CELEX: 62006CJ0285
Language: mt
Date: 2008-03-13
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (ir-Raba' Awla) tat-13 ta' Marzu 2008. # Heinrich Stefan Schneider vs Land Rheinland-Pfalz. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Bundesverwaltungsgericht - il-Ġermanja. # Agrikoltura - Regolamenti (KE) Nru 1493/1999 u 753/2002 - Organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid - Deskrizzjoni, denominazzjoni, preżentazzjoni u protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta’ l-inbid - Protezzjoni tat-termini tradizzjonali - Traduzzjoni f’lingwa oħra - Użu tad-denominazzjonijiet għal inbejjed li joriġinaw minn Stat Membru. # Kawża C-285/06.

Kawża C-285/06
      Heinrich Stefan Schneider
      vs
      Land Rheinland-Pfalz
      (talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Bundesverwaltungsgericht)
      “Agrikoltura — Regolamenti (KE) Nru 1493/1999 u 753/2002 — Organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid — Deskrizzjoni, denominazzjoni, preżentazzjoni u protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta’ l-inbid — Protezzjoni tat-termini tradizzjonali — Traduzzjoni f’lingwa oħra — Użu għal inbejjed li joriġinaw minn Stat Membru produttur ieħor”
      Sommarju tas-sentenza
      1.        Agrikoltura — Organizzazzjoni komuni tas-swieq — Inbid — Deskrizzjoni u preżentazzjoni ta’ l-inbejjed — Regolamenti Nru 1493/1999
            u Nru 753/2002
      (Regolament tal-Kunsill Nru 1493/1999, Artikolu 47(2)(c), u Anness VII(B), il-ħames inċiż tal-punt 1(b), u punt 3; Regolament
            tal-Kummissjoni Nru 753/2002, Artikoli 6(1) u 23)
      2.        Agrikoltura — Organizzazzjoni komuni tas-swieq — Inbid — Deskrizzjoni u preżentazzjoni ta’ l-inbejjed — Regolamenti Nru 1493/1999
            u Nru 753/2002
      (Regolament tal-Kummissjoni Nru 753/2002, Artikolu 24(2)(a) u Anness III)
      3.        Agrikoltura — Organizzazzjoni komuni tas-swieq — Inbid — Deskrizzjoni u preżentazzjoni ta’ l-inbejjed — Regolamenti Nru 1493/1999
            u Nru 753/2002
      (Regolament tal-Kummissjoni Nru 753/2002, Artikolu 24(2) u Anness III)
      1.        L-Artikolu 47(2)(c) tar-Regolament Nru 1493/1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid, moqri flimkien mal-punt
         3 ta’ l-Anness VII(B) ta’ dan ir-regolament u ma’ l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 753/2002, li jistabbilixxi ċerti regoli
         sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-oriġini,
         il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta’ l-inbid, kif emendat mir-Regolament Nru 1512/2005, għandu
         jiġi interpretat fis-sens li l-użu ta’ dettall dwar metodu ta’ produzzjoni jew ta’ xjuħija jew skond il-każ dwar il-kwalità
         ta’ l-inbid huwa awtorizzat biss skond dawn id-dispożizzjonijiet jekk dan id-dettall ma joħloqx, għall-persuni li lilhom ikun
         indirizzat, riskju ta’ konfużjoni bejn l-imsemmi dettall u t-termini addizzjonali tradizzjonali previsti fl-imsemmi mal-punt
         1(b) ta’ l-Anness VII(B) u fl-Artikolu 23 tar-Regolament Nru 753/2002 . Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tevalwa jekk it-termini
         in kwistjoni fil-kawża prinċipali jistgħux iwasslu għal tali riskju.
      
      (ara l-punti 28, 29, 31, 32 u d-dispożittiv 1)
      2.        L-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill
         (KE) Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-oriġini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti
         fis-settur ta’ l-inbid, kif emendat bir-Regolament Nru 1512/2005, għandu jiġi interpretat fis-sens li jista’ jkun hemm imitazzjoni
         jew evokazzjoni ta’ terminu tradizzjoni fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni meta dan it-terminu jiġi tradott f’lingwa oħra barra
         dik li fiha tali terminu huwa indikat fl-Anness III ta’ dan ir-regolament, peress li tali traduzzjoni hija ta’ natura li toħloq
         konfużjoni jew twassal sabiex tiżgwida lill-persuni li lilhom ikun indirizzat. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha teżamina
         jekk dan huwiex il-każ fil-kawża mressqa quddiemha.
      
      (ara l-punti 39, 43, 44 u d-dispożittiv 2)
      3.        L-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 753/2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE)
         Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-oriġini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti
         fis-settur ta’ l-inbid, kif emendat bir-Regolament Nru 1512/2005, għandu jiġi interpretat fis-sens li terminu tradizzjonali
         elenkat fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament huwa protett kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed ta’ l-istess kategorija jew
         kategoriji ġejjin mill-istess Stat Membru ta’ produzzjoni bħal dak ta’ dan it-terminu tradizzjonali, kemm safejn huma kkonċernati
         l-inbejjed ta’ l-istess kategorija jew kategoriji li ġejjin minn Stati Membri oħra ta’ produzzjoni.
      
      (ara l-punti 53, 55, 56, 58 u d-dispożittiv 3)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla)
      13 ta’ Marzu 2008(*)
      
      “Agrikoltura — Regolamenti (KE) Nru 1493/1999 u 753/2002 — Organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid — Deskrizzjoni, denominazzjoni, preżentazzjoni u protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta’ l-inbid — Protezzjoni tat-termini tradizzjonali — Traduzzjoni f’lingwa oħra — Użu għal inbejjed li joriġinaw minn Stat Membru produttur ieħor”
      Fil-kawża C‑285/06,
      li għandha bħala suġġett talba għal deċiżjoni preliminari skond l-Artikolu 234 KE, imressqa mill-Bundesverwaltungsgericht
         (il-Ġermanja), permezz tad-deċiżjoni tas-16 ta’ Marzu 2006, li waslet fil-Qorti tal-Ġustizzja fit-3 ta’ Lulju 2006, fil-proċedura
      
