CELEX: 32004R0777
Language: el
Date: 2004-04-26 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 777/2004 της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, για την προσαρμογή πολλών κανονισμών σχετικών με την αγορά των σιτηρών λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Avis juridique important

|

32004R0777

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 777/2004 της Επιτροπής, της 26ης Απριλίου 2004, για την προσαρμογή πολλών κανονισμών σχετικών με την αγορά των σιτηρών λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 123 της 27/04/2004 σ. 0050 - 0061

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 777/2004 της Επιτροπήςτης 26ης Απριλίου 2004για την προσαρμογή πολλών κανονισμών σχετικών με την αγορά των σιτηρών λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΗ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,την πράξη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, και ιδίως το άρθρο 2 παράγραφος 3,την πράξη προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας, και ιδίως το άρθρο 57 παράγραφος 2,Εκτιμώντας τα ακόλοθα:(1) Θα πρέπει να επέλθουν ορισμένες τεχνικές προσαρμογές σε πολλούς κανονισμούς της Επιτροπής σχετικούς με την αγορά των σιτηρών, λόγω της προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας (εφεξής αποκαλούμενες "τα νέα κράτη μέλη") στην Ευρωπαϊκή Ένωση.(2) Πολλοί κανονισμοί του τομέα των σιτηρών περιλαμβάνουν ενδείξεις σε όλες τις κοινοτικές γλώσσες. Πρέπει συνεπώς να συμπληρωθούν οι ενδείξεις αυτές στις γλώσσες των κρατών μελών και να τροποποιηθούν συνεπώς οι κανονισμοί της Επιτροπής (ΕΟΚ) αριθ. 2622/71(1), (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93(2), (ΕΚ) αριθ. 1501/95(3), (ΕΚ) αριθ. 1839/95(4), (ΕΚ) αριθ. 2369/96(5), (ΕΚ) αριθ. 2402/96(6), (ΕΚ) αριθ. 2449/96(7), (ΕΚ) αριθ. 2390/98(8), (ΕΚ) αριθ. 2375/2002(9), (ΕΚ) αριθ. 2377/2002(10), (ΕΚ) αριθ. 573/2003(11), (ΕΚ) αριθ. 958/2003(12), (ΕΚ) αριθ. 1342/2003(13) και (ΕΚ) αριθ. 2305/2003(14).(3) Μετά την προσχώρηση της Σλοβενίας, το Koper κατέστη κοινοτικός λιμένας. Εκ του γεγονότος αυτού, η παρέκκλιση που προβλέπεται στο άρθρο 2α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/1993 καθίσταται άνευ αντικειμένου και πρέπει συνεπώς να καταργηθεί.(4) Μετά την προσχώρηση της Κύπρου και της Μάλτας, οι παρεκκλίσεις που προβλέπονται στο άρθρο 13α παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1501/95 καθίστανται άνευ αντικειμένου και πρέπει συνεπώς να καταργηθούν.(5) Για να ληφθεί υπόψη το διαφορετικό κόστος ναύλου σε συνάρτηση με τον λιμένα προορισμού, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1249/96 της Επιτροπής(15) προβλέπει μια κατ' αποκοπή προσαρμογή του εισαγωγικού δασμού κυρίως για τις σκανδιναβικές χώρες. Πρέπει να επεκταθεί το μέτρο αυτό στις εισαγωγές στους λιμένες των νέων κρατών μελών στη Βαλτική.(6) Στην Εσθονία και στη Λεττονία οι κλιματικές και γεωπονικές συνθήκες για την καλλιέργεια της κριθής είναι συγκρίσιμες με αυτές που επικρατούν στη Φινλανδία και στη Σουηδία. Πρέπει συνεπώς να προβλεφθούν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 824/2000 της Επιτροπής της 19ης Απριλίου 2000, περί των διαδικασιών ανάληψης σιτηρών από τους οργανισμούς παρέμβασης, καθώς και των αναλυτικών μεθόδων για τον καθορισμό της ποιότητας(16), για τα ανωτέρω δύο νέα κράτη μέλη οι ίδιοι όροι με αυτούς που προβλέπονται για τη Φινλανδία και τη Σουηδία για την ανάληψη των σιτηρών από τους οργανισμούς παρέμβασης.(7) Μετά την προσχώρηση, καθίστανται άκυρες οι κοινοτικές δασμολογικές ποσοστώσεις με την Ουγγαρία που προβλέπονται από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2133/2001 της Επιτροπής(17). Θα πρέπει συνεπώς να καταργηθούν οι αναφορές σ' αυτές τις ποσοστώσεις.(8) Ως επακόλουθο των εμπορικών συμφωνιών με τα νέα κράτη μέλη, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 καθόρισε ειδική διαδικασία για τις εξαγωγές των προϊόντων σιτηρών προς τις χώρες αυτές. Λόγω της προσχώρησης, οι διατάξεις αυτές καθίστανται άκυρες και πρέπει συνεπώς να καταργηθούν,ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:Άρθρο 1Το άρθρο 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2622/71 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο: "Άρθρο 1Η απόδειξη ότι έχει εξοφληθεί το ειδικό εξαγωγικό τέλος, που αναφέρεται στα άρθρα 2 και 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1234/71, παρέχεται στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους εισαγωγής με την προσκόμιση του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων A. TR. 1. Στην περίπτωση αυτή, η αρμόδια αρχή αναγράφει στη στήλη Παρατηρήσεις μία των ακολούθων ενδείξεων:- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) n° 1234/71 satisfecha con la suma de ...