CELEX: 52004PC0448
Language: cs
Date: 2004-06-30
Title: Návrh směrnice Evropského Parlamentu a Rady o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz, včetně financování terorismu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                   V Bruselu dne 30.06.2004
                                                   KOM(2004) 448 v konečném znění
                                                   2004/0137 (COD)
                                           Návrh
                 SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
   o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz, včetně financování terorismu
                                    (předložená Komisí)
CS                                                                                       CS
 ---pagebreak---                                        DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   Shrnutí
   Snaha Společenství bojovat proti praní peněz se odráží ve směrnicích z let 1991 a 2001.
   Směrnice z roku 1991 následovala těsně po doporučeních Finančního akčního výboru
   (Financial Action Task Force – FATF) proti praní peněz, která představují světový standard v
   této oblasti.
   Směrnice z roku 1991 definovala praní peněz z hlediska trestných činů souvisejících
   s drogami a ukládala povinnosti výhradně finančnímu sektoru. Novela z roku 2001 tento
   rozsah rozšířila, jak pokud jde o trestné činy, tak pokud jde o okruh profesí a činností, na
   které se směrnice vztahuje.
   Směrnice z roku 2001 ponechala otázku přesné definice závažných trestných činů otevřenou a
   vyzvala Komisi, aby v roce 2004 předložila k projednání další návrh na toto téma.
   V červnu 2003 FATF zrevidoval svá doporučení, která se nyní vztahují také na financování
   terorismu. Současný návrh směrnice se také konkrétně zmiňuje o boji proti financování
   terorismu a předpokládá změny potřebné k tomu, aby bylo možné vzít v úvahu zrevidovanou
   verzi Čtyřiceti doporučení FATF.
   Úvod
   Snaha Společenství předcházet praní peněz (snahám zločinců zastírat nezákonný původ
   výnosů z trestných činů) a bojovat proti němu začala směrnicí Rady 91/308/EHS o
   předcházení zneužití finančního systému k praní peněz.
   Směrnice z roku 1991 vzala v úvahu zejména Čtyřicet doporučení Finančního akční výboru
   proti praní peněz (FATF), mezinárodního orgánu stojícího v čele celosvětového úsilí v této
   oblasti.
   Směrnice z roku 1991 od členských států požadovala, aby zakázaly praní výnosů z obchodu s
   drogami, aby přinutily finanční sektor k tomu, aby zjišťoval totožnost svých klientů, vedl
   evidenci, zavedl postupy pro vnitřní kontrolu a podával příslušným orgánům oznámení o
   jakýchkoliv náznacích praní peněz.
   Brzy se zjistilo, že omezení na výnosy z obchodu s drogami je příliš restriktivní. Také se
   přišlo na to, že zpřísnění kontrol ve finančním sektoru pobídlo osoby peroucí peníze k hledání
   alternativních způsobů jejich praní.
   V roce 1999 Komise navrhla rozšíření okruhu trestných činů, na které se směrnice vztahuje, a
   zahrnutí širokého okruhu zranitelných nefinančních činností a profesí do sféry její působnosti.
   Pozměňující směrnice 2001/97/ES byla přijata 4. prosince 2001. Tato směrnice se v podstatě
   řídila návrhem Komise týkajícím se zahrnutí nefinančních aktivit a profesí. Pokud jde o
   zahrnutí trestné činnosti, spolu zákonodárci se rozhodli, že do rozsahu působnosti směrnice
   zahrnou praní výnosů ze závažných trestných činů. Konečný prvek v této definici uváděl
   trestné činy, z nichž plynou „podstatné výnosy“ nebo které „podléhají přísnému trestu
   uvěznění“.V článku 1E se konstatovalo, že „členské státy před 15. prosincem 2004 pozmění
   definici stanovenou v textu za touto odrážkou, aby tuto definici uvedly do souladu s definicí
CS                                                2                                                CS
 ---pagebreak---    závažného trestného činu ve Společné akci 98/699/JVV“, a Komise byla vyzvána, aby za
   tímto účelem předložila návrh.
   Ačkoliv tu nebyla žádná výslovná zmínka o financování terorismu, členské státy se dohodly,
   že koncept závažných trestných činů bude zahrnovat všechny trestné činy související s
   financováním terorismu. Nový návrh se výslovně zmiňuje o zahrnutí terorismu a financování
   terorismu.
   V červnu 2003 se FATF dohodl na podstatné revizi Čtyřiceti doporučení, aby byly vzaty v
   úvahu získané zkušenosti a zesílená opatření, která jsou zapotřebí k účinnějšímu boji proti
   tomuto jevu.
   FATF ve svých doporučeních v řadě oblastí značně zvýšil míru detailního
   propracování,zejména pokud jde o zjišťování a ověřování totožnosti klienta, o situace, kde
   vyšší riziko praní peněz může opravňovat k zesíleným opatřením, a také o situace, kde
   snížené riziko může opravňovat k méně přísným kontrolám.
   Členské státy EU a Komise jsou přesvědčeny, že zrevidovaná verze Čtyřiceti doporučení
   FATF by měla být uplatňována koordinovaným způsobem na úrovni EU.
   Kvůli jasnosti bylo rozhodnuto, že bude zrušena existující směrnice a navržen nový
   autonomní text. Východiskem Komise je, že nová směrnice by měla stavět na současných
   acquis a že existující ustanovení, zejména pokud jde o zacházení s profesemi, by neměla být
   zpochybňována, pokud to není zapotřebí.
   Kontaktní výbor ztratí svůj podklad spočívající v právu Společenství a bude třeba ustavit nový
   výbor. Komisi by měly být svěřeny omezené prováděcí pravomoci v určitých technických
   oblastech a za tímto účelem by jí měl pomáhat nový Výbor pro předcházení praní peněz v
   souladu s ustanoveními rozhodnutí 1999/468/ES.
   Komentář k jednotlivým článkům tohoto návrhu
   Článek 1
   Praní peněz, tak jak je definováno ve směrnici, by mělo být trestným činem. Pro zajištění
   účinnosti je nezbytné použití sankcí trestního práva.
   Nová definice praní peněz je navrhována specificky za tím účelem, aby bylo zahrnuto
   financování terorismu. V názvu směrnice je uvedeno „zneužití finančního systému k praní
   peněz, včetně financování terorismu“. Nyní se předpokládá, že definice praní peněz zahrnuje i
   případ, kdy právoplatně držený majetek je směrován na financování terorismu. Všechny
   následující zmínky o praní peněz proto zahrnují i financování terorismu.
   Článek 2
   Nový návrh se snaží zaplnit určité mezery v tom, na co se tato směrnice vztahuje, a řídit se
   zrevidovanými Čtyřiceti doporučeními FATF. Výslovně se zmiňuje o poskytovatelích
   svěřenských služeb a služeb pro obchodní společnosti a zahrnuje také zprostředkovatele
   životního pojištění.
CS                                                 3                                              CS
 ---pagebreak---    Nyní se navrhuje, aby všechny osoby, které obchodují se zbožím nebo poskytují služby a
   přijímají platby v hotovosti nad daný práh, spadaly do rozsahu působnosti této směrnice.
CS                                                4                                         CS
 ---pagebreak---    Článek 3
   Tento článek, jehož obsah tvoří definice, přebírá všechny definice z předchozí směrnice. U
   některých definic provádí technické úpravy, u jiných podstatnější změny a přidává také
   některé nové definice.
   Definice finanční instituce je pozměněna v souladu s přístupem, kterým se řídí FATF. Každý
   podnik, který se zabývá specifikovanými předměty finančního podnikání, je považován za
   finanční instituci, ale členským státům je dovoleno, aby tuto směrnici neuplatňovaly v
   situacích představujících velmi nízké riziko.
   Jsou přidány definice zprostředkovatelů pojištění, terorismu, skutečného vlastníka skutečného
   vlastníka, poskytovatelů svěřenských služeb a služeb pro obchodní společnosti, politicky
   exponovaných osob, útvaru finančního zpravodajství, obchodního vztahu a zaregistrovaných
   bank nevyvíjejících žádnou činnost (tzv. „shell banks“).
   Nejpodstatnější změna se vztahuje k definici trestné činnosti. Terorismus je uveden jako
   samostatný prvek a měly by být pokryty všechny závažné trestné činy, tak jak jsou
   definovány v příslušném nástroji třetího pilíře. To povede ke koordinovanějšímu přístupu,
   ačkoliv přesné pokrytí v každém členském státě bude i nadále záviset na příslušném národním
   trestním zákoníku.
   Článek 5
   Směrnice z roku 1991 stanovila, že totožnost klientů by měla být zjišťována, když „vstupují
   do obchodních vztahů”, a nezabývala se specificky případem již dříve existujících situací.
   Nový text, založený na doporučeních FATF, jasně konstatuje, že úvěrové a finanční instituce
   nesmí vést anonymní účty.
   Články 6 a 7
   Tyto články se podrobně zabývají řadou opatření, která instituce a osoby podléhající této
   směrnici musí podniknout, aby zajistily, že budou znát své klienty a porozumí povaze jejich
   finančních a obchodních aktivit. Tato nová ustanovení se co do povahy radikálně neliší od
   těch, která byla obsažena v dřívější směrnici. Nový návrh však v souladu s revidovanými
   doporučeními FATF obsahuje podrobnější požadavky. Je stanoveno, že výše uvedené postupy
   mohou být prováděny na základě posouzení rizika.
   Dosti všeobecný požadavek dřívější směrnice týkající se skutečného vlastnictví nyní již není
   považován za dostatečný. Osoby a instituce podléhající této směrnici by se na základě jasné
   definice pojmu skutečného vlastníka měly přesvědčit, že zjistily a pochopily jakoukoliv
   situaci, v níž jde o skutečné vlastnictví. Zvláště složité nebo neprůhledné situace by měly být
   pobídkou k další bdělosti.
CS                                                  5                                              CS
 ---pagebreak---    Článek 8
   Základní princip je ten, že zjištění a ověření totožnosti klienta by mělo být dokončeno
   předtím, než je navázán obchodní vztah, ale nyní se také stanoví, že obchodní vztah může
   začít v době, kdy postupy pro zjištění totožnosti klienta ještě probíhají. To je odpovědí na
   obavu, kterou vyjádřili zejména zástupci profesí. Současně je nyní jasně konstatováno, že
   pokud není možné nakonec uspokojivým způsobem provést zjištění totožnosti klienta, měl by
   být příslušný vztah ukončen. Staré účty a vztahy by také měly být ve vhodném okamžiku
   přezkoumány, pokud by mohlo existovat riziko praní peněz.
