CELEX: 62020CC0585
Language: sk
Date: 2022-04-28
Title: Návrhy prednesené 28. apríla 2022 – generálny advokát A. Rantos.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
ATHANASIOS  RANTOS
prednesené  28. apríla  2022(1)

Vec C‑585/20

BFF Finance Iberia SAU

proti

Gerencia Regional de Salud de la Junta de Castilla y León

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Juzgado  de  lo  Contencioso‑Administrativo  no 2  de  Valladolid  (Správny  súd č. 2  Valladolid,  Španielsko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Smernica 2011/7/EÚ – Boj proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách – Vymáhanie pohľadávok od orgánu verejnej moci, ktoré spoločnosť na vymáhanie dlhov nadobudla od viacerých podnikov – Článok 6 – Paušálna suma 40 eur splatná z titulu náhrady nákladov na vymáhanie – Článok 4 – Lehota splatnosti, ak je postup overovania zhody tovaru alebo služieb stanovený zákonom alebo v zmluve – Článok 2 ods. 8 – Pojem ‚splatná suma‘ – Zahrnutie dane z pridanej hodnoty (DPH) do základu na výpočet úrokov z omeškania“

 Úvod

1.        Tento  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  sa  týka  výkladu  niektorých  ustanovení  smernice  2011/7/EÚ o boji  proti  oneskoreným  platbám v obchodných  transakciách(2).  Táto  smernica  sa  uplatňuje  na  platby  vykonávané  ako  odplata  za  obchodné  transakcie a jej  cieľom  je  zabezpečiť  riadne  fungovanie  vnútorného  trhu, a tým  podporiť  konkurencieschopnosť  podnikov, a najmä  malých a stredných  podnikov  (MSP).(3)

2.        Tento  návrh  bol  podaný v rámci  sporu  medzi  spoločnosťou  BFF  Finance  Iberia  SAU (ďalej  len  „BFF“) a Gerencia  Regional  de  Salud  de  la  Junta  de  Castilla y León  (Regionálny  úrad  pre  zdravotnú  starostlivosť Castilla y Léon,  Španielsko)  (ďalej  len  „regionálny  úrad“)  týkajúceho  sa  vymáhania  pohľadávok od  tohto  úradu  zo strany BFF, ktoré  zodpovedajú  sumám  splatným z titulu  odplaty  za  dodanie  tovaru a poskytnutie  služieb  21  spoločnosťami  zdravotníckym  zariadeniam,  ktoré  podliehajú  tomuto  úradu.

3.        Prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  vnútroštátny  súd,  vedú  Súdny  dvor k tomu,  aby  sa  zaoberal nasledujúcimi  ustanoveniami:
–        článkom  6  smernice  2011/7, a najmä kumulatívnym  charakterom  paušálnej  sumy  vo  výške  40  eur z titulu  náhrady  nákladov  na  vymáhanie,  pokiaľ  pohľadávky,  ktorých  vymáhanie  je  žiadané  zoskupeným  spôsobom  od  jedného  orgánu  verejnej  moci,  vyplývajú z viacerých  faktúr  neuhradených  včas  týmto  orgánom  voči  rôznym  spoločnostiam,  ktoré  medzitým  postúpili  svoje  pohľadávky  subjektu,  ktorý  ich  žiada,(4)
–        článkom  4  tejto  smernice, a najmä podmienkami  uplatňovania  lehoty  splatnosti  na  platbu  zákonných  úrokov z omeškania v rámci  transakcií  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci,(5) a
–        článkom  2 ods. 8  tejto  smernice  týkajúcim  sa  pojmu  „splatná  suma“, a najmä zahrnutím  alebo  nezahrnutím  dane z pridanej  hodnoty  (DPH)  uvedenej  na  faktúrach,  ktoré  neboli  včas  uhradené,  do  základu  na  výpočet  zákonných  úrokov z omeškania.(6)
 Spor vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie na Súdnom dvore

4.        BFF,  spoločnosť  založená  podľa  španielskeho  práva,  ktorá  vykonáva  svoju  činnosť v oblasti  vymáhania  pohľadávok,  nadobudla  od  21  spoločností  pohľadávky  týkajúce  sa neuhradených  faktúr  vyplývajúcich z dodania  tovaru a poskytnutia  služieb  týmito  spoločnosťami v období  medzi  rokmi  2014 a 2017  zdravotníckym  zariadeniam,  ktoré  podliehajú  regionálnemu  úradu.

5.        Dňa  31. mája  2019  podala  BFF  na  tento  úrad  žiadosť o zaplatenie  sumy  zodpovedajúcej  istine  zvýšenej o úroky z omeškania,  ako  aj o náhradu  škody  vo  výške  de  40  eur z titulu  nákladov  na  vymáhanie  vzniknutých  za  každú neuhradenú  faktúru, v súlade s článkom  8  Ley  3/2004,  por  la  que  se  establecen  medidas  de  lucha  contra  la  morosidad  en  las  operaciones  comerciales  (zákon č. 3/2004 o boji  proti  oneskoreným  platbám v obchodných  transakciách) z 29. decembra  2004(7).

6.        Vzhľadom  na  to,  že  tento  úrad  nevyhovel  tejto  žiadosti,  BFF  podala  žalobu  na  Juzgado  de lo Contencioso‑Administrativo  nº 2 de  Valladolid  (Správny súd č. 2 Valladolid,  Španielsko),  vnútroštátny  súd,  ktorou  sa  domáhala  odsúdenia  regionálneho  úradu  na  zaplatenie  súm  zodpovedajúcich:  istine  vo  výške  51 610,67 eura,  zvýšenej o úroky z omeškania;  sume  40  eur z titulu  nákladov  na  vymáhanie  za  každú  neuhradenú  faktúru;  sume  43 626,76 eura z titulu  zákonných  úrokov;  sume  zodpovedajúcej  zákonným  úrokom  vzniknutým z úrokov z omeškania;  ako  aj  trovám  konania.

7.        Vnútroštátny  súd  má  pochybnosti o výklade  ustanovení  smernice  2011/7,  ktoré  sa  týkajú  výpočtu  niektorých z týchto  súm, a pokiaľ  ide o ich  zlučiteľnosť s ustanoveniami  španielskej  právnej  úpravy,  ktorá  ich  prebrala.

8.        V prvom  rade  sa  pýta  na  výklad  článku  6  smernice  2011/7,  ktorý  sa  týka  paušálnej  sumy  40  eur  splatnej z titulu  náhrady  nákladov  na  vymáhanie v prípade  podania  spoločnej  žiadosti o zaplatenie  pohľadávok  zahŕňajúcich  viacero  faktúr,  ktoré  neboli  včas  uhradené.  Spresňuje,  že  vnútroštátna  judikatúra  nie  je  jednotná,  pokiaľ  ide o otázku,  či  má  byť  táto  paušálna  suma  vypočítaná  za  faktúru  alebo  za  žiadosť.

9.        Tento  súd  sa  ďalej  pýta,  či  je v súlade  so  smernicou  2011/7  pravidlo  vnútroštátneho  práva,  ktoré  stanovuje  lehotu  splatnosti  60  dní v každom  prípade a pre  všetky  typy  zmlúv,  pozostávajúcu z prvej  doby  30  dní  na  schválenie a z ďalších  30  dní  na  zaplatenie,  bez  toho,  aby  táto  lehota  60  dní  bola  výslovne  dohodnutá v zmluve  alebo  odôvodnená  osobitným  charakterom  alebo  určitými  prvkami  zmluvy.

