres que celles qui sont très toxiques,  toxiques, corrosives ou dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour toutes les substances et préparations dangereuses précitées susceptibles d'être  utilisées par le grand public, sauf si l'ingestion de ces produits, particulièrement par des  enfants, peut être considérée comme inoffensive. S47  Conserver à une température ne dépassant pas   .  .  .  °C (à préciser par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations devenant instables à une certaine température. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux (certains peroxydes organiques, par exemple). S48   Maintenir humide avec  .  .  .  (moyen approprié à préciser par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant devenir très sensibles aux étincelles, au frottement ou au  choc si on les laisse se dessécher. -  Critères d'utilisation: -  limité normalement à des cas spéciaux, tels que les nitrocelluloses. S49  Conserver uniquement  dans le récipient d'origine -  Applicabilité: -  substances et préparations sensibles à la décomposition catalytique. -  Critères d'utilisation: -  substances et préparations sensibles à la décomposition catalytique (par exemple certains  peroxydes organiques). S50  Ne pas mélanger avec .  .  .  (à spécifier par le fabricant) -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant réagir avec le produit spécifié et donner lieu à des  dégagements de gaz très toxiques ou toxiques, -  peroxydes organiques. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances et préparations susceptibles d'être utilisées par le grand  public, lorsque cette mention est préférable aux phrases R31 ou R32, -  obligatoire avec certains peroxydes pouvant donner lieu à des réactions violentes face à des  accélérateurs ou à des promoteurs. S51  Utiliser seulement dans des zones bien ventilées -  Applicabilité: -  substances et préparations pouvant ou devant donner lieu à des dégagements de vapeurs, de  poussière, d'aérosols, de fumées, de brouillards, etc., faisant courir des risques par inhalation  ou des risques d'incendie ou d'explosion. -  Critères d'utilisation: -  recommandé lorsque la phrase S38 n'est pas indiquée. L'emploi de cette mention est donc  important lorsque de telles substances et préparations sont susceptibles d'être utilisées par le  grand public. S52  Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités -  Applicabilité: -  substances volatiles, très toxiques, toxiques et nocives et préparations les contenant. -  Critères d'utilisation: -  recommandé lorsque la santé peut être affectée par une exposition prolongée à ces substances à  cause de leur volatilisation à partir de grandes surfaces traitées dans les logements ou autres  endroits clos où des personnes se réunissent. S53  Éviter l'exposition - Se procurer des  instructions spéciales avant l'utilisation -  Applicabilité: -  substances et préparations cancérogènes, mutagènes et/ou toxiques pour la reproduction. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations mentionnées ci-dessus auxquelles a été attribuée  au moins une des phrases R suivantes: R45, R46, R47, R49, R60 ou R61. S56  Éliminer ce produit et  son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  » et susceptibles  d'être utilisées par le grand public. S57  Utiliser un récipient approprié pour éviter toute  contamination du milieu ambiant -  Applicabilité: -  substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  ». -  Critères d'utilisation: -  normalement limité aux substances qui ne sont pas susceptibles d'être utilisées par le grand  public. S59  Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la  récupération/au recyclage -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances dangereuses pour la couche d'ozone, -  recommandé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  » et pour lesquelles  la récupération/le recyclage sont recommandés. S60  Éliminer le produit et/ou son récipient comme  un déchet dangereux -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  recommandé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  », non susceptibles  d'être utilisées par le