CELEX: 31975R3163
Language: da
Date: 1975-11-24
Title: Rådets Forordning (EØF) nr. 3163/75 af 24. november 1975 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla, Priorato, Rioja og Valdepeñas, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1976)

8 . 12 . 75                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr. L 317/89
                                       RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 3163/75
                                                 af 24. november 1975
              om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla,
              Priorato, Rioja og Valdepenas, henhørende under pos . ex 22.05 i den fælles toldtarif,
                                            med oprindelse i Spanien (1976 )
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                       visning af varecertifikat A.E.1 , og af et certifikat for
 FÆLLESSKABER HAR —                                            oprindelsesbetegnelse;
                                                              der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det          fortsat adgang for alle Fællesskabets importører
 europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel 43          til nævnte kontingent samt anvendelse uden afbry­
 og 113,                                                      delse af de satser, der er fastsat for nævnte kontingent
                                                              ved enhver indførsel af de pågældende varer i alle
                                                               medlemsstater indtil kontingentet er opbrugt; et
 under henvisning til forslag fra Kommissionen,               system for udnyttelse af fællesskabstoldkontingentet
                                                              på grundlag af en fordeling mellem medlemsstaterne
                                                              synes at ville respektere det nævnte kontingents fæl­
 under henvisning til udtalelse fra Europa-Parla­              lesskabskarakter med hensyn til de- ovenfor fremførte
 mentet ^), og                                                principper; for bedst muligt at svare til den faktiske
                                                              udvikling på markedet for de pågældende varer, skal
 ud fra følgende betragtninger:                               denne fordeling foretages i forhold til medlemssta­
                                                              ternes behov, der på den ene side beregnes på grund­
                                                              lag af de statistiske oplysninger vedrørende indførsler
Ved aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fæl­             fra Spanien i en repræsentativ referenceperiode, og
lesskab, og Spanien, underskrevet i Luxembourg den            på den anden side på grundlag af de økonomiske
29. juni 1970 (2), er Fællesskabet gået ind på at              udsigter for den pågældende kontingentperiode ;
indrømme en præferentiel tarifordning ved indførsel
 i Fællesskabet af visse vine med oprindelse i Spanien,       Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen
 særligt vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas ;      oplysninger vedrørende vine fra Jumilla, Priorato,
for året 1976 bør der foretages en nedsættelse på             Rioja og Valdepenas på markederne ; dog kan de
30 % af afgifterne i den fælles toldtarif, gældende for       spanske statistiske oplysninger om udførsler af disse
vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas med             varer til Fællesskabet i løbet af de sidste år betragtes
 oprindelse i Spanien, indført i beholdere, som inde­         som tilnærmelsesvis genspejlende situationen vedrø­
holder højst 2 liter, inden for grænserne af et fælles­       rende fællesskabsindførslerne ; på dette grundlag
 skabstoldkontingent på 15 000 hektoliter;                    udgør de tilsvarende indførsler i hver medlemsstat
                                                              i løbet af de sidste tre år, i forhold til indførslerne
det pågældende fællesskabskontingent bør åbnes for            til Fællesskabet af de pågældende varer med oprin­
året 1976; som følge af muligheden for iværksættelse          delse i Spanien, følgende procentdele :
af en anden præferenceordning på grundlag af en ny
aftale mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab                                          1972      1973       1974
og Spanien er det dog hensigtsmæssigt at begrænse
kontingentperioden, således at den udløber på ikraft­
trædelsesdatoen for den ovennævnte ny aftale ;                    Tyskland                   6,4      21,0       16,4
                                                                  Benelux                  24,0       33,9       31,3
disse vine falder ind under bestemmelserne, der regu­             Frankrig                   4,2      10,4        7,4
lerer den fælles markedsordning for vin, særlig med               Italien                  65,5       34,7       44,9
hensyn til referencepriser; adgangen til fordelen ved
dette fællesskabstoldkontingent skal betinges af fore
                                                              under hensyn til disse faktorer og til de forudbereg­
                                                              ninger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan
(!) EFT nr. C 239 af 20. 10. 1975, s. 49.                     den første procentvise fordeling af det samlede kon­
(2) EFT nr. L 182 af 16. 8 . 1970, s. 2.                      tingent tilnærmelsesvis fastsættes således :
 ---pagebreak--- Nr. L 317/90                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                                       8 . 12. 75