10.      Tento  súd  napokon  považuje  za  potrebné  zistiť,  vzhľadom  na  nejednotné  výklady  zo  strany  vnútroštátnych  súdov,  či  článok  2  smernice  2011/7  umožňuje  zahrnúť  do  základu  na  výpočet  úrokov z omeškania  DPH  za  poskytnutie  služby,  uvedenú  na  faktúre,  alebo  vyžaduje  robiť v tejto  súvislosti  rozlíšenie  podľa  dátumu,  kedy  dodávateľ  správneho  orgánu  odvádza  túto  sumu  do  štátnej  pokladnice.

11.      V tomto  kontexte  Juzgado  de  lo  Contencioso‑Administrativo  nº 2  de  Valladolid  (Správny súd č. 2 Valladolid,  Španielsko)  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„S prihliadnutím  na  článok 4  ods. 1,  článok  6 a článok  7  ods. 2 a 3  [smernice  2011/7]:
1.      Má  sa  článok  6  smernice  2011/7  vykladať v tom  zmysle,  že  suma  40  eur  je v každom  prípade  za  každú  faktúru,  za  predpokladu,  že  veriteľ  individualizoval  faktúry  vo  svojich  žiadostiach v rámci  správneho  konania a konania v rámci  správneho  súdnictva,  alebo  je  suma  40  eur v každom  prípade  za  každú  faktúru,  aj  keď  sa  predložili  spoločné a všeobecné  žiadosti?
2.      Ako  sa  má  vykladať  článok  198  ods. 4  [zákona č. 9/2017](8),  ktorý  stanovuje  lehotu  splatnosti  60  dní v každom  prípade a pre  všetky  zmluvy,  pričom  prvých  30  dní  stanovuje  na  schválenie a ďalších  30  dní  na  zaplatenie,  vzhľadom  na  odôvodnenie  23  smernice  2011/7…?
3.      Ako  sa  má  vykladať  článok  2  smernice  2011/7?  Umožňuje  výklad  [tejto]  smernice  dospieť k záveru,  že  do  základu  na  výpočet  úrokov z omeškania,  ktoré  táto  smernica  uznáva,  sa  zahŕňa  DPH  za  poskytnutú  službu,  ktorej  výška  je  uvedená  na  samotnej  faktúre?  Alebo  je  potrebné  rozlíšiť a určiť,  kedy  dodávateľ  odvádza  daň  daňovému  orgánu?“

12.      Písomné  pripomienky  predložili  regionálny  úrad,  španielska  vláda a Európska  komisia a tiež  odpovedali  na  písomné  otázky  položené  Súdnym  dvorom.
 Analýza

 Úvodné pripomienky

13.      Spor,  ktorý  je  základom  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  sa  týka  súdneho  vymáhania  pohľadávok,  ktoré  BFF,  spoločnosť  na  vymáhanie  dlhov,  nadobudla  od  21  spoločností a ktoré  vyplývajú z toho, že predmetný  správny  orgán  neuhradil v lehote  splatnosti  odplaty  za  tovary a služby  dodané a poskytnuté  týmito  spoločnosťami  zdravotníckym  zariadeniam,  ktoré  podliehajú  tomuto  správnemu  orgánu.

14.      Na  úvod  sa  kladie  otázka,  či  tento  spor  zahŕňa  „obchodné  transakcie“ v zmysle  článku  2 ods. 1  smernice  2011/7  definované  ako  „transakcie  medzi  alebo  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci,  ktoré  vedú k dodávke  tovaru  alebo k poskytnutiu  služieb  za  odplatu“ a z tohto  dôvodu,  či  táto  situácia  patrí  do  vecnej  pôsobnosti  tejto  smernice.  Podľa  článku  1 ods. 2  tejto  smernice  sa  táto  smernica  vzťahuje  na  „všetky  platby  uskutočnené  ako  odplata  za  obchodné  transakcie“.

15.      V tejto  súvislosti  by  mohli  vzniknúť  pochybnosti z dôvodu,  že  predmetné  pohľadávky  vyplývajú  zo  zmluvných  vzťahov,  ktoré  neexistujú  medzi  regionálnym  úradom a BFF,  ale  medzi  týmto  úradom a spoločnosťami,  od  ktorých  BFF  odkúpila  tieto  pohľadávky.

16.      V tejto  súvislosti  uvádzam,  že  predmetné  pohľadávky  sa  týkajú  neuhradenia  zo  strany  verejného  orgánu  odplaty  za  dodanie  tovaru a poskytnutie  služieb  podnikmi  (a to  21  postupujúcimi  spoločnosťami).  Tieto  pohľadávky  teda  vznikli z „obchodných  transakcií“ v zmysle  článku  2 ods. 1  smernice  2011/7 a BFF  ich  nadobudla  so  všetkými  právami,  ktoré z nich  vyplývajú.  Situácia  vo  veci  samej  je  teda  pokračovaním  pôvodných  obchodných  transakcií.  Podľa  tejto  logiky  postúpenie  pohľadávok  pôvodnými  veriteľmi v prospech  vymáhajúcej  spoločnosti  nemá  vplyv  na  uplatniteľnosť  ratione  materiae  tejto  smernice  na  predmetnú  situáciu.

17.      Tento  výklad  je  potvrdený  rozsudkami  IOS  Finance(9)a RL(10), ktoré  definujú  vecnú  pôsobnosť  smernice 2011/7  extenzívne,  umožňujúc  uplatňovať  ju  na  všetky  platby,  ktoré  sú  vykonané  ako  odplata  za  obchodné  transakcie.

18.      Domnievam  sa  preto,  že  vzťah  medzi  predmetným  správnym  orgánom a BFF  patrí  do  vecnej  pôsobnosti  smernice  2011/7.
 O prvej prejudiciálnej otázke

19.      Vnútroštátny  súd  sa  svojou  prvou  otázkou v podstate  pýta,  či  sa  článok  6  smernice  2011/7  má  vykladať v tom  zmysle,  že  minimálna  paušálna  suma  40  eur,  ktorá  má  veriteľovi  nahradiť  náklady  na  vymáhanie,  prináleží  za  každú  neuhradenú  faktúru  určenú v žiadosti  alebo  za  každú  žiadosť  podanú v správnom  alebo  súdnom  konaní,  nezávisle  od  počtu  faktúr,  ktorých  uhradenie  sa  požaduje.(11)

20.      Regionálny  úrad  uvádza,  že  článok  6  tejto  smernice  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  paušálna  suma  40  eur  prináleží  za  žiadosť,  nezávisle  od  počtu  faktúr,  ktorých  uhradenie  sa  požaduje.  Rovnako  španielska  vláda  tvrdí,  že  táto  paušálna  suma  nie  je  viazaná  na  faktúry,  ale  na  náklady  súvisiace s vymáhaním  dlžných  súm.  Komisia  sa  domnieva,  že  daná  paušálna  suma  je  splatná  za  každú  faktúru  (alebo  obchodnú  transakciu),  ktorá  nebola  uhradená v stanovenej  lehote.

