CELEX: 21979A0412(09)
Language: el
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου

Avis juridique important

|

21979A0412(09)

Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 071 της 17/03/1980 σ. 0107 - 0126 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0109  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0109  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 19 σ. 0110  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0143  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0143 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΕΡΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ VII ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥΓΕΝΙΚΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ1. Η πρώτη βάση για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας στο πλαίσιο της παρούσης συμφωνίας είναι η συναλλακτική αξία όπως ορίζεται στο άρθρο 1. Το άρθρο αυτό θα πρέπει να συνδυάζεται με το άρθρο 8, το οποίο προβλέπει, μεταξύ άλλων, προσαρμογές της πράγματι πληρωθείσης ή πληρωτέας τιμής, όταν ορισμένα ειδικά στοιχεία τα οποία θεωρούνται ότι αποτελούν μέρος της δασμολογητέας αξίας βαρύνουν τον αγοραστή αλλά δεν περιλαμβάνονται στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα για τα εισαγόμενα εμπορεύματα τιμή. Το άρθρο 8 προβλέπει ομοίως ότι περιλαμβάνονται στη συναλλακτική αξία, ορισμένες παροχές του αγοραστού προς όφελος του πωλητού υπό μορφή εμπορευμάτων ή ορισμένων υπηρεσιών μάλλον, παρά υπό μορφή χρημάτων. Τα άρθρα 2 μέχρι και 7 αναφέρουν τις μεθόδους που πρέπει να χρησιμοποιούνται για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας εάν ο καθορισμός αυτός δεν δύναται να γίνει κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1.2. Όταν η δασμολογητέα αξία δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1, η τελωνειακή διοίκηση και ο εισαγωγέας θα πρέπει κανονικώς να διαβουλεύονται για να προσδιορίσουν τη βάση της αξίας κατ’ εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 2 ή 3. Είναι δυνατό να συμβεί, παραδείγματος χάρη, να κατέχει ο εισαγωγέας πληροφορίες που αφορούν τη δασμολογητέα αξία πανομοιοτύπων ή ομοειδών εισαγομένων εμπορευμάτων, τις οποίες η τελωνειακή υπηρεσία του τόπου εισαγωγής δεν διαθέτει αμέσως. Αντιστρόφως η τελωνειακή υπηρεσία δύναται να έχει πληροφορίες που αφορούν τη δασμολογητέα αξία πανομοιοτύπων ή ομοειδών εισαγομένων εμπορευμάτων στις οποίες ο εισαγωγέας δεν έχει εύκολα πρόσβαση. Μια διαβούλευση μεταξύ των δύο μερών καθιστά δυνατή την ανταλλαγή πληροφοριών, με τήρηση των υποχρεώσεων περί του εμπορικού απορρήτου, ώστε να καθορισθεί η ορθή βάση για την τελωνειακή εκτίμηση.3. Τα άρθρα 5 και 6 παρέχουν δύο βάσεις καθορισμού της δασμολογητέας αξίας όταν η αξία αυτή δεν είναι δυνατό να καθορισθεί με βάση τη συναλλακτική αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων ή πανομοιοτύπων ή ομοειδών εισαγομένων εμπορευμάτων. Δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 1, η δασμολογητέα αξία καθορίζεται με βάση την τιμή, στην οποία πωλούνται τα εμπορεύματα στην κατάσταση που εισήχθησαν στη χώρα εισαγωγής σε ένα αγοραστή ο οποίος δεν συνδέεται με τον πωλητή. Ο εισαγωγέας έχει ομοίως το δικαίωμα, με αίτησή του, να ζητήσει να γίνει εκτίμηση κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 των εμπορευμάτων τα οποία αποτελούν αντικείμενο επεξεργασίας ή μεταποιήσεως μετά την εισαγωγή. Δυνάμει του άρθρου 6 η δασμολογητέα αξία καθορίζεται βάσει της υπολογιζομένης αξίας. Οι δύο αυτές μέθοδοι παρουσιάζουν ορισμένες δυσκολίες και, για το λόγο αυτό, ο εισαγωγέας έχει το δικαίωμα, δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 4, να επιλέξει τη σειρά με την οποία θα γίνει χρήση των δύο μεθόδων.4. Το άρθρο 7 αναφέρει τον τρόπο καθορισμού της δασμολογητέας αξίας στις περιπτώσεις που κανένα από τα προηγούμενα άρθρα δεν το επιτρέπει.ΠΡΟΟΙΜΙΟΈχοντας υπόψη τις πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις, τα ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ (κατωτέρω αποκαλούμενα «τα μέρη»),ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να επιτύχουν τους στόχους της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (κατωτέρω αποκαλούμενης «γενική συμφωνία» ή «ΓΣΔΕ») και να εξασφαλίσουν συμπληρωματικά πλεονεκτήματα στο διεθνές εμπόριο των αναπτυσσομένων χωρών·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την σημασία των διατάξεων του άρθρου VII της γενικής συμφωνίας και επιθυμώντας να επεξεργασθούν κανόνες για την εφαρμογή τους για να εξασφαλίσουν μεγαλύτερη ομοιομορφία και βεβαιότητα στην υλοποίησή τους·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ  την ανάγκη ενός δικαίου, ομοιομόρφου και ουδετέρου συστήματος τελωνειακής εκτιμήσεως των εμπορευμάτων, το οποίο να αποκλείει τη χρήση αυθαίρετων ή πλασματικών δασμολογητέων αξιών·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η βάση της τελωνειακής εκτιμήσεως των εμπορευμάτων θα πρέπει να είναι, κατά το δυνατό, η συναλλακτική αξία των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η δασμολογητέα αξία θα πρέπει να καθορίζεται με κριτήρια απλά και δίκαια, συμβιβάσιμα προς την εμπορική τακτική και ότι οι διαδικασίες εκτιμήσεως θα πρέπει να είναι γενικής εφαρμογής, χωρίς διακρίσεις μεταξύ πηγών εφοδιασμού·ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι διαδικασίες εκτιμήσεως δε θα πρέπει να χρησιμοποιούνται για την καταπολέμηση του ντάμπινγκ·ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ:ΜΕΡΟΣ ΙΚΑΝΟΝΕΣ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗΣ ΕΚΤΙΜΗΣΕΩΣΆρθρο 11. Η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων είναι η συναλλακτική αξία, δηλαδή η πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα για τα εμπορεύματα τιμή όταν πωλούνται προς εξαγωγή με προορισμό τη χώρα εισαγωγής μετά από προσαρμογή που πραγματοποιείται σύμφωνα με το άρθρο 8, εφόσον:α) δεν υφίστανται περιορισμοί όσον αφορά τη μεταβίβαση ή τη χρησιμοποίηση των εμπορευμάτων από τον αγοραστή, εκτός από τους περιορισμούς, οι οποίοι:i) επιβάλλονται ή απαιτούνται από το νόμο ή από τις δημόσιες αρχές της χώρας εισαγωγής,ii) περιορίζουν τη γεωγραφική ζώνη στην οποία δύνανται να μεταπωληθούν τα εμπορεύματα, ήiii) δεν επηρεάζουν ουσιωδώς την αξία των εμπορευμάτων·β) η πώληση ή η τιμή δεν εξαρτάται από προϋποθέσεις ή παροχές, των οποίων η αξία δεν είναι δυνατό να καθορισθεί όσον αφορά τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα·γ) κανένα μέρος του προϊόντος κάθε μεταγενέστερης μεταπωλήσεως, μεταβιβάσεως ή χρησιμοποιήσεως των εμπορευμάτων από τον αγοραστή δεν περιέρχεται αμέσως ή εμμέσως στον πωλητή εκτός αν είναι δυνατό να γίνει κατάλληλη προσαρμογή δυνάμει του άρθρου 8· καιδ) ο αγοραστής και ο πωλητής δεν συνδέονται μεταξύ τους, ή εάν συνδέονται, η συναλλακτική αξία είναι αποδεκτή για δασμολογικούς σκοπούς δυνάμει της παραγράφου 2 του παρόντος άρθρου.2. α) Για να καθορισθεί αν η συναλλακτική αξία είναι αποδεκτή για τους σκοπούς εφαρμογής της παραγράφου 1, το γεγονός ότι ο αγοραστής και ο πωλητής συνδέονται μεταξύ τους κατά την έννοια του άρθρου 15 δεν συνιστά αυτό καθ’ εαυτό επαρκή αιτία ώστε να θεωρηθεί η συναλλακτική αξία ως απαράδεκτη. Σε τέτοια περίπτωση, εξετάζονται οι περιστάσεις περί την πώληση και η συναλλακτική αξία γίνεται δεκτή εφόσον οι σχέσεις αυτές δεν έχουν επηρεάσει την τιμή. Εάν αφού ληφθούν υπόψη οι πληροφορίες που παρέχει ο εισαγωγέας ή οι οποίες επιτυγχάνονται από άλλες πηγές, η τελωνειακή διοίκηση έχει λόγους να θεωρεί ότι οι σχέσεις αυτές επηρέασαν την τιμή, ανακοινώνει τους λόγους αυτούς στον εισαγωγέα και του παρέχει εύλογη δυνατότητα απαντήσεως. Κατόπιν αιτήσεως του εισαγωγέως, οι λόγοι του ανακοινώνονται εγγράφως·β) σε μία πώληση μεταξύ συνδεομένων μεταξύ τους προσώπων, η συναλλακτική αξία γίνεται αποδεκτή και τα εμπορεύματα εκτιμώνται σύμφωνα με την παράγραφο 1, όταν ο εισαγωγέας αποδεικνύει ότι η εν λόγω αξία προσεγγίζει πολύ μία από τις κατωτέρω αναφερόμενες αξίες, οι οποίες υφίστανται κατά την ίδια χρονική στιγμή ή περίπου κατά την ίδια χρονική στιγμή:i) συναλλακτική αξία επί πωλήσεων, προς αγοραστές μη συνδεομένους, πανομοιοτύπων ή ομοειδών εμπορευμάτων, προς εξαγωγή με προορισμό την ίδια χώρα εισαγωγής·ii) δασμολογητέα αξία πανομοιοτύπων ή ομοειδών εμπορευμάτων, όπως καθορίζεται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5·iii) δασμολογητέα αξία πανομοιοτύπων ή ομοειδών εμπορευμάτων, όπως καθορίζεται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 6·iv) συναλλακτική αξία επί πωλήσεων προς αγοραστές μη συνδεομένους, προς εξαγωγή με προορισμό την ίδια χώρα εισαγωγής, εμπορευμάτων πανομοιοτύπων με τα εισαγόμενα εμπορεύματα, εκτός εάν προέρχονται από διαφορετική χώρα παραγωγής, υπό την επιφύλαξη ότι, σε καμία από τις συναλλαγές, συγκρινόμενες ανά δύο, οι πωλητές δεν συνδέονται μεταξύ τους.Κατά την εφαρμογή των προαναφερθέντων κριτηρίων, λαμβάνονται δεόντως υπόψη οι αποδεικνυόμενες διαφορές εμπορικών επιπέδων, ποσοτήτων, στοιχείων που απαριθμούνται στο άρθρο 8 και εξόδων που βαρύνουν τον πωλητή επί πωλήσεων, στις οποίες δεν συνδέονται μεταξύ τους ο αγοραστής και ο πωλητής και που δεν βαρύνουν τον πωλητή επί πωλήσεων στις οποίες συνδέονται μεταξύ τους ο αγοραστής και ο πωλητής.γ) Τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 2 περίπτωση β) πρέπει να χρησιμοποιούνται με πρωτοβουλία του εισαγωγέως και μόνο για σκοπούς συγκρίσεως. Δεν δύνανται να καθιερωθούν αξίες υποκαταστάσεως δυνάμει της παραγράφου 2 περίπτωση β).Άρθρο 21. α) Εάν η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1, η δασμολογητέα αξία είναι η συναλλακτική αξία πανομοιοτύπων εμπορευμάτων, τα οποία πωλούνται για εξαγωγή με προορισμό την ίδια χώρα εισαγωγής και εξάγονται κατά την ίδια χρονική στιγμή ή περίπου κατά την ίδια χρονική στιγμή με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα.β) Κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, η δασμολογητέα αξία καθορίζεται βάσει της συναλλακτικής αξίας πανομοιοτύπων εμπορευμάτων, τα οποία πωλούνται στο ίδιο εμπορικό επίπεδο και στην ίδια ουσιαστικώς ποσότητα με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα. Ελλείψει τέτοιων πωλήσεων, θα πρέπει να γίνεται χρήση της συναλλακτικής αξίας πανομοιοτύπων εμπορευμάτων, τα οποία πωλούνται σε διαφορετικό εμπορικό επίπεδο ή/και σε διαφορετική ποσότητα, προσαρμοζόμενη ώστε να ληφθούν υπόψη οι διαφορές που είναι δυνατό να οφείλονται στο εμπορικό επίπεδο ή/και στην ποσότητα, υπό την προϋπόθεση ότι οι προσαρμογές αυτές, ανεξαρτήτως εάν καταλήγουν σε αύξηση ή μείωση της αξίας, είναι δυνατό να βασίζονται επί προσκομιζομένων αποδεικτικών στοιχείων, τα οποία να αποδεικνύουν σαφώς ότι οι προσαρμογές είναι εύλογες και ακριβείς.2. Όταν τα έξοδα και οι δαπάνες που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγαρφος 2 περιλαμβάνονται στη συναλλακτική αξία, η αξία αυτή προσαρμόζεται για να ληφθούν υπόψη σημαντικές διαφορές που είναι δυνατό να υπάρχουν μεταξύ των εξόδων που αφορούν, αφενός, τα εισαγόμενα εμπορεύματα και, αφετέρου, τα πανομοιότυπα μ’ αυτά εμπορεύματα, συνεπεία διαφορών στις αποστάσεις και στους τρόπους μεταφοράς.3. Εάν κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου διαπιστωθούν περισσότερες από μία συναλλακτικές αξίες πανομοιοτύπων εμπορευμάτων, πρέπει να ληφθεί υπόψη η κατώτερη συναλλακτική αξία για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας των εισαγομένων εμπορευμάτων.