CELEX: 62008TJ0250
Language: lt
Date: 2011-05-24 00:00:00
Title: 2011 m. gegužės 24 d. Bendrojo Teismo (antroji kolegija) sprendimas. # Edward William Batchelor prieš Europos Komisiją. # Galimybė susipažinti su dokumentais - Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 - Korespondencija atliekant televizijos programų transliavimo srityje priimtų priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimą - Neleidimas susipažinti - Išimtis, susijusi su sprendimų priėmimo proceso apsauga - Išimtis, susijusi su inspekcijų, tyrimo ir audito tikslų apsauga. # Byla T-250/08.

Byla T‑250/08
      Edward William Batchelor
      prieš
      Europos Komisiją
      „Galimybė susipažinti su dokumentais – Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 – Korespondencija atliekant televizijos programų transliavimo srityje priimtų priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimą
         – Atsisakymas leisti susipažinti – Išimtis, susijusi su sprendimų priėmimo proceso apsauga – Išimtis, susijusi su inspekcijų, tyrimo ir audito tikslų apsauga“
      
      Sprendimo santrauka
      1.      Europos Sąjunga – Institucijos – Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais – Reglamentas Nr. 1049/2001 – Teisės susipažinti
            su dokumentais išimtys – Iš valstybės narės kilę dokumentai – Valstybės narės teisė prašyti institucijos neatskleisti dokumentų
            – Procedūriniai padariniai
      (Europos Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1–5 dalys)
      2.      Europos Sąjunga – Institucijos – Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais – Reglamentas Nr. 1049/2001 – Teisės susipažinti
            su dokumentais išimtys – Iš valstybės narės kilę dokumentai – Valstybės narės teisė prašyti institucijos neatskleisti dokumentų
            – Sąjungos teismo kompetencija
      (Europos Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1–3 ir 5 dalys)
      3.      Europos Sąjunga – Institucijos – Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais – Reglamentas Nr. 1049/2001 – Teisės susipažinti
            su dokumentais išimtys – Sprendimų priėmimo proceso apsauga
      (Europos Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalis)
      4.      Europos Sąjunga – Institucijos – Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais – Reglamentas Nr. 1049/2001 – Institucijos pareiga
            atlikti konkretų ir individualų dokumentų tyrimą – Apimtis
      (Europos Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnis)
      5.      Europos Sąjunga – Institucijos – Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais – Reglamentas Nr. 1049/2001 – Teisės susipažinti
            su dokumentais išimtys – Iš valstybės narės kilę dokumentai – Sprendimų priėmimo proceso apsauga
      (EB 10 straipsnis; Europos Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa ir 5 dalis)
      6.      Europos Sąjunga – Institucijos – Visuomenės teisė susipažinti su dokumentais – Reglamentas Nr. 1049/2001 – Teisės susipažinti
            su dokumentais išimtys – Inspekcijų, tyrimo ir audito tikslų apsauga – Apimtis
      (Europos Parlamento ir Tarybos reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečia įtrauka; Tarybos direktyvos 89/552 3a straipsnis)
      1.      Institucijai, kuriai valstybės narės valdžios institucijos pagal Reglamento Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti
         su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais nuostatas pateikia paraišką suteikti galimybę susipažinti su dokumentais,
         tenkančios motyvavimo pareigos apimtis priklauso nuo teisinių pasekmių, susijusių su tam tikros valstybės narės atsisakymu
         atskleisti tam tikrą dokumentą pagal minėto reglamento 4 straipsnio 5 dalį, apibrėžties.
      
      Šiuo klausimu reikia pažymėti, kad aiškinti šią nuostatą kaip suteikiančią valstybei narei bendrą ir besąlygišką veto teisę
         visiškai laisvai ir nemotyvuojant savo sprendimo prieštarauti bet kokio Bendrijos institucijos turimo dokumento atskleidimui
         vien dėl to, kad šį dokumentą priėmė ši valstybė narė, yra nesuderinama su tikslu pagerinti Europos Sąjungos sprendimų priėmimo
         proceso skaidrumą.
      
      Taigi atitinkama valstybė narė prireikus privalo motyvuoti savo prieštaravimą remdamasi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio
         1–3 dalyse numatytomis išimtimis. Kai valstybė narė įvykdo šią pareigą, institucija privalo atmesti paraišką suteikti galimybę
         susipažinti su dokumentu, tačiau turi įvykdyti jai pačiai tenkančią motyvavimo pareigą ir savo sprendime pateikti valstybės
         narės nurodytus motyvus, kad prieitų prie išvados, jog taikoma viena iš minėtose nuostatose įtvirtintų teisės susipažinti
         su dokumentais išimčių.
      
      Iš šių samprotavimų, kuriais siekiama apsaugoti Reglamento Nr. 1049/2001 tikslą, kartu bandant 4 straipsnio 5 daliai suteikti
         savitą norminį turinį, kuris skirtųsi nuo tos pačios nuostatos 4 dalies, matyti, kad atitinkama institucija, konstatavusi,
         jog valstybės narės prieštaravime yra priežasčių, dėl kurių, jos nuomone, aptariami dokumentai patenka į teisės susipažinti
         su dokumentais išimtį, neprivalo pateikti savo pačios vertinimo dėl šių motyvų pagrįstumo.
      
      (žr. 44–47 punktus)
      2.      Kai valstybė narė įgyvendina Reglamento Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos
         ir Komisijos dokumentais 4 straipsnio 5 dalimi jai suteiktą teisę prašyti, kad institucija neatskleistų iš šios valstybės
         kilusio dokumento be jos išankstinio sutikimo, ir nurodo to paties straipsnio 1–3 dalyje išvardytomis išimtimis pagrįstus
         atsisakymo pagrindus, Sąjungos teismas, paprašius suinteresuotajam asmeniui, kuriam prašoma institucija atsisakė suteikti
         galimybę susipažinti su dokumentais, turi patikrinti, ar šis atsisakymas galėjo būti teisėtai grindžiamas šiomis išimtimis,
         nepaisant to, kad jį lėmė ne pačios institucijos, o atitinkamos valstybės narės atliktas šių išimčių vertinimas. Galiausiai
         reikia pažymėti, jog šio suinteresuotojo asmens atžvilgiu valstybės narės įsikišimas neturi įtakos Bendrijos sprendimui, kurį
         jam vėliau adresuoja institucija, atsakydama į jo pateiktą paraišką suteikti galimybę susipažinti su šios institucijos turimu
         dokumentu.
      
      (žr. 67 punktą)
      3.      Dokumentai, kuriuos asmuo ar išorės žinyba nusiuntė atitinkamai institucijai siekdami kartu juos aptarti, nepatenka į Reglamento
         Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnio 3 dalies
         antros pastraipos, kurios tikslas apsaugoti tam tikrus dokumentus, priimtus per kokią nors procedūrą, kurių atskleidimas net
         ir pasibaigus šiai procedūrai gali pakenkti atitinkamos institucijos sprendimų priėmimo procesui, taikymo sritį.
      
      Iš tiesų, pirma, jei šioje nuostatoje nurodytuose dokumentuose pareiškiamos „vidaus reikmėms skirtos nuomonės, esančios svarstymų
         ir preliminarių konsultacijų atitinkamos institucijos viduje dalimi“, manyti, kad dokumentas skirtas tik institucijos vidaus
         reikmėms vien dėl to, kad jis jai skirtas, reikštų, kad ta sąlyga netenka prasmės, nes šią sąlygą atitinka bet koks institucijos
         gaunamas dokumentas. Antra, tokiu aiškinimu neatsižvelgiama į tai, kad minėti svarstymai ar preliminarios konsultacijos turi,
         remiantis šia nuostata, vykti „institucijos viduje“.
      
      Šie samprotavimai toli gražu nėra vien gramatinio aiškinimo pasekmė, o atitinka principą, kad teisės visuomenei susipažinti
         su institucijų dokumentais išimtys, išvardytos Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnyje, turi būti aiškinamos ir taikomos griežtai.
         Be to, šiais samprotavimais apsaugomas minėto reglamento 4 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos veiksmingumas kartu su logika,
         kodėl šioje nuostatoje yra dvi atskiros pastraipos, kurių pirma susijusi su laikotarpiu iki pasibaigiant sprendimų priėmimo
         procesui, o antra – su laikotarpiu, kuris tęsiasi net jam pasibaigus
      
      Tiesą sakant, pirmiausia, manant, kad Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa susijusi su bet kokiu
         dokumentu, kurį institucijai perduoda koks nors siuntėjas iš išorės, kuriame yra „nuomonė“ plačiausia šio žodžio prasme ir
         dėl kurios gali reikėti pateikti atsakymą, nes visa tai yra „konsultacijos“ šioje nuostatoje vartojama prasme, tai reikštų,
         kad ši antra pastraipa susijusi su „dokumentais“ tokia pačia plačia prasme kaip ir pagal šios nuostatos pirmą pastraipą. Antra,
         kadangi šios dokumentų kategorijos gali būti saugomos tokiomis pačiomis sąlygomis, t. y. jų atskleidimas gali rimtai pakenkti
         sprendimų priėmimo procesui, pirma pastraipa taptų perteklinė, nes antra pastraipa apima tiek laikotarpį iki pasibaigiant
         šiam procesui, tiek laikotarpį jam pasibaigus.
      
      (žr. 68–70, 73–76 punktus)
      4.      Paraiška suteikti galimybę susipažinti su dokumentais, pateikta remiantis Reglamentu Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei
         susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais, turi būti nagrinėjama konkrečiai. Pirma, vien aplinkybės,
         kad dokumentas yra susijęs su išimties saugomu interesu, nepakanka pateisinti šios išimties taikymą. Toks taikymas iš esmės
         gali būti pateisinamas tik jei institucija iš anksto įvertino, ar dėl susipažinimo su dokumentu konkrečiai ir realiai nukentėtų
         saugomas interesas. Antra, kad būtų galima remtis rizika pakenkti saugomam interesui, ji turi būti pagrįstai numatoma, o ne
         tik hipotetiška.
      
