CELEX: 21987A1021(02)
Language: fi
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Egyptin tasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset

Avis juridique important

|

21987A1021(02)

Lisäpöytäkirja Euroopan talousyhteisön ja Egyptin tasavallan väliseen yhteistyösopimukseen - Yhteiset julistukset - Saksan liittotasavallan edustajan julistukset  

Virallinen lehti nro L 297 , 21/10/1987 s. 0011 - 0017 Suomenk. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0046  Ruotsink. erityispainos Alue 11 Nide 13 s. 0046 

LISÄPÖYTÄKIRJA Euroopan talousyhteisön ja Egyptin arabitasavallan väliseen yhteistyösopimukseenEUROOPAN TALOUSYHTEISÖyhdeltä puolen,jaEGYPTIN ARABITASAVALTAtoiselta puolen,jotkaOTTAVAT HUOMIOON Brysselissä 18 päivänä tammikuuta 1977 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Egyptin arabitasavallan välisen yhteistyösopimuksen, jäljempänä "sopimus",SEKÄ KATSOVAT, ettäyhteisö ja Egypti haluavat edelleen lujittaa keskinäisiä suhteitaan ottaakseen huomioon sen uuden ulottuvuuden, jonka on saanut aikaan Espanjan ja Portugalin liittyminen Euroopan yhteisöihin 1 päivänä tammikuuta 1986, ja että sopimuksen 46 artiklassa määrätään mahdollisuudesta parantaa sen määräyksiä,olisi voitava säilyttää tavanomaiset vientivirrat Egyptistä yhteisöön ja että olisi sen vuoksi tarpeen antaa tiettyjä määräyksiä,OVAT PÄÄTTÄNEET tässä tarkoituksessa tehdä pöytäkirjan, jolla mukautetaan tiettyjä sopimuksen määräyksiä, ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖJEN NEUVOSTO:EGYPTIN ARABITASAVALLAN HALLITUS:JOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansaOVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla 1. Tämän pöytäkirjan liitteessä A lueteltujen, sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Egyptistä peräisin olevien tuotteiden tuontiin yhteisöön sopimuksen mukaisesti sovellettavat tullit poistetaan asteittain samaa aikataulua noudattaen, kuin Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjassa on määrätty näiden maiden vastaavien tuotteiden osalta tuotaessa niitä yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985. Tätä määräystä sovelletaan tässä artiklassa jäljempänä esitettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Jos tämän asteittaisen tullien poistamisen aikana yhteisöön, sellaisena kuin se oli 31 päivänä joulukuuta 1985, Espanjasta ja Portugalista tuotavien tuotteiden tullit ovat keskenään erisuuruisia, Egyptistä peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan näistä kahdesta korkeampaa tullia.2. Liitteessä A lueteltujen niiden Egyptistä peräisin olevien tuotteiden, joihin sovellettavat tullit ovat alempia kuin Espanjan tai Portugalin tai näiden molempien maiden vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit, tullien poistaminen aloitetaan heti, kun Espanjan ja Portugalin vastaaviin tuotteisiin sovellettavat tullit saavuttavat alemman tason kuin se, jota sovelletaan Egyptin alkuperätuotteisiin.3. Liitteessä A lueteltuihin Egyptistä peräisin oleviin tuotteisiin, joita koskevat yhteisön tariffikiintiöt mainitaan kyseisessä liitteessä, sovellettavat tullit poistetaan asteittain näiden kiintiöiden rajoissa.Kiintiön ylittävään tuonnin määrään yhteisö soveltaa sopimuksen mukaista tullia.4. Tullien poistamiseksi on liitteessä A vahvistettu vertailumäärät tietyille Egyptin alkuperätuotteille.Jos näistä tuotteista jonkin tuonti ylittää vertailumäärän, yhteisö voi laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella ottaa käyttöön 3 kohdan määräysten mukaisesti kyseistä tuotetta koskevan yhteisön tariffikiintiön, joka on suuruudeltaan sama kuin vertailumäärä.5. Niiden liitteessä A lueteltujen tuotteiden osalta, joille ei ole vahvistettu vertailumäärää, yhteisö voi vahvistaa vertailumäärän 4 kohdan määräysten mukaisesti, jos se toteaa laatimansa vuotuisen kauppaa koskevan arvion perusteella, että tuonnin määrä uhkaa aiheuttaa vaikeuksia yhteisön markkinoilla.2 artikla Tämän pöytäkirjan liitteessä B lueteltujen Egyptin alkuperätuotteiden yhteisöön tuontiin sovellettavat tullit poistetaan asteittain 1 artiklan 1, 3, 4 ja 5 kohdassa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.Jos johonkin liitteessä B lueteltuun tuotteeseen sovelletaan yhteisön tariffikiintiötä, yhteisö soveltaa mainitun tariffikiintiön ylittävään tuontiin yhteistä tullitariffia.3 artikla 1. Vuoden 1990 ja jokaisen sitä seuraavan markkinointivuoden osalta yhteisö päättää 2 kohdassa tarkoitettujen tilastollisten arvioiden ja analyysien perusteella ja ottaen huomioon ne tekijät, joilla on merkitystä tavoitteelle säilyttää laajenemisen yhteydessä tavanomaiset vientivirrat, olisiko sopeutettava yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 08.02 ex A kuuluvien, Egyptistä peräisin olevien tuoreiden appelsiinien se tuontihinta, jota tarkoitetaan asetuksessa (ETY) N:o 1035/72, 7 000 tonnin määrän rajoissa.2. Vuodesta 1987 alkaen jokaisen markkinointivuoden lopussa yhteisö laatii tilastollisen arvion perusteella tilanneanalyysin Egyptistä peräisin olevien appelsiinien viennistä yhteisöön.Vuosittain vuodesta 1989 alkaen yhteisö laatii yhdessä Egyptin kanssa