CELEX: 51988PC0304
Language: el
Date: 1988-10-17
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί της συνάψεως συμφωνιών, με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και αφενός του Μπαρμπάντος, του Μπελίζε, της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό, του ϕίτζι, της Συνεργατικής Δημοκρατίας της Γουϊάνας, της Τζαμάϊκα, της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστούν της Δημοκρατίας της Κένυα, της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης, της Δημοκρατίας του Μαλάουϊ, της νήσου Μαυρικίου, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριστόφόρου και Νέβις, του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας, και Τομπάγκο, της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε και αφετέρου της Δημορατίας της Ινδίας για τις εγγυημένες τιμές για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίδο παραδόσεως 1988/89 (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 304
Vol. 1988/0117
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                    CΟΜ(87 ) 304 τελικό
                                                    Βρυξέλλες , 17 Οκτωβρίου 1987
                       ΠΡΟΤΑΣΗ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
 περί της συνάψεως συμφωνιών , με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών , μεταξύ
  της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και αφενός του Μπαρμπάντος , του
 Μπελίζε , της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό , του Φίτζι , της Συνεργατικής
  Δημοκρατίας της Γουïάνας , της Τζαμάϊκα , της Δημοκρατίας της Ακτής του
  Ελεφαντοοτούν της Δημοκρατίας της Κένυα , της Λαϊκής Δημοκρατίας της
 Μαδαγασκάρης , της Δημοκρατίας του Μαλάουï , της νήσου Μαυρίκιου , της
 Δημοκρατίας της Ουγκάντα , της Δημοκρατίας του Σουρινάμ , του Αγίου Χρι ¬
            στόφόρου και Νέβις , του Βασιλείου της Σουαζιλάνδης
                   της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας ,
                     και Τομπάγκο , της Δημοκρατίας της
             Ζιμπάμπουε και αφετέρου της Δημορατίας της Ινδίας
         για τις εγγυημένες τιμές για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο
                      για την περίδο παραδόαεως 1988 / 89
                        ( υποβληθείσα από την Επιτροπή )
                                              /C-NV                     'O /\
                                             A   0/         ,             vf<s\
                                            / A.'' - v‘
                                                     vf   V'
                                                      yV      C'.
                                                                       v 12
                                                                       V
                                                      rt           B
                                                                  *£ >
                                                        ^ujiTav,
                                                         Si
 ---pagebreak---                                                -2-
          Ανακοίνωση της Επιτροπής προς το Συμβούλιο για τις εγγυημένες τιμές
        που εφαρμόζονται για την περίοδο παραδόοεως 1988 /89 για τη ζάχαρη από
            ζαχαροκάλαμο που κατάγεται από τις χώρες ΑΚΕ που αναφέρονται στο
         πρωτόκολλο αριθ . 7 που είναι προσαρτημένο στην τρίτη Σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ
                                        και στην Ινδία
 1. Το πρωτόκολλο αριθ. 7 για τη ζάχαρη ΑΚΕ, το οποίο είναι προσαρτημένο στην τρίτη
     σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ και η Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
     και της Δημοκρατίας της Ινδίας προβλέπει ότι η Κοινότητα αναλαμβάνει την υπο¬
     χρέωση να αγοράσει και να εισάγει με εγγυημένες τιμές τη ζάχαρη από ζαχαροκά¬
     λαμο, την οποία τα εν λόγω κράτη εξαγωγής δεν μπορούν να διαθέσουν στο εμπόριο
    μέσα στην Κοινότητα οε τιμές ισοδύναμες ή ανώτερες των εγγυημένων τιμών.
2. Οι ισχύουσες εγγυημένες τιμές (1987/88) εφαρμόζονται μέχρι τις 30 Ιουνίου 1988.
