CELEX: 22004A0401(01)
Language: lv
Date: 2004-02-12 00:00:00
Title: Protokols, ar ko groza 1960. gada 29. jūlija Konvenciju par trešo pušu atbildību kodolenerģijas jomā, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1964. gada 28. janvāra papildprotokolu un 1982. gada 16. novembra protokolu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22004A0401(01)

Oficiālais Vēstnesis L 097 , 01/04/2004 Lpp. 0055 - 0062

		Protokols,ar ko groza 1960. gada 29. jūlija Konvenciju par trešo pušu atbildību kodolenerģijas jomā, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1964. gada 28. janvāra papildprotokolu un 1982. gada 16. novembra protokoluVācijas Federatīvās Republikas, Beļģijas Karalistes, Dānijas Karalistes, Spānijas Karalistes, Somijas Republikas, Francijas Republikas, Grieķijas Republikas, Itālijas Republikas, Norvēģijas Karalistes, Nīderlandes Karalistes, Portugāles Republikas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Slovēnijas Republikas, Zviedrijas Karalistes, Šveices Konfederācijas un Turcijas Republikas VALDĪBA,ŅEMOT VĒRĀ to, ka ir vēlams grozīt 1960. gada 29. jūlijā Parīzē saskaņā ar Eiropas Ekonomiskās sadarbības organizāciju (šobrīd Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija) noslēgto Konvenciju par trešo pušu atbildību kodolenerģijas jomā, kas grozīta ar 1964. gada 28. janvārī Parīzē parakstīto papildprotokolu un 1982. gada 16. novembrī Parīzē parakstīto protokolu,IR VIENOJUŠĀS par turpmāko.I.1960. gada 29. jūlija Konvenciju par trešo pušu atbildību kodolenerģijas jomā, kurā grozījumi izdarīti ar 1964. gada 28. janvāra papildprotokolu un 1982. gada 16. novembra protokolu, groza šādi:A. Konvencijas 1. panta a) apakšpunkta i) un ii) daļu aizstāj ar šādām daļām:"i) "kodolnegadījums" ir jebkāds gadījums vai gadījumu virkne, kam ir viena izcelsme un kas izraisa kodolpostījumus;ii) "kodoliekārtas" ir reaktori, izņemot tos reaktorus, kas ir iekļauti transportlīdzekļos; kodolmateriālu ražošanas vai pārstrādes rūpnīcas; kodoldegvielas izotopu atdalīšanas rūpnīcas; rūpnīcas kodoldegvielas ar samazinātu radioaktivitāti pārstrādei; telpas un aprīkojums kodolmateriālu glabāšanai, izņemot glabāšanu saistībā ar šādu materiālu pārvadāšanu; kodolmateriālu iznīcināšanas iekārtas; jebkādi reaktori, rūpnīcas, telpas un aprīkojums vai iekārtas, uz ko attiecas ekspluatācijas pārtraukšana; un citas iekārtas, kurās atrodas kodoldegviela vai radioaktīvie materiāli vai atkritumi, un ko periodiski nosaka Organizācijas koordinācijas komiteja kodolenerģijas jomā (še turpmāk – "Koordinācijas komiteja"); jebkura Līgumslēdzēja puse var noteikt, ka divas vai vairākas viena operatora pārziņā esošas kodoliekārtas, kas atrodas vienā objektā, kopā ar visām citām telpām šajā objektā, kur atrodas kodoldegviela vai radioaktīvie materiāli vai atkritumi, uzskatāmas par vienu kodoliekārtu."B. Konvencijas 1. panta a) apakšpunktam pievieno šādas četras jaunas daļas vii), viii), ix) un x):"vii) "kodolpostījums". ir:1. dzīvības zaudēšana vai miesas bojājumi;2. kaitējums īpašumam vai tā zaudējums;un tālākminētie kaitējumi tādā mērā, kā to nosaka kompetentās tiesas piemērotie tiesību akti;3. ekonomiskie zaudējumi, kas rodas no 1. vai 2. apakšpunktā minētā zaudējuma vai kaitējuma, ciktāl tie nav ietverti šajos apakšpunktos, ja tie radušies personai, kura ir tiesīga iesniegt prasību attiecībā uz radīto zaudējumu vai kaitējumu;4. izmaksas saistībā ar pasākumiem bojātās vides atjaunošanai, ja vien kaitējums nav maznozīmīgs un ja šādus pasākumus faktiski veic vai tie jāveic, un ciktāl tie nav ietverti 2. apakšpunktā;5. no tiešas ekonomiskas ieinteresētības vides izmantošanā gūtas peļņas zaudējums, kas radies attiecīgajai videi nodarīta būtiska kaitējuma rezultātā