CELEX: 32004R0636
Language: hu
Date: 2004-04-05 00:00:00
Title: A Bizottság 636/2004/EK rendelete (2004. április 5.) a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében az 1291/2000/EK rendelet kiigazításáról

392                    HU                               Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                        03/43. kötet
32004R0636
2004.4.6.                                            AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA                                             L 100/25
                                                  A BIZOTTSÁG 636/2004/EK RENDELETE
                                                               (2004. április 5.)
                a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország,
                Szlovénia és Szlovákia Európai Unióhoz való csatlakozása következtében az 1291/2000/EK
                                                            rendelet kiigazításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,                                             – retrocessione al titolare in data …
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,                      – teises perleidziamos savininkui … [data]
tekintettel a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi                – tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam
Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar                   [datums]
Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a                   – Retroċessjoni gas-sid il-…
Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozási
szerződésére, és különösen annak 2. cikke (3) bekezdésére,                    – aan de titularis geretrocedeerd op …
tekintettel a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi                – Retrocesja na wasciciela tytularnego
Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar               – retrocessão ao titular em …
Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a
Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlakozási                     – spätný prevod na oprávneného drzitel’a dňa …
okmányára, és különösen annak 57. cikke (2) bekezdésére,                      – Ponoven odstop nosilcu pravic dne …
mivel:                                                                        – palautus todistuksenhaltijalle …
(1)     A Cseh Köztársaságnak, Észtországnak, Ciprusnak,                      – återbördad till licensinnehavaren den …”
        Lettországnak, Litvániának, Magyarországnak, Máltának,
        Lengyelországnak, Szlovéniának és Szlovákiának 2004.               2. A 16. cikk első bekezdése helyébe a következő szöveg lép:
        május 1-jén a Közösséghez történő csatlakozására való                 „A többoldalú kereskedelmi tárgyalások uruguayi fordulója
        tekintettel technikai és nyelvi kiigazításokra van szükség            keretében megkötött Mezőgazdasági Megállapodás 10.
        a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és                    cikkének (4) bekezdése szerinti élelmiszersegély-ügylettel
        kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési igazolások rend-            összefüggésben kiállított engedélykérelmeken és a visszatérí-
        szerének alkalmazására kialakított részletes közös                    tést előre rögzítő engedélyeken a 20. szakaszban fel kell
        szabályok megállapításáról szóló, 2000. június 9-i                    tüntetni az alábbi bejegyzések legalább egyikét:
        1291/2000/EK bizottsági rendeletben (1).                              – Certificado GATT — Ayuda alimentaria
(2)     Az 1291/2000/EK rendeletet ezért módosítani kell,                     – Licence GATT — potravinová pomoc
                                                                              – GATT-licens — fødevarehjælp
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
                                                                              – GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe
                                 1. cikk                                      – GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi
Az 1291/2000/EK rendelet a következőképpen módosul:                           – Πιστοποιητίκο GATT — επισιτιστική βοήυεια
1. A 9. cikk (2) bekezdésének második albekezdése helyébe a                   – Licence under GATT — food aid
    következő szöveg lép:                                                     – Certificat GATT — aide alimentaire
    „Ilyen esetekben, a kibocsátó testület az alábbi bejegyzések
    valamelyikét írja be az engedély vagy tanúsítvány 6. szaka-               – GATT-engedély – élelmiszersegély
    szába:                                                                    – Titolo GATT — Aiuto alimentare
    – Retrocesión al titular el …
                                                                              – GATT licencija — pagalba maistu
    – Zpětný převod držiteli dne …
                                                                              – Licence saskaņā ar VVTT — pārtikas palīdzība
    – tilbageføring til indehaveren den …
                                                                              – Certifikat GATT — gajnuna alimentari
    – Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …
                                                                              – GATT-certificaat — Voedselhulp
    – õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …
    – εκ νέου παραχώρηση στσ δικαιούχο στις …                                 – Swiadectwo GATT — pomoc zywnosciowa
    – rights transferred back to the titular holder on [date]                 – Certificado GATT — ajuda alimentar
    – rétrocession au titulaire le …                                          – Licencia podla GATT — potravinová pomoc
    – Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én                         – Licenca za GATT — pomoc v hrani
                                                                              – GATT-todistus — elintarvikeapu
(1) HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb a 325/2003/EK rendelettel
    (HL L 47., 2003.2.20., 21. o.) módosított rendelet.                       – GATT-licens — livsmedelsbistånd.”