21.      Na  úvod  pripomínam,  že  článok  6  smernice  2011/7  smeruje k zabezpečeniu  minimálnej  náhrady  nákladov  na  vymáhanie,  ktoré  vznikli  veriteľovi,  pokiaľ  sú  úroky z omeškania  splatné v zmysle  tejto  smernice,  či  už  podľa  článku  3  (obchodné  transakcie  medzi  podnikmi),  alebo  podľa  článku  4  (obchodné  transakcie  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci)  danej  smernice.  Okrem  toho z rozhodnutia  vnútroštátneho  súdu  vyplýva,  že  tento  článok  6  bol  do  španielskeho  práva  prebratý  článkom  8  zákona č. 3/2004,  ktorý  prevzal  sumu  40  eur  stanovenú v článku  6 ods. 1  tejto  smernice.(12)

22.      Pokiaľ  ide o výklad  týchto  ustanovení,  treba  pripomenúť,  že v súlade s ustálenou  judikatúrou  je  pri  výklade  ustanovenia  práva  Únie  potrebné  zohľadniť  nielen  jeho  znenie,  ale  aj  jeho  kontext a ciele  sledované  právnou  úpravou,  ktorej  je  súčasťou.(13)

23.      Po  prvé,  pokiaľ  ide o znenie  článku  6  smernice  2011/7,  treba  uviesť,  že  odsek  1  tohto  článku  stanovuje  právo  veriteľa  získať  od  dlžníka  minimálne  paušálnu  sumu  vo  výške  40  eur.  Odsek  2  uvedeného  článku  ďalej  ukladá  členským  štátom  na  jednej  strane  povinnosť  zabezpečiť,  aby  táto  paušálna  suma  bola  splatná  automaticky,  bez  potreby  upozornenia,(14) a na  druhej  strane,  aby  smerovala k nahradeniu  nákladov  veriteľa  na  vymáhanie,  ktoré  mu  vznikli.  Napokon  odsek  3  tohto  článku  najmä  stanovuje,  že  veriteľ  je  oprávnený  od  dlžníka  požadovať  okrem  paušálnej  sumy  40  eur  primeranú  náhradu  všetkých  nákladov  na  vymáhanie  presahujúcich  túto  paušálnu  sumu a vzniknutých v dôsledku  omeškania  dlžníka s platbou,  ako  sú  náklady  vzniknuté v dôsledku  využitia  služieb  právnika  alebo  spoločnosti  na  vymáhanie  dlhov.(15)

24.      V tejto  súvislosti  zo  spojeného  výkladu  odôvodnení  19 a 20  smernice  2011/7,  ktoré  smerujú  predovšetkým k odôvodneniu  znenia  článku  6  tejto  smernice  vyplýva,  že  paušálna  suma  uvedená v článku  6 ods. 1  danej  smernice  predstavuje  len  časť  „s cieľom  odradiť  od  oneskorených  platieb…  spravodliv[ej]  náhrad[y]  nákladov  [veriteľov]  na  vymáhanie,  ktoré  im  vznikli v dôsledku  oneskorenej  platby“.  Ako  totiž  uvádza  druhá  veta  odôvodnenia  19  tejto  smernice,  minimálna  paušálna  suma  stanovená  normotvorcom  Únie  zahŕňa  „náklady  na  vymáhanie  administratívnych  nákladov a náhradu  za  interné  náklady,  ktoré  vznikli v dôsledku  oneskorenej  platby“.

25.      Súdny  dvor v tejto  súvislosti  spresnil,  že  okolnosť,  že  toto  odôvodnenie  19  uvádza,  že  smernica  2011/7  by  mala  stanoviť  minimálnu  paušálnu  sumu  na  vymáhanie  administratívnych  nákladov a náhradu  za  interné  náklady,  ktoré  vznikli v dôsledku  oneskorenej  platby,  nevylučuje  poskytnutie  primeranej  náhrady  týchto  nákladov  veriteľovi,  pokiaľ  je  táto  minimálna  paušálna  suma  nedostatočná. V súlade s odôvodnením  20  tejto  smernice  totiž  okrem  tohto  nároku  na  zaplatenie  paušálnej  sumy  by  mal  mať  veriteľ  takisto  nárok  na  náhradu  „ostatných  nákladov  na  vymáhanie“,  ktoré  mu  vzniknú v dôsledku  oneskorenej  platby.  Článok  6 ods. 3  tejto  smernice  odkazuje  práve  na  tieto  „ostatné  náklady  na  vymáhanie“.  Súdny  dvor  rozhodol,  že  formuláciou  „presahujúcich  túto…  sumu“  mal  normotvorca  Únie v úmysle  zdôrazniť,  že  predmetom  primeranej  náhrady  nákladov  na  vymáhanie, a to  bez  ohľadu  na  ich  povahu,  môžu  byť  náklady  presahujúce  sumu  40  eur,(16) keďže  tieto  náklady  nie  sú  odlišnej  povahy,  než  sú  tie  uvedené v odseku  1  tohto  článku.(17)

26.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené a v rozsahu, v akom  je  paušálna  suma  40  eur  splatná  „bez  potreby  upozornenia  [dlžníka]“ a smeruje k vymáhaniu  „administratívnych  nákladov a náhrady  za  interné  náklady,  ktoré  vznikli v dôsledku  oneskorenej  platby“  sa  mi  zdá  byť  zrejmé,  že  splatnosť  tejto  sumy  závisí  od  existencie  žiadosti v správnom  alebo  súdnom  konaní.

27.      Skutočnosť,  že  paušálna  suma  predpokladá  takúto  žiadosť,  však  nemôže  byť  vykladaná  tak,  ako  to v postate  robí  španielska  vláda,  že  táto  suma  je  splatná  za  dlžníka, a nie  za  faktúru,  takým  spôsobom,  že  sa  paušálna  suma  40  eur  bude  môcť  kumulovať,  keď je  vymáhanie  vykonávané  zoskupeným  spôsobom  voči  jednému  orgánu  verejnej  moci.

28.      Podľa  doslovného  výkladu  totiž  žiadosť  (v správnom  alebo  súdnom  konaní),  ktorá  smeruje k náhrade  nákladov  na  vymáhanie,  ktoré  vznikli  veriteľovi,  predpokladá  podľa  článku  6 ods. 1 a 3  smernice  2011/7  „omeškanie s platbou“.  Je  to  totiž  „omeškanie s platbou“,  ktoré  zakladá  dôvod  výpočtu  nákladov,  za  ktoré  má  byť  veriteľ  odškodnený.  Toto  omeškanie  sa  však  týka  obchodných  transakcií  posudzovaných  individuálne.  Takéto  transakcie  sú  nevyhnutne  preukázané  vystavením  faktúry  (alebo  rovnocennej  výzvy  na  zaplatenie).(18) Ako  bolo  totiž  pripomenuté v odôvodnení  18  tejto  smernice,  „faktúry  vedú k výzvam  na  zaplatenie“ a je  to  práve  prijatie  faktúry,  ktoré  umožňuje  určiť  lehoty  splatnosti.(19)

29.      Vyplýva z toho,  že  znenie  článku  6  smernice  2011/7  vyžaduje,  aby  bola  každá  náhrada  nákladov  na  vymáhanie  nevyhnutne  spätá s každou  obchodnou  transakciou, a teda s každou  faktúrou.

30.      Po  druhé  tento  výklad  je  posilnený kontextom,  do  ktorého  patrí  článok  6  tejto  smernice.  Ako  bolo  totiž  uvedené v bode  21  vyššie,  nárok  na  získanie  platby  paušálnej  sumy  závisí  od  existencie  úrokov z omeškania  splatných  podľa  článkov  3 a 4  uvedenej  smernice.  Inými  slovami,  veriteľ  môže  požadovať  úroky z omeškania z dôvodu  nezaplatenia v rámci  určitej  transakcie,  takže  každá  transakcia  (taká,  ktorá  je  preukázaná  existenciou  faktúry),  zakladá nárok  na  paušálnu  náhradu  vo  výške  40  eur.

