CELEX: 62002TJ0171
Language: sk
Date: 2005-06-15
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (štvrtá rozšírená komora) z 15. júna 2005. # Regione autonoma della Sardegna proti Komisii Európskych spoločenstiev. # Štátne pomoci - Schéma pomocí na reštrukturalizáciu malých poľnohospodárskych podnikov - Pomoci ovplyvňujúce obchod medzi členskými štátmi a narúšajúce alebo spôsobilé narušiť hospodársku súťaž - Hlavné zásady pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach - Podmienečné rozhodnutie - Lehoty použiteľné v konaní o preskúmaní štátnej pomoci - Ochrana legitímnej dôvery - Odôvodnenie - Vedľajšie účastníctvo - Návrhy, žalobné dôvody a tvrdenia vedľajšieho účastníka. # Vec T-171/02.

Vec T‑171/02
      Regione autonoma della Sardegna
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev
      „Štátna pomoc – Schéma pomoci na reštrukturalizáciu malých poľnohospodárskych podnikov – Pomoc ovplyvňujúca obchod medzi členskými štátmi a narúšajúca alebo spôsobilá narušiť hospodársku súťaž – Usmernenia pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach – Podmienečné rozhodnutie – Lehoty uplatniteľné v konaní o preskúmaní štátnej pomoci – Ochrana legitímnej dôvery – Odôvodnenie – Vedľajšie účastníctvo – Návrhy, dôvody a tvrdenia vedľajšieho účastníka konania“
      Rozsudok Súdu prvého stupňa (štvrtá rozšírená komora) z 15. júna 2005 
      Abstrakt rozsudku
      1.     Pomoc poskytovaná štátmi – Plánovaná pomoc – Preskúmanie Komisiou – Plánovaná schéma pomoci na záchranu alebo reštrukturalizáciu
            malých a stredných podnikov a malých poľnohospodárskych podnikov – Usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a
            reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach – Obvyklá lehota dvoch mesiacov – Lehota uplatniteľná na „povolenie“ vydané po ukončení
            fázy predbežného preskúmania
      (Článok 88 ods. 2 prvý pododsek a článok 88 ods. 3 ES; Usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu
            podnikov v ťažkostiach, bod 4.1 prvý odsek)
      2.     Pomoc poskytovaná štátmi – Plánovaná pomoc – Preskúmanie Komisiou – Fáza predbežného preskúmania – Lehota – Predĺženie Komisiou
            prostredníctvom otázok, ktoré nie sú nevyhnutné na preskúmanie pomoci – Zákaz – Možnosť začať dialóg s členským štátom s cieľom
            umožniť mu doplniť neúplné oznámenie
      (Článok 88 ods. 3 ES)
      3.     Pomoc poskytovaná štátmi – Existujúca pomoc a nová pomoc – Zmena novej pomoci na existujúcu pomoc – Podmienky – Možnosť Komisie
            začať konanie vo veci formálneho zisťovania, ak členský štát vopred neoznámi prípravu výkonu
      4.     Pomoc poskytovaná štátmi – Plánovaná pomoc – Preskúmanie Komisiou – Fáza predbežného preskúmania a kontradiktórna fáza – Dodržanie
            primeranej lehoty – Posúdenie in concreto
      (Článok 88 ods. 2 a 3 ES)
      5.     Pomoc poskytovaná štátmi – Zlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom – Prípadná legitímna dôvera zúčastnených subjektov – Ochrana
            – Podmienky a obmedzenia
      (Článok 88 ods. 2 prvý pododsek ES; nariadenie Rady č. 659/1999, článok 7 ods. 1 a 3)
      6.     Pomoc poskytovaná štátmi – Rozhodnutie Komisie konštatujúce nezlučiteľnosť pomoci so spoločným trhom – Povinnosť odôvodnenia
            – Nevyhnutné údaje
      (Článok 253 ES)
      7.     Pomoc poskytovaná štátmi – Ovplyvnenie obchodu medzi členskými štátmi – Narušenie hospodárskej súťaže – Kritériá posúdenia
            – Nízke individuálne pomoci poskytnuté v oblasti vyznačujúcej sa silnou konkurenciou a vysokým počtom malých podnikov
      (Článok 87 ods. 1 ES)
      8.     Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Pomoc, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom – Voľná úvaha Komisie
            – Možnosť prijať usmernenia – Komplexné ekonomické posúdenie – Súdne preskúmanie – Hranice
      (Článok 87 ods. 3 ES)
      9.     Pomoc poskytovaná štátmi – Preskúmanie Komisiou – Schválenie všeobecnej schémy pomoci – Podmienka – Vykonanie, ktoré nemôže
            viesť k poskytnutiu individuálnej pomoci, ktorá nie je potrebná na dosiahnutie jedného z cieľov stanovených v článku 87 ods.
            3 písm. a) až d) ES
      [Článok 87 ods. 3 písm.a) až d) ES]
      10.   Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Pomoc, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom – Pomoc na reštrukturalizáciu
            podniku v ťažkostiach – Určenie podnikov v ťažkostiach
      [Článok 87 ods. 3 písm c) ES; Usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach,
            bod 2.1 prvý odsek]
      11.   Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Pomoc, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom – Pomoc na reštrukturalizáciu
            podniku v ťažkostiach – Zohľadnenie umiestnenia podniku v podporovanej oblasti – Hranice
      [Článok 87 ods. 3 písm. a) a c) ES; Usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach,
            bod 2.4 druhý odsek a body 3.2.1 až 3.2.3]
      12.   Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Pomoc, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom – Pomoc na reštrukturalizáciu
            podniku v ťažkostiach – Podmienky – Kumulatívne podmienky – Dôsledok – Možnosť Komisie zakázať poskytnutie pomoci pri neexistencii
            dostatočných informácií o splnení jednej z podmienok
      [Článok 87 ods. 3 písm c) ES; Usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach,
            bod 3.2.2]
      13.   Konanie – Vedľajšie účastníctvo – Dôvody odlišné od dôvodov uvádzaných hlavným účastníkom konania – Prípustnosť – Podmienka
            – Súvislosť s predmetom konania – Prípustnosť, ktorá nesmie byť vykladaná reštriktívne, pokiaľ sa týka potenciálnych príjemcov
            schémy pomoci, ktorí vystupujú ako vedľajší účastníci konania na strane subjektu poskytujúceho podporu
      (Štatút Súdneho dvora, článok 40 štvrtý odsek; Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 116 ods. 4)
      14.   Konanie – Vedľajšie účastníctvo – Prípustnosť dôvodu spochybnená vedľajším účastníkom konania vzhľadom na jeho spornú súvislosť
            s predmetom konania – Dôvod, ktorý musí byť v každom prípade zamietnutý z iného dôvodu alebo ako nedôvodný – Možnosť súdu
            zamietnuť ho bez rozhodovania o jeho prípustnosti
      15.   Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Rozsah výnimky – Doslovný výklad – Hospodárske škody spôsobené priamo prírodnými
            katastrofami alebo inými mimoriadnymi udalosťami
      [Článok 87 ods. 1 a 2 písm. b) ES]
      16.   Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Pomoc, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom – Pomoc na reštrukturalizáciu
            podniku v ťažkostiach umiestnenom v podporovanej oblasti – Podmienky uplatňovania – Preskúmanie Komisiou
      [Článok 87 ods. 3 písm. c) ES]
      17.   Pomoc poskytovaná štátmi – Zákaz – Výnimky – Pomoc, ktorú možno považovať za zlučiteľnú so spoločným trhom – Posúdenie s ohľadom
            na článok 87 ES – Zohľadnenie predchádzajúcej praxe – Vylúčenie
      [Článok 87 ods. 3 písm. c) ES]
      18.   Konanie – Predloženie dôvodov – Abstraktné vyjadrenie dôvodu, ktoré neobsahuje dostatočne jasné a presné údaje – Neprípustnosť
      [Rokovací poriadok Súdu prvého stupňa, článok 116 ods. 4 písm. b)]
      1.     Bod 4.1 prvý odsek Usmernení Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach [neoficiálny preklad] predovšetkým uvádza, že Komisia „povolí“ projekty schém pomoci na záchranu alebo na reštrukturalizáciu malých a stredných
         podnikov (MSP) alebo malých poľnohospodárskych podnikov (MPP) a „urobí tak v obvyklej lehote dvoch mesiacov od doručenia úplných
         informácií, ak sa na predmetnú schému pomoci nevzťahuje skrátené povoľovacie konanie; v takomto prípade má Komisia k dispozícii
         dvadsať pracovných dní“ [neoficiálny preklad].
      
      Tieto lehoty treba vykladať v kontexte procesných ustanovení stanovených Zmluvou pre oblasť preskúmania štátnej pomoci. Orientačné
         pravidlá, ktoré si môže Komisia stanoviť na účely upresnenia praxe, ktorú chce v tejto oblasti dodržiavať, sa totiž nemôžu
         odchyľovať od ustanovení Zmluvy.
      
      Z uvedeného vyplýva, že projekt schémy pomoci na reštrukturalizáciu MSP môže Komisia povoliť v lehote uvedenej v bode 4.1
         prvom odseku usmernení len v prípade, ak sa na konci tejto „obvykle dvojmesačnej“ lehoty, to znamená lehoty, ktorá jej je
         poskytnutá na predbežné preskúmanie podľa článku 88 ods. 3 ES, Komisia bude domnievať, že opatrenia, ktoré stanovuje projekt,
         buď nie sú pomocou, alebo že sú pomocou, ktorej zlučiteľnosť so spoločným trhom nevyvoláva žiadne pochybnosti. Ak naopak Komisia
         nemôže dospieť k takémuto záveru, je povinná začať konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2 prvého pododseku
         ES.
      
      (pozri body 28, 29, 33)
      2.     Pre fázu predbežného preskúmania projektu štátnej pomoci upravenej v článku 88 ods. 3 ES je stanovená záväzná lehota dvoch
         mesiacov, ktorej začiatok sa počíta od doručenia úplného oznámenia Komisii. Aby bolo oznámenie úplné, stačí, aby obsahovalo,
         v pôvodnej forme alebo po odpovediach dotknutého členského štátu na žiadosti Komisie, informácie potrebné na to, aby si Komisia
         vytvorila prvý názor na zlučiteľnosť projektu, ktorý jej bol oznámený. Z toho vyplýva, že hoci Komisia nemôže zabrániť plynutiu
         lehoty dvoch mesiacov tým, že žiada o informácie, ktoré nie sú potrebné na vytvorenie si prvého názoru, má napriek tomu v súlade
         s účelom článku 88 ods. 3 ES právo začať s predmetným členským štátom dialóg s cieľom umožniť mu doplniť jeho oznámenie, ak
         neobsahuje potrebné informácie.
      
      (pozri body 40, 41)
      3.     Zmena novej pomoci na existujúcu pomoc závisí od dvoch nevyhnutných a dostatočných podmienok; prvou podmienkou je, že Komisia
         nezačne konanie vo veci formálneho zisťovania v lehote dvoch mesiacov, ktorá začína plynúť od doručenia úplného oznámenia,
         a druhou podmienkou je, že dotknutý členský štát vopred oznámi prípravu výkonu svojho projektu Komisii. Keďže predbežné oznámenie
         o príprave výkonu projektu členský štát Komisii neposlal, čím jedna z dvoch podmienok potrebných pre zmenu novej pomoci na
         existujúcu pomoc nie je splnená, je Komisia vo vzťahu k nemu oprávnená rozhodnúť o začatí konania vo veci formálneho zisťovania.
      
      (pozri body 48, 49)
      4.     Dodržanie primeranej lehoty v správnom konaní je všeobecnou zásadou práva Spoločenstva. Okrem toho, základná požiadavka právnej
         istoty, ktorá bráni tomu, aby Komisia mohla nekonečne odďaľovať výkon svojich právomocí, vedie súd k tomu, aby preskúmal,
         či sa priebeh správneho konania vyznačuje zjavne oneskoreným postupom z jej strany. 
      
      Okrem toho, aj keď v rámci konania vo veci formálneho zisťovania stanoveného článkom 88 ods. 2 ES má členský štát záujem na
         dodržaní lehôt stanovených na predloženie pripomienok a oznámenie dodatočných informácií požadovaných Komisiou, hoci to nebolo
         jeho povinnosťou, dobu, ktorá uplynula z dôvodu jeho správania sa, ktoré malo za následok nedodržanie týchto lehôt, mu napriek
         tomu možno pripísať.
      
      (pozri body 53, 59)
      5.     Na legitímnu dôveru týkajúcu sa zákonnosti štátnej pomoci sa v zásade až na výnimočné prípady možno odvolávať len vtedy, ak
         bola táto pomoc poskytnutá v súlade s postupom upraveným v článku 88 ES. Na to, aby bola štátna pomoc poskytnutá v súlade
         s postupom podľa článku 88 ES, je potrebné, aby bol tento postup, ktorý má odkladnú povahu, ukončený. To má za následok, že
         ak sa už začalo konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2 prvého pododseku ES, je potrebné, aby bolo ukončené
         kladným rozhodnutím v súlade s článkom 7 ods. 1 a 3 nariadenia č. 659/1999. Až keď je takéto rozhodnutie Komisiou prijaté
         a uplynula lehota na podanie žaloby proti tomuto rozhodnutiu, možno sa v zásade odvolávať na legitímnu dôveru týkajúcu sa
         zákonnosti predmetnej pomoci.
      
      (pozri body 64, 65)
      6.     Odôvodnenie aktu musí byť primerané jeho povahe a musia z neho jednoznačne vyplývať úvahy orgánu, ktorý ho prijal, umožňujúce
         dotknutým subjektom spoznať jeho dôvody a príslušnému súdu preskúmať ho bez toho, aby bolo potrebné, aby sa odôvodnenie konkrétne
         zaoberalo všetkými významnými skutkovými a právnymi okolnosťami, pretože otázka súladu odôvodnenia aktu s článkom 253 ES je
         posudzovaná nielen s prihliadnutím na text aktu, ale tiež na jeho právny a skutkový kontext.
      
      V prípade rozhodnutia prijatého Komisiou z dôvodu preskúmania štátnej pomoci to má hlavne za následok, že ak z okolností,
         za ktorých je štátna pomoc poskytovaná, vyplynie, že táto pomoc môže ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a narúša alebo
         môže narušiť hospodársku súťaž, je Komisia v každom prípade povinná uviesť tieto okolnosti v odôvodnení tohto rozhodnutia.
      
      (pozri body 73, 74)
      7.     Pri svojej kvalifikácii projektu štátnej pomoci alebo schémy štátnej pomoci podľa článku 88 ods. 1 ES, Komisia nie je povinná
         určiť jeho skutočný dopad, ale musí len preskúmať, či tento projekt je spôsobilý ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a či
         narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž.
      
      Ani relatívne nízka suma plánovanej pomoci, ani malá veľkosť oprávnených podnikov nevylučuje, že projekt schémy pomoci môže
         ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a narušiť alebo byť spôsobilý narušiť hospodársku súťaž. To isté sa týka obmedzenej
         dôležitosti dotknutého hospodárskeho odvetvia. Je možné zohľadniť aj iné skutočnosti, ako je zvláštny stupeň, v ktorom pôsobia
         oprávnené podniky vystavené hospodárskej súťaži. To je prípad odvetvia vystaveného silnej konkurencii, a hlavne ktorého štruktúra,
         ktorá sa vyznačuje vysokým počtom malých subjektov, je taká, že zavedenie schémy pomoci pre veľkú časť týchto subjektov môže
         mať dopad na hospodársku súťaž, aj keď individuálna pomoc poskytnutá na základe tejto schémy predstavuje nízke sumy.
      
      (pozri body 84 – 87)
      8.     Komisia disponuje na základe článku 87 ods. 3 ES širokou mierou voľnej úvahy. Z tohto dôvodu si môže pri výkone svojich právomocí
         stanoviť orientačné pravidlá prostredníctvom aktov, ako sú Usmernenia Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu
         podnikov v ťažkostiach [neoficiálny preklad], pokiaľ tieto pravidlá neodporujú ustanoveniam Zmluvy. Ak Komisia takýto akt prijala, je pre ňu záväzný. Súd má preto právomoc
         preskúmať, či Komisia dodržala pravidlá, ktoré si stanovila.
      
      Voľná úvaha Komisie, vyjadrená v prejednávanej veci ňou prijatými orientačnými pravidlami, však predpokladá komplexné hodnotenia
         hospodárskeho a sociálneho charakteru, ktoré sa musia vykonať v kontexte Spoločenstva, pričom súd vykonáva nad týmto preskúmaním
         len obmedzenú kontrolu. Táto sa obmedzuje na overenie dodržiavania pravidiel konania a povinnosti odôvodniť rozhodnutie, vecnú
         správnosť skutkových zistení a neexistenciu zjavne nesprávneho posúdenia skutkového stavu a zneužitia právomoci.
      
      (pozri body 94 – 97)
      9.     Možnosť dotknutého členského štátu oznámiť projekt schémy pomoci a po tom, čo ho Komisia po preskúmaní jeho všeobecných vlastností
         schválila, už neoznamovať individuálne pomoci poskytnuté na základe tohto projektu pri dodržaní podmienok a povinností uložených
         v tomto smere, však nemôže odôvodňovať poskytnutie individuálnej pomoci, ktorá by bola vyhlásená za nezlučiteľnú, ak by bola
         predmetom individuálneho oznámenia, inak by zásada nezlučiteľnosti štátnej pomoci uvedená v článku 87 ES stratila zmysel.
         Táto možnosť nemôže predovšetkým viesť k poskytnutiu individuálnej pomoci, ktorá aj napriek tomu, že je v súlade s jedným
         z cieľov stanovených v článku 87 ods. 3 písm. a) až d) ES, nie je nevyhnutne potrebná na dosiahnutie tohto cieľa.
      
