CELEX: 52012JC0002
Language: es
Date: 2012-02-17
Title: Propuesta conjunta de REGLAMENTO DEL CONSEJO relativo a medidas restrictivas contra Irán ypor el que se deroga el Reglamento (UE) nº 961/2010

|
			
		
		
		52012JC0002
		
			Propuesta conjunta de REGLAMENTO DEL CONSEJO relativo a medidas restrictivas contra Irán ypor el que se deroga el Reglamento (UE) nº 961/2010 /* JOIN/2012/02 final - 2012/0030 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
La UE introdujo sanciones contra la
República Islámica de Irán («Irán») con arreglo al Reglamento (CE) nº 423/2007,
sobre la adopción de medidas restrictivas contra Irán, por el que se aplica la
Posición Común 2007/140/PESC y por el que se ejecutan las medidas pertinentes
establecidas con arreglo a la Resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad
de las Naciones Unidas. Desde entonces, la UE ha ampliado las sanciones en
consonancia con las Resoluciones 1747 (2006), 1803 (2008) y 1929 (2010) del
Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas e impuesto medidas adicionales
destinadas al programa nuclear y de proliferación balística de Irán. 
El 25 de octubre de 2010, el Consejo
adoptó el Reglamento (UE) nº 961/2010 del Consejo, relativo a medidas
restrictivas contra Irán y por el que se deroga el Reglamento (CE) nº 423/2007[1], para dar
cumplimiento a lo dispuesto en la Decisión 2010/413/PESC del Consejo[2]. El Reglamento (UE)
nº 961/2010 amplió las medidas restrictivas, especialmente en los sectores
financiero y energético, así como en el sector del transporte.
En consonancia con el mandato recibido
del Consejo Europeo el 9 de diciembre de 2011, el Consejo aprobó el 23 de enero
de 2012 la Decisión 2012/35/PESC por la que se establecen nuevas medidas
restrictivas contra Irán. Estas nuevas medidas restrictivas comprenden, entre
otras, restricciones adicionales sobre el comercio de bienes y tecnología de
doble uso, y sobre equipos y tecnología clave que podrían ser empleados en la
industria petroquímica, la prohibición de importar petróleo crudo, productos
petrolíferos y petroquímicos de Irán, así como la prohibición de invertir en la
industria petroquímica. Además, se debe prohibir el comercio de oro, metales
preciosos y diamantes con el Gobierno de Irán, así como la entrega al Banco
Central de Irán, o a su favor, de billetes y monedas de reciente emisión o
acuñación. Con el fin de garantizar la aplicación efectiva de estas medidas, se
deben establecer listas de los bienes y la tecnología sancionados.
Por otra parte, la Decisión 2012/35/PESC
amplía la inmovilización de activos a personas, entidades u organismos
adicionales que ofrecen apoyo al Gobierno Islámica, así como a otros miembros
del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica (CGRI). La Decisión
2012/35/PESC subraya también que las prácticas engañosas del Banco Central de
Irán y sus intentos de valerse del sector financiero iraní para eludir las
medidas requieren una mayor vigilancia financiera de las instituciones
financieras y de crédito de la UE y dispone la inmovilización de los activos
del Banco Central de Irán. No obstante, la Decisión deja claro que esta medida
específica no debe impedir que continúen las operaciones de comercio lícito con
Irán. La Decisión dispone también la inmovilización de los activos del Banco
Tejarat, aunque autoriza la reducción progresiva de las operaciones con esta
entidad sancionada.
Por otra parte, también son necesarias
determinadas modificaciones de carácter técnico a las medidas vigentes. En
particular, la definición de servicios de intermediación debe aclararse con el
fin de que comprenda la intermediación procedente de la UE y se aplique también
a los servicios afines. Debe revisarse la definición de «transferencias de
fondos» para que comprenda las transferencias no electrónicas en respuesta a
las prácticas engañosas de Irán. Se debe aclarar la aplicación de medidas de
inmovilización por parte de los proveedores de mensajes de comunicación
financiera. Se deben revisar las disposiciones relativas a los controles de las
transferencias de fondos con el fin de facilitar su aplicación por parte de las
autoridades competentes y los operadores. Deben ajustarse las restricciones
aplicadas a los seguros, con objeto, especialmente, de dejar claro que, en el
contexto de las sanciones, se autoriza asegurar las misiones diplomáticas y
consulares en la UE. Asimismo, se han de introducir modificaciones a las
disposiciones relativas a la responsabilidad de los operadores, la prohibición
de la elusión de las medidas restrictivas y la prestación de servicios de suministro
de combustible y de aprovisionamiento de buques.
Por otra parte, también se han de revisar
los mecanismos de intercambio de información entre las autoridades competentes
de los Estados miembros y la Comisión con el fin de mejorar la aplicación
efectiva de las medidas restrictivas.
Las restricciones sobre el comercio de
equipos de represión interna, establecidas hasta el momento en el Reglamento
(UE) nº 961/2010, deben disponerse en el Reglamento (UE) nº 359/2011,
relativo a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas,
entidades y organismos habida cuenta de la situación en Irán, que establece las
sanciones impuestas en respuesta a violaciones graves de los derechos humanos.
Por consiguiente, es preciso modificar el
Reglamento (UE) nº 961/2010, de 25 de octubre de 2010, relativo a medidas
restrictivas contra Irán. En aras de la claridad, la Comisión y la Alta
Representante de la UE para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad proponen
sustituirlo por un nuevo Reglamento consolidado.
2012/0030 (NLE)
Propuesta conjunta de
REGLAMENTO DEL CONSEJO
relativo a medidas restrictivas contra
Irán y
por el que se deroga el Reglamento (UE) nº 961/2010
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 215,
Vista la Decisión 2012/35/PESC del
Consejo, de 23 de enero de 2012, por la que se modifica la Decisión
2010/413/PESC del Consejo, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra
Irán[3], 
Vista la propuesta conjunta de la Alta
Representante de la UE para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la
Comisión Europea,
Considerando lo siguiente:
(1)              
El 25 de octubre de 2010, el Consejo adoptó el
Reglamento (UE) nº 961/2010, relativo a medidas restrictivas contra Irán y por
el que se deroga el Reglamento (CE) nº 423/2007[4],
para el cumplimiento de lo dispuesto en la Decisión del Consejo 2010/413/PESC[5]. 
(2)              
El 23 de enero de 2012, el Consejo aprobó la
Decisión 2012/35/PESC por la que se establecen medidas restrictivas adicionales
contra la República Islámica de Irán («Irán»), como solicitó el Consejo Europeo
el 9 de diciembre de 2011. 
(3)              
Estas medidas restrictivas comprenden, entre
otras, restricciones adicionales sobre el comercio de bienes y tecnología de
doble uso, y sobre equipos y tecnología clave que podrían ser empleados en la
industria petroquímica, la prohibición de importar petróleo crudo, productos
petrolíferos y petroquímicos de Irán, así como la prohibición de invertir en la
industria petroquímica. Además, se debe prohibir el comercio de oro, metales
preciosos y diamantes con el Gobierno de Irán, así como la entrega al Banco
Central de Irán, o a su favor, de billetes y monedas de reciente emisión o
acuñación.
(4)              
Asimismo se han de introducir determinadas
modificaciones de carácter técnico a las medidas vigentes. En particular, se
debe aclarar la definición de «servicios de intermediación» y debe ampliarse la
definición de «transferencias de fondos» de modo que abarque las transferencias
no electrónicas con objeto de neutralizar los intentos de eludir las medidas
restrictivas.
(5)              
Las medidas restrictivas revisadas sobre los
productos de doble uso deben abarcar todos los bienes y la tecnología
establecidos en el anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 del
Consejo, de 5 de mayo de 2009, por el que se establece un
régimen comunitario de control de las exportaciones, la transferencia, el
corretaje y el tránsito de productos de doble uso[6], excepto
determinados productos de la parte 2 de la categoría 5 del mismo, con
vistas a su uso en los servicios públicos de comunicación de Irán.
(6)              
Con el fin de garantizar la aplicación
efectiva de la prohibición de la venta, suministro, transferencia o exportación
a Irán de determinados equipos o tecnología clave que puedan emplearse para
sectores fundamentales de la industria del petróleo, el gas natural, y
petroquímica es preciso elaborar listas de esos equipos y tecnología clave. 
(7)              
Por el mismo motivo, también se deben
facilitar listas de los artículos sujetos a restricciones comerciales de
petróleo crudo y productos petrolíferos, productos petroquímicos, oro, metales
preciosos y diamantes.
(8)              
Además, para que sean efectivas, las
restricciones a la inversión en el sector del petróleo crudo y el gas iraní
deben abarcar ciertas actividades clave, como los servicios de transporte de
gas a granel a efectos del tránsito o la entrega a redes interconectadas de
forma directa y, por la misma razón, deben aplicarse a las empresas en
participación, así como a otras formas de asociaciones y cooperación con Irán
en el sector del transporte de gas natural.
(9)              
La eficacia de las restricciones a la
inversión iraní en la Unión exige que se tomen medidas para prohibir que las
personas físicas o jurídicas, entidades y organismos que entren dentro de la
jurisdicción de los Estados miembros permitan o autoricen dicha inversión.
(10)          
La Decisión 2012/35/PESC amplía también la
inmovilización de activos a nuevas personas, entidades u organismos que
ofrezcan apoyo al Gobierno de Irán, incluido el apoyo financiero, logístico y
material, o asociado con él. La Decisión amplía también las medidas de
inmovilización a otros miembros del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica
(CGRI).
(11)          
La Decisión 2012/35/PESC dispone también la
inmovilización de los activos del Banco Central de Irán. No obstante, habida
cuenta de la función específica desempeñada por el Banco Central de Irán en la
financiación del comercio exterior, se considera necesario aplicar una
excepción a la refinanciación de las entidades financieras y de crédito, ya que
esta medida financiera específica no debe impedir las operaciones comerciales
de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento. Asimismo se requiere
una excepción para los pagos al Banco Central con objeto de permitir la
ejecución, de conformidad con lo dispuesto en el presente Reglamento, hasta el
1 de julio de 2012, de los contratos relativos a la importación, adquisición o
transporte de petróleo crudo y productos petrolíferos celebrados antes del 23
de enero de 2012.
(12)          
Está prohibido, conforme a la obligación de
inmovilizar los activos de la Compañía Naviera de la República Islámica de Irán
(IRISL) y de las entidades que sean propiedad de la IRISL o estén controladas
por ella, cargar o descargar cargamentos de buques hacia buques que sean
propiedad de la IRISL o hayan sido fletados por ella o por dichas entidades en
puertos de los Estados miembros. Además, en
aplicación de la inmovilización de los activos de IRISL también se debe
prohibir la transferencia de titularidad de buques que sean propiedad, estén
bajo control o hayan sido fletados por las empresas de IRISL a otras entidades. No obstante, la obligación de inmovilizar los
fondos y recursos económicos de la IRISL y de sus entidades que sean propiedad
de la IRISL o estén controladas por ella no exige la incautación ni el
apresamiento de buques propiedad de dichas entidades o de los cargamentos que
transporten, en la medida en que dichos cargamentos pertenezcan a terceras
partes, ni exige la detención de la tripulación contratada por ellas.
(13)          
Habida cuenta de los intentos de Irán de
eludir las sanciones, se debe aclarar que se inmovilizarán con carácter
inmediato todos los fondos y recursos económicos cuya propiedad, control o
tenencia corresponda a las personas, entidades u organismos enumerados en los
anexos I o II de la Decisión 2010/413/PESC, incluidos los de sucesores
establecidos para eludir las medidas establecidas en el presente Reglamento.
(14)          
Merece también precisarse que la transmisión y
el envío a un banco de los documentos necesarios con vistas a su transferencia
final a una persona, entidad u organismo que no esté incluido en las listas
para activar pagos autorizados conforme al artículo 25 del presente
Reglamento no constituye una puesta a disposición de fondos en el sentido del
artículo 23, apartado 3, del presente Reglamento.
(15)          
Se debe aclarar que es posible liberar fondos
o recursos económicos para los fines oficiales de las misiones diplomáticas o
consulares o de organizaciones internacionales que gocen de inmunidad con
arreglo al Derecho internacional, de conformidad con lo dispuesto en el
presente Reglamento.
(16)          
Debe aclararse la aplicación de las sanciones
financieras específicas por parte de los proveedores de servicios de
comunicación financiera, de conformidad con lo dispuesto en el presente
Reglamento. 
(17)          
Se debe aclarar que los activos de personas,
entidades u organismos no designados que estén en manos de entidades
financieras y de crédito designadas no deben permanecer inmovilizados en
aplicación de las medidas financieras específicas y pueden ser liberados en las
condiciones establecidas en el presente Reglamento.
(18)          
Habida cuenta de los intentos de Irán de
servirse de su sistema financiero para eludir las sanciones, es preciso
garantizar una mayor vigilancia en relación con las actividades de las
entidades financieras y de crédito de Irán con el fin de impedir la elusión de
las disposiciones del presente Reglamento, incluida la inmovilización de los
activos del Banco Central de Irán. Estas obligaciones para las entidades
financieras y de crédito serán complementarias de las derivadas del Reglamento
(CE) nº 1781/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de noviembre de
2006, relativo a la información sobre los ordenantes que acompaña a las
transferencias de fondos[7],
y de la aplicación de la Directiva 2005/60/CE, del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 26 de octubre de 2005, relativa a la prevención de la utilización
del sistema financiero para el blanqueo de capitales y para la financiación del
terrorismo[8].
(19)          
Se deben revisar las disposiciones relativas a
los controles de las transferencias de fondos con el fin de facilitar su
aplicación por parte de las autoridades competentes y los operadores y de
impedir la elusión de las disposiciones del presente Reglamento, incluida la
inmovilización de los activos del Banco Central de Irán.
(20)          
Por otra parte, se deben ajustar las
restricciones impuestas en materia de seguros, especialmente con vistas a
aclarar que, con arreglo a lo dispuesto en el presente Reglamento, se autoriza
el seguro de las misiones diplomáticas y consulares en la UE, y a permitir que
se regulen los seguros de responsabilidad civil de terceros y de
responsabilidad ambiental.
(21)          
Además, se ha de actualizar la obligación de
facilitar información previa a la llegada y a la salida, dado que este
requisito ha pasado a ser aplicable a todos los bienes que se introduzcan en el
territorio aduanero de la Unión, o lo abandonen, a raíz de la plena aplicación
a partir del 1 de enero de 2012 de las medidas de seguridad aduanera
establecidas en las disposiciones pertinentes relativas a las declaraciones
sumarias de entrada y salida que figuran en el Reglamento (CEE) nº 2913/92[9] y en el Reglamento
(CEE) nº 2454/93[10].
(22)          
Asimismo deben introducirse modificaciones en
las disposiciones relativas a la prestación de servicios de suministro de
combustible o de aprovisionamiento de buques, la responsabilidad de los
operadores y la prohibición de eludir las medidas restrictivas.
(23)          
Deben revisarse los mecanismos de intercambio
de información entre los Estados miembros y la Comisión con vistas a garantizar
la aplicación uniforme y efectiva del presente Reglamento.
(24)          
Habida cuenta de sus objetivos, la prohibición
de equipos de represión interna debe establecerse en el Reglamento (UE) nº
359/2011, relativo a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas
personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Irán[11], en lugar de en el
presente Reglamento.
(25)          
En aras de la claridad, el Reglamento (UE)
nº 961/2010 debe ser derogado y sustituido por el presente Reglamento.
(26)          
Las medidas restrictivas anteriormente
mencionadas entran en el ámbito de aplicación del Tratado de Funcionamiento de
la Unión Europea y, por tanto, principalmente con vistas a velar por su
aplicación uniforme por parte de los operadores económicos en todos los Estados
miembros, es necesario adoptar una legislación a nivel de la Unión a efectos de
su aplicación en la medida en que afecten a la Unión.
(27)          
El presente Reglamento respeta los derechos
fundamentales y observa los principios reconocidos particularmente en la Carta
de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, y especialmente el derecho a
la tutela judicial efectiva y a un juez imparcial, el derecho de propiedad y el
derecho a la protección de los datos personales. El presente Reglamento debe
aplicarse de conformidad con dichos derechos y principios.
(28)          
El presente Reglamento respeta asimismo las
obligaciones de los Estados miembros en virtud de la Carta de las Naciones
Unidas y el carácter jurídicamente vinculante de las Resoluciones del Consejo
de Seguridad de las Naciones Unidas.
(29)          
El procedimiento de designación de las
personas sujetas a medidas de inmovilización en virtud del presente Reglamento
debe incluir la comunicación a las personas físicas o jurídicas, entidades u
organismos designados de los motivos de su inclusión en las listas, a fin de
brindarles la oportunidad de formular observaciones. En caso de que se formulen
observaciones o de que se cuente con nuevas pruebas sólidas, el Consejo deberá
revisar su decisión a la luz de esas observaciones e informar en consecuencia a
la persona, entidad u organismo de que se trate.
(30)          
A efectos de la aplicación del presente
Reglamento y para crear la máxima seguridad jurídica en la Unión, deben
publicarse los nombres y otros datos pertinentes relativos a las personas
físicas y jurídicas, entidades u organismos cuyos fondos y recursos económicos
deban inmovilizarse de conformidad con el presente Reglamento. Todo tratamiento
de los datos personales de las personas físicas conforme al presente Reglamento
debe atenerse al Reglamento (CE) nº 45/2001 del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de
las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por
las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de
estos datos[12],
y a la Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo,
de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las
personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la
libre circulación de estos datos[13].
(31)          
A fin de garantizar la eficacia de las medidas
establecidas en él, el presente Reglamento debe entrar en vigor el día de su
publicación.
HA ADOPTADO EL PRESENTE
REGLAMENTO:
Capítulo I
Definiciones
Artículo 1
A efectos del presente Reglamento, se
entenderá por:
a)           «sucursal» de una entidad
financiera o de crédito: un centro de actividad que forme una parte
jurídicamente dependiente de una entidad financiera o de crédito y que realice
directamente todas o algunas de las transacciones inherentes a las actividades
de las entidades financieras o de crédito;
b)           «servicios de intermediación»:
i)       la negociación o la organización de
transacciones destinadas a la compra, la venta o el suministro de bienes y
tecnología o servicios afines, o de servicios financieros, incluso procedentes
de un tercer país a cualquier otro tercer país, o 
ii)       la venta o la compra de bienes y
tecnología o servicios afines, o de servicios financieros, incluso en caso de
que se encuentren en terceros países con vistas a su traslado a otro tercer
país;
c)           «demanda»: toda demanda, con
independencia de que se haya reivindicado o no mediante procedimiento jurídico,
formulada en virtud de un contrato o transacción o en relación con estos, antes
o después de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, y que
incluirá en particular:
i)       toda demanda de cumplimiento de una
obligación surgida en virtud de un contrato o transacción o en relación con
estos;
ii)       toda demanda de prórroga o pago de
una fianza, una garantía financiera o una indemnización, independientemente de
la forma que adopte;
iii)      toda demanda de compensación en
relación con un contrato o transacción;
iv)      toda demanda de reconvención;
v)      toda demanda de reconocimiento o
ejecución, incluso mediante procedimiento de exequátur, de una sentencia, un
laudo arbitral o resolución equivalente, dondequiera que se adopte o se dicte.
