CELEX: 62008FJ0011
Language: cs
Date: 2009-06-04
Title: Rozsudek Soudu pro veřejnou službu (druhého senátu) ze dne 4. června 2009. # Jörg Mölling proti Evropský policejní úřad (Europol). # Veřejná služba - Přijetí. # Věc F-11/08.

ROZSUDEK SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU 
      (druhý senát)
      4. června 2009 
      Věc F-11/08
      Jörg Mölling
      v.
      Evropský policejní úřad (Europol)
      „Veřejná služba – Zaměstnanci Europolu – Přijímání zaměstnanců – Výběrové řízení – Podmínky přijímání zaměstnanců – Dočasně přidělený národní odborník – Článek 6 služebního řádu pro zaměstnance Europolu – Článek 2 odst. 4 rozhodnutí ředitele Europolu ze dne 8. prosince 2006“
      Předmět: Žaloba podaná na základě čl. 40 odst. 3 Úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské
         unii (Úmluva o Europolu) a na základě čl. 93 odst. 1 služebního řádu pro zaměstnance Europolu, kterou se J. Mölling domáhá
         zrušení rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007, kterým mu byla odepřena účast ve výběrovém řízení na obsazení místa hlavního
         administrátora („first officer“) v „protidrogové“ jednotce Europolu.
      
      Rozhodnutí: Rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007, kterým byla žalobci odepřena účast ve výběrovém řízení na obsazení místa hlavního
         administrátora („first officer“) v „protidrogové“ jednotce Europolu, se zrušuje. Europolu se ukládá náhrada veškerých nákladů
         řízení.
      
      Shrnutí
      1.      Úředníci – Zaměstnanci Europolu – Přijímání zaměstnanců – Rozhodnutí ředitele Europolu týkající se služebního řádu – Výraz
            „žádné pracovní místo u Europolu“
      (Služební řád pro zaměstnance Europolu, příloha 1)
      2.      Právo Společenství – Výklad – Metody – Doslovný a logický výklad 
      1.      Z doslovného výkladu článku 2 bodu 4 rozhodnutí ředitele Europolu ze dne 8. prosince 2006 o provedení článku 6 služebního
         řádu pro zaměstnance Europolu, vyplývá, že v něm obsaženým výrazem „žádné pracovní místo u Europolu“ je třeba rozumět – po
         vzoru definice uvedené v čl. 1 bodě 1 téhož rozhodnutí – pracovní místa uvedená na seznamu v příloze 1 služebního řádu, s
         tím, že doslovný výklad anglického znění tohoto čl. 2 bodu 4 nedovoluje, aby byl výrazu „Europol post“ použitému v čl. 2 bodě
         4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 přisuzován odlišný obsah než výrazu „Europol post“ definovanému v čl. 1 bodě 1 uvedeného
         rozhodnutí.
      
      Vzhledem k tomu, že pracovní místo dočasně přiděleného odborníka u Europolu není na seznamu v příloze 1 služebního řádu pro
         zaměstnance Europolu uvedeno, osoba na takovémto pracovním místě „nezastává u Europolu žádné pracovní místo“ ve smyslu čl.
         2 bodu 4 výše uvedeného rozhodnutí.
      
      (viz body 57 až 59)
      2.      Nejsou-li k dispozici přípravné práce jasně vyjadřující záměr autorů určitého předpisu, je třeba vycházet pouze z obsahu předpisu
         tak, jak byl přijat, a přikládat mu takový význam, jaký vyplývá z jeho doslovného a logického výkladu. Výklad vyplývající
         ze samotného znění předpisu tak nelze nahradit výkladem vycházejícím ze skutkových úvah vyvozených z určitého konkrétního
         případu.
      
      (viz bod 69)
      Odkazy:
      Soudní dvůr: 1. června 1961, Simon v. Soudní dvůr, 15/60, Recueil, s. 223, 244
      Soud pro veřejnou službu: 14. prosince 2006, André v. Komise, F‑10/06, Sb. VS, s. I‑A‑1‑183 a II‑A‑1‑755, bod 44
ROZSUDEK SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE (druhého senátu)
      4. června 2009(*)
      
      „Veřejná služba – Zaměstnanci Europolu – Přijímání zaměstnanců – Výběrové řízení – Podmínky přijímání zaměstnanců – Dočasně přidělený národní odborník – Článek 6 služebního řádu pro zaměstnance Europolu – Článek 2 odst. 4 rozhodnutí ředitele Europolu ze dne 8. prosince 2006“
      Ve věci F‑11/08,
      jejímž předmětem je žaloba podaná na základě čl. 40 odst. 3 Úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu),
         založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii, a na základě čl. 93 odst. 1 služebního řádu pro zaměstnance Europolu,
      
      Jörg Mölling, dočasně přidělený národní odborník u Evropského policejního úřadu, s bydlištěm v Haagu (Nizozemsko), zastoupený původně
         P. de Casparis, advokátkou, poté P. de Casparis, N. D. Danem a W. J. Damminghem, advokáty,
      
      žalobce,
      proti
      Evropskému policejnímu úřadu (Europolu), zastoupenému D. Neumannem a D. El Khourym, jako zmocněnci, ve spolupráci s B. Wägenbaurem a R. Van der Houtem, advokáty,
      
      žalovanému,
      TRIBUNÁL (druhý senát),
      ve složení S. Van Raepenbusch, předseda, I. Boruta a H. Kanninen (zpravodaj), soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Schiano, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 9. září 2008,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žalobou došlou kanceláři Tribunálu dne 22. ledna 2008 elektronickou poštou (originál podán dne 25. ledna 2008) se J. Mölling
         domáhá zrušení rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007, jímž mu byla odepřena účast ve výběrovém řízení na obsazení místa
         hlavního administrátora („first officer“) v protidrogové jednotce Europolu.
      
       Právní rámec
      2        Článek 1 odst. 1 služebního řádu pro zaměstnance Europolu ve znění použitelném na projednávanou věc (dále jen „služební řád“)
         stanoví:
      
      „[…] služební řád se vztahuje na všechny osoby zaměstnané u Europolu na základě smlouvy. Tito zaměstnanci jsou tvořeni:
      –        zaměstnanci Europolu přijatými výlučně z příslušných orgánů uvedených v čl. 2 odst. 4 Úmluvy [o zřízení Evropského policejního
         úřadu založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii] a zaměstnanci, kteří mohou být přijati buď z těchto orgánů, nebo mimo
         ně,
      
      –        místními zaměstnanci, jsou-li výslovně uvedeni v[e] […] služebním řádu.“ (neoficiální překlad)
      3        Článek 2 odst. 1 služebního řádu stanoví:
      
      „Za zaměstnance Europolu se ve smyslu […] služebního řádu považuje zaměstnanec přijatý na pracovní místo ze seznamu obsaženého
         v příloze 1, s výjimkou pracovních míst určených pro místní zaměstnance. 
      
      Z těchto pracovních míst se určí ta, která mohou být obsazena pouze zaměstnanci přijatými z příslušných orgánů uvedených v
         čl. 2 odst. 4 Úmluvy [o zřízení Evropského policejního úřadu založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii], a ta, která
         mohou být obsazena i jinými zaměstnanci.
      
      Zaměstnanci přijatému na pracovní místo, které může být obsazeno pouze zaměstnanci přijatými z příslušných orgánů, lze na
         toto pracovní místo nabídnout v souladu s článkem 6 pouze dočasnou smlouvu.“ (neoficiální překlad)
      4        Příloha 1 služebního řádu vyjmenovává pracovní místa Europolu ve svém odstavci 1, který stanoví, že „[s] výhradou odstavce
         3 jsou pracovní místa Europolu zejména následující: [...]“. V posledním pododstavci odstavce 1 přílohy 1 se stanoví, že „tento
         výčet [pracovních míst Europolu] může být změněn jednomyslným rozhodnutím správní rady“. (neoficiální překlad)
      5        Článek 6 služebního řádu zní: 
      
      „Všichni zaměstnanci Europolu, ať už jsou přijímáni na pracovní místo, které je vyhrazeno zaměstnancům z příslušných orgánů
         uvedených v čl. 2 odst. 4 Úmluvy [o zřízení Evropského policejního úřadu založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii],
         nebo na pracovní místo, které tomuto omezení nepodléhá, se zpočátku přijímají na dobu určitou v délce jednoho roku až pěti
         let.
      
      První pracovní smlouvy lze obnovit. Celková délka trvání těchto smluv na dobu určitou, včetně všech období obnovení, činí
         nejvýše devět let .
      
      Pouze zaměstnanci přijatí na pracovní místo, které není vyhrazeno zaměstnancům z příslušných orgánů uvedených v čl. 2 odst. 4
         Úmluvy [o zřízení Evropského policejního úřadu založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské unii], mohou být zaměstnáni na dobu
         neurčitou poté, co po dobu nejméně šesti let služebního poměru splní vysoce uspokojivým způsobem dvě pracovní smlouvy na dobu
         určitou.
      
      […]“
      6        Článek 2 odst. 4 Úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu ze dne 26. července 1995 založené na článku K.3 Smlouvy o Evropské
         unii (Úř. věst. C 316, s. 2, dále jen „Úmluva o Europolu“) definuje příslušné orgány, o nichž se zmiňuje zejména článek 6
         služebního řádu, takto:
      
      „,Příslušnými orgány‘ ve smyslu této úmluvy se rozumějí všechny orgány veřejné moci existující v členských státech, které
         jsou podle vnitrostátního práva příslušné pro předcházení trestné činnosti a boj proti ní.“
      
      7        Třetí kapitola hlavy druhé služebního řádu, nadepsaná „Podmínky přijímání do pracovního poměru“, obsahuje článek 24, který
         zní:
      
      „1. Cílem přijímání zaměstnanců Europolu je zajistit, aby ve službách [Europolu] byly činné osoby s nejvyšší úrovní schopností,
         výkonnosti a bezúhonnosti. Při výběru zaměstnanců Europolu se bere zřetel nejen na osobní schopnosti a odbornou způsobilost,
         ale též na potřebu zajistit, aby byly odpovídajícím způsobem zastoupeny všechny členské státy a všechny úřední jazyky Evropské
         unie. Europol se řídí politikou rovných příležitostí.
      
      2. Za zaměstnance Europolu může být přijat jen ten, kdo splňuje podmínky stanovené v čl. 2 odst. 1, a pouze tehdy,
      a)      je-li státním příslušníkem některého členského státu Evropské unie a svých občanských práv požívá v neomezeném rozsahu;
      b)      splnil-li veškeré povinnosti stanovené právními předpisy o vojenské službě;
      c)      poskytuje-li mravní záruky požadované pro výkon funkce;
      d)      je-li pro výkon funkce fyzicky způsobilý;
      e)      doloží-li důkladnou znalost některého z úředních jazyků Evropské unie a uspokojivou znalost dalšího z těchto jazyků v rozsahu
         nezbytném pro výkon funkce.
      
      […]
      4. Výběrová řízení, která se vztahují na přijímání zaměstnanců Europolu, jsou upravena v příloze 2 […] služebního řádu.“ (neoficiální překlad)
      8        Článek 5 první pododstavec přílohy 2 služebního řádu stanoví, že „[p]odle kvalifikace, zkušeností a požadovaného profilu a na
         základě předběžného výběru podle článku 24 služebního řádu provede výběrová komise první výběr z podaných žádostí o pracovní
         místo“. (neoficiální překlad)
      9        Bod 6 odůvodnění rozhodnutí ředitele Europolu ze dne 8. prosince 2006 o všeobecné politice provádění článku 6 služebního řádu
         (dále jen „rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006“) zní:
      
      „Důvodem, proč je pro každého zaměstnance Europolu přijímaného na pracovní místo [, které je vyhrazeno zaměstnancům z příslušných
         vnitrostátních orgánů uvedených v čl. 2 odst. 4 Úmluvy o Europolu,] stanovena maximální doba služebního poměru v rámci dvou
         pracovních smluv sjednaných na dobu určitou, je, že členské státy mají zájem na střídání těchto zaměstnanců Europolu, kteří
         pak mají být zařazeni zpět do služby u svých příslušných vnitrostátních orgánů (zásada střídání) […]“ („The reason for prescribing
         a maximum period of service for all Europol staff on bold posts under two fixed-term contracts is that the Member States want
         a rotation of such staff members who should subsequently be re-integrated into the service of their competent national authority
         (the rotation principle) […]“) (neoficiální překlad)
      10      V bodě 15 odůvodnění rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 se uvádí, že „[n]a základě racionálního výkladu článku 6 a přílohy
         2 služebního řádu smí Europol považovat bývalého zaměstnance Europolu za oprávněného ucházet se opětovně o pracovní místo
         po skončení doby jeho absence, což zaručuje, že se všemi interními i externími žadateli o určité pracovní místo bude zacházeno
         stejně a že žádný žadatel o pracovní místo nebude případně moci přijímání zaměstnanců ovlivnit“ („Based on a reasonable interpretation
         of Article 6 and Appendix 2 of the Staff Regulations, Europol is not prevented from considering a previous staff member as
         eligible to apply for a new post following a period of absence which ensures that all candidates for a particular post, internal
         or external, are in an equal position and that no candidate may have influenced a forthcoming recruitment campaign“). (neoficiální překlad)
      11      Článek 1 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 definuje některé výrazy obsažené v tomto rozhodnutí takto:
      
      „[bod 1] Pracovní místo Europolu: každé pracovní místo, které je nebo má být zařazeno na seznam pracovních míst Europolu obsažený
         v příloze 1 služebního řádu, s výjimkou ředitele, náměstků ředitele a místních zaměstnanců v souladu s články 98 až 100 služebního
         řádu [‘Europol Post’ : Any post that is included or is intended to be included in the list of Europol posts set out in Appendix
         1 of the Staff Regulations, with the exception of the Director, the Deputy Directors and local staff as provided for by Articles
         98-100 of the Staff Regulations]; 
      
      […]
      [bod 6] ,Příslušné [vnitrostátní] orgány’: v souladu s čl. 2 odst. 4 Úmluvy o Europolu všechny orgány veřejné moci existující
         v členských státech, které jsou podle vnitrostátního práva příslušné pro předcházení trestné činnosti a boj proti ní [‘Competent
         Authority’ : In accordance with Article 2(4) of the Europol Convention, all public bodies existing in the Member States which
         are responsible under national law for preventing and combating criminal offences]; 
      
      [bod 7] ,Pracovní místo uvedené tučným písmem’: všechna pracovní místa, která mohou zastávat jen zaměstnanci přijímaní z příslušných
         orgánů [‘Bold Post’ : Any Europol post which can be filled only by staff engaged from a Competent Authority]; 
      
      [bod 8] ,Pracovní místo neuvedené tučným písmem’: všechna pracovní místa, která mohou být obsazena zaměstnanci, kteří nemusejí
         být přijímáni z příslušných orgánů [‘Non-bold Post’ : Any Europol post which can be filled by staff that do not need to be
         engaged from a Competent Authority].“ (neoficiální překlad)
      12      Článek 2 bod 3 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 stanoví, že „[a]niž jsou dotčena ustanovení čl. 2 bodu 4, zaměstnanci Europolu
         mohou uzavřít s Europolem jen jednu první pracovní smlouvu“ („Without prejudice to Article 2.4 below, only one First Contract
         shall be entered into with any individual“). (neoficiální překlad)
      13      Podle čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 „[p]o skončení období 18 měsíců, kdy bývalý zaměstnanec nezastával u Europolu
         žádné pracovní místo, a po novém výběrovém řízení bude každá další pracovní smlouva považována za první pracovní smlouvu“
         („After a period of 18 months during which a former member of staff has been detached from any Europol post, and following
         a new selection procedure, any new Employment Contract shall be deemed to be a First Contract“). (neoficiální překlad)
      14      Článek 40 odst. 3 Úmluvy o Europolu stanoví, že „[u]stanovení o opravných prostředcích obsažená v předpisech týkajících se
         podmínek zaměstnávání pro dočasné nebo pomocné zaměstnance Evropských společenství se vztahují obdobně na zaměstnance Europolu“.
         Ustanovení článků 92 a 93 služebního řádu tak odpovídají ustanovením článků 90 a 91 služebního řádu úředníků Evropských společenství,
         které se podle článku 117 pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství použijí obdobně na dočasné a pomocné
         zaměstnance Evropských společenství.
      
       Skutkový základ sporu 
      15      Žalobce, příslušník německé policie, nastoupil do služeb Europolu dne 1. září 1999 jako hlavní administrátor („first officer“)
         v protidrogové jednotce. Platnost jeho pracovní smlouvy uzavřené na základě článku 6 první odrážky služebního řádu pro zaměstnance
         Europolu ve znění účinném před vydáním rozhodnutí Rady ze dne 4. prosince 2006, kterým se mění služební řád pro zaměstnance
         Europolu (Úř. věst. C 311, s. 1), uplynula dne 31. srpna 2005.
      
      16      Tohoto dne žalobce nastoupil zpět do útvaru německé policie, kde již pracoval před 1. zářím 1999, a odtud pak byl od 1. září
         2005 vyslán do Europolu jako dočasně přidělený odborník („seconded expert“). Toto dočasné přidělení, které mělo původně skončit
         28. února 2007, bylo dodatkem ke smlouvě o dočasném přidělení žalobce prodlouženo až do 28. února 2008. Podle žalobce mu Europol
         již od počátku doby dočasného přidělení dával na vědomí, že se po skončení dočasného přidělení bude moci „vrátit k Europolu
         jako zaměstnanec“.
      
      17      Dne 13. července 2007 vydal Europol oznámení o volném pracovním místě hlavního administrátora („first officer“) v protidrogové
         jednotce (dále jen „sporné pracovní místo“). Podle bodu 3.1 oznámení o volném pracovním místě, nadepsaném „Všeobecné podmínky
         (článek 24 služebního řádu)“, měl být zaměstnanec na sporném pracovním místě mimo jiné „příslušníkem příslušných vnitrostátních
         orgánů členského státu Evropské unie a požívat občanských práv v neomezeném rozsahu (pracovní místa uvedená tučným písmem)“.
      
      18      Žalobce podal žádost o sporné pracovní místo.
      
      19      Výběrová komise podle přílohy 2 služebního řádu provedla první výběr žadatelů, přičemž žalobce zařadila na první místo.
      
      20      Vedoucí protidrogové jednotky Europolu oznámil žalobci ústně dne 10. října 2007, že jeho žádost o pracovní místo není přípustná
         z důvodu, že nesplňuje podmínky čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006. Podle vedoucího protidrogové jednotky nelze
         říci, že by žalobce po skončení své pracovní smlouvy uzavřené s Europolem na dobu od 1. září 1999 do 31. srpna 2005 nezastával
         u Europolu žádné pracovní místo po dobu nejméně 18 měsíců, jak to uvedené ustanovení požaduje.
      
      21      Dne 11. října 2007 podal žalobce proti rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007 stížnost, jíž napadl výklad čl. 2 bodu 4
         rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 provedený Europolem.
      
      22      Rozhodnutím ze dne 23. října 2007 Europol jeho stížnost zamítl. 
      
       Řízení a návrhová žádání účastníků řízení
      23      V rámci organizačních procesních opatření Tribunál vyzval účastníky řízení v souladu s čl. 55 odst. 2 písm. d) jednacího řádu,
         aby předložili jisté dokumenty. 
      
      24      V odpověď na žádost o předložení dokumentů žalobce předložil zejména kopii pracovní smlouvy uzavřené s Europolem na dobu od
         1. září 1999 do 31. srpna 2005. Europol dodal kopii oznámení o volném pracovním místě, které se týkalo sporného pracovního
         místa, dokumenty týkající se dalších dvou žadatelů o účast ve výběrovém řízení na uvedené pracovní místo, o kterých se žalobce
         zmínil v rámci žalobního důvodu vycházejícího z porušení „zásady rovnosti“, jakož i popis pracovní náplně na pracovním místě
         dočasně přiděleného odborníka v protidrogové jednotce („Job description for the Seconded Expert to the Drugs Unit“), sepsaný
         žalobcem a odsouhlasený vedoucím protidrogové jednotky Europolu.
      
      25      Žalobce navrhuje, aby Tribunál:
      
      –        zrušil rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007, jímž mu byla odepřena účast ve výběrovém řízení na obsazení sporného pracovního
         místa;
      
      –        zrušil rozhodnutí ze dne 23. října 2007 o zamítnutí jeho stížnosti;
      –        uložil Europolu náhradu nákladů řízení včetně odměny advokáta.
      26      Europol navrhuje, aby Tribunál:
      
      –        zamítl žalobu;
      –        uložil žalobci náhradu nákladů řízení.
       K předmětu žaloby 
      27      Kromě zrušení rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007, kterým byla žalobci odepřena účast ve výběrovém řízení na obsazení
         sporného pracovního místa, se žalobce domáhá zrušení rozhodnutí ze dne 23. října 2007 o zamítnutí své stížnosti. V tomto ohledu
         je třeba připomenout, že návrhová žádání, která formálně směřují ke zrušení rozhodnutí o zamítnutí stížnosti, mají v případě,
         kdy toto rozhodnutí nemá samostatný obsah, ten účinek, že se Tribunálu předkládá akt, proti němuž byla stížnost podána (viz
         v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 17. ledna 1989, Vainker v. Parlament, 293/87, Recueil, s. 23, bod 8; rozsudek
         Soudu prvního stupně ze dne 6. dubna 2006, Camós Grau v. Komise, T‑309/03, Sb. rozh. s. II‑1173, bod 43; rozsudek Tribunálu
         ze dne 4. září 2008, Duta v. Soudní dvůr, F‑103/07, dosud nezveřejněný ve Sbírce rozhodnutí, bod 23, který je předmětem kasačního
         opravného prostředku projednávaného před Soudem prvního stupně, věc T‑475/08 P).
      
      28      Žalobce svou stížnost namířil proti rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007, kterým nebyl připuštěn k účasti ve výběrovém
         řízení na obsazení sporného pracovního místa. Je tedy třeba vycházet z toho, že žaloba směřuje proti tomuto rozhodnutí.
      
       Právní otázky
      29      Na podporu své žaloby uvádí žalobce dva žalobní důvody, z nichž jeden vychází z nesprávného uplatnění čl. 2 bodu 4 rozhodnutí
         ze dne 8. prosince 2006 a z porušení zásady právní jistoty a druhý z porušení zásady rovného zacházení.
      
      30      Jako první je třeba zkoumat žalobní důvod vycházející z nesprávného uplatnění čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006
         a z porušení zásady právní jistoty.
      
       Argumenty účastníků řízení
      31      Žalobce nejprve připomíná obsah čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006, podle kterého po skončení období 18 měsíců,
         kdy bývalý zaměstnanec nezastával u Europolu žádné pracovní místo („any Europol post“), a po novém výběrovém řízení bude každá
         pracovní smlouva považována za první pracovní smlouvu.
      
      32      Žalobce dále tvrdí, že po uplynutí platnosti své pracovní smlouvy s Europolem, která skončila dne 31. srpna 2005, pracoval
         ve službách Europolu jako „dočasně přidělený odborník“. Tato funkce přitom v příloze 1 služebního řádu uvedena není, takže
         nemělo dojít k jeho vyloučení z výběrového řízení na sporné pracovní místo z důvodu, že nesplňoval podmínky stanovené v čl. 2
         bodě 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006.
      
      33      Žalobce dodává, že rozdíl, jaký Europol činí mezi výrazy „Europol post“ a „Europol Post“, kde slovo „post“ je psáno jednou
         s malým a jednou s velkým písmenem, nemá v rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 žádnou oporu. I kdyby pojmový rozdíl existoval,
         musel by být v uvedeném rozhodnutí vyjasněn. Ve služebním řádu stejně jako v rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 jsou podle
         něj oba výrazy použity bez jakéhokoli rozdílu.
      
      34      Žalobce nakonec uvádí, že ve službách Europolu pracoval po dobu šesti let, zatímco lhůta, po jejímž uplynutí dochází ke „střídání“
         zaměstnanců Europolu, byla mezitím stanovena na devět let. 
      
      35      Europol zaprvé připomíná samotný důvod existence čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006. Podle Europolu článek 6
         služebního řádu upravuje pracovní smlouvy zaměstnanců zastávajících pracovní místa uvedená tučným písmem („bold posts“), to
         znamená pracovní místa vyhrazená pro zaměstnance, kteří jsou přijímáni z vnitrostátních policejních a celních orgánů a kteří
         se po skončení své pracovní smlouvy s Europolem vrací zpět do svých příslušných orgánů. Podle článku 6 služebního řádu jsou
         tedy tyto pracovní smlouvy časově omezené, což podle Europolu vysvětluje, proč čl. 2 bod 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006
         stanoví, že osoba, která byla zaměstnancem Europolu, smí s Europolem opětovně uzavřít pracovní smlouvu až po uplynutí „doby
         absence“ v trvání 18 měsíců. 
      
      36      Zadruhé Europol tvrdí, že žalobní důvod není opodstatněný, a to jak s ohledem na znění čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince
         2006, tak s ohledem na jeho účel.
      
      37      Předně čl. 2 bod 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 podle Europolu stanoví dvě podmínky, které mají být splněny kumulativně.
         Podle Europolu žalobce splňuje první podmínku, tedy že byl zaměstnancem Europolu. Nelze naopak říci, že by žalobce po dobu
         18 měsíců „nezastával u Europolu žádné pracovní místo“. Europol v tomto ohledu tvrdí, že „nezastávat u Europolu žádné pracovní
         místo“ ve smyslu čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 znamená, že mezi Europolem a jeho bývalým zaměstnancem nesměl
         existovat žádný právní ani faktický vztah. 
      
      38      Europol dále tvrdí, že podle bodu 6 odůvodnění rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 je záměrem členských států Úmluvy o Europolu,
         aby zaměstnanci Europolu zastávající pracovní místa uvedená tučným písmem pracovali ve službách Europolu jen po omezenou dobu,
         což umožní jejich „střídání“, a tedy jejich návrat zpět do vnitrostátních orgánů, odkud přišli. Podle Europolu by spojení
         „nezastávat u Europolu žádné pracovní místo“, použité v čl. 2 bodě 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006, mělo být vykládáno
         odpovídajícím způsobem. 
      
      39      Krom toho podle bodu 15 odůvodnění rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 se bývalý zaměstnanec Europolu smí o nové pracovní místo
         ucházet až po skončení „doby absence“, čímž se má zaručit rovnost všech žadatelů o pracovní místo.
      
      40      V projednávané věci byl žalobce hned druhý den po skončení své šestileté pracovní smlouvy s Europolem svým státem vyslán do
         Europolu jako „dočasně přidělený odborník“. V tomto postavení pak pracoval pro Europol a pod jeho dohledem. 
      
      41      Europol nakonec tvrdí, že je na žalobci, aby prokázal, že splňuje všechny podmínky čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince
         2006. Podle Europolu přitom žalobce v podstatě jen popíral existenci rozdílu mezi výrazy „Europol post“ a „Europol Post“,
         kde je slovo „post“ psáno jednou s malým a jednou s velkým „p“.
      
       Závěry Tribunálu
      42      Článek 2 odst. 1 první pododstavec služebního řádu nejprve stanoví, že „[z]a zaměstnance Europolu se ve smyslu […] služebního
         řádu považuje zaměstnanec přijatý na pracovní místo ze seznamu obsaženého v příloze 1, s výjimkou pracovních míst určených
         pro místní zaměstnance“.
      
      43      Článek 2 odst. 1 druhý pododstavec služebního řádu dále rozlišuje mezi „[pracovními místy], která mohou být obsazena pouze
         zaměstnanci přijatými z příslušných orgánů uvedených v čl. 2 odst. 4 Úmluvy o Europolu, a [těmi], která mohou být obsazena
         i jinými zaměstnanci“. 
      
      44      Konečně z čl. 2 odst. 1 třetího pododstavce služebního řádu vyplývá, že zaměstnanci přijatému na pracovní místo, které může
         být obsazeno pouze zaměstnanci přijatými z příslušných orgánů uvedených v čl. 2 odst. 4 Úmluvy o Europolu, lze na toto pracovní
         místo nabídnout pouze dočasnou smlouvu. Toto ustanovení odkazuje na článek 6 služebního řádu, který stanoví maximální dobu
         zaměstnání na základě pracovní smlouvy sjednané na dobu určitou. Tato doba, která činí devět let, činila šest let před změnou
         článku 6 služebního řádu provedenou rozhodnutím Rady ze dne 4. prosince 2006, kterým se mění služební řád pro zaměstnance
         Europolu.
      
      45      V projednávané věci podléhalo pracovní místo zastávané žalobcem v době od 1. září 1999 do 31. srpna 2005 časovému omezení
         stanovenému v čl. 2 odst. 1 služebního řádu, kvůli čemuž žalobce své pracovní místo dne 31. srpna 2005 opustil.
      
      46      Je však třeba konstatovat, že pravidlo upravující maximální dobu trvání pracovní smlouvy pro osoby uvedené v čl. 2 odst. 1
         služebního řádu nezbavuje Europol možnosti uzavřít s uvedenými osobami novou pracovní smlouvu poté, co po dobu 18 měsíců nezastávaly
         u Europolu žádné pracovní místo. Článek 2 bod 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 totiž stanoví, že „[p]o skončení období
         18 měsíců, kdy bývalý zaměstnanec nezastával u Europolu žádné pracovní místo, a po novém výběrovém řízení bude každá další
         pracovní smlouva považována za první pracovní smlouvu“. 
      
      47      V posuzované věci je spornou otázkou to, zda pracovní místo zastávané žalobcem od 1. září 2005, v jehož rámci byla doba pracovního
         poměru původně stanovena na 18 měsíců a poté byla prodloužena až do 28. února 2008, bylo takovým pracovním místem, které podle
         čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 žalobci znemožňovalo ucházet se o sporné pracovní místo. 
      
      48      Europol netvrdí, že žalobce jakožto dočasně přidělený odborník u Europolu v době od 1. září 2005 do 28. února 2008 zastával
         pracovní místo uvedené v příloze 1 služebního řádu. Europol však uvádí, že hovoří-li čl. 2 bod 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince
         2006 o „žádném pracovním místě u Europolu“ („any Europol post“), neomezuje se tím jen na ta pracovní místa u Europolu, která
         jsou uvedena v příloze 1 služebního řádu. Na podporu tohoto tvrzení Europol v rozhodnutí o zamítnutí žalobcovy stížnosti poznamenal,
         že znění čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 neodkazuje na definici výrazu „Europol Post“ obsaženou v čl. 1 bodě
         1 uvedeného rozhodnutí. Skutečnost, že slovo „post“ použité v čl. 2 bodě 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 není psáno s velkým
         „p“, jako tomu je v čl. 1 bodě 1 uvedeného rozhodnutí, totiž podle Europolu znamená, že výraz „Europol post“ se týká každého
         pracovního místa u Europolu, a nikoli pouze těch, která jsou uvedena v čl. 1 bodě 1 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006.
      
      49      Žalobce ve své žalobě s tímto argumentem Europolu nesouhlasí, přičemž Europol na tuto námitku žalobce v žalobní odpovědi nereagoval.
         V odpověď na otázku položenou na jednání soudcem zpravodajem však Europol upřesnil, že nakonec trvá na svém argumentu o důsledcích,
         které je třeba vyvodit z použití slova „post“ s malým „p“ v čl. 2 bodě 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006.
      
      50      Europol mimoto uvádí, že znění čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 potvrzuje jeho výklad ustanovení uvedeného
         článku, neboť toto ustanovení se vztahuje na všechna pracovní místa u Europolu („detached from any Europol post“), což dokazuje,
         že uvedený čl. 2 bod 4 požaduje nejen absenci jakéhokoli právního vztahu, ale také absenci faktického vztahu mezi Europolem
         a jeho zaměstnancem.
      
      51      Europol nakonec tvrdí, že jeho doslovný výklad ustanovení čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 potvrzuje analýza
         účelu těchto ustanovení.
      
      52      Nejdříve je třeba zkoumat, zda doslovný výklad čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 potvrzuje opodstatněnost postoje
         Europolu.
      
      53      Pokud jde o otázku, zda má být ve výrazu „Europol post“ přikládán různý význam slovu „post“ podle toho, zda je psáno s velkým,
         nebo malým „p“, je třeba zaprvé uvést, že v článku 1 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 všechny pojmy, které jsou tam definovány,
         začínají velkým písmenem. 
      
      54      Zadruhé z obsahu rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 vyplývá, že ve všech ustanoveních (čl. 1 bod 7, čl. 1 bod 8, čl. 5 bod
         5, čl. 5 bod 5.1, čl. 5 bod 5.2), a nikoli pouze v čl. 2 bodě 4, je výraz „Europol post“ psán s malým „p“ ve slově „post“,
         přičemž ve všech těchto ustanoveních tento pojem zjevně není obsahově odlišný od pojmu definovaného v čl. 1 bodě 1 rozhodnutí
         ze dne 8. prosince 2006, neboť jinak by definice výrazu „Europol Post“ obsažená v uvedeném článku byla zbavena svého obsahu.
         Rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 tak samo o sobě nečiní systematicky rozdíl mezi výrazy „Europol Post“ a „Europol post“
         podle toho, zda je slovo „post“ psáno s velkým, nebo malým „p“. 
      
      55      Zatřetí je třeba podotknout, že příloha 1 služebního řádu v anglické jazykové verzi používá slovo „post“ s malým „p“ jak ve
         svém nadpisu, tak v samotném textu.
      
      56      Konečně kdyby měl autor rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 v úmyslu zavést rozlišení mezi výrazy „Europol post“ a „Europol
         Post“, pak by to měl v souladu s řádnou legislativní praxí v rozhodnutí jasně uvést, což se nestalo.
      
      57      Pokud jde dále o argument, že použití slova „any“ ve výrazu „any Europol post“ obsaženém v čl. 2 bodě 4 rozhodnutí ze dne
         8. prosince 2006 dokládá, že se uvedený výraz vztahuje na veškeré typy pracovněprávních vztahů, a nikoli pouze na pracovní
         místa uvedená v příloze 1 služebního řádu, je třeba připustit, že tento argument není přesvědčivý. Tento výraz by totiž mohl
         být chápán i tak, že se týká jakéhokoli pracovního místa ve smyslu definice výrazu „Europol Post“ obsažené v čl. 1 bodě 1
         rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006. V tomto ohledu je třeba konstatovat, že výraz „Europol Post“ je definován v čl. 1 bodě
         1 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 jako „any post“ ze seznamu obsaženého v příloze 1 služebního řádu. Navíc v ustanoveních
         čl. 1 bodů 7 a 8 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 je použit výraz „Any Europol post“, ačkoli je nepochybné, že se tato ustanovení
         týkají pouze pracovních míst definovaných v čl. 1 bodě 1 uvedeného rozhodnutí.
      
      58      Ze všech těchto úvah vyplývá, že doslovný výklad čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 nedovoluje, aby byl výrazu
         „Europol post“ přisuzován odlišný obsah oproti výrazu „Europol Post“ definovanému v čl. 1 bodě 1 uvedeného rozhodnutí, a tímto
         výkladem tedy nelze potvrdit tvrzení Europolu, že se výraz „any Europol post“ týká i jiných pracovních míst, než která jsou
         uvedena v příloze 1 služebního řádu. 
      
      59      V projednávané věci je třeba mít za to, že zastával-li žalobce v době od 1. září 2005 do 28. února 2008 u Europolu pracovní
         místo dočasně přiděleného odborníka, které není uvedeno na seznamu v příloze 1 služebního řádu, pak lze říci, že „nezastával
         u Europolu žádné pracovní místo“ ve smyslu čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006. 
      
      60      Je totiž nesporné, že na dobu od 1. září 2005 do 28. února 2008 nebyla mezi žalobcem a Europolem uzavřena žádná smlouva. Dočasné
         přidělení žalobce jakožto odborníka k Europolu vyplývá z dohody uzavřené mezi Europolem a „Polizeipräsident in Berlin“, která
         určuje postavení, funkci a práva a povinnosti žalobce. Mimoto je nutné uvést, že ani služební řád, ani rozhodnutí vydaná Europolem,
         která Europol poskytl Tribunálu, neobsahují žádná ustanovení o dočasně přidělených odbornících. Z těchto zjištění vyplývá,
         že žalobce byl jakožto dočasně přidělený odborník příslušníkem německé policie, která jej poskytla Europolu v rámci dohody
         a za podmínek v ní stanovených. 
      
      61      Zbývá ještě posoudit, zda skutkové okolnosti, na něž poukazuje Europol, mohou tento závěr zpochybnit.
      
      62      V tomto ohledu je třeba uvést, že cílem stanovení maximální doby trvání služebního poměru upravené v čl. 6 služebního řádu
         je v souladu s bodem 6 odůvodnění rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006 mimo jiné zajistit „střídání“ zaměstnanců tak, že osoby,
         které odsloužily maximální dobu trvání zaměstnání u Europolu, jsou povinny vrátit se zpět do útvarů svého vnitrostátního orgánu.
      
      63      V projednávané věci přitom Europol předložil Tribunáu dokument nazvaný „Job Description for the Seconded Expert to the Drugs
         Unit“ ze dne 19. července 2006 sepsaný žalobcem a schválený vedoucím protidrogové jednotky Europolu, ze kterého vyplývá, že
         se žalobce měl aktivně účastnit pravidelné práce této jednotky, že měl také při jistých příležitostech zastupovat Europol
         a že byl povinen zastupovat vedoucího protidrogové jednotky v jeho nepřítomnosti. Dále je třeba říci, že se v uvedeném dokumentu
         uvádí, že „[j]akožto dočasně přidělený odborník v rámci svých úkolů dohlíží nad operační činností různých útvarů protidrogové
         jednotky a zajišťuje její koordinaci, schvaluje a povoluje vydávání operačních podkladů, zpráv a dalších dokumentů externím
         partnerům, poskytuje rozhovory médiím a vedoucímu protidrogové jednotky poskytuje poradenství o politických otázkách. Vedoucí
         protidrogové jednotky a dočasně přidělený odborník konají každodenní schůzky“ („[i]n his capacity as Seconded Expert and his
         special tasking, he supervises and co-ordinates the operational activities in the various Sections of the Drugs Unit, approves
         and authorises the distribution, to external partners, of operational documents, reports and other products, gives interviews
         to the media and advises the Head of the Drugs Unit on policy matters[ ; d]aily meetings between the Head of the Drugs Unit
         and the Seconded Expert take place“).
      
      64      Europol krom toho na jednání tvrdil, že žalobce plnil coby hlavní administrátor („first officer“) v protidrogové jednotce
         přesně tytéž úkoly jako ve funkci dočasně přiděleného odborníka. Podle Europolu nedošlo k žádné změně úkolů a žalobce zůstal
         zástupcem vedoucího („deputy head“) této jednotky. Europol též uvedl, že po uplynutí doby platnosti pracovní smlouvy dne 31. srpna
         2005 žalobce nepracoval v Berlíně.
      
      65      Europol dále na jednání vysvětlil, že po uplynutí platnosti žalobcovy pracovní smlouvy dne 31. srpna 2005 mu Europol z praktických
         důvodů umožnil, aby u něj nadále pracoval v jiném postavení. 
      
      66      Žalobce nezpochybňuje, že dokument „Job Description for the Seconded Expert to the Drugs Unit“ správně odráží úkoly, které
         mu byly svěřeny. Zástupce žalobce nicméně na jednání uvedl, že neměl „pocit, že by se jednalo o tytéž činnosti nebo o totožnou
         práci[, jaké žalobce vykonával jako hlavní administrátor (,first officer’)]; pokud by tomu tak bylo, [žalobce by] nepovažoval
         za nutné vypracovávat nový popis úkolů“ Žalobce krom toho uvedl, že jako dočasně přidělený odborník neměl oprávnění vykonávat
         funkci zástupce vedoucího („deputy head“) protidrogové jednotky, protože tuto funkci může zastávat jen zaměstnanec Europolu.
         
      
      67      Z posouzení právního a faktického postavení žalobce v jeho funkci dočasně přiděleného odborníka vyplývá, že ačkoli se dne
         1. září 2005 formálně vrátil zpět k německé policii, ve skutečnosti nadále vykonával v podstatné míře stejnou funkci jako
         dříve, ovšem v jiném právním postavení. Žalobce ostatně neprokázal, v čem se měla jeho práce od 1. září 2005 zásadně změnit.
      
      68      Je však třeba uvést, že Europol sám požadoval, aby žalobce své pracovní místo dne 31. srpna 2005 opustil, aby dodržel maximální
         délku trvání pracovní smlouvy včetně doby, na niž byla obnovena, podle článku 6 služebního řádu. Europol dále souhlasil s tím,
         že žalobce bude nadále pracovat v jeho službách jako dočasně přidělený odborník, což ve skutečnosti umožnilo zajistit v Europolu
         kontinuitu funkce žalobce, který se nemusel reálně vrátit zpět do útvarů svého vnitrostátního orgánu. 
      
      69      Za těchto podmínek se Europol nemůže platně opírat o skutkové okolnosti uvedené v bodech 63 až 65 tohoto rozsudku a hájit
         tak výklad ustanovení čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince 2006, který by byl v rozporu s jejich jasným a jednoznačným
         zněním. Podle ustálené judikatury totiž platí, že nejsou-li k dispozici přípravné práce jasně vyjadřující záměr autorů určitého
         předpisu, je třeba vycházet pouze z obsahu předpisu tak, jak byl přijat, a přikládat mu takový význam, jaký vyplývá z jeho
         doslovného a logického výkladu (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 1. června 1961, Simon v. Soudní dvůr, 15/60,
         Recueil, s. 223, 244; rozsudek Tribunálu ze dne 14. prosince 2006, André v. Komise, F‑10/06, Sb. rozh. VS, s. I‑A‑1‑183 a II‑A‑1‑755,
         bod 44). Výklad vyplývající ze samotného znění předpisu tak nelze nahradit výkladem vycházejícím ze skutkových úvah vyvozených
         z určitého konkrétního případu.
      
      70      Z výše uvedeného vyplývá, že žalobnímu důvodu vycházejícímu z nesprávného uplatnění čl. 2 bodu 4 rozhodnutí ze dne 8. prosince
         2006 je třeba vyhovět. V důsledku toho musí být rozhodnutí Europolu ze dne 10. října 2007 zrušeno, aniž by bylo třeba zkoumat
         ostatní žalobcem uplatněné žalobní důvody.
      
       K nákladům řízení
      71      Podle čl. 87 odst. 1 jednacího řádu se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to
         účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval.
      
      72      Vzhledem k tomu, že žalobce požadoval náhradu nákladů řízení a Europol neměl ve věci úspěch, je důvodné uložit Europolu náhradu
         veškerých nákladů řízení.
      
      Z těchto důvodů
      TRIBUNÁL (druhý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Rozhodnutí Evropského policejního úřadu (Europolu) ze dne 10. října 2007, kterým byla J. Möllingovi odepřena účast ve výběrovém
            řízení na obsazení místa hlavního administrátora („first officer“) v protidrogové jednotce Europolu, se zrušuje.
      2)      Europolu se ukládá náhrada veškerých nákladů řízení.
      
               Van Raepenbusch 
            
            
                Boruta 
            
            
                Kanninen
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 4. června 2009.
      
               Vedoucí soudní kanceláře 
            
             
            
                      Předseda
            
         
               W. Hakenberg 
            
             
            
                      H. Kanninen
            
         
         Text tohoto rozhodnutí, jakož i text rozhodnutí soudů Společenství v něm uvedených a dosud nezveřejněných ve Sbírce rozhodnutí
            jsou k dispozici na internetové stránce Soudního dvora http://curia.europa.eu.
         
      
      * Jednací jazyk: nizozemština.