Άρθρο 31. α) Εάν η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 1 ή 2, η δασμολογητέα αξία είναι η συναλλακτική αξία ομοειδών εμπορευμάτων, τα οποία πωλούνται προς εξαγωγή με προορισμό την ίδια χώρα εισαγωγής και τα οποία εξάγονται κατά την ίδια χρονική στιγμή ή περίπου κατά την ίδια χρονική στιγμή με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα·β) Κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, η δασμολογητέα αξία καθορίζεται βάσει της συναλλακτικής αξίας ομοειδών εμπορευμάτων που πωλούνται στο ίδιο εμπορικό επίπεδο και στην ίδια ουσιαστικώς ποσότητα με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα. Ελλείψει τέτοιων πωλήσεων, θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη η συναλλακτική αξία ομοειδών εμπορευμάτων που πωλούνται σε διαφορετικό εμπορικό επίπεδο ή/και σε διαφορετική ποσότητα, προσαρμοζόμενη ώστε να ληφθούν υπόψη διαφορές που είναι δυνατό να οφείλονται στο εμπορικό επίπεδο ή/και στην ποσότητα, υπό την προϋπόθεση ότι οι προσαρμογές αυτές, ανεξαρτήτως εάν καταλήγουν σε αύξηση ή σε μείωση της αξίας, είναι δυνατό να βασίζονται επί προσκομιζομένων αποδεικτικών στοιχείων τα οποία να αποδεικνύουν σαφώς ότι οι προσαρμογές είναι εύλογες και ακριβείς.2. Όταν τα έξοδα και οι δαπάνες που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 περιλαμβάνονται στη συναλλακτική αξία, η αξία αυτή προσαρμόζεται για να ληφθούν υπόψη σημαντικές διαφορές που είναι δυνατό να υπάρχουν μεταξύ των εξόδων που αφορούν αφενός τα εισαγόμενα εμπορεύματα και αφετέρου, τα ομοειδή μ’ αυτά, συνεπεία διαφορών στις αποστάσεις και στους τρόπους μεταφοράς.3. Εάν, κατά την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, διαπιστωθούν περισσότερες από μία συναλλακτικές αξίες ομοειδών εμπορευμάτων, πρέπει να ληφθεί υπόψη η κατώτερη συναλλακτική αξία για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας των εισαγομένων εμπορευμάτων.Άρθρο 4Εάν η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 1, 2 ή 3 η δασμολογητέα αξία καθορίζεται κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 ή, όταν η δασμολογητέα αξία δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή του άρθρου αυτού, κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 6· εντούτοις, κατόπιν αιτήσεως του εισαγωγέως, η σειρά εφαρμογής των άρθρων 5 και 6 αντιστρέφεται.Άρθρο 51. α) Εάν τα εισαγόμενα εμπορεύματα ή πανομοιότυπα ή ομοειδή εισαγόμενα εμπορεύματα πωλούνται στη χώρα εισαγωγής στην κατάσταση που εισήχθησαν, η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων, η οποία καθορίζεται κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου, βασίζεται επί της τιμής μονάδος που αντιστοιχεί στις πωλήσεις των εισαγομένων εμπορευμάτων ή πανομοιοτύπων ή ομοειδών εισαγομένων εμπορευμάτων, οι οποίες αντιπροσωπεύουν συνολικά τη μεγαλύτερη ποσότητα και γίνονται προς πρόσωπα που δεν συνδέονται με τους πωλητές, κατά τη χρονική στιγμή ή περίπου κατά τη χρονική στιγμή εισαγωγής των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, υπό την επιφύλαξη της αφαιρέσως των κατωτέρω στοιχείων:i) των γενικώς καταβαλλομένων ή συμφωνουμένων προμηθειών ή περιθωρίων γενικώς ισχυόντων για τα κέρδη και τα γενικά έξοδα για πωλήσεις στη χώρα αυτή, εισαγομένων εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους·ii) των συνήθων εξόδων μεταφοράς και ασφαλίσεως, καθώς και παρεμφερών εξόδων που γίνονται στη χώρα εισαγωγής·iii) κατά περίπτωση εξόδων προβλεπομένων στο άρθρο 8 παράγραφος 2· καιiv) των δασμών και λοιπών εθνικών φορολογικών επιβαρύνσεων που καταβάλλονται στη χώρα εισαγωγής λόγω της εισαγωγής ή της πωλήσεως των εμπορευμάτων.β) Εάν ούτε τα εισαγόμενα εμπορεύματα, ούτε πανομοιότυπα ή ομοειδή εισαγόμενα εμπορεύματα πωλούνται κατά τη χρονική στιγμή ή περίπου κατά τη χρονική στιγμή εισαγωγής των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, η δασμολογητέα αξία βασίζεται, υπό την επιφύλαξη κατά τα λοιπά της παραγράφου 1 περίπτωση α), του παρόντος άρθρου, επί της τιμής μονάδος, στην οποία πωλούνται τα εισαγόμενα εμπορεύματα ή πανομοιότυπα ή ομοειδή εισαγόμενα εμπορεύματα στη χώρα εισαγωγής στην κατάσταση που εισήχθησαν κατά την πιο πρόσφατη, μετά την εισαγωγή των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, ημερομηνία, εντός όμως ενενήντα ημερών από την εισαγωγή αυτή.2. Εάν ούτε τα εισαγόμενα εμπορεύματα, ούτε πανομοιότυπα ή ομοειδή εισαγόμενα εμπορεύματα πωλούνται στη χώρα εισαγωγής, στην κατάσταση που εισήχθησαν, η δασμολογητέα αξία βασίζεται, κατόπιν αιτήσεως του εισαγωγέως επί της τιμής μονάδος που αντιστοιχεί στις πωλήσεις εισαγομένων εμπορευμάτων, οι οποίες αντιπροσωπεύουν συνολικά τη μεγαλύτερη ποσότητα και γίνονται, κατόπιν μεταγενέστερης επεξεργασίας ή μεταποιήσεως, προς πρόσωπα, στη χώρα εισαγωγής που δεν συνδέονται με τους πωλητές, αφού ληφθεί δεόντως υπόψη η αξία που προστίθεται λόγω της επεξεργασίας ή της μεταποιήσεως και οι αφαιρέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 περίπτωση α) του παρόντος άρθρου.Άρθρο 61. Η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων που καθορίζεται κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου βασίζεται επί υπολογιζομένης αξίας. Η υπολογιζομένη αξία ισούται προς το άθροισμα:α) του κόστους ή της αξίας των υλών και των εργασιών, κατασκευής ή άλλων εργασιών που υπεισέρχονται στην παραγωγή των εισαγομένων εμπορευμάτων·β) ενός ποσού για κέρδη και γενικά έξοδα ίσου προς το ποσό που υπεισέρχεται γενικώς στις πωλήσεις εμπορευμάτων της ίδιας φύσεως ή του ίδιου είδους με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα, οι οποίες γίνονται από παραγωγούς της χώρας εξαγωγής προς εξαγωγή με προορισμό την χώρα εισαγωγής·γ) του κόστους ή της αξίας κάθε άλλης δαπάνης, η οποία πρέπει να ληφθεί υπόψη ανάλογα με την επιλογή ως προς την εκτίμηση, στην οποία προβαίνει κάθε μέρος δυνάμει του άρθρου 8 παράγραφος 2.2. Κανένα μέρος δεν δύναται να απαιτεί ή να υποχρεώνει ένα πρόσωπο που δεν κατοικεί στο έδαφός του να προσκομίζει προς εξέταση λογιστικά στοιχεία ή άλλα έγγραφα ή να επιτρέπει την εξέταση λογιστικών στοιχείων ή άλλων εγγράφων, για τους σκοπούς του καθορισμού της υπολογιζομένης αξίας. Εντούτοις, οι πληροφορίες που παρέχονται από τον παραγωγό των εμπορευμάτων για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου είναι δυνατό να επαληθεύονται σε άλλη χώρα από τις αρχές της χώρας εισαγωγής, με τη σύμφωνη γνώμη του παραγωγού και υπό την προϋπόθεση ότι οι αρχές αυτές προειδοποιούν εντός επαρκούς προθεσμίας την κυβέρνηση της εν λόγω χώρας, η κυβέρνηση δε αυτή δεν εναντιώνεται στην έρευνα.Άρθρο 71. Εάν η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων δεν δύναται να καθορισθεί κατ´εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 1 μέχρι και 6, καθορίζεται με εύλογα μέσα συμβιβάσιμα προς τις αρχές και τις γενικές διατάξεις της παρούσης συμφωνίας και του άρθρου VII της γενικής συμφωνίας και βάσει των διαθεσίμων στη χώρα εισαγωγής στοιχείων.2. Η δασμολογητέα αξία που καθορίζεται κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου δεν βασίζεται:α) επί της τιμής πωλήσεως, στη χώρα εισαγωγής, εμπορευμάτων που παράγονται στη χώρα αυτή·β) επί ενός συστήματος που προβλέπει την αποδοχή, για δασμολογικούς σκοπούς, της υψηλότερης μεταξύ δύο εναλλακτικών αξιών·γ) επί της τιμής εμπορευμάτων στην εσωτερική αγορά της χώρας εξαγωγής·δ) επί του κόστους παραγωγής, διαφόρου από τις υπολογιζόμενες αξίες που έχουν καθορισθεί για πανομοιότυπα ή ομοειδή εμπορεύματα σύμφωνα με το άρθρο 6·ε) επί της τιμής εμπορευμάτων πωλουμένων προς εξαγωγή με προορισμό άλλη χώρα εκτός από τη χώρα εισαγωγής·στ) επί ελαχίστων δασμολογητέων αξιών.ζ) επί αυθαιρέτων ή πλασματικών αξιών.3. Κατόπιν αιτήσεώς τους, ο εισαγωγέας πληροφορεί εγγράφως περί της δασμολογητέας αξίας που έχει καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος άρθρου και περί της μεθόδου της οποίας έγινε χρήση για τον καθορισμό της.Άρθρο 81. Για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας κατ’ εφαρμογή του άρθρου 1, στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα για τα εισαγόμενα εμπορεύματα τιμή προστίθενται:α) τα ακόλουθα στοιχεία, στο μέτρο που βαρύνουν τον αγοραστή αλλά δεν έχουν περιληφθεί στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα για τα εμπορεύματα τιμή:i) προμήθειες και έξοδα μεσιτείας, με εξαίρεση τις προμήθειες αγοράς,ii) κόστος των ειδών συσκευασίας, τα οποία από τελωνειακής πλευράς, θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με το εμπόρευμα,iii) κόστος της συσκευασίας, το οποίο περιλαμβάνει τόσο τα εργατικά, όσο και τα υλικά·β) η αξία, επιμεριζομένη με τον κατάλληλο τρόπο, των κατωτέρω προϊόντων και υπηρεσιών, εφόσον παρέχονται άμεσα ή έμμεσα από τον αγοραστή, αδαπάνως ή με μειωμένο κόστος, και χρησιμοποιούνται κατά την παραγωγή και την πώληση προς εξαγωγή των εισαγομένων εμπορευμάτων, στο μέτρο που η αξία αυτή δεν έχει περιληφθεί στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή:i) ύλες, συστατικά, μέρη και παρόμοια στοιχεία που έχουν ενσωματωθεί στα εισαγόμενα εμπορεύματα,ii) εργαλεία, μήτρες, καλούπια και παρόμοια είδη που χρησιμοποιούνται κατά την παραγωγή των εισαγομένων εμπορευμάτων,iii) ύλες που έχουν καταναλωθεί κατά την παραγωγή των εισαγομένων εμπορευμάτων,iv) εργασίες μηχανικής ή μηχανολογίας, μελέτης, τέχνης, σχεδιασμού, σχεδίων και ιχνογραφημάτων οι οποίες γίνονται εκτός της χώρας εισαγωγής και είναι αναγκαίες για την παραγωγή των εισαγομένων εμπορευμάτων·γ) τα royalties και τα δικαιώματα αδείας σχετικά με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα, τα οποία, κατά τους όρους της πωλήσεως των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, υποχρεούται να καταβάλει ο αγοραστής είτε άμεσα είτε έμμεσα, στο μέτρο που αυτά τα royalties και δικαιώματα αδείας δεν έχουν περιληφθεί στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή·δ) η αξία κάθε μέρους του προϊόντος μεταγενέστερης μεταπωλήσεως, μεταβιβάσεως ή χρησιμοποιήσεως των εισαγομένων εμπορευμάτων που περιέρχεται άμεσα ή έμμεσα στον πωλητή.2. Κατά την κατάρτιση της νομοθεσίας του, κάθε μέρος θα λάβει μέτρα για να περιλάβει στη δασμολογητέα αξία, ή για να αποκλείσει από αυτήν εν όλω ή εν μέρει τα εξής στοιχεία:α) τα έξοδα μεταφοράς των εισαγομένων εμπορευμάτων μέχρι το λιμένα ή τον τόπο εισαγωγής·β) τα έξοδα φορτώσεως και εργασιών διαφυλάξεως των εμπορευμάτων που είναι συναφή με τη μεταφορά των εισαγομένων εμπορευμάτων, μέχρι το λιμένα ή τον τόπο εισαγωγής· καιγ) το κόστος της ασφαλίσεως.3. Κάθε στοιχείο που προστίθεται κατ’ εφαρμογή του παρόντος άρθρου στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή βασίζεται αποκλειστικά σε αντικειμενικά δεδομένα που είναι δυνατό να αποτιμηθούν.4. Για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας, κανένα στοιχείο δεν προστίθεται στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή, με εξαίρεση τα στοιχεία που προβλέπονται στο παρόν άρθρο.Άρθρο 91. Όταν είναι αναγκαία η μετατροπή ενός νομίσματος για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας, η τιμή συναλλάγματος που πρέπει να χρησιμοποιείται είναι η τιμή η οποία έχει δημοσιευθεί δεόντως από τις αρμόδιες αρχές της ενδιαφερομένης χώρας εισαγωγής και αντιπροσωπεύει, κατά τρόπο όσο το δυνατό ακριβέστερο, για κάθε περίοδο που καλύπτεται από μια τέτοια δημοσίευση, την τρέχουσα αξία του νομίσματος αυτού στις εμπορικές συναλλαγές, εκφραζόμενη στο νόμισμα της χώρας εισαγωγής.2. Η τιμή μετατροπής που πρέπει να χρησιμοποιείται είναι η ισχύουσα κατά το χρόνο εξαγωγής ή το χρόνο εισαγωγής, αναλόγως της ρυθμίσεως που θα προβλεφθεί από κάθε μέρος.Άρθρο 10Κάθε πληροφορία εμπιστευτικού χαρακτήρος ή η οποία παρέχεται υπό τύπο εμπιστευτικό για τους σκοπούς τελωνειακής εκτιμήσεως, χρησιμοποιείται ως αυστηρώς εμπιστευτική από τις ενδιαφερόμενες αρχές, οι οποίες δεν την κοινολογούν χωρίς ρητή άδεια του προσώπου ή της κυβερνήσεως που την παρέσχε, παρά μόνο στο μέτρο που είναι υποχρεωμένες να πράξουν τούτο στο πλαίσιο δικαστικών διαδικασιών.Άρθρο 111. Η νομοθεσία κάθε μέρους θα προβλέψει, για τον εισαγωγέα ή κάθε άλλο πρόσωπο υπόχρεο προς καταβολή των δασμών, δικαίωμα προσφυγής που να μη επισύρει καμμία ποινή και να αφορά κάθε καθορισμό της δασμολογητέας αξίας.2. Δύναται να προβλεφθεί αρχικό δικαίωμα προσφυγής, που δεν επισύρει καμμία ποινή, ενώπιον τελωνειακής διοικήσεως ή ενώπιον ανεξαρτήτου οργάνου, αλλά η νομοθεσία κάθε μέρους θα προβλέψει δικαίωμα προσφυγής που δεν επισύρει καμμία ποινή ενώπιον δικαστικής αρχής.3. Η απόφαση που λαμβάνεται επί της προσφυγής κοινοποιείται στον προσφεύγοντα και η αιτιολόγηση της αποφάσεως διατυπώνεται γραπτώς. Ο προσφεύγων ενημερώνεται ομοίως επί του ενδεχομένου δικαιώματός του για μεταγενέστερη προσφυγή.Άρθρο 12Οι νόμοι, οι κανονιστικές διατάξεις, οι δικαστικές αποφάσεις και οι διοικητικές αποφάσεις γενικής ισχύος διά των οποίων τίθεται σε εφαρμογή η παρούσα συμφωνία, δημοσιεύονται από την ενδιαφερόμενη χώρα εισαγωγής σύμφωνα με το άρθρο Χ της γενικής συμφωνίας.