CELEX: 62008CJ0013
Language: lv
Date: 2008-12-22 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2008. gada 22.decembrī. # Erich Stamm un Anneliese Hauser. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Bundesgerichtshof - Vācija. # Līgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos - Vienlīdzīga attieksme - Pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu - Lauksaimniecībā izmantojamas zemes nomas līgums - Lauksaimniecības struktūra. # Lieta C-13/08.

Lieta C‑13/08
      Tiesvedība, ko uzsākuši
      Erich Stamm un Anneliese Hauser
      (Bundesgerichtshof lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Līgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu
         pārvietošanos – Vienlīdzīga attieksme – Pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu – Lauksaimniecībā izmantojamas zemes nomas līgums – Lauksaimniecības struktūra
      
      Sprieduma kopsavilkums
      Starptautiskie līgumi – EK–Šveices līgums par personu brīvu pārvietošanos – Pieeja pašnodarbinātībai un tās īstenošana
      (EK–Šveices līguma par personu brīvu pārvietošanos I pielikuma 13. pants un 15. panta 1. punkts)
      Atbilstoši Līguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par
         personu brīvu pārvietošanos I pielikuma 15. panta 1. punktam vienai līgumslēdzējai pusei otras līgumslēdzējas puses “pašnodarbinātajām
         personām, kas šķērso robežu” šī pielikuma 13. panta izpratnē attiecībā uz pieeju pašnodarbinātībai un tās īstenošanu uzņemošajā
         valstī ir jānodrošina ne mazāk labvēlīga attieksme kā pret saviem pilsoņiem.
      
      (sal. ar 49. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2008. gada 22. decembrī (*)
      
      Līgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu
         pārvietošanos – Vienlīdzīga attieksme – Pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu – Lauksaimniecībā izmantojamas zemes nomas līgums – Lauksaimniecības struktūra
      
      Lieta C‑13/08
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam, ko Bundesgerichtshof (Vācija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2007. gada 23. novembrī un kas Tiesā reģistrēts 2008. gada 14. janvārī, tiesvedībā,
         ko ierosinājuši
      
      Erich Stamm,
      
      Anneliese Hauser,
      
      piedaloties
      Regierungspräsidium Freiburg.
      
      TIESA (ceturtā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. Lēnartss [K. Lenaerts], tiesneši R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], E. Juhāss [E. Juhász] (referents), Dž. Arestis [G. Arestis] un J. Malenovskis [J. Malenovský],
      
      ģenerāladvokāts P. Mengoci [P. Mengozzi],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        Štamma [Stamm] kunga vārdā – J. Štriks [J. Strick], Rechtsanwalt,
      
      –        Regierungspräsidium Freiburg vārdā – P. Brehts [P. Brecht], pārstāvis,
      
      –        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – E. Traversa [E. Traversa] un F. Hofmeisters [F. Hoffmeister], pārstāvji,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 1999. gada 21. jūnijā Luksemburgā parakstītā Līguma starp Eiropas
         Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos (OV
         L 114, 6. lpp.; turpmāk tekstā – “līgums”) I pielikuma 12. panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 15. panta 1. punktu.
      
      2        Šis lūgums tika izteikts tiesvedībā starp Štamma kungu un Hauzeres [Hauser] kundzi pret Freiburgas valdības prezidiju par vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošanu pašnodarbinātajām personām no
         Šveices, kuras šķērso robežu.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Līgums
      3        Saskaņā ar līguma 1. panta a) un d) punktu tā mērķis it īpaši ir piešķirt Eiropas Kopienas dalībvalstu un Šveices Konfederācijas
         pilsoņiem iebraukšanas un uzturēšanās tiesības, tiesības uz darbu kā darba ņēmējiem, tiesības veikt uzņēmējdarbību kā pašnodarbinātām
         personām un tiesības palikt Līgumslēdzēju pušu teritorijā, kā arī nodrošināt tādus pašus dzīves, nodarbinātības un darba apstākļus
         kā tie, kas nodrošināti pilsoņiem.
      
