CELEX: 21998A0813(01)
Language: lt
Date: 881539200000
Title: Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų laikinasis susitarimas dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų

Svarbus teisinis pranešimas

|

21998A0813(01)

Oficialusis leidinys L 226 , 13/08/1998 p. 0025 - 0048

		Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijųlaikinasis susitarimasdėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimųEUROPOS BENDRIJA,toliau – "Bendrija",irMEKSIKOS JUNGTINĖS VALSTIJOS,toliau – "Meksika",KADANGI 1997 m. gruodžio 8 d. Briuselyje buvo pasirašytas Bendrijos ir Meksikos Ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau – "Visuotinis susitarimas");KADANGI Visuotinio susitarimo tikslas yra stiprinti ir plėtoti Bendrijos, jos valstybių narių ir Meksikos santykius, nustatytus 1991 m. pasirašytame Bendrajame bendradarbiavimo susitarime;KADANGI abiem Šalims yra svarbu kuo greičiau įgyvendinti Visuotinio susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų nuostatas, sudarius Laikinąjį susitarimą;NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotuosius atstovus,EUROPOS BENDRIJA,p. Jacques F. Poos,Ministro Pirmininko pavaduotojas,Liuksemburgo užsienio reikalų, užsienio prekybos ir bendradarbiavimo ministras,Europos Sąjungos Tarybos pirmininkas,p. Manuel Marнn,Europos Bendrijų Komisijos vicepirmininkas,MEKSIKOS JUNGTINĖS VALSTIJOS,p. Herminio Blanco,Prekybos ir pramonės ministras,tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:I ANTRAŠTINĖ DALISBENDRIEJI PRINCIPAI1 straipsnis (VS 1 straipsnis)Susitarimo pagrindasŠalių vidaus ir užsienio politikos yra grindžiamos pagarba demokratiniams principams ir pagrindinėms Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje nustatytoms žmogaus teisėms, kuri yra svarbus šio Susitarimo elementas.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBOS LIBERALIZAVIMAS2 straipsnisTikslasŠios antraštinės dalies tikslas yra nustatyti sistemą, leidžiančią skatinti prekybą prekėmis ir paslaugomis, taip pat dvišalį, preferencinį, laipsnišką ir abipusį prekybos prekėmis liberalizavimą, atsižvelgiant į tam tikrų prekių ypatingą pobūdį ir laikantis atitinkamų Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) taisyklių.3 straipsnis (VS 5 straipsnis)Prekyba prekėmisSiekdama 2 straipsnyje nustatyto tikslo Jungtinė taryba, įsteigta pagal Susitarimo 7 straipsnį, priima sprendimą dėl priemonių ir grafiko, reikalingų tarifinių ir netarifinių prekybos prekėmis kliūčių dvišaliam, laipsniškam ir abipusiam liberalizavimui, laikantis PPO taisyklių ir ypač Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos XXIV straipsnio bei atsižvelgiant į tam tikrų prekių ypatingą pobūdį. Šis sprendimas apima būtent šiuos klausimus:a) taikymo sritį ir pereinamuosius laikotarpius;b) importo ir eksporto muito mokesčius ir lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus;c) importo ir eksporto kiekybinius apribojimus bei lygiaverčio poveikio priemones;d) nacionalinį režimą, įskaitant fiskalinės diskriminacijos draudimą prekėms nustatytų mokesčių atžvilgiu;e) antidempingo ir išlyginamąsias priemones;f) apsaugos ir priežiūros priemones;g) kilmės taisykles ir administracinį bendradarbiavimą;h) muitinių bendradarbiavimą;i) muitinių vertinimą;j) techninius reglamentus ir standartus, sanitarijos ir fitosanitarijos srities teisės aktus, atitikties įvertinimo abipusį pripažinimą, sertifikatus, ženklinimo sistemas, inter alia;k) bendrąsias išimtis, grindžiamas visuomenės morale, viešąja tvarka ar visuomenės saugumu, žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybe ar sveikatea pramoninės, intelektinės ir komercinės