CELEX: 51986PC0159(01)
Language: es
Date: 1986-09-24
Title: PROPUESTA MODIFICADA DE REGLAMENTO ( CEE ) DEL CONSEJO POR EL QUE SE ESTABLECEN LAS REGLAS GENERALES RELATIVAS A LA DEFINICION, DESIGNACION Y PRESENTACION DE LAS BEBIDAS ESPIRITUOSAS

N° C 269/4                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                    25.10. 86
                                                                  II
                                                   (Actos jurídicos preparatorios)
                                                      COMISIÓN
              Propuesta modificada de Reglamento (CEE) del Consejo por el que se establecen las reglas
                 generales relativas a la definición, designación y presentación de las bebidas espirituosas (')
                                                        COM(86) 159 final
              (Presentada por la Comisión al Consejo en virtud del párrafo segundo del artículo 149 del Tratado
                                                CEE el 25 de septiembre de 1986
                                                           (86/C 269/05)
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,                               definitivas, se desarrollen en la zona geográfica de que se
                                                                      trate; que, reconociendo de este modo a los productores
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Econó-                  afectados derechos exclusivos, las disposiciones comuni-
mica Europea, y en particular, sus artículos 43 y 235,                tarias mantendrán para las denominaciones de que se
                                                                      trate su carácter de indicaciones de procedencia, a no ser
Vista la propuesta de la Comisión,                                    que, haciéndose del dominio público, se conviertan en
                                                                      denominaciones genéricas; que las menciones de que se
Visto el dictamen del Parlamento Europeo,                             trate tienen también la función de asegurar la informa-
                                                                      ción del consumidor en cuanto a la procedencia de un
Visto el dictamen del Comité Económico y Social,
                                                                      productos caracterizado por las materias primas utiliza-
                                                                      das o por los procesos particulares de su elaboración;
Considerando que, en la actualidad, no hay ninguna dis-
posición comunitaria específica que contemple las bebi-
                                                                      Considerando que el medio normal y habitual de infor-
das espirituosas y, en particular, por lo que respecta a la
                                                                      mar a los consumidores es el de incluir en la etiqueta
definición de estos productos y las disposiciones relativas
                                                                      determinadas menciones; que las bebidas espirituosas
a su designación y a su presentación; que, habida cuenta
                                                                      están sometidas, por lo que respecta a su etiquetado, a
de la importancia económica de estos productos, se im-
                                                                      las reglas generales establecidas por la Directiva
pone la adopción de disposiciones comunes en este
                                                                      79/112/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978,
campo, con el fin de contribuir al funcionamiento del
                                                                      relativa a la aproximación de las legislaciones de los Es-
mercado común;
                                                                      tados miembros en lo que se refiere al etiquetado y pre-
                                                                      sentación de los productos alimenticios destinados al
Considerando que las bebidas espirituosas constituyen un
                                                                      consumo final, así como la publicidad hecha de los mis-
mercado importante para la agricultura comunitaria; que
                                                                      mos O ; que, habida cuenta de la naturaleza de los pro-
dicho mercado se debe, en buena medida, a la fama que
                                                                      ductos de que se trata, conviene, para informar mejor al
estos productos han ganado en la Comunidad y en el
                                                                      consumidor, adoptar disposiciones complementarias de
mercado mundial; que esta fama va unida al nivel cuali-
                                                                      estas reglas generales, así como, eventualmente, las ex-
tativo de los productos tradicionales; que es conveniente,
                                                                      cepciones necesarias;
pues, con el fin de mantener tal mercado, conservar un
cierto nivel cualitativo para estos productos; que la
                                                                      Considerando que, si bien la Directiva 79/112/CEE hace
forma más adecuada de hacerlo es mediante la definición
                                                                      obligatorias ciertas menciones en el etiquetado, es relati-
de los productos, teniendo en cuenta los usos tradiciona-
                                                                      vamente imprecisa en lo referente al lugar de fabrica-
les que sustentan esta fama; que conviene, además, reser-
                                                                      ción; que esta noción, en el sector de las bebidas afecta-
var el empleo de los términos así definidos para produc-
                                                                      das, reviste una importancia muy especial, debido a la
tos cuyo nivel cualitativo corresponda al de los productos
                                                                      asociación que se hace a menudo por los consumidores
tradicionales, con el fin de evitar que estos términos se
                                                                      entre la bebida correspondiente y su lugar de fabrica-
desvaloricen.
                                                                      ción; que la ausencia de dicha mención en este ámbito
                                                                      corre el riesgo de dar al consumidor la impresión de un
Considerando que es conveniente que el derecho comu-                  origen falso; que es conveniente, en esas condiciones,
nitario reserve a ciertos territorios, entre los que pueden           evitar dicho riesgo, haciendo obligatoria la mención del
figurar a título excepcional determinados países, el uso              lugar de fabricación en el etiquetado;
de menciones geográficas que aludan a ellos en la me-
dida que entre las fases del proceso de producción las del            Considerando que, además, son conveniente, en ciertos
estado de la producción del producto acabado, en el                   casos, disposiciones suplementarias; que, especialmente
curso del cual éste adquiere su carácter y sus cualidades             cuando se utiliza alcohol etílico, conviene imponer el
0) DO n° C 189 de 23. 7. 1982, p. 7.                                  (2) DO n° L 33 de 8. 2. 1979, p. 1.
