CELEX: 21987A1021(05)
Language: fi
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

Avis juridique important

|

21987A1021(05)

Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset  

Virallinen lehti nro L 297 , 21/10/1987 s. 0036 - 0043 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0071  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0071 

LISÄPÖYTÄKIRJA Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan väliseen yhteistyösopimukseenEUROOPAN TALOUSYHTEISÖyhdeltä puolen,jaTUNISIAN TASAVALTAtoiselta puolen,jotkaOTTAVAT HUOMIOON Tunisissa 25 päivänä huhtikuuta 1976 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan välisen yhteistyösopimuksen, jäljempänä "sopimus",SEKÄ KATSOVAT, ettäyhteisö ja Tunisia haluavat edelleen lujittaa keskinäisiä suhteitaan ottaakseen huomioon sen uuden ulottuvuuden, jonka on saanut aikaan Espanjan ja Portugalin liittyminen Euroopan yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1986, ja että sopimuksen 54 artiklassa määrätään mahdollisuudesta parantaa sen määräyksiä,olisi voitava säilyttää tavanomaiset vientivirrat Tunisiasta yhteisöön ja että olisi sen vuoksi tarpeen antaa tiettyjä määräyksiä,OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa tehdä pöytäkirjan, jolla mukautetaan tiettyjä sopimuksen määräyksiä, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO:TUNISIAN TASAVALLAN HALLITUS:JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla 1. Tämän pöytäkirjan liitteessä A lueteltujen, sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Tunisiasta peräisin olevien tuotteiden tuontiin yhteisöön sopimuksen mukaisesti sovellettavat tullit poistetaan asteittain samaa aikataulua noudattaen, kuin Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjassa on määrätty näiden maiden vastaavien tuotteiden osalta tuotaessa niitä yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985. Tätä määräystä sovelletaan tässä artiklassa jäljempänä esitettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Jos tämän asteittaisen tullien poistamisen aikana yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, Espanjasta ja Portugalista tuotavien tuotteiden tullit ovat keskenään erisuuruisia, Tunisiasta peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan näistä kahdesta korkeampaa tullia.2. Liitteessä A lueteltujen niiden Tunisiasta peräisin olevien tuotteiden, joihin sovellettavat tullit ovat alempia kuin Espanjan tai Portugalin tai näiden molempien maiden vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit, tullien poistaminen aloitetaan heti, kun Espanjan ja Portugalin vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit saavuttavat alemman tason kuin se, jota sovelletaan Tunisian alkuperätuotteisiin.3. Edellä 1 ja 2 kohdan määräyksiä sovelletaan sopimuksen 19 ja 21 artiklassa määrättyjä tariffien alentamisia koskevien erityisedellytysten rajoissa ja niiden mukaisesti.4. Niihin Tunisiasta peräisin oleviin tuotteisiin sovellettavat tullit, joita koskevat yhteisön tariffikiintiöt osoitetaan liitteessä, poistetaan asteittain näiden kiintiöiden rajoissa.Kiintiön ylittävään tuonnin määrään yhteisö soveltaa sopimuksen mukaista tullia.5. Yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen ex 07.01 A II a kuuluvien Tunisiasta peräisin olevien uusien perunoiden tullien poistamiseksi vahvistetaan 2 600 tonnin vertailumäärä.Jos tämän tuotteen tuonti ylittää vertailumäärän, yhteisö voi laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella ottaa käyttöön 4 kohdan mukaisesti kyseistä tuotetta koskevan yhteisön tariffikiintiön, joka on suuruudeltaan sama kuin vertailumäärä.6. Liitteessä lueteltujen muiden kuin 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden osalta yhteisö