CELEX: 62003CC0378
Language: fi
Date: 2006-01-26
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Stix-Hackl 26 päivänä tammikuuta 2006. # Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Belgian kuningaskunta. # Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen - Yhteisöjen omat varat - Maksuvelvollinen maksaa saatavan erissä - Periminen. # Asia C-378/03.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      CHRISTINE STIX-HACKL
      26 päivänä tammikuuta 2006 1(1)
      
      Asia C-378/03
      Euroopan yhteisöjen komissio
      vastaan
      Belgian kuningaskunta
      Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskeva kanne – Yhteisöjen omat varat – Maksusopimuksen nojalla erissä maksettava tullivelka – Perintä – TulouttaminenI       Johdanto
      1.     Komissio vaatii nyt esillä olevassa jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevassa kanteessaan yhteisöjen tuomioistuinta
         toteamaan, että Belgian kuningaskunta ei ole noudattanut yhteisöjen omista varoista tehdyn päätöksen 94/728/EY, Euratom(2) soveltamisesta 22 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1150/2000(3) (jäljempänä omia varoja koskeva asetus), jolla on kumottu ja korvattu 31.5.2000 lukien yhteisöjen omista varoista tehdyn
         päätöksen 88/376/ETY, Euratom soveltamisesta 29 päivänä toukokuuta 1989 annettu neuvoston asetus (EY, Euratom) N:o 1552/89,(4) jolla on sama kohde, 6, 10 ja 11 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se on tulouttanut myöhässä maksuvelvollisen erissä
         maksamat omat varat.
      
      2.     Nyt esillä olevassa asiassa on ensisijaisesti kyse siitä, pitääkö tuontitullimaksut, jotka on sovittu suoritettavaksi erissä,
         siirtää omia varoja koskevan asetuksen nojalla niin sanotusta B-kirjanpidosta niin sanottuun A-kirjanpitoon ja milloin nämä
         maksuerät on asetettava komission käyttöön.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Yhteisön oikeus: omia varoja koskeva asetus
      3.     Komissio viittasi kannekirjelmässään asetukseen N:o 1150/2000, jolla on korvattu ja kumottu 31.5.2000 lukien asetus N:o 1552/89,
         joka oli voimassa tämän asian kannalta merkityksellisenä ajankohtana. Kun otetaan huomioon, että tilinpitoa, tulouttamista
         ja viivästyskorkoa koskevien säännösten (6, 10 ja 11 artikla) sisältö pysyi keskeisiltä osiltaan samana eikä näin ollen aiheuta
         ongelmia kanteen kohteena olevan jäsenvaltion puolustautumisoikeuden kannalta ja että toisaalta yhteisöjen tuomioistuimen
         oikeuskäytännön mukaan jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä on arvioitava sellaisen yhteisön lainsäädännön perusteella,
         joka oli voimassa komission kyseiselle jäsenvaltiolle asettaman määräajan päättymiseen asti,(5) komissiolla on oikeus vaatia omia varoja koskevaan asetukseen liittyvien jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämisen toteamista
         asetuksen N:o 1150/2000 mukaisen version perusteella.(6)
      
      4.     On kuitenkin täsmennettävä, että joitakin asetuksen N:o 1552/89 säännöksiä, erityisesti toteamisvelvollisuutta koskevaa 2
         artiklaa,(7) oli muutettu jo 8.7.1996 annetulla neuvoston asetuksella (Euratom, EY) N:o 1355/96,(8) joka tuli voimaan 14.7.1996. Arvioitaessa Belgian viranomaisten menettelyä nyt esillä olevassa asiassa vuosina 1990–1992
         syntyneiden ja maaliskuussa 1993 todettujen tullivelkojen osalta – sen periaatteen nojalla, jonka mukaisesti menettelysäännösten
         katsotaan yleensä soveltuvan kaikkiin niiden voimaantulohetkellä vireillä oleviin asioihin(9) – merkityksellinen olisi näin ollen lähtökohtaisesti asetuksen N:o 1552/89 alkuperäinen versio siihen ajankohtaan saakka,
         jona asetuksella N:o 1355/96 tehty muutos tuli voimaan 14.7.1996. 
      
      5.     Kuten Belgian hallitus on todennut, omia varoja koskevan asetuksen mukaisten, nyt esillä olevassa asiassa merkityksellisten
         velvoitteiden sisältöä ei kuitenkaan muutettu olennaisesti asetuksella N:o 1355/96, minkä vuoksi viittaan jäljempänä kantajan
         vaatimusten mukaisesti omia varoja koskevaan asetukseen, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1150/2000, jonka
         merkitykselliset säännökset esitetään seuraavassa.
      
