CELEX: 51987PC0107
Language: it
Date: 1987-03-30 00:00:00
Title: Raccomandazione di DECISIONE DEL CONSIGLIO che modifica l'accordo in forma di scambio di lettere, del 14 luglio 1986, tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia sugli scambi reciproci di formaggi (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 107
Vol. 1987/0049
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---   COMMISSIONE DEILE COMUNITÀ EUROPEE
                                               COM(87 ) 107 def .
                                               Bruxelles , 30 marzo 1987
                                 Raccomandazione di
                              DECISIONE DEL CONSIGLIO
           che modifica l' accordo in forma di scambio di lettere , del
             14 luglio 1986, tra la Comunità economica europea e il
               Regno di Norvegia sugli scambi reciproci di formaggi
                          ( presentata dalla Commissione )
C0M(87 ) 107 def .
 ---pagebreak---                                                                          Coh-
                                          - 2 -
                                    RELAZIONE
L' accordo in forma di scambio di lettere concluso con la Norvegia a seguito
dell' ultimo ampliamento della Comunità prevede , tra l' altro , il mantenimento
delle importazioni tradizionali di formaggi in Spagna , in provenienza dalla
Norvegia .
Il volume di tali importazioni è stato fissato a 90 t annue , riservate alla
Spagna durante il periodo di transizione e che , alla fine di questo periodo ,
saranno aggiunte al contingente annuo comunitario previsto dall' accordo in
vigore fra la Comunità e la Norvegia sugli scambi reciproci di formaggi .
Nei quantitativi rientrano esclusivamente i due tipi di formaggio "Jarlsberg "
e "Ridder " che , d' altra parte , sono gli unici formaggi coperti dall' attuale
accordo CEE /Norvegia ; non si è invece tenuto conto di una corrente di
esportazioni tradizionali di formaggi fusi dalla Norvegia verso la Spagna ,
peraltro di entità limitata .
La Norvegia ha recentemente presentato una domanda volta a rimediare a questa
omissione , proponendo di sostituire 8 t di formaggi "Jarlsberg " e "Ridder" con
un quantitativo equivalente di formaggi fusi . La modifica dell' accordo non
comporta pertanto nessuna variazione del quantitativo totale di
negoziato ( 90 t ).
D' altro canto , pero' , l' accettazione della domanda relativa ai formaggi fusi
implica , per ],a Comunità , che questi dovranno rientrare nell' accordo
CEE/Norvegia dopo il periodo di transizione .
Il Comitato speciale dell' articolo 113 ha emesso parere favorevole ad una
trattativa in questo senso con la Norvegia .
 ---pagebreak---                                            - 3 -
                                 DECISIONE DEL CONSIGLIO
      che modifica l' accordo in forma di scambio di lettere , del 14 luglio 1986 ,
               tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia
                           sugli scambi reciproci di formaggi
 IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare
l' articolo 113 ,
vista la raccomandazione della Commissione ,
considerando che l' accordo in forma di scambio di lettere del 14 luglio 1986
fra la Comunità e la Norvegia ( 1 ), che modifica l' accordo sugli scambi
reciproci di formaggi per tener conto dell' adesione della Spagna e del
Portogallo alla Comunità , prevede il mantenimento , da parte di quest ' ultima ,
delle importazioni tradizionali di formaggi in Spagna , in provenienza dalla
Norvegia ;
considerando che i formaggi in questione appartengono esclusivamente ai tipi
di "Jarlsberg " e "Ritder ", e che non si è tenuto conto di una corrente di
entità limitata di esportazioni tradizionali di formaggi fusi dalla Norvegia
verso la Spagna ;
considerando che la Norvegia ha presentato una domanda volta a porre rimedio a
tale omissione sostituendo 8 t di formaggi "Jarlsberg " e "Ridder " con un
quantitativo equivalente di formaggi fusi ;
considerando che il comitato speciale dell' articolo 113 ha espresso parere
favorevole ;
considerando che la Commissione ha proceduto , al riguardo , a consultazioni con
il Regno di Norvegia e che tali consultazioni hanno portato alla stipulazione
di un accordo ,
DECIDE :
( 1 ) GU n . L 328 del 22.11.1986 , pag . 80-83
 ---pagebreak---                                        - 4 -
                                    Articolo 1
E' approvato a nome della Comunità l' accordo in forma di scambio di lettere ,
tra la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia , che modifica
l' accordo in forma di scambio di lettere , del 14 luglio 1986 tra la Comunità e
la Norvegia sugli scambi reciproci di formaggi .
Il testo dell' accordo è accluso alla presente decisione .
                                    Articolo 2
Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a
firmare l' accordo allo scopo di impegnare la Comunità .