- Zvlástní vývozní poplatek podle narízení c. 1234/71 zaplacen ve výsi ...- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på ...- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von ... entrichtet- Ekspordi erimaks makstud summas ... vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71- Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό ...- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of ...- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) n° 1234/71 acquittée pour un montant de ...- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó ... összegben megfizetve- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di ...- Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumoketas ... dydzio specialusis eksporto mokestis.- Saskana ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksata speciala izvesanas nodeva ... apmera- Taxxa specjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imallsa gall-ammont ta' ...- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van ... voldaan- Specjalny podatek eksportowy wedug rozporzadzenia (EWG) nr 1234/71 zapacony w wysokosci ...- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de ...- Osobitný vývozný poplatok podla nariadenia (EHS) c. 1234/71 vo výske ...- Posebni izvozni davek v Uredbi st. 1234/71, placilo za znesek ...- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään ...- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på ..."Άρθρο 2Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 7 παράγραφος 2α, απαλείφεται η δεύτερη φράση.2. Στο άρθρο 17 παράγραφος 3 δεύτερη περίπτωση, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) n° 2131/93- Vývoz obilovin po mori - cl. 17 narízení (EHS) c. 2131/93- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93- Getreideausfuhr auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17- Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17- Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93- Export of cereals by sea - Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) n° 2131/93, article 17- Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17. cikk- Esportazione di cereali per via marittima - articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93- Grudu eksportas jura - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis- Graudu izvesana pa juras celiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93- Uitvoer van graan over zee - Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93- Wywóz zbóz droga morska - Art. 17 rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93- Exportação de cereais por via marítima - artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93- Vývoz obilnín po mori - clánok 17 nariadenia (EHS) c. 2131/93- Izvoz zit s pomorskim prometom - clen 17 Uredbe (EGS) st. 2131/93- Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla- Export av spannmål genom sjötransport - Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93"3. Στο άρθρο 17α δεύτερο εδάφιο, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) n° 2131/93- Vývoz obilovin po mori - cl. 17a narízení (EHS) c. 2131/93- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93- Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a- Teravilja eksport meritsi - määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a- Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ - Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α- Export of cereals by sea - Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CEE) n° 2131/93, article 17 bis- Gabonafélék exportja tengeri úton - 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk- Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis- Grudu eksportas jura - reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis- Graudu izvesana pa juras celiem - regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93- Uitvoer van graan over zee - Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis- Wywóz zbóz droga morska - Art. 17a rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93- Exportação de cereais por via marítima - Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93- Vývoz obilnín po mori - clánok 17a nariadenia (EHS) c. 2131/93- Izvoz zit s pomorskim prometom - clen 17a Uredbe (EGS) st. 2131/93- Viljan vienti meriteitse - Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla- Export av spanmål sjövägen - Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93"Άρθρο 3Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1501/95 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 13 δεύτερο