CELEX: 32004R1428
Language: cs
Date: 2004-08-09 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 1428/2004 ze dne 9. srpna 2004, kterým se mění nařízení (ES) č. 1622/2000 o stanovení některých prováděcích pravidel k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a pravidla Společenství pro enologické postupy a ošetření

10.8.2004   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 263/7
            
         
      NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1428/2004
   ze dne 9. srpna 2004,
   kterým se mění nařízení (ES) č. 1622/2000 o stanovení některých prováděcích pravidel k nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem a pravidla Společenství pro enologické postupy a ošetření
   KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
   s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na čl. 46 odst. 1 a 2 tohoto nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Čl. 42 odst. 6 třetí pododstavec nařízení (ES) č. 1493/1999 stanovuje prováděcí pravidla ke scelování bílých a červených vín v oblastech, kde byl tento postup tradiční. Tento postup je od 1. srpna 2003 zakázán ve Španělsku. Zvláštní pravidla pro scelování vín ve Španělsku, která stanovuje článek 36 nařízení Komise (ES) č. 1622/2000 (2), jsou již bezpředmětná. Následně vynechat uvedený článek.
            
         
               (2)
            
            
               Pět vín se zeměpisným označením francouzského původu, jejichž celkový obsah alkoholu je 15 % obj. a více a obsah zbytkového cukru je vyšší než 45 g/l, bylo nedávno ohlášeno francouzskými orgány a vyžaduje pro svou úschovu v kvalitních podmínkách obsah oxidu siřičitého vyšší, než je běžný limit 260 mg/l, ale zároveň nižší než 300 mg/l. Přidat je na seznam uvedený v příloze XII první pododstavec písm. a) pátá odrážka nařízení (ES) č. 1622/2000.
            
         
               (3)
            
            
               Italské jakostní víno s.o. a dvě francouzská jakostní vína s.o., která byla nedávno ohlášena francouzskými orgány, u nichž musejí být dodrženy zvláštní výrobní podmínky a jejichž obsah zbytkového cukru je vyšší než 5 g/l, vyžadují pro svou úschovu v kvalitních podmínkách obsah oxidu siřičitého vyšší, než je běžný limit 260 mg/l, ale zároveň nižší než 400 mg/l. Totéž platí pro lucemburská jakostní vína s.o., pro něž byly nedávno stanoveny zvláštní výrobní podmínky, které umožňují označit tato vína označením „vendanges tardives“, „vin de glace“ nebo „vin de paille“. Přidat tato vína na seznam vín s podobnými vlastnostmi, který je uveden v příloze XII první pododstavec písm. b) nařízení (ES) č. 1622/2000.
            
         
               (4)
            
            
               Některá francouzská, lucemburská a španělská jakostní vína s.o., jejichž zvláštní výrobní podmínky byly nedávno stanoveny nebo pozměněny, jsou zpracována podle zvláštních metod a běžně obsahují podíl těkavé kyseliny vyšší než limit uvedený v příloze V bod B nařízení (ES) č. 1493/1999, ale nižší než 25, 30 nebo 35 tisícin stejného obsahu na litr. Přidat následně tato vína na seznam uvedený v příloze XIII nařízení (ES) č. 1622/2000.
            
         
               (5)
            
            
               Rakouská jakostní vína s.o., která splňují podmínky pro to, aby byla označena jako „Eiswein“, a pocházejí z vinobraní roku 2003 s obsahem těkavých kyselin vyšším, než jsou limity uvedené v příloze XIII písm. d) nařízení (ES) č. 1622/2000, ale nižším než 40 tisícin stejného obsahu na litr, a to díky výjimečným klimatickým podmínkám při vinobraní v roce 2003. Přidat následně tato vína ročníku 2003 na seznam uvedený v příloze XIII písm. d) druhá odrážka uvedeného nařízení.
            
         
               (6)
            
            
               Opatření přijatá v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro vína,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Nařízení (ES) č. 1622/2000 se mění takto:
   
               1.
            
            
               Článek 36 se zrušuje.
            
         
               2.
            
            
               Příloha XII se mění podle přílohy I tohoto nařízení.
            
         
               3.
            
            
               Příloha XIII se mění podle přílohy II tohoto nařízení.
            
         Článek 2
   Toto nařízení nabývá účinnosti třetí den po dni svého vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   Toto nařízení je použitelné od 1. srpna 2004.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 9. srpna 2004.
      
         
            Za Komisi
         
         Franz FISCHLER
         
         
            Člen Komise
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
   
      (2)  Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2003.
   
      PŘÍLOHA I
      Příloha XII první pododstavec nařízení (ES) č. 1622/2000 se mění takto:
      
                  1.
               
               
                  V písmenu a) páté odrážce se přidávají pododrážky takto:
                  
                              „—
                           
                           
                              vína Jardin de la France,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vína Portes de Méditerranée,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vína z comtés rhodaniens,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vína z côtes de Thongue,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              vína z Côte Vermeille“.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Písmeno b) se mění takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              první odrážka se nahrazuje takto:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          bílá jakostní vína s.o., pro něž je povoleno zapsané označení původu : Alsace, Alsace grand cru s označením ‚vendanges tardives‘ nebo ‚sélection de grains nobles‘, Anjou-Coteaux de la Loire, Chaume-Premier cru des Coteaux du Layon, Coteaux du Layon s označením názvu oblasti původu, Coteaux du Layon s označením ‚Chlume‘, Coteaux de Saumur, Pacherenc du Vic Bilh a Saussignac,“;
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              po čtvrté odrážce se přidávají dvě odrážky, takto:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          jakostní vína s.o., pro něž je povoleno označení původu: ‚Albana di Romagna‘, označená jako ‚passito‘,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          lucemburská jakostní vína s.o. označená jako: ‚vendanges tardives‘, ‚vin de glace‘ nebo ‚vin de paille‘.“
                                       
                                    
                        
            
   
      PŘÍLOHA II
      Příloha XIII nařízení (ES) č. 1622/2000 se mění takto:
      
                  1.
               
               
                  Písmeno b) se mění takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              v prvním pododstavci se přidávají odrážky takto:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          Chaume-Premier cru des Coteaux du Layon,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          Graves supérieurs,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          Saussignac,“;
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              v třetím odstavci se přidává odrážka takto:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          Muscat du Cap Corse“.
                                       
                                    
                        
            
                  2.
               
               
                  Písmeno d) se nahrazuje takto:
                  
                              „d)
                           
                           
                              
                                 co se týká rakouských vín:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          s 30 tisícinami stejného obsahu na litr pro jakostní vína s.o., která splňují podmínky pro to, aby byla označena jako ‐Beerenauslese‘ a ‐Eiswein‘, s výjimkou vín označených jako ‐Eiswein‘ z vinobraní roku 2003,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          s 40 tisícinami stejného obsahu na litr pro jakostní vína s.o., která splňují podmínky pro to, aby byla označena jako ‐Ausbruch‘, ‐Trockenbeerenauslese‘ a ‐Strohwein‘, a dále ta, která jsou označena jako ‐Eiswein‘ z vinobraní roku 2003.“
                                       
                                    
                        
            
                  3.
               
               
                  Písmeno f) se nahrazuje takto:
                  
                              „f)
                           
                           
                              
                                 co se týká vín pocházejících ze Španělska:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          s 25 tisícinami stejného obsahu na litr pro jakostní vína s.o., která splňují podmínky pro to, aby byla označena jako ‐vendimia tardía‘,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          s 35 tisícinami stejného obsahu na litr pro jakostní vína s.o. z přezrálých hroznů, pro něž je povoleno označení původu ‐Ribeiro‘.“
                                       
                                    
                        
            
                  4.
               
               
                  Přidává se písmeno n) takto:
                  
                              „n)
                           
                           
                              
                                 co se týká lucemburských vín:
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          s 25 tisícinami stejného obsahu na litr pro lucemburská jakostní vína s.o., která splňují podmínky pro to, aby byla označena jako ‐vendanges tardives‘,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          s 30 tisícinami stejného obsahu na litr pro lucemburská jakostní vína s.o., která splňují podmínky pro to, aby byla označena jako ‐vin de paille‘ a ‐vin de glace‘.“