31.      Po  tretie  sa  domnievam,  že  doslovný a kontextuálny  výklad  článku  6  smernice  2011/7  je  podporený  cieľmi  sledovanými  smernicou,  ako  aj  predmetným  ustanovením.

32.      Na  jednej  strane  totiž,  pokiaľ  ide o všeobecný  cieľ  smernice  2011/7,  ako  vyplýva z judikatúry  Súdneho  dvora,  cieľom  tejto  smernice  je  boj  proti  oneskoreným  platbám v obchodných  transakciách,  pričom  toto  oneskorenie  predstavuje  podľa  odôvodnenia  12  tejto  smernice  porušenie  zmluvy,  ktoré  sa  osobitne v dôsledku  nízkych  alebo  žiadnych  účtovaných  úrokov z omeškania  stáva  finančne  atraktívnym  pre  dlžníkov.(20) Vyplýva z toho,  že  táto  smernica  má  za  cieľ  účinnú  ochranu  veriteľa  proti  oneskoreným  platbám.(21) Takáto  ochrana  vyžaduje,  aby  bola  danému  veriteľovi  poskytnutá  čo  najúplnejšia  náhrada  jeho  nákladov  na  vymáhanie, a to s cieľom  odradiť  od  takýchto  oneskorených  platieb.(22) Pokiaľ  však  ide o skutkové  okolnosti  vo  veci  samej,  výklad  článku  6  tejto  smernice v tom  zmysle,  že  paušálna  suma  40  eur  sa  vzťahuje  na  žiadosť, a teda sa uplatňuje  iba  raz,  by  mohol  byť  považovaný  za  odporujúci  tomuto  cieľu.

33.      Na  druhej  strane z odôvodnenia  19  smernice  2011/7  jasne  vyplýva,  že  cieľom  jej  článku  6  je  „s cieľom  odradiť  od  oneskorených  platieb…  aby  veritelia  dostali  spravodlivú  náhradu  nákladov  na  vymáhanie,  ktoré  im  vznikli v dôsledku  oneskorenej  platby“(23).  Ako  uvádza  Komisia a ako  potvrdzujú  sumy  požadované v rámci  sporu  vo  veci  samej,  náklady  na  vymáhanie  neuhradených  pohľadávok  môžu  predstavovať  podstatnú  časť  likvidity  hospodárskeho  subjektu,  predovšetkým v prípade  MSP.  Preto  viazanie  tejto  náhrady  na  každú  požadovanú  faktúru a nie  na  pohľadávku  ako  celok  nepopierateľne  zvyšuje  sumu  pohľadávky,  ktorú  môže  veriteľ  vymôcť,  odrádzajúc  tým  od  oneskorenia v platbách a sledujúc  všeobecný  cieľ  tejto  smernice  uvedený v predchádzajúcom  bode.

34.      Nakoniec  dodávam,  že  uvedený  výklad  je  tiež v súlade s vývojom  článku  6  smernice  2011/7.  Dôvodová  správa  Komisie k návrhu  smernice  totiž  uvádzala,  že  toto  ustanovenie  sledovalo  dvojitý  cieľ, a to  na  jednej  strane,  že  veriteľ  mal  takto  získať  náhradu  interných  administratívnych  nákladov  vzniknutých z dôvodu  oneskorených  platieb, a na  druhej  strane,  že  toto  opatrenie  malo  mať  odradzujúci  účinok  na  dlžníkov.(24)

35.      Vzhľadom  na  všetko vyššie  uvedené  navrhujem  odpovedať  na  prvú  prejudiciálnu  otázku  tak,  že  článok  6  smernice  2011/7  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  právo  na  (minimálnu)  náhradu  nákladov  na  vymáhanie  vo  výške  40  eur  (alebo  zodpovedajúcu  sumu)  sa  uplatňuje  na  každú  faktúru  (alebo  obchodnú  transakciu)  vedúcu k získaniu  úrokov z omeškania.
 O druhej prejudiciálnej otázke

36.      Vnútroštátny  súd  sa  svojou  druhou  otázkou v podstate  pýta,  či  článok  4  smernice  2011/7 v spojení s odôvodnením  23  tejto  smernice  bráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá v prípade  transakcií  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci  stanovuje  lehotu  splatnosti v maximálnej  dĺžke  60  dní  za  každých  okolností a pre  všetky  zmluvy,  rozdelenú  na  prvú  lehotu  30  dní  na  postup  prevzatia  alebo  overovania  zhody  dodaného  tovaru  alebo  poskytnutých  služieb  so  zmluvou, a na dodatočnú  lehotu  30  dní  na  skutočné  zaplatenie  dohodnutej  ceny.

37.      Regionálny  úrad a španielska  vláda v podstate  tvrdia,  že  článok  4  smernice  2011/7  nebráni  takejto  právnej  úprave.  Komisia  súhlasí s týmto  stanoviskom  pod  podmienkou,  že  na  jednej  strane  bude  uplatňovanie  dodatočnej  lehoty  podliehať  existencii  špecifického  postupu  prevzatia  alebo  overovania  súladu  dodaných  tovarov  alebo  poskytnutých  služieb  so  zmluvou  (ďalej  len  „postup  prevzatia“), a na  druhej  strane,  že  nebude  mať  za  následok  obídenie  všeobecnej  povinnosti  platby  do  30  dní.

38.      Na  úvod  treba  uviesť,  že  podľa  článku  4 ods. 1  smernice  2011/7  členské  štáty  zabezpečia,  aby v obchodných  transakciách,  kde  je  dlžníkom  orgán  verejnej  moci,  mal  veriteľ,  ktorý  si  splnil  svoje  povinnosti a v čase  splatnosti  nedostal  dlžnú  sumu,  nárok  na  zákonný  úrok z omeškania  bez  potreby  upozornenia,  okrem  prípadov,  že  dlžník  nie  je  za  omeškanie  zodpovedný.(25) V súlade s článkom  4 ods. 3 písm. a)  tejto  smernice  členské  štáty  zabezpečia v rámci  tých  istých  transakcií,  aby  lehota  splatnosti  nepresahovala  30  kalendárnych  dní  (ďalej  len  „všeobecná  lehota“)  od  vzniku  skutkových  okolností,  ktoré  uvádza  najmä v bodoch  i)  až  iv).  Napokon  článok  4 ods. 4  tejto  smernice  priznáva  členským  štátom  možnosť  predĺžiť  túto  lehotu  najviac  na  60  kalendárnych  dní  pre  uvedené  orgány  verejnej  moci a verejnoprávne  subjekty.(26)

39.      Na  jednej  strane,  pokiaľ  ide o znenie  článku  4 ods. 3  smernice  2011/7  pripomínam,  že  Súdny  dvor  rozhodol,  že  toto  ustanovenie  ukladá  členským  štátom  presnú  povinnosť,  ktorá  sa  týka  skutočného  dodržiavania  lehôt  splatnosti,  ktoré  stanovuje,  ich  orgánmi  verejnej  moci.(27)

40.      Presnejšie,  body  i)  až  iv)  tohto  ustanovenia  určujú  lehotu  splatnosti  nepresahujúcu  30  kalendárnych  dní,  ktorá  sa  počíta  od  troch  rôznych  dátumov v závislosti  od  predmetných  skutkových  okolností, a to  od:
–        dátumu  doručenia  faktúry  (alebo  rovnocennej  výzvy  na  úhradu,  ďalej  len  spolu  „faktúra“)  dlžníkovi  [bod  i)],
–        dátumu  prijatia  tovaru  alebo  poskytnutia  služby,  pokiaľ  je  dátum  doručenia  faktúry  neurčitý  [bod  ii)]  alebo  ak  dlžník  obdrží  faktúru  skôr  ako  tovar  alebo  služby  [bod  iii)],  alebo
–        dátumu  prevzatia  alebo  overenia,  ak  je  postup  prevzatia  určený  zákonom  alebo  zmluvou a ak  dlžník  obdrží  faktúru  skôr  alebo v deň,  keď  sa  takéto  prevzatie  alebo  overenie  uskutoční  [bod  iv)].

