CELEX: 22012A0405(01)
Language: it
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Accordo tra l’Unione europea e la Repubblica algerina democratica e popolare sulla cooperazione scientifica e tecnologica

L 99/2                     IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                5.4.2012
                                                                         ACCORDO
                tra l’Unione europea e la Repubblica algerina democratica e popolare sulla cooperazione scientifica
                                                                        e tecnologica
                L’UNIONE EUROPEA (di seguito «l'Unione»),
                da una parte, e
                LA REPUBBLICA ALGERINA DEMOCRATICA E POPOLARE (di seguito «Algeria»),
                dall’altra,
                di seguito «le parti»,
                CONSIDERANDO l’importanza che rivestono la scienza e la tecnologia per il loro sviluppo economico e sociale e il
                riferimento di cui all’articolo 51 dell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra la Comunità europea e i
                suoi Stati membri, da una parte, e la Repubblica algerina democratica e popolare, dall’altra, entrato in vigore il 1o
                settembre 2005;
                CONSIDERANDO la politica europea di vicinato e la strategia dell’Unione per rafforzare le relazioni con i paesi vicini;
                CONSIDERANDO che l’Unione e l’Algeria hanno svolto attività di ricerca, sviluppo tecnologico e dimostrazione in vari
                settori di interesse comune e che le parti possono trarre reciproco vantaggio dalla partecipazione di ciascuna di esse alle
                attività di ricerca e sviluppo dell’altra a condizioni di reciprocità;
                DESIDEROSE di istituire un quadro ufficiale di cooperazione nel campo della ricerca scientifica e tecnologica per ampliare
                e rafforzare le attività di cooperazione nei settori di interesse comune e promuovere l’utilizzo dei risultati di tale coo­
                perazione a vantaggio dello sviluppo economico e sociale delle parti;
                DESIDEROSE di aprire lo Spazio europeo della ricerca ai paesi terzi e in particolare ai paesi partner mediterranei,
                HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
                                  Articolo 1                                        e) scambio e tutela adeguati dei diritti di proprietà intellettuale;
                 Campo d’applicazione e principi
1.     Le parti promuovono, sviluppano e agevolano attività di                      f) partecipazione e finanziamento nel rispetto delle leggi e dei
cooperazione tra l’Unione e l’Algeria in settori di interesse co­                       regolamenti pertinenti delle parti.
mune in cui svolgono attività di ricerca e sviluppo in ambito
scientifico e tecnologico.
                                                                                                                   Articolo 2
2.     Le attività di cooperazione si svolgono sulla base dei se­
                                                                                                       Modalità della cooperazione
guenti principi:
                                                                                    1.     I soggetti giuridici stabiliti in Algeria, ai sensi dell’allegato
                                                                                    I, comprese le persone fisiche e le persone giuridiche di diritto
a) promozione di una società della conoscenza per incentivare
                                                                                    privato o pubblico, partecipano alle azioni di cooperazione in­
    lo sviluppo economico e sociale di entrambe le parti;
                                                                                    dirette del programma quadro dell’Unione di azioni di ricerca,
                                                                                    sviluppo tecnologico e dimostrazione («programma quadro»),
b) beneficio reciproco fondato su una ripartizione equilibrata                      conformemente alle modalità e condizioni stabilite o menzio­
    dei vantaggi;                                                                   nate negli allegati I e II.
c) accesso reciproco alle attività dei programmi di ricerca e
    sviluppo tecnologico svolti dalle due parti;                                    I soggetti giuridici stabiliti negli Stati membri dell’Unione, ai
                                                                                    sensi dell’allegato I, partecipano ai programmi e progetti di
                                                                                    ricerca algerini su aree tematiche analoghe a quelle del pro­
d) scambio tempestivo delle informazioni che possono agevo­                         gramma quadro, alle stesse modalità e condizioni stabilite o
    lare le attività di cooperazione;                                               menzionate negli allegati I e II.