      6.     Omia varoja koskevan asetuksen 6 artiklan 1 kohdassa ja 3 kohdan a ja b alakohdassa säädetään omien varojen kirjanpidosta
         seuraavaa:
      
      ”1. Omia varoja koskeva kirjanpito hoidetaan kunkin jäsenvaltion valtionvarainhallinnossa tai kunkin jäsenvaltion nimeämässä
         laitoksessa ja se jaotellaan varojen luonteen mukaisesti.
      
      – –
      3. a) Maksut, jotka on todettu 2 artiklan mukaisesti, otetaan kirjanpitoon viimeistään maksun toteamiskuuta seuraavan toisen
         kuukauden 19 päivän jälkeisenä ensimmäisenä työpäivänä, jollei tämän kohdan b alakohdasta muuta johdu.
      
      b) Maksut, jotka on todettu ja joita ei ole otettu a alakohdassa tarkoitettuun kirjanpitoon, koska niitä ei ole vielä peritty
         ja minkäänlaista vakuutta ei ole toimitettu, otetaan erilliseen kirjanpitoon a alakohdassa säädetyssä määräajassa. Jäsenvaltiot
         voivat menetellä samalla tavoin, kun todetuista, takuiden kattamista maksuista syntyy erimielisyyttä ja niihin saattaa riita-asian
         käsittelyn vuoksi kohdistua vaihteluja.”
      
      7.     Omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdassa säädetään omien varojen käyttöön asettamista koskevasta määräajasta
         seuraavaa:
      
      ”1. Sen jälkeen, kun päätöksen 94/728/EY, Euratom 2 artiklan 1 kohdan a ja b kohdassa tarkoitetuista omista varoista on vähennetty
         kymmenen prosenttia perimiskuluihin mainitun päätöksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti, ne tuloutetaan viimeistään sitä kuukautta,
         jona maksu on tämän asetuksen 2 artiklan mukaisesti todettu, seuraavan toisen kuukauden 19 päivää seuraavana ensimmäisenä
         työpäivänä.
      
      Ne maksut, jotka on otettu erilliseen kirjanpitoon 6 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti, on kuitenkin tuloutettava viimeistään
         sitä kuukautta, jona maksut on peritty, seuraavan toisen kuukauden 19 päivää seuraavana ensimmäisenä työpäivänä.”
      
      8.     Omia varoja koskevan asetuksen 11 artiklassa vahvistetaan velvoite maksaa viivästyskorkoa seuraavasti:
      ”Asianomaisen jäsenvaltion on maksettava kaikista 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulle tilille tehtävien tuloutusten viivästyksistä
         korkoa, jonka korkokanta on kyseisen jäsenvaltion rahamarkkinoilla eräpäivänä lyhyen aikavälin rahoitukseen sovellettava korkokanta
         kahdella pisteellä korotettuna. Korkokantaan lisätään 0,25 pistettä kutakin viivästyskuukautta kohden. Korotettua korkokantaa
         sovelletaan koko viivästyksen ajalta.”
      
      B       Kansallinen lainsäädäntö: tullivelallisen kanssa tehty maksusopimus ja tullimaksujen maksaminen erissä
      9.     Belgian hallituksen ja komission toimittamista asiakirjoista ja tiedoista käy ilmi, että tullimaksuja ja arvonlisäveroa koskevan
         yleisen lain (loi générale sur les douanes et accises, jäljempänä LGDA) 281 §:n nojalla tulliviranomaisten on aloitettava
         seuraamusmenettely tulli- ja vero-oikeuden noudattamatta jättämisen perusteella, ja niillä on tässä yhteydessä samat valtuudet
         kuin yleisellä syyttäjällä.
      
      10.   LGDA:n 263 §:ssä tulliviranomaisille myönnetään tietyin edellytyksin valtuudet tehdä tulli- ja vero-oikeutta noudattamatta
         jättäneen toimijan kanssa maksusopimus niin maksettaviksi kuuluvia tulleja kuin sakkojakin koskevien tiettyjen summien suorittamisesta,
         jotta seuraamusmenettelystä voidaan luopua tai jotta kanteen nostaminen voidaan välttää. 
      
