CELEX: 52006PC0259
Language: sk
Date: 2006-06-01
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o pozícii Spoločenstva v rámci Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko o prijatí rozhodnutia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES-Turecko

Dôležité právne oznámenie

|

52006PC0259

Návrh rozhodnutia Rady o pozícii Spoločenstva v rámci Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko o prijatí rozhodnutia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES-Turecko  /* KOM/2006/0259 v konečnom znení - ACC 2006/0092 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 1.6.2006KOM(2006) 259 v konečnom znení2006/0092 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo pozícii Spoločenstva v rámci Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko o prijatí rozhodnutia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko(predložená Komisiou)ODÔVODNENIE1) Kontext návrhu-  Dôvody a ciele návrhuRozhodnutím č. 1/2001 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 28. marca 2001 sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko. Toto rozhodnutie sa musí zmeniť a doplniť tak, aby zohľadňovalo rozšírenie a najnovší vývoj v oblasti colnej legislatívy Spoločenstva. Musí sa tiež zmeniť a doplniť tak, aby umožňovalo akceptovať osvedčenia o pohybe A.TR, ktoré vydáva Spoločenstvo na základe jednotlivých povolení schválených vývozcov, vydaných v inom členskom štáte, ako sú štáty, ktoré tovar skutočne vyvážajú.Rozhodnutím č. 1/1999 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 28. mája 1999 sa ustanovujú postupy na zjednodušené vydávanie osvedčení o pohybe EUR.1 a vystavovanie vyhlásení o fakturácii v zmysle ustanovení, ktorými sa riadi preferenčné obchodovanie medzi Európskou úniou, Tureckom a určitými európskymi krajinami. Rozhodnutie č. 1/2000 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 25. júla 2000 sa týka prijímania osvedčení o pohybe EUR.1 alebo vyhlásení o fakturácii vydaných určitými krajinami, ktoré podpísali preferenčnú dohodu so Spoločenstvom alebo s Tureckom, ako dokladov na preukazovanie pôvodu v Spoločenstve alebo v Turecku. Obidvomi rozhodnutiami sa pre tovar spadajúci pod colnú úniu zabezpečuje nevyhnutné prepojenie medzi voľným obehom v rámci colnej únie a preferenčnými vzťahmi medzi jej dvomi časťami s ich spoločnými obchodnými partnermi. Preto je vhodné zahrnúť do súčasného rozhodnutia aktuálne ustanovenia, uvedené v rozhodnutiach č. 1/1999 a č. 1/2000, a tieto rozhodnutia zrušiť.-  Všeobecný kontextNa 35. zasadnutí Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko v Bruseli 20. januára 2006 sa Komisia a turecká strana dohodli na texte návrhu rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko.Na konferencii v Palerme v marci 2002 sa ministri obchodu euro-stredomorského partnerstva dohodli na rozšírení systému paneurópskej kumulácie pôvodu na všetkých stredomorských partnerov. Po uvedenom rozšírení by sa ustanoveniami tohto návrhu mal zaviesť potrebný odkaz na dôkazy o pôvode EUR-MED.Na základe výsledkov Spoločného výboru ES a Faerských ostrovov (Dánsko) z 28. novembra 2003 sa dohodlo zahrnúť do systému paneuro-stredomorskej kumulácie pôvodu aj Faerské ostrovy.Ustanovenia o vyhlásení dodávateľa, ktoré sú v súčasnosti ustanovené v rozhodnutí č. 1/1999 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 28. mája 1999 (Ú. v. ES L 204 zo 4. 8. 1999, s. 43), sa zahrnú do tohto nového rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko („preklenovací právny predpis“) a prispôsobia sa účelom paneuro-stredomorskej kumulácie.-  Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuRozhodnutím č. 1/2001 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 28. marca 2001 sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko.Rozhodnutím č. 1/1999 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 28. mája 1999 sa ustanovujú postupy na zjednodušené vydávanie osvedčení o pohybe EUR.1 a vystavovanie vyhlásení o fakturácii v zmysle ustanovení, ktorými sa riadi preferenčné obchodovanie medzi Európskou úniou, Tureckom a určitými európskymi krajinami.Rozhodnutie č. 1/2000 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 25. júla 2000 sa týka prijímania osvedčení o pohybe EUR.1 alebo vyhlásení o fakturácii vydaných určitými krajinami, ktoré podpísali preferenčnú dohodu so Spoločenstvom alebo s Tureckom, ako dokladov na preukazovanie pôvodu v Spoločenstve alebo v Turecku.Ustanovenia o pôvode v protokoloch k týmto preferenčným dohodám umožňujúce rozšírenie systému paneurópskej kumulácie pôvodu na Fearské ostrovy a krajiny (okrem Turecka), ktoré sú účastníkmi euro-stredomorského partnerstva založeného na vyhlásení z Barcelony prijatom na euro-stredomorskej konferencii uskutočnenej 27. a 28. novembra 1995.-  Súlad s inými politikami a cieľmi ÚnieNávrhom sa sleduje cieľ implementovať konečnú fázu colnej únie ES – Turecko, ako aj preferenčné obchodné vzťahy medzi Spoločenstvom, Tureckom a jeho partnermi v systéme paneuro-stredomorskej kumulácie pôvodu.2) Konzultácie so zúčastnenými stranami a hodnotenie vplyvu-  Konzultácie so zúčastnenými stranamižiadne-  Zhromažďovanie a využívanie expertízyžiadne-  Hodnotenie vplyvuNavrhovaná zmena a navrhované doplnenie sú právnym nástrojom na zjednodušenie implementácie podrobných pravidiel uplatňovania rozhodnutia 1/95, ktorými sa zohľadňuje systém paneuro-stredomorskej kumulácie pôvodu.3) Právne prvky návrhu-  Zhrnutie navrhovaných opatreníPriloženým návrhom sa sleduje cieľ, aby Rada prijala pozíciu Spoločenstva k novému rozhodnutiu Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia o colnej únii č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko. V súčasnosti sú tieto pravidlá stanovené v rozhodnutí č. 1/2001 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko, zmenenom a doplnenom rozhodnutím č. 1/2003.Novým „preklenovacím právnym predpisom“ sa:-  zohľadní rozšírenie, najmä pokiaľ ide o schvaľovanie dokumentov v nových jazykoch Spoločenstva, a najnovší vývoj v oblasti colnej legislatívy Spoločenstva, najmä pokiaľ ide o režim pasívneho zošľachťovacieho styku;-  umožní akceptovať osvedčenia o pohybe A.TR, ktoré vydáva Spoločenstvo na základe jednotlivých povolení schválených vývozcov, vydaných v inom členskom štáte, ako sú štáty, ktoré tovar skutočne vyvážajú;-  zlúčia, zmenia a doplnia ustanovenia, ktoré sú v súčasnosti stanovené v dvoch osobitných rozhodnutiach Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko[1] s cieľom uľahčiť rozšírenie spoločného uplatňovania colnej únie a preferenčných obchodných opatrení medzi Spoločenstvom alebo Tureckom a krajinami, ktoré uplatňujú systém „paneuro-stredomorskej“ kumulácie pôvodu.Na zjednodušenie implementácie podrobných pravidiel uplatňovania rozhodnutia 1/95, je vhodné nahradiť rozhodnutie č. 1/2001 novým rozhodnutím.-  Právny základČlánok 133 Zmluvy o ES.Rozhodnutie č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko z 22. decembra 1995 o implementácii záverečnej etapy colnej únie a najmä na jeho článok 3 ods. 6, článok 13 ods. 3, článok 16 a článok 28 ods. 3.-  Zásada subsidiarityNeuplatňuje sa. Výlučná právomoc Spoločenstva.-  Zásada proporcionalityNavrhované opatrenie je nevyhnutné a primerané na správne implementovanie colnej únie medzi ES a Tureckom, ako aj paneuro-stredomorskej kumulácie.-  Výber nástrojovRozhodnutie č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko z 22. decembra 1995 o implementácii záverečnej etapy colnej únie sa implementuje prostredníctvom rozhodnutí Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko.4) Vplyv na rozpočetžiadny vplyv5) Doplňujúce informácie-  Simulácia, skúšobná fáza a prechodné obdobieNeuplatňuje sa-  RekodifikáciaNeuplatňuje sa.2006/0092 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo pozícii Spoločenstva v rámci Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko o prijatí rozhodnutia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko (Text s významom pre EHP)RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s článkom 300 ods. 2 druhým pododsekom,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Výbor pre colnú spoluprácu prijal s cieľom stanoviť vhodné opatrenia potrebné na implementáciu ustanovení colnej únie, ako je uvedené v článkoch 3, 13 a 28 rozhodnutia č. 1/95, rozhodnutie č. 1/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES – Turecko[2].