CELEX: 62014CC0248
Language: ro
Date: 2015-10-15 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general N. Wahl prezentate la 15 octombrie 2015.#Schwenk Zement KG împotriva Comisiei Europene.#Recurs – Concurență – Piața «cimentului și a produselor conexe» – Procedură administrativă – Regulamentul (CE) nr. 1/2003 – Articolul 18 alineatele (1) și (3) – Decizie de solicitare de informații – Motivare – Precizarea cererii.#Cauza C-248/14 P.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      NILS WAHL
      prezentate la 15 octombrie 2015(1)
      
      Cauza C‑248/14 P
      Schwenk Zement KG
      împotriva
      Comisiei Europene
      „Recurs – Piața cimentului și piețele produselor conexe – Articolul 18 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului – Competența Comisiei de a solicita informații – Alegerea instrumentului juridic pentru solicitarea de informații – Proporționalitate – Motivare”1.        Care sunt condițiile de exercitare a competenței Comisiei, precum și limitele competenței acesteia de a solicita, printr‑o
         decizie, întreprinderilor să îi furnizeze informații în cadrul unei investigații privind posibile încălcări ale normelor de
         concurență ale Uniunii?
      
      2.        Acestea sunt în esență problemele centrale ridicate prin intermediul recursului formulat de Schwenk Zement KG (denumită în
         continuare „Schwenk Zement” sau „recurenta”) împotriva hotărârii Tribunalului în care acesta din urmă a respins parțial acțiunea
         în anulare îndreptată împotriva unei decizii a Comisiei adoptate în temeiul articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul
         (CE) nr. 1/2003(2), decizie prin care se solicita acestei societăți să furnizeze o cantitate considerabilă de informații. 
      
      3.        Probleme în mare parte similare sunt dezbătute de asemenea în alte trei recursuri formulate de alte societăți care își desfășoară
         activitatea pe piața cimentului împotriva a trei hotărâri ale Tribunalului, în care această instanță a respins de asemenea,
         în cea mai mare parte, criticile formulate de acestea împotriva unor decizii ale Comisiei, echivalente celei atacate de Schwenk
         Zement. Vom prezenta astăzi concluziile noastre și în aceste alte trei cauze(3). Prezentele concluzii trebuie, așadar, să fie coroborate cu concluziile menționate.
      
      I –    Cadrul juridic
      4.        Considerentul (23) al Regulamentului nr. 1/2003 prevede:
      
      „Comisia ar trebui împuternicită, în cadrul Comunității, să solicite furnizarea informațiilor necesare pentru a identifica
         orice acorduri, decizii sau practici concertate interzise de [articolul 101 TFUE] sau orice abuz de poziție dominantă interzis
         de [articolul 102 TFUE]. Atunci când se conformează unei decizii a Comisiei, întreprinderile nu pot fi forțate să recunoască
         că au comis o încălcare, dar sunt obligate, în orice situație, să răspundă la întrebări factuale și să furnizeze documente,
         chiar dacă aceste informații pot fi folosite pentru a stabili împotriva lor sau a altei întreprinderi existența unei încălcări.”
      
      5.        Articolul 18 („Solicitările de informaţii”) din Regulamentul nr. 1/2003, în partea relevantă, prevede:
      
      „(1) Pentru a‑și îndeplini îndatoririle atribuite prin prezentul regulament, Comisia poate, printr‑o simplă cerere sau printr‑o
         decizie, să solicite întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi să‑i furnizeze toate informațiile necesare.
      
      (2) Atunci când trimite o simplă cerere de informații unei întreprinderi sau unei asociații de întreprinderi, Comisia indică
         temeiul juridic și scopul acestei cereri, precizează informațiile solicitate și stabilește un termen în care trebuie furnizate
         informațiile, precum și sancțiunile prevăzute la articolul 23 pentru furnizarea de informații inexacte sau care induc în eroare.
         
      
      (3) Atunci când Comisia solicită, printr‑o decizie, întreprinderilor sau asociațiilor de întreprinderi să furnizeze informații,
         ea indică temeiul juridic și scopul cererii, precizează informațiile solicitate și stabilește termenul în care acestea trebuie
         furnizate. Comisia indică, de asemenea, sancțiunile prevăzute la articolul 23 și indică sau aplică sancțiunile prevăzute la
         articolul 24. Comisia indică de asemenea și dreptul de a ataca decizia la Curtea de Justiție. 
      
      […]”
      II – Istoricul cauzei 
      6.        În cursul anilor 2008 și 2009, Comisia a efectuat, în temeiul articolului 20 din Regulamentul nr. 1/2003, o serie de inspecții
         în incintele mai multor societăți active în sectorul cimentului. Aceste inspecții au fost urmate, în cursul anilor 2009 și
         2010, de o serie de solicitări de informații în temeiul articolului 18 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003. Incintele
         societății Schwenk Zement nu au fost verificate, iar aceasta nici nu a primit vreo solicitare de informații. 
      
      7.        Prin scrisoarea din 19 noiembrie 2010, Comisia a informat Schwenk Zement despre intenția sa de a‑i adresa o decizie de solicitare
         de informații în temeiul articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003 și i‑a comunicat proiectul de chestionar
         pe care intenționa să îl anexeze la această decizie. Schwenk Zement a prezentat Comisiei observaţiile sale cu privire la acest
         proiect de chestionar la 6 decembrie 2010.
      
      8.        În aceeași zi, Comisia a informat Schwenk Zement că a decis să iniţieze proceduri în temeiul articolului 11 alineatul (6)
         din Regulamentul nr. 1/2003 şi al articolului 2 din Regulamentul (CE) nr. 773/2004(4) în privinţa sa, precum şi în privinţa altor şapte societăţi, pentru pretinse încălcări ale articolului 101 TFUE vizând restricţii
         la import în SEE din ţări din afara SEE, împărţirea pieţelor, coordonări ale preţurilor şi practici anticoncurenţiale conexe
         pe piaţa cimentului şi pe pieţele produselor conexe.
      
