CELEX: 
Language: lt
Date: 1131062400000
Title: 2005/766/EB: 2005 m. birželio 13 d. Tarybos sprendimas, dėl Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo#Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas

4.11.2005   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 290/16
            
         
      TARYBOS SPRENDIMAS
   
   2005 m. birželio 13 d.
   dėl Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo sudarymo
   (2005/766/EB)
   EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
   atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnio 2 dalį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmuoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalimi,
   atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
   atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               Komisija Bendrijos vardu vedė derybas dėl Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo su Meksikos Jungtinėmis Valstijomis sudarymo.
            
         
               (2)
            
            
               Atsižvelgiant į galimybę sudaryti Susitarimą vėliau, 2003 m. balandžio 2 d. parafuotas Susitarimas buvo pasirašytas 2004 m. vasario 3 d.
            
         
               (3)
            
            
               Susitarimas turėtų būti patvirtintas,
            
         NUSPRENDĖ:
   1 straipsnis
   Bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas.
   Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo (2).
   2 straipsnis
   Tarybos pirmininkas Europos bendrijos vardu perduoda pranešimą, kaip numatyta Susitarimo 11 straipsnyje.
   
      Priimta Liuksemburge, 2005 m. birželio 13 d.
      
         
            Tarybos vardu
         
         
            Pirmininkas
         
         J. ASSELBORN
         
      
   
   
      (1)  OL C 226, 2005 9 15, p. 19.
   
      (2)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 17.
   
      VERTIMAS
      Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo
      
         SUSITARIMAS
      
      ir
      MEKSIKOS JUNGTINĖS VALSTIJOS (toliau – Meksika),
      toliau – Šalys,
      ATSIŽVELGDAMOS į 1997 m. gruodžio 8 d. Meksikos Jungtinių Valstijų ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių Ekonominės partnerystės, politinio koordinavimo ir bendradarbiavimo susitarimą;
      ATSIŽVELGDAMOS į mokslo ir technologijų svarbą jų ekonominiam ir socialiniam vystymuisi;
      ATSIŽVELGDAMOS į esamą Bendrijos ir Meksikos bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje;
      ATSIŽVELGDAMOS į šiuo metu Bendrijos ir Meksikos vykdomą tyrimų ir technologijų plėtros veiklą, įskaitant 2 straipsnio e dalyje apibrėžtus projektus bendro intereso srityse, ir manydamos, kad dalyvavimas viena kitos mokslinių tyrimų ir plėtros veikloje savitarpiškumo pagrindu duotų abipusę naudą;
      NORĖDAMOS sukurti tvirtą pagrindą bendradarbiavimui mokslinių ir technologinių tyrimų srityse, kuris praplėstų ir sustiprintų bendradarbiavimo veiklą bendro intereso srityse ir paskatintų tokio bendradarbiavimo rezultatų panaudojimą abiejų Šalių ekonominės ir socialinės gerovės didinimui;
      MANYDAMOS, kad šis Mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas yra bendro Meksikos ir Bendrijos bendradarbiavimo dalis,
      SUSITARĖ
      1 straipsnis
      Tikslas
      Šalys remia, vysto ir skatina Bendrijos ir Meksikos bendradarbiavimą bendro intereso mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityse.
      2 straipsnis
      Sąvokos
      Šiame susitarime:
      
                  a)
               
               
                  „bendradarbiavimo veikla“ – tai bet kokia pagal šį Susitarimą Šalių vykdoma ar remiama veikla; ši sąvoka taip pat apima bendrus tyrimus ir žmogiškųjų išteklių rengimą;
               
            
                  b)
               
               
                  „informacija“ – tai bendrais tyrimais gauti moksliniai ar techniniai duomenys, mokslinių tyrimų ir plėtros rezultatai ar metodai, taip pat bet kokie kiti duomenys, reikalingi bendradarbiavimo veiklos dalyviams ir pačioms Šalims;
               
            
                  c)
               
