CELEX: 52006PC0240
Language: sv
Date: 2006-05-19
Title: Förslag till rådets beslut om kommissionens ingående av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet, överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet samt avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet

Viktigt rättsligt meddelande

|

52006PC0240

Förslag till Rådets beslut om kommissionens ingående av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet, överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet samt avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet  /* KOM/2006/0240 slutlig */  

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 19.5.2006KOM(2006)240 slutligFörslag tillRÅDETS BESLUTom kommissionens ingående av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet, överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet samt avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGBakgrund och inledning1. Kärnfusion ger på lång sikt möjligheter till nära nog obegränsad tillgång till miljövänlig energi. Efter den positiva utvecklingen på senare år har FoU-verksamheten på fusionsenergiområdet nått en punkt där man kan förvänta sig konkreta framsteg mot en hållbar energiproduktion genom kärnfusion. ITER är en stor försöksanläggning där man arbetar för att visa att fusionskraften är vetenskapligt och tekniskt genomförbar. Den är nödvändig för att man skall kunna gå vidare med de centrala målsättningarna i fusionsprogram världen över, däribland det europeiska.2. ITER-projektet har ända från första början bedrivits inom ramen för internationellt samarbete mellan världens ledande fusionsprogram. Det arbete som de fyra parterna (Euratom, Förenta staterna, Japan och Ryssland) i avtalet om teknisk projektering (EDA – Engineering Design Activities ) av ITER har utfört i Internationella atomenergiorganets (IAEA) regi, har resulterat i att en detaljerad, fullständig och fullt integrerad teknisk projektering för ITER har färdigställts, och att alla tekniska uppgifter som är nödvändiga för kommande beslut om att bygga ITER-anläggningen föreligger. En redogörelse av det samlade resultatet av samarbetet ingår i slutrapporten från ITER-EDA[1].3. Efter den lyckade avslutningen av den tekniska projekteringen har det sedan november 2001 förts mellanstatliga förhandlingar om gemensamt genomförande av ITER mellan fyra deltagare: Euratom, Japan, Kanada och Ryssland. Till dessa ursprungliga deltagare anslöt sig Kina och Förenta staterna i februari 2003 och Sydkorea i juni 2003. I december 2003 drog Kanada sig ur förhandlingarna. Indien kom med i december 2005, och i och med det nådde antalet parter i avtalsförhandlingarna upp till sju.4. Europeiska kommissionen har fört förhandlingarna på Euratoms vägnar i enlighet med förhandlingsdirektiv, som utarbetats i enlighet med artikel 101.2 i Euratomfördraget. Direktiven utfärdades genom rådets beslut av den 16 november 2000 och ändrades därefter genom rådets beslut av den 27 maj 2002, 26 november 2003 och 26 november 2004.5. Förhandlingarna om var ITER skulle ligga befann sig i december 2003 i ett dödläge; det gällde den europeiska platsen i Cadarache eller den japanska i Rokkasho. Efter intensiva tekniska diskussioner, som kommissionen i enlighet med rådets förhandlingsdirektiv förde med alla de andra parterna, kunde slutligen en överenskommelse nås vid ITER-ministermötet i Moskva den 28 juni 2005, där parterna enades om att placera ITER-anläggningen och organisationens huvudkontor i EU, dvs. i Cadarache. Bidragande till denna lösning var att Euratom och Japan enades om sina inbördes roller som värdpart respektive icke-värdpart samt om motsvarande överenskommelser dem emellan, enligt vilka Euratom och Japan båda skulle bidra med 46 miljarder JPY (motsvarande 339 miljoner euro) till gemensam verksamhet enligt strategin med bredare inriktning i Japan. Euratom åtog sig dessutom att ge Japan en särskild ställning vid genomförandet av ITER, t.ex. genom att stödja en japansk kandidat som generaldirektör, överlåta ansvaret för en del av det in naturabidrag som Euratom åtagit sig att lämna till projektet till japanska leverantörer (motsvarande omkring 10 % av byggkostnaderna) och låta Japan få en större representation i arbetsgrupperna än vad deras totala bidrag på 10 % egentligen skulle berättiga till. De närmare bestämmelserna om det europeiska deltagandet i verksamheten enligt strategin med bredare inriktning fastställs i ett särskilt bilateralt avtal mellan Euratom och Japan, som skall föreläggas rådet samtidigt med avtalet om upprättandet av en internationella fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan även kallat ”ITER-avtalet”).6. Företrädarna för de sju parterna i ITER-förhandlingarna antog den 1 april 2006 en slutrapport från förhandlingarna om gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan kallad ”slutrapporten från ITER-förhandlingarna”), där det bekräftas att förhandlingarna har slutförts. I rapporten ingår också hänvisningar till förklaringar från var och en av parterna om deras önskan att ingå avtalet, parternas överenskommelser vid slutförandet av förhandlingarna och ett utkast till överenskommelse om provisorisk tillämpning av avtalet. Vid samma tillfälle antog företrädarna för Euratom, Indien, Japan, Kina, Ryssland och Sydkorea även slutrapporten från förhandlingarna om avtalet om privilegier och immunitet för ITER-organisationen.7. Förhandlingsresultatet omfattar följande:7.1. ITER-avtalet med bilagorna om information och immateriella rättigheter och om stöd på platsen. Avtalet skall ingås av förhandlingsparterna.7.2. Överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet.7.3. Avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan även kallat ”avtalet om privilegier och immunitet för ITER-organisationen”). Avtalet skall ingås av Euratom, Indien, Japan, Kina, Ryssland och Sydkorea.7.4. Överenskomna tekniska dokument som det finns hänvisning till i ITER-avtalet och överenskommelser som parterna har för avsikt att tillämpa under genomförandet av ITER-projektet:a) Uppskattningar av värdet på ITER:s olika faser – uppförande, drift, avaktivering och avveckling – samt formen för parternas bidrag.b) Kostnadsdelning i ITER-projektets olika faser.c) Fördelning av upphandling.d) Övergripande tidsplan för projektet.e) Förvaltning och upphandling inom ITER:s ramar.f) Drift.7.5. Utkast till underordnade dokument som ITER-rådet skall anta när avtalet träder i kraft och som parterna godkänner i den form dokumenten har vid denna tidpunkt, samtidigt som parterna konstaterar att de kan komma att förfinas eller på annat sätt bearbetas gemensamt innan de antas.a) ITER-rådets arbetsordning.b) Bestämmelser om förvaltning av projektresurser.c) Tjänsteföreskrifter.d) De viktigaste bestämmelserna i överenskommelsen om huvudkontor.e) Överenskommelse om stöd på platsen.7.6. Gemensamma deklarationer genom vilka parterna bekräftar sina politiska avsikter när det gäller genomförandet av ITER-projektet och beviljandet av privilegier och immunitet till ITER-organisationen.Genomgång av ITER-avtalet och tillhörande dokument8. ITER-avtalet består av en ingress, 29 artiklar och två bilagor.9. I ingressen anges att Euratom, Förenta staterna, Indien, Japan, Kina, Ryssland och Sydkorea är de sju grundarna av ITER-avtalet och medlemmar av ITER-organisationen. För Euratoms vidkommande omfattar ITER-avtalet också Bulgarien, Rumänien och Schweiz, vilka deltar i Euratoms fusionsprogram som fullvärdigt associerade tredjeländer (artikel 21 i ITER-avtalet).10. Genom ITER-avtalet upprättas ITER-organisationen (artikel 1.1 i ITER-avtalet) och ges i) status som internationell juridisk person och ii) den rättsliga behörighet som krävs i medlemsstaterna för att sluta kontrakt, förvärva, inneha och avyttra egendom, förvärva licenser och inleda rättsliga förfaranden (artikel 5 i ITER-avtalet).11. ITER-organisationens huvudkontor ligger i St Paul-lez-Durance, Bouches-du-Rhône i Frankrike, varifrån anläggningen i Cadarache också administreras. Därmed betecknas Frankrike som värdland och Euratom som värdpart (artikel 1.2 i ITER-avtalet).12. Syftet med ITER-organisationen är att möjliggöra och främja samarbete mellan medlemmarna i ITER-projektet. Det beskrivs som ett internationellt projekt med syfte att visa fusionsenergins vetenskapliga och tekniska möjligheter för fredliga ändamål (artikel 2 i ITER-avtalet). För att uppnå det syftet har ITER-organisationen till huvuduppgift i) att bygga, driva, utnyttja och avaktivera ITER-anläggningen, ii) att uppmuntra de laboratorier, andra institutioner och personal som deltar i medlemmarnas fusionsforsknings- och fusionsutvecklingsprogram att utnyttja ITER-laboratorierna (artikel 3 i ITER-avtalet) och iii) att öka allmänhetens kunskap om och acceptans för fusionsenergi. När ITER-organisationen utför sina uppgifter skall den se till att upprätthålla goda förbindelser med det lokala samhället.12.1. ITER-organisationens uppgifter gör det möjligt att göra åtskillnad mellan olika projektfaser, som närmare anges i överenskommelsen om den samlade tidsplanen för projektet[2]: i) uppförandefasen, ii) driftsfasen, iii) avaktiveringsfasen och iv) avvecklingsfasen. De grundläggande principerna för driftsfasen anges i överenskommelsen om drift[3].12.2. För att främja organisationens syfte och efter enhälligt beslut av ITER-rådet får ITER-organisationen samarbeta med andra internationella organisationer och institutioner, med tredje parter och med tredje parters organisationer och institutioner (artikel 19 i ITER-avtalet).13. Enligt ITER-avtalet skall ITER-organisationen vara organiserad och förvaltas på följande sätt:13.1. Organisationens medlemmar utgörs av parterna i avtalet.13.2. Huvudorgan är rådet, som består av företrädare för medlemmarna. Det skall främja ITER-organisationens verksamhet och ha överordnat ansvar för ledning och tillsyn. Rådet får besluta och utfärda rekommendationer om alla frågor och ärenden i enlighet med ITER-avtalet (artikel 6.1 och 6.7 i ITER-avtalet).I ett antal angivna fall krävs enhälligt beslut av rådet (artikel 6.8 i ITER-avtalet). Vid alla andra tillfällen skall medlemmarna i ITER-organisationen göra vad de kan för att öppnå enhällighet. Om det visar sig omöjligt skall rådet besluta i enlighet med det viktade omröstningssystem[4] som anges i utkastet till rådets arbetsordning (artikel 6.9 och 6.10 i ITER-avtalet). Röstsystemet kan anpassas och vid behov ändras efter enhälligt beslut av rådet (artikel 6.8 i ITER-avtalet). Antalet röster motsvarar medlemmarnas relativa bidrag, utan att därmed ge någon enskild medlem en dominerande ställning. Rösterna fördelas på följande sätt:-  ITER:s uppförandefas: Euratom har tre röster och de andra parterna har en röst var. Minst sex röster krävs för att ett beslut skall antas.-  ITER:s driftsfas: Euratom har sex röster, Förenta staterna och Japan har tre röster var, Indien, Kina, Ryssland och Sydkorea har två röster var. Minst elva röster från minst fyra medlemmar krävs för att ett beslut skall antas.-  Vid beslut i frågor som rör efterlevnad av värdlandets lagstiftning krävs det att värdlandet ansluter sig.13.3. Generaldirektöven är ITER-organisationens verkställande direktör och dess företrädare i rättsligt hänseende. Generaldirektören skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för ledningen av ITER-organisationen, för utövandet av dess verksamhet, genomförandet av dess politik och fullgörandet av dess syften. ITER-organisationens grundläggande förvaltningsorganisation skall beslutas enhälligt av rådet på förslag av generaldirektören. Generaldirektören skall i egenskap av företrädare i rättsligt hänseende också ha ansvaret för kärnsäkerheten enligt de villkor som de franska tillsynsmyndigheterna fastställer när de utser vem som skall driva ITER-anläggningen.13.4. Vartannat år skall rådet utse en oberoende förvaltningsinspektör som skall bedöma förvaltningen av ITER-organisationens verksamhet. Ändamålet med bedömningen är att avgöra huruvida förvaltningen av ITER-organisationen har varit god, framför allt i fråga om effektivitet och kapacitet sett till personalens storlek. Generaldirektören får också – efter samråd med rådet – begära att sådana bedömningar görs.14. Generaldirektören bistås av personalen. Den består av personal som är direktanställd och som ställs till organisationens förfogande av medlemsstaterna (artikel 7.2 i ITER-avtalet).Anställningsvillkoren för personalen, däribland en tjänsteförteckning och ett lönesystem som grundas på Förenta nationernas modell, anges i utkastet till tjänsteföreskrifter[5], som skall antas enhälligt av rådet på förslag från generaldirektören (artikel 6.7 b och 6.8 i ITER-avtalet). I utkastet till tjänsteföreskrifter anges följande:-  Ungefär 50 % av ITER:s personal bör vara direktanställd.-  Tjänster som enligt värdlandets bestämmelser skall omfattas av löpande anställningskontrakt tilldelas direktanställd personal.-  Direktanställd personal anställs på femåriga kontrakt med möjlighet till förlängning.-  Pensionsrättigheterna bygger på ett fastställt system för pensionsbidrag.