CELEX: 52014PC0518
Language: ro
Date: 2014-09-02
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv

|
			
		
		
		52014PC0518
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea acordului de parteneriat în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv /* COM/2014/0518 final - 2014/0238 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Consiliul a autorizat Comisia Europeană
să negocieze, în numele Uniunii Europene, reînnoirea acordului între
Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană
privind pescuitul în largul coastelor senegaleze, care a intrat în vigoare la 1
iunie 1981, precum și un protocol de stabilire a posibilităților
de pescuit și a contribuției financiare. După încheierea acestor
negocieri, la 25 aprilie 2014, negociatorii au parafat un proiect de acord nou și
de protocol. Noul acord abrogă și înlocuiește acordul existent,
acoperă o perioadă de cinci ani de la intrarea sa în vigoare și
poate fi reînnoit prin prelungire tacită. Noul protocol acoperă o
perioadă de cinci ani de la data aplicării provizorii stabilită la
articolul 12 din protocolul respectiv, mai precis, de la data semnării
protocolului de către părți.
Obiectivul principal al noului acord este de a
furniza un cadru actualizat, și anume, care să țină seama
de prioritățile politicii comune reformate în domeniul pescuitului și
de dimensiunea externă a acesteia, în vederea realizării unui
parteneriat strategic în domeniul pescuitului între Uniunea Europeană și
Republica Senegal.
Obiectivul protocolului este de a oferi
posibilități de pescuit pentru navele Uniunii Europene în apele
Republicii Senegal, ținând cont de evaluările științifice
disponibile, în special de cele realizate de Comitetul pentru pescuit în zona
central-estică a Atlanticului (CECAF), și respectând cele mai bune
avize științifice și recomandările Comisiei Internaționale
pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT), în limitele
surplusului disponibil. Comisia s-a bazat, între altele, pe rezultatele unei
evaluări prospective privind oportunitatea încheierii unui nou acord și
a unui protocol, realizată de experți externi. În egală
măsură, se urmărește obiectivul de a redinamiza cooperarea
dintre Uniunea Europeană și Republica Senegal în vederea
favorizării unei politici durabile în domeniul pescuitului și a
exploatării responsabile a resurselor piscicole în zonele de pescuit ale
Republicii Senegal, în interesul ambelor părți.
Protocolul prevede posibilități de
pescuit pentru următoarele categorii:
-           28 de toniere cu
plasă-pungă;
-           8 de nave de pescuit cu
platformă și paragate;
-           2 traulere (pentru pescuitul
merluciului senegalez, specie demersală de adâncime)
Pe această bază, Comisia propune
adoptarea de către Consiliu, cu acordul Parlamentului, a unei decizii
privind încheierea acestui nou acord și a acestui nou protocol.
2.           REZULTATELE
CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRII
IMPACTULUI
Părțile interesate au fost
consultate în cadrul evaluării prospective privind oportunitatea
încheierii unui acord de parteneriat în sectorul pescuitului între Uniunea
Europeană și republica Senegal. Experții din statele membre au
fost, de asemenea, consultați cu ocazia unor reuniuni de ordin tehnic. În
urma acestor consultări, s-a concluzionat că este oportun să se
reînnoiască acordul în domeniul pescuitului și să se încheie un
protocol în domeniul pescuitului cu Republica Senegal.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
Prezenta procedură este inițiată
în paralel cu procedurile aferente deciziei Consiliului de autorizare a
semnării și a punerii în aplicare provizorii a acordului de
parteneriat în domeniul pescuitului durabil și a protocolului de punere în
aplicare a acordului respectiv, precum și cu procedurile aferente
regulamentului Consiliului referitor la alocarea posibilităților de
pescuit între statele membre ale Uniunii Europene.
4.           IMPLICAȚIILE BUGETARE
Contribuția financiară anuală
este de 1 808 000 EUR pentru primul an, de
1 738 000 EUR pentru al doilea, al treilea și al patrulea
an și de 1 668 000 EUR pentru al cincilea an, pe baza:
a) unui tonaj de referință de
14 000 de tone pentru ton și a unui volum de capturi autorizate de
2 000 de tone pentru merluciul senegalez, sumele aferente fiind de
1 058 000 EUR pentru primul an, de 988 000 EUR pentru
al doilea, al treilea și al patrulea an și de 918 000 EUR
pentru al cincilea an și 
b) unui sprijin de 750 000 EUR pe an
pentru dezvoltarea politicii sectoriale a Republicii Senegal în domeniul
pescuitului. Acest sprijin răspunde obiectivelor politicii naționale
în domeniul pescuitului și în special necesităților Republicii
Senegal în materie de sprijinire a cercetării științifice, a
supravegherii și a luptei împotriva pescuitului ilegal, precum și a
pescuitului artizanal, inclusiv reabilitarea ecosistemelor degradate pentru a
permite reconstituirea stocurilor de pești tineri.
2014/0238 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea acordului de parteneriat
în domeniul pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica
Senegal și a protocolului de punere în aplicare a acordului respectiv
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolul 43 alineatul (2), coroborat cu articolul
218 alineatul (6) litera (a) și cu articolul 218 alineatul (7),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului
European[1],

întrucât:
(1)       Uniunea a semnat cu Senegal
un acord în domeniul pescuitului durabil cu durata de cinci ani, care poate fi
reînnoit prin prelungire tacită, și un protocol de punere în aplicare
a acordului respectiv, pentru o perioadă de cinci ani, care acordă
navelor Uniunii posibilități de pescuit în apele asupra cărora
Republica Senegal își exercită suveranitatea sau jurisdicția în
materie de pescuit.
(2)       Acest acord și acest
protocol au fost semnate la data de [...], în conformitate cu Decizia
2014/.../UE[2]
și se aplică cu titlu provizoriu de la data semnării lor.
(3)       Este oportun ca acordul și
protocolul de punere în aplicare să fie aprobate în numele Uniunii.
(4)       Acordul instituie un comitet
mixt însărcinat cu controlul aplicării acordului. În plus, conform
protocolului, comitetul mixt poate aproba anumite modificări ale
protocolului. Pentru a facilita aprobarea modificărilor respective, este
oportună împuternicirea Comisiei, sub rezerva
îndeplinirii unor condiții specifice, în vederea aprobării
modificărilor respective, conform unei proceduri simplificate,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Acordul de parteneriat în domeniul pescuitului
durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal (denumit în
continuare „acordul”) și protocolul de punere în aplicare a acordului
respectiv (denumit în continuare „protocolul”) se aprobă în numele
Uniunii.
Textul acordului și cel al protocolului
sunt anexate la prezenta decizie ca anexele I și II. 
Articolul 2
Președintele Consiliului desemnează
persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să procedeze, în
numele Uniunii, la notificările prevăzute la articolul 16 din acord și,
respectiv, la articolul 13 din protocol, pentru a exprima consimțământul
Uniunii de a-și asuma obligații în temeiul acordului și al
protocolului la acesta.
Articolul 3
În conformitate cu condițiile stabilite
în anexa III la prezenta decizie, Comisia Europeană este
împuternicită să aprobe, în numele Uniunii, modificările aduse
protocolului adoptate de către comitetul mixt instituit prin articolul 7
din acord.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare în a
treia zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
[1]               JO C , , p. .
[2]               JO L  , , p. .
Anexa I 