Άρθρο 13Εάν, κατά τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας εισαγομένων εμπορευμάτων, καθίσταται αναγκαία η αναβολή του οριστικού καθορισμού της αξίας αυτής, ο εισαγωγέας δύναται, παρά ταύτα, να παραλάβει τα εμπορεύματά του από το τελωνείο, υπό τον όρο ότι θα παράσχει, εάν του ζητηθεί, επαρκή ασφάλεια υπό μορφή εγγυήσεως, χρηματικής παρακαταθήκης ή άλλης κατάλληλης μορφής ασφαλείας, η οποία να καλύπτει την οριστική καταβολή των δασμών που είναι δυνατό να οφείλονται τελικά για τα εμπορεύματα. Η νομοθεσία κάθε μέρους θα προβλέψει διατάξεις εφαρμοζόμενες στις περιστάσεις αυτές.Άρθρο 14Οι σημειώσεις που παρατίθενται στο παράρτημα Ι της παρούσης συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της εν λόγω συμφωνίας και τα άρθρα της συμφωνίας πρέπει να ερμηνεύονται και να εφαρμόζονται σε συνδυασμό με τις αντίστοιχες σημειώσεις. Τα παραρτήματα ΙΙ και ΙΙΙ αποτελούν ομοίως αναπόσπαστο μέρος της παρούσης συμφωνίας.Άρθρο 151. Στην παρούσα συμφωνία:α) η έκφραση «δασμολογητέα αξία» των εισαγομένων εμπορευμάτων σημαίνει την αξία των εμπορευμάτων που καθορίζεται με σκοπό την είσπραξη δασμών κατ’ αξία επί των εισαγομένων εμπορευμάτων·β) η έκφραση «χώρα εισαγωγής» σημαίνει τη χώρα ή το τελωνειακό έδαφος εισαγωγής·γ) ο όρος «παραγόμενα» σημαίνει ομοίως καλλιεργούμενα, κατασκευαζόμενα ή εξορυσσόμενα.2. α) Στην παρούσα συμφωνία, η έκφραση «πανομοιότυπα εμπορεύματα» σημαίνει εμπορεύματα τα οποία είναι όμοια από κάθε άποψη, περιλαμβανομένων και των φυσικών χαρακτηριστικών, της ποιότητος και της φήμης. Δευτερεύουσες διαφορές δεν παρακωλύουν τον χαρακτηρισμό εμπορευμάτων, που είναι κατά τα λοιπά σύμφωνα με τον ορισμό, ως πανομοιοτύπων.β) Στην παρούσα συμφωνία, η έκφραση «ομοειδή εμπορεύματα» σημαίνει εμπορεύματα, τα οποία, χωρίς να είναι όμοια από κάθε άποψη, παρουσιάζουν παρόμοια χαρακτηριστικά και αποτελούνται από παρόμοιες ύλες, πράγμα που τους επιτρέπει να επιτελούν τις ίδιες λειτουργίες και να είναι δυνατό να εναλλάσσονται από εμπορικής πλευράς. Η ποιότητα των εμπορευμάτων, η φήμη τους και η ύπαρξη βιομηχανικού ή εμπορικού σήματος περιλαμβάνονται στα στοιχεία που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για να καθορισθεί αν τα εμπορεύματα είναι ομοειδή.γ) Οι εκφράσεις «πανομοιότυπα εμπορεύματα» και «ομοειδή εμπορεύματα» δεν εφαρμόζονται στα εμπορεύματα που ενσωματώνουν ή περιλαμβάνουν, κατά περίπτωση, εργασίες μηχανικής ή μηχανολογίας, μελέτης, τέχνης ή σχεδιασμού ή σχέδια και ιχνογραφήματα, για τα οποία δεν έχει γίνει καμμία προσαρμογή κατ’ εφαρμογή του άρθρου 8 παράγραφος 1 περίπτωση β) υπό iv λόγω του ότι οι εργασίες αυτές πραγματοποιήθηκαν στη χώρα εισαγωγής.δ) Εμπορεύματα θεωρούνται ως «πανομοιότυπα εμπορεύματα» ή «ομοειδή εμπορεύματα» μόνο εάν έχουν παραχθεί στην ίδια χώρα με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα.ε) Εμπορεύματα παραγόμενα από διαφορετικό πρόσωπο θα λαμβάνονται υπόψη αν δεν υπάρχουν, κατά περίπτωση, πανομοιότυπα ή ομοειδή εμπορεύματα παραγόμενα από το ίδιο πρόσωπο με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα.3. Στην παρούσα συμφωνία, η έκφραση «εμπορεύματα της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους» σημαίνει εμπορεύματα που κατατάσσονται σε μία ομάδα ή μία σειρά εμπορευμάτων, τα οποία παράγονται από ένα ειδικό τομέα ενός κλάδου παραγωγής και περιλαμβάνει τα πανομοιότυπα ή ομοειδή εμπορεύματα.4. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, πρόσωπα θεωρούνται ως συνδεόμενα μεταξύ τους, μόνον εάν:α) το ένα μετέχει στη διεύθυνση ή στο διοικητικό συμβούλιο της επιχειρήσεως του άλλου, και αντιστρόφως·β) έχουν από νομική άποψη την ιδιότητα των εταίρων·γ) το ένα είναι εργοδότης του άλλου·δ) ένα οποιοδήποτε πρόσωπο έχει στην κυριότητά του, ελέγχει ή κατέχει άμεσα ή έμμεσα 5% ή περισσότερο των μετοχών ή μεριδίων με δικαίωμα ψήφου, του ενός και του άλλου·ε) το ένα από αυτά ελέγχει το άλλο άμεσα ή έμμεσα·στ) και τα δύο ελέγχονται άμεσα ή έμμεσα από ένα τρίτο πρόσωπο·ζ) και τα δύο μαζί ελέγχουν άμεσα ή έμμεσα ένα τρίτο πρόσωπο· ήη) είναι μέλη της ίδιας οικογενείας.5. Τα πρόσωπα που συνδέονται οικονομικά μεταξύ τους λόγω του ότι το ένα είναι ο αποκλειστικός αντιπρόσωπος, διανομεύς ή κατ’ αποκλειστικότητα εμπορευόμενος του άλλου, ανεξαρτήτως ονομασίας, θεωρούνται ως συνδεόμενα μόνο αν εμπίπτουν σε ένα από τα κριτήρια που αναφέρονται στην παράγραφο 4 του παρόντος άρθρου.Άρθρο 16Κατόπιν εγγράφου αιτήσεως, ο εισαγωγέας έχει το δικαίωμα να ζητήσει από την τελωνειακή διοίκηση της χώρας εισαγωγής έγγραφη εξήγηση ως προς τον τρόπο καθορισμού της δασμολογητέας αξίας των εμπορευμάτων που εισήγαγε.Άρθρο 17Καμμία διάταξη της παρούσης συμφωνίας δεν ερμηνεύεται ως περιορίζουσα ή θέτουσα υπό αμφισβήτηση το δικαίωμα μιάς τελωνειακής διοικήσεως να βεβαιωθεί για το αληθές ή το ακριβές κάθε βεβαιώσεως, εγγράφου ή δηλώσεως που υποβάλλεται για το σκοπό της τελωνειακής εκτιμήσεως.ΜΕΡΟΣ ΙΙΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ, ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΙΣ ΚΑΙ ΔΙΑΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝΌργαναΆρθρο 18Συνιστάται δυνάμει της παρούσης συμφωνίας:1. Επιτροπή τελωνειακής εκτιμήσεως (αποκαλούμενη κατωτέρω «η επιτροπή»), η οποία αποτελείται από εκπροσώπους καθενός από τα μέρη. Η επιτροπή εκλέγει τον πρόεδρό της και συνέρχεται κανονικά μία φορά κατ’ έτος με τα άλλως οριζόμενα από τις αντίστοιχες διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, ώστε να παρέχει στα μέρη τη δυνατότητα διεξαγωγής διαβουλεύσεων στα θέματα που αφορούν τη διαχείριση από κάθε μέρος του συστήματος τελωνειακής εκτιμήσεως, στο μέτρο που η διαχείριση θα ήταν δυνατό να επηρεάσει την εφαρμογή της εν λόγω συμφωνίας ή την επίτευξη των στόχων της και ασκεί τις άλλες αρμοδιότητες που είναι δυνατό να της μεταβιβάσουν τα μέρη. Η γραμματεία της επιτροπής εξυπηρετείται από τη γραμματεία της ΓΣΔΕ.2. Τεχνική επιτροπή τελωνειακής εκτιμήσεως (αποκαλουμένη κατωτέρω «η τεχνική επιτροπή»), τιθεμένη υπό την αιγίδα του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας, η οποία ασκεί τις αρμοδιότητες που αναφέρονται στο παράρτημα ΙΙ της παρούσης συμφωνίας και λειτουργεί, σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες που προβλέπονται στο εν λόγω παράρτημα.ΔιαβουλεύσειςΆρθρο 191. Σε περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι ένα πλεονέκτημα που προκύπτει γι’ αυτό άμεσα ή έμμεσα από την παρούσα συμφωνία εξουδετερώνεται ή τίθεται σε κίνδυνο, ή ότι κινδυνεύει η πραγματοποίηση ενός από τους στόχους της εν λόγω συμφωνίας, λόγω ενεργειών ενός ή περισσοτέρων ημερών, δύναται, με σκοπό την επίτευξη αμοιβαίως ικανοποιητικής λύσεως του θέματος, να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με το ή τα εν λόγω μέρη. Κάθε μέρος εξετάζει με κατανόηση κάθε αίτηση διαβουλεύσεων ενός άλλου μέρους.2. Τα ενδιαφερόμενα μέρη αρχίζουν τις αιτηθείσες διαβουλεύσεις το συντομότερο δυνατό.3. Τα μέρη που διεξάγουν διαβουλεύσεις επί ειδικού θέματος, το οποίο αφορά την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, πρέπει να καταβάλλουν προσπάθεια περατώσεως των διαβουλεύσεων αυτών εντός ευλόγως συντόμου προθεσμίας. Η τεχνική επιτροπή παρέχει, κατόπιν αιτήσεως, συμβουλές και βοήθεια στα μέρη που διεξάγουν διαβουλεύσεις.Διακανονισμός των διαφορώνΆρθρο 201. Εάν, κατά τις διαβουλεύσεις που διεξάγονται σύμφωνα με το ανωτέρω άρθρο 19, δεν εξευρίσκεται από τα ενδιαφερόμενα μέρη καμία λύση αμοιβαίως ικανοποιητική, η επιτροπή συνέρχεται, κατόπιν αιτήσεως οπουδήποτε διαδίκου μέρους, εντός τριάντα ημερών από τη λήψη της αιτήσεως αυτής, για να εξετάσει το θέμα, με σκοπό να διευκολουνθεί η εξεύρεση αμοιβαίως ικανοποιητικής λύσεως.2. Κατά την εξέταση του θέματος και την επιλογή των διαδικασιών της, η επιτροπή κρίνει αν τα αμφισβητούμενα ζητήματα συνδέονται με θέματα εμπορικής πολιτικής ή με θέματα που απαιτούν λεπτομερή τεχνική εξέταση. Η επιτροπή δύναται, κατόπιν ιδίας πρωτοβουλίας, να ζητεί από την τεχνική επιτροπή να εξετάζει, όπως προβλέπεται στην κατωτέρω παράγραφο 4 κάθε θέμα που απαιτεί τεχνική εξέταση. Κατόπιν αιτήσεως κάθε διαδίκου μέρους, το οποίο κρίνει ότι το αμφισβητούμενο ζήτημα συνδέεται με προβλήματα τεχνικής φύσεως η επιτροπή ζητεί από την τεχνική επιτροπή να διεξαγάγει μια τέτοια εξέταση.3. Κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε φάσεως της διαδικασίας διακανονισμού μιάς διαφοράς, είναι δυνατό να ζητείται η γνώμη αρμοδίων οργανισμών και εμπειρογνωμόνων εξειδικευμένων στα εξεταζόμενα θέματα. Από τους οργανισμούς και τους εμπειρογνώμονες αυτούς είναι δυνατό να ζητούνται κατάλληλες πληροφορίες και συνδρομή. Η επιτροπή λαμβάνει υπόψη τα αποτελέσματα όλων των εργασιών της τεχνικής επιτροπής που αφορούν το αμφισβητούμενο ζήτημα.Τεχνικά θέματα4. Σε περίπτωση που η τεχνική επιτροπή καλείται προς τούτο, σύμφωνα με τις διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 2, εξετάζει το θέμα και υποβάλλει έκθεση στην επιτροπή εντός προθεσμίας που δεν υπερβαίνει τους τρεις μήνες από την ημέρα υποβολής σ’ αυτήν του τεχνικού θέματος, εκτός αν η προθεσμία αυτή παραταθεί με κοινή συμφωνία των διαδίκων μερών.Διαδικασίες των ειδικών ομάδων (panels)5.Σε περίπτωση που το θέμα δεν φέρεται ενώπιον της τεχνικής επιτροπής η επιτροπή συγκροτεί ειδική ομάδα, κατόπιν αιτήσεως κάθε διαδίκου μέρους, αν, εντός τριών μηνών από την ημέρα αναθέσεως στην επιτροπή προς εξέταση του θέματος, δεν έχει εξευρεθεί καμία λύση αμοιβαίως ικανοποιητική. Εάν το θέμα φέρεται ενώπιον της τεχνικής επιτροπής, η επιτροπή συγκροτεί ειδική ομάδα, κατόπιν αιτήσεως κάθε διαδίκου μέρους, εάν, εντός μηνός από την ημέρα υποβολής από την τεχνική επιτροπή της εκθέσεώς της στην επιτροπή, δεν έχει εξευρεθεί καμία λύση αμοιβαίως ικανοποιητική.6. α) Σε περίπτωση συγκροτήσεως ειδικής ομάδας, η ομάδα αυτή, λειτουργεί σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΙΙ.β) Εάν η τεχνική επιτροπή έχει υποβάλει έκθεση επί των τεχνικών όψεων του αμφισβητουμένου ζητήματος, η ειδική ομάδα βασίζεται στην έκθεση αυτή για την εξέταση των όψεων αυτών.Εκτέλεση των υποχρεώσεων7. Μετά το τέλος της εξετάσεως ή μετά την υποβολή από την τεχνική επιτροπή ή την ειδική ομάδα της εκθέσεώς της στην επιτροπή, η επιτροπή επιλαμβάνεται του θέματος το συντομότερο δυνατό. Όσον αφορά τις εκθέσεις των ειδικών ομάδων, η επιτροπή δίδει σ’ αυτές την προσήκουσα συνέχεια, κανονικώς εντός τριάντα ημερών από τη λήψη τους. Η επιτροπή πρέπει ιδίως:i) να εκθέτει τα περιστατικά της υποθέσεως· καιii) να κάνει συστάσεις σε ένα ή περισσότερα μέρη ή να αποφασίζει με κάθε άλλο τρόπο τον οποίο κρίνει κατάλληλο.8. Εάν ένα μέρος, στο οποίο έχουν απευθυνθεί συστάσεις, κρίνει ότι δεν είναι σε θέση να τις εφαρμόσει, πρέπει το συντομότερο δυνατό, να εξηγήσει εγγράφως στην επιτροπή τους λόγους. Στην περίπτωση αυτή. η επιτροπή εξετάζει ποιές περαιτέρω ενέργειες θα ήταν κατάλληλες.9. Εάν η επιτροπή κρίνει ότι οι περιστάσεις είναι αρκετά σοβαρές ώστε να δικαιολογούν ένα τέτοιο μέτρο, δύναται να εξουσιοδοτεί ένα ή περισσότερα μέρη να αναστέλλουν, έναντι άλλου μέρους ή άλλων μερών, την εφαρμογή κάθε υποχρεώσεως που προκύπτει από την παρούσα συμφωνία, της οποίας η αναστολή κρίνεται δικαιολογημένη λαμβανομένων υπόψη των περιστάσεων.10. Η επιτροπή εξακολουθεί να παρακολουθεί κάθε ζήτημα, επί του οποίου έχει απευθύνει συστάσεις ή έχει λάβει απόφαση.11. Εάν εγερθεί μεταξύ μερών διαφορά σχετική με δικαιώματα και υποχρεώσεις που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, τα μέρη αυτά θα πρέπει να εξαντλήσουν τις διαδικασίες διακανονισμού των διαφορών που προβλέπονται στην εν λόγω συμφωνία πριν να επικαλεσθούν τα δικαιώματα που είναι δυνατό να έχουν από τη γενική συμφωνία, περιλαμβανομένου και του δικαιώματος επικλήσεως του άρθρου ΧΧΙΙΙ της εν λόγω γενικής συμφωνίας.