 ---pagebreak--- 25.10.86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 N ° C 269/5
empleo únicamento del alcohol etílico de origen agrícola,         b) mezcla:
con el fin de continuar garantizando un mercado impor-
tante a los productos agrícolas de base;                             la operación que consiste en juntar dos o más bebidas
                                                                     diferentes para conseguir una bebida nueva;
Considerando que la Directiva 80/778/CEE del Con-
sejo, de 15 de julio de 1980, relativa a la calidad de las        c) adición de alcohol:
aguas destinadas al consumo humano (*), y la Directiva               la operación que consiste en añadir alcohol etílico de
80/777/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980, rela-                origen agrícola a una bebida espirituosa;
tiva a la aproximación de las legislaciones de los Estados
miembros en materia de explotación y comercialización             d) combinación:
de las aguas minerales naturales (2), precisan las caracte-
rísticas de las aguas que pueden ser utilizadas para la ali-         la operación que consiste en reunir dos o más bebidas
mentación; que es conveniente referirse a ellas;                     espirituosas pertenecientes a la misma categoría, y
                                                                     que no se diferencian entre sí más que por matices en
Considerando que la propuesta de directiva del Consejo               la composición, que son objeto de uno o varios de los
relativa a la aproximación de las legislaciones de los Es-           siguientes criterios:
tados miembros sobre los agentes de aromatización des-               — los propios métodos de elaboración,
tinados a ser empleados en los productos alimenticios y a
los materiales de base de su producción (J) contienen las            — los aparatos de destilación empleados,
propuestas de definición de diferentes términos suscepti-            — la duración de la maduración o del envejeci-
bles de ser empleados cuando se trata de aromatización;                  miento,
que es conveniente utilizar, en este texto, la misma ter-            — la zona geográfica de producción.
minología, pero que convendrá adaptarla en función del
resultado del examen por parte del Consejo de la pro-                La bebida espirituosa obtenida pertenece a la misma
puesta de directiva de que se trate;                                 categoría que las bebidas espirituosas iniciales antes
                                                                     de su combinación;
Considerando que, para que las medidas propuestas reci-
ban una aplicación uniforme y simultánea, es preferible           e) maduración o envejecimiento:
actuar por vía reglamentaria; que, como el Tratado no
                                                                     la operación que consiste en dejar desarrollarse natu-
previo otro medio de acción a tal efecto para los produc-
                                                                     ralmente en los recipientes apropiados ciertas reaccio-
tos de carácter industrial como las bebidas espirituosas,
                                                                     nes que procuran a la bebida espirituosa de que se
se podrán adoptar estas medidas sobre la base del artí-
                                                                     trate unas cualidades organolépticas que no tenía an-
culo 235 del Tratado;
                                                                     teriormente;
Considerando que, con objeto de simplificar y acelerar el         f)  aromatización:
procedimiento, es conveniente confiar a la Comisión la
adopción de medidas de aplicación de carácter técnico;               la operación que consiste en aplicar en el preparado
que, para ello, es conveniente prever un procedimiento               de las bebidas espirituosas una o varias sustancias aro-
que establezca una estrecha cooperación entre los Esta-              matizantes;
dos miembros y la Comisión en el seno de un Comité de
aplicación;                                                       g) edulcoración:
Considerando que se revelan necesarias medidas transi-               la operación que consiste en aplicar en la preparación
torias para facilitar el paso al régimen establecido por el          de las bebidas espirituosas uno o varios de los produc-
presente Reglamento,                                                 tos que figuran en la letra a) de la sección «azúcares»;
                                                                  h) alcohol etílico de origen agrícola:
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
                                                                     el alcohol etílico obtenido por destilación, después de
                          Artículo 1                                 una fermentación alcohólica, de los productos agríco-
                                                                     las que figuran en el Anexo II del Tratado, con exclu-
 1.    A efectos del presente Reglamento, se entenderá               sión de las bebidas espirituosas tal como están defini-
por:                                                                 das en apartado 2, y cuyas características mínimas se
a) azúcares:                                                         consideran en el Anexo I;
     azúcar semiblanco, azúcar blanco, azúcar blanco refi-        i) alcohol de cereales (o de grano), de vino, de melaza, etc.:
     nado, dextrosa, fructosa, jarabe de glucosa, azúcar lí-
     quido, azúcar líquido invertido, jarabe de azúcar in-           el alcohol etílico obtenido exclusivamente a partir de
    vertido; mosto de uvas fresco y mosto de uvas con-               la materia prima de que se trate;
    centrado;
                                                                  j)  destilado:
                                                                     el líquido alcohólico obtenido por destilación, des-
(') DO n° L 229 de 30. 8. 1980, p. 11.                               pués de fermentación alcohólica, de los productos que
(2) DO n° L 229 de 30. 8. 1980, p. 1.                                figuran en el Anexo II del Tratado, y que no presenta
O DO n° C 144 de 13. 6. 1980, p. 9.                                  las características del alcohol etílico ni las de las bebi-
 ---pagebreak--- N ° C 269/6                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  25.10.86
    das espirituosas, pero que ha conservado un aroma y                 melazas o de jarabes procedentes de la fabricación de
    un gusto procedentes de las materias primas utiliza-                azúcar de caña, bien del propio jugo de la caña de
    das;                                                                azúcar, y destilado a menos de 96 % vol, de forma
                                                                        que el producto de la destilación presente, de una
k) destilado de cereales (o de grano), de vino, de melaza,              manera a veces atenuada pero siempre perceptible,
    etc.:                                                               las características organolépticas específicas del ron.
