CELEX: 21993A1231(11)
Language: cs
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím týkající se Dohody o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím

Důležité právní upozornění

|

21993A1231(11)

Úřední věstník L 346 , 31/12/1993 S. 0026 - 0029

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím týkající se Dohody o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvímV Portu dne 2. května 1992Vážený pane,založením Evropského hospodářského prostoru byla poskytnuta Evropskému společenství a Norskému království příležitost rozvíjet svou spolupráci v odvětví rybolovu.V souvislosti s tím potvrzuji, že- norská strana prohlašuje, že jejím pevným cílem je snaha dosáhnout vhodnými a účinnými řídícími opatřeními maximálního dlouhodobě udržitelného TAC na úrovni historického průměru kolem 600000 až 700000 tun tresky norské. Vzhledem k růstu v posledních letech by toho mohlo být dosaženo v roce 1997,- Norsko bere na vědomí, že Společenství byla v roce 1991, podle dvoustranné dohody mezi Společenstvím a Norskem, přidělena kvóta 4600 tun tresky norské v norské hospodářské zóně severně od 62° severní šířky a že tato kvóta představuje 2,14 % TAC pro rok 1991. Norsko se v rámci vyrovnaného ročního rybolovného režimu zavazuje sjednotit roční kvótu Společenství pro tresku norskou severně od 62° severní šířky na 2,9 % TAC pro zmíněnou zásobu od roku 1993,- Norsko se rovněž zavazuje přidělovat Společenství od roku 1993 dodatečnou kvótu tresky norské v norské hospodářské zóně severně od 62° severní šířky. Tato kvóta je stanovena takto:1993: | 6000 tun tresky, |1994: | 7250 tun tresky, |1995: | 8500 tun tresky, |1996: | 9750 tun tresky, |1997: | 11000 tun tresky, |Tyto dodatečné kvóty jsou zaručeny. V následujících letech Norsko uzná, že podíl na TAC se bude rovnat průměru podílu na TAC během období od roku 1993 do roku 1997,- pokud se týká přidělení těchto dodatečných kvót tresky norské, je třeba uznat, že toto opatření vyžaduje úpravu kvót poskytnutých Norsku v zóně Společenství podle dvoustranné dohody o rybolovu mezi Společenstvím a Norskem. V této souvislosti bere Norsko na vědomí, že Společenství při navrhování takových úprav bude brát patřičný zřetel na potřebu Společenství dát případně přednost požadavkům plavidel Společenství na odlov klíčových zásob ve svých vlastních vodách. Kvóty zásob přidělených Norsku podle tohoto opatření se budou muset v prvé řadě hledat ve vodách Společenství, mimo ICES – prostor IV,- Norsko se zavazuje stále pokračovat, tedy i po 1. lednu 1993, v přidělování dodatečnékvóty 1500 tun okouníka Společenství v norské hospodářské zóně severně od 62° severní šířky, mimo rybolovnou bilanci mezi stranami,- v případě náhlých změn v zásobách strany tato opatření přezkoumají,- tato výměna dopisů bude smluvními stranami schválena v souladu s jejich vlastními postupy a vstoupí v platnost téhož dne, kdy Smlouva o Evropském hospodářském prostoru (EHS) vstoupí v platnost v Norsku.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil svůj souhlas s výše uvedeným závazkem.Vennligst motta forsikringen om vår høyeste aktelse.Les ruego acepten, señores, el testimonio de mi mayor consideración.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Veuillez agréer, Messieurs, l'assurance de ma très haute considération.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentíssimos Senhores, a expressão da minha mais elevada consideração.For regjeringen i Kongeriket NorgePor el Gobierno del Reino de NoruegaFor regeringen for Kongeriget NorgeFür die Regierung des Königreichs NorwegenΓια την χυβέρνηση του Βασιλείου της ΝορβηγίαςFor the Government of the Kingdom of NowayPour le gouvernement du royaume de NorvègePer il governo del Regno di NorvegiaVoor de Regering van het Koninkrijk NoorwegenPelo Governo do Reino da NoruegaZa vládu Nórskeho kráľovstva+++++ TIFF +++++V Portu dne 2. května 1992Vážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:"založením Evropského hospodářského prostoru byla poskytnuta Evropskému společenství a Norskému království příležitost rozvíjet svou spolupráci v odvětví rybolovu.V souvislosti s tím potvrzuji, že- norská strana prohlašuje, že jejím pevným cílem je snaha dosáhnout vhodnými a účinnými řídícími opatřeními maximálního dlouhodobě udržitelného TAC na úrovni historického průměru kolem 600000 až 700000 tun tresky norské. Vzhledem k růstu v posledních letech by toho mohlo být dosaženo v roce 1997,- Norsko bere na vědomí, že Společenství byla v roce 1991, podle dvoustranné dohody mezi Společenstvím a Norskem, přidělena kvóta 4600 tun tresky norské v norské hospodářské zóně severně od 62° severní šířky a že tato kvóta představuje 2,14 % TAC pro rok 1991. Norsko se v rámci vyrovnaného ročního rybolovného režimu zavazuje sjednotit roční kvótu Společenství pro tresku norskou severně od 62° severní šířky na 2,9 % TAC pro zmíněnou zásobu od roku 1993,- Norsko se rovněž zavazuje přidělovat Společenství od roku 1993 dodatečnou kvótu tresky norské v norské hospodářské zóně severně od 62° severní šířky. Tato kvóta je stanovena takto:1993: | 6000 tun tresky, |1994: | 7250 tun tresky, |1995: | 8500 tun tresky, |1996: | 9750 tun tresky, |1997: | 11000 tun tresky, |Tyto dodatečné kvóty jsou zaručeny. V následujících letech Norsko uzná, že podíl na TAC se bude rovnat průměru podílu na TAC během období od roku 1993 do roku 1997,- pokud se týká přidělení těchto dodatečných kvót tresky norské, je třeba uznat, že toto opatření vyžaduje úpravu kvót poskytnutých Norsku v zóně Společenství podle dvoustranné dohody o rybolovu mezi Společenstvím a Norskem. V této souvislosti bere Norsko na vědomí, že Společenství při navrhování takových úprav bude brát patřičný zřetel na potřebu Společenství dát případně přednost požadavkům plavidel Společenství na odlov klíčových zásob ve svých vlastních vodách. Kvóty zásob přidělených Norsku podle tohoto opatření se budou muset v prvé řadě hledat ve vodách Společenství, mimo ICES – prostor IV,- Norsko se zavazuje stále pokračovat, tedy i po 1. lednu 1993, v přidělování dodatečné kvóty 1500 tun okouníka Společenství v norské hospodářské zóně severně od 62° severní šířky, mimo rybolovnou bilanci mezi stranami,- v případě náhlých změn v zásobách strany tato opatření přezkoumají,- tato výměna dopisů bude smluvními stranami schválena v souladu s jejich vlastními postupy a vstoupí v platnost téhož dne, kdy Smlouva o Evropském hospodářském prostoru (EHS) vstoupí v platnost v Norsku.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil svůj souhlas s výše uvedeným závazkem."Mám tu čest potvrdit, že Evropské hospodářské společenství souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.Le ruego acepte, señor, el testimonio de nuestra mayor consideración.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmaerkede højagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre très haute considération.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentíssimo Senhor, a expressão da nossa mais elevada consideração.Vennligst motta forsikringen om vår høyeste aktelse.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPå vegne af Rådet for De Europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades EuropeiasPå vegne av Rådet for Det europeiske FellesskapV mene Rady Európskych spoločenstiev.+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------