CELEX: 62006CC0319
Language: fi
Date: 2007-09-13 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Trstenjak 13 päivänä syyskuuta 2007. # Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Luxemburgin suurherttuakunta. # Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen - Työntekijöiden lähettäminen - Palvelujen tarjoamisen vapaus - Direktiivi 96/71/EY - Yleiseen järjestykseen liittyvät säännökset - Viikoittainen lepoaika - Velvollisuus esittää lähettämiseen liittyvät asiakirjat kansallisten viranomaisten pyynnöstä - Velvollisuus nimetä tätä varten valittu, Luxemburgissa asuva valtuutettu, joka säilyttää kaikkia valvonnan kannalta tarpeellisia asiakirjoja. # Asia C-319/06.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      VERICA TRSTENJAK
      13 päivänä syyskuuta 2007 1(1)
      
      Asia C‑319/06
      Euroopan yhteisöjen komissio
      vastaan
      Luxemburgin suurherttuakunta
      Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen – EY 226 artikla – Palvelujen tarjoamisen vapaus – EY 49 ja EY 50 artikla – Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon 16.12.1996 annetun
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 96/71/EY 3 artiklan 1 ja 10 kohta – Yleiseen järjestykseen liittyvät säännökset – Työehtoja ja ‑oloja koskevien kansallisten säännösten soveltaminen – Velvollisuus nimetä Luxemburgissa asuva ad hoc –valtuutettu
      
      
      Sisällys
      
      I  Johdanto
      II  Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A  Yhteisön lainsäädäntö
      B  Kansallinen lainsäädäntö
      III  Oikeudenkäyntiä edeltänyt menettely
      IV  Oikeudenkäyntimenettely yhteisöjen tuomioistuimessa ja asianosaisten vaatimukset
      V  Asianosaisten pääasialliset perustelut
      A  Ensimmäinen väite: direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohdan virheellinen täytäntöönpano
      – Kirjallista työsopimusta tai direktiivin 91/533/ETY mukaista asiakirjaa koskeva vaatimus (20.12.2002 annetun lain 1 §:n
         1 momentin 1 kohta)
      
      – Palkkauksen automaattinen mukauttaminen elinkustannusten kehityksen mukaan (20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 2 kohta)
      – Osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevan lainsäädännön noudattaminen (20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin
         8 kohta)
      
      – Kollektiivisten työsopimusten noudattaminen (20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 11 kohta)
      B  Toinen väite: direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan puutteellinen täytäntöönpano
      C  Kolmas väite: valvontatoimia koskeva selvyyden puute
      D  Neljäs väite: ad hoc -valtuutettua koskeva vaatimus
      VI  Oikeudellinen arviointi
      A  Alustavat huomautukset
      1. Direktiivin 96/71 lainsäädännöllinen tavoite
      2. Oikeudellisen arvioinnin kehys
      B  Kanneperusteiden tutkiminen
      1. Direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaan sisältyvä yleisen järjestyksen käsite
      2. 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1, 2, 8 ja 11 kohdan säännökset
      – Kirjallista työsopimusta tai direktiivin 91/533 mukaista asiakirjaa koskeva vaatimus
      – Palkkauksen automaattinen mukauttaminen elinkustannusten kehityksen mukaan
      – Osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevan lainsäädännön noudattaminen
      – Kollektiivisten työsopimusten noudattaminen
      VII  Oikeudenkäyntikulut
      VIII  Ratkaisuehdotus
      I       Johdanto
      1.        Nyt esillä olevassa asiassa komissio on nostanut EY 226 artiklan nojalla jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevan
         kanteen, jossa se vaatii Euroopan yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, ettei Luxemburgin suurherttuakunta ole noudattanut
         palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon 16.12.1996 annetun
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 96/71/EY(2) (jäljempänä direktiivi 96/71) 3 artiklan 1 ja 10 kohdan eikä EY 49 ja EY 50 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se on
         asettanut ehtoja yrityksille, joiden kotipaikka on toisessa jäsenvaltiossa ja jotka lähettävät työntekijöitä työhön Luxemburgiin
         palvelujen tarjoamista varten.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Yhteisön lainsäädäntö
      2.        EY 49 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla kielletään rajoitukset, jotka koskevat muuhun yhteisön valtioon kuin palvelujen
         vastaanottajan valtioon sijoittautuneen jäsenvaltion kansalaisen vapautta tarjota palveluja yhteisössä.
      
      3.        EY 50 artiklan ensimmäisessä kohdassa tällaiset palvelut määritellään suorituksiksi, joista tavallisesti maksetaan korvaus
         ja joita muun muassa määräykset pääomien ja henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta eivät koske. EY 50 artiklan viimeisen kohdan
         nojalla palvelun tarjoaja saa tilapäisesti harjoittaa toimintaansa valtiossa, jossa palvelu tarjotaan, niillä edellytyksillä,
         jotka tämä valtio asettaa kansalaisilleen.
      
      4.        Direktiivin 96/71 3 artiklan, jonka otsikkona on ”Työehdot ja -olot”, 1 ja 10 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Jäsenvaltioiden on huolehdittava, että työsuhteeseen sovellettavasta lainsäädännöstä riippumatta 1 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitetut yritykset takaavat jäsenvaltion alueelle työhön lähetetylle työntekijälle jäljempänä tarkoitettujen seikkojen
         osalta työehdot ja -olot, jotka siinä jäsenvaltiossa, jossa työ suoritetaan, vahvistetaan:
      
      –        laein, asetuksin tai hallinnollisin määräyksin,
      ja/tai
      –        8 kohdassa tarkoitetulla tavalla yleisesti sovellettaviksi julistetuin työehtosopimuksin tai välitystuomioin siltä osin kuin
         ne koskevat jotain liitteessä tarkoitettua toimintaa:
      
      a)      enimmäistyöajat ja vähimmäislepoajat
      b)      palkallisten vuosilomien vähimmäiskesto
      c)      vähimmäispalkat, myös ylityökorvaukset; tätä alakohtaa ei sovelleta täydentäviin työeläkejärjestelmiin
      d)      erityisesti tilapäistä työvoimaa välittävien yritysten käyttöön asettamia työntekijöitä koskevat ehdot
      e)      työturvallisuus, työterveys ja työhygienia
      f)      raskaana olevien naisten ja äskettäin synnyttäneiden naisten sekä lasten ja nuorten työehtoihin ja -oloihin sovellettavat
         suojatoimenpiteet
      
      g)      miesten ja naisten tasa-arvoinen kohtelu sekä muut syrjintäkieltoa koskevat säännökset.
      Tässä direktiivissä ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitettujen vähimmäispalkkojen käsite määritellään sen jäsenvaltion
         lainsäädännössä ja/tai kansallisen käytännön mukaan, jonne työntekijä on lähetetty työhön.
      
      – –
      10. Tämä direktiivi ei estä jäsenvaltioita perustamissopimuksen mukaisesti määräämästä tai säätämästä, että kansallisten yritysten
         ja muiden valtioiden yritysten on yhdenvertaisen kohtelun nojalla noudatettava:
      
      –        muita kuin 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa mainittuja seikkoja koskevia työehtoja ja -oloja siltä osin kuin kyse on yleiseen
         järjestykseen (ordre public) liittyvistä säännöksistä
      
      –        8 kohdassa tarkoitetuissa työehtosopimuksissa tai välitystuomioissa vahvistettuja ja muita kuin liitteessä tarkoitettuja toimintoja
         koskevia työehtoja ja -oloja.”
      
      5.        Direktiiviä hyväksyttäessä ilmoitettiin (lausuma 10), että ilmaisun ”yleiseen järjestykseen liittyvät säännökset olisi katsottava
         kattavan pakottavat säännökset, joista ei voi poiketa ja jotka luonteensa ja tavoitteensa vuoksi vastaavat julkista etua koskeviin
         pakottaviin vaatimuksiin. Näihin säännöksiin voi sisältyä esimerkiksi pakkotyön kieltäminen tai viranomaisten velvoittaminen
         valvomaan työoloja koskevan lainsäädännön noudattamista”.(3)
      
      B       Kansallinen lainsäädäntö
      6.        Direktiivin 96/71 täytäntöönpanosta ja työlainsäädännön soveltamisen valvonnasta 20.12.2002 annetun Luxemburgin lain (jäljempänä
         20.12.2002 annettu laki)(4) 1 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Kansallisen oikeuden pakottavia säännöksiä, erityisesti sopimusvelvoitteisiin sovellettavasta laista 19.6.1980 tehdyn
         Rooman yleissopimuksen hyväksymisestä 27.3.1986 annetun lain nojalla tehtäviä sopimuksia koskevia säännöksiä, sovelletaan
         sellaisina kaikkiin työntekijöihin, jotka työskentelevät Luxemburgin suurherttuakunnan alueella, myös niihin työntekijöihin,
         jotka on lähetetty tilapäisesti työhön Luxemburgiin, ja lähettämisen kestosta tai tarkoituksesta riippumatta: kaikkia lakeihin,
         asetuksiin ja hallinnollisiin määräyksiin sisältyviä säännöksiä sekä kaikkia yleissitovien työehtosopimusten tai sellaisen
         välitystuomion määräyksiä, jonka soveltamisala on samankaltainen kuin sitovissa työehtosopimuksissa, jotka koskevat seuraavia
         aloja:
      
      1)      kirjallista työsopimusta tai työnantajan velvollisuudesta ilmoittaa työntekijöille työsopimuksessa tai työsuhteessa sovellettavista
         ehdoista 14.10.1991 annetun neuvoston direktiivin 91/533/ETY perusteella laadittua asiakirjaa,
      
      2)      vähimmäispalkkaa ja palkkauksen automaattista mukauttamista elinkustannusten kehityksen mukaan,
      3)      työaikaa ja viikoittaista lepoaikaa,
      4)      palkallista lomaa,
      5)      yritysten lomakausia,
      6)      lakisääteisiä vapaapäiviä,
      7)      vuokratyön ja työntekijöiden vuokrauksen sääntelyä,
      8)      osa-aikatyön ja määräaikaisten työsopimusten sääntelyä,
      9)      lasten ja nuorten sekä raskaana olevien naisten ja äskettäin synnyttäneiden naisten työehtoihin ja -oloihin sovellettavia
         suojelusäännöksiä,
      
      10)      syrjintäkieltoa,
      11)      kollektiivisia työsopimuksia,
      12)      epäsuotuisista sääoloista ja teknisistä syistä aiheutuvaa työttömyyttä koskevista säännöksistä ilmenevää työmarkkinoiden ulkopuolelle
         jäämistä,
      
      13)      pimeää työtä tai laitonta työtä, mukaan lukien säännökset sellaisille työntekijöille myönnettävästä työluvasta, jotka eivät
         ole Euroopan talousalueen jäsenvaltion kansalaisia,
      
      14)      työntekijöiden työturvallisuutta ja työterveyttä yleensä ja erityisesti tapaturmavakuutusten yhdistyksen (Association d’assurance
         contre les accidents) sosiaalivakuutuslain 154 §:n nojalla laatimia onnettomuuksien ennaltaehkäisyä koskevia sääntöjä sekä
         turvallisuutta ja terveydensuojelua koskevia vähimmäissäännöksiä, jotka on annettu suurherttuan asetuksella Conseil d’Etat’n
         laissa edellytetyn lausunnon ja kansanedustuslaitoksen puhemieskonferenssin suostumuksen saamisen jälkeen työturvallisuudesta
         ja työterveyshuollosta 17.6.1994 annetun lain 14 §:n nojalla.
      
      2.      Tämän pykälän 1 momentin säännöksiä sovelletaan kaikkiin työntekijöihin, jotka ovat minkä tahansa yrityksen palveluksessa,
         heidän kansalaisuudestaan ja yrityksen kansalaisuudesta ja oikeudellisesta tai tosiasiallisesta sijaintipaikasta riippumatta.”
      
      7.        Saman lain 2 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Tämän lain 1 §:n säännöksiä sovelletaan lisäksi kaikkiin yrityksiin, jotka tarjotessaan valtioiden välillä palveluja lähettävät
         työntekijöitä työhön Luxemburgin alueelle, kauppamerenkulkua harjoittavien yritysten liikkuvia työntekijöitä lukuun ottamatta.
      
      2.      Edellä 1 momentissa tarkoitetulla lähettämisellä ymmärretään seuraavia toimenpiteitä, jotka asianomainen yritys toteuttaa,
         jos lähettävän yrityksen ja työntekijän välillä on työsuhde työntekijän lähetettynä olon ajan:
      
      1)      työntekijän lähettämistä työhön, myös lyhyeksi tai ennalta vahvistetuksi ajaksi, tämän pykälän 1 momentissa mainittujen yritysten
         lukuun ja niiden johdolla Luxemburgin suurherttuakunnan alueelle kyseisen yrityksen ja Luxemburgissa asuvan tai toimivan palvelujen
         vastaanottajan välillä tehdyn sopimuksen nojalla,
      
      2)      työntekijän lähettämistä työhön, myös lyhyeksi tai ennalta vahvistetuksi ajaksi, Luxemburgin suurherttuakunnan alueelle lähettävän
         yrityksen toimipaikkaan tai yritykseen, joka kuuluu samaan konserniin kuin lähettävä yritys,
      
      3)      työntekijän lähettämistä, myös lyhyeksi tai ennalta vahvistetuksi ajaksi, tilapäistä työvoimaa välittävän yrityksen toimesta
         tai tilapäisen työvoiman välittämisen yhteydessä Luxemburgin suurherttuakunnan alueelle sijoittautuneen tai siellä toimintaansa
         harjoittavan yrityksen käyttöön, edellä sanotun kuitenkaan rajoittamatta vuokratyöntekijöiden käyttöön asettamisesta ja tilapäisen
         työvoiman välittämisen sääntelemisestä 19.5.1994 annetun lain soveltamista.
      
      3.      Lähetetyllä työntekijällä tarkoitetaan työntekijää, joka työskentelee tavallisesti ulkomailla ja joka rajoitetun ajan tekee
         työtään Luxemburgin suurherttuakunnan alueella.
      
      4.      Työsuhteen käsite määritellään Luxemburgin lainsäädännön mukaisesti.”
      8.        Kyseisen 20.12.2002 annetun lain 7 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Tätä lakia sovellettaessa yrityksen, jonka yksi tai useampi työntekijä, mukaan lukien työntekijät, jotka on lähetetty tämän
         lain 1 ja 2 §:n säännösten mukaisesti tilapäisesti työhön Luxemburgiin, työskentelee Luxemburgissa, vaikka yrityksen kotipaikka
         sijaitsee Luxemburgin suurherttuakunnan alueen ulkopuolella tai yritys harjoittaa toimintaa tavallisesti Luxemburgin alueen
         ulkopuolella, on toimitettava työvoiman tarkastusviranomaiselle ennen töiden aloittamista pyynnöstä ja niin pian kuin mahdollista
         valvonnan kannalta välttämättömät tiedot, erityisesti:
      
      –        työntekijöiden sukunimi, etunimet, syntymäpaikka ja -aika, perhetilanne, kansalaisuus ja ammatti
      –        tarkka kuvaus työntekijöiden ammatillisesta pätevyydestä
      –        ominaisuus, jossa työntekijät on otettu yrityksen palvelukseen, ja toiminta, jota työntekijät harjoittavat säännöllisesti
         kyseisessä yrityksessä
      
      –        työntekijöiden kotipaikka ja tarvittaessa vakituinen asuinpaikka
      –        tarvittaessa oleskelu- tai työlupa
      –        työpaikka tai työpaikat Luxemburgissa ja työn kesto
      –        kopio lomakkeesta E 101 tai tarvittaessa tarkat tiedot sosiaalivakuutuslaitoksista, joissa työntekijät on vakuutettu Luxemburgin
         alueella oleskelunsa ajan
      
      –        kopio kirjallisesta työsopimuksesta tai työnantajan velvollisuudesta ilmoittaa työntekijöille työsopimuksessa tai työsuhteessa
         sovellettavista ehdoista 14.10.1991 annetun neuvoston direktiivin 91/533/ETY perusteella laaditusta asiakirjasta.
      
