CELEX: 22004A0205(02)
Language: pl
Date: 2004-01-16 00:00:00
Title: Porozumienie w sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

22004A0205(02)

Dziennik Urzędowy L 032 , 05/02/2004 P. 0023 - 0033

		Porozumieniew sprawie współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej stronyRADA UNII EUROPEJSKIEJ, działając w imieniu Wspólnoty Europejskiej, i KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (zwana dalej "Komisją"), działająca w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, zwane dalej łącznie "Wspólnotami",z jednej strony, orazRADA FEDERALNA SZWAJCARII, działająca w imieniu Konfederacji Szwajcarskiej, zwana dalej "Szwajcarią",z drugiej strony,zwane dalej "Stronami",ZWAŻYWSZY, że bliskie stosunki między Szwajcarią a Wspólnotami są korzystne dla Stron;UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie badań naukowych i technologicznych dla Szwajcarii i Wspólnot i ich wzajemne zainteresowanie współpracą w tym obszarze w celu lepszego wykorzystania zasobów i uniknięcia dublowania przynoszącego straty;ZWAŻYWSZY, że Szwajcaria i Wspólnoty wprowadzają obecnie programy badawcze w dziedzinach wspólnego zainteresowania;ZWAŻYWSZY, że Wspólnoty i Szwajcaria są zainteresowane współpracą nad tymi programami dla ich obopólnej korzyści;UWZGLĘDNIAJĄC zainteresowanie Stron w zachęcaniu do wzajemnego dostępu ich jednostek badawczych do działań w zakresie badań i rozwoju technologicznego w Szwajcarii, z jednej strony, i do programów ramowych Wspólnoty dla badań i rozwoju technologicznego, z drugiej strony;ZWAŻYWSZY, że Europejska Wspólnota Energii Atomowej i Szwajcaria zawarły Umowę o współpracy w 1978 roku w dziedzinie kontrolowanej syntezy termojądrowej i fizyki plazmy (zwaną dalej "Umową fuzji");ZWAŻYWSZY, że Strony zawarły w dniu 8 stycznia 1986 roku Umowę ramową o współpracy naukowo-technicznej, która weszła w życie dnia 17 lipca 1987 roku (zwana dalej "Umową ramową");ZWAŻYWSZY, że artykuł 6 Umowy ramowej stwierdza, że współpraca, na którą skierowana jest Umowa ramowa, ma być prowadzona przez właściwe porozumienia;ZWAŻYWSZY, że dnia 21 czerwca 1999 roku Wspólnoty i Szwajcaria podpisały Umowę o współpracy naukowej i technologicznej [1], która wygasła dnia 31 grudnia 2002 roku;ZWAŻYWSZY, że artykuł 9 ustęp 2 wyżej wspomnianej Umowy przewiduje jej odnowienie w celu uczestniczenia w nowym wieloletnim programie ramowym dla badań i rozwoju technologicznego, na wspólnie uzgodnionych warunkach;ZWAŻYWSZY, że Szósty Program Ramowy Wspólnoty Europejskiej dla badań, rozwoju technologicznego i działalności pokazowej (2002–2006) (zwany dalej "Szóstym Programem Ramowym WE") został przyjęty decyzją nr 1513/2002/WE [2] i rozporządzeniem (WE) nr 2321/2002 [3] Parlamentu Europejskiego i Rady, oraz decyzjami Rady 2002/834/WE [4], 2002/835/WE [5] i 2002/836/WE [6] a Szósty Program Ramowy dla Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) dla badań jądrowych i działalności szkoleniowej, również wnoszący wkład w tworzenie Europejskiego Obszaru Badawczego (2002–2006) został przyjęty decyzją Rady 2002/668/Euratom [7], rozporządzeniem Rady (Euratom) nr 2322/2002 [8] i decyzją Rady 2002/837/Euratom [9] oraz 2002/838/Euratom [10] (zwanymi dalej "Szóstymi Programami Ramowymi WE i Euratom");ZWAŻYWSZY, że bez uszczerbku dla odpowiednich postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnoty, niniejsze Porozumienie oraz wszelkie działania realizowane z mocy niniejszego Porozumienia w żaden sposób nie wpływają na uprawnienia przysługujące Państwom Członkowskim do podejmowania działań dwustronnych ze Szwajcarią w obszarze nauki, technologii, badań i rozwoju oraz zawierania, gdzie stosowne, umów w tym celu,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Przedmiot1. Forma i warunki szwajcarskiego uczestnictwa w wykonaniu całości Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom będzie taka jak ustanowiono w niniejszym Porozumieniu, bez uszczerbku dla warunków Umowy Fuzyjnej. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii mogą uczestniczyć we wszystkich programach szczególnych Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom.2. Szwajcarskie osoby prawne mogą uczestniczyć w działaniach Wspólnego Centrum Badawczego Wspólnot, o ile to uczestnictwo nie jest objęte ustępem 1.3. Osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach, łącznie ze Wspólnym Centrum Badawczym, mogą uczestniczyć w programach badawczych i/lub projektach w Szwajcarii o tematach równoważnych tym z Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom.4. Do celów niniejszego Porozumienia "osoba prawna" oznacza osobę fizyczną lub osobę prawną ustanowioną na mocy prawa krajowego miejsca jej ustanowienia lub na mocy prawa wspólnotowego, posiadającą osobowość prawną oraz uprawnioną do posiadania wszelkich praw i obowiązków we własnym imieniu; To obejmuje, między innymi, uniwersytety, organizacje badawcze, przedsiębiorstwa przemysłowe, łącznie z małymi i średnimi przedsiębiorstwami, oraz osoby fizyczne.Artykuł 2Formy i sposoby współpracyWspółpraca przybiera następujące formy:1. Uczestnictwo osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii we wszystkich programach szczególnych przyjętych na podstawie Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, zgodnie z warunkami ustanowionymi w zasadach uczestnictwa przedsiębiorstw, ośrodków badawczych i uniwersytetów zarówno w badaniach, rozwoju technologicznym i działalności pokazowej Wspólnoty Europejskiej jaki i w działalności badawczej i szkoleniowej Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.Szwajcaria będzie brana pod uwagę, obok Państw Członkowskich Unii Europejskiej, przy każdym działaniu pośrednim na mocy Szóstego Programu Ramowego WE na podstawie artykułu 169 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, pod warunkiem uczestniczenia w tym samym działaniu pośrednim przez co najmniej dwa Państwa Członkowskie lub stowarzyszone kraje kandydujące.2. Wkład finansowy Szwajcarii do budżetów programów przyjętych do wykonania Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, jak określono w artykule 5 ustęp 2.3. Uczestnictwo osób prawnych z siedzibami we Wspólnotach w szwajcarskich programach badawczych i/lub projektach przyjętych przez Radę Federalną dotyczących tematów równoważnych tym z Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, zgodnie z terminami i warunkami ustanowionymi w odpowiednich szwajcarskich regulacjach i w porozumieniu z partnerami danego projektu oraz zarządem odpowiedniego szwajcarskiego programu. Osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach uczestniczące w szwajcarskich programach badawczych i/lub projektach będą pokrywać swoje własne koszty, łącznie z ich odnośnym udziałem w kosztach administracyjnych i w ogólnym zarządzaniu danych projektów.4. Oprócz terminowego dostarczania informacji i dokumentacji dotyczącej wykonania Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom oraz szwajcarskich programów i/lub projektów współpraca pomiędzy Stronami może obejmować następujące formy i środki:a) regularną wymianę poglądów w sprawie wskazówek i priorytetów oraz planów polityki badawczej w Szwajcarii i we Wspólnotach;b) wymianę poglądów w sprawie perspektyw i rozwoju współpracy;c) terminową wymianę informacji w sprawie wykonania programów badawczych i projektów w Szwajcarii i we Wspólnotach oraz w sprawie wyników prac podjętych w ramach niniejszego Porozumienia;d) wspólne posiedzenia;e) wizyty i wymianę naukowców, inżynierów i personelu technicznego;f) regularne kontakty i dalsze śledzenie spraw między kierownikami programów i projektów w Szwajcarii i we Wspólnotach;g) udział ekspertów w seminariach, sympozjach i warsztatach.Artykuł 3DostosowanieWspółpraca może być dostosowywana i rozwijana w dowolnym czasie za wspólnym porozumieniem pomiędzy Stronami.Artykuł 4Prawa własności intelektualnej i obowiązki1. Z zastrzeżeniem załącznika A i obowiązującego prawa, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii, uczestniczące w programach badawczych Wspólnot mają, w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa, te sam prawa i obowiązki, jak osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach. Przepis ten nie ma zastosowania do wyników uzyskanych z projektów rozpoczętych przed wejściem w życie niniejszego Porozumienia.2. Z zastrzeżeniem załącznika A i obowiązującego prawa, osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach, uczestniczące w szwajcarskich programach badawczych i/lub projektach, jak przewidziano w artykule 2 ustęp 3, mają, w odniesieniu do własności, wykorzystania i rozpowszechniania informacji i własności intelektualnej wynikających