CELEX: 52013PC0003
Language: sv
Date: 2013-01-21
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer

|
			
		
		
		52013PC0003
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska unionens vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer /* COM/2013/03 final - 2013/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Rådet bemyndigade den 23 mars 2009
kommissionen att inleda förhandlingar med Ryska federationen om ett avtal om
narkotikaprekursorer. Efter det att förhandlingarna inleddes i september 2009
har fyra förhandlingsrundor genomförts. I september 2012 enades parterna
slutligen om ett avtal.
Avtalets syfte är att stärka samarbetet mellan
Europeiska unionen och Ryska federationen för att förhindra att
narkotikaprekursorer avleds från den lagliga handeln för att användas för
olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen.
Då detta avtal i vissa fall kan innebära att
personuppgifter utbyts innehåller avtalet särskilda bestämmelser om dataskydd
för att säkra ett fullgott skydd av medborgarnas uppgifter.
Kommissionen anser att texten är förenlig med
förhandlingsdirektiven.
Kommissionen uppmanas därför att anta bifogade
förslag till rådets beslut om undertecknande av avtalet.
Ett förslag till rådets beslut om ingående av
avtalet läggs fram samtidigt som detta förslag.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Medlemsstaterna har fått regelbunden
information om hur arbetet med att utarbeta avtalet har framskridit, genom
arbetsgruppen/kommittén för narkotikaprekursorer och rådets arbetsgrupp för
tullunionen.
Någon konsekvensanalys har inte behövts.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Rådet uppmanas att anta ett beslut om
bemyndigande att underteckna förslaget till avtal på grundval av artikel 207.4,
jämförd med artikel 218.5 a i fördraget om Europeiska unionens
funktionssätt.
Förslaget omfattas av den gemensamma
handelspolitiken, vilken är ett område där unionen är ensam behörig.
Subsidiaritetsprincipen är därför inte tillämplig.
4.           BUDGETKONSEKVENSER
Förslaget påverkar inte unionens budget.
5.           ÖVRIGT
Förslaget till avtal är i linje med den
politik som beskrivs i EU:s narkotikastrategi 2005–2012, där det föreskrivs
åtgärder för att minska tillgången på prekursorer och därmed minska
produktionen av narkotika.
Ett förslag till rådets beslut om ingående av
utkastet till avtal läggs fram samtidigt som detta förslag till rådets beslut
om undertecknande av utkastet till avtal.
2013/0004 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande på Europeiska unionens
vägnar av avtalet mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om
narkotikaprekursorer
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med
artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, och
av följande skäl:
(1)       Europeiska unionen och Ryska
federationen bör stärka sitt samarbete för att förhindra att
narkotikaprekursorer avleds från den lagliga handeln för att användas för
olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen.
(2)       Rådet bemyndigade den 23 mars
2009 kommissionen att inleda förhandlingar med Ryska federationen om ett avtal
mellan Europeiska unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer, nedan
kallat avtalet. Kommissionen har fört förhandlingarna i enlighet med de
förhandlingsdirektiv som har antagits av rådet och förhandlingarna har nyligen
avslutats.
(3)       Detta avtal bör säkra att de
grundläggande rättigheterna iakttas fullt ut och bör särskilt säkra en hög
skyddsnivå i samband med hantering och överföring av personuppgifter parterna
emellan.
(4)       Avtalet bör undertecknas på
Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås vid ett senare
tillfälle.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Undertecknandet av avtalet mellan Europeiska
unionen och Ryska federationen om narkotikaprekursorer godkänns härmed på
Europeiska unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.
Texten till det avtal som ska undertecknas
åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets
generalsekretariat ska utfärda det instrument som ger den eller de personer som
anges av avtalets förhandlare full befogenhet att underteckna avtalet, med
förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det
antas.