d)           «contrato o transacción»:
cualquier transacción independientemente de la forma que adopte y de la ley
aplicable, tanto si comprende uno o más contratos u obligaciones similares
entre partes idénticas o entre partes diferentes; a tal efecto el término
«contrato» incluirá cualquier garantía o contragarantía, en particular,
financieras, o crédito, jurídicamente independientes o no, así como cualquier
disposición conexa derivada de la transacción o en relación con ella;
e)           «autoridades competentes»: las
autoridades competentes de los Estados miembros tal como se mencionan en los
sitios web enumerados en el anexo X;
f)            «entidad de crédito»: una
entidad de crédito tal como se define en el artículo 4, apartado 1,
de la Directiva 2006/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de
14 de junio de 2006, relativa al acceso a la actividad de las
entidades de crédito y a su ejercicio[14],
incluidas sus sucursales dentro o fuera de la Unión;
g)           «territorio aduanero de la
Unión Europea»: el territorio definido en el artículo 3 del Reglamento
(CEE) nº 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por
el que se aprueba el Código aduanero comunitario[15] y en el Reglamento
(CEE) nº 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por
el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE)
nº 2913/92 del Consejo[16];
h)           «recursos económicos»: los
activos de todo tipo, tangibles o intangibles, mobiliarios o inmobiliarios, que
no sean fondos, pero que puedan utilizarse para obtener fondos, bienes o
servicios;
i)            «entidad financiera»: 
i)       una empresa, distinta de una
entidad de crédito, que realice una o más de las actividades incluidas en los
puntos 2 a 12 y los puntos 14 y 15 del anexo I de la
Directiva 2006/48/CE, incluidas las actividades de las oficinas de cambio (bureaux
de change);
ii)       una compañía de seguros
debidamente autorizada con arreglo a la Directiva 2009/138/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de noviembre de 2009, sobre el seguro
de vida, el acceso a la actividad de seguro y de reaseguro y su ejercicio
(Solvencia II)[17],
en la medida en que realice actividades contempladas por dicha Directiva;
iii)      una empresa de inversión tal como
se define en el punto 1 del artículo 4, apartado 1, de la
Directiva 2004/39/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de
21 de abril de 2004, relativa a los mercados de instrumentos
financieros[18];
iv)      una empresa de inversión colectiva
que comercializa sus unidades o acciones; o
v)      un intermediario de seguros tal como
se define en el artículo 2, apartado 5, de la Directiva 2002/92/CE
del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de diciembre de 2002,
sobre la mediación en los seguros[19],
exceptuando a los intermediarios a que se refiere el artículo 2,
apartado 7, de esa Directiva, cuando actúen respecto de seguros de vida y
otros servicios relacionados con la inversión;
incluidas sus sucursales dentro o fuera de la
Unión;
j)            «inmovilización de recursos
económicos»: el hecho de impedir todo uso de esos recursos con fines de
obtención de fondos, bienes o servicios, en particular, aunque no
exclusivamente, la venta, el alquiler o la hipoteca;
k)           «inmovilización de fondos»: el
hecho de impedir cualquier movimiento, transferencia, alteración, utilización,
negociación de fondos o acceso a estos cuyo resultado sea un cambio de volumen,
importe, localización, control, propiedad, naturaleza o destino de esos fondos,
o cualquier otro cambio que permita la utilización de dichos fondos, incluidas
la gestión de cartera;
l)            «fondos»: los activos y
beneficios financieros de cualquier naturaleza incluidos en la siguiente
relación no exhaustiva:
i)       efectivo, cheques, derechos sobre
efectivo, efectos, órdenes de pago y otros instrumentos de pago;
ii)       depósitos en entidades financieras
u otras entidades, saldos en cuentas, deudas y obligaciones de deuda;
iii)      valores negociables e instrumentos
de deuda públicos y privados, tales como acciones y participaciones,
certificados de valores, bonos, pagarés, garantías, obligaciones y contratos
relacionados con productos financieros derivados;
iv)      intereses, dividendos u otros
ingresos o plusvalías devengadas o generadas por activos;
v)      créditos, derechos de compensación,
garantías, garantías de pago u otros compromisos financieros;
vi)      cartas de crédito, conocimientos de
embarque y comprobantes de venta; y
vii)     documentos que acrediten una
participación en fondos o recursos financieros;
m)          «bienes»: artículos, materiales
y equipos;
n)           «seguro»: una promesa o
compromiso en virtud del cual una o varias personas físicas o jurídicas se
obligan, a cambio de una contraprestación económica, a conceder a otra persona
o personas, en el supuesto de que se materialice un riesgo, una indemnización o
prestación, según se determine en la promesa o el compromiso;
o)           «persona, entidad u organismo
iraní»:
i)       el Estado iraní o una autoridad
pública de dicho Estado;
ii)       toda persona física que se
encuentre o resida en Irán;
iii)      toda persona jurídica, entidad u
organismo que tenga su sede en Irán;
iv)      toda persona jurídica, entidad u
organismo, situado dentro o fuera de Irán, que sea propiedad de una o varias
personas u organismos de los mencionados anteriormente o controlado directa o
indirectamente por ellos;
p)           «reaseguro»: la actividad
consistente en aceptar riesgos cedidos por una compañía de seguros o por otra
empresa de reaseguros o, en el caso de la asociación de suscriptores denominada
Lloyd’s, la actividad consistente en aceptar riesgos, cedidos por cualquier
miembro de Lloyd’s o por una compañía de seguros o de reaseguros distinta de la
asociación de suscriptores conocida como Lloyd’s;
q)           «Comité de Sanciones»: el
Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas creado en virtud de lo
dispuesto en el apartado 18 de la Resolución del Consejo de Seguridad de
las Naciones Unidas (RCSNU)1737(2006);
r)            «asistencia técnica»: todo
apoyo técnico referido a reparaciones, desarrollo, fabricación, montaje,
pruebas, mantenimiento o cualquier otro servicio técnico, que podrá revestir la
forma de instrucción, asesoramiento, formación, transmisión de técnicas de
trabajo o conocimientos especializados o servicios de asesoramiento; incluidas
las formas verbales de ayuda;
s)            «territorio de la Unión»: los
territorios de los Estados miembros, incluido el espacio aéreo, a los que se
aplica el Tratado y en las condiciones establecidas en el mismo;
t)            «transferencia de fondos»:
cualquier transacción efectuada en nombre de un ordenante a través de un
prestador del servicio de pagos, ya sea por medios electrónicos ya sea por
otros medios, como en efectivo, cheques u órdenes de contabilidad, con objeto
de poner fondos a disposición de un beneficiario a través de un prestador del
servicio de pagos, con independencia de si el ordenante y el beneficiario son
la misma persona. Los términos ordenante, beneficiario y prestador del servicio
de pagos tienen el mismo significado que en el Reglamento (CE)
nº 1781/2006.
Capítulo II
Restricciones a la exportación y la importación
Artículo 2
1.           Queda prohibido vender,
suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, los bienes y
tecnología enumerados en los anexos I o II, independientemente de si
son originarios o no de la Unión, a cualquier persona, entidad u organismo
iraní o para su uso en Irán. 
2.           En el anexo I se
incluirán los bienes y tecnología, incluidos los equipos lógicos, que sean
productos o tecnología de doble uso, de conformidad con la definición recogida
en el Reglamento (CE) nº 428/2009 del Consejo, de 5 de mayo
de 2009, excepto determinados bienes y tecnología enumerados en la parte A
del anexo I del presente Reglamento.
3.           En el anexo II se
incluirán otros bienes y tecnología que pudieran contribuir a actividades de
Irán relacionadas con el enriquecimiento, el reprocesamiento o el agua pesada,
al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares o a la realización de actividades
relacionadas con otras cuestiones que el Organismo Internacional de la Energía
Atómica (OIEA) haya considerado preocupantes o pendientes, incluidas las
determinadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Comité
de Sanciones.
4.           En los anexos I
y II no se incluirán los bienes y la tecnología incluidos en la Lista
Común Militar de la Unión Europea[20]
(«Lista Común Militar»).
Artículo 3
1.           Se necesitará
autorización previa para vender, suministrar, transferir o exportar, directa o
indirectamente, los bienes y la tecnología enumerados en el anexo III,
procedentes o no de la Unión, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o
para su uso en Irán.
2.           Para todas las
exportaciones para las cuales se requiere autorización con arreglo al presente
artículo, dicha autorización será concedida por las autoridades competentes del
Estado miembro en que esté establecido el exportador, y de conformidad con las
normas previstas en el artículo 11 del Reglamento (CE) nº 428/2009.
La autorización será válida en toda la Unión.
3.           En el anexo III se
incluirán bienes y tecnología distintos de los incluidos en los anexos I
y II capaces de contribuir a actividades relacionadas con el
enriquecimiento, el reprocesamiento o el agua pesada, al desarrollo de sistemas
vectores de armas nucleares, o a la realización de actividades relacionadas con
otras cuestiones que el OIEA haya considerado preocupantes o pendientes.
4.           Los exportadores
facilitarán a las autoridades competentes toda la información necesaria para
presentar sus solicitudes de autorización de exportación.
5.           Las autoridades
competentes no autorizarán ninguna venta, suministro, transferencia o
exportación de los bienes o de la tecnología incluidos en el anexo III, si
tienen motivos razonables para considerar que su venta, suministro,
transferencia o exportación podría contribuir a alguna de las siguientes
actividades:
a)      actividades relacionadas con el
enriquecimiento, reprocesamiento o agua pesada de Irán;
b)      el desarrollo de sistemas vectores
de armas nucleares por parte de Irán; o 
c)      la realización, por parte de Irán,
de actividades relacionadas con otros asuntos que el OIEA haya considerado
preocupantes o pendientes.
6.           Con arreglo a las
condiciones establecidas en el apartado 5, las autoridades competentes de
los Estados miembros podrán anular, suspender, modificar o revocar una
autorización de exportación que ya hayan concedido.
7.           Cuando la autoridad
competente de un Estado miembro deniegue, anule, suspenda, limite
sustancialmente o revoque una autorización con arreglo a los apartados 5 o
6, el Estado miembro lo notificará a los demás Estados miembros y a la Comisión
y compartirá la información pertinente con ellos, respetando las disposiciones
aplicables en materia de confidencialidad de dicha información d5el Reglamento
(CE) nº 515/97 del Consejo, de 13 de marzo de 1997,
relativo a la asistencia mutua entre las autoridades administrativas de los
Estados miembros y a la colaboración entre estas y la Comisión con objeto de
asegurar la correcta aplicación de las reglamentaciones aduanera y agraria[21].
8.           Antes de conceder una
autorización, con arreglo al apartado 5, para una operación
fundamentalmente idéntica a otra objeto de una denegación que siga estando
vigente, emitida por otro u otros Estados miembros de conformidad con los
apartados 6 y 7, todo Estado miembro deberá consultar primero al
Estado o Estados miembros que hayan emitido las denegaciones. Si, una vez
efectuadas dichas consultas, el Estado miembro de que se trate decide conceder
una autorización, informará de ello a los demás Estados miembros y a la
Comisión y facilitará toda la información pertinente para explicar su decisión.
Artículo 4
Queda prohibido comprar, importar o
transportar, directa o indirectamente, de Irán los bienes y la tecnología
enumerados en los anexos I o II, sean o no originarios de Irán.
Artículo 5
1.           Queda prohibido:
a)      proporcionar, directa o
indirectamente, asistencia técnica relacionada con los bienes y la tecnología
enumerados en la Lista Común Militar, o relativa al suministro, fabricación,
mantenimiento y uso de los bienes incluidos en dicha lista, a cualquier persona,
entidad u organismo iraní o para su uso en Irán;
b)      proporcionar, directa o
indirectamente, asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados
con los bienes y la tecnología enumerados en los anexos I o II, o
relativos al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes
enumerados en los anexos I o II, a cualquier persona, entidad u
organismo iraní o para su uso en Irán; y
c)      proporcionar, directa o
indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionada con los bienes
y la tecnología enumerados en la Lista Común Militar o en los anexos I o
II, en particular, subvenciones, préstamos y seguros de crédito a la
exportación, para la venta, el suministro, la transferencia o la exportación de
tales bienes, o para la prestación de asistencia técnica conexa, a cualquier
persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán.
2.           Serán objeto de
autorización por parte de la autoridad competente del Estado miembro de que se
trate el suministro o la prestación de los siguientes conceptos:
a)      asistencia técnica o servicios de
intermediación relacionados con los bienes y tecnología enumerados en el
anexo III y con el suministro, la fabricación, el mantenimiento y la
utilización de dichos bienes, directa o indirectamente, a cualquier persona,
entidad u organismo iraní o para su uso en Irán;
b)      financiación o asistencia financiera
en relación con los bienes y la tecnología a que se refiere el anexo III,
y en particular subvenciones, préstamos y seguros de crédito a la exportación
para cualquier venta, suministro, transferencia o exportación de dichos bienes,
o para el suministro de la correspondiente asistencia técnica, directa o
indirectamente, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en
Irán.
3.           Las autoridades competentes
de los Estados miembros no concederán ninguna autorización para las operaciones
a que se refiere el apartado 2, si tienen motivos razonables para
considerar que la acción podría contribuir a alguna de las siguientes
actividades:
a)      actividades relacionadas con el
enriquecimiento, reprocesamiento o agua pesada de Irán;
b)      el desarrollo de sistemas vectores
de armas nucleares por parte de Irán; o 
c)      la realización, por parte de Irán,
de actividades relacionadas con otros asuntos respecto de los cuales el OIEA
haya considerado preocupantes o pendientes.
Artículo 6
El artículo 2, apartado 1, no
se aplicará:
a)           al traslado directo o indirecto
de los bienes recogidos en la parte B del anexo I a través de los
territorios de los Estados miembros cuando se vendan, suministren, transfieran
o exporten a Irán, o para su utilización en ese país, destinados a reactores de
agua ligera en Irán cuya construcción haya comenzado antes de diciembre
de 2006;
b)           a las transacciones que cuenten
con un mandato del programa de cooperación técnica del OIEA; o
c)           a los bienes suministrados o
transferidos a Irán o para su uso en Irán, en razón de obligaciones contraídas
por los Estados signatarios de la Convención de Paris sobre la Prohibición del
Desarrollo, la Producción, el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y
sobre su Destrucción, de 13 de enero de 1993.
Artículo 7
1.           Las autoridades
competentes podrán conceder, en los términos y condiciones que consideren
pertinentes, una autorización para una transacción relacionada con bienes y
tecnología referidos en el artículo 2, apartado 1, o para prestar la
asistencia o servicios de intermediación referidos en el artículo 5,
apartado 1, siempre que:
a)      los bienes y la tecnología, la
asistencia, o servicios de intermediación se destinen a una finalidad
relacionada con la alimentación, la agricultura, la medicina u otros fines
humanitarios, y
b)      en los casos en los que la
transacción se refiera a bienes o tecnología que figuren en las listas del
Grupo de Suministradores Nucleares o del Régimen de Control de la Tecnología de
Misiles, el Comité de Sanciones haya determinado previamente y de forma
individual que la transacción claramente no contribuirá al desarrollo de
tecnologías en apoyo de las actividades nucleares estratégicas de Irán
relacionadas con la proliferación, ni al desarrollo de sistemas vectores de
armas nucleares.
2.           El Estado miembro de que
se trate comunicará a los demás Estados miembros y a la Comisión su intención
de conceder una autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la
misma.
Artículo 8
1.           Quedan prohibidos la
venta, suministro, transferencia o exportación de equipos o tecnología clave
recogidos en la lista del anexo VI, directa o indirectamente, a toda
persona, entidad u organismo iraní o para su uso en Irán.
2.           El anexo VI
recogerá el equipo y la tecnología clave para los siguientes sectores clave de
la industria del petróleo crudo y del gas de Irán:
a)      prospección de petróleo crudo y gas
natural;
b)      producción de petróleo crudo y gas
natural;
c)      refino;
d)      licuado de gas natural.
3.           El anexo VI también
incluirá los equipos y la tecnología clave para la industria petroquímica de
Irán.
4.           En el anexo VI no
se incluirán los productos enumerados en Lista Común Militar, o en el
anexo I, el anexo II, o el anexo III.
Artículo 9
Queda prohibido:
a)           proporcionar, directa o
indirectamente, asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados
con el equipo y la tecnología clave enumerados en el anexo VI, o relativos
al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los bienes enumerados en el
anexo VI, a cualquier persona, entidad u organismo iraní o para su uso en
Irán;
b)           proporcionar, directa o
indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con el equipo
y la tecnología clave enumerados en el anexo VI, a cualquier persona,
entidad u organismo iraní o para su uso en Irán.
Artículo 10
Siempre que la persona física o jurídica,
entidad u organismo que desee participar en las transacciones mencionadas en
las letras a) o b), o proporcionar asistencia a dichas transacciones haya
notificado con antelación de al menos veinte días hábiles la transacción o
asistencia a la autoridad competente del Estado miembro en que esté
establecido, las prohibiciones de los artículos 8 y 9 no se aplicarán a: 
a)      las transacciones exigidas por un
contrato comercial relativo a los equipos y la tecnología clave en la
prospección de petróleo crudo y gas natural, la producción de petróleo crudo y
gas natural, el refino, el licuado de gas natural, celebrado antes del 27 de
octubre de 2010, o exigidas por un contrato o acuerdo celebrado antes del 26 de
julio de 2010 y relativas a una inversión realizada en Irán antes del 26 de
julio de 2010, ni impedirán la ejecución de una obligación que de ellos se
derive; o
b)      las transacciones exigidas por un
contrato comercial relativo a los equipos y la tecnología clave para la
industria petroquímica celebrado el [fecha de entrada en vigor del presente
Reglamento], o por un contrato o acuerdo celebrado antes del 23 de enero de
2012 y relacionado con una inversión en Irán efectuada antes del 23 de enero de
2012, ni impedirán la ejecución de una obligación que de ellos se derive.
Artículo 11
1.           Queda prohibido:
a)      importar petróleo crudo o productos
petrolíferos en la Unión cuando:
i) sean originarios de Irán; o 
ii) hayan sido exportados de Irán;
b)      comprar petróleo crudo o productos
petrolíferos que se hallen en Irán o sean originarios de este país;
c)      transportar petróleo crudo o
productos petrolíferos si son originarios de Irán, o son exportados de Irán a
otros países; y
d)      facilitar, directa o indirectamente,
financiación o asistencia financiera, incluidos los derivados financieros, así
como los seguros y reaseguros, excepto los seguros de responsabilidad civil de
terceros y de responsabilidad ambiental, relacionados con los bienes a que se
hace referencia en las letras a), b) y c).
2.           Por petróleo crudo y
productos petrolíferos se entenderán los productos enumerados en el anexo IV.
Artículo 12
Las prohibiciones del artículo 11 no
se aplicarán a:
a)      la ejecución, hasta el 1 de julio de
2012, de contratos comerciales celebrados antes del 23 de enero de 2012 o de
contratos auxiliares, incluidos los contratos de transporte, seguro o
inspecciones, necesarios para la ejecución de dichos contratos;
b)      la compra y el transporte de
petróleo crudo y productos petrolíferos que hayan sido exportados de Irán antes
del 23 de enero de 2012, o si la exportación se realizó con arreglo a la letra
a), con anterioridad al 1 de julio de 2012 o en esta fecha; o
c)      la ejecución de contratos celebrados
antes del 23 de enero de 2012 o de contratos auxiliares, incluidos los
contratos de transporte, seguro o inspecciones, necesarios para la ejecución de
dichos contratos, si estipulan específicamente que el suministro de petróleo
crudo y productos petrolíferos iraníes o el producto derivado de su suministro
se destinan al reembolso de sumas pendientes de pago a personas, entidades u
organismos que estén bajo la jurisdicción de los Estados miembros,
siempre que la persona, entidad u organismo
que desee celebrar el contrato en cuestión haya notificado con antelación de al
menos veinte días hábiles la actividad o transacción a la autoridad competente
del Estado miembro en que esté establecido.
Artículo 13
1.           Queda prohibido comprar,
importar o transportar, directa o indirectamente, de Irán los productos
petroquímicos enumerados en el anexo V, sean o no originarios de Irán.
2.           Queda prohibido
facilitar, directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera, así
como seguros y reaseguros, excepto los seguros de responsabilidad civil de
terceros y de responsabilidad ambiental, en relación con los bienes a que se
hace referencia en el apartado 1.
Artículo 14
Las prohibiciones del artículo 13 no
se aplicarán a:
a)      la ejecución, hasta el 1 de mayo de
2012, de contratos comerciales celebrados antes del 23 de enero de 2012 o de
contratos auxiliares, incluidos los contratos de transporte, seguro o inspecciones,
necesarios para la ejecución de dichos contratos;
b)      la compra y el transporte de
productos petroquímicos que hubieran sido exportados de Irán antes del 23 de
enero de 2012, o si la exportación se realizó con arreglo a la letra a), con
anterioridad al 1 de mayo de 2012 o en esta fecha; o
c)      la ejecución de contratos celebrados
antes del 23 de enero de 2012 o de contratos auxiliares, incluidos los
contratos de transporte o seguro, necesarios para la ejecución de dichos
contratos, si dichos contratos estipulan específicamente que el suministro de
productos petroquímicos iraníes o el producto derivado de su suministro se
destinan al reembolso de sumas pendientes de pago a personas, entidades u
organismos que estén bajo la jurisdicción de los Estados miembros,
siempre que la persona, entidad u organismo
que desee celebrar el contrato en cuestión haya notificado con antelación de al
menos veinte días hábiles la actividad o transacción a la autoridad competente
del Estado miembro en que esté establecido.
Artículo 15
1.           Queda prohibido:
a)      vender, suministrar, transferir o
exportar, directa o indirectamente, oro, metales preciosos y diamantes,
enumerados en el anexo VII, independientemente de si son originarios o no de la
Unión, al Gobierno de Irán, sus entidades públicas, sociedades y agencias, al
Banco Central de Irán, a cualquier persona, entidad u organismo que actúe en su
nombre o esté dirigido por ellos, o a cualquier entidad u organismo que sean de
su propiedad o que estén controlados por ellos;
b)      adquirir, importar o transportar,
directa o indirectamente, oro, metales preciosos y diamantes, enumerados en el
anexo VII, independientemente de si son originarios o no de Irán, del Gobierno
de Irán, sus entidades públicas, sociedades y agencias, al Banco Central de
Irán y a cualquier persona, entidad u organismo que actúe en su nombre o esté
dirigido por ellos, o a cualquier entidad u organismo que sean de su propiedad
o que estén controlados por ellos; y
c)      prestar, directa o indirectamente,
asistencia técnica o servicios de intermediación, asistencia financiera o de
financiación, en relación con los bienes a que se hace referencia en las letras
a) y b), al Gobierno de Irán, sus entidades públicas, sociedades y agencias, al
Banco Central de Irán y a cualquier persona, entidad u organismo que actúe en
su nombre o esté dirigido por ellos, o a cualquier entidad u organismo que sean
de su propiedad o que estén controlados por ellos.
2.           El anexo VII incluirá el oro, los metales preciosos y
los diamantes sujetos a las prohibiciones establecidas en el apartado 1.
Artículo 16
Queda prohibido vender, suministrar,
transferir o exportar, directa o indirectamente, billetes o monedas iraníes de
reciente impresión o acuñación, impresos o acuñadas en la Unión, al Banco
Central de Irán, o en su beneficio.
Capítulo III
Restricciones a la financiación de determinadas empresas
Artículo 17
1.           Queda prohibido:
a)      conceder todo tipo de préstamo o
crédito financiero a cualquier persona, entidad u organismo iraní de los
mencionados en el apartado 2;
b)      adquirir o ampliar una participación
en cualquier persona, entidad u organismo iraní de los mencionados en el
apartado 2;
c)      constituir cualquier empresa en
participación con cualquier persona, entidad u organismo iraní de los
mencionados en el apartado 2.
2.           La prohibición prevista
en el apartado 1 se aplicará a cualquier persona, entidad u organismo
iraní que se dedique a:
a)      la fabricación de bienes o de
tecnología incluidos en la Lista Común Militar o en los anexos I
o II;
b)      la prospección o la producción de
petróleo crudo y gas natural, el refino de combustibles o el licuado de gas
natural; o
c)      la industria petroquímica.
3.           A efectos solamente del
apartado 2, letra b), serán de aplicación las siguientes
definiciones:
a)      el término «prospección de petróleo
crudo y gas natural» incluye la exploración, prospección y la gestión de las
reservas de petróleo crudo y gas natural, así como el suministro de servicios
geológicos en relación con dichas reservas;
b)      se entenderá que la «producción de
petróleo crudo y gas natural» incluye los servicios de transporte de gas a
granel a efectos del tránsito o la entrega a redes interconectadas de forma
directa;
c)      se entiende por «refino» la
transformación, acondicionamiento o preparación con el fin último de la venta
de combustible.
4.           Queda prohibido cooperar
con una persona, entidad u organismo iraní que se dedique al transporte de gas
natural contemplado en el apartado 3, letra b).
5.           A efectos del
apartado 4 se entenderá por «cooperación»:
a)       la
participación en los costes de inversión de una cadena de suministro integrada
o gestionada para la recepción o la entrega de gas natural con procedencia o
destino directo en el territorio de Irán; y
b)      la cooperación directa a efectos de
invertir en instalaciones de gas natural licuado en el territorio de Irán o en
instalaciones de gas natural licuado que estén conectadas de forma directa con
dicho territorio.
