CELEX: 22005A0105(01)
Language: sl
Date: 2005-02-26 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu ES-Palestinska uprava

Pomembno pravno obvestilo

|

22005A0105(01)

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu ES-Palestinska uprava  

Uradni list L 002 , 05/01/2005 str. 0006 - 0011 Uradni list L 159 , 13/06/2006 str. 0003 - 0008

		Sporazumv obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo Protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu ES-Palestinska upravaA. Pismo Evropske SkupnostiSpoštovani,v čast mi je sklicevati se na pogajanja v skladu s členom 12 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu "Palestinska uprava"), na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "Začasni pridružitveni sporazum"), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in ki navaja, da Skupnost in Palestinska uprava med drugim postopno določita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.Ta pogajanja so potekala v skladu z določbami člena 14, ki predvideva, da morata Skupnost in Palestinska uprava od 1. januarja 1999 proučiti stanje za določitev ukrepov liberalizacije, ki jih morata Skupnost in Palestinska uprava uporabljati od 1. januarja 2000 v skladu s ciljem iz navedenega člena 12.Ob zaključku pogajanj sta se obe strani sporazumeli:1. Protokola 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in njunima prilogama se nadomestijo s Protokoloma 1 in 2 in njunima prilogama iz Priloge I in II k tej izmenjavi pisem.2. Sporazum v obliki izmenjave pisem med Skupnostjo in Palestinsko upravo, ki je priložen k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in se nanaša na Protokol 1 ter zadeva uvoz svežega rezanega cvetja in cvetnih brstov iz tarifne podštevilke 0603 10 skupne carinske tarife v Skupnost, se razveljavi.3. Najkasneje do leta 2007 bosta Skupnost in Palestinska uprava ocenili položaj, da bi opredelili liberalizacijske ukrepe, ki naj jih Skupnost in Palestinska uprava uporabljata od 1. januarja 2008, v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega sporazuma.Določbe tega sporazuma v obliki izmenjave pisem se uporabljajo od 1. januarja 2005.Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z zgoraj navedenim.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.V imenu Sveta Evropske unijeB. Pismo Palestinske upraveSpoštovani,V čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, v katerem je zapisano:"V čast mi je sklicevati se na pogajanja v skladu s členom 12 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo, ki deluje v imenu Palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze (v nadaljnjem besedilu "Palestinska uprava"), na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "Začasni pridružitveni sporazum"), ki je v veljavi od 1. julija 1997 in ki navaja, da Skupnost in Palestinska uprava med drugim postopno določita večjo liberalizacijo svoje trgovine s kmetijskimi proizvodi, ki je v interesu obeh strani.Ta pogajanja so potekala v skladu z določbami člena 14, ki predvideva, da morata Skupnost in Palestinska uprava od 1. januarja 1999 proučiti stanje za določitev ukrepov liberalizacije, ki jih morata Skupnost in Palestinska uprava uporabljati od 1. januarja 2000 v skladu s ciljem iz navedenega člena 12.Ob zaključku pogajanj sta se obe strani sporazumeli:1. Protokola 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in njunima prilogama se nadomestijo s Protokoloma 1 in 2 in njunima prilogama iz Priloge I in II k tej izmenjavi pisem.2. Sporazum v obliki izmenjave pisem med Skupnostjo in Palestinsko upravo, ki je priložen k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu in se nanaša na Protokol 1 ter zadeva uvoz svežega rezanega cvetja in cvetnih brstov iz tarifne podštevilke 0603 10 skupne carinske tarife v Skupnost, se razveljavi.3. Najkasneje do leta 2007 bosta Skupnost in Palestinska uprava ocenili položaj, da bi opredelili liberalizacijske ukrepe, ki naj jih Skupnost in Palestinska uprava uporabljata od 1. januarja 2008, v skladu s ciljem iz člena 12 Začasnega pridružitvenega sporazuma.Določbe tega sporazuma v obliki izmenjave pisem se uporabljajo od 1. januarja 2005.Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z zgoraj navedenim."Palestinski upravi je v čast potrditi njeno soglašanje z vsebino tega pisma.Sprejmite izraze mojega globokega spoštovanja.Za Palestinsko upravo--------------------------------------------------PRILOGA IPROTOKOL št. 1o ureditvi, ki velja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze v Skupnost1. Proizvodom, navedenim v Prilogi, s poreklom z Zahodnega brega in iz Gaze, se dovoli uvoz v Skupnost v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi.(a) Carine so ukinjene ali zmanjšane do stopnje, kakor je navedena v stolpcu "a";(b) Pri nekaterih proizvodih, za katere veljajo dajatve ad valorem in posebne dajatve v skladu s skupno carinsko tarifo, se stopnje znižanja iz stolpcev "a" in "c" uporabljajo le za dajatev ad valorem. Vendar pa se za izdelek pod oznako 150910 uporablja znižane dajatve tudi za posebne dajatve;(c) Pri nekaterih proizvodih so carine odpravljene v mejah tarifnih kvot, navedenih v stolpcu "b", za vsak posamezen proizvod; tarifne kvote se uporabljajo na letni ravni od 1. januarja do 31. decembra, razen če ni drugače določeno;(d) Za uvožene količine, ki presegajo kvote, se skupne carine glede na zadevni proizvod uporabljajo v celoti ali po znižani stopnji, kakor je navedeno v stolpcu "c".2. Pri nekaterih proizvodih je oprostitev carin odobrena v okviru referenčnih količin, kakor je navedeno v stolpcu "d".Če obseg uvoza enega od teh proizvodov preseže referenčno količino, lahko Skupnost ob upoštevanju svojega letnega pregleda gibanja blagovnih tokov za ta proizvod uvede tarifno kvoto Skupnosti, ki je po obsegu enaka referenčni količini. V takem primeru se skupna carina za uvožene količine, ki presegajo kvoto, uporabi v celoti ali zniža, kot je navedeno v stolpcu "c".3. Prvo leto uporabe se obseg tarifnih kvot in referenčnih količin izračuna sorazmerno z osnovnim obsegom z upoštevanjem dela obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.4. Za nekatere proizvode, navedene v Prilogi, se obseg tarifnih kvot poveča dvakrat na podlagi obsega, navedenega v stolpcu "e". Prvo povečanje nastane na datum, ko se tarifna kvota dodeli drugič.PRILOGA K PROTOKOLU št. 1Oznaka KN [1] | Poimenovanje [2] | Znižanje carin MFN [3] % | Tarifna kvota (t, razen če ni določeno drugače) | Znižanje carin MFN, razen obstoječe ali možne tarifne kvote [3] % | Referenčna količina (v tonah, razen če ni določeno drugače) | Posebne določbe |a | b | c | d | e |04090000 | Naravni med | 100 | 500 | 0 | | točka 4 – letno povečanje za 250 t |ex060310 | Rezano cvetje in cvetni brsti, sveži | 100 | 2000 | 0 | | točka 4 – letno povečanje za 250 t |07020000 | Paradižnik, svež ali ohlajen, od 1. decembra do 31. marca | 100 | | 60 | 2000 | |ex070310 | Čebula, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja | 100 | | 60 | | |07093000 | Jajčevci, sveži ali ohlajeni, od 15. januarja do 30. aprila | 100 | | 60 | 3000 | |ex070960 | Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni: | | | | | |07096010 | sladka paprika | 100 | | 40 | 1000 | |07096099 | Drugo | 100 | | 80 | | |07099070 | Bučke, sveže ali ohlajene, od 1. decembra do konca februarja | 100 | | 60 | 300 | |ex07099090 | Divja čebula vrste Muscari comosum, sveža ali ohlajena, od 15. februarja do 15. maja | 100 | | 60 | | |07108059 | Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjeni | 100 | | 