CELEX: 52012PC0432
Language: sk
Date: 2012-08-02
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov

|
			
		
		
		52012PC0432
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov /* COM/2012/0432 final - 2012/0208 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.1.        KONTEXT
NÁVRHU
V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa
rozlišuje medzi právomocami prijímať všeobecne uplatniteľné
nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia
a dopĺňajú určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu,
delegovanými na Komisiu a stanovenými v článku 290 ods. 1 ZFEÚ (delegované
akty) a právomocami prijímať jednotné podmienky vykonávania právne
záväzných aktov Únie udelenými Komisii a stanovenými v článku 291 ods. 2
ZFEÚ (vykonávacie akty).
Komisia vydala v súvislosti
s prijatím nariadenia (EÚ) č. 182/2011 toto vyhlásenie:
„Komisia preskúma všetky platné legislatívne
akty, ktoré neboli pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy prispôsobené
regulačnému postupu s kontrolou, s cieľom zhodnotiť,
či tieto nástroje treba prispôsobiť režimu delegovaných aktov
stanovenému v článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Komisia
predloží príslušné návrhy čo najskôr, a to najneskôr v lehotách uvedených
v orientačnom harmonograme priloženom k tomuto vyhláseniu.“[1]
Vzhľadom na uvedené skutočnosti je
nutné, aby sa nariadenie (EÚ) č. 850/98 zosúladilo s novými pravidlami
ZFEÚ. Právomoci, ktoré sú v súčasnosti delegované na Komisiu uvedeným
nariadením, by sa mali preklasifikovať na delegované a vykonávacie
právomoci.
Komisia by preto mala byť splnomocnená
prijímať delegované akty, pokiaľ ide o rozdelenie regiónov na
zemepisné oblasti, zmeny a doplnenia pravidiel používania kombinácií
veľkosti ôk a stanovovanie pravidiel určovania percentuálneho podielu
cieľových druhov ulovených viac ako jedným rybárskym plavidlom s
cieľom zabezpečiť, aby takéto zloženia úlovkov dodržiavali
všetky plavidlá zapojené do rybolovnej operácie. Komisia by mala byť
rovnako splnomocnená aj vypracúvať pravidlá týkajúce sa technických opisov
a metódy používania povolených zariadení, ktoré možno pripájať k rybárskej
sieti a ktoré neprekrývajú ani nezmenšujú skutočný otvor ôk na sieti.
Komisia by okrem toho mala byť splnomocnená prijímať opatrenia
týkajúce sa podmienok, za ktorých sa určitým plavidlám povoľuje
používanie trámových vlečných sietí, metódy merania výkonu motoru a
rozmerov výstroja, ako aj opatrenia s okamžitou účinnosťou zamerané
na riešenie zmien v stave zachovania zásob rýb.
Komisia by takisto mala byť splnomocnená
prijímať vykonávacie akty, pokiaľ ide o technické pravidlá
vzťahujúce sa na meranie veľkosti ôk, siete so štvorcovými okami a
hrúbky povrazu, technické pravidlá týkajúce sa zostrojenia sieťovín,
vytváranie zoznamu zariadení, ktoré môžu prekrývať alebo iným spôsobom
zmenšovať skutočný otvor ôk na rybárskej sieti, odovzdávanie zoznamov
plavidiel, pre ktoré bolo vydané osobitné povolenie na rybolov pomocou
trámových vlečných sietí, technické pravidlá týkajúce sa merania výkonu
motora a rozmerov výstroja, opatrenia týkajúce sa povinnosti členských
štátov zabezpečiť, aby neboli presahované úrovne rybolovného úsilia,
a dočasné opatrenia v prípade, že si zachovanie zásob morských organizmov
vyžaduje okamžité konanie. 
2.2.        VÝSLEDKY
KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami ani
posúdenia vplyvu neboli potrebné.
3.3.        PRÁVNE
PRVKY NÁVRHU
·      Zhrnutie navrhovaného opatrenia
·      Hlavným opatrením je určiť právomoci udelené Komisii v
nariadení Rady (ES) č. 850/98 a klasifikovať ich ako delegované alebo
vykonávacie právomoci. 
·      Právny základ
Článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie.
·      Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci
Európskej únie.