   Článek 9
   Tento článek reprodukuje ustanovení o zjišťování totožnosti klienta vztahující se na kasina ze
   směrnice z roku 2001.
   Článek 10
   Tento článek, koncipovaný jako volitelná alternativa členského státu, zavádí pojem
   zjednodušené hloubkové kontroly tam, kde je zjevně snížené riziko praní peněz, a poskytuje
   příklady. Pro zajištění koordinace články 37 a 38 stanoví, aby Komise za pomoci nového
   výboru přijala prováděcí opatření zahrnující stanovení kritérií pro určení, které situace
   představují nízké riziko praní peněz.
   Článek 11
   Jsou také případy, kde je riziko praní peněz zjevně větší a kde je nutné vynaložit zvláštní péči.
   Tento článek uvádí minimálně tři takové případy, totiž případy, kdy neexistuje žádný osobní
   kontakt s klientem, přeshraniční korespondenční bankovní vztahy a vztahy s politicky
   exponovanými osobami. Také zde by Komise za pomoci nového výboru měla být schopna
   přijmout prováděcí opatření zahrnující stanovení kritérií pro určení dalších situací, kde
   existuje potřeba zvýšené hloubkové kontroly.
   Články 12 až 16
   Zbytečné zdvojování postupů pro zjišťování totožnosti klienta může být překážkou pro
   zákonné obchodní nebo odborné činnosti. To se týká například případu, kdy jedna banka nebo
   právník odkáže klienta na druhou banku nebo právníka nebo jej druhé bance či právníkovi
   představí. Často by mělo být možné, aby takoví klienti byli přijati bez jakéhokoliv
   obnoveného uplatňování postupů pro zjištění totožnosti klienta, pod podmínkou určitých
   záruk.
   Článek 17
   Tento článek reprodukuje ustanovení dřívější směrnice požadující, aby byla věnována zvláštní
   pozornost složitým nebo neobvyklým transakcím. Užitečné poučení lze odvodit z práce FATF
   pojednávající o trendech a technikách praní peněz.
   Články 18 až 22
   Tyto články o oznamování podezřelých transakcí specificky odkazují na útvar finančního
   zpravodajství jako na orgán odpovědný za přijímání a zpracovávání takových oznámení.
CS                                                 6                                                 CS
 ---pagebreak---    Definice útvaru finančního zpravodajství           je  převzata   z    rámcového    rozhodnutí
   Rady2000/642/JVV ze 17. října 2000.
   Opatření týkající se podávání oznámení pro právnické i jiné profese a příslušné záruky jsou
   převzaty beze změny ze směrnice z roku 2001.
   Článek 23
   Je potvrzeno, že podání oznámení o podezření na praní peněz není porušením úředního
   tajemství podle trestního nebo občanského práva. Zmínka o tom, že oznámení jsou podávána
   „v dobré víře”, je nahrazena zmínkou, že oznámení jsou podávána v souladu s požadavky této
   směrnice.
   Článek 24
   Toto je nové ustanovení. Komise si je vědoma, že zaměstnanci byli vystaveni hrozbám,
   protože vyšlo najevo, že byli u vzniku oznámení pro úřady, které vedlo k vyšetřování nebo k
   trestnímu stíhání. Ačkoliv se tato směrnice nemůže snažit o úpravu postupů členských států
   při soudním nebo trestním řízení, vzhledem k důležitosti této otázky pro účinnost směrnice je
   tento článek do ní zahrnut, aby upozornil na tento závažný problém členské státy. Ty by měly
   učinit všechno, co je v jejich moci, aby zabránily tomu, že zaměstnancům bude vyhrožováno
   nebo že budou pronásledováni.
   Článek 25
   Když se podává oznámení o podezřelé transakci, příslušný klient by o této skutečnosti neměl
   být informován. Volitelná alternativa členského státu, totiž dovolit příslušníkům profesí, kteří
   působí jako právní poradci, aby svého klienta informovali, že se podává oznámení, byla
   vypuštěna,protože není v souladu se zrevidovanými 40 doporučeními FATF. Je však výslovně
   uvedeno, že pokud se právní poradci snaží klienta odradit od nezákonné činnosti, nebude to
   porušením zákazu varovat klienta.
   Články 26 až 29
   Článek 26 potvrzuje již existující povinnost vést a uchovávat evidenci minimálně po dobu pěti
   let. Článek 27 požaduje, aby úvěrové a finanční instituce podléhající této směrnici
   uplatňovaly, pokud možno, povinnosti stanovené v této směrnici ohledně zjišťování totožnosti
   klienta ve svých pobočkách a dceřiných společnostech mimo EU. Článek 28 stanoví, že
   úvěrové a finanční instituce EU musí být schopny v úplnosti a rychle odpovídat na žádosti
   útvaru finančního zpravodajství nebo jiných příslušných orgánů o informace o svých
   obchodních vztazích s jmenovanými právnickými nebo fyzickými osobami. Ačkoliv Komise
   v tomto stádiu nenavrhuje povinný registr bankovních účtů ve všech členských státech, nový
   návrh tento cíl vytyčuje, ale ponechává na každém jednotlivém členském státě, aby určil, jak
   by jej mělo být dosaženo. Komise bude sledovat dopad tohoto ustanovení. A nakonec, článek
   29 od členských států požaduje, aby si vedly příslušnou statistiku, zejména o tom, jak bylo
   využito oznámení o podezřelých transakcích a jakých výsledků bylo na jejich základě
   dosaženo. Takové informace, stejně jako zpětná vazba podle článku 31, mohou být pro ty,
   kdo podléhají této směrnici, motivujícím faktorem a mohou jim pomoci vyvinout účinnější
   postupy.
CS                                                7                                                 CS
 ---pagebreak---    Články 32 a 33
   Tyto články vyžadují, aby směnárny a poskytovatelé svěřenských služeb a služeb pro
   obchodní společnosti podléhali licenční nebo registrační povinnosti a aby kasina byla povinna
   opatřit si licenci. Členské státy musí od svých příslušných orgánů požadovat, aby sledovaly
   dodržování tohoto požadavku všemi institucemi a osobami podléhajícími této směrnici.
   Články 34 až 36
   Tyto články se zabývají otázkou sankcí. Určitého sblížení v přístupu k trestům za praní peněz
   a financování terorismu již bylo dosaženo rámcovým rozhodnutím Rady 2001/500/JVV o
   praní peněz a rámcovým rozhodnutím Rady 2002/475/JVV o boji proti terorismu. Článek 34
   požaduje, aby členské státy ukládaly náležité tresty za porušení národních prováděcích
   opatření přijatých podle této směrnice. Články 35 a 36 pojednávají o odpovědnosti
   právnických osob.
   Články 37 a 38
   Článek 37 stanoví oblasti, v nichž může Komise přijmout prováděcí opatření podle postupu
   projednávání ve výborech z rozhodnutí 1999/468/ES, aby byl vzat v úvahu technický rozvoj a
   bylo zajištěno jednotné uplatňování této směrnice.
   Článek 38 ustavuje nový Výbor pro předcházení praní peněz, který nahradí starý Kontaktní
   výbor. Komise by za pomoci tohoto nového výboru měla přijmout prováděcí opatření podle
   článku 37.
   Články 39 až 41
   Článek 39 reprodukuje povinnost předkládat pravidelné zprávy o provádění této směrnice.
   Článek 40 zrušuje dřívější směrnici a odkazuje na přiloženou srovnávací tabulku. A nakonec,
   článek41 stanoví 12timěsíční prováděcí období.
CS                                               8                                               CS
 ---pagebreak---                                                                  2004/0137 (COD)
                                                       Návrh
                        SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
     o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz, včetně financování terorismu
                                           (Text s významem pro EHP)
   EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména čl. 47 odst. 2 první a
   třetí věta a článek 95 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise1,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru2,
   v souladu s postupem stanoveným v článku 251 smlouvy3,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)      Boj proti praní špinavých peněz je jedním z nejúčinnějších prostředků, jak čelit
            organizovanému zločinu. Kromě přístupu vycházejícího z trestního práva může přinést
            výsledky také preventivní úsilí prostřednictvím finančního systému.
   (2)      Dobrý stav, bezúhonnost a stabilita úvěrových a finančních institucí a důvěra ve
            finanční systém jako celek by mohly být vážně ohroženy snahami zločinců a jejich
            společníků buď zastírat původ výnosů z trestné činnosti nebo směrovat peníze získané
            zákonným způsobem na teroristické účely. Aby se předešlo tomu, že členské státy
            přijmou opatření na ochranu svých finančních systémů, která by mohla být v
            nesouladu s fungováním vnitřního trhu, je nutné, aby v této oblasti jednalo
            Společenství.
   (3)      Ti, kdo perou peníze, aby si usnadnili své trestné aktivity, by se mohli pokusit využít
            svobody pohybu kapitálu a svobody poskytovat finanční služby, které s sebou nese
            integrovaný finanční prostor, pokud nebudou na úrovni Společenství přijata určitá
            koordinační opatření.
   (4)      Jako reakce na tyto obavy byla přijata směrnice Rady 91/308/EHS ze dne 10.
            června1991 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz4. Tato směrnice
   1
            Úř. věst. C […], […], s. […].
   2
            Úř. věst. C […], […], s. […].
   3
            Úř. věst. C […], […], s. […].
   4
            Úř. věst. L 166, 28.6.1991, s. 77. Směrnice znění směrnice 2001/97/ES Evropského parlamentu a Rady
            (Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 76).
CS                                                        9                                                    CS
 ---pagebreak---        od členských států požadovala, aby zakázaly praní peněz a zavázaly finanční sektor,
       zahrnující úvěrové instituce a široký okruh dalších finančních institucí, aby zjišťoval
       totožnost svých klientů, vedl náležitou evidenci, zavedl vnitřní postupy pro vzdělávání
       svých pracovníků a ochranu proti praní peněz a podával příslušným orgánům
       oznámení o jakýchkoliv náznacích praní peněz.