z takiego uczestnictwa, te same prawa i obowiązki, jak osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach i/lub projektach.Artykuł 5Ustalenia finansowe1. Zobowiązania zaciągnięte przez Wspólnoty przed wejściem w życie niniejszego Porozumienia – jak również płatności z nich wynikające – nie stanowią podstawy do wkładu ze strony Szwajcarii. Wkład finansowy Szwajcarii wynikający z uczestnictwa w wykonaniu Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom zostaje ustalony proporcjonalnie i w uzupełnieniu do sumy przewidzianej corocznie w ogólnym budżecie Unii Europejskiej na przydział środków na zobowiązania, w celu pokrycia zobowiązań finansowych Komisji wynikających z pracy, jaka ma zostać wykonana w formach niezbędnych dla wykonania, zarządzania i wykorzystania programów i działań objętych niniejszym Porozumieniem.2. Współczynnik proporcjonalności, według którego oblicza się wkład Szwajcarii do Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, z wyjątkiem programu fuzyjnego, odpowiada stosunkowi istniejącemu pomiędzy produktem krajowym brutto Szwajcarii po cenach rynkowych, a sumą produktów krajowych brutto Państw Członkowskich Unii Europejskiej po cenach rynkowych. Szwajcarski wkład do programu fuzyjnego będzie nadal obliczany na podstawie odpowiedniego porozumienia.Współczynnik ten będzie obliczany na podstawie najświeższych danych statystycznych z Eurostat, dostępnych w momencie publikacji wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej na ten sam rok.3. Reguły określające udział finansowy Szwajcarii są wymienione w załączniku B.Artykuł 6Komitet Badawczy Szwajcaria/Wspólnoty1. Komitet badawczy Szwajcaria/Wspólnoty ustalony w Umowie ramowej przegląda, ocenia i zapewnia prawidłowe wykonanie niniejszego Porozumienia. Wszelkie zagadnienia wynikające z wykonania lub interpretacji niniejszego Porozumienia są przedstawiane temu komitetowi.2. Komitet może zadecydować o zmianie odniesień do aktów wspólnotowych wymienionych w załączniku C.Artykuł 7Uczestnictwo1. Bez uszczerbku dla przepisów artykułu 4, osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w Szóstych Programach Ramowych WE i Euratom mają te same kontraktowe prawa i obowiązki jak osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach.2. Przepisy i warunki dla dostarczenia i oceny propozycji oraz dla przyznania i zawarcia kontraktów w ramach programów wspólnotowych są dla osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii takie same jak te w kontraktach zawieranych w ramach tych samych programów z osobami prawnymi z siedzibą we Wspólnotach.3. Przy wyborze kontrolerów lub niezależnych rzeczoznawców programów badań i rozwoju technologicznego Wspólnot będzie uwzględniona odpowiednia liczba rzeczoznawców szwajcarskich.4. Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 1 ustęp 3, artykułu 2 ustęp 3 i artykułu 4 ustęp 2 i dla istniejących regulacji i regulaminów, osoby prawne z siedzibą we Wspólnotach mogą uczestniczyć w programach i/lub projektach szwajcarskich programów badawczych wymienionych w artykule 2 ustęp 3 na tych samych warunkach jak ich szwajcarscy partnerzy. Władze szwajcarskie mogą uzależnić uczestnictwo w projekcie jednej lub kilku osób prawnych z siedzibą we Wspólnotach od uczestnictwa co najmniej jednej szwajcarskiej osoby prawnej.Artykuł 8MobilnośćKażda ze Stron zobowiązuje się, w ramach obowiązujących przepisów i porozumień, zagwarantować wjazd i pobyt naukowcom, którzy w Szwajcarii i we Wspólnotach biorą udział w pracach objętych niniejszym Porozumieniem, w towarzystwie ograniczonej liczby członków ich personelu badawczego, o ile jest to nieodzowne dla skutecznego wykonania danej pracy.Artykuł 9Zmiana i dalsza współpraca1. Gdyby Wspólnoty zmieniły lub rozszerzyły swoje programy badawcze, niniejsze Porozumienie może zostać zmienione lub rozszerzone według wspólnie uzgodnionych warunków. Strony wymieniają informacje i poglądy dotyczące wszelkiej takiej zmiany lub rozszerzenia, a także wszelkich spraw, które mają bezpośrednio lub pośrednio wpływ na współpracę Szwajcarii w dziedzinach objętych Szóstymi Programami Ramowymi WE i Euratom. Dokładną treść zmienionego programu notyfikuje się Szwajcarii w ciągu dwóch tygodni od jego przyjęcia przez Wspólnoty. W przypadku takiej zmiany lub rozszerzenia programów badawczych, Szwajcaria