CELEX: 52014PC0018
Language: hu
Date: 2014-04-15 00:00:00
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és tagállamai, valamint Ukrajna közötti, közös légtér létrehozásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

|
			
		
		
		52014PC0018
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és tagállamai, valamint Ukrajna közötti, közös légtér létrehozásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról /* COM/2014/018 final - 2014/0008 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS 
 1.         A javaslat háttere 
   || ·         A javaslat okai és céljai Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Ukrajna közötti, közös légtér létrehozásáról szóló megállapodást a Bizottság a Tanácstól 2006 decemberében kapott felhatalmazás alapján tárgyalta meg. Az EU és Ukrajna viszonylatában jelentős légiközlekedési piacról beszélhetünk. Az Eurostat 2012-es adatai szerint 4 millió utas vette igénybe a légiközlekedési szolgáltatásokat, amely adat azt jelzi, hogy az elmúlt 10 év során évente átlagosan 17%-kal növekedett a forgalom. A légi teherfuvarozás is növekszik, forgalma ugyanezen 10 éves időszak alatt megduplázódott. Szintén fontos hangsúlyozni, hogy az EU és Ukrajna közötti forgalom az elmúlt 4 évben Ukrajna teljes nemzetközi forgalmának csaknem 43%-át tette ki. Az EU és Ukrajna közötti légi járatok üzemeltetése jelenleg az egyes tagállamok és Ukrajna közötti kétoldalú megállapodások alapján történik. Az Európai Unió légiközlekedési külpolitikájának részét képezi, hogy átfogó légiközlekedési megállapodások jöjjenek létre a szomszédos országokkal olyan esetekben, amikor bizonyítást nyert, hogy ezek a megállapodások hozzáadott értéket képviselnek és gazdasági előnyökkel járnak. A megállapodás célkitűzései a következők: - fokozatos piacnyitás az útvonalakhoz és a kapacitáshoz való hozzáférés tekintetében, viszonossági alapon; - a szabályozási konvergencia biztosítása és az uniós követelmények és előírások Ukrajna általi hatékony alkalmazása; valamint - megkülönböztetésmentesség és egyenlő feltételek biztosítása a gazdasági szereplők számára. 
   || ·         Háttér-információk A tárgyalási irányelvek általános célkitűzése egy a piacra jutás fokozatos és kölcsönös megnyitását, a szabályozási konvergenciát, valamint az uniós követelmények és előírások hatékony alkalmazását biztosító átfogó légiközlekedési megállapodás megtárgyalása volt. 2013. november 28-án a két fél a tárgyalási irányelvekkel összhangban parafálta az Ukrajnával kötendő megállapodás tervezetét. 
   || ·         Meglévő rendelkezések a javaslat által érintett területen A tagállamok és Ukrajna között hatályban lévő kétoldalú légiközlekedési megállapodások vonatkozó rendelkezéseivel szemben a megállapodás rendelkezései lesznek irányadóak. Az ilyen kétoldalú megállapodásokból eredő és a megállapodás hatálya alá nem tartozó hatályos forgalmi jogok azonban továbbra is gyakorolhatók, feltéve hogy a tagállamok és a valamely tagállamban illetőséggel rendelkező személyek között nem alkalmaznak megkülönböztetést. 
   || ·         Összhang az Unió egyéb szakpolitikáival és célkitűzéseivel Az Ukrajnával létrejött átfogó légi közlekedési megállapodás megkötése fontos eleme az uniós légiközlekedési külpolitika fejlesztésének, és különösen jelentős az EU szomszédsági politikájának, valamint a tágabb értelemben vett európai közös légtér létrehozásának a szempontjából, amint azt „Az Európai Unió légi közlekedéssel kapcsolatos külpolitikája – a jövőbeli kihívások kezelése” című bizottsági közlemény (COM(2012) 556 final) is megfogalmazza.   
 2.         Konzultáció az érdekeltekkel és hatásvizsgálat Az EUMSZ 218. cikkének (4) bekezdésével összhangban a Bizottság a tárgyalásokat egy különbizottsággal egyeztetve folytatta le. Ezenkívül menet közben az érdekelt felekkel is egyeztetett. 
   || ·         Konzultáció az érdekelt felekkel 
   || A konzultáció módja, a legfontosabb célterületek és a válaszadók köre A Bizottság konzultált az érdekeltekkel, mindenekelőtt a légi fuvarozók, a repülőterek és a szakszervezetek képviselőiből álló konzultációs fórum keretében. 
   || Az észrevételek és felhasználásuk rövid ismertetése A tárgyalások során képviselt uniós álláspont kidolgozásakor az érdekeltek valamennyi észrevételét kellően figyelembe vették; az észrevételek elsősorban arra vonatkoztak, hogy a piacnyitás mértékének egyensúlyban kell lennie a légiközlekedésre vonatkozó európai uniós követelmények és előírások Ukrajna általi végrehajtásának mértékével. A tárgyalások végén az érdekeltek elmondták, hogy várakozással tekintenek a megállapodás aláírása és végrehajtása elé. 
   || ·         Szakértői vélemények összegyűjtése és felhasználása 
   || Külső szakértők bevonására nem volt szükség. ·         Hatásvizsgálat Az EU és harmadik országok között létrejött többi megállapodáshoz hasonlóan ez esetben is várható, hogy az EU és Ukrajna közötti piacliberalizációnak köszönhetően új útvonalak nyílnak a felek repülőterei között. A várakozások szerint új légitársaságok is megjelennek a piacon. E fejlemények nyomán élénkülni fog a verseny, így a fogyasztók nagyobb kínálatból, kedvezőbb árakon választhatnak. Mindemellett fontos, hogy most először jött létre olyan megállapodás, amely (egyoldalúan) lehetőséget biztosít az EU légi fuvarozóinak arra, hogy egyedi vagy több egymást követő kabotázsműveletet hajtsanak végre az ukrán belföldi piacon. Továbbá azáltal, hogy Ukrajna a légitársaságok működésének valamennyi szempontjára (így a biztonságra, a légiforgalmi szolgáltatásra, a védelemre, a szociális szempontokra és a környezetvédelemre) vonatkozóan végrehajtja az európai uniós követelményeket és előírásokat, az összes légitársaság méltányos versenyfeltételek mellett működhet. Mivel a megállapodás kölcsönösen lehetővé teszi a felek számára többségi tulajdon szerzését, befektetési lehetőségeket is nyit a felek légi fuvarozói előtt, ez pedig elősegíti a légitársaságok fejlődését és az ágazat konszolidációját. Végezetül a megállapodás az üzleti ügyeket is számos szempontból segíteni fogja, mivel több, a légitársaságok működésének megkönnyítését célzó intézkedést tartalmaz: ilyenek például a közös üzemelési (code share) megállapodások, a földi kiszolgálás, a kölcsönbérlet és az intermodális közlekedés kérdése, vagy a felek repülőterein történő éjszakai leszállás joga. Általánosságban elmondható, hogy az EU és Ukrajna légiközlekedési piacát fokozatos bővülés és egyre sűrűbb kapcsolatok fogják jellemezni. 
 3.         A javaslat jogi elemei 
   || ·         A javaslat összefoglalása A megállapodás valamennyi uniós légi fuvarozó számára egységes piaci hozzáférési feltételeket állapít meg, és az Európai Unió és Ukrajna közötti szabályozási együttműködés tekintetében új rendelkezéseket vezet be a légi járatok biztonságos, zavartalan és hatékony üzemeltetése érdekében. A megállapodás lehetővé teszi, hogy hatályát egyszerre terjesszék ki mind a 28 tagállamra, mert ugyanazon szabályokat alkalmazza megkülönböztetés nélkül, és mert illetőségre való tekintet nélkül valamennyi uniós légi fuvarozó számára előnyös. E légi fuvarozók a jövőben szabadon üzemeltethetnek járatokat az Európai Unió bármely pontja és Ukrajna bármely pontja között, amire eddig nem volt lehetőség. A megállapodás a főbb elveket tartalmazó törzsszövegből és a következő hét mellékletből áll: az alkalmazandó európai uniós követelményeket és előírásokat tartalmazó I. melléklet; a kölcsönösen elfogadott szolgáltatásokat és meghatározott útvonalakat tartalmazó II. melléklet; az átmeneti rendelkezéseket tartalmazó III. melléklet; az elismerendő rendelkezéseket tartalmazó IV. melléklet; a megállapodás 17., 19. és 22. cikkében, valamint II. és III. mellékletében említett egyéb államok jegyzékét tartalmazó V. melléklet; az eljárási szabályokat tartalmazó VI. melléklet; és a megállapodás 26. cikkének 4. bekezdésében említett kritériumokat tartalmazó VII. melléklet. ·      Jogalap 
   || Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 100. cikkének (2) bekezdése a 218. cikk (5) bekezdésével összefüggésben 
   || ·         A jogi aktus típusának megválasztása Javasolt aktus: nemzetközi megállapodás Más jogi aktus nem felelne meg a következők miatt: A légiközlekedési külkapcsolatok csak nemzetközi megállapodások révén rendezhetők. 
 4.         Költségvetési vonzatok 
   || A javaslatnak nincsenek az uniós költségvetést érintő vonzatai. 
2014/0008 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az Európai Unió és tagállamai, valamint
Ukrajna közötti, közös légtér létrehozásáról szóló megállapodásnak az Európai
Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 100. cikke (2)
bekezdésére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel
(1)       2006. december 12-én a Tanács
tárgyalások megkezdésére hatalmazta fel a Bizottságot. A megállapodás 2013.
november 28-i parafálásával a tárgyalások sikeresen lezárultak.
(2)       A megállapodás valamennyi
uniós légi fuvarozó számára azonos és egységes piaci hozzáférési feltételeket
állapít meg, és az Európai Unió és Ukrajna közötti szabályozási együttműködés
tekintetében új rendelkezéseket vezet be a légi járatok biztonságos, zavartalan
és hatékony üzemeltetését szolgáló területeken.
(3)       Következésképpen a
megállapodást – feltételezve annak későbbi időpontban történő
megkötését – az Unió nevében alá kell írni.
(4)       Annak érdekében, hogy a
megállapodásból fakadó előnyök mihamarabb megvalósuljanak, helyénvaló a
megállapodás ideiglenesen alkalmazása,
ELFOGADTA EZT
A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1)          Az Európai Unió és
tagállamai, valamint Ukrajna közötti, közös légtér létrehozásáról szóló
megállapodás aláírását a Tanács az Unió nevében jóváhagyja, feltételezve a
megállapodás megkötését.
Az aláírandó megállapodás szövegét csatolták e
határozathoz.
2. cikk
A Tanács
Főtitkársága felhatalmazza a megállapodás főtárgyalója által
megjelölt személyt, illetve személyeket a megállapodásnak a megállapodás
megkötése függvényében történő aláírására.
3. cikk
A megállapodást annak hatálybalépéséig –
összhangban a megállapodás 38. cikkével – aláírásának napjától kezdve
ideiglenesen alkalmazni kell.
4. cikk
A megállapodás 29.
cikkében említett vegyes bizottságban az Európai Uniót a Bizottság képviseli. 
5. cikk
(1)          A megállapodás 30. cikke
szerinti vitarendezési eljárások során az Uniót a Bizottság képviseli. 
(2)          Az Unió hatáskörébe tartozó
kérdések tekintetében a megállapodás 30. cikke alapján hozandó bármely
megfelelő intézkedésről a Bizottság határoz, egyeztetve a Tanács
által kijelölt tagállami képviselőkből álló különbizottsággal. 
6. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Strasbourgban, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
                                                                       […]
MELLÉKLET
Tervezet
KÖZÖS LÉGTÉR
LÉTREHOZÁSÁRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁS
AZ EURÓPAI UNIÓ
ÉS TAGÁLLAMAI,
VALAMINT UKRAJNA
KÖZÖTT
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
MÁLTA,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA,
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT
KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az
Európai Unió működéséről szóló szerződés (a továbbiakban
együttesen: „az EU-szerződések”) feleiként és az Európai Unió
tagállamaiként (a továbbiakban: „az EU-tagállamok”), és
AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: „az Unió”
vagy „az Európai Unió” vagy „az EU” egyrészről,
valamint
UKRAJNA, másrészről,
a továbbiakban együttesen: „a felek”,
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy olyan közös légteret
hozzanak létre, amely a felek számára a légifuvarozási piac vonatkozásában
kölcsönös piacra jutást tesz lehetővé, és amelyben egyenlő
versenyfeltételek és – többek között a biztonságra, a védelemre, a légiforgalmi
szolgáltatásra, a szociális szempontokra és a környezetvédelemre vonatkozóan –
azonos szabályok érvényesülnek;
FELISMERVE a nemzetközi polgári repülés
integrált jellegét, valamint Ukrajnának és az EU-tagállamoknak a nemzetközi
légiközlekedési szervezetekben (különösen a Nemzetközi Polgári Repülési
Szervezetben és a Légi Közlekedés Biztonságáért felelős Európai
Szervezetben) való tagságból, valamint harmadik felekkel és nemzetközi
szervezetekkel kötött nemzetközi megállapodásokból fakadó jogait és
kötelezettségeit;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy elmélyítsék a felek
között a légi közlekedés, és ezen belül az ipari együttműködés területén
megvalósuló együttműködést, valamint hogy a gazdasági, kulturális és
közlekedési kapcsolatok erősítése érdekében építsenek a légi
szolgáltatások meglévő rendszerére;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előmozdítsák a
légiközlekedési lehetőségek bővülését – a légiközlekedési hálózatok
fejlesztése révén is – annak érdekében, hogy eleget tegyenek az utasok és a
fuvaroztatók megfelelő légiközlekedési szolgáltatások iránti igényeinek;
FELISMERVE a légi közlekedésnek a
kereskedelem, az idegenforgalom és a befektetések előmozdítása terén
játszott szerepét;
FIGYELEMMEL a Chicagóban 1944. december 7-én
aláírásra megnyitott, nemzetközi polgári repülésről szóló egyezményre;
SZEM ELŐTT TARTVA, hogy az Európai
Közösségek és azok tagállamai, valamint Ukrajna között megkötött partnerségi és
együttműködési megállapodás előírja, hogy a felek közötti, a felek
kereskedelmi szükségleteihez igazított fuvarozás összehangolt fejlesztésének
biztosítása érdekében a kölcsönös piaci hozzáférés feltételei, valamint a légiközlekedési
szolgáltatásnyújtás feltételei külön megállapodásokban szabályozhatók;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy lehetővé tegyék a
légiközlekedési vállalatok számára, hogy nyílt piacon versenyképes árakat és
szolgáltatásokat nyújtsanak az utazóközönségnek és a fuvaroztatóknak;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a légiközlekedési ipar
minden ágazata – a légi fuvarozók munkavállalóit is beleértve – részesüljön a
liberalizált megállapodás előnyeiből;
AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy a meglévő légifuvarozási
megállapodások keretét alapul vegyék, lehetővé téve a piacokhoz való
hozzáférést, valamint azt, hogy a fogyasztók, a légi fuvarozók, a munkaerő
és a közösségek mindkét fél esetében a legnagyobb előnyöket élvezzék;
MEGÁLLAPODVA ABBAN, hogy – az Európai Unióról
szóló szerződésben, az Európai Unió működéséről szóló
szerződésben és Ukrajna alkotmányában foglalt rendelkezések sérelme nélkül
– célszerű a közös légtérre vonatkozó szabályokat az Európai Unióban
érvényben lévő vonatkozó jogszabályokra alapozni, amint azt e megállapodás
I. melléklete is előírja;
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy légiközlekedési jogszabályaiba Ukrajna be kívánja
építeni a vonatkozó európai uniós követelményeket és előírásokat, és ennek
részeként jogszabályait összhangba kívánja hozni az uniós jog jövőbeni
fejlődésével;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a nemzetközi légi
közlekedésben a legmagasabb fokú biztonságot és védelmet biztosítsák, és
ismételten kifejezésre juttatva a személy- és vagyonbiztonságot
veszélyeztető, a légi járművek működését károsan befolyásoló és
az utazóközönségnek a polgári repülés biztonságába vetett bizalmát megingató olyan
cselekedetek, illetve azokkal való fenyegetések miatti súlyos aggodalmukat,
amelyek a légi járművek biztonsága ellen irányulnak;
FELISMERVE, hogy a közös légtérre vonatkozó
szabályoknak való teljes körű megfelelés a felek számára lehetővé
teszi, hogy kiaknázzák annak valamennyi előnyét, ideértve a piacokhoz való
hozzáférés megnyitását, továbbá azt, hogy a fogyasztók, az iparágak és a
munkaerő mindkét fél esetében a legnagyobb előnyöket élvezzék;
FELISMERVE, hogy a közös légtér létrehozása,
illetve szabályainak végrehajtása adott esetben nem valósulhat meg átmeneti
intézkedések nélkül;
FELISMERVE a megfelelő technikai
segítségnyújtás jelentőségét ebben a vonatkozásban;
HANGSÚLYOZVA, hogy a légi fuvarozókat
átlátható és megkülönböztetésmentes bánásmód illeti meg a légiközlekedési
infrastruktúrákhoz – többek között a repülőterekhez – való hozzáférés
vonatkozásában, különösen akkor, ha ezen infrastruktúrák csak korlátozott
mértékűek;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a légi fuvarozók
számára egyenlő versenyfeltételeket biztosítsanak, a kölcsönösen
elfogadott szolgáltatások nyújtásához légi fuvarozóik számára méltányos és
azonos lehetőségeket teremtsenek;
FELISMERVE, hogy az állami támogatások
hátrányosan befolyásolhatják a légi fuvarozók közötti versenyt, és
veszélyeztethetik e megállapodás alapvető célkitűzéseit;
MEGERŐSÍTVE a környezetvédelem
jelentőségét a nemzetközi légiközlekedési politika fejlesztése és
alkalmazása során, valamint felismerve a szuverén államok jogát arra, hogy e
célból megfelelő intézkedéseket tegyenek;
TUDOMÁSUL VÉVE a fogyasztóvédelem
jelentőségét, beleértve a Montrealban, 1999. május 28-án létrejött, a
nemzetközi légi szállítás egyes szabályainak egységesítéséről szóló
egyezmény által garantált védelmet;
ÜDVÖZÖLVE a felek között zajló azon
párbeszédet, amelynek célja az egyéb területeken való együttműködés
fokozása, különösen a személyek szabad mozgásának elősegítése érdekében;
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. CÍM
ÁLTALÁNOS
RENDELKEZÉSEK
1. CIKK
CÉLOK ÉS HATÁLY
E megállapodás célja olyan közös légtér fokozatos létrehozása az
Európai Unió, annak tagállamai és Ukrajna között, amelyen belül azonos
szabályok érvényesülnek a biztonság, a védelem, a légiforgalmi szolgáltatás, a
környezetvédelem, a fogyasztóvédelem, a számítógépes helyfoglalási rendszerek
és egyes szociális szempontok tekintetében. E célból ez a megállapodás
meghatározza a felek között – a következőkben felvázolt feltételek mellett
– alkalmazandó szabályokat, műszaki követelményeket, igazgatási
eljárásokat, alapvető üzemeltetési szabványokat és végrehajtási
szabályokat.
Az egységes közös légtér alapját a légi szállítási piachoz való szabad
hozzáférés és az egyenlő versenyfeltételek képezik.
2. CIKK
FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK
Eltérő rendelkezés hiányában, e megállapodás alkalmazásában:
1.                    
„kölcsönösen elfogadott szolgáltatások”
és „meghatározott útvonalak”: az e megállapodás 16. cikke (Forgalmi jogok) és
II. melléklete szerinti nemzetközi légi fuvarozás;
2.                    
„megállapodás”: ez a
megállapodás, a megállapodás mellékletei és ezek módosításai;
3.                    
„légi fuvarozás”: utasok,
poggyász, áru és postai küldemények külön-külön vagy együttesen, díj vagy
ellenszolgáltatás ellenében légi járműveken történő közforgalmi
szállítása, amely – az egyértelműség érdekében – magában foglalja a
menetrendszerű és a nem menetrendszerű (charter) szolgáltatást és a
teljes árufuvarozási szolgáltatást;
4.                    
„légi fuvarozó”: érvényes
üzemeltetési vagy azzal egyenértékű engedéllyel rendelkező vállalat
vagy vállalkozás;
5.                    
„illetékes hatóságok”: az
e megállapodás szerinti igazgatási feladatok ellátásáért felelős kormányhivatalok
vagy közintézmények; 
6.                    
„vállalat vagy
vállalkozás”: a polgári vagy kereskedelmi jog alapján létrejött entitás,
beleértve a szövetkezeteket és a közjog vagy a magánjog hatálya alá tartozó más
jogi személyeket, kivéve a nonprofit szervezeteket;
7.                    
„egyezmény”: a nemzetközi
polgári repülésről szóló, 1944. december 7-én Chicagóban aláírásra
megnyitott egyezmény, beleértve:
a)     az egyezmény 94. cikkének a) pontja értelmében
hatályos valamennyi olyan módosítást, amelyet Ukrajna és egy EU-tagállam vagy az
EU-tagállamok egyaránt ratifikáltak;
valamint
b)     az egyezmény 90. cikke értelmében elfogadott
valamennyi mellékletet vagy módosítást, amennyiben az adott melléklet vagy
módosítás bármely időpontban érvényes mind Ukrajna, mind pedig – az
esettől függően – egy EU-tagállam vagy az EU-tagállamok
vonatkozásában; 
8.                    
„az európai közös légtér
létrehozásáról szóló megállapodás (ECAA-megállapodás)”: az Európai Közösség és
tagállamai, az Albán Köztársaság, Bosznia és Hercegovina, a Horvát Köztársaság,
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Montenegrói
Köztársaság, a Norvég Királyság, a Szerb Köztársaság és az Egyesült Nemzetek
Ideiglenes Koszovói Közigazgatási Missziója[1] között az európai közös légtér létrehozásáról
létrejött többoldalú megállapodás;
9.                    
„EASA”: a polgári repülés
területén közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség
létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK tanácsi irányelv, az 1592/2002/EK
rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008.
február 20-i 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban
létrehozott Európai Repülésbiztonsági Ügynökség;
10.               