Artículo 18
1.           La realización de una
inversión mediante las operaciones a que se refiere el artículo 17,
apartado 1, en una persona, entidad u organismo iraní dedicados a la
fabricación de los bienes o tecnología enumerados en el anexo III estará
sujeta a una autorización de la autoridad competente del Estado miembro de que
se trate.
2.           Las autoridades
competentes de los Estados miembros no concederán ninguna autorización para las
operaciones a que se refiere el apartado 1, si tienen motivos razonables
para considerar que la acción podría contribuir a alguna de las siguientes
actividades:
a)      actividades relacionadas con el
enriquecimiento, reprocesamiento o agua pesada de Irán;
b)      el desarrollo de sistemas vectores
de armas nucleares por parte de Irán; o
c)      la realización, por parte de Irán,
de actividades relacionadas con otros asuntos que el OIEA haya considerado
preocupante o pendiente.
Artículo 19
1.           No obstante lo dispuesto
en el artículo 17, apartado 2, letra a), las autoridades
competentes de los Estados miembros podrán conceder, en los términos y
condiciones que consideren pertinentes, una autorización para realizar una
inversión mediante las operaciones a que se refiere el artículo 17,
apartado 1, cuando se cumplan las siguientes condiciones:
a)      que la persona, entidad u organismo
iraní se haya comprometido a aplicar garantías adecuadas en cuanto al usuario
final en lo que respecta a los bienes o tecnología en cuestión;
b)      que Irán se haya comprometido a no
utilizar los bienes o tecnología en cuestión en actividades nucleares
estratégicas relacionadas con la proliferación o para el desarrollo de sistemas
vectores de armas nucleares; y
c)      en los casos en que la inversión se
efectúe en una persona, entidad u organismo iraní dedicada a la fabricación de
bienes o tecnología que figuran en las listas del Grupo de Suministradores
Nucleares y del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, que el Comité
de Sanciones haya determinado previamente y de forma individual que la
operación claramente no contribuirá al desarrollo de tecnologías en apoyo de
las actividades nucleares estratégicas de Irán relacionadas con la
proliferación, ni al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares.
2.           El Estado miembro de que
se trate comunicará a los demás Estados miembros y a la Comisión su intención
de conceder una autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la
misma. 
Artículo 20
El artículo 17, apartado 2,
letra b), no se aplicará a la concesión de un préstamo o crédito
financiero ni a la adquisición o la ampliación de una participación cuando se
cumplan las siguientes condiciones:
a)           la transacción se deba hacer en
virtud de un acuerdo o contrato celebrado antes del 26 de julio
de 2010; y
b)           la autoridad competente haya
sido informada de este acuerdo o contrato con antelación de al menos veinte días
hábiles.
Artículo 21
El artículo 17, apartado 2,
letra d), no se aplicará a la concesión de un préstamo o crédito
financiero ni a la adquisición o la ampliación de una participación cuando se
cumplan las siguientes condiciones:
a)           la transacción se deba hacer en
virtud de un acuerdo o contrato celebrado antes del 23 de enero de 2012; y
b)           la autoridad competente haya
sido informada de este acuerdo o contrato con antelación de al menos veinte días
hábiles.
Artículo 22
Queda prohibido aceptar o aprobar,
mediante la celebración de un acuerdo u otros medios, que una o más personas,
entidades u organismos iraníes concedan cualquier tipo de préstamo o crédito
financiero, adquieran o amplíen una participación o creen una nueva empresa en
participación respecto de una empresa dedicada a cualquiera de las siguientes
actividades:
a)           extracción de uranio;
b)           enriquecimiento de uranio y
reprocesamiento de uranio;
c)           fabricación de los bienes y la
tecnología incluidos en las listas del Grupo de Suministradores Nucleares o del
Régimen de Control de Tecnología de Misiles.
Capítulo IV
Inmovilización de fondos y recursos económicos
Artículo 23
1.           Se inmovilizarán todos
los fondos y recursos económicos cuya propiedad, control o tenencia corresponda
a las personas, las entidades o los organismos enumerados en el anexo I de
la Decisión 2010/413/PESC del Consejo. El anexo I de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo incluye las personas, entidades y organismos
designados por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o por el Comité
de Sanciones de conformidad con el apartado 12 de la
RCSNU 1737 (2006), el apartado 7 de la RCSNU 1803 (2008), o
los apartados 11, 12 o 19 de la RCSNU 1929 (2010).
2.           Se inmovilizarán todos
los fondos y recursos económicos cuya propiedad, control o tenencia corresponda
a las personas, las entidades o los organismos enumerados en el anexo II de
la Decisión 2010/413/PESC del Consejo. El anexo II de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo incluirá las personas físicas y jurídicas, entidades
y organismos que, de conformidad con el artículo 20, apartado 1,
letras b) y c), de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo, se hayan
identificado de la siguiente forma:
a)      como participantes, asociadas
directamente o proporcionando apoyo a las actividades nucleares de Irán que
planteen un riesgo de proliferación o al desarrollo por Irán de sistemas
vectores de armas nucleares, incluida la participación mediante el suministro
de bienes y tecnología prohibidos o que sean propiedad o estén bajo el control
de dichas personas, entidades u organismos, incluido el uso de medios ilícitos,
o que actúen en su nombre o bajo su dirección;
b)      como persona física o jurídica,
entidad u organismo que haya asistido a una persona, entidad u organismo
enumerados a evadir o infringir las disposiciones del presente Reglamento, de
la Decisión 2010/413/PESC del Consejo o de las RCSNU 1737 (2006), 1747 (2007),
1803 (2008) y 1929 (2010);
c)      como miembros del Cuerpo de la
Guardia Revolucionaria Islámica o como persona jurídica, entidad u organismo
que pertenezca o esté controlado por el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria
Islámica o por uno o varios de sus miembros o personas físicas o jurídicas que
actúen en su nombre;
d)      como
otras personas, entidades u organismos que ofrezcan apoyo, por ejemplo apoyo
material, logístico o financiero, al Gobierno de Irán, y las personas y
entidades asociadas con ellos; 
e)      como
persona jurídica, entidad u organismo que sea propiedad o esté bajo el control
de la Compañía Naviera de la República Islámica de Irán (IRISL), o actúe en su
nombre.
Conforme a la obligación de inmovilizar
los fondos y recursos económicos de la IRISL y de las entidades designadas que
sean propiedad de la IRISL o estén controladas por ella, queda prohibido cargar
o descargar cargamentos de buques y hacia buques que sean propiedad de la IRISL
o hayan sido fletados por ella o por dichas entidades en puertos de los Estados
miembros. 
La obligación de inmovilizar los fondos y
recursos económicos de la IRISL y de las entidades designadas que sean
propiedad de la IRISL o estén controladas por ella no exigirá la incautación ni
el apresamiento de buques propiedad de dichas entidades o de los cargamentos
que transporten, en la medida en que dichos cargamentos pertenezcan a terceras
partes, ni exigirá la detención de la tripulación contratada por ellas. 
3.       No se pondrán fondos ni recursos
económicos, directa ni indirectamente, a disposición o para el beneficio de las
personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en los anexos I
o II de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo.
4.       Conforme a la obligación de
inmovilizar los fondos y recursos económicos, y sin perjuicio de la ejecución
de excepciones previstas en los artículos 24, 25, 25, 27, 28, 29 o 30, queda
prohibido prestar servicios de comunicación financiera, que son utilizados por
las instituciones financieras para intercambiar datos financieros entre ellas,
a las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en los
anexos I o II de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo.
5            Los anexos I y II
de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo incluirán los motivos de la inclusión
en la lista de las personas, entidades y organismos enumerados, conforme a lo
decidido por el Consejo de Seguridad o por el Comité de Sanciones por lo que
respecta al anexo I.
6.           Los anexos I y II
de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo recogerán también, cuando se disponga
de ella, información necesaria para identificar a las personas físicas o
jurídicas, entidades y organismos afectados, conforme a lo decidido por el
Consejo de Seguridad o por el Comité de Sanciones por lo que respecta al anexo
I. En lo referente a las personas físicas, esta información podrá incluir
nombres y apellidos, inclusive alias, fecha y lugar de nacimiento,
nacionalidad, números de pasaporte y documento de identidad, sexo, domicilio —si
se conoce—, y cargo o profesión. En lo referente a las personas jurídicas,
entidades y organismos, esta información podrá incluir nombres, lugar y fecha
de registro, número de registro y centro de actividad. Por lo que respecta a
las compañías aéreas y navieras, los anexos I y II incluirán también, siempre
que esté disponible, la información necesaria para identificar a cada buque o
aeronave que pertenezca a una empresa incluida en la lista, como el número de
registro original o el nombre. Los anexos I y II también incluirán la fecha de
designación. 
Artículo 24
1.           No obstante lo dispuesto
en el artículo 23, las autoridades competentes de los Estados miembros podrán
autorizar la liberación de determinados fondos o recursos económicos
inmovilizados, si se cumplen las condiciones siguientes:
a)      los fondos o recursos económicos
sean objeto de embargo judicial, administrativo o arbitral establecido antes de
la fecha en que la persona, entidad o grupo contemplados en el artículo 23
hayan sido designados por el Comité de Sanciones, el Consejo de Seguridad o el
Consejo, o sean objeto de una resolución judicial, administrativa o arbitral
pronunciada antes de dicha fecha;
b)      los fondos o recursos económicos
vayan a utilizarse exclusivamente para satisfacer las demandas garantizadas por
tales embargos o reconocidas como válidas en tales resoluciones, en los límites
establecidos por las normas aplicables a los derechos de las personas que
presenten dichas demandas;
c)      el embargo o la resolución no
beneficie a una persona, entidad u organismo que figure en los anexos I o II de
la Decisión 2010/413/PESC del Consejo;
d)      el reconocimiento del embargo o de
la resolución no sea contrario al orden público en el Estado miembro de que se
trate; y
e)      si se aplica el artículo 23,
apartado 1, el Estado miembro haya notificado el embargo o la resolución al
Comité de Sanciones.
2.           Los Estados miembros de
que se trate informarán a los demás Estados miembros y a la Comisión de toda
autorización concedida en virtud del apartado 1.
Artículo 25
No obstante lo dispuesto en el
artículo 23, y siempre y cuando el pago sea debido por una persona,
entidad u organismo contemplados en los anexos I o II de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo en virtud de un contrato o acuerdo celebrado por, o de
una obligación que corresponda a, la persona, entidad u organismo en cuestión,
antes de la fecha en la que dicha persona, entidad u organismo haya sido
designada por el Comité de Sanciones, el Consejo de Seguridad o el Consejo, las
autoridades competentes de los Estados miembros podrán autorizar, en las condiciones
que consideren apropiadas, la liberación de determinados fondos o recursos
económicos inmovilizados, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
a)           que la autoridad competente
correspondiente haya determinado que:
i)       los fondos o los recursos
económicos serán utilizados para efectuar un pago por una persona, una entidad
o un organismo incluido en el anexo I o II de la Decisión 2010/413/PESC
del Consejo;
ii)       el pago no contribuirá a una
actividad prohibida en virtud del presente Reglamento; y
iii)      el pago no incumple lo dispuesto
en el artículo 23, apartado 3;
b)           si es de aplicación el artículo
23, apartado 1, que el Estado miembro en cuestión haya informado al Comité de
Sanciones sobre la determinación a que se refiere la letra a) y sobre su intención
de conceder una autorización, y que el Comité de Sanciones no se haya opuesto
en el plazo de diez días hábiles a partir de la notificación; y
c)           que el Estado miembro de que se
trate haya comunicado a los demás Estados miembros y a la Comisión sobre la
determinación a que se refiere la letra a) y sobre su intención de conceder una
autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la misma.
Artículo 26
1.           No obstante lo dispuesto
en el artículo 23, las autoridades competentes de los Estados miembros
podrán autorizar, en las condiciones que consideren apropiadas, la liberación o
la puesta a disposición de determinados fondos o recursos económicos
inmovilizados, siempre que se cumplan las siguientes condiciones:
a)      que la autoridad competente correspondiente
haya determinado que los fondos o los recursos económicos:
i)        son necesarios para sufragar
necesidades básicas de personas que figuran en el anexo I o II de la
Decisión 2010/413/PESC del Consejo y de los familiares a su cargo, tales como el
pago de alimentos, alquileres o hipotecas, medicamentos y tratamientos médicos,
impuestos, primas de seguros y tasas de servicios públicos;
ii)       se destinan exclusivamente al pago
de honorarios profesionales razonables o al reembolso de gastos relacionados
con asistencia letrada; o
iii)      se destinan exclusivamente al pago
de tasas o gastos ocasionados por servicios ordinarios de custodia o
mantenimiento de fondos o recursos económicos inmovilizados; y
b)      si la autorización se refiere a una
persona, entidad u organismo contemplados en el anexo I de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo, que el Estado miembro correspondiente haya
notificado al Comité de Sanciones la determinación a que se refiere la letra a)
y su intención de conceder una autorización, y que el Comité de Sanciones no se
haya opuesto en el plazo de cinco días hábiles a partir de la notificación.
2.       Los Estados miembros de que se trate
informarán a los demás Estados miembros y a la Comisión de toda autorización
concedida en virtud del apartado 1.
3.       No obstante lo dispuesto en el
artículo 23, las autoridades competentes de los Estados miembros podrán
autorizar la liberación o la puesta a disposición de determinados fondos o
recursos económicos inmovilizados, tras haber determinado que dichos fondos o
recursos económicos son necesarios para gastos extraordinarios o para el pago o
transporte de bienes cuando se suministren para un reactor de agua ligera en
Irán cuya construcción hubiera comenzado antes de diciembre de 2006 o para
la adquisición de los bienes indicados en el artículo 6, letras b)
y c), con las siguientes condiciones:
a)      si la autorización se refiere a una
persona, entidad u organismo enumerado en el anexo I de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo, que el Estado miembro de que se trate haya
notificado esta determinación al Comité de Sanciones y este la haya aprobado; y
b)      si la autorización se refiere a una
persona, entidad u organismo enumerado en el anexo II de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo, que el Estado miembro de que se trate comunique a
los demás Estados miembros y a la Comisión dicha determinación y su intención
de conceder una autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la
misma. 
Artículo 27
1            No obstante lo dispuesto
en el artículo 23, apartados 2 y 3, las autoridades competentes de los Estados
miembros podrán autorizar, en las condiciones que consideren apropiadas, la
liberación o la puesta a disposición de determinados fondos o recursos
económicos inmovilizados, tras haber determinado que son necesarios para los
fines oficiales de misiones diplomáticas o consulares o de organizaciones
internacionales que gocen de inmunidad con arreglo al Derecho internacional.
2.           Los Estados miembros de
que se trate informarán a los demás Estados miembros y a la Comisión de las
autorizaciones concedidas en virtud del apartado 1.
Artículo 28
No obstante lo dispuesto en el artículo
23, apartados 2 y 3, las autoridades competentes de los Estados miembros podrán
autorizar, en las condiciones que consideren apropiadas:
a)           la puesta a disposición del
Banco Central de Irán de determinados fondos, tras haber determinado que son
necesarios para la ejecución, hasta el 1 de julio de 2012, de un contrato
contemplado en el artículo 12; o
b)           la liberación de determinados
fondos o recursos económicos inmovilizados del Banco Central de Irán o la
puesta a disposición del Banco Central de Irán de determinados fondos o
recursos económicos, tras haber determinado que son necesarios para aportar
liquidez a las entidades financieras o de crédito con vistas a la financiación
del comercio,
siempre que el Estado miembro de que se
trate haya comunicado a los demás Estados miembros y a la Comisión su intención
de conceder una autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la
misma. 
Artículo 29
1.           No obstante lo dispuesto
en el artículo 23, apartados 2 y 3, y hasta el 23 de marzo de 2012, las
autoridades competentes de los Estados miembros podrán autorizar, en las
condiciones que consideren apropiadas, la puesta a disposición del Banco Tejarat
de determinados fondos o recursos económicos, o la liberación de determinados
fondos o recursos económicos del Banco Tejarat inmovilizados después del 23 de
enero de 2012, siempre que:
a)         los
fondos o recursos económicos se utilicen para un pago adeudado en razón de un
contrato comercial;
b)      el pago no contravenga lo dispuesto
en el artículo 23, apartado 3.
2.           El Estado miembro de que
se trate comunicará a los demás Estados miembros y a la Comisión su intención
de conceder una autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la
misma. 
Artículo 30
1.           El artículo 23,
apartado 3, no impedirá que las entidades financieras o de crédito, que
reciban fondos transferidos a las cuentas inmovilizadas de las personas físicas
o jurídicas, entidades u organismos enumerados, los abonen en ellas, siempre y
cuando todo nuevo aporte de este tipo a esas cuentas sea también inmovilizado.
Las entidades financieras o de crédito informarán de dichas transacciones sin
demora a las autoridades competentes.
2.           El artículo 23, apartado
3, no se aplicará al abono en cuentas inmovilizadas de:
a)      intereses u otros beneficios
correspondientes a esas cuentas; o
b)      pagos debidos en razón de contratos,
acuerdos u obligaciones que se celebraron o surgieron antes de la fecha en que
la persona, entidad u organismo contemplados en el artículo 23 hayan sido
designados por el Comité de Sanciones, el Consejo de Seguridad o el Consejo;
siempre que tales intereses u otros
beneficios y pagos sean inmovilizados de conformidad con lo dispuesto en el
artículo 23, apartados 1 y 2.
3.           No se interpretará que
el presente artículo autoriza las transferencias de fondos a que se refiere el
artículo 31.
Capítulo V
Restricciones aplicables a las transferencias de fondos y a los servicios
financieros
Artículo 31
1.           Las transferencias de
fondos destinadas a una persona, entidad u organismo iraní o procedente de ella
se tramitarán del siguiente modo:
a)      las transferencias con motivo de
transacciones relativas a productos alimenticios, atención sanitaria, equipo
médico, o con fines humanitarios se llevarán a cabo sin autorización previa. La
transferencia se notificará por adelantado y por escrito a las autoridades
competentes de los Estados miembros si supera los 10 000 EUR o cuantía
equivalente;
b)      cualquier otra transferencia de
cuantía inferior a 40 000 EUR se llevará a cabo sin autorización previa. La
transferencia se notificará por adelantado y por escrito a las autoridades
competentes de los Estados miembros si supera los 10 000 EUR o cuantía equivalente;
c)      cualquier otra transferencia de una
cuantía igual o superior a 40 000 EUR o equivalente requerirá la autorización
previa de las autoridades competentes de los Estados miembros.
2.           El apartado 1 se
aplicará independientemente de que la transferencia de fondos se realice en una
única operación o en varias operaciones que aparenten estar vinculadas. A
efectos del presente artículo, entre las «operaciones que aparenten estar
vinculadas» se incluye: 
i) una cadena de transferencias de o a la
misma persona, entidad u organismo que se realizan en relación con una única
obligación de efectuar una transferencia de fondos, en la que cada
transferencia concreta se sitúa por debajo del umbral establecido en el
presente artículo 31, pero que, en conjunto, reúne los criterios de
notificación o autorización; o
ii) una cadena de transferencias que implique
a distintos prestadores del servicio de pagos y ejecute una única obligación de
realizar una transferencia de fondos.
3.           Las notificaciones y
solicitudes de autorización relativas a la transferencia de fondos se
tramitarán como sigue:
a)      Las notificaciones y las solicitudes
de autorización relativas a transferencias de fondos destinadas a una persona,
entidad u organismo iraní serán presentadas por el prestador del servicio de
pagos del ordenante con arreglo al artículo 1, letra t), o en su
nombre, a las autoridades competentes del Estado miembro en que se haya dado la
orden inicial de ejecución de la transferencia.
b)      Las notificaciones y las solicitudes
de autorización relativas a transferencias de fondos procedentes de una
persona, entidad u organismo iraní serán presentadas por el prestador del
servicio de pagos del beneficiario, con arreglo al artículo 1,
letra t), o en su nombre, a las autoridades competentes del Estado miembro
en que el beneficiario tenga su residencia o en el que esté establecido el
proveedor de servicios de pagos.
c)      En caso de que la aplicación de las
letras a) y b) dé lugar a dos obligaciones de notificación o solicitudes de
autorización relativas a la misma transferencia de fondos, solo el prestador de
servicios de pagos del ordenante con arreglo al artículo 1, letra t),
presentará una notificación o solicitud de autorización relativa a la
transferencia de fondos a las autoridades competentes del Estado miembro en que
se haya dado la orden inicial de ejecución de la transferencia.
d)      En caso de que el prestador del
servicio de pagos del ordenante o del beneficiario no esté incluido en el
ámbito de aplicación del artículo 50, las notificaciones y las solicitudes de
autorización serán presentadas, en el caso de una transferencia destinada a una
persona, entidad u organismo iraní, por el ordenante y, en el caso de una
transferencia procedente de una persona, entidad u organismo iraní, por el beneficiario,
a las autoridades competentes del Estado miembro en el que resida el ordenante
o el beneficiario, respectivamente.
e)      Las notificaciones y las solicitudes
de autorización relativas a transferencias de fondos destinadas a una persona,
entidad u organismo iraní o procedentes de ellos en la UE serán presentadas por
el prestador del servicio de pagos de la persona, entidad u organismo iraní a
las autoridades competentes del Estado miembro en que esté establecido el
prestador del servicio de pagos.
f)       En relación con una transferencia
de fondos destinada a una persona, entidad u organismo iraní o procedente de
ellos, cuando ni el ordenante ni el beneficiario ni sus respectivos prestadores
del servicio de pagos estén incluidos en el ámbito de aplicación del artículo
50, sino que es un prestador del servicio de pagos encuadrado en el ámbito de
aplicación de dicho artículo el que actúa como intermediario, este último ha de
cumplir la obligación de notificar o solicitar la autorización, cuando proceda,
si tiene conocimiento o razones para sospechar que la transferencia se destina
a una persona, entidad u organismo iraní o procede de ellos. Cuando haya más de
un prestador del servicio de pagos actuando como intermediario, solo el primer
prestador del servicio de pagos que tramite la transferencia está obligado a
cumplir la obligación de notificar o solicitar autorización, según el caso.
