CELEX: 62008CC0005
Language: sv
Date: 2009-02-12
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Trstenjak föredraget den 12 februari 2009. # Infopaq International A/S mot Danske Dagblades Forening. # Begäran om förhandsavgörande: Højesteret - Danmark. # Upphovsrätt - Informationssamhället - Direktiv 2001/29/EG - Artiklarna 2 och 5 - Litterära och konstnärliga verk - Begreppet mångfaldigande - Delvist mångfaldigande - Mångfaldigande av korta utdrag från litterära verk - Tidningsartiklar - Tillfälliga former av mångfaldigande som är flyktiga - En teknisk process bestående i inskanning av artiklar följd av omvandling till en textfil, elektronisk behandling av mångfaldigandet, lagring av en del av detta mångfaldigande och utskrift därav. # Mål C-5/08.

INFOPAQ INTERNATIONAL A/S MOT DANSKE DAGBLADES FORENING
      FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      VERICA TRSTENJAK
      föredraget den 12 februari 20091(1)
      
      Mål C‑5/08
      Infopaq International A/S
      mot
      Danske Dagblades Forening
      (begäran om förhandsavgörande från Højesteret (Danmark))”Direktiv 2001/29 – Artiklarna 2 och 5 – Harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter i informationssamhället – Rätt till mångfaldigande – Undantag och inskränkningar – Tillfälliga former av mångfaldigande – Bevakning och analys av media – Utdrag ur tidningsartiklar bestående av elva ord”Innehållsförteckning
      Inledning
      I –   Tillämpliga bestämmelser
      II – Bakgrund, förfarandet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna
      III – Förfarandet vid domstolen
      IV – Parternas argument
      A –   Den första tolkningsfrågan
      B –   Den andra till den tolfte tolkningsfrågan
      C –   Den trettonde tolkningsfrågan
      V –   Generaladvokatens bedömning
      A –   Inledning
      B –   Viktiga kännetecken för den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar som Infopaq tillämpar
      C –   Tolkning av artikel 2 i direktiv 2001/29 (den första tolkningsfrågan)
      D –   Tolkning av artikel 5.1 i direktiv 2001/29 (den andra till den tolfte tolkningsfrågan)
      1.     Innehållet i och syftet med artikel 5.1 i direktiv 2001/29
      2.     Villkor för att tillämpa artikel 5.1: tillfälliga former av mångfaldigande
      3.     Bedömning av de fyra villkor som fastställs i artikel 5.1 i direktiv 2001/29
      a)     Det första villkoret: flyktiga former (den andra till den femte frågan)
      b)     Det andra villkoret: en integrerad och väsentlig del i en teknisk process (den sjätte, den sjunde och den åttonde frågan)
      c)     Det tredje villkoret: former vars enda syfte är att möjliggöra en laglig användning (den nionde och den tionde frågan)
      i)     Allmänt beträffande villkoret avseende laglig användning av ett verk (den nionde frågan)
      ii)   Laglig användning i målet vid den nationella domstolen (den tionde frågan)
      –       Omformulering av den tionde frågan
      –       Analys och svar på den tionde frågan
      d)     Det fjärde villkoret: former som inte har någon självständig ekonomisk betydelse (den elfte och den tolfte frågan)
      4.     Slutsats beträffande artikel 5.1 i direktiv 2001/29
      E –   Tolkning av artikel 5.5 i direktiv 2001/29 (den trettonde tolkningsfrågan)
      1.     Huruvida utskrift av utdrag ur tidningsartiklar uppfyller de krav som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29
      2.     Huruvida de tillfälliga formerna av mångfaldigande uppfyller de villkor som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29
      3.     Slutsats beträffande tolkningen av artikel 5.5 i direktiv 2001/29
      F –   Slutsats
      VI – Förslag till avgörande
       Inledning
      1.         I detta mål uppkommer den besvärliga frågan om jämvikten mellan upphovsrättsskyddet och den tekniska utvecklingen i informationssamhället.
         Å ena sidan får upphovsrättsskyddet inte hindra att ny teknik fungerar normalt och utvecklas, men å andra sidan är det nödvändigt
         att även i informationssamhället säkerställa ett lämpligt upphovsrättsskydd. Den tekniska utvecklingen möjliggör nämligen
         ett snabbare och enklare mångfaldigande av upphovsrättsliga verk och det är således nödvändigt att upphovsrättsskyddet är
         lämpligt för denna utveckling. 
      
      2.        Tolkningsfrågorna i förevarande mål avser först och främst frågan om huruvida lagring och utskrift av utdrag ur tidningsartiklar
         – där utdraget består av ett sökord samt de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter det, i samma ordning
         som de förekommer i tidningsartikeln – innebär mångfaldigande i den mening som avses i artikel 2 i Europaparlamentets och
         rådets direktiv 2001/29/EG av den 22 maj 2001 om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter
         i informationssamhället(2) (nedan kallat direktiv 2001/29). Tolkningsfrågorna rör vidare frågeställningen om processen med att ta fram dessa utdrag,
         som innefattar inskanning av tidningsartiklar, varigenom en bildfil skapas, omvandling av denna bildfil till en textfil samt
         lagring av utdraget om elva ord, är tillräckligt för att man ska kunna tala om former av mångfaldigande som uppfyller kraven
         i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Slutligen vill den nationella domstolen få klarhet i om de former av mångfaldigande som
         är i fråga i förevarande mål uppfyller villkoren i artikel 5.5 i direktiv 2001/29.  
      
      3.        Dessa frågor har uppkommit i en tvist mellan företaget Infopaq International A/S (nedan kallat Infopaq) och branschorganisationen
         för de danska dagstidningarna, i vilken tvist Infopaq har yrkat att den nationella domstolen i fastställelsedom ska slå fast
         att det för framtagande av utdrag ur tidningsartiklar, vilka utdrag består av ett sökord, de fem ord som står före detta ord
         och de fem som står efter det, inte behövs något tillstånd från innehavarna av upphovsrätterna till tidningsartiklarna. 
      
      I –    Tillämpliga bestämmelser
      4.        Skälen 4, 5, 9–11, 21, 22, 31 och 33 i direktiv 2001/29 har följande lydelse:
      
      ”(4) Harmoniserade rättsliga ramar för upphovsrätt och närstående rättigheter kommer genom ökad klarhet i rättsligt hänseende
         och genom att en hög skyddsnivå skapas inom området för immaterialrätt att uppmuntra till betydande investeringar i kreativ
         och innovativ verksamhet ... . 
      
      (5) Genom den tekniska utvecklingen har formerna för skapande, produktion och utnyttjande mångfaldigats och diversifierats.
         Även om detta inte kräver nya begrepp för skyddet inom området för immaterialrätt, bör den nu gällande lagstiftningen om upphovsrätt
         och närstående rättigheter anpassas och kompletteras för att på ett tillfredsställande sätt svara mot den ekonomiska verkligheten,
         t.ex. de nya utnyttjandeformerna.
      
      …
      (9) Utgångspunkten för en harmonisering av upphovsrätt och närstående rättigheter måste vara en hög skyddsnivå, eftersom dessa
         rättigheter har en avgörande betydelse för det intellektuella skapandet. Skyddet av dem bidrar till att bevara och utveckla
         kreativiteten och gagnar upphovsmän, utövande konstnärer, producenter, konsumenter, kultur, näringsliv och allmänhet. Immaterialrätt
         har därför erkänts som en integrerad del av äganderätten.
      
      (10) För att upphovsmännen och de utövande konstnärerna skall kunna fortsätta med sin skapande och konstnärliga verksamhet
         måste de få en skälig ersättning för utnyttjandet av sina verk och detsamma gäller producenterna som måste kunna finansiera
         denna verksamhet. ... Ett tillfredsställande rättsligt skydd av immateriella rättigheter är nödvändigt för att säkerställa
         sådan ersättning och för att möjliggöra en tillfredsställande avkastning på investeringarna.
      
      (11) Ett effektivt och strikt system för skydd av upphovsrätten och närstående rättigheter är ett av de viktigaste sätten
         för att se till att det europeiska kulturskapandet och den europeiska kulturproduktionen får nödvändiga resurser och för att
         värna om skapande och utövande konstnärers självständighet och värdighet.
      
      …
      (21) I detta direktiv bör området fastställas för de handlingar som omfattas av mångfaldiganderätten i fråga om de olika rättsinnehavarna.
         Detta bör göras i överensstämmelse med gemenskapens regelverk. En vid definition av dessa handlingar krävs för att säkerställa
         klarhet i rättsligt avseende på den inre marknaden.
      
      (22) Syftet att på lämpligt sätt främja spridning av kultur får inte nås genom att ett strikt skydd av rättigheter offras
         eller genom att otillåtna former av spridning av efterbildade kulturella verk tolereras.
      
      …
      (31) En skälig avvägning mellan rättigheter och intressen hos de olika kategorierna av rättsinnehavare samt mellan de olika
         kategorierna av rättsinnehavare och användarna av skyddade alster måste upprätthållas. De befintliga undantag och inskränkningar
         från rättigheterna som fastställts av medlemsstaterna måste bli föremål för en ny bedömning där hänsyn tas till den nya elektroniska
         miljön. De skillnader som finns i fråga om undantag och inskränkningar, då det gäller vissa handlingar som omfattas av ensamrättigheter,
         har en direkt negativ inverkan på hur den inre marknaden för upphovsrätt och närstående rättigheter fungerar. Sådana skillnader
         kan mycket väl bli mer uttalade på grund av den vidare utvecklingen av gränsöverskridande utnyttjande av verk samt av verksamheter
         som sker över nationsgränser. För att säkerställa en väl fungerande inre marknad bör dessa undantag och inskränkningar ges
         en mer harmoniserad definition. Harmoniseringsgraden bör vara beroende av undantagens effekter på den inre marknadens förmåga
         att fungera väl.
      
      …
      (33) Ensamrätten till mångfaldigande bör omfattas av ett undantag som medger vissa fall av tillfälligt mångfaldigande som
         är flyktigt eller utgör en underordnad användning och som utgör en integrerad och väsentlig del i en teknisk process och som
         uteslutande syftar till att möjliggöra antingen en effektiv överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand eller
         en laglig användning av ett verk eller annat alster. Det aktuella mångfaldigandet bör inte ha något självständigt ekonomiskt
         värde. I den mån som det uppfyller dessa villkor, bör detta undantag även omfatta åtgärder som gör att webbläsning och cachelagring
         kan ske, inbegripet sådana som gör att överföringssystem kan fungera effektivt, under förutsättning att mellanhanden inte
         ändrar informationen och inte ingriper i den lagliga användningen av den teknik som är allmänt vedertagen och som används
         inom branschen för att få fram data om hur informationen används. En användning bör anses laglig om den görs med rättsinnehavarens
         tillstånd eller inte är otillåten enligt lag.”
      
      5.        I artikel 2 i direktiv 2001/29, med rubriken ”Rätten till mångfaldigande”, föreskrivs följande:
      
      ”Medlemsstaterna skall föreskriva en ensamrätt att tillåta eller förbjuda direkt eller indirekt, tillfälligt eller permanent,
         mångfaldigande, oavsett metod och form, helt eller delvis:
      
      a) för upphovsmän: av deras verk,
      ...”
      6.        I artikel 5 i direktiv 2001/29, med rubriken ”Undantag och inskränkningar”, föreskrivs följande:
      
      ”1. Tillfälliga former av mångfaldigande(3) enligt artikel 2, som är flyktiga eller utgör ett inkluderande av underordnad betydelse och som utgör en integrerad och väsentlig
         del i en teknisk process och vars enda syfte är att möjliggöra
      
      a) en överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand eller
      b) en laglig användning
      av ett verk eller annat alster och som inte har någon självständig ekonomisk betydelse, skall undantas från den rätt till
         mångfaldigande som avses i artikel 2.
      
      …
      3. Medlemsstaterna får föreskriva undantag eller inskränkningar i de rättigheter som avses i artiklarna 2 och 3 i följande
         fall:
      
      ...
      c) Mångfaldigande av pressen, överföring till allmänheten eller tillgängliggörande av utgivna artiklar om aktuella ekonomiska,
         politiska eller religiösa ämnen eller av verk eller andra alster av liknande slag i radio- eller televisionssändningar om
         sådan användning inte är förenad med uttryckliga förbehåll och förutsatt att källan, inbegripet upphovsmannens namn, anges,
         eller användning av verk eller andra alster i samband med nyhetsrapportering, i den utsträckning som är motiverad med hänsyn
         till informationssyftet och förutsatt att källan, inbegripet upphovsmannens namn, anges, om inte detta visar sig vara omöjligt.
      
      d) Citat för användning i t.ex. kritik och recensioner, förutsatt att de avser ett verk eller annat alster som redan lagligen
         gjorts tillgängligt för allmänheten, att källan, inbegripet upphovsmannens namn, anges, om inte detta visar sig vara omöjligt,
         och att användningen sker i enlighet med god sed samt i den utsträckning som krävs med hänsyn till det särskilda ändamålet.
      
      …
      o) Användning i vissa andra fall av mindre betydelse där undantag eller inskränkning redan finns enligt nationell lagstiftning,
         förutsatt att de endast berör analog användning och inte påverkar den fria rörligheten för varor och tjänster inom gemenskapen,
         om inte annat föreskrivs i de övriga undantag och inskränkningar som anges i denna artikel.
      
      ...
      5. De undantag och inskränkningar som föreskrivs i punkterna 1, 2, 3 och 4 får endast tillämpas i vissa särskilda fall som
         inte strider mot det normala utnyttjandet av verket eller annat alster och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima
         intressen.”
      
      7.         Artikel 2 i direktiv 2001/29 har genomförts i dansk rätt genom 2 § ophavsretslov (upphovsrättslagen)(4), i vilken föreskrivs följande:
      
      ”1. Upphovsrätt innefattar, med de inskränkningar som föreskrivs nedan, ensamrätt att förfoga över verket genom att framställa
         exemplar av det och genom att göra det tillgängligt för allmänheten, i ursprungligt eller ändrat skick, i översättning eller
         i annan litteratur- eller konstart eller med annan teknik.
      
      2. Framställning av exemplar innefattar varje direkt eller indirekt, tillfällig eller permanent, fullständig eller delvis,
         framställning av exemplar av verket, oavsett i vilken form eller med vilken metod den sker. Framställning av exemplar innefattar
         dessutom att verket överförs till en anordning genom vilken det kan återges.
      
      ...”
      8.        Artikel 5.1 i direktiv 2001/29 har genomförts i dansk rätt genom 11a § första stycket i den danska upphovsrättslagen, i vilken
         bestämmelse föreskrivs följande:
      
      ”Tillfälliga former av exemplar av verk får framställas, om 
      1) exemplaren är flyktiga eller utgör ett inkluderande av underordnad betydelse,
      2) framställningen utgör en integrerad och väsentlig del i en teknisk process,
      3) om det enda syftet med framställningen är att möjliggöra överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand, eller
         laglig användning av ett verk, och
      
       4) den inte har självständig ekonomisk betydelse.”   
      II – Bakgrund, förfarandet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna
      9.        Företaget Infopaq bedriver verksamhet för mediebevakning och medieanalys. Bevakningen innefattar att utarbeta sammanfattningar(5) av utvalda artiklar från dagstidningar och olika tidskrifter. Artiklarna väljs utifrån ämnen som företaget Infopaqs kunder
         har valt och sammanfattningarna sänds därefter till kunderna med e-post. På begäran skickar Infopaq även urklipp ur tidningsartiklar
         till kunderna.
      
      10.      Artiklarna väljs genom en ”datainsamlingsprocess” som utförs i fem faser. 
      
      11.      I den första fasen registrerar företaget Infopaqs anställda grundläggande data avseende varje publikation manuellt i en elektronisk
         databas. 
      
      12.       I den andra fasen skannas publikationerna in. Före inskanningen skärs publikationens rygg bort så att bladen skiljs från
         varandra, och därefter väljs den del som ska skannas in. Genom inskanningen skapas en bildfil(6) för varje sida i publikationen. Denna bildfil överförs därefter till servern för optisk igenkänning av bokstäver(7).
      
      13.      I den tredje fasen konverterar servern för optisk igenkänning av bokstäverna bildfilen till en textfil. Närmare bestämt omvandlas
         varje bokstavsbild till en så kallad ASCII‑kod(8), som gör det möjligt för datorn att känna igen varje enskild bokstav. Exempelvis överförs bilden av bokstäverna TDC till
         ett format som datorn kan känna igenom som bokstäverna TDC. Textbilden överförs således till en text som lagras som en textfil,
         som kan läsas av vilket ordbehandlingsprogram som helst. Processen med servern för optisk igenkänning av bokstäver avslutas
         med att bildfilen raderas.
      
      14.      Under den fjärde fasen analyseras textfilen genom att vissa på förhand bestämda ord söks. Varje gång som det sökta ordet förekommer
         i texten lagras det i en fil i vilken publikationens namn, rubriken och den sida där ordet förekommer anges. Samtidigt anges
         också ett värde, uttryckt från 1 till 100, som anger sökordets placering i artikeln. För att underlätta sökningen efter detta
         ord när artikeln läses senare citeras tillsammans med detta ord även de fem ord som står före detta ord och de fem ord som
         står efter det. Den beskrivna fasen avslutas med att textfilen raderas. 
      
      15.      Under den femte och sista fasen av denna process skrivs ett dokument ut för varje tidningssida där det sökta ordet förekommer.
         Detta dokument innehåller sökordet tillsammans med de fem ord som står före detta ord och de fem som står efter det. Den nationella
         domstolen har lämnat ett exempel på ett sådant dokument:
      
      ”Den 4 november 2005 – Dagbladet Arbejderen, s. 3:
      
       TDC: 73 procent‚ en kommande försäljning av telekoncernen TDC, som kan förväntas bli uppköpt.” 
      16.      Danske Dagblades Forening (nedan kallad DDF) är de danska dagstidningarnas branschorganisation, som har till syfte att bistå
         medlemmarna vid alla upphovsrättsliga frågor. År 2005 fick DDF kännedom om att Infopaq tar fram utdrag ur tidningsartiklar
         utan tillstånd från upphovsrättshavarna och kontaktade Infopaq angående detta. 
      
      17.      Infopaq bestred att utövandet av dess verksamhet krävde samtycke från upphovsrättshavarna och väckte därför talan mot DDF
         vid Østre Landsret med yrkande om att denna domstol skulle fastställa att Infopaq hade rätt att utföra processen med ”datainsamling”
         utan samtycke från vare sig DDF eller dess medlemmar. Eftersom Østre Landsret ogillade talan överklagade Infopaq till den
         hänskjutande domstolen (Højesteret). 
      
