CELEX: 21990A0405(01)
Language: bg
Date: 1987-12-01 00:00:00
Title: Споразумение между Федерална република Германия и Европейската икономическа общност, от една страна, и Република Австрия, от друга страна, за сътрудничество при управлението на водните ресурси в басейна на река Дунав

11/ 06
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               33
            
         21990A0405(01)
   
               L 090/20
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      СПОРАЗУМЕНИЕ
   
   между Федерална република Германия и Европейската икономическа общност, от една страна, и Република Австрия, от друга страна, за сътрудничество при управлението на водните ресурси в басейна на река Дунав
   ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ,
   ВОДЕНИ ОТ ЖЕЛАНИЕ да засилят сътрудничеството при управлението на водните ресурси, в частност защитата на водната среда и регулирането на замърсяването,
   РЕШЕНИ да отчетат по подходящ начин взаимния интерес на договарящите се страни при управлението на водните ресурси,
   ЗАГРИЖЕНИ да подобряват колкото е възможно повече качеството на водите в басейна на река Дунав, оформящ обща граница между Република Австрия и Федерална република Германия,
   СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   1.   Договарящите се страни си сътрудничат при управлението на водите, в частност при осъществяването на задачи по управлението на водите и прилагането на законите за водите в германския и австрийския басейн на река Дунав.
   2.   Това съдействие ще бъде по-специално под формата на:
   
               а)
            
            
               обмен на опит,
            
         
               б)
            
            
               обмен на информация за разпоредби и мерки за управление на водите,
            
         
               в)
            
            
               обмен на експерти,
            
         
               г)
            
            
               обмен на публикации, разпоредби и указания,
            
         
               д)
            
            
               участие в срещи на учени и специалисти,
            
         
               е)
            
            
               разглеждане на проекти на територията на Федерална република Германия или Република Австрия, които могат значително да повлияят на правилното управление на водните ресурси на територията на другата държава,
            
         
               ж)
            
            
               консултации в Постоянния комитет за управление на водните ресурси (член 7).
            
         3.   Споразумението няма да се прилага за въпроси, засягащи риболова и корабоплаването; това не може обаче да води до изключване третирането на въпроси, отнасящи се до опазването на водната среда от замърсяване.
   Член 2
   1.   Договарящите се страни се уведомяват взаимно и своевременно за крупни проекти на територията на Федерална република Германия или Република Австрия или в случаи, когато такива проекти могат значително да повлияят върху правилното управление на водните ресурси на територията на другата държава.
   2.   Поддръжката и постигането на правилно управление на водните ресурси по смисъла на това споразумение ще обхване проекти, свързани със:
   
               а)
            
            
               защитата на водната среда, включително подземните води, в частност предотвратяване на замърсяването и на изхвърлянето на отпадъчни води и излъчването на топлина,
            
         
               б)
            
            
               поддръжката и разширяването на водните корита, които могат да доведат до промяна в речния поток, в частност регулирането и контрола на потока и поставянето на бентове на водните корита, защитата срещу преливане на водата и заледяване и взаимодействието с водния поток чрез инсталации във или на водни корита;
            
         
               в)
            
            
               използването на водната среда, включително на подземните води, в частност използването на водната сила и отклоняването и извличането на вода,
            
         
               г)
            
            
               хидрография.
            