      11.   Jotta maksusopimuksen täysimääräinen noudattaminen voidaan varmistaa, Belgian viranomaiset sisällyttävät käytännössä maksusopimukseen
         – joka tapauksessa nyt esillä olevassa asiassa kyseessä olevaan maksusopimukseen – lykkäävän ehdon, jonka mukaan siinä tapauksessa,
         ettei tulli- ja vero-oikeutta noudattamatta jättänyt toimija noudata maksuvelvollisuuttaan, seuraamusmenettelyä jatketaan
         ja tulliviranomaiset voivat näin ollen nostaa kanteen. Maksusopimuksen mukaan siinä tapauksessa, että maksuvelvollinen ei
         enää noudata maksuvelvollisuuttaan ja viranomaiset nostavat velkomuskanteen tätä vastaan, jo suoritetut maksut ”talletetaan”
         tulli- ja verohallintoon.
      
      12.   Maksuvelvollisen tilanne voidaan ottaa huomioon maksusopimuksessa esimerkiksi maksuhelpotusten tai maksumääräaikojen muodossa.
      III  Tosiseikat ja asian käsittelyn vaiheet
      13.   Komissio perustaa väitteensä nyt esillä olevassa asiassa ensisijaisesti Belgiassa marraskuussa 1996 suorittamansa omia varoja
         koskevan tarkastuksen tuloksiin. Komission mukaan tarkastuksissa tuli esiin sääntöjenvastaisuuksia, jotka liittyivät maksuvelvolliselta
         erissä tai osamaksuina saatujen tuontimaksujen kirjanpitoon ja tulouttamiseen. Maahantuoja (Tefron) oli velkaa kyseiset tuontimaksut,
         koska se oli tuonut tekstiilejä (T-paitoja) Bangladeshista väärennetyillä alkuperätodistuksilla. 
      
      14.   Tähän liittyvästä 29.9.1997 annetusta tarkastuskertomuksesta, joka lähetettiin Belgian viranomaisille, käy ilmi, että kyseinen
         tullimaksu (2 011 294 Belgian frangia, BEF) otettiin Antwerpenin tullitoimipaikassa B-kirjanpitoon vuoden 1993 toisella kolmanneksella
         sen jälkeen, kun petostapauksesta oli ilmoitettu komissiolle vuoden 1993 ensimmäisellä kolmanneksella. 
      
      15.   Belgian viranomaiset sopivat 16.11.1993 tehdyssä maksusopimuksessa tullivelallisen kanssa maksuhelpotuksesta, jonka mukaan
         tullivelkaa lyhennetään 100 000 BEF:n kuukausierissä. Tätä maksutapaa sovellettiin 2 223 710 BEF:n suuruiseen tullivelkaan,
         johon sisältyi edellä mainittu 2 011 294 BEF:n tullimaksu. Tullivelallinen suoritti maksut säännöllisesti vuoden 1997 elokuun
         loppuun saakka, jolloin niiden suorittaminen keskeytyi ja jolloin tullivelasta oli suoritettu jo 1 818 710 BEF. Sen jälkeen
         kun toimivaltainen tuomioistuin oli määrännyt tullivelallisen maksamaan jäljellä olevan summan erissä, tullivelan lyhentämistä
         jatkettiin 22.10.1998 alkaen nyt 15 000 BEF:n kuukausierissä. Elokuuhun 1997 asti suoritettu maksujen määrä 1 818 710 BEF
         otettiin 22.1.2001 kokonaisuudessaan A-kirjanpitoon.
      
      16.   Komissio esitti 12.5.1999 päivätyssä kirjeessään Belgian viranomaisille kantansa, jonka mukaan erissä suoritettavien maksujen
         osalta kaikki perityt summat on otettava perimisajankohdan mukaisesti A-kirjanpitoon ja asetettava komission käyttöön omia
         varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdan nojalla.
      
      17.   Komissio vaati 18.11.1999 päivätyllä kirjeellään Belgian viranomaisia maksamaan viivästyskorkoa 959 144 BEF.
      18.   Belgian viranomaiset kiistivät komission kannan 15.3.2000 päivätyssä vastineessaan ja totesivat, että summat on viety oikein
         B-kirjanpitoon eikä kyseisten omien varojen tulouttaminen ole viivästynyt.
      
      19.   Komissio antoi 18.7.2001 virallisen huomautuksen ja 11.4.2002 perustellun lausunnon Belgian viranomaisille, jotka pysyivät
         vastineissaan aiemmassa kannassaan. Tämän jälkeen komissio nosti nyt tutkittavana olevan kanteen.
      
      IV     Kanteen tutkiminen
      A       Asianosaisten keskeiset lausumat
      20.   Komissio katsoo, että omia varoja koskevan asetuksen 6 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitettu B-kirjanpito koskee ainoastaan
         maksuja, joita ei ole vielä peritty ja joista ei ole toimitettu minkäänlaista vakuutta, tai takuiden kattamia maksuja, joista
         syntyy erimielisyyttä. B-kirjanpitoa ei sitä vastoin voida komission mukaan soveltaa tullivelallisen maksusopimuksen mukaisesti
         erissä maksaman velan perintään. 
      
