CELEX: 52005PC0547
Language: it
Date: 2005-11-07
Title: Proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino

Avviso legale importante

|

52005PC0547

Proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino  /* COM/2005/0547 def. - ACC 2005/0219 */  

	[pic] | COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE |Bruxelles, 7.11.2005COM(2005) 547 definitivo2005/0219 (ACC)Proposta diDECISIONE DEL CONSIGLIOrelativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino(presentata dalla Commissione)RELAZIONE1. Il presente accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America (qui di seguito "Stati Uniti"), frutto dei negoziati bilaterali ripresi nell'ottobre 2000 sulla base delle conclusioni del Consiglio sugli accordi bilaterali relativi ai vini del 20 ottobre 2000 (doc. 12192/00), contiene disposizioni che disciplinano il commercio bilaterale del vino al fine di favorire lo sviluppo del commercio del vino nell'ambito di una maggiore comprensione reciproca tra le parti e fornire loro un contesto armonioso per affrontare in sede bilaterale le questioni relative a tale commercio.2. Nel presente accordo ciascuna delle parti riconosce che le disposizioni legislative e regolamentari e le prescrizioni dell'altra parte in materia di vinificazione, elencate nell'allegato I dell'accordo, soddisfano gli obiettivi delle proprie disposizioni legislative e regolamentari e delle proprie prescrizioni. Tuttavia, le pratiche enologiche statunitensi cui non si applicano le attuali autorizzazioni comunitarie stabilite dal regolamento (CE) n. 1037/2001 del Consiglio, la cui validità è stata prorogata dal regolamento (CE) n. 2324/2003 del Consiglio, saranno ammesse per i vini esportati nella Comunità solo dopo che gli Stati Uniti avranno notificato alla Comunità la modifica dello status delle 17 denominazioni vinicole comunitarie attualmente considerate termini semigenerici negli Stati Uniti. Le parti hanno inoltre stabilito una procedura per la valutazione delle nuove pratiche enologiche non contemplate dall'accordo.3. Ciascuna delle parti riconosce i nomi di origine dei vini dell'altra. Per quanto riguarda le 17 denominazioni vinicole comunitarie attualmente considerate semigeneriche negli Stati Uniti ed elencate nell'allegato II dell'accordo ( Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut-Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry e Tokay ), gli Stati Uniti si adopereranno per modificarne lo status giuridico, riservandone l'uso sul mercato statunitense ai soli vini originari della Comunità, fatta salva la tutela, nell'ambito di una clausola di anteriorità, dei nomi dei marchi commerciali statunitensi esistenti costituiti integralmente o parzialmente da tali termini.4. Gli Stati Uniti beneficeranno di un regime di certificazione semplificato non appena avranno notificato alla Comunità europea l'avvenuta modifica dello status giuridico delle 17 denominazioni vinicole. I vini comunitari saranno esentati dalle prescrizioni statunitensi in materia di certificazione, il che rappresenta chiaramente un vantaggio per le esportazioni vinicole comunitarie.5. In materia di etichettatura, gli Stati Uniti accettano i principi fondamentali delle norme comunitarie e si impegnano ad adoperarsi per risolvere eventuali questioni bilaterali relative al commercio del vino attraverso consultazioni bilaterali informali anziché facendo ricorso a meccanismi di composizione delle controversie. Gli Stati Uniti sono autorizzati a utilizzare 14 menzioni tradizionali comunitarie ( château, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage e vintage character ), a determinate condizioni e per un periodo di tempo limitato.6. L'accordo prevede una seconda fase di negoziati che sarà avviata 90 giorni dopo la sua entrata in vigore. In questa seconda fase si affronteranno, tra l'altro, questioni di particolare rilevanza per il settore vinicolo comunitario, quali le indicazioni geografiche, la questione dei nomi di origine e del futuro dei termini semigenerici, l'uso delle menzioni tradizionali, i vini a basso tenore alcolico, la certificazione, le pratiche enologiche e l'istituzione di un comitato congiunto.7. Le parti convengono anche di procedere a uno scambio di opinioni sulle questioni vinicole che incidono sul commercio internazionale e sulla maniera di strutturare al meglio la cooperazione internazionale nel settore vinicolo.8. Nel 2004 il valore delle esportazioni comunitarie di vino negli Stati Uniti è stato di circa 2 miliardi di EUR (la cifra esatta è di 1,842 miliardi di EUR), pari al 40% delle esportazioni di vino della Comunità, mentre il valore delle esportazioni statunitensi di vino nella Comunità è stato di soli 415 milioni di EUR. Dati l'importanza del mercato statunitense per il settore vinicolo comunitario e l'obiettivo di consolidare e di sviluppare ulteriormente le nostre relazioni commerciali con gli Stati Uniti nel settore vinicolo, la Commissione raccomanda l'adozione dell'accordo sul commercio del vino. A questo scopo la Commissione presenta al Consiglio una proposta di decisione relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino, allegata alla presente proposta.9. L'accordo non ha alcuna incidenza finanziaria sul bilancio delle Comunità europee.2005/0219 (ACC)Proposta diDECISIONE DEL CONSIGLIOrelativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vinoIL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 133, in combinato disposto con l'articolo 300, paragrafo 2, primo comma, prima frase,vista la proposta della Commissione,considerando quanto segue:1.  Il 23 ottobre 2000 il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare un accordo sul commercio del vino tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America.2.  I negoziati si sono conclusi e l'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino (qui di seguito "l'accordo") è stato siglato dalle due parti il 14 settembre 2005. Si tratta di un accordo "di prima fase" ed entro 90 giorni dalla data della sua entrata in vigore le parti hanno previsto di avviare negoziati finalizzati alla conclusione di uno o più nuovi accordi volti ad agevolare ulteriormente il commercio del vino.3.  Occorre pertanto approvare l'accordo.4.  Per agevolare l'attuazione e l'eventuale modifica degli allegati dell'accordo, è opportuno autorizzare la Commissione a procedere agli adeguamenti tecnici necessari secondo la procedura prevista dal regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo[1],DECIDE:Articolo 1È approvato a nome della Comunità l'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino (qui di seguito "l'accordo").Il testo dell'accordo è accluso alla presente decisione.Articolo 2Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a firmare l'accordo a nome della Comunità europea allo scopo di impegnare la Comunità.Articolo 3Ai fini dell'applicazione dell'articolo 5, paragrafo 4, dell'articolo 7, paragrafo 2, dell'articolo 8, paragrafo 2, dell'articolo 9, paragrafo 5, dell'articolo 11, paragrafi 5 e 6, dell'articolo 13, paragrafo 1, e dell'articolo 14 dell'accordo, la Commissione è autorizzata a concludere, secondo la procedura di cui all'articolo 75, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1493/1999, gli atti necessari per l'attuazione dell'accordo e per la modifica degli allegati, del protocollo e delle sue appendici.Articolo 4La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea .Fatto a Bruxelles, ilPer il ConsiglioIl PresidenteALLEGATOAccordotra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vinoLa COMUNITÀ EUROPEA, qui di seguito "la Comunità" egli STATI UNITI D'AMERICA, qui di seguito "gli Stati Uniti",qui di seguito "le parti",RICONOSCENDO che le parti desiderano allacciare contatti più stretti nel settore vinicolo,DETERMINATE a promuovere lo sviluppo del commercio del vino nell'ambito di una maggiore comprensione reciproca,DECISE a creare un contesto armonioso per affrontare in sede bilaterale le questioni relative al commercio del vino,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:TITOLO IDISPOSIZIONI INIZIALIArticolo 1 OBIETTIVIIl presente accordo persegue i seguenti obiettivi:a) agevolare il commercio del vino tra le parti, migliorare la cooperazione per lo sviluppo di tale commercio e accrescere la trasparenza delle norme che lo disciplinano;b) porre le basi, in una prima fase, di un ampio accordo sul commercio del vino tra le parti;c) fornire un contesto per la prosecuzione dei negoziati nel settore vinicolo.Articolo 2 DEFINIZIONIAi fini del presente accordo valgono le seguenti definizioni:a) "pratica enologica", un processo, un trattamento, una tecnica o un materiale utilizzato per la produzione di vino;b) "COLA", un certificato di approvazione dell'etichetta (Certificate of Label Approval) o un certificato di esenzione dall'approvazione dell'etichetta (Certificate of Exemption from Label Approval) rilasciato dal governo degli Stati Uniti in esito all'accettazione di una domanda di certificato di approvazione, o di esenzione da tale certificato, per un'etichetta o una bottiglia, a norma delle disposizioni legislative e regolamentari federali statunitensi, comprendente l'insieme delle etichette che possono essere saldamente apposte su una bottiglia di vino;c) "originario", utilizzato insieme al nome di una delle parti per il vino importato nel territorio dell'altra parte, indica che il vino è stato prodotto in conformità delle disposizioni legislative e regolamentari e delle prescrizioni di una delle parti a partire da uve interamente prodotte sul suo territorio;d) "accordo OMC", l'accordo di Marrakech del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio.Articolo 3 PORTATA E CAMPO DI APPLICAZIONE1. Ai fini del presente accordo il termine "vino" designa la bevanda ottenuta esclusivamente dalla fermentazione alcolica totale o parziale di uve fresche, pigiate o no, o di mosti di uve, eventualmente addizionata di una qualsiasi delle componenti delle uve fresche autorizzate nella parte produttrice, in conformità delle pratiche enologiche autorizzate dai meccanismi di regolamentazione della parte sul cui territorio è prodotto il vino, la quale:a) ha un titolo alcolometrico volumico effettivo non inferiore a 7% e non superiore a 22% vol eb) non contiene coloranti artificiali, né aromatizzanti, né aggiunta di acqua oltre a quanto necessario per esigenze tecniche.2. I provvedimenti eventualmente adottati da una delle parti ai fini della protezione della salute e della sicurezza umana esulano dal campo di applicazione del presente accordo.TITOLO IIPRATICHE E SPECIFICHE ENOLOGICHEArticolo 4 PRATICHE E SPECIFICHE ENOLOGICHE ESISTENTI1. Ciascuna parte riconosce che le disposizioni legislative e regolamentari e le prescrizioni dell'altra parte in materia di vinificazione soddisfano gli obiettivi delle proprie disposizioni legislative e regolamentari e delle proprie prescrizioni nella misura in cui autorizzano pratiche enologiche che non alterano, in maniera incompatibile con le buone pratiche enologiche, il carattere che il vino acquisisce dalle uve da cui trae origine. Le buone pratiche enologiche comprendono le pratiche che rispondono alla ragionevole esigenza tecnologica o pratica di accrescere la serbevolezza o altre qualità o la stabilità del vino e che conseguono l'effetto desiderato dal vinificatore, in particolare senza indurre un'impressione erronea sul carattere e sulla composizione del prodotto.2. Nell'ambito del presente accordo, il cui campo di applicazione è definito all'articolo 3, nessuna parte applica, sulla base di pratiche enologiche o di specifiche di prodotto, restrizioni all'importazione, alla commercializzazione o alla vendita di vino originario del territorio dell'altra parte ottenuto mediante pratiche enologiche autorizzate dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni dell'altra parte, elencate nell'allegato I e pubblicate o ad essa comunicate dall'altra parte.Articolo 5 PRATICHE E SPECIFICHE ENOLOGICHE NUOVE1. La parte che intenda autorizzare a fini commerciali sul proprio territorio una nuova pratica enologica o modificare una pratica enologica esistente autorizzata dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni elencate nell'allegato I, e che intenda proporre l'inserimento di tale pratica tra quelle autorizzate negli atti dell'allegato I, è tenuta a notificare la propria intenzione pubblicamente e a darne specifica comunicazione all'altra parte, prevedendo un arco di tempo ragionevole per la presentazione di osservazioni e per il loro esame.2. In caso di autorizzazione di una nuova pratica enologica o di una modifica di una pratica esistente, ai sensi del paragrafo 1, la parte che la autorizza ne dà notifica per iscritto entro 60 giorni all'altra parte.3. Entro 90 giorni dal ricevimento della notifica di cui al paragrafo 2, una delle parti può opporsi per iscritto alla pratica enologica che è stata autorizzata se ritiene che sia incompatibile con gli obiettivi di cui all'articolo 4, paragrafo 1, o con i criteri stabiliti all'articolo 3, paragrafo 1, e può chiedere l'avvio di consultazioni in relazione a tale pratica a norma dell'articolo 11.4. Le parti modificano l'allegato I, come disposto all'articolo 11, nella misura necessaria per tenere conto di ogni pratica enologica nuova o modifica di una pratica esistente nei cui confronti non siano state sollevate obiezioni a norma del paragrafo 3 o per la quale le parti abbiano raggiunto una soluzione in esito alle consultazioni di cui al paragrafo 3. Per quanto attiene alle pratiche enologiche nuove o alle modifiche di pratiche esistenti proposte dopo il 14 settembre 2005, ma prima della data di applicazione dell'articolo 4, come disposto all'articolo 17, paragrafo 2, ciascuna parte può precisare che la modifica dell'allegato I non acquista efficacia fino alla data di applicazione dell'articolo 4.TITOLO IIIDISPOSIZIONI SPECIFICHEArticolo 6 USO DI ALCUNI TERMINI SULLE ETICHETTE DEI VINI VENDUTI NEGLI STATI UNITI1. In relazione al vino venduto sul loro territorio, gli Stati Uniti si adoperano per modificare lo status giuridico dei termini elencati nell'allegato II in modo da riservarne l'uso in etichetta ai soli vini originari della Comunità. Le etichette di tali vini possono recare i termini elencati nell'allegato II in conformità delle norme statunitensi sull'etichettatura dei vini in vigore a decorrere dal 14 settembre 2005.2. Il paragrafo 1 non si applica alle persone o ai loro successori o aventi causa che utilizzano uno dei termini elencati nell'allegato II sull'etichetta di un vino non originario della Comunità se tale termine era utilizzato negli Stati Uniti anteriormente al 13 dicembre 2005, o alla data della firma del presente accordo se posteriore, purché tale termine sia utilizzato solo su etichette di vino recanti il marchio, eventualmente insieme al nome di fantasia, per il quale il corrispondente COLA è stato rilasciato anteriormente alla data posteriore di cui al presente paragrafo e purché figuri sull'etichetta in conformità delle norme vigenti il 14 settembre 2005.3. Gli Stati Uniti notificano per iscritto alla Comunità la data in cui acquista efficacia la modifica di status giuridico di cui al paragrafo 1.4. Gli Stati Uniti adottano provvedimenti volti a garantire che i vini non etichettati in conformità del presente articolo non siano immessi sul mercato o siano ritirati dal mercato finché non siano etichettati in conformità del presente articolo.Articolo 7 NOMI DI ORIGINE1. Gli Stati Uniti dispongono che determinati nomi possano essere utilizzati come nomi di origine per i vini soltanto per designare vini la cui origine è indicata da tali nomi e inseriscono tra tali nomi quelli elencati nell'allegato IV, parte A (nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate e nomi di vini da tavola a indicazione geografica) e parte B (nomi degli Stati membri).2. La Comunità dispone che i nomi significativi sotto il profilo della viticoltura, elencati nell'allegato V, possano essere utilizzati come nomi di origine per i vini soltanto per designare vini la cui origine è indicata da tali nomi.3. Le autorità competenti di ciascuna parte adottano provvedimenti volti a garantire che i vini non etichettati in conformità del presente articolo non siano immessi sul mercato o siano ritirati dal mercato finché non siano etichettati in conformità del presente articolo.4. Oltre agli obblighi imposti dai paragrafi 1 e 3, gli Stati Uniti mantengono lo status dei nomi elencati nel titolo 27 del Code of Federal Regulations statunitense, sezione 12.31, riportati nell'allegato IV, parte C, come nomi non generici significativi sotto il profilo geografico, riconosciuti come denominazioni distintive di un vino specifico di un particolare luogo o di una particolare regione della Comunità, distinguibile da tutti gli altri vini, in conformità del titolo 27 del Code of Federal Regulations statunitense, sezione 4.24, lettera c), punti 1) e 3), e sezione 12.31 e successive modifiche.Articolo 8 ETICHETTATURA DEL VINO1. Ciascuna parte dispone che le etichette del vino venduto sul suo territorio non contengano informazioni false o ingannevoli, in particolare in relazione al carattere, alla composizione e all'origine del prodotto.2. Ciascuna parte dispone che, fatto salvo il paragrafo 1, il vino possa essere etichettato con indicazioni facoltative o informazioni supplementari in conformità del protocollo sull'etichettatura del vino (qui di seguito "il protocollo").3. Nessuna parte impone l'obbligo di indicare sull'etichetta i processi, i trattamenti o le tecniche usati nella vinificazione.4. Gli Stati Uniti ammettono l'utilizzo dei termini elencati nell'allegato II per designare una data classe o tipo per i vini originari della Comunità.Articolo 9 CERTIFICAZIONE DEL VINO E ALTRE CONDIZIONI DI COMMERCIALIZZAZIONE1. La Comunità ammette l'importazione, la commercializzazione e la vendita nella Comunità di vino originario degli Stati Uniti purché accompagnato da un documento di certificazione, il cui formato e contenuto sono specificati nell'allegato III, lettera a).2. La Comunità ammette che le informazioni riportate nel documento di cui al paragrafo 1, eccezion fatta per la firma del produttore, siano prestampate. La Comunità ammette che il documento sia trasmesso per via elettronica alle autorità competenti dei propri Stati membri, sempreché queste abbiano predisposto la tecnologia necessaria.3. Gli Stati Uniti provvedono a che le decisioni relative al rilascio o al rifiuto di un COLA siano conformi ai criteri pubblicati e soggette a riesame. Il formato e le informazioni necessarie per il modulo di richiesta del COLA figurano nell'allegato III, lettera b).4. Gli Stati Uniti ammettono che le informazioni riportate nel modulo di richiesta di cui al paragrafo 3, eccezion fatta per la firma del richiedente, siano prestampate e trasmesse per via elettronica.5. Ciascuna parte può modificare secondo le proprie procedure interne il proprio modulo di cui, rispettivamente, ai paragrafi 1 e 3, e in tal caso ne informa tempestivamente l'altra parte. Le parti modificano l'allegato III se necessario, secondo la procedura di cui all'articolo 11.6. Il presente accordo non impone l'obbligo di certificare che le pratiche e i procedimenti utilizzati per la produzione di vino nella Comunità costituiscono adeguate pratiche di cantina ai sensi della sezione 2002 della US Public Law 108-429.TITOLO IVDISPOSIZIONI FINALIArticolo 10 NEGOZIATI FUTURI1. Entro 90 giorni dalla data di entrata in vigore del presente accordo, le parti avviano negoziati finalizzati alla conclusione di uno o più nuovi accordi volti ad agevolare ulteriormente il commercio del vino tra le parti medesime.2. Le parti si adoperano con la massima diligenza per concludere tale accordo o tali accordi e per farli entrare in vigore entro due anni dall'entrata in vigore del presente accordo.3. Per agevolare i negoziati, le parti possono istituire uno o più dialoghi specifici tra i propri funzionari su questioni relative al commercio bilaterale del vino.Articolo 11 GESTIONE DELL'ACCORDO E COOPERAZIONE1. Le parti si tengono in contatto su tutte le questioni relative al commercio bilaterale del vino e all'attuazione e al funzionamento del presente accordo. In particolare ciascuna parte, se riceve una richiesta in tal senso, assiste l'altra parte mettendo a disposizione dei suoi produttori informazioni relative ai limiti specifici in vigore sul proprio territorio per i contaminanti e i residui.2. Ciascuna parte notifica tempestivamente all'altra le proposte di modifica delle proprie norme di etichettatura e, tranne che per le modifiche di scarso rilievo senza ripercussioni sull'etichettatura dei vini dell'altra parte, lascia a quest'ultima un periodo di tempo ragionevole per presentare osservazioni.3. Ciascuna parte può notificare all'altra per iscritto:a) una richiesta di riunione o di consultazioni tra i rappresentanti delle parti per discutere di qualsiasi questione relativa all'applicazione dell'accordo, comprese consultazioni riguardo alle nuove pratiche enologiche di cui all'articolo 5;b) una proposta di modifica degli allegati o del protocollo, comprese le sue appendici;c) le disposizioni legislative e amministrative e le decisioni giudiziarie relative all'applicazione del presente accordo;d) informazioni o suggerimenti per il funzionamento ottimale dell'accordo;e) raccomandazioni e proposte su temi di reciproco interesse.4. La parte che abbia ricevuto una notifica a norma del paragrafo 3, lettere a), b), d) o e), risponde entro un periodo di tempo ragionevole, comunque non superiore a 60 giorni dal ricevimento della medesima. Tuttavia, se viene presentata una richiesta di consultazione ai sensi del paragrafo 3, lettera a), le parti si riuniscono entro 30 giorni salvo diverso accordo.5. Le modifiche di un allegato del presente accordo o del protocollo, comprese le sue appendici, acquistano efficacia il primo giorno del mese successivo al ricevimento della risposta scritta alla notifica presentata da una delle parti, a norma del paragrafo 3, lettera b), del testo modificato dell'allegato o del protocollo, comprese le sue appendici, che conferma l'accordo dell'altra parte sul testo modificato, oppure acquistano efficacia a una data specificata dalle parti.6. Ciascuna parte trasmette gli avvisi, le richieste, le risposte, le proposte, le raccomandazioni e ogni altra comunicazione previsti dal presente accordo al punto di contatto dell'altra parte, indicato nell'allegato VI. Ciascuna parte notifica tempestivamente i cambiamenti del proprio punto di contatto.7. a) Ciascuna parte e gli interessati della parte medesima possono:i) presentare richieste di informazioni su questioni inerenti ai titoli I, II e III dell'accordo, compreso il protocollo;ii) presentare informazioni relative ad azioni che potrebbero essere incompatibili con gli obblighi imposti in tali titolial punto di contatto dell'altra parte indicato nell'allegato VI.b) Attraverso il proprio punto di contatto, ciascuna parte:i) garantisce l'esame tempestivo della questione e la risposta tempestiva alle richieste e alle informazioni presentate;ii) agevola le successive comunicazioni tra l'altra parte, o gli interessati di tale parte, e le autorità incaricate dell'applicazione dell'accordo o altre autorità competenti.Articolo 12 RAPPORTO CON ALTRE LEGGI E STRUMENTI1. Le disposizioni del presente accordo:a) lasciano del tutto impregiudicati i diritti e gli obblighi delle parti a norma dell'accordo OMC;b) non obbligano le parti ad adottare provvedimenti riguardo ai diritti di proprietà intellettuale che non sarebbero stati altrimenti adottati in base alle disposizioni legislative, regolamentari e procedurali delle parti in materia di proprietà intellettuale, in conformità della lettera a).2. Le disposizioni del presente accordo non vietano a una parte di adottare provvedimenti atti a permettere l'uso di nomi di origine omonimi purché i consumatori non rischino di essere indotti in errore, né di consentire a una persona di utilizzare, nell'ambito dell'attività commerciale, il proprio nome o il nome del proprio predecessore in affari in una maniera che non induce in errore i consumatori.3. Il presente accordo non pregiudica la libertà di parola negli Stati Uniti, sancita dal primo emendamento della Costituzione statunitense, né nella Comunità.4. Gli articoli 6 e 7 non possono essere interpretati, di per sé, come una definizione della proprietà intellettuale o come fonti di un obbligo per le parti di conferire o riconoscere diritti di proprietà intellettuale. Di conseguenza, i nomi elencati nell'allegato IV non sono necessariamente considerati, né è escluso che possano essere considerati, indicazioni geografiche ai sensi della normativa statunitense e i nomi elencati nell'allegato V non sono necessariamente considerati, né è escluso che possano essere considerati, indicazioni geografiche ai sensi della normativa comunitaria. Inoltre, i termini elencati nell'allegato II non sono considerati, né è escluso che possano essere considerati in futuro, indicazioni geografiche della Comunità ai sensi della normativa statunitense.Articolo 13 ATTUAZIONE1. Le parti adottano le misure necessarie per dare efficacia al presente accordo.2. Salvo disposizione contraria del presente accordo, sul territorio della Comunità l'importazione e la commercializzazione sono effettuate nel rispetto delle disposizioni legislative e regolamentari in esso vigenti.Articolo 14 DENUNCIACiascuna parte può denunciare in qualsiasi momento il presente accordo notificando per iscritto la propria intenzione all'altra parte. La denuncia ha effetto un anno dopo il ricevimento della notifica, a meno che questa specifichi una data posteriore o sia annullata prima della data specificata.Articolo 15 ALLEGATI E PROTOCOLLOGli allegati del presente accordo e il protocollo, comprese le sue appendici, costituiscono parte integrante dell'accordo medesimo.Articolo 16 LINGUE FACENTI FEDEIl presente accordo è redatto in duplice copia nelle lingue ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze di interpretazione è determinante il testo inglese.Articolo 17 DISPOSIZIONI FINALI1. Il presente accordo entra in vigore al momento della firma.2. Tuttavia, gli articoli 4 e 9 si applicano solo a decorrere dal primo giorno del secondo mese successivo al ricevimento, da parte della Comunità, della notifica scritta di cui all'articolo 6, paragrafo 3.Tutti gli altri articoli si applicano a decorrere dalla data di entrata in vigore dell'accordo.ALLEGATO Ia) Stati Uniti1. Gli strumenti di cui al punto 2 riguardano le pratiche enologiche autorizzate dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni statunitensi, di cui agli articoli 3 e 4, autorizzate entro il 14 settembre 2005. La Comunità autorizza l'importazione, in quantitativi limitati, di vino ottenuto da uve non appartenenti alla specie vitis vinifera , prodotto secondo metodi tradizionali e identificato come vino kasher originario degli Stati Uniti.2. Disposizioni legislative e regolamentari e prescrizioni statunitensi.DISPOSIZIONI LEGISLATIVE26 USC. Part III–Cellar Treatment and Classification of Wine26 USC. 5381 Natural wine26 USC. 5382 Cellar treatment of natural wine26 USC. 5383 Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines26 USC. 5385 Specially sweetened natural wines26 USC. 5351 Bonded wine cellar26 USC. Part II–Operations26 USC. 5361 Bonded wine cellar operations26 USC. 5363 Tax paid wine bottling house operations26 USC. 5373 Wine spiritsDISPOSIZIONI REGOLAMENTARI27 CFR Part 24 WineSubpart B DefinitionsSubpart F Production PracticesSubpart G Production of Effervescent WineSubpart K Spirits24.225 General24.233 Addition of spirits to wine24.234 Other use of spirits24.237 Spirits added to juice or concentrated fruit juiceSubpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of WineSubpart B DefinitionsSubpart C Standards of Identity for Wine4.21 The standards of identity4.22 Blends, cellar treatment, alteration of class or typeb) Comunità1. Gli strumenti di cui al punto 2 riguardano le pratiche enologiche autorizzate dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni comunitarie, di cui agli articoli 3 e 4, autorizzate entro il 14 settembre 2005. Il vino, denominato "retsina", trattato con resina di pino di Aleppo non è considerato dagli Stati Uniti come contenente un aromatizzante ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1.2. Disposizioni legislative e regolamentari e prescrizioni comunitarie.Regolamento (CE) n. 1493/1999, allegati IV e VAllegato IV - Elenco delle pratiche e dei trattamenti enologici autorizzatiAllegato V - Limiti e condizioni di talune pratiche enologicheRegolamento (CE) n. 1622/2000, titoli II, III e IVTitolo II (pag. 5) Pratiche e trattamenti enologiciTitolo II (pag. 8) Pratiche enologicheTitolo III Utilizzazione in via sperimentale di nuove pratiche enologicheTitolo IV Disposizioni finaliRegolamento (CE) n. 1622/2000 della Commissione | Allegati IV, V, VI, VII, VIII, VIII bis, IX X, XI, XII, XII bis, XIII, XIV, XV, XVI, e XVII |Allegato IV | Limiti per l'utilizzazione di talune sostanze |Allegato V | Prescrizioni e requisiti di purezza per il polivinilpolipirrolidone |Allegato VI | Prescrizioni per il tartrato di calcio |Allegato VII | Prescrizioni per la betaglucanasi |Allegato VIII | Batteri lattici |Allegato VIII bis | Prescrizioni per il lisozima |Allegato IX | Determinazione della cessione di sostanze organiche da parte delle resine scambiatrici di ioni |Allegato X | Prescrizioni riguardanti il trattamento per elettrodialisi |Allegato XI | Prescrizioni per l'ureasi |Allegato XII | Deroghe per il tenore di anidride solforosa |Allegato XII bis | Aumento del tenore massimo totale di anidride solforosa reso necessario dalle condizioni climatiche |Allegato XIII | Tenore di acidità volatile |Allegato XIV | Arricchimento in caso di condizioni meteorologiche eccezionalmente sfavorevoli |Allegato XV | Casi nei quali sono autorizzati l'acidificazione e l'arricchimento di uno stesso prodotto |Allegato XVI | Date prima delle quali, a motivo delle condizioni meteorologiche eccezionali, possono essere effettuate le operazioni di arricchimento, di acidificazione e di disacidificazione |Allegato XVII | Caratteristiche dei distillati di vino o di uve secche che possono essere addizionati ai vini liquorosi e a taluni v.l.q.p.r.d. |ALLEGATO IIBurgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry e Tokay.ALLEGATO IIIa) Comunità[pic]Note per la redazione del documento di certificazioneEsportatore |Nome e indirizzo completo negli Stati Uniti. |Numero progressivo |Numero progressivo che identifica la partita nei registri dell'esportatore (ad esempio il numero di fattura). |Importatore |Nome completo e indirizzo nella Comunità. |Autorità competente del luogo di spedizione |Autorità competente del luogo di spedizione: nome e indirizzo dell'ufficio locale dell'Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau statunitense competente per la verifica delle informazioni contenute nel documento di certificazione presso l'azienda vinicola o il luogo di produzione. |Timbro doganale |Timbro doganale (lasciare in bianco, solo per uso CE). |Data di sdoganamento del vino nella CE |Data di spedizione (lasciare in bianco, solo per uso CE). |Mezzo di trasporto e informazioni relative al trasporto |Fare riferimento esclusivamente al trasporto per la consegna al porto di entrata nel territorio della CE: |– indicare il modo di trasporto (nave, aereo ecc.); |– indicare il nome e l'indirizzo della persona responsabile del trasporto (se diversa dall'esportatore); |– indicare il nome della nave o il numero del volo ecc. |Luogo di consegna |Se la merce non deve essere consegnata all'indirizzo del destinatario (casella 3: importatore), indicare il luogo di consegna effettivo nella CE. |Descrizione del prodotto |Fornire i dati seguenti: |– tipo di prodotto (ad esempio: "vino importato"), |– denominazione di vendita (indicare ad esempio quanto riportato sull'etichetta: nome del produttore e zona viticola, marchio ecc.), |– nome del paese di origine (ad esempio "USA"), |– nome dell'eventuale indicazione geografica [ad esempio nome della zona viticola americana (American Viticultural Area - AVA), Stato, contea], |– titolo alcolometrico volumico effettivo, |– colore del prodotto (indicare soltanto "rosso", "rosato" o "bianco"). |Quantitativo |Indicare a) il tipo (vino sfuso o in bottiglia), b) il volume, c) il numero di contenitori. |Certificati |Indicare il numero di permesso federale dell'azienda vinicola. |Si ricorda che il firmatario garantisce la veridicità e la precisione di questo dato. |Registrazioni di controllo. Ad uso dell'autorità competente |(lasciare in bianco, solo per uso CE). |Impresa del firmatario, numero di permesso federale e numero di telefono |Indicare il nome del produttore del vino (persona fisica o impresa), il numero di permesso federale e il numero di telefono e, se del caso, altri dati utili. |Nome del firmatario |Ad esempio nome del produttore del vino o della persona autorizzata a firmare il certificato nell'impresa produttrice. |Luogo e data |Luogo e data in cui è firmato il documento. |Firma |Firma originale, a inchiostro, della persona indicata nella casella 14. |5.  b) Stati UnitiIl modulo di richiesta del COLA è intitolato "Application for and certification/exemption of label/bottle approval" ed è predisposto dal dipartimento statunitense del Tesoro, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, nella versione del maggio 2005 o nella versione più aggiornata pubblicata sul sito www.ttb.gov.ALLEGATO IVPARTE AIN AUSTRIA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineBergland Steirerland Weinland Wien |IN BELGIO1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineVin de pays des jardins de Wallonie |A CIPRO1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateIn greco | In inglese |Regioni determinate (seguite o no dal nome della sottoregione) | Sottoregioni (precedute o no dal nome della regione determinata) | Regioni determinate (seguite o no dal nome della sottoregione) | Sottoregioni (precedute o no dal nome della regione determinata) |Κουμανδαρία Κρασοχώρια Λεμεσού……… Λαόνα Ακάμα Πιτσιλιά Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης | Αφάμης o Λαόνα | Commandaria Krasohoria Lemesou…….. Laona Akama Pitsilia Vouni Panayia – Ambelitis | Afames o Laona |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineIn greco | In inglese |Λάρνακα Λευκωσία Λεμεσός Πάφος | Larnaka Lefkosia Lemesos Pafos |NELLA REPUBBLICA CECA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Sottoregioni |(seguite o no dal nome della sottoregione) | 1. | (da usare unitamente alla regione determinata corrispondente) |2. | (seguite o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto) |čechy……………………………………. | litoměřická |mělnická |Morava………………………………….. | mikulovská |slovácká |velkopavlovická |znojemská |2. Nomi di vini da tavola con nomi di originečeské zemské víno moravské zemské víno |IN FRANCIA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate |Ajaccio Alsace Grand Cru, seguito dal nome di un'unità geografica più piccola Anjou Côteaux de la Loire Anjou Val de Loire Anjou Villages Brissac Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses o Auxey-Duresses Côte de Beaune o Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Béarn o Béarn Bellocq Beaumes-de-Venise, preceduto o no da "Muscat de" Bellet o Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny o Blagny Côte de Beaune o Blagny Côte de Beaune-Villages Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bourg Bourgeais Bourgueil Bouzeron Buzet Cabardès Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, preceduto da "Muscat de" Cassis Cérons Chablis Grand Cru, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Chablis (*), seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Chambertin Clos de Bèze Champagne (*) Chapelle-Chambertin Charlemagne Chassagne-Montrachet Côte de Beaune o Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châtillon-en-Diois Cheverny Chinon Chorey-lès-Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Collioure Condrieu Corbières, seguito o no da Boutenac Cornas Costières de Nîmes Côte Roannaise Coteaux Champenois, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Ancenis, seguito o no dal nome di una varietà di vite Coteaux de Die Coteaux de l'Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côtes Canon-Fronsac Côtes d'Auvergne, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Côtes de Beaune, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, seguito o no da Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, seguito o no da Fronton o Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Villages, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, seguito o no da Caramany o Latour de France o Les Aspres o Lesquerde o Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, seguito o no da Mareuil o Brem o Vix o Pissotte Fitou Fixin Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gigondas Givry Grand Roussillon Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Montravel Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L'Etoile La Grande Rue Ladoix o Ladoix Côte de Beaune o Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, preceduto o no da "Muscat de" Lussac Saint-Émilion Mâcon, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune o Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Marcillac Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Menetou Salon, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Meursault Côte de Beaune o Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie o Monthélie Côte de Beaune o Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis Montravel Morey-Saint-Denis Moselle (*) Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Néac Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pécharmant Pernand-Vergelesses o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Mâcon Pouilly-sur-Loire Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet Côte de Beaune o Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Rivesaltes, preceduto o no da "Muscat de" Rivesaltes Rancio Romanée (La) Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Roussette du Bugey, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Aubin o Saint-Aubin Côte de Beaune o Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Emilion Grand Cru Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, preceduto o no da "Muscat de" Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain o Saint-Romain Côte de Beaune o Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Santenay Côte de Beaune o Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Seyssel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Tursan Vacqueyras Valençay Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Corse, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Vin de Lavilledieu Vin de Savoie o Vin de Savoie-Ayze, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Vin du Bugey, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Santenots Vougeot |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineVin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, seguito o no da Ile de Ré o Ile d'Oléron o Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d'Uzès Vin de pays de Franche-Comté, seguito o no da Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d'Hauterive, seguito o no da Val d'Orbieu o Coteaux du Termenès o Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'Ile de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du Jardin de la France, seguito o no da Marches de Bretagne o Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord, seguito o no da Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, seguito o no da Coteaux de Chalosse o Côtes de l'Adour o Sables Fauves o Sables de l'Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne |IN GERMANIA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Sottoregioni |(seguite o no dal nome della sottoregione) | (da usare unitamente alla regione determinata corrispondente) |Ahr……………………………………………… | Walporzheim o Ahrtal |Baden…………………………………………… | Badische Bergstraße (Bergstrasse) |Bodensee |Breisgau |Kaiserstuhl |Kraichgau |Markgräflerland |Ortenau |Tauberfranken |Tuniberg |Franken…………………………………………. | Maindreieck |Mainviereck |Steigerwald |Hessische Bergstraße…………………………… | Starkenburg |Umstadt |Mittelrhein…………………………………….... | Loreley |Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer …………………………….. | Bernkastel |Burg Cochem |Moseltor |Obermosel |Ruwertal |Saar |Nahe…………………………………………….. | Nahetal |Pfalz…………………………………………….. | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) |Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau………………………………………... | Johannisberg |Rheinhessen…………………………………….. | Bingen |Nierstein |Wonnegau |Saale-Unstrut…………………………………… | Mansfelder Seen |Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) |Thüringen |Sachsen…………………………………………. | Elstertal |Meißen (Meissen) |Württemberg……………………………………. | Bayerischer Bodensee |Kocher-Jagst-Tauber |Oberer Neckar |Remstal-Stuttgart |Württembergisch Unterland |Württembergischer Bodensee |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |IN GRECIA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate |In greco | In inglese |Αμύνταιο Αγχίαλος Αρχάνες Δαφνές Γουμένισσα Λήμνος Μαντινεία Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Μαυροδάφνη Πατρών Μεσενικόλα Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρόδου Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Νάουσα Νεμέα Πάρος Πάτρα Πεζά Ραψάνη Ρόδος Ρομπόλα Κεφαλληνίας Σάμος Σαντορίνη Σητεία Πλαγιές Μελίτωνα Ζίτσα | Amynteon Anchialos Archanes Dafnes Goumenissa Lemnos Mantinia Mavrodafni Kephalinia Mavrodafni Patra Mesenicola Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Patra Moschatos Rhodos Moschatos Riou Patra Naoussa Nemea Paros Patra Peza Rapsani Rhodos Robola Kephalinia Samos Santorini Sitia Slopes of Melitona Zitsa |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineIn greco | In inglese |Ρετσίνα Γιάλτρων, seguito o no da Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, seguito o no da Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, seguito o no da Ευβοίας Ρετσίνα Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Μεσογείων, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, seguito o no da Αττικής Ρετσίνα Θηβών, seguito o no da Βοιωτίας Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ανδριανής Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Κρητικός Τοπικός Οίνος Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Δράμας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Τοπικός Οίνος Επανομής Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Ιλίου Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κλημέντι Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Λακωνικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Σερρών Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Θαψανών Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Βελβεντού Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Βερντεα Ζακύνθου | Retsina (*) of Gialtra, seguito o no da Evvia Retsina (*) of Halkida, seguito o no da Evvia Retsina (*) of Karystos, seguito o no da Evvia Retsina (*) of Kropia o Retsina (*) Koropi, seguito o no da Attika Retsina (*) of Markopoulou, seguito o no da Attika Retsina (*) of Megara, seguito o no da Attika Retsina (*) of Mesogia, seguito o no da Attika Retsina (*) of Pallini, seguito o no da Attika Retsina (*) of Peania o Retsina (*) of Liopesi, seguito o no da Attika Retsina (*) of Pikermi, seguito o no da Attika Retsina (*) of Spata, seguito o no da Attika Retsina (*) of Thebes, seguito o no da Viotias Regional wine of Achaia Regional wine of Adriana Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Agora Regional wine of Anavyssos Regional wine of Arkadia Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Avdira Regional wine of Corfu Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Drama Regional wine of Enos Regional wine of Epanomi Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Florina Regional wine of Gerania Regional wine of Grevena Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Ilia Regional wine of Ilion Regional wine of Imathia Regional wine of Ioannina Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Kissamos Regional wine of Klimenti Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Koropi Regional wine of Krania Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Lefkada Regional wine of Letrines Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Markopoulo Regional wine of Martino Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Metaxata Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Peanea Regional wine of Pella Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Pisatis Regional wine of Pylia Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Serres Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Sithonia Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Spata Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Tegea Regional wine of Thapsana Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thrace - Thrakikos o Regional wine of Thrakis Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Velvendos Regional wine of Vilitsas Verntea Zakynthou |IN UNGHERIANomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Sottoregioni |(seguite o no dal nome della sottoregione) | (precedute o no dal nome della regione determinata) |Ászár-Neszmély(-i)……………………………. | Ászár(-i) |Neszmély(-i) |Badacsony(-i) |Balatonboglár(-i)………………………………. | Balatonlelle(-i) |Marcali |Balatonfelvidék(-i)…………………………….. | Balatonederics-Lesence(-i) |Cserszeg(-i) |Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i)……………………….. | Zánka(-i) |Balatonmelléke o Balatonmelléki…………….... | Muravidéki |Bükkalja(-i) |Csongrád(-i)…………………………………….. | Kistelek(-i) |Mórahalom o Mórahalmi |Pusztamérges(-i) |Eger o Egri…………………………………….. | Debrő(-i), seguito o no da Andornaktálya(-i) o Demjén(-i) o Egerbakta(-i) o Egerszalók(-i) o Egerszólát(-i) o Felsőtárkány(-i) o Kerecsend(-i) o Maklár(-i) o Nagytálya(-i) o Noszvaj(-i) o Novaj(-i) o Ostoros(-i) o Szomolya(-i) o Aldebrő(-i) o Feldebrő(-i) o Tófalu(-i) o Verpelét(-i) o Kompolt(-i) o Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i)…………………………………. | Buda(-i) |Etyek(-i) |Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) |Kőszegi |Kunság(-i)………………………………………. | Bácska(-i) |Cegléd(-i) |Duna mente o Duna menti |Izsák(-i) |Jászság(-i) |Kecskemét-Kiskunfélegyháza o Kecskemét-Kiskunfélegyházi |Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |Kiskőrös(-i) |Monor(-i) |Tisza mente o Tisza menti |Mátra(-i) |Mór(-i) |Pannonhalma (Pannonhalmi) |Pécs(-i)………………………………………….. | Kapos(-i) |Szigetvár(-i) |Versend(-i) |Somló(-i)……………………………………….. | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i)……………………………………….. | Köszeg(-i) |Szekszárd(-i) |Tokaj(-i)………………………………………… | Abaújszántó(-i) |Bekecs(-i) |Bodrogkeresztúr(-i) |Bodrogkisfalud(-i) |Bodrogolaszi |Erdőbénye(-i) |Erdőhorváti |Golop(-i) |Hercegkúnye(-i) |Mád(-i) t(-i) |Legyesbé |Makkoshotyka(-i) |Mezőzombor(-i) |Monok(-i) |Olaszliszka(-i) |Rátka(-i) |Sárazsadány(-i) |Sárospatak(-i) |Sátoraljaújhely(-i) |Szegi |Szegilong(-i) |Szerencs(-i) |Tállya(-i) |Tarcal(-i) |Tolcsva(-i) |Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i)………………………………………… | Tamási |Völgység(-i) |Villány(-i)………………………………………. | Siklós(-i), seguito o no da Kisharsány(-i) o Nagyharsány(-i) o Palkonya(-i) o Villánykövesd(-i) o Bisse(-i) o Csarnóta(-i) o Diósviszló(-i) o Harkány(-i) o Hegyszentmárton(-i) o Kistótfalu(-i) o Márfa(-i) o Nagytótfalu(-i) o Szava(-i) o Túrony(-i) o Vokány(-i) |IN ITALIA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateAffida Aglianico del Taburno o Taburno Aglianico del Vulture Albana di Romagna Albugnano Alcamo o Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero o Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige (Südtirol) o dell'Alto Adige (Südtiroler), seguito o no da – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina (Meraner Huge) o Meranese (Meraner), – Santa Maddalena (St. Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal o Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dell'Argentario Aprilia Arborea o Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra o Bagnoli Barbera del Monferrato Barco Reale di Carmignano o Rosato di Carmignano o Vin Santo di Carmignano o Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Superiore Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell'Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Brachetto d'Acqui o Acqui Bramaterra Breganze Brindisi Cacc'e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) o Lago di Caldaro (Kalterersee), seguito o no da ‘Classico' Campi Flegrei Campidano di Terralba o Terralba o Sardegna Campidano di Terralba o Sardegna Terralba Canadese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, seguito o no da Capo Ferrato o Oliena o Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis o Sardegna Carignano del Sulcis Carmignano Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile o Affile Cesanese di Olevano Romano o Olevano Romano Chianti(*), seguito o no da Colli Aretini o Colli Fiorentini o Colline Pisane o Colli Senesi o Montalbano o Montespertoli o Rufina Chianti Classico Cilento Cinque Terre o Cinque Terre Sciacchetrà, seguito o no da Costa de Sera o Costa de Campu o Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d'Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, seguito o no da Barbarano Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli Bolognesi, seguito o no da Colline di Riposto o Colline Marconiane o Zola Predosa o Monte San Pietro o Colline di Oliveto o Terre di Montebudello o Serravalle Colli del Trasimeno o Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, seguito o no da Refrontolo o Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, seguito o no da Todi Colli Orientali del Friuli, seguito o no da Cialla o Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, seguito o no da Focara o Roncaglia Colli Piacentini, seguito o no da Vigoleno o Gutturnio o Monterosso Val d'Arda o Trebbianino Val Trebbia o Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano o Collio Conegliano-Valdobbiadene, seguito o no da Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell'Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d'Amalfi, seguito o no da Furore o Ravello o Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d'Acqui Dolcetto d'Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d'Alba o Diano d'Alba Dolcetto di Dogliani superiore o Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Eloro, seguito o no da Pachino Erbaluce di Caluso o Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani o Falerio Falerno del Massico Fara Faro Fiano di Avellino Franciacorta Freisa d'Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo o Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda Garda Colli Mantovani Gavi o Cortese di Gavi Genazzano Ghemme Gioia del Colle Girò di Cagliari o Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro o Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, seguito o no da Oltrepò Mantovano o Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa o Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari o Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai o Sardegna Mandrolisai Marino Marsala (*) Martina o Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, seguito o no da Feudo o Fiori o Bonera Merlara Molise Monferrato, seguito o no da Casalese Monica di Cagliari o Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna o Montecompatri o Colonna Montecucco Montefalco Montefalco Sagrantino Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini o Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari o Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria o Passito di Pantelleria o Pantelleria Moscato di Sardegna, seguito o no da Gallura o Tempio Pausania o Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori o Moscato di Sorso o Moscato di Sennori o Sardegna Moscato di Sorso-Sennori o Sardegna Moscato di Sorso o Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari o Sardegna Nasco di Cagliari Nettuno Nuragus di Cagliari o Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Ostuni Pagadebit di Romagna, seguito o no da Bertinoro Penisola Sorrentina, seguito o no da Gragnano o Lettere o Sorrento Pentro di Isernia o Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio o Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Ramandolo Recioto di Soave Reggiano Reno Riesi Riviera del Brenta Riviera del Garda Bresciano o Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, seguito o no da Riviera dei Fiori o Albenga o Albenganese o Finale o Finalese o Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua o Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa o Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso Orvietano o Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro o San Colombano San Martino della Battaglia San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant'Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sardegna Semidano, seguito o no da Mogoro Savuto Scanzo o Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, seguito o no da Rayana Serrapetrona Sforzato di Valtellina o Sfursat di Valtellina Soave superiore Sizzano Solopaca Squinzano Tarquinia Taurasi Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, seguito o no da Sorni o Isera o d'Isera o Ziresi o dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, seguito o no da Suvereto Val Polcevera, seguito o no da Coronata Valcalepio Valdadige o Etschaler, seguito o no da Terra dei Forti Valdichiana Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste, seguito o no da Arnad-Montjovet o Donnas o Enfer d'Arvier, Torrette o Blanc de Morgex et de la Salle o Chambave o Nus Valpolicella Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina Superiore, seguito o no da Grumello o Inferno o Maroggia o Sassella o Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga o Verduno Vermentino di Gallura o Sardegna Vermentino di Gallura Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano o Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave o Piave Zagarolo |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese o Histonium Delle Venezie Dugenta Emilia o dell'Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate o del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia o Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Irpinia Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg o Mitterberg tra Cauria e Tel o Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena o Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia | Narni Nurra Ogliastra Osco o Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona o Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro o Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana o Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti o Weinberg Dolomiten |IN LUSSEMBURGONomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Nomi di comuni o parti di comuni |(seguite o no dal nome del comune o parte di comune) | (da usare unitamente alla regione determinata) |Moselle Luxembourgeoise………………………. | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |A MALTA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Sottoregioni |(seguite o no dal nome della sottoregione) | (da usare unitamente alla regione determinata corrispondente) |Gozo…………………………………………….. | Marsalforn |Nadur |Ramla |Victoria Heights |Island of Malta………………………………….. | Marnisi |Marsaxlokk |Mdina o Medina |Mgarr |Rabat |Siggiewi |Ta‘ Qali |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineIn maltese | In inglese |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |IN PORTOGALLO1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Sottoregioni |(seguite o no dal nome della sottoregione) | (da usare unitamente alla regione determinata corrispondente) |Alenquer |Alentejo………………………………………….. | Borba |Évora |Granja-Amareleja |Moura |Portalegre |Redondo |Reguengos |Vidigueira |Arruda |Bairrada |Beira Interior……………………………………... | Castelo Rodrigo |Cova da Beira |Pinhel |Biscoitos |Bucelas |Carcavelos |Chaves |Colares |Dão………………………………………………. | Alva |Besteiros |Castendo |Serra da Estrela |Silgueiros |Terras de Azurara |Terras de Senhorim |Douro, preceduto o no da Vinho do o Moscatel do……………….. | Baixo Corgo |Cima Corgo |Encostas d'Aire........................................................ | Douro Superior |Alcobaça |Graciosa | Ourém |Lafões |Lagoa |Lagos |Lourinhã |Madeira (*) o Madère o Madera o Vinho da Madeira o Madeira Weine o Madeira Wine o Vin de Madère o Vino di Madera o Madera Wijn |Óbidos |Palmela |Pico |Planalto Mirandês |Portimão |Port (*) o Portwein o Portvin o Portwijn o Vin de Porto o Port Wine |Ribatejo………………………………………….. | Almeirim |Cartaxo |Chamusca |Coruche |Santarém |Setúbal | Tomar |Tavira |Távora-Varosa |Torres Vedras |Valpaços |Vinho Verde……………………………………… | Amarante |Ave |Baião |Basto |Cávado |Lima |Monção |Paiva |Sousa |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineRegioni | Sottoregioni |(seguite o no dal nome della sottoregione) | (da usare unitamente alla regione corrispondente) |Açores |Alentejano |Algarve |Beiras……………………………………………. | Beira Alta |Beira Litoral |Terras de Sicó |Estremadura……………………………………… | Alta Estremadura |Minho |Ribatejano |Terras do Sado |Trás-os-Montes………………………………….. | Terras Durienses |IN SLOVENIA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate (seguite o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto) |Bela krajina o Belokranjec Bizeljsko-Sremič o Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda o Brda Haloze o Haložan Koper o Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož o Ormož-Ljutomer Maribor o Mariborčan Radgona-Kapela o Kapela-Radgona Prekmurje o Prekmurčan Šmarje-Virštanj o Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina o Vipavec o Vipavčan |2. Nomi di vini da tavola con nomi di originePodravje Posavje Primorska |IN SLOVACCHIANomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate | Sottoregioni |1. | (seguite o no dal nome della sottoregione) | 1. | (precedute o no dal nome della regione determinata corrispondente) |2. | (seguite dal termine "vinohradnícka oblasť") | 2. | (seguite dal termine "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská………………………………….. | Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |Malokarpatská…………………………………... | Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |Nitrianska……………………………………….. | Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |Stredoslovenská…………………………………. | Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamencký Tornaľský Vinický |Tokaj / -ská / -sky / -ské.…………………….…. | Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |Východoslovenská………………………………. | Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |IN SPAGNA1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateRegioni determinate (seguite o no dal nome della sottoregione corrispondente) | Sottoregioni (da usare unitamente alla regione determinata corrispondente) |Abona |Alella |Alicante……………………………………………………… | Marina Alta |Almansa |Ampurdán-Costa Brava |Arabako Txakolina-Txakolí de Alava o Chacolí de Álava |Arlanza |Arribes |Bierzo |Binissalem-Mallorca |Bullas |Calatayud |Campo de Borja |Cariñena |Cataluña |Cava |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |Cigales |Conca de Barberá |Condado de Huelva |Costers del Segre…………………………………………….. | Artesa |Les Garrigues |Raimat |Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa |El Hierro |Guijoso |Jerez-Xérès-Sherry o Jerez o Xérès o Sherry (*) |Jumilla |La Mancha |La Palma……………………………..……………………… | Fuencaliente |Hoyo de Mazo |Norte de la Palma |Lanzarote |Málaga |Manchuela |Manzanilla |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |Méntrida |Mondéjar |Monterrei……………………………………………...……... | Ladera de Monterrei |Val de Monterrei |Montilla-Moriles |Montsant |Navarra………………………………………...…………….. | Baja Montaña |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra Estella |Valdizarbe |Penedés |Pla de Bages |Pla i Llevant |Priorato |Rías Baixas……………………………………...…………… | Condado do Tea |O Rosal |Ribera do Ulla |Soutomaior |Val do Salnés |Ribeira Sacra…………………………………………………. | Amandi |Chantada |Quiroga-Bibei |Ribeiras do Miño |Ribeiras do Sil |Ribeiro |Ribera del Duero |Ribera del Guardiana………………………………………… | Cañamero |Matanegra |Montánchez |Ribera Alta |Ribera Baja |Tierra de Barros |Ribera del Júcar |Rioja…………………………………………………………. | Alavesa |Alta |Baja |Rueda |Sierras de Málaga……………………………………………. | Serranía de Ronda |Somontano |Tacoronte-Acentejo………………………………………….. | Anaga |Tarragona |Terra Alta |Tierras de León |Tierra del Vino de Zamora |Toro |Utiel-Requena |Valdeorras |Valdepeñas |Valencia………………………………………………………. | Alto Turia |Clariano |Moscatel de Valencia |Valentino |Valle de Güímar |Valle de la Orotava |Valles de Benavente |Vinos de Madrid..……………………………………………. | Arganda |Navalcarnero |San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora |Yecla |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |NEL REGNO UNITO1. Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinateEnglish Vineyards Welsh Vineyards |2. Nomi di vini da tavola con nomi di origineEngland o……………………………………… | Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire |Wales o………………………………………… | Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |PARTE BAustria Belgio Cipro Repubblica ceca Danimarca | Estonia Finlandia Francia Grecia Germania | Ungheria Irlanda Italia Lettonia Lituania | Lussemburgo Malta Polonia Portogallo Repubblica slovacca | Slovenia Spagna Svezia Paesi Bassi Regno Unito |PARTE CIN GERMANIABernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.IN FRANCIAAloxe-Corton, Alsace o Vin d'Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Chateau Lafite, Chateau Margaux, Chateau Yquem, Chateauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Cote de Beaune, Cote de Beaune-Villages, Cote de Brouilly, Cote de Nuits, Cote de Nuits-Villages, Cote Rotie, Coteaux du Layon, Cotes du Rhone, Echezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Echezeaux, Graves, Haut Medoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Medoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-a-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits o Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomerol, Pommard, Pouilly-Fuisse, Pouilly Fume, Puligny-Montrachet, Rhone, Richebourg, Romanee-Conti, Romanee Saint-Vivant, Rose d'Anjou, Saint-Amour, Saint-Emilion, Saint-Estephe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny o Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanee, Vouvray.IN ITALIAAsti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile di Montepulciano.IN PORTOGALLODao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.IN SPAGNALagrima, Rioja.Note esplicative:– (*) Termini soggetti solo alle disposizioni dell'articolo 6 e non a quelle dell'articolo 7.– Le parole in corsivo, compresi i nomi di origine e quelle che qualificano i nomi di origine, hanno unicamente funzione informativa o esplicativa, o entrambe, e non sono soggette alle disposizioni dell'articolo 7, paragrafi 1 e 3.– Per maggiore chiarezza, le parti prendono atto che gli Stati Uniti richiedono che i nomi di origine siano scritti in caratteri latini; ogni altra dicitura in caratteri non latini è facoltativa e soggetta alle prescrizioni della normativa statunitense. Nessuna disposizione dell'articolo 7 o del presente allegato può essere interpretata come una prescrizione contraria a quanto precede.ALLEGATO VPARTE AAlexander ValleyAlexandria LakesAltusAnderson ValleyApplegate ValleyArkansas MountainArroyo Grande ValleyArroyo SecoAtlas PeakAugustaBell MountainBen Lomond MountainBenmore ValleyBennett ValleyCalifornia Shenandoah ValleyCapay ValleyCaramel ValleyCatoctinCayuga LakeCentral CoastCentral Delaware ValleyChalk HillChaloneChiles ValleyCienega ValleyClarksburgClear LakeCole RanchColumbia GorgeColumbia ValleyCucamonga ValleyCumberland ValleyDiablo GrandeDiamond Mountain DistrictDry Creek ValleyDundee HillsDunnigan HillsEdna ValleyEl DoradoEscondido ValleyFair PlayFennvilleFiddletownFinger LakesFredericksburg in the Texas Hill CountryGrand River ValleyGrand ValleyGuenoc ValleyHames ValleyHermannHigh ValleyHorse Heaven HillsHowell MountainHudson River RegionIsle St. GeorgeKanawha River ValleyKnights ValleyLake ErieLake Michigan ShoreLake WisconsinLancaster ValleyLeelanau PeninsulaLime Kiln ValleyLinganoreLivermore ValleyLodiLong IslandLoramie CreekLos CarnerosMaderaMalibu-Newton CanyonMartha's VineyardMcDowell ValleyMcMinnvilleMendocinoMendocino RidgeMerritt IslandMesilla ValleyMiddle Rio Grande ValleyMimbres ValleyMississippi DeltaMontereyMonticelloMt. HarlanMt. VeederNapa ValleyNiagara EscarpmentNorth CoastNorth Fork of Long IslandNorth Fork of RoanokeNorth YubaNorthern Neck George Washington BirthplaceNorthern SonomaOak Knoll District of Napa ValleyOakvilleOhio River ValleyOld Mission PeninsulaOzark HighlandsOzark MountainPacheco PassPaicinesPaso RoblesPotter ValleyPuget SoundRed Hills Lake CountyRed MountainRedwood ValleyRibbon RidgeRiver JunctionRockpileRocky KnobRogue ValleyRussian River ValleyRutherfordSalado CreekSan BenitoSan BernabeSan Francisco BaySan LucasSan Pasqual ValleySan Ysidro DistrictSanta Clara ValleySanta Cruz MountainsSanta Lucia HighlandsSanta Maria ValleySanta Rita HillsSanta Ynez ValleySeiad ValleySeneca LakeShenandoah ValleySierra FoothillsSolano County Green ValleySonoitaSonoma CoastSonoma County Green ValleySonoma MountainSonoma ValleySouth CoastSoutheastern New EnglandSouthern OregonSpring Mountain DistrictSt. HelenaStags Leap DistrictSuisun ValleyTemecula ValleyTexas Davis MountainsTexas High PlainsTexas Hill CountryThe Hamptons, Long IslandTrinity LakesUmpqua ValleyVirginia's Eastern ShoreWalla Walla ValleyWarren HillsWest ElksWestern Connecticut HighlandsWild Horse ValleyWillamette ValleyWillow CreekYadkin ValleyYakima ValleyYamhill-Carlton DistrictYork MountainYorkville HighlandsYountvillePARTE BAlabamaAlaskaArizonaArkansasCaliforniaColoradoConnecticutDelawareFloridaGeorgiaHawaiiIdahoIllinoisIndianaIowaKansasKentuckyLouisianaMaineMarylandMassachusettsMichiganMinnesotaMississippiMissouriMontanaNebraskaNevadaNew HampshireNew JerseyNew MexicoNew YorkNorth CarolinaNorth DakotaOhioOklahomaOregonPennsylvaniaRhode IslandSouth CarolinaSouth DakotaTennesseeTexasUtahVermontVirginiaWashingtonWest VirginiaWisconsinWyomingPARTE CArkansasBaxter County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Boone County (Ozark Mountain)Carroll County (Ozark Mountain)Clay County (Ozark Mountain)Cleburne County (Ozark Mountain)Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Fulton County (Ozark Mountain)Independence County (Ozark Mountain)Izard County (Ozark Mountain)Jackson County (Ozark Mountain)Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Logan County (Arkansas Mountain)Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Marion County (Ozark Mountain)Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Randolph County (Ozark Mountain)Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Sharp County (Ozark Mountain)Sebastian County (Arkansas Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)White County (Ozark Mountain)Yell County (Arkansas Mountain)ArizonaCochise County (Sonoita)Pima County (Sonoita)Santa Cruz County (Sonoita)CaliforniaAlameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Calaveras County (Sierra Foothills) |Contra Costa County (San Francisco Bay) |El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |Fresno County (Madera) |Humboldt County (Willow Creek) |Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |Madera County (Madera) |Marin County (North Coast) |Mariposa County (Sierra Foothills) |Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |Nevada County (Sierra Foothills) |Orange County (South Coast) |Placer County (Sierra Foothills) |Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |San Bernardino County (Cucamonga Valley) |San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |San Francisco County (San Francisco Bay) |San Joaquin County (Lodi, River Junction) |San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |Siskiyou County (Seiad Valley) |Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |Tuolumne County (Sierra Foothills) |Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |ColoradoDelta County (West Elks)Mesa County (Grand Valley)ConnecticutFairfield County (Western Connecticut Highlands)Hartford County (Western Connecticut Highlands)Litchfield County (Western Connecticut Highlands)Middlesex County (Southeastern New England)New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)New London County (Southeastern New England)IndianaClark County (Ohio River Valley)Crawford County (Ohio River Valley)Dearborn County (Ohio River Valley)Decatur County (Ohio River Valley)Dubois County (Ohio River Valley)Floyd County (Ohio River Valley)Franklin County (Ohio River Valley)Gibson County (Ohio River Valley)Harrison County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Jennings County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Posey County (Ohio River Valley)Ripley County (Ohio River Valley)Scott County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Switzerland County (Ohio River Valley)Vandergurgh County (Ohio River Valley)Warrick County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)KentuckyBallard County (Ohio River Valley)Boone County (Ohio River Valley)Boyd County (Ohio River Valley)Bracken County (Ohio River Valley)Breckenridge County (Ohio River Valley)Bullitt County (Ohio River Valley)Caldwell County (Ohio River Valley)Campbell County (Ohio River Valley)Carroll County (Ohio River Valley)Carter County (Ohio River Valley)Crittenden County (Ohio River Valley)Daviess County (Ohio River Valley)Elliott County (Ohio River Valley)Fleming County (Ohio River Valley)Gallatin County (Ohio River Valley)Grant County (Ohio River Valley)Greenup County (Ohio River Valley)Hancock County (Ohio River Valley)Hardin County (Ohio River Valley)Henderson County (Ohio River Valley)Henry County (Ohio River Valley)Jefferson County (Ohio River Valley)Kenton County (Ohio River Valley)Lewis County (Ohio River Valley)Livingston County (Ohio River Valley)Lyon County (Ohio River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley)McCracken County (Ohio River Valley)McLean County (Ohio River Valley)Meade County (Ohio River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Oldham County (Ohio River Valley)Owen County (Ohio River Valley)Pendleton County (Ohio River Valley)Rowan County (Ohio River Valley)Shelby County (Ohio River Valley)Spencer County (Ohio River Valley)Trimble County (Ohio River Valley)Union County (Ohio River Valley)LouisianaEast Carroll Parish (Mississippi Delta)Madison Parish (Mississippi Delta)MassachusettsBarnstable County (Southeastern New England)Bristol County (Southeastern New England)Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)Nantucket County (Southeastern New England)Norfolk County (Southeastern New England)Plymouth County (Southeastern New England)MarylandCarroll County (Linganore)Frederick County (Catoctin, Linganore)Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)MichiganAllegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)Berrien County (Lake Michigan Shore)Cass County (Lake Michigan Shore)Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)Leelanau County (Leelanau Peninsula)Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)MinnesotaDouglas County (Alexandria Lakes)MissouriBarry County (Ozark Mountain)Barton County (Ozark Mountain)Benton County (Ozark Mountain)Bollinger County (Ozark Mountain)Butler County (Ozark Mountain)Camden County (Ozark Mountain)Cape Girardeau County (Ozark Mountain)Carter County (Ozark Mountain)Cedar County (Ozark Mountain)Christian County (Ozark Mountain)Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Dade County (Ozark Mountain)Dallas County (Ozark Mountain)Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Douglas County (Ozark Mountain)Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)Greene County (Ozark Mountain)Hickory County (Ozark Mountain)Howell County (Ozark Mountain)Iron County (Ozark Mountain)Jasper County (Ozark Mountain)Jefferson County (Ozark Mountain)Laclede County (Ozark Mountain)Lawrence County (Ozark Mountain)Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)McDonald County (Ozark Mountain)Miller County (Ozark Mountain)Newton County (Ozark Mountain)Oregon County (Ozark Mountain)Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ozark County (Ozark Mountain)Perry County (Ozark Mountain)Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Polk County (Ozark Mountain)Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Ripley County (Ozark Mountain)Saint Charles County (Augusta)Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)St. Clair County (Ozark Mountain)St. Louis County (Ozark Mountain)Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)Stoddard County (Ozark Mountain)Stone County (Ozark Mountain)Taney County (Ozark Mountain)Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)Vernon County (Ozark Mountain)Washington County (Ozark Mountain)Wayne County (Ozark Mountain)Webster County (Ozark Mountain)Wright County (Ozark Mountain)MississippiBolivar County (Mississippi Delta)Carroll County (Mississippi Delta)Coahoma County (Mississippi Delta)De Soto County (Mississippi Delta)Grenada County (Mississippi Delta)Holmes County (Mississippi Delta)Humphreys County (Mississippi Delta)Issaquena County (Mississippi Delta)Leflore County (Mississippi Delta)Panola County (Mississippi Delta)Quitman County (Mississippi Delta)Sharkey County (Mississippi Delta)Sunflower County (Mississippi Delta)Tallahatchie County (Mississippi Delta)Tate County (Mississippi Delta)Tunica County (Mississippi Delta)Warren County (Mississippi Delta)Washington County (Mississippi Delta)Yazoo County (Mississippi Delta)New JerseyHunterdon County (Central Delaware Valley)Mercer County (Central Delaware Valley)Warren County (Warren Hills)New MexicoBernalillo County (Middle Rio Grande Valley)Dona Ana County (Mesilla Valley)Grant County (Mimbres Valley)Luna County (Mimbres Valley)Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)Socorro County (Middle Rio Grande Valley)Valencia County (Middle Rio Grande Valley)New YorkCattaraugus County (Lake Erie)Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Chatauqua County (Lake Erie)Chemung County (Finger Lakes)Columbia County (Hudson River Region)Cortland County (Finger Lakes)Duchess County (Hudson River Region)Erie County (Lake Erie)Livingston County (Finger Lakes)Monroe County (Finger Lakes)Nassau County (Long Island)Niagara County (Niagara Escarpment)Onondaga County (Finger Lakes)Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)Orange County (Hudson River Region)Putnam County (Hudson River Region)Rockland County (Hudson River Region)Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)Steuben County (Finger Lakes)Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)Sullivan County (Hudson River Region)Tioga County (Finger Lakes)Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)Ulster County (Hudson River Region)Wayne County (Finger Lakes)Westchester County (Hudson River Region)Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)North CarolinaDavidson County (Yadkin Valley)Davie County (Yadkin Valley)Forsyth County (Yadkin Valley)Stokes County (Yadkin Valley)Surry County (Yadkin Valley)Wilkes County (Yadkin Valley)Yadkin County (Yadkin Valley)OhioAdams County (Ohio River Valley)Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)Athens County (Ohio River Valley)Belmont County (Ohio River Valley)Brown County (Ohio River Valley)Butler County (Ohio River Valley)Cleremont County (Ohio River Valley)Clinton County (Ohio River Valley)Cuyahoga County (Lake Erie)Erie County (Lake Erie)Gallia County (Ohio River Valley)Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)Hamilton County (Ohio River Valley)Highland County (Ohio River Valley)Hocking County (Ohio River Valley)Huron County (Lake Erie)Jackson County (Ohio River Valley)Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)Lawrence County (Ohio River Valley)Lorain County (Lake Erie)Lucas County (Lake Erie)Meigs County (Ohio River Valley)Monroe County (Ohio River Valley)Morgan County (Ohio River Valley)Muskingum County (Ohio River Valley)Noble County (Ohio River Valley)Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)Perry County (Ohio River Valley)Pike County (Ohio River Valley)Ross County (Ohio River Valley)Sandusky County (Lake Erie)Sciotto County (Ohio River Valley)Shelby County (Loramie Creek)Vinton County (Ohio River Valley)Warren County (Ohio River Valley)Washington County (Ohio River Valley)Wood County (Lake Erie)OklahomaAdair County (Ozark Mountain)Cherokee County (Ozark Mountain)Delaware County (Ozark Mountain)Mayes County (Ozark Mountain)Muskogee County (Ozark Mountain)Ottawa (Ozark Mountain)Sequoyah County (Ozark Mountain)Wagner County (Ozark Mountain)OregonAmook County (Willamette Valley)Benton County (Willamette Valley)Clackamas County (Willamette Valley)Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)Gillman County (Columbia Valley)Hood River County (Columbia Gorge)Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)Lane County (Willamette Valley)Linn County (Willamette Valley)Marion County (Willamette Valley)Morrow County (Columbia Valley)Multnomah County (Willamette Valley)Polk County (Willamette Valley)Sherman County (Columbia Valley)Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)PennsylvaniaBucks County (Central Delaware Valley)Chester County (Lancaster Valley)Cumberland County (Cumberland Valley)Erie County (Lake Erie)Franklin County (Cumberland Valley)Lancaster County (Lancaster Valley)Rhode IslandBristol County (Southeastern New England)Newport County (Southeastern New England)Providence County (Southeastern New England)Washington County (Southeastern New England)TennesseeShelby County (Mississippi Delta)TexasArmstrong County (Texas High Plains)Bandera County (Texas Hill Country)Barley County (Texas High Plains)Bexar County (Texas Hill Country)Blanco County (Texas Hill Country)Borden County (Texas High Plains)Briscoe County (Texas High Plains)Burnet County (Texas Hill Country)Castro County (Texas High Plains)Cochran County (Texas High Plains)Comal County (Texas Hill Country)Crosby County (Texas High Plains)Dawson County (Texas High Plains)Deaf Smith County (Texas High Plains)Dickens County (Texas High Plains)Edwards County (Texas Hill Country)El Paso County (Mesilla Valley)Floyd County (Texas High Plains)Gaines County (Texas High Plains)Garza County (Texas High Plains)Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)Guadalure County (Texas Hill Country)Hale County (Texas High Plains)Hays County (Texas Hill Country)Hockley County (Texas High Plains)Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)Kendall County (Texas Hill Country)Kerr County (Texas Hill Country)Kimble County (Texas Hill Country)Lamb County (Texas High Plains)Lampasas County (Texas Hill Country)Llano County (Texas Hill Country)Lubbock County (Texas High Plains)Lynn County (Texas High Plains)Mason County (Texas Hill Country)McCulloch County (Texas Hill Country)Medina County (Texas Hill Country)Menard County (Texas Hill Country)Motley County (Texas High Plains)Parmer County (Texas High Plains)Pecos County (Escondido Valley)Randall County (Texas High Plains)Real County (Texas Hill Country)San Saba County (Texas Hill Country)Swisher County (Texas High Plains)Terry County (Texas High Plains)Travis County (Texas Hill Country)Uvalde County (Texas Hill Country)Williamson County (Texas Hill Country)Yoakum County (Texas High Plains)VirginiaAccomack County (Virginia's Eastern Shore)Albemarle County (Monticello)Amherst County (Shenandoah Valley)Augusta County (Shenandoah Valley)Botetourt County (Shenandoah Valley)Clarke County (Shenandoah Valley)Floyd County (Rocky Knob)Frederick County (Shenandoah Valley)Greene County (Monticello)King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)Louisa County (Monticello)Montgomery County (North Fork of Roanoke)Nelson County (Monticello)Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)Orange County (Monticello)Page County (Shenandoah Valley)Patrick County (Rocky Knob)Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)Roanoke County (North Fork of Roanoke)Rockbridge County (Shenandoah Valley)Rockingham County (Shenandoah Valley)Shenandoah County (Shenandoah Valley)Warren County (Shenandoah Valley)Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)WashingtonAdams County (Columbia Valley)Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Calallam County (Puget Sound)Chelan County (Columbia Valley)Columbia County (Columbia Valley)Douglas County (Columbia Valley)Fery County (Columbia Valley)Franklin County (Columbia Valley)Garfield County (Columbia Valley)Grant County (Columbia Valley)King County (Puget Sound)Kitsap County (Puget Sound)Kittitas County (Columbia Valley)Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)Lincoln County (Columbia Valley)Mason County (Puget Sound)Okanogan County (Columbia Valley)Pieru County (Puget Sound)San Juan County (Puget Sound)Skagit County (Puget Sound)Skamania County (Columbia Gorge)Snohomish County (Puget Sound)Stevens County (Columbia Valley)Thurston County (Puget Sound)Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)Whitman County (Columbia Valley)Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)West VirginiaBerkeley County (Shenandoah Valley)Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Calhoun County (Ohio River Valley)Doddridge County (Ohio River Valley)Gilmer County (Ohio River Valley)Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Jefferson County (Shenandoah Valley)Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Marshall County (Ohio River Valley)Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ohio County (Ohio River Valley)Pleasants County (Ohio River Valley)Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)Ritchie County (Ohio River Valley)Roane County (Ohio River Valley)Tyler County (Ohio River Valley)Wayne County (Ohio River Valley)Wetzel County (Ohio River Valley)Wirt County (Ohio River Valley)Wood County (Ohio River Valley)WisconsinColumbia County (Lake Wisconsin)Dane County (Lake Wisconsin)Sauk County (Lake Wisconsin)ALLEGATO VIa) Stati UnitiAssistant AdministratorHeadquarters OperationsAlcohol and Tobacco Tax and Trade BureauUS Department of the Treasury1310 G Street, N.W., Suite 400 EWashington, D.C. 20220USATel: (+1) (202) 927-8110Fax: (+1) (202) 927-8605Email: itd@ttb.govb) ComunitàCommissione EuropeaDirezione generale dell'Agricoltura e dello sviluppo ruraleDirezione A.I - Affari internazionaliCapo unità A.I.1 - OMC, OCSE, Stati Uniti d'America e CanadaB-1049 BruxellesBelgioTel: (+32) (2) 299 11 11Fax: (+32) (2) 295 24 16Email: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.intPROTOCOLLOSULL'ETICHETTATURA DEL VINOdi cui all'articolo 8, paragrafo 2, dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vinoPARTE AVini originari degli Stati Uniti6.  Nella presente parte del protocollo, per "vino degli Stati Uniti" si intende il vino originario degli Stati Uniti, esportato e immesso in commercio nella Comunità a norma dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino, qui di seguito "l'accordo".7.  Sono indicazioni facoltative:2.1 a) l'anno della vendemmia;b) il nome di una o più varietà di vite;c) il luogo di imbottigliamento;d) un premio, una medaglia o altro riferimento a un concorso;e) il nome di un vigneto;f) una menzione elencata nell'appendice I, punto 1;g) il metodo utilizzato per produrre il vino, a norma dell'appendice II;2.2 la menzione "Estate Bottled" ("imbottigliato all'origine");2.3 a) il tipo di prodotto a norma dell'appendice III;b) il nome, l'indirizzo e il titolo della persona, fisica o giuridica, che ha partecipato alla commercializzazione del vino;c) un colore specifico. Per "colore specifico" non si intendono " rosé/pink ", " red " e " white " ("rosato", "rosso" e "bianco"), in inglese o in traduzione, bensì tutti gli altri colori.8.  Sull'etichetta dei vini degli Stati Uniti possono figurare le indicazioni facoltative di cui al punto 2, purché tali indicazioni siano utilizzate in conformità di tutte le seguenti prescrizioni:3.1. le indicazioni facoltative possono essere utilizzate soltanto in conformità del titolo 27, parte 4, del Code of Federal Regulations statunitense e successive modifiche;3.2. le indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.1 possono essere utilizzate soltanto se il vino reca anche un nome di origine figurante nell'allegato V dell'accordo;3.3. le indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.2 possono essere utilizzate soltanto se il vino reca anche un nome di origine figurante nell'allegato V, parte A, dell'accordo;3.4. le indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.3 possono essere utilizzate per tutti i vini, recanti o meno un nome di origine;3.5. tranne nei casi previsti dal presente protocollo, le indicazioni facoltative non possono comprendere termini che coincidono con nomi di origine protetti nella Comunità ed elencati nell'allegato IV dell'accordo;3.6 per quanto attiene all'uso di nomi di varietà di vite come indicazioni facoltative:a) i nomi di varietà di vite elencati nell'appendice IV possono essere utilizzati come indicazioni facoltative. La presente disposizione lascia impregiudicato l'uso di altri nomi di varietà di vite, elencati o meno nell'appendice IV, consentito dai regolamenti comunitari, in particolare dal regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione e successive modifiche;b) su richiesta degli Stati Uniti, le parti modificano l'appendice IV inserendovi le varietà di vite notificate alla Comunità dagli Stati Uniti, a meno che la Comunità non informi gli Stati Uniti entro 60 giorni dalla data del ricevimento della notifica che l'uso di un determinato nome di varietà di vite non è consentito dai regolamenti comunitari, e in particolare dal regolamento (CE) n. 753/2002 e successive modifiche;c) il punto b) lascia impregiudicata la possibilità, per le parti, di modificare l'appendice IV a norma dell'articolo 11 dell'accordo in assenza di una notifica ai sensi del punto b);3.7 per quanto attiene alle indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.1, lettera b), possono figurare in etichetta:a) il nome di un'unica varietà, a condizione che il 75 per cento (75%) del vino sia ottenuto da uve di tale varietà e che questa determini il carattere del vino in conformità delle norme e delle pratiche statunitensi;b) i nomi di due o più varietà di vite, a condizione che il 100 per cento (100%) delle uve utilizzate, previa correzione per tenere conto della quantità di uve utilizzata per la dolcificazione, appartenga alle varietà indicate; tuttavia, se sono pari o superiori a quattro, le varietà di vite possono essere menzionate soltanto sulla controetichetta;3.8. l'uso delle indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.1, lettera f), è soggetto anche alle disposizioni dell'appendice I.9.  Sull'etichetta dei vini originari degli Stati Uniti, secondo la definizione di cui all'articolo 2, lettera c), dell'accordo, può figurare il nome di origine di uno Stato o contea di cui alle parti B e C dell'allegato V, a condizione che almeno il 75 per cento (75%) del vino sia ottenuto da uve raccolte nel luogo indicato.PARTE BVini originari della Comunità1. Nella presente parte del protocollo, per "vino della Comunità" si intende il vino originario della Comunità, esportato e immesso in commercio negli Stati Uniti a norma dell'accordo.2. Sull'etichetta dei vini comunitari possono figurare informazioni supplementari, quali definite nel titolo 27 del Code of Federal Regulations statunitense, sezione 4.38, lettera f), e successive modifiche e in conformità del titolo V, capo II, e degli allegati VII e VIII del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio e successive modifiche, nonché del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione e successive modifiche, a condizione che le informazioni supplementari siano utilizzate in conformità delle prescrizioni statunitensi, in particolare che non siano in contrasto con disposizioni regolamentari statunitensi obbligatorie né limitino in qualsiasi modo la portata delle informazioni obbligatorie ivi previste e che le informazioni supplementari siano veritiere, precise, specifiche e non siano denigratorie né fuorvianti.APPENDICE IMenzioni di cui alla parte A, punto 2.2.1, lettera f), del protocollo1. La presente appendice si applica alle menzioni seguenti: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage e vintage character.2. Fatto salvo l'articolo 8, paragrafo 1, dell'accordo, la Comunità ammette l'uso delle menzioni di cui al punto 1 della presente appendice sulle etichette dei vini statunitensi se, al momento dell'importazione, l'uso della menzione negli Stati Uniti sulle etichette dei vini statunitensi è stato approvato con un COLA.3. In deroga al punto 2 della presente appendice, la Comunità ammette l'uso delle menzioni elencate di seguito e citate al punto 1 sulle etichette dei vini statunitensi se, al momento dell'importazione, sono così utilizzate:classic | – per i vini spumanti e i vini alcolizzati, – per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua tedesca e non è utilizzata come una parola tedesca; |cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character | – per i vini spumanti e i vini tranquilli; |fine | – per i vini spumanti e i vini tranquilli, – per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua italiana e non è utilizzata come una parola italiana; |noble | – per i vini spumanti e i vini tranquilli, – per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua spagnola e non è utilizzata come una parola spagnola; |superior | – per i vini spumanti e i vini tranquilli, – per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua spagnola e non è utilizzata come una parola spagnola; |superior | – per i vini spumanti, – per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua portoghese e non è utilizzata come una parola portoghese; |sur lie | – per i vini spumanti e i vini alcolizzati. |4. Le parti riconoscono che l'uso delle menzioni di cui al punto 1 della presente appendice lascia impregiudicati i diritti dei detentori di marchi commerciali nella Comunità.5. I punti 1 e 2 della presente appendice si applicano per tre anni a decorrere dalla data di entrata in vigore dell'accordo; la loro applicazione sarà successivamente prorogata per periodi di due anni, a meno che:a) una delle due parti notifichi all'altra per iscritto che tale periodo non deve essere prorogato, oppureb) le parti stabiliscano di comune accordo periodi di proroga diversi o condizioni d'uso diverse.Le notifiche di cui al punto 5, lettera a), della presente appendice, sono trasmesse non oltre sei mesi prima dello scadere del periodo nel corso del quale è inoltrata la notifica.APPENDICE IIDefinizione dei metodi di produzione di cui alla parte A, punto 2.2.1, lettera g), del protocollo1. Se utilizzate nella designazione e nella presentazione di un vino, le menzioni che seguono devono essere usate in maniera conforme alle disposizioni statunitensi che vietano di trarre in inganno i consumatori. Il vino di cui trattasi deve essere stato maturato, fermentato o invecchiato in legno o in rovere o in fusti di legno o di rovere o in recipienti di legno o di rovere:"barrel aged" "oak aged" "wood aged" | "barrel fermented" "oak fermented" "wood fermented" | "barrel matured" "oak matured" "wood matured" |2. Nella designazione e nella presentazione del vino possono essere utilizzate altre menzioni che fanno riferimento alla vinificazione, sempreché il vino sia stato elaborato in modo conforme al significato di tali menzioni quale generalmente utilizzato e compreso dai vinificatori del paese produttore e l'uso di tali menzioni non induca in errore i consumatori.APPENDICE IIITipo di prodotto di cui alla parte A, punto 2.2.3, lettera a), del protocolloTermini | Limite di zuccheri residui per i vini tranquilli | Termini | Limite di zuccheri residui per i vini spumanti |Dry | < 4 g/l, o < 9 g/l se l'acidità totale espressa in grammi di acido tartarico per litro è inferiore di < 2 g al contenuto di zuccheri residui | Brut nature | < 3 g/l |Medium dry | da 4 a 12 g/l | Extra brut | da 0 a 6 g/l |Medium sweet | da 12 a 45 g/l | Brut | da 0 a 15 g/l |Sweet | > 45 g/l | Extra dry | da 12 a 20 g/l |Dry | da 17 a 35 g/l |Medium dry | da 33 a 50 g/l |Sweet | > 50 g/l |APPENDICE IVNomi di varietà di vite di cui alla parte A, punto 3.3.6, del protocolloAglianico Agwam Albariño Albemarle Aleatico Alicante Bouschet Aligote Alvarelhão Alvarinho Arneis Aurore Bacchus Baco blanc Baco noir Barbera Beacon Beclan Bellandais Beta Black Corinth Black Pearl Blanc Du Bois Blue Eye Bonarda Bountiful Burdin 4672 Burdin 5201 Burdin 11042 Burgaw Burger Cabernet franc Cabernet Pfeffer Cabernet Sauvignon Calzin Campbell Early (Island Belle) Canada Muscat Captivator Carignane Carlos Carmenère Carmine Carnelian Cascade Castel 19-637 Catawba Cayuga White Centurion Chambourcin Chancellor Charbono Chardonel Chardonnay Chasselas doré Chelois Chenin blanc Chief Chowan Cinsaut (Black Malvoisie) Clairette blanche Clinton Colombard (French Colombard) Colobel Cortese Corvina Concord Conquistador Couderc noir Counoise Cowart Creek Cynthiana (Norton) | Dearing De Chaunac Delaware Diamond Dixie Dolcetto Doreen Dornfelder Dulcet Durif Dutchess Early Burgundy Early Muscat Edelweiss Eden Ehrenfelser Ellen Scott Elvira Emerald Riesling Feher Szagos Fernao Pires Fern Munson Fiano Flora Florental Folle blanche Fredonia Freisa Fry Furmint Gamay noir Garronet Gewürztraminer Gladwin 113 Glennel Gold Golden Isles Golden Muscat Grand Noir Green Hungarian Grenache Grignolino Grillo Gros Verdot Helena Herbemont Higgins Horizon Hunt Iona Isabella Ives James Jewell Joannes Seyve 12-428 Joannes Seyve 23-416 Kerner Kay Gray Kleinberger LaCrosse Lake Emerald Lambrusco Landal Landot noir Lenoir Leon Millot Limberger (Lemberger) Madeline Angevine Magnolia Magoon Malbec Malvasia bianca Marechal Foch | Marsanne Melody Melon de Bourgogne (Melon) Merlot Meunier (Pinot Meunier) Mish Mission Missouri Riesling Mondeuse (Refosco) Montefiore Moore Early Morio-Muskat Mourvèdre (Mataro) Müller-Thurgau Münch Muscadelle Muscat blanc (Muscat Canelli) Muscat du Moulin Muscat Hamburg (Black Muscat) Muscat of Alexandria Muscat Ottonel Naples Nebbiolo Négrette New York Muscat Niagara Noah Noble Norton (Cynthiana) Ontario Orange Muscat Palomino Pamlico Pedro Ximenes Petit Verdot Petite Sirah Peverella Pinotage Pinot blanc Pinot gris (Pinot Grigio) Pinot noir Precoce de Malingre Pride Primitivo Rayon d'Or Ravat 34 Ravat 51 (Vignoles) Ravat noir Redgate Regale Riesling (White Riesling) Rkatziteli (Rkatsiteli) Roanoke Rosette Roucaneuf Rougeon Roussanne Royalty Rubired Ruby Cabernet St. Croix St. Laurent Saint Macaire Salem Salvador Sangiovese Sauvignon blanc (Fumé blanc) Scarlet Scheurebe | Sémillon Sereksiya Seyval (Seyval blanc) Siegerrebe Siegfried Southland Souzão Steuben Stover Sugargate Sultanina (Thomspon Seedless) Summit Suwannee Sylvaner Symphony Syrah (Shiraz) Swenson Red Tannat Tarheel Taylor Tempranillo (Valdepenas) Teroldego Thomas Thompson Seedless (Sultanina) Tinta Madeira Tinto cão Topsail Touriga Traminer Traminette Trousseau Trousseau gris Ugni blanc (Trebbiano) Valdiguié Valerien Van Buren Veeblanc Veltliner Ventura Verdelet Verdelho Vidal blanc Villard blanc Villard noir Vincent Viognier Vivant Welsch Rizling Watergate Welder Yuga Zinfandel |DICHIARAZIONI CONGIUNTENella prospettiva dell'entrata in vigore dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino (qui di seguito "l'accordo"), la Comunità e gli Stati Uniti formulano le seguenti dichiarazioni congiunte, valide finché sarà in vigore l'accordo.Sul dialogo in materia di etichettatura del vinoLe parti intendono avviare un dialogo costruttivo sull'etichettatura del vino onde contribuire al raggiungimento di un accordo come previsto all'articolo 10, paragrafo 1, dell'accordo sul commercio del vino. Le discussioni riguarderanno tutte le questioni che ciascuna parte desidera affrontare e tra l'altro:-  la proporzione di uve che dovrebbero provenire da un luogo, da un vitigno o da un'annata affinché sia possibile fare riferimento a tali termini sulle etichette, per concordare un livello armonizzato;-  i riferimenti alla categoria, alla classe o al tipo di vino, per riconoscere i termini comuni;-  le specifiche, comprese le tolleranze e gli intervalli numerici, per i riferimenti alla gradazione alcolica, per concordare specifiche comuni.Sull'uso delle menzioni elencate nell'appendice I, punto 1, del protocolloLe parti intendono consultarsi qualora sorgano problemi sull'uso di una delle menzioni elencate nell'appendice I, punto 1, sulle etichette dei vini statunitensi.Sulla politica futura in materia di vinoLe parti intendono avviare un dialogo per comprendere meglio le rispettive politiche in materia di vino e gli sviluppi futuri di tali politiche. Il dialogo può riguardare aspetti attualmente discussi nell'ambito dell'Agenda di Doha per lo sviluppo ( Doha Development Agenda - DDA), ad esempio i sussidi all'esportazione, le tariffe doganali, il sostegno interno e altre questioni oggetto di negoziati. Dai risultati di tale dialogo potranno scaturire posizioni comuni delle parti nell'ambito della DDA e potrebbe emergere un approccio utile per eventuali negoziati futuri a norma dell'articolo 10 dell'accordo.Sui dialoghi futuriLe parti intendono avviare un dialogo sulle indicazioni geografiche in relazione al vino onde comprendere meglio le rispettive politiche. Per concordare un approccio utile per eventuali negoziati futuri a norma dell'articolo 10 dell'accordo, le parti intendono avviare un dialogo sulla questione dei nomi di origine e sui termini di cui all'allegato II dell'accordo, onde comprendere meglio le rispettive politiche e rafforzare, se del caso, il riconoscimento di tali nomi e termini nella Comunità e negli Stati Uniti.Le parti intendono inoltre avviare dialoghi sulle questioni seguenti:-  le menzioni di cui all'articolo 24 del regolamento (CE) n. 753/2002 e successive modifiche, onde comprendere meglio le reciproche posizioni sull'uso di tali menzioni. Le parti ritengono che tali menzioni non costituiscano né creino una nuova forma di proprietà intellettuale;-  i vini non soggetti all'accordo;-  le pratiche enologiche;-  la certificazione;-  l'istituzione di un comitato congiunto sulle questioni vinicole.In relazione al commercio bilateraleLe parti dichiarano l'intenzione di adoperarsi, in buona fede e per un periodo di tempo ragionevole, per risolvere eventuali questioni bilaterali relative al commercio del vino, comprese quelle derivanti dall'applicazione del regolamento (CE) n. 753/2002 e successive modifiche, attraverso consultazioni bilaterali informali anziché facendo ricorso a meccanismi di composizione delle controversie.Sulla cooperazione internazionaleLe parti intendono procedere a uno scambio di opinioni sulle questioni di pertinenza delle organizzazioni plurilaterali e multilaterali che si occupano di questioni vinicole aventi un'incidenza sugli scambi internazionali, e sollevate in tali sedi, e sulla maniera di strutturare al meglio la cooperazione internazionale nel settore vinicolo.DICHIARAZIONE DEGLI STATI UNITIsull'uso di alcuni termini per i vini esportati dagli Stati UnitiNella prospettiva dell'entrata in vigore dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino, gli Stati Uniti formulano la seguente dichiarazione.In relazione all'uso dei termini di cui all'allegato II dell'accordo, in data 1º luglio 2005 i membri delle organizzazioni di produttori di vino sottoelencate hanno convenuto che, finché l'accordo rimarrà in vigore, i vini esportati dagli Stati Uniti siano etichettati in conformità delle disposizioni applicabili sul territorio degli Stati Uniti, a meno che tale etichettatura sia incompatibile con le prescrizioni della parte importatrice.Elenco delle organizzazioni di produttori di vino statunitensi:Wine InstituteWineAmerica[1] GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1428/2004 (GU L 263 del 10.8.2008, pag. 7).