CELEX: 42020X0576
Language: sk
Date: 2020-04-29 00:00:00
Title: Predpis OSN č. 137 – Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania osobných vozidiel v prípade čelného nárazu so zameraním na zadržiavací systém [2020/576]

29.4.2020   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 136/18
            
         
      Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:
      http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
      Predpis OSN č. 137 – Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania osobných vozidiel v prípade čelného nárazu so zameraním na zadržiavací systém [2020/576]
      Obsahuje celý platný text vrátane:
      dodatku 2 k sérii zmien 01 – dátum nadobudnutia platnosti: 28. mája 2019
      Tento dokument slúži výhradne ako dokumentačný nástroj. Autentickými a právne záväznými sú texty:
      
                  —
               
               
                  ECE/TRANS/WP.29/2015/106
               
            
                  —
               
               
                  ECE/TRANS/WP.29/2018/77 a
               
            
                  —
               
               
                  ECE/TRANS/WP.29/2018/140
               
            OBSAH
      PREDPIS
      
                  1.
               
               Rozsah pôsobnosti
               
            
                  2.
               
               Vymedzenie pojmov
               
            
                  3.
               
               Žiadosť o typové schválenie
               
            
                  4.
               
               Typové schválenie
               
            
                  5.
               
               Špecifikácie
               
            
                  6.
               
               Pokyny pre používateľov vozidiel vybavených airbagmi
               
            
                  7.
               
               Zmeny typu vozidla a rozšírenie jeho typového schválenia
               
            
                  8.
               
               Zhoda výroby
               
            
                  9.
               
               Sankcie v prípade nezhody výroby
               
            
                  10.
               
               Definitívne zastavenie výroby
               
            
                  11.
               
               Prechodné ustanovenia
               
            
                  12.
               
               Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schvaľovania a názvy a adresy schvaľovacích úradov
               
            PRÍLOHY
      
                  1.
               
               Oznámenie
               
            
                  2.
               
               Usporiadanie značiek typového schválenia
               
            
                  3.
               
               Postup skúšky
               
            
                  4.
               
               Výkonnostné kritériá
               
            
                  5.
               
               Usporiadanie a inštalácia figurín a nastavenie zadržiavacích systémov
               
            
                  6.
               
               Postup na určenie bodu „H“ a skutočného uhla trupu pre miesta na sedenie v motorových vozidlách
               
            
                  Doplnok 1 –
               
               Opis trojrozmerného mechanizmu na určenie bodu „H“ (mechanizmus 3-D H)
               
            
                  Doplnok 2 –
               
               Trojrozmerný referenčný systém
               
            
                  Doplnok 3 –
               
               Referenčné údaje týkajúce sa miest na sedenie
               
            
                  7.
               
               Postup skúšky s vozíkom
               
            
                  Doplnok –
               
               Krivka ekvivalentnosti – tolerančné pásmo krivky ΔV = ft)
               
            
                  8.
               
               Metóda merania v meracích skúškach: Prístrojové vybavenie
               
            
                  9.
               
               Postupy skúšky na ochranu cestujúcich pred vysokým napätím a vyliatím elektrolytu vo vozidlách na elektrický pohon
               
            
                  Doplnok –
               
               Kĺbový skúšobný prst (IPXXB)
               
            1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI
      Tento predpis sa vzťahuje na motorové vozidlá kategórie M1 (1) s celkovou povolenou hmotnosťou nepresahujúcou 3,5 tony; iné vozidlá môžu byť typovo schválené na žiadosť výrobcu.
      2.   VYMEDZENIE POJMOV
      Na účely tohto predpisu:
      
                  2.1.
               
               
                  „Ochranný systém“ je vnútorné vybavenie a zariadenia na zadržiavanie cestujúcich, ktoré prispievajú k zabezpečeniu zhody s požiadavkami uvedenými v bode 5.
               
            
                  2.2.
               
               
                  „Typ ochranného systému“ je kategória ochranných zariadení, ktoré sa nelíšia z takých podstatných hľadísk, ako je ich:
                  
                              a)
                           
                           
                              technológia;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              geometria;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              konštrukčné materiály.
                           
                        
            
                  2.3.
               
               
                  „Šírka vozidla“ je vzdialenosť medzi dvoma rovinami rovnobežnými so strednou pozdĺžnou rovinou (vozidla) a dotýkajúcimi sa vozidla na každej strane danej roviny, ale s výnimkou externých zariadení pre nepriame videnie, bočných obrysových svetiel, ukazovateľov tlaku v pneumatikách, smeroviek, polohových svetiel, pružných blatníkov a deformovanej časti steny pneumatiky bezprostredne nad styčným bodom s vozovkou.
               
            
                  2.4.
               
               
                  „Typ vozidla“ je kategória motorových vozidiel, ktoré sa nelíšia z takých podstatných hľadísk, ako je:
                  
                              2.4.1.
                           
                           
                              dĺžka a šírka vozidla, pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky skúšky nárazom stanovenej v tomto predpise;
                           
                        
                              2.4.2.
                           
                           
                              konštrukcia, rozmery, tvary a materiály časti vozidla nachádzajúce sa pred priečnou rovinou prechádzajúcou bodom „R“ sedadla vodiča, pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky skúšky nárazom stanovenej v tomto predpise,
                           
                        
                              2.4.3.
                           
                           
                              tvary a vnútorné rozmery priestoru pre cestujúcich a typ ochranného systému, pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky skúšky nárazom stanovenej v tomto predpise,
                           
                        
                              2.4.4.
                           
                           
                              umiestnenie (predné, zadné alebo stredné) a orientácia motora (priečna alebo pozdĺžna), pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky postupu skúšky nárazom stanoveného v tomto predpise,
                           
                        
                              2.4.5.
                           
                           
                              pohotovostná hmotnosť, pokiaľ má negatívny vplyv na výsledky skúšky nárazom stanovenej v tomto predpise,
                           
                        
                              2.4.6.
                           
                           
                              voliteľné zariadenia alebo vybavenia poskytnuté výrobcom, pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky skúšky nárazom stanovenej v tomto predpise,
                           
                        
                              2.4.7.
                           
                           
                              umiestnenia REESS (dobíjateľný zásobník energie), pokiaľ majú negatívny vplyv na výsledky skúšky nárazom stanovenej v tomto predpise.
                           
                        
            
                  2.5.
               
               
                  Priestor pre cestujúcich
                  
                              2.5.1.
                           
                           
                              „Priestor pre cestujúcich z hľadiska ich ochrany“ je priestor určený pre cestujúcich, ohraničený strechou, podlahou, bočnými stenami, dverami, vonkajším zasklením a čelnou priečkou a rovinou priečky zadného priestoru alebo rovinou operadiel zadných sedadiel.
                           
                        
                              2.5.2.
                           
                           
                              „Priestor pre cestujúcich na posúdenie elektrickej bezpečnosti“ je priestor určený pre cestujúcich, ohraničený strechou, podlahou, bočnými stenami, dverami, vonkajším zasklením, čelnou priečkou a zadnou priečkou alebo zadnými dverami, ako aj elektrickými ochrannými bariérami a krytmi slúžiacimi na ochranu cestujúcich pred priamym kontaktom so živými časťami pod vysokým napätím.
                           
                        
            
                  2.6.
               
               
                  „Bod R“ je referenčný bod definovaný výrobcom pre každé sedadlo vo vzťahu ku konštrukcii vozidla, ako sa uvádza v prílohe 6.
               
            
                  2.7.
               
               
                  „Bod H“ je referenčný bod určený pre každé sedadlo technickou službou zodpovednou za vykonávanie skúšok v súlade s postupom opísaným v prílohe 6.
               
            
                  2.8.
               
               
                  „Pohotovostná hmotnosť vozidla“ je hmotnosť vozidla v pohotovostnom stave, bez cestujúcich alebo nákladu, ale s palivom, chladiacou kvapalinou, mazadlom, náradím a rezervným kolesom (ak ich dodal výrobca vozidla ako štandardnú výbavu).
               
            
                  2.9.
               
               
                  „Airbag“ je zariadenie nainštalované ako doplnok k bezpečnostným pásom a zadržiavacím systémom v motorových vozidlách, t. j. systémy, ktoré v prípade prudkého nárazu pôsobiaceho na vozidlo automaticky aktivujú pružnú konštrukciu určenú na to, aby pomocou kompresie plynu, ktorý je v nej obsiahnutý, obmedzili intenzitu kontaktov jednej alebo viac častí tela cestujúceho vo vozidle s interiérom priestoru pre cestujúcich.
               
            
                  2.10.
               
               
                  „Airbag pre cestujúcich“ je súprava airbagov určená na ochranu cestujúceho/cestujúcich na sedadlách iných ako sedadlo vodiča v prípade čelného nárazu.
               
            
                  2.11.
               
               
                  „Vysoké napätie“ je klasifikácia elektrického komponentu alebo obvodu, ak jeho pracovné napätie je > 60 V a ≤ 1 500 V v prípade jednosmerného prúdu (DC) alebo > 30 V a ≤ 1 000 V v prípade striedavého prúdu (AC) efektívnej hodnoty napätia (rms).
               
            
                  2.12.
               
               
                  „Dobíjateľný zásobník energie (REESS)“ je dobíjateľný systém uskladnenia energie, ktorý zabezpečuje elektrickú energiu na pohon.
               
            
                  2.13.
               
               
                  „Elektrická ochranná bariéra“ je časť chrániaca pred akýmkoľvek priamym kontaktom so živými časťami pod vysokým napätím.
               
            
                  2.14.
               
               
                  „Elektrická hnacia sústava“ je elektrický obvod, ktorý pozostáva z trakčného motora/trakčných motorov a môže zahŕňať aj REESS, systém konverzie elektrickej energie, elektronické konvertory, pridružené zväzky vodičov a konektory, ako aj pripájací systém na nabíjanie REESS.
               
            
                  2.15.
               
               
                  „Živé časti“ sú vodivé časti, ktoré sú určené na to, aby v bežnej prevádzke viedli elektrický prúd.
               
            
                  2.16.
               
               
                  „Exponovaná vodivá časť“ je vodivá časť, ktorej sa možno dotknúť za podmienok ochrany IPXXB a ktorou prúdi elektrický prúd pri porušení izolácie. To zahŕňa časti pod krytom, ktorý je možné odstrániť bez použitia nástrojov.
               
            
                  2.17.
               
               
                  „Priamy kontakt“ je kontakt osôb so živými časťami pod vysokým napätím.
               
            
                  2.18.
               
               
                  „Nepriamy kontakt“ je kontakt osôb s exponovanými vodivými časťami.
               
            
                  2.19.
               
               
                  „Ochrana IPXXB“ je ochrana pred kontaktom so živými časťami pod vysokým napätím zabezpečená buď elektrickou ochrannou bariérou, alebo krytom, ktorá bola vyskúšaná s použitím kĺbového skúšobného prsta (IPXXB) podľa bodu 4 prílohy 9.
               
            
                  2.20.
               
               
                  „Pracovné napätie“ je najvyššia efektívna hodnota napätia v elektrickom obvode (rms) uvádzaná výrobcom, ktorá sa môže vyskytnúť medzi ktorýmikoľvek vodivými časťami, v podmienkach otvoreného obvodu alebo za bežných prevádzkových podmienok. Ak je elektrický obvod rozdelený galvanickou izoláciou, pracovné napätie sa určí pre každý rozdelený obvod.
               
            
                  2.21.
               
               
                  „Pripájacie zariadenie na nabíjanie dobíjateľného zásobníka energie (REESS)“ je elektrický obvod používaný na dobíjanie REESS z externého zdroja napájania vrátane vstupnej prípojky vozidla.
               
            
                  2.22.
               
               
                  „Elektrická kostra“ je sústava pozostávajúca z vodivých častí, ktoré sú navzájom elektricky prepojené a ktorých elektrický potenciál sa považuje za referenčný.
               
            
                  2.23.
               
               
                  „Elektrický obvod“ je sústava prepojených živých častí pod vysokým napätím, konštruovaná tak, aby ňou pri bežnej prevádzke prechádzal elektrický prúd.
               
            
                  2.24.
               
               
                  „Systém konverzie elektrickej energie“ je systém (napr. palivový článok), ktorý generuje a dodáva elektrickú energiu na elektrický pohon.
               
            
                  2.25.
               
               
                  „Elektronický konvertor“ je zariadenie, ktoré umožňuje reguláciu a/alebo konverziu elektrickej energie na elektrický pohon.
               
            
                  2.26.
               
               
                  „Kryt“ je časť, ktorá kryje vnútorné jednotky a poskytuje ochranu pred akýmkoľvek priamym kontaktom.
               
            
                  2.27.
               
               
                  „Vysokonapäťová zbernica“ je elektrický obvod vrátane pripájacieho zariadenia na nabíjanie REESS, ktorý je v prevádzke pod vysokým napätím.
               
            
                  2.28.
               
               
                  „Pevný izolátor“ je izolačná vrstva zväzku vodičov, ktorá pokrýva živé časti pod vysokým napätím a bráni akémukoľvek priamemu kontaktu s nimi. Zahŕňa vrstvy na izoláciu živých častí konektorov pod vysokým napätím a náter alebo farbu na účely izolácie.
               
            
                  2.29.
               
               
                  „Automatický vypínač“ je zariadenie, ktoré po aktivácii galvanicky oddelí zdroje elektrickej energie od zvyšku vysokonapäťového obvodu elektrickej hnacej sústavy.
               
            
                  2.30.
               
               
                  „Trakčný akumulátor otvoreného typu“ je typ batérie, ktorá si vyžaduje kvapalinu a ktorá generuje plynný vodík uvoľňovaný do ovzdušia.
               
            
                  2.31.
               
               
                  „Automaticky aktivovaný systém uzamknutia dverí“ je systém, ktorý pri prednastavenej rýchlosti alebo za akejkoľvek inej podmienky definovanej výrobcom automaticky uzamkne dvere.
               
            3.   ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE
      
               
                  3.1.
               
               
                  Žiadosť o schválenie typu vozidla vzhľadom na ochranu cestujúcich na predných sedadlách v prípade čelného nárazu predkladá výrobca vozidla alebo jeho riadne splnomocnený zástupca.
               
            
               
                  3.2.
               
               
                  K žiadosti musia byť v troch vyhotoveniach priložené ďalej uvedené dokumenty s týmito údajmi:
                  
                              3.2.1.
                           