      Heinrich Stefan Schneider,
      vs
      Land Rheinland-Pfalz,
      fil-preżenza ta’:
      Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Ir-Raba’ Awla),
      komposta minn K. Lenaerts, President ta’ l-Awla, G. Arestis, R. Silva de Lapuerta (Relatur), E. Juhász u T. von Danwitz, Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: V. Trstenjak,
      Reġistratur: J. Swedenborg, Amministratur,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tat-13 ta’ Settembru 2007,
      wara li kkunsidrat l-osservazzjonijiet ippreżentati:
      –        għal M. Schneider, minn H. Böckel u H. Uhlmann, Rechtsanwälte,
      –        għal-Land Rheinland-Pfalz, minn M. Justen u C. Pause, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Grieg, minn S. Charitaki u S. Papaioannou, bħala aġenti,
      –        għall-Gvern Spanjol, minn J. Rodríguez Cárcamo, bħala aġent,
      –        għall-Gvern Taljan, minn I. M. Braguglia, bħala aġent, assistit minn M. Fiorilli, avvocato dello Stato,
      –        għall-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, minn F. Jimeno Fernández u F. Erlbacher, bħala aġenti,
      wara li semgħet il-konklużjonijiet ta’ l-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tal-25 ta’ Ottubru 2007,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1        It-talba għal domanda preliminari tirrigwarda l-interpretazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’
         Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid (ĠU L 179, p. 1) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 753/2002
         tad-29 ta’ April 2002 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 rigward
         id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-oriġini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur ta’ l-inbid
         (ĠU L 118, p. 1), kif emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1512/2005, tal-15 ta’ Settembru 2005 (ĠU L 241, p. 15,
         iktar’il quddiem ir-“Regolament Nru 753/2002”). 
      
      2        Din it-talba ġiet ippreżentata fil-kuntest ta’ kawża bejn H. Schneider u l-Land Rheinland-Pfalz (Land tar-Renanja-Palatinat)
         dwar l-użu tat-termini tradizzjonali “Réserve”, “Grande Réserve”, “Reserve” u “Privat-Reserve”għall-bejgħ ta’ l-inbid.
      
       Kuntest Ġuridiku
       Ir-Regolament Nru 1493/1999
      3        Il-ħamsin premessa tar-Regolament Nru 1493/1999 tipprovdi kif ġej :
      
      “Id-deskrizzjoni, disinjazzjoni u presentazzjoni ta’ prodotti koperti b’dan ir-Regolament jista’ jkollhom effetti sinifikanti
         dwar il-kummerċjabbiltà tagħhom fis-suq; dan ir-Regolament għandu għalhekk jistabbilixxi regoli f’dan ir-rigward li jieħdu
         akkont ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi u l-produtturi u li jippromwovu l-ħidma mingħajr skossi tas-suq intern u
         l-produzzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità; il-prinċipji fundamentali ta’ dawn ir-regoli għandhom jipprovdu għall-użu obbligatorju
         ta’ ċerti termini u l-użu voluntarju ta’ informazzjoni oħra fuq il-bażi ta’ regoli Komunitarji jew soġġetti għal regoli dwar
         il-prevenzjoni ta’ prattiċi qarrieqa. Id-deskrizzjoni, disinjazzjoni u presentazzjoni ta’ prodotti koperti b’dan ir-Regolament
         jista’ jkollhom effetti sinifikanti dwar il-kummerċjabbiltà tagħhom fis-suq; dan ir-Regolament għandu għalhekk jistabbilixxi
         regoli f’dan ir-rigward li jieħdu akkont ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi u l-produtturi u li jippromwovu l-ħidma
         mingħajr skossi tas-suq intern u l-produzzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità; il-prinċipji fundamentali ta’ dawn ir-regoli għandhom
         jipprovdu għall-użu obbligatorju ta’ ċerti termini u l-użu voluntarju ta’ informazzjoni oħra fuq il-bażi ta’ regoli Komunitarji
         jew soġġetti għal regoli dwar il-prevenzjoni ta’ prattiċi qarrieqa.”
      
      4        L-Artikolu 47(1) u (2) ta’ dan ir-regolament jipprovdi : 
      
      “1. Ir-regoli li għandhom x’jaqsmu mad-deskrizzjoni, mad-disinjazzjoni u mal-presentazzjoni ta’ ċerti prodotti koperti minn
         dan ir-Regolament, u l-protezzjoni ta’ ċerti dettalji u t-termini jinsabu f’dan il-Kapitolu u fl-Annessi VII u VIII. Ir-regoli
         għandhom jieħdu in konsiderazzjoni, b’mod partikolari, l-objettivi li ġejjin:
      
      a) il-ħarsien ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi;
      b) il-ħarsien ta’ l-interessi leġittimi tal-produtturi; 
      ċ) il-ħidma mingħajr skossi tas-suq intern:
      d) il-promozzjoni tal-produzzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità.
      2. Ir-regoli li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu 1 għandhom jinkludu, b’mod partikolari, dispożizzjonijiet li:
      a) jagħmlu l-użu ta’ ċertu termini obbligatorji;
      b) jippermettu l-użu ta’ ċertu termini, soġġetti għal kondizzjonijiet;
      ċ) jippermettu l-użu ta’ termini oħrajn, inkluża l-informazzjoni li tista’ tkun utili għall-konsumaturi;
      (d) jirregolaw l-arranġamenti tal-protezzjoni u l-kontroll ta’ ċerti termini;
      (e) jirregolaw l-użu ta’ l-indikazzjonijiet ġeografiċi u t-termini tradizzjonali;
      […]”
      5        L-Artikolu 48 ta’ l-istess Regolament jipprovdi : 
      
      “Id-deskrizzjoni u l-presentazjoni tal-prodotti li hemm referenza dwarhom f’dan ir-Regolament, u kull forma ta’ riklamar ta’
         dawn il-prodotti, ma tistax tkun inkorretta jew li aktarx li toħloq konfużjoni jew timmisgwida lill-persuni li lejhom ikunu
         indirizzati, partikolarment fir-rigward ta’:
      
      –        l-informazzjoni li hemm referenza dwarha fl-Artikolu 47. Dan għandu japplika anki jekk l-informazzjoni tintuża fi traduzzjoni
         jew b’referenza għall-provenjenza attwali jew b’żidiet bħal ‘xorta’, ‘tip’, ‘stil’, ‘imitazzjoni’, ‘marka’ jew oħrajn bħal
         dawn
      