      2.      Myöhemmin annettavalla suurherttuan asetuksella voidaan täsmentää tämän pykälän soveltamista.”
      9.        Saman lain 8 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Jokainen yritys, joka on sijoittautunut ulkomaille, jonka kotipaikka on ulkomailla tai jolla ei ole Luxemburgissa verolaissa
         tarkoitettua kiinteää toimipaikkaa ja jonka yksi tai useampi työntekijä työskentelee Luxemburgissa, on velvollinen toimittamaan
         tätä lakia ja erityisesti edellä 7 §:ää sovellettaessa asetettujen velvollisuuksien täyttämistä koskevan valvonnan kannalta
         välttämättömät asiakirjat Luxemburgissa asuvalle, tätä varten valitulle ad hoc -valtuutetulle säilytettäviksi. Nämä asiakirjat
         on esitettävä pyynnöstä ja niin pian kuin mahdollista työvoiman tarkastusviranomaiselle. Yrityksen tai sen edellä olevassa
         momentissa mainitun valtuutetun on ennen palkallisen työn aloittamista ilmoitettava työvoiman tarkastusviranomaiselle kirjatulla
         kirjeellä tietojen tarkka säilytyspaikka vastaanottotodistusta vastaan.”
      
      III  Oikeudenkäyntiä edeltänyt menettely 
      10.      Komissio kiinnitti 1.4.2004 päivätyssä virallisessa huomautuksessaan Luxemburgin hallituksen huomion 20.12.2002 annetulla
         lailla toteutetussa direktiivin 96/71 täytäntöönpanossa tapahtuneisiin epäjohdonmukaisuuksiin. Direktiivin 96/71 sekä EY 49
         ja EY 50 artiklan mahdollisen rikkomisen osalta komissio esitti seuraavat väitteet:
      
      –        20.12.2002 annetulla lailla velvoitetaan yritykset, joiden kotipaikka on toisessa jäsenvaltiossa ja jotka lähettävät työntekijöitä
         työhön Luxemburgiin palvelujen tarjoamiseksi siellä, noudattamaan työehtoja ja -oloja, jotka poikkeavat direktiivin 96/71
         3 artiklan 1 ja 10 kohdan säännöksistä
      
      –        20.12.2002 annetulla lailla saatetaan direktiivi 96/71 puutteellisesti osaksi kansallista oikeutta siltä osin kuin kansallisella
         lainsäädännöllä rajataan käsite ”vähimmäislepoajat” koskemaan ainoastaan viikoittaisia lepoaikoja ja jätetään sen ulkopuolelle
         päivittäisen lepoajan ja taukojen kaltaiset muut lepoajat
      
      –        20.12.2002 annetun lain 7 §, jossa asetetaan yrityksille, joiden työntekijä työskentelee Luxemburgissa pysyvästi tai tilapäisesti,
         velvollisuus sallia työpaikan ja kaivosten tarkastuksen yhteydessä ”ennen töiden aloittamista” ”pyynnöstä” ja ”niin pian kuin
         mahdollista” pääsy tutustumaan sellaisiin olennaisiin tietoihin, jotka ovat valvonnan kannalta välttämättömiä, ei täytä oikeusvarmuuden
         turvaamisen edellyttämää selvyyttä
      
      –        20.12.2002 annetun lain 8 §:llä rajoitetaan palvelujen tarjoamisen vapautta, koska siinä velvoitetaan kyseiset yritykset nimeämään
         Luxemburgissa asuva, tätä varten valittu ad hoc -valtuutettu huolehtimaan mainituille yrityksille asetettujen velvollisuuksien
         täyttämistä koskevan valvonnan kannalta välttämättömien asiakirjojen säilyttämisestä.
      
      11.      Luxemburgin hallitus totesi 30.8.2004 päivätyssä vastauksessaan, että komission moittimat, työehtojen ja -olojen sovellettavuutta
         koskevat säännökset ovat direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohdassa tarkoitettuja yleiseen järjestykseen liittyviä säännöksiä.
      
      12.      Toisen väitteen osalta Luxemburgin hallitus myönsi direktiivin 96/71 puutteellisen saattamisen osaksi kansallista oikeutta.
      
      13.      Komission kolmannen ja neljännen väitteen osalta Luxemburgin hallitus kuvasi 20.12.2002 annetun lain 7 §:ään sisältyviä säännöksiä
         yhteensopiviksi yhteisön oikeuden kanssa, koska velvollisuus nimetä Luxemburgissa asuva ad hoc ‑valtuutettu huolehtimaan mainituille
         yrityksille asetettujen velvollisuuksien täyttämistä koskevan valvonnan kannalta välttämättömien asiakirjojen säilyttämisestä
         ei velvoita tekemään ennakkoilmoitusta eikä ole syrjivä vaatimus. Säännökset ovat pikemminkin toimenpiteitä, joita ilman toimivaltaiset
         kansalliset viranomaiset eivät voisi hoitaa valvontatehtäväänsä.
      
      14.      Komissio ei pitänyt tätä vastausta tyydyttävänä ja päätti näin ollen osoittaa Luxemburgin hallitukselle 18.10.2005 päivätyn
         perustellun lausunnon, jossa se totesi, että Luxemburgin suurherttuakunta ei ole noudattanut direktiivin 96/71 3 artiklan
         1 ja 10 kohdan sekä EY 49 ja EY 50 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska
      
      –        se on katsonut, että 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1, 2, 8 ja 11 kohdan säännöksissä on kyse kansalliseen yleisen
         järjestyksen alaan kuuluvista säännöksistä
      
      –        se on kyseisen lain 1 §:n 1 momentin 3 kohdassa saattanut puutteellisesti direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan
         säännökset osaksi kansallista oikeutta
      
      –        kyseisen lain 7 §:n 1 momentissa säädetään edellytyksistä, jotka on muotoiltu sillä tavoin puutteellisesti, etteivät ne täytä
         oikeusvarmuuden turvaamisen edellyttämää selvyyttä
      
      –        kyseisen lain 8 §:ssä säädetään, että valvonnan kannalta välttämättömien asiakirjojen säilyttäminen Luxemburgissa annetaan
         siellä asuvan, tätä varten valitun ad hoc -valtuutetun tehtäväksi.
      
      15.      Komissio kehotti Luxemburgin suurherttuakuntaa lisäksi toteuttamaan kahden kuukauden kuluessa perustellun lausunnon tiedoksiantamisesta
         tämän lausunnon noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet. 
      
      16.      Luxemburgin hallitus pyysi 22.12.2005 päivätyllä kirjeellään määräajan jatkamista kantansa esittämistä varten. Komission perusteltuun
         lausuntoon ei kuitenkaan vastattu. Näin ollen komissio päätti nostaa nyt esillä olevan kanteen.
      
      IV     Oikeudenkäyntimenettely yhteisöjen tuomioistuimessa ja asianosaisten vaatimukset
      17.      Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen kirjaamoon 20.7.2006 saapuneessa kanteessaan komissio vaatii yhteisöjen tuomioistuinta
      
      –        toteamaan, että Luxemburgin suurherttuakunta ei ole noudattanut direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohdan sekä EY 49 ja
         EY 50 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska
      
      1)      se on katsonut, että 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1, 2, 8 ja 11 kohdan säännöksissä on kyse kansalliseen yleiseen
         järjestykseen liittyvistä poliisia koskevista säännöksistä
      
      2)      se on kyseisen lain 1 §:n 1 momentin 3 kohdassa saattanut puutteellisesti direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan
         säännökset osaksi kansallista oikeutta
      
      3)      kyseisen lain 7 §:n 1 momentissa säädetään edellytyksistä, jotka on muotoiltu sillä tavoin puutteellisesti, etteivät ne täytä
         oikeusvarmuuden turvaamisen edellyttämää selvyyttä
      
      4)      kyseisen lain 8 §:ssä säädetään, että valvonnan kannalta välttämättömien asiakirjojen säilyttäminen Luxemburgissa annetaan
         siellä asuvan, tätä varten valitun ad hoc -valtuutetun tehtäväksi
      
      –        velvoittamaan Luxemburgin suurherttuakunnan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      18.      Luxemburgin hallitus on vaatinut 5.10.2006 saapuneessa vastineessaan yhteisöjen tuomioistuinta hylkäämään kanteen perusteettomana
         ja velvoittamaan komission korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      19.      Kirjallinen käsittely päättyi sen jälkeen, kun komissio oli antanut vastauksensa 10.11.2006 ja Luxemburgin hallitus oli antanut
         vastauksensa 12.1.2007. Suullista käsittelyä ei pidetty.
      
      V       Asianosaisten pääasialliset perustelut
      20.      Komissio esittää kanteensa tueksi neljä väitettä, joissa se moittii Luxemburgin täytäntöönpanosääntelyä.
      
      A       Ensimmäinen väite: direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohdan virheellinen täytäntöönpano
      21.      Komissio moittii Luxemburgin suurherttuakuntaa direktiivin 96/71 virheellisestä täytäntöönpanosta ja arvostelee samassa yhteydessä
         ensimmäisellä väitteellään neljää 20.12.2002 annettuun lakiin sisältyvää säännöstä. Komission mukaan Luxemburg on asettanut
         yrityksille, jotka lähettävät työntekijöitä työhön Luxemburgiin, direktiivistä 96/71 poikkeavia velvollisuuksia, kun se on
         perusteettomasti väittänyt kaikkia kansallisia säännöksiä yleiseen järjestykseen liittyviksi säännöksiksi. Komissio katsoo,
         että täytäntöönpano perustuu direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaan sisältyvän käsitteen ”yleiseen järjestykseen liittyvät
         säännökset” liian laajaan tulkintaan. Tällaisia säännöksiä olisi arvioitava direktiivistä 96/71 annetun, tätä käsitettä täsmentävän
         lausuman 10 perusteella.
      
       – Kirjallista työsopimusta tai direktiivin 91/533/ETY mukaista asiakirjaa koskeva vaatimus (20.12.2002 annetun lain 1 §:n
         1 momentin 1 kohta)
      
      22.      Tämä väite koskee lähinnä lakisääteistä velvollisuutta lähettää ainoastaan sellaisia työntekijöitä, joiden kanssa lähettävä
         yritys on tehnyt kirjallisen työsopimuksen tai laatinut direktiivin 91/533/ETY (jäljempänä direktiivi 91/533) mukaisen asiakirjan.
         Komissio katsoo, että tapauksessa, jossa työntekijöitä lähetetään työhön toiseen jäsenvaltioon, direktiivistä 91/533 johtuvien
         velvollisuuksien noudattamisen valvonta kuuluu yksin sijoittautumisvaltion, jonka on pantava direktiivi täytäntöön, viranomaisille
         eikä vastaanottavalle jäsenvaltiolle.
      
       – Palkkauksen automaattinen mukauttaminen elinkustannusten kehityksen mukaan (20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 2 kohta)
      23.      Komissio katsoo, että Luxemburgin lainsäädäntö on ristiriidassa direktiivin 96/71 kanssa, koska direktiivin nojalla vähimmäispalkkoja
         säännellään ainoastaan valtiossa, johon työntekijä lähetetään, mutta Luxemburgin lainsäädännössä edellytetään palkkauksen
         automaattista mukauttamista elinkustannusten kehityksen mukaan.
      
       – Osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevan lainsäädännön noudattaminen (20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin
         8 kohta)
      
      24.      Komission mukaan valtion, johon työntekijä lähetetään, tehtävänä ei ole direktiivin 96/71 mukaisesti velvoittaa työntekijöitä
         lähettävät yritykset noudattamaan osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevaa lainsäädäntöään.
      
       – Kollektiivisten työsopimusten noudattaminen (20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 11 kohta)
      25.      Komissio väittää, etteivät kollektiiviset työsopimukset voi niiden aineellisesta sisällöstä riippumatta olla kansalliseen
         yleiseen järjestykseen liittyviä säännöksiä.
      
      26.      Luxemburgin hallitus viittaa etupäässä 30.8.2004 päivätyssä vastauksessa esittämiinsä toteamuksiin, joiden mukaan 20.12.2002
         annetun lain 1 §:n säännökset ovat yleiseen järjestykseen liittyviä säännöksiä, koska niiden tavoitteena on työntekijöiden
         suojelu. Vaikka Luxemburgin hallitus pitää komission viittausta direktiivistä 96/71 annettuun lausumaan 10 pohjimmiltaan perusteltuna,
         se muistuttaa, ettei edellä mainittua lausumaa ole julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä eikä sitä näin ollen
         pidä käyttää tulkintaohjeena. Luxemburgin hallitus pitää 20.12.2002 annetun lain 1 §:n säännöksiä joka tapauksessa perusteltuina
         yleiseen etuun liittyvistä pakottavista syistä. Se viittaa lopuksi näkemyksensä tueksi lainsäädäntömenettelyyn, joka on johtanut
         komission ehdotukseen direktiiviksi palveluista sisämarkkinoilla.(5)
      
      B       Toinen väite: direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan puutteellinen täytäntöönpano 
      27.      Luxemburgin hallitus myöntää direktiivin 96/71 puutteellisen täytäntöönpanon ja viittaa 19.5.2006 tehtyyn lainmuutokseen.
      
      28.      Komissio huomauttaa, ettei se ole saanut tietoa asiasta.
      
      C       Kolmas väite: valvontatoimia koskeva selvyyden puute
      29.      Komission mukaan 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momentti on muotoiltu sillä tavoin puutteellisesti, ettei yrityksille, jotka
         haluavat lähettää työntekijöitä työhön Luxemburgiin, voida turvata tarvittavaa oikeusvarmuutta. Säännös lisää kyseisten yritysten
         riskiä rikkoa lakia, joten sillä rajoitetaan perusteettomasti palvelujen tarjoamisen vapautta. Joka tapauksessa velvollisuus
         toimittaa työvoiman tarkastusviranomaiselle ennen töiden aloittamista pyynnöstä ja niin pian kuin mahdollista valvonnan kannalta
         välttämättömät tiedot vastaa komission mukaan EY 49 artiklan kanssa yhteensopimatonta ennakkoilmoitusta.
      
      30.      Luxemburgin hallitus sitä vastoin pitää lakitekstiä riittävän selvänä. Joka tapauksessa 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momentin
         muotoiluun ei Luxemburgin hallituksen mukaan liity vaatimusta ennakkoilmoituksesta.
      
      D       Neljäs väite: ad hoc -valtuutettua koskeva vaatimus
      31.      Komissio katsoo, että 20.12.2002 annetun lain 8 §:ssä säädetyllä velvollisuudella nimetä Luxemburgissa asuva ad hoc ‑valtuutettu,
         jonka tehtävänä on huolehtia mainituille yrityksille asetettujen velvollisuuksien täyttämistä koskevan valvonnan kannalta
         välttämättömien asiakirjojen säilyttämisestä myös varsinaisen palvelujen tarjoamisen jälkeen, rajoitetaan palvelujen tarjoamisen
         vapautta. Tämä velvollisuus on tarpeeton, kun otetaan huomioon direktiivin 96/71 4 artiklassa säädetty yhteistyö, minkä lisäksi
         siitä aiheutuu kustannuksia kyseisille yrityksille.
      
      32.      Luxemburgin hallitus sen sijaan väittää, ettei yhteistyötä tietojen toimittamisessa koskeva järjestelmä, johon komissio viittaa,
         anna toimivaltaisille hallintoviranomaisille mahdollisuutta tehdä tarkastuksia riittävän tehokkaasti. Lisäksi 20.12.2002 annetussa
         laissa ei edellytetä tiettyä oikeudellista muotoa valtuutetun tehtävässä toimimista varten. Lisäksi Luxemburgin hallitus katsoo,
         että tarvittavat asiakirjat on toimitettava valtuutetulle vasta sinä päivänä, jona työt aloitetaan, eikä lähettämisajankohtaa
         oteta huomioon.
      
      VI     Oikeudellinen arviointi
      A       Alustavat huomautukset
      1.       Direktiivin 96/71 lainsäädännöllinen tavoite
      33.      Direktiivissä 96/71 säädetään vastaanottavan valtion tiettyjen pakottavien työehtojen ja -olojen soveltamisesta lähetettyihin
         työntekijöihin. Näiden työehtoja ja -oloja koskevien vähimmäisvaatimusten vahvistamisella on määrä toteuttaa kolme hyvin erilaista
         tavoitetta: kilpailun vääristymisen välttäminen, lähetettyjen työntekijöiden oikeuksien varmistaminen ja palvelujen vapaata
         liikkuvuutta rajoittavien esteiden ja epäselvyyksien poistaminen.
      