      Komisia teda musí preveriť, či plánované schémy pomoci, ktoré sú predmetom jej preskúmania, sú koncipované takým spôsobom,
         že zaručujú, že individuálna pomoc poskytovaná v súlade s ich ustanoveniami bude poskytnutá len tým podnikom, ktoré sú na
         jej poskytnutie skutočne oprávnené. Pokiaľ sa ukáže, že tomu tak nie je, má Komisia v rámci svojej širokej miery voľnej úvahy
         možnosť zohľadniť túto skutočnosť a posúdiť, či je vhodné prijať podmienečné alebo záporné rozhodnutie v rozsahu, v akom jej
         to informácie, ktoré má k dispozícii, umožňujú.
      
      (pozri body 103 – 105)
      10.   Bod 2.1 prvý odsek usmernení pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach upresňuje, že Komisia
         považuje za podnik v ťažkostiach taký podnik, ktorý nie je schopný zabezpečiť svoje ozdravenie vlastnými prostriedkami alebo
         prostriedkami získanými od svojich akcionárov, alebo z pôžičky. Tento bod uvádza rôzne orientačné ukazovatele, ktoré umožňujú
         merať zhoršenie situácie tohto podniku, ku ktorým sa pridávajú rôzne presné ukazovatele umožňujúce merať konkrétnu závažnosť,
         ktorú táto situácia môže mať v určitých prípadoch.
      
      Znenie bodu 2.1 prvého odseku uvedených usmernení umožňuje domnievať sa, že dôležitosť priznaná Komisiou orientačným ukazovateľom
         nevyhnutne nezbavuje relevantnosti iné typy ukazovateľov, ako sú ukazovatele založené na priemeroch. Tieto ukazovatele môžu
         byť napriek tomu relevantné iba v prípade, ak umožňujú konštatovať existenciu skutočných ťažkostí a preukazujú, že k nim v prípade
         oprávnených podnikov došlo. Ak tomu tak nie je, nie je možné rozhodnúť, či pomoc je pre tieto podniky a pre uskutočnenie cieľa
         sledovaného článkom 87 ods. 3 písm. c) ES potrebná.
      
      (pozri body 108, 111)
      11.   Bod 2.4 druhý odsek Usmernení Spoločenstva pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach [neoficiálny preklad] najmä uvádza, že pokiaľ sú podniky, ktorých sa týka projekt pomoci na reštrukturalizáciu, umiestnené v podporovanej oblasti,
         Komisia vezme do úvahy hľadiská charakteru oblastí v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a c) ES spôsobom uvedeným v bode 3.2.3
         týchto usmernení. Tento bod nazvaný „Zvláštne podmienky uplatniteľné na pomoci na reštrukturalizáciu v podporovaných oblastiach“
         [neoficiálny preklad] uvádza najmä, že pokiaľ sa projekt schémy pomoci na reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach týka podporovanej alebo znevýhodnenej
         oblasti, Komisia je povinná vziať to do úvahy a s týmto cieľom, napriek existencii situácie nadmernej štrukturálnej kapacity
         v dotknutom odvetví, pružne použiť pravidlo zníženia kapacity uvedené v usmerneniach, pokiaľ to potreby rozvoja oblasti odôvodňujú.
      
      Naopak, z vyššie uvedeného v žiadnom prípade nevyplýva, že pokiaľ v odvetví, ktorého sa projekt novej pomoci týka, neexistuje
         nadmerná kapacita, a pokiaľ Komisia v dôsledku toho neprikáže oprávneným podnikom zníženie kapacity, musí byť tento projekt
         už len z tohto dôvodu považovaný za zlučiteľný so spoločným trhom.
      
      Naopak je naďalej nutné, aby tento projekt zodpovedal zásade vyjadrenej v bode 3.2.1 usmernení pre štátnu pomoc na záchranu
         a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, podľa ktorej projekt novej pomoci na reštrukturalizáciu môže byť povolený iba
         v prípadoch, v ktorých je možné preukázať, že toto povolenie je v záujme Spoločenstva, a teda že spĺňa podmienky obnovy životaschopnosti,
         predchádzania neoprávneným narušeniam hospodárskej súťaže a proporcionality uvedené v bode 3.2.2 usmernení. Hoci Komisia môže
         byť v tejto veci „menej prísna“, nemôže podľa znenia bodu 3.2.3 týchto usmernení „povoliť všetko“.
      
      (pozri body 115 – 117)
      12.   Preto, aby projekt pomoci na reštrukturalizáciu podniku v ťažkostiach mohol byť vyhlásený za zlučiteľný so spoločným trhom
         podľa článku 87 ods. 3 písm. c) ES, musí súvisieť s plánom reštrukturalizácie smerujúcim k obmedzeniu alebo preorientovaniu
         jeho činností.
      
      Bod 3.2.2 usmernení pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, ktorý túto požiadavku obsahuje,
         najmä ukladá, aby plán reštrukturalizácie spĺňal tri vecné podmienky. Po prvé je potrebné, aby umožňoval obnovu životaschopnosti
         podniku, ktorý je príjemcom pomoci, v primeranej lehote a na základe realistických predpokladov [bod 3.2.2 písm. i)], po druhé,
         aby predchádzal neoprávneným narušeniam hospodárskej súťaže [bod 3.2.2 písm. ii)] a po tretie, aby bol úmerný nákladom a výhodám
         reštrukturalizácie [bod 3.2.2 písm. iii)]. Keďže sú tieto podmienky kumulatívne, na to, aby projekt pomoci na reštrukturalizáciu
         musel byť Komisiou vyhlásený za nezlučiteľný, stačí, ak bude chýbať čo len jedna z nich. Okrem toho, na splnenie svojej povinnosti
         spolupráce s Komisiou musí predmetný členský štát poskytnúť všetky údaje, aby mala Komisia možnosť overiť, či sú tieto podmienky
         splnené.
      
      Keďže je zrejmé, že Komisia nemohla založiť svoje posúdenie iba na tvrdení, ak členský štát neoznámi informácie, ktoré by
         Komisii umožnili presvedčiť sa, že projekt spĺňa jednu z kumulatívnych podmienok vymenovaných v bode 3.2.2 uvedených usmernení
         a to napriek opakovaným žiadostiam tejto inštitúcie, má právo domnievať sa, že informácie, ktoré má k dispozícii, jej neumožňujú
         dospieť k záveru, že projekt spĺňa túto podmienku, a následne prijať rozhodnutie o nezlučiteľnosti projektu so spoločným trhom,
         bez toho, aby bolo potrebné skúmať iné podmienky uvedené v tomto bode.
      
      (pozri body 126 – 129, 137, 142, 143, 149)
      13.   Článok 40 štvrtý odsek Štatútu Súdneho dvora a článok 116 ods. 4 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa priznávajú vedľajšiemu
         účastníkovi konania právo samostatne uplatňovať nielen argumenty, ale aj dôvody, pokiaľ podporujú návrhy jedného z hlavných
         účastníkov konania a neodlišujú sa úplne od návrhov, ktoré sú predmetom sporu medzi žalobcom a žalovaným, čo by malo za následok
         zmenu predmetu tohto konania.
      
      Pokiaľ ide o rozhodnutie o prípustnosti dôvodov, na ktoré sa vedľajší účastník konania odvoláva, je úlohou Súdu prvého stupňa
         preveriť, či tieto dôvody súvisia s predmetom sporu, ako ho vymedzili hlavní účastníci konania.
      
      Pokiaľ ide o spor začatý územnosprávnym celkom týkajúci sa zlučiteľnosti schémy pomoci na reštrukturalizáciu hospodárskeho
         odvetvia plánovanej týmto územnosprávnym celkom so spoločným trhom, nemožno poprieť, že podniky, ktoré môžu mať prospech z tejto
         schémy, a ich zástupcovia sa nachádzajú v situácii, ktorá im umožňuje vhodne doplniť tvrdenia žalobcu, predovšetkým o ťažkostiach,
         k riešeniu ktorých sú pomoci určené, a účinkov, ktoré tieto pomoci môžu mať. Súvislosť ich dôvodov s predmetom sporu teda
         nemožno posudzovať reštriktívne.
      
      (pozri body 151 – 154, 193, 195)
      14.   Pre rozhodnutie o prípustnosti dôvodov, na ktoré sa vedľajší účastník konania odvoláva, je úlohou Súdu prvého stupňa preveriť,
         či tieto dôvody súvisia s predmetom sporu, ako ho vymedzili hlavní účastníci konania.
      
      Pokiaľ sa zdá, že dôvod, ktorého súvislosť s predmetom konania je sporná, musí byť v každom prípade zamietnutý ako neprípustný
         z iného dôvodu alebo ako nedôvodný, sudca môže tento dôvod zamietnuť bez toho, aby rozhodoval o tom, či vedľajší účastník
         konania prekročil rámec svojej úlohy vystupovať na podporu návrhov jedného z hlavných účastníkov konania.
      
      (pozri body 153, 188)
      15.   V článku 87 ods. 2 písm. b) ES ide o výnimku zo všeobecnej zásady nezlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom, ktorá musí byť
         ako taká vykladaná doslovne, a to tak, že len škoda spôsobená priamo prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami
         môže zakladať uplatnenie tohto ustanovenia. Okrem toho, ako to už bolo uvedené, zákonnosť rozhodnutia Komisie vo veci štátnej
         pomoci musí byť súdom posudzovaná v súvislosti s poznatkami, ktorými tento orgán disponoval alebo mohol disponovať v čase
         prijatia rozhodnutia.
      
      Komisii teda nemožno vytýkať, že zastávala názor, že projekt nemal za cieľ poskytnúť pomoc podľa článku 87 ods. 2 písm. b) ES,
         a že preto neuplatnila toto ustanovenie, ak preskúmanie korešpondencie vymenenej v priebehu správneho konania ukazuje, že
         vnútroštátne orgány nikdy Komisii neoznámili, a tým menej preukázali, že projekt mal zaviesť pomoc určenú na náhradu škôd
         uvedených v článku 87 ods. 2 písm. b) ES.
      
      (pozri body 165, 166, 168)
      16.   Komisia je povinná zohľadniť článok 158 ES spôsobom opísaným v bode 1.3 druhom odseku a v bode 3.2.3 usmernení pre štátnu
         pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach, ak posudzuje, či projekt novej pomoci na reštrukturalizáciu
         podnikov v ťažkostiach, ktorý sa týka podporovanej alebo znevýhodnenej oblasti, môže byť vyhlásený za zlučiteľný so spoločným
         trhom podľa výnimky uvedenej v článku 87 ods. 3 písm. c) ES.
      
      Samotná skutočnosť, že cieľom projektu novej pomoci je uskutočniť ciele iného ustanovenia Zmluvy, ako je výnimka stanovená
         v článku 87 ods. 3 ES, na ktorú sa odvoláva dotknutý členský štát, sama osebe neznamená, že projekt spĺňa podmienky uplatnenia
         tejto výnimky.
      
      (pozri body 172, 175)
      17.   Zákonnosť rozhodnutia Komisie, ktoré konštatuje, že nová pomoc nespĺňa podmienky pre uplatnenie tejto výnimky, musí byť totiž
         posudzovaná len v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) ES. Preto musí predchádzajúca rozhodovacia prax Komisie za predpokladu,
         že je jej existencia preukázaná, byť odmietnutá ako neúčinná.
      
      (pozri bod 177)
      18.   Námietka nezákonnosti, ktorú treba posudzovať ako dôvod na podporu návrhov, musí v súlade s článkom 116 ods. 4 písm. b) Rokovacieho
         poriadku Súdu prvého stupňa obsahovať tvrdenia jej pôvodcu. Abstraktné vyjadrenie, ktoré neobsahuje dostatočne jasné a presné
         údaje na to, aby umožňovalo účastníkom konania vyjadriť sa k nemu a Súdu prvého stupňa vykonať preskúmanie, nespĺňa túto minimálnu
         požiadavku na predloženie stanovenú uvedeným rokovacím poriadkom, a musí byť preto zamietnuté ako neprípustné.
      
      (pozri body 186, 188)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (štvrtá rozšírená komora)
      z 15. júna 2005 (*)
      
      „Štátna pomoc – Schéma pomoci na reštrukturalizáciu malých poľnohospodárskych podnikov – Pomoc ovplyvňujúca obchod medzi členskými štátmi a narúšajúca alebo spôsobilá narušiť hospodársku súťaž – Usmernenia pre štátnu pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach – Podmienečné rozhodnutie – Lehoty uplatniteľné v konaní o preskúmaní štátnej pomoci – Ochrana legitímnej dôvery – Odôvodnenie – Vedľajšie účastníctvo – Návrhy, žalobné dôvody a tvrdenia vedľajšieho účastníka konania“
      Vo veci T‑171/02,
      Regione autonoma della Sardegna, v zastúpení: G. Aiello a G. Albenzio, avvocati dello Stato, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalobca,
      ktorého v konaní podporujú:
      Confederazione italiana agricoltori della Sardegna,
      Federazione regionale coltivatori diretti della Sardegna,
      Federazione regionale degli agricoltori della Sardegna,
      so sídlom v Cagliari (Taliansko), v zastúpení: F. Ciulli a G. Dore, advokáti,
      vedľajší účastníci konania,
      proti
      Komisii Európskych spoločenstiev, v zastúpení: V. Di Bucci, splnomocnený zástupca, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalovanej,
      ktorej predmetom je návrh na zrušenie rozhodnutia Komisie 2002/229/ES z 13. novembra 2001 o schéme pomoci, ktorú Regione Sardegna
         (Taliansko) zamýšľa vykonať na reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach v oblasti chránených poľnohospodárskych kultúr [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 77, s. 29),
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (štvrtá rozšírená komora),
      
      v zložení: predseda komory H. Legal, sudcovia V. Tiili, A. W. H. Meij, M. Vilaras a N. J. Forwood,
      tajomník: J. Palacio González, hlavný referent,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní z 1. júla 2004,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Skutočnosti predchádzajúce sporu
      1       Listom z 12. januára 1998 talianske orgány oznámili Komisii projekt schémy pomoci stanovený rozhodnutím č. 48/7, ktoré prijala
         Giunta regionale della Sardegna (miestna vláda Sardínie) 2. decembra 1997 o schválení „regionálneho plánu reštrukturalizácie
         podnikov v odvetví chránených poľnohospodárskych kultúr“ (ďalej len „projekt“). Komisia dostala toto oznámenie 15. januára.
      
      2       Tento projekt predpokladal predovšetkým schému pomoci na reštrukturalizáciu.
      3       Týkal sa malých sardínskych poľnohospodárskych podnikov (MPP) nachádzajúcich sa v ťažkostiach. Kritériami umožňujúcimi charakterizovať
         ťažkosť na účely projektu boli existencia v prípade dotyčného MPP „priemernej bilančnej straty najmenej 25 % z čistého príjmu
         v priebehu posledných troch hospodárskych rokov“, na strane jednej, a „zadlženosť, z dôvodu pohľadávok splatných do 31. decembra
         1996 vo výške presahujúcej 30 % základného imania podniku“, na strane druhej. Podľa talianskych orgánov spĺňalo tieto kritériá
         približne 500 sardínskych MPP.
      
      4       Na to, aby boli podniky zaradené do schémy pomoci, museli dodržiavať rad podmienok, medzi ktoré patrilo „predloženie plánu
         reštrukturalizácie preukazujúceho možnosti krytia všetkých výrobných nákladov za obvyklých podmienok činnosti, ako aj dosiahnutie
         zisku za bilančný rok“ a „likvidáciu jednej časti činností, štruktúr a majetku podniku, ak to [bolo] potrebné na dosiahnutie
         jeho hospodárskej a finančnej rovnováhy“.
      
      5       Predmetné odvetvie bolo odvetvím chránených poľnohospodárskych kultúr. Dotknuté produkty pozostávali z rôznych druhov zeleniny,
         ovocia, húb, rastlín a kvetov pestovaných v skleníku.
      
      6       Plánovaná pomoc pozostávala, po prvé, z opatrení na reštrukturalizáciu uvedených oprávnených podnikov. Tieto opatrenia mali
         byť prijaté buď veriteľskými bankami uvedených podnikov (vzdanie sa úrokov a úrokov z omeškania z pohľadávok splatných do 31. decembra
         1996, vzdanie sa úrokov z omeškania z pohľadávok splatných medzi 1. januárom 1997 a uzatvorením zmluvy o novom splátkovom
         kalendári), alebo regionálnymi orgánmi (čiastočné prevzatie istiny dlhu tvoreného pohľadávkami splatnými po 31. decembri 1996,
         náhrada úrokov z pohľadávok splatných alebo vzniknutých po 31. decembri 1996). Časť nákladov týchto opatrení prevzatých regionálnymi
         orgánmi dosiahla 75 % celkového dlhu tvoreného pohľadávkami splatnými do 31. decembra 1996 bez úrokov z omeškania dlhovaných
         veriteľským bankám. Maximálna doba trvania týchto opatrení bola stanovená na pätnásť rokov.
      
      7       Po druhé, projekt predpokladal nenávratný príspevok na rôzne investičné opatrenia týkajúce sa výrobných prostriedkov (inštalácia
         ochranných, vetracích, klimatizačných, izolačných, odvodňovacích a zavlažovacích zariadení a zlepšenie alebo nahradenie zastaralých
         zariadení). Tieto investičné opatrenia boli opísané ako „nevyhnutné“ na reštrukturalizáciu. Časť nákladov týchto opatrení
         prevzatých regionálnymi orgánmi dosiahla 75 % celkových oprávnených nákladov. Ich trvanie bolo opísané ako doba „potrebná
         na ich realizáciu“.
      