        Tyskland                           18,3                såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden
        Benelux                            32,0                findes en betydelig rest af tildelingen i en af medlems­
        Frankrig                            3,7                staterne, er det nødvendigt, at denne stat tilbagefører
                                                               en væsentlig del heraf til reserven, for at undgå at en
        Italien                            46,0 ;              del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
                                                               medlemsstat, medens det kunne anvendes i andre
for at tage hensyn til udviklingen for så vidt angår           medlemsstater ;
indførslerne af de pågældende varer i de forskellige
medlemsstater, bør det samlede kontingent deles i to           da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
dele, idet den første del fordeles mellem medlems­             storhertugdømmet Luxémbourg er forenet i og re­
staterne, og den anden del udgør en reserve, der               præsenteres af Den økonomiske union Benelux, kan
senere skal dække behovet i de medlemsstater, der              enhver disposition vedrørende forvaltningen af de
har opbrugt deres oprindelige kvota ; for at yde               kvoter, der tildeles nævnte økonomiske union, træffes
importørerne i hver medlemsstat en vis sikkerhed,              af et af dens medlemmer —
bør den første del af fællesskabskontingentet fast­
sættes på et niveau, der i det foreliggende tilfælde
kunne ligge på ca. 80 % af det samlede kontingent;
                                                               UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
medlemsstaternes oprindelige kvoter kan opbruges
mere eller mindre hurtigt; for at tage hensyn til dette
og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at
hver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har
opbrugt sin oprindelige kvota, trækker en supple­                                      Artikel 1
rende kvota på reserven ; hver medlemsstat skal
trække på denne reserve, når hver af dens supple­
rende kvoter er næsten fuldstændigt opbrugt, og                1 . Fra den 1 . januar 1976 og indtil ikrafttrædelses­
dette så mange gange, som reserven tillader det; de            datoen for en ny aftale mellem Det europæiske øko­
oprindelige kvoter og de supplerende kvoter skal               nomiske Fællesskab og Spanien, dog senest indtil
være gyldige indtil slutningen af kontingentperioden ;         den 31 . december 1976, suspenderes tolden i den
denne form for forvaltning kræver et snævert sam­              fælles toldtarif delvis for varer opført på følgende
arbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen,                liste og med oprindelse i Spanien inden for grænserne
som især skal kunne følge udnyttelsesgraden af det             af et fællesskabstoldkontingent på en samlet størrelse
samlede kontingent og underrette medlemsstaterne               af 15 000 hektoliter, til de satser, der er angivet for
herom ;                                                        hver af disse :
                     Pos. i den
                                                        Varebeskrivelse
                                                                                                   Afgift
                       fælles
                      toldtarif
                                                                                                (pr. RE/hl)
               ex 22.05 C I a)        Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas                  8,4
               ex 22.05 C II a)       Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas                  9,8
               ex 22.05 C III a) 2    Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas                 11,9
2. Protokollen om definition af begrebet »varer med            i bilaget anførte model, og som henvender sig til de
oprindelsesstatus « og angående metoderne for ad­              spanske toldmyndigheder.
ministrativt samarbejde, bilagt aftalen mellem Det
europæiske økonomiske Fællesskab og Spanien,
finder anvendelse.
                                                                                       Artikel 2
3 . Indførelse af de pågældende vine med fordel af
det i stk. 1 omhandlede toldkontingent er betinget af          1 . Det i artikel 1 fastsatte kontingent deles i to dele.
respekt af de referencepriser, som er gældende for
dem, og af forevisning af et certifikat for oprindel­          2. En første del på 12 000 hektoliter fordeles mellem
sesbetegnelse, som er i overensstemmelse med den               medlemsstaterne ; kvoterne, der med forbehold af
 ---pagebreak--- 8 . 12. 75                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                            Nr. L 317/91
artikel 5 gælder indtil udløbet af den i artikel 1                                    Artikel 5
nævnte periode, udgør nedennævnte mængder:
                                                             Medlemsstaterne skal senest den 1 . oktober 1976 til
                                             (i hektoliter)  reserven tilbageføre den ikke-udnyttede del af den
                                                             oprindelige kvota, som den 15 . september 1976 over­
         Tyskland                            2 190           stiger 20 % af grundmængden. Den kan tilbageføre
                                                             en større mængde, såfremt der er grund til at antage,
         Benelux                             3 840
                                                             at denne ikke vil blive udnyttet.
         Frankrig                               450
         Italien                             5 520.          Medlemsstaterne underretter senest den 1 . oktober
                                                              1976 Kommissionen om de samlede indførsler af de
3 . Den anden del af kontingentet på 3 000 hekto­            pågældende varer, der er gennemført indtil den
liter udgør reserven.                                         15. september 1976 inklusive, og som er afskrevet på
                                                             fællesskabskontingentet, samt om den eventuelle del
                                                             af deres oprindelige kvoter, som de tilbagefører til
                                                             reserven .
                        Artikel 3
1 . Såfremt en medlemsstats oprindelige kvota,
således som den er fastsat i artikel 2, stk. 2 — eller                                Artikel 6
samme kvota nedsat med den del der er tilbageført
til reserven, såfremt artikel 5 har fundet anvendelse        Kommissionen fører regnskab over mængderne af de
— er udnyttet med op til 90 % eller derover, foran­          kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overens­
stalter denne medlemsstat straks ved meddelelse til
                                                             stemmelse med artiklerne 2 og 3 og underretter hver
Kommissionen, i det omfang reservemængden tillader           af disse, så snart den har modtaget meddelelserne om
det, trækning af en anden kvota på 15 % af den                reservens udnyttelsesgrad.
oprindelige kvota, eventuelt afrundet til den højere
enhed .
                                                             Den underretter senest den 5 . oktober 1976 medlems­
                                                              staterne om reservemængden, efter at tilbageførslerne
2. Såfremt den anden kvota, der trækkes af en med­            er foretaget i henhold til artikel 5 .
lemsstat efter at den oprindelige kvota er opbrugt,
er udnyttet med op til 90 % eller derover foranstalter
denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser,      Den .drager omsorg for, at det træk, hvorved reser­
trækning af en tredje kvota, på 7,5 % af den oprinde­        ven opbruges, begrænses til den disponible rest, og
lige kvota, eventuelt afrundet til den højere enhed.         med henblik herpå angiver den størrelsen af denne
                                                             rest til den medlemsstat, der foretager dette sidste
                                                              træk.
3 . Såfremt den tredje kvota, der trækkes af en med­
lemsstat efter at den anden er opbrugt, er udnyttet
med op til 90 % eller derover, foranstalter denne
medlemsstat under samme betingelser trækning af                                       Artikel 7
en fjerde kvota der er lig med den tredje.
Denne fremgangsmåde anvendes analogt indtil reser­            1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
ven er opbrugt.                                               foranstaltning med henblik på, at åbningen af de
                                                              supplerende kvoter, som de har trukket i henhold
4. Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne for­            til artikel 3 , gør det muligt uden afbrydelse, at fore­
anstalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat        tage afskrivninger på deres sammenlagte andele af
i disse stk., såfremt der er grund til at antage, at disse    fællesskabskontingentet.
ikke opbruges. De underretter Kommissionen om
grunden til, at de har bestemt sig for, at bringe dette
stk . i anvendelse.                                           2. Medlemsstaterne yder de importører af de pågæl­
                                                              dende varer, der er etableret på deres område, fri
                                                              adgang til de kvoter, der tildeles dem.
                        Artikel 4
                                                              3 . Medlemsstaterne afskriver deres indførsler af de
Hver af de supplerende kvoter, der trækkes i medfør           pågældende varer på deres kvoter efterhånden som
af artikel 3 , gælder indtil udløbet af det i artikel 1       disse varer forelægges i tolden med angivelse til fri
 nævnte tidsrum .                                             omsætning.
 ---pagebreak--- Nr.L 317/92                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                               8 . 12 . 75
4. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter                                    Artikel 9
konstateres på grundlag af de afskrevne indførsler på
de i stk. 3 angivne betingelser.                              Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
                                                              samarbejde for at sikre, at denne forordning over­
                                                              holdes .
