CELEX: 31993D0060
Language: it
Date: 1992-12-17 00:00:00
Title: 93/60/CEE: Decisione del Consiglio, del 17 dicembre 1992, relativa alla conclusione di accordi in forma di scambi di lettere che prorogano gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione tra la Comunità economica europea e la Bulgaria, la Repubblica federativa ceca e slovacca, l' Ungheria e la Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra

Avis juridique important

|

31993D0060

93/60/CEE: Decisione del Consiglio, del 17 dicembre 1992, relativa alla conclusione di accordi in forma di scambi di lettere che prorogano gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione tra la Comunità economica europea e la Bulgaria, la Repubblica federativa ceca e slovacca, l' Ungheria e la Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra  

Gazzetta ufficiale n. L 017 del 26/01/1993 pag. 0007

DECISIONE DEL CONSIGLIO del 17 dicembre 1992 relativa alla conclusione di accordi in forma di scambi di lettere che prorogano gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione tra la Comunità economica europea e la Bulgaria, la Repubblica  federativa ceca e slovacca, l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra(93/60/CEE)IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea, in particolare l'articolo 113,  vista la raccomandazione della Commissione,  considerando che nel 1990 gli accordi di autolimitazione tra la Comunità economica europea e la Bulgaria, la Repubblica federativa ceca e slovacca, l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra hanno subito alcuni  adeguamenti, decisi nell'ambito delle misure volte a stabilizzare i mercati del settore;  considerando che la validità di detti adeguamenti spira il 31 dicembre 1992;  considerando che, in attesa della conclusione dei negoziati riguardanti il commercio di prodotti agricoli nell'ambito dell'accordo generale sulle tariffe e sul commercio (GATT), è necessario disporre modalità temporanee relative agli scambi nel settore  delle carni ovine e caprine;  considerando che, date le circostanze, è opportuno prorogare di un anno la validità degli adeguamenti dei citati accordi di autolimitazione;  considerando che occorre tener conto della realizzazione del mercato interno a partire dal 1o gennaio 1993;  considerando che la Commissione ha svolto in proposito negoziati con la Bulgaria, la Repubblica federativa ceca e slovacca, l'Ungheria e la Polonia, giungendo ad accordi;  considerando che è opportuno approvare tali accordi,  DECIDE:  Articolo 1  Sono approvati a nome della Comunità economica europea gli accordi in forma di scambi di lettere tra la Comunità economica europea e la Bulgaria, la Repubblica federativa ceca e slovacca, l'Ungheria e la Polonia che prorogano gli adeguamenti  degli accordi di autolimitazione tra la Comunità economica europea e la Bulgaria, la Repubblica federativa ceca e slovacca, l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.  I testi degli accordi sono acclusi alla presente decisione.  Articolo 2  Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a firmare gli accordi allo scopo di impegnare la Comunità.  Articolo 3  La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.  Fatto a Bruxelles, addì 17 dicembre 1992.  Per il Consiglio Il Presidente J. GUMMER  ACCORDO in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Bulgaria sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra   A. Lettera n. 1  Signore,  mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica di Bulgaria, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica di Bulgaria sul  commercio di carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole « fino al 31 dicembre 1992 » sono sostituite dalle parole « fino al 31 dicembre 1993 ».  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica di Bulgaria sulla materia di cui trattasi.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio delle Comunità europee B. Lettera n. 2  Signore,  mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  « Mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica di Bulgaria, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica di Bulgaria sul  commercio di carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1992" sono sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1993".  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica di Bulgaria sulla materia di cui trattasi. » Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo sul contenuto della Sua lettera.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  Per il governo della Repubblica di Bulgaria  ACCORDO in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica federativa ceca e slovacca sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra   A. Lettera n. 1  Signore,  mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica  federativa ceca e slovacca sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole « fino al 31 dicembre 1992 » sono sostituite dalle parole « fino al 31 dicembre 1993 ».  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica federativa ceca e slovacca sulla materia di  cui trattasi.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio delle Comunità europee B. Lettera n. 2  Signore,  mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  « Mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica  federativa ceca e slovacca sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1992" sono sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1993".  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica federativa ceca e slovacca sulla materia di  cui trattasi. » Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo sul contenuto della Sua lettera.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  Per il governo della Repubblica federativa ceca e slovacca  ACCORDO in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Ungheria sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra   A. Lettera n. 1  Signore,  mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica ungherese, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica ungherese sul commercio  di carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ha l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole « fino al 31 dicembre 1992 » sono sostituite dalle parole « fino al 31 dicembre 1993 ».  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica ungherese sulla materia di cui trattasi.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio delle Comunità europee B. Lettera n. 2  Signore,  mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  « Mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica ungherese, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica ungherese sul commercio  di carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1992" sono sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1993".  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica ungherese sulla materia di cui trattasi. » Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo sul contenuto della Sua lettera.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  Per il governo della Repubblica ungherese  ACCORDO in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica polacca sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra   A. Lettera della Comunità  Signore,  mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica polacca, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica polacca sul commercio di  carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ha l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 7 dell'accordo, le parole « fino al 31 dicembre 1992 » sono sostituite dalle parole « fino al 31 dicembre 1993 ».  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica polacca sulla materia di cui trattasi.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  A nome del Consiglio delle Comunità europee B. Lettera del governo della Repubblica polacca  Signore,  mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:  « Mi pregio di fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica polacca, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica polacca sul commercio di  carni di montone, di agnello e di capra.  Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31 dicembre 1992, previa introduzione della seguente modifica:  Nel paragrafo 7 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1992" sono sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1993".  Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica polacca sulla materia di cui trattasi. » Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo sul contenuto della Sua lettera.  Voglia accettare, Signore, l'espressione della mia profonda stima.  Per il governo della Repubblica polacca