      34.      Komission ja neuvoston lähtökohtana oli tässä yhteydessä EY 49 artiklan mukainen palvelujen tarjoamisen vapaus, joka innostaa
         yhä useampia yrityksiä lähettämään työntekijöitä tilapäisiin työtehtäviin muun kuin sen jäsenvaltion alueelle, jossa he tavallisesti
         työskentelevät. Palvelujen tarjoamisen edistäminen edellyttää direktiivin antajan mukaan vilpitöntä kilpailua ja toimenpiteitä
         työntekijöiden oikeuksien varmistamiseksi.(6) Vastaanottavassa valtiossa voimassa olevien työehtojen ja muissa jäsenvaltioissa noudatettavien työehtojen sisältöä koskevien
         eroavuuksien vuoksi voi syntyä komission ja neuvoston mukaan sellainen tilanne, että lähetettyihin työntekijöihin sovelletaan
         kohdemaassa alhaisempaa palkkausta ja eri työehtoja kuin vastaanottavassa valtiossa. Tämä vaikuttaa yritysten väliseen rehelliseen
         kilpailuun sekä ulkomaisten ja kotimaisten yritysten yhdenvertaisen kohtelun periaatteeseen, mitä ei voida hyväksyä sosiaalisesta
         näkökulmasta tarkasteltuna. Tällainen kilpailun vääristyminen olisi komission ja neuvoston mukaan vältettävä soveltamalla
         vastaanottavan valtion työlainsäädäntöä sen keskeisiltä osin myös ulkomaisiin yrityksiin.
      
      35.      Lisäksi komission ja neuvoston mukaan olisi ratkaistava työsuhteeseen sovellettavaa lainsäädäntöä koskevat ongelmat, joita
         aiheutuu työsuhteen muuttumisesta ylikansalliseksi.(7) Direktiivissä 96/71 vahvistetaan, mitä kansallisia säännöksiä on määrä soveltaa lähetettyihin työntekijöihin sopimusvelvoitteisiin
         sovellettavasta lainsäädännöstä tehdyn Rooman yleissopimuksen (jäljempänä Rooman yleissopimus) 7 artiklassa tarkoitettuina
         pakottavina säännöksinä, ja tämän tarkoituksena on tehdä sovellettavista työehdoista ennakoitavissa olevia ja siten lisätä
         oikeusvarmuutta.(8)
      
      2.       Oikeudellisen arvioinnin kehys
      36.      Sen aineellisoikeudellisen kehyksen osalta, jonka valossa yhteisöjen tuomioistuinta pyydetään arvioimaan kiistanalaisten Luxemburgin
         säännösten yhteensopivuutta yhteisön oikeuden kanssa, haluan viitata siihen, että direktiivillä 96/71 yhdenmukaistetaan ainoastaan
         osittain työntekijöiden lähettämisen alaa.(9) Kyseistä direktiiviä on pidettävä ensisijaisesti lainvalinnasta työlainsäädännön alalla annettuna yhteisön oikeussääntönä,
         joka koskee lähetettyjen työntekijöiden työehtoja ja ‑oloja.(10) Direktiivillä 96/71 ei sitä vastoin pyritä sääntelemään vastaanottavan jäsenvaltion alueelle saapumista ja siellä oleskelua,(11) joten palvelujen tarjoamisen vapauden rajoittamista tapauksissa, joissa työntekijöitä lähetetään työhön toiseen jäsenvaltioon,
         on lähtökohtaisesti arvioitava myös asian kannalta merkityksellisten EY:n perustamissopimuksen määräysten, ennen kaikkea EY
         49 artiklan, perusteella.
      
      37.      Tästä seuraa, että tuomioistuimen arvioidessa kansallisen toimenpiteen yhteensopivuutta yhteisön oikeuden kanssa EY 226 artiklaan
         perustuvassa jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevassa menettelyssä on tarkasteltava yksityiskohtaisesti sitä,
         koskeeko väitetty rikkominen pelkästään direktiiviä 96/71 vai pikemminkin välillisesti EY 49 artiklaa. Jos palvelujen tarjoamista
         valtioiden välillä koskevat jäsenvaltioiden säännökset ovat direktiivin vastaisia, ei perustamissopimusta voida soveltaa,
         vaikka kaikenlainen direktiivin rikkominen rikkookin lopulta myös perustamissopimusta, joka on direktiivin oikeusperusta.
         Jos sen sijaan kyseiset säännökset ovat suoraan ristiriidassa perustamissopimuksen kanssa eivätkä kuulu siitä johdetun direktiivin
         soveltamisalaan, ainoa mahdollinen oikeuslähde on itse perustamissopimus.(12)
      
      38.      Todistustaakan prosessuaalisesta jakautumisesta on todettava, että EY 226 artiklaan perustuvassa jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta
         jättämistä koskevassa menettelyssä komission on näytettävä toteen jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen. Lisäksi
         komission tehtävänä on toimittaa yhteisöjen tuomioistuimelle tarvittavat tiedot, jotta tämä voi todeta jäsenyysvelvoitteiden
         noudattamatta jättämisen, eikä komissio voi tällöin nojautua minkäänlaisiin olettamiin.(13) Kyseessä olevan jäsenvaltion tehtävänä on kiistää aineellisesti ja yksityiskohtaisesti komission esittämät tiedot ja niitä
         koskevat seuraukset.(14)
      
      B       Kanneperusteiden tutkiminen
      Ensimmäinen väite
      39.      Siltä osin kuin komissio moittii direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohdan puutteellista täytäntöönpanoa, tämä väite koskee
         ensisijaisesti kyseisen johdetun oikeuden säännöksen rikkomista.
      
      1.       Direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaan sisältyvä yleisen järjestyksen käsite
      40.      Luxemburgin hallitus väittää, että kun se on katsonut 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentissa mainittujen alojen kaikkien
         säännösten olevan kansallisen oikeuden pakottavia säännöksiä, se on käyttänyt direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohtaan
         sisältyvää valtuutusta. Tässä säännöksessä annetaan jäsenvaltioille mahdollisuus ulottaa sääntely koskemaan muita työehtoja
         ja -oloja, silloin kun lisätyissä ehdoissa on kyse yleiseen järjestykseen liittyvistä säännöksistä.(15) Siinä annetaan myös mahdollisuus ulottaa yleissitovissa työehtosopimuksissa ja välitystuomioissa säänneltyjä työehtoja ja
         -oloja koskevat säännökset koskemaan muita toimintoja kuin liitteessä mainittuja rakennusalan toimintoja. 
      
      41.      Jäsenvaltiot eivät kuitenkaan voi käyttää tätä valtuutusta rajattomasti, ja niiden on erityisesti otettava tältä osin huomioon
         perusvapaudet ja direktiivin tavoite.(16) Tämä selittyy sekä sillä, että etusijalla on palvelujen tarjoamisen vapaus, jonka toteutumista direktiivillä 96/71 sen johdanto-osan
         viidennen perustelukappaleen mukaan nimenomaisesti edistetään, että periaatteella, jonka mukaan perusvapauksia koskevia poikkeussäännöksiä
         on tulkittava suppeasti.(17) Tätä periaatetta yhteisöjen tuomioistuin on korostanut uudelleen ja nimenomaisesti yleistä järjestystä koskevan poikkeuksen
         yhteydessä.(18)
      
      42.      Yleisen järjestyksen käsite on yhteisön oikeuden itsenäinen käsite, joka osaltaan määrittää perusvapauksien soveltamisalaa
         ja joka on siksi määriteltävä itsenäisesti eikä esimerkiksi yhden tai useamman kansallisen oikeusjärjestyksen innoittamana.(19) Tässä ominaisuudessa yleisen järjestyksen käsite kuuluu yhteisöjen tuomioistuimen tulkintavallan piiriin, joten jäsenvaltiot
         eivät saa määrittää sen ulottuvuutta yksipuolisesti ja ilman yhteisön toimielinten valvontaa.(20) Tämä ei kuitenkaan estä sitä, että turvautumista yleisen järjestyksen käsitteeseen voidaan perustella erityisolosuhteilla,
         joten jäsenvaltioille on tietyissä tapauksissa myönnettävä tietty harkintavalta perustamissopimuksessa asetetuin rajoituksin.(21)
      
      43.      Näistä yhteisistä periaatteista huolimatta yleisen järjestyksen käsitteellä voi kulloisenkin säännöksen sijainnista yhteisön
         oikeusjärjestyksessä ja tehtävästä riippuen kuitenkin olla erilainen merkitys.(22) Nyt esillä olevassa asiassa yleisen järjestyksen käsite, sellaisena kuin se ilmenee direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohdasta,
         vaikuttaa poikkeuslausekkeen tavoin, koska siinä sallitaan direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdassa taattujen keskeisten vähimmäissuojasäännösten
         laajentaminen ainoastaan tietyin edellytyksin.
      
      44.      Tähän valtuutukseen turvautumisen täsmällisten edellytysten osalta yleisen järjestyksen käsitettä on täsmennetty direktiivin
         96/71 yhteydessä annetussa neuvoston ja komission lausumassa 10 siten, että yleiseen järjestykseen liittyvien säännösten olisi
         muun muassa ”katsottava kattavan pakottavat säännökset, joista ei voi poiketa ja jotka luonteensa ja tavoitteensa vuoksi vastaavat
         julkista etua koskeviin pakottaviin vaatimuksiin”. 
      
      45.      Nähdäkseni ei ole mitään syytä olla tulkitsematta direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaa tämän lausuman perusteella. Yhteisöjen
         tuomioistuin on todennut mahdollisuudesta ottaa istuntopöytäkirjoihin sisältyvät neuvoston lausumat huomioon johdetun oikeuden
         tulkinnassa, että ainoastaan silloin tämä ei tule kyseeseen, kun lausuman sisältö ei käy millään tavoin ilmi kyseisen oikeussäännön
         sanamuodosta, jolloin sillä ei ole oikeudellista merkitystä.(23) Tästä on todettava, ettei lausuma 10 ole ristiriidassa yleisen järjestyksen käsitteen kanssa, vaan pikemminkin edesauttaa
         poikkeuslausekkeen sisällön määrittämisessä. Lausumassa viitataan ”julkista etua koskeviin pakottaviin vaatimuksiin”, joten
         se vastaa myös yhteisöjen tuomioistuimen kehittämää oikeuskäytäntöä, joka koskee perusvapauksiin erottamattomasti liittyviä
         rajoituksia ja jota sovelletaan myös tapauksiin, joissa työntekijöitä lähetetään työhön toiseen jäsenvaltioon. Luxemburgin
         hallituksen esittämien toteamusten vastaisesti se, ettei lausumaa 10 ole julkaistu Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä,
         ei vähennä lausuman oikeudellista merkitystä, etenkin kun Luxemburgin hallituksen on myönnettävä, että se on neuvostossa edustettuna
         olevan jäsenvaltion perustuslaissa säädettynä edustajana saanut tiedon tulkintaa koskevasta lausumasta, jonka kyseinen toimielin
         on antanut lainsäädäntömenettelyn yhteydessä.(24) Lausuma 10 voidaan täten ottaa huomioon tulkintaohjeena.
      
      46.      Edellä esitetyn perusteella katson, etteivät jäsenvaltiot voi vapaasti edellyttää toisiin jäsenvaltioihin sijoittautuneilta
         palveluja tarjoavilta yrityksiltä kaikkien työlainsäädäntönsä sitovien säännösten noudattamista.(25) Palvelujen tarjoamisen vapauden mahdollisimman tehokkaan toteutumisen varmistamiseksi on yhdyttävä komission näkemykseen
         siitä, että tällaiset säännökset voivat koskea ainoastaan sellaisia lakisääteisiä työehtoja ja -oloja, jotka ovat ehdottoman
         välttämättömiä jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksen kannalta.(26) Sitä, täyttävätkö kiistanalaiset säännökset tämän vaatimuksen, on syytä tutkia tarkemmin.
      
      2.       20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1, 2, 8 ja 11 kohdan säännökset 
      
       – Kirjallista työsopimusta tai direktiivin 91/533 mukaista asiakirjaa koskeva vaatimus
      47.      Mitä tulee 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1 kohtaan sisältyvään kirjallista työsopimusta tai direktiivin 91/533
         mukaista asiakirjaa koskevaan vaatimukseen, on hyväksyttävä komission väite, jonka mukaan direktiivin 91/533 säännösten noudattamisen
         valvonta ei lähtökohtaisesti kuulu vastaanottavalle jäsenvaltiolle.
      
      48.      Direktiivillä 91/533 yhdenmukaistetaan työsuhteiden muotoa koskevia säännöksiä, joita jotkin jäsenvaltiot ovat työsuhteiden
         muotojen lisääntymisen johdosta antaneet parantaakseen palkattujen työntekijöiden suojaa oikeuksien loukkauksia vastaan ja
         lisätäkseen työsuhteiden avoimuutta.(27) Näihin kuuluu osapuolten mainitsema direktiivin 91/533 2 artiklan 1 kohtaan, luettuna yhdessä 3 artiklan 1 kohdan kanssa,
         sisältyvän työnantajan velvollisuuden täyttämisen toteen näyttäminen. Työnantaja on tämän säännöksen nojalla velvollinen antamaan
         palkatun työntekijän tietoon kirjallisesti työsopimuksen tai työsuhteen olennaiset kohdat ja direktiivin 91/533 4 artiklan
         1 kohdan mukaisesti ulkomaan työskentelyyn liittyvät ehdot. Työnantaja täyttää näyttövelvollisuutensa, jos se laatii tarvittavat
         tiedot sisältävät asiakirjat ja luovuttaa ne työntekijälle ennen hänen lähtöään.(28)
      
      49.      Direktiivin 91/533 johdanto-osan viimeisen perustelukappaleen nojalla ”jäsenvaltioiden on annettava tämän direktiivin noudattamisen
         edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset tai varmistettava, että työmarkkinaosapuolet tekevät sopimuksia
         vaadittujen määräysten soveltamisesta; jäsenvaltioiden velvollisuutena on toteuttaa tarpeelliset toimenpiteet, jotta tässä
         direktiivissä säädetty lopputulos voidaan taata kaikissa tapauksissa”. Kuten jo sanamuodosta ilmenee, jäsenvaltioiden täytäntöönpanovelvollisuus
         käsittää pelkän lainsäädäntötoiminnan lisäksi näiden säännösten toteuttamisen, niiden noudattamisen valvonta mukaan lukien.
         Sama velvollisuus koskee asianomaista jäsenvaltiota tapauksissa, joissa työntekijöitä lähetetään työhön toiseen jäsenvaltioon,
         jolloin on direktiivin 91/533 4 artiklan 1 kohdan nojalla varmistettava, että työntekijä saa ennen lähtöään lisätietoja lähettämisensä
         ehdoista. Jos lähettävä jäsenvaltio on jo käyttänyt valvontavaltaansa, vastaanottava jäsenvaltio ei voi käyttää mahdollista
         toimivaltaansa direktiiviin 91/533 liittyvän yhdenmukaistamisen vuoksi.
      
      50.      Tällaista toimivaltaa ei voida johtaa myöskään direktiivistä 91/533. Sitä ei voida perustella myöskään sillä, että Luxemburg
         katsoo edellä mainittujen tiedottamisvelvollisuuksien noudattamisessa olevan kyse yleisen järjestyksen suojelua koskevista
         säännöksistä. Tällaisen vaatimuksen, sellaisena kuin siitä säädetään 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1 kohdassa,
         ei voida katsoa kuuluvan direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdassa vahvistettuihin yhteisön keskeisiin työehtoihin ja -oloihin.
         Lainsäätäjän päätöstä olla sisällyttämättä direktiivin 91/533 mukaisia tiedottamisvelvollisuuksia direktiivin 96/71 3 artiklan
         1 kohdan luetteloon on kunnioitettava.(29)
      
      51.      Luxemburgin hallituksen toteamukset lainsäädäntömenettelystä, joka johti direktiivin 2006/123 hyväksymiseen, on hylättävä
         merkityksettöminä tämän väitteen tutkimisen kannalta. Kiistanalaisella 20.12.2002 annetulla Luxemburgin lailla ei nimittäin
         ole asiallista tai ajallista yhteyttä direktiiviin 2006/123. Sillä pikemminkin yksinomaan pannaan täytäntöön direktiivi 96/71.
      
       – Palkkauksen automaattinen mukauttaminen elinkustannusten kehityksen mukaan
      52.      Luxemburgin hallitus toteaa 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 2 kohdassa säädetystä ”palkkauksen” automaattisesta mukauttamisesta
         elinkustannusten kehityksen mukaan, että sillä pyritään suojelemaan työntekijöitä ja myötävaikutetaan yhteiskuntarauhan säilymiseen
         Luxemburgissa. Se huomauttaa, että tällaisesta automaattisesta mukauttamisesta on säädetty implisiittisesti direktiivin 96/71
         3 artiklan 1 kohdassa. 
      