      21.   Komission mukaan omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdan nojalla maksuvelvollisen olisi pitänyt siirtää nämä tullivelan
         erät, jotka Belgian viranomaiset ovat nyt esillä olevassa asiassa riidattomasti todenneet, B-kirjanpidosta A-kirjanpitoon
         sitä mukaa kuin niitä maksettiin – eli heti ensimmäisistä maksusuorituksista lähtien – eikä, kuten Belgian hallitus väitti,
         vasta koko summan maksamisen jälkeen.
      
      22.   Komissio toteaa, ettei osamaksussa ole kyse vakuudesta tai takuusummasta, vaan maksuvelvollinen ainoastaan lyhentää näillä
         maksusuorituksilla tullivelkaa. Lisäksi komission mukaan näistä maksuista ei myöskään ollut syntynyt mitään omia varoja koskevan
         asetuksen 6 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitettua ”erimielisyyttä”. Erimielisyyden syntymisenä ei voida pitää sitä,
         että tullivelallinen keskeytti osamaksujen suorittamisen. Lisäksi erimielisyyden on komission mukaan ilmettävä kirjallisessa
         muodossa.
      
      23.   Komissio ei kyseenalaista Belgian maksusopimuskäytäntöä sinänsä mutta kiistää Belgian hallituksen väitteet, joiden mukaan
         niin kauan kuin koko velkasummaa ei ole maksettu, suoritettuja osamaksuja ei tule pitää perittyinä maksuina vaan ainoastaan
         ”talletettuina” summina. Komissio katsoo, että valtion sisäinen maksusopimuskäytäntö eli kysymys, joka koskee Belgian viranomaisten
         aloittaman seuraamusmenettelyn osittaista tai täysimääräistä raukeamista Belgian oikeuden mukaan, ei voi vaikuttaa mitenkään
         kirjanpitovelvollisuuteen eikä velvollisuuteen asettaa omat varat välittömästi komission käyttöön, mikä käy komission mukaan
         ilmi myös – tähän asiaan suoraan sovellettavasta – omia varoja koskevasta asetuksesta.
      
      24.   Komissio toteaa lisäksi, että tullivelkaa koskevien perittyjen osamaksujen ottaminen virheellisesti B-kirjanpitoon johti omien
         varojen tulouttamisen viivästymiseen useilla kuukausilla, minkä vuoksi viivästyksestä on maksettava omia varoja koskevan asetuksen
         11 artiklan mukaista viivästyskorkoa.
      
      25.   Belgian hallitus toteaa, että B-kirjanpito otettiin käyttöön, jottei jäsenvaltioiden tarvitsisi vastata itse yhteisölle kuuluvista
         maksuista, joita ei ole tosiasiassa voitu periä omia varoja koskevan asetuksen 6 artiklan 3 kohdan a alakohdassa säädetyssä
         määräajassa. Belgian hallitus katsoo, että nyt esillä olevassa asiassa tullivelkaa ei suoritettu kyseisessä määräajassa eikä
         siitä toimitettu myöskään minkäänlaista vakuutta, minkä vuoksi vastaava summa otettiin B-kirjanpitoon. Belgian hallituksen
         mukaan komissio ei ole riitauttanut sitä, että nämä summat otettiin alun perin B-kirjanpitoon. 
      
      26.   Belgian hallitus katsoo lisäksi, ettei omia varoja koskevasta asetuksesta käy ilmi, että B-kirjanpitoon otetut perityt summat
         olisi siirrettävä myöhemmin A-kirjanpitoon. 
      
      27.   Belgian hallitus toteaa myös, ettei tullivelallisen suorittamia osamaksuja voida tosiasiassa pitää ”perittyinä” vaan, kuten
         maksusopimuksesta käy ilmi, ainoastaan tullihallinnon ”tallettamina” tullivelallisen maksuina. Kun tullivelallinen lopettaa
         maksujen suorittamisen, Belgian hallituksen mukaan seuraamusmenettelyä jatketaan ja tulliviranomaiset voivat vaatia summaa
         oikeusteitse.
      