εδάφιο, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) n° 1501/95- Vývoz obilovin po mori - cl. 13 narízení (ES) c. 1501/95- Eksport af korn ad søvejen - Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95- Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg - Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13- Teravilja eksport meritsi - määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13- Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης - Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95- Export of cereals by sea - Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95- Exportation de céréales par voie maritime - Règlement (CE) n° 1501/95, article 13- Esportazione di cereali per via marittima - Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13- Gabonafélék exportja tengeri úton - 1501/95/EK rendelet 13. cikk- Grudu eksportas jura - reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis- Graudu izvesana pa juras celiem - regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants- Esportazzjoni ta' cereali bil-baar - Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95- Uitvoer van graan over zee - Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13- Wywóz zbóz droga morska - Art. 13 rozporzadzenia (WE) nr 1501/95- Exportação de cereais por via marítima - Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95- Vývoz obilnín po mori - clánok 13 nariadenia (ES) c. 1501/95- Izvoz zit s pomorskim prometom - clen 13 Uredbe (EGS) st. 1501/95- Viljan vienti meriteitse - Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla- Export av spannmål sjövägen - Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95"2. Στο άρθρο 13α, απαλείφεται η παράγραφος 3.Άρθρο 4Στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1839/95, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"2. Οι αιτήσεις πιστοποιητικού και τα πιστοποιητικά περιλαμβάνουν στη θέση 24 μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) n° 1839/95]- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) n° 1839/95]- Snízení cla: licence platná pouze ve Spanelsku [narízení (ES) c. 1839/95]- Snízení cla: licence platná pouze v Portugalsku [narízení (ES) c. 1839/95]- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) n° 1839/95]- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) n° 1839/95]- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]- Muito sumazinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]- Muito sumazinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]- Muitas samazinajums: licence ir deriga tikai Spanija [Regula (EK) Nr. 1839/95]- Muitas samazinajums: licence ir deriga tikai Portugale [Regula (EK) Nr. 1839/95]- Tnaqqis tad-dazju: licenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]- Tnaqqis tad-dazju: licenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)- Obnizenie stawki celnej: pozwolenie wazne wyacznie w Hiszpanii (rozporzadzenie (WE) nr 1839/95)- Obnizenie stawki celnej: pozwolenie wazne wyacznie w Portugalii (rozporzadzenie (WE) nr 1839/95)- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]- Znízenie cla: licencia platná iba v Spanielsku [Nariadenie (ES) c. 1839/95]- Znízenie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) c. 1839/95]- Znizanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Spaniji (Uredba (ES) st. 1839/95- Znizanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) st. 1839/95- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)"Άρθρο 5Στο άρθρο 2 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1249/96, η τρίτη περίπτωση αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"- στη Δανία, στην Εσθονία, στη Λεττονία, στη Λιθουανία, στην Πολωνία, στη Φινλανδία ή στη Σουηδία, και αν το εμπόρευμα φθάνει από τον Ατλαντικό Ωκεανό, η Επιτροπή μειώνει τον εισαγωγικό δασμό μέχρι ποσού 2 ευρώ ανά τόνο."Άρθρο 6Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 4, η τέταρτη περίπτωση αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"- στη θέση 20, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Reglamento (CE) n° 2369/96- Narízení (ES) c. 2369/96- Forordning (EF) nr. 2369/96- Verordnung (EG) Nr. 2369/96- Määrus (EÜ) nr 2369/96- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96- Regulation (EC) No 2369/96- Règlement (CE) n° 2369/96- 2369/96/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2369/96- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96- Regula (EK) Nr. 2369/96- Regolament (KE) Nru 2369/96- Verordening (EG) nr. 2369/96- Rozporzadzenie (WE) nr 2369/96- Regulamento (CE) n.o 2369/96- Nariadenie (ES) c. 2369/96- Uredba (ES) st. 2369/96- Asetus (EY) N:o 2369/96- Förordning (EG) nr 2369/96"2. Στο άρθρο 4, η πέμπτη περίπτωση αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"- στη θέση 24, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 1104 22 98- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 1104 22 98- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 1104 22 98- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 1104 22 98- Tollimaksuta. CN koodi 1104 22 98 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot- Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 1104 22 98- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 1104 22 98- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 1104 22 98- Nulla vámtétel. A 1104 22 98 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 1104 22 98- Nulinis muitas. Tarifine kvota kitaip apdirbtiems aviu grudams, kuriuos apibudina KN kodas 1104 22 98- Nulles muita. Tarifu kvota citadi apstradatiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 1104 22 98- Dazju zero. Kwota ta' tariffa gaz-zerriega tal-afur maduma mod ieor li taqa' tat il-kodici NM 1104 22 98- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 1104 22 98- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 1104 22 98- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 1104 22 98- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 1104 22 98- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 1104 22 98- Tulliton. CN-koodeihin 1104 22 98 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 1104 22 98"Άρθρο 7Στο άρθρο 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2402/96, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"2. Τα πιστοποιητικά περιλαμβάνουν στη θέση 24 μία των ακολούθων ενδείξεων:- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) n° 2402/96]- Osvobozené od cla [cl. 4 narízení (ES) c. 2402/96]- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) n° 2402/96]- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]- Atleidimas nuo muito mokescio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)- Atbrivosana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)- Ezenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)- Zwolnienie z naleznosci celnych (Art. 4 rozporzadzenia (WE) nr 2402/96)- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]- Oslobodenie od cla (clánok 4 nariadenia (ES) c. 2402/96)- Oprosceno carinske dajatve (clen 4 Uredbe (ES) st. 2402/96)- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)"Άρθρο 8Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 6, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"β) στη θέση 24, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) n° 2449/96]- Clo limitováno 6 % ad valorem (narízení (ES) c. 2449/96)- Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)- Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)- Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)- Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]- Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) n° 2449/96]- Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)- Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]- Muito mokestis nevirsija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)- Muitas nodokli neparsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)- Dazji doganali limitati gal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]- Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)- Naleznosci celne obnizone do 6 % ad valorem (rozporzadzenie (WE) nr 2449/96)- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]- Clo limitované vo výske 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) c. 2449/96)- Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) st. 2449/96)- Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)"2. Στο άρθρο 10 παράγραφος 2 τρίτο εδάφιο, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) n° 2449/96- Dovozní licence pro dodatecné mnozství, cl. 10 ods. 2 narízení (ES) c. 2449/96- Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2- Zusätzliche Lizenz - Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96- Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2- Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό - Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96- Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96- Certificat complémentaire, règlement (CE) n° 2449/96, article 10, paragraphe 2- Kiegészíto engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.- Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2- Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis- Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. dala- Licenzja gal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96- Aanvullend certificaat - artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96- Pozwolenie uzupeniajace, art. 10 ust. 2 rozporzadzenia (WE) nr 2449/96- Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96- Licencia pre dodatkové mnozstvo, clánok 10 odsek 2 nariadenia (ES) c. 2449/96- Nadomestilo za dodatno kolicino, clen 10(2) Uredbe (ES) st. 2449/96- Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta- Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96"Άρθρο 9Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2390/98 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 2, η παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"2. Το πιστοποιητικό εισαγωγής περιλαμβάνει στη θέση 24 μία των ακολούθων ενδείξεων:- Producto ACP:- exención del derecho de aduana- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) n° 1706/98- Produkt AKT:- osvobozené od cla- narízení (ES) c. 1706/98 cl. 15 ods. 1- AVS-produkt:- toldfritagelse- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1- Erzeugnis AKP:- Zollfrei- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1- AKV riikide toode:- Tollimaksuvaba- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1- Πρoϊόν ΑΚΕ:- Απαλλαγή από δασμoύς- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1- ACP product:- exemption from customs duty- Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)- produit ACP:- exemption du droit de douane- règlement (CE) n° 1706/98, article 15, paragraphe 1- AKCs-termék- vámmentes- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.- prodotto ACP:- esenzione dal dazio doganale- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1- AKR produktas:- atleistas nuo muito mokescio- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis- AAK produkts:- atbrivots no muitas nodevas- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. dala- Prodott ACP:- ezenzjoni mid-dazju doganali- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)- Product ACS:- vrijgesteld van douanerecht- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1- Produkt AKP:- zwolnienie z naleznosci celnych- art. 15 ust. 1 rozporzadzenia (WE) nr 1706/98- produto ACP:- isenção do direito aduaneiro- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o- Výrobok zo státov AKP- oslobodenie od cla- Nariadenie (ES) c. 1706/98, clánok 15 odsek 1- AKP proizvodi- oprosceni carinskih dajatev- Uredba (ES) st. 1706/98, clen 15(1)- AKT-maista:- Tullivapaa- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta- AVS-produkt:- Tullfri- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1"2. Στο άρθρο 4, η παράγραφος 3 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"3. Το πιστοποιητικό περιλαμβάνει στη θέση 24 μία των ακολούθων ενδείξεων:- Producto ACP/PTU:- exención del derecho de aduana- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) n° 1706/98- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar- AKT/ZZÚ produkty:- osvobozeno od cla- narízení (ES) c. 1706/98 cl. 27 ods.5- platné výhradne pro vydání do volného obehu v zámorských zemích a územích- AVS/OLT-produkt:- toldfritagelse- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer- Erzeugnis AKP/ÜLG:- Zollfrei- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements- AKV/ÜMT riikide toode:- Tollimaksuvaba- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja -territooriumitel- Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:- Απαλλαγή από δασμoύς- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5- Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα- ACP/OCT product:- exemption from customs duty- Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments- produit ACP/PTOM:- exemption du droit de douane- règlement (CE) n° 1706/98, article 27, paragraphe 5- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer- AKCs-TOT termék- vámmentes- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.- kizárólag a tengerentúli megyékben történo szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes- prodotto ACP/PTOM:- esenzione dal dazio doganale- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM- AKR/UST produktas:- atleistas nuo muito mokescio- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis- galioja leidimui i laisva apyvarta tiktai uzjurio saliu teritorijose- AAK/AZT produkts:- atbrivots no muitas nodevas- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. dala- ir derigs laisanai briva apgroziba vienigi aizjuru teritorijas- prodott ACP/OCT:- ezenzjoni mid-dazju doganali- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)- validu esklussivament biex jigi melus