CELEX: 21998A1130(01)
Language: es
Date: 1998-07-16 00:00:00
Title: Protocolo para la adaptación de los aspectos comerciales del Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Lituania, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea, así como los resultados de las negociaciones agrícolas de la Ronda Uruguay, incluidas las mejoras del actual régimen preferencial

Avis juridique important

|

21998A1130(01)

Protocolo para la adaptación de los aspectos comerciales del Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Lituania, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea, así como los resultados de las negociaciones agrícolas de la Ronda Uruguay, incluidas las mejoras del actual régimen preferencial  

Diario Oficial n° L 321 de 30/11/1998 p. 0003 - 0040

PROTOCOLO para la adaptación de los aspectos comerciales del Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Lituania, por otra, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea, así como los resultados de las negociaciones agrícolas de la Ronda Uruguay, incluidas las mejoras del actual régimen preferencialLA COMUNIDAD EUROPEA, en lo sucesivo denominada «la Comunidad», por una parte, yLA REPÚBLICA DE LITUANIA, en lo sucesivo denominada «Lituania», por otra,CONSIDERANDO que el Acuerdo europeo por el que se crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Lituania, por otra, en lo sucesivo denominado «el Acuerdo», se firmó en Luxemburgo el 12 de junio de 1995;CONSIDERANDO que la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia se adhirieron a la Unión Europea el 1 de enero de 1995;CONSIDERANDO que, de conformidad con los artículos 76, 102 y 128 del Acta de adhesión, la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia tienen que aplicar, a partir del 1 de enero de 1995, las disposiciones de los acuerdos preferenciales celebrados por la Comunidad con determinados países terceros, entre los que se encuentra Lituania;CONSIDERANDO que la Comunidad adoptó a partir del 1 de enero de 1995 medidas transitorias en forma de contingentes arancelarios autónomos que recogían las concesiones arancelarias preferenciales aplicadas por la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia con respecto a Lituania, y que Lituania adoptó, a partir del 1 de enero de 1995, medidas transitorias en forma de contingentes arancelarios autónomos de acuerdo con el régimen arancelario preferencial aplicado por Lituania a la República de Austria, la República de Finlandia y el Reino de Suecia, en particular en lo referente a los productos agrícolas transformados;CONSIDERANDO que los compromisos de la Comunidad en el marco de las negociaciones de la Ronda Uruguay exigen la modificación de los regímenes arancelarios de importación en la Comunidad, en particular los relativos a los productos agrícolas transformados;CONSIDERANDO que la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea y la aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay pueden afectar a las concesiones bilaterales en el marco del Acuerdo, es necesario adaptar el citado Acuerdo por medio de un Protocolo para la adaptación de los aspectos comerciales de dicho Acuerdo;CONSIDERANDO que la Comunidad adoptó, a partir del 1 de julio de 1996, medidas transitorias y autónomas por las que se establecen determinadas concesiones en forma de contingentes arancelarios comunitarios para determinados productos agrícolas, y previendo la adaptación, con carácter autónomo y transitorio, determinadas concesiones agrícolas previstas en el Acuerdo sobre libre comercio y cuestiones relacionadas con el comercio con Lituania, con el fin de tener en cuenta el Acuerdo sobre agricultura celebrado en el marco de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay; que las citadas concesiones serán sustituidas en la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo por las concesiones previstas en el mismo;CONSIDERANDO que el Consejo decidió, mediante su Decisión 96/594/CE (1), aplicar con carácter provisional a partir del 1 de enero de 1995 el Acuerdo bilateral que fue negociado por la Comisión en nombre de la Comunidad, modificando el Protocolo n° 1 al Acuerdo europeo sobre el comercio de productos textiles, para tener en cuenta la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea;HAN DECIDIDO determinar de mutuo acuerdo las modificaciones que deben introducirse en las disposiciones comerciales del Acuerdo para tener en cuenta, en primer lugar, la adhesión de la República de Austria, de la República de Finlandia y del Reino de Suecia a la Unión Europea y, en segundo lugar, la entrada en vigor de los resultados de la