41.      Na  druhej  strane  podľa  článku  4 ods. 4  smernice  2011/7  normotvorca  Únie  umožnil  členským  štátom  predĺžiť  vyššie  citované  lehoty  uvedené v odseku  3 písm. a)  tohto  článku  najviac  na  60  dní v dvoch  prípadoch, a to  pre  orgány  verejnej  moci  vykonávajúce  hospodárske  činnosti  priemyselného  alebo  obchodného  charakteru v postavení  verejnoprávneho  podniku  [písm. a)],(28) alebo  pre  verejnoprávne  subjekty  poskytujúce  zdravotnú  starostlivosť(29) [písm. b)], a to v rámci  postupu,  ktorý  vyžaduje  zaslanie  správy o tomto  predĺžení  Komisii.

42.      V predmetnom  prípade  vnútroštátny  súd,  zdá  sa,  vyjadruje  pochybnosti  len o súlade  vnútroštátneho  práva s ustanoveniami  smernice  2011/7  týkajúcimi  sa  postupu  prevzatia v zmysle  článku  4 ods. 3 písm. a)  bodu  iv)  tejto  smernice.  Okolnosť,  že  spor  vo  veci  samej  sa  týka  služieb  poskytnutých  zdravotníckym  zariadeniam,  tak  nie  je  relevantná  na  účely  tejto  analýzy,  keďže  tento  súd  neuvádza,  že  táto  okolnosť  môže  sama  osebe  viesť k uplatneniu  maximálnej  lehoty  stanovenej v článku  4 ods. 4 písm. b)  danej  smernice.  Treba  teda  analyzovať  len  ustanovenia  týkajúce  sa  postupu  prevzatia v zmysle  článku  4 ods. 3 písm. a)  bodu  iv)  tejto  smernice.

43.      V tejto  súvislosti  treba  po  prvé  na  jednej  strane  pripomenúť,  že  podľa  znenia  tohto  ustanovenia  začína  lehota  splatnosti  plynúť  od  dátumu  prevzatia,  len  ak  je  tento  postup  prevzatia  určený  zákonom  alebo  zmluvou.  Na  druhej  strane  článok  4 ods. 5  smernice  2011/7  spresňuje  vo  vzťahu k tomuto  prvému  ustanoveniu,  že  členské  štáty  zabezpečia,  aby  maximálne  trvanie  postupu  prevzatia  nepresiahlo  30  kalendárnych  dní  odo  dňa  prijatia  tovaru  alebo  poskytnutia  služby,  „pokiaľ  nie  je v zmluve  alebo v súťažných  podkladoch  výslovne  dojednané  inak, a za  predpokladu,  že  to  nie  je  značne  nevýhodné  pre  veriteľa v zmysle  článku  7“.  Odôvodnenie  26  tejto  smernice  totiž  stanovuje,  aby  „maximálne  trvanie  postupu  prevzatia…  vo  všeobecnosti  nepresahovalo  30 kalendárnych  dní  [okrem  prípadu]…  osobitne  zložitých  zmlúv,  ak  je  to  výslovne  dohodnuté v zmluve a vo  všetkých  súťažných  podkladoch a ak  to  nie  je  značne  nevýhodné  pre  veriteľa“.

44.      Zo  znenia  odseku  3 písm. a)  bodu  iv) v spojení s odsekom  5  článku  4  smernice  2011/7  teda  vyplýva,  že  lehota  splatnosti v rámci  postupu  prevzatia  môže  pozostávať z prvej  lehoty  maximálne  30  dní  pre  postup  prevzatia,  nasledovanej  dodatočnou  lehotou  maximálne  30  dní  na  skutočné  zaplatenie  dohodnutej  ceny.  Hoci  totiž  zo  znenia  týchto  ustanovení  výslovne  nevyplýva,  že  lehota  splatnosti  nasleduje  po  lehote  na  overovanie,  hospodárska,  zmluvná a rozpočtová  logika  vo  všeobecnosti  predpokladá,  že  platba  bude  vykonaná  až  po  prevzatí  tovarov  alebo  služieb.

45.      Po  druhé  treba  konštatovať,  že  toto  predĺženie  všeobecnej  lehoty  30  dní  podľa  článku  4 ods. 3 písm. a)  bodu  iv) a odseku  5  smernice  2011/7  nie  je  automatické a nemôže  byť  stanovené  všeobecným  spôsobom.  Uplatnenie  maximálnej  lehoty  je  totiž  možné  len v prípade,  že  sú  splnené  podmienky  stanovené v týchto  ustanoveniach, a to  pokiaľ  je  postup  prevzatia  určený  zákonom  alebo  zmluvou.

46.      V tomto  zmysle  totiž  článok  4 ods. 6  tejto  smernice  stanovuje,  že  členské  štáty  zabezpečia,  aby  lehota  splatnosti  stanovená v zmluve  nepresiahla  lehoty  30 dní  stanovené v odseku  3,  „pokiaľ v zmluve  nie  je  výslovne  dojednané  inak, a to  za  predpokladu,  že  to  je  objektívne  odôvodnené  vzhľadom  na  osobitný  charakter  alebo  prvky  zmluvy“(30).  Okrem  toho  lehota  ani  vtedy  „v žiadnom  prípade  nepresiah[ne]  [maximálnu  lehotu]  60  kalendárnych  dní“.  Týmito  prvkami,  ktoré  by  mohli  objektívne  odôvodniť  toto  predĺženie  lehoty z dôvodu  postupu  prevzatia,  by  mohla  byť  okolnosť,  že  výkon  zmluvy  sa  zdá  byť  osobitne  zložitý z technického  hľadiska.

47.      Zo  spoločného  výkladu  článku  4 ods. 3,  5 a 6  smernice  2011/7  teda  vyplýva,  že  predĺženie  všeobecnej  lehoty  na  maximálnu  lehotu  60  dní  je  výnimočné.  Ako  totiž  uviedol  Súdny  dvor,  ktorý  rozhodoval  vo  veľkej  komore,  článok  4  tejto  smernice  výslovne  stanovuje,  že  „členské  štáty  zabezpečia,  aby  lehota  splatnosti  nepresiahla  30  dní,  alebo  za  určitých  predpokladov  najviac  60 dní“(31).

