CELEX: 31998R0324
Language: es
Date: 1998-02-09 00:00:00
Title: REGLAMENTO (CE) N° 324/98 DE LA COMISIÓN de 9 de febrero de 1998 relativo a la entrega de trigo blando en concepto de ayuda alimentaria

10. 2. 98           ¬ ES ¬              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  L 36/5
                                  REGLAMENTO (CE) No 324/98 DE LA COMISIÓN
                                                 de 9 de febrero de 1998
                      relativo a la entrega de trigo blando en concepto de ayuda alimentaria
LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,                        HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,                                    Artículo 1
Visto el Reglamento (CE) n 1292/96 del Consejo, de 27
                               o
                                                                Se abre una licitación para atribuir el suministro de trigo
de junio de 1996, sobre la política y la gestión de la ayuda    blando en favor de Bangladesh, con arreglo a lo dispuesto
alimentaria y de las acciones específicas de apoyo a la         en el Reglamento (CE) no 2519/97 y a las condiciones que
seguridad alimentaria (1), y en particular, la letra b) del     figuran en el anexo I.
apartado 1 de su artículo 24,
                                                                Toda oferta presentada se considerará que ha sido estable-
Considerando que dicho Reglamento establece la lista de         cida con arreglo a las cargas y obligaciones resultantes de
los países y organismos que pueden beneficiarse de una          las cláusulas específicas del intercambio de cartas publi-
ayuda comunitaria y determina los criterios generales rela-     cadas en parte en el anexo II, entre la Comisión y el
tivos al transporte de la ayuda alimentaria más allá de la    beneficiario. Particularmente, las estadías debieran calcu-
fase fob;                                                       larse en base a un ritmo de descarga de 2 400 toneladas
                                                                como media al día, de forma que el tiempo adelantado
Considerando que, como consecuencia de una decisión             que la Comunidad Europea debiera abonar al beneficiario
relativa a la concesión de ayuda alimentaria, la Comisión       sea sufragado por el proveedor.
ha otorgado cereales a Bangladesh;
                                                                Se presupone que el licitador tiene conocimiento de todas
Considerando que procede efectuar dicho suministro con          las condiciones generales y particulares aplicables y que
arreglo a las normas previstas en el Reglamento (CE) no         las ha aceptado. No se considerará escrita ninguna otra
2519/97 de la Comisión, de 16 de diciembre de 1997, por         condición o reserva contenida en su oferta.
el que se establecen las modalidades generales de movili-
zación de los productos que deben suministrarse en el                                     Artículo 2
marco del Reglamento (CE) no 1292/96 en concepto de
ayuda alimentaria comunitaria (2); que es necesario preci-      El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente
sar, en particular, los plazos y condiciones de entrega para    al de su publicación en el Diario Oficial de las Comuni-
determinar los gastos que resulten de ello,                     dades Europeas.
                 El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable
                 en cada Estado miembro.
                 Hecho en Bruselas, el 9 de febrero de 1998.
                                                                            Por la Comisión
                                                                             Franz FISCHLER
                                                                       Miembro de la Comisión
(1) DO L 166 de 5. 7. 1996, p. 1.
(2) DO L 346 de 17. 12. 1997, p. 23.