·      Zásada proporcionality
Týmto návrhom sa menia a dopĺňajú
opatrenia, ktoré už existujú v nariadení Rady (ES) č. 850/98, a preto
nevzniká žiadna obava v súvislosti so zásadou proporcionality.
·      Výber nástroja
Navrhovaný nástroj: nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady. 
Iné prostriedky by neboli primerané z tohto
dôvodu: nariadenie sa musí meniť a dopĺňať nariadením.
4.4.        VPLYV
NA ROZPOČET
Týmto opatrením Únii nevznikajú žiadne
dodatočné výdavky.
2012/0208 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
Rady (ES) č. 850/98 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom
technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru,
v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1)(1)   Nariadením Rady (ES) č. 850/98[2] sa Komisii udeľujú
právomoci, aby mohla vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia.
(2)(2)   V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné
zosúladiť určité právomoci udelené podľa nariadenia (ES)
č. 850/98 s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej
únie.
(3)(3)   S cieľom uplatňovať určité ustanovenia
nariadenia (ES) č. 850/98 by sa mala Komisii udeliť právomoc
prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní
Európskej Únie, pokiaľ ide o: 
–              
rozdeľovanie regiónov na zemepisné oblasti,
–              
zmeny a doplnenia pravidiel týkajúcich sa podmienok
používania určitých kombinácií veľkostí ôk, 
–              
prijímanie podrobných pravidiel na určenie
percentuálneho podielu cieľových druhov ulovených viac ako jedným
rybárskym plavidlom s cieľom zabezpečiť, aby takéto percentuálne
podiely dodržiavali všetky plavidlá zapojené do rybolovnej operácie, 
–              
prijímanie pravidiel týkajúcich sa technických
opisov a metódy používania povolených zariadení, ktoré možno pripájať k
rybárskym sieťam a ktoré neprekrývajú ani nezmenšujú skutočný otvor
ôk na sieti, 
–              
podmienky, za ktorých sa plavidlám presahujúcim
celkovú dĺžku ôsmich metrov povoľuje používanie trámových
vlečných sietí v určitých vodách Únie, 
–              
opatrenia s okamžitou účinnosťou, ktoré
sú zamerané na riešenie nečakane nízkeho alebo vysokého prírastku
mláďat, zmien v migračných modeloch alebo akýchkoľvek iných
zmien stavu zachovania zásob rýb.
(4)(4)   Je mimoriadne dôležité, aby Komisia počas svojich
prípravných prác na prijatie delegovaných aktov uskutočnila náležité
konzultácie, a to aj na expertnej úrovni.
(5)(5)   Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by mala Komisia
zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných
dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(6)(6)   S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania
ustanovení nariadenia (ES) č. 850/98 by sa mali Komisii udeliť právomoci,
pokiaľ ide o:
–              
technické pravidlá na meranie veľkosti ôk,
–              
sieťoviny so štvorcovými okami a hrúbku
povrazu,
–              
technické pravidlá týkajúce sa zostrojenia
sieťovín,
–              
vytváranie zoznamu zariadení, ktoré môžu
prekrývať alebo iným spôsobom zmenšovať skutočný otvor ôk na
rybárskej sieti,
–              
odovzdávanie zoznamov plavidiel, pre ktoré boli
vydané osobitné povolenia na rybolov pomocou trámových vlečných sietí,
–              
technické pravidlá týkajúce sa merania výkonu
motorov a rozmerov výstroja, 
–              
povinnosť členských štátov zabezpečiť,
aby neboli presiahnuté úrovne rybolovného úsilia v určitých oblastiach
divízie ICES IXa, a
–              
dočasné opatrenia, v prípade že si zachovanie
zásob morských organizmov vyžaduje okamžité konanie.
(7)(7)   Vykonávacie právomoci udelené Komisii s výnimkou tých, ktoré sa
týkajú povinnosti členských štátov zabezpečiť, aby sa
nepresahovalo rybolovné úsilie v určitých oblastiach divízie ICES IXa, by
sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a
všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú
vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie[3].