ACORD
de parteneriat în domeniul
pescuitului durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal
UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită
în continuare „Uniunea”, și
REPUBLICA SENEGAL, denumită în
continuare „Senegal”,
denumite în continuare „părțile”,
LUÂND ÎN CONSIDERARE relațiile
strânse de cooperare dintre Uniune și Senegal, în special în cadrul
Acordului de la Cotonou, precum și dorința lor comună de
intensificare a acestor relații,
AVÂND ÎN VEDERE Convenția Organizației
Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982 și Acordul
privind stocurile de pești anadromi din 1995,
HOTĂRÂTE să aplice deciziile și
recomandările adoptate de organizațiile regionale de gestionare a
pescuitului în care părțile sunt membre,
CONȘTIENTE de importanța
principiilor consacrate de Codul de conduită pentru un pescuit
responsabil, adoptat de FAO în 1995,
HOTĂRÂTE să coopereze, în
interesul lor reciproc, în favoarea instaurării unui pescuit responsabil
pentru a asigura exploatarea durabilă a resurselor biologice marine și
conservarea acestora pe termen lung,
CONVINSE că o astfel de cooperare
trebuie să se bazeze pe complementaritatea inițiativelor și a
măsurilor realizate fie în comun, fie în mod individual de fiecare parte,
asigurând coerența politicilor și sinergia eforturilor,
HOTĂRÂTE, în scopul acestei
cooperări, să se angajeze în dialogul necesar pentru punerea în
aplicare a politicilor Republicii Senegal în domeniul pescuitului, cu
participarea actorilor societății civile, în special a profesioniștilor
din domeniul pescuitului,
DORIND să stabilească
termenii și condițiile care să reglementeze, pe de o parte,
activitățile de pescuit ale navelor Uniunii în apele senegaleze și,
pe de altă parte, sprijinul acordat de Uniune pentru dezvoltarea
pescuitului durabil în apele respective,
DECISE să desfășoare o
cooperare economică mai strânsă în domeniul industriei pescuitului și
al activităților conexe prin încurajarea cooperării între
întreprinderile ambelor părți,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1 - Definiții
În sensul prezentului acord:
a)      „autoritățile senegaleze”
înseamnă ministerul din Republica Senegal responsabil cu pescuitul;
b)      „autoritățile Uniunii”
înseamnă Comisia Europeană;
c)      „activitate de pescuit” înseamnă
localizarea peștilor, lansarea, fixarea, remorcarea sau tractarea
uneltelor de pescuit, ridicarea capturilor la bord, transbordarea,
păstrarea la bord, prelucrarea la bord, transferul, plasarea în cuști,
îngrășarea și debarcarea peștilor și a produselor
pescărești;
d)      „navă de pescuit” înseamnă
orice navă sau orice altă ambarcațiune echipată sau
utilizată în mod normal pentru activități de pescuit în
conformitate cu legislația senegaleză;
e)      „navă de pescuit a Uniunii”
înseamnă orice navă de pescuit care arborează pavilionul unui
stat membru și care este înmatriculată în Uniune;
f)       „ape senegaleze” înseamnă apele
aflate sub suveranitatea sau sub jurisdicția Republicii Senegal;
g)      „acord” înseamnă acordul,
împreună cu protocolul, anexa și apendicele la acesta;
h)      „forță majoră”
înseamnă evenimente neprevăzute, imprevizibile și inevitabile,
susceptibile de a periclita sau de a împiedica desfășurarea
normală a activităților de pescuit în apele senegaleze.
Articolul 2 - Obiect
Prezentul acord stabilește principiile,
normele și procedurile care reglementează:
(a)         
condițiile în care navele de pescuit ale
Uniunii pot desfășura activități de pescuit în apele
senegaleze, în limitele surplusului disponibil;
(b)         
cooperarea economică, financiară,
tehnică și științifică în sectorul pescuitului, în
vederea promovării pescuitului durabil în apele senegaleze și a
dezvoltării sectorului pescuitului din Senegal;
(c)         
cooperarea în domeniul modalităților de
control al pescuitului în apele senegaleze, cu scopul de a asigura respectarea
normelor și a condițiilor menționate mai sus, eficacitatea
măsurilor de conservare și de gestionare a resurselor piscicole și
combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.
Articolul 3 - Principii
1.                      
Părțile se angajează să
promoveze pescuitul responsabil în apele senegaleze, în conformitate cu codul
de conduită al FAO pentru un pescuit responsabil.
2.                      
Republica Senegal se angajează să nu
acorde condiții mai favorabile decât cele reglementate de prezentul acord
segmentelor celorlalte flote de pescuit străine prezente în apele sale,
ale căror nave prezintă aceleași caracteristici și
urmăresc aceleași specii ca cele care fac obiectul prezentului acord.
3.                      
Părțile se angajează să asigure
punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu articolul 9 din
Acordul de la Cotonou în ceea ce privește elementele esențiale
referitoare la drepturile omului, la principiile democratice și la statul
de drept, precum și elementul fundamental privind buna guvernare, în
conformitate cu procedura stabilită la articolele 8 și 96 din acordul
respectiv.
4.                      
Părțile se angajează să asigure
punerea în aplicare a prezentului acord în conformitate cu principiile bunei
guvernanțe economice și sociale și respectând starea resurselor
piscicole.
5.                      
Declarația Organizației Internaționale
a Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de
muncă se aplică de drept marinarilor îmbarcați pe navele de
pescuit ale Uniunii. Aceasta se referă, în special, la libertatea de
asociere și la recunoașterea efectivă a dreptului la negociere
colectivă al lucrătorilor, precum și la eliminarea
discriminării cu privire la încadrarea în muncă și profesie.
6.                      
Părțile se consultă înainte de a
adopta orice decizie care poate afecta activitățile navelor Uniunii
desfășurate în temeiul prezentului acord.
Articolul 4 – Accesul la apele senegaleze 
1.                      
Navele de pescuit ale Uniunii își pot
desfășura activitățile în apele senegaleze numai dacă
dețin o autorizație de pescuit în temeiul prezentului acord, orice
activitate de pescuit desfășurată în afara acestui cadru fiind
interzisă.
2.                      
Autoritățile senegaleze eliberează
autorizații de pescuit navelor de pescuit ale Uniunii numai în temeiul
prezentului acord, eliberarea de autorizații navelor susmenționate în
afara acestui cadru, în special sub formă de licențe private, fiind
interzisă.
Articolul 5 – Legislația aplicabilă
și punerea în aplicare
1.                      
Fără a aduce atingere dispozițiilor
convenite în prezentul acord, activitățile de pescuit reglementate de
acesta intră sub incidența legislației senegaleze.
2.                      
Autoritățile senegaleze notifică
autorităților Uniunii orice modificare a legislației care poate
afecta activitățile navelor de pescuit ale Uniunii. Această
legislație va fi aplicabilă navelor respective începând din cea de-a șaizecea
zi de la primirea notificării de către autoritățile
Uniunii.
3.                      
Republica Senegal se angajează să adopte
toate dispozițiile necesare pentru a asigura aplicarea efectivă a
măsurilor privind controlul activităților de pescuit
prevăzute în prezentul acord. Navele de pescuit ale Uniunii
cooperează cu autoritățile senegaleze responsabile cu efectuarea
acestor controale.
4.                      
Uniunea se angajează să ia toate
măsurile necesare pentru a se asigura că navele sale respectă
dispozițiile prezentului acord și ale legislației senegaleze
aferente.
5.                      
Autoritățile Uniunii notifică
autorităților senegaleze orice modificare a legislației care
poate afecta activitățile navelor de pescuit ale Uniunii desfășurate
în temeiul prezentului acord.
Articolul 6 - Contribuția
financiară
1.                      
Uniunea acordă Republicii Senegal o contribuție
financiară în temeiul prezentului acord, cu scopul:
(a)          
de a suporta o parte a costurilor de acces al
navelor de pescuit ale Uniunii la resursele piscicole senegaleze, independent
de costurile de acces care le revin armatorilor;
(b)         
de a consolida capacitățile Republicii
Senegal în ceea ce privește elaborarea și punerea în aplicare a unei
politici durabile în domeniul pescuitului, prin intermediul sprijinului
sectorial.
2.                      
Contribuția financiară pentru sprijinul
sectorial este disociată de plățile legate de costurile de
acces. Ea este determinată și condiționată de realizarea
obiectivelor politicii sectoriale senegaleze în domeniul pescuitului în
conformitate cu modalitățile prevăzute de protocolul la
prezentul acord și de programarea anuală și multianuală a
punerii în aplicare.
3.                      
Contribuția financiară acordată de
Uniune se plătește anual, în conformitate cu modalitățile
stabilite în protocol. Valoarea sa poate fi revizuită în următoarele
cazuri:
(a)          
forța majoră;
(b)         
reducerea posibilităților de pescuit
acordate navelor de pescuit ale Uniunii, în special ca urmare a aplicării
măsurilor de gestionare a stocurilor în cauză care sunt considerate
necesare pentru conservarea și exploatarea durabilă a resurselor, pe
baza celor mai bune avize științifice disponibile;
(c)          
creșterea posibilităților de pescuit
acordate navelor de pescuit ale Uniunii dacă, pe baza celor mai bune avize
științifice disponibile, starea resurselor permite acest lucru;
(d)         
reevaluarea condițiilor aferente contribuției
financiare pentru sprijinul sectorial, în cazul în care rezultatele
programării anuale și multianuale constatate de părți
justifică acest lucru;
(e)          
suspendarea aplicării prezentului acord în
temeiul articolului 13 din acesta;
(f)          
denunțarea prezentului acord în temeiul
articolului 14 din acesta.
Articolul 7 – Comitetul mixt
1.                      
Se instituie un comitet mixt format din reprezentanți
ai autorităților Uniunii și ai autorităților
Republicii Senegal, responsabil cu monitorizarea punerii în aplicare a
prezentului acord. Comitetul mixt poate adopta, de asemenea, modificări
ale protocolului, ale anexei și ale apendicelor.
2.                      
Funcția comitetului mixt de monitorizare a
punerii în aplicare constă, în principal, în:
(a)          
controlarea executării, a interpretării și
a aplicării prezentului acord și, în special, definirea și
evaluarea punerii în aplicare a programării anuale și multianuale menționate
la articolul 6 alineatul (2);
(b)         
asigurarea legăturii necesare cu privire la
aspecte de interes comun în materie de pescuit;
(c)          
asumarea rolului de forum pentru soluționarea
pe cale amiabilă a eventualelor litigii generate de interpretarea sau de
aplicarea acordului.
3.                      
Funcția decizională a comitetului mixt
constă în aprobarea modificărilor aduse protocolului, anexei și
apendicelor la prezentul acord cu privire la:
(a)          
revizuirea posibilităților de pescuit și,
în consecință, a contribuției financiare aferente;
(b)         
modalitățile sprijinului sectorial; 
(c)          
condițiile de desfășurare a
activităților de pescuit de către navele de pescuit ale Uniunii.
Deciziile sunt
luate prin consens și anexate la procesul-verbal al reuniunii.
4.                      
Comitetul mixt își exercită funcțiile
în conformitate cu obiectivele prezentului acord și cu normele relevante
adoptate de organizațiile regionale de gestionare a pescuitului.
5.                      
Comitetul mixt se reunește cel puțin o
dată pe an, alternativ în Senegal și în Uniunea Europeană, sau
în alt loc stabilit de comun acord, sub președinția părții
care găzduiește reuniunea. Comitetul mixt se reunește în sesiune
extraordinară la cererea oricărei părți.
Articolul 8 - Cooperarea în domeniul
supravegherii și al combaterii pescuitului ilegal, nedeclarat și
nereglementat
Părțile se angajează să
lupte, în strânsă colaborare, împotriva pescuitului ilegal, nedeclarat și
nereglementat, în scopul instaurării unui pescuit responsabil și
durabil.
Articolul 9 – Cooperarea științifică
1.                      
Părțile încurajează cooperarea științifică
în vederea asigurării unei mai bune monitorizări a stării
resurselor biologice marine din apele senegaleze.
2.                      
Părțile se consultă reciproc, în
special în cadrul unui grup de lucru științific mixt, precum și
în cadrul organizațiilor internaționale competente, în vederea
consolidării gestionării și a conservării resurselor
biologice din Oceanul Atlantic, precum și în scopul cooperării în
cadrul cercetărilor științifice aferente.
Articolul 10 – Cooperarea dintre organizațiile
profesionale din domeniul pescuitului, sectorul privat și societatea
civilă
1.                      
Părțile încurajează cooperarea
economică și tehnică în sectorul pescuitului și în
sectoarele conexe. În special, părțile pot să se consulte pentru
a facilita și a coordona diferitele acțiuni care pot fi preconizate
în acest sens.
2.                      
Părțile se angajează să
promoveze schimbul de informații cu privire la tehnicile și la
uneltele de pescuit, la metodele de conservare și la procedeele
industriale de prelucrare a produselor pescărești.
3.                      
Părțile se străduiesc să creeze
condiții favorabile promovării relațiilor de natură
tehnică, economică și comercială dintre întreprinderile
lor, prin încurajarea instaurării unui mediu propice dezvoltării
afacerilor și investițiilor. Părțile încurajează,
dacă este cazul, constituirea de societăți mixte.
Articolul 11 – Domeniul de aplicare
geografic
Prezentul acord
se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul
privind Uniunea Europeană, în condițiile prevăzute de tratatul
respectiv, și, pe de altă parte, Republicii Senegal.
Articolul 12 - Durata
Prezentul acord
se aplică pe o perioadă de cinci ani de la data intrării sale în
vigoare; el poate fi reînnoit prin prelungire tacită, cu excepția
cazului în care este denunțat în conformitate cu articolul 14.
Articolul 13 – Suspendarea
1.                      
Punerea în aplicare a prezentului acord poate fi
suspendată în mod unilateral de către una dintre părți, în
următoarele cazuri:
(a)          
forța majoră;
(b)         
litigiu între părți cu privire la
interpretarea sau la punerea în aplicare a prezentului acord;
(c)          
încălcarea de către una dintre părți
a dispozițiilor prezentului acord, în special a articolului 3 alineatul
(3) referitor la respectarea drepturilor omului.
2.                      
Suspendarea acordului se notifică în scris
celeilalte părți și produce efecte după trei luni de la
primirea notificării. Părțile se consultă de îndată ce
iau act de notificarea suspendării, pentru a găsi o soluție
amiabilă în termen de trei luni. Consultarea poate continua după
intrarea în vigoare a suspendării. În caz de soluționare pe cale
amiabilă, punerea în aplicare a acordului se reia fără
întârziere, iar plata contribuției financiare menționate la articolul
6 se reduce proporțional și pro rata temporis.
Articolul 14 – Denunțarea
1.                      
Prezentul acord poate fi denunțat în mod
unilateral de către una dintre părți, în următoarele cazuri:
(a)          
forța majoră;
(b)         
degradarea stocurilor în cauză, potrivit celui
mai bun aviz științific independent și fiabil disponibil;
(c)          
subutilizarea posibilităților de pescuit
acordate navelor de pescuit ale Uniunii;
(d)         
încălcarea angajamentelor asumate de
către părți în materie de combatere a pescuitului ilegal,
nedeclarat și nereglementat.
2.                      
Denunțarea acordului este notificată în
scris celeilalte părți și produce efecte după șase
luni de la primirea notificării, cu excepția cazului în care părțile
decid de comun acord să prelungească acest termen. Părțile
se consultă de îndată ce iau act de notificarea denunțării,
pentru a găsi o soluție amiabilă în termen de șase luni. În
caz de soluționare pe cale amiabilă, punerea în aplicare a acordului
se reia fără întârziere, iar plata contribuției financiare menționate
la articolul 6 se reduce proporțional și pro rata temporis.
Articolul 15 – Abrogarea
Acordul între
Guvernul Republicii Senegal și Comunitatea Economică Europeană
privind pescuitul în largul coastelor senegaleze, care a intrat în vigoare la 1
iunie 1981, se abrogă.
Articolul 16 – Intrarea în vigoare
Prezentul acord se întocmește în dublu
exemplar în limbile bulgară, cehă, croată, daneză,
engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană,
greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară,
malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română,
slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre
aceste texte fiind în egală măsură autentic.
Prezentul acord intră în vigoare la data
la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea
procedurilor necesare în acest scop.
Articolul 17 – Aplicarea provizorie
Semnarea prezentului acord de către
părți atrage după sine aplicarea sa provizorie înainte de
intrarea sa în vigoare.
Anexa II 
Protocol
PROTOCOL
de punere în aplicare a Acordului de parteneriat în domeniul pescuitului
durabil între Uniunea Europeană și Republica Senegal
Articolul 1
Domeniul de aplicare
1.                      
Posibilitățile de pescuit acordate
navelor de pescuit ale Uniunii Europene sunt stabilite după cum
urmează:
–     
 speciile de mari migratori (speciile enumerate în
anexa 1 la Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din
1982), cu excepția speciilor protejate sau a căror capturare este
interzisă de Comisia Internațională pentru Conservarea Tonului
din Oceanul Atlantic (ICCAT):
(a)          
 28 de toniere frigorifice cu plasă-pungă
(b)         
8 nave de pescuit cu platformă și
paragate
–     
 pești demersali de adâncime:
(c)          
 2 traulere
Prezentul alineat
se aplică sub rezerva dispozițiilor articolelor 5 și 6 din
prezentul protocol.
2.                      
Posibilitățile de pescuit descrise la
primul paragraf se referă exclusiv la zonele de pescuit senegaleze ale
căror coordonate geografice sunt stabilite în anexă.
Articolul 2
Durata
Prezentul protocol și anexa la acesta se aplică
pe o perioadă de 5 ani de la data intrării sale în vigoare sau,
după caz, de la data aplicării sale provizorii.
Articolul 3
Contribuția financiară
1.                      
Valoarea totală estimată a protocolului
se ridică, pentru perioada prevăzută la articolul 2, la 13 930
000 EUR. Această sumă este repartizată după cum
urmează:
1.1.          
8 690 000 EUR, corespunzând contribuției
financiare prevăzute la articolul 6 din acord, se alocă după cum
urmează:
(1)         
o sumă anuală cu titlu de compensație
financiară pentru accesul la resurse de 1 058 000 EUR în cursul
primului an, de 988 000 EUR în cursul celui de-al doilea, al celui
de-al treilea și al celui de-al patrulea an și de 918 000 EUR în
cursul celui de-al cincilea an, incluzând o sumă echivalentă unui
tonaj de referință, pentru speciile de mari migratori, de 14 000
de tone pe an.
(2)         
o sumă specifică de 750 000 EUR
pe an, timp de 5 ani, ca sprijin pentru punerea în aplicare a politicii
sectoriale a Republicii Senegal în domeniul pescuitului.
1.2.          
5 240 000 EUR corespunzând valorii estimate a
redevențelor datorate de armatori în baza autorizațiilor de pescuit
eliberate în temeiul articolului 4 din acord și în condițiile
prevăzute la capitolul II punctul 3.
2.                      
Alineatul (1) se aplică sub rezerva
articolelor 5, 6, 7 și 8 din prezentul protocol și a articolelor 13 și
14 din acord.
3.                      
Republica Senegal asigură monitorizarea activității
navelor de pescuit ale Uniunii în zonele de pescuit senegaleze pentru a garanta
gestionarea corespunzătoare a tonajului de referință stabilit la
punctul 1.1 alineatul (1) pentru speciile de mari migratori și a capturii
totale admisibile de specii demersale indicate în fișa tehnică
corespunzătoare din apendicele la anexa la prezentul protocol, ținând
seama de starea stocurilor și de limitele stocurilor disponibile. În
cursul acestei monitorizări, Republica Senegal informează
autoritățile Uniunii de îndată ce nivelul capturilor efectuate
de navele de pescuit ale Uniunii prezente în zonele de pescuit senegaleze
atinge 80 % din tonajul de referință sau 80 % din captura
totală admisibilă de specii demersale. De îndată ce primește
această notificare, Uniunea informează statele membre.
4.                      
De îndată ce capturile ating 80 % din
tonajul de referință sau 80 % din captura totală
admisibilă stabilită pentru speciile demersale, Republica Senegal
asigură monitorizarea pe o bază lunară a capturilor efectuate de
navele de pescuit ale Uniunii. Această monitorizare se va efectua zilnic
după intrarea în funcțiune a sistemului de raportare electronic (ERS)
menționat la capitolul IV secțiunea 1 din anexa la prezentul
protocol. Republica Senegal informează autoritățile Uniunii de
îndată ce se atinge tonajul de referință sau captura totală
admisibilă susmenționată. De îndată ce primește
această notificare, Uniunea informează, de asemenea, statele membre.
5.                      
În cazul în care cantitatea anuală a
capturilor de specii de mari migratori efectuate de navele de pescuit ale
Uniunii în apele senegaleze depășește tonajul de referință
anual indicat la punctul 1.1 alineatul (1), suma totală a contribuției
financiare anuale se va majora cu 55 EUR pentru primul an, cu 50 EUR pentru al
doilea, al treilea și al patrulea an și cu 45 EUR pentru al cincilea
an, pentru fiecare tonă suplimentară capturată.
6.                      
Captura totală admisibilă de specii
demersale indicată în fișa tehnică corespunzătoare din
apendicele la anexa la prezentul protocol corespunde volumului maxim de capturi
autorizate din aceste specii. În cazul în care cantitatea anuală de
capturi din astfel de specii depășește captura totală
admisibilă, redevența indicată în fișa respectivă,
care trebuie plătită exclusiv de armatori, va fi majorată cu
50 % pentru capturile excesive. 
7.                      
Cu toate acestea, suma anuală totală
plătită de Uniunea Europeană nu poate depăși dublul
sumei prevăzute la punctul 1.1 alineatul (1). Atunci când cantitățile
capturate de navele de pescuit ale Uniunii depășesc cantitățile
corespunzătoare dublului acestei sume, suma datorată pentru
cantitatea care depășește această limită se plătește
în cursul anului următor.
8.                      
Plata de către Uniune a contribuției
financiare menționate la punctul 1.1 alineatul (1) legate de accesul
navelor de pescuit ale Uniunii la resursele piscicole senegaleze intervine,
pentru primul an, cel târziu la nouăzeci (90) de zile de la data
aplicării provizorii a protocolului și, pentru anii următori,
cel târziu la data aniversară a semnării protocolului.
9.                      
Contribuția financiară indicată la
punctul 1.1 alineatul (1) se plătește într-un cont al Trezoreriei
Publice din Senegal. Contribuția financiară indicată la punctul
1.1 alineatul (2), destinată sprijinului sectorial, este pusă la
dispoziția Direcției Pescuitului Marin (Direction des Pêches
maritimes), într-un cont de depozit deschis în registrele Trezoreriei
Publice. Coordonatele conturilor sunt comunicate anual Comisiei Europene de
către autoritățile senegaleze.
Articolul 4
Sprijinul sectorial
1.                      
Comitetul mixt stabilește, cel târziu la trei
(3) luni de la data intrării în vigoare sau, după caz, de la data
aplicării provizorii a prezentului protocol, un program sectorial
multianual, precum și modalitățile de aplicare a acestuia, în
special:
(1)         
orientările anuale și multianuale conform
cărora va fi utilizată contribuția financiară
prevăzută la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (2);
(2)         
obiectivele care trebuie îndeplinite pe bază
anuală și multianuală pentru a putea instaura, în timp, un
pescuit durabil și responsabil, ținând cont de prioritățile
exprimate de Republica Senegal în cadrul politicii naționale în domeniul
pescuitului sau al celorlalte politici care au o legătură cu
instaurarea unui pescuit responsabil și durabil sau care au un impact
asupra acesteia, în special în ceea ce privește susținerea
pescuitului artizanal, supravegherea, controlul și combaterea pescuitului
ilegal, nedeclarat și nereglementat (INN), precum și prioritățile
în materie de consolidare a capacităților științifice ale
Republicii Senegal în sectorul piscicol;
(3)         
criteriile și procedurile de evaluare a
rezultatelor obținute în fiecare an, inclusiv, dacă este cazul,
indicatorii bugetari și financiari care trebuie utilizați în acest
scop.
2.                      
Comitetul mixt identifică obiectivele și
procedează la o estimare a impactului preconizat al proiectelor pentru a
aproba alocarea de către Senegal a sumelor contribuției financiare
destinate sprijinului sectorial.
3.                      
În fiecare an, Republica Senegal prezintă
progresele realizate de proiectele puse în aplicare cu finanțare din sprijinul
sectorial, care vor fi examinate de comitetul mixt în cadrul unui raport anual
privind realizările. De asemenea, Republica Senegal va redacta un raport
final înainte de expirarea protocolului.
4.                      
Plata contribuției financiare destinate
sprijinului sectorial se face în tranșe, pe baza unei abordări
fondate pe analiza rezultatelor punerii în aplicare a sprijinului sectorial și
a necesităților identificate în cursul programării. Uniunea
poate suspenda, parțial sau total, plata contribuției financiare
specifice prevăzute la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (2) din
prezentul protocol: 
4.1.                
atunci când, în urma unei evaluări realizate
de comitetul mixt, se constată că rezultatele obținute nu sunt
conforme cu programarea;
4.2.                
în cazul în care această contribuție
financiară nu este utilizată în conformitate cu programarea
convenită.
Plata contribuției financiare se reia
după desfășurarea de consultări între părți și
obținerea acordului acestora și/sau atunci când rezultatele execuției
financiare menționate la punctul 4 justifică acest lucru. Cu toate
acestea, plata contribuției financiare specifice prevăzute la
articolul 3 punctul 1.1 alineatul (2) nu se mai poate face după
trecerea unei perioade de șase (6) luni de la expirarea protocolului.
5.                      
Orice modificare propusă a programului
sectorial multianual trebuie aprobată de comitetul mixt.
Articolul 5
Cooperarea științifică
1.                      
Cele două părți se angajează
să promoveze, la nivelul regiunii Africii de Vest, cooperarea în domeniul
pescuitului responsabil. Părțile se angajează să respecte
toate recomandările și rezoluțiile Comisiei Internaționale
pentru Conservarea Tonului din Oceanul Atlantic (ICCAT) și să țină
seama de avizele științifice ale altor organizații regionale
competente, precum Comitetul pentru pescuit în zona central-estică a
Atlanticului (CECAF). 
2.                      
Părțile se angajează să
convoace în mod periodic și ori de câte ori este necesar reuniuni ale
grupului de lucru științific mixt, în vederea examinării
oricărei chestiuni de ordin științific legate de punerea în
aplicare a prezentului protocol. Mandatul, compoziția și funcționarea
acestui grup de lucru științific mixt sunt stabilite de comitetul
mixt.
3.                      
Pe baza recomandărilor și a rezoluțiilor
adoptate de ICCAT și având în vedere cele mai bune avize științifice
disponibile, precum cele ale CECAF și, dacă este cazul, concluziile
reuniunilor grupului de lucru științific mixt, comitetul mixt
adoptă măsuri care vizează gestionarea durabilă a speciilor
piscicole reglementate de prezentul protocol și care afectează
activitățile navelor de pescuit ale Uniunii.
Articolul 6
Revizuirea posibilităților de pescuit
1.                      
Posibilitățile de pescuit prevăzute
la articolul 1 pot fi revizuite de comitetul mixt în măsura în care
recomandările și rezoluțiile adoptate de ICCAT și avizele
CECAF confirmă faptul că această revizuire garantează
gestionarea durabilă a speciilor piscicole care fac obiectul prezentului
protocol și sub rezerva validării de către grupul de lucru științific.
2.                      
În acest caz, contribuția financiară
prevăzută la articolul 3 punctul 1.1 alineatul (1) este
revizuită proporțional și pro rata temporis. Cu toate
acestea, suma totală anuală a contribuției financiare
plătite de Uniune nu poate depăși dublul sumei prevăzute la
articolul 3 punctul 1.1 alineatul (1).
Articolul 7
Noi posibilități de pescuit și pescuitul experimental
1.                      
În cazul în care navele de pescuit ale Uniunii sunt
interesate de activități de pescuit care nu sunt prevăzute la
articolul 1, părțile se consultă în cadrul comitetului
mixt, în vederea acordării unei eventuale autorizații legate de
aceste noi activități. Dacă este cazul, comitetul mixt stabilește
condițiile aplicabile acestor noi posibilități de pescuit și,
dacă este necesar, aduce modificări prezentului protocol și
anexei la acesta.
2.                      
Autorizația legată de efectuarea noilor
activități de pescuit se acordă ținând seama de cele mai
bune avize științifice și, dacă este cazul, pe baza
rezultatelor campaniilor științifice validate de grupul de lucru științific
mixt.
3.                      
În urma consultărilor prevăzute la
alineatul (1), comitetul mixt poate autoriza campanii de pescuit experimental
în zonele de pescuit senegaleze, cu scopul de a testa fezabilitatea
tehnică și rentabilitatea economică a noilor activități
de pescuit. În acest scop și la cererea Republicii Senegal, comitetul mixt
stabilește, pentru fiecare caz în parte, speciile, condițiile și
orice alt parametru adecvat. Părțile desfășoară
activitățile de pescuit experimental în conformitate cu condițiile
definite de grupul de lucru științific mixt.
Articolul 8
Suspendarea
Punerea în aplicare a prezentului protocol, inclusiv plata contribuției
financiare, poate fi suspendată în mod unilateral de către una dintre
părți în cazurile și în condițiile enumerate la articolul
13 din acord.
Articolul 9
Denunțarea
Prezentul protocol poate fi denunțat în mod unilateral de
către una dintre părți în cazurile și în condițiile
enumerate la articolul 14 din acord.
Articolul 10
Comunicarea electronică
1.                      
Republica Senegal și Uniunea Europeană se
angajează să instituie, în cel mai scurt timp, sistemele informatice
necesare pentru schimbul electronic al tuturor informațiilor și
documentelor legate de punerea în aplicare a acordului.
2.                      
Versiunea electronică a unui document va fi
considerată în orice moment ca echivalentă cu versiunea pe suport de
hârtie.
3.                      
Republica Senegal și Uniunea Europeană își
notifică reciproc fără întârziere orice problemă de funcționare
a unui sistem informatic. Informațiile și documentele legate de
punerea în aplicare a acordului sunt, în acest caz, înlocuite în mod automat cu
versiunea lor pe hârtie.
Articolul 11
Confidențialitatea datelor
1.                      
Republica Senegal și Uniunea Europeană se
angajează să trateze în orice moment cu strictețe și în
conformitate cu principiile de confidențialitate și de protecție
a datelor toate datele nominale referitoare la navele europene și la
activitățile de pescuit ale acestora, pe care le-au obținut în
temeiul acordului.
2.                      
Părțile au grijă să facă
publice numai datele agregate referitoare la activitățile de pescuit
desfășurate în zonele de pescuit senegaleze, în conformitate cu
dispozițiile corespunzătoare ale ICCAT și ale celorlalte
organisme regionale de gestionare a pescuitului. Datele care pot fi considerate
confidențiale trebuie utilizate de către autoritățile
competente exclusiv pentru punerea în aplicare a acordului și în scopul
gestionării activităților de pescuit, al controlului și al
supravegherii.
Articolul 12
Aplicarea cu titlu provizoriu
Prezentul protocol, împreună cu anexa la
acesta și cu apendicele, se aplică cu titlu provizoriu începând de la
data semnării sale de către părți. 
Articolul 13
Intrarea în vigoare
Prezentul protocol, împreună cu anexa la
acesta și cu apendicele, intră în vigoare la data la care părțile
își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest
scop.
ANEXĂ
LA PROTOCOL
CONDIȚII
DE DESFĂȘURARE A ACTIVITĂȚILOR DE PESCUIT ÎN ZONA DE
PESCUIT SENEGALEZĂ DE CĂTRE NAVELE UNIUNII EUROPENE
Capitolul I – Dispoziții generale