 ---pagebreak--- 5.4.2012               IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                               L 99/3
2.    La cooperazione può anche assumere le forme seguenti:                 p) promozione della cooperazione mediante progetti di ricerca
                                                                                  e sviluppo;
a) regolari scambi di opinioni sugli orientamenti e le priorità
    dell’Algeria e dell’Unione in materia di politiche di ricerca e         q) accesso alle infrastrutture di ricerca;
    sulla pianificazione;
                                                                            r) possibilità di cofinanziamento e di coordinamento di attività
b) scambi di opinioni sulla cooperazione, gli sviluppi e le pro­                  di ricerca.
    spettive future;
                                                                                                           Articolo 3
c) trasmissione tempestiva di informazioni sull’attuazione dei                              Rafforzamento della cooperazione
    programmi e dei progetti di ricerca dell’Algeria e dell’Unione
    e sui risultati dei lavori svolti nell’ambito del presente ac­          Le parti si impegnano a fare ogni possibile sforzo, nell’ambito
    cordo;                                                                  delle proprie legislazioni vigenti, per facilitare la libera circola­
                                                                            zione e il soggiorno dei ricercatori che partecipano alle attività
                                                                            oggetto del presente accordo, nonché per agevolare lo sposta­
d) riunioni congiunte;                                                      mento transfrontaliero dei beni destinati a essere utilizzati in
                                                                            queste attività.
e) visite e scambi di ricercatori, ingegneri e tecnici, anche a
    scopo di formazione;                                                                                   Articolo 4
                                                                                                    Gestione dell’accordo
f)  scambio e condivisione di apparecchiature, materiali e ser­             Comitato misto per la cooperazione scientifica                      e
    vizi di test;                                                                      tecnologica tra l’Unione europea e l’Algeria
                                                                            1.      Il coordinamento e l’agevolazione delle attività oggetto del
g) contatti tra i responsabili di programmi o di progetti alge­             presente accordo sono svolti, per l’Algeria, dal ministero del­
    rini e dell’Unione;                                                     l’Istruzione superiore e della ricerca scientifica, e, per l’Unione,
                                                                            dai servizi dalla Commissione europea, in qualità di agenti ese­
                                                                            cutivi delle parti («agenti esecutivi»).
h) partecipazione di esperti a seminari, simposi e workshop;
                                                                            2.      Gli agenti esecutivi istituiscono un comitato congiunto
                                                                            denominato «comitato misto per la cooperazione scientifica e
i)  scambio di informazioni su pratiche, leggi, regolamenti e
                                                                            tecnologica tra l’Unione europea e l’Algeria» («comitato misto»),
    programmi attinenti alla cooperazione prevista dal presente
                                                                            le cui funzioni comprendono:
    accordo;
                                                                            a) assicurare, valutare e riesaminare l’attuazione del presente
j)  formazione in materia di ricerca e sviluppo tecnologico;                     accordo, nonché modificarne gli allegati o adottarne di nuovi
                                                                                 per tenere conto degli sviluppi delle politiche scientifiche
                                                                                 delle parti, nell’osservanza delle relative procedure interne
k) accesso reciproco all’informazione scientifica e tecnologica
                                                                                 di ciascuna delle due parti;
    nell’ambito della presente cooperazione;
                                                                            b) individuare annualmente i settori potenziali in cui risulti
l)  qualsiasi altra modalità adottata dal comitato misto per la                  opportuno sviluppare e migliorare la cooperazione ed esa­
    cooperazione scientifica e tecnologica tra l’Unione europea e                minare le relative misure;
    l’Algeria, di cui all’articolo 4, ritenuta conforme alle politi­
    che e alle procedure applicabili da entrambe le parti;
                                                                            c) esaminare periodicamente gli orientamenti e le priorità per il
                                                                                 futuro delle politiche di ricerca e la loro programmazione in
m) sostegno alla valorizzazione dei risultati della ricerca e allo               Algeria e nell’Unione, nonché le prospettive di cooperazione
    sviluppo di imprese innovative al fine di promuovere la                      futura ai sensi del presente accordo;
    diffusione delle conoscenze nuove e dell’innovazione;
                                                                            d) formulare raccomandazioni destinate alle parti circa l’attua­
n) assistenza alla gestione della ricerca scientifica e sostegno                 zione del presente accordo, includendovi la definizione e la
    all’istituzione di un sistema di informazione sulla ricerca;                 raccomandazione di integrazioni alle attività di cui all’arti­
                                                                                 colo 2, paragrafo 2, e misure specifiche per migliorare l’ac­
                                                                                 cesso reciproco previsto all’articolo 1, paragrafo 2;
o) esame delle possibilità di cooperazione per la creazione di
    incubatori, «vivai», start-up, centri di ricerca, in particolare
    mediante programmi europei diversi dal programma qua­                   e) apportare all’accordo, secondo le procedure interne di cia­
    dro;                                                                         scuna parte, le modifiche tecniche che si rendono necessarie.