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA
AVTAL
MELLAN
EUROPEISKA UNIONEN
OCH
RYSKA FEDERATIONEN
OM
NARKOTIKAPREKURSORER
EUROPEISKA UNIONEN
å ena sidan, och
RYSKA FEDERATIONEN,
å andra sidan,
nedan kallade parterna,
SOM HANDLAR INOM RAMEN FÖR Förenta nationernas
konvention från 1988 mot olaglig hantering av narkotika och psykotropa ämnen,
nedan kallad 1988 års konvention, 
SOM ÄR FAST BESLUTNA att förebygga och bekämpa
olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen genom att förhindra att
vissa ämnen (nedan kallade prekursorer) avleds från den lagliga handeln
för att användas för olaglig framställning av narkotika och psykotropa ämnen, 
SOM BEAKTAR den övergripande
rättsliga ram som reglerar förhållandet mellan EU och Ryska federationen, 
SOM NOTERAR att den internationella handeln kan
utnyttjas för att avleda de aktuella prekursorerna,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM ATT det är nödvändigt att
ingå och genomföra avtal mellan de berörda parterna i syfte att upprätta ett
omfattande samarbete, särskilt med avseende på export- och importkontroller,
SOM KONSTATERAR att prekursorer huvudsakligen och
i stor omfattning används för lagliga ändamål och att den internationella
handeln inte får hindras genom överdrivna övervakningsförfaranden,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalets räckvidd
1.         Detta
avtal innehåller åtgärder för att stärka samarbetet mellan Europeiska unionen
och Ryska federationen för att förhindra att prekursorer avleds från den
lagliga handeln, utan att detta påverkar den lagliga handeln med prekursorer. 
2.         Parterna ska, i
enlighet med vad som anges i detta avtal, bistå varandra, särskilt på följande
områden:
–          Övervakning
av handeln med prekursorer parterna emellan, i syfte att förhindra att
prekursorer används för olagliga ändamål.
–          Ömsesidigt
bistånd i arbetet med att förhindra att prekursorer avleds.
3.         De åtgärder som
avses i punkt 2 i denna artikel ska tillämpas på de prekursorer som finns
förtecknade i bilaga I till detta avtal (nedan kallade förtecknade
prekursorer).
Artikel 2
Genomförandeåtgärder
1.         Parterna ska
underrätta varandra om sina respektive behöriga myndigheter. Myndigheterna ifråga ska kommunicera direkt med
varandra beträffande detta avtal.
2.         Parterna ska
underrätta varandra om de lagar och andra författningarr som de antar för att
genomföra detta avtal.
Artikel 3
Övervakning av handeln
1.         Parternas
behöriga myndigheter ska på eget initiativ underrätta varandra varje gång de
har skäl att misstänka att förtecknade prekursorer inom den lagliga handeln
avleds för användning för olaglig framställning av narkotika eller psykotropa
ämnen.
2.         När det gäller de
förtecknade prekursorerna ska den exporterande partens behöriga myndigheter
sända en underrättelse före export med den information som avses i artikel
12.10 i 1988 års konvention till den importerande partens behöriga myndigheter.
Den importerande partens behöriga myndigheter ska
lämna sitt svar skriftligen med tekniska kommunikationsmedel inom 21
arbetsdagar efter det att myndigheten tar emot underrättelsen från den
exporterande partens behöriga myndigheter. Om inget svar lämnas inom den
perioden, ska detta anses likvärdigt med ett tillstånd att skicka sändningen.
En eventuell vägran ska anmälas skriftligen med tekniska kommunikationsmedel
till den exporterade partens behöriga myndigheter inom samma period efter det att
underrättelsen före export tas emot och skälen för vägran ska anges.
Artikel 4
Ömsesidigt bistånd
1.         Parterna ska inom
ramen för detta avtal räckvidd ge varandra ömsesidigt bistånd genom det utbyte
av upplysningar som avses i artikel 12.10 a i 1988 års konvention för att
förhindra att förtecknade prekursorer avleds för användning för olaglig
framställning av narkotika eller psykotropa ämnen. Var och en av parterna ska, i enlighet med sin respektive
lagstiftning, vidta lämpliga åtgärder för att förhindra avledning.
2.         Parterna ska
också, på skriftig framställan eller på eget initiativ, ge varandra ömsesidigt
bistånd om de har anledning att tro att annan relevant information är av
intresse för den andra parten.
3.         En framställan ska innehålla upplysningar om följande:
-           Skäl för och syfte med framställan.
-           Tidpunkt för när handläggningen av framställan förväntas
vara klar.
-           Annan lämplig information som kan
vara till nytta vid behandlingen av framställan.
