CELEX: 52013PC0246
Language: bg
Date: 2013-04-22
Title: Изменено предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство, обхванати от общата стратегическа рамка, и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета

|
			
		
		
		52013PC0246
		
			Изменено предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство, обхванати от общата стратегическа рамка, и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета /* COM/2013/0246 final - 2011/0276 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	Обяснителен
меморандум
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
На
6 октомври 2011 г.
Комисията
представи
своето
предложение
за регламент
за определяне
на
общоприложими
разпоредби
за ЕФРР, ЕСФ,
Кохезионния
фонд, ЕЗФРСР
и ЕФМД и
общоприложими
разпоредби
относно фондовете
за
политиката
на
сближаване
(COM(2011)615 окончателен.

Първоначалното
предложение
на Комисията
за
Регламента
за ЕФМДР
привежда в
съответствие
системата за
управление и
контрол за
ЕФМДР с
разпоредбите,
предложени
за ЕЗФРСР.
Основната
причина за
това предложение
бе, че
управляващите
ЕЗФРСР и ЕФМДР
органи често
са едни и
биха се
възползвали
от едни
хармонизирани
разпоредби за
двата фонда. 
При
разглеждането
на
предложението
за ЕФМДР в
работната
група по
рибарство на
Съвета,
редица
държави
членки
изразиха
съмнения
относно
преминаването
към предложената
от Комисията
система за
управление и
контрол и
финансово
управление.
През
предходния
(2000—2006 г.) и
настоящия
(2007—2013 г.) програмен
период
системата за
изпълнение
на ЕФМДР
съответстваше
на
договорености,
създадени в
рамките на
политиката
на сближаване,
и държавите
членки
считат, че
следва да
бъде
осигурена
най-висока
степен на приемственост.
Те изразиха
становище, че
запазването
на тези
разпоредби
ще позволи използването
по най-добрия
начин на
опита, придобит
от
националните
органи, които
към момента
участват в
управлението
на фондовете
на ЕС за
рибарството.
Въпреки
че повечето
държави
членки посочиха,
че
предпочитат
привеждане в
съответствие
на ЕФМДР със
системата за
изпълнение на
политиката
на сближаване,
те също така
подчертаха
необходимостта
да се вземе
предвид
принципът на
пропорционалност
(член 4,
параграф 5 от
РОР). Оперативните
програми в
областта на
рибарството в
повечето
случаи са
по-малки от
онези в рамките
на
политиката
на
сближаване и
също така
имат
специфични
характеристики,
за да се
гарантира, че
ЕФМДР
допринася за
реформата на
общата
политика в
областта на
рибарството 
С цел да
улесни вече
започналите
преговори в
рамките на
Съвета и
Европейския
парламент,
Комисията
предложи
едновременно
изменение на
предложенията
на Комисията
за Регламент
за
общоприложими
разпоредби и
Регламента
за ЕФМДР, за
да се осигури
опростено и
оптимизирано
интегриране
на ЕФМДР във
вече
съществуващия
набор от
правила на политиката
на
сближаване. 
Тясното
съгласуване
по
предложения
начин на
системите за
изпълнение
на ЕФМДР с
онези,
предложени
за политиката
на
сближаване,
ще допринесе
за хармонизацията
и
последователността
на правилата
за
различните
фондове
(ЕФРР, ЕСФ,
Кохезионния
фонд и ЕФМДР).
То се
основава на
придобития
през
предходни
програмни
периоди опит и
улеснява
плавния
преход от
един програмен
период към
следващия. 
2.           РЕЗУЛТАТИ
ОТ
КОНСУЛТАЦИИТЕ
СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ
СТРАНИ И
ОЦЕНКИ НА
ВЪЗДЕЙСТИВЕТО
Предложението
на Комисията
за изменение на
Регламента
за общоприложими
разпоредби и
Регламента
за ЕФМДР бе
предшествано
от
задълбочени
дискусии относно
уредбата за
изпълнение
на ЕФМДР в работната
група по
рибарство на
Съвета и двустранни
контакти с
държавите
членки.
Беше
направена
оценка на
въздействието
на
първоначалните
законодателни
предложения.
3.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
Предложението
включва
успоредно
изменение на
предложенията
на Комисията
за Регламент
за
общоприложими
разпоредби и
Регламент за
ЕФМДР:
•           ЕФМДР
се включва в
съответните
разпоредби
на Регламента
за
общоприложими
разпоредби,
които първоначално
бяха
специфични
за политиката
на
сближаване,
като се
създава нова
четвърта
част на
Регламента
за
общоприложими
разпоредби,
която се
прилага към
политиката
на
сближаване и
ЕФМДР;
•           Съответните
разпоредби (които
съответстват
на уредбата
за изпълнение
на ЕЗФРСР или
се
припокриват
с членовете
на
Регламента
за
общоприложими
разпоредби в
изменения му
вид) се
заличават от
Регламента
за ЕФМДР и
при
необходимост
в Регламента
за ЕФМДР се
въвеждат
подходящи позовавания
на
Регламента
за
общоприложими
разпоредби.
Съображенията
и
определенията
са съгласувани
с промените в
членовете и
изменението
в
структурата
на
регламентите.
Терминологията,
използвана в
новата част
четвърта, е
адаптирана
към
особеностите
на ЕФМДР, а в някои
случаи се
пояснява, че
специфичните
за фонда
правила в
рамките на
ЕФМДР могат
да определят
допълнителни
правила.
4.           ОТРАЖЕНИЕ
ВЪРХУ
БЮДЖЕТА
Измененото
предложение
няма да има
отражение
върху
бюджета.
Наличието на
нови данни и
макроикономически
прогнози,
както и
присъединяването
на Република
Хърватия,
обаче
налагат
изменение на
финансовия
пакет за
ЕФМДР.
Тези
изменения не
засягат
продължаващите
преговори
относно
Регламента
за МФР и Финансовия
регламент
5.           ОБОБЩЕНИЕ
НА
ИЗМЕНЕНИЯТА
Що се
отнася до
Регламента
за
общоприложими
разпоредби,
изменението
засяга
съображения
3, 75, 78, 80, 84 и 87. То също
така въвежда
промени в
член 1 и
член 3, за да
се очертае
ясно
приложимостта
на всяка част
от Регламента
за
общоприложими
разпоредби по
отношение на
всеки от фондовете
(ЕФРР, ЕСФ,
Кохезионния
фонд, ЕФМДР и ЕЗФРСР).
То изискваше
ограничена
корекция на
определенията,
установени в
член 2, параграфи
5, 7, 25 и 26, с цел да
се заменят
позоваванията
на част трета
с
позовавания
на част четвърта
То
включва
промени в
член 55,
параграф 7,
член 64,
параграф 6,
член 74,
параграф 1;
член 112,
параграф 3,
член 114,
параграф 3,
букви б) и ж),
член 117,
параграф 4,
член 120, член 121,
параграф 1, член 124,
член 126,
параграф 4,
член 128, член 130,
параграф 1, член
131, параграф 1,
член 133,
параграф 1,
член 134,
параграф 1,
член 135, член 136,
член 137 и член 140,
параграф 1.
Що се
отнася до
Регламента
за ЕФМДР,
изменението
засяга
съображения
86, 89, 101, 103, 104 и
заличаване
на
съображения
91, 93, 94 и 97. То
включва
промени в членове
3, 12, 14, 20, 24, 25, 28, 33, 37, 38, 39, 45, 46, 54, 56, 61, 62, 63, 64, 67,
75, 78, 92, 94, 95, 102, 103, 105, 108, 117, 118, 119, 120, 122, 126, 128, 129,
131, 132, 133, 134, 135, 1369, 137, 138, 139, 140, 141, 142,143, 144, 145, 146,
147, 148, 149, 150,151, 152, 153, 154 и
заличаване
на членове 96, 97, 98,
99, 100, 101, 104, 106, 107, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 121, 123,
124, 125, 127 и 130.
От
съображения
за яснота
настоящото
изменящо
предложение
се представя
в консолидирана
форма, която
включва
всички
изменения в
Регламента
за
общоприложимите
разпоредби,
приети дотук
от Комисията,
т.е. COM(2012) 496 от 11
септември 2012 г.
и COM(2013) 146 от 12 март 2013
г. Откроено е
форматирането
обаче само на
измененията,
предлагани с
настоящото предложение
за изменение.
2011/0276 (COD)
Изменено
предложение
за
РЕГЛАМЕНТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
ПАРЛАМЕНТ И
НА СЪВЕТА
за
определяне
на
общоприложими
разпоредби
за
Европейския
фонд за
регионално
развитие,
Европейския
социален
фонд,
Кохезионния
фонд,
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските райони
и
Европейския
фонд за
морско дело и
рибарство,
обхванати от
общата
стратегическа
рамка, и за
определяне
на общи
разпоредби
за
Европейския
фонд за
регионално
развитие,
Европейския
социален
фонд и
Кохезионния
фонд и за
отмяна на
Регламент
(ЕО) № 1083/2006 на
Съвета
ЕВРОПЕЙСКИЯТ
ПАРЛАМЕНТ И
СЪВЕТЪТ НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взеха
предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и
по-специално член
177 от него,
като
взеха
предвид
предложението
на Европейската
комисия,
след
предаване на
проекта на
законодателния
акт на
националните
парламенти,
като
взеха
предвид
становището
на Европейския
икономически
и социален
комитет[1], 
като
взеха
предвид
становището
на Комитета
на регионите[2], 
като
взеха
предвид
становището
на Сметната
палата[3],
в
съответствие
с
обикновената
законодателна
процедура,
като
имат предвид,
че:
(1)       Член
174 от Договора
предвижда, че
за да засили
своето
икономическо,
социално и
териториално
сближаване,
Съюзът си
поставя за
цел да намали
разликата
между нивата
на развитие
на
различните
региони и
изоставането
на най-малко
облагодетелстваните
региони или
острови,
определени
селски
райони,
районите,
засегнати от индустриалния
преход, и
региони,
които са засегнати
от сериозни и
постоянни
неблагоприятни
природни или
демографски
условия. Член
175 от Договора
изисква
Съюзът да
подкрепя осъществяването
на тези цели
чрез
действията,
които
предприема
посредством
Европейския
фонд за
ориентиране
и
гарантиране
на селското
стопанство —
секция
„Ориентиране“,
Европейския
социален
фонд,
Европейския
фонд за регионално
развитие,
Европейската
инвестиционна
банка и други
инструменти.
(2)       В
съответствие
със
заключенията
на Европейския
съвет от 17 юни
2010 г., с които
беше приета
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж,
Съюзът и
държавите
членки
следва да
осъществят
постигането
на
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ растеж,
като
същевременно
насърчават
хармоничното
развитие на
Съюза и
намаляват регионалните
различия.
(3)       С цел
подобряване
на координацията
и
хармонизиране
на
прилагането на
фондовете,
които
оказват
подкрепа в
рамките на
политиката
на
сближаване, а
именно Европейския
фонд за
регионално
развитие (ЕФРР),
Европейския
социален
фонд (ЕСФ) и
Кохезионния
фонд (КФ), с
фондовете за
развитието на
селските
райони, а
именно
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските райони
(ЕЗФРСР), и за
морския
сектор и
сектора на
рибарството,
а именно
Европейския
фонд за
морско дело и
рибарство
(ЕФМДР),
следва да
бъдат
определени
общоприложими
разпоредби
за всички
тези фондове
(„фондовете
по ОСР“). Освен
това
настоящият
регламент
съдържа разпоредби,
които са
общоприложими
за ЕФРР, ЕСФ и
КФ, но не се
прилагат за
ЕЗФРСР и ЕФМДР,
както и
разпоредби,
които са
общоприложими
за ЕФРР, ЕСФ,
КФ и ЕФМДР, но
не се прилагат
към ЕЗФРСР.
Поради
спецификата,
която е
налице при
всеки от
фондовете по
ОСР, в
отделни
регламенти
следва да
бъдат
конкретизирани
специални
правила,
приложими
към всеки
един от фондовете
по ОСР и към
целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“
по ЕФРР.
(4)       Що се
отнася до
общата
селскостопанска
политика
(ОСП), чрез
хармонизирането
и съгласуването
на правилата
за
управление и
контрол за
първия (ЕФГЗ —
Европейски
фонд за гарантиране
на
земеделието)
и втория
(ЕЗФРСР) стълб
на ОСП вече е
постигната значителна
синергия.
Поради това
здравата
връзка между
ЕФГЗ и ЕЗФРСР
следва да
бъде запазена,
както и
структурите,
които вече съществуват
в държавите
членки.
(5)       Най-отдалечените
региони
следва да се
ползват от
специални
мерки и
допълнително
финансиране,
което да
компенсира
неблагоприятните
условия,
причинени от
факторите,
посочени в член
349 от Договора.
(6)       С цел
да се
гарантира
правилното и
последователно
тълкуване на
разпоредбите
и с цел даване
на принос към
правната
сигурност на
държавите
членки и бенефициерите
е необходимо
да се дадат
определения
на някои
понятия,
използвани в
регламента. 
(7)       Посочено
е, че
настоящият
регламент се
състои от три
части,
първата от
които
съдържа съображенията
и
определенията,
втората — правилата,
приложими за
всички фондове
по ОСР, и
третата —
разпоредбите,
приложими
единствено
за ЕФРР, ЕСФ и
КФ
(„фондовете“). 
(8)       Съгласно
член 317 от
Договора и в
контекста на
споделеното
управление
следва да
бъдат уточнени
условията,
които
позволяват
на Комисията
да упражнява
отговорностите
си за
изпълнение
на общия
бюджет на Европейския
съюз, както и
да бъдат
изяснени отговорностите
за
сътрудничество
с държавите
членки. Тези
условия
следва да
позволят на
Комисията да
получи
гаранции, че
държавите
членки
използват
фондовете по
ОСР законосъобразно
и без
нередности и
в съответствие
с принципа на
доброто
финансово
управление
по смисъла на
Регламент
(ЕО, Евратом)
№ 1605/2002 на
Съвета от 25
юни 2002 г.
относно
Финансовия регламент,
приложим за
общия бюджет
на Европейските
общности
(наричан по-долу
„Финансовият
регламент“)[4].
Държавите
членки и
определените
от тях за целта
структури
следва да
отговарят за
изпълнението
на
програмите
на
съответното териториално
ниво в
съответствие
с институционалната,
правната и
финансовата
рамка на
държавата
членка. Тези
разпоредби
гарантират
също така, че
се обръща
внимание на
необходимостта
да се
гарантира
комплементарността
и съгласуваността
на
интервенциите
на Съюза, пропорционалността
на
административната
уредба и
намаляването
на
административната
тежест на бенефициерите
на фондовете
по ОСР.
(9)       За
договора за
партньорство
и съответно за
всяка
отделна
програма
държавата
членка
следва да
организира
партньорство
с представители
на
компетентните
регионални, местни,
градски и
други
публични
органи, икономическите
и социалните
партньори и
структурите,
представляващи
гражданското
общество,
включително
партньорите
от областта
на околната
среда,
неправителствените
организации
и
организациите,
отговарящи
за утвърждаване
на
равенството
и
недискриминацията.
Целта на това
партньорство
е да се спази
принципът на
многостепенното
управление,
да се
гарантира
ангажираност
на
заинтересованите
страни с
планираните
интервенции
и да се използват
опитът и
специфичното
ноу-хау,
което притежават
съответните
действащи
лица. Комисията
следва да
бъде
оправомощена
да приема
делегирани
актове, с
които да
уреди кодекс
на поведение
с цел да
гарантира
последователното
привличане
на
партньорите
в подготовката,
изпълнението,
мониторинга
и оценката на
договорите
за
партньорство
и програмите.
(10)     Дейностите
на фондовете
по ОСР и
операциите,
които те
подкрепят,
следва да
съответстват
на
приложимото
законодателство
на Съюза и на
националните
закони, пряко
или косвено
свързани с
изпълнението
на операцията.
(11)     В
контекста на
своите
усилия да
увеличи икономическото,
социалното и
териториалното
сближаване
Съюзът
следва на
всички етапи
от
прилагането
на фондовете
по ОСР да се
стреми да
премахва
неравнопоставеността
между мъжете
и жените и да
насърчава равенството
между тях,
както и да се
противопоставя
на
дискриминацията
по пол, расов
или етнически
произход,
религия или
вероизповедание,
увреждане,
възраст или
сексуална
ориентация.
(12)     Целите
на фондовете
по ОСР следва
да се осъществяват
в рамките на
устойчивото
развитие и
действията
на Съюза за
утвърждаване
на целта за
опазване и
подобряване
на околната
среда, както
е предвидено
в членове 11 и 19
от Договора.
В
съответствие
с амбицията
поне 20 % от
бюджета на
Съюза да
бъдат предоставяни
за цели във
връзка с
изменението
на климата
държавите
членки
следва да
предоставят
информация
относно
подкрепата
за такива
цели, като
използват
методология,
приетата от
Комисията
чрез акт за
изпълнение. 
(13)     За да
бъдат
постигнати
целите на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и приобщаващ
растеж,
фондовете по
ОСР следва да
съсредоточат
подкрепата
си върху
ограничен
брой
общоприложими
тематични
цели. Точният
обхват на
всеки от
фондовете по
ОСР следва да
бъде
определен в
правилата за
отделните
фондове и
може да бъде
ограничен
само до някои
от
тематичните
цели, определени
в настоящия
регламент. 
(14)     С цел
максимално
да се увеличи
приносът на фондовете
по ОСР и да се
предоставят
ясни стратегически
насоки за
процеса на
програмиране
на ниво
държави
членки и
региони, следва
да бъде
установена обща
стратегическа
рамка. Общата
стратегическа
рамка следва
да улесни
секторната и
териториалната
координация
на
интервенциите
на Съюза,
осъществявани
в рамките на
фондовете по
ОСР, с други имащи
отношение
политики и
инструменти
на Съюза.
(15)     Поради
това общата
стратегическа
рамка следва
да определя
средствата
за постигане
на последователност
и
съгласуваност
с икономическите
политики на
държавите
членки и на
Съюза,
механизмите
за
координация
между
фондовете по
ОСР, както и с
други имащи отношение
политики и
инструменти
на ЕС, хоризонталните
принципи и
междусекторните
цели на
политиките,
механизмите
за преодоляване
на териториалните
предизвикателства, примерните
действия
с висока
добавена
стойност на
европейско
равнище и
съответните
принципи за
изпълнение,
както и
приоритетите
за сътрудничество.
(16)     Въз
основа на
общата
стратегическа
рамка всяка
държава
членка
следва да
подготви — в сътрудничество
със своите
партньори и в
диалог с
Комисията —
договор за
партньорство.
Договорът за
партньорство
следва да свежда
елементите,
определени в общата
стратегическа
рамка, към
националния
контекст и да
определя
твърди
ангажименти
за
постигането
на целите на
Съюза чрез
програмирането
на фондовете
по ОСР. 
(17)     Държавите
членки
следва да
концентрират
подкрепата с
цел да
гарантират
значителен
принос за
постигането
на целите на
Съюза в
съответствие
с техните
специфични
потребности на
националното
и
регионалното
развитие. Следва
да бъдат
определени
предварителни
условия с цел
да се
гарантира, че
са налице
рамковите
условия,
необходими
за ефективно
използване
на
подкрепата
на Съюза.
Изпълнението
на тези
предварителни
условия
следва да се
оцени от
Комисията в
рамките на
нейната оценка
на договора
за
партньорство
и програмите.
В случаите, в
които не е
изпълнено дадено
предварително
условие,
Комисията следва
да има
правомощието
да спре
плащанията
към
програмата.
(18)     За
всяка
програма
следва да
бъде
определена
рамка на
изпълнението
с оглед
проследяване
на напредъка
към
определените
за всяка
програма
цели в
течение на
периода на програмиране.
Комисията
следва в
сътрудничество
с държавите
членки да предприеме
преглед на
изпълнението
през 2017 и 2019 г.
Следва да
бъде
предвиден
резерв за
изпълнение,
който да бъде
разпределен
през 2019 г. там,
където са
постигнати
етапните
цели, определени
в рамката на
изпълнението.
Поради
разнообразието
на
програмите
по „Европейско
териториално
сътрудничество“
и
принципното
участие на
множество
държави в тях
за тези
програми
следва да
няма резерв
за
изпълнение. В
случаи,
когато
изоставането
в
постигането
на етапните
цели или на
целите е
значително,
Комисията
следва да може
да спре
плащанията
към
програмата
или — в края на
периода на
програмиране
— да приложи
финансови
корекции с
цел да
гарантира, че
бюджетът на
Съюза не се
разхищава
или използва
неефективно. 
(19)     Създаването
на по-тясна
връзка между
политиката
на сближаване
и
икономическото
управление
на Съюза ще
гарантира, че
ефективността
на разходите
в рамките на
фондовете по
ОСР почива на
солидни
икономически
политики и че
фондовете по
ОСР могат,
ако е
необходимо,
да бъдат пренасочени
към работа по
икономическите
проблеми, с
които се
сблъсква
дадена
държава. Този
процес
следва да
бъде
постепенен и
да започва с
изменения в
договора за
партньорство
и програмите
с цел
подкрепа на
препоръките
на Съвета за
работа по
макроикономическите
несъответствия
и социалните
и икономически
трудности. В
случаите
когато
въпреки
засиленото
използване
на фондовете
по ОСР дадена
държава
членка не
предприеме
ефективни
действия в
контекста на
процеса на
икономическо
управление,
Комисията
следва да има
правото да
спре всички
или част от
плащанията и
поетите
задължения.
Решенията
относно
спирането
следва да
бъдат
пропорционални
и ефективни и
да отчитат
въздействието
на отделните
програми за
работа по
икономическата
и социалната
ситуация в
съответната
държава
членка и
предишните
изменения на
договора за
партньорство.
Когато взема
решение за
спиране,
Комисията
следва също
така да зачита
равното
третиране на
държавите
членки и да
отчита
по-специално
въздействието,
което
спирането ще
има за
икономиката
на съответната
държава
членка.
Спиранията
следва да се
отменят и
фондовете да
се
предоставят
отново на
съответната
държава
членка веднага
щом
държавата
членка
предприеме
необходимото
действие. 
(20)     С цел
да се
гарантира
съсредоточаване
върху
изпълнението
на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж за
всички
програми следва
да бъдат
определени
общоприложими
елементи. С цел да
се гарантира
съгласуваността
на уредбата
за
програмирането
на фондовете
по ОСР следва
да се
хармонизират
процедурите
за
приемането и
изменението
на програмите. Програмирането
следва да
осигури
съгласуваността
с общата
стратегическа
рамка и договора
за
партньорство,
координацията
на фондовете
по ОСР между
тях самите,
както и с
другите
съществуващи
финансови
инструменти и
с
Европейската
инвестиционна
банка.
(21)     Договорът
добави към
целите за
икономическо
и социално
сближаване и
целта за
териториално
сближаване,
като е
необходимо
да се работи
по ролята на
градовете,
функционалната
диференциация
в географски
план и подрегионалните
области,
изправени
пред специфични
географски
или
демографски
проблеми. За целта,
за да бъде
мобилизиран
по-добре потенциалът
на местно
ниво, е
необходимо
да бъде
активизирано
и улеснено
воденото от общностите
местно
развитие,
като бъдат
заложени общоприложими
правила и
тясно
сътрудничество
за всички
фондове по
ОСР. Отговорността
за
изпълнението
на местните
стратегии за
развитие
следва
принципно да
бъде
възложена на
местни групи
за действие,
които
представляват
интересите
на общността.
(22)     Финансовите
инструменти
стават все
по-важни заради
лостовия си
ефект върху
фондовете по
ОСР, техния
капацитет да
съчетават
различни форми
на публични и
частни
ресурси в
подкрепа на
целите на
публичната
политика и
тъй като
револвиращите
форми на
финансиране повишават
дългосрочната
устойчивост
на предоставяната
подкрепа.
(23)     Финансовите
инструменти,
подкрепяни
от фондовете
по ОСР,
следва да се
използват за
разходоефективен
отговор на
специални пазарни
нужди в
съответствие
с целите на
програмите и
не следва да
изместват
частното
финансиране.
Поради това
решението за
финансиране
на мерки за
подкрепа
чрез
финансови
инструменти
следва да се
взема на
базата на
предварителен
анализ. 
(24)     Финансовите
инструменти
следва да
бъдат разработвани
и прилагани
така, че да се
насърчава
значително
участие от
страна на инвеститорите
и
финансовите
институции
от частния
сектор на
основата на
целесъобразно
поделяне на
риска. За да
бъдат
достатъчно
привлекателни
за частния
сектор,
финансовите
инструменти
трябва да се
разработват
и прилагат
гъвкаво.
Поради това
управляващите
органи
следва да
вземат
решение кои
са най-подходящите
форми за
прилагане на
финансови инструменти
за отговор на
специфичните
потребности
на целевите
региони в
съответствие
с целите на
съответната
програма.
(25)     Управляващите
органи
следва да
имат
възможност да
предоставят
средства от
програмите
на финансови
инструменти,
организирани
на равнището
на Съюза, или
на
инструменти,
организирани
на
регионално
ниво.
Управляващите
органи
следва също
така да имат
възможността
да прилагат
пряко
финансови
инструменти
чрез
специални
фондове или
фондове,
инвестиращи
в други
фондове.
(26)     Размерът
на
средствата,
изплатени
във всеки
един момент
от фондовете
по ОСР на
финансови
инструменти,
следва да
отговаря на
размера,
необходим за
осъществяване
на
планираните
инвестиции и
плащания на
крайните
получатели,
включително
разходите и
таксите за
управление,
определени
въз основа на
бизнес
планове и прогнози
за паричните
потоци за
предварително
определен
период, не
по-дълъг от
две години.
(27)     Необходимо
е да бъдат
определени
специални
правила
относно
размера на
средствата, които
могат да
бъдат
приемани
като допустими
разходи при
приключването,
с цел да се гарантира,
че размерът
на
средствата,
включително
разходите и
таксите за
управление, изплатени
от фондовете
по ОСР на
финансови
инструменти,
се използват
ефективно за
инвестиции и
плащания на
крайните
получатели. Необходимо
е също така
да бъдат
определени специални
правила
относно
повторното
използване
на средства,
числящи се
към подкрепата
от фондовете
по ОСР,
включително
относно използването
на наследени
средства
след приключването
на
програмите.
(28)     Държавите
членки
следва да
провеждат
мониторинг
на
програмите с
цел
провеждане
на преглед на
изпълнението
и напредъка в
постигането
на целите на
оперативните
програми. За целта
следва да
бъдат
сформирани
мониторингови
комитети, а
съставът и
функциите им
определени
за фондовете
по ОСР. Биха
могли да
бъдат
сформирани
съвместни мониторингови
комитети,
които да
улеснят координацията
между
фондовете по
ОСР. С цел да
се гарантира
ефективността
мониторинговите
комитети
следва да
могат да
излизат с
препоръки
към
управляващите
органи
относно
изпълнението
на програмата
и да следят
действията,
предприети
като следствие
от техните
препоръки. 
(29)     Необходимо
е да бъде
хармонизирана
уредбата за
мониторинг и
докладване
на фондовете
по ОСР с цел
опростяване
на
управленската
уредба на всички
нива. Важно
е да се
осигурят
пропорционални
изисквания
за
докладване,
но и
наличието на
комплексна
информация
относно
напредъка в
ключови за
прегледа
точки. Поради
това е
необходимо
всички
изисквания
за
докладване
да отчитат
необходимостта
от
информация в
дадени
години и да
бъдат хармонизирани
спрямо
времето на
провеждане
на
прегледите
на
изпълнението. 
(30)     С
оглед
проследяване
на напредъка
на
програмите
между държавите
членки и
Комисията
следва да се
провежда
годишна
среща за
преглед. Държавите
членки и
Комисията
следва обаче
да могат да
се договорят
да не
организират
тази среща с
цел да
избегнат
ненужната административна
тежест.
(31)     С
оглед на това
Комисията да
следи
напредъка в
постигането
на целите на
Съюза, държавите
членки
следва да
подават
доклади за напредъка
по
изпълнението
на техните
договори за
партньорство.
Въз основа на
тези доклади
Комисията
следва да
изготви през
2017 и 2019 г.
стратегически
доклад за
напредъка. 
(32)     Необходимо
е да се оцени
ефективността,
ефикасността
и
въздействието
на помощта от
фондовете по
ОСР с цел да
се повиши
качеството
на
изпълнението
и
разработването
на програми и
да се
определи
въздействието
на
програмите
спрямо
целите на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж и
спрямо БВП и
безработицата,
където е
приложимо. В
това отношение
следва да
бъдат
определени
отговорностите
на държавите
членки и на
Комисията. 
(33)     За да
бъде
повишено
качеството и
подобрено
разработването
на всяка
програма, и
да бъде
проверено, че
целите могат
да бъдат постигнати,
следва да
бъде
направена
предварителна
оценка на
всяка
програма. 
(34)     Органът,
отговорен за
подготовката
на програма,
следва да
изготви план
за оценка. По
време на периода
на
програмиране
управляващите
органи
следва да
извършват
оценки с цел
определяне
на
ефективността
и
въздействието
на отделните
програми.
Мониторинговият
комитет и
Комисията
следва да
бъдат информирани
за резултатите
от оценките с
цел
улесняване на
управленските
решения.
(35)     Следва
да бъдат
направени
последващи
оценки с цел
да се оцени
ефективността
и ефикасността
на фондовете
по ОСР и
тяхното въздействие
върху общите
цели на
фондовете по ОСР
и
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж. 
(36)     Полезно
е да се
конкретизират
видовете действия,
които могат
да бъдат
предприемани
по
инициатива
на Комисията
и на
държавите членки
като
техническа
помощ с
подкрепата
на фондовете
по ОСР. 
(37)     С цел
да се
гарантира
ефективното
използване
на
средствата
на Съюза и да
се избегне свръх
финансирането
на
генериращите
приходи
операции е
необходимо
да бъдат
определени
правилата за
изчисляване
на приноса от
фондовете по
ОСР за
генериращите
приходи
операции. 
(38)     Следва
да се
определят
началната и
крайната
дата на
допустимостта
на разходите,
така че да се
установи
еднакво и
справедливо
правило,
което да се
прилага по
отношение на усвояването
на фондовете
по ОСР в
целия Съюз. С цел да
се улесни
осъществяването
на
програмите е
целесъобразно
да се предвиди
началната
дата за
допустимостта
на разходите
да може да
бъде преди 1
януари 2014 г., ако
съответната
държава
членка представи
програма
преди тази
дата. С
оглед на това
да се
гарантира
ефективното
използване
на фондовете
по ОСР и
намаляването
на риска за
бюджета на ЕС
е необходимо
да бъдат въведени
ограничения
за
подкрепата
за приключените
операции.
(39)     В
съответствие
с принципа на
субсидиарност
и при
спазване на
изключенията,
предвидени в
регламент(и)
(ЕС) № […]
[регламентите
за ЕФРР, ЕСФ,
КФ, ЕТС,
ЕЗФРСР,
ЕФМДР]
държавите
членки
следва да
приемат национални
правила
относно
допустимостта
на разходите.
(40)     С
оглед
опростяване
на
използването
на фондовете
по ОСР,
намаляване
на риска от
грешки и
същевременно
предвиждане
на
възможност
за
диференциране
— където е
необходимо —
за да се
отчетат спецификите
на
политиката, е
целесъобразно
да бъдат
определени
формите на
подкрепа, хармонизирани
условията за
възстановяване
на
безвъзмездни
средства и
финансиране
с единна
ставка,
специалните
правила за
допустимост
за
безвъзмездните
средства и
специалните
условия
относно
допустимостта
на операциите
в зависимост
от
местоположението. 
(41)     За да
се гарантира
ефективност,
справедливост
и устойчиво
въздействие
на интервенцията
на фондовете
по ОСР,
следва да се
предвидят
разпоредби,
които да
гарантират
дългосрочността
на
инвестициите
в
предприятия
и инфраструктура
и
предотвратяване
използването
на фондовете
по ОСР за
неправомерни
облаги. Опитът
показва, че
периодът от
пет години е
подходящ
като
минимален
период, който
да бъде
прилаган, с
изключение
на случаите,
при които
правилата за
държавните
помощи предвиждат
различен
период. Целесъобразно
е действията,
подкрепяни от
ЕСФ, и тези, в
които няма
производствени
инвестиции
или инвестиции
в
инфраструктура,
да бъдат
освободени
от общото
изискване за
дълготрайност,
освен ако
такива
изисквания
не произтичат
от приложими
правила за
държавните
помощи, като
бъде
изключен и
приносът от и
за финансови
инструменти.
(42)     Държавите
членки следва
да приемат
адекватни
мерки, за да
гарантират
правилната
структура и
правилното
функциониране
на своите
системите за
управление и
контрол, за
да дават
гаранции за
законосъобразното
и редовно
използване
на фондовете
по ОСР. Следва
да се
определят
задълженията
на държавите
членки по
отношение на
системите за
управление и
контрол на
програмите,
както и по
отношение на
превенцията,
разкриването
и
отстраняването
на нередности
и нарушения
на
законодателството
на Съюза. 
(43)     В
съответствие
с принципите
на споделеното
управление
държавите
членки следва
да носят
основната
отговорност —
чрез своите
системи за
управление и
контрол — за
изпълнението
и контрола на
интервенциите
от програмите.          С
цел да бъде
засилена
ефективността
на контрола
над избора
или
изпълнението
на
операциите и
да бъде
подсилено
действието
на системата
за
управление и
контрол следва
да бъдат
конкретизирани
функциите на
управляващия
орган.
(44)     С цел
да се
предоставят
предварителни
гаранции
относно
организацията
и устройството
на основните
системи за
управление и
контрол
държавите
членки следва
да определят
акредитиращ
орган, който
да отговаря
за
акредитацията
и оттеглянето
на
акредитацията
на
управляващите
и
контролните
органи.
(45)     Следва
да бъдат
определени
правомощията
и
отговорностите
на Комисията
да проверява
ефективното
действие на системите
за
управление и
контрол и да
изисква от
държавите
членки
действия. Комисията
следва да има
и
правомощието
да провежда
одити,
съсредоточаващи
се върху въпроси
във връзка с
доброто
финансово управление,
с цел да
прави изводи
относно
усвояването
на фондовете.
(46)     Поемането
на
задължения
от бюджета на
Съюза следва
да става
ежегодно. С
цел да се гарантира
ефективното
програмно
управление е
необходимо
да бъдат
определени
общоприложими
правила за
исканията за
междинни
плащания,
плащането на
годишното салдо
— където е
приложимо — и
плащането на
окончателното
салдо, без те
да засягат
специалните
правила,
изисквани за
всеки от
фондовете по
ОСР.
(47)                 Плащането
за
предварително
финансиране при
старта на
програмите
гарантира, че
държавата
членка има
средствата
да оказва
подкрепа на
бенефициерите
при изпълнението
на
програмата
още от момента
на приемане
на
програмата. Поради
това следва
да бъдат
предвидени
разпоредби
за
първоначални
суми за
предварително
финансиране
от фондовете
по ОСР. Първоначалното
предварително
финансиране
следва да
бъде изцяло
уравнено към
момента на
приключване
на
програмата. 
(48)     С цел
да бъдат
предпазени
финансовите
интереси на
Съюза следва
да
съществуват
ограничени
във времето
мерки, които
да позволяват
на
оправомощения
разпоредител
с бюджетни
кредити да
прекъсва
плащанията,
когато са
налице
доказателства,
сочещи значителни
недостатъци
в работата на
системата за
управление и
контрол,
доказателства
за
нередности
във връзка с
дадено заявление
за плащане
или не са
били
подадени
документи за целите
на
уравняването
на сметките. 
(49)     С
оглед да се
гарантира, че
разходите,
съфинансирани
от бюджета на
Съюза през
която и да е
финансова
година, се
използват в
съответствие
с
приложимите
правила,
следва да бъде
създадена
подходяща
рамка за
годишно уравняване
на сметките.
Съгласно
тази рамка
акредитираните
структури
следва да представят
на Комисията
за всяка
програма декларация
за
управлението,
предоставяща
гаранции,
придружена
от
заверените
годишни
счетоводни
отчети,
обобщен
доклад от
проверките и
независимо
одитно
становище и
контролен
доклад. 
(50)     С цел
да бъде
предпазен
бюджетът на
Съюза може да
бъде
необходимо
Комисията да
прави финансови
корекции. За
да се
гарантира
правна
сигурност за
държавите
членки, е
важно да се
определят
обстоятелствата,
при които
нарушенията
на
приложимото
право на
Съюза или
национално
право могат
да доведат до
финансова
корекция от
страна на Комисията.
С цел да се
гарантира, че
финансовите
корекции,
които
Комисията
може да наложи
на държавите
членки, са
свързани със
защитата на
финансовите
интереси на
ЕС, те следва
да бъдат
ограничени
до случаи,
при които нарушението
на
законодателството
на Съюза или
на
националното
право касае
пряко или
непряко
допустимостта,
редовността,
управлението
или контрола
на
операциите и
съответстващите
им разход. За
да се
гарантира
пропорционалност,
е важно,
когато взема
решение за
размера на
финансовата
корекция,
Комисията да
разглежда
естеството и
тежестта на
нарушението. 
(51)     С цел
да бъде
насърчена финансовата
дисциплина е
целесъобразно
да се
определи
уредбата за
отмяната на
която и да е
част от
поетите
бюджетни
задължения в
една
програма,
по-специално
в случаите, когато
една сума
може да не
подлежи на
отмяна,
по-специално
когато
закъсненията
в изпълнението
произтичат
от
обстоятелства,
които не
зависят от
съответната
страна, които
са
необичайни
или
непредвидими
и чиито последици
не могат да
бъдат
избегнати,
въпреки
показаното
старание. 
(52)     Необходими
са
допълнителни
общи разпоредби
във връзка
със специфичното
функциониране
на фондовете.
По-специално
с цел да бъде
увеличена
тяхната добавена
стойност и да
бъде засилен
приносът им
към
приоритетите
на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж
функционирането
на тези фондове
следва да
бъде
опростено и
концентрирано
върху целите
„Инвестиции
за растеж и
работни места“
и „Европейско
териториално
сътрудничество“.

(53)     Допълнителни
разпоредби
за
специфичното
функциониране
на ЕЗФРСР и
ЕФМДР са
определени в
съответното
специално
законодателство
за техните
сектори. 
(54)     За да
бъдат
утвърдени
целите на
Договора за
икономическо,
социално и
териториално
сближаване,
по целта
„Инвестиции
за растеж и работни
места“ следва
да се оказва
подкрепа на
всички
региони. За
да се
предоставя
балансирана
и постепенна
подкрепа и да
се отчита
нивото на
икономическо
и социално
развитие,
ресурсите по
тази цел
следва да се
заделят от ЕФРР
и ЕСФ за
по-слабо
развитите
региони, регионите
в преход и
по-силно
развитите
региони в
съответствие
със
съотношението
между техния
брутен
вътрешен
продукт (БВП)
на глава от
населението
и средния за
ЕС. За да се гарантира
дългосрочната
устойчивост
на инвестициите
от
структурните
фондове, регионите,
чийто БВП на
глава от
населението
за периода
2007—2013 г. е бил под
75 % от средния
за ЕС—25 за
референтния
период, но
чийто БВП на
глава от
населението
е нараснал до
над 75 % от
средния за
ЕС—27, следва да
получават
поне две
трети от
заделените
за тях
средства през
2007—2013 г.
Държавите
членки, чийто
брутен национален
доход (БНД) е
под 90 % от
средния за
Съюза, следва
да се ползват
от КФ по
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“.
(55)     Следва
да бъдат
определени
обективни
критерии за
определяне
на допустими
региони и
области,
които да
получат
подкрепа от
фондовете. За тази
цел идентифицирането
на регионите
и районите на
равнището на
Съюза следва
да се
основава на
общата
система за
класификация
на регионите,
създадена с
Регламент
(ЕО) № 1059/2003 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 26
май 2003 г. относно
установяването
на обща класификация
на
териториалните
единици за
статистически
цели (NUTS)[5].
(56)     За да
определи
целесъобразна
финансова рамка,
Комисията
следва да
установи
чрез актове
за
изпълнение
ориентировъчно
годишно
разпределение
на наличните
бюджетни кредити
за поети
задължения,
като
използва
обективен и
прозрачен
метод с цел
да насочи
средствата
към регионите,
чието
развитие
изостава,
включително
тези, които
получават
преходна
подкрепа.
(57)     Необходимо
е да се
определят
граници за тези
средства за
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ и да се
приемат
обективни
критерии за
тяхното
отпускане на
регионите и
държавите
членки. С цел
да се даде
стимул на
необходимото
ускоряване
на развитието
на
транспортната
и
енергийната
инфраструктура
и на
информационните
и комуникационните
технологии в
целия Съюз
следва да се
създаде
Механизъм за
свързване на
Европа. Отпусканите
от фондовете
годишни
бюджетни кредити
на дадена
държава
членка и
сумите, които
се
прехвърлят
от
Кохезионния
фонд на
Механизма за
свързване на
Европа на
държава членка,
следва да
бъдат
ограничени
до таван, който
ще бъде
определен,
като се
отчита капацитетът
на
съответната
държава
членка за
усвояване на
отпуснатите
бюджетни
кредити. В
допълнение в
съответствие
с водещата цел
за
намаляване
на бедността
е необходимо да
бъде
преориентирана
схемата за
хранителни
помощи за
най-уязвимите
лица с оглед
на насърчаването
на
социалното
приобщаване
и
хармоничното
развитие на
Съюза. Предвижда
се механизъм,
който да
прехвърля
средства към
този
инструмент и
да гарантира,
че те ще бъдат
съставени от
заделени в
рамките на ЕСФ
средства, с
помощта на
съответстващо
имплицитно
намаление в
минималните
проценти на
структурните
фондове,
които ще
бъдат заделени
за ЕСФ във
всяка
държава.
(57а)
Като се има
предвид
спешната и
първостепенна
необходимост
за
преодоляване
на
младежката
безработица
в
най-засегнатите
региони, следва
да се създаде
инициатива
за младежка
заетост,
която да се
финансира
със
специално разпределени
средства и с
целеви
инвестиции
от
Европейския
социален
фонд. Инициативата
за младежка
заетост
следва да има
за цел предоставянето
на подкрепа
на младежи,
които не
участват в
никаква
форма на
заетост, образование
или обучение
и живеят в
допустимите
региони.
Инициативата
за младежка
заетост
следва да се
осъществява
като част от
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“.
(58)     С цел
да бъде
подсилен
акцентът
върху резултатите
и
постигането
на целите на
„Европа 2020“ пет
процента от
средствата
по цел
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ следва
да бъдат
заделяни
като резерв
за изпълнение
за всеки един
от фондовете
и всяка категория
региони във
всяка
държава
членка. 
(59)     Що се
отнася до
фондовете, за
да се
осигурят
целесъобразни
отпуснати
средства за
всяка
категория
региони,
между
по-слабо
развитите,
по-силно
развитите и
регионите в преход
не следва да
се
прехвърлят
ресурси, освен
при надлежно
мотивирани
обстоятелства,
свързани с
постигането
на една или
няколко
тематични
цели, и в
размер на не
повече от 2 %
от общите
бюджетни
кредити за
съответната
категория
региони.
(60)     За да
се осигури
истинско
икономическо
въздействие,
подкрепата
от фондовете
следва да не
замества
публичните
разходи на
държавите
членки или
еквиваленти
на тях
структурни
разходи
съгласно
настоящия
регламент.
Наред с това,
с цел
подкрепата
от фондовете
да отчита
по-широкия
икономически
контекст,
равнището на публичните
разходи
следва да
бъде определено
спрямо
общите
макроикономически
условия, при
които се
осъществява
финансирането,
въз основа на
показателите,
предвидени в
програмите
за
стабилност и
сближаване,
които държавите
членки
подават
ежегодно в
съответствие
с Регламент
(EО) № 1466/97 на
Съвета от 7
юли 1997 г. за
засилване на
надзора
върху
състоянието на
бюджета и на
надзора и
координацията
на икономическите
политики[6].
Проверките
на принципа
на
допълняемост,
които
Комисията
прави, следва
да се
концентрират
върху
държавите
членки, в
които
по-слабо развитите
региони и
тези в преход
обхващат поне
15 % от
населението,
с оглед
мащаба на предоставените
им финансови
ресурси.
(61)     Необходимо
е да бъдат
заложени
специални разпоредби
относно
програмирането,
управлението,
мониторинга
и контрола на
оперативните
програми,
подкрепяни
от фондовете.
В
оперативните
програми
следва да
бъдат определени
приоритетни
оси, които
съответстват
на
тематичните
цели, да бъде
разработена
последователна
логика на
интервенция
за работа по
набелязаните
потребности
на развитието
и да бъде
определена
рамката за
оценката на
изпълнението.
Те следва да
съдържат също
така и други
елементи,
необходими
за ефективното
и ефикасно
изпълнение
на тези фондове.
(62)     С
оглед на
подобряването
на
комплементарността
и
опростяване
на
изпълнението
следва да
бъде
възможно
подкрепата
от КФ и ЕФРР
да се
съчетава с
подкрепа от
ЕСФ в съвместни
оперативни
програми по
целта за
растеж и
работни
места.
(63)     Големите
проекти представляват
значителен
дял от
разходите на
Съюза и често
са от
стратегическо
значение за
изпълнението
на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ растеж. Поради
това е
оправдано
операциите
със значителен
мащаб да
продължат да
подлежат на одобряване
от Комисията
съгласно
настоящия
регламент. С цел да
се осигури
яснота е
целесъобразно
за целта да
се даде
определение
какво е съдържанието
на един голям
проект. Комисията
следва да има
възможността
също така да
откаже
подкрепа за
голям проект,
в случаите, в
които
предоставянето
на такава
подкрепа не е
мотивирано. 
(64)     С цел
да бъде
дадена
възможност
на държавите
членки да
изпълняват
част от една
оперативна
програма,
като
прилагат
подход, основан
на
резултатите,
е полезно да
бъде предвиден
съвместен
план за
действие, в
който да
влизат комплекс
от действия,
които да
бъдат
изпълнени от
бенефициер с
цел принос
към целите на
оперативната
програма. С
цел да бъде
опростена и
подсилена
ориентацията
на фондовете към
резултатите
управлението
на съвместния
план за
действие
следва да се
базира изключително
и само на
съвместно
договорени
етапни цели,
крайни
продукти и
резултати,
определени в
решението на
Комисията за
приемане на
съвместния
план за
действие.
Контролът и
одитът на
всеки
съвместен
план за действие
също следва
да се
ограничава
до осъществяването
на тези
етапни цели,
крайни
продукти и
резултати.
Следователно
е необходимо да
бъдат
определени
правила за
подготовката,
съдържанието,
приемането,
финансовото
управление и
контрола на
съвместните
планове за
действие.
(65)                 Когато
една
стратегия за
развитие на
град или
територия
изисква
интегриран
подход, тъй
като включва
инвестиции
по повече от
една
приоритетна
ос на една
или няколко
оперативни
програми,
подкрепеното
от фондовете
действие
следва да се
осъществява
като
интегрирана
териториална
инвестиция в
рамките на
определена
оперативна
програма.
(66)     Необходимо
е да бъдат
приети
специални правила
във връзка с
функционирането
на мониторинговия
комитет и
годишните
доклади за
изпълнението
на
оперативните
програми,
подкрепяни
от фондовете.
Допълнителни
разпоредби
за
специфичното
функциониране
на ЕЗФРСР са
определени в съответното
специално
законодателство
за сектора.
(67)     За да
се гарантира
наличието на
основната актуална
информация
за
изпълнението
на програмите,
е необходимо
държавите
членки да
предоставят
редовно на
Комисията
най-важните
данни. С
цел да се
избегне
допълнителна
тежест за държавите
членки те
следва да се
ограничават
до постоянно
събираните
данни, а
предаването
им следва да
става чрез
електронен обмен
на данни.
(68)     В
съответствие
с член 175 от
Договора
Комисията
внася на
всеки три
години в
Европейския
парламент,
Съвета,
Икономическия
и социален
комитет и
Комитета на
регионите
доклад
относно
напредъка в
реализирането
на икономическото,
социалното и
териториалното
сближаване
на Съюза.
Необходимо е
да бъде
определено
съдържанието
на този
доклад. 
(69)     Счита
се за
целесъобразно
Комисията в
сътрудничество
с държавите
членки да
провежда
последваща
оценка на
фондовете с
цел получаване
на
информация
на съответното
ниво относно
резултатите
от финансираните
интервенции
и тяхното
въздействие.
Специални
разпоредби
са необходими
също така за
създаването
на процедура
за одобряване
на плановете
за оценка на
фондовете. 
(70)     Важно
е
постиженията
на фондовете
на Съюза да
бъдат
представени
на
вниманието
на широката
общественост.
Гражданите
имат правото
да знаят как
се
инвестират
финансовите
средства на
Съюза.
Основната
отговорност
за това да
осигурят
разпространението
на подходяща
информация
сред
обществеността
следва да
бъде както на
управляващите
органи, така
и на
бенефициерите.
За да се
осигури по-голяма
ефективност
в
комуникацията
с широката
общественост
и по-голяма
синергия между
комуникационните
действия,
предприемани
по
инициатива
на Комисията,
средствата,
разпределени
за
комуникационна
дейност
съгласно
настоящия
регламент,
допринасят
също и за
обезпечаването
на
корпоративните
комуникации
във връзка с
политическите
приоритети
на
Европейския
съюз,
доколкото те са
свързани с
общите цели
на настоящия
регламент.
(71)     За
целите на
това да се
гарантира
разпространяване
на широка
основа на
информация за
постиженията
на фондовете
и за ролята,
която Съюзът
има за тях, и
да се
информират
потенциалните
бенефициери
за
възможностите
за
финансиране
в настоящия
регламент следва
да бъдат
определени
подробни
правила за информационните
и
комуникационните
мерки, както
и някои
технически
характеристики
на тези
мерки.
(72)     С
оглед
укрепване на
достъпността
и прозрачност
на
информацията
относно
възможностите
за
финансиране
и
бенефициерите
на проектите
във всяка
държава
членка следва
да се осигури
единен
уебсайт или
портал,
предоставящ
информация
за всички оперативни
програми,
включително
списък на подкрепените
операции по
всяка
оперативна
програма. 
(73)     Необходимо
е да се
определят
елементите
за
модулиране
на ставката
на съфинансиране
от фондовете
за
оперативните
програми, и
по-специално
да се усили
мултипликационният
ефект на
средствата
на Съюза. Необходимо
е също така
да се
установят
максимални
ставки на
съфинансиране
по категории
региони с цел
да се
гарантира
спазване на
принципа за
съфинансиране
чрез
подходящо
ниво на
национална
подкрепа.
(74)     Необходимо
е държавите
членки да
определят
управляващ
орган,
сертифициращ
орган и функционално
независим
одитиращ
орган за
всяка
оперативна
програма. С
цел да се
предвиди
гъвкавост за
държавите
членки при
изграждането
на системите
за контрол е
целесъобразно
да се предвиди
възможността
функциите на
сертифициращия
орган да се
изпълняват
от управляващия
орган. Държавата
членка
следва също
така да може
да определи
междинни
звена, които
да изпълняват
определени
задачи на
управляващия
или на
сертифициращия
орган. В
такъв случай
държавата
членка
следва да
определи ясно
техните
съответни
отговорности
и функции. 
(75)     Управляващият
орган носи
основната
отговорност
за
ефективното
и ефикасно
изпълнение
на фондовете и
на ЕФМДР и следователно
изпълнява
значителен
брой функции,
свързани с
управлението
на програмата
и
мониторинга,
финансовото
управление и
контрола,
както и
подборът на
проекти. Неговите
отговорности
и функции
следва да
бъдат
определени. 
(76)     Сертифициращият
орган следва
да изготвя и
подава до
Комисията
заявления за
плащане. Той
следва да
изготвя
годишните
счетоводни
отчети и да
сертифицира
тяхната
пълнота,
точност и
достоверност,
както и че
записаните в
отчетите
разходи
съответстват
на приложимите
правила на
Съюза и на
националните
правила.
Неговите
отговорности
и функции
следва да
бъдат
определени.
(77)     Одитиращият
орган следва
да гарантира
провеждането
на одити на
системите за
управление и
контрол, на
подходяща
извадка от
операции и на
годишните
счетоводни
отчети.
Неговите
отговорности
и функции
следва да
бъдат
определени.
(78)     С цел
да се отчете
специфичната
организация
на системите
за контрол и
управление
за ЕФРР, ЕСФ,
и КФ и ЕФМДР
и
необходимостта
да се
гарантира
пропорционален
подход са
необходими
специални
разпоредби
за акредитацията
и
оттеглянето
на акредитацията
на
управляващия
орган и на
сертифициращия
орган. 
(79)     Без
да се засягат
правомощията
на Комисията
по отношение
на
финансовия
контрол,
следва да се
засили
сътрудничеството
между
държавите
членки и
Комисията в
тази област и
да се
установят
критерии,
които да позволят
на Комисията
да определи в
контекста на
стратегията
си за контрол
на националните
системи
степента на
гаранциите,
които тя
следва да
получи от
националните
одитни
органи.
(80)     Наред
с
общоприложимите
правила
относно финансовото
управление
са
необходими
допълнителни
разпоредби
за ЕФРР, ЕСФ,
и КФ и ЕФМДР. По
специално с
оглед на това
да се
осигурят за
Комисията
гаранции в
разумна
степен преди
годишното
уравняване на
сметките
заявленията
за междинни
плащания
следва да се
възстановяват
на 90 % от сумата,
която се
получава при
прилагане на
ставката на
съфинансиране
за всекияка
приоритетна
ос,
предвидена в
решението за
приемане на
оперативната
програма, към
допустимите
разходи за
приоритетаната
ос. Оставащите
неразплатени
суми следва
да бъдат
изплатени на
държавите
членки след годишното
уравняване
на сметките,
при условие
че са
получени
гаранции в
разумна степен
по отношение
на допустимостта
на разходите
за годината,
обхваната от
процедурата
за
уравняване
на сметките.
(81)     За да
се гарантира,
че
бенефициерите
получават
подкрепата
възможно
най-скоро и
да се подсилят
гаранциите
за Комисията,
е целесъобразно
да се изисква
в
заявленията
за плащане да
се включват
само разходи,
за които
подкрепата е
била
изплатена на
бенефициерите. Всяка
година
следва да се
предвижда
предварително
финансиране,
за да се
гарантира, че
държавите
членки
разполагат с
достатъчно
средства да
работят при
тази уредба. Това
предварително
финансиране
следва да се
уравнява
всяка година
при
уравняването
на сметките.
(82)     За да
се гарантира
правилното
прилагане на
общите
правила
относно
отмяната на
бюджетни
кредити, в
определените
за фондовете правила
следва да се
посочва как
се определят
сроковете за
освобождаването
и как се
изчисляват
съответните
суми. 
(83)     Необходимо
е да се
конкретизира
подробната
процедура за
годишното
уравняване
на сметките,
приложима
към
фондовете, за
да се гарантира
ясната база и
правната
сигурност на
тази уредба. Важно е
да се
предвиди
ограничена
възможност
за държавите
членки да
определят
резерв в
годишните си
счетоводни
отчети за сума,
която е обект
на
продължаваща
процедура на
одитиращия
орган. 
(84)     Процесът
на годишно
уравняване
на сметките следва
да се
придружава
от годишно
приключване
на
завършените
операции (за
ЕФРР, и КФ и
ЕФМДР) или
разходи (за
ЕСФ). С
цел
намаляване
на разходите,
свързани с окончателното
приключване
на
оперативните
програми,
намаляване
на
административната
тежест за бенефициерите
и
осигуряване
на правна
сигурност
годишното
приключване
следва да бъде
задължително,
за да
ограничава
периода, през
който трябва
да се
поддържат
разходооправдаващите
документи и
през който
могат да
бъдат
одитирани
операциите и
да бъдат налагани
финансови
корекции. 
(85)     С цел
да бъдат
защитени
финансовите
интереси на
Съюза и да
бъдат
осигурени
средствата,
които да
гарантират
ефективно
изпълнение
на
програмите,
следва да
съществуват
мерки, които
да дават
възможност
на Комисията
да спира
плащанията
на нивото на
приоритетитените
оси или
оперативните
програми. 
(86)     Целесъобразно
е да се
предвидят
специална
уредба и
процедури за
финансови
корекции от
страна на
държавите
членки и
Комисията по
отношение на
фондовете, за
да се осигури
правна
сигурност за
държавите
членки. 
(87)     Честотата
на одитите на
операциите
следва да
бъде
пропорционална
на степента
на подкрепата
на Съюза от
фондовете. По-специално
броят на
проведените
одити следва
да бъде
намален, в
случаите
когато общите
допустими
разходи за
дадена операция
са под 100 000 EUR или
— за ЕФМДР — под
50 000 EUR с цел да
бъде отчетен
малкият
размер на
подпомаганите
по този фонд
операции. Независимо
от това
следва да
бъде възможно
одити да се
провеждат
във всеки
момент, в случай
че са налице
доказателства
за нередност
или измама
или като чат
от одитна
извадка след
приключване
на операцията. С цел
нивото на
одитиране от
Комисията да
бъде
пропорционално
на риска
Комисията следва
да може да
намалява
одитната си
работа по
отношение на
оперативни
програми, в
които няма
значими
недостатъци
или при които
може да се
разчита на
одитиращия
орган. 
(88)     С цел
да бъдат
допълнени и
изменени
някои несъществени
елементи от
настоящия
регламент на
Комисията
следва да се
делегира правомощието
да приема
актове в
съответствие
с член 290 от
Договора по
отношение на
кодекс на
поведение
относно
целите и
критериите в подкрепа
на
изпълнението
на
партньорството,
приемането
на елементите
на общата
стратегическа
рамка,
свързани с примерните
действия с
висока
добавена
стойност на
европейско
равнище и
съответните
принципи за изпълнение,
както
и
приоритетите
за
сътрудничество,
допълнителни
правила
относно
отпускането
на резерва за
изпълнение,
определянето
на районите и
населението,
обхванато от
стратегиите
за местно
развитие,
подробните правила
относно
финансовите
инструменти
(предварителна
оценка,
комбиниране
на подкрепата,
допустимост,
видове
дейности,
които не се
подкрепят,
правилата
при някои
видове
финансови
инструменти,
учредени на
национално,
регионално,
транснационално
или трансгранично
равнище,
правилата
при
финансовите
споразумения,
прехвърляне
и управление
на активи,
уредбата по
отношение на
управлението
и контрола,
правилата
относно
исканията за
плащане и
създаването
на система за
капитализация
на годишните
вноски,
определянето
на единната
ставка за
генериращи
приходи операции,
определянето
на единната
ставка, прилагана
при непреки
разходи при
безвъзмездни
средства въз
основа на
съществуващи
методи и
съответните
ставки,
прилагани в политики
на Съюза,
отговорностите
на държавите
членки
относно
процедурата
за
докладване
на нередности
и събиране на
неправомерно
изплатени
суми,
начините за
обмен на
информация
за
операциите,
уредбата за
осигуряване
на адекватна
одитна следа,
условията за
националните
одити,
критериите
за акредитация
на управляващите
и
сертифициращите
органи, определянето
на
общоприети
носители на
данни и
критериите
за
определяне
на нивото на
прилаганата
финансова
корекция. На
Комисията
следва също
така да бъдат
предоставени
правомощия
да измени посредством
делегирани
актове приложения I
и VI, които
съдържат
несъществени
за настоящия
регламент
елементи, с
оглед
отчитането
на бъдещите
нужди от адаптиране.
От особено
значение е
Комисията да
провежда
съответните
консултации
по време на
своята
подготвителна
работа, включително
на експертно
равнище. 
(89)     При
подготовката
и
изготвянето
на делегираните
актове
Комисията
следва да
осигури
едновременното
и
своевременно
предаване на
съответните
документи по
подходящ начин
на
Европейския
парламент и
на Съвета.
(90)     Комисията
следва да бъде
оправомощена
да приема
чрез актове за
изпълнение
по отношение
на всички
фондове по
ОСР решения
за
одобряване
на договорите
за
партньорство,
решения за
разпределяне
на резерва за
изпълнение,
решения за спиране
на плащания
във връзка с
икономическите
политики на
държавите
членки и — в
случай на отмяна
— решения за
изменение на
решения относно
приемането
на програми;
както и що се
отнася до
фондовете —
решения за
определяне на
регионите и
държавите
членки,
отговарящи
на
критериите
за
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“,
решения за
определяне
на годишното
разпределение
на
бюджетните кредити
за поети
задължения
по държави
членки,
решения за
определяне
на размера на
сумата, която
да бъде
прехвърлена
на Механизма
за свързване
на Европа от
разпределените
за всяка
държава
членка
средства по
КФ, решения
за
определяне
на размера на
сумата, която
да бъде
прехвърлена
на „Храна за
нуждаещото
се население“
от
разпределените
за всяка
държава
членка
средства по
структурните
фондове,
решения за
приемане и
изменение на оперативни
програми,
решения
относно големи
проекти,
решения
относно
съвместни планове
за действие,
решения за
спиране на плащания
и решения за
финансови
корекции.
(91)     С цел
да се
гарантират
еднакви
условия за изпълнението
на настоящия
регламент
изпълнителните
правомощия
във връзка с
методологията
за целите по
изменението
на климата,
стандартните
условия за
мониторинг
на финансовите
инструменти,
единните
условия относно
мониторинга
и
предоставянето
на мониторингова
информация
за финансови
инструменти,
методологията
за
изчисляване
на нетния
приход от
генериращите
приходи
проекти,
електронната
система за
обмен на
данни между
държавите
членки и
Комисията,
образеца на
оперативните
програми за
фондовете,
номенклатурата
на
категориите
интервенции,
формата за
предоставяне
на
информация
за големите
проекти и
методологията,
която трябва
да се използва
за
извършването
на анализа на
ползите и
разходите за
големите
проекти,
образеца на
съвместния
план за
действие,
образеца на
годишния и на
окончателния
доклад за изпълнението,
някои
технически
характеристики
на мерките за
информация и
публичност и
свързани с
тях
инструкции,
правилата
относно обмена
на
информация
между
бенефициери
и управляващи
органи,
сертифициращи
органи,
одитиращи
органи и
междинни
звена, образеца
на декларацията
за
управлението,
образците на одитна
стратегия,
становището
и годишния контролен
доклад и
метода за
подбор на извадка,
правилата
относно
използването
на данните,
събрани по
време на
одитите, и
образеца на
заявление за
плащане
следва да се
упражняват в
съответствие
с Регламент
(ЕС) № 182/2011 на Европейския
парламент и
на Съвета от 16
февруари 2011 г.
за
установяване
на общите
правила и
принципи
относно реда
и условията
за контрол от
страна на
държавите
членки върху
упражняването
на
изпълнителните
правомощия
от страна на
Комисията[7]. 
(92)     Настоящият
регламент
заменя
Регламент (EO) №
1083/2006 на Съвета
от 11 юли 2006 г. за
определяне
на общи
разпоредби
за
Европейския
фонд за регионално
развитие,
Европейския
социален фонд
и
Кохезионния
фонд и за отмяна
на Регламент
(EO) № 1260/1999[8].
Поради това
посоченият
регламент
следва да
бъде отменен.
(93)     Тъй
като целта на
настоящия
регламент, а
именно да
намали
различията в
нивата на
развитие на
различните
региони и
изоставането
на най-малко
облагодетелстваните
региони или
острови,
определени
селски райони,
районите,
засегнати от
индустриалния
преход, и
регионите,
които са
засегнати от
сериозни и
постоянни
неблагоприятни
природни или
демографски
условия, не
може да бъде
постигната в
достатъчна
степен от държавите
членки и може
да бъде
по-добре
постигната
на равнището
на Съюза,
Съюзът може
да приеме
мерки в
съответствие
с принципа на
субсидиарност,
установен в
член 5 от
Договора за
Европейски
съюз. В
съответствие
с принципа на
пропорционалност,
уреден в
същия член,
настоящият
регламент не
надхвърля
необходимото
за
постигането
на тази цел,
ПРИЕХА
НАСТОЯЩИЯ
РЕГЛАМЕНТ:
ПЪРВА
ЧАСТ
ПРЕДМЕТ И
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1 
Предмет

В
настоящия
регламент се
определят
общоприложимите
правила,
приложими
към Европейския
фонд за регионално
развитие
(ЕФРР),
Европейския
социален
фонд (ЕСФ),
Кохезионния
фонд (КФ),
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските
райони
(ЕЗФРСР) и
Европейския
фонд за морско
дело и
рибарство
(ЕФМДР), които
работят в
съответствие
с общата
стратегическа
рамка
(„фондовете
по ОСР“). В него
са определени
също така
разпоредбите,
които са
необходими,
за да се
осигури
ефективността
на фондовете
по ОСР и
тяхната
координация
един с друг и
с други
инструменти
на Съюза. Общоприложимите
правила са
определени във
втора част.
В трета
част от настоящия
регламент са
определени и
общите
правила за
уредбата на
ЕФРР, ЕСФ (наричани
заедно
„структурните
фондове“) и КФ по
отношение на.
Регламентът
определя
задачите,
приоритетните
цели и
организацията
на
структурните
фондове и КФ
(„фондовете“),
критериите
за
допустимост
на държавите
членки и на
регионите за
подкрепа от
фондовете по
ОСР,
наличните
финансови
средства и
критериите
за
разпределението
им.
В
четвърта
част от
настоящия
регламент са определени
общите
правила,
приложими към
фондовете и
ЕФМДР
относно
управлението
и контрола,
финансовото
управление,
сметките и
финансовите
корекции.
Правилата,
определени в
настоящия
регламент, се
прилагат без
да се засягат
разпоредбите,
предвидени в
Регламент (ЕС)
№ […]//2012 на Европейския
парламент и
на Съвета
относно
финансирането,
управлението
и
мониторинга
на общата селскостопанска
политика[9]
(наричан
по-долу
„Регламентът
за ОСП“) и специалните
разпоредби,
предвидени в
следните
регламенти:
(1)                   
Регламент
(EС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета
относно
Европейския
фонд за регионално
развитие и за
отмяна на
Регламент
(ЕО) № 1080/2006[10]
(„Регламентът
за ЕФРР“);
(2)                   
Регламент
(EС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета
относно
Европейския
социален фонд
и за отмяна
на Регламент
(ЕО) № 1081/2006[11]
(„Регламентът
за ЕСФ“);
(3)                   
Регламент
(EС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета за
създаване на
Кохезионен
фонд и за
отмяна на
Регламент
(ЕО) № 1084/2006[12]
(„Регламентът
за КФ“); 
(4)                   
Регламент
(EС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета
относно
европейското
териториално
сътрудничество[13]
(„Регламентът
за ЕТС“);
(5)                   
Регламент
(EС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета
относно
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските
райони и за отмяна
на Регламент
(ЕО) № 1698/2005[14]
(„Регламентът
за ЕЗФРСР“); и
(6)                   
Регламент
(EС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета
относно
Европейския
фонд за морско
дело и
рибарство и
за отмяна на
Регламент
(ЕО) № 1198/2006[15]
(„Регламентът
за ЕФМДР“).
Член 2 
Определения
За
целите на
настоящия регламент
към
финансовите
инструменти,
подкрепяни
от фондовете
по ОСР, се
прилагат определенията
за финансови
инструменти,
предвидени
във
Финансовия
регламент,
освен ако в
настоящия
регламент не
е предвидено друго.
В
допълнение
се прилагат
следните
определения:
(1)                   
„стратегия
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж“
означава
количествените
цели и
споделените
цели, които
направляват
действията
на държавите
членки и
Съюза и са
определени в
Съобщението
на Комисията „Европа 2020 —
стратегия за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж“ и се
съдържат в
заключенията,
приети от
Европейския
съвет на 17 юни
2010 г. като
приложение
I (Нова европейска
стратегия за
работни
места и растеж,
Водещи цели
на ЕС),
Препоръката
на Съвета от 13
юли 2010 г.
относно общи
насоки за
икономическите
политики на
държавите
членки и на
Съюза[16]
и в Решението
на Съвета от
21 октомври
2010 г. относно
насоки за
политиките
за заетост на
държавите
членки[17],
както и
евентуалното
преразглеждане
на тези
количествени
цели и
споделени
цели.
(2)                   
„обща
стратегическа
рамка“
означава елементите,
които
осигуряват
ясни стратегически
насоки за
процеса на
програмиране
и улесняват
секторната и
териториалната
координация
на
интервенциите
на Съюза в рамките
на фондовете
по ОСР, както
и с други
имащи
отношение
политики и
инструменти
на Съюза, в
съответствие
с общите и
конкретните
цели на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж;
(3)                   
„действие“
означава тип
операция,
подкрепена
по линия на
фондовете по
ОСР за
постигане
целите на
дадена програма;
(4)                   
„примерно
действие с
висока
добавена
стойност на
европейско
равнище“
означава
действие, от
което може да
се очаква
значителен принос
за
постигането
на общите и
конкретните
цели на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж и
което служи
като
отправна
точка при
изготвянето
на
програмите;
(5)                   
„правилата
за отделните
фондове“
означава разпоредбите,
предвидени в
трета или
четвърта част
на настоящия
регламент
или определени
въз основа на
нея или в
специален
или общ
регламент
относно уредбата
на един или
няколко от
фондовете по
ОСР,
упоменати
или изредени
в член 1, алинея
третачетвърта;
(6)                   
„програмиране“
означа
процесът на
организация,
вземане на
решения и
разпределяне
на финансовите
средства на
няколко
етапа, предназначен
да изпълни на
многогодишна
база
съвместното
действие на Съюза
и държавите
членки за
изпълнение
на стратегия
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж;
(7)                   
„програма“
означава
„оперативна
програма“, посочена
в трета или
четвърта
част на
настоящия
регламент и в
Регламента
за ЕФМДР,
както и
„програма за
развитие на
селските
райони“,
посочена в
Регламента
за ЕЗФРСР;
(8)                   
„приоритет“
означава
„приоритетна
ос“, посочена
в трета част
на настоящия
регламент, както
и „приоритет
на Съюза“,
посочен в
Регламента
за ЕФМДР и в
Регламента
за ЕЗФРСР; 
(9)                   
„операция“
означава
проект,
договор,
действие или
група
проекти,
избрани от
управляващите
органи на
съответните
програми или
на тяхна
отговорност,
които
допринасят
за целите на
приоритета
или
приоритетите,
към който/които
се отнасят; в
контекста на
финансовите
инструменти
операцията е
съставена от
финансовия
принос от
една
програма за
финансови
инструменти и
последващата
финансова
подкрепа,
която тези
финансови
инструменти
предоставят;
(10)               
„бенефициер“
означава
публична или
частна структура,
която
отговаря за
започването
или за започването
и
изпълнението
на операции;
в контекста
на
държавните
помощи
понятието
„бенефициер“
означава
структурата,
която получава
помощта; в
контекста на
финансовите
инструменти
понятието
„бенефициер“
означава
структурата,
която
прилага
финансовия
инструмент; 
(11)               
„краен
получател“
означава
юридическо
или физическо
лице, което
получава
финансова подкрепа
от финансов
инструмент;
(12)               
„държавна
помощ“
означава
помощ, която
попада в член
107, параграф 1 от
Договора,
като се счита,
че за целите
на настоящия
регламент тя
включва и
минималната
помощ по
смисъла на
Регламент
(ЕО) № 1998/2006 на
Комисията от
15 декември 2006 г. за
прилагане на
членове 87 и 88 от
договора към минималната
помощ[18],
Регламент
(ЕО) № 1535/2007 на
Комисията от 20
декември 2007 г.
за прилагане
на членове 87 и 88
от Договора
за ЕО към
помощите de minimis
в сектора на
производството
на селскостопански
продукти[19] и
Регламент
(ЕО) № 875/2007 на
Комисията от
24 юли 2007 г. за
прилагане на
членове 87 и 88 от
Договора за
ЕО спрямо
помощта de minimis в
сектора на
рибарството
и за
изменение на
Регламент
(ЕО) № 1860/2004[20];

(13)               
„приключила
операция“
означава
операция, която
е физически
завършена
или изцяло
изпълнена и
по отношение
на която
всички свързани
с нея
плащания са
направени от
бенефициерите,
а
съответстващият
им публичен
принос е
платен на
бенефициерите;

(14)               
„публична
подкрепа“
означава
всяка финансова
подкрепа за
финансирането
на една операция,
която
произхожда
от бюджета на
национален,
регионален
или местен
публичен орган,
от свързания
с фондовете
по ОСР бюджет
на Съюза, от
бюджета на
публичноправни
организации
или от
бюджета на
сдружения на
публични
органи или
публичноправни
организации; 
(15)               
„публичноправна
организация“
означава всяка
организация,
обект на
публичното
право, по
смисъла на
член 1,
параграф 9 от
Директива 2004/18/ЕО
на
Европейския
парламент и
на Съвета[21] и
всяка
европейска
група за
териториално
сътрудничество
(ЕГТС),
създадена в
съответствие
с Регламент
(ЕО) № 1082/2006 на
Европейския
парламент и
на Съвета[22], независимо
дали
съгласно
приложимите
национални
разпоредби
за
изпълнение
ЕГТС се счита
за
публичноправна
или
частноправна
организация;
(16)               
„документ“
означава
хартиен или
електронен
носител,
съдържащ
информация,
която е от значение
в рамката на
настоящия
регламент;
(17)               
„междинно
звено“
означава
всяка
публична или
частна
структура,
която
действа на
отговорността
на
управляващ
или
сертифициращ
орган или
която
изпълнява
задължения
от името на
такъв орган
спрямо
изпълняващите
операциите
бенефициери;
(18)               
„стратегия
за местно развитие“
означава
последователен
набор от операции
за постигане
на местни
цели и удовлетворяване
на местни
потребности,
който
допринася за
изпълнението
на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж и се
изпълнява в
партньорство
на съответното
ниво;
(19)               
„поетапно
приключване“
означава
приключване
на операции
като
следствие от
годишното
уравняване
на сметките и
преди общото
приключване
на
програмата; 
(20)               
„договор
за
партньорство“
означава
документа,
изготвен от
държавата
членка с
участието на партньорите
в
съответствие
с подхода на
многостепенно
управление, в
който е
определена
стратегията
на държавата
членка, нейните
приоритети и
организация
за ефективното
и ефикасно
използване
на фондовете
по ОСР за
работа по
стратегията
на Съюза за интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж и
който е одобрен
от Комисията
след оценка и
диалог с
държавата
членка; 
(21)               
„категория
региони“
означава
категоризацията
на регионите
като
„по-слабо
развити региони“,
„региони в
преход“ или
„по-силно
развити
региони“ в
съответствие
с член 82,
параграф 2;
(22)               
„искане
за плащане“
означава
заявление за
плащане или
декларация
за разходите,
подадено или
подадена от
държавата
членка до Комисията;

(23)               
„ЕИБ“
означава
Европейската
инвестиционна
банка,
Европейския
инвестиционен
фонд или
всяка друга
дъщерна
структура на
Европейската
инвестиционна
банка;
(24)               
„МСП“
означава
микро-, малко
или средно
предприятие
по смисъла на
Препоръка
2003/361/ЕО на Комисията
или нейните
последващи
изменения;
(25)               
„счетоводна
година“
означава за
целите на трета
и четвърта
част
периодът от 1
юли до 30 юни, с
изключение
на първата
счетоводна
година, по
отношение на
която
означава
периодът от
началната дата
за
допустимостта
на разходите
до 30 юни 2015 г.
Последната
счетоводна
година е от 1
юли 2022 г. до 30
юни 2023 г.;
(26)               
„финансова
година“
означава — за
целите на
трета и
четвърта
част —
периода от 1
януари до 31
декември.
ВТОРА
ЧАСТ
ОБЩОПРИЛОЖИМИ
РАЗПОРЕДБИ,
ЗА ФОНДОВЕТЕ
ПО ОСР
ДЯЛ І
Принципи на
подкрепата
на Съюза за
фондовете по
ОСР
Член
3
Обхват

Правилата,
определени в
настоящата
част, се
прилагат без
да се засягат
разпоредбите,
предвидени в
трета и
четвърта
част.
Член
4
Общи
принципи
1.           Чрез
многогодишни
програми,
които допълват
националните,
регионалните
и местните интервенции,
фондовете по
ОСР
предоставят
подкрепа за
изпълнението
на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, като
отчитат
Интегрираните
насоки и
препоръките
за отделните
държави,
изготвени съгласно
член 121,
параграф 2 от
Договора и
съответните
препоръки на
Съвета,
приети
съгласно член
148, параграф 4 от
Договора. 
2.           Комисията
и държавите
членки
гарантират, че
подкрепата
от фондовете
по ОСР е
съгласувана
с политиките
и
приоритетите
на Съюза и
допълва
другите
финансови
инструменти
на Съюза.
3.           Подкрепата
от фондовете
по ОСР се
реализира в
тясно
сътрудничество
между
Комисията и
държавите
членки. 
4            Държавите
членки и
определените
от тях за целта
структури
отговарят за
реализирането
на
програмите и
за
изпълнението
на своите
задачи по
настоящия
регламент и
правилата за
отделните
фондове на
съответното
териториално
ниво в съответствие
с
институционалната,
правната и финансовата
рамка на
държавата
членка и при
спазване на
настоящия
регламент и
правилата за
отделните
фондове. 
5.           Уредбата
за
изпълнението
и
използването
на фондовете
по ОСР, и
по-специално
финансовите
и
административните
ресурси,
необходими
за
усвояването на
фондовете по
ОСР във
връзка с
отчитането,
оценяването,
управлението
и контрола отчитат
принципа на
пропорционалност
и равнището
на
отпуснатата
подкрепа.
6.           В
съответствие
със
съответните
им
отговорности
Комисията и
държавите
членки
осигуряват
координацията
между
фондовете по
ОСР и
координацията
с други
политики и
инструменти
на Съюза,
включително
тези от
рамката на
Съюза за външна
дейност. 
7.           Частта
от бюджета на
Съюза, отпусната
на фондовете
по ОСР, се
изпълнява в рамките
на споделено
управление
между държавите
членки и
Комисията в
съответствие
с член 53, буква
б) от
Финансовия
регламент, с
изключение
на сумата от
КФ,
прехвърлена
на Механизма
за свързване
на Европа,
посочен в
член 84,
параграф 4, и
иновативните
действия по
инициатива
на Комисията
съгласно
член 9 от
Регламента
за ЕФРР и
техническата
помощ по
инициатива
на Комисията.

8.           Комисията
и държавите
членки
прилагат принципа
за добро
финансово
управление в
съответствие
с член 27 от
Финансовия
регламент. 
9.           Комисията
и държавите
членки
гарантират ефективността
на фондовете
по ОСР,
по-специално
чрез
мониторинг,
докладване и
оценка. 
10.         Комисията
и държавите
членки
изпълняват съответните
си роли по
отношение на
фондовете по
ОСР с цел да
намалят
административната
тежест за
бенефициерите.
Член 5 
Партньорство
и
многостепенно
управление
1.           За
договора за
партньорство
и съответно за
всяка
програма
дадената
държава
членка организира
партньорство
със следните
партньори: 
a)      компетентните
регионални,
местни,
градски и
други
публични
органи;
б)      икономическите
и социалните
партньори; и
в)      структурите,
представляващи
гражданското
общество,
включително
партньорите
от областта
на
опазването
на околната
среда, неправителствените
организации
и
организациите,
отговарящи
за утвърждаването
на
равенството
и недискриминацията.
2.           В
съответствие
с подхода на
многостепенно
управление
държавите
членки
привличат партньорите
в
подготовката
на договорите
за
партньорство
и докладите
за напредъка,
както и в
изготвянето,
изпълнението,
мониторинга
и оценката на
програмите.
Партньорите
участват в
мониторинговите
комитети на
програмите.
3.           На
Комисията се
определят
правомощия
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142 с цел
да предвиди
европейски
кодекс на
поведение, в
който се
определят
цели и
критерии,
които да
подпомогнат
осъществяването
на
партньорството
и да спомогнат
за
споделянето
сред
държавите членки
на
информация,
опит,
резултати и
добри практики.
4.           Поне
веднъж
годишно за
всеки от фондовете
по ОСР
Комисията
провежда
консултации
с
организациите,
които
представляват
партньорите
на равнището
на Съюза, относно
изпълнението
на
подкрепата
от фондовете
по ОСР. 
Член 6 
Съответствие
със
законодателството
на Съюза и
националното
законодателство
Операциите,
финансирани
от фондовете
по ОСР,
съответстват
на
приложимото
законодателство
на Съюза и на
приложимото
национално
законодателство.

Член 7
Насърчаване
на
равенството
между мъжете и
жените и на
недискриминацията
Държавите
членки и
Комисията
гарантират,
че по време
на
подготовката
и изпълнението
на
оперативните
програми се насърчава
равенството
между мъжете
и жените и
отчитането
на
социалните
аспекти на пола.

Държавите
членки и
Комисията
предприемат
съответните
стъпки, за да
предотвратят
всякаква
дискриминация
на основата
на пол, расов
или
етнически
произход,
религия или
вероизповедание,
увреждане,
възраст или
сексуална
ориентация
по време на
подготовката
и
изпълнението
на
програмите. 
Член 8 
Устойчиво
развитие
Целите
на фондовете
по ОСР се
осъществяват
в рамките на
устойчивото
развитие и
действията
на Съюза за
утвърждаване
на целта за
опазване и
подобряване
на околната
среда, както
е предвидено
в член 11 от
Договора. 
Държавите
членки и
Комисията
гарантират, че
по време на
подготовката
и изпълнението
на
договорите
за
партньорство
и програмите
се
насърчават
изискванията
за опазване
на околната
среда,
ресурсната
ефективност,
смекчаването
на изменението
на климата и
адаптацията
към него,
устойчивостта
на природни
бедствия,
както и превенцията
и
управлението
на риска.
Държавите
членки предоставят
информация
относно
подкрепата
за цели във
връзка с
изменението
на климата,
като
използват
приетата от
Комисията методология.
Комисията
приема тази
методология
чрез акт за
изпълнение.
Актовете за изпълнение
се приемат в
съответствие
с процедурата
по
разглеждане,
посочена в
член 143,
параграф 3.
ДЯЛ ІІ
СТРАТЕГИЧЕСКИ
ПОДХОД
ГЛАВА I
Тематични
цели за
фондовете по
ОСР и обща стратегическа
рамка 
Член 9
Тематични
цели
За да
допринесе за
осъществяването
на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, всеки
от фондовете
по ОСР
подкрепя в
съответствие
със своята
мисия
следните
тематични
цели: 
(1)                   
засилване
на
научноизследователската
дейност,
технологичното
развитие и
иновациите;
(2)                   
подобряване
на достъпа до
информационни
и
комуникационни
технологии и
на тяхното
използване и
качество;
(3)                   
повишаване
на
конкурентоспособността
на малките и
средните
предприятия
и на селскостопанския
сектор (за
ЕЗФРСР), и на
сектора на
рибарството
и
аквакултурите
(за ЕФМДР);
(4)                   
подкрепа
за
преминаването
към
нисковъглеродна
икономика
във всички
сектори;
(5)                   
насърчаване
на
адаптацията
към изменението
на климата и
превенцията
и управлението
на риска;
(6)                   
опазване
на околната
среда и
насърчаване на
ресурсната
ефективност;
(7)                   
насърчаване
на устойчивия
транспорт и
премахване
на участъците
с
недостатъчен
капацитет
във всички
ключови
мрежови
инфраструктури;
(8)                   
насърчаване
на заетостта
и подкрепа за
мобилността
на работната
сила;
(9)                   
насърчаване
на
социалното
приобщаване
и борба с
бедността;
(10)               
инвестиции
в
образованието,
уменията и
ученето през
целия живот;
(11)               
повишаване
на
институционалния
капацитет и
ефективна
публична
администрация.
Тематичните
цели се
изразяват
като приоритети,
специфични
за всеки от
фондовете по ОСР,
и се
определят в
правилата за
отделните
фондове. 
Член 10 
Обща
стратегическа
рамка
С оглед
да бъде
насърчено
хармоничното,
балансирано
и устойчиво
развитие на
Съюза общата
стратегическа
рамка
осигурява
ясни
стратегически
насоки за
процеса на
програмиране
и способства
за
секторната и
териториалната
координация
на
интервенциите
на Съюза в
рамките на
фондовете по
ОСР, както и с
други имащи
отношение
политики и
инструменти
на Съюза, в
съответствие
с общите и конкретните
цели на
стратегията
на Съюза за интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж.
Член 11
Съдържание

Общата
стратегическа
рамка
определя:
а)         средствата
за постигане
на
последователност
и
съгласуваност
в процеса на
програмиране
на фондовете
по ОСР със
специфичните
за отделните
държави
препоръки
съгласно
член 121,
параграф 2 от
Договора и
съответните
препоръки на
Съвета,
приети в
съответствие
с член 148,
параграф 4 от
Договора;
б)         механизмите
за
координация
между фондовете
по ОСР и с
други имащи
отношение
политики и
инструменти
на Съюза,
включително
външни
инструменти
за
сътрудничество;
в)         хоризонталните
принципи и
междусекторните
цели на
политиките
за
усвояването
на фондовете
по ОСР;
г)         механизмите
за
преодоляване
на териториалните
предизвикателства
и стъпките,
които да
бъдат
предприети
за
насърчаване
на цялостен
подход, който
да отразява
ролята на
градските,
селските и
крайбрежните
и рибарските
райони, както
и за преодоляване
на
конкретните
предизвикателства
за районите с
особени
териториални
характеристики,
посочени в
членове 174 и 349
от Договора;
д)         за
всяка
тематична
цел —
примерните
действия с
висока
добавена
стойност на
европейско
равнище,
които да
бъдат
подкрепени
от всеки от
фондовете по
ОСР, и
съответните
принципи за
изпълнение; 
е)         приоритетите
за сътрудничество
за фондовете
по ОСР, като, когато
е
целесъобразно,
се вземат
предвид
макрорегионалните
стратегии и
стратегиите
за морските
басейни.
Член 12 
Приемане
и
преразглеждане
Елементите
на общата
стратегическа
рамка,
свързани с
осигуряването
на
последователност
и
съгласуваност
с
икономическите
политики на
държавите
членки и на Съюза,
механизмите
за
координация
между фондовете
по ОСР и с
други имащи
отношение политики
и
инструменти
на Съюза,
хоризонталните
принципи и
междусекторните
цели на политиките,
както и
мерките за
преодоляване
на
териториалните
предизвикателства
се определят
в приложение
I.
Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142, с които
се определят
специфичните
елементи на общата
стратегическа
рамка,
свързани със създаването
на примерни
действия с
висока
добавена
стойност на
европейско
равнище и
съответните
принципи за
изпълнение
за всяка
тематична
цел, както и
приоритетите
за
сътрудничество.
При
големи
промени в
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж
Комисията
преразглежда
общата стратегическа
рамка и, ако е
целесъобразно,
приема с
делегирани
актове в
съответствие
с член 142
изменения на
приложение I.
В
6-месечен
срок след
приемането
на общата стратегическа
рамка
държавите
членки предлагат,
когато е
необходимо,
изменения в
техните
договори за
партньорство
и програми с
цел да
осигурят
тяхната
съгласуваност
с
преразгледаната
обща стратегическа
рамка. 

ГЛАВА II
Договор за
партньорство
Член 13 
Подготовка
на договора
за
партньорство
1.           Всяка
държава
членка
подготвя
договор за партньорство
за периода
1 януари
2014—31 декември
2020 г. 
2.           Договорът
за
партньорство
се изготвя от
държавите
членки в
сътрудничество
с партньорите,
посочени в
член 5.
Договорът за
партньорство
се подготвя в
диалог с
Комисията. 
3.           Договорът
за
партньорство
обхваща
цялата
подкрепа от фондовете
по ОСР в
съответната
държава членка.

4.           Всяка
държава
членка
предава своя
договор за
партньорство
на Комисията
в 3-месечен срок
след
приемането
на общата
стратегическа
рамка. 
Член 14 
Съдържание
на договора
за
партньорство

              В
договора за
партньорство
се определят:
a)      уредбата,
която
гарантира
хармонизирането
със
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж,
включително:
i)        анализ
на
различията и
потребностите
на развитието
спрямо
тематичните
цели, общата
стратегическа
рамка и
целите,
определени в
препоръките
за отделните
държави
съгласно
член 121,
параграф 2 от
Договора и
съответните
препоръки на
Съвета,
приети в
съответствие
с член 148,
параграф 4 от
Договора; 
ii)       обобщен
анализ на
предварителните
оценки на
програмите,
който
мотивира
избора на
тематични
цели и ориентировъчния
размер на
разпределените
от фондовете
по ОСР
средства;
iii)      за
всяка
тематична
цел —
обобщение на
основните
резултати,
очаквани от
всеки от
фондовете по
ОСР; 
iv)      ориентировъчния
размер на
отпусната подкрепа
от Съюза по
тематични
цели на национално
равнище за
всеки от
фондовете по
ОСР, както и
общия
ориентировъчен
размер на подкрепата,
предвидена
за цели във
връзка с изменението
на климата;
v)       основните
приоритетни
области за
сътрудничество,
като се отчитат
— където е
целесъобразно
— макрорегионалните
стратегии и
стратегиите
за морските
басейни;
vi)      хоризонталните
принципи и
целите на
политиката
при
усвояването
на фондовете
по ОСР;
vii)     списъка
на
програмите
по ЕФРР, ЕСФ и
КФ, с изключение
на тези по целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“,
и на
програмите
на ЕЗФРСР и
ЕФМДР със съответните
ориентировъчни
размери на разпределените
средства по
фондове по
ОСР и по
години;
б)      интегриран
подход към
териториалното
развитие,
подкрепяно
от фондовете
по ОСР, като
се определят:
i)        механизмите
на
национално и
регионално ниво,
с които се
гарантира
координацията
между
фондовете по
ОСР и
координацията
с други
инструменти
за
финансиране,
национални и
на Съюза, и с
ЕИБ;
ii)       уредбата,
с която се
гарантира
интегриран
подход към
използването
на фондовете
по ОСР за
териториалното
развитие на
градски,
селски,
крайбрежни и
рибарски
райони и на
райони с
особени
териториални
характеристики,
и
по-специално
уредбата за
прилагане на
членове 28, 29 и 99,
придружена —
където е целесъобразно
— от списък на
градовете,
които ще
участват в
платформата
за градско развитие,
посочена в
член 8 от
Регламента
за ЕФРР; 
в)      интегриран
подход за
работа по
специалните
потребности
на
географските
райони, които
са най-тежко
засегнати от
бедност, или
на целевите
групи с
най-висок
риск от дискриминация
или
изключване
със специална
насоченост
към
маргинализираните
общности,
като там,
където е
целесъобразно,
се включват
ориентировъчни
отпуснати
суми;
г)       уредбата,
с която се
гарантира
ефективно изпълнение,
включително:
i)        консолидирана
таблица на
определените
в програмите
етапни цели и
целеви за
рамката на
изпълнението,
посочена в
член 19, параграф
1, заедно с
методологията
и механизма,
с които се
гарантира
съгласуваността
между програмите
и фондовете
по ОСР; 
ii)       обобщение
на оценката
за
изпълнението
на предварителните
условия и —
когато
предварителните
условия не са
изпълнени —
на действията,
които трябва
да бъдат
предприети на
национално и
регионално
ниво, и на
графика за
тяхното
провеждане; 
iii)      информацията,
необходима
за
предварителна
проверка на
съответствието
с правилата за
допълняемостта,
определени в
трета част на
настоящия
регламент;
iv)      предприетите
действия за
привличане
на партньорите
и ролята на
партньорите
в подготовката
на договора
за партньорство
и доклада за
напредъка,
посочен в
член 46 от
настоящия
регламент;
д)      уредбата,
с която се
гарантира
ефективното
изпълнение
на фондовете
по ОСР,
включително:
i)        оценка
дали има
необходимост
от подсилване
на
административния
капацитет на
органите и —
където е
целесъобразно
— на
бенефициерите
и действията,
които трябва
да бъдат предприети
за тази цел;
ii)       обобщение
на
планираните
действия и
съответстващите
им цели в
програмите
за постигане
на намаление
в
административната
тежест за
бенефициерите;
iii)      оценка
на
съществуващите
системи за
обмен на
електронни
данни и на
планираните
действия, с
които да се
даде
възможност
целият обмен
на
информация
между
бенефициерите
и органите,
отговорни за
управлението
и контрола на
програмите,
да бъде
осъществен само
с помощта на
обмен на
електронни
данни.
Член 15 
Приемане
и изменение
на договора
за партньорство
1.           Комисията
оценява
съгласуваността
на договора
за
партньорство
с настоящия
регламент,
общата
стратегическа
рамка и
препоръките
за отделните
държави в съответствие
с член 121,
параграф 2 от
Договора и с
препоръките
на Съвета,
приети
съгласно член
148, параграф 4 от
Договора,
като отчита
предварителните
оценки на
програмите, и
в 3-месечен
срок след
датата на
подаване на
договорите
за
партньорство
представя коментарите
си. Държавата
членка
предоставя
всичката
необходима
допълнителна
информация и,
когато е
целесъобразно,
преразглежда
договора за
партньорство.

2.           Комисията
чрез актове
за
изпълнение
приема
решение за
одобряване
на договора
за партньорство
не по-късно
от шест
месеца след
подаването
му от държавата
членка, при
условие че
евентуално
направените
от Комисията
коментари са удовлетворително
отчетени.
Договорът за партньорство
не може да
влиза в сила
по-рано от 1
януари 2014 г.
3.           Когато
държава
членка предложи
изменение на
договора за
партньорство,
Комисията
прави оценка
в съответствие
с параграф 1 и,
когато това е
целесъобразно,
приема чрез
актове за
изпълнение
решение за
одобряване
на
изменението. 
ГЛАВА III
Тематична
концентрация,
предварителни
условия и
преглед на
изпълнението
Член 16
Тематична
концентрация

Държавите
членки
концентрират
подкрепата —
в
съответствие
с правилата
за отделните
фондове —
върху
действията,
които имат
най-голяма
добавена
стойност по
отношение на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, работят
по
предизвикателствата,
набелязани в
препоръките
за отделните
държави в съответствие
с член 121,
параграф 2 от
Договора и
съответните
препоръки на
Съвета
съгласно
член 148,
параграф 4 от
Договора и
които отчитат
националните
и
регионалните
потребности. 
Член 17
Предварителни
условия
1.           За
всеки от
фондовете по
ОСР в
правилата за отделните
фондове се
определят
предварителни
условия.
2.           Държавите
членки
оценяват
дали
приложимите
предварителни
условия са
изпълнени.
3.           Когато
предварителните
условия не са
изпълнени
към датата на
предаване на
договора за
партньорство,
държавите
членки включват
в договора за
партньорство
обобщение на
действията,
които трябва
да бъдат
предприети
на
национално
или
регионално
ниво, и
график за
тяхното
изпълнение с
цел да се гарантира
изпълнението
на условията
не по-късно
от две години
след
приемането
на договора
за
партньорство
или не
по-късно от 31
декември 2016 г.,
като се взема
по-ранната от
двете дати.
4.           Държавите
членки
определят
подробно
действията
във връзка с
изпълнението
на
предварителните
условия,
включително
и графика за
тяхното
изпълнение, в
съответните
програми.
5.           Комисията
оценява
предоставената
информация
за
изпълнението
на
предварителните
условия в
рамките на
своята оценката
на договора
за
партньорство
и програмите.
Когато
приема
дадена
програма, тя може
да реши да
спре всички
междинни
плащания към
програмата
или част от
тях до удовлетворителното
завършване
на
действията за
изпълнение
на
предварителните
условия.
Неизпълнението
на
действията
за
удовлетворяване
на
предварително
условие до
срока, определен
в програмата,
представлява
основание за
спиране на
плащанията
от страна на
Комисията.
6.           Параграфи
1 и 5 не се
прилагат по
отношение на
програмите
по линия на
цел „Европейско
териториално
сътрудничество“.
Член 18 
Резерв за
изпълнение
5 % от
средствата,
отпуснати на
всеки от фондовете
по ОСР и на
всяка
държава
членка, с изключение
на
средствата,
отпуснати за
цел „Европейско
териториално
сътрудничество“,
за
инициативата
за младежка
заетост и по
дял V от
Регламента за
ЕФМДР,
представляват
резерв за
изпълнение,
който се
отпуска в
съответствие
с член 20.
Член 19
Преглед
на
изпълнението
1.           Комисията
в
сътрудничество
с държавите членки
предприема
във всяка
държава
членка през 2017
и 2019 г. преглед
на
изпълнението
на програмите
спрямо
рамката на
изпълнението,
определена в
съответния
договор за
партньорство
и в
програмите.
Методът за
определяне
на рамката на
изпълнението
е определен в
приложение
ІІ.
2.           При
този преглед
се разглежда
постигането
на етапните
цели на програмите
на нивото на
приоритетите
въз основа на
информацията
и оценките,
представени в
докладите за
напредъка,
предадени от
държавите
членки през 2017
и 2019 г.
Член 20
Разпределяне
на резерва за
изпълнение
1.           В
случай че
прегледът на
изпълнението,
предприет
през 2017 г.,
покаже, че за
даден
приоритет в
рамките на
някоя от
програмите
не са постигнати
етапните
цели,
определени
за 2016 г., Комисията
излиза с
препоръки
към
съответната
държава
членка. 
2.           Въз
основа на прегледа,
предприет
през 2019 г.,
Комисията
взема
решение
посредством
актове за
изпълнение
за
определяне
за всеки фонд
по ОСР и за всяка
държава
членка на
програмите и
приоритетите,
по които са
постигнати
етапните цели.
Държавите
членки
предлагат
предоставянето
на резерва за
изпълнение
на програмите
и
приоритетите,
посочени в
решението на
Комисията.
Комисията
одобрява
изменението
на
съответните
програми в
съответствие
с член 26. В
случаите,
когато
държава
членка не
подаде
информация в
съответствие
с член 46, параграфи
2 и 3, резервът
за
изпълнение
за съответните
програми или
приоритети
не се отпуска.

3.           В
случай че
вследствие
на преглед на
изпълнението
са налице
доказателства,
че по даден
приоритет не
са
постигнати
етапните цели,
определени в
рамката на
изпълнението,
Комисията
може да спре
по дадения приоритет
всички
междинни
плащания или
част от тях в
съответствие
с
процедурата,
определена в
правилата за
отделните
фондове.
4.           В
случай че въз
основа на
прегледа на
окончателния
доклад за
изпълнението
на програмата
Комисията
установи
сериозно
неизпълнение
на целите,
определени в
рамката на изпълнението,
тя може да
приложи
финансова корекция
по отношение
на
съответните
приоритети в
съответствие
с правилата
за отделните
фондове.
Комисията е
оправомощена
да приема делегирани
актове в
съответствие
с член 142 с оглед
определянето
на
критериите и
методологията
за
определяне
на нивото на
финансовата
корекция,
която трябва
да бъде приложена.

5.           Параграф
2 не се
прилага за
програми по
целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“
и към дял V от
Регламента
за ЕФМДР.
ГЛАВА IV
Макроикономически
условия
Член 21
Условия
във връзка с
координацията
на икономическите
политики на
държавите
членки
1.           Комисията
може да
изиска от
дадена
държава
членка да
преразгледа
своя договор
за
партньорство
и
съответните
програми и да
предложи
изменения в
тях, когато
това е необходимо:
a)      с цел
подкрепа за
изпълнението
на препоръките
на Съвета,
отнасящи се
до
съответната държава
членка и
приети в
съответствие
с член 121,
параграф 2
и/или член 148,
параграф 4 от
Договора, или
за да се
подкрепи
изпълнението
на мерките,
отнасящи се
до съответната
държава
членка и
приети в съответствие
с член 136,
параграф 1 от
Договора; 
б)      с цел
подкрепа за
изпълнението
на препоръка
на Съвета,
насочена към
съответната
държава
членка и
приета в
съответствие
с член 126,
параграф 7 от
Договора;
в)      с цел
подкрепа на
изпълнението
на препоръка
на Съвета,
насочена към
съответната
държава
членка и
приета в
съответствие
с член 7,
параграф 2 от
Регламент
(ЕС) № …/2011 [за предотвратяване
и коригиране
на
макроикономическите
неравновесия],
при условие
че тези
изменения се
считат за
необходими с
цел спомагане
за
коригирането
на
макроикономическите
неравновесия,
или
г)       с цел
максимално
увеличаване
на въздействието
на наличните
фондове по
ОСР по
отношение на
растежа и
конкурентоспособността
в
съответствие
с параграф 4,
ако дадена
държава
членка
отговаря на
следните
условия:
i)        предоставя
ѝ се
финансова
помощ от
Съюза съгласно
Регламент
(ЕС) № 407/2010 на
Съвета;
ii)       предоставя
ѝ се средносрочна
финансова
помощ от
Съюза съгласно
Регламент
(ЕС) № 332/2002 на
Съвета[23];
iii)      предоставя
ѝ се
финансова
помощ под
формата на
заем от ЕМС в
съответствие
с Договора за
създаване на
европейски
механизъм за
стабилност.
2.           В
едномесечен
срок държавата
членка
представя
предложение
за изменение
на договора
за
партньорство
и на съответните
програми. Ако
е необходимо,
Комисията
прави
коментари в
едномесечен
срок от представянето
на
измененията,
като в такъв
случай
държавата
членка
подава
отново предложението
си в
едномесечен
срок.
3.           В
случай, че
Комисията не
е направила
коментари
или
коментарите
ѝ са били
отчетени задоволително,
Комисията
без ненужно
забавяне
приема
решение за
одобряване
на измененията
в договора за
партньорство
и съответните
програми.
4.           Чрез
дерогация от
параграф 1, в
случаите когато
на държава
членка се
предоставя
финансова
помощ в
съответствие
с параграф 1,
буква г),
която е
свързана с
програма за
приспособяване,
Комисията
може без да е
налице предложение
от държавата
членка да
измени
договора за
партньорство
и програмите
с оглед
максимално
увеличаване
на въздействието,
което
наличните
фондове по
ОСР имат за
растежа и
конкурентоспособността.
За да
гарантира
ефективно
изпълнение
на договора
за
партньорство
и
съответните
програми,
Комисията се
включва в
тяхното
управление,
както е
подробно
определено в
програмата
за приспособяване
или в
меморандума
за разбирателство,
подписан със
съответната
държава
членка.
5.           В
случаите,
когато
държавата
членка не отговори
на искането
на Комисията,
посочено в
параграф 1,
или не
отговори
задоволително
в
едномесечен
срок от
коментарите
на Комисията,
посочени в
параграф 2,
Комисията може
в тримесечен
срок след
коментарите
си чрез
актове за
изпълнение
да приеме
решение за
спиране на
част от
плащанията
или на всички
плащания за
съответните
програми.
6.           Комисията
чрез актове
за
изпълнение
спира част от
плащанията
или всички
плащания или
бюджетни
кредити за
съответните
програми в
случаите,
когато: 
a)      Съветът
реши, че
държавата
членка не
отговаря на
специалните
мерки,
определени
от Съвета в
съответствие
с член 136,
параграф 1 от
Договора; 
б)      Съветът
реши в
съответствие
с член 126, параграф
8 или член 126,
параграф 11 от
Договора, че
съответната
държава
членка не е
предприела ефективни
действия да
коригира
прекомерния
си дефицит; 
в)      Съветът
заключи в
съответствие
с член 8, параграф
3 от
Регламент
(ЕС) № …/2011 [за
предотвратяване
и коригиране
на
макроикономическите
неравновесия],
че в два
поредни
случая държавата
членка не е
представила
удовлетворителен
корективен
план за
действие или
Съветът
приеме решение,
с което обяви
несъответствие
съгласно член
10, параграф 4 от
посочения
регламент; 
г)       Комисията
заключи, че
държавата
членка не е
предприела
мерки за
изпълнението
на програмата
за
приспособяване,
посочена в
Регламент
(ЕС) № 407/2010 на
Съвета или
Регламент
(ЕО) № 332/2002 на
Съвета и
вследствие
на това реши
да не разрешава
отпускането
на
финансовата
помощ,
предоставена
на тази
държава
членка; или 
д)      Съветът
на
директорите
на
Европейския
механизъм за
стабилност заключи,
че условията,
с които е
обвързана финансовата
помощ по ЕМС
под формата
на заем от
ЕМС за
съответната
държава
членка, са изпълнени
и вследствие
на това реши
да не отпуска
подкрепата
за
стабилност,
която ѝ е предоставена.
7.           Когато
взема
решение за спиране
на част от
плащанията
или на всички
плащания или
бюджетни
кредити в
съответствие
съответно с
параграф 5 и
параграф 6, Комисията
гарантира, че
спирането е
пропорционално
и ефективно,
като се имат
предвид икономическите
и социалните
условия в съответната
държава
членка, и
спазва
равнопоставеното
третиране на
всички
държави
членки, по-специално
по отношение
на
въздействието
на спирането
върху
икономиката
на съответната
държава
членка.
8.           Комисията
без забавяне
отменя
спирането на
плащанията
или бюджетните
кредити в
случаите,
когато
държавата членка
предложи
изменения в
договора за
партньорство
и
съответните
програми
съгласно
поисканото
от Комисията,
Комисията ги одобри
и, където е
приложимо:
a)      Съветът
реши, че
държавата
членка
отговаря на
специалните
мерки,
определени
от Съвета в
съответствие
с член 136,
параграф 1 от
Договора;
б)      процедурата
при
прекомерен
дефицит се провежда
при временно
прекратяване
в съответствие
с член 9 от
Регламент
(ЕО) № 1467/97 или
Съветът реши
в
съответствие
с член 126,
параграф 12 от
Договора да
отмени
решението
относно
съществуването
на
прекомерен
дефицит; 
в)      Съветът
е одобрил
корективния
план за действие,
подаден от
съответната
държава членка
в
съответствие
с член 8,
параграф 2 от
Регламент
(ЕС) № […]
[Регламента
за ППН] или
процедурата
при
прекомерно
неравновесие
е поставена в
положение на
временно прекратяване
в
съответствие
с член 10,
параграф 5 от
посочения
регламент
или Съветът
приключи
процедурата
при
прекомерно
неравновесие
в
съответствие
с член 11 от
посочения регламент;

г)       Комисията
заключи, че
държавата
членка е предприела
мерки за
изпълнение
на програмата
за
приспособяване,
посочена в
Регламент
(ЕС) № 407/2010 на
Съвета или
Регламент
(ЕО) № 332/2002 на Съвета
и вследствие
на това
разреши
отпускането
на
финансовата
помощ,
предоставена
на тази
държава
членка; или
д)      Съветът
на
директорите
на
Европейския
механизъм за
стабилност
заключи, че
условията, с
които е
обвързана
финансовата
помощ по ЕМС
под формата
на заем от
ЕМС за
съответната
държава
членка, са
изпълнени, и вследствие
на това реши
да отпусне
подкрепата
за
стабилност,
която ѝ е
предоставена.
Същевременно
Съветът
взема
решение въз основа
на
предложение
на Комисията
за повторното
вписване в
бюджета на
спрените бюджетни
кредити в
съответствие
с член 8 от Регламент
(ЕС) № […] на
Съвета за
определяне
на многогодишната
финансова
рамка за
годините 2014—2020. 
Член 22
Увеличение
на
плащанията
за държави
членки,
изпитващи
временни
бюджетни
затруднения 
1.           По
искане на
държава
членка
междинните
плащания и
плащането на
салдото
могат да
бъдат
увеличени с 10
процентни
пункта над
ставката на
съфинансиране,
приложима за
всеки
приоритет за
ЕФРР, ЕСФ и КФ,
или за всяка
мярка за
ЕЗФРСР и
ЕФМДР. Увеличената
ставка, която
не може да
надвишава 100 %,
се прилага
към
исканията за
плащане,
отнасящи се
до
счетоводния
период, през
който
държавата
членка е
подала
своето искане
и пред
следващите
счетоводни
периоди, през
които
държавата
членка
отговаря на
едно от
следните
условия:
a)      в
случаите,
когато
съответната
държава членка
е приела еврото,
тя получава
макрофинансова
помощ от Съюза
съгласно
Регламент
(ЕС) № 407/2010 на
Съвета[24];
б)      в
случаите,
когато
съответната
държава членка
не е приела
еврото, тя
получава
средносрочна
финансова
помощ
съгласно
Регламент
(ЕО) № 332/2002 на
Съвета[25];
в)      предоставя
ѝ се
финансова
помощ в
съответствие
с Договора за
създаване на
Европейски
механизъм за
стабилност,
подписан на 11
юли 2011 г.
Първа
алинея не се
прилага за
програми по Регламента
за ЕТС.
2.           Без
да се засягат
разпоредбите
на параграф 1,
подкрепата
на Съюза
посредством
междинните
плащания и
плащанията
на
окончателното
салдо не може
да надвишава
размера на
публичната
подкрепа и
максималния
размер на
помощта от фондовете
по ОСР за
всеки
приоритет на
ЕФРР, ЕСФ и КФ
или за всяка
мярка на
ЕЗФРСР и ЕФМДР,
както е
определено в
решението на
Комисията за
одобряване
на
програмата.
ДЯЛ III 
ПРОГРАМИРАНЕ

ГЛАВА I
Общи
разпоредби
относно
фондовете по
ОСР
Член
23
Подготовка
на
програмите
1.           Фондовете
по ОСР се
изпълняват
чрез програми
в
съответствие
с договора за
партньорство.
Всяка
програма
обхваща периода
от 1 януари 2014 г.
до 31 декември 2020
г.
2.           Програмите
се изготвят
от държавите
членки или от
орган,
посочен от
тях, в
сътрудничество
с
партньорите. 
3.           Програмите
се подават от
държавите
членки
едновременно
с договора за
партньорство,
с изключение на
програмите
по
„Европейско
териториално
сътрудничество“,
които се
подават в
шестмесечен
срок след
одобряването
на общата стратегическа
рамка. Всички
програми се
придружават
от
предварителната
оценка, посочена
в член 48.            
Член 24
Съдържание
на
програмите 
1.           Във
всяка
програма се
определя
стратегия за
приноса ѝ към
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж в
съответствие
с общата
стратегическа
рамка и
договора за
партньорство.
Във всяка програма
се включва
уредбата, с
която се гарантира
ефективно,
ефикасно и
координирано
изпълнение
на фондовете
по ОСР, и
действията
за
намаляване
на
административната
тежест за
бенефициерите.

2.           Във
всяка
програма се
определят
приоритети,
като се
посочват специфични
цели,
финансови
кредити за
подкрепата
от фондовете
по ОСР и
съответстващото
им
национално
съфинансиране.

3.           За
всеки
приоритет се
определят
показатели
за оценяване
на напредъка
на програмата
към
постигане на
целите като
основа за мониторинг,
оценка и
преглед на
изпълнението.
Те включват:
a)      финансови
показатели,
отнасящи се
до отпуснатите
разходи;
б)      показатели
за крайните
продукти,
отнасящи се
до
подкрепените
операции;
в)      показатели
за
резултатите,
отнасящи се
до съответния
приоритет.
За всеки
от фондовете
по ОСР в
правилата за
отделните
фондове се
определят
общи
показатели,
като могат да
се предвидят
и показатели
за отделните
програми.
4.           Във
всяка
програма, с
изключение
на програмите,
в които е
обхваната
изключително
и само
техническа
помощ, се
включва
описание на
действията, с
които ще бъдат
отчетени
принципите,
определени в
членове 7 и 8.
5.           За
всяка
програма, с
изключение
на случаите,
при които
техническата
помощ се
предприема
по специална
програма, се
определя ориентировъчният
размер на
подкрепата,
която ще бъде
използвана
за цели във
връзка с
изменението
на климата.
6.           Държавите
членки
изготвят
програмата в
съответствие
с правилата
за отделните
фондове. 
Член
25
Процедура
за приемане
на
програмите
1.           Комисията
оценява
съгласуваността
на програмите
с настоящия
регламент,
правилата за
отделните
фондове,
техния
реален
принос към
специалните
тематични
цели и
приоритети
на Съюза за
всеки един от
фондовете по
ОСР, общата
стратегическа
рамка,
договора за
партньорство,
препоръките
за отделните държави
съгласно
член 121,
параграф 2 от
Договора и препоръките
на Съвета,
приети
съгласно
член 148,
параграф 4 от
Договора,
като отчита
предварителната
оценка.
Оценката
разглежда,
по-специално
адекватността
на
програмната
стратегия,
съответстващите
ѝ цели, показателите,
количествени
цели и
разпределението
на
бюджетните
средства. 
2.           Комисията
представя
коментарите
си в тримесечен
срок след
датата на
подаване на
програмата.
Държавата
членка
предоставя
на Комисията
всичката
необходима
допълнителна
информация и,
когато е
целесъобразно,
преразглежда
предложената
програма. 
3.           В
съответствие
с правилата
за отделните
фондове
Комисията
одобрява
всяка
програма не
по-късно от
шест месеца
след
официалното
ѝ подаване от
държавата
членка
(държавите
членки), при
условие че евентуално
направените
от Комисията
коментари са
удовлетворително
отчетени, но
не по-рано от 1
януари 2014 г.
или преди
приемането от
Комисията на
решение за
одобряване
на договора
за
партньорство.
Член 26
Изменение
на
програмите
1.           Исканията
за изменение
на програми,
подадени от
държава
членка, трябва
да бъдат
съответно
мотивирани, и
по-специално
да посочват
очакваното
отражение на
промените в
програмата
върху
постигането
на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж и на
специфичните
цели,
определени в
програмата,
като се отчитат
общата
стратегическа
рамка и
договора за
партньорство.
Те се
придружават
от преразгледаната
програма и —
където е
целесъобразно
— от
преразгледан
договор за
партньорство.
При
изменение на
програми по
целта „Европейско
териториално
сътрудничество“
съответният
договор за
партньорство
не се изменя.
2.           Комисията
оценява
информацията,
предоставена
в
съответствие
с параграф 1,
като взема
предвид
изтъкнатата
от държавата
членка
мотивация.
Комисията
може да
направи коментари,
а държавата
членка
предоставя на
Комисията
всичката
необходима
допълнителна
информация. В
съответствие
с правилата
за отделните
фондове
Комисията
одобрява
исканията за
изменение на
програми не по-късно
от пет месеца
след
официалното
им подаване от
държавата
членка, при
условие че
евентуално
направените
от Комисията
коментари са
удовлетворително
отчетени.
Когато това е
целесъобразно,
Комисията
изменя
същевременно
решението за
одобряване
на договора
за
партньорство
в
съответствие
с член 15, параграф
3.
Член 27
Участие
на
Европейската
инвестиционна
банка
1.           По
искане на
държави
членки ЕИБ
може да участва
в
подготовката
на договора
за партньорство,
както и в
дейностите
във връзка с
подготовката
на операции,
по-специално
големи
проекти,
финансови
инструменти
и
публично-частни
партньорства.
2.           Комисията
може да се
консултира с
ЕИБ преди
приемането
на договора
за
партньорство
или
програмите.
3.           Комисията
може да
поиска от ЕИБ
да прегледа
техническото
качество и
икономическата
и финансова
жизнеспособност
на големите
проекти и да
я подпомогне
по отношение
на
финансовите
инструменти,
които ще се
прилагат или
разработват.
4.           Изпълнявайки
разпоредбите
на настоящия регламент
Комисията
може да
отпуска безвъзмездни
средства или
да възлага
договори за
услуги на ЕИБ,
обхващащи
инициативи,
които се
изпълняват
на
многогодишна
база.
Поемането на
задължения
за приноса от
бюджета на
Съюза по отношение
на тези
безвъзмездни
средства или договори
за услуги се
извършва
ежегодно.
ГЛАВА
II
Водено
от
общностите
местно
развитие 
Член 28
Водено
от
общностите
местно
развитие 
1.           Воденото
от
общностите
местно
развитие, което
във връзка с
ЕЗФРСР се
нарича
местно развитие
в рамките на
LEADER, е: 
a)      фокусирано
върху
конкретни
подрегионални
територии; 
б)      водено
от общността
чрез местни
групи за
действие,
съставени от
представители
на публичния
и частния
местен социо-икономически
интерес, като
на ниво вземане
на решения
нито
публичният
сектор, нито
която и да
било от
групите,
представляващи
конкретните
заинтересовани
страни, представлява
повече от 49 % от
правата на
глас;
в)      се
извършва
чрез
интегрирани
и многосекторни
стратегии за
местно
развитие,
основани на
характеристиките
на района; 
г)       разработено,
като се имат
предвид
местните
потребности
и потенциал,
и включва
иновативни
характеристики
в местния
контекст,
изграждане на
мрежи и —
където е
целесъобразно
— сътрудничество.
2.           Подкрепата
от фондовете
по ОСР за
местното
развитие
трябва да
бъде
съгласувана
и координирана
между
фондовете по
ОСР. Това се гарантира
inter alia чрез
координирано
изграждане
на капацитет,
подбор, одобряване
и
финансиране
на
стратегиите
за местно
развитие и
местните
групи за
действие.
3.           Когато
комитетът за
подбор на
стратегиите
за местно
развитие,
сформиран
съгласно член
29, параграф 3,
определи, че
изпълнението
на избраната
стратегия за
местно развитие
изисква
подкрепа от
повече от
един фонд,
може да се
определи
водещ фонд.
4.           Когато
се определи
водещ фонд,
текущите разходи,
дейностите
за
възстановяване
и изграждане
на мрежи за
стратегията
за местно развитие
се
финансират
само от
водещия фонд.

5.           Местното
развитие,
подкрепяно
от фондовете
по ОСР, се
осъществява
по един или
по няколко
приоритета
на
програмата. 
Член 29
Стратегии
за местно
развитие 
1.           Всяка
стратегия за
местно
развитие
съдържа поне
следните елементи:
a)      определяне
на района и
населението,
обхванати от
стратегията; 
б)      анализ
на нуждите и
потенциала
за развитие
на района,
включително
анализ на
силните страни,
слабите
страни,
възможностите
и заплахите; 
в)      описание
на
стратегията
и нейните
цели, описание
на
интегрирания
и иновативен
характер на
стратегията
и йерархията
на целите,
включително
ясни и
измерими
цели за крайните
продукти или
резултатите.
Стратегията
трябва да
бъде
съгласувана
със съответните
програми на
всички
участващи
фондове по
ОСР;
г)       описание
на процеса на
участие на
общността в
разработването
на
стратегията;
д)      план
за действие,
който
показва как
целите са
превърнати в
действия;
e)      описание
на уредбата
за
управлението
и мониторинга
на
стратегията,
която
показва капацитета
на местната
група за
действие да
изпълни
стратегията,
и описание на
специфичната
уредба относно
оценката;
ж)     финансовия
план на
стратегията,
включително
планираното
разпределение
на средствата
от всеки от
фондове по
ОСР.
2.           Държавите
членки
определят
критерии за подбора
на
стратегиите
за местно
развитие. В
правилата за
отделните
фондове
могат да се
определят
критерии за
подбор.
3.           Стратегиите
за местно
развитие се
избират от
комитет,
учреден с
тази цел от
съответните
управляващи
органи на
програмите.
4.           Подборът
и одобряването
на всички
стратегии за
местно
развитие
приключва
най-късно на 31
декември 2015 г. 
5.           В
решението за
одобряване
на стратегия
за местно
развитие от
управителния
орган се определят
разпределените
суми от всеки
от фондовете
по ОСР. Освен
това в него
се определя
ролята на
органите,
които отговарят
за
изпълнението
на
съответните програми,
спрямо
всички
задачи по
изпълнението,
които се
отнасят до
стратегията. 
6.           Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142 относно
определянето
на района и
населението,
обхванати от
стратегията,
посочена в
параграф 1,
буква а).
Член 30
Местни
групи за
действие 
1.           Местните
групи за
действие
разработват
и изпълняват
стратегиите
за местно
развитие. 
Държавите
членки
определят
съответните
роли на
местните
групи за
действие и на
органите,
които
отговарят за
изпълнението
на
съответните
програми,
спрямо
всички задачи
по
изпълнението,
които се
отнасят до стратегията.
2.           Управляващият
орган
гарантира, че
местните
групи за
действие
избират или
един
партньор в
рамките на
групата като
административен
и финансов
водещ
партньор, или
образуват
законно
учредена
обща структура.
3.           Задачите
на местните
групи за
действие включват
следното:
a)      изграждане
на
капацитета
на местните
участници за
разработване
и изпълнение
на операции;
б)      определяне
на
недискриминационна
и прозрачна
процедура за
подбор и
критерии за
подбор на
операции,
които
избягват
конфликта на
интереси и
гарантират,
че поне 50 % от
гласовете
при решения
за подбор са
от партньори
извън публичния
сектор, като
се предвижда
възможност за
обжалване на
взетите
решения за
подбор и се
позволява
подбор чрез
писмена
процедура;
в)      гарантиране
на
последователност
със стратегията
за местно
развитие при
избора на операции,
като същите
се
приоритизират
според
техния
принос за
постигане на
целите на
стратегиите;
г)       разработване
и
публикуване
на покани за
предложения
или текуща
процедура за
подаване на
проекти,
включително
определяне
на критериите
за подбор; 
д)      получаване
на заявления
за подкрепа и
оценяване на
тези
заявления;
e)      избор
на операции и
определяне
на размера на
подкрепата и,
където е
приложимо,
изпращане на
тези
предложения
до
отговорната
структура за
последна
проверка на
допустимостта
преди
одобряването
им;
ж)     мониторинг
на
изпълнението
на стратегията
за местно
развитие и на
подкрепените
операции и
провеждане
на конкретни
дейности за
оценка във
връзка със
стратегията
за местно
развитие.
Член 31
Подкрепа
от фондовете
по ОСР за
местното развитие
Подкрепата
за местното
развитие
включва:
a)           разходите
за
подготвителна
помощ;
б)           изпълнение
на операции в
рамките на
стратегията
за местно
развитие;
в)           подготовка
и изпълнение
на дейности
за сътрудничество
на местните
групи за
действие;
г)            текущи
разходи и
задвижване
на местната стратегия
за развитие в
размер до 25 %
от общите
публични
разходи,
направени в
рамките на
стратегията
за местно развитие.
ДЯЛ IV
ФИНАНСОВИ
ИНСТРУМЕНТИ
Член 32
Финансови
инструменти
1.           Фондовете
по ОСР могат
да бъдат
използвани
за подкрепа
на финансови
инструменти
по дадена
програма,
включително
когато са
организирани
чрез фондове,
инвестиращи
в други
фондове, с
цел да
допринесат
за
постигането
на специфичните
цели,
определени
по даден
приоритет, въз
основа на
предварителна
оценка, която
е установила
пазарна
неефективност
или неоптимална
инвестиционна
ситуация и
нужда от инвестиции.
Финансовите
инструменти
могат да се
комбинират с
безвъзмездни
средства,
лихвени субсидии
или субсидии
за
гаранционни
такси. В
такъв случай
се поддържа
отделна
отчетност за
всяка форма
на
финансиране.
Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани актове
в
съответствие
с член 142, с
които да определя
подробни
правила
относно
предварителната
оценка на
финансовите
инструменти,
комбинацията
от подкрепа,
предоставена
на крайните
получатели
чрез
безвъзмездни
средства,
лихвени
субсидии,
субсидии за
гаранционни
такси и
финансови
инструменти,
както и
допълнителни
специални
правила
относно
допустимостта
на разходите
и правила, конкретизиращи
вида
дейности,
които не се
подкрепят
чрез
финансови
инструменти.
2.           Подкрепените
от финансови
инструменти
крайни получатели
могат също
така да
получават
безвъзмездни
средства или
друга помощ
от програма
или от друг
инструмент,
подкрепен от
бюджета на
Съюза. В
такъв случай
се поддържа
отделна
отчетност за
всеки
източник на
финансиране.
3.           Приносът
в натура не е
допустим
разход по отношение
на
финансовите
инструменти,
с изключение
на приноса
под формата
на земя или
недвижим
имот по
отношение на
инвестициите
с цел
подкрепа на
градското
развитие или
възстановяването
на градската
среда, когато
земята или
недвижимият
имот представляват
част от
инвестицията.
Приносът под
формата на
земя или
недвижим
имот е допустим,
при условие
че са
изпълнени
условията, посочени
в член 59.
Член 33
Изпълнение
на
финансовите
инструменти
1.           При
прилагането
на член 32
управляващите
органи могат
да предоставят
финансов
принос на
следните
финансови
инструменти:
a)      финансови
инструменти,
създадени на
равнището на
Съюза,
управлявани
пряко или
косвено от
Комисията; 
б)      финансови
инструменти,
създадени на
национално,
регионално,
транснационално
или трансгранично
ниво,
управлявани
от или на
отговорността
на
управляващия
орган. 
2.           За
финансовите
инструменти,
посочени в параграф
1, буква а), се
прилага дял
[VІІІ] от Финансовия
регламент.
Приносът от
фондовете по ОСР
за финансови
инструменти
по параграф 1,
буква а) се
държи в
отделни
сметки и се
използва — в съответствие
с целите на
съответните
фондове по
ОСР — за
подкрепа на
дейности и
крайни
получатели,
които са в
съответствие
с програмата
или
програмите,
от които се
прави този
принос. 
3.           За
финансови
инструменти
по параграф 1,
буква б)
управляващият
орган може да
предостави
финансов
принос на
следните
финансови инструменти:
a)      финансови
инструменти,
отговарящи
на стандартните
условия,
определени
от Комисията
чрез актове
за
изпълнение в
съответствие
с процедурата
по
разглеждане,
посочена в
член 143, параграф
3;
б)      вече
съществуващи
или
новосъздадени
финансови
инструменти,
които са
специално разработени
с цел
постигане на
преследваната
цел и които
зачитат
приложимите
правила на
Съюза и
приложимите
национални
правила.
Комисията
приема
делегирани
актове в съответствие
с член 142, в
които
определя
специфичните
правила
относно
някои видове
финансови
инструменти,
посочени в
буква б), както
и продуктите,
които могат
да се реализират
чрез тези
инструменти.
4.           Когато
подкрепя
финансови
инструменти,
посочени в
параграф 1,
буква б),
управляващият
орган може
да:
a)      инвестира
в капитала на
съществуващи
или новосъздадени
правни
субекти,
включително
финансираните
от други
фондове по
ОСР,
предназначени
за
използването
на финансови
инструменти,
които
съответстват
на целите на
съответните
фондове по
ОСР, които ще
предприемат
задачи по
изпълнението;
подкрепата
за такива
инвестиции
се ограничава
до
необходимите
суми за
изпълнението
на нови финансови
инструменти,
които са в
съответствие
с целите на
настоящия
регламент;
или 
б)      поверява
задачи по
изпълнението
на: 
i)        Европейската
инвестиционна
банка; 
ii)       международни
финансови
институции, в
които някоя
от държавите
членки е
акционер, или
финансови
институции,
установени в
държава
членка и
целящи
постигане на
публичен
интерес под
контрола на
публичен
орган, избран
в съответствие
с
приложимите
правила на
Съюза и
приложимите
национални
правила; 
iii)      публичноправна
или
частноправна
организация,
избрана в
съответствие
с
приложимите
правила на
Съюза и
приложимите
национални
правила. 
в)      предприема
пряко задачи
по
изпълнението
в случай на
финансови
инструменти,
състоящи се
само от заеми
или гаранции.
Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142, в
които да
определя правила
относно
финансовите
споразумения,
ролята и
отговорността
на субектите,
на които са
поверени
задачите по
изпълнението,
както и
разходите и
таксите за
управление.
5.           Субектите,
посочени в
параграф 4, буква
б), подточки i) и
ii), когато
изпълняват
финансови
инструменти
чрез фондове,
инвестиращи
в други
фондове,
могат
допълнително
да поверят
част от
изпълнението
на финансови посредници,
при условие
че тези
субекти гарантират
на своя
отговорност,
че финансовите
посредници
удовлетворяват
критериите,
определени в
[член 57 и член 131,
параграфи 1, 1a и
3] от
Финансовия
регламент.
Финансовите
посредници
се избират
въз основа на
открити, прозрачни,
пропорционални
и
недискриминационни
процедури,
като се
избягва конфликтът
на интереси.
6.           Субектите,
посочени в
параграф 4,
буква б), на които
са поверени
задачи по
изпълнението,
откриват
доверителни
сметки на
свое име и от
името на
управляващия
орган.
Активите в тези
доверителни
сметки се
управляват в
съответствие
с принципа на
доброто
финансово
управление, като
се следват
подходящи
пруденциални
правила и
сметките
имат
подходяща
ликвидност.
7.           Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142, с които
да определя
подробни
правила
относно специалните
изисквания
по отношение
на трансфера
и
управлението
на активите,
управлявани
от субектите,
на които са
поверени задачи
по
изпълнението,
както и
преобразуването
на активите
между еврото
и националните
валути.
Член 34
Изпълнение
на някои
финансови
инструменти
1.           Структурите,
акредитирани
в
съответствие
с член 64, не
провеждат
проверки на
място на операции,
които
включват
финансови
инструменти,
изпълнявани
съгласно
член 33, параграф
1, буква а). Те
получават
редовни
контролни
доклади от
структурите,
натоварени с
изпълнението
на тези
финансови
инструменти.
2.           Структурите,
отговарящи
за одита на
програмите,
не провеждат
одити на
операции,
които
включват
финансови
инструменти,
изпълнявани
съгласно
член 33,
параграф 1,
буква а), и на
системите за
управление и
контрол във
връзка с тези
инструменти.
Те получават
редовни
контролни
доклади от
одиторите,
определени в
споразуменията,
с които са
създадени
тези
финансови
инструменти.
3.           Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142
относно
уредбата за
управление и
контрол на
финансови
инструменти,
изпълнявани
съгласно
член 33,
параграф 1,
буква а) и
член 33, параграф
4, буква б),
подточки i), ii) и iii).
Член 35
Искания
за плащане, в
които се
включват разходи
за финансови
инструменти
1.           Що се
отнася до
финансовите
инструменти,
посочени в
член 33,
параграф 1,
буква а),
исканията за
плащане
включват и
отделно
съобщават общия
размер на
подкрепата,
изплатена на
финансовия
инструмент.
2.           Що се
отнася до
финансовите
инструменти,
посочени в
член 33,
параграф 1,
буква б),
изпълнявани
съгласно
член 33,
параграф 4,
букви а) и б),
общите допустими
разходи,
представени
в искането за
плащане,
включват и
отделно
съобщават общия
размер на
подкрепата,
изплатена
или която се
очаква да
бъде
изплатена на
финансовите
инструменти
за инвестиции
в крайни
получатели,
които ще се
направят в
рамките на
предварително
определен период,
не по-дълъг
от две
години,
включително
разходите и
таксите за
управление. 
3.           Сумата,
определена в
съответствие
с параграф 2, се
коригира в
последващите
искания за
плащане, за
да се отчете
разликата
между размера
на
подкрепата,
изплатен
преди това на
съответния
финансов
инструмент, и
размера, който
реално е
инвестиран в
крайни
получатели,
плюс
платените
разходи и
такси за управление.
Тези суми се
съобщават
отделно в
искането за
плащане. 
4.           Що се
отнася до
финансовите
инструменти,
посочени в
член 33,
параграф 1,
буква б),
изпълнявани
съгласно
член 33,
параграф 4,
буква в), в
искането за
плащане се
включва
общият
размер на
плащанията,
извършени от
управляващия
орган за инвестиции
в крайни
получатели.
Тези суми се
съобщават
отделно в
искането за
плащане. 
5.           Комисията
се
оправомощава
да приема —
чрез делегирани
актове в
съответствие
с член 142 — специалните
правила
относно
плащанията и
оттеглянето
на
плащанията
за финансови инструменти
и възможните
последствия
по отношение
на исканията
за плащане. 
Член 36
Допустими
разходи при
приключване
1.           При
приключването
на дадена
програма допустимите
разходи на
финансовия
инструмент
са общата сума,
реално
изплатена
или — при
гаранционни
фондове — за
която са
поети
задължения
от финансовия
инструмент в
периода на
допустимост,
посочен в
член 55,
параграф 2,
която съответства
на:
a)      плащания
към крайни
получатели;
б)      средства,
за които са
поети задължения
по договори
за гаранции,
независимо
дали са
непогасени
или вече са
достигнали
своя падеж,
за да се
отговори на
евентуални
покани за
осигуряване
на гаранции
за загуби,
изчислени в
съответствие
с предпазлива
предварителна
оценка на
риска, обхващащи
множество
съответни
нови заеми
или други рискови
инструменти
за нови
инвестиции в крайни
получатели; 
в)      субсидии
с
капитализирана
лихва или
субсидии за
гаранционни
такси, които
трябва да бъдат
изплатени за
период, не
по-дълъг от 10 години
след периода
на допустимост,
посочен в
член 55,
параграф 2,
използвани в
комбинация с
финансови
инструменти,
изплатени в
гаранционна
блокирана сметка,
специално
открита за
тази цел с
предназначение
те да се
отпускат
ефективно след
периода на
допустимост,
посочен в
член 55,
параграф 2, но
по отношение
на заеми и
други рискови
инструменти —
отпуснати за
инвестиции в
крайни
получатели в
рамките на
посочения в
член 55,
параграф 2
период на
допустимост; 
г)       възстановяване
на направени
разходи за управление
или плащане
на такси за
управление
на
финансовия
инструмент.
2.           В
случай на
инструменти
с дялово
участие и микрокредити
капитализираните
разходи или
таксите за
управление,
които трябва
да се
изплатят за
период, не
по-дълъг от 5
години след
периода на
допустимост,
посочен в член
55, параграф 2, по
отношение на
инвестиции в
крайни
получатели,
извършени в
рамките на този
период на
допустимост
и които не
могат да
бъдат
обхванати от
разпоредбите
на членове 37 и 38,
могат да се
считат за
допустими
разходи,
когато се
плащат в
гаранционна
блокирана
сметка,
специално
открита за
тази цел. 
3.           Допустимите
разходи,
определени в
съответствие
с параграфи 1
и 2, не могат да
надвишават
сбора от:
i)       общия
размер на
подкрепата
от фондовете
по ОСР,
изплатена на
финансовия
инструмент, и

ii)       съответното
национално
съфинансиране.

4.           Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142 относно
създаването
на система за
капитализиране
на годишни
вноски за
лихвени
субсидии и
субсидии за
гаранционни
такси. 
Член 37
Лихви
и други
печалби,
генерирани
от
подкрепата
от фондовете
по ОСР за
финансови
инструменти
1.           Подкрепата
от фондовете
по ОСР,
изплатена на
финансови
инструменти,
се депозира в
лихвоносни
сметки,
открити във
финансови институции
в държави
членки, или
се инвестира
временно в
съответствие
с принципа на
доброто
финансово
управление. 
2.           Лихвите
и другите
печалби,
които могат
да бъдат
отнесени към
подкрепата
от фондовете
по ОСР,
изплатена на
финансови
инструменти,
се използват
за същите
цели като
първоначалната
подкрепа от
фондовете по
ОСР в рамките
на същия финансов
инструмент.
3.           Управляващият
орган
гарантира, че
се води адекватна
отчетност за
използването
на лихвите и
на другите
печалби. 
Член 38
Повторно
използване
на ресурси,
които могат
да бъдат
отнесени към
подкрепата
от фондовете
по ОСР до
приключване
на
програмата 
1.           Капиталовите
ресурси,
възстановени
на финансовите
инструменти
от
инвестиции
или от
освобождаването
на ресурси,
поети като задължение
по договори
за гаранции,
които могат
да бъдат
отнесени към
подкрепата
от фондовете
по ОСР, се
използват
повторно за
допълнителни
инвестиции
чрез същите
или други
финансови
инструменти
в съответствие
с целите на
програмата
или програмите.

2.           Печалби
и други
приходи или
доходи,
включително
лихви,
гаранционни
такси, дивиденти,
капиталова
печалба и
всякакви
други
постъпления
от
инвестиции,
които могат да
бъдат
отнесени към
подкрепата
от фондовете
по ОСР за
финансовия
инструмент,
се използват
за следните
цели — където
е приложимо —
до
необходимите
размери: 
a)      възстановяване
на направени
разходи за
управление и
плащане на
такси за
управление
на
финансовия инструмент;
б)      преференциално
възнаграждение
за инвеститори,
работещи
съгласно
принципа на
инвеститор в
условията на
пазарна
икономика, които
осигуряват
насрещни
ресурси за
подкрепата
от фондовете
по ОСР за
финансовия
инструмент
или
съинвестират
на нивото на
крайните
получатели;
в)      допълнителни
инвестиции
чрез същия
или други
финансови
инструменти
в съответствие
с целите на
програмата
или
програмите. 
3.           Управляващият
орган гарантира,
че се води
адекватна
отчетност за
използването
на
средствата и
печалбите,
посочени в
параграфи 1 и 2.
Член 39
Използване
на наследени
средства
след приключване
на
програмата
Държавите
членки
приемат
необходимите
мерки, за да
гарантират,
че капиталовите
ресурси и
печалбите и
другите доходи
или приходи,
които могат
да бъдат отнесени
към
подкрепата
от фондовете
по ОСР за финансовите
инструменти,
се използват
в съответствие
с целите на
програмата
за период, не
по-малък от 10
години след
приключване на
програмата.
Член 40
Доклад
за
използването
на
финансовите
инструменти
1.           Управляващият
орган
изпраща на
Комисията
специален
доклад за
операциите, в
които се
съдържат
финансови
инструменти,
като приложение
към годишния
доклад за
изпълнението.

2.           В
посочения в
параграф 1
доклад за
всеки
финансов инструмент
се включва
следната
информация :
a)      посочват
се
програмата и
приоритетът,
от които се
предоставя
подкрепата
от фондовете
по ОСР;
б)      описание
на
финансовия
инструмент и
уредбата за
изпълнението
му;
в)      посочват
се
структурите,
на които са
възложени
задачи по
изпълнението;
г)       общ
размер на
подкрепата
по програми и
приоритети
или мерки за
финансовия
инструмент,
включена в
искания за
плащане,
подадени до
Комисията;
д)      общ
размер на
подкрепата,
която е
изплатена
или за която
са поети
задължения
по договори
за гаранции
от
финансовия
инструмент
за крайните
получатели,
по програми и
приоритети
или мерки и
която е
включена в
искания за
плащане,
подадени до
Комисията; 
e)      приходи
от
финансовия
инструмент и
плащания към
него;
ж)     мултипликационен
ефект на
инвестициите,
направени от
финансовия
инструмент, и
стойност на
инвестициите
и участията;
з)       принос
на
финансовия
инструмент
за постигането
на
показателите
на
съответната
програма и
съответния
приоритет.
3.           Комисията
приема,
посредством
актове за
изпълнение, в
съответствие
с
процедурата
по разглеждане,
посочена в
член 143,
параграф 3,
единни условия
относно
мониторинга
и
предоставянето
на
мониторингова
информация
на Комисията,
включително
по отношение
на финансовите
инструменти,
посочени в
член 33,
параграф 1,
буква а). 

ДЯЛ V
МОНИТОРИНГ И
ОЦЕНКА
ГЛАВА I
Мониторинг
Раздел
I
Мониторинг
на
програмите
Член 41
Мониторингов
комитет
1.           В
срок от три
месеца,
считано от
датата на нотифициране
на държавата
членка за
решението за
приемане на
дадена
програма,
държавата
членка
създава
Комитет за
мониторинг на
изпълнението
на
програмата,
като го съгласува
с
управляващия
орган.
Дадена
държава
членка може
да създаде
един-единствен
мониторингов
комитет за
програмите,
съфинансирани
от фондовете
по ОСР.
2.           Всеки
мониторингов
комитет
изготвя и приема
свой
процедурен
правилник.
Член 42
Състав
на
мониторинговия
комитет
1.           Мониторинговият
комитет се
състои от представители
на
управляващия
орган и междинните
звена, както
и от
представители
на
партньорите.
Всеки член на
мониторинговия
комитет има
право на
глас.
Мониторинговият
комитет на
програма в рамките
на целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“
включва и
представители
на всяка
трета
държава,
участваща в
програмата.
2.           Комисията
участва в
работата на
мониторинговия
комитет със
съвещателно
качество.
3.           Ако
ЕИБ участва
във
финансирането
на дадена
програма, тя
може да
участва в
работата на
мониторинговия
комитет в
качеството
със
съвещателно
качество.
4.           Мониторинговият
комитет се
председателства
от
представител
на държавата
членка или на
управляващия
орган.
Член 43
Функции
на
мониторинговия
комитет
1.           Мониторинговият
комитет
заседава
поне веднъж
годишно, като
на
заседанията
му се прави
преглед на
изпълнението
на програмата
и на напредъка
в посока на
постигането
на нейните цели.
При това той
отчита
финансовите
данни, общите
и
специфичните
за
програмата
показатели,
включително
промените в
показателите
за
резултатите
и напредъка в
постигането
на
количествено
определените
целеви стойности,
както и на
етапните
цели,
определени в
рамката на
изпълнението.
2.           Мониторинговият
комитет
подлага на
подробно
разглеждане
всички
въпроси,
отнасящи се
до
изпълнението
на
програмата.
3.           С
мониторинговия
комитет се
провеждат консултации
и той издава
становище по
всяко
изменение на
програмата,
предложено
от
управляващия
орган.
4.           Мониторинговият
комитет може
да издава препоръки
към
управляващия
орган
относно изпълнението
на
програмата и
нейната оценка.
Той
осъществява
мониторинг
на действията,
предприети
вследствие
на неговите
препоръки.
Член 44
Доклади
за
изпълнението

1.           Считано
от 2016 г. до и
включително
през 2022 г. държавата
членка
представя
пред
Комисията годишен
доклад за
изпълнението
на програмата
през
предходната
финансова
година. 
Държавата
членка
представя
окончателен
доклад за
изпълнението
на
програмата
до 30
септември
2023 г. за ЕФРР,
ЕСФ и
Кохезионния
фонд и
годишен
доклад за
изпълнението
за ЕЗФРСР и
ЕФМДР.
2.           В
годишните
доклади за
изпълнението
се съдържа
информация
относно
изпълнението
на програмата
и нейните
приоритети
по отношение
на
финансовите
данни, общите
и специфичните
за
програмата
показатели и
количествени
целеви
стойности,
включително
промени в
показателите
за
резултатите,
както и етапните
цели,
определени в
рамката на
изпълнението.
Подадените
данни се
отнасят за
стойностите
на
показателите
за изцяло
изпълнени операции,
както и за
избраните
операции. Те
също така
описват
действията,
предприети в
изпълнение
на
предварителните
условия и всякакви
въпроси,
засягащи
изпълнението
на програмата,
както и
приетите
корективни
мерки.
3.           В
годишния
доклад за
изпълнението,
представен
през 2017 г., се
излага и
оценява
информацията,
посочена в
параграф 2,
както и
напредъкът в
постигането
на целите на
програмата, включително
приноса на
фондовете по
ОСР за
промените в
показателите
за резултатите,
в случаите, в
които е
налице
доказателствен
материал от
оценките. В
него също
така се
оценява
изпълнението
на
действията, с
които се цели
да бъдат
взети
предвид
принципите,
определени в
членове 6, 7 и 8, и
се отчита
подкрепата,
използвана
за постигане
на целите във
връзка с
борбата
срещу изменението
на климата.
4.           Годишният
доклад за
изпълнението,
представен
през 2019 г., и
окончателният
доклад за усвояването
на фондовете
по ОСР в
допълнение
към
информацията
и оценката,
посочени в
параграфи 2 и 3,
включват и
информация
относно и
оценка на
напредъка
към
постигането
на целите на
програмата и
нейния
принос за
постигането
на целите на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж.
5.           Годишните
доклади за
изпълнението,
посочени в
параграфи 1 — 4,
се считат за
приемливи,
ако съдържат
цялата
информация,
изисквана
съгласно
тези параграфи
и в правилата
за отделните
фондове. Ако
годишният
доклад за
изпълнението
е неприемлив,
Комисията
информира
държавите
членки за
това в срок
от 15 работни
дни от датата
на
получаването
му, като в
противен случай
той се счита
за приемлив.
6.           Комисията
разглежда
годишния
доклад за изпълнението
и информира
държавата
членка за
своите
коментари в
срок от два
месеца след
получаването
на годишния
доклад за
изпълнението
и в срок от 5
месеца след
получаването
на окончателния
доклад. Ако
Комисията не
представи
коментари в
рамките на
тези срокове,
докладът се
счита за
приет.
7.           Комисията
може да даде
препоръки за
разрешаването
на евентуални
проблеми,
които
засягат
изпълнението
на
програмата. В
случаите, в
които са отправени
такива
препоръки,
управляващият
орган
информира
Комисията в
срок от три месеца
за
предприетите
корективни
мерки.
8.           Публикува
се обобщение
за
гражданите
на съдържанието
на годишните
и
окончателните
доклади за
изпълнението.
Член 45
Годишна
среща за
преглед
1.           Всяка
година от 2016 г.
до и
включително
през 2022 г. се
организира
годишна
среща за
преглед между
Комисията и
всяка една от
държавите членки
с цел да бъде
разгледано
изпълнението
на всяка
оперативна
програма,
като се
отчита
годишният
доклад за
изпълнението
и
коментарите
и препоръките
на Комисията,
когато това е
приложимо.
2.           Годишната
среща за
преглед може
да обхваща
повече от
една
програма.
През 2017 г. и 2019 г.
годишната
среща за
преглед
обхваща всички
програми в
държавата
членка и
отчита също
така
докладите за
напредъка,
представени
от държавата
членка в
съответствие
с член 46 през
тези години.
3.           Комисията
и държавата
членка могат
да се споразумеят
да не провеждат
годишна
среща за
преглед за
дадена
програма
през
годините,
различни от 2017
г. и 2019 г.
4.           Годишната
среща за
преглед се
председателства
от Комисията.
5.           Държавата
членка
гарантира, че
в отговор на
всички
коментари на
Комисията
след срещата
са предприети
последващи
действия.
Раздел II
Стратегически
напредък
Член 46
Доклад
за напредъка
1.           До 30
юни 2017 г. и до 30
юни 2019 г.
държавите
членки представят
на Комисията
доклад за
напредъка по
изпълнението
на договора
за
партньорство
съответно
към 31 декември
2016 г. и 31
декември 2018 г. 
2.           Докладът
за напредъка
представя
информация и
дава оценка
за:
a)      промените
в нуждите на
развитието в
държавата
членка след
приемането
на договора за
партньорство;
б)      напредъка
в
постигането
на целите на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж,
по-специално
по отношение
на етапните
цели,
определени
за всяка
програма в
рамката на
изпълнението
и използваната
за постигане
на цели във
връзка с
борбата
срещу
изменението
на климата
подкрепа;
в)      дали
действията,
предприети в
изпълнение на
предварителните
условия,
които не са
били
изпълнени
към датата на
приемане на
договора за
партньорство,
са изпълнени
в съответствие
с
установения
график;
г)       привеждането
в действие на
механизмите
за
осигуряване
на
съгласуваност
между
фондовете по
ОСР и други
инструменти
за
финансиране
на ниво ЕС и
на
национално
ниво, както и
съгласуваност
с ЕИБ;
д)      напредъка
в
постигането
на
определените
приоритетни
области за
сътрудничество;
e)      действията,
предприети
за укрепване на
административния
капацитет на
органите на
държавата
членка и,
когато е
целесъобразно
— на
бенефициерите,
за
управление и
използване
на фондовете
по ОСР;
ж)     планираните
действия и
съответните
цели, заложени
в програмите
с цел
намаляване
на административната
тежест за
бенефициерите;
з)       ролята
на
партньорите,
посочени в
член 5, в изпълнението
на договора
за
партньорство.
3.           В
случаите, в
които
Комисията
определи в срок
от три месеца
от датата на
представяне
на доклада за
напредъка, че
представената
информация е
непълна или
неясна, тя
може да
поиска допълнителна
информация
от държавата
членка.
Държавата
членка
предоставя
на Комисията
исканата
информация в
срок от три
месеца, и —
когато е
целесъобразно
— преразглежда
съответно
доклада за
напредъка. 
4.           През
2017 г. и 2019 г.
Комисията
подготвя
стратегически
доклад, в
който
обобщава
докладите за
напредъка на
държавите
членки, и го
представя на
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и Комитета
на регионите.
5.           През
2018 г. и 2020 г.
Комисията
включва в
годишния си
доклад за
напредъка,
представян
пред
пролетното заседание
на
Европейския
съвет,
раздел, в който
се обобщава
стратегическият
доклад, по-специално
по отношение
на напредъка,
постигнат в
осъществяването
на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж. 

ГЛАВА II
Оценка
Член 47
 Общи
разпоредби
1.           С
оглед
подобряване
на
качеството
на проектирането
и
изпълнението
на
програмите, както
и с цел да се
направи
оценка на
тяхната
ефективност
и на
въздействието
им, се
извършват
оценки.
Оценява се
въздействието
на
програмите в
съответствие
с мисията на
съответните
фондове по
ОСР спрямо
целите,
заложени в
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж[26],
както и по
отношение на
брутния
вътрешен
продукт (БВП)
и
безработицата,
когато това е
целесъобразно.
2.           Държавите
членки
осигуряват
средствата, необходими
за
извършването
на оценките,
и гарантират,
че са налице
процедури за
производството
и събирането
на данните,
необходими
за
извършването
на оценки,
включително
и на данни,
свързани с общите
и — когато е
целесъобразно
— специфичните
за
програмата
показатели.
3.           Оценките
се извършват
от експерти,
които са
функционално
независими
от органите,
отговорни за
изпълнението
на
програмата.
Комисията
предоставя
насоки
относно
начина на
извършване
на оценките.
4.           Всички
оценки се
правят
обществено
достояние в
тяхната
цялост. 
Член
48 
Предварителна
оценка
1.           Държавите
членки
извършват
предварителни
оценки за
подобряване
на
качеството
на проектирането
на всяка
програма. 
2.           Предварителните
оценки се
извършват на
отговорността
на органа,
който
отговаря за подготовката
на
програмите.
Те се представят
на Комисията
едновременно
с програмата,
заедно с
резюме. С
правилата за
отделните
фондове
могат да се
определят
прагове, под
които
предварителната
оценка може
да бъде
комбинирана
с оценката за
друга
програма.
3.           В
предварителните
оценки се
оценява:
a)      приносът
към
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, като
се имат
предвид
избраните
тематични
цели и
приоритети и
като се
отчитат националните
и регионални
нужди;
б)      вътрешната
съгласуваност
на
предложената
програма или
дейност и как
тя се отнася
към други
инструменти
от значение;
в)      последователността
на
разпределянето
на
бюджетните
средства
спрямо
целите на
програмата;
г)       последователността
на избраните
тематични
цели,
приоритетите
и
съответните
цели на
програмите с
общата
стратегическа
рамка,
договора за
партньорство
и препоръките
за отделните
държави
съгласно
член 121, параграф
2 от Договора
и
препоръките
на Съвета,
приети
съгласно
член 148,
параграф 4 от
Договора;
д)      уместността
и яснотата на
предлаганите
за
програмата
показатели;
e)      по
какъв начин
очакваните
конкретни
резултати ще
допринесат
за общите
резултати;
ж)     дали
количествените
целеви
стойности за
показателите
са реалистични,
като се
отчита
предвидената
подкрепа от
фондовете по
ОСР;
з)       основанията
за
предложената
форма на подкрепа;
и)      адекватността
на човешките
ресурси и на
административния
капацитет за
управление
на
програмата;
й)      пригодността
на
процедурите
за мониторинг
на
програмата,
както и за
събирането
на данни,
необходими
за
провеждане
на оценките;
к)      пригодността
на етапните
цели, избрани
за рамката на
изпълнението;
л)      адекватността
на
планираните
мерки за насърчаване
на равните
възможности
за мъжете и
жените и предотвратяване
на
дискриминацията;
м)      адекватността
на
планираните
мерки за насърчаване
на
устойчивото
развитие.
4.           Предварителната
оценка
включва,
когато това е
целесъобразно,
изискванията
за стратегическа
оценка на
околната
среда,
определени в
изпълнение на
Директива
2001/42/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета от 27
юни 2001 г.
относно
оценката на последиците
на някои
планове и
програми върху
околната
среда[27].
Член
49
Оценка
през периода
на
програмиране
1.           Управляващият
орган
съставя план
за оценка за
всяка
програма и го
представя в
съответствие
с правилата
за отделните
фондове.
2.           Държавите
членки
гарантират,
че е налице подходящ
капацитет за
провеждане
на оценка. 
3.           През
периода на
програмиране
управляващите
органи
извършват
оценки,
включително
за оценяване
на
ефективността,
ефикасността
и въздействието
за всяка
програма въз
основа на
плана за
оценка. Поне
веднъж през
периода на
програмиране
се провежда
оценка, с която
се оценява
приносът на
подкрепата
от фондовете
по ОСР за
постигането
на целите по
всеки
приоритет.
Всички
оценки се
разглеждат от
мониторинговия
комитет и се
изпращат на
Комисията. 
4.           Комисията
може да
извършва по
своя собствена
инициатива
оценки на
програмите.
Член 50
Последваща
оценка 
Последващите
оценки се
извършват от
Комисията или
от държавите
членки в
тясно
сътрудничество.
Последващите
оценки
разглеждат
ефективността
и
ефикасността
на фондовете
по ОСР и
техния
принос за
изпълнението
на стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж в
съответствие
със специфичните
изисквания,
определени в
правилата за
отделните
фондове.
Последващите
оценки трябва
да бъдат
завършени до
31 декември 2023 г.

ДЯЛ VI 
ТЕХНИЧЕСКА
ПОМОЩ
Член 51
Техническа
помощ по
инициатива
на Комисията
1.           По
инициатива
на Комисията
или от нейно
име фондовете
по ОСР могат
да подкрепят
мерки за
подготвителна
помощ, помощ
за мониторинг,
административна
и техническа
помощ, мерки
за оценка,
мерки за одит
и контрол,
необходими
за
изпълнението
на настоящия
регламент.
Тези
мерки могат
да включват,
но не се
ограничават
до:
a)      помощ
за
подготовка и
оценка на
проекти, включително
с ЕИБ; 
б)      подкрепа
за
институционално
укрепване и изграждане
на
административен
капацитет за
ефективното
управление
на фондовете по
ОСР;
в)      проучвания,
свързани с
докладването
от страна на
Комисията
във връзка с
фондовете по
ОСР и доклада
за
сближаването;
г)       мерки,
отнасящи се
до анализа,
управлението,
мониторинга,
обмена на
информация и
усвояването
на фондовете
по ОСР, както
и мерки, отнасящи
се до
прилагането
на системите
за контрол и техническа
и
административна
помощ;
д)      оценки,
експертни
доклади,
статистически
данни и
проучвания,
включително
такива от общ
характер,
свързани с
настоящото и
бъдещото
функциониране
на фондовете
по ОСР, които
могат да се
осъществяват,
когато е
целесъобразно,
от ЕИБ;
e)      действия
за
разпространяване
на информация,
за подкрепа
на
изграждането
на мрежи, провеждането
на
комуникационни
дейности, повишаване
на
осведомеността
и насърчаване
на
сътрудничеството
и обмена на опит,
включително
с трети
държави. За
постигането
на по-висока
степен на
ефективност в
комуникациите
с широката
общественост
и по-висока
степен на
синергия
между провежданите
по
инициатива
на Комисията
комуникационни
дейности,
разпределените
съгласно
настоящия
регламент
средства за
комуникационни
дейности
също така
допринасят
за осъществяването
на
корпоративните
комуникации
по
политическите
приоритети
на Европейския
съюз,
доколкото те
са свързани с
общите цели
на настоящия
регламент;
ж)     изграждане,
експлоатация
и свързване
на
компютърни
системи за управление,
мониторинг,
одит, контрол
и оценка;
з)       действия
за
подобряване
на методите
за оценка и
обмена на
информация
относно
практиките
за оценяване;
и)      действия,
свързани с
одита;
й)      укрепване
на
националния
и регионалния
капацитет по
отношение на
инвестиционното
планиране,
оценката на
нуждите,
подготовката,
проектирането
и използването
на финансови
инструменти,
съвместни
планове за
действие и
големи
проекти, включително
съвместни
инициативи с
ЕИБ.
Член
52
Техническа
помощ на
държавите
членки
1.           По
инициатива
на дадена
държава
членка фондовете
по ОСР могат
да отпускат
помощ за дейности
по
подготовка,
управление,
мониторинг,
оценка,
информация и
комуникация,
разглеждане
на жалби,
както и
контрол и
одит. Фондовете
по ОСР могат
да се
използват от
държавата членка
за
финансиране
на действия
за намаляване
на
административната
тежест за бенефициерите,
включително
електронни
системи за
обмен на
данни, както
и действия за
укрепване на
капацитета
на органите
на държавите членки
и
бенефициерите
за
администриране
и използване
на фондовете
по ОСР. Тези
действия
могат да се
отнасят до
предходни и
последващи
периоди на
програмиране.

2.           Правилата
за отделните
фондове
могат да добавят
или
изключват
действия,
които могат
да се финансират
от
средствата
за
техническа
помощ по
линия на
всеки един от
фондовете по
ОСР.

ДЯЛ VII
ФИНАНСОВА
ПОДКРЕПА ОТ
ФОНДОВЕТЕ ПО
ОСР
ГЛАВА I
Подкрепа от
фондовете по
ОСР
Член 53
Определяне
на ставките
на
съфинансиране
1.           В
решението на
Комисията за приемане
на дадена
програма се
определя ставката
на
съфинансиране
и
максималният
размер на
подкрепата
от фондовете
по ОСР в съответствие
с правилата
за отделните
фондове.
2            Осъществените
по
инициатива
или от името на
Комисията
мерки за
техническа
помощ могат
да бъдат
финансирани
на 100 %.
Член 54
Генериращи
приходи
операции 
1.           Нетният
приход,
генериран
след
приключването
на дадена
операция в
течение на
определен
референтен
период се
определя
предварително
по един от
следните
методи:
а)      прилагане
на единен
процент за
приходите за
съответния
вид операция;
б)      изчисляване
на
настоящата
стойност на
нетните
приходи от
операцията,
като се отчита
прилагането
на принципа
„замърсителят
плаща“ и, ако е
необходимо,
съображения
за справедливост,
свързани с
относителния
просперитет
на
съответната
държава членка.
Допустимите
разходи за
операцията,
които ще се
съфинансират,
не могат да
надвишават разликата
между
настоящата
стойност на инвестиционните
разходи на
операцията и
настоящата
стойност на
нетните
приходи, определени
съгласно
един от тези
методи.
Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142 относно
определянето
на единната
ставка, упомената
в буква а)
по-горе. 
Комисията
приема
методологията
по буква б)
чрез актове
за
изпълнение в
съответствие
с
процедурата
по
разглеждане,
упомената в
член 143,
параграф 3. 
2.           Когато
обективно не
е възможно да
се определят
предварително
приходите в
съответствие
с методите,
посочени в
параграф 1,
нетните
приходи,
генерирани в
рамките на
три години от
приключването
на
операцията
или до 30 септември
2023 г., в
зависимост
от това коя
дата е по-ранна,
се приспадат
от
декларираните
пред Комисията
разходи.
3.           Параграфи
1 и 2 се
прилагат
само за
операции на
обща
стойност над
1 000 000 EUR.
4.           Настоящият
член не се
прилага по
отношение на
ЕСФ.
5.           Параграфи
1 и 2 не се
прилагат по
отношение на
операции,
които се
подчиняват
на правилата
за
държавните
помощи, или
на правилата
за
подкрепата
за или от
финансови
инструменти.

ГЛАВА II
Допустимост
на разходите
и дълготрайност

Член 55 
Допустимост
1.           Допустимостта
на разходите
се определя въз
основа на
националните
правила,
освен в случаите,
в които са
определени
специални правила
във или въз
основа на
настоящия регламент
или в
правилата за
отделните
фондове. 
2.           Разходите
са допустими
за
финансиране
от фондовете
по ОСР, ако те
са направени
и платени от
бенефициер
между датата
на изпращане
на
програмата
до Комисията
или от 1
януари 2014 г. — в
зависимост
от това коя
дата е
по-ранна — и 31 декември
2022 г. Освен това
разходите са
допустими за
финансиране
от ЕЗФРСР и
ЕФМДР
единствено
когато
разплащателната
агенция
действително
е изплатила
съответната
помощ в
периода 1
януари 2014 г. — 31
декември 2022 г.
3.           В
случай на
разходи,
възстановявани
въз основа на
член 57, параграф
1, букви б) и в),
действията,
съставляващи
основание за
възстановяването
на разходите,
трябва да са
извършени
между
1 януари 2014 г.
и
31 декември 2022 г.

4.           Не се
избират за
финансиране
от фондовете по
ОСР операции,
които са били
физически завършени
или изцяло
осъществени
преди
подаването на
заявление за
финансиране
по програмата
от страна на
бенефициера
до
управляващия
орган,
независимо
дали всички
свързани плащания
са направени
от
бенефициера
или не. 
5.           Настоящият
член не
засяга
правилата за
допустимост
на
техническата
помощ по
инициатива
на Комисията,
определени в
член 51.
6.           Нетните
приходи,
пряко
генерирани
от операция
през периода
на нейното
изпълнение, които
не са били
взети
предвид по
време на одобрението
на
операцията,
се приспадат
от допустимите
разходи за
операцията в
окончателното
искане за
плащане,
подадено от
бенефициера.
Това правило
не се прилага
за финансовите
инструменти
и наградите. 
7.           В
случай на
изменение на
програма
разходите,
станали
допустими
поради това
изменение, са
допустими
единствено
от датата на
подаване на
искането за
изменение до
Комисията.
По
отношение на
ЕФМДР в
правилата за
отделния
фонд може да
се предвиди
дерогация от
първа алинея.
8.           Дадена
операция
може да
получава
подкрепа от
един или
няколко
фонда по ОСР
и от други
инструменти
на Съюза, при
условие че разходната
позиция,
включена в
искане за плащане
за
възстановяване
на средства
от един от
фондовете по
ОСР, не
получава
подкрепа от
друг фонд или
инструмент
на Съюза, или
подкрепа от
същия фонд по
друга
програма.
Член
56 
Форми
на подкрепа 
Фондовете
по ОСР се
използват за
осигуряване
на подкрепа
под формата
на
безвъзмездни
средства,
награди,
възстановима
помощ и финансови
инструменти,
или
комбинация
от тях. 
В
случай на
възстановима
помощ
помощта, възстановена
на структурата,
която я е
предоставила,
или на друг
компетентен
орган на
държавата
членка, се
държи в
отделна
сметка и се
използва отново
за същата цел
или в
съответствие
с целите на
програмата.
Член 57 
Форми
на
предоставяне
на
безвъзмездни
средства
1.           Безвъзмездните
средства
могат да
бъдат отпускани
под формата
на:
a)      възстановяване
на
действително
направени и
платени
допустими
разходи,
заедно с — когато
е приложимо —
приноси в
натура и
обезценяване;
б)      стандартна
таблица на
разходите за
единица
продукт;
в)      еднократни
суми, който
не
надхвърлят 100 000
EUR публичен
принос;
г)       финансиране
с единна
ставка,
определено чрез
прилагане на
процент към
една или няколко
определени
категории
разходи.
2.           Възможностите,
посочени в
параграф 1,
могат да се
комбинират
само когато
всяка от тях
обхваща
различна
категория
разходи или
когато те се
използват за различни
проекти,
които са част
от една операция
или за
последващи
фази на
операция. 
3.           Когато
дадена
операция или
проект, част
от операция,
се
осъществява
изключително
чрез
възлагане на
поръчки за
строителни
работи, стоки
или услуги,
се прилага
единствено
параграф 1,
буква а).
Когато
възлагането
на поръчки в
рамките на
дадена
операция или
проект, част
от операция,
е ограничено
само до
определени
категории
разходи,
могат да
бъдат
прилагани
всички
възможности,
посочени в
параграф 1.
4.           Размерите
на сумите,
посочени в
параграф 1, букви
б), в) и г), се
определят
въз основа
на:
a)      коректен,
справедлив и
проверим
метод на изчисление,
основаващ се
на:
i)        статистически
данни или друга
обективна
информация;
или
ii)       проверени
данни за
минали
периоди за
отделните
бенефициери
или
прилагането
на техните
обичайни
практики за
осчетоводяване
на разходите;
б)      методи
и съответни
таблици за
разходите за
единица
продукт,
еднократни
суми и единни
ставки,
прилагани в
други
политики на
Съюза за
подобен тип
операция и
бенефициер;
в)      методи
и съответни
таблици за
разходите за
единица
продукт,
еднократни
суми и единни
ставки,
прилагани в
рамките на
схеми за предоставяне
на
безвъзмездни
средства, финансирани
изцяло от
държавата
членка за
подобен тип
операция и
бенефициер; 
г)       ставки,
установени с
настоящия
регламент или
с правилата
за отделните
фондове.
5.           Документите,
определящи
условията за
предоставяне
на подкрепа
за всяка
операция, определят
метода,
приложим за
определянето
на разходите
за операцията
и условията
за изплащане
на безвъзмездните
средства. 
Член
58 
Финансиране
с единна
ставка за
непреки разходи
при
безвъзмездни
средства
Когато
изпълнението
на операция
поражда непреки
разходи, те
могат да
бъдат
изчислени
като единна
ставка по един
от следните
начини: 
a)           единна
ставка в
размер до 20 %
от
допустимите
преки
разходи,
където
ставката се
изчислява
въз основа на
коректен,
справедлив и
проверим
метод на
изчисление
или метод,
прилаган в
рамките на
схеми за
предоставяне
на
безвъзмездни
средства,
финансирани
изцяло от
държавата членка,
за подобен
тип операция
и бенефициер;
б)           единна
ставка в
размер до 15 %
от
допустимите
разходи за
персонал;
в)           единна
ставка,
прилагана
към
допустимите преки
разходи въз
основа на
съществуващите
методи и съответстващите
ставки,
приложими в
политиките
на Съюза за
подобен тип
проект и
бенефициер.
Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142 относно
определянето
на единната
ставка и на свързаните
методи,
упоменати в
буква в) по-горе.
Член 59
Специални
правила за
допустимост
за безвъзмездни
средства
1.           Приносът
в натура под
формата на
предоставяне
на
строителни
работи,
стоки,
услуги, земя
и недвижимо
имущество, за
които няма
плащане в брой,
подкрепено с
фактури или
счетоводни
документи с
еквивалентна
доказателствена
стойност,
могат да
бъдат
допустими,
при условие
че правилата
за
допустимост
на фондовете
по ОСР и на
програмата
го
позволяват и
че са
изпълнени
всички от
следните
условия:
a)      публичната
подкрепа,
изплатена на
операцията,
което
включва
принос в
натура, не
може да
надвишава
общата
стойност на
допустимите
разходи, с
изключение
на приносът в
натура, към
момента на
приключване
на операцията;
б)      стойността,
приписана на
приносът в
натура, не
надхвърля
разходите,
които
обикновено
се приемат на
съответния
пазар;
в)      стойността
и
предоставянето
на приноса могат
да бъдат
независимо
оценени и
проверени;
г)       в
случай на
предоставяне
на земя или
недвижимо
имущество
стойността
се
удостоверява
от независим
квалифициран
експерт или
надлежно
оправомощена
официална
структура и не
надвишава
границата,
определена в
параграф 3,
буква б);
д)      в
случай на
принос в
натура под
формата на безплатен
труд
стойността
на този труд
се определя
като се вземе
предвид
провереното
отработено
време и
ставката на
заплащане на
еквивалентен
труд.
2.           Амортизационните
разходи
могат да
бъдат считани
за допустим
разход при
следните условия:

a)      правилата
за
допустимост
на
програмата го
позволяват;
б)      размерът
на разходите
е надлежно
удостоверен
с
придружаваща
документация,
имаща
равностойна
доказателствена
стойност с
фактурите, в
случаите, в
които
разходите се
възстановяват
по начина, посочен
в член 57,
параграф 1,
буква а);
в)      разходите
се отнасят
изключително
за периода на
подпомагане
на
операцията; 
г)       за
придобиването
на
амортизираните
активи не са
допринесли
публични
безвъзмездни
средства.
3.           Следните
изброени
по-долу
разходи не са
допустими за
финансиране
от фондовете
по ОСР:
а)      лихви
по дългове;
б)      закупуването
на незастроени
и застроени
земи на
стойност над
10 % от общите
допустими
разходи за
съответната операция.
При
изключителни
и добре
обосновани
случаи може
да се разреши
по-висок процент
за операции,
свързани със
съхранение на
околната
среда;
в)      данък
върху
добавената
стойност.
Сумите за ДДС
обаче са
допустими,
когато не са
възстановими
по
националното
законодателство
за облагане с
ДДС и са платени
от
бенефициер,
който не е
данъчнозадължено
лице
съгласно
определението
в член 13,
параграф 1,
първа алинея
от Директива
2006/112/ЕО, при
условие че
тези суми по
ДДС не са начислени
във връзка с
предоставянето
на инфраструктура.
Член 60 
Допустимост
на
операциите в
зависимост от
местоположението

1.           Операциите,
подкрепени
от фондовете
по ОСР, се
осъществяват
в района,
обхванат от
програмата,
от която се
подпомагат
(„програмен
район“), като
се прилагат
дерогациите,
посочени в
параграфи 2 и 3
и в правилата
за отделните
фондове.
2.           Управляващият
орган може да
приеме осъществяването
на дадена
операция
извън програмния
район, но в границите
на Съюза, при
условие че са
изпълнени
всички от
следните
условия:
а)      операцията
е в полза на
програмния
район;
б)      общата
сума,
разпределена
по
програмата за
операции
извън
програмния
район, не
надвишава 10 %
от
подкрепата
от ЕФРР, от
Кохезионния фонд
и от ЕФМДР на
ниво
приоритет
или 3 % от подкрепата
от ЕЗФРСР на
ниво
програма;
в)      мониторинговият
комитет е дал
съгласието
си за
съответната
операция или
съответните
видове
операции;
г)       задълженията
на органите
по
програмата във
връзка с
управлението,
контрола и
одита по
отношение на
операцията,
се
изпълняват
от органите,
които отговарят
за
програмата,
по която
проектът
получава
подкрепа, или
те сключват
споразумения
с органите в
района, в
който се
осъществява
операцията.
3.           За
операции,
свързани с
дейности за
популяризиране,
могат да се
правят
разходи
извън
границите на
Съюза, ако са
изпълнение
условията,
определени в
параграф 2,
буква а) и
задълженията
във връзка с
управлението,
контрола и
одита по
отношение на
операцията.
4.           Параграфи
1—3
не се прилагат
по отношение
на програми
по цел
„Европейско
териториално
сътрудничество“,
а параграфи 2
и 3 не се
прилагат за
операции,
подкрепени
от ЕСФ.
Член 61
Дълготрайност
на
операциите
1.           Операциите,
включващи
инвестиции в
инфраструктура
или
производствени
инвестиции,
възстановяват
приноса от
фондовете по
ОСР, ако в
срок от пет
години от
крайното
плащане към
бенефициера
или в рамките
на периода от
време,
определен в
правилата за
държавните
помощи —
когато е
приложимо — подлежат
на:
а)      прекратяване
или
преместване
на
производствена
дейност;
б)      промяна
на
собствеността
на дадена
позиция от
инфраструктурата,
която дава на
дадено
търговско
дружество
или
публичноправна
организация
неправомерно
преимущество;
или
в)      значителна
промяна,
която засяга
естеството,
целите или
условията за
изпълнение и
която би
довела до
подкопаване
на нейните
първоначални
цели.
Недължимо
платените
суми във
връзка с операцията
се
възстановяват
от държавата
членка.
2.           Операциите,
подкрепяни
от ЕСФ и
операциите,
подкрепяни
от другите
фондове по ОСР,
които не са
инвестиции в
инфраструктура
или
производствени
инвестиции,
възстановяват
приноса от
фонда само
когато са обвързани
със
задължение
за
поддържане
на инвестициите
съгласно
приложимите
правила за
държавните
помощи и
когато
претърпяват
прекратяване
или
преместване
на
производствена
дейност в
рамките на
периода,
определен в
тези правила.
3.           Параграфи
1 и 2 не се
прилагат по
отношение на
принос за или
от финансови
инструменти
или за
операции,
които
претърпяват
прекратяване
на
производствената
дейност
поради
несъстоятелност,
която не е с
измамна цел. 
4.           Параграфи
1 и 2 не се
прилагат по
отношение на
физически
лица, които
са
бенефициери
на подкрепа
за
инвестиции и
след
изпълнението
на
инвестиционната
операция
отговорят на
изискванията
за
получаване на
подкрепа по
линия на ЕФПГ
и получат
такава
подкрепа
(Регламент [[...]/2012]
за създаване
на Европейски
фонд за
приспособяване
към глобализацията),
в случаите, в
които
съответните
инвестиции
са пряко
свързани с
вида дейност,
определен
като
допустим за
подкрепа по
ЕФПГ.

ДЯЛ VIII
УПРАВЛЕНИЕ И
КОНТРОЛ
ГЛАВА I
Системи за
управление и
контрол
Член 62
Общи
принципи на
системите за
управление и
контрол
Системите
за
управление и
контрол
осигуряват:
а)           описание
на функциите
на всяка
структура, участваща
в управлението
и контрола, и
разпределението
на функциите
в рамките на
всяка
структура;
б)           спазване
на принципа
на
разделение
на функциите
между и в
рамките на
тези
структури;
в)           процедури
за
гарантиране
на
правилността
и
редовността
на
декларираните
разходи;
г)            компютризирани
системи за
счетоводство,
съхраняване
и предаване
на финансови
данни и данни
за
показателите
с цел
мониторинг и
докладване;
д)           системи
за
докладване и
мониторинг, в
случаите, в
които
отговорната
структура е
възложила
изпълнението
на задачи на
друга
структура;
е)           механизми
за
извършване
на одит на
функционирането
на системите
за
управление и
контрол;
ж)          системи
и процедури,
които
гарантират
адекватна
одитна следа;
з)            предотвратяване,
откриване и
поправяне на
нередности,
включително
и на измами, и
събиране на
недължимо
платени суми,
заедно с
всички
дължими
лихви.
Член 63
Отговорности
на държавите
членки
1.           Държавите
членки
изпълняват
задълженията
си по
отношение на
управлението,
контрола и
одита и
поемат
произтичащите
от това отговорности,
определени в
правилата
относно
съвместното
управление,
съдържащи се
във
Финансовия
регламент и в
правилата за
отделните
фондове. В
съответствие
с принципа за
съвместно управление
държавите
членки са
отговорни за
управлението
и контрола на
програмите.
2.           Държавите
членки
гарантират,
че системите
им за управление
и контрол на
програмите
са създадени
в
съответствие
с
разпоредбите
на правилата
за отделните
фондове и
функционират
ефективно. 
3.           Държавите
членки
създават и
прилагат процедура
за
независимо
разглеждане
и
разрешаване
на жалби във
връзка с
подбора и
изпълнението
на
съфинансираните
от фондовете
по ОСР
операции.
Държавите
членки съобщават
резултатите
от такива
разглеждания
на Комисията
при
поискване.
4.           Всеки
официален
обмен на
информация
между
държавите членки
и Комисията
се извършва
посредством електронна
система за
обмен на
данни, създадена
в
съответствие
с условията и
реда, определени
от Комисията
с актове за
изпълнение.
Актовете за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с
процедурата
по
разглеждане, посочена
в член 143,
параграф 3.

ГЛАВА II
Акредитиране
на структури
за
управление и
контрол
Член 64
Акредитиране
и
координация
1.           В
съответствие
с [член 56,
параграф 3] от
Финансовия
регламент
всяка
структура,
отговорна за
управлението
и контрола на
разходите по
фондовете по
ОСР, подлежи
на акредитиране
посредством
официално
решение на
акредитиращ
орган на ниво
министър.
2.           Акредитацията
се
предоставя,
при условие че
структурата
изпълнява
критериите
за акредитиране
по отношение
на
вътрешната среда,
дейностите
за контрол,
информация и
комуникация
и на мониторинга,
определени в
правилата за
отделните
фондове.
3.           Акредитацията
се основава
на становище
на независим
одитен орган,
в което се
оценява
доколко
структурата
изпълнява
критериите
за
акредитиране.
Независимият
одитен орган
провежда
дейността си
в съответствие
с
международно
признатите стандарти
за одит. 
4.           Акредитиращият
орган
наблюдава
дейността на
акредитираната
структура и
оттегля акредитацията
си с
официално
решение, ако тя
спре да
изпълнява
един или няколко
от
критериите
за
акредитиране,
освен ако
структурата
не
предприеме
необходимите
корективни
действия в
рамките на
изпитателен
период, който
следва да
бъде определен
от
акредитиращия
орган в
зависимост
от
сериозността
на проблема.
Акредитиращият
орган незабавно
уведомява
Комисията за
определянето
на
изпитателен
период за
акредитираната
структура,
както и за
всяко свое
решение за
оттегляне на
акредитацията.

5.           Държавата
членка може
да посочи
координационна
структура,
натоварена
със задачата
да поддържа връзка
с Комисията и
да ѝ
предоставя
информация,
да насърчава
хармонизираното
прилагане на
правилата на
Съюза, да
изготвя синтезиран
доклад,
предоставящ
преглед на национално
равнище на
всички
декларации
за управлението
и одитни
становища и
да координира
изпълнението
на
корективните
действия по отношение
на
евентуални
недостатъци
от общ
характер.
6.           Без
да се засягат
нормите,
заложени в
правилата за
отделните
фондове,
подлежащите
на акредитиране
съгласно
параграф 1
органи са:
а)      за
ЕФРР, ЕСФ, и Кохезионния
фонд и ЕФМДР –
управляващите
органи и,
когато е
целесъобразно,
сертифициращите
органи;
б)      за
ЕЗФРСР и
ЕФМД –
разплащателните
агенции.

ГЛАВА III
Правомощия и
отговорности
на Комисията
Член 65
Правомощия
и
отговорности
на Комисията
1.           Комисията
се уверява
въз основа на
наличната
информация,
включително
въз основа на
процедурата
по акредитиране,
годишната
декларация
за управлението,
годишния
контролен
доклад,
годишното
одитно
становище,
годишния
доклад за изпълнението
и
проведените
от
националните
органи и от
органите на
Съюза одити,
че държавите
членки са
създали
системи за
управление и
контрол,
които
отговарят на
изискванията
на настоящия
регламент и
правилата за
отделните
фондове и че
тези системи
функционират
ефективно в
процеса на
изпълнение
на програмите.
2.           Без
да се засягат
одитите,
провеждани
от държавите
членки,
длъжностните
лица на Комисията
или
упълномощени
представители
на Комисията
могат да
извършват
одити или проверки
на място при
условие за
съответно предизвестие.
Обхватът на
такива одити
или проверки
може да
включва
по-специално
проверка на
ефективното
функциониране
на системите
за
управление и
контрол по
дадена програма
или част от
нея,
операциите и
оценка на
доброто
финансово
управление
на операциите
или
програмите. В
такива одити
могат да участват
длъжностни
лица или
упълномощени
представители
на държавата
членка. 
Длъжностните
лица на
Комисията
или упълномощените
представители
на Комисията,
надлежно
оправомощени
да извършват
одити на
място, имат
достъп до
всички
досиета, документи
и метаданни,
независимо
от носителя,
на който се
съхраняват,
свързани с
операции,
подкрепяни
от фондовете
по ОСР, или до
системите за
управление и
контрол.
Държавите
членки
предоставят
копия на
такива
досиета,
документи и метаданни
на Комисията
при
поискване.
Определените
в настоящия
параграф
правомощия не
засягат
прилагането
на
национални
разпоредби,
които
запазват
някои
действия за конкретно
определени
от
националното
законодателство
служители.
Длъжностните
лица и
упълномощените
представители
на Комисията
не участват, inter
alia, в
посещения по
домовете или
в официални
разпити на
лица в
рамките на
националното
законодателство.
Те обаче имат
достъп до информацията,
получена по
този начин.
3.           Комисията
може да
изиска от
дадена
държава
членка да
предприеме
необходимите
действия с
оглед
осигуряване
на ефективното
функциониране
на нейните
системи за управление
и контрол или
правомерността
на разходите
в
съответствие
с правилата за
отделните
фондове.
4.           Комисията
може да
изиска от
държава
членка да
разгледа
дадена жалба,
подадена
пред
Комисията
относно
подбора или
изпълнението
на
съфинансираните
от фондовете
по ОСР
операции или
функционирането
на системата
за
управление и
контрол. 

ДЯЛ IX
ФИНАНСОВО
УПРАВЛЕНИЕ,
УРАВНЯВАНЕ
НА СМЕТКИТЕ И
ФИНАНСОВИ
КОРЕКЦИИ,
ОТМЯНА
ГЛАВА
I
Финансово
управление
Член
66
Бюджетни
задължения
Поемането
на бюджетни
задължения
от страна на
Съюза по
отношение на
всяка
програма се
извършва на
годишни
вноски за
всеки от фондовете
в периода
между 1
януари 2014 г. и 31
декември 2020 г.
Решението на
Комисията за
приемане на
дадена
програма се явява
решение за
финансиране
по смисъла на
член 75,
параграф 2 от
Финансовия
регламент, а след
нотифицирането
си на
засегната
държава
членки —
правно
задължение
по смисъла на
посочения
регламент. 
Бюджетното
задължение
за първата
вноска за
всяка
програма се поема
след
приемането
на
програмата
от Комисията.

Бюджетните
задължения
за
следващите
вноски се
поемат от
Комисията
преди 1 май
всяка година
въз основа на
решението,
упоменато във
втора алинея,
освен
случаите, в които
се прилага
член 13 от
Финансовия
регламент. 
Що се
отнася до
резерва за
изпълнение,
поемането на
бюджетни
задължения
се извършва след
приемането
на решението
на Комисията
за изменение
на
програмата. 
Член 67
 Общовалидни
правила за
плащанията
1.           Плащанията
от страна на
Комисията на
приноса от
фондовете по
ОСР за всяка
програма се
извършва в
съответствие
с бюджетните
кредити и при
условие че са
налични
средства. Всяко
плащане се
регистрира в
най-рано
откритите
бюджетни
задължения
на
съответния
фонд. 
2.           Плащанията
са под
формата на
предварително
финансиране,
междинни
плащания и
плащане на
годишното
салдо, когато
е приложимо,
както и
плащане на
окончателното
салдо. 
3.           За
формите на
подкрепа по
член 57,
параграф 1, букви
б), в) и г)
платените на
бенефициера
суми се
разглеждат
като
допустим разход.

Член 68
Общовалидни
правила за
изчисляване
на междинните
плащания,
плащането на
годишното
салдо, когато
е приложимо,
и плащането
на окончателното
салдо
Правилата
за
изчисляването
на размера на
сумата, която
се
възстановява
като
междинни
плащания, плащане
на годишното
салдо, когато
е приложимо,
както и на
окончателното
салдо, се
определят в
правилата за
отделните
фондове. Размерът
на тази сума
е функция на
конкретната
ставка на
съфинансиране,
приложима
към допустимите
разходи. 
Член 69
Искания
за плащане 
1.           Специфичната
процедура и
информацията,
която следва
да бъде
подавана в
исканията за
плащане, се
определят в
правилата за
отделните
фондове.
2.           Искането
за плащане,
което трябва
да бъде представено
на Комисията,
предоставя
цялата
информация,
необходима
на Комисията
с оглед
изготвянето
на отчети в
съответствие
с член 61,
параграф 2 от
Финансовия
регламент.
Член 70
Натрупване
на
предварително
финансиране
и междинни
плащания
1.           Кумулативната
сума от
извършени плащания
под формата
на
предварително
финансиране
и междинни
плащания не
може да надвишава
95 % от приноса
от фондовете
по ОСР към
програмата.
2.           При
достигане на
тавана от 95 %
държавите
членки
продължават
да подават
искания за
плащане до
Комисията.
Член 71
Използване
на еврото
Сумите,
посочени в
програмите,
представени
от държавите
членки,
прогнозите
за разходите,
отчетите за
разходите,
исканията за
плащане,
годишните
отчети и
разходите,
посочени в
годишния и в
окончателния
доклад за изпълнението,
се дават в
евро. 
Член 72
Изплащане
на
първоначално
предварително
финансиране
1.           След
решението на
Комисията за
приемане на
програмата
Комисията
изплаща
първоначална
сума за
предварително
финансиране
за целия
период на
програмиране.
Първоначалното
предварително
финансиране
се изплаща на
вноски в
съответствие
с бюджетните
нужди. Тези
вноски се определя
в правилата
за отделните
фондове.
2.           Предварителното
финансиране
се използва
само за
извършването
на плащания
към бенефициерите
при
изпълнението
на програмата.
То се
предоставя
без отлагане
на
отговорната за
случая
структура.
Член 73
Уравняване
на
първоначалното
предварително
финансиране
Първоначално
платената
като
предварително
финансиране
сума се
уравнява
напълно в
сметките на
Комисията
най-късно при
приключването
на
програмата.
Член 74 
Прекъсване
на крайния
срок за
плащане
1.           Изтичането
на срока за
искане за
междинно плащане
може да бъде
прекъснато
от оправомощения
разпоредител
с бюджетни
кредити по
смисъла на
Финансовия
регламент за
максимален
срок от девет
месеца, ако:
а)      вследствие
на
сведенията,
предоставени
от
национален
одитен орган
или одитен
орган на
Съюза са
налице
доказателства,
които говорят
за
съществуването
на съществен
недостатък
във
функционирането
на системата
за
управление и
контрол;
б)      оправомощеният
разпоредител
с бюджетни
кредити трябва
да направи
допълнителни
проверки, когато
на
вниманието
му се постави
информация,
че разходите,
посочени в
дадено
искане за
плащане, са
свързани с
нередност
със значителни
финансови
последици;
в)      не е
представен някой
от
документите,
изисквани по
силата на
член 75,
параграф 1.
По
отношение на
ЕФМДР в
правилата за
отделния
фонд може да
се определи
допълнително
основание за
прекъсване
на
плащанията, в
случай че
държава
членка не
изпълни
задълженията
си съгласно
общата
политика в
областта на
рибарството.
2.           Оправомощеният
разпоредител
с бюджетни кредити
може да
ограничи
прекъсването
само до
частта от
разходите,
обхваната от
искането за
плащане,
носещо
характеристиките,
посочени в
параграф 1.
Оправомощеният
разпоредител
с бюджетни
кредити
незабавно
информира държавата
членка и
управляващия
орган за причините
за
прекъсването
и ги приканва
да поправят
ситуацията.
Оправомощеният
разпоредител
с бюджетни
кредити
слага край на
прекъсването
веднага след
като бъдат предприети
необходимите
мерки.
ГЛАВА II
Уравняване
на сметки и
финансови
корекции 
Член 75
Представяне
на
информация
1.           До 1
февруари от
годината
след края на
счетоводния
период
държавата
членка
представя на
Комисията
следните
документи и
информация в
съответствие
с [член 56] от
Финансовия
регламент:
а)      заверените
годишни
счетоводни
отчети на съответните
структури,
акредитирани
съгласно
член 64;
б)      декларацията
за
управлението,
предоставяща
гаранции
относно
пълнотата,
точността и
достоверността
на годишните
отчети, доброто
функциониране
на системите
за вътрешен
контрол,
както и
законосъобразността
и
редовността
на
първичните
операции и спазването
на принципа
на добро
финансово
управление;
в)      обобщение
на
резултатите
от всички
налични
проведени
одити и
проверки,
включително
анализ на
системните
или
повтарящите
се слабости,
както и
предприетите
или планирани
коригиращи
действия;
г)       одитно
становище на
избран
независим
одитен орган
относно
декларацията
за управлението,
предоставяща
гаранции
относно пълнотата,
точността и достоверността
на годишните
счетоводни отчети,
правилното
функциониране
на системите
за вътрешен
контрол,
както и
относно законността
и
редовността
на
първичните операции
и спазването
на принципа
на добро
финансово
управление,
придружено
от контролен
доклад, в
който се
излагат
констатациите
от проведените
одити за
счетоводната
година, обхваната
от
становището.
2.           При
поискване от
Комисията
държавата
членка
предоставя
на Комисията
допълнителна
информация.
Ако държава
членка не
предостави
исканата
информация в
рамките на
срока за
нейното
представяне, определен
от Комисията,
Комисията
може да вземе
решение
относно
уравняването
на сметките
въз основа на
информацията,
с която разполага.
3.           До [15
февруари] на
годината
след края на
счетоводния
период
държавата
членка
представя на
Комисията
синтезиран
доклад в
съответствие
с [член 56,
параграф 5],
последна
алинея от
Финансовия
регламент.
Член 76
Уравняване
на сметки
1.           До 30
април на
годината
след края на
счетоводния
период
Комисията
взема
решение в съответствие
с правилата
за отделните
фондове за
уравняването
на сметките
на
съответните
структури,
акредитирани
в
съответствие
с член 64, за
всяка от
програмите.
Решението за
уравняване
обхваща
пълнотата,
точността и
достоверността
на
предадените
годишни
счетоводни
отчети и не
засяга
евентуалните
последващи
финансови
корекции.
2.           Процедурите
за годишното
уравняване
на сметките
се определят
в правилата
за отделните
фондове.
Член 77
Финансови
корекции от
страна на
Комисията 
1.           Комисията
прави
финансови
корекции,
като отменя
целия или
част от
приноса на
Съюза в дадена
програма и
извършва
събиране от
държавата
членка, с цел
изключване
от финансиране
от Съюза на
разходи,
които са
направени в
нарушение на
приложимото
законодателство
на Съюза и
национално
законодателство,
включително
във връзка с
недостатъци
в системите
за
управление и
контрол на
държавите членки,
открити от
Комисията
или от
Европейската
сметна
палата.
2.           Нарушението
на
приложимото
законодателство
на Съюза или
на
приложимото
национално
законодателство
води до финансова
корекция,
само когато е
изпълнено
едно от
следните
условия:
а)      нарушението
е повлияло
или е могло
да повлияе на
подбора на
операция от
страна на отговорната
за
подкрепата
от фондовете
по ОСР
структура;
б)      налице
е опасност
нарушението
да е повлияло
или да е
могло да
повлияе на
размера на разходите,
заявени за
възстановяване
от бюджета на
Съюза.
3.           При
вземането на
решение
относно
размера на
финансовата
корекция по
параграф 1
Комисията
отчита
естеството и
сериозността
на
нарушението
на
приложимото
законодателство
на Съюза или
национално законодателство
и неговите
финансови
отражения
върху
бюджета на
Съюза. 
4.           Критериите
и
процедурите
за
прилагането на
финансови
корекции се
определят в
правилата за
отделните
фондове. 

Глава III
Отмяна
Член 78
Принципи

1.           Всички
програми
подлежат на
процедура по отмяна,
въз основа на
принципа, че
сумите, свързани
със
задължение,
които не
бъдат обхванати
от
предварително
финансиране
или от искане
за плащане в
рамките на
определен
срок, се
отменят. 
2.           Задължението,
свързано с
последната
година от
периода, се
отменя в
съответствие
с правилата,
които се
спазват за
приключването
на програмите.
3.           Правилата
за отделните
фондове
уточняват
точното
прилагане на
правилото за
отмяна за
всеки фонд по
ОСР.
4.           Онази
част от задълженията,
която все още
е открита, се
отменя, ако
някой от
документите,
изисквани за
приключването,
не е бил
представен
на Комисията
в сроковете,
определени в
правилата за
отделните
фондове.
Член 79
Изключване
от отмяна 
1.           Засегнатата
от отмяната
сума се
намалява със
сумите, които
отговорната
структура не
е успяла да
декларира
пред Комисията
поради:
а)      спиране
на
операциите
поради
съдебно производство
или
административно
обжалване
със
суспензивен
ефект; или
б)      причини,
дължащи се на
форсмажорни
обстоятелства,
които
сериозно
засягат
изпълнението
на цялата или
на част от
програмата.
Националните
органи, които
твърдят, че
са били налице
форсмажорни
обстоятелства,
трябва да докажат
преките
последствия
от форсмажорните
обстоятелства
върху
изпълнението
на цялата или
на част от
програмата.
Намалението
може да бъде
поискано
веднъж, в
случай, че
спирането
или
форсмажорните
обстоятелства
са
продължили
до една година,
или няколко
пъти, в
зависимост
от продължителността
на
форсмажорните
обстоятелства
или броя на
годините
между датата
на съдебното
или административно
решение
спиращо
изпълнението
на операцията
и датата на
окончателното
съдебно или
административно
решение. 
2.           До 31
януари
държавата
членка
предава на
Комисията
информация
относно
посочените в
параграф 1
изключения
за сумата,
която е
трябвало да
бъде декларирана
към края на
предходната
година. 
Член 80
Процедура

1.           Комисията
своевременно
информира
държавата
членка и
управляващия
орган, когато
е налице риск
от прилагане
на отмяна по
член 78.
2.           Въз
основа на
информацията,
с която
разполага
към 31 януари,
Комисията
уведомява
държавата
членка и
управляващия
орган
относно
размера на подлежащите
на отмяна
средства,
съгласно информацията,
с която
разполага.
3.           Държавата
членка
разполага с
два месеца, за
да се съгласи
със сумата,
която трябва
да бъде
отменена, или
да представи
коментари.
4.           До 30
юни
държавите
членки
представят
на Комисията
преразгледан
план за
финансиране, отразяващ
за
съответната
финансова
година
намаления
размер на
подкрепата
по един или
няколко приоритетa
на
програмата. В
противен
случай
Комисията
преразглежда
плана за
финансиране,
като приноса
на фондовете
по ОСР за съответната
финансова
година. Това
намаление се
разпределя
пропорционално
между всички
приоритети.
5.           Не
по-късно от 30
септември Комисията
изменя
решението за
приемане на програмата
чрез актове
за
изпълнение.
ТРЕТА
ЧАСТ
ОБЩИ
РАЗПОРЕДБИ,
ПРИЛОЖИМИ ЗА
ЕФРР, ЕСФ И КОХЕЗИОННИЯ
ФОНД
ДЯЛ I
ЦЕЛИ И
ФИНАНСОВА
РАМКА

ГЛАВА I
Мисия, цели и
географски
обхват на
подпомагането
Член 81 
Мисия
и цели
1.           Фондовете
съдействат
за
разработването
и
прилагането
на
действията
на Съюза,
които водят
до укрепване
на неговото
икономическо,
социално и
териториално
сближаване в
съответствие
с член 174 от
Договора. 
Действията,
подкрепяни
от фондовете,
допринасят
за
осъществяването
на
стратегията
на Съюза за
интелигентeн,
устойчив и
приобщаващ
растеж.
2.           За
тази цел се
преследват
следните
цели:
а)      „Инвестиции
за растеж и
работни
места“ в държавите
членки и в
регионите,
подкрепяна
от всички
фондове; и
б)      „Европейско
териториално
сътрудничество“,
подкрепяна
от ЕФРР.
Член 82 
Инвестиции
за растеж и
работни
места 
1.           Структурните
фондове
подпомагат
целта „Инвестиции
за растеж и
работни
места“ във всички
региони,
съответстващи
на ниво 2 на
общата
класификация
на териториалните
единици за
статистиката
(наричано
по-долу „ниво 2
по NUTS“),
създадена с
Регламент
(ЕО) № 1059/2003. 
2.           Средствата
за целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ се
разпределят
между следните
три
категории
региони от
ниво 2 по NUTS: 
а)      по-слабо
развити
региони,
чийто БВП на
глава от населението
е по-малък от
75 % от средния
БВП на ЕС—27; 
б)      региони
в преход,
чийто БВП на
глава от населението
е между 75 % и 90 %
от средния
БВП на ЕС—27; 
в)      по-силно
развити
региони,
чийто БВП на
глава от населението
е над 90 % от
средния за
ЕС—27.
Трите
категории
региони се
определят
въз основа на
съотношението
между техния
БВП на глава
от
населението,
измерен с
паритет на
покупателната
способност и
изчислен въз
основа на
данни на
Съюза за
периода 2006—2008 г.,
и средния БВП
за ЕС—27 през
същия
референтен период.
3.           Кохезионният
фонд
подкрепя
държавите членки,
чийто брутен
национален
доход (БНД) на
глава от
населението,
измерен с
паритет на покупателната
способност и
изчислен въз основа
на данни на
Съюза за периода
2007—2009 г., е по-нисък
от 90 % от
средния БНД
на глава от
населението
за ЕС—27 през
същия референтен
период. 
Държавите
членки,
допустими за
финансиране
по
Кохезионния
фонд през 2013 г.,
но чийто номинален
БНД на глава
от
населението
надвишава 90 % от
средния БНД
на глава от
населението
за ЕС—27,
изчислен
съгласно
първа алинея,
получават
подкрепа от
Кохезионния
фонд на преходно
и специално
основание. 
4.           Незабавно
след
влизането в
сила на
настоящия
регламент
Комисията
приема с акт
за изпълнение
решение за
определяне
на списъка на
регионите, които
отговарят на
критериите
на трите категории
региони,
упоменати в
параграф 2, и
на държавите
членки, които
отговарят на
критериите
по параграф 3.
Този списък е
валиден от 1
януари 2014 г. до 31
декември 2020 г.
5.           През
2017 г. Комисията
прави
преглед на
допустимостта
на държавите
членки за
финансиране
от
Кохезионния
фонд, въз
основа на
данни на
Съюза за БНД
в периода 2013—2015 г.
за ЕС—27.
Държавите
членки, чийто
номинален
БНД на глава
от
населението
надвишава 90 %
от средния
БНД на глава
от
населението
за ЕС—27,
получават
подкрепа от
Кохезионния
фонд на
преходно и
специално
основание.

ГЛАВА II 
Финансова
рамка 
Член 83 
Средства
за
икономическо,
социално и
териториално
сближаване
1.           Наличните
средства за
поемане на
бюджетни
задължения
за
икономическо,
социално и
териториално
сближаване
за периода
2014 — 2020 г. са в
размер на [x] EUR
по цени от 2011 г.
в
съответствие
с годишното
разпределение,
посочено в
приложение III,
от които [x] EUR
представляват
глобалните
средства,
разпределени
за ЕФРР, ЕСФ и
КФ, и [3 000 000 000] EUR
представляват
специално
разпределени
средства за
инициативата
за младежка
заетост. За
целите на
програмирането
и последващото
включване в
общия бюджет
на Съюза
размерът на
средствата
за икономическо,
социално и
териториално
сближаване
се индексира
с 2 % годишно.
2.           Чрез
актове за
изпълнение
Комисията
приема
решение, в
което се
определят
годишното разпределение
на
глобалните
средства за фондовете
по държави
членки в
съответствие
с критериите
и
методологията,
определени в
приложение
IIIа, и
годишното
разпределение
на специално
разпределените
средства за
инициативата
за младежка
заетост по
държави
членки, както
и списъкът на
допустимите
региони в съответствие
с критериите
и
методологията,
определени в
приложение
IIIб, без да се
засягат
разпоредбите
на параграф 3
от настоящия
член и на
член 84,
параграф 7. 
3.           0,35 % от
глобалните
средства се
разпределят за
техническа
помощ,
предоставяна
по инициатива
на Комисията.
Член 84
Средства
за
„Инвестиции за
растеж и
работни
места“ и
„Европейско
териториално
сътрудничество“
1.           Средствата
за
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“
възлизат на
96,50 % от
глобалните
средства (т.е.
общо 327 115 655 850 EUR) и
се
разпределят
както следва:
а)      48,25 % (т.е.
общо 163 560 715 122 EUR)
за по-слабо
развитите
региони; 
б)      10,76 % (т.е.
общо 36 471 144 190 EUR) за
регионите в
преход;
в)      16,35 % (т.е.
общо 55 419 403 116 EUR) за
по-силно
развитите
региони; 
г)       20,87 % (т.е.
общо 70 739 863 599 EUR) за
държавите
членки, подкрепяни
от
Кохезионния
фонд;
д)      0,27 % (т.е.
общо 924 529 823 EUR)
като
допълнително
финансиране
за
най-отдалечените
региони,
посочени в
член 349 от
Договора, и
регионите от
ниво 2 по NUTS,
отговарящи
на
критериите,
определение
в член 2 от
Протокол № 6
към Договора
за
присъединяването
на Австрия, Финландия
и Швеция. 
Всички
региони,
чийто БВП на
глава от
населението
за периода 2007—2013 г.
е под 75 % от
средния БВП
на ЕС—25 през
референтния
период, но
чийто БВП на
глава от
населението
е над 75 % от
средния БВП
за ЕС—27,
получават
средства от
структурните
фондове,
равни на
най-малко две
трети от
размера на
разпределените
им за периода
2007—2013 г.
средства.
2.           Критериите,
които ще се
използват за
разпределението
по държави
членки, са:
а)      отговарящо
на изискванията
население,
регионален
просперитет, национален
просперитет
и ниво на
безработица
за по-слабо
развитите
региони и за
регионите в
преход;
б)      отговарящо
на
изискванията
население, регионален
просперитет,
ниво на
заетостта, образователно
равнище и
гъстотата на
населението
за по-силно
развитите региони;

в)      население,
национален
просперитет
и площ за
Кохезионния
фонд.
3.           Във
всяка
държава поне
25 % от
средствата
от структурните
фондове за
по-слабо
развитите
региони, 40 % за
регионите в
преход и 52 % за
по-силно
развитите
региони се
отпускат на
ЕСФ. За
целите на
настоящата
разпоредба
подкрепата
за дадена
държава
членка по
линия на [финансовия
инструмент
„Храна за
нуждаещото
се
население“]
се разглежда
като част от средствата
по
структурните
фондове, разпределени
за ЕСФ.
3а           Средствата
за
инициативата
за младежка заетост
са в размер
на [3 000 000 000] EUR от
специално разпределените
средства за
инициативата
за младежка
заетост и
най-малко
[3 000 000 000] EUR от целевите
инвестиции
от ЕСФ.
4.           Подкрепата
за транспортна
инфраструктура
от
Кохезионния
фонд по
Механизма за
свързване на
Европа е в размер
на 10 000 000 000 EUR.
Комисията
приема с акт
за
изпълнение
решение, с
което
определя
размера на
средствата,
които да се
прехвърлят
от
разпределените
на всяка
държава членка
финансови
средства по
Кохезионния фонд
за целия
период.
Разпределените
на всяка
държава
членка
финансови
средства по Кохезионния
фонд се
намаляват
съответно.
Годишните
бюджетни
кредити,
съответстващи
на
подкрепата
от
Кохезионния
фонд, посочена
в първа
алинея, се
вписват в
съответните
бюджетни
редове на
Механизма за
свързване на
Европа
считано от
бюджета за 2014 г.
Подкрепата
от
Кохезионния
фонд по линия
на Механизма
за свързване
на Европа се
осъществява
в
съответствие
с член [13] от
Регламент
(ЕС) […]/2012 за
създаване на
механизъм за
свързване на
Европа[28]
по отношение
на проектите,
изброени в
приложение 1
на посочения
регламент,
като се дава
възможно
най-висока
степен на
приоритетност
на проекти,
отговарящи
на
разпределението
на средства
по линия на
Кохезионния
фонд на
национално
равнище.
5.           Подкрепата
по линия на
структурните
фондове за
[храна за
нуждаещото
се население]
по целта
„Инвестиции
за растеж и
работни места“
възлиза на
2 500 000 000 EUR.
Комисията
приема
решение чрез
акт за изпълнение,
в който се
определя
размерът на
сумата, която
следва да
бъде
прехвърлена
от
разпределеното
за всяка
държава
членка
финансиране
от структурните
фондове за
целия период
във всяка от
държавите
членки.
Разпределените
на всяка
държава
членка
финансови
средства по
структурните
фондове се
намаляват
съответно.
Годишните
бюджетни
кредити,
съответстващи
на
подкрепата
от
структурните
фондове, упомената
в първа
алинея, се
вписват в
съответните
бюджетни
редове на
[финансовия
инструмент
„Храна за
нуждаещото
се население“]
за бюджетната
2014 г.
6.           5 % от
средствата
по целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“
съставляват
резерва за
изпълнение,
който се
отпуска в
съответствие
с член 20.
7.           0,2 % от
средствата
от ЕФРР по
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ се
отпускат на
иновативни
дейности по
инициатива
на Комисията
в сферата на
устойчивото
градско
развитие.
8.           Средствата
по целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“
възлизат на
3,50 % от глобалните
средства,
налични за
поемане на бюджетни
задължения
от фондовете
в периода 2014 — 2020
г. (т.е. общо
11 878 104 182 EUR).
Член 85
Непрехвърляемост
на
средствата 
1.           Общите
бюджетни
кредити,
разпределени
на всяка
държава
членка за
по-слабо
развитите
региони,
регионите в
преход и за
по-силно развитите
региони, не
могат да се
прехвърлят
между
отделните
категории региони.

2.           Чрез
дерогация от
параграф 1
Комисията
може да
приеме — при
надлежно
обосновани
обстоятелства,
свързани с
изпълнението
на една или
няколко
тематични
цели —
предложение
от държава
членка при
първото ѝ подаване
на договора
за
партньорство
за прехвърляне
на не повече
от 2 % от
общите
бюджетни
кредити за
дадена
категория
региони към
други
категории
региони.
Член 86
Допълняемост

1.           За
целите на
настоящия
член се
прилагат следните
определения:
(1)         
„публичен
или еквивалентен
структурен
разход“
означава
бруто
образуване
на основен
капитал на сектор
„Държавно
управление“,
посочен в
програмите
за
стабилност и
сближаване,
изготвени от
държавите
членки
съгласно
Регламент
(ЕО) № 1466/97 на
Съвета[29]
с цел
представяне
на техните
средносрочни
бюджетни
стратегии; 
(2)         
„дълготрайни
активи“
означава
всякакви материални
и
нематериални
активи,
произведени
като
продукция в
резултат на
производствени
процеси,
които на свой
ред се използват
многократно
или
непрекъснато
в производствени
процеси за
повече от
една година;
(3)         
„бруто
образуване
на основен
капитал“[30]
означава
цялото
придобиване
минус отписването
на
дълготрайни
активи на
резидентни
производители
за даден
период плюс
известно
увеличение
на
стойността
на непроизведени
активи,
реализирано
от
производствената
дейност на
производствени
или
институционални
единици;
(4)         
„сектор
„Държавно
управление“
означава всички
институционални
единици,
които освен че
изпълняват
политическите
си отговорности
и ролята си
по отношение
на икономическата
регулация,
произвеждат
принципно
непазарни
услуги
(евентуално
стоки) за
индивидуално
или колективно
потребление
и
преразпределят
доходи и
богатство[31].
2.           Подкрепата
от фондовете
по целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ не
замества публичните
или
приравнените
на тях
структурни
разходи на
държава членка.
3.           Държавите
членки
поддържат за
периода 2014 — 2020
г. ниво на
публичните
или
приравнените
на тях
структурни
разходи,
което е поне
равно на
референтното
ниво,
определено в
договора за
партньорство.
Средногодишното
референтно
ниво на
публичните
или приравнените
на тях
структурни
разходи за
периода 2014 — 2020
г. се
определя в
договора за партньорство
въз основа на
предварителна
проверка от
страна на
Комисията на
информацията,
подадена в
договора за
партньорство,
като се
отчита
средногодишното
ниво на публичните
или
приравнените
на тях структурни
разходи за
периода 2007 — 2013
г.
Комисията
и държавите
членки
отчитат общите
макроикономически
условия,
както и специфичните
или
извънредни
обстоятелства,
като приватизация
или
извънредно
ниво на
публичните или
приравнените
на тях
структурни
разходи на
държава
членка за
периода 2007—2013 г.
Те отчитат
също така
промените в
разпределените
от
структурните
фондове
средства за
отделните
държави в
сравнение с
периода 2007—2013 г.
4.           Проверка
дали нивото
на
публичните
или приравнените
на тях
структурни
разходи по целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ се е
запазило в
течение на
периода се
провежда
само в онези
държави
членки, в
които в по-слабо
развитите
региони и в
регионите в
преход
попадат поне
15 % от общото
население.
В онези
държави
членки, в
които в
по-слабо развитите
региони и в
регионите в
преход попадат
поне 70 % от
населението,
проверката
се провежда
на
национално
ниво.
В онези
държави
членки, в
които в
по-слабо
развитите
региони и в
регионите в
преход попадат
между 15 % и 70 % от
населението,
проверката
се провежда
на
национално и
на регионално
ниво. За тази
цел тези
държави
членки предоставят
на Комисията
информация
относно
разходите в
по-слабо
развитите
региони и
регионите в
преход на
всеки етап от
процеса на
проверка. 
5.           Проверката
дали нивото
на
публичните
или приравнените
на тях
структурни
разходи по
цел
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“ е
запазено се
провежда в
момента на
подаване на
договора за
партньорство
(предварителна
проверка),
през 2018 г.
(проверка в
средата на
периода) и
през 2022 г. (последваща
проверка).
Подробните
правила във
връзка с
проверката
на
допълняемостта
са
определени в
приложение
ІV, точка 2.
6.           Ако
по време на
последващата
проверка
Комисията
установи, че
дадена
държава членка
не е запазила
референтното
ниво на публичните
или
приравнените
на тях структурни
разходи по
цел
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“,
определено в
договора за партньорство,
като е
посочено в
приложение IV,
Комисията
може да
направи
финансова
корекция.
Когато взема
решение дали
да направи финансова
корекция или
не, Комисията
отчита дали
икономическото
положение на
държавата
членка се е
променило
значително
след
проверката в
средата на
периода и
дали промяната
е била
отчетена в
този момент.
Подробните правила
във връзка
със ставките
на финансовата
корекция са
определени в
приложение IV,
точка 3.
7.           Параграфи
1 — 6 не се
прилагат по
отношение на
оперативни програми
по цел
„Европейско
териториално
сътрудничество“.
ДЯЛ II 
ПРОГРАМИРАНЕ
ГЛАВА I
Общи
разпоредби
относно
фондовете
Член 87
Съдържание
и приемане на
оперативните
програми по
цел
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“
1.           Всяка
оперативна
програма е
съставена от приоритетни
оси. Всяка
приоритетна
ос се отнася
до един фонд
за дадена
категория
регион и
съответства,
без да се
засягат
разпоредбите
на член 52, на
дадена
тематична
цел и включва
един или
повече
инвестиционни
приоритети
на
съответната
тематична
цел в съответствие
с правилата
за отделните
фондове. За
ЕСФ при
надлежно
обосновани
обстоятелства
една
приоритетна
ос може да
обединява
инвестиционни
приоритети
от различните
тематични
цели,
изложени в
член 9,
параграфи 8, 9, 10
и 11, с цел да се
улесни
техният
принос към другите
приоритетни
оси.
2.           Всяка
оперативна
програма
определя:
а)      стратегия
за приноса на
оперативната
програма към
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, включително:
i)        набелязване
на
потребностите
във връзка с
преодоляването
на
предизвикателствата,
набелязани в
специфичните
за отделните
държави препоръки
съгласно
член 121,
параграф 2 и в
препоръките
на Съвета,
приети
съгласно
член 148, параграф
4 от Договора,
като се
отчитат
Интегрираните
насоки и
националната
и регионалната
специфика; 
ii)       мотивация
на избора на
тематични
цели и
съответстващите
им инвестиционни
приоритети,
като се
отчита договорът
за
партньорство
и
резултатите
от
предварителната
оценка;
б)      за
всяка
приоритетна
ос: 
i)        инвестиционните
приоритети и
съответстващите
им
специфични
цели;
ii)       общите
и
специалните
показатели
за крайните
продукти и
резултатите,
като където е
целесъобразно,
се посочва
базова
стойност и
количествено
определена
целева
стойност в
съответствие
с правилата
за отделните
фондове;
iii)      описание
на
действията,
които ще
получават
подкрепа,
включително
определяне
на основните
целеви групи
и — когато е
целесъобразно
— конкретните
целеви
територии и
типове бенефициери
и
планираното
използване
на финансовите
инструменти;
iv)      съответстващите
категории
интервенции, въз
основа на
номенклатура,
приета от
Комисията
чрез актове
за изпълнение
в
съответствие
с
процедурата
по
разглеждане,
упомената в
член 143,
параграф 3, и
ориентировъчно
разпределение
на програмираните
средства;
в)      приноса
на
интегрирания
подход за
териториално
развитие,
определен в
договора за
партньорство,
включително:
i)        механизмите,
с които се
гарантира
координацията
между
фондовете,
ЕЗФРСР и ЕФМД
и координацията
с други
инструменти
за финансиране,
национални и
на Съюза,
както и с ЕИБ;
ii)       когато
е
целесъобразно,
планиран интегриран
подход към
териториалното
развитие на
градските,
селските и
крайбрежните
и рибарските
райони и
районите с
особени
териториални
характеристики,
и по-специално
механизмите
за
изпълнение
на членове 28 и 29;
iii)      списъка
на градовете,
в които ще се
изпълняват
интегрирани
действия за
устойчиво
градско
развитие,
ориентировъчен
размер на
разпределяната
годишно от
ЕФРР подкрепа
за тези
действия,
включително
средствата,
делегирани
за
управление
на градовете
съгласно
член 7,
параграф 2 от
Регламент
(ЕС) № […] [ЕФРР] и
ориентировъчния
размер на
разпределяната
годишно от
ЕСФ подкрепа
за интегрирани
действия;
iv)      определяне
на районите,
в които ще се
осъществява
водено от
местната
общност
развитие;
v)       уредбата
на
междурегионалните
и транснационалните
действия с
бенефициери,
намиращи се
поне в още
една държава
членка;
vi)      когато
е
целесъобразно,
приноса на
планираните
интервенции
към
макрорегионалните
стратегии и
стратегиите
за морските
басейни;
г)       приноса
на
интегрирания
подход,
определен в
договора за
партньорство,
за работата
по
специалните
потребности
на
географските
райони, които
са най-тежко
засегнати от
бедност, или
на целевите
групи с
най-висок
риск от
дискриминация
или изключване
със
специална
насоченост
към маргинализираните
общности и
ориентировъчния
размер на
разпределените
суми;
д)      механизмите,
осигуряващи
ефективното
изпълнение
на фондовете,
включително:
i)        рамка
на
изпълнението
в
съответствие
с член 19,
параграф 1;
ii)       за
всяко
предварително
условие,
определено в
съответствие
с приложение
V, което не е
изпълнено
към датата на
подаване на
договора за
партньорство
и
оперативната
програма,
описание на
действията с
оглед изпълнение
на
предварителното
условие и на
графика за
прилагането
им;
iii)      предприетите
действия за
привличане
на партньорите
в подготовката
на
оперативната
програма и
ролята на партньорите
в
изпълнението,
мониторинга и
оценката на
оперативната
програма;
е)      механизмите,
осигуряващи
ефективното
изпълнение
на фондовете,
включително:
i)        планираното
използване
на
техническа
помощ,
включително действията
за укрепване
на
административния
капацитет на
органите и
бенефициерите
със
съответната
информация
съгласно параграф
2, буква б) за
съответните
приоритетни
оси;
ii)       оценка
на
административната
тежест, понасяна
от
бенефициерите,
и на
действията, планирани
с оглед на
нейното
намаляване,
придружени
от целеви
стойности;
iii)      списък
на големите
проекти, за
които очакваната
стартова
дата за
изпълнението
на основните
работи е до 1
януари 2018 г.;
ж)     план
за
финансиране
с две
таблици:
i)        таблица,
в която за
всяка година
в
съответствие
с членове 53, 110 и 111
се посочва
размерът на
общия
финансов бюджетен
кредит,
предвиден за
подкрепата от
всеки от
фондовете;
ii)       таблица,
в която за
целия период
на програмиране
за
оперативната
програма и за
всяка приоритетна
ос се посочва
размерът на
общия
финансов бюджетен
кредит на
подкрепата
от фондовете
и от
националното
съфинансиране.
Когато
националното
съфинансиране
е съставено
от публично и
частно
съфинансиране,
в таблицата
се дава
ориентировъчна
разбивка на
публичния и
частния
компонент. Тя
показва — с
информативна
цел —
предвижданото
участие от
ЕИБ;
з)       разпоредбите
за
изпълнение
на оперативната
програма,
включително:
i)        посочване
на
акредитиращия
орган, управляващия
орган, където
е приложимо,
на сертифициращия
орган и на
одитиращия
орган;
ii)       посочване
на
структурата,
към която
Комисията
прави
плащания; 
3.           Във
всяка
оперативна
програма, с
изключение
на случаите,
когато по
специална
оперативна
програма се
предприема
техническа помощ,
се включва:
i)       описание
на конкретните
действия за
отчитане при
подбора на операции
на
изискванията
за опазване
на околната
среда,
ефективно
използване
на ресурсите,
смекчаване
на
изменението
на климата и
адаптация
към него,
устойчивост
при бедствия
и превенция и
управление
на риска;
ii)       описание
на
конкретните
действия за
насърчаване
на равните
възможности
и предотвратяване
на всякаква
дискриминация
на основата
на пол, расов
или
етнически
произход,
религия или
вероизповедание,
увреждане, възраст
или
сексуална
ориентация
по време на
подготовката,
разработването
и
изпълнението
на оперативната
програма, и
по-специално
във връзка с
достъпа до
финансиране,
като се имат
предвид
потребностите
на
различните целеви
групи,
изправени
пред риск от
подобна
дискриминация,
и
по-специално
изискванията
за осигуряване
на
достъпност
за хората с
увреждания; 
iii)      описание
на приноса ѝ
за
насърчаване
на равенството
между мъжете
и жените и —
където е
целесъобразно
— уредбата, с
която се
гарантира
отчитането
на социалния
аспект на пола
на ниво
оперативна
програма и на
ниво
операции.
Заедно с
предложението
за
оперативна
програма по
цел
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“
държавите
членки
представят
становище от
националните
структури за
равенството
относно
мерките,
посочени в
точки ii) и iii). 
4.           Държавите
членки
изготвят
оперативната
програма в
съответствие
с образеца,
приет от
Комисията.
Комисията
приема
посочения
образец чрез актове
за
изпълнение.
Тези актове
за изпълнение
се приемат в
съответствие
с процедурата
по
консултиране,
упомената в
член 143, параграф
2.
5.           Комисията
приема
решение за
одобряване на
оперативната
програма
чрез актове
за изпълнение.
Член 88
Съвместна
подкрепа от
фондовете
1.           Фондовете
могат
съвместно да
предоставят
подкрепа на
оперативни
програми по
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни места“.

2.           ЕФРР и ЕФС
могат да
финансират —
като се допълват
и при
спазване на
граница от 5 %
от финансирането
на Съюза за
всяка
приоритетна ос
на една
оперативна
програма —
част от операция,
разходите по
която са
допустими за
подкрепа от
другия фонд
въз основа на
правилата за
допустимост,
прилагани за
този фонд,
при условие
че те са необходими
за
удовлетворителното
изпълнение
на
операцията и
са пряко
свързани с
нея. 
3.           Параграфи
1 и 2 не се
прилагат по
отношение на
програми по
целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“.
Член
89

Географски
обхват на
оперативните
програми по
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“
Оперативните
програми за
ЕФРР и ЕСФ се
изготвят на
съответното
географско
ниво и най-малко
на ниво 2 по NUTS, в
съответствие
с институционалната
система,
която е
специфична
за държавата
членка, освен
ако не е
договорено друго
между
Комисията и
държавата
членка. 
Оперативните
програми,
подпомагани
от Кохезионния
фонд, се
съставят на
национално равнище.
ГЛАВА II
Големи
проекти
Член 90
Съдържание
Като
част от
оперативна
програма или
оперативни
програми
ЕФРР и
Кохезионният
фонд могат да
подкрепят
операция,
съдържаща серия
от
строителни
работи,
дейности или
услуги,
предназначени
по своя
характер да
изпълнят
неделима
задача от
точно
икономическо
или
техническо
естество,
която има ясно
определени
цели и чиято
обща
стойност надхвърля
50 000 000 EUR („голям
проект“).
Финансовите
инструменти
не се считат
за големи
проекти. 
Член 91
Информация,
която се
предоставя
на Комисията
1.           Държавата
членка или
управляващият
орган
представя на
Комисията
следната
информация
за големите проекти,
веднага след
като
подготвителната
работа е
завършила:
а)      информация
за
структурата,
която ще
отговаря за
изпълнението
на големия
проект, и за нейния
капацитет;
б)      описание
и информация
относно
инвестицията
и нейното
местоположение;
в)      общ
размер на
разходите и
общ размер на
допустимите
разходи, като
се вземат
предвид изискванията,
определени в
член 54; 
г)       информация
относно
извършените
проучвания
за
осъществимост,
включително
и анализ на
вариантите,
резултатите,
и независим
преглед на
качеството;
д)      анализ
на разходите
и ползите,
включително
икономически
и финансов
анализ и
оценка на
риска; 
е)      анализ
на
въздействието
върху
околната среда,
като се
вземат
предвид
нуждите във
връзка с
приспособяването
към изменението
на климата и
смекчаване
на последиците
от него и
устойчивостта
на бедствия;
ж)     съгласуваността
със
съответните
приоритетни
оси на
оперативната
програма или
програми, и
нейният/техният
очакван
принос за
постигане на
специфичните
цели на тези
приоритетни
оси;
з)       плана
за
финансиране,
който
показва
общия размер
на
планираните
финансови
средства и
планираната
подкрепа от
фондовете,
ЕИБ и всички
други
източници на
финансиране,
както и
физическите
и финансови
показатели
за
мониторинг
на напредъка,
като се отчитат
установените
рискове;
и)      графика
за
изпълнение
на големия
проект и, когато
се очаква
периодът на
изпълнение да
е по-дълъг от
периода на
програмиране,
на фазите, за
които се иска
подкрепа от
фондовете
през периода
на
програмиране
2014—2020
г.
Комисията
предоставя
ориентировъчни
насоки
относно
методологията,
която следва да
се използва
при
извършването
на анализа на
разходите и
ползите,
упоменат в
буква д)
по-горе, в
съответствие
с
процедурата
по консултиране,
посочена в
член 143,
параграф 2.
Форматът
за
информацията,
която трябва
да бъде
представена
за големите
проекти, се определя
в
съответствие
с образеца,
приет от
Комисията
чрез актове
за
изпълнение. Тези
актове за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с процедурата
по
консултиране,
посочена в
член 143, параграф
2.
2.           Големите
проекти,
представени
на Комисията
за одобрение,
трябва да се
съдържат в
списъка на
големите
проекти по
дадена
оперативна
програма.
Списъкът се
преразглежда
от държавата
членка или от
управляващия
орган две
години след
приемането
на дадена
оперативна
програма и
може, по искане
на държавата
членка, да
бъде коригиран
в
съответствие
с
процедурата,
определена в
член 26,
параграф 2,
по-специално
с оглед на включването
в него на
големи
проекти с очаквана
дата на
приключване
преди края на
2022 г.
Член 92
Решение
относно
голям проект
1.           Комисията
оценява
големия
проект въз
основа на
информацията,
посочена в
член 91, с цел да
определи
дали
предложената
подкрепа от
фондовете е
обоснована.
2.           Комисията
приема чрез
акт за
изпълнение
решение, не по-късно
от три месеца
след датата
на подаване
на
информацията,
за
одобряване
на даден
голям проект
в
съответствие
с член 91. Решението
определя
физическия
обект,
размера на
сумата, към
която се
прилага
ставката на
съфинансиране
за
приоритетната
ос, физическите
и
финансовите
показатели
за мониторинг
на
постигнатия
напредък и
очаквания
принос на
големия
проект за
целите на съответната
приоритетната
ос или
приоритетни
оси.
Решението за
одобрение
зависи от сключването
на първия
договор за
извършване
на строителни
работи в
рамките на
две години от
датата на
решението.
3.           Когато
Комисията
откаже
предоставянето
на подкрепа
от фондовете
за даден
голям проект,
тя уведомява
държавата
членка за мотивите
си в срока,
определен в
параграф 2.
4.           Разходите,
отнасящи се
до големи
проекти, не
се включват в
заявления за
плащане
преди приемането
на решение за
одобрение от
страна на
Комисията.

ГЛАВА III
Съвместен
план за
действие
Член 93
Обхват
1.           Съвместният
план за
действие е
операция,
определена и
управлявана
във връзка с
крайните
продукти и
резултатите,
които ще
бъдат
постигнати с
нея. Той
обхваща
група проекти,
които не се
състоят от
предоставяне
на
инфраструктура
и се
провеждат на
отговорността
на
бенефициера
като част от
оперативна
програма или
програми.
Kрайните продукти
и
резултатите
от
съвместния
план за действие
се договарят
между
държавата
членка и
Комисията и
допринасят
за специфични
цели на
оперативните
програми и
формират
основата за
отпускане на
подкрепа от
фондовете. Резултатите
се отнасят до
преките
последици от
съвместния
план за
действие.
Бенефициерът
е
публичноправна
организация.
Съвместните
планове за
действие не
се считат за
големи
проекти. 
2.           Публичната
подкрепа,
разпределена
за даден
съвместен
план за
действие, е в
минимален
размер на 10 000 000 EUR
или 20 % от
публичната
подкрепа на
оперативната
програма или
програми, в
зависимост
от това коя
от двете
стойности е
по-ниска.
Първа
алинея не се
прилага по
отношение на инициативата
за младежка
заетост.
Член 94
Подготовка
на съвместни
планове за
действие 
1.           Държавата
членка,
управляващият
орган или
евентуално
определена
публичноправна
организация
може да
представи
предложение
за съвместен
план за
действие,
едновременно
със или след
представянето
на съответните
оперативни
програми. Той
съдържа
всички елементи,
посочени в
член 95.
2.           Съвместният
план за
действие
обхваща част
от периода
1 януари 2014 г.—31 декември 2022 г.
Kрайните
продукти и
резултатите
от
съвместния
план за
действие
дават основание
за
възстановяване
само ако са
постигнати
след датата
на решението
за
одобряване
на
съвместния
план за действие
и преди края
на
определения
период за
изпълнение. 
Член 95
Съдържание
на
съвместните
планове за
действие 
Съвместният
план за
действие
съдържа:
(1)                   
анализ
на нуждите и
целите на
развитието,
обосноваващи
съвместния
план за
действие,
като се
вземат предвид
целите на
оперативната
програма и,
когато е
приложимо,
специфичните
за отделните
държави
препоръки и
общите
насоки на икономическите
политики на
държавите
членки и на
Съюза
съгласно
член 121,
параграф 2 от
Договора и
препоръките
на Съвета,
които
държавите членки
следва да
отчитат при
формулирането
на своите
политики за
заетост,
приети съгласно
член 148,
параграф 4 от
Договора;
(2)                   
рамката,
описваща
взаимовръзката
между общите
и
конкретните
цели на плана
за съвместно
действие,
етапните
цели и
целевите
стойности за
крайните
продукти и
резултатите, както
и
предвижданите
проекти или
видове проекти;
(3)                   
общите и
специфичните
показатели,
използвани
за
мониторинга
на крайните
продукти и
резултатите,
когато е
целесъобразно,
по приоритетни
оси; 
(4)                   
информация
относно
географския
обхват и целевите
групи на
съвместния
план за действие;
(5)                   
очаквания
период на
изпълнение
на съвместния
план за
действие;
(6)                   
анализ
на
въздействието
на
съвместния
план за
действие за
насърчаването
на равенството
между мъжете
и жените и
предотвратяването
на
дискриминацията;
(7)                   
анализ
на
въздействието
на
съвместния
план за
действие за
насърчаването
на устойчивото
развитие,
когато е целесъобразно;
(8)                   
разпоредбите
за прилагане
на
съвместния план
за действие,
включващи
следните
елементи:
а)      определяне
на
бенефициера,
отговорен за
изпълнението
на
съвместния
план за
действие,
като се
осигуряват
гаранции
относно неговата
компетентност
в съответната
област, както
и относно
административния
му капацитет
и капацитет
за финансово
управление;
б)      механизмите
за
управление
на
съвместния план
за действие в
съответствие
с член 97;
в)      механизмите
за
мониторинг и
оценка на съвместния
план за
действие,
включително
механизмите
за
осигуряване
на качество,
събиране и
съхранение
на данни
относно
постигането
на етапните
цели,
крайните продукти
и
резултатите;
г)       механизмите,
осигуряващи
разпространението
на
информацията
и
комуникацията
относно
съвместния
план за действие
и фондовете;
(9)                   
финансовите
механизми на
съвместния
план за
действие,
включващи
следните
елементи:
а)      разходите
за постигане
на етапните
цели, и целевите
стойности за
крайните
продукти и
резултатите,
във връзка с
точка 2, въз
основа на
методите,
определени в
член 57,
параграф 4 и
член 14 от
Регламента за
ЕСФ; 
б)      ориентировъчен
график на
плащанията
към бенефициера,
свързани с
етапните
цели и целевите
стойности;
в)      плана
за
финансиране
по
оперативни
програми и по
приоритетни
оси,
включително
общия размер на
допустимите
разходи и
публичната
подкрепа. 
Форматът
на
съвместния
план за
действие се
определя
съобразно
образеца,
приет от Комисията
чрез актове
за
изпълнение.
Тези актове
за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с
процедурата
по
консултиране,
посочена в
член 143,
параграф 2.
Член 96
Решение
относно
Съвместния
план за действие

1.           Комисията
оценява
съвместния
план за действие
въз основа на
информацията,
посочена в
член 95, с цел да
се определи
дали
предоставянето
на подкрепа
от фондовете
е обосновано.
Когато
Комисията в
рамките на
три месеца след
представянето
на съвместен
план за действие
счете, че той
не отговаря
на изискванията
за оценяване,
тя трябва да
представи пред
държава
членка
коментари.
Държавата членка
предоставя
на Комисията
цялата необходима
поискана
допълнителна
информация и,
когато е
целесъобразно,
преразглежда
съвместния
план за
действие.
2.           При
условие че
всички
коментари са
били надлежно
взети
предвид,
Комисията
приема решение
за
одобряване
на
съвместния
план за действие,
не по-късно от
6 месеца след
представянето
му от държавата
членка, но не
преди
приемането
на съответните
оперативни
програми. 
3.           Решението,
посочено в
параграф 2,
определя бенефициера
и целите на
съвместния
план за действие,
етапните
цели и
целевите
стойности за
крайните
продукти и
резултатите,
разходите за
постигане на
тези етапни
цели и на
целевите стойности
за крайните
продукти и
резултатите
и плана за
финансиране
по
оперативни програми
и по
приоритетни
оси,
включително
общите
допустими
разходи и
публичната подкрепа,
периода на
изпълнение
на
съвместния
план за
действие, и,
когато е
уместно,
географския
обхват и
целевите
групи на
съвместния
план за
действие. 
4.           Когато
Комисията
откаже
отпускането
на подкрепа
от фондовете
за съвместен
план за действие,
тя уведомява
държавата
членка за
мотивите си в
срока, определен
в параграф 2.
Член 97
Управителен
комитет и
изменение на
съвместния
план за
действие
1.           Държавата
членка или
управляващият
орган
създава
управителен
комитет за
съвместния
план за
действие,
различен от
мониторинговия
комитет за
оперативните
програми.
Управителният
комитет
заседава
най-малко два
пъти годишно.
Съставът
му се решава
от държавата
членка със
съгласието
на
управляващия
орган, при което
се спазва
принципът на
партньорство.
Комисията
може да
участва в
работата на
управителния
комитет с
консултативна
функция.
2.           Ръководният
комитет
провежда
следните дейности:
а)      преглед
на напредъка
към
постигането
на етапните
цели,
крайните
продукти и
резултатите
на
съвместния
план за
действие;
б)      разглеждане
и одобряване
на всяко
предложение
за изменение
на съвместния
план за
действие, с
цел да се отчетат
всички
въпроси,
засягащи
работата му.
3.           Исканията
за изменение
на
съвместните
планове за
действие,
представени
от държавите
членки,
трябва да
бъдат
надлежно
обосновани.
Комисията
преценява
дали
искането за изменение
е
основателно,
като се
отчита информацията,
предоставена
от държавата
членка.
Комисията
може да
направи
коментари, като
държавата
членка
предоставя
на Комисията
цялата
необходима
допълнителна
информация. Комисията
приема
решение
относно
искането за
преразглеждане
не по-късно
от три месеца
след
официалното
му
представяне
от държава
членка, при
условие че
евентуалните
коментари,
направени от
Комисията, са
били задоволително
взети
предвид.
Изменението
влиза в сила
от датата на
решението,
освен ако в
него не е
посочено
друго.
Член 98 
Финансово
управление и
контрол на
съвместния
план за
действие
1.           Плащанията
към
бенефициера
на план за
съвместно
действие се
разглеждат
като еднократни
суми или
стандартни
таблици за
разходите за
единица
продукт.
Таванът за
еднократната
сума,
определен в
член 57, параграф
1, буква в), не се
прилага. 
2.           С
финансовото
управление,
контрола и
одита на
съвместния
план за
действие се
цели изключително
проверка, че
условията за
плащане, определени
в решението
за
одобряване
на съвместния
план за
действие, са
изпълнени. 
3.           Бенефициерът
и
структурите,
действащи на негова
отговорност,
могат да
прилагат своите
счетоводни
практики по
отношение на
разходите за
изпълнение
на операции.
Тези счетоводни
практики и
действително
направените
от
бенефициера
разходи не
подлежат на одит
от страна на
одитния
орган или от
Комисията.

ГЛАВА IV
Териториално
развитие 
Член 99
Интегрирани
териториални
инвестиции 
1.           Когато
дадена
стратегия за
градско
развитие или
друга
стратегия за
териториално
развитие или
пакт,
съгласно
определението
в член 12,
параграф 1 от
Регламент…
[ЕСФ] изисква
интегриран
подход,
включващ
инвестиции
по повече от
една
приоритетна
ос на една
или няколко
оперативни
програми,
действието
се провежда
като
интегрирана
териториална
инвестиция
(„ИТИ“). 
2.           Съответните
оперативни
програми
набелязват
планираните
ИТИ и
определят
ориентировъчното
финансиране
от всяка
приоритетна
ос към всяка
ИТИ.
3.           Държавата
членка или
управляващият
орган може да
определи
един или
няколко
междинни
звена, включително
местни
органи,
структури за
регионално
развитие или
неправителствени
организации,
които да
осъществяват
управлението
и
изпълнението
на ИТИ.
4.           Държавата
членка или
съответните
управляващи
органи
гарантират,
че системата
за
мониторинг
за
оперативната
програма
предвижда
набелязване
на операциите
и на крайните
продукти по
дадена приоритетна
ос,
допринасящи
за дадена
ИТИ.

ДЯЛ III
МОНИТОРИНГ,
ОЦЕНКА,
ИНФОРМАЦИЯ И
КОМУНИКАЦИЯ
ГЛАВА I
Мониторинг и
оценка
Член 100
Функции
на
мониторинговия
комитет
1.           Мониторинговият
комитет
разглежда
по-специално:
а)      всички
въпроси,
които
засягат
изпълнението
на
оперативната
програма;
б)      напредъка
в
изпълнението
на плана за
оценката и
последващите
мерки във
връзка с констатациите
от оценките;
в)      изпълнението
на
комуникационната
стратегия;
г)       изпълнението
на големите
проекти;
д)      изпълнението
на
съвместните
планове за действие;
е)      действията
за
насърчаване
на
равенството
между мъжете
и жените,
равните
възможности
и
недискриминацията,
включително
достъпността
за хората с
увреждания;
ж)     действията
за
насърчаване
на
устойчивото
развитие;
з)       действията
в
оперативната
програма,
свързани с
изпълнението
на
предварителните
условия;
и)      финансовите
инструменти.
2.           Мониторинговият
комитет разглежда
и одобрява:
а)      методологията
и критериите
за подбор на
операции;
б)      годишните
и
окончателните
доклади за
изпълнението;
в)      плана
за оценка за
оперативната
програма и
всяко
изменение на
плана;
г)       комуникационната
стратегия за
оперативната
програма и всяко
изменение на
стратегията;
д)      всяко
предложение
за изменение
на оперативната
програма,
направено от
управляващия
орган.
Член 101
Доклади
за
изпълнението
по целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“
1.           До 30
април 2016 г. и до 30
април на
всяка следваща
година до и
включително
през 2022 г.
държавите
членки
представят
на Комисията
годишен
доклад в
съответствие
с член 44,
параграф 1.
Докладът,
представен
през 2016 г.,
обхваща финансовите
години 2014 г. и 2015 г.,
както и
периода между
началната
дата за допустимостта
на разходите
и 31 декември 2013
г.
2.           В
годишните
доклади за
изпълнението
се излага
информация
относно:
а)      изпълнението
на
оперативната
програма в съответствие
с член 44,
параграф 2;
б)      напредъка
в
изготвянето
и
изпълнението
на големи
проекти и
съвместни
планове за
действие.
3.           В
годишните
доклади за
изпълнението,
представени
през 2017 г. и 2019 г.,
се
предоставя и
оценява
информацията,
изисквана по
член 44, параграфи
3 и 4,
респективно
по член 44,
параграф 2, заедно
с:
а)      напредъка
в прилагането
на
интегрирания
подход към
териториалното
развитие,
включително
устойчивото развитие
на градските
райони и
воденото от
общностите
местно
развитие в
рамките на оперативната
програма;
б)      напредъка
в
осъществяването
на действия за
засилване на
капацитета на
органите на
държавите
членки и на
бенефициерите
за
администриране
и използване на
средствата
от фондовете;

в)      напредъка
в
изпълнението
на
междурегионални
и
транснационални
действия;
г)       напредъка
в
изпълнението
на плана за
оценка и
последващите
мерки във
връзка с
констатациите
от оценките;
д)      специфичните
действия,
предприети
за насърчаване
на
равенството
между мъжете
и жените и за
предотвратяване
на
дискриминацията,
включително
насърчаване
на достъпността
за лицата с
увреждания, и
разпоредбите,
въведени, за
да се
гарантира
интегрирането
на аспекта за
равенството
между
половете в
оперативната
програма и в
операциите; 
е)      действията,
предприети
за
насърчаване
на устойчивото
развитие в
съответствие
с член 8;
ж)     резултатите
от мерките за
информиране
и публичност
относно
фондовете,
провеждани в
рамките на
комуникационната
стратегия; 
з)       напредъка
в
изпълнението
на
действията в областта
на
социалните
иновации,
когато това е
целесъобразно;

и)      напредъка
в
изпълнението
на мерките,
насочени към
специфичните
нужди на
най-силно
засегнатите
от бедност
географски
райони или на
целевите
групи, изложени
на най-висок
риск от
дискриминация
или изключване,
като се
обръща
специално
внимание на
маргинализираните
общности,
включително,
ако е
целесъобразно,
използваните
финансови
ресурси;
й)      участието
на
партньорите
в
изпълнението,
мониторинга
и оценката на
оперативната
програма.
4.           Годишните
и
окончателните
доклади за
изпълнението
се изготвят
съобразно
образците,
приети от
Комисията
чрез актове
за изпълнение.
Съответните
актове за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с процедурата
по
консултиране,
упомената в член 143,
параграф 2.
Член 102
Предаване
на финансови
данни
1.           До 31
януари, 30
април, 31 юли и 31
октомври
управляващият
орган
предава на
Комисията по
електронен
път за целите
на
мониторинга
за всяка
оперативна програма
и по
приоритетни
оси:
а)      общите
допустими
публични
разходи за
операциите и
броя на
избраните за
подпомагане
операции;
б)      общите
допустими
публични
разходи за
договори или
други правни
задължения,
поети от бенефициерите
в изпълнение
на избраните
за
подпомагане
дейности;
в)      общите
допустими
разходи,
декларирани
от бенефициерите
пред
управляващия
орган.
2.           Освен
това
подадената
на 31 януари
информация
съдържа
горепосочените
данни,
разбити по
категории
интервенции.
За
предаването
на тази
информация
се счита, че
изпълнява
изискването
за представяне
на финансови
данни,
упоменато в
член 44, параграф
2. 
3.           Информацията,
подадена на 31
януари и 31 юли,
трябва да
бъде
придружена
от прогноза
относно
размера на
сумата, за
която
държавите
членки
очакват да
представят
заявления за
плащане за
текущата финансова
година и за
следващата
финансова
година.
4.           Крайната
дата за
данните,
представени
съгласно
настоящия
член, е краят
на месеца,
предхождащ
месеца на
подаването. 
Член 103 
Доклад
за
сближаването

Посоченият
в член 175 от
Договора
доклад на Комисията
включва:
а)           отчет
за
отбелязания
напредък в
осъществяването
на
икономическото,
социално и
териториално
сближаване,
включително
социално-икономическото
положение и
развитието
на регионите,
както и
интегрирането
на приоритетите
на Съюза;
б)           отчет
за ролята на
фондовете,
ЕИБ и другите
инструменти,
както и
въздействието
на други
политики на
Съюза и
национални
политики за
отбелязания
напредък.
Член 104 
Оценка

1.           Управляващият
орган
съставя план
за оценка за
всяка оперативна
програма.
Планът за
оценка се
представя на
първото
заседание на
мониторинговия
комитет.
Когато
един-единствен
мониторингов
комитет
обхваща
повече от
една оперативна
програма,
планът за
оценка може
да обхваща
всички
съответни
оперативни
програми.
2.           До 31
декември 2020 г.
управляващите
органи представят
на Комисията
за всяка
оперативна програма
доклад,
обобщаващ
констатациите
от оценките,
извършени
през периода
на програмиране,
включително
оценка на
основните крайни
продукти и
резултати от
оперативната
програма.
3.           Комисията
извършва
последващи
оценки в тясно
сътрудничество
с държавите
членки и управляващите
органи.

ГЛАВА II
Информация и
комуникация
Член 105
Информация
и публичност 
1.           Държавите
членки и управляващите
органи
отговарят за:
а)      създаването
на единен
уебсайт или
на единен
портал,
предоставящ
информация
за всички
оперативни
програми в
съответната
държава
членка и
достъп до
тях;
б)      информирането
на
потенциалните
бенефициери
относно
възможностите
за
финансиране
в рамките на
оперативните
програми;
в)      популяризирането
сред
гражданите
на Съюза на
ролята и
постиженията
на
политиката на
сближаване и
на фондовете
чрез информационна
и
комуникационна
дейност във
връзка с
резултатите
и
въздействието
от договорите
за
партньорство,
оперативните
програми и
дейностите.
2.           Държавите
членки с цел
да се
гарантира
прозрачността
на
подкрепата
от фондовете,
поддържат
списък на
операциите
по оперативни
програми и по
фондове, в CSV
или XML формат,
който трябва
да бъде достъпен
чрез единния
уебсайт или
единния портал,
предоставящ
списък и
кратко
описание на
всички
оперативни
програми в
съответната
държава
членка.
Списъкът
на
операциите
се
актуализира
най-малко на
всеки три
месеца. 
Задължителният
минимум от
информация,
която трябва
да бъде
посочена в
списъка на
операциите, е
определен в
приложение VI. 
3.           Подробни
правила
относно
мерките за
информиране
и публичност,
насочени към
обществеността,
и мерките за
осведомяване
на кандидатите
и
бенефициерите
са изложени в
приложение VI.
4.           Техническите
характеристики
на мерките за
информиране
и публичност
относно операциите
и
инструкциите
за създаване
на емблема и
определяне
на
стандартните
цветове се
приемат от
Комисията
чрез актове
за изпълнение
в
съответствие
с
процедурата
по разглеждане,
посочена в
член 143,
параграф 3.
Член 106
Комуникационна
стратегия
1.           Управляващият
орган
съставя
комуникационна
стратегия за
всяка
оперативна
програма.
Възможно е
създаването
на обща
комуникационна
стратегия за
няколко
оперативни
програми. 
Комуникационната
стратегия
включва
елементите,
описани в
приложение VI,
както и
ежегодни
актуализации
с подробни
данни
относно планираните
действия за
информиране
и публичност,
които следва
да бъдат
осъществени. 
2.           Комуникационната
стратегия се
обсъжда и одобрява
на първото
заседание на
мониторинговия
комитет след
приемането
на оперативната
програма. 
Всяко
преразглеждане
на
комуникационната
стратегия се
обсъжда и
одобрява от
мониторинговия
комитет.
3.           Управляващият
орган
информира
мониторинговия
комитет за всяка
оперативна
програма,
най-малко
веднъж годишно,
за
постигнатия
напредък по
прилагането
на
комуникационната
стратегия и за
своята
оценка на
резултатите.
Член 107
Длъжностни
лица за
информацията
и комуникацията
и мрежи на
тези
длъжностни
лица
1.           Всяка
държава
членка
определя
длъжностно
лице за информацията
и
комуникацията,
което да координира
информационните
и
комуникационни
дейности във
връзка с един
или няколко фонда
и да
информира
съответно
Комисията.
2.           Длъжностното
лице за
информацията
и комуникацията
координира и
председателства
заседанията
на
национална
мрежа от
комуникационни
експерти по
въпроси,
свързани с
фондовете,
включително
със
съответните
програми за
европейско
териториално
сътрудничество,
създаването
и
поддръжката
на уебсайта или
интернет портала,
упоменат в
приложение VI,
и задължението
за
представяне
на преглед
относно мерките
за
комуникация,
предприети
на национално
равнище.
3.           Всеки
управляващ
орган
определя
едно лице,
което да
отговаря за
информирането
и публичността
на равнището
на оперативната
програма и
информира
Комисията за
определения
отговорник.
4.           Мрежите
на ниво
Съюза,
включващи
членовете,
определени
от държавите
членки и
управляващите
органи, се
създават от
Комисията, за
да се осигури
обменът
относно
резултатите
от
изпълнението
на
комуникационните
стратегии,
обменът на
опит по
отношение
изпълнението
на мерките за
информация и
комуникация,
както и обменът
на добри
практики.

ДЯЛ IV 
ТЕХНИЧЕСКА
ПОМОЩ
Член 108
Техническа
помощ по
инициатива
на Комисията
Фондовете
могат да
оказват
подкрепа за
техническа
помощ до
таван от 0,35 % от
съответните
им годишни
средства.
Член
109
Техническа
помощ на
държавите
членки
1.           Всеки
от фондовете
може да
финансира
операции за
техническа
помощ, които
отговарят на
критериите
за
допустимост
на някой от
останалите
фондове.
Размерът на
финансовите
средства,
разпределени
за техническа
помощ, е
ограничен до
4 % от общия
размер на
средствата,
разпределени
за
оперативните
програми по
всяка
категория
региони по целта
„Инвестиции
за растеж и
работни места“.
2.           Техническата
помощ е под
формата на
приоритетна
ос,
финансирана
само по един
фонд, в рамките
на
оперативната
програма или
на специална
оперативна
програма. 
3.           Отпуснатото
финансиране
за
техническа помощ
от даден фонд
не трябва да
надвишава 10 %
от общия
размер на
сумата,
разпределена
от този фонд
на
оперативни
програми в
дадена
държава членка
по всяка
категория
региони по
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“. 

ДЯЛ V
ФИНАНСОВА
ПОДКРЕПА ОТ
ФОНДОВЕТЕ
Член 110
Определяне
на ставките
на
съфинансиране
1.           В
решението на
Комисията за
приемане на
оперативна
програма се
определят
ставката на
съфинансиране
и
максималният
размер на
подкрепата
от фондовете
за всяка
приоритетна
ос.
2            За
всяка
приоритетна
ос в
решението на
Комисията се
посочва дали
ставката на
съфинансиране
за
приоритетната
ос ще се прилага
към:
а)      общите
допустими
разходи,
включително
публичните и
частните
разходи; или
б)      допустимите
публични
разходи.
3.           Ставката
на
съфинансиране
за всяка
приоритетна
ос на
оперативните
програми по
целта „Инвестиции
за растеж и
работни
места“ не
може да
надвишава:
а)      85 % за
Кохезионния
фонд;
б)      85 % за
по-слабо
развитите
региони на
държавите
членки, чийто
среден БВП на
глава от населението
за периода 2007—2009 г.
е бил под 85 % от
средния за
ЕС—27 през
същия период
и за
най-отдалечените
региони;
в)      80 % за
по-слабо
развитите
региони на
държавите
членки,
различни от
упоменатите
в буква б),
които
отговарят на
критериите
за преходния
режим на
Кохезионния
фонд към 1
януари 2014 г.;
г)       75 % за
по-слабо
развитите
региони на
държавите
членки,
различни от
посочените в
букви б) и в),
както и за
всички региони,
чийто БВП на
глава от
населението
за периода 2007‑2013 г.
е бил под 75 % от
средния за
ЕС—25 през
референтния
период, но
чийто БВП на
глава от
населението
е над 75 % от
средния БВП
за ЕС—27.
д)      60 % за
регионите в
преход,
различни от
посочените в
буква г);
е)      50 % за
по-силно
развитите
региони,
различни от
посочените в
буква г).
Ставката
на
съфинансиране
на нивото на
всяка
приоритетна
ос на
оперативните
програми по целта
„Европейско
териториално
сътрудничество“
не може да
надвишава 75 %.
4.           Ставката
на
съфинансиране
за
допълнително
разпределените
средства в
съответствие
с член 84,
параграф 1,
буква д), не
може да надвишава
50 %. 
Същaта
ставка на
съфинансиране
се прилага за
допълнително
разпределените
средства по
член 4,
параграф 2 от
Регламент
(ЕС) № […]/2012
[Регламент за
ETC].
5.           Максималната
ставка на
съфинансиране
по параграф 3
на ниво
приоритетна
ос се увеличава
с десет
процентни
пункта,
когато всички
дейности по
дадена
приоритетна
ос се
изпълняват
посредством
финансови
инструменти
или посредством
водено от
общностите
местно развитие.
6.           Приносът
от фондовете
за всяка
приоритетна
ос не може да
бъде под 20 % от
допустимите
публични
разходи.
7.           В
рамките на
една оперативна
програма е
възможно
създаването
на отделна
приоритетна
ос със ставка
на съфинансиране
в размер до 100 %
за подкрепа
на операции,
изпълнявани
посредством
финансови
инструменти,
създадени на
ниво ЕС и пряко
или непряко
управлявани
от Комисията.
Когато за
целта е
създаден
отделен
приоритет, подкрепата
по тази ос не
може да бъде
осъществявана
с никакви
други
средства.
Член 111 
Модулация
на ставките
на
съфинансиране

Ставката
на
съфинансиране
от фондовете
за дадена
приоритетна
ос може да
бъде модулирана,
така че да се
отчете:
(1)                   
значението
на
приоритетната
ос за изпълнението
на
стратегията
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, като
се имат
предвид
специфичните
пропуски, които
трябва да
бъдат
коригирани;
(2)                   
опазването
и
подобряването
на околната
среда, главно
чрез
прилагане на
принципа на
предохранителните
мерки,
принципа за
превантивни
действия и
принципа
„замърсителят
плаща“;
(3)                   
степента
на
мобилизиране
на частно
финансиране;
(4)                   
обхващането
на райони със
сериозни и
постоянни
неблагоприятни
природни или
демографски
условия,
определени
както следва:
а)      островни
държави
членки
допустими за
финансиране
по
Кохезионния
фонд и други
острови, с
изключение
на тези, в
които се
намира столицата
на държава
членка или
които имат
постоянна
връзка с
континента;
б)      планински
райони, както
са
определени в
националното
законодателство
на държавата
членка;
в)      слабо
(по-малко от 50
жители на
квадратен
километър) и
много слабо
(по-малко от 8
жители на квадратен
километър)
населени
райони.

ЧЕТВЪРТА
ЧАСТ
ОБЩИ
РАЗПОРЕДБИ,
ПРИЛОЖИМИ
КЪМ
ФОНДОВЕТЕ И
ЕФМДР
ДЯЛ ІVI
УПРАВЛЕНИЕ И
КОНТРОЛ
ГЛАВА I
Системи за
управление и
контрол
Член 112
Отговорности
на държавите
членки
1.           Държавите
членки
гарантират,
че системите
за
управление и
контрол на
оперативните
програми са
установени в
съответствие
с членове 62 и 63. 
2.           Държавите
членки
предотвратяват,
откриват и
коригират
нередностите
и възстановяват
неправомерно
изплатените
суми, заедно
с лихвите за
просрочени
плащания. Те
съобщават за
тези
нередности
на Комисията
и я информират
редовно за
напредъка на
свързаните
административни
и съдебни
производства.
Когато
неправомерно
платените на
даден бенефициер
суми не могат
да бъдат
възстановени
и това е в
резултат на
грешка или на
небрежност
от страна на
държава
членка, държавата
членка отговаря
за
възстановяването
на
съответните
суми към
общия бюджет
на Съюза.
Комисията
е
оправомощена
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142, определящ
подробни
правила
относно
задълженията
на държавите
членки,
посочени в
настоящия
параграф. 
3.           Държавите
членки
гарантират,
че не по-късно
от 31 декември 2014
г., всеки
обмен на
информация
между
бенефициерите
и
управляващите
органи,
сертифициращите
органи,
одитиращите
органи и
междинните
звена, може
да се извършва
само
посредством
електронните
системи за
обмен на
данни.
Системите
улесняват
оперативната
съвместимост
на
националните
рамки и
рамката на
Съюза и дават
възможност
на
бенефициерите
да
предоставят
цялата
информация,
посочена в
първа алинея
само един
път.
Комисията
приема чрез
актове за
изпълнение,
подробни
правила
относно
обмена на информация
съгласно
настоящия
параграф. Тези
актове за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с
процедурата
по
разглеждане,
посочена в
член 143,
параграф 3.
Първа,
втора и трета
алинея не се
прилагат за
ЕФМДР.

ГЛАВА II
Органи за
управление и
контрол
Член 113
Определяне
на органите
1.           Държавите
членки
определят за
всяка оперативна
програма
национален,
регионален или
местен
публичен
орган или
структура, който/която
да изпълнява
функциите на
управляващ
орган. Един(а)
и същ(а)
публичен(а)
орган или
структура
може да бъде
определен(а)
да изпълнява
ролята на
управляващ
орган за
няколко
оперативни програми.
2.           Държавата
членка
определя, за
всяка оперативна
програма,
национален,
регионален
или местен
публичен
орган или
структура
като
сертифициращ
орган, без да
се засягат
разпоредбите
на параграф 3.
Един и същ
сертифициращ
орган може да
бъде
определен за
няколко
оперативни
програми.
3.           Държавата
членка може
да определи
за дадена
оперативна
програма
управляващ
орган, който
упражнява в
допълнение
функциите на
сертифициращ
орган.
4.           Държавата
членка
определя за
всяка оперативна
програма
национален,
регионален
или местен
публичен
орган или
структура,
функционално
независим(а)
от
управляващия
орган и от
сертифициращия
орган, който/която
да изпълнява
ролята на
одитиращ орган.
Един и същ
одитиращ
орган може да
бъде определен
за няколко
оперативни
програми.
5.           За
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни места“
и за ЕФМДР,
при условие
че е спазен
принципът за
разделение
на функциите,
управляващият
орган,
сертифициращият
орган, когато
е приложимо,
и
одитиращият
орган могат
да бъдат част
от един и същ
публичен
орган или
структура. За
тези
оперативни
програми
обаче, за
които общият
размер на
подкрепата
от фондовете
надхвърля 250 000 000 EUR
или
размерът на
подкрепата
от ЕФМДР
надхвърля
100 000 000 EUR, одитиращият
орган не може
да бъде част
от един и същ
публичен
орган или
структура с
управляващия
орган.
6.           Държавата
членка може
да определи
едно или
няколко
междинни
звена, които
да извършват
определени
задачи на
управляващия
или на сертифициращия
орган на
отговорността
на този
орган.
Съответните
договорености
между
управляващия
орган или
сертифициращия
орган и
междинните
звена се
оформят официално
в писмена
форма.
7.           Държавата
членка или
управляващият
орган може да
повери
управлението
на част от
оперативна
програма на
междинно
звено чрез
споразумение
в писмена
форма между
междинното
звено и
държавата
членка или
управляващия
орган
(„глобална
субсидия“).
Междинното
звено
предоставя
гаранции за
платежоспособността
си и
компетенциите
си в съответната
област, както
и за своето
административно
и финансово
управление. 
8.           Държавата
членка
определя
писмено
правила,
уреждащи
нейните
отношения с
управляващите
органи,
сертифициращите
органи и одитиращите
органи,
отношенията
между тези
органи и
отношенията
на тези
органи с
Комисията.
Член
114 
Функции
на
управляващия
орган 
1.           Управляващият
орган
отговаря за
управлението
на
оперативната
програма в
съответствие
с принципа на
доброто
финансово
управление. 
2.           По
отношение на
програмното
управление
на оперативната
програма,
управляващият
орган:
а)      подпомага
работата на
мониторинговия
комитет и му
предоставя
информацията,
необходима
за
осъществяването
на неговите
задачи,
по-специално
данни
относно
напредъка на
оперативната
програма в
постигането
на нейните
цели,
финансови
данни и данни
за показателите
и етапните
цели;
б)      съставя
и след
одобрение от
мониторинговия
комитет
изпраща до
Комисията
годишни доклади
и
окончателен
доклад за
изпълнението;
в)      предоставя
на междинните
звена и на
бенефициерите
информация
от значение
съответно за
изпълнението
на техните
задачи и за
изпълнението
на операциите;
г)       създава
система за
записване и
съхраняване
в
компютризирана
форма на
данни за всяка
операция,
необходими
за
мониторинга,
оценката,
финансовото
управление,
проверката и
одита,
включително
данни за
отделните
участници в
операциите,
когато е
приложимо;
д)      гарантира,
че данните,
посочени в
буква г), се
събират,
въвеждат и
съхраняват в
системата, и
че данните за
показателите
се разбиват
по пол в
случаите, в
които това се
изисква в
приложение I
към
регламента
за ЕСФ.
3.           По
отношение на
подбора на
операциите
управляващият
орган:
а)      изготвя
и — след като
бъдат
одобрени —
прилага
подходящите
процедури и
критерии за
подбор,
които:
i)        са
недискриминационни
и прозрачни;
ii)       вземат
предвид
общите
принципи,
определени в
членове 7 и 8; 
б)      гарантират,
че избраната
операция
попада в
обхвата на
съответния(ите)
фонд(ове) и в
рамките на
категория
интервенции или
— по
отношение на
ЕФМДР — в рамките
на мярка,
набелязана в приоритета
или
приоритетите
приоритетната(ите)
ос(и) на
оперативната
програма;
в)      представя
на
бенефициера
документ, в
който се
посочват
условията за
подпомагане
за всяка
операция,
включително
специфичните
изисквания,
касаещи продуктите
или услугите,
които трябва
да бъдат
доставени по
съответната
операция,
плана за
финансиране
и крайните
срокове за
изпълнение;
г)       се
уверява, че
бенефициерът
разполага с
необходимия
административен,
финансов и оперативен
капацитет за
изпълнение
на условията,
определени в
буква в),
преди одобряването
на
операцията;
д)      се
уверява, че
когато
операцията е
започнала
преди
подаването
на заявление
за финансиране
до
управляващия
орган,
правилата на
Съюза и
националните
правила,
касаещи операцията,
са били спазени;
е)      гарантира,
че кандидати,
които са били
или е
трябвало да
бъдат обект
на процедура
за събиране в
съответствие
с член 61 след
преместване
на
производствена
дейност в
рамките на
Съюза, не
получават
подкрепа от
фондовете;
ж)     определя
категориите
интервенции или
— по
отношение на
ЕФМДР —
мерките,
към които се
приписват
разходите по
дадена
операция.
4.           По
отношение на
финансовото
управление и контрола
на
оперативната
програма
управляващият
орган:
а)      проверява
дали
съфинансираните
продукти и
услуги са доставени
и дали
разходите,
декларирани
от бенефициерите,
са били
заплатени от
тях и дали
съответстват
на
приложимото
законодателство
на Съюза и на
приложимото
национално
законодателство,
на
оперативната
програма и на
условията за
подпомагане
на операцията;
б)      гарантира,
че
бенефициерите,
участващи в изпълнението
на
операциите,
по които
възстановяването
на сумите е
въз основа на
действително
направените
допустими
разходи, поддържат
или отделна
счетоводна
система, или
адекватен
счетоводен
кодекс за
всички трансакции,
отнасящи се
до
операцията;
в)      създават
ефективни и
пропорционални
мерки за
борба с
измамите при
отчитане на
установените
рискове;
г)       установяват
процедури, за
да се
гарантира, че
с всички
документи
относно
разходите и одитите,
необходими
за осигуряване
на адекватна
одитна следа,
се борави в съответствие
с
изискванията
на член 62, буква
ж);
д)      изготвя
декларацията
за
управлението,
предоставяща
гаранции
относно
функционирането
на системите
за
управление и
контрол,
законосъобразността
и
редовността
на първичните
трансакции и
спазването
на принципа
на доброто
финансово
управление, заедно
с доклад, в
който се
представят
резултатите
от
извършените
проверки на
управлението,
всички
установени
недостатъци
в системата
за
управление и
контрол и
всички предприети
корективни
действия.
5.           Проверките
по параграф 4,
буква а)
включва следните
процедури:
а)      административни
проверки по
отношение на
всяко
заявление за
възстановяване,
подадено от
бенефициерите;
б)      проверки
на операции
на място.
Честотата
и обхватът на
проверките
на място са
пропорционални
на размера на
публичната
подкрепа за
дадена операция
и на
равнището на
риска,
установен при
тези
проверки и
одити от
одитиращия
орган за
системите за
управление и
контрол като
цяло.
6.           Проверки
на място на
отделни
операции
съгласно
параграф 5,
буква б)
могат да бъдат
извършвани
въз основа на
извадки.
7.           В
случай че
управляващият
орган е също
бенефициер в
рамките на
оперативната
програма,
уредбата на
проверките,
посочени в
параграф 4,
буква а),
гарантира
адекватно
разделение
на функциите.
8.           Комисията
приема
делегирани
актове в съответствие
с член 142, с
които
определя
начините за
обмен на
информация
съгласно
параграф 2,
буква г).
9.           Комисията
приема
делегирани
актове в съответствие
с член 142, с
които
определя
уредбата
относно
одитната
следа,
упомената в
параграф 4, буква
г). 
10.         Комисията
приема чрез
актове за
изпълнение,
образеца на
декларацията
за управлението,
упомената в
параграф 4,
буква д). Тези
актове за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с
процедурата
по консултиране,
посочена в
член 143,
параграф 2.
Член 115
Функции
на
сертифициращия
орган
Сертифициращият
орган на
дадена
оперативна
програма има
по-специално
следните отговорности:
а)           да
изготвя и
изпраща до
Комисията
заявления за
плащане и да
удостоверява,
че те са
продукт на
надеждни
счетоводни
системи,
основават се
на проверими
разходооправдателни
документи и
са били
подложени на
проверки от
управляващия
орган;
б)           да
съставя
годишни
финансови
отчети;
в)           да
удостоверява
пълнотата,
точността и
достоверността
на годишните
счетоводни
отчети, както
и че разходите,
вписани в
счетоводните
сметки, са в съответствие
с
приложимите
правила на
Съюза и
националните
правила и са
били направени
във връзка с
операциите,
избрани за
финансиране
в
съответствие
с критериите,
приложими за
оперативната
програма, и в
съответствие
с правилата
на Съюза и
националните
правила;
г)            да
гарантира
наличието на
система за
записване и
съхранение в
компютризирана
форма на
счетоводните
записи за
всяка
операция,
която
съхранява
всички данни,
необходими
за
изготвянето
на
заявленията
за плащане и
годишните
счетоводни
отчети,
включително
записи на
сумите,
подлежащи на
събиране, на
събраните
суми и на
оттеглените
суми в
резултат на
отмяната на
целия или на
част от
приноса за
дадена
операция или
оперативна
програма;
д)           да
гарантира —
за целите на
изготвянето
и представянето
на заявления
за плащане — че
е получил
адекватна
информация
от управляващия
орган
относно
процедурите
и проверките,
провеждани
по отношение
на разходите;

е)           да
отчита — при
изготвянето
и подаването
на заявления
за плащане —
резултатите
от всички
одити,
извършени от
или на
отговорността
на
одитиращия
орган; 
ж)          да
поддържа
счетоводни
записи в
компютризирана
форма на
декларираните
пред Комисията
разходи и
съответното
публично
финансиране,
заплатено на
бенефициерите;
з)            да
води
счетоводство
на сумите,
подлежащи на
събиране, и
на сумите,
оттеглени в
резултат на
отмяната на
целия или на
част от приноса
за дадена
операция.
Събраните
суми се внасят
повторно в
общия бюджет
на Съюза преди
приключването
на
оперативната
програма,
като се приспадат
от следващия
отчет за
разходите.
Член
116
Функции
на
одитиращия
орган
1.           Одитиращият
орган
осигурява
извършването
на одити на
системите за
управление и
контрол, на
подходяща
извадка от
операции и на
годишните
счетоводни
отчети.
Комисията
е
оправомощена
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142, за определянето
на условията,
на които тези
одити следва
да отговарят.
2.           Когато
одитите се
извършват от
структура, различна
от
одитиращия
орган, одитиращият
орган
гарантира, че
тази
структура има
необходимата
функционална
независимост.
3.           Одитиращият
орган
гарантира, че
при одитната
дейност се
вземат
предвид
международно
приетите
стандарти за
одит.
4.           Одитиращият
орган в
рамките на 6
месеца от приемането
на
оперативна
програма
изготвя
стратегия за
одит за
извършването
на одити. Стратегията
за одит
определя
методологията
на одита,
метода за
подбор на
извадка за
одити на
операции и
планирането
на одити във
връзка с
текущата
счетоводна
година и двете
следващи
счетоводни
години.
Стратегията
за одит се
актуализира
ежегодно от 2016
г. до и
включително
през 2022 г.
Когато за
няколко
оперативни програми
се прилага
една обща
система за управление
и контрол,
може да бъде
изготвена единна
стратегия за
одит за
съответните
оперативни
програми.
Одитиращият
орган
представя
стратегията
за одит на
Комисията
при
поискване.
5.           Одитиращият
орган
изготвя:
i)       одитно
становище
относно
годишните
счетоводни
отчети за
предходната
счетоводна година,
чието
приложно
поле обхваща
пълнотата,
точността и
достоверността
на счетоводните
сметки,
функционирането
на системата
за
управление и
контрол,
както и
законосъобразността
и
редовността
на основните
трансакции;
ii)       годишен
контролен
доклад, в
който са
посочени
констатациите
от одитите,
извършени
през
предходната
счетоводна
година.
Докладът
по подточка ii)
посочва
всички недостатъци,
открити в
системата за
управление и
контрол и
всички
предприети
или предложени
корективни
мерки.
Когато
за повече от
една
оперативна
програма се
прилага една
обща система
за
управление и
контрол,
информацията,
изисквана по
подточка ii),
може да бъде
групирана в
единен
доклад.
6.           Комисията
приема чрез
актове за
изпълнение,
образците на
одитната
стратегия,
одитното
становище и
годишния
контролен
доклад, както
и методологията
за метода за
подбор на
извадка, упоменат
в параграф 4.
Тези актове
за изпълнение
се приемат в
съответствие
с процедурата
по
разглеждане,
посочена в
член 143, параграф
3.
7.           Правилата
за
изпълнение
относно
използването
на данните,
събрани по
време на
одитите,
извършвани
от
длъжностни
лица на
Комисията
или от
упълномощени
представители
на Комисията,
се приемат от
Комисията в
съответствие
с
процедурата
по разглеждане,
посочена в
член 143,
параграф 3.
ГЛАВА III
Акредитиране
Член 117
Акредитиране
и оттегляне
на
акредитация
на
управляващия
орган и на
сертифициращия
орган
1.           Акредитиращият
орган приема
официално решение
за
акредитиране
на
управляващите
и
сертифициращите
органи, които
отговарят на
критериите
за
акредитиране,
установени
от Комисията
чрез
делегирани
актове в
съответствие
с член 142.
2.           Официалното
решение,
посочено в
параграф 1, се
основава на
доклад и
становище от
независим
одитен орган,
който
оценява
системата за
управление и
контрол,
включително
ролята на
междинните
звена в нея, и
нейното
съответствие
с членове 62, 63, 114
и 115. Акредитиращият
орган следва
да вземе
предвид дали
системите за
управление и
контрол на
оперативната
програма са
подобни на
създадените
за
предходния
период на
програмиране,
както и
всички
доказателства
за тяхното
ефективно
функциониране.

3.           Държавата
членка
изпраща
официалното
решение,
посочено в
параграф 1, на
Комисията в рамките
на шест
месеца,
считано от
датата на
приемане на
решението, с
което се
приема оперативната
програма.
4.           Когато
общият
размер на
подкрепата
от фондовете
за дадена
оперативна програма
надхвърля 250 000 000 EUR
или
размерът на
подкрепата
от ЕФМДР
надхвърля
100 000 000 EUR,
Комисията
може да
поиска в
рамките на
два месеца от
получаването
на
официалното
решение,
посочено в
параграф 1,
доклада и
становището
на независим
одитен орган и
описанието
на системата
за
управление и контрол.

Комисията
може да
формулира
коментари в срок
от два месеца
от
получаването
на тези документи.

При
вземането на
решение дали
да изисква тези
документи
Комисията взема
предвид дали
системите за
управление и
контрол на
оперативната
програма са
подобни на
тези за
предходния
период на
програмиране,
дали
управляващият
орган изпълнява
също така
функциите на
сертифициращ
орган, както
и всички
доказателства
за тяхното
ефективно
функциониране.
Член 118
Сътрудничество
с
одитиращите
органи
1.           Комисията
си
сътрудничи с
одитиращите
органи за
координацията
на техните
одитни планове
и методи и
незабавно
обменя
резултатите
от
проведените
одити на
системите за
управление и
контрол. 
2.           За да се
улесни това
сътрудничество,
в случаите, в
които
държава
членка
определи
повече от
един
одитиращ
орган,
държавата
членка може
да определи
координационна
структура.
3.           Комисията,
одитиращите
органи и
евентуалните
координационни
структури
заседават
редовно и
най-малко
веднъж
годишно, освен
ако не е
договорено
друго, за да
разгледат
годишния
контролен
доклад,
становището и
стратегията
за одит,
както и да
обменят възгледи
по въпроси,
свързани с
подобряването
на системите
за
управление и
контрол.

ДЯЛ VII
ФИНАНСОВО
УПРАВЛЕНИЕ,
УРАВНЯВАНЕ
НА СМЕТКИ И
ФИНАНСОВИ
КОРЕКЦИИ
ГЛАВА
I
Финансово
управление
Член 119
 Общи
правила за
плащанията
Държавите
членки
гарантират,
че най-късно при
приключването
на
оперативната
програма
сумата на
публичната
подкрепа, изплатена
на
бенефициерите,
е най-малко
равна на
приноса от
фондовете,
изплатен от
Комисията на
държавата
членка.
Член 120
Общовалидни
правила за
изчисляване
на междинните
плащания и
плащането на
годишното и
окончателното
салдо
1.           Комисията
възстановява
като
междинни
плащания 90 %
от сумата,
която се получава
при
прилагане на
ставката на
съфинансиране
за всяка всеки
приоритетна
ос,
определена в
решението за
приемане на
оперативната
програма, към
допустимите
разходи за
приоритетанат
ос, включени
в заявлението
за плащане.
Тя определя
годишното
салдо в съответствие
с член 130,
параграф 1.
2.           Приносът
от фондовете или
ЕФМДР за
дадена
приоритетна
ос
посредством
междинни
плащания и
плащане на
годишното и
на
окончателното
салдо не надвишава:
а)      публичната
подкрепа,
посочена в
заявлението
за плащане за
приоритетната
ос; и
б)      приноса
от фондовете или
ЕФМДР за
приоритетната
ос,
определен в
решението на
Комисията за
одобряване
на
оперативната
програма.
3.           Независимо
от
разпоредбите
на член 22,
подкрепата
от Съюза,
предоставена
посредством
междинни
плащания и плащания
на
окончателното
салдо, не
може да
надвишава
размера на
публичната
подкрепа и
максималния
размер на
подкрепата
от фондовете или
ЕФМДР за всяка
всеки
приоритетна
ос,
определен в
решението на
Комисията за
одобряване
на
оперативната
програма.
Член 121
Заявления
за плащане 
1.           Заявленията
за плащане
включват, за всяка
всеки
приоритетна
ос:
а)      общия
размер на
допустимите
разходи, платени
от
бенефициерите
за
изпълнение
на операциите,
така както е
вписан в
счетоводните
отчети на
сертифициращия
орган; 
б)      общия
размер на
публичната
подкрепа,
предоставена
за
изпълнението
на
операциите, така
както е
вписан в
счетоводните
отчети на
сертифициращия
орган;
в)      съответната
допустима
публична
подкрепа,
изплатена на
бенефициера,
така както е
вписана в
счетоводните
отчети на
сертифициращия
орган. 
2.           Разходите,
включени в
заявлението
за плащане,
се
обосновават
със заверени
фактури или
счетоводни
документи с
равностойна
доказателствена
стойност,
освен за
формите на
подпомагане
по член 57,
параграф 1,
букви б), в) и г),
член 58, член 59,
параграф 1 и
член 93 и по
член 14 от
Регламент
(ЕС) № […]/2012 на
Европейския
парламент и
на Съвета
относно
Европейския
социален
фонд и за
отмяна на
Регламент
(ЕО) № 1081/2006
[Регламент за
ЕСФ]. За тези
форми на
подкрепа
включените в
дадено
заявление за
плащане суми
представляват
разходите,
възстановени
на
бенефициера
от
управляващия
орган. 
3.           Комисията
приема чрез
актове за
изпълнение
образеца на
заявление за
плащане. Тези
актове за
изпълнение
се приемат в
съответствие
с образеца,
приет от
Комисията в
съответствие
с
процедурата по
консултиране,
упомената в
член 143,
параграф 2.
Член 122
Плащания
към
бенефициерите
Управляващите
органи
гарантират,
че бенефициерите
получават
общата сума
на публичната
подкрепа
възможно
най-бързо и в
пълен размер
и във всеки
случай преди
включването
на
съответните
разходи в
заявлението
за плащане.
Не се
приспада или
удържа
каквато и да
е сума и не се
начислява
специална
такса или
друга такса с
равностоен
ефект, която
би намалила
тези суми за
бенефициерите.
Член 123
Използване
на еврото
1.           Държавите
членки, които
не са приели
еврото като
своя парична
единица към
датата на заявлението
за плащане,
превръщат в
евро сумите
на разходите,
направени в
национална валута.
Тази сума се
превръща в
евро, като се
използва месечният
счетоводен
обменен курс
на Комисията
в месеца,
през който
разходът е
бил отразен в
сметките на
управляващия
орган на съответната
оперативна
програма.
Този курс се
публикува
електронно
от Комисията
всеки месец. 
2.           Когато
еврото стане
парична
единица на някоя
държава
членка,
процедурата
по превръщане,
описана в
параграф 1,
продължава
да се прилага
за всички
разходи,
вписани в
сметките от
управляващия
орган преди
датата на влизане
в сила на
фиксирания
обменен курс
между
националната
парична
единица и
еврото. 
Член 124
Изплащане
на
предварителното
финансиране
1.           Първоначалната
сума за
предварително
финансиране
се изплаща на
вноски, както
следва:
а)      през 2014
г.: 2 % от
размера на
подкрепата
от фондовете и
ЕФМДР за
целия период
на
програмиране
за оперативната
програма;
б)      през 2015
г.: 1 % от
размера на
подкрепата
от фондовете и
ЕФМДР за
целия период
на
програмиране
за оперативната
програма;
в)      през 2016
г.: 1 % от
размера на
подкрепата
от фондовете и
ЕФМДР за целия
период на
програмиране
за оперативната
програма.
Ако
дадена
оперативна
програма
бъде приета
през 2015 г. или
по-късно,
по-ранните
вноски се
изплащат
през
годината на
приемане.
2.           В
периода 2016 г.—2022 г.
преди 1 юли се
изплаща
годишна сума
за предварително
финансиране.
През 2016 г.
нейният размер
е 2 % от
размера на
подкрепата
от фондовете и
ЕФМДР за
оперативната
програма за
целия период на
програмиране.
В периода 2017 г.—2022 г.
той е 2,5 % от
размера на
подкрепата
от фондовете и
ЕФМДР за
оперативната
програма за
целия период
на
програмиране.
Член 125
Уравняване
на
предварителното
финансиране
Сумата,
платена като
годишно
предварително
финансиране,
се уравнява в
сметките на Комисията
в
съответствие
с
разпоредбите
на член 130.
Член 126
Крайни
срокове за
представяне
на заявления
за междинно плащане
и за тяхното
изплащане
1.           Сертифициращият
орган
представя
редовно
заявление за
междинно
плащане,
обхващащо
сумите,
вписани в
неговите
сметки като
публична
подкрепа,
изплатена на
бенефициерите
през
счетоводната
година, която
завършва на 30
юни.
2.           Сертифициращият
орган
предава
окончателното
заявление за
междинно
плащане до 31
юли след края
на
предходната
счетоводна
година и във
всеки случай
преди
първото
заявление за
междинно
плащане за
следващата
счетоводна
година.
3.           Първото
заявление за
междинно
плащане се прави
не преди
Комисията да
е получила
официалния
акт за
акредитиране
на управляващия
орган.
4.           Междинни
плащания за
оперативна
програма не
се правят,
ако
годишният
доклад за
изпълнение
не е бил
изпратен до
Комисията в
съответствие
с член 101правилата
за отделните
фондове. 
5.           В
зависимост
от наличието
на средства
Комисията
извършва
междинното
плащане не
по-късно от 60
дни след
датата, на
която
заявлението
за плащане е
регистрирано
в Комисията. 
Член
127
Отмяна
1.           Комисията
отменя всяка
част от
сумата, изчислена
в
съответствие
с втора
алинея за дадена
оперативна
програма,
която не е
била използвана
за плащане на
първоначалното
или
годишното
предварително
финансиране, междинните
плащания и
годишното
салдо до 31
декември на
втората
финансова
година след
годината на
бюджетния
ангажимент
по оперативната
програма, или
за която
изготвено в
съответствие
с член 121
заявление за
плащане не е
било
представено
в
съответствие
с член 126.
За
целите на
отмяната
Комисията изчислява
размера на
сумата, като
прибавя една
шеста от
годишното
бюджетно
задължение,
свързано с
общия размер
на годишния
принос за
финансовата
2014 г., към всяко
от бюджетните
задължения
за
финансовите
години от 2015 до
2020 г.
2.           Чрез
дерогация от
параграф 1,
първа алинея
сроковете за
отмяна не се прилагат
за годишното
бюджетно
задължение,
свързано с
общата сума
на годишния
принос за 2014 г.
3.           Ако
първото
годишно
бюджетно
задължение е
свързано с
общия размер
на годишния
принос за 2015 г.,
чрез
дерогация от
параграф 1
сроковете за
отмяна не се
прилагат за
годишното
бюджетно
задължение,
свързано с
общия
годишен
принос за 2015 г.
В такива
случаи
Комисията
изчислява
съответната
сума
съгласно
първата
алинея на
параграф 1,
като прибавя
една пета от
годишното бюджетно
задължение,
свързано с
общия размер
на приноса за
2015 г., към
бюджетните
задължения
за всяка
година от 2016 г.
до 2020 г.
4.           Частта
от
задълженията,
която все още
е неприключена
към 31
декември 2022 г.,
се отменя,
ако някой от
документите,
изисквани по
член 130,
параграф 1, не
е бил внесен
в Комисията
до 30
септември 2023 г.
ГЛАВА II
Уравняване
на сметки и
приключване 
Раздел I 
Уравняване
на сметки 
Член 128
Съдържание
на годишните
счетоводни
отчети
1.           Заверените
годишни
счетоводни
отчети за всяка
оперативна
програма
обхващат
счетоводната
година и
включват на
нивото на всяка
всеки
приоритетна
ос:
а)      общият
размер на
допустимите
разходи, записани
в
счетоводните
отчети на
сертифициращия
орган като
платени от
бенефициерите
за
изпълнение
на операциите,
както и
съответната
допустима
публична подкрепа,
която е била
платена, и
общият размер
на
публичната
подкрепа,
предоставена
за
изпълнението
на
операциите;
б)      оттеглените
и събраните
през
счетоводната
година суми,
сумите,
подлежащи на
събиране към
края на
счетоводната
година,
извършените
съгласно
член 61
събирания и
неподлежащите
на събиране
суми;
в)      за всяка
всеки
приоритетна
ос — списъкът
с операциите,
изпълнени
през счетоводната
година, които
са били
подкрепени
от ЕФРР, и от
Кохезионния
фонд и от
ЕФМДР;
г)       за всяка
всеки
приоритетна
ос — равнение
между
разходите,
посочени в
съответствие
с буква а), и
разходите,
декларирани
по отношение
на същата
счетоводна
година в
заявленията
за плащане,
придружено
от обяснение
на разликите.
2.           Сертифициращият
орган може да
укаже по
приоритетин
оси в
счетоводните
отчети
резерв, чийто
размер не
надвишава 5 %
от общите
разходи в
заявленията
за плащане,
представени
за дадена счетоводна
година, в
случаите, в
които оценката
на
законосъобразността
и
редовността на
разходите е
обект на
текуща
процедура
пред одитния
орган.
Сумата, за
която става
въпрос, се
изключва от
общия размер
на
допустимите
разходи,
посочени в
параграф 1,
буква а). Тези
суми биват
окончателно
включени във
или изключени
от годишните
счетоводни
отчети за
следващата
година. 
Член 129
Предоставяне
на
информация
За
всяка от
годините от
2016 г. до и
включително
през 2022 г.
държавата
членка
представя
документите,
упоменати в
член 75,
параграф 1. 
Член 130
Годишно
уравняване
на сметки
1.           За
целите на
изчисляването
на сумата,
изискуема от
фондовете и
от ЕФМДР за
дадена
счетоводна
година,
Комисията взема
под внимание:
а)      общия
размер на
разходите,
записани в
отчетите,
упоменати в
член 128,
параграф 1,
буква а), към
които се
прилага
ставката на
съфинансиране
за всяка всеки
приоритетна
ос;
б)      общия
размер на
плащанията,
направени от
Комисията
през
съответната
счетоводна
година,
състоящ се
от:
i)        размера
на
междинните
плащания,
направени от
Комисията в
съответствие
с член 120, параграф
1 и член 22; и 
ii)       размера
на годишното
предварително
финансиране,
платено
съгласно
член 124,
параграф 2.
2.           Годишното
салдо, което
в резултат на
уравняването
на сметките
подлежи на
събиране от
държавата
членка, е
предмет на
нареждане за
събиране,
издадено от
Комисията.
Годишното
салдо, платимо
на държавата
членка, се
прибавя към следващото
междинно
плащане,
направено от
Комисията
след
уравняването
на сметките.
3.           Ако
по причини,
отнасящи се
до държава
членка,
Комисията не
е в състояние
да уравни сметките
до 30 април на
годината,
следваща края
на
счетоводната
година,
Комисията уведомява
държавата
членка за
действията, които
трябва да
бъдат
предприети
от управляващия
орган или от
одитиращия
орган, или за
допълнителните
проучвания,
които Комисията
възнамерява
да извърши по
реда на член 65,
параграфи 2 и 3.
4.           Плащането
на годишното
салдо от
Комисията се
основава на
декларираните
в счетоводните
отчети
разходи, без
евентуалния
резерв по
отношение на
декларираните
пред Комисията
разходи,
които са
предмет на
дискусионно
производство
пред
одитиращия
орган.
Член 131
Поетапно
приключване 
1.           За
ЕФРР, и за
Кохезионния
фонд и за
ЕФМДР
годишните
счетоводни
отчети за
всяка оперативна
програма
включват на
нивото на всекияка
приоритетна
ос списъка
на
изпълнените
през
счетоводната
година
операции.
Разходите,
свързани с
тези
операции,
които се
съдържат в
счетоводните
отчети,
предмет на
решението за
уравняване,
се считат за
приключени.
2.           За
ЕСФ
разходите,
включени в
счетоводните
сметки,
предмет на
решение за
уравняване, се
считат за
приключени.
Член 132
Наличност
на документи
1.           Без
да се засягат
правилата,
уреждащи
държавните
помощи,
управляващият
орган гарантира,
че всички
разходооправдателни
документи за
операциите
са на
разположение
на Комисията
и на
Европейската
сметна палата
при
поискване за
период от три
години. Този
тригодишен
период
започва да
тече на 31
декември на
годината на
решението за
уравняване
на сметките
съгласно член
130 или
най-късно на
датата на
плащане на окончателното
салдо.
Този
тригодишен
период се
прекъсва в
случай на
съдебно или
административно
производство
или при
надлежно
обосновано
искане на
Комисията.
2.           Документите
се
съхраняват
под формата
на оригинали
или заверени
копия на
оригиналите
или на
общоприети
носители на
информация,
включително
електронни
версии на оригинални
документи
или
документи,
съществуващи
единствено в
електронна
версия.
3.           Документите
се
съхраняват
във форма,
която
позволява
идентифицирането
на самоличността
на субектите
на данните в
продължение
на период,
чиято
продължителност
не надвишава
необходимата
за целите, за
които
данните са
събрани или
обработени
впоследствие.
4.           Комисията
е
оправомощена
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142, с оглед
определяне
на видовете
носители на
данни, които
могат да се
считат за
общоприети.
5.           Процедурата,
по която се
удостоверява,
че
документите,
съхранявани
на
общоприети
носители на
данни, са верни
с
оригиналния
документ, се
определя от
националните
органи и
трябва да
гарантира, че
съхраняваните
версии
отговарят на
националните
законови
изисквания и
на тях може да
се разчита за
целите на
одита.
6.           Когато
документите
съществуват
единствено в
електронна
версия,
използваните
компютърни
системи
трябва да
отговарят на
приетите
стандарти за
сигурност,
които гарантират,
че
съхраняваните
документи
отговарят на
националните
законови
изисквания и
на тях може
да се разчита
за целите на
одита.

Раздел II 
Приключване
на
оперативните
програми 
Член 133
 Подаване
на
документите
за
приключването
и плащане на
окончателното
салдо
1.           До 30
септември
2023 г.
държавите
членки представят
следните
документи:
а)      заявление
за плащане на
окончателното
салдо;
б)      окончателен
доклад за
изпълнението
на оперативната
програма, подкрепена
от фондовете,
или
последния годишен
доклад за
изпълнението
за оперативната
програма,
подкрепена
от ЕФМДР; и
в)      документите,
посочени в
член 75,
параграф 1, за последната
счетоводна
година,
обхващаща периода
от 1 юли 2022 г. до 30
юни 2023 г. 
2.           Окончателното
салдо се
изплаща не
по-късно от
три месеца
след датата
на
уравняване на
сметките от
последната
счетоводна
година или
един месец
след датата
на приемане
на
окончателния
доклад за
изпълнението,
в зависимост
от това коя
дата е по-късна.
Раздел III
Спиране на
плащанията
Член 134
 Спиране
на
плащанията
1.           Всички
или част от
междинните
плащания на ниво
приоритетни
осиприоритети
или
оперативни
програми
могат да
бъдат спрени
от Комисията,
когато: 
а)      е
налице
сериозен
недостатък в
системата за
управление и
контрол на
оперативната
програма, за
чието
отстраняване
не са били предприети
мерки; 
б)      разходите
в даден отчет
за разходите
са свързани с
нередност със
сериозни
финансови
последици,
която не е
отстранена; 
в)      държавата
членка не е
успяла да
предприеме
необходимите
действия за
коригиране
на ситуацията,
довела до
прекъсването
по член 74;
г)       налице
е сериозен
недостатък в
качеството и
надеждността
на системата
за
мониторинг
или на
данните за
общите и
специфични
показатели;
д)      държавата
членка не е
успяла да
предприеме
действията,
определени в
оперативната
програма,
свързани с
изпълнението
на предварителните
условия; 
е)      налице
са
доказателства,
произтичащи
от прегледа
на
изпълнението,
че дадена
приоритетна
ос не е
постигнала
етапните
цели,
определени в
рамката на
изпълнението;
ж)     държавата
членка не
отговори или
не даде удовлетворителен
отговор по
член 20,
параграф 3.
В
правилата за
отделния
фонд за ЕФМДР
могат да
бъдат
предвидени
допълнителни
основания за
спиране на
плащанията,
когато държава
членка не
изпълни
задълженията
си в съответствие
с общата
политика в
областта на
рибарството.
2.           Комисията
може да реши
чрез акт за
изпълнение
да спре
всички или
част от
междинните
плащания,
след като
даде на държавата
членка
възможност
да представи
своите
коментари.
3.           Комисията
отменя
спирането на
всички междинни
плащания или
на част от
тях, когато
държавата
членка е
предприела
необходимите
мерки, за да
позволи
отмяната на
спирането. 

ГЛАВА III
Финансови
корекции
Раздел I
Финансови
корекции от
държавите
членки
Член
135
 Финансови
корекции от
държавите
членки
1.           Държавите
членки на
първо място
носят отговорност
за
разследването
на
нередностите
и за
извършването
на необходимите
финансови
корекции и
възстановяването
на дължимите
суми. В
случай на системна
нередност
държавата
членка разширява
своите
разследвания,
за да обхване
всички
операции,
които
потенциално
могат да
бъдат засегнати.
2.           Държавата
членка
извършва
необходимите
финансови
корекции във
връзка с
отделните
или системни
нередности,
установени в
операциите
или в
оперативните
програми. Финансовите
корекции се
изразяват в
отмяната на
всички или на
част от
публичния
принос за
дадена
операция или
оперативна
програма.
Държавата
членка взема
предвид
характера и
сериозността
на
нередностите
и финансовата
загуба за
фондовете или
за ЕФМДР и
прилага
пропорционална
корекция.
Финансовите
корекции се
вписват в
годишните счетоводни
отчети от
управляващия
орган за
счетоводната
година, през
която е взето
решението за отмяна.          
3.           Отменените
в
съответствие
с параграф 2
приноси от
фондовете или
ЕФМДР могат
да бъдат
повторно
използвани
от държавата
членка в
рамките на
съответната
оперативна
програма при
условията на
параграф 4.
4.           Отменените
в
съответствие
с параграф 2
приноси не
могат да
бъдат
повторно
използвани
за операция,
която е
предмет на
корекции, или
когато
финансовата
корекция се
извършва за
системна
нередност —
за всяка
операция, засегната
от
системната
нередност.
5.           В
правилата за
отделния
фонд за ЕФМДР
могат да
бъдат
предвидени
допълнителни
изисквания
за финансови
корекции от
държавите членки
във връзка с
неизпълнение
на правилата,
приложими в
рамките на
общата
политика в
областта на
рибарството.
Раздел II
Финансови
корекции от
страна на
Комисията
Член
136
 Критерии
за финансови
корекции
1.           Комисията
прави
финансови
корекции
чрез актове
за
изпълнение,
като отменя
целия размер
или част от
приноса на
Съюза към
оперативната
програма, в
съответствие
с член 77,
когато след
извършване
на
необходимото
разследване
заключи, че:
а)      е
налице
сериозен
недостатък в
системата за
управление и
контрол на
оперативната
програма,
който излага
на риск вече
изплатения
от Съюза
принос в
оперативната
програма;
б)      държавата
членка не е
спазила
своите задължения
съгласно
член 135 преди
откриването
на
процедурата
за корекция
по настоящия
параграф;
в)      разходите,
съдържащи се
в дадено
заявление за
плащане, са
неправомерни
и не са
коригирани
от държавата
членка преди
откриването
на
процедурата
за корекция
по настоящия
параграф.
Комисията
основава
своите
финансови
корекции на
констатираните
отделни
случаи на
нередности,
като отчита
дали
нередността
е системна.
Когато не е
възможно да
се определи
точно
размерът на
неправомерните
разходи,
финансирани
за сметка на
фондовете или
ЕФМДР,
Комисията
прилага
единна
ставка или
екстраполирана
финансова
корекция.
2.           Когато
решава какъв
да бъде
размерът на
корекцията
по параграф 1,
Комисията
взема предвид
естеството и
сериозността
на
нередността
и степента и
финансовите
последици от
недостатъци
в системите
за
управление и
контрол,
установени в
оперативната
програма.
3.           Когато
Комисията
основава
позицията си
на доклади от
одитори,
различни от
одиторите от
нейните
служби, тя прави
свои
собствени
заключения
относно финансовите
последици,
след като
разгледа предприетите
от
съответната
държава членка
мерки по член
135, параграф 2,
уведомленията,
изпратени по
член 112,
параграф 3, и
отговорите от
държавата
членка.
4.           Когато
Комисията
въз основа на
извършена
проверка на
окончателния
доклад за
изпълнението
на оперативната
програма — за
фондовете,
или
последния
годишен
доклад за
изпълнението
— за ЕФМДР, установи
сериозно
несправяне с
постигането
на целите,
заложени в
рамката на
изпълнението,
тя може да
приложи
финансови
корекции по
отношение на
съответните приоритетиприоритетни
оси чрез
актове за
изпълнение.
5.           Когато
държава
членка не
изпълни
задълженията
си, посочени
в член 86,
Комисията
може, в зависимост
от степента
на
неспазване
на тези
задължения,
да извърши
финансова
корекция,
като отменя
целия или
част от
приноса на
структурните
фондове за
съответната държава
членка.
6.           Комисията
се
оправомощава
да приема
делегирани
актове в
съответствие
с член 142 относно
установяването
на критерии
за
определяне
на равнището
на приложимата
финансова
корекция.
Член 137
Процедура
1.           Преди
да вземе
решение за
финансова
корекция,
Комисията
открива
процедурата,
като информира
държавата
членка за
предварителните
заключения
от своето
разследване
и изисква от
държавата
членка да
представи
забележките
си в срок от
два месеца.
2.           Когато
Комисията
предлага
финансова
корекция въз
основа на
екстраполация
или на единна
ставка, на
държавата
членка се
предоставя
възможност
да докаже
чрез
проверка на
съответната
документация,
че
действителната
степен на нередност
е по-ниска от
преценката
на Комисията. По
споразумение
с Комисията
държавата членка
може да
ограничи
обхвата на
това разследване
до подходяща
част или
извадка от съответната
документация. Освен
в надлежно обосновани
случаи,
срокът, който
се предоставя
за прегледа,
не надвишава
два месеца след
двумесечния
период,
посочен в
параграф 1.
3.           Комисията
взема
предвид
всяко
доказателство,
представено
от държавата
членка в сроковете,
посочени в
параграфи 1 и 2.
4.           В
случай, че
държавата
членка не
приеме предварителните
заключения
на Комисията,
държавата
членка се
кани на
изслушване
от Комисията
с цел да се
гарантира, че
е налице цялата
информация
от значение и
всички коментари
като основа
за
заключенията
на Комисията
относно
прилагането
на
финансовата
корекция.
5.           С
оглед
извършване
на финансови
корекции Комисията
взема
решение чрез
актове за изпълнение
в срок от
шест месеца
от датата на изслушването,
или от датата
на
получаване на
допълнителна
информация,
когато държавата
членка се
съгласи да
представи
такава
допълнителна
информация
след изслушването.
Комисията
трябва да
вземе
предвид цялата
информация и
коментарите,
предоставени
в хода на
процедурата.
Ако не се
проведе
изслушване,
шестмесечният
период започва
да тече два
месеца след
датата на
писмото
покана за
изслушване,
изпратено от
Комисията.
6.           Когато
Комисията
или
Европейската
сметна
палата
констатира
нередности,
засягащи годишните
счетоводни
сметки,
изпратени на
Комисията,
произтичащата
от това
финансова
корекция
води до
намаляване
на
подкрепата
от фондовете
за
оперативната
програма.
7.           В
правилата за
отделния
фонд за ЕФМДР
могат да
бъдат
предвидени
допълнителни
процедурни
правила за
финансови
корекции в
случай на
неспазване
на правилата,
приложими в
рамките на общата
политика в
областта на
рибарството.
Член
138
Задължения
на държавите
членки
Прилагането
на финансова
корекция от
Комисията не
засяга
задължението
на държавата
членка да
продължи
събиранията,
предвидени в
член 135,
параграф 2 от
настоящия
регламент, и
да събере
държавната
помощ по
смисъла на член
107, параграф 1 от
Договора и по
член 14 от Регламент
(ЕО) № 659/1999 на
Съвета[32].
Член 139
Възстановяване
1.           Възстановяването
на суми в
общия бюджет
на Съюза се
извършва
преди
крайната
дата, посочена
в нареждането
за събиране,
изготвено в
съответствие
с член 73 от
Финансовия
регламент.
Падежната
дата е
последният
ден от втория
месец след
издаването
на
нареждането.
2.           Всяко
забавяне на
възстановяването
поражда
лихва за
просрочено
плащане,
която започва
да тече на
датата, на
която то е
дължимо, и
приключва на
датата на
действителното
плащане. Размерът
на тази лихва
е един и
половина
процентни
пункта над
прилагания
от
Европейската
централна
банка лихвен
процент
спрямо основните
ѝ операции за
рефинансиране
в първия
работен ден
от месеца на
падежната
дата.

ДЯЛ ІІІVIII
Пропорционален
контрол на
оперативните
програми 
            Член
140
Пропорционален
контрол на
оперативните
програми
1.           Операциите,
за които
общите
допустими
разходи не
превишават
100 000 EUR за
фондовете
или 50 000 EUR — за
ЕФМДР, не
подлежат на
повече от
един одит от
одитиращия
орган или от
Комисията
преди приключването
на всички
въпросни
разходи съгласно
член 131.
Другите
операции не
могат да бъдат
подлагани на
повече от
един одит за
счетоводна
година от одитиращия
орган и от
Комисията
преди приключването
на всички
въпросни
разходи
съгласно
член 131. Тези
разпоредби
не засягат
параграф 4. 
2.           За
оперативни
програми, за
които
последното
одитно
становище
показва, че
не са налице
съществени
недостатъци,
Комисията
може да се
договори с
одитиращия
орган на последващото
заседание,
упоменато в
член 118,
параграф 3, че
нивото на
изискваната
одитна
дейност може
да бъде
намалено,
така че то да
е
пропорционално
на
установената
степен на
риск. В
такива
случаи
Комисията няма
да извършва
собствени
одити на
място, освен
ако са налице
доказателства
за недостатъци
в системата
за
управление и
контрол, които
влияят върху
декларираните
пред Комисията
разходи през
дадена
счетоводна година,
за която
сметките са
били предмет
на решение за
уравняване.
3.           За
оперативни
програми, за
които
Комисията
достигне до
заключението,
че може да
разчита на
становището
на
одитиращия
орган, тя може
да договори с
одитиращия
орган да ограничи
одитите си на
място с цел
одиторска проверка
на работата
на одитиращия
орган, освен
ако са налице
доказателства
за
недостатъци
в работата на
одитиращите
органи за
дадена
счетоводна
година, за
която
отчетите са
били предмет
на решение за
уравняване. 
4.           Без
да се засягат
разпоредбите
на параграф 1,
одитиращият
орган и
Комисията
могат да
провеждат
одити на операциите
в случай, че
оценката на
риска установи
специфичен
риск от
нередност
или измама, в
случай че са
налице
доказателства
за сериозни
недостатъци
в системата
за управление
и контрол на
съответната
оперативна програма,
както и през
трите години
след приключването
на всички
разходи по
дадена операция
съгласно
член 131, като
част от
одитна извадка.
Комисията
може по всяко
време да прави
одит на
операции за
целите на
оценяването
на работата
на даден
одитиращ
орган чрез
повторно
провеждане
на неговата
одитна
дейност.

ПЕТАЧЕТВЪРТА
ЧАСТ
ДЕЛЕГИРАНЕ
НА
ПРАВОМОЩИЯ,
РАЗПОРЕДБИ
ЗА ПРИЛАГАНЕ,
ПРЕХОДНИ И
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ
РАЗПОРЕДБИ
ГЛАВА I
Делегиране
на
правомощия и
разпоредби
за прилагане
Член
141
Изменение
на
приложенията
Комисията
може да
приема чрез
делегирани
актове в
съответствие
с член 142
изменения на
приложения I
и VI към
настоящия
регламент в
рамките на
обхвата на
съответните
разпоредби
на настоящия
регламент.
Член 142
Упражняване
на
делегирането
1.           Правомощието
да приема
делегирани
актове се
предоставя
на Комисията
при спазване
на
предвидените
в настоящия
член условия.

2.           Делегирането
на
правомощия,
посочено в настоящия
регламент, се
предоставят
за неопределен
срок, считано
от датата на
влизане в
сила на
настоящия регламент.
3.           Делегирането
на
правомощията,
посочено в член 5,
параграф 3,
член 12, член 20,
параграф 4, член 29,
параграф 6,
член 32,
параграф 1,
член 33, параграф 3,
член 33,
параграф 4,
член 33,
параграф 7,
член 34,
параграф 3,
член 35,
параграф 5,
член 36,
параграф 4,
член 54,
параграф 1,
член 58, член 112, параграф 2,
член 114,
параграф 8,
член 114,
параграф 9,
член 116,
параграф 1,
член 117,
параграф 1,
член 132,
параграф 4,
член 136,
параграф 6 и
член 141, може да
бъде
оттеглено по
всяко време
от Европейския
парламент
или от
Съвета.
С
решението за
оттегляне се
прекратява
посоченото в
него
делегиране
на
правомощия. То
поражда
действие в
деня след
публикуването
на решението
в Официален
вестник на
Европейския
съюз или на
по-късна,
посочена в
решението
дата. То не
засяга
действителността
на делегираните
актове, които
вече са в
сила.
4.           Веднага
след като
приеме
делегиран
акт, Комисията
нотифицира
акта
едновременно
на Европейския
парламент и
Съвета.
5.           Делегираният
акт влиза в
сила
единствено ако
нито
Европейският
парламент,
нито Съветът
не са представили
възражения в
срок от 2
месеца след
нотифицирането
на акта на
Европейския
парламент и
Съвета или
ако преди
изтичането
на този срок
и
Европейският
парламент, и
Съветът са
уведомили
Комисията, че
няма да
представят
възражения. Този
срок се
удължава с
два месеца по
инициатива
на
Европейския
парламент
или на Съвета.

Ако при
изтичането
на посочения
срок нито Европейският
парламент,
нито Съветът
са възразили
срещу
делегирания
акт, той се
публикува в Официален
вестник на
Европейския
съюз и влиза
в сила на
датата,
посочена в
него.
Делегираният
акт може да
бъде
публикуван в Официален
вестник на
Европейския
съюз и да
влезе в сила
преди
изтичането
на този срок,
ако и
Европейският
парламент, и
Съветът са
информирали
Комисията за
намерението
си да не
повдигат
възражения
срещу
въпросния
акт.
Ако
Европейският
парламент
или Съветът възрази
срещу
делегиран
акт, той не
влиза в сила.
Институцията,
която
повдига
възражения
срещу
делегиран
акт, посочва
причините си
за това.
Член 143
Процедура
на комитет
1.           Комисията
се подпомага
от Комитет за
координация
на фондовете.
Този комитет
е комитет по
смисъла на
Регламент
(ЕС) № 182/2011.
2.           При
позоваване
на настоящия
параграф се прилага
член 4 от
Регламент
(ЕС) № 182/2011
3.           При
позоваване
на настоящия
параграф се
прилага член
5 от Регламент
(ЕС) № 182/2011
Когато
становището
на Комитета
по силата на
параграфи 2 и 3
трябва да
бъде
получено по писмена
процедура,
тази
процедура се
прекратява
без резултат,
ако в рамките
на срока за
даване на становище
председателят
на Комитета
вземе такова
решение или (…)
[брой
членове] (…
мнозинство)
[за
мнозинството
се уточнява:
просто, от две
трети и т.н.] от
членовете на
Комитета
отправят
такова искане.
Когато
комитетът не
даде
становище,
Комисията не
приема
проекта на
акт за
изпълнение и
се прилага член
5, параграф 4,
трета алинея
от Регламент
(ЕС) № 182/2011 г.
ГЛАВА
II
Преходни
и
заключителни
разпоредби

Член 144
Преразглеждане
Европейският
парламент и
Съветът
преразглеждат
настоящия
регламент не
по-късно от 31
декември 20ХХ
г. в
съответствие
с член 177 от
Договора.
Член
145
Преходни
разпоредби
1.           Настоящият
регламент не
засяга
продължаването
или
изменянето,
включително
цялостната
или частична
отмяна на
съответните проекти
до тяхното
приключване
или на подпомагането,
одобрено от
Комисията
въз основа на
Регламент
(ЕО) № 1083/2006 или на
друго законодателство,
приложимо за
тази помощ
към 31
декември 2013 г.
2.           Заявленията,
подадени
съгласно
Регламент
(ЕО) № 1083/2006,
остават в
сила.
Член 146
Отмяна
1.           Регламент
(ЕО) № 1083/2006 се
отменя,
считано от 1
януари 2014 г.
2.           Позоваванията
на отменения
регламент се считат
за
позовавания
на настоящия
регламент.
Член
147
Влизане
в сила
Настоящият
регламент
влиза в сила
в деня след
публикуването
му в Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Настоящият
регламент е
задължителен
в своята
цялост и се
прилага
пряко във
всички държави
членки.
Съставено
в Брюксел на […] година.
За
Европейския
парламент                         За
Съвета
Председател                                                Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Елементи
от общата
стратегическа
рамка,
свързани с
осигуряването
на
последователност
и
съгласуваност
с икономическите
политики на
държавите
членки и на
Съюза,
механизмите
за
координация
между
фондовете по
ОСР и с други
имащи отношение
политики и
инструменти
на Съюза,
хоризонталните
принципи и
междусекторните
цели на политиките
и
механизмите
за
преодоляване
на териториалните
предизвикателства
1.         Въведение
С
цел
максимално
да се увеличи
приносът на фондовете
по ОСР за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, като
по този начин
се намаляват
различията, е
необходимо
да се гарантира,
че
политическите
ангажименти,
поети в
рамките на
стратегията
„Европа 2020“, са подкрепени
от
инвестиции
чрез
фондовете по
ОСР и други
инструменти
на Съюза.
Така държавите
членки
трябва да
определят по
какъв начин
техните
програми
могат да
допринесат
за целите на
политиките и
за главните цели
на
стратегията
„Европа 2020“ и
нейните водещи
инициативи. 
2.         Последователност
и
съгласуваност
с икономическото
управление
на Съюза 
1.           Държавите
членки
трябва да
обърнат
специално
внимание на
определянето
на
приоритетните
за растежа
разходи,
включително
разходите за
образование,
научни изследвания,
иновации и
енергийна
ефективност,
както и
разходи за
улесняване
достъпа на
МСП до
финансиране
и за
осигуряване
на устойчива
околна среда,
управление
на
природните ресурси
и действия
във връзка с
климата, както
и да
гарантират
ефективността
на тези разходи.
Те трябва
също така да
вземат предвид
поддържането
или
подобряването
на обхвата и
ефективността
на службите
по заетостта и
активните
политики на
пазара на
труда, като
се обръща
специално
внимание на
безработицата
сред
младежите. 
2.           При
изготвянето
на своите
договори за
партньорство
държавите
членки
програмират фондовете
по ОСР, като
вземат
предвид най-новите
специфични
за всяка
държава
препоръки,
приети от
Съвета на
основание
член 121,
параграф 2 и
член 148, параграф
4 от Договора
за
функционирането
на Европейския
съюз, в
съответствие
със своите отговорности
и задължения.
Също така
държавите
членки
вземат под
внимание
съответните
препоръки на
Съвета,
отправени
въз основа на
Пакта за
стабилност и
растеж и на програмите
за
икономическа
адаптация.
Всяка
държава
членка
определя в
договора за партньорство,
в
съответствие
с разпоредбите
на член 14,
буква а),
подточка i) от
настоящия
регламент, по
какъв начин
различните
потоци на
финансиране
от
национални
източници и
средства на
Съюза
допринасят
за преодоляването
на
предизвикателствата,
установени в
специфичните
за всяка
държава препоръки,
както и за
постигането
на целите, определени
в техните
национални
програми за
реформа в
тясно
сътрудничество
с
компетентните
регионални и
местни
органи.
3.         Механизми
за
координация
между
фондовете по
ОСР 
3.1       Въведение
1.           Държавите
членки
гарантират,
че интервенциите,
подкрепени
от фондовете
по ОСР,
взаимно се
допълват и се
изпълняват
по съгласуван
начин, който
води до
намаляване
на административните
разходи и
административната
тежест по
места.
3.2       Координация
и
допълняемост
2.           Държавите
членки и
управляващите
органи, отговорни
за
усвояването
на фондовете
по ОСР,
следва да
работят в
тясно сътрудничество
при
подготовката,
изпълнението,
мониторинга
и оценката на
договора за партньорство
и програмите.
По-специално
те гарантират
извършването
на следните
дейности:
а)      набелязване
на областите
на
интервенция,
в които
фондовете по
ОСР могат да
се съчетават
и допълват за
постигането
на тематичните
цели,
посочени в
настоящия
регламент;
б)      насърчаване
на участието
на
управляващите
органи,
отговорни за
другите
фондове по ОСР,
или други
управляващи
органи и
съответните
министерства,
в
разработването
на схеми за
подпомагане,
за да се
гарантира
координацията
и да се
избегне
дублиране;
в)      създаване,
когато е
целесъобразно,
на съвместни
мониторингови
комитети за
програмите,
по които се
използват
средства от
фондовете по
ОСР, и
разработване
на други
механизми за
съвместно
управление и
контрол с цел
да се улесни
координацията
между
органите,
отговорни за
усвояването
на фондовете
по ОСР;
г)       използване
на съвместни
средства за
електронно
управление,
насочени към
кандидатите и
бенефициерите,
както и на
обслужване
„на едно гише“
за съвети
относно
възможностите
за подкрепа,
налични
посредством
всеки от фондовете
по ОСР;
д)      създаване
на механизми
за
координация
на дейностите
по
сътрудничество,
финансирани
от ЕФРР и ЕСФ,
с инвестиции,
подкрепени
от
програмите
по целта „Инвестиции
за растеж и
работни
места“.
3.3       Насърчаване
на
интегрирани
подходи 
1.           Държавите
членки
следва,
когато е
целесъобразно,
да
комбинират
фондовете по
ОСР в интегрирани
пакети на
местно,
регионално
или национално
равнище,
специално
съобразени с
конкретни
нужди за
постигането
на
националните
цели на
стратегията
„Европа 2020“, и да
използват
интегрирани
териториални
инвестиции, интегрирани
операции и
съвместни
планове за
действие. 
2.           Държавите
членки
насърчават разработването
на местни и
подрегионални
подходи,
по-специално
посредством
водено от
общностите
местно
развитие,
като делегират
вземането на
решения и
изпълнението
на местно
партньорство
между
публичния и
частния
сектор и
представителите
на гражданското
общество.
Воденото от
общностите
местно развитие
се
осъществява
като част от
стратегически
подход, за да
се гарантира,
че при определянето
на
потребностите
на местно равнище
се вземат
предвид
приоритетите,
установени
на по-високо
ниво.
Следователно
държавите
членки
определят
подхода за
водено от общностите
местно
развитие в
рамките на
фондовете по
ОСР и
посочват в
договорите
за партньорство
основните
предизвикателства,
които трябва
да бъдат
преодолени
по този начин,
основните
цели и
приоритети
за воденото
от общностите
местно
развитие,
видовете обхванати
територии,
специфичната
роля на местните
групи за
действие при
изпълнението
на
стратегиите
и ролята,
предвидена
за различните
фондове по
ОСР в
изпълнението
на стратегиите
за местно
развитие в
различните
видове
територии — като
селски,
градски и
крайбрежни
райони, както
и
съответните
механизми за
координиране.
4.         Координация
на фондовете
по ОСР с
други политики
и
инструменти
на Съюза 
Програмите
на Съюза,
посочени в
настоящия раздел,
не
представляват
изчерпателен
списък. 
4.1       Въведение
1.           Държавите
членки
анализират
въздействието
на
политиките
на Съюза на
национално и регионално
ниво, както и
от гледна
точка на социалното,
икономическото
и териториалното
сближаване, с
цел да се
насърчи
ефективната
координация
и да се
набележат и
популяризират
най-подходящите
средства за
използване
на европейските
фондове в
подкрепа на
местните,
регионалните
и
националните
инвестиции.
2.           Държавите
членки
гарантират
съгласуваност
на
интервенциите,
подпомагани
от фондовете
по ОСР, с целите
на другите
политики на
Съюза на етапите
на
програмиране
и изпълнение.
За тази цел
те се стремят
да вземат
предвид
следните
аспекти:
а)      набелязване
и използване
на
взаимнодопълващите
се функции на
различните
инструменти
на Съюза на
национално и
регионално
равнище
както на етап
планиране,
така и по
време на
изпълнението;

б)      оптимизиране
на
съществуващите
структури и
когато е
необходимо,
създаване на
нови такива,
които
улесняват
стратегическото
набелязване
на
приоритети
за
различните инструменти
и структури
за
координация
на
национално
равнище,
избягване на
дублирането
на усилията и
набелязване
на областите,
в които е
необходима
допълнителна
финансова
подкрепа;
в)      пълно
използване
на
потенциала
за съчетаване
на подкрепа
от различни
инструменти за
отделни
дейности и
работа в
тясно
сътрудничество
с
отговорните
органи за
използването
на други
национални
инструменти,
за да се осигурят
съгласувани
и
рационализирани
възможности
за
финансиране
за
бенефициерите.
4.2       Координация
с общата
селскостопанска
политика и
общата
политика в
областта на
рибарството
1.           ЕЗФРСР
е неразделна
част от
общата
селскостопанска
политика и
допълва
мерките по Европейския
фонд за
гарантиране
на земеделието,
който
предоставя
пряка помощ
за земеделските
производители
и
подпомагащи
мерки за
пазара.
Следователно
държавите
членки трябва
да
управляват
тези
интервенции
заедно, за да
се увеличат
максимално
полезните
взаимодействия
и добавената
стойност на
подкрепата
на ЕС. 
2.           ЕФМДР
подпомага
постигането
на целите на реформираната
обща
политика в
областта на
рибарството
и на
интегрираната
морска
политика.
Поради това
държавите
членки
трябва да се
възползват
от ЕФМДР в усилията
си за
подобряване
на
събирането на
данни и за
засилване на
контрола,
както и за да
гарантират,
че се търсят
полезни взаимодействия
в подкрепа на
приоритетите
на интегрираната
морска
политика,
като например
познанията
за моретата,
морското
пространствено
планиране,
интегрираното
управление
на
крайбрежните
зони,
интегрираното
наблюдение
на моретата,
защитата на
морската
среда и
биологичното
разнообразие,
както и приспособяването
към
неблагоприятните
последици от
изменението
на климата
върху крайбрежните
зони.
4.3       „Хоризонт
2020“[33]
и други
централно
управлявани
програми на
ЕС в областта
на научните
изследвания
и иновациите
1.           Държавите
членки и
Комисията
следва да
обърнат
внимание на
засилването
на
координацията
и
допълняемостта
между
фондовете по
ОСР и
„Хоризонт 2020“,
Програмата
за
конкурентоспособност
на
предприятията
и малките и
средните
предприятия
(COSME)[34],
както и други
централно
управлявани
програми на
Съюза за финансиране,
като
същевременно
ясно се разпределят
областите на
интервенция
помежду им.
2.           По-специално
държавите
членки
трябва да разработят
национални
и/или
регионални
стратегии за
научни
изследвания
и иновации за
„интелигентно
специализиране“
в съответствие
с
националната
програма за
реформи. Тези
стратегии
следва да
бъдат
разработени
чрез
включване на
националните
или регионалните
управляващи
органи и
заинтересованите
страни, като
например
университети
и други висши
учебни
заведения,
промишлеността
и социалните
партньори, в
процес на
опознаване на
сферата на
предприемачеството.
Органите,
пряко
засегнати от
„Хоризонт 2020“,
трябва да бъдат
тясно
свързани с
този процес.
В рамките на
тези
стратегии (inter alia):
а)      е необходимо
да се развият
„възходящи
дейности“ за
подготовка
на
регионалните
действащи
лица в
областта на
научните
изследвания
и иновациите
за участие в
„Хоризонт 2020“
(„стълба към
върхови
постижения“)
посредством
изграждане
на капацитет;
следва да
бъдат засилени
комуникацията
и
сътрудничеството
между
националните
звена за
контакт по „Хоризонт
2020“ и органите
за
управление
на фондовете
по ОСР; 
б)      посредством
„низходящи
дейности“
трябва да се
осигурят
средства за
пазарно
използване и
разпространение
на резултатите
от научните
изследвания
и иновациите
по „Хоризонт 2020“
и
предходните
програми,
като се
обръща
особено
внимание на
създаването
на
благоприятна
за
иновациите
бизнес среда
за МСП и в
съответствие
с приоритетите,
определени
за
териториите
в съответната
стратегия за
интелигентно
специализиране.

3.           Държавите
членки
следва да се
възползват в
пълна степен
от
разпоредбите
на настоящия
регламент,
които
позволяват
съчетаването
на фондовете
по ОСР с тези
по „Хоризонт 2020“ в
съответните
програми,
използвани за
изпълнение
на части от
стратегиите.
На националните
и
регионалните
органи се предоставя
съвместна
подкрепа при
разработването
и
изпълнението
на тези
стратегии с цел
да се
установят
възможности
за съвместно
финансиране
на
инфраструктури
за научни
изследвания
и иновации с
европейска
значимост, насърчаване
на
международното
сътрудничество,
методологическа
помощ
посредством партньорски
проверки,
обмен на
добри практики
и обучение в
отделните
региони.
4.           Държавите
членки
следва да
вземат
предвид
следните
допълнителни
мерки, целящи
да
стимулират
техния
потенциал за
върхови
постижения в
областта на
научните
изследвания
и иновациите,
по начин,
който
допълва и
създава
полезни
взаимодействия
с „Хоризонт 2020“,
по-специално
чрез
съвместно
финансиране: 
а)      свързване
на
новооткритите
центрове за
върхови постижения
и
иновативните
региони в
по-слабо развитите
държави
членки с
водещи
партньори от
цяла Европа;
б)      изграждане
на връзки с
иновационни
клъстери и
признаване
на върхови
постижения в
по-слабо
развитите
региони;
в)      създаване
на „катедри
по ЕНП“ за
привличане на
изтъкнати
представители
на академичните
среди,
по-специално
към по-слабо
развитите
региони; 
г)       подкрепа
за достъп до
международни
мрежи за
изследователи
и иноватори,
които участват
в по-малка
степен в ЕНП
или са от
по-слабо
развити
региони; 
д)      по
целесъобразност,
принос към
Европейските
партньорства
за иновации;
е)      подготовка
на
национални
институции
и/или
клъстери с
върхови
постижения
за участие в
„общностите
на знания и
иновации“
(ОЗИ) на Европейския
институт за
иновации и
технологии (EIT);
както и
ж)     домакинство
по водещи
международни
програми за
мобилност на
научни
изследователи
със
съфинансиране
от програма
„Мария Кюри“.
4.4       Финансиране
на
демонстрационни
проекти по
програмата
„Резерв за
нови
участници“ (NER) 300[35]
Държавите
членки
гарантират,
когато е уместно,
че
финансирането
от фондовете
по ОСР е
съгласувано
с подкрепата
по програма
NER 300, която
използва
приходите от
състезателното
разпределяне
на 300 милиона
квоти за емисии,
запазени в
рамките на
резерва за
нови
участници в
Схемата на
Общността за
търговия с
емисии за
съфинансиране
на широка
гама мащабни
демонстрационни
проекти за
улавяне и
съхранение
на въглерод (CCS),
както и на
новаторски
технологии,
свързани с
възобновяеми
енергийни
източници, на
цялата
територия на
ЕС.
4.5       Програма LIFE[36] и
законодателството
за опазване
на околната
среда
1.           Когато
е възможно,
държавите
членки се стремят
да използват
полезни
взаимодействия
с
инструментите
на
политиките
на Съюза (както
финансови,
така и
нефинансови),
насочени към
смекчаване
на
последиците
и приспособяване
към
изменението
на климата,
опазване на
околната
среда и
ефективност
на ресурсите.
2.           Когато
е
целесъобразно,
държавите
членки гарантират
взаимната
допълняемост
и съгласуваност
с програма LIFE,
по-специално
с
интегрирани
проекти в
областта на
природата,
водите,
отпадъците,
въздуха, смекчаването
на
последиците
и приспособяването
към
изменението
на климата.
Това съгласуване
се постига
по-специално
чрез насърчаване
на
финансирането
на дейности чрез
фондовете по
ОСР, които
допълват
интегрираните
проекти по
програма LIFE,
както и чрез
насърчаване
на
използването
на решения,
методи и подходи,
валидирани в
рамките на
програмата LIFE. 
3.           Съответните
секторни
планове,
програми и стратегии
(включително
Рамката за
приоритетни
действия,
Планът за
управление
на речните
басейни,
Планът за
управление
на
отпадъците,
националният
план за смекчаване
на
последиците
или
стратегията за
приспособяване),
посочени в
регламента относно
програма LIFE,
служат като
координационна
рамка за
подпомагането
от
различните
фондове.
4.6       „ЕРАЗЪМ
за всички“[37]
1.           Държавите
членки се
стремят да
използват фондовете
по ОСР за
въвеждане на
инструменти
и методи,
разработени
и изпитани
успешно в
рамките на
„Еразъм за
всички“.
2.           Държавите
членки осигуряват
ефективна
координация
между фондовете
по ОСР и
„Еразъм за
всички“ на
национално
ниво
посредством
ясно
разграничаване
между
видовете
инвестиции и
целевите групи,
за които е
предоставена
помощ. Държавите
членки
следва да се
стремят към
взаимна
допълняемост
по отношение
на
финансирането
на действията
в подкрепа на
мобилността,
като
едновременно
с това
проучват
възможностите
за полезни
взаимодействия.

3.           Координацията
се постига
чрез
въвеждането
на подходящи
механизми за
сътрудничество
между
управляващите
органи и
националните
агенции,
създадени в
рамките на
програмата
„Еразъм за
всички“.
4.7       Програма
за социална
промяна и
социални иновации
(ПСПСИ)[38]
1.           Държавите
членки,
когато е
целесъобразно,
се стремят
към
ефективна
координация
между
програмата
за социална
промяна и
социални
иновации и
подкрепата
от фондовете
по ОСР в
рамките на
тематичните
цели за
заетост и
социално
приобщаване. 
2.           Държавите
членки,
когато е
целесъобразно,
се стремят с
подкрепата
на ЕСФ да
приложат в
по-широк
мащаб
най-успешните
мерки,
разработени
в рамките на
оста
„Прогрес“ на
ПСПСИ,
най-вече в
областта на
социалните иновации,
и тестването
на нови
практики в социалната
политика. 
3.           С цел
да се насърчи
географската
мобилност на
работниците
и да се
умножат
възможностите
за работа, държавите
членки
трябва да
осигурят
взаимна
допълняемост
на
действията
за засилване
на
транснационалната
мобилност,
подкрепяни
от ЕСФ,
включително
трансграничните
партньорства,
с подкрепата,
предоставена
по оста „EURES“ на
ПСПСИ. 
4.           Държавите
членки
следва да се
стремят към
взаимна
допълняемост
и координация
между
подпомагането
по линия на
фондовете по
ОСР за
самостоятелна
заетост,
предприемачество,
създаване на
бизнес и
социални
предприятия
и
подпомагането
от ПСПСИ по
оста
„Микрофинансиране
и социално
предприемачество“,
насочено към
увеличаване
на достъпа до
микрофинансиране
за хората, които
са
най-отдалечени
от пазара на
труда, и за
микропредприятията,
както и в
подкрепа на
развитието
на социални
предприятия. 
4.8       Механизъм
за свързване
на Европа
(МСЕ)[39]
1.           МСЕ е
специалният
фонд на Съюза
за изпълнение
на
политиките
на Съюза,
свързани с
трансевропейските
транспортни
инфраструктурни
мрежи (ТЕМ) в
областта на
транспорта,
телекомуникациите
и
енергетиката.
За постигане
на
максимална
европейска
добавена стойност
в тези
области
държавите
членки и
Комисията
гарантират,
че
интервенциите
на ЕФРР и Кохезионния
фонд се
планират в
тясно сътрудничество
с подкрепата,
предоставена
от МСЕ, за да
се избегне
дублиране на
усилията и да
се гарантира,
че е
осигурена
оптимална свързаност
посредством
различни
видове инфраструктура
на местно,
регионално и
национално
равнище,
както и на
цялата
територия на
Съюза.
Необходимо е
за проектите
с европейско
измерение и
значимост за
единния пазар
да се осигури
максимален
ефект от
различните инструменти
за
финансиране,
по-специално
за проектите,
с които се
изграждат
приоритетните
транспортни,
енергийни и
цифрови инфраструктурни
мрежи,
набелязани в
съответните
политически
рамки
относно ТЕМ. 
2.           В
областта на
транспорта
плановете
трябва да се
основават на
реални и
прогнозни
потребности от
транспортни
услуги, като
се
набелязват липсващи
връзки и
проблеми в
зависимост от
развитието
на
трансграничните
връзки в Съюза
и се изгражда
свързаност
между регионите
в рамките на
дадена
държава
членка. Инвестициите
за
регионални
връзки към
общата трансевропейска
транспортна
мрежа (ТЕМ-Т) и
основната
мрежа ТЕМ-Т
гарантират,
че градските
и селските
райони се
възползват
от възможностите,
създадени от
големите
мрежи.
3.           Даването
на приоритет
на
инвестициите,
които имат
отражение
отвъд
територията
на дадена
държава
членка,
особено по
протежение
на коридорите
от основната
мрежа ТЕМ-Т,
се съгласува
с
планирането
на ТЕМ-Т и
плановете за
изпълнение
на
коридорите
на основната
мрежа, така
че
инвестициите
от страна на
ЕФРР и
Кохезионния
фонд в
транспортна
инфраструктура
да са изцяло
в
съответствие
с насоките за
развитие на
ТЕМ-T.
4.           Държавите
членки
вземат
предвид
Бялата книга
на Комисията
относно
транспорта[40], в
която се
излага
виждане за
конкурентоспособна
транспортна
система с
ефективно
използване
на ресурсите,
като се
подчертава,
че в
транспортния
сектор е необходимо
значително
намаляване
на емисиите
на парникови
газове. За
фондовете по ОСР
това
означава да
се постави
акцент върху
устойчивите
форми на
транспорт и
устойчивата
градска
мобилност,
както и да се
инвестира в
области,
които
предлагат
най-голяма
европейска
добавена
стойност.
След като
бъдат
набелязани,
инвестициите
трябва да
бъдат
степенувани
по важност в
зависимост
от приноса им
за
мобилността,
устойчивостта,
намаляването
на емисиите
на парникови
газове, както
и за единното
европейско
транспортно
пространство.
5.           Фондовете
по ОСР
осигуряват
местни и регионални
инфраструктури
и тяхната
свързаност с
приоритетните
мрежи на
Съюза в областта
на
енергетиката
и
телекомуникациите.
6.           Държавите
членки и
Комисията
следва да въведат
подходящи
механизми за
координация
и техническо
съдействие с
цел
осигуряване
на взаимна
допълняемост
и ефективно
планиране на
ИКТ мерки и
използване в
пълна степен
на
различните
инструменти
на Съюза
(фондовете по
ОСР, МСЕ,
трансевропейските
мрежи,
„Хоризонт 2020“) за
финансиране
на широколентовите
мрежи и на
инфраструктурата
за цифрови
услуги. С
оглед на
избора на
най-подходящия
инструмент
за
финансиране
се взема
предвид
потенциалът
за
генериране
на приходи на
операцията и
нейното
равнище на
риск, с цел
по-ефективно
използване
на публичните
фондове. Ако
една
операция е
била представена
за
финансиране
от МСЕ, но не е
била избрана,
нейната
оценка
съгласно ОСР
трябва да
бъде взета
предвид от
държавите членки
при подбора
за подкрепа
от фондовете по
ОСР. 
4.9       ИПП, ЕИС и
ЕФР[41]
1.           Държавите
членки и
Комисията се
стремят към
засилване на
координацията
между външните
инструменти
и фондовете
по ОСР за подобряване
на
ефективността
при
постигането
на
многобройните
цели на
политиките
на Съюза.
Координацията
и
допълняемостта
с
Европейския
фонд за развитие,
Инструмента
за
предприсъединителна
помощ и
Европейския
инструмент
за съседство
е особено
важна. 
2.           С цел
да подкрепят
по-задълбочена
териториална
интеграция
държавите
членки се
стремят да се
възползват
от полезни
взаимодействия
между
дейностите за
териториално
сътрудничество
в рамките на
политиката
на
сближаване и
европейските
инструменти
за съседство,
по-специално
по отношение
на дейности
за
трансгранично
сътрудничество.
Когато е
целесъобразно,
държавите членки
също така
гарантират,
че
съществуващите
дейности са
свързани с
новосъздадените
европейски
групи за
териториално
сътрудничество,
като обръщат
специално
внимание на
координацията
и обмена на
най-добри
практики.
5.         Координация
с дейностите
по
сътрудничество
1.           Държавите
членки се
стремят към
взаимна допълняемост
между
дейностите
за сътрудничество
и другите
действия,
подкрепяни
от фондовете
по ОСР.
2.           Държавите
членки
гарантират,
че дейностите
за
сътрудничество
дават своя
ефективен
принос за
постигане на целите
на
стратегията
„Европа 2020“ и че
сътрудничеството
е
организирано
в подкрепа на
по-широки
политически
цели. За
постигането на
тази цел
държавите
членки
трябва да осигурят
допълняемост
и
координация
с други финансирани
от Съюза
програми или
инструменти.
3.           С цел
да се повиши
ефективността
на политиката
на
сближаване
държавите
членки се стремят
към
координация
и взаимна
допълняемост
между
програмите
по цел
„Европейско териториално
сътрудничество“
и програмите
по цел
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“,
по-специално
за да се
осигури
съгласувано планиране
и да се
улесни
изпълнението
на широкомащабни
инвестиции.
4.           Когато
е
целесъобразно,
държавите
членки гарантират,
че целите на
макрорегионалните
стратегии и
стратегиите
за морските
басейни са
част от цялостното
стратегическо
планиране в
рамките на
програмите
по
политиката
на сближаване
в
съответните
региони и
държави членки.
Държавите
членки
гарантират
също така, че
когато има
макрорегионални
стратегии и
стратегии за
морските
басейни,
всички
фондове по ОСР,
когато е
целесъобразно,
подпомагат
тяхното
изпълнение.
За да се
осигури
ефективно
изпълнение,
трябва да се
осъществява
и координация
с другите
финансирани
от Съюза инструменти,
както и с
други
подходящи
инструменти. 
5.           Държавите
членки,
когато е
целесъобразно,
използват
възможността
за
осъществяване
на
междурегионални
и
транснационални
действия с
бенефициери,
разположени
в най-малко
една друга
държава
членка, в
рамките на
оперативни
програми по
целта
„Инвестиции
за растеж и
работни
места“,
включително
изпълнението
на
съответните
научноизследователски
и
иновационни
мерки,
произтичащи
от техните
стратегии за
интелигентна
специализация.
6.         Хоризонтални
принципи и
междусекторни
цели на
политиките
A.
Хоризонтални
принципи
6.1       Партньорство
и
многостепенно
управление 
В
съответствие
с член 5
принципът на
партньорство
и
многостепенно
управление
трябва да се
спазва от
държавите
членки с цел
да се улесни
постигането
на социално,
икономическо
и
териториално
сближаване и
изпълнение
на
приоритетите
на Съюза за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж. Това
изисква
координирани
действия,
извършвани в
съответствие
с принципите
на субсидиарност
и
пропорционалност
и на партньорска
основа.
Партньорството
също така е
под формата на
оперативно и
институционализирано
сътрудничество,
по-специално
по отношение
на
изготвянето
и
прилагането
на политиките
на Съюза.
Поради това
държавите
членки се възползват
в пълна
степен от
установените
в рамките на
фондовете по
ОСР
партньорства.

6.2       Устойчиво
развитие 
1.           За да
гарантират
пълното
интегриране
на устойчивото
развитие във
фондовете по
ОСР и
спазването
на принципа
за устойчиво
развитие,
установен в
член 3 от
Договора за
Европейския
съюз, на
задължението
за интегриране
на
изискванията
за опазване
на околната
среда
съгласно
член 11 и на
принципа
„замърсителят
плаща“,
предвиден в
член 192 от
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз,
управляващите
органи следва
да
предприемат
действия по
време на
целия жизнен
цикъл на
програмата,
за да се
избегнат или
намалят
вредните
въздействия
върху
околната
среда, както
и да се осигурят
резултати и
нетни ползи в
социален и екологичен
аспект, както
и от гледна
точка на
климата,
посредством
следните
действия:
а)      насочване
на
инвестициите
към
най-устойчивите
варианти с
най-ефективно
използване на
ресурсите,
б)      избягване
на
инвестиции,
които биха
могли да имат
значително
отрицателно
въздействие
за околната
среда или за
климата, и
подкрепа за
действия за
смекчаване
на всички останали
въздействия,
в)      прилагане
на
дългосрочна
перспектива
при сравняването
на разходите
„през
жизнения
цикъл“ на
алтернативните
възможности
за инвестиции,

г)       засилено
използване
на „зелени“
обществени
поръчки.
2.           Държавите
членки
гарантират,
че инвестициите
с подкрепата
на фондовете
по ОСР се
правят при
отчитане на
потенциала
за
намаляване
изменението
на климата и
за
ограничаване
на
въздействието
на изменението
на климата и
на
природните
бедствия,
като повишен
риск от
наводнения,
горещи вълни
и екстремни
метеорологични
събития.
3.           Държавите
членки
трябва да
проследяват
разходите,
свързани с
биологичното
разнообразие,
като
използват
методологията,
основаваща
се на
категориите
интервенции
или мерки,
приети от
Комисията.
4.           Инвестициите
трябва също
да са
съгласувани
със
степенуването
по важност на
възможните
решения за
справяне с
проблема с
водата, с
акцент върху
вариантите
за
управление
на търсенето,
като алтернативни
варианти за
доставка се
разглеждат
само след
изчерпване
на
потенциала
за икономии и
рационално
използване
на водите.
Публичната
интервенция
в сектора за
управление
на
отпадъците
следва да
допълва
усилията на
частния
сектор,
по-специално
отговорността
на
производителите.
Действията
следва да
подпомагат
новаторски
подходи за насърчаване
на икономика
със затворен
цикъл и да са съвместими
с йерархията
на третиране
на отпадъците.
6.3       Насърчаване
на
равенството
между мъжете и
жените и
недопускане
на
дискриминация

1.           В
съответствие
с член 7
държавите
членки съблюдават
целта за
равенство
между мъжете и
жените и
предприемат
съответните
стъпки, за да
предотвратят
всякаква дискриминация
и да осигурят
достъпност
по време на
подготовката,
изпълнението,
мониторинга
и оценката на
дейностите в
рамките на
програмите,
съфинансирани
от фондовете по
ОСР. При
осъществяване
на целите на
член 7 държавите
членки
описват
подробно
действията,
които трябва
да бъдат
предприети,
по-специално
по отношение
на подбора на
операциите,
определянето
на цели за
интервенции
и механизми
за
мониторинг и
докладване.
Също така,
когато е
целесъобразно,
държавите членки
извършват
анализи на
фактори,
свързани с равенството
между
половете.
2.           Държавите
членки
гарантират
участието в партньорството
на
съответните
органи, отговорни
за
насърчаване
на
равенството
между
половете,
недопускане
на
дискриминация
и
осигуряване
на достъпност,
и използват
адекватни
структури в
съответствие
с
националните
практики, които
да дават
препоръки в
тази област с
цел да се
предостави
необходимият
експертен опит
в
подготовката,
мониторинга
и оценката на
фондовете по
ОСР. Съставът
на мониторинговите
комитети
следва да
бъде
балансиран
по отношение
на
представянето
на половете и
да включва
лице с
експертен
опит/отговорност
по въпросите
на
равенството
между половете.
3.           Управляващите
органи
редовно
предприемат
специфични
оценки или
дейности по
самооценка в
сътрудничество
с
мониторинговите
комитети,
като
наблягат
върху
прилагането на
принципа за
интегриране
на
равенството
между
половете в
политиките. 
4.           Държавите
членки
отговарят по
подходящ начин
на
потребностите
на групите в
неравностойно
положение, за
да им дадат
възможност
да се
интегрират по-добре
на пазара на
труда, както
и да участват
пълноценно в
обществото. 
Б.
Междусекторни
цели на
политиките
6.4       Достъпност
1.           Управляващите
органи
гарантират,
че всички
продукти,
стоки, услуги
и
инфраструктура,
които са с
открит
достъп или се
предоставят
на широката
общественост
и са
съфинансирани
от фондовете
по ОСР, са
достъпни за
всички
граждани,
включително
за хората с
увреждания.
По-специално
трябва да се
осигури достъп
до
физическата
среда,
транспорта,
информационните
и
комуникационните
технологии с
цел да се
гарантира
приобщаване
на групите в
неравностойно
положение,
включително
на хората с
увреждания.
Управляващите
органи
следва да
предприемат
действия по
време на
целия жизнен
цикъл на
програмата,
за да набележат
и отстранят
съществуващите
бариери пред
достъпността
или да
предотвратят
появата на
нови такива. 
6.5       Преодоляване
на
демографските
промени
1.           Предизвикателствата,
произтичащи
от демографските
промени,
трябва да
бъдат взети под
внимание на
всички равнища.
Следователно
държавите
членки трябва
да използват
фондовете по
ОСР, за да разработят
подходящи
стратегии,
когато е целесъобразно,
за
преодоляване
на демографските
проблеми и за
постигане на
растеж, отчитайки
застаряването
на
обществото.
2.           Държавите
членки
използват
фондовете по
ОСР, за да предприемат
действия,
способстващи
за приобщаването
на всички
възрастови
групи. Те
по-специално
работят за
подобряване
на възможностите
за трудова
заетост за
хората в
напреднала
възраст и
младежите.
Инвестициите
в здравна
инфраструктура
допринасят
за постигането
на целта за
дълъг и
здравословен
трудов живот
за всички
граждани на
Съюза. 
3.           В
най-засегнатите
от
демографските
промени
региони
държавите
членки
набелязват мерки
за:
а)      подкрепа
за
демографското
обновяване
чрез по-добри
условия за
семействата
и подобряване
на
равновесието
между професионален
и семеен
живот; 
б)      насърчаване
на заетостта,
увеличаване
на производителността
и
икономическите
резултати
посредством
инвестиции в
образованието,
ИКТ и
научните
изследвания;
в)      акцент
върху
адекватността
и качеството на
структурите
за
образование
и социална подкрепа;
и
г)       гарантиране
на
икономически
ефективно предоставяне
на здравни
грижи и
дългосрочни
грижи,
включително
инвестиции в
електронното
здравеопазване,
грижи и
инфраструктура.
6.6       Смекчаване
на
последиците
от
изменението
на климата и
приспособяване
към тях
Смекчаването
на
последиците
от изменението
на климата,
приспособяването
към тях и превенцията
на риска
следва да
бъдат интегрирани
в
подготовката,
програмирането,
изпълнението,
мониторинга
и оценката на
всички
фондове.
Трябва
да се
гарантира
популяризиране
на финансовото
участие за
постигане на
целта за
изразходване
на поне 20 % от
бюджета на Съюза
за
смекчаване
на
последиците
от изменението
на климата. 
7. Механизми
за справяне с
териториалните
предизвикателства

7.1.      Държавите
членки и
регионите
трябва да предприемат
следните
стъпки при
подготовката
на своите
договори за
партньорство
и програми:
а)      анализ
на
потенциала и
капацитета
за развитие
на държавата
членка или
региона,
по-специално
във връзка с
ключовите
предизвикателства,
набелязани в
стратегията
„Европа 2020“,
националните
програми за
реформи и
съответните
специфични
за отделните
държави
препоръки.
Отговорните
органи
трябва да
предприемат
подробен анализ
на
националните,
регионалните
и местните
характеристики;
б)      оценка
на основните
предизвикателства,
които трябва
да бъдат
преодолени
от региона
или от
държавата
членка,
набелязване
на участъци с
недостатъчен
капацитет и
липсващи
връзки,
пропуски в
иновациите,
включително
липса на
капацитет за планиране
и изпълнение,
които са в
ущърб на дългосрочния
потенциал за
растеж и
заетост. Това
създава
основа за
набелязване
на възможните
области и
дейности за
приоритетни
политики,
интервенции
и
концентрация;
в)      оценка
на
междусекторните,
юридическите
или
трансграничните
затруднения
пред координацията,
особено по
отношение на
макрорегионалните
стратегии и
стратегиите
за морските
басейни;
г)       набелязване
на стъпки за
подобряване
на координацията
между
различните
териториални
нива и
източници на
финансиране
за постигане
на
интегриран
подход,
свързващ
стратегията
„Европа 2020“ с
регионалните
и местните
действащи
лица.
7.2.      С цел
да бъде взета
предвид
целта за
териториално
сближаване,
държавите
членки и регионите
следва да
гарантират,
че общият
подход за
насърчаване
на
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж:
а)      отчита
ролята на
градовете,
селските
райони,
рибарските и
крайбрежните
райони, областите
със
специфични
географски
или демографски
проблеми; 
б)      взема
под внимание
специфичните
предизвикателства
за най-отдалечените
региони,
най-северните
региони с
много ниска
гъстота на
населението
и островните,
трансграничните
и планинските
региони; 
в)      разглежда
връзките
между
градските и
селските
райони по
отношение на
наличието на
достъпни,
качествени
инфраструктура
и услуги,
както и
проблемите в
регионите с
висока
концентрация
на социално
маргинализирани
общности.
ПРИЛОЖЕНИЕ
II
Метод
за
определяне
на рамката на
изпълнението
1.           Рамката
на
изпълнението
се състои от
етапни цели,
определени
за всеки
приоритет за
годините 2016 и 2018,
и от цели,
определени
за 2022 г.
Етапните цели
и целите се
представят в
съответствие
с посочения в
таблица 1
формат. 
Таблица 1:
Стандартен
формат за
рамката на изпълнението
 Приоритет || Показател и мерна единица, където е целесъобразно || Етапна цел за 2016 г. || Етапна цел за 2018 г. || Цел за 2022 г. 
   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   
2.           Етапните
цели са
междинни
цели за
постигането
на
конкретната
цел по даден
приоритет,
като
посочват
желания
напредък към
постигането на
определените
за края на
периода цели.
Етапните
цели,
определени
за 2016 г.,
включват финансови
показатели и
показатели
за крайните
продукти.
Етапните
цели,
определени
за 2018 г.,
включват
финансови
показатели,
показатели
за крайните
продукти и,
където е
целесъобразно,
показатели
за
резултатите.
Етапни цели
могат също да
се определят
за ключовите
етапи на
изпълнението.

3.           Етапните
цели са: 
–              
меродавни,
тъй като
позволяват
събиране на
съществената
информация
относно
напредъка по
даден
приоритет;
–              
прозрачни,
тъй като
целите са
обективно
проверими, посочени
са изходните
данни и са
публично достъпни;
–              
проверими,
без да
налагат
непропорционална
административна
тежест; 
–              
последователни
в различните
оперативни програми,
където е
целесъобразно.

ПРИЛОЖЕНИЕ III
Годишно
разпределение
на
бюджетните
кредити за
поети
задължения
за периода
2014 — 2020 г.
[…]
ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІб
Методология
относно
специално
разпределените
средства за
инициативата
за младежка
заетост
съгласно
член 83
I.
Годишното
разпределение
на специално
разпределените
средства за
инициативата
за младежка
заетост се
определя,
като се спазват
следните
стъпки:
1.
Определя се
броят на
безработните
младежи на
възраст 15 — 24
години в
регионите на
ниво 2 по NUTS, в
които
процентът на
младежката
безработица
през 2012 г. е над
25 % (наричани
по-долу
„допустими
региони“).
2.
Съответният
размер на
разпределените
средства за
всеки
допустим
регион се
изчислява на
базата на
отношението
между броя на
безработните
младежи в
допустимия
регион и
общия брой на
безработните
младежи,
посочени в
точка 1, във
всички
допустими
региони.
3.
Разпределените
средства за
всяка държава
членка
представляват
сумата на
разпределените
средства за
всеки от
допустимите региони
в нея.
II.
Специално
разпределените
средства за
инициативата
за младежка
заетост не се
вземат
предвид за
целите на
прилагането
на правилата
за горна граница,
установени в
приложение
IIIа във връзка
с
разпределението
на
глобалните
средства.
ПРИЛОЖЕНИЕ
IV
Допълняемост
1.           Публични
или
еквивалентни
на тях
структурни
разходи
Цифрата
за бруто
образуването
на основен капитал
в колона X-1,
изразена
като дял от
БВП съгласно
таблица 2 от
приложение 2
към Насоките
относно
формата и
съдържанието
на програмите
за
стабилност и
програмите
за сближаване[42], ще
бъде
използвана
за
определяне
на
публичните
или
еквивалентните
на тях разходи.
2.           Проверка
Проверките
на
допълняемостта
в съответствие
с член 86,
параграф 3
трябва да
съблюдават
следните
правила:
2.1       Предварителна
проверка
а)           Когато
държава
членка внесе
договор за партньорство,
тя предоставя
информация
относно
планирания профил
на разходите
във формата
на таблица 1
по-долу. В
държавите
членки, в
които по-слабо
и средно
развитите
региони
обхващат между
15 % и 70 % от
населението,
информацията
за разходите
в [по-слабо и
средно
развитите региони]
се
предоставя в
същия формат.

                Таблица 1:
 Разходи на сектор „Държавно управление“ като дял от БВП || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 
 P51 || X || X || X || X || X || X || X 
б)           Държавата
членка
предоставя
на Комисията
информация
за основните
макроикономически
показатели и
прогнози, на
които се
основава
размерът на
публичните
или
еквивалентните
на тях
структурни
разходи.
в)           Когато
Комисията и
държавата
членка постигнат
споразумение,
таблица 1
по-горе се включва
в договора за
партньорство
на съответната
държава
членка като
референтен
размер на
публичните
или еквивалентните
на тях
структурни
разходи, който
трябва да се
поддържа
през периода
2014—2020 г.
2.2       Проверка
в средата на
периода
а)           По
време на
извършваната
в средата на
периода
проверка се
счита, че
държавата
членка е
поддържала
нивото на
публичните
или еквивалентните
на тях
структурни
разходи, ако
средните
годишни
разходи за
периода 2014—2017 г.
са равни на
референтната
сума на
разходите в
договора за
партньорство
или са по-големи
от нея. 
б)           След
проверката в
средата на
периода
Комисията
може да
преразгледа,
в
консултация
с държавата
членка, референтното
ниво на
публичните
или еквивалентните
на тях
структурни
разходи в
договора за
партньорство,
ако
икономическото
положение на
държавата
членка се е
променило
значително
след
приемането
на договора
за партньорство
и промяната
не е отчетена
при определянето
на
референтното
ниво в
договора за
партньорство.

2.3       Последваща
проверка
По
време на
последващата
проверка се
счита, че
държавата
членка е
поддържала
нивото на
публичните
или
еквивалентните
на тях
структурни
разходи, ако
средните
годишни
разходи за
периода 2014—2020 г.
са равни на
референтното
ниво на
разходите в
договора за
партньорство
или са
по-големи от
него. 
3.           Проценти
на
финансовите
корекции
след последваща
проверка
Когато
Комисията
реши да
извърши
финансова
корекция
съгласно
член 86,
параграф 4,
процентът на
финансовата
корекция се
получава
чрез
приспадане
на 3 % от
разликата
между референтното
ниво в
договора за
партньорство
и
постигнатото
ниво,
изразена като
процент от
референтното
ниво, и като
след това
резултатът
се раздели
на 10.
Финансовата
корекция се
определя
чрез
прилагане на този
процент на
финансовата
корекция спрямо
отпуснатите
по фондовете
средства в полза
на
съответната
държава
членка за
по-слабо
развитите
региони и
регионите в
преход за целия
период на
програмиране.
Ако
разликата
между
референтната
сума в договора
за
партньорство
и
постигнатото
ниво,
изразена
като процент
от
референтната
сума в
договора за
партньорство,
е 3 % или по-малко,
не се извършва
финансова
корекция.
Финансовата
корекция не
може да
надхвърля 5 %
от
отпуснатите
по фондовете
средства в полза
на
съответната
държава
членка за по-слабо
развитите
региони и
регионите в
преход за
целия период
на
програмиране.
ПРИЛОЖЕНИЕ V

Предварителни
условия
Тематични
предварителни
условия
 Тематични цели || Предварителни условия || Критерии за изпълнение 
 1. Засилване на научноизследователската дейност, технологичното развитие и иновациите (цел във връзка с НИРД) (по член 9, параграф 1) || 1.1. Научни изследвания и иновации: Наличие на национална или регионална стратегия в областта на научните изследвания и иновациите за интелигентно специализиране в съответствие с националната програма за реформи, имаща за цел да набере частни средства за научноизследователската дейност и иновациите и която е в съответствие с характеристиките на добре работещи национални или регионални системи в областта на научните изследвания и иновациите[43]. || –                         Въведена е национална или регионална стратегия в областта на научните изследвания и иновациите за интелигентно специализиране, която: –               се основава на SWOT анализ (анализ на силните страни, слабостите, възможностите и заплахите), за да се съсредоточат ресурсите върху ограничен набор от приоритети във връзка с научните изследвания и иновациите; –               очертава мерки за насърчаване на частните инвестиции в научноизследователската дейност и технологичното развитие; –               съдържа система за мониторинг и преглед. –                         Държавата членка е приела рамка, която очертава наличните бюджетни ресурси за научни изследвания и иновации; –                         Държавата членка е приела многогодишен план за включване в бюджета и определяне на приоритетите на инвестициите, свързани с приоритетите на ЕС (Европейския форум за стратегии за научноизследователски инфраструктури (ESFRI). 
 2. Подобряване на достъпа до информационни и комуникационни технологии и на тяхното използване и качество (цел във връзка с широколентовите мрежи) (по член 9, параграф 2)   || 2.1. Цифров растеж: Наличие на специална глава относно цифровия растеж в националната или регионалната стратегия в областта на иновациите за интелигентно специализиране с цел стимулиране на търсенето на достъпни като цена, качествени и оперативно съвместими частни и публични услуги, предоставяни благодарение на ИКТ, и увеличаване на използването на цифровите технологии от гражданите (включително уязвимите групи), предприятията и публичните администрации, включително трансгранични инициативи. || –                         Въведена е глава за цифровия растеж в националната или регионалната стратегия в областта на иновациите за интелигентно специализиране, която съдържа: –               включване в бюджета и определяне на приоритетите на дейностите чрез SWOT анализ, извършван в съответствие с таблицата с ключовите показатели за програмата в областта на цифровите технологии за Европа[44]; –               следва да е извършен анализ на балансиращата подкрепа за търсенето и предлагането на информационни и комуникационни технологии (ИКТ); –               измерими цели за резултатите от интервенциите в областта на цифровата грамотност, уменията, електронното приобщаване, електронната достъпност и електронното здраве, които цели са приведени в съответствие със съществуващите приложими секторни национални или регионални стратегии; –               оценка на нуждите с цел подсилване на изграждането на капацитета в областта на ИКТ. 
 2.2. Инфраструктура за достъп от следващо поколение (NGA): Наличие на национални планове за достъп от следващо поколение, които вземат под внимание регионалните дейности за постигане на целите на ЕС във връзка с достъпа до високоскоростен Интернет[45], съсредоточавайки се върху областите, в които пазарът не осигурява отворена инфраструктура на приемлива цена и с адекватно качество в съответствие с правилата на ЕС за конкуренцията и държавните помощи, и за предоставяне на достъпни услуги за уязвимите групи. || –                         Въведен е национален план за достъп от следващо поколение, който включва: –               план за инвестициите в инфраструктурата, съставен чрез агрегиране на търсенето и картографиране на инфраструктурата и услугите, който се актуализира редовно; –               модели за устойчиви инвестиции, които подобряват конкуренцията и осигуряват достъп до инфраструктура и услуги, които са отворени, достъпни като цена, качествени и създадени така, че да са трайни; –               мерки за насърчаване на частните инвестиции. 
 3. Повишаване на конкурентоспособността на малките и средните предприятия (МСП)   (по член 9, параграф 3) || 3.1. Извършени са специални действия за ефективно прилагане на Small Business Act и неговия Преглед от 23 февруари 2011 г[46]., включително на принципа „Мисли първо за малките“.     || –                         Специалните действия включват: –               механизъм за мониторинг, който да обезпечи прилагането на Small Business Act, включително орган, който отговаря за координирането на свързаните с МСП въпроси на различните административни равнища („представител на МСП“); –               мерки за намаляване на 3 работни дни на времето за регистрирането на дружество и за намаляване на разходите за това на 100 EUR; –               мерки за намаляване на 3 месеца на времето, необходимо за получаване на лицензии и разрешителни за започване и упражняване на конкретната дейност на предприятие; –               механизъм за системна оценка на въздействието на законодателството върху МСП чрез използване на „МСП тест“, като същевременно се отчитат, в случаите, в които е целесъобразно, разликите в размера на предприятията. 
 3.2. Транспониране в националното законодателство на Директива 2011/7/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно борбата със забавяне на плащането по търговски сделки[47]. || –                         Транспониране на посочената директива в съответствие с член 12 от нея (не по-късно от 16 март 2013 г.). 
 4. Подкрепа за преминаването към нисковъглеродна икономика във всички сектори   (по член 9, параграф 4)   || 4.1. Енергийна ефективност: Транспониране в националното законодателство на Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите[48] в съответствие с член 28 от Директивата. Съответствие с член 6, параграф 1 от Решение № 406/2009/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно усилията на държавите членки за намаляване на техните емисии на парникови газове, необходими за изпълнение на ангажиментите на Общността за намаляване на емисиите на парникови газове до 2020 г[49]. Транспониране в националното законодателство на Директива 2006/32/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно ефективността при крайното потребление на енергия и осъществяване на енергийни услуги[50]. Транспониране в националното законодателство на Директива 2004/8/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно насърчаване на комбинираното производство на енергия, основаващо се на търсенето на полезна топлоенергия във вътрешния енергиен пазар и за изменение на Директива 92/42/ЕИО[51]. || –                         Изпълнение на минималните изисквания във връзка с енергийните характеристики на сградите, изисквани съгласно членове 3, 4 и 5 от Директива 2010/31/ЕС. –                         Приемане на мерки, необходими за въвеждане на система за сертифициране на енергийните характеристики на сградите съгласно член 11 от Директива 2010/31/ЕС. –                         Извършване на необходимия процент реновации на обществени сгради. –                         На крайните клиенти се осигуряват отделни измервателни уреди. –                         Ефективността на отопляването и на охлаждането се насърчава съгласно Директива 2004/8/ЕО. 
 4.2. Енергия от възобновяеми източници: Транспониране в националното законодателство на Директива 2009/28/ЕО на Eвропейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаване използването на енергия от възобновяеми източници и за изменение и впоследствие за отмяна на директиви 2001/77/ЕО и 2003/30/ЕО[52].   || –                         Държавата членка е въвела прозрачни системи за подкрепа, приоритетен достъп до мрежата и разпределението, както и публично оповестени стандартни правила за поемането и поделянето на разходите за техническо приспособяване. –                         Държавата членка е приела национален план за действие относно енергията от възобновяеми източници в съответствие с член 4 от Директива 2009/28/ЕО. 
 5. Насърчаване на адаптирането към изменението на климата и превенцията на риска (Цел във връзка с изменението на климата) (по член 9, параграф 5)   || 5.1. Превенция и управление на риска: Наличие на национални или регионални оценки на риска за целите на управлението на бедствията, които оценки вземат под внимание приспособяването към изменението на климата[53]. || –                         Въведена е национална или регионална оценка на риска, която включва: –               описание на процеса, методологията, методите и неповерителните данни, използвани за национална оценка на риска; –               описание на сценарии с един риск и множество рискове; –               отчитане, където е целесъобразно, на националните стратегии за приспособяване към изменението на климата. 
 6. Опазване на околната среда и насърчаване на устойчивото използване на ресурсите (по член 9, параграф 6)   || 6.1. Воден сектор: Наличие на а) политика за определяне на цените на водата, която осигурява на потребителите подходящи стимули да използват водните ресурси ефективно и б) адекватен принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги, в съответствие с член 9 от Директива 2000/60/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите[54]. || –                  Държавата членка е осигурила принос на различните потребители на вода към възстановяването на разходите за водни услуги по сектори, в съответствие с член 9 от Директива 2000/60/EО. –                  Приемане на план за управление на речни басейни за региона на речния басейн, в който ще се правят инвестиции, в съответствие с член 13 от Директива 2000/60/EО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г. за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите[55]. –                                     
 6.2. Сектор на отпадъците: Прилагане на Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви[56], по-конкретно съставяне на планове за управление на отпадъците в съответствие с директивата и йерархията на отпадъците. || –                         Държавата членка е докладвала на Комисията за напредъка по изпълнението на целите по член 11 от Директива 2008/98/ЕО, за причините за неизпълнение и за планираните действия за постигане на целите; –                         Държавата членка гарантира, че компетентните ѝ органи ще съставят, в съответствие с членове 1, 4, 13 и 16 от Директива 2008/98/ЕО, един или повече планове за управление на отпадъците съгласно изискването по член 28 от директивата; –                         Не по-късно от 12 декември 2013 г. държавата членка е съставила, в съответствие с членове 1 и 4 от Директива 2008/98/ЕО, програми за предотвратяване на отпадъци, съгласно изискването по член 29 от директивата; –                         Държавата членка е взела необходимите мерки за постигане на целта за 2020 г. относно повторната употреба и рециклирането, в съответствие с член 11 Директива 2008/98/ЕО. 
 7. Насърчаване на устойчиво развития транспорт и премахване на участъците с недостатъчен капацитет в ключови мрежови инфраструктури (по член 9, параграф 7)   || 7.1. Автомобилен транспорт: Наличие на всеобхватен национален план за транспорта, в който са подходящо определени приоритетите по отношение на инвестициите в основната трансевропейска мрежа на мрежата за транспортна инфраструктура (TEN-Т), във всеобхватната мрежа (инвестиции, различни от тези в основната TEN-Т) и във второстепенната мрежа (включително обществения транспорт на регионално и местно равнище).   || –                         Въведен е всеобхватен план за транспорта, който включва: –               определяне на приоритетите по отношение на инвестициите в основната мрежа TEN-Т, във всеобхватната мрежа и във второстепенната мрежа. Определянето на приоритетите следва да отчита приноса на инвестициите към мобилността, устойчивостта, намаляването на емисиите на парникови газове и приноса към единното европейско транспортно пространство; –               портфейл от реалистични и концептуално изчистени проекти (включително календар за изпълнението и бюджетна рамка); –               стратегическа оценка на околната среда, която отговаря на правните изисквания по отношение на плана за транспорта; –               мерки за подсилване на капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти. 
 7.2. Железопътен транспорт: Наличие на специална глава за развитието на железопътния транспорт във всеобхватния национален план за транспорта, в която са подходящо определени приоритетите по отношение на инвестициите в основната трансевропейска мрежа на мрежата за транспортна инфраструктура (TEN-Т), във всеобхватната мрежа (инвестиции, различни от тези в основната TEN-Т) и във второстепенната мрежа на железопътната система съобразно приноса на тези мрежи към мобилността, устойчивостта и националните и европейските мрежови ефекти. Инвестициите обхващат мобилните активи, оперативната съвместимост и изграждането на капацитет. || –                         Във всеобхватния план за транспорта се съдържа специална глава за развитието на железопътния транспорт, която включва: –                   портфейл от реалистични и концептуално изчистени проекти (включително календар за изпълнението и бюджетна рамка); –                   стратегическа оценка на околната среда, която отговаря на правните изисквания по отношение на плана за транспорта; –                   мерки за подсилване на капацитета на междинните звена и на бенефициерите за реализиране на портфейла от проекти. 
 8. Насърчаване на заетостта и подкрепа за мобилността на работната сила (цел във връзка със заетостта) (по член 9, параграф 8)   || 8.1. Достъп до заетост за търсещите работа и за неактивните лица, включително местни инициативи за заетост и подкрепа за мобилността на работната сила: Разработени са активни политики на пазара на труда, които се изпълняват в съответствие с насоките относно заетостта [57].   || –                         Службите по заетостта разполагат с нужния капацитет и предоставят следното: –               индивидуализирани услуги и активни и — на ранен етап —превантивни мерки на пазара на труда, от които могат да се възползват всички лица, които търсят работа; –               прогнози и консултации относно дългосрочните възможности за заетост, създадени от структурните промени на пазара на труда, като преминаването към нисковъглеродна икономика; –               прозрачна и систематична информация за новите свободни работни места. –                         Службите по заетостта са изградили мрежи с работодателите и образователните институции. 
 8.2. Самостоятелна заетост, предприемачество и създаване на предприятия: Наличие на всеобхватна стратегия за приобщаваща подкрепа за започване на дейност, в съответствие със „Small Business Act“[58] и с насоките относно заетостта и общите насоки за икономическите политики на държавите членки и на Съюза[59] във връзка с условията, които подпомагат създаването на работни места. || –                         Въведена е всеобхватна стратегия, която включва: –               мерки за намаляване на три работни дни на времето за регистрация на дружество и за намаляване на разходите за това на 100 EUR; –               мерки за намаляване на три месеца на времето, необходимо за получаване на лицензии и разрешителни за започване и упражняване на конкретната дейност на предприятие; –                действия, които свързват съответните услуги за бизнес развитие с финансовите услуги (достъп до капитал), включително обхващане на групите и областите в неравностойно положение. 
 8.3. Модернизиране и подсилване на институциите на пазара на труда, включително действия за повишаване на транснационалната мобилност на работната сила[60]: - Институциите на пазара на труда са модернизирани и подсилени в съответствие с насоките относно заетостта; - Реформите на институциите на пазара на труда се предшестват от ясна стратегия и предварителна оценка, включваща измерението за равенство между половете. || –                         Предприети са действия за реформа на службите по заетостта, насочени към това да се осигури на тези служби капацитет за[61]: –               индивидуализирани услуги и активни и — на ранен етап —превантивни мерки на пазара на труда, от които могат да се възползват всички лица, които търсят работа; –               консултации относно дългосрочните възможности за заетост, създадени от структурните промени на пазара на труда, като преминаването към нисковъглеродна икономика; –               прозрачна и систематична информация за новите свободни работни места, достъпни на равнище Съюза. –                         Реформата на службите по заетостта включва изграждане на мрежи с работодателите и образователните институции. 
 8.4. Активно стареене в добро здраве: Политиките за активно стареене са замислени и се изпълняват в съответствие с насоките относно заетостта[62]. || –                         Действия за отговор на предизвикателствата, които поставя активно стареене в добро здраве[63]: –               съответните заинтересовани страни участват в създаването и изпълняването на политиките за активно стареене; –               държавата членка е предприела мерки за насърчаване на активното стареене с цел намаляване на ранното излизане в пенсия. 
   || 8.5. Приспособяване на работниците, предприятията и предприемачите към промяната: Наличие на политики, насочени към насърчаване на прогнозите и доброто управление на промяната и към преструктурирането на всички съответни равнища (национално, регионално, местно и секторно)[64]. || –                         Въведени са ефикасни инструменти, за да се помогне на социалните партньори и публичните органи да разработят проактивни подходи към промяната и преструктурирането. 
   || 8.6. Устойчиво интегриране на пазара на труда на младежи на възраст 15 — 24 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение: Наличие на цялостна стратегическа рамка на политиката за постигане на целите на пакета за младежка заетост и по-специално за създаване на схема за гаранция за младежта в съответствие с препоръката на Съвета от [XXX] || –     Създадена е цялостна стратегическа рамка на политиката за постигане на целите на пакета за младежка заетост и по-специално за създаване на схема за гаранция за младежта в съответствие с препоръката на Съвета от [XXX], като тази рамка: –        се основава на данни, с които се измерват резултатите по отношение на младежите на възраст 15 — 24 години, които не участват в никаква форма на заетост, образование или обучение; –        предвижда система за събиране и анализ на данни и информация относно схемата за гаранция за младежта на съответните равнища, с помощта на която се осигуряват достатъчно факти за разработване на целенасочени политики и се следи развитието, включително — когато е възможно — чрез съпоставителни оценки; –        посочва публичния орган, който отговаря за създаването и управлението на схемата за гаранция за младежта и координира партньорствата на всички равнища и между всички сектори; –        включва всички заинтересовани страни, чието участие е от значение за преодоляване на младежката безработица; –        се основава на намесата и активизирането на ранен етап; –        включва мерки, подпомагащи интегрирането на пазара на труда, включително мерки за повишаване на квалификацията и мерки, свързани с пазара на труда. 
 9. Инвестиции в уменията, образованието и ученето през целия живот (цел във връзка с образованието) (по член 9, параграф 10) || 9.1. Преждевременното напускане на училище: Наличие на всеобхватна стратегия за намаляване на преждевременното напускане на училище в съответствие с препоръката на Съвета от 28 юни 2011 г. относно политиките за намаляване на преждевременното напускане на училище[65]. || –                         Въведена е система за събиране и анализ на данни и информация относно преждевременното напускане на училище на национално, регионално и местно равнище, която: –               предоставя достатъчна база от факти за разработване на целенасочени политики; –               се използва системно за проследяване на промените в положението на съответното равнище. –                         Въведена е стратегия относно преждевременното напускане на училище, която: –               се основава на факти; –               е всеобхватна (напр. включва в обхвата си всички образователни сектори, включително развитието в ранна детска възраст) и позволява да се предприемат подходящи мерки във връзка с превенцията, интервенцията и компенсирането; –               определя цели, които са в съответствие с препоръката на Съвета относно политиките за намаляване на преждевременното напускане на училище; –               се отнася до всички сектори и привлича и координира всички сектори на политиката и заинтересовани страни, които могат да подпомогнат борбата срещу преждевременното напускане на училище. 
 9.2. Висше образование: Наличие на национални или регионални стратегии за увеличаване на броя на завършващите висше образование и за повишаване на качеството и ефикасността на висшето образование в съответствие със съобщението на Комисията от 20 септември 2011 г. относно модернизацията на системите за висше образование в Европа[66]. || –                         Въведена е национална или регионална стратегия за висшето образование, която включва: –               мерки за увеличаване на броя на следващите и завършващите висше образование, които: –               подобряват напътствията, които се дават на бъдещите студенти; –               увеличават броя на следващите висше образование сред групите с ниски доходи и други слабо представени групи; –               увеличават броя на по-възрастните лица, които следват висше образование; –               (в случаите, в които е целесъобразно) намаляват процента на отпадналите/повишават процента на завършилите; –               мерки за повишаване на качеството, които: –               насърчават иновативното съдържание и структура на програмите; –               насърчават високите стандарти на качеството в преподаването; –               мерки за повишаване на пригодността за заетост и на предприемачеството, които: –               насърчават развиването на „напречни“ умения, включително на предприемачество във всички програми за висше образование; –               намаляват разликите между половете от гледна точка на академичния и професионалния избор и насърчават студентите да избират професионално развитие в сектори, в които са представени слабо, за да се намали сегрегацията на база пол на пазара на труда; –               осигуряват информирано преподаване, което използва знания от научните изследвания и новостите в бизнес практиките. 
 9.3. Учене през целия живот: Наличие на национална и/или регионална рамка на политиката за ученето през целия живот в съответствие с насоките относно политиката на равнище Съюз[67]. || –                         Въведена е национална или регионална рамка на политиката за ученето през целия живот, която съдържа: –               мерки в подкрепа на ученето през целия живот и на усъвършенстването на уменията, с участието на заинтересованите страни, включително социалните партньори и сдруженията на гражданското общество, и партньорство с тях; –               мерки за реално предоставяне на възможност за развиване на умения у младите хора, които преминават курс на професионално обучение, по-възрастните лица, жените, които се връщат на пазара на труда, нискоквалифицираните работници и по-възрастните работници и другите групи в неравностойно положение; –               мерки за увеличаване на достъпа до ученето през целия живот, включително чрез ефективно прилагане на инструменти за прозрачност (Европейска рамка за квалификациите, Национална рамка за квалификациите, Европейска система за кредити в професионалното образование и обучение, Европейско гарантиране на качеството в професионалното образование и обучение) и разработване и интегриране на услуги във връзка с ученето през целия живот (образование и обучение, напътствия, валидиране); –               мерки за подобряване на образованието и обучението и за адаптирането им към нуждите на определените целеви групи. 
 10. Насърчаване на социалното приобщаване и борба с бедността (цел във връзка с бедността) (по член 9, параграф 9)   || 10.1. Активно приобщаване: интегриране на маргинализираните общности, като например ромите - Наличие и изпълняване на национална стратегия за намаляване на бедността в съответствие с препоръката на Комисията от 3 октомври 2008 г. относно активното приобщаване на лицата, изключени от пазара на труда[68], и насоките относно заетостта.                               - Въведена е национална стратегия за приобщаване на ромите в съответствие с рамката на ЕС за националните стратегии за интегриране на ромите[69].                                               - Предоставяне на подкрепа на съответните заинтересовани страни за достъп до фондовете. || –                         Въведена е национална стратегия за намаляване на бедността, която: –               се основава на факти, което прави необходима система за събиране и анализ на данни и информация, която осигурява достатъчно факти за разработване на политики за намаляване на бедността. Тази система се използва за проследяване на настъпващите промени; –               е в съответствие с националната цел за борба с бедността и социалното изключване (определена в националната програма за реформи), която включва разширяване на възможностите за заетост на групите в неравностойно положение; –               съдържа карта на териториалната концентрация — на по-подробно ниво от регионалното или NUTS 3 — на маргинализираните групи и групите в неравностойно положение, включително ромите; –               показва, че социалните партньори и съответните заинтересовани страни участват в разработването на активното приобщаване; –               включва мерки за преминаването от система на институционални грижи към грижи в общността; –               посочва ясно мерките за предотвратяване на сегрегацията във всички сфери и за борба с нея.   –                         Въведена е национална стратегия за приобщаване на ромите, която: –               определя постижими национални цели за интегриране на ромите за намаляване на разликите с останалата част от населението. Тези цели следва да обхванат най-малко четирите цели на ЕС за интегриране на ромите, свързани с достъпа до образование, трудовата заетост, здравеопазването и жилищата; –               е съгласувана с националната програма за реформа; –               идентифицира, когато е целесъобразно, микрорегионите в неравностойно положение или сегрегираните квартали, в които общностите са в най-неравностойно положение, като се използват вече наличните социално-икономически и териториални показатели (т.е. много ниско образователно равнище, дългосрочна безработица и т.н.); –               предвижда достатъчно средства от националните бюджети, които да бъдат допълнени, при необходимост, от международно финансиране и финансиране от ЕС; –               включва солидни методи за наблюдение, с които да се оценява въздействието на действията за приобщаване на ромите, както и механизъм за преразглеждане, чрез който да се адаптира стратегията; –               е замислена, се изпълнява и следи в тясно сътрудничество и постоянен диалог с ромското гражданско общество, регионалните и местните органи; –               съдържа национално звено за връзка за националната стратегия за интегриране на ромите, оправомощено да координира разработването и изпълнението на стратегията. –                         Съответните заинтересовани страни получават съдействие за подаването на заявления за проекти и за изпълняването и управляването на избраните проекти. 
 10.2. Здраве: Наличие на национална или регионална стратегия за здравето, която осигурява достъп до качествени здравни услуги и икономическа устойчивост. || –                         Въведена е национална или регионална здравна стратегия, която: –               съдържа координирани мерки за подобряване на достъпа до качествени здравни услуги; –               съдържа мерки за стимулиране на ефективността в здравния сектор, включително чрез внедряване на ефикасни иновационни технологии, модели за услуги и инфраструктура; –               съдържа система за мониторинг и преглед. –                         Държавата членка или регионът е приел рамка, която очертава наличните бюджетни ресурси за здравеопазването. 
 11. Повишаване на институционалния капацитет и ефективна публична администрация (по член 9, параграф 11)   || Административна ефикасност на държавите членки: - Наличие на стратегия за повишаване на административната ефикасност на държавите членки, включително реформа на публичната администрация[70].   || –                         Въведена е и се изпълнява стратегия за повишаване на административната ефикасност на държавите членки[71], която включва: –               анализ и стратегическо планиране на правните, организационните и/или процедурните реформи; –               разработване на системи за управление на качеството; –               интегрирани действия за опростяване и рационализиране на административните процедури; –               разработване и изпълнение на стратегии и политики за човешките ресурси, които се отнасят до плановете за набиране на персонал и професионалното развитие на персонала и до изграждането и осигуряването на компетенции; –               развиване на умения на всички равнища; –               разработване на процедури и инструменти за мониторинг и оценка. 
Общи
предварителни
условия
 Област || Предварителни условия || Критерии за изпълнение 
 1. Борба с дискриминацията   || Наличие на механизъм, който осигурява ефективно транспониране и прилагане на Директива 2000/78/ЕО от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите[72] и на Директива 2000/43/ЕО от 29 юни 2000 г. относно прилагане на принципа на равно третиране на лица без разлика на расата или етническия произход[73]. || –                         Ефективното транспониране и прилагане на Директива 2000/78/ЕО и Директива 2000/43/ЕО на ЕС относно борбата с дискриминацията се обезпечава чрез: –               институционална уредба във връзка с транспонирането, прилагането и следенето на директивите на ЕС относно борбата с дискриминацията; –               стратегия за обучение на персонала, който участва в привеждането на фондовете в действие, и за разпространение на информация до този персонал; –               мерки за подсилване на административния капацитет за транспониране и прилагане на директивите на ЕС относно борбата с дискриминацията. 
 2. Равенство между половете     || Наличие на стратегия за насърчаване на равенството между половете и на механизъм, който обезпечава ефективното ѝ изпълнение. || –                         Ефективното въвеждане и прилагане на специална стратегия за насърчаване на равенството между половете се осигурява чрез: –               система за събиране и анализ на данни и показатели, разбити по пол, която позволява разработване на политики за равенство между половете, основани на факти; –               план и предварителни критерии за интегриране на целите за равенство между половете чрез стандарти и насоки във връзка с равенството между половете; –               механизми за изпълнение, включително участие на орган, отговарящ за равенството между половете, и на експерти, които да съставят, контролират и оценяват намесите. 
 3. Увреждания || Наличие на механизъм, който осигурява ефективно транспониране и прилагане на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания. [74]   || –                         Ефективното транспониране и прилагане на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания е осигурено чрез: –               изпълняване на мерки в съответствие с член 9 от Конвенцията на ООН, насочени към предотвратяването, откриването и премахването на пречки и препятствия, ограничаващи достъпа на хората с увреждания; –               институционална уредба за прилагането и следенето на Конвенцията на ООН съгласно член 33 от нея; –               план за обучение на персонала, който участва в привеждането на фондовете в действие, и за разпространение на информация до този персонал; –               мерки за подсилване на административния капацитет за транспониране и прилагане на Конвенцията на ООН, включително подходяща уредба за следене на спазването на изискванията за достъп. 
 4. Обществени поръчки || Наличие на механизъм, който осигурява подходящ надзор и ефективно транспониране и прилагане на Директиви 2004/18/ЕО и 2004/17/ЕО и подобаващи надзор и наблюдение по тях.   || –                         Ефективното транспониране и прилагане на Директиви 2004/18/ЕО и 2004/17/ЕО се осигурява чрез: –               пълно транспониране на Директиви 2004/18/ЕО и 2004/17/ЕО; –               институционална уредба във връзка с транспонирането, прилагането и наблюдението на законодателството на ЕС относно обществените поръчки; –               мерки, които гарантират адекватни надзор и наблюдение на прозрачни процедури за възлагане на договори и адекватна информация за тях; –               стратегия за обучение на персонала, който участва в привеждането на фондовете в действие, и за разпространение на информация до този персонал; –               мерки за подсилване на административния капацитет за транспониране и прилагане на законодателството на ЕС относно обществените поръчки. 
 5. Държавни помощи || Наличие на механизъм, който осигурява ефективно транспониране и прилагане на законодателството на ЕС относно държавните помощи.   || –                         Ефективното транспониране и прилагане на законодателството на ЕС относно държавните помощи се осигурява чрез: –               институционална уредба във връзка с транспонирането, прилагането и наблюдението на законодателството на ЕС относно държавните помощи; –               стратегия за обучение на персонала, който участва в привеждането на фондовете в действие, и за разпространение на информация до този персонал; –               мерки за подсилване на административния капацитет за транспониране и прилагане на правилата на ЕС относно държавните помощи. 
 6. Законодателство в областта на околната среда във връзка с оценката на въздействието върху околната среда (ОВОС) и стратегическата оценка на околната среда (СООС) || Наличие на механизъм, който осигурява ефективно транспониране и прилагане на законодателството на Съюза относно околната среда, свързано с ОВОС и СООС, в съответствие с Директива 85/337/ЕИО от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда[75] и Директива 2001/42/ЕО от 27 юни 2001 г. относно оценката на последиците на някои планове и програми върху околната среда[76].   || –                         Ефективното транспониране и прилагане на законодателството на Съюза относно околната среда се осигурява чрез: –               пълно и правилно транспониране на Директивите за ОВОС и СООС; –               институционални договорености във връзка с транспонирането, прилагането и наблюдението на Директивите за ОВОС и СООС; –               стратегия за обучение на персонала, който участва в прилагането на Директивите за ОВОС и СООС, и за разпространение на информация до този персонал; –               мерки за осигуряване на достатъчен административен капацитет. 
 7. Статистически системи и показатели за резултатите   || Наличие на статистическа система, необходима за оценяване на ефективността и въздействието на програмите.     Наличие на ефективна система от показатели за резултатите, необходими за проследяване на напредъка към постигане на резултатите и за извършване на оценка на въздействието   || –                         Въведен е многогодишен план за своевременно събиране и агрегиране на данни, който включва: –               идентифициране на източници и механизми за осигуряване на статистическо валидиране; –               уредба относно публикуването и публичната достъпност. –               ефективна система от показатели за резултатите, включително: –               избраните за всяка програма показатели за резултатите, които предоставят информация за онези аспекти на благоденствието и напредъка на хората, които обосновават действията по политиката, финансирани от програмата; –               определяне на количествени цели за тези показатели; –               спазване на следните изисквания за всеки показател: солидност и статистическо валидиране, яснота на тълкуванието на нормите, реагиране на предприетите мерки на ниво политика, своевременно събиране и публична достъпност на данните; –               подходящи процедури, които гарантират, че всички операции, финансирани от програмата, възприемат ефективна система от показатели. 
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
Информация
и
комуникация
относно
подкрепата
от фондовете
1.           Списък
на
операциите 
Списъкът
на
операциите
по член 105,
параграф 2
съдържа, на
поне един от
официалните
езици на държавата
членка,
следните
полета за
данни: 
–                        
име на
бенефициера
(само
юридическите
лица; имената
на
физическите
лица не се
посочват);
–                        
наименование
на
операцията; 
–                        
обобщение
на
операцията; 
–                        
дата на
начало на
операцията;
–                        
дата на
приключване
на
операцията(очаквана
дата на
физическо
приключване
или на пълно
осъществяване
на
операцията);
–                        
общо
допустими
разходи,
отпуснати за
операцията;
–                        
процент
на
съфинансиране
от ЕС
(съгласно приоритетната
ос);
–                        
пощенски
код на
операцията;
–                        
държава;
–                        
наименование
на
категорията
интервенция
за
операцията; 
–                        
дата на
последното
актуализиране
на списъка на
операциите.
Наименованията
на полетата
за данни и на
операциите
се посочват
също на поне
един друг
официален
език на
Европейския
съюз.
2.           Мерки
за
информация и
публичност,
насочени към
обществеността
Държавата
членка,
управляващият
орган и бенефициерите
предприемат
необходимите
мерки за
осигуряване
на
информация и
публичност
за
обществеността
относно операциите,
подпомагани
от
оперативна
програма,
съгласно
настоящия
регламент.
2.1.        Отговорности
на държавата
членка и
управляващия
орган
1.           Държавата
членка и
управляващият
орган правят
необходимото
мерките за
информация и
публичност
да се
изпълняват в
съответствие
с
комуникационната
стратегия и тези
мерки да са
насочени към
възможно най-широко
отразяване
от медиите,
чрез използване
на различни
форми и
методи на
комуникация
на
подходящото
равнище. 
2.           Държавата
членка или
управляващият
орган
отговаря за
организирането
поне на
следните
мерки за информация
и публичност:
а)      голяма
информационна
дейност,
оповестяваща
стартирането
на
оперативната
програма;
б)      поне
една голяма
информационна
дейност на
година, която
популяризира
възможностите
за
финансиране
и изпълняваните
стратегии и
представя
постиженията
на
оперативната
програма,
включително,
в случаите, в
които е
целесъобразно,
големи
проекти,
съвместни
планове за
действие и
други
примери за
проекти; 
в)      поставяне
на знамето на
Европейския
съюз пред,
или на видимо
за
обществеността
място,
помещенията
на всеки
управляващ
орган;
г)       електронно
публикуване
на списъка на
операциите в
съответствие
с точка 1;
д)      примери
за операции
по
оперативни
програми на
единния
уебсайт или
на уебсайта
на оперативната
програма,
който е
достъпен
през портала
на единния
уебсайт;
примерите
трябва да
бъдат на
широко разпространен
официален
език на
Европейския съюз,
различен от
официалния
език или езици
на
съответната
държава
членка;
е)      актуализиране
на
информацията
за изпълнението
на оперативната
програма,
включително
за основните
ѝ постижения,
на единния
уебсайт или
на уебсайта
на
оперативната
програма,
който е достъпен
през портала
на единния
уебсайт. 
3.           В
съответствие
с
националните
закони и практики
управляващият
орган
включва в мерките
за
информация и
публичност
следните органи:
а)      партньорите,
посочени в
член 5;
б)      информационните
центрове за
Европа, както
и
представителствата
на Комисията
в държавите
членки;
в)      образователните
и
научноизследователските
институции.
Тези
структури
разпространяват
широко
информацията,
описана в
член 105,
параграф 1,
букви а) и б).
2.2.        Отговорности
на
бенефициерите
1.           При
всички мерки
за
информация и
комуникация,
предприети
от
бенефициера,
се потвърждава
подкрепата
от фондовете
за операцията,
чрез:
а)      емблемата
на ЕС в
съответствие
с техническите
характеристики,
посочени в
акта за изпълнение,
приет от
Комисията
съгласно
член 105,
параграф 4, с
упоменаване
на
Европейския
съюз;
б)      упоменаване
на фонда или
фондовете,
които оказват
подкрепа на
операцията. 
2.           По
време на
осъществяването
на дадена операция
бенефициерът
информира
обществеността
за
получената
от фондовете
подкрепа,
като:
а)      включва
на уебсайта
на
бенефициера —
когато такъв
съществува —
кратко
описание на
операцията,
включително
на нейните
цели и резултатите
от нея, и
откроява
финансовата
подкрепа от
Европейския
съюз; 
б)      поставя
поне един
плакат с
информация
за проекта
(поне размер
А3), в който се
споменава финансовата
подкрепа от
Европейския
съюз, на
видно за
обществеността
място, като
например входа
на сграда.
3.           По
отношение на
дейностите,
подпомагани
от ЕСФ, и в
целесъобразните
случаи
дейностите,
подпомагани
от ЕФРР или
Кохезионния
фонд,
бенефициерът
прави
необходимото
участващите
в дадена
операцията
да бъдат уведомени
за това
финансиране. 
Във
всеки
документ,
включително
всяко присъствено
или друго
удостоверение,
във връзка с
такава
операцията
се посочва,
че оперативната
програма е
била
осъществена
с подкрепата
на фонда или
фондовете.
4.           По
време на
изпълнението
на дейност,
подпомагана
от ЕФРР или
Кохезионния
фонд,
бенефициерът
поставя на
видимо за
обществеността
място временен
билборд с
големи
размери за
всяка операцията,
която
представлява
финансиране на
инфраструктура
или
строителни
дейности и за
която общата
публична
подкрепа надхвърля
500 000 EUR.
5.           Не
по-късно от
три месеца
след
приключването
на дадена
операцията
бенефициерът
поставя
постоянна
табела или
билборд с
големи
размери на
видимо за
обществеността
място за
всяка
операцията,
която
изпълнява следните
критерии:
а)      общата
публична подкрепа
за
операцията
надхвърля
500 000 EUR;
б)      операцията
се състои в
закупуване
на физически
предмет или
във
финансиране
на инфраструктура
или на
строителни
работи.
Табелата
или
билбордът
посочват
вида, наименованието
и
предназначението
на операцията
и се изготвят
в
съответствие
с
техническите
характеристики,
приети от
Комисията
съгласно
член 105,
параграф 4.
3.           Мерки
за
информация
за
потенциалните
бенефициери
и
бенефициерите

3.1.        Мерки
за
информация
за
потенциалните
бенефициери 
1.           В
съответствие
с комуникационната
стратегия
управляващият
орган
предприема
необходимите
мерки стратегията,
целите и
възможностите
за финансиране
на
оперативната
програма,
предоставени
чрез
съвместна
подкрепа от
Европейския
съюз и
държавите
членки, да
бъдат широко
разпространени
сред
потенциалните
бенефициери
и всички заинтересовани
страни,
заедно с
информация
за
финансовата
подкрепа от
съответните
фондове.
2.           Управляващият
орган прави
необходимото
потенциалните
бенефициери
да бъдат информирани
поне за
следното:
а)      условията
за допустимост
на разходите,
които трябва
да бъдат
изпълнени, за
да има
бенефициерът
право на
подкрепа по
дадена
оперативна
програма; 
б)      описание
на
процедурите
за
разглеждане
на
заявленията
за
финансиране
и на свързаните
с тях
срокове;
в)      критериите
за подбор на
операциите,
които ще
получат
подкрепа;
г)       лицата
за връзка на
национално,
регионално
или местно
равнище,
които могат
да предоставят
информация
за
оперативните
програми;
д)      че в
заявленията
следва да се
предлагат комуникационни
дейности,
пропорционални
на размера на
операцията, с
цел
информиране
на
обществеността
за целите на
операцията и
подкрепата
от ЕС за
операцията.
3.2.        Мерки
за
информация
за
бенефициерите

1.           Управляващият
орган
информира
бенефициерите,
че
приемането
на
финансиране
представлява
приемане на
тяхното
включване в
списъка на операциите,
публикуван в
съответствие
с член 105,
параграф 2.
2.           Управляващият
орган
предоставя
комплекти с
материали за
информация и
публичност, включително
образци в
електронен
формат, за да
помогне на
бенефициерите
да изпълнят
своите
задължения,
посочени в
точка 2.2.
4.           Елементи
на
комуникационната
стратегия
Комуникационната
стратегия,
съставена от
управляващия
орган,
включва поне
следните
елементи:
а)           описание
на
възприетия
подход,
включително
на основните
мерки за
информация и
публичност,
които ще
бъдат предприети
от държавата
членка или
управляващия
орган и които
са насочени
към потенциалните
бенефициери,
бенефициерите,
разпространителите
на
информация и
широката
общественост,
като се
вземат под
внимание
целите, описани
в член 105;
б)           описание
на
материалите,
които ще
бъдат предоставени
във формати,
достъпни за
хората с
увреждания;
в)           описание
на начина, по
който
бенефициерите
ще бъдат
подпомагани
в своите
комуникационни
дейности;
г)            ориентировъчен
бюджет за
изпълнението
на
стратегията;
д)           описание
на
административните
органи, включително
персонала,
които
отговарят за
изпълнението
на мерките за
информация и
публичност;
е)           уредбата
във връзка с
мерките за
информация и
публичност,
посочени в
точка 2,
включително
уебсайта или
портала на
уебсайта, на
който могат
да бъдат
намерени
такива данни;
ж)          обяснение
за начина, по
който
мерките за информация
и публичност
ще бъдат
оценявани от
гледна точка
на
видимостта и
осведомеността
за
политиката,
оперативните
програми и
операциите и
за ролята на
фондовете и
Европейския
съюз;
з)            в
случаите, в
които е
целесъобразно,
описание на
използването
на основните
резултати от
предходната
оперативна
програма;
и)           годишна
актуализация,
в която се
посочват информационните
и
комуникационните
дейности,
които трябва
да бъдат
извършени.
ЗАКОНОДАТЕЛНА
ФИНАНСОВА
ОБОСНОВКА
1.           РАМКА
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

              1.1.    Наименование
на
предложението/инициативата

              1.2.    Съответна(и)
област(и) на
политиката в
структурата
на УД/БД
              1.3.    Естество
на предложението/инициативата

              1.4.    Цел(и)

              1.5.    Основания
за
предложението/инициативата

              1.6.    Продължителност
и финансово
отражение 
              1.7.    Предвиден(и)
метод(и) на
управление 
2.           МЕРКИ
ЗА
УПРАВЛЕНИЕ 
              2.1.    Правила
за
мониторинг и
докладване 
              2.2.    Система
за управление
и контрол 
              2.3.    Мерки
за
предотвратяване
на измами и
нередности 
3.           ОЧАКВАНО
ФИНАНСОВО
ОТРАЖЕНИЕ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

              3.1.    Засегната(и)
функция(и) от
многогодишната
финансова
рамка и
разходен(ни)
бюджетен(ни)
ред(ове) 
              3.2.    Очаквано
отражение
върху
разходите 
              3.2.1. Обобщение
на
очакваното
отражение
върху разходите

              3.2.2. Очаквано
отражение
върху
бюджетните
кредити за
оперативни
разходи 
              3.2.3. Очаквано
отражение
върху
бюджетните
кредити с
административен
характер
              3.2.4. Съвместимост
с настоящата
многогодишна
финансова рамка
              3.2.5. Участие
на трети
страни във
финансирането

              3.3.    Очаквано
отражение
върху
приходите
ЗАКОНОДАТЕЛНА
ФИНАНСОВА
ОБОСНОВКА
1.           РАМКА
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

1.1.        Наименование
на
предложението/инициативата

Предложение
за Регламент
на
Европейския парламент
и на Съвета
за
определяне
на общоприложими
разпоредби
за
Европейския
фонд за
регионално
развитие,
Европейския
социален
фонд,
Кохезионния
фонд,
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските райони
и
Европейския
фонд за
морско дело и
рибарство,
обхванати от
общата
стратегическа
рамка, и за
определяне
на общи
разпоредби
за Европейския
фонд за
регионално
развитие, Европейския
социален
фонд и
Кохезионния
фонд и за
отмяна на
Регламент
(ЕО) № 1083/2006
1.2.        Съответна(и)
област(и) на
политиката в
структурата
на УД/БД[77] 
13.
Регионална
политика,
дейности във
връзка с БД 13 03
(Европейски
фонд за
регионално
развитие и
други
регионални
дейности); 13 04
Кохезионен
фонд
4.
Заетост и
социални
въпроси,
дейност във
връзка с БД 04 02
(Европейски
социален
фонд)
1.3.        Естество
на
предложението/инициативата

■ Предложението/инициативата
е във връзка с
нова
дейност 
¨ Предложението/инициативата
е във връзка с
нова
дейност
вследствие
на пилотен
проект/подготвителна
дейност[78] 
¨ Предложението/инициативата
е във връзка с
продължаване
на
съществуваща
дейност 
¨ Предложението/инициативата
е във връзка с
дейност,
пренасочена
към нова
дейност 
1.4.        Цели
1.4.1.     Многогодишна(и)
стратегическа(и)
цел(и) на Комисията,
към
която(ито) е насочено(а)
предложението/инициативата

Целта
на
кохезионната
политика е да
се намалят
разликите в
нивата на
развитие на
различните
региони,
по-конкретно
за селските райони,
областите,
засегнати от
индустриален
преход, и
регионите,
които
страдат от тежки
и постоянни
природни или
демографски
неблагоприятни
характеристики,
и да се
подпомогне
постигането
на целите,
определени в
стратегията
„Европа 2020“ за
интелигентен,
устойчив и
приобщаващ
растеж, и
по-конкретно
постигането
на
количествените
водещи цели, посочени
в тази
стратегия.
1.4.2.     Конкретна(и)
цел(и) и
съответна(и)
дейност(и) във
връзка с
УД/БД 
ЕФРР
има за цел
засилване на
икономическото,
социалното и
териториалното
сближаване в
Европейския
съюз чрез
съфинансиране
на
инвестиции в
държавите
членки, докато
ЕСФ
насърчава
заетостта,
образованието
и социалното
приобщаване. 
Кохезионният
фонд помага
на държавите
членки да
инвестират в
транспортните
мрежи и
околната
среда. 
Конкретните
цели на
интервенциите
на фондовете
са, както
следва:
-        подсилване
на научните
изследвания,
технологичното
развитие и
иновациите;
-         подобряване
на достъпа до
информационните
и
комуникационните
технологии и
тяхното
използване и
качество;
-        повишаване
на
конкурентоспособността
на малките и
средните
предприятия
и на селскостопанския
сектор (за
ЕЗФРСР) и
сектора на
рибарството
и
аквакултурите
(за ЕФМДР); 
-        подпомагане
на
преминаването
към нисковъглеродна
икономика
във всички
сектори;
-        насърчаване
на
адаптирането
към изменението
на климата и
предотвратяване
и управление
на риска;
-        опазване
на околната
среда и
насърчаване
на
ефективността
на ресурсите;
-        насърчаване
на
устойчивия
транспорт и
премахване
на
участъците с
недостатъчен
капацитет в
ключови
мрежови
инфраструктури;

-        насърчаване
на заетостта
и
подпомагане
на трудовата
мобилност; 
-        насърчаване
на
социалното
приобщаване
и борба с
бедността; 
-        инвестиране
в
образованието,
уменията и ученето
през целия
живот; 
-        повишаване
на
институционалния
капацитет и
ефикасна
публична
администрация;
Съответни
дейности във
връзка с
УД/БД:
13
03: Европейски
фонд за
регионално
развитие и
други
регионални
намеси
13
04: Кохезионен
фонд
04
02: Европейски
социален
фонд
1.4.3.     Очакван(и)
резултат(и) и
отражение
Да
се посочи
въздействието,
което
предложението/инициативата
следва да
окаже по отношение
на целевите
бенефициери/групи.
Кохезионната
политика
спомага
съществено
за
разпространяване
на растежа и
просперитета
на
територията
на Съюза,
като постига
целите на
европейската
политика и
същевременно
намалява
икономическите,
социалните и
териториалните
различия.
1.4.4.     Показатели
за
резултатите
и за
отражението 
Да
се посочат
показателите,
които
позволяват
да се
проследи
осъществяването
на предложението/инициативата.
Комисията
предлага общ
набор от
показатели
за крайните
продукти,
които могат
да се агрегират
на равнище
ЕС. Общите
показатели
за крайните
продукти се
съдържат в
приложения
към
регламентите
за отделните
фондове. Показателите
за
резултатите
ще бъдат задължителни
за всички
програми и
всички приоритети.
Въздействието
на
програмите
ще бъде оценявано
спрямо
целите на
стратегията
„Европа 2020“ и
показателите
за БВП и
безработицата,
в случаите, в
които е
целесъобразно.
1.5.        Основания
за
предложението/инициативата

1.5.1.     Нужда(и),
която(ито)
трябва да
бъде(ат)
задоволена(и)
в
краткосрочен
или дългосрочен
план
Съюзът
насърчава
икономическото,
социалното и
териториалното
сближаване и
солидарност
между
държавите
членки.
Предложението
определя
рамката за
политиката
на сближаване
през
следващия
период на
финансиране
2014—2020 г. 
1.5.2.     Добавена
стойност от
намесата на
ЕС
Действията
от страна на
ЕС са
обосновани както
поради
целите,
посочени в
член 174 от Договора,
така и поради
принципа на
субсидиарност.
Правото на
действие е
учредено в
член 3 от Договора
за
Европейския
съюз, който
гласи, че
„[Съюзът] насърчава
икономическото,
социалното и
териториалното
сближаване,
както и
солидарността
между
държавите
членки“,
както и в
член 175 от
ДФЕС, в който
изрично се
изисква от
Съюза да
изпълнява
тази
политика
посредством
структурните
фондове, и в
член 177, който
определя
ролята на
Кохезионния
фонд. Целите
на
Европейския
социален
фонд (ЕСФ),
Европейския
фонд за
регионално
развитие
(ЕФРР) и Кохезионния
фонд (КФ) са
определени в
членове 162, 176 и 177.
Повече
подробности
за
добавената стойност
от
интервенциите
на ЕС могат
да бъдат
намерени в
свързаната с
това оценка
на
въздействието.
Както
се изтъква в
Прегледа на
бюджета на ЕС
„бюджетът на
ЕС следва да
се използва
за финансиране
на
обществените
блага на ЕС,
на дейности,
които
държавите
членки и
регионите не
могат да финансират
сами, или в
областите, в
които бюджетът
на ЕС може да
постигне
по-добри
резултати“[79]. Правното
предложение
ще зачита
принципа на
субсидиарност,
тъй като
задачите на
фондовете са
определени в
Договора и
политиката
се изпълнява
в
съответствие
с принципа на
споделено
управление и
зачитане на
институционалните
компетенции
на държавите
членки и
регионите. 
1.5.3.     Поуки
от подобен
опит в
миналото
Обобщение
може да бъде
намерено в
оценката на
въздействието,
която
придружава
предложението.

1.5.4.     Съгласуваност
и евентуална
синергия с
други съответни
инструменти
Ще
бъде
съставена
обща
стратегическа
рамка. Тя ще
превърне
целите и
приоритетите
на стратегията
„Европа 2020“ в
инвестиционни
приоритети
за ЕФРР, КФ,
ЕСФ, ЕЗФРСР и
ЕФМДР, което
ще осигури
интегрирано
използване
на
средствата
за постигане
на общите
цели. Общата
стратегическа
рамка ще
посочи също
механизми за
координация
с други
приложими
политики и
инструменти
на Съюза. 
1.6.        Продължителност
и финансово
отражение 
¨ Предложение/инициатива
с ограничена
продължителност

–     
¨  Предложението/инициативата
е в сила от 1.1.2014 г.
до 31.12.2020 г. 
–     
¨  Финансово
отражение от
2014 до 2023 г. 
¨ Предложение/инициатива
с неограничена
продължителност
·      Осъществяване
с период на
започване на
дейност от
ГГГГ до ГГГГ,
·      последван
от
функциониране
с пълен
капацитет.
1.7.        Предвиден(и)
метод(и) на
управление[80]
¨ Пряко
централизирано
управление от
Комисията 
¨ Непряко
централизирано
управление
чрез
делегиране
на задачи по
изпълнението
на:
·      ¨  изпълнителни
агенции
·      ¨  органи,
създадени от
Общностите[81]
·      ¨  национални
органи от
публичния
сектор/органи
със
задължение
за
обществена
услуга
–     
¨  лица,
натоварени с
изпълнението
на специфични
дейности по
силата на дял
V от Договора
за
Европейския
съюз и
посочени в
съответния
основен акт
по смисъла на
член 49 от
Финансовия
регламент 
■ Споделено
управление
с държавите
членки 
¨ Децентрализирано
управление с трети
държави 
¨ Съвместно
управление с
международни
организации (да
се уточни)
Ако
е посочен
повече от
един метод на
управление,
пояснете в
частта „Забележки“.
Забележки

.
.
2.           МЕРКИ
ЗА
УПРАВЛЕНИЕ 
2.1.        Правила
за
мониторинг и
докладване 
Да
се посочат
честотата и
условията.
Системата
за
мониторинг
ще се
основава на система
на споделено
управление.
Мониторинговите
комитети,
създадени за
всяка оперативна
програма, и
годишните
доклади за
изпълнението
за всяка
оперативна
програма ще са
в основата на
подхода.
Мониторинговите
комитети ще
заседават
поне веднъж
годишно.
Системата се
допълва от
срещи за
годишен преглед
между
Комисията и
държавите
членки. 
В
допълнение
към
докладите за
изпълнението
за всяка
оперативна
програма,
докладите за
напредъка
през 2017 и 2019 г. ще
се
съсредоточат
върху
стратегическите
въпроси на
равнище
държава
членка. Въз
основа на
това през 2017 и 2019 г.
Комисията ще
подготви
стратегически
доклади.
Системата
за
мониторинг и
докладване
ще се
основава на
показатели
за крайните
продукти и
резултатите.
Предложенията
определят
набор от общи
показатели,
които ще бъдат
използвани
за
агрегиране
на
информацията
на равнище
ЕС. В
ключовите
моменти от
периода на
изпълнение (2017
и 2019 г.) част от
годишните
доклади за
изпълнението
са допълнителни
аналитични
изисквания
по отношение
на напредъка
на
програмите.
Системата за
мониторинг и
докладване
използва изцяло
потенциала
на
електронния
трансфер на
данни.
Ще
бъде
въведена
уредба с цел
оценяване на ефективността,
ефикасността
и въздействието
на
политиката,
особено по
отношение на
водещите
цели на
стратегията
„Европа 2020“ и други
приложими
показатели
за въздействието.

2.2.        Система
за
управление и контрол

2.2.1.     Установен(и)
риск(ове) 
От
2007 г.
Европейската
сметна
палата
(„Палатата“)
посочва в
своя годишен
доклад
приблизително
изчислен
процент на
грешки за
кохезионната
политика
като цяло за
всяка бюджетна
година (2006—2009 г.)
въз основа на
независима,
годишна,
случайна
извадка от
операции. 
Приблизително
изчисленият
процент на грешки
на Палатата
за
политиката
на сближаване
е висок в
сравнение с
други групи
политики на
бюджета на ЕС
през тези
години и варира
между 5 % и 10 % от
разходите за
настоящия
период на
програмиране.
При все това
процентът на
грешки,
посочен от
Палатата, важи
за
междинните
плащания,
представени
от държавите
членки, които
се
възстановяват
от Комисията
преди на
национално и
общностно
равнище да
бъдат
извършени
всички проверки,
предвидени
за
програмите
за периода
2007—2013 г. 
При
настоящите
правила
междинните
плащания се
заверяват от
сертифициращия
орган за
Комисията
след
извършване
на документни
проверки на
управлението
за всички разходи,
представени
от
бенефициерите,
но често
преди
задълбочените
проверки на
управлението
на място или
последващите
одитни дейности.
Поради това
многогодишните
договорености
за
финансиране
означават, че
проверките
се извършват
преди, но и
след одитната
работа на
Европейската
сметна
палата, а
остатъчната
грешка след
приключването
на всички проверки
може да бъде
значително
по-малка от
процента на
грешки,
установен от
Палатата. Въз
основа на
опита от
миналото
остатъчната
грешка в края
на
програмирането,
когато
всички
проверки са
приключили,
се оценява на
2—5 %.
В
предложенията
са
предвидени
редица мерки
за
намаляване
на процента
на грешки,
свързан с
междинните
плащания,
извършвани
от Комисията
(процента на
грешки,
докладван от
Европейската
сметна
палата):
1)
За
междинните
плащания от
Комисията ще
бъде определен
таван от 90 % от
дължимата на
държавите
членки сума,
тъй като на
този етап са
извършени
само част от
националните
проверки. Оставащата
част от
сумата ще се
плаща след годишното
уравняване
на сметките,
когато управляващият
орган и
одитният
орган предоставят
одитни
доказателства
и разумни гаранции.
Всички
нередности,
открити от Комисията
или
Европейската
сметна
палата след
предаване на
годишните
заверени
отчети от
управляващия/сертифициращия
орган, ще
водят до
нетна
корекция.
Това ще
предостави
на държавите
членки
по-голям
стимул да
гарантират
редовността
на
заверените
за Комисията
разходи в
сравнение с
настоящия
подход, който
допуска
по-голямо
рециклиране
на възстановените
средства
през целия
живот на програмите.
2)
Въвеждане
на годишно
уравняване
на сметките и
на годишно
приключване
на приключените
дейности или
разходи,
което ще
създаде
допълнителни
стимули за националните
и
регионалните
органи своевременно
да извършват
проверки на
качеството с
оглед на
годишната
заверка на
отчетите за
Комисията.
Това
представлява
подсилване
на
настоящите договорености
относно
финансовото
управление и
предоставя
по-добри
гаранции, че
нередовните
разходи се
изключват от
отчетите
ежегодно, а
не в края на
периода на
програмиране.

Очаква
се
очертаните
по-горе мерки
(новата
система за
възстановяване,
годишното уравняване
и
приключване
и
окончателните
нетни
корекции от
Комисията) да
намалят процента
на грешки до
под 5 % и
крайният
остатъчен
процент на
грешки при
приключването
на програмите
да бъде
по-близък до
прага на същественост
от 2 %,
прилаган от
Европейската
сметна
палата. 
При
все това тази
приблизителна
оценка зависи
от
капацитета
на Комисията
и държавите
членки да
вземат мерки
във връзка с
изложените
по-долу
рискове.
Анализът
на грешките,
съобщени от
Палатата и
Комисията
през
последните
пет години,
показва, че основните
констатирани
грешки са
концентрирани
в ограничен
брой
програми в
някои държави
членки.
Съобщените
от одитните
органи
проценти на
грешки,
основани на
статистически
извадки, също
показват
значителни
разлики
между
различните
програми и
следователно
подкрепят
този анализ.
Предложението
за
съсредоточаване
на одитните
дейности и
ресурси
върху
високорисковите
програми и за
допускане на
пропорционални
мерки за
контрол за
програмите с
ефективни
системи за
контрол ще
противодейства
по-ефективно
на основните
рискове и ще
доведе до
по-ефикасно
използване
на
съществуващите
одитни
ресурси
както на
национално
равнище, така
и на равнището
на Комисията.
Възможността
да се използва
пропорционална
уредба
според положението
на всяка
програма
може сама по
себе си да създаде
стимули за
по-ефективни
мерки за контрол.

Анализът
на грешките,
останали
неоткрити от
националните
системи за
управление и
контрол и
които поради
това са
открити от Палатата
при
извършените
от нея одити
през 2006—2009 г.,
също показва
концентрация
на рисковете
в следните
категории:
За ЕФРР и
Кохезионния
фонд
грешките при
обществените
поръчки са
допринесли
за
приблизително
41 % от кумулираните
измерими
открити
грешки.
Грешките,
свързани с допустимостта,
представляват
39 % и включват
различни
видове грешки,
като грешки
при подбора
на проекти, финансиране
на
недопустими
категории
разходи,
разходи,
които
попадат
извън
периода на
допустимост
или
допустимата
област, грешно
изчисляване
на
процентите
на съфинансиране,
финансиране
на
недопустим
ДДС и т.н. Слабостите
в одитната
следа
представляват
11 % от
измеримите
грешки (като
процентът
намалява с
времето
поради засилени
проверки на
управлението),
а грешките,
свързани със
сложния
въпрос, който
представляват
генериращите
приходи
проекти
(приходите не
се приспадат
или се
изчисляват
неправилно,
поради което
процентът на
съфинансиране
е прекалено
висок),
представляват
6 % от
измеримите
грешки,
съобщени за периода.

За ЕСФ
проблемите
при
допустимостта
са
допринесли
за приблизително
58 % от
кумулираните
измерими открити
грешки и се
отнасят
по-конкретно
до недопустими
участници,
недопустими
преки и
косвени
разходи,
плащания
след или
преди периода
на
допустимост,
недопустими
разходи,
декларирани
въз основа на
единна ставка,
недопустими
разходи за
стипендии и
публични
добавки,
приходи,
които не са
приспаднати
при
изчисляването
на
допустимите
разходи или
са изчислени
неправилно,
платени, но неизвършени
услуги, и
недопустим
ДДС. Проблемите
при
точността,
които
представляват
7 % от
измеримите
съобщени
грешки, се
отнасят до
неправилно
разпределяне
на преки и
косвени
разходи,
неподходящо
обоснован
метод за
разпределяне
на режийните
разходи, грешки
при
изчисляването
на разходите,
неспазване
на принципа
на реалните
разходи, деклариране
на завишени
разходи,
неправилно
изчисляване
на
процентите
на
съфинансиране
и, на последно
място,
многократно
деклариране
на разходи за
персонал. Проблемите
свързани с
одитната
следа, са
допринесли
за 35 % от
грешките и се
отнасят до
липсата на
съществени оправдателни
документи,
по-конкретно
на равнище
бенефициери.
Въпреки
че Комисията
предприема
редица действия
с държавите
членки за
намаляване на
тези грешки,
очаква се, че
докато
настоящото
предложение
бъде прието и
започне да се
прилага
правилно в
държавите
членки, тези
грешки могат
да останат
потенциални
рискови
области през
следващия период
на
програмиране
2014—2020 г.
Грешките,
свързани
по-специално
с обществените
поръчки, са
съществен
източник на
грешки, които
могат да се
оценят на
средно 2—4 % годишно
за настоящия
период на
програмиране.
Предложенията,
внесени в
контекста на
кохезионната
политика, ще
осигурят
по-ефективни
проверки, но
за да се
постигне
значително
намаляване
на процента
на грешки в
рамките на
политиката
на
сближаване, е
важно тези действия
да се
допълват от
поясняване и
опростяване
на правилата
относно
обществените
поръчки. При
липса на
рационализирани
процедури за
възлагане на
обществени
поръчки и ако
публичните
администрации
и бенефициерите
в държавите
членки не
могат да подобрят
изпълнението
на тези
правила,
политиката
на сближаване
ще продължи
да бъде
систематично
засягана от
тази част на
настоящия
процент на
грешки. Ето
защо при
настоящото
преразглеждане
на
Директивата
за
обществените
поръчки
следва да
бъде
предвидена
възможност
за допринасяне
за
намаляване
на грешките в
рамките на
политиката
на
сближаване
съгласно
горепосоченото.
2.2.2.     Предвиден(и)
метод(и) на
контрол 
Предложената
архитектура
на системите
за
управление и
контрол
представлява
развитие
спрямо
използваната
през 2007—2013 г.
система и
запазва
повечето от
функциите,
извършвани
през
настоящия
период, включително
административните
проверки и
проверките
на място,
одитите на
системите за
управление и
контрол и
одитите на
операциите.
Тя запазва
също ролята
на Комисията,
както и
възможността
за
прекъсвания,
спирания и финансови
корекции от
Комисията.
За
да се засили
отчетността,
органите,
които
отговарят за
програмата,
ще бъдат
акредитирани
от
национален
акредитиращ
орган, който
отговаря за
текущия им
надзор.
Предложението
предлага
гъвкавостта
да се запази
настоящата архитектура,
базирана на
три ключови
органа по
програми, в
случаите, в
които
настоящата
система е
доказала
своята
ефикасност. При
все това то
предоставя и
възможността
за сливане на
управляващия
и
сертифициращия
орган и по
този начин да
се намали
броят на участващите
органи в
държавата
членка.
По-малкият
брой органи
ще намали
административната
тежест и ще
подобри
възможността
за изграждане
на по-солиден
административен
капацитет, но
и ще позволи
по-ясно
разпределяне
на
отговорностите.
Разходите
за задачите,
свързани с
контрола (на
национално и
регионално
равнище, с
изключение
на разходите
на
Комисията),
се оценяват
на около 2 % от
общото
финансиране,
извършено
през периода
2007—2013 г[82].
Тези разходи
са свързани
със следните
области на
контрол: 1 % се
приписват на
националната
координация
и на подготовката
на
програмата,
82 % са
свързани с
управлението
на
програмата,
4 % — на
сертифицирането,
и 13 % — на одита. 
Следните
предложения
ще доведат до
нарастване
на разходите
за контрол:
-
създаване и
функциониране
на
акредитиращ
орган
(разходите за
който могат
да се компенсират
от сливането
на
управляващия
и сертифициращия
орган, ако
държавата
членка избере
този
вариант);
-
представяне
на заверени
годишни
отчети и на
годишна декларация
за
управлението,
което предполага,
че всички
необходими
проверки са
извършени в
рамките на
счетоводната
година (което
може да
наложи
полагане на
допълнителни
административни
усилия);
-
необходимост
от
допълнителна
одитна дейност
от страна на
одитните
органи с цел
одит на
декларацията
за управлението
или
необходимост
от приключване
на одитите и
изразяване
на одитно становище
в по-кратки
срокове от
предвидените
в настоящите
правила. 
Някои
предложения
обаче ще
доведат до
намаляване
на разходите
за контрол: 
-
възможността
за сливане на
управляващия
и
сертифициращия
орган, което
би могло да позволи
на държавата
членка да
спести значителна
част от 4-те %
от
настоящите
разходи, свързани
със
сертифицирането,
благодарение
на повишена
административна
ефективност,
по-малка
нужда от
координиране
и намаляване
на обхвата на
одитите;
-
използване
на опростени
разходи и на
съвместни
планове за
действие,
което
намалява административните
разходи и
тежести на всички
равнища
както за
администрациите,
така и за
бенефициерите;
-
пропорционална
уредба за
контрол по
отношение на
проверките
на
управлението
и одитите;
-
годишно
приключване,
което ще
намали разходите
на
публичните
администрации
и бенефициерите
за
съхранение
на документи
за целите на
контрола.
Поради това
като цяло се
очаква
предложенията
да доведат до
преразпределяне
на разходите
за контрол
(които
остават
около 2 % от
общите
управлявани
средства), а
не до тяхното
нарастване или
намаляване. Очаква се
обаче това
преразпределяне
на разходите
(между
функциите и поради
пропорционалната
уредба за
контрол, а
също и между
държавите
членки и
програмите)
да позволи
по-ефективно
смекчаване на
рисковете и
следователно
да доведе до
процент на
грешки под 5 %. 
В
допълнение
към
промените в
разпоредбите
за
финансовото
управление и
контрола,
които
спомагат за
ефективно
откриване и
ранно
отстраняване
на грешки от
отчетите,
предложението
предвижда опростяване
в няколко
области,
което допринася
за
предотвратяването
на грешки. Както бе
посочено
по-горе,
предложените
в тези
области
мерки ще имат
за цел
предотвратяване
на 55 % от
грешките,
съобщени за
настоящия
период. 
Тези
мерки
включват: 
-
По-широко
използване
на
опростените
разходи,
което води до
намаляване
на грешките,
свързани с
финансовото
управление,
правилата
относно
допустимостта
и одитната
следа, и
пренасочва
както
изпълнението,
така и
контрола към
осъществяването
на
дейностите.
-
По-голяма
тематична
концентрация
на средствата,
което може да
доведе до
намаляване на
грешките,
произтичащи
от
най-различните
интервенции,
а следователно
и от
най-различните
правила, прилагани
във връзка с
допустимостта.
-
Разяснени
правила
относно
подбора на
проекти.
-
По-прост,
основан на
единна
ставка
подход спрямо
дейностите,
които
генерират
приходи,
което ще
доведе до
намаляване
на риска от грешки
при
изчисляването
и
приспадането
на приходите,
генерирани
от
дейностите.
-
Разясняване
и
опростяване
на правилата
за
допустимостта
и
хармонизирането
им с тези за
други
инструменти
на ЕС за
финансова подкрепа,
което ще
намали
грешките на
бенефициерите,
които
ползват
помощ от
различни
източници.
-
Задължително
въвеждане на
електронно
управление и
обмен на
данни между
администрацията
и
бенефициерите
с цел
намаляване на
процента на
грешки,
възникващ от
нецелесъобразното
съхраняване
на документи,
и опростяване
на
административната
тежест за
бенефициерите.
-
Годишно
приключване
на
операциите
или разходите,
което
намалява
грешките,
свързани с
одитната
следа, чрез
съкращаване
на периода за
съхранение
на
документите
и избягва
значителното
нарастване
на административната
тежест,
свързана с
еднократното
приключване
в края на
периода на
програмиране.
Повечето
от
опростяванията,
изброени по-горе,
спомагат
също за
намаляване
на административната
тежест за
бенефициерите
и следователно
представляват
едновременно
намаляване
на рисковете
от грешки и
на административната
тежест. 
2.3.        Мерки
за
предотвратяване
на измами и
нередности 
Да
се посочат
съществуващите
или планираните
мерки за
превенция и
защита.
Службите,
които
отговарят за
структурните
фондове, и
ОЛАФ
съставиха съвместна
стратегия за
предотвратяване
на измамите,
която
предвижда
редица действия,
които да
бъдат
предприети
от Комисията
и държавите
членки за
предотвратяване
на измамите в
рамките на
структурните
дейности при
споделено
управление.
Понастоящем
двете генерални
дирекции
разработват
модел за измерване
на риска от
измами, който
ще бъде използван
от
съответните
управляващи
органи за
116 програми
по ЕСФ и
60 програми по
ЕФРР.
Скорошното
съобщение на
Комисията
относно
стратегията
за борба с
измамите (COM(2011)376
окончателен,
24.6.2011 г.)
приветства
съществуващата
стратегия
като добра
практика и
предвижда да
я допълни с
дейности, от
които най-важната
е, съгласно
предложението
на Комисията
за периода
2014—2020 г.,
въвеждането
от държавите
членки на
мерки за предотвратяване
на измамите,
които са
ефикасни и
пропорционални
на рисковете
от измами.
Настоящото
предложение
на Комисията
съдържа
изрично
изискване за
въвеждане на
такива мерки
по силата на
член 86,
параграф 4, буква в).
Това следва
да повиши
бдителността
по отношение
на измамите
на всички
органи в държавите
членки, които
участват в
управлението
и контрола на
средства, и
по този начин
да намали
риска от
измами.
3.           ОЧАКВАНО
ФИНАНСОВО
ОТРАЖЕНИЕ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

3.1.        Засегната(и)
функция(и) от
многогодишната
финансова
рамка и
разходен(ни)
бюджетен(ни)
ред(ове) 
·      Съществуващи
разходни
бюджетни
редове 
По реда на
функциите от
многогодишната
финансова
рамка и на
бюджетните
редове.
 Функция от многогодишната финансова рамка   || Бюджетен ред || Вид на разхода || Вноска 
 Номер || Многогод[83]. || от държави от ЕАСТ[84] || от страни кандидатки[85] || от трети държави || по смисъла на член 18, параграф 1, буква аа) от Финансовия регламент 
 1 Интелигентен и приобщаващ растеж Нови функции за 2014—2020 г. || 04021700 ЕСФ — сближаване 04021900 ЕСФ — регионална конкурентоспособност 13031600 ЕФРР — конвергенция 13031800 ЕФРР — регионална конкурентоспособност 13031900 ЕФРР — европейско териториално сътрудничество 13040200 Кохезионен фонд || Многогод. || НЕ || НЕ || НЕ || НЕ 
·      Поискани
нови
бюджетни
редове: не
По
реда на
функциите от
многогодишната
финансова
рамка и на
бюджетните
редове.
 Функция от многогодишната финансова рамка || Бюджетен ред || Вид на разхода || Вноска 
 Номер [Наименование ……...……………………………………………………………….] || Многогод./Едногод. || от държави от ЕАСТ || от страни кандидатки || от трети държави || по смисъла на член 18, параграф 1, буква аа) от Финансовия регламент 
 […] || [XX.YY.YY.YY] […] || […] || ДА/НЕ || ДА/НЕ || ДА/НЕ || ДА/НЕ 
3.2.        Очаквано
отражение
върху
разходите 
3.2.1.     Обобщение
на
очакваното
отражение
върху разходите

млн. EUR (до
третия знак
след
десетичната
запетая)
 Функция от многогодишната финансова рамка: || Номер 1 || Интелигентен и приобщаващ растеж 
 ГД: REGIO и EMPL ||   ||   || Година N[86] || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 || ОБЩО || 
  Бюджетни кредити за оперативни разходи (по цени от 2011 г.) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 ||   || 
 Нови бюджетни редове за ЕФРР и ЕСФ || Поети задължения || (1) || 37 004,476 || 37 564,774 || 38 023,079 || 38 379,867 || 38 722,325 || 39 021,277 || 39 303,920 || 268 019,718 || 
 Плащания || (2) || 5662,0725.648,1 || 11 297,04611.254,375 || 21 863,67521.778,321 || 28 576,824.448,469 || 31 789,23231.612,19 || 36 702,87336.502,392 || 34 774,28734.602,638 || 170 666,010169.846,485 || 
 Нов бюджетен ред за КФ преди прехвърлянето към новия ред за Механизма за свързване на Европа || Поети задължения || (1а) || 9482,581 || 9751,240 || 9968,903 || 10 138,977 || 10 308,621 || 10 456,512 || 10 595,853 || 70 702,687 || 
 Плащания || (2а) || 1499,397 || 2821,047 || 5410,638 || 7352,290 || 8652,800 || 9699,964 || 8801,732 || 44 237,869 || 
 Прехвърляне към новия ред за Механизма за свързване на Европа || Поети задължения || (1б) || 1397,5 || 1401,8 || 1403,8 || 1414,8 || 1440,9 || 1451,3 || 1489, || 10 000,0 
 Плащания || (2б) || 4,8 || 903,8 || 1003,8 || 1103,2 || 1129,9 || 1177,6 || 1303,6 || 6 626,7 
 Бюджетни кредити с административен характер, финансирани от пакета за определени програми[87] || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 
 13.01.04.01 — Външен персонал за ЕФРР ||   || (3) || 3,060 || 3,060 || 3,060 || 3,060 || 3,060 || 3,060 || 3060 || 21,420 || 
 13.01.04.03 — Външен персонал за КФ ||   ||   || 1,340 || 1,340 || 1,340 || 1,340 || 1,340 || 1,340 || 1,340 || 9,380 || 
 04.01.04.01 — Външен персонал за ЕСФ ||   ||   || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 35,000 || 
 Общо външен персонал по предишни редове „BA“ ||   ||   || 9,400 || 9,400 || 9,400 || 9,400 || 9,400 || 9,400 || 9,400 || 65,800 || 
 ДРУГИ БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗХОДИ ЗА ГД REGIO ||   ||   || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 93,555 || 
 ДРУГИ БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗХОДИ ЗА ГД EMPL ||   ||   || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 112,000 || 
 ОБЩО бюджетни кредити за ГД REGIO, EMPL и MOVE || Поети задължения || =1+1а +3 || 46 525,822 || 47 354,779 || 48 030,747 || 48 557,608 || 49 069,711 || 49 516,554 || 49 938,537 || 338 993,760 || 
 Плащания || =2+2а +3 || 7200,235 || 14 156,859 || 27 313,078 || 35 967,879 || 40 480,798 || 46 441,602 || 43 614,784 || 215 175,234 || 
  ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи || Поети задължения || (4) || 46 487,058 || 47 316,014 || 47 991,982 || 48 518,843 || 49 030,946 || 49 477,789 || 49 899,772 || 338 722,405 
 Плащания || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  ОБЩО бюджетни кредити с административен характер, финансирани от пакета за определени програми || (6) || 38,765 || 38,765 || 38,765 || 38,765 || 38,765 || 38,765 || 38,765 || 271,355 
 ОБЩО бюджетни кредити за ФУНКЦИЯ 1 от многогодишната финансова рамка || Поети задължения || =4+ 6 || 46 525,822 || 47 354,779 || 48 030,747 || 48 557,608 || 49 069,711 || 49 516,554 || 49 938,537 || 338 993,760 
 Плащания || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Ако
предложението/инициативата
има отражение
върху повече
от една
функция: не
се прилага
  ОБЩО бюджетни кредити за оперативни разходи || Поети задължения || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Плащания || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  ОБЩО бюджетни кредити с административен характер, финансирани от пакета за определени програми || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ОБЩО бюджетни кредити за ФУНКЦИИ 1—4 от многогодишната финансова рамка (Референтна стойност) || Поети задължения || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Плащания || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Функция от многогодишната финансова рамка: || 5 || „Административни разходи“ 
млн. EUR (до
третия знак
след
десетичната
запетая)
   ||   ||   || Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 || ОБЩО 
 ГД: REGIO || 
  Човешки ресурси || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 561,309 
  Други административни разходи || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 26,600 
 ОБЩО ГД REGIO || Бюджетни кредити || 83,987 || 83,987 || 83,987 || 83,987 || 83,987 || 83,987 || 83,987 || 587,909 
 739109 ||   ||   || Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 || ОБЩО 
 ГД: EMPL || 
  Човешки ресурси || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 177,800 
  Други административни разходи ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ОБЩО ГД EMPL || Бюджетни кредити || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 177,800 
 ОБЩО бюджетни кредити за ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || (Общо поети задължения = oбщо плащания) || 109,387 || 109,387 || 109,387 || 109,387 || 109,387 || 109,387 || 109,387 || 765,709 
млн. EUR (до
третия знак
след
десетичната
запетая)
   ||   ||   || Година N[88] || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || … да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) || ОБЩО 
 ОБЩО бюджетни кредити за ФУНКЦИИ 1—5 от многогодишната финансова рамка || Поети задължения || 46 635,210 || 47 464,166 || 48 140,134 || 48 666,995 || 49 179,098 || 49 625,941 || 50 047,924 || 339 759,469 
 Плащания ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2.2.     Очаквано
отражение
върху
бюджетните
кредити за
оперативни
разходи 
·      ¨  Предложението/инициативата
не води до използване
на бюджетни
кредити за
оперативни
разходи
·      ¨  Предложението
води до
използване
на бюджетни
кредити за
оперативни
разходи
съгласно
обяснението
по-долу.
Политиката
на сближаване
се изпълнява
при споделено
управление.
Въпреки че
стратегическите
приоритети
се определят
на равнище ЕС,
реалното
оперативно
управление
се възлага на
управляващи
органи на
национално, регионално
и местно
равнище.
Въпреки че
общите
показатели
за крайните
продукти се
предлагат от
Комисията,
реалните
цели по
отношение на крайните
продукти се
предлагат от
управляващите
органи като
част от
техните
оперативни
програми и се
одобряват от
Комисията.
Поради това е
трудно да се
посочат цели
за крайните
продукти,
докато
програмите
се съставят,
договарят и
одобряват
през 2013/14 г.
Бюджетни
кредити за
поети
задължения в
млн. EUR (до
третия знак
след
десетичната
запетая)
 Да се посочат целите и резултатите   ò ||   ||   || Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || … да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) || ОБЩО 
 РЕЗУЛТАТИ 
 Вид резултат[89] || Среден разход за резултата || Брой резултати || Разходи || Брой резултати || Разходи || Брой резултати || Разходи || Брой резултати || Разходи || Брой резултати || Разходи || Брой резултати || Разходи || Брой резултати || Разходи || Общ брой на резултатите || Общо разходи 
 КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 1[90]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Резултат ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Резултат ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Резултат ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Междинна сума за конкретна цел № 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 - Резултат ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Междинна сума за конкретна цел № 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ОБЩО РАЗХОДИ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
.
3.2.3.     Очаквано
отражение
върху
бюджетните
кредити с
административен
характер
3.2.3.1.  Обобщение

·      ¨  Предложението/инициативата
не води до използване
на бюджетни
кредити за
административни
разходи 
·      ¨  Предложението
води до
използване
на бюджетни
кредити за
административни
разходи съгласно
обяснението
по-долу:
ГД REGIO
млн.
EUR (до третия
знак след
десетичната
запетая) 
   || Година N[91] || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 || ОБЩО 
 ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Човешки ресурси за ГД REGIO || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 80,187 || 561.309   
 Други административни разходи || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 3,800 || 26,600 
 Междинна сума за ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || 83,741 || 83,741 || 83,741 || 83,741 || 83,741 || 83,741 || 83,741 || 586,187   
 Извън ФУНКЦИЯ 5[92] от многогодишната финансова рамка[93] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Човешки ресурси за ГД REGIO || 4,4 || 4,4 || 4,4 || 4,4 || 4,4 || 4,4 || 4,4 || 30,8 
 Други разходи с административен характер || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 13,365 || 93,555 
 Междинна сума извън ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || 17,765   || 17,765   || 17,765   || 17,765   || 17,765   || 17,765   || 17,765   || 124,355   
 ОБЩО || 101,506   || 101,506   || 101,506   || 101,506   || 101,506   || 101,506   || 101,506   || 710,542   
ГД EMPL 
млн.
EUR (до третия
знак след
десетичната
запетая)
   || Година N[94] || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 || ОБЩО 
 ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Човешки ресурси || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 177,800 
 Други административни разходи ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Междинна сума за ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 25,400 || 177,800 
 Извън ФУНКЦИЯ 5[95] от многогодишната финансова рамка ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Човешки ресурси || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 5,000 || 35,000 
 Други разходи с административен характер || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 16,000 || 112,000 
 Междинна сума извън ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || 21,000 || 21,000 || 21,000 || 21,000 || 21,000 || 21,000 || 21,000 || 147,000 
 ОБЩО || 46,400 || 46,400 || 46,400 || 46,400 || 46,400 || 46,400 || 46,400 || 324,800 
 ОБЩО || 148,933 || 148,933 || 148,933 || 148,933 || 148,933 || 148,933 || 148,933 || 1 042,531 
3.2.3.2.  
Очаквани
нужди от
човешки
ресурси 
·      ¨  Предложението/инициативата
не води до използване
на човешки
ресурси
·      ¨  Предложението/инициативата
води до използване
на човешки
ресурси
съгласно
обяснението
по-долу:
цифрите,
използвани
за година n, са
тези за 2011 г.
ГД REGIO: 
Оценката
се посочва в
цели
стойности
(или най-много
до един знак
след
десетичната
запетая)
   || Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 
  Длъжности в щатното разписание (длъжностни лица и временно наети лица) за ГД REGIO || 
 13 01 01 01 (Централа и представителства на Комисията) || 606 || 606 || 606 || 606 || 606 || 606 || 606 
 13 01 01 02 (Делегации) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 13 01 05 01 (Непреки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (Преки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време — ЕПРВ)[96] ГД REGIO || 
 13 01 02 01 (ДНП, КНЕ, ПНА от общия финансов пакет) || 48 || 48 || 48 || 48 || 48 || 48 || 48 
 13 02 02 (ДНП, КНЕ, МЕД, МП и ПНА в делегациите) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 13 01 04 01 [97] || - в централата[98] || 56 || 56 || 56 || 56 || 56 || 56 || 56 
 - в делегациите ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 13 01 04 03 [99] || - в централата[100] || 25 || 25 || 25 || 25 || 25 || 25 || 25 
 - в делегациите ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Непреки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Преки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Други ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ОБЩО || 735 || 735 || 735 || 735 || 735 || 735 || 735 
XX е
съответната област
на
политиката
или бюджетен
дял.
Нуждите
от човешки
ресурси ще
бъдат покрити
от персонала
на ГД, на
който вече е
възложено
управлението
на дейността
и/или който е
преразпределен
в рамките на
ГД, при необходимост
заедно с
всички
допълнителни
отпуснати
ресурси,
които могат
да бъдат
предоставени
на
управляващата
ГД в рамките
на годишната
процедура за
отпускане на
средства и като
се имат
предвид
бюджетните
ограничения.
Описание
на задачите,
които трябва
да се изпълнят:
 Длъжностни лица и временно наети лица || Оказване на принос към анализа, преговорите, изменението и/или подготвянето за одобрение на предложенията за програми и/или проекти в държава членка ХХХ. Подпомагане на управляването, наблюдението и оценяването на изпълнението на одобрените програми/проекти. Обезпечаване на съблюдаването на правилата, уреждащи програма ХХХ.   
 Външен персонал || Както по-горе и/или оказване на административна подкрепа 
ГД EMPL 
Прогнозата
се изразява в
еквиваленти
на пълно
работно
време без
десетични
запетаи
   || Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 
  Длъжности в щатното разписание (длъжностни лица и временно наети лица) || 
 04 01 01 (Централа и представителства на Комисията) (200 длъжности, единична цена 127 000 €) || 200 || 200 || 200 || 200 || 200 || 200 || 200 
  (Делегации) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 (Непреки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  (Преки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време — ЕПРВ)[101] || 
  (ДНП, КНЕ, ПНА от общия финансов пакет) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  (ДНП, КНЕ, МЕД, МП и ПНА в делегациите) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 04 01 04 01 [102] || - в централата[103] || 93 || 93 || 93 || 93 || 93 || 93 || 93 
 - в делегациите ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Непреки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 хх 01 05 02 (ДНП, КНЕ, ПНА — Преки изследвания) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Други xx 01 04 02 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ОБЩО || 293 || 293 || 293 || 293 || 293 || 293 || 293 
XX е
съответната
област на
политиката
или бюджетен
дял.
Нуждите
от човешки
ресурси ще
бъдат покрити
от персонала
на ГД, на
който вече е
възложено
управлението
на дейността
и/или който е
преразпределен
в рамките на
ГД, при необходимост
заедно с
всички
допълнителни
отпуснати
ресурси,
които могат
да бъдат
предоставени
на
управляващата
ГД в рамките
на годишната
процедура за
отпускане на
средства и като
се имат
предвид
бюджетните
ограничения.
3.2.4.     Съвместимост
с настоящата
многогодишна
финансова
рамка 
·      ¨  Предложението/инициативата
е
съвместимо(а)
със следващата
многогодишна
финансова
рамка.
·      ¨  Предложението/инициативата
налага препрограмиране
на
съответната
функция от многогодишната
финансова
рамка.
Обяснете
нужното
препрограмиране,
като посочите
съответните
бюджетни
редове и суми.
[…]
·      ¨  Предложението/инициативата
налага да се използва
Инструментът
за гъвкавост
или да се
преразгледа
многогодишната
финансова
рамка[104].
Обяснете
нуждата, като
посочите
съответните
функции,
бюджетни
редове и
суми.
[…]
3.2.5.     Участие
на трети
страни във
финансирането

·      Предложението/инициативата
не предвижда
съфинансиране
от трети
страни 
·      ¨
Предложението
предвижда
финансирането
от Съюза да
се
съфинансира.
Точната сума
не може да
бъде
определена.
Регламентът
установява
максимални
проценти за
съфинансирането,
диференцирани
в
съответствие
с нивото на
регионално
развитие (вж.
член 73 от
предложения
регламент):
Бюджетни
кредити в
млн. EUR (до
третия знак
след
десетичната
запетая)
   || Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || Година N+4 || Година N+5 || Година N+6 || Общо 
 Да се посочи съфинансиращият орган || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ ||   
 ОБЩО съфинансирани бюджетни кредити || Предстои да бъдат изчислени || Предстои да бъдат изчислени || Предстои да бъдат изчислени || Предстои да бъдат изчислени || Предстои да бъдат изчислени || Предстои да бъдат изчислени || Предстои да бъдат изчислени ||   
3.3.        Очаквано
отражение
върху
приходите 
·      ¨  Предложението/инициативата
няма финансово
отражение
върху
приходите.
·      ¨  Предложението/инициативата
има следното
финансово
отражение:
–                   
¨         върху
собствените
ресурси 
–                   
¨         върху
разните
приходи 
млн. EUR (до
третия знак
след
десетичната
запетая)
 Приходен бюджетен ред: || Налични бюджетни кредити за текущата бюджетна година || Отражение на предложението/инициативата[105] 
 Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || … да се добавят толкова колони, колкото е необходимо, за да се обхване продължителността на отражението (вж. точка 1.6) 
 Статия ………… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
За
разните
целеви
приходи да се
посочи(ат) засегнатият(те)
разходен(ни)
бюджетен(ни)
ред(ове).
[…]
Да
се посочи
методът за
изчисляване
на
отражението
върху
приходите.
[…]
[1]               OВ C , г., стр. .
[2]               OВ C , г., стр. .
[3]               OВ C , г., стр. .
[4]               ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
[5]               ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1.
[6]               ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 1.
[7]               OВ L 55, 28.2.2011 г.,
стр. 13.
[8]               ОВ L 210, 31.7.2006 г, стр. 25.
[9]               
[10]             
[11]             
[12]             ОВ L […], […] г., стр.
[13]             
[14]             
[15]             
[16]             ОВ L 191,
23.7.2010 г., стр. 28.
[17]             ОВ L 308,
24.11.2010 г., стр. 46.
[18]             ОВ L 379, 28.12.2006 г., стр. 5.
[19]             ОВ L 337, 21.12.2007 г., стр. 35.
[20]             ОВ L 193, 25.7.2007 г., стр. 6.
[21]             ОВ L 134, 30.4.2004 г., стр. 114.
[22]             ОВ L 210, 31.7.2006 г, стр. 19.
[23]             ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1.
[24]             OВ L 118, 12.5.2010 г.,
стр. 1.
[25]             ОВ L 53, 23.2.2002 г., стр. 1.
[26]             За справка -
основните
цели в
стратегията
„Европа 2020“. 
[27]             ОВ
L 197, 21.7.2001 г.,
стр. 30.
[28]             ОВ
[…], […] г.
[29]             OВ L 209, 2.8.1997 г.,
стр. 1.
[30]             Така
както е
дефинирано
от
Европейската
система от
сметки (ESA) и
предадено от
всички 27
държави
членки в програмите
им за
стабилност и
сближаване.
[31]             Обяснение: Сектор
„Държавно
управление“
се състои предимно
от единици на
централното,
държавното и
местното
управление
заедно с
фондовете за
социална
сигурност
наложени и
контролирани
от тези единици.
В допълнение
той включва
организации
с нестопанска
цел,
ангажирани в
непазарното
производство,
които се
контролират
и финансират
предимно от
единици на
държавното
управление
или фондове
за социална
сигурност.
[32]             ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1. 
[33]             COM(2011) 809 final.
[34]             COM(2011) 234 final.
[35]             ОВ L 290,
6.11.2010 г., стр. 39 – 48, 2010/670/ЕС: Решение
2010/670/ЕС на
Комисията от
3 ноември 2010 г.
за
определяне
на критерии и
мерки за финансирането
на
демонстрационни
проекти със
стопански
характер за
безопасно за
околната
среда
улавяне и
съхранение в
геоложки
обекти на CO2 ,
както и за
финансирането
на
демонстрационни
проекти за
новаторски технологии
за
възобновяема
енергия, чрез
схемата за
търговия с
квоти за
емисии на парникови
газове в
Общността,
въведена с
Директива
2003/87/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета,
(2010/670/ЕС) ОВ L 275, 25.10.2003 г.,
стр. 32–46.
[36]             COM(2011) 874 final.
[37]             COM(2011) 788 final.
[38]             COM(2011) 609 final.
[39]             COM(2011) 665 final.
[40]             Пътна
карта за
постигането
на Eдинно
европейско
транспортно
пространство
– към конкурентоспособна
транспортна
система с ефективно
използване
на ресурсите,
COM(2011) 144 final.
[41]             COM (2011) 838 final; COM (2011) 839 final; COM(2011) 837 final.
[42]             Одобрени от
Съвета по
икономически
и финансови
въпроси на
7 септември 2010 г.
[43]             Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и
Комитета на регионите:
Водеща
инициатива
на стратегията
„Европа 2020“ –
„Съюз за
иновации“ (COM(2010) 546
final, 6.10.2010 г.). Поети
задължения 24/25
и
приложение I
„Инструмент за
самооценка:
Характеристики
на добре работещи
национални и
регионални
системи за научноизследователска
дейност и
иновации“.
Заключения
на Съвета по
конкурентоспособност:
Заключения
относно Съюз
за иновации
за Европа
(док. 17165/10, 26.11.2010 г.).
[44]          Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален комитет
и Комитета на
регионите:
Програма в областта
на цифровите
технологии
за Европа (COM(2010) 245
final/2, 26.8.2010 г.); Работен
документ на
службите на Комисията: Таблица
с ключовите
показатели
за програмата
в областта на
цифровите
технологии (SEC(2011) 708,
31.5.2011 г.). Заключения
на Съвета по
въпросите на
транспорта,
телекомуникациите
и
енергетиката
относно
програмата в
областта на
цифровите
технологии
(док. 10130/10, 26.5.2010 г.).
[45]             Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и Комитета
на регионите:
Програма в
областта на цифровите
технологии
за Европа (COM(2010) 245
final/2, 26.8.2010 г.); Работен
документ на
службите на
Комисията: Таблица
с ключовите
показатели
за програмата
в областта на
цифровите
технологии (SEC(2011) 708,
31.5.2011 г.). 
[46]             Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и
Комитета на
регионите:
„Мисли първо
за малките!“ — „Small
Business Act“ за Европа
(COM(2008) 394, 23.6.2008 г.);
Заключения
на Съвета по
конкурентоспособност:
„Мисли първо
за малките!“ — „Small
Business Act“ за Европа
(док. 16788/08, 1.12.2008 г.);
Съобщение на
Комисията до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и Комитета
на регионите:
Преглед на „Small
Business Act“ за Европа
(COM(2008) 78, 23.2.2011 г.).
Заключения
на Съвета по
конкурентоспособност:
Заключения
относно
Прегледа на „Small
Business Act“ за Европа
(док. 10975/11, 30.5.2011 г.).
[47]             ОВ L 48, 23.2.2011 г.,
стр. 1.
[48]             OВ L 153, 18.6.2010 г., стp. 13.
[49]             OВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 136.
[50]             OВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 64.
[51]             ОВ L 52, 21.2.2004 г.,
стр. 50.
[52]             OВ L 140, 5.6.2009 г., стр. 16.
[53]             Заключения
на Съвета по
правосъдие и
вътрешни
работи;
Заключение
относно
доразвиването
на оценките
на риска за
целите на
управлението
на бедствия в
Европейския
съюз (11—12.4.2011 г.).
[54]             ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.
[55]             ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.
[56]             ОВ L 312, 22.11.2008, стр. 3.
[57]             Решение на
Съвета (2010/707/ЕС) от 21 октомври 2010 г., ОВ L 308, 24.11.2010 г., стр.46.
[58]             Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и
Комитета на
регионите:
„Мисли първо
за малките!“ — „Small
Business Act“ за Европа
(COM(2008) 394, 23.6.2008 г.);
Заключения
на Съвета по
конкурентоспособност:
„Мисли първо
за малките!“ — „Small
Business Act“ за Европа
(док. 16788/08, 1.12.2008 г.);
Съобщение на
Комисията до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и
Комитета на
регионите:
Преглед на „Small
Business Act“ за Европа
(COM(2008) 78, 23.2.2011 г.).
Заключения
на Съвета по
конкурентоспособност:
Заключения
относно
Прегледа на „Small
Business Act“ за Европа
(док. 10975/11, 30.5.2011 г.).
[59]             Препоръка
2010/410/ЕС на Съвета
от 13 юли 2010 г.
(ОВ L 191, 23.7.2010 г.,
стр. 28).
[60]             Ако
съществува
специфична
за дадената
държава
препоръка на
Съвета, която
е пряко свързана
с това
условие,
оценката на
изпълнението
на
последното
взема под
внимание оценката
на напредъка,
постигнат по
отношение на
изпълнението
на специфичната
за държавата
препоръка на
Съвета. 
[61]             Сроковете
за
изпълнение
на всички
посочени в
тази част
елементи
могат да
изтекат през
периода на
изпълнение
на
програмата.
[62]             Ако
съществува
специфична
за дадената
държава препоръка
на Съвета,
която е пряко
свързана с
това условие,
оценката на
изпълнението
на
последното
взема под
внимание
оценката на
напредъка,
постигнат по
отношение на
изпълнението
на
специфичната
за държавата препоръка
на Съвета. 
[63]             Сроковете
за
изпълнение на
всички
посочени в
тази част
елементи могат
да изтекат
през периода
на
изпълнение на
програмата.
[64]             Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и
Комитета на
регионите —
Споделен
ангажимент за
трудова
заетост — COM(2009)257 final.
[65]             ОВ С 191, 1.7.2011 г.,
стр. 1. 
[66]             COM (2011) 567 final 
[67]             Заключения
на Съвета от
12 май 2009 г.
относно стратегическа
рамка за
европейско
сътрудничество
в областта на
образованието
и обучението
(„ЕСЕТ 2020 г.“) (ОВ C 119, 28.5.2009 г.,
стр.2).
[68]             Препоръка
на Комисията
от 3 октомври
2008 г. относно
активното
приобщаване
на лицата, изключени
от пазара на
труда (ОВ L 307,
18.11.2008 г.. стр. 11).
[69]             Съобщение
на Комисията
до
Европейския
парламент,
Съвета,
Европейския
икономически
и социален
комитет и
Комитета на
регионите:
Рамка на ЕС
за
национални
стратегии за
интегриране
на ромите до
2020 г. COM(2011) 173.
[70]             Ако
съществува
специфична
за дадена
държавата
препоръка на
Съвета, която
е пряко свързана
с това
условие,
оценката на изпълнението
на
последното
взема под внимание
оценката на
напредъка,
постигнат по отношение
на
изпълнението
на
специфичната
за държавата
препоръка на
Съвета.
[71]             През
периода на
изпълнение
на
програмата могат
да изтичат
сроковете е
за изпълнение
на всички посочени
в тази част
елементи.
[72]             OВ L 303, 2.12.2000 г.,
стр. 16.
[73]             ОВ L 180, 19.7.2000 г., стр. 22.
[74]             Решение на
Съвета от
26 ноември 2009 г.
относно
сключването
от
Европейската
общност на Конвенцията
на
Организацията
на обединените
нации за
правата на
хората с
увреждания
(ОВ L 23, 27.1.2010 г., стр. 35).
[75]             ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40.
[76]             ОВ L 197, 21.7.2001 г., стр. 30.
[77]             УД:
управление
по дейности —
БД:
бюджетиране
по дейности.
[78]             Съгласно
член 49,
параграф 6,
буква а) или б)
от Финансовия
регламент.
[79]             COM(2010) 700, 19.10.2010 г.
[80]             Подробности
във връзка с
методите на
управление и
позоваванията
на
Финансовия
регламент
могат да
бъдат
намерени на
уебсайта BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[81]             Посочени в
член 185 от
Финансовия
регламент.
[82]             Вж.
проучване „Regional
governance in the context of globalisation: reviewing governance
mechanisms & administrative costs. Administrative workload
and costs for Member State public authorities of the implementation of ERDF and
Cohesion Fund“, 2010 г.
[83]             Многогод. =
многогодишни
бюджетни
кредити / Едногод.
= едногодишни
бюджетни
кредити.
[84]             ЕАСТ:
Европейска
асоциация за
свободна търговия.

[85]             Страни
кандидатки и
ако е
приложимо, страни
потенциални
кандидатки
от Западните
Балкани.
[86]             Година N е
годината,
през която
започва да се
осъществява
предложението/инициативата.
[87]             Техническа
и/или
административна
помощ и разходи
в подкрепа на
изпълнението
на програми
и/или
дейности на
ЕС (предишни
редове „BA“),
непреки
изследвания,
преки изследвания.
[88]             Година N е
годината,
през която
започва да се
осъществява
предложението/инициативата.
[89]             Резултатите
са
продуктите и
услугите, които
ще бъдат
доставени
(напр. брой
финансирани
обмени на
учащи, брой
км построени
пътища и т.н.).
[90]             Съгласно
описанието в
част 1.4.2. „Конкретна(и)
цел(и)…“.
[91]             Година N е
годината,
през която
започва да се
осъществява
предложението/инициативата.
[92]             Техническа
и/или
административна
помощ и разходи
в подкрепа на
изпълнението
на програми
и/или
дейности на
ЕС (предишни редове
„BA“), непреки
изследвания,
преки изследвания.
[93]             Външен
персонал,
финансиран
по предишни редове
„BA“, въз основа
на
окончателните
отпуснати
средства за
2011 г. за
човешките
ресурси, включително
външния персонал
в централата
и
делегациите.
[94]             Година N е
годината,
през която
започва да се
осъществява
предложението/инициативата.
[95]             Техническа
и/или
административна
помощ и разходи
в подкрепа на
изпълнението
на програми
и/или
дейности на
ЕС (предишни
редове „BA“),
непреки
изследвания,
преки
изследвания.
[96]             ДНП =
договорно
нает
персонал; ПНА
= персонал,
нает чрез
агенции за
временна
заетост; МЕД =
младши
експерт в
делегация; МП
= местен персонал;
КНЕ =
командирован
национален
експерт. 
[97]             Под тавана
за външния
персонал от
бюджетните
кредити за
оперативни
разходи
(предишни
редове „BA“).
[98]             Основно за
структурните
фондове,
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските
райони
(ЕЗФРСР) и
Европейския
фонд за рибарство
(ЕФР).
[99]             Под тавана
за външния
персонал от
бюджетните
кредити за
оперативни
разходи
(предишни
редове „BA“).
[100]            Основно за
структурните
фондове,
Европейския
земеделски
фонд за
развитие на
селските
райони
(ЕЗФРСР) и
Европейския
фонд за рибарство
(ЕФР).
[101]            ДНП =
договорно
нает
персонал; ПНА
= персонал,
нает чрез
агенции за
временна
заетост; МЕД =
младши експерт
в делегация;
МП = местен
персонал; КНЕ
=
командирован
национален
експерт. 
[102]            Под тавана
за външния
персонал от
бюджетните
кредити за
оперативни
разходи
(предишни
редове „BA“).
[103]            Основно за
структурните
фондове,
Европейския
земеделски
фонд за развитие
на селските
райони
(ЕЗФРСР) и
Европейския
фонд за
рибарство
(ЕФР).
[104]            Вж. точки 19 и 24
от
Междуинституционалното
споразумение.
[105]            Що се
отнася до
традиционните
собствени ресурси
(мита, налози
върху
захарта), посочените
суми трябва
да бъдат
нетни, т.е. брутни
суми, от
които са
приспаднати
25 % за разходи
по
събирането.