CELEX: 21994A1223(23)
Language: hr
Date: 1994-04-15 00:00:00
Title: Dogovor za goveđe meso

11/Sv. 74
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               313
            
         21994A1223(23)
   
               L 336/305
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DOGOVOR ZA GOVEĐE MESO
   
   Uvjerene da međunarodnu suradnju treba provesti tako da doprinese postizanju većeliberalizacije, stabilnosti i širenja međunarodne trgovine mesom i živimživotinjama;
   Uzimajući u obzir potrebu izbjegavanja ozbiljnih poremećaja u međunarodnoj trgovinigoveđim mesom i živim životinjama;
   Prepoznajući važnost proizvodnje i trgovine goveđim mesom i živim životinjama zagospodarstva velikog broja zemalja, posebno za neke razvijene zemlje i zemlje urazvoju;
   Vodeći računa o svojim obvezama prema načelima i ciljevima Općeg sporazuma o carinama itrgovini (dalje u tekstu: „Općisporazum” ili „GATT”) (1);
   Odlučne u izvršavanju ciljeva ovog Dogovora u provedbi načela i ciljeva dogovorenih uTokijskoj ministarskoj deklaraciji, od 11. rujna 1973. uvezi multilateralnih pregovora o trgovini, posebno u vezi posebnog i povoljnijegtretmana zemalja u razvoju;
   Sudionici ovog Dogovora, putem svojih predstavnika, dogovorili susljedeće:
   DIO PRVI
   OPĆE ODREDBE
   Članak I.
   Ciljevi
   Ciljevi ovog Dogovora su:
   
               1.
            
            
               promicati širenje, sve veću liberalizaciju i stabilnostmeđunarodnog tržišta mesa i stoke olakšanjem postupnoguklanjanja prepreka i ograničenja svjetske trgovine goveđimmesom i živim životinjama uključujući i one koji sektorizirajutu trgovinu, unapređenjem međunarodnog okvira svjetske trgovineu korist kako potrošača tako i proizvođača, uvoznika iizvoznika;
            
         
               2.
            
            
               potaknuti veću međunarodnu suradnju u svim područjima kojautječu na trgovinu goveđim mesom i živim životinjama posebno sciljem veće racionalizacije i učinkovitije raspodjele resursa umeđunarodnoj trgovini mesom;
            
         
               3.
            
            
               osigurati dodatnu korist međunarodnoj trgovini goveđim mesom iživim životinjama zemalja u razvoju razvojem mogućnostisudjelovanja tih zemalja u širenju svjetske trgovine timproizvodima, između ostalog:
               
                           (a)
                        
                        
                           promicanjem dugoročne stabilnosti cijena ukontekstu širenja svjetskog tržišta goveđeg mesa iživih životinja; i
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           promicanjem održanja i unaprjeđenja zaradezemalja u razvoju izvoznika goveđeg mesa i živihživotinja;
                        
                     gore navedeno s ciljem stjecanja na taj način dodatne zaradeosiguranjem dugoročnih tržišta goveđeg mesa i živihživotinja;
            
         
               4.
            
            
               dalje širiti trgovinu na konkurentnoj osnovi uzimajući u obzirtradicionalnu poziciju učinkovitih proizvođača.
            
         Članak II.
   Obuhvaćeni proizvodi
   Ovaj se Dogovor primjenjuje na goveđe meso. Za potrebe ovog Dogovorasmatra se da izraz „goveđe meso”uključuje:
   
                
            
            
               CCCN
            
         
               
                           (a)
                        
                        
                           žive životinje vrste goveda
                        
                     
            
               01.02
            
         
               
                           (b)
                        
                        
                           meso i jestivi ostaci životinja vrste goveda, svježe,rashlađeno ili smrznuto
                        
                     
            
               ex 02.01
            
         
               
                           (c)
                        
                        
                           meso i jestivi ostaci životinja vrste goveda, soljeni,u rasolu, sušeni ili dimljeni
                        