      18.      Sistnämnda domstol har i begäran om förhandsavgörande förklarat att det i målet är ostridigt att det inte behövs samtycke
         från upphovsrättshavarna för pressbevakning och utarbetande av sammanfattningar av tidningsartiklar om varje publikation läses
         fysiskt av en person, om artiklarna väljs ut manuellt utifrån ord som bestämts på förhand som sökord och om det på grundval
         av detta manuellt tas fram ett dokument med uppgift om att sökordet identifierats i en viss artikel samt om denna artikels
         placering i publikationen. Det är vidare ostridigt att utarbetande av sammanfattningar i sig inte kräver något samtycke av
         upphovsrättshavarna. 
      
      19.      I detta mål är det också ostridigt att ”datainsamlingsprocessen” innefattar två slags mångfaldigande, nämligen 1) inskanning
         av artiklar i tryckta tidningar, varvid en bildfil skapas, och 2) omvandling av bildfilen till en textfil. Den nationella
         domstolen har dessutom förklarat att denna process även innefattar ett därpå följande mångfaldigande av de artiklar som bearbetats
         på detta sätt, eftersom 3) sökordet lagras tillsammans med de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter
         det och att 4) dessa elva ord därefter skrivs ut. Den nationella domstolen har förklarat att parterna i det nationella målet
         tvistar om möjligheten att beteckna den verksamhet som beskrivits ovan under 3) och 4) som mångfaldigande i den mening som
         avses i artikel 2 i direktiv 2001/29. 
      
      20.      Vid dessa förhållanden har den hänskjutande domstolen genom beslut av den 21 december 2007 vilandeförklarat målet och ställt
         följande tolkningsfrågor till domstolen(9):
      
      ”1. Kan lagring och därpå följande utskrift av ett textutdrag ur en tidningsartikel som består av ett sökord samt de fem ord
         som står före detta ord och de fem ord som står efter det anses utgöra skyddat mångfaldigande(10) i den mening som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29(11)?
      
      2. Är det sammanhang i vilket tillfälliga former av mångfaldigande framställs av betydelse för huruvida de kan anses vara
         ’flyktiga’ i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29?
      
      3. Kan en tillfällig form av mångfaldigande anses vara ’flyktig’ när mångfaldigandet bearbetas exempelvis genom att en textfil
         skapas på grundval av en bildfil eller genom att textsträngar söks i en textfil?
      
      4. Kan en tillfällig form av mångfaldigande anses vara ’flyktig’ när en del av mångfaldigandet bestående av ett eller flera
         textutdrag om elva ord lagras?
      
      5. Kan en tillfällig form av mångfaldigande anses vara ’flyktig’ när en del av mångfaldigandet bestående av ett eller flera
         textutdrag om elva ord skrivs ut?
      
      6. Är det för att ett mångfaldigande ska anses utgöra ’en integrerad och väsentlig del i en teknisk process’ i den mening
         som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 av betydelse i vilket skede av den tekniska processen som mångfaldigandet äger
         rum? 
      
      7. Kan tillfälliga former av mångfaldigande anses utgöra en ’integrerad och väsentlig del i en teknisk process’ när det innebär
         att hela tidningsartiklar skannas in manuellt, varvid tidningsartiklarna överförs från ett tryckt medium till ett digitalt
         medium?
      
      8. Kan tillfälliga former av mångfaldigande anses utgöra en ’integrerad och väsentlig del i en teknisk process’ när det består
         i utskrift av en del av det mångfaldigade materialet som omfattar ett eller flera textutdrag om elva ord?
      
      9. Omfattar ’laglig användning’ i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 all användning som inte förutsätter
         att upphovsrättshavarna ger sitt samtycke?
      
      10. Omfattar ’laglig användning’, i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29, att inom ramen för förvärvsverksamhet
         hela tidningsartiklar skannas in, att det mångfaldigade exemplaret därefter bearbetas och att en del av exemplaret, bestående
         av ett eller flera textutdrag om elva ord, lagras och eventuellt skrivs ut i syfte att utarbeta sammanfattningar inom ramen
         för samma verksamhet även om rättsinnehavaren inte har gett sitt samtycke till det?
      
      11. Vilka kriterier ska tillämpas för att bedöma om tillfälliga former av mångfaldigande har ’självständig ekonomisk betydelse’,
         i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29, under förutsättning att övriga villkor i denna bestämmelse är uppfyllda?
      
      12. Kan användarens effektiviseringsvinster av tillfälliga former av mångfaldigande beaktas vid bedömningen av om formerna
         ’har självständig ekonomisk betydelse’ i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29?
      
      13. Kan inom ramen för förvärvsverksamhet inskanning av hela tidningsartiklar, därpå följande bearbetning av det mångfaldigade
         materialet samt lagring och eventuellt utskrift av en del av materialet, bestående av ett eller flera textutdrag om elva ord,
         utan rättsinnehavarens samtycke anses utgöra ’vissa särskilda fall som inte strider mot det normala utnyttjandet’ av tidningsartiklarna
         och som ’inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen’ i den mening som avses i artikel 5.5 i direktiv 2001/29?.”
         
      
      III – Förfarandet vid domstolen
      21.      Begäran om förhandsavgörande inkom till domstolen den 4 januari 2008. Under det skriftliga förfarandet har Infopaq, DDF, kommissionen
         och den österrikiska regeringen gett in yttranden. Vid förhandlingen i målet den 20 november 2008 yttrade sig Infopaq, DDF
         och kommissionen muntligen och svarade på domstolens frågor.
      
      IV – Parternas argument
      A –    Den första tolkningsfrågan
      22.      Infopaq har hävdat att lagring och därpå följande utskrift av ett textutdrag ur en dagstidningsartikel, vilket utdrag består av ett
         sökord samt de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter det, inte utgör ett delvist mångfaldigande i
         den mening som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29. Infopaq har anfört att det visserligen är riktigt att det i direktiv 2001/29
         inte fastställs en lägsta tröskel avseende antalet ord under vilket man inte längre kan tala om delvist mångfaldigande men
         att det också är riktigt att en sådan de minimis-tröskel bör finnas. Infopaq har hävdat att lagring och utskrift av elva ord inte överstiger det minsta antal som utgör ett
         villkor för att delvist mångfaldigande ska föreligga. 
      
      23.      Kommissionen och DDF har däremot hävdat att lagring och därpå följande utskrift av ett textutdrag ur en dagstidningsartikel, vilket utdrag består
         av ett sökord samt de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter det, utgör ett delvist mångfaldigande
         som skyddas enligt artikel 2 i direktiv 2001/29.
      
      24.      Kommissionen har anfört att lagring och utskrift av utdrag ur tidningsartiklar utgör en form av mångfaldigande. Den har hävdat
         att det av artikel 2 i direktiv 2001/29 framgår att upphovsmäns ensamrätt att mångfaldiga innefattar även delvist mångfaldigande
         och att ett utdrag ur en artikel bestående av elva ord utgör ett delvist mångfaldigande i den mening som avses i nämnda artikel i
         direktivet.
      
      25.      DDF har i likhet med kommissionen anfört att lagring och utskrift av ett elva ord långt utdrag ur en tidningsartikel utgör
         en form av delvist mångfaldigande i den mening som avses i direktiv 2001/29. DDF har hävdat att när de sökta orden förekommer
         flera gånger i en artikel mångfaldigas en del av denna. För att visa detta har DDF bifogat en artikel i vilken visas två sökord
         tillsammans med fem ord som står före dem och de fem ord som står efter dem. DDF har förklarat att den inte instämmer i den
         österrikiska regeringens uppfattning(12) att den mångfaldigade delen av upphovsmannens verk i sig ska uppfylla de nödvändiga villkoren för att kunna definieras som
         upphovsmannens verk. DDF har anfört att det förhållandet att begreppet och villkoren för att en upphovsmans verk ska föreligga
         inte har harmoniserats genom direktiv 2001/29 inte hindrar domstolen att tolka begreppet delvist mångfaldigande av en upphovsmans
         verk. Bedömningen av frågan om det i förevarande fall är fråga om ett delvist mångfaldigande av en upphovsmans verk ska göras
         oberoende av de rekvisit som fastställts i nationell rätt för att ett upphovsrättsligt verk ska föreligga. 
      
      26.      Den österrikiska regeringen har hävdat att artikel 2 i direktiv 2001/29 tveklöst tillerkänner upphovsmannen ensamrätt att delvis mångfaldiga ett eget
         verk trots att begreppet verk av en upphovsman inte definieras i denna artikel och trots att frågan om vilka konkreta rekvisit
         som ska vara uppfyllda för att detta verk av en upphovsman ska vara skyddat inte behandlas. Eftersom rekvisiten för skydd
         av en upphovsmans verk inte harmoniseras i gemenskapsrätten ska dessa enligt den österrikiska regeringens uppfattning bedömas
         på grundval av nationell rätt. Mot bakgrund av det ovan anförda har den österrikiska regeringen hävdat att den mångfaldigade
         delen av en upphovsmans verk i sig måste uppfylla de nödvändiga kriterierna för att kunna definieras som upphovsmannens verk.
         
      
      B –    Den andra till den tolfte tolkningsfrågan
      27.      Infopaq och den österrikiska regeringen anser att om förfarandet för att ta fram utdrag är hänförligt till en tillfällig form av mångfaldigande i den mening som avses
         i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 så är själva processen laglig eftersom den uppfyller samtliga rekvisit i denna artikel, det
         vill säga att det för det första är fråga om en flyktig form, att denna form för det andra utgör en integrerad och väsentlig
         del i en teknisk process, att för det tredje dess enda syfte är att möjliggöra en laglig användning av ett verk och eller
         annat alster och den för det fjärde inte har någon självständig ekonomisk betydelse.
      
      28.      Infopaq har beträffande det första rekvisitet (”flyktig” form) anfört att artikel 5.1 i direktiv 2001/29 inte är begränsad till endast former av tillfälligt
         mångfaldigande i form av webbläsning och genomförande av ”cachekopior”. Rekvisitet att en form ska vara ”flyktig” avser endast
         det tillfälliga mångfaldigandets varaktighet, och sådana former av mångfaldigande som varar högst 30 sekunder ska anses som
         ”flyktiga”. 
      
      29.      Beträffande det andra rekvisitet (”som utgör en integrerad och väsentlig del i en teknisk process”) har Infopaq anfört att det av begreppet ”integrerad”
         klart framgår att det inte är av betydelse i vilken fas av det tekniska förfarandet som den tillfälliga formen av mångfaldigande
         förekommer. 
      
      30.      Beträffande det tredje rekvisitet (”laglig användning”) har Infopaq understrukit att det varken av artikel 5.1 eller av skäl 33 i direktiv 2001/29
         följer att ”en laglig användning” betyder endast Internetanvändning i form av webbläsning och genomförande av ”cachekopior”.
         Med ”laglig användning” avses varje form av användning av en upphovsmans verk för vilket det inte krävs tillstånd från upphovsrättshavaren.
         För att det ska föreligga ”en laglig användning” är det vidare inte relevant vem som är användare av upphovsmannens verk:
         det kan vara fråga om slutanvändare precis som om vem som helst i övrigt. Avgörande för svaret på frågan om det föreligger
         ”laglig användning” är att kontrollera om det i den ifrågavarande processen används ett originalexemplar av publikationen
         som har köpts lagligt.
      
      31.      När det gäller det fjärde rekvisitet (”självständig ekonomisk betydelse”) har Infopaq hävdat att frågan om självständig ekonomisk betydelse måste bedömas
         ur upphovsmannens synvinkel. Inom ramen för detta rekvisit ska dessutom kontrolleras endast om den tillfälliga formen av mångfaldigande
         har självständig ekonomisk betydelse och däremot inte om hela den tekniska processen har en sådan betydelse. Infopaq har anfört
         att det slutliga målet med den tekniska process som företaget använt är att utarbeta en sammanfattning, som är laglig och
         följaktligen inte inkräktar på rättigheterna för upphovsmannen till publikationerna. De tillfälliga formerna av mångfaldigande
         i form av bildfiler och textfiler har inte i sig någon självständig ekonomisk betydelse för rättsinnehavarna. Om den ”självständiga
         ekonomiska betydelsen” skulle göras beroende av att upphovsrättshavaren inte uppbär någon ersättning, skulle syftet med artikel 5.1
         i direktiv 2001/29 motverkas. 
      
      32.               Den österrikiska regeringen anser, precis som Infopaq, att rekvisiten i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 är uppfyllda och har anfört att dessa rekvisit
         inte är begränsade till mellankommande kopior som lagras vid överföring online mellan olika servrar. Enligt dess uppfattning
         utgör skapandet av en bildfil och en därpå följande överföring till en textfil en ”flyktig” form, eftersom sådana mångfaldigande
         är kortvariga. Under tiden utgör de även en ”integrerad och väsentlig del i en teknisk process”. Den österrikiska regeringen
         anser vidare att användning av upphovsmannens verk är ”lagligt” eftersom utdrag ur tidningsartiklar inte uppfyller de nödvändiga
         rekvisiten för att åtnjuta upphovsrättsligt skydd. Eftersom syftet med den process som Infopaq använder endast är att ta fram
         utdrag ur tidningsartiklar på grundval av sökord, saknar utdragen enligt den österrikiska regeringen ”självständig ekonomisk
         betydelse”.
      
      33.      DDF och kommissionen har däremot hävdat att de rekvisit som uppställs i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 inte är uppfyllda. 
      
      34.      DDF har anfört att artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ska tolkas mot bakgrund av själva direktivets syfte och har därvid hänvisat
         till skälen 9 och 10 i direktivet, av vilka framgår att dess syfte är att säkerställa en hög skyddsnivå för upphovsmän, som
         måste få en skälig ersättning för utnyttjandet av sina verk. Följaktligen ska de bestämmelser i det aktuella direktivet som
         syftar till att säkerställa ett sådant skydd tolkas extensivt, medan bestämmelser om undantag från skyddet ska tolkas restriktivt.
         
      
      35.      Beträffande det första rekvisitet (”flyktiga” former) har DDF anfört att formerna av mångfaldigande inte är flyktiga, eftersom mångfaldigandena
         är varaktiga och inte raderas, medan begreppet ”flyktig” innebär en kort varaktighet för själva mångfaldigandena. 
      
      36.      Vad beträffar det andra rekvisitet (”integrerad och väsentlig del i en teknisk process”) har DDF hävdat att syftet med själva rekvisitet är att undanta
         mångfaldiganden som uppkommer automatiskt i en sådan process. I förevarande fall uppstår emellertid mångfaldigandena inte
         automatiskt, eftersom inskanningen av artiklarna och överföringen av bilden till en textfil endast utgör en inledande fas
         i den tekniska omarbetningen av dessa texter. Det är således inte fråga om en mellankommande teknisk process. Dessutom utgör
         mångfaldigandet i form av elva ord inte heller en ”integrerad och väsentlig del i en teknisk process” eftersom de elva orden
         är tryckta.
      
      37.      Beträffande det tredje rekvisitet (”laglig användning”) har DDF understrukit att en användning som i övrigt skulle vara olaglig inte kan bli laglig
         med stöd av artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Enligt DDF:s uppfattning är det i förevarande fall fråga om en olaglig användning.
         
      
      38.      När det gäller det fjärde rekvisitet (”självständig ekonomisk betydelse”) har DDF hävdat att rekvisitet i fråga avser det förhållandet att användningen
         av mångfaldigandet i det förevarande målet inte ska ha någon självständig ekonomisk betydelse för vare sig användaren (det
         vill säga för företaget Infopaq) eller för rättsinnehavaren. DDF har anfört att mångfaldigandena har en självständig ekonomisk
         betydelse för företaget Infopaq, eftersom det enligt DDF:s uppskattning skulle kosta Infopaq 2 till 4 miljoner danska kronor
         att ersätta den automatiska behandlingen med manuell behandling av mångfaldigandena. Mångfaldigandena har vidare en självständig
         ekonomisk betydelse för DDF:s medlemmar, eftersom dessa kan erhålla högre ersättning vid koncession av licenser för mångfaldigande
         av sina verk. 
      
      39.      Inte heller kommissionen anser att rekvisiten i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 är uppfyllda i förevarande mål. 
      
      40.      När det gäller det första rekvisitet (”flyktiga” former) har kommissionen anfört att tillfälliga former av mångfaldigande är flyktiga när de har en
         kort varaktighet, exempelvis om det är fråga om mångfaldiganden som genereras vid navigering på Internet. Kommissionen anser
         att vid bedömningen av om former av mångfaldigande är flyktiga ska hänsyn tas till den tekniska process i vilken mångfaldigandet
         sker och framför allt det förhållandet om det inom ramen för denna process genereras ett varaktigt mångfaldigande. Vid den
         process som Infopaq använder skapas ett varaktigt mångfaldigande som har formen av elva utskrivna ord. Det förhållandet att
         text- och bildfilerna som skapats tidigare raderas i det ögonblick då dessa elva ord skrivs ut innebär inte att formen av
         mångfaldigande är flyktig. Kommissionen har vidare hävdat att det förhållandet att den del av mångfaldigandet som innefattar
         ett eller flera utdrag om elva ord lagras är irrelevant för att fastställa om den tillfälliga formen av mångfaldigandet kan
         anses vara flyktig.
      
      41.      När det gäller det andra rekvisitet (”integrerad och väsentlig del i en teknisk process”) har kommissionen hävdat att den fas i den tekniska process
         som de tillfälliga formerna av mångfaldigande förekommer i inte är av relevans för att fastställa om dessa kan anses som en
         ”integrerad och väsentlig del i en teknisk process”. Kommissionen har anfört att Infopaq har den fysiska kontrollen över mångfaldigandet
         under processen och att Infopaq kan behålla lagrade kopior i pappersform eller elektronisk form under lång tid efter det att
         utdragen skickats till kunderna. Dessutom möjliggör elektroniska kopior en användning som går utöver enbart en elektronisk
         överföring på nät. I det aktuella målet utgör nämligen de elektroniska kopiorna grunden för att skapa textfiler. Kommissionen
         har vidare understrukit att dessa tillfälliga former av mångfaldigande inte kan utgöra en ”integrerad och väsentlig del i
         en teknisk process” om de innefattar manuell inskanning av hela tidningsartiklar, varigenom dessa överförs från pappersdokument
         till dokument i digital form, eftersom denna process går utöver vad som är nödvändigt för att ta fram utdraget. Kommissionen
         har vidare anfört att eftersom utskrift av utdrag inte utgör en tillfällig form av mångfaldigande så kan den inte utgöra en
         ”integrerad och väsentlig del i en teknisk process”.
      