               
                  „intelektinės nuosavybės“ sąvoka apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Konvencijos dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos konvencijos įsteigimo 2 straipsnyje;
               
            
                  d)
               
               
                  „bendri tyrimai“ – tai tiek Bendrijos, tiek Meksikos dalyvių bendradarbiavimo pagrindu vykdomi tyrimai, technologijų vystymas ir (arba) demonstraciniai projektai, vykdomi tiek turint, tiek neturint vienos ar abiejų Šalių finansinę paramą;
               
            
                  e)
               
               
                  „demonstraciniai projektai“ – tai projektai, kuriais siekiama pademonstruoti naujų technologijų, kurios gali duoti ekonominę naudą, tačiau kurios negali būti parduotos pirma neatlikus jų perspektyvumo rinkoje tyrimų, perspektyvumą. Šalys įsipareigoja reguliariai viena kitą informuoti apie bendrų tyrimų veiklą bendradarbiavimo veiklos koordinavimo ir skatinimo kontekste (6 straipsnis);
               
            
                  f)
               
               
                  „dalyvis“ arba „tyrimų subjektas“ – tai bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, tyrimo institutas ar bet kokia Bendrijoje arba Meksikoje įsteigta įmonė ar juridinis subjektas, dalyvaujantis bendradarbiavimo veikloje, įskaitant ir pačias Šalis.
               
            3 straipsnis
      Principai
      Bendradarbiavimo veiklos vykdymui taikomi šie principai:
      
                  a)
               
               
                  tinkamo abipusės naudos balanso;
               
            
                  b)
               
               
                  abipusių galimybių dalyvauti abiejų Šalių vykdomoje tyrimų ir technologijų vystymo veikloje;
               
            
                  c)
               
               
                  savalaikio pasikeitimo informacija, kuri gali turėti įtakos bendradarbiavimo veiklai;
               
            
                  d)
               
               
                  atsižvelgiant į galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus bei remiantis intelektinės nuosavybės teises apibrėžiančiu priedu, kuris yra šio Susitarimo neatskiriama dalis, veiksmingos intelektinės nuosavybės apsaugos ir teisingo dalijimosi intelektinės nuosavybės teisėmis.
               
            4 straipsnis
      Bendradarbiavimo veiklos sritys
      
                  a)
               
               
                  Bendradarbiavimas pagal šį Susitarimą gali apimti bet kokią veiklą, susijusią su moksliniais tyrimais, technologijų vystymu, demonstravimo veikla ir aukšto lygio moksliniais ir technologiniais mokymais (toliau – MTTP veikla), įtrauktą į Europos bendrijos pagrindų MTTP programą, įskaitant fundamentaliuosius tyrimus. Minėtąja veikla turi būti skatinama mokslinė pažanga, pramonės konkurencingumas ir ekonominė bei socialinė plėtra, ypač šiose srityse:
                  
                              —
                           
                           
                              aplinkos ir klimato tyrimų, įskaitant Žemės stebėjimus,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              biomedicininių ir sveikatos tyrimų,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              žemės ūkio, miškininkystės ir žuvininkystės,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              pramonės ir gamybos technologijų,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              tyrimų elektronikos, medžiagų ir metrologijos srityse,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              nebranduolinės energijos,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              transporto,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              informacinės visuomenės technologijų,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ekonominio ir socialinio vystymo tyrimų,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              biotechnologijų,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              aeronautikos ir erdvės tyrimų bei taikomųjų tyrimų,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              mokslo ir technologijų politikos.
                           
                        
            
                  b)
               
               
                  Remiantis 6 straipsnio c dalies 7 punkte nurodyto Bendrojo komiteto pagal abiem šalims galiojančias procedūras atlikto tyrimo pagrindu pateiktomis rekomendacijomis, į šį sąrašą gali būti įtrauktos ir kitos bendradarbiavimo sritys, taip pat bet kokia panaši atitinkamose srityse Meksikoje vykdoma MTTP veikla.
               