      […]”      
      6        L-Anness VII(B) ta’ l-istess regolament jgħid taħt it-titolu “Dettalji voluntarji” :
      
      “1.        L-ittikkettar tal-prodotti miksuba fil-Komunità jista’ jkun issupplimentat bid-dettalji li ġejjin, skond il-kondizzjonijiet
         li għandhom ikunu ddeterminati:
      
      […]
      b) fil-każ ta’ l-inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed ta’ kwalità psr [produzzjoni ta’ inbid ta’ kwalità
         f’reġjuni speċifikati]
      
      […]
      –        kliem tradizzjonali ieħor [termini tradizzjonali oħrajn] bi qbil mad-disposizzjonijiet stipulati mill-Istat Membru tal-produzzjoni,
      […]
      3. Fil-każ tal-prodotti li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu 1 tal-punt A, l-ittikkettjar jista’ jkun issupplimentat b’dettalji
         oħrajn.
      
      […]”
       Ir-Regolament Nru 753/2002
      7        Skond ir-raba’ u t-tmintax-il premess tar-Regolament Nru 753/2002 :
      
      “Dan ir-Regolament għandu jkun konformi ma’ l-objettivi tal-protezzjoni ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi u l-produtturi,
         jassigura l-operat mingħajr xkiel tas-suq intern u jippromwovi l-produzzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità kif stabbilit fl-Artikolu
         47(1) tar-Regolament [...] 1493/1999 [...]. 
      
      […]
      L-użu u r-regolament ta’ ċerti termini (apparti d-designazzjoni ta’ l-oriġini) sabiex jiddeskrivu prodotti fis-settur ta’
         l-inbid hija prattika stabbilita fit-tul fil-Komunità. Espressjonijiet tradizzjonali bħal dawn jistgħu joħolqu fl-imħuħ tal-konsumaturi
         produzzjoni jew metodu ta’ xjuħija jew kwalità, kulur jew tip ta’ l-inbid jew ġrajja partikolari magħquda ma’ l-istorja ta’
         l-inbid. Sabiex tkun assigurata kompetizzjoni imparzjali u biex jiġi evitat li jkunu żgwidati l-konsumaturi, struttura komuni
         għandha tkun stabbilita biex ikunu rreġistrati u protetti espressjonijiet tradizzjonali bħal dawn. L-użu u r-regolament ta’
         ċerti termini (apparti d-designazzjoni ta’ l-oriġini) sabiex jiddeskrivu prodotti fis-settur ta’ l-inbid hija prattika stabbilita
         fit-tul fil-Komunità. Espressjonijiet tradizzjonali bħal dawn jistgħu joħolqu fl-imħuħ tal-konsumaturi produzzjoni jew metodu
         ta’ xjuħija jew kwalità, kulur jew tip ta’ l-inbid jew ġrajja partikolari magħquda ma’ l-istorja ta’ l-inbid. Sabiex tkun
         assigurata kompetizzjoni imparzjali u biex jiġi evitat li jkunu żgwidati l-konsumaturi, struttura komuni għandha tkun stabbilita
         biex ikunu rreġistrati u protetti espressjonijiet tradizzjonali bħal dawn.”
      
      8        L-Artikolu 6 ta’ dan ir-Regolament, intitolat “Regoli komuni għall-partikolaritajiet kollha fuq it-tikkettjar”, jipprovdi :
      
      “1. Għall-iskopijiet ta’ l-Anness VII(B)(3) tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999, it-tikkettjar tal-prodotti koperti minn dak
         l-Anness jistgħu jkunu ssupplimentati minn partikolaritajiet oħra basta iżda li ma jkunx hemm riskju li l-partikolaritajiet
         bħal dawn jistgħu jiżgwidaw lil dawk li lejhom huma indirizzati, partikolarment billi joħolqu konfużjoni mal-partikolaritajiet
         obligatorji li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu A(1) jew il-partikolaritajiet volunraji li hemm referenza dwarhom fil-paragrafu
         B ta’ dak l-Anness.
      
      2.        Fil-każ tal-prodotti li hemm referenza dwarhom fl-Anness VII(B)(3) tar-Regolament […] Nru 1493/1999, l-awtorità nnominata
         permezz ta’ l-Artikolu 72(1) tiegħu tista’, basta iżda li taġixxi b’ konformità mar-regoli proċedurali ġenerali adottati mill-Istati
         Membri, teħtieġ li l-bottiljaturi, il-konsinjaturi jew l-importaturi li jipprovdu prova ta’ l-eżattezza tal-kliem użat għad-deskrizzjoni
         kif jirrrigwardja n-natura, l-identità, il-kwalità, il-komposizzjoni, l-oriġini jew is-sorsi tal-prodott ikkonċernat jew il-prodotti
         użati għall-produzzjoni tiegħu. 
      
      […]”
      9        L-Artikolu 23 ta’ l-imsemmi Regolament, intitolat “Definizzjoni ta’ “termini tradizzjonali oħrajn”, jgħid kif ġej :
      
      “Għall-iskopijiet tal-ħames inċiż tal-punt 1(b) ta’ l-Anness VII(B) tar-Regolament Nru 1493/1999, "termini tradizzjonali oħrajn"
         tfisser termini addizzjonali tradizzjonali użati fl-Istati Membri produtturi biex jinnominaw, fil-każ ta’ l-inbejjed li hemm
         referenza dwarhom f’dan it-Titolu, il-produzzjoni jew il-metodu tax-xjuħija jew il-kwalità, il-kulur, it-tip ta’ post, jew
         xi ġrajja partikolari marbuta ma’ l-istorja ta’ l-inbid ikkonċernat u definita f’leġislazzjoni ta’ l-Istat Membru għall-iskopijiet
         tad-deskrizzjoni ta’ l-inbid ikkonċernat li joriġina fit-territorju tiegħu.”
      
      10      L-Artikolu 24 ta’ l-istess Regolament, intitolat “Protezzjoni tat-termini tradizzjonali”, jipprovdi:
      
      “1. Għall-iskopijiet ta’ dan l-Artikolu, ‘termini tradizzjonali’ tfisser termini addizzjonali tradizzjonali li hemm referenza
         dwarhom fl-Artikolu 23, it-termini li hemm referenza dwarhom fl-Artikolu 28 u t-termini speċifiċi tradizzjonali li hemm referenza
         dwarhom fl-Artikolu 14(1), l-ewwel subparagrafu, punt (c), l-Artikolu 29 u l-Artikolu 38(3).
      