(2) S cieľom zosúladiť tieto pravidlá s poslednými zmenami a doplneniami nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 21913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva[3] bola uznaná potreba zmeniť a doplniť rozhodnutie č. 1/2001, najmä so zreteľom na možné odmietnutie vypočítania čiastočného oslobodenia od cla v rámci pasívneho zošľachťovacieho styku, založeného na metóde pridanej hodnoty. Do rozhodnutia by sa takisto malo vložiť nové ustanovenie, ktorým by sa umožnilo colným orgánom členských štátov vydávať „jediné povolenia“ Spoločentva pre schválených vývozcov, a ktorým by sa zabezpečilo akceptovanie osvedčenia o pohybe A.TR, zavedeného na základe takýchto povolení, zo strany Turecka.(3) Okrem toho je potrebné vložiť text rôznych potvrdení v nových jazykoch Spoločenstva, čo vyplýva z rozšírenia Európskej únie.(4) Cieľom rozhodnutia č. 1/1999 Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko z 28. mája 1999 o postupoch na zjednodušenie vydávania osvedčení o pohybe EUR.1 a vystavovaní vyhlásení o fakturácii podľa ustanovení, ktorými sa riadi preferenčný obchod medzi Európskou úniou, Tureckom a určitými európskymi krajinami[4], je zjednodušiť vydávanie týchto preferenčných dôkazov o pôvode buď Spoločenstvom alebo Tureckom v súvislosti s preferenčnými obchodnými dohodami, ktoré obe strany uzatvorili s určitými krajinami, a ktoré medzi nimi stanovujú systém kumulácie pôvodu, založený na identických pravidlách pôvodu a zákaze akéhokoľvek vrátenia alebo pozastavenia cla vzťahujúceho sa na príslušný tovar. V rozhodnutí sa ustanovuje používanie vyhlásení dodávateľa vývozcami Spoločenstva a Turecka, v ktorých sa uvádza štatút pôvodu v Spoločenstve alebo Turecku, podľa uvedených pravidiel, tovaru prijatého od dodávateľov v inej časti colnej únie a príslušné metódy administratívnej spolupráce.(5) Cieľom rozhodnutia č. 1/2000 Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko z 25. júla 2000 o akceptovaní, ako dôkaz o pôvode v Spoločenstve alebo Turecku, osvedčení o pohybe EUR.1 alebo vyhlásení o fakturácii vydaných určitými krajinami, ktoré podpísali preferenčnú dohodu so Spoločenstvom alebo Tureckom[5], je zabezpečiť, aby sa na tovar v rámci colnej únie vzťahovali ustanovenia o voľnom obehu, stanovené v základnom rozhodnutí, aj keď sa dováža do jednej časti colnej únie sprevádzaný dôkazom o pôvode vydaným v krajine, s ktorou Spoločenstvo aj Turecko uzavreli preferenčné obchodné dohody, ktoré medzi nimi stanovujú systém kumulácie pôvodu, založený na identických pravidlách pôvodu a zákaze akéhokoľvek vrátenia alebo pozastavenia cla vzťahujúceho sa na príslušný tovar.(6) Obe rozhodnutia boli prijaté s cieľom zjednodušiť spoločné uplatňovanie colnej únie a preferenčných obchodných dohôd medzi Spoločenstvom alebo Tureckom a určitými krajinami. Okrem potrebných úprav na ich zosúladenie s „acquis“ Spoločenstva je vhodné začleniť do tohto rozhodnutia ustanovenia, ktoré sú v súčasnosti uvedené v rozhodnutí č. 1/1999 a rozhodnutí č. 1/2000 a tieto rozhodnutia zrušiť.(7) Po rozšírení systému paneurópskej kumulácie pôvodu na iné krajiny, ktoré sú účastníkmi euro-stredomorského partnerstva, založeného na vyhlásení z Barcelony, ktoré bolo prijaté na euro-stredomorskej konferencii uskutočnenej 27. a 28. novembra 1995, by sa mal zaviesť potrebný odkaz na dôkazy o pôvode EUR-MED.(8) S cieľom zjednodušiť implementáciu podrobných pravidiel uplatňovania rozhodnutia 1/95 je vhodné nahradiť rozhodnutie č. 1/2000 novým rozhodnutím.(9) Na texte nového rozhodnutia, ktorým sa začleňujú potrebné zmeny a doplnenia, sa s tureckou stranou dohodlo pri príležitosti 35. zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko, ktoré sa uskutočnilo 20. januára 2006,ROZHODLA TAKTO:Jediný článokPozícia o prijatí rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES - Turecko o implementácii konečnej fázy colnej únie ES - Turecko, ktorá sa má prijať Spoločenstvom v rámci Výboru pre colnú spoluprácu zriadeného na základe dohody z 12. septembra 1963 (o pridružení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Turecka), je definovaná v pripojenom návrhu rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu.V BruseliZa RaduPredseda NávrhRozhodnutie č. 1/2006 Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko,ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia 1/95 Asociačnej rady ES - TureckoVÝBOR PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU,so zreteľom na Dohodu z 12. septembra 1963, ktorou sa zakladá asociácia medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom,so zreteľom na rozhodnutie č. 1/95 Asociačnej rady ES - Turecko z 22. decembra 1995 o implementácii záverečnej etapy colnej únie[6] a najmä na jeho články 3 ods. 6, 13 ods. 3 a 28 ods. 3,keďže:(1) Výbor pre colnú spoluprácu stanovuje príslušné opatrenia potrebné na implementáciu ustanovení colnej únie podľa článkov 3, 13 a 28 rozhodnutia 1/95. Na tento účel prijal rozhodnutie č. 1/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES - Turecko[7].(2) Rozhodnutie č. 1/2001 je potrebné zmeniť a doplniť s cieľom zosúladenia týchto pravidiel s najnovšími zmenami a doplneniami nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva[8], najmä z hľadiska možného odmietnutia výpočtu čiastočných colných úľav podľa pasívneho zošľachťovacieho styku, na základe metódy pridanej hodnoty. Do rozhodnutia by sa tiež malo vložiť nové ustanovenie, ktoré umožní colným orgánom členských krajín vydávať „jediné povolenia“ Spoločenstva schváleným vývozcom a ustanoví pre Turecko povinnosť akceptovať osvedčenia o pohybe A.TR, vystavené na základe týchto povolení.(3) Okrem toho je potrebné vložiť znenie rôznych potvrdení v nových jazykoch Spoločenstva po rozšírení Európskej únie.(4) Cieľom rozhodnutia č. 1/1999 Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko z 28. mája 1999 o postupoch na zjednodušenie vydávania osvedčení o pohybe EUR.1 a na vystavovanie vyhlásení o fakturácii v zmysle ustanovení, ktorými sa riadi preferenčné obchodovanie medzi Európskou úniou, Tureckom a určitými európskymi krajinami[9], je uľahčiť vydávanie týchto preferenčných preukazov o pôvode zo strany Spoločenstva alebo Turecka v nadväznosti na dohody o preferenčnom obchodovaní, ktoré Spoločenstvo a Turecko uzavreli s určitými krajinami a ktoré pre nich ustanovujú systém kumulácie pôvodu na základe rovnakých pravidiel pre pôvod a zákaz úľav z colnej povinnosti alebo jej pozastavenia v súvislosti s príslušným tovarom. Rozhodnutie ustanovuje pre vývozcov zo Spoločenstva a z Turecka používanie vyhlásení dodávateľov, ktoré obsahujú konštatovanie, v zmysle uvedených pravidiel, že tovar, ktorý prichádza od dodávateľov z inej časti colnej únie, má svoj pôvod v Spoločenstve alebo v Turecku, a ustanovuje príslušné metódy administratívnej spolupráce.(5) Cieľom rozhodnutia č. 1/2000 Výboru pre colnú spoluprácu ES - Turecko z 25. júla 2000 o akceptovaní osvedčení o pohybe EUR.1 alebo vyhlásení o fakturácii, vydaných určitými krajinami, ktoré podpísali preferenčnú dohodu so Spoločenstvom alebo s Tureckom[10], ako dôkazu o pôvode, je zabezpečiť, aby sa pre tovar spadajúci pod colnú úniu mohli uplatňovať výhody podľa ustanovení o voľnom obehu, navrhnuté v základnom rozhodnutí, a to aj vtedy, keď sa tento tovar dováža do jednej časti colnej únie s preukazom o pôvode vydaným v krajine, s ktorou Spoločenstvo aj Turecko uzavreli preferenčné obchodné dohody, ktoré pre nich zavádzajú systém kumulácie pôvodu na základe rovnakých pravidiel o pôvode a zákaz úľav z colnej povinnosti alebo jej pozastavenia v súvislosti s príslušným tovarom.(6) Obidve rozhodnutia boli prijaté na zjednodušenie spoločného uplatňovania colnej únie a preferenčných obchodných dohôd medzi Spoločenstvom alebo Tureckom a určitými krajinami. Keďže je potrebné upraviť ich tak, aby sa dostali do súladu s „acquis“ Spoločenstva, je vhodné začleniť do tohto rozhodnutia ustanovenia v súčasnosti zahrnuté do rozhodnutia č. 1/1999 a č. 1/2000 a tieto rozhodnutia zrušiť.