CELEX: 21988A1130(02)
Language: nl
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Vierde Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël - Gemeenschappelijke verklaringen - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland

Avis juridique important

|

21988A1130(02)

Vierde Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël - Gemeenschappelijke verklaringen - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland  

Publicatieblad Nr. L 327 van 30/11/1988 blz. 0036 - 0048 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 14 blz. 0169  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 14 blz. 0169 

VIERDE AANVULLEND PROTOCOL bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat IsraelDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,enerzijds,DE STAAT ISRAËL,anderzijds,GELET OP de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël, die op 11 mei 1975 te Brussel werd ondertekend, hierna "de Overeenkomst'' genoemd, en het Aanvullend Protocol dat op 8 februari 1977 te Brussel werd ondertekend,OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Israël nauwere betrekkingen wensen aan te knopen ten einde het hoofd te bieden aan de gevolgen van de toetreding van Spanje en Portugal tot de Gemeenschappen op 1 januari 1986 en dat artikel 22 van de Overeenkomst in de mogelijkheid tot verbetering van de bepalingen daarvan voorziet;OVERWEGENDE dat het dienstig is de traditionele uitvoerstromen van Israël naar de Gemeenschap in stand te houden en dat daartoe een aantal bepalingen dient te worden vastgesteld;HEBBEN BESLOTEN te dien einde een Protocol te sluiten waarin de aanpassingen worden vastgesteld die in sommige bepalingen van de Overeenkomst dienen te worden aangebracht en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:Jakob Esper LARSEN,Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur,Permanent Vertegenwoordiger van Denemarken,Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers;Jean DURIEUX,Adviseur buiten dienst bij het Directoraat-generaal voor Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen;DE REGERING VAN DE STAAT ISRAËL:Avraham PRIMOR,Buitengewoon en Gevolmachtigd Ambassadeur,DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 11.  Voor de in bijlage A bij dit Protocol genoemde produkten van oorsprong uit Israël waarop de Overeenkomst van toepassing is, worden de douanerechten die uit hoofde van de Overeenkomst bij invoer in de Gemeenschap van toepassing zijn, geleidelijk opgeheven over dezelfde perioden en in hetzelfde tempo als die welke zijn genoemd in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal voor dezelfde produkten die uit deze landen in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 worden ingevoerd. Deze bepaling wordt toegepast overeenkomstig de voorschriften welke hierna in dit artikel zijn opgenomen.Tijdens deze periode van geleidelijke tariefafbraak wordt in gevallen waarin de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap in haar samenstellling op 31 december 1985 van produkten uit Spanje en Portugal voor beide landen verschillend zijn, op produkten van oorsprong uit Israël het hoogste van deze douanerechten toegepast.2.  Voor de in bijlage A opgenomen produkten waarvoor de douanerechten ten aanzien van Israël minder hoog zijn dan ten aanzien van Spanje of Portugal of ten aanzien van deze beide landen, wordt met de afbraak begonnen zodra de douanerechten waaraan deze produkten van herkomst uit Spanje en Portugal zijn onderworpen, lager zijn geworden dan die welke op produkten van oorsprong uit Israël van toepassing zijn.3.  Het bepaalde in de leden 1 en 2 is van toepassing binnen de grenzen en onder de bijzondere voorwaarden waaraan de in de artikelen 9 en 10 van Protocol nr. 1 van de Overeenkomst bedoelde tariefverlagingen zijn onderworpen.4.  De geleidelijke afschaffing van de douanerechten voor de in bijlage A genoemde produkten van oorsprong uit Israël waarvoor in deze bijlage communautaire tariefcontingenten zijn vastgesteld, vindt plaats binnen de grenzen van deze contingenten.Voor de buiten deze contingenten ingevoerde hoeveelheden past de Gemeenschap de uit de Overeenkomst voortvloeiende douanerechten toe.5.  