      8       Po tretie, predvídané opatrenia technickej pomoci, odborného vzdelávania a poradenstva boli zabezpečované zo strany Ente regionale
         di sviluppo e assistenza tecnica in agricoltura (Regionálny úrad pre rozvoj a technickú pomoc v poľnohospodárstve). Tieto
         opatrenia boli prezentované ako „obvyklé služby“, ktorých realizácia „nemala za následok dodatočné náklady“. Ich trvanie bolo
         uvedené ako „neobmedzené“.
      
      9       Celková suma verejných zdrojov vyčlenených na financovanie schémy pomoci na reštrukturalizáciu bola vyčíslená na 60 miliárd
         talianskych lír (ITL), čo je približne 30 miliónov eur. Maximálna suma pomoci, ktorá mohla byť poskytnutá každému podniku,
         ktorý bol schválený ako jej príjemca, bola obmedzená na 600 miliónov ITL, čo je približne 300 000 eur.
      
      10     Po druhé, projekt uvádzal úmysel oznámený Talianskou republikou poskytnúť MPP v dočasných a závažných finančných ťažkostiach
         pomoc na záchranu, „ktorá môže byť poskytnutá vo forme záruky alebo vo forme poskytnutia pôžičky v minimálnej sume s bežným
         úrokom alebo, v každom prípade, vypočítaná v závislosti od doby prevádzkovania podniku do fázy reštrukturalizácie“.
      
      11     Listom z 1. februára 1999 Komisia oznámila svoje rozhodnutie začať konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2 ES
         týkajúce sa Talianskej republiky. Talianskym orgánom bol tento list doručený 4. februára. 
      
      12     Listom zo 14. septembra 2001 talianske orgány požiadali Komisiu, aby prijala rozhodnutie v lehote dvoch mesiacov podľa článku
         7 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy
         o ES (Ú. v. ES L 83, s. 29; Mim. vyd. 08/001, s. 339). Komisii bol tento list doručený 17. septembra.
      
      13     Dňa 13. novembra 2001 prijala Komisia rozhodnutie 2002/229/CE o schéme pomoci ktorú oblasť Sardínia (Taliansko) zamýšľa vykonať
         na reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach v oblasti chránených poľnohospodárskych kultúr [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 77, s. 29, ďalej len „rozhodnutie“), ktoré bolo uverejnené 20. marca 2002.
      
      14     Rozhodnutie vyhlasuje v článku 1, že projekt je nezlučiteľný so spoločným trhom a nemôže byť vykonaný.
       Konanie a návrhy účastníkov konania
      15     Podaním, ktoré bolo doručené do kancelárie Súdu prvého stupňa 6. júna 2002, podal Regione autonoma della Sardegna túto žalobu.
      16     Vec bola pôvodne pridelená prvej rozšírenej komore a potom, keďže bol sudca spravodajca pridelený do štvrtej komory z dôvodu
         zmeny zloženia komôr Súdu prvého stupňa od 1. októbra 2003, štvrtej rozšírenej komore.
      
      17     Návrhom, ktorý bol doručený do kancelárie Súdu prvého stupňa 8. augusta 2002 podali Confederazione italiana agricoltori della
         Sardegna, Federazione regionale coltivatori diretti della Sardegna a Federazione regionale degli agricoltori della Sardegna
         návrh na vstup vedľajšieho účastníka do konania na podporu návrhov žalobcu. Tento návrh na vstup do konania bol oznámený účastníkom
         konania. Títo nepodali pripomienky v lehote na to určenej.
      
      18     Uznesením z 9. decembra 2002 predseda prvej rozšírenej komory Súdu prvého stupňa vyhovel návrhu na vstup do konania. Vedľajší
         účastníci predložili svoje vyjadrenia kancelárii Súdu prvého stupňa 5. februára 2003.
      
      19     Ústne prednesy účastníkov konania a ich odpovede na otázky položené Súdom prvého stupňa boli vypočuté na pojednávaní 1. júla
         2004. Komisia pri tejto príležitosti vzala späť svoje návrhy týkajúce sa zamietnutia žaloby ako neprípustnej z dôvodu oneskoreného
         podania. Táto skutočnosť bola uvedená v zápisnici.
      
      20     Žalobca navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zrušil rozhodnutie,
      –       zaviazal Komisiu nahradiť trovy konania.
      21     Vedľajší účastníci konania navrhujú, aby Súd prvého stupňa:
      –       zrušil rozhodnutie,
      –       subsidiárne zrušil rozhodnutie „v rozsahu, v akom neurčuje, že pomoc je legálna do sumy 100 000 eur na podnik“,
      –       zaviazal Komisiu nahradiť trovy konania.
      22     Komisia navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      –       zamietol žalobu,
      –       zaviazal, na jednej strane, žalobcu nahradiť trovy konania, na strane druhej, vedľajších účastníkov konania znášať vlastné
         trovy konania a nahradiť trovy konania Komisie vzniknuté ich vedľajšou účasťou.
      
       Právny stav
      A –  O návrhoch na zrušenie rozhodnutia v celom rozsahu
      23     Na podporu svojich návrhov smerujúcich k zrušeniu rozhodnutia v celom rozsahu sa žalobca podporovaný vedľajšími účastníkmi
         konania v podstate odvoláva na osem žalobných dôvodov vychádzajúcich z:
      
      –       porušenia bodu 4.1 prvého odseku oznámenia Komisie 97/K 283/02 z 19. septembra 1997 o usmerneniach Spoločenstva pre štátnu
         pomoc na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 283, s. 2, ďalej len „usmernenia“),
      
      –       porušenia článku 88 ES,
      –       prieťahov v správnom konaní,
      –       porušenia zásady ochrany legitímnej dôvery,
      –       porušenia článku 253 ES,
      –       nedostatku náležitej starostlivosti,
      –       porušenia článku 87 ods. 3 písm. c) ES a usmernení,
      –       porušenia článku 7 ods. 4 nariadenia č. 659/1999.
      24     Okrem toho vedľajší účastníci konania navrhujú, aby Súd prvého stupňa „subsidiárne odmietol uplatnenie nezákonných ustanovení
         v zmysle článku 241 ES“ a odvolávajú sa v podstate na štyri ďalšie dôvody vychádzajúce z:
      
      –       porušenia práva byť vypočutý,
      –       porušenia článku 87 ods. 2 písm. b) ES,
      –       porušenia článku 158 ES a vyhlásenia č. 30 o ostrovných regiónoch, pripojeného k záverečnému aktu Amsterdamskej zmluvy,
      –       porušenia smernice Rady 72/159/EHS zo 17. apríla 1972 o modernizácii poľnohospodárskych podnikov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 96, s. 1) a smernice Rady 75/268/EHS z 28. apríla 1975 o salašníckom hospodárení a hospodárení v určitých znevýhodnených
         oblastiach [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 128, s. 1). 
      
      25     Treba postupne preskúmať tieto dve skupiny žalobných dôvodov.
      1.     O spoločných žalobných dôvodoch žalobcov a vedľajších účastníkov konania
      a)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z porušenia bodu 4.1 prvého odseku usmernení
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      26     Podľa žalobcu podporovaného vedľajšími účastníkmi konania nedodržala Komisia obvyklú lehotu dvoch mesiacov, ktorú si stanovila
         v bode 4.1 prvom odseku usmernení pre riadne uskutočnenie konania o preskúmaní projektov schém pomoci na reštrukturalizáciu
         malých a stredných podnikov (MSP).
      
      27     Komisia spochybňuje tento žalobný dôvod.
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      28     Bod 4.1 prvý odsek usmernení predovšetkým uvádza, že Komisia „povolí“ projekty schém pomoci na záchranu alebo na reštrukturalizáciu
         MSP alebo MPP a „urobí tak v obvyklej lehote dvoch mesiacov od doručenia úplných informácií, ak sa na predmetnú schému pomoci
         nevzťahuje skrátené povoľovacie konanie; v takomto prípade má Komisia k dispozícii dvadsať pracovných dní“ [neoficiálny preklad].
      
      29     Tieto lehoty treba vykladať v kontexte procesných ustanovení stanovených Zmluvou pre oblasť preskúmania štátnej pomoci. Orientačné
         pravidlá, ktoré si môže Komisia stanoviť na účel upresnenia praxe, ktorú chce v tejto oblasti dodržiavať, sa totiž nemôžu
         odchyľovať od ustanovení Zmluvy (rozsudky Súdneho dvora z 24. februára 1987, Deufil/Komisia, 310/85, Zb. s. 901, bod 22, a z 13. júna
         2002, Holandsko/Komisia, C‑382/99, Zb. s. I‑5163, bod 24).
      
      30     Na účely preskúmania novej pomoci, ktorú majú členské štáty v úmysle zaviesť, rozlišuje článok 88 ES medzi fázami predbežného
         preskúmania a konaním vo veci formálneho zisťovania.
      
      31     Fáza predbežného preskúmania podľa článku 88 ods. 3 ES má za cieľ len poskytnúť Komisii dostatočnú lehotu na zváženie a preskúmanie,
         aby si vytvorila prvý názor na projekty, ktoré jej boli oznámené s cieľom prijať rozhodnutia, že tieto projekty buď nie sú
         pomocou, alebo že sú zlučiteľné so spoločným trhom, alebo že existujú v tejto veci pochybnosti, ktoré ju nútia pristúpiť k dôkladnému
         preskúmaniu (rozsudky Súdneho dvora z 11. decembra 1973, Lorenz, 120/73, Zb. s. 1471, bod 3, a z 3. mája 2001, Portugalsko/Komisia,
         C‑204/97, Zb. s. I‑3175, bod 34). Vzhľadom na záujem predmetného členského štátu o rýchle preskúmanie má toto v zásade naliehavú
         povahu a z tohto dôvodu je preň stanovená záväzná lehota dvoch mesiacov, ktorej začiatok sa počíta od doručenia úplného oznámenia
         Komisii (rozsudky Súdneho dvora Lorenz, už citovaný, bod 4, a z 28. januára 2003, Nemecko/Komisia, C‑334/99, Zb. s. I‑1139,
         body 49 a 50).
      
      32     Pokiaľ ide o konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2 prvého pododseku ES, toto je povinné v prípade,
         ak Komisia nenadobudne na konci predbežného preskúmania presvedčenie, že projekt nie je pomocou, alebo že je pomocou, ale
         je napriek tomu zlučiteľný so spoločným trhom. Toto konanie smeruje teda na strane jednej k tomu, aby umožnilo Komisii úplne
         objasniť všetky údaje týkajúce sa veci tak, že si zabezpečí, ako je to jej povinnosťou, všetky potrebné stanoviská pred vydaním
         konečného rozhodnutia a, na strane druhej, k tomu, aby chránilo práva prípadne zainteresovaných tretích strán tým, že im umožní
         aby boli vypočuté ich vyjadrenia (rozsudky Súdneho dvora z 20. marca 1984, Nemecko/Komisia, 84/82, Zb. s. 1451, bod 13; zo
         14. novembra 1984, Intermills/Komisia, 323/82, Zb. s. 3809, bod 17, a Portugalsko/Komisia, už citovaný v bode 31 vyššie, bod
         33).
      
      33     Z uvedeného vyplýva, že projekt schémy pomoci na reštrukturalizáciu MSP môže Komisia povoliť v lehote uvedenej v bode 4.1
         prvom odseku usmernení len v prípade, ak sa na konci tejto „obvykle dvojmesačnej“ lehoty, to znamená lehoty, ktorá jej je
         poskytnutá na predbežné preskúmanie, domnieva, že opatrenia, ktoré stanovuje projekt, buď nie sú pomocou, alebo že sú pomocou,
         ktorej zlučiteľnosť so spoločným trhom nevyvoláva žiadne pochybnosti. Ak naopak Komisia nemôže dospieť k takémuto záveru,
         je povinná začať konanie vo veci formálneho zisťovania.
      
      34     Tento výklad okrem toho potvrdzujú výrazy, ktorými je opísaná lehota dvadsiatich pracovných dní, uvedená v oznámení 92/K 213/03
         Komisie z 2. júla 1992 o skrátenom povoľovacom konaní pre schémy pomoci pre [MSP] a pre zmeny existujúcich schém [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 213, s. 10), na ktoré usmernenia odkazujú. Text druhého a posledného odseku tohto oznámenia totiž ukazuje, že
         aj v prípade, keď projekt schémy pomoci spĺňa všetky podmienky, s ktorými je spojená výhoda lehoty dvadsiatich pracovných
         dní, je iba „zásadou“, že Komisia sa zaväzuje nevznášať námietky po uplynutí tejto lehoty, plne si zachovávajúc svoje právomoci
         „vyjadriť sa“, to znamená v prípade potreby prijať rozhodnutie začať konanie vo veci formálneho zisťovania a na konci tohto
         konania vydať konečné kladné, podmienečné alebo záporné rozhodnutie.
      
      35     Keďže sa bod 4.1 prvý odsek usmernení obmedzuje na odkaz na lehotu použiteľnú vo fáze predbežného preskúmania podľa článku
         88 ES, ako je vykladaný Súdnym dvorom, je potrebné tento žalobný dôvod uvedený ako samostatný žalobný dôvod zamietnuť a preskúmať
         žalobný dôvod vychádzajúci z porušenia tohto ustanovenia.
      
      b)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z porušenia článku 88 ES
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      36     Podľa žalobcu Komisia postupne predkladala svoje žiadosti o dodatočné informácie namiesto toho, aby ich spojila a z tohto
         dôvodu porušila cieľ fázy predbežného preskúmania podľa článku 88 ods. 3 ES, ktoré má naliehavú povahu, najmä keď sa projekt
         týka, ako v tomto prípade, podnikov v ťažkostiach.
      
      37     Podľa vedľajších účastníkov konania sa Komisia rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2
         prvého pododseku ES po uplynutí lehoty dvoch mesiacov, ktorá je jej na tento účel určená, takže začala konanie proti už existujúcej
         schéme pomoci.
      
      38     Komisia spochybňuje tieto tvrdenia.
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      39     Tvrdenia žalobcu, ktoré sa týkajú fázy predbežného preskúmania a tvrdenia vedľajších účastníkov konania týkajúce sa podmienok
         prijatia rozhodnutia začať konanie vo veci formálneho zisťovania, musia byť posúdené s ohľadom na zásady zakotvené pred nadobudnutím
         účinnosti nariadenia č. 659/1999. To totiž nadobudlo účinnosť 16. apríla 1999, keď konanie vo veci formálneho zisťovania už
         prebiehalo.
      
      40     Po prvé, ako to bolo uvedené počas preskúmania predchádzajúceho žalobného dôvodu, pre fázu predbežného preskúmania je stanovená
         záväzná lehota dvoch mesiacov, ktorej začiatok sa počíta od doručenia úplného oznámenia Komisii. Aby bolo oznámenie úplné,
         stačí, aby obsahovalo, v pôvodnej forme alebo po odpovediach dotknutého členského štátu na žiadosti Komisie, informácie potrebné
         na to, aby si Komisia vytvorila prvý názor na zlučiteľnosť projektu, ktorý jej bol oznámený (rozsudok Súdneho dvora z 15. februára
         2001, Rakúsko/Komisia, C‑99/98, Zb. s. I‑1101, bod 56).
      
      41     Z toho vyplýva, že hoci Komisia nemôže zabrániť plynutiu lehoty dvoch mesiacov tým, že žiada o informácie, ktoré nie sú potrebné
         na vytvorenie si prvého názoru (rozsudok Rakúsko/Komisia, už citovaný v bode 40 vyššie, body 61 až 65), má napriek tomu v súlade
         s účelom článku 88 ods. 3 ES právo začať s dotknutým členským štátom dialóg s cieľom umožniť mu doplniť jeho oznámenie, ak
         neobsahuje potrebné informácie (rozsudky Súdneho dvora z 9. októbra 1984, Heineken Brouwerijen, 91/83 a 127/83, Zb. s. 3435,
         body 17 a 18; zo 14. februára 1990, Francúzsko/Komisia, C‑301/87, Zb. s. I‑307, body 27 a 28, a z 19. októbra 2000, Taliansko
         a Sardegna Lines/Komisia, C‑15/98 a C‑105/99, Zb. s. I‑8855, bod 44; rozsudok Súdu prvého stupňa z 15. marca 2001, Prayon-Rupel/Komisia,
         T‑73/98, Zb. s. II‑867, bod 99).
      
      42     V prejednávanej veci mala Komisia po doručení pôvodného oznámenia talianskych orgánov 15. januára 1998 ten názor, že nemá
         k dispozícii všetky potrebné údaje, aby si mohla vytvoriť prvý názor. Faxom z 9. marca 1998 požiadala Taliansku republiku,
         aby jej oznámila prvú sériu dodatočných informácií v lehote do štyroch týždňov. Jej služby sa tiež stretli s predstaviteľmi
         žalobcu 4. júna 1998. Faxom z 19. júna 1998 Komisia požiadala talianske orgány, aby jej písomne potvrdili informácie poskytnuté
         na tomto stretnutí a oznámili jej informácie požadované 9. marca 1998 v lehote do štyroch týždňov. Žalobca odpovedal na tieto
         žiadosti listom z 27. augusta 1998 odoslaným talianskymi orgánmi Komisii 10. septembra 1998, ktorý jej bol doručený 15. septembra
         1998. Komisia sa domnievala, že naďalej nemala k dispozícii všetky potrebné údaje. Faxom z 19. októbra 1998 požiadala Taliansku
         republiku, aby jej oznámila druhú sériu dodatočných informácií v lehote do štyroch týždňov. Žalobca odpovedal na tento návrh
         listom z 12. novembra 1998, odoslaným talianskymi orgánmi Komisii 16. novembra 1998 a doručeným 19. novembra 1998.
      
      43     Medzi dátumom, kedy bolo Komisii doručené pôvodné oznámenie, a dátumom, kedy bolo toto oznámenie úplné, tak uplynula doba
         viac ako desiatich mesiacov.
      