Toda notificación o solicitud de autorización deberá presentarse a las
autoridades competentes del Estado miembro en que esté establecido el prestador
del servicio de pagos.
g)      Cuando más de un prestador del
servicio de pagos participe en una serie de transferencias de fondos
relacionadas, las transferencias en el interior de la UE incluirán una
referencia a la autorización concedida al prestador del servicio de pagos
correspondiente.
4.           A los efectos de lo dispuesto en el apartado 1,
letra c), las autoridades competentes concederán, en los términos y
condiciones que consideren adecuados, una autorización para la transferencia de
fondos por un valor igual o superior a 40 000 EUR, a menos que tengan motivos
razonables para determinar que la transferencia de fondos para la que se
solicita autorización podría infringir alguna de las prohibiciones establecidas
en el presente Reglamento.
La autoridad competente podrá cobrar una tasa
por la evaluación de solicitudes de autorización.
Se considerará que se ha concedido una
autorización si una autoridad competente ha recibido por escrito una solicitud
de autorización y, en un plazo de cuatro semanas, dicha autoridad competente no
ha expresado objeción alguna por escrito a la transferencia de fondos. Si se
expresa la objeción porque hay pendiente una investigación, la autoridad
competente lo declarará así y comunicará su decisión sin demora. Las
autoridades competentes tendrán acceso, de forma directa o indirecta y con la
debida antelación, a información financiera, administrativa y policial
necesaria para llevar a cabo su investigación.
El Estado miembro de que se trate comunicará
a los demás Estados miembros y a la Comisión las autorizaciones denegadas.
5.           El presente artículo no se aplicará cuando se haya
concedido una autorización de conformidad con los
artículos 24, 25, 26, 27, 28 o 29.
6.           Las personas, entidades u organismos que se limiten a
convertir documentos en soporte papel en datos electrónicos y que actúen
basándose en un contrato celebrado con una entidad de crédito o financiera no
están incluidas en el ámbito de aplicación del presente artículo, como tampoco
lo están las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que solo
transmitan mensajes a las entidades de crédito o financieras o les proporcionen
otro sistema de apoyo para la transmisión de fondos o un sistema de
compensación y liquidación.
Artículo 32
1.           Las sucursales y
filiales de las entidades financieras y de crédito domiciliadas en Irán
incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 50 informarán a la
autoridad competente del Estado miembro en el que estén establecidas de toda
transferencia de fondos que hayan efectuado o recibido, del nombre de las
partes, y del importe y de la fecha de la transacción, en los cinco días
hábiles siguientes a la realización o la recepción de la transferencia de
fondos en cuestión. Si se dispone de esta información, la notificación deberá
precisar la naturaleza de la transacción y, en su caso, la naturaleza de los
bienes a los que se refiere la transacción, y en particular indicará si se
trata de bienes cubiertos por los anexos I, II, III, IV, V,
VI o VII del presente Reglamento y, si su exportación está sujeta a
autorización, precisará el número de la licencia concedida.
2.           A reserva de las normas
estipuladas para el intercambio de información, y de conformidad con ellas, las
otras autoridades competentes notificadas transmitirán sin demora dichos datos,
según proceda, para evitar cualquier transacción que pueda contribuir a la
realización de actividades nucleares relacionadas con la proliferación o el
desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares, a las autoridades competentes
de otros Estados miembros en los que estén establecidos los beneficiarios de
dichas transacciones.
Artículo 33
1.           En el marco de sus
actividades relacionadas con las instituciones financieras y de crédito citadas
en el apartado 2, y con el fin de velar por la observancia de las disposiciones
del presente Reglamento, las entidades financieras y de crédito llevarán a cabo
una mayor vigilancia como sigue:
a)      ejercerán una constante vigilancia
respecto de la actividad de las cuentas, en particular, por medio de sus
programas en pro de la debida diligencia para con la clientela;
b)      exigirán que se cumplimenten todos
los campos de información de las instrucciones de pago que se refieren al
ordenante y al beneficiario de la transacción de que se trate y, si no se
facilita esta información, rechazarán la transacción;
c)      conservarán durante cinco años todas
las relaciones de las transacciones y las pondrán a disposición de las
autoridades nacionales si así lo solicitan;
d)      si tienen razones fundadas para
sospechar que las actividades con las entidades financieras y de crédito pueden
infringir lo dispuesto en el presente Reglamento, transmitirán sin demora sus
sospechas a la Unidad de Información Financiera (UIF) o a otra autoridad
competente designada por el Estado miembro afectado, sin perjuicio de lo
dispuesto en los artículos 5 y 23. La UIF o la autoridad competente servirá de
centro nacional para recibir y analizar informes de transacciones sospechosas
relacionadas con posibles violaciones de lo dispuesto en el presente
Reglamento. La UIF o la autoridad competente designada tendrá acceso, directa o
indirectamente, en el plazo requerido, a la información financiera,
administrativa y policial que necesite para llevar a cabo sus funciones de
manera adecuada, incluido el análisis de informes de transacciones sospechosas.
2.           Las medidas enunciadas
en el apartado 1 se aplicarán a las entidades financieras y de crédito en
sus actividades con:
a)      las entidades financieras y de
crédito domiciliadas en Irán;
b)      las sucursales y filiales incluidas
en el ámbito de aplicación del artículo 50 de las entidades financieras y
de crédito domiciliadas en Irán;
c)      las sucursales y filiales no
incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 50 de las entidades
financieras y de crédito domiciliadas en Irán; y
d)      las entidades financieras y de
crédito que no están domiciliadas en Irán pero que están bajo el control de
personas y entidades domiciliadas en Irán.
Artículo 34
1.           Queda prohibido que las
entidades financieras y de crédito incluidas en el ámbito de aplicación del
artículo 50 realicen las siguientes operaciones:
a)      abrir una nueva cuenta bancaria en
una entidad financiera o de crédito domiciliada en Irán o en cualquiera de las
entidades financieras o de crédito contempladas en el artículo 33,
apartado 2;
b)      establecer nuevas relaciones
bancarias con una entidad financiera o de crédito domiciliada en Irán o en
cualquiera de las entidades financieras o de crédito contempladas en el
artículo 33, apartado 2; 
c)      abrir una nueva delegación en Irán o
establecer una nueva sucursal o filial en ese país;
d)      crear una nueva empresa mixta con
una entidad financiera o de crédito domiciliada en Irán, o con cualquiera de
las entidades financieras o de crédito contempladas en el artículo 33,
apartado 2.
2.           Queda prohibido:
a)      autorizar la apertura de una
delegación o el establecimiento de una sucursal o filial en la Unión de una
entidad financiera o de crédito domiciliada en Irán, o de cualquiera de las
entidades financieras o de crédito contempladas en el artículo 33,
apartado 2;
b)      celebrar acuerdos para una entidad
financiera o de crédito, o en su nombre, domiciliada en Irán, o para cualquiera
de las entidades financieras o de crédito contempladas en el artículo 33,
apartado 2, o en su nombre, relativos a la apertura de una delegación, o
el establecimiento de una sucursal o filial en la Unión; 
c)      conceder una autorización para
asumir y llevar a cabo la actividad empresarial de entidad de crédito o para
cualquier otra actividad que exija autorización previa, por parte de una
delegación, sucursal o filial de una entidad financiera o de crédito
domiciliada en Irán, o de cualquiera de las entidades financieras o de crédito
contempladas en el artículo 33, apartado 2, si la delegación, sucursal
o filial no era operativa antes del 26 de julio de 2010;
d)      adquirir o ampliar una participación
o adquirir cualquier otro derecho de propiedad en una entidad de crédito o
financiera comprendida en el ámbito de aplicación del artículo 50 por
alguna de las entidades financieras o de crédito contempladas en el
artículo 33, apartado 2.
Artículo 35
Queda prohibido:
a)           vender o comprar títulos
públicos o de garantía pública expedidos después del 26 de julio
de 2010, directa o indirectamente, a o de las siguientes entidades:
i)       Irán o su Gobierno, y sus entidades
públicas, sociedades y agencias;
ii)       una entidad financiera o de
crédito domiciliada en Irán o cualquiera de las entidades financieras o de
crédito contempladas en el artículo 33, apartado 2;
iii)      una persona física o jurídica,
entidad u organismo que actúe en nombre o bajo la dirección de una persona
jurídica, entidad u organismo mencionados en los incisos i) o ii);
iv)      personas jurídicas, entidades u
organismos que sean propiedad o estén bajo el control de una persona, entidad u
organismo contemplado en los incisos i), ii) o iii);
b)           facilitar a una persona,
entidad u organismo mencionados en la letra a) servicios de intermediación
con respecto a títulos públicos o de garantía pública expedidos después
del 26 de julio de 2010;
c)           ayudar a una persona, entidad u
organismo mencionados en la letra a) a emitir títulos públicos o de
garantía pública facilitando servicios de intermediación, publicidad o
cualquier otro servicio con respecto a dichos títulos.
Artículo 36
1.           Queda prohibido
facilitar seguros o reaseguros, incluido organizar la prestación de seguros o
reaseguros o intermediar en dicha prestación, a
a)       Irán o su Gobierno, y sus entidades
públicas, sociedades y agencias;
b)      una persona, entidad u organismo iraní
que no sea una persona física; o
c)       una persona física o jurídica,
entidad u organismo cuando actúe en nombre o bajo la dirección de una persona
jurídica, entidad u organismo mencionados en las letras a) o b).
2.           Lo dispuesto en el
apartado 1, letras a) y b), no se aplicará ni a los seguros
obligatorios o de responsabilidad civil de terceros o los seguros ambientales,
ni a la prestación de seguros para las misiones diplomáticas o consulares
iraníes en la Unión.
3.           Lo dispuesto en el
apartado 1, letra c), no se aplicará a la prestación de seguros,
incluido el de enfermedad y de viaje, a personas físicas que actúen con
carácter privado, con excepción de las personas que figuran en los
anexos I y II de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo, ni a los reaseguros
relacionados con dicha prestación.
El apartado 1, letra c), no
impedirá la prestación de seguros o reaseguros al propietario de un buque,
aeronave o vehículo fletado por una persona, entidad u organismo contemplado en
el apartado 1, letras a) o b), que no figure en los anexos I y
II de la Decisión 2010/413/PESC del Consejo.
A los efectos de lo dispuesto en el
apartado 1, letra c), no se considerará que una persona, entidad u
organismo actúa bajo la dirección de una persona, entidad u organismo contemplado
en el apartado 1, letras a) o b), cuando tal dirección tenga por
finalidad el atraque, la carga, la descarga o el tránsito en condiciones
seguras de un buque o una aeronave que se encuentre de forma temporal en aguas
iraníes o en el espacio aéreo iraní.
4.           El presente artículo
prohíbe la ampliación o renovación de acuerdos de seguro y reaseguro celebrados
antes del 27 de octubre de 2010, pero, sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 23, apartado 3, no prohíbe el cumplimiento de los acuerdos celebrados
antes de esa fecha.
Capítulo VI
Restricciones al transporte
Artículo 37
1.           Con objeto de evitar la
transferencia de bienes y tecnología comprendidos en la Lista Común Militar o
cuyo suministro, venta, transferencia, exportación o importación esté prohibida
en virtud del presente Reglamento, y además de la obligación de facilitar a las
autoridades aduaneras competentes de los Estados miembros la información previa
a la llegada y a la salida establecida en las disposiciones pertinentes
relativas a las declaraciones sumarias de entrada y salida, así como a las
declaraciones de aduanas establecidas en el Reglamento (CEE) nº 2913/1992[22] y en el Reglamento
(CEE) nº 2454/93[23],
la persona que facilite la información contemplada en el apartado 2
declarará si los bienes están incluidos en la Lista Común Militar o en el
presente Reglamento y, en caso de que su exportación esté sujeta a
autorización, especificará los datos particulares de la licencia de exportación
concedida.
2.           Los elementos
adicionales requeridos a que se refiere el presente artículo se presentarán
bien por escrito, bien recurriendo a una declaración en aduana, según proceda.
Artículo 38
1.           Queda prohibida la
prestación de servicios de suministro de combustible o de aprovisionamiento de
barcos, así como la prestación de cualesquiera otros servicios a los buques que
sean propiedad o estén sujetos al control, directo o indirecto, de una persona,
entidad u organismo iraní, si los proveedores del servicio disponen de
información, incluida la procedente de las autoridades aduaneras competentes
basada en la información previa a la llegada y salida mencionada en el
artículo 37, de que existen motivos razonables para determinar que dichos
buques transportan bienes comprendidos en la Lista Común Militar o bienes cuyo
suministro, venta, transferencia o exportación están prohibidos en virtud del
presente Reglamento, salvo que tales servicios sean necesarios para fines
humanitarios y de seguridad.
2.           Queda prohibida la
prestación de servicios de ingeniería y mantenimiento a aeronaves de carga que
sean propiedad o estén sujetos al control, directo o indirecto, de una persona,
entidad u organismo iraní, si los proveedores del servicio disponen de
información, incluida la procedente de las autoridades aduaneras competentes
basada en la información previa a la llegada y salida mencionada en el
artículo 37, de que existen motivos razonables para determinar que dichos
buques transportan bienes comprendidos en la Lista Común Militar o bienes cuyo
suministro, venta, transferencia o exportación están prohibidos en virtud del
presente Reglamento, salvo que tales servicios sean necesarios para fines
humanitarios y de seguridad.
3.           Las prohibiciones de los
apartados 1 y 2 se aplicarán hasta que la carga haya sido
inspeccionada y, de ser necesario, requisada y eliminada, según proceda.
Toda incautación o eliminación, podrá, de
conformidad con la legislación nacional o con la decisión de una autoridad
competente, llevarse a cabo a expensas del importador o bien podrán exigirse a
cualquier otra persona o entidad responsable de la tentativa de suministro,
venta, transferencia o exportación ilícitas.
Capítulo VII
Disposiciones generales y finales 
Artículo 39
1.           No se satisfará demanda alguna
relacionada con un contrato o transacción, cuya ejecución se haya visto
afectada, directa o indirectamente, total o parcialmente, por las medidas
impuestas por el presente Reglamento, incluidas las demandas de indemnización o
cualquier otra solicitud de este tipo, tales como una demanda de compensación o
una demanda a título de garantía, en particular cualquier demanda que tenga por
objeto la prórroga o el pago de una garantía o contragarantía, en particular,
una garantía o contragarantías financieras, independientemente de la forma que
adopte, si la efectúan las siguientes entidades:
a)      personas, entidades u organismos
designados enumerados en los anexos I y II de la Decisión 2010/413/PESC de
Consejo;
b)      cualquier otra persona, entidad u
organismo iraní, incluido el gobierno iraní;
c)      cualquier persona, entidad u
organismo que actúe a través o en nombre de una de las personas, entidades u
organismos a que se refieren las letras a) y b).
2.           La ejecución de un
contrato o transacción se considerará afectada por las medidas impuestas por el
presente Reglamento cuando la existencia o contenido de la demanda sea una
consecuencia directa o indirecta de estas medidas.
3.           En cualquier
procedimiento para dar curso a una demanda, la carga de la prueba de que el
apartado 1 no prohíbe tramitar la demanda recaerá en la persona que
pretende llevar adelante la misma.
4.           El presente artículo se
entenderá sin perjuicio del derecho de las personas, entidades y organismos
mencionados en el apartado 1 a someter a revisión judicial la legalidad
del incumplimiento de obligaciones contractuales de conformidad con el presente
Reglamento.
Artículo 40
A los efectos de lo dispuesto en los
artículos 8, 9, 17, apartado 2, letra b), 31
y 36, todo organismo, entidad o titular de derechos derivados de una
concesión original anterior al 27 de octubre de 2010 otorgada por un gobierno
soberano distinto del de Irán, o todo acuerdo de reparto de producción, no
serán considerados una persona, entidad u organismo iraní. En tales casos, y en
relación con el artículo 8, la autoridad competente del Estado miembro de
que se trate podrá requerir las adecuadas garantías en cuanto al usuario final
a todo organismo o entidad por cualquier venta, suministro, transporte o
exportación de cualquiera de los equipos o tecnologías clave enumerados en el
anexo VI.
Artículo 41
1.           Sin perjuicio de las
normas aplicables en materia de información, confidencialidad y secreto
profesional, las personas físicas y jurídicas, entidades y organismos:
a)      proporcionarán inmediatamente toda
información que facilite el cumplimiento del presente Reglamento, tal como
información sobre las cuentas y los importes inmovilizados de conformidad con
el artículo 23, a las autoridades competentes de los Estados miembros de
residencia o establecimiento, y remitirán esa información a la Comisión,
directamente o a través de los Estados miembros;
b)      cooperarán con las autoridades
competentes en toda verificación de esta información.
2.           Toda información
adicional recibida directamente por la Comisión se pondrá a disposición del
Estado miembro de que se trate.
3.           Toda información
facilitada o recibida de conformidad con el presente artículo solo podrá ser
utilizada para los fines para los cuales se haya facilitado o recibido.
Artículo 42
Queda prohibido participar consciente y
deliberadamente en actividades cuyo objeto o efecto sea eludir las medidas
contempladas en el artículo 2, 3, 4, 5, 8, 9, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 22, 23,
31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 o 38 .
Artículo 43
1.           La inmovilización de
fondos y recursos económicos o la negativa a facilitar los mismos llevadas a
cabo de buena fe, en la convicción de que dicha acción se atiene al presente
Reglamento, no dará origen a ningún tipo de responsabilidad por parte de la
persona física o jurídica, entidad u organismo que la ejecute, ni de sus directores
o empleados, a menos que se pruebe que los fondos o recursos económicos hayan
sido inmovilizados o retenidos por negligencia.
2.           Las medidas establecidas
en el presente Reglamento no darán origen a ningún tipo de responsabilidad por
parte de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos
correspondientes, si ignoraban o no tenían motivos fundados para sospechar que
sus acciones u omisiones infringirían estas prohibiciones.
3.           La comunicación de buena
fe, con arreglo a lo previsto en los artículos 31, 32 y 33, de
la información contemplada en dichos artículos por parte de una persona,
entidad u organismo sujeto a lo dispuesto en el presente Reglamento, o de sus
empleados o directivos, no implicará ningún tipo de responsabilidad para la
institución o la persona y sus directivos y empleados.
Artículo 44
1.           Los Estados miembros
podrán adoptar las medidas que estimen necesarias para garantizar el respeto a
las obligaciones legales nacionales, de la Unión o internacionales relativas a
la salud y seguridad de los trabajadores y la protección del medio ambiente
cuando la aplicación del presente Reglamento pueda afectar a la cooperación con
una persona física o jurídica o entidad iraní.
2.           No se aplicarán, a
efectos de las medidas adoptadas en virtud del apartado 1, las
prohibiciones de los artículos 8, 9, 17, apartado 2,
letra b), 23, apartado 2, 31 y 36.
3.           El Estado miembro de que
se trate notificará a los demás Estados miembros y a la Comisión la
determinación a que se refiere al apartado 1 y su intención de conceder una
autorización al menos diez días hábiles antes de proceder a la misma. 
Artículo 45
1.           La Comisión y los
Estados miembros se comunicarán con regularidad las medidas adoptadas en
aplicación del presente Reglamento y compartirán toda la información pertinente
de que dispongan relacionada con el presente Reglamento, en particular 
a)      con respecto a los fondos
inmovilizados con arreglo al artículo 23 y las excepciones concedidas con
arreglo a los artículos 24, 26 y 27;
b)      por lo que atañe a problemas de
incumplimiento y aplicación, y a las sentencias dictadas por los tribunales
nacionales.
2.           Los Estados miembros se
informarán mutuamente y a la Comisión sin demora de cualquier otra información
pertinente de que tengan conocimiento y que pueda afectar la aplicación
efectiva del presente Reglamento.
Artículo 46
La Comisión:
a)           modificará el anexo II
sobre la base de las determinaciones del Consejo de Seguridad de las Naciones
Unidas o del Comité de Sanciones o sobre la base de la información facilitada
por los Estados miembros;
b)           modificará los anexos III;
IV, V, VI, VII y VIII sobre la base de la información facilitada por los
Estados miembros.
Artículo 47
1.           En caso de que el Consejo de
Seguridad o el Comité de Sanciones incluyan en sus listas a una persona física
o jurídica o a una entidad u organismo, el Consejo incluirá a dicha persona
física o jurídica, entidad u organismo en el anexo I de la Decisión
2010/413/PESC del Consejo.
2.           En caso de que el Consejo
decida someter a una persona física o jurídica o a una entidad u organismo a
las medidas previstas en el artículo 23, apartados 2 y 3, efectuará
la consiguiente modificación del anexo II de la Decisión 2010/413/PESC del
Consejo.
3.           El Consejo comunicará su
decisión, con inclusión de los motivos de la inclusión en las listas, a la
persona física o jurídica, entidad u organismo a que se refieren el
apartado 1 o 2, bien de forma directa, cuando se conozca su
domicilio, o bien mediante la publicación de un anuncio, ofreciendo a dicha
persona física o jurídica, entidad u organismo la posibilidad de formular
observaciones.
4.           En caso de que se formulen
observaciones o se cuente con nuevos elementos de prueba sustanciales, el
Consejo revisará su decisión e informará de ello a la persona física o jurídica,
entidad u organismo.
5.           En caso de que las Naciones
Unidas decidan retirar de las listas a una persona física o jurídica, entidad u
organismo, o modificar los datos de identidad de una persona física o jurídica,
entidad u organismo incluidos en sus listas, el Consejo efectuará la
consiguiente modificación del anexo I de la Decisión 2010/413/PESC del
Consejo.
6.           La lista del anexo II de
la Decisión 2010/413/PESC del Consejo se revisará a intervalos regulares y al
menos cada doce meses.
Artículo 48
1.           Los Estados miembros
determinarán el régimen de sanciones aplicable a las infracciones al presente
Reglamento y adoptarán todas las medidas necesarias para velar por su
aplicación. Las sanciones establecidas deberán ser efectivas, proporcionadas y
disuasorias.
2.           Los Estados miembros
notificarán sin demora a la Comisión dichas normas tras la entrada en vigor del
presente Reglamento, así como cualquier modificación posterior.
Artículo 49
1.           Los Estados miembros designarán
a las autoridades competentes contempladas en el presente Reglamento e
indicarán cuáles son tales autoridades competentes en las páginas web que
figuran en el anexo VIII. Los Estados miembros notificarán a la Comisión
todo cambio de las direcciones que figuren en sus páginas web enumeradas en el
anexo VIII.