ΜΕΡΟΣ ΙΙΙΕΙΔΙΚΗ ΚΑΙ ΔΙΑΦΟΡΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗΆρθρο 211. Οι αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας δύνανται να αναβάλουν την εφαρμογή των διατάξεών της επί περίοδο μη υπερβαίνουσα τα πέντε έτη από την ημέρα ενάρξεως ισχύος της εν λόγω συμφωνίας ως προς τις εν λόγω χώρες. Οι αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της συμφωνίας που θα επιλέξουν την αναβολή εφαρμογής της εν λόγω συμφωνίας, κοινοποιούν την απόφασή τους στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας.2. Πέραν των διατάξεων της ανωτέρω παραγράφου 1, οι αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας δύναται να αναβάλουν την εφαρμογή του άρθρου 1 παράγραφος 2 περίπτωση β) υπό ιιι και του άρθρου 6 επί περίοδο μη υπερβαίνουσα τα τρία έτη από την ημέρα θέσεως σε εφαρμογή όλων των άλλων διατάξεων της συμφωνίας. Οι αναπτυσσόμενες χώρες μέρη στη συμφωνία που θα επιλέξουν την αναβολή εφαρμογής των διατάξεων που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο, κοινοποιούν την απόφασή τους στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας.3. Οι ανεπτυγμένες χώρες μέρη της παρούσης συμφωνίας παρέχουν τεχνική βοήθεια κατά τρόπο που συμφωνείται από κοινού, στις αναπτυσσόμενες χώρες μέρη της εν λόγω συμφωνίας, οι οποίες ζητούν τη βοήθεια αυτή. Επί της βάσεως αυτής οι ανεπτυγμένες χώρες μέρη της συμφωνίας θα καταρτίσουν προγράμματα τεχνικής βοήθειας τα οποία δύνανται να περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων την εκπαίδευση του προσωπικού, βοήθεια για την κατάρτιση των μέτρων εφαρμογής, πρόσβαση σε πληροφοριακές πηγές σχετικά με τη μεθοδολογία στο θέμα του καθορισμού της δασμολογητέας αξίας και συμβουλές στο θέμα εφαρμογής των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας.ΜΕΡΟΣ IVΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΑποδοχή και προσχώρησηΆρθρο 221. Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή για αποδοχή, με υπογραφή ή με άλλο τρόπο, από τις κυβερνήσεις που αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη της γενικής συμφωνίας και από την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.2. Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή για αποδοχή, με υπογραφή, ή με άλλο τρόπο, από τις κυβερνήσεις οι οποίες έχουν προσχωρήσει προσωρινά στη γενική συμφωνία, υπό όρους αναφερομένους στην πραγματική εφαρμογή των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, οι οποίοι λαμβάνουν υπόψη τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που αναγράφουν τα έγγραφα προσωρινής προσχωρήσεως.3. Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή στην προσχώρηση κάθε άλλης κυβερνήσεως, υπό όρους αναφερομένους στην πραγματική εφαρμογή των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, οι οποίοι θα συμφωνηθούν μεταξύ της κυβερνήσεως αυτής και των μερών, διά καταθέσεως στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας του εγγράφου της προσχωρήσεως, το οποίο αναγράφει τους κατ’ αυτόν τον τρόπο συμφωνηθέντες όρους.4. Όσον αφορά την αποδοχή, εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 5 περιπτώσεις α) και β) του άρθρου XXVI της γενικής συμφωνίας.ΕπιφυλάξειςΆρθρο 23Δεν δύνανται να διατυπωθούν επιφυλάξεις επί των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας χωρίς τη συναίνεση των λοιπών μερών.Έναρξη ισχύοςΆρθρο 24Η παρούσα συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1981 για τις κυβερνήσεις (1) που θα την έχουν αποδεχθεί ή που θα έχουν προσχωρήσει σ’ αυτήν κατά την ανωτέρω ημερομηνία. Για κάθε άλλη κυβέρνηση, θα αρχίσει να ισχύει την τριακοστή ημέρα μετά την ημέρα αποδοχής της συμφωνίας ή προσχωρήσεως σ’ αυτήν.(1) Ο όρος «κυβέρνηση» θεωρείται ότι περιλαμβάνει και τις αρμόδιες αρχές της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.Εθνική νομοθεσίαΆρθρο 251. Κάθε κυβέρνηση που θα αποδεχθεί την παρούσα συμφωνία ή που θα προσχωρήσει σ’ αυτήν θα εξασφαλίσει, το αργότερο μέχρι της ημερομηνίας ενάρξεως ισχύος ως προς αυτήν της εν λόγω συμφωνίας, ότι οι νόμοι, οι κανονιστικές διατάξεις και οι διοικητικές διαδικασίες της θα είναι σύμφωνοι με τις διατάξεις της εν λόγω συμφωνίας.2. Κάθε μέρος τηρεί την επιτροπή ενήμερη για κάθε τροποποίηση των νόμων και κανονιστικών διατάξεών του σε σχέση με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, καθώς και για την εκτέλεση αυτών των νόμων και κανονιστικών διατάξεων.ΕξέτασηΆρθρο 26Η επιτροπή προβαίνει κατ’ έτος σε εξέταση της λειτουργίας και της εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους της. Η επιτροπή πληροφορεί κατ’ έτος τα συμβαλλόμενα μέρη της γενικής συμφωνίας για τα γεγονότα που μεσολάβησαν κατά τη διάρκεια της χρονικής περιόδου που καλύπτει η εξέταση αυτή.ΤροποποιήσειςΆρθρο 27Τα μέρη δύνανται να τροποποιούν την παρούσα συμφωνία λαμβάνοντας υπόψη, ιδίως την κτηθείσα πείρα από την εφαρμογή της. Εφόσον η τροποποίηση γίνει αποδεκτή από τα μέρη σύμφωνα σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται από την επιτροπή, αρχίζει να ισχύει ως προς κάθε μέρος μόνο εφόσον το μέρος αυτό την έχει αποδεχθεί.ΚαταγγελίαΆρθρο 28Κάθε μέρος δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα μετά τη λήξη της προθεσμίας εξήντα ημερών από την ημέρα εγγράφου κοινοποιήσεως της καταγγελίας στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας. Από τη λήψη της κοινοποιήσεως αυτής, κάθε μέρος δύναται να ζητήσει την άμεση σύγκληση της επιτροπής.ΓραμματείαΆρθρο 29Η γραμματεία της παρούσης συμφωνίας εξασφαλίζεται από τη γραμματεία της ΓΣΔΕ, εκτός ως προς ό,τι αφορά τις αρμοδιότητες που ανατίθενται ειδικά στην τεχνική επιτροπή, της οποίας η γραμματεία εξασφαλίζεται από το Συμβούλιο Τελωνειακής Συνεργασίας.ΚατάθεσηΗ παρούσα συμφωνία κατατίθεται στο γενικό διευθυντή των συμβαλλομένων μερών της γενικής συμφωνίας, ο οποίος διαβιβάζει, το συντομότερο δυνατό σε κάθε μέρος της παρούσης συμφωνίας και σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος της γενικής συμφωνίας επικυρωμένο αντίγραφο της συμφωνίας και κάθε τροποποιήσεως γενομένης σύμφωνα με το άρθρο 27 καθώς και κοινοποίηση κάθε αποδοχής ή προσχωρήσεως σύμφωνα με το άρθρο 22 και κάθε καταγγελίας σύμφωνα με το άρθρο 28.ΚαταχώρησηΆρθρο 31Η παρούσα συμφωνία θα καταχωρισθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του Χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.Έγινε στη Γενεύη στις δώδεκα Απριλίου χίλια εννιακόσια εβδομήντα εννιά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στη γαλλική, αγγλική και ισπανική γλώσσα, τα τρία δε κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΕΡΜΗΝΕΥΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣΓΕΝΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗΔιαδοχική εφαρμογή των μεθόδων εκτιμήσεως1. Τα άρθρα 1 μέχρι και 7 ορίζουν τον τρόπο, κατά τον οποίο πρέπει να καθορίζεται η δασμολογητέα αξία των εισαγομένων εμπορευμάτων κατ’ εφαρμογή των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας. Οι μέθοδοι εκτιμήσεως αναφέρονται κατά τη σειρά εφαρμογής τους. Η πρώτη μέθοδος για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας ορίζεται στο άρθρο 1 και τα εισαγόμενα εμπορεύματα πρέπει να εκτιμώνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου αυτού όποτε πληρούνται οι προβλεπόμενες προϋπουθέσεις.2. Όταν η δασμολογητέα αξία δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1, συντρέχει περίπτωση εφαρμογής διαδοχικά των επομένων άρθρων, μέχρι το πρώτο μεταξύ αυτών άρθρο που θα καταστήσει δυνατό τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 4, μόνο όταν η δασμολογητέα αυτή αξία δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή ενός ορισμένου άρθρου, επιτρέπεται η εφαρμογή των διατάξεων του αμέσως επομένου άρθρου κατά τη σειρά εφαρμογής.3. Σε περίπτωση που ο εισαγωγέας δε ζητεί αντιστροφή της σειράς των άρθρων 5 και 6, πρέπει να τηρείται η κανονική σειρά εφαρμογής. Αν διατυπωθεί τέτοιο αίτημα, αλλά αποδεικνύεται εν συνεχεία αδύνατος ο καθορισμός της δασμολογητέας αξίας κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 6, η δασμολογητέα αξία πρέπει να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 5 αν τούτο είναι δυνατό.4. Αν η δασμολογητέα αξία δεν δύναται να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή κανενός από τα άρθρα 1 μέχρι και 6, πρέπει να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 7.Εφαρμογή γενικά αποδεκτών λογιστικών αρχών1. Οι «γενικά αποδεκτές λογιστικές αρχές» είναι εκείνες, για τις οποίες, σε μία χώρα και σε μία δεδομένη στιγμή, υφίσταται ανεγνωρισμένη συναίνεση ή σημαντική υποστήριξη από έγκυρες πηγές και βάσει των οποίων καθορίζεται ποιοί οικονομικοί πόροι και υποχρεώσεις θα καταχωρίζονται ως ενεργητικό και παθητικό, ποιές μεταβολές του παθητικού και του ενεργητικού πρέπει να καταχωρίζονται, πώς πρέπει να γίνεται η μέτρηση του ενεργητικού και του παθητικού, καθώς και των επερχομένων μεταβολών, ποιές πληροφορίες πρέπει να ανακοινώνονται και με ποιόν τρόπο και ποιές οικονομικές καταστάσεις πρέπει να συντάσσονται. Οι κανόνες αυτοί είναι δυνατό να αποτελούν ευρείες κατευθυντήριες αρχές γενικής εφαρμογής, καθώς και λεπτομερείς πρακτικές και διαδικασίες.2. Για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνίας η τελωνειακή διοίκηση κάθε μέρους χρησιμοποιεί πληροφορίες που διαμορφώνονται κατά τρόπο συμβιβάσιμο με τις γενικά αποδεκτές λογιστικές αρχές στην αντίστοιχη χώρα ενόψει του οικείου άρθρου. Παραδείγματος χάρη, τα συνήθη κέρδη και γενικά έξοδα, κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 5, καθορίζονται βάσει πληροφοριών διαμορφουμένων κατά τρόπο συμβιβάσιμο με τις γενικά αποδεκτές λογιστικές αρχές στη χώρα εισαγωγής. Αντίθετα, τα συνήθη κέρδη και γενικά έξοδα, κατά την έννοια των διατάξεων του άρθρου 6, καθορίζονται βάσει πληροφοριών διαμορφουμένων κατά τρόπο συμβιβάσιμο με τις γενικά αποδεκτές λογιστικές αρχές στη χώρα παραγωγής. Άλλο παράδειγμα: ο προσδιορισμός ενός στοιχείου αναφερομένου στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση β) ιι, ο οποίος πραγματοποιείται στη χώρα εισαγωγής γίνεται βάσει πληροφοριών χρησιμοποιουμένων κατά τρόπο συμβιβάσιμο με τις γενικές αποδεκτές λογιστικές αρχές στη χώρα αυτή.Σημείωση σχετική με το άρθρο 1Πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμήΗ πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή είναι η συνολική πληρωμή που έγινε ή πρόκειται να γίνει από τον αγοραστή προς τον πωλητή, ή υπέρ του πωλητού, για τα εισαγόμενα εμπορεύματα. Η πληρωμή δεν είναι αναγκαίο να γίνεται σε χρήμα. Είναι δυνατό να λάβει χώρα με πιστωτικούς τίτλους ή αξιόγραφα. Δύναται να πραγματοποιηθεί άμεσα ή έμμεσα. Ένα παράδειγμα έμμεσης πληρωμής είναι η ολική ή μερική εξόφληση, από τον αγοραστή, ενός χρέους του πωλητή.Οι δραστηριότητες τις οποίες αναλαμβάνει ο αγοραστής για δικό του λογαριασμό, εκτός από τις δραστηριότητες για τις οποίες προβλέπεται προσαρμογή στο άρθρο 8, δεν θεωρούνται ως έμμεση πληρωμή στον πωλητή, έστω και αν είναι δυνατό να θεωρηθεί ότι ο πωλητής επωφελείται από αυτές. Εξ αυτού προκύπτει ότι για τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας το κόστος των δραστηριοτήτων αυτών δεν προστίθεται στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή.Η δασμολογητέα αξία δεν περιλαμβάνει τα έξοδα ή το κόστος που αναφέρονται κατωτέρω, υπό τον όρο ότι διακρίνονται από την πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα για τα εισαγόμενα εμπορεύματα τιμή:α) έξοδα σχετικά με εργασίες κατασκευής, εγκαταστάσεως, συναρμολογήσεως, συντηρήσεως ή τεχνικής βοηθείας, οι οποίες λαμβάνουν χώρα μετά την εισαγωγή όσον αφορά τα εισαγόμενα εμπορεύματα, όπως εγκαταστάσεις, μηχανές ή βιομηχανικό υλικό·β) κόστος μεταφοράς μετά την εισαγωγή·γ) δασμοί και φορολογικές επιβαρύνσεις της χώρας εισαγωγής.Η πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή νοείται ως η τιμή των εισαγομένων εμπορευμάτων. Έτσι, η μεταφορά από τον αγοραστή στον πωλητή μερισμάτων και άλλων πληρωμών που δεν αφορούν τα εισαγόμενα εμπορεύματα δεν αποτελούν μέρος της δασμολογητέας αξίας.Παράγραφος 1 περίπτωση α) υπό iiiΜεταξύ των περιορισμών που δεν καθιστούν απαράδεκτη μία πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή περιλαμβάνονται και οι περιορισμοί που δεν επηρεάζουν ουσιωδώς την αξία των εμπορευμάτων. Τούτο δύναται να συμβεί, παραδείγματος χάρη, όταν ένας πωλητής ζητεί από ένα αγοραστή αυτοκινήτων να μη τα μεταπωλήσει ή να μη τα εκθέσει πριν από ορισμένη ημερομηνία, η οποία χαρακτηρίζει την έναρξη του έτους για τα αντίστοιχα μοντέλα αυτοκινήτων.Παράγραφος 1 περίπτωση β)Εάν η πώληση ή η τιμή εξαρτώνται από όρους ή παροχές, των οποίων η αξία, στην περίπτωση των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, δεν είναι δυνατό να καθορισθεί, η συναλλακτική αξία δεν γίνεται αποδεκτή για δασμολογικούς σκοπούς. Είναι δυνατό, να πρόκειται, παραδείγματος χάρη, για τις ακόλουθες περιπτώσεις:α) ο πωλητής καθορίζει την τιμή των εισαγομένων εμπορευμάτων σε συνάρτηση με τον όρο ότι ο αγοραστής θα αγοράσει και άλλα εμπορεύματα σε ορισμένες ποσότητες·β) η τιμή των εισαγομένων εμπορευμάτων εξαρτάται από την ή τις τιμές, στις οποίες ο αγοραστής των εισαγομένων εμπορευμάτων πωλεί άλλα εμπορεύματα στον πωλητή των εν λόγω εισαγομένων εμπορευμάτων·γ) η τιμή καθορίζεται βάσει ενός τρόπου πληρωμής που δεν έχει σχέση με τα εισαγόμενα εμπορεύματα: παραδείγματος χάρη, όταν τα εισαγόμενα εμπορεύματα είναι ημιτελή προϊόντα, τα οποία διατίθενται από τον πωλητή υπό τον όρο ότι θα δεχθεί ορισμένη ποσότητα ετοίμων προϊόντων.Εντούτοις, όροι ή παροχές σχετικοί με την παραγωγή ή την εμπορία των εισαγομένων εμπορευμάτων δεν έχουν σαν αποτέλεσμα την απόρριψη της συναλλακτικής αξίας. Παραδείγματος χάρη, το γεγονός ότι ο αγοραστής παρέχει στον πωλητή εργασίες μηχανικής ή μηχανολογίας ή σχέδια εκτελούμενα στη χώρα εισαγωγής δεν έχει σαν αποτέλεσμα την απόρριψη της συναλλακτικής αξίας για το σκοπό του άρθρου 1. Ομοίως, εάν ο αγοραστής αναλαμβάνει για δικό του λογαριασμό, έστω και στο πλαίσιο συμφωνίας με τον πωλητή, δραστηριότητες που αφορούν την εμπορία των εισαγομένων εμπορευμάτων, η αξία των δραστηριοτήτων αυτών δεν αποτελεί μέρος της δασμολογητέας αξίας και οι εν λόγω δραστηριότητες δεν έχουν σαν αποτέλεσμα την απόρριψη της συναλλακτικής αξίας.Παράγραφος 21. Οι παράγραφοι 2 περίπτωση α) και β) του άρθρου 1 προβλέπουν διάφορα μέσα για να προσδιορισθεί αν μία συναλλακτική αξία δύναται να γίνει αποδεκτή.2. Η παράγραφος 2 περίπτωση α) προβλέπει ότι, όταν ο αγοραστής και ο πωλητής συνδέονται μεταξύ τους, εξετάζονται οι περιστάσεις περί την πώληση και η συναλλακτική αξία γίνεται δεκτή ως δασμολογητέα αξία εφόσον οι σχέσεις αυτές δεν έχουν επηρεάσει την τιμή. Τούτο δεν σημαίνει ότι οι περιστάσεις της πωλήσεως θα έπρεπε να εξετάζονται κάθε φορά που ο αγοραστής και ο πωλητής συνδέονται μεταξύ τους. Η εξέταση αυτή απαιτείται μόνο όταν υπάρχει αμφιβολία ως προς το αν πρέπει να γίνει αποδεκτή η τιμή. Όταν η τελωνειακή διοίκηση δεν έχει καμία αμφιβολία ότι η τιμή πρέπει να γίνει αποδεκτή, η τιμή αυτή θα πρέπει να γίνει αποδεκτή χωρίς υποχρέωση για τον εισαγωγέα παροχής συμπληρωματικών πληροφοριών. Παραδείγματος χάρη, η τελωνειακή διοίκηση είναι δυνατό να έχει εξετάσει προγενέστερα το ζήτημα των σχέσεων, ή να κατέχει ήδη λεπτομερείς πληροφορίες ως προς τον αγοραστή και τον πωλητή και να έχει ήδη πεισθεί, βάσει της εξετάσεως αυτής ή των πληροφοριών αυτών, ότι οι σχέσεις δεν έχουν επηρεάσει την τιμή.3. Όταν η τελωνειακή διοίοκηση δεν είναι σε θέση να αποδεχθεί τη συναλλακτική αξία χωρίς συμπληρωματική έρευνα, θα πρέπει να δίδει στον εισαγωγέα τη δυνατότητα παροχής όλων των άλλων λεπτομερών πληροφοριών που θα ήταν δυνατό να χρειασθούν προκειμένου να καταστεί δυνατή η εξέταση των περιστάσεων της πωλήσεως. Από την άποψη αυτή, η τελωνειακή διοίκηση θα πρέπει να είναι έτοιμη να εξετάσει τις κρίσιμες όψεις της συναλλαγής, περιλαμβανομένου και του τρόπου, κατά τον οποίο ο αγοραστής και ο πωλητής οργανώνουν τις εμπορικές τους σχέσεις και του τρόπου, κατά τον οποίο καθορίσθηκε η εν λόγω τιμή, με σκοπό να προσδιορίσει εάν οι σχέσεις έχουν επηρεάσει την τιμή.Αν είναι δυνατό να αποδειχθεί ότι ο αγοραστής και ο πωλητής, αν και συνδεόμενοι κατά την έννοια του άρθρου 15, αγοράζουν και πωλούν ο ένας στον άλλον σαν να μην ήταν συνδεδεμένοι μεταξύ τους, θα αποδεικνυόταν έτσι ότι οι σχέσεις δεν έχουν επηρεάσει την τιμή. Παραδείγματος χάρη, εάν η τιμή είχε διαμορφωθεί κατά τρόπο συμβιβάσιμο με τις κανονικές πρακτικές καθορισμού των τιμών στον εν λόγω κλάδο παραγωγής, ή με τον τρόπο, κατά τον οποίο ο πωλητής διαμορφώνει τις τιμές του για πωλήσεις προς αγοραστές που δεν συνδέονται μ’ αυτόν, τούτο θα αποδείκνυε ότι οι σχέσεις δεν έχουν επηρεάσει την τιμή. Ομοίως, εφόσον θα αποδεικνυόταν ότι η τιμή επαρκεί για την κάλυψη όλων των εξόδων και για την εξασφάλιση κέρδους αντιπροσωπευτικού του συνολικού κέρδους, το οποίο πραγματοποιεί η επιχείρηση κατά τη διάρκεια αντιπροσωπευτικής περιόδου (παραδείγματος χάρη επί ετησίας βάσεως) για πωλήσεις εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους, θα αποδεικνυόταν έτσι ότι δεν έχει επηρεασθεί η τιμή.4. Η παράγραφος 2 περίπτωση β) προβλέπει ότι ο εισαγωγέας έχει τη δυνατότητα να αποδείξει ότι η συναλλακτική αξία προσεγγίζει πολύ μία αξία «κριτήριο», την οποία έχει αποδεχθεί προγενέστερα η τελωνειακή διοίκηση και ότι, κατά συνέπεια, είναι αποδεκτή σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 1. Όταν πληρούται ένα από τα κριτήρια που προβλέπονται στην παράγραφο 2 περίπτωση β), δεν είναι αναγκαίο να εξετασθεί το ζήτημα της επιρροής που προβλέπεται στην παράγραφο 2 περίπτωση α). Εάν η τελωνειακή διοίκηση κατέχει ήδη επαρκείς πληροφορίες ώστε να έχει πεισθεί, χωρίς λεπτομερέστερες έρευνες, ότι πληρούται ένα από τα κριτήρια που προβλέπονται στην παράγραφο 2 περίπτωση β), δεν υπάρχει λόγος να απαιτήσει από τον εισαγωγέα ν’ αποδείξει ότι πληρούται το κριτήριο αυτό. Στην παράγραφο 2 περίπτωση β) η έκφραση «αγοραστές μη συνδεόμενοι» σημαίνει αγοραστές που δεν συνδέονται με τον πωλητή σε καμία ειδική περίπτωση.Παράγραφος 2 περίπτωση βΠρέπει να ληφθούν υπόψη ορισμένα στοιχεία για να καθορισθεί εάν μία αξία προσεγγίζει πολύ μία άλλη αξία. Τέτοια στοιχεία είναι ιδίως η φύση των εισαγομένων εμπορευμάτων, η φύση του οικείου κλάδου παραγωγής, η εποχή, κατά τη διάρκεια της οποίας εισάγονται τα εμπορεύματα και εάν η διαφορά αξίας είναι εμπορικώς σημαντική. Επειδή τα στοιχεία αυτά είναι δυνατό να ποικίλλουν από τη μια περίπτωση στην άλλη, θα ήταν αδύνατο να εφαρμοσθεί σε όλες τις περιπτώσεις ένας ομοιόμορφος κανόνας, όπως ο κανόνας ενός σταθερού ποσοστού. Παραδείγματος χάρη, για να προσδιορισθεί εάν η συναλλακτική αξία προσεγγίζει πολύ τις αξίες κριτήρια που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 2 περίπτωση β), μια μικρή διαφορά αξίας θα ήταν δυνατό να είναι απαράδεκτη σε περίπτωση ορισμένου τύπου εμπορευμάτων, ενώ μία σημαντική διαφορά θα ήταν ίσως δυνατό να γίνει αποδεκτή σε περίπτωση άλλου τύπου εμπορευμάτων.Σημείωση σχετική με το άρθρο 21. Κατά την εφαρμογή του άρθρου 2, η τελωνειακή διοίκηση αναφέρεται, όποτε είναι δυνατό, σε πώληση πανομοιοτύπων εμπορευμάτων, η οποία πραγματοποιείται στο ίδιο εμπορικό επίπεδο και αφορά την ίδια ουσιαστικώς ποσότητα με την πώληση των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων. Ελλείψει τέτοιων πωλήσεων, είναι δυνατό να γίνει αναφορά σε πώληση πανομοιοτύπων εμπορευμάτων, η οποία πραγματοποιείται υπό μία από τις ακόλουθες τρεις περιστάσεις:α) πώληση στο ίδιο εμπορικό επίπεδο, αλλά που αφορά διαφορετική ποσότητα·β) πώληση σε διαφορετικό εμπορικό επίπεδο, αλλά που αφορά την ίδια ουσιαστικώς ποσότητα· ήγ) πώληση σε διαφορετικό εμπορικό επίπεδο, που αφορά διαφορετική ποσότητα.2. Εάν διεπιστώθη πώληση υπό οποιαδήποτε από τις τρεις αυτές περιπτώσεις, γίνονται προσαρμογές για να ληφθεί υπόψη, κατά περίπτωση:α) αποκλειστικώς ο παράγων ποσότης·β) αποκλειστικώς ο παράγων εμπορικό επίπεδο· ήγ) ταυτόχρονα ο παράγων εμπορικό επίπεδο και ο παράγων ποσότης.3. Η έκφραση «ή/και» παρέχει την ευχέρεια αναφοράς σε πωλήσεις και διενεργείας των αναγκαίων προσαρμογών υπό οποιαδήποτε από τις τρεις περιστάσεις που περιγράφονται ανωτέρω.4. Για το σκοπό του άρθρου 2, η συναλλακτική αξία πανομοιοτύπων εισαγομένων εμπορευμάτων νοείται ως η δασμολογητέα αξία, προσαρμοζομένη σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 1 περίπτωση β) και 2 του εν λόγω άρθρου, η οποία έχει γίνει ήδη αποδεκτή δυνάμει του άρθρου 1.5. Προϋπόθεση κάθε προσαρμογής πραγματοποιούμενης λόγω διαφορών εμπορικού επιπέδου ή ποσότητος είναι ότι η προσαρμογή αυτή, ανεξάρτητα εάν συνεπάγεται την αύξηση ή την μείωση της αξίας, γίνεται μόνο βάσει προσκομιζομένων αποδεικτικών στοιχείων, τα οποία αποδεικνύουν σαφώς ότι η προσαρμογή είναι εύλογη και ακριβής, παραδείγματος χάρη, γίνεται με βάση ισχύοντες τιμοκαταλόγους, στους οποίους περιλαμβάνονται τιμές που αφορούν διαφορετικά επίπεδα ή διαφορετικές ποσότητες. Παραδείγματος χάρη, εάν τα υπό εκτίμηση εισαγόμενα εμπορεύματα αποτελούν μία αποστολή δέκα μονάδων, ενώ τα μόνα πανομοιότυπα εισαχθέντα εμπορεύματα, για τα οποία υπάρχει συναλλακτική αξία, επωλήθησαν σε ποσότητες των 500 μονάδων, αναγνωρίζεται δε ότι ο πωλητής χορηγεί εκπτώσεις λόγω ποσότητος, η αναγκαία προσαρμογή θα είναι δυνατό να γίνει με αναφορά στον τιμοκατάλογο του πωλητού και με χρήση της τιμής που ισχύει για πώληση δέκα μονάδων. Δεν είναι απαραίτητη, για το σκοπό αυτό, η ύπαρξη πωλήσεως δέκα μονάδων, εφόσον αποδεικνύεται, από πωλήσεις που αφορούν διαφορετικές ποσότητες, ότι ο τιμοκατάλογος είναι ειλικρινής. Ελλείψει πάντως τέτοιου αντικειμενικού κριτηρίου, δεν προσήκει ο καθορισμός της δασμολογητέας αξίας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2.Σημείωση σχετική με το άρθρο 31. Κατά την εφαρμογή του άρθρου 3, η τελωνειακή διοίκηση αναφέρεται όποτε είναι τούτο δυνατό, σε πώληση ομοειδών εμπορευμάτων, η οποία πραγματοποιείται στο ίδιο εμπορικό επίπεδο και αφορά την ίδια ουσιαστικώς ποσότητα με την πώληση των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων. Ελλείψει τέτοιων πωλήσεων, είναι δυνατό να γίνει αναφορά σε πώληση ομοειδών εμπορευμάτων, η οποία πραγματοποιείται υπό οποιαδήποτε από τις ακόλουθες τρεις περιστάσεις:α) πώληση του ίδιου εμπορικού επιπέδου, αλλά που αφορά διαφορετική ποσότητα·β) πώληση σε διαφορετικό εμπορικό επίπεδο, αλλά που αφορά την ίδια ουσιαστικώς ποσότητα·γ) πώληση σε διαφορετικό εμπορικό επίπεδο, που αφορά διαφορετική ποσότητα.2. Εάν διεπιστώθη πώληση υπό οποιαδήποτε από τις τρεις αυτές περιστάσεις, γίνονται προσαρμογές για να ληφθεί υπόψη, κατά περίπτωση:α) αποκλειστικώς ο παράγων ποσότης·β) αποκλειστικώς ο παράγων εμπορικό επίπεδο·γ) ταυτόχρονα ο παράγων εμπορικό επίπεδο και ο παράγων «ποσότης».3. Η έκφραση «ή/και» παρέχει την ευχέρεια αναφοράς σε πωλήσεις και διενεργείας των αναγκαίων προσαρμογών υπό οποιαδήποτε από τις τρεις περιστάσεις που περιγράφονται ανωτέρω.4. Για το σκοπό του άρθρου 3, η συναλλακτική αξία ομοειδών εμπορευμάτων νοείται ως η δασμολογητέα αξία, προσαρμοζομένη σύμφωνα με τις διατάξεις των παραγράφων 1 περίπτωση β και 2 του εν λόγω άρθρου, η οποία έχει γίνει ήδη αποδεκτή δυνάμει του άρθρου 1.5. Προϋπόθεση κάθε προσαρμογής πραγματοποιούμενης λόγω διαφορών εμπορικού επιπέδου ή ποσότητος είναι ότι η προσαρμογή αυτή, ανεξάρτητα εάν συνεπάγεται την αύξηση ή τη μείωση της αξίας, γίνεται μόνο βάσει προσκομιζομένων αποδεικτικών στοιχείων, τα οποία ν’ αποδεικνύουν σαφώς ότι η προσαρμογή είναι εύλογη και ακριβής, παραδείγματος χάρη, γίνεται με βάση ισχύοντες τιμοκαταλόγους στους οποίους περιλαμβάνονται τιμές που αφορούν διαφορετικά επίπεδα ή διαφορετικές ποσότητες. Παραδείγματος χάρη, εάν τα υπό εκτίμηση εισαγόμενα εμπορεύματα αποτελούν μία αποστολή δέκα μονάδων, ενώ τα μόνα ομοειδή εισαχθέντα εμπορεύματα, για τα οποία υπάρχει συναλλακτική αξία, επωλήθησαν σε ποσότητες των 500 μονάδων, αναγνωρίζεται δε ότι ο πωλητής χορηγεί εκπτώσεις λόγω ποσότητος, η αναγκαία πρασαρμογή θα είναι δυνατό να γίνει με αναφορά στον τιμοκατάλογο του πωλητού και με χρήση της τιμής που ισχύει για πώληση 10 μονάδων. Δεν είναι απαραίτητη, για το σκοπό αυτό, η ύπαρξη πωλήσεως δέκα μονάδων, εφόσον αποδεικνύεται, από πωλήσεις που αφορούν διαφορετικές ποσότητες, ότι ο τιμοκατάλογος είναι ειλικρινής. Ελλείψει, πάντως, τέτοιου αντικειμενικού κριτηρίου, δεν προσήκει ο καθορισμός της δασμολογητέας αξίας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 3.Σημείωση σχετική με το άρθρο 51. Η έκφραση «τιμή μονάδος που αντιστοιχεί στις πωλήσεις ..., οι οποίες αντιπροσωπεύουν συνολικά τη μεγαλύτερη ποσότητα» νοείται ως η τιμή, στην οποία πωλείται ο μεγαλύτερος αριθμός μονάδων επί πωλήσεων προς πρόσωπα που δεν συνδέονται με τα πρόσωπα από τα οποία αγοράζουν τα εν λόγω εμπορεύματα, στο πρώτο μετά την εισαγωγή εμπορικό επίπεδο, στο οποίο πραγματοποιούνται οι πωλήσεις αυτές.2. Παραδείγματος χάρη: εμπορεύματα πωλούνται βάσει τιμοκαταλόγου, ο οποίος περιλαμβάνει ευνοϊκές τιμές μονάδος για αγορές σχετικά μεγάλων ποσοτήτων.