      (žr. 78 punktą)
      5.      Reglamento Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnio
         3 dalies antra pastraipa ir 5 dalis turi būti aiškinamos taip, kad valstybė narė negali remtis susilaikymu nuo bendradarbiavimo
         su institucija, kai tam tikras dokumentas yra atskleistas pagal šį reglamentą, kad tinkamai pagrįstų argumentą, kad bus rimtai
         pakenkta atitinkamos institucijos sprendimų priėmimo procesui.
      
      Jeigu galimas valstybės narės pareiškimas, kuriuo ji susilaiko nuo bendradarbiavimo su institucija, kai ši leidžia susipažinti
         su tam tikru dokumentu, būtų pripažintas pagrindu rimtai pakenkti sprendimų priėmimo procesui Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio
         3 dalies antroje pastraipoje vartojama prasme, tai reikštų, kad valstybėms narėms suteikiama diskrecija toje srityje arba
         bent jau nustatoma sąlyga, kad galimybės susipažinti su dokumentais suteikimo politika, įgyvendinta šiuo reglamentu, priklauso
         nuo su ja susijusios nacionalinės politikos. Tačiau tai nesuderinama nei su galimybės susipažinti su dokumentais suteikimo
         tvarka, nustatyta šiuo reglamentu, nei su valstybėms narėms pagal EB 10 straipsnį tenkančia lojalaus bendradarbiavimo su institucijomis
         pareiga.
      
      (žr. 80 ir 81 punktus)
      6.      Reglamento Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais 4 straipsnio
         2 dalies trečioje įtraukoje numatyta teisės visuomenei susipažinti su dokumentais išimtis, susijusi su inspekcijų, tyrimo
         ir audito tikslų apsauga, netaikoma korespondencijai Komisijai atliekant televizijos programų transliavimo srityje valstybės
         narės pagal Direktyvos 89/552 dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos
         programų transliavimu, derinimo 3a straipsnį priimtų priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimą.
      
      Iš tiesų Bendrijos teisės laikymuisi, kuris yra Komisijos tyrimo šiuo klausimu tikslas, nekyla pavojus, jeigu atitinkama valstybė
         narė nenori bendradarbiauti vykstant jos priimtų ar planuojamų priimti priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimo
         procedūrai. Esant tokiai prielaidai, šių priemonių Komisija nenagrinės, joms nebus taikomas abipusio pripažinimo principas,
         o bus taikoma pirminės teisės garantuojama laisvė teikti paslaugas.
      
      (žr. 91 ir 92, 95 punktus)
BENDROJO TEISMO (antroji kolegija) SPRENDIMAS
      2011 m. gegužės 24 d.(*)
      
      „Galimybė susipažinti su dokumentais – Reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 – Korespondencija atliekant televizijos programų transliavimo srityje priimtų priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimą
         – Atsisakymas leisti susipažinti – Išimtis, susijusi su sprendimų priėmimo proceso apsauga – Išimtis, susijusi su inspekcijų, tyrimo ir audito tikslų apsauga“
      
      Byloje T‑250/08
      Edward William Batchelor, gyvenantis Briuselyje (Belgija), iš pradžių atstovaujamas solisitorės F. Young, baristerio A. Barav ir advokato D. Reymond,
         vėliau A. Barav, D. Reymond ir baristerės F. Carlin, 
      
      ieškovas,
      palaikomas
      Danijos Karalystės, atstovaujamos B. Weis Fogh ir S. Juul Jørgensen,
      
      įstojusios į bylą šalies,
      prieš
      Europos Komisiją, iš pradžių atstovaujamą C. Docksey, C. O’Reilly ir P. Costa de Oliveira, vėliau C. O’Reilly ir P. Costa de Oliveira,
      
      atsakovę,
      palaikomą
      Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės, iš pradžių atstovaujamos S. Behzadi‑Spencer, L. Seeboruth ir I. Rao, vėliau I. Rao, padedamos baristerių G. Facenna ir T. de la Mare,
      
      įstojusios į bylą šalies,
      dėl, pirma, prašymo panaikinti 2008 m. gegužės 16 d. Komisijos generalinio sekretoriaus sprendimą neleisti susipažinti su
         tam tikra korespondencija atliekant Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės pagal 1989 m. spalio 3 d.
         Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų, susijusių su televizijos
         programų transliavimu, derinimo (OL L 1989, L 298, p. 23; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 1 t., p. 224) 3a straipsnio
         1 dalį priimtų priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimą, ir, antra, implicitinį Komisijos sprendimą atmesti tą
         patį prašymą, kaip manoma, priimtą 2008 m. balandžio 9 d.,
      
      BENDRASIS TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro pirmininkas N. J. Forwood (pranešėjas), teisėjai F. Dehousse ir J. Schwarcz,
      posėdžio sekretorius N. Rosner, administratorius,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2010 m. lapkričio 24 d. posėdžiui,
      priima šį
      Sprendimą
       Teisinis pagrindas
      1        2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su
         Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, p. 43; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t.,
         p. 331) nustatyti EB 255 straipsnyje numatytos teisės susipažinti su šių institucijų dokumentais principai, sąlygos ir apribojimai.
      
      2        Pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2–6 dalis:
      
      „2.      Institucijos nesuteikia galimybės susipažinti su dokumentais, dėl kurių atskleidimo nukentėtų apsauga:
      –        komercinių fizinių arba juridinių asmenų interesų, įskaitant intelektinės nuosavybės,
      –        teismo proceso ir teisinės pagalbos,
      –        inspekcijų, tyrimų ir audito tikslų,
      nebent atskleidimo reikalautų viršesnis viešasis interesas.
      3. Galimybė susipažinti su institucijos parengtais dokumentais, skirtais vidaus naudojimui, arba su institucijoje gautais
         dokumentais, susijusiais su tokiu klausimu, dėl kurio institucija dar nėra priėmusi sprendimo, nesuteikiama, jei dokumento
         atskleidimas rimtai pakenktų institucijos sprendimų priėmimo procesui, nebent atskleidimo reikalautų viršesnis viešasis interesas.
      
      Galimybė susipažinti su dokumentu, kuriame pareikšta vidaus reikmėms skirta nuomonė, esanti svarstymų ir preliminarių konsultacijų
         minimos institucijos viduje dalimi, nesuteikiama netgi po to, kai sprendimas jau yra priimtas, jei dokumento atskleidimas
         rimtai pakenktų institucijos sprendimų priėmimo procesui, nebent atskleidimo reikalautų viršesnis viešasis interesas.
      
      4. Kalbant apie trečiųjų šalių dokumentus, institucija konsultuojasi su trečiąja šalimi, siekdama nustatyti, ar taikytina
         išimtis, numatyta šio straipsnio 1 arba 2 dalyje, nebent būtų akivaizdu, kad dokumentas gali arba negali būti atskleistas.
      
      5. Valstybė narė gali prašyti, kad institucija neatskleistų iš tos valstybės narės kilusio dokumento be jos išankstinio sutikimo.
      6. Jei kuri nors iš išimčių yra taikoma tiktai kai kurioms dokumento dalims, likusios dokumento dalys yra išduodamos.“
      3        Remiantis Reglamento Nr. 1049/2001 8 straipsniu:
      
      „1.      Kartotinė paraiška yra vykdoma nedelsiant. Per 15 darbo dienų nuo tokios paraiškos užregistravimo institucija arba duoda leidimą
         susipažinti su dokumentu ir per tą laikotarpį suteikia tokią galimybę pagal 10 straipsnį, arba prašytojui raštu nurodo visiško
         arba dalinio atsisakymo priežastį <...>
      
      <...>
      3.      Jei institucija per nurodytą laikotarpį neatsiunčia atsakymo, tai laikoma neigiamu atsakymu, ir prašytojas turi teisę pradėti
         teisminį procesą prieš instituciją ir (arba) paduoti skundą ombudsmenui pagal atitinkamas EB sutarties nuostatas.“
      
      4        1989 m. spalio 3 d. Tarybos direktyvos 89/552/EEB dėl valstybių narių įstatymuose ir kituose teisės aktuose išdėstytų nuostatų,
         susijusių su televizijos programų transliavimu, derinimo (OL L 298, p. 23; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk.,
         1 t., p. 224) 3a straipsnyje, kuriuo ši direktyva buvo papildyta 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB,
         iš dalies keičiančia <...> Direktyvą [89/552] (OL L 202, p. 60; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 2 t., p. 321),
         nustatyta: 
      
      „1. Kiekviena valstybė narė gali imtis Bendrijos teisės aktus atitinkančių priemonių, kad užtikrintų, jog jos jurisdikcijai
         priklausantys transliuotojai, pasinaudodami išimtine teise, įvykių, laikomų itin reikšmingais tos valstybės narės visuomenei,
         netransliuotų taip, kad žymi tos valstybės narės gyventojų dalis negalėtų matyti tokių tiesiogiai transliuojamų ar įrašytų
         laidų, kurias transliuoja nepriklausoma televizija. Jei taip atsitinka, tokia valstybė narė sudaro numatomų valstybinių ar
         nevalstybinių įvykių, kuriuos ji laiko itin reikšmingais visuomenei, sąrašą. Sąrašas turi būti sudaromas aiškiai, nedviprasmiškai
         [skaidriai] ir tinkamu laiku. Atlikdama šį darbą, valstybė narė taip pat nusprendžia, ar tuos renginius visus arba jų dalį
         bus galima matyti tiesiogiai transliuojamus arba, jei to reikėtų arba dėl objektyvių priežasčių taip būtų geriau visuomenės
         labui, bus rodomas viso renginio ar jo dalies įrašas. 
      