      4        Atbilstoši līguma 2. pantam, “piemērojot šā līguma I, II un III pielikuma noteikumus un saskaņā ar tiem, vienas Līgumslēdzējas
         puses pilsoņiem, kas ir likumīgi rezidenti otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, nepiemēro nekādu diskrimināciju, kuras pamatā
         būtu valstiskā piederība”.
      
      5        Līguma 16. pants, kura nosaukums ir “Atsauce uz Kopienas tiesībām”, ir izteikts šādi:
      
      “1. Lai sasniegtu šā līguma mērķus, Līgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka attiecībās
         starp tām piemēro tiesības un pienākumus, kas līdzvērtīgi tiesībām un pienākumiem, kuri ietveri Eiropas Kopienu tiesību aktos,
         uz ko izdarīta atsauce.
      
      2.      Ciktāl šā līguma piemērošana ietver Kopienas tiesību jēdzienus, līdz šā līguma parakstīšanas dienai jāņem vērā attiecīgā Eiropas
         Kopienu Tiesas prakse [judikatūra]. Par judikatūru, kas iedibināta pēc minētā datuma, Šveice tiks informēta. Lai nodrošinātu
         pienācīgu šā līguma darbību, Apvienotā komiteja pēc kādas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma nosaka saistības, ko paredz šāda
         Tiesas prakse [judikatūra].”
      
      6        Līguma I pielikuma III nodaļā, kas veltīta personu pārvietošanās brīvībai, ir ietverti īpaši noteikumi attiecībā uz pašnodarbinātajām
         personām. Šī pielikuma 12. panta 1. punktā ir paredzēts, ka “līgumslēdzējas puses pilsonis, kas vēlas veikt uzņēmējdarbību
         otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, lai darbotos kā pašnodarbinātais (še turpmāk “pašnodarbināta persona”), saņem uzturēšanās
         atļauju, kas derīga vismaz piecus gadus pēc tās izdošanas datuma ar noteikumu, ka tas iesniedz valsts kompetentajām iestādēm
         pierādījumus par to, ka ir reģistrējis savu uzņēmējdarbību vai vēlas to darīt”.
      
      7        Šī panta 2.–6. punktā ir ietverti procesuālie noteikumi saistībā ar pašnodarbināto personu uzturēšanās tiesībām.
      
      8        Attiecībā uz pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu, minētā pielikuma 13. pantā ir paredzēts šādi:
      
      “1.      Pašnodarbināts darbinieks, kas šķērso robežu, ir Līgumslēdzējas puses pilsonis, kura dzīvesvieta ir Līgumslēdzējas puses teritorijā,
         bet kurš darbojas kā pašnodarbināta persona otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, parasti atgriežoties savā dzīvesvietā katru
         dienu vai vismaz vienreiz nedēļā.
      
      2.      Pašnodarbinātiem darbiniekiem, kas šķērso robežu, nav vajadzīga uzturēšanās atļauja.
      Tomēr attiecīgās valsts iestādes var pašnodarbinātam darbiniekam, kas šķērso robežu, izdot īpašu atļauju, kas ir derīga vismaz
         piecus gadus ar noteikumu, ka šī persona kompetentajām valsts iestādēm uzrāda pierādījumu par to, ka tā darbojas vai vēlas
         darboties kā pašnodarbināta persona. Atļauju pagarina vismaz uz pieciem gadiem ar noteikumu, ka darbinieks, kas šķērso robežu,
         uzrāda pierādījumu par to, ka viņš darbojas kā pašnodarbinātais.
      
      3.      Īpašās atļaujas ir derīgas visā izdevējas valsts teritorijā.”
      9        Līguma I pielikuma 14. pants ar nosaukumu “Profesionālā un teritoriālā mobilitāte” ir šāds:
      
      “1.      Pašnodarbinātām personām ir tiesības uz profesionālo un teritoriālo mobilitāti visā uzņēmējas [uzņemošās] valsts teritorijā.
      2.      Profesionālā mobilitāte ietver nodarbošanās maiņu, kā arī pāreju no pašnodarbinātā statusa nodarbinātā statusā. Teritoriālā
         mobilitāte ietver darba un dzīves vietas maiņu.”
      