   (5) Praní peněz se obvykle provádí v mezinárodním kontextu, aby se dal lépe zastřít
       trestný původ těchto finančních prostředků. Opatření přijatá pouze na národní úrovni,
       nebo dokonce i na úrovni Společenství, aniž by brala v úvahu mezinárodní koordinaci
       a spolupráci, by měla velmi omezené účinky. Opatření přijatá Společenstvím v této
       oblasti by proto měla být v souladu s jinými akcemi podniknutými na jiných
       mezinárodních fórech. Akce Společenství by měly i nadále brát v úvahu zejména
       Čtyřicet doporučení Finančního akčního výboru proti praní peněz (dále jen „FATF“),
       který je nejpřednějším mezinárodním orgánem aktivně působícím v boji proti praní
       peněz a financování terorismu. Protože v roce 2003bylo Čtyřicet doporučení FATF
       podstatně zrevidováno a rozšířeno, směrnice Společenství by měla být uvedena v
       soulad s touto novou mezinárodní normou.
   (6) Všeobecná dohoda o obchodu službami (General Agreement on Trade in Services –
       GATS) členům dovoluje, aby přijali opatření potřebná k ochraně veřejné morálky,
       předcházeli podvodům a přijali opatření z důvodů obezřetnosti, včetně opatření k
       zajištění stability a integrity finančního systému.
   (7) Ačkoliv definice praní peněz byla původně omezena na trestné činy související
       s drogami, v posledních letech se projevuje trend směřující k mnohem širší definici
       této činnosti, založené na širším okruhu predikativních nebo základních trestných činů.
       Širší okruh predikativních trestných činů usnadňuje oznamování podezřelých transakcí
       a mezinárodní spolupráci v této oblasti. Proto by měla být definice závažného
       trestného činu uvedena v soulad s definicí závažného trestného činu v rámcovém
       rozhodnutí Rady 2001/500/JVV z 26. června 2001 o praní špinavých peněz,
       identifikaci, vysledování, zmrazení, zajištění a propadnutí prostředků a výnosů
       z trestné činnosti5.
   (8) Mimoto by rozsah trestné činnosti, která tvoří základ pro definici praní peněz, měl být
       rozšířen tak, aby zahrnoval i boj proti terorismu a financování terorismu. Zneužití
       finančního systému pro směrování peněz z trestné činnosti, nebo dokonce i čistých
       peněz na teroristické účely skutečně představuje zjevné riziko pro integritu, správné
       fungování, pověst a stabilitu finančního systému. V souladu s tím by měla být definice
       praní peněz pozměněna tak, aby zahrnovala nejen manipulaci s penězi plynoucími
       z trestné činnosti, ale také shromažďování zákonných peněz nebo majetku pro
       teroristické účely. Kromě toho by měl být terorismus zařazen do seznamu závažných
       trestných činů.
       (a)      Všeobecná povinnost přijmout účinné, přiměřené a odrazující sankce, spojená s
                povinností kriminalizace podle článku 1, znamená, že sankce za spáchání
                trestného činu by se měly vztahovat na fyzické osoby, které porušují povinnosti
                týkající se zjišťování totožnosti klientů, vedení evidence a oznamování
   5
       Úř. věst. L 182, 5.7.2001, s. 1.
CS                                               10                                             CS
 ---pagebreak---                 podezřelých transakcí prováděných za účelem praní peněz, protože takové
                osoby musí být považovány za osoby účastnící se činnosti praní peněz.
   (9)  Směrnice 91/308/EHS, i když uložila povinnost zjistit totožnost klienta, obsahovala
        poměrně málo podrobností o příslušných postupech. Vzhledem k rozhodujícímu
        významu tohoto aspektu předcházení praní peněz je vhodné zavést, v souladu s
        novými mezinárodními normami, specifičtější a podrobnější ustanovení vztahující se
        k zjišťování a ověřování totožnosti klienta a jakéhokoliv skutečného vlastníka. Za
        tímto účelem je nezbytná přesná definice „skutečného vlastníka“.
   (10) Pouhý zákaz praní peněz nepostačuje a je nutné předvídat sankce trestního práva, aby
        se zajistilo, že praní peněz, včetně financování terorismu, bude účinně zabráněno.
        Proto by se praní peněz mělo stát trestným činem podle zákonů Společenství.
   (11) Protože zpřísnění kontrol ve finančním sektoru bylo pro ty, kdo se dopouštějí praní
        peněz, pobídkou k hledání alternativních způsobů, jak utajit původ výnosů z trestné
        činnosti, měly by být povinnosti související s bojem proti praní peněz rozšířeny i na
        zprostředkovatele životního pojištění a na poskytovatele svěřenských služeb a služeb
        pro obchodní společnosti.
   (12) Směrnice 91/308/EHS v posledním znění způsobila, že se režim Společenství
        zaměřený proti praní špinavých peněz začal vztahovat i na notáře a nezávislé
        právníky; to by mělo být beze změny zachováno i v nové směrnici; tito právníci, tak
        jak jsou definováni členskými státy, podléhají ustanovením této směrnice, když se
        účastní finančních nebo podnikových transakcí, včetně poskytování daňového
        poradenství, kde je největší riziko, že služby výše uvedených právníků mohou být
        zneužity za účelem praní výnosů z trestné činnosti.
   (13) Pokud nezávislí příslušníci profesí poskytujících právní poradenství, kteří jsou právně
        uznáváni a kontrolováni, jako například právníci, prokazují právní postavení klienta
        nebo zastupují klienta v soudním řízení, nebylo by podle této směrnice vhodné
        příslušníkům těchto právnických profesí, pokud jde o tyto aktivity, ukládat za
        povinnost, aby oznamovali podezření na praní špinavých peněz. Měly by existovat
        výjimky z jakékoliv povinnosti oznamovat informace získané buď před soudním
        řízením, během něho či po něm nebo v průběhu prokazování právního postavení pro
        klienta. Právní poradenství by tedy mělo i nadále podléhat povinnosti zachovávat
        úřední tajemství, pokud se právní poradce neúčastní činností představujících praní
        peněz, pokud právní rady nejsou poskytovány za účelem praní peněz nebo pokud
        právník neví, že klient žádá o právní radu za účelem praní peněz.
   (14) S přímo srovnatelnými službami je třeba zacházet stejným způsobem, jestliže jsou
        vykonávány kterýmkoliv z příslušníků profesí, na které se vztahuje tato směrnice. Aby
        se zajistilo respektování práv stanovených v Evropské úmluvě o ochraně lidských práv
        a základních svobod a ve Smlouvě o Evropské unii, v případě auditorů, externích
        účetních a daňových poradců, kteří v některých členských státech mohou obhajovat
        nebo zastupovat klienta v kontextu soudních řízení nebo prokazovat klientovo právní
        postavení, by informace, které získají při plnění těchto úkolů, v souladu s touto
        směrnicí neměly podléhat oznamovacím povinnostem.
   (15) Mělo by být uznáno, že riziko praní peněz a financování terorismu není v každém
        případě stejné. V souladu s přístupem založeným na posouzení rizika by měla být do
CS                                              11                                              CS
 ---pagebreak---         právních předpisů Společenství zavedena zásada, že ve vhodných případech by mohla
        být dovolena zjednodušená hloubková kontrola.
   (16) Právě tak by právní předpisy Společenství měly uznat, že určité situace představují
        větší riziko praní peněz nebo financování terorismu; i když je nutné zjistit totožnost a
        obchodní profil všech klientů, existují případy, kdy jsou zapotřebí zvlášť přísné
        postupy pro zjišťování a ověřování totožnosti klientů.
   (17) Vzhledem k tomu, že toto zvláště platí o obchodních vztazích s jednotlivci, kteří
        zaujímají nebo zaujímali významné veřejné funkce, zejména s těmi, kteří pocházejí ze
        zemí, kde je rozšířena korupce, takové vztahy mohou způsobit, že finanční sektor bude
        zejména vystaven významnému riziku ztráty pověsti nebo právnímu riziku. K tomu,
        aby takovým případům byla věnována zvýšená pozornost, opravňuje také mezinárodní
        snaha bojovat proti korupci.
   (18) Opatření potřebná pro provádění této směrnice by měla být přijata v souladu s
        rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon
        prováděcích pravomocí svěřených Komisi6.
   (19) Protože opatření, která jsou zapotřebí pro provádění této směrnice, jsou opatření
        s všeobecnou působností ve smyslu článku 2 výše uvedeného rozhodnutí Rady, měla
        by být přijata s použitím regulačního postupu stanoveného v článku 5 tohoto
        rozhodnutí. Za tímto účelem by měl být ustaven nový Výbor pro předcházení praní
        peněz, který nahradí Kontaktní výbor pro problematiku praní peněz, ustavený na
        základě směrnice 91/308/EHS.
   (20) Aby bylo možné vyhnout se opakování postupů pro zjišťování totožnosti klientů, které
        vede ke zdržením a neefektivnosti v mezinárodním podnikání, je vhodné, pod
        podmínkou vhodných záruk, dovolit uvedení klientů, u nichž bylo zjištění totožnosti
        provedeno jinde.
   (21) Oznámení o podezřelých transakcích by měla být podávána orgánům odpovědným za
        boj proti praní peněz. Takové orgány jsou nyní všeobecně označovány jako útvary
        finančního zpravodajství a tato terminologie by měla být také použita v této směrnici.
        Všechny členské státy by měly mít útvar finančního zpravodajství a mělo by být jasně
        řečeno, že mají být podávána oznámení i o pokusech o praní peněz.
   (22) Vyskytla se řada případů, že zaměstnanci, kteří podají oznámení o svém podezření na
        praní peněz, jsou vystaveni hrozbám nebo obtěžování. I když tato směrnice nemůže
        zasahovat do soudních postupů členských států, toto je rozhodující otázka pro účinnost
        systému proti praní peněz. Členské státy by si měly být tohoto problému vědomy a
        měly by učinit všechno, co mohou, aby uchránily zaměstnance před takovým
        obtěžováním.
   (23) Praní peněz a financování terorismu jsou mezinárodní problémy a snaha bojovat proti
        těmto aktivitám by měla být celosvětová. Pokud mají úvěrové a finanční instituce
        Společenství pobočky a dceřiné společnosti umístěné v třetích zemích, kde je
        legislativa v této oblasti nedostatečná, měly by, aby se vyhnuly uplatňování velmi
   6
        Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
CS                                            12                                                 CS
 ---pagebreak---           odlišných norem v rámci jedné instituce nebo skupiny institucí, uplatňovat normu
          Společenství nebo, pokud to není možné, upozornit příslušné orgány domovského
          členského státu.
