CELEX: C2003/055/04
Language: el
Date: 2003-03-08 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου της 21ης Ιανουαρίου 2003 στην υπόθεση C-318/00 [αίτηση του Ηigh Court of Justice (England & Wales), Queen's bench Division για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως]: Bacardi-Martini SAS, Cellier des Dauphins, κατά Νewcastle United Football Company Ltd ("Προδικαστική παραπομπή — Ελεύθερη παροχή υπηρεσιών — Άρνηση προβολής διαφημιστικών μηνυμάτων για οινοπνευματώδη ποτά κατά τη διάρκεια αθλητικής εκδηλώσεως που έλαβε χώρα σε κράτος μέλος του οποίου η νομοθεσία επιτρέπει την τηλεοπτική διαφήμιση οινοπνευματωδών ποτών αλλά που μεταδόθηκε τηλεοπτικώς σε άλλο κράτος μέλος του οποίου η νομοθεσία απαγορεύει τη διαφήμιση αυτή — Επιρροή των ερωτημάτων για τη λύση της διαφοράς της κύριας δίκης")

C 55/2                  EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                       8.3.2003
επικίνδυνων ουσιών (ΕΕ L 329, σ. 100), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο      Κοινοβουλίου και του Συµβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 1997
από τους G. C. Rodríguez Iglesias, Πρόεδρο, J.-P. Puissochet,         (ΕΕ L 43, σ. 21), καθώς και από το άρθρο 28 ΕΚ, το ∆ικαστήριο
M. Wathelet και R. Schintgen, προέδρους τµήµατος,                     (έκτο τµήµα), συγκείµενο από τους C. Gulmann, προεδρεύοντα
C. Gulmann, D. A. O. Edward, A. La Pergola, P. Jann, Β. Σκουρή,       του έκτου τµήµατος, Β. Σκουρή, F. Macken, N. Colneric και
F. Macken, N. Colneric, S. von Bahr και J. N. Cunha Rodrigues         J. N. Cunha Rodrigues (εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
(εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: A. Tizzano, γραµµα-        L. A. Geelhoed, γραµµατέας: M.-F. Contet, υπάλληλος διοι-
τέας: R. Grass, εξέδωσε στις 21 Ιανουαρίου 2003, απόφαση µε το        κήσεως, εξέδωσε στις 23 Ιανουαρίου 2003, απόφαση µε το
ακόλουθο διατακτικό:                                                  ακόλουθο διατακτικό:
1)     Απορρίπτει την προσφυγή.                                       1)     Η ∆ηµοκρατία της Αυστρίας, απαγορεύοντας γενικώς την
                                                                             αναγραφή ενδείξεων που αφορούν την υγεία στην επισή-
2)     Καταδικάζει την Οµοσπονδιακή ∆ηµοκρατία της Γερµανίας                 µανση των τροφίµων τρέχουσας χρήσεως και υποβάλλοντας
       στα δικαστικά έξοδα.                                                  την αναγραφή τέτοιων ενδείξεων σε διαδικασία προηγούµε-
3)     Η ∆ηµοκρατία της Φινλανδίας φέρει τα δικά της δικαστικά               νης εγκρίσεως, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τα
       έξοδα.                                                                άρθρα 2, παράγραφος 1, στοιχείο β', και 15, παράγραφοι 1
                                                                             και 2, της οδηγίας 79/112/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της
                                                                             18ης ∆εκεµβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νοµοθεσιών
( 1) ΕΕ C 79 της 18.3.2000.
                                                                             των κρατών µελών σχετικά µε την επισήµανση και την
                                                                             παρουσίαση των τροφίµων που προορίζονται για τον τελικό
                                                                             καταναλωτή καθώς επίσης και τη διαφήµισή τους, όπως τρο-
                                                                             ποποιήθηκε µε την οδηγία 97/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινο-
                                                                             βουλίου και του Συµβουλίου, της 27ης Ιανουαρίου 1997.
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                                                                      2)     Καταδικάζει τη ∆ηµοκρατία της Αυστρίας στα δικαστικά
                           (έκτο τµήµα)                                      έξοδα.
                   της 23ης Ιανουαρίου 2003                           3)     Το Βασίλειο της ∆ανίας φέρει τα δικαστικά του έξοδα.
στην υπόθεση C-221/00: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο-                 (1 ) ΕΕ C 211 της 22.7.2000.
           τήτων κατά ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας ( 1)
(«Παράβαση κράτους µέλους — Προσέγγιση των νοµοθε-
σιών — Άρθρα 28 ΕΚ και 30 ΕΚ — Οδηγία 79/112/ΕΟΚ
      — Επισήµανση και παρουσίαση των τροφίµων»)
                                                                                      ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                          (2003/C 55/03)
                                                                                         της 21ης Ιανουαρίου 2003
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
                                                                      στην υπόθεση C-318/00 [αίτηση του Ηigh Court of Justice
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί             (England & Wales),Queen’s bench Division για την έκδοση
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                       προδικαστικής αποφάσεως]: Bacardi-Martini SAS, Cellier
                                                                      des Dauphins, κατά Νewcastle United Football Company
                                                                                                    Ltd (1)
Στην υπόθεση C-221/00, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
(εκπρόσωπος: J. C. Schieferer) κατά ∆ηµοκρατίας της Αυστρίας          («Προδικαστική παραποµπή — Ελεύθερη παροχή υπηρε-
(εκπρόσωπος: H. Dossi) υποστηριζόµενης από το Βασίλειο της            σιών — Άρνηση προβολής διαφηµιστικών µηνυµάτων για
∆ανίας (εκπρόσωπος: C. P. Kristensen), µε αντικείµενο να διαπιστω-    οινοπνευµατώδη ποτά κατά τη διάρκεια αθλητικής εκδη-
θεί ότι η ∆ηµοκρατία της Αυστρίας, ερµηνεύοντας και εφαρµό-           λώσεως που έλαβε χώρα σε κράτος µέλος του οποίου
ζοντας το άρθρο 9, παράγραφοι 1 και 3, του Bundesgesetz über          η νοµοθεσία επιτρέπει την τηλεοπτική διαφήµιση
den Verkehr mit Lebensmitteln, Verzehrprodukten, Zusatzstof-          οινοπνευµατωδών ποτών αλλά που µεταδόθηκε τηλεοπτι-
fen, kosmetischen Mitteln und Gebrauchsgegenständen                   κώς σε άλλο κράτος µέλος του οποίου η νοµοθεσία απαγο-
(Lebensmittelgesetz 1975) (οµοσπονδιακού νόµου για τη διάθεση         ρεύει τη διαφήµιση αυτή — Επιρροή των ερωτηµάτων
στο εµπόριο τροφίµων, προϊόντων για ανθρώπινη κατανάλωση,                     για τη λύση της διαφοράς της κύριας δίκης»)
προσθέτων ουσιών, καλλυντικών και αντικειµένων για τρέχουσες
χρήσεις), της 23ης Ιανουαρίου 1975, υπό την έννοια ότι απαγο-                                  (2003/C 55/04)
ρεύεται γενικώς και απολύτως η αναγραφή ενδείξεων που αφορούν
την υγεία επί των τροφίµων γενικής καταναλώσεως και εξαρτώντας                         (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)
την άδεια αναγραφής στοιχείων που αφορούν την υγεία από
προηγούµενη διαδικασία εγκρίσεως, παρέβη τις υποχρεώσεις που          (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
υπέχει από τα άρθρα 2, παράγραφος 1, στοιχείο β', και 15,                               στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
παράγραφοι 1 και 2, της οδηγίας 79/112/ΕΟΚ του Συµβουλίου,
της 18ης ∆εκεµβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νοµοθεσιών
των κρατών µελών σχετικά µε την επισήµανση και την παρουσίαση         Στην υπόθεση C-318/00, µε αντικείµενο αίτηση του Ηigh Court
των τροφίµων που προορίζονται για τον τελικό καταναλωτή καθώς         of Justice (England & Wales), Queen’s Bench Division (Ηνωµένο
επίσης και τη διαφήµισή τους (ΕΕ ειδ. έκδ. 03/024, σ. 33), όπως       Βασίλειο), προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234
τροποποιήθηκε µε την οδηγία 97/4/ΕΚ του Ευρωπαϊκού                    ΕΚ, µε την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί
 ---pagebreak--- 8.3.2003               EL                     Επίσηµη Εφηµερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        C 55/3
ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Bacardi-Martini             τους G. C. Rodríguez Iglesias, Πρόεδρο, J.-P. Puissochet και
SAS, Cellier des Dauphins, και Νewcastle United Football             M. Wathelet, προέδρους τµήµατος, C. Gulmann, A. La Pergola
Company Ltd, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς                (εισηγητή), P. Jann, Β. Σκουρή, F. Macken, N. Colneric, S. von
την ερµηνεία του άρθρου 59 της Συνθήκης ΕΚ (νυν, κατόπιν             Bahr και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
τροποποιήσεως, άρθρου 49 ΕΚ), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από          L. A. Geelhoed, γραµµατέας: M.-F. Contet, υπάλληλος διοι-
τους G. C. Rodríguez Iglesias, Πρόεδρο, J.-P. Puissochet             κήσεως, εξέδωσε στις 21 Ιανουαρίου 2003, απόφαση µε το
και M. Wathelet, προέδρους τµήµατος, C. Gulmann,                     ακόλουθο διατακτικό:
D. A. O. Edward, P. Jann (εισηγητή), Β. Σκουρή, F. Macken,
N. Colneric, S. von Bahr και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές,        1)     Ακυρώνει το άρθρο 11, παράγραφος 2, του κανονισµού
γενικός εισαγγελέας: A. Tizzano, γραµµατέας: L. Hewlett, κύρια              (ΕΚ) 1655/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 21 Ιανουαρίου 2003,                      Συµβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, σχετικά µε το χρηµα-
απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:                                          τοδοτικό µέσον για το περιβάλλον (LIFE).
Η αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως που διατυπώθηκε            2)     Τα εκτελεστικά µέτρα του κανονισµού 1655/2000 που
µε διάταξη της 28ης Ιουλίου 2000 από το Ηigh Court of Justice               είχαν ήδη θεσπιστεί κατά την ηµεροµηνία εκδόσεως της
(England & Wales), Queen’s Bench Division, είναι απαράδεκτη.                παρούσας αποφάσεως δεν θίγονται από αυτή.
                                                                     3)     Τα αποτελέσµατα του άρθρου 11, παράγραφος 2, του
( 1) ΕΕ C 302 της 21.10.2000.                                               κανονισµού 1655/2000 διατηρούνται στο ακέραιο µέχρις
                                                                            ότου το Κοινοβούλιο και το Συµβούλιο θεσπίσουν νέες
                                                                            διατάξεις σχετικά µε τη διαδικασία επιτροπής στην οποία
                                                                            υπόκεινται τα εκτελεστικά µέτρα του εν λόγω κανονισµού.
                                                                     4)     Καταδικάζει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συµβούλιο
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                     της Ευρωπαϊκής Ενώσεως στα δικαστικά έξοδα.
                   της 21ης Ιανουαρίου 2003                          (1 ) ΕΕ C 355 της 9.12.2000.
στην υπόθεση C-378/00: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο-
τήτων κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και Συµβουλίου της
                     Ευρωπαϊκής Ενώσεως ( 1)
(«Επιτροπολογία — Απόφαση 1999/468/ΕΚ του Συµβου-                                    ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
λίου για τον καθορισµό των όρων άσκησης των εκτελεστι-
κών αρµοδιοτήτων που ανατίθενται στην Επιτροπή —                                               (έκτο τµήµα)
Κριτήρια επιλογής µεταξύ των διαφόρων διαδικασιών
                                                                                        της 23ης Ιανουαρίου 2003
θεσπίσεως εκτελεστικών µέτρων — Αποτελέσµατα —
Υποχρέωση αιτιολογήσεως — Μερική ακύρωση του κανο-                   στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-421/00, C-426/00 και
νισµού (ΕΚ) 1655/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου                    C-16/01 (αίτηση του Unabhängiger Verwaltungssenat für
και του Συµβουλίου σχετικά µε το χρηµατοδοτικό µέσον                 Kärnten, του Unabhängiger Verwaltungssenat Wien και
                   για το περιβάλλον (LIFE)»)                        του Verwaltungsgerichtshof για την έκδοση προδικαστικής
                                                                         αποφάσεως): Renate Sterbenz και Paul Dieter Haug ( 1)
                         (2003/C 55/05)
                                                                     («Προσέγγιση των νοµοθεσιών — Άρθρα 28 ΕΚ και 30
                 (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                     ΕΚ — Οδηγία 79/112/ΕΟΚ — Επισήµανση και παρουσί-
                                                                                            αση των τροφίµων»)
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                                               (2003/C 55/06)
                                                                                     (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
Στην υπόθεση C-378/00, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
(εκπρόσωπος: D. Maidani) κατά Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου                (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
(εκπρόσωποι: C. Pennera και M. Moore), και Συµβουλίου της                              στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
Ευρωπαϊκής Ενώσεως (εκπρόσωποι: J.-P. Jacqué και G. Houttuin)
υποστηριζοµένων από το Ηνωµένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετα-
νίας και Βορείου Ιρλανδίας (εκπρόσωπος: G. Amodeo, επικουρού-        Στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-421/00, C-426/00 και C-16/
µενη από τον M. Hoskins), µε αντικείµενο την ακύρωση του             01, µε αντικείµενο αιτήσεις των Unabhängiger Verwaltungssenat
κανονισµού (ΕΚ) 1655/2000 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου                für Kärnten (Αυστρία), Unabhängiger Verwaltungssenat Wien
και του Συµβουλίου, της 17ης Ιουλίου 2000, σχετικά µε το             (Αυστρία) και Verwaltungsgerichtshof (Αυστρία) µε τις οποίες
χρηµατοδοτικό µέσον για το περιβάλλον (LIFE) (ΕΕ L 192, σ. 1),       ζητήθηκε, στο πλαίσιο των ποινικών δικών που εκκρεµούν ενώπιον
καθόσον υποβάλλει τη θέσπιση των µέτρων εφαρµογής του                των αιτούντων δικαστηρίων κατά των Renate Sterbenz (C-421/
προγράµµατος LIFE στη διαδικασία της κανονιστικής επιτροπής,         00), και Paul Dieter Haug (C-426/00 και C-16/01), η έκδοση
που προβλέπεται στο άρθρο 5 της αποφάσεως 1999/468/ΕΚ του            προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων 28
Συµβουλίου, της 28ης Ιουνίου 1999, για τον καθορισµό των             ΕΚ και 30 ΕΚ, καθώς και της οδηγίας 79/112/ΕΟΚ του Συµβου-
όρων άσκησης των εκτελεστικών αρµοδιοτήτων που ανατίθενται           λίου, της 18ης ∆εκεµβρίου 1978, περί προσεγγίσεως των νοµοθε-
στην Επιτροπή (ΕΕ L 184, σ. 23), το ∆ικαστήριο, συγκείµενο από       σιών των κρατών µελών σχετικά µε την επισήµανση και την