grand public. S61  Éviter le rejet dans l'environnement; consulter les  instructions spéciales/la fiche de données de sécurité -  Applicabilité: -  substances dangereuses pour l'environnement. -  Critères d'utilisation: -  normalement utilisé pour les substances auxquelles a été attribué le symbole «  N  », -  recommandé pour toutes les substances classées comme dangereuses pour l'environnement non visées  ci-dessus. S62  En cas d'ingestion, ne pas faire vomir, consulter immédiatement un médecin et lui  montrer l'emballage ou l'étiquette -  Applicabilité: -  substances et préparations liquides qui ont une viscosité cinématique, mesurée par viscosimètre  rotatif conformément à la norme ISO 3219 ou une méthode équivalente, inférieure à 7×10 P6 m2/sec à  40  °C et qui contiennent des hydrocarbures aliphatiques, alicycliques et/ou aromatiques à une  concentration totale égale ou supérieure à 10  %, -  ne s'applique pas aux substances et préparations mises sur le marché en aérosol. -  Critères d'utilisation: -  obligatoire pour les substances et préparations précitées si elles sont vendues ou susceptibles  d'être utilisées par le grand public, -  recommandé pour les substances et préparations précitées lorsqu'elles sont utilisées dans  l'industrie. 7. ÉTIQUETAGE 7.1. Après détermination de la classification d'une substance ou d'une préparation, l'étiquette  appropriée est établie en se référant aux prescriptions de l'article 23 de la directive 67/548/CEE  et de l'article 7 de la directive 88/379/CEE, respectivement pour les substances et les  préparations. La présente section explique le mode de détermination de l'étiquette et elle fournit  en particulier une orientation sur le mode de sélection des phrases de risque et des conseils de  prudence.  L'étiquette porte les indications suivantes:  a)  le ou les noms des substances devant figurer sur l'étiquette;  b)  les noms, adresse et numéro de téléphone du fabricant/de l'importateur;  c)  les symboles et indications de danger;  d)  les phrases indiquant les risques particuliers (phrases R);  e)  les phrases indiquant les conseils de prudence (phrases S);  f)  pour les substances, le numéro CEE. 7.1.1. Pour les substances figurant à l'annexe I de la directive 67/548/CEE, l'étiquette porte  aussi la mention «  étiquetage CEE  ». 7.1.2. Choix final des phrases de risque et des conseils de prudence  Bien que le choix final des phrases R et S les plus adéquates soit régi, en premier lieu, par la  nécessité de fournir toutes les informations indispensables, il convient également de tenir compte  de la clarté et de l'impact de l'étiquette. Par souci de clarté, l'information nécessaire devrait  être exprimée en un nombre minimal de phrases.  Dans le cas des substances et préparations irritantes, facilement inflammables, inflammables et  comburantes, il n'est pas nécessaire de rappeler les phrases R et S si le contenu de l'emballage ne  dépasse pas 125 ml. Il en est de même pour les substances nocives, de même volume, qui ne sont pas  vendues au détail au grand public. 7.1.3. Les indications telles que «  non toxique  », «  non nocif  » ou toute autre indication  analogue ne doivent pas figurer sur l'étiquette ou sur l'emballage des substances ou des  préparations relevant des directives 67/548/CEE et 88/379/CEE. 7.1.4. Pour certaines préparations, l'annexe II de la directive 88/379/CEE prévoit des  prescriptions spéciales relatives à l'étiquetage. 7.2. Nom(s) chimique(s) à faire figurer sur l'étiquette 7.2.1. Pour les substances reprises à l'annexe I de la directive 67/548/CEE, l'étiquette doit  porter le nom des substances sous une des dénominations qui figurent à l'annexe I.  Pour les substances non reprises à l'annexe I, le nom est donné en utilisant une nomenclature  chimique internationalement reconnue, telle qu'elle est définie à la section 1.4. 7.2.2. Pour les préparations, le choix des noms à faire figurer sur l'étiquette est régi par les  règles fixées à l'article 7 paragraphe 1 point c) de la directive 88/379/CEE.Remarque:  Dans le cas des préparations concentrées destinées à l'industrie du parfum:  -  la personne responsable de leur mise sur le marché peut simplement identifier la substance  sensibilisante qu'elle considère comme principalement responsable du risque de sensibilisation,  -  dans le cas d'une substance, le nom chimique peut être du type «  huile essentielle de  .  .  .   », «  extrait de .  .  .  », plutôt que le nom des constituants de cette huile essentielle ou de  cet extrait. 7.3. Choix des symboles de danger  Le dessin des symboles de danger et le libellé des indications de danger doivent être conformes à  ceux de l'annexe II. Le symbole est imprimé en noir sur fond jaune orangé. 7.3.1. Pour les substances reprises à l'annexe I, les symboles et indications de danger sont ceux  indiqués à l'annexe. 7.3.2. Pour les substances dangereuses qui ne sont pas encore reprises à l'annexe I et pour les  préparations, les symboles et indications de danger sont attribués selon les règles établies dans  la présente annexe.  Lorsque plus d'un symbole de danger est attribué à une substance:  -  l'obligation d'apposer le symbole «  T  » rend facultatifs les symboles «  X  » et «  C  »,  -  l'obligation d'apposer le symbole «  C  » rend facultatif le symbole «  X  »,  -  l'obligation d'apposer le symbole «  E  » rend facultatif les symboles «  F  » et «  O  ». 7.4. Choix des phrases R  Le libellé des phrases R doit être conforme à celui indiqué dans l'annexe III de la directive  67/548/CEE.  Les phrases R combinées de l'annexe III doivent être utilisées, le cas échéant. 7.4.1. Pour les substances reprises à l'annexe I, les phrases R sont celles indiquées à l'annexe. 7.4.2. Pour les substances qui ne figurent pas à l'annexe I, les phrases R sont attribuées selon  les critères et priorités ci-après:  a)  dans le cas de danger donnant lieu à des effets sur la santé:  (i)  les phrases R correspondant à la catégorie de danger illustrée par un symbole doivent figurer  sur l'étiquette;  (ii)  les phrases R correspondant aux autres catégories de danger qui ne sont pas illustrées par  un symbole conformément à l'article 23 de la directive 67/548/CEE;  b)  dans le cas de dangers dérivant des propriétés physico-chimiques:  -  les critères décrits à la section 7.4.2 point a) ci-dessus sont applicables, excepté les  phrases de risque «  extrêmement inflammables  » ou «  facilement inflammables  » qui ne doivent  pas être indiquées lorsqu'elles constituent une répétition de la formulation de l'indication de  danger, représentée au moyen d'un symbole;  c)  dans le cas d'un risque pour l'environnement:  -  les phrases R correspondant à la catégorie de classification «  dangereux pour l'environnement   » doivent figurer sur l'étiquette. 7.4.3. Pour les préparations, les phrases R seront choisies conformément aux critères et priorités  ci-après:  a)  dans le cas de dangers engendrant des effets sur la santé:  (i)  les phrases R qui correspondent à la catégorie de danger illustrée par un symbole. Dans  certains cas, les phrases R doivent être adaptées conformément aux tableaux de l'annexe I de la  directive 88/379/CEE. Plus spécifiquement, les phrases R du ou des constituants qui justifient le  classement de la préparation dans une catégorie de danger doivent figurer sur l'étiquette;  (ii)  les phrases R qui correspondent aux autres catégories de danger qui ont été attribuées aux  constituants mais qui ne sont pas illustrées par un symbole conformément à l'article 7 paragraphe 1  point d) de la directive 88/379/CEE;  b)  dans le cas de dangers dérivant des propriétés physico-chimiques:  -  les critères décrits à la section 7.4.3 point a) sont applicables; toutefois, les phrases de  risque «  extrêmement inflammable  » ou «  facilement inflammable  » ne doivent pas être indiquées  lorsqu'elles constituent une répétition de la formulation de l'indication de danger, représentée au  moyen d'un symbole.  En règle générale, s'appliquant aux préparations, un maximum de quatre phrases R suffira à décrire  le risque; à cette fin, les phrases combinées inventoriées à l'annexe III sont considérées comme  des phrases uniques. Les phrases types doivent cependant couvrir tous les risques principaux  associés à la préparation.  