„tényleges
ellenőrzés”: olyan kapcsolat, amely olyan jogokon, szerződéseken vagy
bármely más eszközön alapul, amelyek külön-külön vagy kombinálva a ténybeli,
illetve jogi feltételek figyelembevételével lehetőséget nyújtanak egy
vállalkozás feletti döntő befolyás gyakorlására, különösen az alábbiak
révén:
a)      egy vállalkozás
eszközeinek teljes vagy részleges használati joga;
b)     olyan jogok és szerződések, amelyek döntő
befolyást biztosítanak egy vállalkozás testületeinek összetételére, szavazására
vagy határozataira vonatkozóan, vagy egyéb módon biztosítanak döntő
befolyást a vállalkozás üzletmenetére nézve;
11.               
„tényleges szabályozási
ellenőrzés”: az egyik fél azon illetékes hatósága, amely működési
engedélyt adott ki valamely légi fuvarozónak, az alkalmazandó nemzeti
jogszabályokkal összhangban folyamatosan ellenőrzi, hogy az adott fuvarozó
teljesíti-e a nemzetközi légi szolgáltatások működtetésére vonatkozó, a
működési engedély kiadásának alapjául szolgáló kritériumokat, míg a
biztonság és a védelem tekintetében az illetékes hatóság biztosítja legalább az
ICAO standardok érvényesülésének ellenőrzését;
12.               
„EU-szerződések”: az
Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről
szóló szerződés;
13.               
„EU-tagállam”: az Európai
Unió valamely tagállama;
14.               
„alkalmasság”: a légi
fuvarozó alkalmassága nemzetközi légi szolgáltatások működtetésére, vagyis
kielégítő pénzügyi kapacitása és megfelelő irányítási szakértelme,
továbbá készsége az említett szolgáltatások működtetésére irányadó
törvények, rendeletek és előírások betartására;
15.               
„az ötödik szabadságjog”:
egy állam („a jogot biztosító állam”) által egy másik állam részére („a
kedvezményezett állam”) nemzetközi légiközlekedési szolgáltatás nyújtására
biztosított jog vagy előjog, a jogot biztosító állam és egy harmadik állam
területe között azzal a feltétellel, hogy a szóban forgó szolgáltatás a
kedvezményezett állam területéről indul ki vagy oda irányul;
16.               
„teljes költség”: a
szolgáltatásnyújtás költségének és az adminisztratív általános költségért
felszámított ésszerű díjnak az összege, és adott esetben a környezetvédelmi
költségeket tükröző és nemzetiségre való tekintet nélkül kiszabott
valamennyi alkalmazandó díj;
17.               
„ICAO”: az Egyezmény
értelmében létrehozott Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet;
18.               
„nemzetközi légi
fuvarozás”: legalább két állam területén található pontok között megvalósuló
légi fuvarozás;
19.               
„intermodális fuvarozás”:
utasok, poggyász, áru és postai küldemények külön-külön vagy együttesen, díj
vagy ellenszolgáltatás ellenében légi járművön és egy vagy több felszíni
közlekedési móddal történő szállítása;
20.               
„intézkedés”: valamelyik
fél által hozott intézkedés, amely lehet törvény, rendelet, szabály, eljárás,
határozat vagy adminisztratív intézkedés, vagy ölthet bármilyen más formát;
21.               
„illetőségű
személy vagy jogalany”:
a)      Ukrajna esetében az ukrán állampolgársággal
rendelkező személyek, az Európai Unió és tagállamai esetében az
EU-tagállamok állampolgárai; vagy
b)     olyan jogalany, amely i. Ukrajna esetében ukrán
illetőségű személyek vagy jogalanyok közvetlen vagy többségi
tulajdonában áll, és a tényleges ellenőrzést felette ukrán
illetőségű személyek vagy jogalanyok gyakorolják, az Európai Unió és
tagállamai esetében pedig EU-tagállami vagy az V. mellékletben meghatározott
harmadik országokbeli illetőségű személyek vagy jogalanyok közvetlen
vagy többségi tulajdonában áll, illetve a tényleges ellenőrzést felette
valamely EU-tagállamban vagy az V. mellékletben meghatározott harmadik országok
egyikében illetőséggel rendelkező személyek vagy jogalanyok
gyakorolják; és ii. üzleti tevékenységének fő helye Ukrajna esetében
Ukrajnában, az Európai Unió és tagállamai esetében a tagállamok valamelyikében
van;
22.               
„illetőség” a légi
fuvarozó azon országhoz való tartozása, amelyben eleget tesz a tulajdonlással,
a tényleges ellenőrzéssel és az üzleti tevékenység fő helyével kapcsolatos
követelményeknek;
23.               
„működési engedély”:
a)      az Európai Unió és tagállamai esetében az illetékes engedélyezési
hatóság által egy vállalat vagy vállalkozás részére kiadott, légifuvarozási
szolgáltatásoknak a vonatkozó uniós jogszabályokkal összhangban történő
nyújtására szóló engedély; valamint 
b)      Ukrajna esetében utasoknak és/vagy árunak a vonatkozó ukrán
jogszabályokkal összhangban történő légi fuvarozására szóló engedély;
24.               
„ár”:
a)      „légi viteldíjak”: a légi járaton történő utas-
és poggyászszállítás fejében a légi fuvarozó vagy annak ügynöke vagy más
jegyértékesítő részére fizetendő díjak, továbbá ezen árak alkalmazási
feltételei, ideértve az ügynöknek és az egyéb kisegítő szolgálatoknak
nyújtott díjazást és feltételeket is; valamint
b)     „légi fuvardíjak”: a postai küldemények és áru
szállításáért fizetendő díjak, továbbá ezen árak alkalmazási feltételei,
ideértve az ügynöknek és az egyéb kisegítő szolgálatoknak nyújtott
díjazást és feltételeket is.
Ez
a fogalommeghatározás adott esetben magában foglalja a nemzetközi légi
közlekedéssel összefüggésben biztosított földi szállítást, illetve az
alkalmazás feltételeit;
25.               
„partnerségi és
együttműködési megállapodás”: az Európai Közösségek és azok tagállamai,
valamint Ukrajna között 1994. június 14-én Luxemburgban megkötött partnerségi
és együttműködési megállapodás és az azt felváltó okmányok;
26.               
„a központi ügyvezetés
helye”: a légi fuvarozó azon fél területén található központi irodája vagy
székhelye, amelyen belül a légi fuvarozó elsődleges pénzügyi feladatait és
működésének irányítását gyakorolják, ideértve annak folyamatos légi
alkalmassági irányítását is;
27.               
„közszolgáltatási
kötelezettség”: a légi fuvarozókra háruló bármely arra vonatkozó kötelezettség,
hogy egy meghatározott útvonalon minimális menetrendszerű légi
szolgáltatást biztosítsanak, megfelelve a folyamatosságot, a rendszerességet,
az árképzést és a minimális kapacitást érintő olyan meghatározott
előírásoknak, amelyeknek a légi fuvarozók nem tennének eleget, ha
kizárólag üzleti érdekeiket vennék figyelembe. Az érintett fél a légi fuvarozók
számára közszolgáltatási kötelezettségeik teljesítése fejében kompenzációt
nyújthat;
28.               
„SESAR”: „Egységes európai
égbolt” ATM kutatási program, azaz az egységes európai égbolt technológiai
vetülete, amelynek célja, hogy 2020-ra az EU a légi közlekedés biztonságos és
környezetbarát fejlesztését lehetővé tevő hatékony légiforgalmi
irányítási infrastruktúrával rendelkezzen;
29.               
„állami támogatás”:
bármely közigazgatási szerv, regionális szervezet vagy egyéb állami szervezet
által nyújtott pénzügyi hozzájárulás, amely például az alábbi formát öltheti:
a)      valamely kormányzat, regionális szerv vagy más állami
szervezet olyan gyakorlata, amely pénzeszközök – például juttatások, kölcsönök
vagy tőkeinjekció – közvetlen átengedését, pénzeszközöknek a vállalkozás
részére történő lehetséges közvetlen átruházását, illetve a vállalkozás
kötelezettségeinek – például kölcsöngaranciáknak, tőkeinjekciónak,
tulajdonlásnak, csődvédelemnek vagy biztosításnak – az átvállalását
foglalja magában;
b)      egy kormányzat, regionális szerv vagy más állami
szervezet egyébként esedékes bevételéről lemond, azt nem hajtja be vagy
annak mértékét indokolatlanul csökkenti;
c)      egy kormányzat, regionális szerv vagy más állami
szervezet az általános infrastruktúrától eltérő árukat vagy
szolgáltatásokat biztosít, illetve árukat vagy szolgáltatásokat vásárol; vagy
d)      egy kormányzat, regionális szerv vagy más állami
szervezet kifizetéseket teljesít egy finanszírozási mechanizmus javára, vagy
magánjogi szervet bíz meg azzal, illetve utasít arra, hogy hajtson végre egy
vagy több olyan feladattípust az a), b) és c) pontban ismertetettek közül,
amelyek rendes körülmények között a kormányra hárulnának, és valójában
gyakorlatilag nem különböznek a kormányok által általában követett gyakorlattól;
és
ezáltal a kedvezményezett előnyhöz jut.
30.               
„felek”: egyrészről
az Európai Unió vagy tagállamai, vagy az Európai Unió és tagállamai, vonatkozó
hatáskörüknek megfelelően, másrészről Ukrajna;
31.               
„terület”: Ukrajna
esetében az országgal határos, és annak fennhatósága alatt álló szárazföldi
területek és felségvizek, az Európai Unió esetében pedig azok a földterületek
(szárazföldi területek és szigetek), belvizek és felségvizek, amelyeken az
Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről
szóló szerződés alkalmazandó, az említett szerződésekben és az ezeket
felváltó okmányokban megállapított feltételek szerint. A megállapodás Gibraltár
repülőterére történő alkalmazása nem sérti a Spanyol Királyság és az
Egyesült Királyság által a repülőtér helyéül szolgáló terület feletti
szuverenitással kapcsolatos jogvitában elfoglalt jogi álláspontokat. A
megállapodás ilyen jellegű alkalmazása az uniós jogszabályok Gibraltár
repülőterére való alkalmazásának függvénye. Ukrajnát tájékoztatni kell az
alkalmazás hatályáról.
32.               
„az átmenő
forgalomról szóló egyezmény”: a nemzetközi légijáratok átmenő forgalmáról
szóló, 1944. december 7-én Chicagóban megkötött egyezmény; valamint
33.               
„használati díj”: a légi
fuvarozókra a légi navigációs, valamint (átrepülések esetében) légiforgalom-irányítási,
repülőtéri és légiközlekedés-védelmi berendezéseknek és szolgáltatásoknak
a légi járművek, azok személyzete, utasok, áru és postai küldemények
általi igénybevételéért az illetékes hatóság által kiszabott vagy engedélyezett
díj.
3. CIKK
A MEGÁLLAPODÁS
VÉGREHAJTÁSA
1.        A felek minden olyan szükséges – általános vagy
konkrét – intézkedést megtesznek, amely szükséges az e megállapodásból fakadó
kötelezettségek teljesítéséhez, és tartózkodnak minden olyan
intézkedéstől, amely veszélyeztetheti e megállapodás céljainak elérését.
2.        Az említett intézkedések megtétele nem sérti a
nemzetközi szervezetekben való tagságból és/vagy nemzetközi
egyezményekből, különösen az egyezményből és az átmenő
forgalomról szóló egyezményből fakadóan a feleket érintő jogokat és
kötelezettségeket. 
3.           Az e cikk 1. bekezdésében szereplő elvek
alkalmazásakor a felek:
a)      eltörölnek minden olyan egyoldalú adminisztratív,
műszaki vagy egyéb intézkedést, amely közvetett módon korlátozó vagy
megkülönböztető hatást gyakorolhat az e megállapodás szerinti légiközlekedési
szolgáltatásnyújtásra; valamint
b)     e megállapodás keretén belül tartózkodnak olyan
adminisztratív, műszaki vagy jogi intézkedés megtételétől, amelyek az
e megállapodás szerinti szolgáltatások nyújtása tekintetében megkülönböztető
hatást fejthetnek ki a másik fél területén illetőséggel rendelkező
személyekkel, vállalatokkal vagy vállalkozásokkal szemben.
4. CIKK
A MEGKÜLÖNBÖZTETÉS TILALMA
E megállapodás alkalmazási területén és e
megállapodás különös rendelkezéseinek sérelme nélkül az illetőségi alapon
történő megkülönböztetés tilos.
II. CÍM
SZABÁLYOZÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS
5. CIKK
A SZABÁLYOZÁSI
EGYÜTTMŰKÖDÉS ÁLTALÁNOS ELVEI
1.           A felek minden eszközzel együttműködnek annak
érdekben, hogy a megállapodás I. mellékletében említett európai uniós
jogszabályokban foglalt követelményeket és előírásokat Ukrajna nemzeti
jogába fokozatosan beépítse és az alábbiak révén végrehajtsa:
a)      az e megállapodás 29. cikke (Vegyes bizottság)
szerinti vegyes bizottság keretében rendszeres konzultációk tartása az e cikk
1. bekezdésében említett európai uniós jogszabályok értelmezéséről a
repülésbiztonság, a légiközlekedés-védelem, a légiforgalmi szolgáltatás, a
környezetvédelem, a piaci hozzáférés és az ahhoz kapcsolódó ügyek, a szociális
szempontok, a fogyasztóvédelem és a megállapodás által érintett más területek
tekintetében.
b)      segítségnyújtás a felek által meghatározott konkrét
területeken;
c)      konzultáció és információcsere az új jogszabályokról,
e megállapodás 15. cikke (Új jogszabályok) szerint.
2.           Ukrajna elfogadja azokat az intézkedéseket, amelyek
ahhoz szükségesek, hogy a megállapodás I. mellékletében felsorolt európai uniós
jogszabályokban foglalt követelményeket és előírásokat a megállapodás 33.
cikkével (Átmeneti rendelkezések) és a kapcsolódó III. melléklettel összhangban
nemzeti jogába beépítse és végrehajtsa.
3.           A felek az e
megállapodás 29. cikke (Vegyes bizottság) szerinti vegyes bizottság keretében
haladéktalanul tájékoztatják egymást arról, hogy mely hatóságaik illetékesek a
repülésbiztonsági felügyelet, a légialkalmasság, a légi fuvarozók
engedélyezése, a repülőtéri ügyek, a légiközlekedés-védelem, a
légiforgalmi szolgáltatás, a légiközlekedési balesetek és repülőesemények
vizsgálata, valamint a léginavigációs és a repülőtéri díjak megállapítása
tekintetében.
6. CIKK
A TÖRVÉNYEK ÉS
RENDELETEK BETARTÁSA
1.           Az egyik fél területére történő belépéskor, ott
tartózkodáskor, illetve onnan való távozáskor a légi közlekedésben részt
vevő légi járműnek az adott területre történő belépésével,
valamint onnan történő kilépésével kapcsolatos, illetve a légi jármű
üzemben tartására és irányítására vonatkozó, az adott területen alkalmazandó
törvényeknek és rendelkezéseknek a másik fél légi fuvarozói megfelelnek.
2.           Az egyik fél
területére történő belépéskor, ott tartózkodáskor, illetve onnan való
kilépéskor a légi járművön tartózkodó utasoknak, személyzetnek vagy
rakománynak az adott területre történő belépésével, valamint onnan
történő kilépésével kapcsolatos, az adott területen alkalmazandó
törvényeknek és rendelkezéseknek (beleértve a belépésre, a vámkezelésre, a
bevándorlásra, az útlevelekre, a vámeljárásokra és a karanténra vonatkozó
rendelkezéseket, illetve a postai küldemények esetében a postai
rendelkezéseket) a másik fél légi fuvarozóinak utasai, személyzete vagy
rakománya – illetve a nevükben eljáró személyek – megfelelnek.
7. CIKK
REPÜLÉSBIZTONSÁG
1.           A megállapodás
III. mellékletében megállapított átmeneti rendelkezésekre figyelemmel a felek a
megállapodás I. mellékletének C. részében meghatározott repülésbiztonsági
követelményekre és előírásokra vonatkozó jogszabályaikkal összhangban
járnak el, a következőkben megállapított feltételek szerint.
2.           Ukrajna az
egyezménnyel összhangban továbbra is elvégzi a tervező, előállító,
nyilvántartó és üzemben tartó állam teendőit és feladatait, ugyanakkor az
e cikk 1. bekezdésében említett követelményeket és szabványokat Ukrajna az e
megállapodás III. mellékletében meghatározott átmeneti rendelkezésekkel
összhangban jogszabályaiba beépíti és ténylegesen végrehajtja.
3.           A felek együttműködnek az e cikk 1. bekezdésében
említett követelményeknek és előírásoknak az ukrán jogba való beépítését
célzó jogszabályok Ukrajna általi végrehajtásának biztosításában. Ukrajna ennek
érdekében a megállapodás hatálybalépésének napjától kezdve megfigyelőként
részt vesz az EASA munkájában, e megállapodás VI. mellékletének megfelelően.
4.           A 16. cikk 1.
bekezdésének a), b), c) és d) pontja szerinti kölcsönösen elfogadott
szolgáltatások biztosítása érdekében az egyik fél által kiadott vagy
érvényesített és még hatályban lévő légialkalmassági bizonyítványokat,
képesítési bizonyítványokat és engedélyeket a másik fél érvényesnek ismeri el,
feltéve, hogy az e bizonyítványokkal vagy engedélyekkel szemben támasztott
követelmények legalább megegyeznek az egyezmény értelmében meghatározott
minimumelőírásokkal.
5.           Az Ukrajna
által kiadott, az e megállapodás IV. mellékletének I. szakaszában felsorolt
tanúsítások tagállamok általi elismerése az e megállapodás III. mellékletében
szereplő rendelkezések szerint történik.
6.           A kezdeti és
folyamatos légialkalmasság területén a felek együttműködnek tanúsítási
rendszereik közelítése céljából.
7.           A felek
biztosítják, hogy amennyiben az egyik fél által lajstromba vett olyan légi
jármű, amelynél felmerül az egyezmény alapján meghatározott nemzetközi
légiközlekedés-biztonsági előírásoknak való meg nem felelés gyanúja, a
másik fél területén lévő, a nemzetközi légi forgalom számára nyitott
repülőtéren leszáll, azt a másik fél illetékes hatóságai által a
fedélzeten vagy a légi jármű körül elvégzendő földi
ellenőrzésnek vetik alá a légi jármű és személyzete okmányainak,
valamint a légi jármű és berendezései látható állapotának vizsgálata
céljából.
8.           A felek az
erre szolgáló eljárások révén tájékoztatják egymást az e cikk 7. bekezdésével
összhangban végzett földi ellenőrzésekről és azok eredményéről.
9.           Valamely fél
illetékes hatóságai bármikor kérelmezhetnek konzultációt a másik fél illetékes
hatóságaival az másik fél által előírt biztonsági előírások
vonatkozásában, és akár az e megállapodás I. mellékletében szereplő
jogszabályok által érintett területeken túli kérdésekben, illetve a földi
ellenőrzések során feltárt ügyekben. A konzultációkra a kérelem
kézhezvételétől számított harminc (30) napon belül kell sort keríteni.
10.        E megállapodás
egyetlen pontja sem értelmezhető úgy, hogy a felek valamelyikét
akadályozza a megfelelő és azonnali intézkedések elrendelésében,
amennyiben megállapítja, hogy egy légi jármű, egy termék vagy egy
művelet:
a)      nem teljesíti – az esettől függően – az
egyezményben előírt minimális előírásokat vagy az e megállapodás I.
mellékletének C. részében meghatározott követelményeket és előírásokat;
b)     komoly – az e cikk 7. bekezdésében említett
ellenőrzés során felmerülő – aggodalomra ad okot a tekintetben, hogy
a légi jármű vagy a légi jármű üzemeltetése nem felel meg – az
esettől függően – az egyezmény alapján meghatározott minimális
előírásoknak vagy a megállapodás III. mellékletének C. részében
meghatározott követelményeknek és előírásoknak; vagy
c)      komoly aggodalomra ad okot a tekintetben, hogy az
egyezmény alapján meghatározott minimális előírások vagy adott esetben a
megállapodás I. mellékletének C. részében meghatározott követelmények és
előírások tényleges fenntartása és igazgatása nem valósul meg.
11.        Amennyiben az
egyik fél az e cikk 10. bekezdése szerinti intézkedést hoz, arról – az intézkedés
indokolásával együtt – haladéktalanul értesíti a másik fél illetékes
hatóságait.
12.        Amennyiben az e
cikk 10. bekezdésének alkalmazásában hozott intézkedéseket okafogyottá válásuk
után nem szüntetik meg, a kérdést bármelyik fél a vegyes bizottság elé utalhatja.
13.        Az Ukrajna vagy
valamely EU-tagállam illetékes hatóságainak státuszában változását
előidéző bármely nemzeti jogi módosításról a módosító
szerződő fél köteles értesíteni a többi szerződő felet.
8. CIKK
REPÜLÉSBIZTONSÁG
1.           Az Európai
Polgári Repülési Konferencia (ECAC) 30. számú okmányának II. részében
szereplő rendelkezéseket Ukrajna az e megállapodás III. mellékletében
meghatározott átmeneti rendelkezésekkel összhangban jogszabályaiba beépíti és
ténylegesen végrehajtja. Az e megállapodás 33. cikkének (Átmeneti
rendelkezések) 2. bekezdésében előírt értékelések keretében az Európai
Bizottság ellenőrei – a felek által meghatározott mechanizmussal
összhangban – megfigyelőként részt vehetnek az ukrán illetékes hatóságok
által az Ukrajna területén található repülőtereken végzett
ellenőrzésekben. Ez a megállapodás nem sérti az Ukrajnára és az
EU-tagállamokra vonatkozó, az egyezmény 17. mellékletéből eredő
jogokat és kötelezettségeket.