    Η Επιτροπή είναι της γνώμης ότι πρέπει να γίνει διαπραγμάτευση των εγγυημένων
    τιμών για την περίοδο παραδόοεως 1988/ 89 κατά τέτοιο τρόπο , με ισχύ από 1ης Ιου¬
    λίου 1988 το νωρίτερο, ώστε τα εγγυημένα έσοδα των κρατών ΑΚΕ και της Ινδίας
    για τις παραδόσεις της οτης Κοινότητα ΟΙΡ " ΡΚΕΕ ΟϋΤ" λευκής ή ακατέργαστης ζά¬
    χαρης από ζαχαροκάλαμο να είναι ανάλογα με την εγγυημένη τιμή για τους παραγω¬
    γούς ακατέργαστης ζάχαρης στην Κοινότητα.
3. Για το λόγο αυτό η Επιτροπή προτείνει ότι το Συμβούλιο θα έπρεπε :
    1 ) να συμφωνήσει για τη διεξαγωγή εκ μέρους της Επιτροπής των διαπραγματεύσεων
        με τις ενδιαφερόμενες χώρες σύμφωνα με τις κατευθυντήριες γραμμές που ανα-
        φέρονται στο παράρτημα I ,
    2 ) να αποδεχτεί μετά την έγκριση των συμπερασμάτων στα οποία κατέληξαν οι εν
        λόγω διαπραγματεύσεις την πρόταση κανονισμού για σύναψη συμφωνιών με τη μορφή
        ανταλλαγής επιστολών όπως αναφέρεται στο παράρτημα II ,
4. Δημοσιονομικές επιπτώσεις ;
    Οι προτάσεις αυτές δεν συνεπάγονται άλλες δημοσιονομικές επιπτώσεις από αυτές
    που ήδη ελήφθηοαν υπόψη στο πλαίσιο των προτάσεων για τις αγροτικές τιμές για
    το 1938 /89 ( έγγρ. ς0Μ(37) 120 τελικό - τόμος II της 24ης Μαρτίου 1988 )
                                                                                       П
 ---pagebreak---                                               -3-
                    ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΠΕΡΙ ΔΙ ΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΣΕΟΝ
Το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων συμφώνησε για τις ακόλουθες κατευθυντή¬
ριες γραμμές περί διαπραγματεύσεων :
"Η Επιτροπή, κατ' εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 4 του πρωτοκόλλου αριθ. 7
περί της ζάχαρης ΑΚΕ , το οποίο είναι προσαρτημένο στην τρίτη σύμβαση ΑΚΕ-
ΕΟΚ της Λομέ ( 1 ) και του άρθρου 5 παράγραφος 4 της Συμφωνίας μεταξύ της Ευ¬
ρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας επί της ζά¬
χαρης από ζαχαροκάλαμο ( 2), αρχίζει διαπραγματεύσεις με τα κράτη ΑΚΕ που ανα-
φέρονται στο εν λόγω πρωτόκολλο, και τη Δημοκρατία της Ινδίας για τις εγγυη¬
μένες τιμές που αναφέρονται σε αυτό και σ'αυτή τη Συμφωνία που πρέπει να εφαρ¬
μοστούν κατά την περίοδο παραδόσεως 198'. / 8 ?. Διεξάγει τις διαπραγματεύσεις σε
συνεννόηση με τους αντιπροσώπους των κρατών μελών. Για τις εγγυημένες τιμές
01 Ρ " ΡΚΕΕ Ουτ", για τις παραδόσεις λευκής ζάχαρης και ακατέργαστης ζάχαρης των
κρατών ΑΚΕ και της Δημοκρατίας της Ινδίας πρέπει να διεξάγονται διαπραγματεύ¬
σεις κατά τρόπο ώστε οι εν λόγω εγγυημένες τιμές για τη λευκή ζάχαρη και την
ακατέργαστη ζάχαρη να μην υπερβαίνουν τις αντίστοιχες τιμές παρέμβασης για το
1988/ 89 Οι τιμές για τις οποίες γίνονται διαπραγματεύσεις κατ'αυτόν τον τρό¬
πο εφαρμόζονται το νωρίτερο κατά την περίοδο παραδόσεως 1988 /89 που αρχίζει
την 1η Ιουλίου 1988 ".
( 1 ) ΕΕ αριθ. I. 86 , της 31. 3. 1986,0. 164
( 2 ) ΕΕ αριθ. I. 190 της 22. 7. 1975,0.35
 ---pagebreak---                                     A
                                             -4-
                     ΠΡΟΤΑΣΗ ΓΙΑ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
  περί της ουνάψεως συμφωνιών, με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της
  Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και αφενός του Μπαρμπάντος , του Μπελίζε,
  της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό, του Φίτζι , της Συνεργατικής Δημοκρατίας
  της Γουιάνας , της Τζαμάικα, της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού, της
  Δημοκρατίας της Κένυα, της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης , της Δημο¬
  κρατίας του Μαλάουι , της νήσου Μαυρικίου, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα, της
  Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγίου Χριοτο φόρου και Νέβις , του Βασιλείου της
  Σουαζιλάνδης , της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας , Τρινιδάδ και Τομπάγκο,
  της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε και αφετέρου της Δημοκρατίας της Ινδίας για
  τις εγγυημένες τιμές για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόαεως
  1983 / 39
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
  Έχοντας υπόψη :
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και ιδίως το
 άρθρο 113,
 την πρόταση της Επιτροπής ,
 Εκτιμώντας :
ότι η εφαρμογή του πρωτοκόλλου αριθ. 7 για τη ζάχαρη ΑΚΕ που είναι προσαρτημένο
 στην τρίτη σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ της Λομέ ( 1 ), και της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊ ¬
 κής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ινδίας για τη ζάχαρη από
 ζαχαροκάλαμο ( 2 ), εξασφαλίζεται σύμφωνα με . το άρθρο 1 , παράγραφος 2, στα πλαί ¬
 σια της διαχειρίσεως της κοινής οργάνωσης της αγοράς ζάχαρης,
ότι πρέπει να εγκριθούν αυτές οι συμφωνίες με τη μορφή ανταλλαγής επιστολών
μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και αφενός των κρατών που μνημο¬
 νεύονται οτο πρωτόκολλο και αφετέρου της Δημοκρατίας της Ινδίας επί των εγγυ¬
 ημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόοεως 1983 /89,
ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ :
 ( 1 ) ΕΕ αριθ. I. 86 της 31 . 3. 1986,0. 164
 ( 2 ) ΕΕ αριθ. I. 190 της 22. 7. 1975,0. 35
 ---pagebreak---                                           -5-
                                       'Αρθρο 1
   Εγκρίνονται εξ ονόματος της Κοινότητας οι συμφωνίες με τη μορφή ανταλλαγής
* επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και , αφενός του Μπαρμπά¬
   ντος , τρυ Μπελίζε, της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό, του Φίτζι , της Συνεργατι ¬
   κής Δημοκρατίας της Γουιάνας , της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοατού, της
   Τζαμάικα , της Δημοκρατίας της Κένυα, της Λαϊκής Δημοκρατίας της Μαδαγασκάρης ,
   της Δημοκρατίας του Μαλάουι , της νήσου ΜαυρικΙου, της Δημοκρατίας της Ουγκάντα,
   της Δημοκρατίας του Σουρινάμ, του Αγ. Χριστόφορου και Νέβις , του Βασιλείου της
   Σουαζιλάνδης , της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας , του Τρινιδάδ και Τομπάγκο,
   της Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε και αφετέρου της Δημοκρατίας της Ινδίας για τις
   εγγυημένες τιμές για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως
   1987 / 88.
   Το κείμενο των συμφωνιών προσαρτάται στην παρούσα απόφαση .
                                       'Αρθρο 2
   0 πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που θα είναι
   αρμόδιο να υπογράψει τις συμφωνίες που α να φέρονται στο άρθρο 1 κατά τρόπον
   ώστε να δεσμεύεται η Κοινότητα
                                       Άρθρο 3 .
  Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται
                                   στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
  Βρυξέλλες ,                                              Γ ια το Συμβούλ ι ο
 ---pagebreak---                                        - 6 -
                                  ΚΕΙΜΕΝΟ αριθ . I
                                      ΣΥΜΦΩΝΙΑ
 Με μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
και του Μπαρμπάντος , της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κογκό , του Φίτζι , της Συνερ¬
γατικής Δημοκρατίας της Γουϊάνας , της Δημοκρατίας της Ακτής του Ελεφαντοστού ,
της Τζαμάικα , της Δημοκρατίας του Μαλάουι , της Νήσου Μαυρίκιου , της Σουαζιλάν ¬
δης , της Ηνωμένης Δημοκρατίας της Τανζανίας , του Τρινιδάδ και Τομπάγκο , της
Δημοκρατίας της Ζιμπάμπουε περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από ζαχα¬
ροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1988 / 89 .
                                 Επιστολή αριθ . 1
1.    Οι αντιπρόσωποι των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται στο πρωτόκολλο αριθ . 7 πε¬
     ρί της ζάχαρης ΑΚΕ που προσαρτάται στην τρίτη Σύμβαση ΑΚΕ-ΕΟΚ της Λομέ ,
     και της Επιτροπής , εν ονόματι της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , συ-
     νεφώνησαν , βάσει των διατάξεων του εν λόγω πρωτοκόλλου τα ακόλουθα :
     Για την περίοδο παραδόσεως από 1ης Ιουλίου 1988 μέχρι της 30ής Ιουνίου
     1989 οι εγγυημένες τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 του πρω¬
     τοκόλλου είναι , για τους σκοπούς της παρεμβάσεως που προβλέπεται στο άρθρο
     6 του πρωτοκόλλου , οι ακόλουθες :
     α)   για την ακατέργαστη ζάχαρη : *         ΕΟυ ανά 100 χιλιόγραμμα
     β)   για την λευκή ζάχαρη :         *       ΕΟΙΙ ανά 100 χιλιόγραμμα
2.   Οι τιμές αυτές , αφορούν μη συσκευασμένη ζάχαρη , αντιπροσωπευτικού ποιοτικού
     τύπου όπως ορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία , και νοούνται ΟΙ Ρ ελεύθερο
     σε ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητα . Η εισαγωγή των τιμών αυτών κατ'ουδένα
     τρόπο προδικάζει τις αντίστοιχες θέσεις των συμβαλλομένων μερών σε σχέση
     με τις αρχές για τον καθορισμό των εγγυημένων τιμών .
3.   Αν και δεν προβλέπεται αναδρομική ισχύς για την εφαρμογή των τιμών 1988 / 89,
     συμφωνήθηκε ότι η απόφαση αυτού του έτους δεν προδικάζει την θέση των κρα¬
     τών ΑΚΕ στο ζήτημα της αναδρομικότητας σε όλες τις μελλοντικές διαπραγμα¬
     τεύσεις σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 του προαναφερθέντος πρωτοκόλλου .
* Τα ποσά θα καθοριστούν αφού ληφθούν υπόψη τα αποτελέσματα των διαπραγματεύ¬
   σεων με τα κράτη ΑΚΕ .
                                                                                   C
 ---pagebreak---                                          7
 Παρακαλώ να μου ανακοινώσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επι ¬
 βεβαιώσετε ότι αυτή , συνοδευομένη από την απάντησή σας , αποτελεί συμφωνία
 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται ανωτέρω και της Κοινό ¬
 τητας .
 Παρακαλώ δεχθείτε , κύριε , την έκφραση της βαθύτατης εκτιμήσεώς μου .
                                                   1 Εξ ονόματος του Συμβουλίου
                                                     των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                 Επιστολή αριθ . 2
Σας αναφέρω τη λήψη της επιστολής σας η οποία έχει τον εξής τίτλο :
Il                                                                                II
Σας επιβεβαιώνω τη συμφωνία των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται
στην εν λόγω επιστολή επί αυτού που προαναφέρεται .
Παρακαλώ δεχθείτε , κύριε , την έκφραση της βαθύτατης εκτιμήσεώς μου .
                                                      Εξ ονόματος των κυβερνήσεων
 ---pagebreak---                                  ΚΕΙΜΕΝΟ αριθ . II
                                     ΣΥΜΦΩΝΙΑ
 Με μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας
και της Δημοκρατίας της Ινδίας περί των εγγυημένων τιμών για τη ζάχαρη από
ζαχαροκάλαμο για την περίοδο παραδόσεως 1988 / 89 .
                                 Επιστολή αριθ . 1
1.   Οι αντιπρόσωποι της Ινδίας και της Επιτροπής , εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής
     Οικονομικής Κοινότητας , συνεφώνησαν , βάσει των διατάξεων της Συμφωνίας
     μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ιν ¬
     δίας για τη ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο , τα ακόλουθα :
     Για την περίοδο από 1ης Ιουλίου 1988 μέχρι της 30ής Ιουνίου 1989 οι εγγυ¬
     ημένες τιμές που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 της Συμφωνίας για
     τους σκοπούς της παρεμβάσεως που προβλέπεται στο άρθρο 6 της Συμφωνίας
     είναι οι ακόλουθες :
     α)   για την ακατέργαστη ζάχαρη : *           ΕΟυ ανά 100 χιλιόγραμμα
     β)   για την λευκή ζάχαρη :        *          ΕΟΙΙ ανά 100 χιλιόγραμμα
2.   Οι τιμές αυτές αφορούν μη συσκευασμένη ζάχαρη , αντιπροσωπευτικού ποιοτι ¬
     κού τύπου όπως ορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία , και νοούνται 01 Ρ ελεύ
     θέρο σε ευρωπαϊκά λιμάνια της Κοινότητας . Η εισαγωγή αυτών των τιμών κατ'
     ουδένα τρόπο προδικάζει τις αντίστοιχες θέσεις των συμβαλλομένων μερών σε
     σχέση με τις αρχές για τον καθορισμό των εγγυημένων τιμών .
3.   Αν και δεν προβλέπεται αναδρομική ισχύς για την εφαρμογή των τιμών 1988/ 89
     συμφωνήθηκε ότι η απόφαση αυτού τους έτους δεν προδικάζει τη θέση της Ιν ¬
     δίας στο ζήτημα της αναδρομικότητας σε όλες τις μελλοντικές διαπραγματεύ¬
     σεις , σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 της Συμφωνίας .
* Τα ποσά θα καθοριστούν αφού ληφθεί υπόψη η κατάληξη των διαπραγματεύσεων
   με την Ινδία .
 ---pagebreak---                                        - 9 -
 Παρακαλώ να μου ανακοινώσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής και να μου επι ¬
 βεβαιώσετε ότι αυτή , συνοδευομένη από την απάντησή σας , αποτελεί συμφωνία
 μεταξύ των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται ανωτέρω και της Κοινό¬
 τητας .
 Παρακαλώ δεχθείτε , κύριε , την έκφραση της βαθύτατης εκτιμήσεώς μου .
                                                Εξ ονόματος του Συμβουλίου
                                                των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                 Επιστολή αριθ . 2
Σας αναφέρω τη λήψη της επιστολής σας η οποία έχει τον εξής τίτλο :
Il                                                                            II
Σας επιβεβαιώνω τη συμφωνία των κυβερνήσεων των κρατών ΑΚΕ που αναφέρονται
στην εν λόγω επιστολή επί αυτού που προαναφέρεται .
Παρακαλώ δεχθείτε , κύριε , την έκφραση της βαθύτατης εκτιμήσεώς μου .
                                                   Εξ ονόματος της κυβέρνησης
                                                   της Δημοκρατίας της Ινδίας
 ---pagebreak---                                                                                      DATE  : 6.10.1988
      1 . LIGNE BUDGETAIRE : 110
      1 . LIGNE BUDGETAIRE .:        110                                          CREDITS ::
                                                                                  CREDITS     1 . 464 Mio
                                                                                              1.464    Mio ECU
                                                                                                             ECU
      2. INTITULE OE LA MESURE : Conclusion des accords sous forme d' échange de lettres entre
           la CEE et les pays ACP , d' une part , et de la République de l' Inde , d' autre part
     3 . BASE JURIDIQUE :           Traité CEE – Article 113
    4 . OBJECTIFS DE LA MESURE :          Garantir les prix au stade CAF aux Etats ACP et à la
          République de l' Inde pour leurs livraisons de sucre de canne blanc ou brut à la
          Communauté afin qu' ils soient comparables aux prix garantis aux producteurs de
          sucre de la Communauté , pour la période de livraison 1988 / 89 ..
    5 . INCIDENCES FINANCIERES                       PERIODE DE 12 MOIS  EXERCICE EN COURS (88 )   EXERCICE SUIVANT ( 8Ç
    5.0 DEPENSES A LA CHARGE
          -  DU BUDGET       DES CE
             c R £5i ï TUT ï OUSTJessye« KSa«      640,6 Mio ECU                                   649,6 Mio ECU ( 8 )
                                                                   (B)
    ¡..«fcktfcs·
          - RESSOURCES PROPRES DES CE
             ( PRELEVEMENTS / DROITS DE DOUANE )
          - SUR LE PLAN NATIONAL
                                                        90                 91
   5.0.1      PREVISIONS DES DEPENSES
                                                          -   ■
                                                                                              -
   5.1.1      PREVISIONS DES RECETTES
   5.2     MODE DE CALCUL :
                                     1,3 Mio tonnes x 450 Ecu/ t = 585 Mio ECU ( A ) x 1,095 ( DT ) =
                                                                                                  640,6 Mio ECU ( B )
  6.0     FINANCEMENT POSSIBLE PAR CREDITS INSCRITS AU CHAPITRE CONCERNE DU BUDGET EN COURS D' EXECUTION        OUI^Ü
  6.1     FINANCEMENT P0SSI3LE PAR VIREMENT ENTRE CHAPITRES DU BUDGET EN COURS D'-EXECUTION                     OUI / MCN
  6.2     NECESSITE D' UN BUDGET SUPPLEMENTAIRE                                                                 OUi / NON
  6.3     CREDITS A INSCRIRE DANS LES BUDGETS FUTURS                                                            OUI / NON
  OBSERVATIONS :           Il s' agit d' un règlement d' application dans le cadre de la convention
                          de LOME III - Protocole N° 7 .
                           De ce fait , elle ne crée pas d' incidences financières nouvelles par                            j
                           raDport à la situation antérieure .                                                             3
                                                                                                                           ?
                          Le cour de réexportation de quantités équivalentes de sucre ccmmunautai rtj
                           nour te ruocec de la Communauté est estimée à environ ô*o,6                          ECU «.û   f
                           IL est déjà tenu compte dans le P. B. 1989 .                                                   ;
I
 ---pagebreak---               FICHE D' IMPACT SUR LA COMPETITIVITE ET L' EMPLOI
 Quelle est la justification principale de la mesure ?
Obligation         de négociation annuelle conformément à l' article 5 § 4 du
Protocole n° 7 ACP / CEE sur .le sucre annexé à la Convention de Lomé .                  '
                                                                                         i
                                                           i                              I
 Caractéristiques des entreprises concernées . En particulier :
                                6 raffineries portuaires : 1 au Royaume-Uni
 ( a ) Y a -t - il un grand nombre de PME ?                  2 en France et 3 au Portugal
         Il nes'agit pas de PME mais de grandes entreprises
         ayant des capacités de raffinage entre 300.000 et 1.300.000 tonnes -.
  ( b ) Note - t - on des concentrations dans des régions
        i . éligibles aux aides régionales des Etats membres ?
                        xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
       ii . éligibles au Feder ?
                        xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  Quelles sont les obligations imposées directement aux entreprises ?
   conformément audit Protocole d' acheter le sucre en cause au
  moins aux prix garantis fixés .
  Quelles sont les obligation susceptibles d' être imposées indirectement
  aux entreprises via les autorités locales ?
                        xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  Y a - t - il des mesures spéciales pour les PME ?                   Lesquelles ?
                        xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  Quel est l' effet prévisible
  à) sur la compétitivité des entreprises ?
                        xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  b) sur l' emploi ?
                        xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  Les partenaires sociaux ont -ils été consultés ?                  Quels sont leurs
  avis ?
• La mesure proposée n' étant pas nouvelle ( ces prix sont négociés et fixés
  annuellement depuis 1975 ) et les prix^en cause étant étroitement liés aux
  prix agricoles de campagne la consultation s' effectue en fait dans . le cadre
  général des prix de campagne et au sein du- Comité Economique et Social,.'--; -;-