CELEX: 51989PC0015
Language: es
Date: 1989-01-17
Title: PROPUESTA DE DECISIÓN DEL CONSEJO sobre la celebración de un Acuerdo relativo al comercio de bebidas alcohólicas entre Canadá y la Comunidad Europea. (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 15
Vol. 1989/0004
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---       COMISION DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                 COM(89 )   15    final
                                                 Bruselas , 17 de enero de 1989
                        PROPUESTA DE DECISIÓN DEL CONSEJO
sobre la celebración de un Acuerdo relativo al comercio de bebidas alcohólicas
                     entre Canadá y la Comunidad Europea .
                      ( presentada por la Comisión )
                               [|1 \                 J3
 ---pagebreak---                                MEMORANDUM EXPLICATIVO
1 . Las agencias de comercialización provinciales o " Liquor Boards " controlan
    exclusivamente la importación ,, distribución y venta de bebidas alcohólicas
    en Canadá . Aplican diversas medidas discriminatorias , según la provincia ,
    que incluyen sobretasas , puntos de restricciones de venta , poli'. , cat, ¿p
    inclusión en listas o diferencias de margen comercial . Los márgenes
    comerciales de las bebidas importadas varían del 1% al 15% para los
    líquidos alcohólicos ,       hasta un 65% para los vinos , y en algunas
    provincias son incluso superiores para la cerveza .
2 . Tras muchos esfuerzos para encontrar una solución bilateral , la Comunidad
    solicitó    finalmente a un grupo del GATT que evaluara las medidas de los
    " Liquor Boards ".    En octubre de 1987 el panel informó que las medidas
    relativas a
         Los márgenes comerciales discriminatorios para el vino y
         las prácticas restrictivas relativas al acceso a las listas de los
         " Liquor Boards " y puntos de venta
    no se atenían a los compromisos del Gobierno Federal en el GATT .
    El 22 de marzo de 1988 Canadá aceptó los resultados y conclusiones del
    grupo del GATT , al tiempo que sostenía firmemente que por razones internas
    Canadá no podía comprometerse a avanzar en el sector de la cerveza en un
    " futuro previsible ".
    En septiembre de 1988 las autoridades canadienses sugirieron efectuar
    negociaciones para llegar a un acuerdo bilateral . La Comunidad juzgó útil
    continuar estas negociaciones .
3.  Las negociaciones se iniciaron el 24-25 de noviembre y finalizaron tras
    otra semana de reuniones , el 17 de diciembre de 1988 . El proyecto de
    acuerdo resultante dispone :
    -     la eliminación inmediata de toda discriminación en el sector de los
          líquidos alcohólicos ;
          la eliminación de casi toda la discriminación en las inclusiones en
     listas y en la distribución en el sector del vino ;
     -    la eliminación de Los márgenes comerciales discriminatorios en el
         sector   del vino inmediatamente en cinco provincias y a lo largo de
         siete    años para las demás provincias ,    excepto para el +_   1% del
         vino     canadiense elaborado totalmente a partir^ de uvas canadienses ,
         para el que el periodo de transición durará 10 años ;
          el trato nacional ( que significa trato provincial ) relativo al acceso
     a    las listas de cerveza ;
                                                            \
 ---pagebreak---     una nota que especifique el compromiso canadiense para eliminar los
    márgenes comerciales en la cerveza cuando        las provincias    hayan
    eliminado sus barreras interiores al comercio de cerveza .
El Acuerdo también dispone que se lleve a cabo un control y consultas
durante su ejecución y , por supuesto , la Comunidad ha conservado todos sus
derechos del GATT .
En consecuencia , la Comisión propone que el Consejo adopte , con arreglo al
articulo 113 del Tratado , la Decisión adjunta relativa a la celebración de
un acuerdo entre Canadá y la Comunidad Europea relativo al comercio de
bebidas alcohólicas .
 ---pagebreak---                         PROPUESTA DE DECISION DEL CONSEJO
sobre la celebración de un Acuerdo relativo al comercio de bebidas alcohólicas
                      entre Canadá y la Comunidad Europea .
El Consejo de las Comunidades Europeas ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y ,         en
particular , su artículo 113 ,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Considerando que Canadá y la Comunidad , a la luz de los resultados y
conclusiones del grupo del GATT sobre importaciones , distribución y ventas de
bebidas alcohólicas por parte de agencias provinciales canadienses , llegaron
el 17 de diciembre de 1988 a un arreglo en forma de Acuerdo ,
Considerando que este Acuerdo debe ser aprobado .