1.                      
Desemnarea autorității competente
Pentru chestiuni
legate de prezenta anexă și în absența unor indicații contrare,
toate trimiterile la Uniunea Europeană (UE) sau la Republica Senegal
(Senegal) cu privire la o autoritate competentă desemnează:
- pentru UE:
Comisia Europeană, dacă este cazul, prin intermediul Delegației
UE în Senegal;
- pentru Republica
Senegal: Ministerul Pescuitului și Afacerilor Maritime (Ministère
chargé de la Pêche et des Affaires maritimes).
2.                      
În scopul aplicării dispozițiilor
prezentei anexe, termenul „autorizație de pescuit” este echivalent cu
termenul „licență”, astfel cum este definit în legislația
senegaleză.
3.                      
Zone de pescuit
Sunt definite ca
zone de pescuit senegaleze părțile apelor senegaleze în care
Republica Senegal autorizează navele de pescuit ale Uniunii să
desfășoare activități de pescuit în conformitate cu
articolul 5 alineatul (1) din acord.
3.1.                
Coordonatele geografice ale zonelor de pescuit
senegaleze și ale liniilor de bază sunt indicate în apendicele 4 la
anexa la prezentul protocol.
3.2.                
De asemenea, zonele în care pescuitul este interzis
în conformitate cu legislația națională în vigoare, cum sunt
parcurile naturale, zonele maritime protejate și zonele de reproducere a
peștilor, precum și zonele în care este interzisă navigația
sunt indicate în apendicele 4 la anexa la prezentul protocol.
3.3.                
În momentul eliberării autorizației de
pescuit, Republica Senegal comunică armatorilor delimitările zonelor
de pescuit și ale zonelor interzise.
3.4.                
Republica Senegal comunică Comisiei Europene
orice modificare a acestor zone cu cel puțin două luni înainte de
aplicarea modificării respective.
4.                      
Repaus biologic
Navele de pescuit
ale Uniunii autorizate să își desfășoare activitatea în
temeiul prezentului protocol respectă toate perioadele de repaus biologic
instituite în temeiul legislației senegaleze.
5.                      
Desemnarea unui agent
Orice navă de
pescuit a Uniunii care preconizează debarcarea sau transbordarea într-un
port din Senegal trebuie să fie reprezentată de un agent rezident în
Senegal.
6.                      
Contul bancar pentru plățile efectuate de
armatori
Republica Senegal comunică Uniunii Europene, înainte de intrarea
în vigoare a protocolului, datele privind contul Trezoreriei Publice în care
vor trebui plătite contribuțiile financiare datorate de navele UE în
temeiul acordului. Costurile inerente acestor transferuri bancare sunt
suportate de armatori.
7.                      
Date de contact
Datele de contact
ale Ministerului Pescuitului și Afacerilor Maritime, precum și cele
ale Direcției Protecției și Supravegherii Pescuitului (Direction
de la Protection et de la Surveillance des Pêches - DPSP) din Senegal sunt
indicate în apendicele 7.

