CELEX: 21973A0630(02)
Language: sv
Date: 1973-06-30 00:00:00
Title: Tilläggsprotokoll om varor som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen

Avis juridique important

|

21973A0630(02)

Tilläggsprotokoll om varor som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 361 , 31/12/1977 s. 0187 - 0216 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 4 s. 0189  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 4 s. 0189  "Grekisk specialutgåva" Område 11 Volym 9 s. 0190  Spansk specialutgåva: Område 11 Volym 7 s. 0277  Portugisisk specialutgåva: Område 11 Volym 7 s. 0277 

TILLÄGGSPROTOKOLL om varor som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen HANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENT,REUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT,REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT,HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,Statsöverhuvuden i de länder som ingått avtalet om upprättande av Europeiska kol- och stålgemenskapen, nedan kallade "de ursprungliga medlemsstaterna",HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,IRLANDS PRESIDENT,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,Statsöverhuvuden i de länder som ansluts till avtalet om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, nedan kallade "de nya medlemsstaterna",ochalla stater som ingått avtalet om anslutning av Danmark, Irland och Förenade konungariket till Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen, som undertecknats i Bryssel den 22 januari 1972, nedan kallat "anslutningsfördraget",åena sidan, samtREPUBLIKENS TURKIETS PRESIDENTåandra sidan,HAR BESLUTAT att genom en gemensam överenskommelse genomföra en anpassning av avtalet om varor som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen mellan de ursprungliga medlemsstaterna och Turkiet, undertecknat i Bryssel den 23 november 1970, som behövs vid de nya medlemsstaternas anslutning till Europeiska kol- och stålgemenskapen.OCH har för detta ändamål SOM SINA BEFULLMÄKTIGADE OMBUD UTSETTHANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNGHerr Renaat VAN ELSLANDE, Utrikesminister,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARKHerr Niels ERSBØLL,Ambassadör och ständig representant,FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS PRESIDENTHerr U. LEBSANFT,Ambassadör och ständig representant,Herr Otto SCHLECHT,Statssekreterare i ekonomidepartementet,REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENTHerr de LIPKOWSKI,Statssekreterare i utrikesdepartementet,IRLANDS PRESIDENTHerr J. KEATING,Industri- och handelsminister,REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENTHerr Mario PEDINI,Biträdande statssekreterare i utrikesdepartementet,HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURGHerr Jean DONDELINGER,Ambassadör och ständig representant,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNAHerr L. BRINKHORST,Statssekreterare i utrikesdepartementet,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET, STORBRITANNIEN OCH NORDIRLANDHerr DAVIES,Kansler för hertigdömet Lancaster,TURKIETS PRESIDENTHerr Ümit Halûk BAYÜLKEN, Utrikesminister,SOM sedan de utväxlat fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS om följande:Artikel 1 Danmark, Irland och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland tillträder härigenom avtalet om varor som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen mellan de ursprungliga medlemsstaterna i den gemenskapen och Turkiet som undertecknats i Bryssel den 23 november 1970, nedan kallat "avtalet".Artikel 2 Avtalets text på danska och engelska bifogas detta protokoll och är autentisk på samma sätt som de ursprungliga texterna.Artikel 3 Följande bestämmelser skall införas efter artikel 4 i avtalet:"Artikel 5Detta avtal skall gälla för Belgiens, Danmarks, Förbundsrepubliken Tysklands, Frankrikes, Irlands, Italiens, Luxemburgs, Nederländernas och Förenade konungarikets Storbritannien och Nordirlands europeiska territorier och de övriga europeiska territorier för vars utrikessaffärer någon medlemsstat bär ansvar i enlighet med de villkor som fastställs i Fördraget om upprättande av Europeiska ekonomiska gemenskapen å ena sidan och Turkiets territorium å andra sidan."Artiklarna 5-8 i avtalet skall omnumreras till artikel 6-9.Artikel 4 Detta protokoll utgör en sammanhängande del av avtalet.Artikel 5 1. Detta protokoll skall ratificeras av de undertecknande staterna i enlighet med deras respektive konstitutionella förfaranden.Ratifikationsinstrumenten skall utväxlas i Bryssel.2. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då de instrument som avses i punkt 1 har utväxlats.Artikel 6 Detta protokoll har upprättats i två exemplar på danska, holländska, engelska, franska, tyska, italienska och turkiska och var och en av dessa texter är autentisk.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne supplerende Protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Ergänzungsprotokoll gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Supplementary Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole complémentaire.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo complementare.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Bunun belgesi olarak, a Ksagéda adlaré yazélé tam yetkélé temsilciler bu Tamamlayécé Protokol'un alténa imzalaréné atmé Kslardér.Udfærdiget i Ankara, den tredivte juni nitten hundrede og treoghalvfjerds.Geschehen zu Ankara am dreißigsten Juni neunzehnhundertdreiundsiebzig.Done at Ankara on this thirtieth day of June, one thousand nine hundred and seventy three.Fait à Ankara, le trente juin mil neuf cent soixante-treize.Fatto a Ankara, addì trenta giugno millenovecentosettantatré.Gedaan te Ankara, de dertigste juni negentienhonderd drieënzeventig.Ankara'da, otuz Haziran bin dokuz yüz yetmi Ks üç gününde yapélmé Kstér.Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen>Hänvisning till film>For Hendes Majestæt Dronningen af Danmark>Hänvisning till film>Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till film>Pour le président de la République française>Hänvisning till film>For the President of Ireland>Hänvisning till film>Per il presidente della Repubblica italiana>Hänvisning till film>Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg>Hänvisning till film>Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden>Hänvisning till film>For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till film>Türkiye Cumhurba Kskané adéna>Hänvisning till film>AGREEMENT on products within the province of the European Coal and Steel Community (signed in Brussels, 23 November 1970) >Hänvisning till film>AFTALE om varer der omfattes af Det europæiske Kul- og Stålfællesskab (Undertegnet i Bruxelles, den 23. november 1970) >Hänvisning till film>SLUTAKT De befullmäktigade ombuden förHANS MAJESTÄT BELGARNAS KONUNG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV DANMARK,FÖRBUNDSREPUBLIKEN VÄSTTYSKLANDS PRESIDENT,REPUBLIKEN FRANKRIKES PRESIDENT,IRLANDS PRESIDENT,REPUBLIKEN ITALIENS PRESIDENT,HANS KUNGLIGA HÖGHET STORHERTIGEN AV LUXEMBURG,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV NEDERLÄNDERNA,HENNES MAJESTÄT DROTTNINGEN AV FÖRENADE KONUNGARIKET, STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,ochEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDåena sidan, samtREPUBLIKENS TURKIETS PRESIDENTåandra sidan,församlade i Ankara den 30 juni 1973 med anledning av undertecknandet- av tilläggsprotokollet till avtalet om association mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkiet till följd av nya medlemsstaters anslutning till gemenskapen,och- av tilläggsprotokollet om varor som omfattas av Europeiska kol- och stålgemenskapen,har antagit följande gemensamma förklaringar av de avtalsslutande parterna till tilläggsprotokollet till avtalet om association mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkiet:1. Gemensam förklaring om industrialiseringen av Turkiet.2. Gemensam förklaring om artikel 12.5 (ny) i det genom artikel 3 ändrade tilläggsprotokollet.3. Gemensam förklaring om artikel 6.4. Gemensam förklaring om tillämpningen av artikel 9.1.5. Gemensam förklaring om de övergångsåtgärder som föreskrivs i artikel 13.2.Dessa förklaringar är bifogade denna slutakt.De befullmäktigade ombuden är ense om att de bifogade förklaringarna om så är nödvändigt skall bli föremål för de interna förfaranden som är nödvändiga för att säkerställa deras giltighet.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Final Act.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent acte final.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.Bunun belgesi olarak, a Ksagéda adlaré yazélé tam yetkélé temsilciler bu Son Senedin altina imzalaréné atmé Kslardér.Udfærdiget i Ankara, den tredivte juni nitten hundrede og treoghalvfjerds.Geschehen zu Ankara am dreißigsten Juni neunzehnhundertdreiundsiebzig.Done at Ankara on this thirtieth day of June, one thousand nine hundred and seventy three.Fait à Ankara, le trente juin mil neuf cent soixante-treize.Fatto a Ankara, addì trenta giugno millenovecentosettantatré.Gedaan te Ankara, de dertigste juni negentienhonderd drieënzeventig.Ankara'da, otuz Haziran bin dokuz yüz yetmi Ks üç gününde yapélmé Kstér.Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen>Hänvisning till film>For Hendes Majestæt Dronningen af Danmark>Hänvisning till film>Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland>Hänvisning till film>Pour le président de la République française>Hänvisning till film>For the President of Ireland>Hänvisning till film>Per il presidente della Repubblica italiana>Hänvisning till film>Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg>Hänvisning till film>Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden>Hänvisning till film>For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>Hänvisning till film>For Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad der Europese Gemeenschappen>Hänvisning till film>Türkiye Cumhurba Kskané adéna>Hänvisning till film>Gemensam förklaring om industrialiseringen av Turkiet DE AVTALSSLUTANDE PARTERNA,som önskar att lösa de särskilda problem som uppstår för Turkiet till följd av gemenskapernas utvidgning,som understryker att målet för avtalet om association är att främja det fortsatta och harmoniska stärkandet av de handelsmässiga och ekonomiska förbindelserna mellan parterna under fullständigt erkännande av nödvändigheten att säkerställa en snabbare utveckling av Turkiets ekonomi och att förbättra sysselsättningsgraden och levnadsvillkoren för det turkiska folket,som noterar att den turkiska regeringen för att höja det turkiska folkets levnadsstandard och lösa de sysselsättningsproblem som befolkningstillväxten skapar, är besluten att tillämpa en långsiktig industrialiseringspolitik inom ramen för sina utvecklingsplaner, vars mål är att förbättra landets ekonomiska och sociala struktur i en utsträckning som möjliggör en anslutning till en gemenskap av högt utvecklade länder,som erkänner att uppnåendet av målen för denna politik kommer att vara i överensstämmelse med målsättningen för avtalet om association och med de gemensamma intressen som anges däri,som förklarar att de är beslutna att utforma och vidta de åtgärder som inom ramen för överenskommelsen om association och tilläggsprotokollet samt, i tillämpliga fall, med de medel som föreskrivs i artikel 22.3 i det nämnda avtalet, förefaller vara de som är bäst ägnade att främja industrialiseringen av Turkiet inom ramen för dess utvecklingsprogram.Gemensam förklaring om artikel 12.5 i det genom artikel 3 ändrade tilläggsprotokollet De avtalsslutande parterna är ense om att varor som redan är i frilager, eller som är under transport för export, eller för vilka det finns ett definitivt försäljningskontrakt vid den tidpunkt när Turkiet begär återinförande av kvoterna enligt artikel 12.5 i tilläggsprotokollet inte får omfattas av dessa kvoter.Gemensam förklaring om artikel 6 De avtalsslutande parterna är ense om att när den översyn sker som föreskrivs i artikel 6 i tilläggsprotokollet skall hänsyn tas dels till de särskilda målen för och värdet av avtalet om association och dels de särskilda dragen i Turkiets handel med medlemsstaterna.Gemensam förklaring om tillämpningen av artikel 9.1. De avtalsslutande parterna är ense om att bestämmelserna i artikel 9.1 skall tillämpas genom avrundning till fyra decimaler i fråga om specifika tullsatser eller den specifika delen av kombinerade tullsatser i Irlands och Förenade konungarikets tulltaxor, med förbehåll för den användning som gemenskapen kommer att ge artikel 39.5 i Akten om villkor för anslutning och anpassningar av fördraget, som bifogas anslutningsfördraget.Gemensam förklaring om de övergångsåtgärder som föreskrivs i artikel 13.2 Vid slutet av 1974 kommer associationsrådet att undersöka i vilken omfattning utvecklingen av den turkiska exporten påverkas av de övergångsåtgärder som föreskrivs i artikel 13.2 i tilläggsprotokollet.FINAL ACT >Hänvisning till film>INTERPRETATIVE DECLARATIONS Interpretative Declaration on Article 25 of the Additional Protocol >Hänvisning till film>Interpretative Declaration on the value of the unit of account in the context of Article 3 of the Financial Protocol >Hänvisning till film>DECLARATION BY THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY ON THE AGREEMENT RELATING TO PRODUCTS WITHIN THE PROVINCE OF THE EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY >Hänvisning till film>SLUTAKT >Hänvisning till film>FORTOLKENDE ERKLÆRINGER Fortolkende erklæring til artikel 25 i tillægsprotokollen >Hänvisning till film>Fortolkende erklæring om regningsenhedens værdi omtalt i artikel 3 i finansprotokollen >Hänvisning till film>ERKLÆRINGER FRA REGERINGEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND VEDRØRENDE AFTALEN OM VARER, SOM HENHØRER UNDER DET EUROPÆISKE KUL- OG STÅLFÆLLESSKAB >Hänvisning till film>