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Ο μεγαλύτερος αριθμός μονάδων που πωλούνται σε δεδομένη τιμή είναι 80· κατά συνέπεια, η τιμή μονάδος που αντιστοιχεί στις πωλήσεις, οι οποίες αντιπροσωπεύουν συνολικά τη μεγαλύτερη ποιότητα είναι 90.3. Άλλο παράδειγμα: πραγματοποιούνται δύο πωλήσεις. Στην πρώτη, πωλούνται 500 μονάδες με τιμή 95 νομισματικών μονάδων η καθεμία. Στη δεύτερη, 400 μονάδες πωλούνται με τιμή 90 νομισματικών μονάδων η καθεμία. Στο παράδειγμα αυτό, ο μεγαλύτερος αριθμός μονάδων που πωλούνται σε δεδομένη τιμή είναι 500· κατά συνέπεια, η τιμή μονάδος που αντιστοιχεί στην πώληση, η οποία αντιπροσωπεύει συνολικά τη μεγαλύτερη ποσότητα είναι 95.4. Τρίτο παράδειγμα: στην ακόλουθη περίπτωση, διάφορες ποσότητες πωλούνται σε διάφορες τιμές:α) ΠωλήσειςΠοσότης κατά πώληση  //  Τιμή μονάδος40 μονάδες  //  10030 μονάδες  //  9015 μονάδες  //  10050 μονάδες  //  9525 μονάδες  //  10535 μονάδες  //  905 μονάδες  //  100β) Συνολικά ποσάΣυνολική πωληθείσα ποσότης  //  Τιμή μονάδος65  //  9050  //  9560  //  10025  //  105Στο παράδειγμα αυτό, ο μεγαλύτερος αριθμός μονάδων που πωλούνται σε δεδομένη τιμή είναι 65· κατά συνέπεια, η τιμή μονάδος που αντιστοιχεί στις πωλήσεις, οι οποίες αντιπροσωπεύουν συνολικά τη μεγαλύτερη ποσότητα είναι 90.5. Μια πώληση πραγματοποιουμένη στη χώρα εισαγωγής, υπό τις προϋποθέσεις που περιγράφονται στην ανωτέρω παράγραφο 1, προς πρόσωπο που παρέχει άμεσα ή έμμεσα και αδαπάνως ή με μειωμένο κόστος, οποιοδήποτε από τα στοιχεία που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση β), προκειμένου να χρησιμοποιηθεί τούτο στην παραγωγή και την πώληση προς εξαγωγή των εισαγωμένων εμπορευμάτων, δεν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τον προσδιορισμό της τιμής μονάδος και το σκοπό του άρθρου 5.6. Πρέπει να σημειωθεί ότι τα κέρδη και γενικά έξοδα που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 θα πρέπει να νοηθεί ως ένα σύνολο. Το ποσό που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για την αφαίρεση αυτή θα πρέπει να καθορίζεται βάσει των πληροφοριών που παρέχονται από τον εισαγωγέα ή επ’ ονόματί του, εκτός εάν τα ποσά του εισαγωγέως δεν συμφωνούν με τα ποσά που αντιστοιχούν κανονικώς στις πωλήσεις στη χώρα εισαγωγής εισαγομένων εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους. Όταν τα ποσά του εισαγωγέως δεν συμφωνούν με τα τελευταία αυτά ποσά, το ποσό που πρέπει να λαμβάνεται υπόψη για τα κέρδη και τα γενικά έξοδα δύναται να βασίζεται επί καταλλήλων πληροφοριών, πλην εκείνων οι οποίες έχουν παρασχεθεί από τον εισαγωγέα ή επ’ ονόματί του.7. Τα γενικά έξοδα περιλαμβάνουν το άμεσο και έμμεσο κόστος εμπορίας των εν λόγω εμπορευμάτων.8. Οι τοπικοί φόροι, οι οποίοι καταβάλλονται λόγω της πωλήσεως των εμπορευμάτων και για τους οποίους δεν γίνεται αφαίρεση δυνάμει των διατάξεων του άρθρου 5 παράγραφος 1 περίπτωση α) υπό iv), πρέπει να αφαιρούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 1 περίπτωση α) υπό i).9. Για να προσδιορισθούν οι συνήθεις προμήθειες ή κέρδη και γενικά έξοδα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 1, το ζήτημα εάν ορισμένα εμπορεύματα είναι της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους με άλλα εμπορεύματα πρέπει να επιλύεται σε κάθε περίπτωση χωριστά, λαμβανομένων υπόψη των περιστάσεων. Θα πρέπει να γίνεται εξέταση των πωλήσεων, στη χώρα εισαγωγής, της στενότερης ομάδος ή σειράς εισαγομένων εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους, στην οποία περιλαμβάνονται και τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα, για τα οποία δύνανται να παρασχεθούν οι αναγκαίες πληροφορίες. Για το σκοπό του άρθρου 5 τα «εμπορεύματα της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους» περιλαμβάνουν τα εμπορεύματα που εισάγονται από την ίδια χώρα με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα καθώς και τα εμπορεύματα που εισάγονται από τρίτες χώρες.10. Για το σκοπό του άρθρου 5 παράγραφος 1 περίπτωση β), η «πιο πρόσφατη ημερομηνία» είναι η ημερομηνία κατά την οποία τα εισαγόμενα εμπορεύματα ή πανομοιότυπα ή ομοειδή εισαγόμενα εμπορεύματα πωλούνται σε ποσότητα επαρκή ώστε να είναι δυνατός ο προσδιορισμός της τιμής μονάδος.11. Όταν γίνεται χρήση της μεθόδου εκτιμήσεως του άρθρου 5, οι αφαιρέσεις που γίνονται για να ληφθεί υπόψη η προστιθεμένη, λόγω μεταγενέστερης κατεργασίας ή μεταποιήσεως αξία θα βασίζονται επί δεδομένων αντικειμενικών και δυναμένων να αποτιμηθούν σχετικώς με το κόστος της εργασίας αυτής. Οι υπολογισμοί θα πραγματοποιούνται βάσει των τύπων, τρόπων και μεθόδων υπολογισμού που γίνονται δεκτοί στον οικείο κλάδο παραγωγής καθώς και βάσει των λοιπών πρακτικών του κλάδου αυτού.12. Αναγνωρίζεται ότι η μέθοδος εκτιμήσεως που προβλέπεται στο άρθρο 5 παράγραφος 2, δεν θα ήταν κανονικώς δυνατό να εφαρμοσθεί σε περίπτωση που εν συνεχεία μεταγενέστερης κατεργασίας ή τελειοποιήσεως, τα εισαγόμενα εμπορεύματα απώλεσαν την ταυτότητά τους. Εντούτοις, είναι δυνατό να υφίστανται περιπτώσεις κατά τις οποίες, αν και τα εισαγόμενα εμπορεύματα απώλεσαν την ταυτότητά τους, η προστιθεμένη, λόγω της κατεργασίας ή μεταποιήσεως αξία δύναται να καθορισθεί με ακρίβεια χωρίς υπερβολική δυσκολία. Αντιστρόφως, είναι δυνατό να παρουσιασθούν περιπτώσεις, κατά τις οποίες τα εισαγόμενα εμπορεύματα διατηρούν την ταυτότητά τους, αλλά αποτελούν τόσο ασήμαντο μέρος των εμπορευμάτων που πωλούνται στη χώρα εισαγωγής ώστε δε θα εδικαιολογείτο η χρήση αυτής της μεθόδου εκτιμήσεως. Ενόψει των ανωτέρω παρατηρήσεων, οι περιστάσεις του τύπου αυτού πρέπει να εξετάζονται περίπτωση προς περίπτωση.Σημείωση σχετική με το άρθρο 61. Κατά γενικό κανόνα, η δασμολογητέα αξία καθορίζεται δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, βάσει πληροφοριών αμέσως διαθεσίμων στη χώρα εισαγωγής. Εντούτοις, για να υπολογισθεί μία υπολογιζομένη αξία, είναι δυνατό να καταστεί αναγκαία η εξέταση των εξόδων παραγωγής των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων και άλλων πληροφοριών που θα πρέπει να ληφθούν εκτός της χώρας εισαγωγής. Εξάλλου, στις περισσότερες περιπτώσεις, ο παραγωγός των εμπορευμάτων δεν υπάγεται στη δικαιοδοσία των αρχών της χώρας εισαγωγής. Η χρήση της μεθόδου της υπολογιζομένης αξίας περιορίζεται, γενικώς, στις περιπτώσεις όπου ο αγοραστής και ο πωλητής συνδέονται μεταξύ τους και ο παραγωγός είναι διατεθειμένος να ανακοινώσει στις αρχές της χώρας εισαγωγής τα απαραίτητα στοιχεία για τον προσδιορισμό των εξόδων και να τους παράσχει διευκολύνσεις για κάθε μεταγενέστερο έλεγχο που θα ήταν δυνατό ν’ απαιτηθεί.2. Το «κόστος ή η αξία» που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 περίπτωση α) πρέπει να καθορίζεται βάσει πληροφοριών σχετικών με την παραγωγή των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, οι οποίες παρέχονται από τον παραγωγό ή επ’ ονόματί του. Βασίζεται επί των εμπορικών λογιστικών στοιχείων του παραγωγού, υπό τον όρο ότι τα λογιστικά αυτά στοιχεία συμβιβάζονται με τις γενικά αποδεκτές λογιστικές αρχές που εφαρμόζονται στη χώρα παραγωγής των εμπορευμάτων.3. Το «κόστος ή η αξία» περιλαμβάνει το κόστος των στοιχείων που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση α) υπό ii) και iii). Περιλαμβάνει επίσης την αξία, επιμεριζομένη δεόντως, με τις πρέπουσες αναλογίες, σύμφωνα με τη σημείωση τη σχετική με το άρθρο 8, κάθε στοιχείου που αναφέρεται στην παράγραφο 1 περίπτωση β) του εν λόγω άρθρου το οποίο έχει παρασχεθεί, άμεσα ή έμμεσα, από τον αγοραστή για να χρησιμοποιηθεί κατά την παραγωγή των εισαγομένων εμπορευμάτων. Η αξία των εργασιών που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση β) υπό iv), οι οποίες εκτελούνται εντός της χώρας εισαγωγής, περιλαμβάνεται μόνο στο μέτρο που οι εργασίες αυτές επιβαρύνουν τον παραγωγό. Εννοείται ότι δεν πρέπει να υπολογίζεται δύο φορές, κατά τον καθορισμό της υπολογιζομένης αξίας, το κόστος ή η αξία κανενός από τα στοιχεία που προβλέπονται στην παράγραφο αυτή.4. Το «ποσό για τα κέρδη και γενικά έξοδα» που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 1 περίπτωση β) πρέπει να καθορίζεται βάσει πληροφοριών παρεχομένων από τον παραγωγό ή επ’ ονόματί του, εκτός εάν τα ποσά που ανακοινώνει δεν συμφωνούν με εκείνα που αντιστοιχούν κανονικώς στις πωλήσεις εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα, οι οποίες πραγματοποιούνται από παραγωγούς της χώρας εξαγωγής προς εξαγωγή με προορισμό τη χώρα εισαγωγής.5. Πρέπει να σημειωθεί, ως προς το θέμα αυτό, ότι το «ποσό για τα κέρδη και γενικά έξοδα» πρέπει να θεωρείται ως σύνολο. Κατά συνέπεια, εάν σε μία ειδική περίπτωση, το κέρδος του παραγωγού είναι ασήμαντο και τα γενικά του έξοδα μεγάλα, το κέρδος του και τα γενικά του έξοδα, λαμβανόμενα ως σύνολο, δύναται παρά ταύτα να είναι σύμφωνα με εκείνα που αντιστοιχούν κανονικώς στις πωλήσεις εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους. Τούτο θα ήταν δυνατό να συμβεί, παραδείγματος χάρη, εάν ένα προϊόν εισάγεται για πρώτη φορά στην αγορά της χώρας εισαγωγής και ο παραγωγός αρκείται σε κέρδος μηδενικό ή ασήμαντο για να αντισταθμίσει τα υψηλά γενικά έξοδα που προκαλούνται από την εισαγωγή αυτή. Όταν ο παραγωγός δύναται να αποδείξει ότι έχει ασήμαντο κέρδος επί των πωλήσεων των εισαγομένων εμπορευμάτων λόγο ειδικών εμπορικών περιστάσεων, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα ποσά των πραγματικών κερδών του, υπό τον όρο ότι ο παραγωγός προβάλλει βασίμους εμπορικούς λόγους για τη δικαιολόγησή τους και η πολιτική τιμών που ακολουθεί εκφράζει τη συνήθη πολιτική τιμών του οικείου κλάδου παραγωγής. Τούτο θα ηδύνατο να συμβεί, παραδείγματος χάρη, σε περίπτωση που οι παραγωγοί αναγκάσθηκαν να μειώσουν προσωρινώς τις τιμές τους λόγω απρόβλεπτης ελαττώσεως της ζητήσεως ή σε περίπτωση που πωλούν εμπορεύματα για να συμπληρώσουν μία σειρά εμπορευμάτων παραγομένων στη χώρα εισαγωγής, αρκούνται δε σε ασήμαντο κέρδος για να διατηρήσουν την ανταγωνιστικότητά τους. Όταν τα ποσά των κερδών και των γενικών εξόδων που παρέχονται από το παραγωγό δεν είναι σύμφωνα με εκείνα που αντιστοιχούν κανονικώς στις πωλήσεις εμπορευμάτων της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα, οι οποίες πραγματοποιούνται από παραγωγούς της χώρας εξαγωγής προς εξαγωγή με προορισμό τη χώρα εισαγωγής. το ποσό των κερδών και γενικών εξόδων δύναται να βασίζεται επί καταλλήλων πληροφοριών πλην εκείνων που παρέχονται από τον παραγωγό των εμπορευμάτων ή επ’ ονόματί του.6. Όταν, για τον καθορισμό της υπολογιζομένης αξίας, γίνεται χρήση άλλων πληροφοριών, εκτός από εκείνες που έχουν παρασχεθεί από τον παραγωγό ή για λογαριασμό του, οι αρχές της χώρας εισαγωγής πληροφορούν τον εισαγωγέα, κατόπιν αιτήσεώς του, περί της πηγής των πληροφοριών αυτών, περί των στοιχείων που χρησιμοποιήθηκαν και περί των υπολογισμών που πραγματοποιήθηκαν βάσει των στοιχείων αυτών, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 10.7. Τα «γενικά έξοδα» που προβλέπονται στο άρθρο 6 παράγραφος 1, περίπτωση β) περιέχουν το άμεσο και έμμεσο κόστος παραγωγής και εμπορίας των προς εξαγωγή εμπορευμάτων που δεν περιλαμβάνονται βάσει της περιπτώσεως α) της εν λόγω παραγράφου.8. Για να προσδιορισθεί εάν ορισμένα εμπορεύματα είναι «της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους» με άλλα εμπορεύματα πρέπει να εξετάζεται κάθε περίπτωση χωριστά, λαμβανομένων υπόψη των περιστάσεων. Για να καθορισθούν τα συνήθη κέρδη και γενικά έξοδα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7, θα πρέπει να γίνει εξέταση των πωλήσεων προς εξαγωγή με προορισμό την χώρα εισαγωγής της στενότερης ομάδος ή σειράς εμπορευμάτων, στην οποία περιλαμβάνονται τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα, για τα οποία είναι δυνατό να παρασχεθούν οι αναγκαίες πληροφορίες. Για το σκοπό του άρθρου 6, τα «εμπορεύματα της αυτής φύσεως ή του αυτού είδους» πρέπει να προέρχονται από την ίδια χώρα με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα.Σημείωση σχετική με το άρθρο 71. Οι δασμολογητέες αξίες που καθορίζονται κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 7 θα πρέπει να βασίζονται, όσο το δυνατό περισσότερο, επί δασμολογητέων αξιών που έχουν καθορισθεί προγενέστερα.2. Οι μέθοδοι εκτιμήσεως των οποίων πρέπει να γίνεται χρήση δυνάμει του άρθρου 7 θα πρέπει να είναι οι οριζόμενες από τα άρθρα 1 μέχρι και 6, αλλά μια εύλογη ελαστικότητα κατά την εφαρμογή των μεθόδων αυτών θα ήταν σύμφωνη με τους στόχους και τις διατάξεις του άρθρου 7.3. Μερικά παραδείγματα θα καταδείξουν τί σημαίνει εύλογη ελαστικότητα:α) Εμπορεύματα πανομοιότυπα: Η διάταξη, κατά την οποία τα πανομοιότυπα εμπορεύματα πρέπει να εξάγονται κατά την ίδια χρονική στιγμή ή περίπου κατά την ίδια χρονική στιγμή με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα θα ήταν δυνατό να ερμηνευθεί με ελαστικότητα· πανομοιότυπα εισαγόμενα εμπορεύματα, τα οποία παράγονται σε άλλη χώρα, πλην της χώρας εξαγωγής των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, θα ήταν δυνατό να αποτελέσουν τη βάση της τελωνειακής εκτιμήσεως· θα ήταν δυνατό να γίνει χρήση της δασμολογητέας αξίας πανομοιοτύπων εισαγομένων εμπορευμάτων, η οποία έχει ήδη καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων των άρθρων 5 ή 6.β) Εμπορεύματα ομοειδή: Η διάταξη, κατά την οποία τα ομοειδή εμπορεύματα πρέπει να εξάγονται κατά την ίδια στιγμή ή περίπου κατά την ίδια χρονική στιγμή με τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα θα ήταν δυνατό να ερμηνευθεί με ελαστικότητα· ομοειδή εισαγόμενα εμπορεύματα παραγόμενα σε άλλη χώρα πλην της χώρας εξαγωγής των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων, θα ήταν δυνατό ν’ αποτελέσουν τη βάση της τελωνειακής εκτιμήσεως· θα ήταν δυνατό να γίνει χρήση της δασμολογητέας αξίας ομοειδών εισαγομένων εμπορευμάτων, η οποία έχει ήδη καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των άρθρων 5 ή 6.γ) Επαγωγική μέθοδος: Η διάταξη, κατά την οποία τα εμπορεύματα πρέπει να έχουν πωληθεί στην κατάσταση που εισήχθησαν, η οποία περιλαμβάνεται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 περίπτωση α), θα ήταν δυνατό να ερμηνεύεται με ελαστικότητα· η προθεσμία των ενενήντα ημερών θα ήταν δυνατό να εφαρμόζεται με ελαστικότητα.Σημείωση σχετική με το άρθρο 8Παράγραφος 1 περίπτωση α) υπό i)Η έκφραση «προμήθειες αγοράς» σημαίνει τα ποσά που καταβάλλονται από ένα εισαγωγέα στον αντιπρόσωπό του για τις υπηρεσίες που συνίστανται στην αντιπροσώπευσή του στο εξωτερικό για την αγορά των υπό εκτίμηση εμπορευμάτων.Παράγραφος 1 περίπτωση β) υπό ii)1. Δύο παράγοντες υπεισέρχονται στον επιμερισμό των στοιχείων που καθορίζονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση β) υπό ii), επί των εισαγομένων εμπορευμάτων, δηλαδή η αξία του ίδιου του στοιχείου και ο τρόπος με τον οποίο πρέπει να επιμερίζεται η αξία αυτή επί των εισαγομένων εμπορευμάτων. Ο επιμερισμός των στοιχείων αυτών θα πρέπει να γίνεται με εύλογο τρόπο, κατάλληλο για τις περιστάσεις και σύμφωνο με τις γενικά αποδεκτές λογιστικές αρχές.2. Όσον αφορά την αξία του στοιχείου, εάν ο εισαγωγέας αποκτά το εν λόγω στοιχείο από ένα πωλητή, με τον οποίο δεν συνδέεται, αντί ορισμένης τιμής, η τιμή αυτή συνιστά την αξία του στοιχείου. Εάν το στοιχείο παρήχθη από τον εισαγωγέα ή από πρόσωπο συνδεόμενο με αυτόν, την αξία του στοιχείου αυτού αποτελεί το κόστος της παραγωγής του. Εάν το στοιχείο έχει χρησιμοποιηθεί προγενέστερα από τον εισαγωγέα, ανεξάρτητα εάν το απέκτησε ή το παρήγαγε ο ίδιος ή όχι, το αρχικό κόστος κτήσεως ή παραγωγής θα πρέπει να μειωθεί για να ληφθεί υπόψη η χρησιμοποίηση αυτή, προκειμένου να προσδιορισθεί η αξία του στοιχείου.3. Μετά τον καθορισμό της αξίας του στοιχείου, καθίσταται αναγκαίος ο επιμερισμός της επί των εισαγομένων εμπορευμάτων. Υπάρχουν πολλές δυνατότητες προς τούτο. Παραδείγματος χάρη, η αξία θα ήταν δυνατό να καταλογισθεί εξ ολοκλήρου στην πρώτη αποστολή, εάν ο εισαγωγέας επιθυμεί να πληρώσει τους δασμούς εφάπαξ, για το σύνολο της αξίας. Άλλο παράδειγμα: ο εισαγωγέας δύναται να ζητήσει τον επιμερισμό της αξίας επί του αριθμού των μονάδων που παρήχθησαν μέχρι της χρονικής στιγμής της πρώτης αποστολής. Άλλο ένα παράδειγμα: ο εισαγωγέας δύναται να ζητήσει τον επιμερισμό της αξίας επί του συνόλου της προβλεπομένης παραγωγής, εάν υφίστανται συμβάσεις ή οριστικές αναλήψεις υποχρεώσεων για την παραγωγή αυτή. Η μέθοδος επιμερισμού, της οποίας γίνεται χρήση, εξαρτάται από τα έγγραφα στοιχεία που παρέχει ο εισαγωγέας.4. Προς διευκρίνιση των προαναφερομένων, δύναται να ληφθεί υπόψη η περίπτωση ενός εισαγωγέως, ο οποίος παρέχει στον παραγωγό ένα καλούπι προς χρησιμοποίηση για την παραγωγή εμπορευμάτων προς εισαγωγή και ο οποίος συνάπτει με αυτόν σύμβαση αγοράς που αφορά 10 000 μονάδες. Κατά τη χρονική στιγμή της αφίξεως πρώτης αποστολής, που περιλαμβάνει 1 000 μονάδες, ο παραγωγός έχει ήδη παραγάγει 4 000 μονάδες. Ο εισαγωγέας δύναται να ζητήσει από την τελωνειακή διοίκηση να επιμερίσει την αξία του καλουπιού επί 1 000, 4 000 ή 10 000 μονάδων.Παράγραφος 1 περίπτωση β) υπό iv)1. Οι αξίες που πρέπει να προστίθενται για τα στοιχεία που καθορίζονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση β) υπό iv) θα πρέπει να βασίζονται επί δεδομένων αντικειμενικών και δυναμένων ν’ αποτιμηθούν. Για να περιορισθεί στο ελάχιστο η εργασία, τόσο του εισαγωγέως όσο και της τελωνειακής διοικήσεως καθορισμού των αξιών που πρέπει να προστεθούν, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται, όσο είναι δυνατό, δεδομένα αμέσως διαθέσιμα στο πλαίσιο του συστήματος εμπορικών βιβλίων του αγοραστή.2. Για τα στοιχεία που παρέχονται από τον αγοραστή και τα οποία έχει αγοράσει ή μισθώσει, η αξία που πρέπει να προστεθεί είναι το κόστος της αγοράς ή της μισθώσεως. Για τα στοιχεία που ανήκουν στην περιουσία του Δημοσίου δεν συντρέχει περίπτωση καμίας άλλης προσθήκης εκτός από την προσθήκη του κόστους των αντιγράφων.3. Οι αξίες που πρέπει να προστεθούν δύνανται να υπολογίζονται κατά το μάλλον ή ήττον ευχερώς ανάλογα με τη δομή της συγκεκριμένης επιχειρήσεως, τη διαχειριστική πρακτική της και τις λογιστικές της μεθόδους.4. Παραδείγματος χάρη, είναι δυνατό μία επιχείρηση που εισάγει διάφορα προϊόντα προερχόμενα από πολλές χώρες να τηρεί λογιστικά στοιχεία για το κέντρο σχεδιασμού της, το οποίο ευρίσκεται εκτός της χώρας εισαγωγής, κατά τρόπο που να έχει ακριβή εικόνα των εξόδων που πρέπει να επιμερισθούν επί δεδομένου προϊόντος. Σε τέτοια περίπτωση, είναι δυνατό να γίνει άμεση προσαρμογή με κατάλληλο τρόπο, κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 8.5. Αφετέρου, είναι δυνατό μία επιχείρηση να καταχωρίζει τα έξοδα του κέντρου σχεδιασμού της, το οποίο ευρίσκεται εκτός της χώρας εισαγωγής, στα γενικά της έξοδα, χωρίς να τα επιμερίζει επί ορισμένων προϊόντων. Σε τέτοια περίπτωση, θα ήταν δυνατό να γίνει, κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 8, κατάλληλη προσαρμογή όσον αφορά τα εισαγόμενα εμπορεύματα, καταλογιζομένου του συνολικού ποσού των εξόδων του κέντρου σχεδιασμού στο σύνολο της παραγωγής που απολαύει των υπηρεσιών του κέντρου αυτού και προστιθεμένων των καταλογισθέντων με τον τρόπο αυτό εξόδων στην τιμή των εισαγομένων εμπορευμάτων ανάλογα με τον αριθμό των μονάδων.6. Σε περίπτωση παραλλαγών των προαναφερομένων περιστάσεων, είναι αυτονόητο ότι καθίσταται αναγκαίο να ληφθούν υπόψη διαφορετικοί παράγοντες για τον προσδιορισμό της κατάλληλης μεθόδου επιμερισμού.7. Σε περίπτωση που στην παραγωγή του εν λόγω στοιχείου υπεισέρχεται ορισμένος αριθμός χωρών και η παραγωγή αυτή κλιμακώνεται σε ορισμένη χρονική περίοδο, η προσαρμογή θα πρέπει να περιορίζεται στην αξία την πράγματι προστιθεμένη στο στοιχείο αυτό εκτός της χώρας εισαγωγής.Παράγραφος 1 περίπτωση γ)1. Τα royalties και τα δικαιώματα αδείας που προβλέπονται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 περίπτωση γ) δύνανται να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις πληρωμές που πραγματοποιούνται βάσει διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας, βιομηχανικών ή εμπορικών σημάτων και δικαιωμάτων αναπαραγωγής. Εντούτοις, κατά τον καθορισμό της δασμολογητέας αξίας, τα έξοδα τα σχετικά με το δικαίωμα αναπαραγωγής των εισαγομένων εμπορευμάτων στη χώρα εισαγωγής δεν προστίθενται στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή για τα εισαγόμενα εμπορεύματα.2. Οι πληρωμές που γίνονται από τον αγοραστή σε αντιπαροχή του δικαιώματος διανομής ή μεταπωλήσεως των εισαγομένων εμπορευμάτων δεν προστίθενται στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα για τα εισαγόμενα εμπορεύματα τιμή, εάν οι πληρωμές αυτές δεν αποτελούν όρο της πωλήσεως προς εξαγωγή με προορισμό τη χώρα εισαγωγής των εισαγομένων εμπορευμάτων.Παράγραφος 3Όταν δεν υφίστανται δεδομένα αντικειμενικά και δυνάμενα ν’ αποτιμηθούν όσον αφορά τα στοιχεία, τα οποία πρέπει να προστεθούν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 8, η συναλλακτική αξία δεν είναι δυνατό να καθορισθεί κατ’ εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 1. Τούτο δύναται να συμβεί, παραδείγματος χάρη, στην ακόλουθη περίπτωση: καταβάλλεται royalty βάσει της τιμής πωλήσεως ενός λίτρου δεδομένου προϊόντος στη χώρα εισαγωγής, το οποίο εισήχθη εις χιλιόγραμμα και μετεποιήθη εις διάλυμα μετά την εισαγωγή. Εάν το royalty βασίζεται εν μέρει επί των εισαγομένων εμπορευμάτων και εν μέρει επί άλλων στοιχείων που δεν έχουν καμία σχέση με τα εμπορεύματα αυτά (παραδείγματος χάρη, όταν τα εισαγόμενα εμπορεύματα αναμιγνύονται σε συστατικά εθνικής καταγωγής και δεν είναι πια δυνατό ν’ αναγνωρισθεί χωριστά η ταυτότης του καθενός ή όταν το royalty δεν είναι δυνατό να διαχωρισθεί από ειδικούς οικονομικούς διακανονισμούς μεταξύ του αγοραστού και του πωλητού), δεν θα πρέπει να προστεθεί στοιχείο αντίστοιχο από το royalty αυτό. Εντούτοις, εάν το ποσό του royalty βασίζεται μόνο επί των εισαγομένων εμπορευμάτων και δύναται ν’ αποτιμηθεί ευχερώς, δύναται να προστεθεί ένα στοιχείο στην πράγματι πληρωθείσα ή πληρωτέα τιμή.Σημείωση σχετική με το άρθρο 9Για το σκοπό του άρθρου 9, η «χρονική στιγμή της εισαγωγής» δύναται να είναι η χρονική στιγμή της τελωνειακής διασαφήσεως.Σημείωση σχετική με το άρθρο 111. Το άρθρο 11 παρέχει στον εισαγωγέα δικαίωμα προσφυγής κατά του καθορισμού της δασμολογητέας αξίας που έγινε από την τελωνειακή διοίκηση όσον αφορά τα υπό εκτίμηση εμπορεύματα. Δύναται να ασκηθεί προσφυγή αρχικά ενώπιον μιάς ανωτέρας αρχής της τελωνειακής διοικήσεως, αλλά ο εισαγωγέας θα έχει το δικαίωμα σε τελευταίο βαθμό, να ασκεί περαιτέρω προσφυγή ενώπιον των δικαστικών αρχών.2. «Που δεν επισύρει καμμία ποινή» σημαίνει ότι ο εισαγωγέας δεν υπόκειται σε πρόστιμο ούτε απειλείται με πρόστιμο απλώς και μόνο διότι επέλεξε την άσκηση του δικαιώματός του για προσφυγή. Τα κανονικά δικαστικά έξοδα και οι δικηγορικές αμοιβές δεν θεωρούνται ως πρόστιμο.3. Εντούτοις, καμμία από τις διατάξεις του άρθρου 11, δεν παρακωλύει την απαίτηση ενός μέρους για ολοσχερή εξόφληση των επιβληθέντων δασμών πριν από την άσκηση της περαιτέρω προσφυγής.Σημείωση σχετική με το άρθρο 15Παράγραφος 4Για το σκοπό του άρθρου αυτού, ο όρος «πρόσωπα» εφαρμόζεται, κατά περίπτωση, και στα νομικά πρόσωπα.Παράγραφος 4 περίπτωση ε)Για το σκοπό της παρούσης συμφωνίας, ένα πρόσωπο θεωρείται ότι ελέγχει ένα άλλο όταν είναι, de jure ή de facto, σε θέση να ασκεί επί του άλλου τούτου προσώπου εξουσία καταναγκασμού ή κατευθύνσεως.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΤΕΧΝΙΚΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΕΛΩΝΕΙΑΚΗΣ ΕΚΤΙΜΗΣΕΩΣ1. Σύμφωνα με το άρθρο 18 της παρούσης συμφωνίας, η τεχνική επιτροπή συγκροτείται υπό την αιγίδα του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας με σκοπό να εξασφαλίσει, στο τεχνικό επίπεδο, ομοιομορφία ερμηνείας και εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας.2. Οι αρμοδιότητες της τεχνικής επιτροπής είναι οι ακόλουθες:α) εξετάζει τα ειδικά τεχνικά προβλήματα που παρουσιάζονται στην τρέχουσα διαχείριση των συστημάτων τελωνειακής εκτιμήσεως των μερών και γνωμοδοτεί συμβουλευτικά ως προς τις κατάλληλες λύσεις, βάσει των παρουσιαζομένων περιστατικών·β) μελετά, κατόπιν αιτήσεως, τους νόμους, τις διαδικασίες και την πρακτική στο θέμα της εκτιμήσεως, στο μέτρο που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία συντάσσει εκθέσεις επί των αποτελεσμάτων των μελετών αυτών·γ) συντάσσει και διανέμει ετήσιες εκθέσεις επί των τεχνικών όψεων της εφαρμογής και της λειτουργίας της παρούσης συμφωνίας·δ) παρέχει, για κάθε ζήτημα που αφορά την τελωνειακή εκτίμηση των εισαγομένων εμπορευμάτων, πληροφορίες και γνώμες που είναι δυνατό να ζητηθούν από κάθε μέρος ή από την επιτροπή. Αυτές οι πληροφορίες και γνώμες είναι δυνατό να πάρουν τη μορφή συμβουλευτικών γνωμοδοτήσεων, σχολίων ή επεξηγηματικών σημειώσεων·ε) διευκολύνει, κατόπιν αιτήσεως, στη χορήγηση τεχνικής βοηθείας στα μέρη με σκοπό την προώθηση της αποδοχής της παρούσης συμφωνίας διεθνώς· καιστ) ασκεί κάθε άλλη αρμοδιότητα που είναι δυνατό να της ανατεθεί από την επιτροπή.