                           
                              podrobný opis typu vozidla, pokiaľ ide o jeho konštrukciu, rozmery, tvary a konštrukčné materiály;
                           
                        
                              3.2.2.
                           
                           
                              fotografie a/alebo diagramy a výkresy vozidla zobrazujúce typ vozidla z nárysu, bokorysu a pôdorysu a konštrukčné údaje o prednej časti konštrukcie;
                           
                        
                              3.2.3.
                           
                           
                              podrobné informácie o pohotovostnej hmotnosti vozidla;
                           
                        
                              3.2.4.
                           
                           
                              tvary a vnútorné rozmery priestoru pre cestujúcich;
                           
                        
                              3.2.5.
                           
                           
                              opis vnútorného vybavenia a ochranných systémov inštalovaných vo vozidle;
                           
                        
                              3.2.6.
                           
                           
                              všeobecný opis typu zdroja elektrickej energie, jeho umiestnenia a elektrickej hnacej sústavy (napr. hybridná, elektrická).
                           
                        
            
               
                  3.3.
               
               
                  Žiadateľ o typové schválenie je oprávnený predložiť všetky údaje a výsledky vykonaných skúšok, ktoré umožnia stanoviť, či zhoda s požiadavkami môže byť dosiahnutá s dostatočnou istotou.
               
            
               
                  3.4.
               
               
                  Technickej službe zodpovednej za vykonanie skúšok typového schvaľovania sa predloží vozidlo, ktoré reprezentuje typ vozidla, ktorý má byť schválený.
               
            
               
                  3.4.1.
               
               
                  Vozidlo, ktoré neobsahuje všetky komponenty prislúchajúce danému typu, môže byť prijaté na skúšku, pokiaľ sa dá preukázať, že neprítomnosť komponentov nemá žiadny nepriaznivý účinok na výsledky skúšky, pokiaľ ide o požiadavky tohto predpisu.
               
            
               
                  3.4.2.
               
               
                  Žiadateľ o typové schválenie nesie zodpovednosť za preukázanie, že uplatňovanie bodu 3.4.1 je v zhode s požiadavkami tohto predpisu.
               
            4.   TYPOVÉ SCHVÁLENIE
      
               
                  4.1.
               
               
                  Ak typ vozidla predložený na typové schválenie podľa tohto predpisu spĺňa príslušné požiadavky tohto predpisu, daný typ vozidla sa schváli.
               
            
               
                  4.1.1.
               
               
                  Technická služba určená v súlade s bodom 12 skontroluje, či boli splnené požadované podmienky.
               
            
               
                  4.1.2.
               
               
                  V prípade pochybností sa pri overovaní zhody vozidla s požiadavkami tohto predpisu prihliadne na všetky údaje alebo výsledky skúšok, ktoré poskytol výrobca a ktoré môžu byť zohľadnené pri potvrdzovaní platnosti skúšky typového schvaľovania uskutočnenej technickou službou.
               
            
               
                  4.2.
               
               
                  Každému schválenému typu sa pridelí schvaľovacie číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 01, čo zodpovedá sérii zmien 01) označujú sériu zmien obsahujúcu najnovšie zásadné technické zmeny vykonané v predpise v čase udelenia typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté schvaľovacie číslo inému typu vozidla.
               
            
               
                  4.3.
               
               
                  Oznámenie o typovom schválení alebo jeho zamietnutí podľa tohto predpisu sa oznámi zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu spolu s fotografiami a/alebo grafmi a výkresmi, ktoré žiadateľ dodal, vo formáte nepresahujúcom A4 (210 × 297 mm) alebo poskladané na tento formát a v primeranej mierke.
               
            
               
                  4.4.
               
               
                  Na každé vozidlo zodpovedajúce typu vozidla schválenému podľa tohto predpisu, sa zreteľne a ľahko dostupnom mieste špecifikovanom v schvaľovacom formulári upevní medzinárodná značka typového schválenia, ktorá pozostáva z:
                  
                              4.4.1.
                           
                           
                              z písmena „E“ v kružnici, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá typové schválenie udelila (2);
                           
                        
                              4.4.2.
                           
                           
                              čísla tohto predpisu, za ktorými nasleduje písmeno „R“, pomlčka a schvaľovacie číslo vpravo od kružnice predpísanej v bode 4.4.1.
                           
                        
            
               
                  4.5.
               
               
                  Pokiaľ vozidlo zodpovedá typu vozidla typovo schválenému podľa jedného alebo viacerých ďalších predpisov, ktoré sú pripojené k dohode, v štáte, ktorý udelil typové schválenie podľa tohto predpisu, symbol predpísaný v bode 4.4.1 sa nemusí zopakovať; v takom prípade sa číslo predpisu, schvaľovacie čísla a doplňujúce symboly všetkých predpisov, podľa ktorých bolo typové schválenie udelené v štáte, ktorý udelil typové schválenie podľa tohto predpisu, uvedú vo zvislých stĺpcoch vpravo od symbolu predpísaného v bode 4.4.1.
               
            
               
                  4.6.
               
               
                  Značka typového schválenia musí byť ľahko čitateľná a nezmazateľná.
               
            
               
                  4.7.
               
               
                  Značka typového schválenia sa umiestni v blízkosti štítku s údajmi o vozidle pripevneného výrobcom alebo na ňom.
               
            
               
                  4.8.
               
               
                  Príklady značiek typového schválenia sú uvedené v prílohe 2 k tomuto predpisu.
               
            5.   ŠPECIFIKÁCIE
      5.1.   Všeobecné špecifikácie
      
               
                  5.1.1.
               
               
                  Bod „H“ pre každé sedadlo sa určí v súlade s postupom opísaným v prílohe 6.
               
            
               
                  5.1.2.
               
               
                  Ak ochranný systém pre predné miesta na sedenie zahŕňa bezpečnostné pásy, komponenty týchto pásov budú spĺňať požiadavky predpisu č. 16.
               
            
               
                  5.1.3.
               
               
                  Ak je inštalovaná figurína a ochranný systém zahŕňa bezpečnostné pásy, na miesta na sedenie sa namontujú kotviace body v súlade s predpisom č. 14.
               
            5.2.   Špecifikácie skúšky zadržiavacieho systému (skúška s pevnou bariérou po celej šírke)
      Vozidlo sa musí odskúšať a schváliť v súlade s metódou popísanou v prílohe 3.
      Na túto skúšku sa vyberie vozidlo, ktoré sa po dohode s technickou službou považuje za vozidlo, ktoré má najhorší účinok na výsledok kritérií poranenia uvedených v bode 5.2.1.
      Skúška vozidla vykonaná v súlade s metódou opísanou v prílohe 3 sa považuje za vyhovujúcu, ak sú súčasne splnené všetky podmienky uvedené v bodoch 5.2.1 až 5.2.6.
      Vozidlá vybavené elektrickou hnacou sústavou musia navyše spĺňať požiadavky bodu 5.2.8. Túto podmienku je možné splniť vykonaním osobitnej skúšky nárazom na žiadosť výrobcu a po validácii technickou službou za predpokladu, že elektrické komponenty nemajú vplyv na výkonnosť ochrany cestujúcich typu vozidla podľa bodov 5.2.1 až 5.2.5 tohto predpisu. V prípade tejto podmienky sa musia skontrolovať požiadavky bodu 5.2.8 v súlade s metódami stanovenými v prílohe 3 k tomuto predpisu okrem bodov 2, 5 a 6 prílohy 3.
      Na sedadlo vodiča sa musí inštalovať figurína zodpovedajúca špecifikáciám pre figurínu Hybrid III päťdesiateho percentilu (pozri poznámku pod čiarou č. 1 v prílohe 3) namontovaná pod uhlom členka 45°, ktorá spĺňa špecifikácie pre jej nastavenie.
      Na krajné sedadlo pre cestujúceho sa musí inštalovať figurína zodpovedajúca špecifikáciám figuríny Hybrid III piateho percentilu (pozri poznámku pod čiarou č. 1 v prílohe 3) namontovaná pod uhlom členka 45°, ktorá spĺňa špecifikácie pre jej nastavenie.
      5.2.1.   Skúšobné kritériá opísané v prílohe 4 a zaznamenané v súlade s prílohou 8 na figurínach na predných krajných sedadlách musia spĺňať tieto podmienky:
      
                  5.2.1.1.
               
               
                  Výkonnostné požiadavky na dospelú mužskú figurínu Hybrid III päťdesiateho percentilu:
                  
                              5.2.1.1.1.
                           
                           
                              Kritérium zaťaženia hlavy („HPC“) nesmie prekročiť hodnotu 1 000 a výsledné zrýchlenie hlavy nesmie prekročiť 80 g na viac ako 3 ms. Zrýchlenie sa vypočítava kumulatívne, s vylúčením odrazového pohybu hlavy,
                           
                        
                              5.2.1.1.2.
                           
                           
                              kritériá poranenia krku nesmú prekročiť tieto hodnoty:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          axiálna ťahová sila vyvíjaná na krk nesmie presiahnuť 3,3 kN;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          strihové sily pôsobiace spredu dozadu na rozhranie krku a hlavy nesmú presiahnuť 3,1 kN;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          ohybový moment krku okolo osi y nesmie presiahnuť 57 Nm pri natiahnutí;
                                       
                                    
                        
                              5.2.1.1.3.
                           
                           
                              kritérium kompresie hrudníka (ThCC) nesmie presiahnuť 42 mm;
                           
                        
                              5.2.1.1.4.
                           
                           
                              kritérium viskozity (V * C) pre hrudník nesmie presiahnuť 1,0 m/s;
                           
                        
                              5.2.1.1.5.
                           
                           
                              kritérium sily pôsobiacej na stehennú kosť (FFC) nesmie presiahnuť 9,07 kN.
                           
                        
            
                  5.2.1.2.
               
               
                  Výkonnostné požiadavky na figurínu dospelej ženy Hybrid III piateho percentilu:
                  
                              5.2.1.2.1.
                           
                           
                              Kritérium zaťaženia hlavy („HPC“) nesmie prekročiť hodnotu 1 000 a výsledné zrýchlenie hlavy nesmie prekročiť 80 g na viac ako 3 ms. Zrýchlenie sa vypočítava kumulatívne, s vylúčením odrazového pohybu hlavy,
                           
                        
                              5.2.1.2.2.
                           
                           
                              kritériá poranenia krku nesmú prekročiť tieto hodnoty:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          axiálna ťahová sila vyvíjaná na krk nesmie presiahnuť 2,9 kN;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          strihové sily pôsobiace spredu dozadu na rozhranie krku a hlavy nesmú presiahnuť 2,7 kN;
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          ohybový moment krku okolo osi y nesmie presiahnuť 57 Nm pri natiahnutí;
                                       
                                    
                        
                              5.2.1.2.3.
                           
                           
                              kritérium kompresie hrudníka (ThCC) nesmie presiahnuť 34 mm (3);
                           
                        
                              5.2.1.2.4.
                           
                           
                              kritérium viskozity (V * C) pre hrudník nesmie presiahnuť 1,0 m/s;
                           
                        
                              5.2.1.2.5.
                           
                           
                              kritérium sily pôsobiacej na stehennú kosť (FFC) nesmie presiahnuť 7 kN.
                           
                        
            5.2.2.   Posunutie volantu
      
                  5.2.2.1.
               
               
                  Po vykonaní skúšky reziduálne posunutie volantu merané v strede hlavy volantu nesmie presiahnuť 80 mm vo vertikálnom smere nahor a 100 mm v horizontálnom smere dozadu.
               
            
                  5.2.2.2.
               
               
                  Vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky na posun volantu podľa predpisov č. 12 alebo 94 sa považujú za vozidlá spĺňajúce požiadavky bodu 5.2.2.1.
               
            5.2.3.   Počas skúšky sa nesmú otvoriť žiadne dvere.
      
               
                  5.2.3.1.
               
               
                  V prípade automaticky aktivovaných systémov uzamknutia dverí, ktoré sú montované nepovinne a/alebo ktoré môže vodič deaktivovať sa táto požiadavka musí overiť pomocou jedného z nasledujúcich dvoch postupov skúšky podľa voľby výrobcu:
                  
                              5.2.3.1.1.
                           
                           
                              Ak sa skúška vykonáva v súlade s bodom 1.4.3.5.2.1 prílohy 3, výrobca musí okrem toho k spokojnosti technickej služby preukázať (napr. na základe svojich vnútropodnikových údajov), že bez systému alebo keď je systém deaktivovaný, sa v prípade nárazu neotvoria žiadne dvere.
                           
                        
                              5.2.3.1.2.
                           
                           
                              Skúška sa vykonáva v súlade s bodom 1.4.3.5.2.2 prílohy 3.
                           
                        
            5.2.4.   Bočné dvere sa musia po náraze odomknúť.
      
               
                  5.2.4.1.
               
               
                  V prípade vozidiel vybavených automaticky aktivovaným systémom uzamknutia dverí musia byť dvere pred okamihom nárazu zamknuté a po náraze sa musia odomknúť.
               
            
               
                  5.2.4.2.
               
               
                  V prípade vozidiel vybavených automaticky aktivovanými systémami uzamknutia dverí, ktoré sú montované nepovinne a/alebo ktoré môže vodič deaktivovať, sa táto požiadavka musí overiť pomocou jedného z nasledujúcich dvoch postupov skúšky podľa voľby výrobcu:
                  
                              5.2.4.2.1.
                           
                           
                              Ak sa skúška vykonáva v súlade s bodom 1.4.3.5.2.1 prílohy 3, výrobca musí okrem toho k spokojnosti technickej služby preukázať (napr. na základe svojich vnútropodnikových údajov), že bez systému alebo keď je systém deaktivovaný, sa počas nárazu neuzamknú žiadne bočné dvere.
                           
                        
                              5.2.4.2.2.
                           
                           
                              Skúška sa vykonáva v súlade s bodom 1.4.3.5.2.2 prílohy 3.
                           
                        
            5.2.5.   Po náraze musí byť možné bez použitia nástrojov s výnimkou tých, ktoré sú nevyhnutné na podoprenie hmotnosti figuríny:
      
                  5.2.5.1.
               
               
                  otvoriť aspoň jedny dvere z dverí pripadajúcich na rad sedadiel, ak také sú, a kde také dvere nie sú, posunúť sedadlá alebo sklopiť ich operadlá tak, aby bolo možné evakuovať všetkých cestujúcich; toto sa však uplatňuje len na vozidlá s pevnou konštrukciou strechy;
               
            
                  5.2.5.2.
               
               
                  uvoľniť figuríny zo zadržiavacieho systému, ktorý, ak je uzamknutý, sa musí dať uvoľniť maximálnou silou 60 N pôsobiacou na stred ovládača uvoľnenia;
               
            
                  5.2.5.3.
               
               
                  vybrať figuríny z vozidla bez nastavovania sedadiel.
               
            5.2.6.   V prípade vozidla poháňaného kvapalným palivom môže dôjsť pri zrážke iba k minimálnemu úniku kvapaliny zo zariadenia na prívod paliva.
      5.2.7.   Ak po zrážke dôjde k nepretržitému unikaniu kvapaliny zo zariadenia na prívod paliva, rýchlosť unikania nesmie prekročiť 30 g/min; ak sa kvapalina zo zariadenia na prívod paliva zmiešava s kvapalinami z iných systémov a jednotlivé kvapaliny nemožno ľahko oddeliť a identifikovať, pri hodnotení nepretržitého unikania sa musia vziať do úvahy všetky odobraté kvapaliny.
      5.2.8.   Po skúške vykonanej v súlade s postupom vymedzeným v prílohe 9 k tomuto predpisu musí elektrická hnacia sústava pracujúca pod vysokým napätím a komponenty a systémy vysokého napätia, ktoré sú galvanicky spojené s vysokonapäťovou zbernicou elektrickej hnacej sústavy, spĺňať tieto požiadavky:
      5.2.8.1.   Ochrana pred zásahom elektrickým prúdom
      Po náraze musí byť splnené aspoň jedno zo štyroch kritérií uvedených v bodoch 5.2.8.1.1 až 5.2.8.1.4.2.
      Ak je vozidlo vybavené funkciou automatického vypnutia alebo zariadením/zariadeniami, ktoré galvanicky rozdelí/rozdelia obvod elektrickej hnacej sústavy počas jazdy, musí sa po aktivovaní funkcie vypnutia vzťahovať na prerušený obvod alebo na každý z rozdelených obvodov jednotlivo aspoň jedno z nasledujúcich kritérií.
      Kritériá vymedzené v bode 5.2.8.1.4 však neplatia, ak viac než jeden potenciál časti vysokonapäťovej zbernice nie je chránený podľa podmienok stupňa ochrany IPXXB.
      Ak sa skúška vykonáva, keď časťou/časťami vysokonapäťového systému neprechádza prúd, ochrana pred zásahom elektrickým prúdom pre príslušnú časť(časti) sa musí preukázať buď podľa bodu 5.2.8.1.3, alebo bodu 5.2.8.1.4.
      Pokiaľ ide o pripájacie zariadenie na nabíjanie REESS, ktorým počas jazdy neprechádza prúd, musí byť splnené aspoň jedno zo štyroch kritérií uvedených v bodoch 5.2.8.1.1 až 5.2.8.1.4.
      5.2.8.1.1.   Neprítomnosť vysokého napätia
      Napätia Vb, V1 a V2 na vysokonapäťových zberniciach sa musia rovnať alebo musia byť menšie než 30 V striedavého prúdu alebo 60 V jednosmerného prúdu, ako je uvedené v bode 2 prílohy 9.
      5.2.8.1.2.   Nízka hodnota elektrickej energie
      Celková energia (TE) na vysokonapäťových zberniciach musí byť pri meraní podľa postupu skúšky uvedeného v bode 3 prílohy 9 vzorcom a) menšia než 2,0 joulu. Alternatívne sa celková energia (TE) môže vypočítať z napätia Vb nameraného na vysokonapäťovej zbernici a kapacitného odporu kondenzátorov X (Cx) stanoveného výrobcom podľa vzorca b) uvedeného v bode 3 prílohy 9.
      Energia uchovávaná v kondenzátoroch Y (TEy1, TEy2) musí byť takisto menšia než 2,0 joulu. Vypočíta sa meraním napätí V1 a V2 na vysokonapäťových zberniciach a elektrickej kostre a kapacitného odporu kondenzátorov Y stanoveného výrobcom podľa vzorca c) v bode 3 prílohy 9.
      5.2.8.1.3.   Fyzická ochrana
      Na ochranu pred priamym kontaktom so živými časťami pod vysokým napätím musí byť zabezpečená ochrana IPXXB.
      Okrem toho na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, ktorý by mohol nastať nepriamym kontaktom, musí byť odpor medzi všetkými exponovanými vodivými časťami a elektrickou kostrou menší ako 0,1 ohmu pri prúde s hodnotou najmenej 0,2 ampéra.
      Táto požiadavka je splnená, ak bolo galvanické spojenie vytvorené zváraním.
      5.2.8.1.4.   Izolačný odpor
      Musia byť splnené kritéria uvedené v bode 5.2.8.1.4.1 a 5.2.8.1.4.2.
      Meranie sa vykonáva v súlade s bodom 5 prílohy 9.
      5.2.8.1.4.1.   Elektrická hnacia sústava pozostávajúca zo samostatných zberníc jednosmerného alebo striedavého prúdu
      Ak sú vysokonapäťové zbernice striedavého a jednosmerného prúdu navzájom galvanicky izolované, izolačný odpor medzi vysokonapäťovou zbernicou a elektrickou kostrou (Ri definovaný v bode 5 prílohy 9) musí mať minimálnu hodnotu 100 Ω/V pracovného napätia pre zbernice jednosmerného prúdu a minimálnu hodnotu 500 Ω/V pracovného napätia pre zbernice striedavého prúdu.
      5.2.8.1.4.2.   Elektrická hnacia sústava pozostávajúca z kombinovaných zberníc jednosmerného a striedavého prúdu
      Ak sú vysokonapäťové zbernice striedavého a vysokonapäťové zbernice jednosmerného prúdu galvanicky prepojené, izolačný odpor medzi vysokonapäťovou zbernicou a elektrickou kostrou (Ri definovaný v bode 5 prílohy 9) musí mať minimálnu hodnotu 500 Ω/V pracovného napätia.
      Ak je však splnená ochrana IPXXB pre všetky vysokonapäťové zbernice striedavého prúdu, alebo ak je napätie striedavého prúdu po náraze vozidla rovné alebo menšie než 30 V, izolačný odpor medzi vysokonapäťovou zbernicou a elektrickou kostrou (Ri definovaný v bode 5 prílohy 9) musí mať minimálnu hodnotu 100 Ω/V pracovného napätia.
      5.2.8.2.   Vyliatie elektrolytu
      Do 30 minút po náraze sa do priestoru pre cestujúcich nesmie z REESS vyliať žiadny elektrolyt, pričom mimo priestoru pre cestujúcich sa z REESS môže vyliať najviac 7 % elektrolytu, čo neplatí pre trakčný akumulátor otvoreného typu. V prípade trakčného akumulátora otvoreného typu sa môže mimo priestoru pre cestujúcich vyliať najviac 7 % a maximálne 5,0 litra elektrolytu.
      Výrobca musí preukázať splnenie týchto požiadaviek v súlade s bodom 6 prílohy 9.
      5.2.8.3.   Zadržanie REESS
      REESS umiestnený vo vnútri priestoru pre cestujúcich musí zostať na mieste, na ktorom bol nainštalovaný, pričom komponenty REESS musia zostať vo vnútri REESS.
      Žiadna časť ktoréhokoľvek REESS, ktorý je na účely posúdenia elektrickej bezpečnosti umiestnený mimo priestoru pre cestujúcich, nesmie počas skúšky nárazom ani po nej vniknúť do priestoru pre cestujúcich.
      Výrobca musí preukázať splnenie týchto požiadaviek v súlade s bodom 7 prílohy 9.
      6.   POKYNY PRE POUŽÍVATEĽOV VOZIDIEL VYBAVENÝCH AIRBAGMI
      
               
                  6.1.
               
               
                  Pri vozidle vybavenom súpravou airbagov určenou na ochranu vodiča a posádky okrem vodiča je od 1. septembra 2020 potrebné preukázať v prípade nových typov vozidiel súlad s bodmi 8.1.8. až 8.1.9 predpisu OSN č. 16 v znení série zmien 08. Do tohto dátumu sa uplatňujú príslušné požiadavky predošlej série zmien.
               
            7.   ZMENY TYPU VOZIDLA A ROZŠÍRENIE JEHO TYPOVÉHO SCHVÁLENIA
      
               
                  7.1.
               
               
                  O každej úprave ovplyvňujúcej konštrukciu, počet predných sedadiel, vnútorné obloženie alebo prvky vybavenia, či polohu ovládacích prvkov alebo mechanických dielcov vozidla, ktorá by mohla ovplyvniť schopnosť prednej časti vozidla pohlcovať energiu, musí byť vyrozumený schvaľovací úrad, ktorý schválenie udelil. Schvaľovací úrad potom môže buď:
                  
                              7.1.1.
                           
                           
                              konštatovať, že je nepravdepodobné, že by uskutočnené úpravy mali badateľný nepriaznivý vplyv a že vozidlo v každom prípade stále spĺňa požiadavky; alebo
                           
                        
                              7.1.2.
                           
                           
                              požiadať technickú službu zodpovednú za vykonávanie skúšok, aby v súlade s povahou úprav vykonala ďalšiu skúšku spomedzi tých, ktoré sú opísané nižšie. Keďže tento predpis je v prvom rade určený na posúdenie zadržiavacieho systému vozidla, ďalšie zjednodušené skúšanie sa môže vykonať podľa alternatívnych postupov skúšky, napríklad tých, ktoré sú opísané v prílohe 7.
                              
                                          7.1.2.1.
                                       
                                       
                                          Každá zmena vozidla ovplyvňujúca celkový tvar konštrukcie vozidla a/alebo každú zmenu hmotnosti väčšiu ako 8 percent, ktorá by podľa posudku úradu mala výrazný vplyv na výsledky skúšok, si vyžaduje zopakovanie skúšky v súlade s popisom uvedeným v prílohe 3.
                                       
                                    
                                          7.1.2.2.
                                       
                                       
                                          Ak sa zmeny týkajú len vnútorného vybavenia a ak sa hmotnosť nezvýši o viac ako 8 % a ak počet predných sedadiel pôvodne namontovaných vo vozidle zostáva nezmenený, vykoná sa:
                                          
                                                      7.1.2.2.1.
                                                   
                                                   
                                                      zjednodušená skúška opísaná v prílohe 7 a/alebo
                                                   
                                                
                                                      7.1.2.2.2.
                                                   
                                                   
                                                      čiastková skúška definovaná technickou službou vo vzťahu k vykonaným zmenám.
                                                   
                                                
                                    
                        
            
               
                  7.2.
               
               
                  Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia špecifikujúce úpravy sa musí oznámiť zmluvným stranám dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, v súlade s postupom uvedeným v bode 4.3.
               
            
               
                  7.3.
               
               
                  Schvaľovací úrad, ktorý vydáva rozšírenie schválenia, pridelí tomuto rozšíreniu poradové číslo a informuje o tom ostatné strany dohody z r. 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.
               
            8.   ZHODA VÝROBY
      Postupy na zabezpečenie zhody výroby musia byť v súlade s postupmi stanovenými v dodatku 1 k dohode (E/ECE/TRANS/505/Rev.3), pričom musia byť splnené tieto požiadavky:
      
                  8.1.
               
               
                  Každé vozidlo schválené podľa tohto predpisu zodpovedá schválenému typu vozidla, pokiaľ ide o prvky prispievajúce k ochrane cestujúcich vo vozidle v prípade čelného nárazu.
               
            
                  8.2.
               
               
                  Držiteľ typového schválenia musí zabezpečiť, aby sa pre každý typ vozidla vykonali aspoň skúšky, pri ktorých sa vykonajú merania.
               
            
                  8.3.
               
               
                  Schvaľovací úrad, ktorý udelil typové schválenie, môže kedykoľvek overiť metódy kontroly zhody uplatňované v každom výrobnom závode. Tieto overovania sa zvyčajne vykonávajú každé dva roky.
               
            9.   SANKCIE V PRÍPADE NEZHODY VÝROBY
      
               
                  9.1.
               
               
                  Typové schválenie udelené v súvislosti s typom vozidla podľa tohto predpisu sa môže odňať, ak nie je splnená požiadavka uvedená v bode 8.1 alebo ak vybrané vozidlo, resp. vozidlá nevyhoveli kontrolám, stanoveným v bode 8.2.
               
            
               
                  9.2.
               
               
                  Ak zmluvná strana dohody uplatňujúca tento predpis odníme schválenie, ktoré predtým udelila, bezodkladne to oznámi ostatným zmluvným stranám, ktoré uplatňujú tento predpis, a to prostredníctvom formulára oznámenia zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.
               
            10.   DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY
      Ak držiteľ typového schválenia úplne zastaví výrobu typu vozidla typovo schváleného v súlade s týmto predpisom, informuje o tom schvaľovací úrad, ktorý typové schválenie udelil. Po prijatí príslušného oznámenia o tom musí daný úrad informovať ostatné strany dohody z roku 1958 uplatňujúce tento predpis, a to prostredníctvom formulára oznámenia zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.
      11.   PRECHODNÉ USTANOVENIA
      
               
                  11.1.
               
               
                  Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 01 tohto predpisu nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis odmietnuť udeliť alebo uznať typové schválenia podľa tohto predpisu v znení série zmien 01.
               
            
               
                  11.2.
               
               
                  Dokonca aj po dátume nadobudnutia platnosti série zmien 01 môžu zmluvné strany uplatňujúce tento predpis naďalej udeľovať typové schválenia a nesmú odmietnuť udeliť rozšírenie typových schválení podľa tohto predpisu v jeho pôvodnom znení.
               
            
               
                  11.3.
               
               
                  Od 1. septembra 2020 nie sú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis povinné uznávať typové schválenia podľa tohto predpisu v jeho pôvodnom znení, ktoré boli prvýkrát udelené od 1. septembra 2020.
               
            
               
                  11.4.
               
               
                  Po 1. septembri 2020 zmluvné strany uplatňujúce tento predpis naďalej uznávajú typové schválenia typov vozidiel podľa tohto predpisu v jeho pôvodnom znení, ktoré boli udelené pred 1. septembrom 2020.
               
            12.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SKÚŠOK TYPOVÉHO SCHVAĽOVANIA A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV
      Zmluvné strany dohody uplatňujúce tento predpis oznámia sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schvaľovania, názvy a adresy výrobcov oprávnených vykonávať skúšky a schvaľovacích úradov, ktoré udeľujú typové schválenie a ktorým sa majú zasielať formuláre potvrdzujúce udelenie typového schválenia alebo rozšírenie alebo odmietnutie, alebo odobratie typového schválenia vydané v iných krajinách.
      
         (1)  Podľa definície v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3). dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, ods. 2 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
      
         (2)  Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6 - www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
      
         (3)  Táto prahová hodnota je odvodená od kritérií poranenia figuríny 65-ročnej ženy piateho percentilu. toto kritérium by malo byť obmedzené na miesta krajných cestujúcich vpredu pri zaťažovaní a skúšobných podmienkach podľa tohto predpisu. Jeho používanie by sa malo rozšíriť až po ďalšom zvážení a preskúmaní;
   
   
      
         PRÍLOHA 1
         
            OZNÁMENIE
         
         [Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)]
         
                     
                        
                  
                  
                      
                  
               
                     Vydal:
                  
                  
                     (Názov schvaľovacieho úradu)
                     ……
                     ……
                  
               
            
         
                     týkajúce sa (2):
                  
                  
                     udelenia typového schválenia
                     rozšírenia typového schválenia
                     zamietnutia typového schválenia
                     odňatia typového schválenia
                     definitívneho zastavenia výroby
                  
               typu vozidla vzhľadom na ochranu cestujúcich v prípade čelného nárazu podľa predpisu č. 137
         
                     Typové schválenie č.:…
                  
                  
                     Rozšírenie č.:…
                  
               1.   Obchodný názov alebo značka motorového vozidla:…
         2.   Typ vozidla…
         3.   Názov a adresa výrobcu…
         4.   Názov a adresa prípadného zástupcu výrobcu… …
         5.   Stručný opis typu vozidla, pokiaľ ide o jeho konštrukciu, rozmery, tvary a konštrukčné materiály… …
         5.1.   Opis ochranného systému inštalovaného vo vozidle… …
         5.2.   Opis vnútorných zariadení alebo prvkov inštalácie, ktoré by mohli ovplyvniť skúšky…
         5.3.   Umiestnenie zdroja elektrického prúdu…
         6.   Umiestnenie motora: predné/zadné/centrálne (1)
         
         7.   Pohon: predný náhon/zadný náhon (1)
         
         8.   Hmotnosť vozidla predloženého na skúšky:
         Predná náprava:…
         Zadná náprava:…
         Spolu:…
         9.   Vozidlo predložené na typové schválenie dňa…
         10.   Technická služba zodpovedná za vykonávanie skúšok typového schvaľovania…
         11.   Dátum protokolu vydaného touto službou…
         12.   Číslo protokolu vydaného touto službou…
         13.   Typové schválenie udelené/zamietnuté/rozšírené/odňaté (1)
         
         14.   Umiestnenie schvaľovacej značky na vozidle…
         15.   Miesto…
         16.   Dátum…
         17.   Podpis…
         18.   K tomuto oznámeniu sú priložené nasledujúce doklady, označené vyššie uvedeným schvaľovacím číslom:…
         (Fotografie a/alebo diagramy a výkresy umožňujúce základnú identifikáciu typu/typov vozidla a jeho prípadných variantov, na ktoré sa typové schválenie vzťahuje.)
         
                     (1)
                  
                  
                     Rozlišovacie číslo krajiny, ktorá udelila, rozšírila, zamietla alebo odňala typové schválenie (pozri ustanovenia o typovom schválení v tomto predpise).
                  
               
            (1)  Nehodiace sa prečiarknite.
      
   
   
      
         PRÍLOHA 2
         
            USPORIADANIE ZNAČIEK TYPOVÉHO SCHVÁLENIA
         
         VZOR A
         (pozri bod 4.4 tohto predpisu)
         
            
         Z uvedenej značky typového schválenia upevnenej na vozidlo vyplýva, že príslušný typ vozidla bol z hľadiska ochrany cestujúcich v prípade čelného nárazu schválený vo Francúzsku (E2) podľa predpisu č. 137 pod schvaľovacím číslom 011424. Schvaľovacie číslo uvádza, že schválenie bolo udelené v súlade s požiadavkami predpisu č. 137 v znení série zmien 01.
         VZOR B
         (Pozri bod 4.5 tohto predpisu)
         
            
         Z uvedenej značky typového schválenia upevnenej na vozidlo vyplýva, že príslušný typ vozidla bol schválený v Holandsku (E 4) podľa predpisov č. 137 a 11 (1). Prvé dve číslice schvaľovacieho čísla udávajú, že v čase udelenia týchto typových schválení, predpis č. 137 zahŕňal sériu zmien 01 a predpis č. 11 zahŕňal sériu zmien 02.
         
            (1)  Druhé číslo sa uvádza len ako príklad.
      
   
   
      
         PRÍLOHA 3
         
            POSTUP SKÚŠKY
         
         Účelom tejto skúšky je overiť, či vozidlo vyhovuje požiadavkám stanoveným v bode 5.2 tohto predpisu.
         1.   INŠTALÁCIA A PRÍPRAVA VOZIDLA
         1.1.   Skúšobná plocha
         Skúšobná plocha musí byť dostatočne veľká na umiestnenie rozjazdovej dráhy, bariéry a technických zariadení potrebných na skúšku. Posledná časť dráhy, najmenej 5 metrov pred bariérou, musí byť vodorovná, rovná a hladká.
         1.2.   Bariéra
         Bariéru tvorí železobetónový blok s čelnou šírkou minimálne 3 m a výškou minimálne 1,5 m. Hrúbka bariéry má byť taká, aby bariéra vážila najmenej 70 metrických ton. Jej čelná plocha musí byť rovná, zvislá a kolmá na os rozjazdovej dráhy. Musí byť pokrytá neporušenými preglejkovými doskami s hrúbkou 20 ± 2 mm. Medzi dosky a bariéru sa môže vložiť konštrukcia na oceľovej platni, pričom hrúbka tejto platne je najmenej 25 mm. Môže sa použiť aj bariéra s inými vlastnosťami, ak jej nárazová plocha je väčšia ako čelná nárazová plocha skúšaného vozidla a pokiaľ dáva ekvivalentné výsledky.
         1.3.   Orientácia bariéry
         1.3.1.   Poloha vozidla voči bariére
         Bariéru musí zasiahnuť kolmo na nárazovú stenu; najväčšie prípustné bočné vychýlenie medzi vertikálnou stredovou čiarou prednej časti vozidla a vertikálnou stredovou čiarou nárazovej steny je ± 30 cm.
         1.4.   Stav vozidla
         1.4.1.   Všeobecné špecifikácie
         Skúšané vozidlo musí byť reprezentatívne pre sériovú výrobu, musí mať všetko bežné vybavenie a musí sa nachádzať v bežnom prevádzkovom stave. Niektoré komponenty môžu byť nahradené ekvivalentnými hmotnosťami, ak toto nahradenie evidentne nemá zjavný vplyv na výsledky merané podľa bodu 6.
         Na základe dohody medzi výrobcom a technickou službou je povolené upraviť palivový systém tak, aby sa primerané množstvo paliva mohlo použiť na spustenie motora alebo systému konverzie elektrickej energie.
         1.4.2.   Hmotnosť vozidla
         
                  
                     1.4.2.1.
                  
                  
                     Na účely skúšky musí hmotnosť predloženého vozidla zodpovedať jeho pohotovostnej hmotnosti.
                  
               
                  
                     1.4.2.2.
                  
                  
                     Palivová nádrž musí byť naplnená vodou na hmotnosť rovnajúcu sa 90 percentám hmotnosti maximálne možného množstva paliva špecifikovanej výrobcom s toleranciou ± 1 percento.
                     Táto požiadavka sa nevzťahuje na vodíkové palivové nádrže.
                  
               
                  
                     1.4.2.3.
                  
                  
                     Všetky ostatné systémy (brzdový, chladiaci…) môžu byť v tomto prípade prázdne, pričom hmotnosť kvapalín musí byť kompenzovaná.
                  
               
                  
                     1.4.2.4.
                  
                  
                     Ak hmotnosť meracích prístrojov na palube vozidla presahuje povolených 25 kg, môže sa kompenzovať redukciami, ktoré nemajú zjavný vplyv na výsledky merané podľa bodu 6.
                  
               
                  
                     1.4.2.5.
                  
                  
                     Hmotnosť meracích prístrojov nesmie zmeniť referenčné zaťaženie žiadnej nápravy o viac ako 5 %, pričom žiadna z odchýlok nesmie presiahnuť 20 kg.
                  
               
                  
                     1.4.2.6.
                  
                  
                     Hmotnosť vozidla vyplývajúca z ustanovení bodu 1.4.2.1 sa musí uviesť v protokole.
                  
               1.4.3.   Úpravy priestoru pre cestujúcich
         1.4.3.1.   Umiestnenie volantu
         Ak je volant nastaviteľný, musí byť umiestnený v bežnej polohe označenej výrobcom, alebo ak výrobca neposkytol konkrétne odporúčanie, v strede medzi hraničnými polohami rozsahu/rozsahov jeho nastavenia. Na konci rozjazdovej dráhy sa volant ponechá voľný s jeho ramenami v polohe, ktorá podľa výrobcu zodpovedá priamej jazde vozidla dopredu.
         1.4.3.2.   Zasklenie
         Pohyblivé zasklenie vozidla musí byť v zatvorenej polohe. Na účely skúšobného merania a na základe dohody s výrobcom sa môže posunúť nadol za predpokladu, že poloha ovládacej páčky zodpovedá zatvorenej polohe.
         1.4.3.3.   Poloha páky na radenie prevodových stupňov
         Páka na radenie prevodových stupňov musí byť v neutrálnej polohe. Ak vozidlo poháňa jeho vlastný motor, polohu páky na radenie prevodových stupňov určí výrobca.
         1.4.3.4.   Pedále
         Pedále musia byť vo svojej bežnej kľudovej polohe. Ak sú nastaviteľné, sú nastavené do ich stredovej polohy, pokiaľ výrobca nešpecifikuje inú polohu.
         1.4.3.5.   Dvere
         Dvere musia byť zatvorené, nie však uzamknuté.
         
                  
                     1.4.3.5.1.
                  
                  
                     V prípade vozidiel vybavených automaticky aktivovaným systémom uzamknutia dverí sa tento systém aktivuje v momente, keď sa vozidlo uvedie do pohybu, aby boli dvere automaticky uzamknuté pred momentom nárazu. Výrobca môže rozhodnúť, že dvere budú uzamknuté manuálne pred začatím jazdy vozidla.
                  
               
                  
                     1.4.3.5.2.
                  
                  
                     V prípade vozidiel vybavených automaticky aktivovaným systémom uzamknutia dverí, ktorý sa montuje nepovinne a/alebo ktorý môže byť vodičom deaktivovaný, sa podľa voľby výrobcu použije jeden z týchto dvoch postupov:
                     
                                 1.4.3.5.2.1.
                              
                              
                                 Tento systém sa aktivuje v momente, keď sa vozidlo uvedie do pohybu, aby boli dvere automaticky uzamknuté pred momentom nárazu. Výrobca môže rozhodnúť, že dvere budú uzamknuté manuálne pred začatím jazdy vozidla.
                              
                           
                                 1.4.3.5.2.2.
                              
                              
                                 Bočné dvere na strane vodiča sa odomknú a systém sa pre tieto dvere vyradí; pri bočných dverách na strane spolujazdca sa systém môže aktivovať, aby boli dvere automaticky uzamknuté pred momentom nárazu. Výrobca môže rozhodnúť, že dvere budú uzamknuté manuálne pred začatím jazdy vozidla. Táto skúška sa považuje za splnenú, ak dvere, ktoré boli odomknuté, sú na konci skúšky zamknuté a naopak.
                              
                           
               1.4.3.6.   Otváracia strecha
         Ak je vozidlo vybavené otváracou alebo odnímateľnou strechou, táto strecha je na svojom mieste a v zatvorenej polohe. Na účely skúšobného merania a na základe dohody s výrobcom sa môže otvoriť.
         1.4.3.7.   Slnečná clona
         Slnečné clony musia byť v sklopenej polohe.
         1.4.3.8.   Spätné zrkadlo
         Vnútorné spätné zrkadlo musí byť v bežnej prevádzkovej polohe.
         1.4.3.9.   Opierky na ruky
         Opierky na ruky vpredu a vzadu, ak sú sklopné, musia byť v dolnej polohe, pokiaľ tomu neprekáža poloha figurín vo vozidle.
         1.4.3.10.   Opierky hlavy
         Výškovo nastaviteľné opierky hlavy sú v primeranej polohe, ktorú určí výrobca. Ak výrobca neposkytol konkrétne odporúčanie, opierky hlavy sú v najvyššej polohe v prípade mužskej figuríny päťdesiateho percentilu a v najnižšej polohe v prípade ženskej figuríny piateho percentilu.
         1.4.3.11.   Sedadlá
         1.4.3.11.1.   Poloha predného sedadla vodiča
         Pozdĺžne nastaviteľné sedadlá musia byť umiestnené tak, aby ich bod „H“ stanovený v súlade s postupom uvedeným v prílohe 6 bol v strednej polohe rozsahu jeho nastavenia alebo v najbližšej aretovanej polohe a vo výške, ktorú určil výrobca (ak sú nezávisle výškovo nastaviteľné). V prípade lavicového sedadla je referenčným bodom bod „H“ na mieste vodiča.
         1.4.3.11.2.   Poloha predného sedadla spolujazdca
         Pozdĺžne nastaviteľné sedadlá musia byť umiestnené tak, aby ich bod „H“ stanovený v súlade s postupom uvedeným v prílohe 6 bol:
         
                     a)
                  
                  
                     v polohe stanovenej výrobcom, ktorá sa musí nachádzať pred strednou polohou rozsahu jeho nastavenia; alebo
                  
               
                     b)
                  
                  
                     v prípade, že nie je k dispozícii žiadne konkrétne odporúčanie výrobcu, čo najbližšie k polohe, ktorá sa nachádza v strede medzi maximálnou polohou sedadla posunutého dopredu a strednou polohou rozsahu nastavenia.
                  
               Všetky prvky nastavenia sedadiel sa nastavia podľa pokynov výrobcu. Ak výrobca neposkytne žiadne konkrétne odporúčanie, musia byť všetky prvky nastavenia sedadiel nastavené do (napr. nastavenie dĺžky a sklonu sedacej časti sedadla) zasunutej/najnižšej polohy.
         1.4.3.11.3.   Poloha operadiel predných sedadiel
         Ak sú operadlá sedadiel nastaviteľné, majú byť nastavené tak, aby výsledný sklon trupu figuríny bol čo najbližšie ku sklonu odporúčanému výrobcom pre bežné používanie, alebo ak výrobca neposkytol konkrétne odporúčanie, pod uhlom 25° smerom dozadu od vertikály. Pokiaľ ide o ženskú figurínu piateho percentilu, operadlo sedadla sa môže nastaviť na iný uhol, ak je to potrebné na dodržanie požiadaviek uvedených v prílohe 5 bode 3.1.
         1.4.3.11.4.   Zadné sedadlá
         Ak sú zadné sedadlá alebo zadné lavicové sedadlá nastaviteľné, musia byť umiestnené v najzadnejšej polohe.
         1.4.4.   Nastavenie elektrickej hnacej sústavy
         
                  
                     1.4.4.1.
                  
                  
                     REESS musí byť v akomkoľvek stave nabitia, ktorý umožní bežnú prevádzku hnacej sústavy odporučenú výrobcom.
                  
               
                  
                     1.4.4.2.
                  
                  
                     Elektrickou hnacou sústavou musí prechádzať prúd, a to pri prevádzke pôvodných zdrojov elektrickej energie (napr. generátor motora, systém REESS alebo systém konverzie elektrickej energie) alebo bez nej, avšak:
                     
                                 1.4.4.2.1.
                              
                              
                                 na základe dohody medzi technickou službou a výrobcom je prípustné vykonať skúšku tak, aby prúd neprechádzal žiadnymi alebo aby prechádzal len niektorými časťami elektrickej hnacej sústavy, pokiaľ to nemá nepriaznivý vplyv na výsledky skúšky. V prípade častí elektrickej hnacej sústavy, ktorými neprechádza prúd, sa ochrana pred zásahom elektrickým prúdom musí preukázať buď fyzickou ochranou, alebo izolačným odporom a vhodnými doplňujúcimi dôkazmi.
                              
                           
                                 1.4.4.2.2.
                              
                              
                                 Ak je k dispozícii automatický vypínač, je na žiadosť výrobcu prípustné vykonať skúšku s aktivovaným automatickým vypínačom. V takom prípade sa musí preukázať, že automatický vypínač by bol počas skúšky nárazom v prevádzke. To zahŕňa automatický aktivačný signál, ako aj galvanické oddelenie pri zohľadnení podmienok pozorovaných počas nárazu.
                              
                           
               2.   FIGURÍNY
         2.1.   Predné sedadlá
         
                  
                     2.1.1.
                  
                  
                     Figurína (1) zodpovedajúca špecifikáciám pre mužskú figurínu Hybrid III päťdesiateho percentilu, spĺňajúca špecifikácie jej nastavenia sa umiestni na sedadlo vodiča v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe 5.
                     Figurína (1) zodpovedajúca špecifikáciám pre ženskú figurínu Hybrid III piateho percentilu, spĺňajúca špecifikácie jej nastavenia sa umiestni na sedadlo cestujúceho v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe 5.
                  
               
                  
                     2.1.2.
                  
                  
                     Vozidlo sa skúša so zadržiavacími systémami, ktorými ho vybavil výrobca.
                  
               3.   POHON A DRÁHA VOZIDLA
         
                  
                     3.1.
                  
                  
                     Vozidlo musí byť poháňané svojím vlastným motorom, alebo akýmkoľvek iným hnacím zariadením.
                  
               
                  
                     3.2.
                  
                  
                     V okamihu nárazu vozidlo už viac nesmie byť vystavené pôsobeniu žiadneho prídavného riadiaceho ani pohonného zariadenia.
                  
               
                  
                     3.3.
                  
                  
                     Dráha pohybu vozidla musí spĺňať požiadavky v bodoch 1.2 a 1.3.1.
                  
               4.   SKÚŠOBNÁ RÝCHLOSŤ
         Rýchlosť vozidla v čase nárazu musí byť 50 – 0/+ 1 km/h. Ak sa však skúška vykonala pri vyššej rýchlosti nárazu a vozidlo spĺňalo požiadavky, skúška sa považuje za uspokojivú.
         5.   MERANIA VYKONÁVANÉ NA FIGURÍNACH NA PREDNÝCH SEDADLÁCH
         
                  
                     5.1.
                  
                  
                     Všetky merania potrebné na overenie výkonnostných kritérií sa uskutočnia s meracími systémami zodpovedajúcimi špecifikáciám uvedeným v prílohe 8.
                  
               
                  
                     5.2.
                  
                  
                     Jednotlivé parametre musia byť zaznamenávané pomocou nezávislých dátových kanálov v týchto CFC (Channel Frequency Class – frekvenčná trieda kanála):
                     
                                 5.2.1.
                              
                              
                                 Merania v hlave figuríny
                                 Zrýchlenie a) vztiahnuté k ťažisku sa vypočíta z trojosových komponentov zrýchlenia nameraných pri CFC 1 000.
                              
                           
                                 5.2.2.
                              
                              
                                 Merania v krku figuríny
                                 
                                             5.2.2.1.
                                          
                                          
                                             Axiálna ťahová sila a strihová sila pôsobiaca spredu dozadu na rozhranie krku a hlavy sa meria pri CFC 1 000.
                                          
                                       
                                             5.2.2.2.
                                          
                                          
                                             Ohybový moment okolo priečnej osi sa na rozhraní krku a hlavy meria pri CFC 600.
                                          
                                       
                           
                                 5.2.3.
                              
                              
                                 Merania v hrudníku figuríny
                                 Prehnutie hrude medzi hrudnou kosťou a chrbticou sa meria pri CFC 180.
                              
                           
                                 5.2.4.
                              
                              
                                 Merania na stehennej kosti figuríny
                                 
                                             5.2.4.1.
                                          
                                          
                                             Osová kompresná sila sa meria pri CFC 600.
                                          
                                       
                           
               6.   MERANIA VYKONÁVANÉ NA VOZIDLE
         
                  
                     6.1.
                  
                  
                     Aby sa umožnilo vykonanie zjednodušenej skúšky opísanej v prílohe 7, určí sa časový priebeh spomalenia konštrukcie na základe hodnoty pozdĺžnych akcelerometrov pri základni jedného stĺpika „B“ vozidla pri CFC 180 pomocou dátových kanálov zodpovedajúcich požiadavkám uvedeným v prílohe 8.
                  
               
                  
                     6.2.
                  
                  
                     Časový priebeh rýchlosti, ktorý sa použije v postupe skúšky opísanom v prílohe 7 sa získa z pozdĺžneho akcelerometra pri stĺpiku „B“.
                  
               7.   EKVIVALENTNÉ POSTUPY
         
                  
                     7.1.
                  
                  
                     Podľa uváženia schvaľovacieho úradu sa môžu povoliť alternatívne postupy, ak sa preukáže ich ekvivalentnosť. V takom prípade sa k schvaľovacej dokumentácii pripojí protokol, v ktorom sa uvedie opis použitej metódy a dosiahnuté výsledky alebo dôvody nevykonania skúšky.
                  
               
                  
                     7.2.
                  
                  
                     Zodpovednosť za preukázanie ekvivalentnosti alternatívnych metód spočíva na výrobcovi alebo jeho zástupcovi, ktorí použitie tejto metódy požadujú.
                  
               
            (1)  pracovná skupina pre pasívnu bezpečnosť (GRSP) EHK OSN má v úmysle vypracovať dodatok k vzájomnej rezolúcii M.R.1 o skúšobných figurínach pre čelný náraz. Kým nebude dodatok k dispozícii, technické špecifikácie a podrobné výkresy figuríny Hybrid III so základnými rozmermi päťdesiateho percentilu mužskej populácie a ženskej figuríny piateho percentilu a špecifikácie ich nastavenia pre túto skúšku sú v depozitári generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov a na požiadanie do nich možno nahliadnuť na sekretariáte Európskej hospodárskej komisie, Palác národov, Ženeva, Švajčiarsko.
      
   
   
      
         
            PRÍLOHA 4
         
         
            VÝKONNOSTNÉ KRITÉRIÁ
         
         1.   KRITÉRIUM ZAŤAŽENIA HLAVY (HPC36)
         
                  
                     1.1.
                  
                  
                     Kritérium zaťaženia hlavy (HPC36) sa považuje za splnené, ak počas skúšky nedôjde k žiadnemu kontaktu hlavy s ktorýmkoľvek komponentom vozidla.
                  
               
                  
                     1.2.
                  
                  
                     Ak počas skúšky dôjde ku kontaktu hlavy s ktorýmkoľvek komponentom vozidla, HPC sa vypočíta na základe zrýchlenia a) meraného v súlade s bodom 5.2.1 prílohy 3 podľa tohto vzorca:
                     
                        
                     keď:
                     
                                 1.2.1.
                              
                              
                                 „a“ je výsledné zrýchlenie namerané v súlade s bodom 5.2.1 prílohy 3 a meria sa v jednotkách gravitácie, g (1 g = 9,81 m/s2);
                              
                           
                                 1.2.2.
                              
                              
                                 ak je možné uspokojivo určiť počiatočný moment kontaktu hlavy, t1 a t2 sú dva okamihy vyjadrené v sekundách, ktoré definujú interval medzi počiatočným kontaktom hlavy a koncom záznamu, v ktorom je hodnota HPC maximálna;
                              
                           
                                 1.2.3.
                              
                              
                                 ak nie je možné určiť počiatočný moment kontaktu hlavy, t1 a t2 sú dva okamihy vyjadrené v sekundách, ktoré definujú časový interval medzi začiatkom a koncom záznamu, v ktorom je hodnota HPC maximálna;
                              
                           
                                 1.2.4.
                              
                              
                                 hodnoty HPC, pri ktorých je časový interval (t1 – t2 väčší ako 36 ms, sa pri výpočte maximálnej hodnoty neberú do úvahy.
                              
                           
               
                  
                     1.3.
                  
                  
                     Hodnota výsledného zrýchlenia hlavy počas nárazu v smere dopredu, ktorá je prekročená súhrnne na 3 ms, sa vypočíta z výsledného zrýchlenia hlavy zmeraného v súlade s bodom 5.2.1 prílohy 3.
                  
               2.   KRITÉRIÁ PORANENIA KRKU
         
                  
                     2.1.
                  
                  
                     Tieto kritériá sa určujú axiálnou ťahovou silou a strihovými silami pôsobiacimi spredu dozadu na rozhranie krku a hlavy, sú vyjadrené v kN a zmerané v súlade s bodom 5.2.2 prílohy 3.
                  
               
                  
                     2.2.
                  
                  
                     Kritérium ohybového momentu krku sa určuje ohybovým momentom vyjadreným v Nm okolo priečnej osi na rozhranie krku a hlavy zmeraným v súlade s bodom 5.2.2 prílohy 3.
                  
               3.   KRITÉRIUM KOMPRESIE HRUDNÍKA (THCC) A KRITÉRIUM VISKOZITY (V * C)
         
                  
                     3.1.
                  
                  
                     Kritérium kompresie hrudníka sa určuje absolútnou hodnotou deformácie hrudníka vyjadrenou v mm a zmeranou v súlade s bodom 5.2.3 prílohy 3.
                  
               
                  
                     3.2.
                  
                  
                     Kritérium viskozity (V * C) sa vypočíta ako okamžitý súčin kompresie a rýchlosti prehnutia hrudnej kosti zmeranej v súlade s bodom 6 tejto prílohy a takisto bodom 5.2.3 prílohy 3.
                  
               4.   KRITÉRIUM SILY PÔSOBIACEJ NA STEHENNÚ KOSŤ (FFC)
         
                  
                     4.1.
                  
                  
                     Toto kritérium sa určuje kompresným zaťažením vyjadreným v kN, ktoré sa axiálne prenáša na každú stehennú kosť figuríny, a zmeraným v súlade s bodom 5.2.4 prílohy 3.
                  
               5.   POSTUP VÝPOČTU KRITÉRIÍ VISKOZITY (V * C) PRE FIGURÍNU HYBRID III
         
                  
                     5.1.
                  
                  
                     Kritérium viskozity sa vypočíta ako okamžitý súčin kompresie a rýchlosti prehnutia hrudnej kosti. Obe hodnoty sa odvodia z merania prehnutia hrudnej kosti.
                  
               
                  
                     5.2.
                  
                  
                     Odozva prehnutia hrudnej kosti sa filtruje raz pri CFC 180. Kompresia v čase t sa vypočíta z tohto filtrovaného signálu podľa vzorca:
                     Ct) = Dt)/konštanta,
                     keď konštantný percentil pre figurínu muža = 0,229 v prípade HIII 50. percentilu
                     a konštantný percentil pre figurínu ženy = 0,187 v prípade HIII 5. percentilu.
                     Rýchlosť prehnutia hrudnej kosti v čase t sa vypočíta z filtrovaného prehnutia takto:
                     
                        
                     kde Dt) je prehnutie v čase t v metroch a ∂t je časový interval v sekundách medzi meraniami prehnutia. Maximálna hodnota ∂t je 1,25 × 10–4 sekundy. Tento postup výpočtu možno schematicky znázorniť takto:
                     
                        
                  
               
   
   
      
         PRÍLOHA 5
         
            USPORIADANIE A INŠTALÁCIA FIGURÍN A NASTAVENIE ZADRŽIAVACÍCH SYSTÉMOV
         
         1.   USPORIADANIE FIGURÍN
         1.1.   Samostatné sedadlá
         Rovina súmernosti figuríny sa musí zhodovať s vertikálnou strednou rovinou sedadla.
         1.2.   Predné lavicové sedadlo
         1.2.1.   Vodič
         Rovina súmernosti figuríny leží vo vertikálnej rovine prechádzajúcej cez stred volantu a rovnobežnej so strednou pozdĺžnou rovinou vozidla. Ak je miesto na sedenie určené tvarom lavice, takéto sedadlo sa považuje za samostatné sedadlo.
         1.2.2.   Krajný cestujúci
         Rovina súmernosti figuríny je symetrická s rovinou figuríny vodiča voči strednej pozdĺžnej rovine vozidla. Ak je miesto na sedenie určené tvarom lavice, takéto sedadlo sa považuje za samostatné sedadlo.
         1.3.   Lavicové sedadlo pre cestujúcich vpredu (okrem vodiča)
         Roviny súmernosti figuríny sa musia zhodovať so strednými rovinami miest na sedenie definovanými výrobcom.
         2.   INŠTALÁCIA MUŽSKEJ FIGURÍNY HYBRID III 50. PERCENTILU NA SEDADLE VODIČA
         2.1.   Hlava
         Priečna prístrojová plošina hlavy musí byť v horizontálnej polohe v rozmedzí 2,5°. Aby sa vyrovnala hlava skúšobnej figuríny vo vozidlách so vzpriamenými sedadlami bez nastaviteľných operadiel, musí sa postupovať takto. Najprv sa nastaví poloha bodu „H“ v medziach limitov uvedených v bode 2.4.3.1 na vyrovnanie priečnej prístrojovej plošiny hlavy skúšobnej figuríny. Ak priečna prístrojová plošina hlavy stále nie je vyrovnaná, nastaví sa panvový uhol skúšobnej figuríny v medziach limitov uvedených v bode 2.4.3.2. Ak priečna prístrojová plošina hlavy stále nie je vyrovnaná, nastaví sa krčná konzola skúšobnej figuríny v minimálnom rozsahu nevyhnutnom na zabezpečenie toho, aby priečna prístrojová plošina hlavy bola horizontálne v rozmedzí 2,5°.
         2.2.   Horné končatiny
         
                  
                     2.2.1.
                  
                  
                     Ramená vodiča musia byť priľahlé k trupu s osami čo možno najbližšie k vertikálnej rovine.
                  
               2.3.   Ruky
         
                  
                     2.3.1.
                  
                  
                     Dlane skúšobnej figuríny vodiča sa musia dotýkať vonkajšej časti volantu v horizontálnej osi venca. Palce sú nad vencom volantu a sú zľahka pripevnené lepiacou páskou na veniec volantu tak, aby po vytlačení ruky skúšobnej figuríny smerom nahor silou aspoň 9 N a najviac 22 N lepiaca páska uvoľnila ruku z venca volantu.
                  
               2.4.   Trup
         2.4.1.   Vo vozidlách s lavicovými sedadlami sa musí horná časť trupu skúšobnej figuríny vodiča opierať o operadlo sedadla. Stredná sagitálna rovina figuríny vodiča je vertikálna a rovnobežná s pozdĺžnou osou vozidla a prechádza cez stred venca volantu.
         2.4.2.   Vo vozidlách so samostatnými sedadlami sa musí horná časť trupu skúšobnej figuríny vodiča opierať o operadlo sedadla. Stredná sagitálna rovina figuríny vodiča musí byť vertikálna a zhodovať sa s pozdĺžnou osou samostatného sedadla.
         2.4.3.   Dolná časť trupu
         2.4.3.1.   Bod „H“
         Bod „H“ skúšobnej figuríny vodiča sa musí zhodovať v rozmedzí 13 mm vo vertikálnom a 13 mm v horizontálnom smere s bodom ležiacim 6 mm pod polohou bodu „H“ stanovenou použitím postupu opísaného v prílohe 6 s tým rozdielom, že dĺžka segmentov lýtkovej časti končatiny a stehennej časti mechanizmu na určenie bodu „H“ sa nastaví na hodnoty 417 a 432 mm, a nie na 414, resp. 401 mm.
         2.4.3.2.   Uhol panvy
         Uhol určený pomocou meradla panvového uhla (GM) (výkres 78051-532 zahrnutý do časti 572 ako odkaz) ktoré je vložené do meracieho otvoru bodu „H“ figuríny, a zmeraný od horizontály na 76,2-milimetrovej (3-palcovej) rovnej ploche meradla musí byť 22,5° ± 2,5°.
         2.5.   Nohy
         Stehenná časť nôh skúšobnej figuríny vodiča musia zostať na poduške sedadiel v takom rozsahu, aký umožňuje umiestnenie chodidiel. Začiatočná vzdialenosť medzi vonkajšími povrchmi vidlicovej príruby kolena je 270 mm ± 10 mm. V rozsahu, ktorý je prakticky možný, je ľavá noha figuríny vodiča vo vertikálnej pozdĺžnej rovine. V rozsahu, ktorý je prakticky možný, je pravá noha figuríny vodiča vo vertikálnej rovine. Pre rôzne konfigurácie priestoru pre cestujúcich je v súlade s bodom 2.6 povolené záverečné nastavenie, ktoré umožní umiestnenie chodidiel.
         2.6.   Chodidlá
         
                  
                     2.6.1.
                  
                  
                     Pravé chodidlo skúšobnej figuríny vodiča spočíva na nestlačenom pedáli akcelerátora s najzadnejším bodom päty na povrchu podlahy v rovine pedálu. Ak nie je možné položiť chodidlo na pedál akcelerátora, musí byť umiestnené kolmo na holennú kosť a umiestni sa čo možno najviac dopredu v smere osi pedála, pričom najzadnejší bod päty spočíva na povrchu podlahy. Päta ľavého chodidla musí byť umiestnená čo možno najviac dopredu a musí zostať na paneli podlahy. Ľavé chodidlo musí byť umiestnené čo najrovnejšie na podlahe pod pedálmi. Pozdĺžna os ľavého chodidla musí byť umiestnená čo možno najrovnobežnejšie s pozdĺžnou osou vozidla. Pri vozidlách vybavených opierkou na chodidlo je na požiadanie výrobcu možné umiestniť ľavé chodidlo na opierku na chodidlo. V takomto prípade je pozícia ľavého chodidla určená opierkou na chodidlo.
                  
               2.7.   Nainštalované meracie prístroje nesmú žiadnym spôsobom ovplyvňovať pohyb figuríny počas nárazu.
         2.8.   Teplota figurín a systému meracích prístrojov musí byť pred skúškou stabilizovaná a pokiaľ možno udržiavaná v rozmedzí od 19 °C do 22,2 °C.
         2.9.   Oblečenie figuríny Hybrid III päťdesiateho percentilu
         
                  
                     2.9.1.
                  
                  
                     Figurína vybavená prístrojmi sa oblečie do priliehavých bavlnených elastických odevov s krátkymi rukávmi a s nohavicami siahajúcimi do polovice lýtok podľa špecifikácie v norme FMVSS 208, výkresy 78051-292 a 293, alebo ich ekvivalentov.
                  
               
                  
                     2.9.2.
                  
                  
                     Na každé chodidlo skúšobnej figuríny sa obuje a upevní obuv veľkosti 11XW, ktorá vyhovuje konfiguračnej veľkosti, špecifikáciám na hrúbku chodidla a päty podľa normy armády Spojených štátov MIL S 13192, verzia P, a ktorej hmotnosť je 0,57 ± 0,1 kg.
                  
               3.   INŠTALÁCIA ŽENSKEJ FIGURÍNY HYBRID III PIATEHO PERCENTILU NA PREDNÉ SEDADLO CESTUJÚCEHO.
         Pozdĺžny a vertikálny rozmer bodu „H“ sú opísané ako (X50.M, Z50.M) a pozdĺžny a vertikálny rozmer bodu „H 5“ sú opísané ako (X5.Ž, Z5.Ž). XSCL sa definuje ako horizontálna vzdialenosť medzi bodom „H“ a najprednejším bodom sedacej časti sedadla (pozri obrázok 1). Použite nasledujúci vzorec na výpočet bodu „H 5“. Hodnota X5.Ž by mala zodpovedať bodu, ktorý je viac vpredu ako X50.M.
         X5.Ž = X50.M, + (93 mm – 0,323 x XSCL)
         Z5.Ž = Z50.M
         
         
            Obr. 1
         
         
            
         3.1.   Hlava
         Priečna prístrojová plošina hlavy musí byť v horizontálnej polohe v rozmedzí 2,5°. Aby sa vyrovnala hlava skúšobnej figuríny vo vozidlách so vzpriamenými sedadlami bez nastaviteľných operadiel, musí sa postupovať takto. Najprv sa nastaví poloha bodu „H 5“ v medziach limitov uvedených v bode 3.4.3.1 na vyrovnanie priečnej prístrojovej plošiny hlavy skúšobnej figuríny. Ak priečna prístrojová plošina hlavy stále nie je vyrovnaná, nastaví sa panvový uhol skúšobnej figuríny v medziach limitov uvedených v bode 3.4.3.2. Ak priečna prístrojová plošina hlavy stále nie je vyrovnaná, nastaví sa krčná konzola skúšobnej figuríny v minimálnom rozsahu nevyhnutnom na zabezpečenie toho, aby priečna prístrojová plošina hlavy bola horizontálne v rozmedzí 2,5°.
         3.2.   Horné končatiny
         
                  
                     3.2.1.
                  
                  
                     Ramená cestujúceho sú v kontakte so zadným operadlom sedadla a s bokmi trupu.
                  
               3.3.   Ruky
         
                  
                     3.3.1.
                  
                  
                     Dlane skúšobnej figuríny cestujúceho sa dotýkajú vonkajšej časti stehna. Malíček sa musí dotýkať čalúnenia sedadla.
                  
               3.4.   Trup
         3.4.1.   Vo vozidlách s lavicovými sedadlami sa musí horná časť trupu skúšobnej figuríny cestujúceho opierať o operadlo sedadla. Stredná sagitálna rovina figuríny cestujúceho musí byť vertikálna a rovnobežná s pozdĺžnou osou vozidla a v rovnakej vzdialenosti od pozdĺžnej osi vozidla ako stredná rovina figuríny vodiča.
         3.4.2.   Vo vozidlách so samostatnými sedadlami sa musí horná časť trupu skúšobnej figuríny cestujúceho opierať o operadlo sedadla. Stredná sagitálna rovina figuríny cestujúceho musí byť vertikálna a zhodovať sa s pozdĺžnou osou samostatného sedadla.
         3.4.3.   Dolná časť trupu
         3.4.3.1.   Bod „H 5“
         Bod „H 5“ skúšobnej figuríny cestujúceho sa musí zhodovať v rozmedzí 13 mm v horizontálnom smere s bodom „H 5“ určeným podľa postupu opísaného v prílohe 6 a vo vyššie uvedenom bode 3.
         3.4.3.2.   Uhol panvy
         Uhol určený pomocou meradla panvového uhla (GM)(výkres 78051-532 zahrnutý do časti 572 ako odkaz), ktoré je vložené do meracieho otvoru bodu „H“ figuríny, a zmeraný od horizontály na 76,2-milimetrovej (3-palcovej) rovnej ploche meradla musí byť 20° ± 2,5°.
         3.5.   Nohy
         Stehenná časť nôh skúšobnej figuríny cestujúceho musia zostať na poduške sedadiel v takom rozsahu, aký umožňuje umiestnenie chodidiel. Začiatočná vzdialenosť medzi vonkajšími povrchmi vidlicovej príruby kolena je 229 mm ± 5 mm, pozri obr. 2. V rozsahu, ktorý je prakticky možný, sú obe nohy figuríny cestujúceho vo vertikálnych pozdĺžnych rovinách. Pre rôzne konfigurácie priestoru pre cestujúcich je v súlade s bodom 3.6 povolené záverečné nastavenie, ktoré umožní umiestnenie chodidiel.
         
            Obrázok 2
         
         
            Prvotná vzdialenosť kolien ženskej figuríny Hybrid III piateho percentilu
         
         
            
         3.6.   Chodidlá
         
                  
                     3.6.1.
                  
                  
                     Nohy musia byť umiestnené čo najďalej od predného okraja sedacej časti sedadla tak, aby sa stehná dotýkali sedacej časti sedadla ako na obrázku a). Ako je znázornené na obrázku b), každá noha sa posunie nižšie, kým sa chodidlo nezačne dotýkať podlahy tak, aby medzi chodidlom a holennou kosťou bol pravý uhol a aby bol uhol sklonu stehna konštantný. Keď sa obe päty dotýkajú podlahy, chodidlo sa natočí tak, aby sa špička nohy čo najviac spojila s podlahou ako na obrázku c).
                     Ak nie je možné, aby sa obidve chodidlá dotýkali podlahy, chodidlo sa posunie nadol, až kým sa lýtko nezačne dotýkať predného okraja sedacej časti sedadla alebo sa zadná časť nohy nezačne dotýkať interiéru vozidla. Chodidlo sa udržiava čo najrovnobežnejšie s podlahou ako na obrázku d).
                     V prípade, že prekáža výčnelok konštrukcie vozidla, chodidlo sa okolo holennej kosti natočí čo najmenej. Ak sa prekážku nepodarí odstrániť prvým pootočením, pootočí sa stehenná kosť, aby sa prekážka odstránila alebo minimalizovala. Chodidlo sa posunie dovnútra alebo smerom von pričom sa medzi kolenami udržuje konštantná vzdialenosť.
                     
                                 
                                    Obrázok a)
                                 
                                 
                                    
                              
                              
                                 
                                    Obrázok b)
                                 
                                 
                                    
                              
                           
                                 
                                    Obrázok c)
                                 
                                 
                                    
                              
                              
                                 
                                    Obrázok d)
                                 
                                 
                                    
                              
                           
               3.7.   Nainštalované meracie prístroje nesmú žiadnym spôsobom ovplyvňovať pohyb figuríny počas nárazu.
         3.8.   Teplota figurín a systému meracích prístrojov musí byť pred skúškou stabilizovaná a pokiaľ možno udržiavaná v rozmedzí od 19 °C do 22,2 °C.
         3.9.   Oblečenie figuríny Hybrid III piateho percentilu
         
                  
                     3.9.1.
                  
                  
                     Figurína vybavená prístrojmi sa oblečie do priliehavých bavlnených elastických odevov s krátkymi rukávmi a s nohavicami siahajúcimi do polovice lýtok podľa špecifikácie v norme FMVSS 208, výkresy 78051-292 a 293, alebo ich ekvivalentov.
                  
               
                  
                     3.9.2.
                  
                  
                     Na každé chodidlo skúšobných figurín sa obuje a upevní obuv malej ženskej veľkosti 7,5 W, ktorá vyhovuje konfiguračnej veľkosti, špecifikáciám na hrúbku chodidla a päty podľa normy armády Spojených štátov MIL-S-21711E, verzia P, a ktorej hmotnosť je 0,41 ± 0,09 kg.
                  
               4.   NASTAVENIE ZADRŽIAVACIEHO SYSTÉMU
         Plášť skúšobnej figuríny sa nainštaluje v správnej polohe tak, aby boli otvor pre skrutku na spodnej konzole krku a pracovný otvor plášťa skúšobnej figuríny v rovnakej polohe. So skúšobnou figurínou v jej určenej polohe sedenia, ako je špecifikované príslušnými požiadavkami v bode 2.1 až 2.6 a 3.1 až 3.6, sa umiestni pás okolo skúšobnej figuríny a zapne sa. Brušný pás sa napne. Uvoľní sa popruh hornej časti trupu z navíjacieho zariadenia a nechá sa navinúť. Tento postup sa zopakuje štyrikrát. Ramenný pruh bezpečnostného pásu by mal byť umiestnený medzi časťou, ktorá sa neskladá dolu z pleca, a nesmie sa dostať do kontaktu s krkom. Bezpečnostný pás sa umiestni takto: (v prípade mužskej figuríny Hybrid III päťdesiateho percentilu) otvor vonkajšieho plášťa skúšobnej figuríny sa nesmie celkom prekryť bezpečnostným pásom. V prípade ženskej figuríny Hybrid III piateho percentilu sa bezpečnostný pás musí nachádzať medzi prsníkmi. Na brušný pás sa aplikuje ťahové zaťaženie 9 až 18 N. Ak je systém pásu vybavený obmedzovačom ťahu, ramenný pás sa uvoľní na maximálnu možnú vôľu, ktorú výrobca odporúča pre bežné používanie v príručke majiteľa vozidla. Ak systém pásu nie je vybavený obmedzovačom ťahu, nechá sa presah popruhu ramenného pásu navinúť navíjacou silou navíjacieho zariadenia. Ak je bezpečnostný pás a jeho kotvové úchytky umiestnené tak, že pás nie je v pozícii, ktorá sa vyžaduje vyššie, môže byť manuálne upravený a upevnený lepiacou páskou.
      
   
   
      
         PRÍLOHA 6
         
            POSTUP NA URČENIE BODU „H“ A SKUTOČNÉHO UHLA TRUPU PRE MIESTA NA SEDENIE V MOTOROVÝCH VOZIDLÁCH (1)
         
          
         
            (1)  Postup je opísaný v prílohe 1 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (RE.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
      
      
         
            DOPLNOK 1
            
               Opis trojrozmerného mechanizmu na určenie bodu „H“ (mechanizmus 3-D H) (1)
            
             
            
               (1)  Postup je opísaný v prílohe 1 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (RE.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
         
      
      
         
            DOPLNOK 2
            
               Trojrozmerný referenčný systém (1)
            
             
            
               (1)  Postup je opísaný v prílohe 1 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (RE.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
         
      
      
         
            DOPLNOK 3
            
               Referenčné údaje týkajúce sa miest na sedenie (1)
            
             
            
               (1)  Postup je opísaný v prílohe 1 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (RE.3) (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6). www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp2ss9gen/wp29resolutions.html
         
      
   
   
      
         PRÍLOHA 7
         
            POSTUP SKÚŠKY S VOZÍKOM
         
         1.   PRÍPRAVA A POSTUP SKÚŠKY
         1.1.   Vozík
         Vozík musí byť skonštruovaný tak, aby sa po skúške neobjavila žiadna trvalá deformácia. Vedie sa tak, aby prehnutie vertikálnej roviny počas fázy nárazu neprekročilo 5° a v horizontálnej rovine 2°.
         1.2.   Stav konštrukcie
         1.2.1.   Všeobecne
         Skúšaná konštrukcia musí byť reprezentatívna pre sériovú výrobu dotknutých vozidiel. Niektoré komponenty môžu byť nahradené alebo odstránené, ak je zrejmé, že takéto nahradenie alebo odstránenie nemá žiadny vplyv na výsledky skúšky.
         1.2.2.   Úpravy
         Úpravy sa musia zhodovať s úpravami uvedenými v bode 1.4.3 prílohy 3 k tomuto predpisu s prihliadnutím na ustanovenia bodu 1.2.1.
         1.3.   Pripevnenie konštrukcie
         
                  
                     1.3.1.
                  
                  
                     Konštrukcia musí byť pevne pripojená k vozíku takým spôsobom, aby počas skúšky nedošlo k žiadnemu relatívnemu posunutiu.
                  
               
                  
                     1.3.2.
                  
                  
                     Metóda použitá na pripevnenie konštrukcie k vozíku nesmie spevňovať kotvové úchytky sedadla alebo zadržiavacích zariadení, ani nesmie vyvolať abnormálnu deformáciu konštrukcie.
                  
               
                  
                     1.3.3.
                  
                  
                     Odporúča sa použiť také zariadenie na pripevnenie, prostredníctvom ktorého konštrukcia spočíva na podperách umiestnených približne v osi kolies, prípadne také, ktorým je konštrukcia pevne pripojená k vozíku upevňovacími súčiastkami závesného systému.
                  
               
                  
                     1.3.4.
                  
                  
                     Uhol medzi pozdĺžnou osou vozidla a smerom pohybu vozíka musí byť 0° ± 2°.
                  
               1.4.   Figuríny
         Figuríny a ich umiestnenie musia zodpovedať špecifikáciám uvedeným v bode 2 prílohy 3.
         1.5.   Meracie prístroje
         1.5.1.   Spomalenie konštrukcie
         Umiestnenie prevodníkov na meranie spomalenia konštrukcie počas nárazu musí byť rovnobežné s pozdĺžnou osou vozíka v súlade so špecifikáciami uvedenými v prílohe 8 (CFC 180).
         1.5.2.   Merania, ktoré sa majú vykonať na figurínach
         Všetky merania potrebné na overenie uvedených kritérií sú opísané v bode 5 prílohy 3.
         1.6.   Krivka spomalenia konštrukcie
         Krivka spomalenia konštrukcie počas fázy nárazu musí vyhovovať podmienke, že krivka zmeny rýchlosti v závislosti od času získaná integráciou sa v žiadnom bode nelíši o viac ako ± 1 m/s od referenčnej krivky zmeny rýchlosti v závislosti od času pre príslušné vozidlo v zmysle definície v doplnku k tejto prílohe. Posunutie vzhľadom na časovú os referenčnej krivky sa môže použiť na výpočet rýchlosti konštrukcie vnútri koridoru.
         1.7.   Referenčná krivka ΔV = ft) príslušného vozidla
         Referenčná krivka sa získa integráciou krivky spomalenia príslušného vozidla zmeranej pri skúške čelným nárazom do bariéry, ako je uvedené v bode 6 prílohy 3 k tomuto predpisu.
         1.8.   Ekvivalentná metóda
         Skúška sa môže vykonať niektorou inou metódou, ako je metóda merania spomalenia vozíka, za predpokladu, že takáto metóda spĺňa požiadavku rozsahu zmeny rýchlosti opísanú v bode 1.6.
      
      
         
            DOPLNOK
            Krivka ekvivalentnosti – tolerančné pásmo krivky ΔV = ft)
            
               
         
      
   
   
      
         PRÍLOHA 8
         
            METÓDA MERANIA V MERACÍCH SKÚŠKACH: PRÍSTROJOVÉ VYBAVENIE
         
         1.   VYMEDZENIE POJMOV
         1.1.   Dátový kanál
         Dátový kanál pozostáva zo všetkého prístrojového vybavenia počnúc prevodníkom (alebo viacnásobnými prevodníkmi, ktorých výstupy sú kombinované špecifickým spôsobom) až po prípadné analytické postupy, ktoré môžu meniť frekvenčný obsah alebo amplitúdový obsah údajov.
         1.2.   Prevodník
         Prvé zariadenie v dátovom kanáli používané na zmenu fyzickej veličiny na inú merateľnú veličinu (ako je elektrické napätie), ktorá môže byť spracovaná v zvyšnej časti kanálu.
         1.3.   Amplitúdová trieda kanálu: CAC
         Označenie pre dátový kanál, ktorý spĺňa určité amplitúdové charakteristiky špecifikované v tejto prílohe. Číslo CAC je numericky rovné hornému limitu meracieho rozsahu.
         1.4.   Charakteristické frekvencie FH, FL, FN
         
         Tieto frekvencie sú definované na obrázku 1 tejto prílohy.
         1.5.   Kanálová frekvenčná trieda: CFC
         Frekvenčná trieda kanála je určená číslom, ktoré vyjadruje, že odozva frekvencie kanála leží v rámci limitov špecifikovaných na obrázku 1 tejto prílohy. Toto číslo a hodnota kmitočtu FH v Hz sa číselne rovnajú.
         1.6.   Koeficient citlivosti
         Sklon priamky predstavujúcej najlepší súlad s kalibračnými hodnotami určenými metódou najmenších štvorcov v rámci amplitúdovej triedy kanálu.
         1.7.   Kalibračný faktor dátového kanála
         Stredná hodnota koeficientov citlivosti vyhodnotená pre všetky frekvencie, ktoré sú rovnomerne rozložené na logaritmickej stupnici od
         
            
         1.8.   Chyba linearity
         Pomer maximálneho rozdielu vyjadrený v percentách medzi kalibračnou hodnotou a zodpovedajúcou hodnotou odčítanou na priamke definovanej v bode 1.6 na hornej hranici amplitúdovej triedy kanála.
         1.9.   Krížová citlivosť
         Pomer výstupného signálu k vstupnému signálu, keď sa prevodník budí kolmo k meracej osi. Je vyjadrená ako percento citlivosti pozdĺž meracej osi.
         1.10.   Fáza oneskorenia
         Fáza oneskorenia dátového kanála sa rovná fáze oneskorenia (v radiánoch) sínusového signálu delenej uhlovou frekvenciou uvedeného signálu (v radiánoch za sekundu).
         1.11.   Prostredie
         Súhrn všetkých vonkajších podmienok a vplyvov, ktorým je kanál vystavený v danom okamihu.
         2.   VÝKONNOSTNÉ POŽIADAVKY
         2.1.   Chyba linearity
         Absolútna hodnota chyby linearity dátového kanála pri akejkoľvek frekvencii v CFC sa musí rovnať alebo musí byť menšia ako 2,5 % CAC v celom rozsahu merania.
         2.2.   Amplitúda vo vzťahu k frekvencii
         Frekvenčná odozva dátového kanála musí ležať v limitných krivkách na obrázku 1 tejto prílohy. Nulová čiara dB je určená kalibračným faktorom.
         2.3.   Fáza oneskorenia
         Fáza oneskorenia medzi vstupným a výstupným signálom dátového kanála musí byť stanovená a nesmie sa odlišovať o viac ako 1/10 FH sekúnd medzi 0,03 FH a FH.
         2.4.   Čas
         2.4.1.   Časová základňa
         Časová základňa sa musí zaznamenať a udávať v 1/100 sekundy s presnosťou na 1 percento.
         2.4.2.   Relatívne oneskorenie
         Relatívne oneskorenie medzi signálom dvoch alebo viacerých dátových kanálov, bez ohľadu na ich frekvenčnú triedu, nesmie presiahnuť 1 ms s vylúčením oneskorenia spôsobeného fázovým posuvom.
         Dva alebo viac dátových kanálov, z ktorých sú signály kombinované, musia mať rovnakú frekvenčnú triedu a nesmú mať relatívne oneskorenie väčšie ako 1/10 FH sekúnd.
         Táto požiadavka platí pre analógové signály, ako aj pre synchronizačné impulzy a digitálne signály.
         2.5.   Krížová citlivosť prevodníka
         Krížová citlivosť prevodníka musí byť menšia ako 5 % v každom smere.
         2.6.   Kalibrácia
         2.6.1.   Všeobecne
         Dátový kanál sa musí kalibrovať najmenej raz ročne voči referenčnému vybaveniu na základe známych noriem. Metódy používané na vykonávanie porovnania s referenčným vybavením nesmú zaviesť chybu väčšiu ako 1 % CAC. Používanie referenčného vybavenia je limitované na frekvenčný rozsah, pre ktorý bolo kalibrované. Subsystémy dátového kanála sa môžu vyhodnocovať jednotlivo a výsledky môžu byť premietnuté v presnosti celkového dátového kanála. To sa môže urobiť napríklad elektrickým signálom so známou amplitúdou simulujúcim výstupný signál prevodníka, čo umožňuje vykonať kontrolu koeficientu zosilnenia dátového kanála s vylúčením prevodníka.
         2.6.2.   Presnosť referenčného vybavenia pre kalibráciu
         Presnosť referenčného vybavenia musí byť certifikovaná alebo schválená oficiálnym metrologickým úradom.
         2.6.2.1.   Statická kalibrácia
         2.6.2.1.1.   Zrýchlenia
         Chyby musia byť menšie ako ± 1,5 % amplitúdovej triedy kanálu.
         2.6.2.1.2.   Sily
         Chyba musí byť menšia ako ± 1 % amplitúdovej triedy kanálu.
         2.6.2.1.3.   Posuny
         Chyba musí byť menšia ako ± 1 % amplitúdovej triedy kanálu.
         2.6.2.2.   Dynamická kalibrácia
         2.6.2.2.1.   Zrýchlenia
         Chyba v referenčných hodnotách zrýchlenia vyjadrená ako percento amplitúdovej triedy kanála musí byť menšia ako ± 1,5 % pri frekvencii do 400 Hz, menšia ako ± 2 % pri frekvencii medzi 400 Hz a 900 Hz a menšia ako ± 2,5 % pri frekvencii nad 900 Hz.
         2.6.2.3.   Čas
         Relatívna chyba v referenčnom čase musí byť menšia ako 10-5.
         2.6.3.   Koeficient citlivosti a chyba linearity
         Koeficient citlivosti a chyba linearity sa musia určiť meraním výstupného signálu dátového kanála v porovnaní so známym vstupným signálom pre rozličné hodnoty tohto signálu. Kalibrácia dátového kanála musí pokrývať celý rozsah amplitúdovej triedy.
         Pre obojsmerné kanály sa použijú tak kladné, ako aj záporné hodnoty.
         Ak kalibračné zariadenie nemôže generovať požadovaný vstupný signál v dôsledku nadmerne vysokých hodnôt meranej veličiny, kalibrácie sa vykonajú v rámci limitov kalibračných štandardov a tieto limity sa zaznamenajú do skúšobného protokolu.
         Celý dátový kanál musí byť kalibrovaný pri frekvencii alebo pri spektre frekvencií, ktoré majú významnú hodnotu od
         