      44     Napriek tomu vedie preskúmanie korešpondencie vymenenej pri tejto príležitosti k zisteniu, že pôvodné oznámenie, ktoré má
         päť strán, obsahovalo len neúplný a nepresný opis projektu schémy pomoci na reštrukturalizáciu zamýšľanej Talianskou republikou,
         predovšetkým kritérií jej oprávnenosti, ako aj opatrení, ktoré musia byť uvedené v pláne reštrukturalizácie predkladanom každým
         podnikom, ktorý má mať prospech z tejto schémy a z individuálnej pomoci, ktorá môže byť poskytnutá. Okrem toho toto oznámenie
         predpokladalo všeobecné poskytnutie pomoci na záchranu. Talianske orgány neskôr upustili od naposledy uvedenej pomoci, ale
         Komisiu o tom informovali až listom odoslaným 10. septembra 1998.
      
      45     Svojimi listami z 19. júna a 19. októbra 1998 Komisia položila určité nové alebo dodatočné otázky, ale zopakovala tiež otázky
         položené 9. marca 1998, ktoré neboli zodpovedané už listom odoslaným 10. septembra 1998. Komisia pri tejto príležitosti predovšetkým
         zopakovala svoju žiadosť o poskytnutie hospodárskej dokumentácie, ktorá v oznámení chýbala a na nevyhnutnosť ktorej upozorňovala
         na stretnutí 4. júna 1998. Sám žalobca uznáva, že na účel „objasnenia dosahu a účinkov“ projektu „Komisia a talianske orgány
         pristúpili k výmene korešpondencie“ v priebehu fázy predbežného preskúmania.
      
      46     Napokon, projekt mal určitú dôležitosť, pretože chcel vyriešiť ťažkosti približne 500 podnikov, čo je približne štvrtina MPP
         pôsobiacich v oblasti skleníkových rastlín na Sardínii, a vyznačoval sa komplexnosťou, pretože zamýšľal zaviesť schému pomoci
         zahŕňajúcu rôzne finančné opatrenia, ktoré mali byť uplatňované podľa okolností buď regionálnymi orgánmi alebo bankovými inštitúciami
         financujúcimi predmetné podniky, ako aj rôzne investičné opatrenia v prospech predmetných podnikov.
      
      47     Za týchto okolností sa Komisia oprávnene snažila svojimi postupnými žiadosťami získať od talianskych orgánov informácie potrebné
         na vytvorenie si prvého názoru. Keď členský štát predložil neúplné a nepresné oznámenie a keď ďalej odkladal predloženie dodatočných
         informácií a vysvetlení oprávnene požadovaných Komisiou, nemožno pripustiť, aby územnosprávne celky tohto členského štátu
         mohli namietať nedodržanie lehoty, ktoré z toho vyplynulo.
      
      48     Po druhé, zmena novej pomoci na existujúcu pomoc závisí od dvoch nevyhnutných a dostatočných podmienok; prvou podmienkou je,
         že Komisia nezačne konanie vo veci formálneho zisťovania v lehote dvoch mesiacov, ktorá začína plynúť od doručenia úplného
         oznámenia, a druhou podmienkou je, že dotknutý členský štát vopred oznámi prípravu výkonu svojho projektu Komisii (rozsudky
         Lorenz, už citovaný v bode 31 vyššie, body 4 a 6, a Rakúsko/Komisia, už citovaný v bode 40 vyššie, bod 84).
      
      49     V prejednávanej veci stačí konštatovať, že predbežné oznámenie o príprave výkonu Talianska republika Komisii neposlala, takže
         jedna z dvoch podmienok potrebných pre zmenu projektu na existujúcu pomoc chýbala, projekt teda zostal novou pomocou, a preto
         bola Komisia oprávnená vo vzťahu k nemu rozhodnúť o začatí konania vo veci formálneho zisťovania (pozri v tomto zmysle rozsudok
         Súdu prvého stupňa zo 7. júna 2001, Agrana Zucker und Stärke/Komisia, T‑187/99, Zb. s. II‑1587, bod 39).
      
      50     Žalobný dôvod preto treba zamietnuť v celom rozsahu.
      c)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z prieťahov v správnom konaní
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      51     Domnievajúc sa, že v správnom konaní došlo k prieťahom, sa žalobca, podporovaný vedľajšími účastníkmi konania odvoláva na
         nedodržanie primeranej lehoty a porušenie základnej požiadavky právnej istoty.
      
      52     Komisia spochybňuje tento žalobný dôvod.
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      53     Dodržanie primeranej lehoty v správnom konaní je všeobecnou zásadou práva Spoločenstva (rozsudok Súdu prvého stupňa z 27. novembra
         2003, Regione Siciliana/Komisia, T‑190/00, Zb. s. II‑5015, bod 136). Okrem toho, základná požiadavka právnej istoty, ktorá
         bráni tomu, aby Komisia mohla nekonečne odďaľovať výkon svojich právomocí, vedie súd k tomu, aby preskúmal, či sa priebeh
         správneho konania vyznačuje zjavne oneskoreným postupom z jej strany (rozsudok Súdneho dvora z 24. septembra 2002, Falck a Acciaierie
         di Bolzano/Komisia, C‑74/00 P a C‑75/00 P, Zb. s. I‑7869, body 140 a 141, a rozsudok Súdu prvého stupňa zo 14. januára 2004,
         Fleuren Compost/Komisia, T‑109/01, Zb. s. II‑127, body 145 až 147).
      
      54     V prejednávanej veci priebeh fázy predbežného preskúmania opísaný v bode 42 vyššie ukazuje, že uplynula doba viac ako dvanástich
         mesiacov medzi doručením pôvodného oznámenia Komisii 15. januára 1998 a doručením listu Talianskej republike 4. februára 1999,
         oznamujúceho rozhodnutie začať konanie vo veci formálneho zisťovania. 
      
      55     Túto viac ako osemmesačnú dobu však treba pripísať času, ktorý uplynul medzi odoslaním prvej žiadosti o dodatočné informácie
         Talianskej republike 9. marca 1998 a doručením posledných požadovaných informácií Komisii 19. novembra 1998. Žalobca uznal
         vo svojich písomných podaniach, že výmena korešpondencie v tomto období umožnila vyjasniť obsah a dosah projektu. Na pojednávaní
         taktiež pripustil, že predĺženie tejto výmeny korešpondencie bolo z veľkej časti spôsobené jeho oneskorenými a neúplnými odpoveďami
         na otázky položené Komisiou. Vzhľadom na tieto skutočnosti a okolnosti opísané v bodoch 44 až 46 vyššie, nemožno dospieť k záveru,
         že v predbežnom preskúmaní došlo k prieťahom, ani že Komisia konala obzvlášť oneskorene.
      
      56     Pokiaľ ide o konanie vo veci formálneho zisťovania, toto sa riadi od nadobudnutia účinnosti nariadenia č. 659/1999 zo 16. apríla
         1999 orientačnou lehotou 18 mesiacov, ktorá môže byť predĺžená spoločnou dohodou Komisie a daného členského štátu predvídanou
         v článku 7 ods. 6 tohto nariadenia. Toto nariadenie sa uplatňuje na všetky správne konania prebiehajúce pred Komisiou ku dňu
         nadobudnutia jeho účinnosti, s výnimkou tých jeho ustanovení, pre ktoré sú stanovené zvláštne pravidlá nadobudnutia účinnosti
         (rozsudok Súdu prvého stupňa z 10. apríla 2003, Département du Loiret/Komisia, T‑369/00, Zb. s. II‑1789, body 50 a 51). Toto
         ustanovenie je teda v prejednávanej veci použiteľné.
      
      57     Keďže je lehota 18 mesiacov stanovená článkom 7 ods. 6 nariadenia č. 659/1999 len orientačná, treba preskúmať, či priebeh
         konania vo veci formálneho zisťovania ukazuje, že Komisia nedodržala primeranú lehotu, alebo že konala obzvlášť oneskorene.
         Konanie prebehlo v tomto chronologickom slede:
      
      –       4. február 1999: Talianskej republike bod doručený list Komisie z 1. februára 1999, v ktorom ju informuje o rozhodnutí začať
         konanie vo veci formálneho zisťovania a vyzýva ju predložiť pripomienky v lehote jedného mesiaca,
      
      –       15. jún 1999: Komisii boli doručené pripomienky Talianskej republiky,
      –       3. júl 1999: uverejnenie oznámenia 1999/K 187/02 Komisie, obsahujúceho výzvu na predloženie pripomienok (Ú. v. ES C 187, s. 2),
      –       7. december 1999: Komisia odoslala a Talianska republika dostala žiadosť o dodatočné informácie, ktoré majú byť oznámené v lehote
         do štyroch týždňov,
      
      –       4. júl 2000: Komisii bola doručená žiadosť o „predĺženie lehoty na ukončenie konania“, odoslaná Talianskou republikou na žiadosť
         žalobcu,
      
      –       11. júl 2000: Komisia predĺžila lehotu na oznámenie informácií požadovaných 7. decembra 1999 o dva mesiace,
      –       9. február 2001: Komisii boli doručené informácie požadované 7. decembra 1999,
      –       17. september 2001: Komisii bola doručená žiadosť o prijatie konečného rozhodnutia v lehote dvoch mesiacov podľa článku 7
         ods. 7 nariadenia č. 659/1999, odoslaná Talianskou republikou na žiadosť žalobcu,
      
      –       15. november 2001: oznámenie rozhodnutia Talianskej republike.
      58     Táto chronológia ukazuje, že medzi začatím konania vo veci formálneho zisťovania a žiadosťou o predĺženie tejto lehoty uplynulo
         17 mesiacov, čo je menej ako orientačná lehota 18 mesiacov stanovená v článku 7 ods. 6 nariadenia č. 659/1999, a že do jeho
         ukončenia uplynula doba celkovo 33 a pol mesiaca.
      
      59     Táto doba sa dá vysvetliť v prvom rade nedodržaním lehoty jedného mesiaca určenej Talianskej republike na predloženie pripomienok
         (lehota bola prekročená o tri a pol mesiaca), lehoty štyroch týždňov určenej pre oznámenie dodatočných informácií požadovaných
         Komisiou (lehota bola pred podaním žiadosti o predĺženie prekročená o šesť a pol mesiaca) a predĺžením dvojmesačnej lehoty
         stanovenej na zhromaždenie a oznámenie týchto informácií (lehota bola prekročená o takmer päť mesiacov). Aj keď je pravda,
         že Talianska republika mala záujem na dodržaní týchto lehôt, hoci to nebolo jej povinnosťou, napriek tomu jej možno pripisovať
         dobu, ktorá uplynula z dôvodu jej správania sa (pozri v tomto zmysle rozsudok Súdneho dvora z 21. marca 1991, Taliansko/Komisia,
         C‑305/89, Zb. s. I‑1603, bod 30, a rozsudok Regione Siciliana/Komisia, už citovaný v bode 53 vyššie, bod 138).
      
      60     Okrem toho, aj keď sa doba šiestich mesiacov medzi doručením pripomienok predložených Talianskou republikou (15. júna 1999)
         a odoslaním žiadosti o dodatočné informácie Komisiou (7. decembra 1999) a doba deviatich mesiacov, ktorá uplynula medzi doručením
         týchto informácií (9. februára 2001) a prijatím rozhodnutia (13. novembra 2001), sa zdá byť značne dlhá, napriek tomu nie
         je neprimeraná, najmä vzhľadom na okolnosti opísané v bodoch 46 a 59 vyššie a početné pochybnosti, ktoré vyjadrila Komisia
         vo svojom rozhodnutí začať konanie vo veci formálneho zisťovania, pokiaľ ide o zlučiteľnosť projektu so spoločným trhom. Komisii
         teda nemožno vytýkať prieťahy v konaní.
      
      61     Žalobný dôvod preto treba zamietnuť.
      d)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z porušenia zásady ochrany legitímnej dôvery
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      62     Žalobca tvrdí, že vzhľadom na rozsiahlu korešpondenciu medzi Talianskou republikou a Komisiou počas správneho konania a z dôvodu
         mimoriadne dlhého trvania tohto konania legitímne očakával, že projekt je zlučiteľný so spoločným trhom. Vedľajší účastníci
         konania tvrdia, že táto legitímna dôvera bola dôsledkom nekonania Komisie počas siedmich mesiacov od doručenia informácií
         požadovaných od Talianskej republiky v konaní vo veci formálneho zisťovania.
      
      63     Komisia spochybňuje tento žalobný dôvod.
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      64     Na legitímnu dôveru týkajúcu sa zákonnosti štátnej pomoci sa v zásade až na výnimočné prípady možno odvolávať len vtedy, ak
         bola táto pomoc poskytnutá v súlade s postupom upraveným v článku 88 ES (rozsudok Súdneho dvora z 20. septembra 1990, Komisia/Nemecko,
         C‑5/89, Zb. s. I‑3437, body 14 a 16).
      
      65     Na to, aby bola štátna pomoc poskytnutá v súlade s postupom podľa článku 88 ES, je potrebné, aby bol tento postup, ktorý má
         odkladnú povahu, ukončený. To má za následok, že ak sa už začalo konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2
         prvého pododseku ES, je potrebné, aby bolo ukončené kladným rozhodnutím v súlade s článkom 7 ods. 1 a 3 nariadenia č. 659/1999.
         Až keď je takéto rozhodnutie Komisiou prijaté a uplynula lehota na podanie žaloby proti tomuto rozhodnutiu, možno sa v zásade
         odvolávať na legitímnu dôveru týkajúcu sa zákonnosti predmetnej pomoci (rozsudok Súdu prvého stupňa zo 14. mája 2002, Graphischer
         Maschinenbau/Komisia, T‑126/99, Zb. s. II‑2427, bod 42).
      
      66     Aj keby v prejednávanej veci mal žalobca, ktorý nie je hospodárskym subjektom, ale územnosprávnym celkom a autorom projektu
         schémy pomoci, právo odvolávať sa na legitímnu dôveru, treba konštatovať, že o projekte nebolo nikdy kladne rozhodnuté a že
         žiadne zo skutkových tvrdení, na ktoré sa účastníci konania odvolávajú, nepredstavuje mimoriadnu okolnosť, ktorá by umožňovala
         žalobcovi domnievať sa ešte pred prijatím rozhodnutia, že Komisia považovala alebo by mala považovať tento projekt za zlučiteľný
         so spoločným trhom.
      
      67     Po prvé, korešpondencia uskutočnená v priebehu správneho konania zostala v medziach dialógu umožňujúceho Komisii získať od
         Talianskej republiky informácie potrebné na vytvorenie si prvého názoru (pozri body 41 až 47 a 55 vyššie) a neskôr dodatočných
         informácií potrebných na posúdenie účinkov projektu na trh (pozri bod 59 vyššie). Okrem toho vedie štúdium tejto korešpondencie
         ku konštatovaniu, že vo svojich listoch, ktoré boli mimochodom odovzdané žalobcovi Talianskou republikou, Komisia stále vyjadrovala
         vážne pochybnosti, pokiaľ ide o určité hľadiská projektu, a vyhradzovala si konečné posúdenie, ako to pripomenula na pojednávaní,
         bez toho aby to bolo popreté.
      
      68     Po druhé nedošlo k neprimeranému predĺženiu správneho konania, ako to vidieť z preskúmania predchádzajúceho žalobného dôvodu.
         Tým viac nie je preto jeho trvanie výnimočné.
      
      69     Po tretie, aj keď je pravda, že po doručení posledných požadovaných informácií Komisia nekonala počas siedmich mesiacov až
         dovtedy, kým ju Talianska republika nepožiadala o rozhodnutie v lehote do dvoch mesiacov na základe článku 7 ods. 7 nariadenia
         č. 659/1999, toto nekonanie však nemohlo byť považované za konkludentné schválenie zo strany tejto inštitúcie z dôvodu jej
         povinnosti ukončiť konanie vo veci formálneho zisťovania konečným rozhodnutím podľa článku 7 ods. 1 toho istého nariadenia.
      
      70     Žalobný dôvod preto treba zamietnuť.
      e)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z porušenia článku 253 ES
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      71     Žalobca a vedľajší účastníci konania tvrdia, že rozhodnutie porušuje článok 253 ES tým, že je nedostatočne odôvodnené, pokiaľ
         ide o opis predmetného hospodárskeho odvetvia a preskúmanie účinkov projektu na obchod medzi členskými štátmi a na hospodársku
         súťaž.
      
      72     Komisia spochybňuje tento žalobný dôvod.
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      73     Odôvodnenie aktu musí byť primerané jeho povahe a musia z neho jednoznačne vyplývať úvahy orgánu, ktorý ho prijal, umožňujúce
         dotknutým subjektom spoznať jeho dôvody a príslušnému súdu vykonať kontrolu, bez toho, aby bolo potrebné, aby sa odôvodnenie
         konkrétne zaoberalo všetkými významnými skutkovými a právnymi okolnosťami, pretože otázka súladu odôvodnenia aktu s článkom
         253 ES je posudzovaná nielen s prihliadnutím na text aktu, ale tiež na jeho právny a skutkový kontext (rozsudky Súdneho dvora
         z 20. marca 1957, Geitling/Vysoký úrad, 2/56, Zb. s. 9, 37, a z 22. júna 2004, Portugalsko/Komisia, C‑42/01, Zb. s. I‑6079,
         bod 66).
      
      74     V prípade rozhodnutia prijatého Komisiou z dôvodu kontroly štátnej pomoci to má hlavne za následok, že ak z okolností, za
         ktorých je pomoc poskytovaná, vyplynie, že táto pomoc môže ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a narúša alebo môže narušiť
         hospodársku súťaž, je Komisia v každom prípade povinná uviesť tieto okolnosti v odôvodnení tohto rozhodnutia (rozsudky Súdneho
         dvora z 13. marca 1985, Holandsko a Leeuwarder Papierwarenfabriek/Komisia, 296/82 a 318/82, Zb. s. 809, bod 24, a z 29. apríla
         2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, Zb. s. I‑3679, bod 71).
      