   (24)   Je důležité, aby úvěrové a finanční instituce byly schopny rychle reagovat na žádosti
          příslušných orgánů o informace týkající se toho, zda udržují obchodní vztahy s
          jmenovanými osobami.
   (25)   Aby byly instituce a další subjekty podléhající právním předpisům Společenství v této
          oblasti neustále zmobilizovány, měla by jim být všude, kde je to prakticky možné,
          poskytnuta zpětná vazba, pokud jde o užitečnost a následnou kontrolu oznámení, která
          předkládají. Aby to členské státy umožnily a aby mohly sledovat účinnost svých
          systémů pro boj proti praní peněz, měly by si vést a stále zdokonalovat příslušnou
          statistiku.
   (26)   Důležitost boje proti praní peněz musí vést členské státy k tomu, aby si v národním
          právu stanovily účinné, úměrné a odrazující sankce za nerespektování národních
          ustanovení přijatých podle této směrnice. Protože do složitých operací praní peněz
          bývají často zapojeny právnické osoby, měly by takové sankce být také upraveny tak,
          aby odpovídaly příslušné činnosti prováděné právnickými osobami.
   (27)   Vzhledem k velmi podstatným změnám, které je nutné provést ve směrnici
          91/308/EHS, by tato směrnice měla být kvůli jasnosti nahrazena.
   (28)   Protože není možné, aby cílů této směrnice v dostatečné míře dosáhly členské státy
          samy, a je tedy možné, kvůli měřítku a účinkům této akce, jich lépe dosáhnout na
          úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření, v souladu se zásadou
          subsidiarity, tak jak je stanovena v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou
          proporcionality, tak jak je stanovena v tomto článku, tato směrnice nezachází dál, než
          kam je nutné zajít, aby bylo možné dosáhnout těchto cílů.
   (29)   Tato směrnice respektuje základní práva a dodržuje zásady uznávané zejména Chartou
          základních práv Evropské unie.
   PŘIJALY TUTO SMĚRNICI
                                             Kapitola I
                        Předmět, rozsah působnosti a definice
                                               Článek 1
   1. Členské státy zajistí, že praní peněz bude trestný čin.
   2. Pro účely této směrnice bude za praní peněz považováno následující chování, pokud se jej
   lidé budou dopouštět úmyslně:
   (a) konverze nebo převod majetku s vědomím, že takový majetek pochází z trestné činnosti
   nebo z aktu účasti na takové činnosti, za účelem utajení nebo zastření nezákonného původu
CS                                                 13                                            CS
 ---pagebreak---    tohoto majetku nebo za účelem napomáhání jakékoliv osobě, která je zapojena do páchání
   takové činnosti, aby se mohla vyhnout právním důsledkům svého jednání;
   (b) utajování nebo zastírání pravé povahy, zdroje, umístění, předání, pohybu, práv, pokud jde
   o majetek nebo o vlastnictví majetku, s vědomím, že takový majetek pochází z trestné
   činnosti nebo z aktu účasti na takové činnosti;
   (c) nabytí, držba nebo užívání majetku s vědomím v době přijetí, že takový majetek pochází z
   trestné činnosti nebo z aktu účasti na takové činnosti;
   (d) poskytnutí nebo shromažďování zákonného majetku, a to jakýmkoliv způsobem, s
   úmyslem, že by měl být použit, nebo s vědomím, že bude použit, zcela nebo zčásti, na
   terorismus;
   (e) účast na kterémkoliv z činů zmíněných ve výše uvedených odrážkách, spojení s takovým
   činem nebo spolčení za účelem spáchání takového činu, pokusy o spáchání takového činu a
   napomáhání při jeho páchání, usnadňování spáchání a poskytování rad ke spáchání takového
   činu.
   Vědomí, úmysl nebo účel,které jsou požadovány jako prvek činností uvedených v prvním
   pododstavci, je možné odvodit z objektivních faktických okolností.
   Praní peněz bude považováno za praní peněz dokonce i tehdy, když činnosti, z nichž vyplynul
   majetek, který má být podroben praní, byly provedeny na území jiného členského státu nebo
   na území třetí země.
                                                Článek 2
   1. Tato směrnice se bude vztahovat na následující instituce a osoby:
   (1) úvěrové instituce;
   (2) finanční instituce;
   (3) následující právnické nebo fyzické osoby jednající při výkonu svých odborných činností:
   (a) auditoři, externí účetní a daňoví poradci;
   (b) notáři a jiní nezávislí právníci, jestliže se účastní, ať již tím, že jednají jménem svého
   klienta nebo na účet svého klienta, jakékoliv finanční transakce nebo transakce
   s nemovitostmi nebo že pomáhají při plánování nebo provádění transakcí pro svého klienta,
   týkajících se:
             (i) kupování a prodávání nemovitostí nebo obchodních společností;
             (ii) spravování klientových peněz, cenných papírů nebo jiných aktiv;
             (iii) otevírání nebo spravování bankovních nebo spořících účtů nebo účtů cenných
             papírů;
             (iv) organizování příspěvků potřebných k vytvoření, provozu nebo řízení společností;
CS                                                 14                                             CS
 ---pagebreak---              (v) vytváření, provozování nebo řízení svěřenectví, společností nebo podobných
             struktur;
   (c) poskytovatele svěřenských služeb nebo služeb pro obchodní společnosti, kteří již nejsou
   zahrnuti pod body (a) nebo (b) ;
   (d) zprostředkovatelé pojištění, jestliže jednají ohledně životního pojištění a jiného pojištění
   vztahujícího se k investicím;
   (e) majitelé realitních kanceláří;
   (f) na další osoby obchodující se zbožím nebo poskytující služby, kdykoliv je platba
   prováděna v hotovosti a v částce15 000 EUR nebo vyšší, nehledě na to, zda je taková
   transakce prováděna jako jediná operace nebo jako několik operací, které se zdají být spojené;
   (g) kasina.
   2. Členské státy se mohou rozhodnout, že tuto směrnici nebudou uplatňovat v případě
   finančních institucí, které se zabývají finanční činností příležitostně nebo ve velmi omezené
   míře a u nichž je malé riziko, že dojde k praní peněz.
                                                  Článek 3
   Pro účely této směrnice platí následující definice:
   (1) „úvěrovou institucí“ se rozumí úvěrová instituce, tak jak je definována v prvním
   pododstavci čl. 1 odst. 1 směrnice 2000/12/ES Evropského parlamentu a Rady7, včetně
   poboček úvěrových institucí ve smyslu čl. 1 odst. 3 této směrnice, umístěných ve
   Společenství, které mají centrálu ve Společenství nebo mimo ně;
   (2) „finanční institucí“ se rozumí:
   (a) podnik jiný než úvěrová instituce, který provádí jednu nebo více z operacích uvedených v
   bodech 2 až 12 a v bodě 14 přílohy I směrnice 2000/12/ES, včetně činností směnáren
   (bureaux de change) a kanceláří zajišťujících zasílání peněz;
   (b) pojišťovna náležitě oprávněná v souladu se směrnicí 2002/83/ES Evropského parlamentu
   a Rady8, pokud provádí činnosti, na které se vztahuje tato směrnice;
   (c) investiční firma, tak jak je definována v čl. 4 odst. 1 směrnice 2004/39/ES Evropského
   parlamentu a Rady9;
   (d) subjekt kolektivního investování, který prodává své podíly nebo akcie;
   (e) pobočky institucí, uvedených v bodech (a) až (d), jestliže jsou umístěny ve Společenství,
   jde-li o finanční instituce, jejichž centrály jsou uvnitř Společenství nebo mimo ně;
   7
            Úř. věst. L 126, 26.5.2000, s. 1.
   8
            Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1.
   9
            Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.
CS                                                   15                                             CS
 ---pagebreak---    (3) „zprostředkovatelem pojištění“ se rozumí zprostředkovatel pojištění, tak jak je definován
   v čl. 2 odst. 3 směrnice 2002/92/ES Evropského parlamentu a Rady10;
   (4) „terorismem“ se rozumí kterýkoliv z trestných činů ve smyslu článků 1 až 4 rámcového
   rozhodnutí Rady 2002/475/JVV11;
   (5) „majetkem“ se rozumí majetek jakéhokoliv druhu, nehledě na to, zda hmotný nebo
   nehmotný, movitý nebo nemovitý, materiální nebo nemateriální, a právní dokumenty nebo
   nástroje v jakékoliv formě včetně elektronické nebo digitální prokazující vlastnické právo na
   majetek nebo podíl na něm.
   (6) „kriminální činností“ se rozumí jakýkoliv druh trestného zapojení do páchání závažného
   trestného činu.
   (7) „závažnými trestnými činy“ se rozumí přinejmenším:
   (a) terorismus;
   (b) kterýkoliv z trestných činů definovaných v čl. 3 odst. 1 písm. (a) Úmluvy OSN proti
   nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami z roku 1988;
   (c) aktivity zločineckých organizací, tak jak jsou definovány v článku 1 společné akce
   98/733/JVV12;
   (d) podvody, přinejmenším závažné podvody, tak jak jsou definovány v čl. 1 odst. 1 a v
   článku 2 Úmluvy o ochraně finančních zájmů Evropských společenství13;
   (e) korupce;
   (f) všechny trestné činy, které se trestají odnětím svobody nebo příkazem k zadržení
   maximálně na dobu delší než jeden rok nebo, pokud jde o ty státy, které mají ve svém
   právním systému minimální práh pro trestné činy, všechny trestné činy, které se trestají
   odnětím svobody nebo příkazem k zadržení minimálně na dobu delší než šest měsíců.
   (8) „skutečným vlastníkem“ se rozumí
   (a) fyzická osoba, která nakonec, přímo nebo nepřímo, vlastní nebo ovládá 10 % nebo více
   akcií či hlasovacích práv právnické osoby nebo jinak vykonává srovnatelný vliv na vedení
   právnické osoby, jiná než společnost kótovaná na oficiální burze, která podléhá požadavkům
   na zveřejnění informací v souladu s legislativou Společenství nebo která podléhá
   ekvivalentním mezinárodním normám;
   (b) fyzická osoba, která je konečným skutečným vlastníkem, přímo nebo nepřímo, 10 % nebo
   více majetku nějaké nadace, svěřenectví nebo podobného právního uspořádání nebo která
   vykonává vliv na srovnatelné množství majetku nadace, svěřenectví nebo podobného
   právního uspořádání, jiná než společnost kótovaná na oficiální burze, která podléhá
   10
            Úř. věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.