                     
            
               ex 02.06
            
         
               
                           (d)
                        
                        
                           ostali pripremljeno ili konzervirano meso ili ostaciživotinja vrste goveda
                        
                     
            
               ex 16.02
            
         i svaki drugi proizvod koji Međunarodno vijeće za meso može dodati, natemelju uvjeta iz članka V. ovog Dogovora, kako bi ispunilo ciljeve i odredbeovog Dogovora.
   Članak III.
   Informiranje i praćenje tržišta
   1.   Svi su sudionici suglasni redovito i pravodobno dostaviti informacijekoje će Vijeću omogućiti praćenje i uvid u sveukupno stanje svjetskogtržišta mesa i stanje svjetskog tržišta za svako specifično meso.
   2.   Zemlje u razvoju sudionici, dostavljaju informacije koje imaju naraspolaganju. Kako bi te zemlje mogle unaprijediti mehanizam prikupljanjapodataka, razvijene zemlje sudionici, i svi sudionici u razvoju koji tomogu, razmatraju s razumijevanjem sve postavljene zahtjeve za tehničkompomoći.
   3.   Informacije koje se sudionici obvežu dostaviti u skladu sa stavkom 1.ovog članka, na načine koje Vijeće uspostavi, uključuju podatke o prošlojrealizaciji i sadašnjem stanju kao i ocjenu perspektive za proizvodnju(uključujući razvoj sastava stada), potrošnju, cijene, zalihe i trgovinuproizvodima iz članka II. i sve druge informacije koje Vijeće smatrapotrebnima, posebno o konkurentnim proizvodima. Sudionici takođerdostavljaju informacije o svojim nacionalnim politikama i trgovinskimmjerama uključujući bilateralne i plurilateralne obveze u sektoru goveđegmesa i obavješćuju što je ranije moguće o svim promjenama tih politika imjera koje bi mogle utjecati na međunarodnu trgovinu živih goveda i goveđegmesa. Niti jedan sudionik nema obvezu, sukladno odredbama ovog stavka,objaviti povjerljive informacije koji mogu ometati izvršenje prava ili su nadrugi način u suprotnosti s javnim interesom ili koje bi dovodile u pitanjelegitimne komercijalne interese određenog, bilo javnog ili privatnogpoduzeća.
   4.   Tajništvo Dogovora prati promjene podataka o tržištu, posebno veličinistada, zaliha, domaćim i međunarodnim cijenama klanja radi mogućnosti štoranijeg otkrivanja ozbiljnih poremećaja ravnoteže između ponude i potražnje.Tajništvo obavještava Vijeće o važnim kretanjima na svjetskom tržištu, kao iperspektivama proizvodnje, potrošnje i uvoza.
   Napomena: Podrazumijeva se da u skladu s odredbama ovog člankaVijeće tajništvu daje nalog za izradu i ažuriranje popisa svihmjera koje utječu na trgovinu goveđim mesom i živim životinjama,uključujući obveze koje proizlaze iz bilateralnih,plurilateralnih i multilateralnih pregovora.
   Članak IV.
   Uloga Međunarodnog vijeća za meso i suradnja između stranaka ovogDogovora
   1.   Vijeće se sastaje kako bi:
   
               (a)
            
            
               ocijenilo stanje nabave i potražnje u svijetu i izglede natemelju interpretativne analize sadašnjeg stanja i mogućegrazvoja koje izrađuje tajništvo Dogovora na temeljudokumentacije dostavljene u skladu s člankom III. ovogDogovora, uključujući i onu koja se odnosi na provedbudomaćih i trgovinskih politika i svih ostalih informacijakoje su tajništvu na raspolaganju;
            
         
               (b)
            
            
               provelo sveobuhvatno ispitivanje funkcioniranja ovogDogovora;
            
         
               (c)
            
            
               pružilo mogućnost redovitih konzultacija o svim pitanjimakoja utječu na međunarodnu trgovinu goveđim mesom.
            