         3.   Уведомяването съгласно параграф 1 ще се извършва пряко между съответните органи и служби дотолкова, доколкото въпросите попадат в тяхната сфера на компетентност, или чрез Постоянния комитет за управление на водните ресурси.
   4.   Договарящите се страни се информират взаимно за органите, отговорни за уведомяването на Постоянния комитет за управление на водните ресурси и на съответните органи и служби.
   Член 3
   1.   Договарящите се страни предприемат необходимите мерки в съответните си законодателни системи, за да гарантират, че проектите за водните потоци, оформящи границата, няма да имат значителен неблагоприятен ефект върху състоянието на водните ресурси на територията на Федерална република Германия или Република Австрия. Те провеждат консултации с цел постигане на взаимно споразумение, когато някоя от страните предизвика подобен ефект, в срок от три месеца след уведомяването, посочвайки сериозни причини за това.
   2.   В случай на проекти за всички други води, които могат да имат значително неблагоприятно въздействие върху състоянието на водните ресурси на територията на другата държава, по молба на засегнатата страна договарящите се страни ще обсъдят възможностите за предотвратяване на тези последици преди осъществяването на проектите.
   Член 4
   1.   В случай на проекти за водни площи, оформящи границата, които се осъществяват на територията на Федерална република Германия и Република Австрия, компетентните органи трябва да решат за всеки случай каква част от работата да бъде извършена на тяхна територия; в тази връзка те ще координират сроковете за необходимите процедури и същността на решенията, които трябва да вземат.
   2.   В случай на проекти върху водни площи, оформящи границата, които се осъществяват на територията само на Федерална република Германия или на Република Австрия и които биха могли да имат неблагоприятен ефект върху правата и интересите на другата държава, например във връзка с водната система и състоянието на водата, компетентните органи на другата държава имат възможност да представят своевременно своето становище, в частност – по същността, условията и задълженията, постановени в обществен интерес.
   3.   В случаите, когато даден въпрос по параграф 1 или 2 е съобщен от една от договарящите се страни на Постоянния комитет за управление на водните ресурси, компетентните органи не могат да вземат решение, докато с въпроса се занимава споменатият комитет, освен ако забавянето няма да предизвика опасна ситуация.
   Член 5
   Компетентните органи извършват контролни измервания на качеството на водите, заедно, когато това е целесъобразно, в области, в които водите оформят или пресичат границата между Федерална република Германия и Република Австрия.
   Член 6
   Компетентните органи следва да координират своите планове за обявяване на тревога, намеса и известяване, за да се избегнат опасности от високо ниво на водата и лед, за мерки в случай на инциденти с вредни вещества и в случай на критични състояния на водната среда и ще изготвят хармонизирани указания, когато е необходимо.
   Член 7
   1.   Създава се Постоянен комитет за управление на водните ресурси. Неговото задължение ще бъде да съдейства за разрешаването на въпросите, възникнали при прилагането на настоящото споразумение, чрез съвместни консултации. За тази цел той може да адресира до договарящите се страни препоръки, изготвени чрез споразумение.
   2.   Съставът, процедурите и специфичните правомощия на гореспоменатия постоянен комитет се уреждат от устава в приложение I, който е неразделна част от настоящото споразумение.
   3.   Препоръките по параграф 1, трето изречение могат да се отнасят по-специално до:
   
               а)
            
            
               минималните изисквания по отношение на изхвърлянията във водната среда,
            
         
               б)
            
            
               мерките за подобряване на критичното състояние на водната среда, дължащо се на влияния от територията на Федерална република Германия или на Република Австрия, дотолкова, доколкото тези влияния се простират върху територията на другата държава,
            
         
               в)
            
            
               други подходящи мерки, които да защитават водната среда, включително цели за качеството на водните ресурси,
            
         
               г)
            
            
               анализи и методи, които да установят вида и размера на замърсяване на водната среда и оценка на резултатите от анализа.
            
         Член 8
   Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, за които се прилага Договорът за създаване на Европейската икономическа общност, и при условията, предвидени в посочения Договор, и от друга страна, на територията на Република Австрия.
   Член 9
   1.   Споровете между Федерална република Германия и/или Европейската икономическа общност, от една страна, и Република Австрия, от друга страна, относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, се решават по дипломатически път.
   2.   Когато спорът не може да бъде разрешен по такъв начин, той се отнася до арбитражен съд по молба на която и да е от договарящите се страни.
   3.   Арбитражният съд се свиква за всеки отделен случай, като всяка страна по спора назначава по един член. Когато и Федерална република Германия, и Европейската икономическа общност са в спор с Република Австрия, Република Австрия има правото да назначи двама членове. Членовете избират за председател гражданин на друга държава, който се назначава от страните по спора. Членовете се назначават в срок от два месеца, а председателят — в срок от три месеци от датата, на която една от страните по спора уведоми другата, че възнамерява да отнесе спора до арбитражен съд.
   4.   При неспазване на сроковете от параграф 3 всяка спореща страна може, при липса на друго споразумение, да поиска от председателя на Европейския съд по правата на човека да извърши необходимите назначения. Ако председателят е гражданин на някоя от страните по спора или ако не може да действа по други причини, заместник-председателят извършва назначенията. Ако заместник-председателят също е гражданин на някоя от страните по спора или не може да действа, следващият най-възрастен член на съда, който не е гражданин на някоя от страните по спора и не е възпрепятстван да действа по някакви други причини, извършва назначенията.
   5.   Арбитражният съд се произнася с мнозинство от гласовете на членовете си, въз основа на споразумението между договарящите се страни и нормите на международното право. Неговите решения са задължителни. Всяка страна по спора поема разходите, свързани с назначения от нея арбитър и нейното представяне в процеса пред арбитражния съд; разходите на председателя и другите разходи се поемат поравно от страните по спора. За всички други въпроси арбитражният съд приема собствени процедурни правила.
   Член 10
   1.   Настоящото споразумение не засяга действащи конвенции и споразумения.
   2.   Постоянният комитет за управление на водните ресурси проучва незабавно до каква степен конвенциите и споразуменията съгласно параграф 1 трябва да бъдат изменени, допълнени или отменени предвид тяхното съдържание или по други съображения; той изготвя препоръки за тяхното изменение или отмяна и за сключването на нови конвенции и споразумения.
   3.   Заключителният протокол в приложение II е неразделна част от настоящото споразумение.
   Член 11
   Настоящото споразумение се отнася и за провинция Берлин, ако правителството на Федерална република Германия не отправи декларация в обратен смисъл към австрийското федерално правителство в срок от три месеца след влизането в сила на споразумението.
   Член 12
   1.   Настоящото споразумение трябва да бъде ратифицирано от Федерална република Германия, Европейската икономическа общност и Република Австрия; документите ще бъдат разменени възможно най-скоро във Виена.
   2.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от третия месец след месеца, в който бъдат разменени документите.
   3.   След изтичането на пет години от датата на влизане в сила на споразумението Федерална република Германия, Европейската икономическа общност или Република Австрия могат да прекратят споразумението по всяко време по дипломатическите канали чрез връчване на писмено предизвестие шест месеца преди края на годината.
   4.   Прекратяването на споразумението от една от договарящите се страни означава, че споразумението престава да бъде валидно.
   