Rondo Uruguay en el sector agrícola por otra, y a tal fin han designado como plenipotenciarios:LA COMUNIDAD EUROPEA:Manfred SCHEICHEmbajador,Representante permanente de la República de Austria,Presidente del Comité de los representantes permanentesGünther BURGHARDTDirector General de la Dirección General de Relaciones Políticas Exteriores de la Comisión de las Comunidades EuropeasLA REPÚBLICA DE LITUANIA:Algimantas RIMK EUNASMinistro Adjunto de Asuntos ExterioresQUIENES, tras haber intercambiado sus plenos poderes en buena y debida forma,HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:Artículo 1El anexo VI del Acuerdo sobre el comercio de productos textiles se sustituirá por el texto que figura en el anexo A del presente Protocolo.Artículo 2Relativo a los productos agrícolas transformados:1) El Protocolo n° 2 del Acuerdo se sustituirá por el texto que figura en el anexo B del presente Protocolo.2) El apartado 1 del artículo 9 del Acuerdo se sustituirá por el texto siguiente:«1. Las disposiciones del presente capítulo se aplicarán a los productos originarios de la Comunidad y de Lituania enumerados en los capítulos 25 a 97 de la nomenclatura combinada, con excepción de los productos enumerados en el anexo I y en el Protocolo n° 2.».3) Quedan derogados el artículo 17 y los anexos VII y VIII del Acuerdo.4) El apartado 2 del artículo 18 del Acuerdo se sustituirá por el texto siguiente:«2. Se entenderá por "Productos agrícolas" los productos enumerados en los capítulos 1 a 24 de la nomenclatura combinada y los productos enumerados en el anexo I y en el Protocolo n° 2, excepto los productos de la pesca definidos en el Reglamento (CEE) n° 3759/92.».Artículo 3Relativo a los productos agrícolas:1) El apartado 2 del artículo 20 del Acuerdo se sustituirá por el texto siguiente:«2. Las concesiones a los productos agrícolas que la Comunidad y Lituania se otorgan, sobre una base armoniosa y recíproca, se establecen en el anexo V bis (concesiones de la Comunidad) y en los anexos XII y XIII (concesiones de Lituania).».2) El texto del anexo V bis del Acuerdo figura en el anexo C del presente Protocolo.3) Quedan derogados los anexos IX, X y XI del Acuerdo.Artículo 4El anexo XIV del Acuerdo relativo a los productos de la pesca se sustituirá por el texto que figura en el anexo D del presente Protocolo.Artículo 5Los anexos forman parte integrante del presente Protocolo. El presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo.Artículo 6El presente Protocolo queda aprobado por la Comunidad y la República de Lituania, con arreglo a sus propios procedimientos. Las Partes contratantes tomarán las medidas necesarias para la aplicación del presente Protocolo.Artículo 7El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a aquél en el curso del cual las Partes contratantes hayan efectuado la notificación de la aplicación de los procedimientos correspondientes de conformidad con el artículo 6.Artículo 8El presente Protocolo se redactará en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y lituana, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíþôåñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí Ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Tia pali Eudydami  Ozemiau pasira Osiusieji  NIgaliotieji Atstovai pasira Os Ge  Os Ni Protokol Na.Hecho en Bruselas, el dieciseis de julio de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles den sekstende juli nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am sechzehnten Juli neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Ýîé Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le seize juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì sedici luglio millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juli negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kuudentenatoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den sextonde juli nittonhundranittioåtta.Pasira Osyta Briuselyje t Eukstantis devyni  Osimtai devyniasde Osimt a Ostun Nu met Nu liepos m Genesio  Ose Osiolikt Na dien Na.