            Šis Susitarimas neriboja Meksikos, kaip besivystančios šalies, dalyvavimo Bendrijos veikloje mokslinių tyrimų ir plėtros srityje.
      5 straipsnis
      Bendradarbiavimo veiklos formos
      
                  a)
               
               
                  Siekdamos sudaryti galimybes dalyvauti Šalių mokslinių ir technologinių tyrimų ir vystymo veikloje, laikydamosi savo vidaus politikos nuostatų Šalys skatina aukštojo mokslo įstaigų, mokslinių tyrimų ir plėtros centrų bei mokslinių tyrimų ir plėtros subjektų dalyvavimą bendradarbiavimo veikloje pagal šį Susitarimą.
               
            
                  b)
               
               
                  Galimos bendradarbiavimo veiklos formos:
                  
                              —
                           
                           
                              ilgalaikių mokslo centrų ir mokslo bei technologijų institutų tinklų ir sąjungų kūrimas ir bendro intereso projektų įgyvendinimas;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Meksikos ir Europos tyrimo ir verslo centrų, įskaitant technologijų įmones, MTTP projektų vykdymas;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Meksikos mokslo institutų dalyvavimas MTTP projektuose pagal esamą pagrindų programą ir atitinkamai Bendrijos mokslo institutų dalyvavimas Meksikos projektuose panašiose MTTP srityse. Tokį dalyvavimą reglamentuoja MTTP programoms taikomos abiejų Šalių taisyklės ir procedūros;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              mokslininkų, MTTP veiklos krypčių rengėjų ir techninių ekspertų vizitai ir apsikeitimas jais, taip pat mokslininkų mokymai tyrimų metu;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              bendras mokslinių seminarų, konferencijų, praktinių seminarų ir simpoziumų organizavimas bei ekspertų dalyvavimas tokioje veikloje;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              pasikeitimas ir dalijimasis įranga ir medžiagomis, įskaitant laboratorinės infrastruktūros ir įrangos bendrą naudojimą ir (arba) skolinimą;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              pasikeitimas informacija apie procedūras, įstatymus ir kitus teisės aktus bei programas, susijusias su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą, pasikeitimas patirtimi ir sektinos patirties mokslo ir technologijų politikos srityje studijos;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              bet kokia iniciatyvinio komiteto rekomenduota bendradarbiavimo forma, kaip numatyta 6 straipsnio b dalyje, kuri atitinka abiejose Šalyse taikomas politikos nuostatas ir procedūras.
                           
                        
            Bendri MTTP projektai įgyvendinami dalyviams parengus technologijų valdymo planą, kaip nurodyta šio Susitarimo priede.
      6 straipsnis
      Bendradarbiavimo veiklos koordinavimas ir skatinimas
      
                  a)
               
               
                  Šio Susitarimo vykdymo tikslu Šalys skiria šias institucijas vykdomaisiais atstovais bendradarbiavimo veiklos koordinavimui ir skatinimui: Meksikos Jungtinių Valstijų vardu – el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Nacionalinę mokslo ir technologijų tarybą), o Bendrijos vardu – Europos Komisijos atstovus.
               
            
                  b)
               
               
                  Šio Susitarimo vykdymui teisę drauge pasirašyti turintys vykdomieji atstovai įsteigia MTTP Bendradarbiavimo iniciatyvinį komitetą (toliau – Iniciatyvinis komitetas), kurį sudaro panašus abiejų Šalių oficialių atstovų skaičius; Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
               
            
                  c)
               
               
                  Iniciatyvinio komiteto funkcijos:
                  
                              1)
                           
                           
                              įvairios šio Susitarimo 4 straipsnyje nurodytos bendradarbiavimo veiklos, taip pat tokios veiklos, kuri galėtų būti vykdoma bendradarbiavimo MTTP vystymo veiklos rėmuose, ir bet kokios ateityje galinčios atsirasti veiklos skatinimas ir priežiūra;
                           