2.           Mivel a
polgári légi jármű, utasai és személyzete biztonságának védelme a nemzetközi
légi szolgáltatások nyújtásának elengedhetetlen feltétele, a felek
megerősítik a polgári légi közlekedés biztonságának jogellenes
beavatkozási cselekményektől való megvédésére irányuló kölcsönös
kötelezettségüket, és különösen az alábbiakból eredő kötelezettségeiket:
az Egyezmény, a légi járművek fedélzetén elkövetett
bűncselekményekről és egyéb cselekményekről szóló, Tokióban,
1963. szeptember 14-én aláírt egyezmény, a légi járművek jogellenes
hatalomba kerítésének leküzdéséről szóló, Hágában, 1970. december 16-án
aláírt egyezmény, a polgári légi közlekedés biztonsága elleni jogellenes
cselekmények leküzdéséről szóló, Montrealban, 1971. szeptember 23-án
aláírt egyezmény, a polgári légi közlekedést szolgáló nemzetközi
repülőtereken elkövetett erőszakos jogellenes cselekmények
leküzdéséről szóló, Montrealban, 1988. február 24-én aláírt
jegyzőkönyv, valamint a képlékenyítő anyagot tartalmazó
robbanóanyagoknak felderítésük céljából történő megjelöléséről szóló,
Montrealban, 1991. március 1-én aláírt egyezmény, amennyiben mindkét fél
szerződő fele ezen egyezményeknek, valamint a polgári légi közlekedés
biztonságára vonatkozó valamennyi egyéb olyan egyezmény és jegyzőkönyv,
amelynek mindkét fél szerződő fele.
3.           A felek
megkeresés esetén minden szükséges segítséget megadnak egymásnak a polgári légi
járművek jogellenes hatalomba kerítésére irányuló cselekmények, és más, az
ilyen légi járművek, azok utasai és személyzete, valamint a
repülőterek és a léginavigációs berendezések biztonsága elleni jogellenes
cselekmények, továbbá bármely, a polgári légi közlekedés védelme ellen irányuló
fenyegetés megelőzésében.
4.           A felek az
egymással fenntartott kapcsolataikban az ICAO által megállapított és az
egyezmény mellékleteiként meghatározott, a légi közlekedés védelmére vonatkozó
rendelkezésekkel és – azok alkalmazása esetén – a szervezet által javasolt
gyakorlattal összhangban cselekszenek, amennyiben e védelmi rendelkezések a
felekre nézve alkalmazandók. Mindkét fél előírja, hogy a területén
lajstromba vett légi járművek üzemeltetői, azok az üzemeltetők,
amelyek üzleti tevékenységének fő helye vagy állandó lakhelye a
területükön van, valamint a területükön lévő repülőterek
üzemeltetői a szóban forgó légiközlekedés-védelmi rendelkezéseknek
megfelelően járjanak el.
5.           Mindkét fél
hatékony intézkedések megtételét biztosítja saját területén a polgári légi
közlekedésnek a jogellenes beavatkozási cselekményektől való védelme
érdekében, és ezen belül egyebek mellett intézkedéseket hoz az utasok és a
kézipoggyász, illetve a feladott poggyász átvizsgálása, a teheráruknak és
postai küldeményeknek beszállás vagy berakodás előtti védelmi
ellenőrzése, a fedélzeten lévő és a repülőtéri készletek védelmi
ellenőrzése, valamint az utasoktól különböző személyek szigorított
védelmi területekre való beléptetése és átvizsgálása érdekében. Ezeket az
intézkedéseket a polgári légi közlekedést érintő sebezhetőség és
fenyegetések kezelése érdekében módosítani kell. A felek megállapodnak abban,
hogy a másik fél előírhatja légi fuvarozói számára az e cikk 4.
bekezdésében említett légiközlekedés-védelmi rendelkezések betartását az adott
másik fél területére történő belépéshez, az onnan való távozáshoz, illetve
az ott tartózkodáshoz.
6.           A felek
méltányos megfontolás tárgyává teszik a másik félnek az egyes konkrét
fenyegetésekkel szembeni különleges védelmi intézkedések megtételére irányuló
kérelmét. A felek az általuk bevezetni kívánt minden olyan különleges védelmi
intézkedésről, amelynek e megállapodás szerinti légiközlekedési
szolgáltatásokra jelentős pénzügyi vagy működési kihatása lehet,
előzetesen tájékoztatják a másik felet, kivéve, ha ez vészhelyzet miatt
nem lehetséges. Bármelyik fél kérheti, hogy az ilyen védelmi intézkedések
megvitatása céljából kerüljön sor az e megállapodás 29. cikke (Vegyes bizottság)
szerinti vegyes bizottság ülésére.
7.           A polgári légi
jármű jogellenes hatalomba kerítése, illetve ennek veszélye esetén, vagy a
polgári légi jármű, annak utasai és személyzete, a repülőterek vagy a
léginavigációs berendezések biztonsága elleni egyéb jogellenes cselekmény vagy
ennek veszélye esetén a felek segítséget nyújtanak egymásnak a kommunikáció
elősegítése és más, az effajta cselekmények vagy veszélyek gyors és
biztonságos megszüntetéséhez szükséges megfelelő intézkedések megtétele
révén.
8.           A felek
megtesznek minden olyan intézkedést, amelyet ésszerűnek tart annak
biztosítására, hogy a területén a földön tartózkodó és jogellenes hatalomba
kerítés vagy egyéb jogellenes cselekményeknek kitett légi jármű a földön
maradjon, hacsak annak felszállását az emberi élet védelmére vonatkozó
kényszerítő kötelezettség szükségessé nem teszi. Ilyen intézkedések
meghozatalára lehetőleg kölcsönös konzultáció alapján kerül sor.
9.           Amennyiben az
egyik fél megalapozottan véli úgy, hogy a másik fél nem e cikk légiközlekedés-védelmi
rendelkezéseinek megfelelően járt el, azonnali konzultációt kérhet a másik
féltől.
10.        E megállapodás
19. cikkének (Az engedély elutasítása, visszavonása, felfüggesztése vagy
korlátozása) sérelme nélkül, amennyiben a kérelemtől számított tizenöt
(15) napon belül nem sikerül kielégítő megegyezésre jutni, ez alapul
szolgál a másik fél egy vagy több légi fuvarozója üzemeltetési engedélyének
visszatartására, visszavonására, korlátozására, illetve feltételekhez kötésére.
11.        Azonnali és rendkívüli
fenyegetés esetén az adott fél a tizenöt (15) nap letelte előtt is hozhat
átmeneti intézkedéseket.
12.        Az e cikk 10.
vagy 11. bekezdésével összhangban hozott intézkedéseket meg kell szüntetni,
amint a másik fél teljesíti e cikk valamennyi rendelkezését. 
9. CIKK
LÉGIFORGALMI
IRÁNYÍTÁS
1.           A megállapodás
III. mellékletében megállapított átmeneti rendelkezésekre figyelemmel a felek a
megállapodás I. mellékletének B. részében meghatározott repülésbiztonsági
követelményekre és előírásokra vonatkozó jogszabályaikkal összhangban
járnak el, a következőkben megállapított feltételek szerint.
2.           Az e cikk 1.
bekezdésében említett követelményeket és előírásokat Ukrajna az e
megállapodás III. mellékletében meghatározott átmeneti rendelkezésekkel
összhangban jogszabályaiba beépíti és ténylegesen végrehajtja.
3.           A felek a
légiforgalmi irányítás területén együttműködnek annak érdekében, hogy az e
cikk 1. bekezdésében említett követelményeknek és előírásoknak az ukrán
jogba való beépítése céljából elfogadott jogszabályok Ukrajna ténylegesen
végrehajtsa, továbbá annak érdekében, hogy – a jelenlegi biztonsági
követelmények és általában az európai légiforgalmi műveletek
hatékonyságának javítása, a légiforgalmi irányítási kapacitások optimalizálása,
a késések csökkentése és a környezetvédelmi hatékonyság fokozása céljából – az
egységes európai égboltot Ukrajnára is kiterjesszék.
4.           Ukrajna ennek
érdekében a megállapodás hatálybalépésének napjától kezdve megfigyelőként
részt vesz az egységes európai égbolttal foglalkozó bizottság munkájában, az
ukrán illetékes testületek és/vagy hatóságok pedig megkülönböztetéstől
mentesen, megfelelő koordináció révén és a vonatkozó jogszabályokkal
összhangban részt vesznek a SESAR-ral kapcsolatos munkában.
5.           A légiforgalmi
szolgáltatás területén folytatott együttműködés nyomon követéséért és
előmozdításáért a vegyes bizottság felel.
6.           Az egységes
európai égboltra vonatkozó jogszabályok alkalmazásának elősegítése
érdekében:
a)      Ukrajna megteszi a szükséges intézkedéseket a
légiforgalmi irányítás intézményi struktúráinak az egységes európai égbolthoz
való igazítása érdekében; valamint 
b)     az Európai Unió segíti Ukrajna részvételét az egységes
európai égbolthoz kapcsolódó, a léginavigációs szolgálatok, a légtér és az
interoperabilitás területét érintő főbb operatív kezdeményezésekben.
7.           Ez a megállapodás nem sérti az Ukrajnára vonatkozó, az
egyezményből fakadó jogokat és kötelezettségeket, valamint az ICAO-tanács
által jóváhagyott, hatályban lévő körzeti léginavigációs megállapodásokat.
Az e megállapodás hatálybalépést követően létrejövő körzeti
léginavigációs megállapodásoknak a megállapodás rendelkezéseivel is összhangban
kell lenniük.
8.           A magas fokú
biztonság fenntartása, és ezáltal a légiforgalmi szolgáltatási hálózat
kapacitásának és hatékonyságának maximalizálása érdekében, a megállapodás III.
mellékletében megállapított átmeneti rendelkezésekre figyelemmel Ukrajna az
illetékességi körébe tartozó légteret a funkcionális légtérblokkok
kialakítására vonatkozó, az e megállapodás I. mellékletének B. részében
említett EU-követelményeknek megfelelően szervezi meg.
A felek együttműködnek annak érdekében, hogy megvizsgálják, hogy
az Ukrajna illetékességi körébe tartozó légtér esetlegesen részévé válhatna-e
valamelyik légtérblokknak, összhangban az uniós jogszabályokkal és figyelembe
véve az integrációból eredő operatív előnyöket. 
9.           Az Ukrajna
által kiadott, az e megállapodás IV. mellékletének 2. szakaszában felsorolt
tanúsítások EU-tagállamok általi elismerése az e megállapodás III.
mellékletében szereplő rendelkezések szerint történik.
10. CIKK
KÖRNYEZETVÉDELEM
1.           A felek
elismerik, hogy a környezetvédelem fontos szerepet játszik a nemzetközi
légiközlekedési politika kidolgozása és végrehajtása során. A felek
megerősítik, hogy a polgári légi közlekedés által a környezetre kifejtett
hatás csökkentéséhez hatékony globális, regionális, nemzeti és/vagy helyi
szintű fellépés szükséges.
2.           A megállapodás
III. mellékletében megállapított átmeneti rendelkezésekre figyelemmel a felek a
megállapodás I. mellékletének D. részében meghatározott környezetvédelmi
követelményekre és előírásokra vonatkozó jogszabályaikkal összhangban
járnak el, a következőkben megállapított feltételek szerint.
3.           Az e cikk 2.
bekezdésében említett követelményeket és előírásokat Ukrajna az e
megállapodás III. mellékletében meghatározott átmeneti rendelkezésekkel
összhangban jogszabályaiba beépíti és ténylegesen végrehajtja.
4.           A felek
együttműködnek az e cikk 2. bekezdésében említett követelményeknek és
előírásoknak az ukrán jogba való beépítését célzó jogszabályok Ukrajna
általi végrehajtásának biztosításában, és elismerik az együttműködés
fontosságát, valamint annak a jelentőségét, hogy a légi közlekedés által a
környezetre gyakorolt hatást többoldalú tárgyalások keretében vizsgálják meg,
és biztosítsák az enyhítő intézkedéseknek a megállapodás
célkitűzéseivel való teljes körű összeegyeztethetőségét.
5.           E megállapodás
egyetlen rendelkezése sem értelmezhető oly módon, mintha az korlátozná a
felek illetékes hatóságainak azzal kapcsolatos hatáskörét, hogy megfelelő
intézkedéseket hozzanak a légi közlekedés környezeti hatásainak
megakadályozására vagy egyéb módon kezeljék azokat, feltéve hogy az említett
intézkedéseket illetőségre való tekintet nélkül alkalmazzák, és azok
teljes mértékben összeegyeztethetők a felek nemzetközi jog szerinti
jogaival és kötelezettségeivel.
11. CIKK
FOGYASZTÓVÉDELEM
1.           A megállapodás III. mellékletében
megállapított átmeneti rendelkezésekre figyelemmel a felek a megállapodás I.
mellékletének F. részében meghatározott fogyasztóvédelmi követelményekre és
előírásokra vonatkozó jogszabályaikkal összhangban járnak el, a
következőkben megállapított feltételek szerint.
2.           Az e cikk 1. bekezdésében említett
követelményeket és előírásokat Ukrajna az e megállapodás III. mellékletében
meghatározott átmeneti rendelkezésekkel összhangban jogszabályaiba beépíti és
ténylegesen végrehajtja.
3.           A felek együttműködnek az e cikk 1.
bekezdésében említett követelményeknek és előírásoknak az ukrán jogba való
beépítését célzó jogszabályok Ukrajna általi végrehajtásának biztosításában.
4.           A felek továbbá együttműködnek az e
megállapodásból eredő fogyasztói jogok védelme érdekében.
12. CIKK
IPARI
EGYÜTTMŰKÖDÉS
1.        A felek törekednek az ipari együttműködés
fokozására, különösen az alábbiak révén:
i.         a légijármű-gyártók közötti üzleti
kapcsolatok fejlesztése mindkét részről;
ii.        a légifuvarozási ágazat, és azon belül az
infrastruktúra fenntartható fejlődését célzó közös projektek ösztönzése és
előmozdítása;
iii.       technikai együttműködés az EU-standardok
végrehajtása érdekében;
iv.       a légijármű-gyártók és tervezők
lehetőségeinek bővítése; valamint
v.        az e megállapodás hatálya alá tartozó
beruházások ösztönzése.
2.        Ez a megállapodás nem érinti a légi járművek és
komponenseik gyártására vonatkozó, Ukrajnában hatályban lévő azon
műszaki és ipari szabványokat, amelyek nem e megállapodás I. mellékletében
nem szerepelnek.
3.        A vegyes bizottság figyelemmel kíséri és
segíti az ipari együttműködést.
13. CIKK
SZÁMÍTÓGÉPES
HELYFOGLALÁSI RENDSZEREK
1.        A megállapodás III. mellékletében megállapított
átmeneti rendelkezésekre figyelemmel a felek a számítógépes helyfoglalási
rendszerek tekintetében a megállapodás I. mellékletének G. részében
meghatározott fogyasztóvédelmi követelményekre és előírásokra vonatkozó
jogszabályaikkal összhangban járnak el, a következőkben megállapított
feltételek szerint. A felek számítógépes helyfoglalási rendszerek tekintetében
szabad hozzáférést biztosítanak egymás piacai számára.
2.        Az e cikk 1. bekezdésében említett követelményeket és
előírásokat Ukrajna az e megállapodás III. mellékletében meghatározott
átmeneti rendelkezésekkel összhangban jogszabályaiba beépíti és ténylegesen
végrehajtja.
3.        A felek együttműködnek az e cikk 1. bekezdésében
említett követelményeknek és előírásoknak az ukrán jogba való beépítését
célzó jogszabályok Ukrajna általi végrehajtásának biztosításában.
14. CIKK
SZOCIÁLIS
SZEMPONTOK
1.        A megállapodás III. mellékletében megállapított
átmeneti rendelkezésekre figyelemmel a felek a szociális szempontok tekintetében
a megállapodás I. mellékletének E. részében meghatározott követelményekre és
előírásokra vonatkozó jogszabályaikkal összhangban járnak el, a
következőkben megállapított feltételek szerint.
2.        Ukrajna elfogadja az e cikk 1. bekezdésében említett
követelményeknek és előírásoknak az e megállapodás III. mellékletében
meghatározott átmeneti rendelkezésekkel összhangban az ukrán jogszabályokba
való beépítéséhez és tényleges végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
3.        A felek együttműködnek az e cikk 1. bekezdésében
említett követelményeknek és előírásoknak az ukrán jogba való beépítését
célzó jogszabályok Ukrajna általi végrehajtásának biztosításában.
15. CIKK
ÚJ JOGSZABÁLYOK
1.        Ez a megállapodás nem érinti a felek azon jogát, hogy
a megkülönböztetésmentesség elvére, továbbá e cikkre és a megállapodás 4.
cikkére (A megkülönböztetés tilalma) figyelemmel egyoldalúan új jogszabályokat
fogadjanak el vagy módosítsák akár a légi fuvarozásra, akár a megállapodás I.
mellékletében említett valamely kapcsolódó területre vonatkozó jogszabályaikat.
2.        Amennyiben az egyik fél az e megállapodás hatálya alá
tartozó területen új jogszabályt kíván elfogadni vagy meglévő jogszabályt
módosítani, erről tájékoztatja a másik felet. A vegyes bizottság bármely
fél kérésére két hónapon belül megvitatja az ilyen új jogszabályok vagy
módosítások e megállapodás megfelelő működésére gyakorolt
következményeit.
3.          A vegyes bizottság:
a)    határozatot fogad
el e megállapodás I. mellékletének felülvizsgálatáról annak érdekében, hogy az
– szükség esetén a viszonosság alapján – kiegészüljön a kérdéses új
jogszabállyal vagy módosítással; vagy
b)    határozatot fogad
el arról, hogy az új jogszabály vagy módosítás e megállapodással összhangban
lévőnek tekinthető; vagy
c)     e megállapodás
megfelelő végrehajtásának biztosítása érdekében egyéb, ésszerű
határidőn belül elfogadandó intézkedést javasol.
III. CÍM 
GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK
16. CIKK
JOGOK
BIZTOSÍTÁSA
1.           E megállapodás II. és III. mellékletével
összhangban mindegyik fél biztosítja a másik fél számára a másik fél légi
fuvarozói által folytatott nemzetközi légi közlekedés tekintetében az alábbi
jogokat:
a)         a területén való, leszállás nélkül történő
átrepülés joga;
b)         a területén való leszállás joga, amennyiben a
leszállás célja nem az utasok, a poggyász, az áru és/vagy a postai küldemények
légi fuvarozás keretében történő felvétele vagy kiszállása/kirakodása
(nem-kereskedelmi célú leszállás);
c)         meghatározott útvonalon kölcsönösen elfogadott
szolgáltatás nyújtása során a területén való leszállás joga, amennyiben a
leszállás célja az utasok, poggyász, áru és/vagy postai küldemények légi
fuvarozás keretében történő felvétele vagy kiszállása/kirakodása
külön-külön vagy együttesen; valamint
d)         az e megállapodásban meghatározott egyéb jogok.
2.           E megállapodás egyetlen rendelkezése sem
tekintendő úgy, hogy Ukrajna légi fuvarozói számára jogot biztosítana
arra, hogy valamely EU-tagállam területén – ellentételezésért cserébe az adott
tagállam területének egy másik pontjára szállítandó utasokat, poggyászt, árut
és/vagy postai küldeményeket vegyenek fel a fedélzetre.
17. CIKK
ENGEDÉLY VAGY
MŰSZAKI JÓVÁHAGYÁS
Az
egyik fél légi fuvarozója működési engedély vagy műszaki jóváhagyás
iránti kérelmének (amelyet a működési engedélyekre vagy a műszaki
jóváhagyásokra előírt formában és módon kell benyújtani) kézhezvételekor a
másik fél illetékes hatóságai eljárásbeli késedelem nélkül kiadják a
megfelelő engedélyeket és jóváhagyásokat, feltéve hogy:
a)      Ukrajna légi
fuvarozói esetében:
–             
a légi fuvarozó központi
ügyvezetésének helye Ukrajnában található, és a légi fuvarozó Ukrajna
alkalmazandó jogszabályaival összhangban érvényes működési engedéllyel
rendelkezik; valamint
–             
a légi fuvarozó feletti
tényleges szabályozási ellenőrzést Ukrajna gyakorolja és tartja fenn, és
az illetékes légügyi hatóság egyértelműen ki van jelölve; továbbá
–             
e megállapodás 20.
cikkének (Légifuvarozási társaságokba történő befektetések) eltérő
rendelkezése hiányában a légi fuvarozó Ukrajna és/vagy ukrán
illetőségű személyek közvetlen vagy többségi tulajdonában áll,
illetve a tényleges ellenőrzést felette Ukrajna és/vagy ukrán
illetőségű személyek gyakorolják.
b)   az Európai Unió légi
fuvarozói esetében:
–             
a légi fuvarozó központi
ügyvezetésének helye az EU-szerződések értelmében vett valamelyik
EU-tagállam területén található, és a légi fuvarozó az Európai Unió
jogszabályainak megfelelő érvényes működési engedéllyel rendelkezik;
valamint 
–             
a légi fuvarozó feletti
tényleges szabályozási ellenőrzést a működési engedély kiadásáért
felelős tagállam gyakorolja és tartja fenn, és az illetékes hatóság egyértelműen
ki van jelölve; továbbá
–             
e megállapodás 20.
cikkének (Légifuvarozási társaságokba történő befektetések) eltérő
rendelkezése hiányában a légi fuvarozó egy EU-tagállam és/vagy egy
EU-tagállamban illetőséggel rendelkező személyek, vagy az e
megállapodás V. mellékletében felsorolt egyéb államok és/vagy az ezekben
illetőséggel rendelkező személyek közvetlen vagy többségi
tulajdonában és tényleges ellenőrzése alatt áll.
c)   a légi fuvarozó eleget tesz az e megállapodás 6.
cikkében (Törvények és rendeletek betartása) említett törvényekben és
rendeletekben előírt feltételeknek; valamint
d)   az e megállapodás 7. cikkében (A légi közlekedés
biztonsága) és 8. cikkében (A légi közlekedés védelme) foglalt rendelkezéseket
fenntartják és alkalmazzák.
18. CIKK
A LÉGI FUVAROZÓK PÉNZÜGYI ALKALMASSÁGA ÉS
ILLETŐSÉGE TEKINTETÉBEN HOZOTT
SZABÁLYOZÁSI
DÖNTÉSEK KÖLCSÖNÖS ELISMERÉSE
1.        Az egyik fél légi fuvarozója működési engedély
vagy műszaki jóváhagyás iránti kérelmének kézhezvételekor a másik fél
illetékes hatóságai ugyanúgy elismerik az első fél illetékes hatóságai
által az érintett légi fuvarozó pénzügyi alkalmasságára és/vagy
illetőségére vonatkozóan hozott döntést, mintha ezt a döntést saját
illetékes hatóságaik hozták volna, és az alábbiakban foglaltak kivételével
ilyen kérdésekkel a továbbiakban nem foglalkoznak.