(7) Po rozšírení systému paneurópskej kumulácie pôvodu na iné krajiny, ktoré sú účastníkmi euro-stredomorského partnerstva, založeného na vyhlásení z Barcelony, ktoré bolo prijaté na euro-stredomorskej konferencii uskutočnenej 27. a 28. novembra 1995, by sa mal zaviesť potrebný odkaz na dôkazy o pôvode EUR-MED.(8) Na zjednodušenie implementácie podrobných pravidiel uplatňovania rozhodnutia 1/95, je vhodné nahradiť rozhodnutie č. 1/2001 novým rozhodnutím,PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:HLAVA I VšEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 1Týmto rozhodnutím sa ustanovujú vykonávacie ustanovenia rozhodnutia č. 1/95 Asociačnej rady ES - Turecko, ďalej len „základné rozhodnutie“.Článok 2Na účely tohto rozhodnutia:1. „tretia krajina“ znamená krajinu alebo územie, ktoré nepatrí do colného územia colnej únie medzi ES a Tureckom;2. „časť colnej únie“ znamená colné územie Spoločenstva na jednej strane a colné územie Turecka na strane druhej;3. „štát“ znamená členskú krajinu Spoločenstva alebo Turecko.4. výraz „Colný kódex Spoločenstva“ sa vzťahuje na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92[11] z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva.5. výraz „vykonávacie opatrenia Colného kódexu Spoločenstva“ sa vzťahuje na nariadenie Rady (EHS) č. 2454/93[12] z 2. júla 1993, zavádzajúce ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva.HLAVA II COLNÉ USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA OBCHODOVANIE S TOVAROM MEDZI DVOMI čASťAMI COLNEJ ÚNIEKAPITOLA 1 VšEOBECNÉ USTANOVENIAČlánok 3Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o voľnom obehu uvedené v základnom rozhodnutí, Colný kódex Spoločenstva a jeho vykonávacie ustanovenia, ktoré sú platné na colnom území Spoločenstva, a Colný kódex Turecka a jeho vykonávacie ustanovenia, ktoré sú platné na colnom území Turecka, sa uplatňujú pri obchodovaní s tovarom medzi dvomi časťami colnej únie podľa podmienok ustanovených v tomto rozhodnutí.Článok 41. Pokiaľ ide o implementáciu článku 3 ods. 4 základného rozhodnutia, dovozné formality vo vyvážajúcom štáte sa budú považovať za splnené overením platnosti dokladu potrebného na prepustenie príslušného tovaru do voľného obehu.2. Overenie uvedené v odseku 1 má za následok vznik colného dlhu na dovoz. Má za následok tiež uplatňovanie opatrení obchodnej politiky uvedených v článku 12 základného rozhodnutia, ktorým môže daný tovar podliehať.3. Za vznik tohto colného dlhu sa považuje moment, keď colné orgány prijmú vývozné vyhlásenie týkajúce sa príslušného tovaru.4. Dlžníkom je predkladateľ vyhlásenia. V prípade nepriameho zastupovania je dlžníkom aj osoba, v mene ktorej sa vyhlásenie podáva.5. Výška colných poplatkov zodpovedajúca tomuto colnému dlhu sa stanovuje podľa rovnakých podmienok ako v prípade colného dlhu, ktorý vznikne pri prijatí vyhlásenia pre voľný obeh príslušného tovaru v tom istom termíne na účel ukončenia aktívneho zošľachťovacieho styku.KAPITOLA 2 USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE PRI POHYBE TOVARUČlánok 5Bez toho, aby boli dotknuté články 11 a 17, splnenie podmienok potrebných na implementáciu ustanovení o voľnom obehu, uvedených v základnom rozhodnutí, sa preukáže vo forme dôkazových dokladov, ktoré na žiadosť vývozcu vydajú colné orgány v Turecku alebo v členskom štáte.Článok 61. Dôkazným dokladom v zmysle článku 5 je osvedčenie o pohybe A.TR. Vzor tohto tlačiva je uvedený v prílohe 1.2. Osvedčenie o pohybe A.TR. sa môže použiť len vtedy, keď sa tovar dopravuje priamo medzi dvomi časťami colnej únie. Tovar, ktorý spadá pod jednu objednávku, sa však môže prepravovať cez tretie krajiny, prípadne aj s prekládkou alebo dočasným uskladnením v týchto krajinách za predpokladu, že zostane pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a okrem vykládky, prekládky alebo ľubovoľnej inej operácie, potrebnej na uchovanie tovaru v dobrom stave, neprechádza žiadnymi inými operáciami.Medzi dvomi časťami colnej únie sa tovar môže dopravovať potrubím cez tretie krajiny.3. Dôkaz o tom, že podmienky špecifikované v odseku 2 boli splnené, poskytujú colné orgány dovážajúceho štátu predložením:(a) jedného dopravného dokladu o prechode cez tretiu krajinu; alebo(b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi tretej krajiny, ktoré:(i) obsahuje presný opis výrobkov;(ii) stanovuje dátum vykládky a prekládky výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov; a(iii) potvrdzuje podmienky, za ktorých výrobky zostali v tretej krajine; alebo(c) v prípade neexistencie týchto dokladov, ľubovoľných potvrdzujúcich dokladov.Článok 71. Osvedčenie o pohybe A.TR. potvrdzujú colné orgány vyvážajúceho štátu pri vývoze výrobkov, ktorých sa týka. Toto osvedčenie sa poskytuje vývozcovi, akonáhle vývoz skutočne prebehol alebo bol zabezpečený.2. Osvedčenie o pohybe A.TR. sa môže potvrdiť len vtedy, keď môže slúžiť ako dôkazný doklad, ktorý sa vyžaduje na účely implementácie ustanovení o voľnom obehu, definovaných v základnom rozhodnutí.3. Vývozca, ktorý žiada o vydanie osvedčenia o pohybe A.TR., je schopný kedykoľvek, na žiadosť colných orgánov vyvážajúceho štátu, v ktorom sa osvedčenie o pohybe A.TR. vydáva, predložiť všetky doklady, preukazujúce štatút príslušného tovaru, ako aj splnenie ostatných požiadaviek základného rozhodnutia a tohto rozhodnutia.4. Vydávajúce colné orgány vykonávajú všetky kroky potrebné na overenie štatútu tovaru a splnenia ostatných požiadaviek základného rozhodnutia a tohto rozhodnutia. Na tento účel majú právo požadovať všetky dôkazy a vykonávať akékoľvek kontroly účtov vývozcov a akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za náležité. Vydávajúce colné orgány tiež zabezpečujú, aby osvedčenia boli riadne vyplnené. Konkrétne kontrolujú, či priestor vyhradený pre opis výrobkov bol vyplnený tak, aby sa odstránili všetky možnosti na podvodné dodatky.Článok 81. Osvedčenie o pohybe A.TR. sa musí predložiť do štyroch mesiacov od dátumu jeho vydania colnými orgánmi vyvážajúceho štátu colným orgánom dovážajúceho štátu.2. Osvedčenia o pohybe A.TR. predložené colným orgánom dovážajúceho štátu po konečnom termíne na predloženie, ako je špecifikovaný v odseku 1, sa môžu akceptovať vtedy, keď nepredloženie týchto dokladov do konečného termínu bolo spôsobené výnimočnými okolnosťami.3. V iných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúceho štátu akceptujú osvedčenia o pohybe A.TR., ak bol tovar dodaný pred uvedeným konečným termínom.Článok 91. Osvedčenia o pohybe A.TR. sa vyhotovujú v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo v tureckom jazyku a v súlade s ustanoveniami vnútroštátnych zákonov vyvážajúceho štátu. Keď sú osvedčenia o pohybe vyhotovené v tureckom jazyku, vyhotovujú sa aj v jednom z úradných jazykov Spoločenstva. Vypĺňajú sa písacím strojom alebo rukou tlačeným písmom a atramentom.2. Všetky formuláre majú veľkosť 210 x 297 mm. Použitý papier je biely, vhodný na písanie, neobsahujúci mechanickú buničinu a s minimálnou hmotnosťou 25 g/m². Má tlačený zelený gilošový vzor, ktorý robí každé falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami viditeľné voľným okom.Členské krajiny a Turecko si môžu vyhradiť právo tlačiť formuláre vo vlastnej réžii alebo si ich nechať tlačiť u schválených tlačiarov. V druhom prípade každý formulár obsahuje odkaz na dané schválenie. Každý formulár obsahuje názov a adresu tlačiara alebo značku, podľa ktorej možno tlačiara identifikovať. Taktiež obsahuje sériové číslo na identifikáciu formulára.3. Osvedčenia o pohybe A.TR. musia byť vyplnené v súlade s vysvetlivkami, v prílohe II a so všetkými ďalšími pravidlami zavedenými v rámci colnej únie.Článok 101. Osvedčenia o pohybe A.TR. sa predkladajú colným orgánom v dovážajúcom štáte podľa postupov zavedených v tomto štáte. Tieto orgány môžu vyžadovať preklad osvedčenia. Taktiež môžu žiadať, aby k vyhláseniu o dovoze bolo priložené vyhlásenie dovozcu o tom, že daný tovar spĺňa podmienky, ktoré sa vyžadujú pre voľný obeh.2. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v osvedčeniach o pohybe a vyhláseniami v doklade, predloženom colným orgánom za účelom zabezpečenia colných formalít pre daný tovar, nemusí samo osebe spôsobiť zánik platnosti osvedčení, pokiaľ sa pozitívne zistí, že dané osvedčenia zodpovedajú dodanému tovaru.3. Zrejmé formálne chyby, ako sú preklepy na osvedčeniach o pohybe A.TR. nemusia spôsobiť odmietnutie osvedčení, ak tieto chyby nie sú natoľko závažné, aby vyvolali pochybnosti o korektnosti potvrdení obsiahnutých v týchto osvedčeniach.4. V prípade krádeže, straty alebo zničenia osvedčenia o pohybe A.TR. môže vývozca požiadať colný orgán, ktorý ho vydal, o vyhotovenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré vlastní. Duplikát osvedčenia o pohybe A.TR., vydaný týmto spôsobom, musí byť označený v poli 8 jedným z nasledujúcich výrazov spolu s dátumom vydania a sériovým číslom originálneho osvedčenia:„ES „DUPLICADO“CS „DUPLIKÁT“DA „DUPLIKAT“DE „DUPLIKAT“ET „DUPLIKAAT“EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“EN „DUPLICATE“FR „DUPLICATA“IT „DUPLICATO“LV „DUBLIKĀTS“LT „DUBLIKATAS“HU „MÁSODLAT“MT „DUPLIKAT“NL „DUPLICAAT“PL "DUPLIKAT“PT „SEGUNDA VIA“SL „DVOJNIK“SK „DUPLIKÁT“FI „KAKSOISKAPPALE“SV „DUPLIKAT“TR „İKİNCİ NÜSHADİR“.Článok 111. Odchylne od článku 7 sa môže použiť zjednodušený postup na vydávanie osvedčení o pohybe AT.R. v zmysle nasledujúcich ustanovení.2. Colné orgány vo vyvážajúcom štáte môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej „schválený vývozca“, ktorý často vykonáva dodávky, na ktoré sa môžu vydávať osvedčenia o pohybe A.TR., a ktorý ponúka, na žiadosť príslušných orgánov, všetky záruky potrebné na overenie štatútu tovaru, že nemusí v čase vývozu predkladať colnému úradu vyvážajúceho štátu tovar alebo žiadosť o osvedčenie o pohybe A.TR. pre tento tovar, za účelom získania osvedčenia o pohybe A.TR. v zmysle podmienok ustanovených v článku 7.3. Colné orgány odmietnu povolenie podľa odseku 2 vývozcom, ktorí neponúkajú všetky záruky, ktoré colné orgány považujú za potrebné. Príslušné orgány môžu toto povolenie kedykoľvek zrušiť. Musia tak urobiť, keď schválený vývozca nespĺňa podmienky alebo už neposkytuje tieto záruky.4. Povolenie, ktoré majú vydať colné orgány, musí uvádzať najmä:(a) úrad zodpovedný za schvaľovanie osvedčení;(b) spôsob, akým musí schválený vývozca preukázať, že tieto osvedčenia boli použité;(c) v prípadoch uvedených v odseku 5 písm. b) orgán oprávnený vykonávať následné overovanie podľa článku 16.5. Povolenie stanovuje, podľa želania príslušných orgánov, že pole rezervované pre potvrdenie colného orgánu musí:(a) byť vopred opatrené pečiatkou príslušného colného úradu vyvážajúceho štátu a podpisom, ktorým môže byť faksimile pracovníka tohto úradu; alebo(b) byť potvrdené špeciálnou pečiatkou schváleného vývozcu, ktorá bola schválená colnými orgánmi vyvážajúceho štátu a zodpovedá vzoru v prílohe III. Táto pečiatka môže byť vytlačená na formulároch.6. V prípadoch uvedených v odseku 5 písm. a sa do poľa 8 „Poznámky“ v osvedčení o pohybe A.TR. vkladá jedno z nasledujúcich slovných spojení:„ES „Procedimiento simplificado“CS „Zjednodušený postup“DA „Forenklet fremgangsmåde“DE „Vereinfachtes Verfahren“ET „Lihtsustatud tolliprotseduur“EL „ Απλουστευµένη διαδικασία “EN „Simplified procedure“FR „Procédure simplifiée“IT „Procedura semplificata“LV „Vienkaršota procedura“LT „Supaprastinta procedura“HU „Egyszerűsített eljárás“MT „Procedura simplifikata“NL „Vereenvoudigde regeling“PL „Procedura uproszczona“PT „Procedimento simplificado“SL „Poenostavljen postopek“SK „Zjednodušený postup“FI „Yksinkertaistettu menettely“SV „Förenklat förfarande“TR „Basitleştirilmiş prosedür“7. Vyplnené osvedčenie, ktoré obsahuje slovné spojenie uvedené v odseku 6 a podpísané schváleným vývozcom, je rovnocenné s dokumentom, ktorý potvrdzuje, že podmienky stanovené v článku 5 tohto rozhodnutia boli splnené.Článok 121. Vývozca, ktorý často vyváža tovar z niektorého členského štátu Spoločenstva, ale z iného ako štát, v ktorom pôsobí, môže dostať na tieto vývozy štatút schváleného vývozcu.Na tento účel predkladá žiadosť príslušným colným orgánom členského štátu, v ktorom pôsobí a v ktorom si vedie záznamy obsahujúce dôkazy preukazujúce štatút príslušného tovaru, ako aj plnenie ostatných požiadaviek základného rozhodnutia a tohto rozhodnutia.2. Keď sú orgány uvedené v odseku 1 presvedčené, že podmienky stanovené v článku 11 sú splnené, a vydajú autorizáciu, oznámia túto skutočnosť colným orgánom v príslušných členských štátoch.3. V prípadoch, keď overovacia adresa nie je predtlačená v poli 14 osvedčenia o pohybe A.TR., vývozca uvádza v poli 8 „Poznámky“ osvedčenia o pohybe A.TR. odkaz na členský štát, ktorý vydal povolenie a kam budú turecké colné orgány posielať svoje požiadavky na následné overenie v zmysle článku 16.Článok 13Keď sa tovar dostane pod kontrolu colného úradu v jednej časti colnej únie, je možné nahradiť originálne osvedčenie o pohybe A.TR. jedným alebo viacerými osvedčeniami o pohybe A.TR. za účelom zaslania všetkého alebo časti tohto tovaru na iné miesto v rámci colného územia colnej únie. Náhradné osvedčenie(a) o pohybe A.TR. vydáva colný úrad, pod kontrolu ktorého sa tovar dostal.Článok 141. Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Turecka si prostredníctvom Komisie Európskeho spoločenstva navzájom vymieňajú vzorky odtlačkov pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady na vydávanie osvedčení o pohybe A.TR., a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení.2. S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie tohto rozhodnutia Spoločenstvo a Turecko si prostredníctvom príslušných colných orgánov vzájomne pomáhajú pri kontrole pravosti osvedčení o pohybe A.TR a správnosti informácií v nich uvedených.Článok 151. Bez ohľadu na článok 7 ods. 1 osvedčenie o pohybe A.TR. môže byť výnimočne vydané po vývoze tovaru, na ktorý sa vzťahuje, ak:(a) nebolo vydané v čase vývozu kvôli chybám alebo neúmyselnej nedbanlivosti alebo zvláštnym okolnostiam; alebo(b) k spokojnosti colných orgánov sa preukázalo, že osvedčenie o pohybe A.TR bolo vydané, ale pre technické dôvody nebolo pri vývoze akceptované.2. Pri implementácii odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti označiť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa osvedčenie o pohybe A.TR. vzťahuje, a uviesť dôvody svojej žiadosti.3. Colné orgány môžu vydať osvedčenie o pohybe A.TR. so spätnou platnosťou, len keď si overia, že informácie dodané v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.4. Osvedčenia o pohybe A.TR. vydané so spätnou platnosťou musia byť označené v poli 8 jedným z nasledujúcich slovných spojení:„ES „EXPEDIDO A POSTERIORI“CS „VYSTAVENO DODATEČNĔ“DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ET „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“EN „ISSUED RETROSPECTIVELY“FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“IT „RILASCIATO A POSTERIORI“LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI“PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“PT „EMITIDO A POSTERIORI“SL „IZDANO NAKNADNO“SK „VYDANÉ SO SPÄTNOU PLATNOSŤOU“FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND“TR „SONRADAN VERİLMİŞTİR““Článok 161. Následné overovanie osvedčení o pohybe A.TR. sa bude vykonávať náhodne alebo vždy vtedy, keď colné orgány dovážajúceho štátu majú odôvodnené pochybnosti o pravosti osvedčení, štatúte príslušného tovaru alebo o plnení ostatných požiadaviek základného rozhodnutia a tohto rozhodnutia.2. Na účely implementácie ustanovení odseku 1, colné orgány dovážajúceho štátu vracajú osvedčenie o pohybe A.TR. colným orgánom vyvážajúceho štátu, spolu s faktúrou, ak bola predložená, alebo kópiu týchto dokladov s prípadným uvedením dôvodov na prešetrenie. Všetky získané doklady a informácie, ktoré naznačujú, že údaje uvedené v osvedčení o pohybe A.TR. sú nesprávne, sa odovzdajú na podporu žiadosti o overenie.3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúceho štátu. Na tento účel majú právo žiadať akékoľvek dôkazy a vykonávať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za náležitú.4. Ak sa colné orgány dovážajúceho štátu rozhodnú pozastaviť pre príslušný tovar udelenie režimu, ktorý vyplýva z ustanovení o voľnom obehu uvedených v základnom rozhodnutí, pokiaľ sa čaká na výsledky overovania, uvoľnenie tovaru sa ponúkne dovozcovi, ktorý podlieha všetkým preventívnym opatreniam, ktoré sa hodnotia ako nevyhnutné.5. Colné orgány, ktoré vyžadujú overenie, budú informované o výsledkoch tohto overenia čo najskôr. Výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé, či sa príslušný tovar môže považovať za tovar vo voľnom obehu v colnej únii a či spĺňa všetky ostatné požiadavky základného rozhodnutia a tohto rozhodnutia.6. Ak v prípadoch odôvodnenej pochybnosti nepríde odpoveď do desiatich mesiacov od dátumu žiadosti o overenie, alebo ak odpoveď neobsahuje informácie dostatočné na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného štatútu tovaru, žiadajúce colné orgány, mimo výnimočných okolností, odmietnu postup spracovania, ktorý vyplýva z ustanovení o voľnom pohybe špecifikovaných v základnom rozhodnutí.