4.         Framställan,
vilken ska avfattas skriftligen med den begärande partens behöriga myndigheters
officiella brevhuvud, ska åtföljas av en översättning av framställan till ett
av den anmodade partens officiella språk och ska undertecknas av personer som
bemyndigats vederbörligen för detta av den begärande partens behöriga
myndigheter.
5.         Den anmodade
partens behöriga myndigheter ska vidta alla åtgärder som krävs för att avsluta
handläggningen av framställan så snart som möjligt.
6.         Framställningar om bistånd ska
handläggas i enlighet med den anmodade partens lagstiftning.
7.         Den anmodade
partens behöriga myndigheter ska så snabbt som möjligt underrätta den begärande
partens myndigheter om eventuella omständigheter som förhindrar eller försenar
handläggningen av framställan.
Om
den begärande partens behöriga myndigheter anser att det inte längre finns
anledning att behandla framställan ska de så snart som möjligt underrätta den
anmodade partens behöriga myndigheter om detta.
8.         Parterna får
samarbeta för att minimera risken för att olagliga sändningar med prekursorer
förs in eller förs ut från Ryska federationens territorium respektive
Europeiska unionens territorium.
9.         Det bistånd som
ges enligt denna artikel ska inte påverka tillämpningen av bestämmelserna om
ömsesidigt bistånd i straffrättsliga frågor och beträffande utlämning och ska
inte heller avse upplysningar som erhålls med stöd av befogenheter som utövas
på begäran av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan
information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
Artikel 5
Sekretess och skydd av uppgifter
1.         Parterna ska vidta alla åtgärder som krävs
för att se till att de erhållna upplysningarna omfattas av sekretess. Om sekretess inte kan säkras för de begärda
upplysningarna ska den part som gjort framställan om upplysningarna underrätta
den andra parten om detta och den anmodade parten ska därefter besluta om
upplysningarna kan överlämnas eller inte.
2.         Upplysningar som
erhålls genom detta avtal, inbegripet personuppgifter, får endast användas för
avtalets ändamål och får inte behållas längre tid än vad som krävs för det
ändamål för vilka upplysningarna överlämnas i enlighet med detta avtal.
3.         Genom
undantag från punkt 2 ska det vara tillåtet för myndigheter eller andra
offentliga organ i den part som tar emot upplysningarna, inbegripet personuppgifter,
att använda dessa för andra ändamål på villkor att den andra partens myndighet
som överlämnar upplysningarna har gett skriftligt förhandstillstånd till
användningen, i enlighet med den partens lagstiftning. Användningen ska i
sådana fall omfattas av de eventuella begränsningar som myndigheten
fastställer.
4.         Parterna får,
inom ramen för förfaranden som inleds på grund av bristande efterlevnad av
lagstiftningen om förtecknade prekursorer, använda upplysningar och handlingar
som erhållits och konsulterats i enlighet med detta avtal, på villkor att de
behöriga myndigheterna i den anmodade parten ger sitt skriftliga
förhandstillstånd till detta.
5.      Vid utbyte av
personuppgifter ska dessa behandlas i enlighet med de principer som anges i
bilaga II, vilka ska vara bindande för parterna i detta avtal. 
Artikel 6
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1.      Bistånd får nekas
eller göras avhängigt av att vissa villkor eller krav uppfylls i de fall då en
avtalspart anser att bistånd enligt detta avtal skulle riskera att skada Ryska
federationens eller en EU-medlemsstat överhöghet, allmän ordning, säkerhet
eller andra väsentliga intressen för Ryska federationen eller den
EU-medlemsstat som anmodats att lämna bistånd enligt detta avtal. 
2.      I de fall som avses i denna artikel ska den begärande partens
behöriga myndigheter snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut
och skälen för detta.
Artikel 7
Samarbete angående prekursorer som inte finns
förtecknade i bilaga I
1.      Parterna får, på frivillig bas, utbyta
upplysningar om prekursorer som inte finns förtecknade i bilaga I till detta
avtal (nedan kallade ej förtecknade prekursorer).
2.      Vid tillämpning av punkt 1 i denna artikel ska
bestämmelserna i artikel 4.2–9 gälla.
3.      Parterna får utbyta sina befintliga förteckningar
över prekursorer som inte finns förtecknade i bilaga I.