2.        Amennyiben egy légi fuvarozó működési engedély
vagy műszaki jóváhagyás iránti kérelmének kézhezvételét, illetve ilyen
engedély vagy műszaki jóváhagyás megadását követően a kérelmet
átvevő fél illetékes hatóságai okkal feltételezik, hogy a másik
szerződő fél illetékes hatóságai által hozott döntés ellenére a
megállapodás 17. cikke (Engedély vagy műszaki jóváhagyás) szerinti, a
megfelelő működési engedély vagy műszaki jóváhagyás kiadására
vonatkozó feltételek nem teljesültek, erről haladéktalanul tájékoztatják
az említett hatóságokat, és feltételezésüket megfelelően indokolják. Ilyen
esetben bármelyik fél kezdeményezhet konzultációt – ideértve az érintett
illetékes hatóságok képviselőivel folytatott konzultációt is – és/vagy
kérhet a feltételezéssel kapcsolatos kiegészítő információkat, és az ilyen
kérelmeknek a lehető leghamarabb eleget kell tenni. Ha a kérdés
tisztázatlan marad, az ügyet bármelyik fél a megállapodás 29. cikke (Vegyes
bizottság) szerint létrejött vegyes bizottság elé viheti.
19. CIKK
AZ ENGEDÉLY VAGY
MŰSZAKI JÓVÁHAGYÁS ELUTASÍTÁSA, VISSZAVONÁSA, FELFÜGGESZTÉSE VAGY
KORLÁTOZÁSA
1.        Bármely fél illetékes hatósága jogosult arra, hogy a
másik fél légi fuvarozójának működési engedélyét vagy műszaki jóváhagyását
elutasítsa, visszavonja, felfüggessze vagy korlátozza, illetve működését
egyéb módon felfüggessze vagy korlátozza, amennyiben:
a)
Ukrajna légi fuvarozói esetében:
–             
a légi fuvarozó központi
ügyvezetésének helye nem Ukrajnában található, vagy a légi fuvarozó nem
rendelkezik Ukrajna alkalmazandó jogszabályainak megfelelő érvényes
működési engedéllyel; vagy
–             
a légi fuvarozó feletti
tényleges szabályozási ellenőrzést nem Ukrajna gyakorolja és tartja fenn,
vagy az illetékes légügyi hatóság nincs egyértelműen meghatározva; vagy
–             
e megállapodás 20.
cikkének (Légifuvarozási társaságokba történő befektetések) eltérő
rendelkezése hiányában a légi fuvarozó nem Ukrajna és/vagy ukrán
illetőségű személyek közvetlen vagy többségi tulajdonában áll,
illetve a tényleges ellenőrzést felette nem Ukrajna és/vagy ukrán
illetőségű személyek gyakorolják.
b)
az Európai Unió légi fuvarozói esetében:
–             
a légi fuvarozó központi
ügyvezetésének helye nem az EU-szerződések értelmében vett valamely
tagállam területén található, vagy a légi fuvarozó nem rendelkezik az Európai
Unió jogszabályainak megfelelő érvényes működési engedéllyel; vagy
–             
a légi fuvarozó feletti
tényleges szabályozási ellenőrzést nem a működési engedély kiadásáért
felelős tagállam gyakorolja és tartja fenn, vagy az illetékes hatóság
nincs egyértelműen meghatározva; vagy
–              
e megállapodás 20.
cikkének (Légifuvarozási társaságokba történő befektetések) eltérő
rendelkezése hiányában a légi fuvarozó nem valamely EU-tagállam és/vagy egy
EU-tagállamban illetőséggel rendelkező személyek, vagy az e
megállapodás V. mellékletében felsorolt egyéb államok és/vagy az ezekben
illetőséggel rendelkező személyek közvetlen vagy többségi
tulajdonában vagy tényleges ellenőrzése alatt áll;
c)
a légi fuvarozó nem tett eleget az e megállapodás 6. cikkében (Törvények és
rendelkezések betartása) említett törvényeknek és rendelkezéseknek; vagy 
d)
a 7. cikkben (A légi közlekedés biztonsága) és a 8. cikkben (A légi közlekedés
védelme) foglalt rendelkezéseket nem tartják fenn vagy nem alkalmazzák; vagy
e)
az egyik fél e megállapodás 26. cikkének (Versenykörnyezet) 5. bekezdésével
összhangban azt állapítja meg, hogy a versenykörnyezetre vonatkozó feltételek
nem teljesülnek.
2.        Az e cikkben meghatározott jogok csak a másik fél
illetékes hatóságaival történt konzultáció után gyakorolhatók, kivéve, ha az e
cikk 1. bekezdése c) vagy d) pontjának való további meg nem felelés
megakadályozása céljából azonnali intézkedés megtételére van szükség.
3.        Az e cikkben megállapított jogait egyik fél sem
használhatja arra, hogy a felek bármely légi fuvarozójának engedélyét vagy
műszaki jóváhagyását azon az alapon utasítsa el, vonja vissza, függessze
fel vagy korlátozza, hogy az adott légi fuvarozó az európai közös
légtérről szóló megállapodás egy vagy több részes fele, illetve az ezekben
illetőséggel rendelkező személyek többségi tulajdonában áll és/vagy a
tényleges ellenőrzést felette az európai közös légtérről szóló
megállapodás egy vagy több részes fele, illetve az ezekben illetőséggel
rendelkező személyek gyakorolják, feltéve, hogy az európai közös
légtérről szóló megállapodás említett részes fele(i) viszonosságot
biztosít(anak), és feltéve, hogy az említett részes fél vagy felek az európai
közös légtér létrehozásáról szóló megállapodás feltételeit alkalmazzák.
20. CIKK
LÉGIFUVAROZÁSI
TÁRSASÁGOKBA TÖRTÉNŐ BEFEKTETÉSEK
1.        E megállapodás 17. cikke (Engedély vagy műszaki
jóváhagyás) és 19. cikke (Az engedély vagy műszaki jóváhagyás elutasítása,
visszavonása, felfüggesztése vagy korlátozása) ellenére Ukrajna légi fuvarozói
akkor állhatnak egy EU-tagállam és/vagy egy EU-tagállamban illetőséggel
rendelkező személy többségi tulajdonában vagy tényleges ellenőrzése
alatt, illetve az Európai Unió légi fuvarozói akkor állhatnak Ukrajna és/vagy
egy Ukrajnában illetőséggel rendelkező személy többségi tulajdonában
vagy tényleges ellenőrzése alatt, ha ezt a megállapodás 29. cikkével
(Vegyes bizottság) összhangban létrehozott vegyes bizottság előzetesen
határozat formájában engedélyezte.
2.        Az említett határozatban meg kell állapítani az e
megállapodás szerinti kölcsönösen elfogadott szolgáltatások üzemeltetésére,
valamint a harmadik országok és a felek közötti szolgáltatásokra vonatkozó
feltételeket. E megállapodás 29. cikke (Vegyes bizottság) 8. bekezdésének
rendelkezései az említett határozatra vonatkozóan nem alkalmazhatók.
21. CIKK
A MENNYISÉGI
KORLÁTOZÁSOK ELTÖRLÉSE
1.        A hatályos megállapodásokban előírt
kedvezőbb feltételek sérelme nélkül és e megállapodás alkalmazási körén
belül, a szerződő felek eltörlik azon mennyiségi korlátozásokat és
azonos hatású intézkedéseket, amelyek felszerelések, ellátási készletek,
alkatrészek és egyéb, az EKLT-légi fuvarozó számára a légiközlekedési
szolgáltatásnak e megállapodás feltételei szerinti fenntartásához szükséges
eszközök szállítására vonatkoznak.
2.        Az e cikk 1. bekezdésben említett kötelezettség nem
zárja ki, hogy a szerződő felek akár közrendi vagy közbiztonsági
okból, akár az emberek, az állatok és a növények élete és egészsége, illetve a
szellemi, ipari vagy kereskedelmi tulajdon védelme érdekében ezek szállítását
megtiltsák vagy korlátozzák. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem
lehetnek az önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett
korlátozásának eszközei.
22. CIKK
KERESKEDELMI
LEHETŐSÉGEK
Üzleti tevékenység
1.        A felek egyetértenek abban, hogy a gazdasági
szereplők üzleti tevékenysége előtti akadályok gátolnák az e
megállapodás révén elérendő előnyöket. A felek ezért megállapodnak
abban, hogy a légi fuvarozóik üzleti tevékenysége előtti akadályokat
hatékonyan és kölcsönösen megszüntetik, amennyiben az említett akadályok
kereskedelmi ügyleteket gátolhatnak, versenytorzulást idézhetnek elő vagy
gátolhatják az egyenlő versenyfeltételek kialakulását.
2.        Az e megállapodás 29. cikkével (Vegyes bizottság)
összhangban létrehozott vegyes bizottság az üzleti tevékenységgel és a
kereskedelmi lehetőségekkel kapcsolatos együttműködési folyamatot
alakít ki; nyomon követi a gazdasági szereplők előtt az üzleti tevékenység
folytatása során felmerülő akadályok tényleges leküzdése terén elért
előrehaladást, és rendszeresen felülvizsgálja a fejleményeket, és ezen
belül – szükség esetén – a jogszabályi és szabályozási változásokkal
kapcsolatosakat. Az e megállapodás 29. cikkével (Vegyes bizottság) összhangban
bármelyik fél kérheti a vegyes bizottság ülésének összehívását bármely, az e
cikk alkalmazására vonatkozó kérdés megvitatása céljából.
A légi fuvarozó képviselői
3.        A felek légi fuvarozói képviseleteket hozhatnak létre
abból a célból, hogy a másik fél területén a légi fuvarozást és az ahhoz
kapcsolódó tevékenységeket reklámozzák és értékesítsék, többek között
értékesítsék és kiadják saját és/vagy más légi fuvarozók jegyeit és/vagy légi
fuvarleveleit.
4.        A felek légi fuvarozói – a másik félnek a belépésre, a
tartózkodásra és a munkavállalásra vonatkozó törvényeivel és rendelkezéseivel
összhangban – bevihetik a másik fél területére és ott foglalkoztathatják a légifuvarozási
szolgáltatás nyújtásához szükséges igazgatási, értékesítési, műszaki,
üzemeltetési és egyéb szakértő személyzetet. A személyzettel kapcsolatos
ezen követelményeket a légi fuvarozók – döntésük szerint – saját
személyzetükkel vagy a másik fél területén működő és ilyen
szolgáltatásoknak a szóban forgó fél területén való nyújtására engedéllyel
rendelkező bármely más szervezet, társaság vagy légi fuvarozó
szolgáltatásainak igénybevételével is biztosíthatják. Szükség esetén mindkét
fél elősegíti és felgyorsítja a munkavállalási engedélyek kiadását az e
bekezdés szerinti képviseleteken foglalkoztatott személyzet – köztük a
kilencven (90) napot meg nem haladó, bizonyos ideiglenes feladatokat
végzők – számára, a hatályos törvényekre és rendelkezéseire is figyelemmel.
Földi kiszolgálás
5.        Az e megállapodás III. mellékletében
megállapított átmeneti rendelkezésekre figyelemmel:
a)    Az alábbi b) pont sérelme nélkül minden légi
fuvarozónak joga van a másik fél területén történő földi kiszolgálás
tekintetében:
i.  saját földi kiszolgálást („önkiszolgálás”) ellátni,
vagy
ii. választani a teljes vagy részleges földi kiszolgálást
nyújtó, egymással versenyben álló vállalatok közül, amennyiben a
szerződő felek törvényei és rendeletei értelmében a piacra jutás
számukra megengedett, és amennyiben ilyen szolgáltatók jelen vannak a piacon.
b)    Az a) pont i. és ii. alpontjában foglalt jogok a másik
fél területén alkalmazandó törvények és rendelkezések szerint korlátozhatók az
alábbi földi kiszolgálási szolgáltatások esetében: poggyászkezelés,
leszállópálya-kezelés, üzemanyag- és kenőanyag-kezelés, áru- és
postakezelés az árunak és a postai küldeményeknek a terminál és a légi
jármű közötti fizikai kezelésére tekintettel. Amennyiben az ilyen
korlátozások a saját kiszolgálást nem teszik lehetővé, és a földi
kiszolgálást nyújtó szolgáltatók között nem áll fenn valódi verseny, minden
ilyen szolgáltatásnak valamennyi légi fuvarozó számára egyenlően és
megkülönböztetéstől mentesen hozzáférhetőnek kell lennie.
c)     A felek számára földi kiszolgálási tevékenységet
végző valamennyi társaság jogosult – függetlenül attól, légi fuvarozó-e
vagy sem – a másik fél területén való földi kiszolgálás tekintetében földi
kiszolgálási szolgáltatások nyújtására az ugyanazon repülőtéren működő
légi fuvarozók részére, feltéve, amennyiben ez engedélyezve van és megfelel az
alkalmazandó törvényeknek és rendelkezéseknek.
Résidőkiosztás a repülőtereken
6.        A rendelkezésre álló résidőket a felek területén
lévő repülőtereken független, átlátható, megkülönböztetésmentes módon
és kellő időben kell kiosztani.
Értékesítés, helyi kiadások és pénzeszközök
átutalása
7.        A felek bármely légi fuvarozója közvetlenül és/vagy a
légi fuvarozó belátása szerint az értékesítési ügynökein, a légi fuvarozó által
kijelölt egyéb közvetítőkön, más légi fuvarozón vagy az interneten
keresztül értékesítheti légifuvarozási és kapcsolódó szolgáltatásait a másik
fél területén. Minden légi fuvarozó jogosult ilyen légifuvarozási és ahhoz
kapcsolódó szolgáltatásokat értékesíteni, és bármely személy jogosult ilyen
légifuvarozási és egyéb szolgáltatásokat az érintett terület valutájában vagy
szabadon átváltható valutákban megvásárolni. 
8.        Helyi bevételeit minden légi fuvarozó átválthatja
szabadon átváltható valutába, és az alkalmazandó jogszabályokkal összhangban a
másik fél területéről hazájába vagy a választása szerinti országba vagy
országokba utalhatja. Az átváltást és az átutalást azonnal, korlátozás vagy adó
megállapítása nélkül engedélyezni kell a folyó ügyletekre és átutalásra, a légi
fuvarozó átutalásra vonatkozó alapkérelme benyújtásának időpontjában
alkalmazandó hivatalos átváltási árfolyamon.
9.        A felek légi fuvarozói a másik fél területén nemzeti
valutában fizethetik ki a helyi kiadásokat, az üzemanyag-vásárlást is
beleértve. A felek légi fuvarozói a másik fél területén mérlegelésük szerint a
helyi valutaátváltási szabályozás szerint szabadon átváltható valutában is
kifizethetik az ilyen kiadásokat.
Együttműködési megállapodások
10.      Az e megállapodás hatálya alá tartozó szolgáltatások
nyújtása vagy felkínálása során a felek bármely légi fuvarozója kereskedelmi
együttműködési megállapodásokat, például üléshely-bérletre (blocked space)
vonatkozó vagy közös üzemelési (code share) megállapodást köthet:
a) a felek bármely légi
fuvarozójával (légi fuvarozóival); és
b) harmadik ország bármely légi
fuvarozójával (légi fuvarozóival); és
c) bármely felszíni (szárazföldi
vagy tengeri) fuvarozóval;
feltéve,
hogy: i. az üzemeltetést végző fuvarozó rendelkezik a megfelelő
forgalmi jogokkal; ii. a forgalmazást végző fuvarozók a vonatkozó
kétoldalú megállapodások keretében rendelkeznek a megfelelő
útvonalengedéllyel; és iii. a megállapodások eleget tesznek az ilyen
megállapodásokban szokásos biztonsági és versenyjogi követelményeknek. A közös
járatüzemeltetési megállapodás keretében végzett utasszállítási szolgáltatások
esetében a vásárlót az értékesítés alkalmával, de legkésőbb az
utasfelvételkor, illetve – átszálláskor, vagyis ha nincs külön utasfelvétel – a
beszálláskor tájékoztatni kell arról, hogy a szolgáltatás egyes szakaszaiban
mely fuvaroztatók fognak eljárni.
Intermodális fuvarozás
11.      Az utasszállítás tekintetében a felszíni fuvarozást
végző szolgáltatók nem tartoznak a légi közlekedésre vonatkozó törvények
és rendeletek hatálya alá kizárólag azon az alapon, hogy az ilyen felszíni
fuvarozást a légi fuvarozó a saját nevében biztosítja. A felszíni fuvarozást
végző szolgáltatók mérlegelési jogkörrel rendelkeznek a tekintetben, hogy
kötnek-e együttműködési megállapodásokat. A konkrét megállapodásokra vonatkozó
döntés meghozatala során a felszíni fuvarozást végző szolgáltatók
figyelembe vehetik többek között a fogyasztók érdekeit, valamint a technikai,
gazdasági, térbeli és kapacitásbeli korlátokat.
12.      a)         Az alkalmazandó törvényeknek és rendeleteknek, valamint
e megállapodás bármely más rendelkezésének a sérelme nélkül a felek légi
fuvarozói és közvetett árufuvarozási szolgáltatói egyazon légi fuvarlevél
hatálya alatt korlátozás nélkül alkalmazhatnak továbbá a nemzetközi légi
fuvarozáshoz kapcsolódó bármilyen felszíni árufuvarozást Ukrajna és az Európai
Unió területén lévő bármely pontra vagy pontról, illetve harmadik
országokban, beleértve valamennyi vámkedvezményes repülőtérre és
repülőtérről való szállítást is, és beleértve adott esetben a
hatályos törvények és rendelkezések alapján történő vámszabad raktárban
lévő áru fuvarozására való jogosultságo(ka)t is. Az ilyen – felszínen vagy
légi úton haladó – áru vámkezelésre jogosult, illetve azzal a repülőtéri
vámhivatalhoz lehet fordulni. A légi fuvarozók dönthetnek arról, hogy a
felszíni fuvarozást maguk végzik-e, vagy azt más felszíni fuvarozóval kötött
megállapodás keretében biztosítják, ideértve a más légi fuvarozók és közvetett
légi árufuvarozó szolgáltatók által üzemeltetett felszíni fuvarozást. Az ilyen kombinált
árufuvarozási szolgáltatásokat a kombinált légi és a felszíni fuvarozásra
kiszabott egységes, átfogó áron kínálhatják, feltéve hogy a fuvaroztatót nem
tévesztik meg az ilyen fuvarozás tényeit illetően.
b)        E bekezdés a)
pontjának alkalmazásában a felszíni fuvarozás a szárazföldi és a tengeri
fuvarozást egyaránt magában foglalja.
Kölcsönbérlet
13.      a)        A felek légi fuvarozói jogosultak arra, hogy a
kölcsönösen elfogadott szolgáltatásokat bármely légi fuvarozótól – többek
között harmadik országok légi fuvarozóitól – személyzettel vagy anélkül bérelt
légi járművek alkalmazásával nyújtsák, amennyiben a megállapodásban részes
valamennyi fél eleget tesz az ilyen jellegű megállapodásokban részt
vevő szerződő felek által szokásosan alkalmazott törvények és rendeletek
szerinti feltételeknek.
b)        Egyik fél sem írhatja elő a berendezését bérbe
adó légi fuvarozók számára az e megállapodás szerinti forgalmi jogok meglétét.
c)         A harmadik ország légi fuvarozója légi járművének
Ukrajna valamely légi fuvarozója általi, vagy e megállapodás V. mellékletében
említettektől eltérő harmadik ország légi fuvarozója légi
járművének az Európai Unió egy légi fuvarozója általi, a személyzet is
magába foglaló, e megállapodásban foglalt jogok kihasználására irányuló bérlete
(teljes bérlet, wet-leasing) csak kivételes esetben lehetséges vagy csak
átmeneti szükségletet elégíthet ki. A kölcsönbérletet a teljes bérlet tárgyát
képező légi járművet bérbe adó légi fuvarozó engedélyét kiadó
hatósághoz előzetes jóváhagyásra be kell nyújtani, valamint el kell
juttatni a másik fél illetékes hatóságaihoz.
Franchise / márkahasználat / kereskedelmi
engedmény
14.      A felek légi fuvarozói jogosultak bármelyik fél vagy
harmadik ország vállalkozásaival – a légi fuvarozókat is beleértve –
franchise-, márkahasználati vagy kereskedelmi engedményezési megállapodásokat
kötni, feltéve, hogy a légi fuvarozók rendelkeznek a megfelelő
engedéllyel, és eleget tesznek az ilyen megállapodások tekintetében a felek
által szokásosan alkalmazott törvények és rendelkezések értelmében
meghatározott feltételeknek, ideértve különösen a szolgáltatást üzemeltető
légi fuvarozó kilétének nyilvánosságra hozatalát.
Éjszakai leszállás
15.      A felek légi fuvarozói a másik fél nemzetközi légi
közlekedés számára nyitva álló repülőterein éjszakai leszállást hajthatnak
végre.
23. CIKK
VÁMOK ÉS ADÓZÁS
1.        Az egyik fél területére történő megérkezéskor a
másik fél légi fuvarozói által a nemzetközi légi közlekedésben üzemben tartott
légi járművek, azok szokásos felszerelései, az üzem- és kenőanyagok,
a műszaki fogyóeszközök, a földi berendezések, a pótalkatrészek (a
hajtóműveket is beleértve), a légi járművek készletei (többek között
az utasok által a repülés alatt korlátozott mennyiségekben megvásárolható vagy
elfogyasztható élelmiszerek, italok és égetett szeszes italok, dohányáru és
egyéb termékek), valamint más, kizárólag a nemzetközi légi közlekedésben részt
vevő légi jármű üzemben tartásával vagy kiszolgálásával kapcsolatos
vagy annak során használt cikkek a viszonosság alapján mentesek a) az Európai
Unió nemzeti vagy helyi hatóságai által kivetett; és b) nem a nyújtott
szolgáltatások költségén alapuló valamennyi importkorlátozás, vagyon- és
tőkeadó, vámjövedéki adó és hasonló díj és teher alól, feltéve, hogy e
berendezések és készletek a légi jármű fedélzetén maradnak.