 ---pagebreak--- L 99/4                  IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              5.4.2012
3.     Il comitato misto è composto da rappresentanti degli                   dure interne per la conclusione dello stesso. In attesa dell’esple­
agenti esecutivi; esso adotta il proprio regolamento interno.                 tamento di tali procedure, le parti applicano il presente accordo
                                                                              a titolo provvisorio a decorrere dalla firma dello stesso. Qualora
                                                                              una parte notifichi all’altra parte l’intenzione di non concludere
                                                                              l’accordo, i progetti e le attività avviati nel periodo di applica­
                                                                              zione provvisoria e ancora in corso al momento della notifica
4.     Il comitato misto si riunisce di norma una volta l’anno,               summenzionata sono portati a termine alle condizioni stabilite
alternativamente nell’Unione e in Algeria. Riunioni straordinarie             nel presente accordo.
sono convocate laddove necessario e previo accordo delle parti.
Le conclusioni e raccomandazioni del comitato misto sono tra­
smesse per conoscenza al comitato d’associazione dell’accordo
euromediterraneo che stabilisce un'associazione tra la Comunità
europea e i suoi Stati membri, da una parte, e la Repubblica                  3.     Ciascuna delle parti può denunciare il presente accordo in
algerina democratica e popolare, dall'altra.                                  qualsiasi momento da previo preavviso di sei mesi. I progetti
                                                                              e le attività in corso al momento della denuncia dell'accordo
                                                                              sono portati a termine alle condizioni stabilite nel quadro dello
                                                                              stesso.
                              Articolo 5
                           Finanziamento
Il livello di partecipazione ad attività di ricerca ai sensi del              4.     Il presente accordo resta in vigore fino a quando una delle
presente accordo avviene conformemente alle condizioni stabi­                 parti non notifichi per iscritto all’altra parte la sua intenzione di
lite all’allegato I ed è disciplinata dalle leggi, dai regolamenti,           denunciare l’accordo. In tal caso l' accordo cessa di essere in
dalle politiche e dalle modalità di attuazione dei programmi in               vigore dopo sei mesi dal ricevimento della notifica.
vigore sul territorio di ciascuna della parti.
                                                                              5.     Qualora una della parti decida di modificare i suoi pro­
Se una delle parti concede un aiuto finanziario ai partecipanti               grammi o progetti di ricerca, di cui all’articolo 1, paragrafo 1,
dell’altra parte in relazione ad attività di cooperazione indirette,          l’agente esecutivo di tale parte notifica all’agente esecutivo del­
tutte le sovvenzioni e i contributi finanziari o di altra natura              l’altra parte il contenuto preciso dellemodifiche in questione. In
erogati a questo titolo dalla parte finanziatrice ai partecipanti             deroga a quanto disposto dal paragrafo 3 del presente articolo,
dell’altra parte sono esentati da tasse, in conformità delle dispo­           il presente accordo può essere denunciato, alle condizioni sta­
sizioni legislative e regolamentari applicabili nel territorio di             bilite di comune accordo, se una delle parti notifica all’altra,
ciascuna delle parti nel momento in cui si effettuano tali sov­               entro un mese dall’adozione delle modifiche di cui a detto
venzioni e contributi finanziari o di altra natura.                           paragrafo, la sua intenzione di denunciare il presente accordo.