      2. Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie priemones, kurių jos ėmėsi ar ketina imtis pagal 1 dalį. Per tris mėnesius
         nuo pranešimo dienos Komisija patikrina, ar tos priemonės nepažeidžia Bendrijos teisės aktų, ir praneša apie jas kitoms valstybėms
         narėms. Ji taip pat turi sužinoti komiteto, įsteigto pagal 23a straipsnio nuostatas, nuomonę. Paskui informacija apie taikomas
         priemones yra paskelbiama Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje, ir ne rečiau kaip kartą per metus paskelbiamas bendras valstybėse narėse taikomų priemonių sąrašas.
      
      3. Valstybės narės, taikydamos tinkamas priemones ir vadovaudamosi savo teisės aktais, užtikrina, kad jų jurisdikcijai priklausantys
         transliuotojai nesinaudotų po šios direktyvos paskelbimo dienos nusipirktomis išimtinėmis teisėmis tokiu būdu, kad nemaža
         kitos valstybės narės gyventojų dalis nebegalėtų matyti ankstesnėse dalyse apibūdintų tos kitos valstybės narės visų ar dalies
         tiesiogiai transliuojamų įvykių arba, jei to reikėtų arba dėl objektyvių priežasčių taip būtų geriau visuomenės labui, visų
         ar dalies vėliau transliuojamų įrašų, kuriuos valstybė narė apibūdina pagal 1 dalį.“ 
      
       Ginčo aplinkybės
      5        2005 m. gruodžio 20 d. laišku pagal Šveicarijos teisę įsiteigta bendrovė Infront WM AG, kuri verčiasi sporto įvykių transliavimo per televiziją teisių įsigijimo, valdymo ir prekybos veikla, pateikė skundą Europos
         Bendrijų Komisijai dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės priimtų priemonių pagal Direktyvos 89/552
         3a straipsnį (toliau – skundas).
      
      6        2006 m. gruodžio 18 d. laišku ieškovas, advokatas Edward William Batchelor, kaip bendrovės Infront WM patarėjas, kreipėsi į Komisiją ir pateikė pastabas apie laišką, kurį nagrinėdama skundą Komisija 2006 m. rugsėjo 27 d. nusiuntė
         Infront WM. Be to, 2006 m. gruodžio 18 d. laiške Komisijos buvo paprašyta perduoti visus dokumentus, susijusius su korespondencija su
         Jungtine Karalyste po to, kai buvo pateiktas skundas, ir statistiką bei duomenis, kuriuos ši valstybė narė perdavė šiuo klausimu.
      
      7        2007 m. sausio 16 d. laišku Generalinio direktorato (GD) „Informacinė visuomenė ir žiniasklaida“ Direktorato „Garso ir vaizdo
         informacija bei žiniasklaida ir internetas“ direktorius atsakė, jog 2006 m. gruodžio 18 d. laiške pateiktą paraišką sureikti
         galimybę susipažinti su dokumentais jis laiko susijusiu su vienu 2006 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos laišku ir dviem Jungtinės
         Karalystės atitinkamai 2006 m. rugsėjo 5 d. ir lapkričio 15 d. laiškais. Tačiau šiems dokumentams, 2007 m. sausio 16 d. laiško
         autoriaus nuomone, taikoma Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečioje įtraukoje numatyta išimtis dėl inspekcijų
         ir tyrimų tikslų, nes Komisijai išnagrinėjus skundą galėjo būti pradėta procedūra dėl įsipareigojimų neįvykdymo.
      
      8        2007 m. spalio 16 d. Komisija priėmė Sprendimą 2007/730/EB dėl priemonių, kurių ėmėsi Jungtinė Karalystė pagal <...> Direktyvos 89/552
         <...> 3a straipsnio 1 dalį, suderinamumo su Bendrijos teise (OL L 295, p. 12). Sprendimo 2007/730 1 straipsnyje Komisija konstatavo,
         kad priemonės, kurias Jungtinė Karalystė priėmė pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnio 1 dalį, neprieštarauja Bendrijos teisei.
      
      9        2008 m. vasario 7 d. laišku GD „Informacinė visuomenė ir žiniasklaida“ generalinis direktorius informavo ieškovą apie Sprendimo 2007/730
         priėmimą ir jo tarnybos poziciją, jog vadovaujantis šiuo sprendimu ir atsižvelgiant į motyvus, pateiktus 2006 m. rugsėjo 27 d.
         Komisijos laiške, skunde neįrodyta, kad Jungtinė Karalystė būtų pažeidusi Bendrijos teisę.
      
      10      2007 m. gruodžio 21 d. ieškovas paprašė Komisijos peržiūrėti savo poziciją, išdėstytą 2007 m. sausio 16 d. laiške (žr. šio
         sprendimo 7 punktą), atsižvelgiant į tai, kad baigus tyrimą nuspręsta, jog Jungtinės Karalystės priimtos priemonės yra suderinamos
         su Bendrijos teise. Be to, ieškovas paprašė Komisijos, be kita ko, nurodyti visus dokumentus, kuriuos Jungtinė Karalystė pateikė
         po 2007 m. sausio 16 d., ir leisti su jais susipažinti; jis taip pat prašė susipažinti su visa nekonfidencialia informacija,
         esančia šioje korespondencijoje, susijusioje su įvykių sąrašo, kurį priėmė Jungtinė Karalystė remdamasi Direktyvos 89/552
         3a straipsniu, turiniu.
      
      11      2008 m. vasario 7 d. laišku GD „Informacinė visuomenė ir žiniasklaida“ Direktorato „Garso ir vaizdo informacija bei žiniasklaida
         ir internetas“ direktorius informavo ieškovą, kad dokumentai, su kuriais jis prašė leisti susipažinti, jam negali būti atskleisti,
         nes jiems buvo taikoma Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje numatyta išimtis dėl teismo proceso
         ir teisinės pagalbos apsaugos, kadangi Teisingumo Teisme tebebuvo nagrinėjama byla Komisija prieš Infront WM (C‑125/06 P) dėl Jungtinės Karalystės priimtų priemonių.
      
      12      2008 m. vasario 21 d. laišku ieškovas Komisijos generaliniam sekretoriatui pateikė kartotinę paraišką, kaip numatyta Reglamento
         Nr. 1049/2001 7 straipsnio 2 dalyje. 2008 m. kovo 14 d. laiške Komisija pagal Reglamento Nr. 1049/2001 8 straipsnio 2 dalį
         informavo ieškovą, kad šio straipsnio 1 dalyje numatytas terminas pratęstas 15 darbo dienų.
      
      13      2008 m. gegužės 16 d. laišku (toliau – eksplicitinis sprendimas) Komisijos generalinis sekretorius priėmė sprendimą dėl kartotinės
         paraiškos. Visų pirma generalinis sekretorius nurodė, kad ieškovo paraiška susijusi su trimis dokumentais – vienu 2006 m.
         rugpjūčio 2 d. GD „Informacinė visuomenė ir žiniasklaida“ direktoriaus laišku Jungtinės Karalystės nuolatiniam atstovui, vienu
         2006 m. rugsėjo 5 d. šios valstybės narės institucijų laišku Komisijai ir vienu 2007 m. vasario 19 d. Jungtinės Karalystės
         nuolatinio atstovo laišku Komisijai, kuriame buvo penki priedai.
      
      14      Dėl 2006 m. rugsėjo 5 d. ir 2007 m. vasario 19 d. laiškų Komisija nurodė, kad pasitarė su Jungtinės Karalystės institucijomis,
         kurios pasinaudojo Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalimi ir paprieštaravo jų atskleidimui remdamosi to paties reglamento
         4 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje numatyta išimtimi. Konkrečiau kalbant, šios valstybės narės institucijos nurodė,
         kad šiuose dokumentuose išdėstyta Jungtinės Karalystės pozicija skunde iškeltais klausimais, ir ši pozicija buvo pažymėta
         kaip konfidenciali. Ją atskleidus būtų rimtai pakenkta Komisijos ir valstybių narių dialogui nagrinėjant kokio nors skundo
         pagrįstumą, o tai savo ruožtu darytų įtaką Komisijos sprendimų priėmimo procesui. Be to, 2007 m. vasario 19 d. laiško prieduose
         yra konfidencialios informacijos, susijusios su komerciniais įvairių sporto šakų transliuotojų ir kitų televizijos programų
         transliavimo teisių turėtojų interesais. Todėl šiems priedams taikoma Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmoje
         įtraukoje numatyta išimtis.
      
      15      Komisija eksplicitiniame sprendime nurodė, kad, atsižvelgiant į pagrįstą Jungtinės Karalystės prieštaravimą, tam, kad būtų
         atskleisti aptariami laiškai, ji privalėjo ieškovui neleisti susipažinti su prašomais dokumentais, kaip reikalaujama pagal
         2007 m. gruodžio 18 d. Teisingumo Teismo sprendimą Švedija prieš Komisiją (C‑64/05 P, Rink. p. I‑11389).
      
      16      Dėl 2006 m. rugpjūčio 2 d. laiško Komisija nurodė, kad jį atskleidus būtų rimtai pažeisti tyrimų tikslai – Reglamento Nr. 1049/2001
         4 straipsnio 2 dalies trečioje įtraukoje numatyta išimtis, kadangi dėl šios priežasties valstybės narės gali atsisakyti bendradarbiauti,
         kiek tai susiję su priemonių, apie kurias pranešta pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnį, suderinamumo vertinimu. Komisijos
         nuomone, šis dokumentas turėtų būti konfidencialus, kol Bendrasis Teismas priims sprendimą dėl ieškinių, kuriuos dėl Sprendimo 2007/730
         pareiškė Fédération internationale de football association (FIFA) ir Union des associations européennes de football (UEFA) (atitinkamai bylose T‑68/08 ir T‑55/08).
      
      17      Komisija taip pat atsisakė leisti iš dalies susipažinti su 2006 m. rugpjūčio 2 d. laišku, nes jam visam taikoma Reglamento
         Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečioje įtraukoje numatyta išimtis. Galiausiai Komisija manė, kad nebuvo jokios aplinkybės,
         liudijančios viršesnį viešąjį interesą, kuris pateisintų dokumentų, su kuriais ieškovas prašė leisti susipažinti, atskleidimą.
      