voi vahvistaa 5 kohdassa tarkoitetun vertailumäärän mainitun kohdan edellytysten mukaisesti, jos se toteaa laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella, että tuonnin määrä uhkaa aiheuttaa vaikeuksia yhteisön markkinoilla.2 artikla 1. Vuoden 1990 ja jokaisen sitä seuraavan markkinointivuoden osalta yhteisö päättää 2 kohdassa tarkoitettujen tilastollisten arvioiden ja analyysien perusteella ja ottaen huomioon ne tekijät, joilla on merkitystä tavoitteelle säilyttää laajenemisen yhteydessä tavanomaiset vientivirrat, olisiko sopeutettava yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen ex 08.02 A kuuluvien, Tunisiasta peräisin olevien tuoreiden appelsiinien se tuontihinta, jota tarkoitetaan asetuksessa (ETY) N:o 1035/72, 28 000 tonnin määrän rajoissa.2. Vuodesta 1987 alkaen jokaisen markkinointivuoden lopussa yhteisö laatii tilastollisen arvion perusteella tilanneanalyysin Tunisiasta peräisin olevien appelsiinien viennistä yhteisöön.Vuosittain vuodesta 1989 alkaen yhteisö laatii yhdessä Tunisian kanssa myös ennusteen tämän tuotteen tuotannosta ja toimituksista.3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu mahdollinen sopeutus koskee määrää, joka vähennetään yhteisössä todetuista edustavista hinnoista tullien osalta tämän tuotteen tuontihinnan laskemista varten, Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjan 152 artiklan 2 kohdan c alakohdassa määrätyissä rajoissa.3 artikla Korvataan sopimuksen 20 artikla seuraavasti:"1. Tullit, joita sovelletaan yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluviin tuoreista rypäleistä valmistettuihin Tunisiasta peräisin oleviin viineihin 26 päivänä toukokuuta 1987 tehdyn lisäpöytäkirjan voimaan tullessa, poistetaan yhteisöön tuonnista mainitun pöytäkirjan 1 artiklassa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Tätä määräystä sovelletaan yhteisön 160 000 hehtolitran tariffikiintiön rajoissa.Mainittuihin viineihin sovellettavia tulleja alennetaan 80 prosenttia yhteisöön tuotavan sen määrän osalta, joka ylittää kiintiön.2. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan, jos Tunisiasta peräisin olevien viinien yhteisöön tuontiin sovellettavat hinnat, korotettuna tosiasiallisesti kannetuilla tulleilla, ovat koko ajan vähintään yhteisön viitehintojen tai 4 ja 5 kohtien erityismääräysten soveltamiseen perustuvien hintojen suuruisia.3. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluvia tuoreista rypäleistä valmistettuja, vetoisuudeltaan enintään kahden litran astioissa olevia Tunisiasta peräisin olevia viinejä, joista saadaan Tunisian lainsäädännön mukaisesti käyttää alkuperänimitystä ja joiden luettelo on vahvistettu sopimuspuolien välisellä kirjeenvaihdolla, voidaan tuoda yhteisöön tullitta yhteisön vuotuisen 50 000 hehtolitran tariffikiintiön rajoissa.Tämän kohdan soveltamiseksi Tunisia varmistaa, että mainittujen viinien aitous tarkastetaan sen kansallisen lainsäädännön mukaisesti; näiden jokaisen viinin mukana on Tunisian toimivaltaisten viranomaisten antama alkuperätodistus, joka on tämän sopimuksen liitteessä D olevan mallin mukainen.Tässä kohdassa määrättyä tullinalennusta sovelletaan sen jälkeen, kun on tarkistettu, että Tunisian lainsäädäntö viineistä, joista voidaan käyttää alkuperänimitystä, vastaa yhteisön tämän alan lainsäädäntöä ja kun siten on voitu tehdä mainitussa kohdassa tarkoitettu kirjeenvaihto ja tässä kirjeenvaihdossa vahvistetusta päivästä alkaen.4. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluvien tuoreista rypäleistä valmistettujen, vetoisuudeltaan enintään kahden litran astioissa olevien Tunisiasta peräisin olevien viinien viinikaupan yhteisestä järjestämisestä annetun asetuksen (ETY) N:o 822/87 53 artiklassa tarkoitettuun hintaan lisätty kiinteä summa poistetaan seuraavan aikataulun mukaisesti ja vuotuisen 10 000 hehtolitran määrän rajoissa:- lisäpöytäkirjan voimaan tullessa kiinteä summa alennetaan 75 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1988 kiinteä summa alennetaan 62,5 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1989 kiinteä summa alennetaan 50 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1990 kiinteä summa alennetaan 37,5 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1991 kiinteä summa alennetaan 25 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1992 kiinteä summa alennetaan 12,5 prosenttiin,- 1 päivänä tammikuuta 1993 kiinteä summa alennetaan 0 prosenttiin.5. Yhteisen tullitariffin nimikkeeseen ex 22.05 kuuluvien tuoreista rypäleistä valmistettujen, vetoisuudeltaan yli kahden litran astioissa olevien Tunisiasta peräisin olevien viinien osalta yhteisö voi vahvistaa erityisen rajahinnan lisäpöytäkirjan voimaantulosta lähtien, jos lisäpöytäkirjan voimaantullessa kuluvan markkinointivuoden osalta yhteisö toteaa niiden tietojen perusteella, jotka ovat käytettävissä kyseisen markkinointivuoden lopulla, että näiden yhteisöön vietävien viinien määrä on laskenut verrattuna edelliseen markkinointivuoteen. Tätä jälkimmäistä markkinointivuotta pidetään vertailuvuotena. Seuraavien markkinointivuosien osalta viennin määrää verrataan vertailuvuoden viennin määrään.Erityinen rajahinta vahvistetaan vuosittain ennen markkinointivuotta, ja sitä sovelletaan vuotuisen 150 000 hehtolitran määrän rajoissa.Tilannetta tarkastellaan uudelleen ennen 1 päivää tammikuuta 1990."4 artikla 1. Poiketen sopimuksen 16 artiklan 1 ja 2 kohdan ja liitteen B määräyksistä kannetaan erityismaksu yhteisen tullitariffin alanimikkeisiin 15.07 A I a ja b kuuluvan käsittelemättömän, kokonaan Tunisiassa tuotetun ja sieltä suoraan yhteisöön kuljetetun oliiviöljyn tuonnista jokaisena markkinointivuonna tämän pöytäkirjan voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 1990 välisenä aikana ja 46 000 tonnin määrän rajoissa markkinointivuotta kohti. Tämä maksu on saman suuruinen kuin asetuksen N:o 136/66/ETY 4, 9 ja 10 artiklan mukaisesti vahvistetun kynnyshinnan ja kyseisen asetuksen 38 artiklassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti vahvistetun vapaasti rajalla -hinnan välinen ero.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun vapaasti rajalla -hinnan määrittämiseksi yhteisö ottaa huomioon:- Tunisian hallituksen tuottajilleen maksaman takuuhinnan,- kustannukset oliiviöljyn kuljetuksesta cif-ehdoin yhteisön rajanylityspaikkaan.Hinnat mukautetaan niiden mahdollisten laatuerojen mukaisesti, joita on verrattuna nimikkeeseen tai laatuun, jonka mukaisesti kynnyshinta on vahvistettu.3. Yhteisö ja Tunisia tarkastelevat uudelleen 1 päivästä tammikuuta 1991 sovellettavaa järjestelyä ennen 30 päivää kesäkuuta 1990 ja ottavat huomioon yhteisön politiikan tällä alalla.5 artikla 1. Sopimuksen toimielimiä koskevien järjestelyjen toiminnan parantamiseksi perustetaan taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön komitea.Komitean tehtävänä on helpottaa:- säännöllistä tietojenvaihtoa kauppaa ja tuotantoa koskevista tiedoista ja ennusteista,- säännöllistä tietojenvaihtoa yhteistyömahdollisuuksista sopimuksen soveltamisaloilla.Komitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Tunisian edustaja.2. Yhteistyöneuvosto päättää viipymättä komitean kokoonpanon ja toimintatavat sopimuksen 46 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Se voi myös päättää, onko komitean annettava sille kertomuksia.6 artikla Vuodesta 1995 alkaen yhteisö ja Tunisia tarkastelevat sopimuspuolten yhteistyön tuloksia arvioidakseen suhteidensa tilaa ja tulevaa kehitystä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden perusteella.7 artikla Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euroopan talousyhteisön ja Tunisian tasavallan välistä yhteistyösopimusta.8 artikla 1. Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen täyttämisestä.2. Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona 1 kohdassa määrätyt ilmoitukset on tehty.9 artikla Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena saksan, englannin, tanskan, espanjan, ranskan, kreikan, italian, hollannin, portugalin ja arabian kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés sont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>VIITTAUS FILMIIN>Hecho en Bruselas, el ventiséis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataakahdeksankymmentäseitsemän.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýéêïóé Ýîé ÌáÀïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäùíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì vintisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.>VIITTAUS FILMIIN>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>VIITTAUS FILMIIN>Por la República de TúnezFor Den Tunesiske RepublikFür die tunesische RepublikÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÔõíçóßáòFor the Republic of TunisiaPour la République tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiëPelo República da Tunísia>VIITTAUS FILMIIN>LIITE >TAULUKON PAIKKA>Sopimuspuolten yhteinen julistus lisäpöytäkirjan 1, 2, 3 ja 4 artiklasta Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos lisäpöytäkirjan voimaantulo ei ajoitu kalenterivuoden tai mahdollisesti markkinointivuoden alkuun, 1, 2, 3 ja 4 artiklassa tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia sovelletaan pro rata temporis.Lisäksi sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sellaisten yhteisöön tuotavien Tunisian alkuperätuotteiden määrien laskeminen määrällisiin rajoihin, joille on lisäpöytäkirjassa vahvistettu tällaiset rajat, aloitetaan vuosittain 1 päivänä tammikuuta, lukuun ottamatta appelsiineja, joiden määrän laskeminen aloitetaan 1 päivänä heinäkuuta, ja oliiviöljyä, jonka määrän laskeminen aloitetaan 1 päivänä marraskuuta.Sopimuspuolten yhteinen julistus yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen ex 07.01 A II ex a kuuluvista uusista perunoista Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että häiriöiden välttämiseksi yhteisön markkinoilla ne perustavat neuvoa-antavan työryhmän tarkastelemaan perunoiden markkinoilla vallitsevaa tilannetta (satotilannetta ja toimitusedellytyksiä) sekä yhteisön tuojamaissa että Välimeren alueen viejämaissa. Pääasiallisten Välimeren alueen viejämaiden ja yhteisön tuojamaiden hallitukset nimittävät kyseisen työryhmän jäsenet.Työryhmä, jonka puheenjohtajana toimii komissio, kokoontuu vähintään kolme kertaa vuodessa, erityisesti ennen viejämaiden kylvökautta sekä tavaran toimitusten aikaan.Kokousten tarkoituksena on tiedottaa pääasiallisille perunanviejämaille sekä kohde- että kilpailevista markkinoista ja laatia suuntaa antavat vientiaikataulut, joiden avulla voidaan välttää toimitusten keskittyminen yhteisön markkinoille haitalliseen ajanjaksoon.Saksan liittotasavallan edustajan julistus sen määrittelemisestä, kenet katsotaan Saksan kansalaiseksi Kaikki Saksan liittotasavallan perustuslaissa saksalaisiksi määritellyt katsotaan Saksan liittotasavallan kansalaisiksi.Saksan liittotasavallan edustajan julistus lisäpöytäkirjan soveltamisesta Berliiniin Lisäpöytäkirjaa sovelletaan myös Berliinin osavaltioon (Land), jollei Saksan liittotasavallan hallitus ole antanut muille sopimuspuolille päinvastaista julistusta kolmen kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta.