CELEX: 62002CC0249
Language: lv
Date: 2004-09-07 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Ruiz-Jarabo Colomer secinājumi, sniegti 2004. gada 7.septembrī. # Portugāles Republika pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Lauksaimniecība - Kopējā lauksaimniecības politika - ELVGF finansējums - Dalībvalsts faktiskie izdevumi, kas ir mazāki par Komisijai iesniegtajā izdevumu aplēsē minētajiem - Komisijas kompetence samazināt veicamos avansa maksājumus - Komisijas ģenerāldirektora vēstule, kurā dalībvalsts tiek informēta par šo samazinājumu - Akts ar juridiski saistošu iedarbību. # Lieta C-249/02.

ĢENERĀLADVOKĀTA DAMASO RUISA-HARABO KOLOMERA [DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2004. gada 7. septembrī (1)
      
      Lieta C‑249/02
      Portugāles Republika
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Prasība atcelt tiesību aktu – Lauksaimniecība – Kopējā lauksaimniecības politika – ELVGF – Dalībvalsts faktiskie izdevumi, kas ir mazāki par Komisijai iesniegtajā izdevumu aplēsē minētajiem – Veicamo avansa maksājumu samazinājums nākamajā finanšu gadā – Komisijas ģenerāldirektora vēstule, kurā dalībvalsts tiek informēta par šo samazinājumu – Prasības pieņemamība
      1.        Portugāles Republika prasa atcelt Eiropas Kopienu Komisijas Lauksaimniecības ģenerāldirektora 2002. gada 18. aprīļa vēstuli (2), ar kuru, pamatojoties uz Komisijas 1999. gada 23. jūlija Regulas (EK) Nr. 1750/1999 (3) 39. panta 3. punktu, tiek piemērots 2002. finanšu gadā lauku attīstības plānu (turpmāk tekstā – “LAP”) finansēšanai saņemto
         divu avansa maksājumu samazinājums EUR 4 583 055,83 apmērā.
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas
      2.        Ņemot vērā lielo jautājumu daudzumu, kas celti šajā prasībā atcelt tiesību aktu, ir sīki jāizklāsta Kopienas tiesiskais regulējums,
         saskaņā ar kuru tie ir jāizvērtē.
      
      A –    Lauku attīstības plāni: mērķis, sagatavošana un finanšu aspekti
      1.      Regula (EK) Nr. 1257/1999 (4)
      
      3.        Šī regula nosaka Kopienas atbalstu noturīgai lauku attīstībai, kas pavada un papildina pārējos kopējās lauksaimniecības politikas
         instrumentus (1. pants). Pēc attiecīgo pasākumu izklāstīšanas II sadaļā (5), III sadaļā ar nosaukumu “programmas” ir noteikts, ka LAP gatavo ģeogrāfiskā līmenī, ko uzskata par vispiemērotāko (41. panta
         1. punkts).
      
      4.        Noteikdama plānu saturu (43. pants), tā turklāt paredz, ka:
      
      –        “[..] Tos gatavo kompetentās iestādes, ko ieceļ dalībvalsts, un dalībvalsts tos iesniedz Komisijai pēc tam, kad ir notikusi
         apspriešanās ar kompetentajām iestādēm un organizācijām attiecīgajā teritoriālajā līmenī” (41. panta 1. punkts).
      
      –        “Lauku attīstības plāni aptver septiņu gadu periodu, sākot no 2000. gada 1. janvāra” (42. pants).
      –        “1. Lauku attīstības plānus iesniedz ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas stāšanās spēkā. 2. Komisija novērtē iesniegtos
         plānus, lai noteiktu, vai tie saskan ar šo regulu. Pamatojoties uz plāniem, tā apstiprina lauku attīstības programmas dokumentus
         saskaņā ar procedūru, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1260/1999 (6) 50. panta 2. punktā, sešu mēnešu laikā pēc plānu iesniegšanas” (44. pants). 
      
      5.        Turklāt 46. pantā noteikts, ka ELVGF Garantiju nodaļas sniegtais Kopienas atbalsts lauku attīstībai “ir pakļauts ikgadējai
         finanšu plānošanai un uzskaitei [..]” (1. punkts); ka “Komisija veic sākotnējo sadali starp dalībvalstīm katru gadu, izmantojot
         objektīvus kritērijus, kuros ņem vērā konkrēto situāciju un vajadzības, un pasākumus, kas jo īpaši jāveic atbilstoši vides
         aizsardzības prasībām, lai radītu darba vietas un saglabātu ainavu” (2. punkts); un visbeidzot, ka, “sākotnējo sadali koriģē,
         pamatojoties uz faktiskajiem izdevumiem un pārskatītajām izdevumu prognozēm, ko iesniedz dalībvalstis, ievērojot programmas
         mērķus, un tā ir atkarīga no pieejamajiem resursiem [..]” (3. punkts).
      
      Turklāt jāatgādina, ka “ELVGF Garantiju nodaļas finanšu atbalstu var sniegt avansa maksājumu veidā programmu īstenošanai un
         maksājumu veidā, lai segtu izdevumus” (47. panta 3. punkts).
      
      50. pantā ietverti īstenošanas noteikumi (7), kuros regulēta LAP dokumentu iesniegšana un pārskatīšana, finanšu plānošana, jo īpaši, lai nodrošinātu budžeta disciplīnu,
         dalību finansēšanā, uzraudzība un novērtēšana, kā arī kārtība, kā nodrošināt atbilstību starp lauku attīstības pasākumiem
         un tirgus organizāciju ieviestajiem atbalsta pasākumiem.
      
      2.      Regula Nr. 1750/1999 (8)
      
      6.        Regulu Nr. 1257/1999 papildināja ar Regulu Nr. 1750/1999 (9), kurā ir izdarīti daudzi grozījumi (10) un kuru īpaši atcēla ar Regulu (EK) Nr. 445/2002 (11), kuru aplūkošu turpinājumā (12).
      
      7.        Šī piemērošanas regula paredz noteikumus arī attiecībā uz LAP, nosakot, ka tie sagatavojami saskaņā ar Regulas Nr. 1257/1999
         43. pantu “atbilstoši šīs regulas pielikumā sīki izklāstītajām prasībām”, un ka to apstiprinājums “nosaka Kopienas atbalsta
         kopsummu” (13) (33. panta 1. un 2. punkts).
      
      8.        No finanšu viedokļa jāņem vērā 37. panta 1. punkts, kurā noteikts:
      
      “Ne vēlāk kā katra gada 30. septembrī dalībvalstis nosūta Komisijai šādu informāciju par katru lauku attīstības plānošanas
         dokumentu un katru vienoto plānošanas dokumentu saskaņā ar 2. mērķi, ja lauku attīstības pasākumus finansē ELVGF Garantiju
         nodaļa:
      
      a)      ziņojumu par izdevumiem, kas radušies attiecīgajā finanšu gadā, un izdevumiem, kas būs jāsedz līdz minētā gada beigām un uz
         kuriem attiecas Kopienas atbalsts, kā noteikts šīs regulas 33. panta 2. punktā, un
      
      b)      pārskatītu izdevumu aplēsi turpmākajiem finanšu gadiem līdz attiecīgā plānošanas perioda beigām, nepārsniedzot asignējuma
         summu katrai dalībvalstij.
      
      Šo informāciju nosūta tabulas formā, izmantojot Komisijas piedāvāto elektronisko paraugu.” (14)
      
      9.        39. panta 1. punktā noteikts, ka “par jebkuru konkrēto finanšu gadu paziņotos izdevumus katrai dalībvalstij finansē, nepārsniedzot
         summas, kas paziņotas Komisijai saskaņā ar 37. panta 1. punkta b) apakšpunktu un ko sedz attiecīgā finanšu gada budžetā atvēlētie
         līdzekļi”.
      
      Tomēr faktiski veiktie izdevumi var atšķirties no aplēsē paredzētajiem. Šādas neatbilstības tiek regulētas 39. panta atlikušajos
         punktos (15). Šajā gadījumā būtisks ir 3. punkts:
      
      “3. Gadījumā, ja dalībvalsts finansētie faktiskie izdevumi attiecīgajā gadā ir zemāki par 75 % no 1. punktā paredzētā apmēra,
         izdevumi nākamajam finanšu gadam ir jāsamazina par vienu trešdaļu no starpības starp šo slieksni vai summām, kas iegūtas,
         piemērojot 1.a punktu, gadījumā, ja tā ir mazāka par šo slieksni, un faktiskajiem izdevumiem attiecīgā finanšu gadā.
      
      Šis samazinājums nav jāņem vērā, nosakot faktiskos izdevumus finanšu gadā, kas seko tam gadam, kurā samazinājums tika veikts.” (16)
      
      Tomēr saskaņā ar tā paša 39. panta 4. punktu “šā panta 3. punktu nepiemēro pirmajam to izdevumu pārskatam, kas paredzēti lauku
         attīstības plānošanas dokumentā vai vienotajā plānošanas dokumentā saskaņā ar 2. mērķi, attiecībā uz lauku attīstības pasākumiem,
         ko finansē ELVGF Garantiju nodaļa”. (17)
      
      10.      Visbeidzot, saskaņā ar Regulas Nr. 1750/1999 50. pantu tā tiek piemērota “Kopienas atbalstam no 2000. gada 1. janvāra”.
      
      3.      Regula Nr. 445/2002 (18)
      
      11.      Kā jau esmu norādījis iepriekš (19), ar šo regulu, kas stājās spēkā 2002. gada 22. martā (20), tika īpaši atcelta Regula Nr. 1750/1999, nosakot, ka “atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās
         lasa saskaņā ar III pielikumā doto korelācijas tabulu” (65. pants).
      
      12.      Jāņem vērā, ka vairākas Regulas Nr. 445/02 normas atkārto Regulas Nr. 1750/1999 noteikumus, būtībā to padarot par konsolidētu
         redakciju (21). Tā notiek ar 40. pantu, 41. panta 1. punktu – kas atbilst, attiecīgi, Regulas Nr. 1750/1999 33. panta 1. un 2. punktam,
         Regulas Nr. 1750/1999 37. pantam atbilstošo 47. pantu un Regulas Nr. 1750/99 39. pantam atbilstošo 49. pantu.
      
      13.      Tomēr, neatkarīgi no loģiskajām atšķirībām, kas izriet no atsauces uz vienu vai otru normu (22), Regulā Nr. 445/2002 vērojamas vairākas izmaiņas salīdzinājumā ar iepriekšējo regulu. Neskarot pārējās izmaiņas (23), būtu jāpievērš uzmanība grozījumiem, kas izdarīti 49. panta 5. punktā, saskaņā ar kuru “4. punktu nepiemēro 2000. finanšu
         gada pirmajam to izdevumu pārskatam, kas paredzēti lauku attīstības plānošanas dokumentā vai vienotajā plānošanas dokumentā
         saskaņā ar 2. mērķi, attiecībā uz lauku attīstības pasākumiem, ko finansē ELVGF Garantiju nodaļa”. Regulas Nr. 1750/1999 (24) 39. panta 4. punktā nebija formulējuma “2000. finanšu gada”.
      
      B –    Kopējās lauksaimniecības politikas finansēšana
      14.      Regula (EK) Nr. 1258/1999 (25) konkretizējot gadījumus, kad pieejams finansējums no ELVGF Virzības nodaļas un Garantiju nodaļas, 6. panta 1. punktā dalībvalstīm
         uzliek pienākumu regulāri nosūtīt Komisijai “šādu informāciju par akreditētajiem maksātājiem un koordinējošām institūcijām,
         kā arī par fonda Garantiju nodaļas finansētajiem darījumiem:
      
      a)      izdevumu pārskatus un finanšu vajadzību aplēses;
      b)      gada pārskatus, kam pievieno informāciju, kas vajadzīga kontu dzēšanai, un apstiprinājumu par nodoto rēķinu pilnīgumu, precizitāti
         un ticamību”.
      
      15.      Tajā turklāt tiek noteikts, ka Komisija, apspriedusies ar fonda komiteju (26), pieņem lēmumus par “mēneša avansa maksājumiem, kuru pamatā ir akreditēto maksātāju veiktie izdevumi” (7. panta 2. punkta
         pirmā daļa) un noskaidro “maksātāju kontus līdz 30. aprīlim, gadu pēc attiecīgā finanšu gada, ņemot vērā 6. panta 1. punkta
         b) apakšpunktā minēto informāciju”. Lēmums par kontu dzēšanu attiecas uz iesniegto rēķinu pilnīgumu, precizitāti un ticamību.
         Minētais lēmums nekavē pieņemt turpmāku lēmumu saskaņā ar 4. punktu (27) (tā paša 7. panta 3. punkts).
      
      16.      Tāpat man jānorāda, ka Regula Nr. 1258/1999 attiecas “uz izdevumiem, kas veikti sākot no 2000. gada 1. janvāra” (20. panta
         otrā daļa). 
      
      17.      Visbeidzot jānorāda, ka Regula Nr. 729/70 (28), kas bija spēkā pirms Regulas Nr. 1258/1999, tika īstenota ar Regulu (EK) Nr. 1663/95 (29), kuru arī piemēro ar noteikumu, ka atsauces uz Regulu Nr. 729/1970 uzskatāmas par izdarītām uz to aizstājošo regulu (30).
      
      C –    Lēmumu pieņemšana Komisijā
      18.      EKL 211. pants Komisijai piešķir “patstāvīgas lēmējtiesības”, un Komisijas reglamenta 4. pantā (31) paredzēti četri šo tiesību izmantošanas veidi:
      
      a) sanāksmēs,
      b) ar rakstisku procedūru saskaņā ar 12. pantu,
      c) ar pilnvarošanu saskaņā ar 13. pantu, vai
      d) ar deleģēšanu saskaņā ar 14. pantu.
      19.      Pilnvarojumu par labu vienam vai vairākiem Komisijas locekļiem var “tālāk deleģēt ģenerāldirektoriem un dienestu vadītājiem”,
         ja vien tas netiek skaidri aizliegts (13. pants). Komisija var deleģēt vadības vai administratīvu pasākumu pieņemšanu arī
         “ģenerāldirektoriem un dienestu vadītājiem” (14. pants). Tomēr “lēmumus, kas pieņemti ar pilnvarošanas vai deleģēšanas procedūru,
         ieraksta dienas piezīmē, kuru reģistrē Komisijas nākamās sanāksmes protokolā” (15. pants).
      
      II – Fakti
      A –    Portugāles Republikas LAP apstiprināšana
      20.      Portugāles Republika iesniedza Komisijai trīs LAP periodam no 2000. līdz 2006. gadam:
      
      – 2000. gada 6. janvārī attiecībā uz Portugāles kontinentālo teritoriju (32).
      
      – 2000. gada 4. februārī attiecībā uz Azoru salu autonomo reģionu (33).
      
      – 2000. gada 22. februārī attiecībā uz Madeiras autonomo reģionu (34).
      
      21.      Ar 2000. gada 22. novembra un 2001. gada 1. marta un 30. aprīļa lēmumiem Komisija attiecīgi apstiprināja LAP (35). Abu šo lēmumu 2. panta 2. punktā, 1. punktā precizējot ELVGF Garantiju nodaļas piešķirto apjomu attiecībā uz plāna īstenošanai
         paredzēto pasākumu izdevumiem, noteikts, ka atbilstoši Regulas (EK) Nr. 296/96 (36) 7. pantam 2000. budžeta gadā tiek ietverti maksātāju izdevumi, kas veikti sākot ar 1999. gada 16. oktobri. 3. panta 1. punktā
         noteikts, ka izdevumi ir pieņemami, sākot ar, attiecīgi, 2000. gada 6. janvāri, 4. un 22. februāri (37).
      
      B –    Komisijas veiktā Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkta piemērošana
      22.      Piemērojot Regulas Nr. 1750/1999 (38) 37. panta 1. punkta b) apakšpunktu, ar 2000. gada 30. septembra paziņojumu Portugāles Republika iesniedza Komisijai savu
         izdevumu aplēsi plānošanas perioda turpmākajiem finanšu gadiem par katru LAP. Izdevumu apmērs 2001. finanšu gadam bija EUR 281 430 000.
      
      23.      Komisija, pamatojoties uz datiem, ko Portugāles iestādes tai ik mēnesi pārsūtījušas, atzīmēja, ka 2001. finanšu gadā Portugāles
         Republikas faktiskie izdevumi bija EUR 197 323 332,52, kas atbilst 70,11 % no šim finanšu gadam prognozētajiem izdevumiem.
      
      24.      ELVGF komitejā tika vairākkārt izskatīts jautājums par Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkta piemērošanu:
      
      a) 2002. gada 22. janvāra tikšanās protokolā ietvertas ziņas par soda sankcijām, kas piemērojamas vairākām dalībvalstīm par
         lauku attīstības budžeta aplēšu neizpildi ELVGF 2001. finanšu gadā, īpaši minot Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punktu
         (6. punkta 1. apakšpunkts). Taču šis punkts no darba kārtības tika izņemts, ievērojot iekšējās procedūras apsvērumus, tā kā
         pirms soda sankciju noteikšanas bija jākonstatē uz konkrēto finanšu gadu attiecināmo dalībvalstu izdevumu kopsumma, par ko
         ziņas būtu iegūstamas tikai pēc 2002. gada 31. janvāra, kad noslēdzas ELVGF Garantiju nodaļas 2001. finanšu gads.
      
      Tajā pašā sanāksmē ar nosaukumu “Ziņas par lauku attīstības izdevumu aplēsēm ELVGF 2002. finanšu gadā, kas pārskatītas atbilstoši
         Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punktam” protokolēts, ka Komisijas pārstāvis ir izklāstījis to aprēķināšanas metodes (6. punkta
         2. apakšpunkts).
      
      b) 2002. gada 19. februāra sanāksmes protokolā ietverta līdzīga informācija, arī īpaši minot Regulas Nr. 1750/1999 39. panta
         3. punkta piemērošanu (6. punkts).
      
      Turklāt tajos fiksēts, ka Komisijas pārstāvis ir norādījis uz soda sankciju piemērošanu sešām dalībvalstīm, kuru izdevumi
         saistībā ar LAP īstenošanu nav sasnieguši 75 % no paredzētajiem, tām darot zināmu, ka tās tikšot ar vēstuli informētas par
         dienu, ar kuru šīs summas tiks atskaitītas no ikmēneša avansa maksājumiem.
      
      25.      Ar šajā tiesvedībā apstrīdēto vēstuli, kas adresēta Instituto Nacional de Garantia Agrícola (Valsts Lauksaimniecības garantijas institūtam, turpmāk tekstā – “INGA”) (39), ir paziņots, ka ELVGF 2001. finanšu gadā izdevumi bija EUR 197 323 332,52  apmērā, šai summai nesasniedzot 75 % no izdevumu
         aplēsē paredzētajiem EUR 281 430 000,00 un tādēļ ir jāpiemēro Regulas (EK) Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkts, norādot uz pielikumā
         pievienoto dokumentu AGRI/46059/2001 (Rev. 2), kas tika apspriests ELVGF komitejā 2002. gada 19. februārī un ietver detalizētu aprēķinu (40). Pamatojoties uz minēto pantu, vēstulē tika paziņots par samazinājuma EUR 4 583 055,83 apmērā piemērošanu 2002. gada avansa
         maksājumiem, to pieskaitot B01-41 kategorijai (grāmatojumu noskaidrošana un avansa maksājumu samazinājums/korekcija), neskarot
         summas, kas attiecībā uz dalībvalsti atzītas Lēmumā 2000/426/EK (41).
      
      26.      2002. gada 19. aprīļa sanāksmes laikā ELVGF komiteja no jauna izskatīja jautājumu par Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punktā
         paredzētā samazinājuma piemērošanu. Pēc Dānijas delegācijas lūguma priekšsēdētājs iepazīstināja ar Komisijas juridiskā dienesta
         paziņojumu, apstiprinot, ka minētais samazinājums ir klasiska finanšu korekcija, kas tiks izdarīta, veicot atskaitījumu no
         avansa maksājumiem attiecīgajām dalībvalstīm 2002. gada jūnijā vai augustā.
      
      27.      2002. gada 22. maija un 19. jūnija sanāksmju laikā ELVGF komiteja tika iepazīstināta ar avansa maksājumiem, kas pārskaitāmi
         dalībvalstīm, attiecīgi, 2002. gada jūnijā un jūlijā, ņemot vērā 2002. gada aprīļa un maija izdevumus. Šajās sanāksmēs avansa
         maksājumu apmērs tika noteikts, ņemot vērā pozitīvās un negatīvās korekcijas, kas veiktas attiecībā uz dalībvalstu deklarētajiem
         izdevumiem.
      
      28.      Ar 2002. gada 27. maija un 24. jūnija lēmumiem, ko parakstīja Lauksaimniecības komisārs, Komisija noteica dalībvalstīm, attiecīgi,
         2002. gada aprīlī un maijā veicamā avansa maksājuma apmēru. Šajos lēmumos tiek vienīgi norādītas valstīm piešķiramās kopsummas,
         nepiedāvājot sīkākus paskaidrojumus.
      
      29.      Visbeidzot jāmin, ka ar 2002. gada 12. jūnija Lēmumu 2002/461/EK (42) Komisija saskaņā ar Regulas Nr. 1258/1999 7. panta 3. punktu noskaidroja dalībvalstu grāmatojumus saistībā ar ELVGF Garantiju
         nodaļas 2001. finanšu gadā apmaksātajiem izdevumiem.
      
      III – Tiesvedība Tiesā
      30.      2002. gada 1. jūlijā Portugāles Republika iesniedza prasību Tiesas kancelejā.
      
      31.      Eiropas Kopienu Komisija iesniedza savu iebildumu rakstu, lūdzot atzīt prasību par nepieņemamu vai jebkurā gadījumā to noraidīt,
         piespriežot prasītājai segt tiesāšanās izdevumus.
      
      32.      Līdz ar replikas raksta un atbildes uz replikas rakstu iesniegšanu beidzās tiesvedības rakstveida posms.
      
      33.      2004. gada 1. jūlijā pēc prasītājas lūguma tika noturēta tiesas sēde, kurā piedalījās arī atbildētājs un tika paziņots, ka
         secinājumi tiks sniegti 2004. gada 7. septembrī.
      
      IV – Juridiskais pamatojums
      34.      Pirmkārt, celta iebilde par prasības pieņemamību, jo Komisija uzskata, ka prasība ir vērsta pret tīri informatīva rakstura
         vēstuli. Pārējā daļā prasības analīzē tiek iztirzāti Portugāles Republikas izvirzītie atcelšanas pamati.
      
      35.      Tomēr abi jautājumi ir savstarpēji saistīti, jo attiecīgās vēstules juridiskais raksturs var būtiski ietekmēt kompetences
         trūkuma aspektu, kuru kā pamatiebildumu izvirza prasītāja.
      
      A –    Par prasības atcelt tiesību aktu pieņemamību
      1.      Pamatojums
      36.      Komisija lūdz atzīt prasību par nepieņemamu tāpēc, ka tā būtībā uzskata, ka prasība atcelt tiesību aktu ir ceļama vienīgi
         pret aktiem, kas rada obligātas tiesiskas sekas, un tas tā nav gadījumā ar apstrīdēto vēstuli, kura negroza arī tiesiskos
         stāvokļus, bet gan, ievērojot ELVGF komitejas 2002. gada 19. februāra sanāksmē paziņoto, ietver tīri informatīva rakstura
         saturu un ir Kopienas un dalībvalstu starpā notiekošās sadarbības ietvaros veikta vienkārša sarakste starp Komisijas un Portugāles
         Republikas dienestiem par pasākumu, kas jau zināms, ņemot vērā komitejas sanāksmes.
      
      Turklāt tā apgalvo, ka lēmumi, kam ir tiesiskas sekas un kas skar Portugāles Republikas intereses, ir 2002. gada 27. maija
         un 24. jūnija lēmumi attiecībā uz 2002. gada aprīļa un maija avansa maksājumiem, ar kuriem Lauksaimniecības komisārs ir veicis
         avansa maksājumu samazināšanas pasākumus.
      
      37.      Norādīdama uz to, ka ELVGF komitejas 2002. gada 22. janvāra sanāksmē neesot ticis izskatīts jautājums par kādas soda sankcijas
         piemērošanu, jo nebija precizēts katras valsts veikto izdevumu apmērs, un 2002. gada 19. februāra sanāksmē Komisija esot aprobežojusies
         ar informēšanu par savu nodomu piemērot soda sankcijas, Portugāles valdība uzskata, ka vēstule groza tās tiesisko stāvokli,
         būdama akts, saskaņā ar kuru tai ticis piemērots samazinājums, precīzi nosakot summu, un tādējādi tās saturs ir individuāls
         un konkrēts.
      
      Tā apgalvo, ka līdz vēstules saņemšanai tai neesot bijis zināms nedz par to, ka Komisija būtu izlēmusi veikt samazinājumu,
         nedz arī par tā apmēru, nedz to, vai tas tiktu sadalīts pa attiecīgajiem 2002. finanšu gada ikmēneša avansa maksājumiem vai
         pilnā mērā attiecināts uz vienu mēnesi.
      
      2002. gada 27. maija un 24. jūnija lēmumi, pēc tās domām, drīzāk esot īstenošanas pasākumi, pret kuriem nav ceļama prasība,
         jo tajos neesot norādīts, ka starp Portugāles Republikas faktiski veiktajiem un plānotajiem izdevumiem pastāv starpība, kas
         būtu mazāka par 75 %, nenorādot nedz piemērojamā soda sankciju, nedz tās summu.
      
      38.      Manuprāt, lai izlemtu jautājumu par to, vai prasība atcelt tiesību aktu ir pieņemama, jāņem vērā EKL 230. pants (43), kā to interpretējusi Tiesa.
      
      39.      Prasībai atcelt tiesību aktu ir divējāds mērķis: uzraudzīt Kopienas tiesību ievērošanu no iestāžu puses un aizsargāt prasītāju
         (citu Kopienas iestāžu, dalībvalstu vai privātpersonu) tiesības attiecībā pret šo iestāžu darbībām (44), judikatūrā atzīstot, ka sašaurināta prasības pieņemamības interpretēšana būtu nesaderīga ar šādu prasījuma tiesību mērķi (45).
      
      40.      Šajā sakarā ir ticis uzsvērts, ka Eiropas Kopiena ir tiesiskuma Kopiena, tā kā nedz tās dalībvalstis, nedz tās iestādes nevar
         izvairīties no pārbaudes attiecībā uz savu darbību saderīgumu ar pamatlikumu, kas ir Līgums, kurā turklāt ir paredzēta pilnīga
         prasību celšanas un tiesvedības sistēma, kas vērsta uz to, lai Tiesai ļautu pārbaudīt iestāžu aktu likumīgumu (46). Šīs sistēmas mērķis ir sniegt iespēju tieši celt prasību pret “jebkuriem iestāžu pieņemtiem tiesību aktiem, kas rada tiesiskas
         sekas” (47).
      
      41.      Problēma slēpjas to apstākļu noskaidrošanā, kādos Kopienas akts rada tiesiskas sekas.
      
      2.      Tiesiskas sekas radoša akta jēdziens
      42.      Šo jēdzienu esmu iztirzājis jau agrāk (48). Manuprāt, tas, ko esmu norādījis toreiz, pilnā mērā attiecināms arī uz tādiem gadījumiem kā šis, kurā tiek jautāts par seku
         apjomu attiecībā uz dalībvalsti.
      
      43.      Tiesa ir atzinusi, ka nedz akta nosaukumam, nedz tā formai principā nav nozīmes, jo noteicošais ir tā saturs un piemērojamība (49), atzīdama par pieņemamu prasību, kas celta pret vēstuli (50) vai mutisku lēmumu (51). Atbilstoši šai nostājai tā izskatīja prasību par tāda Padomes nolēmuma atcelšanu, kurā dalībvalstis tika aicinātas Kopienas
         vārdā noslēgt starptautisku nolīgumu (52), vai par tādu Komisijas paziņojuma atcelšanu, ar kuru direktīvas normu interpretācijas aizsegā dalībvalstīm tika uzlikti
         jauni pienākumi (53).
      
      44.      Turpretim par nepieņemamām tikušas atzītas prasības, kas celtas pret aktiem, kam pašiem par sevi trūkst spējas radīt tiesības
         un pienākumus attiecībā pret citām personām, noraidot tās, kas vērstas pret iekšējās kārtības noteikumiem vai iekšējiem rīkojumiem,
         kuri nerada sekas ārpus akta izdevējiestādes (54), vai pret Kopienā iedibinātu kārtību (55). Par nepieņemamām atzītas arī prasības pret aktiem, kas pieņemti pirms vai pēc galīga lēmuma sarežģītā procesā. Trūkumi vēlāka
         iestādes gribu atspoguļojoša akta sagatavošanas materiālos ir jānorāda saistībā ar prasību, kas ceļama pret pašu aktu (56), ar nosacījumu, ka sagatavošanas aktus var apstrīdēt autonomi, ciktāl, radot tiesiskas sekas, tiem ir noteicoša loma pamata
         prasībā. Tā paša iemesla dēļ prasības celšana nav iespējama attiecībā uz aktiem, kas aprobežojas vienīgi ar agrāku aktu atkārtošanu
         vai apstiprināšanu (57), vai kam ir tīri izpildes pasākuma raksturs (58).
      
      3.      Minētā jēdziena piemērošana šajā lietā
      45.      No iepriekš izklāstītā izriet, ka apstrīdētā vēstule ir uzskatāma par aktu, kas rada tiesiskas sekas.
      
      46.      Regulas Nr. 1750/99 39. panta 3. punktā (59) paredzēta izdevumu samazinājuma atzīšana nākamajam finanšu gadam, ņemot vērā precīzus kritērijus (60), no kā izriet vajadzība kompetentajai iestādei pieņemt lēmumu, kurā tiek precizēts samazinājums, sniedzot attiecīgās ziņas.
         Proti, jākonstatē “faktiskie izdevumi”, “1. punktā paredzētās summas”, procentuālā starpība starp abiem rādītājiem un, visbeidzot,
         iegūtā viena trešdaļa no “konstatētās starpības”, kas atbilst samazinājuma apmēram.
      
      47.      Tikai tad, kad dalībvalstij ir zināms, ka tai tiks piemērots samazinājums saskaņā ar visiem šiem datiem, tā spētu iedarbīgi
         apstrīdēt attiecīgo lēmumu, apstrīdot jēdzienus vai elementus, kas ņemti vērā, un to izdarīt ir grūti, ja šī informācija tiek
         sniegta pakāpeniski un nevis ietverta konkrētā lēmumā, kurā norādīta visa esošā informācija, ļaujot valstij pret to iebilst
         un, ja tā atzīst par vajadzīgu, to apstrīdēt tiesas ceļā.
      
      48.      Šajā gadījumā vēstulē ir skaidri noteikts, ka attiecībā uz Portugāles Republiku jāpiemēro Regulas Nr. 1750/99 39. panta 3. punkts,
         nosakot samazinājuma summu, tās samazinājuma brīdi un vērā ņemtās ziņas:
      
      – veiktie izdevumi ir EUR 197 323 332,52;
      – Komisijas dienestiem 2000. gada 30. septembrī iesniegtajā aplēsē 2001. gadam bija norādīti EUR 281 430 000,00;
      – faktiskie izdevumi nesasniedz 75 % no paredzētajiem, un
      – samazinājuma summa ir EUR 4 583 055,83, un tas īstenojams attiecībā uz diviem avansa maksājumiem 2002. gadā.
      49.      Tādējādi prasība par vēstules atcelšanu šķiet pieņemama, lai gan Komisija apgalvo pretējo.
      
      50.      Tomēr Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkta piemērošana tika iepriekš apspriesta divās ELVGF komitejas sanāksmēs (61), abos gadījumos tas noticis informatīvā kārtā (62). 2002. gada 22. janvāra apspriedēm nav būtiskas juridiskas nozīmes šajā jautājumā, jo visas atsauces uz minētās tiesību normas
         piemērošanu no darba kārtības tika izņemtas tieši tādēļ, ka trūka kādas no vajadzīgajām ziņām. Lielākas šaubas rodas, novērtējot
         19. februāra sanāksmē apspriesto.
      
      51.      Attiecīgajā protokolā konstatēts, ka Komisijas pārstāvis minēja atsevišķām dalībvalstīm piemērojamas soda sankcijas, kas šķiet
         iekļautas (63) pielikumā klātpievienotā dokumentā, kas vēlāk tika pievienots apstrīdētajai vēstulei. No tā varētu noprast, ka 2002. gada
         19. februāra sanāksmē Komisija jau bija pieņēmusi lēmumu par samazinājuma piemērošanu, tā aprēķina pamatiem un summu, padarot
         2002. gada 18. aprīļa vēstuli vienīgi par aktu, ar kuru sniegta informācija par jau izlemtu jautājumu. Tādējādi, ja Portugāles
         Republika tam nepiekristu, tai vajadzētu apstrīdēt lēmumu un nevis vēstuli.
      
      52.      Tomēr, ko tieši būtu vajadzējis apstrīdēt: pielikumā esošo aprēķinu vai paziņojumu par soda sankciju, vai Komisijas pārstāvja
         sniegto informāciju? Īsumā sakot, kur ir akts, kurā izklāstīts lēmums par samazinājuma veikšanu? (64)
      
      53.      Ņemot vērā šos jautājumus, šķiet, ka atbilstoši tiesiskās drošības principam, saskaņā ar kuru “katram tiesiskas sekas radošam
         pārvaldes aktam jābūt skaidri noteiktam, jo īpaši attiecībā uz tā izdevēju un saturu” (65), kā arī vajadzībai pēc efektīvas tiesu uzraudzības pār visu iestāžu aktu saderīgumu ar Kopienas tiesībām (66), prasība par vēstules atcelšanu būtu jāpieņem izskatīšanā, jo tajā būtībā ir dokumentēts lēmums par samazinājumu, iepazīstinot
         Portugāli ar visām attiecīgajām ziņām.
      
      54.      Patiešām, prasība būtu jāvērš pret lēmumu par samazinājumu, bet, tā kā nav atrasts cits oficiāls dokuments, kas apliecinātu
         tā pieņemšanu, vēstule kļūst par tā materiālo atspoguļojumu, ļaujot prasītājai to apstrīdēt un Tiesai izvērtēt tās saderīgumu
         ar Kopienas tiesībām. Šā iemesla dēļ, lai gan prasība atcelt tiesību aktu formāli tiek celta pret vēstuli, faktiski tā ir
         vērsta pret tajā norādīto lēmumu. Turklāt šādā veidā analizējami arī Portugāles Republikas izvirzītie iebildumi par pretlikumīgumu,
         tādējādi aplūkojot darbību, ar kuru noteikts samazinājums un tā izpildes gaita, un nevis vēstuli, kura vienīgi kalpo par līdzekli
         to izklāstīšanai.
      
      55.      Turklāt nepiekrītu arī Komisijas apgalvojumiem par to, ka apstrīdamie akti esot 2002. gada maija un jūnija lēmumi, kuros noteikta
         avansa maksājumu summa, kas dalībvalstīm piemērojama 2002. gada aprīlī un maijā, tā kā tie ir vienīgi jau pieņemta lēmuma
         izpildes akti. Kā norāda prasītāja, šie lēmumi ir vienādi ar agrākajiem, no kuriem tie atšķiras pēc summas un mēneša norādes,
         bet kurus tie nekādā ziņā nepapildina.
      
      B –    Par atcelšanas pamatiem
      56.      Ja Tiesa atzītu prasību par pieņemamu, tai būtu jāizvērtē izvirzītie atcelšanas pamati.
      
      1.      Pirmais atcelšanas pamats: kompetences trūkums
      57.      Apgalvojums par kompetences trūkumu tiek balstīts uz diviem apsvērumiem, proti, Komisijas reglamenta neievērošana un Regulas
         Nr. 1258/1999 7. panta 3. punkta pārkāpums.
      
      a)      Komisijas reglamenta neievērošana (67)
      
      58.      Portugāles Republika lūdz atcelt vēstuli, jo to esot uzrakstījis ģenerāldirektors, kas nedz esot bijis tiesīgs to darīt, nedz
         esot norādījis uz kādu pilnvarojumu vai deleģējumu; šādu pilnvarojumu turklāt nevarot arī prezumēt.
      
      59.      Piekrītu prasītājai, ka ģenerāldirektors nav tiesīgs izlemt jautājumu par Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punktā paredzētā
         samazinājuma piemērošanu. Piekrītu arī tam, ka šajā gadījumā nav konstatēts nedz kāds pilnvarojums, nedz deleģējums (68). Turklāt Komisija neapstrīd nevienu no šiem abiem punktiem (69).
      
      60.      Tomēr nepiekrītu no tā izdarītajam secinājumam, jo vēstule nav aplūkojama savrupi (70) un neņemot vērā tās rašanās apstākļus. Tas būtu gaužām vienkāršots risinājums, un tādējādi tai tiktu piedēvētas tai nepiemītošas
         īpašības. Jāatgādina, ka es atbalstu prasības pieņemamību, balstoties uz to, ka Komisijas lēmumam par Portugāles Republikai
         piešķiramo avansa maksājumu samazināšanu nav konkrētas materiālās izpausmes; tādējādi šo uzdevumu pilda vēstule tā, ka tās
         apstrīdēšana ļauj Tiesai izvērtēt prasītājas nepiekrišanu nolemtajam (71). Tomēr no šīs izpratnes nebūtu jāsecina, ka lēmumu par samazinājumu ģenerāldirektors būtu pieņēmis vēstulē, kā to apgalvo
         prasītāja valsts.
      
      b)      Regulas Nr. 1258/1999 7. panta 3. punkta (72) pārkāpums
      
      61.      Prasītāja apgalvo, ka vēstule esot datēta ar 2002. gada 18. aprīli, bet maksātāju grāmatojumi attiecībā uz 2001. finanšu gadu
         neesot tikuši apstiprināti līdz 2002. gada 12. jūnijam. Tādēļ tā uzskata, ka līdz tam brīdim 2002. gadā piemērojamo samazinājuma
         summu nevarēja aprēķināt, un tādējādi, veikdams aprēķinu attiecībā uz vēl neapstiprinātu summu, ģenerāldirektors esot pārkāpis
         savas kompetences robežas, pārkāpjot Regulas Nr. 1258/1999 7. panta 3. punktu.
      
      62.      Šim argumentam nepiekrītu. Minētā tiesību norma nosaka, ka maksātāju kontus noskaidro Komisija un nevis ģenerāldirektors.
         Cita problēma slēpjas tajā apstāklī, ka samazinājuma izdarīšanai netika nogaidīts līdz ikgadējo kontu noskaidrošanai. Proti,
         kā Komisija apgalvo atbildē uz replikas rakstu, Portugāles Republika faktiski apstrīd aprēķina metodi, kas attiecīgā gadījumā
         varētu būt pamatojuma trūkums, bet nevis kompetences vai procesuāls trūkums. Domāju, ka pati prasītāja to apzinās, ņemot vērā
         veidu, kādā tā formulē savas prasības ceturto pamatu, kuru iztirzāšu turpmāk. Tādēļ apgalvojumam par kompetences trūkumu nav
         sniegts pamatojums.
      
      2.      Otrais atcelšanas pamats
      63.      Portugāles Republika apgalvo, ka lēmumam neesot tiesiska pamata, jo tas ticis pieņemts laikā, kad Regula Nr. 1750/1999, uz
         kuru tas balstīts, esot tikusi īpaši atcelta ar Regulu Nr. 445/2002 (73).
      
      64.      Komisija norāda, ka saskaņā ar Regulas Nr. 445/2002 65. panta 1. punktu atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz
         atbilstošajām jaunās regulas tiesību normām.
      
      65.      Šim pēdējam viedoklim nepiekrītu. Šajā tiesību aktā ietvertā atruna attiecas uz tiesību normām un aktiem, ko pieņem Regulas
         Nr. 1750/99 spēkā esamības laikā un nevis vēlāk, jo pēdējā gadījumā atsaucei jābūt uz jauno un nevis atcelto regulu. Tomēr
         nepieņemu arī prasītājas nostāju. Kā jau esmu norādījis (74), Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkts ir identisks Regulas Nr. 445/2002 49. panta 4. punktam, un tādēļ lēmumam par avansa
         maksājumu samazinājumu ir tas pats tiesiskais pamats, tādējādi kļūda atsaucē uz tiesību normu un pat regulu nevar būt par
         pamatu prasītājas lūgtajai atcelšanai, jo lēmumam ir tiesisks pamats, kuru neietekmē vienas vai otras tiesību normas piemērošana.
         Tas tā ir vēl jo vairāk, ja vēstuli, kā esmu norādījis, uzskata vienīgi par agrāk pieņemta lēmuma materiālu izpausmi (75).
      
      3.      Trešais atcelšanas pamats
      66.      Šajā pamatā tiek pārmests, ka acīmredzami kļūdaini esot piemērots Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 4. punkts, kurā tiek noteikts,
         ka 3. punktu nepiemēro pirmajam to izdevumu pārskatam, kas paredzēti lauku attīstības plānošanas dokumentā, uzdodot jautājumu
         par to, vai šis pirmais pārskats attiecināms uz 2000. finanšu gadu, kā to apgalvo Komisija, vai uz 2001. finanšu gadu, kā
         uzskata prasītāja.
      
      67.      Lai noskaidrotu šo jautājumu, jāatgādina, ka lēmumos par Portugāles iesniegtajiem LAP noteikts, pirmkārt, ka maksātāju izdevumus,
         kas veikti sākot ar 1999. gada 16. oktobri, ietver 2000. budžeta gadā (2. panta 2. punkts) un, otrkārt, ka izdevumi ir sedzami
         sākot ar, attiecīgi, 2000. gada 6. janvāri, 4. un 22. februāri (3. panta 1. punkts) (76).
      
      68.      Tādēļ, lai gan LAP tika apstiprināti pēc sešu mēnešu termiņa beigām, skaitot no to iesniegšanas brīža (77), tika paredzēts to atpakaļejošs spēks attiecībā uz 2000. finanšu gadu. Tādēļ nedz plānu iesniegšanas, nedz apstiprināšanas
         datumam, nedz arī izdevumu veikšanas brīdim nav tik būtiskas nozīmes kā laikposmam, uz kuru tie attiecas.
      
      69.      Šā iemesla dēļ, piekrītot Komisijas piedāvātajam pamatojumam, saskaņā ar kuru Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 4. punktā paredzētā
         iepriekšējā punktā noteikto soda sankciju piemērošanas atlikšana ir vērsta uz to, lai valstis varētu rēķināties ar pielāgošanās
         posmu, rodot dziļāku izpratni, balstoties uz pieredzi konkrētā finanšu gadā, uzskatu, ka tas turklāt atbilst iespējai, ka
         pirmo izdevumu pārskatu varētu ietekmēt kavējumi LAP apstiprināšanā, tādējādi paredzot tā nepiemērošanu uz laiku, lai mazinātu
         šā apstākļa kaitīgās sekas.
      
      70.      Šādos apstākļos jāuzskata, ka Komisijas apgalvojums par Regulas Nr. 445/2002 49. panta 5. punktā paredzēto minētās soda sankcijas
         nepiemērojamību “2000. finanšu gada” pirmajam [..] izdevumu pārskatam jāuzskata vienīgi par agrākās Regulas Nr. 1750/1999
         39. panta 4. punkta skaidrojumu (78).
      
      71.      Tādējādi soda sankciju nepiemērošana uz laiku bija attiecināma uz 2000. un nevis uz 2001. finanšu gadu.
      
      72.      Šo apgalvojumu nevis atspēko, bet gluži pretēji – apstiprina Portugāles Republikas uzsvērtais apstāklis, ka Komisija 2000. gada
         2. oktobra, 20. novembra un 2001. gada 12. janvāra vēstulēs esot norādījusi, ka atsevišķas summas nav atmaksājamas līdz ar
         2000. finanšu gadam atbilstošajiem avansa maksājumiem tāpēc, ka neesot apstiprināti LAP, jo šī sarakste tika veikta pirms
         minētajiem lēmumiem, bez šaubām apzinoties problēmu, atzīstot to atpakaļejošo spēku, kā esmu minējis iepriekš.
      
      4.      Ceturtais un sestais atcelšanas pamats
      73.      Portugāles Republika turklāt norāda, ka acīmredzami kļūdaini esot piemēroti Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkts (ceturtais
         pamats) un Regulas Nr. 445/2002 49. panta 4. punkts (sestais pamats), abos gadījumos izmantojot līdzīgus argumentus (79). Kļūda esot pieļauta tajā ziņā, ka Komisija faktiskos izdevumus noteica, pamatojoties uz INGA sniegtajām ziņām (EUR 197 323 332,52), kuras netiek apstrīdētas, un nevis ņemot vērā, kā to pienācās darīt, 2001. finanšu
         gada kontu apstiprināšanas lēmumā norādītās ziņas (EUR 197 757 664,51).
      
      74.      Komisija uzskata, ka neesot jāgaida līdz ikgadējo kontu noskaidrošanai, norādīdama, ka Regulas Nr. 445/2002 49. panta 4. punkts
         – Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkts – attiecas nevis uz noskaidrotajiem kontiem, bet gan uz attiecīgajā finanšu gadā
         veiktajiem izdevumiem. Tā piebilst, ka saskaņā ar Regulas Nr. 296/1996 (80) 4. panta 1. punktu mēneša avansi [ikmēneša avansa maksājumi] tiek noteikti, pamatojoties uz datiem, kurus dalībvalstis saskaņā
         ar 3. pantu nosūta [iesniedz] reizi nedēļā un reizi mēnesī.
      
      75.      Šo problēmu jāaplūko, ņemot vērā šādus apsvērumus. Pirmkārt, Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punktā paredzētās soda sankcijas
         pamatmērķis ir nodrošināt, lai aplēsēs paredzētie izdevumi pēc iespējas atbilstu veicamajiem, un tādējādi tiek samazināti
         nākamajā finanšu gadā veicamie avansa maksājumi dalībvalstij, kuras aprēķinātā aplēse krietni atšķiras no realitātes (81). Otrkārt, būtu savstarpēji jānošķir izdevumu pārskati un finanšu vajadzību aplēses, no vienas puses, un ikgadējo grāmatojumu
         apstiprināšana, no otras, jo atšķiras gan to mērķi, gan pamatā esošā informācija (82). Šajā sakarā ikmēneša avansa maksājumi tiek veikti, pamatojoties uz šajos pašos laikposmos veiktajiem izdevumiem, savukārt
         dzēšana veicama reizi gadā un izpildāma līdz attiecīgajam finanšu gadam sekojošā gada 30. aprīlim, neskarot īpašas kārtības
         pastāvēšanu attiecībā uz tādu izdevumu finansējuma izslēgšanu, kas veikti nesaderīgi ar Kopienas tiesību normām (83).
      
      76.      Tādēļ, lai gan krietni vien lielāka tiesiska drošība būtu panākta, sagaidot ikgadējo grāmatojumu noskaidrošanu, lai vajadzības
         gadījumā piemērotu soda sankciju, dalībvalstu maksātāju paziņojumos norādīto summu vērā ņemšana nav nedz šā principa, nedz
         Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 3. punkta pārkāpums. Lai gan Komisija balstās uz ziņām, ko tai sniegusi pati valsts, gan uz
         to, ka nevajadzētu būt būtiskām atšķirībām starp ikmēneša atskaitēs un gada pārskatā esošo informāciju (84), soda sankcijas piemērošanas pakārtošana galīgam apstiprinājumam novestu pie grūti pieņemamām situācijām. Var gadīties, ka
         dalībvalsts apstrīd konkrētu izdevumu neiekļaušanu, un tādā gadījumā lēmumu par grāmatojumu noskaidrošanas noslēgšanu var
         pieņemt vienīgi paredzētā strīdus procesa kārtībā (85). Tādēļ, līdzko Komisijas rīcībā ir vajadzīgās ziņas, kas saņemtas no valsts maksātāju sniegtās informācijas, tā var tās pilnībā
         izmantot minētajiem mērķiem (86). Šo nostāju pamato arī tas, ka kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanas sistēma ir balstīta uz uzticību, Fonda vadību
         galvenokārt nododot valsts kompetento iestāžu rokās (87).
      
      77.      Nākamais apsvērums ir tāds, ka, ņemot vērā ikgadējo grāmatojumu iznākumu, Komisija koriģē uzlikto soda sankciju. Proti, lai
         gan nav nedz vajadzības, nedz juridiska pienākuma sagaidīt ikgadējo kontu noskaidrošanu, lai noteiktu tās summu, jāapzinās
         iespēja, ka gada gaitā sniegto ziņu rezultāts var atšķirties no galīgās summas. Šķiet svarīgi ne vien pārbaudīt to, vai soda
         sankcija ir piemērojama, bet arī rūpīgi precizēt tās apmēru, tādējādi, ka gadījumā, kā noticis šajā lietā, starpība ir par
         labu valstij, soda sankciju samazina atbilstoši apstiprināto izdevumu apmēram, atbilstoši mainot līdz finanšu gada beigām
         atlikušajos mēnešos veicamo avansa maksājumu apmēru.
      
      78.      Šīs nostājas atbalstam atļaujos atsaukties uz 1991. gada 17. oktobra spriedumu lietā Vācija/Komisija (88), kurā tika atzītas Komisijas tiesības samazināt summas, kas maksājamas kā ikmēneša avansa maksājumi, ņemot vērā katras dalībvalsts
         konta stāvokli ELVGF, kad tā konstatē, ka pārkāpjot Kopienas tiesības, valsts iestāde nav atguvusi zināmus maksājumus vai
         veikusi zināmus izdevumus uz Fonda rēķina, tomēr piebilstot “gaidot galīgu lēmumu par ikgadējo kontu dzēšanu” (16. punkts),
         tādējādi, ka “šāda veida Komisijas lēmums ir pārskatāms līdz ar ikgadējo grāmatojumu noskaidrošanu un tādēļ nevar radīt galīgas
         sekas, kas kaitētu skartās dalībvalsts finansiālajām interesēm” (19. punkts).
      
      5.      Iebildums par pretlikumību
      79.      Portugāles Republika uzskata, ka gadījumā, ja Regula Nr. 445/2002 tiek atzīta par piemērojamu, tās 49. panta 5. punkts, ciktāl
         tajā noteikts, ka 4. punktu nepiemēro “2000. finanšu gada pirmajam [...] izdevumu pārskatam [...]” neesot spēkā, jo pārkāpjot
         atpakaļejoša spēka nepieļaujamības principu.
      
      80.      Kā redzams, šis pamats ir cieši saistīts ar trešo [pamatu] tādējādi, ka, ņemot vērā iepriekš minēto, jāapstiprina, ka precizējums
         attiecībā uz 2000. finanšu gadu nepapildina Regulas Nr. 1750/1999 39. panta 4. punktā agrāk ietvertos vispārīgākos noteikumus (89).
      
      81.      Turklāt atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai, lai nodrošinātu tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības principu ievērošanu,
         jāuzskata, ka Kopienas materiālo tiesību normas attiecas uz agrāk esošām situācijām vienīgi gadījumos, kad tas skaidri izriet
         no to formulējuma, mērķa un sistēmas(90). Minēto tiesību normu būtu grūti piemērot ar atpakaļejošu spēku, jo tā vērsta uz nākotni, lai gan tā balstīta uz agrākas
         regulas pantu. Prasītāja apšauba nevis atpakaļejošu spēku, bet gan precizējumu, kas ieviests ar jaunu normu vecajā normā,
         atbilde uz ko sniedzama atbilstoši noteiktajiem nosacījumiem.
      
      6.      Septītais atcelšanas pamats
      82.      Visbeidzot, Portugāles Republika pārmet EKL 253. pantā noteiktā pienākuma norādīt pamatojumu neizpildi, jo tai neesot zināms
         nedz tas, no kurienes ir ņemta summa EUR 197 323 332,52 apmērā, kas apstrīdētajā vēstulē norādīta kā veikto izdevumu summa,
         nedz tās aprēķinam izmantotā metode.
      
      83.      Akta pamatojuma norāde “ir būtisks elements” (91), un tā izklāstīšanas pienākums kalpo ne vien par labu ieinteresētajām pusēm, bet arī, lai sniegtu Tiesai nepieciešamo informāciju,
         kas tai ļautu pilnīgi īstenot pienācīgu tiesas uzraudzību (92). Arī judikatūrā ir atzīts, ka Līgumā prasītajā pamatojuma norādē ir skaidri un nepārprotami jāizklāsta apstrīdēto aktu izdevušās
         iestādes sniegtais pamatojums tā, lai ieinteresētās personas varētu iepazīties ar pieņemtā pasākuma pamatojumu un ļautu Tiesai
         īstenot savu uzraudzību. Taču nav vajadzības konkretizēt visus attiecīgos faktiskos apstākļus un tiesiskos elementus, tā kā
         vērā jāņem ne vien lēmuma redakcija, bet arī tā konteksts, kā arī attiecīgo jautājumu regulējošo tiesību normu kopums (93).
      
      84.      Ņemot vērā iepriekš minēto, šis pamats nešķiet pamatots, jo pati prasītāja atzīst, ka ir zinājusi, no kurienes Komisija ir
         ieguvusi ziņas, kā to apliecina apstāklis, ka tajā laikā ikgadējie grāmatojumi joprojām nebija noskaidroti (94). Turklāt no ELVGF komitejas sanāksmju protokoliem izriet, ka jautājums par soda sankcijas piemērošanu neradās nejauši, jo,
         piemēram, 2002. gada 22. janvāra protokolā norādīts, ka Komisijas pārstāvis ir izskaidrojis tās aprēķina metodi (95).
      
      85.      Tādēļ uzskatu, ka Portugāles Republikai bija zināmi visi faktiskie apstākļi un tiesību elementi, kas izvērtēti, nosakot samazinājumu,
         kā arī tā summu, ko tā apliecināja, apstrīdēdama punktus, kuriem tā nepiekrita. Tādēļ netrūkst apstrīdētā akta pamatojuma
         norādes.
      
      V –    Par tiesāšanās izdevumiem
      86.      Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, noraidot prasītājas valsts prasību, tai jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      VI – Secinājumi
      87.      Ņemot vērā iepriekš izklāstītos secinājumus, piedāvāju Tiesai:
      
      1)         Komisijas iebildumu par nepieņemamību noraidīt;
      2)         Portugāles Republikas celto prasību par Eiropas Kopienu Komisijas Lauksaimniecības ģenerāldirektora vēstules atcelšanu noraidīt
         un
      
      3)         minētajai valstij piespriest atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      1 –	Oriģinālvaloda – spāņu.
      
      2 –	Atsauce AGRI/G/4-D11703 ar nosaukumu “Portugāle – ELVGF – Garantija – 2002. finanšu gads – Regulas (EK) Nr. 1750/1999 39. panta
         3. punkta piemērošana – Avansa maksājumu korekcijas”.
      
      3 –	Komisijas 1999. gada 23. jūlija Regula, kurā paredzēti sīki izstrādāti Padomes Regulas (EK) Nr. 1257/1999 par Eiropas Lauksaimniecības
         virzības un garantiju fonda (ELVGF) atbalstu lauku attīstībai piemērošanas noteikumi (OV L 214, 31. lpp.).
      
      4 –	Padomes 1999. gada 17. maija Regula (EK) Nr. 1257/99 par Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) atbalstu
         lauku attīstībai un dažu regulu grozīšanu un atcelšanu (OV L 160, 80. lpp.).
      
      5 –	Investīcijas lauku saimniecībās, atbalsts jaunajiem lauksaimniekiem, mācības, priekšlaicīga aiziešana pensijā, lauksaimniecībai
         nelabvēlīgie reģioni un reģioni ar vides ierobežojumiem, agrovide, lauksaimniecības produktu pārstrādes un realizācijas uzlabošana,
         mežsaimniecība, lauku rajonu pielāgošanas un attīstības veicināšana.
      
      6 –	Padomes 1999. gada 21. jūnija Regula (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem (OV L 161,
         1. lpp.).
      
      7 –	Šos noteikumus “pieņem saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/1999 50. panta 2. punktā”.
      
      8 –	Minēta šo secinājumu 3. zemsvītras piezīmē.
      
      9 –	Tās 1. pantā īpaši norādot, ka tā ietver Regulas Nr. 1257/1999 ieviešanas noteikumus.
      
      10 –	Ar Komisijas 2000. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 2075/2000 (OV L 246, 46. lpp.) tika izdarīti grozījumi 2., 5., 31. panta
         3. punktā, 33., 35., 37. panta 1. punktā, 38., 39. panta 4. punktā, 46. panta 2. punktā, 47. panta 4. punktā, 48. panta 1. punktā,
         49. panta 2. punktā un dažādos pielikuma punktos, turklāt pievienojot 32.a pantu un 39.a pantu. Ar Komisijas 2001. gada 2. aprīļa
         Regulu (EK) Nr. 672/2001 (OV L 93, 28. lpp.) grozīja vienu pielikuma punktu. Visbeidzot, ar Komisijas 2001. gada 6. septembra
         Regulu (EK) 1763/2001 (OV L 239, 10. lpp.) tika izdarīti grozījumi 5., 39. pantā – to tāpat papildinot ar 1.a punktu, 46. un
         48. pantā, kā arī vienā pielikuma punktā, vienlaikus pievienojot arī 11.a pantu.
      
      11 –	Komisijas 2002. gada 26. februāra Regula, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1257/1999
         par Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) atbalstu lauku attīstībai (OV L 74, 1. lpp.).
      
      12 –	Šo secinājumu 11.–13. punktā.
      
      13 –	Ar 10. zemsvītras piezīmē minētās Regulas Nr. 2075/2000 1. panta 5. punktu 33. panta 2. punkts papildināts ar vairākiem
         apakšpunktiem, kuros precizēti izdevumi, kas iekļaujami Kopienas atbalsta kopējā summā.
      
      14 –	10. zemsvītras piezīmē minētās Regulas Nr. 2075/2000 1. panta 12. punktā noteiktā redakcija.
      
      15 –	1.a punkts tika iekļauts ar 10. zemsvītras piezīmē minētās Regulas Nr. 1763/2001 1. panta 3. punkta a) apakšpunktu.
      
      16 –	Šā punkta redakcija saskaņā ar grozījumiem, kas izdarīti ar 10. zemsvītras piezīmē minētās Regulas Nr. 763/2001 1. panta
         3. punkta c) apakšpunktu.
      
      17 –	4. punkta redakcija saskaņā ar grozījumiem, kas izdarīti ar 10. zemsvītras piezīmē minētās Regulas Nr. 2075/2000 1. panta
         14. punktu.
      
      18 –	Minēta šo secinājumu 11. zemsvītras piezīmē.
      
      19 –	Šo secinājumu 6. punkts.
      
      20 –	Septītajā dienā pēc tās oficiālās publicēšanas (66. pants), kas notika 2002. gada 15. martā.
      
      21 –	Kā tas norādīts arī tās pirmajā apsvērumā.
      
      22 –	Piemēram, Regulas Nr. 445/2002 47. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir norāde uz tās pašas regulas 41. panta 1. punktu, savukārt,
         Regulas Nr. 1750/1999 37. panta 1. punkta redakcijā, saskaņā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Regulu Nr. 2075/2000, ir norāde
         uz 33. panta 2. punktu.
      
      23 –	Tā Regulas Nr. 445/2002 47. panta 1. punkta b) apakšpunktā Regulas Nr. 1750/1999 attiecīgās normas redakcijai (ar grozījumiem,
         kas izdarīti ar Regulu Nr. 2075/2000) pievienots formulējums “nepārsniedzot asignējuma summu katrai dalībvalstij”.
      
      24 –	Redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar 10. zemsvītras piezīmē minēto Regulu Nr. 2075/2000.
      
      25 –	Padomes 1999. gada 17. maija Regula (EK) Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (OV L 160, 103. lpp.).
         Šī regula (16. pantā) īpaši atceļ Padomes 1970. gada 21. aprīļa Regulu (EEK) Nr. 729/70 par kopējās lauksaimniecības politikas
         finansēšanu (OV L 94, 13. lpp.), kas grozīta vairākas reizes un kurai pievērsīšos šo secinājumu 17. punktā.
      
      26 –	Komiteja, kas saskaņā ar tās pašas regulas 12. pantu ietver dalībvalstu un Komisijas pārstāvjus.
      
      27 –	Šajā 7. panta 4. punktā tiek noteikta kārtība, kādā Komisija izlemj jautājumu par izdevumiem, kas jāizslēdz no Kopienas
         finansējuma, kuras gaitā jācenšas panākt vienošanās ar attiecīgo dalībvalsti, saskaņojot attiecīgās nostājas.
      
      28 –	Minēta 25. zemsvītras piezīmē.
      
      29 –	Komisijas 1995. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 1663/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes
         Regulu (EEK) Nr. 729/70 attiecībā uz ELVGF Garantiju nodaļas grāmatojumu noskaidrošanas procedūru (OV L 158, 6. lpp.).
      
      30 –	Ar Regulas Nr. 1258/1999 pielikumā esošās korelācijas tabulas palīdzību.
      
      31 –	OV L 308, 26. lpp.
      
      32 –	Galīgā redakcija tika iesniegta 2000. gada 22. oktobrī
      
      33 –	Galīgā redakcija tika iesniegta 2001. gada 24. janvārī.
      
      34 –	Galīgā redakcija tika iesniegta 2001. gada 13. martā.
      
      35 –	Šo trīs lēmumu saturs būtībā ir vienāds, lai gan atšķirīgi ir datumi un skaitļi, kā arī pielikumā klātpievienotās tabulas.
      
      36 –	Komisijas 1996. gada 16. februāra Regula par datiem, kas dalībvalstīm jānosūta, un par izdevumu, kurus finansē Eiropas
         Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) Garantiju nodaļa, ikmēneša iegrāmatošanu, un ar ko atceļ Regulu (EEK)
         Nr. 2766/88 (OV L 39, 5. lpp.).
      
      37 –	Datumi, kuros, kā norādīju iepriekšējā punktā, tika iesniegti plāni.
      
      38 –	Skat. šo secinājumu 8. punktu.
      
      39 –	INGA ir par ELVGF Garantiju nodaļas finanšu izdevumu koordinēšanu Portugālē atbildīgā institūcija.
      
      40 –	Tomēr jānorāda, ka, lai gan vēstules pielikumā pievienots detalizēts soda sankciju aprēķins, manā rīcībā nav ziņu par to,
         vai tas bija iekļauts ELVGF komitejas 2002. gada 19. februāra sanāksmē. Minētās sanāksmes protokols tika pievienots prasības
         pieteikumam kā dokuments A.11, tomēr bez nekādiem pielikumiem. Arī Komisija, sniegdama savu iebildumu rakstu un atbildi uz
         replikas rakstu, to neiesniedza.
      
      41 –	Komisijas 2000. gada 26. jūnija Lēmums (2000/426/EK), ar kuru groza Lēmumu 1999/659/EK, ar ko nosaka Eiropas Lauksaimniecības
         virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļas lauku attīstības pasākumu asignējumu paredzamo sadalījumu dalībvalstīm laikposmā
         no 2000. līdz 2006. gadam (OV L 165, 33. lpp.).
      
      42 –	Lēmums attiecībā uz dalībvalstu grāmatojumu noskaidrošanu izdevumiem, ko apmaksā Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju
         fonda (ELVGF) Garantiju nodaļa 2001. finanšu gadā (OV L 160, 28. lpp.).
      
      43 –	Šā panta pirmajās divās daļās noteikts, ka “Tiesa izskata jautājumus par to, cik likumīgi ir Eiropas Parlamenta un Padomes
         kopīgi pieņemtie tiesību akti, kā arī Padomes, Komisijas un ECB pieņemtie tiesību akti, izņemot ieteikumus un atzinumus, kā
         arī tādus Eiropas Parlamenta tiesību aktus, kas pieņemti, lai radītu tiesiskas sekas vis-à-vis trešām personām. Šajā nolūkā Tiesas jurisdikcijā ir kādas dalībvalsts, Padomes vai Komisijas ierosinātas lietas par kompetences
         trūkumu, būtiskiem procedūras noteikumu pārkāpumiem, šā Līguma vai jebkuru ar tā piemērošanu saistītu tiesību normu pārkāpumiem,
         kā arī lietas par pilnvaru nepareizu izmantošanu”. Ceturtajā daļā piebilsts, ka “Jebkura fiziska vai juridiska persona ar
         tiem pašiem nosacījumiem var griezties Tiesā par lēmumu, kas adresēts šai personai, vai par lēmumu, kas – kaut arī regulas
         vai lēmuma formā adresēts citai personai – tomēr šo personu skar tieši un individuāli”.
      
      44 –	Skat. manus secinājumus lietā C‑315/99 P Ismeri (Recueil, I‑5281. lpp.), kurā spriedums tika pieņemts 2001. gada 10. jūlijā.
      
      45 –	1981. gada 11. novembra sprieduma lietā 60/81 IBM/Komisija (Recueil, 2639. lpp.) 8. punkts.
      
      46 –	1986. gada 23. aprīļa spriedums lietā 294/83 Les Verts/Parlaments (Recueil, 1339. lpp.), tāpat līdzīgā nozīmē skat. 2002. gada 25. jūlija spriedumu lietā C‑50/00 P Unión de Pequeños Agricultores/Padome (Recueil, I‑6677. lpp.).
      
      47 –	Pēdiņās esošais teksts atbilst 1971. gada 31. marta spriedumā lietā 22/70 Komisija/Padome (Recueil, 263. lpp.) esošajam.
      
      48 –	Secinājumu, kas sniegti 44. zemsvītras piezīmē minētajā lietā, kurā pieņemts spriedums Ismeri, 45. punkts un turpmākie.
      
      49 –	Spriedumā 47. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Komisija/Padome Tiesa ir noteikusi, ka prasību atcelt tiesību aktu var
         vērst pret jebkuru iestāžu pieņemtiem aktiem, kas var radīt tiesiskas sekas, neatkarīgi no to rakstura vai veida (42. punkts),
         2000. gada 22. jūnija spriedumā lietā C‑147/96 Nīderlande/Komisija (Recueil, I‑4723. lpp.) atkārtojot, ka “lai noteiktu, vai apstrīdētais akts rada šādas sekas, jāaplūko tā satura būtība” (27. punkts).
         Tāpat skat. 1991. gada 13. jūnija rīkojumu lietā C‑50/90 Sunzest/Komisija (Recueil, I‑2917. lpp.).
      
      50 –	1957. gada 10. decembra spriedums apvienotajās lietās 1/57 un 14/57 Société des usines à tubes de la Sarre/Haute Autorité (Recueil, 201. lpp.).
      
      51 –	1984. gada 9. februāra spriedums apvienotajās lietās 316/82 un 40/83 Kholer/Revīzijas palāta (Recueil, 641. lpp.).
      
      52 –	Spriedums 47. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Komisija/Padome.
      
      53 –	1993. gada 16. jūnija spriedums lietā C‑325/91 Francija/Komisija (Recueil, I‑3283. lpp.).
      
      54 –	1959. gada 17. jūlija spriedums lietā 20/58 Phoenix-Rheinrohr/ Haute Autorité (Recueil, 163. lpp.) un 2000. gada 6. aprīļa spriedums lietā C‑443/97 Spānija/Komisija (Recueil, I‑2415. lpp.).
      
      55 –	1998. gada 19. novembra spriedums lietā C‑159/96 Portugāle/Komisija (Recueil, I‑7379. lpp.).
      
      56 –	Spriedums 54. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Phoenix Rheinrohr/Haute Autorité, tāpat spriedums 45. zemsvītras piezīmē minētajā lietā IBM/Komisija.
      
      57 –	1961. gada 22. marta spriedums apvienotajās lietās 42/59 un 49/59 S.N.U.P.A.T./Haute Autorité (Recueil, 101. lpp.), 1988. gada 15. decembra spriedums apvienotajās lietās 166/86 un 220/86 Irish Cement Ltd/Komisija (Recueil, 6473. lpp.), 1977. gada 25. oktobra spriedums lietā 26/76 Metro/Komisija (Recueil, 1875. lpp.) un 1993. gada 25. maija spriedums lietā C‑199/91 Foyer culturel du Sart-Tilman/Komisija (Recueil, I‑2667. lpp.). Tāpat arī 1990. gada 21. novembra rīkojums lietā C‑12/90 Infortec/Komisija (Recueil, I‑4265. lpp.).
      
      58 –	1988. gada 25. februāra spriedums lietā 190/84 Les Verts/Parlaments (Recueil, 1017. lpp.).
      
      59 –	Skat. šo secinājumu 9. punktu.
      
      60 –	Ievērojiet, ka samazinājums ir obligāts, jo tiesību normā noteikts, ka “izdevumus [...] samazina” un nevis, ka “varētu
         samazināt”, un ietverti citi tamlīdzīgi formulējumi.
      
      61 –	Skat. šo secinājumu 24. punktu.
      
      62 –	Uzsveru sanāksmju pārrunu informatīvo raksturu, jo informēšana par gaidāmu soda sankcijas uzlikšanu nav tas pats kas tās
         faktiska piemērošana. Akts, ko var pārsūdzēt, nav tas, ar kuru tiek paziņots par sankciju uzlikšanu.
      
      63 –	Skat. šo secinājumu 40. zemsvītras piezīmi.
      
      64 –	Atļaujos atgādināt, ka 1994. gada 15. jūnija spriedumā lietā C‑137/92 P Komisija/Basf u.c. (Recueil, I‑2555. lpp.) teikts, ka “tā kā intelektuālais elements un formālais elements veido nedalāmu kopumu, akta rakstiskais noformējums
         ir tā pieņemošās iestādes gribas izpausme” (70. punkts).
      
      65 –	2000. gada 6. aprīļa sprieduma apvienotajās lietās C‑287/95 P un C‑288/95 P Komisija/Solvay (Recueil, I‑2391. lpp.) 49. punkts.
      
      66 –	Vajadzība pēc tiesu varas uzraudzības, kas, kā to atzinusi Tiesa 1992. gada 3. decembra spriedumā lietā C‑97/91 Oleificio Borelli/Komisija (Recueil, I‑6313. lpp.), 2001. gada 11. janvāra spriedumā lietā C‑1/99 Kofisa Italia (Recueil, I‑207. lpp.) un 2001. gada 6. decembra spriedumā lietā C‑269/99 Carl Kühne u.c. (Recueil, I‑9517. lpp.) izriet no dalībvalstīm kopīgām konstitucionālām tradīcijām un ir nostiprināta Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību
         aizsardzības konvencijas 6. un 13. pantā.
      
      67 –	Skat. šo secinājumu 18. un 19. punktā izklāstītās atbilstošās tiesību normas.
      
      68 –	Pat ja pilnvarojums vai deleģējums ir veikts, tas jākonstatē ne vien tāpēc, ka, kā uzskata prasītāja, to nevar prezumēt,
         bet arī tāpēc, ka tas noteikts Komisijas reglamenta 15. pantā. Šajā sakarā skat. šo secinājumu 19. punktu.
      
      69 –	Turklāt šajā tiesvedībā netiek apstrīdētas Komisijas tiesības samazināt avansa maksājumus dalībvalstīm. Šajā jautājumā
         Tiesa ir nospriedusi apstiprinoši 1991. gada 17. oktobra spriedumā lietā C‑342/89 Vācija/Komisija (Recueil, I‑5031. lpp.).
      
      70 –	Šajā jautājumā rodama šo secinājumu 35. punktā minētā saistība starp Komisijas iebildumu par prasības nepieņemamību un
         Portugāles Republikas izvirzīto spēkā neesamības pamatu.
      
      71 –	Šo secinājumu 52. punkts un turpmākie.
      
      72 –	Skat. šo secinājumu 14.–17. punktā izklāstīto piemērojamo tiesisko regulējumu.
      
      73 –	Skat. šo secinājumu 11. punktu.
      
      74 –	Skat. šo secinājumu 12. punktu.
      
      75 –	Laikā, kad ELVGF komitejas 2002. gada 19. februāra sanāksmē Komisijas pārstāvis informēja par soda sankcijām, kas piemērojamas
         sešām dalībvalstīm, kuru izdevumi saistībā ar LAP bija mazāki nekā 75 % no aplēsē paredzētajiem, joprojām spēkā bija Regula
         Nr. 1750/1999.
      
      76 –	Trīs plānu iesniegšanai atbilstošās dienas. Skat. šo secinājumu 20. un 21 punktu.
      
      77 –	Regulas Nr. 1257/1999 44. pants. Skat. šo secinājumu 4. punktu.
      
      78 –	Skat. šo secinājumu 13. un 79.–81. punktu.
      
      79 –	Abas tiesību normas ir identiskas, un tādēļ no juridiskā viedokļa nav svarīgi, vai atsauce tiek izdarīta uz vienu vai otru.
         Tādēļ arī tās tiek analizētas kopīgi. Skat. šo secinājumu 65. punktu.
      
      80 –	Minēta šo secinājumu 36. zemsvītras piezīmē.
      
      81 –	Regulas Nr. 296/96 trešajā apsvērumā atzīts, ka “datu nodošanā, kuri attiecas uz daudzumiem, būtu jāpieļauj zināma neprecizitāte,
         ko cita starpā var izskaidrot ar administratīvām grūtībām, kas saistītas ar šo datu noteikšanu; tā kā tas attiecas arī uz
         izdevumu aplēsēm, kas, kaut arī tām jābūt drošām, pēc savas iedabas ir aptuvenas”.
      
      82 –	Jautājumā par mērķi 1999. gada 22. aprīļa spriedumā lietā C‑28/94 Nīderlande/Komisija (Recueil, I‑1973. lpp.) Tiesa ir atzinusi, ka “grāmatojumu noskaidrošanas procedūras mērķis ir nodrošināt, ka dalībvalstīm piešķirtie
         avansa maksājumi tiek izmantoti, ievērojot tirgu kopīgās organizācijas jomā spēkā esošos Kopienas tiesību aktus” (38. punkts);
         tas pats ir arī 1988. gada 27. janvāra spriedumā lietā 349/85 Dānija/Komisija (Recueil, 169. lpp., 19. punkts). Jautājumā par ELVGF finansēšanas juridisko mehānismu vēsturisko attīstību un avansa maksājumu kārtību
         skat. lietā Vācija/Komisija, kurā pieņemts 68. zemsvītras piezīmē minētais spriedums, ģenerāladvokāta Darmona [Darmon] sniegto secinājumu 3. punktu. Jautājumā par dažādo informāciju skat. Regulas Nr. 1258/1999 6. panta 1. punktu, kura noraksts
         atrodams šo secinājumu 14. punktā.
      
      83 –	Regulas Nr. 1258/1999 7. panta 2., 3. un jo īpaši 4. punkts. Skat. šo secinājumu 15.–18. punktu.
      
      84 –	Tā noticis šajā gadījumā, Komisijai aprēķinot faktiskos izdevumus EUR 197 323 332,52 apmērā, savukārt apstiprinātajos grāmatojumos
         summa sasniedz EUR 197 757 664,51. Portugāles Republika uzskata (prasības pieteikuma 94. un 118. punkts), ka starpību veido
         procenti par summām, kas atmaksātas vai samaksātas novēloti.
      
      85 –	Regulas Nr. 1258/99 7. panta 4. punkts. Skat. šo secinājumu 27. zemsvītras piezīmi.
      
      86 –	Šajā sakarā norādu uz to, ka ELVGF komitejas 2000. gada 22. janvāra sanāksmes protokolā dokumentēts, ka no darba kārtības
         izņemts jautājums par informēšanu par soda sankcijām, kas piemērojamas vairākām dalībvalstīm par izdevumu aplēšu neizpildi,
         tieši tāpēc, ka to precizēšanai bija jāzina attiecīgajam finanšu gadam atbilstošās summas, kas nebūs zināmas agrāk par 2002. gada
         31. janvāri. Šajā sakarā skat. šo secinājumu 24. punkta a) apakšpunktu.
      
      87 –	Sprieduma 82. zemsvītras piezīmē minētajā lietā Dānija/Komisija 19. punkts.
      
      88 –	Minēta 69. zemsvītras piezīmē.
      
      89 –	Šo secinājumu 66.–72. punkts.
      
      90 –	1982. gada 10. februāra spriedums lietā 21/81 Bout (Recueil, 381. lpp.) un 1993. gada 15. jūlija spriedums lietā C‑34/92 Grusa Fleisch (Recueil, I‑4147. lpp.).
      
      91 –	1988. gada 23. februāra sprieduma lietā 131/86 Apvienotā Karaliste/Padome (Recueil, 905. lpp.) 37. punkts.
      
      92 –	1959. gada 20. marta spriedums lietā 18/57 Nold KG/Haute Autorité (Recueil, 89. lpp.) un turpmākie.
      
      93 –	1990. gada 14. februāra spriedums lietā C‑350/88 Delacre  u.c./Komisija (Recueil, I‑395. lpp.) un 1997. gada 15. aprīļa spriedums lietā C‑22/94 The Irish Farmers Association  u.c. (Recueil, I‑1809. lpp.).
      
      94 –	Prasības pieteikuma 98. un 121. punktā norādīts, ka, ņemot vērā summas, kas minētas ELVGF (garantijas) 2001. gada pārskata
         par oktobri, pielikuma A.12, “104. tabulā”, kur ietvertas visas 2001. finanšu gada summas, “iegūst lēmumā norādīto summu”.
      
      95 –	Šajā sakarā skat. šo secinājumu 24. punktu.