2.           Los Estados miembros
notificarán a la Comisión inmediatamente después de la entrada en vigor del
presente Reglamento cuáles son sus respectivas autoridades competentes,
incluidos los datos de contacto de dichas autoridades, así como toda
modificación posterior.
3.           Cuando el presente Reglamento
establezca el requisito de notificar, informar o comunicarse con la Comisión
por cualquier otro modo, la dirección y otros datos de contacto que deban
utilizarse para tal comunicación serán los indicados en el anexo VIII.
Artículo 50
El presente Reglamento se aplicará:
a)           en el territorio de la Unión,
incluido su espacio aéreo;
b)           a bordo de toda aeronave o
buque que dependa de la jurisdicción de un Estado miembro;
c)           a toda persona, ya se encuentre
dentro o fuera del territorio de la Unión, que sea nacional de un Estado
miembro;
d)           a cualquier persona jurídica,
entidad u organismo, ya se encuentre dentro o fuera del territorio de la Unión,
incorporado o constituido con arreglo al Derecho de un Estado miembro;
e)           a cualquier persona jurídica,
entidad u organismo en relación con cualquier operación realizada, total o
parcialmente, dentro de la Unión.
Artículo 51
Queda derogado el Reglamento (UE)
nº 961/2010. Las referencias al Reglamento derogado se entenderán hechas
al presente Reglamento.
Artículo 52
El presente Reglamento entrará en vigor
el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
El presente Reglamento será
obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado
miembro.
Hecho en Bruselas, el 
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El Presidente
ANEXO I
PARTE A
Bienes y tecnología a que se
refieren el artículo 2, apartados 1, 2; y 4,
el artículo 3, apartado 3, el artículo 5, apartado 1, el artículo 6, el
artículo 8, apartado 4, el artículo 17, apartado 2, y el artículo 32, apartado
1
El presente anexo comprende todos los
bienes y tecnología enumerados en el anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009,
tal y como se definen en él, con excepción de los siguientes:
 Epígrafe del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 || Designación 
 5A002 || Sistemas destinados a la «seguridad de la información» y equipos y componentes diseñados especialmente para ellos, según se indica: a)           Sistemas, equipos, «conjuntos electrónicos» específicos para aplicaciones determinadas, módulos y circuitos integrados destinados a la «seguridad de la información», según se indica, y otros componentes diseñados especialmente para ellos: N.B.: Para el control de los sistemas mundiales de navegación por satélite (GNSS) que estén dotados de equipos que contengan o utilicen el descifrado (p. ej., GPS o GLONASS), véase el artículo 7A005. 1.      Diseñados o modificados para utilizar «criptografía» empleando técnicas digitales que realicen cualquier función criptográfica que no sea la autenticación ni la firma digital y tengan cualquiera de las características siguientes: Notas técnicas: 1.       Las funciones de autenticación y firma digital incluyen su función asociada de gestión de la clave. 2.      La autenticación incluye todos los aspectos del control del acceso cuando no haya cifrado de ficheros o de texto, salvo los relacionados directamente con la protección de códigos de identificación, números de identificación personal (PIN) o datos similares para evitar el acceso no autorizado. 
   || 3.       La «criptografía» no incluye las técnicas «fijas» de compresión o codificación de datos. Nota:      El subartículo 5A002.a.1. incluye los equipos diseñados o modificados para utilizar una «criptografía» que utilice los principios analógicos siempre que los aplique con técnicas digitales. a)      Un «algoritmo simétrico» que utilice una longitud de clave superior a 56 bits; o b)      Un «algoritmo asimétrico» en el que la seguridad del algoritmo se base en alguna de las características siguientes: 1.       Factorización de los números enteros por encima de los 512 bits (p. ej., RSA); 2.       Cómputo de logaritmos discretos en un grupo multiplicativo de un campo finito de tamaño superior a los 512 bits (p. ej., Diffie-Hellman sobre Z/pZ); o 3.       Logaritmos discretos en un grupo que no sea el mencionado en el subartículo 5A002.a.1.b.2 por encima de los 112 bits (p. ej., Diffie-Hellman sobre una elipse).   
 5D002 || «Equipo lógico» (software) según se indica: a)           «Equipo lógico» diseñado especialmente o modificado para la «utilización» de equipos especificados en el artículo 5A002.a.1, o de «equipo lógico» especificado en el subartículo 5D002.c.1;   
   || b.           «Equipo lógico» (software) específico, según se indica: 1.      «Equipo lógico» (software) que tenga las características o realice o simule las funciones de los equipos especificados en el artículo 5A002.a.1; Nota:     El artículo 5D002 no somete a control: a)      El «equipo lógico» (software) necesario para la «utilización» de los equipos excluidos del control de acuerdo con la nota del artículo 5A002; b)      El «equipo lógico» (software) que efectúe cualquiera de las funciones de los equipos excluidos del control de acuerdo con la nota del artículo 5A002. 
 5E002 || «Tecnología» de acuerdo con la Nota General de Tecnología, para la «utilización» de los equipos incluidos en el artículo 5A002.a.1 o «equipo lógico» especificado en los subartículos 5D002.a o 5D002.c.1 de esta lista. 
PARTE B
El artículo 6 es aplicable a los
siguientes bienes:
 Epígrafe del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 || Designación 
 0A001 || «Reactores nucleares» y equipos y componentes diseñados especialmente o preparados para los mismos, según se indica: a)           «Reactores nucleares»; b)           Vasijas metálicas o piezas importantes manufacturadas de las mismas, incluida la cabeza de la vasija de presión del reactor, diseñadas especialmente o preparadas para contener el núcleo de un «reactor nuclear»; c)           Equipos de manipulación diseñados especialmente o preparados para cargar y descargar el combustible en un «reactor nuclear»; d)           Barras de control diseñadas especialmente o preparadas para el control del proceso de fisión en un «reactor nuclear», las estructuras de apoyo o suspensión de las mismas y los tubos guía de las barras de control; e)           Tubos de presión diseñados especialmente o preparados para contener los elementos combustibles y el refrigerante primario en un «reactor nuclear» a una presión de funcionamiento superior a 5,1 MPa; f)            Circonio metálico y aleaciones en forma de tubos o de ensamblajes de tubos en los que la razón entre hafnio y circonio sea inferior a 1:500 partes en peso, diseñados especialmente o preparados para su utilización en un «reactor nuclear»; 
 g)           Bombas de refrigerante diseñadas especialmente o preparadas para hacer circular el refrigerante primario en «reactores nucleares»; h)           «Componentes internos de reactor nuclear» diseñados especialmente o preparados para su utilización en un «reactor nuclear», incluidas las columnas de apoyo del núcleo, los canales de combustible, los blindajes térmicos, las placas deflectoras, las placas para el reticulado del núcleo y las placas difusoras; Nota: En el subartículo 0A001.h., «componentes internos de reactor nuclear» significa cualquier estructura importante en una vasija de reactor que desempeñe una o más funciones tales como apoyo del núcleo, mantenimiento de la alineación del combustible, orientación del flujo refrigerante primario, suministro de blindajes de radiación para la vasija del reactor y dirección de la instrumentación en el núcleo. i)            Intercambiadores de calor (generadores de vapor) diseñados especialmente o preparados para su utilización en el circuito de refrigerante primario de un «reactor nuclear»; j)            Instrumentos de detección y medición de neutrones, diseñados especialmente o preparados para determinar los niveles de flujo de neutrones en el núcleo de un «reactor nuclear». 
 0C002 || Uranio poco enriquecido mencionado en el punto 0C002 cuando se incorpore en elementos ensamblados de combustible nuclear. 
ANEXO II
Bienes y tecnología a que se
refieren el artículo 2, 
apartados 1, 2 y 4, el artículo 3, apartado 3, el artículo 5, apartado 1, el
artículo 8, apartado 4, el artículo 17, apartado 2, el artículo 46 y el
artículo 32, apartado 1
Notas introductorias
1.               A menos que se disponga lo contrario, los números de referencia
que figuran en la columna titulada «Designación» se refieren a las
designaciones de los bienes y tecnología de doble uso recogidos en el
anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009.
2.           La presencia de un número de
referencia en la columna titulada «Epígrafe conexo del anexo I del
Reglamento (CE) nº 428/2009» significa que las características del
producto descrito en el presente anexo no se corresponden con los
parámetros del producto de doble uso al que se hace referencia.
3.           Las definiciones de los
términos entre comillas simples (‘…’) figuran en una nota técnica
correspondiente al término.
4.           Las definiciones de los
términos entre comillas dobles (“…”) figuran en el anexo I del Reglamento
(CE) nº 428/2009.
Notas generales
1.           El objeto de las prohibiciones
contenidas en el presente anexo no deberá quedar sin efecto por la exportación
de bienes no prohibidos (incluidas las plantas) que contengan uno o más
componentes prohibidos, cuando el componente o componentes prohibidos sean los
elementos principales de los bienes y sea viable separarlos o emplearlos para
otros fines.
N.B.: A la hora de juzgar si el
componente o componentes prohibidos deben considerarse el elemento principal,
se habrán de ponderar los factores de cantidad, valor y conocimientos
tecnológicos involucrados, así como otras circunstancias especiales que
pudieran determinar que el componente o componentes prohibidos constituyen los
elementos principales de los bienes suministrados.
2.           Los bienes incluidos en el
presente anexo pueden ser nuevos o usados.
Nota general de tecnología (NGT)
(Deberá
leerse en relación con la sección II.B).
1.           De conformidad con la
sección II.B, queda prohibida la venta, suministro, transferencia o
exportación de “tecnología” “necesaria” para el “desarrollo”, la “producción” o
la “utilización” de productos cuya venta, suministro, transferencia o
exportación esté prohibida de conformidad con las disposiciones de la
parte A (Bienes) que se recoge más abajo.
2.           De conformidad con la
sección II.B, queda prohibida la venta, suministro, transferencia o
exportación de “tecnología” “necesaria” para el “desarrollo” o la “producción”
de productos cuya venta, suministro, transferencia o exportación esté
controlada de conformidad con las disposiciones de la parte A (Bienes) del
anexo IV.
3.           La “tecnología” “necesaria”
para el “desarrollo”, la “producción” o la “utilización” de los bienes
prohibidos será a su vez objeto de prohibición, aun en el caso de que también
sea aplicable a bienes no sometidos a prohibición.
4.           No se aplicarán prohibiciones a
aquella “tecnología” que sea la mínima necesaria para la instalación, el
funcionamiento, el mantenimiento (revisión) y las reparaciones de aquellos
bienes no prohibidos o cuya exportación se haya autorizado de conformidad con
el Reglamento (CE) nº 423/2007 o con el presente Reglamento.
5.           La prohibición de transferencia
de “tecnología” no se aplicará a la información “de conocimiento público”, a la
“investigación científica básica” ni a la información mínima necesaria para
solicitudes de patentes.
II.A. BIENES
 A0. Materiales, instalaciones y equipos nucleares 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A0.001 || Lámparas de cátodo hueco, según se indica: a)           Lámpara de yodo de cátodo hueco con ventanas de silicona pura o cuarzo. b)           Lámpara de cátodo hueco de uranio. || — 
 II.A0.002 || Aislantes faraday de la gama de longitud de onda 500 nm - 650 nm || — 
 II.A0.003 || Redes ópticas de la gama de longitud de onda 500 nm - 650 nm || — 
 II.A0.004 || Fibras ópticas de la gama de longitud de onda 500 nm – 650 nm revestidas de capas antirreflectantes de la gama de longitud de onda 500 nm – 650 nm cuyo diámetro sea mayor de 0,4 mm sin superar los 2 mm || — 
 II.A0.005 || Componentes de vasija de reactor nuclear y equipo de ensayo distintos de los especificados en 0A001 según se indica: 1.           Cierres. 2.           Componentes internos. 3.           Equipos para sellar, probar y medir dichos cierres. || 0A001 
 II.A0.006 || Sistemas de detección nuclear para la detección, identificación o cuantificación de materiales radiactivos y radiación de origen nuclear y sus componentes diseñados especialmente distintos de los especificados en 0A001.j. o 1A004.c. || 0A001.j 1A004.c 
 II.A0.007 || Válvulas de fuelle hechas de aleación de aluminio o acero inoxidable del tipo 304, 304L o 316 L. Nota:     Este epígrafe no comprende las válvulas de fuelle definidas en 0B001 c.6 y 2A226. || 0B001.c.6 2A226 
 II.A0.008 || Espejos para láser, distintos de los especificados en 6A005.e, compuestos de substratos que tengan un coeficiente de dilatación térmica de 10-6 K-1 o menos a 20 ºC (por ejemplo, sílice o zafiro fundidos). Nota:   Este epígrafe no incluye los sistemas ópticos diseñados especialmente para aplicaciones astronómicas, excepto si los espejos contienen sílice fundida. || 0B001.g.5, 6A005.e 
 II.A0.009 || Lentes para láser, distintos de los especificados en 6A005.e, compuestos de substratos que tengan un coeficiente de dilatación térmica de 10-6K-1 o menos a 20 ºC (por ejemplo, sílice fundida). || 0B001.g, 6A005.e.2 
 II.A0.010 || Conductos, tuberías, bridas, accesorios hechos o revestidos de níquel o de una aleación de níquel de más de un 40 % de níquel en peso distintos de los especificados en 2B350.h.1. || 2B350 
 II.A0.011 || Bombas de vacío distintas de las incluidas en 0B002.f.2. o 2B231, según se indica: Bombas turbomoleculares con una tasa de flujo igual o superior a 400 l/s. Bombas de vacío de desbaste del tipo «Roots» con una tasa de flujo de aspiración volumétrica superior a 200 m3/h. Compresores en seco con anillo de sello y bombas de vacío en seco con anillo de sello. || 0B002.f.2, 2B231 
 II.A0.012 || Receptáculos sellados para la manipulación de substancias radiactivas (celdas calientes). || 0B006 
 II.A0.013 || ‘Uranio natural’, ‘uranio empobrecido’ o torio en forma de metal, aleación, compuesto o concentrado químico o cualquier otro material que contenga uno o varios de los productos antes citados, distintos de los definidos en 0C001 || 0C001 
 II.A0.014 || Cámaras de detonación con una capacidad de absorción de la explosión superior a 2,5kg. de equivalente TNT. || — 
 A1. Materiales, sustancias químicas, ‘microorganismos’ y ‘toxinas’ 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A1.001 || Bis (2 etilhexil) ácido fosfórico (HDEHP o D2HPA) CAS (número del registro del Chemical Abstract Service) 298-077 solvente en cualquier cantidad, de una pureza superior al 90 %. || – 
 II.A1.002 || Gas flúor CAS: 7782-41-4, de una pureza mayor del 95 %. || – 
 II.A1.005 || Células electrolíticas para la producción de flúor con capacidad de producción superior a 100 g de flúor por hora. Nota:     Este epígrafe no comprende las células electrolíticas de control definidas en 1B225. || 1B225 
 II.A1.006 || Catalizadores distintos de los prohibidos en 1A225, que contengan platino, paladio o rodio, y que puedan utilizarse para provocar la reacción de intercambio de isótopos de hidrógeno entre el hidrógeno y el agua para la recuperación de tritio a partir de agua pesada o para la producción de agua pesada. || 1B231, 1A225 
 II.A1.007 || Aluminio y sus aleaciones distintas de las especificadas en 1C002.b.4 o 1C202.a, no refinadas o formas semielaboradas que tengan cualquiera de las siguientes características: a)           Carga de rotura por tracción de 460 MPa o más a 293 K (20 °C); o b)           Resistencia a la tracción de 415 MPa o más a 298 K (25 °C). || 1C002.b.4, 1C202.a 
 II.A1.008 || Metales magnéticos, de todos los tipos y formas, que tengan una permeabilidad relativa inicial igual o superior a 120 000 y espesor entre 0,05 mm y 0,1 mm. || 1C003.a. 