      53.      Komission moite ei kuitenkaan kohdistu tämän mekanismin automaattisuuteen, vaan siihen kiistattomaan tosiasiaan, että Luxemburgin
         lainsäädännön nojalla sovelletaan ”palkkauksen” yleistä mukauttamista, joka käsittää sekä reaalipalkat että vähimmäispalkat.
         Luxemburgin hallitus on todennut jo 30.8.2004 päivätyssä kirjeessään, että Luxemburgin lainsäädännön nojalla myös vähimmäispalkka
         kuuluu yleisen mukauttamismekanismin piiriin. Komission käsityksen mukaan tämä ei kuitenkaan vastaa direktiivin 96/71 3 artiklan
         1 kohdan c alakohtaa, jossa mainitaan yksinomaan ”vähimmäispalkat”. 
      
      54.      Olen samaa mieltä komission kanssa siitä, että Luxemburgin täytäntöönpanosäännöksen sanamuoto poikkeaa direktiivistä 96/71.
         Tutkittaessa kysymystä, onko kansallisen lainsäädännön säännös ristiriidassa yhteisön oikeuden kanssa, on otettava huomioon
         se, miten kansalliset tuomioistuimet tulkitsevat tätä säännöstä.(30) 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 2 kohdan sanamuoto ei kuitenkaan ole epäselvä eikä myöskään mahdollista yhteisön
         oikeuden vastaista tulkintaa. Sikäli kuin 20.12.2002 annettua lakia on nimittäin objektiivisten kriteerien perusteella tulkittava
         siten, että palkkausta mukautetaan yleisesti elinkustannusten kehityksen mukaan, mikä vaikuttaa myönteisesti myös vähimmäispalkkoihin,
         20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 2 kohta täyttää direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan c alakohtaan sisältyvät yhteisön
         oikeuden vaatimukset. Komission väite on hylättävä tältä osin perusteettomana.
      
       – Osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevan lainsäädännön noudattaminen
      55.      Osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevan lainsäädännön noudattamisvaatimuksen, joka sisältyy 20.12.2002 annetun
         lain 1 §:n 1 momentin 8 kohtaan, ei voida katsoa kuuluvan mihinkään direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdassa luetelluista luokista,
         eikä se näin ollen lukeudu yhteisön keskeisiin työehtoihin ja -oloihin. Vaatimus perustuu direktiivin 96/71 3 artiklan 10
         kohtaan sisältyvään valtuutukseen, joten sitä on tarkasteltava lausumassa 10 tarkoitetun yleisen järjestyksen käsitteen perusteella,
         ja tämän lausuman sisältö toistetaan olennaisilta osin yhteisöjen tuomioistuimen EY 49 artiklaa koskevassa oikeuskäytännössä.(31)
      
      56.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan EY 49 artiklassa ei ainoastaan kielletä toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneen palvelujen
         tarjoajan syrjintää kansalaisuuden perusteella, vaan siinä edellytetään myös kaikkien rajoitusten poistamista, vaikka niitä
         sovellettaisiin erotuksetta sekä kotimaisiin palvelujen tarjoajiin että muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneisiin palvelujen
         tarjoajiin, jos näillä rajoituksilla estetään toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneen, siellä vastaavanlaisia palveluja lainmukaisesti
         tarjoavan henkilön toiminta, haitataan tätä toimintaa tai tehdään se vähemmän houkuttelevaksi.(32) Tämän määritelmän perusteella kyseessä on EY 49 artiklassa tarkoitettu palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitus, jos Luxemburgin
         osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskeva lainsäädäntö on tiukempi kuin lähettävässä jäsenvaltiossa voimassa oleva
         ja tekee siten palvelujen tarjoamisen Luxemburgissa vähemmän houkuttelevaksi ulkomaisille yrityksille.
      
      57.      Yhteisöjen tuomioistuin on lisäksi todennut, että palvelujen tarjoamisen vapautta perustamissopimuksen mukaisena perustavanlaatuisena
         periaatteena voidaan rajoittaa vain yleistä etua koskevien pakottavien syiden perusteella annetuilla säännöksillä, joita sovelletaan
         kaikkiin vastaanottavassa jäsenvaltiossa toimiviin henkilöihin tai yrityksiin, silloin kun tätä etua ei suojella palvelujen
         tarjoajaan sen sijoittautumisvaltiossa sovellettavin säännöksin.(33)
      
      58.      20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 8 kohdan tavoitteena on Luxemburgin hallituksen mukaan työntekijöiden tasa-arvoinen
         kohtelu ja samapalkkaisuus, jotka palvelevat yhteisön oikeuden nojalla oikeutettua työntekijöiden suojelun tavoitetta. Kuten
         Luxemburgin hallitus katsoo, tällä säännöksellä pyritään suojelemaan työntekijöiden oikeuksia, jotka on jo taattu yhteisön
         oikeusjärjestyksessä direktiiveillä 97/81/EY(34) ja 1999/70/EY(35). Lisäksi sillä ainoastaan pannaan täytäntöön periaatteita, jotka pohjautuvat yhteisön yleiseen järjestykseen.
      
      59.      En voi yhtyä tähän oikeudelliseen käsitykseen. Se seikka, ettei yhteisön lainsäätäjä ole sisällyttänyt mainittujen direktiivien
         sääntelyn kohdetta, toisin sanoen osa-aikatyötä ja määräaikaisia työsopimuksia koskevaa lainsäädäntöä, direktiivin 96/71 3
         artiklan 1 kohtaan, puoltaa sitä, ettei tämä eurooppalaisen työlainsäädännön ala nimenomaan kuulu yhteisön yleiseen järjestykseen.
         Sitä paitsi kyse on säännöksistä, jotka ovat, kuten Luxemburgin hallitus itsekin myöntää, yhteisön tasolla jo direktiivien
         97/81 ja 99/70 kohteena ja jotka kaikkien jäsenvaltioiden on siten pantava täytäntöön.(36) Näin ollen niihin sisältyviä etuja suojellaan jo säännöksillä, joiden piiriin palvelujen tarjoaja kuuluu siinä jäsenvaltiossa,
         jossa hän asuu. Luxemburgin hallitus ei täten voi vedota yleistä etua koskeviin pakottaviin syihin luokitellakseen kiistanalaiset
         kansalliset säännökset yleiseen järjestykseen liittyviksi säännöksiksi.
      
       – Kollektiivisten työsopimusten noudattaminen
      60.      20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 11 kohtaan sisältyvä viittaus ”kansallisen oikeuden pakottaviin säännöksiin kollektiivisissa
         työsopimuksissa” herättää ensisijaisesti kysymyksen tämän säännöksen yhteensopivuudesta direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja
         10 kohdan kanssa. Komissio epäilee asianmukaista täytäntöönpanoa ja moittii Luxemburgia lähinnä siitä, että se haluaa luokitella
         tietyntyyppiset asiakirjat niiden oikeudellisesta luonteesta ja aineellisesta sisällöstä riippumatta kansallisen oikeuden
         pakottaviksi säännöksiksi direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaan sisältyvän valtuutuksen vastaisesti.
      
      61.      Komissio moittii siten kahta tämän säännöksen näkökohtaa, joita on tutkittava erikseen. Komissio on ensinnäkin oikeassa siinä,
         että ”kollektiivisten työsopimusten” käsitteellä on yhtäältä 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin johdantolauseessa ja
         toisaalta tämän säännöksen 11 kohdassa eri merkitys. Ensimmäisessä tapauksessa käytetään ilmaisua ”yleissitovat työehtosopimukset”,
         kun taas 11 kohdassa viitataan yleisesti ”kollektiivisiin työsopimuksiin”. Jälkimmäisessä voi kuitenkin olla kyse ainoastaan
         sellaisista työehtosopimuksista, joita ei ole julistettu yleisesti sovellettaviksi. Tässä ominaisuudessaan ne eivät kuitenkaan
         voi direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan toisen luetelmakohdan, jossa viitataan ainoastaan ”yleisesti sovellettaviksi julistettuihin
         työehtosopimuksiin”, yksiselitteisen sanamuodon vuoksi kuulua tämän säännöksen soveltamisalaan, mistä seuraa, ettei asianomaisten
         työehtosopimusten voida katsoa kuuluvan yhteisön keskeisiin työehtoihin ja -oloihin.(37)
      
      62.      Toinen näkökohta koskee tietyntyyppisten asiakirjojen luokittelemista yleistä järjestystä koskeviksi säännöksiksi niiden oikeudellisesta
         luonteesta ja aineellisesta sisällöstä riippumatta. Jotta voidaan arvioida, voidaanko tietty työehtosopimus katsoa lausumassa
         10 tarkoitetuksi pakottavaksi säännökseksi, asianomaisen jäsenvaltion on nähdäkseni ilmoitettava työehtosopimukset tarkasti.(38) 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 11 kohtaan sisältyvä yleinen viittaus ”kollektiivisiin työsopimuksiin” on sitä vastoin
         luonteeltaan avoimen valtakirjan kaltainen normi, joka ei ole riittävän täsmällinen ja selvä. Selvyys on ehdottoman välttämätöntä,
         koska ei voida sulkea pois sellaisia tilanteita, joissa työehtosopimusten soveltaminen lähetettyihin työntekijöihin on ristiriidassa
         palvelujen tarjoamisen vapauden kanssa.(39) Tämän vuoksi on aina tutkittava tapauskohtaisesti, suojataanko kyseisellä lainsäädännöllä, kun sitä tarkastellaan objektiivisesti,
         lähetettyjä työntekijöitä ja aiheutuuko siitä kyseisille työntekijöille todellista etua, joka merkittävällä tavalla edistää
         heidän sosiaalista suojeluaan. Yleisellä viittauksella ”kollektiivisiin työsopimuksiin” yhteisöjen tuomioistuimelta kuitenkin
         nimenomaan evätään mahdollisuus perinpohjaiseen tarkasteluun.
      
      63.      Prosessuaaliselta kannalta Luxemburgin hallitus ei ole täyttänyt velvollisuuttaan kiistää aineellisesti ja yksityiskohtaisesti
         esitetyt seikat viittaamalla vastineessaan kollektiivisiin työsopimuksiin, jotka se on liittänyt 30.8.2004 päivättyyn vastaukseensa.(40) Kuten komissio perustellusti huomauttaa, kyseiset sopimukset ovat nimittäin suurherttuan asetuksella vahvistettuja, 1 §:n
         1 momentin johdantolauseessa tarkoitettuja yleissitovia työehtosopimuksia eivätkä kiistanalaisia muita ”kollektiivisia työsopimuksia”,
         joihin 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 11 kohdassa viitataan.
      
      64.      Näin ollen 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 11 kohta on ristiriidassa direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohdan
         kanssa.
      
      Toinen väite
      65.      Virallisessa huomautuksessaan komissio kiinnitti ensi kertaa Luxemburgin hallituksen huomion siihen, että direktiivin 96/71
         3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa velvoitetaan jäsenvaltiot huolehtimaan siitä, että toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneet
         yritykset noudattavat enimmäistyöaikoja ja vähimmäislepoaikoja. Komissio viittasi siihen, että 20.12.2002 annetun lain 1 §:n
         1 momentin 3 kohdassa rajataan vähimmäislepoaikojen suoja koskemaan ainoastaan viikoittaista lepoaikaa. Käsite ”vähimmäislepoajat”
         ei kuitenkaan käsitä ainoastaan viikoittaista lepoaikaa, vaan myös muita lepoaikoja, kuten päivittäisen lepoajan tai tauot,
         joista säädetään direktiivin 2003/88/EY(41) 3 ja 4 artiklassa. 
      
      66.      Luxemburgin hallitus myönsi jo 30.8.2004 päivätyssä vastauksessaan direktiivin 96/71 puutteellisen täytäntöönpanon.(42)
      
      67.      Tämän perusteella Luxemburgin hallitus kuitenkin noudatti velvollisuuttaan vasta sen jälkeen, kun komission sille 12.10.2005
         päivätyssä perustellussa lausunnossaan asettama kahden kuukauden määräaika oli päättynyt. Yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen
         oikeuskäytännön mukaan on niin että, kun arvioidaan sitä, onko jäsenvaltio jättänyt noudattamatta jäsenyysvelvoitteensa, on
         otettava huomioon jäsenvaltion tilanne sellaisena kuin se on perustellussa lausunnossa asetetun määräajan päättyessä.(43) Koska Luxemburgin hallitus ei kiistä myöhästynyttä täytäntöönpanoa, tämä väite on jo siitä syystä perusteltu.
      
      Kolmas väite
      68.      Komission väite, joka koskee palvelujen tarjoamisen vapauden perusteetonta rajoittamista 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momentin
         nojalla toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneille yrityksille asetetulla velvollisuudella ”toimittaa työvoiman tarkastusviranomaiselle
         ennen töiden aloittamista pyynnöstä ja niin pian kuin mahdollista valvonnan kannalta välttämättömät tiedot”, ei sitä vastoin
         koske direktiivin 96/71 täytäntöönpanoa, vaan välillisesti EY 49 artiklaa.
      
      69.      Kuten on jo todettu, EY 49 artiklassa ei ainoastaan kielletä toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneen palvelujen tarjoajan syrjintää
         kansalaisuuden perusteella, vaan siinä edellytetään myös kaikkien rajoitusten poistamista.(44) Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan vastaanottavan jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön soveltaminen palvelujen tarjoajiin
         voi estää palvelujen tarjoamisen tai haitata sitä taikka tehdä sen vähemmän houkuttelevaksi, ja se on siten katsottava palvelujen
         tarjoamisen vapauden rajoitukseksi, koska tästä soveltamisesta aiheutuisi ylimääräisiä kuluja sekä hallinnollisia ja taloudellisia
         rasituksia.(45)
      
      70.      20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momenttiin sisältyvän sääntelyn tavoitteena on antaa Luxemburgin työvoiman tarkastusviranomaiselle
         mahdollisuus lähetettyjen työntekijöiden henkilöllisyyden ja laillisen oleskelun valvomiseen. Siinä alistetaan Luxemburgin
         suurherttuakunnan alueen ulkopuolelle sijoittautuneet yritykset pakolliseen, ennakoitavissa olevaan hallintomenettelyyn, jossa
         edellytetään lähetettyjen työntekijöiden sosiaalisesta sekä työlainsäädäntöä ja oleskeluoikeutta koskevasta asemasta laadittujen
         asiakirjojen esittämistä ennen töiden alkamista, joten tähän säännökseen liittyy joka tapauksessa kyseisille yrityksille hallinnollisia
         muodollisuuksia, jotka voivat tehdä työntekijöiden lähettämisen Luxemburgiin vähemmän houkuttelevaksi kuin kyseisen jäsenvaltion
         kansallisten työntekijöiden käyttämisen. Mainitun, oikeuskäytännössä vahvistetun laajan määritelmän mukaisesti jo tämän seikan
         perusteella kyseinen säännös voidaan katsoa palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitukseksi.(46)
      
      71.      On kuitenkin muistutettava, että yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että jäsenvaltioilla on oikeus tarkastaa kansallisen
         ja yhteisön lainsäädännön noudattaminen palveluja tarjottaessa. Se on samoin pitänyt hyväksyttävinä sellaisia valvontatoimenpiteitä,
         jotka ovat tarpeen sen tarkastamiseksi, että yleisen edun vuoksi perusteltuja vaatimuksia noudatetaan.(47) Luxemburgin hallitus perustelee 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momenttiin sisältyvää sääntelyä sekä työntekijöiden suojelulla
         että tarpeella tehdä tarkastuksia väärinkäytösten ja laittomien ylikansallisten toimintojen torjumiseksi. Sekä työntekijöiden
         sosiaalinen suojelu että väärinkäytösten torjuminen ovat oikeuskäytännön mukaan laillisia tavoitteita.(48)
      
      72.      Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin myös katsonut, että näiden kansallisten tarkastusviranomaisten toimenpiteiden on noudatettava
         yhteisön oikeudessa säädettyjä rajoja ja että ne eivät saa tehdä illusoriseksi palvelujen tarjoamisen vapautta.(49) Niiden on erityisesti oltava omiaan takaamaan niillä tavoitellun päämäärän toteutuminen, eikä niillä saa ylittää sitä, mikä
         on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi.(50)
      
      73.      Ominaista Luxemburgin säännökselle on ennen kaikkea yritysten lakisääteinen velvollisuus toimittaa vielä ”ennen töiden aloittamista”
         työvoiman tarkastusviranomaiselle tarvittavat asiakirjat, mikä viittaa lähtökohtaisesti yhteisön oikeuden vastaiseen väärinkäytösten
         ennakkovalvontaan. Luxemburgin hallitus esittää vastaväitteenä, että se seikka, että yrityksen on noudatettava ilmoitusvelvollisuuttaan
         vasta ”pyynnöstä”, lieventää tätä lakisääteistä velvollisuutta. Siihen ei Luxemburgin hallituksen mukaan liity yrityksen velvoitetta
         antaa oma-aloitteisesti selvitys viranomaisille.
      