       Procesas ir šalių reikalavimai
      18      2008 m. birželio 18 d. Teismo kanceliarijai pateiktu pareiškimu ieškovas pareiškė šį ieškinį. 
      
      19      2008 m. rugsėjo 30 d. pateiktais dokumentais Jungtinė Karalystė pateikė prašymą leisti įstoti į bylą palaikyti Komisijos reikalavimus.
         2008 m. spalio 2 d. pateiktu dokumentu Danija pateikė prašymą leisti įstoti į bylą palaikyti ieškovo reikalavimus. 2008 m.
         gruodžio 2 d. nutartimi Teismo septintosios kolegijos pirmininkas patenkino šiuos prašymus įstoti į bylą. Jungtinė Karalystė
         savo paaiškinimus, o kitos šalys savo pastabas dėl šių paaiškinimų pateikė per nustatytus terminus.
      
      20      2010 m. rugpjūčio 4 d. nutartimi Teismo septintosios kolegijos pirmininkas, remdamasis šio teismo Procedūros reglamento 65 straipsnio
         b punktu, 66 straipsnio 1 dalimi ir 67 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa, nutarė, kad Komisija privalo pateikti visų dokumentų,
         su kuriais ji neleido susipažinti, kopijas.
      
      21      Kadangi Teismo sudėtis buvo pakeista, teisėjas pranešėjas paskirtas į antrąją kolegiją, kuriai galiausiai ir skirta ši byla.
      
      22      2010 m. rugsėjo 6 d. laišku Komisija įvykdė šį prašymą.
      
      23      Remdamasis teisėjo pranešėjo pranešimu Teismas nusprendė pradėti žodinę proceso dalį ir imdamasis proceso organizavimo priemonių
         pateikė Komisijai vieną rašytinį klausimą, į kurį ji atsakė 2010 m. spalio 29 d. laišku. 
      
      24      Per 2010 m. lapkričio 24 d. posėdį šalys buvo išklausytos ir atsakė į Teismo pateiktus klausimus.
      
      25      Ieškovas Teismo prašo:
      
      –        panaikinti implicitinį sprendimą, priimtą 2008 m. balandžio 9 d., neleisti susipažinti su tam tikra korespondencija ir eksplicitinį
         sprendimą,
      
      –        priteisti iš Komisijos ir Jungtinės Karalystės bylinėjimosi išlaidas.
      26      Komisija Teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį dėl implicitinio sprendimo neleisti susipažinti su tam tikra korespondencija kaip nepriimtiną,
      –        atmesti pagrindus dėl eksplicitinio sprendimo kaip nepagrįstus,
      –        priteisti iš ieškovo bylinėjimosi išlaidas.
      27      Jungtinė Karalystė Teismo prašo:
      
      –        atmesti ieškinį dėl implicitinio sprendimo neleisti susipažinti su tam tikra korespondencija kaip nepriimtiną, 
      –        atmesti ieškinį dėl eksplicitinio sprendimo kaip nepagrįstą.
       Dėl teisės
      28      Ieškovas remiasi dviem ieškinio pagrindais dėl atitinkamai motyvavimo pareigos ir EB 255 straipsnio, skaitomo kartu su Reglamento
         Nr. 1049/2001 1, 2 ir 4 straipsniais, pažeidimo.
      
      1.     Dėl ieškinio dėl implicitinio sprendimo priimtinumo
       Šalių argumentai
      29      Komisija, palaikoma Jungtinės Karalystės, tvirtina, kad ieškovas neturi suinteresuotumo pareikšti ieškinio dėl implicitinio
         sprendimo, kuris, kaip manoma, priimtas 2008 m. balandžio 9 d., pagal Reglamento Nr. 1049/2001 8 straipsnio 3 dalį (toliau
         – implicitinis sprendimas). Galiausiai, kadangi eksplicitinis sprendimas priimtas iki pareiškiant ieškinį, panaikinus implicitinį
         sprendimą, jam nebus suteiktas kitoks pranašumas nei tas, kurį jam suteiks galimas eksplicitinio sprendimo panaikinimas.
      
      30      Ieškovas tvirtina, kad Komisijos pozicija yra absurdiška, kuria remiantis dėl eksplicitinio sprendimo priėmimo pasibaigus
         Reglamento Nr. 1049/2001 8 straipsnio 1 dalies terminui nebebūtų galima imtis teisminės implicitinio sprendimo neleisti susipažinti
         su tam tikra korespondencija, kuris iš esmės yra nemotyvuotas aktas, kontrolės.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      31      Iš teismo praktikos matyti, kad eksplicitinį sprendimą neleisti susipažinti su dokumentu priėmus po to, kai pasibaigė Reglamento
         Nr. 1049/2001 8 straipsnio 3 dalies terminas, pareiškėjas nebeturi suinteresuotumo pareikšti ieškinio dėl implicitinio sprendimo,
         kaip manoma, priimto dėl to, kad tas terminas praleistas (šiuo klausimu žr. 2010 m. sausio 19 d. Bendrojo Teismo sprendimo
         Co‑Frutta prieš Komisiją, T‑355/04 ir T‑446/04, Rink. p. II‑1, 45 punktą ir 2010 m. birželio 17 d. Bendrojo Teismo nutarties Jurašinović prieš Tarybą, T‑359/09, neskelbiamos Rinkinyje, 40 punktą). Iš tiesų teisinės pasekmės, susijusios su leidimu susipažinti su aptariamais
         dokumentais, netenka prasmės dėl šio termino praleidimo nuo to momento, kai priimtas eksplicitinis sprendimas.
      
      32      Pirmesniame punkte pateikto vertinimo nepaneigia per teismo posėdį ieškovo nurodytas interesas dėl galimybės vėliau pareikšti
         ieškinį dėl žalos atlyginimo remiantis aptariamo termino praleidimu. Iš tikrųjų implicitinio sprendimo panaikinimas iš anksto
         nėra sąlyga tokiam ieškiniui pareikšti.
      
      33      Iš to matyti, kad ieškinys turi būti atmestas kaip nepriimtinas, kiek jis pareikštas dėl implicitinio sprendimo.
      
      2.     Dėl ieškinio dėl eksplicitinio sprendimo
       Dėl pirmojo ieškinio pagrindo, pagrįsto motyvavimo pareigos pažeidimu
       Šalių argumentai
      34      Dėl eksplicitinio sprendimo ieškovas pirmiausia nurodo negalintis žinoti, ar, be Komisijos nurodytų dokumentų, yra kokių nors
         kitų, kurie būtų susiję su jo paraiška. Toliau ieškovas pažymi, kad pagrįstas valstybės narės prieštaravimas tam, kad būtų
         atskleistas koks nors dokumentas remiantis Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalimi, neatleidžia Komisijos nuo pareigos
         imtis išsamios kontrolės dėl šios valstybės narės pateiktų motyvų pagrįstumo ir pateikti savo motyvus šiuo klausimu pagal
         EB 253 straipsnį ir Reglamento Nr. 1049/2001 8 straipsnio 1 dalį. Tokį požiūrį pagrindžia daug šio sprendimo 15 punkte minėto
         Sprendimo Švedija prie Komisiją punktų, generalinio advokato M. Poiares Maduro išvada toje byloje (Rink. p. I‑11394) ir Komisijos pasiūlymas dėl Reglamento
         Nr. 1049/2001 pakeitimo, kuris susijęs su galiojančios šio reglamento redakcijos 4 straipsnio 5 dalies aiškinimu.
      
      35      Be to, jeigu Komisijai būtų nustatyta pareiga imtis veiksmų pagal negatyvią valstybės narės, su kuria konsultuotasi, pagrįstą
         nuomonę, reikštų, kad paneigiama šios nuostatos formuluotė, kurioje konstatuojamas tos valstybės narės „prašymas“, ir kad
         grąžinama šio dokumento autoriaus nuostata, kuri panaikinta Reglamentu Nr. 1049/2001.
      
      36      Nuomonės, kurią gina Komisija, nenuoseklumas taip pat matyti iš to, kad dėl jos šioje byloje ši institucija atsisakė leisti
         susipažinti su dokumentais, priklausančiais viešojo intereso sričiai, kaip antai 2006 m. Pasaulio futbolo čempionato rungtynių
         sąrašu ir 1994 m., 1998 m. ir 2002 m. Pasaulio futbolo čempionato rungtynių, kurios nebuvo tiesiogiai transliuojamos per nemokamą
         televiziją, sąrašu, ir dėl to, kad Komisija atsisakė leisti susipažinti su vienu dokumentu, kurį Jungtinės Karalystės institucijos
         sutiko atskleisti.
      
      37      Išskyrus nuolankų pritarimą Jungtinės Karalystės vertinimui, eksplicitiniame sprendime nėra samprotavimų dėl pagrindo, kuriuo
         remdamasi Komisija padarė išvadą, kad galioja šios valstybės narės nurodyti motyvai ar nėra viršesnio viešojo intereso, kuris
         pateisintų aptariamų dokumentų atskleidimą. Šio sprendimo 36 punkte minėta aplinkybė taip pat įrodo, kad Komisija nenagrinėjo
         priežasčių, kurias nurodė Jungtinė Karalystė, pagrįstumo. Be to, eksplicitiniame sprendime nėra atsisakymo pagrindų, kuriuos
         šiuo klausimu nurodė Jungtinė Karalystė savo įstojimo į bylą paaiškinimuose.
      
      38      Galiausiai eksplicitiniame sprendime nėra jokio Komisijos vertinimo dėl galimybės leisti iš dalies susipažinti su dokumentais,
         kuriuos prašoma atskleisti. 
      
      39      Todėl, ieškovo teigimu, Komisija, pasirėmusi vien Jungtinės Karalystės institucijų pagrįstu atsisakymu leisti susipažinti
         su dokumentais, kuriuos ji suformulavo, ir nenagrinėjusi galimybės leisti iš dalies susipažinti su šioje paraiškoje nurodytais
         dokumentais, pažeidė jai tenkančią motyvavimo pareigą.
      