         2.   Ako nakon ocjene stanja nabave i potražnje u svijetu iz stavka 1. točke(a) ovog članka ili nakon ispitivanja svih relevantnih informacija premastavku 3. članka III. Vijeće utvrdi postojanje ozbiljnog poremećajaravnoteže ili prijetnje da dođe do poremećaja ravnoteže na međunarodnomtržištu mesa, Vijeće će odlučivati konsenzusom vodeći pritom računa o stanjuu zemljama u razvoju, kako bi utvrdilo, da vlade uzmu u obzir, mogućarješenja radi otklanjanja stanja u skladu s načelima i pravilimaGATT-a.
   3.   Ovisno o tome smatra li Vijeće da je stanje iz stavka 2. ovog člankaprivremeno ili je trajnije prirode, mjere iz stavka 2. ovog članka moguuključivati kratkoročne, srednjoročne ili dugoročne mjere za uvoznike kao iizvoznike s ciljem popravljanja općeg stanja na svjetskom tržištu u skladu sciljevima Dogovora, posebno širenja, sve veće liberalizacije i stabilnostimeđunarodnih tržišta mesa i stoke.
   4.   Kod razmatranja preporučenih mjera prema stavcima 2. i 3. ovog članka,ako je izvedivo i primjereno, dužnu pažnju treba posvetiti posebnom ipovoljnijem tretmanu zemalja u razvoju.
   5.   Sudionici se obvezuju u najvećoj mogućoj mjeri doprinijeti primjeniciljeva ovog Dogovora iz članka I. S tim ciljem i u skladu s načelima ipravilima Općeg sporazuma, sudionici redovito ulaze u rasprave predviđenečlankom IV.1. točkom (c) s ciljem ispitivanja mogućnosti za postizanjeciljeva ovog Dogovora, posebno daljnjeg uklanjanja prepreka u svjetskojtrgovini goveđim mesom i živim životinjama. Te rasprave trebaju utrti putkasnijim razmatranjima mogućih rješenja trgovinskih problema u skladu spravilima i načelima GATT-a, koje mogu zajedno prihvatiti sve dotičnestranke u uravnoteženom kontekstu uzajamnih prednosti.
   6.   Svaki sudionik može Vijeću iznijeti sva pitanja koja imaju utjecaja naovaj Dogovor, između ostalog, radi istih ciljeva predviđenih stavkom 2. ovogčlanka. Vijeće se sastaje, na zahtjev sudionika, u roku od najviše petnaestdana kako bi razmotrilo sva pitanja (2) koja utječu na ovaj Dogovor.
   DIO DRUGI
   Članak V.
   Upravljanje Dogovorom
   Osniva se Međunarodno vijeće za meso u okviru GATT-a. Vijeće se sastojiod predstavnika svih sudionika Dogovora i obavlja dužnosti koje su neophodneza provedbu odredaba Dogovora. Vijeće opslužuje tajništvo GATT-a. Vijećeutvrđuje vlastita pravila postupanja, posebno načine savjetovanja predviđenečlankom IV.
   Vijeće se uobičajeno sastaje najmanje dva puta godišnje. Međutim,predsjednik može sazvali izvanredni sastanak Vijeća bilo na vlastituinicijativu ili na zahtjev sudionika ovog Dogovora.
   Vijeće donosi odluke konsenzusom. Smatra se da je Vijeće odlučilo opitanju koje mu je dano na razmatranje ako se niti jedan član Vijećaslužbeno ne protivi prihvaćanju prijedloga.
   Vijeće dogovara sve postupke prikladne za savjetovanje ili suradnju smeđuvladinim i nevladinim organizacijama.
   
               (a)
            
            
               Vijeće može pozvati, na bilo koji od svojih sastanaka kaopromatrača, predstavnika bilo koje zemlje koja nesudjeluju.
            