                        
                              2)
                           
                           
                              prioritetinių MTTP bendradarbiavimui tinkamų abipusio intereso sektorių nustatymas remiantis 5 straipsnio b dalies pirma įtrauka;
                           
                        
                              3)
                           
                           
                              kartu su abiejų Šalių mokslo bendruomene abipusiai naudingų ir vienas kitą papildančių projektų ir (arba) prioritetų nustatymas remiantis 5 straipsnio b dalies antra įtrauka;
                           
                        
                              4)
                           
                           
                              rekomendacijų pagal 5 straipsnio b dalį teikimas;
                           
                        
                              5)
                           
                           
                              patarimų Šalims teikimas dėl bendradarbiavimo plėtros, gerinimo ir sklaidos remiantis šiame Susitarime išdėstytais principais;
                           
                        
                              6)
                           
                           
                              šio Susitarimo įgyvendinimo ir efektyvaus veikimo stebėsena bei užtikrinimas;
                           
                        
                              7)
                           
                           
                              metinės ataskaitos Šalims dėl statuso, pasiekto lygmens ir bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą efektyvumo teikimas. Ta ataskaita pateikiama Jungtiniam komitetui, įsteigtam 1997 m. gruodžio 8 d. Asociacijos sutartimi.
                           
                        
            
                  d)
               
               
                  Įprastai Iniciatyvinio komiteto susirinkimai pagal bendrai sutartą tvarkaraštį vyksta kartą per metus, pageidautina prieš Asociacijos sutartimi įsteigto Jungtinio komiteto susirinkimą. Iniciatyvinis komitetas atsiskaito Jungtiniam komitetui. Iniciatyvinio komiteto susirinkimai pakaitomis vyksta Bendrijoje ir Meksikoje. Bet kurios iš Šalių prašymu gali būti sušauktas neeilinis susirinkimas.
               
            
                  e)
               
               
                  Kiekviena Šalis padengia savo dalyvavimo Iniciatyvinio komiteto susirinkimuose išlaidas. Tiesiogiai su Iniciatyvinio komiteto posėdžiais susijusias išlaidas, išskyrus kelionės ir apgyvendinimo išlaidas, padengia priimančioji Šalis.
               
            7 straipsnis
      Finansavimas
      
                  a)
               
               
                  Bendradarbiavimo veikla vykdoma priklausomai nuo skirto finansavimo ir laikantis Šalyse galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų, politikos nuostatų ir programų. Iš principo bendradarbiavimo veikloje dalyvių patiriamos išlaidos neturi sąlygoti lėšų pervedimo iš vienos Šalies į kitą.
               
            
                  b)
               
               
                  Kai kurios nors iš Šalių bendradarbiavimo programa numato finansinę paramą kitos Šalies dalyviams, tos Šalies teikiamos subsidijos, finansinė parama ir kitokie indėliai neapmokestinami muito ar kitais mokesčiais remiantis abiejų Šalių teritorijose galiojančiais įstatymais ir kitais teisės aktais.
               