            
         2.6.4.   Kalibrovanie frekvenčnej odozvy
         Krivky odozvy fázy a amplitúdy v závislosti od frekvencie sa určujú meraním výstupných signálov dátového kanála vzhľadom na fázu a amplitúdu v závislosti od známeho vstupného signálu, pričom rôzne hodnoty tohto signálu sa pohybujú medzi FL a 10-násobkom CFC alebo 3 000 Hz, podľa toho, ktorá hodnota je menšia.
         2.7.   Vplyvy prostredia
         Vykoná sa pravidelná kontrola s cieľom zistiť akýkoľvek vplyv prostredia (ako je elektrický alebo magnetický tok, káblová rýchlosť atď.). Toto sa môže napríklad robiť tak, že sa zaznamenajú výstupy náhradných kanálov, vybavených snímačmi figuríny. Ak sa zaznamenajú nadmerné výstupné signály, je potrebné ich korigovať napríklad výmenou káblov.
         2.8.   Výber a určenie dátového kanála
         CAC a CFC vymedzujú dátový kanál.
         CAC musí byť 1, 2 alebo 5 na desiatu.
         3.   INŠTALÁCIA PREVODNÍKOV
         Prevodníky musia byť uchytené pevne tak, aby ich záznamy boli čo možno najmenej ovplyvnené vibráciami. Každá inštalácia s najnižšou rezonančnou frekvenciou rovnajúcou sa najmenej 5-násobku frekvencie FH príslušného dátového kanála sa považuje za platnú. Najmä akceleračné prevodníky by sa mali inštalovať tak, že počiatočný uhol skutočnej osi merania a zodpovedajúcej osi referenčného osového systému nie je väčší než 5o, pokiaľ sa nevykoná analytické alebo experimentálne hodnotenie vplyvu montáže na zhromažďované údaje. Ak majú byť v niektorom bode merané viacosové zrýchlenia, každá os prevodníka zrýchlenia má prechádzať vo vzdialenosti do 10 mm od tohto bodu a ťažisko seizmickej hmotnosti každého akcelerometra by sa malo nachádzať vo vzdialenosti do 30 mm od tohto bodu.
         4.   SPRACOVANIE ÚDAJOV
         4.1.   Filtrovanie
         Filtrovanie zodpovedajúce frekvenciám triedy dátového kanála sa môže vykonávať buď počas zaznamenávania, alebo počas spracovania údajov. Napriek tomu by sa pred zaznamenávaním malo vykonať analógové filtrovanie na vyššej hladine ako CFC, aby sa využilo najmenej 50 percent dynamického rozsahu registračného záznamníka a znížilo sa riziko vysokofrekvenčného nasýtenia záznamníka alebo zapríčinenia chýb v procese digitalizácie.
         4.2.   Digitalizácia
         4.2.1.   Frekvencia odberu vzoriek
         Frekvencia odberu vzoriek by sa mala rovnať aspoň 8 FH.
         4.2.2.   Amplitúdové rozlíšenie
         Veľkosť digitálnych jednotiek informácií typu word by mala byť najmenej 7 bitov a paritný bit.
         5.   PREZENTÁCIA VÝSLEDKOV
         Výsledky by sa mali uvádzať na papieri formátu A4 (ISO/R 216). Výsledky uvádzané vo forme grafov majú mať osi odstupňované jednotkou merania zodpovedajúcou vhodnému násobku zvolenej jednotky (napríklad 1, 2, 5, 10, 20 mm). Používajú sa jednotky SI s výnimkou rýchlosti vozidla, kde sa môžu použiť km/h, a zrýchlení spôsobených nárazom, kde sa môže použiť g, pričom g = 9,8 m/s2.
         
            Obrázok
         
         
            Krivka frekvenčnej odozvy
         
         
            
      
   
   
      
         PRÍLOHA 9
         
            Postupy skúšky na ochranu cestujúcich pred vysokým napätím a vyliatím elektrolytu vo vozidlách na elektrický pohon
         
         V tejto prílohe sú opísané postupy skúšky na preukázanie súladu s požiadavkami na elektrickú bezpečnosť podľa bodu 5.2.8 tohto predpisu. Vhodnou alternatívou postupu na meranie izolačného odporu opísaného v nasledujúcich bodoch sú napríklad merania megaohmmetrom alebo osciloskopom. V takom prípade môže byť nevyhnutné deaktivovať palubný systém monitorovania izolačného odporu.
         Pred vykonaním skúšky nárazom vozidla sa musí odmerať napätie vysokonapäťovej zbernice (Vb) (pozri obrázok 1), ktoré sa zaznamená, aby sa potvrdilo, že je v rozsahu prevádzkového napätia vozidla stanoveného výrobcom vozidla.
         1.   PRÍPRAVA SKÚŠKY A VYBAVENIE
         Ak sa použije funkcia vypnutia vysokého napätia, merania sa vykonajú z oboch strán zariadenia vykonávajúceho funkciu vypnutia.
         Ak je však vypnutie vysokého napätia integrálnou súčasťou REESS alebo systému konverzie energie a pokiaľ sú vysokonapäťová zbernica REESS alebo systém konverzie energie po skúške nárazom chránené podľa ochrany IPXXB, merania sa môžu uskutočniť len medzi zariadením vykonávajúcim funkciu vypnutia a elektrickou záťažou.
         Voltmeter použitý pri tejto skúške musí merať hodnoty jednosmerného prúdu a jeho vnútorný odpor musí byť aspoň 10 ΜΩ.
         2.   PRI MERANÍ NAPÄTIA SA MÔŽU UPLATNIŤ TIETO POKYNY.
         Po skúške nárazom sa určia napätia vysokonapäťovej zbernice (Vb, V1, V2) (pozri obrázok 1).
         Meranie napätia sa musí vykonať najskôr 5 sekúnd po náraze, no najneskôr 60 sekúnd po náraze.
         Tento postup sa nepoužije, ak počas skúšky elektrickou hnacou sústavou neprechádza prúd.
         
            Obrázok 1
         
         
            Meranie hodnôt Vb, V1, V2
            
         
         
            
         3.   POSTUP POSUDZOVANIA PRE NÍZKU HODNOTU ELEKTRICKEJ ENERGIE
         Pred nárazom sa spínač S1 a známy vybíjací odpor Re paralelne pripoja k príslušnému kondenzátoru (pozri obrázok 2).
         Najskôr 5 sekúnd po náraze a najneskôr 60 sekúnd po ňom sa vypínač S1 uzavrie a odmeria a zaznamená sa napätie Vb a prúd Ie. Súčin napätia Vb a prúdu Ie sa integruje v čase od okamihu uzavretia spínača S1 (tc), až kým napätie Vb neklesne pod hranicu vysokého napätia 60 V DC (th). Výsledná integrácia sa rovná celkovej energii (TE) v jouloch.
         
                     a)
                  
                  
                     
                        
                     Pokiaľ sa Vb meria v okamihu medzi 5 sekundami a 60 sekundami po náraze a kapacitný odpor kondenzátorov X (Cx) je podľa údajov výrobcu, celková energia (TE) sa vypočíta podľa nasledujúcej rovnice:
                  
               
                     b)
                  
                  
                     TE = 0,5 × Cx × (Vb
                        2 – 3 600)
                     Pokiaľ sa V1 a V2 (pozri obrázok 1) merajú v okamihu medzi 5 sekundami a 60 sekundami po náraze a kapacitný odpor kondenzátorov (Cy1, Cy2) je podľa údajov výrobcu, celková energia (TEy1, TEy2) sa vypočíta podľa nasledujúcich rovníc:
                  
               
                     c)
                  
                  
                     TEy1 = 0,5 × Cy1 × (V1
                        2 – 3 600)
                     TEy2 = 0,5 × Cy2 × (V2
                        2 – 3 600)
                  
               Tento postup sa nepoužije, ak počas skúšky elektrickou hnacou sústavou neprechádza prúd.
         
            Obrázok 2
         
         
            Príklad merania energie vysokonapäťovej zbernice uloženej v kondenzátoroch X
         
         
            
         4.   FYZICKÁ OCHRANA
         Po vykonaní skúšky nárazom vozidla sa všetky časti obklopujúce vysokonapäťové komponenty musia otvoriť, rozobrať alebo vybrať bez použitia náradia. Všetky zostávajúce okolité časti sa považujú za súčasť fyzickej ochrany.
         Na účely posúdenia elektrickej bezpečnosti sa do každej medzery alebo každého otvoru fyzickej ochrany skúšobnou silou 10 N ± 10 % vloží kĺbový skúšobný prst opísaný na obrázku 1 doplnku 1. Ak kĺbový skúšobný prst čiastočne alebo úplne prenikne do fyzickej ochrany, musí sa umiestniť do všetkých polôh opísaných nižšie.
         Z východiskovej priamej polohy sa oba kĺby skúšobného prsta postupne ohýbajú až do uhla 90o vzhľadom na os priľahlej časti prsta a umiestnia sa do každej možnej polohy.
         Vnútorné elektrické ochranné bariéry sa považujú za súčasť krytu.
         V prípade potreby by sa medzi kĺbový skúšobný prst a živé časti vnútri elektrickej ochrannej bariéry alebo krytu pod vysokým napätím mal pripojiť zdroj nízkeho napätia (minimálne 40 V a maximálne 50 V) sériovo zapojený s vhodným svietidlom.
         4.1.   Podmienky prijateľnosti
         Požiadavky bodu 5.2.8.1.3 tohto predpisu sa považujú za splnené, ak sa kĺbový skúšobný prst opísaný na obrázku doplnku nemôže dostať do kontaktu so živými časťami pod vysokým napätím.
         V prípade potreby sa na kontrolu toho, či sa kĺbový skúšobný prst dotýka vysokonapäťových zberníc, môže použiť zrkadlo alebo fibroskop.
         Ak sa táto požiadavka overuje signálnym obvodom medzi kĺbovým skúšobným prstom a živými časťami pod vysokým napätím, svietidlo sa nesmie rozsvietiť.
         5.   IZOLAČNÝ ODPOR
         Izolačný odpor medzi vysokonapäťovou zbernicou a elektrickou kostrou sa môže preukázať buď meraním, alebo kombináciou merania a výpočtu.
         Ak sa izolačný odpor preukazuje meraním, mali by sa dodržať tieto pokyny.
         Zmeria a zaznamená sa napätie (Vb) medzi zápornou a kladnou stranou vysokonapäťovej zbernice (pozri obrázok 1).
         Zmeria a zaznamená sa napätie (V1) medzi zápornou stranou vysokonapäťovej zbernice a elektrickou kostrou (pozri obrázok 1).
         Zmeria a zaznamená sa napätie (V2) medzi kladnou stranou vysokonapäťovej zbernice a elektrickou kostrou (pozri obrázok 1).
         Ak je hodnota V1 väčšia alebo sa rovná V2, medzi zápornú stranu vysokonapäťovej zbernice a elektrickú kostru sa vloží štandardný známy odpor (Ro). S vloženým odporom Ro sa zmeria napätie (V1’) medzi zápornou stranou vysokonapäťovej zbernice a elektrickou kostrou vozidla (pozri obrázok 3).
         Izolačný odpor (Ri) sa vypočíta podľa ďalej uvedenej rovnice.
         Ri = Ro × (Vb/V1’ – Vb/V1) alebo Ri = Ro &× Vb × (1/V1’ – 1/V1)
         Výsledný odpor Ri, ktorý je hodnotou elektrického izolačného odporu v ohmoch (Ω) sa vydelí pracovným napätím vysokonapäťovej zbernice vo voltoch (V).
         Ri (Ω/V) = Ri (Ω)/pracovné napätie (V)
         
            Obrázok 3
         
         
            Meranie V1’
         
         
            
         Ak je hodnota V2 väčšia ako V1, medzi kladnú stranu vysokonapäťovej zbernice a elektrickú kostru sa vloží štandardný známy odpor (Ro). S vloženým odporom Ro sa zmeria napätie (V2’) medzi kladnou stranou vysokonapäťovej zbernice a elektrickou kostrou (pozri obrázok 4).
         Izolačný odpor (Ri) sa vypočíta podľa ďalej uvedenej rovnice.
         Ri = Ro × (Vb/V2’ – Vb/V2) alebo Ri = Ro × Vb × (1/V2’ – 1/V2)
         Výsledný odpor Ri, ktorý je hodnotou elektrického izolačného odporu v ohmoch (Ω) sa vydelí pracovným napätím vysokonapäťovej zbernice vo voltoch (V).
         Ri (Ω/V) = Ri (Ω)/pracovné napätie (V)
         
            Obr. 4
         
         
            Meranie V2’
         
         
            
         
            Poznámka: Štandardným známym odporom Ro (Ω) by mala byť hodnota minimálneho požadovaného izolačného odporu (Ω/V) vynásobená pracovným napätím (V) vozidla ± 20 %. Nevyžaduje sa, aby Ro bola presne táto hodnota, keďže rovnice platia pre akékoľvek Ro; avšak hodnota Ro v tomto rozsahu by mala zabezpečiť dobré rozlíšenie pre merania napätí.
         6.   VYLIATIE ELEKTROLYTU
         V prípade potreby sa na fyzickú ochranu musí aplikovať vhodná krycia vrstva umožňujúca potvrdiť prípadný únik elektrolytu z REESS po skúške nárazom.
         Pokiaľ výrobca neposkytne prostriedky na rozlíšenie únikov rôznych kvapalín, považuje sa každý únik kvapaliny za únik elektrolytu.
         7.   ZADRŽANIE REESS
         Zhoda sa určí vizuálnou kontrolou.
      
      
         
            DOPLNOK
            
               KĹBOVÝ SKÚŠOBNÝ PRST (IPXXB)
            
            
               Obrázok
            
            
               Kĺbový skúšobný prst
            
            
               
            Materiál: kov, pokiaľ nie je uvedené inak
            Lineárne rozmery v milimetroch.
            Tolerancie rozmerov sa uvádzajú bez špecifickej tolerancie:
            
                        a)
                     
                     
                        v prípade uhlov: 0/– 10 °;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        v prípade dĺžkových rozmerov: do 25 mm: 0/– 0,05 mm nad 25 mm: ± 0,2 mm.
                     
                  Oba kĺby musia umožniť pohyb v tej istej rovine a v rovnakom smere pod uhlom 90° s toleranciou od 0 až + 10°.