      2. It-termini tradizzjonali elenkati fl-Anness III għandhom ikunu rriservati għall-inbejjed li magħhom huma marbuta u għandhom
         ikunu protetti kontra:
      
      a) l-użu ħażin, il-limitazzjoni jew l-evokazzjoni kollha, anke jekk it-terminu protett huwa akkompanjat minn espressjoni bħal
         ma hi ‘kwalità’, ‘tip’, ‘stil’, ‘imitazzjoni’, ‘taħlita’ jew simili;
      
      b) xi indikazzjoni oħra mhux meħtieġa, falza jew qarrieqa f’dak li hi n-natura jew il-kwalitajiet essenzjali ta’ l-inbid fuq
         il-pakkeġġar ta’ ġewwa jew ta’ barra, fil-materjal tal-pubbliċita jew xi dokumenti li għandhom x’jaqsmu miegħu;
      
      ċ) xi prattika oħra li tista’ tisgwida l-pubbliku, partikolarment biex tagħti l-impressjoni li l-inbid jikkwalifika għat-terminu
         tradizzjonali protett.
      
      3. Marki ta’ kummerċ użati biex jiddeskrivu l-inbid fuq it-tikkettjar tiegħu ma jistgħux ikun fihom termini tradizzjonali
         elenkati fl-Anness III kemm-il darba l-inbid jikkwalifika għal terminu tradizzjonali bħal dan. 
      
      […]
      4.       […]
      Il-protezzjoni ta’ terminu tradizzjonali għandha tgħodd biss għal lingwa(i) li fih jidher fl-Anness III.
      
      Kull terminu tradizzjonali elenkat fl-Anness III għandu jingħaqad ma’ wieħed jew aktar tal-kategoriji ta’ l-inbid. Dawn il-kategoriji
         huma:
      
      a) l-inbejjed psr likuri ta’ kwalità u l-inbejjed likuri b’indikazzjoni ġeografika; f’dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu
         tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta’ l-inbejjed likuri;
      
      (b) l-inbejjed psr ta’ kwalità frizzanti (inklużi nbejjed psr ta’ kwalità frizzanti tat-tip aromatiku); f’dan il-każ il-protezzjoni
         tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta’ l-inbejjed frizzanti u l-inbejjed frizzanti bil-gass;
      
      ċ) l-inbejjed psr ta’ kwalità semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti b’indikazzjoni ġeografika; f’dan il-każ il-protezzjoni
         tat-terminu tradizzjonali għandha tgħodd biss għan-nomina ta’ l-inbejjed semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti bil-gass;
      
      d) l-inbejjed psr ta’ kwalità mhux koperti minn (a), (b) jew (ċ) msemmija hawn fuq u l-inbejjed tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika;
         f’dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina ta’ l-inbejjed l-oħra għajr l-inbejjed
         likuri, l-inbejjed frizzanti, l-inbejjed frizzanti bil-gass, l-inbejjed semi frizzanti u l-inbejjed semi frizzanti bil-gass;
      
      e) il-masti ta’ l-għeneb fil-fermentazzjoni intiżi għall-konsum uman dirett b’indikazzjoni ġeografika; f’dan il-każ il-protezzjoni
         tat-terminu tradizzjonali għandu jgħodd biss għan-nomina tal-masti ta’ l-għeneb fil-fermentazzjoni;
      
      f) l-inbid ta’ l-għeneb misjur iżżejjed b’indikazzjoni ġeografika; f’dan il-każ il-protezzjoni tat-terminu tradizzjonali għandu
         jgħodd biss għan-nomina ta’ l-inbid ta’ l-għeneb misjur iżżejjed;
      
      5. Biex jikkwalifika sabiex jiġi inkluż fl-Anness III(A), it-terminu tradizzjonali għandu:
      a)       ikun speċifiku fih innifsu u preċiżament definit fil-leġislazzjoni ta’ l-Istat Membru;
      b)       ikun distintiv biżżejjed u/jew igawdi reputazzjoni stabbilita fis-suq tal-Komunità;
      ċ)       ikun ġie użat tradizzjonalment għal mill-anqas 10 snin fl-Istat Membru msemmi;
      (d)       ikun użat għall-inbid tal-Komunità jew għall-kategoriji ta’ l-inbid tal-Komunità, wieħed jew aktar minn wieħed.
      […]
       L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni:
      
      a)       il-fatti li jiġġustifikaw l-għarfien ta’ kull terminu;
      b)       it-termini tradizzjonali inklużi fil-leġislazzjoni tagħhom li jilħqu l-ħtiġiet imsemmija hawn fuq u l-inbejjed għal liema
         huma riservati;
      
      ċ)       xi termini tradizzjonali li jiefqu milli ikunu protetti fil-pajjiż ta’ l-oriġini.
      […]”
      11      L-Anness III tar-Regolament Nru 753/2002 fih il-lista tat-termini tradizzjonali previsti fl-Artikolu 24 ta’ dan ir-regolament.
         F’dan l-Anness jidhru, b’mod partikolari: 
      
      –        għall-Greċja, it-termini bil-Grieg “Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve)”, “Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)” u “Παλαιωθείς
         επιλεγμένος (Vieille réserve)”,
      
      –        għal Spanja, it-termini bl-Ispanjol “Gran Reserva” u “Reserva”,
      –        għall-Italja, it-terminu bit-Taljan “Riserva”,
      –        għall-Awstrija, it-terminu bil-Ġermaniż “Reserve”,
      –        għall-Portugall, it-termini bil-Portugiż “Reserva”, “Reserva velha” (jew “grande reserva”) u “Super reserva”.
       Il-kawża prinċipali u d-domandi preliminari
      12      H. Schneider huwa proprjetarju ta’ impriża ta’ l-inbid fil-Land tar-Renanja-Palatinat, imniżżla fir-reġistru tal-kummerċ bl-isem
         kummerċjali “Consulat des Weins”.
      