      9.        La 30 martie 2011, Comisia a adoptat Decizia C(2011) 2361 final privind o procedură de aplicare a articolului 18 alineatul
         (3) din Regulamentul nr. 1/2003 (cazul 39520 – ciment şi produse conexe) (denumită în continuare „decizia atacată”).
      
      10.      În decizia atacată, Comisia a menționat că, în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul nr. 1/2003, pentru a‑și îndeplini
         îndatoririle atribuite prin regulamentul menționat, poate, printr‑o simplă cerere sau printr‑o decizie, să solicite întreprinderilor
         și asociațiilor de întreprinderi să îi furnizeze toate informațiile necesare [considerentul (3) al deciziei atacate]. După
         ce a subliniat că Schwenk Zement fusese informată despre intenţia Comisiei de a adopta o decizie conform articolului 18 alineatul
         (3) din Regulamentul nr. 1/2003 şi că aceasta îşi prezentase observaţiile cu privire la proiectul de chestionar [considerentele
         (4) și (5) ale deciziei atacate], Comisia a solicitat recurentei, prin decizie, să răspundă la chestionarul care figurează
         în anexa I la decizia atacată. În special, anexa I conţinea 94 de pagini şi cuprindea 11 serii de întrebări. Instrucţiunile
         privind răspunsurile la acest chestionar figurau în anexa II, în timp ce modelele de răspuns care trebuiau utilizate figurau
         în anexa III.
      
      11.      De asemenea, Comisia a atras atenția asupra presupuselor încălcări [considerentul (2) al deciziei atacate], pe care le‑a descris
         după cum urmează: „[p]resupusele încălcări privesc restricţii ale fluxurilor comerciale în Spaţiul Economic European (SEE),
         inclusiv restricții la import în SEE din țări din afara SEE, împărțirea piețelor, coordonări ale prețurilor și practici anticoncurențiale
         conexe pe piața cimentului și pe piețele produselor conexe”. Referindu‑se la natura și la cantitatea informațiilor solicitate,
         precum și la gravitatea presupuselor încălcări ale normelor de concurență, Comisia a apreciat că se impunea să se acorde societății
         Schwenk Zement un termen de răspuns de douăsprezece săptămâni pentru primele zece serii de întrebări și de două săptămâni
         pentru cea de a unsprezecea [considerentul (8) al deciziei atacate]. 
      
      12.      Dispozitivul deciziei atacate are următorul cuprins: 
      
      „Articolul 1
      Schwenk Zement KG, împreună cu filialele sale situate în UE şi controlate direct sau indirect de ea, va furniza informaţiile
         menţionate în anexa I la prezenta decizie, sub forma solicitată în anexa II şi în anexa III la aceasta din urmă, cu un termen
         de răspuns de douăsprezece săptămâni pentru întrebările 1-10 și de două săptămâni pentru întrebarea 11, calculat de la data
         notificării prezentei decizii. Toate anexele fac parte integrantă din prezenta decizie. 
      
      Articolul 2 
      Schwenk Zement KG, împreună cu filialele sale situate în UE şi controlate direct sau indirect de ea, este destinatara prezentei
         decizii.”
      
      13.      Ulterior primirii deciziei atacate, Schwenk Zement a solicitat o prelungire a termenului de răspuns aplicabil celei de a unsprezecea
         serii de întrebări. Această cerere a fost respinsă de Comisie.
      
      14.      La 18 aprilie, la 5 mai 2011 şi, respectiv, la 27 iunie 2011, Schwenk Zement a furnizat răspunsurile sale la chestionarul
         trimis de Comisie.
      
      III – Procedura în faţa Tribunalului şi hotărârea atacată
      15.      Prin cererea introductivă depusă la 10 iunie 2011, Schwenk Zement a solicitat Tribunalului anularea deciziei atacate.
      
      16.      Prin Hotărârea din 14 martie 2014 pronunțată în cauza Schwenk Zement/Comisia, T‑306/11 (denumită în continuare „hotărârea
         atacată”)(5), Tribunalul: (i) a anulat Decizia C(2011) 2367 final a Comisiei din 30 martie 2011 privind o procedură de aplicare a articolului
         18 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului (cazul 39520 – ciment și produse conexe) în ceea ce privește
         cea de a unsprezecea serie de întrebări din chestionarul care figurează în anexa I la aceasta, (ii) a obligat Schwenk Zement
         să suporte două treimi din propriile cheltuieli de judecată, precum și să plătească două treimi din cheltuielile de judecată
         efectuate de Comisia Europeană și a obligat Comisia să suporte o treime din propriile cheltuieli de judecată, precum și să
         plătească o treime din cheltuielile de judecată efectuate de Schwenk Zement și (iii) a respins acțiunea în rest.
      
      IV – Procedura în faţa Curţii şi concluziile părţilor
      17.      În recursul său, depus la Curte la 22 mai 2014, Schwenk Zement solicită Curții:
      
      –        anularea hotărârii pronunțate în cauza T‑306/11;
      –        anularea în totalitate a Deciziei C(2011) 2367 final a Comisiei privind o procedură de aplicare a articolului 18 alineatul
         (3) din Regulamentul nr. 1/2003 (cazul 39520 – ciment și produse conexe);
      
      –        în subsidiar, trimiterea cauzei la Tribunal în vederea pronunțării unei noi hotărâri; 
      –        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată efectuate în primă instanță și în recurs. 
      18.      La rândul său, Comisia solicită Curții: 
      
      –        respingerea recursului;
      –        în subsidiar, în ipoteza în care Curtea ar anula hotărârea pronunțată în cauza T‑306/11, respingerea acțiunii;
      –        obligarea Schwenk Zement la plata cheltuielilor de judecată.
      19.      Schwenk Zement și Comisia au prezentat observații orale în ședința desfășurată la 3 iunie 2015.
      
      V –    Aprecierea motivelor de recurs
      20.      Schwenk Zement invocă trei motive de recurs. În linii mari, aceste motive de recurs privesc aspectul dacă Tribunalul a interpretat
         în mod corect competența Comisiei de a solicita informații în temeiul Regulamentului nr. 1/2003.
      