            8 straipsnis
      Darbuotojų ir įrangos patekimas į Šalį
      Abi Šalys imasi visų reikiamų priemonių ir sudaro sąlygas oficialiai bendradarbiavimo veikloje pagal šį Susitarimą dalyvaujantiems dalyviams atvykti į savo Šalies teritoriją, joje būti ir iš jos išvykti. Šalys taip pat imasi visų reikiamų priemonių, kad galiojantys priimančiosios Šalies nacionaliniai migracijos, mokesčių, muitų, sveikatos priežiūros ir saugos teisės aktai sudarytų sąlygas naudoti pagal šį Susitarimą naudojamas medžiagas, duomenis ir įrangą.
      9 straipsnis
      Informacijos sklaida ir naudojimas
      Meksikos mokslinių tyrimų subjektams, dalyvaujantiems Bendrijos MTTP projektuose, taikomos konkrečių Bendrijos MTTP programų tyrimo rezultatų sklaidos taisyklės bei šio Susitarimo priede nustatytos nuostatos, reglamentuojančios informacijos nuosavybės, sklaidos ir naudojimo bei dalyvavimu MTTP projektuose įgyjamos intelektinės nuosavybės klausimus. Bendrijos mokslinių tyrimų subjektai, dalyvaujantys Meksikos MTTP projektuose, turi tokias pačias teises ir tokius pačius įsipareigojimus, kaip ir Meksikos mokslinių tyrimų subjektai, ir jiems taikomos šio Susitarimo priede pateiktos nuostatos dėl informacijos nuosavybės, sklaidos ir naudojimo bei dėl dalyvavimu MTTP projektuose įgyjamos intelektinės nuosavybės.
      10 straipsnis
      Teritorinis taikymas
      Šis Susitarimas galioja tose teritorijose, kuriose galioja Europos bendrijos steigimo sutartis toje Sutartyje nustatytomis sąlygomis, bei Meksikos teritorijoje.
      11 straipsnis
      Įsigaliojimas, nutraukimas ir ginčų sprendimas
      
                  a)
               
               
                  Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią gaunamas paskutinis pranešimas raštu, kuriuo Šalys viena kitą informuoja, kad užbaigtos visos šio Susitarimo įsigaliojimui būtinos jų vidaus procedūros.
               
            
                  b)
               
               
                  Iš pradžių šis Susitarimas sudaromas penkerių metų laikotarpiui; remiantis rezultatų įvertinimu šis Susitarimas gali būti pratęstas priešpaskutiniais kiekvieno paskesnio penkerių metų laikotarpio metais.
               
            
                  c)
               
               
                  Šalių sutarimu šiame Susitarime gali būti daromos pataisos. Susitarimo pataisos įsigalioja tomis pačiomis sąlygomis, kaip nustatyta a punkte.
               
            
                  d)
               
               
                  Bet kuri iš Šalių gali nutraukti šį Susitarimą, apie tai ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius diplomatiniais kanalais pranešusi kitai Šaliai. Šio Susitarimo pasibaigimas ar nutraukimas neturi jokios įtakos bet kokių kitų pagal ją sudarytų susitarimų galiojimui ar trukmei, taip pat bet kokioms specialioms teisėms ar įsipareigojimams, atsiradusiems remiantis šio Susitarimo priedu.
               
            
                  e)
               
               
                  Visi klausimai ar ginčai dėl šio Susitarimo aiškinimo ir įgyvendinimo sprendžiami Šalių bendru sutarimu.
               
            
         TAI PALIUDYDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.
         Pasirašyta 2004 m. vasario 3 d. Briuselyje dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški. Jeigu atsiranda tekstų šiomis kalbomis aiškinimo skirtumų, pirmenybė teikiama angliškam tekstui.
         
            Europos bendrijos vardu
         
         
            Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
         
      
      
         PRIEDAS
         INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS
         Šis priedas yra neatskiriama Europos bendrijos ir Meksikos Jungtinių Valstijų mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo (toliau – Susitarimas) dalis.
         Pagal šį Susitarimą sukurtos ar suteiktos intelektinės nuosavybės teisės paskirstomos remiantis šio priedo nuostatomis.
         I.   TAIKYMAS
         Šis priedas taikomas bendriems tyrimams, vykdomiems pagal šį Susitarimą, išskyrus atvejus, kai Šalys sutaria kitaip.
         II.   TEISIŲ NUOSAVYBĖ, PASKIRSTYMAS IR NAUDOJIMAS
         
                     1.
                  
