CELEX: C1995/268/27
Language: sv
Date: 1995-10-14 00:00:00
Title: Talan mot Republiken Frankrike väckt den 4 augusti 1995 av Europeiska gemenskapernas kommission (Mål C-265/95)

Nr C 268/12         LSV                     Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                     14.10.95

Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Bundes­                skall meddela ett förhandsavgörande i målet mellan Rosalba
finanzhof av den 11 maj 1995 i målet mellan Julius Fillibeck         Palmisani doch INPS , beträffande följande fråga :
    Söhne GmbH 8c Co. KG och Finanzamt Neustadt
                        ( Mål C-258/95 )
                                                                     Är en lag i en medlemsstat, i vilken fastställs förfarandereg­
                          ( 95/C 268/25 )                            ler som är tillämpliga på de medborgare som enligt
                                                                     gemenskapsrätten har rätt till skadestånd på grund av att
Bundesfinanzhof - V. Senat - begär genom beslut av den               direktiv som inte är direkt tillämpliga inte har genomförts
                                                                     och i vilken krävs att den skadelidande skall föra talan inom
11 maj 1995 , vilket inkommit till domstolens kansli den
31 juli 1995 , att Europeiska gemenskapernas domstol skall           ett år från den dag då denna nationella lagstiftning trädde i
meddela ett förhandsavgörande i målet mellan Julius                  kraft, medan det däremot vid en talan om skadestånd utan­
Fillibeck Söhne GmbH & Co . KG och Finanzamt Neustadt,               för avtalsförhållanden enligt den nationella lagstiftningen
beträffande följande frågor:                                         i denna medlemsstat gäller en preskriptionstid på fem år och
                                                                     det gäller en tidsfrist på ett år för att väcka talan om att få
                                                                     sociala trygghetsförmåner enligt det normsystem som följer
1 . Omfattar en arbetsgivares transporttjänst begreppet              av en fullständig tillämpning av direktivet, vilket utgör en
    tillhandahållande av en tjänst " som sker mot vederlag " i       preskriptionstid, förenlig med en riktig tolkning av artikel 5
    den mening som avses i artikel 2.1 i direktiv 77/                i fördraget, såsom denna skall förstås i ljuset av de principer
    388/EEG ( 1 ) - nämligen mot en uppskattad andel av              som domstolen har fastställt i den rättspraxis som följer av
    arbetstagarens arbete - också i det fall då arbetsgivaren        de domar som nämns i skälen till denna begäran ? Därige­
    på grundval av ett kollektivavtal ( utan något särskilt          nom införs för skyddet av rättigheter som grundas på
    avtalat och uträknat vederlag ) från och med ett visst           gemenskapsrätten en annorlunda förfarandemekanism som
    minimiavstånd transporterar arbetstagaren från bosta­            på ovan nämnda punkter skiljer sig från " liknande " talan
    den till arbetsplatsen och arbetet - som saknar ett              och överklaganden som föreskrivs i den nationella rätten i
    konkret samband med sådana transporttjänster - skall             medlemsstaten i fråga . ( Det bör dock understrykas att en
    utföras mot en avtalad penninglön såsom redan sker vad           ettårsfrist i vilket fall som helst för närvarande gäller för alla
    gäller övriga arbetstagare ?                                     anspråk på att erhålla förmåner som utbetalas av det organ
                                                                     som enligt lag är skyldigt att ersätta den skada som lidits
2 . Omfattar artikel 6.2 i direktiv 77/388/EEG användning            enligt den nationella rätten i medlemsstaten i fråga .) Är den
    av varor som ingår i en rörelses tillgångar respektive           nationella domstolen skyldig att underlåta att tillämpa
    tillhandahållande av en tjänst utan vederlag också det           denna frist och därigenom göra det möjligt för de personer
                                                                     som lidit en skada att föra talan efter ettårsfristen och i
    fall då den - såsom när arbetstagare vederlagsfritt
    transporteras från bostaden till arbetsplatsen och till­         förekommande fall under den preskriptionstid på fem år
                                                                     som föreskrivs för allmän skadeståndstalan eller under den
    baka med ett motorfordon som företaget äger - inte för
    arbetsgivaren tjänar andra ändamål än för hans rörelse,          preskriptionstid på ett år som föreskrivs för att få sociala
    men som för arbetstagaren tjänar hans privata ändamål            trygghetsförmåner inom det " normala " systemet ?
    utan att arbetstagaren ( på grund av vederlagsfritt
    anlitande av transporttjänsten ) såtillvida påförs mervär­
    desskatt ?