Met het oog op de afschaffing van de douanerechten voor bepaalde in bijlage A genoemde produkten van oorsprong uit Israël is in deze bijlage een referentiehoeveelheid vastgesteld.Indien de invoer van een van deze produkten de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, rekening houdend met een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer, het betrokken produkt onderwerpen aan een communautair tariefcontingent in de zin van lid 4, voor een hoeveelheid die gelijk is aan deze referentiehoeveelheid.6.  Voor de in bijlage A opgenomen produkten, andere dan die welke zijn genoemd in de leden 4 en 5, kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid in de zin van en onder de voorwaarden bedoeld in lid 5 vaststellen, indien zij aan de hand van een door haar opgestelde jaarbalans van het handelsverkeer constateert dat de ingevoerde hoeveelheden moeilijkheden zouden kunnen doen ontstaan op de markt van de Gemeenschap.Artikel 21.  Voor de in bijlage B bij dit Protocol opgenomen produkten van oorsprong uit Israël worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap afgeschaft overeenkomstig het bepaalde in de leden 1 en 4 tot en met 6 van artikel 1.Ten aanzien van de ingevoerde hoeveelheden welke de in artikel 1, lid 4, bedoelde communautaire tariefcontingenten overschrijden, past de Gemeenschap de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief toe.2.  Voor afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, vers, van post 06.03 A van het gemeenschappelijk douanetarief, is de geleidelijke afschaffing van de douanerechten onderworpen aan het in acht nemen van bepaalde voorwaarden die bij briefwisseling worden overeengekomen.Artikel 31.  Voor het verkoopseizoen 1990 en voor ieder daaropvolgend verkoopseizoen beslist de Gemeenschap op basis van de in lid 2 bedoelde balansen en analyses en aan de hand van de ter zake dienende gegevens in verband met de doelstelling de traditionele uitvoerstromen in het kader van de uitbreiding te handhaven, of het dienstig is de in Verordening (EEG) nr. 1035/72 bedoelde invoerprijs voor de hierna volgende produkten van oorsprong uit Israël bij te stellen binnen de grenzen van de hierna volgende hoeveelheden:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2.  Met ingang van 1987 maakt de Gemeenschap na ieder verkoopseizoen op basis van een statistisch overzicht een analyse van de uitvoer naar de Gemeenschap van de genoemde produkten van oorsprong uit Israël.Bovendien maakt de Gemeenschap voor deze produkten met ingang van 1989 ieder jaar in samenwerking met Israël een raming van de produktie en de leveringen.3.  De in lid 1 bedoelde bijstelling waartoe eventueel kan worden overgegaan, heeft betrekking op het bedrag dat uit hoofde van de douanerechten in mindering dient te worden gebracht op de in de Gemeenschap genoteerde representatieve prijzen voor de berekening van de invoerprijs van elk produkt, binnen de grenzen bedoeld in artikel 152, lid 2, onder c), van de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal.Artikel 4Voor de hierna genoemde produkten van oorsprong uit de Gemeenschap worden de douanerechten bij invoer in Israëlgeleidelijk afgeschaft in de periode van 1 januari 1990 tot en met 31 december 1995. De desbetreffende modaliteiten zullen door middel van een voor 1 januari 1990 te sluiten briefwisseling worden vastgesteld.>RUIMTE VOOR DE TABEL>Artikel 51.  Ten einde de werking van de institutionele mechanismen van de Overeenkomst te verbeteren, wordt een Comité economische en commerciële samenwerking ingesteld. Dit Comité heeft tot taak de regelmatige uitwisseling van informatie te vergemakkelijken betreffende:- gegevens en ramingen met betrekking tot het handelsverkeer en de produktie;- mogelijkheden tot samenwerking op gebieden waarop de Overeenkomst van toepassing is.Het voorzitterschap van het Comité wordt bij toerbeurt door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van Israël waargenomen.2.  De Samenwerkingsraad stelt overeenkomstig artikel 12, lid 2, van het op 8 februari 1977 ondertekende Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst ten spoedigste bepalingen betreffende de samenstelling en de werking van het Comité vast. De Raad kan eveneens bepalen of het Comité hem rapporten dient voor te leggen.Artikel 6De Gemeenschap en Israël onderzoeken met ingang van 1995 de resultaten van de samenwerking tussen de overeenkomstsluitende partijen ten einde de stand en de toekomstige ontwikkeling van hun betrekkingen te onderzoeken in het licht van de in de Overeenkomst neergelegde doelstellingen.Artikel 7Dit Protocol vormt een integrerend bestanddeel van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël.Artikel 81.  Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring overeenkomstig de procedures van de overeenkomstsluitende partijen die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.2.  Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op die waarin de in lid 1 bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.Artikel 9Dit Protocol wordt opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Hebreeuwse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.éÅãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ðÝíôå Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åðôÜ.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelÃéá ôï êñÜôïò ôïõ ÉóñáÞëFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de IsraelBIJLAGE A >RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE B >RUIMTE VOOR DE TABEL>Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot de artikelen 1, 2 en 3 van het Aanvullend Protocol De overeenkomstsluitende partijen komen overeen dat wanneer de datum van inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol niet samenvalt met het begin van het kalenderjaar of, in voorkomend geval, van het verkoopseizoen, de in de artikelen 1, 2 en 3 bedoelde kwantitatieve beperkingen pro rata temporis worden toegepast.Voorts komen de overeenkomstsluitende partijen overeen dat de boeking van de hoeveelheden van de desbetreffende produkten van oorsprong uit Israël die in de Gemeenschap worden ingevoerd en waarvoor in het Aanvullend Protocol kwantitatieve beperkingen zijn vastgesteld, een aanvang neemt op 1 januari van ieder jaar, behalve voor de hierna volgende produkten, waarvoor de onderstaande data gelden:- 08.02 ex A Sinaasappelen, vers: 1 juli- 08.02 ex BMandarijnen, tangerines en satsuma's daaronder begrepen; clementines, wilkings en andere dergelijke kruisingen van citrusvruchten, vers: 1 juli- 06.03 ex A Afgesneden bloemen, bloesems en bloemknoppen, vers: 1 novemberGemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot nieuwe aardappelen (primeurs) van post 07.01 A II ex a) van het gemeenschappelijk douanetarief Ten einde verstoringen van de markt van de Gemeenschap te vermijden, komen de overeenkomstsluitende partijen overeen overleg te plegen in het kader van een raadgevende groep die is belast met het onderzoek van de situatie op de markt voor aardappelen (situatie met betrekking tot de oogsten en de voorziening) in de importerende landen van de Gemeenschap en de exporterende landen van het Middellandse-Zeegebied. De leden van deze groep worden door de regeringen van de belangrijkste exporterende landen van het Middellandse-Zeegebied en de belangrijkste importerende landen van de Gemeenschap aangewezen.Deze groep, waarvan het voorzitterschap door de Commissie van de Europese Gemeenschappen wordt waargenomen, komt ten minste driemaal per jaar bijeen, met name voor de periode van het inzaaien in de exporterende landen en op het tijdstip van levering.Deze bijeenkomsten, die de belangrijkste Middellandse-Zeelanden die aardappelen exporteren in staat zullen stellen kennis te nemen van de situatie op de markten van bestemming en op concurrerende markten, hebben ten doel indicatieve tijdschema's vast te stellen die erop gericht zijn een concentratie van leveringen in perioden die voor de markt van de Gemeenschap als gevoelig kunnen worden aangemerkt, te vermijden.Verklaring van de Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de omschrijving van het begrip "Duits onderdaan''   Als onderdaan van de Bondsrepubliek Duitsland dienen te worden beschouwd alle Duitsers in de zin van de grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland.Verklaring van de Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing van het Vierde Aanvullend Protocol op Berlijn   Het Vierde Aanvullend Protocol is eveneens van toepassing op het Land Berlijn, tenzij de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland, binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Aanvullend Protocol, tegenover de andere partijen het tegendeel heeft verklaard.