      75     V prejednávanej veci rozhodnutie v odôvodnení č. 41 uvádza, že plánovaná pomoc podporuje produkciu ovocia, zeleniny a rastlín.
         Berúc do úvahy odôvodnenie č. 8, ktoré vymenúva druhy ovocia, zeleniny, rastlín a kvetov pestovaných v skleníku sardínskymi
         MPP, pre ktoré je projekt určený, tieto údaje dostatočne opisujú predmetné hospodárske odvetvie.
      
      76     Rozhodnutie v odôvodnení č. 41 s použitím číselných údajov uvádza, že Taliansko je hlavným producentom zeleniny v Európskej
         únii a že v jeho rámci predstavuje Sardínia dôležitú výrobnú oblasť. Rozhodnutie tak naznačuje okolnosti, pre ktoré je projekt
         spôsobilý ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi.
      
      77     Rozhodnutie tiež v odôvodnení č. 43 uvádza, že pomoci na reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach presúvajú zaťaženie spojené
         so štrukturálnym prispôsobením týchto podnikov na výkonnejšie podniky a že podporujú súťaž o poskytnutie subvencií. Odkazuje
         tiež na bod 1.1 a bod 2.3 usmernení, ktoré rovnako upravujú túto otázku. Rovnako uvádza okolnosti, pre ktoré projekt narúša
         alebo môže narušiť hospodársku súťaž.
      
      78     Nakoniec, odôvodnenia č. 51 a 54 rozhodnutia, týkajúce sa posúdenia zlučiteľnosti projektu, pokiaľ ide o podmienku predchádzania
         neoprávnenému narušeniu hospodárskej súťaže, uvedenú v bode 3.2.2 písm. ii) usmernení, dopĺňajú toto odôvodnenie tým, že projekt
         má za následok podstatné zvýšenie produkcie a ovplyvňuje ceny v predmetnej oblasti.
      
      79     Nič preto nenasvedčuje tomu, že odôvodnenie rozhodnutia neumožnilo pochopiť, o aké odvetvie ide a aké sú alebo by mohli byť
         účinky projektu na obchod medzi členskými štátmi a na hospodársku súťaž.
      
      80     Žalobný dôvod preto treba zamietnuť.
      f)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z nedostatku náležitej starostlivosti Komisie
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      81     Žalobca podporovaný vedľajšími účastníkmi konania vytýka Komisii, že sa obmedzila na abstraktné preskúmanie prípadných účinkov
         projektu. Konkrétna analýza by ju viedla k záveru, že s prihliadnutím na obmedzenú hospodársku dôležitosť odvetvia rastlín
         pestovaných v skleníku na Sardínii, na malý počet na pomoc oprávnených podnikov a nízku sumu plánovanej pomoci, tento projekt
         neovplyvňuje obchod a nenarúša, ani nemôže narušiť hospodársku súťaž.
      
      82     Komisia spochybňuje tento žalobný dôvod. 
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      83     Napriek tomu, že žalobný dôvod vychádza formálne z nedostatku náležitej starostlivosti, preskúmanie jeho podstaty ukazuje,
         že sa týka merita rozhodnutia a nie podmienok, za ktorých bolo toto rozhodnutie prijaté. Žalobca okrem toho na pojednávaní
         potvrdil, že spochybňuje „nedostatok náležitej starostlivosti a opodstatnenosť posúdenia zlučiteľnosti projektu“, z dôvodu
         „meritórnej vady“ spočívajúcej v tom, že ak by Komisia „vychádzala zo skutočnej situácie“, „videla by, že [je] každopádne
         nemožné, aby [projekt] narúšal voľnú hospodársku súťaž“.
      
      84     Vzhľadom na to, že žalobca výslovne spochybňuje odôvodnenia č. 41 a 43 rozhodnutia týkajúce sa kvalifikácie projektu, žalobný
         dôvod treba posudzovať tak, ako keby vychádzal buď z nesprávneho právneho posúdenia v rozsahu, v akom článok 87 ods. 1 ES
         ukladá Komisii určiť skutočné účinky projektu na obchod medzi členskými štátmi a na hospodársku súťaž, alebo z nesprávneho
         posúdenia skutkového stavu v rozsahu, v akom neboli splnené v prejednávanej veci podmienky použitia článku 87 ods. 1 ES týkajúce
         sa obchodu medzi členskými štátmi a hospodárskej súťaže.
      
      85     Komisia však nie je povinná určiť skutočný dopad projektu štátnej pomoci alebo schémy štátnej pomoci, ale musí len preskúmať
         či tento projekt je spôsobilý ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a či narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž (rozsudky
         Súdneho dvora z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑298/00 P, Zb. s. I‑4087, bod 49, a Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný
         v bode 74 vyššie, bod 44). V prejednávanom prípade sa teda Komisia nedopustila nesprávneho právneho posúdenia pri posúdení
         účinkov projektu na obchod medzi členskými štátmi a na hospodársku súťaž spôsobom uvedeným v predchádzajúcom žalobnom dôvode.
      
      86     Ani relatívne nízka suma plánovanej pomoci, ani malá veľkosť oprávnených podnikov nevylučuje, že projekt schémy pomoci môže
         ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a narušiť alebo byť spôsobilý narušiť hospodársku súťaž (rozsudky Súdneho dvora zo
         17. septembra 1980, Philip Morris/Komisia, 730/79, Zb. s. 2671, body 11 a 12; z 21. marca 1990, Belgicko/Komisia, C‑142/87,
         Zb. s. I‑959, bod 43, a z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný v bode 74 vyššie, bod 53). To isté sa
         týka obmedzenej dôležitosti predmetného hospodárskeho odvetvia (rozsudky Súdneho dvora z 24. júla 2003, Altmark Trans a Regierungspräsidium
         Magdeburg, C‑280/00, Zb. s. I‑7747, bod 82, a z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný v bode 74 vyššie,
         bod 60).
      
      87     Je možné zohľadniť aj iné skutočnosti, ako je zvláštny stupeň hospodárskeho odvetvia, v ktorom pôsobia oprávnené podniky vystavené
         hospodárskej súťaži (rozsudky Súdneho dvora z 11. novembra 1987, Francúzsko/Komisia, 259/85, Zb. s. 4393, bod 24, a z 29. apríla
         2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný v bode 74 vyššie, bod 54). Odvetvie poľnohospodárstva a hlavne ovocia a zeleniny
         je pritom vystavené silnej konkurencii. Predovšetkým, jeho štruktúra, ktorá sa vyznačuje vysokým počtom malých subjektov,
         je taká, že zavedenie schémy pomoci pre veľkú časť týchto subjektov, ako je tomu v prejednávanej veci, môže mať dopad na hospodársku
         súťaž, aj keď individuálna pomoc poskytnutá na základe tejto schémy predstavuje nízke sumy (rozsudok z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia,
         C‑372/97, už citovaný v bode 74 vyššie, bod 57). Tvrdenia uplatnené žalobcom a vedľajšími účastníkmi konania neumožňujú sami
         osebe určiť existenciu nesprávneho posúdenia veci.
      
      88     Vychádzajúc z uvedeného hľadiska je potrebné tento žalobný dôvod zamietnuť.
      89     Pokiaľ žalobca namieta posúdenie zlučiteľnosti projektu vzhľadom na článok 87 ods. 3 písm. c) ES, tento žalobný dôvod sa musí
         vykladať tak, že sa zakladá na zjavne nesprávnom posúdení skutkového stavu, keďže projekt by nezmenil podmienky obchodu v takom
         rozsahu, aký by bol v rozpore so spoločným záujmom. Použitie tohto ustanovenia totiž predpokladá, že sa vezme do úvahy dopad
         opatrenia štátu na obchod medzi členskými štátmi a na hospodársku súťaž (rozsudok Súdneho dvora zo 14. januára 1997, Španielsko/Komisia,
         C‑169/95, Zb. s. I‑135, bod 20), ako to okrem iného pripomínajú usmernenia v bode 2.4 druhom odseku a v bode 3.2.2 písm. ii).
      
      90     Vychádzajúc z tohto hľadiska sa žalobný dôvod prekrýva s nasledujúcim žalobným dôvodom, s ktorým bude spoločne preskúmaný.
      g)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z porušenia článku 87 ods. 3 písm. c) ES a usmernení
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      91     Podľa žalobcu podporovaného vedľajšími účastníkmi konania vychádza preskúmanie zlučiteľnosti projektu so spoločným trhom,
         vykonané podľa článku 87 ods. 3 písm. c) ES, týkajúceho sa pomoci určenej na uľahčenie rozvoja určitých hospodárskych činností
         alebo určitých oblastí, a usmernení z nesprávneho právneho posúdenia a zjavne z nesprávneho posúdenia skutkového stavu.
      
      92     Vedľajší účastníci konania okrem toho uvádzajú, že Komisia porušila body 3.2.3, 3.2.4 a 3.2.5 usmernení. 
      93     Komisia sa domnieva, že všetky tieto tvrdenia treba zamietnuť. 
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      94     Komisia disponuje na základe článku 87 ods. 3 ES širokou mierou voľnej úvahy (rozsudky Philip Morris/Komisia, už citovaný
         v bode 86 vyššie, bod 17, a z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný v bode 74 vyššie, bod 83).
      
      95     Z tohto dôvodu si môže pri výkone svojich právomocí stanoviť orientačné pravidlá prostredníctvom aktov, ako sú usmernenia
         Spoločenstva uplatniteľné v prejednávanej veci, pokiaľ tieto pravidlá neodporujú ustanoveniam Zmluvy. Ak Komisia takýto akt
         prijala, je pre ňu záväzný (rozsudok Deufil/Komisia, už citovaný v bode 29 vyššie, bod 22; rozsudok Súdneho dvora z 24. marca
         1993, CIRFS a i./Komisia, C‑313/90, Zb. s. I‑1125, bod 36, a rozsudok Holandsko/Komisia, už citovaný v bode 29 vyššie, bod
         24).
      
      96     Súd má preto právomoc preskúmať, či Komisia dodržala pravidlá, ktoré si stanovila (rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. januára
         2002, Keller a Keller Meccanica/Komisia, T‑35/99, Zb. s. II‑261, bod 77).
      
      97     Voľná úvaha Komisie, vyjadrená v prejednávanej veci ňou prijatými orientačnými pravidlami, však predpokladá komplexné hodnotenia
         hospodárskeho a sociálneho charakteru, ktoré sa musia vykonať v kontexte Spoločenstva, pričom súd vykonáva nad týmto preskúmaním
         len obmedzenú kontrolu. Táto sa obmedzuje na overenie dodržiavania pravidiel konania a povinnosti odôvodniť rozhodnutie, vecnú
         správnosť skutkových zistení a neexistenciu zjavne nesprávneho posúdenia skutkového stavu a zneužitia právomoci (rozsudok
         Philip Morris/Komisia, už citovaný v bode 86 vyššie, bod 24; rozsudok Súdneho dvora z 29. februára 1996, Belgicko/Komisia,
         C‑56/93, Zb. s. I‑723, bod 11; rozsudok Súdu prvého stupňa zo 6. októbra 1999, Kneissl Dachstein/Komisia, T‑110/97, Zb. s. II‑2881,
         bod 46).
      
      98     V tomto rámci žalobca a vedľajší účastníci konania Komisii vytýkajú, po prvé, celkové posúdenie projektu (odôvodnenie č. 45
         rozhodnutia), po druhé, posúdenie definície podniku v ťažkostiach na účely projektu vzhľadom na bod 2.1 prvý odsek usmernení
         (odôvodnenie č. 46 rozhodnutia), po tretie, neexistenciu posúdenia zlučiteľnosti projektu vzhľadom na zvláštne pravidlá stanovené
         v bodoch 3.2.3, 3.2.4 a 3.2.5 usmernení a, po štvrté, jeho posúdenie vzhľadom na všeobecné pravidlá stanovené v bode 3.2.2
         usmernení (odôvodnenia č. 48 až 58 rozhodnutia).
      
      –       O celkovom posúdení projektu
      99     Podľa žalobcu Komisia nemohla odôvodniť rozhodnutie skutočnosťou, že zavedenie schémy pomoci na reštrukturalizáciu oznámenej
         Talianskou republikou prináša so sebou nebezpečenstvo, že môže z dôvodu automatických opatrení podľa projektu viesť k poskytnutiu
         individuálnej pomoci MPP nenachádzajúcim sa v ťažkostiach, teda neoprávneným na pomoc.
      
      100   Toto tvrdenie vedie, po prvé, k preskúmaniu, či Komisia môže uviesť tento dôvod na podporu rozhodnutia, ktoré vyhlasuje nezlučiteľnosť
         projektu schémy pomoci na reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach so spoločným trhom, po druhé, k posúdeniu či mohla Komisia
         v prejednávanej veci uviesť takýto dôvod na podporu rozhodnutia.
      
      101   Komisia môže podľa článku 87 ods. 3 ES a po skončení konania podľa článku 88 ods. 2 ES vyhlásiť prostredníctvom kladného alebo
         podmienečného rozhodnutia, že projekt schémy pomoci je zlučiteľný so spoločným trhom. Predmetný členský štát teda nemá povinnosť
         oznamovať jej individuálne pomoci poskytnuté podľa tejto schémy, s výnimkou v tomto zmysle Komisiou stanovených podmienok
         a povinností. Pre túto oblasť disponuje Komisia širokou mierou voľnej úvahy (rozsudky Súdneho dvora z 5. októbra 1994, Taliansko/Komisia,
         C‑47/91, Zb. s. I‑4635, bod 21, a zo 16. mája 2002, ARAP a i./Komisia, C‑321/99 P, Zb. s. I‑4287, bod 72).
      
      102   Pri posudzovaní kvalifikácie takéhoto projektu a jeho zlučiteľnosti so spoločným trhom má Komisia právo obmedziť svoje preskúmanie
         na jeho všeobecné vlastnosti, ako vyplývajú z úplného oznámenia, bez toho, aby musela preskúmať každý konkrétny prípad, na
         ktorý sa projekt vzťahuje (rozsudky Súdneho dvora zo 14. októbra 1987, Nemecko/Komisia, 248/84, Zb. s. 4013, bod 18; zo 17. júna
         1999, Belgicko/Komisia, C‑75/97, Zb. s. I‑3671, bod 48; Taliansko a Sardegna Lines/Komisia, už citovaný v bode 41 vyššie,
         bod 51; z 26. septembra 2002, Španielsko/Komisia, C‑351/98, Zb. s. I‑8031, bod 67, a z 29. apríla 2004, Grécko/Komisia, C‑278/00,
         Zb. s. I‑8787, bod 24).
      
      103   Možnosť dotknutého členského štátu oznámiť projekt schémy pomoci a po tom, čo ho Komisia po preskúmaní jeho všeobecných vlastností
         schválila, už neoznamovať individuálne pomoci poskytnuté na základe tejto schémy pri dodržaní podmienok a povinností uložených
         mu v tomto smere, nemôže odôvodňovať, ako to správne tvrdí Komisia, poskytnutie individuálnej pomoci, ktorá by bola vyhlásená
         za nezlučiteľnú, ak by bola predmetom individuálneho oznámenia, inak by zásada nezlučiteľnosti pomoci uvedená v článku 87 ES
         stratila zmysel. Táto možnosť nemôže predovšetkým viesť k poskytnutiu individuálnej pomoci, ktorá aj napriek tomu, že je v súlade
         s jedným z cieľov stanovených v článku 87 ods. 3 písm. a) až d) ES, nie je nevyhnutne potrebná na dosiahnutie tohto cieľa
         (rozsudky Philip Morris/Komisia, už citovaný v bode 86 vyššie, bod 17; Agrana Zucker und Stärke/Komisia, už citovaný v bode
         49 vyššie, bod 74, a Graphischer Maschinenbau/Komisia, už citovaný v bode 65 vyššie, bod 34).
      
      104   Komisia teda musí preveriť, či plánované schémy pomoci, ktoré sú predmetom jej preskúmania, sú koncipované takým spôsobom,
         že zaručujú, že individuálna pomoc poskytnutá v súlade s ich ustanoveniami bude poskytnutá len tým podnikom, ktoré sú na jej
         poskytnutie skutočne oprávnené.
      
      105   Pokiaľ sa ukáže, že tomu tak nie je, má Komisia v rámci svojej širokej miery voľnej úvahy možnosť zohľadniť túto skutočnosť
         a posúdiť, či je vhodné prijať podmienečné alebo záporné rozhodnutie v rozsahu, v akom jej to informácie, ktoré má k dispozícii,
         umožňujú (pozri v tomto zmysle rozsudok Španielsko/Komisia, už citovaný v bode 102 vyššie, bod 87, a rozsudok Súdu prvého
         stupňa z 22. novembra 2001, Mitteldeutsche Erdöl-Raffinerie/Komisia, T‑9/98, Zb. s. II‑3367, bod 116).
      
      106   V prejednávanej veci súvisí otázka, či sa mohla Komisia domnievať, že nešlo o také projekty, s otázkou, či bola definícia
         podniku v ťažkostiach prijatá projektom primeraná, ako to vyplýva aj z odôvodnenia č. 46 rozhodnutia. Tieto otázky treba teda
         preskúmať spoločne. 
      
      –       O posúdení definície podniku v ťažkostiach prijatej projektom vzhľadom na bod 2.1 prvý odsek usmernení
      107   Žalobca a vedľajší účastníci konania uvádzajú, že odôvodnenie č. 46 rozhodnutia, týkajúce sa posúdenia definície podniku v ťažkostiach,
         prijatej projektom, vychádza z nesprávneho právneho posúdenia, alebo prinajmenšom zo zjavne nesprávneho posúdenia skutkového
         stavu. Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, že sa odchýlila od usmernení, ktorých bod 2.1 prvý odsek nevyžaduje,
         aby bola táto definícia založená na kritériách umožňujúcich konštatovať skutočné zhoršenie situácie podnikov žiadajúcich pomoc
         na reštrukturalizáciu. Prinajmenšom sa dopustila zjavne nesprávneho posúdenia, nepočítajúc s tým, že kritériá uvádzané projektom
         postačujú pre konštatovanie, že dotknuté podniky sa nachádzajú v ekonomickej situácii odôvodňujúcej poskytnutie pomoci na
         reštrukturalizáciu, napriek eventuálnemu zlepšeniu tejto situácie na konci referenčného obdobia.
      