Artikel 8
Tekniskt och vetenskapligt samarbete
De avtalsslutande parterna ska samarbeta för att
identifiera nya avledningsmetoder och lämpliga motåtgärder, inbegripet tekniskt
samarbete, särskilt utbildnings- och utbytesprogram för berörda tjänstemän, för
att stärka de administrativa strukturerna och verkställandestrukturerna på
detta område och för att främja samarbetet med handeln och industrin.
Artikel 9
Gemensam uppföljningsexpertgrupp
1.      I enlighet med detta avtal inrättas härmed en
gemensam uppföljningsexpertgrupp som ska bestå av företrädare från parternas
behöriga myndigheter (nedan kallad den gemensamma uppföljningsexpertgruppen).
2.      Den gemensamma
uppföljningsexpertgruppen ska fatta sina beslut i samförstånd.
3.      För den gemensamma
uppföljningsexpertgruppens möten ska dagen, platsen och dagordningen
fastställas i samförstånd.
4.      Den
gemensamma uppföljningsexpertgruppen ska förvalta detta avtal och se till att
det genomförs på rätt sätt. För detta ändamål ska den gemensamma
uppföljningsexpertgruppen
–          behandla frågor rörande tillämpningen av detta avtal,
–          undersöka och rekommendera tekniska lösningar inom det
samarbete som avses i artikel 8,
–          undersöka och rekommendera andra möjliga former av
samarbete, och
–          behandla andra frågor från parterna om
tillämpningen av detta avtal.
5.      Den gemensamma
uppföljningsexpertgruppen får utfärda rekommendationer till parterna om ändring
av detta avtal.
Artikel 10
Skyldigheter enligt andra internationella avtal
1.      Om inte annat
fastställs i detta avtal ska bestämmelserna i avtalet inte påverka de
skyldigheter som parterna har enligt andra internationella avtal. 
2.      Utbytet av sekretessbelagda upplysningar ska regleras av avtalet mellan
Ryska federationen och Europeiska unionen om skydd av sekretessbelagda
uppgifter[1] .
3.      Bestämmelserna i
detta avtal ha företräde framför bestämmelserna i andra bilaterala eller
multilaterala avtal om narkotikaprekursorer som ingåtts mellan Ryska
federationen och EU:s medlemsstater.
4.         Parterna ska underrätta varandra om
internationella avtal om de aktuella frågorna som ingås med andra länder.
5.      Detta avtal ska ses
och tolkas mot bakgrund av den övergripande rättsliga ram som reglerar
förhållandet mellan EU och Ryska federationen, samt eventuella skyldigheter som
följer därav.
Artikel 11
Ikraftträdande
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra
månaden efter den dag då parternas sista skriftliga bekräftelse om att de har
avslutat de interna rättsliga förfaranden som krävs för detta avtals
ikraftträdande inkommer.
Artikel 12
Varaktighet, uppsägning och ändringar
1.      Detta avtal ska
ingås för en period av fem år och ska, om inte någon av parterna skriftligen
underrättar den andra parten om sin avsikt att säga upp avtalet minst sex
månader före utgången av denna period, förlängas automatiskt med på varandra
följande perioder av fem år.
2.      Detta avtal får
ändras i samförstånd mellan de avtalsslutande parterna.
Artikel 13
Kostnader
Varje part ska bära sina
kostnader för de åtgärder som krävs för genomförandet av detta avtal.
Utfärdat i                                                                                   Datum

Detta
avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska,
finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska,
nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska,
svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och ryska, vilka alla texter är lika
giltiga. 
För Europeiska unionen                                                             För
Ryska federationen
BILAGA I
Ättiksyraanhydrid
Aceton
Antranilsyra
Efedrin
Ergometrin
Ergotamin
Etyleter
Saltsyra
Isosafrol
Lysergsyra
3,4-metylendioxifenyl-2-propanon
Metyletylketon 
N-Acetylantranilsyra
Norefedrin
Fenylättiksyra
1-fenyl-2-propanon
Piperidin
Piperonal
Kaliumpermanganat
Pseudoefedrin
Safrol
Svavelsyra
Toluen
Obs:
Förteckningen över prekursorer måste alltid innehålla en hänvisning till salter
av ämnena, där så är tillämpligt. 