HA DECIDIDO LO SIGUIENTE :
                                    Artículo 1
 Queda aprobado en nombre de la Comunidad el Acuerdo entre Canadá y la
 Comunidad Económica Europea relativo al comercio de bebidas alcohólicas con
 los dos Canjes de Notas adjuntos al mismo .
 El texto del Acuerdo figura adjunto a la presente Decisión .
                                    Articulo 2
 Se autoriza al Presidente del Consejo a nombrar a la persona facultada para
 firmar el Acuerdo con objeto de obligar a la Comunidad .
 Hecho en Bruselas
                                                          Por el Consejo
                                                          El Presidente
 ---pagebreak---                                  ACUERDO ENTRE CANADA
                                           Y
                                 LA COMUNIDAD EUROPEA
                    RELATIVO AL COMERCIO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS
                            LA COMUNIDAD ECONÓMICA EUROPEA
                                           Y
                                 EL GOBIERNO DE CANADÁ
                       ( en adelante denominados las " Partes ")
CONSIDERANDO sus respectivos derechos y obligaciones con arreglo al Acjerdo
General sobre Aranceles y Comercio con respecto al tratamiento de las
mercancías ,   y en particular de las bebidas alcohólicas ,      originarias del
territorio de la otra PARTE ;
RECORDANDO    los resultados y conclusiones del panel del GATT sobre la
importación , distribución y venta de bebidas alcohólicas por parte de las
agencias provinciales canadienses de comercialización ;
DESEOSOS de    resolver sus diferencias sobre el comercio en el sector de las
bebidas alcohólicas y asegurar el respeto de las obligaciones legales
internacionales al tiempo que reconocen la necesidad temporal de un ajuste
estructural ;
PROCURANDO asegurar que las medidas que actualmente benefician a la venta de
bebidas alcohólicas originarias de la Comunidad Económica Europea no se
vuelvan más restrictivas ,
HAN DECIDIDO LO SIGUIENTE :
                                       ARTÍCULO I
DEFINICIONES
En el presente Acuerdo :
" precio de base " significa el coste descargado de las bebidas alcohólicas , que
puede incluir el coste de servicio en el que las autoridades competentes
canadienses hayan incurrido ;
" vino mezclado" significa el vino elaborado en Ontario y en la Columbia
Británica que contiene menos del 100%, pero no menos del 30%, de uvas o
productos elaborados con uvas canadienses ;
 " vino canadiense al 100% " significa el vino totalmente elaborado a partir de
uvas o productos de la uva canadiense en la Columbia Británica , Nueva Escocia
u Ontario y que se vende en la provincia de origen;
 " autoridad competente canadiense" significa cualquier gobierno o comisión ,
 consejo u otra agencia gubernamental que esté autorizada legalmente a
 controlar la venta de líquidos alcohólicos destilados , vino y cerveza ;
 ---pagebreak--- " coste del servicio" significa los gastos verificados que acompañan a la
compra , almacenamiento, entrega en los puntos de venta, manipulación y venta
de bebidas alcohólicas ;
" la Comunidad" significa la " Comunidad Económica Europea";
"exclusión de la lista " significa la revocación de una inclusión en una lista ;
" líquidos alcohólicos destilados" significa los líquidos alcohólicos , licores
y otras bebidas espirituosas ;
" distribución" significa el acceso a los puntos de venta              de bebidas
alcohólicas que no sean las tiendas de las autoridades                 competentes
canadienses ;
" inclusión en una lista " significa una decisión por parte de las autoridades
competentes canadienses sobre si los tipos y variedades de líquidos
alcohólicos destilados , vinos y cervezas pueden ponerse a la venta en sus
tiendas ;
"margen comercial " significa la cantidad añadida al precio de base y a los
 impuestos y gravámenes aplicables que lleva a establecer un precio al por
menor ;
 " diferencia de margen comercial " significa la diferencia entre el margen
 comercial de un producto de la Comunidad y el margen comercial de un producto
 similar    canadiense  que   no  sean   los  costes   adicionales  del   servicio
 necesariamente asociados con los productos importados de la Comunidad ;
 "medida " incluye cualquier ley ,     normativa ,   procedimiento,   requisito o
 práctica ;
 " trato nacional " significa un trato por parte de la autoridad competente
 canadiense de un producto de la Comunidad que no es menos favorable que el
 trato más favorable que dicha autoridad         competente concede   a cualquier
 producto similar de Canadá ;
 "brandy de Ontario" significa un brandy que se produce en Ontario a partir de
 uvas o productos de la uva de Ontario ;
 " producto de Canadá " significa líquidos alcohólicos destilados ,         vino o
  cerveza , respectivamente, producidos, embotellados o envasados en Canadá;
  " producto de la Comunidad" significa los líquidos alcohólicos destilados , vino
  o cerveza , respectivamente, producidos en el territorio aduanero de la
  Comunidad .
  LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS DESTILADOS
                                     ARTÍCULO II
  1 . Las autoridades competentes canadienses concederán el trato nacional a los
       líquidos alcohólicos destilados que sean producto de la Comunidad con
       respecto a las medidas que afecten a la inclusión en listas, la exclusión
       de listas, la distribución y el margen comercial de dichos productos .
                                                                                   6
 ---pagebreak--- 2.  Sin perjuicio del apartado 1 ,
    a)   La autoridad competente de Ontario podrá conceder una preferencia al
         brandy de Ontario con respecto al margen comercial de dicho brandy ,
         durante el tiempo y en la medida dispuesta en el Anexo D ;
    b)   Las autoridades canadienses podrán limitar las ventas de una
         destilería en sus locales a los líquidos alcohólicos destilados allí
         producidos .
CERVEZA
                                     ARTÍCULO III
Las autoridades competentes canadienses
     a)   concederán el trato nacional a la cerveza que sea producto de la
          Comunidad con respecto a las medidas que afecten a la inclusión o
          exclusión de listas de dicha cerveza ;
     b)   no aumentarán ninguna diferencia del . margen comercial existente el 1
          de diciembre de 1988 entre la cerveza que sea producto de la Comunidad
          y la cerveza que . sea producto de Canadá .
VINO
                                      ARTÍCULO IV
1.   Las autoridades competentes canadienses concederán el trato nacional al
     vino que sea producto de la Comunidad con respecto a las medidas que
     afecten a la inclusión en listas , la exclusión de listas y la distribución
     de dicho vino .
 2.  Sin perjuicio del apartado         1,    la   autoridad   competente  canadiense
     correspondiente podrá :
     a)    limitar las ventas de un lagar ,      en sus locales ,   a los vinos allí
          producidos ;
     b)   exigir   de las tiendas de vinos privadas en Ontario que vendan
          únicamente los vinos producidos en los lagares canadienses ;
     c)   exigir que el vino vendido en las tiendas de comestibles de Quebec
           conforme a las normativas aplicables se embotelle en Quebec , siempre
          que se proporcionen salidas alternativas para la venta de vino que sea
          producto de la Comunidad en Quebec ,        independientemente de que este
          vino esté embotellado o no en Quebec .
 3.  Las autoridades competentes canadienses eliminarán la diferencia de margen
      comercial entre el vino que sea producto de la Comunidad y el vino que sea
     producto de Canadá conforme a los calendarios de los Anexos A , B y C. Todo
     aumento en el margen comercial a partir del 22 de marzo de 1988 se
     eliminará antes de que se efectúen las reducciones programadas .
 ---pagebreak--- MEDIDAS DE INCLUSION Y EXCLUSION DE LISTAS
                                    ARTÍCULO V
1.  Toda medida de las autoridades competentes canadienses relativa a la
    inclusión o exclusión de listas de productos de la Comunidad deberí ;
    a)   no ser discriminatória ;
    b)   basarse en consideraciones comerciales normales ;
     c)  ser transparente , y no crear barreras disimuladas al comercio ;
     d)  publicarse y ponerse a disposición de las personas interesadas en el
         comercio y en la inclusión en listas o las decisiones de exclusión de
         listas de dichos productos .
2.   Las autoridades competentes canadienses deberán prever , respecto a las
     solicitudes de inclusión en listas o decisiones para la exclusión de
     listas de productos de la Comunidad :
     a)  una rápida notificación escrita de las decisiones a los solicitantes ;
     b)   las razones escritas de dichas decisiones ;
     c)   los procedimientos administrativos de apelación para asegurar la
          revisión rápida y objetiva de una decisión por la que se rechaza una
          lista o de una decisión para la exclusión de una lista .