Capitolul II – Autorizații
de pescuit
1.         Condiții
prealabile obținerii unei autorizații de pescuit – nave eligibile
Autorizațiile
de pescuit menționate la articolul 4 din acord sunt eliberate cu condiția
ca nava să fie înscrisă în registrul navelor de pescuit ale Uniunii și
să fi fost îndeplinite toate obligațiile anterioare legate de
armator, de comandant sau de nava însăși, rezultate din activitățile
lor de pescuit în Senegal în temeiul acordului.
2.         Cererea
de acordare a unei autorizații de pescuit
1.                      
Autoritățile competente din UE transmit
pe cale electronică Ministerului Pescuitului și Afacerilor Maritime
câte o cerere pentru fiecare navă care dorește să
pescuiască în temeiul acordului, cu cel puțin douăzeci (20) de
zile lucrătoare înainte de data începerii perioadei de valabilitate
solicitate, transmițând
totodată o copie Delegației UE în Senegal. Originalele sunt transmise direct de
către autoritățile competente din UE Direcției Pescuitului Maritim
(Direction des Pêches Maritimes - DPM), prin intermediul Delegației UE.
2.                      
Cererile se trimit DPM utilizând modelul de
formular care figurează în apendicele 1.
3.                      
Fiecare cerere de autorizație de pescuit este
însoțită de următoarele documente:
–              
dovada plății avansului forfetar pentru
perioada de valabilitate;
–              
o fotografie color a navei, în vedere
laterală.
4.                      
La reînnoirea unei autorizații de pescuit în
temeiul protocolului în vigoare, pentru o navă ale cărei
caracteristici tehnice nu s-au modificat, cererea de reînnoire trebuie să
fie însoțită numai de dovada plății redevenței.
3.         Redevență
forfetară/avansuri
1.                      
Valoarea redevenței pentru speciile demersale
este indicată în fișa tehnică din apendicele 2. Autorizațiile
de pescuit se eliberează după plata către autoritățile
naționale competente a avansului indicat în respectiva fișă
tehnică.
2.                      
Redevența în EUR per tonă pescuită
în zonele de pescuit ale Republicii Senegal, aplicabilă tonierelor cu
plasă-pungă și navelor de pescuit cu platformă și
paragate, se stabilește după cum urmează:
55 EUR pentru
primul an de aplicare;
60 EUR pentru
al doilea și al treilea an de aplicare;
65 EUR pentru
al patrulea an de aplicare;
70 EUR pentru
al cincilea an de aplicare.
Autorizațiile
de pescuit se eliberează după plata către autoritățile
naționale competente a următoarelor redevențe forfetare:
-         Pentru
tonierele cu plasă-pungă: 
-           13 750
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 250 tone pe an pentru primul an de aplicare a protocolului;
-           15 000
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 250 tone pe an pentru al doilea și al treilea an de aplicare a
protocolului;
-           16 250
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 250 de tone pe an pentru al patrulea an de aplicare a protocolului.
-           17 500
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 250 de tone pe an pentru al cincilea an de aplicare a protocolului.
-        Pentru navele de pescuit cu platformă și paragate:
-           8 250
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 150 tone pe an pentru primul an de aplicare a protocolului;
-           9 000
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 150 tone pe an pentru al doilea și al treilea an de aplicare a
protocolului;
-           9 750
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 150 de tone pe an pentru al patrulea an de aplicare a protocolului.
-           10 500
EUR per navă, sumă echivalentă cu redevențele datorate
pentru 150 de tone pe an pentru al cincilea an de aplicare a protocolului.
3.                      
Valoarea redevenței forfetare include toate
taxele naționale și locale, cu excepția taxelor portuare și
a celor pentru prestarea de servicii.
4.                      
Dacă perioada de valabilitate a autorizației
de pescuit este mai mică de un an, în special din cauza perioadelor de
repaus biologic, valoarea redevenței forfetare se ajustează proporțional,
în funcție de perioada de valabilitate solicitată.
4.         Eliberarea
autorizației de pescuit și lista provizorie a navelor autorizate
să pescuiască
1.                      
De îndată ce primește cererile de
acordare a autorizației de pescuit în conformitate cu punctele 2.2 și
2.3, Republica Senegal stabilește, în termen de 5 zile, pentru fiecare
categorie de nave, lista provizorie a navelor autorizate să
pescuiască.
2.                      
Această listă se comunică imediat
autorității naționale însărcinate cu controlul
activităților de pescuit și Uniunii Europene.
3.                      
UE transmite lista provizorie armatorului sau
agentului. În cazul în care birourile UE sunt închise, Republica Senegal poate
să furnizeze lista provizorie direct armatorului sau reprezentantului
acestuia și să remită UE o copie a acesteia.
4.                      
Navele sunt autorizate să pescuiască
imediat după înscrierea lor pe lista provizorie. Navele respective trebuie
să păstreze în permanență la bord o copie a listei
provizorii până la eliberarea autorizației de pescuit.
5.                      
Pentru toate navele, autorizațiile de pescuit
sunt eliberate de DPM, prin intermediul Delegației UE în Senegal,
armatorilor sau reprezentanților acestora, în termen de douăzeci (20)
de zile lucrătoare de la primirea tuturor documentelor prevăzute la
punctul 2.3.
6.                      
În același timp, pentru a nu întârzia
posibilitatea de a pescui în zonă, se transmite armatorilor, pe cale
electronică, o copie a autorizației de pescuit. Această copie
poate fi utilizată pe o perioadă de maximum 60 de zile de la data
eliberării autorizației de pescuit. În timpul acestei perioade, copia
va fi considerată echivalentă cu originalul.
7.                      
Autorizația de pescuit trebuie
păstrată în permanență la bordul navei, fără a
aduce atingere punctelor 4 și 6 din prezenta secțiune.
5.         Transferul
autorizației de pescuit
1.                      
Autorizația de pescuit se eliberează pe
numele unei anumite nave și nu este transferabilă.
2.                      
Cu toate acestea, la cererea UE și în caz de
forță majoră dovedită, în special pierderea sau
imobilizarea prelungită a unei nave din cauza unei avarii tehnice grave,
autorizația de pescuit a navei se înlocuiește cu o nouă autorizație
de pescuit, eliberată pe numele altei nave din aceeași categorie cu
nava care trebuie înlocuită, fără a fi necesară plata unei
noi redevențe.
3.                      
În acest caz, la calcularea nivelului capturilor în
scopul stabilirii unei eventuale plăți suplimentare, se ia în
considerare suma capturilor totale ale celor două nave.
4.                      
Armatorul navei care trebuie înlocuită sau
reprezentantul acestuia returnează DPM autorizația de pescuit
anulată, prin intermediul Delegației UE în Senegal.
5.                      
Data intrării în vigoare a noii autorizații
de pescuit este data la care autorizația de pescuit anulată este
returnată DPM. Delegația UE este informată în legătură
cu transferul autorizației de pescuit.
6.         Perioada
de valabilitate a licenței
1.                      
Autorizațiile de pescuit pentru tonierele cu
plasă-pungă și pentru navele de pescuit cu platformă și
paragate sunt stabilite pentru o perioadă de un an. Autorizațiile de
pescuit pentru traulerele de pescuit specii demersale de adâncime sunt
stabilite pentru o perioadă trimestrială.
2.                      
Autorizațiile de pescuit pot fi reînnoite.
3.                      
Pentru a determina data de începere a perioadei de
valabilitate a autorizațiilor de pescuit:
–              
„perioadă de un an” înseamnă, în cursul
primului an de aplicare a protocolului, perioada dintre data intrării în
vigoare a acestuia și data de 31 decembrie a aceluiași an;
ulterior, fiecare an calendaristic complet; în cursul ultimului an de aplicare
a protocolului, perioada dintre 1 ianuarie și data expirării
protocolului.
–              
„perioadă trimestrială” înseamnă, la
intrarea în vigoare a protocolului, perioada dintre data intrării sale în
vigoare și data de începere a trimestrului următor, un trimestru
începând în mod obligatoriu la 1 ianuarie, la 1 aprilie, la 1 iulie sau la 1
octombrie; ulterior, fiecare trimestru complet; la finalul aplicării
protocolului, perioada dintre sfârșitul ultimului trimestru complet și
data expirării protocolului.
7.         Nave
de sprijin
1.                      
La cererea UE, Republica Senegal autorizează
navele de pescuit ale Uniunii titulare ale unei autorizații de pescuit
să beneficieze de asistență din partea unor nave de sprijin.
2.                      
Acest sprijin nu poate include nici alimentarea cu
carburant, nici transbordarea capturilor.
3.                      
Navele de sprijin trebuie să arboreze
pavilionul unui stat membru al UE și nu pot fi echipate pentru captura de
pește.
4.                      
Navele de sprijin fac obiectul aceleiași
proceduri care se aplică și în cazul transmiterii cererilor de
acordare a autorizației de pescuit, prevăzută la capitolul II,
în măsura în care procedura respectivă le este aplicabilă.
5.                      
Republica Senegal stabilește lista navelor de
sprijin autorizate și o comunică fără întârziere
autorității naționale însărcinate cu controlul
activităților de pescuit și UE.

Capitolul III –
Măsuri tehnice
Măsurile
tehnice aplicabile traulerelor de pescuit specii demersale de adâncime,
titulare ale unei autorizații de pescuit, referitoare la zonă, la
uneltele de pescuit și la capturile accidentale sunt definite în fișa
tehnică din apendicele 2.
Tonierele
respectă toate recomandările și rezoluțiile adoptate de
ICCAT.

Capitolul IV – Control,
monitorizare și supraveghere
Secțiunea 1:
Sistemul de declarare a capturilor
1.         Jurnalul
de pescuit
1.                      
Comandantul unei nave a Uniunii care pescuiește
în temeiul acordului trebuie să țină un jurnal de pescuit, al
cărui model, pentru fiecare categorie de pescuit, figurează în
apendicele 3a și 3b la prezenta anexă.
2.                      
Jurnalul de pescuit este completat de comandant
pentru fiecare zi de prezență a navei în zona de pescuit a Republicii
Senegal.
3.                      
În fiecare zi, comandantul înscrie în jurnalul de
pescuit cantitatea capturată și deținută la bord din
fiecare specie, identificată prin codul său alfa 3 al FAO,
exprimată în kilograme greutate în viu sau, după caz, în număr
de indivizi. Pentru fiecare specie principală, comandantul menționează
și capturile nule.
4.                      
Dacă este cazul, comandantul înscrie, de
asemenea, zilnic în jurnalul de pescuit cantitățile aruncate înapoi
în mare din fiecare specie, exprimate în kilograme greutate în viu sau,
după caz, în număr de indivizi.
5.                      
Jurnalul de pescuit se completează în mod
lizibil, cu litere majuscule și se semnează de către comandant.
6.                      
Responsabilitatea pentru exactitatea datelor
înregistrate în jurnalul de pescuit îi revine comandantului.
2.         Declararea
capturilor
1.                      
Comandantul declară capturile navei prin
remiterea către Senegal a jurnalelor sale de pescuit referitoare la
perioada de prezență în zonele de pescuit ale Republicii Senegal.
2.                      
Până în momentul introducerii sistemului
electronic de comunicare a datelor de pescuit prevăzut la punctul 4 din
prezenta secțiune, jurnalele de pescuit se remit într-unul dintre
următoarele moduri:
i.
în cazul trecerii printr-un port din Senegal, originalul fiecărui jurnal
de pescuit se remite reprezentantului local al Republicii Senegal, care
confirmă primirea în scris;
       