      74.      Mielestäni on kuitenkin olemassa seikkoja, joiden perusteella voidaan olettaa, että Luxemburgin säännös on luonteeltaan täysin
         samankaltainen kuin väärinkäytösten ennakkovalvonta. 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momenttia on nimittäin luettava yhdessä
         työvoiman tarkastusviranomaisen uudelleenjärjestämisestä 4.4.1974 annetun lain(51) (jäljempänä 4.4.1974 annettu laki) 13–17 §:n kanssa. Viimeksi mainitussa säädetään mahdollisuudesta määrätä lähetettyjen
         työntekijöiden työskentely suurherttuakunnan alueella keskeytettäväksi välittömästi tapauksissa, joissa yrityksen ilmoitusvelvollisuutta
         on rikottu. Työvoiman tarkastusviranomainen voi sallia töiden jatkamisen vasta, kun kaikki tarvittavat asiakirjat on toimitettu,(52) ja kyseessä olevan määräyksen rikkomisesta voidaan 4.4.1974 annetun lain 28 §:n nojalla tuomita vapausrangaistukseen ja sakkoihin.
         Jos kuitenkin ensinnäkin töiden jatkamiseen tarvitaan ”lupa” ja toiseksi näyttövelvollisuuden noudattamatta jättäminen pannaan
         täytäntöön rikoslain ja hallinnollisia rangaistuksia koskevan lainsäädännön välineillä, 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momentti
         voidaan ymmärtää ainoastaan siten, että palvelujen tarjoaminen Luxemburgissa lähettämällä työntekijöitä sinne työhön on kiellettyä,
         mikäli siihen ei ole annettu ennakkolupaa.(53)
      
      75.      Raskauttavana seikkana voidaan pitää sitä, ettei tämän säännöksen muotoilu täytä vaatimuksia oikeusvarmuudesta ja selvyydestä.
         Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan jäsenvaltioiden tulee yhteisön oikeuden täydellisen soveltamisen takaamiseksi saattaa
         lainsäädäntönsä yhdenmukaiseksi yhteisön oikeuden kanssa, mutta jäsenvaltioiden on lisäksi tehtävä se siten, että ne antavat
         säännöksiä, jotka ovat riittävän täsmällisiä, selkeitä ja transparentteja, jotta oikeussubjektit voivat tuntea oikeutensa
         ja myös vedota niihin kansallisissa tuomioistuimissa.(54) Tätä periaatetta sovelletaan varsinkin silloin, kun jäsenvaltion lainsäädännössä asetetaan yksilöille velvollisuuksia ja
         niiden noudattamatta jättämisestä uhataan seuraamuksilla.
      
      76.      On todettava, että säännöksen epäselvällä sanamuodolla annetaan hallinnolle laaja harkintavalta luvan myöntämisessä ja lisäksi
         lisätään kohtuuttomasti vaaraa siitä, että yritykseen kohdistuu hallinnollisia tai rikosoikeudellisia seuraamuksia. Siten
         niiden todisteiden perusteella, jotka komissio on esittänyt yhteisöjen tuomioistuimelle, työvoiman tarkastusviranomainen tulkitsee
         20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momenttia ilmeisen suppeasti, koska se edellyttää kaikkien asiakirjojen täydellistä toimittamista
         ennen palvelun tarjoamista,(55) minkä vuoksi Luxemburgin hallituksen toteamuksista poiketen ei riitä, että asiakirjat toimitetaan samana päivänä juuri ennen
         töiden aloittamista. 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momentin käytännön täytäntöönpanossa voi lisäksi ilmetä vaikeuksia sen
         vuoksi, että ilmoitusvelvollisuus syntyy ja siten varsinainen hallinnollinen menettely käynnistyy lähtökohtaisesti vasta sen
         jälkeen, kun työvoiman tarkastusviranomainen on esittänyt asiaa koskevan ”pyynnön”, jolloin jää epäselväksi, mikä rooli yrityksellä
         on ennen tätä menettelyä ja onko sen mahdollisesti itse vaadittava tätä ”pyyntöä”. Koska tällaisen ”pyynnön” puuttuessa yritys
         ei näin ollen voi hyödyntää palvelujen tarjoamisen vapautta ilman, että siihen kohdistuu hallinnollisia tai rikosoikeudellisia
         seuraamuksia, tämä rajoitus on vaikutukseltaan ehdoton kielto, jota ei voida pitää tarpeellisena työntekijöiden suojelun varmistamiseksi,
         kun otetaan huomioon mahdollisuus turvautua vähemmän rajoittaviin keinoihin.
      
      77.      Minusta on lopuksi välttämätöntä muistuttaa tässä yhteydessä siitä, että yhteisöjen tuomioistuin on todennut viimeksi asiassa
         komissio vastaan Luxemburg(56) antamassaan tuomiossa työskentelyn aloittamisen edellytyksenä olevan luvan suhteettomuudesta ja lievempien keinojen sovellettavuudesta
         seuraavaa: ”Velvollisuus, jonka mukaan palveluja tarjoavan yrityksen on ilmoitettava etukäteen paikallisille viranomaisille,
         että sen palveluksessa on yksi tai useampia siirrettyjä työntekijöitä, tämän siirron arvioitu kesto ja ne palvelut, joiden
         tarjoamiseksi siirto tapahtuu, olisivat yhtä tehokas ja vähemmän rajoittava keino kuin kanteen kohteena oleva vaatimus. Se
         olisi luonteeltaan sellainen, että kyseiset viranomaiset voisivat valvoa, että Luxemburgin työlainsäädäntöä noudatetaan siirron
         aikana, ottaen huomioon ne velvoitteet, joita yrityksen on jo noudatettava lähtövaltiossaan sovellettavien työoikeuden säännösten
         nojalla.” Tällaisessa tilanteessa on tarkoituksenmukaisempaa, että vastaanottava jäsenvaltio rajoittaa valvontansa siihen,
         että se tarkastaa vastaanottavassa jäsenvaltiossa toiminnan aloittavan palvelujen tarjoajan toimittamat tiedot ja ryhtyy torjuntatoimiin
         vasta, mikäli se osoittautuu tarpeelliseksi.(57) Luxemburgin lainsäädäntö, jossa on 20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momentissa tosiasiallisesti otettu käyttöön ennakkolupavaatimus,
         menee siksi pitemmälle kuin mitä yhteisöjen tuomioistuin pitää oikeasuhteisena.
      
      78.      Kaikesta edellä esitetystä seuraa, että tässä säännöksessä on kyse väärinkäytösten ennakkovalvonnasta, joka ei ole yhteensopivaa
         EY 49 artiklan kanssa. Näin ollen myös tämä väite on perusteltu.
      
      Neljäs väite
      79.      20.12.2002 annetun lain 8 §:ssä säädetty Luxemburgissa asuvan ad hoc -valtuutetun nimeäminen muodostaa hallinnollisena lisävaatimuksena,
         joka on omiaan vaikeuttamaan työntekijöiden lähettämistä toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneille yrityksille, EY 49 artiklassa
         tarkoitetun palvelujen tarjoamisen vapauden rajoituksen.(58) Näin ollen on tutkittava, onko tästä kansallisesta säännöksestä johtuva palvelujen tarjoamisen vapauden rajoittaminen perusteltua
         yleistä etua koskevan tavoitteen perusteella, ja jos on, onko se tarpeen tämän tavoitteen toteuttamiseksi asianmukaisten keinojen
         avulla.
      
      80.      Luxemburgin hallitus vetoaa työntekijöiden suojeluun, väärinkäytösten torjumiseen ja tehokkaan valvonnan tarpeellisuuteen.
         Kuten on jo todettu, sekä työntekijöiden sosiaalinen suojelu että väärinkäytösten torjuminen on tunnustettu laillisiksi tavoitteiksi,(59) kun taas tarkastusten tekemistä kansallisten suojasäännösten täytäntöön panemiseksi pidetään yhteisön oikeuden mukaisena,
         sikäli kuin tämä valvonta tapahtuu yhteisön oikeudessa säädetyissä rajoissa.(60)
      
      81.      Aluksi on viitattava siihen, että jäsenvaltio ei voi edellyttää kaikkien sijoittautumista koskevien vaatimusten noudattamista,
         kun sen alueella tarjotaan palveluita, sillä muutoin juuri palvelujen tarjoamisen vapauden varmistamiseksi annetuilla perustamissopimuksen
         määräyksillä ei olisi tehokasta vaikutusta.(61)
      
      82.      Yhteisöjen tuomioistuin on asiassa komissio vastaan Italia antamassaan tuomiossa(62) vastaavasti katsonut, että vaatimus, jonka mukaan sellaisen tilapäistä työvoimaa välittävän yrityksen, joka haluaa vuokrata
         työvoimaa Italiaan sijoittautuneille asiakkaille, kotipaikan tai sivuliikkeen on oltava tämän valtion alueella, loukkaa suoraan
         palvelujen tarjoamisen vapautta, koska muihin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden yritysten on vaatimuksen vuoksi mahdotonta
         tarjota palveluja kyseessä olevassa jäsenvaltiossa.
      
      83.      Luxemburgin hallitus väittää lähinnä, ettei mikään 20.12.2002 annetun lain 8 §:ssä viittaa kyseisen ad hoc ‑valtuutetun täsmällisiin
         ominaispiirteisiin. Säännöksessä ei sen mukaan edellytetä, että valtuutettu on luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, eikä
         sitä, että sen on oltava maksua vastaan toimiva laitos. Tärkeää on yksinomaan se, että työvoiman tarkastusviranomainen tietää
         sen henkilön nimen, jolle tarvittavat asiakirjat on annettu säilytettäviksi. Tässä säännöksessä tarkoitettu ad hoc -valtuutettu
         voi Luxemburgin hallituksen mukaan olla esimerkiksi rakennusalalla joko pääurakoitsija, vastaava työnjohtaja tai rakennusalalla
         toimiva hallintoviranomainen.
      
      84.      On todettava, ettei tämä tulkinta ilmene millään tavoin 20.12.2002 annetun lain 8 §:stä. Se on jopa ristiriidassa lainsäädännössä
         asetettujen vaatimusten kanssa. Säännöksen sanamuodosta pikemminkin ilmenee yksiselitteisesti, että kyseisen ad hoc ‑valtuutetun
         on oltava Luxemburgissa ”asuva” eli tämän ”elinpiirin keskuksen” tai ”pysyvän asuinpaikan” on oltava Luxemburgin valtion alueella.
         Kuten komissio oikein huomauttaa, tämä vaatimus edellyttää ”vakituista asuinpaikkaa” tai joka tapauksessa oleskelua, joka
         jatkuu palvelujen tarjoamisen päättymisen jälkeenkin. Tästä seuraa, ettei 20.12.2002 annetun lain 8 §:n vaatimuksia täytetä,
         jos esimerkiksi yksi lähetetyistä työntekijöistä säilyttää tarvittavia asiakirjoja. 
      
      85.      Tämä lopputulos on nähdäkseni ristiriidassa yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön kanssa. Yhdistetyissä asioissa Arblade
         antamassaan tuomiossa(63) yhteisöjen tuomioistuin on nimittäin todennut, että velvollisuus pitää saatavilla ja säilyttää tiettyjä asiakirjoja sellaisen
         luonnollisen henkilön kotipaikassa, jolla on kotipaikka vastaanottavassa jäsenvaltiossa ja joka pitää näitä asiakirjoja hänet
         nimenneen työnantajan asiamiehenä tai edustajana, jopa sen jälkeen, kun työnantajan palveluksessa ei enää ole työntekijöitä
         tässä valtiossa, on sallittu ainoastaan silloin, kun tämän valtion viranomaiset eivät tällaisen velvollisuuden puuttuessa
         pysty suorittamaan valvontatehtäväänsä tehokkaasti. 
      
      86.      Yhtäältä on yhdyttävä Luxemburgin hallituksen näkemykseen, jonka mukaan tarkastusten tekeminen paikan päällä on välttämätöntä
         kansallisten suojasäännösten noudattamisen varmistamiseksi. Toisaalta Luxemburgin hallitusta on moitittava siitä, ettei se
         ole riittävästi esittänyt tai näyttänyt toteen, etteivät Luxemburgin viranomaiset pysty suorittamaan valvontatehtäväänsä ilman
         Luxemburgissa asuvan ad hoc ‑valtuutetun osallistumista. Nyt esillä olevan kaltaisen palvelujen tarjoamisen vapautta merkittävästi
         rajoittavan toimenpiteen oikeuttamiseen ei nimittäin riitä, että asiaa yksityiskohtaisesti perustelematta esitetään kriittisiä
         arvioita tai pelkkiä epäilyjä direktiivin 96/71 4 artiklassa säädetyn jäsenvaltioiden välisen yhteistyön ja tiedonvaihdon
         järjestelmän tehokkuudesta.(64) Kaikkien muiden jäsenvaltioiden tavoin Luxemburgin suurherttuakunnan on osallistuttava edellä mainittuun hallinnollisen avun
         järjestelmään kyseisten työehtojen ja ‑olojen noudattamisen valvomiseksi. Luxemburgin hallitus ei ole tältä osin täyttänyt
         prosessuaalista näyttövelvollisuuttaan. 
      
      87.      Tästä huolimatta työntekijöiden sosiaaliseen suojeluun liittyvien säännösten noudattamisen valvonta voidaan aivan hyvin varmistaa
         vähemmän rajoittavilla toimenpiteillä. Lähtökohtaisesti nimittäin tämän valvontatehtävän täyttämiseksi riittää se, että lähetetyistä
         työntekijöistä nimetään yksi, esimerkiksi vastaava työnjohtaja, joka hoitaa ulkomaisen yrityksen ja työvoiman tarkastusviranomaisen
         välistä yhteydenpitoa ja mahdollisesti pitää vaadittavat asiakirjat joko työmaalla tai vastaanottavan jäsenvaltion alueella
         olevassa paikassa, johon on helppo päästä ja joka on selvästi yksilöity.(65) Palvelujen tarjoamisen vapautta vähemmän rajoittavana toimenpiteenä, joka koskee työntekijöiden sosiaalisen suojelun varmistamista,
         se olisi yhdenmukainen suhteellisuusperiaatteen kanssa.
      
      88.      Tästä mielestäni seuraa, että 20.12.2002 annetun lain 8 §:ään sisältyvät vaatimukset ovat suhteettomia ja rikkovat EY 49 artiklaa.
         Näin ollen myös neljäs väite on perusteltu. 
      
      VII  Oikeudenkäyntikulut
      89.      Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut. Koska Luxemburgin suurherttuakunta on pääosin hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      
      VIII  Ratkaisuehdotus
      90.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin 
      
      –        toteaa, että Luxemburgin suurherttuakunta ei ole noudattanut direktiivin 96/71 3 artiklan 1 ja 10 kohdan eikä EY 49 ja EY
         50 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska
      
      1)      se on katsonut, että 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 1, 8 ja 11 kohdan säännöksissä on kyse kansalliseen yleiseen
         järjestykseen liittyvistä säännöksistä
      
      2)      se on kyseisen lain 1 §:n 1 momentin 3 kohdassa saattanut puutteellisesti direktiivin 96/71 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan
         säännökset osaksi kansallista oikeutta
      
      3)      kyseisen lain 7 §:n 1 momentissa säädetään edellytyksistä, jotka on muotoiltu sillä tavoin puutteellisesti, etteivät ne täytä
         oikeusvarmuuden turvaamisen edellyttämää selvyyttä
      
      4)      kyseisen lain 8 §:ssä säädetään, että valvonnan kannalta välttämättömien asiakirjojen säilyttäminen Luxemburgissa annetaan
         siellä asuvan, tätä varten valitun ad hoc ‑valtuutetun tehtäväksi
      
      –        hylkää kanteen muilta osin perusteettomana
      –        velvoittaa Luxemburgin suurherttuakunnan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	EYVL 1997, L 18, s. 1.
      
      3 –	Lausumaa 10 ei ole julkaistu EYVL:ssä. Sen sisältö esitetään kuitenkin neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroopan talous-
         ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle 25.7.2003 annetussa komission tiedonannossa (KOM(2003) 458 lopullinen, s. 13).
      