                              Articolo 6                                      6.     Il presente accordo si applica, da una parte, ai territori in
Diffusione e utilizzazione dei risultati e delle informazioni                 cui si applicano il trattato sull’Unione europea e il trattato sul
                                                                              funzionamento dell’Unione europea, alle condizioni in essi in­
La diffusione e l’utilizzazione dei risultati e delle informazioni            dicate, e, dall’altra, al territorio della Repubblica algerina demo­
acquisiti e/o scambiati, nonché la gestione, l’attribuzione e l’eser­         cratica e popolare. La presente disposizione non esclude le at­
cizio dei diritti di proprietà intellettuale derivanti dalle attività di      tività di cooperazione condotte in alto mare, nello spazio o sul
ricerca svolte ai sensi del presente accordo, sono soggetti alle              territorio di paesi terzi, in conformità del diritto internazionale.
condizioni di cui all’allegato II.
                              Articolo 7                                      IN FEDE DI CHE, i sottoscritti debitamente autorizzati a tal fine,
                                                                              rispettivamente dall’Unione europea e dalla Repubblica algerina
                         Disposizioni finali
                                                                              democratica e popolare, hanno firmato il presente accordo.
1.     Gli allegati I e II costituiscono parte integrante del pre­
sente accordo. Tutte le questioni o controversie relative all’inter­
pretazione o all’attuazione del presente accordo sono risolte di
comune accordo tra le parti.
                                                                              FATTO in duplice esemplare a Algeri, addì diciannove marzo
                                                                              duemiladodici, in lingua bulgara, ceca, danese, estone, finlande­
                                                                              se, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, maltese,
                                                                              neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena,
2.     Il presente accordo entra in vigore dopo che le parti si               spagnola, svedese, tedesca, ungherese e araba, tutti i testi facenti
sono notificate reciprocamente il completamento delle proce­                  ugualmente fede.
 ---pagebreak--- 5.4.2012          IT                        Gazzetta ufficiale dell’Unione europea  L 99/5
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За правителството на Алжирската демократична народна република
         Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
         Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
         For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
         Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
         Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
         For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
         Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
         Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
         Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
         Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
         Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
         Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
         W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
         Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
         Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
         Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
         Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
         För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6            IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                   5.4.2012
                                                                   ALLEGATO I
       Modalità e condizioni di partecipazione di soggetti giuridici stabiliti negli Stati membri dell’Unione e in Algeria
       Ai fini del presente accordo, per «soggetto giuridico» si intende qualsiasi persona fisica, o qualsiasi persona giuridica
       costituita in conformità del diritto nazionale applicabile nel suo luogo di stabilimento o al diritto dell’Unione o al diritto
       internazionale, dotata di personalità giuridica e della capacità di essere titolare di diritti e di obblighi di qualsiasi natura.
       I.   Modalità e condizioni di partecipazione di soggetti giuridici stabiliti in Algeria alle azioni indirette del programma
            quadro
            1. La partecipazione alle azioni indirette del programma quadro di soggetti giuridici aventi sede in Algeria è soggetta
                alle condizioni stabilite dal Parlamento europeo e dal Consiglio, ai sensi dell’articolo 183 del trattato sul funzio­
                namento dell’Unione europea.
            2. L’Unione può accordare un finanziamento ai soggetti giuridici stabiliti in Algeria che partecipano alle azioni
                indirette di cui al punto 1, secondo le modalità e le condizioni stabilite dalla decisione o dalle decisioni del
                Parlamento europeo e del Consiglio conformemente all’articolo 183 del trattato sul funzionamento dell’Unione
                europea, al regolamento finanziario dell’Unione e ad altra normativa dell’Unione applicabile.
            3. Una convenzione di sovvenzione, un contratto concluso dall’Unione con un soggetto giuridico stabilito in Algeria
                per la realizzazione di un’azione indiretta o la decisione di concessione della sovvenzione adottata dall’Unione
                devono prevedere il diritto della Commissione europea e della Corte dei conti europea di eseguire o di far eseguire
                controlli e verifiche.