3 . För det fall att den andra frågan besvaras jakande :
    Föreligger också ett fall som omfattas av artikel 6.2 i
    direktiv 77/388/EEG då arbetsgivaren inte transporte­            Talan mot Republiken Frankrike väckt den 4 augusti 1995
    rar arbetstagaren med ett eget fordon utan anlitar tredje              av Europeiska gemenskapernas kommission
    man för transporten (i målet en egen arbetstagare )?                                    ( Mål C-265/95 )
                                                                                              ( 95/C 268 /27 )
(•) EGT nr L 145 , 13.6.1977, s . 1 .

                                                                     Europeiska gemenskapernas kommission har den 5 augusti
                                                                     1995 väckt talan vid Europeiska gemenskapernas domstol
                                                                     mot Republiken Frankrike . Sökanden företräds av Hendrik
                                                                     van Lier, juridisk rådgivare, och Jean-Francis Pasquier,
                                                                     nationell tjänsteman med förordnande vid rättstjänsten, i
Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Pretura                egenskap av ombud, och har uppgivit följande adress för
Circondariale di Frosinone av den 27 juni 1995 i målet               delgivning: Carlos Gömez de la Cruz, Centre Wagner,
             mellan Rosalba Palmisani och INPS                       Kirchberg, Luxemburg .
                        ( Mål C-261 /95 )
                          ( 95/C 268/26 )                            Europeiska gemenskapernas kommission yrkar att domsto­
                                                                     len skall

Pretura Circondariale di Frosinone begär genom beslut av
den 27 juni 1 995 , vilket inkommit till domstolens kansli den       — fastställa att Republiken Frankrike genom att inte vidta
3 augusti 1995 , att Europeiska gemenskapernas domstol                 alla nödvändiga och proportionella åtgärder för att
 ---pagebreak--- 14.10.95             SV
                                          Europeiska gemenskapernas officiella tidning                               Nr C 268/ 13

   undvika att enskildas handlingar hindrar den fria               för det första inte varit närvarande eller avstått från att agera
   rörligheten för frukt och grönsaker har underlåtit att          aktivt för att hindra att förstörelse uppkommer, för det
   uppfylla de skyldigheter som följer av gemenskapens             andra inte utnyttjat de upplysningar som den förfogat över
   organisation av marknaden för jordbruksprodukter och            för att förhindra incidenter . Dessutom visar inte kommuni­
   av artikel 30 i EG-fördraget i förening med artikel 5 i         cerade fakta att de franska myndigheterna vidtagit nödvän­
   samma fördrag,                                                  diga åtgärder för att upphovsmännen till förstörelserna och
                                                                   hoten effektivt bestraffats .

— förplikta Republiken Frankrike att ersätta rättegångs­
   kostnaderna .