      40      Dėl 2006 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos laiško ieškovas nurodo, kad teiginys, jog dėl jo atskleidimo valstybė narė nebebendradarbiautų
         ir nebepateiktų informacijos, reikalingos Komisijos vertinimui, ar nacionalinės priemonės suderinamos su Bendrijos teise,
         yra hipotetinio pobūdžio, nepagrįstas įrodymais, todėl jis negali būti laikomas pakankamu motyvavimu.
      
      41      Komisija ir Jungtinė Karalystė ginčija šių argumentų pagrįstumą.
      
       Bendrojo Teismo vertinimas
      42      Remiantis nusistovėjusia teismų praktika, EB 253 straipsnyje reikalaujamas motyvavimas turi atitikti nagrinėjamo akto pobūdį
         bei aiškiai ir nedviprasmiškai atskleisti institucijos, kuri priėmė teisės aktą, argumentus, kad suinteresuotieji asmenys
         galėtų sužinoti jo priėmimo pagrindimą, o kompetentingas teismas – vykdyti kontrolę. Pareiga motyvuoti turi būti vertinama
         atsižvelgiant į bylos aplinkybes, ypač akto turinį, nurodytų motyvų pobūdį ir asmenų, kuriems aktas skirtas, ar kitų asmenų,
         kurie konkrečiai ir tiesiogiai su juo susiję, suinteresuotumą gauti paaiškinimus. Motyvuojant nebūtina nurodyti visų svarbių
         faktinių ir teisinių aplinkybių, nes nustatant, ar akto motyvacija atitinka EB 253 straipsnio reikalavimus, turi būti atsižvelgiama
         ne tik į jo formuluotę, bet ir kontekstą bei visas nagrinėjamą klausimą reglamentuojančias teisės normas (2000 m. kovo 30 d.
         Teisingumo Teismo sprendimo VBA prieš Florimex ir kt., C‑265/97 P, Rink. p. I‑2061, 93 punktas).
      
      43      Visų pirma dėl ieškovo teiginio, kad jis negali žinoti, ar yra kitų dokumentų, kurie patektų į jos paraišką ir kurie nenurodyti
         eksplicitiniame sprendime, konstatuotina, jog Komisija šiame sprendime aiškiai nurodė, su kuriais dokumentais ieškovas prašo
         leisti susipažinti. Vadinasi, šiuo klausimu eksplicitinis sprendimas yra pakankamai teisiškai motyvuotas.
      
      44      Toliau reikia konstatuoti, jog, kalbant apie Jungtinės Karalystės priimtus dokumentus, Komisijai tenkančios motyvavimo pareigos
         apimtis priklauso nuo teisinių pasekmių, susijusių su tam tikros valstybės narės atsisakymu atskleisti tam tikrą dokumentą
         pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalį, apibrėžties.
      
      45      Tokiomis aplinkybėmis reikia pažymėti, kad aiškinti Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalį kaip suteikiančią valstybei
         narei bendrą ir besąlygišką veto teisę visiškai laisvai ir nemotyvuojant savo sprendimo prieštarauti bet kokio Bendrijos institucijos
         turimo dokumento atskleidimui vien dėl to, kad šį dokumentą priėmė ši valstybė narė, yra nesuderinama su tikslu pagerinti
         Europos Sąjungos sprendimų priėmimo proceso skaidrumą. Taikant tokį aiškinimą, iš Reglamento Nr. 1049/2001 nuostatų būtų pašalinta
         ypač svarbi dokumentų, kurie galėtų būti Bendrijos sprendimų priėmimo proceso pagrindas, kategorija. Todėl visuomenės teisė
         susipažinti su dokumentais tam tikra prasme galėtų būti pažeista be jokios objektyvios priežasties (šiuo klausimu žr. 15 punkte
         minėto Sprendimo Švedija prieš Komisiją 58–60, 62 ir 64 punktus).
      
      46      Atitinkama valstybė narė prireikus privalo motyvuoti savo prieštaravimą remdamasi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1–3 dalyse
         numatytomis išimtimis. Kai valstybė narė įvykdo šią pareigą, ši institucija privalo atmesti paraišką suteikti galimybę susipažinti
         su dokumentu, tačiau turi įvykdyti jai pačiai tenkančią motyvavimo pareigą ir savo sprendime pateikti valstybės narės nurodytus
         motyvus, kad prieitų prie išvados, jog taikoma viena iš minėtose nuostatose įtvirtintų teisės susipažinti su dokumentais išimčių
         (šiuo klausimu žr. 15 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš Komisiją 87, 89 ir 90 punktus).
      
      47      Iš šių samprotavimų, kuriais siekiama apsaugoti Reglamento Nr. 1049/2001 tikslą, kartu bandant 4 straipsnio 5 daliai suteikti
         savitą norminį turinį, kuris skirtųsi nuo tos pačios nuostatos 4 dalies, matyti, kad Komisija, konstatavusi, jog valstybės
         narės prieštaravime yra priežasčių, dėl kurių, jos nuomone, aptariami dokumentai patenka į teisės susipažinti su dokumentais
         išimtį, neprivalo pateikti savo pačios vertinimo dėl šių motyvų pagrįstumo.
      
      48      Šioje byloje, kalbant apie Jungtinės Karalystės priimtus dokumentais, pažymėtina, jog eksplicitinio sprendimo 2 punkte Komisija
         pateikė šios valstybės narės suformuluotas priežastis remiantis Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmoje įtraukoje
         ir 3 dalies antroje pastraipoje išvardytomis išimtimis. Todėl Komisija įgyvendino savo pareigą motyvuoti pagal EB 253 straipsnį
         ir Reglamento Nr. 1049/2001 8 straipsnio 1 dalį.
      
      49      Galiausiai dėl 2006 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos laiško primintina, kad pareiga motyvuoti yra esminis formos reikalavimas ir
         jį reikia skirti nuo klausimo dėl motyvavimo pagrįstumo, kuris yra susijęs su materialiniu ginčijamo akto teisėtumu (2007 m.
         gruodžio 12 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Akzo Nobel ir kt. prieš Komisiją, T‑112/05, Rink. p. II‑5049, 94 punktas).
      
      50      Konstatuotina, kad ieškovo argumentai šiuo klausimu, pateikti grindžiant teiginį, jog eksplicitiniame sprendime nėra motyvų
         ar jų nepakanka, iš tikrųjų yra susiję su jo motyvų pagrįstumu, o tai bus aiškinamasi nagrinėjant antrąjį ieškinio pagrindą.
         Reikia pažymėti, kad eksplicitinio sprendimo 3.1 punkte išdėstytos priežastys, dėl kurių Komisija nusprendė, jog atskleidus
         aptariamą laišką būtų pažeisti tyrimų tikslai, todėl reikia neleisti su juo susipažinti pagal Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio
         2 dalies trečią įtrauką.
      
      51      Todėl pirmasis ieškinio pagrindas turi būti atmestas.
      
       Dėl antrojo ieškinio pagrindo, pagrįsto EB 255 straipsnio, skaitomo kartu su Reglamento Nr. 1049/2001 1, 2 ir 4 straipsniais,
            pažeidimo
       Dėl Jungtinės Karalystės priimtų dokumentų
      –       Šalių argumentai
      52      Ieškovas nurodo, kad remiantis teismo praktika bet kokia teisės susipažinti su institucijų dokumentais išimtis turi būti aiškinama
         siaurai, nes leidimas susipažinti turi būti saugomas kaip principas.
      
      53      Dėl išimties, pagrįstos Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa (žr. šio sprendimo 14 punktą), ieškovas
         nurodo, kad šiuo atveju valstybė narė rėmėsi nuostata, skirta apsaugoti Komisijos sprendimų priėmimo procesą ateityje. Iš
         tikrųjų Komisija, priimdama tiek implicitinį, tiek eksplicitinį sprendimus, jau buvo priėmusi Sprendimą 2007/730 ir užbaigusi
         bylą dėl skundo (žr. šio sprendimo 8 ir 9 punktus). Kadangi ši išimtis susijusi tik su institucijų sprendimų priėmimo procesu,
         ja remtis gali tik institucijos. Tokiomis aplinkybėmis tai, kad Jungtinės Karalystės institucijos neatsiuntė eksplicitiniame
         sprendime nurodytų dokumentų tam, kad jie būtų atskleisti visuomenei, yra nereikšminga, kaip nereikšmingas yra teiginys, kad
         šie dokumentai buvo išnagrinėti nagrinėjant skundą.
      
      54      Be to, teiginys, kad atskleidus šiuos dokumentus būtų paveiktas valstybių narių noras bendradarbiauti su Komisija, yra susijęs
         su absoliučiai hipotetine, o ne pagrįstai numatoma rizika. Be to, pagal EB 10 straipsnį valstybės narės privalo bendradarbiauti
         su Komisija ir negali pažeisti šios pareigos dėl to, kad Komisija leido susipažinti su tam tikru dokumentu pagal Reglamentą
         Nr. 1049/2001. Šiuo klausimu ieškovas nurodo pačios Komisijos poziciją dėl priemonių, patenkančių į Direktyvos 89/552 3a straipsnio
         taikymo sritį, kuria remdamasi ji imsis nagrinėjimo, tik jeigu valstybė narė pateiks pakankamai informacijos dėl visų renginių
         svarbos visuomenei ir dėl procedūrų, taikytinų pasirenkant šiuos renginius. Vadinasi, neįsivaizduojama, kad valstybė narė
         galėtų nebendradarbiauti vykstant Direktyvos 89/552 3a straipsnio 2 dalyje numatytai procedūrai.
      