Článok 171. Odchylne od článku 5, ustanovenia o voľnom obehu, stanovené v základnom rozhodnutí sa uplatňujú aj na tovar dovážaný do jednej časti colnej únie, ak je k nemu priložený dôkaz o pôvode v Turecku alebo v Spoločenstve, zavedený v krajine, v skupine krajín alebo na území, kde platia ustanovenia preferenčných obchodných dohôd, ktoré uzavrelo Spoločenstvo a Turecko s touto krajinou, skupinou krajín alebo s územím, a ktoré ustanovujú systém kumulácie pôvodu za predpokladu, že sa uplatňujú rovnaké pravidlá o pôvode a o zákaze úľav z colnej povinnosti alebo oslobodenia od nej.2. Opatrenia týkajúce sa administratívnej spolupráce ustanovené v pravidlách pôvodu v príslušných preferenčných obchodných dohodách, sa uplatňujú na dôkazy uvedené v odseku 1.Článok 18Keď vzniknú spory v súvislosti s overovacími postupmi podľa článku 16, ktoré nedokážu spolu vyriešiť colné orgány požadujúce overenie a colné orgány zodpovedné za vykonanie tohto overenia, alebo ak tieto spory vyvolajú otázky v súvislosti s výkladom tohto rozhodnutia, tieto sa predkladajú Výboru pre colnú spoluprácu.V každom prípade riešenie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúceho štátu podlieha legislatíve dovážajúceho štátu.Článok 19Sankcie sa ukladajú každej osobe, ktorá vystaví doklad alebo spôsobí vystavenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne informácie za účelom získania režimu, ktorý vyplýva z ustanovení o voľnom obehu, uvedených v základnom rozhodnutí.KAPITOLA 3 USTANOVENIA PRE TOVAR, KTORÝ PRINÁšAJÚ CESTUJÚCIČlánok 20Za predpokladu, že sa neplánuje komerčné využitie tovaru, ktorý prinášajú cestujúci z jednej časti colnej únie do inej časti colnej únie, na tento tovar sa uplatňujú výhody ustanovení o voľnom obehu, špecifikované v základnom rozhodnutí bez toho, aby podliehal osvedčeniu podľa kapitoly 2, pokiaľ sa na colné konanie prihlási ako tovar spĺňajúci podmienky pre voľný obeh a ak neexistuje žiadna pochybnosť o pravdivosti tohto vyhlásenia.KAPITOLA 4 POšTOVÉ ZÁSIELKYČlánok 21Na poštové zásielky (vrátane poštových balíkov) sa uplatňujú výhody ustanovení o voľnom obehu, uvedené v základnom rozhodnutí bez toho, aby podliehali osvedčeniu podľa kapitoly 2 za predpokladu, že na obale ani v sprievodných dokladoch nie je žiadne označenie, ktoré by uvádzalo, že obsah zásielky nespĺňa podmienky definované v základnom rozhodnutí. Takýmto označením je žltý štítok, vzor ktorého je uvedený v prílohe IV, a ktorý je v každom takomto prípade pripojený k zásielke príslušnými orgánmi vyvážajúceho štátu.HLAVA III COLNÉ OPATRENIA UPLATNITEĽNÉ NA OBCHOD S TOVAROM S TRETÍMI KRAJINAMIKAPITOLA 1 USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA CENY TOVARU NA COLNÉ ÚčELYČlánok 22Náklady na dopravu a poistenie, nakladacie a manipulačné poplatky, spojené s dopravou tovaru z tretích krajín po vstupe tohto tovaru na územie colnej únie, sa na účely stanovenia cla neberú do úvahy za predpokladu, že sú uvedené oddelene od ceny skutočne zaplatenej alebo splatnej za daný tovar.KAPITOLA 2 SPRACOVANIE PRI VÝVOZEČlánok 23Na účely tejto kapitoly výraz „trojstranná preprava“ znamená taký systém, v ktorom sa kompenzačné výrobky po pasívnom zošľachťovacom styku uvoľnia do voľného obehu s čiastočným alebo úplným oslobodením od cla v niektorej časti colnej únie, ale nie v tej, z ktorej sa tento tovar dočasne vyviezol.Článok 24Keď sa kompenzačné alebo náhradné výrobky uvoľnia do voľného obehu v systéme trojstrannej prepravy, informačný formulár INF 2 sa používa na odovzdávanie informácií o tovare na dočasný vývoz v systéme trojstrannej prepravy, aby sa získalo čiastočné alebo úplné oslobodenie pre kompenzačné alebo náhradné výrobky.Článok 251. Informačný formulár INF 2 sa pre množstvá tovaru, ktoré vstúpili do konania, vyhotovuje v jednom origináli a v jednej kópii na tlačivách, ktoré zodpovedajú vzoru špecifikovanému v prílohe 71 k ustanoveniam pre implementáciu Colného kódexu Spoločenstva, ak bol vydaný v Spoločenstve, a na tlačivách, ktoré zodpovedajú vzoru stanovenému mutatis mutandis v tureckých colných predpisoch na základe uvedenej prílohy, ak bol vydaný v Turecku. Tlačivá sa vypĺňajú v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo v tureckom jazyku. Úrad na vstupe potvrdzuje originál a kópiu informačného formulára INF 2. Kópiu si ponecháva a originál vracia deklarantovi.2. Úrad na vstupe, od ktorého sa vyžaduje potvrdenie informačného formulára INF 2, uvádza v poli 16 prostriedky použité na identifikáciu tovaru na dočasný vývoz.3. Keď sa používajú vzorky alebo názorné ukážky alebo technické opisy, úrad uvedený v odseku 1 preveruje autenticitu týchto vzoriek, názorných ukážok alebo technických opisov a pripája svoju colnú pečať na jednotlivé kusy, ak to charakter tovaru dovoľuje, alebo na obal, a to takým spôsobom, aby sa s ňou nedalo nedovolene manipulovať.Štítok s úradnou pečaťou a referenčné detaily vyhlásenia o vývoze sa pripájajú ku vzorkám, názorným ukážkam alebo technickým opisom tak, aby nebola možná ich výmena.Vzorky, názorné ukážky alebo technické opisy po previerke autenticity a opatrené pečaťou podľa odseku 3 sa vracajú vývozcovi, ktorý ich predkladá s neporušenými pečaťami pri dovoze kompenzačných alebo náhradných výrobkov.4. Keď sa vyžaduje analýza a jej výsledok je známy až vtedy, keď colný úrad potvrdí informačný formulár INF 2, doklad obsahujúci výsledok analýzy sa odovzdáva vývozcovi v zapečatenej obálke s ochranou proti nedovolenej manipulácii.Článok 261. Úrad na výstupe potvrdzuje na origináli, že tovar opustil colné územie a vracia ho osobe, ktorá ho predkladá.2. Dovozca kompenzačných alebo náhradných výrobkov predkladá originál informačného formulára INF 2, prípadne aj identifikačné prostriedky, výkonnému úradu.Článok 271. Keď colný úrad, ktorý vydáva informačný formulár INF 2 usúdi, že sú potrebné ďalšie informácie, okrem tých, ktoré sú uvedené v informačnom formulári, dopĺňa ich. Keď nemá dosť miesta, pripája ďalší formulár. Pripojenie ďalšieho formulára sa vyznačuje na origináli.2. Od colného úradu, ktorý potvrdil informačný formulár INF 2, sa môže žiadať, aby po colnom odbavení vykonal overenie autenticity formulára a správnosti údajov, ktoré obsahuje.3. V prípade po sebe nasledujúcich zásielok sa môže vystaviť potrebný počet informačných formulárov INF 2 na množstvo tovaru alebo výrobkov, ktoré vstupujú do konania. Pôvodný informačný formulár sa tiež môže nahradiť ďalšími informačnými formulármi alebo, keď sa používa len jeden informačný formulár, colný úrad, ktorému sa formulár predkladá, môže na origináli uviesť viac tovarov alebo výrobkov. Keď na to nemá dostatok miesta, pripája ďalší formulár a túto skutočnosť vyznačuje na origináli.4. Colné orgány môžu povoliť používanie rekapitulačných informačných formulárov INF 2 pre obchodné toky v trojstrannej preprave, ktoré obsahujú väčšie množstvo operácií a pokrývajú celkový objem dovozov/vývozov za určité obdobie.5. Za výnimočných okolností sa informačný formulár INF 2 môže vydať spätne, ale musí to byť skôr ako uplynie doba požadovaná na uchovanie dokladov.