Γενικότητες3. Η τεχνική επιτροπή προσπαθεί να φέρει σε πέρας, εντός ευλόγως συντόμου προθεσμίας, τις εργασίες της επί ειδικών θεμάτων, ιδίως δε επί θεμάτων που της έχουν υποβληθεί από τα μέρη ή από την επιτροπή.4. Κατά τις δραστηριότητές της, η τεχνική επιτροπή επικουρείται δεόντως από τη γραμματεία του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας.Εκπροσώπηση5. Κάθε μέρος έχει το δικαίωμα να εκπροσωπείται στην τεχνική επιτροπή. Κάθε μέρος δύναται να ορίσει ένα εκπρόσωπο και ένα ή περισσότερους αναπληρωτές για να το εκπροσωπούν στην τεχνική επιτροπή. Κάθε μέρος που εκπροσωπείται έτσι στην τεχνική επιτροπή αποκαλείται κατωτέρω «μέλος της τεχνικής επιτροπής». Οι εκπρόσωποι των μελών της τεχνικής επιτροπής δύνανται να επικουρούνται από συμβούλους. Η γραμματεία της ΓΣΔΕ δύναται ομοίως να παρίσταται στις συνεδριάσεις της επιτροπής υπό την ιδιότητα του παρατηρητού.6. Τα μέλη του Συμβουλίου της Τελωνειακής Συνεργασίας που δεν είναι μέρη δύνανται να εκπροσωπούνται στις συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής με ένα εκπρόσωπο και ένα ή περισσότερους αναπληρωτές. Οι εκπρόσωποι αυτοί παρίστανται ως παρατηρητές στις συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής.7. Υπό την επιφύλαξη της εγκρίσεως του προέδρου της τεχνικής επιτροπής, ο γενικός γραμματεύς του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας (αποκαλούμενος κατωτέρω «ο γενικός γραμματεύς») δύναται να καλεί εκπροσώπους κυβερνήσεων που δεν είναι ούτε μέρη, ούτε μέλη του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας, καθώς και εκπροσώπους διεθνών κυβερνητικών και επαγγελματικών οργανώσεων, για να παρίστανται ως παρατηρητές στις συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής.8. Οι πράξεις ορισμού εκπροσώπων, αναπληρωτών και συμβούλων στις συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής απευθύνονται στον γενικό γραμματέα.Συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής9. Η τεχνική επιτροπή συνεδριάζει όποτε τούτο είναι αναγκαίο, αλλά τουλάχιστο δύο φορές κατ’ έτος. Η ημερομηνία κάθε συνεδριάσεως ορίζεται από την τεχνική επιτροπή κατά την προηγουμένη της σύνοδο. Η ημερομηνία της συνεδριάσεως δύναται να τροποποιηθεί, είτε κατόπιν αιτήσεως ενός μέλους της τεχνικής επιτροπής υποστηριζομένης με πλειοψηφία των μελών της επιτροπής αυτής, είτε, για επείγουσες περιπτώσεις, κατόπιν αιτήσεως του προέδρου.10. Οι συνεδριάσεις της τεχνικής επιτροπής λαμβάνουν χώρα στην έδρα του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας, εκτός αντιθέτου αποφάσεως.11. Εκτός από επείγουσες περιπτώσεις, ο γενικός διευθυντής ενημερώνει, 30 ημέρες τουλάχιστο προς από την έναρξη κάθε συνόδου της τεχνικής επιτροπής, όλα τα μέλη της επιτροπής και τους συμμετέχοντες που προβλέπονται στις παραγράφους 6 και 7.Ημερήσια διάταξη12. Από τον γενικό γραμματέα καταρτίζεται προσωρινή ημερησία διάταξη κάθε συνόδου, η οποία κοινοποιείται στα μέλη της τεχνικής επιτροπής και στους συμμετέχοντες που προβλέπονται στις παραγράφους 6 και 7, τριάντα ημέρες τουλάχιστο πριν από την έναρξη της συνόδου, εκτός επειγουσών περιπτώσεων. Η ημερησία αυτή διάταξη περιλαμβάνει όλα τα θέματα των οποίων η εγγραφή έχει εγκριθεί από την τεχνική επιτροπή κατά την προηγουμένη της σύνοδο, όλα τα θέματα που έχουν εγγραφεί από τον πρόεδρο με δική του πρωτοβουλία και όλα τα θέματα των οποίων ζητείται η εγγραφή από το γενικό γραμματέα, από την επιτροπή ή από κάθε μέλος της τεχνικής επιτροπής.13. Η τεχνική επιτροπή καταρτίζει την ημερησία της διάταξη κατά την έναρξη κάθε συνόδου. Κατά τη διάρκεια της συνόδου, η ημερησία διάταξη δύναται να τροποποιηθεί οποτεδήποτε από την τεχνική επιτροπή.Σύνθεση του προεδρείου και εσωτερικός κανονισμός14. Η τεχνική επιτροπή επιλέγει μεταξύ των εκπροσώπων των μελών της έναν πρόεδρο και ένα ή περισσοτέρους αντιπροέδρους. Η θητεία του προέδρου και των αντιπροέδρων είναι ετήσια. Ο πρόεδρος και οι αντιπρόεδροι, των οποίων λήγει η θητεία, δύνανται να επανεκλεγούν. Ένας πρόεδρος ή ένας αντιπρόεδρος που θα παύσει να είναι εκπρόσωπος ενός μέλους της τεχνικής επιτροπής εκπίπτει αυτομάτως της εντολής του.15. Εάν ο πρόεδρος είναι απών κατά τη διάρκεια μιάς συνόδου ή μέρους συνόδου, η προεδρία εξασφαλίζεται από ένα αντιπρόεδρο που έχει τις ίδιες εξουσίες και τα ίδια καθήκοντα με τον πρόεδρο.16. Ο πρόεδρος της συνόδου μετέχει στις συζητήσεις της τεχνικής επιτροπής υπό την ιδιότητα του προέδρου και όχι υπό την ιδιότητα του εκπροσώπου ενός μέλους της τεχνικής επιτροπής.17. Πέρα από την άσκηση των εξουσιών που του ανατίθενται με άλλες διατάξεις του παρόντος εσωτερικού κανονισμού, ο πρόεδρος κηρύσσει την έναρξη και τη λήξη κάθε συνόδου, διευθύνει τις συζητήσεις, δίδει το λόγο και, σύμφωνα με τον παρόντα εσωτερικό κανονισμό κατευθύνει τις εργασίες. Ο πρόεδρος δύναται ομοίως να ανακαλέσει στην τάξη ένα ομιλητή αν οι παρατηρήσεις του τελευταίου τούτου δεν είναι οι αρμόζουσες18. Κατά τη συζήτηση επί οποιουδήποτε θέματος, κάθε αντιπροσωπεία δύναται να εγείρει θέμα διαδικασίας. Στην περίπτωση αυτή, ο πρόεδρος αποφαίνεται αμέσως. Αν αμφισβητείται η απόφασή του, ο πρόεδρος τη θέτει σε ψηφοφορία. Διατηρείται ως έχει αν δεν ανατραπεί.19. Ο γενικός γραμματέας ή τα μέλη της γραμματείας που ορίζει ο ίδιος, εξασφαλίζουν τη γραμματεία των συνεδριάσεων της τεχνικής επιτροπής.Απαρτία και ψηφοφορία20. Υφίσταται απαρτία όταν παρίστανται οι εκπρόσωποι που αποτελούν την πλειοψηφία των μελών της τεχνικής επιτροπής.21. Κάθε μέλος της τεχνικής επιτροπής διαθέτει μία ψήφο. Όλες οι αποφάσεις της τεχνικής επιτροπής λαμβάνονται με πλειοψηφία των δύο τρίτων τουλάχιστο των παρόντων μελών. Ανεξαρτήτως αποτελέσματος της ψηφοφορίας επί ορισμένου θέματος, η τεχνική επιτροπή έχει την ευχέρεια να υποβάλει πλήρη έκθεση επί του θέματος αυτού στην επιτροπή και στο Συμβούλιο Τελωνειακής Συνεργασίας, αναφέροντας τις διάφορες απόψεις που διατυπώθηκαν κατά τη διάρκεια των σχετικών συζητήσεων.Γλώσσα και έγγραφα22. Οι επίσημες γλώσσες της τεχνικής επιτροπής είναι η γαλλική, η αγγλική και η ισπανική. Οι παρεμβάσεις ή οι δηλώσεις που γίνονται σε μία από τις τρεις αυτές γλώσσες μεταφράζονται αμέσως στις άλλες επίσημες γλώσσες, εκτός αν συμφωνήσουν όλες οι αντιπροσωπείες να παραιτηθούν από τη μετάφραση αυτή. Οι παρεμβάσεις ή οι δηλώσεις που γίνονται σε άλλη γλώσσα μεταφράζονται στη γαλλική, την αγγλική και την ισπανική υπό την επιφύλαξη των ίδιων προϋποθέσεων, αλλά στην περίπτωση αυτή, τη μετάφραση στη γαλλική, την αγγλική ή την ισπανική παρέχει η ενδιαφερομένη αντιπροσωπεία. Η γαλλική, η αγγλική και η ισπανική είναι οι μόνες γλώσσες που χρησιμοποιούνται στα επίσημα έγγραφα της τεχνικής επιτροπής. Τα υπομνήματα και η αλληλογραφία που υποβάλλονται στην τεχνική επιτροπή προς εξέταση πρέπει να συντάσσονται σε μία από τις επίσημες γλώσσες.23. Η τεχνική επιτροπή συντάσσει έκθεση για κάθε σύνοδό της και, αν ο πρόεδρος το κρίνει αναγκαίο, πρακτικά ή αναλυτικό απολογισμό των συνεδριάσεών της. Ο πρόεδρος ή το πρόσωπο που ορίζεται από αυτόν υποβάλλει έκθεση επί των εργασιών της τεχνικής επιτροπής σε κάθε σύνοδο της επιτροπής και σε κάθε σύνοδο του Συμβουλίου Τελωνειακής Συνεργασίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΕιδικές ομάδες (Panels)1. Οι ειδικές ομάδες που συγκροτούνται κατά περίπτωση από την επιτροπή δυνάμει της παρούσης συμφωνίας έχουν τις ακόλουθες αρμοδιότητες:α) εξετάζουν κάθε θέμα που τους παραπέμπεται από την επιτροπή.β) διεξάγουν διαβουλεύσεις με τα διάδικα μέρη και τους παρέχουν κάθε δυνατότητα εξευρέσεως λύσεως αμοιβαίως ικανοποιητικής· καιγ) εκθέτουν τα περιστατικά της υποθέσεως στο μέτρο που τα περιστατικά αυτά αφορούν την εφαρμογή των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας και διατυπώνουν διαπιστώσεις κατάλληλες να βοηθήσουν την επιτροπή να προβεί σε συστάσεις ή να λάβει απόφαση επί του θέματος.2. Για να διευκολύνεται η συγκρότηση των ειδικών ομάδων, ο πρόεδρος της επιτροπής τηρεί ανεπίσημο ενδεικτικό κατάλογο κρατικών υπαλλήλων που είναι γνώστες του θέματος της τελωνειακής εκτιμήσεως και έχουν πείρα στο θέμα των εμπορικών σχέσεων και της οικονομικής αναπτύξεως. Πρόσωπα που δεν είναι κρατικοί υπάλληλοι δύνανται ομοίως να περιλαμβάνονται στο κατάλογο αυτόν. Προς το σκοπό αυτόν, κάθε μέρος καλείται να υποδείξει στον πρόεδρο της επιτροπής, στην αρχή κάθε έτους, το όνομα ενός ή δύο κυβερνητικών εμπειρογνωμόνων που το μέρος θα επιθυμούσε να θέσει στη διάθεσή της για το έργο αυτό. Μετά τη συγκρότηση μιάς ειδικής ομάδος, ο πρόεδρος, κατόπιν διαβουλεύσεως με τα ενδιαφερόμενα μέρη και εντός επτά ημερών από τη συγκρότηση αυτή, προτείνει τη σύνθεση της ειδικής αυτής ομάδας, η οποία αποτελείται από τρία ή πέντε μέλη, κατά προτίμηση κρατικούς υπαλλήλους. Τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη παρέχουν, εντός επτά εργασίμων ημερών, τη γνώμη τους επί των πράξεων του προέδρου περί ορισμού των μελών μιάς ειδικής ομάδος· δεν εναντιώνονται στις πράξεις αυτές παρά μόνο για επιτακτικούς λόγους.Κανένας υπήκοος των χωρών, των οποίων η κυβέρνηση είναι διάδικο μέρος δεν δύναται να είναι μέλος της ειδικής ομάδας στην οποία ανατίθεται η εξέταση της σχετικής δοαφοράς. Τα μέλη των ειδικών ομάδων μετέχουν στις ομάδες προσωπικώς και όχι υπό την ιδιότητα του εκπροσώπου μιάς κυβερνήσεως ή οργανώσεως. Συνεπώς οι κυβερνήσεις και οι οργανώσεις δεν τους δίνουν οδηγίες όσον αφορά τα θέματα που υποβάλλονται στην ειδική ομάδα.3. Κάθε ειδική ομάδα ορίζει η ίδια τη διαδικασία των εργασιών της. Όλα τα μέρη που έχουν ουσιώδες ενδιαφέρον ως προς ορισμένο θέμα και τα οποία έχουν γνωστοποιήσει τούτο στην επιτροπή, έχουν τη δυνατότητα να ακουσθούν.Κάθε ειδική ομάδα δύναται να συμβουλεύεται οποιαδήποτε πηγή κρίνει κατάλληλη και να ζητεί από αυτήν πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές. Πριν να ζητήσει από μία πηγή που ανήκει στη δικαιοδοσία ενός μέρους τέτοιες πληροφορίες ή τεχνικές συμβουλές, ενημερώνει σχετικά την κυβέρνηση του μέρους αυτού. Κάθε μέρος απαντά το συντομότερο δυνατό και κατά τρόπο πλήρη σε κάθε αίτηση πληροφοριών υποβαλλομένη από μία ειδική ομάδα που κρίνει τις πληροφορίες αυτές αναγκαίες και πρόσφορες. Οι εμπιστευτικές πληροφορίες που ανακοινώνονται σε μία ειδική ομάδα δεν κοινολογούνται χωρίς ρητή άδεια του προσώπου ή της κυβερνήσεως που τις παρέσχε. Όταν οι πληροφορίες αυτές ζητούνται από μία ειδική ομάδα, αλλά δεν επιτρέπεται η κοινολόγησή τους από την ομάδα αυτή, δίδεται μη εμπιστευτική περίληψη τούτων με την άδεια του προσώπου ή της κυβερνήσεως που τις παρέσχε.4. Εάν τα διάδικα μέρη δεν επιτυγχάνουν ικανοποιητική λύση, η ειδική ομάδα υποβάλλει γραπτώς τις διαπιστώσεις της. Η ειδική ομάδα θα πρέπει κανονικώς να περιλάβει στην έκθεσή της την αιτιολογία των διαπιστώσεών της. Σε περίπτωση που μεσολαβεί διακανονισμός μεταξύ των μερών, η ειδική ομάδα δύναται, στην έκθεσή της, να περιορισθεί σε συνοπτική περιγραφή της υποθέσεως και σε δήλωση ότι εξευρέθη λύση.5. Οι ειδικές ομάδες βασίζονται επί οποιασδήποτε εκθέσεως της τεχνικής επιτροπής, η οποία υποβάλλεται βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 4 της παρούσης συμφωνίας, για να προβούν στην εξέταση των προβλημάτων που παρουσιάζουν ζητήματα τεχνικής φύσεως.6. Ο απαιτούμενος χρόνος για τις ειδικές ομάδες ποικίλλει ανάλογα με την περίπτωση. Οι ομάδες αυτές πρέπει να καταβάλουν προσπάθεια καταθέσεως στην επιτροπή των διαπιστώσεών τους, συνοδευομένων κατά περίπτωση από τις συστάσεις τους, χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση, κανονικώς εντός προθεσμίας τριών μηνών από την ημέρα συγκροτήσεως της ειδικής ομάδος.7. Για να ενθαρρύνει την εξεύρεση, μεταξύ των διαδίκων μερών, λύσεων αμοιβαίως ικανοποιητικών και για να λάβει τις παρατηρήσεις τους, κάθε ειδική ομάδα θα πρέπει πρώτα να υποβάλει στα ενδιαφερόμενα μέρη το περιγραφικό τμήμα της εκθέσεώς της και εν συνεχεία να υποβάλει στα διάδικα μέρη τα συμπεράσματά της, ή περίληψη των συμπερασμάτων αυτών, τηρώντας εύλογη προθεσμία πριν από την ανακοίνωσή τους στα μέρη.