nuosavybės apsauga, inter alia;l) apribojimus, iškilus mokėjimo balanso sunkumams.III ANTRAŠTINĖ DALISVIEŠIEJI PIRKIMAI, KONKURENCIJA, INTELEKTINĖ NUSOAVYBĖ IR KITOS SU PREKYBA SUSIJUSIOS NUOSTATOS4 straipsnis (VS 10 straipsnis)Viešieji pirkimai1. Šalys susitaria abipusiškumo pagrindu laipsniškai kartu atverti suderintas Vyriausybinių viešųjų pirkimų rinkas.2. Siekdamas šio tikslo Jungtinis komitetas priima sprendimą dėl atitinkamų priemonių ir grafiko. Šis sprendimas apima ypač šiuos klausimus:a) suderinto liberalizavimo taikymo sritį;b) nediskriminacinį patekimą į suderintas rinkas;c) slenkstines vertes;d) teisėtas ir skaidrias procedūras;e) aiškias ginčo procedūras;f) informacinių technologijų naudojimą.5 straipsnis (VS 11 straipsnis)Konkurencija1. Šalys susitaria taikyti atitinkamas priemones, kad užkirstų kelią konkurencijos iškraipymui ar ribojimui, kas galėtų padaryti didelį poveikį Meksikos ir Bendrijos prekybai. Šiuo tikslu Jungtinė taryba nustato savo institucijų, atsakingų už konkurencijos taisyklių įgyvendinimą, bendradarbiavimo ir koordinavimo mechanizmus. Toks bendradarbiavimas apima abipusę teisinę pagalbą, pranešimą, konsultavimą ir keitimąsi informacija, siekiant užtikrinti konkurencijos taisyklių ir politikų vykdymo skaidrumą.2. Siekdama šio tikslo Jungtinė taryba priima sprendimus pirmiausia šiais klausimais:a) įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti įmonių veiksmai;b) vienos ar kelių įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi;c) įmonių susijungimai;d) valstybinės komercinio pobūdžio monopolijos;e) valstybės įmonės ir įmonės, kurioms buvo suteiktos specialiosios ar išimtinės teisės.6 straipsnisIntelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė1. Šalys, dar kartą pabrėždamos, kad joms yra labai svarbi intelektinės nuosavybės teisių apsauga (autorių teisių, įskaitant autorių teises į kompiuterines programas ir duomenų bazes, ir gretutinių teisių, teisių, susijusių su patentais, pramoniniu dizainu, geografinėmis nuorodomis, įskaitant kilmės vietos nuorodas, prekių ženklais, integralinių mikroschemų topografijomis, apsauga, taip pat apsauga nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės apsaugos 10a straipsnyje, ir neatskleidžiamos informacijos apsauga), įsipareigoja nustatyti atitinkamas priemones, kad užtikrintų tinkamą ir veiksmingą apsaugą pagal aukščiausius tarptautinius standartus, įskaitant veiksmingas tokių teisių įgyvendinimo priemones.2. Tuo tikslu Jungtinė taryba nustato konsultacijų mechanizmą, kad iškilus sunkumams intelektinės nuosavybės apsaugos srityje būtų galima rasti abiem Šalims priimtinus sprendimus.IV ANTRAŠTINĖ DALISINSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS7 straipsnis (VS 45 straipsnis)Jungtinė tarybaĮsteigiama Jungtinė taryba, kuri prižiūri šio Susitarimo įgyvendinimą. Ji posėdžiauja ministrų lygmeniu kartą per metus ir tada, kai to reikalauja aplinkybės. Jungtinė taryba nagrinėja visus svarbius klausimus, susijusius su šiuo Susitarimu, ir visus kitus abi Šalis dominančius dvišalius ar tarptautinius klausimus.8 straipsnis (VS 46 straipsnis)1. Jungtinę tarybą sudaro, viena vertus, Europos Sąjungos Tarybos nariai ir Europos Bendrijų Komisijos nariai, ir, kita vertus, Meksikos Vyriausybės nariai.2. Jungtinės tarybos nariai gali paskirti savo atstovus pagal Jungtinės tarybos darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.3. Jungtinė taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles. Pirmą kartą ji susitinka per 30 dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.4. Jungtinei tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Sąjungos Tarybos narys