48.      Po  tretie  tento  výklad  je  podporený  cieľmi  sledovanými  danou  smernicou.(32) Súdny  dvor v tejto  súvislosti  už  rozhodol,  že  zo  spoločného  výkladu  odôvodnení  3,  9 a 23  smernice  2011/7  vyplýva,  že  orgány  verejnej  moci,  ktoré  vykonávajú  značný  počet  platieb  podnikom,  využívajú  bezpečnejšie,  predvídateľnejšie a trvalejšie  zdroje  príjmov  ako  podniky,  môžu  získať  financovanie  za  atraktívnejších  podmienok  ako  podniky a sú  menej  závislé  od  stálych  obchodných  vzťahov v súvislosti s dosahovaním  svojich  cieľov  než  podniky.  Pokiaľ  ide o uvedené  podniky,  omeškanie  platieb  zo  strany  týchto  orgánov  verejnej  moci  vedie k neopodstatneným  nákladom  pre  tieto  podniky,  čím  sa  zhoršujú  ich  ťažkosti v oblasti  likvidity a komplikuje  sa  ich  finančné  riadenie.  Tieto  omeškania  platieb  tiež  poškodzujú  ich  konkurencieschopnosť a ziskovosť,  keďže  tieto  podniky  musia  získať  externé  financovanie z dôvodu  uvedených  oneskorených  platieb.(33)

49.      Ako  správne  uvádza  vnútroštátny  súd,  odôvodnenie  23  smernice  2011/7  potvrdzuje,  že  ustanovenie  uvádzajúce  obdobie  60  dní  nie  je  ustanovením  všeobecnej  povahy,  ale  je  jasne  obmedzené  na  situácie, v ktorých  existuje  objektívne  odôvodnenie,  či  už  je  to  podľa  článku  4 ods. 3 písm. a)  bodu  iv)  tejto  smernice,  alebo  podľa  odseku  4  tohto  článku.  Podľa  znenia  tohto  odôvodnenia  23  totiž  „dlhé  lehoty  splatnosti a oneskorené  platby  zo  strany  orgánov  verejnej  moci  za  tovar a služby  vedú k neopodstatneným  nákladom  pre  podniky.  Preto  je  vhodné  zaviesť  osobitné  pravidlá  týkajúce  sa  obchodných  transakcií  pre  dodávku  tovaru  alebo  poskytovanie  služieb  podnikmi  orgánom  verejnej  moci,  ktorými  by  sa  stanovili  najmä  lehoty  splatnosti,  ktoré  za  bežných  okolností  nepresahujú  30 kalendárnych  dní,  pokiaľ  nie  je v zmluve  výslovne  stanovené  inak, a za  predpokladu,  že  je  to  objektívne  opodstatnené  vzhľadom  na  osobitný  charakter  alebo  prvky  zmluvy, a v každom  prípade  nepresahujú  60  kalendárnych  dní“  (kurzívou  zvýraznil  generálny  advokát).

50.      Preto  využitie  zo  strany  členského  štátu  možnosti  stanoviť  dodatočnú  lehotu  30  kalendárnych  dní  na  zaplatenie  dlžnej  sumy  mimo  prípadov  uvedených v článku  4 ods. 4  smernice  2011/7(34) musí  byť  výslovne  stanovené v zmluve,  ako  aj  objektívne  opodstatnené  osobitným  charakterom  alebo  určitými  prvkami  zmluvy.

51.      Kladie  sa  teda  otázka,  či  vnútroštátna  právna  úprava,  ktorá  stanovuje  lehotu  splatnosti  60  dní  za  každých  okolností a pre  všetky  zmluvy,  je v súlade s článkom  4  smernice  2011/7.

52.      V tejto  súvislosti  treba  konštatovať,  že  Súdnemu  dvoru neprináleží  vyjadrovať  sa v rámci  prejudiciálneho  konania k výkladu  vnútroštátnych  ustanovení,  ani  rozhodovať,  či  je  výklad,  ktorý  podáva  vnútroštátny  súd,  správny.  Len  vnútroštátne  súdy  sú  totiž  príslušné  na  podávanie  výkladu  vnútroštátneho  práva.(35) Prislúcha  teda  vnútroštátnemu  súdu  posúdiť s ohľadom na všetky  relevantné  prvky  vnútroštátneho  práva,  či  vnútroštátne  právo  stanovuje  dostatočne  odôvodneným  spôsobom  potrebu  využiť  postupu  prevzatia,  aby  sa  predišlo  tomu,  že  všeobecné  právne  pravidlo  umožní  obísť  všeobecnú  povinnosť  platby  do  30 dní.

53.      Pokiaľ  ide o prejednávanú  vec,  konštatujem,  že  vnútroštátny  súd  neuvádza  žiadne  ustanovenie  španielskeho  práva  týkajúce  sa  osobitne  postupu  prevzatia  alebo  konkrétny  dôvod,  ktorý  objektívnym  spôsobom  odôvodňuje  potrebu  dodatočnej  lehoty  splatnosti v rozsahu  30  dní.  Okrem  toho  si  myslím,  že  obyčajný  odkaz  vo  vnútroštátnej  právnej  úprave  na  tento  postup  by  nemohol  stačiť  na  účely  splnenia  podmienky  stanovenej v článku  4 ods. 3 písm. a)  bode  iv).  Takéto  ustanovenie  vnútroštátneho  práva  by  totiž  mohlo  mať  za  následok  obchádzanie  všeobecnej  povinnosti  platby  do  30  dní  stanovenej v smernici  2011/7 a narušenie  jej  potrebného  účinku.

54.      So  zreteľom  na  všetko vyššie  uvedené  navrhujem  odpovedať  na  druhú  prejudiciálnu  otázku  tak,  že  článok  4  smernice  2011/7  nebráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá v prípade  transakcií  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci  stanovuje  lehotu  splatnosti v maximálnej  dĺžke  60  dní,  pozostávajúcej z prvej  lehoty  30  dní  na  postup  prevzatia  alebo  overovania  zhody  dodaného  tovaru  alebo  poskytnutých  služieb  so  zmluvou a z dodatočnej  lehoty  30  dní  na  skutočné  zaplatenie  dohodnutej  ceny,  pod  podmienkou,  že  uplatnenie  tejto  dodatočnej  lehoty  podlieha  existencii  špecifického  postupu  prevzatia  alebo  overovania,  ktorý  je  výslovne  stanovený  zákonom  alebo v zmluve, a za predpokladu,  že  využitie  tejto  dodatočnej  lehoty  je objektívne  odôvodnené  osobitným  charakterom  alebo  určitými  prvkami  predmetnej  zmluvy.
 O tretej prejudiciálnej otázke

55.      Vnútroštátny  súd  sa  svojou  treťou  otázkou v podstate  pýta,  či  sa  článok  2 ods. 8  smernice  2011/7  má  vykladať v tom  zmysle,  že  „splatná  suma“,  ktorá  je v ňom  definovaná,  zahŕňa  na  jednej  strane  úroky z omeškania  vypočítané  na  základe  celkovej  sumy  faktúry,  to  znamená  so  zahrnutím  sumy  DPH  splatnej  za  poskytnuté  plnenie, a na  druhej  strane,  či  je  na  tento  účel  relevantné  rozlišovanie  podľa  momentu,  kedy  veriteľ  predtým  zaplatil  túto  sumu  do  štátnej  pokladnice.

56.      Regionálny  úrad a španielska  vláda v podstate  uvádzajú,  že  zahrnutie  DPH  do  základu  na  výpočet  úrokov z omeškania  je  povolené  len v prípade,  keď  veriteľ  preukáže,  že  zaplatil  túto  sumu  do  štátnej  pokladnice.  Komisia  sa  domnieva,  že  DPH  musí  byť  zahrnutá  do  sumy,  ktorá  slúži  ako  základ  na  výpočet  úrokov z omeškania,  nezávisle  od  skutočnosti,  že  platba  DPH  bola  zaplatená  vopred, v splátkach  alebo  bola  odložená.