Toutefois, si le fabricant estime qu'il est nécessaire d'identifier des risques pour  l'environnement, les phrases R utiles devront être ajoutées. 7.5. Conseils de prudence  Le libellé des phrases S doit être conforme à celui indiqué à l'annexe IV à la directive  67/548/CEE.  Les phrases S combinées de l'annexe IV doivent être utilisées, le cas échéant. 7.5.1. Pour les substances figurant à l'annexe I, les phrases S sont celles indiquées dans  l'annexe. Lorsqu'aucune phrase S n'est indiquée, le fabricant/l'importateur peut ajouter toute(s)  phrase(s) appropriée(s). 7.5.2. Sélection des conseils de prudence  Le choix final des phrases S doit tenir compte des phrases R indiquées sur l'étiquette et de  l'utilisation envisagée pour la substance ou la préparation:  -  en règle générale, un maximum de quatre phrases S suffira à formuler le conseil de prudence le  plus adéquat; à cette fin, les phrases combinées inventoriées à l'annexe IV sont considérées comme  des phrases uniques,  -  dans le cas de risques pour l'environnement, il faut employer une phrase S au minimum et quatre  au maximum,  -  certaines phrases R deviennent superflues si l'on opère un choix judicieux de phrases S et  inversement; les phrases S donnant des conseils manifestement en rapport avec les phrases R seront  reproduites sur l'étiquette uniquement s'il s'agit de mettre particulièrement l'accent sur un  avertissement spécifique,  -  dans le choix des phrases S, on accordera une attention toute spéciale aux conditions  prévisibles d'utilisation de certaines substances et préparations, par exemple la pulvérisation ou  tous autres effets d'aérosols; les phrases doivent être sélectionnées en fonction de l'utilisation  prévue;  -  les conseils de prudence S1, S2 et S45 sont obligatoires pour toutes les substances et  préparations très toxiques, toxiques et corrosives vendues au grand public;  -  les conseils de prudence S2 et S46 sont obligatoires pour toutes les autres substances (à  l'exception de celles classées seulement comme dangereuses pour l'environnement) et les  préparations dangereuses vendues au grand public.  7.6. Le numéro CEE  Si une substance mentionnée sur l'étiquette est inscrite dans l'Inventaire européen de substances  commerciales existantes (Einecs) ou dans la Liste européenne des substances notifiées (Elincs), les  numéros Einecs et Elincs de la substance doivent figurer sur l'étiquette. Cette disposition ne  s'applique pas aux préparations. 8. CAS PARTICULIERS: SUBSTANCES 8.1. Bouteilles de gaz transportables  Pour les bouteilles de gaz transportables, on considère que les prescriptions relatives à  l'étiquetage sont respectées lorsqu'elles sont conformes à l'article 23 ou à l'article 24  paragraphe 6 point b) de la directive 67/548/CEE.  Toutefois, par dérogation à l'article 24 paragraphes 1 et 2, pour les bouteilles de gaz ayant une  capacité en eau inférieure ou égale à 150 litres, il est possible d'utiliser une des alternatives  suivantes:  -  le format et les dimensions de l'étiquette peuvent respecter les prescriptions de la norme  ISO/DP 7225,  -  les informations visées à l'article 23 paragraphe 2 peuvent être fournies sur un disque ou une  étiquette durable, solidement fixé sur la bouteille. 8.2. Métaux sous forme massive  Ces substances sont classées à l'annexe I de la directive 67/548/CEE ou doivent l'être  conformément à l'article 6 de la directive 67/548/CEE. Bien que classées conformément à l'article 2  de la directive 67/548/CEE, certaines de ces substances ne présentent toutefois pas, sous leur  forme commercialisée, de danger pour la santé de l'homme en cas d'inhalation, d'ingestion ou de  contact avec la peau. Pareilles substances ne requièrent pas d'étiquette en vertu de l'article 23  de la présente directive. Cependant, toutes les informations qui auraient dû figurer sur  l'étiquette devront être communiquées à l'utilisateur par la personne responsable de la mise sur le  marché du métal, sous une forme prévue à l'article 27 de la directive précitée. 9. CAS PARTICULIERS: PRÉPARATIONS 9.1. Préparations gazeuses (mélanges de gaz)  Pour les préparations gazeuses, il faut tenir compte:  -  de l'évaluation des propriétés physico-chimiques,  -  de l'évaluation des dangers pour la santé. 