      10      Saistībā ar vienlīdzīgu attieksmi šī pielikuma 15. pantā ir noteikts šādi:
      
      “1.      Attiecībā uz pieeju pašnodarbinātībai un tās īstenošanu uzņemšanas [uzņemošajā] valstī pret pašnodarbināto personu ir ne mazāk
         labvēlīga attieksme kā pret savas valsts pilsoņiem.
      
      2.      Šā pielikuma 9. panta noteikumus piemēro mutatis mutandis attiecībā uz pašnodarbinātajām personām, kas minētas šajā nodaļā.”
      
      11      Atbilstoši minētā pielikuma 16. pantam, kura nosaukums ir “Valsts varas īstenošana”:
      
      “Pašnodarbinātai personai var liegt tiesības veikt darbību, kas ietver, kaut vai neregulāri, valsts varas īstenošanu.”
      12      Saskaņā ar līguma I pielikuma 23. panta 1. punktu personai, kas saņem pakalpojumus, nav vajadzīga uzturēšanās atļauja, ja
         uzturēšanās laiks nepārsniedz vai ir vienāds ar trijiem mēnešiem. Ja šis laika posms pārsniedz trīs mēnešus, personai, kura
         saņem pakalpojumus, izsniedz uzturēšanās atļauju uz laiku, kas vienāds ar pakalpojuma ilgumu.
      
      13      Šī pielikuma 25. pantā ir paredzēts:
      
      “1.      Līgumslēdzējas puses pilsonis, kam ir uzturēšanās tiesības un sava galvenā mājvieta uzņēmējā [uzņemošajā] valstī, bauda tādas
         pašas tiesības kā pilsoņi attiecībā uz nekustamā īpašuma pirkšanu. Šāds pilsonis jebkurā laikā var izveidot savu galveno mājvietu
         uzņēmējā [uzņemošajā] valstī saskaņā ar attiecīgajiem valsts noteikumiem neatkarīgi no tā, cik ilgi viņš ir nodarbināts. Uzņēmējas
         [Uzņemošās] valsts atstāšana neuzliek pienākumu pārdot šādu īpašumu.
      
      [..]
      3.      Darba ņēmējs [persona], kas šķērso robežu, bauda tādas pašas tiesības kā pilsonis attiecībā uz nekustamā īpašuma pirkšanu
         savai ekonomiskajai darbībai vai attiecībā uz otru mājvietu. Uzņēmējas [Uzņemošās] valsts atstāšana neuzliek pienākumu pārdot
         šādu īpašumu. Viņam var atļaut iegādāties arī brīvdienu mītni. Šis līgums neskar noteikumus, ko uzņēmējā [uzņemošajā] valstī
         piemēro tīriem kapitālieguldījumiem vai darījumiem ar neapbūvētu zemi vai dzīvokļiem.”
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      14      No iesniedzējtiesas nolēmuma izriet, ka Vācijas Likumā par zemes nomas līgumu reģistrēšanu un to apstrīdēšanu (Gesetz über die Anzeige und Beanstandung von Landpachtverträgen, BGBl. 1985 I, 2075. lpp.; turpmāk tekstā – “LPachtVG”) ir paredzēti īpaši noteikumi attiecībā uz lauksaimniecībā izmantojamas zemes nomas līgumiem. Līgumslēdzējiem līgumi ir
         jāreģistrē kompetentajā iestādē, kura to noslēgšanai var iebilst, it īpaši tad, ja iznomāšanas rezultātā zemes izmantošana
         būtu “nepiemēroti” sadalīta.
      
      15      Iesniedzējtiesa precizē, ka saskaņā ar LPachtVG 4. panta 1. un 2. punktu iznomāšanas rezultātā zemes izmantošana ir “nepiemēroti” sadalīta it īpaši tad, ja tā ir pretrunā
         agrārās struktūras uzlabošanai. Tā tas ir gadījumā, kad, lauksaimniecībā izmantojamus zemesgabalus iznomājot personām, kuras
         nav lauksaimnieki, tiek liegts tos lietot lauksaimniekiem, kuriem šīs platības ir steidzami nepieciešamas produktīvu un konkurētspējīgu
         uzņēmumu veidošanai un uzturēšanai un šie lauksaimnieki ir gatavi šo zemi nomāt.
      