      4 –	Palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon 16.12.1996 annetun
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 96/71/EY täytäntöönpanosta ja työlainsäädännön soveltamisen valvonnan sääntelystä
         20.12.2002 annettu laki (Mémorial A, nro 154, 31.12.2002, s. 3722).
      
      5 –	Muutettu ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi palveluista sisämarkkinoilla, 4.4.2006, KOM(2006) 160
         lopullinen.
      
      6 –	Ks. johdanto-osan viides perustelukappale.
      
      7 –	Ks. johdanto-osan kuudes perustelukappale.
      
      8 –	Direktiivin 96/71 johdanto-osan 7–11 perustelukappaleessa tarkastellaan direktiivin suhdetta Rooman yleissopimukseen, jonka
         6 artikla koskee työsopimuksia. Tämän määräyksen – katsotaan se lakiviittausta koskevaksi rajoitukseksi tai objektiiviseksi
         sopimusmääräykseksi – mukaan ratkaiseva on ”sen valtion laki, jossa työntekijä tavallisesti työskentelee sopimusvelvoitteiden
         täyttämiseksi, vaikka hänet on väliaikaisesti lähetetty työhön toiseen valtioon” (Rooman yleissopimuksen 6 artiklan 2 kohdan
         a alakohta). Tätä määräystä muutetaan direktiivillä 96/71 siinä mielessä, että direktiivissä mainittujen työehtojen ja -olojen
         kannalta ratkaiseva on työn suorittamispaikan lainsäädäntö, ellei Rooman yleissopimuksen 6 artiklassa määrättyyn työsopimuksia
         koskevaan lainsäädäntöön sisälly edullisempia ehtoja. Jayme, E. ja Kohler, C., ”Europäisches Kollisionsrecht 1997 – Vergemeinschaftung
         durch ’Säulenwechsel’”, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts, 17. vuosikerta, nro 6, 1997, s. 400, katsovat, että työntekijöiden lähettämisdirektiivi voidaan ymmärtää Rooman yleissopimuksen
         7 artiklassa tarkoitettujen ”pakottavien säännösten” konkreettisena ilmentymänä, koska niihin viitataan nimenomaisesti direktiivin
         johdanto-osan kymmenennessä perustelukappaleessa.
      
      9 –	Vrt. julkisasiamies Léger’n 23.2.2006 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C‑168/04, komissio v. Itävalta, tuomio 21.9.2006
         (Kok. 2006, s. I‑9041, ratkaisuehdotuksen 28 kohta). Työntekijöiden lähettämisen alaa ei ole vielä yhdenmukaistettu. Palveluista
         sisämarkkinoilla 12.12.2006 annetun direktiivin 2006/123/EY (EUVL L 376, s. 36) johdanto-osan 86 perustelukappaleen nojalla
         se jätetään nimenomaan tämän direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle. Komission ehdotus, joka koski hallinnollisten esteiden
         poistamista ja jäsenvaltioiden velvoitetta tehdä yhteistyötä työntekijöiden lähettämisen ja kolmansien maiden kansalaisten
         lähettämisen alalla, poistettiin Euroopan parlamentin ja neuvoston aloitteesta aiemmasta direktiiviehdotuksesta. Ks. tästä
         muutettu ehdotus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi palveluista sisämarkkinoilla, 4.4.2006, KOM(2006) 160 lopullinen,
         s. 15–16.
      
      10 –	Schmidt, M., Das Arbeitsrecht der Europäischen Gemeinschaft, Baden-Baden, 2001, s. 254, 259, katsoo, ettei työntekijöiden lähettämisdirektiivillä yhdenmukaisteta työehtoja, vaan ainoastaan
         rajoitetaan lainvalintaa koskevaa valinnanvapautta. Däubler, W., ”Die Entsende-Richtlinie und ihre Umsetzung in das deutsche
         Recht”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, 1997, s. 614, viittaa siihen, että direktiivi 96/71 perustuu erityisesti EY:n perustamissopimuksen 57 artiklan 2 kohtaan
         (josta on muutettuna tullut EY 47 artiklan 2 kohta) ja EY:n perustamissopimuksen 66 artiklaan (josta on muutettuna tullut
         EY 55 artikla). EY:n perustamissopimuksen 66 artiklassa viitataan sijoittautumisvapauden alalla olemassa oleviin sääntely-
         ja rajoittamismahdollisuuksiin ja määrätään niiden vastaavasta soveltamisesta palvelujen tarjoamisen alalla. EY:n perustamissopimuksen
         57 artiklan 2 kohdan nojalla neuvosto voi antaa direktiivejä jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
         yhteensovittamiseksi helpottaakseen näin perusvapauksien (sijoittautumisvapauden tai palvelujen tarjoamisen vapauden) käyttämistä.
         Tässä yhteydessä näin on tapahtunut. Direktiivillä yhteensovitetaan työlainsäädännössä säädettyjä edellytyksiä, joita palveluntarjoajien
         on noudatettava. Forgó, K., ”Aktuelles zur Entsenderichtlinie”, ecolex, 1996, s. 818, toteaa, että toisistaan poikkeavista lainvalintasäännöistä aiheutuvat erot poistettiin direktiivillä 96/71.
         Erilaisista kansallisista työlainsäädännöistä aiheutuvat erot sitä vastoin säilyivät myös direktiivin 96/71 voimaantulon jälkeen,
         koska viimeksi mainitussa ei säädetä sisällöllisestä yhdenmukaistamisesta. Borgmann, B., ”Kollisionsrechtliche Aspekte des
         Arbeitnehmer-Entsendegesetzes”, Praxis des internationalen Privat- und Verfahrensrechts, 1996, s. 319, katsoo, että direktiivillä 96/71 yhteensovitetaan työlainsäädännön kansainvälisesti pakottavia säännöksiä.
         Julkisasiamies Mengozzi toteaa yhteisöjen tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa C‑341/05, Laval un Partneri, 23.5.2007
         esittämänsä ratkaisuehdotuksen 58 kohdassa, että direktiivin 96/71 tarkoituksena on sovittaa yhteen jäsenvaltioiden lainvalintasäännöt
         sen kansallisen lainsäädännön määrittämiseksi, jota sovelletaan rajatylittävien palvelujen tarjoamiseen tilanteessa, jossa
         työntekijöitä lähetetään tilapäisesti työhön yhteisön sisällä, yhdenmukaistamatta työlainsäädäntöön sekä työehtoihin ja -oloihin
         liittyviä jäsenvaltioiden aineellisia sääntöjä, joihin sisältyvät mm. palkat, ja oikeutta ryhtyä työtaistelutoimiin.
      
      11 –	Vrt. julkisasiamies Geelhoedin 15.9.2005 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C‑244/04, komissio v. Saksa, tuomio 19.1.2006
         (Kok. 2006, s. I‑885, ratkaisuehdotuksen 6 kohta).
      
      12 –	Vrt. vastaavasti myös julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomerin 14.12.2006 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C‑490/04, komissio
         v. Saksa, tuomio 18.7.2007, ratkaisuehdotuksen 28 kohta ja edellä alaviitteessä 10 mainittu asia Laval un Partneri, ratkaisuehdotuksen
         144–163 kohta.
      
      13 –	Asia C‑287/03, komissio v. Belgia, tuomio 12.5.2005 (Kok. 2005, s. I‑3761, 27 kohta); asia C‑341/02, komissio v. Saksa,
         tuomio 14.4.2005 (Kok. 2005, s. I‑2733, 35 kohta); asia C‑263/99, komissio v. Italia, tuomio 29.5.2001 (Kok. 2001, s. I‑4195,
         27 kohta); asia C‑68/99, komissio v. Saksa, tuomio 8.3.2001 (Kok. 2001, s. I‑1865, 38 kohta); asia C‑159/94, komissio v. Ranska,
         tuomio 23.10.1997 (Kok. 1997, s. I‑5815, 102 kohta) ja asia 96/81, komissio v. Alankomaat, tuomio 25.5.1982 (Kok. 1982, s.
         1791, 6 kohta).
      
      14 –	Asia 272/86, komissio v. Kreikka, tuomio 22.9.1988 (Kok. 1988, s. 4875, 21 kohta).
      
      15 –	Neuvostossa käydyissä neuvotteluissa erityisesti Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti ja Portugali vastustivat avointa luetteloa,
         koska se oli niiden mukaan ristiriidassa direktiivin tavoitteen eli selkeyttämisen ja oikeusvarmuuden lisäämisen kanssa (Agence
         Europe, 43. vuosikerta, nro 6449, 27.–28.3.1995).
      
      16 –	Näin myös Fuchs, M. ja Marhold, F., Europäisches Arbeitsrecht, 2. painos, Wien, 2006, s. 322. Edellä alaviitteessä 10 mainittu Borgmann, B., ”Kollisionsrechtliche Aspekte des Arbeitnehmer-Entsendegesetzes”,
         s. 316, katsoo, että jäsenvaltiot voivat kansainvälisesti pakottavia säännöksiään ”tiukentamalla” vähentää ei-toivottua kilpailua
         sellaisiin valtioihin sijoittautuneiden yritysten kanssa, joissa työvoimakustannukset ovat alhaisemmat. Tässä yhteydessä on
         kuitenkin noudatettava yhteisön oikeuden säännöksiä. Görres, S., Grenzüberschreitende Arbeitnehmerentsendung in der EU, Wien/Graz, 2003, s. 122, katsoo direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohdan soveltamisen edellyttävän, että kyseisissä jäsenvaltion
         työehdoissa ja -oloissa on kyse yleiseen järjestykseen liittyvistä säännöksistä, jotka eivät riko EY:n perustamissopimuksen
         määräyksiä. Tekijät myöntävät siten, että direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaa sovellettaessa on noudatettava tiettyjä kriteereitä,
         joihin lukeutuvat välttämättä sekä palvelujen tarjoamisen vapauden varmistaminen että direktiivin antajan tavoitteiden tarkka
         noudattaminen. Edellä alaviitteessä 10 mainitun ratkaisuehdotuksensa 212 kohdassa julkisasiamies Mengozzi katsoo, että kuten
         direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohdasta ja EY 49 artiklaan liittyvästä oikeuskäytännöstä ilmenee, kansallisten sääntöjen
         kuuluminen yleistä järjestystä tai turvallisuutta koskevaan lainsäädäntöön ei merkitse sitä, että niissä voitaisiin poiketa
         perustamissopimuksen määräyksistä.
      
      17 –	Ks. palvelujen tarjoamisen vapauden ja sijoittautumisvapauden rajoituksista julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomerin 16.5.2006
         esittämä ratkaisuehdotus yhdistetyissä asioissa C‑338/04, C‑359/04 ja C‑360/04, Placanica, Palazzese ja Sorrichio, tuomio
         6.3.2007 (Kok. 2007, s. I‑0000, ratkaisuehdotuksen 143 kohta). Georgiadis, N., Derogation clauses: the protection of national interests in EC law, Bryssel, 2006, s. 72, viittaa siihen, että kaikkiin poikkeuslausekkeisiin, erityisesti yleistä järjestystä koskevaan poikkeukseen,
         sovelletaan suppean tulkinnan periaatetta. Wichmann, J., Dienstleistungsfreiheit und grenzüberschreitende Entsendung von Arbeitnehmern, Frankfurt am Main, 1998, s. 104–105, katsoo, että systemaattiset seikat puhuvat laajaa tulkintaa vastaan. Nimittäin jo siitä,
         että yleistä järjestystä koskeva lauseke on sopimukseen sisältyvä poikkeusmääräys, käy ilmi, että sitä on tulkittava suppeasti.
         Yleiseen järjestykseen vetoaminen edellyttää täten, että kyse on jäsenvaltion olennaisista eduista.
      
      18 –	Yhteisöjen tuomioistuin on aina korostanut sitä, että yleistä järjestystä koskevaa poikkeusta, kuten kaikkia poikkeuksia
         perustamissopimuksen perusperiaatteista, on tulkittava suppeasti, koska sillä poiketaan henkilöiden vapaata liikkuvuutta koskevasta
         perusperiaatteesta, eivätkä jäsenvaltiot voi yksipuolisesti määritellä sen ulottuvuutta. Ks. asia 67/74, Bonsignore, tuomio
         26.2.1975 (Kok. 1975, s. 297, Kok. Ep. II, s. 463, 6 kohta); asia 36/75, Rutili, tuomio 28.10.1975 (Kok. 1975, s. 1219, Kok.
         Ep. II, s. 495, 27 kohta); asia 30/77, Bouchereau, tuomio 27.10.1977 (Kok. 1977, s. 1999, Kok. Ep. III, s. 485, 33 kohta);
         asia C‑348/96, Calfa, tuomio 19.1.1999 (Kok. 1999, s. I‑11, 23 kohta); yhdistetyt asiat C‑482/01 ja C‑493/01, Orfanopoulos
         ja Oliveri, tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004, s. I‑5257, 64 ja 65 kohta); asia C‑503/03, komissio v. Espanja, tuomio 31.1.2006
         (Kok. 2006, s. I‑1097, 45 kohta); asia C‑441/02, komissio v. Saksa, tuomio 27.4.2006 (Kok. 2006, s. I‑3449, 34 kohta) ja asia
         C‑50/06, komissio v. Alankomaat, tuomio 7.1.2007 (Kok. 2007, s. I‑0000, 42 kohta).
      
      19 –	Asia C‑296/95, EMU Tabac, tuomio 2.4.1998 (Kok. 1998, s. I‑1605, 30 kohta) ja asia 53/81, Levin, tuomio 23.3.1982 (Kok.
         1982, s. 1035, Kok. Ep. VI, s. 351, 10–12 kohta).
      
      20 –	Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kansallisten viranomaisten mahdollisuus vedota yleiseen järjestykseen edellyttää joka
         tapauksessa sitä, että kyse on sen yhteiskuntajärjestyksen häiriön lisäksi, jonka jokainen lain rikkominen muodostaa, perustavanlaatuista
         yhteiskunnan etua uhkaavasta todellisesta ja riittävän vakavasta vaarasta (ks. edellä alaviitteessä 18 mainitut asiat Rutili,
         tuomion 28 kohta; Bouchereau, tuomion 35 kohta; yhdistetyt asiat Orfanopoulos ja Oliveri, tuomion 66 kohta; asiat komissio
         v. Espanja, tuomion 46 kohta; komissio v. Saksa, tuomion 35 kohta ja komissio v. Alankomaat, tuomion 43 kohta.
      
      21 –	Ks. asia 41/74, Van Duyn, tuomio 4.12.1974 (Kok. 1974, s. 1337, Kok. Ep. II, s. 395, 18 ja 19 kohta).
      
      22 –	Yleisen järjestyksen käsite sisältyy lukuisiin yhteisön oikeuden säännöksiin, joista primaarioikeuden tasolla erityisesti
         EY 30 artikla, EY 39 artiklan 3 kohta, EY 46 artikla, EY 55 artikla ja EY 58 artiklan 1 kohdan b alakohta ovat saaneet painoarvoa
         niin sanottuina perusvapauksien rajoituksina, joissa sallitaan tietyin edellytyksin primaarioikeudessa taatun tavaroiden,
         henkilöiden, palvelujen ja pääomien vapaan liikkuvuuden rajoitukset. Sen lisäksi yleisen järjestyksen käsitettä käytetään
         johdetussa oikeudessa joko poikkeuslausekkeena tai tulkitsevana ja täsmentävänä johdettuna oikeutena (ks. tästä Schneider,
         H., Die öffentliche Ordnung als Schranke der Grundfreiheiten im EG-Vertrag, Baden-Baden, 1998, s. 53).
      
      23 –	Asia 429/85, komissio v. Italia, tuomio 23.2.1988 (Kok. 1988, s. 843, 9 kohta); asia C‑292/89, Antonissen, tuomio 26.2.1991
         (Kok. 1991, s. I‑745, Kok. Ep. XI, s. I-67, 18 kohta); asia C‑329/95, VAG Sverige, tuomio 29.5.1997 (Kok. 1997, s. I‑2675,
         23 kohta) ja asia C‑368/96, Generics (UK) ym., tuomio 3.12.1998 (Kok. 1998, s. I‑7967, 25–28 kohta).
      
      24 –	Se, että Luxemburgin hallitus esittää vastaväitteitä lausumaan 10 sisältyvistä toteamuksista, vaikka neuvosto toimielimenä
         ja siten mm. myös Luxemburgin hallitus on antanut sen, on ristiriidassa ”venire contra factum proprium nemini licet” -oikeusperiaatteen
         kanssa, sillä kyseessä olevan periaatteen mukaan kukaan ei saa toimia oman aiemman menettelynsä vastaisesti.
      