9.1.1. Évaluation des propriétés physico-chimiques 9.1.1.1. Inflammabilité  Les propriétés d'inflammabilité de ces préparations sont déterminées conformément à l'article 3  paragraphe 2 de la directive 88/379/CEE selon les méthodes spécifiées à l'annexe V partie A de la  directive 67/548/CEE. Ces préparations seront classées en fonction des résultats des essais  effectués et selon les critères de l'annexe V et ceux du guide de classification.  Toutefois, par dérogation, dans le cas où ces préparations gazeuses sont produites sur commande en  petites quantités, l'inflammabilité de ces mélanges gazeux peut être évaluée grâce à la méthode de  calcul suivante:  L'expression du mélange de gaz:  A1F1  +  .  .  .  +  AiFi  +  .  .  .  AnFn  +  B1I1  +  .  .  .  +  BiIi  +  .  .  .  BpIp  où:  Ai et Bi sont les fractions molaires, Fi est un gaz inflammable, Ii est un gaz inerte, n est le nombre de gaz inflammables, p est le nombre de gaz inertes,  peut être transformée sous une forme dans laquelle tous les Ii (gaz inertes) sont exprimés par un  équivalent-azote, en utilisant un coefficient Ki, et dans laquelle la teneur équivalente en gaz  inflammables A&prime;i s'exprime comme suit:   A&prime;i = Ai × ( 100 (Ai+KiBi) )  En utilisant la valeur de la teneur maximale en gaz inflammables qui, dans un mélange contenant de  l'azote, donne une composition qui n'est pas inflammable à l'air (Tci), on peut obtenir  l'expression suivante:   Ói A&prime;i/Tci 1  Le mélange de gaz est inflammable lorsque la valeur de l'expression précitée est supérieure à 1.  La préparation est classée extrêmement inflammable et la phrase R12 est attribuée.  Coefficients d'équivalence (Ki)  Les valeurs des coefficients d'équivalence Ki entre les gaz inertes et l'azote ainsi que les  valeurs de la teneur maximale en gaz inflammables (Tci) figurent aux tableaux 1 et 2 de la norme  ISO/DIS 10156.  Teneur maximale en gaz inflammables (Tci)  La valeur de la teneur maximale en gaz inflammables (Tci) figure au tableau 2 de la norme ISO/DIS  10156.  Lorsque la valeur Tci d'un gaz inflammable ne figure pas dans la norme précitée, on utilisera la  limite inférieure d'explosibilité (LIE). S'il n'existe aucune valeur LIE, la valeur Tci sera fixée  à 1  % en volume.  Remarques:  -  L'expression susmentionnée peut être employée pour permettre un étiquetage approprié des  préparations gazeuses; elle ne doit cependant pas être considérée comme une méthode remplaçant  l'expérimentation dans la détermination des paramètres techniques de sécurité.  -  Par ailleurs, cette expression ne donne aucune information sur la possibilité de préparer ou  non en toute sécurité un mélange contenant des gaz comburants. Ces derniers ne sont pas pris en  considération dans l'évaluation de l'inflammabilité.  -  L'expression susmentionnée ne donnera des résultats fiables que si les gaz inflammables ne  s'influencent pas mutuellement du point de vue de leur inflammabilité. Il faut tenir compte de cet  aspect, par exemple avec les hydrocarbures halogénés. 9.1.1.2. Propriétés comburantes  L'annexe V de la directive 67/548/CEE ne contenant pas de méthode relative à la détermination des  propriétés comburantes des mélanges gazeux, lesdites propriétés doivent être évaluées selon la  méthode d'estimation ci-après.  Le principe de cette méthode est de comparer le potentiel comburant des gaz dans un mélange au  potentiel comburant de l'oxygène dans l'air. Les concentrations des gaz dans le mélange s'expriment  en pourcentage en volume.  On considère que le mélange de gaz est aussi comburant ou plus comburant que l'air si la condition  suivante est vérifiée:   Ói xiCi &ge; 21  où:  xi est la concentration de gaz i en pourcentage en volume, Ci est le coefficient d'équivalence oxygène.  Dans ce cas, la préparation est classée comme comburante et se voit attribuer la phrase R8.  Coefficient d'équivalence entre les gaz comburants et l'oxygène  Les coefficients utilisés dans le calcul visant à déterminer le pouvoir comburant de certains gaz  dans un mélange par rapport au pouvoir comburant de l'oxygène dans l'air, repris au point 5.2 de la  norme ISO/DIS 10156, sont les suivants:   O2 1     N2O 0,6  Lorsqu'il n'existe pas de valeur du coefficient (ci) pour une substance gazeuse dans la norme  citée, une valeur de 40 est attribuée à ce coefficient. 