2.        Viszonossági alapon, az alkalmazandó jogszabályok
alapján – a nyújtott szolgáltatás költségén alapuló díjak kivételével – az e
cikk 1. bekezdésében említett adók, vámok, díjak és egyéb terhek alól mentesek
továbbá:
a)     a valamely fél területére – ésszerű
határokon belül – bevitt vagy ott beszerzett, és a másik fél nemzetközi légi
közlekedésben részt vevő légi fuvarozójának a területet elhagyó légi
járművén való felhasználás céljából a légi jármű fedélzetére felvitt
készletek, még abban az esetben is, ha ezeket a készleteket a repülésnek azon
fél területére eső szakaszán használják, ahol azokat a fedélzetre
felvitték;
b)     az egyik fél területére a másik félnek a
nemzetközi légi közlekedésben használt légi jármű műszaki
kiszolgálása, karbantartása vagy javítása céljából bevitt földi berendezései és
pótalkatrészei (beleértve a hajtóműveket);
c)     az egyik fél területére a másik fél nemzetközi
légi közlekedésben részt vevő légi fuvarozójának légi járművén való
felhasználás céljából bevitt vagy ott beszerzett üzemanyag, kenőanyagok és
műszaki fogyóeszközök, még abban az esetben is, ha ezeket a készleteket a
repülésnek azon fél területére eső szakaszán használják, ahol azokat a
fedélzetre felvitték;
d)     a felek vámjogszabályai értelmében, az egyik
fél területére bevitt vagy ott beszerzett olyan nyomtatott anyagok, amelyeket a
másik fél nemzetközi légi fuvarozásban részt vevő légi fuvarozójának a
területet elhagyó légi járművén való felhasználás céljából a fedélzetre
felvittek, még akkor is, ha ezeket a készleteket a repülés azon fél területére
eső szakaszán használják, ahol azokat a fedélzetre felvitték; és
e)     a repülőtereken és az árufuvarozási
terminálokon alkalmazandó biztonsági és védelmi felszerelések.
3.        Az ezzel ellentétes értelmű rendelkezések sérelme
nélkül e megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza a feleket abban,
hogy egy légi fuvarozónak egy adott terület két pontja között szolgáltatást
nyújtó légi járművében történő felhasználásra szánt és a területükön
megkülönböztetésmentes alapon beszerzett üzemanyagokra adót, vámot, díjat vagy
egyéb terhet vessenek ki.
4.        Az e cikk 1. és 2. bekezdésében említett berendezések
és készletek esetében elő lehet írni azoknak a megfelelő hatóságok
felügyelete vagy ellenőrzése alá helyezését, illetve a megfelelő
vámok és adók megfizetése nélküli elszállításának tilalmát.
5.        Az e cikkben biztosított mentességek abban az esetben
is igénybe vehetők, ha az egyik fél légi fuvarozói az e cikk 1. és 2.
bekezdésében meghatározott tételeknek a másik fél területére történő
átszállítására vagy kölcsönzésére olyan légi fuvarozóval kötöttek
szerződést, amely hasonlóképpen élvezi a másik fél által biztosított
effajta mentességeket.
6.        A megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza a
feleket abban, hogy adót, vámot, díjat vagy illetéket vessenek ki az utasok
részére értékesített, nem a fedélzeten történő fogyasztásra szánt árukra,
a területükön belüli két olyan pont között üzemeltetett légi járat
működtetésének egy szakasza során, ahol a beszállás vagy a kiszállás
engedélyezett.
7.        A felek területén közvetlenül átmenő forgalomban
érintett poggyász és áru mentesül az olyan adók, vámok, díjak és más hasonló
terhek alól, amelyek nem a nyújtott szolgáltatás költségén alapulnak.
8.        A légi járművön használt szokásos felszerelések,
valamint a bármelyik fél légi fuvarozója által használt légi jármű
fedélzetén szokásosan tárolt anyagok és készletek a másik fél területén csak az
adott területen működő vámhatóságok jóváhagyásával rakodhatók ki.
Ebben az esetben azok újraexportálás vagy a vámszabályozásoknak megfelelő
egyéb eltávolítás időpontjáig az említett hatóságok felügyelete alá
helyezhetők. 
9.        E megállapodás rendelkezései az importot terhelő
forgalmi adó kivételével nem érintik a hozzáadottérték-adó területét. Egy
tagállam és Ukrajna között a jövedelem és a tőke kettős adóztatásának
elkerülése tekintetében hatályban lévő mindenkori vonatkozó egyezmények
rendelkezéseit e megállapodás nem módosítja.
24. CIKK
A
REPÜLŐTEREK, VALAMINT A LÉGIKÖZLEKEDÉSI LÉTESÍTMÉNYEK ÉS SZOLGÁLTATÁSOK
IGÉNYBEVÉTELÉVEL KAPCSOLATOS DÍJAK
1.        A felek biztosítják, hogy az egyik fél díjszabásért
felelős illetékes hatóságai vagy szervei által a másik fél légi
fuvarozóira a léginavigációs és légiforgalom-irányítási szolgáltatások, a
repülőtér, a repülésvédelmi és a kapcsolódó létesítmények és
szolgáltatások igénybevételéért kiszabható használati díjak igazságosak,
ésszerűek, indokolatlan megkülönböztetéstől mentesek és a
felhasználók csoportjai között méltányosan megosztottak legyenek. A 9. cikk
(Légiforgalmi szolgáltatás) sérelme nélkül, e díjak elérhetik, de nem
haladhatják meg a repülőtéren vagy a repülőtérrendszeren belül
található megfelelő repülőtéri és repülésvédelmi létesítmények és
szolgáltatások biztosításának a díjszabásért felelős illetékes
hatóságoknál vagy szerveknél felmerülő teljes költségét. Az ilyen díjak
tartalmazhatják az eszközök értékcsökkenés utáni ésszerű megtérülését. A
díjszabás által érintett berendezéseket és szolgáltatásokat hatékony és
gazdaságos módon kell biztosítani. A másik fél légi fuvarozóira kiszabott ilyen
díjakat semmilyen esetben sem lehet a többi légi fuvarozó számára a díjak
meghatározásakor rendelkezésre álló legelőnyösebb feltételeknél
kedvezőtlenebb feltételekkel megállapítani. A felek díjszabásért felelős
illetékes hatóságai a használati díjakat nemzeti vagy külföldi valutában is
meghatározhatják.
2.        A felek – a hatályban lévő vonatkozó
jogszabályokkal összhangban – ösztönzik vagy előírják a területükön a
díjszabásért felelős illetékes hatóságok vagy szervek és a
szolgáltatásokat és a létesítményeket igénybe vevő légi fuvarozók és/vagy
képviselőik közötti konzultációt, valamint biztosítják a díjszabásért
felelős illetékes hatóságok vagy szervek és a légi fuvarozók vagy
képviselőik közötti azon információk cseréjét, amelyek – e cikk 1. és 2.
bekezdésének elveivel összhangban – szükségesek lehetnek a díjszabás
ésszerűségének megfelelő felülvizsgálatához. A felek biztosítják,
hogy a díjszabásért felelős illetékes hatóságok vagy szervek a felhasználókat
a használati díjak módosítására irányuló minden javaslat esetében ésszerű
időn belül értesítsék annak érdekében, hogy a szóban forgó hatóságok vagy
szervek a módosítások végrehajtása előtt figyelembe vehessék a
felhasználók véleményét.
25. CIKK
DÍJSZABÁS
1.        A felek lehetővé teszik, hogy az árakat a légi
fuvarozók a szabad és tisztességes verseny alapján szabadon állapítsák meg.
2.        A felek nem követelik meg az árak bejelentését vagy a
róluk szóló értesítést.
3.        Amennyiben bármely fél illetékes hatóságai úgy vélik,
hogy valamely díj nem áll összhangban az e cikkben szereplő elvekkel,
erről megfelelő módon értesítik az adott fél illetékes hatóságait, és
konzultációt kezdeményeznek velük. Az illetékes hatóságok többek között
megvitathatják az esetleg jogtalan, ésszerűtlen, megkülönböztető
jellegű vagy támogatott díjak kérdését. A ilyen konzultációkat a kérelem
kézhezvételétől számított harminc (30) napon belül meg kell tartani.
26. CIKK
VERSENYKÖRNYEZET
1.        E megállapodás hatályán belül a partnerségi és
együttműködési megállapodás VI. címének („Verseny, a szellemi, ipari és
kereskedelmi tulajdonjogok védelme, valamint a jogalkotási
együttműködés”), és a megállapodást felváltó bármely, az Európai Unió,
annak tagállamai, valamint Ukrajna között létrejött későbbi megállapodásnak
a rendelkezéseit kell alkalmazni, kivéve, ha ez a megállapodás a légiközlekedési
ágazat tekintetében a versenyre és az állami támogatásokra vonatkozóan
részletesebb szabályokat tartalmaz.
2.        A felek megerősítik, hogy közös célkitűzésük
egy, a légi járatok működtetésével kapcsolatos tisztességes
versenykörnyezet kialakítása. A felek elismerik, hogy a légi fuvarozók akkor
folytatnak a legvalószínűbb módon tisztességes versenyt,ha teljes
mértékben kereskedelmi alapon működnek, és nem részesülnek állami támogatásban.
3.        A versenyt egyes vállalkozások vagy légiközlekedési
termékek vagy szolgáltatások előnyben részesítésével torzító vagy ezzel
fenyegető állami támogatás e megállapodás megfelelő érvényesülésével
összeegyeztethetetlen, amennyiben befolyásolhatja a felek között a légiközlekedési
ágazatban zajló kereskedelmet. 
4.        Az állami támogatások tekintetében bármely, e cikkel
ellentétes gyakorlatot az Európai Unióban alkalmazandó versenyszabályok, és
különösen az e megállapodás VII. mellékletében szereplő szabályokból
fakadó kritériumok alapján kell elbírálni.
5.        Ha az egyik fél azt állapítja meg, hogy a másik fél
területén – különösen állami támogatás következtében – olyan feltételek állnak
fenn, amelyek hátrányosan érintenék a légi fuvarozók tisztességes és
egyenlő versenyfeltételeit, észrevételeket nyújthat be a másik félnek.
Ezen túlmenően kérheti a megállapodás 29. cikke (Vegyes bizottság)
szerinti vegyes bizottság ülésének összehívását. A kérelem kézhezvételétől
számított 30 napon belül konzultációkat kell kezdeni. Amennyiben a konzultációk
megkezdésétől számított harminc (30) napon belül nem jön létre
kielégítő megegyezés, akkor erre való hivatkozással a konzultációkat
kérő fél a másik fél légi fuvarozójának (légi fuvarozóinak) engedélyét
elutasíthatja, visszatarthatja, visszavonhatja, felfüggesztheti vagy
megfelelő feltételekhez kötheti, összhangban e megállapodás 19. cikkével
(Az engedély vagy műszaki jóváhagyás elutasítása, visszavonása,
felfüggesztése vagy korlátozása).
6.        Az e cikk 5. bekezdése szerinti intézkedéseknek
megfelelőeknek és arányosaknak kell lenniük, hatályukat és
időtartamukat tekintve pedig a feltétlenül szükséges mértékre kell
korlátozódniuk. Az intézkedések kizárólag az e cikkben említett állami
támogatás vagy feltételek előnyeit élvező légi fuvarozó(k)ra
irányulhatnak, és nem sérthetik egyik fél azon jogát sem, hogy a 31. cikk
(Védintézkedések) értelmében intézkedést tegyen.
7.        A felek – a másik félhez intézett értesítéssel
egyidejűleg – kapcsolatba léphetnek a másik fél területén lévő,
állami, tartományi vagy helyi szintű illetékes kormányzati szervekkel az e
cikkel kapcsolatos kérdések megvitatása céljából.
8.        E megállapodás egyetlen rendelkezése sem korlátozhatja
vagy veszélyeztetheti a felek versenyhatóságainak hatáskörét, és a versenyjog
végrehajtásával kapcsolatos valamennyi kérdés e hatóságok kizárólagos
hatáskörébe tartozik. Az e cikk alapján hozott intézkedések nem érintik a
szóban forgó hatóságok által hozott intézkedéseket, amelyeknek teljes mértékben
függetleneknek kell lenniük az e cikk alapján hozott intézkedésektől.
9.        E cikk rendelkezései nem sértik a feleknek a
területükön meglévő közszolgáltatási kötelezettségekre vonatkozó
törvényeit és rendelkezéseit. 
10.      A Felek lépéseket tesznek az információcsere
érdekében, figyelembe véve a szakmai és az üzleti titokra vonatkozó
követelmények korlátait.
27. CIKK
STATISZTIKA
1.        Mindkét fél hozzáférést biztosít a másik fél részére a
nemzeti törvényekben és rendelkezésekben előírt statisztikákhoz, valamint
– kérésre – a légi járatok üzemeltetésének felülvizsgálata céljából esetlegesen
ésszerűen szükséges, rendelkezésre álló statisztikai információkhoz.
2.        A felek a 29. cikk (Vegyes bizottság) szerinti vegyes
bizottság keretében együttműködnek az e megállapodás szerinti légi
szolgáltatások alakulásának nyomon követése céljából közöttük zajló
statisztikai információcsere megkönnyítése érdekében.
IV. CÍM
INTÉZMÉNYI
RENDELKEZÉSEK
28. CIKK
ÉRTELMEZÉS ÉS
VÉGREHAJTÁS
1.        A felek minden megfelelő – általános vagy egyedi
– intézkedést meghoznak az e megállapodásból eredő kötelezettségek
teljesítése érdekében, valamint tartózkodnak minden olyan intézkedéstől,
amely veszélyeztetné e megállapodás célkitűzéseinek teljesítését.
2.        Mindegyik fél felelős a megállapodásnak a saját
területén való megfelelő végrehajtásáért. Ukrajna felelős továbbá
azért, hogy az e megállapodás I. mellékletében említett cikk 1. bekezdésében
említett említett európai uniós jogszabályokban foglalt követelmények és
előírások nemzeti jogába való beépítése céljából elfogadott jogszabályokat
végrehajtsa.
3.        A felek minden szükséges információt és segítséget
megadnak egymásnak a megállapodás rendelkezései tekintetében elkövetett
esetleges jogsértésekre vonatkozó, a másik fél által e megállapodásnak megfelelően,
saját hatáskörében elvégzett vizsgálatok során.
4.        Amennyiben a felek e megállapodás által rájuk ruházott
hatáskörükben a másik fél érdekeltségébe tartozó és a másik fél hatóságait,
vállalatait vagy vállalkozásait érintő kérdésben járnak el, a végső
döntést megelőzően teljes körűen tájékoztatják a másik fél
illetékes hatóságait, és lehetőséget biztosítanak számukra észrevételeik
megtételére.
5.        Amennyiben a megállapodás rendelkezései és a
megállapodás I. mellékletében említett jogszabályok rendelkezései lényegében
megegyeznek az EU-szerződések vonatkozó szabályaival és az
EU-szerződések alkalmazásában elfogadott jogszabályokkal, ezeket a
rendelkezéseket végrehajtásuk és alkalmazásuk során az Európai Unió Bírósága (a
továbbiakban: a Bíróság) és az Európai Bizottság által hozott vonatkozó
ítéletekkel és határozatokkal összhangban kell értelmezni.
29. CIKK
VEGYES BIZOTTSÁG
1.        Létrejön a felek képviselőiből álló vegyes
bizottság (a továbbiakban: vegyes bizottság), amely a megállapodás
alkalmazásáért felel és biztosítja annak megfelelő végrehajtását.
Ebből a célból a vegyes bizottság ajánlásokat tesz, és az e
megállapodásban kifejezetten előírt esetekben határozatokat hoz.
2.        A vegyes bizottság konszenzussal fogadja el
határozatait, amelyek a felekre nézve kötelező erővel bírnak. A
határozatokat a felek a saját belső eljárásaiknak megfelelően hajtják
végre. A felek tájékoztatják egymást ezen eljárásaik lezárultáról, és az adott
határozatok hatályba lépésének időpontjáról. Ha a vegyes bizottság
határozata fellépést ír elő valamelyik fél számára, az érintett fél minden
szükséges lépést megtesz, és erről tájékoztatja a vegyes bizottságot.
3.        A vegyes bizottság – határozat révén – elfogadja
eljárási szabályzatát.
4.        A vegyes bizottság szükség szerint, a felek bármelyikének
kérésére ülésezik.
5.        E megállapodás értelmezésére vagy alkalmazására
vonatkozó bármely kérdés megoldása érdekében bármelyik fél kérheti a vegyes
bizottság összehívását. Az ülést a lehető legkorábbi időpontra, de
legkésőbb a kérelem kézbesítésétől számított két hónapon belül kell
összehívni, kivéve, ha erről a felek másként állapodnak meg.
6.        E megállapodás megfelelő végrehajtása érdekében a
felek információt cserélnek, és bármelyik fél kérésére konzultációkat tartanak
a vegyes bizottság keretében.
7.        Amennyiben valamelyik fél úgy ítéli meg, hogy a vegyes
bizottság egy határozatát a másik fél nem megfelelően hajtja végre, az
előbbi kérheti a kérdésnek a vegyes bizottság keretében történő
megvitatását. Amennyiben a vegyes bizottság a megkeresést követő két
hónapon belül nem tudja megoldani az ügyet, a kérelmező fél a megállapodás
31. cikke (Védintézkedések) értelmében megfelelő átmeneti
védintézkedéseket fogadhat el.
8.        E cikk 2. bekezdésének sérelme nélkül, amennyiben a
vegyes bizottság a megkeresését követő hat hónapon belül az elé utalt
kérdésben nem hoz határozatot, a felek a 31. cikk (Védintézkedések) alapján
megfelelő átmeneti védintézkedéseket fogadhatnak el.
9.        E megállapodás 20. cikkével (Légi fuvarozókba
történő befektetés) összhangban a vegyes bizottság megvizsgálja a többségi
részesedéssel eszközölt kétoldalú befektetéseket érintő kérdéseket,
illetve a felek légi fuvarozóinak tényleges ellenőrzésében történő
változásokat.
10.      A vegyes bizottság továbbá segíti a a felek közötti
együttműködést azáltal, hogy:
a)     felülvizsgálja e megállapodás szerinti légi
szolgáltatásokat érintő piaci feltételeket;
b)     kezeli és lehetőség szerint hatékonyan
rendezi az olyan, az üzleti tevékenységgel kapcsolatos kérdéseket, amelyek
többek között akadályozhatják a piacra jutást és az e megállapodás szerinti
szolgáltatások zavartalan működését, és ezáltal egyenlő
versenyfeltételeket, szabályozási konvergenciát biztosít és minimálisra
csökkenti a kereskedelmi célú járatok üzemben tartóinak szabályozási terhét;
c)     ösztönzi az új jogszabályi vagy szabályozási
kezdeményezésekről vagy fejleményekről szóló szakértői
szintű eszmecseréket, valamint új nemzetközi közjogi vagy magánjogi a
légiközlekedési jogszabályok elfogadását különösen a biztonság, a védelem, a
környezetvédelem, a légiközlekedési infrastruktúra (ezen belül a résidők),
a repülőterek, az ipari együttműködés, a t olyan területeken, mint a
légiforgalmi irányítás, a versenykörnyezet és a fogyasztóvédelem területén.
d)     rendszeresen megvizsgálja az e megállapodás alkalmazása
során fellépő társadalmi hatásokat, különösen a foglalkoztatás területén,
és megfelelő válaszokat dolgoz ki a jogosnak talált aggályokra;
e)     mérlegeli a megállapodás továbbfejlesztésének
lehetséges területeit, és adott esetben ajánlásokat tesz a megállapodás
módosítására;
f)      konszenzusos alapon megállapodik a
megállapodás végrehajtásához közvetlenül kapcsolódó javaslatokról,
stratégiákról vagy eljárási jellegű dokumentumokról; valamint
g)     megvizsgálja és fejleszti a megállapodás
hatálya alá tartozó területeken a technikai segítségnyújtást; valamint
h)     előmozdítja az együttműködést az
érintett nemzetközi fórumokon, és összehangolt álláspontok kialakítására
törekszik.
30. CIKK
VITARENDEZÉSI
ELJÁRÁS ÉS VÁLASZTOTTBÍRÁSKODÁS
1.        Ha e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával
kapcsolatban a felek között vita merül fel, azt a felek először a vegyes
bizottság keretében folytatott hivatalos konzultációk révén törekszenek
rendezni e megállapodás 29. cikkének (Vegyes bizottság) 5. bekezdésével összhangban.
Amennyiben a vegyes bizottság az e megállapodás I. mellékletében felsorolt
követelmények és előírások értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban
az említett eljárás keretében hoz határozatokat, a határozatok meghozatalakor
tiszteletben kell tartani az adott követelmények és előírások
értelmezésével kapcsolatban a Bíróság által hozott ítéleteket, valamint az
Európai Bizottság a megfelelő követelmények és előírások alapján
hozott határozatait.
2.        Az e cikk 1. bekezdésével összhangban nem
rendezhető, e megállapodás alkalmazásával vagy értelmezésével kapcsolatos
vitákat bármelyik fél három választottbíróból álló választottbírói testület elé
viheti, az alábbiakban megállapított eljárás szerint:
a)     a választottbírói testület általi
választottbíráskodás iránti kérelemről a másik fél által diplomáciai úton
eljuttatott értesítés kézhezvételének időpontjától számított hatvan (60)
napon belül mindkét fél kinevez egy-egy választottbírót; a harmadik
választottbírót a két másik választottbíró további hatvan (60) napon belül
nevezi ki. Amennyiben az egyik fél a megállapított időn belül nem nevezett
ki választottbírót, vagy a harmadik választottbíró kinevezése nem történik meg
a meghatározott időn belül, bármelyik fél felkérheti az ICAO-tanács
elnökét, hogy nevezze ki a választottbírót vagy adott esetben a
választottbírókat. Amennyiben a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet
Tanácsának elnöke valamely fél állampolgára, akkor az ilyen alapon nem kizárt
rangidős alelnök végzi a kinevezést;
b)     a fenti a) pont értelmében kinevezett harmadik
választottbírónak harmadik államban rendelkezik illetőséggel és a
választottbíróság elnökeként jár el;
c)      a választottbírói testület maga fogadja el
eljárási szabályzatát; valamint
d)     a választottbírói testület végső határozatára is
figyelemmel, a választottbíráskodás kezdeti költségei a felek között
egyenlően oszlanak meg.
3.        A választottbírói testület – bármelyik fél kérelmére –
utasíthatja a másik felet átmeneti kedvezményes intézkedések végrehajtására a
választottbírói testület végleges határozatáig.
4.        A választottbírói testület bármely ideiglenes vagy
végleges határozata a felekre nézve kötelező. A választottbírói testület
arra törekszik, hogy mind az ideiglenes, mind a végleges határozatokat
konszenzussal fogadja el. Ha nem sikerül konszenzusra jutni, a választottbírói
testület határozatait többségi szavazattal fogadja el.