      16      Iesniedzējtiesa piebilst, ka no tās judikatūras, kura izveidojusies vēl pirms līguma stāšanās spēkā, izriet, ka, iznomājot
         Šveices lauksaimniekiem, kuru uzņēmumi atrodas Šveicē, lauksaimniecībā izmantojamus zemesgabalus, liedzot iespēju tos lietot
         Vācijas pilna laika lauksaimniekiem, kuriem šī zeme ir steidzami nepieciešama produktīvu un konkurētspējīgu uzņēmumu veidošanai
         un uzturēšanai, ir pretrunā Vācijas agrārās struktūras uzlabošanas pasākumiem. No tā izriet, ka LPachtVG 4. panta piemērošanas mērķiem ir jāuzskata, ka šie Šveices lauksaimnieki neietilpst Vācijas agrārajā struktūrā un tādējādi
         – nav lauksaimnieki.
      
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      17      Štamms, Šveices lauksaimnieks, kura uzņēmums atrodas Šveicē, 2005. gada 10. oktobrī ar Hauzeri, kura dzīvo Vācijā, noslēdza
         zemes nomas līgumu par lauksaimniecībā izmantojamas zemes nomu 2,75 ha platībā Vācijā. Šajā uz pieciem gadiem noslēgtajā nomas
         līgumā paredzētā gada nomas maksa bija EUR 686.
      
      18      Landwirtschaftsamt (Vācijas Lauksaimniecības pārvalde) ir izteikusi iebildumus par šo nomas līgumu un uzdevusi tā slēdzējiem to tūlīt izbeigt.
         Štamma vēršanos tiesā, kā arī pakārtotos prasījumus Amtsgericht Waldshut-Tiengen [Valdshūtas–Tīngenes Pirmās instances tiesa] noraidīja un šo līgumu atcēla, pamatojot to tādējādi, ka šīs iznomāšanas rezultātā
         zemes izmantošana ir “nepiemēroti” sadalīta.
      
      19      Pēc nesekmīgas tiesvedības Oberlandesgericht Karlsruhe [Karlsrūes Augstākā tiesa] Freiburgā Štamms vērsās iesniedzējtiesā ar lūgumu atzīt ar Hauzeri noslēgto nomas līgumu par spēkā
         esošu. Šī tiesa uzskata, ka, tā kā šajā gadījumā Vācijas lauksaimnieki, kuri vēlas paplašināt savu darbību, ir ieinteresēti
         nomāt attiecīgās platības, minētais zemes nomas līgums atbilstoši minētajai judikatūrai ir jāatceļ.
      
      20      Iesniedzējtiesa katrā ziņā atgādina, ka šo judikatūru nevarētu ņemt vērā, ja līguma I pielikuma 15. panta 1. punktā paredzētais
         pienākums nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi būtu piemērojams ne tikai “pašnodarbinātajām personām” šī pielikuma 12. panta 1. punkta
         izpratnē, bet arī “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” minētā pielikuma 13. panta 1. punkta nozīmē. Šādos apstākļos
         saskaņā ar LPachtVG 4. pantu Šveices pilna laika lauksaimniekus, kuru uzņēmums atrodas Šveicē, nevarētu uzskatīt par personām, kuras nav lauksaimnieki.
         Tieši pretēji – viņiem būtu jānodrošina ne mazāk labvēlīga attieksme kā Vācijas pilna laika lauksaimniekiem.
      