ii. la ieșirea din zonele de pescuit ale Republicii Senegal fără
a trece în prealabil printr-un port din Senegal, originalul fiecărui
jurnal se trimite
(a)          
scanat, prin e-mail, la adresa comunicată de
Senegal. Republica Senegal confirmă fără întârziere primirea
acestora printr-un e-mail de răspuns,
sau, în mod excepțional:
(b)         
prin fax, la numărul comunicat de Senegal sau
(c)          
prin poștă, la adresa comunicată de
Senegal, în termen de 14 zile de la intrarea în port și, în orice caz, în
termen de 45 de zile de la ieșirea din zona Republicii Senegal.
3.                      
Comandantul transmite UE o copie a tuturor
jurnalelor de pescuit. În cazul tonierelor, comandantul trimite o copie a
tuturor jurnalelor sale de pescuit și unuia dintre următoarele
institute de cercetare:
(i)      IRD (Institut de recherche pour le
développement)
(ii)     IEO (Instituto Español de
Oceanografía) sau
(iii)    INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas),
precum și
(v)     CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye)
4.                      
În cazul întoarcerii navei în zona de pescuit a
Republicii Senegal în cursul perioadei de valabilitate a autorizației sale
de pescuit, este necesară o nouă declarație privind capturile.
5.                      
În caz de nerespectare a dispozițiilor privind
declararea capturilor, Republica Senegal poate suspenda autorizația de
pescuit a navei în cauză până la obținerea declarațiilor
lipsă privind capturile și îl poate sancționa pe armatorul navei
în conformitate cu dispozițiile în acest sens prevăzute de legislația
națională în vigoare. În caz de recidivă, Republica Senegal poate
refuza reînnoirea autorizației de pescuit.
6.                      
Republica Senegal informează fără
întârziere Uniunea Europeană cu privire la orice sancțiune
aplicată în acest context.
3.         Declararea
trimestrială a capturilor în cazul traulerelor
Până în momentul introducerii sistemului electronic de comunicare
a datelor de pescuit prevăzut la punctul 4 din prezenta secțiune,
Comisia Europeană notifică Direcției Pescuitului Maritim,
înainte de încheierea celei de-a treia luni a fiecărui trimestru,
cantitățile capturilor realizate în cursul trimestrului precedent de
către traulere, în conformitate cu modelul prevăzut în apendicele 3c
la prezenta anexă.
4.         Tranziția
către un sistem electronic de comunicare a datelor de pescuit (ERS)
Cele două părți convin să asigure tranziția
către un sistem de declarare electronică a datelor de pescuit pe baza
specificațiilor tehnice definite în apendicele 6. Părțile convin
să definească modalități comune pentru ca această
tranziție să se facă în cel mai scurt timp. Republica Senegal
informează Uniunea Europeană de îndată ce sunt îndeplinite condițiile
necesare pentru această tranziție. Începând cu data transmiterii
acestei informații, cele două părți stabilesc de comun
acord un termen de două luni pentru punerea în funcțiune deplină
a sistemului.
5.         Decontul
redevențelor pentru toniere
1.                      
Declarația anuală
1.1.                
O declarație anuală privind capturile
bazată pe jurnalele de pescuit și pe informațiile furnizate de
comandant se transmite, pentru validare, institutelor de cercetare susmenționate.
1.2.                
Odată validate, aceste declarații sunt
transmise DPM, DPSP și CRODT pentru verificare.
1.3.                
Republica Senegal comunică rapid Uniunii
Europene rezultatul acestei verificări.
1.4.                
În cazul în care sunt necesare clarificări, UE
se adresează institutelor de cercetare din UE și comunică
rezultatul Republicii Senegal. Comunicările se efectuează pe cale
electronică.
1.5.                
Grupul de lucru științific mixt se reunește
dacă este necesar.
1.6.                
Dacă este necesar, pot fi inițiate alte
discuții cu privire la procesul de verificare, iar în caz de necesitate,
se poate convoca o reuniune la care să participe toate institutele de
cercetare.
2.                      
Decontul final
2.1.                
UE stabilește, pentru fiecare tonier, pe baza
declarațiilor sale privind capturile, confirmate de institutele și de
centrul de cercetare menționate mai sus, un decont final al redevențelor
datorate de navă pentru campania sa anuală din anul calendaristic
precedent.
2.2.                
UE comunică acest decont final Republicii
Senegal și armatorului înainte de data de 15 iulie a anului următor
celui în care au fost efectuate capturile.
2.3.                
Dacă decontul final este mai mare decât
redevența forfetară anticipată plătită pentru obținerea
autorizației de pescuit, armatorul plătește Republicii Senegal
diferența, înainte de data de 30 august a anului în curs. Dacă
decontul final este mai mic decât redevența forfetară
anticipată, diferența nu poate fi recuperată de către
armator.
Secțiunea 2: Intrările și ieșirile din apele
senegaleze
1.           Navele de pescuit ale Uniunii care își
desfășoară activitatea în apele senegaleze în temeiul prezentului
protocol notifică autorităților competente din Senegal, cu cel
puțin șase (6) ore înainte, intenția lor de a intra în apele
senegaleze sau de a ieși din acestea.
2.           Cu ocazia notificării privind intrarea în
apele senegaleze sau ieșirea din acestea, fără a aduce atingere
dispozițiilor secțiunii 2 din apendicele 6, navele comunică, de
asemenea, poziția lor și capturile deja prezente la bord,
identificate prin codul lor alfa 3 al FAO, exprimate în kilograme greutate în
viu sau, după caz, în număr de indivizi. Aceste comunicări
trebuie efectuate prin e-mail sau prin fax și transmise la adresele care
figurează în apendicele 7.
3.           O navă care este surprinsă pescuind
fără a fi avertizat autoritatea competentă din Senegal este
considerată drept navă fără autorizație de pescuit și
este pasibilă de sancțiunile prevăzute de legislația națională.
4.           Adresa de e-mail, numerele de fax și de
telefon, precum și coordonatele radio ale autorităților
competente din Senegal vor fi anexate la autorizația de pescuit.
Secțiunea 3 : Transbordările
și debarcările
1.                      
Navele de pescuit cu platformă și
paragate debarcă capturile efectuate în zonele de pescuit ale Republicii
Senegal în portul Dakar și pot să le vândă întreprinderilor
locale la prețul pieței mondiale, stabilit pe baza unei negocieri
între operatori.
2.                      
Orice navă de pescuit a Uniunii care își
desfășoară activitatea în apele senegaleze în temeiul
prezentului protocol și care efectuează o transbordare în apele
senegaleze trebuie să efectueze această operațiune în rada
portului Dakar, cu condiția să fie autorizată de autoritatea
competentă din Senegal.
3.                      
Armatorii acestor nave, sau reprezentanții
lor, care efectuează o debarcare sau o transbordare trebuie să
transmită autorităților senegaleze competente următoarele
informații, cu cel puțin 72 de ore înainte:
3.1.                
numele navelor de pescuit care efectuează
transbordarea sau debarcarea;
3.2.                
numele operatorului de transport de marfă sau
al portului de debarcare;
3.3.                
tonajul de transbordat sau de debarcat, per specie;
3.4.                
ziua transbordării sau a debarcării;
3.5.                
destinația capturilor transbordate sau
debarcate.
4.                      
Transbordarea și debarcarea sunt considerate
ca o ieșire din apele senegaleze. Navele trebuie să transmită
declarațiile privind capturile autorităților competente din
Senegal și să își notifice intenția fie de a continua
să pescuiască, fie de a ieși din apele senegaleze.
5.                      
Orice operațiune de transbordare sau de
debarcare a capturilor care nu intră sub incidența punctelor de mai
sus este interzisă în apele senegaleze. Orice persoană care
încalcă această dispoziție este pasibilă de sancțiunile
prevăzute în legislația în vigoare a Republicii Senegal.
Secțiunea 4: Sistemul de monitorizare prin satelit (VMS)
1.         Mesajele
de poziție a navelor – sistemul VMS
1.                      
Navele UE titulare ale unei autorizații de
pescuit trebuie să fie echipate cu un sistem de monitorizare prin satelit
(Vessel Monitoring System – VMS), care asigură comunicarea
automată și continuă a poziției lor, din două în
două ore, către centrul de control al activităților de
pescuit (Fisheries Monitoring Center – FMC) al statului lor de pavilion.
2.                      
Fiecare mesaj de poziție
i.       conține
(a)         
datele de identificare a navei;
(b)         
poziția geografică cea mai recentă a
navei (longitudine, latitudine), cu o marjă de eroare mai mică de 500
de metri și cu un interval de încredere de 99 %;
(c)         
data și ora înregistrării poziției;
(d)        
viteza și cursul navei;
ii.      este configurat conform formatului menționat
în apendicele 5 la prezenta anexă.
3.                      
Prima poziție înregistrată după
intrarea în zona Republicii Senegal se identifică prin codul „ENT”. Toate
pozițiile subsecvente vor fi identificate prin codul „POS”, cu excepția
primei poziții înregistrate după ieșirea din zona Republicii
Senegal, care va fi identificată prin codul „EXI”.
4.                      
FMC al statului de pavilion asigură procesarea
automată și, dacă este cazul, transmiterea electronică a
mesajelor de poziție. Mesajele de poziție trebuie înregistrate în mod
securizat și păstrate timp de trei ani.
2.         Efectuarea
transmisiilor de către navă în caz de pană a sistemului VMS
1.                      
Comandantul trebuie să se asigure că
sistemul VMS al navei sale este pe deplin operațional în orice moment și
că mesajele de poziție sunt transmise în mod corect către FMC al
statului de pavilion.
2.                      
În caz de pană, sistemul VMS al navei trebuie
reparat sau înlocuit în termen de o lună. După scurgerea acestui
interval, nava respectivă nu va mai fi autorizată să
pescuiască în zonele de pescuit ale Republicii Senegal.
3.                      
Navele care pescuiesc în zonele de pescuit ale
Republicii Senegal și al căror sistem VMS este defectuos își
comunică mesajele de poziție prin e-mail, prin radio sau prin fax
către FMC al statului de pavilion cel puțin din patru în patru ore,
transmițând toate informațiile obligatorii în conformitate cu punctul
1.2. subpunctul (i) din prezenta secțiune.
3.         Comunicarea
securizată a mesajelor de poziție către Senegal
1.                      
FMC al statului de pavilion transmite automat
mesajele de poziție ale navelor în cauză către FMC al Republicii
Senegal. FMC al statului de pavilion și cel al Republicii Senegal fac
schimb de adrese electronice de contact și se informează reciproc,
fără întârziere, cu privire la orice modificare a acestor adrese.
2.                      
Transmiterea mesajelor de poziție între FMC al
statului de pavilion și cel al Republicii Senegal se face pe cale
electronică, printr-un sistem securizat de comunicare.
3.                      
FMC al Republicii Senegal informează
fără întârziere FMC al statului de pavilion și Uniunea
Europeană cu privire la orice întrerupere în recepționarea mesajelor
de poziție consecutive ale unei nave titulare a unei autorizații de
pescuit, câtă vreme nava respectivă nu și-a notificat ieșirea
din zonele de pescuit senegaleze.
4.         Disfuncții
ale sistemului de comunicare
1.                      
Republica Senegal se asigură de
compatibilitatea echipamentului său electronic cu cel al FMC al statului
de pavilion și informează UE, fără întârziere, cu privire
la orice disfuncții în comunicarea și recepționarea mesajelor de
poziție, în vederea găsirii unei soluții tehnice în cel mai
scurt timp.
2.                      
Comitetul mixt este sesizat în legătură
cu orice eventual litigiu.
3.                      
Comandantul va fi considerat responsabil de orice
act de manipulare dovedită a sistemului VMS al navei de natură
să perturbe funcționarea acestuia sau să falsifice mesajele de
poziție. Toate infracțiunile vor fi sancționate în conformitate
cu legislația în vigoare a Republicii Senegal.
5.         Modificarea
frecvenței mesajelor de poziție
1.                      
Pe baza unor elemente fondate care conduc la
suspiciunea de infracțiune, Republica Senegal poate solicita FMC al
statului de pavilion, transmițând totodată o copie Uniunii Europene,
să reducă intervalul de transmitere a mesajelor de poziție ale
unei nave la o oră, pentru o perioadă de anchetă
determinată.
2.                      
Aceste elemente doveditoare trebuie transmise FMC
al statului de pavilion și UE de către Senegal.
3.                      
FMC al statului de pavilion trimite fără
întârziere Republicii Senegal mesajele de poziție potrivit frecvenței
reduse.
4.                      
La sfârșitul perioadei de anchetă
determinate, Republica Senegal informează FMC al statului de pavilion și
UE cu privire la eventualele măsuri subsecvente luate.
6.         Valabilitatea
mesajului VMS în caz de litigiu
Datele privind poziția furnizate prin
sistemul VMS sunt singurele considerate autentice în caz de litigiu între
părți.
Secțiunea 5: Observatori 
1.                      
Observarea activităților de
pescuit
1.1.                
Navele care dețin o autorizație de
pescuit sunt supuse, în temeiul acordului, unui regim de observare a
activităților lor de pescuit.
1.2.                
Pentru toniere, regimul de observare trebuie
să fie conform cu dispozițiile prevăzute de recomandările
adoptate de ICCAT (Comisia Internațională pentru Conservarea Tonului
din Oceanul Atlantic).
2.                      
Navele și observatorii desemnați
2.1.                
În momentul eliberării autorizațiilor de
pescuit, Republica Senegal informează UE și armatorul sau agentul
acestuia cu privire la navele care trebuie să ia la bord un observator,
precum și cu privire la durata șederii observatorului la bordul
fiecărei nave.
2.2.                
Republica Senegal comunică UE și
armatorului navei care trebuie să ia la bord un observator sau agentului
armatorului respectiv numele observatorului care îi este desemnat cel târziu cu
15 zile înainte de data prevăzută pentru îmbarcarea acestuia.
Republica Senegal informează fără întârziere UE și
armatorul sau agentul acestuia cu privire la toate modificările privind
navele și observatorii desemnați.
2.3.                
Republica Senegal depune eforturi pentru a nu
desemna observatori pentru navele care, în cadrul activităților lor
în alte zone de pescuit decât cele din Senegal, au deja un observator la bord
sau au deja obligația oficială de a lua la bord un observator pe
durata campaniei de pescuit în cauză.
2.4.                
Pentru traulerele de pescuit specii demersale de
adâncime, durata șederii la bord nu poate depăși două luni.
Durata șederii la bord a observatorilor nu poate depăși
intervalul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor lor.
3.                      
Contribuția financiară
forfetară
3.1.                
În momentul plății redevenței
anuale, armatorii tonierelor frigorifice cu plasă-pungă sau ai
navelor de pescuit cu platformă și paragate plătesc, de
asemenea, DPSP, pentru fiecare navă, o sumă forfetară de 400 EUR
pentru buna funcționare a programului de observare.
3.2.                
În momentul plății redevenței
trimestriale, armatorii traulerelor plătesc, de asemenea, DPSP, pentru
fiecare navă, o sumă forfetară de 100 EUR pentru buna funcționare
a programului de observare.
4.                      
Salariul observatorului
Salariul și contribuțiile
sociale ale observatorului sunt suportate de Senegal.
5.                      
Condiții de îmbarcare
5.1.                
Condițiile de îmbarcare a observatorului, în
special durata șederii la bord, sunt stabilite de comun acord între
armator sau agentul acestuia și Senegal.
5.2.                
La bord, observatorul trebuie tratat ca un ofițer.
Primirea la bord a observatorului ține seama însă de structura
tehnică a navei.
5.3.                
Cheltuielile de cazare și de hrană la
bordul navei sunt suportate de armator.
5.4.                
Comandantul ia toate măsurile care țin de
responsabilitatea sa pentru a asigura securitatea fizică și
morală a observatorului.
5.5.                
Observatorului trebuie să i se pună la
dispoziție toate facilitățile necesare pentru îndeplinirea
sarcinilor sale. Observatorul trebuie să aibă acces la mijloacele de
comunicare, la documentele legate de activitățile de pescuit ale
navei, în special la jurnalul de pescuit și la jurnalul de navigație,
precum și la părțile navei legate direct de sarcinile sale.
6.                      
Obligațiile observatorului
6.1.                
Pe toată durata șederii sale la bord,
observatorul:
6.2.                
ia toate măsurile corespunzătoare pentru
a nu întrerupe sau a nu împiedica operațiunile de pescuit;
6.3.                
respectă bunurile și echipamentele aflate
la bord;
6.4.                
respectă confidențialitatea tuturor
documentelor aparținând navei.
7.                      
Îmbarcarea și debarcarea
observatorului
7.1.                
Observatorul este îmbarcat într-un port ales de
armator.
7.2.                
Armatorul sau reprezentantul acestuia notifică
Republicii Senegal, cu un preaviz de 10 zile înainte de îmbarcare, data, ora și
portul de îmbarcare a observatorului. Atunci când observatorul este îmbarcat
într-o țară străină, cheltuielile de călătorie
ale acestuia până în portul de îmbarcare sunt suportate de armator.
7.3.                
În cazul în care observatorul nu se prezintă
pentru îmbarcare în termen de 12 ore de la data și ora
prevăzute, armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l
lua la bord pe observatorul respectiv. Armatorul este liber să
părăsească portul și să înceapă operațiunile
de pescuit.
7.4.                
Atunci când observatorul nu este debarcat într-un
port din Senegal, armatorul suportă cheltuielile necesare pentru
repatrierea observatorului în Senegal în cel mai scurt timp.
8.                      
Sarcinile observatorului
Observatorul îndeplinește
următoarele sarcini:
8.1.                
observă activitățile de pescuit ale
navei;
8.2.                
verifică poziția navei în timpul operațiunilor
de pescuit;
8.3.                
prelevează probe biologice în cadrul
programelor științifice;
8.4.                
consemnează uneltele de pescuit utilizate;
8.5.                
verifică datele privind capturile efectuate în
zonele de pescuit senegaleze înregistrate în jurnalul de bord;
8.6.                
verifică procentajele capturilor accidentale și
estimează volumul capturilor aruncate înapoi în mare;
8.7.                
își comunică observațiile prin
radio, fax sau e-mail cel puțin o dată pe săptămână
atunci când nava operează în zonele de pescuit ale Republicii Senegal,
inclusiv volumul la bord al capturilor principale și accidentale.
9.                      
Raportul observatorului
9.1.                
Înainte de a părăsi nava, observatorul
prezintă comandantului navei un raport cuprinzând observațiile sale.
Comandantul navei are dreptul de a introduce comentarii în raportul
observatorului. Raportul se semnează de către observator și de către
comandant. Comandantul primește o copie a raportului observatorului.
9.2.                
Observatorul își transmite raportul Republicii
Senegal, care transmite o copie UE în termen de 8 zile de la debarcarea
observatorului.
Secțiunea 6:
Inspecția pe mare și în port
1.                      
Inspecția pe mare
1.1.                
Inspecția pe mare, în zonele de pescuit
senegaleze, a navelor de pescuit ale Uniunii titulare ale unei autorizații
de pescuit se va efectua de către nave și inspectori ai Republicii
Senegal care pot fi identificați în mod clar ca fiind însărcinați
cu controlul activităților de pescuit.
1.2.                
Înainte de a urca la bord, inspectorii din Senegal
anunță navele UE cu privire la decizia lor de a efectua o inspecție.
Inspecția va fi efectuată de maximum doi inspectori, care trebuie
să își dovedească identitatea și calitatea de inspectori
înainte de efectuarea inspecției.
1.3.                
Inspectorii din Senegal vor petrece la bordul navei
de pescuit a UE numai timpul necesar pentru îndeplinirea sarcinilor legate de
inspecție. Ei vor desfășura inspecția astfel încât impactul
asupra navei, asupra activității de pescuit și asupra
încărcăturii sale să fie redus la minimum.
1.4.                
Republica Senegal poate autoriza UE să
participe la inspecțiile pe mare în calitate de observator.
1.5.                
Comandantul navei de pescuit a Uniunii trebuie
să faciliteze urcarea la bord și activitatea inspectorilor din
Senegal.
1.6.                
La sfârșitul fiecărei inspecții,
inspectorii din Senegal întocmesc un raport de inspecție. Comandantul
navei de pescuit a Uniunii are dreptul de a formula observații în raportul
de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de către
inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul navei de
pescuit a Uniunii.
1.7.                
Înainte de părăsirea navei, inspectorii
din Senegal remit o copie a raportului de inspecție comandantului navei de
pescuit a Uniunii. Republica Senegal transmite UE o copie a raportului de
inspecție în termen de 8 zile de la inspecție.
2.                      
Inspecția în port
2.1.                
Inspecția în port a navelor de pescuit ale
Uniunii care debarcă sau transbordează în apele unui port din Senegal
capturi efectuate în zona Republicii Senegal se va efectua de către
inspectorii abilitați.
2.2.                
Inspecția va fi efectuată de maximum doi
inspectori, care trebuie să își dovedească identitatea și
calitatea de inspectori înainte de efectuarea inspecției. Inspectorii din
Senegal vor petrece la bordul navei de pescuit a Uniunii numai timpul necesar
pentru îndeplinirea sarcinilor legate de inspecție și vor conduce
inspecția astfel încât să reducă la minimum impactul asupra
navei, asupra operațiunilor de debarcare sau de transbordare, precum și
asupra încărcăturii.
2.3.                
Republica Senegal poate autoriza UE să
participe la inspecția în port în calitate de observator.
2.4.                
Comandantul navei de pescuit a Uniunii
facilitează activitatea inspectorilor din Senegal.
2.5.                
La sfârșitul fiecărei inspecții,
inspectorul din Senegal întocmește un raport de inspecție.
Comandantul navei de pescuit a Uniunii are dreptul de a formula observații
în raportul de inspecție. Raportul de inspecție se semnează de
către inspectorul care l-a întocmit și de către comandantul
navei de pescuit a Uniunii.
2.6.                
La sfârșitul inspecției, inspectorul din
Senegal remite o copie a raportului de inspecție comandantului navei de
pescuit a Uniunii. Republica Senegal transmite UE o copie a raportului de
inspecție în termen de 8 zile de la inspecție.
Secțiunea 7:
Infracțiuni
1.                      
Regimul aplicabil infracțiunilor
1.1.                
Orice infracțiune comisă de o navă
de pescuit a Uniunii titulară a unei autorizații de pescuit în
conformitate cu prezenta anexă trebuie menționată într-un raport
de inspecție. Acest raport este transmis UE și statului de pavilion
în cel mai scurt timp.
1.2.                
Semnarea raportului de inspecție de către
comandant nu aduce atingere dreptului de apărare al armatorului cu privire
la infracțiunea denunțată.
2.                      
Arestarea navei – Reuniunea de
informare
2.1.                
Dacă, în cazul infracțiunii constatate,
legislația în vigoare în Senegal prevede acest lucru, orice navă de
pescuit a Uniunii care a săvârșit infracțiunea poate fi
obligată să își înceteze activitatea de pescuit și, în
cazul în care nava se află pe mare, să revină în portul Dakar.
2.2.                
Republica Senegal notifică UE, în termen de
maximum 24 de ore, orice arestare a unei nave de pescuit a Uniunii
titulară a unei autorizații de pescuit. Această notificare este
însoțită de elemente doveditoare cu privire la infracțiunea
denunțată.
2.3.                
Înainte de a lua orice măsură împotriva
navei, a comandantului, a echipajului sau a încărcăturii, cu excepția
măsurilor menite să conserve probele, Republica Senegal
organizează, la cererea UE, în termen de o zi lucrătoare de la
notificarea arestării navei, o reuniune de informare pentru a clarifica
faptele care au condus la arestarea navei și pentru a prezenta eventualele
măsuri subsecvente. La această reuniune de informare poate asista un
reprezentant al statului de pavilion al navei.
3.                      
Sancționarea infracțiunii –
Procedura de conciliere
3.1.                
Sancțiunea aplicabilă în cazul infracțiunii
constatate este stabilită de către Senegal în conformitate cu legislația
națională în vigoare.
3.2.                
Atunci când soluționarea infracțiunii
implică o procedură judiciară, înainte de inițierea
acesteia și cu condiția ca infracțiunea să nu reprezinte un
act cu caracter penal, se inițiază o procedură de conciliere
între Senegal și UE în scopul determinării termenilor și a
nivelului sancțiunii. Procedura de conciliere se încheie în cel mult 3 zile
de la notificarea arestării navei.
3.3.                
La această procedură de conciliere pot
participa reprezentanți ai statului de pavilion al navei și ai UE.
4.                      
Procedura judiciară – Cauțiunea
bancară
4.1.                
Dacă procedura de conciliere eșuează
și infracțiunea este adusă în fața instanței judiciare
competente, armatorul navei care a săvârșit infracțiunea depune
o cauțiune bancară la o bancă desemnată de Senegal, a
cărei valoare, stabilită de Senegal, acoperă costurile legate de
arestarea navei, amenda estimată și eventualele indemnizații
compensatorii. Cauțiunea bancară este blocată până la
încheierea procedurii judiciare.
4.2.                
Cauțiunea bancară se deblochează și
se rambursează armatorului fără întârziere după pronunțarea
hotărârii:
–                   
a) integral, dacă nu s-a pronunțat nicio
sancțiune;
–                   
b) în limita soldului restant, dacă sancțiunea
constă într-o amendă mai mică decât valoarea cauțiunii
bancare.
4.3.                
Republica Senegal informează UE cu privire la
rezultatele procedurii judiciare în termen de 8 zile de la pronunțarea
hotărârii.
5.                      
Eliberarea navei și a
echipajului
Nava și echipajul acesteia
sunt autorizate să părăsească portul imediat după soluționarea
sancțiunii prin procedura de conciliere sau după depunerea cauțiunii
bancare.
Secțiunea 8:
Supravegherea participativă în domeniul combaterii pescuitului ilegal,
nedeclarat și nereglementat (INN)
1.                      
Obiectiv
În scopul consolidării
supravegherii pescuitului în marea liberă și a combaterii pescuitului
INN, navele de pescuit ale Uniunii vor semnala prezența în zonele de
pescuit ale Republicii Senegal a oricărei nave care nu figurează pe
lista navelor străine autorizate să pescuiască în Senegal,
furnizată de Senegal.
2.                      
Procedură
2.1. În cazul în care
comandantul unei nave de pescuit a Uniunii observă o navă de pescuit
care practică activități susceptibile de a constitui
activități de pescuit INN, acesta poate reuni cât mai multe informații
posibil legate de observația sa.
2.1.                
Rapoartele de observare se trimit simultan,
fără întârziere, autorităților senegaleze și
autorității competente a statului membru de pavilion al navei care a
efectuat activitatea de observare, iar aceasta din urmă le transmite
Comisiei Europene sau unei organizații desemnate de aceasta.
2.2.                
Comisia Europeană transmite aceste informații
Republicii Senegal.
3.                      
Reciprocitate
Republica Senegal transmite
cât mai curând posibil Uniunii Europene orice raport de observare aflat în
posesia sa cu privire la navele care practică, în zonele de pescuit ale
Republicii Senegal, activități susceptibile de a constitui
activități de pescuit INN.