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                393
3. A 18. cikk (4) bekezdésének első albekezdése helyébe a                        – Att användas för frisläppande av säkerhet.”
   következő szöveg lép:
                                                                          b) a (3) bekezdés első albekezdése helyébe a következő
   „(4)    Az űrlapok nyomtatásáért a tagállamok felelősek. Az               szöveg lép:
   űrlapokat a tagállam által kijelölt, abban a tagállamban
   működő nyomdák is nyomtathatják. Ez utóbbi esetben                        „(3)     Ha a 24. cikk (1) bekezdése b) pontjának első
   mindenkor fel kell tüntetni az űrlapon a tagállam engedé-                 francia bekezdése szerinti kiviteli nyilatkozat elfogadása
   lyére utaló hivatkozást. Minden űrlapon rajta kell lennie a               után a terméket a 2454/93/EGK rendelet 3. szakasza, 7.
   nyomda nevére és címére utaló jelölésnek, vagy olyan jelnek,              fejezet II. cím II. rész szerinti, vagy a célállomásra való
   amellyel a nyomda azonosítható, valamint a kérelem-űrlapot                szállítás közös tranziteljárásról vagy a Közösség vámterü-
   és a kiegészítő lapokat kivéve, egyedi sorozatszámnak. A                  letén kívüli címzetthez történő szállításról szóló 1987.
   szám előtt az alábbi betűket tüntetik fel a dokumentumot                  május 20-i egyezmény 1. függelék, I. fejezet, X. cím
   kibocsátó tagállam szerint: »AT« Ausztria, »BE« Belgium,                  szerinti valamelyik egyszerűsített eljárás alá vonják, a 2.
   »CZ« Cseh Köztársaság, »CY« Ciprus, »DE« Németország,                     bekezdés b) pontja szerint szükséges T 5 ellenőrző
   »DK« Dánia, »EE« Észtország, »EL« Görögország, »ES« Spa-                  példányt hivatalos úton a kibocsátó testülethez küldik.
   nyolország, »FI« Finnország, »FR« Franciaország, »HU«                     Az alábbi kitételek valamelyikét bejegyzik a T 5 ellenőrző
   Magyarország, »IE« Írország, »IT« Olaszország, »LU« Luxem-                példány »J« szakaszába, »Megjegyzések« címszó alatt:
   burg, »LT« Litvánia, »LV« Lettország, »MT« Málta, »NL«
   Hollandia, »PL« Lengyelország, »PT« Portugália, »SE« Svédor-              – Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el
   szág, »SI« Szlovénia, »SK« Szlovákia és »UK« Egyesült                        régimen de tránsito comunitario simplificado por
   Királyság.”                                                                  ferrocarril o en contenedores grandes
4. A 33. cikk a következőképpen módosul:
                                                                             – Opuštění celního území Společenství ve zjedno-
   a) a (2) bekezdés b) pontjának második albekezdése helyébe                   dušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu
       a következő szöveg lép:                                                  po železnici nebo ve velkých kontejnerech
       „– Ha a T 5 ellenőrző példány egyetlen célja a biztosíték
          feloldása, a T 5 ellenőrző példányon, a 106.                       – Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til
          szakaszban, az alábbi bejegyzések egyike szerepel:                    ordningen for den forenklede procedure for fælless-
          – Se utilizará para liberar la garantía                               kabsforsendelse med jernbane eller store containere
          – K použití pro uvolnění záruky
                                                                             – Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im
                                                                                Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Vers-
          – Til brug ved frigivelse af sikkerhed
                                                                                andverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehäl-
                                                                                tern
          – Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit
          – Kasutada tagatise vabastamiseks                                  – Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse
                                                                                lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed
          – Προς χρησιµοποίηση για την αποδέσµευση της                          mööda või suurtes konteinerites
             εγγύησης
          – To be used to release the security                               – Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το
                                                                                απλοποιηµένο καθεστώς της κοινοτικής διαµετακό-µισης
          – À utiliser pour la libération de la garantie                        µε σιδηρόδροµο ή µεγάλα εµπορευµατοκιβώτια
          – A biztosíték feloldására használandó                             – Exit from the customs territory of the Community
                                                                                under the simplified Community transit procedure for
          – Da utilizzare per lo svincolo della cauzione                        carriage by rail or large containers
          – Naudotinas užstatui gražinti
                                                                             – Sortie du territoire douanier de la Communauté sous
          – Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai                            le régime du transit communautaire simplifié par
                                                                                chemin de fer ou par grands conteneurs
          – Biex tiġi użata gar-rilaxx tal-garanzija
          – Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid                      – A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített
                                                                                közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy
          – Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpiec-                       konténerben
             zenia
                                                                             – Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime
          – A utilizar para liberar a garantia                                  di transito comunitario semplificato per ferrovia o
                                                                                grandi contenitori
          – Použiť na uvoľnenie záruky