      Съставено на 1 декември 1987 година в Регенсбург в три оригинала на немски език.
      
         За Федерална република Германия
      
      
         За Република Австрия
      
      
         За Европейската икономическа общност
      
   
   ПРИЛОЖЕНИЕ I
   
      УСТАВ
      на Постоянния комитет за управление на водните ресурси
      Член 1
      Делегацията на Федерална република Германия и на Европейската икономическа общност в Постоянния комитет за управление на водните ресурси (наричан по-долу „Постоянният комитет“), се състои от девет членове; делегацията на Република Австрия в Постоянния комитет следва да се състои от шест членове. Федерална република Германия и Европейската икономическа общност, от една страна, и Република Австрия, от друга страна, назначават един от членовете на своите делегации за ръководител. В същото време те назначават и представителите на членовете на делегацията. Всяка делегация има един глас.
      Член 2
      1.   Постоянният комитет заседава поне веднъж годишно, както и при необходимост или при спешни случаи в срок от два месеца от искането на някой от ръководителите на делегациите.
      2.   Освен ако е уговорено друго, Постоянният комитет се среща последователно на територията на Федерална република Германия и на Република Австрия.
      3.   Заседанията се свикват от ръководителя на делегацията на договарящата се страна, на чиято територия се провежда заседанието, след съгласуване с ръководителя на другата делегация.
      Член 3
      1.   Всяка делегация има право да кани експерти.
      2.   Постоянният комитет може да прибегне до услугите на експерти при изпълнението на специфични задачи.
      Член 4
      1.   Всяка делегация поема собствените си разходи и разходите на своите експерти.
      2.   Когато експертите са назначени от името на Постоянния комитет, Федерална република Германия и Европейската икономическа общност, от една страна, и Република Австрия, от друга страна, всяка страна поема половината от разходите.
      Член 5
      Постоянният комитет приема свой собствен процедурен правилник.
      Член 6
      Когато е необходимо, Постоянният комитет може да създаде подкомитети за конкретни ивици водна площ или части от тях и за други специални случаи. Тези подкомитети се създават на паритетна основа. Подкомитетите докладват за дейността си на Постоянния комитет.
      Член 7
      Работният език на Постоянния комитет е немски.
   
   ПРИЛОЖЕНИЕ II
   
      ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ
      
                  1.
               
               
                  Член 10, параграф 1 от Споразумението за сътрудничество при управлението на водните ресурси в басейна на река Дунав се отнася по-специално до:
                  
                              а)
                           
                           
                              Конвенцията между правителството на Бавария и австрийското федерално правителство относно изливите от областите Рисбах, Дюрах и Валхен от 16 октомври 1950 г.,
                           
                        
                              б)
                           
                           
                              Споразумението между федералното правителство на Република Австрия и правителството на Свободната баварска държава относно Österreichisch-Bayerische Kraftwerk Aktiengesellschaft от 16 октомври 1950 г.,
                           
                        
                              в)
                           
                           
                              Споразумението между правителствата на Федерална република Германия, Свободната баварска провинция и Република Австрия относно Donaukraftwerk Jochenstein Großaktiengesellschaft от 13 февруари 1952 г.,
                           
                        
                              г)
                           
                           
                              Споразумението между правителството на Федерална република Австрия и правителството на Свободната баварска провинция относно употребата на Saalach за водна енергия от 14 август 1959 г. и
                           
                        
                              д)
                           
                           
                              размяната на ноти между австрийското федерално правителство и германското правителство относно свързването на водите на Лех чрез тръбопровод с територията на Майн от 26 януари 1923 г., чието повторно прилагане е потвърдено считано от 1 май 1952 г.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Чрез вербална нота от 1 февруари 1971 г. посолството на Федерална република Германия във Виена предаде на австрийското федерално правителство проучването на Върховния строителен орган в Министерството на вътрешните работи на Баварската провинция относно тръбопровода за водите на Алтмюл и Дунав в областта на Регниц-Майн, която съответства на разменените ноти от 1923 г. (виж параграф 1, буква д) по-горе). Договорено е, че член 3, параграф 2 от Споразумението за съдействие при управлението на водните ресурси в басейна на река Дунав се прилага за измененията в проекта, описан в това проучване, ако той може да има значително неблагоприятно влияние на австрийска територия.
               