 II.A1.009 || ‘Materiales fibrosos o filamentosos’ o productos preimpregnados, según se indica: N.B. VÉASE TAMBIÉN II.A1.019.a. a)           ‘Materiales fibrosos o filamentosos’ de carbono o aramida que tengan una de las dos características siguientes: 1.      ‘Módulo específico’ superior a 10 × 106 m; o 2.      una ‘resistencia específica a la tracción’ superior a 17 × 104 m. b)           ‘Materiales fibrosos o filamentosos’ de vidrio con cualquiera de las dos características siguientes: 1.      ‘Módulo específico’ superior a 3,18 × 106 m; o 2.      una ‘resistencia específica a la tracción’ superior a 76,2 × 103 m. || 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b 
   || c)           ‘hilos’, ‘cables’, ‘cabos’ o ‘cintas’ continuos impregnados con resinas termoendurecibles, de 15 mm o menos de espesor (productos preimpregnados), hechos de los ‘materiales fibrosos o filamentosos’ de carbono o vidrio distintos de los especificados en IIA.A1.010.a. o b. Nota:     Este epígrafe no incluye los ‘materiales fibrosos o filamentosos’ definidos en 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a y 1C210.b. ||   
 II.A1.010 || Fibras impregnadas de resina o de brea (preimpregnados), fibras revestidas de metal o de carbono (preformas) o ‘preformas de fibra de carbono’, según se indica: a)           constituidas por los ‘materiales fibrosos o filamentosos’ especificados en II.A1.009; b)           los ‘materiales fibrosos o filamentosos’ de carbono con ‘matriz’ impregnada de resina epoxídica (preimpregnados), especificados en 1C010.a, 1C010.b o 1C010.c, para la reparación de estructuras o productos laminados de aeronaves, en los que el tamaño de las hojas individuales de material preimpregnado no supere los 50 cm × 90 cm; || 1C010.e 1C210 
   || c)           preimpregnados especificados en 1C010.a, 1C010.b o 1C010.c, cuando estén impregnados con resinas fenólicas o epoxídicas que tengan una temperatura de transición vítrea (Tg) inferior a 433 K (160 °C) y una temperatura de solidificación inferior a la temperatura de transición vítrea. Nota:     Este epígrafe no incluye los ‘materiales fibrosos o filamentosos’ definidos en 1C010.e. ||   
 II.A1.011 || Materiales compuestos de cerámica reforzada de carburo de silicio utilizables en puntas de ojiva, vehículos de reentrada y alerones de tobera, utilizables en ‘misiles’ distintos de los incluidos en 1C107. || 1C107 
 II.A1.012 || Acero martensítico envejecido distinto del incluido en los apartados 1C116 o 1C216, ‘capaz de’ soportar una carga de rotura por tracción igual o superior a 2050 MPa, a 293 K (20 °C). Nota técnica: La frase ‘acero martensítico envejecido capaz de’ incluye el acero martensítico envejecido antes y después del tratamiento térmico. || 1C216 
 II.A1.013 || Wolframio, tántalo, carburo de wolframio, carburo de tántalo y aleaciones, que tengan las dos características siguientes: a)           en forma de cilindro hueco o simetría esférica (incluidos los segmentos de cilindro) con un diámetro interior entre 50 mm y 300 mm; y b)           una masa superior a 5 kg. Nota:     Este epígrafe no incluye wolframio, carburo de wolframio y aleaciones definidas en 1C226. || 1C226 
 II.A1.014 || Polvos elementales de cobalto, de neodimio o de samario o sus aleaciones o mezclas que contengan al menos un 20 % en peso de cobalto, neodimio o samario, con una granulometría inferior a 200 μm. || — 
 II.A1.015 || Fosfato de tributilo puro (TBP) [nº CAS 126-73-8] o cualquier mezcla que contenga más de un 5 % de TBP en peso. || — 
 II.A1.016 || Aceros martensíticos distintos de los prohibidos por 1C116, 1C216 o II.A1.012. Nota técnica: Los aceros martensíticos envejecidos son aleaciones de hierro que en general se caracterizan por su elevado contenido de níquel, muy bajo contenido de carbono y por el uso de elementos sustitutivos o precipitados para mejorar la resistencia y el endurecimiento de la aleación. || — 
 II.A1.017 || Metales, polvos metálicos y los materiales siguientes: a)           tungsteno y aleaciones de tungsteno distintas de las prohibidas por 1C117, en forma de partículas esféricas o atomizadas uniformes de un diámetro igual o inferior a 500 μm, con un contenido en tungsteno igual o superior al 97 % en peso; b)           molibdeno y aleaciones de molibdeno distintas de las prohibidas por 1C117, en forma de partículas esféricas o atomizadas uniformes de un diámetro igual o inferior a 500 μm, con un contenido de molibdeno igual o superior al 97 % en peso; c)           materiales de tungsteno en forma sólida distintos de los prohibidos por 1C226 o II.A1.013, compuestos de los siguientes materiales: 1.      Tungsteno y sus aleaciones con un contenido en tungsteno igual o superior al 97 % en peso; 2.      Tungsteno infiltrado con cobre con un contenido en tungsteno igual o superior al 80 % en peso; o 3.      Tungsteno infiltrado con plata con un contenido en tungsteno igual o superior al 80 % en peso. || — 
 II.A1.018 || Aleaciones magnéticas blandas con la siguiente composición química: a)           contenido en hierro entre 30 y 60 % y b)         contenido en cobalto entre 40 y 60 %. || — 
 II.A1.019 || “Materiales fibrosos o filamentosos” o preimpregnados, no prohibidos por el anexo I o por el anexo II (números II.A1.009, II.A1.010) del presente Reglamento, o no especificados por el anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009, tal como se indica a continuación: a)           “Materiales fibrosos o filamentosos” de carbono; Nota: El número II.A1.019a. no incluye los tejidos. b)           “hilos”, “cables”, “cabos” o “cintas” continuos impregnados con resinas termoendurecibles, hechos de los “materiales fibrosos o filamentosos” de carbono; c)           “hilos”, “cables”, “cabos” o “cintas” continuos de poliacrilonitrilo (PAN). || — 
 A2. Tratamiento de los materiales 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A2.001 || Sistemas para ensayo de vibraciones, equipos y componentes para ellos distintos de los especificados en 2B116: a)           sistemas para ensayo de vibraciones que empleen técnicas de realimentación o de bucle cerrado y que incorporen un controlador digital, capaces de someter a un sistema a vibraciones con una aceleración igual o superior a 0,1g rms entre los 0,1 Hz y los 2 kHz y ejerzan fuerzas iguales o superiores a 50 kN, medidas a ‘mesa vacía’ (bare table); b)           controladores digitales, combinados con ‘equipo lógico’ (software) diseñado especialmente para ensayos de vibraciones, con ancho de banda en tiempo real superior a 5 kHz, diseñados para uso en sistemas para ensayo de vibraciones incluidos en el subapartado a.; c)           impulsores de vibraciones (unidades agitadoras), con o sin los amplificadores asociados, capaces de impartir una fuerza igual o superior a 50 kN, medida a ‘mesa vacía’ (bare table), y utilizables en los sistemas para ensayo de vibraciones incluidos en el subapartado a.; d)           estructuras de soporte de la pieza por ensayar y unidades electrónicas diseñadas para combinar unidades agitadoras múltiples en un sistema capaz de impartir una fuerza efectiva combinada igual o superior a 50 kN, medida a ‘mesa vacía’ (bare table), y utilizables en los sistemas para ensayos de vibraciones incluidos en el subapartado a. Nota técnica: ‘Mesa vacía’ (bare table) significa una mesa o superficie plana, sin guarniciones ni accesorios. || 2B116 
 II.A2.002 || Máquinas herramienta y componentes de máquinas, y controles numéricos para máquinas herramienta, tal y como se indica a continuación: a)           Máquinas herramienta para rectificado que tengan precisión de posicionamiento, con “todas las compensaciones disponibles”, iguales o inferiores a (mejores que) 15 μm, de conformidad con la norma ISO 230/2 (1988) (1) o equivalentes nacionales en cualquiera de los ejes lineales. Nota: Este epígrafe no incluye las máquinas herramienta para rectificado definidas en 2B201.b y 2B001.c. b)           Componentes y controles numéricos, diseñados especialmente para máquinas herramienta especificadas en 2B001, 2B201 o en el subapartado a). || 2B201.b 2B001.c 
 II.A2.003 || Máquinas para equilibrar y equipos relacionados con ellas tal como se indica: a)           Máquinas para equilibrar (balancing machines) diseñadas o modificadas para equipos dentales u otros fines médicos y que tengan todas las siguientes características: 1.      Que no sean capaces de equilibrar rotores/conjuntos que tengan una masa superior a 3 kg; || 2B119 
   || 2.      Capaces de equilibrar rotores/conjuntos a velocidades superiores a 12500 rpm; 3.      Capaces de corregir el equilibrado en dos planos o más; y 4.      Capaces de equilibrar hasta un desequilibrio residual específico de 0,2 g x mm por kg de la masa del rotor; b)           Cabezas indicadoras diseñadas o modificadas para uso con máquinas especificadas en el subapartado a). Nota técnica: Las cabezas indicadoras (indicator heads) son a veces conocidas como instrumentación de equilibrado. ||   
 II.A2.004 || Manipuladores a distancia que puedan usarse para efectuar acciones a distancia en las operaciones de separación radioquímica o en celdas calientes distintas de las especificadas en 2B225, que posean cualquiera de las características siguientes: a)           Capacidad para atravesar una pared de celda caliente de 0,3 m o más (operación a través de la pared); o b)           Capacidad para pasar por encima de una pared de celda caliente de 0,3 m o más de grosor (operación por encima de la pared). || 2B225 
 II.A2.006 || Hornos capaces de funcionar a temperaturas superiores a 400 °C como sigue: a) Hornos de oxidación b) Hornos de tratamiento térmico en atmósfera controlada Nota:     Este epígrafe no incluye los hornos de túnel con transporte de rodillo o vagoneta, hornos de túnel con banda transportadora, hornos de empuje u hornos de lanzadera, diseñados especialmente para la producción de vidrio, vajilla de cerámica o cerámica estructural. || 2B226 2B227 
 II.A2.007 || “Transductores de presión” distintos de los definidos en 2B230 capaces de medir la presión absoluta en cualquier punto del intervalo de 0 a 200 kPa y que tengan todas las características siguientes: a)           Intercambiadores de calor fabricados o protegidos con “materiales resistentes a la corrosión por hexafluoruro de uranio (UF6)”, y b)           Que cumplan cualquiera de las siguientes condiciones: 1.      Una escala total de menos de 200 kPa y una “exactitud” superior a ± 1 % de la escala total; o 2.      Una escala total de 200 kPa o más y una “exactitud” superior a ± 2 Pa. || 2B230 
 II.A2.011 || Separadores centrífugos, capaces de separación continua sin propagación de aerosoles y fabricados en: 1.           Aleaciones que contengan más del 25 % de níquel y 20 % de cromo en peso; 2.           Fluoropolímeros; 3.           Vidrio (incluidos los recubrimientos vitrificados o esmaltados, o los forrados de vidrio); 4.           Níquel o aleaciones con más del 40 % de níquel en peso; 5.           Tantalio o aleaciones de tantalio; 6.           Titanio o aleaciones de titanio; o 7.           Circonio o aleaciones de circonio. Nota:     Este epígrafe no incluye lo separadores centrífugos definidos en 2B352.c || 2B352.c 
 II.A2.012 || Filtros de metal sinterizado hechos de níquel con un contenido del 40 % o más en peso. Nota:     Este epígrafe no incluye los filtros definidos en 2B352.d. || 2B352.d 
 II.A2.013 || Máquinas de conformación por rotación y máquinas de conformación por estirado, distintas de las controladas por 2B009, 2B109 o 2B209, que tengan una fuerza en rodillo de más de 60 kN y componentes diseñados especialmente para ellas. Nota técnica: A los efectos de II.A2.013, las máquinas que combinan las funciones de conformación por rotación y de conformación por estirado se consideran máquinas de conformación por estirado. || — 
 II.A2.014 || Equipos cerrados líquido-líquido, (mezcladores sedimentadores, columnas pulsantes y contactadores centrífugos); y distribuidores de líquido, distribuidores de vapor o colectores de líquido diseñados para dicho equipo, cuando todas las superficies que entran en contacto directo con el componente o componentes químicos que están siendo procesados estén fabricadas de cualquiera de los siguientes materiales: N.B. VÉASE TAMBIÉN IV.A2.008. a) Fabricados de cualquiera de los siguientes materiales:               1.       Aleaciones que contengan más del 25 % de níquel y 20 % de cromo en peso;               2.       Fluoropolímeros;               3.       Vidrio (incluidos los recubrimientos vitrificados o esmaltados, o los forrados de vidrio);               4.       Grafito o ‘grafito de carbono’;               5.       Níquel o aleaciones con más del 40 % de níquel en peso;               6.       Tantalio o aleaciones de tantalio;               7.       Titanio o aleaciones de titanio; o               8.       Circonio o aleaciones de circonio; o b) Fabricados tanto de acero inoxidable como de uno o más de los materiales especificados en  II.A2.014.a. Nota técnica: El ‘grafito de carbono’ es un compuesto de carbono amorfo y grafito, que contiene más del 8 % de grafito en peso. || 2B350.e 
 II.A2.015 || Equipos y componentes industriales, distintos de los especificados en 2B350.d, según se indica: N.B. VÉASE TAMBIÉN IV.A2.009. Intercambiadores de calor o condensadores con una superficie de transferencia de calor de más de 0,5 m2 y menos de 30 m2; y tubos, placas, bobinas o bloques (núcleos) diseñados para esos intercambiadores de calor o condensadores, cuando todas las superficies que entran en contacto directo con el componente o componentes químicos que están siendo procesados estén fabricadas de cualquiera de los siguientes materiales: a.         Fabricados de cualquiera de los siguientes materiales:               1.       Aleaciones que contengan más del 25 % de níquel y 20 % de cromo en peso;               2.       Fluoropolímeros;               3.       Vidrio (incluidos los recubrimientos vitrificados o esmaltados, o los forrados de vidrio);               4.       Grafito o ‘grafito de carbono’;               5.       Níquel o aleaciones con más del 40 % de níquel en peso;               6.       Tantalio o aleaciones de tantalio;               7.       Titanio o aleaciones de titanio;               8.       Circonio o aleaciones de circonio;               9.       Carburo de silicio; o               10.     Carburo de titanio; o b) Fabricados tanto de acero inoxidable como de uno o más de los materiales especificados en II.A2.015.a.   Nota:     Este epígrafe no incluye los radiadores de vehículos. Nota técnica: Los materiales utilizados para juntas y sellos y otras aplicaciones de aislamiento no determinan la situación del intercambiador de calor desde el punto de vista del control. || 2B350.d 
 II.A2.016 || Bombas de sellado múltiple y bombas sin sello, distintas de las especificadas en 2B350.i, aptas para fluidos corrosivos, con una tasa de flujo máxima especificada por el fabricante superior a 0,6 m3/hora, o bombas de vacío con una tasa de flujo máxima especificada por el fabricante superior a 5 m3/hora [en condiciones de temperatura (273 K (0 °C) y presión (101,3 kPa) normales]; y camisas (cuerpos de bomba), forros de camisas preformados, impulsadores, rotores o toberas de bombas de chorro diseñados para esas bombas, en los que todas las superficies que entren en contacto directo con el componente o componentes químicos que están siendo procesados, estén hechas de cualquiera de los siguientes materiales: N.B. VÉASE TAMBIÉN IV.A2.010. a)         Fabricados de cualquiera de los siguientes materiales:               1.       Aleaciones que contengan más del 25 % de níquel y 20 % de cromo en peso;               2.       Materiales cerámicos;               3.       Ferrosilicio;               4.       Fluoropolímeros;               5.       Vidrio (incluidos los recubrimientos vitrificados o esmaltados, o los forrados de vidrio);               6.       Grafito o ‘grafito de carbono’;               7.       Níquel o aleaciones con más del 40 % de níquel en peso;               8.       Tantalio o aleaciones de tantalio;               9.       Titanio o aleaciones de titanio;               10.     Circonio o aleaciones de circonio;               11.     Niobio (columbio) o aleaciones de niobio; o               12.     Aleaciones de aluminio; o b) Fabricados tanto de acero inoxidable como de uno o más de los materiales especificados en  II.A2.016.a.   Nota técnica: Los materiales utilizados para juntas y sellos y otras aplicaciones de aislamiento no determinan la situación de la bomba desde el punto de vista del control. || 2B350.i 
 A3. Electrónica 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A3.001 || Fuentes de corriente continua de alto voltaje que reúnan las dos características siguientes: a)           capacidad de producir de modo continuo, durante 8 horas, 10 kV o más, con una potencia de salida de 5 kW o superior, con o sin barrido; y b)           estabilidad de la corriente o del voltaje mejor que el 0,1 % a lo largo de cuatro horas. Nota:     Este epígrafe no incluye las fuentes de corriente definidas en 0B001.j.5 y 3A227. || 3A227 
 II.A3.002 || Espectrómetros de masas, distintos de los incluidos en el subapartado 3A233 o 0B002.g, capaces de medir iones con masa atómica igual o superior a 200 unidades, y que tengan una resolución mejor que 2 partes por 200, según se indica, así como sus fuentes de iones: a)           espectrómetros de masas de plasma acoplados inductivamente (ICP/MS); b)           espectrómetros de masas de descarga luminosa (GDMS); || 3A233 
   || c)           espectrómetros de masas de ionización térmica (TIMS); d)           espectrómetros de masas de bombardeo electrónico que tengan una cámara fuente construida, revestida o chapada con ‘materiales resistentes a la corrosión por uranio hexafluorado (UF6)’; e)           espectrómetros de masas de haz molecular que tengan cualquiera de las características siguientes: 1.      una cámara fuente construida, revestida o chapada con acero inoxidable o molibdeno, y equipada con una trampa fría capaz de enfriar hasta 193 K (– 80°C) o menos; o 2.      una cámara fuente construida, revestida o chapada con ‘materiales resistentes a la corrosión por uranio hexafluorado (UF6)’; f)            espectrómetros de masas equipados con una fuente de iones de microfluoración diseñada para actínidos o fluoruros de actínidos. ||   
 II.A3.003 || Convertidores de frecuencia o generadores, distintos de los especificados en 0B001 o 3A225, que reúnan todas las características siguientes, y componentes y programas informáticos diseñados especialmente para ellos: a)           salida multifase capaz de suministrar una potencia igual o superior a 40 W; b)           capacidad para funcionar en la gama de frecuencias entre 600 y 2000 Hz; y c)           control de frecuencia mejor (inferior) que el 0,1 %. Nota técnica: Los convertidores de frecuencia incluidos en el apartado II.A3.003 también son conocidos como cambiadores o inversores. || — 
 A6. Sensores y láseres 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A6.001 || Barras de granate de itrio-aluminio (YAG) || – 
 II.A6.002 || Equipos y componentes ópticos, distintos de los especificados en 6A002 y 6A004.b, según se indica: Óptica infrarroja con una longitud de onda entre 9000 nm y 17000 nm y sus componentes, en particular los de telururo de cadmio (CdTe). || 6A002 6A004.b 
 II.A6.003 || Sistemas correctores de frente de onda para ser utilizados en un haz de láser de un diámetro de más de 4 mm y sus componentes diseñados especialmente, incluidos sistemas de control, sensores de detección frente de fase y ‘espejos deformables’, incluidos los espejos bimorfes. Nota:     Este epígrafe no incluye los espejos definidos en 6A004.a, 6A005.e y 6A005.f. || 6A003 
 II.A6.004 || “Láseres” iónicos de argón que tengan potencia media de salida igual o superior a 5 W. Nota:     Este epígrafe no incluye los ‘láseres’ iónicos de argón definidos en 0B001.g.5, 6A005 y 6A205.a. || 6A005.a.6 6A205.a. 
 II.A6.005 || “Láseres” de semiconductores y sus componentes, según se indica: a)           “Láseres” de semiconductores individuales con una potencia de salida media superior a 200 mW, en cantidades superiores a 100; b)           Conjuntos de “láseres” de semiconductores con una potencia de salida media superior a 20 W. Notas: 1.           Los “láseres” de semiconductores se llaman normalmente diodos “láser”. 2.           Este epígrafe no incluye los “láseres” definidos en 0B001.g.5, 0B001.h.6 y 6A005.b 3.           Este epígrafe no incluye los diodos “láseres” de la gama de longitud de onda 1200 nm – 2000 nm. || 6A005.b 
 II.A6.006 || Semiconductores “láseres” sintonizables y conjuntos de ‘láseres’ de semiconductores, de una longitud de onda entre 9 μm y 17 μm, así como pilas de conjuntos de ‘láseres’ de semiconductores que contengan como mínimo un semiconductor ‘láser’ array sintonizable de la misma longitud de onda. Notas: 1.           Los “láseres” de semiconductores se llaman normalmente diodos “láser”. 2.           Este epígrafe no incluye los semiconductores “láseres” definidos en 0B001.h.6 y 6A005.b. || 6A005.b 
 II.A6.007 || “Láseres” de estado sólido “sintonizables” y componentes diseñados especialmente para ellos, según se indica: a)           Láseres de zafiro-titanio; b)           Láseres alexandrita. Nota:     Este epígrafe no incluye los láseres de zafiro titanio y alexandrita definidos en 0B001.g.5, 0B001.h.6 y 6A005.c.1. || 6A005.c.1 
 II.A6.008 || “Láseres” dopados con neodimio (distintos de los de vidrio) con una longitud de onda de salida superior a 1000 nm pero no superior a 1100 nm y una energía de salida superior a 10 J por impulso. Nota:     Este epígrafe no incluye los 'láseres' dopados con neodimio (distintos de los de vidrio) definidos en 6A005.c.2.b. || 6A005.c.2 
 II.A6.009 || Componentes de óptica acústica, según se indica: a)           Tubos multiimágenes y dispositivos de formación de imágenes de estado sólido que tengan una frecuencia de recurrencia igual o superior a 1kHz; b)           Suministros de frecuencia de recurrencia; c)           Célula de Pockels. || 6A203.b.4.c 
 II.A6.010 || Cámaras de televisión endurecidas a las radiaciones distintas a las especificadas en 6A203.c., diseñadas especialmente o tasadas para resistir una dosis total de radiación de más de 5 × 103 Gy (silicio) [5 × 106 rad (silicio)] sin degradación de su funcionamiento, y las lentes diseñadas especialmente para ellas. Nota técnica: El término Gy (silicio) se refiere a la energía en Julios por kilogramo absorbida por una muestra de silicio sin protección al ser expuesta a radiaciones ionizantes. || 6A203.c. 
 II.A6.011 || Osciladores y amplificadores de impulsos, de láser de colorantes, sintonizables, con todas las características siguientes: 1.           Que funcionen a longitudes de onda entre 300 nm y 800 nm; 2.           Con una potencia media de salida superior a 10 W pero que no supere 30 W; 3.           Tasa de repetición superior a 1 kHz; y 4.           Ancho de impulso inferior a 100 ns. Notas: 1.           Este epígrafe no incluye osciladores monomodo. 2.           Este epígrafe no incluye los osciladores y amplificadores de impulsos de láser de colorantes, sintonizables, definidos en 6A205.c, 0B001.g.5 y 6A005. || 6A205.c. 
 II.A6.012 || “Láseres” de impulsos de dióxido de carbono con todas las características siguientes: 1.           que funcionen a longitudes de onda entre 9000 nm y 11000 nm; 2.           tasa de repetición superior a 250 Hz; 3.           con una potencia media de salida superior a 100 W pero que no supere 500 W; y 4.           ancho de impulso inferior a 200 ns. Nota:     Este epígrafe no incluye los osciladores y amplificadores de láseres de impulsos de dióxido de carbono, definidos en 6A205.d, 0B001h.6. y 6A005d. || 6A205.d. 
 II.A6.013 || “Láseres” de vapor de cobre con todas las características siguientes: 1. que funcionen a longitudes de onda entre 500 nm y 600 nm; y 2. que tengan potencia media de salida igual o superior a 15W. || 6A005.b 
 II.A6.014 || ‘Láseres’ de impulsos de monóxido de carbono con todas las características siguientes: 1. que funcionen a longitudes de onda entre 5000 nm y 6000 nm; 2. tasa de repetición superior a 250 Hz; 3. con una potencia media de salida superior a 100 W; y 4. ancho de impulso inferior a 200 ns. Nota: Este epígrafe no controla los láseres industriales de monóxido de carbono de mayor potencia (que suele ser de entre 1 y 5 kW) utilizados en aplicaciones tales como soldado y corte, ya que estos últimos láseres son de impulsos o en ondas continuas con un ancho de impulso superior a 200 ns. ||   
 A7. Navegación y aviónica 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A7.001 || Sistemas de navegación inerciales y componentes diseñados especialmente para ellos, según se indica: I.            Sistemas de navegación inercial que estén certificados para uso en “aeronaves civiles” por las autoridades civiles de un Estado participante en el Arreglo de Wassenaar y componentes diseñados especialmente para ellos, según se indica: a)      Sistemas de navegación inercial (INS) (de cardan o sujetos) y equipos inerciales diseñados para “aeronaves”, vehículos terrenos, buques (de superficie y subacuáticos) o ‘vehículos espaciales’, para actitud, guiado o control, que tengan cualquiera de las características siguientes, y los componentes diseñados especialmente para ellos: 1.       Error de navegación (libre inercial), después de una alineación normal, de 0,8 millas náuticas por hora ‘error circular probable’ (CEP) o inferior (mejor); o 2.       Especificados para funcionar a niveles de aceleración lineal que superen los 10 g; || 7A003 7A103 
 b)      Sistemas inerciales híbridos encajados con (un) sistema(s) mundial(es) de navegación por satélite o con (un) “sistema(s) de navegación con referencia a bases de datos” para actitud, guiado o control, subsecuente a un alineamiento normal, que tengan una exactitud de posición de navegación según sistemas de navegación inercial, tras pérdida del sistema mundial de navegación por satélite o del “sistema de navegación con referencia a bases de datos” durante un período de hasta cuatro minutos, con menos (mejor) de 10 metros de ‘error circular probable’ (CEP); c)      Equipos inerciales para determinación del azimut, el rumbo o el norte que posean cualquiera de las siguientes características, y los componentes diseñados especialmente para ellos: 1.       diseñados para determinar el azimut, el rumbo o el norte con una exactitud igual o menor (mejor) de 6 minutos de arco de valor eficaz a 45 grados de latitud; o 2.       diseñados para tener un nivel de impacto no operativo igual o superior a 900 g con una duración igual o superior a 1 ms. 
 Nota: Los parámetros de I.a y I.b se aplican cuando se cumple cualquiera de las condiciones ambientales siguientes: 1.       una vibración aleatoria de entrada con una magnitud global de 7,7 g rms en la primera media hora, y una duración total del ensayo de hora y media por eje en cada uno de los tres ejes perpendiculares, cuando la vibración aleatoria cumple las siguientes características: a)      una densidad espectral de potencia (PSD) de un valor constante de 0,04 g2/Hz en un intervalo de frecuencia de 15 a 1000 Hz; y b)      la densidad espectral de potencia se atenúa con la frecuencia entre 0,04 g2/Hz y 0,01 g2/Hz en un intervalo de frecuencia de 1000 a 2000 Hz; 2.       una velocidad de alabeo y guiñada igual o mayor que +2,62 radianes/s (150 grados/s); o 3.       según normas nacionales equivalentes a los puntos 1 o 2 anteriores. 
 Notas técnicas: 1.      El punto I.b. se refiere a sistemas en los que un sistema de navegación inercial y otras ayudas independientes de navegación están construidas en una única unidad (encajadas) a fin de lograr una mejor prestación. 2.      ‘Error circular probable’ (CEP): En una distribución circular normal, el radio del círculo que contenga el 50 por ciento de las mediciones individuales que se hayan hecho, o el radio del círculo dentro del que haya una probabilidad de localización del 50 por ciento. II.           Teodolitos dotados de equipos inerciales diseñados especialmente para fines de topografía civil y diseñados para determinar el azimut, el rumbo o el norte con una exactitud igual o menor (mejor) de 6 minutos de arco de valor eficaz a 45 grados de latitud, y componentes diseñados especialmente. III.          Sistemas de navegación inercial u otros equipos que contengan acelerómetros de los especificados en 7A001 o 7A101, cuando dichos acelerómetros estén diseñados especialmente y desarrollados como sensores para MWD (Medida Mientras Perfora/Measurement While Drilling) para su utilización en operaciones de servicio de perforación de pozos. 