Fatto a Bruxelles , addi'
                                                   Per il Consiglio
                                                    Il Présidente
 ---pagebreak---                                        - 5 -
                            A. LETTERA DELLA COMUNITÀ'
                                                     Bruxelles ,
Signor ... ,
ho l' onore di far riferimento allo scambio di lettere del 14 luglio 1986 tra
la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia , che modifica l' accordo
sugli scambi reciproci di formaggi per tener conto dell' adesione del Regno di
Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità , nonché ai negoziati
svoltisi il ..... a questo riguardo tra le delegazioni della Norvegia e
della Commissione delle Comunità europee .
Le confermo l’accordo della Comunità a che , a decorrere dal 1° aprile 1987 e
per la durata del periodo di transizione previsto dall' atto di adesione della
Spagna alla Comunità , la ripartizione dei quantitativi annui di formaggi
importati dalla Norvegia e destinati alla Spagna sia modificata come segue :
Formaggi originari della Norvegia e da essa provenienti , accompagnati da un
titolo riconosciuto :
 ---pagebreak---                                                - 6 -
                                                       Quantitativi : Dazio all ' importa­
                                                          ( in t )  : zione ( in ECU/ 100 kg )
- Jarlsberg , avente un tenore minimo di ma-         \
      terie grasse del 45% in peso della sostan­
     za secca del 56% , con una maturazione di
     almeno 3 mesi , della sottovoce 04.04 E I
     b ) 2 della tariffa doganale comune :
      . in forme con crosta ( 1 ), di peso compreso                 :
        fra 8 e 12 kg
     . in blocchi rettangolari di peso netto
        inferiore o uguale a 7 kg ( 2 )
     . in pezzi condizionati sotto vuoto o gas
        inerte , di peso netto pari o superiore a
        150 gr , ma non superiore a 1 kg ( 2 )
-    Ridder , avente un tenore minimo di ma­
     terie grasse del 60% in peso della sostan­
     za secca del 56% e una maturazione di
     almeno 4 settimane , della sottovoce 04.04 E
     I b ) 2 della tariffa doganale comune :
     . in forme con crosta ( 1 ), di peso compreso
        fra 1 e 2 kg
     . in pezzi condizionati sotto vuoto o gas
        inerte , recanti la crosta su almeno un
        lato ( 1 ), di peto netto pari o superiore
        a 150 gr ( 2 )                               S
     formaggi fusi , diversi da quelli grattugiati
     o in polvere , della sottovoce 04.04 D della
     tariffa doganale comune :                                8                  36,27
( 1 ) Si considerano forme intere standard con crosta i formaggi in forme . Per
        l' applicazione delle presenti disposizioni , si definisce crosta "la parte
        esterna che si è formata dalla pasta del formaggio e che presenta una
        consistenza nettamente più solida e un colore palesemente più scuro ".
(2 ) Le indicazioni riportate sull' imballaggio devono consentire al consumatore di
        identificare il formaggio in causa .
 ---pagebreak--- 2 . Allo scadere del periodo di transizione , il quantitativo verrà aggiunto al
    contingente tariffario annuo previsto nell' accordo tra la Comunità e il
    Regno di Norvegia sugli scambi reciproci di formaggi .
Le sarei grato se volesse confermarmi l' accordo del Suo governo sul contenuto
della presente lettera .
Voglia gradire , Signor ... , i sensi della mia più alta considerazione .
                                                        A nome
                                         del Consiglio delle Comunità europee
 ---pagebreak---                                        - 8 -
                             B. LETTERA DELLA NORVEGIA
                                                      Bruxelles ,
Signor , . . ,
con lettera in data odierna Ella mi ha comunicato quanto segue :
"ho l' onore di far riferimento allo scambio di lettere del 14 luglio 1986 tra
la Comunità economica europea e il Regno di Norvegia , che modifica l' accordo
sugli scambi reciproci di formaggi per tener conto dell' adesione del Regno di
Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità , nonché ai negoziati
svoltisi il ..... a questo riguardo tra le delegazioni della Norvegia e
della Commissione delle Comunità europee .