 ---pagebreak--- L 36/6       ¬ ES ¬                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        10. 2. 98
                                                        ANEXO I
                                                     LOTES A, B y C
        1. Acciónes nos: 94/97 (A); 98/97 (B); 97/97 (C)
        2. Beneficiario (2): Bangladesch
        3. Representante del beneficiario: The Secretary, Ministry of Food, Bangladesch
           Secretariat, Dhaka, Bangladesh
        4. País de destino: Bangladesch
        5. Producto que se moviliza: trigo blando
        6. Cantidad total (toneladas netas): 81 375
        7. Número de lotes: 3 (A: 21 375 toneladas; B: 30 000 toneladas; C: 30 000 toneladas)
        8. Características y calidad del producto (3) (5): véase DO C 114 de 29. 4. 1991, p. 1 [II A 1 a)]
        9. Acondicionamiento: a granel
       10. Etiquetado o marcado: —
           — Lengua que se debe utilizarse para el marcado: —
           — Inscripciones complementarias: —
       11. Modo de movilización del producto: mercado de la Comunidad
       12. Fase de entrega prevista: entrega puerto de desembarque — no descargado (7) (8)
       13. Fase de entrega alternativa: entrega puerto de embarque — fob estibado
       14. a) Puerto de embarque: —
           b) Dirección de carga: —
       15. Puerto de desembarque: Chittagong
       16. Lugar de destino:
           — puerto o almacén de tránsito: —
           — vía de transporte terrestre: —
       17. Período o plazo de entrega en la fase prevista (6) (8):
           — 1er plazo: A: 12. 4. 1998; B: del 20 al 26. 4. 1998; C: del 11 al 17. 5. 1998
           — 2o plazo: A: 26. 4. 1998; B: del 4 al 17. 5. 1998; C: del 25 al 31. 5. 1998
       18. Período o plazo de entrega en la fase alternativa:
           — 1er plazo: A: del 9 al 15. 3. 1998; B: 23-29. 3. 1998; C: del 4 al 10. 4. 1998
           — 2o plazo: A: del 23 al 29. 3. 1998; B: del 4 al 10. 4. 1998; C: del 18 al 24. 4. 1998
       19. Plazo para la presentación de ofertas (a las 12 horas, hora de Bruselas):
           — 1er plazo: el 24. 2. 1998
           — 2o plazo: el 10. 3. 1998
       20. Importe de la garantía de entrega: 5 ecus por tonelada
       21. Dirección para enviar las ofertas y las garantías de entrega (1):
           Bureau de l’aide alimentaire, Attn. Mr T. Vestergaard, bâtiment Loi 130, bureau 7/46, rue de la Loi/Wets-
           traat 200, B-1049 Bruxelles/Brussel [télex: 25670 AGREC B; fax (32 2) 296 70 03/296 70 04 (exclusiva-
           mente)]
       22. Restitución a la exportación (4): restitución aplicable el 20. 2. 1998, establecida por el Reglamento
           (CE) no 244/98 de la Comisión (DO L 25 de 31. 1. 1998, p. 9)
 ---pagebreak--- 10. 2. 98        ¬ ES ¬                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           L 36/7
          Notas:
          (1) Informaciones complementarias: André Debongnie [tel.: (32-2) 295 14 65] y,
                                                   Torben Vestergaard [tel.: (32-2) 299 30 50].
          (2) El proveedor se pondrá en contacto con el beneficiario o el representante a la mayor brevedad posible, a
              fin de determinar los documentos de expedición necesarios.
          (3) El proveedor expedirá al beneficiario un certificado emitido por una instancia oficial que certifique que,
              para el producto a entregar, se han cumplido las normas en vigor en el Estado miembro de que se trate
              relativas a la radiación nuclear. El certificado de radiactividad deberá indicar los contenidos en cesio 134 y
              137 y en yodo 131.
          (4) El Reglamento (CE) no 259/98 de la Comisión (DO L 25 de 31. 1. 1997, p. 39) será aplicable en lo rela-
              tivo a la restitución por exportación. La fecha contemplada en el artículo 22 del presente anexo.
          (5) Al efectuarse la entrega el proveedor transmitirá al beneficiario o a su representante los documentos
              siguientes:
              — certificado fitosanitario,
              — certificado de fumigación.
          (6) Véase el segundo párrafo del punto 4 del anexo II.
          (7) Además de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 2519/97, los buques
              fletados no deberán figurar en ninguna de las últimas cuatro listas trimestrales de buques detenidos publi-
              cadas por el Memorando de acuerdo sobre la supervisión por el Estado rector del puerto firmado en París
              [Directiva 95/21/CE del Consejo (DO L 157 de 7. 7. 1995, p. 1)].
          (8) Será aplicable el último párrafo del apartado 14 del artículo 14 del Reglamento (CE) no 2519/97.
 ---pagebreak--- L 36/8       ¬ ES ¬                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           10. 2. 98
                                                           ANEXO II
       El beneficiario descargará el trigo de acuerdo con las condiciones siguientes:
       1. Clases de buques que se emplearán
          Se prevé que se emplearán tres buques (cargueros de estibada automática). Los buques tendrán como
          mínimo cuatro escotillas. Los buques contarán con una grúa-cabria para cada una o dos escotillas. Debe-
          rán poder entrar en el fondeadero exterior de Chittagong y, tras el necesario gabarraje, poder amarrar en
          los amarraderos de Chittagong. Para ello, los navíos tendrán una longitud máxima de 610 pies.
          Los fletadores o armadores deberán garantizar que todos los oficiales diplomados lleven con ellos a bordo
          el original de su certificado de aptitud, no caducado, y que la tripulación de todos los buques cumpla
          estrictamente las normas del Convenio STCW de 1978, a falta de lo cual cualquier retraso del buque
          correrá por cuenta del armador.
       2. Medios de descarga
          En el puerto de descarga, los buques deberán facilitar, sin que ello suponga gastos para el beneficiario,
          maquinillas y/o grúas y la energía para manejarlas, martinetes y tiras en buenas condiciones de trabajo y
          deberán facilitar asimismo suficiente alumbrado para el trabajo nocturno, a bordo, en cubeta y en las
          bodegas, si fuera necesario. Los buques facilitarán, a su costa, hombres que manipulen las maquinillas en
          los puertos de carga y descarga.
       3. Información sobre el tiempo de llegada previsto (ETA) de los buques
          Diez días antes de la llegada al puerto de descarga, es decir, Chittagong, el capitán se pondrá en contacto
          por radio-telégrafo con los representantes del beneficiario, Movements Chittagong (télex
          642237 CMS C BJ) [informando al mismo tiempo a Bengalship Chittagong (télex 66277 BSC BJ) y
          Movestore Dhaka (télex 642230 CMS BJ)], solicitará instrucciones en relación con la descarga y comuni-
          cará el tiempo de llegada previsto y el calado. Las instrucciones de descarga se transmitirán al buque
          dentro de los cinco días siguientes a la recepción de la solicitud del capitán.
          El capitán facilitará la siguiente información a los representantes del beneficiario, es decir, Movements
          Chittagong, Bengalship Chittagong y Movestore Dhaka:
          a) al zarpar del puerto de carga, los buques deberán declarar:
                i) la cantidad cargada,
               ii) el calado de llegada, y
              iii) el TPP (tonelaje por pulgada);
          b) el ETA al puerto de Chittagong, 10 días antes,
              el ETA al puerto de Chittagong, 5 días antes,
              el ETA al puerto de Chittagong, 72, 48 y 24 horas antes.
       4. Ritmo de descarga y cálculo del tiempo en el puerto de descarga
          La carga será descargada por el beneficiario en Chittagong, sin riesgos ni gastos para el buque, a un ritmo
          de 2 400 toneladas por día de trabajo de 24 horas consecutivas, si el tiempo lo permite. El tiempo
          comprendido entre las 12 horas del jueves o las 17 de un día víspera de festivo hasta las 9 del sábado o del
          siguiente día laborable no se contará como plancha, aunque se haya trabajado. El ritmo de descarga se
          calculará basándose en cuatro escotillas utilizables o más. No obstante, si el número de éstas es inferior al
          mínimo establecido, el ritmo de descarga se reducirá proporcionalmente.
          La notificación deberá ser presentada y aceptada una vez que el buque llegue al fondeadero exterior de
          Chittagong y la plancha comenzará a contarse 24 horas después de la notificación presentada dentro del
          horario de oficina, tanto si el buque se encuentra en el amarradero como si no. Sin embargo, cuando la
          Comisión haya fijado un período para el suministro, la plancha no empezará antes del primer día de
          dicho período. En el puerto de descarga, el tiempo empleado en desplazarse de fondeadero a fondeadero,
          de fondeadero a amarradero y de amarradero a amarradero no se contabilizará como plancha, y los gastos
          correrán a cargo de los armadores o fletadores.
 ---pagebreak--- 10. 2. 98       ¬ ES ¬                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            L 36/9
             Aunque los estibadores estén nombrados por los beneficiarios, todas las operaciones de descarga se efec-
             tuarán bajo la dirección o aprobación del capitán del buque. El tiempo y coste necesarios para la nivela-
             ción de la carga correrán por cuenta de los armadores.