 CONSULTAS
                                    ARTÍCULO VI
 LAS PARTES    controlarán la ejecución del Acuerdo y ,    a petición   de una de
 ellas , efectuarán consultas sobre cualquier asunto relativo a su
 interpretación y ejecución . Ello incluirá consultas sobre las medidas de las
 que actualmente se beneficia la venta del producto de la Comunidad .
 RELACIÓN CON EL GATT
                                    ARTÍCULO VII
 Las Partes conservan sus derechos y obligaciones con arreglo al Acuerdo
 General sobre Aranceles y Comercio .
 ---pagebreak--- DURACIÓN
                                  ARTÍCULO VIII
EL presente Acuerdo entrará en vigor a partir de su firma .
EL presente Acuerdo tendrá una duración indefinida .   CuaLquiera de las Partes
podrá finalizarlo con una notificación de 30 días .
Bruselas , 17 de diciembre de 1988
H . Wilson                                      J.-P . Leng
 ---pagebreak---                                 ANEXO A
Excepto cuando se disponga Lo contrario en los Anexos B y C ,          las
autoridades competentes canadienses eliminarán , de conformidad con el
apartado 3 del articulo IV , la diferencia de margen comercial que existe
entre el vino que es producto de la Comunidad y el vino que es producto de
Canadá , de conformidad con el siguiente calendario :
a)  en una fecha que no sea posterior al 1 de abril de 1989 , el 25% de la
    diferencia ;
b)  el 1 de enero de 1990 , el 25% de la diferencia ;
c)  el primer día de enero de cada año a partir de 1991 y hasta 1995
    inclusive , el 10% de la diferencia .
Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo impedirá que las autoridades
competentes canadienses eliminen la diferencia más rápidamente de lo
dispuesto en el calendario del apartado 1 .
 ---pagebreak---                                    ANEXO B
Las autoridades competentes canadienses        de Ontario y la Columbia
Británica deberán reducir la diferencia de margen comercial entre el vino
mezclado y el vino que es producto de la Comunidad , de conformidad con el
siguiente calendario :
a)  en una fecha no posterior al 1 de abril de 1989 ,       el 19% de la
    di ferencia ;
b)  el 1 de enero de 1990 , el 19% de la diferencia ;
c)  el primer día de enero de cada año a partir de 1991 y hastj ". 995
    inclusive , el 12,4% de la diferencia .
 ---pagebreak---                                      ANEXO C
Las autoridades    competentes canadienses de la Columbia Británica , Nueva
Escocia y Ontario reducirán la diferencia de margen comercial existente entre
el vino canadiense al 100% y el vino que es producto de la Comunidad , de
conformidad con el siguiente calendario :
    a)  en una fecha que no sea posterior al 1 de abril de 1989 , el 10% de la
        di ferencia ;
    b)  el primer día de enero de cada año a partir de 1990 y hasta 1998 , el
        10% de la diferencia .
 ---pagebreak---                                      ANEXO D
Las autoridades competentes canadienses de Ontario eliminarán la diferencia de
margen comercial entre el brandy de Ontario y el producto similar de la
Comunidad , de conformidad con el siguiente calendario :
    a)  en una fecha no posterior al 1 de abril de 1989 ,       el 20% c'e la
        di ferencia ;
    b)  el primer día de enero de cada año a partir de 1990 y hasta 1993
        inclusive , el 20% de la diferencia .
 ---pagebreak---                 у                       Bruselas ,                  de 1989
Sr . J. P. Leng
Comisión de las Comunidades Europeas
Bruselas
Estimado Sr . Leng :
Tengo el honor de referirme al Acuerdo entre Canadá y la Comunidad Económica
Europea relativo al comercio de bebidas alcohólicas que se firmó hoy .
Deseo confirmar que el Primer Ministro de Canadá y los presidentes de las
provincias de Canadá han acordado iniciar negociaciones , que incluyan a los
gobiernos provinciales y federales , relativas a La reducción o eliminación de
barreras interprovinciales al comercio de bebidas alcohólicas , incluida la
cerveza .
 Canadá hará que sus medidas de fijación de precios estén conformes con sus
obligaciones del GATT una vez que este proceso concluya con éxito .