                  
                     Šiame priede nustatomas Šalių ir jų dalyvių teisių ir turtinių teisių paskirstymas. Abi Šalys ir jų dalyviai turi užtikrinti, kad kita Šalis ir jos dalyviai galėtų įsigyti pagal šį priedą jai suteiktas intelektinės nuosavybės teises. Šis priedas niekaip kitaip nekeičia ir neapriboja teisių, turtinių teisių ir autorių teisių paskirstymo tarp Šalies ir jos piliečių ar dalyvių; tai apibrėžia kiekvienoje iš Šalių galiojantys įstatymai ir taikoma tvarka.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Šalys taip pat vadovaujasi šiais principais ir jie numatomi sutartyse:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 veiksminga intelektinės nuosavybės apsauga. Šalys turi užtikrinti, kad jos ir (arba) jų dalyviai per pagrįstą laiko tarpą vieni kitus informuotų apie intelektinės nuosavybės pagal šį Susitarimą ar įgyvendinimo susitarimus atsiradimą, ir laiku apsaugoti tą intelektinę nuosavybę;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 veiksmingas rezultatų panaudojimas, atsižvelgiant į Šalių ir jų dalyvių indėlį ir šio Susitarimo 9 straipsnio nuostatas;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 nepažeidžiant šio Susitarimo 9 straipsnio nuostatų, nediskriminuojantis elgesys su kitos Šalies dalyviais, lyginant su savo Šalies dalyviais;
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 konfidencialios verslo informacijos apsauga.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Šalys arba dalyviai bendrai parengia Technologijų valdymo planą (TVP) dėl bendrų tyrimų metu sukuriamos informacijos ir intelektinės nuosavybės naudojimo, įskaitant jos paskelbimą, ir nuosavybės į ją teisių. Prieš sudarant konkrečias mokslo institutų bendradarbiavimo mokslinių tyrimų ir plėtros srityje sutartis, TVP turi patvirtinti atsakingoji finansuojančioji institucija arba kitos atitinkamos su technologijų finansavimu susijusios institucijos, atsižvelgiant į Iniciatyvinio komiteto nuomonę. TVP turi būti parengtas laikantis abiejose Šalyse galiojančių taisyklių ir nuostatų, atsižvelgiant į bendro tyrimo tikslus, Šalių ir dalyvių finansinį ar kitokį indėlį, licencijų teritoriniu arba naudojimo sričių pagrindu teikimo privalumus ir trūkumus, eksportuojamų duomenų, prekių ar paslaugų perdavimui taikomas taisykles, taikomų įstatymų nustatytus reikalavimus ir kitus faktorius, į kuriuos, dalyvių manymu, reikia atsižvelgti. Technologijų valdymo planuose taip pat turi būti nustatyti su intelektinės nuosavybės teisėmis susiję kviestinių tyrėjų tyrimų metu įgyjamos teisės ir įsipareigojimai.
                     Be kitų dalykų, TVP turi reglamentuoti mokslinių tyrimų ir plėtros tikslu naudojamos intelektinės nuosavybės apsaugą ir vartotojų teises, jos naudojimą ir sklaidą, įskaitant susitarimus dėl bendro skelbimo, kviestinių tyrėjų teises ir pareigas bei ginčų sprendimo procedūras. TVP taip pat gali reglamentuoti klausimus, susijusius su bendro pobūdžio ir specialia informacija, licencijų išdavimu ir tyrimų metu gautais produktais.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Bendrų tyrimų metu gauta informacija arba sukurta intelektinė nuosavybė, kurios nereglamentuoja TVP, Šalių pritarimu paskirstoma remiantis TVP nustatytais principais. Nesutarimo atveju tokia informacija arba intelektinė nuosavybė bendros jungtinės nuosavybės teise priklauso visiems bendrų tyrimų, kuriuose ta informacija arba intelektinė nuosavybė buvo sukurta, dalyviams. Visi dalyviai, kuriems taikoma ši nuostata, turi teisę tokią informaciją arba intelektinę nuosavybę naudoti komerciniais tikslais be geografinių apribojimų.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Kiekviena Šalis turi užtikrinti, kad kita Šalis ir jos dalyviai turėtų teises į pagal šiuos principus jai paskirtą intelektinę nuosavybę.
                  