      21.      Principalele dispoziții legislative și jurisprudența relevante cu privire la competența Comisiei de a solicita informații
         sunt analizate în Concluziile noastre prezentate în cauza HeidelbergCement AG/Comisia(6), prezentate tot astăzi. 
      
      22.      Acesta este contextul în care vom analiza acum motivele de recurs invocate de recurentă.
      
      A –    Proporționalitatea în ceea ce privește alegerea instrumentului juridic 
      1.      Argumentele părților
      23.      Prin intermediul primelor două motive de recurs ale sale, care pot fi examinate împreună, recurenta reproșează Tribunalului
         faptul că a statuat că prin adoptarea unei decizii de solicitare de informații în temeiul articolului 18 alineatul (3) din
         Regulamentul nr. 1/2003, Comisia nu a încălcat principiul proporționalității.
      
      24.      Prin intermediul primului său motiv de recurs, îndreptat împotriva punctelor 45-55 din hotărârea atacată, recurenta susține
         că Tribunalul nu a ținut seama de relația ierarhică dintre cele două tipuri de instrumente prevăzute de articolul 18: Comisia
         poate recurge la o decizie obligatorie numai atunci când are motive întemeiate să considere că o simplă cerere de informații
         nu și‑ar atinge scopul, din cauza faptului că destinatarul se poate să nu fie dispus să colaboreze.
      
      25.      Prin intermediul celui de al doilea motiv de recurs, îndreptat împotriva punctelor 51-55 din hotărârea atacată, recurenta
         susține că Tribunalul a încălcat principiul proporționalității, deoarece și‑a întemeiat constatările pe trimiteri generice
         la piețele și la întreprinderile interesate de solicitarea de informații, în loc să aprecieze situația specifică proprie recurentei.
         Mai precis, aceasta susține că Tribunalul nu a luat în considerare faptul că recurenta declarase Comisiei, chiar mai înainte
         ca decizia atacată să fi fost adoptată, că era dispusă să facă tot ce îi stătea în putere pentru a răspunde la chestionar
         cât mai complet și mai rapid posibil. 
      
      26.      Comisia susține că aceste motive de recurs trebuie să fie respinse. 
      
      2.      Apreciere
      27.      Primul motiv de recurs ridică problema dacă există o ierarhie sau o ordine cronologică intrinsecă între cele două tipuri de
         instrumente prevăzute de articolul 18 din Regulamentul nr. 1/2003 și care sunt condițiile în care Comisia trebuie să recurgă
         la unul sau la celălalt dintre aceste instrumente.
      
      28.      De la bun început, pare util să reamintim că Regulamentul (CEE) nr. 17(7) prevedea în mod expres o procedură în două etape în ceea ce privește solicitările de informații în temeiul regimului respectiv:
         Comisia era ținută să trimită o simplă cerere înainte de a putea emite o decizie obligatorie(8).
      
      29.      Însă Regulamentul nr. 1/2003, care a înlocuit Regulamentul nr. 17, elimină această procedură în două etape. Articolul 18 alineatul
         (1) din noul regulament prevede astfel că Comisia poate „printr‑o simplă cerere sau printr‑o decizie” să solicite întreprinderilor
         sau asociațiilor de întreprinderi să furnizeze informațiile necesare investigațiilor sale. 
      
      30.      Alegerea legiuitorului Uniunii de a modifica textul dispoziției relevante pare, așadar, deosebit de semnificativă în această
         privință(9). Nimic din cuprinsul noii dispoziții nu indică faptul că există o anumită ierarhie sau cronologie între cele două instrumente.
         În special, utilizarea conjuncției „sau” denotă faptul că revine Comisiei, în fiecare caz, sarcina de a alege instrumentul
         pe care aceasta îl consideră cel mai adecvat pentru desfășurarea cu succes a investigației sale, în funcție de împrejurările
         cauzei(10).
      
      31.      Aceste împrejurări includ nu doar disponibilitatea întreprinderii în cauză de a colabora la investigație, ci și, încă și mai
         important, probabilitatea ca întreprinderea să colaboreze în mod efectiv și să procedeze astfel în termenul stabilit de Comisie.
         Rolul întreprinderii în cauză (de exemplu, cel de presupus membru al unei înțelegeri, de „informator”, de victimă a unei înțelegeri
         sau de simplu terț) poate fi relevant în cadrul acestei aprecieri. Existența unor posibile motive care să justifice acționarea
         cu celeritate poate de asemenea să contribuie la orientarea alegerii Comisiei spre unul sau spre celălalt dintre instrumentele
         prevăzute la articolul 18 din Regulamentul nr. 1/2003.
      
      32.      Prin urmare, nu suntem de acord cu recurenta în privința faptului că Comisia poate să adopte o decizie obligatorie numai atunci
         când are motive întemeiate să considere că o simplă cerere de informații nu și‑ar atinge scopul din cauza faptului că destinatarul
         poate să nu fie dispus să colaboreze. Pot exista și alte motive care să determine Comisia să adopte imediat o decizie în temeiul
         articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003. Comisia beneficiază de o largă marjă de apreciere în această privință(11).
      
      33.      Acestea fiind spuse, în principiu, se poate concepe faptul că, în anumite circumstanțe, alegerea Comisiei de a face uz de
         o decizie obligatorie (care comportă de asemenea un risc sporit de sancțiuni), în loc de o simplă cerere, poate încălca principiul
         proporționalității(12). Astfel, acest principiu, după cum a subliniat Tribunalul, impune ca actele instituțiilor Uniunii să nu depășească limitele
         a ceea ce este adecvat și necesar pentru realizarea obiectivelor urmărite în mod legitim de aceste acte; atunci când este
         posibilă alegerea între mai multe măsuri adecvate, trebuie să se recurgă la cea mai puțin constrângătoare, iar inconvenientele
         cauzate nu trebuie să fie disproporționate în raport cu scopurile vizate(13).
      
      34.      Totuși, în prezenta cauză, nu considerăm că Comisia avea de ales între două instrumente diferite (o simplă cerere și o decizie
         obligatorie) care erau la fel de adecvate pentru realizarea obiectivului urmărit.
      