          – Uporabiti za sprostitev jamstva                                  – Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supapras-
                                                                                tintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse
          – Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen                               talpyklose tvarką
 ---pagebreak--- 394                   HU                              Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                            03/43. kötet
      – Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot                – Replacement licence (certificate or extract) of a lost
         Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadāju-                   licence (certificate or extract) — Number of original
         miem pa dzelzceļu vai lielos konteineros                             licence (certificate) …
      – Hierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità tat ir-               – Certificat (ou extrait) de remplacement d’un certificat (ou
         reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji             extrait de) perdu — numéro du certificat initial …
         jew b’kontejners kbar
                                                                           – Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély
      – Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap                       (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma …
         onder de regeling vereenvoudigd communautair doua-
         nevervoer per spoor of in grote containers
                                                                           – Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smar-
                                                                              rito — numero del titolo originale …
      – Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z
         uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w
         przewozie koleją lub w wielkich kontenerach                       – Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifi-
                                                                              katas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo)
                                                                              originalo numeris …
      – Saída do território aduaneiro da Comunidade ao
         abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado
         por caminho–de-ferro ou em grandes contentores                    – Nozaudētās atļaujas (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja
                                                                              atļauja (sertifikāts vai izraksts). Atļaujas (sertifikāta) oriģi-
                                                                              nāleksemplāra numurs …
      – Opustenie colného územia spoločenstva na základe
         zjednodušeného postupu spološčenstva pri tranzite v
         prípade prepravy po železnici alebo vo vel’kých                   – Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta’ ċertifikat (jew
         kontajneroch                                                         estratt) mitluf — numru ta’l-ewwel ċertifikat …
      – Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skup-                   – Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren
         nostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po                        gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het
         zeležnici ali z velikimi zabojniki                                   oorspronkelijke certificaat …
      – Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaiste-             – Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub
         tussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa                  wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego
         konteissa
                                                                           – Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado
      – Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det                      (ou extracto) perdido — número do certificado inicial
         förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstrans-
         porter eller transporter i stora containrar.”                     – Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú
                                                                              licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie
5. A 36. cikk (4) bekezdésének második albekezdése helyébe a                  (certifikátu) …
   következő szöveg lép:
   „A helyettesítő engedély, tanúsítvány vagy kivonat 22.                  – Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno
   szakaszában fel kell tüntetni – pirossal aláhúzva – a                      licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence …
   következő bejegyzések valamelyikét:
   – Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o          – Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai
     extracto) perdido — número del certificado inicial …                     ote). Alkuperäisen todistuksen numero …
   – Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou                  – Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens
     licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …                   (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …”
   – Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for     6. A 42. cikk (1) bekezdésének második francia bekezdése
     bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprin-               helyébe a következő szöveg lép:
     delig licens/attest (eller partiallicens) nr. …                       „– annak 20. szakaszát az alábbi bejegyzések valamelyikével
                                                                               látják el:
   – Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz
     (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz                      – Certificado emitido en las condiciones del artículo 42
     …                                                                            del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial
                                                                                  no …
   – Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav
     litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/serti-          – Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č.
     fikaadi number …                                                             1291/2000; č. původní licence …
   – Πιστοποιητικό (ή απόσπασµα) αντικαταστάσεως του                           – Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF)
     απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσµατος πιστοποιη-                       Nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens
     τικού) αριθ. …                                                               nr. …
 ---pagebreak--- 03/43. kötet         HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                                395
      – Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verord-              7. A 43. cikk (1) bekezdésének a) pontja helyébe a következő
        nung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüng-               szöveg lép:
        liche Lizenz Nr. …                                               „a) ha az exportra kiviteli engedély vagy előzetes rögzítési
                                                                             bizonyítvány használata nélkül került sor, akkor ha a
      – Määruse (EÜ) Nr. 1291/2000 artikli 42 kohaselt                       2454/93/EGK rendelet 850. cikkében szabályozott INF
        väljaantud litsents; esialgne litsents nr …                          3 információs lapot alkalmazzák, annak A. szakaszában
                                                                             az alábbi bejegyzések egyikét kell feltüntetni:
      – Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου                – Exportación realizada sin certificado
        42 του κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστο-
        ποιητικό αριθ. …                                                     – Vývoz bez licence nebo bez osvědčění
                                                                             – Udførsel uden licens/attest
      – License issued in accordance with Article 42 of Regu-
        lation (EK) No 1291/2000; original licence No …                      – Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungs-
                                                                                bescheinigung
      – Certificat émis dans les conditions de l’article 42 du               – Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita
        règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no …
                                                                             – Εξαγωγή πραγµατοποιούµενη άνευ αδείας ή πιστοποιη-
      – Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt felté-                    τικού
        telek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély
        száma: …                                                             – Exported without licence or certificate
                                                                             – Exportation réalisée sans certificat
      – Titolo rilasciato alle condizioni dell’articolo 42 del
        regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n.                  – Kiviteli engedély használata nélküli export
        …
                                                                             – Esportazione realizzata senza titolo
      – Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42                   – Eksportuota be licencijos ar sertifikato
        straipsnyje nustatytomis salygomis; licencijos originalo
        Nr. …                                                                – Izvests bez licences vai sertifikāta
                                                                             – Esportazzjoni magmula mingajr certifikat
      – Atļauja, kas izsniegta saskaņā ar Regulas (EK)
        Nr. 1291/2000 42. pantu; atļaujas oriģināleksemplāra                 – Uitvoer zonder certificaat
        numurs …
                                                                             – Wywóz dokonany bez swiadectwa
      – Certifikat marug tat il–kundizzjonijiet ta’l-artikolu 42
        tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel certifikat                – Exportação efectuada sem certificado
        nru …
                                                                             – Vyvezené bez licencie alebo certifikátu
      – Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van                  – Izvoz, izpeljan brez licence
        Verordening (EG) Nr. 1291/2000; oorspronkelijk
        certificaat nr. …                                                    – Viety ilman todistusta
                                                                             – Exporterad utan licens.”
      – Swiadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42
        rozporzadzenia (WE) Nr. 1291/2000; Pierwsze swia-             8. A 45. cikk (3) bekezdése a) pontjának első albekezdése
        dectwo nr. …                                                     helyébe a következő szöveg lép:
                                                                         „a) az egyenértékű termékek kiviteli nyilatkozata vagy ezek
      – Certificado emitido nas condições previstas no artigo                másolata, illetve fénymásolata, amelyet az illetékes ható-
        42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado                   ságok hitelesítenek és amelyek az alábbi bejegyzések
        inicial n.o …                                                        valamelyikét tartalmazzák:
                                                                             – Condiciones previstas en el artículo 45 del Regla-
      – Licencia vydaná v súlade s clánkom 42 nariadenia (ES)                   mento (CE) no 1291/2000 cumplidas
        c. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …
                                                                             – Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 naří-
                                                                                zení (ES) c. 1291/2000
      – Licenca, izdana pod pogoji clena 42 Uredbe (ES) st.