może wypowiedzieć niniejsze Porozumienie z zachowaniem sześciomiesięcznego terminu wypowiedzenia. Strony powiadamiają siebie wzajemnie o wszelkich zamiarach wypowiedzenia lub rozszerzenia niniejszego Porozumienia w ciągu trzech miesięcy od podjęcia odpowiedniej decyzji przez Wspólnoty.2. Gdyby Wspólnoty przyjęły nowy wieloletni program ramowy dla badań i rozwoju technologicznego, niniejsze Porozumienie może zostać odnowione lub renegocjowane na warunkach wspólnie uzgodnionych między Stronami. Strony wymieniają swoje informacje i poglądy w sprawie przygotowania takich programów lub dotyczących innych bieżących lub przyszłych działań badawczych w ramach Komitetu Badawczego Szwajcaria/Wspólnoty.Artykuł 10Stosunek do innych umów międzynarodowychPostanowienia niniejszego Porozumienia są stosowane bez uszczerbku dla korzyści przewidzianych w innych umowach międzynarodowych wiążących jedną ze Stron i ograniczone tylko dla osób prawnych z siedzibą na terytorium tej Strony.Artykuł 11Terytorialny zakres stosowaniaNiniejsze Porozumienie stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, do których stosują się Traktaty ustanawiające Wspólnoty i na warunkach ustanowionych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Szwajcarii.Artykuł 12ZałącznikiZałączniki A, B i C stanowią integralną część niniejszego Porozumienia.Artykuł 13Zmiany i zakończenie1. Niniejsze Porozumienie stosuje się w czasie trwania Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom.2. Niniejsze Porozumienie może zostać zmienione jedynie na piśmie za wspólną zgodą Stron. Procedura wejścia w życie zmian będzie taka sama jak procedura mająca zastosowanie do niniejszego Porozumienia.3. Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejsze Porozumienie w dowolnym czasie, pod warunkiem sześciomiesięcznego wypowiedzenia na piśmie.4. Projekty i prace będące w toku w czasie wypowiedzenia i/lub w wygaśnięcia niniejszego Porozumienia są kontynuowane aż do ich ukończenia na warunkach ustanowionych w Porozumieniu. Strony ustalają za wspólną zgodą wszelkie inne konsekwencje wypowiedzenia.Artykuł 14Wejście w życie i tymczasowe zastosowanie1. Niniejsze Porozumienie podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi zasadami. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie w dniach końcowej notyfikacji o zakończeniu procedur niezbędnych w tym celu i staje się skuteczne z dniem 1 stycznia 2004 roku.2. Gdyby procedury ratyfikacji lub zawarcia podpisanego Porozumienia nie zostały zakończone w 2003 roku, Strony stosują niniejsze Porozumienie tymczasowo od dnia 1 stycznia 2004 roku do dnia jego wejścia w życie.Gdyby jedna ze Stron poinformowała drugą, że nie zawrze Porozumienia, niniejszym ustala się, że:- Wspólnoty zwrócą Szwajcarii jej wkład do ogólnego budżetu Unii Europejskiej, jak przewidziano w artykule 2 ustęp 2,- jednakże fundusze przekazane przez Wspólnoty na uczestnictwo osób prawnych z siedzibą w Szwajcarii w działaniach pośrednich, łącznie ze zwrotami przewidzianymi w artykule 2 ustęp 1, zostają potrącone przez Wspólnoty z wyżej wymienionego zwrotu,- projekty i działania, które zostały rozpoczęte w czasie tego tymczasowego stosowania i które w momencie wyżej wymienionej notyfikacji są nadal w toku, będą kontynuowane do ich zakończenia na warunkach ustalonych w niniejszym Porozumieniu.Niniejsze Porozumienie jest sporządzone w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.Hecho en Bruselas, el dieciséis de enero de dos mil cuatro.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende januar to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Januar zweitausendundvier.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαέξι Ιανουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the sixteenth day of January in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le seize janvier deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì sedici gennaio duemilaquattro.Gedaan te Brussel, de zestiende januari tweeduizendvier.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Janeiro de dois mil e quatro.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä tammikuuta vuonna kakstituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den sextonde januari tjugohundrafyra.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por la Comunidad Europea de la Energía AtómicaFor Det Europæiske AtomenergifællesskabFür die Europäische AtomgemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής ΕνέργειαςFor the European Atomic Energy CommunityPour la Communauté européenne de l'énergie atomiquePer la Comunità europea dell'energia atomicaVoor de Europese Gemeenschap voor AtoomenergiePela Comunidade Europeia da Energia AtómicaEuroopan atomienergiayhteisön puolestaFör Europeiska atomenergigemenskapen+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++[1] Dz.U. L 114 z 30.4.2002, str. 468.[2] Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str. 1.[3] Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 23.[4] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 1.[5] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 44.[6] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 60.[7] Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str. 34.[8] Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 35.[9] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 74.[10] Dz.U. L 294 z 29.10.2002, str. 86.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK AZASADY PRZYDZIAŁU PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJI. ZAKRESDo celów niniejszego Porozumienia "własność intelektualna" ma znaczenie ustalone w artykule 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.Do celów niniejszego Porozumienia "wiedza" oznacza wyniki, włącznie z informacjami o tym, czy mogą one być chronione lub nie, jak również prawa autorskie lub prawa związane z wymienionymi informacjami, które są przedmiotem wniosku lub przyznania patentu, wzorców użytkowych lub stylowych, odmian roślin, dodatkowych świadectw ochrony lub podobnych form ochrony.II. PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ OSÓB PRAWNYCH STRON1. Każda ze Stron zapewni, że prawa własności intelektualnej osób prawnych drugiej Strony uczestniczącej w pracach podjętych w ramach niniejszego Porozumienia i prawa i obowiązki wynikające z takiego uczestnictwa będą traktowane w sposób zgodny z odpowiednimi konwencjami międzynarodowymi mającymi zastosowanie do Stron, zwłaszcza z Porozumieniem TRIPS (Porozumienie w sprawie handlowych aspektów własności intelektualnej administrowane przez Światową Organizację Handlu), z Konwencją Berneńską (Akt Paryski, 1971) i z Konwencja Paryską (Akt Sztokholmski, 1967).2. Osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w działaniu pośrednim w ramach Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom będą miały prawa własności intelektualnej i obowiązki zgodnie z warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 2321/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady, w rozporządzeniu Rady (Euratom) nr 2322/2002 i w umowie zawartej ze Wspólnotami zgodnie z punktem 1.W przypadku uczestnictwa Szwajcarii w działaniu pośrednim w ramach Szóstego Programu Ramowego WE, wykonywanego zgodnie z artykułem 169 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Szwajcaria będzie miała takie same prawa własności intelektualnej i obowiązki jak uczestniczące w nim Państwa Członkowskie, jak określono w odpowiedniej decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady i w umowie zawartej ze Wspólnotą Europejską, zgodnie z punktem 1.3. Osoby prawne z siedzibą w Państwie Członkowskim Unii Europejskiej uczestniczące w szwajcarskich programach badawczych i/lub projektach będą miały te same prawa własności intelektualnej i obowiązki jak osoby prawne z siedzibą w Szwajcarii uczestniczące w tych programach badawczych lub projektach, zgodnie z punktem 1.III. PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ STRON1. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się w odniesieniu do wiedzy uzyskanej przez Strony podczas działań przeprowadzonych zgodnie z artykułem 2 ustęp 4 niniejszego Porozumienia:a) Strona, którą taką wiedzę uzyska, będzie posiadać prawo do jej własności. Tam, gdzie ich odpowiedni udział w pracach nie może zostać określony, Strony będą współwłaścicielami prawa do wiedzy;b) Strona posiadająca prawo własności do tej wiedzy przyznaje drugiej Stronie prawa dostępu do tej wiedzy w celu przeprowadzenia działań określonych w artykule 2 ustęp 4 niniejszego Porozumienia. Takie prawa dostępu są przyznawane nieodpłatnie.2. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do literatury naukowej Stron:a) tam, gdzie jedna Strona publikuje dane, informacje i wyniki techniczne lub naukowe, uzyskane z działań podjętych w ramach niniejszego Porozumienia, w magazynach, artykułach, sprawozdaniach i książkach, łącznie z pracami audiowizualnymi i oprogramowaniem, drugiej Stronie zostanie przyznana ogólnoświatowa, nie-wyłączna, nieodwołalna i wolna od opłat licencja na tłumaczenie, opracowanie, przekazywanie i publiczną dystrybucję tych prac;b) wszelkie kopie oraz dane i informacje podlegające prawu autorskiemu, które mają być publicznie rozpowszechnione i powstały na podstawie niniejszej sekcji, muszą wskazywać nazwisko autora lub autorów, chyba że autor/autorzy wyraźnie odmówią podawania swojego nazwiska. Ponadto egzemplarze muszą wskazywać wyraźnie i w sposób widoczny na wspólne wsparcie przez obydwie Strony.3. O ile Strony nie uzgodnią inaczej, następujące zasady stosuje się do nie ujawnionych informacji Stron:a) jeżeli jedna Strona przekazuje drugiej informacje odnoszące się do działań podjętych w ramach niniejszego Porozumienia, wskazuje ona jednocześnie, jakie informacje pragnie pozostawić jako nie ujawnione;b) do szczególnych celów stosowania niniejszego Porozumienia, Strona przyjmująca może na swoją własną odpowiedzialność przekazać nie ujawnione informacje podlegającym jej osobom prawnym lub fizycznym;c) posiadając wcześniejszą zgodę Strony dostarczającej nie ujawnione informacje, Strona otrzymująca może rozpowszechniać te informacje w szerszym zakresie niż jest to dopuszczone w literze b). Strony współpracują w rozwijaniu procedur uzyskiwania i udzielania niezbędnej uprzednio pisemnej zgody na takie szersze rozpowszechnianie, przy czym każda Strona udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym przez jej krajową politykę oraz zgodnie z jej regulacjami wewnętrznymi i przepisami prawnymi;d) nie dokumentacyjne, nie ujawnione lub inne poufne informacje dostarczone na seminaria lub inne spotkania przedstawicieli Stron, zorganizowane na mocy niniejszego Porozumienia, lub informacje wynikające z zaangażowania personelu, korzystania z urządzeń lub działań pośrednich pozostają poufne, o ile odbiorca takich nie ujawnionych lub innych poufnych lub chronionych informacji został poinformowany o poufnym charakterze tych informacji przed ich przekazaniem zgodnie z literą a);e) każda Strona zapewnia, że nie ujawnione informacje, które otrzymuje zgodnie z literą a) i ustępem 3 litera d), będą kontrolowane, jak przewidziano w niniejszym Porozumieniu. Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi, że nie jest w stanie dotrzymać postanowień wymienionych w literach a) i d) lub przypuszczalnie nie może ich dotrzymać, powiadamia ona niezwłocznie drugą Stronę. Następnie Strony konsultują się w zakresie podjęcia właściwych działań.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK BZASADY FINANSOWE RZĄDZĄCE WKŁADEM SZWAJCARII OKREŚLONYM W ARTYKULE 5 NINIEJSZEGO POROZUMIENIAI. USTALENIE UDZIAŁU FINANSOWEGO1. Komisja przekazuje Szwajcarii wraz z odpowiednimi materiałami uzupełniającymi, tak szybko jak jest to możliwe, a najpóźniej w dniu 1 września każdego roku:a) kwoty przydziału środków na zobowiązania, które są przewidziane w planie wydatków wstępnego projektu budżetu Unii Europejskiej dla tych dwóch programów ramowych;b) szacunkowe kwoty wkładu na podstawie wstępnego projektu budżetu, odpowiadające uczestnictwu Szwajcarii w tych dwóch programach ramowych.Niemniej jednak, w celu ułatwienia wewnętrznych procedur budżetowych, służby Komisji dostarczają odpowiednie tymczasowe liczby najpóźniej w dniu 30 maja każdego roku.2. Jak tylko ogólny budżet zostanie ostatecznie przyjęty, Komisja powiadamia Szwajcarię o wyżej wymienionych kwotach przewidzianych w planie wydatków odpowiadających uczestnictwu Szwajcarii.II. PROCEDURY PŁATNOŚCI1. Najpóźniej w dniu 15 czerwca i 15 listopada każdego roku budżetowego Komisja kieruje do Szwajcarii wezwanie do zapłaty odpowiadające jej wkładowi na podstawie niniejszego Porozumienia. Wezwania do zapłaty przewidują odpowiednio następujące płatności:- sześciu dwunastych wkładu Szwajcarii nie później niż dnia do dnia 20 lipca, oraz- sześciu dwunastych wkładu Szwajcarii nie później niż dnia do dnia 15 grudnia.Jednakże w ostatnim roku tych dwóch programów ramowych, pełna kwota wkładu Szwajcarii zostaje zapłacona nie później niż do dnia 20 lipca.2. Wkłady Szwajcarii są wyrażane i płacone w EUR.3. Szwajcaria płaci swój wkład na podstawie niniejszego Porozumienia zgodnie z harmonogramem wymienionym w ustępie 1. W przypadku opóźnienia w płatności będą pobierane odsetki za zwłokę według stopy równej jednomiesięcznej średniej stopie procentowej w EUR (EURIBOR), podanej na stronie 248 Telerate. Stopa ta może zostać zwiększona o 1,5 % za każdy miesiąc zwłoki. Zwiększona stopa jest stosowana w odniesieniu do całego okresu zwłoki. Jednakże odsetki będą pobierane jedynie wówczas, gdy wkład zostanie zapłacony później niż 30 dni po przewidzianych w ustępie 1 terminach płatności.4. Koszty podróży poniesione przez szwajcarskich przedstawicieli i ekspertów uczestniczących w pracach komitetów badawczych i zaangażowanych w wykonanie tych dwóch programów ramowych, są zwracane przez Komisję na tej samej podstawie i zgodnie z takimi samymi procedurami, jakie aktualnie obowiązują dla przedstawicieli i ekspertów Państw Członkowskich Wspólnot.III. WARUNKI WYKONANIA1. Wkład finansowy Szwajcarii do tych dwóch programów ramowych zgodnie z artykułem 5 niniejszego Porozumienia pozostaje zazwyczaj bez zmian dla danego roku budżetowego.2. W momencie zamknięcia rachunków odnoszących się do każdego roku budżetowego n), w ramach ustanowienia rachunku dochodów i wydatków, Komisja przeprowadza weryfikację rachunków w odniesieniu do uczestnictwa Szwajcarii, uwzględniając zmiany powstałe w wyniku przeksięgowania, przekreślenia, przeniesienia, unieważnienia unieruchomionych środków lub poprzez uzupełnienia i zmiany naniesione w budżecie w trakcie roku budżetowego. Weryfikacja ta następuje w momencie pierwszej płatności za rok n + 1. Ostatnia weryfikacja następuje najpóźniej w lipcu czwartego roku po zakończeniu tych dwóch programów ramowych.Płatności Szwajcarii będą zaksięgowane jako przychody dla programów Wspólnot Europejskich oraz będą przyporządkowane odpowiedniej pozycji budżetu w planie przychodów ogólnego budżetu Unii Europejskiej.IV. INFORMACJE1. Najpóźniej w dniu 31 maja każdego roku budżetowego (n + 1) zostanie przygotowane i przekazane Szwajcarii w celach informacyjnych zestawienie środków odnoszących się do poprzedniego roku budżetowego n) dla tych dwóch programów ramowych zgodnie z formą rachunku przychodów i wydatków Komisji.2. Komisja przekazuje Szwajcarii wszelkie inne ogólne dane finansowe odnoszące się do wykonania tych dwóch programów ramowych, które zostaną udostępnione państwom stowarzyszonym.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK CKONTROLA FINANSOWA SZWAJCARSKICH UCZESTNIKÓW W PROGRAMACH WSPÓLNOTOWYCH OBJĘTYCH NINIEJSZYM POROZUMIENIEMI. KONTAKTY BEZPOŚREDNIEKomisja kontaktuje się bezpośrednio z uczestnikami Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom zamieszkałych w Szwajcarii i z ich podwykonawcami. Mogą oni przekazywać bezpośrednio Komisji wszelkie istotne informacje i dokumentację, którą są zobowiązani dostarczać na podstawie instrumentów określonych w niniejszym Porozumieniu i umów zawartych dla ich wykonania.II. KONTROLE1. Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 [1] z dnia 25 czerwca 2002 roku i rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 [2] oraz z innymi zasadami określonymi w niniejszym Porozumieniu, umowy zawarte z uczestnikami programu zamieszkałymi w Szwajcarii mogą przewidywać przeprowadzenie w każdym momencie naukowych, finansowych, technicznych i innych kontroli uczestników lub ich podwykonawców przez pracowników Komisji lub przez inne osoby upoważnione przez Komisję.2. Pracownicy Komisji i inne osoby upoważnione przez Komisję mają odpowiedni dostęp do miejsc, prac i dokumentów oraz do wszelkich informacji wymaganych w celu przeprowadzenia takich kontroli, łącznie z informacjami w formie elektronicznej. To prawo do dostępu będzie wyraźnie ugruntowane w umowach zawartych w celu wykonania instrumentów określonych w niniejszym Porozumieniu.3. Europejski Trybunał Obrachunkowy ma takie same prawa co Komisja.4. Kontrole mogą być przeprowadzane po wygaśnięciu Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom lub niniejszego Porozumienia, na warunkach ustalonych w umowach, o których mowa.5. Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli będzie informowane z wyprzedzeniem o kontrolach przeprowadzanych na terytorium Szwajcarii. Takie poinformowanie nie jest prawnie warunkiem koniecznym do przeprowadzenia tych kontroli.III. KONTROLE NA MIEJSCU1. W ramach niniejszego Porozumienia, Komisja (OLAF) jest upoważniona do przeprowadzania na terytorium Szwajcarii kontroli i inspekcji na miejscu, zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 [3].2. Kontrole i inspekcje na miejscu są przygotowywane i przeprowadzane przez Komisję w ścisłej współpracy ze Szwajcarskim Federalnym Biurem Kontroli lub z innymi właściwymi władzami szwajcarskimi wyznaczonymi przez Szwajcarskie Federalne Biuro Kontroli, które są powiadamiane we właściwym czasie o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, tak aby mogły udzielić wszelkiej wymaganej pomocy. W tym celu, urzędnicy właściwych władz szwajcarskich mogą uczestniczyć w kontrolach i inspekcjach na miejscu.3. Na życzenie zainteresowanych władz szwajcarskich, kontrole i inspekcje na miejscu mogą być przeprowadzane wspólnie przez Komisję i przez te władze.4. W przypadku gdy uczestnicy Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom sprzeciwiają się kontroli lub inspekcji na miejscu, władze szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają inspektorom Komisji koniecznej pomocy, aby mogli oni przeprowadzić swoje zadania kontroli lub inspekcji na miejscu.5. Komisja zgłasza, tak szybko jak to jest możliwe, do Szwajcarskiego Federalnego Biura Kontroli każdy fakt lub podejrzenie odnoszące się do jakiejkolwiek nieprawidłowości, jaką zauważyli podczas przeprowadzania kontroli lub inspekcji na miejscu. Komisja w każdym przypadku ma obowiązek poinformowania wyżej wymienionej władzy o wynikach tych kontroli i inspekcji.IV. INFORMACJE I KONSULTACJE1. Do celów prawidłowego wykonania niniejszego załącznika, właściwe władze Szwajcarii i Wspólnoty regularnie wymieniają informacje i, na prośbę jednej ze Stron, przeprowadzają konsultacje.2. Właściwe władze szwajcarskie informują bezzwłocznie Komisję o każdym fakcie lub podejrzeniu, jakie zauważyły, odnoszącym się do nieprawidłowości w związku z zakończeniem i wykonaniem umów zawartych w zastosowaniu instrumentów określonych w niniejszym Porozumieniu.V. POUFNOŚĆInformacje przekazane lub uzyskane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszego załącznika są objęte tajemnicą urzędową i chronione są w ten sam sposób jak chronione są podobne informacje przez szwajcarskie prawo i przez odpowiednie przepisy mające zastosowanie do organów Wspólnoty. Takie informacje mogą być przekazane tylko tym osobom, które z uwagi na ich charakter urzędowy w organach wspólnotowych, Państwach Członkowskich lub w Szwajcarii powinny być o tym poinformowane, oraz nie mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu, niż w celu zapewnienia skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.VI. ŚRODKI ADMINISTRACYJNE I SANKCJENie naruszając stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Komisja może uciekać się do środków administracyjnych i sankcji zgodnie z rozporządzeniami (WE, Euratom) nr 1605/2002 i nr 2342/2002 oraz z rozporządzeniem Rady nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 roku w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich [4].VII. ODZYSKANIE I WYKONANIEDecyzje podjęte przez Komisję na mocy Szóstego Programu Ramowego WE w zakresie niniejszego Porozumienia, które nakładają zobowiązanie pieniężne na osoby inne niż państwa, są tytułami egzekucyjnymi w Szwajcarii. Nadanie klauzuli wykonalności zostanie udzielone po uprzedniej kontroli, która może obejmować jedynie autentyczność tytułu, przez władze wyznaczone przez rząd szwajcarski, który powiadomi o tym Komisję. Wykonanie następuje zgodnie z przepisami szwajcarskiego prawa procesowego. Zgodność z prawem decyzji, która jest tytułem egzekucyjnym, podlega kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich.Orzeczenia, które Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich wydaje na podstawie klauzuli arbitrażowej w umowie Szóstych Programów Ramowych WE i Euratom, są tytułami egzekucyjnymi na tych samych warunkach.[1] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1.[2] Dz.U. L 357 z 31.12.2002, str. 1.[3] Dz.U. L 292 z 15.11.1996, str. 2.[4] Dz.U. L 312 z 23.12.1995, str. 1.--------------------------------------------------