Capitolul V – Îmbarcarea marinarilor
1.           Armatorii navelor de pescuit ale Uniunii care
operează în temeiul prezentului protocol angajează resortisanți
din țările ACP, în condițiile și în limitele
următoare:
-        pentru flota de toniere cu plasă-pungă, cel puțin
20 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei de pescuit ton în
zona de pescuit senegaleză trebuie să fie de origine senegaleză
sau, eventual, să provină dintr-o țară ACP;
-        pentru flota de nave de pescuit cu platformă și
paragate, cel puțin 20 % din marinarii îmbarcați în timpul
campaniei de pescuit în zona de pescuit senegaleză trebuie să fie de
origine senegaleză sau, eventual, să provină dintr-o țară
ACP;
-        pentru flota de traulere de pescuit specii demersale de
adâncime, cel puțin 20 % din marinarii îmbarcați în timpul campaniei
de pescuit în zona de pescuit senegaleză trebuie să fie de origine
senegaleză sau, eventual, să provină dintr-o țară ACP.
2.           Armatorii vor depune eforturile necesare pentru a îmbarca
marinari originari din Senegal.
3.           Declarația Organizației Internaționale a
Muncii (OIM) privind principiile și drepturile fundamentale la locul de
muncă se aplică de drept marinarilor îmbarcați pe navele de
pescuit ale Uniunii. Aceasta se referă, în special, la libertatea de
asociere și la recunoașterea efectivă a dreptului la negociere
colectivă al lucrătorilor, precum și la eliminarea
discriminării cu privire la încadrarea în muncă și profesie.
4.           Contractele de muncă ale marinarilor din Senegal și
din țările ACP, din care se înmânează câte o copie Agenției
naționale pentru afaceri maritime și semnatarilor contractelor
respective, se încheie între reprezentantul (reprezentanții) armatorilor și
marinari și/sau sindicatele sau reprezentanții acestora. Aceste
contracte garantează marinarilor faptul că vor beneficia de sistemul
de asigurări sociale care li se aplică în conformitate cu legislația
în vigoare, inclusiv asigurarea de viață, de sănătate și
în caz de accident.
5.           Salariile marinarilor din țările ACP sunt
plătite de către armatori. Acestea se stabilesc de comun acord între
armatori sau reprezentanții lor și marinari și/sau sindicatele
sau reprezentanții acestora. Cu toate acestea, condițiile de
remunerare a marinarilor nu pot fi inferioare celor aplicabile echipajelor din țările
lor respective și în niciun caz inferioare standardelor OIM.
6.           Toți marinarii angajați la bordul navelor de
pescuit ale Uniunii trebuie să se prezinte la comandantul navei desemnate
cu o zi înainte de data de îmbarcare propusă. În cazul în care un marinar
nu se prezintă la data și ora prevăzute pentru îmbarcare,
armatorul este scutit în mod automat de obligația de a-l lua la bord pe
marinarul respectiv.
Apendice
1 – Cerere de acordare a unei autorizații
de pescuit
2 – Fișă tehnică
3 – Modele de jurnal de pescuit și de
declarație privind capturile
4 – Coordonate geografice ale zonelor de
pescuit 
5 – Comunicarea mesajelor VMS Republicii
Senegal – formatul datelor VMS - raportul de poziție
6 – Orientări cu privire la implementarea
sistemului electronic de comunicare a datelor privind activitățile de
pescuit (sistemul ERS)
7 – Datele de contact ale Republicii Senegal
Apendicele
1
ACORD DE PESCUIT
SENEGAL - UNIUNEA EUROPEANĂ
CEREREA DE
ACORDARE A UNEI AUTORIZAȚII DE PESCUIT
I
– SOLICITANT
1.     Numele
armatorului: ...................................................Naționalitatea
:........................................................................
2.     Adresa
armatorului:
........................................................................................................................
3.     Numele
asociației sau al reprezentantului armatorului:
.....................................................................
3.     Adresa
asociației sau a reprezentantului armatorului:
................................................................
4.     Telefon:
...................................................    Fax:
................................... E-mail: …………… 
5.     Numele
comandantului: ......................................... Naționalitate:
................. E-mail: …………………………
II
– NAVA ȘI DATELE DE IDENTIFICARE A ACESTEIA
1.     Denumirea
navei:
...............................................................................................................................................
2.     Naționalitatea
pavilionului: .......................................................................................................................
3.     Numărul
de înmatriculare extern:
…………....................................................................................
4.     Portul
de înmatriculare: …………………. MMSI: ………….…… Numărul IMO: …….…….…
5.     Data
dobândirii pavilionului actual: ........../........./.............. Pavilionul
anterior (dacă este cazul): ………...
6.     Anul
și locul construirii: ....../......./.......... la…………........ Indicativul
de apel radio: ...............................
7.     Frecvența
de apel radio: ………….............. Numărul de telefon prin satelit:
……………..…………...……
8.     Materialul
din care este construită coca:       Oțel ¨  Lemn
¨  Poliester ¨          Altul ¨ …………………………….
III
– CARACTERISTICILE TEHNICE ALE NAVEI ȘI ECHIPAMENTELE
1.     Lungimea
totală : ..................................................       Lățime:
....................................... Pescaj:.......
2.     Tonaj
brut (exprimat în tone brute): ..................................         Tonaj net: ……………….……………
3.     Puterea
motorului principal în KW: ....................... Marcă:
.................................       Tip:
….....................
4.     Tipul
navei: ¨ Tonier cu plasă-pungă ¨Navă de pescuit cu
platformă și paragate  ¨Trauler de pescuit specii
demersale de adâncime
5.     Unelte
de pescuit: ...................................... 
6.     Zone
de pescuit: ………………………………………            
7.     Specii
țintă: ……………………………….
8.     Portul
desemnat pentru operațiunile de debarcare: ………………………………….………………………
9.     Efectivul
total al echipajului la bord: ....................................................................................................................
10.   Modul
de conservare la bord:             Proaspăt ¨    Refrigerare
¨       Mixt ¨   Congelare ¨
11.   Capacitatea
de congelare în 24 de ore (în tone): ................. Capacitatea calelor:
...............         Numărul: .....
12.        Sistem VMS:
            Fabricantul: …………………… Model:
………………….  Număr de serie: …………………
            Versiunea de software:
...........................................................  Operator satelit:
……………….. 
Subsemnatul,
certific faptul că informațiile din prezenta cerere sunt exacte și
furnizate cu bună credință.
            