      13      Waqt spezzjoni li saret fix-xahar ta’ Novembru 2002, ġie stabbilit li H. Schneider kien jipproduċi tmien tipi ta’ nbid li t-tikketti tagħhom kellhom l-isem kummerċjali tiegħu kif ukoll it-termini
         “Grande Réserve” għal żewġ inbejjed ta’ prezz ogħla, “Réserve” għal erbgħa nbejjed ta’ prezz medju, u “Terroir” jew “Terroir
         Palatinat” għal żewġ inbejjed fil-kategorija ta’ prezz inqas għoli. 
      
      14      B’deċiżjoni tad-19 ta’ Diċembru 2002, l-Aufsichts-und Dienstleistungsdirektion Trier ipprojbixxiet lil H. Schneider milli
         jbigħ l-inbejjed in kwistjoni taħt it-termini tal-lingwa Franċiża “Réserve” u “Grande Réserve”.
      
      15      B’deċiżjoni tad-19 ta’ Mejju 2003, l-Aufsichts-und Dienstleistungsdirektion Trier ċaħdet l-ilment ta’ H. Schneider li permezz
         tiegħu qal li kien lest li jagħmel użu, minnflok ta’ l-imsemmija termini, ta’ termini fil-lingwa Ġermaniża “Reserve” jew “Privat-Reserve”
         u indikat, f’komunikazzjoni tal-21 ta’ Mejju 2003, li lanqas it-terminu “Privat-Reserve” ma seta’ jiġi aċċettat. 
      
      16      B’deċiżjoni tad-29 ta’ Jannar 2004, il-Verwaltungsgericht Neustadt an der Weinstraβe ċaħdet ir-rikors imressaq minn H. Schneider
         kontra dawn id-deċiżjonijiet.
      
      17      Permezz ta’ sentenza tal-21 ta’ Settembru 2004, l-Oberverwaltungsgericht Rheinland-Pfalz ċaħdet l-appell imressaq minn H.
         Schneider minn din id-deċiżjoni. 
      
      18      Għaldaqstant, H. Schneider ressaq talba ta’ “Reviżjoni”quddiem il-qorti tar-rinviju. 
      
      19      Huwa f’dawn iċ-ċirkustanzi li l-Bundesverwaltungsgericht iddeċidiet li tissospendi l-proċeduri u li tagħmel lill-Qorti tal-Ġustizzja
         d-domandi preliminari li ġejjin:
      
      “1)       L-Artikolu 47(2)(b) u (ċ), moqri flimkien mal-ħames inċiż tal-punti 1(b) u 3 ta’ l-Anness VII(B) tar-Regolament [...] Nru
         1493/1999 u ma’ l-Artikolu 23 tar-Regolament [...] Nru 753/2002, għandu jiġi interpretat fis-sens li dettall dwar metodu ta’
         produzzjoni jew ta’ xjuħija jew skond il-każ dwar il-kwalità ta’ l-inbid huwa awtorizzat biss bħala dettall fakultattiv irregolat
         mill-ħames inċiż tal-punt 1(b) ta’ l-Anness VII(B) tar-Regolament [...] Nru 1493/1999 taħt il-kundizzjonijiet stabbiliti f’dan
         il-punt kif ukoll fl-Artikolu 23 tar-Regolament [...] Nru 753/2002 u mhux bħala dettall ieħor fis-sens tal-punt 3 ta’ l-Anness
         VII(B) tar-Regolament [...] Nru 1493/1999? 
      
      2) L-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament [...] Nru 753/2002 għandu jiġi interpretat fis-sens li jkun hemm imitazzjoni jew evokazzjoni
         biss jekk il-lingwa użata tkun l-istess bħal dik tat-termini tradizzjonali protetti?
      
      3) L-Artikolu 24(2) tar-Regolament (KE) Nru 753/2002 għandu jiġi interpretat fis-sens li t-termini tradizzjonali elenkati
         fl-Anness III huma protetti biss fir-rigward ta’ nbejjed li joriġinaw mill-istess Stat Membru produttur li minnu joriġina
         t-terminu tradizzjonali protett?”
      
       Fuq id-domandi preliminari
       Fuq l-ewwel domanda
      20      Permezz ta’ l-ewwel domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi essenzjalment jekk dettall dwar metodu ta’ produzzjoni jew
         ta’ xjuħija jew skond il-każ dwar il-kwalità ta’ l-inbid huwiex awtorizzat biss taħt l-Artikolu 47(2)(b) tar-Regolament Nru
         1493/1999, moqri flimkient mal-ħames inċiż tal-punt 1(b) ta’ l-Anness VII(B) ta’ dan ir-regolament, u flimkien ma’ l-Artikolu
         23 tar-Regolament Nru 753/2002 jew jekk l-użu ta’ tali dettall jistax ukoll jiġi awtorizzat skond l-imsemmi Artikolu 47(2)(c),
         moqri flimkien mal-punt 3 ta’ l-Anness VII(B).
      
      21      L-Artikolu 47(2)(c) tar-Regolament Nru 1493/1999 jipprovdi r-regoli dwar id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni u l-protezzjoni
         tal-prodotti li jaqgħu taħt dan ir-regolament, kif ukoll għall-protezzjoni ta’ ċerti dettalji u termini u ta’ ċerti termini
         li jinkludu b’mod partikolari xi dispożizzjonijiet li jagħmlu l-użu ta’ ċerti termini obbligatorji (dettalji obbligatorji)
         u jippermettu l-użu ta’ ċerti termini, suġġetti għal kundizzjonijiet, kif ukoll ta’ termini oħra, inkluża l-informazzjoni
         li tista’ tkun utli għall-konsumaturi (dettalji fakultattivi).
      
      22      F’dan ir-rigward, il-ħames inċiż tal-punt 1(b) ta’ l-Anness VII(B) ta’ l-imsemmi regolament jippreċiża li, fil-każ ta’ l-inbejjed
         tal-mejda b’indikazzjoni ġeografika u l-inbejjed ta’ kwalità psr, l-ittikkettar tal-prodotti miksuba fil-Komunità jista’ jkun
         issupplementat b’xi termini, skond il-kundizzjonijiet li għandhom ikunu ddeterminati u qbil mad-dispożizzjonijiet stipulati
         mill-Istat Membru tal-produzzjoni.
      