      42.      Vad beträffar det tredje rekvisitet (”laglig användning”) har kommissionen anfört att ”laglig användning” inte innefattar varje form av användning
         som inte kräver samtycke från upphovsrättshavaren, utan snarare de former av användning som tillåts av rättsinnehavaren och
         de som inte täcks av upphovsrättshavarens ensamrätt eller ingår bland undantagen från ensamrätten. Kommissionen har vidare
         framhållit att den process för att ta fram utdrag som används av Infopaq inte utgör en laglig användning av upphovsmannens
         verk eftersom det är fråga om en ändring av verket i syfte att utarbeta ett kort utdrag ur texten. 
      
      43.      När det gäller det fjärde rekvisitet (”självständig ekonomisk betydelse”) har kommissionen hävdat att kriterierna för att bedöma detta rekvisit framgår
         av skäl 33 i direktiv 2001/29 och att former av mångfaldigande enligt detta skäl inte har någon ”självständig ekonomisk betydelse”
         om de inte ändrar informationen och inte påverkar den lagliga användningen av den teknik som är allmänt vedertagen och som
         används inom branschen för att få fram data om hur informationen används. Kommissionen anser vidare att Infopaq, genom att
         tillgripa den process som det använder, ökar sin egen produktivitet eftersom ett sådant sätt att ta fram utdrag är mycket
         snabbare och billigare. Enligt kommissionens uppfattning ska detta förhållande beaktas vid bedömningen av om formerna i fråga
         har ”självständig ekonomisk betydelse”. 
      
      C –    Den trettonde tolkningsfrågan
      44.      Beträffande den trettonde tolkningsfrågan anser Infopaq att det i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 inte införs självständiga rekvisit som ska uppfyllas utöver de rekvisit som fastställs
         i artikel 5.1 i direktivet. Om de rekvisit som uppställs i artikel 5.1 är uppfyllda är det inte nödvändigt att undersöka rekvisiten
         i artikel 5.5 i direktivet. 
      
      45.      Den österrikiska regeringen har hävdat att rekvisiten i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 är uppfyllda, dock utan att närmare förklara sin inställning.
         
      
      46.      DDF har beträffande den trettonde tolkningsfrågan anfört att formerna av mångfaldigande inte uppfyller de rekvisit som uppställs
         i artikel 5.5 i direktiv 2001/29. Infopaq använder sig av sådana former av mångfaldigande för att kunna minska sina utgifter
         i förhållande till sina konkurrenter. Dessutom har formerna av mångfaldigande enligt DDF:s uppfattning en sådan omfattning
         och betydelse att det beträffande dessa inte är möjligt att tala om normalt utnyttjande av verket. Samtidigt inkräktar dessa
         också oskäligt på upphovsrättshavarnas legitima intressen. Upphovsrättshavarna skulle annars kunna uppbära ersättning genom
         att bevilja licens som skulle medge en sådan användning. 
      
      47.      Kommissionen anser att det i princip inte är nödvändigt att besvara den trettonde tolkningsfrågan, eftersom företaget Infopaqs verksamhet
         inte är att hänföra till det undantag som föreskrivs i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Trots detta har kommissionen besvarat
         frågan. Kommissionen anser att artikel 5.5, som kallas trestegstest, motsvarar artikel 13 i TRIPS-avtalet. Kommissionen har
         hävdat att ”trestegstestet” i artikel 5.5 i princip ska utföras separat i förhållande till den bedömning som ska utföras enligt
         artikel 5.1 och att det rekvisit som fastställs i artikel 5.5 i direktivet, som hänvisar till det ”normala utnyttjandet av
         verket”, liknar rekvisitet att en tillfällig form av mångfaldigande ska ha ”självständig ekonomisk betydelse” enligt artikel 5.1
         i direktiv 2001/29. Med hänvisning till båda angivna rekvisit är det följaktligen viktigt att klargöra om formerna av mångfaldigande
         möjliggör en elektronisk överföring av data utan ekonomisk betydelse eller om dessa medför något tilläggsvärde utöver den
         rena dataöverföringen. Eftersom formerna av mångfaldigande i det förevarande målet har ekonomisk betydelse för Infopaq, kan
         man inte säga att dessa utgör ett normalt utnyttjande av verket. Enligt kommissionens uppfattning är rekvisiten i artikel 5.5
         i direktiv 2001/29 följaktligen inte uppfyllda. 
      
      V –    Generaladvokatens bedömning
      A –    Inledning
      48.      Målet vid den nationella domstolen avser tolkningen av räckvidden av rätten att mångfaldiga samt av undantagen och inskränkningarna
         från denna rätt, såsom de regleras i direktiv 2001/29, genom vilket vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter
         i informationssamhället harmoniseras.(13) Mångfaldiganderätten utgör själva kärnpunkten i upphovsrätten(14), eftersom den medför ensamrätt för upphovsmannen att tillåta eller förbjuda mångfaldigande av sitt verk. Räckvidden för upphovsmannens
         ensamrätt att mångfaldiga är emellertid beroende av den vidd som tillerkänns begreppet mångfaldigande av en upphovsmans verk.
      
      49.      Förr var det möjligt att enkelt definiera detta begrepp med hänsyn till det begränsade antalet verktyg för att mångfaldiga,(15) men med utvecklingen av informationstekniken och med möjligheten till digitalt mångfaldigande har möjligheterna till ett
         enklare och snabbare mångfaldigande ökat, vilket gör det nödvändigt att dels fastställa det exakta skyddet för upphovsrätten,
         dels se till att detta skydd är tillräckligt flexibelt för att inte hindra utvecklingen och normal användning av ny teknik.(16) Även vid prövningen av tolkningsfrågorna i förevarande mål måste man utgå från en lämplig avvägning mellan en tillräcklig
         vidd och en tillräcklig flexibilitet hos det upphovsrättsliga skyddet. 
      
      50.      De frågor som den nationella domstolen har väckt kan delas upp i tre olika frågeställningar, till vilka jag kommer att anpassa
         även strukturen på resonemangen i detta förslag till avgörande. Den första frågeställningen, vilken den första frågan avser,
         rör den omtvistade tolkningen av begreppet mångfaldigande i den mening som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29. Den andra
         frågeställningen, som rör den andra till den tolfte frågan, avser tolkningen av de undantag från rätten att mångfaldiga som
         föreskrivs i artikel 5.1 i det direktivet, som om vissa förutsättningar är uppfyllda tillåter tillfälliga former av mångfaldigande.
         Den tredje frågeställningen avser tolkningen av artikel 5.5. i det direktivet, enligt vilken bestämmelse undantagen från och
         inskränkningarna i rätten att mångfaldiga kan tillämpas endast i vissa särskilda fall som inte strider mot det normala utnyttjandet
         av verket eller annat alster och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen. 
      
      51.      I detta förslag till avgörande ska jag först kort klargöra de viktigaste kännetecknen för processen med att ta fram utdrag
         ur tidningsartiklar för att därefter besvara tolkningsfrågorna vid analysen av de tre frågeställningarna. 
      
      B –    Viktiga kännetecken för den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar som Infopaq tillämpar
      52.      Såsom den nationella domstolen har anfört är det i förevarande mål ostridigt att den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar
         (så kallad datainsamlingsprocess) som Infopaq tillämpar består av två former av mångfaldigande, nämligen 1) skapande av bildfiler
         utifrån inskannade tidningsartiklar och 2) överföring av bildfiler till textfiler. Parterna är däremot oeniga avseende om
         mångfaldigandet innefattar även 3) lagring av varje sökord, tillsammans med de fem ord som står före detta ord och de fem
         ord som står efter det samt 4) utskrift av dessa elva ord.
      
      53.      Nedan ska jag följaktligen behandla frågan om lagring av varje sökord, tillsammans med de fem ord som står före detta ord
         och de fem ord som står efter det, och utskrift av dessa elva ord utgör ett mångfaldigande i den mening som avses i artikel 2
         i direktiv 2001/29. 
      
      C –    Tolkning av artikel 2 i direktiv 2001/29 (den första tolkningsfrågan)
      54.      Genom den första tolkningsfrågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om det i begreppet mångfaldigande i den mening
         som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29 innefattas lagring och därpå följande utskrift av ett utdrag ur en artikel i en dagstidning
         bestående i ett sökord, de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter det. 
      
      55.      I artikel 2 i direktiv 2001/29 föreskrivs att medlemsstaterna ska föreskriva ”ensamrätt att tillåta eller förbjuda direkt
         eller indirekt, tillfälligt eller permanent, mångfaldigande, oavsett metod och form, helt eller delvis” för upphovsmän av
         deras verk. Av ordalydelsen i denna artikel följer således att mångfaldigande av upphovsmannens verk inte medges utan dennes
         tillåtelse, oavsett om mångfaldigandet sker helt eller delvis. I artikel 2 i direktiv 2001/29 definieras emellertid varken
         begreppet ”mångfaldigande” eller när eller på vilka villkor som ”delvis mångfaldigande” föreligger, varför det inom ramen
         för analysen av den första frågan är nödvändigt att först definiera dessa två begrepp. 
      
      56.      När begreppen ”mångfaldigande” och ”delvist mångfaldigande” definieras ska det – såsom följer av domstolens rättspraxis –
         beaktas att det av kravet på en enhetlig tillämpning av gemenskapsrätten följer att gemenskapsbestämmelser, såsom de i direktiv 2001/29,
         som inte innehåller någon uttrycklig hänvisning till medlemsstaternas rättsordningar när det gäller att bestämma deras betydelse
         och räckvidd normalt ska ges en självständig och enhetlig tolkning inom hela gemenskapen.(17) Med iakttagande av detta krav kan begreppet ”mångfaldigande” enligt min mening definieras som fixering av en upphovsmans
         verk på ett visst fysiskt medium.(18) Följaktligen kan ”delvist mångfaldigande” definieras som fixering av enbart några delar av en upphovsmans verk på ett fysiskt
         medium. 
      
      57.      Av ordalydelsen i artikel 2 i direktiv 2001/29 följer vidare att begreppet ”mångfaldigande” ska förstås i vid mening, eftersom
         det innefattar ”direkt eller indirekt” mångfaldigande, ”tillfälligt eller permanent” mångfaldigande, ”oavsett metod och form”
         och ”helt eller delvis”. Kravet på en extensiv tolkning av begreppet följer vidare av skäl 21 i direktivet, enligt vilket
         direktivet har till syfte att ”fastställa [området] för de handlingar som omfattas av mångfaldiganderätten i fråga om de olika
         rättsinnehavarna” och ”en vid definition av dessa handlingar [krävs] för att säkerställa klarhet i rättsligt avseende på den
         inre marknaden”. En vid definition av begreppet ”mångfaldigande” är nödvändig för att säkerställa den höga skyddsnivå för
         upphovsrätten som direktiv 2001/29 syftar till.(19) Av en extensiv tolkning av begreppet ”mångfaldigande” kan man också sluta sig till en extensiv tolkning av begreppet ”delvist
         mångfaldigande”: om begreppet ”mångfaldigande” tolkas extensivt är det, a maiori ad minus (eftersom det större omfattar det mindre), nödvändigt att tolka alla sätt för ett sådant mångfaldigande, inbegripet delvist
         mångfaldigande, extensivt eftersom det endast därigenom är möjligt att säkerställa en hög skyddsnivå för upphovsrätten. 
      
      58.      En sådan extensiv tolkning av begreppet ”delvist mångfaldigande” får emellertid inte leda till en absurt och överdrivet teknisk
         tolkning, som på sitt område innefattar allt mångfaldigande, även av fragment, oavsett hur blygsamma och betydelselösa de
         är, av en upphovsmans verk. Jag anser att vid tolkningen av detta begrepp måste man finna en medelväg mellan en tekniskt grundad
         tolkning och en tolkning enligt vilken även delvist mångfaldigande ska ha ett innehåll, en igenkännbarhet och, såsom del av
         en upphovsmans verk, även ett visst intellektuellt värde som gör upphovsrättsligt skydd nödvändigt. Enligt min mening måste
         man för att fastställa om det i förevarande fall är fråga om ett delvist mångfaldigande grunda sig på två omständigheter.
         För det första ska det beaktas om det delvisa mångfaldigandet i själva verket är identiskt med upphovsmannens originalverk
         (villkor avseende identifierbarhet). Rent faktiskt är det vid delvist mångfaldigande av tidningsartiklar fråga om att fastställa
         om de ord som återgetts i mångfaldigandet är identiska, även i följden, med dem i tidningsartikeln. För det andra ska det
         beaktas om det på grundval av det delvisa mångfaldigandet är möjligt att känna igen innehållet i upphovsmannens verk eller
         med säkerhet fastställa att det är fråga om ett exakt delvist mångfaldigande av ett visst verk av en upphovsman (villkor avseende
         igenkännbarhet). I fallet med delvist mångfaldigande av tidningsartiklar innebär detta att det ska vara möjligt att med säkerhet
         fastställa att ett visst utdrag har mångfaldigats från en bestämd tidningsartikel.(20) Delvist mångfaldigande definieras således inte i strikt kvantitativ mening,(21) eller utifrån ett de minimis-kriterium, som skulle exakt ange hur många delar av verket som måste mångfaldigas för att det ska vara fråga om ett delvist
         mångfaldigande, eller, i målet vid den nationella domstolen, hur många ord ur ett visst verk av en upphovsman som ska vara
         tillräckligt för ett delvist mångfaldigande.(22) Förekomsten av ett delvist mångfaldigande ska undersökas fall för fall. 
      
      59.      Utifrån de kriterier som angetts i punkt 58 är det enligt min uppfattning möjligt att i målet vid den nationella domstolen
         anse att lagring och därpå följande utskrift av en text som är ett utdrag ur en dagstidningsartikel och som består av ett
         sökord och de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter det utgör ett delvist mångfaldigande i den mening
         som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29. Såväl villkoret avseende identifierbarhet och villkoret avseende igenkännbarhet
         är nämligen uppfyllda. 
      
      60.      Först och främst är nämligen i målet vid den nationella domstolen de utskrivna elva orden identiska med de elva orden i tidningsartikeln.
         Även följden är identisk med den i artikeln. Enligt min uppfattning är en sekvens om elva ord tillräckligt lång, i det utdrag
         som är i fråga, för att det ska vara möjligt att fastställa om ordsträngen från utdraget är identisk med den i en viss tidningsartikel.
         Det kan slutligen understrykas att i målet vid den nationella domstolen är syftet med utdraget, bestående av ett sökord och
         av fem ord som står före ordet och de fem ord som står efter ordet, just att underlätta för läsaren att hitta sökordet i artikeln.(23)
      
      61.      I förevarande mål ska också beaktas att för varje artikel skriver Infopaq ut sökordet och de fem ord som står före detta ord
         och de fem ord som står efter det varje gång som sökordet förekommer i artikeln. Detta kan följaktligen leda till, vilket
         DDF helt riktigt har påpekat(24), ett mångfaldigande av större delen av tidningsartikeln, vilket tveklöst skulle utgöra ett delvist mångfaldigande av denna
         artikel i den mening som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29. 
      
      62.      På grundval av övervägandena ovan ska enligt min uppfattning den första tolkningsfrågan besvaras så, att lagring och därpå följande utskrift av ett textutdrag ur en dagstidningsartikel bestående i ett sökord,
         de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter ordet ingår i begreppet mångfaldigande i den mening som avses
         i artikel 2 i direktiv 2001/29. 
      
      D –    Tolkning av artikel 5.1 i direktiv 2001/29 (den andra till den tolfte tolkningsfrågan)
      63.      Den nationella domstolen har ställt olika frågor (den andra till den tolfte) avseende tolkningen av artikel 5.1 i direktiv 2001/29,
         som således ska behandlas tillsammans. Genom dessa frågor önskar den nationella domstolen få klarhet i om det är möjligt att
         utföra den process för att ta fram utdrag ur tidningsartiklar som Infopaq använder utan tillstånd från upphovsrättshavaren,
         mot bakgrund av att processen omfattas av det undantag som föreskrivs i artikel 5.1 i direktiv 2001/29, i vilken bestämmelse
         tillfälliga former av mångfaldigande undantas från rätten till mångfaldigande under vissa förutsättningar.
      
      64.      Vid resonemanget nedan kommer jag först att undersöka innehållet i och syftet med artikel 5.1 i direktiv 2001/29, för att
         därefter analysera de olika villkor som uppställs i denna artikel ett och ett, och beträffande vart och ett av villkoren kommer
         jag att undersöka den tillhörande frågan. 
      
      1.      Innehållet i och syftet med artikel 5.1 i direktiv 2001/29
      65.      I artikel 5.1 i direktiv 2001/29 föreskrivs ett undantag från rätten till mångfaldigande för vissa tillfälliga former av mångfaldigande.
         Av denna artikel 5.1 följer att former av mångfaldigande som uppfyller följande villkor är undantagna från rätten till mångfaldigande:
      
      –        Villkoret för tillämpning av artikel 5.1 bestående i att formerna av mångfaldigande ska vara tillfälliga.
      –        Dessa tillfälliga former av mångfaldigande ska vidare uppfylla fyra andra kriterier: för det första ska de vara flyktiga eller
         utgöra ett inkluderande av underordnad betydelse, för det andra ska de utgöra en integrerad och väsentlig del i en teknisk
         process, för det tredje ska deras enda syfte vara att möjliggöra en överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand
         eller en laglig användning av ett verk eller annat alster och för det fjärde får dessa former inte ha någon självständig ekonomisk
         betydelse.
      