(Detta gäller inte
salter av saltsyra och svavelsyra)
BILAGA II
Definitioner och principer för dataskyddet
Definitioner
I detta avtal avses med personuppgifter
varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar fysisk person
och med
behandling av
personuppgifter avses
varje åtgärd eller serie av åtgärder som vidtas med personuppgifter, vare sig
det sker på automatisk väg eller inte, till exempel insamling, registrering,
organisering, lagring, bearbetning eller ändring, återvinning, läsning,
användning, utlämnande genom översändande, spridning eller annat
tillhandahållande av uppgifter, sammanställning eller samkörning, blockering,
radering eller förstöring.
Principer
Uppgifternas kvalitet och proportionalitet: Uppgifterna ska vara adekvata, exakta, relevanta och inte för
omfattande i förhållande till syftet med överföringen, och, om möjligt,
aktualiserade. Parterna ska särskilt se till att uppgifternas exakthet
kontrolleras regelbundet.
Offentlighet: Den registrerade
ska ges information om för vilket syfte hans eller hennes personuppgifter
behandlas, om den registeransvarigas identitet, om vilka mottagarna är och
vilken kategori av mottagare som det är fråga om; vidare om att den
registrerade har rätt att ta del av och korrigera de uppgifter som rör honom
eller henne samt om de möjligheter som finns till administrativ och rättslig
prövning, i syfte att säkra att behandlingen av personuppgifterna görs på ett
korrekt sätt, med undantag för de tillfällen då denna information redan har
meddelats den registrerade av avtalsparterna.
Rätt att få tillgång till, korrigera, utplåna eller
blockera uppgifter: Den registrerade ska ha rätt att
utan hinder få direkt tillgång till alla uppgifter om honom eller henne som
behandlas och ska, vid behov, ha rätt att korrigera, utplåna eller blockera
uppgifter vars behandling inte är förenlig med detta avtal på grund av att
uppgifterna är ofullständiga eller inte är exakta.
Rättelse: Parterna ska säkra
att varje registrerad som anser att hans eller hennes rätt till skydd av
privatlivet har kränkts eller att hans eller hennes personuppgifter har
behandlats på ett sätt som strider mot detta avtal, ska, i enlighet med
parternas lagstiftning, ha rätt till administrativ prövning vid en behörig
myndighet eller till rättslig prövning vid en oberoende domstol, oberoende av
den registrerades nationalitet eller var denne är bosatt. 
Vid överträdelse eller kränkning av detta slag ska
lämpliga, proportionerliga och ändamålsenliga påföljdsåtgärder vidtas,
inbegripet ersättning för den skada som den registrerade åsamkats till följd av
överträdelsen av reglerna om dataskydd. De påföljdsåtgärder som vidtas vid
överträdelse av dataskyddsbestämmelserna, inbegripet ersättning, ska vidtas i
enlighet med parternas respektive gällande regler.
Vidareöverföring:
Vidareöverföring av personuppgifter till andra myndigheter
eller offentliga organ i ett tredje land ska endast vara tillåtet om den
myndighet som överförde uppgifterna ger skriftligt förhandstillstånd till
vidareöverföringen och vidareöverföringen får endast ske för samma syften som
den första överföringen och på villkor att landet ifråga kan tillhandahålla en
tillräcklig dataskyddsnivå. Parterna ska informera den registrerade om sådan
vidareöverföring, med förbehåll för rimliga begränsningar i nationell
lagstiftning. 
Övervakning av uppgiftsbehandlingen: En eller flera oberoende myndigheter, i var och en av parterna, med
behörighet att göra undersökningar, ingripa, inleda rättsliga förfaranden och
varsko de behöriga juridiska instanserna om eventuella överträdelser av
bestämmelserna om dataskydd i detta avtal ska övervaka att bestämmelserna om
dataskydd i detta avtal iakttas. De oberoende myndigheterna ifråga ska särskilt
hantera klagomål som personer lämnar in beträffande överträdelser av rätten
till skydd av personuppgifter i samband med behandling av personuppgifter i
enlighet med detta avtal. Den berörda personen ska informeras om vilka följder
klagomålet har fått.
Undantag från bestämmelserna om offentlighet och
rätten att ta del av uppgifter: 
Parterna får begränsa rätten att ta del av uppgifter och
offentlighetsprincipens omfattning, om detta är nödvändigt för att motverka att

- en officiell undersöknings utgång äventyras,
- att andra personers mänskliga rättigheter kränks.
[1]               EUT L 155, 22.6.2010.