      28.   Maksusopimukseen sisältyy Belgian hallituksen mukaan ”lykkäävä ehto”, joka on välttämätön sopimuksen noudattamisen varmistamiseksi.
         Maksusopimuksen perusteella on todettava, että lopullinen omaisuuden siirto ja omia varoja koskevassa asetuksessa tarkoitettu
         ”perintä” tapahtuu näin ollen vasta sinä hetkenä, kun joko koko tullivelka on suoritettu ja siten seuraamusmenettely raukeaa
         tai kun oikeudellisesti vahvistetaan, että tullihallinto vastaa tullivelasta. Siihen saakka osamaksuja on Belgian hallituksen
         mukaan pidettävä väliaikaisina eli ehdollisina – kuten kilpailuoikeudessa sellaisten sakkojen tapauksessa, joista on nostettu
         kanne ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa tai yhteisöjen tuomioistuimessa. Mikäli osamaksuja pidettäisiin lopullisina
         maksuina, vaikuttaisi se myös seuraamusmenettelyn raukeamiseen. 
      
      29.   Belgian hallituksen mukaan nyt esillä olevassa asiassa ei ole toimitettu vakuutta. Jos yhteisöjen tuomioistuin kuitenkin katsoo,
         että vakuus on toimitettu, on maksujen keskeytystä pidettävä B-kirjanpidossa tarkoitettuna erimielisyytenä, koska Belgian
         viranomaisten on siinä tapauksessa pyrittävä panemaan ne täytäntöön. Belgian hallitus katsoo, ettei tällaisen erimielisyyden
         tarvitse ilmetä missään tietyssä muodossa.
      
      30.   Belgian hallitus toteaa lopuksi, ettei viivästyskorkoa kertynyt, koska omia varoja koskevassa asetuksessa tarkoitettujen maksettaviksi
         kuuluvien tullimaksujen perintä oli vahvistettu vasta (kansallisen) tuomioistuimen 30.9.2000 tekemässä päätöksessä ja koska
         maksettaviksi kuuluvien tuontimaksujen tulouttaminen oli aloitettu jo 11.1.1998 viivästyskorkojen välttämiseksi.
      
      B       Asiakysymys
      31.   Ensinnäkin on todettava, etteivät osapuolet ole riitauttaneet nyt esillä olevassa asiassa Belgian viranomaisten maaliskuussa
         1993 toteamia, kyseisiä tuontimaksuja koskevia omia varoja.
      
      32.   Lisäksi on todettava, ettei komissio ole riitauttanut myöskään sitä, että tullivelkasummat alun perin otettiin B-kirjanpitoon
         omien varojen toteamisen jälkeen. 
      
      33.   Komission väitteet eivät myöskään sinänsä koske Belgian lainsäädäntöä tai Belgian tulliviranomaisten käytäntöä, jossa tullivelallisen
         kanssa tehdään maksusopimus tullimaksujen suorittamisesta erissä. Komissio moittii pikemminkin sitä, miten Belgian viranomaiset
         ottivat kyseisessä tapauksessa tullivelan lyhentämiseksi maksusopimuksessa sovitut osamaksut kirjanpitoon ja tulouttivat ne.
         
      
      34.   On ensinnäkin yhdyttävä Belgian hallituksen toteamukseen siitä, että komission näkemys, jonka mukaan tullimaksuerät olisi
         pitänyt siirtää omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdan nojalla B-kirjanpidosta A-kirjanpitoon sitä mukaa kuin
         niitä maksettiin, on virheellinen, mikä on ratkaiseva seikka myös nyt esillä olevaa asiaa tutkittaessa. 
      
      35.   Omia varoja koskevan asetuksen 6 artiklan 3 kohdan a ja b alakohdasta käy ilmi, että maksut, jotka on todettu, on otettava
         kirjanpitoon – ja tämä pätee niin A- kuin B-kirjanpitoonkin – viimeistään maksun toteamiskuuta seuraavan toisen kuukauden
         19 päivän jälkeisenä ensimmäisenä työpäivänä. 
      
      36.   Tässä määräajassa, joka on näin ollen sidoksissa maksun toteamiseen, omia varoja koskevan asetuksen 6 artiklan 3 kohdan b
         alakohdan nojalla B-kirjanpitoon otetaan ensinnäkin todetut maksut, joita ei ole vielä peritty ja joista ei ole toimitettu
         vakuutta, ja toiseksi todetut, takuiden kattamat maksut, joista syntyy erimielisyyttä ja joihin saattaa riita-asian käsittelyn
         vuoksi kohdistua vaihteluja. Perityt saatavat olisi siten otettava A-kirjanpitoon samoin kuin perimättömät saatavat, joista
         on toimitettu vakuus ja joita ei ole riitautettu.(10)
      
      37.   Näiden kahden kirjanpidon keskeinen ero eli kirjanpitotavan merkitys on perusteltu niiden erilaisten seurausten vuoksi, joita
         kirjanpitoon otettujen summien omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdan mukaisella tulouttamisella on. 
      
      38.   Tämän säännöksen ensimmäisen alakohdan nojalla nimittäin A-kirjanpitoon otetut maksut on tuloutettava komissiolle viimeistään
         maksun toteamiskuuta seuraavan toisen kuukauden 19 päivän jälkeisenä ensimmäisenä työpäivänä, kun taas B-kirjanpitoon otetut
         summat tuloutetaan vastaavassa määräajassa vasta niiden perimisen jälkeen.(11)
      
      39.   Omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdassa vahvistetaan lisäksi, että B-kirjanpitoon otetut maksut on tuloutettava
         säännöksessä mainitussa määräajassa sen jälkeen, kun ne on peritty, eikä, kuten komissio väittää, että nämä maksut on otettava
         A-kirjanpitoon, kun ne on peritty. B-kirjanpitoon otetut maksut on kuitenkin tuloutettava määräajassa heti, kun ne on peritty,
         minkä vuoksi näiden maksujen siirtäminen A-kirjanpitoon vaikuttaa tarpeettomalta ja johtaisi myös omia varoja koskevan asetuksen
         10 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan perusteella tiettyihin ristiriitaisuuksiin, koska A-kirjanpitoon otettujen maksujen
         tulouttamisen määräaikahan on sidottu niiden toteamisajankohtaan.
      
      40.   Komission väite, jonka mukaan Belgian viranomaiset tekivät virheen, kun ne eivät siirtäneet maksettuja eriä vastaavia summia
         A-kirjanpitoon, on näin ollen hylättävä.
      
      41.   Komissio ei riitauta sitä, että kyseinen tullivelka otettiin alun perin B-kirjanpitoon, eikä sitä, ettei kyseistä maksua ollut
         peritty eikä siitä ollut toimitettu vakuutta kyseiseen ajankohtaan mennessä, minkä vuoksi nyt esillä olevassa asiassa on rajoituttava
         tutkimaan kysymystä siitä, onko tullivelka eli yksittäiset suoritetut maksuerät tuloutettu liian myöhään – nimittäin vasta
         11.1.1998 eli 30.9.2000 annetun tuomion jälkeen. Tässä yhteydessä on selvitettävä, milloin nyt esillä olevan asian kaltaisessa
         tapauksessa, jossa todettu maksu suoritetaan erissä, voidaan katsoa, että summa on peritty omia varoja koskevan asetuksen
         mukaisesti. 
      
      42.   Mitä tulee Belgian hallituksen väitteeseen, jonka mukaan kyseistä tullivelkaa olisi maksusopimuksen ja kyseessä olevan tullivelkojen
         perintää ja tullioikeuden rikkomisista johtuvia seuraamusmenettelyjä koskevan Belgian oikeuden mukaan pidettävä perittynä
         vasta sen jälkeen, kun tullivelka on oikeudellisesti todettu tai kokonaan maksettu, on ensinnäkin yleisellä tasolla todettava,
         että omia varoja koskevassa asetuksessa säädetty velvollisuus asettaa omat varat käyttöön on yhteisön oikeuden mukainen velvoite,
         jolla on saavutettava yhteisön oikeuden täysi vaikutus.(12)
      
      43.   Kuten komissio on aivan oikein todennut, sen perintäajankohdan määrittämisessä, johon velvoite asettaa B-kirjanpitoon otettuja
         saatavia koskevat omat varat käyttöön on sidottu, ei voi täten olla lähtökohtaisesti ratkaisevaa, onko tullivelallisen Belgian
         tullihallinnolle suorittamia tullivelan eriä pidettävä maksusopimuksen tai asiaan sovellettavan Belgian oikeuden nojalla ”talletettuina”.
         Jos nimittäin jäsenvaltioille annettaisiin oikeus määrittää, mistä lähtien todettuja ja kirjanpitoon otettuja yhteisön saatavia
         on pidettävä omia varoja koskevan asetuksen päämäärien mukaisesti ”talletettuina”, jäsenvaltio voisi mielivaltaisella menettelyllään
         järkyttää yhteisön taloudellista tasapainoa.(13)
      
      44.   Lisäksi on vaikea ymmärtää, miksi maksettujen tullivelkaerien määrittäminen omia varoja koskevan asetuksen päämäärien mukaisesti
         perityiksi saataviksi kyseenalaistaisi kansallisen seuraamusmenettelyn jatkamisen tapauksessa, jossa maksusopimuksessa vahvistetut
         osamaksut on keskeytetty. Vaikka maksettuja eriä pidetään omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina
         perittyinä saatavina, tämä ei automaattisesti tarkoita sitä, että näitä maksuja on pidettävä Belgian oikeuden tai maksusopimuksen
         mukaisina ”lopullisina” maksuina, joilla lopetettaisiin Belgian viranomaisten aloittama seuraamusmenettely.
      