      21      Uzskatīdama, ka līguma noteikumu interpretācija ir nepieciešama nolēmuma pieņemšanai, Bundesgerichtshof [Federālā Augstākā tiesa] nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai saskaņā ar Līguma [..] I pielikuma 15. panta 1. punktu attieksmei ir jābūt ne mazāk labvēlīgai kā pret saviem pilsoņiem
         attiecībā uz pieeju pašnodarbinātībai uzņemošajā valstī un tās īstenošanu tikai pret “pašnodarbinātajām personām” Līguma I pielikuma
         12. panta 1. punkta izpratnē, vai arī tas tāpat attiecas uz “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” Līguma I pielikuma
         13. panta 1. punkta izpratnē?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
       Par pieņemamību
      22      Regierungspräsidium Freiburg [Freiburgas valdības prezidijs] uzskata, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir nepieņemams, jo uzdotais jautājums nav
         būtisks pamata lietas strīda atrisināšanai. Tas uzskata, ka Štamms nav nedz “pašnodarbinātā persona”, nedz arī “pašnodarbinātā
         persona, kas šķērso robežu”, uz ko attiecas līguma I pielikums, un ka Šveices lauksaimnieks, kura uzņēmums ir Šveicē un kurš
         vēlas izmantot lauksaimniecības zemes platības Vācijā, lai pēc tam, izmantojot atbrīvojumu no nodokļiem, izaudzētos lauksaimniecības
         produktus ievestu Šveicē, nekādā gadījumā neietilpst minētā pielikuma 12. vai 13. panta piemērošanas jomā.
      
      23      Eiropas Kopienu Komisija arī pauž šaubas attiecībā uz uzdotā jautājuma atbilstību. Tā norāda, ka pašnodarbinātajai personai,
         kas šķērso robežu, ir jābūt savu darbību reģistrējušai otras līgumslēdzējas puses teritorijā, kā tas vispārīgā veidā paredzēts
         līguma I pielikuma 12. panta 1. punktā. Tā kā no lietas materiāliem neizriet, ka Štammam būtu otrs uzņēmums Vācijas Federatīvās
         Republikas teritorijā, ar kā starpniecību viņš integrētos Vācijas ekonomikā un vērstos pie šīs valsts pilsoņiem, Komisija
         neizslēdz, ka varētu uzskatīt, ka ieinteresētā persona nav reģistrēta Vācijā un tai nav “pašnodarbinātās personas, kas šķērso
         robežu” statusa līguma izpratnē.
      
      24      Šie iebildumi ir jānoraida.
      
      25      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru uz jautājumiem par Kopienu tiesību interpretāciju, kurus valsts tiesa uzdevusi pašas noteiktajos
         tiesiskā regulējuma un faktisko apstākļu ietvaros, kuru precizitāte Tiesai nav jāpārbauda, attiecas atbilstības pieņēmums
         (2003. gada 15. maija spriedums lietā C‑300/01 Salzmann, Recueil, I‑4899. lpp., 29. un 31. punkts, kā arī 2007. gada 7. jūnija spriedums apvienotajās lietās no C‑222/05 līdz C‑225/05 van der Weerd u.c., Krājums, I‑4233. lpp., 22. punkts). Valsts tiesas iesniegto lūgumu Tiesa var noraidīt tikai tad, ja ir acīmredzams,
         ka lūgtajai Kopienu tiesību interpretācijai nav nekāda sakara ar pamata prāvas faktiskajiem apstākļiem vai tās priekšmetu,
         vai arī gadījumos, kad izvirzītā problēma ir hipotētiska vai kad Tiesai nav zināmi faktiskie vai juridiskie apstākļi, kas
         nepieciešami, lai sniegtu noderīgu atbildi uz tai uzdotajiem jautājumiem (2006. gada 5. decembra spriedums apvienotajās lietās
         C‑94/04 un C‑202/04 Cipolla u.c., Krājums, I‑11421. lpp., 25. punkts, kā arī iepriekš minētais spriedums apvienotajās lietās van der Weerd u.c., 22. punkts).
      
      26      Iesniedzējtiesa Štammu nešaubīgi ir kvalificējusi kā “pašnodarbināto personu, kas šķērso robežu”.
      
      27      Šādos apstākļos nešķiet, ka lūgtajai līguma prasību interpretācijai nebūtu saiknes ar pamata prāvas faktiskajiem apstākļiem
         vai tās priekšmetu. Tādēļ lūgumam sniegt prejudiciālu nolēmumu piemērojamais atbilstības pieņēmums Regierungspräsidium Freiburg un Komisijas pausto iebildumu dēļ nav jānoraida.
      
      28      No tā izriet, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir pieņemams.
      
       Par lietas būtību
      29      Vispirms ir jānorāda, ka pamata prāvas kontekstu nosaka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu un tādēļ Tiesai nav jāpārbauda
         līguma 10. pantā un I pielikuma VII nodaļā ietvertie pārejas noteikumi un noteikumi saistībā ar līguma attīstību.
      