      108   Bod 2.1 prvý odsek usmernení upresňuje, že Komisia považuje za podnik v ťažkostiach taký podnik, ktorý nie je schopný zabezpečiť
         svoje ozdravenie vlastnými prostriedkami alebo prostriedkami získanými od svojich akcionárov, alebo z pôžičky. Tento bod uvádza
         rôzne orientačné ukazovatele, ktoré umožňujú merať zhoršenie situácie tohto podniku, ku ktorým sa pridávajú rôzne presné ukazovatele
         umožňujúce merať konkrétnu závažnosť, ktorú táto situácia môže mať v určitých prípadoch.
      
      109   Formulácia tohto bodu jasne ukazuje, že Komisia sa neodchýlila od usmernení, pripomínajúc pred posúdením definície prijatej
         v prejednávanej veci dôležitosť, ktorú obvykle priznáva ukazovateľom, ktoré nasvedčujú postupnému zhoršeniu ťažkostí podnikov
         určených pre využitie schémy pomoci na reštrukturalizáciu. Tvrdenie vychádzajúce z nesprávneho právneho posúdenia je teda
         potrebné v tomto bode zamietnuť.
      
      110   Zo znenia odôvodnenia č. 46 rozhodnutia ďalej vyplýva, že na podporu svojho posúdenia, podľa ktorého definícia podniku v ťažkostiach
         prijatá v prejednávanej veci talianskymi orgánmi viedla Komisiu k pochybnostiam o zlučiteľnosti projektu so spoločným trhom,
         Komisia v podstate uvádza, že použité kritériá neboli relevantné a dôveryhodné, pretože boli založené na priemeroch.
      
      111   Znenie bodu 2.1 prvého odseku usmernení umožňuje domnievať sa, že dôležitosť priznaná Komisiou orientačným ukazovateľom nevyhnutne
         nezbavuje relevantnosti iné typy ukazovateľov, ako sú v projekte uvedené ukazovatele založené na priemeroch. Tieto ukazovatele
         môžu byť napriek tomu relevantné iba v prípade, ak umožňujú konštatovať existenciu skutočných ťažkostí a preukazujú, že k nim
         v prípade oprávnených podnikov došlo. Ak tomu tak nie je, nie je možné rozhodnúť, či pomoc je pre tieto podniky a pre uskutočnenie
         cieľa sledovaného článkom 87 ods. 3 písm. c) ES potrebná.
      
      112   V prejednávanej veci nie je možné považovať za zjavne nesprávne rozhodnutie, že prijaté kritériá neumožňovali zaručiť, aby
         prístup ku schéme pomoci bol vyhradený podnikom v ťažkostiach v zmysle bodu 2.1 prvého odseku usmernení. Tvrdenia žalobcu
         a vedľajších účastníkov konania sa totiž v tomto smere nezakladajú na žiadnej skutočnosti, ktorá by dovoľovala konštatovať
         v tomto bode existenciu zjavne nesprávneho posúdenia skutkového stavu.
      
      –       K nepoužitiu pravidiel uvedených v bodoch 3.2.3, 3.2.4 a 3.2.5 usmernení
      113   Pravidlá uvedené v bodoch 3.2.3, 3.2.4 a 3.2.5 usmernení, ktorých nepoužitie vedľajší účastníci konania vytýkajú Komisii,
         predstavujú „zvláštne ustanovenia“, s výnimkou ktorých sa používajú „všeobecné podmienky“ vymenované v bode 3.2.2 uvedených
         usmernení, ako to tento bod uvádza vo svojom prvom odseku.
      
      114   Po prvé, vedľajší účastníci konania majú ten názor, že keďže Komisia vedela o neexistencii nadmernej kapacity v odvetví a nepožadovala
         zníženie kapacity (odôvodnenie č. 53 rozhodnutia), mala konštatovať, že projekt je v súlade s bodom 3.2.3 usmernení, a teda
         zlučiteľný so spoločným trhom.
      
      115   Bod 2.4 druhý odsek usmernení najmä uvádza, že pokiaľ sú podniky, ktorých sa týka projekt pomoci na reštrukturalizáciu, umiestnené
         v podporovanej oblasti, Komisia vezme do úvahy hľadiská charakteru oblastí v zmysle článku 87 ods. 3 písm. a) a c) ES spôsobom
         uvedeným v bode 3.2.3 týchto usmernení. Tento bod nazvaný „Zvláštne podmienky uplatniteľné na pomoci na reštrukturalizáciu
         v podporovaných oblastiach“ [neoficiálny preklad] uvádza najmä, že pokiaľ sa projekt schémy pomoci na reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach týka podporovanej alebo znevýhodnenej
         oblasti, Komisia je povinná vziať to do úvahy a s týmto cieľom, napriek existencii situácie nadmernej štrukturálnej kapacity
         v dotknutom odvetví, pružne použiť pravidlo zníženia kapacity uvedené v usmerneniach, pokiaľ to potreby rozvoja oblasti odôvodňujú.
      
      116   Naopak, z vyššie uvedeného v žiadnom prípade nevyplýva, že pokiaľ v odvetví, ktorého sa projekt novej pomoci týka, neexistuje
         nadmerná kapacita a pokiaľ Komisia v dôsledku toho neprikáže oprávneným podnikom zníženie kapacity, musí byť tento projekt
         už len z tohto dôvodu považovaný za zlučiteľný so spoločným trhom.
      
      117   Naopak je naďalej nutné, aby tento projekt zodpovedal zásade vyjadrenej v bode 3.2.1 usmernení, podľa ktorej môže byť projekt
         novej pomoci na reštrukturalizáciu povolený iba v prípadoch, v ktorých je možné preukázať, že toto povolenie je v záujme Spoločenstva,
         a teda že spĺňa podmienky obnovy životaschopnosti, predchádzania neoprávneným narušeniam hospodárskej súťaže a proporcionality
         uvedené v bode 3.2.2 usmernení. Hoci Komisia môže byť v tejto veci „menej prísna“, nemôže „povoliť všetko“ podľa znenia bodu
         3.2.3 týchto usmernení (rozsudok Súdu prvého stupňa z 11. júla 2002, HAMSA/Komisia, T‑152/99, Zb. s. II‑3049, bod 114).
      
      118   V danom prípade teda konštatovanie, podľa ktorého sa nezdá, že v odvetví skleníkových rastlín existuje nadmerná kapacita,
         neukladalo Komisii povinnosť konštatovať zlučiteľnosť projektu. Tvrdenie vychádzajúce z nesprávneho právneho posúdenia je
         teda v tomto bode nedôvodné.
      
      119   Po druhé, vedľajší účastníci konania sa domnievajú, že keďže všetky podniky spôsobilé pre projekt boli MPP, mala Komisia použiť
         bod 3.2.4 usmernení.
      
      120   Bod 1.2 usmernení uvádza, že pomoci na reštrukturalizáciu môžu byť za určitých okolností odôvodnené, najmä „ak je namieste
         vziať do úvahy priaznivú úlohu, ktorú má odvetvie [MSP], zo všeobecnejšieho hospodárskeho hľadiska, ako aj konkrétne potreby
         týchto podnikov a potreby [MPP]“ [neoficiálny preklad]. Bod 3.2.4 týchto usmernení, nazvaný „Pomoci na reštrukturalizáciu [MSP]“ [neoficiálny preklad], najmä uvádza, že „v prípade [MSP] nebude Komisia požadovať, aby pomoc na reštrukturalizáciu spĺňala rovnako striktné podmienky
         ako podmienky používané na veľké podniky, najmä čo sa týka zníženia kapacity a povinností predkladať správy“ [neoficiálny preklad].
      
      121   Tieto body vedú ku konštatovaniu, že Komisia sa zaviazala k pružnému používaniu pravidiel stanovených v bode 3.2.2 usmernení,
         pri preskúmavaní zlučiteľnosti projektu pomoci na reštrukturalizáciu MSP a MPP v ťažkostiach so spoločným trhom, ako je projekt
         v danom prípade. Hoci pružne, predmetné pravidlá sú použiteľné.
      
      122   V rámci posúdenia opodstatnenosti úvah, ktoré viedli Komisiu k rozhodnutiu o tom, že projekt bol v rozpore s týmito pravidlami,
         bude tiež určené, či boli tieto pravidlá použité pružne s prihliadnutím k priaznivej hospodárskej úlohe MPP a k ich konkrétnym
         potrebám (pozri bod 141 nižšie).
      
      123   Po tretie, vedľajší účastníci konania tvrdia, že Komisia nemohla odmietnuť posúdiť zlučiteľnosť projektu s ohľadom na bod
         3.2.5 usmernení z dôvodu, že talianske orgány nepožiadali o použitie tohto bodu, ktorý je podľa ich názoru irelevantný.
      
      124   Úvodný odsek bodu 3.2.5 usmernení, nazvaný „Ustanovenia použiteľné výlučne na pomoci na reštrukturalizáciu v poľnohospodárskom
         odvetví“ [neoficiálny preklad], stanovuje:
      
      „Pokiaľ ide o subjekty v poľnohospodárskom odvetví, Komisia použije na žiadosť dotknutého členského štátu a alternatívne ku
         všeobecným ustanoveniam stanoveným [usmerneniami] vo veci zníženia kapacity nasledujúce ustanovenia…“ [neoficiálny preklad]
      
      125   V danom prípade rozhodnutie, ktorého skutková presnosť nie je v tomto bode napádaná, uvádza v odôvodneniach č. 33 a 52, že
         talianske orgány nikdy nepožiadali Komisiu, ktorá ich na túto možnosť upozornila, o použitie pravidiel stanovených v bode
         3.2.5 usmernení. Komisia teda nielen mohla, ale rovnako sa musela obmedziť na použitie pravidiel stanovených v bode 3.2.2
         usmernení. Tvrdenie vychádzajúce z nesprávneho právneho posúdenia je teda v tomto bode nedôvodné.
      
      –       O posúdení projektu s ohľadom na pravidlá uvedené v bode 3.2.2 usmernení
      126   Preto, aby projekt pomoci na reštrukturalizáciu podniku v ťažkostiach mohol byť vyhlásený za zlučiteľný so spoločným trhom
         podľa článku 87 ods. 3 písm. c) ES, musí súvisieť s plánom reštrukturalizácie smerujúcim k obmedzeniu alebo preorientovaniu
         jeho činností (rozsudky Súdneho dvora zo 14. septembra 1994, Španielsko/Komisia, C‑278/92, C‑279/92 a C‑280/92, Zb. s. I‑4103,
         bod 67; z 22. marca 2001, Francúzsko/Komisia, C‑17/99, Zb. s. I‑2481, bod 45, a rozsudok Prayon-Rupel/Komisia, už citovaný
         v bode 41 vyššie, bod 70).
      
      127   Bod 3.2.2 usmernení, ktorý túto požiadavku obsahuje, najmä ukladá, aby plán reštrukturalizácie spĺňal tri vecné podmienky.
         Po prvé je potrebné, aby umožňoval obnovu životaschopnosti podniku, ktorý je príjemcom pomoci, v primeranej lehote a na základe
         realistických predpokladov [bod 3.2.2 písm. i)], po druhé, aby predchádzal neoprávneným narušeniam hospodárskej súťaže [bod
         3.2.2 písm. ii)] a po tretie, aby bol úmerný nákladom a výhodám reštrukturalizácie [bod 3.2.2 písm. iii)].
      
      128   Keďže sú tieto podmienky kumulatívne, na to, aby projekt pomoci na reštrukturalizáciu musel byť Komisiou vyhlásený za nezlučiteľný,
         stačí, ak bude chýbať čo len jedna z nich (rozsudky z 22. marca 2001, Francúzsko/Komisia, už citovaný v bode 126 vyššie, body
         49 a 50, Grécko/Komisia, už citovaný v bode 102 vyššie, body 100 a 101, a HAMSA/Komisia, už citovaný v bode 117 vyššie, bod
         79).
      
      129   Okrem toho, na splnenie svojej povinnosti spolupráce s Komisiou musí predmetný členský štát poskytnúť všetky údaje, aby mala
         Komisia možnosť overiť, či sú podmienky výnimky, o ktorú členský štát žiada, splnené (rozsudky Súdneho dvora z 28. apríla
         1993, Taliansko/Komisia, C‑364/90, Zb. s. I‑2097, bod 20, a z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný v bode
         74 vyššie, body 81 až 85).
      
      130   Nakoniec zákonnosť rozhodnutia Komisie vo veci štátnej pomoci musí byť sudcom posudzovaná v súvislosti s poznatkami, ktorými
         tento orgán disponoval alebo mohol disponovať v čase jeho prijatia (rozsudky Súdneho dvora z 10. júla 1986, Belgicko/Komisia,
         234/84, Zb. s. 2263, bod 16, a z 29. apríla 2004, Nemecko/Komisia, C‑277/00, Zb. s. I‑3925, bod 39).
      
      131   V danom prípade talianske orgány oznámili projekt schémy pomoci určenej na umožnenie reštrukturalizácie približne 500 MPP.
         Tento projekt mal zaručovať, že individuálne plány reštrukturalizácie predložené MPP žiadajúcimi o prijatie do týchto schém
         spĺňajú podmienky stanovené v bode 3.2.2 usmernení. Komisia v odôvodneniach č. 48 až 58 rozhodnutia konštatovala, že tomu
         tak nebolo.
      
      132   Žalobca a vedľajší účastníci konania predovšetkým tvrdia, že posúdenie projektu s ohľadom na bod 3.2.2 písm. i) usmernení
         trpí zjavne nesprávnym posúdením skutkového stavu.
      
      133   Znenie bodu 3.2.2 písm. i) usmernení nazvaného „Obnova životaschopnosti“ [neoficiálny preklad] ukazuje, že podmienka, ktorú určuje, obsahuje dve požiadavky. Na jednej strane musí byť obnova životaschopnosti založená
         predovšetkým na vnútorných faktoroch, a teda sa môže zakladať na vonkajších faktoroch iba akcesoricky a za predpokladu, že
         uvedené faktory sú reálne. Na druhej strane, obnova životaschopnosti musí byť uskutočnená v primeranej lehote a musí byť dlhodobo
         udržateľná.
      
      134   Pokiaľ ide o prvú z týchto požiadaviek, Komisia v odôvodneniach č. 49 a 50 rozhodnutia konštatovala, že obnova životaschopnosti
         je založená na dvoch vonkajších faktoroch spočívajúcich jednak na predpoklade, podľa ktorého príjmy musia rásť z dôvodov reklamných
         kampaní, ktoré mali vytvárať nové odbytiská, a jednak na predpoklade, podľa ktorého príjmy nesmú klesať z dôvodov neexistencie
         vplyvu zvýšenia produkcie na ceny. Komisia presadzovala názor, že prvý z týchto predpokladov nebol preukázaný a že druhý nebol
         overiteľný a navyše nebol reálny.
      
      135   Podľa vyhlásenia talianskych orgánov a žalobcu sa projekt zakladal „prevažne na vnútorných opatreniach“, ktoré sa mali prejavovať
         zvýšením produkcie podnikov – príjemcov o takmer 40 % objemu a zvýšením ich príjmov o viac ako 50 % a „v značnom rozsahu“
         na vonkajšom faktore spočívajúcom na „zvyšujúcom sa dopyte po miestnych výrobkoch“. 
      
      136   Rozhodnutie, ktorého odôvodnenia č. 49 a 50 sa týkajú tohto vonkajšieho faktoru, by mohlo na prvý pohľad viesť k dojmu, že
         Komisia opomenula preskúmať vnútorné faktory. Z pozornejšieho čítania však vyplýva, že Komisia implicitne, avšak nevyhnutne,
         uznala dôležitosť a relevantnosť týchto faktorov. Keďže Komisia pripustila možnosť, že tieto faktory umožnia zvýšenie ponuky
         zodpovedajúce 40 %, pýtala sa na skutočnosť, či toto zvýšenie nemôže z dôvodu nedostatku dostatočného dopytu mať za následok
         pokles cien a zabrániť obnove životaschopnosti, ktorú malo zaisťovať. Z tohto dôvodu Komisia požiadala o hospodárske informácie
         týkajúce sa existencie odbytísk a vplyvu zvýšenia produkcie na ceny, ako to okrem toho potvrdila na pojednávaní, bez toho,
         aby to bolo napádané.
      
      137   Talianske orgány však nikdy neposkytli presné informácie týkajúce sa odbytísk, a najmä reklamných kampaní, ktorých usporiadanie
         plánovali, ako to v priebehu správneho konania oznámili Komisii. Je pritom zrejmé, že Komisia nemohla založiť svoje posúdenie
         na samotnom tvrdení (pozri analogicky rozsudok z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑372/97, už citovaný v bode 74 vyššie,
         bod 84).
      