      66.      Undantaget i artikel 5.1 är infört i direktiv 2001/29 för att det från den vida definitionen av rätten till mångfaldigande
         ska undantas vissa former av mångfaldigande som utgör en integrerad del i en teknisk process och vars enda syfte är att möjliggöra
         en annan form av användning av ett visst verk.(25) I skäl 33 i direktiv 2001/29 anges uttryckligen bland de former som ska vara undantagna från rätten till mångfaldigande åtgärder
         som gör att ”webbläsning och cachelagring kan ske, inbegripet sådana som gör att överföringssystemet kan fungera effektivt”(26). Sådana former av mångfaldigande är medgivna enligt detta skäl ”under förutsättning att mellanhanden inte ändrar informationen
         och inte ingriper i den lagliga användningen av den teknik som är allmänt vedertagen och som används inom branschen för att
         få fram data om hur informationen används”. Om sådana former inte var undantagna från den vida definitionen av rätten att
         mångfaldiga skulle det för ny teknik ha lett till en skyldighet att erhålla tillstånd från upphovsrättshavaren för varje mångfaldigande,
         oavsett hur kort och tekniskt nödvändigt det var.(27) I praktiken skulle detta exempelvis ha lett till att det skulle vara nödvändigt att erhålla tillstånd från upphovsrättshavaren
         för varje cachelagring,(28) som möjliggör en normal användning av informationstekniken och av Internet genom att det automatiskt skapas tillfälliga kopior
         av digitala data.(29) Mot bakgrund av dessa överväganden anser jag att undantaget i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 inte avser endast former av
         mångfaldigande som uppkommer på nätet utan alla former av mångfaldigande som uppfyller de allmänna villkor som föreskrivs
         i denna artikel.(30)
      
      67.      Jag skulle också vilja understryka att det vid analysen som grundas på artikel 5.1 i direktiv 2001/29 måste göras klar åtskillnad
         mellan å ena sidan tillfälliga former av mångfaldigande, för vilka ska bedömas om de uppfyller de villkor som fastställs i
         denna artikel, och å andra sidan de former av användning av ett visst verk som möjliggjorts genom dessa former. Exempelvis möjliggör former av cachelagring för Internet för användare att läsa och informera sig om
         innehållet på Internetsidor. Tillfällig lagring i datorns RAM-minne(31) gör det möjligt för användaren att skapa en kopia av en audio- eller videoregistrering. Vid en bedömning som grundas på artikel 5.1
         i direktiv 2001/29 måste det alltid göras åtskillnad mellan tillfälliga former av mångfaldigande och den slutliga formen för
         att använda ett visst verk, som görs möjligt genom dessa former av tillfälligt mångfaldigande. Denna distinktion är särskilt
         viktig vid bedömningen av det tredje villkoret enligt artikel 5.1, enligt vilket tillfälliga former av mångfaldigande måste
         möjliggöra en laglig användning av ett verk.(32)
      
      2.      Villkor för att tillämpa artikel 5.1: tillfälliga former av mångfaldigande
      68.       Av ordalydelsen i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 följer klart att endast tillfälliga former av mångfaldigande kan innefattas
         i det undantag som föreskrivs i denna artikel. Det förhållandet att en viss form utgör ett tillfälligt mångfaldigande utgör
         ett villkor för tillämpning av detta undantag och för att kontrollera om denna tillfälliga form av mångfaldigande uppfyller
         även de andra villkor som fastställs i denna artikel. Innan det undersöks om den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar
         som Infopaq använder uppfyller de olika villkor som fastställs i denna artikel, ska det således fastställas vilka former av
         mångfaldigande, bland dem som ingår i denna process, som kan definieras som tillfälliga former av mångfaldigande.
      
      69.      I den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar som Infopaq använder sig av kan identifieras olika former av mångfaldigande.
         För det första skannas tidningsartiklar in, vilket leder till att det skapas en bildfil, som därefter omvandlas till en textfil.
         Av de faktiska omständigheterna i målet framgår att bildfilen raderas sedan den omvandlats till en textfil, vilken därefter
         raderas när utdraget ur tidningsartikeln är klart. För det andra lagras och skrivs de ord som söks i den sålunda behandlade
         tidningsartikeln ut, tillsammans med de fem ord som står före sökordet och de fem ord som står efter det.
      
      70.      Lagring och omvandling av en bildfil till en textfil utgör således endast förberedande former i förhållande till lagringen
         och utskriften av det elva ord långa utdraget ur tidningsartikeln. Båda dessa filer raderas, den första under processen med
         att ta fram utdrag och den andra omedelbart efter det att utdraget gjorts klart. Följaktligen är det enligt min uppfattning
         möjligt att definiera inskanning och omvandling av bildfiler till textfiler som tillfälliga former av mångfaldigande. 
      
      71.      När det gäller möjligheten att betrakta lagring av ett elva ord långt utdrag ur en tidningsartikel som en tillfällig form
         av mångfaldigande, innehåller beslutet om hänskjutande inte tillräckligt med underlag för bedömningen. Den nationella domstolen
         har i begäran om förhandsavgörande endast förklarat att tillsammans med sökordet lagras de fem ord som står före sökordet
         och de fem ord som står efter det,(33) men den har inte klargjort under hur lång tid som dessa ord förblir registrerade i datorns minne. Denna faktiska omständighet
         måste således klarläggas av den nationella domstolen.
      
      72.      Oberoende av hur lagring av ett utdrag bestående av elva ord kommer att betraktas kan enligt min uppfattning utskrift av detta
         utdrag inte definieras som en tillfällig form av mångfaldigande. Utskrift på papper ska snarare anses som ett permanent mångfaldigande.(34) Ett permanent mångfaldigande innebär helt uppenbart inte en varaktighet som är begränsad i tiden, eftersom ett sådant mångfaldigande
         också kan förstöras, utan innebär att användaren kan besluta när det ska förstöras. Beträffande utskriften av utdraget vill
         jag även understryka att utskriften inte innefattas bland de former som endast gör det möjligt att nyttja en upphovsmans verk
         i en annan form, såsom de som omfattas av undantaget i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Utskrift av utdraget ur tidningsartikeln
         utgör det slutliga mångfaldigandet i den process med att ta fram utdrag som Infopaq använder sig av, avseende vilket det vid
         prövningen av målet kommer att vara relevant framför allt att fastställa om detta slutgiltiga mångfaldigande utgör en laglig
         användning av verket,(35) som möjliggörs genom de tillfälliga former av mångfaldigande som utförs i denna process. 
      
      73.      Nedan i mitt resonemang kommer jag att undersöka om inskanning, omvandling av bildfiler till textfiler och lagring av utdraget
         om elva ord, som möjliggör utskriften av utdraget om elva ord, uppfyller de villkor som fastställts i artikel 5.1. 
      
      3.      Bedömning av de fyra villkor som fastställs i artikel 5.1 i direktiv 2001/29
      a)      Det första villkoret: flyktiga former (den andra till den femte frågan) 
      74.      Det första villkor som en tillfällig form av mångfaldigande ska uppfylla enligt artikel 5.1 består i det förhållandet att
         detta ska vara flyktigt eller utgöra ett inkluderande av underordnad betydelse. Eftersom den nationella domstolens frågor
         hänvisar till endast möjligheten att de former av mångfaldigande som är i fråga i det nationella målet utgör flyktiga former,
         begränsar jag mig till tolkningen av detta villkor, och jag undersöker inte om dessa former utgör ett inkluderande av underordnad
         betydelse. I den andra till den femte tolkningsfrågan hänvisar den nationella domstolen till tolkningen av begreppet flyktig
         form.
      
      75.      Nämnda domstol har formulerat den andra frågan så, att den söker klarhet i om de omständigheter under vilka de tillfälliga
         formerna av mångfaldigande framställs är relevanta för att de ska kunna anses vara flyktiga i den mening som avses i artikel 5.1
         i direktiv 2001/29, dock utan att i begäran om förhandsavgörande precisera vilka omständigheter som avses med denna fråga.
         Det står inte klart om den nationella domstolen avser sätten för mångfaldigande (genom skanner och system för optisk igenkänning
         av bokstäver som följs av lagring), under den period då mångfaldigandet består eller på andra förhållanden. Eftersom det inte
         är känt exakt vilka omständigheter som den nationella domstolen hänför sig till och eftersom det följaktligen inte är möjligt
         att lämna ett jakande eller nekande svar, ska frågan enligt min uppfattning formuleras om. 
      
      76.      Den andra frågan ska följaktligen förstås så, att den nationella domstolen önskar få klarhet i under vilka omständigheter
         som vissa tillfälliga former av mångfaldigande ska anses vara flyktiga i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
         
      
      77.      Genom den tredje frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om en tillfällig form av mångfaldigande kan anses vara
         flyktig i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 för det fall detta mångfaldigande framställs genom att en
         textfil utarbetas utifrån en bildfil eller genom att textsträngar söks i textfiler. Även den tredje frågan bör delvis formuleras
         om, eftersom den nationella domstolen genom denna önskar få klarhet i även om formen av mångfaldigande är flyktig om mångfaldigandet
         sker genom att ”textsträngar söks i en textfil”. Eftersom enbart sökningen efter en textsträng inte är ett mångfaldigande
         ska den tredje frågan förstås så, att den nationella domstolen önskar få klarhet i om en tillfällig form av mångfaldigande
         kan anses vara flyktig om mångfaldigandet sker exempelvis genom att textfiler utarbetas på grundval av bildfiler. 
      
      78.      Genom den fjärde frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om en tillfällig form av mångfaldigande kan anses vara
         flyktig i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 om en del av ett mångfaldigande som innefattar ett eller flera
         textutdrag om elva ord lagras.
      
      79.      Genom den femte frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om det är möjligt att anse en form av mångfaldigande(36) vara flyktig i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 om en del av ett mångfaldigande som innefattar ett eller
         flera textutdrag om elva ord skrivs ut. 
      
      80.      För att besvara dessa tolkningsfrågor ska det först fastställas när en tillfällig form av mångfaldigande är flyktig. 
      
      81.      Enligt min mening är en form av mångfaldigande flyktig när mångfaldigandet består under endast en mycket kort tidsperiod.(37) Det står klart att frågan därvid uppkommer vilken skillnaden mellan en flyktig form av mångfaldigande och en tillfällig är.
         Enligt min uppfattning består skillnaden i det förhållandet att en flyktig form av mångfaldigande består under en mycket kort
         tid, medan en tillfällig form av mångfaldigande kan bestå även för en längre tid.(38) Flyktiga former av mångfaldigande är således sådana tillfälliga former av mångfaldigande som varar under en särskilt kort
         period, är övergående och försvinner strax efter det att de skapats.(39) Det är riktigt att även varaktigheten för tillfälliga former av mångfaldigande är tidsmässigt begränsad, men den kan vara
         längre än för flyktiga former av mångfaldigande.(40) Det är helt klart mycket svårt, om inte omöjligt, att exakt i förväg fastställa under hur lång tid som ett mångfaldigande
         måste bestå för att kunna anses vara flyktigt, varför bedömningen måste göras från fall till fall mot bakgrund av samtliga
         omständigheter i det enskilda fallet.
      
      82.      Följaktligen ska den andra tolkningsfrågan enligt min uppfattning besvaras så, att den väsentliga omständigheten för att vissa tillfälliga former av mångfaldigande
         ska kunna anses vara flyktiga i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ligger i den mycket korta tid som mångfaldigandet
         består, vilken dock ska bedömas vid en analys av samtliga omständigheter i det enskilda fallet.
      
      83.      I målet vid den nationella domstolen raderas såväl de bildfiler som skapas genom inskanning av tidningsartiklar som de textfiler
         som skapas genom bearbetning av bildfilerna sedan utdraget ur tidningsartikeln tagits fram. Infopaq har i sitt skriftliga
         yttrande hävdat att den längsta varaktigheten för dessa filer inte överstiger trettio sekunder. Jag anser att i målet vid
         den nationella domstolen kan det mot bakgrund av det förhållandet att den maximala varaktigheten för dessa filer är extremt
         kort och det förhållandet att dessa raderas strax efteråt anses att det är fråga om flyktiga former av mångfaldigande. 
      
      84.       Av detta följer enligt min uppfattning att den tredje tolkningsfrågan ska besvaras så, att om en tillfällig form av mångfaldigande framställs genom bearbetning av textfiler på grundval av bildfiler
         och om såväl textfilerna som bildfilerna raderas, så ska dessa former av mångfaldigande, under sådana omständigheter som de
         i målet vid den nationella domstolen, anses vara flyktiga i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
      
      85.      När det gäller lagring av utdrag ur tidningsartiklar har jag redan i punkt 71 i detta förslag till avgörande angett att den
         nationella domstolen i begäran om förhandsavgörande inte har klarlagt i tillräcklig mån under hur lång tid som utdraget bestående
         av elva ord lagras.
      
      86.      Jag anser följaktligen att den fjärde tolkningsfrågan ska besvaras så, att det ankommer på den nationella domstolen att mot bakgrund av de kriterier som anges i svaret på den
         andra tolkningsfrågan fastställa om formen av mångfaldigande kan anses vara flyktig i den mening som avses i artikel 5.1 i
         direktiv 2001/29 om en del av ett mångfaldigande som består av ett eller flera utdrag om elva ord lagras. 
      
      87.      Beträffande utskriften av ett utdrag ur en tidningsartikel har jag redan i punkt 72 i detta förslag till avgörande klarlagt
         att en sådan utskrift inte utgör en tillfällig form av mångfaldigande. Följaktligen kan den inte utgöra en flyktig form av
         mångfaldigande. 
      
      88.      Av detta följer att den femte tolkningsfrågan enligt min uppfattning ska besvaras så, att en form av mångfaldigande inte kan anses vara flyktig i den mening som avses
         i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 om, under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen, en del av ett
         mångfaldigande som består av ett eller flera utdrag om elva ord skrivs ut.
      
      b)      Det andra villkoret: en integrerad och väsentlig del i en teknisk process (den sjätte, den sjunde och den åttonde frågan)
      89.      Det andra villkoret som en tillfällig form av mångfaldigande ska uppfylla enligt artikel 5.1 är att den ska utgöra en integrerad
         och väsentlig del i en teknisk process. Den sjätte och den sjunde tolkningsfrågan avser tolkningen av detta villkor när det
         gäller inskanning och omvandling av bildfiler till textfiler, medan den åttonde frågan avser denna tolkning beträffande utskrift
         av utdrag ur tidningsartiklar. Den nationella domstolen har inte uttryckligen frågat om även lagring av ett utdrag ur en tidningsartikel utgör
         en integrerad och väsentlig del i en teknisk process. 
      
      90.      Genom den sjätte frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om den fas i den tekniska process i vilken de tillfälliga
         formerna av mångfaldigande framställs är relevant för att fastställa om dessa utgör en ”integrerad och väsentlig del i en
         teknisk process” i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
      
      91.      Genom den sjunde frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om tillfälliga former av mångfaldigande kan utgöra en
         ”integrerad och väsentlig del i en teknisk process” i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 om de består i
         manuell inskanning av hela tidningsartiklar och tidningsartiklarna därvid omvandlas från tryckt media till digital media.
      
      92.      Genom den åttonde frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om tillfälliga former av mångfaldigande kan anses utgöra
         en ”integrerad och väsentlig del i en teknisk process” i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 när de består
         i utskrift av en del av mångfaldigandet bestående i ett eller flera textutdrag om elva ord. 
      
      93.      För att besvara den sjätte och den sjunde frågan ska först undersökas när en viss form av mångfaldigande utgör en integrerad
         och väsentlig del i en teknisk process.(41) Det ska framför allt fastställas hur restriktiv tolkningen av detta villkor som ska uppfyllas ska vara för att en tillfällig
         form av mångfaldigande ska kunna anses som en integrerad och väsentlig del i en teknisk process. I doktrin är den fråga som
         ska besvaras vid tolkningen av detta villkor huvudsakligen om formen av mångfaldigande är en integrerad och väsentlig del
         i en teknisk process endast om det är en nödvändig del i denna process, utan vilken den inte skulle vara möjlig, eller om även en form som inte är en nödvändig del i denna process
         kan omfattas av definitionen.(42)
      
      94.               Enligt min uppfattning, och såsom framgår av den rådande uppfattningen i doktrin,(43) är det inte nödvändigt att formen av mångfaldigande är ett nödvändigt inslag i en viss teknisk process som den ska utgöra
         en integrerad och väsentlig del i. Detta följer redan av motiveringen av förslaget till direktiv 2001/29, i vilken kommissionen
         anför att artikel 5.1 syftar till att utesluta tillfälliga former av mångfaldigande som ”är tekniskt nödvändiga”(44). Av detta kan vidare förstås att fasen i den tekniska process i vilken den tillfälliga formen av mångfaldigande förekommer
         inte är relevant.
      
      95.      Den sjätte frågan ska följaktligen enligt min uppfattning besvaras så, att den fas i den tekniska process i vilken de tillfälliga formerna
         av mångfaldigande framställs inte är relevant för att fastställa om dessa utgör en integrerad och väsentlig del i en teknisk
         process i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. 
      
      96.      För att besvara den sjunde frågan måste det fastställas vad som utgör en teknisk process i en process med att ta fram utdrag
         ur tidningsartiklar, eller, med andra ord, om redan inskanning och omvandling av bildfiler till textfiler utgör en teknisk
         process eller om hela processen med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar ska beaktas.
      
      97.      Enligt min uppfattning utgörs den tekniska processen i målet vid den nationella domstolen av hela processen med att ta fram
         utdrag ur tidningsartiklar. Denna process består av inskanning och omvandling av bildfiler till textfiler samt lagring och
         utskrift av sökordet, tillsammans med de fem ord som står före detta ord och de fem ord som står efter det. Alla dessa delar
         är således en del av samma tekniska process. Med denna utgångspunkt utgör inskanning av artiklar och omvandling av textfiler
         till bildfiler helt säkert integrerade och väsentliga delar i en teknisk process.
      
      98.      Jag anser således att den sjunde tolkningsfrågan ska besvaras så, att om tillfälliga former av mångfaldigande innefattar manuell inskanning av hela tidningsartiklar, genom
         vilka tryckt information omvandlas till digital, utgör dessa former av mångfaldigande, under sådana omständigheter som de
         i målet vid den nationella domstolen, en integrerad och väsentlig del i en teknisk process i den mening som avses i artikel 5.1
         i direktiv 2001/29. 
      