(8)(8)   Nariadenie (ES) č. 850/98 by sa preto malo zodpovedajúcim
spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 850/98 sa mení a
dopĺňa takto:
(1)                   
V článku 2 sa odsek 3 nahrádza takto: 
„3.        Regióny uvedené v odseku 1 možno
rozdeliť na zemepisné oblasti, najmä na základe definícií uvedených v
odseku 2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 48a prijať
delegované akty týkajúce sa rozdeľovania regiónov na zemepisné oblasti na
účely identifikácie zemepisných oblastí, v ktorých sa uplatňujú
osobitné technické opatrenia na zachovanie zásob.“
(2)                   
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
a)         v odseku 4 sa dopĺňa toto
písmeno c):
„c)        Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 48a prijať delegované
akty s cieľom zmeniť a doplniť prílohu X a prílohu XI na
účely zvýšenia ochrany mladých jedincov v rámci zachovania zásob rýb.“;
b)         v odseku 5 sa písmeno b) nahrádza takto:
„b)       Komisia je splnomocnená v súlade s
článkom 48a prijať delegované akty týkajúce sa metódy výpočtu
percentuálnych podielov cieľových druhov a ostatných druhov ponechaných na
palube, ak boli ulovené pomocou siete alebo sietí vlečených súčasne
viac ako jedným rybárskym plavidlom, a metódy overovania s cieľom
zabezpečiť, aby všetky rybárske plavidlá zapojené do spoločnej
rybolovnej operácie, ktoré si ponechávajú ryby na palube, dodržiavali
percentuálne podiely druhov stanovené v prílohách I až V.“;
c)         odsek 6 sa nahrádza takto:
„6.        Technické
pravidlá na účely merania veľkosti ôk, ako aj na kontrolné účely
sa určia prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa
prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2.“ 
(3)                   
V článku 7 sa dopĺňa tento odsek 8: 
„8.        Technické
pravidlá na účely merania sietí so štvorcovými okami, ako aj na kontrolné
účely sa určia prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie
akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods.
2.“ 
(4)                   
V článku 8 sa dopĺňa tento odsek 4:
„4.        Technické
pravidlá vzťahujúce sa na meranie hrúbky povrazu a na zostrojenie
sieťoviny, ako aj na kontrolné účely sa určia prostredníctvom
vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2.“ 
(5)                   
Článok 16 sa nahrádza takto:
„Článok 16
1.         Zakazuje sa používanie
akéhokoľvek zariadenia, ktorým sa prekrývajú alebo iným spôsobom
skutočne zmenšujú oká v akejkoľvek časti rybárskej siete.
2.         Odsekom 1 sa nevylučuje
používanie určitých zariadení, ktorými sa síce môžu prekrývať alebo
iným spôsobom skutočne zmenšovať oká v akejkoľvek časti
rybárskej siete, ale ktoré zároveň môžu slúžiť na ochranu alebo
posilnenie siete. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 48a
prijať delegované akty týkajúce sa technických opisov a metódy používania
a pripojenia takýchto zariadení. 
3.         Úplný zoznam zariadení, ktoré
spĺňajú technické opisy stanovené v súlade s odsekom 2 a ktoré sa
môžu pripojiť k rybárskej sieti, sa určí vykonávacími aktmi. Tieto
vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
článku 48 ods. 2.“ 
(6)                   
Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:
a) odsek 6 sa nahrádza takto: 
„6.        Komisia
je splnomocnená v súlade s článkom 48a prijať delegované akty týkajúce
sa podrobných podmienok uplatňovania kritérií stanovených v odseku 2, na
základe ktorých sa plavidlám presahujúcim celkovú dĺžku ôsmich metrov
povoľuje používanie vlečných trámových sietí v oblastiach stanovených
v odseku 1.“;
b) dopĺňa sa tento odsek 7:
„7.        Komisia prostredníctvom
vykonávacieho aktu stanoví operatívne požiadavky na odovzdávanie zoznamov,
ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii v zmysle odseku 2 písm. c)
prvej zarážky. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 48 ods. 2.“
(7)                   
V článku 29b sa odsek 6 nahrádza
takto:
„6.        Členské štáty oznámia Komisii
opatrenia, prostredníctvom ktorých budú plniť povinnosť stanovenú v
odseku 5. Ak Komisia zistí, že opatrenia členského štátu neplnia túto
povinnosť, môže navrhnúť zmeny a doplnenia týchto opatrení. Ak sa
Komisia a príslušný členský štát nedohodnú na potrebných opatreniach,
Komisia môže stanoviť takéto opatrenia prostredníctvom vykonávacích
aktov.“
(8)                   
V článku 34 sa odsek 6 nahrádza takto: 
„6.        Technické opatrenia na meranie
výkonu motora a rozmerov výstroja sa určia prostredníctvom vykonávacieho
aktu. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
v článku 48 ods. 2.“
(9)                   
Článok 45 sa nahrádza takto: 
„Článok 45
1.         Komisia je splnomocnená
stanoviť prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s
článkom 48a technické opatrenia na účely zachovania zásob týkajúce sa
používania vlečného alebo pevného výstroja, alebo rybolovných
činností v určitých oblastiach alebo počas určitých období,
a to doplnením alebo odchýlením sa od tohto nariadenia. Tieto opatrenia s
okamžitou účinnosťou sú zamerané na riešenie nečakane nízkeho
alebo vysokého prírastku mláďat, zmien v migračných modeloch alebo
akýchkoľvek iných zmien v stave zachovania zásob rýb.
