CELEX: 22003A1017(01)
Language: el
Date: 2003-10-07 00:00:00
Title: Συμφωνία ανανέωσης της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας

Avis juridique important

|

22003A1017(01)

Συμφωνία ανανέωσης της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 267 της 17/10/2003 σ. 0025 - 0026

Συμφωνίαανανέωσης της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της ΟυκρανίαςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, στο εξής αποκαλούμενη "Κοινότητα",αφενός,καιΗ ΟΥΚΡΑΝΙΑ,αφετέρου,στο εξής αποκαλούμενα "τα Μέρη",ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία που έχουν η επιστήμη και η τεχνολογία για την οικονομική και την κοινωνική τους ανάπτυξη,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Κοινότητα και η Ουκρανία δραστηριοποιούνται στην έρευνα και τεχνολογία σε διάφορα πεδία κοινού ενδιαφέροντος και ότι η αμοιβαία συμμετοχή στις σχετικές δραστηριότητες έρευνας και τεχνολογίας θα προσπορίσει οφέλη και στις δύο πλευρές,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας, η οποία υπεγράφη στις 4 Ιουλίου 2002 στην Κοπεγχάγη και έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2002,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συνεχισθεί η συνεργασία τους σε θέματα επιστήμης και τεχνολογίας μέσα στο επίσημο πλαίσιο της συμφωνίας,ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΕΞΗΣ:Άρθρο 1Η συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ουκρανίας, η οποία υπεγράφη στις 4 Ιουλίου 2002 στην Κοπεγχάγη και έληξε στις 31 Δεκεμβρίου 2002, ανανεώνεται για μια επιπλέον πενταετία.Άρθρο 2Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία τα μέρη κοινοποιούν εκατέρωθεν εγγράφως ότι οι αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους που απαιτούνται για την έναρξη ισχύος της έχουν ολοκληρωθεί.Άρθρο 3Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φιλανδική και ουκρανική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Yalta, el siete de octubre de dos mil tres.Udfærdiget i Jalta, den syvende oktober to tusind og tre.Geschehen zu Jalta am siebten Oktober zweitausendunddrei.Έγινε στη Γιάλτα, στις εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Yalta on the seventh day of October in the year two thousand and three.Fait à Yalta, le sept octobre deux mille trois.Fatto a Yalta, addì sette ottobre duemilatre.Gedaan te Jalta, de zevende oktober tweeduizenddrie.Feito em Ialta, em sete de Outubro de dois mil e três.Tehty Jaltassa seitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Jalta den sjunde oktober tjugohundratre.>PIC FILE= "L_2003267EL.002502.TIF">Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2003267EL.002601.TIF">>PIC FILE= "L_2003267EL.002602.TIF">>PIC FILE= "L_2003267EL.002603.TIF">Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina>PIC FILE= "L_2003267EL.002604.TIF">>PIC FILE= "L_2003267EL.002605.TIF">