    el destilado obtenido exclusivamente a partir de la             b) whisky o whiskey:
    materia prima de que se trate;
                                                                        la bebida espirituosa obtenida por destilación de un
1) grado alcohólico volumétrico:                                        mosto de cereales,
    el número de volúmenes de alcohol puro a una tem-                  — sacarificado por la diastasa de la malta que con-
    peratura de 20 °C contenidos en 100 volúmenes del                        tiene, con o sin adición de otras enzimas natura-
    producto considerando a esa temperatura.                                 les,
                                                                       — fermentado bajo la acción de la levadura,
2.     A efectos del presente Reglamento, se entenderá
por:                                                                   — destilado a menos de 94,8 °/o vol, de forma que el
                                                                             producto de la destilación tenga un aroma y un
a) bebidas espirituosas:                                                     gusto procedentes de las materias primas utiliza-
     i) el líquido alcohólico                                                das,
        — destinado al consumo humano,                                 y madurada, al menos, durante tres años en toneles
                                                                        de madera de menos de 700 1 de capacidad;
        — con unas características organolépticas especia-
             les y, salvo excepciones que se definirán con          c) aguardiente de cereales:
             arreglo al procedimiento previsto en el título
             14, un grado alcohólico mínimo de 15 % vol,                la bebida espirituosa obtenida por destilación, a me-
                                                                        nos de 95 % vol, de un mosto fermentado de cerea-
             y
                                                                        les, y con unas características organolépticas proce-
        — obtenido
                                                                        dentes de las materias primas utilizadas;
            — bien directamente por destilación, en pre-
                 sencia o no de aromas, de líquidos fermen-             De acuerdo a las condiciones especiales de elabora-
                 tados naturales,                                       ción que se determinen según el procedimiento pre-
             — bien por incorporación de aromas diversos,              visto en el artículo 14, podrá llevar una de las si-
                 de diversos tipos de azúcares o de otros               guientes denominaciones:
                 productos al alcohol etílico de origen agrí-           «Korn, Kornbrand, Kornbranntwein, Roggenbrand,
                 cola;                                                 Weizenbrand».
    ii) o el líquido alcohólico                                     d) bebida espirituosa aromatizada:
        — destinado al consumo humano,
                                                                        la bebida espirituosa obtenida por aromatización, an-
        — con unas características organolépticas especia-              tes, durante o después de la destilación, del alcohol
             les y                                                      etílico de origen agrícola o del aguardiente de cerea-
        — obtenido por mezcla, con adición eventual de                  les con
             aromas de una bebida espirituosa con:
                                                                        a) bayas de ginebra o
             — una o varias otras bebidas espirituosas,
             — alcohol etílico de origen agrícola,                      b) comino o
             — una o varias bebidas alcohólicas, o                      c) extractos naturales purificados eventualmente del
             — una o varias bebidas.                                        anís estrellado (o badián) (Illicum verum Hook),
                                                                            del anís verde (Pimpinella anisum L), del hinojo (o
    Sin embargo, no son bebidas espirituosas las que se                     anís de París) (Foeniculume dulce DC) o de cual-
    incluyen en las partidas n os 22.03, 22.04, 22.05, 22.06                quier otra planta que contenga el mismo constitu-
    y 22.07 del arancel aduanero común;                                     yente aromático principal, o
b) categoría de las bebidas espirituosas:                               d) sustancias aromatizantes amargas.
    el conjunto de las bebidas espirituosas que responden               Pueden utilizarse otros aromas como complemento,
    a la misma definición.                                              pero el gusto de ginebra, de comino, de anís o el
                                                                        gusto amargo, según los casos, deberá ser preponde-
3.     A efectos del presente Reglamento, se entenderá                  rante.
por:                                                                    Conforme a condiciones especiales de elaboración
                                                                        que se determinen según el procedimiento previsto en
a)    ron:
                                                                        el artículo 14, la bebida espirituosa aromatizada
     la bebida espirituosa obtenida por fermentación alco-              puede llevar una de las siguientes denominaciones,
     hólica y destilación a partir exclusivamente bien de               según el caso y respectivamente
 ---pagebreak--- 25.10.86                                Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N ° C 269/7
   a) «gin, ginebra, jenever, Wacholder»: las denomina-              — con un grado máximo en alcohol metílico de
       ciones «Hasselt», «Schiedam» y «Steinhager» pue-                   1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol;
       den sustituir o completar a una de esas denomina-
       ciones, «London Gin» puede sustituir a la deno-           i)  grappa
       minación «gin»;
                                                                     la bebida espirituosa
   b) «aquavit»;
                                                                     — obtenida por destilación exclusiva de orujos de
   c) «anís, ouzo, pastis, mástic»;                                       uva a menos de 86 % vol, a los que pueden aña-
                                                                          dirse lías, en una proporción que se determine se-
   d) «amargo o bitter».