ir Meksikos Vyriausybės narys pagal Jungtinės tarybos darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.9 straipsnisSiekiant šio Susitarimo tikslų Jungtinė taryba turi įgaliojimus priimti sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais. Priimti spendimai yra privalomi Šalims, kurios imasi priemonių jiems įgyvendinti. Jungtinė taryba taip pat gali teikti atitinkamas rekomendacijas.Ji rengia sprendimus ir rekomendacijas abiejų Šalių sutarimu.3 straipsnyje, 4 straipsnio 2 dalyje, 5 straipsnio 2 dalyje ir 6 straipsnio 2 dalyje numatytų sprendimų taikymas sustabdomas iki Visuotinio susitarimo pasirašymo.10 straipsnisJungtinis komitetas1. Jungtinei tarybai atlikti savo pareigas padeda Jungtinis komitetas, kurį sudaro, viena vertus, Bendrijos atstovai ir, kita vertus, Meksikos Vyriausybės atstovai, paprastai vyresniųjų valstybės tarnautojų lygio.Savo darbo tvarkos taisyklėse Jungtinė taryba nustato Jungtinio komiteto pareigas, kurios apima Jungtinės tarybos posėdžių rengimą, ir Komiteto funkcionavimo būdą.2. Jungtinė taryba gali perduoti Jungtiniam komitetui bet kurį savo įgaliojimą. Tokiu atveju Jungtinis komitetas priima savo sprendimus 9 straipsnyje nustatytomis sąlygomis.3. Jungtinis komitetas susitinka kartą per metus vienais metais Briuselyje, o kitais – Meksikoje, Šalims iš anksto suderinus dieną ir darbotvarkę. Specialūs posėdžiai gali būti šaukiami abipusiu sutarimu. Jungtinio komiteto pirmininko pareigas paeiliui eina kiekvienos Šalies atstovas.11 straipsnis (VS 49 straipsnis)Kiti specialieji komitetaiJungtinė taryba gali nuspręsti įsteigti bet kokį kitą specialųjį komitetą ar organą, kuris padėtų jai vykdyti pareigas.Savo darbo tvarkos taisyklėse Jungtinė taryba nustato tokių komitetų ar įstaigų sudėtį ir pareigas bei jų funkcionavimo būdą.12 straipsnis (VS 50 straipsnis)Ginčų sprendimasJungtinė taryba priima konkrečią prekybos ginčų ar su prekyba susijusių ginčų sprendimo tvarką, atitinkančią šios srities atitinkamas PPO nuostatas.13 straipsnis (VS 52 straipsnis)Straipsnis dėl nacionalinės apsaugosNė viena šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis priemonių:a) kurias ji mano esant būtinas, kad nebūtų atskleista informacija, prieštaraujanti jos pagrindiniams apsaugos interesams;b) kurios yra susijusios su ginklų, amunicijos ar karo medžiagų gamyba arba prekyba, arba su moksliniais tyrimais, taikomąja veikla ar gamyba, kuri būtina jos gynybinėms reikmėms, jei šios priemonės nekeičia konkurencijos sąlygų prekėms, kurios nėra skirtos konkrečiai kariniams tikslams;c) kurias ji mano esant būtinas savo saugumui užtikrinti, kilus rimtiems vidaus neramumams, keliantiems grėsmę viešajai tvarkai, kilus karui arba susidarius dideliai tarptautinei įtampai, kuri galėtų peraugti į ginkluotą konfliktą, arba kurias ji mano esant būtinas įsipareigojimams, prisiimtiems taikai ir tarptautiniam saugumui užtikrinti, įvykdyti.14 straipsnisBaigiamajame akte pateikta Bendroji deklaracija ir Vienašalė deklaracija, sudarytos pasirašant šį Susitarimą.15 straipsnis (VS 56 straipsnis)Teritorinis taikymasŠis Susitarimas taikomas, viena vertus, teritorijai, kurioje taikoma Europos bendrijos steigimo sutartis, laikantis joje nustatytų sąlygų, ir, kita vertus, Meksikos Jungtinių Valstijų teritorijai.16 straipsnisTrukmėŠis Susitarimas taikomas iki Visuotinio susitarimo, pasirašyto 1997 m. gruodžio 8 d., įsigaliojimo.Kiekviena Šalis gali denonsuoti Susitarimą, pranešusi kitai Šaliai. Susitarimas baigiamas taikyti praėjus šešiems mėnesiams nuo tokio pranešimo dienos.17 straipsnis (VS 58 straipsnis)Įsipareigojimų vykdymas1. Šalys priima bet kokią bendrąją ar konkrečią