CELEX: 32003R0627
Language: sk
Date: 2003-04-04 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 627/2003 zo 4. apríla 2003 o zatriedení určitých tovarov do kombinovanej nomenklatúry

Dôležité právne oznámenie

|

32003R0627

Úradný vestník L 090 , 08/04/2003 S. 0034 - 0036

		Nariadenie Komisie (ES) č. 627/2003zo 4. apríla 2003o zatriedení určitých tovarov do kombinovanej nomenklatúryKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku [1], naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2176/2002 [2], najmä na jeho článok 9,keďže:(1) na to, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry tvoriacej prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovarov uvedených v prílohe tohto nariadenia;(2) nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa uplatňujú aj na všetky ostatné nomenklatúry, ktoré sú na nej úplne alebo sčasti založené alebo ktoré k nej pridávajú ďalšie triedenie a ktoré sú stanovené v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s úmyslom uplatňovať sadzobné a ostatné opatrenia súvisiace s obchodovaním s tovarmi;(3) podľa zmienených všeobecných pravidiel tovary opísané v prvom stĺpci tabuľky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu by sa mali zatriediť do číselných znakov KN uvedených v 2. stĺpci z dôvodov stanovených v 3. stĺpci;(4) je vhodné, aby záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov týkajúce sa zatriedenia tovarov do kombinovanej nomenklatúry, a ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, mohol držiteľ po dobu troch mesiacov aj naďalej uplatňovať podľa ustanovení článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktoré ustanovuje Colný kódex spoločenstva [3] v znení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady [4] (ES) č. 2700/2000;(5) opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Tovary opísané v prvom stĺpci tabuľky uvedenej v prílohe 1 sa zatrieďujú v rámci kombinovanej nomenklatúry do číselných znakov KN uvedených v 2. stĺpci tejto tabuľky.Článok 2Záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia sa môžu naďalej uplatňovať podľa ustanovení článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92 po dobu troch mesiacov.Článok 3Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň odo dňa jeho zverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 4. apríla 2003Za KomisiuFrederik Bolkesteinčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1[2] Ú. v. ES L 331, 7.12.2002, s. 3[3] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1[4] Ú. v. ES L 311, 12.12.2000, s. 17--------------------------------------------------PRÍLOHAOpis tovaru | Zatriedenie (číselné znaky) | Odôvodnenie |(1) | (2) | (3) |1.1. Prípravok (hummus) skladajúci sa z cícerového pyré (81 % hmotnosti), vody, oleja, sezamu, korenín, kyseliny citrónovej, soli a konzervačných prostriedkov. Pre maloobchodný predaj sa tento prípravok balí do balíčkov (napr. 250 g) | 20059080 | Zatriedenie je určené podľa ustanovení všeobecných pravidiel 1, a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 kapitoly 20 a znením číselných znakov KN 2005, 200590 a 20059080. Prípravok sa nemôže považovať za omáčku alebo zmes korenia položky 2103 (pozri vysvetľujúcu poznámku harmonizovaného systému k položke 2103). Pripravený nad rámec toho, čo je uvedené v kapitole 7, prípravok sa zatrieďuje do položky 2005. |2.Sušené ďatle s mandľovou pastou. Plnka sa skladá z pasty pripravenej z mandlí, sacharózy, glukózy a vanilkovej príchute s hmotnostným obsahom cukru 63 %.Pre maloobchodný predaj sa výrobok balí do 250 gramových balíčkov. | 20089968 | Zatriedenie je určené podľa ustanovení všeobecných pravidiel 1, a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 2008, 200899 a 20089968. Výrobok nie je ani sladkým pečivom ani cukrovinkou. Ani sa nemôže považovať za bonbóny (pozri vysvetľujúce poznámky HS k položke 1704, prvý odsek). Považuje sa za upravené ovocie položky 2008. |— glukózový sirup | 32,2 |— kondenzované mlieko | 26,6 |— cukor | 18,0 |— voda | 12,4 |— krém | 4,2 |— hnedý cukor | 3,2 |— mlieko | 1,1 |— maslo | 1,1 |a malé množstvá soli, zahusťovadiel, konzervačných prostriedkov, činidiel proti tvorbe peny a príchutí.Výrobok sa používa pri výrobe zmrzliny a dáva mramorový/vlnkovitý vzhľad a dodáva karamelovú chuť. Dáva sa do 20 kg balíkov| | 21069098 | Zatriedenie je určené podľa ustanovení všeobecných pravidiel 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 2106, 210690 a 21069098. Z hľadiska zloženia výrobku, najmä vysokého obsahu cukru a malého množstva mliečnych prísad, nemôže sa považovať za potravinový prípravok na báze tovarov položiek 0401 až 0404. V dôsledku toho sa nemôže zatriediť do položky 1901 (pozri tiež vysvetľujúcu poznámku harmonizovaného systému kapitoly 19, Všeobecné, vylúčenie d)). Keďže výrobok sa nepridáva do jedla, keď sa varí alebo podáva, nemôže sa považovať za omáčku alebo zmes korenia položky 2103. Ani sa, v zmysle položky 2103, nepovažuje za prípravok používaný na ochutenie určitých jedál (pozri vysvetľujúcu poznámku harmonizovaného systému položky2103, časť (A)). |4. Pevné plastové kontajnery používané pri preprave, skladovaní a manipulácii s polovodičovými membránami. Vnútorné steny sú ryhované tak, aby tvorili drážky; spodok a jedna strana sú otvorené.(Pozri fotografiu [1]| 39231000 | Zatriedenie je určené podľa ustanovení všeobecných pravidiel 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3923 a 39231000. Tieto plastové kontajnery sa používajú na prepravu a balenie tovarov a nemôžu sa považovať za časti a príslušenstvo na výhradné alebo zásadné použitie k určitým druhom stroja, nástroja alebo prístroja kapitoly 90 (pozri poznámku 2b) kapitoly 90). |+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------