      35.      În primul rând, recurenta nu a invocat argumente care să pună în discuție problema proporționalității deciziei Comisiei de
         solicitare de informații în temeiul articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003. Simplul fapt că înainte de adoptarea
         deciziei atacate recurenta a informat Comisia că era dispusă să facă tot ce îi stătea în putere pentru a răspunde la întrebările
         Comisiei cât mai complet și mai rapid posibil sau faptul că (spre deosebire de celelalte întreprinderi investigate) Schwenk
         Zement nu primise nicio cerere de informații anterioară în temeiul articolului 18 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003
         nu este suficient, în opinia noastră, pentru a dovedi lipsa proporționalității. 
      
      36.      În al doilea rând, astfel cum a explicat Comisia în ședință, aceasta avea un motiv specific pentru care a decis să trimită,
         în același timp, o cerere de informații în principiu identică, în temeiul articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003,
         tuturor întreprinderilor suspectate de participare la pretinsele încălcări. Conținutul informațiilor solicitate prin decizia
         atacată consta în date pe care Comisia le solicitase de la toate aceste întreprinderi pentru a face o comparație între aceste
         date(14). Comisia putea face o comparație valabilă numai dacă informațiile solicitate erau furnizate la aproximativ același moment
         și numai dacă erau exacte și complete. Erorile sau întârzierile, provenite fie și numai de la singur respondent, ar fi însemnat
         că comparația preconizată de Comisie nu ar fi fost posibilă sau, în orice caz, nu ar fi fost suficient de fiabilă.
      
      37.      În aceste condiții, Comisia era îndreptățită să considere că adoptarea unei decizii obligatorii în temeiul articolului 18
         alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003 era cel mai bun mijloc de a se asigura că informațiile solicitate erau cât mai complete
         și mai corecte posibil și că urmau să fie prezentate în termenul dorit. 
      
      38.      În plus, nu considerăm că se poate reproșa Tribunalului faptul că și‑a întemeiat constatările cu privire la acest aspect pe
         trimiteri generice, fără a aprecia situația specifică a recurentei. Astfel, Tribunalul a luat în considerare, în analiza sa,
         tipul de investigație desfășurată de Comisie și numărul întreprinderilor implicate(15), precum și cantitatea de informații solicitate de la recurentă(16).
      
      39.      Pentru ansamblul acestor motive, nu considerăm că Tribunalul a săvârșit o eroare atunci când a statuat că Comisia nu a încălcat
         principiul proporționalității prin adoptarea unei decizii în temeiul articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003,
         în locul unei simple cereri în temeiul articolului 18 alineatul (2) din același regulament.
      
      40.      În consecință, primul și cel de al doilea motiv de recurs ale recurentei trebuie să fie anulate.
      
      B –    Motivare 
      1.      Argumentele părților
      41.      Prin intermediul celui de al treilea motiv de recurs, îndreptat împotriva punctelor 18-44 din hotărârea atacată, Schwenk Zement
         invocă o încălcare a principiului potrivit căruia actele Uniunii trebuie să conțină o motivare suficientă, din dublă perspectivă.
         Pe de o parte, Tribunalul ar fi încălcat atât articolul 18 din Regulamentul 1/2003, cât și articolul 296 TFUE atunci când
         a statuat că decizia atacată era suficient motivată. La rândul său, acest lucru a condus la încălcarea principiului proporționalității,
         întrucât împrejurarea dacă solicitarea de informații avea sau nu avea un caracter proporțional, în lipsa vreunei descrieri
         mai detaliate a scopului investigației, era imposibil de verificat. Pe de altă parte, hotărârea atacată este de asemenea viciată
         de o motivare necorespunzătoare: motivele pentru care au fost respinse argumentele invocate de recurentă cu privire la acest
         aspect au fost expuse doar succint.
      
      42.      Comisia susține că acest motiv de recurs trebuie să fie respins. Aceasta subliniază că procedura se afla încă într‑o fază
         preliminară atunci când a fost adoptată decizia atacată. O solicitare de informații nu poate conține gradul de detaliere care
         se impune pentru deciziile adoptate la sfârșitul investigației, astfel cum este comunicarea privind obiecțiunile. Comisia
         susține în plus că cel de al doilea aspect al motivului de recurs este inadmisibil în măsura în care recurenta nu explică
         cu claritate care aspecte ale raționamentului Tribunalului nu sunt suficient de detaliate. 
      
      2.      Apreciere
      43.      Mai întâi, trebuie să precizăm că, în opinia noastră, obiecțiile invocate de Comisie împotriva celui de al doilea aspect al
         prezentului motiv de recurs sunt întemeiate. Prin intermediul acestui aspect al motivului de recurs, recurenta invocă o motivare
         insuficientă în hotărârea atacată. Însă nici recursul său, nici observațiile sale orale nu identifică, cu precizia necesară,
         aspectele acestei hotărâri care formează conținutul obiecției și motivele concrete care stau la baza acestei obiecții. Recurenta
         se limitează să susțină că hotărârea atacată este prea „succintă” atunci când abordează motivul invocat de aceasta referitor
         la motivarea din decizia atacată.
      
      44.      Un astfel de argument este evident insuficient pentru a permite Curții să efectueze un control al legalității hotărârii atacate.
         Este aproape ironic faptul că recurenta se plânge de caracterul succint al hotărârii atacate, în timp ce recursul său cu privire
         la acest aspect suferă de același inconvenient.
      
      45.      În orice caz, considerăm că hotărârea atacată conține, la punctele 18-44, o prezentare suficientă a motivelor pentru care
         Tribunalul a considerat că decizia atacată cuprindea o motivare suficientă.
      
      46.      În schimb, considerăm că primul aspect al celui de al treilea motiv invocat de Schwenk Zement, care privește motivarea cuprinsă
         în decizia atacată, este întemeiat. 
      