2.         Pokiaľ si zachovanie zásob
morských organizmov vyžaduje okamžité konanie, Komisia môže prostredníctvom
vykonávacích aktov rozhodnúť o dočasných opatreniach na nápravu
situácie. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania
uvedeným v článku 48 ods. 3. 
3.         Ak je zachovanie určitých
druhov alebo rybolovných oblastí vážne ohrozené a ak by akýkoľvek odklad
viedol ku škode, ktorá by sa dala ťažko napraviť, členský štát
môže prijať vhodné nediskriminačné opatrenia na účely ich
zachovania vo vodách patriacich do jeho jurisdikcie. 
4.         Opatrenia uvedené v odseku 3 spolu
s dôvodovou správou sa oznámia Komisii a ostatným členským štátom, a to
hneď po ich prijatí. 
Komisia potvrdí v lehote desiatich pracovných
dní od prijatia takéhoto oznámenia vhodnosť a nediskriminačný
charakter takýchto opatrení, alebo požiada o ich zrušenie alebo zmenu a
doplnenia prostredníctvom vykonávacích aktov. Rozhodnutie Komisie sa okamžite
oznámi členským štátom.“ 
(10)               
V článku 46 sa odsek 4 nahrádza takto: 
„4. Na podnet Komisie alebo na požiadanie
ktoréhokoľvek členského štátu sa otázka, či vnútroštátne
technické opatrenie uplatňované členským štátom spĺňa
ustanovenia odseku 1 tohto článku, môže stať predmetom rozhodnutia prijatého
Komisiou prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 48 ods. 2. Ak sa
takéto rozhodnutie prijme, uplatní sa tretí a štvrtý pododsek odseku 2.“ 
(11)               
Článok 48 sa nahrádza takto: 
„Článok 48
1. Komisii pomáha
Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený nariadením (ES)
č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ)
č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.“
(12)               
Vkladá sa tento článok 48a:
„Článok 48a 
1.1.        Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii
udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2.2.        Delegovanie právomoci uvedené v článku 2
ods. 3, článku 4 ods. 4 písm. c), článku 4 ods. 5 písm. b),
článku 16 ods. 2, článku 29 ods. 6 a článku 45 ods. 1 sa
udeľuje na dobu neurčitú.
3.3.        Delegovanie právomocí uvedené v článku 2 ods. 3,
článku 4 ods. 4 písm. c), článku 4 ods. 5 písm. b), článku 16
ods. 2, článku 29 ods. 6 a článku 45 ods. 1 môže Európsky parlament
alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa
ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda
účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v
ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov,
ktoré už nadobudli účinnosť.
4.4.        Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade
súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5.5.        Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 3,
článku 4 ods. 4 písm. c), článku 4 ods. 5 písm. b), článku 16
ods. 2, článku 29 ods. 6 a článku 45 ods. 1 nadobudne
účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli
námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu
Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty
Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí
nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto
lehota predĺži o dva mesiace.“
Článok 2 
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za
Európsky parlament                                 Za Radu
predseda                                                        predseda
[1]               Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 19.
[2]               Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.
[3]               Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.