   11
            Úř. věst. L 164, 22.6.2002, s. 3.
   12
            Úř. věst. L 351, 29.12.1998, s. 1.
   13
            Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 48.
CS                                              16                                               CS
 ---pagebreak---    požadavkům na zveřejnění informací v souladu s legislativou Společenství nebo která podléhá
   ekvivalentním mezinárodním normám;
   (c) fyzické osoby, jejichž jménem se nějaká transakce nebo činnost provádí;
   (9) „poskytovateli svěřenských služeb a služeb pro obchodní společnosti“ se rozumí jakékoliv
   fyzické nebo právnické osoby, které v rámci svého podnikání poskytují třetím osobám
   jakoukoliv z následujících služeb:
   (a) zřizování obchodních společností nebo jiných právnických osob;
   (b) jednání nebo zařizování pro jinou osobu, aby jednala jako ředitel nebo tajemník obchodní
   společnosti, jako partner v obchodním společenství nebo v podobném postavení ve vztahu k
   jiným právnickým osobám;
   (c) poskytování sídla, obchodní adresy nebo prostorů pro umístění, korespondenční nebo
   administrativní adresy pro obchodní společnost, obchodní společenství nebo jakoukoliv jinou
   právnickou osobu nebo uspořádání;
   (d) jednání nebo zařizování pro jinou osobu, aby jednala jako svěřenský správce výslovného
   svěřenectví nebo podobného právního uspořádání;
   (e) jednání nebo zařizování pro jinou osobu, aby jednala jako jmenovaný akcionář pro jinou
   osobu;
   (10) „politicky exponovanými osobami” se rozumí fyzické osoby, kterým jsou nebo byly
   svěřeny významné veřejné funkce a jejichž značné nebo složité finanční nebo obchodní
   transakce mohou představovat zvýšené riziko praní peněz, a blízcí rodinní příslušníci nebo
   blízcí společníci takových osob;
   (11) „obchodním vztahem“ se rozumí obchodní, profesní nebo komerční vztah, u něhož se
   v době, kdy je takový kontakt navázán,předpokládá, že bude obsahovat prvek trvání;
   (12) „bankou nevyvíjející žádnou činnost“ (tzv. „shell bank“) se rozumí úvěrová instituce
   zapsaná do obchodního rejstříku v jurisdikci, v níž není fyzicky přítomna, která znamená
   významný záměr a vedení a která není přičleněna k žádné regulované finanční skupině.
                                               Článek 4
   Členské státy mohou v oblasti, na kterou se vztahuje tato směrnice, přijmout nebo ponechat v
   platnosti přísnější ustanovení, aby předešly praní peněz.
CS                                                17                                            CS
 ---pagebreak---                                              Kapitola II
                                 Hloubková kontrola klienta
                                               ODDÍL1
                                 VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
                                                Článek 5
   Členské státy zakáží svým úvěrovým a finančním institucím vedení anonymních účtů,
   anonymních vkladních knížek nebo účtů znějících na fiktivní jména.
                                                Článek 6
   Instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice, musí uplatňovat postupy pro hloubkovou
   kontrolu klienta na základě spolehlivých samostatných prvotních dokumentů, dat nebo
   informací v následujících případech:
   (a)     když navazují obchodní vztah;
   (b)     když provádějí příležitostné transakce ve výši 15 000 EUR nebo více, nehledě na to,
   zda je příslušná transakce prováděna jako jediná operace nebo jako několik operací, které se
   zdají být spojené;
   (c)     když existuje podezření na praní špinavých peněz, nehledě na jakoukoliv odchylku,
   výjimku nebo práh;
   (d)     když existují pochyby o pravdivosti nebo adekvátnosti již dříve získaných
   identifikačních údajů o klientovi.
                                                Článek 7
   1. Postupy pro hloubkovou kontrolu klienta musí zahrnovat následující činnosti:
   (a)     zjištění a ověření totožnosti klienta;
   (b)     zjištění, pokud je to vhodné, totožnosti skutečného vlastníka a podniknutí přiměřených
   opatření pro ověření totožnosti skutečného vlastníka, aby příslušná instituce nebo osoba byla
   přesvědčena, že ví, kdo je skutečný vlastník, včetně, pokud jde o právnické osoby, svěřenectví
   a podobná právní uspořádání, podniknutí přiměřených opatření pro to, aby pochopila
   vlastnickou a řídící strukturu klienta;
   (c)     získání informací o účelu a zamýšlené povaze příslušného obchodního vztahu;
CS                                                 18                                             CS
 ---pagebreak---    (d)      provádění průběžné hloubkové kontroly příslušného obchodního vztahu včetně
   přezkoumávání transakcí podniknutých v celém průběhu výše uvedeného vztahu, aby se
   zajistilo, že transakce, které se provádějí, jsou v souladu s tím, co příslušná instituce nebo
   osoba ví o klientovi, o jeho podnikatelském a rizikovém profilu včetně, pokud je to zapotřebí,
   zdroje finančních prostředků a zajištění, že příslušné dokumenty, údaje nebo informace budou
   stále aktualizovány.
   2. Instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice, musí uplatňovat všechny požadavky
   na hloubkovou kontrolu klienta uvedené v odstavci 1, ale mohou určit míru takových opatření
   na základě posouzení rizika, v závislosti na typu klienta, obchodního vztahu, produktu nebo
   transakce.
   3. Pokud jde o službu převodu peněz podle bodu 4 přílohy I směrnice 2000/12/ES, budou
   platit zvláštní ustanovení o zjištění totožnosti klienta, stanovená v nařízení ….. Evropského
   parlamentu a Rady o informacích o plátci provázejících bezhotovostní platby a převody
   prováděné kancelářemi odesílajícími peníze.
                                               Článek 8
   1. Členské státy musí požadovat, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice,
   uplatnily hloubkovou kontrolu klienta před navázáním obchodního vztahu nebo provedením
   transakce pro příležitostné klienty nebo během takového vztahu či transakce.
   2. Členské státy musí požadovat, aby příslušná instituce nebo osoba, pokud není schopna
   vyhovět bodům(a), (b) a (c) čl. 7 odst. 1, si nesměla otevřít příslušný účet, navázat obchodní
   vztah nebo provést příslušnou transakci, nebo musí ukončit příslušný obchodní vztah a
   uvažovat o podání oznámení útvaru finančního zpravodajství v souladu s článkem 19 ve
   vztahu k příslušnému klientovi.
   3. Členské státy musí požadovat, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice,
   uplatňovaly postupy pro hloubkovou kontrolu klienta nejen na všechny nové klienty, ale aby
   tyto postupy ve vhodnou dobu, na základě posouzení rizika, uplatňovaly i na své existující
   klienty.
                                               Článek 9
   1. Členské státy musí požadovat, aby byla zjištěna a ověřena totožnost všech klientů kasin,
   kteří si zakoupí nebo vymění hrací známky s hodnotou 1 000 EUR nebo vyšší.
   2. U kasin podléhajících státnímu dohledu se bude v každém případě soudit, že splnila
   povinnost provést hloubkovou kontrolu klienta, jestliže zaregistrují, zjistí a ověří totožnost
   svých klientů okamžitě při vstupu nebo před ním, nehledě na výši zakoupených hracích
   známek.
CS                                                19                                              CS
 ---pagebreak---                                                ODDÍL 2
                        ZJEDNODUŠENÁ HLOUBKOVÁ KONTROLA KLIENTA
                                               Článek 10
   1. Odchylně od článků 6, 7 a 8, odstavec 2 členské státy smí institucím a osobám, na které se
   vztahuje tato směrnice, dovolit, aby neuplatňovaly hloubkovou kontrolu klienta tam, kde jde o
   klienty, kteří představují nízké riziko praní peněz, jako jsou například:
   (a) úvěrové a finanční instituce z členských států nebo z třetích zemí za předpokladu, že
   podléhají požadavkům na boj proti praní peněz, které jsou v souladu s mezinárodními
   normami, a že je nad nimi vykonáván dohled, pokud jde o dodržování uvedených požadavků;
   (b) kótované společnosti, jejichž cenné papíry jsou připuštěny k obchodování na regulovaném
   trhu ve smyslu směrnice 2004/39/EHS v jednom nebo více členských státech, a kótované
   společnosti ze třetích zemí, které podléhají požadavkům na zveřejnění informací, jež jsou v
   souladu s legislativou Společenství;
   (c) skuteční vlastníci společných účtů držených notáři a jinými nezávislými právníky z
   členských států nebo ze třetích zemí za předpokladu, že podléhají požadavkům na boj proti
   praní peněz, které jsou v souladu s mezinárodními normami, a že je nad nimi vykonáván
   dohled, pokud jde o dodržování uvedených požadavků.
   2. Členské státy a Komise se musí vzájemně informovat o případech, kdy se budou domnívat,
   že některá třetí země nesplňuje podmínky stanovené v odst.1 písm. a, b nebo c.
   3. Odchylně od čl. 6, 7 a 8 odst. 2 členské státy smí institucím nebo osobám, na které se
   vztahuje tato směrnice, dovolit, aby neuplatňovaly hloubkovou kontrolu klienta tam, kde jde o
   produkty a transakce, které představují nízké riziko praní peněz, jako jsou například:
   (a) životní pojistky, u nichž roční pojistné nepřesahuje částku1 000 EUR nebo u nichž jedno
   pojistné nepřesahuje částku 2 500 EUR;
   (b) pojistky pro systémy důchodového zabezpečení, jestliže neexistuje žádná klauzule o
   odkupu pojistky a pojistka nemůže být použita jako zajištění;
   (c) systémy sociálního, starobního nebo podobného zabezpečení, které poskytuje
   zaměstnancům důchod, pokud se přispívá prostřednictvím odpočtu ze mzdy a pravidla
   systému nedovolují postoupení členského podílu v rámci příslušného systému;
   (d) elektronické peníze, tak jak jsou definovány v článku 1 směrnice 2000/46/ES14, pokud
   jsou pro vydávanou částku, pro částku, která může být uložena na elektronickém zařízení,
   nebo pro objem povolených transakcí stanoveny nízké limity.