      45.   Omia varoja koskevassa asetuksessa ei ole määritelty, milloin saatavat on asetuksen nojalla peritty. 
      46.   Ensinnäkin on todettava – kuten myös Belgian hallitus on todennut ja kuten olen jo todennut asiassa C‑105/02 esittämässäni
         ratkaisuehdotuksessa(14) – että ottamalla B-kirjanpito käyttöön 29.5.1989 annetulla asetuksella N:o 1552/89 pyrittiin paitsi parantamaan valvontaa,
         joka kohdistuu jäsenvaltioiden toimintaan omien varojen perinnässä, myös suojelemaan jäsenvaltioiden taloudellisia etuja.
         
      
      47.   Jäsenvaltioiden riskiä siitä, että ne joutuvat lopulta maksamaan käyttöön asetettavat omat varat omista varoistaan, nimittäin
         vähennetään siten, että tiettyjen, nykyisin 6 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen saatavien tulouttamisvelvollisuus
         tehtiin riippuvaiseksi niiden perinnästä.
      
      48.   Se, että B-kirjanpitoon otettavia saatavia koskevien omien varojen käyttöön asettamisesta annetun sääntelyn tarkoituksena
         on vähentää jäsenvaltioiden taloudellista riskiä, puoltaa mielestäni sitä, että jo maksettuja tullivelkaeriä on pidettävä
         perittyinä yhteisön saatavina, jotka on asetettava komission käyttöön omia varoja koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdan
         toisessa alakohdassa säädetyssä määräajassa, koska kun maksetut erät siirretään tai – Belgian hallituksen käyttämän sanamuodon
         mukaisesti – ”talletetaan” tullihallinnon tilille, varmistetaan joka tapauksessa, ettei ole mitään riskiä siitä, että jäsenvaltio
         joutuu maksamaan yhteisön käyttöön asetettavat, näitä osamaksuja koskevat omat varat omista varoistaan, kun otetaan huomioon,
         että tullivelallisen jo maksamat erät ovat Belgian tulliviranomaisten käytettävissä. 
      
      49.   Toiseksi tämä tulkinta, jonka mukaan nyt esillä olevassa asiassa kyseessä olevan kaltaisia osamaksuja on pidettävä omia varoja
         koskevan asetuksen 10 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuina perittyinä saatavina, on mielestäni mahdollinen
         myös sen tavoitteen perusteella, jonka mukaan yhteisön olisi saatava nopeasti ja tehokkaasti käyttöön yhteisön omat varat
         ja johon omia varoja koskevalla asetuksella pyritään.(15)
      
      50.   Edellä esitetyn perusteella on todettava, että Belgian kuningaskunta on jättänyt noudattamatta omia varoja koskevasta asetuksesta
         ja erityisesti sen 10 artiklan 1 kohdasta johtuvia jäsenyysvelvoitteitaan, koska se ei ole tulouttanut tullivelallisen suorittamia
         osamaksueriä viimeistään osamaksun suorittamiskuuta ja siten perintäkuuta seuraavan toisen kuukauden 19 päivän jälkeisenä
         ensimmäisenä työpäivänä.
      
      51.   Omia varoja koskevan asetuksen 11 artiklan nojalla tuloutusten viivästyksistä on maksettava viivästyskorkoa ja sitä on vakiintuneen
         oikeuskäytännön mukaan maksettava riippumatta siitä, mistä syystä tulouttaminen yhteisölle on viivästynyt.(16)
      
      52.   Koska tullivelallisen kanssa tehdyn maksusopimuksen mukaisesti maksettujen erien tulouttaminen viivästyi – kuten edellä esitetystä
         ilmenee – viivästyskorkoa on maksettava riidattomasti vielä maksamatta olevaa summaa vastaava määrä. 
      
      53.   Komission kanne on näin ollen hyväksyttävä myös tältä osin.
      V       Oikeudenkäyntikulut
      54.   Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan nojalla asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Työjärjestyksen 69 artiklan 3 kohdan mukaan, jos asiassa osa vaatimuksista
         ratkaistaan toisen asianosaisen ja osa toisen asianosaisen hyväksi tai jos siihen on muutoin erityisiä syitä, yhteisöjen tuomioistuin
         voi määrätä oikeudenkäyntikulut jaettaviksi asianosaisten kesken tai määrätä, että kukin vastaa omista kuluistaan. 
      