      47.      Pentru început, am dori să reamintim că, potrivit unei jurisprudențe constante, motivarea actelor adoptate de instituţiile
         Uniunii prevăzută la articolul 296 TFUE trebuie să fie adaptată naturii actului în cauză şi trebuie să menţioneze în mod clar
         şi neechivoc raţionamentul instituţiei care a emis actul, astfel încât să dea posibilitatea persoanelor interesate să ia cunoştinţă
         de temeiurile măsurii luate, iar instanţelor Uniunii să exercite controlul legalității acestor temeiuri. Cerinţa motivării
         trebuie apreciată în funcţie de toate împrejurările cauzei. Nu este obligatoriu ca motivarea să specifice toate elementele
         de fapt şi de drept pertinente, în măsura în care problema dacă motivarea unui act respectă condiţiile impuse de articolul
         296 TFUE trebuie să fie apreciată nu numai prin prisma modului de redactare, ci şi în funcţie de contextul său, precum şi
         de ansamblul normelor juridice care reglementează materia respectivă(17).
      
      48.      În ceea ce priveşte deciziile de inspecţie în temeiul articolului 20 din Regulamentul nr. 1/2003, Curtea a confirmat recent
         că Comisia nu este obligată să comunice destinatarilor unor astfel de decizii toate informaţiile de care dispune cu privire
         la încălcările prezumate şi nici să realizeze o calificare juridică riguroasă a acestor încălcări, în măsura în care precizează
         cu claritate prezumţiile pe care intenţionează să le verifice. Deşi revine Comisiei sarcina de a indica în cel mai precis
         mod posibil ce anume se caută şi la ce elemente trebuie să se refere verificarea, nu este în schimb indispensabil să rezulte
         dintr‑o decizie de inspecţie o delimitare precisă a pieţei relevante şi nici calificarea juridică exactă a încălcărilor prezumate
         sau indicarea perioadei în cursul căreia ar fi fost comise aceste încălcări, cu condiţia ca decizia să conţină elementele
         esenţiale deja menţionate. Astfel, inspecţiile intervin de obicei la începutul investigației şi, în consecință, Comisia nu
         dispune încă, în această fază, de informaţii precise cu privire la aceste aspecte. Scopul inspecţiei este tocmai acela de
         a colecta probe referitoare la o încălcare prezumată, astfel încât Comisia să fie în măsură să verifice temeinicia suspiciunilor
         sale şi să facă o apreciere juridică mai precisă(18).
      
      49.      Considerăm că aceste principii sunt aplicabile mutatis mutandis şi deciziilor de solicitare de informaţii adresate în temeiul articolului 18 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003. Evident,
         ambele tipuri de acte urmăresc acelaşi obiectiv şi constau într‑o activitate de colectare a elementelor de fapt. Deşi nu sunt
         formulate în termeni identici, relativa asemănare a celor două dispoziţii ar părea de asemenea să susțină interpretarea lor
         uniformă(19).
      
      50.      În acest context, întrebarea esenţială este dacă Tribunalul a examinat în mod corect caracterul suficient al motivării cuprinse
         în decizia atacată. Cu alte cuvinte, problema este următoarea: având în vedere stadiul procedurii în care a fost adoptată
         decizia atacată, este motivarea în cauză suficient de clară, pe de o parte, pentru a permite destinatarului să îşi exercite
         dreptul la apărare şi să evalueze obligaţia sa de colaborare cu Comisia și, pe de altă parte, pentru a permite exercitarea
         controlului jurisdicţional de către instanţele Uniunii?
      
      51.      În opinia noastră, răspunsul la această întrebare ar trebui să fie negativ.
      
      52.      La punctul 37 din hotărârea atacată, Tribunalul constată că motivarea din decizia atacată a fost redactată „în termeni foarte
         generali care ar fi meritat să fie preciși și, prin urmare, [pot fi criticați] în această privință”. În opinia noastră, acest
         fapt poate fi cu greu contestat: trei aspecte importante ale motivării nu sunt de fapt suficient de detaliate. Ne referim
         în special la descrierea încălcărilor prezumate, la întinderea geografică a acestora și la produsele vizate de încălcări.
      
      53.      În ceea ce priveşte încălcările prezumate, considerentul (2) al deciziei atacate prevede: „[p]resupusele încălcări privesc
         restricţii ale fluxurilor comerciale […], inclusiv restricţii la import […], împărţirea pieţelor, coordonări ale preţurilor
         şi practici anticoncurenţiale conexe”. Această descriere a eventualelor încălcări pare nu numai destul de vagă („restricţii
         ale fluxurilor comerciale”, „inclusiv restricţii la import”), ci şi atotcuprinzătoare („practici anticoncurenţiale conexe”).
         Referirea la „împărţirea pieţelor” şi la „coordonări ale preţurilor”,  fiind atât de generală, nu reușește să delimiteze cu
         mai mare precizie natura comportamentului suspectat de Comisie. De altfel, cele mai multe înțelegeri includ elemente de împărţire
         a pieţelor şi de stabilire a preţurilor. În practică, marea majoritate a tipurilor de acorduri interzise de articolul 101
         TFUE pare a fi cuprinsă de această descriere.
      
      54.      În ceea ce priveşte întinderea geografică a încălcărilor prezumate, decizia atacată menţionează restricţii ale fluxurilor
         comerciale în SEE, inclusiv restricţii la import în SEE din ţări din afara SEE. Este adevărat că întinderea geografică a pieţei
         relevante nu trebuie să fie precizată într‑o decizie în temeiul articolului 18(20), totuși ar fi trebuit să fie posibilă o anumită referire la cel puţin unele dintre ţările afectate. În special, nu este clar
         dacă piaţa posibil afectată cuprinde întreg SEE sau doar părți din acesta şi, în caz afirmativ, care anume.
      
      55.      În sfârşit, decizia atacată este încă și mai vagă atunci când este vorba să clarifice care sunt produsele care fac obiectul
         investigaţiei. În practică, doar cimentul este identificat drept produs relevant, din moment ce, – în ceea ce priveşte restul
         produselor –, decizia se referă la „pieţele produselor conexe [cimentului]”. Din nou, această descriere nu este numai extrem
         de vagă, (cât de strâns „conexe” cimentului trebuie să fie produsele?), ci și acoperă, potenţial, toate tipurile de produse
         care formează obiectul de activitate al recurentei (în calitate de vânzător sau de cumpărător).
      