-  Sjukförsäkring, livförsäkring och invaliditetsförsäkring kontrakteras ut.15. ITER-organisationens tillgångar består av in naturabidrag och ekonomiska bidrag från medlemmarna.15.1. Varje medlem ger sitt bidrag till ITER-organisationen genom medlemmens eget interna organ. Det interna organ som har ansvaret för Euratoms bidrag skall vara ett gemensamt företag som bildas enligt avdelning II kapitel V i Euratomfördraget.15.2. En uppskattning av kostnaden för ITER-projektet uppdelad per projektfas görs i överenskommelsen om uppskattningar av värdet av ITER-faserna[6]. Uppskattningar av värdet av de olika faserna bygger på värderingar som utförs av ITER-projektets internationella centrala arbetsgrupp enligt ITER–EDA-avtalet.15.3. Kostnadsfördelningen mellan parterna fastställs i överenskommelsen om kostnadsfördelning för alla ITER-projektets faser[7]. Parterna har enats om att Euratom i egenskap av värdland skall stå för 50 % av byggkostnaderna, och de andra parterna för 10 % var. Den del som belastar gemenskapens budget genom Euroatoms bidrag kommer inte att överstiga 40 % av byggkostnaderna. Inom ramen för detta har man beslutat att Euratom i det första skedet skall i) stå för fem elftedelar av byggkostnaderna och var och en av de andra parterna för en elftedel var, men att ii) om så krävs, och om ITER-rådet fattar enhälligt beslut om det, ett ytterligare belopp på en tiondel av värdet av de byggkostnader som uppskattades ursprungligen skall delas mellan parterna utifrån samma kostnadsfördelning. För faserna drift, avaktivering och avveckling skall Euratom stå för 34 % av de totala kostnaderna, Japan och Förenta staterna för 13 % var och de andra fyra parterna för 10 % var.Gemenskapens bidrag fram till utgången av 2006 kommer att överensstämma med de referensbelopp som är angivna i bilaga II till rådets beslut om Euratoms sjätte ramprogram. Från och med 2007 borde bidraget överensstämma med de belopp som kommer att fastställas för de kommande ramprogrammen.15.4. Resurserna för uppbyggnadsfasen kommer huvudsakligen (till mer än 80 %) att bestå av in naturabidrag, däribland utstationering av kvalificerad personal från medlemsstaterna till ITER-organisationen. Anskaffningen av komponenter till ITER har delats upp i ungefär 90 upphandlingar. Var och en av dessa beskrivs med detaljerade specifikationer och tilldelas de blivande medlemmarna av ITER-organisationen i överenskommelsen om fördelning av upphandling[8]. Upphandlingen av de komponenter som består av in naturabidrag skall åligga den medlem som skall leverera den aktuella komponenten via dess interna organ. Fördelningen av upphandlingen av dessa komponenter mellan alla sju medlemmar innebär att ITER-organisationen och dess medlemmar är starkt inbördes beroende under bygget av ITER-anläggningen. För att kunna ta på sig det övergripande ansvaret för ITER-projektet kan ITER-organisationen inte bara arbeta från sitt huvudkontor i Cadarche, utan lokala fältarbetsgrupper måste också upprättas i var och en av medlemsstaterna (artikel 13 i ITER-avtalet). Den centrala arbetsgruppen styr projektet och har ansvar för konstruktion, integration och installation av ITER-anläggningen och för förberedelserna inför drift och utnyttjande. Fältarbetsgrupperna övervakar de upphandlingar som respektive medlems interna organ genomför. De står för kvalitetssäkringen och styr i samråd med de interna organen planändringar och andra nödvändiga anpassningar av in naturabidragen. Överenskommelsen om förvaltning och upphandling inom ITER[9] innehåller riktlinjer för genomförandet av upphandlingen.15.5. För att säkerställa en sund ekonomisk förvaltning fastställs det i ITER-avtalet att rådet med enhällighet skall anta bestämmelser om resursförvaltning (artikel 9 i ITER-avtalet). Parterna har utarbetat ett utkast till dessa[10]. Därutöver fastställs det att en revisionskommitté skall inrättas för att utföra den årliga revisionen av ITER-organisationens räkenskaper (artikel 17 i ITER-avtalet).16. ITER-avtalet innehåller en bestämmelse om information och immateriells rättigheter och en bilaga där den bestämmelsen beskrivs närmare. Grundprinciperna är att den kunskap som uppnåtts skall spridas i så stor omfattning som är ändamålsenlig och att medlemmarna av ITER-organisationen skall behandlas jämlikt och utan diskriminering.17. ITER-avtalet innehåller särskilda bestämmelser om stöd på platsen från värdparten Euratom (artikel 11 i ITER-avtalet och bilagan om stöd på platsen). Bestämmelserna går ut på att Euratom skall tillhandahålla ITER-organisationen det stöd på platsen som krävs för ITER-projektets genomförande, eller ombesörja att det tillhandahålls. Euratom får utse en enhet som agerar på dess vägnar för att tillhandahålla stöd på platsen. Mot bakgrund av dessa bestämmelser är det tänkt att utkastet till avtal om stöd på platsen[11] skall ingås mellan ITER-organisationen och Agence ITER-France , som i detta fall agerar på Euratoms vägnar.18. ITER-organisationen, dess generaldirektör och personal samt företrädarna för dess medlemmar i rådet skall i varje medlemsstat åtnjuta sådana privilegier och immunitet som deras arbetsuppgifter kräver (artikel 12.1 och 12.2 i ITER-avtalet). I den gemensamma förklaringen om privilegier och immunitet[12] anges det att Förenta staterna kommer att bevilja ITER-organisationen privilegier och immunitet i enlighet med sin nationella lag om immunitet för internationella organisationer ( International Organizations Immunities Act ) och annan relevant inhemsk lagstiftning. De andra grundarparterna och eventuella framtida parter kommer emellertid att bevilja ITER-organisationen privilegier och immunitet i enlighet med avtalet om privilegier och immunitet. I ett avtal om huvudkontor och i andra avtal och bestämmelser om fältarbetsgrupper som kommer att ingås mellan ITER-organisationen, värdlandet och värdarna för respektive fältarbetsgrupp kommer tillämpningen av privilegier och immunitet att specificeras. De huvudsakliga bestämmelserna i utkastet till avtal om huvudkontor har utarbetats av parterna i förhandlingarna[13] och kommer att vidarutvecklas i väntan på att ITER-organisationen upprättas.Enligt ITER-avtalet skall varje part, när den har satt i kraft privilegierna och immuniteter, anmäla det till depositarien (artikel 12.5 i ITER-avtalet). Depositarien sammankallar ITER-rådet till ett första möte senast tre månader efter det att ITER-avtalet har trätt i kraft, under förutsättning att alla anmälningar om privilegier och immunitet har inkommit från alla parter (artikel 6.2 i ITER-avtalet).19. ITER-anläggningen kommer enligt fransk lagstiftning att vara en kärnteknisk anläggning som omfattas av särskild lagstiftning. Detta har konsekvenser för värdlandet när det gäller säkerhet och tillstånd. ITER-organisationen skall efterleva värdlandets tillämpliga nationella lagar och förordningar på områdena folkhälsa, hälsa och säkerhet i arbetet, kärnsäkerhet, strålskydd, tillstånd, kärnämnen, miljöskydd och skydd mot illdåd (artikel 14 i ITER-avtalet). De privilegier och immuniteter som avses i artikel 12 i avtalet får inte minska eller påverka ITER-organisationens, generaldirektörens eller personalens skyldighet att följa lagar och andra bestämmelser enligt artikel 14.20. I artikel 15 i avtalet anges bestämmelser för avtalsrättsligt och utomobligatoriskt ansvar för ITER-organisationen. Medlemmarna i ITER-organisationen skall inte vara ansvariga för organisationens handlingar, undlåtelser eller förpliktelser. Om ITER-organisationen åläggs kompensera för skada som den har gjort sig skyldig till och kompensationen överstiger de medel den har till förfogande, skall alla medlemmarna i ITER-organisationen samråda för att göra det möjligt för organisationen att fullgöra sina skyldigheter.21. Enligt ITER-avtalet skall en fond inrättas inför avvecklingen av ITER-anläggningen. De bidrag som medlemmarna i ITER-organisationen ger till avvecklingsfonden skall stå i proportion till den andel de bidragit med till ITER-projektets driftsfas. I slutet av en femårig avaktiveringsfas kommer ITER-organisationen att överlämna avvecklingsfonden och ITER-anläggningen till värdlandet för avveckling. Därmed övergår ansvaret för ITER-anläggningen och dess avvecklingen till värdlandet (artikel 16 i ITER-avtalet).22. I fusionsprocessen ingår inget klyvbart material och därmed är inte icke-spridningsavtalet tillämpligt. En del av de metoder som används vid genomförandet av ITER-projektet skulle emellertid kunna ha dubbla användningsområden. Därför innehåller ITER-avtalet en bestämmelse om fredlig användning och icke-spridning. Enligt denna skall material, utrustning och teknik som frambringas eller erhålls inom ramen för avtalet användas uteslutande för fredliga ändamål. ITER-rådet skall ta kontakt med internationella forum av betydelse i sammanhanget och fastställa en policy till stöd för fredlig användning och icke-spridning (artikel 20 i ITER-avtalet).23. ITER-avtalet med eventuella ändringar träder i kraft 30 dagar efter det att parterna har deponerat sina respektive instrument för ratificering, godtagande eller godkännande (artiklarna 22 och 28 i ITER-avtalet). IAEA:s generaldirektör är depositarie för avtalet. Depositarien skall underrätta alla signatärer, tillträdande stater och internationella organisationer om anmälningarna från parterna och datumen för ikraftträdande, utträde och upphävande (artikel 29 i ITER-avtalet).24. ITER-avtalet har en löptid på 35 år, med möjlighet till förlängning med upp till tio år genom enhälligt beslut av ITER-rådet utan att avtalet behöver ändras (artikel 24 i ITER-avtalet). ITER-rådet får inte förlänga löptiden om det skulle innebära en förändring av karaktären hos ITER-organisationens verksamhet eller av ramarna för medlemmarnas ekonomiska bidrag. Senast sex år innan avtalet löper ut skall ITER-rådet bekräfta det planerade avslutandet av avtalet och besluta om hur avaktiveringsfasen och upplösningen av ITER-organisationen skall genomföras.25. ITER-avtalet får upphävas genom överenskommelse mellan alla parter, varvid erforderlig tid för avaktivering skall planeras in och erforderliga medel för avvecklingen skall säkerställas (artikel 24.6 i ITER-avtalet). Utträde ur ITER-avtalet är endast möjligt efter att avtalet har varit i kraft i tio år och är möjligt för alla medlemmar utom värdparten. Ett utträde påverkar inte den utträdande partens bidrag till byggkostnaderna för ITER-anläggningen (artikel 26 i ITER-avtalet).26. Stater eller internationella organisationer får efter enhälligt beslut av ITER-rådet tillträda avtalet (artikel 23 i ITER-avtalet) på villkor som skall fastställas av rådet.27. I artikel 25 i ITER-avtalet föreskrivs att medling eller andra förfaranden enligt överenskommelse mellan parterna skall användas vid tvistlösning.28. För att verksamheten inom ramen för ITER-projektet skall kunna inledas innan ITER-avtalet formellt har trätt i kraft har en överenskommelse om provisorisk tillämpning av ITER-avtalet[14] utarbetats. Den skall undertecknas samtidigt som ITER-avtalet.Budgetkonsekvenser29. Euratoms bidrag till ITER-organisationen kommer att kanaliseras via det gemensamma företag som bildas enligt avdelning II kapitel V i Euratomfördraget. Budgetkonsekvenserna från ingåendet av ITER-avtalet kommer att ingå i förslaget till rådets beslut angående upprättandet av det gemensamma företaget[15].Förslag till beslut30. Följande föreslås:-  Med stöd av artikel 101 andra stycket i Euratomfördraget antar rådet det beslut som åtföljer denna motivering om kommissionens ingående av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet, överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet och avtalet om privilegier och immuniteter för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektetFörslag tillRÅDETS BESLUTom kommissionens ingående av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet, överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet samt avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektetEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket,med beaktande av rådets beslut 2002/668/Euratom[16] om sjätte ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens (Euratom) verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet, bland annat med syfte att bidra till upprättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet (2002–2006) samt rådets beslut 2002/837/Euratom[17] om antagande av ett särskilt forsknings- och utbildningsprogram (Euratom) inom området kärnenergi (2002–2006),med beaktande av kommissionens förslag[18], ochav följande skäl:(1) Kommissionen har förhandlat med Förenta staterna, Indien, Japan, Kina, Ryssland och Sydkorea om ett avtal om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan även kallat ”ITER-avtalet”) och om en överenskommelse om provisorisk tillämpning av det avtalet; förhandlingarna skedde i enlighet med rådets direktiv av den 16 november 2000, ändrade genom rådets beslut av den 27 maj 2002, den 26 november 2003 och den 26 november 2004.(2) Kommissionen har också förhandlat med Förenta staterna, Indien, Japan, Kina, Ryssland och Sydkorea om ett därmed förbundet avtal om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan även kallad ”ITER-organisationen”); även dessa förhandlingar skedde i enlighet med rådsdirektiven.(3) Företrädarna för de sju parterna i ITER-förhandlingarna antog den 1 april 2006 en slutrapport från förhandlingarna om gemensamt genomförande av ITER-projektet, där det bekräftas att förhandlingarna har slutförts. I rapporten ingår också hänvisningar till förklaringar från var och en av parterna om deras önskan att ingå avtalet, parternas överenskommelser vid slutförandet av förhandlingarna och ett utkast till överenskommelse om provisorisk tillämpning. Vid samma tillfälle antog företrädarna för Euroatom och Indien, Japan, Kina, Ryssland och Sydkorea även slutrapporten från förhandlingarna om avtalet om privilegier och immunitet för ITER-organisationen.(4) Vid ITER:s ministermöte i Bryssel den 24 maj 2006 undertecknade företrädarna för de sju förhandlingsparterna en gemensam förklaring om genomförandet. I den bekräftade de att de har för avsikt att genomföra ITER gemensamt och att tillämpa de överenskommelser som tas upp i slutrapporten från förhandlingarna om det gemensamma genomförandet av ITER-projektet.(5) Vid ITER:s ministermöte i Bryssel den 24 maj 2006 undertecknade företrädarna för de sju förhandlingsparterna en gemensam förklaring om privilegier och immuniteter. I den uttrycker Förenta staterna sin avsikt att bevilja den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet privilegier och immuniteter i enlighet med sin nationella lag om immunitet för internationella organisationer ( International Organisations Immunities Act) , och de andra sex parterna uttrycker sina avsikter att bevilja ITER-organisationen privilegier och immuniteter i enlighet med avtalet om privilegier och immuniteter för denna organisation.(6) Kommissionens ingående av ITER-avtalet, överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet och avtalet om privilegier och immuniteter för ITER-organisationen bör godkännas.