      30      Ar uzdoto jautājumu iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai līguma I pielikuma 15. pantā paredzētā vienlīdzīgā attieksme ir piemērojama
         šī paša pielikuma 13. pantā minētajām “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu”.
      
      31      Regierungspräsidium Freiburg uzskata, ka princips, saskaņā ar kuru līguma I pielikuma 15. panta 1. punktā paredzētā ne mazāk labvēlīgā attieksme ir piemērojama
         tikai pašnodarbinātajām personām, ir piemērojams tikai pašnodarbinātajām personām šī pielikuma 12. panta 1. punkta izpratnē,
         bet ne pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” minētā pielikuma 13. panta 1. punkta izpratnē. Tas uzskata, ka šādu
         interpretāciju apstiprina līguma sistēma un teksts, kurā pašnodarbinātās personas un pašnodarbinātās personas, kas šķērso
         robežu, netiek pilnībā pielīdzinātas, bet – tieši pretēji – šīs divas personu kategorijas tiek apzināti nodalītas.
      
      32      Tomēr šāda interpretācija ir jānoraida.
      
      33      Uzreiz ir jāatgādina, ka līguma I pielikuma III nodaļa ar nosaukumu “Pašnodarbinātas personas”, ietver šī pielikuma 12.–16. pantu.
         Minētā pielikuma 12. pantā ir paredzētas pašnodarbinātās personas, proti, līgumslēdzējas puses pilsoņi, kuri veic uzņēmējdarbību
         vai vēlas veikt uzņēmējdarbību otras līgumslēdzējas puses teritorijā, lai darbotos kā pašnodarbinātie. Šī paša pielikuma 13. pantā
         ir paredzētas pašnodarbinātas personas, kas šķērso robežu, kas ir pašnodarbināto personu kategorija, kuru dzīvesvieta ir līgumslēdzējas
         puses teritorijā, bet kuri darbojas kā pašnodarbinātas personas otras līgumslēdzējas puses teritorijā. Līguma I pielikuma
         14. un 15. pants ir veltīti attiecīgi profesionālajai un teritoriālajai mobilitātei, kā arī vienlīdzīgai attieksmei pret pašnodarbinātajām
         personām. Šī pielikuma 16. pantā ir paredzēta iespēja liegt šīm personām tiesības veikt darbību, kas ietver valsts varas īstenošanu.
      
      34      Ir jāatzīst, ka III nodaļā nav nevienas normas, kas paredzētu, ka līguma I pielikuma 14.–16. pants būtu jāpiemēro tikai “pašnodarbinātajām
         personām” šī pielikuma 12. panta 1. punkta izpratnē, bet ne “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” tā 13. panta 1. punkta
         izpratnē.
      
      35      Minētajā III nodaļā nekas nenorāda uz to, ka pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu, saskaņā ar līguma I pielikuma 14. pantu
         nevar izmantot profesionālo un teritoriālo mobilitāti uzņemošās dalībvalsts teritorijā, nedz arī uz to, ka tām saskaņā ar
         šī pielikuma 16. pantu nevarētu liegt tiesības veikt darbību, kas ietver valsts varas īstenošanu šajā valstī. Arī attiecībā
         uz teritoriālo mobilitāti šis apgalvojums ir spēkā pat tad, ja tiesības uz to ir jāīsteno, saglabājot minētā pielikuma 13. pantā
         definēto “pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu” statusu.
      
      36      Līguma I pielikuma III nodaļā nav arī nevienas normas, kurā attiecībā uz vienlīdzīgas attieksmes principu, kas paredzēts šī
         pielikuma 15. pantā, būtu norāde, ka pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu, šis princips nav jāpiemēro.
      
      37      Tā kā nedz I pielikuma III nodaļas normu teksts, nedz šīs nodaļas sistēma nesniedz pierādījumus, uz kuru pamata šī pielikuma
         14.–16. pants nebūtu jāpiemēro pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu, tad nevar atzīt, ka šīs personas, kas paredzētas
         minētā pielikuma 13. panta 1. punktā, šīs nodaļas ietvaros nav uzskatāmas par pašnodarbinātajām personām ar tādu pašu pamatojumu
         kā personas, kurām ir piemērojams šī paša pielikuma 12. pants.
      