5.        Amennyiben valamelyik fél a választottbírói testület e
cikk rendelkezései szerinti határozatáról szóló értesítés kézhezvételétől
számított harminc (30) napon belül nem az említett határozatnak
megfelelően jár el, a másik fél – e mulasztás fennálltáig – a vétkes
félnek e megállapodás alapján biztosított jogait vagy kiváltságait
korlátozhatja, felfüggesztheti vagy visszavonhatja.
31. CIKK
VÉDINTÉZKEDÉSEK
1.        A 7. cikk (A légi közlekedés biztonsága) és a 8. cikk
(A légi közlekedés védelme), valamint a megállapodás III. mellékletében
említett biztonsági és védelmi értékelések sérelme nélkül az egyik fél
megfelelő védintézkedéseket hozhat, amennyiben úgy ítéli meg, hogy a másik
szerződő fél nem teljesítette a megállapodás szerinti
kötelezettségét. A védintézkedéseket – tárgyi és időbeli hatályuk
tekintetében – a helyzet orvoslásához vagy a megállapodás egyensúlyának
fenntartásához okvetlenül szükséges mértékre kell korlátozni. Azon
intézkedéseket kell előnyben részesíteni, amelyek a megállapodás
végrehajtását a legkevésbé zavarják.
2.        A védintézkedések meghozatalát mérlegelő fél a
vegyes bizottságon keresztül haladéktalanul értesíti a többi felet, és
valamennyi fontos információt a rendelkezésükre bocsátja.
3.        A felek a vegyes bizottság keretében haladéktalanul
konzultációkat kezdenek egy kölcsönösen elfogadható megoldás elfogadása
érdekében.
4.        A 7. cikk (A légi közlekedés biztonsága) és a 8. cikk
(A légi közlekedés védelme) sérelme nélkül, az érintett fél nem hozhat
védintézkedést az e cikk 2. bekezdése szerinti értesítés időpontját
követő egy hónap végéig, kivéve ha az e cikk 3. bekezdése szerinti
konzultációs eljárás az említett időtartam lejárta előtt
befejeződik.
5.        Az érintett fél haladéktalanul értesíti a vegyes
bizottságot a meghozott intézkedésekről, és minden fontos információt a
rendelkezésére bocsát.
6.        Az e cikk rendelkezései alapján hozott valamennyi
intézkedést fel kell függeszteni, amint a vétkes fél eleget tesz e megállapodás
rendelkezéseinek.
32. CIKK
INFORMÁCIÓK
NYILVÁNOSSÁGRA HOZATALA
A felek képviselői, küldöttei és
szakértői, valamint az ezen megállapodás értelmében eljáró más
tisztviselők feladataik megszűnését követően sem fedhetnek fel
harmadik feleknek szolgálati titoktartási kötelezettség alá eső
információkat, különös tekintettel a biztonságot érintő információkra,
valamint a vállalatokra vagy vállalkozásokra, ezek üzleti kapcsolataira vagy
költségösszetevőire vonatkozó információkra.
33. cikk
ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK
1.        E megállapodás III. melléklete meghatározza a felek
közötti átmeneti rendelkezéseket, és az azokhoz kapcsolódó időszakokat.
2.      Az e megállapodás I. mellékletében felsorolt, a polgári repülésre
vonatkozó összes európai uniós jogszabály követelményeinek és előírásainak
Ukrajna általi teljes körű végrehajtása és a III. mellékletben
szereplő feltételek teljesítése felé való fokozatos átmenet feltétele az
Európai Bizottság által Ukrajnával együttműködésben végrehajtott
értékelések, illetve az EASA által az e megállapodás I. mellékletének C.
részében szereplő követelményekkel és szabványokkal összhangban a
légiközlekedés-biztonság tekintetében végzett szabványosítási vizsgálatok.
Amint
Ukrajna úgy ítéli meg, hogy a jogszabályokban foglalt vonatkozó követelmények
és előírások Ukrajna jogába való beépítése és végrehajtása megtörtént,
értesíti az Európai Uniót arról, hogy értékelést kell végezni.
3.      Ha az Európai Bizottság megállapítja, hogy Ukrajna
teljesíti a vonatkozó követelményeket és előírásokat, a kérdést az e
megállapodás 29. cikkével (Vegyes bizottság) létrehozott vegyes bizottság elé
utalja, és felkéri a bizottságot, hogy hozzon határozatot arról, hogy Ukrajna
jogosult a következő átmeneti időszakba lépni, vagy megfelel az összes
követelménynek.
4.      Ha az Európai Bizottság megállapítja, hogy Ukrajna nem
teljesíti a vonatkozó követelményeket, erről tájékoztatja a vegyes
bizottságot. Az Európai Bizottság ezt követően Ukrajna számára konkrét
javítási intézkedéseket javasol, és – az Ukrajnával való konzultáció után –
meghatározza azt a végrehajtási időszakot, amelyen belül a vonatkozó
hiányosságokat orvosolni kell. A végrehajtási időszak vége előtt sor
kerül egy második, illetve szükség esetén további értékelésekre is annak megállapítása
céljából, hogy a javasolt fejlesztések valóban hatékonyan és kielégítő
módon megvalósultak-e.
5.      Ha az Európai Bizottság megállapítja, hogy a vonatkozó hiányosságok
orvoslásra kerültek, a kérdést az e cikk 3. bekezdése szerinti határozat
meghozatala céljából a vegyes bizottság elé terjeszti.
34. CIKK
KAPCSOLAT MÁS
MEGÁLLAPODÁSOKKAL ÉS/VAGY SZERZŐDÉSEKKEL
1.        E megállapodás rendelkezései a felek közötti kétoldalú
légiközlekedési megállapodások és/vagy egyéb megállapodások vonatkozó
rendelkezéseinek helyébe lépnek.
2.        E cikk 1. bekezdésének rendelkezései ellenére az
Ukrajna és az Európai Unió, vagy annak valamely tagállama között létrejött
kétoldalú vagy egyéb megállapodásokban szereplő, a tulajdonjogra, a
forgalmi jogokra, kapacitásra, gyakoriságra, repülőgép-típusra vagy
cserére, a közös üzemeltetésre és a díjszabásra vonatkozó rendelkezések
alkalmazandók a felek között, amennyiben az ilyen kétoldalú megállapodás
és/vagy szerződés rugalmasabb, azaz nagyobb szabadságot enged az érintett
légi fuvarozóknak, illetve más módon kedvezőbb, feltéve hogy a tagállamok
és a valamely tagállamban illetőséggel rendelkező személyek között
nem tesznek megkülönböztetést. Ugyanez vonatkozik az e megállapodás hatálya alá
nem tartozó rendelkezésekre.
3.        Amennyiben a szerződő felek többoldalú
megállapodás szerződő felévé válnak, vagy jóváhagynak valamely, az
ICAO vagy más nemzetközi szervezet által elfogadott, a megállapodás hatálya alá
tartozó kérdéseket érintő határozatot, a vegyes bizottság keretében
konzultálnak annak meghatározása céljából, hogy e fejlemények figyelembevétele
érdekében felül kell-e vizsgálni a megállapodást.
35. CIKK
Pénzügyi
rendelkezések
Az e megállapodás 5.
cikke (A szabályozási együttműködés általános elvei) 1. bekezdése b)
pontjának sérelme nélkül a felek gondoskodnak arról, hogy – többek között a
vegyes bizottság tekintetében – megfelelő pénzeszközöket rendeljenek a
megállapodásnak a területükön való végrehajtásához.
V. CÍM
HATÁLYBALÉPÉS,
FELÜLVIZSGÁLAT, MEGSZŰNÉS ÉS EGYÉB RENDELKEZÉSEK
36. CIKK
MÓDOSÍTÁSOK
1.        A vegyes bizottság – az egyik fél javaslatára – e
cikkel összhangban, és a 15. cikk (Új jogszabályok) 3. bekezdésének a) pontja
szerint egyhangúlag határoz a megállapodás mellékleteinek módosításáról.
2.        A megállapodás módosításai azt követően lépnek
hatályba, hogy a felek valamennyi szükséges belső eljárásnak eleget
tettek.
3.      A megállapodást a benne található rendelkezések
végrehajtásának fényében, a felek bármelyikének kérésére – a vonatkozó
eljárásokkal összhangban és a vegyes bizottság esetleges ajánlásainak
figyelembevételével – felül kell vizsgálni esetleges jövőbeli módosítása
céljából. A megállapodás rendelkezéseinek ebből eredő módosításai a
megállapodás 38. cikkével (Hatálybalépés és ideiglenes alkalmazás) összhangban
lépnek hatályba.
37. CIKK
MEGSZŰNÉS
A felek bármely időpontban diplomáciai
úton írásban értesíthetik a másik felet az e megállapodás megszüntetésére
irányuló döntésükről. Az erről szóló értesítést egyidejűleg az
ICAO-nak is meg kell küldeniük. E megállapodás a Nemzetközi Légifuvarozási Szövetség
(IATA) forgalmi idénye végén, greenwichi középidő szerint éjfélkor
szűnik meg, egy évvel a megszűnésről történő írásbeli
értesítés keltét követően, kivéve, ha ezen időszak lejárta előtt
a felek kölcsönösen megegyeznek a bejelentés visszavonásáról.
38. CIKK
HATÁLYBALÉPÉS ÉS
IDEIGLENES ALKALMAZÁS
1.      E megállapodást az aláíró feleknek belső
rendelkezéseikkel összhangban meg kell erősíteniük vagy jóvá kell
hagyniuk.
2.      A megállapodás a felek közötti diplomáciai
jegyzékváltás során megküldött azon utolsó értesítés keltét követő egy
hónappal lép hatályba, amelyben a felek megerősítik, hogy a megállapodás
hatálybalépéséhez szükséges valamennyi eljárásnak eleget tettek. E
jegyzékváltás keretében Ukrajna eljuttatja az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságához
az Európai Uniónak és tagállamainak szóló diplomáciai értesítését, az Európai
Unió Tanácsának Főtitkársága pedig megküldi Ukrajnának az Európai Uniótól
és tagállamaitól származó diplomáciai értesítést. Az Európai Unió és tagállamai
által küldött diplomáciai jegyzékben valamennyi tagállam megerősíti, hogy
eleget tett a megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásoknak.
3.           E cikk 2. bekezdésének sérelme nélkül, a felek
megállapodnak abban, hogy – belső eljárásaikkal és/vagy hazai
jogszabályaikkal összhangban – e megállapodást a felek közötti diplomáciai
jegyzékváltás során megküldött azon utolsó értesítés keltét követő hónap
első napjától ideiglenesen alkalmazzák – vagy adott esetben – megkötik,
amelyben a felek megerősítik, hogy a megállapodás hatálybalépéséhez
szükséges valamennyi eljárásnak eleget tettek.
39. CIKK
NYILVÁNTARTÁSBA
VÉTEL AZ ICAO-NÁL ÉS AZ EGYESÜLT NEMZETEK TITKÁRSÁGÁNÁL
Az Egyesült Nemzetek Alapokmányának 102.
cikkével összhangban ezt a megállapodást és bármilyen módosítását a hatálybalépését
követően Ukrajna az ICAO-nál és az Egyesült Nemzetek Titkárságánál
nyilvántartásba veteti.
FENTIEK HITELÉÜL, az alulírott, erre
kellően feljogosított meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.
Kelt …., a(z) ….. év …. …. napján két példányban angol, bolgár, cseh,
dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván,
magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén
és ukrán nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
_______________________________
I. MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓ
ÁLTAL A POLGÁRI REPÜLÉS TERÉN ELFOGADOTT AZON ALKALMAZANDÓ KÖVETELMÉNYEK ÉS
ELŐÍRÁSOK JEGYZÉKE, AMELYEKET UKRAJNA JOGSZABÁLYAIBA BE KELL ÉPÍTENI
A következő európai uniós jogszabályokban
foglalt „alkalmazandó követelményeket és előírásokat” be kell építeni
Ukrajna jogszabályaiba; e követelményeket és előírásokat a megállapodás
részének kell tekinteni, és – eltérő rendelkezés hiányában – a
megállapodással, illetve annak III. mellékletével összhangban kell őket
alkalmazni. Az egyes jogi aktusokra való hivatkozást szükség esetén konkrét
kiigazítások egészítik ki.
Az e mellékletben említett jogi aktusokban
szereplő alkalmazandó követelmények és előírások a felekre nézve
kötelező erejűek, és azok a szerződő felek belső
jogrendjének részét képezik vagy részévé kell válniuk a következők
szerint:
a)           Az európai uniós rendeletek és irányelvek az
EU-szerződések értelmében az Európai Unióra és tagállamaira nézve
kötelező erővel bírnak;
b)          A vonatkozó európai uniós rendeletek és irányelvek
végrehajtása érdekében Ukrajna által elfogadott nemzeti jogszabályok Ukrajnára
nézve kötelező erővel bírnak, a végrehajtás formáját és módját
azonban Ukrajna választja meg. 
A. PIACI
HOZZÁFÉRÉS ÉS KAPCSOLÓDÓ KÉRDÉSEK
1008/2008/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 1008/2008/EK
rendelete (2008. szeptember 24.) a Közösségben a légi járatok
működtetésére vonatkozó közös szabályokról (átdolgozott változat)
Alkalmazandó követelmények és előírások:
IV. fejezet
95/93/EGK
A Tanács 95/93/EGK rendelete (1993. január 18.)
a Közösség repülőterein alkalmazandó résidőkiosztás egységes
szabályairól
az alábbiakkal módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 894/2002/EK
rendelete (2002. május 27.) a 95/93/EGK tanácsi rendelet módosításáról;
Az Európai Parlament és a Tanács 1554/2003/EK
rendelete (2003. július 22.) a 95/93/EGK tanácsi rendelet módosításáról;
Az Európai Parlament és a Tanács 793/2004/EK
rendelete (2004. április 21.) a 95/93/EGK tanácsi rendelet módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–12. cikk, 14. cikk és a 14a. cikk (2) bekezdése
A 12. cikk (2) bekezdésében „a Bizottság”
helyett „a vegyes bizottság” értendő.
96/67/EK
A Tanács 96/67/EK irányelve (1996. október
15.) a közösségi repülőterek földi kiszolgálási piacára való bejutásról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–25. cikk és melléklet
A 10. cikk alkalmazásakor „a tagállamok”
helyett az„EU-tagállamok” értendők.
A 20. cikk (2) bekezdésében „a Bizottság”
helyett „a vegyes bizottság” értendő.
785/2004/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 785/2004/EK
rendelete (2004. április 21.) a légifuvarozókra és légi járművek üzemben
tartóira vonatkozó biztosítási követelményekről,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 285/2010/EU rendelete (2010.
április 6.) a légifuvarozókra és légi járművek üzemben tartóira vonatkozó
biztosítási követelményekről szóló 785/2004/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–8. cikk és a 10. cikk (2) bekezdése
2009/12/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2009/12/EK
irányelve (2009. március 11.) a repülőtéri díjakról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
valamennyi rendelkezés a 12. cikk (1) bekezdése, valamint a 13. és a 14. cikk
kivételével.
B. LÉGIFORGALMI SZOLGÁLTATÁS
549/2004/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 549/2004/EK
rendelete (2004. március 10.) az egységes európai égbolt létrehozására
vonatkozó keret megállapításáról (keretrendelet),
az alábbival módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 1070/2009/EK
rendelete (2009. december 16.) az 549/2004/EK, az 550/2004/EK, az 551/2004/EK
és az 552/2004/EK rendeletnek az európai légiközlekedési rendszer
teljesítményének és fenntarthatóságának javítását célzó módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–4. cikk, 6. cikk és 9–14. cikk
550/2004/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 550/2004/EK
rendelete (2004. március 10.) a léginavigációs szolgálatoknak az egységes
európai égbolt keretében történő ellátásáról (léginavigációs szolgálati
rendelet),
az alábbival módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 1070/2009/EK
rendelete (2009. december 16.) az 549/2004/EK, az 550/2004/EK, az 551/2004/EK
és az 552/2004/EK rendeletnek az európai légiközlekedési rendszer
teljesítményének és fenntarthatóságának javítását célzó módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–19. cikk, I. és II. melléklet
551/2004/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 551/2004/EK
rendelete (2004. március 10.) a légtérnek az egységes európai égbolt keretében
történő szervezéséről és használatáról (légtérrendelet),
az alábbival módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 1070/2009/EK
rendelete (2009. december 16.) az 549/2004/EK, az 550/2004/EK, az 551/2004/EK
és az 552/2004/EK rendeletnek az európai légiközlekedési rendszer
teljesítményének és fenntarthatóságának javítását célzó módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–11. cikk
552/2004/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 552/2004/EK
rendelete (2004. március 10.) az Európai Légiforgalmi Szolgáltatási Hálózat
átjárhatóságáról (átjárhatósági rendelet),
az alábbival módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 1070/2009/EK
rendelete (2009. december 16.) az 549/2004/EK, az 550/2004/EK, az 551/2004/EK
és az 552/2004/EK rendeletnek az európai légiközlekedési rendszer
teljesítményének és fenntarthatóságának javítását célzó módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–12. cikk és I–V. melléklet
Végrehajtási jogszabályok
691/2010/EU
A Bizottság 691/2010/EU rendelete (2010.
július 29.) a léginavigációs szolgálatok és a hálózati funkciók
teljesítményrendszerének megállapításáról, valamint a léginavigációs
szolgálatok ellátására vonatkozó közös követelmények megállapításáról szóló
2096/2005/EK rendelet módosításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 677/2011/EU rendelete (2011.
július 7.) a légiforgalmi szolgáltatási (ATM) hálózati funkciók végrehajtására
vonatkozó részletes szabályok megállapításáról és a 691/2010/EU rendelet
módosításáról,
A Bizottság 1216/2011/EU rendelete (2011.
november 24.) a léginavigációs szolgálatok és a hálózati funkciók
teljesítményrendszerének megállapításáról szóló 691/2010/EU bizottsági rendelet
módosításáról,
A Bizottság 390/2013/EU rendelete (2013. május
3.) a léginavigációs szolgálatok és a hálózati funkciók
teljesítményrendszerének létrehozásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–25. cikk és I–IV. melléklet
1794/2006/EK
A Bizottság 1794/2006/EK rendelete (2006.
december 6.) a léginavigációs szolgálatok közös díjszámítási rendszerének
létrehozásáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 1191/2010/EU rendelete (2010.
december 16.) a léginavigációs szolgálatok közös díjszámítási rendszerének
létrehozásáról szóló 1794/2006/EK rendelet módosításáról,
A Bizottság 391/2013/EU rendelete (2013. május
3.) a léginavigációs szolgálatok közös díjszámítási rendszerének
létrehozásáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–17. cikk, I–VI. melléklet
482/2008/EK
A Bizottság 482/2008/EK rendelete (2008. május
30.) a léginavigációs szolgáltatók által kialakítandó, szoftverbiztonságot
garantáló rendszer létrehozásáról és a 2096/2005/EK rendelet módosításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 1035/2011/EU rendelete (2011.
október 17.) a léginavigációs szolgálatok ellátására vonatkozó közös
követelmények megállapításáról, valamint a 482/2008/EK és a 691/2010/EU
rendelet módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–6. cikk, I. és II. melléklet
1034/2011/EU
A Bizottság 1034/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. október 17.) a
légiforgalmi szolgáltatások és a léginavigációs szolgálatok repülésbiztonsági
felügyeletéről és a 691/2010/EU rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–19. cikk.
1035/2011/EU
A Bizottság 1035/2011/EU végrehajtási
rendelete (2011. október 17.) a léginavigációs szolgálatok ellátására vonatkozó
közös követelmények megállapításáról, valamint a 482/2008/EK és a 691/2010/EU
rendelet módosításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 923/2012/EU végrehajtási rendelete
(2012. szeptember 26.) a közös repülési szabályok és a léginavigációs
szolgáltatásokra és eljárásokra vonatkozó működési rendelkezések meghatározásáról,
valamint az 1035/2011/EU végrehajtási rendelet és az 1265/2007/EK, az
1794/2006/EK, a 730/2006/EK, az 1033/2006/EK és a 255/2010/EU rendelet
módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–14. cikk és I–V. melléklet.