   14
           Úř. věst. L 275, 27.10.2000, s. 39.
CS                                                 20                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek 10a
   Pokud Komise přijme rozhodnutí podle prvního pododstavce čl. 37 odst. 3, členské státy
   zakáží institucím a osobám, na které se vztahuje tato směrnice, aby uplatňovaly
   zjednodušenou hloubkovou kontrolu na úvěrové a finanční instituce nebo kótované
   společnosti z příslušných třetích zemí.
                                             ODDÍL 3
                         ZESÍLENÁ HLOUBKOVÁ KONTROLA KLIENTA
                                              Článek 11
   1. Členské státy musí od institucí a osob, na které se vztahuje tato směrnice, požadovat, aby
   uplatňovaly, na základě posouzení rizika, kromě opatření podle čl. 6, 7 a 8 odst. 2 zesílená
   opatření pro hloubkovou kontrolu klienta v situacích, které vzhledem ke své povaze mohou
   představovat vyšší riziko praní peněz, a alespoň v následujících situacích v souladu s druhým,
   třetím a čtvrtým pododstavcem tohoto odstavce.
   Pokud klient nebyl fyzicky přítomen pro účely zjištění totožnosti, členské státy musí od výše
   uvedených institucí a osob požadovat, aby uplatnily jedno nebo více z následujících opatření:
   (a)     opatření, jako je například zajištění, aby totožnost klienta byla prokázána dalšími
   listinnými důkazy;
   (b)     doplňková opatření pro ověření nebo potvrzení předložených dokumentů nebo
   opatření požadující potvrzující osvědčení vydané institucí, na kterou se vztahuje tato
   směrnice;
   (c)     požadavek, aby první platba z operací byla provedena prostřednictvím účtu otevřeného
   na jméno klienta u úvěrové instituce.
   Pokud jde o přeshraniční korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými institucemi z jiných
   členských států nebo z třetích zemí, členské státy musí od svých úvěrových institucí
   požadovat, aby:
   (a) shromáždily dostatek informací o respondenční instituci, aby plně porozuměly povaze
   podnikání respondenční instituce, a z veřejně dostupných informací zjistily, jaká je pověst
   příslušné instituce a kvalita dohledu;
   (b) posoudily kontroly zaměřené na boj proti praní peněz, které má respondenční instituce;
   (c) získaly od vyššího vedení souhlas před navázáním nových korespondenčních vztahů;
   (d) zdokumentovaly příslušné úkoly každé instituce;
   (e) pokud jde o částky proplácené prostřednictvím účtů, ujistily se, že respondenční úvěrová
   instituce ověřila totožnost klientů a vykonává průběžnou hloubkovou kontrolu klientů, kteří
CS                                               21                                               CS
 ---pagebreak---    mají přímý přístup k účtům korespondenta, a že je schopna korespondenční instituci na žádost
   poskytnout relevantní data o hloubkové kontrole klienta.
   Pokud jde o vztahy s politicky exponovanými osobami, členské státy musí od výše uvedených
   institucí a osob požadovat, aby:
   (a) měly náležité systémy řízení rizik, aby mohly určit, zda příslušný klient je politicky
   exponovaná osoba;
   (b) měly souhlas vyššího vedení k navázání obchodních vztahů s takovými klienty;
   (c) podnikly přiměřená opatření k tomu, aby zjistily zdroj bohatství a zdroj finančních
   prostředků, nebo aby prováděly průběžné sledování příslušného obchodního vztahu.
   2. Členské státy zakáží úvěrovým institucím, aby vstoupily do korespondenčního bankovního
   vztahu nebo aby pokračovaly v korespondenčním bankovním vztahu s bankou nevykonávající
   žádnou činnost nebo s respondenční bankou, která dovoluje, aby její účty používaly banky
   nevykonávající žádnou činnost.
CS                                              22                                              CS
 ---pagebreak---    3. Členské státy zajistí, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice, věnovaly
   zvláštní pozornost jakékoliv hrozbě praní peněz, která může vzniknout z produktů nebo
   transakcí, které by mohly napomáhat anonymitě, a pokud to bude zapotřebí, podnikly opatření
   k tomu, aby zabránily jejich použití v plánech na praní peněz.
                                             ODDÍL 4
                               PLNĚNÍ TŘETÍMI OSOBAMI
                                              Článek 12
   Členské státy smí institucím a osobám, na které se vztahuje tato směrnice, dovolit, aby se
   spolehly, pokud jde o plnění požadavků stanovených v čl. 7 odst. 1 písm. a, b a c, na třetí
   osoby.
   Konečná odpovědnost však musí zůstat na instituci nebo osobě, na kterou se vztahuje tato
   směrnice a která se spoléhá na příslušnou třetí osobu.
                                              Článek 13
   1. Pro účely tohoto oddílu se „třetími osobami“ rozumí instituce a osoby, které jsou
   ekvivalentní těm, jež jsou uvedeny v článku 2, a splňují následující požadavky:
   (a)     podléhají povinné profesionální registraci;
   (b)     uplatňují opatření pro hloubkovou kontrolu klienta a opatření pro vedení evidence
   ekvivalentní těm, která jsou stanovena v této směrnici, a nad jejich dodržováním požadavků
   této směrnice je vykonáván dohled v souladu s oddílem 2, kapitola V, nebo se nacházejí ve
   třetí zemi, která ukládá požadavky ekvivalentní těm, které jsou stanoveny v této směrnici.
   2. Členské státy a Komise se musí vzájemně informovat o případech, kdy se domnívají, že
   některá třetí země nesplňuje podmínky stanovené v odst. 1 písm. b.
                                             Článek 13a
   Pokud Komise přijme rozhodnutí podle prvního pododstavce čl. 37 odst. 3, členské státy
   zakáží institucím a osobám, na které se vztahuje tato směrnice, aby dovolily třetím osobám z
   příslušné třetí země provádění hloubkové kontroly klientů v jejich zastoupení.
                                              Článek 14
   Třetí osoby musí dát informace založené na požadavcích stanovených v čl. 7 odst. 1 písm. a, b
   a c okamžitě k dispozici instituci nebo osobě, na kterou je klient odkazován.
CS                                                23                                             CS
 ---pagebreak---    Příslušné kopie identifikačních a ověřovacích údajů a další příslušnou dokumentaci o
   totožnosti klienta nebo skutečného vlastníka musí třetí osoba na žádost okamžitě předat
   instituci nebo osobě, na kterou je klient odkazován.
                                               Článek 15
   Každý členský stát musí v každém případě dovolit svým institucím a osobám uvedeným v čl.
   2 odst. 1, 2 a 3 body a až d, aby uznaly a přijaly výsledek postupů pro hloubkovou kontrolu
   klienta stanovených v čl. 7 odst. 1 písm. a až c, provedených v souladu s touto směrnicí
   institucí nebo osobou uvedenou v čl. 2 odst. 1, 2 a 3 body a až d v jiném členském státě a
   splňujících požadavky stanovené v čl.12, 13 a 14, dokonce i když jsou dokumenty nebo údaje,
   na nichž tyto požadavky byly založeny, odlišné od těch, jež jsou požadovány v členském
   státě, na který je klient odkazován.
                                               Článek 16
   Tento oddíl nelze uplatňovat na vztahy s externími poskytovateli služeb nebo s agenturami, u
   nichž na základě dohody má být externí poskytovatel služby nebo agent považován za
   synonymní s institucí nebo osobou, na kterou se vztahuje tato směrnice.
                                           Kapitola III
                                   Oznamovací povinnosti
                                              ODDÍL 1
                                 VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
                                               Článek 17
   Členské státy musí požadovat, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice,
   přezkoumaly se zvláštní pozorností jakoukoliv činnost, kterou považují za činnost, u níž je
   vzhledem k její povaze zvláště pravděpodobné, že bude souviset s praním peněz, a zejména
   aby přezkoumaly složité nebo neobvykle velké transakce a všechny neobvyklé typy transakcí,
   které nemají žádný zjevný ekonomický nebo zákonný účel.
                                               Článek 18
   Každý členský stát musí ustavit útvar finančního zpravodajství, aby mohl účinně bojovat proti
   praní peněz.
CS                                                24                                             CS
 ---pagebreak---    Tento útvar finančního zpravodajství bude ustaven jako centrální národní útvar s přiměřenými
   prostředky. Bude odpovědný za přijímání sdělení obsahujících finanční informace, které se
   týkají domnělých zisků z trestné činnosti, nebo které jsou požadovány národními zákony nebo
   předpisy, a v povolené míře i za vyžadování takových sdělení, jejich analyzování a předávání
   příslušným orgánům.
                                              Článek 19
   1. Členské státy musí od institucí a osob, na které se vztahuje tato směrnice, a tam, kde je to
   vhodné, od jejich ředitelů a zaměstnanců, požadovat, aby plně spolupracovaly:
   (a) tím, že budou útvar finančního zpravodajství přímo a okamžitě z vlastní iniciativy
   informovat, pokud instituce nebo osoba, na kterou se vztahuje tato směrnice, ví, má podezření
   nebo má přiměřené důvody pro podezření, že dochází k praní peněz nebo k pokusům o praní
   peněz;
   (b) tím, že útvaru finančního zpravodajství okamžitě poskytnou, na jeho žádost, všechny
   potřebné další informace v souladu s postupy stanovenými příslušnou legislativou.
   2. Informace podle odstavce 1 musí být zaslány útvaru finančního zpravodajství členského
   státu, na jehož území se instituce nebo osoba zasílající tyto informace nachází. Tyto
   informace bude obvykle zasílat určená osoba nebo osoby v souladu s postupy stanovenými v
   článku30.
                                              Článek 20
   1. V případě notářů a jiných příslušníků nezávislých právnických profesí uvedených v čl.2
   odst. 3 písm. b smí členské státy určit vhodný samoregulační orgán příslušné profese jako
   autoritu, která má být informována v první instanci místo útvaru finančního zpravodajství. V
   takovém případě musí stanovit vhodné formy spolupráce mezi výše uvedeným orgánem a
   útvarem finančního zpravodajství.