      23      Għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni, l-Artikolu 23 tar-Regolament Nru 753/2002 jiddefinixxi l-kunċett
         ta’ termini addizzjonali tradizzjonali.
      
      24      Issa, jirriżulta mit-talba għal domanda preliminari li, skond il-qorti tar-rinviju, it-termini in kwistjoni fil-kawża prinċipali
         ma jikkostitwixxux termini addizzjonali tradizzjonali fis-sens ta’ l-imsemmi Artikolu 23 u tal-ħames inċiż tal-punt 1(b) ta’
         l-Anness VII(B) tar-Regolament Nru 1493/1999, peress li dawn it-termini ma ġewx iddefiniti fil-leġiżlazzjoni Ġermaniża. 
      
      25      Għaldaqstant, għandu jiġi eżaminat jekk l-użu tat-termini in kwistjoni fil-kawża prinċipali jistax jiġi awtorizzat skond l-imsemmi
         mal-punt 1(b) ta’ l-Anness VII(B).
      
      26      Skond din id-dispożizzjoni, l-ittikkettjar jista’ jiġi ssupplementat b’dettalji oħrajn.
      
      27      Kif ukoll jirriżulta mill-Artikolu 6(2) tar-Regolament Nru 753/2002, tali dettalji jistgħu jirrigwardaw in-natura, l-identità,
         il-kwalità, il-kompożizzjoni, l-oriġini jew is-sorsi tal-prodott ikkonċernat jew il-prodotti użati għall-produzzjoni tiegħu.
         
      
      28      Madankollu, l-imsemmi Artikolu 6(1) jippreċiża li, jekk l-ittikkettjar jista’ jiġi ssupplementat minn dettalji oħrajn, huwa
         taħt il-kundizzjoni li ma jkunx hemm riskju li dawn id-dettalji jistgħu jiżgwidaw lil dawk li lejhom huma indirizzati, partikolarment
         billi joħolqu konfużjoni mad-dettalji obbligatorji msemmija fil-punt 1 ta’ l-Anness VII(A) tar-Regolament Nru 1493/1999, jew
         id-dettalji fakultattivi previsti fil-paragrafu B ta’ l-istess Anness VII.
      
      29      Minn dan jirriżulta li jekk mhuwiex eskluż li l-użu ta’ dettall dwar il-metodu ta’ produzzjoni, jew ta’ xjuħija jew dwar il-kwalità
         ta’ nbid, jista’ jiġi awtorizzat skond il-punt 3 ta’ l-Anness VII(B) tar-Regolament Nru 1493/1999, dan ma jkunx il-każ jekk
         tali dettall ikun jista’ joħloq, lill-persuni li lilhom ikun indirizzat, riskju ta’ konfużjoni bejn l-imsemmija dettall u
         t-termini addizzjonali tradizzjonali previsti fl-imsemmi ħames inċiż tal-punt 1(b) ta’ l-Anness VII(B) u fl-Artikolu 23 tar-Regolament
         Nru 753/2002.
      
      30      Fil-fatt, interpretazzjoni kuntrarja twassal sabiex iċċaħħad minn kull effett utli l-protezzjoni mogħtija lit-termini tradizzjonali
         mill-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 753/2002.
      
      31      Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tevalwa jekk it-termini in kwistjoni fil-kawża prinċipali jistgħux iwasslu għal tali riskju.
      
      32      Konsegwentement, ir-risposta għall-ewwel domanda għandha tkun li l-Artikolu 47(2)(c) tar-Regolament Nru 1493/1999, moqri flimkien
         mal-punt 3 ta’ l-Anness VII(B) ta’ dan ir-regolament u ma’ l-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 753/2002, għandu jiġi interpretat
         fis-sens li l-użu ta’ dettall dwar metodu ta’ produzzjoni jew ta’ xjuħija jew skond il-każ dwar il-kwalità ta’ l-inbid huwa
         awtorizzat biss skond dawn id-dispożizzjonijiet jekk dan id-dettall ma joħloqx, għall-persuni li lilhom ikun indirizzat, riskju
         ta’ konfużjoni bejn l-imsemmi dettall u t-termini addizzjonali tradizzjonali previsti fl-imsemmi mal-punt 1(b) ta’ l-Anness
         VII(B) u fl-Artikolu 23 tar-Regolament Nru 753/2002. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tevalwa jekk it-termini in kwistjoni
         fil-kawża prinċipali jistgħux iwasslu għal tali riskju.
      
       Fuq it-tieni domanda
      33      Permezz tat-tieni domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi essenzjalment jekk ikunx hemm imitazzjoni jew evokazzjoni
         tat-termini tradizzjonali protetti fis-sens ta’ l-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament Nru 753/2002 biss fil-każ fejn il-lingwa
         użata tkun l-istess bħal dik li biha dan it-terminu jkun indikat fl-Anness III tar-Regolament jew jekk dan jistax ikun il-każ
         ukoll fejn it-terminu in kwistjoni jiġi tradott f’lingwa oħra barra dik indikata fl-imsemmi anness. 
      
      34      Skond l-Artikolu 47(2)(d) tar-Regolament Nru 1493/1999, ir-regoli dwar id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni u l-preżentazzjoni
         ta’ ċerti prodotti jaqgħu taħt dan ir-regolament stess, kif ukoll il-protezzjoni ta’ ċerti indikazzjonijiet u termini kif
         ukoll il-protezzjoni ta’ ċerti dettalji u termini u ta’ ċerti termini li jinkludu b’mod partikolari xi dispożizzjonijiet li
         jirregolaw il-protezzjoni u l-kontroll ta’ tali termini.
      
      35      It-tielet inċiż ta’ l-Artikolu 48 ta’ dan ir-regolament jipprovdi li d-deskrizzjoni u l-preżentazzjoni tal-prodotti msemmija
         f’dan ir-Regolament, u kull forma ta’ riklamar ta’ dawn il-prodotti, ma tistax tkun żbaljata jew li aktarx li toħloq konfużjoni
         jew tiżgwida lill-persuni li lilhom ikun indirizzat, b’mod partikolari f’dak li jirrigwarda d-dettalji previsti b’applikazjoni
         ta’ l-Artikolu 47 ta’ l-istess Regolament, u jippreċiża li din id-dispożizzjoni għandha tapplika anki meta dawn id-dettalji
         jintużaw fi traduzzjoni kemm jekk jirreferu għall-provenjenza attwali jew b’żidiet ta’ termini bħal “xorta”, “tip”, “stil”,
         “imitazzjoni”, “marka” jew oħrajn bħal dawn.
      