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 11. Härmed godkänns att kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar ingår avtalet mellan Amerikas förenta stater, Europeiska atomenergigemenskapen, Republiken Indien, Japan, Folkrepubliken Kina, Republiken Korea och Ryska federationen om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet.2. Avtalstexten åtföljer detta beslut i bilaga I .Artikel 21. Härmed godkänns att kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar ingår överenskommelsen mellan Amerikas förenta stater, Europeiska atomenergigemenskapen, Republiken Indien, Japan, Folkrepubliken Kina, Republiken Korea och Ryska federationen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet.2. Texten till överenskommelsen om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet åtföljer detta beslut i bilaga II.Artikel 31. Härmed godkänns att kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar ingår avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen, Republiken Indien, Japan, Folkrepubliken Kina, Republiken Korea och Ryska federationen om privilegier och immuniteter för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet.2. Texten till avtalet om privilegier och immunitet för den internationella fusionsenergiorganisationen för gemensamt genomförande av ITER-projektet åtföljer detta beslut i bilaga III.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBilaga I till utkastet till rådets beslut Slutligt utkast Avtal om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektetInnehållIngressArtikel 1 Upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektetArtikel 2 ITER-organisationens syfteArtikel 3 ITER-organisationens uppgifterArtikel 4 ITER-organisationens medlemmarArtikel 5 Juridisk personArtikel 6 RådetArtikel 7 Generaldirektör och personalArtikel 8 ITER-organisationens resurserArtikel 9 Bestämmelser om projektets resursförvaltningArtikel 10 Information och immateriella rättigheterArtikel 11 Stöd på platsenArtikel 12 Privilegier och immunitetArtikel 13 FältteamArtikel 14 Folkhälsa, säkerhet, tillståndsgivning och miljöskyddArtikel 15 AnsvarArtikel 16 AvvecklingArtikel 17 RevisionArtikel 18 Bedömning av förvaltningenArtikel 19 Internationellt samarbeteArtikel 20 Fredlig användning och icke-spridningArtikel 21 Tillämpning i relation till EuratomfördragetArtikel 22 IkraftträdandeArtikel 23 AnslutningArtikel 24 Varaktighet och upphävandeArtikel 25 TvistlösningArtikel 26 UtträdeArtikel 27 BILAGAArtikel 28 ÄndringarArtikel 29 DepositarieIngressEuropeiska atomenergigemenskapen (nedan kallad Euratom ), Folkrepubliken Kinas regering, Republiken Indiens regering, Japans regering, Republiken Koreas regering, Ryska federationens regering och Amerikas förenta staters regeringSOM ERINRAR OM att parterna genom det framgångsrika slutförandet av projekteringen av ITER-reaktorn under Internationella atomenergiorganets (nedan kallat IAEA ) överinseende har erhållit en detaljerad, komplett och helt integrerad teknisk konstruktion för en forskningsanläggning som är avsedd att demonstrera att fusion kan utnyttjas som energikälla,SOM BETONAR fusionsenergins långsiktiga potential som en praktiskt taget obegränsad, miljömässigt acceptabel och ekonomiskt konkurrenskraftig energikälla,SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att ITER är nästa viktiga steg på vägen i utvecklingen av fusionsenergi, och att det är rätt ögonblick att börja genomföra ITER-projektet utgående från de framsteg som gjorts inom forskning och utveckling på fusionsenergins område,SOM BEAKTAR den gemensamma förklaring som lagts fram av ITER-förhandlingsparternas företrädare vid ministermötet om ITER den 28 juni 2005 i Moskva,SOM KONSTATERAR att världstoppmötet om hållbar utveckling år 2002 uppmanade regeringarna att främja ökad forskning och utveckling för olika energiteknologier, bland annat förnybar energi, energieffektivitet och avancerad energiteknik,SOM BETONAR vikten av att ITER-projektet genomförs gemensamt för att demonstrera fusionsenergins vetenskapliga och tekniska genomförbarhet för fredliga ändamål och stimulera de yngre generationernas intresse för fusion,SOM ÄR ÖVERENS OM att ITER-projektets allmänna programuppgifter skall utföras av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet med hjälp av ett gemensamt internationellt forskningsprogram med vetenskapliga och tekniska mål, som inrättas och genomförs av renommerade forskare från alla parter,SOM BETONAR vikten av säkert och tillförlitligt genomförande av ITER-anläggningarnas uppförande, drift, avaktivering och avveckling i syfte att demonstrera fusionens säkerhet som energikälla och främja dess acceptans i samhället,SOM BEKRÄFTAR vikten av sanna partnerskap i genomförandet av detta långsiktiga och storskaliga projekt för forskning och utveckling inom fusionsenergin,SOM KONSTATERAR att medan vetenskapliga och tekniska fördelar kommer att delas lika mellan parterna för fusionsenergiändamål kommer andra fördelar som hänger samman med projektets genomförande att delas på rättvisa grunder,SOM ÖNSKAR fortsätta det fruktbara samarbetet med IAEA i detta initiativ,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet1. Härigenom upprättas en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan kallad ”ITER-organisationen”).2. ITER-organisationens huvudkontor (nedan kallat ”huvudkontoret”) skall vara i St Paul-lez-Durance, Bouches-du Rhône, Frankrike. För detta avtals syften skall Euratom kallas för ”värdparten” och Frankrike kallas för ”värdstaten”.Artikel 2ITER-organisationens syfteSyftet med ITER-organisationen skall vara att möjliggöra och främja samarbete mellan de medlemmar som avses i artikel 4 (nedan kallade ”medlemmarna”) inom ramen för ITER-projektet, som är ett internationellt projekt med syftet att demonstrera fusionsenergins vetenskapliga och tekniska genomförbarhet för fredliga ändamål, varvid ett grundläggande mål är att uppnå varaktig produktion av fusionskraft.Artikel 3ITER-organisationens uppgifter1. ITER-organisationen skalla) bygga, driva, exploatera och avaktivera ITER-anläggningen i enlighet med de tekniska mål och den allmänna plan som ingår i slutrapporten över projekteringen av ITER-reaktorn (ITER EDA dokumentationsserie, nr 21) och i eventuella tekniska dokument som kan komma att antas vid behov, i överensstämmelse med detta avtal, samt stå för avveckling av ITER-anläggningen,b) uppmuntra laboratorier, andra institutioner och personal som deltar i medlemmarnas fusionsforsknings- och fusionsutvecklingsprogram att utnyttja ITER,c) främja allmänhetens kunskap om och acceptans för fusionsenergin ochd) vidta alla övriga åtgärder som krävs för att uppnå organisationens mål, i enlighet med detta avtal.2. När den utför sina uppgifter skall ITER-organisationen särskilt se till att upprätthålla goda förbindelser med det lokala samhället.Artikel 4ITER-organisationens medlemmarParterna till detta avtal skall vara ITER-organisationens medlemmar.Artikel 5Juridisk person1. ITER-organisationen skall vara en internationell juridisk person och ha behörighet att sluta avtal med stater och internationella organisationer.2. Inom medlemmarnas territorier skall ITER vara en rättslig person och ha den rättsliga behörighet som krävs för atta) sluta kontrakt,b) förvärva, äga och avyttra egendom,c) förvärva licenser ochd) inleda rättsliga förfaranden.Artikel 6Rådet1. Rådet skall vara ITER-organisationens huvudorgan och skall bestå av företrädare för medlemmarna. Varje medlem skall utse upp till fyra företrädare till rådet.2. Den depositarie som avses i artikel 29 (nedan kallad ”depositarien”) skall sammankalla rådets första möte senast tre månader efter det att detta avtal träder i kraft, under förutsättning att alla meddelanden som avses i artikel 12.5 har inkommit från alla parter.3. Rådet skall bland sina medlemmar utse en ordförande och en vice ordförande, som båda skall tjänstgöra i ett år och som kan återväljas högst tre gånger för en sammanlagd period på maximalt fyra år.4. Rådet skall enhälligt anta sin egen arbetsordning.5. Rådet skall sammanträda två gånger per år om det inte beslutar annat. Rådet kan besluta att hålla ett extra sammanträde på en medlems eller generaldirektörens begäran. Rådets sammanträden skall hållas i huvudkontoret, såvida rådet inte beslutar annat.6. Där så är lämpligt kan rådet besluta att hålla ett sammanträde på ministernivå.7. I enlighet med detta avtal skall rådet vara ansvarigt för att främja, leda och övervaka ITER-organisationens verksamhet för uppfyllandet av dess syfte. Rådet får besluta och lägga fram rekommendationer om alla frågor, ärenden och punkter i enlighet med detta avtal. Rådet skall särskilta) besluta om att tillsätta eller ersätta generaldirektören och att förlänga dennes mandatperiod,b) på generaldirektörens förslag anta och vid behov ändra ITER-organisationens tjänsteföreskrifter och bestämmelser om förvaltning av projektresurserna,c) på generaldirektörens förslag besluta om ITER-organisationens grundläggande förvaltningsstruktur samt personalstorlek,d) utse ledningspersonal på generaldirektörens förslag,e) utse medlemmarna i den revisionskommitté som avses i artikel 17,f) i enlighet med artikel 18 besluta om bestämmelserna om behörighet att genomföra en bedömning av ITER-organisationens förvaltning och utse en förvaltningsinspektör för detta ändamål,g) på generaldirektörens förslag besluta om den sammanlagda budgeten för ITER-projektets olika etapper och om vilka justeringsmarginaler som skall tillåtas för de årliga aktualiseringar som avses i punkt j, samt anta den inledande projektplanen för ITER och de resursberäkningar som avses i artikel 9,h) anta ändringar av den allmänna kostnadsdelningen,i) med samtycke av de berörda medlemmarna anta ändringar av ansvarsfördelning för anskaffande av komponenter utan att ändra den allmänna kostnadsdelningen,j) anta de årliga uppdateringarna av projektplanen för ITER och tillhörande resursberäkningar samt även godkänna årsprogrammet och anta ITER-organisationens årliga budget,k) godkänna ITER-organisationens årsberättelse,l) anta årsrapporterna,m) vid behov anta de kompletterande tekniska dokument som avses i artikel 3.1 a,n) vid behov inrätta eventuella organ som är underställda rådet,o) godkänna slutandet av avtal eller överenskommelser om internationellt samarbete i enlighet med artikel 19,p) besluta om inköp, försäljning och belåning av mark och annan fast egendom,q) på förslag av generaldirektören anta bestämmelser om hantering av immateriell äganderätt och spridning av information i enlighet med artikel 10,r) på generaldirektörens förslag och med de berörda medlemmarnas samtycke godkänna detaljerna för inrättandet av fältteam i enlighet med artikel 13; rådet skall regelbundet se över huruvida inrättade fältteam skall fortsätta att bestå,s) på generaldirektörens förslag godkänna avtal och överenskommelser som styr relationerna mellan ITER-organisationen och medlemmarna eller de stater på vars territorium ITER-organisationens huvudkontor och fältteam är belägna,t) på generaldirektörens förslag godkänna insatser för att främja samarbete mellan medlemmarnas berörda nationella fusionsforskningsprogram och mellan sådana program och ITER-organisationen,u) besluta om staters eller internationella organisationers anslutning till detta avtal i enlighet med artikel 23,v) i enlighet med artikel 28 rekommendera ändringar av detta avtal inför parterna,w) besluta om att ta eller ge lån, tillhandahålla försäkringar och garantier samt ställa borgen och säkerheter för sådana ändamål,x) besluta om huruvida materiel, utrustning och teknik skall läggas fram för beaktande inför internationella expertfora, för införande i deras kontrollförteckningar, samt utarbeta en strategi för stöd till fredlig användning och icke-spridning i enlighet med artikel 20,y) godkänna kompensationsarrangemang i enlighet med artikel 15, ochz) besluta om upphävande av immunitet i enlighet med artikel 12.3 och inneha de behörigheter som krävs för att uppfylla ITER-organisationens syften och utföra dess uppgifter i överensstämmelse med detta avtal.8. Rådet skall enhälligt besluta om frågor enligt a, b, c, g, h, o, u, v, w, x, y och z i punkt 7 och avseende det viktade röstsystem som avses i punkt 10.9. I alla andra frågor än de som anges i punkt 8 skall medlemmarna uppnå överenskommelse på bästa sätt. Om ingen överenskommelse kan uppnås skall rådet besluta i sådana frågor enligt det viktade röstsystem som avses i punkt 10. Beslut om frågor som berör artikel 14 skall förutsätta värdpartens medgivande.10. Medlemmarnas respektive röstvikt skall spegla deras bidrag till ITER-organisationen. Det viktade röstsystemet, som skall omfatta både röstfördelning och bestämmelserna om beslutsfattande, skall fastställas i rådets arbetsordning.Artikel 7Generaldirektör och personal1. Generaldirektören skall vara ITER-organisationens verkställande direktör och dess företrädare vid utövandet av dess rättskapacitet. Generaldirektören skall agera på ett sätt som är förenligt med detta avtal och med rådets beslut, och skall vara ansvarig inför rådet för fullgörandet av sina uppgifter.2. Generaldirektören skall bistås av personalen. Personalen skall bestå av personal som är direktanställd vid ITER-organisationen samt av personal som ställs till organisationens förfogande av medlemmarna.3. Generaldirektören skall utses för en tid av fem år. Generaldirektörens mandat får förlängas en gång med ytterligare en period på högst fem år.4. Generaldirektören skall vidta alla åtgärder som är nödvändiga för ledningen av ITER-organisationen, fullgörandet av dess uppgifter, genomförandet av dess politik och uppfyllandet av dess syften. Framförallt skall generaldirektören utföra följande uppgifter:a) Utarbeta och tillställa rådet-  den samlade budgeten för de olika etapperna i ITER-projektet, med uppgift om tillåtna justeringsmarginaler,-  en projektplan och resursberäkningar för ITER, med årliga aktualiseringar,-  årsbudgeten, inom ramen för den fastställda sammanlagda budgeten, inbegripet årets bidrag och årsredovisning,-  förslag om utnämning av ledningspersonal och om ITER-organisationens grundläggande förvaltningsstruktur,-  tjänsteföreskrifterna,-  bestämmelser om projektets resursförvaltning, och-  årsrapporterna.b) Tillsätta, leda och ha tillsyn över personalen.c) Vara ansvarig för säkerheten och vidta alla organisatoriska åtgärder som behövs för att de lagar och författningar som avses i artikel 14 skall följas.d) Vid behov och i samverkan med värdstaten anskaffa de tillstånd och licenser som krävs för uppförande, drift och exploatering av ITER-anläggningarna.e) Främja samarbete mellan medlemmarnas relevanta inhemska fusionsforskningsprogram och mellan sådana program och ITER-organisationen.f) Säkerställa kvalitet och lämplighet för komponenter och system som anskaffas för att användas av ITER-organisationen.g) Vid behov tillställa rådet de kompletterande tekniska dokument som avses i artikel 3.1 a.h) Efter godkännande av rådet ingå avtal eller träffa uppgörelser om internationellt samarbete i enlighet med artikel 19 samt övervaka genomförandet av dessa.i) Förbereda rådets möten.j) På rådets anmodan bistå rådets underorgan vid fullgörandet av deras uppgifter.k) Övervaka och kontrollera genomförandet av de årliga programmen med avseende på tidplaner, resultat och kvalitet samt bekräfta slutförandet av uppgifterna.5. Generaldirektören skall närvara vid rådets möten såvida inte rådet beslutar annorlunda.6. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 14 skall generaldirektörens och personalens ansvar med avseende på ITER-organisationen ha uteslutande internationell karaktär. De får vid fullgörandet av sina åligganden inte begära eller ta emot instruktioner från någon regering eller från någon myndighet utanför ITER-organisationen. Varje medlem skall respektera att verkställande direktörens och personalens ansvar är av internationell karaktär och skall inte söka påverka dem i deras tjänsteutövning.7. Personalen skall bistå generaldirektören i hans/hennes tjänsteutövning och skall vara underställd generaldirektören.8. Generaldirektören skall utse personal i enlighet med tjänsteföreskrifterna.9. Alla medlemmar av personalen utses för en period av högst fem år.10. ITER-organisationen skall ha den kvalificerade vetenskapliga, tekniska och administrativa personal som krävs för genomförandet av ITER-organisationens verksamhet.11. Personalen skall utses på grundval av personernas kvalifikationer, under hänsynstagande till att posterna skall fördelas på lämpligt sätt mellan medlemmarna i förhållande till deras bidrag.12. I enlighet med detta avtal och relevanta föreskrifter får medlemmarna avdela personal och sända gästforskare till ITER-organisationen.Artikel 8ITER-organisationens resurser1. ITER-organisationens resurser skall omfatta följande:a) Bidrag av alla slag enligt dokumentet ” Value Estimates for ITER Phases of Construction, Operation, Deactivation and Decommissioning and Form of Party Contributions ”, som omfattar följande: i) särskilda komponenter, utrustningar, material och andra varor och tjänster i enlighet med de fastställda tekniska specifikationerna och ii) personal som medlemmarna ställt till organisationens förfogande.b) Medlemmarnas finansiella bidrag till ITER-organisationens budget (nedan kallade ”kontantbidrag”), enligt dokumentet ” Value Estimates for ITER Phases of Construction, Operation, Deactivation and De commissioning and Form of Party Contributions ”.c) Ytterligare resurser som erhålls antingen kontant eller in natura och på villkor som godkänts av rådet.2. Medlemmarnas respektive bidrag under detta avtals löptid skall lämnas i enlighet med dokumenten ” Value Estimates for ITER Phases of Construction, Operation, Deactivation and Decommissioning and Form of Party Contributions ” och ” Cost Sharing for all Phases of the ITER Project ”; de får aktualiseras efter enhälligt beslut i rådet.3. ITER-organisationens resurser skall uteslutande användas för att främja ITER-organisationens syfte och för fullgörandet av dess uppgifter enligt artiklarna 2 och 3.4. Varje medlem skall lämna sina bidrag till ITER-organisationen via ett för ändamålet lämpligt rättsubjekt, såvida inte annat överenskommits i rådet. Rådets godkännande skall inte krävas för att medlemmar skall få lämna kontantbidrag direkt till ITER-organisationen.Artikel 9Bestämmelser om projektets resursförvaltning1. Syftet med bestämmelserna om projektets resursförvaltning är att säkerställa en sund ekonomisk förvaltning av ITER-organisationen. Dessa bestämmelser skall bland annat omfatta grundreglerna avseendea) budgetåret,b) den beräkningsenhet och den valuta som ITER-organisationen skall använda för redovisnings-, budget- och resursvärderingsändamål,c) presentationen av och strukturen för projektplanen och resursberäkningarna för ITER,d) förfarandet för utarbetandet och antagandet av den årliga budgeten, gemomförandet av den årliga budgeten och intern finansiell kontroll,e) medlemmarnas bidrag,f) tilldelning av kontrakt,g) förvaltningen av bidrag, ochh) förvaltningen av avvecklingsfonden.2. Generaldirektören skall varje år utarbeta, och överlämna till rådet, en aktualisering av projektplanen och resursberäkningarna för ITER.3. Projektplanen för ITER skall specificera planen för fullgörandet av ITER-organisationens alla uppgifter och skall omfatta detta avtals löptid. Den skalla) ange huvuddragen i en övergripande plan, inklusive tidplan och viktigare milstolpar, för uppfyllandet av ITER-organisationens syfte samt ge en sammanfattning av hur ITER-projektet fortskrider i förhållande till den övergripande planen,b) presentera särskilda mål och tidplaner i ITER-organisationens verksamhetsprogram för de kommande fem åren, eller för uppförandefasen om denna varar längre än fem år, ochc) tillhandahålla ändamålsenliga kommentarer, inklusive värderingar av riskerna för ITER-projektet och beskrivningar av åtgärder för att undvika risker eller riskreducerande åtgärder.4. Resursberäkningarna för ITER skall ge en uttömmande analys av redan förbrukade resurser och av de resurser som krävs i framtiden för att verkställa projektplanen för ITER och planerna för tillhandahållande av resurserna.Artikel 10Information och immateriella rättigheter1. Om inte annat följer av det här avtalet och av bilagan om information och immateriella rättigheter, skall ITER-organisationen och medlemmarna främja största möjliga spridning av information och immateriella rättigheter som de skapar i samband med fullgörandet av detta avtal. I samband med tillämpningen av den här artikeln och av bilagan om information och immateriella rättigheter, skall alla medlemmar och ITER-organisationen behandlas lika och utan diskriminering.2. Vid fullgörandet av sina uppgifter skall ITER-organisationen sörja för att alla vetenskapliga resultat offentliggörs eller på annat sätt görs allmänt tillgängliga efter en skälig tidsperiod som möjliggör anskaffande av ändamålsenligt skydd. All upphovsrätt för arbeten som baseras på dessa resultat skall ägas av ITER-organisationen såvida inte annat föreskrivs i särskilda bestämmelser i det här avtalet och i bilagan om information och immateriella rättigheter.3. Vid tilldelning av kontrakt för arbete som skall utföras enligt det här avtalet, skall ITER-organisationen och medlemmarna i sådana kontrakt inkludera bestämmelser om alla immateriella rättigheter som kan uppkomma till följd av arbetet. Dessa bestämmelser skall bland annat omfatta tillträde till samt avslöjande och användning av information som omfattas av sådana immateriella rättigheter, och de skall vara förenliga med det här avtalet och med bilagan om information och immateriella rättigheter.4. Immateriella rättigheter som skapats eller införlivats enligt det här avtalet skall behandlas i enlighet med bestämmelserna i bilagan om information och immateriella rättigheter.Artikel 11Stöd på platsen1. Värdparten skall ge ITER-organisationen det stöd på platsen som krävs för genomförandet av ITER-projektet – eller sörja för att sådant stöd ges – i enlighet med den sammanfattning och de villkor som återfinns i bilagan om stöd på platsen. Värdparten får utse ett organ som skall agera på värdpartens vägnar i detta syfte. Att värdparten utser ett sådant organ skall inte påverka värdpartens skyldigheter enligt denna artikel.2. Efter godkännande från rådet skall de närmare villkoren för och förfarandena för samarbete om stöd på platsen mellan ITER-organisationen och värdparten, eller det organ som värdparten utsett, omfattas av ett avtal mellan dessa parter om stöd på platsen.Artikel 12Privilegier och immunitet1. ITER-organisationen samt dess egendomar och tillgångar skall på varje medlems territorium åtnjuta sådana privilegier och sådan immunitet som erfordras för fullgörandet av organisationens uppgifter.2. Generaldirektören och ITER-organisationens personal samt företrädarna för medlemmarna i rådet och dess underorgan, tillsammans med sina suppleanter och experter, skall på varje medlems territorium åtnjuta sådana privilegier och sådan immunitet som erfordras för fullgörandet av sina uppgifter inom ramen för ITER-organisationen.3. Den immunitet som avses i punkterna 1 och 2 skall alltid upphävas om den myndighet som är behörig att upphäva immunitet anser att sådan immunitet skulle hindra rättvisans gång och att ett sådant upphävande inte skulle inverka menligt på de syften för vilka immuniteten beviljades och om – när det gäller ITER-organisationen, generaldirektören och personalen – rådet fastställer att ett sådant upphävande inte skulle stå i strid med ITER-organisationens och dess medlemmars intressen.4. De privilegier och den immunitet som beviljas i enlighet med det här avtalet skall inte minska eller påverka ITER-organisationens, generaldirektörens eller personalens skyldighet att följa de lagar och författningar som avses i artikel 14.5. Varje part skall skriftligen meddela depositarien att den har satt punkt 1 och 2 i kraft.6. Depositarien skall underrätta parterna när meddelanden har mottagits från alla parter i enlighet med punkt 5.7. Ett avtal om huvudkontor skall ingås mellan ITER-organisationen och värdstaten.Artikel 13FältteamVarje medlem skall vara värd för ett fältteam som inrättas och drivs av ITER-organisationen i enlighet med vad som krävs för fullgörandet av ITER-organisationens uppgifter och för uppfyllandet av dess syfte. Ett avtal om fältteam skall ingås mellan ITER-organisationen och varje medlem.Artikel 14Folkhälsa, säkerhet, tillståndsgivning och miljöskyddITER-organisationen skall följa tillämpliga nationella lagar och författningar i värdstaten inom områdena folkhälsa, allmän säkerhet, arbetarskydd, kärnsäkerhet, strålskydd, tillståndsgivning, kärnämnen, miljöskydd och skydd mot illvilliga handlingar.Artikel 15Ansvar1. ITER-organisationens avtalsrättsliga ansvar skall regleras genom relevanta avtalsbestämmelser, vilka skall tolkas i överensstämmelse med den lag som är tillämplig på avtalet.2. Vad beträffar utomobligatoriskt ansvar skall ITER-organisationen tillhandahålla lämplig ersättning eller annan gottgörelse för alla skador som den orsakar, i den mån som ITER-organisationen omfattas av rättsligt ansvar enligt relevant lagstiftning, varvid de närmare villkoren avseende ersättningen skall godkännas av rådet. Denna punkt skall inte tolkas som ett upphävande av ITER-organisationens immunitet.3. Varje utbetalning från ITER-organisationen till följd av skadeståndsskyldighet som avses i punkterna 1 och 2, och alla kostnader och utgifter som uppkommer i samband därmed, skall betraktas som ”driftskostnader” i enlighet med bestämmelserna om projektets resursförvaltning.4. Om kostnaderna för ersättning av skada som avses i punkt 2 överstiger de medel som är tillgängliga för ITER-organisationen i den årliga driftsbudgeten och/eller via försäkringar, skall medlemmarna samråda via rådet så att ITER-organisationen kan betala ut ersättningen, i enlighet med punkt 2, genom att försöka öka den samlade budgeten genom enhälligt beslut i rådet i enlighet med artikel 6.8.5. Medlemskap i ITER-organisationen skall inte medföra att medlemmarna blir ansvariga för ITER-organisationens handlingar, försummelser eller skyldigheter.6. Ingenting i det här avtalet skall försvaga, eller tolkas som ett upphävande av, den immunitet som medlemmarna åtnjuter på andra staters territorier eller på sitt eget territorium.Artikel 16Avveckling1. Under ITER:s driftstid skall ITER-organisationen bilda en fond (nedan kallad ”fonden”) som skall användas för avvecklingen av ITER-anläggningarna. Metoderna för bildande, värdering och aktualisering av fonden samt villkoren för förändringar och överföring av fonden till värdstaten skall fastställas i de bestämmelser om projektets resursförvaltning som avses i artikel 9.2. Efter den sista etappen med experimentell drift av ITER, skall ITER-organisationen inom en femårsperiod, eller en kortare tidsperiod om överenskommelse om detta har nåtts med värdstaten, sörja för att ITER-anläggningarna bringas i ett tillstånd som skall överenskommas och vid behov aktualiseras gemensamt av ITER-organisationen och värdstaten, varefter ITER-organisationen skall överlämna fonden och ITER-anläggningarna till värdstaten så att anläggningarna kan avvecklas.3. Efter det att värdstaten har godtagit fonden tillsammans med ITER-anläggningarna skall ITER-organisationen inte ha något ansvar eller någon skadeståndsskyldighet för ITER-anläggningarna, såvida inte annat har överenskommits mellan ITER-organisationen och värdstaten.4. ITER-organisationens och värdstatens respektive rättigheter och skyldigheter samt metoderna för deras samverkan i fråga om avvecklingen, skall fastställas i det avtal om huvudkontor som avses i artikel 12, i vilket ITER-organisationen och värdstaten bland annat skall avtala följande:a) Värdstaten skall även efter överlämnandet av ITER-anläggningarna vara bunden av bestämmelserna i artikel 20.b) Värdstaten skall sammanställa regelbundna rapporter till alla medlemsstater som har bidragit till fonden om hur avvecklingen fortskrider och om de förfaranden och tekniska lösningar som har använts eller skapats för avvecklingen.Artikel 17Revision1. Det skall inrättas en revisionskommitté som skall utföra granskningen av ITER-organisationens årsredovisning i enlighet med den här artikeln och i enlighet med bestämmelserna om projektets resursförvaltning.2. Varje medlem skall vara representerad med en ledamot i revisionskommittén. Ledamöterna i revisionskommittén skall utses av rådet efter rekommendation från respektive medlemmar för en period av tre år. Ledamöternas mandat får förlängas en gång med ytterligare en treårsperiod. Rådet skall bland ledamöterna utse revisionskommitténs ordförande, som skall tjänstgöra i två år.3. Ledamöterna i revisionskommittén