      25 –	Ks. erityisesti asia C‑164/99, Portugaia Construções, tuomio 24.1.2002 (Kok. 2002, s. I‑787, 17 kohta) ja asia C‑165/98,
         Mazzoleni ja ISA, tuomio 15.3.2001 (Kok. 2001, s. I‑2189, 23 kohta), joissa yhteisöjen tuomioistuin totesi, että jäsenvaltio
         ei saa erityisesti asettaa sen alueella tapahtuvan palvelujen tarjoamisen edellytykseksi sitä, että kaikkia sijoittautumista
         koskevia vaatimuksia on noudatettava, sillä muutoin juuri palvelujen tarjoamisen vapauden turvaamiseksi annetuilla perustamissopimuksen
         määräyksillä ei olisi tehokasta vaikutusta.
      
      26 –	Wolfsgruber, C., Die grenzüberschreitende Entsendung von Arbeitnehmern, Wien, 2001, s. 42, ei mainitse lausumaa 10. Tekijä kuitenkin katsoo, että direktiivin 96/71 3 artiklan 10 kohtaan sisältyvää
         yleisen järjestyksen käsitettä on yhteisöjen tuomioistuimen EY 46 artiklan 1 kohtaa koskevan oikeuskäytännön mukaisesti tulkittava
         suppeasti. Vastaanottavan jäsenvaltion työehtojen ja -olojen laajentaminen on siten mahdollista ainoastaan sillä edellytyksellä,
         että ”kyse on yhteiskunnan perustavanlaatuista etua uhkaavasta todellisesta ja riittävän vakavasta vaarasta”. Edellä alaviitteessä
         10 mainittu Däubler, W., ”Die Entsende-Richtlinie und ihre Umsetzung in das deutsche Recht”, s. 615, huomauttaa, ettei kaikkia
         kotimaisiin yrityksiin sovellettavia työehtosopimuksissa määrättyjä työehtoja suinkaan sovelleta toisiin jäsenvaltoihin sijoittautuneisiin
         palveluntarjoajiin. Näihin palveluntarjoajiin sovelletaan hänen mukaansa lähinnä vähimmäispalkkaa ja ‑lomaa, joten esimerkiksi
         asiantuntijatehtävissä työskentelevän henkilön korkeammilla palkoilla, tavanomaisilla lisillä tai työeläkejärjestelmällä ei
         ole merkitystä. Tästä voidaan päätellä, että direktiivissä 96/71 vahvistetaan keskeiset vähimmäissuojasäännökset, mutta sillä
         pyritään samanaikaisesti välttämään mahdollisuuksien mukaan palvelujen tarjoamisen vapauden rajoittaminen yleiseen järjestykseen
         liittyvien näkökohtien perusteella.
      
      27 –	Direktiivillä 91/533 pannaan samalla täytäntöön työntekijöiden sosiaalisia perusoikeuksia koskevan yhteisön peruskirjan
         9 kohta, jonka mukaan Euroopan yhteisön jokaisen palkatun työntekijän työehdot on määriteltävä laissa, kollektiivisopimuksessa
         tai työsopimuksessa kunkin maan soveltaman käytännön mukaisesti.
      
      28 –	Direktiivin 91/533 2 artiklan 1 kohdan nojalla, luettuna yhdessä 3 artiklan 1 kohdan kanssa, työnantaja on velvollinen
         antamaan palkatun työntekijän tietoon työsopimuksen tai työsuhteen olennaiset kohdat viimeistään kahden kuukauden kuluessa
         työsuhteen alkamisesta. Tiedottamisvelvollisuuden vähimmäissisältö määritetään direktiivin 91/533 2 artiklan 2 kohdassa. Tämän
         lisäksi direktiivin 91/533 4 artiklan 1 kohdan nojalla työntekijän, joka työskentelee yhdessä tai useammassa maassa sen jäsenvaltion
         ulkopuolella, jonka lait ja/tai käytäntö säätelevät työsopimusta tai työsuhdetta, hallussa olevien asiakirjojen on sisällettävä
         tiedot i) ulkomailla työskentelyn kestosta, ii) palkanmaksussa käytettävästä valuutasta, iii) tarvittaessa ulkomailla saatavista
         rahallisista eduista tai luontaiseduista ja tarvittaessa työntekijän kotiuttamista säätelevistä ehdoista, jolloin myös näissä
         tapauksissa tiedot palkanmaksussa käytettävästä valuutasta ja ulkomailla saatavista eduista voidaan antaa viittaamalla kyseisiä
         kohtia sääteleviin lakeihin, asetuksiin ja hallinnollisiin määräyksiin tai lakisääteisiin säännöksiin taikka kollektiivisopimuksiin.
         Näiden asiakirjojen on oltava työntekijän hallussa ennen hänen lähtöään. Ks. tästä edellä alaviitteessä 16 mainitut Fuchs,
         M. ja Marhold, F., Europäisches Arbeitsrecht, s. 79 ja sitä seuraavat sivut.
      
      29 –	Ks. direktiivin 96/71 ja direktiivin 2006/123 oikeudellisesta suhteesta edellä alaviitteessä 9 esitetyt toteamukset.
      
      30 –	Lenaerts, K., Arts, D. ja Maselis, I., Procedural Law of the European Union, 2. painos, Lontoo, 2006, 5-056 kohta, s. 162, viittaavat siihen, että kansallisten lakien, asetusten tai hallinnollisten
         määräysten ulottuvuutta on arvioitava sen perusteella, miten kansalliset tuomioistuimet niitä tulkitsevat. Mikäli kansallista
         säännöstä voidaan tulkita eri tavoin – yhteisön oikeuden vastaisesti ja yhteisön oikeuden mukaisesti – komission on näytettävä
         toteen, etteivät kansalliset tuomioistuimet tulkitse kyseistä säännöstä yhteisön oikeuden mukaisesti. Nyt esillä olevassa
         asiassa 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin 2 kohdan sanamuoto on kuitenkin yksiselitteinen eikä mahdollista sellaista
         muuta tulkintaa, joka viittaisi direktiivin 91/533 3 artiklan 1 kohdan c alakohdan rikkomiseen.
      
      31 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 45 kohta.
      
      32 –	Asia C‑76/90, Säger, tuomio 25.7.1991 (Kok. 1991, s. I‑4221, 12 kohta); asia C‑43/93, Vander Elst, tuomio 9.8.1994 (Kok.
         1994, s. I‑3803, 14 kohta); asia C‑272/94, Guiot, tuomio 28.3.1996 (Kok. 1996, s. I‑1905, 10 kohta); asia C‑3/95, Reisebüro
         Broede, tuomio 12.12.1996 (Kok. 1996, s. I‑6511, 25 kohta); asia C‑222/95, Parodi, tuomio 9.7.1997 (Kok. 1997, s. I‑3899,
         18 kohta); edellä alaviitteessä 25 mainittu asia Portugaia Construções, tuomion 16 kohta ja asia C‑244/04, komissio v. Saksa,
         tuomio 19.1.2006 (Kok. 2006, s. I‑885, 30 kohta).
      
      33 –	Yhdistetyt asiat C‑49/98, C‑50/98, C‑52/98–C‑54/98 ja C‑68/98–C‑71/98, Finalarte, tuomio 25.10.2001 (Kok. 2001, s. I-7831,
         31 kohta) ja yhdistetyt asiat C‑369/96 ja C‑376/96, Arblade, tuomio 23.11.1999 (Kok. 1999, s. I‑8453, 34 kohta).
      
      34 –	Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE), julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) ja Euroopan
         ammatillisen yhteisjärjestön (EAY) tekemästä osa-aikatyötä koskevasta puitesopimuksesta 15.12.1997 annettu neuvoston direktiivi
         97/81/EY (EYVL 1998, L 14, s. 9). Direktiivillä taataan työntekijöille, joita uudet joustavat työnteon muodot koskevat, sama
         kohtelu kuin kokoaikaisille työntekijöille ja työntekijöille, joilla on toistaiseksi voimassa oleva työsopimus. Osa-aikatyöhön
         pääsyn on määrä helpottua, ja työnantajille esitetään suosituksia, miten ne voivat ottaa huomioon joustavia työnteon muotoja
         koskevat työntekijöiden toiveet.
      
      35 –	Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY), Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE) ja julkisten
         yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) tekemästä määräaikaista työtä koskevasta puitesopimuksesta 28.6.1999 annettu neuvoston
         direktiivi 1999/70/EY (EYVL L 175, s. 43). Direktiiviin sisältyvät määräaikaisiin työsopimuksiin liittyvät vähimmäisvaatimukset
         työntekijöiden tasa-arvoisen kohtelun varmistamiseksi ja peräkkäisten määräaikaisten työsopimusten tai työsuhteiden väärinkäytön
         ehkäisemiseksi. Siinä kehotetaan jäsenvaltioita vahvistamaan seuraamuksia näiden vähimmäisvaatimusten rikkomisesta. Direktiivissä
         säädetään lisäksi erityislausekkeista, joilla pyritään rajoittamaan hallintokuluja, joita näiden uusien säännösten soveltamisesta
         voi aiheutua pienille ja keskisuurille yrityksille.
      
      36 –	Toimialaltaan yleiset työmarkkinakeskusjärjestöt, toisin sanoen Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestö (UNICE),
         julkisten yritysten Euroopan keskus (CEEP) ja Euroopan ammatillinen yhteisjärjestö (EAY), tekivät 6.6.1997 osa-aikatyötä koskevan
         puitesopimuksen ja 18.3.1999 määräaikaisia työsopimuksia koskevan puitesopimuksen, jotka oli määrä panna täytäntöön direktiiveillä
         97/81 ja 99/70. Kuten direktiivin 97/81 johdanto-osan 14 perustelukappaleesta tai direktiivin 99/70 johdanto-osan 16 perustelukappaleesta
         ilmenee, asianmukaiseksi oikeudelliseksi välineeksi katsottiin perustamissopimuksen 249 artiklan mukainen direktiivi, koska
         se sitoo jäsenvaltioita asetettuun tavoitteeseen nähden, mutta jättää niille valittavaksi muodon ja keinot.
      
      37 –	Edellä alaviitteessä 10 mainittu Däubler, W., ”Die Entsende-Richtlinie und ihre Umsetzung in das deutsche Recht”, s. 615,
         ja Borgmann, B., ”Entsendung drittstaatsangehöriger Arbeitnehmer durch EU-Unternehmen nach Deutschland”, Zeitschrift für Ausländerrecht und Ausländerpolitik, 1993, s. 122, katsovat – tekemättä täsmällistä direktiiviin 96/71 perustuvaa oikeudellista arviointia –, ettei kaikkia kotimaisiin
         yrityksiin sovellettavia työehtosopimuksissa määrättyjä työehtoja voida ulottaa koskemaan toisiin jäsenvaltioihin sijoittautuneita
         palvelujen tarjoajia. Viimeksi mainittu katsoo jopa, että muiden kuin yleissitovien kansallisten työehtosopimusten pakottava
         ulottaminen koskemaan ulkomaisia työsopimuksia on ulkomaisten yritysten avointa syrjintää.
      
      38 –	Tämä seuraa jo jäsenvaltioiden yleisestä velvoitteesta panna direktiivin säännökset täytäntöön siten, että direktiivillä
         täytetään täysimääräisesti vaatimukset tavoiteltavan oikeustilan yksiselitteisyydestä ja täsmällisyydestä (vrt. asia 300/81,
         komissio v. Italia, tuomio 1.3.1983 (Kok. 1983, s. 449, 10 kohta) ja asia 239/85, komissio v. Belgia, tuomio 2.12.1986 (Kok.
         1986, s. 3645, 7 kohta).
      
      39 –	Yhteisöjen tuomioistuin on todennut näin edellä alaviitteessä 25 mainitussa asiassa Portugaia Construções, tuomion 28 ja
         29 kohta, vähimmäispalkkoja koskevien kansallisten säännösten soveltamisesta palvelujen tarjoajiin. Kansallisten viranomaisten
         tai tuomioistuinten on siten tutkittava, suojataanko kyseisellä lainsäädännöllä, sitä objektiivisesti tarkasteltuna, lähetettyjä
         työntekijöitä ja aiheutuuko siitä kyseisille työntekijöille todellista etua, joka merkittävällä tavalla edistää heidän sosiaalista
         suojeluaan. Yhteisöjen tuomioistuin katsoi näin nimenomaisesti, ettei näennäisesti edullisilla työehtoja ja -oloja, kuten
         vähimmäispalkkaa, koskevilla kansallisilla säännöksillä voi olla yleistä edullista vaikutusta lähetettyihin työntekijöihin.
         Saman on nähdäkseni pädettävä myös työehtosopimuksiin. Vastaavasti totesi myös julkisasiamies Mengozzi edellä alaviitteessä
         16 mainitussa asiassa Laval un Partneri esittämänsä ratkaisuehdotuksen 237 kohdassa, jossa viitataan asiassa Portugaia Construções
         annettuun tuomioon.
      
      40 –	Kyseessä ovat ”Convention collective de travail pour le métier de plafonneur-façadier” (31.1.1996 annettu suurherttuan
         asetus; Mémorial A, nro 14), ”Convention collective de travail pour les métiers d´installateur sanitaire et d’installateur
         de chauffage et de climatisation” (23.9.1996 annettu suurherttuan asetus; Mémorial A, nro 72) ja ”Contrat collectif pour le
         bâtiment” (18.2.1997 annettu suurherttuan asetus; Mémorial A, nro 14).
      
      41 –	Tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista 4.11.2003 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/88/EY
         (EUVL L 299, s. 9).
      
      42 –	Luxemburgin hallitus ilmoitti vastauksessaan valmistelevansa lakiehdotusta, jolla 20.12.2002 annetun lain 1 §:n 1 momentin
         3 kohtaan oli määrä sisällyttää viittaus päivittäiseen lepoaikaan ja taukoihin. Vastineen mukaan näin on tapahtunut direktiivien
         2003/88 ja 96/71 täytäntöönpanosta 19.5.2006 annetun lain 4 §:ssä (Loi du 19 mai 2006 1] transposant la directive 2003/88/CE
         du Parlement européen et du Conseil du 4 novembre 2003 concernant certains aspects de l'aménagement du temps de travail; 2]
         modifiant la loi modifiée du 7 juin 1937 ayant pour objet la réforme de la loi du 31 octobre 1919 portant règlement légal
         du louage de services des employés privés; 3] modifiant la loi modifiée du 9 décembre 1970 portant réduction et réglementation
         de la durée de travail des ouvriers occupés dans les secteurs public et privé de l'économie; 4] modifiant la loi modifiée
         du 17 juin 1994 concernant les services de santé au travail 5] modifiant la loi du 20 décembre 2002 portant 1. transposition
         de la directive 96/71/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 1996 concernant le détachement de travailleurs
         effectué dans le cadre d'une prestation de service; 2. réglementation du contrôle de l'application du droit du travail; Mémorial
         A, nro 97, 31.5.2006, s. 1806).
      
      43 –	Asia C‑119/04, komissio v. Italia, tuomio 18.7.2006 (Kok. 2006, s. I‑6885, 27 ja 28 kohta); asia C‑29/01, komissio v. Espanja,
         tuomio 7.3.2002 (Kok. 2002, s. I‑2503, 11 kohta); asia C‑147/00, komissio v. Ranska, tuomio 15.3.2001 (Kok. 2001, s. I‑2387,
         26 kohta); asia C‑119/00, komissio v. Luxemburg, tuomio 21.6.2001 (Kok. 2001, s. I‑4795, 14 kohta); asia C‑384/99, komissio
         v. Belgia, tuomio 30.11.2000 (Kok. 2000, s. I‑10633, 16 kohta); asia C‑60/96, komissio v. Ranska, tuomio 3.7.1997 (Kok. 1997,
         s. I‑3827, 15 kohta); asia C‑289/94, komissio v. Italia, tuomio 17.9.1996 (Kok. 1996, s. I‑4405, 20 kohta) ja asia C‑302/95,
         komissio v. Italia, tuomio 12.12.1996 (Kok. 1996, s. I‑6765, 13 kohta).
      
      44 –	Edellä alaviitteessä 32 mainitut asiat Säger, tuomion 12 kohta; Vander Elst, tuomion 14 kohta; Guiot, tuomion 10 kohta;
         Reisebüro Broede, tuomion 25 kohta; Parodi, tuomion 18 kohta; edellä alaviitteessä 25 mainittu asia Portugaia Construções,
         tuomion 16 kohta ja edellä alaviitteesä 32 mainittu asia komissio v. Saksa, tuomion 30 kohta.
      