         
               (b)
            
            
               Vijeće može također pozvati bilo koju organizaciju izstavka 4. ovog članka da prisustvuje bilo kojem sastanku kaopromatrač.
            
         DIO TREĆI
   Članak VI.
   Završne odredbe
   
               (a)
            
            
               Ovaj Dogovor otvoren je za prihvaćanje, potpisom ili nadrugi način, vladama članicama Ujedinjenih naroda ili nekeod njezinih specijaliziranih agencija ili Europskojekonomskoj zajednici.
            
         
               (b)
            
            
               Svaka vlada (4) koja prihvati ovaj Dogovor može u vrijemeprihvaćanja staviti rezervu s obzirom na prihvaćanje bilokoje od odredaba ovog Dogovora. Ova rezerva podliježeodobrenju sudionika.
            
         
               (c)
            
            
               Ovaj se Dogovor polaže kod glavnog direktora UGOVORNIHSTRANAKA GATT-a koji odmah dostavlja ovjerenu kopijuDogovora i obavještava o svakom prihvaćanju Dogovora svakogsudionika. Tekstovi ovog Dogovora na engleskom, francuskom išpanjolskom jeziku jednako su vjerodostojni.
            
         
               (d)
            
            
               Stupanje na snagu ovog Dogovora podrazumijeva ukidanjeMeđunarodne savjetodavne skupine za meso.
            
         Svaka vlada može kod glavnog direktora UGOVORNIH STRANAKA GATT-apoložiti izjavu o privremenoj primjeni ovog Dogovora. Svaka vlada kojapoloži izjavu privremeno primjenjuje ovaj Dogovor i privremeno se smatrasudionikom ovog Dogovora.
   Ovaj Dogovor stupa na snagu, u odnosu na sudionike koji su gaprihvatili, 1. siječnja 1980. Za sudionike kojiprihvate ovaj Dogovor nakon tog dana, Dogovor proizvodi učinke od datumakada ga prihvate.
   Ovaj Dogovor ostaje na snazi tri godine. Trajanje ovog Dogovoraprodužuje se za daljnja trogodišnja razdoblja osim ako Vijeće, najmanjeosamdeset dana prije svakog datuma isteka, odluči drukčije.
   Osim ako na nekom drugom mjestu u Dogovoru postoje drukčije odredbe,Vijeće može preporučiti izmjene odredaba ovog Dogovora. Predložene izmjenestupaju na snagu nakon što ih prihvate vlade svih sudionika.
   Nijedna odredba ovog Dogovora ne utječe na prava i obveze sudionikaprema GATT-u (5).
   Svaki se sudionik može povući iz ovog Dogovora. Povlačenje proizvodiučinke nakon isteka šezdeset dana od datuma kada glavni direktor UGOVORNIHSTRANAKA GATT-a primi pisanu obavijest o povlačenju.
   
      (1)  Ova se odredba primjenjuje samo među Ugovornim strankama GATT-a.
   
      (2)  Napomena: Potvrđuje se da izraz „pitanje” u ovom stavku uključuje svako pitanje kojeje obuhvaćeno multilateralnim sporazumima o kojima se pregovaralo uokviru Multilateralnih trgovinskih pregovora, posebno ona pitanjakoje sadrže izvozne i uvozne mjere. Nadalje, potvrđuje se da odredbečlanka IV. stavka 6. i bilješke ne dovode u pitanje prava i obvezastranaka tih sporazuma.
   
      (3)  Izrazi „prihvaćanje” i „prihvaćen” koriste se u ovom članku takoda uključuju ispunjenje bilo kojeg domaćeg postupkapotrebnog za provedbu odredaba ovog Dogovora.
   
      (4)  Za potrebe ovog Dogovora, smatra se da izraz„vlada” uključujenadležna tijela Europske ekonomske zajednice.
   
      (5)  Ova se odredba primjenjuje samo među Ugovornim strankama GATT-a.