      38      Šādu nostāju apstiprina līguma I pielikuma 15. panta 2. punkts, kurā ir paredzēts, ka “šā pielikuma 9. panta noteikumus piemēro
         mutatis mutandis attiecībā uz pašnodarbinātajām personām, kas minētas [III nodaļā]”. Tā kā šajā punktā ir atsauce uz III nodaļā minētajām “pašnodarbinātajām
         personām”, bet ne minētā pielikuma 12. pantā minētajām pašnodarbinātajām personām, līgumslēdzējām pusēm nav bijis nodoms attiecībā
         uz līguma I pielikuma 14.–16. panta piemērošanu nošķirt pašnodarbinātās personas un pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu.
         Tieši pretēji, šis apstāklis pierāda, ka minētajos pantos paredzētā profesionālā un teritoriālā mobilitāte, vienlīdzīga attieksme,
         kā arī iespēja liegt atsevišķām personām veikt darbības, kas saistītas ar valsts varas īstenošanu, vienveidīgi ir piemērojama
         gan šī pielikuma 12. pantā minētajām personām, gan arī minētā pielikuma 13. pantā paredzētajām personām.
      
      39      Šajā sakarā, piekrītot Komisijai, ir jāpiebilst, ka līgumā pašnodarbinātās personas, kas šķērso robežu, ir nošķirtas tikai
         vienā pantā īpašu iemeslu dēļ, proti, lai tām noteiktu labvēlīgākus noteikumus attiecībā uz uzturēšanās tiesībām. Atšķirībā
         no pārējām pašnodarbinātajām personām, kas minētas līguma I pielikuma 12. pantā, pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu,
         nav nepieciešama uzturēšanās atļauja. Ir skaidrs, ka līgumslēdzējām pusēm, kuras ir piešķīrušas labvēlīgākus noteikumus robežšķērsotājiem,
         nav bijis nodoma nostādīt šīs personas nelabvēlīgākā situācijā saistībā ar vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošanu.
      
      40      Štamma pārstāvēto viedokli, ka pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu, ir jāpiemēro vienlīdzīgas attieksmes princips,
         turklāt apstiprina līguma I pielikuma II un III nodaļas sistēma, tā vispārīgie mērķi, kā arī veids, kādā ir jāinterpretē šī
         pielikuma 25. pants.
      
      41      Pirmkārt, līguma I pielikuma II un III nodaļas, kuru nosaukumi, attiecīgi, ir “Nodarbinātās personas” un “Pašnodarbinātās
         personas”, analīze pierāda, ka šo nodaļu konstrukcija ir vienāda.
      
      42      Tādēļ šajā sakarā jāatzīst, ka šī pielikuma II nodaļā, attiecīgi 6. un 7. pantā, ir ietverti noteikumi par nodarbinātām personām
         un nodarbinātiem darbiniekiem, kas šķērso robežu, un ka minētā pielikuma 8.–10. pantā ir paredzēti profesionālās un teritoriālās
         mobilitātes princips, vienlīdzīgas attieksmes princips, kā arī iespēja liegt darbiniekiem tiesības ieņemt zināmus amatus valsts
         dienestā. Šajā nodaļā nav nevienas norādes, kas apstiprinātu, ka šie principi un šī iespēja nav piemērojama nodarbinātiem
         darbiniekiem, kas šķērso robežu, bet vienīgi nodarbinātām personām. Šajā nodaļā nav nevienas normas, uz kuras pamata varētu
         uzskatīt, ka nodarbinātiem darbiniekiem, kas šķērso robežu, nav piemērojams profesionālās un teritoriālās mobilitātes princips,
         neskarot šī statusa saglabāšanu, kā arī vienlīdzīgas attieksmes princips vai ka attiecīgā gadījumā šīm personām nevar liegt
         ieņemt amatus valsts dienestā.
      