57.      V tejto  súvislosti  uvádzam,  že  článok  2 ods. 8  smernice  2011/7  definuje  pojem  „splatná  suma“  ako  „istinu,  ktorá  mala  byť  zaplatená v zmluvnej  alebo  zákonnej  lehote  splatnosti  vrátane  uplatniteľných  daní,  ciel,  poplatkov  alebo  odvodov  uvedených  na  faktúre  alebo v rovnocennej  výzve  na  zaplatenie“(36). Okrem  toho  pripomínam,  že v týchto  transakciách  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci  sú  úroky z omeškania  stanovené v článku  4  tejto  smernice  splatné,  pokiaľ  sú  splnené  podmienky  stanovené v jeho  odseku  1, a to,  že  veriteľ  si  plnil  svoje  zmluvné a zákonné  povinnosti a že  nedostal  splatnú  sumu  včas, s výnimkou  prípadu,  keď  dlžník  nie  je  zodpovedný  za  omeškanie.

58.      Zo  znenia  týchto  ustanovení  vyplýva,  že  použitím  výrazu  „vrátane  daní“  bez  ďalšieho  spresnenia v tejto  súvislosti  musí  „splatná  suma“ v zmysle  článku  2 ods. 8  smernice  2011/7  nevyhnutne  zahŕňať  DPH a že  a fortiori  normotvorca  Únie  nechcel  urobiť  rozlíšenie  podľa  toho,  či  veriteľ  predtým  zaplatil  DPH  do  štátnej  pokladnice.  Preskúmanie  znenia  tohto  ustanovenia  teda  vedie k domnienke,  že  pojem  „splatná  suma“  zahŕňa  sumu  uplatniteľnej  DPH  uvedenú  na  faktúre  alebo v rovnocennej  výzve  na  zaplatenie,  nezávisle  od  toho,  či  veriteľ  predtým  zaplatil  túto  sumu  do  štátnej  pokladnice.

59.      Tento  záver  vyplýva  tiež z kontextuálneho  výkladu, v rozsahu, v akom  žiadne  ustanovenie  smernice  2011/7  nestanovuje  výnimky  alebo  osobitné  pravidlá  týkajúce  sa  výpočtu  úrokov z omeškania.  Článok  2 ods. 5  tejto  smernice  totiž definuje  „úrok z omeškania“  ako  „zákonný  úrok z omeškania  alebo  úrok,  ktorého  sadzba  bola  dohodnutá  medzi  podnikmi  podľa  článku  7“,  bez  žiadneho  odkazu  na  DPH.  Vyvodzujem z toho,  že  výpočet  úrokov z omeškania  je  nezávislý  od  spôsobov  alebo  okamihu  zaplatenia  DPH.

60.      Považujem  však  za  užitočné  spresniť,  že  hoci  úroky z omeškania  musia  byť  vypočítané  na  základe  celkovej  sumy  faktúry  vrátane  DPH,  samotné  úroky z omeškania  nepodliehajú  DPH.  Inými  slovami,  nie  sú  súčasťou  základu  dane  pre  DPH,  pretože  netvoria  protihodnotu  dodaných  tovarov  alebo  poskytnutých  služieb,  ale  majú  čisto  kompenzačnú  úlohu.

61.      V tejto  súvislosti a len  pre  úplnosť  pripomínam,  že  článok  63  smernice o 2006/112/ES(37) najmä  stanovuje,  že  daňová  povinnosť  vzniká  dodaním  tovaru  alebo  poskytnutím  služby.  Článok  66  tejto  smernice  však  umožňuje  členským  štátom  odchýliť  sa  od  všeobecného  pravidla  článku  63,  odlišujúc  okamih,  kedy  sa  táto  DPH  stane  splatnou  najmä  od  okamihu,  kedy  zákazník  uskutoční  platbu.  Pokiaľ  ide o tento  prípad, z toho  vyplýva,  že  veriteľ  nemá  zaplatiť  DPH  do  štátnej  pokladnice,  pretože  DPH  nie  je  „splatná“,  keďže  ju  dlžník  nezaplatil. V tomto  prípade  sa  úroky z omeškania  nemajú  vzťahovať  na  sumu  DPH,  pretože  tu  nejde o splatné  „dane“ v zmysle  článku  2 ods. 8  smernice  2011/7.

62.      Vzhľadom  na  všetko vyššie  uvedené  navrhujem  odpovedať  na  tretiu  prejudiciálnu  otázku  tak,  že  článok  2 ods. 8  smernice  2011/7  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  „splatná  suma“  zahŕňa  úroky z omeškania  vypočítané  na  základe  celkovej  sumy  faktúry  vrátane  DPH, a to  nezávisle  od  toho,  či  veriteľ  predtým  zaplatil  túto  daň  do  štátnej  pokladnice.
 Návrh

63.      Vzhľadom  na  už vyššie  uvedené  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Juzgado  de  lo  Contencioso‑Administrativo  no 2  Valladolid  (Správny  súd č. 2  Valladolid,  Španielsko),  takto:
1.      Článok  6  smernice  Európskeho  parlamentu a Rady  2011/7/EÚ  zo  16. februára  2011 o boji  proti  oneskoreným  platbám v obchodných  transakciách  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  právo  na  (minimálnu)  náhradu  nákladov  na  vymáhanie  vo  výške  40  eur  (alebo  zodpovedajúcu  sumu)  sa  uplatňuje  na  každú  faktúru  (alebo  obchodnú  transakciu)  vedúcu k získaniu  úrokov z omeškania.
2.      Článok  4  smernice  2011/7  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  nebráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá v prípade  transakcií  medzi  podnikmi a orgánmi  verejnej  moci  stanovuje  lehotu  splatnosti v maximálnej  dĺžke  60  dní,  pozostávajúcej z prvej  lehoty  30  dní  na  postup  prevzatia  alebo  overovania  zhody  dodaného  tovaru  alebo  poskytnutých  služieb  so  zmluvou a z dodatočnej  lehoty  30  dní  na  skutočné  zaplatenie  dohodnutej  ceny,  pod  podmienkou,  že  uplatnenie  tejto  dodatočnej  lehoty  podlieha  existencii  špecifického  postupu  prevzatia  alebo  overovania,  ktorý  je  výslovne  stanovený  zákonom  alebo v zmluve, a za predpokladu, že  využitie  tejto  dodatočnej  lehoty  je objektívne  odôvodnené  osobitným  charakterom  alebo  určitými  prvkami  predmetnej  zmluvy.
3.      Článok  2 ods. 8  smernice  2011/7  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  „splatná  suma“  zahŕňa  úroky z omeškania  vypočítané  na  základe  celkovej  sumy  faktúry  vrátane  dane z pridanej  hodnoty, a to  nezávisle  od  toho,  či  veriteľ  predtým  zaplatil  túto  daň  do  štátnej  pokladnice.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 16. februára 2011 (Ú. v. EÚ L 48, 2011, s. 1). Táto smernica zrušila s účinnosťou k 16. marcu 2013 a nahradila smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/35/ES z 29. júna 2000 o boji proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách (Ú. v. ES L 200, 2000, s. 35; Mim. vyd. 17/001, s. 226).