Grunder och huvudargument
                                                                   Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av High Court
                                                                   of Justice, Chancery Division, Patents Court av den 13 juli
Artikel 30 i EG-fördraget skall betraktas som en del av            1995 i målet mellan Beecham Group plc och Europharm of
gemenskapens organisation av marknaden för jordbruks­                                      Worthing Ltd
produkter. Rätten till fri rörlighet för varor som garanteras i                           (Mål C-268/95 )
fördraget ålägger medlemsstaterna att vidta varje åtgärd av
                                                                                           ( 95/C 268/28 )
beskaffenhet att försäkra respekterandet av denna princip,
vilket omfattar åtgärder mot enskilda som äventyrar ut­
övandet av denna rätt .                                            High Court of Justice, Chancery Division, Patents Court,
                                                                   begär genom beslut av den 13 juli 1995 , vilket inkommit till
                                                                   domstolens kansli den 9 augusti 1995 , att Europeiska
1993 konstaterade kommissionen att, på initiativ av vissa          gemenskapernas domstol skall meddela förhandsavgörande
grupper som " Coordination rurale ", våldshandlingarna             i målet mellan Beecham Group plc och Europharm of
( skadegörelse och förstörelse av laster och transportmedel,       Worthin Ltd, beträffande följande frågor:
hot mot lastbilschaufförer och distributörer av frukt och
grönsaker ) hade förlorat den tidigare karaktären av punkt­
visa och impulsiva handlingar för att framdeles integrera sig      1.   Att bestämmelserna i och verkan av artikel 47 i akten
i en strukturerad plan för kontroll av utbudet av varor som             om Spaniens anslutning till Europeiska gemenskaper­
importeras från andra medlemsstater . Mellan månaderna                  nas skall fortsätta att tillämpas beträffande farmaceu­
april och juli 1993 blev de spanska frukt- och grönsaks­                tiska produkter som
lasterna , i synnerhet jordgubbar som var avsedda för den
franska marknaden eller i transit över franskt territorium,        1.1 importeras från Spanien, eller
föremål för en förföljelsekampanj iscensatt av rörelsen
" Coordination rurale ". Under månaderna augusti och               1.2 först släpps ut på markaden i Spanien
september var det försändelser av tomater från Belgien som
blev måltavla för " Coordination rurale ". Mellan april och             fram till
maj 1994 inleddes en ny våldskampanj i Frankrike som
syftade till att hindra den fria rörligheten på franskt                 a ) den 7 oktober 1995 , eller
territorium för jordgubbar från Spanien och Marocko .
Dessutom erhöll kommissionen information beträffande
                                                                        b ) den 31 december 1995, eller
vissa olagliga handlingar av organisationer, som " Coordi­
nation rurale " som fortsatt med hot och utpressning mot                c ) den 7 oktober 1996 , eller
handelscentra för grossister och detaljister som sålde
produkter från andra medlemsstater ( t.ex . spanska jordgub­            d ) den 31 december 1996 , eller
bar, belgiska tomater ).
                                                                        e ) utgången av det tredje året efter det att den
Även om, mot bakgrund av över åren upprepade allvarliga                     särskilda farmaceutiska produkten, som är
överträdelser av den franska brottsbalken ( förstörelse och                 patentskyddad i en eller flera medlemsstater i
hot i förening ) gemenskapen har rätt att förvänta sig av                   Europeiska unionen och som tidigare inte var
franska myndigheter, och särskilt av ordningsmarkten och                    patenterbar i Spanien, har blivet patenterbar i
de rättsliga myndigheterna, att de på grundval av bestämda                  Spanien
och tydliga riktlinjer agerar i syfte att förhindra och tygla
sådana brott med hjälp av proportionella , effektiva och           med angivande av vilket av dessa datum som skall tillämpas
snabba polisiära åtgärder som medger att man effektivt             beträffande dessa produkter .
hindrar förstörelse och hot, samt med hjälp av effektiva
rättsliga undersökningar avsedda att lagföra de skyldiga,
måste kommissionen konstatera att de franska myndighe­             2.   När artikel 47 upphör att gälla och i ett fall med
ternas reaktion strukturellt är otillräcklig.                           följande omständigheter:

                                                                   2.1 Ett företag är innehavare av ett patent för en farma­
I skenet av de fakta som kommissionen förfogar över tycks              ceutisk produkt i en eller flera medlemsstater i Euro­
det som att ordningsmakten alltför ofta och under flera år             peiska unionen .