409/2013/EU
A Bizottság 409/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. május 3.) a közös
projektek meghatározásáról, az európai légiforgalmi szolgáltatási főterv
irányítási struktúrájának létrehozásáról, valamint a főterv kivitelezését
támogató ösztönzők megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások: 1–15. cikk
2150/2005/EK
A Bizottság 2150/2005/EK rendelete (2005. december 23.) a rugalmas
légtérfelhasználásra vonatkozó közös szabályok megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–9. cikk és melléklet
730/2006/EK
A Bizottság 730/2006/EK rendelete (2006. május 11.) a légtér 195-ös
repülési szint fölötti osztályozásáról és a látvarepülési szabályok szerinti
járatok e szint fölötti útvonaláról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–4. cikk
255/2010/EU
A Bizottság 255/2010/EU rendelete (2010. március 25.) a
légiforgalomáramlás-szervezésre vonatkozó közös szabályok megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–15. cikk
176/2011/EU
A Bizottság 176/2011/EU rendelete (2011.
február 24.) a funkcionális légtérblokkok kialakítását és módosítását
megelőzően benyújtandó információkról
923/2012/EU
A Bizottság 923/2012/EU végrehajtási rendelete
(2012. szeptember 26.) a közös repülési szabályok és a léginavigációs
szolgáltatásokra és eljárásokra vonatkozó működési rendelkezések
meghatározásáról, valamint az 1035/2011/EU végrehajtási rendelet és az
1265/2007/EK, az 1794/2006/EK, a 730/2006/EK, az 1033/2006/EK és a 255/2010/EU
rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–10. cikk és melléklet
1032/2006/EU
A Bizottság 1032/2006/EK rendelete (2006.
július 6.) az előzetes tájékoztatás, a koordinálás és a légi járatok
légiforgalmi irányító egységek közötti átadása céljából a repülési adatok
cseréjét biztosító automatikus rendszerekre vonatkozó követelmények
megállapításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 30/2009/EK rendelete (2009. január
16.) az 1032/2006/EK rendeletnek az adatkapcsolat-szolgáltatásokat támogató
repülési adatok cseréjét biztosító automatikus rendszerekre vonatkozó követelmények
tekintetében történő módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–10. cikk és I–V. melléklet
1033/2006/EK
A Bizottság 1033/2006/EK rendelete (2006.
július 4.) az egységes európai égbolton a felszállás előtti szakaszban a
repülési tervekre alkalmazandó eljárások követelményeiről,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 428/2013/EU rendelete (2013. május
8.) az 1033/2006/EK rendeletnek a 3. cikke (1) bekezdésében említett
ICAO-rendelkezések tekintetében történő módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–5. cikk és melléklet
633/2007/EK
A Bizottság 633/2007/EK rendelete (2007.
június 7.) az előzetes tájékoztatás, a koordinálás és a légijáratok
légiforgalmi irányító egységek közötti átadása céljára szolgáló légiforgalmi
üzenettovábbítási protokoll használatára vonatkozó követelmények
megállapításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 283/2011/EU rendelete (2011.
március 22.) a 633/2007/EK rendeletnek a 7. cikkben említett átmeneti
rendelkezések tekintetében történő módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–7. cikk, 8. cikk második és harmadik mondat, valamint I–IV. melléklet
29/2009/EK
A Bizottság 29/2009/EK rendelete (2009. január
16.) az egységes európai égbolt keretében megvalósuló
adatkapcsolat-szolgáltatásokra vonatkozó követelmények megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–14. cikk és I–VII. melléklet
262/2009/EK
A Bizottság 262/2009/EK rendelete (2009.
március 30.) az egységes európai égbolt S-módú lekérdezési kódjainak
összehangolt kiosztására és használatára vonatkozó követelmények
megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–12. cikk, I–VI. melléklet
73/2010/EU
A Bizottság 73/2010/EU rendelete (2010. január
26.) a légiforgalmi adatok és légiforgalmi tájékoztatások minőségével
kapcsolatos követelményeknek az egységes európai égbolt keretében történő
meghatározásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–13. cikk, I–X. melléklet
1206/2011/EU
A Bizottság 1206/2011/EU végrehajtási
rendelete (2011. november 22.) az egységes európai égbolton belül
légtérellenőrzésre szolgáló légijármű-azonosításra vonatkozó
követelmények megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–11. cikk és I–VII. melléklet
1207/2011/EU
A Bizottság 1207/2011/EU végrehajtási
rendelete (2011. november 22.) az egységes európai égbolton belüli
légtérellenőrzés végrehajtására és átjárhatóságára vonatkozó követelmények
megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–14. cikk és I–IX. melléklet
1079/2012/EU
A Bizottság 1079/2012/EU végrehajtási
rendelete (2012. november 16.) az egységes európai égbolton belüli
beszédüzemű kommunikáció csatornatávolságára vonatkozó követelmények
megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–15. cikk és I–V. melléklet
SESAR rendelet
219/2007/EK
A Tanács 219/2007/EK rendelete (2007. február
27.) az új generációs európai légiforgalmi szolgáltatási rendszer (SESAR)
megvalósítása érdekében közös vállalkozás alapításáról,
az alábbival módosítva:
A Tanács 1361/2008/EK rendelete (2008.
december 16.) az új generációs európai légiforgalmi szolgáltatási rendszer
(SESAR) megvalósítása érdekében közös vállalkozás alapításáról szóló
219/2007/EK rendelet módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
Az 1. cikk (1)–(2) és (5)–(7) bekezdése, 2–3. cikk, a 4. cikk (1) bekezdése és
a melléklet.
Légiforgalmi irányítói szakszolgálati
engedélyek
805/2011/EU
A Bizottság 805/2011/EU rendelete (2011.
augusztus 10.) a légiforgalmi irányítói szakszolgálati engedélyekre és egyes
tanúsításokra vonatkozó részletes szabályoknak a 216/2008/EK európai parlamenti
és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–32. cikk és I–IV. melléklet
Bizottsági határozatok
2011/121/EU
A Bizottság határozata (2011. február 21.) a
léginavigációs szolgálatok 2012–2014 közötti időszakra vonatkozó európai
uniós szintű teljesítménycéljainak és riasztási küszöbértékeinek
meghatározásáról (2011/121/EU)
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–4. cikk
C(2011) 2611 final
A Bizottság határozata (2011. május 20.) a
29/2009/EK bizottsági rendelet 14. cikke szerinti mentességekről (C(2011)
2611 final)
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–3. cikk, I. és II. melléklet
C(2011) 9074 final
A Bizottság határozata (2011. december 9.) a
29/2009/EK bizottsági rendelet 14. cikke szerinti mentességekről (C(2011)
9074 final)
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–3. cikk, I. és II. melléklet
C(2012) 9604 final
A Bizottság végrehajtási határozata az
egységes európai égbolt légiforgalmi szolgáltatási hálózati funkcióira
vonatkozó, a 2012–2019-es időszakra szóló hálózatstratégiai terv
jóváhagyásáról (C(2012) 9604 final)
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–3. cikk
C. A LÉGI
KÖZLEKEDÉS BIZTONSÁGA
216/2008/EK rendelet (alaprendelet)
Az Európai Parlament és a Tanács 216/2008/EK
rendelete (2008. február 20.) a polgári repülés területén közös szabályokról és
az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK
tanácsi irányelv, az 1592/2002/EK rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon
kívül helyezéséről,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 690/2009/EK rendelete (2009.
július 30.) a polgári repülés területén közös szabályokról és az Európai
Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK tanácsi
rendelet, 1592/2002/EK rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon kívül
helyezéséről szóló 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet
módosításáról
Az Európai Parlament és a Tanács 1108/2009/EK
rendelete (2009. október 21.) a 216/2008/EK rendeletnek a repülőterek, a
légiforgalmi szolgáltatás és a léginavigációs szolgálatok tekintetében
történő módosításáról, valamint a 2006/23/EK irányelv hatályon kívül
helyezéséről
A Bizottság 6/2013/EU rendelete (2013. január
8.) a polgári repülés területén közös szabályokról és az Európai
Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK tanácsi
irányelv, az 1592/2002/EK rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon kívül
helyezéséről szóló 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet
módosításáról

Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–11. cikk; 13–16. cikk, 20–25. cikk, 54., 55. és 68. cikk, valamint az I–VI.
melléklet
A 216/2008/EK rendeletet és végrehajtási szabályait az alábbi
rendelkezések szerint kell végrehajtani Ukrajnában: 
1.        Ukrajna nem ruházhatja az EASA-ra egyetlen, az
Egyezményben és annak mellékleteiben foglalt, biztonsággal kapcsolatos
funkcióját sem;
2.        Ukrajna tekintetében az EASA rendszeresen
elvégzi a 216/2008/EK rendelet 54. cikke szerinti szabványosítási
vizsgálatokat;
3.        A vegyes bizottság e megállapodás III.
mellékletének rendelkezéseivel összhangban dönt arról, hogy az Ukrajna által
kiadott bizonyítványokra alkalmazni kell-e a 216/2008/EK rendelet 11. cikkét;
4.        A 216/2008/EK rendelet 11. cikkének (1)
bekezdése nem alkalmazandó az Ukrajna által a járatüzemeltetés és a folyamatos
légi alkalmasság vonatkozásában kiadott bizonyítványokra (a 965/2012/EU, a
748/2012/EU és a 2042/2003/EK végrehajtási rendeletek);
5.        Amennyiben a vegyes bizottság úgy dönt, hogy
alkalmazni kell a 216/2008/EK rendelet 11. cikkének (1) bekezdését, akkor az
Európai Bizottságot Ukrajnában megilletik a 216/2008/EK rendelet 11. cikkének
(2) bekezdése, 14. cikkének (5) és (7) bekezdése, 24. cikkének (5) bekezdése,
és 25. cikkének (1) bekezdése szerinti döntéshozatali jogkörök.
6.        A légi alkalmasság területén, ahol az EASA nem
végez tevékenységeket, Ukrajna, az általa harmadik országokkal kötött
egyezmények vagy megállapodások értelmében adhat ki bizonyítványokat,
szakszolgálati engedélyeket vagy jóváhagyásokat.
748/2012/EU
A Bizottság 748/2012/EU rendelete a légi
járművek és kapcsolódó termékek, alkatrészek és berendezések
légialkalmassági és környezetvédelmi tanúsítása, valamint a tervező és
gyártó szervezetek tanúsítása végrehajtási szabályainak megállapításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 7/2013/EU rendelete a légi
járművek és kapcsolódó termékek, alkatrészek és berendezések légi
alkalmassági és környezetvédelmi tanúsítása, valamint a tervező és gyártó
szervezetek tanúsítása végrehajtási szabályainak megállapításáról szóló
748/2012/EU rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–2, és 8–10. cikk, valamint a melléklet.
2042/2003/EK
A Bizottság 2042/2003/EK rendelete (2003.
november 20.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és
berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel
összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek
jóváhagyásáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 707/2006/EK rendelete (2006. május
8.) a 2042/2003/EK rendeletnek a korlátozott időtartamú jóváhagyások
időtartamának és az I. és III. melléklet vonatkozásában való
módosításáról;
A Bizottság 376/2007/EK rendelete (2007.
március 30.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és
berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel
összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek
jóváhagyásáról szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról;
A Bizottság 1056/2008/EK rendelete (2008.
október 27.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és
berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel
összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek
jóváhagyásáról szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról;
A Bizottság 127/2010/EU rendelete (2010. február
5.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és
berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel
összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek
jóváhagyásáról szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról;
A Bizottság 962/2010/EU rendelete (2010.
október 26.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és
berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel
összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyásáról
szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról;
A Bizottság 1149/2011/EU rendelete (2011.
október 21.) a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és
berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel
összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek
jóváhagyásáról szóló 2042/2003/EK rendelet módosításáról;
A Bizottság 593/2012/EU rendelete a légi
járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és berendezések
folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel összefüggő
feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyásáról szóló
2042/2003/EK rendelet módosításáról.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–6. cikk és I–IV. melléklet.
996/2010/EU
Az Európai Parlament és a Tanács 996/2010/EU
rendelete (2010. október 20.) a polgári légiközlekedési balesetek és
repülőesemények vizsgálatáról és megelőzéséről és a 94/56/EK
irányelv hatályon kívül helyezéséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–26. cikk, a 7. cikk (4) bekezdésének és a 24. cikknek a kivételével
2003/42/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/42/EK
irányelve (2003. június 13.) a polgári légi közlekedésben előforduló
események jelentéséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–11. cikk, I. és II. melléklet
1321/2007/EK
A Bizottság 1321/2007/EK rendelete (2007.
november 12.) a polgári légiközlekedési eseményekre vonatkozó, a 2003/42/EK
európai parlamenti és tanácsi irányelv szerint cserélt információk központi
adattárba történő rendezésével kapcsolatos végrehajtási szabályok
meghatározásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–4. cikk
1330/2007/EK
A Bizottság 1330/2007/EK rendelete (2007.
szeptember 24.) a polgári légiközlekedési eseményekre vonatkozó információnak
az érdekelt felekkel történő, a 2003/42/EK irányelv 7. cikkének (2)
bekezdése szerinti terjesztésére vonatkozó végrehajtási szabályok
meghatározásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–10. cikk és I–II. melléklet
104/2004/EK
A Bizottság 104/2004/EK rendelete
(2004. január 22.) az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség
fellebbezési tanácsának szervezetére és összetételére vonatkozó szabályok
megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–7. cikk és melléklet
628/2013/EK
A Bizottság 628/2013/EU végrehajtási rendelete
(2013. június 28.) az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség szabványosítási
vizsgálatok végzésével és a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet
szabályai alkalmazásának nyomon követésével kapcsolatos munkamódszereiről,
valamint a 736/2006/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–27. cikk
2111/2005/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2111/2005/EK
rendelete (2005. december 14.) a Közösségen belül működési tilalom alá
tartozó légi fuvarozók közösségi listájának elfogadásáról és az üzemeltető
fuvarozó kiléte tekintetében a légi közlekedés utasainak tájékoztatásáról,
valamint a 2004/36/EK irányelv 9. cikkének hatályon kívül helyezéséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–13. cikk és melléklet
473/2006/EK
A Bizottság 473/2006/EK rendelete (2006.
március 22.) a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi
fuvarozóknak a 2111/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II.
fejezetében említett közösségi listája végrehajtási szabályainak megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–6. cikk és A–C. melléklet
474/2006/EK
A Bizottság 474/2006/EK rendelete (2006.
március 22.) a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi
fuvarozóknak a 2111/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. fejezetében
említett közösségi listájának létrehozásáról
az alábbival módosítva:
A Bizottság 659/2013/EU rendelete (2013.
július 10.) a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozók
közösségi listájának létrehozásáról szóló 474/2006/EK rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–3. cikk, A. és B. melléklet (a legfrissebb módosításokat lásd alább):
1178/2011/EU
A Bizottság 1178/2011/EU rendelete (2011. november 3.) a polgári légi
közlekedéshez kapcsolódó követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a
216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő
rögzítéséről,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 290/2012/EU rendelete (2012.
március 30.) a polgári légi közlekedéshez kapcsolódó műszaki
követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet értelmében történő rögzítéséről szóló 1178/2011/EU
rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–11. cikk és I–VII. melléklet
965/2012/EU
A Bizottság 965/2012/EU rendelete (2012.
október 5.) a légi járművek üzemben tartásához kapcsolódó műszaki
követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 800/2013/EU rendelete (2013.
augusztus 14.) a polgári légi közlekedéshez kapcsolódó műszaki
követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet értelmében történő rögzítéséről szóló 965/2012/EU
rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–9. cikk és I–VII. melléklet
1332/2011/EU
A Bizottság 1332/2011/EU rendelete (2011.
december 16.) a levegőben történő ütközések elhárítását szolgáló
közös légtérhasználati követelmények és üzemeltetési eljárások meghatározásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–4. cikk és melléklet.
D. KÖRNYEZETVÉDELEM
2003/96/EK
A Tanács 2003. október 27-i 2003/96/EK
irányelve az energiatermékek és a villamos energia közösségi adóztatási
keretének átszervezéséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
A 14. cikk (1) bekezdésének b) pontja és (2) bekezdése
2006/93/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2006/93/EK
irányelve (2006. december 12.) a nemzetközi polgári repülésről szóló
egyezmény második kiadásának (1988) 16. függeléke 1. kötete II. részének 3.
fejezete hatálya alá tartozó repülőgépek üzemeltetésének szabályozásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–5. cikk
2002/49/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2002. június
25-i 2002/49/EK irányelve a környezeti zaj értékeléséről és
kezeléséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–6. cikk, valamint az I–VI. melléklet.
2002/30/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2002/30/EK
irányelve (2002. március 26.) a Közösség repülőterein a zajvédelemmel
összefüggő üzemeltetési korlátozások bevezetésére vonatkozó szabályok és
eljárások megállapításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–15. cikk, valamint az I. és a II. melléklet
E. SZOCIÁLIS SZEMPONTOK
89/391/EGK
A Tanács 89/391/EGK irányelve
(1989. június 12.) a munkavállalók munkahelyi biztonságának és
egészségvédelmének javítását ösztönző intézkedések bevezetéséről,
az alábbival módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 2007/30/EK
irányelve (2007. június 20.) a gyakorlati végrehajtásra vonatkozó jelentések
egyszerűsítése és ésszerűsítése érdekében a 89/391/EGK tanácsi
irányelv, annak egyedi irányelvei, valamint a 83/477/EGK, a 91/383/EGK, a
92/29/EGK és a 94/33/EK tanácsi irányelv módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–16. cikk és 18–19. cikk
2003/88/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 2003/88/EK
irányelve (2003. november 4.) a munkaidő-szervezés egyes szempontjairól
Alkalmazandó rendelkezések: 1–19. cikk, 21–24.
cikk és 26–29. cikk
2000/79/EK
A Tanács 2000/79/EK irányelve (2000. november
27.) az Európai Légitársaságok Szövetsége (AEA), az Európai Közlekedési és
Szállítási Dolgozók Szövetsége (ETF), az Európai Közforgalmi Pilóták Szövetsége
(ECA), az Európai Regionális Légitársaságok Szövetsége (ERA) és a Légiszállítók
Nemzetközi Szövetsége (IACA) által kötött, a polgári repülésben dolgozó utazó
munkavállalók munkaidejének szervezéséről szóló európai megállapodásról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
2–3. cikk és a melléklet
F. FOGYASZTÓVÉDELEM
90/314/EGK
A Tanács 90/314/EGK irányelve (1990. június
13.) a szervezett utazási formákról
Alkalmazandó rendelkezések: 1–10. cikk
93/13/EGK
A Tanács 93/13/EGK irányelve (1993. április
5.) a fogyasztókkal kötött szerződésekben alkalmazott tisztességtelen
feltételekről
Alkalmazandó rendelkezések: 1–10. cikk és a
melléklet
A 10. cikk alkalmazásában „a Bizottság”
helyett „minden más EKL szerződő fél” értendő.
95/46/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 95/46/EK
irányelve (1995. október 24.) a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az
egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–34. cikk.
2027/97/EK
A Tanács 2027/97/EK rendelete (1997. október
9.) a légifuvarozók baleset esetén fennálló felelősségéről,
az alábbival módosítva:
Az Európai Parlament és a Tanács 889/2002/EK
rendelete (2002. május 13.) a légifuvarozók balesetek esetén fennálló
felelősségéről szóló 2027/97/EK tanácsi rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–8. cikk
261/2004/EK
A visszautasított beszállás és légi járatok
törlése vagy hosszú késése esetén az utasoknak nyújtandó kártalanítás és
segítség közös szabályainak megállapításáról, és a 295/91/EGK rendelet hatályon
kívül helyezéséről szóló, 2004. február 11-i 261/2004/EK európai
parlamenti és tanácsi rendelet.
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–17. cikk
1107/2006/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 1107/2006/EK
rendelete (2006. július 5.) a légi járműveken utazó fogyatékkal élő,
illetve csökkent mozgásképességű személyek jogairól
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–16. cikk, I. és II. melléklet
G. SZÁMÍTÓGÉPES
HELYFOGLALÁSI RENDSZEREK
80/2009/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 80/2009/EK
rendelete (2009. január 14.) a számítógépes helyfoglalási rendszerek ügyviteli
szabályzatáról és a 2299/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül
helyezéséről
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–19. cikk és a mellékletek
H. EGYÉB JOGI
AKTUSOK
437/2003/EK
Az Európai Parlament és a Tanács 437/2003/EK
rendelete (2003. február 27.) a légi személy-, áru- és postaiküldemény-szállításra
vonatkozó statisztikai adatgyűjtésről,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 1358/2003/EK rendelete (2003.
július 31.) a 437/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet
végrehajtásáról és módosításáról
A Bizottság 546/2005/EK rendelete (2005.
április 8.) az adatszolgáltató országkódok elosztásának vonatkozásában a
437/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet kiigazításáról és a
közösségi repülőterek listájának frissítése vonatkozásában az 1358/2003/EK
rendelet módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–11. cikk, I. és II. melléklet
1358/2003/EK
A Bizottság 1358/2003/EK rendelete (2003.
július 31.) a légi személy-, áru- és postaiküldemény-szállításra vonatkozó
statisztikai adatgyűjtésről szóló 437/2003/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet végrehajtásáról, valamint annak I. és II. melléklete
módosításáról,
az alábbival módosítva:
A Bizottság 158/2007/EK rendelete (2007.
február 16.) az 1358/2003/EK rendeletnek a közösségi repülőterek
jegyzékének tekintetében történő módosításáról
Alkalmazandó követelmények és előírások:
1–4. cikk és I–III. melléklet
___________________
II. MELLÉKLET
KÖLCSÖNÖSEN
ELFOGADOTT SZOLGÁLTATÁSOK ÉS MEGHATÁROZOTT ÚTVONALAK
1.               
Mindkét fél lehetővé
teszi a másik fél légi fuvarozói számára, hogy az alábbiakban meghatározott
útvonalakon légiközlekedési szolgáltatásokat nyújtsanak:
a)        az Európai Unió
légi fuvarozói esetében: Bármely pont az Európai Unión belül – az európai
szomszédsági politikában részt vevő partnerországokban[2], az ECAA-országokban[3], vagy az V.
mellékletben felsorolt országokban található közbenső pontok – bármely
pont Ukrajnán belül – mindezeken túli pontok;
b)        Ukrajna
légiközlekedési vállalatai esetében: Bármely pont Ukrajnán belül – az európai
szomszédsági politikában részt vevő partnerországokban, az
ECAA-országokban, vagy az V. mellékletben felsorolt országokban található közbenső
pontok – bármely pont az Európai Unióban.
Gyakorolhatók és
elfogadhatók a meglévő és új jogok, többek között azok az Ukrajna és az
EU-tagállamok közötti kétoldalú vagy egyéb megállapodások értelmében olyan
pontok kiszolgálásához fűződő jogok, amelyek nem tartoznak e
megállapodás hatálya alá, feltéve, hogy nincs az Európai Unió légi fuvarozói
között az illetőségük alapján történő megkülönböztetés.
c)        Az Európai Unió
légi fuvarozói továbbá arra is jogosultak, hogy Ukrajnán belül található pontok
közötti útvonalon nyújtsanak légi szállítási szolgáltatásokat, függetlenül
attól, hogy az adott szolgáltatás az Európai Unió területéről indul ki
vagy ide irányul.
2.                    
Az e melléklet 1. a) és b)
pontja szerint működtetett szolgáltatások ukrán légi fuvarozók esetében
Ukrajna területéről indulnak ki vagy ide irányulnak, az európai uniós légi
fuvarozók esetében pedig az Európai Unió területéről indulnak ki vagy ide
irányulnak.
3.                    
A felek légi fuvarozói
bármely, illetve valamennyi járat tekintetében saját döntésük szerint:
a)        egyik vagy mindkét irányban üzemeltethetnek légi járatokat;
b)        különböző
járatszámokat kombinálhatnak egyazon repülésen belül;
c)        kiszolgálhatnak
az e melléklet 1. a) és b) pontja szerinti közbenső pontokat, valamint a
felek területén lévő pontokat, bármilyen kombinációban és bármilyen
sorrendben;
d)        kihagyhatnak egy
vagy több pontot;
e)        bármely légi
járművükről bármely másik légi járművükre – bármely ponton –
átcsoportosíthatnak forgalmat;
f)         megszakíthatják
útjukat bármelyik fél területén lévő vagy azon kívüli bármely ponton;
g)        a másik fél
területén keresztül tranzitszállítást hajthatnak végre; valamint
h)        kombinálhatják a
forgalmat ugyanazon a légi járművön, tekintet nélkül a forgalom eredetére.