gac-cirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej- Product ACS/LGO:- vrijgesteld van douanerecht- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen- Produkt AKP/KTZ:- zwolnienie z naleznosci celnych- art. 27 ust. 5 rozporzadzenia (WE) nr 1706/98- wazne wyacznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich- produto ACP/PTU:- isenção do direito aduaneiro- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos- výrobok zo státov AKP/ZKU- oslobodenie od cla- Nariadenie (ES) c. 1706/98, clánok 27 odsek 5- platné výhradne pre uvolnenie do volného obehu v zámorských krajinách a územiach- AKP/CDO- oproscene carinskih dajatev- Uredba (ES) st. 1706/98, clen 27(5)- Veljavna samo za sproscenje prostega pretoka v prekomorskih podrocjih- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:- Tullivapaa- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi- AVS/ULT-produkt:- Tullfri- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna"Άρθρο 10Στο παράρτημα II σημείο 1.2 στοιχείο α) δεύτερο εδάφιο πρώτη περίπτωση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 824/2000, οι όροι "της Φινλανδίας και της Σουηδίας" αντικαθίστανται από τους όρους "της Εσθονίας, της Λεττονίας, της Φινλανδίας και της Σουηδίας".Άρθρο 11Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2133/2001 τροποποιείται ως εξής:1. Στο άρθρο 2 παράγραφος 1, οι όροι "με αύξοντες αριθμούς 09.5716 και 09.5732" αντικαθίστανται από τους όρους "με αύξοντα αριθμό 09.5732".2. Στο παράρτημα I, απαλείφονται οι αναφορές στην ποσόστωση με τον αύξοντα αριθμό 09.5716.Άρθρο 12Στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2375/2002, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"β) στη θέση 20, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Reglamento (CE) n° 2375/2002- Narízení (EC) c. 2375/2002- Forordning (EF) nr. 2375/2002- Verordnung (EG) Nr. 2375/2002- Määrus (EÜ) nr 2375/2002- Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002- Regulation (EC) No 2375/2002- Règlement (CE) n° 2375/2002- 2375/2002/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2375/2002- Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002- Regula (EK) Nr. 2375/2002- Regolament (KE) Nru 2375/2002- Verordening (EG) nr. 2375/2002- Rozporzadzenie (WE) nr 2375/2002- Regulamento (CE) n.o 2375/2002- Nariadenie (ES) c. 2375/2002- Uredba (ES) st. 2375/2002- Asetus (EY) N:o 2375/2002- Förordning (EG) nr 2375/2002"Άρθρο 13Στο άρθρο 13 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2377/2002, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"α) στη θέση 20, το όνομα του μεταποιημένου προϊόντος που πρέπει να παρασκευαστεί από τα συγκεκριμένα σιτηρά και μία των ακολούθων ενδείξεων:- Reglamento (CE) n° 2377/2002- Narízení (ES) c. 2377/2002- Forordning (EF) nr. 2377/2002- Verordnung (EG) Nr. 2377/2002- Määrus (EÜ) nr 2377/2002- Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002- Regulation (EC) No 2377/2002- Règlement (CE) n° 2377/2002- 2377/2002/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2377/2002- Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002- Regula (EK) Nr. 2377/2002- Regolament (KE) Nru 2377/2002- Verordening (EG) nr. 2377/2002- Rozporzadzenie (WE) nr 2377/2002- Regulamento (CE) n.o 2377/2002- Nariadenie (ES) c. 2377/2002- Uredba (ES) st. 2377/2002- Asetus (EY) N:o 2377/2002- Förordning (EG) nr 2377/2002"Άρθρο 14Στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 573/2003, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"β) στη θέση 20, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Reglamento (CE) n° 573/2003- Narízení (ES) c. 573/2003- Forordning (EF) nr. 573/2003- Verordnung (EG) Nr. 573/2003- Määrus (EÜ) nr 573/2003- Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003- Regulation (EC) No 573/2003- Règlement (CE) n° 573/2003- 573/2003/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 573/2003- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003- Regula (EK) Nr. 573/2003- Regolament (KE) Nru 573/2003- Verordening (EG) nr. 573/2003- Rozporzadzenie (WE) nr 573/2003- Regulamento (CE) n.o 573/2003- Nariadenie (ES) c. 573/2003- Uredba (ES) st. 573/2003- Asetus (EY) N:o 573/2003- Förordning (EG) nr 573/2003"Άρθρο 15Στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 958/2003, το στοιχείο β) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"β) στη θέση 20, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Reglamento (CE) n° 958/2003- Narízení (ES) c. 958/2003- Forordning (EF) nr. 958/2003- Verordnung (EG) Nr. 958/2003- Määrus (EÜ) nr 958/2003- Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003- Regulation (EC) No 958/2003- Règlement (CE) n° 958/2003- 