                        Artikel 8
På anmodning fra Kommissionen underretter med­                                    Artikel 10
lemsstaterne denne om de indførsler af de pågæl­
dende varer, der faktisk er afskrevet på deres kvoter.        Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1976.
              Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
              medlemsstat.
              Udfærdiget i Bruxelles, den 24. november 1975 .
                                                                                   På Rådets vegne
                                                                                     B. VISENTINI
                                                                                        Formand
 ---pagebreak---                                   BILAG - ANHANG - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE
 1 . Exportador — Eksportør - Ausführer — Exporter — Exporta­        2 . Numero — Nummer — Nummer —
     teur — Esportatore — Exporteur :                                    Number — Numéro — Numero —                     00000
                                                                         Nummer
                                                                     3.
                                                                                            Consejo Regulador de la
                                                                                            Denominación de origen
                                                                                JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPENAS
 4. Destinatario — Modtager — Empfänger — Consignee —
     Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                     5 . CERTIFICADO DE DENOMINAClÓN DE ORIGEN
                                                                         CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                         BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                         CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                         CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                         CERTIFICATO Dl DENOMINAZIONE Dl ORIGINE
 6 . Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel          CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     — Means of transport — Moyen de transport — Mezzo di
     trasporto — Vervoermiddel :
                                                                     7. VINO Dl JUMILLA '/ PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑAS
                                                                         VIN FRA JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑIAS
                                                                         JUMILLA-, PRIORATO -, RIOJA-, VALDEPEÑAS-WEIN
 8 . Lugar de descanga — Losningssted — Entladungsort — Place            WINE FROM JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPENAS
     of unloading — Lieu de déchargement — Luogo di sbarco —             VIN DE JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑIAS
     Plaats van lossing :                                                VINO Dl JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPENAS
 9. Marcas y números, número y naturaleza de los bultos                                            1 0 . Peso bruto     11 . Litros
     Mærker og numre, kollienes antal og art                                                             Bruttovægt          Liter
     Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke                                                  Rohgewicht          Liter
     Marks and numbers, number and kind of packages                                                      Gross weight        Litres
     Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                      Poids brut          Litres
     Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                         Peso lordo          Litri
     Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                        Brutogewicht        Liter
12. Litros (en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben) — Litres (in words) — Litres (en lettres) — Litri (in lettere) —
     Liter (voluit):
13. Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Certificate of the issuing
     authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie van afgifte :
                                                                     Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk der     genuino de la zona de „ JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS"
     Zollstelle — Customs stamp — Visa de la douane — Visto della    y con derecho a la deriominación de origen              "
     dogana — Visum van de douane                                    El alcohol anadido a este vino es un alcohol de origen vínico.
                                                                     (vease traducción del n° 15 — oversættelse se nr. 15 — Über­
                                                                     setzung siehe Nr. 15 — see the translation under No 15 —
                                                                     Voir traduction au n° 15 — Vedasi traduzione al n . 15 — Zie voor
                                                                     vertaling nr. 15 )
                                                                                                                                       I
                                                                                                                                       j
                                                                   i
 ---pagebreak---     15. Det bekræftes, at vinen, der ec nævnt i dette certifikat, er fremstillet i »                 .«området og ifølge spansk lovgivning er
         berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »..                    «.
         Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet at vin .
         Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk „                       " gewonnen wurde und ihm nach
         spanischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „                       " zuerkannt wird .
         Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of '                    ' and is
         considered by Spanish legislation as entitled to the designation of origin !               '.
         The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de «                   » et est reconnu, suivant la loi
         espagnole, comme ayant droit à la dénomination d'origine «. ...                 ».
         L'alcool ajouté à ce vin est de l'alcool d'origine vinique.
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di «             » ed è riconosciuto, secondo
         la legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine «                  ».
         L'alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinjca .
         Wij verklaren dat de in dit certificaat , omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van ,,                   " en dat volgens
         de Spaanse wetgeving de benaming van oorsprong                          " erkend wordt.
         De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.
    16 .  1
(')   Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador.
(')   Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
(1 )  Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
(1)   Space reserved for additional details given in the exporting country.
(M Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
( 1 ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
(') Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.