      56.      Potrivit Tribunalului(21), lipsa detaliilor din decizia atacată este parțial remediată de faptul că aceasta face trimitere în mod explicit la decizia
         Comisiei de deschidere a procedurii, care conţine informaţii suplimentare cu privire la întinderea geografică a prezumțiilor
         privind săvârșirea încălcării, precum şi la tipul de produse vizate.
      
      57.      În acest context, s‑ar putea pune la îndoială dacă o astfel de interpretare coroborată a celor două decizii ar trebui să fie
         permisă.
      
      58.      În opinia noastră, actele Uniunii prin care se impun obligaţii care afectează sfera privată a particularilor sau a întreprinderilor
         şi care, în cazul în care nu sunt respectate, comportă riscul unor sancţiuni financiare substanțiale trebuie, în principiu,
         să cuprindă o motivare de sine stătătoare(22). Astfel, este important să se dea posibilitatea acestor particulari sau întreprinderi să înţeleagă motivele care stau la
         baza unui astfel de act fără un efort de interpretare excesiv(23), astfel încât aceştia să îşi poată exercita drepturile efectiv şi în timp util. Acest lucru este valabil mai ales pentru
         actele care cuprind trimiteri explicite la acte anterioare care conţin o motivare diferită. Orice diferenţă semnificativă
         între cele două acte poate fi o sursă de incertitudine pentru destinatar.
      
      59.      În pofida afirmațiilor de mai sus, considerăm că, cu titlu de excepţie, în prezenta cauză, Tribunalul a afirmat în mod corect
         că motivarea din decizia atacată poate fi coroborată cu motivarea cuprinsă în decizia de deschidere a procedurii. Cele două
         decizii au fost adoptate în cadrul aceleiaşi investigaţii şi, în mod evident, au ca obiect aceleaşi încălcări prezumate. De
         asemenea, ele au fost adoptate într‑o perioadă scurtă. Și mai important, nu pare să existe nicio diferenţă semnificativă între
         motivările cuprinse în cele două decizii. Prin urmare, considerăm că, în speţă, prima decizie ar putea fi considerată „context”
         al celei de a doua decizii, de care destinatarul acesteia nu putea să nu aibă cunoștință(24).
      
      60.      Totuși, dacă este adevărat că prima decizie cuprindea detalii mai semnificative cu privire la întinderea geografică a încălcărilor
         prezumate (enumerând statele membre potențial afectate), aceasta nu era la fel de precisă în ceea ce priveşte natura acestor
         încălcări şi produsele vizate. În special, explicaţia dată noţiunii „ciment şi produse conexe”, cuprinsă într‑o notă de subsol
         a paginii 4 din această decizie, acoperă o potențială gamă de produse foarte largă şi eterogenă.
      
      61.      Acestea fiind spuse, considerăm că faptul că o motivare este posibil să fie prea generală sau oarecum vagă cu privire la anumite
         aspecte nu conduce la o lipsă de validitate dacă restul deciziei permite destinatarului acesteia şi instanţelor Uniunii să
         înţeleagă cu suficientă precizie ce informaţii caută Comisia şi care sunt temeiurile măsurii luate(25). Astfel, chiar dacă numai indirect sau implicit, conținutul întrebărilor adresate poate aduce clarificări suplimentare cu
         privire la o motivare care este posibil să fi fost redactată fără precizia necesară. În fond, anumite întrebări foarte precise
         şi specifice dezvăluie în mod inevitabil obiectul investigaţiei desfășurate de Comisie. Acest lucru ni se pare valabil mai
         ales în ceea ce privește actele adoptate într‑un stadiu incipient al procedurii, când obiectul investigaţiei nu este în întregime
         şi definitiv stabilit şi, în realitate, poate să fie necesar să fie restrâns sau extins pe viitor, ca urmare a informaţiilor
         colectate ulterior.
      
      62.      În prezenta cauză însă, este valabil de fapt contrariul. Întrebările adresate întreprinderii Schwenk Zement sunt extraordinar
         de numeroase şi acoperă tipuri de informaţii foarte diverse. În opinia noastră, este extrem de dificil să se identifice un
         fir conductor între numeroasele întrebări cuprinse în chestionar(26). În plus, unele dintre întrebări nu par a fi întru totul conforme cu ceea ce s‑a menționat în decizia anterioară de deschidere
         a procedurii: de exemplu, întrebările 3 şi 4 (care solicită o cantitate deosebit de importantă de informaţii privind o perioadă
         de zece ani) nu se limitează la statele membre identificate ca posibil vizate de decizia de deschidere a procedurii.
      
      63.      De altfel, în ipoteza în care firul conductor al unora dintre aceste întrebări ar fi reprezentarea completă a structurii de
         venituri și cheltuieli ale întreprinderii, care să permită Comisiei să o analizeze cu ajutorul metodelor econometrice (în
         comparație cu cele ale altor societăţi care își desfășoară activitatea în sectorul cimentului), s‑ar putea pune la îndoială
         aspectul dacă o solicitare de informaţii atât de extinsă şi de atotcuprinzătoare este chiar adecvată în temeiul articolului
         18. Cu excepţia cazului în care Comisia ar fi în posesia unor indicii concrete care să permită stabilirea existenței unui
         comportament criticabil, pentru care o astfel de analiză ar putea furniza sprijinul necesar, o astfel de solicitare de informaţii
         ar părea mai adecvată pentru o investigaţie sectorială în temeiul articolului 17 din Regulamentul nr. 1/2003.
      