 A9. Aeronáutica y Propulsión 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.A9.001 || Pernos explosivos. || — 
II.B. TECNOLOGÍA
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 II.B.001 || Tecnología necesaria para el desarrollo, producción o uso de los artículos de la parte II.A. (Bienes): || – 
 II.B.002 || Tecnología necesaria para el desarrollo o producción de los artículos de la parte IV A (Bienes) del anexo IV. Nota técnica: El término ‘tecnología’ incluye programas y sistemas de programación informática (software). || – 
ANEXO III
Bienes y tecnologías a los que se
refieren el artículos 3, apartados 1, 3 y 5, el artículo 5,
apartado 2, el artículo 8, apartado 4, el artículo 18,
apartado 1, el artículo 46 y el artículo 32, apartado 1
Notas introductorias
1.           A menos que se indique lo
contrario, los números de referencia utilizados en la columna titulada
«Designación» se refieren a las descripciones de los productos y tecnología de
doble uso recogidos en el anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009.
2.           Un número de referencia en la
columna titulada «Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE)
nº 428/2009» significa que las características del producto descrito en la
columna «Designación» no se corresponden con los parámetros de la descripción
del artículo de doble uso a la que se hace referencia.
3.           Las definiciones de los
términos entre comillas simples (‘…’) figuran en una nota técnica
correspondiente al término.
4.           Las definiciones de los
términos entre comillas dobles (“…”) figuran en el anexo I del Reglamento
(CE) nº 428/2009.
Notas generales
1.           El objeto de los controles
contenidos en el presente anexo no deberá quedar sin efecto por la exportación
de bienes no controlados (incluidas las plantas) que contengan uno o más
componentes controlados, cuando el componente o componentes controlados sean
elementos principales de los productos exportados y sea viable separarlos o
emplearlos para otros fines.
N.B.: A la hora de juzgar si el
componente o componentes controlados deben considerarse el elemento principal,
se habrán de ponderar los factores de cantidad, valor y conocimientos
tecnológicos involucrados, así como otras circunstancias especiales que
pudieran determinar que el componente o componentes prohibidos sean elementos
principales de los bienes suministrados.
2.           Los bienes incluidos en el
presente anexo pueden ser nuevos o usados.
Nota general de tecnología (NGT)
(Deberá leerse en relación con la sección
III.B).
1.           La venta, el suministro, la
transferencia o la exportación de «tecnología» «necesaria» para el «desarrollo»,
la «producción» o la «utilización» de bienes cuya venta, suministro,
transferencia o exportación se somete a control en la parte A (Bienes) que
aparece a continuación, quedan sometidas a control, de conformidad con las
disposiciones de la sección III.B.
2.           De conformidad con el anexo II,
sección II.B, queda prohibida la venta, suministro, transferencia o
exportación de «tecnología» «necesaria» para el «desarrollo» o la «producción»
de productos cuya venta, suministro, transferencia o exportación esté
controlada de conformidad con las disposiciones de la parte A (Bienes).
3.           La «tecnología necesaria» para
la «utilización» de bienes sujetos a control será a su vez objeto de control,
incluso cuando es aplicable a un bien no sujeto a control.
4.           Los controles no se aplican a
la «tecnología» mínima necesaria para la instalación, la explotación, el
mantenimiento (comprobación) y la reparación de bienes que no están sometidos a
control o cuya exportación se autorizó de acuerdo con el Reglamento (CE) nº 423/2007
o el presente Reglamento.
5.           Los controles referentes a las
transferencias de «tecnología» no se aplicarán a la información «de
conocimiento público», a la «investigación científica básica» ni a la
información mínima necesaria para solicitudes de patentes.
III.A. BIENES
 A0. Materiales, instalaciones y equipos nucleares 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A0.015 || ‘Cajas de guantes’, especialmente diseñadas para isótopos radiactivos, fuentes radiactivas o radionúclidos. Nota técnica: Por ‘cajas de guantes’ se entienden los equipos que ofrecen al usuario protección frente a vapores, partículas o radiaciones peligrosos, frente a la manipulación o el tratamiento de materiales que se encuentren en los equipos por personas ajenas a ellos, mediante manipuladores o guantes integrados en los equipos. || 0B006 
 III.A0.016 || Sistemas de control de gases tóxicos diseñados para el funcionamiento y la detección permanentes de sulfuro de hidrógeno y detectores especialmente diseñados al efecto. || 0A001 0B001.c 
 III.A0.017 || Detectores de fugas de helio || 0A001 0B001.c 
 A1. Materiales, productos químicos, ‘microorganismos’ y ‘toxinas’ 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A1.003 || Sellos y juntas anulares, de un diámetro interno igual o inferior a 400mm., compuestos de cualquiera de los siguientes materiales: a)           Copolímeros de fluoruro de vinilideno que tengan una estructura cristalina beta del 75 % o más sin estirado; b)           Poliimidas fluoradas que contengan el 10 % en peso o más de flúor combinado; c)           Elastómeros de fosfaceno fluorado que contengan el 30 % en peso o más de flúor combinado; d)           Policlorotrifluoroetilenos (PCTFE, por ej. Kel-F ®); e)           Fluoro- elastómeros (p. ej. Viton ®, Tecnoflon ®); f)            Politetrafluoroetilenos (PTFE). ||   
 III.A1.004 || Equipo personal para detectar las radiaciones de origen nuclear, incluidos los dosímetros personales. Nota:     Este epígrafe no incluye los sistemas de detección nuclear definidos en 1A004.c. || 1A004.c 
 III.A1.020 || Aleaciones de acero en forma de planchas o placas, que tengan alguna de las siguientes características: (a)                    aleaciones de acero ‘capaces de’ una carga de rotura por tracción de 1200 MPa o más a 293K (20 °C); o (b)                    acero inoxidable dúplex estabilizado con nitrógeno Nota: La frase aleaciones ‘capaces de’ incluye las aleaciones antes o después del tratamiento térmico. Nota técnica: El ‘acero inoxidable dúplex estabilizado con nitrógeno’ presenta una microestructura en dos fases formada por granos de acero ferrítico y austenítico con la adición de nitrógeno para estabilizar la microestructura. || 1C116 1C216 
 III.A1.021 || Material composite de carbono-carbono. || 1A002.b.1 
 III.A1.022 || Aleaciones de níquel en formas brutas o semielaboradas, que contengan como mínimo el 60 % en peso de níquel. || 1C002.c.1.a 
 III.A1.023 || Aleaciones de titanio en forma de planchas o placas ‘capaces de’ soportar una carga de rotura por tracción de 900 MPa o más a 293 K (20°C). Nota: La frase aleaciones ‘capaces de’ incluye las aleaciones antes o después del tratamiento térmico. || 1C002.b.3 
 III.A1.024 || Propulsantes y constituyentes químicos de propulsantes, según se indica: (a)          Diisocianato de tolueno (TDI) (b)          Diisocianato de metilendifenilo (MDI) (c)          Diisocianato de isoforona (IPDI) (d)          Perclorato de sodio (e)          Xilidino (f)            Poliéter hidroxi-terminado (HTPE) (g)          Éter de caprolactona hidroxi-terminado (HTCE) Nota técnica: Este epígrafe se refiere a la sustancia pura y a cualquier mezcla que contenga al menos un 50 % de uno de los productos químicos mencionados. || 1C111 
 III.A1.025 || ‘Sustancias lubricantes’ que contengan como ingredientes principales cualquiera de los siguientes: a) Perfluoroalquileter, (CAS 60164-51-4); b) Perfluoropolialquileter, PFPE, (CAS 6991-67-9) Por ‘sustancias lubricantes’ se entiende aceites y fluidos. || 1C006 
 III.A1.026 || Aleaciones de berilio-cobre o cobre-berilio en forma de planchas, placas o láminas que tengan una composición que contenga cobre como elemento principal en peso y otros elementos entre los que se incluye menos del 2 % de berilio en peso. || 1C002.b. 
 A2. Tratamiento de los materiales 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A2.008 || Equipos cerrados líquido-líquido, (mezcladores sedimentadores, columnas pulsantes y contactadores centrífugos); y distribuidores de líquido, distribuidores de vapor o colectores de líquido diseñados para dicho equipo, cuando todas las superficies que entran en contacto directo con el componente o componentes químicos que están siendo procesados estén fabricadas de los siguientes materiales: N.B. VÉASE TAMBIÉN II.A2.014. 1.         Acero inoxidable. Nota: En relación con el acero inoxidable con más de un 25 % de níquel y un 20 % de cromo en peso, véase el artículo II.A2.014.a. || 2B350.e 
 III.A2.009 || Equipos y componentes industriales, distintos de los especificados en 2B350.d, según se indica: N.B. VÉASE TAMBIÉN II.A2.015. Intercambiadores de calor o condensadores con una superficie de transferencia de calor de más de 0,05 m2 y menos de 30 m2; y tubos, placas, bobinas o bloques (núcleos) diseñados para esos intercambiadores de calor o condensadores, cuando todas las superficies que entran en contacto directo con el fluido o fluidos, estén fabricadas de cualquiera de los siguientes materiales:   1.           Acero inoxidable.   Nota: En relación con el acero inoxidable con más de un 25 % de níquel y un 20 % de cromo en peso, véase el artículo II.A2.015.a. Nota 2: Este epígrafe no incluye los radiadores de vehículos. Nota técnica: Los materiales utilizados para juntas y sellos y otras aplicaciones de aislamiento no determinan la situación del intercambiador de calor desde el punto de vista del control.   || 2B350.d 
 III.A2.010 || Bombas de sellado múltiple y bombas sin sello, distintas de las especificadas en 2B350.i, aptas para fluidos corrosivos, con una tasa de flujo máxima especificada por el fabricante superior a 0,6 m3/hora, o bombas de vacío con una tasa de flujo máxima especificada por el fabricante superior a 5 m3/hora [en condiciones de temperatura (273 K o 0 °C) y presión (101,3 kPa) normales]; y camisas (cuerpos de bomba), forros de camisas preformados, impulsadores, rotores o toberas de bombas de chorro diseñados para esas bombas, en los que todas las superficies que entren en contacto directo con el componente o componentes químicos que están siendo procesados, estén hechas de cualquiera de los siguientes materiales: N.B. VÉASE TAMBIÉN II.A2.016.     || 2B350.i 
   1.           Acero inoxidable;     Nota: En relación con el acero inoxidable con más de un 25 % de níquel y un 20 % de cromo en peso, véase el artículo II.A2.016.a. Nota técnica: Los materiales utilizados para juntas y sellos y otras aplicaciones de aislamiento no determinan la situación de la bomba desde el punto de vista del control. 
 III.A2.017 || Herramientas de máquinas de electroerosión (EDM) para eliminar o cortar metales, cerámica o “composites”, como se indica, y electrodos de penetración, de hilo metálico o alambre fino especialmente diseñados a tal fin: (a)                    Máquinas de electroerosión de penetración; (b)                    Máquinas de electroerosión de hilo metálico. Nota: Las máquinas de electroerosión también se conocen con el nombre de máquinas de erosión por chispa eléctrica o máquinas de erosión por hilo. || 2B001.d 
 III.A2.018 || Máquinas de medida de coordenadas (MMC) controladas por ordenador, o bien por “control numérico”, o máquinas de control dimensional que tengan un error máximo tolerado (EMT) de indicación en tres dimensiones (volumétrico) en cualquier punto dentro del alcance operacional de la máquina (es decir, dentro de la longitud de los ejes) igual o inferior a (mejor que) (3 + L/1000) micras (L es la longitud medida expresada en mm) ensayada según la norma ISO 10360 2 (2001), y sondas de medición diseñadas al efecto. || 2B006.a 2B206.a 
 III.A2.019 || Máquinas de soldadura por haz de electrones controladas por ordenador, o bien por “control numérico”, así como componentes especialmente diseñados para ellas. || 2B001.e.1.b 
 III.A2.020 || Máquinas de soldadura por láser y máquinas de corte por láser controladas por ordenador, o bien por “control numérico”, así como componentes especialmente diseñados para ellas. || 2B001.e.1.c 
 III.A2.021 || Máquinas de corte por plasma controladas por ordenador, o bien por “control numérico”, así como componentes especialmente diseñados para ellas. || 2B001.e.1. 
 III.A2.022 || Equipos de control de vibraciones especialmente diseñados para rotores o equipos y maquinaria de rotación, capaces de medir cualquier frecuencia entre 600-2000 Hz. || 2B116 
 III.A2.023 || Bombas de vacío de anillo líquido, así como componentes especialmente diseñados para ellas. || 2B231 2B350.i 
 III.A2.024 || Bombas de vacío de paleta rotatoria, así como componentes especialmente diseñados para ellas. Nota 1: El artículo III.A2.024 no controla las bombas de vacío de paleta rotatoria que están especialmente diseñadas para otros equipos. Nota 2: El régimen de control de las bombas de vacío de paleta rotatoria que estén especialmente diseñadas para otros equipos viene determinado por el régimen de control de los otros equipos. || 2B231 2B235.i 0B002.f 
 III.A2.025 || Filtros de aire, según se indica, que tengan una o más dimensiones físicas superiores a 1000 mm: a)         filtros absolutos de alta eficacia (HEPA); b)         filtros de aire de ultra-baja penetración. Nota: El artículo III.A2.025 no controla los filtros de aire especialmente diseñados para los equipos médicos. || 2B352.d 
 A3. Electrónica 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A3.004 || Espectrómetros y difractómetros, diseñados para pruebas indicativas o análisis cuantitativos de la composición elemental de metales o aleaciones sin descomposición química del material. ||   
 III.A3.005 || ‘Variadores de frecuencia’, generadores de frecuencia y convertidores eléctricos de velocidad variable, que tengan las características siguientes: (a)                    potencia de salida multifase superior o igual a 10 W; (b)                    capaz de operar a una frecuencia superior o igual a 600 Hz; y (c)                    control de frecuencia mejor (inferior) que el 0,2 %. Nota técnica: Los ‘variadores de frecuencia’ incluyen los convertidores de frecuencia y los inversores de frecuencia. Notas: 1. El artículo III.A3.005 no controla los variadores de frecuencia que incluyen protocolos o interfaces de comunicación diseñados para maquinaria industrial específica (como máquinas herramienta, máquinas de hilado, máquinas de circuitos impresos) de modo que los variadores de frecuencia no pueden ser utilizados para otros fines mientras reúnan las características de rendimiento anteriores. 2. El artículo III.A3.005 no controla los variadores de frecuencia especialmente diseñados para los vehículos y que operan con una secuencia de control que se comunica recíprocamente entre el variador de frecuencia y la unidad de control del vehículo. || 3A225 0B001.b.13 
 A6. Sensores y láseres 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A1.012 || ‘Manómetros de vacío’, de alimentación eléctrica y una exactitud de medida igual o inferior al (mejor que) 5 %. En los ‘manómetros de vacío’ se incluyen los manómetros Pirani, los Penning y los de capacitancia. || 0B001.b 
 III.A1.013 || Microscopios y sus equipos y detectores, según se indica: a)         microscopios electrónicos de barrido; b)         microscopios Auger de barrido; c)         microscopios electrónicos de transmisión; d)         microscopios de fuerzas atómicas; e)         microscopios de fuerzas de barrido; f)          equipos y detectores, especialmente diseñados para ser utilizados con los microscopios especificados en el artículo III.A6.013 a) a e), que emplean cualquiera de las siguientes técnicas de análisis de materiales: 1.         espectroscopía fotoelectrónica de rayos X (XPS); 2.         espectroscopía de energía dispersiva de rayos X (EDX, EDS); o 3.         espectroscopía electrónica para análisis químico (ESCA). || 6B 
 A7. Navegación y aviónica 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A7.002 || Acelerómetros que contengan un elemento transductor de cerámica piezoeléctrica y tengan una sensibilidad de 1000 mV/g o mejor (superior). || 7A001 
 A9. Aeronáutica y Propulsión 
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.A9.002 || ‘Células dinamométricas’ capaces de medir el impulso de los motores de cohetes con una capacidad superior a 30kN. Nota técnica: Por ‘células dinamométricas’ se entienden dispositivos y transductores para medir la fuerza tanto en tensión como en compresión. Nota: El artículo III.A9.002 no incluye los equipos, dispositivos o transductores especialmente diseñados para medir el peso de vehículos, por ejemplo, para pesar puentes. || 9B117 
 III.A9.003 || Turbinas de gas para la generación de electricidad, sus componentes y equipos, como se indica: (a)                    turbinas de gas especialmente diseñadas para la generación de energía eléctrica con una producción de más de 200 MW; (b)                    paletas, estatores, cámaras de combustión y toberas de inyección de combustible, especialmente diseñados para turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a; (c)                    equipos especialmente diseñados para el “desarrollo” y la “producción” de turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a.   || 9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 
III.B. TECNOLOGÍA
 Nº || Designación || Epígrafe conexo del anexo I del Reglamento (CE) nº 428/2009 
 III.B.001 || ‘Tecnología’ necesaria para la utilización de los artículos de la parte III A (Bienes). Nota técnica: El término ‘tecnología’ incluye programas y sistemas de programación informática (software). ||   
ANEXO IV
Lista de «petróleo crudo o productos
petrolíferos» a que se hace referencia en los artículos 11 y 32, apartado 1
Código SA      Designación
2707                Aceites y demás
productos de la destilación de los alquitranes de hulla de alta temperatura;
productos análogos en los que los constituyentes aromáticos predominen en peso
sobre los no aromáticos
2709 00           Aceites crudos de
petróleo o de mineral bituminoso.
2709 00 10      Condensados de gas
natural
2709 00 90      Los demás
2710                Aceites de
petróleo o de mineral bituminoso (excepto los aceites crudos);. preparaciones
no expresadas ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de
petróleo o de mineral bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las
que estos aceites constituyan el elemento base; desechos de aceites (excepto
que la adquisición, en Irán, de queroseno de aviación del código NC 2710 19 21
no está prohibida siempre que se destine y se emplee únicamente a efectos de la
continuación del vuelo de la aeronave en que se haya cargado). 
2710 11           Aceites livianos
(ligeros) y preparaciones 
2710 19           Los demás
2711                Gas de petróleo y
demás hidrocarburos gaseosos 
2711 11           Gas natural
2711 12           Propano
2711 13           Butanos
2711 14           Etileno, propileno,
butileno y butadieno 
2711 19           Gas licuado de
petróleo
2711 21           Gas natural
2711 29           Los demás
2712                Vaselina;
parafina, cera de petróleo microcristalina, «slack wax», ozoquerita, cera de
lignito, cera de turba y demás ceras minerales y productos similares obtenidos
por síntesis o por otros procedimientos, incluso coloreados.
2712 10           Vaselina
2712 20           Parafina con un
contenido de aceite inferior al 0,75 % en peso 
2712. 90          Los demás
2713                Coque de petróleo,
betún de petróleo y demás residuos de los aceites de petróleo o de mineral
bituminoso. 
2713.90           Los demás residuos
de los aceites de petróleo o de mineral bituminoso 
2714                Betunes y asfaltos
naturales; pizarras y arenas bituminosas; asfaltitas y rocas asfálticas. 
2715 00 00      Mezclas bituminosas a
base de asfalto o de betún naturales, de betún de petróleo, de alquitrán
mineral o de brea de alquitrán mineral (por ejemplo: mástiques bituminosos y
«cut backs»).
ANEXO V
Lista de «productos petroquímicos» a
que se hace referencia en el artículo 13 y en el artículo 32, apartado 1

Código SA      Designación
2707 10           Benzol (benceno)
2707 20           Toluol (tolueno)
2707 30           Xilol (xilenos)
2707 40           Naftaleno
2711 14           Etileno,
propileno, butadieno
2901 21           Etileno
2901 22           Propeno
(propileno)
2902 20           Benceno
2902 30           Tolueno
2902 41           o-Xileno
2902 42           m-Xileno
2902 43           p-Xileno
2902 44           Mezclas
de isómeros del xileno
2910 10           Oxirano
(óxido de etileno)
2905 31           Etilenglicol
(etanodiol)
2910 20           Metiloxirano
(óxido de propileno)
2905 12           Propan-1-ol
(alcohol propílico) y propan-2-ol (alcohol isopropílico)
2914 11           Acetona
2917 35           Anhídrido
ftálico (PA)
2917 14           Anhídrido
maléico (MA)
2707 99 80      Fenoles
2907 11 a
2907 19      Fenoles
2902 50           Estireno
3901 10           Polietileno
de densidad inferior a 0,94
3901 20           Polietileno
de densidad superior o igual a 0,94 
3901 30 00      Copolímeros
de etileno y acetato de vinilo
3901 90           Los
demás
2902 70           Cumeno
2905 13           Butan-1-ol
(alcohol n-butílico)
2917 36           Ácido
tereftálico y sus sales
2917 37           Tereftalato
de dimetilo (DMT)
2926 10           Acrilonitrilo
2812 10           Fosgeno
(cloruro de carbonilo) 
2929 10           Diisocianato
de metilendifenilo (MDI) 
2929 10           Diisocianato
de hexametileno (HDI) 
2929 10           Diisocianato
de tolueno (TDI) 
2905 11           Metanol
(alcohol metílico) 
2814 10 a
2814 20      Amoniaco 
3102 10           Urea
ANEXO VI
Lista de equipos y tecnología clave
a que se hace referencia en el artículo 8 y el artículo 32, apartado 1
Notas generales
1.           El objeto de las prohibiciones
contenidas en el presente anexo no deberá quedar sin efecto por la exportación
de bienes no prohibidos (incluidas las plantas) que contengan uno o más
componentes prohibidos, cuando el componente o componentes prohibidos sean los
elementos principales de los bienes y sea viable separarlos o emplearlos para
otros fines.
N.B.: A la hora de juzgar si el
componente o componentes prohibidos deben considerarse el elemento principal,
se habrán de ponderar los factores de cantidad, valor y conocimientos
tecnológicos involucrados, así como otras circunstancias especiales que
pudieran determinar que el componente o componentes prohibidos constituyen los elementos
principales de los bienes suministrados.
2.           Los bienes incluidos en el presente anexo pueden ser
nuevos o usados.
3.           Las definiciones de los
términos entre comillas simples (‘…’) figuran en una nota técnica
correspondiente al término.
4.           Las definiciones de los
términos entre comillas dobles (“…”) figuran en el anexo I del Reglamento
(CE) nº 428/2009.
Nota general de tecnología (NGT)
1.           La “tecnología” “necesaria”
para el “desarrollo”, la “producción” o la “utilización” de los bienes
prohibidos será a su vez objeto de prohibición, aun en el caso de que también
sea aplicable a bienes no sometidos a prohibición.
2.           No se aplicarán prohibiciones a
aquella “tecnología” que sea la mínima necesaria para la instalación, el
funcionamiento, el mantenimiento (revisión) y las reparaciones de aquellos
bienes no prohibidos o cuya exportación se haya autorizado de conformidad con
el Reglamento (CE) nº 423/2007 o con el presente Reglamento.
3.           La prohibición de transferencia
de “tecnología” no se aplicará a la información “de conocimiento público”, a la
“investigación científica básica” ni a la información mínima necesaria para
solicitudes de patentes.
Prospección y producción de petróleo y gas natural
1.A      Equipos
1.           Equipos, vehículos, buques y
aeronaves de estudio geofísico diseñados especialmente o modificados para la
obtención de datos con vistas a la prospección de petróleo y gas, y los
componentes diseñados especialmente para ellos.
2.           Sensores diseñados
especialmente para operaciones de fondo en los pozos de petróleo y gas,
incluidos los utilizados para efectuar mediciones durante la perforación y los
equipos asociados diseñados especialmente para la obtención y el almacenamiento
de datos procedentes de dichos sensores.
3.           Equipos de perforación
diseñados para la perforación de formaciones rocosas, específicamente con fines
de prospección o producción de petróleo, gas y otros hidrocarburos naturales. 
4.           Barrenas, floretes de sondeo,
collarines de barrena, centralizadores y otros equipos, diseñados especialmente
para ser utilizados en y con equipos de perforación de pozos de petróleo y gas.
5.           Cabezas de pozo, ‘bloques
obturadores de pozos’ y ‘árboles de producción’ (o ‘árboles de navidad’) y los
componentes diseñados especialmente para ellos que cumplan las ‘especificaciones
API e ISO’ para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Notas técnicas:
a)      Un ‘bloque obturador de pozo’ es
un dispositivo que se suele utilizar a nivel del suelo (o si se trata de
perforaciones subacuáticas, del lecho marino) con el fin de prevenir el escape
accidental de petróleo y/o gas del pozo durante la perforación. 
b)      Un ‘árbol de producción’ (o
‘árbol de navidad’) es un dispositivo que se suele utilizar para regular el
flujo de fluidos procedentes del pozo cuando este está terminado y ha empezado
la producción de petróleo y/o gas.
c)      A efectos de este punto, las
‘especificaciones API e ISO’ son las especificaciones 6A, 16A, 17D y 11IW del
American Petroleum Institute y/o las especificaciones 10423 y 13533 de la
Organización Internacional de Normalización correspondientes a los bloques
obturadores de pozos, las cabezas de pozo y los árboles de producción
destinados a ser utilizados en pozos de petróleo y/o de gas.
6.         Plataformas de perforación y
de producción de petróleo crudo y gas natural.
7.           Buques y barcazas con equipos
de perforación y/o tratamiento de petróleo incorporados utilizados en la
producción de petróleo, gas y otras materias inflamables naturales.
8.           Separadores líquidos/gases que
cumplan la especificación 12J de la API diseñados especialmente para el
tratamiento de la producción procedente de un pozo de petróleo o de gas, a fin
de separar el petróleo líquido del agua y los gases de los líquidos.
9.           Compresores de gas con una
presión de diseño de 40 bares (PN 40 o ANSI 300) o superior y una capacidad de
succión en volumen de 300 000 Nm3/h o superior, para el primer tratamiento
y transmisión del gas natural, excluidos los compresores de gas para estaciones
de servicio de GNC (Gas Natural Comprimido) y los componentes diseñados
especialmente para ellos.
10.         Equipo de control de la
producción subacuática y sus componentes que cumplan las ‘especificaciones API
e ISO’ para ser utilizados en pozos de petróleo y de gas. 
Nota técnica: 
A efectos de este punto, se entenderá por
‘especificación API e ISO’ la especificación 17F del American Petroleum
Institute y/o la especificación 13268 de la Organización Internacional de
Normalización para los equipos de control de la producción subacuática.
11.         Bombas, en particular de alta
capacidad y/o alta presión (superior a 0,3 m3 por minuto y/o
40 bar) diseñadas especialmente para bombear lodos de perforación y/o
cemento en pozos de petróleo y gas.
1.B      Equipos de ensayo e inspección
1.           Equipos diseñados especialmente
para el muestreo, ensayo y análisis de las propiedades del lodo de
perforaciones, los cementos para el cementado de pozos petrolíferos y otros
materiales diseñados especialmente y/o formulados para ser utilizados en pozos
de petróleo y de gas.
2.           Equipos diseñados especialmente
para el muestreo, ensayo y análisis de las propiedades de muestras de roca,
muestras líquidas y gaseosas y otros materiales extraídos de un pozo de
petróleo y/o de gas durante la perforación o después de la misma, o procedentes
de las instalaciones de primer tratamiento asociadas.
3.           Equipos diseñados especialmente
para recoger e interpretar información sobre las condiciones físicas y
mecánicas de un pozo de petróleo y/o de gas, y para determinar las propiedades in
situ de la formación rocosa y del yacimiento.
1.C      Materiales
1.           Lodos de perforaciones,
aditivos de los lodos de perforaciones y sus componentes, formulados
especialmente para estabilizar los pozos de petróleo y gas durante la
perforación, para recuperar los finos de perforación en la superficie y para
lubricar y enfriar el equipo de perforación en el pozo.
2.           Cementos y otros materiales que
cumplan las ‘especificaciones API e ISO’ destinados a ser utilizados en pozos
de petróleo y gas. 
Nota técnica:
Las ‘especificaciones API e ISO’ en
cuestión son la especificación 10A del American Petroleum Institute o la
especificación 10426 de la Organización Internacional de Normalización
correspondientes a los cementos y otros materiales especialmente formulados
para el cementado de pozos de petróleo y gas.
3.           Agentes anticorrosivos,
desemulsificantes y despumantes y otros productos químicos especialmente
formulados para ser utilizados en la perforación de pozos de petróleo y/o gas y
en el primer tratamiento del petróleo extraído.
1.D      Equipo lógico (software)
1.           “Equipo lógico” (software)
diseñado especialmente para la recogida e interpretación de datos procedentes
de estudios sísmicos, electromagnéticos, magnéticos o gravimétricos con el fin
de determinar el potencial de producción de petróleo o de gas.
2.           “Equipo lógico” (software)
diseñado especialmente para el almacenaje, el análisis y la interpretación de
la información adquirida durante la perforación y la producción a fin de
evaluar las características físicas y el comportamiento de los yacimientos de
petróleo o de gas.
3.           “Equipo lógico” (software)
diseñado especialmente para la “explotación” de las plantas de producción y
tratamiento de petróleo o de subunidades particulares de dichas plantas.
1.E       Tecnologías
1.           “Tecnología” “necesaria” para
el “desarrollo”, la “producción” y la “utilización” del equipo especificado en
los puntos 1.A01 a 1.A11.
Refino de petróleo y licuado de gas natural
2.A      Equipos 
1.           Intercambiadores de calor,
según se indica a continuación, y los componentes diseñados especialmente para
ellos:
a)      intercambiadores de calor de aleta
de placa con un coeficiente superficie/volumen superior a 500 m2/m3,
diseñados especialmente para el preenfriamiento del gas natural;
b)      intercambiadores de serpentina
diseñados especialmente para la licuefacción o el subenfriamiento del gas
natural.
2.           Bombas criogénicas para el
transporte de materias a una temperatura inferior a – 120 °C con una
capacidad de transporte superior a 500 m3/h y los componentes
diseñados especialmente para ellas. 
3.           ‘Cajas frías’ y equipos de
‘caja fría’ no comprendidos en el punto 2.A.1
Nota técnica: 
Los equipos de ‘caja fría’ designan una
construcción especialmente diseñada, específica para las instalaciones de GNL,
que incorpora la fase de licuefacción. La ‘caja fría’ consta de intercambiadores
de calor, tuberías, otros instrumentos y aislantes térmicos. La temperatura en
el interior de la ‘caja fría’ se sitúa por debajo de los – 120 °C
(condiciones de condensación del gas natural). La función de la ‘caja fría’ es
asegurar el aislamiento térmico de los equipos descritos más arriba.
4.           Equipos para terminales de
transporte de gas licuado a una temperatura inferior a – 120 °C y los
componentes diseñados especialmente para ellos.
5.           Conducto de transferencia,
flexible o no, con un diámetro superior a 50 mm para el transporte de
materias a una temperatura inferior a – 120 °C. 
6.           Buques de transporte marítimo
diseñados especialmente para el transporte de GNL.
7.           Desaladores electrostáticos
diseñados especialmente para eliminar los contaminantes presentes en el
petróleo crudo, como las sales, las sustancias sólidas y el agua, y los
componentes diseñados especialmente para ellos.
8.           Todos los craqueadores,
incluidos hidrocraqueadores, y coquizadores, diseñados especialmente para la
conversión de gasóleos de vacío y de residuo obtenido a vacío, y los
componentes diseñados especialmente para ellos.
9.           Aparatos de hidrogenización
diseñados especialmente para la desulfurización de la gasolina, los cortes de
diesel y el queroseno, y los componentes diseñados especialmente para ellos.
10.         Reformadores catalíticos
diseñados especialmente para la conversión de gasolina desulfurada en gasolina
de alto octanaje y los componentes diseñados especialmente para ellos.
11.         Unidades de refinado para la
isomerización de cortes C5-C6 y unidades de refinado para la alquilación de
olefinas ligeras, destinadas a mejorar el octanaje de los cortes de
hidrocarburos.
12.         Bombas diseñadas especialmente
para el transporte del petróleo crudo y de combustibles, de una capacidad
mínima de 50 m3/h y los componentes diseñados especialmente
para ellas. 
13.         Tubos de un diámetro externo
mínimo de 0,2 m elaborados con uno de los materiales siguientes:
a)      aceros inoxidables con un mínimo de
23 % de cromo en peso;
b)      aceros inoxidables y aleaciones de
níquel con un ‘índice de resistencia a la corrosión por picadura (PRE)’
superior a 33.
Nota técnica:
El índice PRE (Pitting Resistance Equivalent) de resistencia a la corrosión
por picadura caracteriza la resistencia de los aceros inoxidables y las
aleaciones de níquel a la corrosión por picadura o a la corrosión cavernosa. La
resistencia a la corrosión por picadura de los aceros inoxidables y las
aleaciones de níquel viene determinada en primer lugar por su composición,
fundamentalmente: cromo, molibdeno y nitrógeno. La fórmula para calcular el
índice PRE es la siguiente: PRE = Cr + 3.3 % Mo + 30 % N
14.         ‘Pigs’ (Pipeline Inspection
Gauge) o ‘rascadores’, y los componentes diseñados especialmente para
ellos.
Nota técnica:
El ‘pig’ o ‘rascador’ es un dispositivo
utilizado normalmente para limpiar o inspeccionar el interior de una tubería
(estado de corrosión o formación de fisuras) y propulsado por la presión del
producto en la tubería.
15.         Trampas de envío y recepción
para la introducción o extracción de los pigs o rascadores.
16.         Tanques de almacenamiento de
petróleo crudo y combustibles con un volumen superior a 1000 m3
(1 000 00 litros), como se indica a continuación, y componentes
diseñados especialmente para ellos: 
a)      tanques de techo fijo;
b)      tanques de techo flotante.
17.         Tubos submarinos flexibles
diseñados especialmente para el transporte de hidrocarburos y fluidos de
inyección, agua o gas, de un diámetro superior a 50 mm.
18.         Tubos flexibles a alta presión
para aplicaciones submarinas y de superficie.
19.         Equipos de isomerización
diseñados especialmente para la producción de gasolina de alto octanaje a
partir de hidrocarburos ligeros, y componentes diseñados especialmente para
ellos.
2.B      Equipos de ensayo e inspección
1.           Equipos diseñados
especialmente para los ensayos y análisis de calidad (propiedades) del petróleo
crudo y los combustibles.
2.           Sistemas de control de
interfaz diseñados especialmente para el control y la optimización del proceso
de desalación.
2.C      Materiales
1.           Dietilenglicol (nº AS
111-46-6), y trietilenglicol (nº AS 112-27-6)
2.           N-metil pirrolidona (nº
CAS 872-50-4) y sulfolano (nº CAS 126-33-0).
3.           Ceolitas, de origen
natural o sintético, diseñadas especialmente para el craqueado catalítico
fluido o para la depuración y/o deshidratación de gases, incluidos los gases
naturales.
4.           Catalizadores para el
craqueado y la conversión de hidrocarburos, como se indica a continuación:
a)      metal único (grupo del platino) en
soporte de tipo alúmina o ceolita, diseñado especialmente para el proceso de
reformación catalítica;
b)      especie metálica mixta (platino
combinado con otros metales nobles) en soporte de tipo alúmina o ceolita,
especialmente diseñada para el proceso de reformación catalítica; 
c)      catalizadores de cobalto y níquel
dopados con molibdeno en soporte de tipo alúmina o ceolita, diseñados
especialmente para el proceso de desulfurización catalítica;
d)      catalizadores de paladio, níquel,
cromo y tungsteno en soporte de tipo alúmina o ceolita, diseñados especialmente
para el proceso de hidrocraqueado catalítico.
5.           Aditivos de la gasolina
especialmente formulados para aumentar el octanaje de la gasolina.
Nota:
Esta rúbrica incluye el éter butílico
terciario etílico (ETBE) (nº CAS 637-92-3) y el éter butílico terciario metílico
(MTBE) (nº CAS 1634-04-4).
2.D      Equipo lógico (software)
1.           “Equipo lógico” (software)
diseñado especialmente para la “utilización” de plantas de GNL o de subunidades
particulares de dichas plantas.
2.           “Equipo lógico” (software)
diseñado especialmente para el “desarrollo”, la “producción” o la “utilización”
de plantas (incluidas sus subunidades) de refinado de petróleo.
2.E       Tecnologías
1.           “Tecnología” de
acondicionamiento y purificación de gas natural crudo (deshidratación,
endulzamiento y eliminación de impurezas).
2.           “Tecnología” de licuefacción de
gas natural, incluidas las “tecnologías” “necesarias” para el “desarrollo”, la
“producción” o la “utilización” de plantas de GNL.
3.           “Tecnología” de transporte de
gas natural licuado.
4.           “Tecnología” “necesaria” para
el “desarrollo”, la “producción” o la “utilización” de buques de transporte
marítimo diseñados especialmente para el transporte de gas natural licuado.
5.           “Tecnología” de almacenamiento
de petróleo crudo y combustibles.
6.           “Tecnología” “necesaria” para
el “desarrollo”, la “producción” o la “utilización” de una refinería, tales
como:
6.1.   “Tecnología” de conversión de
olefinas ligeras en gasolina;
6.2.   Tecnología de reformación catalítica
y de isomerización;
6.3.   Tecnología de craqueado catalítico y
térmico.
Industria petroquímica
3.A      Equipos 
1. Reactores
a. especialmente diseñados para la
producción de fosgeno (CAS 506-77-4) y componentes diseñados especialmente para
ello, con excepción de los reactores secundarios, y el equipo lógico (software)
correspondiente desarrollado al efecto;
b. para la fosgenación especialmente
diseñados para la producción de HDI, TDI, MDI y componentes diseñados
especialmente para ellos, con excepción de reactores secundarios, y el equipo
lógico (software) correspondiente desarrollado al efecto;
c. especialmente diseñados para la
polimerización del etileno y el propileno y componentes diseñados especialmente
para ellos, y el equipo lógico (software) correspondiente desarrollado
al efecto; 
d. especialmente diseñados para el craqueado
térmico de EDC (dicloruro de etileno) y componentes diseñados especialmente
para ello, con excepción de los reactores secundarios, y el equipo lógico (software)
correspondiente desarrollado al efecto; 
e. especialmente diseñados para la cloración
y oxicloración en la producción de cloruro de vinilo y componentes diseñados
especialmente para ello, con excepción de los reactores secundarios, y el
equipo lógico (software) correspondiente desarrollado al efecto. 
2. Catalizadores aplicables a los
procesos de producción de trinitrotolueno, nitrato de amonio y otras sustancias
químicas y procesos petroquímicos utilizados en la fabricación de explosivos, y
el equipo lógico (software) correspondiente desarrollado al efecto.
3. Catalizadores utilizados para la
producción de monómeros tales como el etileno y el propileno (unidades de
craqueado a vapor o gas para unidades petroquímicas), y el equipo lógico (software)
correspondiente desarrollado al efecto.
4. Evaporadores de película fina (TFE) y
evaporadores de película descendente compuestos por materiales resistentes al
ácido acético concentrado caliente y componentes diseñados especialmente para
ellos, y el equipo lógico (software) correspondiente desarrollado al
efecto. 
5. Plantas para la separación de ácido
clorhídrico por electrólisis y componentes diseñados especialmente para ellas,
y el equipo lógico (software) correspondiente desarrollado al efecto. 
6. Columnas de un diámetro superior a
5 000 mm y componentes diseñados especialmente para ellas. 
7. Válvulas con obturador esférico,
cónico o cilíndrico con válvulas cerámicas de un diámetro nominal superior o
igual a 10 mm y los componentes diseñados especialmente para ellas. 
8. Compresor centrífugo o recíproco con
una potencia instalada de más de 2MW que cumple la especificación API610. 
3.B      Equipos de ensayo e inspección
3.C      Materiales
3.D      Equipo lógico (software)
1. “Equipo lógico” (software),
especialmente diseñado para su “utilización” en plantas de transformación de
gas en líquido (GTL) o de gas en productos petroquímicos (GTP). 
3.E       Tecnologías
1. “Tecnología” para el “desarrollo”, la
“producción” o la “utilización” de procesos de transformación de gas en líquido
(GTL) o de gas en productos petroquímicos (GTP) o plantas GTL o GTP;
2. “Tecnología” para la “producción” de
amoniaco, urea y metanol.
Nota:
Por
“tecnología” se entiende la información específica necesaria para el
“desarrollo”, la “producción” o la “utilización” de bienes. Esta información
adopta la forma de “datos técnicos” o “asistencia técnica”.
ANEXO VII
Lista de oro, metales preciosos y
diamantes a que se refiere el artículo 15
 y el artículo 32, apartado 1
Código SA       Designación
7102      Diamantes, incluso
trabajados, sin montar ni engarzar.
7106      Plata (incluida la plata
dorada y la platinada) en bruto, semilabrada o en polvo.
7108      Oro (incluido el oro
platinado) en bruto, semilabrado o en polvo.
7109      Chapado (plaqué) de oro
sobre metal común o sobre plata, en bruto o semilabrado.
7110      Platino en bruto,
semilabrado o en polvo.
7111      Chapado (plaqué) de platino
sobre metal común, plata u oro, en bruto o semilabrado.
7112      Desperdicios y desechos, de
metal precioso o de chapado de metal precioso (plaqué); demás desperdicios y
desechos que contengan metal precioso o compuestos de metal precioso, de los
tipos utilizados principalmente para la recuperación del metal precioso.
7502      Níquel en bruto.
7503      Desperdicios y desechos, de
níquel.
7504      Polvo y escamillas, de
níquel.
8112      Berilio, indio, germanio.
8103      Tantalio y sus
manufacturas, incluidos los desperdicios y desechos.
ANEXO VIII
Sitios web con información sobre las
autoridades competentes a que se refieren
el artículo 3, apartados 2, 4 , 5 , 6 y 7, el artículo 5, apartados 2 y 3, el
artículo 7, apartado 1, el artículo 10, apartado 1, el artículo 12, apartado 1,
el artículo 14, apartado 1, el artículo 18, apartado 1, el artículo 19,
apartado 1, el artículo 20, el artículo 21, el artículo 24, apartado 1, el
artículo 25, el artículo 26, apartados 1 y 3, el artículo 27, apartado 1, el
artículo 28, el artículo 29, apartado 1, el artículo 30, apartado 1, el
artículo 31, apartados 1, 3 y 4, el artículo 32, apartados 1 y 2, el artículo
33, apartado 1, el artículo 37, apartado 1, el artículo 38, apartados 1, 2 y 3,
el artículo 40, el artículo 41, apartado 1, y el artículo 49, apartados 1 y 2, 
y dirección a la que deben enviarse las notificaciones a la Comisión Europea
BÉLGICA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIA
http://www.mfa.government.bg
REPÚBLICA CHECA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DINAMARCA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
ALEMANIA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLANDA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRECIA
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ESPAÑA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CHIPRE
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETONIA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITUANIA
http://www.urm.lt
LUXEMBURGO
http://www.mae.lu/sanctions
HUNGRÍA
http://www.kormany.hu/download/5/35/50000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
PAÍSES BAJOS
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLONIA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMANÍA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
ESLOVENIA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
ESLOVAQUIA
http://www.foreign.gov.sk
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SUECIA
http://www.ud.se/sanktioner
REINO UNIDO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Dirección a la que deben enviarse las
notificaciones a la Comisión Europea:
Comisión Europea
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 02/309
1049 Bruxelles/Brussel (Bélgica)
Dirección electrónica:
relex-sanctions@ec.europa.eu
[1]               DO L 281 de 27.10.2010, p. 1.
[2]               DO L 195 de 27.7.2010, p. 39.
[3]               DO L 19 de 24.1.2012, p. 23.
[4]               DO L 281 de 27.10.2010, p. 1.
[5]               DO L 195 de 27.7.2010, p. 39.
[6]               DO L 134 de 29.5.2009, p. 1.
[7]               DO L 345 de 8.12.2006, p. 1.
[8]               DO L 309 de 25.11.2005, p. 15.
[9]               DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.
[10]             DO L 253 de 11.10.1993, p. 1.
[11]             DO L100 de 14.4.2011, p. 1.
[12]             DO L 8 de 12.1.2001, p. 1.
[13]             DO L 281 de 23.11.1995, p. 31.
[14]             DO L 177 de 30.6.2006, p. 1.
[15]             DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.
[16]             DO L 253 de 11.10.1993, p. 1.
[17]             DO L 335 de 17.12.2009, p. 1.
[18]             DO L 145 de 30.4.2004, p. 1.
[19]             DO L 9 de 15.1.2003, p. 3.
[20]             DO L 69 de 18.3.2010, p. 19.
[21]             DO L 82 de 22.3.1997, p. 1.
[22]             DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.
[23]             DO L 253 de 11.10.1993, p. 1.