Le confermo l' accordo della Comunità a che , a decorrere dal 1° aprile 1987 e
per la durata del periodo di transizione previsto dall' atto di adesione della
Spagna alla Comunità , la ripartizione dei quantitativi annui di formaggi
importati dalla Norvegia e destinati alla Spagna sia modificata come segue :
Formaggi originari della Norvegia e da essa provenienti , accompagnati da un
titolo riconosciuto :
 ---pagebreak---                                                      Quantitativi   Dazio all' importa­
                                                         ( in t )   zione ( in ECU / 100 kg )
- Jarlsberg , avente un tenore minimo di ma- ^
     terie grasse del 45% in peso della sostan­
    za secca del 56% , con una maturazione di
    almeno 3 mesi , della sottovoce 04.04 E I
    b ) 2 della tariffa doganale comune :
     . in forme con crosta ( 1 ), di peso compreso
       fra 8 e 12 kg
     . in blocchi rettangolari di peso netto
       inferiore o uguale a 7 kg ( 2 )
    . in pezzi condizionati sotto vuoto o gas
       inerte , di peso netto pari o superiore a
       150 gr , ma non superiore a 1 kg ( 2 )               82                 55
-   Ridder , avente un tenore minimo di ma­
    terie grasse del 60% in peso della sostan­
    za secca del 56% e una maturazione di
    almeno 4 settimane , della sottovoce 04.04 E
    I b ) 2 della tariffa doganale comune :
    . in forme con crosta ( 1 ), di peso compreso
       fra 1 e 2 kg
    . in pezzi condizionati sotto vuoto o gas
       inerte , recanti la crosta su almeno un
       lato ( 1 ), di peso netto pari o superiore
       a 150 gr ( 2 )                              ^
-   formaggi fusi , diversi da quelli grattugiati
    o in polvere , della sottovoce 04.04 D della
    tariffa doganale comune :                                8                 36,27
(1)    Si considerano forme intere standard con crosta i formaggi in forme . Per
       l' applicazione delle presenti disposizioni , si definisce crosta " la parte
       esterna che si è formata dalla pasta del formaggio e che presenta una
       consistenza nettamente più solida e un colore palesemente più scuro ".
(2)    Le indicazioni riportate sull' imballaggio devono consentire al consumatore di
       identificare il formaggio in causa .
 ---pagebreak---                                         10 -
2 . Allo scadere del periodo di transizione , il quantitativo verrà aggiunto al
    contingente tariffario annuo previsto nell' accordo tra la Comunità e il
    Regno di Norvegia sugli scambi reciproci di formaggi .
    Le sarei grato se volesse confermarmi l' accordo del Suo governo sul
    contenuto della presente lettera ".
Mi pregio confermarLe l' accordo del mio governo sul contenuto della lettera
sopra citata .
Voglia gradire , Signor ... , i sensi della mia più alta considerazione .
                                                        Per il
                                             governo del Regno di Norvegia
 ---pagebreak---                                                                              I
                SCHEDA          FINANZIARIA
                                                                               DATA : 5 gennaio 1987
' 1 . LINEA DI BILANCIO INTERESSATA :        Entrate - Art . 100           STANZIAMENTI : 2.078,4 Mio ECU
                                                                                          ( progetto bilancio 1987 )
  2 . DET1N1ZI0NE DEL PROVVEDI MINTO : Decisione del Consiglio che modifica l' accordo in forma di
       scambio di lettere del 14 luglio 1986 tra la CEE e il Regno di Norvegia relativo ai
       mutui scambi di formaggi .
  3 . BASE GIURIDICA :      Articolo 113 del trattato
  4 . OBIETTIVO DEL PROVVEDIMENTO : Modificare l' accordo tra la Comunità e la Norvegia in modo
                                         da sostituire otto tonnellate di formaggi " Jarlsberg " e
                                         " Ridder " con un quantitativo equivalente di formaggio fuso .
 5 . INCIDENZE FINANZIARIE                    PERIOOO DI 12 TESI    ESERCIZIO IN CORSO ( 87 ) ESERCIZIO SEGUENTE ( 88 )
 5.0 . SPESE A CARICO
         - DEL BILANCIO CEE
            (RESTITUZIONI / INTERVENTI )
        - DEI BILANCI NAZIONALI
        - DI ALTRI SETTORI
 5.1 . ENTRA1E
        - RISORSE PROPRIE CEE
            ( PRELIEVI /CAZI DOGATALI )        trascurabile             trascurabi le              trascurabile
        - SUL PIANO NAZI OIALE                      (1)
 5.0.1 . PREVISIONI DI SPESA
                                                         ·-
 5.1.1 . PREVISIONI DI ENTRATA
 5.2 . METODO DI CALCOLO :
        ( 1 ) Data l' esiguità del quantitativo oggetto della misura , le incidenze finanziarie
               saranno trascurabi 1 i .
 6.0 .
        XMXMKATiSxifx KØSSDXSK issuzxaEx X                                                              SPISX
        XNXQORSaiXXESECKZm                                        ί                                     XKJrøX
 6.2.                                                                                                   mm
 6.3 .                                                                                                  SI/Λ -SX
 OSSERVAZIONI :                                                  !