      99.      För att besvara den åttonde frågan måste det klargöras om utskrift av ett mångfaldigande som består av ett eller flera textutdrag
         om elva ord kan anses utgöra en integrerad och väsentlig del i en teknisk process i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
         Som jag redan har klarlagt i punkt 97 i detta förslag till avgörande ska även utskrift av ett utdrag ur en tidningsartikel i
         princip anses utgöra en integrerad och väsentlig del i en teknisk process. Därvid ska dock anses att utskriften inte utgör
         en tillfällig form av mångfaldigande, varför den inte uppfyller ett av villkoren för tillämpning av artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
         
      
      100. Jag anser således att den åttonde tolkningsfrågan ska besvaras så, att under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen utgör utskrift av ett utdrag
         inte en tillfällig form av mångfaldigande, varför den inte kan motiveras med stöd av artikel 5.1 i direktiv 2001/29 och utskriften
         är således inte relevant för att fastställa om dessa former av mångfaldigande kan anses utgöra en integrerad och väsentlig
         del i en teknisk process. 
      
      c)      Det tredje villkoret: former vars enda syfte är att möjliggöra en laglig användning (den nionde och den tionde frågan)
      101. Det tredje villkoret som uppställs i artikel 5.1 är att det enda syftet med den tillfälliga formen av mångfaldigande är att
         möjliggöra en överföring i ett nät mellan tredje parter via en mellanhand eller en laglig användning av ett verk. Eftersom
         det framgår klart att det i målet vid den nationella domstolen inte är fråga om överföring i ett nät och eftersom även tolkningsfrågorna
         rör endast den delen av det tredje villkoret som avser laglig användning av ett verk, kommer jag emellertid att begränsa min
         analys till villkoret beträffande laglig användning av ett verk. Den nionde och den tionde frågan avser tolkningen av villkoret
         avseende laglig användning.
      
      i)      Allmänt beträffande villkoret avseende laglig användning av ett verk (den nionde frågan)
      102. Genom den nionde frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om laglig användning av ett verk i den mening som avses
         i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 innefattar alla former av användning av ett verk för vilka ett tillstånd från upphovsrättshavaren
         inte är nödvändigt.
      
      103. För att besvara den nionde tolkningsfrågan måste innebörden av villkoret avseende laglig användning av ett verk i den mening
         som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 klarläggas.  
      
      104. Det framgår av skäl 33 i direktiv 2001/29 att användning av ett verk bör anses laglig(45) ”om den görs med rättsinnehavarens tillstånd” eller ”inte är otillåten enligt lag”. På grundval av detta skäl kan det anses
         att användning av ett verk är lagligt i tre fall. För det första är användning av ett verk lagligt när det utförs på ett sätt som inte kräver tillstånd från upphovsrättshavaren, exempelvis
         läsning av tidningsartiklar. När det däremot gäller användning av ett verk i form av mångfaldigande, såsom i målet vid den
         nationella domstolen, eller på andra sätt för vilka det i princip krävs tillstånd från upphovsrättshavaren,(46) är användning för det andra laglig om upphovsrättshavaren uttryckligen har samtyckt till denna användning eller för det tredje om den är tillåten på grundval av de undantag och inskränkningar som fastställs i artikel 5.2 och 5.3(47) i direktiv 2001/29, om den ifrågavarande medlemsstaten har infört dessa undantag eller inskränkningar i sin egen rättsordning
         och mångfaldigandet ingår i tillämpningsområdet för artikel 5.5 i detta direktiv.
      
      105. Av detta följer enligt min uppfattning att den nionde tolkningsfrågan ska besvaras så, att laglig användning av ett verk i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 innefattar alla
         former av användning av ett verk för vilka tillstånd från upphovsrättshavaren inte är nödvändigt eller som uttryckligen tillåtits
         av denne. Vid användning av ett verk i form av mångfaldigande är upphovsrättshavarens medgivande inte nödvändigt om mångfaldigandet
         är tillåtet med stöd av undantag eller inskränkningar som fastställs i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29, om den berörda
         medlemsstaten har infört dessa undantag och inskränkningar i sin nationella rättsordning och om mångfaldigandet faller inom
         tillämpningsområdet för artikel 5.5 i direktiv 2001/29. 
      
      ii)    Laglig användning i målet vid den nationella domstolen (den tionde frågan)
      106. Genom den tionde frågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om laglig användning av ett verk i den mening som avses
         i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 innefattar ett företags inskanning av hela tidningsartiklar, därpå följande bearbetning av
         mångfaldigandet och lagring samt eventuell utskrift av en del av mångfaldigandet, bestående i ett eller flera textutdrag om
         elva ord, för detta företags verksamhet med att ta fram sammanfattningar även när upphovsrättshavaren inte har samtyckt till
         detta. Jag anser att den tionde frågan måste formuleras om.(48) Nedan redogör jag för skälen till att den ska formuleras om. 
      
      –       Omformulering av den tionde frågan
      107. Den tionde tolkningsfrågan är formulerad så, att villkoret beträffande laglig användning avser samtliga former av mångfaldigande
         som sker i den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar som Infopaq använder. När frågan formulerats på detta sätt
         bygger den på en felaktig uppfattning av artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Villkoret avseende laglig användning av ett verk
         kan inte tolkas så, att tillfälliga former av mångfaldigande i sig ska utgöra en laglig användning av verket, utan så att
         de tillfälliga formerna av mångfaldigande ska möjliggöra en annan användning av verket som ska vara laglig. Följande fall
         kan beaktas. Om det på ett utbildningsinstitut görs en kopia – således ett mångfaldigande – av ett visst verk av en upphovsman
         som illustration till en lektion, exempelvis för att visa en videoinspelning på en lektion, och det genom denna form av mångfaldigande
         tillfälligt lagras en kopia av videoinspelningen på en dators RAM-minne, möjliggör denna tillfälliga kopia på RAM-minnet ett mångfaldigande i illustrativt syfte på lektionen, vilket är lagenligt med stöd
         av artikel 5.3 a i direktiv 2001/29.(49) Den tillfälliga kopian som finns på RAM-minnet är laglig endast om den uppfyller även samtliga andra villkor som fastställts
         i artikel 5.1 i direktiv 2001/29, det vill säga att den är flyktig eller utgör ett inkluderande av underordnad betydelse,
         att den utgör en integrerad och väsentlig del i en teknisk process och att den inte har någon självständig ekonomisk betydelse.
         Att tolka villkoret avseende laglig användning av ett verk i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 så, att det är samma sak som laglig
         användning av den tillfälliga formen av mångfaldigande, skulle innebära att det för att denna tillfälliga form av mångfaldigande
         ska vara laglig inte längre är nödvändigt att de andra villkoren som fastställs i denna artikel uppfylls, vilket skulle tömma
         artikel 5.1 i direktiv 2001/29 på dess innehåll. 
      
      108. Vid en bedömning utifrån artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ska således först och främst göras klar åtskillnad mellan tillfälliga
         former av mångfaldigande, som ska uppfylla samtliga villkor som fastställs i denna artikel, och slutliga former av mångfaldigande
         eller andra former av användning av ett verk som är medgett för sådana tillfälliga former av mångfaldigande, som ska utgöra
         en laglig användning av verket. I målet vid den nationella domstolen består användningen av verket, det vill säga av tidningsartiklarna, av utskrift av elva ord långa utdrag ur dessa tidningsartiklar.
      
      109. I begäran om förhandsavgörande anges inte klart om dessa utdrag ur tidningsartiklar används internt som grund för att ta fram
         sammanfattningar av tidningsartiklar eller endast som hjälp för att välja ut artiklar av vilka ska göras sammanfattningar.
         Vidare innehåller begäran om förhandsavgörande inte några uppgifter om sättet för att ta fram sammanfattningar och om möjligheten
         att sammanfattningarna innehåller ordagranna hänvisningar till utdragen om elva ord. Mot bakgrund av den föga klara beskrivningen
         av de faktiska förhållandena i målet är det inte heller uteslutet att det till företaget Infopaqs kunder skickas utdrag om
         elva ord som gör det möjligt för dessa kunder att av sammanhanget sluta sig till vilken tidningsartikel som är intressant
         för deras syften. I varje fall används utdragen om elva ord även inom ramen för näringsverksamhet som består i att Infopaq
         utarbetar sammanfattningar av tidningsartiklar.
      
      110. Oavsett detta är det enligt min uppfattning i målet vid den nationella domstolen inte möjligt att anse att utarbetande av sammanfattningar som Infopaq skickar till sina kunder utgör en användning av ett verk och att villkoret avseende laglig användning i artikel 5.1
         i direktiv 2001/29 är uppfyllt eftersom detta utarbetande av sammanfattningar överensstämmer med dansk rätt. Det är inte möjligt
         att förstå omständigheterna i målet vid den nationella domstolen så, att den process med att ta fram utdrag ur tidningsartiklar
         som Infopaq utför gör det möjligt att utarbeta sammanfattningar. Det är riktigt att detta förfarande sannolikt i väsentlig mån underlättar utarbetandet av sammanfattningar, men det kan inte hävdas att detta möjliggör det. Infopaq skulle kunna ta fram sammanfattningar
         av tidningsartiklar även utan att använda sig av det elva ord långa utdrag som tagits fram dessförinnan. Dessutom är utarbetandet
         av sammanfattningar inte med nödvändighet en del i processen med att ta fram utdrag bestående av elva ord. Detta utarbetande
         kan därför inte förstås som en slutlig fas av processen med att ta fram utdrag som möjliggörs genom denna process.
      
      111. Den tionde tolkningsfrågan ska således förstås så, att den nationella domstolen önskar få klarhet i om inskanning av hela
         tidningsartiklar, därpå följande bearbetning av mångfaldigandet och lagring av en del av mångfaldigandet, bestående i ett
         eller flera textutdrag om elva ord, möjliggör en laglig användning av ett verk i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 och således utskrift och användning
         i detta företags verksamhet med att utarbeta sammanfattningar av tidningsartiklar, även om rättsinnehavaren inte har samtyckt
         till det.  
      
      –       Analys och svar på den tionde frågan
      112. För analysen av denna tolkningsfråga är det lämpligt att först och främst slå fast att användningen av tidningsartiklar i
         form av delvist mångfaldigande, det vill säga av utdrag bestående av elva ord, är laglig i två fall: när upphovsrättshavaren
         har tillåtit det uttryckligen och när det är möjligt att motivera det delvisa mångfaldigandet med stöd av ett av de undantag
         och inskränkningar som fastställs i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29, om Danmark har genomfört dessa i sin nationella
         rättsordning och mångfaldigandet överensstämmer med artikel 5.5 i direktiv 2001/29. 
      
      113. I målet vid den nationella domstolen framgår klart av beskrivningen av de faktiska förhållandena att upphovsrättshavarna inte
         har gett tillåtelse till att utdrag ur tidningsartiklar tas fram, varför framtagandet av utdragen inte kan vara lagligt på
         denna grund. Följaktligen kommer jag nedan att undersöka om användningen av tidningsartiklar i form av att utdrag ur dessa
         artiklar tas fram i målet vid den nationella domstolen kan anses laglig med stöd av ett av de undantag eller inskränkningar
         som anges i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29. Analysen av om formen för mångfaldigande är förenlig med artikel 5.5 i
         direktiv 2001/29 kommer att göras inom ramen för det svar som föreslås på den trettonde tolkningsfrågan, som avser tolkningen
         av artikel 5.5 i direktivet. 
      
      114. Beträffande de undantag och inskränkningar från rätten till mångfaldigande som föreskrivs i artikel 5.2 och 5.3 ska två förhållanden
         framhållas. För det första är de undantag och inskränkningar som anges i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29 fakultativa,
         och medlemsstaterna är fria att anta dem i sina nationella rättsordningar. Detta följer av den inledande meningen i artikel 5
         i detta direktiv, enligt vilken medlemsstaterna ”får” föreskriva sådana undantag och inskränkningar.(50) Den nationella domstolen har i sin begäran inte lämnat några upplysningar om vilka undantag och inskränkningar som Danmark
         har antagit i sin nationella rättsordning, varför jag i detta förslag till avgörande kommer att analysera endast hur de enskilda
         undantagen och inskränkningarna ska tolkas, medan det ankommer på den nationella domstolen att göra den slutliga analysen,
         grundad på dessa undantag och inskränkningar. Denna domstol ska inom ramen för det nationella målet kontrollera vilka av de
         undantag och begränsningar som fastställs i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29 som Danmark har antagit i sin nationella
         rättsordning och, utifrån dessa undantag och inskränkningar, bedöma om det delvisa mångfaldigandet av tidningsartiklar i form
         av utdrag om elva ord kan utgöra en laglig användning av tidningsartiklarna.
      
      115. För det andra är, såsom framgår av skäl 32(51) i direktiv 2001/29, förteckningen över de undantag och inskränkningar som anges i artikel 5.2 och 5.3 i detta direktiv uttömmande
         och följaktligen kan medlemsstaterna inte i sina nationella rättsordningar anta andra undantag och inskränkningar än de som
         föreskrivs i detta direktiv. Följaktligen kan Danmark inte i sin nationella rättsordning föreskriva att delvist mångfaldigande
         av tidningsartiklar i form av utdrag från dessa artiklar medges, om det används för att ta fram sammanfattningar, såvida detta
         inte medges på grundval av ett av de undantag och inskränkningar från rätten till mångfaldigande som anges i direktivet i
         artikel 5.2 och 5.3.
      
      116. Det enda undantag som prima facie skulle kunna vara relevant i målet vid den nationella domstolen är det som föreskrivs i artikel 5.3 c,(52) som medger mångfaldigande av pressen och användning av verk i samband med nyhetsrapportering(53). I denna artikel regleras två undantag från rätten till mångfaldigande. Det första medges för ”mångfaldigande av pressen,
         överföring till allmänheten eller tillgängliggörande av utgivna artiklar om aktuella ekonomiska, politiska eller religiösa
         ämnen ... om sådan användning inte är förenad med uttryckliga förbehåll och förutsatt att källan, inbegripet upphovsmannens
         namn, anges”. Det andra medges för ”användning av verk eller andra alster i samband med nyhetsrapportering, i den utsträckning
         som är motiverad med hänsyn till informationssyftet och förutsatt att källan, inbegripet upphovsmannens namn, anges, om inte
         detta visar sig vara omöjligt”.
      
      117. Enligt min uppfattning kan emellertid inget av de undantag som anges i artikel 5.3 c i direktiv 2001/29, även om Danmark infört
         dem i sin nationella rättsordning, motivera delvist mångfaldigande av tidningsartiklar i form av utdrag om elva ord. 
      
      118. Det första undantaget som föreskrivs i artikel 5.3 c kan inte motivera ett sådant mångfaldigande eftersom det inte är ett
         mångfaldigande av pressen, som traditionellt omfattar tidningar och tidskrifter.(54) Vidare är det i målet vid den nationella domstolen inte fråga om överföring till allmänheten eller tillgängliggörande.(55) Överföring till allmänheten innefattar snarare sändning och vidaresändning av ett verk till allmänheten på trådbunden eller
         trådlös väg, inklusive radiosändning.(56) Tillgängliggörande innebär däremot former som tillgängliggör verket för allmänheten som inte är närvarande på den plats varifrån
         överföringen sker.(57) Även om Infopaq skickade utdragen ur tidningsartiklar med e-post till sina kunder, skulle det inte vara fråga om vare sig
         överföring till allmänheten(58) eller tillgängliggörande(59). 
      
      119. Med motsvarande resonemang kan delvist mångfaldigande av tidningsartiklar i form av utdrag ur tidningsartiklar inte anses
         motiverad med stöd av det andra undantaget som anges i artikel 5.3 c i direktiv 2001/29, som medger nyhetsrapportering. Detta
         undantag medger nämligen användning av ett verk vid självständig verksamhet med nyhetsrapportering.(60) Följaktligen kan ett visst verk användas vid rapportering om vilken nyhet som helst. Om det medges att det är lagligt att fritt mångfaldiga tidningsartiklar med stöd av
         ett undantag som medger nyhetsrapportering, skulle detta vidare vara oförenligt med syftet med det första undantaget som anges
         i artikel 5.3 c motsägas, i vilket undantag uttryckligen hänvisas till mångfaldigande, överföring till allmänheten och tillgängliggörande
         av utgivna artiklar om aktuella ekonomiska, politiska eller religiösa ämnen, varvid det inom denna artikel blir lex specialis i förhållande till det andra undantaget som anges i samma artikel.
      
      120. Delvist mångfaldigande av tidningsartiklar kan således inte utgöra en laglig användning av dessa tidningsartiklar med stöd
         av de undantag och inskränkningar som föreskrivs i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29. 
      
      121. Jag anser således att den tionde tolkningsfrågan ska besvaras så, att inskanning av hela tidningsartiklar, därpå följande bearbetning av mångfaldigandet och lagring av en
         del av mångfaldigandet, bestående av ett eller flera textutdrag om elva ord, under sådana omständigheter som de i målet vid
         den nationella domstolen, inte möjliggör en laglig användning av ett verk i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29,
         vilken genomförts med hjälp av pressen, och möjliggör inte heller för det berörda företaget att använda dessa utdrag för att
         ta fram sammanfattningar av tidningsartiklar, om upphovsrättshavaren inte har samtyckt till det. 
      
      d)      Det fjärde villkoret: former som inte har någon självständig ekonomisk betydelse (den elfte och den tolfte frågan)
      122. Det fjärde villkoret som en tillfällig form av mångfaldigande i enlighet med artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ska uppfylla för
         att kunna undantas från rätten till mångfaldigande består i att den inte får ha någon självständig ekonomisk betydelse.(61)
      
      123. Den elfte och den tolfte tolkningsfrågan avser tolkningen av detta villkor. Genom den elfte frågan önskar den nationella domstolen
         få klarhet i vilka kriterier som ska tillämpas för att fastställa om tillfälliga former av mångfaldigande har självständig
         ekonomisk betydelse i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Genom den tolfte frågan önskar den nationella
         domstolen däremot få klarhet i om en effektivitetsökning för användaren genom tillfälliga former av mångfaldigande kan beaktas
         för att fastställa om formerna har självständig ekonomisk betydelse i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
         
      
      124. Villkoret avseende självständig ekonomisk betydelse definieras inte i direktiv 2001/29. Det är inte heller av motiveringen
         av direktivförslaget, av vilket följer att från dess tillämpningsområde ska uteslutas former av mångfaldigande som har särskild ekonomisk betydelse, möjligt att dra någon exakt slutsats om begreppets innebörd.(62) För att tolka detta villkor måste det klargöras vad det för en viss form av mångfaldigande betyder att den har ekonomisk
         betydelse, vad det betyder att denna ekonomiska betydelse ska vara självständig, och för vem(63) denna form av mångfaldigande ska ha en självständig ekonomisk betydelse. 
      
