CELEX: 52013JC0016
Language: lv
Date: 2013-05-15
Title: Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā

|
			
		
		
		52013JC0016
		
			Kopīgs priekšlikums PADOMES REGULA, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā /* JOIN/2013/016 final - 2013/0154 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
(1)                   
Padome 2011. gada 2. martā pieņēma
Regulu (ES) Nr. 204/2011 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā
ar situāciju Lībijā, lai īstenotu pasākumus, kas
paredzēti 2011. gada 28. februāra Lēmumā 2011/137/KĀDP.
(2)                   
Padome 2013. gada 22. janvārī
pieņēma Lēmumu 2013/45/KĀDP, kas paredz veikt
grozījumus Lēmumā 2011/137/KĀDP, lai ļautu
atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai
saimnieciskos resursus, ja tie ir vajadzīgi, lai izpildītu
Savienībā pieņemtu tiesas vai administratīvu nolēmumu
vai dalībvalstī izpildāmu tiesas nolēmumu.
(3)                   
Padome 2013. gada 22. aprīlī
pieņēma Lēmumu 2013/182/KĀDP, ar kuru veic turpmākus
grozījumus Lēmumā 2011/137/KĀDP un paredz papildu
atkāpes no ieroču embargo.
(4)                   
Daži no minētajiem pasākumiem ir
Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas
jomā, tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas
Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo
īpaši – lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs
tos piemēro vienādi.
(5)                   
Savienības Augstā pārstāve
ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas
Komisija ierosina attiecīgi grozīt Regulu (EK) Nr. 204/2011.
2013/0154 (NLE)
Kopīgs priekšlikums
PADOMES REGULA,
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 204/2011 par
ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju
Lībijā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/137/KĀDP
(2011. gada 28. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Lībijā[1],
ņemot vērā Savienības
Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas
jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padomes Regula (ES) Nr. 204/2011
(2011. gada 2. marts) par ierobežojošiem pasākumiem
saistībā ar situāciju Lībijā[2] īsteno pasākumus, kas
paredzēti Lēmumā 2011/137/KĀDP.
(2)       Padomes 2013. gada 22. janvāra
Lēmums 2013/45/KĀDP[3]
paredz veikt grozījumus Lēmumā 2011/137/KĀDP, lai
ļautu atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai
saimnieciskos resursus, ja tie ir vajadzīgi, lai izpildītu
Savienībā pieņemtu tiesas vai administratīvu nolēmumu
vai dalībvalstī izpildāmu tiesas nolēmumu.
(3)       Padomes 2013. gada 22. aprīļa
Lēmums 2013/182/KĀDP[4]
paredz veikt grozījumus Lēmumā 2011/137/KĀDP
saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 2095 (2013),
ar kuru groza ieroču embargo, kas noteikts ar Rezolūcijas 1970 (2011)
9. punkta a) apakšpunktu un sīkāk izklāstīts
Rezolūcijas 2009 (2011) 13. punkta a) apakšpunktā. 
(4)       Daži no minētajiem
pasākumiem ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
piemērošanas jomā, tādēļ to īstenošanai ir
nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas
darbības, jo īpaši – lai nodrošinātu to, ka
uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro
vienādi.
(5)       Regula (ES) Nr. 204/2011
būtu tādēļ attiecīgi jāgroza, 
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 204/2011 groza šādi:
(1)        regulas 3. pantu aizstāj
ar šādu: 
„3. pants
1. Aizliegts: 
a) tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai
Lībijā sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar
Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā[5] (Kopējais militāro
preču saraksts) iekļautajām precēm un
tehnoloģijām, kā arī saistībā ar
minētajā sarakstā iekļauto preču piegādi,
ražošanu, tehnisko apkopi un izmantošanu; 
b) tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai
Lībijā sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai
finanšu palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar
I pielikumā norādīto aprīkojumu, ko iespējams
izmantot iekšējām represijām;
c) tieši vai netieši jebkurai personai,
vienībai vai struktūrai Lībijā vai izmantošanai
Lībijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību
saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā
vai I pielikumā iekļautajām precēm un
tehnoloģijām, tostarp it sevišķi dotācijas, aizdevumus un
eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai šo preču vai tehnoloģiju
pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai
attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai; 
d) tieši vai netieši sniegt tehnisku
palīdzību, finansējumu vai finanšu palīdzību,
starpnieku pakalpojumus vai transporta pakalpojumus, kas saistīti ar
bruņotu algotņu nodrošināšanu Lībijā vai izmantošanai
Lībijā; 
e) apzināti un tīši piedalīties
darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) līdz
d) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, tajā