4.                    
A felek minden légi
fuvarozó számára lehetővé teszik, hogy az általa kínált nemzetközi légi
fuvarozásban a járatsűrűséget és a kapacitást a piaci kereskedelmi
megfontolások alapján állapítsa meg. E joggal összhangban egyik fél sem
korlátozhatja egyoldalúan a forgalom nagyságát, a légi járatok
sűrűségét vagy gyakoriságát, vagy azt, hogy a másik fél légi
fuvarozói milyen típusú légi járműveket üzemeltethetnek, kivéve ha ez vám,
műszaki, üzemeltetési, környezetvédelmi vagy egészségvédelmi okokból,
illetve a megállapodás 26. cikkének (Versenykörnyezet) alkalmazása céljából
szükséges.
5.                    
Az egyes felek légi
fuvarozói – közös járatüzemeltetési (code-share) megállapodás keretében is –
bármely olyan, harmadik ország területén található pont felé üzemeltethetnek
szolgáltatást, amely nem a meghatározott útvonalakon található, amennyiben nem
gyakorolják az ötödik szabadságjogot.
6.                    
Ez a melléklet a
megállapodás II. mellékletének 2. pontjában foglalt átmeneti rendelkezésekre,
és az ott említett jogok meghosszabbítására is figyelemmel alkalmazandó.
III. MELLÉKLET
ÁTMENETI
RENDELKEZÉSEK
1. szakasz
Átmeneti
időszakok
1.        Az e megállapodásból eredő összes rendelkezés és
feltétel Ukrajna általi teljes körű végrehajtását és alkalmazását két
átmeneti időszak alatt kell megvalósítani.
2.        Az átmenet feltételét képezik az Európai Unió által
végrehajtott értékelések és az EASA által végrehajtott szabványosítási
vizsgálatok, valamint a vegyes bizottság döntése, e megállapodás 33. cikkével
(Átmeneti rendelkezések) összhangban.
2. szakasz
Az első
átmeneti időszak során alkalmazandó előírások
1.        Az első átmeneti időszak során:
a)         az Európai Unió légi fuvarozói és az
Ukrajnában engedélyezett légi fuvarozók korlátlan forgalmi jogokat élveznek az
Európai Unió bármely pontja és az Ukrajnában található bármely pont között; 
b)         a vonatkozó európai uniós követelmények és
előírások Ukrajna általi végrehajtására és alkalmazására vonatkozó
értékelés függvényében, és a vegyes bizottság tájékoztatását követően Ukrajna
megfigyelőként részt vesz a Közösség repülőterein alkalmazandó
résidőkiosztás egységes szabályairól szóló 95/93/EGK tanácsi rendelet
alapján létrehozott bizottság munkájában; valamint
c)          a 22. cikk (Kereskedelmi lehetőségek) (5)
bekezdésének c) pontja (másik fél légi fuvarozói részére végzett földi
kiszolgálási tevékenység) nem alkalmazandó.
2.       Ukrajna az alábbi feltételek teljesítése után léphet a
második átmeneti időszakba:
a)         az alábbi jogszabályok alkalmazandó
követelményeinek és előírásainak az ukrán nemzeti jogba történő
beépítése, majd végrehajtása:
- a polgári repülés területén közös
szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról szóló
216/2008/EK rendelet;
- a légi járművek és kapcsolódó termékek,
alkatrészek és berendezések légialkalmassági és környezetvédelmi tanúsítása,
valamint a tervező és gyártó szervezetek tanúsítása végrehajtási
szabályainak megállapításáról szóló 748/2012/EU rendelet;
- a légi járművek és repüléstechnikai
termékek, alkatrészek és berendezések folyamatos légi alkalmasságának
biztosításáról és az ezzel összefüggő feladatokban részt vevő
szervezetek és személyek jóváhagyásáról szóló, módosított 2042/2003/EK
rendelet;
- a légi járművek üzemben tartásához
kapcsolódó műszaki követelmények és igazgatási eljárások meghatározásáról
szóló 965/2012/EU rendelet;
- a polgári légi közlekedéshez kapcsolódó
műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a rögzítéséről
szóló 1178/2011/EU rendelet; 
- a polgári légiközlekedési balesetek és repülőesemények vizsgálatáról
és megelőzéséről szóló 996/2010/EU rendelet;
- a repülőtéri díjakról szóló 2009/12/EK
irányelv;
- a közösségi repülőterek földi
kiszolgálási piacára való bejutásról szóló 96/67/EK irányelv;
- a résidőkiosztás egységes szabályairól
szóló 95/93/EGK rendelet;
- a polgári repülésben dolgozó utazó
munkavállalók munkaidejének szervezéséről szóló európai megállapodásról
szóló 2000/79/EK irányelv;
- a Közösségben a légi járatok
működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK rendelet;
- a légifuvarozókra és légi járművek
üzemben tartóira vonatkozó biztosítási követelményekről szóló 785/2004/EK
rendelet;
- a számítógépes helyfoglalási
rendszerekről szóló 80/2009/EGK rendelet;
- a légi fuvarozók baleset esetén fennálló
felelősségéről szóló 2027/97/EK rendelet; 
- a visszautasított beszállás és légi járatok
törlése vagy hosszú késése esetén az utasoknak nyújtandó kártalanítás és
segítség közös szabályainak megállapításáról szóló 261/2004/EK rendelet;
- az egységes európai égbolt létrehozására vonatkozó keret
megállapításáról szóló, 2004. március 10-i 549/2004/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet (keretrendelet);
- a léginavigációs szolgálatoknak az egységes európai égbolt keretében
történő ellátásáról szóló, 2004. március 10-i 550/2004/EK európai
parlamenti és tanácsi rendelet (léginavigációs-szolgálati rendelet);
- a légtérnek az egységes európai égbolt keretében történő
szervezéséről és használatáról szóló, 551/2004/EK európai parlamenti és
tanácsi rendelet (légtérrendelet);
- az Európai Légiforgalmi Szolgáltatási Hálózat átjárhatóságáról szóló,
2004. március 10-i 552/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet
(átjárhatósági rendelet);
- a léginavigációs szolgálatok és a hálózati funkciók
teljesítményrendszerének megállapításáról, valamint a léginavigációs
szolgálatok ellátására vonatkozó közös követelmények megállapításáról szóló
2096/2005/EK rendelet módosításáról szóló, 2010. július 29-i 691/2010/EU
bizottsági rendelet;
- a léginavigációs szolgálatok közös díjszámítási rendszerének létrehozásáról
szóló, 2006. december 6-i 1794/2006/EK bizottsági rendelet;
- a légiforgalmi szolgáltatások és a léginavigációs szolgálatok
repülésbiztonsági felügyeletéről és a 691/2010/EU rendelet módosításáról
szóló, 2011. október 17-i 1034/2011/EU A bizottsági rendelet;
- a rugalmas légtérfelhasználásra vonatkozó közös szabályok
megállapításáról szóló, 2005. december 23-i 2150/2005/EK bizottsági rendelet;
valamint
- a légiforgalomáramlás-szervezésre vonatkozó közös szabályok
megállapításáról szóló, 2010. március 25-i 255/2010/EU bizottsági rendelet; 
a felsorolt jogszabályoknak az e megállapodás I. mellékletében
felsorolt módosításait is figyelembe kell venni;
b)          a működési engedélyek tekintetében a Közösségben
a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló, 2008.
szeptember 24-i 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II.
fejezetében foglaltakkal lényegében egyenértékű szabályok alkalmazása;
valamint
c)           a légi közlekedés biztonsága tekintetében az
ECAC 30. számú okmánya II. részének végrehajtása.
3. szakasz
A második
átmeneti időszak során alkalmazandó előírások
1.        Azt követően, hogy a vegyes bizottság e
megállapodás 33. cikkével (Átmeneti rendelkezések) összhangban kiadta azt a
határozatot, amelyben megerősíti, hogy Ukrajna teljesíti a 2. szakasz 2.
pontjában foglalt feltételeket:
a)        az Ukrajna által kiadott, a IV. melléklet 1.
szakaszában felsorolt tanúsításokat a tagállamok a vegyes bizottság
határozatában szereplő feltételekkel összhangban, és a 216/2008/EK
rendelet 11. cikkének megfelelően elismerik;
b)     a 22. cikk (Kereskedelmi lehetőségek) (5)
bekezdésének c) pontja (másik fél légi fuvarozói részére végzett földi
kiszolgálási tevékenység) alkalmazandó; valamint
c)      a vonatkozó európai uniós követelmények és
előírások Ukrajna általi végrehajtására és alkalmazására vonatkozó
értékelés függvényében, és a vegyes bizottság tájékoztatását követően
Ukrajna megfigyelőként részt vesz a Az Európai Parlament és a Tanács
2111/2005/EK rendelete ( 2005. december 14. ) a Közösségen belül működési
tilalom alá tartozó légi fuvarozók közösségi listájának elfogadásáról szóló
rendelet alapján létrehozott bizottság munkájában.
2.        Ukrajna az alábbi feltételek teljesítése után léphet
az e megállapodás teljes körű végrehajtásának szakaszába:
a)      az e megállapodás I. mellékletében felsorolt
összes európai uniós jogszabály alkalmazandó követelményeinek és
előírásainak Ukrajna nemzeti jogába való beépítése és végrehajtása;
valamint
b)     az Ukrajna
illetékességi körébe tartozó légteret a funkcionális légtérblokkok
kialakítására vonatkozó uniós követelményeknek megfelelően kell
megszervezni.
4. szakasz
E megállapodás
teljes körű végrehajtása
Azt követően, hogy a vegyes bizottság e
megállapodás 33. cikkével (Átmeneti rendelkezések) összhangban kiadta azt a
határozatot, amelyben megerősíti, hogy Ukrajna teljesíti az e melléklet 3.
szakaszának 2. pontjában foglalt feltételeket, a következők alkalmazandók:
1.        Az e melléklet 2. szakaszának 1. pontjában
meghatározott forgalmi jogokon túl:
a)      az Európai Unió légi fuvarozói korlátlan
forgalmi jogokat élveznek az Ukrajnában található pontok, az európai
szomszédsági politikában részt vevő partnerországokban, illetve az
ECAA-országokban található közbenső pontok, az V. mellékletben felsorolt
országokban található pontok és az azokon túli pontok között, feltéve, hogy a
járat a tagállamok valamelyikében található pontot is kiszolgál.
Az Európai Unió légi fuvarozói továbbá korlátlan forgalmi jogokat
élveznek az Ukrajnán belül található pontok közötti útvonalak tekintetében,
függetlenül attól, hogy az adott szolgáltatás az EU területéről indul ki
vagy ide irányul; valamint
b)     Ukrajna légi fuvarozói korlátlan forgalmi jogokat
élveznek az Európai Unióban található pontok, az európai szomszédsági
politikában részt vevő partnerországokban, illetve az ECAA-országokban
található közbenső pontok, és az V. mellékletben felsorolt országokban
található pontok között, feltéve, hogy a járat Ukrajnában található pontot is
kiszolgál.
2.        A tagállamok az Ukrajna által kiadott, az e
megállapodás IV. mellékletének 2. szakaszában felsorolt összes tanúsítást – e
rendelkezések feltételeivel összhangban – elismerik.
________________
IV. MELLÉKLET
AZ E MEGÁLLAPODÁS III. MELLÉKLETÉBEN EMLÍTETT
TANÚSÍTÁSOK JEGYZÉKE
1. Repülőgép-személyzet
Pilóta szakszolgálati engedélyek (engedélyek kiadása, meghosszabbítása,
módosítása, korlátozása, felfüggesztése vagy visszavonása) (216/2008/EK
rendelet, 1178/2011/EU rendelet és az 1178/2011/EU rendelet módosításáról szóló
290/2012/EU rendelet).
A repülésoktatásért, a repülésszimulációs oktatásért vagy a pilóták
ismereteinek felméréséért felelős személyek képesítése (216/2008/EK
rendelet, 1178/2011/EU rendelet és az 1178/2011/EU rendelet módosításáról szóló
290/2012/EU rendelet).
Légiutas-kísérő tanúsítványok (tanúsítványok kiadása,
meghosszabbítása, módosítása, korlátozása, felfüggesztése vagy visszavonása)
(216/2008/EK rendelet, 1178/2011/EU rendelet és az 1178/2011/EU rendelet
módosításáról szóló 290/2012/EU rendelet).
Pilóta-szakszolgálati orvosi minősítések (kiadás, meghosszabbítás,
módosítás, korlátozás, felfüggesztés vagy visszavonás) (216/2008/EK rendelet,
1178/2011/EU rendelet és az 1178/2011/EU rendelet módosításáról szóló
290/2012/EU rendelet).
A repülőorvos-szakértők képesítése, valamint annak
feltételei, hogy egy háziorvos repülőorvos-szakértőként járhasson el
(216/2008/EK rendelet, 1178/2011/EU rendelet és az 1178/2011/EU rendelet
módosításáról szóló 290/2012/EU rendelet).
A légiutas-kísérő személyzet tagjainak rendszeres
repülőorvosi vizsgálata, valamint az e vizsgálat elvégzéséért felelős
személyek képesítése (216/2008/EK rendelet, 1178/2011/EU rendelet és az
1178/2011/EU rendelet módosításáról szóló 290/2012/EU rendelet).
A pilótaképző szervezetek engedélyeinek kiadására,
meghosszabbítására, módosítására, korlátozására, felfüggesztésére vagy
visszavonására vonatkozó feltételek (216/2008/EK rendelet, 1178/2011/EU
rendelet és az 1178/2011/EU rendelet módosításáról szóló 290/2012/EU rendelet).
A repülőorvosi központok engedélyeinek kiadására,
meghosszabbítására, módosítására, korlátozására, felfüggesztésére vagy
visszavonására vonatkozó feltételek (216/2008/EK rendelet, 1178/2011/EU
rendelet és az 1178/2011/EU rendelet módosításáról szóló 290/2012/EU rendelet).
A repülésszimulációs oktatóeszközök bizonyítványaira, valamint az ilyen
eszközöket működtető és alkalmazó szervezetekre vonatkozó
követelmények (216/2008/EK rendelet, 1178/2011/EU rendelet és az 1178/2011/EU
rendelet módosításáról szóló 290/2012/EU rendelet).
2. Légiforgalmi szolgáltatás / léginavigációs szolgálatok

Légiforgalmi szolgáltatók tanúsítványai (216/2008/EK rendelet,
1034/2011/EU rendelet, és az 1035/2011/EU rendelet II. melléklete – A
légiforgalmi szolgáltatások nyújtásának különös követelményei).
Meteorológiai szolgáltatók tanúsítványai (216/2008/EK rendelet,
1034/2011/EU rendelet, és az 1035/2011/EU rendelet III. melléklete – A
meteorológiai szolgálatok ellátására vonatkozó különös követelményei).
Légiforgalmi tájékoztató szolgáltatók tanúsítványai (216/2008/EK
rendelet, 1034/2011/EU rendelet, és az 1035/2011/EU rendelet IV. melléklete – A
légiforgalmi tájékoztatató szolgálatok ellátására vonatkozó különös
követelmények).
A távközlési, navigációs vagy légtérellenőrző szolgáltatók
tanúsítványai (216/2008/EK rendelet, 1034/2011/EU rendelet, és az 1035/2011/EU
rendelet V. melléklete – A távközlési, navigációs vagy
légtérellenőrző szolgálatok ellátására vonatkozó különös
követelmények).
Légiforgalmi irányítók (ATCO) és gyakornok légiforgalmi irányítók
szakszolgálati engedélyei (kiadás, felfüggesztés és visszavonás) és a
kapcsolódó jogosítások, kiterjesztések (216/2008/EK és 805/2011/EU rendelet).
A légiforgalmi irányítók orvosi minősítései (216/2008/EK és
805/2011/EU rendelet).
A légiforgalmi
irányítók (ATCO) képzését végző szervezetek tanúsítványai (érvényesség,
megújítás, újraérvényesítés és alkalmazás) (216/2008/EK és 805/2011/EU
rendelet).
V. MELLÉKLET 
AZ E MEGÁLLAPODÁS 17., 19. ÉS 22. CIKKÉBEN, 
VALAMINT II. ÉS III. MELLÉKLETÉBEN EMLÍTETT
EGYÉB ÁLLAMOK
JEGYZÉKE
1.           Az Izlandi Köztársaság (az Európai Gazdasági
Térségről szóló megállapodás alapján);
2.           A Liechtensteini Hercegség (az Európai
Gazdasági Térségről szóló megállapodás alapján);
3.           A Norvég Királyság (az Európai Gazdasági
Térségről szóló megállapodás alapján); valamint
4.           A Svájci Államszövetség (az Európai Közösség
és a Svájci Államszövetség közötti légiközlekedési megállapodás alapján).
VI. MELLÉKLET
ELJÁRÁSI
SZABÁLYOK
Ez a megállapodás az alábbiakban megállapított
eljárási szabályoknak megfelelően alkalmazandó:
1. UKRAJNA RÉSZVÉTELE AZ EGYES BIZOTTSÁGOK
MUNKÁJÁBAN
Amennyiben e megállapodás értelmében Ukrajna
részt vesz egy, az Európai Unió kapcsolódó jogi aktusával létrehozott bizottság
munkájában, ezt megfigyelőként teheti, azaz figyelemmel követheti az
összes vonatkozó egyeztetést, és az eljárási szabályoknak megfelelően
részt vehet a vitákban, kivéve a szavazással záródó üléseket. 
Az egységes európai égboltra vonatkozó
jogszabályok végrehajtása érdekében a légiforgalmi szolgáltatás tekintetében
Ukrajna részt vesz továbbá az Európai Bizottság által létrehozott összes
testület, így például az ágazati konzultációs testület (Industry Consultation
Body, ICB) és a Hálózatkezelő (Network Manager) munkájában.
2. RÉSZVÉTEL MEGFIGYELŐKÉNT AZ EASA MUNKÁJÁBAN
Az EASA-ban betöltött megfigyelői státusz feljogosítja Ukrajnát
arra, hogy részt vegyen az EASA EU-tagállamok és az európai szomszédságpolitika
partnerországai előtt nyitva álló technikai csoportjainak és testületeinek
munkájában, a részvételre vonatkozó feltételekkel összhangban. A megfigyelői
státusz nem jár együtt szavazati joggal. Az EASA igazgatótanácsában Ukrajna nem
kap megfigyelői státuszt.
3. EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS INFORMÁCIÓCSERE
Annak érdekében, hogy a Felek illetékes
hatóságai könnyebben gyakorolhassák vonatkozó hatásköreiket, a szóban forgó
hatóságok kérésre a Megállapodás megfelelő működéséhez szükséges
valamennyi információt átadják egymásnak.
4. NYELVEKRE VALÓ HIVATKOZÁSOK
A Megállapodás keretében megállapított eljárások során a Felek
jogosultak az Európai Unió intézményei vagy Ukrajna bármely hivatalos nyelvének
használatára. A szerződő felek azonban tisztában vannak azzal, hogy
az angol nyelv használata megkönnyíti az eljárásokat. Ezért ha egy hivatalos
okirat olyan nyelven íródott, amely nem az Európai Unió intézményeinek hivatalos
nyelve, az okirathoz – az előző mondat rendelkezésére figyelemmel –
egyidejűleg mellékelni kell az Európai Unió intézményeinek egyik hivatalos
nyelvén készült fordítását. Amennyiben egy szerződő fél szóbeli
eljárás során olyan nyelvet kíván használni, amely nem hivatalos nyelve az
Európai Unió intézményeinek, a szerződő fél gondoskodik az angol
nyelvre történő szinkrontolmácsolásról.

VII. MELLÉKLET
AZ E MEGÁLLAPODÁS 26. CIKK (4) BEKEZDÉSÉBEN
EMLÍTETT KRITÉRIUMOK
1.           A következők összeegyeztethetők e
megállapodás megfelelő működésével:
a)      az egyéni fogyasztóknak nyújtott szociális
jellegű támogatások, feltéve hogy azokat a szolgáltatás eredetén alapuló
megkülönböztetés nélkül nyújtják; valamint
b)     a természeti
katasztrófák vagy rendkívüli események miatti károk enyhítését célzó
támogatások.
2.           Továbbá a
következők is összeegyeztethetőnek tekinthetők a megállapodás
megfelelő működésével:
a)      az olyan térségek gazdasági fejlődésének
előmozdítására nyújtott támogatások, ahol rendkívül alacsony az
életszínvonal vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság;
b)     egyes gazdasági tevékenységek vagy
gazdasági területek fejlődését előmozdító támogatások, amennyiben az
ilyen támogatások nem befolyásolják hátrányosan a légi fuvarozók kereskedelmi
ügyleteit oly módon, hogy az ellentétes legyen a felek közös érdekével;
valamint
c)      az EU horizontális csoportmentességi
rendeletei, valamint a horizontális és ágazati állami támogatási szabályok
szerint jóváhagyott célkitűzések megvalósítására, az említett
rendeletekben és szabályokban meghatározott feltételekkel összhangban nyújtott
támogatások.
________________
[1]               Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos
álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) ENSZ BT-határozattal és a
Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló
véleményével.
[2]               Az „európai szomszédságpolitika partnerországai” alatt
ez esetben a következő országok értendők: Algéria, Örményország, Azerbajdzsán, Belorusszia, Egyiptom, Grúzia, Izrael, Jordánia, Libanon, Líbia, Marokkkó, Palesztina, Szíria, Tunézia és a Moldovai
Köztársaság; Ukrajna tehát nem.
[3]               „ECAA-ország”: az európai közös légtér létrehozásáról
szóló megállapodás (ECAA-megállapodás) részes felei, vagyis: az Európai Unió
tagállamai, az Albán Köztársaság, Bosznia és Hercegovina, Macedónia Volt
Jugoszláv Köztársaság, az Izlandi Köztársaság, a Montenegrói Köztársaság, a
Norvég Királyság, a Szerb Köztársaság és Koszovó (Ez a megnevezés nem érinti a
jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 ENSZ
BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi
nyilatkozatról szóló véleményével).