3      Pozri článok 1 ods. 1 a 2 smernice 2011/7.

4      Súdny dvor mal podať výklad článku 6 smernice 2011/7 v rozsudkoch zo 16. februára 2017, IOS Finance EFC (C‑555/14, ďalej len „rozsudok IOS Finance“, EU:C:2017:121); z 1. júna 2017, Zarski (C‑330/16, ďalej len „rozsudok Zarski“, EU:C:2017:418); z 13. septembra 2018, Česká pojišťovna (C‑287/17, ďalej len „rozsudok Česká pojišťovna“, EU:C:2018:707), a z 9. júla 2020, RL (Smernica o boji proti oneskoreným platbám) (C‑199/19, ďalej len „rozsudok RL“, EU:C:2020:548), ako aj v uznesení z 11. apríla 2019, Gambietz (C‑131/18, EU:C:2019:306). Článok 3 ods. 1 písm. c) smernice 2000/35, ktorý bol v podstate nahradený článkom 6 ods. 3 smernice 2011/7, bol tiež predmetom výkladu Súdneho dvora v rozsudkoch z 3. apríla 2008, 01051 Telecom (C‑306/06, EU:C:2008:187), a z 15. decembra 2016, Nemec (C‑256/15, ďalej len „rozsudok Nemec“, EU:C:2016:954). Článok 6 smernice 2011/7 bol predmetom návrhu na začatie prejudiciálneho konania v prebiehajúcej veci C‑370/21, DOMUS‑SOFTWARE‑AG/Marc Braschoß Immobilien GmbH.

5      Súdny dvor podal výklad článku 4 smernice 2011/7 v rozsudkoch IOS Finance, a z 28. januára 2020, Komisia/Taliansko (Smernica o boji proti oneskoreným platbám) (C‑122/18, ďalej len „rozsudok Komisia/Taliansko“, EU:C:2020:41).

6      Súdny dvor mal vykladať niektoré ďalšie odseky článku 2 smernice 2011/7 v rozsudkoch Zarski, Komisia/Taliansko, RL; z 18. novembra 2020, Techbau (C‑299/19, EU:C:2020:937), ako aj z 13. januára 2022, New Media Development & Hotel Services (C‑327/20, EU:C:2022:23).

7      BOE č. 314 z 30. decembra 2004, s. 42334 (ďalej len „zákon č. 3/2004“).

8      Ley 9/2017, de Contratos del Sector Público, por la que se transponen al ordenamiento jurídico español las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo 2014/23/UE y 2014/24/UE, de 26 de febrero de 2014 (zákon č. 9/2017 z 8. novembra 2017 o verejnom obstarávaní, ktorým sa do španielskeho právneho poriadku preberajú smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ a 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 (BOE č. 272 z 9. novembra 2017, s. 107714).

9      Skutkové okolnosti veci, v ktorej bol vydaný rozsudok IOS Finance, sa tiež týkali žiadosti o vymáhanie viacero pohľadávok, zoskupeným spôsobom, spoločnosťou na vymáhanie pohľadávok, ktorej boli tieto pohľadávky postúpené viacerými spoločnosťami. Hoci je pravda, že Súdny dvor vo svojom rozsudku nepreskúmal otázku uplatniteľnosti rationae materiae smernice 2011/7, skutočnosť, že odpovedal na prejudiciálne otázky týkajúce sa výkladu ustanovení tejto smernice, predpokladá, že sa domnieval, že predmetný prípad patril do vecnej pôsobnosti tejto smernice.

10      Rozsudok RL (body 22 a 23, ako aj citovaná judikatúra).

11      V prípade prijatia prvého výkladu sa vnútroštátny súd pýta, či platba 40 eur za faktúru podlieha predchádzajúcej individualizácii týchto faktúr veriteľom v každej z jeho žiadostí, či už boli podané v správnom konaní, alebo v správnom súdnom konaní, alebo či stačí podať spoločnú a všeobecnú žiadosť a následne žiadať 40 eur za faktúru.

12      Pokiaľ ide o minimálnu harmonizáciu, členské štáty majú právo stanoviť paušálne sumy na náhradu nákladov na vymáhanie, ktoré sú vyššie ako 40 eur, a teda výhodnejšie pre veriteľa (pozri odôvodnenie 21 smernice 2011/7).

13      Pozri v tomto zmysle rozsudok Komisia/Taliansko (bod 39 a citovanú judikatúru).

14      V súlade s odôvodnením 16 smernice 2011/7 totiž „táto smernica by nemala veriteľovi ukladať povinnosť vymáhať úrok z omeškania. V prípade oneskorenej platby by táto smernica mala veriteľovi umožniť, aby uplatnil účtovanie úroku z omeškania bez akéhokoľvek predchádzajúceho upozornenia o neplnení alebo podobného upozornenia, ktorým sa dlžníkovi pripomína jeho povinnosť zaplatiť“.

15      Pozri rozsudok Česká pojišťovna (body 18, 20 a 21).

16      Pozri rozsudok Česká pojišťovna (bod 22).

17      Pozri rozsudok Česká pojišťovna (body 22 a 23).

18      Pozri v tomto zmysle článok 2 ods. 4 a 8 smernice 2011/7.

19      Pozri v tejto súvislosti bod 40 nižšie.

20      Pozri rozsudky Česká pojišťovna (bod 25) a IOS Finance (bod 24).

21      Pozri rozsudky Česká pojišťovna (bod 26) a Nemec (bod 50).

22      Pozri rozsudok Česká pojišťovna (bod 26).

23      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

24      Pozri článok 4 návrhu Komisie na zmenu smernice 2000/35 [KOM(2009) 126 v konečnom znení]. Zásada stanoviť paušálnu sumu určenú na náhradu nákladov na vymáhanie nezaplatených súm bola stanovená v článku 4 (s názvom „Náhrada nákladov na vymáhanie“) pôvodného návrhu Komisie, ale s prísnejšou povinnosťou. Predovšetkým, v súlade s týmto pôvodným ustanovením sa paušálna suma 40 eur týkala iba dlhov nepresahujúcich sumu 1000 eur. Naproti tomu článok 4 návrhu Komisie stanovoval paušálnu sumu 70 eur za dlhy v rozmedzí od 1 000 a 10 000 eur, a napokon sumu zodpovedajúcu 1 % sumy, za ktorú sú splatné úroky z omeškania pri dlhoch vo výške 10 000 eur alebo vyšších. Európsky parlament vyjadril želanie zmierniť prísnosť tohto pôvodného ustanovenia v pozmeňujúcom návrhu, ktorý pozostával najmä v stanovení paušálnej sumy na náhradu nákladov na vymáhanie na dlžníka, a nie na faktúru, ale následne stiahol tento pozmeňujúci návrh (pozri pozmeňujúci návrh č. 29 správy k návrhu Komisie zo 4. mája 2010), zosúladiac sa v podstate s Radou Európskej únie na skutočnosti, že tieto náklady sa majú platiť za každú faktúru.

25      Pozri rozsudok IOS Finance (bod 27).

26      Pozri rozsudok Komisia/Taliansko (bod 38).

27      Rozsudok Komisia/Taliansko (body 40, 43 a 53). Súdny dvor v tomto rozsudku v podstate rozhodol, že priemerná lehota splatnosti orgánov verejnej moci 50 dní za celý rok 2016 predstavuje pretrvávajúce a systematické omeškanie v súvislosti s lehotami splatnosti stanovenými v článku 4 smernice 2011/7 a jeho porušenie (pozri body 16, 22, 57, 59, 62 a 66 tohto rozsudku).

28      Pozri v tejto súvislosti odôvodnenie 24 smernice 2011/7.

29      Pozri v tejto súvislosti odôvodnenie 25 smernice 2011/7.

30      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

31      Rozsudok Komisia/Taliansko (bod 44). Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

32      Pozri bod 1 vyššie.

33      Rozsudok Komisia/Taliansko (bod 46).

34      Pozri body 38 a 42 vyššie.

35      Pozri v tomto zmysle rozsudok IOS Finance (bod 21 a citovanú judikatúru).

36      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

37      Smernica Rady z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 2006, s. 1).