      55.   Kun otetaan huomioon, että komission kanne on hylätty siltä osin kuin se koskee kyseisten osamaksusummien siirtämistä A-kirjanpitoon,
         ehdotan, että koska Belgian kuningaskunta on hävinnyt asian muilta osin, sen on vastattava kahdesta kolmasosasta oikeudenkäyntikuluista.
         Komission on näin ollen vastattava yhdestä kolmasosasta oikeudenkäyntikuluista. 
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      56.   Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin ratkaisee asian seuraavasti:
      1)         Belgian kuningaskunta ei ole noudattanut yhteisöjen omista varoista tehdyn päätöksen 94/728/EY, Euratom soveltamisesta 22
         päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1150/2000, jolla on kumottu ja korvattu 31.5.2000 lukien
         yhteisöjen omista varoista tehdyn päätöksen 88/376/ETY, Euratom soveltamisesta 29 päivänä toukokuuta 1989 annettu neuvoston
         asetus (EY, Euratom) N:o 1552/89, jolla on sama kohde, 10 ja 11 artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se on tulouttanut
         myöhässä tullivelallisen erissä maksamat omat varat, minkä vuoksi sen on maksettava viivästyskorkoa.
      
      2)         Kanne hylätään muilta osin.
      3)         Belgian kuningaskunta vastaa kahdesta kolmasosasta oikeudenkäyntikuluista. Euroopan yhteisöjen komissio vastaa yhdestä kolmasosasta
         oikeudenkäyntikuluista.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	EYVL L 130, s. 1.
      
      3 –	EYVL L 293, s. 9.
      
      4 –	EYVL L 155, s. 1.
      
      5 –	Vrt. mm. asia C‑61/94, komissio v. Saksa, tuomio 10.9.1996 (Kok. 1996, s. I-3989, 42 kohta) ja asia C‑365/97, komissio
         v. Italia, tuomio 9.11.1999 (Kok. 1999, s. I‑7773, 32 kohta).
      
      6 –	Vrt. asia C‑363/00, komissio v. Italia, tuomio 12.6.2003 (Kok. 2003, s. I-5767, 21–24 kohta).
      
      7 –	Ks. asiassa C‑377/03 26.1.2006 esittämäni ratkaisuehdotus (4 ja 5 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      8 –	Yhteisön omista varoista tehdyn päätöksen 88/376/ETY, Euratom soveltamisesta annetun asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1552/89
         muuttamisesta (EYVL L 175, s. 3).
      
      9 –	Vrt. esim. yhdistetyt asiat C‑361/02 ja C‑362/02, Tsapalos ja Diamantakis, tuomio 1.7.2004 (Kok. 2004, s. I‑6405, 19 kohta
         oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      10 –	Ks. asiassa C‑105/02, komissio v. Saksa, 8.12.2005 esittämäni ratkaisuehdotus (83 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      11 –	Vrt. myös edellä alaviitteessä 10 mainittu asia C‑105/02, ratkaisuehdotuksen 2 ja 81 kohta.
      
      12 –	Vrt. tästä asia C‑78/01, Bundesverband Güterkraftverkehr und Logistik eV (BGL), tuomio 23.9.2003 (Kok. 2003, s. I‑9543,
         57 kohta).
      
      13 –	Ks. vastaavasti asia C‑96/89, komissio v. Alankomaat, tuomio 16.5.1991 (Kok. 1991, s. I‑2461, 37 kohta) ja asia C‑348/97,
         komissio v. Saksa, tuomio 15.6.2000 (Kok. 2000, s. I‑4429, 64 kohta).
      
      14 –	Ks. edellä alaviitteessä 10 mainittu asia C‑105/02, ratkaisuehdotuksen 81, 86 ja 87 kohta.
      
      15 –	Vrt. tämän tavoitteen osalta mm. asia C‑460/01, komissio v. Alankomaat, tuomio 14.4.2005 (60 ja 70 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa) ja asia C‑104/02, komissio v. Saksa, tuomio 14.4.2005 (69 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      16 –	Mm. edellä alaviitteessä 15 mainittu asia C‑460/01, tuomion 91 kohta; edellä alaviitteessä 13 mainittu asia C‑96/89, tuomion
         38 kohta ja edellä alaviitteessä 6 mainittu asia C‑363/00, tuomion 44 kohta.