skall vara oberoende, får inte ta eller söka instruktioner från någon medlem eller någon annan person och skall rapportera enbart till rådet.4. Syftet med en revision är atta) avgöra om alla inkomster och utgifter har influtit respektive uppkommit på lagligt och regelmässigt sätt och har redovisats,b) avgöra om den ekonomiska förvaltningen har varit sund,c) utfärda ett revisionsintyg om att bokslutet är tillförlitligt och att de underliggande transaktionerna är lagliga och regelrätta,d) avgöra om utgifterna överensstämmer med budgeten, oche) granska alla frågor som kan få ekonomiska följder för ITER-organisationen.5. Revisionen skall följa vedertagna internationella principer och normer för ekonomisk redovisning.Artikel 18Bedömning av förvaltningen1. Vartannat år skall rådet utse en förvaltningsinspektör som skall bedöma förvaltningen av ITER-organisationens verksamhet. Bedömningens omfattning skall beslutas av rådet.2. Generaldirektören får också – efter samråd med rådet – begära att sådana bedömningar skall göras.3. Förvaltningsinspektören skall vara oberoende, får inte ta eller söka instruktioner från någon medlem eller någon annan person och skall rapportera enbart till rådet.4. Ändamålet med bedömningen skall vara att avgöra huruvida förvaltningen av ITER-organisationen har varit god, framför allt i fråga om effektivitet och kapacitet sett till personalens storlek.5. Bedömningen skall grundas på underlag från ITER-organisationen. Förvaltningsinspektören skall ges full tillgång personal, handlingar och register enligt vad han bedömer vara erforderligt för ändamålet.6. ITER-organisationen skall se till att förvaltningsinspektören uppfyller dess krav för hantering av känslig information och konfidentiella affärsuppgifter; det gäller särskilt ITER-organisationens policy för immateriella rättigheter, fredlig användning och icke-spridning.Artikel 19Internationellt samarbeteI överensstämmelse med detta avtal och efter enhälligt beslut av rådet, får ITER-organisationen – för att främja sitt ändamål – samarbeta med andra internationella organisationer och institutioner, tredje parter samt med tredje parters organisationer och institutioner, samt ingå avtal eller överenskommelser med dem för detta ändamål. De närmare formerna för sådant samarbete skall i varje enskilt fall beslutas av rådet.Artikel 20Fredlig användning och icke-spridning1. Material, utrustning eller teknik som frambringas eller erhålls inom ramen för detta avtal får av ITER-organisationen och medlemmarna användas uteslutande för fredliga ändamål. Detta får inte tolkas så det påverkar medlemmarnas rätt att för egna syften använda material, utrustning eller teknik som de förvärvar eller utvecklar oberoende av detta avtal.2. Material, utrustning eller teknik som ITER-organisationen och medlemmarna frambringar eller erhåller inom ramen för detta avtal får inte överföras till tredje part i syfte att användas för tillverkning eller anskaffande på annat sätt av kärnvapen eller andra kärnladdningar för icke-fredliga ändamål.3. ITER-organisationen och medlemmarna skall vidta de åtgärder som krävs för att tillämpa denna artikel på ett verkningsfullt och öppet sätt. Rådet skall för detta ändamål upprätthålla kontakt med internationella forum av betydelse i sammanhanget, och fastställa en policy till stöd för fredlig användning och icke-spridning.4. För att stödja framgången med ITER-projektet och dess policy för icke-spridning, skall parterna överenskomma om att samråda i alla frågor som rör tillämpningen av denna artikel.5. Inget i detta avtal får förpliktiga medlemmarna att överföra material, utrustning eller teknik i strid med nationell exportkontroll eller därtill knutna lagar och andra bestämmelser.6. Inget i detta avtal får påverka de rättigheter och skyldigheter hos parterna vilka följer av andra internationella avtal om icke-spridning av kärnvapen eller andra kärnladdningar.Artikel 21Tillämpning i relation till EuratomfördragetI enlighet med Fördraget om upprättandet av Euratom skall detta avtal gälla de territorier som omfattas av det fördraget. I enlighet med samma fördrag och andra relevanta avtal skall det också gälla Republiken Bulgarien, Republiken Rumänien och Schweiziska edsförbundet, vilka deltar i Euratoms fusionsprogram som fullvärdigt associerade tredjeländer.Artikel 22Ikraftträdande1. Avtalet skall ratificeras, godtas eller godkännas enligt förfarandena hos respektive undertecknande part.2. Avtalet skall träda i kraft trettio dagar efter att Euratom, Folkrepubliken Kina, Republiken Indien, Japan, Republiken Korea, Ryska Federationen och Amerikas förenta stater har deponerat sina respektive instrument för ratificering, godtagande eller godkännande av avtalet.3. Om avtalet inte har trätt i kraft inom ett år efter undertecknandet, skall depositarien sammankalla ett möte med undertecknarna där beslut skall fattas om hur man skall gå till väga för att underlätta avtalets ikraftträdande.Artikel 23Anslutning1. Efter att avtalet har trätt i kraft får stater eller internationella organisationer efter enhälligt beslut av rådet tillträda avtalet och bli part i det.2. Stater eller internationella organisationer som önskar tillträda avtalet skall anmäla detta till generaldirektören, som skall underrätta medlemmarna om en sådan begäran minst sex månader innan den överlämnas till rådet för beslut.3. Rådet skall bestämma villkoren för en stats eller internationell organisations tillträde.4. En stats eller internationell organisations tillträde till avtalet skall träda i kraft 30 dagar efter att depositarien har mottagit tillträdesinstrumentet och det meddelande vilket avses i artikel 12.5.Artikel 24Varaktighet och upphävande1. Avtalet skall ha en första löptid på 35 år. De fem sista åren – eller kortare tid efter överenskommelse med värdstaten – av denna löptid skall ägnas åt avaktivering av ITER-anläggningen.2. Senast åtta år innan avtalet löper ut skall rådet inrätta en särskild kommitté vars ordförande skall vara generaldirektören och vars uppgift är att rekommendera rådet huruvida avtalet skall förlängas med hänsyn till hur ITER-projektet framskridit. Denna särskilda kommitté skall bedöma ITER-anläggningens tekniska och vetenskapliga skick och bedöma skälen till en eventuell förlängning av avtalet samt – innan den rekommenderar att avtalet skall förlängas – bedöma de ekonomiska aspekterna vad gäller erforderliga budgetmedel och följder för avaktiverings- och avvecklingskostnaderna. Den särskilda kommittén skall överlämna sin rapport till rådet inom ett år efter att den inrättats.3. Med rapporten som underlag skall rådet – senast sex år innan avtalet löper ut – enhälligt fatta beslut om huruvida löptiden skall förlängas eller inte.4. Rådet får inte förlänga löptiden med mer än sammanlagt högst tio år, och rådet får inte heller förlänga löptiden om det skulle innebära en förändring av karaktären hos ITER-organisationens verksamhet eller av ramarna för medlemmarnas ekonomiska bidrag5. Senast sex år innan avtalet löper ut skall rådet bekräfta det planerade avslutandet av avtalet och besluta om formerna för avaktiveringsfasen och upplösningen av ITER-organisationen.6. Avtalet får upphävas genom överenskommelse mellan alla parter, varvid erforderlig tid för avaktiveringen skall planeras in och erforderliga medel för avvecklingen ställas till förfogande.Artikel 25Tvistlösning1. Tvist som uppstår bland parterna, eller mellan en eller flera parter å ena sidan och ITER-organisationen å den andra, utanför eller inom ramen för avtalet, skall lösas genom samråd, medling eller andra förfaranden enligt överenskommelse, t.ex. skiljedom. De berörda parterna skall träffas för att diskutera tvistens art i syfte att nå en snabb lösning.2. Om de berörda parterna inte är i stånd att lösa tvisten genom samråd, får endera parten begära att rådets ordförande, eller – om ordföranden är vald bland en medlem som är part i tvisten – en ledamot av rådet som företräder en medlem som inte är part i tvisten, agerar medlare vid ett möte för att försöka lösa tvisten. Ett sådant möte skall sammankallas inom 30 dagar efter en parts begäran om medling och avslutas inom 60 dagar efter begäran, varpå medlaren omedelbart skall lämna en medlingsrapport, utarbetad i samråd med de medlemmar som inte är part i tvisten, med en rekommendation om hur tvisten bör lösas.3. Om de berörda parterna inte är i stånd att lösa tvisten genom samråd eller medling får de komma överens om att hänskjuta tvisten till en överenskommen form av tvistlösning i enlighet med förfaranden som skall överenskommas.Artikel 26Utträde1. Efter att avtalet har varit ikraft i tio år får varje part utom värdparten meddela depositarien om sin avsikt att träda ut.2. Ett utträde får inte påverka den utträdande partens bidrag till kostnaderna för uppförandet av ITER-anläggningen. Om en part träder ut under ITER-anläggningens drifttid skall han också bidra med sin överenskomna andel av kostnaderna för avvecklingen av ITER-anläggningen.3. Ett utträde får inte påverka en parts fortsatt existerande rätt, skyldighet eller rättsliga situation som före partens utträde uppstått till följd av avtalets genomförande.4. Ett utträde träder i kraft vid utgången av det budgetår som följer på det år det meddelande som avses i punkt 1 överlämnades.5. De närmare formerna för utträdet skall dokumenteras av ITER-organisationen i samråd med den utträdande parten.Artikel 27BilagorDe två bilagorna Information och immateriella rättigheter och Stöd på platsen skall utgöra en del av avtalet.Artikel 28Ändringar1. Alla parter får föreslå ändringar i detta avtal.2. Förslag till ändringar skall behandlas av rådet som skall lämna en enhällig rekommendation till parterna.3. Ändringar skall ratificeras, godtas eller godkännas enligt förfarandena hos respektive part, och de träder i kraft 30 dagar efter att alla parter har deponerat sina respektive instrument för ratificering, godtagande eller godkännande.Artikel 29Depositarie1. IAEA:s generaldirektör skall vara depositarie för avtalet.2. Originalet av avtalet skall deponeras hos depositarien, som skall skicka bestyrkta kopior av avtalet till undertecknarna, samt till Förenta nationernas generalsekreterare för registrering och offentliggörande i enlighet med artikel 102 i Förenta nationernas stadga.3. Depositarien skall underrätta alla undertecknare samt tillträdande stater och internationella organisationer oma) datum för deponering av respektive instrument för ratificering, godtagande, godkännande eller tillträde,b) datum för deponering av meddelanden som mottagits enligt artikel 12.5,c) datum för ikraftträdande av avtalet samt av ändringar enligt artikel 28,d) meddelanden från parter om deras avsikt att utträda ur avtalet, oche) upphävande av avtalet.UPPRÄTTAT I …Slutligt utkast Bilaga om information och immateriella rättigheterArtikel 1Innehåll och definitioner1.1 Denna bilaga omfattar spridning, utbyte, användning och skydd av information och immateriella rättigheter avseende innehåll som kan skyddas i samband med tillämpningen av detta avtal. Om inte något annat är avtalat skall de begrepp som används i denna bilaga ha samma betydelse som i detta avtal.1.2 Information : publicerade uppgifter, teckningar, ritningar, beräkningar, rapporter och andra dokument, dokumenterade uppgifter eller metoder för forskning och utveckling liksom beskrivningar av uppfinningar och upptäckter, oavsett om de går att skydda eller inte, som inte omfattas av begreppet immateriella rättigheter enligt definitionen i stycke 1.3.1.3 Immateriell rättighet : innebörd enligt artikel 2 i den konvention om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (World Intellectual Property Organization – WIPO) som ingicks i Stockholm den 14 juli 1967. Vid tillämpning av denna bilaga får immateriella rättigheter inbegripa konfidentiella uppgifter som till exempel kunskaper eller handelshemligheter, under förutsättning att de inte är publicerade, finns i skrift eller i annan dokumenterad form, ocha) har hållits förtroliga av uppgifternas innehavare,b) inte är allmänt kända eller tillgängliga för allmänheten från andra källor och/eller inte är allmänt tillgängliga för allmänheten i tryckta publikationer och/eller andra skriftliga dokument,c) inte av dess innehavare har gjorts tillgängliga för andra parter utan någon skyldighet beträffande konfidentialitet, ochd) inte är tillängliga för den mottagande parten utan någon skyldighet beträffande konfidentialitet.1.4 Befintliga immateriella rättigheter : immateriella rättigheter som har förvärvats, utvecklats eller åstadkommits före detta avtals ikraftträdande eller utanför detta avtals tillämpningsområde.1.5 Framställda immateriella rättigheter : immateriella rättigheter som har framställts eller förvärvats med full äganderätt av en medlem som verkat genom en inhemsk byrå, ITER-organisationen eller genom dessa båda gemensamt till följd och under genomförandet av detta avtal.1.6 Förbättringar : teknisk förbättring av befintliga immateriella rättigheter, inbegripet bearbetningar (”derivative works”).1.7 Organ : organ som en inhemsk byrå eller ITER-organisationen har ingått kontrakt med för tillhandahållande av varor eller tjänster vid tillämpning av detta avtal.Artikel 2Allmänna bestämmelser2.1. Om inte annat följer av bestämmelserna i denna bilaga ger medlemmarna sitt stöd till största möjliga spridning av framställda immateriella rättigheter.2.2. Varje medlem skall se till att övriga medlemmar och ITER-organisationen kan erhålla rätten till sådana immateriella rättigheter som tilldelas i enlighet med denna bilaga. Kontrakt som respektive medlem eller ITER-organisationen ingått med något organ skall vara förenliga med bestämmelserna i denna bilaga. Framför allt skall lämpliga förfaranden för offentlig upphandling tillämpas av samtliga medlemmar och ITER-organisationen för att säkerställa att bestämmelserna i denna bilaga iakttas.ITER-organisationen skall på ett lämpligt sätt och i rätt tid kartlägga kontrakterade organs befintliga immateriella rättigheter i syfte att för ITER-organisationen och medlemmarna få tillgång till dessa befintliga immateriella rättigheter i enlighet med denna bilaga.Varje medlem skall på ett lämpligt sätt och i rätt tid kartlägga kontrakterade organs befintliga