      138   V odpovedi na túto otázku na pojednávaní žalobca okrem toho pripustil, že tieto reklamné kampane predstavovali iba „predpoklad“.
      139   Talianske orgány rovnako nikdy neposkytli presvedčivé informácie vo veci účinkov zvýšenia produkcie na ceny, ktoré opísali
         Komisii. V liste z 26. januára 2001 predložili totiž v podstate štúdiu trhu požadovanú Komisiou 19. júna 1998, 19. októbra
         1998 a 7. decembra 1999. Táto štúdia, ktorá vypovedá najmä o tendencii smerom k zvýšeniu predajnej ceny takzvaných „konzumných“
         paradajok a predajnej ceny červených paprík v provincii Cagliari medzi rokmi 1995 a 1997, umožňuje predvídať, aký by mohol
         byť ďalší vývoj ceny týchto dvoch produktov v uvedenej provincii, čo sú nakoniec irelevantné informácie. Naopak, bez zjavného
         pochybenia bolo možné konštatovať, že štúdia neposkytovala presvedčivé údaje týkajúce sa vývoja ceny týchto produktov a iných
         dotknutých produktov v provincii Cagliari a vo zvyšnej časti Sardínie s ohľadom na očakávané zvýšenie produkcie v tejto oblasti
         o viac ako 40 % po vykonaní projektu.
      
      140   V odpovedi na túto otázku na pojednávaní žalobca okrem toho nepopieral nedostatočnosť tejto štúdie a obmedzil sa na vysvetlenie,
         že bolo potrebné zobrať do úvahy iné poznatky sledované projektom, ako je cieľ pomoci, racionalizácia a špecializácia MPP.
      
      141   Toto tvrdenie však nemožno prijať. Iba pri existencii presných a presvedčivých údajov môže totiž Komisia splniť svoju povinnosť
         podľa bodu 3.2.4 usmernení, konať pružne pri určení, či projekt týkajúci sa MSP alebo MPP spĺňa podmienku obnovy životaschopnosti
         stanovenú v bode 3.2.2 písm. i) tých istých usmernení.
      
      142   Zdá sa teda, po prvé, že Talianska republika neoznámila informácie, ktoré by Komisii umožnili presvedčiť sa, že projekt je
         spôsobilý obnoviť životaschopnosť oprávnených MPP na základe reálnych predpokladov, napriek opakovaným žiadostiam tejto inštitúcie,
         a po druhé, že táto inštitúcia musela z uvedeného dôvodu konštatovať, bez toho, aby sa v tomto bode dopustila zjavne nesprávneho
         posúdenia skutkového stavu, že jej dostupné informácie neumožňovali odstrániť pochybnosti, ktoré mala v tejto veci.
      
      143   Keďže nie je možné konštatovať zjavne nesprávne posúdenie skutkového stavu Komisiou, ktorého sa mala dopustiť tým, že sa domnievala,
         že informácie, ktoré má k dispozícii, jej neumožňovali dospieť k záveru, že projekt spĺňa túto podmienku obnovy životaschopnosti,
         a keďže podmienky stanovené v bode 3.2.2 usmernení sú kumulatívne (pozri body 127 a 128 vyššie), je potrebné žalobný dôvod
         zamietnuť bez toho, aby bolo potrebné skúmať tvrdenia týkajúce sa posúdenia projektu vzhľadom na iné podmienky uvedené v tomto
         bode (rozsudky z 22. marca 2001, Francúzsko/Komisia, už citovaný v bode 126 vyššie, bod 50; Grécko/Komisia, už citovaný v bode
         102 vyššie, bod 101, a HAMSA/Komisia, už citovaný v bode 117 vyššie, bod 108).
      
      h)     O žalobnom dôvode vychádzajúcom z porušenia článku 7 ods. 4 nariadenia č. 659/1999
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      144   Podľa žalobcu podporovaného vedľajšími účastníkmi konania Komisia nesprávne prijala záporné rozhodnutie podľa článku 7 ods. 5
         nariadenia č. 659/1999 namiesto prijatia podmienečného rozhodnutia podľa článku 7 ods. 4 uvedeného nariadenia.
      
      145   Komisia spochybňuje tento žalobný dôvod.
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      146   Článok 7 nariadenia č. 659/1999, nazvaný „Rozhodnutie Komisie ukončiť konanie vo veci formálneho zisťovania“, stanovuje najmä:
      „1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 8 [stiahnutie oznámenia členským štátom (späťvzatie oznámenia členským
         štátom – neoficiálny preklad)], konanie vo veci formálneho zisťovania sa ukončí prostredníctvom rozhodnutia, ako to upravuje odsek 2 až 5 tohto článku.
      
      …
      4. Komisia môže pripojiť ku kladnému rozhodnutiu podmienky, podľa ktorých sa pomoc môže považovať za zlučiteľnú so spoločným
         trhom a môže stanoviť povinnosti, aby sa umožnilo monitorovanie súladu s rozhodnutím (ďalej sa označuje len ako ‚podmienečné
         rozhodnutie‘).
      
      5. Keď Komisia zistí, že oznamovaná pomoc nie je zlučiteľná so spoločným trhom, rozhodne, že pomoc nenadobudne účinnosť (ďalej
         sa označuje len ako ‚záporné rozhodnutie‘).
      
      6. Rozhodnutia prijaté podľa odsekov 2, 3, 4 a 5 sa prijmú, akonáhle sa pochybnosti, o ktorých pojednáva článok 4 ods. 4 odstránili.
         Komisia podľa možností vynaloží všetko úsilie na to, aby prijala rozhodnutie v období 18 mesiacov od začatia konania. Túto
         časovú lehotu možno predĺžiť spoločnou dohodou medzi Komisiou a daným členským štátom.
      
      7. Ak už uplynula lehota, o ktorej pojednáva odsek 6, a ak o to požiada daný členský štát, Komisia do dvoch mesiacov rozhodne,
         na základe informácií, ktoré sú jej dostupné. Podľa potreby, ak poskytnuté informácie nie sú dostatočné, aby sa dosiahla zlučiteľnosť,
         Komisia vykoná záporné rozhodnutie.“
      
      147   Pokiaľ ide o použitie týchto ustanovení v danom prípade, je potrebné pripomenúť, že 14. septembra 2001 Talianska republika
         požiadala Komisiu o prijatie rozhodnutia podľa článku 7 ods. 7 nariadenia č. 659/1999 a že 13. novembra 2001 Komisia prijala
         rozhodnutie, v ktorom v podstate konštatovala, že informácie poskytnuté Talianskou republikou jej neumožňovali odstrániť všetky
         pochybnosti, ktoré mala vo vzťahu k zlučiteľnosti projektu so spoločným trhom.
      
      148   Z preskúmania žalobného dôvodu vychádzajúceho z porušenia článku 87 ods. 3 písm. c) ES a usmernení vyplýva, že posúdenie,
         ktoré viedlo Komisiu k záveru, že projekt nespĺňa podmienku obnovy životaschopnosti stanovenú v bode 3.2.2 písm. i) usmernení
         (odôvodnenia č. 49 a 50 rozhodnutia), nemôže byť považované za zjavne nesprávne (pozri body 132 až 142 vyššie).
      
      149   Keďže podmienky uvedené v bode 3.2.2 usmernení sú kumulatívne (pozri body 127, 128 a 143 vyššie) a informácie poskytnuté Talianskou
         republikou neumožňovali rozhodnúť o zlučiteľnosti projektu so spoločným trhom, Komisia bola oprávnená prijať záporné rozhodnutie
         v súlade s článkom 7 ods. 7 nariadenia č. 659/1999.
      
      150   Žalobný dôvod musí byť teda zamietnutý.
      2.     O ostatných dôvodoch uplatnených na podporu žaloby vedľajšími účastníkmi konania
      151   Článok 40 štvrtý odsek Štatútu Súdneho dvora uvádza, že návrh obsiahnutý v návrhu na vstup vedľajšieho účastníka do konania
         môže obsahovať iba návrhy podporujúce jedného z účastníkov konania. Článok 116 ods. 4 rokovacieho poriadku uvádza, že vyjadrenie
         vedľajšieho účastníka konania musí najmä obsahovať návrhy vedľajšieho účastníka konania, ktorými navrhuje úplnú či čiastočnú
         podporu alebo úplné či čiastočné zamietnutie návrhov niektorého z účastníkov konania, ako aj dôvody a tvrdenia vedľajšieho
         účastníka konania.
      
      152   Tieto ustanovenia priznávajú vedľajšiemu účastníkovi konania právo samostatne uplatňovať nielen argumenty, ale aj dôvody,
         pokiaľ podporujú návrhy jedného z hlavných účastníkov konania a neodlišujú sa úplne od úvah, ktoré sú predmetom sporu medzi
         žalobcom a žalovaným, čo by malo za následok zmenu predmetu tohto konania (pozri rozsudky Súdneho dvora z 23. februára 1961,
         De Gezamenlijke Steenkolenmijnen in Limburg/Vysoký úrad, 30/59, Zb. s. 3, 37; zo 17. marca 1993, Komisia/Rada, C‑155/91, Zb.
         s. I‑939, bod 24, a z 15. júla 2004, Španielsko/Komisia, C‑501/00, Zb. s. I‑6717, body 131 až 157; rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 1. decembra 1999, Boehringer/Rada a Komisia, T‑125/96 a T‑152/96, Zb. s. II‑3427, bod 183).
      
      153   Pokiaľ ide o rozhodnutie o prípustnosti dôvodov, na ktoré sa vedľajší účastník konania odvoláva, je úlohou Súdu prvého stupňa
         preveriť, či tieto dôvody súvisia s predmetom sporu, ako ho vymedzili hlavní účastníci konania.
      
      154   Pokiaľ ide o spor začatý územnosprávnym celkom, týkajúci sa zlučiteľnosti schémy pomoci na reštrukturalizáciu hospodárskeho
         odvetvia plánovanej týmto územnosprávnym celkom so spoločným trhom, nemožno poprieť, že podniky, ktoré môžu mať prospech z tejto
         schémy, a ich zástupcovia sa nachádzajú v situácii, ktorá im umožňuje vhodne doplniť tvrdenia žalobcu, predovšetkým o ťažkostiach,
         k riešeniu ktorých sú pomoci určené, a účinkov, ktoré tieto pomoci môžu mať. Súvislosť ich dôvodov s predmetom sporu teda
         nemožno posudzovať reštriktívne.
      
      155   V prípade, ak sa zdá, že žaloba, ktorej prípustnosť je sporná, musí byť v každom prípade meritórne zamietnutá, sudca môže
         z dôvodov hospodárnosti konania hneď rozhodnúť vo veci samej (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 26. februára 2002,
         Rada/Boehringer, C‑23/00 P, Zb. s. I‑1873, bod 52, a z 23. marca 2004, Francúzsko/Komisia, C‑233/02, Zb. s. I‑2759, bod 26).
         Rovnako, pokiaľ sa zdá, že dôvod, ktorého súvislosť s predmetom konania je sporná, musí byť v každom prípade zamietnutý ako
         neprípustný z iného dôvodu alebo ako nedôvodný, sudca môže tento dôvod zamietnuť bez toho, aby rozhodoval o tom, či vedľajší
         účastník konania prekročil rámec svojej úlohy vystupovať na podporu návrhov jedného z hlavných účastníkov konania (pozri napríklad
         rozsudok Súdneho dvora z 24. januára 2002, Francúzsko/Komisia, C‑118/99, Zb. s. I‑747, body 64 a 65).
      
      156   Dôvody, na ktoré sa v danom prípade odvolávajú vedľajší účastníci konania, musia byť preskúmané s prihliadnutím na tieto zásady.
      a)     O dôvode vychádzajúcom z porušenia práva byť vypočutý
       Tvrdenia účastníkov konania
      157   Podľa vedľajších účastníkov konania mohla Komisia porušiť právo byť vypočutý, ktoré predstavuje jednu z procesných záruk uvedených
         v článku 88 ods. 2 ES. Z rozhodnutia totiž nemožno zistiť, či iné členské štáty ako zainteresované strany predložili pripomienky
         k zlučiteľnosti projektu so spoločným trhom. V takomto prípade by bolo potrebné konštatovať, že Talianskej republike nebolo
         umožnené na ne odpovedať.
      
      158   Komisia, ktorá sa k tomuto dôvodu vo svojich písomných vyjadreniach nevyjadrila, na pojednávaní všeobecne tvrdila, že dôvody
         uvádzané vedľajšími účastníkmi konania sú z veľkej časti neprípustné z dôvodu, že nezodpovedajú žalobným dôvodom žalobcu.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      159   Zo znenia rozhodnutia, ktorého správnosť v tomto bode vedľajší účastníci konania nepopierajú, vyplýva, že dôvod, ktorý sa
         navyše zdá byť špekulatívny, nie je dostatočne skutkovo podložený. Toto rozhodnutie totiž v odôvodnení č. 4 uvádza, že Komisia
         nedostala v priebehu konania vo veci formálneho zisťovania žiadne pripomienky od zainteresovaných strán.
      
      160   Pojem „zainteresovaná strana“ znamená podľa definície uvedenej v článku 1 písm. h) nariadenia č. 659/1999 okrem iného akýkoľvek
         členský štát, s výnimkou štátu, ktorý plánuje poskytnúť pomoc alebo poskytol novú pomoc, ktorý sa z tohto dôvodu považuje
         za daný štát.
      
      161   Z rozhodnutia teda možno vyvodiť, že žiadny členský štát konajúci v postavení zainteresovanej strany, nepodal také pripomienky
         týkajúce sa zlučiteľnosti projektu so spoločným trhom, ktoré by Komisia bola mohla oznámiť Talianskej republike.
      
      162   Za týchto podmienok treba tento dôvod zamietnuť bez potreby rozhodnúť o jeho prípustnosti, pokiaľ ide o súvislosť s predmetom
         sporu, ako aj o možnosť, odvolať sa na porušenie práva byť vypočutý, ktorú by mali prípadní príjemcovia schémy pomoci, ktoré
         má predmetný členský štát v rámci konania podľa článku 88 ods. 2 ES.
      
      b)     O dôvode vychádzajúcom z porušenia článku 87 ods. 2 písm. b) ES
       Tvrdenia účastníkov konania
      163   Vedľajší účastníci konania uvádzajú, že Komisia porušila článok 87 ods. 2 písm. b) ES týkajúci sa pomoci určenej na náhradu
         škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo inými mimoriadnymi udalosťami tým, že ho odmietla použiť.
      
      164   Komisia sa k tomuto dôvodu vo svojich písomných vyjadreniach nevyjadrila, avšak na pojednávaní všeobecným spôsobom uplatňovala,
         že žalobné dôvody uvádzané vedľajšími účastníkmi konania sú z veľkej časti neprípustné z dôvodu, že nezodpovedajú žalobcovým
         žalobným dôvodom. Pokiaľ ide o žalobcu, tento zastával názor, že tieto dôvody nemenia predmet sporu.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      165   Uplatnený dôvod je zjavne nedôvodný. V prípade článku 87 ods. 2 písm. b) ES ide totiž o výnimku zo všeobecnej zásady nezlučiteľnosti
         pomoci so spoločným trhom, ktorá musí byť ako taká vykladaná striktne, a to tak, že len škoda spôsobená priamo prírodnými
         katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami môže zakladať uplatnenie tohto ustanovenia (rozsudok Grécko/Komisia, už citovaný
         v bode 102 vyššie, bod 81). Okrem toho, ako to už bolo uvedené, zákonnosť rozhodnutia Komisie vo veci štátnej pomoci musí
         byť sudcom posudzovaná v súvislosti s poznatkami, ktorými tento orgán disponoval alebo mohol disponovať v čase prijatia rozhodnutia.
      
      166   V prejednávanej veci však preskúmanie korešpondencie vymenenej v priebehu správneho konania ukazuje, že talianske orgány nikdy
         Komisii neoznámili, a tým menej preukázali, že projekt mal zaviesť pomoc určenú na náhradu škôd uvedených v článku 87 ods. 2
         písm. b) ES. Naopak, vždy ho prezentovali ako projekt, ktorého cieľom bolo vykonať schému pomoci na reštrukturalizáciu podnikov
         v ťažkostiach. Ako takýto musel byť tento projekt posudzovaný podľa usmernení, ktoré vo svojom bode 2.4 prvom odseku výslovne
         vylučujú zo svojej pôsobnosti pomoc uvedenú v článku 87 ods. 2 písm. b) ES.
      
      167   Okrem toho, žalobca na pojednávaní potvrdil, že hoci medzi udalosťami, ktoré kvalifikoval ako katastrofy bola medzi inými
         faktormi uvedená aj ostrovná povaha Sardínie, ktorá je pôvodcom ťažkostí sardínskych MPP, bolo úmyslom projektu jednoznačne
         „ísť nad rámec jednoduchého vyrovnania“ týchto udalostí.
      
      168   Komisii teda nemožno vytýkať, že v odôvodnení č. 44 rozhodnutia zastávala názor, že projekt nemal za cieľ poskytnúť pomoc
         podľa článku 87 ods. 2 písm. b) ES, a že preto neuplatnila toto ustanovenie (pozri v tomto zmysle rozsudok z 28. apríla 1993,
         Taliansko/Komisia, už citovaný v bode 129 vyššie, bod 20; rozsudky Súdneho dvora z 19. septembra 2002, Španielsko/Komisia,
         C‑113/00, Zb. s. I‑7601, body 68 a 69, a z 29. apríla 2004, Nemecko/Komisia, už citovaný v bode 130 vyššie, bod 40).
      
      169   Za týchto podmienok treba tento dôvod zamietnuť bez toho, aby bolo potrebné vyjadriť sa k jeho súvislosti s predmetom sporu.
         
      
      c)     O dôvode vychádzajúcom z porušenia článku 158 ES a vyhlásenia č. 30 o ostrovných regiónoch, pripojeného k Záverečnému aktu
         Amsterdamskej zmluvy
      
       Tvrdenia účastníkov konania
      170   Vedľajší účastníci konania vytýkajú Komisii, že porušila článok 158 ES a vyhlásenie č. 30 tým, že nezobrala v rozhodnutí do
         úvahy skutočnosť, že prostredníctvom projektu sa mali uskutočniť ciele týchto predpisov. Odvolávajú sa hlavne na rozhodnutia,
         v ktorých Komisia zohľadnila hospodársku a sociálnu zaostalosť spôsobenú ostrovnou polohou.
      