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENCIA A UN GRÁPHICO>Lietuvos Respublikos vardu>REFERENCIA A UN GRÁPHICO>(1) DO L 263 de 16.10.1996, p. 35.ANEXO A «ANEXO VI>SITIO PARA UN CUADRO>»ANEXO B «PROTOCOLO N° 2relativo al comercio de productos agrícolas transformados entre la Comunidad y LituaniaArtículo 11. La Comunidad y Lituania aplicarán a los productos agrícolas transformados los derechos enumerados respectivamente en los anexos I y II, con arreglo a las condiciones en ellos especificadas, aunque estén limitados por contingentes.2. El Consejo de asociación podrá decidir:- la ampliación de la lista de los productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo,- la modificación de los derechos mencionados en los anexos I y II,- incrementar o suprimir los contingentes arancelarios mencionados en los anexos I y II.3. El Consejo de asociación podrá sustituir los derechos establecidos en el presente Protocolo por un régimen basado en los precios de mercado respectivos de la comunidad y Lituania de los productos agrícolas realmente utilizados en la fabricación de los productos agrícolas transformados objeto del presente Protocolo. Establecerá la lista de mercancías sometidas a dichos montantes así como la lista de los productos de base, adoptando para ello las modalidades generales de aplicación.Artículo 2Los derechos aplicados con arreglo al artículo 1 podrán reducirse mediante decisión del Consejo de asociación:- cuando se reduzcan los derechos aplicados a los productos agrícolas de base en el comercio entre la Comunidad y Lituania, o- en respuesta a reducciones que se deriven de concesiones mutuas en relación con los productos agrícolas transformados.Las reducciones mencionadas en el primer guión del párrafo primero se calcularán sobre la parte de los derechos designada como componente agrícola que corresponda a los productos agrícolas realmente utilizados en la fabricación de los productos agrícolas transformados de que se trate y se deducirán de los derechos aplicados a dichos productos agrícolas de base.Artículo 3La Comunidad y Lituania se comunicarán mutuamente los regímenes administrativos adoptados para los productos enumerados en el presente Protocolo.Dichos regímenes deberán garantizar la igualdad de trato para todas las partes interesadas y serán simples y flexibles en la mayor medida posible.DeclaraciónEn caso de que Lituania reduzca su tipo de derechos aplicables sobre la base de nación más favorecida (NMF) a las importaciones de origen no comunitario de las mercancías enumeradas en el anexo II del Protocolo n° 2 por debajo de los tipos vigentes el 1 de enero de 1997, deberán ajustarse los tipos de derechos preferenciales aplicables a las importaciones de la Comunidad de dichas mercancías con objeto de mantener la preferencia relativa de la Comunidad.ANEXO I>SITIO PARA UN CUADRO>>SITIO PARA UN CUADRO>>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXO II>SITIO PARA UN CUADRO>»ANEXO C «ANEXO V bisLas importaciones en la Comunidad de los siguientes productos originarios de Lituania estarán sujetos a las concesiones que figuran a continuación (NMF = nación más favorecida)>SITIO PARA UN CUADRO>ANEXORégimen de precios mínimos de importación de determinados frutos rojos destinados a la transformación1. A continuación se establecen precios mínimos de importación de los siguientes productos destinados a la transformación y originarios de la República de Lituania:>SITIO PARA UN CUADRO>2. Los precios mínimos de importación establecidos en el punto 1 se respetarán lote por lote. En caso de que una declaración de valor en aduana sea inferior al precio mínimo de importación, se cobrará un derecho compensatorio igual a la diferencia entre el precio mínimo de importación y la declaración de valor en aduana.3. Cuando los precios de importación de un determinado producto muestren una tendencia tal que permita suponer que en un futuro inmediato dichos precios descenderán por debajo del precio mínimo de importación, la Comisión Europea informará a las autoridades de Lituania para que éstas puedan adoptar las medidas oportunas.4. A instancias, bien de la Comunidad, bien de Lituania, el Consejo de asociación estudiará el funcionamiento del régimen o la revisión del nivel de los precios mínimos de importación. En su caso, el Consejo de asociación adoptará las decisiones oportunas.5. A fin de potenciar y fomentar el desarrollo del comercio y con vistas al beneficio mutuo de todas las partes interesadas, tres meses antes del inicio de cada campaña de comercialización en la Comunidad Europea se celebrará una reunión de consulta. Participarán en dicha reunión la Comisión Europea y las organizaciones europeas interesadas de productores de los productos correspondientes, por una parte, y, por otra, las autoridades y organizaciones de productores y exportadores de todos los países exportadores asociados.Con motivo de la reunión de consulta se estudiará la situación de los frutos rojos y, en particular, las previsiones de producción, la situación de las existencias, la evolución de los precios y el posible desarrollo del mercado, así como las posibilidades de adaptar la oferta a la demanda.» ANEXO D «ANEXO XIV>SITIO PARA UN CUADRO>»