immateriella rättigheter i syfte att för ITER-organisationen och medlemmarna få tillgång till dessa befintliga immateriella rättigheter i enlighet med denna bilaga.Varje medlem och ITER-organisationen skall, i enlighet med denna bilaga, se till att ITER-organisationen och övriga medlemmar får tillgång till uppfinningar och andra immateriella rättigheter som framställts i samband med eller inlemmats vid genomförandet av kontrakten, under förutsättning att uppfinnarnas rättigheter respekteras.2.3 Denna bilaga ändrar eller påverkar inte tilldelningen av rättigheter mellan en medlem och dess medborgare. Huruvida rätten beträffande immateriella rättigheter skall innehas av en medlem eller dess medborgare skall beslutas av dem själva i enlighet med de lagar eller andra författningar som gäller i det berörda landet.2.4 Om en medlem framställer eller förvärvar fullständigt ägarskap till immateriella rättigheter vid tillämpningen av detta avtal skall medlemmen underrätta övriga medlemmar och ITER-organisationen i lämplig tid och tillhandahålla detaljerad information om sådana immateriella rättigheter.Artikel 3Spridning av information och vetenskapliga publikationer oavsett upphovsrättVarje medlem skall har rätt att, för icke kommersiella ändamål, översätta, reproducera och till allmänheten sprida information som är en direkt följd av tillämpningen av detta avtal. Alla exemplar av ett upphovsrättsskyddat arbete som skall spridas till allmänheten och som färdigställts enligt denna bestämmelse skall innehålla författarnas namn, såvida inte en författare uttryckligen avstått från att omnämnas.Artikel 4Immateriella rättigheter som framställts eller inlemmats av en medlem, inhemsk byrå eller ett organ4.1. Framställda immateriella rättigheter:4.1.1 När innehåll som kan skyddas framställs av en medlem, inhemsk byrå eller ett organ i samband med tillämpningen av detta avtal skall medlemmen, den inhemska byrån eller organet, med avseende på sådana immateriella rättigheter, ha rätt att förvärva alla rättigheter, anspråk och avkastning i alla länder i enlighet med gällande lagar eller andra författningar.4.1.2 En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har framställt immateriella rättigheter i samband med tillämpningen av detta avtal skall på lika och icke-diskriminerande villkor bevilja oåterkallelig, icke-exklusiv och avgiftsfri licens till övriga medlemmar och till ITER-organisationen för användning av sådana framställda immateriella rättigheter; underlicenser för användning inom offentligt finansierade program för forskning och utveckling på fusionsområdet får utfärdas av ITER-organisationen samt av övriga medlemmar inom deras respektive territorium.4.1.3 En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har framställt immateriella rättigheter i samband med tillämpningen av detta avtal skall på lika och icke-diskriminerande villkor bevilja icke-exklusiv licens till övriga medlemmar för kommersiell användning av sådana framställda immateriella rättigheter på fusionsområdet; underlicenser för sådan användning får utfärdas till sådana medlemmars egna inhemska tredje parter inom sådana medlemmars egna territorier under villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor under vilka sådana medlemmar utfärdar licenser till tredje parter för sådana framställda immateriella rättigheter inom eller utanför sådana medlemmars egna territorier. Så länge sådana villkor erbjuds skall sådana licensansökningar inte avslås. Licensen skall endast återkallas om licenshavaren inte uppfyller sina kontraktsenliga förpliktelser.4.1.4 En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har framställt immateriella rättigheter i samband med tillämpningen av detta avtal uppmuntras att ingå handelsavtal med övriga medlemmar, inhemska byråer, organ och tredje parter för att framställda immateriella rättigheter skall kunna få användning på andra områden än fusionsområdet.4.1.5. Medlemmar och deras inhemska byråer eller organ som utfärdar licenser eller underlicenser för användning av framställda eller befintliga immateriella rättigheter till följd av denna bilaga skall hålla register över sådan licensgivning; dessa register skall vara tillgängliga för övriga medlemmar t.ex. genom ITER-organisationen.4.2. Befintliga immateriella rättigheter:4.2.1. Befintliga immateriella rättigheter skall förbli i den partens egendom som äger dessa immateriella rättigheter.4.2.2. En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har inlemmat befintliga immateriella rättigheter, utom konfidentiell information som kunskaper och handelshemligheter, i de element som tillhandahållits ITER-organisationen, och då dessa befintliga immateriella rättigheter krävs-  för att uppföra, driva, använda eller integrera teknik för forskning och utveckling i samband med ITER-anläggningen,-  för att underhålla eller reparera det som tillhandahålls, eller-  när det av rådet bedöms nödvändigt och före eventuella offentliga upphandlingar,skall på lika och icke-diskriminerande villkor bevilja en oåterkallelig, icke-exklusiv och avgiftsfri licens till övriga medlemmar och till ITER-organisationen för användning av sådana befintliga immateriella rättigheter; underlicenser får utfärdas av ITER-organisationen samt av medlemmarna till forskningsinstitut och institut för högre utbildning inom deras respektive territorium för användning inom offentligt finansierade program för forskning och utveckling på fusionsområdet.4.2.3. a) En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har inlemmat befintlig konfidentiell information i det som tillhandahållits ITER-organisationen, och då denna befintliga konfidentiella information krävs-  för att uppföra, driva, använda eller integrera teknik för forskning och utveckling i samband med ITER-anläggningen,-  för att underhålla eller reparera det som tillhandahålls,-  när det av rådet bedöms nödvändigt och före eventuella offentliga upphandlingar, eller-  av skäl som rör säkerhet, kvalitetssäkring och kvalitetskontroll i enlighet med tillsynsmyndigheternas krav,skall se till att ITER-organisationen har tillgång till en oåterkallelig, icke-exklusiv och avgiftsfri licens för användning av sådan befintlig konfidentiell information, inbegripet manualer eller utbildningsmaterial för uppförande, drift, underhåll och reparation av ITER-anläggningen.b) Konfidentiell information som görs tillgänglig för ITER-organisationen skall vara tydligt märkt så att det framgår att den är konfidentiell och skall skickas i enlighet med en överenskommelse om konfidentialitet. Mottagaren av sådan information skall använda den enbart för de ändamål som avses i artikel 4.2.3 a och skall bevara dess konfidentialitet i enlighet med den överenskommelsen. Kompensation för skador till följd av missbruk av sådan befintlig konfidentiell information av ITER-organisationen skall betalas av ITER-organisationen.4.2.4. En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har inlemmat befintlig konfidentiell information, som kunskaper och handelshemligheter, i det som tillhandahållits ITER-organisationen, och då denna befintliga konfidentiella information krävs-  för att uppföra, driva, använda eller integrera teknik för forskning och utveckling i samband med ITER-anläggningen,-  för att underhålla eller reparera det som tillhandahålls, eller-  när det av rådet bedöms nödvändigt och före eventuella offentliga upphandlingar,skall göra sitt bästa för att antingen bevilja en kommersiell licens för sådan befintlig konfidentiell information eller tillhandahålla samma information innehållande den befintliga konfidentiella informationen till den mottagande parten genom privata kontrakt med ekonomisk kompensation för en medlems offentligt finansierade program för forskning och utveckling på fusionsområdet på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor på grundval av vilka en sådan medlem utfärdar licenser för användning av sådan befintlig konfidentiell information eller tillhandahåller samma information till tredje parter inom eller utanför en sådan medlems egna territorium. Så länge sådana villkor erbjuds skall sådana licenser eller tillhandahållande av sådan information inte nekas. Om licensen beviljas skall den endast återkallas om licenshavaren inte uppfyller sina kontraktsenliga förpliktelser.4.2.5. En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ och som har använt befintliga immateriella rättigheter, inbegripet befintlig konfidentiell information, i samband med tillämpningen av detta avtal skall göra sitt bästa för att se till att den komponent som innehåller den befintliga immateriella rättigheten är tillgängligt på rimliga villkor, eller göra sitt bästa för att på lika och icke-diskriminerande villkor bevilja icke-exklusiv licens till övriga medlemmar för kommersiell användning på fusionsområdet; underlicenser för sådan användning får utfärdas till sådana medlemmars egna inhemska tredje parter inom sådana medlemmars egna territorier under villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor under vilka sådana medlemmar utfärdar licenser till tredje parter för sådana befintliga immateriella rättigheter inom eller utanför sådana medlemmars egna territorier. Så länge sådana villkor erbjuds skall sådana licensansökningar inte avslås. Licensen skall endast återkallas om licenshavaren inte uppfyller sina kontraktsenliga förpliktelser.4.2.6. En medlem som agerar genom en inhemsk byrå eller ett organ skall uppmuntras att, i andra kommersiella syften än de som anges i artikel 4.2.5, för övriga medlemmar göra sådana befintliga immateriella rättigheter tillgängliga som ingår i de komponenter som tillhandahölls ITER-organisationen då dessa befintliga immateriella rättigheter krävdes-  för att uppföra, driva, använda eller integrera teknik för forskning och utveckling i samband med ITER-anläggningen,-  för att underhålla eller reparera det som tillhandahålls, eller-  när det av rådet bedömdes nödvändigt och före eventuella offentliga upphandlingar.Licens för sådana befintliga immateriella rättigheter skall, om den utfärdas av ägarna till medlemmarna, utfärdas på lika och icke-diskriminerande villkor.4.3. Licensgivning till icke-medlemmars tredje parter:Licenser för framställda immateriella rättigheter som medlemmarna utfärdar till icke-medlemmars tredje parter skall omfattas av de regler för licensgivning till tredje part som rådet fastslagit. Rådet skall vara enhälligt i beslut om sådana regler.Artikel 5Immateriella rättigheter som framställts eller använts av ITER-organisationen5.1 Framställda immateriella rättigheter:5.1.1 När immateriella rättigheter framställs av ITER-organisationen vid tillämpningen av detta avtal skall de ägas av ITER-organisationen. ITER-organisationen skall utarbeta lämpliga förfaranden för registrering, rapportering och skydd av immateriella rättigheter.5.1.2 ITER-organisationen skall utfärda licenser för sådana immateriella rättigheter till medlemmarna på rättvisa och icke-diskriminerande villkor och dessa licenser skall vara oåterkalleliga, icke-exklusiva och avgiftsfria; underlicenser för användning inom forskning och utveckling på fusionsområdet får utfärdas av medlemmarna inom deras respektive territorium.5.1.3 Licenser för framställda immateriella rättigheter som har utvecklats eller förvärvats av ITER-organisationen vid tillämpningen av detta avtal skall utfärdas till medlemmarna på lika och icke-diskriminerande villkor och vara icke-exklusiva och för kommersiell användning; underlicenser för sådan användning får utfärdas till sådana medlemmars egna inhemska tredje parter inom sådana medlemmars egna territorier under villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor under vilka ITER-organisationen utfärdar licenser till tredje parter för sådana framställda immateriella rättigheter. Så länge sådana villkor erbjuds skall sådana licensansökningar inte avslås. Licensen skall endast återkallas om licenshavaren inte uppfyller sina kontraktsenliga förpliktelser.5.2. Befintliga immateriella rättigheter:5.2.1. Under förutsättning att ITER-organisationen innehar de relevanta rättigheterna skall den, när den använder befintliga immateriella rättigheter som krävs-  för att uppföra, driva, använda eller integrera teknik för forskning och utveckling i samband med ITER-anläggningen,-  för förbättringar och bearbetningar (”derivative works”),-  för reparation och underhåll av ITER-anläggningen, eller-  när det av rådet bedöms nödvändigt och före eventuella offentliga upphandlingar,vidta nödvändiga åtgärder för att utfärda underlicenser för sådana befintliga immateriella rättigheter på rättvisa och icke-diskriminerande villkor genom oåterkalleliga, icke-exklusiva och avgiftsfria licenser; underlicenser för användning inom forskning och utveckling på fusionsområdet får utfärdas av medlemmarna inom deras respektive territorium. ITER-organisationen skall göra sitt bästa för att förvärva de relevanta rättigheterna.5.2.2. För befintliga immateriella rättigheter, inbegripet befintlig konfidentiell information, som har använts av ITER-organisationen vid tillämpningen av detta avtal, skall ITER-organisationen göra sitt bästa för att på lika och icke-diskriminerande villkor utfärda icke-exklusiv licens för kommersiell användning på fusionsområdet till medlemmarna; underlicenser för sådan användning får utfärdas till sådana medlemmars egna inhemska tredje parter inom sådana medlemmars egna territorier under villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor under vilka ITER-organisationen utfärdar licenser till tredje parter för sådana befintliga immateriella rättigheter. Så länge sådana villkor erbjuds skall sådana licensansökningar inte avslås. Licensen skall endast återkallas om licenshavaren inte uppfyller sina kontraktsenliga förpliktelser.5.2.3. ITER-organisationen skall göra sitt bästa för att, i andra syften än de som anges i artikel 5.2.2, göra befintliga immateriella rättigheter, inbegripet befintlig konfidentiell information, tillgängliga för medlemmarna. Licens för sådana befintliga immateriella rättigheter skall, om licens för dem utfärdas av ITER-organisationen till medlemmarna, utfärdas på lika och icke-diskriminerande villkor.5.3 Licensgivning till icke-medlemmars tredje parter:Licenser som ITER-organisationen utfärdar till icke-medlemmars tredje parter skall omfattas av de regler för licensgivning till tredje part som rådet fastslagit. Rådet skall vara enhälligt i beslut om sådana regler.Artikel 6Immateriella rättigheter som framställts av ITER-organisationens personal och andra forskare6.1. Immateriella rättigheter som framställts av personal som är direktanställd eller som ställts till ITER-organisationens förfogande skall ägas av ITER-organisationen och behandlas i motsvarande anställningsavtal eller regler som är förenliga med dessa bestämmelser.6.2. Immateriella rättigheter som framställts av gästforskare som deltar i ITER-organisationens verksamhet genom något arrangemang med ITER-organisationen för genomförande av särskild verksamhet och som är direkt involverade i ITER-organisationens allmänna verksamhetsprogram skall ägas av ITER-organisationen, såvida inte rådet har kommit överens om något annat.6.3. Immateriella rättigheter som framställts av gästforskare som inte är involverade i ITER-organisationens allmänna verksamhetsprogram skall omfattas av en överenskommelse med ITER-organisationen i enlighet med villkor som rådet fastställt.Artikel 7Skydd av immateriella rättigheter7.1. När en medlem förvärvar eller ansöker om skydd av framställda immateriella rättigheter som har utvecklats eller förvärvats av den medlemmen skall medlemmen underrätta övriga medlemmar och ITER-organisationen i lämplig tid och tillhandahålla dem detaljerade uppgifter om sådant skydd. Om en medlem beslutar att inte utöva sin rätt att ansöka om skydd av framställda immateriella rättigheter i ett land eller en region skall den underrätta ITER-organisationen i lämplig tid om sitt beslut; ITER-organisationen får därefter försöka erhålla sådant skydd, antingen direkt eller via medlemmarna.7.2. Rådet skall, så snart som möjligt, anta lämpliga förfaranden för rapportering, skydd och registrering av sådana framställda immateriella rättigheter som har utvecklats eller förvärvats av ITER-organisationen, genom t.ex. att en databas upprättas som medlemmarna kan få tillgång till.7.3. I samband med gemensamma projekt skall de deltagande medlemmarna och/eller ITER-organisationen ha rätt att ansöka om gemensamt ägande av immateriella rättigheter i den stat de väljer.7.4. Immateriella rättigheter skall ägas gemensamt om de har skapats av två eller flera medlemmar eller av en eller flera medlemmar tillsammans med ITER-organisationen och när sådana immateriella rättigheter inte går att dela upp i syfte att ansöka om, erhålla och/eller upprätthålla skydd av den immateriella rättigheten i fråga. I sådana fall skall de som gemensamt skapat den immateriella rättigheten, genom ett avtal för det gemensamma ägandet, själva komma överens om villkoren för hur ägandet av den immateriella rättigheten i fråga skall fördelas och utövas.Artikel 8Avveckling8.1. För avvecklingsfasen efter överföringen av anläggningen till värdstaten skall värdparten tillhandahålla övriga medlemmar all relevant information, oavsett om den är offentliggjord eller inte, som framställts eller använts under avvecklingen av ITER-anläggningen.8.2. Immateriella rättigheter som framställts av värdstaten under avvecklingsfasen skall inte omfattas av denna bilaga.Artikel 9Upphörande och utträde9.1. Frågor som inte till fullo behandlas i detta avtal beträffande detta avtals upphörande eller en parts utträde, och som inte avser immateriella rättigheter, skall vid behov behandlas av rådet.9.2. De immateriella rättigheter som har tilldelats och de skyldigheter som har ålagts medlemmarna och ITER-organisationen genom denna bilaga, framför allt alla utfärdade licenser, skall fortsätta att gälla efter detta avtals upphörande, eller efter en parts utträde.Artikel 10AvgifterAvgifter som ITER-organisationen mottagit till följd av utfärdade licenser för immateriella rättigheter skall tillhöra ITER-organisationen.Artikel 11TvistlösningTvister som uppstår till följd av eller i samband med denna bilaga skall lösas i enlighet med artikel 25 i detta avtal.Artikel 12Ersättning till uppfinnareRådet skall fastställa lämpliga villkor för ersättning till personalen när denna framställer immateriella rättigheter.Artikel 13AnsvarVid förhandlingar om licensarrangemang skall ITER-organisationen och medlemmarna i förekommande fall införa lämpliga bestämmelser för deras respektive ansvar, rättigheter och skyldigheter som uppkommer till följd av tillämpningen av dessa licensarrangemang.Slutligt utkast till bilaga om stöd på platsenArtikel 1Överenskommelse om stöd på platsen1. Värdparten skall ge ITER-organisationen tillgång till eller ordna så att ITER-organisationen får tillgång till mark, anläggningar, byggnader, varor och tjänster för anläggningsplatsen, enligt sammanfattningen i denna bilaga. Värdparten kan utse en organisation som verkar i detta syfte på värdpartens vägnar.2. Formerna för ett sådant stöd, liksom förfarandena för samarbete mellan ITER-organisationen och värdparten eller dess utsedde organisation skall anges i en överenskommelse (nedan kallad ”överenskommelsen om stöd på platsen”) som skall träffas mellan dem.Artikel 2Överenskommelsens löptidVärdparten skall ge stödet till ITER-organisationen från det att ITER-organisationen inrättas till dess att denna överenskommelse löper ut eller upphävs.Artikel 3SambandskommittéITER-organisationen och värdparten skall inrätta en sambandskommitté för att säkerställa ett effektivt tillhandahållande av det stöd som beskrivs i denna bilaga enligt villkoren i överenskommelsen om stöd på platsen.Artikel 4Mark, byggnader, anläggningar och tillträdeVärdparten skall på egen bekostnad tillhandahålla anläggningsplatsen för ITER enligt de villkor som anges i ITER:s lokaliseringskrav och förutsättningar för projekteringen (nedan kallade ”referensvillkor”) som antogs 2000 av rådet enligt avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen, Japans regering, Ryska federationens regering och Amerikas förenta staters regering om samarbete rörande den tekniska projekteringen av den internationella termonukleära experimentreaktorn (nedan kallat ”ITER-EDA”) samt andra specifika anläggningar och tjänster som beskrivs nedan, nämligena) mark som kostnadsfritt skall göras tillgänglig för ITER-organisationen för uppförande, utnyttjande och eventuell utbyggnad av alla ITER-byggnader och stöd som avses i ITER-EDA:s slutrapport,b) viktiga tjänster som skall tillhandahållas inom anläggningsområdet, nämligen vatten, elektricitet, avlopps- och dräneringssystem samt larmsystem,c) vägar och broar, inklusive nödvändiga anpassningar av vägen mellan hamnen i Marseille och ITER-anläggningen, så att personal och besökare kan få tillträde till anläggningen och så att den utrustning för ITER-projektet som har störst vikt och storlek kan levereras fram till anläggningen,d) transport från hamnen i Marseille eller, i händelse av flygtransport, från Marseille-Marignane flygplats till ITER-anläggningen av komponenter som skickas från parterna,e) tillfällig förläggning av ITER-organisationen på ITER-anläggningens område eller i dess närhet, vilket är nödvändigt fram till dess att ITER-organisationens permanenta byggnader och anläggningar är redo att tas i bruk,f) elförsörjning: installation och underhåll fram till anläggningsplatsen med elförsörjning med kapacitet att leverera upp till 500 MW pulslaster samt att från nätet leverera 120 MW kontinuerlig effekt utan avbrott på grund av underhåll av anslutningar,g) vattenkylningssystem för att i genomsnitt avleda 450 MW värmeenergi till omgivningen,h) uppkoppling till datornätverk och telelinjer med stor kapacitet.Artikel 5TjänsterUtöver de punkter som det hänvisas till i artikel 4 i denna bilaga, skall värden på egen bekostnad eller med debitering till rimligt pris, i enlighet med överenskommelsen om stöd på platsen, tillhandahålla sådana tekniska, administrativa och allmänna tjänster som krävs för ITER-organisationen. Sådan verksamhet inbegriper, men är inte begränsad tilla) stödpersonal, utöver personal för ITER-organisationen som tilldelats av värdparten enligt artikel 8 i detta avtal,b) sjukvård,c) räddningstjänster,d) skyddslarmsystem med tillhörande utrustning,e) kafeteria,f) stöd till tillståndsförfarande,g) stöd till säkerhetsorganisation,h) stöd till språkkurser,i) tjänster för hantering och omhändertagande av radioaktivt avfall från ITER:s verksamhet,j) stöd för nyinflyttning och bosättning,k) busstransport till och från arbetet,l) möjligheter till rekreation och social service,m) kommunala tjänster,n) biblioteks- och multimedietjänster,o) miljöövervakning, inklusive övervakning av strålningen,p) anläggningstjänster (sopservice, städning och trädgårdsskötsel).Artikel 6UtbildningVärdparten skall på egen bekostnad inrätta en internationell skola för utbildning av personalens barn och tillhandahålla universitetsförberedande utbildning enligt en internationell läroplan som skall utarbetas i samråd med utbildningsmyndigheterna hos parterna som inte är värdpart, samt underlätta genomförandet av ytterligare undervisningsämnen som är specifika för och som stöds av de parter som inte är värdpart. De parter som inte är värdpart skall göra allt de kan för att stödja att skolan upprättas och att dess undervisningsplan godkänns av deras respektive myndigheter.Bilaga II till utkastet till rådets beslutSlutligt utkast Överenskommelse om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektetArtikel 1Parterna i denna överenskommelse har alla undertecknat avtalet om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan kallat ITER-avtalet) mellan Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallad Euratom), Folkrepubliken Kinas regering, Republiken Indiens regering, Japans regering, Republiken Koreas regering, Ryska federationens regering, samt Amerikas förenta staters regering.Artikel 2I enlighet med vad som föreskrivs i ITER-avtalet skall det avtalet träda i kraft trettio dagar efter det att Folkrepubliken Kina, Euratom, Republiken Indien, Japan, Republiken Korea, Ryska federationen och Amerikas förenta stater deponerat ratificerings-, godtagande- och godkännandeinstrumenten.Artikel 3Parterna i denna överenskommelse önskar i så hög grad som möjligt delta i det samarbete som föreskrivs i ITER-avtalet i avvaktan på att samtliga parter genomför de inhemska åtgärder som krävs innan ITER-avtalet kan ratificeras, godtas och godkännas.Artikel 4Parterna i denna överenskommelse förbinder sig därför att, så långt det är möjligt med tanke på inhemska lagar och andra författningar, följa bestämmelserna i ITER-avtalet till dess att det träder i kraft.Artikel 5En part kan frånträda denna överenskommelse genom att underrätta övriga parter 120 dagar i förväg.Artikel 6Denna överenskommelse träder i kraft när den har undertecknats.Utfärdad i [ort] den [datum].Bilaga III till utkastet till rådets beslutSLUTLIGT UTKAST TILL AVTAL OM PRIVILEGIER OCH IMMUNITET FÖR DEN INTERNATIONELLA FUSIONSENERGIORGANISATIONEN ITER FÖR GEMENSAMT GENOMFÖRANDE AV ITER-PROJEKTETEuropeiska atomenergigemenskapen (nedan kallad ”Euratom”), Folkrepubliken Kinas regering, Republiken Indiens regering, Japans regering, Republiken Koreas regering och Ryska federationens regering (nedan kallade ”parterna”) har ingått detta avtal av följande skäl:Enligt artikel 12 i avtalet om upprättande av den internationella fusionsenergiorganisationen ITER för gemensamt genomförande av ITER-projektet (nedan kallat ”ITER-avtalet”) skall parterna i det avtalet ge verkan åt privilegier och immunitet.Syftet med detta avtal är att för parterna definiera dessa privilegiers och denna immunitets innehåll och omfattning i enlighet med artikel 12 i ITER-avtalet.Parterna har bekräftat sin avsikt att ingå detta avtal i samband med ministermötet för ITER i Bryssel den 24 maj 2006.HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.Artikel 11. Enligt artikel 5 i ITER-avtalet skall den internationella fusionsenergiorganisationen ITER (nedan kallad ”ITER-organisationen”) vara en internationell juridisk person och kunna ingå avtal med stater och/eller internationella organisationer.2. ITER-organisationen skall vara en juridisk person och inom medlemmarnas territorier ha den rättskapacitet som krävs för att bland annata) teckna kontrakt,b) förvärva, inneha och avyttra egendom,c) erhålla licenser, ochd) vidta rättsliga åtgärder.Artikel 2ITER-organisationens byggnader och lokaler skall vara okränkbara.Artikel 3ITER-organisationens arkiv och dokument skall vara okränkbara.Artikel 41. ITER-organisationen skall åtnjuta immunitet mot rättsliga förfaranden och exekution, utom i följande fall:a) Då den i något särskilt fall uttryckligen hävt sådan immunitet.b) När en tredje part väcker skadeståndstalan till följd av en olycka som orsakats av ett motorfordon som tillhör ITER-organisationen eller framförs på dennes vägnar, eller då en överträdelse skett av trafikreglerna där ett sådant fordon är inblandat.c) I samband med verkställighet av en skiljedom i enlighet med artikel 23.d) I samband med införsel på lön som verkställts för skulder som någon av ITER-organisationens anställda ådragit sig, förutsatt att införseln görs till följd av ett slutgiltigt och verkställbart rättsligt beslut i enlighet med de regler som gäller inom det territorium där verkställighet skall ske.2. ITER-organisationens egendom och tillgångar skall, var dessa än befinner sig, åtnjuta immunitet mot varje form av beslag, förverkande, expropriation och kvarstad, utom i följande fall:a) Då den i något särskilt fall uttryckligen hävt sådan immunitet.b) I samband med sådan skadeståndstalan som avses i punkt 1 b.c) I samband med verkställighet av en skiljedom i enlighet med artikel 23.3. ITER-organisationen skall även åtnjuta immunitet mot varje form av administrativ eller provisorisk rättslig tvångsåtgärd, utom då den i något särskilt fall uttryckligen hävt sådan immunitet och i den utsträckning detta krävs i samband med eller med avseende påa) förebyggande och utredning av olyckor där motorfordon ingår som tillhör ITER-organisationen eller framförs på dennes vägnar, ochb) verkställighet av en skiljedom i enlighet med artikel 23.Artikel 51. Inom ramen för dess officiella verksamhet skall ITER-organisationen, dess egendom och inkomster vara befriade från direkta skatter.2. Då varor eller tjänster som är absolut nödvändiga för utövandet av ITER-organisationens officiella verksamhet förvärvas eller används av ITER-organisationen eller på dennes vägnar, och då priset för sådana varor eller tjänster inkluderar skatter eller avgifter, skall där så är möjligt lämpliga åtgärder vidtas av parten för att bevilja befrielse från sådana skatter eller avgifter, eller för att ge ersättning för dem.Artikel 61. Varor som importeras eller exporteras av ITER-organisationen, eller på dess vägnar, för dess officiella verksamhet skall vara befriade från alla avgifter och skatter. Varor som importeras eller exporteras av ITER-organisationen för dess officiella verksamhet skall vara befriade från förbud mot eller restriktioner för import och export, utom då sådana förbud eller restriktioner är förenliga med de lagar, andra bestämmelser och ledande principer som avses i artiklarna 14 och 20 i ITER-avtalet.2. Varor som omfattats av den befrielse som avses i artikel 5 eller importerats i enlighet med första stycket skall inte säljas eller skänkas bort såvida det inte sker i enlighet med de villkor som fastställts av de parter som beviljat befrielsen.Artikel 71. Vid tillämpningen av artiklarna 5 och 6 skall ITER-organisationens officiella verksamhet inbegripa dess administrativa verksamhet, inbegripet dess aktiviteter i samband med eventuella system för social trygghet som den upprättar, och verksamhet som genomförs för att uppnå ITER-organisationens syfte enligt ITER-avtalet.2. Artiklarna 5 och 6 är inte tillämpliga på skatter och avgifter som inte är annat än betalning för allmännyttiga tjänster.Artikel 8Ingen befrielse skall beviljas enligt artiklarna 5 eller 6 för varor som förvärvats eller importerats, eller för tjänster som tillhandahålls ITER-organisationens anställda personligen.Artikel 9Utan att det påverkar tillämpningen av de lagar, andra bestämmelser och ledande principer som avses i artiklarna 14 och 20 i ITER-avtalet skall spridning av publikationer och annat informationsmaterial som skickas från eller till ITER-organisationen inte begränsas på något sätt.Artikel 101. ITER-organisationen får ta emot och inneha alla typer av medel, valutor, kontanter eller värdepapper, fritt avyttra dem för de syften som avses i ITER-avtalet samt inneha konton i vilken valuta som helst i den utsträckning detta krävs för att uppfylla organisationens skyldigheter.2. Vid utövandet av de rättigheter som avses i första stycket skall ITER-organisationen ta hänsyn till eventuella framställningar från dess medlemmar, om sådana framställningar anses kunna tas i beaktande utan skada för ITER-organisationens intressen.Artikel 111. För dess officiella meddelanden och för överföring av dokument skall ITER-organisationen av respektive part inte behandlas mindre gynnsamt än andra internationella organisationer.2. Ingen censur skall tillämpas för ITER-organisationens officiella meddelanden, oavsett kommunikationssätt.Artikel 12Parterna skall vidta alla lämpliga åtgärder för att för ITER-organisationens personal underlätta inresa till, vistelse i eller utresa från parternas territorier.Artikel 131. Då parternas företrädare utövar sitt arbete som företrädare och under deras resor till och från möten som sammankallats av ITER-organisationen skall de åtnjuta följande privilegier och immuniteter:a) Immunitet mot anhållande eller annat frihetsberövande samt mot beslagtagande av personligt bagage.b) Immunitet mot rättsliga förfaranden, även efter uppdragets slut, avseende deras handlingar, även muntliga och skriftliga uttalanden, under utövandet av deras uppdrag; denna immunitet skall emellertid inte gälla då en parts företrädare överträtt trafikreglerna och ett motorfordon varit inblandat, eller i samband med skada orsakad av ett motorfordon som ägs eller framförs av denne.c) Okränkbarhet för alla deras officiella handlingar och dokument.d) Rätt att ta emot dokument eller korrespondens med särskilt bud eller i förseglad väska.e) Befrielse för dem själva och deras makar eller makor från åtgärder för begränsning av invandring och från formaliteter för registrering av utlänningar.f) Samma möjligheter avseende valutakontroll som ges utländska regeringars företrädare med tillfälliga offentliga uppdrag.g) Samma tullättnader för personligt bagage som beviljas för diplomater.2. Privilegier och immuniteter beviljas inte parternas företrädare för deras personliga fördel, utan för att garantera fullständigt oberoende i utövandet av deras uppdrag inom ramen för ITER-organisationen. En part skall, i enlighet med artikel 12 i ITER-avtalet, häva immuniteten för dess företrädare i de fall den anser att fortsatt immunitet skulle hämma rättskipningen och att den kan hävas utan att det påverkar de syften för vilka den beviljades.Artikel 14ITER-organisationens anställda skall åtnjuta följande privilegier och immuniteter:a) Immunitet mot rättsliga förfaranden, även efter det att deras anställning vid ITER-organisationen upphört, avseende deras handlingar, även muntliga och skriftliga uttalanden, under utövandet av deras uppdrag; denna immunitet skall emellertid inte gälla då en anställd i ITER-organisationen överträtt trafikreglerna och ett motorfordon varit inblandat, eller i samband med skada orsakad av ett motorfordon som ägs eller framförs av denne.b) Befrielse från alla skyldigheter avseende militärtjänst.c) Okränkbarhet för alla deras officiella handlingar och dokument.d) Samma möjligheter avseende befrielse från åtgärder som syftar till begränsning av invandring och registrering av utlänningar som normalt beviljas anställda i internationella organisationer, och familjemedlemmar som ingår i deras hushåll skall ha samma möjligheter.e) Samma typer av privilegier avseende valutabestämmelser som dem som beviljas anställda i internationella organisationer.f) Samma möjligheter till repatriering vid internationella kriser som diplomater, och familjemedlemmar som ingår i deras hushåll skall ha samma möjligheter.g) Då de tillträder sin tjänst i landet i fråga skall de ha rätt att tullfritt föra in bohag och personliga tillhörigheter, samt ha rätt att tullfritt föra ut sitt bohag och sina personliga tillhörigheter då deras tjänstgöringstid i landet är slut, om inte annat följer av de villkor som regeringen inom det territorium där rätten utövas, i båda fallen, anser nödvändiga.Artikel 15ITER-organisationens generaldirektör och, när tjänsten är ledig, den person som utsetts till att tjänstgöra i dennes ställe, skall, utöver de privilegier och immuniteter som anges i artikel 14, åtnjuta de privilegier och immuniteter som diplomater i motsvarande ställning har rätt till.Artikel 16Experter skall, vid utövandet av sina uppdrag i samband med ITER-organisationen eller på organisationens vägnar, åtnjuta följande privilegier och immuniteter i den utsträckning det krävs för utövandet av deras uppdrag, även under resor som görs för utövandet av deras uppdrag och under sådana uppdrag:a) Immunitet mot rättsliga förfaranden, även efter det att deras uppdrag som expert vid ITER-organisationen har upphört, avseende deras handlingar, även muntliga och skriftliga uttalanden, under utövandet av deras uppdrag; denna immunitet skall emellertid inte gälla då en expert överträtt trafikreglerna och ett motorfordon varit inblandat, eller i samband med skada orsakad av ett motorfordon som ägs eller framförs av denne.b) Okränkbarhet för alla deras officiella handlingar och dokument.c) Samma möjligheter avseende valutabestämmelser och deras personliga bagage som beviljas utländska regeringars tjänstemän med tillfälliga offentliga uppdrag.Artikel 171. De löner och löneförmåner som utbetalas av ITER-organisationen skall vara befriade från inkomstskatt i den mån de beskattas till förmån för ITER-organisationen. Parterna skall bibehålla rätten att beakta dessa löner och löneförmåner för att bedöma hur mycket inkomster från andra källor skall beskattas.2. Första stycket gäller inte livräntor och pensioner som utbetalas av ITER-organisationen till dess tidigare generaldirektörer och anställda.Artikel 18Artiklarna 14 och 17 gäller för alla kategorier av anställda som omfattas av ITER-organisationens tjänsteföreskrifter. ITER-organisationens råd (nedan kallat ”rådet”) skall besluta om vilka experter som skall omfattas av artikel 16. Namn, titlar och adresser avseende de anställda och experter som avses i denna artikel skall från tid till annan meddelas medlemmarna i ITER-organisationen.Artikel 19Om ITER-organisationen upprättar ett eget system för social trygghet skall organisationen och dess generaldirektör och personal vara befriade från alla obligatoriska avgifter till nationella socialförsäkringsorgan om inte annat följer av avtal som slutits med parterna och/eller värdstaten.Artikel 20Ingen part skall vara skyldig att bevilja de privilegier och immuniteter som avses i artiklarna 13, 14 b, 14 d–g, 15, 16 c och 19 till sina egna medborgare eller personer som då de tillträder sin tjänst vid ITER-organisationen i den partens land är stadigvarande bosatta i landet.Artikel 211. De privilegier och immuniteter som skapas genom detta avtal beviljas inte ITER-organisationens generaldirektör, personal eller experter för deras personliga fördel. De beviljas enbart för att, under alla förhållanden, säkerställa att ITER-organisationen fungerar obehindrat och att de personer för vilka de beviljas är fullständigt oberoende.2. Rådet skall, i enlighet med artikel 12 i ITER-avtalet, häva immuniteten i de fall det anser att fortsatt immunitet skulle hämma rättskipningen, under förutsättning att detta inte strider mot ITER-organisationens eller dess medlemmars intressen.Artikel 22I syfte att underlätta rättsskipningen, se till att ordningsföreskrifter och föreskrifter avseende människors hälsa och säkerhet, tillståndsgivning, miljöskydd, yrkesinspektion eller liknande nationell lagstiftning efterlevs samt för att förhindra missbruk av de privilegier och immuniteter som beviljas genom detta avtal skall ITER-organisationen alltid samarbeta med parternas behöriga myndigheter och värdstaten i enlighet med artikel 1.2 i ITER-avtalet. Förfarandet för det samarbete som avses i denna artikel får fastställas i avtalen om huvudkontoret och fältteam eller i kompletterande avtal.Artikel 231. När andra skriftliga kontrakt ingås än de som ingås i enlighet med tjänsteföreskrifterna får ITER-organisationen föreskriva ett skiljedomsförfarande. I skiljedomsklausulen eller det särskilda skiljedomsavtal som slutits i detta syfte skall den lagstiftning som är tillämplig och den stat där skiljemännen har sitt säte anges.2. Verkställigheten av skiljedomen skall styras av de regler som gäller i den stat inom vilkens territorium domen skall verkställas.Artikel 24Detta avtal skall, i enlighet med Euratomfördraget, gälla inom de territorier som omfattas av det fördraget. I enlighet med det fördraget och andra relevanta avtal skall avtalet även gälla Republiken Bulgarien, Rumänien och Schweiziska edsförbundet som deltar i Euratoms fusionsprogram som fullvärdigt associerade tredjestater.Artikel 251. Detta avtal skall ratificeras, godtas eller godkännas enligt signatärernas egna förfaranden.2. Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter det att Folkrepubliken Kina, Euratom, Republiken Indien, Japan, Republiken Korea och Ryska federationen deponerat ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumenten.3. Om detta avtal inte har trätt i kraft inom ett år efter det att det har undertecknats skall depositarien sammankalla signatärerna till ett möte för att besluta om vilket tillvägagångssätt som skall användas för att underlätta ikraftträdandet av avtalet.Artikel 261. När rådet har fattat ett beslut i enlighet med artikel 23.1 i ITER-avtalet får den berörda staten eller internationella organisationen ansluta sig till och bli part i avtalet.2. Anslutningen får verkan den dag anslutningsinstrumentet deponeras hos depositarien.Artikel 27Detta avtal skall ha samma löptid som ITER-avtalet. Den immunitet som inrättas genom artiklarna 13.1 b, 14 a och 16 a skall inte påverkas av att detta avtal upphör att gälla.Artikel 28Tvister som uppstår mellan parterna eller mellan en eller flera parter och ITER-organisationen till följd av eller i samband med detta avtal skall lösas genom samråd, förlikning eller andra förfaranden som parterna skall komma överens om, till exempel skiljedom. De berörda parterna skall sammanträda för att diskutera tvistens karaktär i syfte att snabbt hitta en lösning.Artikel 291. IAEA:s generaldirektör skall vara depositarie för detta avtal.2. Originaltexten till detta avtal skall deponeras hos depositarien som skall sända bestyrkta kopior till signatärerna och till Förenta nationernas generalsekreterare för registrering och offentliggörande enligt artikel 102 i Förenta nationernas stadga.3. Depositarien skall underrätta alla signatärstater, anslutande stater och internationella organisationer oma) datum för deponering av respektive ratifikations-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument, ochb) dagen för detta avtals ikraftträdande.UTFÄRDAT I [PLATS], [DATUM][1] IAEA–ITER–EDA-dokumentation, serie 21.[2] Tillägg 2 d till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[3] Tillägg 2 f till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[4] Tillägg 2 j till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[5] Tillägg 2 l till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[6] Tillägg 2 a till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[7] Tillägg 2 b till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[8] Tillägg 2 c till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[9] Tillägg 2 e till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[10] Tillägg 2 k till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[11] Tillägg 2 n till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[12] Tillägg 2 h till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[13] Tillägg 2 m till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[14] Tillägg 2 i till slutrapporten om ITER-förhandlingarna.[15] Kommissionens förslag väntas bli antaget under första halvåret 2006.[16] EGT L 232, 29.8.2002, s. 34.[17] EGT L 294, 29.10.2002, s. 86.[18] EUT C …