            Le competenti autorità algerine provvedono a prestare, in uno spirito di collaborazione e nel reciproco interesse,
            l’assistenza ragionevole e utile, qualora necessaria, per eseguire tali controlli e verifiche contabili e le azioni di recupero
            summenzionati.
       II. Modalità e condizioni di partecipazione di soggetti giuridici stabiliti negli Stati membri dell’Unione europea a
            programmi e progetti di ricerca dell’Algeria
            1. Ciascun soggetto giuridico stabiliti nell'Unione, costituiti conformemente al diritto nazionale di uno degli Stati
                membri dell’Unione o al diritto dell'Unione, possono partecipare a progetti o programmi di ricerca e sviluppo
                dell’Algeria in cooperazione con soggetti giuridici stabiliti in Algeria.
            2. I diritti e gli obblighi dei soggetti giuridici stabiliti nell'Unione, che partecipano a progetti algerini di ricerca
                nell’ambito dei programmi di ricerca e sviluppo, nonché 0le modalità e condizioni applicabili in materia di
                presentazione e valutazione delle proposte, di aggiudicazione degli appalti e conclusione dei contratti per l’attua­
                zione di detti progetti, sono soggetti alle disposizioni legislative e regolamentari e alle direttive governative vigenti
                in Algeria che disciplinano l’attuazione dei programmi di ricerca e sviluppo applicabili ai soggetti giuridici algerini
                e tali da garantire un trattamento equanime, tenuto conto della natura della cooperazione fra l’Algeria e l’Unione in
                questo settore.
            Il finanziamento di soggetti giuridici stabiliti nell’Unione che partecipano a progetti di ricerca algerini nell’ambito dei
            programmi di ricerca e sviluppo sono disciplinati dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle direttive
            governative vigenti in Algeria, applicabili ai soggetti giuridici non algerini.
       III. Informazioni sulle possibilità di partecipazione
            L’Algeria e la Commissione europea rendono regolarmente disponibili informazioni in merito ai programmi in corso
            e alle possibilità di partecipazione esistenti per i soggetti giuridici stabiliti nei territori delle due parti.
 ---pagebreak--- 5.4.2012            IT                                   Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                   L 99/7
                                                                        ALLEGATO II
                               PRINCIPI DI ATTRIBUZIONE DEI DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE
         I.   Ambito di applicazione
              Ai fini del presente accordo, per «proprietà intellettuale» si intende la definizione di cui all’articolo 2 della Conven­
              zione che istituisce l’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale, firmata a Stoccolma il 14 luglio 1967.
              Ai fini del presente accordo, per «conoscenze» si intendono i risultati, ivi comprese le informazioni, che possono
              essere protetti o meno, nonché i diritti di autore o i diritti su dette informazioni acquisiti in virtù di domanda o di
              rilascio di brevetti, progetti, specie vegetali, certificati di protezione supplementari o di altre forme di tutela equipa­
              rabili.
         II. Diritti di proprietà intellettuale dei soggetti giuridici delle parti che partecipano ad azioni indirette di coo­
              perazione
              1. Ciascuna parte garantisce che il trattamento dei diritti e degli obblighi di proprietà intellettuale dei soggetti giuridici
                  stabiliti nei territori dell’altra parte, che partecipano ad attività di cooperazione indirette svolte conformemente al
                  presente accordo, e dei relativi diritti e obblighi derivanti da detta partecipazione, sia compatibile con le leggi e i
                  regolamenti, nonché con le convenzioni internazionali pertinenti applicabili alle parti, compreso l’accordo sugli
                  aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio, allegato 1C dell’accordo di Marrakech che
                  istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio, nonché l’atto di Parigi, del 24 luglio 1971, della convenzione
                  di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche e l’atto di Stoccolma, del 14 luglio 1967, della
                  convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale.
              2. Ciascuna delle parti garantisce che i soggetti dell’altra parte che partecipano ad attività di cooperazione indirette
                  beneficino dello stesso trattamento, in materia di proprietà intellettuale, dei partecipanti della propria parte, ai sensi
                  delle regole di partecipazione di ciascun programma o progetto di ricerca, o delle sue leggi o regolamenti
                  applicabili.
         III. Diritti di proprietà intellettuale delle parti
              1. Salvo diverso e specifico accordo delle parti, alle conoscenze generate dalle parti, nel corso delle attività svolte ai
                  sensi dell’articolo 2 del presente accordo, si applicano le seguenti regole:
                  a) la parte che genera le conoscenze è proprietaria delle stesse. Qualora risulti impossibile determinare il con­
                      tributo delle rispettive parti, le parti sono congiuntamente proprietarie di dette conoscenze;
                  b) la parte proprietaria delle conoscenze concede all’altra parte dei diritti di accesso a queste conoscenze per lo
                      svolgimento delle attività di cui all’articolo 2 del presente accordo. Tali diritti di accesso alle conoscenze sono
                      concessi a titolo gratuito.
              2. Salvo diverso accordo tra le parti, alle opere letterarie di carattere scientifico delle parti si applicano le seguenti
                  regole:
                  a) nel caso di pubblicazione, ad opera di una parte, di informazioni e risultati scientifici o tecnici, per mezzo di
                      riviste, articoli, relazioni o libri, incluse opere audiovisive e software, che derivino dalle attività svolte ai sensi del
                      presente accordo, l’altra parte ha diritto di ottenere una licenza valida in tutti i paesi, non esclusiva, irrevocabile
                      e a titolo gratuito, che le consenta di tradurre, riprodurre, adattare, trasmettere e distribuire al pubblico le opere
                      in questione;
                  b) tutte le riproduzioni, destinate al pubblico, di dati ed informazioni tutelati da diritto d’autore e prodotte a
                      norma delle presente sezione, indicano il nome o i nomi degli autori dell’opera, salvo che un autore espres­
                      samente richieda di non essere citato. Ciascuna riproduzione inoltre contiene una menzione chiara e visibile del
                      contributo delle parti alla cooperazione.
              3. Salvo diverso e specifico accordo delle parti, alle informazioni riservate si applicano le seguenti regole:
                  a) all’atto di comunicare all’altra parte le informazioni relative alle attività svolte ai sensi del presente accordo,
                      ciascuna parte identifica le informazioni che non desidera divulgare mediante segni o legende indicanti la
                      riservatezza;
                  b) la parte che riceve dette informazioni può comunicare sotto la propria responsabilità delle informazioni
                      riservate ad organismi o persone sotto la sua autorità ai fini specifici dell’applicazione del presente accordo;
 ---pagebreak--- L 99/8   IT                                Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              5.4.2012
       c) previo consenso scritto della parte che fornisce le informazioni riservate, la parte che riceve dette informazioni
           può divulgarle in maniera più ampia di quanto consentito ai sensi della lettera b). Le parti collaborano al fine di
           stabilire le procedure in base alle quali può essere chiesta ed ottenuta l’autorizzazione scritta preliminare per
           una divulgazione più ampia. Ciascuna parte si impegna a rilasciare tale autorizzazione nei limiti consentiti dalla
           propria legislazione e regolamentazione e dalle proprie politiche;
       d) le informazioni riservate non documentali e ad ogni altra informazione confidenziale fornita nel corso di
           seminari o altre riunioni tra le parti indette ai sensi del presente accordo, nonché le informazioni apprese
           attraverso il personale distaccato, l’uso di impianti o l’esecuzione di attività di cooperazione indirette, riman­
           gono confidenziali, a condizione che i soggetti che ricevono tali informazioni esclusive, confidenziali o segrete
           siano resi edotti del carattere confidenziale delle informazioni prima dell’atto di comunicazione delle stesse, ai
           sensi della lettera a);
       e) ciascuna parte si impegna ad assicurare che le informazioni riservate ricevute ai sensi delle lettere a) e d) siano
           protette a norma del presente accordo. Se una delle parti consta di non essere in grado o che presumibilmente
           non sarà in grado di osservare le disposizioni sulla non divulgazione di cui alle lettere a) e d), ne informa
           immediatamente l’altra parte. Le parti si consultano in seguito per stabilire le misure appropriate da adottare.