958/2003/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 958/2003- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003- Regula (EK) Nr. 958/2003- Regolament (KE) Nru 958/2003- Verordening (EG) nr. 958/2003- Rozporzadzenie (WE) nr 958/2003- Regulamento (CE) n.o 958/2003- Nariadenie (ES) c. 958/2003- Uredba (ES) st. 958/2003- Asetus (EY) N:o 958/2003- Förordning (EG) nr 958/2003"Άρθρο 16Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 τροποποιείται ως εξής:1. Το άρθρο 3 τροποποιείται ως εξής:α) στην παράγραφο 1, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado- Nabídková výse pro základní vývozní náhradu- Tilslagssats for basiseksportrestitutionen- Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung- Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus- Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή- Tendered rate of basic export refund- Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé- Az alap export-visszatérítés megítélt hányada- Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato- Pagrindines eksporto grazinamosios ismokos dydis- Pamata izvesanas kompensacijas likme- Rata aggudikata ta' rifuzjoni bazika fuq l-esportazzjoni- Gegunde basisrestitutie bij uitvoer- Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej- Taxa de restituição de base à exportação adjudicada- Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania- Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil- Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä- Anbudssats för exportbidrag"β) στην παράγραφο 2, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Tipo del gravamen a la exportación adjudicado- Nabídková výse vývozního cla- Tilslagssats for eksportafgiften- Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe- Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks- Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή- Tendered rate of export tax- Taux de la taxe à l'exportation adjugé- Az exportadó megítélt mértéke- Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata- Eksporto muito mokescio dydis- Izvesanas muitas nodevas likme- Rata aggudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni- Gegunde belasting bij uitvoer- Przyznana stawka podatku eksportowego- Taxa de exportação adjudicada- Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania- Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino- Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä- Anbudssats för exportavgift"2. Στο άρθρο 5, οι ενδείξεις αντικαθίστανται από το εξής κείμενο:"- Gravamen a la exportación no aplicable- Vývozní clo se nepouzije- Eksportafgift ikke anvendelig- Ausfuhrabgabe nicht anwendbar- Ekspordimaksu ei kohaldata- Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή- Export tax not applicable- Taxe à l'exportation non applicable- Exportadó nem alkalmazandó- Tassa all'esportazione non applicabile- Eksporto muitas netaikytinas- Izvesanas muita netiek piemerota- Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli- Uitvoerbelasting niet van toepassing- Podatku eksportowego nie stosuje sie- Taxa de exportação não aplicável- Vývozný poplatok sa neuplatnuje- Izvozni davek ni sprejemljiv- Vientimaksua ei sovelleta- Exportavgift icke tillämplig"3. Στο άρθρο 7 παράγραφος 2, το τέταρτο εδάφιο αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"Στη θέση 22 των πιστοποιητικών αυτών αναγράφεται μία των ακολούθων ενδείξεων:- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) n° 1342/2003- Omezení dle cl. 7 ods. 2 narízení (ES) c. 1342/2003- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje- Ierobezojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. dala- Limitazzjoni masuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporzadzenia (WE) nr 1342/2003- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003- Obmedzenie v súlade s clánkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) c. 1342/2003- Omejitev dolocena v clenu 7(2) Uredbe (ES) st. 1342/2003- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"4. Στο άρθρο 8 παράγραφος 2, το τέταρτο εδάφιο αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"Στη θέση 22, στα πιστοποιητικά αυτά αναγράφεται μία των ακολούθων ενδείξεων:- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) n° 1342/2003- Omezení dle cl. 8 ods. 2 narízení c. 1342/2003- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 1342/2003- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje- Ierobezojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. dala- Limitazzjoni masuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporzadzenia (WE) nr 1342/2003- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003- Obmedzenie