      171   Komisia sa domnieva, že tento dôvod treba zamietnuť ako neprípustný z dôvodu, že nebol uplatnený žalobcom, a v každom prípade
         ako nedôvodný. Žalobca na pojednávaní uplatňoval, že tento dôvod nemení predmet sporu. 
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      172   Tento dôvod, aj keď sa líši od dôvodov uplatnených žalobcom, je prípustný. Žalobca totiž uplatnil žalobný dôvod vychádzajúci
         z porušenia článku 87 ods. 3 písm. c) ES a usmernení. Ak Komisia posudzuje projekt novej pomoci na reštrukturalizáciu podnikov
         v ťažkostiach, ktorý sa týka podporovanej alebo znevýhodnenej oblasti, vezme pritom do úvahy článok 158 ES spôsobom opísaným
         v bode 1.3 druhom odseku a v bode 3.2.3 usmernení. Ak teda Komisia, ako to tvrdia vedľajší účastníci konania, nezohľadnila
         skutočnosť, že projekt chce uskutočniť ciele článku 158 ES, porušila tým článok 87 ods. 3 písm. c) ES a usmernenia.
      
      173   Pokiaľ ide o vec samu, treba konštatovať, že článok 158 ES vo svojom prvom odseku stanovuje, že Spoločenstvo na podporu celkového
         harmonického rozvoja rozvíja a uskutočňuje činnosti vedúce k posilneniu hospodárskej a sociálnej súdržnosti a vo svojom druhom
         odseku, že sa Spoločenstvo predovšetkým zameriava na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch
         a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch alebo ostrovoch, vrátane vidieckych oblastí.
      
      174   Pri preskúmaní, či projekt schémy pomoci na reštrukturalizáciu podniku v ťažkostiach môže byť vyhlásený za zlučiteľný so spoločným
         trhom podľa výnimky uvedenej v článku 87 ods. 3 písm. c) ES sa Komisia, ako to bolo uvedené vyššie, zaviazala v bode 3.2.3
         usmernení zohľadniť ciele článku 158 ES a regionálne účinky projektu novej pomoci so zameraním na určité odvetvie.
      
      175   Samotná skutočnosť, že cieľom projektu novej pomoci je uskutočniť ciele iného ustanovenia Zmluvy, ako je výnimka stanovená
         v článku 87 ods. 3 ES, na ktorú sa odvoláva dotknutý členský štát, sama osebe neznamená, že projekt spĺňa podmienky uplatnenia
         tejto výnimky (pozri v tomto zmysle rozsudky Súdneho dvora z 25. júna 1970, Francúzsko/Komisia, 47/69, Zb. s. 487, bod 13,
         a z 21. októbra 2003, van Calster a i., C‑261/01 a C‑262/01, Zb. s. I‑12249, bod 47).
      
      176   Naopak, v prejednávanej veci sú naďalej, i keď flexibilne, použiteľné podmienky uvedené v bode 3.2.2 usmernení, pričom preskúmanie
         predchádzajúcich žalobných dôvodov ukázalo, že Komisia, ktorá je povinná rozhodnúť sa v lehote do dvoch mesiacov s prihliadnutím
         na informácie, ktoré má k dispozícii, sa mohla domnievať, že Talianska republika neposkytla presvedčivé údaje umožňujúce overiť,
         že projekt spĺňal tieto podmienky, a s prihliadnutím na pochybnosti existujúce v tomto smere, bola oprávnená ukončiť svoje
         preskúmanie konečným záporným rozhodnutím.
      
      177   Tomuto záveru neodporuje skutočnosť, že pri niektorých predchádzajúcich rozhodnutiach prijatých po preskúmaní štátnej pomoci
         Komisia vzala do úvahy okolnosti súvisiace s ostrovným charakterom spôsobom, ktorý okrem toho vedľajší účastníci konania neupresnili.
         Zákonnosť rozhodnutia Komisie, ktoré konštatuje, že nová pomoc nespĺňa podmienky pre uplatnenie tejto výnimky, musí byť totiž
         posudzovaná len v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) ES, a nie podľa predchádzajúcej rozhodovacej praxe Komisie, za predpokladu,
         že je jej existencia preukázaná (pozri analogicky rozsudok Súdneho dvora z 30. septembra 2003, Freistaat Sachsen a i./Komisia,
         C‑57/00 P a C‑61/00 P, Zb. s. I‑9975, body 52 a 53).
      
      178   Pokiaľ ide o odvolanie sa na vyhlásenie č. 30, toto je irelevantné. Rozhodnutie je totiž aktom s individuálnym účinkom, pri
         prijatí ktorého je Komisia povinná zabezpečiť dodržanie článku 87 ES a vykonanie článku 88 ES a nesúvisí s výkonom zákonodarnej
         právomoci Spoločenstva, pri ktorej môžu byť „prijaté špecifické opatrenia v prospech týchto regiónov tak, aby sa za spravodlivých
         podmienok lepšie začlenili do vnútorného trhu“, ako je uvedené v tomto vyhlásení.
      
      179   Uplatnený dôvod preto treba zamietnuť.
      d)     O dôvode vychádzajúcom z porušenia smerníc 72/159 a 75/268
       Tvrdenia účastníkov konania
      180   Vedľajší účastníci konania vytýkajú Komisii, že v rozhodnutí neodkázala na ustanovenia smerníc 72/159 a 75/268. Prvá z týchto
         smerníc umožňuje vyhlásiť finančné pomoci pri investíciách, ako sú tie v prejednávanej veci, za zlučiteľné so spoločným trhom
         a druhá umožňuje dosiahnuť ciele spoločnej poľnohospodárskej politiky v najviac znevýhodnených poľnohospodárskych oblastiach.
         Okrem toho, nariadenie Rady (EHS) č. 797/85 z 12. marca 1985 o zlepšení účinnosti poľnohospodárskych štruktúr [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 93, s. 1), ktoré tieto smernice dopĺňa, priznáva vo svojom článku 18 členských štátom plnú právomoc na prijatie
         zvláštnych regionálnych opatrení, ku ktorým môžu patriť opatrenia plánované projektom. Všetky tieto ustanovenia umožňovali
         Komisii neuplatniť usmernenia a nebrániť výkonu projektu.
      
      181   Komisia sa domnieva, že tento dôvod treba zamietnuť ako neprípustný z dôvodu, že nebol uplatnený žalobcom, a v každom prípade
         ako nedôvodný. Žalobca na pojednávaní uplatňoval, že tento dôvod nemení predmet sporu.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      182   Rozhodnutie bolo prijaté 13. novembra 2001 po ukončení predbežného preskúmania začatého 15. januára 1998 a konania vo veci
         formálneho zisťovania začatého rozhodnutím doručeným Talianskej republike 4. februára 1999.
      
      183   Smernica 75/268 bola zrušená článkom 41 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 950/97 z 20. mája 1997 o zlepšení účinnosti poľnohospodárskych
         štruktúr [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 142, s. 1), ktoré nadobudlo účinnosť siedmy deň po jeho zverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, 2. júna 1997. Aj nariadenie (EHS) č. 797/85 bolo zrušené článkom 40 ods. 1 nariadenia Rady č. 2328/91 z 15. júla 1991 o zlepšení
         účinnosti poľnohospodárskych štruktúr [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 218, s. 1), ktoré nadobudlo účinnosť tretí deň po jeho zverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev, 6. augusta 1991. Vedľajší účastníci konania teda nemôžu zakladať svoje tvrdenia na nich, najmä preto nie, lebo sa nikdy
         neodvolávali na akty, ktoré ich nahradili.
      
      184   Pokiaľ ide o smernicu 72/159, vedľajší účastníci konania sa obmedzujú na konštatovanie, že články 8 a 14 „nebránia zlučiteľnosti
         [projektu] a umožňujú neuplatniť usmernenia“, avšak nevysvetľujú, a tým viac ani nepreukazujú, ako mala, alebo aspoň mohla,
         Komisia rozhodnúť inak oproti svojmu rozhodnutiu. Okrem toho sa uvedené ustanovenia netýkajú projektov novej pomoci na reštrukturalizáciu
         podnikov v ťažkostiach, oznámených Komisii, s cieľom preskúmať projekt, aký je predmetom rozhodnutia, podľa článku 87 ods. 3
         písm. c) ES. Naopak, článok 8 smernice 72/159 sa týka „selektívnych schém pomoci na rozvoj poľnohospodárskych podnikov, zavedených
         členskými štátmi“ [neoficiálny preklad] na účely „podpory ich činností a rozvoja za racionálnych podmienok“ [neoficiálny preklad], za podmienok uvedených v článkoch 1 až 10 tejto smernice. Článok 14 tejto smernice sa týka „pomoci pri investíciách“, ktorá
         je zakázaná alebo výnimočne povolená „pokiaľ je poskytnutá v súlade s ustanoveniami článkov [87 ES až 89 ES]“ [neoficiálny preklad].
      
      185   Za týchto podmienok treba uplatnený dôvod zamietnuť bez toho, aby bolo potrebné rozhodnúť o jeho súvislosti s predmetom sporu.
      e)     O návrhu, aby Súd prvého stupňa „podporne odmietol uplatnenie nezákonných ustanovení v zmysle článku 241 ES“
      186   Tento návrh, ktorý treba posudzovať ako dôvod na podporu žalobných návrhov (uznesenie Súdneho dvora zo 16. novembra 2000,
         Schiocchet/Komisia, C‑289/99 P, Zb. s. I‑10279, bod 25), musí v súlade s článkom 116 ods. 4 písm. b) rokovacieho poriadku
         obsahovať tvrdenia vedľajšieho účastníka konania. Abstraktné vyjadrenie, ktoré neobsahuje dostatočne jasné a presné údaje
         pre to, aby umožňovalo účastníkom konania vyjadriť sa k nemu a Súdu prvého stupňa vykonať preskúmanie, nespĺňa túto požiadavku
         (rozsudok Súdneho dvora z 15. decembra 1961, Fives Lille Cail a i./Vysoký úrad, 19/60, 21/60, 2/61 a 3/61, Zb. s. 561, 588,
         a uznesenie Súdu prvého stupňa z 28. apríla 1993, De Hoe/Komisia, T‑85/92, Zb. s. II‑523, bod 20).
      
      187   V prejednávanej veci sa pritom vedľajší účastníci konania neodvolávajú na nezákonnosť žiadneho aktu Spoločenstva. Najmä, hoci
         uvádzajú, že časť ustanovení nariadenia č. 659/1999 je v rozpore so zásadou právnej istoty, neupresňujú, o ktoré ustanovenia
         ide, a okrem toho výslovne nepopierajú ich zákonnosť.
      
      188   Za týchto podmienok nespĺňa tento dôvod minimálne požiadavky na predloženie stanovené rokovacím poriadkom, a preto ho treba
         zamietnuť ako neprípustný bez toho, aby bolo potrebné rozhodnúť o jeho súvislosti s predmetom sporu.
      
      189   Keďže všetky dôvody uvádzané na podporu návrhov na zrušenie rozhodnutia v celom rozsahu boli zamietnuté, treba taktiež zamietnuť
         tieto návrhy.
      
      B –  O návrhoch na čiastočné zrušenie rozhodnutia v rozsahu, v akom neurčuje, že pomoc je legálna do sumy 100 000 eur 
      1.     Tvrdenia účastníkov konania
      190   Na podporu svojich návrhov na čiastočné zrušenie rozhodnutia sa vedľajší účastníci konania odvolávajú na jediný dôvod vychádzajúci
         z porušenia pravidla de minimis.
      
      191   Komisia sa domnieva, že tieto návrhy nepodporujú návrhy žalobcu vzhľadom na to, že návrhy žalobcu žiadajú zrušenie rozhodnutia
         v celom rozsahu a nie čiastočné zrušenie rozhodnutia, a preto ich treba zamietnuť ako neprípustné; že dôvod na ich podporu
         nesúvisí s predmetom sporu, pretože nemá žiadny vzťah k žalobným dôvodom, na ktoré sa odvoláva žalobca, a preto ho treba tiež
         zamietnuť ako neprípustný; že tento dôvod je v každom prípade irelevantný, pretože pravidlo de minimis nie je použiteľné v prejednávanej veci.
      
      192   Žalobca uvádzal na pojednávaní, že návrhy vedľajších účastníkov konania vychádzajú z jeho vlastných návrhov a že dôvod uplatnený
         vedľajšími účastníkmi konania na podporu jeho návrhov nemení predmet sporu.
      
      2.     Posúdenie Súdom prvého stupňa
      193   Z článku 40 štvrtého odseku Štatútu Súdneho dvora a z článku 116 ods. 4 rokovacieho poriadku vyplýva, že vedľajší účastník
         konania síce nemôže predložiť návrhy, ktoré presahujú návrhy účastníka konania, na podporu ktorého vstupuje do konania (rozsudok
         Súdu prvého stupňa z 27. septembra 2000, BP Chemicals/Komisia, T‑184/97, Zb. s. II‑3145, bod 39), môže však čiastočne podporovať
         jeho návrhy. 
      
      194   V prejednávanej veci žalobca požiadal o zrušenie rozhodnutia v rozsahu, v akom toto vo svojom článku 1 určuje, že projekt
         je nezlučiteľný so spoločným trhom. Tým, že vedľajší účastníci konania subsidiárne navrhujú zrušenie rozhodnutia v rozsahu,
         v akom neobmedzuje vyhlásenie nezlučiteľnosti na pomoc rovnajúcu sa alebo vyššiu než 100 000 eur, nepridávajú nové návrhy
         k návrhom žalobcu. Ich podporné návrhy smerujú totiž na čiastočnú podporu návrhov žalobcu, v súlade s článkom 116 ods. 4 rokovacieho
         poriadku, a sú teda prípustné.
      
      195   Ďalej, ako bolo uvedené vyššie, článok 40 štvrtý odsek Štatútu Súdneho dvora a článok 116 ods. 4 rokovacieho poriadku priznávajú
         vedľajšiemu účastníkovi konania právo uplatňovať samostatne nielen tvrdenia, ale aj žalobné dôvody, pod podmienkou, že smerujú
         na podporu návrhov jedného z hlavných účastníkov konania a neodlišujú sa úplne od návrhov, ktoré sú základom sporu medzi žalobcom
         a žalovaným, čo by spôsobovalo zmenu predmetu sporu. 
      
      196   V prejednávanej veci žalobca uplatnil žalobný dôvod vychádzajúci v podstate z toho, že projekt predpokladal nízke sumy pomoci,
         ktoré by neovplyvnili obchod medzi členskými štátmi v zmysle článku 87 ods. 1 ES a nezmenili by podmienky obchodu tak, aby
         to bolo v rozpore so spoločným záujmom v zmysle článku 87 ods. 3 písm. c) ES (pozri body 81 až 90 vyššie). Vedľajší účastníci
         konania sa odvolávajú na žalobný dôvod vychádzajúci z porušenia pravidla de minimis.
      
      197   Pravidlo de minimis pritom uvádza podmienku ovplyvnenia obchodu medzi členskými štátmi podľa článku 87 ods. 1 ES a upresňuje spôsob, akým Komisia
         preskúmava túto podmienku stanovením zásady, že pomoc nízkej sumy nemá výrazný vplyv na obchod medzi členskými štátmi (rozsudok
         Holandsko/Komisia, už citovaný v bode 29 vyššie, body 3 a 25).
      
      198   Dôvod uplatnený vedľajšími účastníkmi konania súvisí s predmetom sporu, a je preto prípustný.
      199   Pokiaľ ide o vec samu, pravidlo de minimis sa nepoužije na pomoc poskytnutú podnikom vykonávajúcim činnosť v oblasti poľnohospodárstva, ako to mimochodom uvádzajú usmernenia
         vo svojom bode 2.3 druhom odseku a vo svojom bode 3.2.5 písm. c) prvom odseku. V prejednávanej veci je pritom nepochybné,
         že projekt predpokladal poskytnutie pomoci takýmto podnikom. Preto je odvolávanie sa na porušenie tohto pravidla bezvýznamné
         (rozsudky z 19. septembra 2002, Španielsko/Komisia, už citovaný v bode 168 vyššie, bod 35, a Grécko/Komisia, už citovaný v bode
         102 vyššie, bod 74).
      
      200   Uplatnený dôvod, ako aj návrhy na čiastočné zrušenie rozhodnutia treba zamietnuť.
      201   V dôsledku toho treba žalobu v celom rozsahu zamietnuť.
       O trovách
      202   Podľa článku 87 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Podľa článku 87 ods. 4 rokovacieho poriadku môže byť rozhodnuté, že vedľajší účastník
         iný ako členský štát alebo inštitúcia znáša vlastné trovy konania.
      
      203   Keďže žalobca nemal vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať ho na náhradu trov konania v súlade s návrhom Komisie, s výnimkou
         trov konania, ktoré vznikli Komisii z dôvodu vstupu vedľajších účastníkov do konania. Rovnako treba rozhodnúť, že vedľajší
         účastníci konania znášajú vlastné trovy konania a keďže Komisia žiadala náhradu trov, aj trovy konania, ktoré vznikli Komisii
         z dôvodu ich vstupu do konania.
      
      Z týchto dôvodov
      Súd prvého stupňa (štvrtá rozšírená komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Regione autonoma della Sardegna je povinný nahradiť trovy konania, s výnimkou trov konania uvedených v bode 3 nižšie.
      3.      Confederazione italiana agricoltori della Sardegna, Federazione regionale coltivatori diretti della Sardegna a Federazione
            regionale degli agricoltori della Sardegna znášajú vlastné trovy konania, ako aj trovy konania, ktoré vznikli Komisii z dôvodu
            ich vstupu do konania.
      
               Legal
            
            
               Tiili
            
            
               Meij
            
         
               Vilaras
            
             
            
                     Forwood
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 15. júna 2005.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               H. Jung
            
             
            
                     H. Legal
            
         * Jazyk konania: taliančina.