Článok 28V prípade krádeže, straty alebo zničenia informačného formulára INF 2 dopravca môže požiadať colný úrad, ktorý ho potvrdil, o vydanie duplikátu. Úrad tejto žiadosti vyhovie za predpokladu, že sa dá preukázať, že tovar na dočasný vývoz, pre ktorý sa duplikát žiada, ešte nebol spätne dovezený.Originál a kópie informačného formulára, ktoré sa takto vydajú, sú označené jedným z nasledujúcich symbolov:„ES „DUPLICADO“CS „DUPLIKÁT“DA „DUPLIKAT“DE „DUPLIKAT“ET „DUPLIKAAT“EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“EN „DUPLICATE“FR „DUPLICATA“IT „DUPLICATO“LV „DUBLIKĀTS“LT „DUBLIKATAS“HU „MÁSODLAT“MT „DUPLIKAT“NL „DUPLICAAT“PL „DUPLIKAT“PT „SEGUNDA VIA“SL „DVOJNIK“SK „DUPLIKÁT“FI „KAKSOISKAPPALE“SV „DUPLIKAT“TR „İKİNCİ NÜSHADİR““.Článok 29Čiastočné oslobodenie od dovozného cla tým, že za základ určenia cla sa vezmú náklady na spracovanie, sa udeľuje na požiadanie pre kompenzačné výrobky, ktoré sa majú uvoľniť do voľného obehu.Colné orgány odmietajú výpočet čiastočnej úľavy z dovozného cla podľa tohto ustanovenia, ak sa pred uvoľnením kompenzačných výrobkov do voľného obehu zistí, že jedna položka do voľného obehu s nulovou colnou sadzbou tovaru na dočasný vývoz, ktorá nepochádza ani z jednej časti colnej únie v zmysle hlavy II, kapitoly 2, oddielu 1 Colného kódexu Spoločenstva a v zmysle hlavy II, kapitoly 2 oddielu 1 Colného kódexu Turecka, mala byť zvýhodnená čiastočnou úľavou podľa tohto ustanovenia.Pravidlá o colnej hodnote tovaru, definované v Colnom kódexe Spoločenstva a v Colnom kódexe Turecka, sa mutatis mutandis uplatňujú na náklady na spracovanie, pri ktorých sa nebude zohľadňovať tovar na dočasný vývoz.KAPITOLA 3 VRÁTENÝ TOVARČlánok 301. Tovaru, ktorý sa po vývoze z jednej časti colnej únie vracia do inej časti colnej únie a uvoľní sa do voľného obehu do troch rokov, sa na žiadosť príslušnej osoby udelí úľava z dovozného cla.Trojročné obdobie sa môže prekročiť, ak sa zohľadnia osobitné okolnosti.2. Keď pred vývozom z colného územia jednej časti colnej únie bol vrátený tovar uvoľnený do voľného obehu so zníženým alebo nulovým dovozným clom z dôvodu jeho použitia na osobitný účel, oslobodenie od cla v zmysle odseku 1 sa udeľuje len vtedy, ak sa tento tovar má spätne doviezť na rovnaký účel.Ak účel, na ktorý sa príslušný tovar má doviezť už neplatí, výška dovozného cla, ktorému tento tovar podlieha, sa znižuje o akúkoľvek sumu, odvedenú za tento tovar pri jeho prvom uvoľnení do voľného obehu. Ak toto zníženie presiahne sumu odvedenú pri vstupe vráteného tovaru do voľného obehu, neposkytne sa žiadna náhrada.3. Úľava z colnej povinnosti podľa odseku 1 sa neudeľuje na tovar vyvážaný z colného územia jednej časti colnej únie v režime pasívneho zošľachťovacieho styku, pokiaľ tento tovar nezostane v štáte, do ktorého bol vyvezený.Článok 31Úľava z dovozného cla podľa článku 30 sa udeľuje len vtedy, keď sa tovar spätne dováža do štátu, z ktorého bol vyvezený.Článok 32Články 30 a 31 sa uplatňujú mutatis mutandis na kompenzačné výrobky pôvodne vyvezené alebo spätne dovezené následne po aktívnom zošľachťovacom styku.Výška dovozného cla uloženého zo zákona sa stanovuje na základe pravidiel uplatniteľných na režim aktívneho zošľachťovacieho styku, pričom dátum spätného vývozu kompenzačných výrobkov sa považuje za dátum uvoľnenia do voľného obehu.Článok 33Vrátený tovar je oslobodený od dovozného cla aj keď predstavuje len časť tovaru predtým vyvezeného z inej časti colnej únie.To isté platí, keď tovar pozostáva z častí alebo z príslušenstva k strojom, nástrojom, prístrojom alebo k iným výrobkom predtým vyvezeným z inej časti colnej únie.Článok 341. Odchylne od článku 31 je vrátený tovar v jednom z nasledujúcich prípadov oslobodený od dovozného cla:(a) tovar, ktorý sa po vývoze z inej časti colnej únie ošetril len tak, ako to bolo potrebné pre jeho zachovanie v dobrom stave, alebo sa s ním narábalo tak, aby sa zmenil len jeho vzhľad;(b) tovar, ktorý sa po vývoze z inej časti colnej únie ošetril inak, ako to bolo potrebné pre jeho zachovanie v dobrom stave, alebo sa s ním narábalo inak, ako keby sa mal zmeniť len jeho vzhľad, ale ktorý sa ukázal ako chybný alebo nevhodný na plánované použitie, za predpokladu, že je splnená jedna z nasledujúcich podmienok:– toto ošetrenie alebo manipulácia sa pri tovare použili len za účelom jeho opravy alebo vrátenia do dobrého stavu,– jeho nevhodnosť pre plánované použitie sa ukázala až po začiatku tohto ošetrenia alebo narábania.2. Keď vrátený tovar prešiel ošetrením alebo manipuláciou, povolenou podľa odseku 1 písm. b), a týmto ošetrením sa dostal do stavu podliehajúceho dovoznému clu, pokiaľ bol spracovaný v pasívnom zošľachťovacom styku, uplatňujú sa pravidlá platné pre uloženie cla podľa daného postupu.Ak však tovar prešiel operáciou, ktorá spočívala v oprave alebo obnovení dobrého stavu, ktoré sa stali nevyhnutné v dôsledku nepredvídaných okolností, ktoré nastali mimo obidvoch častí colnej únie, čo bolo zistené na žiadosť colných orgánov, úľava z colnej povinnosti sa udelí za predpokladu, že cena vráteného tovaru nie je v dôsledku tejto operácie vyššia ako jeho cena v čase vývozu z colného územia druhej časti colnej únie.3. Na účely druhého pododseku odseku 2:(a) „oprava alebo obnovenie dobrého stavu, ktoré sa stali nevyhnutné“ znamená: ľubovoľnú operáciu na odstránenie prevádzkových závad alebo materiálneho poškodenia, ktoré tovar utrpel mimo obidvoch častí colnej únie, a bez ktorých by sa tovar už nemohol normálnym spôsobom používať na ten účel, na ktorý bol určený;(b) cena vráteného tovaru sa v dôsledku operácie, ktorou prešiel, nebude považovať za vyššiu ako jeho cena v čase vývozu z inej časti colnej únie, pokiaľ táto operácia nebola rozsiahlejšia, ako bolo nevyhnutne potrebné na to, aby sa mohol ďalej používať takým istým spôsobom ako v čase vývozu.Keď oprava alebo obnovenie dobrého stavu vyžaduje použitie náhradných dielov, toto použitie je obmedzené len na to, čo je nevyhnutne potrebné, aby sa tovar mohol používať takým istým spôsobom ako v čase vývozu.Článok 35Keď sa ukončia colné formality spojené s vývozom, colné orgány na žiadosť príslušnej osoby vydajú doklad obsahujúci informácie potrebné na identifikáciu tovaru v prípade jeho vrátenia na colné územie jednej časti colnej únie.Článok 361. Ako vrátený tovar sa akceptuje:– tovar, pre ktorý sa predložia nasledujúce doklady na podporu vyhlásenia o uvolnení do voľného obehu:(a) kópia vyhlásenia o vývoze, ktorú vývozcovi vrátil colný orgán, alebo kópia tohto dokladu, ktorej pravosť potvrdil daný orgán; alebo(b) informačný formulár uvedený v článku 37.Keď dôkaz, ktorý majú k dispozícii colné orgány v colnom úrade pri spätnom dovoze alebo ktorý môžu zistiť od príslušnej osoby, naznačuje, že tovar prihlásený do voľného obehu bol pôvodne vyvezený z inej časti colnej únie, a súčasne vyhovuje podmienkam pre jeho akceptovanie ako vráteného tovaru, doklady uvedené v odsekoch a) a b) sa nevyžadujú.– tovar zahrnutý v karnete obslužnej leteckej dopravy (ATA), vydanom v inej časti colnej únie.Tento tovar sa môže akceptovať ako vrátený tovar v rámci časového limitu stanoveného v článku 30, aj keď platnosť karnetu ATA vypršala.V každom prípade sa vykonávajú tieto formality:– overenie informácií uvedených v poliach A až G dokladu o spätnom dovoze;– vyplnenie potvrdenky a poľa H dokladu o spätnom dovoze;– uchovanie dokladu o spätnom dovoze.2. Prvá zarážka odseku 1 sa neuplatňuje pre medzinárodný pohyb obalových materiálov, dopravných prostriedkov alebo určitých tovarov prípustných podľa osobitných colných úprav, ktorých autonómne alebo konvenčné ustanovenia stanovujú, že za daných okolností sa colné dokumenty nevyžadujú.Táto zarážka sa neuplatňuje ani vtedy, keď sa tovar môže prihlásiť na uvoľnenie do voľného obehu ústne alebo akýmkoľvek iným spôsobom.3. Ak to považujú za potrebné, colné orgány v colnom úrade spätného dovozu môžu požiadať príslušnú osobu o predloženie ďalších dôkazov, najmä na účely identifikácie vráteného tovaru.