                                                                          gún el procedimiento previsto en el artículo 14,
e)  vodka:                                                           — que tengan, salvo excepción decidida según el
   la bebida espirituosa obtenida a partir de un alcohol                  procedimiento definido en el artículo 14, una
   etílico de origen agrícola por filtración sobre carbón                 cantidad total de elementos volátiles, que no sean
   activado o por un tratamiento equivalente que tenga                    los alcoholes etílico y metílico, superior a
   como efecto atenuar selectivamente las características                 240 g/hl de alcohol a 100 % vol, y
   organolépticas inherentes a las materias primas em-
                                                                    — con un grado máximo de alcohol metílico de
   pleadas. Una aromatización permite conferir al pro-
                                                                          1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol,
   ducto características organolépticas especiales, espe-
   cialmente un gusto semiseco;                                      — envejecido durante un año, como mínimo;
f) aguardiente de vino:                                          j)  aguardiente de pasas de corinto o uva brandy:
   la bebida espirituosa
                                                                     la bebida espirituosa obtenida por destilación del
   — obtenida por destilación exclusiva a menos de                   producto obtenido por fermentación alcohólica del
        86 % vol de vino, de vino encabezado o por re-               extracto de pasas de la variedad «negro de Corinto»,
        destilación de un destilado de vino, y que no ha             destilada a menos de 94,5 % vol, de forma que el
        experimentado una adición de alcohol etílico,                destilado tenga un aroma y un gusto procedente de
                                                                     la materia prima utilizada;
   — con una cantidad total de sustancias volátiles que
        no sean los alcoholes etílico y metílico superior a      k) aguardiente de cerezas o kirsch, de ciruelas, de mirabe-
        125 g/hl de alcohol a 100 % vol, y                           les, de melocotones, de manzanas, de peras, de albarico-
                                                                     ques o de cualquier otra fruta:
   — con un grado máximo de alcohol metílico de
        200 g/hl de alcohol a 100 % vol;                             la bebida espirituosa
g) brandy o weinbrand:                                              — obtenida exclusivamente por la fermentación al-
                                                                          cohólica y la destilación de uno de dichos frutos,
   el aguardiente de vino destilado a menos de 86 % vol
                                                                     — destilada a menos de 86 % vol, de forma que el
   — con una cantidad total de sustancias volátiles que
                                                                          producto de la destilación tenga un aroma y un
        no sean los alcoholes etílico y metílico superior a
                                                                          gusto procedentes de los frutos destilados,
        200 g/hl de alcohol a 100 % vol, y
                                                                     — con una cantidad total de sustancias volátiles que
   — envejecido, al menos, durante un año en recipien-
                                                                          no sean los alcoholes etílico y metílico superior a
        tes de roble o durante seis meses, como mínimo,
                                                                          200 g/hl de alcohol a 100 % vol y
        en toneles de roble de una capacidad inferior a
         1 000 litros;                                               — con un grado máximo de alcohol metílico de
                                                                          1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol,
h) orujo o aguardiente de orujo de uva:
                                                                     — cuyo grado de ácido cianhídrico, cuando se trate
   la bebida espirituosa
                                                                          de aguardientes de frutas con hueso, no pueda
   — obtenida por destilación exclusiva de orujos de                      sobrepasar 10 g/hl de alcohol a 100 % vol,
        uva a los que se ha adicionado o no agua y a los
        que pueden añadirse lías, en una proporción que              Podrán establecerse excepciones a estas disposicio-
        se determinará según el procedimiento previsto en            nes, según el procedimiento definido en el artí-
        el artículo 14,                                              culo 14, especialmente para los productos tradiciona-
                                                                     les cuya elaboración y venta constituyen un elemento
   — destilado a menos de 86 % vol, de forma que el                  sustancial de ingresos para algunos agricultores de la
        producto de la destilación conserve los principios           Comunidad.
        aromáticos de las materias primas utilizadas,
                                                                     La denominación «Williams» se reservará para el
   — con una cantidad total de sustancias volátiles que              aguardiente de peras producidas únicamente a partir
        no sean los alcoholes etílico y metílico superior a          de la variedad «Williams». La denominación «Slivo-
        140 g/hl de alcohol a 100 % vol,                             vic» podrá utilizarse para el aguardiente de ciruelas.
 ---pagebreak--- N ° C 269/8                              Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  25.10.86
    Cuando dos o más especies de frutas se destilan jun-          5.    Las modalidades de aplicación y, en particular, los
    tas, la denominación mencionará cada una de las es-           métodos de análisis que se utilicen, se adoptarán según el
    pecies en orden decreciente, según las cantidades             procedimiento previsto en el artículo 14.
    aplicadas.
                                                                                            Artículo 2
1) aguardiente de sidra o de perada:                              1.    Para poder ser comercializada con vistas al con-
                                                                  sumo humano en la Comunidad bajo una de las denomi-
    la bebida espirituosa                                         naciones consideradas en los apartados 3 y 4 del artí-
                                                                  culo 1, la bebida espirituosa deberá responder a la defini-
    — procedente de la destilación exclusiva de los pro-          ción y a las prescripciones relativas a la categoría a que
         ductos obtenidos por la fermentación del jugo de         pertenecen.
         manzanas o de peras, y
                                                                  2.    La adición de toda sustancia que no sea una de las
    — conforme a las exigencias consideradas para los             expresamente autorizadas hará perder a la bebida espiri-
         aguardientes de frutas de los guiones segundo,           tuosa de que se trate el derecho a la denominación reser-
         tercero y cuarto del punto k);                           vada.
                                                                  Sin embargo, las bebidas espirituosas podrán ser someti-
m) aguardiente de genciana:                                       das a una aromatización y / o a una edulcoración, y / o
                                                                  podrán recibir ciertos aditivos, sin perder el derecho a la
    la bebida espirituosa elaborada a partir de un desti-         denominación reservada.
    lado de genciana, obtenido por fermentación de uvas
    de genciana con o sin adición de alcohol etílico de           Las bebidas espirituosas afectadas, las adiciones autoriza-
    origen agrícola;                                              das, y las modalidades de estas adiciones se determinarán
                                                                  según el procedimiento previsto en el artículo 14.