      64.      În aceste condiţii, suntem de acord cu recurenta că scopul solicitării de informaţii adresate de Comisie nu a fost suficient
         de precis şi de lipsit de ambiguitate. Prin urmare, a fost extrem de dificil pentru această întreprindere să înţeleagă încălcările
         prezumate, astfel încât să evalueze întinderea obligaţiei sale de colaborare cu Comisia şi, eventual, să îşi exercite dreptul
         la apărare, refuzând de exemplu să răspundă la întrebările pe care le considera nelegale. Aceasta cu atât mai mult cu cât
         anumite întrebări vizau informaţii care nu erau pur factuale şi care cuprindeau o judecată de valoare(27), iar alte întrebări erau relativ vagi(28). Acestea fiind spuse, în ceea ce priveşte aceste întrebări, riscul de a furniza răspunsuri autoincriminatoare nu putea fi
         exclus cu uşurinţă de recurentă(29).
      
      65.      Această lipsă de detalii nu poate, astfel cum pretinde Comisia, să fie justificată prin faptul că decizia atacată a fost adoptată
         într‑un stadiu incipient al investigaţiei. Astfel, această decizie a fost emisă la aproape trei ani după începerea investigaţiei.
         În această perioadă, au avut loc o serie de inspecţii şi au fost emise deja de Comisie cereri foarte detaliate de informaţii,
         la care întreprinderile în cauză au răspuns. Chiar dacă aceste inspecții și cereri de informații nu vizau întreprinderea Schwenk
         Zement, investigația se afla, după toate probabilitățile, într‑un stadiu relativ avansat în momentul în care Comisia a adoptat
         decizia atacată. În fapt, cu câteva luni înainte de adoptarea deciziei atacate, Comisia a considerat că a obținut suficiente
         elemente pentru a iniţia o procedură în temeiul articolului 11 alineatul (6) din Regulamentul nr. 1/2003 şi al articolului
         2 din Regulamentul nr. 773/2004 și în privința Schwenk Zement. Aceste elemente ar fi trebuit să permită Comisiei să furnizeze
         o motivare mai detaliată în decizia atacată.
      
      66.      Suntem de acord cu Comisia că gradul de precizie necesar într‑o motivare depinde printre altele de informaţiile de care dispune
         Comisia la momentul adoptării unei decizii în temeiul articolului 18(30). Totuşi, în opinia noastră, aceasta implică în mod obligatoriu faptul că o motivare care ar putea fi acceptabilă în ceea
         ce priveşte o decizie adoptată la începutul unei investigaţii [de exemplu, o decizie prin care se solicită unei întreprinderi
         să se supună unei inspecţii în temeiul articolului 20 sau chiar prima decizie de solicitare de informaţii în temeiul articolului
         18 alineatul (3)] ar putea să nu fie la fel de acceptabilă în ceea ce priveşte o decizie adoptată într‑un stadiu mult mai
         avansat al investigaţiei, atunci când Comisia deţine mai multe informaţii cu privire la încălcările prezumate.
      
      67.      În aceste condiţii, considerăm nescuzabil faptul că, în pofida tuturor informaţiilor colectate de Comisie în cursul primilor
         ani ai investigației sale şi în pofida eforturilor semnificative necesare pentru adoptarea deciziei atacate, Schwenk Zement
         nu fusese informată cu privire la obiectul exact al investigaţiei Comisiei.
      
      68.      În plus, considerăm că recurenta susține în mod întemeiat că exercitarea de către instanţele Uniunii a controlului jurisdicțional
         al legalităţii deciziei atacate a fost în mod semnificativ îngreunată. Astfel cum am explicat mai detaliat în Concluziile
         noastre prezentate în cauza HeidelbergCement(31), având în vedere raritatea informaţiilor cu privire la încălcările prezumate cuprinse în decizia atacată (chiar şi atunci
         când este analizată în contextul deciziei de deschidere a procedurii), este dificil pentru Curte să verifice îndeplinirea
         cerinței caracterului necesar și a cerinței proporționalității cererii(32). În ceea ce privește primul element, Curtea trebuie să aprecieze dacă corelația dintre încălcarea prezumată și informațiile
         solicitate este suficient de strânsă pentru a justifica solicitarea Comisiei. În ceea ce privește cea din urmă cerință, Curtea
         trebuie să determine dacă eforturile pretinse unei întreprinderi sunt sau nu sunt justificate de interesul public, precum
         și dacă nu sunt excesive. 
      
      69.      Pentru aceste motive, considerăm că Tribunalul a interpretat şi a aplicat în mod greșit articolul 296 TFUE şi articolul 18
         alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003 în ceea ce priveşte motivarea necesară într‑o decizie de solicitare de informaţii.
         Hotărârea atacată trebuie, așadar, să fie anulată, în măsura în care Tribunalul a statuat, pentru motivele indicate la punctele
         18-44 din această hotărâre, că decizia atacată cuprindea o motivare suficientă.
      
      VI – Consecințele aprecierii
      70.      Potrivit articolului 61 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție, Curtea anulează decizia Tribunalului în cazul în
         care recursul este întemeiat. Curtea poate să soluționeze ea însăși în mod definitiv litigiul atunci când acesta este în stare
         de judecată. De asemenea, poate să trimită cauza Tribunalului. 
      
      71.      Am concluzionat că cel de al treilea motiv de recurs invocat de recurentă ar trebui să fie admis, și, în consecință, hotărârea
         atacată ar trebui să fie respinsă.
      
      72.      În lumina informaţiilor de care dispunem şi a dezbaterilor desfăşurate în faţa Tribunalului şi a Curţii, considerăm că aceasta
         din urmă poate să soluţioneze ea însăşi pe fond litigiul de faţă.
      
      73.      În cererea sa introductivă depusă la Tribunal, recurenta a invocat cinci motive în susţinerea cererii sale de anulare a deciziei
         atacate.
      
      74.      În lumina consideraţiilor expuse mai sus, considerăm că decizia era nelegală deoarece nu cuprindea o motivare conformă cu
         articolul 18 alineatul (3) din Regulamentul 1/2003 (a se vedea punctele 41-69 din prezentele concluzii) și cu articolul 296
         TFUE. Această eroare juridică este, ea singură, suficientă pentru anularea întregii decizii. În consecinţă, considerăm că
         nu mai este necesar să se examineze dacă celelalte motive invocate de recurentă în primă instanţă au fost întemeiate.
      