      55      Ieškovas primena valstybių narių pareigą prireikus aiškiai ir skaidriai parengti įvykių, kuriuos ji laiko itin reikšmingais
         visuomenei, sąrašą, kaip numatyta Direktyvos 89/552 3a straipsnio 1 dalyje, o atsisakyti atskleisti Komisijai pateiktus su
         juo susijusius dokumentus negalima net ir po to, kai priimtas sprendimas dėl to, ar sąrašas suderinamas su Bendrijos teise,
         nurodant motyvą, kad valstybė narė ateityje gali atsisakyti bendradarbiauti. Net jeigu Komisija gavo Jungtinės Karalystės
         institucijų priimtus dokumentus po to, kai jų paprašė informacijos dėl skundo, vis dėlto Sprendimas 2007/730 priimtas šios
         informacijos pagrindu.
      
      56      Tokiomis aplinkybėmis ieškovas pažymi, kad, pačios Komisijos teigimu, vykstant skundo nagrinėjimui Jungtinės Karalystės pateikta
         informacija buvo naudinga vertinant Jungtinės Karalystės priimtų priemonių suderinamumą su Bendrijos teise ir kad remiantis
         2008 m. vasario 7 d. laišku (žr. šio sprendimo 9 punktą) priėmus Sprendimą 2007/730 skundo nagrinėjimas nutrauktas. Šitaip
         Komisija eksplicitiniame sprendime nustatė, kad ginčijami dokumentai patenka į ieškovo kartotinės paraiškos, kuri buvo susijusi
         su dokumentais dėl priemonių, apie kurias pranešė Jungtinė Karalystė pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnio 2 dalį, taikymo
         sritį. Iš to matyti, kad šių priemonių suderinamumo nagrinėjimas ir skundo nagrinėjimas sutapo, o Komisijos argumentai, kuriuos
         ji pirmą kartą pateikė savo atsiliepime į ieškinį, pagrįsti šių dviejų procedūrų atskyrimu, turi būti atmesti. Ieškovas šiuo
         klausimu pabrėžia, kad remiantis eksplicitiniu sprendimu 2007 m. vasario 19 d. laiške pateikta Jungtinės Karalystės institucijų
         nuomonė dėl Komisijos požiūrio į tam tikrus klausimus, susijusius su Direktyvos 89/552 3a straipsniu.
      
      57      Be to, argumentas dėl galimybės atnaujinti priemonių, apie kurias pranešė Jungtinė Karalystė, nagrinėjimo procedūrą po to,
         kai Teismas panaikino Sprendimą 2007/730, negali būti priimtas, nes juo būtų galima pagrįsti bet kokio vykstant tyrimui Komisijai
         perduoto dokumento neatskleidimą.
      
      58      Todėl Komisija, pasirėmusi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje numatyta išimtimi, kad atsisakytų
         leisti susipažinti su Jungtinės Karalystės priimtais dokumentais, padarė teisės klaidą.
      
      59      Ieškovas taip pat nurodo, kad Komisija, neišnagrinėjusi galimybės leisti iš dalies susipažinti su prašomais dokumentais, pažeidė
         Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 6 dalį. Eksplicitiniame sprendime nepasakyta, kad Komisija būtų paprašiusi Jungtinės
         Karalystės motyvuoti poziciją dėl galimo leidimo susipažinti iš dalies ar kad tokie motyvai iš tikrųjų buvo pateikti.
      
      60      Komisija savo ruožtu tvirtina, pirma, kad taikant Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalį ji turi įgaliojimus tik patikrinti,
         ar valstybės narės prieštaravimai yra pagrįsti Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 1–3 dalimi ir ar šie prieštaravimai akivaizdžiai
         neperžengia šiose nuostatose įtvirtintų išimčių taikymo srities. Lygiai taip pat Sąjungos teismams atliekant jos vertinimo
         teisėtumo kontrolę turėtų būti tikrinama tik tai, ar ji tokį vertinimą apskritai atliko.
      
      61      Antra, dėl Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje įtvirtintos išimties (žr. šio sprendimo 14 punktą)
         Komisija nurodo, kad Jungtinės Karalystės dokumentai buvo pateikti nagrinėjant skundą ir juose yra Jungtinės Karalystės institucijų
         nuomonė, pateikta vykstant išankstinėms konsultacijoms su Komisija. Komisija, palaikoma Jungtinės Karalystės, pabrėžia, jog,
         priešingai nei tvirtina ieškovas, valstybė narė, dalyvaujanti sprendimų priėmimo procese, kuriam pasibaigus priimamas tam
         tikros institucijos aktas, turi teisę remtis Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje įtvirtinta
         išimtimi, kuria siekiama apsaugoti „laiką apmąstymui“, būtiną šiam procesui. Šioje byloje rizika pažeisti šį procesą, dėl
         kurio reikėtų panašaus patikrinimo tiek pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnį, tiek vykstant procedūrai dėl įsipareigojimų
         neįvykdymo, yra pagrįstai numatoma, nepaisant to, kad aptariamas tyrimas baigtas, nes Sprendimo 2007/730 teisėtumas užginčytas
         Teisme bylose UEFA prieš Komisiją (T‑55/08) ir FIFA prieš Komisiją (T‑68/08). Iš tikrųjų šie dokumentai, kuriais Komisija galėjo remtis tiek atlikdama savo tyrimą pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnį,
         tiek dėl skundo, atlieka pagrindinį vaidmenį sprendžiant, ar atnaujinti Jungtinės Karalystės priimtų priemonių suderinamumo
         su Bendrijos teise nagrinėjimo procedūrą, jeigu Sprendimas 2007/730 bus panaikintas iš esmės. Jungtinės Karalystės institucijos
         privalėtų iš naujo bendradarbiauti su Komisija ir visiškai ja pasitikėti, kol byla bus galutinai baigta, antraip būtų rimtai
         pažeistas sprendimo priėmimo procesas. Tokiomis sąlygomis Jungtinės Karalystės samprotavimai nėra visiškai netinkami.
      
      62      Komisija priduria, kad EB 10 straipsnyje įtvirtinta bendradarbiavimo pareiga nedaro kliūčių galimybei valstybėms narėms prašyti,
         kad tam tikri dokumentai liktų konfidencialūs. Valstybėms narėms tenkanti pareiga pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnio 2 dalį
         neturi reikšmės šiuo atveju, nes aptariami dokumentai pateikti nagrinėjant skundą ir juos Jungtinė Karalystė pateikė ne pagal
         šią nuostatą.
      
      63      Jungtinė Karalystė pabrėžia, kad net jeigu tam tikra informacija, esanti 2007 m. vasario 19 d. laiško iv–vi prieduose, nėra
         konfidenciali, jų pateikimo struktūra liudija esant tam tikrus elementus, kurių negalima atskleisti nepažeidžiant abipusio
         pasitikėjimo, kuris turi būti užtikrintas korespondencijoje tarp Komisijos ir tam tikros valstybės narės esant tokioms aplinkybėms
         kaip šiuo atveju.
      
      –       Bendrojo Teismo vertinimas
      64      Pirmiausia pažymėtina, kad po to, kai Komisija savo atsiliepime į ieškinį ir 2010 m. spalio 29 d. laiške pateikė paaiškinimų,
         kuriais remiantis matyti, jog ji nebeprieštaravo tam, kad būtų atskleisti pirmieji du Jungtinės Karalystės nuolatinio atstovo
         laiško priedai, su sąlyga, kad tam tikri duomenys, dėl kurių remtasi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmoje
         įtraukoje numatyta išimtimi (žr. šio sprendimo 14 punktą), per teismo posėdį ieškovas pareiškė nebeginčijantis eksplicitiniame
         sprendime esančio vertinimo dėl aptariamų duomenų.
      
      65      Dėl Jungtinės Karalystės priimtų dokumentų ieškovas iš esmės remiasi vienu ieškinio pagrindu dėl Reglamento Nr. 1049/2001
         4 straipsnio 3 dalies antros pastraipos pažeidimo.
      
      66      Šiuo klausimu pirmiausia reikia atmesti Komisijos ir Jungtinės Karalystės ginamą poziciją dėl teismo kontrolės apimties, jeigu
         taikoma Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalis (žr. šio sprendimo 60 punktą).
      
      67      Iš tikrųjų, kai valstybė narė remiasi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 5 dalimi ir nurodo to paties straipsnio 1–3 dalyje
         išvardytus atsisakymo pagrindus, Sąjungos teismas, paprašius suinteresuotajam asmeniui, kuriam prašoma institucija atsisakė
         suteikti galimybę susipažinti su dokumentu, turi patikrinti, ar šis atsisakymas galėjo būti teisėtai grindžiamas šiomis išimtimis,
         nepaisant to, kad jį lėmė ne pačios institucijos, o atitinkamos valstybės narės atliktas šių išimčių vertinimas. Galiausiai
         reikia pažymėti, jog šio suinteresuotojo asmens atžvilgiu valstybės narės įsikišimas neturi įtakos Bendrijos sprendimui, kurį
         jam vėliau adresuoja institucija, atsakydama į jo pateiktą paraišką suteikti galimybę susipažinti su turimu dokumentu (šiuo
         klausimu žr. 15 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš Komisiją 94 punktą).
      
      68      Atsižvelgiant į Reglamentu Nr. 1049/2001 siekiamus tikslus, šios teisės visuomenei susipažinti su institucijų dokumentais
         išimtys, išvardytos šio reglamento 4 straipsnyje, turi būti aiškinamos ir taikomos griežtai (šiuo klausimu žr. 2008 m. liepos
         1 d. Teisingumo Teismo sprendimo Švedija ir Turco prieš Tarybą, C‑39/05 P ir C‑52/05 P, Rink. p. I‑4723, 36 punktą).
      
      69      Kalbant apie Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą, reikia pažymėti, kad šios nuostatos tikslas yra
         apsaugoti tam tikrus dokumentus, priimtus per kokią nors procedūrą, kurių atskleidimas net ir pasibaigus šiai procedūrai gali
         pakenkti atitinkamos institucijos sprendimų priėmimo procesui.
      
      70      Šiuose dokumentuose turi būti „vidaus reikmėms skirta nuomonė, esanti svarstymų ir preliminarių konsultacijų minimos institucijos
         viduje dalimi“.
      