priemonę, būtiną jų įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti, ir užtikrina Susitarime nustatytų tikslų laikymąsi.Jeigu kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė šiame Susitarime numatyto įsipareigojimo, ji gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš tai, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji per 30 dienų turi pateikti Jungtinei tarybai visą informaciją, būtiną išsamiai padėties analizei, kad būtų rastas abiem Šalims priimtinas sprendimas.Renkantis šias priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trukdo Susitarimui funkcionuoti. Apie šias priemones nedelsiant pranešama Jungtinei tarybai, kurioje kitos Šalies pageidavimu dėl jų konsultuojamasi.2. Šalys susitaria, kad sąvoka "ypatingos skubos atvejai" šio straipsnio 1 dalyje reiškia atvejus, kai kuri nors Šalis iš esmės pažeidžia Susitarimą. Esminis Susitarimo pažeidimas yra:a) Susitarimo atsisakymas, kuris yra draudžiamas pagal tarptautinės teisės bendrąsias taisykles;b) 1 straipsnyje nurodytų pagrindinių Susitarimo elementų pažeidimas.3. Šalys susitaria, kad šiame straipsnyje minimos "atitinkamos priemonės" yra pagal tarptautinę teisę taikomos priemonės. Jeigu Šalis ypatingos skubos atveju imasi priemonės, kaip numatyta šiame straipsnyje, kita Šalis gali paprašyti, kad per 15 dienų Šalys susirinktų į neeilinį posėdį.18 straipsnis (VS 59 straipsnis)Autentiškas tekstasŠis Susitarimas yra sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.19 straipsnisĮsigaliojimas1. Šalys patvirtina šį Susitarimą pagal savo procedūras.2. Šis Susitarimas įsigalioja pirmą mėnesio dieną, praėjus mėnesiui nuo dienos, kai Šalys praneša viena kitai apie reikiamų procedūrų užbaigimą.3. Pranešimas siunčiamas Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam Sekretoriui, kuris yra Susitarimo depozitaras.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Baigiamasis AktasValstybių narių ir Bendrijos bei Meksikos Jungtinių Valstijų įgalioti asmenys priima šį baigiamąjį aktą, atsižvelgdami į:1. Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Meksikos Jungtinių Valstijų Ekonominės parnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimą,2. Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų, ir3. Europos bendrijos, jos valstybių narių ir Meksikos Jungtinių Valstijų bendrąją deklaraciją.--------------------------------------------------(1)Įgalioti asmenys:BELGIJOS KARALYSTĖS,DANIJOS KARALYSTĖS,VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,ISPANIJOS KARALYSTĖS,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,AIRIJOS,ITALIJOS RESPUBLIKOS,LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,SUOMIJOS RESPUBLIKOS,ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS,EUROPOS BENDRIJOS steigimo sutarties Susitariančiųjų Šalių,toliau – "valstybės narės", irEUROPOS BENDRIJOS,toliau – "Bendrija",irMEKSIKOS JUNGTINIŲ VALSTIJŲ įgalioti asmenys,toliau – "Meksika",tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt septintųjų metų gruodžio aštuntą dieną susitikę Briuselyje, kad pasirašytų Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Meksikos Jungtinių Valstijų Ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimą (toliau – "Susitarimas"), priėmė šiuos tekstus:- Susitarimą ir jo priedą.Valstybių narių ir Bendrijos įgalioti asmenys ir Meksikos įgalioti asmenys priėmė toliau išvardytų bendrųjų deklaracijų tekstus, pridėtus prie šio baigiamojo akto:Susitarimo 3 straipsnyje nurodyta Europos Sąjungos ir Meksikos bendroji deklaracija dėl politinio dialogo,Bendroji deklaracija dėl dialogo parlamento lygmeniu,Bendroji aiškinamoji deklaracija, susijusi su Susitarimo 4 straipsniu,Bendroji deklaracija, susijusi su Susitarimo 24 straipsnio 3 dalimi,Bendroji deklaracija, susijusi su Susitarimo 35 straipsniu.Meksikos įgalioti asmenys atsižvelgė į toliau minimas, prie šio baigiamojo akto pridėtas Europos bendrijos ir (arba) jos valstybių narių deklaracijas:Deklaracija, susijusi su Susitarimo 11 straipsniu,Deklaracija, susijusi su Susitarimo 12 straipsniu.Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji asmenys atsižvelgė į toliau minimą, prie šio baigiamojo akto pridėtą Meksikos deklaraciją:Deklaracija dėl Susitarimo I antraštinės dalies.Bendrosios DeklaracijosEuropos Sąjungos ir Meksikos bendroji deklaracija dėl politinio dialogo (3 straipsnis)1. PREAMBULĖEuropos Sąjunga ir Meksika,- suvokdamos tarpusavio istorinius, politinius, ekonominius ir kultūrinius ryšius bei tautų draugystės ryšius,- atmindamos savo troškimą stiprinti politines ir ekonomines laisves, kurios turi esminės svarbos Europos Sąjungos valstybių narių ir Meksikos visuomenei,- dar kartą patvirtindamos žmogiškojo orumo vertę ir žmogaus teisių, sudarančių demokratinės visuomenės pagrindą, apsaugą vertę bei svarbų demokratinių institucijų, grindžiančių savo veiklą teisinės valstybės principu, vaidmenį,- norėdamos stiprinti tarptautinę taiką ir saugumą pagal Jungtinių Tautų chartijos principus,- būdamos suinteresuotos regionine integracija, kuri yra vienas iš būdų, leidžiantis jų piliečiams siekti tvarios ir darnios plėtros, grindžiamos socialinės pažangos principais ir narių solidarumu,- atsižvelgdamos į palankius santykius, sukurtus Bendruoju bendradarbiavimo susitarimu, kurį 1991 m. pasirašė Bendrija ir Meksika,- prisimindamos principus, išdėstytus iškilmingoje bendrojoje deklaracijoje, kurią 1995 m. gegužės 2 d. Paryžiuje pasirašė Komisija ir Taryba bei Meksika,nusprendė plėtoti ilgalaikius santykius.2. TIKSLAIEuropos Sąjunga ir Meksika mano, kad aktyvesnio politinio dialogo pradžia yra svarbi jų numatomo ekonominių ir politinių santykių atkūrimo dalis ir vaidina lemiamą vaidmenį, skatinant šios deklaracijos preambulėje išdėstytus principus.Šis dialogas grindžiamas Šalių ištikimybe demokratijai ir pagarbai žmogaus teisėms, taip pat noru užtikrinti taiką ir, laikantis Jungtinių Tautų chartijos, įvesti deramą ir stabilią tarptautinę tvarką.Juo siekiama nustatyti ilgalaikius solidarumo ryšius tarp Europos Sąjungos ir Meksikos, skatinant jų atitinkamų regionų stabilumą ir klestėjimą, siekti įgyvendinti regioninės integracijos procesą ir skatinti supratimo bei tolerancijos atmosferą tarp jų tautų ir kultūrų.Dialogu, kuris apima visus abi Šalis dominančius klausimus, siekiama padėti pagrindus naujoms bendradarbiavimo formoms su bendrais tikslais, taip pat imantis bendrų tarptautinių iniciatyvų, ypač taikos, saugumo ir regionų plėtros srityse.3. DIALOGO MECHANIZMAIŠalys įgyvendina šį politinį dialogą, užtikrindamos įvairių Meksikos ir Europos Sąjungos institucijų, įskaitant Europos Komisiją, kontaktus, keitimąsi informacija ir jų konsultavimąsi.Dialogas vyksta:- prezidentų lygmeniu,- ministrų lygmeniu,- vyresniųjų pareigūnų lygmeniu,- išnaudojant visas diplomatinių kanalų teikiamas galimybes.Prezidentų susitikimai, kurių rengimo smulkmenas derina Šalys, vyksta reguliariai tarp aukščiausių Šalių institucijų.Susitikimai ministrų lygmeniu, kurių rengimo smulkmenas derina Šalys, vyksta reguliariai tarp aukščiausių Šalių institucijų.Bendroji deklaracija dėl dialogo parlamento lygmeniuŠalys pabrėžia, kad pageidautina institucionalizuoti politinį dialogą parlamento lygmeniu, plėtojant ryšius tarp Europos Parlamento ir Meksikos Kongreso (Žemųjų rūmų ir Senato).Bendroji aiškinamoji