 Atentamente ,
                                               D. Molgat
                                               Embajador
 ---pagebreak--- C OMIS I ÔN DE LAS
COMUNIDADES    EUROPEAS
Dirección General de
Relaciones Exteriores
Estimado Sr . Molgat :
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de                con respecto a las
diferencias de margen comercial para la cerveza .
Deseo hacer        constar que la intención del Gobierno de Canadá es que las
medidas de fijación de precios de la cerveza lleguen a ser conformes con sus
obligaciones del GATT .
 Atentamente ,
                                                    Jean-Pierre Leng
 ---pagebreak--- COMISION DE LAS
COMUNIDADES EUROPEAS                       Bruselas , 17 de diciembre de 1988
Dirección General de
Relaciones Exteriores
Estimado Sr . Wilson :
En el contexto de la solución bilateral de las disputas entre Canadá y la
Comunidad relativas a las prácticas de los consejos provinciales del licor
canadienses , rubricada hoy , confirmo por la presente que la Comunidad está
dispuesta a iniciar negociaciones con Canadá sobre la supervisión y protección
recíprocas de las denominaciones de las bebidas espirituosas . Hago constar que
el Gobierno de Canadá está también dispuesto a iniciar negociaciones paralelas
sobre el reconocimiento recíproco de las denominaciones de origen para el vino
y que estamos de acuerdo en iniciar dichas negociaciones en el primer
trimestre de 1989 .
Le agradecería confirmase el acuerdo del Gobierno de Canadá con los términos
de la presente Nota .
 Atentamente ,
                                          Jean- Pierre Leng
 ---pagebreak---                                             Bruselas , 17 de diciembre de 1988
Sr . J. P. Leng
Comisión de las Comunidades Europeas
Bruselas
Estimado Sr . Leng :
Le agradezco su Nota de fecha de hoy en la que consta que la Comunidad está
dispuesta a iniciar negociaciones sobre la supervisión y protección recíprocas
de las denominaciones de las bebidas espirituosas y sobre el reconocimiento
recíproco de las denominaciones originales para el vino . Por la presente
confirmo que el Gobierno de Canadá está dispuesto a iniciar las negociaciones
propuestas .
Atentamente ,
                                                          H. Wilson
 ---pagebreak--- COMISIÓN DE LAS
COMUNIDADES EUROPEAS                         Bruselas , 17 de diciembre de 1988
Dirección General de
Relaciones Exteriores
Estimado Sr . Wilson :
Deseo hacer constar que , durante nuestra negociación, le pregunté si la
eliminación de las diferencias de margen comercial sobre las mezclas
conduciría a un aumento del margen comercial para los vinos que son producto
de la Comunidad . Usted contestó que no sería éste el caso , ya que consideraba ,
sobre la base de una respuesta del Presidente del Consejo del Control del
Licor de Ontario , que la eliminación se conseguiría aumentando el margen
comercial para los vinos que son producto de Canadá .
Atentamente ,
                                                       Jean- Pierre Leng
 ---pagebreak---                                            Bruselas , 17 de diciembre de 1988
Sr . J . P . Leng
Comisión de las Comunidades Europeas
Bruselas
Estimado Sr . Leng :
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de 17 de diciembre y confirmar que
representa fielmente nuestra conversación .
Atentamente ,
                                                            H. Wi Ison
 ---pagebreak---                                                  Bruselas , 17.12.1988
Estimado Sr . Leng :
Tengo el honor de confirmarle que desde el momento de entrada en vigor del
presente Acuerdo ,    las siguientes provincias eliminarán inmediatamente la
diferencia de margen comercial para el vino :
    - Alberta ,
    - Saskatchewan ,
    -Manitoba ,
    - Prince Edward Island ,
    -Newfoundland .
Atentamente ,
                                                        H   WILSON
 ---pagebreak---                                                       Bruselas , 17.12.1988
Estimado Sr . Wilson :
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota de 17 de diciembre ,     cuyo texto es
el siguiente :
" Tengo el honor de confirmarle que desde el momento de entrada en vigc~ de
presente Acuerdo ,     las siguientes provincias eliminarán inmediatamente la
diferencia de margen comercial para el vino :
     - Alberta ,
     - Saskatchewan ,
     - Manitoba ,
     - Prince Edward Island ,
     - Newfoundland ."
y le confirmo que estoy de acuerdo con la misma .
Atentamente ,
                                             J.P.LENG