      125. Ekonomisk betydelse innebär att den tillfälliga formen av mångfaldigande ska medföra en ekonomisk fördel för den som framställer
         den. Om upphovsrättshavaren erhåller lämplig ersättning medför emellertid denna form av mångfaldigande indirekt även en ekonomisk
         fördel för upphovsrättshavaren.(64) Den ekonomiska fördelen kan bestå exempelvis i en vinst, i minskade utgifter, i en effektivitetsökning eller liknande.(65)
      
      126. Nyckelkriteriet för att fastställa om den ekonomiska betydelsen är självständig består enligt min uppfattning i om det efter de tillfälliga formerna av mångfaldigande direkt erhålls ekonomiska fördelar.
         Det skulle vara fråga om en sådan ekonomisk betydelse om exempelvis Infopaq till sina kunder, förutom utdrag ur tidningsartiklar,
         även sänder de inskannade tidningsartiklarna mot ersättning, eller om Infopaqs kunder kan ha direkt tillgång, exempelvis via
         Internet, till de inskannade tidningsartiklarna. Det skulle vara fråga om självständig betydelse även om Infopaq utövade en
         självständig verksamhet med inskanning av tidningsartiklar, för att därefter sända dessa artiklar till sina kunder med e-post
         och erhålla ersättning från dessa kunder.(66) Enbart möjligheten för Infopaq att för dessa två konkreta former av mångfaldigande erhålla ekonomiska fördelar är inte tillräcklig
         för att uppfylla villkoret avseende självständig ekonomisk betydelse. Företaget måste rent faktiskt bedriva en sådan verksamhet.
      
      127. Jag anser således att den elfte tolkningsfrågan ska besvaras så, att för att fastställa om tillfälliga former av mångfaldigande har självständig ekonomisk betydelse i den
         mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ska det fastställas om det till följd av tillfälliga former av mångfaldigande
         direkt erhålls några ekonomiska fördelar.
      
      128. I målet vid den nationella domstolen medför inskanningen av artiklar och omvandlingen av bildfiler till textfiler samt lagring
         av utdrag(67) ur tidningsartiklar en utgiftsminskning för företaget Infopaq och således samtidigt en ökad effektivitet och en tidsbesparing.
         Det är ostridigt att dessa former av mångfaldigande har en ekonomisk betydelse för Infopaq, som emellertid enligt min uppfattning
         inte är självständig. För att ha en självständig ekonomisk betydelse i målet vid den nationella domstolen är det inte tillräckligt
         att formen av mångfaldigande bidrar till att Infopaq allmänt uppnår ökad effektivitet när företaget tar fram utdrag. Inskanningen, omvandlingen av bildfiler till
         textfiler samt lagring av utdrag ur tidningsartiklar utgör nämligen endast en del av den vidare processen med att ta fram
         utdrag men har inte en självständig ekonomisk betydelse.(68) I målet vid den nationella domstolen måste den självständiga ekonomiska betydelsen hos inskanningen, omvandlingen av bildfiler
         till textfiler och lagringen av utdrag ur tidningsartiklar bedömas separat från den ekonomiska betydelse som den slutliga
         utskriften av utdrag ur tidningsartiklar innebär för Infopaq. Man måste således enligt min uppfattning anse att inskanningen
         av artiklar och omvandlingen av bildfiler till textfiler samt lagringen av utdrag inte har någon självständig ekonomisk betydelse.
         
      
      129. Jag anser således att den tolfte tolkningsfrågan ska besvaras så, att en effektivitetsökning för användaren till följd av tillfälliga former av mångfaldigande under sådana
         omständigheter som de i tvisten vid den nationella domstolen inte kan beaktas för att fastställa om dessa former har en självständig
         ekonomisk betydelse i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
      
      4.      Slutsats beträffande artikel 5.1 i direktiv 2001/29
      130. Mot bakgrund av analysen av de villkor som anges i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 och de föreslagna svaren på den andra till
         den tolfte tolkningsfrågan kan slås fast att de former av mångfaldigande som utförs genom den process med att ta fram utdrag
         ur tidningsartiklar som företaget Infopaq använder inte kan motiveras med stöd av de undantag och inskränkningar från rätten
         att mångfaldiga som föreskrivs i artikel 5.1 i detta direktiv. I praktiken innebär detta att företaget Infopaq behöver tillstånd
         från upphovsrättshavaren för att kunna ta fram utdragen. 
      
      E –    Tolkning av artikel 5.5 i direktiv 2001/29 (den trettonde tolkningsfrågan)
      131. Genom den trettonde tolkningsfrågan önskar den nationella domstolen få klarhet i om inskanning av hela tidningsartiklar som
         utförs av ett företag, därpå följande bearbetning av mångfaldigandet samt lagring och utskrift av en del av mångfaldigandet
         bestående av ett eller flera utdrag om elva ord, utan samtycke från upphovsrättshavaren, kan anses utgöra vissa särskilda
         fall som inte strider mot det normala utnyttjandet av tidningsartiklarna och inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas
         legitima intressen i den mening som avses i artikel 5.5 i direktiv 2001/29.
      
      132. Med hänsyn till att analysen av de villkor som anges i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 utmynnat i att formerna av mångfaldigande
         i målet vid den nationella domstolen inte uppfyller dessa villkor, är det i princip inte nödvändigt att kontrollera om samma
         former uppfyller de villkor som uppställs i artikel 5.5 i samma direktiv. I sistnämnda bestämmelse föreskrivs nämligen ytterligare
         villkor som formerna av mångfaldigande ska uppfylla när de redan uppfyller de villkor som anges i artikel 5.1 i direktivet.
         Jag kommer dock nedan att kort analysera om dessa former av mångfaldigande uppfyller de krav som uppställs i artikel 5.5 i
         direktiv 2001/29, för det fall domstolen skulle anse att de former av mångfaldigande som Infopaq framställer uppfyller villkoren
         i artikel 5.1 i detta direktiv.
      
      133. I målet vid den nationella domstolen ska det vid analysen utifrån artikel 5.5 i direktiv 2001/29 enligt min uppfattning åter
         göras åtskillnad mellan den slutgiltiga formen av mångfaldigande, det vill säga utskriften av utdragen ur tidningsartiklar,
         och de former av mångfaldigande som möjliggör denna slutgiltiga form av mångfaldigande, det vill säga inskanning av artiklar, omvandling av bildfiler till textfiler och
         lagring av utdrag ur tidningsartikeln. Om domstolen däremot vid bedömningen utifrån artikel 5.1 i direktiv 2001/29 skulle
         anse att den slutgiltiga formen av mångfaldigande, som möjliggörs av de tillfälliga formerna av mångfaldigande, kan utgöra
         en laglig användning av verket med stöd av ett av de undantag och inskränkningar från rätten att mångfaldiga som anges i artikel 5.2
         och 5.3 i detta direktiv, måste vidare för att se om villkoret avseende laglig användning är uppfyllt undersökas om denna slutgiltiga form av mångfaldigande uppfyller kraven som anges i artikel 5.5 i detta direktiv. Endast
         då kan villkoret avseende laglig användning av ett verk enligt artikel 5.1 i detta direktiv verkligen anses vara uppfyllt.
         Endast om detta villkor är uppfyllt, tillsammans med alla andra villkor som anges i artikel 5.1 i direktiv 2001/29, är det
         möjligt att kontrollera om de villkor som uppställs i artikel 5.5 i detta direktiv är uppfyllda även av former av mångfaldigande
         som möjliggör en sådan slutgiltig användning. Nedan kommer jag följaktligen att kontrollera om den slutgiltiga formen av mångfaldigande
         (utskriften av utdrag ur tidningsartiklar) uppfyller de krav som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 och därefter om dessa
         villkor är uppfyllda även av formerna av mångfaldigande som möjliggör denna form (inskanning av tidningsartiklar, omvandling
         av bildfiler till textfiler och lagring(69) av utdraget ur tidningsartikeln).  
      
      1.      Huruvida utskrift av utdrag ur tidningsartiklar uppfyller de krav som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 
      134. Det följer av artikel 5.5 i direktiv 2001/29 att de undantag och inskränkningar som är fastställda i artikel 5 i direktiv 2001/29
         tillämpas för det första endast i vissa särskilda fall som, för det andra, inte strider mot det normala utnyttjandet av verket
         och, för det tredje, inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarens legitima intressen.(70) Dessa villkor är kumulativa. Villkoren i artikel 5.5 i direktiv 2001/29, som ofta i doktrin kallas för ett trestegstest(71), infördes i direktivet med förebild i internationella fördrag, särskilt artikel 9.2 i Bernkonventionen(72), artikel 10 i WIPO-fördraget om upphovsrätt(73) och artikel 13 i TRIPS‑avtalet(74). Såsom följer av skäl 44 i direktiv 2001/29 bör tillämpningen av undantagen och inskränkningarna i detta direktiv ske i överensstämmelse
         med internationella förpliktelser.(75) Härav följer att artikel 5.5 i direktiv 2001/29 ska tolkas i överensstämmelse med internationella fördrag.
      
      135. Det första villkoret som är fastställt i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 kräver att undantagen och inskränkningarna tillämpas
         endast i vissa särskilda fall. Dessa måste således vara klart definierade och grundas på vissa särskilda syften.(76) I fallet med undantag enligt artikel 5.3 c består det särskilda syfte som detta undantag grundas på i att informera allmänheten
         om nyheter. Detta undantag utesluter emellertid inte att denna information har vilket indirekt kommersiellt syfte som helst.(77)
      
      136. För det fall domstolen skulle anse att mångfaldigande av utdrag ur tidningsartiklar utgör en laglig användning med stöd av
         artikel 5.3 c i direktiv 2001/29, anser den underförstått att syftet med detta mångfaldigande är att informera allmänheten.
         Domstolen skulle visserligen kunna anse att delvist mångfaldigande av tidningsartiklar i form av utdrag ur dessa artiklar
         inte alls strider mot detta syfte och att dess huvudsakliga mål är av kommersiell natur medan information till allmänheten
         är endast sekundär. Även för det fall det i en tidskrift publiceras en artikel från en annan tidskrift eller för det fall
         det i radion läses ett avsnitt ur en tidningsartikel eller det i ett TV-program om en utställning visas verk från denna utställning,
         innebär dessa kommunikationsmedel emellertid inte att verket används endast i syfte att informera allmänheten utan även i
         kommersiella syften. Det kan således enligt min uppfattning anses att även mångfaldigande av utdrag ur tidningsartiklar, om
         de används för att utarbeta sammanfattningar av dessa tidningsartiklar, används för att informera allmänheten. Av detta följer
         enligt min uppfattning att det kan anses att det är fråga om ett särskilt fall i den mening som avses i artikel 5.5 i direktiv 2001/29.
         För utskrift av utdrag ur tidningsartiklar är således det första villkoret som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 således
         uppfyllt.
      
      137. Det andra villkoret som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 innebär att de särskilda fall på vilka undantagen och inskränkningarna
         tillämpas inte får strida mot det normala utnyttjandet av verket. Det normala utnyttjandet av tidningsartiklar är att tidningar
         i vilka artiklar publiceras säljs med vinst. De ekonomiska fördelar som kan uppnås genom tidningsartiklar ska vara förbehållna
         upphovsrättshavaren.(78) Det strider mot detta normala utnyttjande om det har märkbar inverkan på marknaden för försäljning av tidningar och därvid
         minskar försäljningsvolymen.(79)
      
      138. Företaget Infopaqs mångfaldigande av utdrag ur tidningsartiklar gör det möjligt att snabbt få reda på vilka artiklar som är
         viktiga och av vilka det är värt att göra en sammanfattning. Företaget Infopaq kan således ta fram sammanfattningar av alla viktiga tidningsartiklar, så att dess kunder inte längre behöver köpa tidningarna.(80) Därigenom har mångfaldigandet av utdrag ur tidningsartiklar enligt min uppfattning inverkan på det normala utnyttjandet av
         tidningsartiklarna, varför det andra villkoret i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 inte är uppfyllt. 
      
      139. Det tredje villkoret som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 innebär att det krävs att de särskilda fall på vilka undantagen
         och inskränkningarna tillämpas inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen. Inom ramen för det tredje
         villkoret är följaktligen endast en inverkan på rättsinnehavarens legitima intressen inte tillräcklig, eftersom varje undantag
         och inskränkning hur som helst har en inverkan. Dessutom får denna inverkan inte vara oskälig.(81) Därvid ska denna inverkan i kvantitativt och kvalitativt hänseende fastställas.(82)
      
      140. I målet vid den nationella domstolen tas ett utdrag ur en tidningsartikel fram för varje artikel som innehåller vissa sökord.
         Om sökordet upprepas ofta i dessa artiklar, innebär detta i kvantitativt hänseende att det för varje artikel kan tas fram
         ett utdrag. Om en artikel innehåller olika sökord innebär detta även att det för varje artikel är möjligt att ta fram flera
         utdrag. Såsom angetts i analysen av det andra villkoret i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 kan mångfaldigandet av dessa utdrag,
         genom att sammanfattningar tas fram, inverka på försäljningen av tidningsartiklarna, varför även upphovsrättshavarna har ett
         legitimt intresse av att ta del av de vinster som Infopaq erhåller. Med hänsyn till att utdrag tas fram beträffande många
         tidningsartiklar, anser jag att det är fråga om ett oskäligt inkräktande på rättsinnehavarnas legitima intressen. Enligt min
         uppfattning ska således den slutsatsen dras att utskrift av utdrag ur tidningsartiklar inte heller uppfyller det tredje villkoret
         i artikel 5.5 i direktiv 2001/29.  
      
      141. Av det förhållandet att utskriften av utdragen ur tidningsartiklarna inte uppfyller vare sig det andra eller det tredje villkoret
         i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 följer att utskriften inte kan utgöra en laglig användning av tidningsartiklarna i den mening
         som avses i artikel 5.1 i detta direktiv. 
      
      2.      Huruvida de tillfälliga formerna av mångfaldigande uppfyller de villkor som anges i artikel 5.5 i direktiv 2001/29 
      142. Efter att i punkt 141 i detta förslag till avgörande ha angett att utdragen ur tidningsartiklar inte kan utgöra en laglig
         användning av tidningsartiklarna kan det anses att inskanning, omvandling av bildfiler till textfiler och lagring(83) av utdrag ur tidningsartiklar inte möjliggör en laglig användning av verket och följaktligen inte uppfyller villkoren i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. Eftersom dessa
         former av mångfaldigande inte kan motiveras med stöd av artikel 5.1 i direktiv 2001/29, kan de inte heller motiveras självständigt
         med stöd av villkoren i artikel 5.5 i detta direktiv. Man måste därför även när det gäller de tillfälliga formerna av mångfaldigande
         anse att dessa inte uppfyller villkoren i artikel 5.5 i detta direktiv. 
      
      3.      Slutsats beträffande tolkningen av artikel 5.5 i direktiv 2001/29
      143. Mot bakgrund av analysen beträffande artikel 5.5 i direktiv 2001/29 anser jag att den trettonde tolkningsfrågan ska besvaras så, att under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen kan inskanning av hela tidningsartiklar
         som utförs av ett företag, därpå följande bearbetning av mångfaldigandet samt lagring och utskrift av en del av mångfaldigandet
         bestående i ett eller flera textutdrag om elva ord utan upphovsrättshavarens samtycke inte anses som vissa särskilda fall
         som inte strider mot det normala utnyttjandet av tidningsartiklarna och som inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima
         intressen i den mening som avses i artikel 5.5 i direktiv 2001/29.
      
      F –    Slutsats
      144.          Den analys som har gjorts i detta förslag till avgörande har visat att alla de åtgärder som Infopaq har vidtagit i processen
         med att bearbeta utdrag ur tidningsartiklar utgör former av mångfaldigande i den mening som avses i artikel 2 i direktiv 2001/29.
         Dessa former av mångfaldigande är inte tillåtna med stöd av de undantag och inskränkningar som föreskrivs i artikel 5.1 i
         direktiv 2001/29 och inte heller enligt artikel 5.5 i detta direktiv. Av detta följer att för att framställa dessa former
         av mångfaldigande måste Infopaq erhålla tillstånd från upphovsrättshavarna. 
      
      VI – Förslag till avgörande
      145. Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att domstolen besvarar de tolkningsfrågor som Højesteret ställt, under sådana
         förhållanden som dem i målet vid den nationella domstolen och i samma ordning som frågorna har ställts, enligt följande:
      
      1)         Lagring och därpå följande utskrift av ett textutdrag ur en dagstidningsartikel bestående i ett sökord, de fem ord som står
         före detta ord och de fem ord som står efter det ingår i begreppet mångfaldigande i den mening som avses i artikel 2 i Europaparlamentets
         och rådets direktiv 2001/29/EG av den 22 maj 2001 om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter
         i informationssamhället. 
      
      2)         Den väsentliga omständigheten för att vissa tillfälliga former av mångfaldigande ska kunna anses vara flyktiga i den mening
         som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ligger i den mycket korta tid som mångfaldigandet består, vilken dock ska bedömas
         vid en analys av samtliga omständigheter i det enskilda fallet.
      
      3)         Om en tillfällig form av mångfaldigande framställs genom bearbetning av textfiler på grundval av bildfiler och om såväl textfilerna
         som bildfilerna raderas, så ska dessa former av mångfaldigande, under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella
         domstolen, anses vara flyktiga i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.  
      
      4)         Det ankommer på den nationella domstolen att mot bakgrund av de kriterier som anges i svaret på den andra tolkningsfrågan
         fastställa om formen av mångfaldigande kan anses vara flyktig i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 om en
         del av ett mångfaldigande som består av ett eller flera utdrag om elva ord lagras. 
      
      5)         En form av mångfaldigande kan inte anses vara flyktig i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 om, under sådana
         omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen, en del av ett mångfaldigande som består av ett eller flera utdrag
         om elva ord skrivs ut.
      
      6)         Den fas i den tekniska process i vilken de tillfälliga formerna av mångfaldigande framställs är inte relevant för att fastställa
         om dessa utgör en integrerad och väsentlig del i en teknisk process i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
         
      
      7)         Om tillfälliga former av mångfaldigande innefattar manuell inskanning av hela tidningsartiklar, genom vilken tryckt information
         omvandlas till digital, utgör dessa former av mångfaldigande, under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella
         domstolen, en integrerad och väsentlig del i en teknisk process i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
      
      8)         Under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen utgör utskrift av ett utdrag inte en tillfällig form
         av mångfaldigande, varför den inte kan motiveras med stöd av artikel 5.1 i direktiv 2001/29, och utskriften är således inte
         relevant för att fastställa om dessa former av mångfaldigande kan anses utgöra en integrerad och väsentlig del i en teknisk
         process.
      