               
                     6.
                  
                  
                     Išlaikydamos konkurencijos sąlygas srityse, kurias apima šis Susitarimas, abi Šalys stengiasi užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą ir kitus pagal ją sudarytus susitarimus įgytos teisės būtų taip naudojamos, kad būtų skatinamas:
                     
                                 i)
                              
                              
                                 pagal šį Susitarimą sukurtos, atskleistos ar kitaip tapusios prieinama informacijos platinimas ir naudojimas, ir
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 tarptautinių standartų priėmimas ir įgyvendinimas.
                              
                           
               
                     7.
                  
                  
                     Susitarimo nutraukimas arba pasibaigimas neturi poveikio pagal šį priedą atsirandančioms teisėms ir įsipareigojimams.
                  
               III.   AUTORINIŲ TEISIŲ DARBAI IR MOKSLINĖS LITERATŪROS DARBAI
         Šalims arba jų dalyviams priklausančioms autorinėms teisėms taikomos Berno konvencijos (1971 m. Paryžiaus aktas) nuostatos. Autorinė teisė saugo išraiškas, tačiau ne idėjas, procedūras, veiklos metodus ar matematines koncepcijas. Išimtinių teisių apribojimai ar išimtys gali būti pritaikyti tik tam tikrais specialiais atvejais, kai nesudaromos kliūtys įprastam rezultatų naudojimui ir nekelia pavojaus teisės turėtojo teisėtiems interesams.
         Nepažeidžiant II skyriaus nuostatų, jei TVP nesutarta kitaip, bendrų tyrimų rezultatus Šalys arba dalyviai publikuoja bendrai. Remiantis šia bendrąja taisykle, taikomos tokios procedūros:
         
                     1.
                  
                  
                     Vienos iš Šalių arba jos viešųjų įstaigų pagal šį Susitarimą atliktų bendrų tyrimų medžiagos, mokslinių ar techninių žurnalų, straipsnių, pranešimų, knygų, įskaitant video medžiagą ir programinę įrangą, skelbimo atveju, kita Šalis turi teisę į pasaulinę, neišimtinę, neatšaukiamą licenciją versti, kopijuoti, adaptuoti, perduoti ir viešai platinti tokius darbus be mokesčio už naudojimąsi autorių teisėmis;
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Šalys turi užtikrinti, kad mokslinio pobūdžio literatūriniai darbai, sukurti bendrų tyrimų pagal šį Susitarimą rezultate, kuriuos išleidžia nepriklausomi leidėjai, būtų kiek galima plačiau išplatinti;
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Visose viešai platinamose ir pagal šią nuostatą parengtose autorine teise saugomų darbų kopijose turi būti nurodytas autoriaus (-ių) vardas (-ai), išskyrus atvejus, kai autorius aiškiai nesutinka, kad jo vardas būtų minimas. Visose darbų kopijose taip pat turi būti aiškiai matomas užrašas apie Šalių bendradarbiavimą.
                  
               IV.   IŠRADIMAI, ATRADIMAI IR KITI MOKSLINIAI IR TECHNOLOGINIAI PASIEKIMAI
         Šalių bendradarbiavimo veikloje pasiekti išradimai, atradimai ir kiti moksliniai bei technologiniai pasiekimai priklauso pačioms Šalims, išskyrus atvejus, kai Šalys nusprendžia kitaip.
         V.   NEATSKLEISTA INFORMACIJA
         A.   Dokumentinė neatskleistina informacija
         
                     1.
                  