minētos aizliegumus nepiemēro:
a) tehniskas palīdzības,
finansējuma vai finanšu palīdzības sniegšanai saistībā
ar neletālu militāro aprīkojumu, kas paredzēts vienīgi
humānās palīdzības vai aizsardzības
vajadzībām;
b) tehniskas palīdzības,
finansējuma vai finanšu palīdzības sniegšanai saistībā
ar citādu ieroču un attiecīgu materiālu pārdošanu un
piegādi, ko iepriekš apstiprinājusi Sankciju komiteja;
c) tehniskas palīdzības,
finansējuma vai finanšu palīdzības sniegšanai, kas
paredzēta vienīgi, lai sniegtu palīdzību Lībijas
valdībai drošības un atbruņošanās jomā;
d) aizsargtērpiem, tostarp pretšķembu
vestēm un aizsargķiverēm, ko Apvienoto Nāciju
Organizācijas darbinieki, Savienības vai tās dalībvalstu
darbinieki, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji,
humānās palīdzības un attīstības atbalsta
darbinieki un saistītais personāls uz laiku ieved Lībijā
tikai personiskai lietošanai.
3. Atkāpjoties no 1. punkta,
IV pielikumā norādītās dalībvalstu
kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par
atbilstīgiem, var atļaut sniegt tehnisku palīdzību,
finansējumu un finanšu palīdzību saistībā ar
aprīkojumu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām,
ja tās konstatē, ka šādu aprīkojumu paredzēts izmantot
vienīgi humānās palīdzības vai aizsardzības
vajadzībām.”; 
(2)        regulas 8. pantu aizstāj
ar šādu:
„8. pants
1. Atkāpjoties no 5. panta,
attiecībā uz II pielikumā uzskaitītajām
personām, vienībām un struktūrām
IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās
iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu
vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja izpildīti šādi
nosacījumi: 
a) uz konkrētajiem līdzekļiem vai
saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvs vai
šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums, kas ir noteikts
pirms dienas, kad 5. pantā minētā persona, vienība vai
struktūra tika iekļauta II pielikumā vai tika minēta 5. panta
4. punktā, vai uz tiem attiecas tiesas, administratīvs vai
šķīrējtiesas spriedums, kas pieņemts pirms
minētās dienas; 
b) minētos līdzekļus vai
saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu
prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko
atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās
robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un
noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju
tiesības; 
c) apgrūtinājums vai spriedums nav
pieņemts II vai III pielikumā uzskaitītās vai 5. panta
4. punktā minētās personas, vienības vai
struktūras interesēs; 
d) apgrūtinājuma vai sprieduma
atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai
kārtībai; kā arī
e) dalībvalsts ir ziņojusi par
apgrūtinājumu vai spriedumu Sankciju komitejai. 
2. Atkāpjoties no 5. panta,
attiecībā uz III pielikumā uzskaitītajām
personām, vienībām un struktūrām
IV pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās
iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu
vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja izpildīti šādi
nosacījumi: 
a) uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem
resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir
pieņemts pirms dienas, kad 5. pantā minētā
fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika
iekļauta III pielikumā, vai pirms vai pēc minētās
dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs
nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai
pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;
b) līdzekļus vai saimnieciskos resursus
izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no
šāda nolēmuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar
šādu nolēmumu, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti
piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē
šādu prasījumu iesniedzēju tiesības; 
c) nolēmums nav pieņemts II vai
III pielikumā uzskaitītās vai 5. panta 4. punktā
minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai
struktūras interesēs; 
d) šāda nolēmuma atzīšana nav
pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai
kārtībai; kā arī
e) attiecīgā dalībvalsts ir
informējusi pārējās dalībvalstis un Komisiju par
jebkuru piešķirto atļauju.”;
3. Regulas 9. panta 1. punktā
pievieno šādus c) un d) apakšpunktus:
“c) maksājumiem, kuri paredzēti
saskaņā ar tiesas, administratīvu vai
šķīrējtiesas noteiktu apgrūtinājumu vai spriedumu,
kā minēts 8. panta 1. punktā; 
d) maksājumiem, kuri paredzēti
saskaņā ar tiesas, administratīviem vai
šķīrējtiesas nolēmumiem, kas ir pieņemti
Savienībā vai ir izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī,
kā minēts 8. panta 2. punktā.”. 
2. pants
Šī regula stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 58, 3.3.2011., 53. lpp.
[2]               OV L 58, 3.3.2011., 1. lpp.
[3]               OV L 20, 23.1.2013, 60. lpp.
[4]               OV L 111, 23.4.2013., 50. lpp.
[5]               OV C 69, 18.3.2010., 19. lpp.