      71      Remiantis eksplicitinio sprendimo 2 punktu, Jungtinės Karalystės priimti dokumentai atitinka tokią apibrėžtį, nes juose yra
         šios valstybės narės institucijų „nuomonė“, skirta Komisijos „vidaus reikmėms“, „esanti preliminarių konsultacijų tarp Komisijos
         ir šių institucijų dalimi“.
      
      72      Be to, atsakydama į klausimą, kurį Bendrasis Teismas pateikė per teismo posėdį, Komisija nurodė, kad, jos nuomone, Reglamento
         Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa apima ir dokumentus, kuriuos priėmė atitinkamai institucijai nepriklausančios
         žinybos, nes net jeigu jais ir siekiama pateikti informacijos, juose, nors ir netiesiogiai, pateikiama jų autoriaus nuomonė
         dėl aptariamos informacijos tikslumo ar reikšmingumo.
      
      73      Tačiau Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje esančios terminijos negalima aiškinti taip plačiai.
         Pirma, manant, kad tam tikras dokumentas yra tik institucijos vidaus reikmėms vien dėl to, kad jis jai skirtas, tai reiškia,
         kad ta sąlyga netenka prasmės, nes šią sąlygą atitinka bet koks institucijos gaunamas dokumentas. Antra, aiškinimu, kuriuo
         grindžiama eksplicitiniame sprendime pateikta pozicija, neatsižvelgiama į tai, kad svarstymai ar preliminarios konsultacijos
         turi, remiantis šia nuostata, vykti „institucijos viduje“. Eksplicitiniame sprendime nurodyta, kad vyko konsultacijos tarp
         Komisijos ir Jungtinės Karalystės, vadinasi, jos nevyko „institucijos viduje“.
      
      74      Šie samprotavimai toli gražu nėra vien gramatinio aiškinimo pasekmė, o atitinka šio sprendimo 68 punkte įtvirtintą principą,
         kurį pažeidžia pozicija, kurios laikomasi eksplicitiniame sprendime ir kurią Komisijos išplėtojo per teismo posėdį. Be to,
         šiais samprotavimais apsaugomas Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies pirmos pastraipos veiksmingumas kartu su logika,
         kodėl šioje nuostatoje yra dvi atskiros pastraipos, kurių pirma susijusi su laikotarpiu iki pasibaigiant sprendimų priėmimo
         procesui, o antra – su laikotarpiu, kuris tęsiasi net jam pasibaigus.
      
      75      Tiesą sakant, pirmiausia, manant, kad Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa susijusi su bet kokiu
         dokumentu, kurį institucijai perduoda koks nors siuntėjas iš išorės, kuriame yra „nuomonė“ plačiausia šio žodžio prasme ir
         dėl kurios gali reikėti pateikti atsakymą, nes visa tai yra „konsultacijos“ šioje nuostatoje vartojama prasme, reikštų, kad
         ši antra pastraipa susijusi su „dokumentais“ tokia pat plačia prasme kaip ir pagal šios nuostatos pirmą pastraipą. Kadangi
         šios dokumentų kategorijos gali būti saugomos tokiomis pačiomis sąlygomis, t. y. jų atskleidimas gali rimtai pakenkti sprendimų
         priėmimo procesui, pirma pastraipa taptų perteklinė, nes antra pastraipa apima tiek laikotarpį iki pasibaigiant šiam procesui,
         tiek laikotarpį jam pasibaigus.
      
      76      Vadinasi, dokumentai, kuriuos asmuo ar išorės žinyba nusiuntė institucijai siekdami juos aptarti, nepatenka į Reglamento Nr. 1049/2001
         4 straipsnio 3 dalies antros pastraipos taikymo sritį. Iš to matyti, kad Jungtinė Karalystė negalėjo pagrįstai remtis šia
         nuostata ir prašyti Komisijos neleisti susipažinti su tais laiškais. Reikia pridurti, kad aplinkybė, jog šio sprendimo 15 punkte
         minėtame Sprendime Švedija prieš Komisiją Teisingumo Teismas pripažino, kad valstybė narė gali remtis Reglamento 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies išimtimis, niekaip
         nepaneigia šios išvados. Tiesą sakant, tai, kad Teisingumo Teismas šiame sprendime padarė nuorodą į šios nuostatos 3 dalį,
         galima paaiškinti joje esančia pirma pastraipa, kuri taip pat susijusi su institucijos gautais dokumentais.
      
      77      Bet kuriuo atveju konstatuotina, kad šioje byloje netenkinama sąlyga dėl rimto pakenkimo institucijos sprendimų priėmimo procesui.
      
      78      Šiuo klausimu reikia priminti, kad tam tikra paraiška suteikti galimybę susipažinti su dokumentais turi būti nagrinėjama konkrečiai.
         Vien aplinkybės, kad dokumentas yra susijęs su išimties saugomu interesu, nepakanka pateisinti šios išimties taikymą. Toks
         taikymas iš esmės gali būti pateisinamas tik jei institucija iš anksto įvertino, ar dėl susipažinimo su dokumentu konkrečiai
         ir realiai nukentėtų saugomas interesas. Be to, kad būtų galima remtis rizika pakenkti saugomam interesui, ji turi būti pagrįstai
         numatoma, o ne tik hipotetiška (žr. 2009 m. kovo 11 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Borax Europe prieš Komisiją, T‑166/05, neskelbiamo Rinkinyje, 88 punktą ir jame nurodytą teismų praktiką).
      
      79      Taip pat reikia priminti, kad aptariamus dokumentus Jungtinė Karalystė pateikė atsakydama į 2006 m. rugpjūčio 2 d. Komisijos
         laišką, kuris nusiųstas šios valstybės narės institucijoms po to, kai pateiktas skundas. Kaip matyti iš eksplicitinio sprendimo
         2 punkto ketvirtos pastraipos, Jungtinė Karalystė mano, kad šių laiškų atskleidimas rimtai pakenktų jos lojaliam bendradarbiavimui
         su Komisija vykstant skundo dėl Bendrijos teisės pažeidimo nagrinėjimui, nes ji negalėtų nuoširdžiai atsakyti į Komisijos
         klausimus. Ši aplinkybė kelia pavojų Komisijos sprendimų priėmimo procesui dėl Bendrijos teisės pažeidimo.
      
      80      Tokio vertinimo negalima palaikyti. Jeigu galimas valstybės narės pareiškimas, kuriuo ji susilaiko nuo bendradarbiavimo su
         tam tikra institucija, kai ši leidžia susipažinti su tam tikru dokumentu, būtų pripažintas pagrindu rimtai pakenkti sprendimų
         priėmimo procesui Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antroje pastraipoje vartojama prasme, tai reikštų, kad valstybėms
         narėms suteikiama diskrecija toje srityje arba bent jau nustatoma sąlyga, kad galimybės susipažinti su dokumentais politika,
         įgyvendinta šiuo reglamentu, priklauso nuo su ja susijusios nacionalinės politikos. Tačiau tai nesuderinama nei su galimybės
         susipažinti su dokumentais tvarka, įvesta Reglamentu Nr. 1049/2001 (šiuo klausimu žr. 15 punkte minėto Sprendimo Švedija prieš Komisiją 58 ir 65 punktus), nei su valstybėms narėms pagal EB 10 straipsnį tenkančia lojalaus bendradarbiavimo su Komisija pareiga.
      
      81      Iš to matyti, kad Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa ir 5 dalis turi būti aiškinamos taip, kad
         valstybė narė negali remtis susilaikymu nuo bendradarbiavimo su Komisija, kai tam tikras dokumentas yra atskleistas pagal
         Reglamentą Nr. 1049/2001, kad tinkamai pagrįstų argumentą, jog bus rimtai pakenkta atitinkamos institucijos sprendimų priėmimo
         procesui.
      
      82      Todėl eksplicitinis sprendimas turi būti panaikintas, kiek jis susijęs su atsisakymu leisti susipažinti su 2006 m. rugsėjo
         5 d. ir 2007 m. vasario 19 d. laiškais, išskyrus tą jo dalį, kuri susijusi su duomenimis, esančiais pirmuose dviejuose 2007 m.
         vasario 19 d. laiško prieduose, dėl kurių remtasi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmoje įtraukoje numatyta
         išimtimi.
      
       Dėl Komisijos dokumento
      –       Šalių argumentai
      83      Ieškovas primena, jog vien to, kad tam tikras dokumentas yra susijęs su inspekcijomis ar tyrimais, nepakanka, kad būtų pateisintas
         Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečioje įtraukoje numatytos išimties taikymas. Todėl Komisija sprendimo motyvuojamojoje
         dalyje privalo įrodyti, jog atskleidus atitinkamą dokumentą bus konkrečiai ir pagrįstai numatomu būdu pažeisti inspekcijų
         ar tyrimų tikslai.
      
      84      Be to, nuostata, įtvirtinanti išimtį, kuria remiasi Komisija, siekiama apsaugoti ne pačius tyrimus, bet šių tyrimų tikslus,
         kadangi šios apsaugos tikslui negalima pakenkti pasibaigus atitinkamam tyrimui.
      
      85      Šioje byloje Komisija nepaaiškino, kaip jos 2006 m. rugpjūčio 2 d. laiško atskleidimas gali paskatinti Jungtinės Karalystės
         institucijas nepateikti informacijos vykstant procedūrai, per kurią valstybės narės privalo bendradarbiauti ir kuri šiuo atveju
         jau buvo pasibaigusi. Tokiomis aplinkybėmis galimybė, kad Teismas panaikins Sprendimą 2007/730, yra tik hipotetinė, būsima
         ir turbūt tolima.
      
      86      Be to, Komisija eksplicitiniame sprendime nurodė valstybės narės suteiktą informaciją, nors ginčijamą laišką parašė ji pati.
         Galiausiai Komisija neatsižvelgė į tai, kad buvo viršesnis viešasis interesas, pateisinantis šio dokumento atskleidimą ir
         tenkinantis padidinto skaidrumo bei piliečio dalyvavimo sprendimų priėmimo procese poreikį. Iš to matyti, kad dėl 2006 m.
         rugpjūčio 2 d. laiško pasirėmusi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečioje pastraipoje numatyta išimtimi Komisija
         padarė klaidą, todėl eksplicitinis sprendimas turi būti panaikintas.
      
      87      Komisija pabrėžia, kad reikia skirti, pirma, dokumentus, kuriuos Jungtinė Karalystė perdavė pranešdama apie priemones pagal
         Direktyvos 89/552 3a straipsnio 2 dalį, ir tuos, kurie jai pateikti vykstant tyrimui, pradėtam po to, kai pateiktas skundas,
         kuris yra atskira procedūra nuo pranešimo procedūros. Komisija taip pat pabrėžia, kad tyrimas, dėl kurio remiamasi Reglamento
         Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečioje įtraukoje numatyta išimtimi, yra tyrimas pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnio
         2 dalį. Be to, ji atskirai išnagrinėjo šį dokumentą remdamasi nurodyta išimtimi ir padarė išvadą, dėl kurios pateikė pakankamą
         ir teisingą motyvavimą, kad buvo pagrįstai numatoma rizika pakenkti šio tyrimo tikslui. Šioje klausimu, kaip numatyta ir eksplicitiniame
         sprendime, Sprendimo 2007/730 panaikinimas iš esmės bylose UEFA prieš Komisiją (T‑55/08) ir FIFA prieš Komisiją (T‑66/08), kurios tuo metu buvo nagrinėjamos Teisme, reiškia, kad turi būti iš naujo pradėta procedūra ir iš naujo įvertinta
         surinkta informacija iki jo priėmimo, įskaitant tą informaciją, kuri yra dokumentuose, su kuriais neleista susipažinti.
      
      88      Be to, Komisija tvirtina dėl 2006 m. rugpjūčio 2 d. laiško nesirėmusi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antra
         įtrauka ir 3 dalies antra pastraipa. 
      
      89      Galiausiai Komisija atmeta tiek ieškovo tvirtinimą dėl to, kad neišnagrinėta galimybė leisti iš dalies susipažinti, remdamasi
         tuo, kad ji įvertino išimties taikymą dėl kiekvieno dokumento atskirai, tiek argumentą, pagal kurį ji pažeidė viršesnį viešąjį
         interesą, pateisinantį 2006 m. rugpjūčio 2 d. laiško atskleidimą.
      
      –       Bendrojo Teismo vertinimas
      90      Dėl 2006 m. rugpjūčio 2 d. laiško turinio ieškovas tvirtina, kad eksplicitiniame sprendime esantis teiginys dėl to, jog aptariamame
         laiške yra Jungtinės Karalystės pateiktos informacijos, yra absurdiškas, nes iš tikrųjų tai yra pirmasis Komisijos laiškas
         po to, kai pateiktas skundas. Kaip matyti iš eksplicitinio sprendimo 3.1 punkto, Komisija grindė šio dokumento neatskleidimą
         rizika, kad valstybės narės nebenorės bendradarbiauti vykstant procedūroms pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnį, jeigu žinos,
         kad jų pateikiama informacija vėliau galės būti perduota tretiesiems asmenims. Tačiau skaitant aptariamą laišką, kurį pateikė
         Komisija taikydama tyrimo priemones (žr. šio sprendimo 20 ir 21 punktus), matyti, kad jame nėra informacijos, kurią būtų pateikusios
         Jungtinės Karalystės institucijos. Šis laiškas yra skundo sintezė ir juo prašoma šios valstybės narės institucijų nuomonės
         dėl Infront WM teiginių. Vienintelė nuoroda į Jungtinės Karalystės institucijų pateiktą informaciją yra susijusi su žiūrovų skaičiumi, kuris
         skunde ginčijamas, vadinasi, kurį ieškovas jau žinojo kaip Infront WM patarėjas (žr. šio sprendimo 5 ir 6 punktus). Iš to matyti, kad Komisijos eksplicitiniame sprendime nurodyta priežastis siekiant
         pateisinti aptariamo dokumento neatskleidimą neatitinka šio dokumento turinio.
      
      91      Bet kuriuo atveju, net abstrakčiai žiūrint į šią aplinkybę, pažymėtina, jog eksplicitiniame sprendime Komisijos nurodytų aplinkybių
         nepakanka, kad būtų tenkinamos Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečioje įtraukoje numatytos sąlygos.
      
      92      Šiuo klausimu reikia pažymėti, kaip pabrėžia Komisija (žr. šio sprendimo 87 punktą), kad tyrimas, dėl kurio remiamasi šia
         išimtimi, yra Jungtinės Karalystės priimtų priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimo procedūra pagal Direktyvos 89/552
         3a straipsnį.
      
      93      Komisijos vaidmens šioje procedūroje tikslas yra patikrinti, ar šiuo atveju gali būti taikomas šios nuostatos 3 dalyje numatytas
         instrumentas, kuriuo kitoms valstybėms narėms nustatomos pareigos ir kuris sudaro laisvės teikti paslaugas kliūtis. Be to,
         tai, kad po to, kai pateiktas skundas, Komisija paprašė šios valstybės narės institucijų pateikti patikslinimų ir papildomos
         informacijos, reiškia, kad ji tai padarė dėl to, kad jų reikėjo šiam vertinimui atlikti.
      
      94      Tokiomis aplinkybėmis konstatuotina, kad jeigu valstybė narė nenori Komisijai pateikti šiam vertinimui atlikti būtinų dokumentų
         remdamasi tuo, kad ji nesutinka leisti prireikus Komisijai juos atskleisti tretiesiems asmenims pagal Reglamentą Nr. 1049/2001,
         kyla vienintelė pasekmė – institucija pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnį neatliks priemonių suderinimo su Bendrijos teise
         vertinimo ir bus taikoma pirminė teisė. Šiuo klausimu pridurtina, kad pagal Direktyvos 89/552 3a straipsnį Komisija neįgyvendina
         Sąjungos politikos visuomenės supažindinimo su itin reikšmingais laikomais įvykiais srityje, o tiesiog duoda instrumentą,
         kad būtų užkirstas kelias apeiti galimas su šia sritimi susijusias nacionalines priemones, kai jos suderinamos su Bendrijos
         teise. Be to, valstybės narės yra laisvos apsispręsti, ar jos nori įgyvendinti politiką savo visuomenei itin reikšmingų įvykių
         srityje, o tai liudija žodžio „gali“ vartojimas Direktyvos 89/552 3a straipsnio 1 dalyje.
      
      95      Todėl Komisijos tyrimo tikslas yra ne leisti susipažinti su visuomenei itin reikšmingais laikomais įvykiais per nepriklausomą
         televiziją, o užtikrinti Bendrijos teisės laikymąsi, kai valstybė narė nori pasinaudoti abipusio priemonių, kurias ji priima
         įgyvendindama politiką toje srityje, pripažinimo instrumentu. Bendrijos teisės laikymosi tikslui nekyla pavojus, jeigu valstybė
         narė nenori bendradarbiauti vykstant jos priimtų ar planuojamų priimti priemonių suderinamumo su Bendrijos teise vertinimo
         procedūrai. Iš tiesų, esant tokiai prielaidai, šių priemonių Komisija nenagrinės, joms nebus taikomas abipusio pripažinimo
         principas, o bus taikoma pirminės teisės garantuojama laisvė teikti paslaugas.
      
      96      Iš to darytina išvada, kad Komisija, pasirėmusi Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies trečia įtrauka, kad atsisakytų
         atskleisti 2006 m. rugpjūčio 2 d. laišką, padarė teisės klaidą.
      
      97      Todėl eksplicitinis sprendimas turi būti panaikintas, išskyrus tą jo dalį, kuri susijusi su pirmuose dviejuose 2007 m. vasario
         19 d. laiško prieduose esančiais duomenimis, dėl kurių pasiremta Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies pirmos įtraukos
         išimtimi.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      98      Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi
         šalis to reikalavo. Kadangi Komisija iš esmės pralaimėjo bylą, ji turi padengti bylinėjimosi išlaidas pagal ieškovo reikalavimus,
         išskyrus tas išlaidas, kurias jis patyrė dėl Jungtinės Karalystės įstojimo į bylą. Todėl taip pat reikia priteisti iš Jungtinės
         Karalystės dėl jos įstojimo į bylą ieškovo patirtas bylinėjimosi išlaidas pagal jo reikalavimus.
      
      99      Pagal Procedūros reglamento 87 straipsnio 4 dalį Jungtinė Karalystė ir Danijos Karalystė padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais,
      BENDRASIS TEISMAS (antroji kolegija)
      nusprendžia:
      1.      Kaip nepriimtiną atmesti ieškinį dėl implicitinio sprendimo neleisti susipažinti su tam tikra korespondencija, kaip manoma,
            priimto 2008 m. balandžio 9 d.
      2.      Panaikinti 2008 m. gegužės 16 d. Europos Komisijos generalinio sekretoriaus sprendimą, išskyrus tą jo dalį, kuri susijusi
            su pirmuose dviejuose 2007 m. vasario 19 d. laiško prieduose esančiais duomenimis, dėl kurių pasiremta Reglamento Nr. 1049/2001
            4 straipsnio 2 dalies pirmos įtraukos išimtimi.
      3.      Nurodyti Komisijai padengti savo ir Edward William Batchelor nurodytas bylinėjimosi išlaidas.
      4.      Nurodyti Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei padengti savo ir dėl jos įstojimo į bylą E. W. Batchelor
            patirtas bylinėjimosi išlaidas.
      5.      Danijos Karalystė padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
      
               Forwood 
            
            
                Dehousse 
            
            
                Schwarcz
            
         Paskelbta 2011 m. gegužės 24 d. viešame posėdyje Liuksemburge.
      Parašai.
      * Proceso kalba: anglų.