             El tiempo perdido en el fondeadero de Chittagong para desamarrar una gabarra del buque a causa del
             oleaje y/o del mal tiempo no se contabilizará como plancha. El tiempo dejará de contabilizarse desde el
             momento en el que se desamarra la gabarra, y empezará a contabilizarse de nuevo cuando ésta vuelva a ser
             amarrada al costado del buque.
          5. Gabarraje en el puerto de descarga
             Todo gabarraje que sea necesario en el fondeadero exterior de Chittagong será realizado por los beneficia-
             rios y a ellos se les imputarán el coste y el tiempo empleados en la operación. En el caso de los buques
             que no puedan entrar en el fondeadero exterior de Chittagong debido a su exceso de calado, los arma-
             dores o fletadores podrán efectuar por su cuenta el gabarraje que sea preciso en el fondeadero de Kutub-
             dia. Dicho gabarraje se considerará como transbordo y la descarga de las gabarras empleadas se realizará
             en condiciones idénticas a las del buque. El tiempo empleado para el gabarraje en Kutubdia no se conta-
             bilizará como plancha. Los daños derivados de toda colisión que pueda producirse durante el gabarraje se
             tratarán directamente entre los armadores o fletadores del buque y de las gabarras (independientemente de
             que la operación se efectúe por cuenta de los armadores, en el gabarraje de Kutubdia, o de los beneficia-
             rios, en el del fondeadero exterior). En caso de que resulte peligroso fondear en el fondeadero de Chitta-
             gong, el gabarraje en Kutubdia correrá por cuenta del beneficiario.
             El capitán del buque ofrecerá en todo momento a los beneficiarios y/o a sus representantes, agentes, esti-
             badores o contratistas del gabarraje la ayuda necesaria para acelerar la descarga. Las gabarras facilitarán las
             defensas adecuadas para evitar daños.
          6. Demora — Diligencia
             Si el buque o buques no efectuaren la descarga al ritmo aquí estipulado, el beneficiario pagará la sobrees-
             tadía que corresponda según el coeficiente fijado en el contrato de fletamiento, que en ningún caso podrá
             sobrepasar un importe máximo de 8 000 dólares estadounidenses por día o parte de día perdido.
             Si se empleare menos tiempo en el puerto de descarga, se pagará al beneficiario una prima de diligencia
             igual al 50 % del coeficiente de sobreestadía estipulado en el contrato de fletamiento, con un importe
             máximo de 4 000 dólares estadounidenses por día ahorrado.
             Los importes que, en su caso y de acuerdo con los criterios indicados, deban pagarse por motivos de
             sobreestadía o de diligencia en el puerto de descarga serán abonados por los beneficiarios a la Comisión o
             viceversa. En tal caso, el proveedor y la Comisión liquidarán los gastos de sobreestadía o diligencia poste-
             riormente.
             La plancha en el puerto de descarga no será reversible.
          7. Varios
             Los gastos derivados de horas extras, si los hubiese, a cuenta del personal del puerto y de las aduanas
             correrán a cargo de la parte contratante (armador/sus agentes o beneficiario/sus agentes) que las solicite,
             pero, si las solicitaran las autoridades portuarias, correrán a cargo del beneficiario/armador al 50 %. El
             tiempo extra de la tripulación correrá siempre a cargo del armador.
             La apertura y cierre de las escotillas en el puerto de descarga correrá siempre por cuenta del armador y el
             tiempo empleado en ello no se contabilizará como plancha.
             La primera apertura y el último cierre de las escotillas, en el puerto de descarga, serán realizados por la
             tripulación del buque.
             Cualquiera que sea el destino de las mercancías que se deterioren, éstas deberán ser eliminadas o
             destruidas de acuerdo con las normas del puerto, antes de que zarpen los buques.
             La tasa impuesta por el consejo de administración de los cargadores de muelle, o cualquier tasa similar,
             correrá a cargo del armador.
             En caso de que el beneficiario deba adelantar el pago de algunos gastos suplementarios solicitados por el
             armador/fletador, la Comisión abonará directamente tales gastos al proveedor en nombre del beneficiario.