CELEX: 22013A0222(01)
Language: lv
Date: 2012-09-27 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22013A0222(01)

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem  

Oficiālais Vēstnesis L 049 , 22/02/2013 Lpp. 0002 - 0009

		Nolīgumsstarp Eiropas Savienību un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdību par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBA(turpmāk "Savienība"),no vienas puses, unŠRILANKAS DEMOKRĀTISKĀS SOCIĀLISTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBA(turpmāk "Šrilanka"),no otras puses,(turpmāk "Puses"),ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Savienības dalībvalstīm un Šrilanku ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi,ATZĪSTOT, ka daži noteikumi, kas iekļauti starp Savienības dalībvalstīm un Šrilanku noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Savienības tiesību aktiem, jāsaskaņo ar Savienības tiesību aktiem, lai izveidotu labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumiem starp Savienību un Šrilanku un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību,ATZĪMĒJOT, ka Savienībai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Savienības tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Savienības dalībvalstīm un trešām valstīm,ŅEMOT VĒRĀ, ka nolīgumi starp Savienību un atsevišķām trešām valstīm (šīs valstis uzskaitītas 3. pielikumā) šo trešo valstu valstspiederīgajiem dod iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Savienības tiesību aktiem,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Savienības tiesību aktiem gaisa pārvadātājiem principā ir aizliegts slēgt vienošanās, kuras var ietekmēt tirdzniecību starp Savienības dalībvalstīm un kuru mērķis vai sekas ir konkurences nepieļaušana, ierobežošana vai traucēšana,ATZĪSTOT, ka ar noteikumiem, kas iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Savienības dalībvalstīm un Šrilanku un kas i) paredz pieņemt vai atbalsta vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos; vai ii) pastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi; vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,ATZĪSTOT, ka gadījumā, ja kāda dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kura regulatīvu kontroli attiecībā uz drošības uzraudzību veic vai uztur cita dalībvalsts, Šrilankas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Šrilanku vienlīdz attiecas arī uz šo citu dalībvalsti,ATZĪMĒJOT, ka 1. pielikumā minēto divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu pamatā ir vispārīgs princips, ka nolīguma pušu izraudzītajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt saskaņotus pakalpojumus konkrētos maršrutos,ATZĪMĒJOT, ka šā nolīguma mērķis nav palielināt kopējo gaisa satiksmes kopējo apjomu starp Savienību un Šrilanku, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Šrilankas gaisa pārvadātājiem vai risināt sarunas par grozījumiem spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsVispārēji noteikumi1. Šajā nolīgumā "dalībvalstis" ir Eiropas Savienības dalībvalstis un "ES līgumi" ir Līgums par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību.2. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, saprot kā atsauces uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.3. Visos 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām, kas ir šā nolīguma puse, saprot kā atsauces uz konkrētās dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviokompānijām.4. Satiksmes tiesības turpinās piešķirt, izmantojot divpusējas vienošanās.2. pantsPārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī1. Noteikumi šā panta 2. un 3. punktā aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas minēti attiecīgi 2. pielikuma a) un b) punktā, proti, attiecībā uz gaisa pārvadātāja izraudzīšanu, ko veikusi attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tam piešķīrusi Šrilanka, un attiecīgi par gaisa pārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot dalībvalsts norādījumu par izraudzīšanu, Šrilanka ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:a) gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem veic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Savienības tiesību aktiem; unb) gaisa pārvadātāja efektīvu regulatīvu kontroli veic un uztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; unc) gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie, un tas pastāvīgi atrodas attiecīgās valsts un/vai attiecīgo valstspiederīgo faktiskā kontrolē.3. Šrilankai ir tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzītā gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:a) gaisa pārvadātājs saskaņā ar ES līgumiem neveic uzņēmējdarbību tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusies, vai tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Savienības tiesību aktiem; vaib) gaisa pārvadātāja efektīvu regulatīvu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vaic) gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder vai to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis un/vai to valstspiederīgie; vaid) gaisa pārvadātājam ar divpusēju nolīgumu starp Šrilanku un citu dalībvalsti jau ir piešķirta darbības atļauja un, izmantojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kas iekļauj kādu punktu minētajā citā dalībvalstī, tas apietu satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti minētajā citā nolīgumā; vaie) izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, kuru izsniegusi dalībvalsts, ar kuru Šrilankai nav divpusēja gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīguma, un minētā dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības Šrilankai.Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Šrilanka nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus pēc to valstspiederības.3. pantsDrošums1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā uzskaitītajos pantos.2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusies gaisa pārvadātāju, kura regulatīvu kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Šrilankas tiesības saskaņā ar drošuma noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kura izraudzījusi attiecīgo gaisa pārvadātāju, un Šrilanku vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz minētā gaisa pārvadātāja darbības atļaujas piešķiršanu.4. pantsAtbilstība konkurences noteikumiem1. Neatkarīgi no jebkādiem citiem pretējiem noteikumiem nekas 1. pielikumā uzskaitītajos nolīgumos i) nepieprasa vai neveicina pieņemt tādas vienošanās starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj vai traucē konkurenci, ii) nepastiprina jebkādas šādas vienošanās, lēmuma vai saskaņotas darbības ietekmi, vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar ko nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.5. pantsNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.6. pantsPārskatīšana, pārstrādāšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt, pārstrādāt vai grozīt šo nolīgumu, pamatojoties uz abpusēju piekrišanu.7. pantsStāšanās spēkā un provizoriska piemērošana1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.2. Neatkarīgi no 1. punkta Puses vienojas šo nolīgumu piemērot provizoriski no tā parakstīšanas dienas līdz dienai, kad tas stājas spēkā.3. Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz visiem 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem un vienošanās dokumentiem, tostarp tiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski.8. pantsDarbības izbeigšana1. Izbeidzot kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus tiek izbeigti visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu.2. Ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un singāļu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Съставено в Брюксел на двадесет и седми септември две хиляди и дванадесета година.Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil doce.V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce dvanáct.Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og tolv.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendzwölf.Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.Done at Brussels on the twenty-seventh day of September in the year two thousand and twelve.Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille douze.Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemiladodici.Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit septītajā septembrī.Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év szeptember havának huszonhetedik napján.Magħmul fi Brussell, fis- sebgħa u għoxrin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tnax.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend twaalf.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące dwunastego.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de setembro de dois mil e doze.Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte septembrie două mii doisprezece.V Bruseli dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícdvanásť.V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč dvanajst.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundratolv.За Европейския сьюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Правителството на Демократична социалистическа република Шри ЛанкаPor el Gobierno de la República Socialista Democrática de Sri LankaZa vládu Srílanské demokratické socialistické republikyFor Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lankas regeringFür die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri LankaSri Lanka Demokraatliku Sotsialistliku Vabariigi valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Λαϊκής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι ΛάνκαFor the Government of the Democratic Socialist Republic of Sri LankaPour le Gouvernement de la République Socialiste Démocratique de Sri LankaPer il governo della Repubblica democratica socialista di Sri LankaŠrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības vārdā –Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos Vyriausybės varduA Srí Lanka Demokratikus Szocialista Köztársaság kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Soċjalista tas-Sri LankaVoor de regering van de Democratische Socialistische Republiek Sri LankaW imieniu Rządu Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri LankiPelo Governo da República Democrática Socialista do Sri LancaPentru Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri LankaZa vládu Srílanskej demokratickej socialistickej republikyZa vlado Demokratične socialistične republike ŠrilankeSri Lankan demokraattisen sosialistisen tasavallan hallituksen puolestaFör demokratiska socialistiska republiken Sri Lankas regering+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------1. PIELIKUMSŠĀ NOLĪGUMA 1. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU SARAKSTSGaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citas vienošanās starp Šrilanku un dalībvalstīm, ar izmaiņām vai grozījumiem, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgtas, parakstītas vai parafētas:- Austrijas federālās valdības un Šrilankas Republikas gaisa transporta nolīgums, kas noslēgts Kolombo 1978. gada 15. februārī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Austrijas nolīgums",- Beļģijas Karalistes valdības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības nolīgums par gaisa transportu, kas noslēgts Briselē 1998. gada 15. decembrī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Beļģijas nolīgums",- Bulgārijas Tautas Republikas valdības un Ceilonas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas noslēgts Kolombo 1970. gada 27. novembrī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Bulgārijas nolīgums",- Kipras Republikas valdības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parafēts Kolombo 2002. gada 15. novembrī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Kipras nolīgums",- Čehijas Republikas valdības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Prāgā 2004. gada 20. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Čehijas Republikas nolīgums",- Dānijas Karalistes valdības un Ceilonas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1959. gada 29. decembrī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Dānijas nolīgums",- Francijas Republikas valdības un Ceilonas valdības nolīgums par gaisa transportu, kas noslēgts Kolombo 1966. gada 18. aprīlī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Francijas nolīgums",- Vācijas Federatīvās Republikas un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas gaisa transporta nolīgums, kas noslēgts Kolombo 1973. gada 24. jūlijā, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Vācijas nolīgums",- Grieķijas Republikas valdības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības gaisa transporta nolīgums, kas parafēts Atēnās 2002. gada 5. novembrī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Grieķijas nolīgums",- Itālijas Republikas valdības un Ceilonas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1959. gada 1. jūnijā, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Itālijas nolīgums",- Nīderlandes Karalistes valdības un Ceilonas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas noslēgts Kolombo 1953. gada 14. septembrī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Nīderlandes nolīgums",- Polijas Tautas Republikas valdības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas noslēgts Kolombo 1982. gada 26. janvārī, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Polijas nolīgums",- Zviedrijas valdības un Ceilonas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas noslēgts Kolombo 1959. gada 29. maijā, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Zviedrijas nolīgums",- Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdības un Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības nolīgums par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts Kolombo 1998. gada 22. aprīlī, ar grozījumiem, turpmāk 2. pielikumā "Šrilankas un Apvienotās Karalistes nolīgums".--------------------------------------------------2. PIELIKUMSŠĀ NOLĪGUMA 1. PIELIKUMĀ UZSKAITĪTO UN 2. LĪDZ 4. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU PANTU SARAKSTSa) Pārvadātāja izraudzīšana, ko veic dalībvalsts:- Šrilankas un Austrijas nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Beļģijas nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Kipras nolīguma 4. pants,- Šrilankas un Čehijas Republikas nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Dānijas nolīguma 2. pants,- Šrilankas un Francijas nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts,- Šrilankas un Grieķijas nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Itālijas nolīguma 4. panta 1. līdz 3. punkts,- Šrilankas un Nīderlandes nolīguma 2. pants,- Šrilankas un Polijas nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Zviedrijas nolīguma 2. pants,- Šrilankas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants;b) pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:- Šrilankas un Austrijas nolīguma 4. pants,- Šrilankas un Beļģijas nolīguma 5. pants,- Šrilankas un Bulgārijas nolīguma 3. panta 4. punkts,- Šrilankas un Kipras nolīguma 5. pants,- Šrilankas un Čehijas Republikas nolīguma 4. pants,- Šrilankas un Dānijas nolīguma 6. pants,- Šrilankas un Francijas nolīguma 3. panta 4. punkts un 4. pants,- Šrilankas un Vācijas nolīguma 4. panta 1. punkts,- Šrilankas un Grieķijas nolīguma 4. pants,- Šrilankas un Itālijas nolīguma 4. panta 4. līdz 6. punkts,- Šrilankas un Nīderlandes nolīguma 3. pants,- Šrilankas un Zviedrijas nolīguma 6. pants,- Šrilankas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants;c) drošums:- Šrilankas un Austrijas nolīguma 7. pants,- Šrilankas un Beļģijas nolīguma 7. pants,- Šrilankas un Kipras nolīguma 10. pants,- Šrilankas un Čehijas Republikas nolīguma 7. pants,- Šrilankas un Dānijas nolīguma 4. pants,- Šrilankas un Grieķijas nolīguma 7. pants,- Šrilankas un Polijas nolīguma 7. pants,- Šrilankas un Zviedrijas nolīguma 4. pants.--------------------------------------------------3. PIELIKUMSŠĀ NOLĪGUMA 2. PANTĀ MINĒTO CITU VALSTU SARAKSTSa) Islandes Republika (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu).--------------------------------------------------