      9)         Laglig användning av ett verk i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 innefattar alla former av användning
         av ett verk för vilka tillstånd från upphovsrättshavaren inte är nödvändigt eller som uttryckligen tillåtits av denne. Vid
         användning av ett verk i form av mångfaldigande är upphovsrättshavarens medgivande inte nödvändigt om mångfaldigandet är tillåtet
         med stöd av undantag eller inskränkningar som anges i artikel 5.2 och 5.3 i direktiv 2001/29, om den berörda medlemsstaten
         har infört dessa undantag och inskränkningar i sin nationella rättsordning och om mångfaldigandet omfattas av tillämpningsområdet
         för artikel 5.5 i direktiv 2001/29. 
      
      10)         Inskanning av hela tidningsartiklar, därpå följande bearbetning av mångfaldigandet och lagring av en del av mångfaldigandet,
         bestående av ett eller flera textutdrag om elva ord, möjliggör inte, under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella
         domstolen, en laglig användning av ett verk i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29, vilken genomförts med
         hjälp av pressen, och möjliggör inte heller för det berörda företaget att använda dessa utdrag för att ta fram sammanfattningar
         av tidningsartiklar, om upphovsrättshavaren inte har samtyckt till det. 
      
      11)         För att fastställa om tillfälliga former av mångfaldigande har självständig ekonomisk betydelse i den mening som avses i artikel 5.1
         i direktiv 2001/29 ska det fastställas om det till följd av tillfälliga former av mångfaldigande direkt erhålls några ekonomiska
         fördelar.
      
      12)         En effektivitetsökning för användaren till följd av tillfälliga former av mångfaldigande under sådana omständigheter som de
         i målet vid den nationella domstolen kan inte beaktas för att fastställa om dessa former har en självständig ekonomisk betydelse
         i den mening som avses i artikel 5.1 i direktiv 2001/29. 
      
      13)         Under sådana omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen kan inskanning av hela tidningsartiklar som utförs
         av ett företag, därpå följande bearbetning av mångfaldigandet samt lagring och utskrift av en del av mångfaldigandet bestående
         i ett eller flera textutdrag om elva ord utan upphovsrättshavarens samtycke inte anses som vissa särskilda fall som inte strider
         mot det normala utnyttjandet av tidningsartiklarna och som inte oskäligt inkräktar på rättsinnehavarnas legitima intressen
         i den mening som avses i artikel 5.5 i direktiv 2001/29.
      
      1 –	Originalspråk: slovenska.
      
      2 –	EGT L 167, 22.6.2001, s. 10. 
      
      3 –      Fotnot som avser endast den slovenska lydelsen av förslaget.
      
      4 –	Bekendtgørelse af lov om ophavsret, nr 763, av den 30 juni 2006 (konsoliderad version av lagen om upphovsrätt, nr 763,
         av den 30 juni 2006). En engelsk översättning av den konsoliderade versionen av upphovsrättslagen är tillgänglig på det danska
         kulturdepartementets hemsida: http://www.kum.dk/sw832.asp. 
      
      5 –	I begäran om förhandsavgörande klargörs varken hur dessa sammanfattningar tas fram eller vilket deras exakta innehåll är.
         Inte heller klargörs på ett otvetydigt sätt vilket förhållandet är mellan dessa sammanfattningar och utdragen ur tidningsartiklarna,
         som består av sökordet samt de fem ord som står före sökordet och de fem ord som står efter det (se punkt 15 i detta förslag
         till avgörande). Det finns inte något avsnitt i begäran om förhandsavgörande där det uttryckligen anges att utdragen om elva
         ord används endast på intern nivå eller om det däremot finns en möjlighet att dessa utdrag sänds till företaget Infopaqs kunder.
         
      
      6 –	Det är fråga om filformatet TIFF (Tagged Image File Format).
      
      7 –	Det är fråga om så kallad OCR-mjukvara (Optical Character Recognition).
      
      8 –	ASCII är en förkortning för American Standard Code for Information Interchange. 
      
      9 –	Denna fotnot avser endast den slovenska lydelsen av detta förslag till avgörande. 
      
      10 –      Denna fotnot avser endast den slovenska lydelsen av detta förslag till avgörande.
      
      11 –      För att hänvisa till direktiv 2001/29 har den nationella domstolen i begäran om förhandsavgörande använt uttrycket ”Infosocdirektivet”.
         ”Infosoc” är en förkortning av det engelska uttrycket ”information society” (informationssamhället). För att göra användningen
         av förkortningen av detta direktiv i detta förslag till avgörande enhetlig använder jag även i tolkningsfrågorna förkortningen
         ”direktiv 2001/29”. 
      
      12 –	Beträffande den österrikiska regeringens inställning, se punkt 26 i detta förslag till avgörande.
      
      13 –	I direktiv 2001/29 betonas skyddet för upphovsrätten och närstående rättigheter i informationssamhället, men det är inte
         begränsat till den sektorn. Syftet är dels att genom harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter
         i informationssamhället bidra till att den inre marknaden fungerar väl, dels att uppfylla vissa internationella förpliktelser
         på området. Beträffande sistnämnda aspekt är det framför allt, vilket framgår av skäl 15 i direktiv 2001/29, fråga om att
         uppfylla förpliktelser som följer av två internationella fördrag, som antagits av Världsorganisationen för den intellektuella
         äganderätten (WIPO), nämligen ”WIPO-fördraget om upphovsrätt” och ”WIPO-fördraget om framföranden och fonogram”. I doktrin
         se, exempelvis, Lehmann, M., ”The EC Directive on the Harmonisation of Certain Aspects of Copyright and Related Rights in
         the Information Society – A Short Comment”, International review of industrial property and copyright law, nr 5/2003, s. 521. 
      
      14 –	Se, för ett liknande resonemang, grönboken ”Upphovsrätt och angränsande rättigheter i informationssamhället”, KOM(1995)0382,
         s. 49, Vivant, M., ”Directive 2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information
         society”, i Lodder, A. R., Kaspersen, H. W. K. (red.), Edirectives: Guide to European Union Law on E-Commerce, Kluwer Law International, Haag 2002, s. 98, och Lehmann, M., (ovan fotnot 13), s. 523, fotnot 18. 
      
      15 –	Se, för ett liknande resonemang, grönboken ”Upphovsrätt och angränsande rättigheter i informationssamhället”, KOM(1995)0382,
         s. 49. 
      
      16 –	Att möjliggöra utvecklingen och en normal användning av ny teknik innebär exempelvis att tillåta mångfaldigande som är
         tekniskt nödvändigt för att Internet ska fungera normalt och för att använda datorprogram. Detta framgår klart av exempelvis
         skäl 33 i direktiv 2001/29, enligt vilket skäl från rätten att mångfaldiga ska uteslutas ”åtgärder som gör att webbläsning
         och cachelagring kan ske”. Kravet att rätten att mångfaldiga inte hindrar normal användning av ny teknik följer även av andra
         direktiv, exempelvis rådets direktiv (91/250/EEG) av den 14 maj 1991 om rättsligt skydd för datorprogram (EGT L 122, s. 42;
         svensk specialutgåva, område 17, volym 1, s. 111), i vilket i skäl 17 anges att ”[u]pphovsmannens ensamrätt att förhindra
         otillåten återgivning av sitt verk bör begränsas när det gäller datorprogram så att den inte omfattar den tekniska återgivning
         som krävs för att den som på laglig väg förvärvat programmet skall kunna använda det”.
      
      17 –	Se exempelvis dom av den 7 december 2006 i mål C‑306/05, SGAE (REG 2006, s. I‑11519), punkt 31, av den 9 november 2000
         i mål C-357/98, Yiadom (REG 2000, s. I‑9265), punkt 26, och av 6 februari 2003 i mål C‑245/00, SENA (REG 2003, s. I‑1251),
         punkt 23. 
      
      18 –	I doktrin, se exempelvis Vivant, M., (ovan fotnot 14), s. 98, som definierar mångfaldigande som ”’fixering’ av ett verk
         på ett fysiskt medium”. Kritharas, T., ”The Challenge of Copyright in Information Society. Copyright on the Internet: Current
         Legal Aspects”, Revue hellénique de droit international, nr 1/2003, s. 22, som med hänvisning till brittisk rättspraxis definierar rätten till mångfaldigande enligt följande: ”Det
         som kan vara en kopia kan prima facie skyddas av [upphovsrätten].”
      
      19 –	Målet bestående i en hög skyddsnivå följer särskilt av skäl 9 i direktiv 2001/29, enligt vilket ”[u]tgångspunkten för en
         harmonisering av upphovsrätt och närstående rättigheter måste vara en hög skyddsnivå, eftersom dessa rättigheter har en avgörande
         betydelse för det intellektuella skapandet”. Indirekt följer detta syfte även av skälen 4 och 10. I skäl 4 i direktivet anförs
         att ”[h]armoniserade rättsliga ramar för upphovsrätt och närstående rättigheter kommer genom ökad klarhet i rättsligt hänseende
         och genom att en hög skyddsnivå skapas inom området för immaterialrätt att uppmuntra till betydande investeringar i kreativ
         och innovativ verksamhet”. I skäl 10 i samma direktiv anges att upphovsmännen ”måste ... få en skälig ersättning för utnyttjandet
         av sina verk” och att ”[e]tt tillfredsställande rättsligt skydd av immateriella rättigheter är nödvändigt” för att säkerställa
         sådan ersättning. Även domstolen har betonat kravet på en hög skyddsnivå för upphovsmän, så att de erhåller en skälig ersättning
         för utnyttjandet av sina verk. Se i det avseendet dom av den 7 december 2006 i mål C‑306/05, SGAE (REG 2006, s. I‑11519),
         punkt 36.
      
      20 –	Exempelvis tänker man även på delvist mångfaldigande av en bild. Om bilden består av ett föremål på en vit vägg, skulle
         det inte utifrån ett fotografi (följaktligen utifrån ett mångfaldigande) av endast en del av den vita väggen vara möjligt
         att härleda vilken bild det är fråga om. Om fotografiet däremot är av en del av föremålet och om det är uppenbart att det
         är fråga om ett mångfaldigande av just det föremålet, skulle det vara fråga om ett delvist mångfaldigande. Man kan beakta
         även ett ännu mer extremt exempel: om det i utdrag ur tidningsartiklar som Infopaq tagit fram återgavs endast ett ord, exempelvis
         konjunktionen ”och”, eller endast namnet på ett visst företag, skulle det inte vara möjligt att fastställa från vilken tidningsartikel som
         detta utdrag härrör och då skulle det inte vara fråga om ett delvist mångfaldigande.
      
      21 –	Som jämförelse beträffande frågor avseende kvantitativa bestämmelser om citat hänvisar jag till diskussionerna inom ramen
         för kommentaren till artikel 10.1 i Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (av den 9 september 1886,
         kompletterad i Paris den 4 maj 1896, reviderad i Berlin den 13 november 1908, kompletterad i Bern den 20 mars 1914 och reviderad
         i Rom den 2 juni 1928, i Bryssel den 26 juni 1948, i Stockholm den 14 juli 1967 och i Paris den 24 juli 1971 och reviderad
         den 28 september 1979), i vilken medges citat beträffande frågan om gränser för maximala citat, vid vilka diskussioner har
         betonats att kvantitativa begränsningar i det avseendet är svåra att tillämpa. Se exempelvis Ricketson, S., Ginsburg, J. C.,
         International Copyright and Neighbouring Rights. The Berne Convention and Beyond, Vol. I, Oxford University Press, New York 2005, s. 788, punkt 13.42, och Ricketson, S., The Berne Convention for the protection of literary and artistic works: 1886-1986, Centre for Commercial Law Studies, Queen Mary College, Kluwer, London, 1987, s. 493, punkt 9.23. 
      
      22 –	För citat ur litterära verk eller allmänt bekanta citat är redan få ord tillräckliga för att det ska vara fråga om ett
         mångfaldigande. Exempelvis innehåller citatet ”Et tu, Brute?” endast tre ord, men det kan med lätthet hävdas att det är fråga
         om ett delvist mångfaldigande av texten i William Shakespeares tragedi ”Julius Cesar”. Om man emellertid tar exempelvis tre
         ord ur det utdrag ur tidningsartikeln som den nationella domstolen har nämnt i begäran om förhandsavgörande (se punkt 15 i
         detta förslag till avgörande) – ”försäljning av koncernen” – är det mycket svårare att hävda att det är fråga om ett mångfaldigande
         av en viss tidningsartikel. 
      
      23 –	Se punkt 14 i detta förslag till avgörande. 
      
      24 –	Se punkt 25 i detta förslag till avgörande. 
      
      25 –	Motivering av förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och
         närstående rättigheter i informationssamhället, KOM(1997)0628, s. 29, punkt 3.
      
      26 –	Det kan i detta avseende påpekas att de fall av former av mångfaldigande som ska uteslutas med stöd av artikel 5.1 nämns
         även i kommissionens rapport till rådet, Europaparlamentet, Ekonomiska och sociala kommittén om tillämpningen av Europaparlamentets
         och rådets direktiv 2001/29/EG av den 22 maj 2001 om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter
         i informationssamhället, SEK(2007)1556, s. 3: mångfaldiganden för Internetroutrar (Internet routers), mångfaldiganden som uppkommit vid navigation på Internet, såväl på RAM-minnet (Random Access Memory) som på cacheminnet (caches).
      27 –	För ett liknande resonemang, se exempelvis Lehmann, M., (ovan fotnot 13), s. 523–524. 
      
      28 –	Hugenholtz, P. B., ”Caching and Copyright: The Right of Temporary Copying”, European Intellectual Property Review, nr 10/2000, s. 482, definierar cacheminne (caching) som ett ”automatiskt skapande av tillfälliga kopior av digital information … för att kunna omedelbart förfoga över dessa
         data vid en framtida användning”.
      
      29 –	Kritharas, T., (ovan fotnot 18), s. 34, hävdar att det i direktiv 2001/29 utesluts med stöd av artikel 5.1 cachelagring
         (caching) från rätten till mångfaldigande. Jämför Hugenholtz, P. B., (ovan fotnot 28), sidan 482 och följande sidor, som analyserar
         olika sorters cachelagring (caching) med utgångspunkt i skyddet för upphovsrätten.
      30 –	Detta bekräftas även av motiveringen av förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av vissa
         aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter i informationssamhället, KOM(1997)0628 slutlig, s. 29, punkt 3, av vilket
         följer att det undantag som föreskrivs i artikel 5.1 avser såväl Internetmiljön som former av mångfaldigande som inte finns
         i denna miljö. Se exempelvis även Plaza Penadés, J., ”Propiedad intelectual y sociedad de la información (la Directiva comunitaria
         2001/29/CE)”, i de Paula Blasco Gascó, F. (red.), Contratación y nuevas tecnologías, Consejo General del Poder Judicial, Madrid, 2005, s. 147. 
      
      31 –	RAM-minnet (Random Access Memory) fungerar så, att det tillfälligt registrerar data som gör det möjligt för datorn att fungera. När användaren stänger av datorn
         raderas sådana data som registrerats i RAM-minnet automatiskt. Se, för ett liknande resonemang, Kritharas, T., (ovan fotnot
         18), s. 22, och Westkamp, G., ”Transient Copying and Public Communications: The Creeping Evolution of Use and Access Rights
         in European Copyright Law”, George Washington International Law Review, nr 5/2004, s. 1057, fotnot 2. 
      
      32 –	Se punkt 101 och följande punkter i detta förslag till avgörande. 
      
      33 –	Dessa upplysningar har den nationella domstolen lämnat i punkt 2 i begäran om förhandsavgörande, där processen med att
         ta fram utdrag ur tidningsartiklar beskrivs. 
      
      34 –	Se rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive 2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects
            of copyright and related rights in the information society”, Institute for Information Law, Universitetet i Amsterdam, Nederländerna, 2007, som är tillgänglig på webbadressen http://ec.europa.eu/internal_market/copyright/docs/studies/infosoc-study_en.pdf,
         s. 23, som definierar permanent mångfaldigande som ”förnimbar permanent kopia” (”tangible permanent copy”) och tillfälligt
         mångfaldigande som ”icke synlig tillfällig kopia” (”non-visible temporary copy”). 
      
      35 –	Se punkt 101 och följande punkter i detta förslag till avgörande.
      
      36 –	Den nationella domstolen använder begreppet ”tillfällig form av mångfaldigande”. Eftersom det, såsom redan har påpekats
         i punkt 71 i detta förslag till avgörande, inte är klart om lagring av ett utdrag som består av elva ord utgör en tillfällig
         form av mångfaldigande, använder jag mig emellertid när jag redogör för tolkningsfrågorna endast av uttrycket ”form av mångfaldigande”.
      
      37 –	Se därvid även rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive 2001/29/EC on the
         harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society” (ovan fotnot 34), s. 32, i vilken
         betonas att begreppet ”flyktig” i artikel 5.1 i direktiv 2001/29 avser en ”mycket kort tidsperiod”. 
      
      38 –	Detta följer även av den normala betydelsen av begreppen ”tillfällig” och ”flyktig” i de olika språken. På engelska betyder
         begreppet ”temporary” (”tillfällig”) ”som varar endast en begränsad tid”, medan begreppet ”transient” (”flyktig”) betyder
         ”som varar endast en mycket kort tid”, se Oxford Dictionary of English, 2. utg., Oxford University Press, Oxford, 2005. På samma sätt definieras begreppet ”vorübergehend” (”tillfällig”) på tyska
         som ”som varar endast för en viss tid; kortvarig”, medan begreppet ”flüchtig” (”flyktig”) definieras som (i punkt 3 för uppslagsordet
         ”flüchtig”) ”som passerar snabbt, som inte varar länge”, se Duden – Deutsches Universalwörterbuch, 6. utg., Mannheim, 2006. På franska betyder begreppet ”provisoire” (”tillfällig”) ”som stannar, som blir kvar tills det
         inträder en slutlig situation”, medan begreppet ”transitoire” (”flyktig”) betyder ”som varar en kort period”, se Nouveau Larousse Encyclopédique, 2. vol., Larousse, Paris, 2003. På italienska betyder begreppet ”temporaneo” (”tillfällig”) ”som varar en begränsad tid,
         som inte är slutgiltig”, medan begreppet ”transitorio” (”flyktig”) betyder ”inte varaktig, begränsad i tiden”, se Dizionario Italiano Sabatini Coletti, Giunti, Florens, 1997. Det är fråga om att semantiska nyanser som tolkas utifrån sammanhanget för att nå det enskilda begreppets
         faktiska betydelse.
      
      39 –	Se rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive 2001/29/EC on the harmonisation
         of certain aspects of copyright and related rights in the information society” (ovan fotnot 34), s. 32. 
      