Întocmită
la ..............................................., la data de
...................................... 
Semnătura
solicitantului ...................................................................
Apendicele
2
Fișă
tehnică privind speciile demersale de adâncime
 (1)               Specii țintă: 
 Speciile țintă sunt speciile de merluciu senegalez (Merluccius senegalensis și Merluccius polli) (2)               Zona de pescuit: 
 Zona de pescuit autorizată este delimitată de elementele următoare [1]: a)      la vest de longitudinea 016° 53' 42" W, între frontiera senegalo-mauritană și latitudinea 15° 40' 00" N; b)      dincolo de 15 mile marine de la linia de referință cuprinsă între latitudinea 15° 40' 00" N și latitudinea 15° 15' 00" N; c)      dincolo de 12 mile marine de la linia de referință, de la latitudinea 15° 15' 00" N până la latitudinea 15° 00' 00" N; d)      dincolo de 8 mile marine de la liniile de bază, de la latitudinea 15° 00' 00" N până la latitudinea 14° 32' 30" N ; e)      la vest de longitudinea 017° 30' 00" W, în zona cuprinsă între latitudinea 14° 32' 30" N și latitudinea 14° 04' 00" N; f)       la vest de longitudinea 017° 22' 00" W, în zona cuprinsă între latitudinea 14° 04' 00" N și frontiera nordică senegalo-gambiană; g)      la vest de longitudinea 017° 35' 00" W, în zona cuprinsă între frontiera sudică senegalo-gambiană și latitudinea 12° 33' 00" N; h)      la sud de la azimutul 137° trasat începând din punctul P9 (12° 33' 00" N; 017° 35' 00'' W), până la intersecția cu azimutul 220° trasat începând din Cabo Roxo pentru a ține seama de Acordul de gestionare și de cooperare dintre Senegal și Guineea-Bissau.   
 (3)               Unelte autorizate: 
 Traul de fund clasic sau traul pentru merluciu, cu dimensiunea minimă a ochiului de plasă de 70 mm. Este interzisă utilizarea tuturor mijloacelor sau dispozitivelor care pot obtura ochiurile plaselor sau care au ca efect reducerea acțiunii lor selective. Cu toate acestea, pentru a evita uzura sau ruperea plasei, este permis să se fixeze, exclusiv sub partea ventrală a sacului traulelor de fund, apărătoare de protecție din plasă sau orice alt material. Aceste apărători sunt fixate doar pe partea anterioară și pe părțile laterale ale sacului traulelor. Pentru partea dorsală a traulelor, utilizarea dispozitivelor de protecție este permisă cu condiția ca acestea să constea într-o singură bucată de plasă din același material ca și sacul, ale cărei ochiuri alungite măsoară minimum 300 de milimetri. Este interzisă dublarea firelor, simple sau din sfoară, care formează sacul traulelor. 
 (4)               Capturi accidentale [2]: 
 7 % din cefalopode, 7% din crustacee și 15% din alte specii demersale de adâncime. Procentajele capturilor accidentale stabilite mai sus sunt calculate la finalul fiecărei ieșiri în larg, în funcție de greutatea totală a capturilor, în conformitate cu legislația senegaleză. Sunt interzise păstrarea la bord, transbordarea, debarcarea, stocarea și vânzarea unei părți sau a totalității speciilor de elasmobranchii care fac obiectul unor măsuri de protecție în cadrul planului de acțiune al Uniunii Europene pentru conservarea și gestionarea resurselor de rechini, precum și în cadrul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului și al organizațiilor regionale de pescuit competente - în special rechinul cu înotătoare albe (Carcharhinus longimanus), rechinul catifelat (Carcharhinus falciformis), rechinul alb (Carcharodon carcharias), rechinul pelerin (Cetorhinus maximus), rechinul scrumbiilor (Lamna nasus), Alopias superciliosus, rechinul călugăr (Squatina squatina), diavolul de mare (Manta birostris) și specii din familia rechinilor-ciocan (Sphyrnidae). Dacă speciile de elasmobranchii a căror păstrare la bord este interzisă sunt capturate accidental, ele nu trebuie să fie rănite. Exemplarele capturate trebuie puse rapid în libertate. 
 (5)               Captura totală admisibilă / Redevențe 
 Volumul de capturi autorizat: || 2 000 de tone pe an 
 Redevență: || 90 EUR/tonă 
 Redevența va fi calculată la încheierea fiecărei perioade de 3 luni pentru care nava are o autorizație de pescuit, ținând cont de capturile efectuate în cursul acestei perioade. Licența va fi acordată cu condiția plății unui avans de 500 EUR per navă, care se va scădea din valoarea totală a redevenței și care va fi plătit la începutul fiecărei perioade de trei luni pentru care nava deține o autorizație de pescuit. 
 –               Numărul de nave autorizate să pescuiască || 2 nave 
 –               Tipul de nave autorizate să pescuiască || Traulere de pescuit specii demersale de adâncime 
 –               Îmbarcarea marinarilor senegalezi sau a celor din alte state ACP || 20 % din echipaj 
 –               Repaus biologic anual || 1 mai – 30 iunie[3] 
Apendicele
3 a
 Specii de mari migratori: jurnalul de pescuit - model stabilit de ICCAT ||
   ||   || Paragat Momeală vie Plasă-pungă Traul Altele ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Denumirea navei: ……………………………………………………………………. || Tonaj registru brut:        …………………………………………………............................. || PLECAREA navei: ÎNTOARCEREA navei: || Luna || Ziua || Anul || Portul ||   ||   ||
 Țara de pavilion:          ……………………………………………………………………........................... || Capacitatea – (TM): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Numărul de înmatriculare:  ………………………………………………………………................................... || Comandant: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Armator: ………………………………………………………….......................... || Numărul de membri ai echipajului:        ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adresa: ………………………………………………………………………….... || Data raportului: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Autorul raportului):       ………………………………………………................................. || Numărul de zile pe mare: ||   || Numărul de zile de pescuit: Numărul de lansări: ||   || Nr. campaniei de pescuit: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Data || Sectorul ||   T° a apei la suprafață (ºC)   || Efortul de pescuit Numărul de cârlige folosite || Capturas (Capturi) || Isco usado na pesca (Momeala folosită) ||
 Luna || Ziua || Latitudine N/S || Longitudine E/V || Ton roșu Thunnus thynnus sau maccoyi ||   Ton cu aripioare galbene Thunnus albacares ||   (Ton obez) Thunnus Obesus ||   (Ton alb) Thunnus alalunga ||   (Pește-spadă) Xiphias gladius ||   (Pește sabie mediteranean) (Marlin alb de Atlantic) Tetraptunus audax sau albidus ||   (Marlin negru) Makaira indica ||   (Istiophoridae) Istiophorus albicane sau platypterus ||   Ton dungat Katsuwonus pelamis || (Capturi amestecate) || Total zilnic (greutate numai în kg) || Zărgan de Atlantic || Calmari || Momeală vie ||   (Altele) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || Nr. || Greutate kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg || Nr. || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   CANTITĂȚI DEBARCATE (ÎN KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Observații ||   ||   ||   || ||
 1 – Utilizați o fișă pe lună și un rând pentru fiecare zi. ||   || 2 – Prin „zi” se înțelege ziua instalării paragatului. || 4 - Ultimul rând (Cantități debarcate) se completează numai la sfârșitul campaniei de pescuit. Trebuie să se indice greutatea reală în momentul debarcării. || ||
   ||   || 3 – Sectorul de pescuit desemnează poziția navei. Rotunjiți minutele și notați latitudinea și longitudinea. Indicați N/S și E/V. ||   ||   5 – Toate informațiile incluse aici rămân strict confidențiale. ||   || ||
Apendicele
3b Specii demersale de adâncime: jurnalul de pescuit - model stabilit de UE
[anexa VI la Regulamentul (UE) nr. 404/2011][4]
 Nr............. || JURNAL DE PESCUIT AL UNIUNII EUROPENE || Zi Lună Oră An , 20-- Plecare (4) 1-------1 1----------1 1---------1 din 1-------------------------1 Întoarcere (5) 1--------1 1---------1 1----------1 la 1 -------------------------1 Debarcare (6) 1---------1 1----------1 1----------1       la           1--------1   
 Denumirea navei (navelor) (1)            Identificare externă (2)   _______________________________            __________________________ Indicativ de apel radio internațional (IRCS)            (1)   || Numele comandantului (comandanților) (3)           --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Adresa (adresele)   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Echipament (8)           Dimensiunea ochiurilor de plasă (9)                        Dimensiune (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         În caz de transbordare (7)        Ziua 1--------1              Luna 1------------------1 1----------1 || Denumirea și indicativul de apel radio (dacă există)--------------------------------------------- Identificare externă --------------------------------------------------------- Naționalitatea navei de pescuit receptoare --------------------------------------- 
 Data (11) || Numărul operațiunilor de pescuit (12) || Timpul în care s-a pescuit (13) || Poziția (14) || Captura per specie reținută la bord în kilograme de greutate în viu sau în număr de unități (15)²     
   ||   ||   || Dreptunghiul statistic || Zona ICES NAFO/ CECAF/ CPGM || Zona de pescuit a țărilor terțe ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || A se preciza greutatea unității din specia vizată în greutate în viu   || Inițiale 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Prezentarea peștelui (17) Cantități (19) Prezentarea peștelui (17) Cantități (19) Prezentarea peștelui (17) Cantități (19) Prezentarea peștelui (17) Cantități (19) || Zona ICES/ NAFO/ CECAF/ CPGM (22) || Zona de pescuit a țărilor terțe (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Estimarea capturilor totale aruncate înapoi în mare (16) 
 Declarația de debarcare/transbordare (*) / (18) în kilograme sau în unitatea utilizată: egal ......................... kilograme 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Semnătură Comandant/Agent Π (20)   Numele și adresa agentului (dacă este cazul) (21)   Numele și adresa agentului (dacă este cazul) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*) A
se tăia mențiunile care nu se aplică.
Apendicele
3c
Apendicele
4
Coordonate geografice
Zone de pescuit și zone în care pescuitul este interzis din
Senegal
Coordonatele zonelor de pescuit și ale zonelor în care pescuitul și
navigația sunt interzise din Senegal vor fi comunicate de partea
senegaleză înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord.
Apendicele
5
COMUNICAREA
MESAJELOR VMS CĂTRE SENEGAL
FORMATUL DATELOR
VMS - RAPORTUL DE POZIȚIE 
 Date || Cod || Obligatoriu/Facultativ || Cuprins 
 Începutul înregistrării || SR || O || Detaliu despre sistem care indică începutul înregistrării 
 Destinatar || AD || O || Detaliu despre mesaj – Destinatar codul alpha-3 al țării (ISO-3166) 
 Expeditor || FR || O || Detaliu despre mesaj – Expeditor codul alpha-3 al țării (ISO-3166) 
 Statul de pavilion || FS || O || Detaliu despre mesaj – Pavilionul statului cod alfa-3 (ISO-3166) 
 Tipul mesajului || TM || O || Detaliu despre mesaj – Tipul mesajului (ENT, POS, EXI) 
 Indicativ de apel radio (IRCS) || RC || O || Detaliu despre navă – Indicativul de apel radio internațional al navei (IRCS) 
 Numărul de referință intern al părții contractante || IR || F || Detaliu despre navă – Numărul unic al părții contractante cod alfa-3 (ISO-3166) urmat de număr 
 Numărul de înmatriculare extern || XR || O || Detaliu despre navă – număr marcat pe partea laterală a navei (ISO 8859.1) 
 Latitudine || LT || O || Detaliu de poziție a navei – poziția în grade și grade decimale +/- DD.ddd (WGS84) 
 Longitudine || LG || O || Detaliu de poziție a navei – poziția în grade și grade decimale +/- DD.ddd (WGS84) 
 Curs || CO || O || Cursul navei pe scala de 360° 
 Viteză || SP || O || Viteza navei în zeci de noduri 
 Data || DA || O || Detaliu de poziție a navei – data de înregistrare a poziției UTC (AAAALLZZ) 
 Ora || TI || O || Detaliu de poziție a navei – ora de înregistrare a poziției UTC (OOMM) 
 Sfârșitul înregistrării || ER || O || Detaliu despre sistem care indică sfârșitul înregistrării 
Fiecare transmisie de date este
structurată după cum urmează:
Caracterele utilizate trebuie să fie conforme cu
standardul ISO 8859.1
O bară oblică dublă (//) și codul
„SR” marchează începutul mesajului.
Fiecare element de date este identificat prin codul
său și separat de celelalte elemente de date printr-o bară
oblică dublă (//).
O bară oblică simplă (/) separă
codul de câmp și datele.
Codul „ER” urmat de o bară oblică dublă
(//) indică sfârșitul mesajului.
Elementele de date facultative trebuie introduse între
începutul și sfârșitul mesajului.
Apendicele
6
Orientări cu privire la
implementarea sistemului electronic de comunicare a datelor privind
activitățile de pescuit (sistemul ERS)

1.                      
Dispoziții generale

(1)          
Orice navă de pescuit a Uniunii trebuie
să fie echipată cu un sistem electronic, denumit în continuare
„sistem ERS”, capabil să înregistreze și să transmită date
referitoare la activitățile de pescuit ale navei, denumite în
continuare „date ERS”, atunci când nava pescuiește în apele senegaleze.
(2)              
O navă a UE care nu este echipată cu
sistem ERS sau al cărei sistem ERS nu funcționează nu este
autorizată să intre în apele Republicii Senegal pentru a desfășura
activități de pescuit.
(3)              
Datele ERS sunt transmise conform procedurilor
statului de pavilion al navei, mai precis, ele sunt transmise inițial
Centrului de supraveghere a pescuitului (denumit în continuare „CSP”) al
statului de pavilion, care asigură transmiterea automată către
Direcția Protecției și a Supravegherii Pescuitului (Direction
de la Protection et de la Surveillance des Pêches - DPSP) din Senegal.
(4)              
Statul de pavilion și Republica Senegal se
asigură că CSP-urile lor sunt echipate cu material informatic și
cu programele informatice necesare transmiterii automate a datelor ERS în
formatul XML și dispun de o procedură de salvare capabilă
să înregistreze și să stocheze date ERS, într-un format care
poate fi citit de computer, pentru o perioadă de cel puțin 3 ani.
(5)              
Transmiterea datelor ERS trebuie să utilizeze
mijloacele electronice de comunicare gestionate de Comisia Europeană în
numele UE, identificate ca DEH (Data Exchange Highway).
(6)              
Statul de pavilion și Republica Senegal
desemnează fiecare câte un corespondent ERS care va servi ca punct de
contact. 
(a)              
Corespondenții ERS sunt desemnați pentru
o perioadă de cel puțin șase (6) luni.
(b)              
CSP din statul de pavilion și cel din Senegal
își comunică reciproc, înainte de punerea în funcțiune a ERS de
către furnizor, coordonatele (numele, adresa, telefonul, faxul, email-ul)
corespondentului lor ERS.
(c)              
Orice modificare a coordonatelor acestui
corespondent ERS trebuie comunicată fără întârziere.

2.                      
Stabilirea și comunicarea datelor ERS

(1)              
Nava de pescuit a Uniunii:
(a)              
comunică zilnic datele ERS pentru fiecare zi
petrecută în apele senegaleze;
(b)              
înregistrează, pentru fiecare operațiune
de pescuit, cantitățile din fiecare specie capturată și reținută
la bord ca specie țintă sau captură accidentală sau
respinsă;
(c)              
pentru fiecare specie identificată în autorizația
de pescuit eliberată de Senegal, declară, de asemenea, capturile
nule;
(d)             
identifică fiecare specie prin codul său
alfa-3 al FAO;
(e)              
exprimă cantitățile în kilograme de
greutate în viu sau, după caz, în număr de indivizi;
(f)               
înregistrează în datele ERS, pentru fiecare
specie, cantitățile transbordate și/sau debarcate;
(g)              
înregistrează în datele ERS, pentru fiecare
intrare (mesaj COE) și ieșire (mesaj COX) în și din apele
senegaleze, un mesaj specific care să conțină, pentru fiecare
specie identificată în autorizația de pescuit eliberată de
Senegal, cantitățile deținute la bord în momentul fiecărei
treceri;
(h)              
transmite zilnic datele ERS către CSP din
statul de pavilion, conform formatului menționat la punctul 1 alineatul
(4) de mai sus, cel târziu la ora 23:59 UTC.
(2)              
Comandantul este responsabil pentru exactitatea
datelor ERS înregistrate și transmise.
(3)              
CSP din statul de pavilion transmite automat și
imediat datele ERS către CSP din Senegal.
(4)              
CSP din Senegal confirmă primirea datelor ERS
printr-un mesaj de răspuns și tratează confidențial toate
datele ERS.

3.                      
Defectarea sistemului ERS de la bordul navei
și/sau a transmisiei de date ERS între navă și CSP din statul de
pavilion

(1)          
Statul de pavilion îl informează
fără întârziere pe comandantul și/sau proprietarul unei nave
care arborează pavilionul său, sau pe reprezentantul acestuia, în
legătură cu orice defecțiune tehnică a sistemului ERS
instalat la bordul navei sau în legătură cu nefuncționarea
transmisiei de date ERS între navă și CSP din statul de pavilion.
(2)              
Statul de pavilion informează Republica
Senegal în legătură cu defecțiunea detectată și cu
măsurile corective care au fost luate.
(3)              
În caz de pană a sistemului ERS de la bordul
navei, comandantul și/sau proprietarul asigură repararea sau
înlocuirea sistemului ERS în termen de 10 zile. Dacă nava efectuează
o escală în acest interval de 10 zile, ea nu își va putea relua
activitățile de pescuit în apele senegaleze decât în momentul în care
sistemul ERS va fi în perfectă stare de funcționare, cu excepția
cazului în care primește o autorizație în acest sens din partea
Republicii Senegal.
(a)              
O navă de pescuit nu poate părăsi un
port ca urmare a unei defecțiuni tehnice a sistemului său ERS decât
după ce statul de pavilion sau Republica Senegal au constatat că
sistemul său ERS este din nou funcțional, sau
(b)              
dacă primește autorizație în acest
sens din partea statului de pavilion. În acest ultim caz, statul de pavilion
informează Republica Senegal cu privire la decizia sa înainte de plecarea
navei.
(4)              
Orice navă a UE care operează în apele
senegaleze cu un sistem ERS defect trebuie să transmită zilnic, cel
târziu până la ora 23:59 UTC, toate datele ERS către CSP din statul
de pavilion prin orice mijloc de comunicare electronică disponibil
accesibil CSP din Senegal.
(5)              
Datele ERS care nu au putut fi puse la dispoziția
Republicii Senegal prin sistemul ERS din cauza unei defecțiuni a
sistemului se transmit de către CSP din statul de pavilion către CSP
din Senegal prin alt mijloc de comunicare electronică convenit de comun
acord. Această transmisie alternativă va fi considerată
prioritară, subînțelegându-se că este posibil ca termenele de
transmisie aplicabile în mod normal să nu fie respectate.
(6)              
Dacă CSP din Senegal nu primește datele
ERS ale unei nave timp de 3 zile consecutive, Republica Senegal poate cere
navei să se deplaseze imediat într-un port desemnat de Senegal pentru
anchetă.

4.                      
Defecțiuni la nivelul CSP – Nerecepționarea
datelor ERS de către CSP din Senegal

(1)          
Dacă un CSP nu primește date ERS,
corespondentul ERS al acestuia informează fără întârziere
corespondentul ERS al celuilalt CSP în legătură cu acest lucru și,
dacă este necesar, colaborează la rezolvarea problemei.
(2)              
CSP din statul de pavilion și CSP din Senegal
convin de comun acord, înainte de lansarea operațională a ERS, cu
privire la mijloacele de comunicare electronice alternative care trebuie
utilizate pentru transmiterea datelor ERS în cazul unor eventuale defecțiuni
la nivelul CSP și se informează reciproc, fără întârziere,
cu privire la orice modificare.
(3)              
Dacă CSP din Senegal semnalează faptul
că datele ERS nu au fost recepționate, CSP din statul de pavilion
identifică cauzele problemei și ia măsurile corespunzătoare
în vederea rezolvării problemei. CSP din statul de pavilion
informează CSP din Senegal și UE cu privire la rezultatele și la
măsurile luate, în termen de 24 de ore de la semnalarea defecțiunii.
(4)              
Dacă rezolvarea problemei necesită mai
mult de 24 de ore, CSP din statul de pavilion transmite imediat CSP din Senegal
datele ERS care lipsesc, utilizând unul dintre mijloacele electronice
alternative menționate la punctul 3 alineatul (5).
(5)              
Republica Senegal își informează
serviciile de control competente (SCS), pentru ca navele UE să nu fie
trase la răspundere pentru netransmiterea datelor ERS de către CSP
din Senegal din cauza defecțiunii intervenite la nivelul unuia dintre
CSP-uri.

5.                      
Mentenanța CSP

(1)          
Operațiunile de mentenanță
planificate în cadrul unui CSP (program de întreținere) și care ar
putea afecta schimburile de date ERS trebuie notificate celuilalt CSP cu cel puțin
72 de ore în avans, indicându-se, dacă este posibil, data și durata
activităților de întreținere. Pentru operațiunile de întreținere
neplanificate, aceste informații trebuie transmise celuilalt CSP cât mai
curând posibil.
(2)              
Pe durata operațiunilor de întreținere,
punerea la dispoziție a datelor ERS poate fi amânată până la
reluarea funcționării sistemului. Datele ERS în cauză sunt puse
la dispoziție imediat după ce ia sfârșit operațiunea de
întreținere.
(3)              
Dacă operațiunea de mentenanță
durează mai mult de 24 de ore, datele ERS sunt transmise celuilalt CSP
utilizându-se unul dintre mijloacele electronice alternative menționate la
punctul 3 alineatul (5).
(4)              
Republica Senegal își informează
serviciile de control competente (SCS), pentru ca navele UE să nu fie
trase la răspundere pentru netransmiterea datelor ERS din cauza unei operațiuni
de mentenanță desfășurate la nivelul unuia dintre CSP.
Apendicele
7
DATE DE CONTACT ALE REPUBLICII SENEGAL
1. DPM
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail:infos@dpm.sn ; cjpmanel@gmail.com
Telefon: + 221
338230137
Fax: + 221
338214758
2. Pentru cererile de autorizație de
pescuit
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-mail:infos@dpm.sn ; cjpmanel@gmail.com
Telefon: + 221
338230137
Fax: + 221
338214758
3. DPSP (Direction de la Protection et
de la Surveillance des Pêches) și notificarea intrărilor și
a ieșirilor
Denumirea CSP (cod
de apel): Papa Sierra
Radio:
            VHF: F1
canal 16 ; F2 canal 71
            HF: F1
5.283 MHZ ; F2 7.3495 MHZ
Adresa:
E-mail:
crrsdpsp@gmail.com
E-mail
(alternativ): surpeche@hotmail.com
Telefon: + 221
338602465
Fax: + 221
338603119
4. CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye)
Adresa: Pôle de
Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches
vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-mail:
massal.fall@gmail.com
Telefon: + 221
773339289 / 776483936
Fax: + 221
338328265
            
ANEXA III
Condiții specifice privind competența Comisiei Europene de a aproba
anumite modificări ale acordului
1.           Competența Comisiei
Europene de a aproba modificările protocolului adoptate de comitetul mixt
instituit prin articolul 7 din acord este supusă condițiilor
prevăzute la punctele 2-5 din prezenta anexă.
2.            Modificările aduse
protocolului se referă la următoarele chestiuni:
a)      revizuirea posibilităților de pescuit în conformitate
cu articolele 6 și 7 din protocol;
b)      decizia privind modalitățile sprijinului sectorial în
conformitate cu articolul 4 din protocol;
c)      specificațiile tehnice și modalitățile
referitoare la competențele comitetului mixt în conformitate cu anexa la
protocol.
3.           În cadrul comitetului mixt,
Uniunea:
a)      acționează în conformitate cu obiectivele pe care le
urmărește în cadrul politicii comune în domeniul pescuitului;
b)      se conformează concluziilor Consiliului din 19 martie 2012
referitoare la Comunicarea Comisiei privind dimensiunea externă a
politicii comune în domeniul pescuitului;
c)      încurajează poziții care sunt compatibile cu normele
pertinente adoptate de către organismele regionale de gestionare a
pescuitului.
4.           Atunci când, cu ocazia unei
reuniuni a comitetului mixt, se prevede adoptarea unei decizii cu privire la
modificările protocolului menționate la punctul 2, se iau
măsurile necesare pentru ca poziția care va fi exprimată în
numele Uniunii să ia în considerare cele mai recente date statistice,
biologice și de altă natură transmise Comisiei Europene.
În acest scop și
pe baza datelor respective, serviciile Comisiei transmit Consiliului sau
grupurilor sale de pregătire, spre examinare și aprobare, cu
suficient timp înaintea reuniunii în cauză a comitetului mixt, un document
care prezintă în detaliu elementele specifice ale propunerii de poziție
a Uniunii (denumit în continuare „document de pregătire”).
În ceea ce privește
chestiunile menționate la punctul 2 litera (a), Consiliul aprobă poziția
propusă a Uniunii cu majoritate calificată. În celelalte cazuri, poziția
Uniunii propusă în documentul de pregătire este considerată
aprobată, cu excepția cazului în care un anumit număr de state
membre, echivalând cu o minoritate de blocare, formulează obiecții cu
ocazia unei reuniuni a grupului de pregătire al Consiliului sau într-un
termen de douăzeci de zile de la primirea documentului de pregătire,
oricare dintre aceste date este mai recentă. În caz de obiecții,
chestiunea respectivă este retrimisă Consiliului.
În cazul în care,
în cadrul unor reuniuni ulterioare, inclusiv la fața locului, nu se poate
ajunge la un acord astfel încât poziția Uniunii să ia în considerare
noile elemente, chestiunea este transmisă Consiliului sau grupurilor sale
de pregătire.
5.           Comisia Europeană ia
toate măsurile necesare pentru a asigura monitorizarea deciziei
comitetului mixt, inclusiv, dacă este cazul, publicarea deciziei relevante
în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și comunicarea oricărei
propuneri necesare pentru punerea în aplicare a deciziei respective.
[1]               Dacă este cazul, zona de pescuit poate fi
delimitată de coordonatele care stabilesc limitele poligonului în care pescuitul
este autorizat. Aceste coordonate sunt transmise Comisiei Europene de
către autoritățile senegaleze înainte de intrarea în vigoare a
prezentului protocol.
[2]               Această dispoziție va face obiectul unei
reexaminări după un an de aplicare.
[3]               Perioada de repaus biologic, la fel ca alte măsuri
tehnice de conservare, va face obiectul unei evaluări la finalul unui an
de aplicare a protocolului și, la recomandarea grupului
științific mixt, va putea face obiectul unor eventuale ajustări,
în funcție de starea stocurilor.
[4]               Anexa X la Regulamentul (UE) nr. 404/2011 conține
instrucțiunile date comandanților navelor de pescuit ale UE pentru
completarea jurnalului de pescuit cu informațiile necesare.