n) licor:
                                                                                            Artículo 3
    la bebida espirituosa obtenida por aromatización del          1.    Para poder ser destinadas al consumo humano en la
     alcohol etílico de origen agrícola o de una bebida es-       Comunidad, bajo una de las denominaciones considera-
    pirituosa, o de una mezcla de alcohol etílico de ori-         das en los apartados 3 y 4 del artículo 1, las bebidas espi-
    gen agrícola y de una o varias bebidas espirituosas,          rituosas enumeradas anteriormente deberán presentar el
    con azúcar y / o miel, y con un grado de azúcares mí-         siguiente grado alcohólico volumétrico mínimo:
     nimo de 100 g por litro, pudiendo prepararse con
     nata o leche;                                                a) el whisky o el whiskey: 40 % vol,
                                                                  b) el ron, los aguardientes, el gin y el gin destilado, la
o) bebida espirituosa al huevo o «advocaat»:                          vodka, la grappa, el aquavit, el ouzo, el Roggen-
                                                                      brand, el Kornbrand, el Weizenbrand: 37,5 % vol,
     la bebida obtenida por adición de yema de huevo o
                                                                  c) el Korn, el Kornbranntwein: 32 % vol,
     huevo entero y azúcares o miel a un alcohol etílico
     de origen agrícola o a una bebida espirituosa y que          d) las bebidas espirituosas a la ginebra, con exclusión del
     contenga, como máximo, 100 g de yema de huevo                    gin y del gin destilado, las bebidas espirituosas al co-
     por litro.                                                       mino, con exclusión del aquavit, y las bebidas espiri-
                                                                      tuosas al anís, con exclusión del ouzo: 30 % vol,
     Si, además, contiene un mínimo de 100 g por litro de
                                                                  e) los amargos y los bitters: 15 % vol.
     azúcares o de miel, podrá llamarse licor al huevo o
     Eierlikór;                                                   2.    Para cada una de las bebidas espirituosas enumera-
                                                                  das en el Anexo II, podrá fijarse un grado alcohólico vo-
4.     A efectos del presente Reglamento, y por lo que            lumétrico mínimo a un nivel superior al de la categoría a
respecta a las siguientes bebidas espirituosas especiales, se     que pertenezca la bebida espirituosa de que se trate.
entenderá por:
                                                                   3.   El Consejo, a propuesta de la Comisión, y por ma-
a) bombón       whisky:                                           yoría cualificada, podrá fijar grados alcohólicos volumé-
                                                                  tricos mínimos para otras categorías de bebidas espirituo-
    la bebida espirituosa obtenida directamente a 80 %            sas que las contempladas en el apartado 1. Según el
    vol como máximo, exclusivamente por destilación de            mismo procedimiento, el Consejo determinará los grados
    mostos fermentados de una mezcla de cereales que              alcohólicos volumétricos mínimos contemplados en el
    comprende al menos 51 % de granos de maíz, y en-               apartado 2.
    vejecida durante dos años, al menos, en toneles de
    roble nuevos superficialmente carbonizados;                                             Artículo 4
                                                                   1.    Para la elaboración de las bebidas espirituosas, se
b) aguardiente de ciruela «sljivovicá»:
                                                                  permitirá la adición de agua.
    el aguardiente de ciruelas procedente de Yugoslavia           El agua añadida cuya calidad se ajustará a las disposicio-
    comercializado bajo la denominación «sljivovicá».             nes de las Directivas 80/777/CEE y 80/778/CEE relati-
 ---pagebreak--- 25.10. 86                                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                j^o Q 269/9
vas a las aguas minerales naturales y a la calidad de las          Dichas denominaciones geográficas se reservarán a estas
aguas destinadas a la alimentación no modificará la na-            bebidas espirituosas.
turaleza de la bebida espirituosa.
                                                                   La delimitación precisa de las zonas de producción con-
2.     Para la elaboración de las bebidas espirituosas, el         templadas en los párrafos 1 y 2 se adoptará según el pro-
alcohol etílico utilizado sólo podrá ser de origen agrí-           cedimiento previsto en el artículo 14.
cola.
Cuando se utilice alcohol etílico para extender o disolver                                    Artículo 6
las materias colorantes, los aromas o cualquier otro adi-          En el campo de las bebidas espirituosas, podrán adop-
tivo autorizado, utilizados en la elaboración de las bebi-         tarse disposiciones especiales relativas:
das espirituosas, sólo podrá tratarse de alcohol etílico de
origen agrícola.                                                   a) al empleo de ciertos términos, signos o siglas,
La calidad del alcohol etílico de origen agrícola deberá           b) al empleo de ciertos términos compuestos que inclu-
corresponder a las especificaciones recogidas en el                    yen la mención «brandy»,
Anexo I.
                                                                   c) la denominación de las bebidas mezcladas y la de las
3.      Para la elaboración de las bebidas espirituosas, sólo          mezclas de bebidas espirituosas.
las sustancias aromatizantes naturales o idénticas a las
sustancias naturales, así como los preparados aromati-
                                                                   Dichas disposiciones especiales se adoptarán según el
zantes naturales, podrán utilizarse como aromas.
                                                                   procedimiento previsto en el artículo 14.
Los aromas no se considerarán como materias coloran-
tes, incluso si contribuyen a dar color a la bebida.                                          Artículo 7
4.      Las modalidades de aplicación y, en especial, los mé-       1.    Además de las reglas nacionales adoptadas con-
todos de análisis que se utilicen se adoptarán según el             forme a la Directiva 79/112/CEE, el etiquetado y la pre-
procedimiento previsto en el artículo 14.                           sentación de las bebidas espirituosas definidas en los
                                                                    apartados 3 y 4 del artículo 1, destinadas al consumidor
                                                                    final, así como la publicidad sobre las mismas, deberán
                           Artículo 5                               ajustarse a las disposiciones previstas en los apartados 2
                                                                   y 3 siguientes:
 1.     Sin perjuicio de las disposiciones adoptadas en apli-
 cación del artículo 6, las denominaciones contempladas
 en los apartados 3 y 4 del artículo 1 estarán reservadas a         2. a) La denominación de venta de los productos con-
 las bebidas espirituosas definidas en ellos, habida cuenta                templados en los apartados 3 y 4 del artículo 1
 de las exigencias previstas en los artículos 2, 3 y 4. Estas              será una de las denominaciones que les estén reser-
 denominaciones deberán ser utilizadas en la Comunidad                     vadas, en virtud de los artículos 5 y 6.
 para designarlas.