Článok 37Informačný formulár INF 3 sa vyhotovuje v jednom origináli a dvoch kópiách na tlačivách, ktoré zodpovedajú vzorom uvedeným v prílohe 110 k ustanoveniam pre implementáciu Colného kódexu Spoločenstva, ak bol vydaný v Spoločenstve, a na tlačivách, ktoré zodpovedajú vzoru stanovenému mutatis mutandis v tureckých colných predpisoch na základe uvedenej prílohy, ak bol vydaný v Turecku. Tlačivá sa vypĺňajú v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo v tureckom jazyku.Článok 381. Informačný formulár INF 3 na žiadosť vývozcu vydáva colný orgán v colnom úrade vývozu pri ukončení colných formalít v súvislosti s príslušným tovarom, ak vývozca oznámi, že je pravdepodobné, že tento tovar bude vrátený cez colný úrad v inej časti colnej únie.2. Informačný formulár INF 3 môže tiež colný orgán v colnom úrade vývozu vydať na žiadosť vývozcu pri ukončení colných formalít v súvislosti s príslušným tovarom za predpokladu, že tento orgán vie overiť na základe informácií, ktorými disponuje, že údaje v žiadosti vývozcu sa týkajú vyvážaného tovaru.Článok 391. Informačný formulár INF 3 obsahuje všetky informácie, ktoré colné orgány vyžadujú na účel identifikácie vyvážaného tovaru.2. Keď sa predpokladá, že sa vyvážaný tovar vráti do inej časti colnej únie alebo do obidvoch častí colnej únie cez niekoľko colných úradov iných ako colný úrad vývozu, vývozca môže požiadať o vydanie niekoľkých informačných hárkov INF 3 na celé množstvo vyvážaného tovaru.Podobne môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré vydali informačný formulár INF 3, aby ho nahradili niekoľkými informačnými hárkami INF 3 na celé množstvo tovaru zahrnuté v pôvodnom informačnom hárku INF 3.Vývozca môže tiež požiadať o vydanie informačného hárka INF 3 len na jednu časť vyvážaného tovaru.Článok 40Originál a jedna kópia informačného hárka INF 3 sa vracia vývozcovi, aby ich predložil colnému úradu pri spätnom dovoze. Druhá kópia sa ukladá do úradných záznamov colného orgánu, ktorý ju vydal.Článok 41Colný orgán pri spätnom dovoze zapisuje do originálu a kópie informačného hárka INF 3 množstvo vráteného tovaru, oslobodeného od dovozného cla, originál si ponecháva a kópiu, ktorá obsahuje referenčné číslo a dátum prihlásenia do voľného obehu, posiela colnému orgánu, ktorý ju vydal.Tento colný orgán porovnáva túto kópiu so svojou kópiou, a vkladá ju do svojich úradných záznamov.Článok 42V prípade krádeže, straty alebo zničenia originálneho informačného hárku INF 3, môže príslušná osoba požiadať colný orgán, ktorý ho vydal, o vystavenie duplikátu. Tejto požiadavke sa vyhovie, ak je to za daných okolností opodstatnené. Takto vydaný duplikát bude označený jedným z nasledujúcich symbolov:„ES „DUPLICADO“CS „DUPLIKÁT“DA „DUPLIKAT“DE „DUPLIKAT“ET „DUPLIKAAT“EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“EN „DUPLICATE“FR „DUPLICATA“IT „DUPLICATO“LV „DUBLIKĀTS“LT „DUBLIKATAS“HU „MÁSODLAT“MT „DUPLIKAT“NL „DUPLICAAT“PL „DUPLIKAT“PT „SEGUNDA VIA“SL „DVOJNIK“SK „DUPLIKÁT“FI „KAKSOISKAPPALE“SV „DUPLIKAT“TR „İKİNCİ NÜSHADİR““.Colný orgán zaznamenáva do kópie informačného hárku INF 3, ktorý má k dispozícii, že bol vydaný duplikát.Článok 431. Colné orgány v colnom úrade v mieste vývozu poskytujú colným orgánom v colnom úrade spätného dovozu, a na ich žiadosť, všetky informácie, ktorými disponujú, aby colné orgány v colnom úrade spätného dovozu mohli zistiť, či tovar spĺňa podmienky potrebné na uplatňovanie výhod v zmysle ustanovení tejto kapitoly.2. Informačný formulár INF 3 sa môže použiť ako žiadosť o informácie a na prenos informácií uvedených v odseku 1.KAPITOLA 4 ZISťOVANIE DÔKAZOV O PREFERENčNOM PÔVODE V čASTIACHCOLNEJ ÚNIEČlánok 44Táto kapitola ustanovuje pravidlá, ktoré majú zjednodušiť:(a) vydávanie osvedčení o pohybe EUR.1 alebo EUR-MED a vystavovanie vyhlásení o fakturácii alebo vyhlásení o fakturácii EUR-MED podľa ustanovení dohôd o preferenčnom obchodovaní, ktoré uzavrelo Spoločenstvo a Turecko s krajinami, skupinami krajín alebo územiami, a ustanovenie systému kumulácie pôvodu za predpokladu, že sa uplatňujú rovnaké pravidlá o pôvode a zákaz úľav z colnej povinnosti alebo oslobodenia od nej;(b) administratívnu spoluprácu medzi colnými orgánmi členských štátov Spoločenstva a Turecka v tejto oblasti.Článok 451. Na účely implementácie článku 44 písm. a) dodávatelia tovaru vo voľnom obehu v colnej únii, ktorý sa má doručiť medzi dvoma časťami colnej únie, predkladajú vyhlásenie, ďalej len „vyhlásenie dodávateľa“, o pôvode dodávaného tovaru v súvislosti s pravidlami o pôvode, ustanovenými v príslušných dohodách o preferenčnom obchodovaní.2. Vyhlásenie dodávateľa slúži vývozcom ako dôkaz, konkrétne ako podpora žiadostí o vydanie osvedčení o pohybe EUR.1 alebo EUR-MED alebo ako základ na vystavenie vyhlásení o fakturácii alebo vyhlásení o fakturácii EUR-MED.Článok 46Okrem prípadov ustanovených v článku 47, dodávateľ poskytuje osobitné vyhlásenie pre každú zásielku tovaru.Dodávateľ pripája toto vyhlásenie k obchodnej faktúre pre danú zásielku alebo k dodaciemu listu alebo k ľubovoľnému inému dokladu, ktorý opisuje príslušný tovar s podrobnosťou dostatočnou na identifikáciu.Dodávateľ môže poskytnúť vyhlásenie kedykoľvek, dokonca aj po doručení tovaru.Článok 471. Keď dodávateľ pravidelne dodáva konkrétnemu zákazníkovi tovar, u ktorého sa predpokladá nemenný pôvod za dosť dlhé časové obdobia, môže poskytnúť jedno vyhlásenie dodávateľa pre všetky nasledujúce dodávky tohto tovaru, ďalej len „dlhodobé vyhlásenie dodávateľa“. Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa môže vydať na obdobie do jedného roka od dátumu vydania tohto vyhlásenia.2. Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa môže vydať so spätnou účinnosťou. V takom prípade jeho platnosť nesmie presiahnuť dobu jedného roka od dátumu, v ktorom toto vyhlásenie nadobudlo účinnosť.3. Ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar, dodávateľ ihneď informuje kupujúceho o tejto skutočnosti.Článok 481. Vyhlásenie dodávateľa sa vystavuje vo forme predpísanej v prílohe V a dlhodobé vyhlásenie dodávateľa vo forme predpísanej v prílohe VI.2. Vyhlásenie dodávateľa obsahuje vlastnoručný podpis dodávateľa, ktorý môže byť predtlačený na formulári. Keď sa však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovuje na počítači, vyhlásenie dodávateľa nemusí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom za predpokladu, že dodávateľ poskytne klientovi písomný záväzok, v ktorom prevezme plnú zodpovednosť za každé vyhlásenie dodávateľa, čo má taký účinok, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.Článok 491. Na účely implementácie článku 44 písm. b) colné orgány členských štátov Spoločenstva a Turecka si navzájom pomáhajú pri kontrole správnosti informácií uvedených vo vyhláseniach dodávateľa.2. Na overenie správnosti alebo pravosti vyhlásenia dodávateľa môžu colné orgány štátu, v ktorom sa vydáva alebo vystavuje dôkaz o pôvode, vyzvať vývozcu, aby vyžiadal od dodávateľa informačný certifikát INF 4. Informačný certifikát INF 4 sa vyhotovuje na formulári, ktorý sa zhoduje so vzorom uvedeným v prílohe V k nariadeniu Rady (ES) č. 1207/2001 z 11. júna 2001[13], ak je vydaný v Spoločenstve, a na formulári, ktorý sa zhoduje so vzorom stanoveným mutatis mutandis v tureckých colných predpisoch na základe uvedenej prílohy, ak bol vydaný v Turecku. Tento formulár sa vypĺňa v jednom z úradných jazykov Spoločenstva alebo v tureckom jazyku. Colné orgány štátu, ktorý musí tieto informácie poskytnúť alebo ktorý ich vyžaduje, môžu požiadať o preklad informácií uvedených v dokladoch, ktoré im boli predložené, do úradného jazyka alebo jazykov tohto štátu.3. Informačný certifikát INF 4 vydávajú colné orgány štátu, v ktorom sídli dodávateľ. Tieto orgány majú právo požiadať o akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov dodávateľa alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za potrebnú.4. Colné orgány štátu, v ktorom má dodávateľ sídlo, vydávajú informačný certifikát INF 4 do troch mesiacov od prijatia žiadosti od dodávateľov a oznamujú, či vyhlásenie, ktoré dodávateľ predložil, bolo správne alebo nie.5. Vyplnený certifikát sa vydáva dodávateľovi, aby ho odovzdal vývozcovi a ten ho doručí colnému orgánu štátu, v ktorom bude vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode.Článok 501. Dodávateľ, ktorý vystaví vyhlásenie dodávateľa, si minimálne tri roky ponecháva celú dokumentáciu, ktorá preukazuje správnosť vyhlásenia.2. Colný orgán, ktorému bola žiadosť o vydanie informačného certifikátu INF 4 predložená, si túto žiadosť ponecháva minimálne tri roky.Článok 511. Keď vývozca nie je schopný predložiť informačný certifikát INF 4 do štyroch mesiacov od žiadosti colných orgánov štátu, kde je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode, tieto orgány môžu požiadať priamo colné orgány štátu, v ktorom má dodávateľ sídlo, o potvrdenie pôvodu príslušných výrobkov vzhľadom na pravidlá pôvodu, ustanovené v príslušných dohodách o preferenčnom obchodovaní.2. Na účely odseku 1 colné orgány, ktoré vyžadujú overenie, poskytujú colným orgánom štátu, v ktorom sídli dodávateľ, všetky známe informácie a uvádzajú zdôvodnenie formy alebo obsahu svojej požiadavky.Na podporu svojej požiadavky poskytujú všetky doklady alebo informácie, ktoré získali a ktoré naznačujú, že vyhlásenie dodávateľa nie je správne.3. Keď sa vykonáva overovanie, colné orgány štátu, v ktorom sídli dodávateľ, môžu požiadať o akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov dodávateľa alebo akékoľvek iné overenie, ktoré považujú za potrebné.4. Colné orgány, ktoré požadujú overenie, sú čo najskôr informované o výsledkoch prostredníctvom informačného certifikátu INF 4.5. Ak do piatich mesiacov od požiadavky na overenie nepríde žiadna odpoveď alebo ak odpoveď neobsahuje informácie dostatočné na preukázanie skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány štátu, kde sa dôkaz o pôvode vydáva alebo vystavuje, vyhlásia tento dôkaz za neplatný na základe príslušných dokladov.HLAVA IV ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 52Týmto sa zrušujú rozhodnutia č. 1/1999, 1/2000 a 1/2001. Odkazy na ustanovenia zrušených rozhodnutí sa interpretujú ako odkazy na zodpovedajúce ustanovenia tohto rozhodnutia. Vyhlásenia dodávateľa, vrátane dlhodobých vyhlásení dodávateľa, vystavené pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, zostávajú v platnosti.Vyhlásenia dodávateľa na formulároch podľa rozhodnutia 1/1999 sa môžu naďalej vyhotovovať ešte dvanásť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, okrem prípadov, ak ich používajú vývozcovia ako dôkaz na podporu žiadostí o vydanie osvedčení o pohybe EUR-MED alebo ako základ na vyhotovenie vyhlásení o fakturácii EUR-MED.Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.V BruseliZa Výbor pre colnú spoluprácupredseda PRÍLOHY  PRÍLOHA IOSVEDČENIE O POHYBE(1) Vložte členský štát alebo Turecko.(2) Vyplňte, len keď to žiada vyvážajúca krajina. | 1. Vývozca (Meno, celá adresa, krajina) | A.TR. č. A 000000 |2. Dopravný doklad (nepovinné) č.…………….. Dátum……………………………………. |3. Príjemca (Meno, celá adresa, krajina) (nepovinné) | 4. ASOCIÁCIA medzi EURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM a TURECKOM |5. Vyvážajúca krajina | 6. Krajina určenia (1) |7. Podrobnosti o doprave (nepovinné) | 8. Poznámky |9. Číslo položky | 10. Označenia a počty; počet a druh balení (pre voľne uložený náklad uveďte meno lode alebo číslo železničného vagóna alebo cestného vozidla); Opis tovaru | 11. Hrubá hmotnosť (kg) alebo iná jednotka (hl, m3 atď.) |12. POTVRDENIE COLNICE Pečiatka Vyhlásenie potvrdené Doklad o vývoze (2): Formulár………………………….. č. Colný úrad ………… Vydávajúca krajina Dátum (Podpis) | 13. VYHLÁSENIE VÝVOZCU Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar opísaný vyššie spĺňa podmienky, ktoré sa vyžadujú na vydanie tohto osvedčenia. Miesto a dátum (Podpis) |.14 žIADOSť O OVERENIE, pre: | 15. VÝSLEDOK OVERENIA |Z vykonaného overenia vyplýva, že toto osvedčenie (1) bolo vydané uvedeným colným úradom a že informácie v ňom obsiahnuté sú správne nespĺňa požiadavky pravosti a správnosti (pozri pripojené poznámky) .............................................................................................................. (Miesto a dátum) Pečiatka |Overenie pravosti a presnosti tohto osvedčenia žiada ................................................................................................... (Miesto a dátume) Pečiatka …………………….................................................................. (Podpis) |Celá adresa úradu predkladateľa žiadosti | ……………………………………………………… (Podpis) (1) Do správneho poľa vložte X. |PRÍLOHA IIVysvetlivky týkajúce sa osvedčenia o pohybeI. Pravidlá na vypĺňanie osvedčenia o pohybe1. Osvedčenie o pohybe A.TR. sa vyhotovuje v súlade s ustanovením článku 9 ods 1.2. Osvedčenie o pohybe nesmie obsahovať žiadne vymazania ani opravy prepisovaním. Každá zmena sa musí urobiť prečiarknutím nesprávneho údaja a pripísaním opravy. Každá takáto zmena musí byť parafovaná osobou, ktorá osvedčenie vyplnila a potvrdená colným orgánom.Opis výrobkov musí byť uvedený v poli na to vyhradenom a v tomto poli nesmú zostať žiadne prázdne riadky. Ak sa pole nevyplní úplne, posledný riadok sa musí podčiarknuť vodorovnou čiarou a celý prázdny priestor sa prečiarkne krížom.II. Údaje, ktoré sa majú vkladať do rôznych polí1. Vložte celé meno a adresu príslušnej osoby alebo spoločnosti.2. Ak je to vhodné, vložte číslo dopravného dokladu.3. Ak je to vhodné, vložte celé meno a adresu osoby(ôb) alebo spoločnosti(í), ktorej(ým) sa má tovar doručiť.5. Vložte meno krajiny, z ktorej sa tovar vyváža.6. Vložte meno príslušnej krajiny.9. Vložte číslo príslušnej položky v pomere k celkovému počtu položiek v osvedčení.10. Vložte označenia, čísla, množstvá, druh balení a bežný obchodný opis tovaru.11. Vložte hrubú hmotnosť tovaru opísaného v príslušnom poli 10, vyjadrenú v kilogramoch alebo v inej jednotke (hl, m³ atď.).12. Vypĺňa colný orgán. Ak je to vhodné, vložte údaje o vývoznom doklade (typ a číslo, názov colného úradu a názov vydávajúcej krajiny).13. Vložte miesto a dátum, podpis a meno vývozcu.PRÍLOHA IIIŠpeciálna pečiatka uvedená v článku 11 ods. 5.30 mm |(1) | A.TR. | 30 mm |(2) |(1) Skratka alebo štátny znak vyvážajúceho štátu. (2) Informácie, ktoré sú potrebné na identifikáciu schváleného vývozcu.________________________.PRÍLOHA IV..Žltý štítok uvedený v článku 21.49 mm |Tovar, ktorý nie je vo voľnom obehu v colnej únii ES - Turecko | 23 mm |.PRÍLOHA V[pic]PRÍLOHA VI[pic][1] Rozhodnutie č. 1/1999 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 28. mája 1999, ktorým sa stanovujú postupy na zjednodušenie vydávania osvedčení o pohybe EUR.1 a na vystavovanie vyhlásení o fakturácii v zmysle ustanovení, ktorými sa riadi preferenčné obchodovanie medzi Európskou úniou, Tureckom a určitými európskymi krajinami, a rozhodnutie č. 1/2000 Výboru pre colnú spoluprácu ES – Turecko z 25. júla 2000 o akceptovaní osvedčení o pohybe EUR.1 alebo vyhlásení o fakturácii vydaných určitými krajinami, ktoré podpísali preferenčnú dohodu so Spoločenstvom alebo s Tureckom, ako dôkazu na preukazovanie pôvodu v Spoločenstve alebo v Turecku.[2] Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 31, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 1/2003 z 30. januára 2003, Ú. v. EÚ L 28, 4.2.2003, s. 51.[3] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1, naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 402/2006 z 8. marca 2006 (Ú. v. EÚ L 070, 9.3.2006, s. 35).[4] Ú. v. ES L 204, 4.8.1999, s. 43.[5] Ú. v. ES L 211, 22.8.2000, s. 16.[6] Ú. v. ES L 35, 13.2.1996, s. 1.[7] Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 31, naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím č. 1/2003 z 30. januára 2003, Ú. v. EÚ L 28, 4.2.2003, s. 51.[8] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1, naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 402/2006, 8.3.2006 (Ú. v. EÚ L 070, 9.3.2006, s. 35)[9] Ú. v. ES L 204, 4.8.1999, s. 43.[10] Ú. v. ES L 211 z 22.8.2000, s. 16.[11] Ú. v. ES L 302 z 19.10.1992, s. 1, naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 z 13.4.2005 (Ú. v. EÚ L 117 zo 4.5.2005, s. 13).[12] Ú. v. ES L 253 z 11.10.1993, s. 1, naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 402/2006 z 8.3.2006 (Ú. v. EÚ L 070 z 9.3.2006, s. 35).[13] Ú. v. ES L 165, 21.6.2001, s. 1, opravené v Ú. v. ES L 170, 29.6.2002, s. 88.