      36      Issa, it-termini tradizzjonali previsti fl-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament Nru 753/2002 huma parti mill-imsemmi termini u
         jgawdu mill-protezzjoni prevista f’din id-dispożizzjoni.
      
      37      Skond l-Artikolu 24(2)(a), it-termini tradizzjonali li jidhru fl-Anness III ta’ dan ir-regolament huma rriżervati għall-inbejjed
         li huma marbuta magħhom u huma protetti minn kull użu ħażin, imitazzjoni jew evokazzjoni.
      
      38      Huwa minnu li t-tieni inċiż ta’ l-Artikolu 24(4) jippreċiża li l-protezzjoni ta’ terminu tradizzjonali tapplika biss safejn
         jirrigwarda l-lingwa jew lingwi li fiha jidhru fl-imsemmi Anness III. 
      
      39      Madankollu, ma jistax jiġi eskluż li t-traduzzjoni ta’ terminu tradizzjonali f’lingwa oħra barra dik li fiha dan it-terminu
         huwa indikat fl-istess Anness III tista’ twassal sabiex toħloq konfużjoni jew tiżgwida lill-persuni li lilhom ikun indirizzat
         u tista’, għaldaqstant, tikkostitwixxi imitazzjoni jew evokazzjoni ta’ terminu tradizzjonali fis-sens ta’ l-Artikolu 24(2)(a)
         tar-Regolament Nru 753/2002.
      
      40      Fil-fatt, interpretazzjoni kuntrarja ta’ l-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament Nru 753/2002, toħloq ir-riskju li jiġi injorat
         l-għan tal-protezzjoni ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi stabbiliti fl-Artikolu 47(1) tar-Regolament Nru 1493/1999
         u tkun għaldaqstant kuntrarja għar-rekwiżit stabbilit fir-raba’ premessa tar-Regolament Nru 753/2002.
      
      41      Barra minn hekk, tali interpretazzjoni tmur kontra l-kliem stess ta’ l-ewwel premessa ta’ l-Artikolu 48 tar-Regolament Nru
         1493/1999, li jipprovdi espressament li din id-dispożizzjoni tapplika wkoll meta dawn it-termini tradizzjonali jintużaw fi
         traduzzjoni. 
      
      42      F’dan il-każ, għandu jiġi assigurat b’mod partikolari li tali traduzzjoni ma tkunx ta’ natura li toħloq konfużjoni jew twassal
         sabiex tiżgwida lill-persuni li lilhom ikun indirizzat. 
      
      43      Hija l-qorti tar-rinviju li għandha teżamina jekk dan huwiex il-każ fil-kawża mressqa quddiemha. 
      
      44      Konsegwentement, ir-risposta għat-tieni domanda għandha tkun li l-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament Nru 753/2002 għandu jiġi
         interpretat fis-sens li jista’ jkun hemm imitazzjoni jew evokazzjoni ta’ terminu tradizzjonali fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni
         meta dan it-terminu jiġi tradott f’lingwa oħra barra dik li fiha tali terminu jkun indikat fl-Anness III ta’ dan ir-regolament,
         peress li tali traduzzjoni tkun ta’ natura li toħloq konfużjoni jew twassal sabiex tiżgwida lill-persuni li lilhom ikun indirizzat.
         Hija l-qorti tar-rinviju li għandha teżamina jekk dan huwiex il-każ fil-kawża mressqa quddiemha.
      
       Fuq it-tielet domanda
      45      Permezz tat-tielet domanda tagħha, il-qorti tar-rinviju tistaqsi essenzjalment jekk terminu tradizzjonali elenkat fl-Anness
         III tar-Regolament Nru 753/2002 huwiex protett biss safejn jirrigwarda l-inbejjed ġejjin mill-istess Stat Membru ta’ produzzjoni
         bħal dak ta’ dan it-terminu tradizzjonali jew jekk huwiex protett ukoll f’dak li jirrigwarda l-inbejjed li ġejjin minn Stati
         Membri ta’ produzzjoni oħra. 
      
      46      Skond il-ħames premessa ta’ l-Artikolu 47(1)(a) u (c) tar-Regolament Nru 1493/1999, ir-regoli relattivi għad-deskrizzjoni,
         għad-denominazzjoni jew għall-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti li jaqgħu taħt dan ir-regolament, kif ukoll mill-protezzjoni
         ta’ ċerti dettalji jew ta’ ċerti termini, stabbiliti fil-kuntest ta’ l-organizzazzjoni komuni tas-suq ta’ l-inbid, għandhom
         bħala għan partikolari li jassiguraw il-protezzjoni ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi u li jiffavorixxu l-funzjoni
         tajba tas-suq intern.
      
      47      Skond ir-raba’ premessa tiegħu, ir-Regolament Nru 753/2002 għandu jirrispetta l-imsemmija għanijiet.
      
      48      F’dan il-kuntest, dan ir-regolament jistabbilixxi, kif ukoll jirriżulta mit-tmintax-il premessa tiegħu, qafas komuni sabiex
         jiġu rreġistrati u protetti ċerti espressjonijiet tradizzjonali sabiex tiġi ggarantita kompetizzjoni ekwa u sabiex jiġi evitat
         li l-konsumaturi jiġu żgwidati. 
      
      49      Skond l-Artikolu 24(2) tar-Regolament Nru 753/2002, li huwa parti minn dan il-qafas komuni, it-termini tradizzjonali li jidhru
         fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament huma rriżervati għall-inbejjed li magħhom huma marbuta.
      
      50      L-Artikolu 24(3) jipprovdi li, għad-deskrizzjoni ta’ nbid, ma jistgħux jintużaw fl-ittikkettjar il-marki li jkun fihom it-termini
         tradizzjonali elenkati fl-Anness III mingħajr ma dan l-inbid jikkwalifika għal terminu tradizzjonali bħal dan. 
      
      51      It-tielet inċiż ta’ l-imsemmi Artikolu 24(4) jiddisponi li kull terminu tradizzjonali li jidher fl-imsemmi anness III huwa
         marbut ma’ kategorija ta’ nbid jew ma diversi kategoriji ta’ nbid. 
      