9.1.2. Évaluation des effets sur la santé  L'évaluation des dangers présentés par une préparation pour la santé est faite conformément à  l'article 3 paragraphe 3 de la directive 88/379/CEE.  Lorsque l'évaluation des dangers pour la santé s'effectue selon la méthode conventionnelle décrite  à l'article 3 paragraphe 5 de la directive 88/379/CEE, en se référant aux limites individuelles de  concentration, les limites individuelles de concentration à utiliser s'expriment en pourcentage en  volume et figurent:  -  soit à l'annexe I de la directive 67/548/CEE pour le ou les gaz considérés,  -  soit à l'annexe I de la directive 88/379/CEE, tableaux I A à VI A, lorsque le ou les gaz  considérés ne figurent pas à l'annexe I ou y figurent sans limites de concentration. 9.1.3. Étiquetage  Pour les conteneurs de gaz transportables, on considère que les prescriptions relatives à  l'étiquetage sont conformes lorsqu'elles sont conformes à l'article 8 paragraphe 5 point b) de la  directive 88/379/CEE.  Toutefois, par dérogation à l'article 8 paragraphes 1 et 2, pour les bonbonnes de gaz ayant une  capacité inférieure ou égale à 150 litres, le format et la dimension de l'étiquette peuvent  respecter les prescriptions de la norme ISO/DP 7225. Dans ce cas, l'étiquette peut mentionner le  nom générique ou le nom industriel/commercial de la préparation pour autant que les substances  dangereuses de la préparation figurent de façon lisible et indélébile sur le corps de la bonbonne  de gaz. 9.2. Alliages, préparations contenant des polymères et préparations contenant des élastomères  Ces préparations seront classées conformément aux exigences de l'article 3 et étiquetées  conformément aux exigences de l'article 7 de la directive 88/379/CEE. Bien que classées  conformément à l'article 3, certaines de ces préparations ne présentent toutefois pas, dans leur  forme commercialisée, de danger pour la santé de l'homme en cas d'inhalation, d'ingestion ou de  contact avec la peau. De telles préparations ne requièrent pas d'étiquetage en vertu de l'article 7  de la directive. Cependant, toutes les informations qui auraient dû figurer sur l'étiquette devront  être communiquées à l'utilisateur professionnel au moyen d'un système d'information sous la forme  prévue à l'article 10 de la directive précitée. 9.3. Peroxydes organiques  Les peroxydes organiques combinent les propriétés d'une substance comburante et d'une substance  combustible en une seule molécule: lorsqu'un peroxyde organique se décompose, la partie comburante  de la molécule réagit exothermiquement avec la partie combustible (oxydable).  En ce qui concerne les propriétés comburantes, les méthodes reprises à l'annexe V ne peuvent être  appliquées aux peroxydes organiques.  Il y a lieu d'utiliser la méthode de calcul suivante, basée sur la présence d'oxygène actif.  La teneur en oxygène (%) d'une préparation de peroxyde organique s'obtient par la formule:  16 × (ni × ci/mi)  où:  ni = nombre de groupes peroxyde par molécule de peroxyde organique i,  ci = concentration (masse en %) du peroxyde organique i,  mi = masse moléculaire du peroxyde organique i.  DÉCLARATION DE LA COMMISSION À propos de la section 4.1.5, et en particulier à propos du dernier  paragraphe de ladite section, la Commission déclare être disposée, au cas où elle envisage de  mettre en oeuvre la procédure de l'article 21 de la directive 67/548/CEE, à consulter préalablement  des experts compétents désignés par les États membres et possédant des qualifications particulières  en ce qui concerne les effets cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction. Cette consultation aura lieu dans le cadre de la procédure habituelle de consultation d'experts  nationaux et/ou dans le cadre des comités existants. Tel sera également le cas lorsque des  substances figurant déjà à l'annexe I devront être reclassées en ce qui concerne les effets  cancérogènes, mutagènes et toxiques pour la reproduction.