      VII – Cheltuieli de judecată 
      75.      Potrivit articolului 138 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Curţii, partea care cade în pretenţii este obligată,
         la cerere, la plata cheltuielilor de judecată.
      
      76.      În cazul în care Curtea este de acord cu aprecierea noastră cu privire la recurs, atunci, în conformitate cu articolele 137,
         138 şi 184 din Regulamentul de procedură, Comisia trebuie să plătească cheltuielile de judecată corespunzătoare acestor proceduri,
         atât cele efectuate în primă instanţă, cât şi cele efectuate în recurs.
      
      VIII – Concluzie
      77.      Având în vedere toate considerațiile precedente, propunem Curții: 
      
      –        anularea Hotărârii Tribunalului din 14 martie 2014 pronunţate în cauza Schwenk Zement KG/Comisia, T‑306/11;
      –        anularea Deciziei C(2011) 2367 final a Comisiei din 30 martie 2011 privind o procedură de aplicare a articolului 18 alineatul
         (3) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului (cazul 39520 – ciment şi produse conexe);
      
      –        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată efectuate în primă instanță și în recurs.
      1 –	Limba originală: engleza.
      
      2 –      Regulamentul Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurenţă prevăzute la articolele
         81 şi 82 din tratat (JO 2003 L 1, p. 1, Ediţie specială, 08/vol. 1, p. 167, rectificare în Ediţie specială, 08/vol.  4, p. 269).
      
      3 –      HeidelbergCement/Comisia (C‑247/14 P), Cemex și alții/Comisia (C‑265/14 P), Buzzi Unicem/Comisia (C‑267/14 P) şi Italmobiliare/Comisia
         (C‑268/14 P).
      
      4 –      Regulamentul Comisiei din 7 aprilie 2004 privind desfășurarea procedurilor puse în aplicare de Comisie în temeiul articolelor
         81 și 82 din Tratatul CE (JO L 123, p. 18, Ediţie specială, 08/vol. 1, p. 242).
      
      5 –      EU:T:2014:123.
      
      6 –      C-247/14 P, punctele 22-28.
      
      7 –      Regulamentul Consiliului din 6 februarie 1962: primul regulament de punere în aplicare a articolelor 85 și 86 din Tratatul
         CEE (JO 1962 L 13, p. 204, Ediţie specială 08/vol. 1, p. 3).
      
      8 –      A se vedea articolul 11 alineatul (5) din Regulamentul nr. 17/62. A se vedea de asemenea Hotărârea National Panasonic/Comisia
         (136/79, EU:C:1980:169, punctul 10).
      
      9 –      Conform punctului 48 din hotărârea atacată.
      
      10 –      În acest sens, a se vedea prin analogie Hotărârile National Panasonic/Comisia (136/79, EU:C:1980:169, punctele 11 și 12) și
         Roquette Frères (C‑94/00, EU:C:2002:603, punctul 77).
      
      11 –      A se vedea punctul 21 de mai sus din prezentele concluzii.
      
      12 –      Astfel cum a subliniat în mod corect Tribunalul la punctul 49 din hotărârea atacată.
      
      13 –      A se vedea punctul 47 din hotărârea atacată și jurisprudența citată.
      
      14 –      A se vedea de asemenea considerentele (4) și (6) ale deciziei atacate.
      
      15 –      Punctul 51 din hotărârea atacată.
      
      16 –      Punctul 53 din hotărârea atacată.
      
      17 –      A se vedea Hotărârea Nexans și Nexans France/Comisia (C‑37/13 P, EU:C:2014:2030, punctele 31 și 32, precum și jurisprudența
         citată).
      
      18 –      Ibidem, punctele 34-37 și jurisprudența citată.
      
      19 –      Articolul 18 din Regulamentul nr. 1/2003 prevede că decizia „indică temeiul juridic şi scopul cererii, precizează informaţiile
         solicitate şi stabileşte termenul în care [informaţiile] trebuie furnizate”. Articolul 20 alineatul (3) din acelaşi regulament
         prevede că decizia „indică obiectul şi scopul inspecţiei, stabileşte data la care începe”.
      
      20 –      Concluziile avocatului general Kokott prezentate în cauza Nexans și Nexans France/Comisia (C‑37/13 P, EU:C:2014:223, punctele
         35-38).
      
      21 –      Punctele 36 și 37 din hotărârea atacată.
      
      22 –      Potrivit Concluziilor avocatului general Léger prezentate în cauza BPB Industries şi British Gypsum/Comisia (C‑310/93 P, EU:C:1994:408,
         punctul 22).
      
      23 –      Potrivit Concluziilor avocatului general Lenz prezentate în cauza SITPA, C‑27/90 (EU:C:1990:407, punctul 59).
      
      24 –      A se vedea jurisprudența citată la punctul 47 din prezentele concluzii.
      
      25 –      Conform Concluziilor avocatului general Kokott prezentate în cauza Nexans şi Nexans Franța/Comisia (C‑37/13 P, EU:C:2014:223,
         punctul 52)	.	
      
      26 –      Pentru mai multe detalii, a se vedea punctul 46 din Concluziile noastre prezentate în cauza HeidelbergCement/Comisia, C-247/14
         P.
      
      27 –      A se vedea Concluziile noastre prezentate în cauza HeidelbergCement/Comisia, C-247/14 P, punctul 161.
      
      28 –      A se vedea Concluziile noastre prezentate în cauza HeidelbergCement/Comisia, C-247/14 P, punctele 138-146.
      
      29 –      A se vedea Concluziile noastre prezentate în cauza HeidelbergCement/Comisia, C-247/14 P, punctele 149-168.
      
      30 –      A se vedea Concluziile noastre prezentate în Hotărârea HeidelbergCement/Comisia, C-247/14 P, punctul 50.
      
      31 –      A se vedea punctele 52-54.
      
      32 –      Conform Concluziilor avocatului general Jacobs prezentate în cauza SEP/Comisia (C‑36/92 P, EU:C:1993:928, punctul 30).