                                                                       b) El grado alcohólico se expresará en % vol y se re-
 Las bebidas espirituosas que no respondan a las especifi-                 dondeará al medio por ciento.
 caciones adoptadas para los productos definidos en los
 apartados 3 y 4 del artículo 1 no podrán llevar las deno-              c) La lista de ingredientes puede no mencionar los in-
 minaciones en ellos consideradas.                                         gredientes siguientes:
                                                                           — destilado de líquidos fermentados naturales,
 2.     Las denominaciones geográficas enumeradas en la
                                                                           — alcohol etílico de destilación,
 lista que figura en el Anexo II, que podrán completar o
  sustituir a denominaciones contempladas en el apar-                      — agua.
  tado 1, se reservarán a los territorios que se indiquen, a
  condición de que la fase de la producción del producto                   En ese caso, la enumeración de los ingredientes irá
  en el curso de la cual adquiere su carácter y sus cualida-               precedida de la palabra «contiene».
  des definitivas tenga lugar en la zona geográfica invo-
  cada. Las reglas nacionales específicas relativas a la pro-           d) Sin embargo, cuando el etiquetado indique la ma-
  ducción, cuando existan, se aplicarán en la medida que                   teria prima utilizada para la fabricación del alcohol
  sean compatibles con el Derecho comunitario.                              etílico de origen agrícola, cada tipo de alcohol de-
                                                                            berá mencionarse en orden decreciente según las
  El Consejo, a propuesta de la Comisión, y por mayoría                     cantidades aplicadas.
  cualificada, podrá completar la lista anteriormente ci-
  tada, si la protección de los productores contra la com-              e) La denominación de venta de las bebidas espirituo-
  petencia desleal y de los consumidores contra las confu-                  sas contempladas en el apartado 1 será comple-
  siones y equívocos necesitara de otras denominaciones                     tada, obligatoriamente, por la mención «adición de
  geográficas que indiquen la localización de las materias                  alcohol», y, facultativamente, por la mención
  primas utilizadas y / o el proceso particular de elabora-                 «combinación» (blend) si la bebida espirituosa ha
  ción en la zona geográfica invocada.                                      sido sometida a una de esas operaciones.
 ---pagebreak---  N°C269/10                               Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                25.10.86
    f) La duración de la maduración sólo podrá indicarse           3.     Las demás modalidades de aplicación del presente
        cuando se refiera al más joven de los componentes         artículo se adoptarán según el procedimiento previsto en
        alcohólicos y a condición de que el producto haya          el artículo 14.
        envejecido bajo control fiscal o bajo un control
        que presente garantías equivalentes.
                                                                                           Artículo 11
 3.    Según el procedimiento previsto en el artículo 14           1.    Las bebidas espirituosas importadas destinadas al
para los productos contemplados en los apartados 3 y 4            consumo humano y designadas mediante una indicación
del artículo 1, se determinarán:                                  geográfica podrán beneficiarse, para su comercialización
                                                                  en la Comunidad, siempre que haya reciprocidad, del
a) las condiciones en que podrán mencionarse en el eti-
                                                                  control y de la protección contemplados en el artí-
    quetado, la duración de la maduración y las relativas
                                                                  culo 10.
    a las materias primas utilizadas;
b) las condiciones de empleo de denominaciones de                 2.     La disposición del apartado 1 se aplicará mediante
    venta que evoquen una noción de envejecimiento;               acuerdos con los terceros países interesados y se negocia-
                                                                  rán y celebrarán según el procedimiento previsto en el
c) las disposiciones especiales que deban regular el em-
                                                                  artículo 113 del Tratado.
    pleo de términos referidos a una cierta calidad del
    producto, como su historia o su modo de elabora-
    ción;                                                         3.     Las modalidades de aplicación del presente artículo
                                                                  se adoptarán según el procedimiento previsto en el apar-
d) las reglas de etiquetado de los productos en recipien-         tado 14.
    tes no destinados al consumidor final incluidas las ex-
    cepciones eventuales a las reglas de etiquetado para
    tener en cuenta, especialmente, el almacenamiento y                                    Artículo 12
    el transporte.                                                1.     El presente Reglamento se aplicará a las bebidas
                                                                  destinadas a ser exportadas fuera de la Comunidad, a ex-
4.     La mención del lugar de fabricación será obligato-         cepción de las que figuran en el Anexo II.
ria para todas las bebidas espirituosas. Las modalidades
de aplicación se determinarán según el procedimiento
                                                                  2.     Sin embargo, podrán preverse reglas complementa-
previsto en el artículo 14 y especialmente las relativas a
                                                                  rias o de excepción para las bebidas espirituosas enume-
la determinación del lugar de fabricación, pudiendo dife-
                                                                  radas en el Anexo II destinadas a la exportación en la
renciarse eventualmente esta noción según las bebidas
                                                                  medida que la legislación del tercer país lo haga necesa-
espirituosas.
                                                                  rio.
                         Artículo 8
                                                                  3.     Las modalidades de aplicación se adoptarán según
Cuando se defina una bebida espirituosa se prohibirá, en          el procedimiento previsto en el artículo 14.
especial, el empleo de palabras o fórmulas que contengan
palabras como «especie», «tipo», «forma» . . . para desig-
                                                                                           Artículo 13
nar otra bebida espirituosa.
                                                                  1.     Se constituirá un Comité de aplicación para las be-
                         Artículo 9                               bidas espirituosas, denominado en adelante «Comité»,
                                                                  compuesto de representantes de los Estados miembros y
Para poder ser comercializadas con vistas al consumo              presidido por un representante de la Comisión.
humano en la Comunidad, bajo una de las denominacio-
nes siguientes: ron, whisky, whiskey, aguardiente de ce-          2.     En el seno del Comité, los votos de los Estados
reales, aguardiente de vino, brandy o weinbrand, aguar-           miembros serán ponderados según el apartado 2 del artí-
diente de orujo de uva, grappa, aguardiente de frutas y           culo 148 del Tratado. El Presidente no intervendrá en la
aguardiente de sidra o de pera, las bebidas espirituosas          votación.
de que se trate no deberán haber sido objeto de una adi-
ción de alcohol.
                                                                                           Artículo 14
                         Artículo 10                              1.     En el caso en que se haga referencia al procedi-
1.     Cada Estado miembro asegurará el control y la              miento definido en el presente artículo, el Presidente
protección de las bebidas espirituosas comercializadas            reunirá al Comité bien por iniciativa de aquél, bien a pe-
conforme al presente Reglamento.                                  tición de un representante de un Estado miembro.
2.     La Comisión establecerá, según el procedimiento            2.     El representante de la Comisión someterá un pro-
previsto en el artículo 14, para las bebidas espirituosas         yecto de medidas para su adopción. El Comité emitirá su
enumeradas en el Anexo II, un sistema de documentos               dictamen sobre estas reglas dentro de un plazo que el
de autentificación con vistas a su exportación fuera de la        Presidente podrá fijar en función de la urgencia de los
Comunidad, con el fin de eliminar los fraudes y falsifica-        temas sometidos a examen. El Comité se pronunciará por
ciones.                                                           mayoría de cincuenta y cuatro votos.
 ---pagebreak--- 25.10.86                                      Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                      N°C269/11
3.    La Comisión adoptará medidas que serán inmedia-                     medidas transitorias, según el procedimiento previsto en
tamente aplicables. Sin embargo, si no se ajustaran al                    el artículo 14.
dictamen emitido por el Comité, la Comisión las comu-
nicará lo más pronto posible al Consejo. En ese caso, la                  2.    Tales medidas transitorias no podrán exceder de un
Comisión podrá aplazar un mes la aplicación de dichas                     máximo de dos años desde la fecha de entrada en vigor
medidas.                                                                  del presente Reglamento.
El Consejo, por mayoría cualificada, podrá tomar una
decisión diferente en el plazo de un mes.                                                           Artículo 17
                                                                          El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día
                           Artículo 15                                    siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las
El Comité podrá examinar cualquier otra cuestión plan-                    Comunidades Europeas.
teada por su Presidente bien a iniciativa de éste, bien a
iniciativa del representante de un Estado miembro.                        El presente Reglamento será aplicable a partir del 1 de
                                                                          julio de 1986.
                           Artículo 16
                                                                          El presente Reglamento será obligatorio en todos sus
1.    Con el fin de facilitar el paso del régimen existente               elementos y directamente aplicable en cada Estado
al establecido por el presente Reglamento, se adoptarán                   miembro.
                                                                  ANEXO I
              Características del alcohol etílico de origen agrícola contemplado en el punto h) del apartado 1 del artículo 1
               1. Características organolépticas                                        ningún gusto detectable ajeno a
                                                                                        materia prima
              2. Grado alcohólico volumétrico mínimo                                    96 % vol
              3. Valor máximo en elementos residuales
                   — Acidez total
                     Expresada en ácido acético g/hl de alcohol a 100 % vol               1,5
                   — Esteres
                     Expresados en acetato de etilo g/hl de alcohol a 100 % vol           1,3
                   — Aldehidos
                     Expresados en acetaldehído g/hl de alcohol a 100 % vol               0,5
                 . — Alcoholes superiores
                     Expresados en metil-2 propanol-1 g/hl de alcohol a 100 % vol         0,5
                   — Metanol g/hl de alcohol a 100 % vol                                50
                   — Extracto seco g/hl de alcohol a 100 % vol                              1,5
                   — Bases nitrogenadas volátiles
                     Expresadas en nitrógenos g/hl de alcohol a 100 % vol                 0,1
                   — Furfural                                                           no detectable
 ---pagebreak--- N° C 269/12                        Diario Oficial de las Comunidades Europeas                      25.10.86
                                                     ANEXO II
                                            BEBIDAS ESPIRITUOSAS
                                            Denominaciones geográficas
                                    Contempladas en el apartado 2 del artículo 5
                        Categoría                                Denominación geográfica
            1. Ron                         —  Rhum   de  la Martinique
                                           —  Rhum   de  la Guadeloupe
                                           —  Rhum   de  la Reunión
                                           —  Rhum   de  la Guyane
            2. Whisky                      — Scotch Whisky
                                           — Irish Whisky
            3. Whiskey                     — Irish Whiskey
                                           — Irish Pot Still Whiskey
                                           — Uisce Beatha Eireannach
            4. Bebida espirituosa          —  Ostfriesischer Korngenever
               aromatizada                 —  Schiedamse Jenever (genever)
                                           —  Friesche Jenever (genever)
                                           —  Plymouth Gin
                                           —  Raki de Créte
                                           —  Dansk Akvavit
                                           —  Ouzo grec
                                           —  Masticha du Péloponése
                                           —  Masticha de Macédoine
                                           —  Friesche Beerenburg
            5. Aguardiente de vino         —  Cognac
                                           —  Eau-de-vie de Cognac          /-
                                           —  Eau-de-vie des Charentes
                                           —  Esprit de Cognac
                                           —  Fine cognac
                                           —  Grande Fine Champagne
                                           —  Grande Champagne
                                           —  Petite Fine Champagne
                                           —  Petite Champagne
                                           —  Fine Champagne
                                           —  Borderies
                                           —  Fins Bois
                                           —  Bons Bois
                                           —  Armagnac
                                           —   Bas-Armagnac
                                           —   Haut-Armagnac
                                           —  Ténarése
                                           —  Eau-de-vie de vin de la Marne
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
                                           —  Eau-de-vie de vin de Bourgogne
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire de Bugey
                                           —  Eau-de-vie de vin de Savoie
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
                                           —  Eau-de-vie de vin des Cótes-du-Rhóne
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire de Provence
                                           —  Faugéres ou eau-de-vie de Faugéres
                                           —  Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
 ---pagebreak--- 25.10.86                            Diario Oficial de las Comunidades Europeas                        N°C 269/13
                    Categoría                                      Denominación geográfica
         6. Aguardiente de orujo de uva     —  Tsikoudia de Créte
                                            —  Tsipouro de Macédoine
                                            —  Eau-de-vie de marc de Champagne ou marc de Champagne
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
                                            —  Eau-de-vie de marc de Bourgogne
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
                                            —  Marc de Bourgogne
                                            —  Marc de Savoie
                                            —  Marc d'Auvergne
                                            —  Eaux-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
                                            —  Eaux-de-vie de marc des Cótes-du-Rhóne
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire de Provence
                                            —  Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
                                            —  Marc d'Alsace Gewürztraminer
                                            —  Marc de Lorraine
         7. Grappa                          —  Grappa di Barolo
                                            —  Grappa Piemontese o del Piemonte
                                            —  Grappa Lombarda o della Lombardia
                                            —  Grappa Trentina o del Trentino
                                            —  Grappa Friulana o del Friuli
                                            —  Grappa Véneta o del Véneto
                                            —   Südtiroler Grappa
                                            —   Grappa deü'Alto Adige
         8. Aguardiente de frutas           —   Schwarzwálder Kirschwasser
                                            —   Schwarzwálder Himbeergeist
                                            —   Schwarzwálder Mirabellenwasser
                                            —   Schwarzwálder Williamsbirne
                                            —   Schwarzwálder Zwetschgenwasser
                                            —   Fránkisches Zwetschgenwasser
                                            —   Fránkisches Kirschwasser
                                            —   Fránkischer Obstler
                                            —   Mirabelle de Lorraine
                                            —   Kirsch d'Alsace
                                            —   Quetsch d'Alsace
                                            —   Framboíse d'Alsace
                                            —   Mirabelle d'Alsace
                                            —   Kirsch de Fougerolles
                                            —   Südtiroler Williams
                                            —   Südtiroler Aprikot oder Südtiroler Marille
                                            —   Südtiroler Kirsch
                                            —   Südtiroler Zwetschgeler
                                            —   Südtiroler Obstler
                                            —   Südtiroler Gravensteiner
                                            —   Südtiroler Golden Delicious
                                            —   Williams friulano o del Friuli
                                            —   Slivowitz del Véneto
                                            —   Slivowitz del Friuli Venezia Giulia
                                            —   Slivowitz del Trentino Alto Adige
                                            —   Distillato di melé trentino o del Trentino
                                            —   Williams trentino o del Trentino
                                            —   Slivowitz trentino o del Trentino
                                            —   Aprikot trentino o del Trentino
                                            —   Williams dell'Alto Adige
                                            —   Aprikot dell'Alto Adige
                                            —   Kirsch dell'Alto Adige
 ---pagebreak--- N° C 269/14                             Diario Oficial de las Comunidades Europeas            25.10.86
                          Categoría                                   Denominación geográfica
                Aguardiente de frutas           —  Zwetschgeler dell'Aho Adige
                (continuación)                  —  Obstler dell'Alto Adige
                                                —  Gravensteiner dell'Alto Adige
                                                —  Golden delicious dell'Alto Adige
                                                —  Quetsch luxembourgeoise
             9. Aguardiente de sidra o de       —  Calvados du Pays d'Auge
                pera                            —  Calvados
                                                —  Calvados de l'Avranchin
                                                —  Calvados du pays de Bray
                                                —  Calvados du Calvados
                                                —  Calvados du Contentin
                                                —  Calvados du Domfrontais
                                                —  Calvados du pays de Marlerault
                                                —  Calvados du Mortanais
                                                —  Calvados de la Vallée de l'Orne
                                                —  Calvados du Perche
                                                —  Calvados du Pays de la Risle
                                                —  Eau-de-vie de cidre de Bretagne
                                                —  Eau-de-vie de poiré de Bretagne
                                                —  Eau-de-vie de cidre de Normandie
                                                —  Eau-de-vie de poiré de Normandie
                                                —  Eau-de-vie de cidre du Maine
                                                —  Eau-de-vie de poiré du Maine
            10. Aguardiente de genciana         —  Bayerischer Gebirgsenzian
                                                —  Südtiroler Enzian
                                                —  Genziana trentino del Trentino
                                                —  Genziana dell'Alto Adige
            11. Licor                           —  Chiemseer Klosterlikor
                                                —  Bayerischer Kráuterlikór
                                                —  Cumquat de Corfou
                                                —  Citro Naxou
                                                —  Cassis de Dijon
                                                —  Irish Cream