   2. Členské státy nebudou povinny uplatňovat povinnosti stanovené v čl. 19 odst. 1 na notáře,
   nezávislé právníky, auditory, externí účetní a daňové poradce, pokud jde o informace, které
   přijmou od některého ze svých klientů nebo získají o některém ze svých klientů v průběhu
   potvrzování právního postavení pro svého klienta nebo při plnění svého úkolu spočívajícího v
   hájení nebo zastupování výše uvedeného klienta při soudních řízeních, nebo pokud jde o
   soudní řízení včetně rad týkajících se zahajování soudních řízení nebo vyhýbání se soudním
   řízením, nehledě na to, zda takové informace budou obdrženy nebo získány před takovými
   řízeními, během nich nebo po nich.
                                              Článek 21
   Členské státy musí od institucí a osob, na které se vztahuje tato směrnice, požadovat, aby se
   zdržely provádění transakcí, o nichž vědí nebo u nichž mají podezření, že souvisejí s praním
   peněz, dokud neinformují útvar finančního zpravodajství.
   Útvar finančního zpravodajství smí za podmínek, které určí národní legislativa, vydat pokyny
   k tomu, aby příslušná operace nebyla provedena.
CS                                               25                                                CS
 ---pagebreak---    Pokud je u takové transakce podezření, že povede k praní peněz, a pokud zdržet se takto
   jejího provedení není možné nebo by to pravděpodobně zmařilo snahy pronásledovat ty, kdo
   by měli z operace, u níž je podezření na praní peněz, užitek, pak musí příslušné instituce a
   osoby informovat útvar finančního zpravodajství okamžitě poté.
                                               Článek 22
   1. Členské státy musí zajistit, aby příslušné orgány, pokud v průběhu inspekcí prováděných u
   institucí a osob, na které se vztahuje tato směrnice, nebo jakýmkoliv jiným způsobem objeví
   fakta, která by mohla být důkazem o praní peněz, přímo a okamžitě informovaly útvar
   finančního zpravodajství.
   2. Členské státy musí zajistit, aby kontrolní orgány zmocněné zákony nebo nařízeními k
   dohledu nad trhem s akciemi, devizovým trhem a trhem s finančními deriváty informovaly
   útvar finančního zpravodajství, jestliže objeví fakta, která by mohla být důkazem o praní
   peněz.
                                               Článek 23
   Sdělení informací podle článků 19, 20 a 21 útvaru finančního zpravodajství, provedené v
   souladu s požadavky této směrnice institucí nebo osobou, na kterou se vztahuje tato směrnice,
   nebo zaměstnancem či ředitelem takové instituce nebo osoby nebude porušením žádného
   omezení týkajícího se sdělování informací uloženého smlouvou nebo jakýmkoliv zákonným,
   regulačním nebo administrativním opatřením a nebude mít za následek, že by příslušná
   instituce nebo osoba nebo její ředitelé či zaměstnanci měli odpovědnost jakéhokoliv druhu.
                                               Článek 24
   Členské státy musí podniknout všechna náležitá opatření k tomu, aby uchránily zaměstnance
   institucí nebo osob, na něž se vztahuje tato směrnice, kteří podají oznámení o podezřeních na
   praní peněz buď interně nebo útvaru finančního zpravodajství, aby nebyli vystaveni hrozbám
   nebo nepřátelským činům.
                                               ODDÍL2
                                   ZÁKAZ SDĚLENÍ INFORMACÍ
                                               Článek 25
   Instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice, a jejich ředitelé a zaměstnanci nesmí
   sdělit dotyčnému klientovi ani jiným třetím osobám, že byli v souladu s články 19, 20 a
   21předány informace útvaru finančního zpravodajství, ani že se provádí nebo může být
   provedeno šetření týkající se praní peněz.
CS                                                26                                             CS
 ---pagebreak---    Pokud se nezávislí právníci, notáři, auditoři, účetní a daňoví poradci působící jako nezávislí
   právníci snaží odradit klienta od toho, aby se zapojil do nezákonné činnosti, jejich jednání
   nebude sdělením informací ve smyslu prvního odstavce.
                                           Kapitola IV
                          Vedení evidence a statistické údaje
                                               Článek26
   Členské státy musí požadovat, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice,
   uchovávaly následující dokumenty a informace, aby tyto dokumenty a informace mohly být
   použity jako důkaz v jakémkoliv šetření zaměřeném na praní peněz:
   (a)     v případě procesu hloubkové kontroly klienta kopii nebo čísla jednací požadovaného
   dokladu, a to po dobu alespoň pěti let po skončení jejich vztahu s klientem;
   (b)     v případě obchodních vztahů a transakcí podpůrné doklady a záznamy skládající se z
   původních dokumentů nebo kopií přípustných v soudních řízeních podle příslušné národní
   legislativy, a to po dobu alespoň pěti let po provedení příslušných transakcí nebo ukončení
   příslušného obchodního vztahu;
   (c)     v případě plateb v hotovosti, jde-li o částku 15 000 EUR nebo vyšší, podpůrné
   doklady a záznamy o těchto příjmech, a to po dobu alespoň pěti let po provedení těchto plateb
   v hotovosti.
                                               Článek 27
   1. Členské státy musí od institucí, na které se vztahuje tato směrnice, požadovat, aby ve svých
   pobočkách a většinově vlastněných dceřiných společnostech umístěných v třetích zemích
   uplatňovaly opatření, která jsou alespoň ekvivalentní opatřením stanoveným v této směrnici,
   pokud jde o hloubkovou kontrolu klienta a vedení evidence.
   Pokud legislativa třetí země nezajišťuje uplatňování takových ekvivalentních opatření,
   členské státy musí od příslušných institucí požadovat, aby v tomto smyslu informovaly
   příslušné orgány příslušného domovského státu.
   2. Členské státy a Komise se musí vzájemně informovat o případech, kdy legislativa třetí
   země nezajišťuje uplatňování opatření požadovaných podle prvního pododstavce odstavce1.
CS                                                 27                                              CS
 ---pagebreak---                                              Článek 28
   Členské státy musí podniknout potřebná opatření, aby zajistily, že jejich úvěrové a finanční
   instituce budou schopny v úplnosti a rychle zodpovědět dotazy útvaru finančního
   zpravodajství nebo jiných orgánů v souladu se svým národním právem ohledně toho, zda
   udržují nebo v předchozích pěti letech udržovaly obchodní vztah s uvedenými fyzickými nebo
   právnickými osobami, a ohledně povahy tohoto obchodního vztahu.
                                             Článek 29
   Členské státy musí zajistit, že budou schopny přezkoumávat účinnost svých systémů pro boj
   proti praní peněz, a to vedením komplexní statistiky o záležitostech relevantních pro účinnost
   takových systémů.
   Taková statistika bude zahrnovat minimálně počet oznámení o podezřelých transakcích, která
   byla podána útvaru finančního zpravodajství, následnou kontrolu provedenou na základě
   těchto oznámení a každoročně bude také uvádět počet šetřených případů, počet soudně
   stíhaných osob a počet osob odsouzených za trestný čin praní peněz.
                                          Kapitola V
                                    Donucovací opatření
                                             ODDÍL 1
              VNITŘNÍ POSTUPY, VZDĚLÁVÁNÍ A ZPĚTNÁ VAZBA
                                             Článek 30
   Členské státy musí požadovat, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice,
   zavedly přiměřenou politiku a postupy pro hloubkovou kontrolu klienta, podávání oznámení,
   vedení evidence, vnitřní kontrolu, posouzení rizik, řízení rizik a komunikaci, aby předešly a
   zabránily operacím souvisejícím s praním peněz.
                                             Článek 31
   1. Členské státy musí požadovat, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice,
   podnikly náležitá opatření pro to, aby si jejich zaměstnanci byli vědomi ustanovení
   obsažených v této směrnici.
   Tato opatření budou zahrnovat účast jejich příslušných zaměstnanců na speciálních
   průběžných vzdělávacích programech, které jim mají pomoci rozpoznat operace, jež mohou
   souviset s praním peněz, a současně jim dát pokyny ohledně toho, jak v takových případech
   postupovat.
CS                                              28                                                CS
 ---pagebreak---    Pokud fyzická osoba spadající do kterékoliv z kategorií uvedených v čl.2 odst. 3 vykonává
   svou odbornou činnost jako zaměstnanec nějaké právnické osoby, povinnosti v tomto oddíle
   se budou vztahovat spíše na výše uvedenou právnickou osobu než na tuto fyzickou osobu.
   2. Členské státy zajistí, aby instituce a osoby, na které se vztahuje tato směrnice, měly přístup
   k aktuálním informacím o praktikách osob, které perou peníze, a o náznacích vedoucích k
   poznání podezřelých transakcí.
   3. Členské státy zajistí, aby všude, kde je to prakticky možné, byla poskytnuta včasná zpětná
   vazba o účinnosti oznámení o podezřeních na praní peněz a o následné kontrole.
                                               ODDÍL2
                                                DOHLED
                                                Článek 32
   1. Členské státy musí stanovit, že směnárny, poskytovatelé svěřenských služeb a služeb pro
   obchodní společnosti musí mít licenci nebo registraci a že kasina musí mít licenci, aby mohla
   legálně provozovat své podnikání.
   2. Členské státy musí od příslušných orgánů požadovat, aby odmítly vydání licence nebo
   registraci subjektů podle odstavce 1, jestliže nejsou přesvědčeny, že osoby, které ve
   skutečnosti řídí nebo budou řídit podnikání takových subjektů, nebo skuteční vlastníci
   takových subjektů jsou způsobilé a řádné osoby.
                                                Článek 33
   1. Členské státy musí od příslušných orgánů požadovat, aby účinně sledovaly dodržování
   požadavků této směrnice všemi institucemi a osobami, na které se tato směrnice vztahuje.
   2. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány měly přiměřené pravomoci, včetně možnosti
   získat informace, a měly přiměřené prostředky pro výkon svých funkcí.
                                               ODDÍL 3
                                               SANKCE
                                                Článek 34
   Sankce vztahující se na porušení národních ustanovení přijatých podle této směrnice musí být
   účinné, úměrné a odrazující.
CS                                                 29                                                CS
 ---pagebreak---                                               Článek 35
   1. Členské státy zajistí, aby právnické osoby mohly být činěny odpovědnými za porušení
   povinností podle této směrnice týkajících se vedení evidence, identifikace klientů a
   oznamování podezřelých transakcí, kterých se dopouští k jejich prospěchu jakákoliv osoba
   jednající buď individuálně nebo jako člen některého orgánu této právnické osoby, která má v
   této právnické osobě vedoucí postavení založené na:
          a) pravomoci zastupovat tuto právnickou osobu,
          b) pověření rozhodovat jménem této právnické osoby,
          c) pověření vykonávat kontrolu v této právnické osobě.