deklaracija, susijusi su 4 straipsniuĮsipareigojimai pagal šio Susitarimo 4 straipsnį įsigalioja ne anksčiau kaip priėmus 5 straipsnyje nurodytą sprendimą, laikantis šio Susitarimo 7 straipsnio.Bendroji deklaracija, susijusi su 24 straipsnio 3 dalimiŠalys patvirtina savo daugiašalius įsipareigojimus dėl jūrų transporto paslaugų, kuriuos jos yra prisiėmusios kaip PPO narės, taip pat atsižvelgdamos į savo atitinkamus įsipareigojimus pagal EBPO einamųjų nematomųjų operacijų liberalizavimo kodeksą.Bendroji deklaracija, susijusi su 35 straipsniuAbi Šalys sutinka teikti savo institucinę pagalbą daugiašalėje srityje, kad būtų priimtas, įsigaliotų ir būtų vykdomas Tarptautinis atsakingos žvejybos elgesio kodeksas.Vienašalės DeklaracijosBendrijos deklaracija, susijusi su 11 straipsniuBendrija pareiškia, kad kol Jungtinė taryba nėra priėmusi sąžiningos konkurencijos įgyvendinimo taisyklių, nurodytų 11 straipsnio 2 dalyje, bet kokius veiksmus, prieštaraujančius tam straipsniui, ji vertina pagal kriterijus, nustatytus taisyklėse, pateiktose Europos bendrijos steigimo sutarties 85, 86 ir 92 straipsniuose, o produktus, nurodytus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartyje, – pagal kriterijus, pateiktus šios Sutarties 65 ir 66 straipsniuose ir Bendrijos taisyklėse dėl valstybės pagalbos, taip pat antrinės teisės aktuose.Bendrijos ir jos valstybių narių deklaracija dėl intelektinės nuosavybės konvencijų, nurodytų 12 straipsnyjeBendrija ir jos valstybės narės supranta, kad 12 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytos atitinkamos daugiašalės intelektinės nuosavybės konvencijos apima šias būtiniausias konvencijas:- Berno konvencija "Dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos" (1971 m. Paryžiaus aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.),- Tarptautinė konvencija "Dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos" (1961 m. Roma),- Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.),- Patentinės kooperacijos sutartis (1970 m. Vašingtonas, su pakeitimais, padarytais 1979 m., ir pataisymais, padarytais 1984 m.),- Madrido sutartis dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais 1979 m.),- Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m. Madridas),- Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (, 1977 m. Ženeva su pakeitimais, padarytais 1979 m.),- Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., su pataisymais, padarytais 1980 m.),- Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV) (1991 m. Ženevos aktas,),- Sutartis dėl prekių ženklų teisės (1994 m. Ženeva).Meksikos deklaracija dėl I antraštinės daliesMeksikos užsienio politika grindžiama Meksikos konstitucijoje nustatytais principais:Tautų apsisprendimasNesikišimasTaikus ginčų sprendimasDraudimas naudoti grasinimus ar jėgą tarptautiniuose santykiuoseValstybių teisinė lygybėTarptautinis bendradarbiavimas plėtros tikslaisTarptautinės taikos ir saugumo siekimas.Meksika, atsižvelgdama į savo istorinę patirtį ir į aukščiausius įgaliojimus, kuriuos jai suteikia jos politinė konstitucija, patvirtina esanti visiškai įsitikinusi, kad tik visiškas tarptautinės teisės laikymasis sudaro taikos ir plėtros pagrindą. Taip pat Meksika pareiškia, kad Jungtinių Tautų chartijoje nustatyti tarptautinės bendruomenės sambūvio principai, Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje išdėstyti principai ir demokratiniai principai yra nuolatinės gairės, užtikrinančios konstruktyvų jos dalyvavimą sprendžiant tarptautinius klausimus, ir šiais principais yra grindžiami šio Susitarimo reglamentuojami Meksikos santykiai su Bendrija ir jos valstybėmis narėmis bei jos santykiai su bet kuriomis kitomis valstybėmis arba jų grupe.