      45 –	Edellä alaviitteessä 33 mainituissa yhdistetyissä asioissa Arblade, tuomion 50 kohta, yhteisöjen tuomioistuimen oli ratkaistava,
         onko yhteisön oikeuden kanssa yhteensopiva sellainen kansallinen lainsäädäntö, jonka nojalla perustamissopimuksessa tarkoitettuna
         palvelujen tarjoajana toimivan työnantajan on maksettava työnantajamaksuja vastaanottavan jäsenvaltion rahastoon niiden maksujen
         lisäksi, joita se on jo maksanut sijoittautumisjäsenvaltionsa rahastoon. Yhteisöjen tuomioistuin piti tätä palvelujen tarjoamisen
         vapauden rajoittamisena, koska tällaisesta velvollisuudesta aiheutuu kustannuksia ja ylimääräisiä hallinnollisia ja taloudellisia
         rasituksia toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneille yrityksille, minkä vuoksi ne eivät ole yhdenvertaisessa kilpailuasemassa
         vastaanottavaan jäsenvaltioon sijoittautuneiden kilpailijoidensa kanssa ja ne voivat tästä syystä luopua tarjoamasta palveluja
         vastaanottavassa jäsenvaltiossa. Ks. myös edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Finalarte, tuomion 30 kohta, jossa
         puolestaan viitataan edellä alaviitteessä 25 mainittuun asiaan Mazzoleni ja ISA, tuomion 24 kohta. Jälkimmäisessä tuomiossa
         yhteisöjen tuomioistuin totesi, että kansallisten vähimmäispalkkasäännösten soveltaminen vastaanottavan jäsenvaltion naapurimaan
         alueella toimiviin palvelujen tarjoajiin voi merkitä suhteettoman suuria hallinnollisia lisäkuluja, jos työntekijöiden, jotka
         lähetetään vastaanottavaan jäsenvaltioon ainoastaan muutamiksi tunneiksi, palkka on laskettava erikseen.
      
      46 –	Vrt. edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Finalarte, tuomion 36 kohta ja asia C‑445/03, komissio v. Luxemburg,
         tuomio 21.10.2004 (Kok. 2004, s. I‑10191, 41 kohta), joissa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että palvelujen vapauden rajoitukseksi
         voidaan katsoa jo tarve noudattaa hallinnollisia muodollisuuksia. Edellä mainitussa asiassa komissio v. Luxemburg 15.7.2004
         esittämänsä ratkaisuehdotuksen 17 kohdassa julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomer viittaa siihen, että palvelujen tarjoajat, jotka
         käyttävät oikeuttaan tarjota palveluja yhteisön alueella siirtämällä yrityksen palveluksessa oleva henkilökunta toiseen jäsenvaltioon,
         joutuvat kohtaamaan useita epäkohtia, joista yksi johtuu tarpeesta saada työlupa, joka on harkinnanvarainen ja sen lisäksi
         vaikea saada ja joka edellyttää melko pitkiä, mutkallisia ja kalliita hallinnollisia toimenpiteitä. Toinen epäkohta on valvonta,
         jota suoritetaan sijoittautumisvaltiossa jo suoritetun valvonnan lisäksi ja joka voi jopa kaksinkertaistaa tarkastusten määrän.
         Kaikki nämä toimenpiteet aiheuttavat usein sen, että palvelun tarjoamisesta luovutaan tai sen toteuttamisessa on haitallisia
         viiveitä. Nämä tosiseikat huomioon ottaen tämä oikeuskäytäntö on pidettävä edelleen voimassa.
      
      47 –	Asia C‑168/04, komissio v. Itävalta, tuomio 21.9.2006 (Kok. 2006, s. I‑9041, 43 kohta); edellä alaviitteessä 32 mainittu
         asia komissio v. Saksa, tuomion 36 kohta ja edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Arblade, tuomion 38 kohta.
      
      48 –	Ks. työntekijöiden sosiaalista suojelua koskevasta yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä asia 279/80, Webb, tuomio
         17.12.1981 (Kok. 1981, s. 3305, Kok. Ep. VI, s. 275, 19 kohta); yhdistetyt asiat 62/81 ja 63/81, Seco ja Desquenne & Giral,
         tuomio 3.2.1982 (Kok. 1982, s. 223, Kok. Ep. VI, s. 311, 10 kohta); asia C‑113/89, Rush Portuguesa, tuomio 27.3.1990 (Kok.
         1990, s. I‑1417, 18 kohta); edellä alaviitteessä 32 mainittu asia Vander Elst, tuomion 25 kohta; edellä alaviitteessä 32 mainittu
         asia Guiot, tuomion 16 kohta; edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Arblade, tuomion 36 kohta; edellä alaviitteessä
         33 mainitut yhdistetyt asiat Finalarte, tuomion 40 ja 45 kohta; asia C‑60/03, Wolff & Müller, tuomio 12.10.2004 (Kok. 2004,
         s. I‑9553, 35 kohta) ja edellä alaviitteessä 47 mainittu asia komissio v. Itävalta, tuomion 47 kohta sekä edellä alaviitteessä
         16 mainitun, julkisasiamies Mengozzin asiassa Laval un Partneri esittämän ratkaisuehdotuksen 249 kohta. Ks. väärinkäytösten
         torjuntaa koskevasta oikeuskäytännöstä edellä alaviitteessä 47 mainittu asia komissio v. Itävalta, tuomion 56 kohta. Se, ettei
         yhteisön oikeuden tarkoituksena ole suojella väärinkäytöksiä ja vilpillisiä menettelyjä, käy lisäksi ilmi asiasta C‑206/94,
         Paletta II, tuomio 2.5.1996 (Kok. 1996, s. I‑2357, 28 kohta), jossa yhteisöjen tuomioistuin totesi, ettei työnantajaa ole
         yhteisön oikeudessa kielletty esittämästä näyttöä, jonka perusteella kansallinen tuomioistuin voi tarvittaessa todeta sellaisen
         väärinkäytöksen tai vilpillisen menettelyn olemassaolon, joka aiheutuu siitä seikasta, että työntekijä ei ole ollut sairas,
         vaikka hän vetoaa asetuksen N:o 574/72 18 artiklan mukaisesti todettuun työkyvyttömyyteen.
      
      49 –	Edellä alaviitteessä 47 mainittu asia komissio v. Itävalta, tuomion 43 kohta ja edellä alaviitteessä 48 mainittu asia Rush
         Portuguesa, tuomion 17 kohta. 
      
      50 –	Edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Arblade, tuomion 35 kohta; edellä alaviitteessä 25 mainittu asia Mazzoleni
         ja ISA, tuomion 26 kohta ja edellä alaviitteessä 48 mainittu asia Wolff & Müller, tuomion 34 kohta. Teyssié, B., Droit européen du travail, 2. painos, Pariisi, 2003, s. 158–159, katsoo, että vaatimus hallinnollisen muodollisuuden noudattamisesta on oikeutettu
         ainoastaan silloin, kun sillä palvellaan asianomaisten työntekijöiden etuja. Työntekijöiden sosiaalinen suojelu laillisena
         oikeuttamisperusteena ei saa toimia tekosyynä sellaisten säännösten antamiselle, joilla haitataan palvelujen tarjoamisen vapautta.
      
      51 –	20.12.2002 annetun lain 11 §:n nojalla ”työvoiman tarkastusviranomaiselle ja tulliviranomaisille on annettu omalla vastuualueellaan
         tehtäväksi tämän lain säännösten soveltamisen valvonta”. Työvoiman tarkastusviranomaisen vastuualueen kannalta merkityksellinen
         on työvoiman tarkastusviranomaisen uudelleenjärjestämisestä 4.4.1974 annettu laki (Mémorial A, nro 27, s. 485).
      
      52 –	Ks. työvoiman tarkastusviranomaisen 29.4.2004 tekemä, toistaiseksi täytäntöönpanokelpoinen päätös, joka on osoitettu tietylle
         yritykselle ja jossa kielletään palvelujen tarjonta sellaisten työntekijöiden toimesta, joita ei ole ilmoitettu (”ordonnance
         exécutoire par provision: cessation de prestations de travail détachées non-déclarées”). Jäljennös tästä päätöksestä on kannekirjelmän
         liitteessä A-5.
      
      53 –	Lainsäätäjä kieltää tietyt toiminnot (tai tietyt hankkeet), ei kuitenkaan siksi, että niiden on yleisesti ottaen tarkoitus
         jäädä toteutumatta, vaan siksi, että viranomaisten on määrä etukäteen tutkia, rikotaanko niillä yksittäistapauksessa tiettyjä
         aineellisoikeudellisia säännöksiä. Mikäli tutkimuksessa päädytään myönteiseen tulokseen ja ilmenee, että toiminto on sopusoinnussa
         aineellisen oikeuden kanssa, lupa on myönnettävä. Kielto siis edellyttää alusta alkaen luvan myöntämistä, jos lupamenettelyssä
         ei ilmene lakisääteisiä epäämisperusteita. Siksi ”luvan” tapauksessa puhutaan myös ”kiellosta, johon liittyy ennakkolupavaatimus”
         (ks. tästä Maurer, H., Allgemeines Verwaltungsrecht, 15. painos, München, 2004, 51 kohta, s. 218). Tällaisen kiellon, johon liittyy ennakkolupavaatimus, olemassaolo myös tekee
         20.12.2002 annetun lain 7 §:n 1 momenttiin sisältyvästä Luxemburgin sääntelystä kiistatta palvelujen tarjoamisen vapauden
         rajoituksen. Yhteisöjen tuomioistuin on nimittäin jo todennut sellaisen tapauksen osalta, jossa yhteisöön sijoittautunut palveluja
         tarjoava yritys lähettää työhön kolmannen valtion työntekijöitä, että kansallista lainsäädäntöä, jossa ehdoksi sille, että
         toiseen jäsenvaltioon sijoittautunut yritys saa tarjota palveluja valtion alueella, asetetaan hallinnollinen lupa, on pidettävä
         EY 49 artiklassa tarkoitettuna palvelujen tarjoamisen vapauden rajoituksena. Vrt. edellä alaviitteessä 47 mainittu asia komissio
         v. Itävalta, tuomion 40 kohta; edellä alaviitteessä 46 mainittu asia komissio v. Luxemburg, tuomion 24 kohta ja edellä alaviitteessä
         32 mainittu asia Vander Elst, tuomion 15 kohta.
      
      54 –	Vrt. vastaavasti direktiivien osalta asia C‑360/87, komissio v. Italia, tuomio 28.2.1991 (Kok. 1991, s. I‑791, 12 kohta)
         ja asia C‑220/94, komissio v. Luxemburg, tuomio 15.6.1995 (Kok. 1995, s. I‑1589, 10 kohta). Ks. lisäksi asia C‑162/99, komissio
         v. Italia, tuomio 18.1.2001 (Kok. 2001, s. I‑541, 22–25 kohta) ja asia C‑478/01, komissio v. Luxemburg, tuomio 6.3.2003 (Kok.
         2003, s. I‑2351, 20 kohta).
      
      55 –	Työvoiman tarkastusviranomaisen 29.4.2004 tekemässä, toistaiseksi täytäntöönpanokelpoisessa päätöksessä, jossa kielletään
         palvelujen tarjoaminen sellaisten työntekijöiden toimesta, joita ei ole ilmoitettu (”ordonnance exécutoire par provision:
         cessation de prestations de travail détachées non-déclarées”), ja jonka jäljennös on kannekirjelmän liitteessä A-5, työvoiman
         tarkastusviranomainen viittaa siihen, että lähetettyjen työntekijöiden sosiaalisesta ja työlainsäädäntöä koskevasta asemasta
         laaditut asiakirjat on toimitettava perille ennen rajatylittävien palvelujen tarjoamista, ja tässä yhteydessä sana ”antérieurement”
         kirjoitetaan isoilla kirjaimilla ilmeisesti tiedoksi väitetysti laittomasti toimiville yrityksille.
      
      56 –	Edellä alaviitteessä 46 mainittu asia komissio v. Luxemburg, tuomion 31 kohta.
      
      57 –	Ks. vastaavasti myös julkisasiamies Geelhoedin 15.9.2005 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C‑244/04, komissio v. Saksa,
         tuomio 19.1.2006 (Kok. 2006, s. I‑885, ratkaisuehdotuksen 28 kohta) ja siinä esitetyt toteamukset Saksan säännöksistä, joissa
         edellytettiin toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneelta palvelujen tarjoajalta ennakollisen lupamenettelyn noudattamista kolmansien
         maiden kansalaisten lähettämiseksi työkomennukselle palvelujen tarjoamiseksi. Julkisasiamiehen mukaan ennakkovalvontatoimenpide
         on suhteeton, koska yritysten, jotka eivät noudata tätä työntekijöiden suojelua koskevaa kansallista lainsäädäntöä, on kannettava
         vastuu, jos lähettäminen tapahtuu laittomasti, ja niille voidaan aina määrätä seuraamuksia. Ennakkovalvontatoimenpide ei voi
         siten olla oikeutettu sillä perusteella, että on välttämätöntä varmistua siitä, että lähettäminen on tapahtunut laillisesti.
      
      58 –	Luxemburgin hallitus myöntää tämän implisiittisesti komission viralliseen huomautukseen antamansa vastauksen sivulla 5.
         Se esittää vastauksessaan erityiset pakottavat syyt, joiden johdosta ulkomaisille yrityksille on asetettu vaatimus nimetä
         Luxemburgissa asuva ad hoc -valtuutettu.
      
      59 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 71 kohta.
      
      60 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 72 kohta.
      
      61 –	Vrt. edellä alaviitteessä 32 mainittu asia Säger, tuomion 13 kohta ja edellä alaviitteessä 25 mainittu asia Mazzoleni ja
         ISA, tuomion 23 kohta.
      
      62 –	Asia C‑279/00, tuomio 7.2.2002 (Kok. 2002, s. I‑1425, 17 ja 18 kohta).
      
      63 –	Edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Arblade, tuomion 76 kohta ja asia 205/84, komissio v. Saksa, tuomio 4.12.1986
         (Kok. 1986, s. 3755, Kok. Ep. VIII, s. 769, 54 kohta).
      
      64 –	Edellä alaviitteessä 33 mainituissa yhdistetyissä asioissa Arblade annetun tuomion 79 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin
         totesi, että ”direktiivin 96/71 4 artiklassa tarkoitetun jäsenvaltioiden välisen yhteistyön tai tiedonvaihdon järjestelmän
         vuoksi tulee lähiaikoina tarpeettomaksi säilyttää asiakirjoja vastaanottavassa jäsenvaltiossa sen jälkeen, kun työnantajalla
         ei enää ole siellä työntekijöitä palveluksessaan”. Tämän säännöksen nojalla jäsenvaltioilla on velvollisuus luoda organisaatioita,
         jotka mahdollistavat jäsenvaltioiden tiiviin yhteistyön työehtojen ja -olojen alalla. Näin on erityisesti määrä antaa yksittäisten
         jäsenvaltioiden tuomioistuimille mahdollisuus saada tietoa työoloista asianomaisella työskentelypaikkakunnalla toisissa jäsenvaltioissa.
         Tällaisiksi organisaatioiksi on ajateltu ennen kaikkea yhteysvirastoja tai muita hallinnollista apua antavia yksikköjä. Erityisen
         merkityksellistä on direktiivissä säädetty yhteistyö niiden viranomaisten kesken, jotka ovat toimivaltaisia valvomaan kyseisiä
         työehtoja ja -oloja. Tähän yhteistyöhön kuuluu vastaaminen toisten jäsenvaltioiden viranomaisten keskinäisiin tiedonsaantipyyntöihin,
         jotka koskevat i) valtiosta toiseen tapahtuvaa työntekijöiden käyttöön asettamista, ii) ilmeisiä väärinkäytöksiä ja iii) mahdollisesti
         laitonta valtioiden välillä harjoitettua toimintaa. Keskinäistä hallinnollista apua on annettava maksutta (ks. tästä edellä
         alaviitteessä 10 mainittu Forgó, K., ”Aktuelles zur Entsenderichtlinie”, s. 817). 
      
      65 –	Vrt. edellä alaviitteessä 33 mainitut yhdistetyt asiat Arblade, tuomion 65 ja 74 kohta. Tämä asia koski työntekijöiden
         sosiaalista suojelua rakennusalalla.