CELEX: 32011R0506
Language: cs
Date: 2011-05-23 00:00:00
Title: Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 506/2011 ze dne 23. května 2011 o změně nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima  Text s významem pro EHP

24.5.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 136/52
            
         PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 506/2011
   ze dne 23. května 2011
   o změně nařízení (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima
   (Text s významem pro EHP)
   EVROPSKÁ KOMISE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
   s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Článek 53 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví možnost přijetí vhodných mimořádných opatření Unie u potravin a krmiv dovážených ze třetí země za účelem ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat nebo životního prostředí, pokud se nelze s rizikem úspěšně vypořádat pomocí opatření přijatých jednotlivými členskými státy.
            
         
               (2)
            
            
               Po havárii v jaderné elektrárně Fukušima dne 11. března 2011 byla Komise informována o tom, že úrovně radionuklidů v některých potravinových výrobcích pocházejících z Japonska, jako například v mléce a špenátu, přesáhly akční hladiny stanovené pro potraviny a použitelné v Japonsku. Tato kontaminace může představovat hrozbu pro lidské zdraví a zdraví zvířat v Unii, proto bylo dne 25. března 2011 přijato prováděcí nařízení Komise (EU) č. 297/2011, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro dovoz krmiv a potravin pocházejících nebo odesílaných z Japonska po havárii v jaderné elektrárně Fukušima (2).
            
         
               (3)
            
            
               Dne 12. května 2011 byla Komise informována o zjištění vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje pocházejícího z prefektury Kanagawa. Toto zjištění potvrdila dne 13. května 2011 další tři zjištění vysoké úrovně radioaktivního cesia v listech zeleného čaje z této prefektury. Daná prefektura nepatří mezi dvanáct prefektur postižené oblasti, pro které se před vývozem do EU vyžadují testy veškerých krmiv a potravin z nich pocházejících. Vzhledem k těmto nejnovějším zjištěním je vhodné zařadit Kanagawu jako třináctou prefekturu postižené oblasti.
            
         
               (4)
            
            
               Je vhodné vyjasnit požadavky pro produkty odesílané z postižené oblasti, jejichž původ je však mimo tuto postiženou oblast.
            
         
               (5)
            
            
               Je proto vhodné odpovídajícím způsobem změnit nařízení (EU) č. 297/2011.
            
         
               (6)
            
            
               Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Nařízení (EU) č. 297/2011 se mění takto
   
               (1)
            
            
               Ustanovení čl. 2 odst. 3 se nahrazuje tímto:
               „3.   Ke každé zásilce produktů podle článku 1, jež opustí Japonsko ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, musí být přiloženo prohlášení osvědčující, že:
               
                           —
                        
                        
                           produkt byl sklizen a/nebo zpracován před 11. březnem 2011, nebo že
                        
                     
                           —
                        
                        
                           produkt pochází a je odesílán z jiné prefektury než Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamagata, Niigata, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba a Kanagawa, nebo že
                        
                     
                           —
                        
                        
                           produkt je odesílán z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamagata, Niigata, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba a Kanagawa, avšak nepochází z žádné z těchto prefektur a nebyl vystaven radioaktivitě během přepravy, nebo že
                        
                     
                           —
                        
                        
                           v případě produktů pocházejících z prefektur Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamagata, Niigata, Nagano, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba a Kanagawa produkt neobsahuje úrovně radionuklidů jódu 131, cesia 134 a cesia 137 přesahující nejvyšší přípustné úrovně stanovené v příloze II tohoto nařízení. Toto ustanovení platí rovněž pro produkty pocházející z pobřežních vod těchto prefektur bez ohledu na místo vykládky.“
                        
                     
         
               (2)
            
            
               Ustanovení čl. 5 odst. 1 se nahrazuje tímto:
               „1.   Příslušné orgány na stanovišti hraniční kontroly nebo v určeném místě vstupu provedou kontrolu dokladů a kontrolu totožnosti u všech zásilek produktů podle článku 1 v rámci působnosti tohoto nařízení a fyzickou kontrolu včetně laboratorních analýz na zjištění přítomnosti jódu 131, cesia 134 a cesia 137 alespoň u 10 % zásilek produktů podle čl. 2 odst. 3 čtvrté odrážky a alespoň u 20 % zásilek produktů podle čl. 2 odst. 3 druhé a třetí odrážky.“
            
         
               (3)
            
            
               V čl. 9 druhém pododstavci se datum 30. června 2011 nahrazuje datem 30. září 2011.
            
         
               (4)
            
            
               Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
            
         Článek 2
   Vstup v platnost
   Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 23. května 2011.
      
         
            Za Komisi
         
         José Manuel BARROSO
         
            předseda
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
   
      (2)  Úř. věst. L 80, 26.3.2011, s. 5.
   
      PŘÍLOHA
      
         
            „PŘÍLOHA I