      52      Skond l-Artikolu 24(5)(d), sabiex jiġi elenkat fl-anness in kwistjoni, terminu tradizzjonali għandu jiġi użat għal wieħed
         jew, jekk ikun il-każ, għal diversi nbejjed jew kategoriji ta’ nbid tal-Komunità. 
      
      53      Jirriżulta mit-totalità ta’ dawn id-dispożizzjonijiet li t-termini tradizzjonali previsti fl-Artikolu 24 tar-Regolament Nru
         753/2002 għandhom ikunu marbuta ma’ kategorija jew diversi kategoriji ta’ nbid u li dawn it-termini huma rriżervati għall-kategorija
         jew kategoriji ta’ nbid li huma marbuta magħhom. 
      
      54      Dawn il-kategoriji, li huma elenkati fit-tielet inċiż ta’ l-Artikolu 24(4) huma, kif ukoll jirriżulta mill-kliem stess ta’
         l-Artikolu 24(5)(d), kategoriji ta’ nbid tal-Komunità. 
      
      55      Minħabba dan, l-imsemmija kategoriji ma jistgħux għaldaqstant jitqiesu li jirreferu biss għal inbejjed ġejjin minn Stat Membru
         ta’ produzzjoni wieħed, iżda għandhom, bil-kontra, jitqiesu li huma użati bħala nbejjed li ġejjin mit-totalità ta’ l-Istati
         Membri ta’ produzzjoni.
      
      56      F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-protezzjoni ta’ terminu tradizzjonali fis-sens ta’ l-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 753/2002 jopera
         kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed ta’ l-istess kategorija jew kategoriji ġejjin mill-istess Stat Membru ta’ produzzjoni
         bħal dak ta’ dan it-terminu tradizzjonali, kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed ta’ l-istess kategorija jew kategoriji
         li ġejjin minn Stati Membri oħra ta’ produzzjoni. 
      
      57      Interpretazzjoni kuntrarja twassal biex iċċaħħad mill-effett utli tagħha l-protezzjoni tat-termini tradizzjonali, iggarantita
         fl-Artikolu 24(2) u tmur kontra l-protezzjoni ta’ l-interessi leġittimi tal-konsumaturi u tal-funzjonament tajjeb tas-suq
         intern infittex mir-Regolementi Nru 1493/1999 u 753/2002. 
      
      58      Konsegwentement, ir-risposta għat-tielet domanda għandha tkun li l-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 753/2002 għandu jiġi interpretat
         fis-sens li terminu tradizzjonali elenkat fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament huwa protett kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed
         ta’ l-istess kategorija jew kategoriji ġejjin mill-istess Stat Membru ta’ produzzjoni bħal dak ta’ dan it-terminu tradizzjonali,
         kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed ta’ l-istess kategorija jew kategoriji li ġejjin minn Stati Membri oħra ta’ produzzjoni.
      
       Fuq l-ispejjeż
      59      Peress li l-proċedura għandha, fir-rigward tal-partijiet fil-kawża prinċipali, in-natura ta’ kwistjoni mqajma quddiem il-qorti
         tar-rinviju, hija din il-qorti li tiddeċiedi fuq l-ispejjeż. L-ispejjeż sostnuti għas-sottomissjoni ta’ l-osservazzjonijiet
         lill-Qorti, barra dawk ta’ l-imsemmija partijiet, ma jistgħux jitħallsu lura.
      
      Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja, (Ir-Raba’ Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
      1)      L-Artikolu 47(2)(c) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1493/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq
            ta’ l-inbid moqri flimkien mal-punt 3 ta’ l-Anness VII(B) ta’ dan ir-Regolament, u ma’ l-Artikolu 6(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni
            (KE) Nru 753/2002 tad-29 ta’ April 1996 li jistabbilixxi ċerti regoli sabiex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE)
            Nru 1493/1999 rigward id-deskrizzjoni, id-denominazzjoni ta’ l-oriġini, il-preżentazzjoni u l-protezzjoni ta’ ċerti prodotti
            fis-settur ta’ l-inbid, kif emendat mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1512/2005, tal-15 ta’ Settembru 2005, għandu jiġi
            interpretat fis-sens li l-użu ta’ dettall dwar metodu ta’ produzzjoni jew ta’ xjuħija jew skond il-każ dwar il-kwalità ta’
            l-inbid huwa awtorizzat biss skond dawn id-dispożizzjonijiet jekk dan id-dettall ma joħloqx, għall-persuni li lilhom ikun
            indirizzat, riskju ta’ konfużjoni bejn l-imsemmija dettall u t-termini addizzjonali tradizzjonali previsti fl-imsemmi punt
            1(b) ta’ l-Anness VII(B) u fl-Artikolu 23 tar-Regolament Nru 753/2002. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha tevalwa jekk it-termini
            in kwistjoni fil-kawża prinċipali jistgħux iwasslu għal tali riskju.
      2)      L-Artikolu 24(2)(a) tar-Regolament Nru 753/2002 għandu jiġi interpretat fis-sens li jista’ jkun hemm imitazzjoni jew evokazzjoni
            ta’ terminu tradizzjoni fis-sens ta’ din id-dispożizzjoni meta dan it-terminu jiġi tradott f’lingwa oħra barra dik li fiha
            tali terminu huwa indikat fl-Anness III ta’ dan ir-regolament, peress li tali traduzzjoni hija ta’ natura li toħloq konfużjoni
            jew twassal sabiex tiżgwida lill-persuni li lilhom ikun indirizzat. Hija l-qorti tar-rinviju li għandha teżamina jekk dan
            huwiex il-każ fil-kawża mressqa quddiemha. 
      3)      L-Artikolu 24 tar-Regolament Nru 753/2002 għandu jiġi interpretat fis-sens li terminu tradizzjonali elenkat fl-Anness III
            ta’ dan ir-Regolament huwa protett kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed ta’ l-istess kategorija jew kategoriji ġejjin mill-istess
            Stat Membru ta’ produzzjoni bħal dak ta’ dan it-terminu tradizzjonali, kemm safejn huma kkonċernati l-inbejjed ta’ l-istess
            kategorija jew kategoriji li ġejjin minn Stati Membri oħra ta’ produzzjoni.
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż.