CELEX: 62003TJ0027
Language: sk
Date: 2007-10-25
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (piata rozšírená komora) z 25. októbra 2007.#SP SpA a iní proti Komisii Európskych spoločenstiev.#Kartely - Výrobcovia tyčí na výstuž do betónu - Rozhodnutie konštatujúce porušenie článku 65 UO - Rozhodnutie založené na Zmluve ESUO po skončení platnosti tejto zmluvy - Nedostatok právomoci Komisie.#Spojené veci T-27/03, T-46/03, T-58/03, T-79/03, T-80/03, T-97/03 a T-98/03.

Spojené veci T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03
      SP SpA a i.
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Kartely – Výrobcovia tyčí na výstuž do betónu – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 65 UO – Rozhodnutie založené na Zmluve ESUO po skončení platnosti tejto zmluvy – Nedostatok právomoci Komisie“
      Abstrakt rozsudku
      1.      ESUO – Kartely – Rozhodnutie Komisie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 65 UO po skončení platnosti tejto zmluvy
      (Článok 65 ods. 1, 4 a 5 UO; nariadenie Rady č. 17, článok 3 a článok 15 ods. 2)
      2.      ESUO – Kartely – Právomoc Komisie na základe článku 65 ods. 4 a 5 UO na konštatovanie a sankcionovanie porušenia článku 65
            ods. 1 UO – Zánik po skončení platnosti Zmluvy ESUO
      (Článok 65 ods. 1, 4 a 5 UO a článok 97 UO; článok 305 ods. 1 ES; zmluva o zlúčení)
      1.      Rozhodnutie Komisie, ktoré konštatuje porušenie článku 65 ods. 1 UO a ukladá pokutu podnikom, ktoré sa údajne zúčastnili na
         karteli a porušili toto ustanovenie, má svoj jediný právny základ v článku 65 ods. 4 a 5 UO, ak výslovne odkazuje na tento
         právny základ, a neobsahuje žiadny odkaz na právny základ, ktorý tvoria článok 3 a článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17. Skutočnosť,
         že v druhom oznámení o výhradách určenom dotknutým podnikom Komisia potvrdila, že začala nové konanie na základe nariadenia
         č. 17 a výslovne odkázala na článok 3 tohto nariadenia, nepostačuje ako taká na konštatovanie, že právnym základom rozhodnutia
         je článok 3 a článok 15 ods. 2 tohto nariadenia.
      
      (pozri body 76, 78, 93, 94, 101)
      2.      Hoci zásady upravujúce sukcesiu pravidiel z hľadiska času môžu viesť k uplatneniu hmotnoprávnych ustanovení, ktoré v okamihu
         prijatia aktu inštitúciou Spoločenstva už nie sú v platnosti, Komisia v každom prípade nemôže po skončení platnosti Zmluvy ESUO,
         ku ktorému došlo 23. júla 2002, vyvodzovať svoju právomoc z článku 65 ods. 4 a 5 UO na konštatovanie porušenia článku 65 ods. 1 UO
         a na uloženie pokút podnikom, ktoré sa na uvedenom porušení zúčastnili, keďže ustanovenie predstavujúce právny základ aktu
         musí platiť v okamihu jeho prijatia.
      
      V tejto súvislosti nemá na právomoc Komisie vplyv ani to, že Zmluva ESUO predstavovala lex specialis vo vzťahu k Zmluve ES v súlade s článkom 305 ods. 1 ES, ani inštitucionálna jednotnosť vyplývajúca zo zmluvy o zlúčení a potreba
         koherentného výkladu ustanovení hmotného práva nachádzajúcich sa v rôznych zmluvách Spoločenstva, ani zásady upravujúce sukcesiu
         hmotnoprávnych a procesnoprávych pravidiel z hľadiska času.
      
      (pozri body 113 – 116, 118, 120)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (piata rozšírená komora)
      z 25. októbra 2007 (*)
      
      „Kartely – Výrobcovia tyčí na výstuž do betónu – Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 65 UO – Rozhodnutie založené na Zmluve ESUO po skončení platnosti tejto zmluvy – Nedostatok právomoci Komisie“
      V spojených veciach T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03,
      SP SpA, so sídlom v Brescii (Taliansko), v zastúpení: G. Belotti a N. Pisani, advokáti,
      
      žalobca vo veci T‑27/03,
      Leali SpA, so sídlom v Odole (Taliansko), v zastúpení: G. Vezzoli a G. Belotti, advokáti,
      
      žalobca vo veci T‑46/03,
      Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA, so sídlom v Brescii, v zastúpení: G. Vezzoli, G. Belotti, E. Piromalli a C. Carmignani, advokáti,
      
      žalobca vo veci T‑58/03,
      Industrie Riunite Odolesi SpA (IRO), so sídlom v Odole, v zastúpení: A. Giardina, advokát,
      
      žalobca vo veci T‑79/03,
      Lucchini SpA, so sídlom v Miláne (Taliansko), v zastúpení: pôvodne A. Santa Maria a C. Biscaretti di Ruffia, neskôr M. Delfino, M. van
         der Woude, S. Fontanelli a P. Sorvillo, advokáti,
      
      žalobca vo veci T‑80/03,
      Ferriera Valsabbia SpA, so sídlom v Odole,
      
      Valsabbia Investimenti SpA, so sídlom v Odole,
      
      v zastúpení: D. Fosselard a P. Fattori, advokáti,
      žalobcovia vo veci T‑97/03,
      Alfa Acciai SpA, so sídlom v Brescii, v zastúpení: D. Fosselard, P. Fattori a G. d’Andria, advokáti,
      
      žalobca vo veci T‑98/03,
      ktorých v konaní podporuje:
      Talianska republika, v zastúpení: I. M. Braguglia a M. Fiorilli, splnomocnení zástupcovia,
      
      vedľajší účastník konania,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: L. Pignataro-Nolin a A. Whelan, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci vo veciach T‑27/03 a T‑58/03 M. Moretto
         a vo veciach T‑79/03, T‑97/03 a T‑98/03 P. Manzini, advokáti,
      
      žalovanej,
      ktorých predmetom sú návrhy na určenie neexistencie a návrhy na úplné alebo čiastočné zrušenie rozhodnutia Komisie K(2002) 5087
         v konečnom znení zo 17. decembra 2002, týkajúceho sa konania o uplatnení článku 65 UO [neoficiálny preklad] (COMP/37.956 – Tyče na výstuž do betónu),
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (piata rozšírená komora),
      
      v zložení: predseda komory M. Vilaras, sudcovia E. Martins Ribeiro, F. Dehousse, D. Šváby a K. Jürimäe,
      tajomník: J. Palacio González, hlavný referent,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 19. septembra 2006,
      vyhlásil tento 
      Rozsudok
       Právny rámec
       Ustanovenia Zmluvy ESUO
      1        Článok 36 UO stanovuje:
      
      „Komisia, predtým ako prijme jednu z finančných sankcií alebo stanoví penále upravené v tejto zmluve, musí vyzvať dotknutú
         osobu na predloženie svojich pripomienok.
      
      …“ [neoficiálny preklad]
      
      2        Článok 47 UO stanovuje:
      
      „Komisia môže zhromažďovať informácie potrebné na splnenie svojej úlohy. Podľa potreby môže vykonať šetrenia.
      …“ [neoficiálny preklad]
      
      3        Článok 65 UO stanovuje:
      
      „1. Akékoľvek dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy, ktoré by bránili na spoločnom trhu
         priamo alebo nepriamo riadnej hospodárskej súťaži, narúšali ju alebo ju skresľovali, sú zakázané, a to najmä:
      
      a)      stanovenie alebo určovanie cien;
      b)      obmedzovanie alebo kontrola výroby, technického vývoja alebo investícií;
      c)      rozdelenie trhov, výrobkov, zákazníkov alebo zdrojov zásobovania.
      2. Komisia však povolí v prípade určitých výrobkov spoločné špecializačné dohody alebo nákupné alebo predajné dohody, ak [sú
         splnené určité podmienky]…
      
      3. Komisia môže získavať v súlade s ustanoveniami článku 47 všetky informácie potrebné na uplatnenie tohto článku, a to buď
         prostredníctvom osobitnej žiadosti adresovanej dotknutým osobám, alebo nariadením definujúcim povahu dohôd, rozhodnutí alebo
         postupov, ktoré jej boli oznámené.
      
      4. Dohody alebo rozhodnutia zakázané podľa odseku 1 tohto článku sú zo zákona neplatné a nemožno sa na ne odvolávať pred žiadnym
         súdom členských štátov.
      
      Komisia má výlučnú právomoc, s výnimkou žalôb podaných na Súdny dvor, rozhodnúť, či sú uvedené dohody alebo rozhodnutia v súlade
         s ustanoveniami tohto článku.
      
      5. Komisia môže uložiť podnikom, ktoré uzavreli zo zákona neplatnú dohodu, či už sa uplatnila alebo došlo k pokusu ju uplatniť,
         a to vo forme arbitráže, pokuty, bojkotu alebo iným spôsobom, zo zákona neplatnú dohodu alebo rozhodnutie, ktorých schválenie
         bolo odmietnuté alebo odňaté, alebo ku ktorých schváleniu došlo na základe vedome nepravdivých alebo skreslených informácií,
         alebo ktoré sa týkali postupov v rozpore s ustanoveniami odseku 1, pokuty a penále vo výške maximálne dvojnásobku obratu dosiahnutého
         pri výrobkoch, ktoré boli predmetom dohody, rozhodnutia alebo postupu v rozpore s ustanoveniami tohto článku, s tým, že ak
         je takýmto cieľom obmedziť výrobu, technický vývoj alebo investície, môže dôjsť k zvýšeniu takto stanovenej maximálnej hranice
         až do výšky 10 % ročného obratu predmetných podnikov, pokiaľ ide o pokutu, a do výšky 20 % denného obratu, pokiaľ ide o penále.“
         [neoficiálny preklad]
      
      4        V súlade s článkom 97 UO sa platnosť Zmluvy ESUO skončila 23. júla 2002.
      
       Oznámenie Komisie o niektorých aspektoch zaobchádzania so záležitosťami týkajúcimi sa hospodárskej súťaže vyplývajúcimi zo
            skončenia platnosti Zmluvy ESUO
      5        Dňa 18. júna 2002 Komisia prijala oznámenie o niektorých aspektoch zaobchádzania so záležitosťami týkajúcimi sa hospodárskej
         súťaže vyplývajúcimi zo skončenia platnosti Zmluvy ESUO [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 152, s. 5, ďalej len „oznámenie z 18. júna 2002“).
      
      6        V bode 2 oznámenia z 18. júna 2002 sa uvádza, že jeho predmetom je:
      
      „−      rekapitulovať, pre hospodárske subjekty a členské štáty, v rozsahu, v akom sa ich týka Zmluva ESUO a z nej odvodená právna
         úprava, najvýznamnejšie zmeny hmotného a procesného práva vyplývajúce z prechodu na režim Zmluvy ES…
      
      −      vysvetliť, ako chce Komisia vyriešiť konkrétne problémy vzniknuté prechodom z režimu ESUO na režim ES v oblasti kartelov a zneužívania
         dominantného postavenia…, kontroly koncentrácií… a kontroly štátnej pomoci.“ [neoficiálny preklad]
      
      7        Bod 31 oznámenia z 18. júna 2002, ktorý sa nachádza v časti venujúcej sa konkrétnym problémom vzniknutým prechodom z režimu
         ESUO na režim ES, znie takto:
      
      „Ak pri uplatňovaní pravidiel Spoločenstva týkajúcich sa hospodárskej súťaže na dohody Komisia konštatuje porušenie v oblasti,
         na ktorú sa vzťahuje Zmluva ESUO, uplatniteľnou hmotnoprávnou úpravou je bez ohľadu na dátum uplatnenia tá, ktorá platí v okamihu,
         keď vznikli skutočnosti predstavujúce porušenie. V každom prípade z procesného hľadiska uplatniteľnou právnou úpravou po uplynutí
         Zmluvy ESUO je právna úprava ES…“ [neoficiálny preklad]
      
       Správne konanie
      8        Od októbra do decembra 2000 Komisia vykonala v súlade s článkom 47 UO šetrenia v talianskych podnikoch vyrábajúcich tyče na
         výstuž do betónu a v združení talianskych hutníckych podnikov. Takisto im adresovala žiadosti o informácie podľa článku 47 UO.
      
      9        Komisia 26. marca 2002 začala správne konanie a vyjadrila výhrady na základe článku 36 UO. Žalobcovia v týchto veciach sa
         nachádzajú v skupine adresátov oznámenia o výhradách.
      
      10      Žalobcovia predložili písomné pripomienky týkajúce sa oznámenia o výhradách. Všetci žalobcovia, s výnimkou žalobcu vo veci
         T‑80/03, požiadali o možnosť ústne vysvetliť svoje stanovisko. S týmto cieľom úradník poverený vypočutím zorganizoval 13. júna
         2002 vypočutie.
      
      11      Komisia 12. augusta 2002 vzniesla dodatočné výhrady adresované adresátom pôvodného oznámenia o výhradách. V tomto dodatočnom
         oznámení o výhradách, založenom na článku 19 ods. 1 nariadenia Rady č. 17 zo 6. februára 1962, prvého nariadenia implementujúceho
         články [81] a [82] zmluvy (Ú. v. ES 1962, 13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3), Komisia vysvetlila svoje stanovisko týkajúce
         sa pokračovania konania po uplynutí zmluvy ESUO.
      
      12      Žalobcovia predložili písomné pripomienky týkajúce sa dodatočného oznámenia o výhradách. Druhé vypočutie, v prítomnosti zástupcov
         členských štátov, sa konalo 30. septembra 2002.
      
       Napadnuté rozhodnutie
      13      Komisia prijala 17. decembra 2002 rozhodnutie K(2002) 5087 v konečnom znení, týkajúce sa konania o uplatnení článku 65 UO
         [neoficiálny preklad] (COMP/37.956 – Tyče na výstuž do betónu, ďalej len „napadnuté rozhodnutie“).
      
      14      Preambula napadnutého rozhodnutia znie takto:
      
      „Vzhľadom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, a najmä jej článok 65,
      vzhľadom na informácie oznámené Komisii a šetrenia vykonané na základe článku 47 UO zástupcami Komisie,
      vzhľadom na písomné a ústne pripomienky predložené podľa článku 36 UO v mene a na účet účastníkov konania,
      po konzultácii s konzultačným výborom v oblasti kartelov a dominantného postavenia,
      …“ [neoficiálny preklad]
      
      15      Pokiaľ ide o právne následky uplynutia Zmluvy ESUO, Komisia najprv v odôvodnení č. 331 napadnutého rozhodnutia odkázala na
         bod 31 oznámenia z 18. júna 2002.
      
      16      Komisia ďalej v odôvodneniach č. 333 až 344 napadnutého rozhodnutia preskúmala, či uplatnenie článku 65 UO na vytýkané správanie
         nemohlo byť spochybnené na základe zásady lex mitior.
      
      17      V tejto súvislosti v odôvodnení č. 335 napadnutého rozhodnutia pripomenula, že „dve ustanovenia Zmluvy ESUO, ktoré by teoreticky
         mohli byť kvalifikované ako menej výhodné [boli na jednej strane] článok 65 ods. 1 UO, keďže nepožadoval (na rozdiel od článku
         81 ods. 1 ES) na vznik porušenia, aby kartel obmedzujúci hospodársku súťaž bol schopný ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi…
         a [na druhej strane] článok 65 ods. 5 UO, keďže stanovoval možnosť uložiť pokuty v maximálnej výške rovnajúcej sa dvojnásobku
         obratu dosiahnutého pri výrobkoch, ktoré boli predmetom kartelu (táto možnosť však ne[bola] stanovená v rámci právnej úpravy
         ES v článku 15 nariadenia č. 17)…“ [neoficiálny preklad].
      
      18      Komisia po tom, ako v odôvodneniach č. 337 až 341 napadnutého rozhodnutia konštatovala, že kartel uvádzaný v napadnutom rozhodnutí
         bol schopný ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi, v odôvodnení č. 343 predmetného rozhodnutia uviedla, že „úradne oznámila
         účastníkom konania, že… nemá v úmysle uložiť žiadnemu podniku pokutu vyššiu ako 10 % ročného obratu dosiahnutého s výrobkami
         podliehajúcimi ESUO na území Európskej únie“ [neoficiálny preklad] a že „táto horná hranica (v každom prípade stanovená článkom 65 ods. 5 UO v prípade dohôd, ktorých cieľom je, tak ako v tomto
         prípade, obmedzovať výrobu) [je] okrem toho výhodnejšia pre podniky, ako hranica stanovená v článku 15 nariadenia č. 17 zo
         6. februára 1962, ktorý stanovuje hornú hranicu na 10 % ročného obratu dosiahnutého pri všetkých výrobkoch na celosvetovej
         úrovni“ [neoficiálny preklad].
      
      19      Komisia v odôvodnení č. 344 napadnutého rozhodnutia dospela k záveru, že „in concreto, uplatnenie Zmluvy ES by nebolo výhodnejšie, a že preto aj keby sa zásada lex mitior mohla uplatniť, aj tak by nebolo možné odvolávať sa na ňu s cieľom namietania proti uplatneniu hmotnoprávnej právnej úpravy
         ESUO na správania pripísané adresátom tohto rozhodnutia“ [neoficiálny preklad].
      
      20      Pokiaľ ide o právomoc Komisie uplatňovať pravidlá hospodárskej súťaže Zmluvy ESUO po skončení jej platnosti, Komisia podala
         v odôvodneniach č. 348 až 352 napadnutého rozhodnutia toto vysvetlenie:
      
      „348      … Zmluva ES a Zmluva ESUO patria do toho istého právneho poriadku, a to právneho poriadku Spoločenstva, v rámci ktorého Zmluva
         ESUO predstavovala až do 23. júla 2002 lex specialis. To znamená, že v zásade od 24. júla 2002 odvetvia, na ktoré sa predtým vzťahovala Zmluva ESUO, jej procesné ustanovenia
         a odvodená právna úprava, podliehajú príslušným normám, vyplývajúcim zo Zmluvy ES, ktorá predstavuje všeobecnú právnu úpravu.
      
      349      Je potrebné pripomenúť, že 8. apríla 1965 uzavreli členské štáty zmluvu, ktorou boli zriadené spoločná Rada a spoločná Komisia
         Európskych spoločenstiev. Je potrebné takisto pripomenúť, že článok 3 [EÚ] stanovuje, že ,Únia má jednotný inštitucionálny
         rámec, aby sa zabezpečila zhoda a kontinuita činností na dosiahnutie jej cieľov pri rešpektovaní a zveľaďovaní acquis communautaire‘. Napokon sa pripomína, že článok 305 ods. 1 ES stanovuje, že ,ustanovenia tejto zmluvy sa nedotýkajú ustanovení Zmluvy o založení
         Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, najmä v oblasti práv a povinností členských štátov, právomoci orgánov Spoločenstva
         a pravidiel stanovených uvedenou zmluvou pre fungovanie spoločného trhu uhlia a ocele‘.
      
      350      Dôsledky skončenia platnosti lex specialis musia však byť posúdené, pokiaľ ide o ustanovenia, ktoré oprávňujú Komisiu ukladať sankcie. V takomto prípade uplatnenie
         hmotnoprávnej právnej úpravy v platnosti v čase, keď vznikli predmetné skutočnosti, sa javí byť dôvodným, ale uplatnia sa
         procesnoprávne pravidlá platné v čase prijatia rozhodnutia.
      
      351      Oznámením z 18. júna 2002 Komisia nechcela a ani nikdy nemohla stanoviť prechodné pravidlá. Iba vysvetlila ex ante, kvôli transparentnosti, akým spôsobom na základe všeobecných právnych zásad došlo k prechodu medzi dvoma zmluvami.
      
      352      Z tohto hľadiska je uplatnenie nariadenia č. 17 na zostávajúce konanie v súlade so zásadou, podľa ktorej uplatniteľné procesné
         pravidlá sú tie, ktoré sú v platnosti v okamihu, keď sa prijíma predmetné opatrenie. Z toho istého hľadiska, nepovažovalo
         sa za potrebné opakovať prvé vypočutie, na ktorom sa zástupcovia členských štátov nezúčastnili, pretože procesné pravidlá
         ESUO platné v danom čase nepredpisovali takúto účasť. Okrem toho, ako sa zdôrazňuje v bode 26 oznámenia [z 18. júna 2002],
         je potrebné zvážiť, že procesné opatrenia, ktoré boli prijaté platným spôsobom na základe ustanovení ESUO, spĺňali v čase
         skončenia platnosti Zmluvy ESUO podmienky stanovené príslušnými procesnými opatreniami zavedenými Zmluvou ES. Je dôležité
         zdôrazniť tiež, že neexistuje žiadna formálna spojitosť medzi ustanoveniami, ktoré sa týkajú účasti členských štátov na vypočutí
         [článok 11 nariadenia (ES) č. 2842/98 o vypočutí strán v určitých konaniach podľa článkov [81 ES] a [82 ES]], a ustanoveniami
         týkajúcimi sa konzultácie konzultačného výboru (článok 10 nariadenia č. 17).“ [neoficiálny preklad]
      
      21      Komisia po tom, ako v odôvodneniach č. 358 až 513 napadnutého rozhodnutia preskúmala uplatniteľnosť článku 65 ods. 1 UO na
         správania podnikov a združenia podnikov tam uvedených, v odôvodnení č. 514 potvrdila toto:
      
      „V súlade s článkom 65 ods. 2 UO Komisia povoľuje spoločné špecializačné dohody alebo nákupné alebo predajné dohody alebo
         dohody, ktoré sú striktne analogické, pokiaľ ide o ich povahu a ich účinky, ak spĺňajú určité podmienky. V prípade obmedzujúceho
         kartelu popísaného v tomto rozhodnutí nemožno udeliť súhlas, pretože nezodpovedá typom zmlúv, pre ktoré možno poskytnúť tento
         súhlas. Ide totiž o kartel týkajúci sa stanovenia alebo určovania cien, obmedzenia alebo kontroly výroby a rozdelenia trhov.
         Navyše, žiadna žiadosť nebola predložená s cieľom získania súhlasu stanoveného týmto článkom Zmluvy ESUO.“ [neoficiálny preklad]
      
      22      Pokiaľ ide o uplatniteľnosť článku 65 ods. 5 UO, Komisia v odôvodneniach č. 515 až 518 napadnutého rozhodnutia uviedla:
      
      „515      V súlade s článkom 65 ods. 5 UO Komisia môže ukladať pokuty podnikom, ktoré uzavreli zo zákona neplatnú dohodu, uplatnili
         alebo pokúsili sa uplatniť zo zákona neplatnú dohodu alebo zo zákona neplatné rozhodnutie združenia podnikov, alebo ktoré
         vykonávali postupy v rozpore s ustanoveniami odseku 1. Komisia môže uložiť pokuty v maximálnej výške rovnajúcej sa dvojnásobku
         obratu dosiahnutého pri výrobkoch, ktoré boli predmetom dohody, rozhodnutia, alebo zosúladeného postupu v rozpore s ustanoveniami
         článku 65 ods. 1 UO, pričom však, ak je týmto cieľom obmedzovanie výroby, technického rozvoja alebo investícií, môže byť takto
         určená maximálna výška zvýšená až do 10 % ročného obratu predmetných podnikov.
      
      516      Otázka účasti združenia podnikov na konaní týkajúcom sa porušenia pravidiel hospodárskej súťaže Zmluvy ESUO je otázkou, ku
         ktorej sa už judikatúra vyslovila vo veci ,Eurofer‘: ‚článok 65 ods. 1 UO zakazuje «akékoľvek dohody medzi podnikmi, rozhodnutia
         združení podnikov a zosúladené postupy, ktoré by bránili na spoločnom trhu priamo alebo nepriamo riadnej hospodárskej súťaži,
         narúšali ju alebo ju skresľovali». Podľa článku 65 ods. 4 UO: «dohody alebo rozhodnutia zakázané podľa odseku 1 tohto článku
         sú zo zákona neplatné a nemožno sa na ne odvolávať pred žiadnym súdom členských štátov. Komisia má výlučnú právomoc, s výnimkou
         žalôb podaných na Súdny dvor, rozhodnúť, či sú uvedené dohody alebo rozhodnutia v súlade s ustanoveniami tohto článku.» Podľa
         článku 65 ods. 5 UO «Komisia môže uložiť podnikom, ktoré uzavreli zo zákona neplatnú dohodu, či už sa uplatnila alebo došlo
         k pokusu ju uplatniť,… zo zákona neplatnú dohodu alebo rozhodnutie…, alebo ktoré sa týkali postupov v rozpore s ustanoveniami
         odseku 1, pokuty a penále…». Hoci naozaj vyplýva z článku 65 ods. 5 UO, že združeniu podnikov nemožno uložiť pokutu alebo
         penále, nič zo znenia článku 65 ods. 1 UO neumožňuje domnievať sa, že združenie, ktoré prijalo rozhodnutie smerujúce k bráneniu
         riadnej hospodárskej súťaži, jej narúšaniu alebo skresľovaniu, nie je dotknuté zákazom stanoveným týmto ustanovením. Tento
         výklad potvrdzuje tak ustanovenie článku ods. 4 UO, ktoré takisto odkazuje na takéto rozhodnutia, ako aj rozsudok Sorema/Vysoký
         úrad, v ktorom Súdny dvor rozhodol, že článok 65 ods. 1 UO sa uplatňuje takisto na združenia v rozsahu, v akom ich vlastné
         činnosti alebo činnosti podnikov, ktoré sa pridali, smerujú k vzniku účinkov, ktoré toto ustanovenie uvádza (Zb. s. 317).
         Toto konštatovanie potvrdzuje podľa Súdneho dvora článok 48 UO, ktorý umožňuje združeniam vykonávať akúkoľvek činnosť, ktorá
         nie je v rozpore s ustanoveniami uvedenej zmluvy. Na rozdiel od toho, čo uvádza žalobca, vyplýva takisto z už citovaného rozsudku
         Sorema/Vysoký úrad, že združenie podnikov v zmysle článku 65 ods. 1 UO môže byť adresátom rozhodnutia povoľujúceho dohodu
         na základe článku 65 ods. 2 UO (Zb. s. 317 až 322). Je teda potrebné zamietnuť tvrdenie žalobcu, podľa ktorého združenie podnikov
         v zmysle článku 65 ods. 1 UO nemôže porušiť zákaz stanovený týmto ustanovením.‘
      
      517      Z toho je potrebné vyvodiť, že združeniu podnikov nemožno uložiť pokuty, ale môže byť v každom prípade adresátom rozhodnutia,
         ak je istá jeho účasť na porušení…
      
      518      Pokiaľ ide o podniky, okolnosti, ktoré je potrebné zohľadniť na výpočet, sú najmä závažnosť porušenia, jeho dĺžka, ako aj
         priťažujúce alebo poľahčujúce okolnosti.“ [neoficiálny preklad]
      
      23      Článok 1 ods. 1 napadnutého rozhodnutia stanovuje:
      
      „[Jedenásť podnikov a združenie podnikov, medzi ktorými sa nachádzajú žalobcovia] zrealizovali jednotný kartel, ktorý bol
         komplexný a trval na talianskom trhu tyčí alebo zvitkov na výstuž do betónu, ktorého cieľom alebo účinkom bolo stanovenie
         cien a ktorý takisto viedol k zosúladenému obmedzeniu alebo kontrole výroby alebo predajov.
      
      Tento kartel, pretože jeho cieľom bolo obmedziť alebo skresliť riadnu hospodársku súťaž na spoločnom trhu, je v rozpore s článkom
         65 ods. 1 UO.“ [neoficiálny preklad]
      
      24      Podľa článku 1 ods. 2 napadnutého rozhodnutia trvala účasť na karteli od 6. decembra 1989 do 27. júna 2000 v prípade žalobcov
         vo veciach T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03 a T‑97/03 a od 6. decembra 1989 do 4. júla 2000 v prípade žalobcu vo
         veci T‑98/03.
      
      25      Z článku 2 napadnutého rozhodnutia vyplýva, že podnikom uvedeným v článku 1 ods. 1 napadnutého rozhodnutia, medzi ktoré patria
         žalobcovia, boli uložené pokuty v celkovej sume 85,04 milióna eur.
      
       Konanie
      26      Žalobcovia návrhmi podanými do kancelárie Súdu prvého stupňa podali medzi 31. januárom a 10. marcom 2003 žaloby, na základe
         ktorých sa začali tieto konania.
      
      27      Samostatnými návrhmi podanými do kancelárie Súdu prvého stupňa 8. a 15. mája 2003 žalobcovia vo veciach T‑79/03 a T‑46/03
         podali návrh na odklad výkonu napadnutého rozhodnutia.
      
      28      Súd prvého stupňa uzneseniami predsedu z 5. augusta 2003, IRO/Komisia (T‑79/03 R, Zb. s. II‑3027), a z 20. októbra 2003, Leali/Komisia
         (T‑46/03 R, Zb. s. II‑4473), návrhy na nariadenie predbežného opatrenia zamietol, pričom o trovách konania sa rozhodne v konaní
         vo veci samej.
      
      29      V každej z vecí podaním podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 16. júna 2004 Talianska republika podala návrh na vstup vedľajšieho
         účastníka do konania na podporu návrhov žalobcu.
      
      30      Uznesením z 27. júla 2004 predseda prvej komory Súdu prvého stupňa vyhovel návrhu Talianskej republiky na vstup vedľajšieho
         účastníka do konania na podporu návrhov žalobcu v každej z vecí. Vedľajší účastník konania predložil svoje pripomienky počas
         ústnej časti konania na základe správy z pojednávania v súlade s článkom 116 ods. 6 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa.
      
      31      Návrhom podaným do kancelárie Súdu prvého stupňa 18. októbra 2005 žalobca vo veci T‑46/03 znovu podal návrh na odklad výkonu
         napadnutého rozhodnutia. Súd prvého stupňa uznesením predsedu z 24. januára 2006, Leali/Komisia (T‑46/03 R II, neuverejnený
         v Zbierke), tento návrh zamietol.
      
      32      Na základe článku 14 ods. 1 rokovacieho poriadku a na návrh štvrtej komory Súd prvého stupňa po vypočutí účastníkov konania
         v súlade s článkom 51 ods. 1 tohto rokovacieho poriadku rozhodol postúpiť vec rozšírenému rozhodovaciemu zloženiu.
      
      33      Uznesením predsedu piatej komory Súdu prvého stupňa zo 6. júla 2006 boli po vypočutí účastníkov konania veci T‑27/03, T‑46/03,
         T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03 spojené na účely ústnej časti konania a rozsudku.
      
      34      Na základe správy sudcu spravodajcu Súd prvého stupňa rozhodol vypočuť účastníkov konania, najprv pokiaľ ide o žalobný dôvod
         založený na nedostatku právomoci Komisie na prijatie napadnutého rozhodnutia. V rámci opatrení na zabezpečenie priebehu konania
         upravených v článku 64 rokovacieho poriadku položil Komisii písomnú otázku, na ktorú Komisia odpovedala v stanovenej lehote.
      
      35      Prednesy účastníkov konania a ich odpovede na otázky, ktoré im Súd prvého stupňa položil, boli vypočuté na pojednávaní 19. septembra
         2006.
      
       Návrhy účastníkov konania
      36      Vo veci T‑27/03 žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        v prvom rade vo veci samej vyhlásil napadnuté rozhodnutie za neexistujúce a/alebo nulitné alebo v každom prípade zrušil napadnuté
         rozhodnutie z dôvodu nedostatku právomoci, zneužitia alebo nesprávneho použitia právomoci,
      
      –        subsidiárne vo veci samej zrušil napadnuté rozhodnutie, najmä pokiaľ ide o sankciu, z dôvodu nesprávnej definície geografického
         trhu, nedostatku odôvodnenia, nesprávneho uplatnenia práva, nedôvodnosti, najmä vzhľadom na dôkazy, pripisovaných výhrad,
         porušenia zásady nestrannosti správneho konania a práv na obranu,
      
      –        subsidiárnejšie vo veci samej zrušil pokutu z dôvodu, že nie je primeraná, a z dôvodu nedostatočného vyšetrenia a odôvodnenia
         alebo v každom prípade znížil sankciu uloženú žalobcovi odobratím najprv zvýšenia o 225 % z dôvodu odstrašujúceho účinku a zvýšenia
         o 105 % z dôvodu dĺžky, v príslušnej miere, základnú čiastku z dôvodu premlčania, menšej závažnosti porušenia, marginálnej
         účasti na karteli a výhrad výslovne proti nemu nevzneseným,
      
      –        zaviazal žalobkyňu v každom prípade na náhradu výdavkov a trov konania na tomto stupni.
      37      Vo veci T‑46/03 žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        v prvom rade zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –        subsidiárne znížil sumu uloženej pokuty vzhľadom na nemožnosť pripísať mu výhrady vznesené proti Acciaierie e Ferriere Leali
         Luigi SpA, ako aj vzhľadom na nesprávne uplatnenie zvýšenia celkovej sumy základnej sankcie na základe dĺžky trvania, takisto
         ako vzhľadom na jemu vlastné tiesnivé a osobitné finančné podmienky,
      
      –        zaviazal Komisiu na náhradu výdavkov a trov, ktoré vynaložil v konaní na tomto stupni.
      38      Vo veci T‑58/03 žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        v prvom rade zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –        subsidiárne znížil sumu uloženej pokuty vzhľadom na nemožnosť pripísať mu správania, ku ktorým došlo po tom, ako sa začala
         jeho likvidácia, teda za obdobie medzi 25. novembrom a 4. decembrom 1998, a vzhľadom na nesprávne uplatnenie zvýšenia celkovej
         základnej sankcie na základe dĺžky trvania, ako aj vzhľadom na jemu vlastné tiesnivé a osobitné finančné podmienky dĺžky trvania,
      
      –        zaviazal Komisiu na náhradu výdavkov, trov a honorárov, ktoré vynaložil v konaní na tomto stupni.
      39      Vo veci T‑79/03 žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zrušil napadnuté rozhodnutie z dôvodu zjavného nedostatku právomoci Komisie, pretože toto rozhodnutie bolo prijaté na základe
         výslovného odkazu na neexistujúci právny základ, pričom neexistovalo nijaké ustanovenie, ktoré by po skončení platnosti Zmluvy
         ESUO udeľovalo Komisii právomoc prijať rozhodnutie na základe článku 65 UO,
      
      –        zrušil rozhodnutie z dôvodu prekročenia právomoci, chybného, rozporuplného a nesprávneho uplatnenia právnej úpravy, pretože
         Komisia použila na účely uplatnenia článku 65 UO procesné pravidlá stanovené nariadením č. 17, hoci tie sú vyhradené výslovne
         a výlučne na uplatnenie článkov 81 ES a 82 ES, ako aj z dôvodu porušenia ustanovení uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o úlohu
         a hranice oznámenia o výhradách, ako aj o účasť vnútroštátnych orgánov, z čoho vyplýva, že celé konanie Komisie bolo neúplné,
         nekoherentné a protiprávne,
      
      –        zrušil rozhodnutie z dôvodu zneužitia právomoci spôsobeného nedostatočným vyšetrením a odôvodnením, z čoho vyplýva nesprávnosť
         definície relevantného trhu, ako aj rozporuplnosť a nelogickosť podmienok a skutočností predstavujúcich údajný kartel,
      
      –        subsidiárne zrušil napadnuté rozhodnutie z dôvodu porušenia právnej úpravy spôsobeného nedostatočným vyšetrením v časti uvedeného
         rozhodnutia, kde je žalobca považovaný za zodpovedného za protisúťažný kartel v priebehu obdobia medzi rokmi 1989 až 1996,
         hoci neexistuje nijaká skutočnosť, ktorá by preukazovala jeho účasť na údajne protiprávnej činnosti, a preto proporcionálne
         znížil pokutu, ktorá mu bola uložená,
      
      –        subsidiárne zrušil alebo znížil pokutu, ktorá mu bola uložená v napadnutom rozhodnutí z dôvodu porušenia zásad rovnosti zaobchádzania,
         ochrany legitímnej dôvery, proporcionality a primeranosti pri určovaní sankcie,
      
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania na tomto stupni.
      40      Vo veci T‑80/03 žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        v prvom rade konštatoval neexistenciu a/alebo neplatnosť napadnutého rozhodnutia a v každom prípade zrušil napadnuté rozhodnutie,
         v ktorom mu bola uložená, spoločne a nerozdielne so SP SpA, pôvodne Siderpotenza SpA, pokuta 16,14 milióna eur z dôvodu, že
         realizoval spolu s inými podnikmi jednotný kartel, ktorý bol komplexný a trval na talianskom trhu tyčí alebo zvitkov na výstuž
         do betónu s cieľom alebo účinkom stanoviť ceny a ktorý takisto viedol k zosúladenému obmedzeniu alebo kontrole výroby alebo
         predajov a bolo v ňom taktiež dohodnuté obmedzenie alebo kontrola výroby alebo predajov, v rozsahu, v akom sa skončila platnosť
         Zmluvy ESUO pred prijatím napadnutého rozhodnutia,
      
      –        subsidiárne zrušil napadnuté rozhodnutie, najmä pokiaľ ide o sankciu, a to z dôvodu nedostatku právomoci, zneužitia právomoci
         a zjavného prekročenia právomoci zo strany Komisie, ako aj z dôvodu nesprávneho uplatnenia článku 65 UO a absencie a/alebo
         rozporuplnosti odôvodnenia voči žalobcovi,
      
      –        subsidiárnejšie znížil pokutu, ktorú uložila žalobcovi Komisia v závislosti od jeho obratu, a to z dôvodu nesprávneho uplatnenia
         článku 65 ods. 5 UO,
      
      –        v každom prípade zaviazal Komisiu na náhradu trov konania na tomto stupni.
      41      Vo veciach T‑97/03 a T‑98/03 žalobcovia navrhujú, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zrušil článok 1 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa ich týka;
      –        subsidiárne zrušil článok 1 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom im pripisuje účasť na porušení pred 13. februárom 1996,
      –        zrušil článok 2 napadnutého rozhodnutia v rozsahu, v akom sa ich uvedený článok týka,
      –        subsidiárne zmenil článok 2 napadnutého rozhodnutia tak, že zruší alebo podstatne zníži uloženú pokutu,
      –        zaviazal Komisiu na náhradu trov konania na tomto stupni.
      42      V každej z vecí Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zamietol žalobu,
      –        zaviazal žalobcu na náhradu trov konania.
       Právny stav
      43      Na podporu svojich žalobných návrhov sa všetci žalobcovia odvolávajú na žalobný dôvod založený na nedostatku právomoci Komisie
         na konštatovanie porušenia článku 65 UO v okamihu prijatia napadnutého rozhodnutia.
      
      44      Rôzne tvrdenia uvádzané v rámci tohto žalobného dôvodu možno zoskupiť do štyroch častí. Prvá časť, na ktorú sa odvolávajú
         žalobcovia v každej z vecí, sa zakladá na nedostatku právomoci Komisie na uplatnenie pravidiel hospodárskej súťaže Zmluvy
         ESUO po skončení platnosti uvedenej zmluvy. Druhá časť, uvádzaná vo veciach T‑27/03, T‑46/03 a T‑58/03, sa zakladá na nezákonnosti
         oznámenia z 18. júna 2002, pretože predĺžilo uplatniteľnosť článku 65 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO. Tretia časť, na
         ktorú sa odvolávajú žalobcovia vo veciach T‑27/03, T‑79/03, T‑97/03 a T‑98/03, sa týka nezákonného pokračovania konania na
         základe nariadenia č. 17 po skončení platnosti Zmluvy ESUO. Štvrtá časť, uvádzaná vo veciach T‑46/03, T‑58/03, T‑97/03 a T‑98/03,
         sa týka porušenia zásady lex mitior. Je potrebné preskúmať najprv prvú časť tohto žalobného dôvodu.
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      45      V každej z vecí žalobca pripomína, že konanie Komisie sa musí zakladať na presnom právnom základe. Žalobcovia uvádzajú, že
         napadnuté rozhodnutie odkazuje výlučne na ustanovenia Zmluvy ESUO, najmä na jej článok 65. Pretože v okamihu prijatia napadnutého
         rozhodnutia, 17. decembra 2002, Zmluva ESUO už nebola súčasťou právneho poriadku Spoločenstva, táto zmluva nemohla už byť
         právnym základom uvedeného rozhodnutia.
      
      46      Vysvetľujú, že v súlade s článkom 97 UO právny poriadok zriadený Zmluvou ESUO automaticky a v plnej miere prestal existovať
         23. júla 2002. Normy prideľujúce právomoci už neexistovali, a preto Komisia nemala v čase prijatia napadnutého rozhodnutia
         nijakú právomoc na uplatnenie článku 65 UO. Tento prípad sa teda netýka sukcesie právnych predpisov z hľadiska času v rámci
         jedného právneho poriadku, ale problému spojeného so skončením platnosti zmluvy a neexistencie právneho poriadku s tým súvisiaceho.
      
      47      Podľa žalobcov iba štáty, ktoré podpísali Zmluvu ESUO, mohli suverénne rozhodnúť, či a za akých podmienok mohli byť na Európske
         spoločenstvo prenesené práva, povinnosti a výsady Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO). Žalobcovia vo veciach T‑27/03,
         T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03 odkazujú v tejto súvislosti na medzinárodné právo, a najmä na články 54 a 70 Viedenského
         dohovoru o zmluvnom práve z 23. mája 1969 (Zbierka zmlúv Organizácie Spojených národov, zväzok 788, s. 354). Zásady medzinárodného
         práva predstavujú v tejto súvislosti platné zdroje inšpirácie na výklad ustanovení práva Spoločenstva (rozsudok Súdneho dvora
         z 24. novembra 1992, Poulsen a Diva Navigation, C‑286/90, Zb. s. I‑6019, bod 9; rozsudok Súdu prvého stupňa z 22. januára
         1997, Opel Austria/Rada, T‑115/94, Zb. s. II‑39, body 89 až 95).
      
      48      V tejto súvislosti žalobcovia vo veciach T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03 a T‑80/03 uvádzajú na jednej strane, že Komisia v oznámení
         KOM/2000/588 v konečnom znení z 27. septembra 2000, nazvanom „Budúcnosť štruktúrovaného dialógu po skončení platnosti Zmluvy
         ESUO“ [neoficiálny preklad], konštatovala, že „východiskový bod akejkoľvek reflexie [týkajúcej sa skončenia platnosti Zmluvy ESUO] musí byť vôľa členských
         štátov nepredĺžiť režim a orgány ESUO na obdobie po skončení obdobia stanoveného zmluvou.“ [neoficiálny preklad]
      
      49      Na druhej strane všetci žalobcovia uvádzajú protokol, rozhodnutie alebo nariadenie výslovne prijaté členskými štátmi alebo
         Radou s cieľom upraviť dôsledky skončenia platnosti Zmluvy ESUO. Ide o tieto akty:
      
      –        Protokol o finančných dôsledkoch skončenia platnosti Zmluvy ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele [neoficiálny preklad], pripojený k zmluve z Nice, na ktorý sa odvoláva žalobca vo veci T‑79/03,
      
      –        rozhodnutie 2002/234/ESUO zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa stretli v rámci zasadnutia Rady z 27. februára 2002 o finančných
         dôsledkoch skončenia platnosti Zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele (Ú. v. ES L 79, s. 42; Mim. vyd. 01/004, s. 14),
         na ktoré sa odvolávajú všetci žalobcovia,
      
      –        rozhodnutie 2002/595/ES zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli v rámci zasadnutia Rady z 19. júla 2002 o dôsledkoch
         skončenia platnosti Zmluvy Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO) s medzinárodnými dohodami uzavretými ESUO (Ú. v. ES
         L 194, s. 35; Mim. vyd. 01/004, s. 45), na ktoré sa odvolávajú žalobcovia vo veciach T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03 a T‑80/03,
      
      –        nariadenie Rady (ES) č. 963/2002 z 3. júna 2002, ktorým sa ustanovujú prechodné ustanovenia týkajúce sa antidumpingových a antidotačných
         opatrení prijatých v zmysle rozhodnutí Komisie č. 2277/96/ESUO a č. 1889/98/ESUO, ako aj prebiehajúcich antidumpingových a antidotačných
         vyšetrovaní, sťažností a podaní v zmysle týchto rozhodnutí (Ú. v. ES L 149, s. 3; Mim. vyd. 11/042, s. 69), na ktoré sa odvolávajú
         žalobcovia vo veciach T‑27/03, T‑79/03 a T‑80/03,
      
      –        nariadenie Rady (ES) č. 1407/2002 z 23. júla 2002 o štátnej pomoci pre uhoľný priemysel (Ú. v. ES L 205, s. 1; Mim. vyd. 08/002,
         s. 170), na ktoré sa odvolávajú žalobcovia vo veciach T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03,
      
      –        nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1840/2002 z 30. septembra 2002 o udržiavaní štatistického systému ESUO po
         skončení platnosti Zmluvy ESUO [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 279, s. 1), na ktoré sa odvoláva žalobca vo veci T‑79/03,
      
      –        nariadenie Rady (ES) č. 405/2003 z 27. februára 2003 o monitorovaní dovozu čierneho uhlia s pôvodom v tretích krajinách spoločenstvom
         (Ú. v. EÚ L 62, s. 1; Mim. vyd. 11/046, s. 62), na ktoré sa odvoláva žalobca vo veci T‑79/03.
      
      50      Členské štáty však neprijali nijaké opatrenie predlžujúce platnosť pravidiel hospodárskej súťaže zriadených Zmluvou ESUO alebo
         upravujúce prechodný režim týkajúci sa týchto pravidiel. Pokiaľ nedošlo k žiadnemu rozhodnutiu členských štátov, ktoré podpísali
         Zmluvu ESUO o uplatniteľnosti článku 65 UO po skončení platnosti uvedenej zmluvy, Komisia nebola oprávnená uplatňovať toto
         ustanovenie. Inými slovami, prijatím napadnutého rozhodnutia Komisia predĺžila platnosť článku 65 UO, ktorý však už neplatil,
         bez toho, aby existoval akýkoľvek právny akt, ktorý by ju oprávňoval výslovne tak konať.
      
      51      Žalobcovia vo veciach T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03 trvajú na tom, že napriek ich spoločnému úmyslu
         a požiadavke, aby ich výklad zodpovedal kritériám logickej koherentnosti, zmluvy ESUO, ES a ESAE sú rozdielnymi a autonómnymi
         zmluvami prideľujúcimi rozličné a riadne definované právomoci inštitúciám Spoločenstva. Každá zmluva, posudzovaná jednotlivo,
         predstavuje úplný a autonómny systém noriem, ktoré sa napĺňajú, realizujú a vykonávajú v plnej miere v rámci, ktorý im je
         vlastný. Článok 3 EÚ a článok 305 ES dokazujú autonómnu povahu týchto rôznych zmlúv.
      
      52      Pokiaľ ide o tvrdenie Komisie založené na zmluve z 8. apríla 1965, ktorou bola zriadená spoločná Rada a spoločná Komisia Európskych
         spoločenstiev (ďalej len „zmluva o zlúčení“), ktorá bola medzitým zrušená článkom 9 Amsterdamskej zmluvy, žalobcovia vo veciach
         T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03 zdôrazňujú, že napriek zlúčeniu inštitúcií rozdielne Spoločenstvá zostali
         oddelené a rozdielne. Komisia naďalej vykonávala odlišné právomoci a konala na základe rozdielnych právomocí, podľa toho,
         či konala v rámci jedného alebo druhého Spoločenstva (rozsudok Súdneho dvora z 9. augusta 1994, Francúzsko/Komisia, C‑327/91,
         Zb. s. I‑3641). Bolo by rozporuplné tvrdiť, že odvetvie hospodárskej súťaže prešlo automaticky z režimu Zmluvy ESUO do režimu
         Zmluvy ES na základe údajnej jednoty právneho poriadku Spoločenstva, hoci pre rôzne iné záležitosti bolo potrebné špecifické
         rozhodnutie členských štátov.
      
      53      Žalobcovia vo veciach T‑46/03 a T‑58/03 takisto namietajú proti kvalifikácii Zmluvy ESUO ako lex specialis (napadnuté rozhodnutie, odôvodnenie č. 348) oproti Zmluve ES, keďže Zmluva ESUO bola podpísaná skôr ako Zmluva ES. Judikatúra,
         na ktorú odkazuje Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe, sa vôbec netýka prípadu skončenia platnosti Zmluvy ESUO a len potvrdzuje,
         že Zmluva ESUO bola určená na to, aby upravovala iba hutnícky trh, kým Zmluva ES upravovala všetky ostatné odvetvia. V každom
         prípade, keby Zmluva ESUO mala predstavovať lex specialis voči Zmluve ES, skončenie platnosti Zmluvy ESUO malo spôsobiť, že Komisia mala v napadnutom rozhodnutí uplatniť článok 81 ES.
      
      54      Pokiaľ ide o článok 305 ES, ktorý podľa Komisie potvrdzuje, že Zmluva ESUO je lex specialis, žalobcovia vo veciach T‑97/03 a T‑98/03 uvádzajú, že ide o ustanovenie úplnej zlučiteľnosti, ktorá je vlastná obyčajovému
         právu a kodifikovaná v článku 30 ods. 2 Viedenského dohovoru. V článku 305 ES sa tak chcelo vyhnúť tomu, aby neskoršia zmluva
         – Zmluva ES – prevládala nad skoršou zmluvou – Zmluvou ESUO – v odvetviach upravených Zmluvou ESUO. Toto ustanovenie však
         neoprávňuje Komisiu, aby uplatňovala Zmluvu ESUO po jej skončení platnosti.
      
      55      Komisia uvádza, že Zmluva ES a Zmluva ESUO sú súčasťou jedného a toho istého právneho poriadku, ktorým je právny poriadok
         Spoločenstva (stanovisko Súdneho dvora 1/91 zo 14. decembra 1991, Zb. s. I‑6079, bod 21). Vysvetľuje, že z dôvodu jednotnosti
         tohto právneho poriadku súd Spoločenstva vyložil ustanovenia zmlúv ESUO a ESAE odkazom na ustanovenia Zmluvy ES na základe
         spoločných zásad, ktoré sa vzťahujú na všetky zmluvy Spoločenstva (rozsudok Súdneho dvora z 22. februára 1990, Busseni, C‑221/88,
         Zb. s. I‑495, body 16 a 21). Článok 65 UO bol teda vyložený v súlade s článkom 81 ES (rozsudok Súdneho dvora z 18. mája 1962,
         Geitling Ruhrkohlen-Verkaufsgesellschaft a i./Vysoký úrad, 13/60, Zb. s. 165; rozsudok Súdu prvého stupňa z 11. marca 1999,
         Thyssen Stahl/Komisia, T‑141/94, Zb. s. II‑347, body 262, 266 a 277).
      
      56      Jednotnosť právneho poriadku Spoločenstva okrem toho potvrdzuje aj jednotnosť prevládajúca na úrovni inštitúcií. Komisia v tejto
         súvislosti odkazuje na zmluvu o zlúčení, ako aj na článok 1 tretí odsek EÚ, na článok 3 ods. 1 EÚ a články 48 EÚ a 49 EÚ.
      
      57      Komisia poznamenáva, že v rámci právneho poriadku Spoločenstva Zmluva ESUO predstavuje lex specialis, ktorý je výnimkou z lex generalis, ktorým je Zmluva ES. V tejto súvislosti odkazuje na článok 305 ods. 1 ES, ako aj na judikatúru (rozsudok Súdneho dvora z 24. októbra
         1985, Gerlach, 239/84, Zb. s. 3507, body 9 až 11; stanovisko Súdneho dvora 1/94 z 15. novembra 1994, Zb. s. I‑5267, body 25
         až 27; návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Van Gerven k rozsudku Súdneho dvora z 13. apríla 1994, Banks, C‑128/92,
         Zb. s. I‑1209, I‑1212, bod 8; rozsudky Súdu prvého stupňa z 5. júna 2001, ESF Elbe-Stahlwerke Feralpi/Komisia, T‑6/99, Zb.
         s. II‑1523, bod 102, a z 8. júla 2003, Verband der freien Rohrwerke a i./Komisia, T‑374/00, Zb. s. II‑2275, bod 68). Komisia
         uvádza, že v okamihu skončenia platnosti lex specialis 23. júla 2002 nadobudol lex generalis predstavovaný Zmluvou ES svoj vis expansiva, ktorý článok 305 ES obmedzoval počas celého obdobia platnosti Zmluvy ESUO, takže odvetvia, ktoré predtým patrili pod Zmluvu
         ESUO, boli po jej skončení platnosti podriadené príslušným normám Zmluvy ES. V tejto súvislosti Komisia odkazuje na odôvodnenie
         č. 348 napadnutého rozhodnutia.
      
      58      Odkaz na medzinárodné právo, a najmä na články 54 a 70 Viedenského dohovoru, porušuje povahu sui generis právneho poriadku Spoločenstva (rozsudky Súdneho dvora z 15. júla 1964, Costa, 6/64, Zb. s. 1141, a z 13. novembra 1964,
         Komisia/Luxembursko a Belgicko, 90/63 a 91/63, Zb. s. 1217). Z dôvodu jednotnosti právneho poriadku Spoločenstva a existujúceho
         vzťahu lex specialis a lex generalis medzi zmluvami ESUO a ES dôsledky skončenia platnosti Zmluvy ESUO nie sú upravené pravidlami medzinárodného práva, ale je
         potrebné ich posúdiť vzhľadom na existujúce ustanovenia v rámci právneho poriadku Spoločenstva. 
      
      59      Judikatúra citovaná žalobcami na podporu ich argumentácie, podľa ktorej sa medzinárodné právo môže uplatniť aj v oblasti práva
         Spoločenstva, nie je relevantná, keďže sa týkala vzťahov medzi Spoločenstvom a tretími štátmi, a nie vzťahov vzniknutých v rámci
         právneho poriadku Spoločenstva.
      
      60      V okamihu skončenia platnosti Zmluvy ESUO automaticky došlo k prechodu medzi režimom vyplývajúcim zo Zmluvy ESUO a režimom
         vyplývajúcim zo Zmluvy ES v oblasti hospodárskej súťaže na základe zásady sukcesie pravidiel z hľadiska času v rámci toho
         istého právneho poriadku. V tejto súvislosti Komisia pripomína, že procesné pravidlá sa majú vo všeobecnosti uplatňovať na
         všetky prebiehajúce spory od okamihu, keď nadobudnú platnosť, na rozdiel od hmotnoprávnych pravidiel, ktoré sú zvyčajne vykladané
         tak, že sa netýkajú situácií vzniknutých pred nadobudnutím ich platnosti [rozsudky Súdneho dvora z 12. novembra 1981, Salumi,
         212/80 až 217/80, Zb. s. 2735, bod 9; zo 6. júla 1993, CT Control (Rotterdam) a JCT Benelux/Komisia, C‑121/91 a C‑122/91,
         Zb. s. I‑3873, bod 22, a zo 7. septembra 1999, De Haan, C‑61/98, Zb. s. I‑5003, bod 13].
      
      61      V súlade s týmito zásadami Komisia uplatnila po skončení platnosti Zmluvy ESUO procesné pravidlá nariadenia č. 17. Pokiaľ
         ide o hmotnoprávne ustanovenia, napadnuté rozhodnutie sa týkalo kartelu realizovaného až do roku 2000. Jediným ustanovením
         porušeným adresátmi napadnutého rozhodnutia teda bol článok 65 ods. 1 UO. Inými slovami, článok 81 ES nebol uvedený v napadnutom
         rozhodnutí z dôvodu, že článok 65 UO predstavoval hmotnoprávne ustanovenie platné v čase, keď došlo k protisúťažnému správaniu.
         Komisia ešte uvádza, že skutočnosť, že správne konanie uplatňujúce článok 65 UO na skutočnosti vzniknuté v čase, kým Zmluva
         ESUO bola ešte v platnosti, si vyžaduje lehoty presahujúce dĺžku platnosti Zmluvy ESUO, nemôže privodiť, aby bol článok 65 UO
         pozbavený svojho potrebného účinku pred dátumom skončenia platnosti uvedenej zmluvy a spôsobiť neúčinnosť povinnosti nenarušovať
         dynamiku hospodárskej súťaže, ktorú uvedený článok stanovoval priamo hospodárskym subjektom.
      
      62      Uplatnenie článku 65 UO na porušenia, ku ktorým došlo pred skončením platnosti Zmluvy ESUO, je teda logickým a koherentným
         dôsledkom zásad týkajúcich sa sukcesie pravidiel z hľadiska času v rámci toho istého právneho poriadku. Komisia trvá na tom,
         že mohla právoplatne prijať napadnuté rozhodnutie, lebo po skončení platnosti Zmluvy ESUO zostala orgánom príslušným podľa
         Zmluvy ES na uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže. Takisto zdôrazňuje, že uplatnila len ustanovenia Zmluvy ESUO, ktoré
         majú zjavný ekvivalent v Zmluve ES. Okrem toho Súdny dvor sám naďalej uplatňoval článok 65 UO po skončení jeho platnosti na
         skutočnosti, ktoré vznikli počas obdobia, keď ešte platil (pozri napríklad rozsudky Súdneho dvora z 2. októbra 2003, International
         Power a i./NALOO, C‑172/01 P, C‑175/01 P, C‑176/01 P a C‑180/01 P, Zb. s. I‑11421, bod 168, a z 2. októbra 2003, Eurofer/Komisia,
         C‑179/99 P, Zb. s. I‑10725, body 22 až 26).
      
      63      Oznámenie o budúcnosti štruktúrovaného dialógu po skončení platnosti Zmluvy ESUO sa týkalo správania a situácií, ku ktorým
         by mohlo dôjsť po skončení platnosti Zmluvy ESUO. Na druhej strane napadnuté rozhodnutie len preukazuje existenciu porušenia
         a ukladá sankciu za správania, ku ktorým došlo v okamihu, keď Zmluva ESUO bola ešte v plnej miere platná.
      
      64      Pokiaľ ide o rôzne akty uvedené v bode 49 vyššie na podporu argumentácie žalobcov, podľa ktorej, ak nedošlo k osobitnému rozhodnutiu
         zo strany členských štátov alebo Rady, Komisia nemá viac právomoc uplatňovať článok 65 UO po skončení platnosti uvedenej zmluvy,
         Komisia uvádza, že prijatie rozhodnutia 2002/234 je spojené s tým, že prechod aktív a pasív ESUO na Európske spoločenstvo
         nemôže nastať automaticky, keďže Zmluva ES neobsahuje nijaké ustanovenie takej povahy, aby práva a povinnosti týkajúce sa
         aktív a pasív ESUO automaticky prešli na Európske spoločenstvo. Keby nebolo vydané osobitné rozhodnutie, prostriedky ESUO
         by boli vrátené členským štátom k dátumu skončenia platnosti Zmluvy ESUO [pozri prvé odôvodnenie rozhodnutia 2002/234 a oznámenie
         Komisie KOM(2000) 518 v konečnom znení zo 6. septembra 2000]. Prijatie aktu ad hoc členskými štátmi, ktoré sa ďalej konkretizovalo protokolom C zmluvy z Nice, bolo teda potrebné na realizáciu prechodu prostriedkov
         ESUO na Európske spoločenstvo. Na druhej strane ochrana hospodárskej súťaže v odvetviach uhlia a ocele patriaca do ESUO automaticky
         prešla pod režim Európskeho spoločenstva v okamihu skončenia platnosti Zmluvy ESUO, a to tým, že sa skončilo obmedzenie stanovené
         v článku 305 ES prostredníctvom vis expansivalex generalis.
      
      65      Pokiaľ ide o rozhodnutie 2002/595, Komisia vysvetľuje, že potreba upraviť dôsledky skončenia platnosti Zmluvy ESUO voči medzinárodným
         zmluvám osobitným rozhodnutím členských štátov vznikla po prvé z politickej vôle udržať „osobitný“ režim stanovený uvedenými
         dohodami na výrobky patriace do ESUO aj po skončení platnosti Zmluvy ESUO a po druhé z dôvodu nemožnosti, aby sa Európske
         spoločenstvo automaticky vyhlásilo za následníka ESUO vo vzťahu k tretím krajinám na základe ustanovení Zmluvy ES, keďže tieto
         posledné uvedené nemohli byť viazané „vnútorným“ pravidlom poriadku Spoločenstva, akým bol článok 305 ES. Rozhodnutím 2002/595
         teda boli prevedené na Európske spoločenstvo práva a povinnosti ESUO vo vzťahu k tretím krajinám. Článok 1 rozhodnutia Rady
         2002/596/ES z 19. júla 2002 o dôsledkoch skončenia platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO)
         s medzinárodnými dohodami uzavretými [na medzinárodné dohody uzavreté – neoficiálny preklad] ESUO (Ú. v. ES L 194, s. 36; Mim. vyd. 11/042, s. 159) potvrdil tento prechod. Komisia dodáva, že v súlade s článkom 2 tohto
         posledného uvedeného rozhodnutia bola povinná informovať tretie krajiny o uvedenom prechode a v prípade potreby dojednať zmeny
         k dohodám.
      
      66      Pokiaľ ide o tvrdenie žalobcov založené na nariadení č. 963/2002, Komisia uvádza, že prijatie tohto nariadenia bolo potrebné
         preto, lebo pre riadenie obchodnej politiky Európskeho spoločenstva je typický rozhodovací proces odlišný od postupu stanoveného
         Zmluvou ESUO. V prvom prípade bola právomoc pridelená Rade a v druhom prípade Komisii. V súlade s článkom 74 UO a článkom
         14 rozhodnutia Komisie č. 2277/96/ESUO z 28. novembra 1996 o obrane proti dovozom, ktoré sú predmetom dumpingu zo strany nečlenských
         štátov ESUO [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 308, s. 11), Komisia teda uložila prechodné a konečné antidumpingové povinnosti. Okrem toho prijatie nariadenia
         č. 963/2002 bolo odôvodnené povinnosťami Spoločenstva pri uplatňovaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT).
         Dotknuté strany v tretích krajinách mali záujem vedieť, či maximálna lehota osemnásť mesiacov na antidumpingové konanie nebola
         prerušená v okamihu skončenia platnosti Zmluvy ESUO. Vzhľadom na to, že tretie krajiny si nemohli v plnej miere uvedomiť ani
         dosah článku 305 ES, ani účinky uplatnenia zásady sukcesie právnych úprav z hľadiska času, najmä vzhľadom na inštitucionálny
         rozdiel, ktorý existuje medzi dvoma zmluvami, Rada prijala nariadenie č. 963/2002. Na druhej strane identita v zmluvách ESUO
         a CE, pokiaľ ide o orgán príslušný na prijatie opatrení potrebných na ochranu hospodárskej súťaže, teda Komisiu, umožnila
         vykonať prechod medzi dvoma zmluvami na základe všeobecných právnych zásad. Prijatie nariadenia č. 963/2002 je napokon spojené
         s tým, že na rozdiel od rozhodnutí konštatujúcich porušenia pravidiel hospodárskej súťaže antidumpingové opatrenia stanovené
         Zmluvou ESUO stanovovali do budúcnosti režim týkajúci sa výrobkov, ktoré boli predmetom dumpingu a mali účinky, ktoré sa mohli
         prejaviť aj po skončení platnosti Zmluvy ESUO.
      
      67      Takisto nariadenie č. 1840/2002 o udržiavaní štatistického systému ESUO a nariadenie č. 405/2003 o monitorovaní dovozu čierneho
         uhlia s pôvodom v tretích krajinách sa týkali správania a situácií, ktoré vznikli po skončení platnosti Zmluvy ESUO. Na druhej
         strane napadnuté rozhodnutie len preukázalo existenciu porušenia a uložilo sankciu za obdobie, počas ktorého bola Zmluva ESUO
         v plnej miere platná.
      
      68      Pokiaľ ide o nariadenie č. 1407/2002, Komisia vysvetľuje, že toto nariadenie zriaďuje režim pomoci pre odvetvia patriace do
         ESUO v samotnom rámci Zmluvy ES. Obsahuje hmotnoprávne a procesné pravidlá na posúdenie pomoci po skončení platnosti Zmluvy
         ESUO. Prechodný režim článku 14 ods. 2, uplatniteľný do 31. decembra 2002, bol stanovený na to, aby sa vyhlo v tom istom roku
         sukcesívnemu uplatneniu dvoch režimov pomoci – režimu rozhodnutia Komisie č. 3632/93/ESUO z 28. decembra 1993 o režime Spoločenstva
         pre pomoc členských štátov v prospech uhoľného priemyslu [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 329, s. 12) až do 23. júla 2002 a režimu nariadenia č. 1407/2002 po tomto dátume –, čo by mohlo vytvárať podnikom
         ťažkosti.
      
      69      Napokon Komisia tvrdí, že je ešte stále oprávnená na konštatovanie porušení článku 65 UO, pokiaľ neboli premlčané.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
       Predbežné pripomienky
      70      Je potrebné najprv pripomenúť, že zmluvy Spoločenstva zriadili nový právny poriadok, v prospech ktorého členské štáty obmedzili
         v čoraz širších oblastiach svoje suverénne práva a ktorého subjektmi sú nielen členské štáty, ale aj ich štátni príslušníci
         (stanovisko Súdneho dvora 1/91, už citované v bode 55 vyššie, bod 21).
      
      71      V rámci tohto právneho poriadku Spoločenstva disponujú inštitúcie iba pridelenými právomocami (stanovisko Súdneho dvora 2/00
         zo 6. decembra 2001, Zb. s. I‑9713, bod 5; rozsudok Súdneho dvora z 13. decembra 2001, Parlament/Rada, C‑93/00, Zb. s. I‑10119,
         bod 39). Z tohto dôvodu akty Spoločenstva uvádzajú vo svojich úvodných ustanoveniach právny základ, ktorý oprávňuje predmetnú
         inštitúciu konať v predmetnej veci. Výber vhodného právneho základu má totiž dôležitosť ústavného charakteru (stanovisko Súdneho
         dvora 2/00, už citované, bod 5).
      
      72      V danom prípade napadnuté rozhodnutie, ktoré bolo prijaté v okamihu, keď sa už skončila platnosť Zmluvy ESUO, konštatuje porušenie
         článku 65 ods. 1 UO a ukladá podnikom, ktoré sa údajne dopustili porušenia tohto ustanovenia, peňažnú pokutu. Vzhľadom na
         tvrdenia uvádzané v rámci tohto žalobného dôvodu je potrebné identifikovať najprv právny základ, na ktorom sa zakladá napadnuté
         rozhodnutie. Ďalej sa preskúma, či použitý právny základ zveroval právomoc Komisii na konštatovanie a sankcionovanie porušenia
         článku 65 ods. 1 UO v čase prijatia napadnutého rozhodnutia.
      
       O právnom základe, na ktorom sa zakladá napadnuté rozhodnutie
      73      Je potrebné konštatovať, že preambula napadnutého rozhodnutia obsahuje len odkazy na ustanovenia Zmluvy ESUO, teda články
         65 UO, 47 UO a 36 UO.
      
      74      Je dôležité pripomenúť na jednej strane, že článok 47 UO oprávňuje Komisiu na zhromaždenie informácií potrebných na realizáciu
         svojej úlohy a vykonanie šetrení, a na druhej strane, že článok 36 UO stanovuje Komisii povinnosť vypočuť dotknutých účastníkov
         konania pred uložením peňažných sankcií alebo stanovením penále. Odkazy na tieto ustanovenia v preambule napadnutého rozhodnutia
         sa teda vzťahujú na procesné akty prijaté pred prijatím napadnutého rozhodnutia.
      
      75      Pokiaľ ide o článok 65 UO, je potrebné uviesť, že nielenže obsahuje hmotnoprávne ustanovenie adresované podnikom a združeniam
         podnikov, pričom zakazuje určité protisúťažné správania (odsek 1), ale takisto poskytuje právny základ na konanie Komisie.
         Článok 65 ods. 4 UO totiž oprávňuje Komisiu na konštatovanie porušení uvedených v v článku 65 ods. 1 UO. Okrem toho článok
         65 ods. 5 UO oprávňuje Komisiu ukladať pokuty podnikom, ktoré porušili článok 65 ods. 1 UO.
      
      76      Vzhľadom na ustanovenia uvedené v preambule, je potrebné dospieť k záveru, že napadnuté rozhodnutie, ktoré konštatuje porušenie
         článku 65 ods. 1 UO a ktoré ukladá pokuty podnikom, ktoré údajne porušili toto ustanovenie, má svoj právny základ v článku
         65 ods. 4 UO, pokiaľ ide o konštatovanie porušenia, a v článku 65 ods. 5 UO, pokiaľ ide o uloženie pokuty. Komisia na pojednávaní
         ďalej uznala, že odkaz na článok 65 UO v preambule napadnutého rozhodnutia sa vzťahuje na odseky 4 a 5 tohto ustanovenia.
      
      77      Na pojednávaní však Komisia uviedla, že napadnuté rozhodnutie má svoj právny základ takisto v nariadení č. 17.
      
      78      V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že nariadenie č. 17, ktoré bolo medzičasom zrušené článkom 43 nariadenia Rady (ES)
         č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch [81 ES] a [82 ES] (Ú. v. ES
         L 1, 2003, s.1; Mim. vyd. 08/002, s. 205), zveruje v článku 3 Komisii právomoc konštatovať porušenia článkov 81 ES a 82 ES
         a v článku 15 ods. 2 tej istej inštitúcii právomoc ukladať pokuty podnikom a združeniam podnikov, ktoré sa zúčastnili na takýchto
         porušeniach.
      
      79      Treba konštatovať, že ani preambula, ani odôvodnenie napadnutého rozhodnutia neobsahujú odkaz na právny základ predstavovaný
         článkom 3 alebo článkom 15 ods. 2 nariadenia č. 17. Samotné odkazy na článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 obsiahnuté v odôvodneniach
         č. 335 a 343 napadnutého rozhodnutia sa týkajú diskusie o lex mitior s cieľom odôvodniť v tejto veci uplatnenie článku 65 ods. 5 UO, a nie článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      80      Na pojednávaní Komisia najprv považovala vynechanie odkazu na nariadenie č. 17 v preambule napadnutého rozhodnutia za podstatnú
         chybu, potom za formálnu chybu a napokon za chybu v písaní. Ďalej vysvetlila, že napadnuté rozhodnutie sa musí chápať vzhľadom
         na druhé oznámenie o výhradách z 12. augusta 2002, ktoré samotné bolo založené na nariadení č. 17. Napokon v odpovedi na otázku
         Súdu prvého stupňa Komisia identifikovala časti napadnutého rozhodnutia, ktoré podľa nej preukazujú, že napadnuté rozhodnutie
         sa zakladá na článku 3 a článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17. Ide na jednej strane o zmienku konzultačného výboru v preambule
         a na druhej strane o odôvodnenia č. 335, 342, 343, 345, 346, 348 až 350, 352 a 353 napadnutého rozhodnutia.
      
      81      Je teda potrebné preskúmať, či okolnosti identifikované v predchádzajúcom bode z právneho hľadiska dostatočne preukazujú,
         že Komisia takisto založila napadnuté rozhodnutie na článku 3 a článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17, napriek vynechaniu výslovných
         odkazov v tomto zmysle v napadnutom rozhodnutí.
      
      82      V prvom rade treba uviesť, že po tom, ako bola Komisia na pojednávaní vypočutá, pokiaľ ide o uvedené, uznala, že tvrdenia
         obsiahnuté v rôznych odôvodneniach uvedených v bode 80 vyššie sa týkali hmotnoprávnej úpravy (odôvodnenia č. 335, 342 a 343)
         alebo procesnoprávnej úpravy (odôvodnenia č. 352 a 353), ktoré boli uplatniteľné a netýkali sa špecificky jej právomoci konštatovať
         a sankcionovať porušenie článku 65 ods. 1 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO. Ďalej uznala, že odôvodnenia č. 345 a 346
         len reprodukovali argumentáciu žalobcov v priebehu správneho konania.
      
      83      V druhom rade, pokiaľ ide o odôvodnenia č. 348 a 349 napadnutého rozhodnutia, je potrebné konštatovať, že tieto obsahujú všeobecné
         odkazy na lex specialis, na zmluvu o zlúčení a článok 305 ES, ale neobsahujú nijakú informáciu týkajúcu sa toho, či sa napadnuté rozhodnutie zakladá
         na článku 3 a článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      84      V treťom rade odkaz na konzultačný výbor v preambule sa týka odkazu na procesnú etapu stanovenú v článku 10 ods. 3 nariadenia
         č. 17, a teda potvrdzuje, že Komisia uplatnila procesné pravidlá nariadenia č. 17 po skončení platnosti Zmluvy ESUO, kým odkazy
         na články 36 UO a 47 UO v tej istej preambule potvrdzujú, že pred skončením platnosti Zmluvy ESUO sa uplatnili procesné pravidlá
         Zmluvy ESUO.
      
      85      Odkaz na konzultačný výbor však vôbec neznamená, že Komisia takisto zakladala svoju právomoc v tomto prípade na článku 3 a článku
         15 ods. 2 nariadenia č. 17. Jedinú informáciu v preambule týkajúcu sa právneho základu použitého Komisiou na konštatovanie
         a sankcionovanie predmetného porušenia predstavuje článok 65 UO. V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že Komisia na
         pojednávaní uznala, že odkaz na článok 65 UO v preambule sa vzťahuje na jeho odsek 4, na konštatovanie porušenia, a na jeho
         odsek 5, na uloženie pokuty.
      
      86      V štvrtom rade na pojednávaní Komisia trvala najmä na prvej vete odôvodnenia č. 350, čo implicitne, ale s istotou preukazuje,
         že napadnuté rozhodnutie sa zakladá na článku 3 a na článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      87      V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že odôvodnenie č. 350 napadnutého rozhodnutia znie takto:
      
      „Dôsledky skončenia platnosti lex specialis musia však byť upresnené, pokiaľ ide o ustanovenia, ktoré oprávňujú Komisiu ukladať sankcie. V takomto prípade uplatnenie
         hmotnoprávnej právnej úpravy v platnosti v čase, keď vznikli predmetné skutočnosti, sa javí byť dôvodným, ale uplatnia sa
         procesné pravidlá platné v čase prijatia rozhodnutia.“ [neoficiálny preklad]
      
      88      Najprv treba konštatovať, že odôvodnenie č. 350 napadnutého rozhodnutia sa týka len právomoci Komisie ukladať pokuty. Prvá
         veta odôvodnenia č. 350 totiž odkazuje iba na „ustanovenia, ktoré oprávňujú Komisiu ukladať pokuty“ [neoficiálny preklad]. Druhá veta uvedeného odôvodnenia, ktorá by mala ďalej vysvetliť právomoc Komisie vzhľadom na skončenie platnosti lex specialis, nestanovuje, aké sú „ustanovenia, ktoré oprávňujú Komisiu ukladať sankcie.“ [neoficiálny preklad] Uvádza výlučne hmotnoprávnu právnu úpravu a uplatniteľné procesné pravidlá a vôbec nerieši otázku právomoci Komisie na „ukladanie
         sankcií.“ [neoficiálny preklad]
      
      89      Napadnuté rozhodnutie nestanovuje teda v odôvodnení č. 350, aké sú „ustanovenia, ktoré oprávňujú Komisiu ukladať sankcie“.
         [neoficiálny preklad] Chápaná samostatne, mohla by prvá veta odôvodnenia č. 350 odkazovať na článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 alebo na článok
         65 ods. 5 UO.
      
      90      Ak sa však odôvodnenie č. 350 napadnutého rozhodnutia chápe spolu s časťou 8 napadnutého rozhodnutia, ktorá sa týka ukladania
         pokuty a ktorá sa nazýva „Uplatniteľnosť článku 65 ods. 5 UO“, jasne sa zdá, že Komisia zakladala svoju právomoc na ukladanie
         pokút v tejto veci na článku 65 ods. 5 UO. Odôvodnenie č. 515 teda pripomína, že „v súlade s článkom 65 ods. 5 UO Komisia
         môže ukladať pokuty [dotknutým] podnikom“. [neoficiálny preklad]
      
      91      Okrem toho z odôvodnení č. 515 až 518 takisto jasne vyplýva, že napadnuté rozhodnutie sa zakladá výlučne na článku 65 ods. 4
         a 5 UO. Odsek 4 je totiž doslovne citovaný v odôvodnení č. 516 na vysvetlenie, že Komisia je oprávnená konštatovať, že Federacciai,
         združenie podnikov, sa dopustilo porušenia, ale že nemá právomoc v súlade s článkom 65 ods. 5UO uložiť mu pokutu. Článok 65
         ods. 5 UO totiž zveruje Komisii právomoc ukladať pokuty výlučne podnikom, a nie združeniam podnikov. Keby bolo napadnuté rozhodnutie,
         ako tvrdí Komisia, založené na nariadení č. 17, takéto právne posúdenie by bolo irelevantné. Článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17
         totiž nerozlišuje medzi podnikmi a združeniami podnikov, pokiaľ ide o právomoc Komisie na ukladanie pokút.
      
      92      Časť 7 napadnutého rozhodnutia, nazvaná „Neuplatniteľnosť článku 65 ods. 2 UO“, zasa obsahuje inú indikáciu toho, že Komisia
         založila napadnuté rozhodnutie na článku 65 UO, a nie na ustanoveniach nariadenia č. 17. V odôvodnení č. 514 napadnutého rozhodnutia
         Komisia teda preskúmala to, či mohla povoliť kartel uvedený v napadnutom rozhodnutí, v súlade s článkom 65 ods. 2 UO. Neodkázala
         však na článok 9 ods. 1 nariadenia č. 17, ktorý jej zveruje právomoc odsúhlasiť výnimky, ale zakladala svoju právomoc výlučne
         na článku 65 ods. 2 UO.
      
      93      V piatom rade, pokiaľ ide o chápanie napadnutého rozhodnutia vzhľadom na druhé oznámenie o výhradách z 12. augusta 2002, je
         potrebné konštatovať, že Komisia v ňom potvrdzuje, že začala nové konanie na základe nariadenia č. 17, a okrem toho výslovne
         odkazuje na článok 3 uvedeného nariadenia (dodatočné oznámenie o výhradách, bod 2).
      
      94      Táto okolnosť však nepostačuje ako taká na konštatovanie, že právny základ napadnutého rozhodnutia tvorí článok 3 a článok
         15 ods. 2 nariadenia č. 17. Naopak, je potrebné sa domnievať, že vynechanie akéhokoľvek odkazu na článok 3 a článok 15 ods. 2
         nariadenia č. 17 v preambule napadnutého rozhodnutia, ako aj vynechanie akéhokoľvek odkazu na uvedené ustanovenia v odôvodnení
         tohto rozhodnutia vyplývajú skôr zo svojvoľného výberu Komisie. Nemožno totiž pripustiť v prípade okolností, o aké ide vo
         veci samej, aby Komisia po tom, ako začala diskusiu so žalobcami o kontroverznom použití nariadenia č. 17 ako právneho základu
         prostredníctvom dodatočného oznámenia o výhradách, zabudla jednoducho uviesť tento právny základ v napadnutom rozhodnutí.
      
      95      V šiestom rade toto chápanie napadnutého rozhodnutia sa zdá byť potvrdené skutočnosťou, že v týchto veciach štyria zo siedmich
         žalobcov, teda žalobcovia vo veciach T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03 a T‑80/03, jasne založili svoju žalobu na predpoklade, že napadnuté
         rozhodnutie sa zakladalo na článku 65 ods. 4 a 5 UO. Iba dvaja žalobcovia, teda žalobcovia vo veciach T‑97/03 a T‑98/03, založili
         svoju argumentáciu na konštatovaní, že napadnuté rozhodnutie sa zakladalo na nariadení č. 17, pričom však uviedli, že toto
         nariadenie nezverovalo Komisii nijakú právomoc na tieto účely. Napokon žalobca vo veci T‑79/03 sa vyjadril voľne, pokiaľ ide
         o právny základ, a skúmal dve teórie, teda teóriu, podľa ktorej je napadnuté rozhodnutie založené na článku 65 ods. 4 a 5 UO,
         a teóriu, podľa ktorej sa zakladá na nariadení č. 17, a uzatvára, že Komisia v nijakom prípade nemala právomoc.
      
      96      Je potrebné v tejto súvislosti uviesť, že vo svojom vyjadrení k žalobe vo veciach, v ktorých sa žalobcovia vo svojej žalobe
         domnievali, že napadnuté rozhodnutie sa zakladalo na článku 65 ods. 4 a 5 UO, Komisia nikdy netvrdila, že argumentácia týchto
         žalobcov spočívala na mylnom predpoklade. Nijaké vyjadrenie k žalobe ani nijaká duplika predložené v týchto veciach totiž
         neobsahujú výslovný odkaz na článok 3 alebo článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 ako na právny základ napadnutého rozhodnutia.
         Jediné odkazy na článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 vo vyjadreniach Komisie sa týkajú diskusie o lex mitior s cieľom odôvodniť v tejto veci uplatnenie článku 65 ods. 5 UO, a nie článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      97      Takto teda žalobca vo veci T‑27/03 po oboznámení sa s vyjadrením k žalobe tvrdil v bode 5 svojej repliky, že:
      
      „Zdá sa, že Komisia definitívne uznala, že i) napadnuté rozhodnutie bolo prijaté na jedinom právnom základe článku 65 UO,
         ii) uložené pokuty sa týkali len tohto jediného ustanovenia. Všetko ostatné, všetky ostatné tvrdenia Komisie týkajúce sa jednotnosti
         právneho poriadku Spoločenstva, kritérií riadiacimi sukcesiu predpisov z hľadiska času, sa teda javia byť akademickými úvahami,
         ktoré sú všeobecné a nie sú relevantné, a v súvislosti s ktorými sa zdá, že je zbytočné, aby sa nimi zneužívala trpezlivosť
         Súdu prvého stupňa tým, že by na ne mal odpovedať.“
      
      98      Navyše vo veci T‑79/03, v ktorej žalobca prijal voľné stanovisko týkajúce sa právneho základu, na ktorom sa zakladá napadnuté
         rozhodnutie, Komisia nijako nepriniesla objasnenie k diskusii o tomto bode.
      
      99      V bode 58 vyjadrenia k žalobe vo veci T‑79/03 Komisia teda tvrdí: „Východiskový bod dôvodov žalobcu nie je správny: podľa
         žalobcu Komisia použila procesné pravidlá nariadenia č. 17 na uloženie pokuty v zmysle článku 65 UO. … Je potrebné… poznamenať,
         že pokuta nebola uložená na základe nariadenia č. 17, ale ako to jasne uvádza rozhodnutie, na základe článku 65 ods. 5 UO“.
         V poznámke pod čiarou dodáva, že „na rozdiel od toho, čo tvrdí žalobca, jasne vyplýva z časti 5 rozhodnutia (odôvodnenie č. 335
         a [nasl.]), že Komisia uplatnila nariadenie č. 17“. Žalobca vo veci T‑79/03 vo svojej replike v bode 33 tvrdí:
      
      „… Komisia si opäť protirečí a tentoraz v priebehu niekoľkých riadkov, čo preukazuje, aké je ťažké podporovať teóriu, ktorá
         je z právneho hľadiska inkonzistentná. Tvrdí totiž – v bode 58 svojho vyjadrenia k žalobe –… na konci odseku, že pokuta nebola
         uložená na základe nariadenia č. 17, ale následne dodáva, vo forme poznámky, že z napadnutého rozhodnutia jasne vyplýva, že
         uplatnila nariadenie č. 17.“
      
      100    Komisia teda až na pojednávaní a až v odpovedi na otázky položené Súdom prvého stupňa po prvýkrát jasne uviedla, že podľa
         nej napadnuté rozhodnutie sa takisto zakladalo na článku 3 a článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17.
      
      101    Za týchto okolností, vzhľadom na všetko uvedené vyššie, ako aj na rôzne explicitné odkazy na právny základ predstavovaný článkom
         65 ods. 4 a 5 UO v napadnutom rozhodnutí (preambula napadnutého rozhodnutia a odôvodnenia č. 515 až 518 napadnutého rozhodnutia)
         a neexistenciu odkazu na článok 3 a článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 ako právneho základu je potrebné konštatovať, že napadnuté
         rozhodnutie bolo založené výlučne na článku 65 ods. 4 a 5 UO.
      
       O právomoci Komisie na konštatovanie a sankcionovanie porušenia článku 65 ods. 1 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO
      –       O vzťahoch medzi zmluvami ESUO a ES
      102    Je potrebné pripomenúť, že oblasť pôsobnosti Zmluvy ESUO bola podstatne obmedzená. Zmluva ESUO sa totiž týkala len dvoch výrobkov,
         a to uhlia a ocele, ako boli definované v článku 81 UO a v prílohe I Zmluvy ESUO. Keďže Zmluva EHS (neskôr Zmluva ES) je formulovaná
         všeobecne a uplatňuje sa na všetky hospodárske odvetia, čiže v zásade takisto na výrobky patriace do Zmluvy ESUO (pozri v tomto
         zmysle stanovisko 1/94, už citované v bode 57 vyššie, bod 27), autori Zmluvy ES zahrnuli do tejto zmluvy ustanovenie, ktorého
         cieľom je vyhnúť sa tomu, aby boli ustanovenia Zmluvy ES nadradené ustanoveniam Zmluvy ESUO.
      
      103    Článok 305 ods. 1 ES teda stanovuje:
      
      „Ustanovenia… zmluvy [ES] sa nedotýkajú ustanovení Zmluvy [ESUO], najmä v oblasti práv a povinností členských štátov, právomoci
         orgánov [ESUO] a pravidiel stanovených uvedenou zmluvou pre fungovanie spoločného trhu uhlia a ocele.“
      
      104    Z toho vyplýva, že pokiaľ ide o fungovanie spoločného trhu, pravidlá Zmluvy ESUO a všetky ustanovenia prijaté na jej uplatnenie
         zostali v platnosti napriek vzniku Zmluvy ES (rozsudky Súdneho dvora Gerlach, už citovaný v bode 57 vyššie, bod 9, a z 24. septembra
         2002, Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia, C‑74/00 P a C‑75/00 P, Zb. s. I‑7869, bod 100).
      
      105    V rozsahu, v akom sa na záležitosti nevzťahujú ustanovenia Zmluvy ESUO alebo právna úprava prijatá na jej základe, Zmluva
         ES a ustanovenia prijaté na jej uplatnenie, hoci boli prijaté pred skončením platnosti Zmluvy ESUO, sa môžu uplatňovať na
         výrobky patriace do Zmluvy ESUO (rozsudky Súdneho dvora z 15. decembra 1987, Deutsche Babcock, 328/85, Zb. s. 5119, bod 10,
         a Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia, už citovaný v bode 104 vyššie, bod 100; stanovisko 1/94, už citované v bode 57 vyššie,
         bod 27).
      
      106    Takisto je potrebné pripomenúť, že v súlade s článkom 97 UO platnosť Zmluvy ESUO sa skončila 23. júla 2002. Keďže Zmluva ES
         je všeobecne platná, odvetvia, ktoré predtým patrili do Zmluvy ESUO, prešli od 24. júla 2002 do pôsobnosti Zmluvy ES.
      
      –       O tom, či článok 65 ods. 4 a 5 UO zverili Komisii právomoc na prijatie napadnutého rozhodnutia
      107    Napadnuté rozhodnutie bolo prijaté 17. decembra 2002 na základe článku 65 ods. 4 UO, pokiaľ ide o konštatovanie porušenia
         článku 65 ods. 1 UO, a na základe článku 65 ods. 5 UO, pokiaľ ide o uloženie pokút podnikom, ktoré sa údajne zúčastnili na
         porušení článku 65 ods. 1 UO.
      
      108    Pokiaľ ide o právomoc Komisie na prijatie napadnutého rozhodnutia na základe článku 65 ods. 4 a 5 UO po skončení platnosti
         Zmluvy ESUO, Komisia v odôvodnení č. 348 napadnutého rozhodnutia vysvetľuje, že „Zmluva ES a Zmluva ESUO patria do toho istého
         právneho poriadku, a to právneho poriadku Spoločenstva, v rámci ktorého Zmluva ESUO predstavovala až do 23. júla 2002 lex specialis.“ [neoficiálny preklad] V odôvodnení č. 349 napadnutého rozhodnutia odkazuje na článok 305 ods. 1 ES a na jednotný inštitucionálny rámec (zmluva
         o zlúčení a článok 3 EÚ). Na zdôraznenie jednotnosti právneho poriadku Spoločenstva Komisia vo svojom vyjadrení k žalobe pripomína,
         že súd Spoločenstva vykladal ustanovenia Zmlúv ESUO a ESAE odkazom na ustanovenia Zmluvy ES na základe spoločných zásad, ktoré
         sa vzťahujú na všetky zmluvy Spoločenstva (rozsudok Busseni, už citovaný v bode 55 vyššie, body 16 a 21).
      
      109    Po skončení platnosti Zmluvy ESUO došlo k prechodu medzi režimom Zmluvy ESUO a režimom Zmluvy ES v oblasti hospodárskej súťaže
         automaticky na základe zásady sukcesie pravidiel z hľadiska času vnútri toho istého právneho poriadku [rozsudky Salumi, už
         citovaný v bode 60 vyššie, bod 9; CT Control (Rotterdam) a JCT Benelux/Komisia, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 22, a De
         Haan, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 13]. V odôvodnení č. 331 napadnutého rozhodnutia, ktoré obsahuje odkaz na bod 31 oznámenia
         z 18. júna 2002, Komisia vysvetľuje, že „uplatniteľná hmotnoprávna právna úprava“ je „tá, ktorá platí v okamihu, keď vznikli
         skutočnosti zakladajúce porušenie“, a že „z procesného hľadiska [je] uplatniteľným právom po skončení platnosti Zmluvy ESUO
         právo ES“. V odôvodnení č. 350 napadnutého rozhodnutia Komisia dodáva, že „uplatnenie hmotnoprávnej právnej úpravy v platnosti
         v čase, keď vznikli predmetné skutočnosti, sa javí byť dôvodným“ a v odôvodnení č. 352 napadnutého rozhodnutia potvrdzuje,
         že „uplatniteľné procesné pravidlá sú tie, ktoré sú v platnosti v okamihu, keď sa prijíma predmetné opatrenie“.
      
      110    Je teda potrebné preskúmať, či už citované skutočnosti umožňujú dospieť k záveru, že článok 65 ods. 4 a 5 UO zveruje v čase
         prijatia napadnutého rozhodnutia Komisii právomoc na prijatie uvedeného rozhodnutia.
      
      111    V tejto súvislosti je potrebné pripomenúť, že Zmluva ESUO predstavovala podľa článku 305 ods. 1 ES lex specialis ako výnimku z lex generalis, ktorým bola Zmluva ES (návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Van Gerven v rozsudku Banks, už citovanom v bode 57 vyššie,
         bod 8; rozsudky ESF Elbe-Stahlwerke Feralpi/Komisia, už citovaný v bode 57 vyššie, bod 102, a Verband der freien Rohrwerke
         a i./Komisia, už citovaný v bode 57 vyššie, bod 68).
      
      112    Skutočnosť, že Zmluva ESUO predstavuje lex specialis, spôsobila, že v okamihu skončenia platnosti uvedenej zmluvy sa lex generalis stal automaticky uplatniteľný. Teda v odôvodnení č. 348 napadnutého rozhodnutia Komisia správne konštatovala, že „od 24. júla
         2002 odvetvia, na ktoré sa predtým vzťahovala Zmluva ESUO, jej procesné ustanovenia a odvodená právna úprava, podliehajú príslušným
         normám, vyplývajúcim zo Zmluvy ES.“ [neoficiálny preklad] V oblasti hospodárskej súťaže toto konštatovanie implikuje, že správania podnikov a združení podnikov predtým patriace do
         Zmluvy ESUO budú od 24. júla 2002 patriť do pôsobnosti článkov 81 ES a 82 ES.
      
      113    Tento žalobný dôvod sa však netýka uplatnenia článku 81 ES na kartel v hutníckom odvetví po skončení platnosti Zmluvy ESUO.
         Týka sa právomoci Komisie na konštatovanie a sankcionovanie porušenia článku 65 ods. 1 UO na základe článku 65 ods. 4 a 5 UO.
      
      114    Povaha lex specialis Zmluvy ESUO oproti Zmluve ES nepodporuje teóriu Komisie, podľa ktorej je Komisia oprávnená zakladať rozhodnutie na lex specialis po skončení jeho platnosti. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že článok 305 ods. 1 ES, z ktorého súd Spoločenstva odvodil
         povahu lex specialis Zmluvy ESUO oproti Zmluve ES, potvrdzuje jednoducho len skončenie platnosti Zmluvy ESUO k 23. júlu 2002, keďže stanovuje,
         že ustanovenia Zmluvy ES nemenia ustanovenia Zmluvy ESUO, a že článok 97 UO stanovuje výslovne skončenie platnosti uvedenej
         zmluvy k tomuto dátumu.
      
      115    Takisto jednotnosť právneho poriadku Spoločenstva, na ktorú odkazuje Komisia v odôvodnení č. 349 napadnutého rozhodnutia a ktorú
         vyvodzuje z jednotnosti na úrovni inštitúcií a potreby koherentného výkladu ustanovení obsiahnutých v rôznych zmluvách Spoločenstva,
         nie je takej povahy, že by zverovala Komisii právomoc na konštatovanie porušenia článku 65 ods. 1 UO a uloženie pokuty dotknutým
         podnikom na základe článku 65 ods. 4 a 5 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO. V tejto súvislosti je potrebné zdôrazniť, že
         napriek jednotnému inštitucionálnemu rámcu vyplývajúcemu zo zmluvy o zlúčení nikdy nedošlo k spojeniu Spoločenstiev. Okrem
         toho koherentný výklad ustanovení hmotnoprávnej právnej úpravy rôznych zmlúv nemá nijaký vplyv na právomoci pridelené rôznym
         inštitúciám rôznymi zmluvami. V rámci každej zmluvy sú totiž inštitúcie oprávnené vykonávať len právomoci, ktoré im boli pridelené
         touto zmluvou (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 13. septembra 2005, Komisia/Rada, C‑176/03, Zb. s. I‑7879, body
         38 až 53).
      
      116    Pokiaľ ide o tvrdenie založené na zásadách upravujúcich sukcesiu pravidiel z hľadiska času, z judikatúry vyplýva, že hmotnoprávne
         pravidlá Spoločenstva musia byť vykladané s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásad právnej istoty a legitímnej dôvery tak, že
         sa v zásade netýkajú situácií vzniknutých pred ich nadobudnutím platnosti, ale procesné pravidlá sa uplatňujú ihneď [rozsudky
         Salumi, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 9; CT Control (Rotterdam) a JCT Benelux/Komisia, už citovaný v bode 60 vyššie, bod
         22, a De Haan, už citovaný v bode 60 vyššie, bod 13; rozsudky Súdu prvého stupňa z 19. februára 1998, Eyckeler & Malt/Komisia,
         T‑42/96, Zb. s. II‑401, bod 55, a z 28. januára 2004, Euroagri/Komisia, T‑180/01, Zb. s. II‑369, bod 36].
      
      117    Je však potrebné uviesť, že otázka právomoci inštitúcie predchádza otázke, ktoré hmotnoprávne a procesnoprávne pravidlá sa
         majú uplatniť. Je totiž potrebné po tom, ako sa najprv určí, že inštitúcia má právomoc na prijatie aktu na základe konkrétneho
         ustanovenia zmluvy alebo odvodeného práva, určiť uplatniteľné hmotnoprávne a procesnoprávne pravidlá v súlade so zásadami
         upravujúcimi sukcesiu pravidiel z hľadiska času.
      
      118    V tejto súvislosti treba zdôrazniť, že ustanovenie predstavujúce právny základ aktu, ktoré oprávňuje inštitúciu Spoločenstva
         na prijatie predmetného aktu, musí platiť v okamihu jeho prijatia (rozsudok Súdneho dvora zo 4. apríla 2000, Komisia/Rada,
         C‑269/97, Zb. s. I‑2257, bod 45; pozri takisto v tomto zmysle rozsudok Súdu prvého stupňa z 28. septembra 2004, MCI/Komisia,
         T‑310/00, Zb. s. II‑3253, body 78 až 114). Na druhej strane zásady upravujúce sukcesiu pravidiel z hľadiska času môžu viesť
         k uplatneniu hmotnoprávnych ustanovení, ktoré v okamihu prijatia aktu inštitúciou Spoločenstva už nie sú v platnosti.
      
      119    Komisia tým, že v odôvodneniach č. 331 a 350 až 352 napadnutého rozhodnutia odkazovala na zásady upravujúce sukcesiu pravidiel
         z hľadiska času s cieľom odôvodnenia svojej právomoci na prijatie napadnutého rozhodnutia, sa dopustila zámeny medzi hmotnoprávnym
         ustanovením adresovaným podnikom, čiže článkom 65 ods. 1 UO, a právnym základom na konanie Komisie, čiže článkom 65 ods. 4
         a 5 UO. Z uplatniteľného hmotnoprávneho ustanovenia automaticky vyvodila svoju právomoc na založenie rozhodnutia na ustanovení,
         ktorého platnosť sa medzitým skončila. Takto teda Komisia ešte na pojednávaní vyhlásila, pokiaľ ide o jej právomoc a uplatniteľnú
         hmotnoprávnu a procesnoprávnu úpravu, že „obe… sú prakticky rovnaké“, alebo ešte, že „pridelenie právomocí je úzko spojené
         s [uplatniteľnou] hmotnoprávnou právnou úpravou“.
      
      120    Keďže však na jednej strane z judikatúry už citovanej v bode 118 vyššie vyplýva, že ustanovenie predstavujúce právny základ
         aktu musí platiť v okamihu jeho prijatia, a že na druhej strane v súlade s článkom 97 UO, platnosť článku 65 ods. 4 a 5 UO
         sa skončila 23. júla 2002, Komisia nemohla naďalej vyvodzovať svoju právomoc z uvedených ustanovení, ktoré už v čase prijatia
         napadnutého rozhodnutia neboli v platnosti, na konštatovanie porušenia článku 65 ods. 1 UO a na uloženie pokút podnikom, ktoré
         sa na uvedenom porušení zúčastnili.
      
      121    Napokon, pokiaľ ide o tvrdenie Komisie, podľa ktorého Súdny dvor sám naďalej uplatňoval článok 65 UO po jeho skončení platnosti,
         je potrebné uviesť, že v rozsudkoch citovaných Komisiou (už citovaných v bode 62 vyššie) súd Spoločenstva vykonával kontrolu
         zákonnosti aktov prijatých Komisiou na základe Zmluvy ESUO v čase, keď Zmluva ESUO ešte bola v platnosti. Tieto rozsudky teda
         nepodporujú argumentáciu Komisie, podľa ktorej Komisie mala naďalej právomoc prijať rozhodnutie na základe ustanovenia Zmluvy
         ESUO po skončení platnosti uvedenej zmluvy.
      
      122    Z vyššie uvedeného vyplýva, že prvej časti prvého žalobného dôvodu je dôvodné vyhovieť a že napadnuté rozhodnutie je protiprávne.
         Protiprávnosť týkajúca sa napadnutého rozhodnutia sa však nejaví byť až natoľko zjavne závažná, aby bolo potrebné vyhovieť
         návrhom formulovaným vo veciach T‑27/03 a T‑80/03, ktoré navrhovali konštatovať neexistenciu napadnutého rozhodnutia (pozri
         v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 15. júna 1994, Komisia/BASF a i., C‑137/92 P, Zb. s. I‑2555, bod 52).
      
      123    Z týchto dôvodov musí byť napadnuté rozhodnutie voči žalobcom zrušené.
      
       O trovách
      124    Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalovaná nemala vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania,
         vrátane trov konania o nariadení predbežného opatrenia vo veciach T‑46/03 a T‑79/03, v súlade s návrhom žalobcov.
      
      125    Podľa článku 87 ods. 4 prvého pododseku rokovacieho poriadku členské štáty, ktoré vstúpili do konania ako vedľajší účastníci,
         znášajú vlastné trovy konania. Talianska republika znáša teda svoje vlastné trovy konania.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (piata rozšírená komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Rozhodnutie Komisie K(2002) 5087 v konečnom znení zo 17. decembra 2002, týkajúce sa konania o uplatnení článku 65 UO [neoficiálny preklad] (COMP/37.956 – Tyče na výstuž do betónu), sa zrušuje voči SP SpA, Leali SpA, Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA, Industrie
            Riunite Odolesi SpA (IRO), Lucchini SpA, Ferriera Valsabbia SpA, Valsabbia Investimenti SpA a Alfa Acciai SpA.
      2.      Komisia znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania SP, Leali, Acciaierie e Ferriere Leali Luigi,
            IRO, Lucchini, Ferriera Valsabbia, Valsabbia Investimenti a Alfa Acciai, vrátane trov konania týkajúcich sa konaní o nariadení
            predbežného opatrenia vo veciach T‑46/03 a T‑79/03.
      3.      Talianska republika znáša svoje vlastné trovy konania.
      
               Vilaras
            
            
               Martins Ribeiro
            
            
               Dehousse
            
         
               Šváby
            
             
            
                     Jürimäe
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 25. októbra 2007.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         Obsah
      
      Právny rámec
      Ustanovenia Zmluvy ESUO
      Oznámenie Komisie o niektorých aspektoch zaobchádzania so záležitosťami týkajúcimi sa hospodárskej súťaže vyplývajúcimi zo
         skončenia platnosti Zmluvy ESUO
      
      Správne konanie
      Napadnuté rozhodnutie
      Konanie
      Návrhy účastníkov konania
      Právny stav
      Tvrdenia účastníkov konania
      Posúdenie Súdom prvého stupňa
      Predbežné pripomienky
      O právnom základe, na ktorom sa zakladá napadnuté rozhodnutie
      O právomoci Komisie na konštatovanie a sankcionovanie porušenia článku 65 ods. 1 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO
      – O vzťahoch medzi zmluvami ESUO a ES
      – O tom, či článok 65 ods. 4 a 5 UO zverili Komisii právomoc na prijatie napadnutého rozhodnutia
      O trovách
      * Jazyk konania: taliančina.