v súlade s clánkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) c. 1342/2003- Omejitev dolocena v clenu 8(2) Uredbe (ES) st. 1342/2003- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"5. Στο άρθρο 9 παράγραφος 3, τα στοιχμεία ε) και στ) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"ε) στη θέση 20, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) n° 1342/2003- Vývoz v souladu s cl. 9 narízení (ES) c. 1342/2003- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) n° 1342/2003- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu- Izvesana saskana ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003- Wywóz w mysl art. 9 rozporzadzenia (WE) nr 1342/2003- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003- Vývoz v súlade s clánkom 9 nariadenia (ES) c. 1342/2003- Izvoz v skladu s clenom 9 Uredbe (ES) st. 1342/2003- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003στ) στη θέση 22, εκτός από την ένδειξη που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Sin restitución por exportación- Zádná vývozní náhrada- Uden eksportrestitution- Ohne Ausfuhrerstattung- Eksporditoetuseta- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή- No export refund- Sans restitution à l'exportation- Export-visszatérítés nélkül- Senza restituzione all'esportazione- Eksporto grazinamosios ismokos nera- Izvesanas kompensacijas nav- Mingajr rifuzjoni fuq l-esportazzjoni- Zonder uitvoerrestitutie- Bez refundacji wywozowej- Sem restituição à exportação- Bez vývoznej náhrady- Brez izvoznih nadomestil- Ilman vientitukea- Utan exportbidrag"6. Στο παράρτημα IV, απαλείφονται οι κωδικοί των προϊόντων για την Εσθονία, την Ουγγαρία, τη Λεττονία, τη Λιθουανία, την Πολωνία, την Τσεχική Δημοκρατία, τη Σλοβακία και τη Σλοβενία.Άρθρο 17Στο άρθρο 7 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2305/2003, το στοιχείο α) αντικαθίσταται από το εξής κείμενο:"α) στη θέση 20, μία των ακολούθων ενδείξεων:- Reglamento (CE) n° 2305/2003- Narízení (ES) c. 2305/2003- Forordning (EF) nr. 2305/2003- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003- Määrus (EÜ) nr 2305/2003- Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003- Regulation (EC) No 2305/2003- Règlement (CE) n° 2305/2003- 2305/2003/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2305/2003- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003- Regula (EK) Nr. 2305/2003- Regolament (KE) Nru 2305/2003- Verordening (EG) nr. 2305/2003- Rozporzadzenie (WE) nr 2305/2003- Regulamento (CE) n.o 2305/2003- Nariadenie (ES) c. 2305/2003- Uredba (ES) st. 2305/2003- Asetus (EY) N:o 2305/2003- Förordning (EG) nr 2305/2003"Άρθρο 18Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία και με την επιφύλαξη της ενάρξεως ισχύος της συνθήκης προσχώρησης της Τσεχικής Δημοκρατίας, της Εσθονίας, της Κύπρου, της Λεττονίας, της Λιθουανίας, της Ουγγαρίας, της Μάλτας, της Πολωνίας, της Σλοβενίας και της Σλοβακίας.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.Βρυξέλλες, 26 Απριλίου 2004.Για την ΕπιτροπήFranz FischlerΜέλος της Επιτροπής(1) ΕΕ L 271 της 10.12.1971, σ. 22· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 560/91 (ΕΕ L 62 της 8.3.1991, σ. 26).(2) ΕΕ L 191 της 31.7.1993, σ. 76· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1630/2000 (ΕΕ L 187 της 26.7.2000, σ. 24).(3) ΕΕ L 147 της 30.6.1995, σ. 7· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1431/2003 (ΕΕ L 203 της 12.8.2003, σ. 16).(4) ΕΕ L 177 της 28.7.1995, σ. 4· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2235/2000 (ΕΕ L 256 της 10.10.2000, σ. 13).(5) ΕΕ L 323 της 13.12.1996, σ. 8· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 630/97 (ΕΕ L 96 της 11.4.1997, σ. 5).(6) ΕΕ L 327 της 18.12.1996, σ. 14.(7) ΕΕ L 333 της 21.12.1996, σ. 14· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2780/1999 (ΕΕ L 334 της 28.12.1999, σ. 20).(8) ΕΕ L 297 της 6.11.1998, σ. 7.(9) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 88· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1111/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 21).(10) ΕΕ L 358 της 31.12.2002, σ. 95· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1112/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 23).(11) ΕΕ L 82 της 29.3.2003, σ. 25.(12) ΕΕ L 136 της 4.6.2003, σ. 3.(13) ΕΕ L 189 της 29.7.2003, σ. 12.(14) ΕΕ L 342 της 30.12.2003, σ. 7.(15) ΕΕ L 161 της 29.6.1996, σ. 125· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1110/2003 (ΕΕ L 158 της 27.6.2003, σ. 12).(16) ΕΕ L 100 της 20.4.2000, σ. 31· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 336/2003 (ΕΕ L 49 της 22.2.2003, σ. 6).(17) ΕΕ L 287 της 31.10.2001, σ. 12.