   2. Kromě případů již upravených v odstavci 1 členské státy zajistí, aby právnické osoby
   mohly být činěny odpovědnými, pokud nedostatečný dohled nebo nedostatečná kontrola
   vykonávané osobou uvedenou v odstavci 1 umožnily dopustit se porušení uvedených v
   odstavci 1 k prospěchu této právnické osoby osobou spadající pod její pravomoc.
                                              Článek 36
   Členské státy zajistí, aby právnická osoba, která je činěna odpovědnou za porušení povinností
   podle této směrnice týkajících se vedení evidence, zjišťování totožnosti klientů a oznamování
   podezřelých transakcí, byla potrestána účinnými, úměrnými a odrazujícími sankcemi, které
   budou mezi jiným zahrnovat:
          a) pokuty;
          b) zákaz přístupu k veřejné finanční podpoře nebo k dotacím;
          c) dočasný nebo trvalý zákaz vykonávání obchodních činností;
          d) uvalení soudního dohledu;
          d) soudní likvidaci.
                                           Kapitola VI
                            Prováděcí a pozměňovací opatření
                                              Článek 37
   1. Aby bylo možné při boji proti praní peněz vzít v úvahu technický rozvoj a zajistit jednotné
   uplatňování této směrnice, Komise v souladu s postupem podle čl. 38 odst. 2 přijme
   následující prováděcí opatření:
   (a)     vyjasnění technických aspektů definic v čl. 1 odst. 2 a v čl. 3 odst. 2 písm. a a d a dále
   odst. 5, 8, 9, 10, 11 a 12;
CS                                                30                                                  CS
 ---pagebreak---    (b)      stanovení podrobných pravidel pro rozpoznání situací, které představují nízké riziko
   praní peněz, tak jak jsou uvedeny v čl. 10 odst. 1, 2 a 3;
   (c)      stanovení podrobných pravidel pro rozpoznání situací, které představují vysoké riziko
   praní peněz, tak jak jsou uvedeny v článku 11;
   (d)      stanovení podrobných pravidel pro rozpoznání situací, v nichž jev souladu s čl. 2 odst.
   2 oprávněno neuplatňovat tuto směrnici na určité podniky provádějící finanční činnost
   příležitostně nebo velmi omezeně.
   2. Komise v souladu s postupem podle čl. 38 odst. 2 upraví částky uvedené v čl. 2 písm. f,
   v čl. 6 písm. b, v čl.9 odst. 1 a v čl. 10 odst. 2 písm. a tak, aby byla vzata v úvahu inflace.
   3. Komise v souladu s postupem podle čl. 38 odst. 2 přijme rozhodnutí, jestliže zjistí, že
   některá třetí země nesplňuje podmínky stanovené v čl. 10 odst. 1 písm. a, b nebo c nebo v čl.
   13 písm. b nebo že legislativa takové třetí země nezajišťuje uplatňování opatření
   požadovaných podle prvního pododstavce čl. 27 odst. 1.
                                                 Článek 38
   1. Komisi bude pomáhat Výbor pro předcházení praní peněz, dále jen„výbor“.
   2. Tam, kde se odkazuje na tento odstavec, budou platit články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES
   se zřetelem k ustanovením článku 8 tohoto rozhodnutí.
   Období určené v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES bude stanoveno na tři měsíce.
   3. Výbor přijme svůj jednací řád.
                                             Kapitola VII
                                      Závěrečná ustanovení
                                                 Článek 39
   Do tří let od vstoupení této směrnice v platnost a alespoň ve třech ročních obdobích poté
   vypracuje Komise zprávu o provádění této směrnice a předloží ji Evropskému parlamentu a
   Radě.
                                                 Článek 40
   Zrušuje se směrnice 91/308/EHS.
   Odkazy na zrušenou směrnici budou vykládány jako na odkazy na tuto směrnici a budou
   čteny v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze.
CS                                                    31                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 41
   1.      Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení
           souladu s touto směrnicí nejpozději do [vložte datum 12 měsíců po vstoupení této
           směrnice v platnost]. Neprodleně sdělí Komisi text těchto ustanovení a srovnávací
           tabulku zachycující vztahy mezi těmito ustanoveními a touto směrnicí.
           Tato ustanovení, až je členské státy přijmou, budou obsahovat odkaz na tuto směrnici
           nebo budou takovým odkazem provázeny při příležitosti jejich oficiálního
           zveřejnění. Členské státy určí, jakým způsobem se takový odkaz má provést.
   2.      Členské státy sdělí Komisi text hlavních ustanovení národního práva, která přijaly v
           oblasti, na kterou se vztahuje tato směrnice.
                                              Článek 42
   Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   Unie.
                                              Článek43
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne
   Za Evropský parlament                        Za Radu
   Předseda                                     Předseda
CS                                               32                                             CS
 ---pagebreak---                                      PŘÍLOHA
                               SROVNÁVACÍ TABULKA
Tato směrnice                                  Směrnice 91/308/EHS
Čl. 1 odst. 1                                  Článek 2
Čl.1 odst. 2 písm. a až c a e                  Čl. 1 písm. C
Čl. 1 odst. 2 písm. d
Čl. 2 odst. 1                                  Čl. 2a odst. 1
Čl. 2 odst. 2                                  Čl. 2a odst. 2
Čl. 2 odst. 3 písm. a, b a e až g              Čl. 2a odst. 3 až 7
Čl. 2 odst. 3 písm. c a d
Čl. 3 odst. 1 pododst. 1                        Čl. 1 písm. A
Čl. 3 odst. 1 pododst. 2 písm. a               Čl. 1 písm. B bod1
Čl. 3 odst. 1 pododst. 2 písm. b               Čl. 1 písm. B bod 2
Čl. 3 odst. 1 pododst. 2 písm. c               Čl. 1 písm. B bod 3
Čl. 3 odst. 1 pododst. 2 písm. d               Čl. 1 písm. B bod 4
Čl. 3 odst. 1 pododst. 2 písm. e               Čl. 1 písm. B odst. 2
Čl. 3 odst. 1 pododst. 3                       -
Čl. 3 odst. 1 pododst. 4                       -
Čl. 3 odst. 1 pododst. 5                       Čl. 1 písm. D
Čl. 3 odst. 1 pododst. 6                       Čl. 1 písm. E 1. pododstavec
Čl. 3 odst. 1 pododst. 7                       Čl. 1 písm. E 2. pododstavec
Čl. 3 odst. 1 pododst. 7 písm. a               -
Čl. 3 odst. 1 pododst. 7 písm. b               Čl. 1 písm. E 1. odrážka
Čl. 3 odst. 1 pododst. 7 písm. c               Čl. 1 písm. E 2. odrážka
Čl. 3 odst. 1 pododst. 7 písm. d               Čl. 1 písm. E 3. odrážka
Čl. 3 odst. 1 pododst. 7 písm. e               Čl. 1 písm. E 4. odrážka
                                   33                                       CS
 ---pagebreak--- Čl. 3 odst. 1 pododst. 7 písm. f)    Čl. 1 písm. E 5. odrážka a 3. pododstavec
Čl. 3 odst. 1 pododst. 8             -
Čl. 3 odst. 1 pododst. 9             -
Čl. 3 odst. 1 pododst. 10            -
Čl. 3 odst. 1 pododst. 11
Čl. 3 odst. 1 pododst. 12            -
Článek 4                             Článek 15
Článek 5                             _
Čl. 6 písm. a                        Čl. 3 odst. 1
Čl. 6 písm. b                        Čl. 3 odst. 2
Čl. 6 písm. c                        Čl. 3 odst. 8
Čl. 6 písm. d                        Čl. 3 odst. 7
Čl. 7 odst. 1 písm. a                Čl. 3 odst. 1
Čl. 7 odst. 1 písm. b až d           -
Čl. 7 odst. 2                        -
Čl. 7 odst. 3                        -
Čl. 8 odst. 1                        Čl. 3 odst. 1
Čl. 8 odst. 2 a 3
Článek 9                             Čl. 3 odst. 5 a 6
Čl. 10 odst. 1 písm. a               Čl. 3 odst. 9
Čl. 10 odst. 1 písm. b a c
Čl. 10 odst. 2 písm. a               Čl. 3 odst. 3
Čl. 10 odst. 2 b                     Čl. 3 odst. 4
Čl. 10 odst. 2 písm. c               Čl. 3 odst. 4
Čl. 10 odst. 2 písm. d
Článek 10a
                                  34                                 CS
 ---pagebreak--- Čl. 11 odst. 1 1. a druhý odstavec    Článek 3 odst. 11
Čl. 11 odst. 1 3. a 4. odstavec       -
Čl. 11 odst. 2 a 3                    -
Článek 12                             -
Článek 13                             -
Článek 13a
Článek 14                             -
Článek 15                             -
Článek 16                             -
Článek 17                             Článek 5
Článek 18
Článek 19                             Čl. 6 odst. 1 a 2
Článek 20                             Čl. 6 odst. 3
Článek 21                             Článek 7
Článek 22                             Článek 10
Článek 23                             Článek 9
Článek 24                             -
Čl. 25 1. odstavec                    Čl. 8 odst. 1
Čl. 25 2. odstavec
Čl. 26 písm. a                        Čl. 4 1. odrážka
Čl. 26 písm. b                        Čl. 4 2. odrážka
Čl. 26 písm. c                        -
Článek 27                             -
Článek 28                             -
Článek 29                             -
Článek 30                             Čl. 11 odst. 1 písm. a
                                   35                        CS
 ---pagebreak--- Čl. 31 odst. 1 1. pododstavec    Čl. 11 odst. 1 písm. b první věta
Čl. 31 odst. 1 2. pododstavec    Čl. 11 odst. 1 písm. b druhá věta
Čl. 31 odst. 1 3. pododstavec    Čl. 11 odst. 1 druhý pododstavec
Čl. 31 odst. 2                   Čl. 11 odst. 2
Článek 32
Článek 33
Čl. 34 odst. 1                   Článek 14
Čl. 34 odst. 2
Článek 35
Článek 36
Článek 37
Článek 38
Článek 39                        Článek 17
Článek 40
Článek 41                        Článek 16
                              36                                 CS