        1291/2000; izvirna licenca st. …                                     – Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) Nr. 1291/
                                                                                2000 er opfyldt
      – Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42
        artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …                     – Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG)
                                                                                Nr. 1291/2000 wurden eingehalten
      – Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning               – Määruse (EÜ) Nr. 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud
        (EG) Nr. 1291/2000; ursprunglig licens nr …”                            tingimused on täidetud
 ---pagebreak--- 396                    HU                           Az Európai Unió Hivatalos Lapja                                       03/43. kötet
        – Τηρουµένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του                  – Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17
          κανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000                                   und 18 genannte Menge
        – Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EK)          – Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav
          No 1291/2000 fulfilled                                            sooduskord
        – Conditions prévues à l’article 45 du règlement (CE) no         – Προτιµησιακό καθεστώς εφαρµοζόµενο για την ποσότητα
          1291/2000 respectées                                              που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18
        – Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt felté-           – Preferential arrangements applicable to the quantity given
          telek teljesítve                                                  in Sections 17 and 18
                                                                         – Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée
        – Condizioni previste dall’articolo 45 del regolamento
                                                                            dans les cases 17 et 18
          (CE) n. 1291/2000 ottemperate
                                                                         – Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as
        – Ivykdytos Reglamento (EB)          Nr. 1291/2000   45             mezőn feltüntetett mennyiség
          straipsnyje numatytos salygos
                                                                         – Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata
        – Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie                   nelle caselle 17 e 18
          nosacījumi ir izpildīti
                                                                         – Taikomos lengvatines salygos 17 ir 18 skiltyse irasytiems
        – Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament            kiekiams
          (CE) nru 1291/2000 rispettivament
                                                                         – Preferenču sistēma, kas piemērojama 17. un 18. iedaļā
        – in artikel 45 van Verordening (EG) Nr. 1291/2000                  dotajam daudzumam
          bedoelde voorwaarden nageleefd
                                                                         – Regim preferenzjali applikabbli gall-kwantità indikata fil-
        – Warunki przewidziane w art. 45 rozporzadzenia (WE)                kazi 17 u 18
          Nr. 1291/2000 spenione
                                                                         – Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken
        – Condições previstas no artigo 45. do Regulamento
                                               o                            17 en 18 vermelde hoeveelheid
          (CE) n.o 1291/2000 cumpridas.
                                                                         – Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilosci wska-
                                                                            zanych w polach 17 i 18
        – Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) c.
          1291/2000 boli splnené
                                                                         – Regime preferencial aplicável em relação à quantidade
                                                                            indicada nas casas 17 e 18
        – Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) st.
          1291/2000, spoštovani
                                                                         – Preferencné opatrenia platia pre mnozstvo uvedené v
                                                                            oddieloch 17 a 18
        – Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt
          edellytykset on täytetty
                                                                         – Preferencni rezim, uporabljen za kolicine, navedene v
                                                                            okencih 17 in 18
        – Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) Nr. 1291/
          2000 är uppfyllda.”
                                                                         – Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitety-
                                                                            tyihin määriin
9. Az 50. cikk (1) bekezdésének második albekezdése helyébe
   a következő szöveg lép:                                               – Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i
   „Kivéve ha az egyes ágazatok szabályozásai különleges                    fält 17 och 18.”
   szövegezést igényelnek, az engedélyek és tanúsítványok 24.
   szakasza az alábbi szövegek valamelyikét tartalmazza:
   – Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en
      las casillas 17 y 18                                                                          2. cikk
   – Preferencní rezim na mnozství uvedená v kolonkách 17 a
                                                                      Ez a rendelet kizárólag a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság,
      18
                                                                      a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság,
                                                                      a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztár-
   – Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik           saság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság csatlako-
      17 og 18                                                        zási szerződéssel együtt, 2004. május 1-jén lép hatályba.
 ---pagebreak--- 03/43. kötet HU                             Az Európai Unió Hivatalos Lapja                              397
             Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
             Kelt Brüsszelben, 2004. április 5-én.
                                                                             a Bizottság részéről
                                                                               Franz FISCHLER
                                                                              a Bizottság tagja