      40 –	Ibid.
      41 –	I doktrin påpekas att det inte alls är klart vad detta villkor innebär. Se exempelvis Hart, M., ”The Copyright in the Information
         Society Directive: An Overview”, European Intellectual Property Review, nr 2/2002, s. 59. Jämför Mayer, H.-P., ”Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung bestimmter Aspekte des Urheberrechts und
         der verwandten Schutzrechte in der Informationsgesellschaft”, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, nr 11/2002, s. 327, som beskriver detta villkor som ”problematiskt”.
      
      42 –	Detta problem med att tolka villkoret att en tillfällig form av mångfaldigande ska utgöra en integrerad och väsentlig del
         i en teknisk process behandlas exempelvis i rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive
         2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society” (ovan fotnot 34),
         s. 33. Se även Spindler, G., ”Europäisches Urheberrecht in der Informationsgesellschaft”, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht, nr 2/2002, s. 111.
      
      43 –	Se Spindler, G., (ovan fotnot 42), s. 111, och rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws
         of Directive 2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society”
         (ovan fotnot 34), s. 33. 
      
      44 –	I motiveringen av förslaget talas om ”certain acts of reproduction which are dictated by technology”. Motivering av förslaget
         till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt och närstående rättigheter i
         informationssamhället, KOM(1997)0628, s. 29. 
      
      45 –	Denna fotnot avser endast den slovenska lydelsen av detta förslag till avgörande. 
      
      46 –	Överföring till allmänheten, tillgängliggörande och spridning av verket. 
      
      47 –	Beträffande det förhållandet att villkoret avseende laglig användning hänvisar till laglig användning grundad på artikel 5.2
         och 5.3 i direktiv 2001/29, se exempelvis Waelde, C., MacQueen, H., ”The Scope of Copyright”, Electronic Journal of Comparative Law, nr 3/2006, s. 63. Se även rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive 2001/29/EC
         on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society” (ovan fotnot 34), s. 34,
         som understryker att villkoret beträffande laglig användning i artikel 5.1 hänvisar till rättsliga normer utanför artikel 5.1.
         
      
      48 –	Se punkt 111 i detta förslag till avgörande.
      
      49 –	I rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive 2001/29/EC on the harmonisation
         of certain aspects of copyright and related rights in the information society” (ovan fotnot 34), s. 34, ges följande exempel:
         mångfaldigande av ett verk på RAM-minnet som förblir registrerat under samma tid som den kopia för privat användning i överensstämmelse
         med artikel 5.2 b i direktiv 2001/29 (såsom den genomförts i nationell rätt) kan uteslutas från rätten till mångfaldigande
         med stöd av artikel 5.1 b i direktivet eftersom den användning som denna medger (det vill säga en kopia för privat bruk) är
         laglig. 
      
      50 –	I artikel 5.2 i direktiv 2001/29 föreskrivs undantag och inskränkningar från rätten att mångfaldiga enligt artikel 2 i
         detta direktiv medan det i artikel 5.3 föreskrivs undantag och inskränkningar från rätten att mångfaldiga enligt artikel 2
         och från rätten till överföring av verk till allmänheten, inklusive rätten att göra andra alster som skyddas enligt artikel 3
         i detta direktiv tillgängliga för allmänheten. 
      
      51 –	I skäl 32 i direktiv 2001/29 anges att ”[d]etta direktiv innehåller en uttömmande förteckning över undantagen och inskränkningarna
         från mångfaldiganderätten”.
      
      52 –	Beträffande denna artikel ska det framhållas att i direktiv 2001/29 återges artikel 10a i Bernkonventionen för skydd av
         litterära och konstnärliga verk (ovan fotnot 21). Närmare bestämt är det första undantaget som föreskrivs i artikel 5.3 c
         i direktiv 2001/29 hämtat från artikel 10a 1 i Bernkonventionen och det andra från artikel 10a 2 i denna konvention.
      
      53 –	De andra undantagen saknar relevans i målet vid den nationella domstolen. Beträffande undantaget enligt artikel 5.3 d,
         som medger citat ”för användning i t.ex. kritik och recensioner, förutsatt att de avser ett verk eller annat alster som redan
         lagligen gjorts tillgängligt för allmänheten, att källan, inbegripet upphovsmannens namn, anges, om inte detta visar sig vara
         omöjligt, och att användningen sker i enlighet med god sed samt i den utsträckning som krävs med hänsyn till det särskilda
         ändamålet”, ska särskilt framhållas att i målet vid den nationella domstolen är det, även om utdragen från tidningsartiklar
         kan innehålla citat, under alla förhållanden inte fråga om användning i kritik och recensioner. Dessa citat används inte för
         kritik eller recension av en särskild tidningsartikel utan snarare i verksamheten med att ta fram sammanfattningar av tidningsartiklar.
         
      
      54 –	Se exempelvis Berger, C., ”Elektronische Pressespiegel und Informationsrichtlinie. Zur Vereinbarkeit einer Anpassung des
         § 49 UrhG an die Pressespiegel-Entscheidung des BGH mit der Informationsrichtlinie”, Computer und Recht, nr 5/2004, s. 363, och Glas, V., Die urheberrechtliche Zulässigkeit elektronischer Pressespiegel. Zugleich ein Beitrag zur Harmonisierung der Schranken des
            Urheberrechts in den Mitgliedstaaten der EU, Mohr Siebeck, Tübingen, 2008, s. 131. Även av doktrin beträffande tolkningen av artikel 10a 1 i Bernkonventionen, som varit
         förebild för det första undantaget i artikel 5.3 c i direktiv 2001/29, följer att detta begrepp traditionellt omfattar tidningar
         och tidskrifter. Se exempelvis Ricketson, S. (ovan fotnot 21), s. 501, punkt 9.30, och s. 503, punkt 9.32. Enligt doktrin
         är vidare artikel 10a 1 i Bernkonventionen i princip inte oförenlig med ökningen av publiceringen, även på nätet, av tidningar
         och tidskrifter. Se i detta avseende exempelvis Ricketson, S., Ginsburg, J. C. (ovan fotnot 21), s. 801, punkt 4.
      
      55 –	Rätten att överföra till allmänheten och att tillgängliggöra en upphovsmans verk regleras i artikel 3.1 i direktiv 2001/29,
         enligt vilken ”[m]edlemsstaterna skall ge upphovsmän en ensamrätt att tillåta eller förbjuda varje överföring till allmänheten
         av deras verk, på trådbunden eller trådlös väg, inbegripet att verken görs tillgängliga för allmänheten på ett sådant sätt
         att enskilda kan få tillgång till dessa verk från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer”. 
      
      56 –	Överföring till allmänheten definieras i skäl 23 i direktiv 2001/29, av vilket skäl följer att sådan överföring avser ”all
         överföring till allmänheten som inte är närvarande på den plats varifrån överföringen sker” och ”all sådan sändning eller
         vidaresändning av ett verk till allmänheten på trådbunden eller trådlös väg, inklusive radio- och televisionssändningar”.
         Bland dessa ingår exempelvis överföring till allmänheten, samt radio-, satellit- och kabelsändningar av en upphovsmans verk
         eller av andra skyddade alster.
      
      57 –	Tillgängliggörande definieras i skäl 24 i direktivet, enligt vilket skäl detta avser ”alla åtgärder varigenom sådana alster
         görs tillgängliga för den del av allmänheten som inte är närvarande på den plats varifrån tillgängliggörandet sker”. Av doktrin
         beträffande WIPO-fördragen (WIPO-fördraget om upphovsrätt och WIPO‑fördraget om framföranden och fonogram), som genomförts
         i gemenskapens rättsordning genom direktiv 2001/29, följer att tillgängliggörande innebär tillgängliggörande genom informationssystem
         genom vilka det är möjligt att motta ett visst verk. Se Ficsor, M., The Law of Copyright and the Internet. The 1996 WIPO Treaties, their Interpretation and Implementation, Oxford University Press, New York, 2002, s. 183, punkt 4.56. Se även Reinbothe, J., von Lewinski, S., The WIPO Treaties 1996. The WIPO Copyright Treaty and The WIPO Performances and Phonograms Treaty. Commentary and Legal Analysis, Butterworths, London, 2002, s. 109, punkt 20. 
      
      58 –	Det står klart att sändning via e-post inte utgör sändning eller vidaresändning av ett verk till allmänheten på trådbunden
         eller trådlös väg, inklusive radio- och televisionssändningar.
      
      59 –	Jag anser att sändning av utdrag ur tidningsartiklar med e-post till enskilda kunder inte kan anses som en form av tillgängliggörande.
         Såsom följer av artikel 3.2 i direktiv 2001/29, är ett villkor för att tillgängliggörande ska ha skett att enskilda kan få
         tillgång till dem från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer. Detta villkor är inte uppfyllt vid sändning via
         e-post, eftersom det är fråga om just en korrespondens som är riktad till vissa kunder, genom vilken dessa kunder inte får
         tillgång till de delvisa mångfaldigandena från en plats och vid en tidpunkt som de själva väljer. Även i doktrin understryks
         att sändning av ett verk med e-post inte är en form av tillgängliggörande. Se exempelvis von Lewinski, S., ”Die Multimedia-Richtlinie
         – Der EG‑Richtlinienvorschlag zum Urheberrecht in der Informationsgesellschaft”, MultiMedia und Recht, nr 3/1998, s. 116, samt Spindler, G. (ovan fotnot 42), s. 108.
      
      60 –	Glas, V. (ovan fotnot 54), s. 144. Denna tolkning bekräftas även av artikel 10a 2 i Bernkonventionen, som varit förebild
         för detta undantag i direktiv 2001/29, enligt vilken: ”Det är även förbehållet unionsländernas lagstiftning att bestämma de
         villkor på vilka det skall vara tillåtet att i redogörelser för dagshändelser, som lämnas med hjälp av fotografi, film, radiosändning,
         eller trådöverföring till allmänheten, mångfaldiga och för allmänheten göra tillgängliga litterära eller konstnärliga verk,
         som synes eller höres under dagshändelsen, i den omfattning som rättfärdigas av det informationssyfte som avses.” Min kursivering. Se i doktrin Ricketson, S., Ginsburg,
         J. C. (ovan fotnot 21), s. 802, punkt 13.54, och s. 805, punkt 13.55.
      
      61 –	I doktrin understryks att detta villkor inte återfinns i vare sig internationella konventioner eller i nationell upphovsrätt.
         Se i detta avseende Westkamp, G. (ovan fotnot 31), s. 1101. Se även rapporten ”Study on the implementation and effect in Member
         States’ laws of Directive 2001/29/EC on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information
         society” (ovan fotnot 34), s. 35.
      
      62 –	Motiveringen av förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av vissa aspekter av upphovsrätt
         och närstående rättigheter i informationssamhället, KOM(1997)0628, s. 37.
      
      63 –	Det är i detta avseende viktigt att klargöra huruvida den tillfälliga formen av mångfaldigande har självständig ekonomisk
         betydelse för den som framställer den eller för upphovsrättshavaren. 
      
      64 –	Se i detta avseende även rapporten ”Study on the implementation and effect in Member States’ laws of Directive 2001/29/EC
         on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society” (ovan fotnot 34), s. 35,
         i vilken understryks att för att artikel 5.1 i direktiv 2001/29 ska ha en effektiv räckvidd kan den självständiga ekonomiska
         betydelsen inte tolkas enbart med utgångspunkt i upphovsrättshavarens intressen. 
      
      65 –	Jämför Corbet, J., ”De ontwerp-richtlijn van 10 december 1997 over het auteursrecht en de naburige rechten in de Informatiemaatscjhappij”,
         Informatierecht/AMI, nr 5/1998, s. 96, enligt vilken cachelagring har ekonomisk betydelse eftersom den ökar dataöverföringshastigheten, varför
         allmänheten föredrar tjänstetillhandahållare som utför sådan överföring. Corbet talar enbart om ekonomisk betydelse, och inte
         om självständig ekonomisk betydelse. Jämför även Hugenholtz, P. B., Koelman, K., ”Digital Intellectual Property Practice Economic Report”,
         Institute for Information Law (IViR), s. 24, punkt 36, vilken rapport är tillgänglig på webbadressen www.ivir.nl/publications/hugenholtz/PBH-DIPPER.doc.
      
      66 –	Även i doktrin betonas att mångfaldigande som utgör en självständig ekonomisk verksamhet kan ha en självständig ekonomisk
         betydelse. Se i det avseendet Hugenholtz, P. B. (ovan fotnot 28), s. 488, Westkamp, G. (ovan fotnot 31), s. 1098, och Hugenholtz,
         P. B., Koelman, K. (ovan fotnot 65), s. 24.
      
      67 –	Denna analys gäller även för lagring av utdrag ur tidningsartiklar för det fall den nationella domstolen skulle anse att
         det är fråga om en tillfällig form av mångfaldigande. I motsatt fall kan denna lagring inte motiveras med stöd av artikel 5.1
         i direktiv 2001/29. 
      
      68 –	Jämför resonemanget i Westkamp, G. (ovan fotnot 31), s. 1101, som understryker att den ekonomiska betydelsen av tillfälliga
         former av mångfaldigande alltid ska bedömas mot bakgrund av den slutgiltiga formen av mångfaldigande. 
      
      69 –	Denna analys gäller även för lagring av utdrag ur tidningsartiklar om den nationella domstolen skulle anse att det är fråga
         om en tillfällig form av mångfaldigande. I motsatt fall kan denna lagring inte motiveras med stöd av artikel 5.1 i direktiv 2001/29.
      
      70 –	Beträffande artikel 5.5 i direktiv 2001/29 ska det klarläggas att det i denna artikel uppställs ytterligare villkor för
         tillämpning av undantagen och inskränkningarna från rätten till mångfaldigande, från rätten till överföring till allmänheten
         och från rätten att sprida verk och andra skyddade alster. Såsom följer av denna artikels ordalydelse avser den de ”undantag
         och inskränkningar som föreskrivs i punkterna 1, 2, 3 och 4” i artikel 5 i direktiv 2001/29. I dessa punkter regleras undantag
         och inskränkningar från rätten till mångfaldigande (punkterna 2 och 3), från rätten att överföra till allmänheten och att
         tillgängliggöra (punkt 3) och från spridningsrätten (punkt 4). 
      
      71 –	Se exempelvis Hart, M. (ovan fotnot 41), s. 61, Kritharas, T. (ovan fotnot 18), s. 30, och Lehmann, M. (ovan fotnot 13),
         s. 526. 
      
      72 –	Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (ovan fotnot 21). Det är riktigt att gemenskapen inte är
         avtalsslutande part i Bernkonventionen men några regler i direktiv 2001/29 har formulerats med förebild i denna konvention.
         En förteckning över parterna i Bernkonventionen finns på webbplatsen http://www.wipo.int/treaties/en/ShowResults.jsp?country_id=ALL&start_year=ANY&end_year=ANY&search_what=C&treaty_id=15.
         
      
      73 –	Europeiska gemenskapen är avtalsslutande part i Världsorganisationen för den intellektuella äganderättens fördrag om upphovsrätt.
         En förteckning över parterna finns på webbplatsen http://www.wipo.int/treaties/en/ShowResults.jsp?country_id=ALL&start_year=ANY&end_year=ANY&search_what=C&treaty_id=16.
         
      
      74 –	Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Gemenskapen är avtalsslutande part i TRIPS-avtalet. Behörigheten att ingå sådana konventioner är uppdelad mellan gemenskapen
         och medlemsstaterna, se domstolens yttrande av den 15 november 1994 (yttrande 1/94, REG 1994, s. I‑5267), punkt 3 i slutet.
         
      
      75 –	I skäl 44 anges vidare att undantagen och inskränkningarna ”inte [bör] tillämpas på ett sätt som inkräktar på rättsinnehavarens
         legitima intressen eller gör intrång i det normala utnyttjandet av dennes verk eller andra alster”. I detta skäl hänvisas
         således uttryckligen till två av de tre villkor som fastställs i artikel 5.5 i direktiv 2001/29. 
      
      76 –	Särskilda syften av detta slag är exempelvis mångfaldigande av verket i utbildningssyfte, till förmån för funktionshindrade
         eller för allmän säkerhet. När det gäller de enskilda undantagen i dessa sektorer, se artikel 5.3 a, b och e i direktiv 2001/29.
         I doktrin, se Ricketson, S., Ginsburg, J. C. (ovan fotnot 21), s. 764, punkt 13.12, och Reinbothe, J., von Lewinski, S. (ovan
         fotnot 57), s. 124, punkt 15. 
      
      77 –	I detta avseende kan konstateras att det i undantaget i artikel 5.3 c i direktiv 2001/29 inte uttryckligen anges att nyhetsrapportering
         inte kan ha en ekonomisk betydelse. Detta undantag skiljer sig härigenom från exempelvis undantaget i artikel 5.2 b eller
         5.2 c, som uttryckligen förbjuder mångfaldigande för privat bruk eller av bibliotek som är tillgängliga för allmänheten och
         utbildningsanstalter i kommersiellt syfte. 
      
      78 –	Se i detta avseende Ficsor, M. (ovan fotnot 57), s. 516, punkt C10.03. 
      
      79 –	Reinbothe, J., von Lewinski, S. (ovan fotnot 57), s. 125, punkt 18, betonar att inom ramen för detta villkor måste den
         relevanta marknaden för användning av verket på vilken ett visst undantag inte kan få inverkan fastställas. I detta avseende
         nämns fallet (punkt 19) där försäljning av fotokopierade skolböcker inverkar på marknaden för skolböcker och således inte
         är motiverad med stöd av undantaget som medger mångfaldigande i utbildningssyfte. 
      
      80 –	Denna analys görs oberoende av det faktum att, såsom den nationella domstolen och parterna i det nationella målet har anfört,
         framtagande av sammanfattningar medges i den danska rättsordningen. Som exempel anges att inte heller läsning av fotokopierade
         böcker är förbjuden, men detta legitimerar dock inte obegränsad fotokopiering av böcker. 
      
      81 –	Ficsor, M. (ovan fotnot 57), s. 516, punkt C10.03. 
      
      82 –	Reinbothe, J., von Lewinski, S. (ovan fotnot 57), s. 126–127, punkt 22. 
      
      83 –	Denna analys gäller även för lagring av utdrag ur tidningsartiklar för det fall den nationella domstolen skulle anse att
         det är fråga om en tillfällig form av mångfaldigande. I motsatt fall kan denna lagring inte motiveras med stöd av artikel 5.1
         i direktiv 2001/29.