      43      No tā, ka vienlīdzīgas attieksmes princips ir piemērojams gan nodarbinātiem darbiniekiem, kas šķērso robežu, gan nodarbinātām
         personām, no vienas puses, un no tā, ka līguma I pielikuma II un III nodaļas sistēmiski ir vienādas, no otras puses, izriet,
         ka līgumslēdzējas puses attiecībā uz minētā principa piemērojamību nav vēlējušās nošķirt pašnodarbinātās personas un pašnodarbinātās
         personas, kas šķērso robežu.
      
      44      Otrkārt, attiecībā uz līguma mērķi ir jāatgādina, ka saskaņā ar tā 1. panta a) un d) punktu līguma mērķi it īpaši ir piešķirt
         Eiropas Kopienas dalībvalstu un Šveices Konfederācijas pilsoņiem tiesības veikt uzņēmējdarbību kā pašnodarbinātām personām,
         kā arī nodrošināt tādus pašus dzīves, nodarbinātības un darba apstākļus kā tie, kas nodrošināti pilsoņiem. Kā norāda Komisija,
         šie mērķi tiktu sasniegti tikai daļēji, ja “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu”, tām veicot savas darbības, varētu
         piemērot īpašus ierobežojumus, kādi nav piemērojami citām “pašnodarbinātajām personām”.
      
      45      Turklāt vienas līgumslēdzējas puses pilsoņiem, kuri ir likumīgi rezidenti otras līgumslēdzējas puses teritorijā, saskaņā ar
         līguma 2. pantu, piemērojot līguma I–III pielikuma noteikumus, nedrīkst piemērot nekādu diskrimināciju pilsonības dēļ.
      
      46      Līguma I pielikuma 12., 13. un 15. panta, lasot tos kopā ar līguma 1. panta a) un d) punktu un 2. pantu, teleoloģiskā interpretācija
         nepieļauj attiecībā uz pieeju pašnodarbinātībai un tās īstenošanu “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” piemērot
         mazāk labvēlīgu attieksmi uzņemošajā valstī kā to, kas tajā tiek piemērota šīs valsts pilsoņiem.
      
      47      Treškārt, attiecībā uz līguma I pielikuma VI nodaļu ar nosaukumu “Nekustamā īpašuma pirkšana” ir jāatzīst, ka šīs nodaļas
         vienīgā panta, proti, šī pielikuma 25. panta, 3. punktā ir paredzēts, ka darba ņēmējs, kas šķērso robežu, bauda tādas pašas
         tiesības kā pilsonis attiecībā uz nekustamā īpašuma pirkšanu savai ekonomiskajai darbībai.
      
      48      Pat ja šī sprieduma iepriekšējā punktā minētais pants neattiecas uz lauksaimniecībā izmantojamas zemes nomas līgumiem, līgumslēdzējas
         puses nevarēja iecerēt šiem līgumiem piemērot nelabvēlīgāku attieksmi kā nekustama īpašuma iegūšanai, kura parasti ietver
         plašāku attiecīgo lietu tiesību spektru.
      
      49      Ņemot vērā visus šos apsvērumus, uz uzdoto jautājumu ir jāatbild šādi: atbilstoši līguma I pielikuma 15. panta 1. punktam
         vienai līgumslēdzējai pusei otras līgumslēdzējas puses “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” šī pielikuma 13. panta
         izpratnē attiecībā uz pieeju pašnodarbinātībai un tās īstenošanu uzņemošajā valstī ir jānodrošina ne mazāk labvēlīga attieksme
         kā pret saviem pilsoņiem.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      50      Attiecībā uz pamata lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (ceturtā palāta) nospriež:
      atbilstoši 1999. gada 21. jūnijā Luksemburgā parakstītā Līguma starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses,
            un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos I pielikuma 15. panta 1. punktam vienai līgumslēdzējai
            pusei otras līgumslēdzējas puses “pašnodarbinātajām personām, kas šķērso robežu” šī pielikuma 13. panta izpratnē attiecībā
            uz pieeju pašnodarbinātībai un tās īstenošanu uzņemošajā valstī ir jānodrošina ne mazāk labvēlīga attieksme kā pret saviem
            pilsoņiem.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.