                  
                     Abi Šalys, jos institucijos ir dalyviai turi kaip galima greičiau nurodyti su šiuo Susitarimu susijusią informaciją (geriausiai, jei tokia informacija būtų nurodyta TVP), kurios jos norėtų neatskleisti, atsižvelgiant, inter alia, į tokius kriterijus:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 informacijos slaptumą, kai visa tokia informacija, tiksli jos dalių tarpusavio padėtis ar surinkimas nėra įprastai žinomas ar teisėtomis priemonėmis nesunkiai gaunamas tam tikrų sričių specialistams;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 dėl informacijos slaptumo sukuriamą tikrą ar potencialią komercinę informacijos vertę;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 anksčiau taikytą informacijos apsaugą, kai tomis aplinkybėmis teisėtai tą informaciją valdęs asmuo pagrįstai taikė priemones jos slaptumui išlaikyti.
                              
                           Tam tikrais atvejais Šalys ir jų dalyviai gali sutarti, kad visa arba dalis bendrų tyrimų pagal šį Susitarimą metu suteiktos, apsikeistos ar sukurtos informacijos negali būti atskleista, išskyrus atvejus, kai nurodoma kitaip.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Abi Šalys turi užtikrinti, kad ji ir jos dalyviai aiškiai pažymėtų neatskleistą informaciją, pavyzdžiui, tinkamu žymėjimu arba ribojančiais sutartiniais ženklais. Tas pat galioja visoms minėtos visos arba tos informacijos dalies kopijoms.
                     Bet kuri Šalis, pagal šį Susitarimą gaunanti neatskleistą informaciją, turi atsižvelgti į jos konfidencialumą. Šie apribojimai automatiškai nustoja galioti informacijos savininkui tą informaciją paskelbus viešai.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Pagal šį Susitarimą praneštą neatskleistą informaciją gaunančioji Šalis gali platinti gaunančiosios Šalies samdomiems arba su ja susijusiems asmenims bei kitiems tam tikras užduotis vykdant bendrus tyrimus atliekantiems padaliniams ar tarnyboms gaunančioje Šalyje, su sąlyga, kad bet kokiai neatskleistai taip išplatintai informacijai būtų taikomas susitarimas dėl konfidencialumo išlaikymo, ir kad konfidencialus tokios informacijos pobūdis būtų aiškiai matomas remiantis pirmiau pateiktais reikalavimais.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Gavusi išankstinį raštišką neatskleistą informaciją pateikusios Šalies sutikimą, ją gavusioji Šalis gali tokią neatskleistą informaciją išplatinti platesniu mastu, nei leidžia 3 dalis. Šalys bendradarbiauja rengiant procedūras dėl išankstinio raštiško prašymo informacijos platinimui pateikimo ir jo gavimo. Šalys duoda tokį sutikimą remdamosi savo vidaus politikos nuostatomis, įstatymais ir kitais teisės aktais.
                  
               B.   Nedokumentinė neatskleista informacija
         Su nedokumentine neatskleista arba kita konfidencialia seminaruose ir kituose pagal šį Susitarimą organizuotuose susirinkimuose pateikiama informacija, taip pat su informacija, įgyjama personalo darbo, naudojimosi patalpomis arba dalyvavimo bendruose projektuose metu, Šalys arba jų dalyviai elgiasi laikydamosi šiame Susitarime dokumentinei informacijai taikomų principų, su sąlyga, kad neatskleistos arba kitos konfidencialios informacijos perdavimo metu tos informacijos gavėjui buvo pranešta apie konfidencialų tokios informacijos pobūdį.
         C.   Kontrolė
         Abi Šalys siekia užtikrinti, kad pagal šį Susitarimą gauta neatskleista informacija būtų kontroliuojama remiantis šiame Susitarime nustatytomis nuostatomis. Jei vienai iš Šalių tampa žinoma, kad ji bus arba pagrįstai gali būti nepajėgi išpildyti A ir B skyriuose pateiktų nuostatų dėl informacijos neplatinimo, ji privalo nedelsiant apie tai informuoti kitą Šalį. Tada Šalys konsultuojasi siekiant nustatyti tinkamiausią veikimo būdą.