myös ennusteen tämän tuotteen tuotannosta ja toimituksista.3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu mahdollinen sopeutus koskee määrää, joka vähennetään yhteisössä todetuista edustavista hinnoista tullien osalta tämän tuotteen tuontihinnan laskemista varten, Espanjan ja Portugalin liittymisasiakirjan 152 artiklan 2 kohdan c alakohdassa määrätyissä rajoissa.4 artikla Määrälliset rajoitukset ja vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet, jotka vaikuttavat sopimuksen liitteessä B lueteltujen Egyptin alkuperätuotteiden tuontiin yhteisöön, poistetaan tämän pöytäkirjan tullessa voimaan.5 artikla 1. Sopimuksen toimielimiä koskevien järjestelyjen toiminnan parantamiseksi perustetaan taloudellisen ja kaupallisen yhteistyön komitea. Komitean tehtävänä on helpottaa:- säännöllistä tietojenvaihtoa kauppaa ja tuotantoa koskevista tiedoista ja ennusteista,- säännöllistä tietojenvaihtoa yhteistyömahdollisuuksista sopimuksen soveltamisaloilla.Komitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Egyptin edustaja.2. Yhteistyöneuvosto päättää viipymättä komitean kokoonpanon ja toimintatavat sopimuksen 40 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Se voi myös päättää, onko komitean annettava sille kertomuksia.6 artikla Vuodesta 1995 alkaen yhteisö ja Egypti tarkastelevat sopimuspuolten yhteistyön tuloksia arvioidakseen suhteidensa tilaa ja tulevaa kehitystä sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden perusteella.7 artikla Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euroopan talousyhteisön ja Egyptin arabitasavallan välistä yhteistyösopimusta.8 artikla 1. Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti, ja ne ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen täyttämisestä.2. Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona 1 kohdassa määrätyt ilmoitukset on tehty.9 artikla Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena saksan, englannin, tanskan, espanjan, ranskan, kreikan, italian, hollannin, portugalin ja arabian kielellä kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaisia.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés sont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>VIITTAUS FILMIIN>Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò Ýéêïóé ðÝíôå Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüùíôá åöôÜ.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.>VIITTAUS FILMIIN>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>VIITTAUS FILMIIN>Por el Gobierno de la República Árabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFür die Regierung der Arabischen Republik ÄgyptenÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÁñáâéêÞò Äçìïêñáôßáò ôçò ÁéãýðôïõFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la république arabe d'ÉgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da República Árabe do Egipto>VIITTAUS FILMIIN>LIITE A >TAULUKON PAIKKA>LIITE B >TAULUKON PAIKKA>Sopimuspuolten yhteinen julistus lisäpöytäkirjan 1 ja 2 artiklasta Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos lisäpöytäkirjan voimaantulo ei ajoitu kalenterivuoden tai mahdollisesti markkinointivuoden alkuun, 1 ja 2 artiklassa tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia sovelletaan pro rata temporis.Lisäksi sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sellaisten yhteisöön tuotavien Egyptin alkuperätuotteiden määrien laskeminen määrällisiin rajoihin, joille on lisäpöytäkirjassa vahvistettu tällaiset rajat, aloitetaan vuosittain 1 päivänä tammikuuta, lukuun ottamatta appelsiineja, joiden määrän laskeminen aloitetaan 1 päivänä heinäkuuta.Sopimuspuolten yhteinen julistus yhteisen tullitariffin alanimikkeeseen 07.01 A II ex a kuuluvista uusista perunoista Sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, että häiriöiden välttämiseksi yhteisön markkinoilla ne perustavat neuvoa-antavan työryhmän tarkastelemaan perunoiden markkinoilla vallitsevaa tilannetta (satotilannetta ja toimitusedellytyksiä) sekä yhteisön tuojamaissa että Välimeren alueen viejämaissa. Pääasiallisten Välimeren alueen viejämaiden ja yhteisön tuojamaiden hallitukset nimittävät kyseisen työryhmän jäsenet.Työryhmä, jonka puheenjohtajana toimii komissio, kokoontuu vähintään kolme kertaa vuodessa, erityisesti ennen viejämaiden kylvökautta sekä tavaran toimitusten aikaan.Kokousten tarkoituksena on tiedottaa pääasiallisille perunanviejämaille sekä kohde- että kilpailevista markkinoista ja laatia suuntaa antavat vientiaikataulut, joiden avulla voidaan välttää toimitusten keskittyminen yhteisön markkinoille haitalliseen ajanjaksoon.Saksan liittotasavallan edustajan julistus sen määrittelystä, kenet katsotaan Saksan kansalaiseksi Kaikki Saksan liittotasavallan perustuslaissa saksalaisiksi määritellyt katsotaan Saksan liittotasavallan kansalaisiksi.Saksan liittotasavallan edustajan julistus lisäpöytäkirjan soveltamisesta Berliiniin Lisäpöytäkirjaa sovelletaan myös Berliinin osavaltioon (Land), jollei Saksan liittotasavallan hallitus ole antanut muille sopimuspuolille päinvastaista julistusta kolmen kuukauden kuluessa pöytäkirjan voimaantulosta.