80 | | |07119010 | Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, začasno konzervirani, vendar kot takšni neprimerni za takojšnjo uporabo | 100 | | 80 | | |07123100 07123200 07123300 07123900 | Gobe, bezgova uhljevka (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljke, sušene | 100 | 500 | 0 | | |ex080510 | Pomaranče, sveže | 100 | | 60 | 25000 | |ex080520 | Mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveže | 100 | | 60 | 500 | |08054000 | Grenivke | 100 | | 80 | | |ex08055010 | Limone (Citrus limon, Citrus limonum), sveže | 100 | | 40 | 800 | |08061010 | Sveže namizno grozdje, od 1. februarja do 14. julija | 100 | 1000 | 0 | | točka 4 – letno povečanje za 500 t |08071900 | Melone (vključno z lubenicami), sveže, od 1. novembra do 31. maja | 100 | | 50 | 10000 | |08101000 | Sveže jagode, od 1. novembra do 31. marca | 100 | 2000 | 0 | | točka 4 – letno povečanje za 500 t |08129020 | Pomaranče, začasno konzervirane, vendar v takšnem stanju neprimerne za takojšnjo prehrano | 100 | | 80 | | |09042030 | Plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, razen sladkih paprik, suhi, nezdrobljeni in nezmleti | 100 | | 80 | | |150910 | Deviško oljčno olje | 100 | 2000 | 0 | | točka 4 – letno povečanje za 500 t |20019020 | Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini | 100 | | 80 | | |20059010 | Plodovi iz rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta, pripravljeni ali konzervirani, drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezmrznjeni | 100 | | 80 | | |[1] Oznake KN, ki ustrezajo Uredbi (ES) št. 1789/2003 (UL L 281, 30.10.2003, str. 1).[2] Brez poseganja v pravila za interpretacijo kombinirane nomenklature je treba jemati poimenovanje proizvodov zgolj okvirno, pri čemer je preferencialna shema v tej prilogi določena z oznako KN. Kjer so navedene oznake "ex" KN, je treba preferencialno shemo določiti s skupno uporabo oznake KN in pripadajočega poimenovanja.[3] Znižanje dajatve se uporablja le za dajatve ad valorem. Vendar pa se za izdelke pod oznako 150910 uporablja znižane dajatve tudi za posebne dajatve.--------------------------------------------------PRILOGA IIPROTOKOL št. 2o ureditvi, ki velja za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz skupnosti na Zahodni breg in v Gazo1. Proizvodom, navedenim v Prilogi, s poreklom iz Skupnosti se dovoli uvoz na Zahodni breg in v Gazo v skladu s pogoji, navedenimi v nadaljevanju besedila in v Prilogi.2. Uvozne dajatve na uvoz se odpravijo ali znižajo do ravni navedene v stolpcu "a" letnih tarifnih kvot, navedenih v stolpcu "b", z upoštevanjem posebnih določb, navedenih v stolpcu "c".3. Za uvožene količine, ki presegajo tarifne kvote, se uporabljajo skupne carine, ki se uporabljajo za tretje države, z upoštevanjem posebnih določb, navedenih v stolpcu "c".4. Prvo leto uporabe se obseg tarifnih kvot in referenčnih količin izračuna sorazmerno z osnovnimi količinami z upoštevanjem dela obdobja, ki je poteklo pred datumom začetka veljavnosti tega protokola.PRILOGA K PROTOKOLU št. 2Oznaka KN | Poimenovanje | Dajatev (%) | Tarifna kvota (v tonah, razen če ni določeno drugače) | Posebne določbe |a | b | c |01029071 | Živo govedo, težko nad 300 kg, za zakol, razen telic in krav | 0 | 300 | |02023090 | Goveje meso, brez kosti, razen spodnje četrti, "kompenzirane" četrti, pleča, plečne bržole in prsi s spodnjim delom plečeta, zmrznjeno | 0 | 200 | |02062200 | Užitna jetra od goved, zmrznjena | 0 | 100 | |0406 | Sir in skuta | 0 | 200 | |04070019 | Ptičja jajca, valilna, razen puranja in gosja | 0 | 120000 kosov | |11010015 | Moka iz navadne pšenice in pire | 0 | 13000 | |23099099 | Drugi izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali | 2 | 100 | |--------------------------------------------------