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien+++++ TIFF +++++Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolestaFör Republikken Finland+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------(2)Tuo pačiu metu EUROPOS BENDRIJOS įgalioti asmenys,toliau – "Bendrija",irMEKSIKOS JUNGTINIŲ VALSTIJŲ įgalioti asmenys,toliau – "Meksika",tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt septintųjų metų gruodžio aštuntą dieną susitikę Briuselyje, kad pasirašytų Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų laikinąjį susitarimą dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų (toliau – "Susitarimas"), priėmė šį tekstą:- SusitarimasBendrijos įgalioti asmenys ir Meksikos įgalioti asmenys priėmė toliau pateiktos bendrosios deklaracijos tekstą, pridėtą prie šio baigiamojo akto:- Bendroji aiškinamoji deklaracija, susijusi su Susitarimo 2 straipsniuMeksikos įgalioti asmenys atsižvelgė į toliau minimą Bendrijos deklaraciją, pridėtą prie šio baigiamojo akto:- Europos bendrijos deklaracija, susijusi su Susitarimo 5 straipsniu.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Bendroji aiškinamoji deklaracija, susijusi su 2 straipsniuŠio Susitarimo 2 straipsnyje nustatyti įsipareigojimai neįsigalios, kol nebus priimtas 3 straipsnyje minėtas sprendimas.--------------------------------------------------Europos bendrijos deklaracija, susijusi su 5 straipsniuBendrija pareiškia, kad kol Jungtinė taryba nėra priėmusi su konkurencija susijusių įgyvendinimo taisyklių, nurodytų 5 straipsnio 2 dalyje, bet kokius veiksmus, prieštaraujančius tam straipsniui, ji vertins pagal kriterijus, nustatytus taisyklėse, pateiktose Europos bendrijos steigimo sutarties 85, 86 ir 92 straipsniuose, o produktus, nurodytus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutartyje, – pagal kriterijus, pateiktus šios Sutarties 65 ir 66 straipsniuose ir Bendrijos taisyklėse dėl valstybės pagalbos, taip pat antrinės teisės aktuose.--------------------------------------------------(3)Tuo pačiu metu valstybių narių ir Bendrijos įgalioti asmenys ir Meksikos įgalioti asmenys priėmė šios bendrosios deklaracijos tekstą:EUROPOS BENDRIJOS IR JOS VALSTYBIŲ NARIŲ IR MEKSIKOS JUNGTINIŲ VALSTIJŲ BENDROJI DEKLARACIJAEuropos bendrija ir jos valstybės narės bei Meksikos Jungtinės Valstijos, siekdamos, kad 1997 m. gruodžio 8 d. pasirašyto Ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimo III ir IV antraštinėse dalyse minimiems klausimams būtų skiriama pakankamai dėmesio ir jie būtų sprendžiami visapusiškai, įsipareigoja:1. Pradėti ir, jei įmanoma, baigti derybas dėl priemonių, reikalingų prekybai paslaugomis ir kapitalo judėjimui bei mokėjimams liberalizuoti, taip pat dėl priemonių, susijusių su intelektine nuosavybe, kurios numatytos šio Susitarimo 6, 8, 9 ir 12 straipsniuose; tuo pačiu metu vesti derybas dėl prekybos prekėmis liberalizavimo priemonių ir grafiko, numatytų šio Susitarimo 5 straipsnyje ir 1997 m. gruodžio 8 d. pasirašyto Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų laikinojo susitarimo dėl prekybos ir su prekyba susijusių klausimų 3 straipsnyje.2. Siekti, kad nepažeidžiant atitinkamų vidinių procedūrų įvykdymo, derybų dėl paslaugų, kapitalo judėjimo bei mokėjimų liberalizavimo rezultatai, taip pat pirmiau minėtos su intelektine nuosavybe susijusios priemonės įsigaliotų kaip galima greičiau ir taip Šalys pasiektų bendrą tikslą – pasaulinį prekybos prekėmis ir paslaugomis liberalizavimą – pagal Ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimą.--------------------------------------------------