            ДЕКЛАРАЦИЯ
      от Федерална република Германия и Европейската икономическа общност относно Споразумението за съдействие при управлението на водните ресурси в басейна на река Дунав между Федерална република Германия и Европейската икономическа общност, от една страна, и Република Австрия, от друга страна
      Настоящите области на компетентност на Европейската икономическа общност в обхвата на споразумението са определени в правните актове на Европейската икономическа общност, изброени в приложението към настоящата декларация. Всички промени в тези области на компетентност ще бъдат съобщавани на Република Австрия писмено по дипломатически път съвместно от Федерална република Германия и Европейската икономическа общност.
      
         Регенсбург, 1 декември 1987 година.
         
            За Федерална република Германия
         
         
            За Европейската икономическа общност
         
      
   
   Приложение
   Мерки, взети от Съвета на Европейските общности относно управлението на водните ресурси
   
               1.
            
            
               Директива 75/440/EИО на Съвета от 16 юни 1975 г. относно изискванията за качество на повърхностните води, предназначени за производство на питейна вода в държавите-членки (ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 26)
            
         
               2.
            
            
               Директива 76/160/EИО на Съвета от 8 декември 1975 г. относно качеството на водите за къпане (ОВ L 31, 5.2.1976 г., стр. 1)
            
         
               3.
            
            
               Директива 74/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. относно замърсяването, причинено от някои опасни вещества, които се отделят във водната среда на Общността (ОВ L 129, 18.5.1976, стр. 23)
            
         
               4.
            
            
               Решение 77/795/ЕИО на Съвета от 12 декември 1977 г. за установяване на обща процедура за обмен на информация относно качеството на повърхностните сладки води в Общността (ОВ L 334, 24.12.1977 г., стр. 29)
            
         
               5.
            
            
               Директива 78/176/ЕИО на Съвета от 20 февруари 1978 г. относно отпадъците от производството на титанов диоксид (ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19)
            
         
               6.
            
            
               Директива 78/659/ЕИО на Съвета от 18 юли 1978 г. за качеството на сладките води, които се нуждаят от опазване или подобряване, за да са годни за живота на рибите (ОВ L 222, 14.8.1978, стр. 1)
            
         
               7.
            
            
               Директива 79/869/ЕИО на Съвета от 9 октомври 1979 г. относно методите на измерване и честотата на вземане на проби и анализ на повърхностните води, предназначени за производството на питейна вода в държавите-членки (ОВ L 271, 29.10.1979 г., стр. 44)
            
         
               8.
            
            
               Директива 80/68/ЕИО на Съвета от 17 декември 1979 г. относно опазването на подземните води от замърсяване, причинено от определени опасни вещества (ОВ L 20, 26.1.1980 г., стр. 43)
            
         
               9.
            
            
               Директива 80/778/ЕИО на Съвета от 15 юли 1980 г. относно качеството на водата, предназначена за консумация от хората (ОВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 11)
            
         
               10.
            
            
               Директива 82/176/ЕИО на Съвета от 22 март 1982 г. за пределно допустимите стойности и целевите показатели за качество за заустванията на живак от отрасъла на хлор-алкална електролиза (ОВ L 81, 27.3.1982 г., стр. 29)
            
         
               11.
            
            
               Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов диоксид (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1)
            
         
               12.
            
            
               Директива 83/513/ЕИО на Съвета от 26 септември 1983 г. за пределно допустимите стойности и целевите показатели за качество за заустванията на кадмий (ОВ L 291, 24.10.1983 г., стр. 1)
            
         
               13.
            
            
               Директива 84/156/ЕИО на Съвета от 8 март 1984 г. относно пределно допустимите стойности и целевите показатели за качество на заустванията на живак от други отрасли, освен този на хлорно-алкална електролиза (ОВ L 74, 17.3.1984 г., стр. 49)
            
         
               14.
            
            
               Директива 84/491/ЕИО на Съвета от 9 октомври 1984 г. за пределно допустимите стойности и целевите показатели за качество за заустванията на хексахлороциклохексан (ОВ L 274, 17.10.1984 г., стр. 11)
            
         
               15.
            
            
               Директива 86/280/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. относно пределно допустимите стойности и целевите показатели за качество за заустванията на някои опасни вещества от списък I на приложението към Директива 76/464/ЕИО (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16)