un ciktāl tas nav minēts 2. apakšpunktā;6. preventīvo pasākumu izmaksas un turpmākie zaudējumi vai kaitējums, ko izraisa šādi pasākumi,gadījumos, kas minēti 1. līdz 5. apakšpunktā, ciktāl zaudējumi vai kaitējums rodas jonizētā starojuma rezultātā, ko rada jebkāds radiācijas avots, kurš atrodas kodoliekārtas iekšienē, vai ko izstaro kodoliekārtas kodoldegviela vai radioaktīvie materiāli un atkritumi, kodolmateriāli, kas rodas šajā iekārtā vai uz kuru tie nosūtīti, neatkarīgi no tā, vai tos izraisa šādu vielu radioaktīvās īpašības vai radioaktīvo īpašību savienojums ar toksiskām, sprādzienbīstamām vai citām bīstamām šādu vielu īpašībām;viii) "atjaunošanas pasākumi". ir jebkādi saprātīgi nepieciešamie pasākumi, ko apstiprinājušas tās valsts kompetentās iestādes, kurā pasākumi tiek īstenoti, un kuru mērķis ir atjaunot bojātos vai iznīcinātos vides komponentus vai, vajadzības gadījumā, ieviest vidē šādu komponentu ekvivalentus. To, kuram jāīsteno šādi pasākumi, nosaka tās valsts tiesību akti, kurā radies kodolpostījums;ix) "aizsargpasākumi". ir jebkādi saprātīgi nepieciešamie pasākumi, ko veic jebkura persona pēc kodolnegadījuma vai notikuma, kurš rada nopietnus un nenovēršamus kodolpostījumu draudus, lai novērstu vai pēc iespējas samazinātu kodolpostījumus, kas minēti a) apakšpunkta vii) daļas 1. līdz 5. apakšpunktā, un kuriem nepieciešams kompetento iestāžu apstiprinājums, kā noteikts tās valsts tiesību aktos, kurā pasākumus īsteno;x) "saprātīgi nepieciešamie pasākumi". ir pasākumi, ko saskaņā ar kompetentās tiesas piemērotajiem tiesību aktiem atzīst par atbilstošiem un samērīgiem, ņemot vērā visus apstākļus, piemēram:1. radīto kodolpostījumu raksturu un apjomu, preventīvo pasākumu gadījumā – šādu postījumu riska raksturu un apjomu;2. to, cik efektīvi varētu būt pasākumi to īstenošanas laikā;3. atbilstošo zinātnisko un tehnisko kompetenci.".C. Konvencijas 2. pantu aizstāj ar šādu pantu:"2. pantsa) šī konvencija attiecas uz kodolpostījumiem, kas izraisīti turpmāk minētajās teritorijās vai piekrastes zonās, kuras noteiktas saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem, vai, izņemot valstis, kas nav līgumslēdzējas un nav minētas šā punkta ii) līdz iv) daļā, uz kuģa vai gaisa kuģa, kas reģistrēti:i) Līgumslēdzējas puses teritorijā;ii) valstīs, kas nav līgumslēdzējas, bet kuras ar kodolenerģiju saistīta negadījuma brīdī ir līgumslēdzējas puses Vīnes 1963. gada 21. maija Konvencijai par civiltiesisko atbildību kodolpostījumu gadījumā un visiem tās grozījumiem, kas ir spēkā attiecībā uz šo valsti, un Kopīgajam protokolam, kas attiecas uz Vīnes Konvencijas un 1988. gada 21. septembra Parīzes Konvencijas piemērošanu, ar noteikumu, ka Parīzes Konvencijas līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā atrodas atbildīgā operatora iekārtas, tomēr ir Kopīgā protokola līgumslēdzēja puse;iii) valstīs, kas nav līgumslēdzējas, kuru teritorijā vai to saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem noteiktajā piekrastes zonā ar kodolenerģiju saistīta negadījuma brīdī neatrodas kodoliekārtas; vaiiv) jebkurā citā valstī, kas nav līgumslēdzēja un kurā ar kodolenerģiju saistīta negadījuma brīdī ir spēkā tiesību akti par atbildību kodolnegadījumu situācijās, kas paredz līdzvērtīgas savstarpējās kompensācijas un kuri pamatojas uz principiem, kas ir identiski šajā konvencijā minētajiem, cita starpā ietverot atbildību bez atbildīgā operatora vainas, ekskluzīvu operatora atbildību vai noteikumus šajā sakarā, ekskluzīvu kompetentās tiesas piekritību, vienlīdzīgu attieksmi pret visiem kodolnegadījumā cietušajiem, tiesas spriedumu atzīšanu un izpildi, kompensāciju, procentu un izmaksu brīvu pārskaitīšanu;b) nekas šajā pantā neliedz Līgumslēdzējai pusei, kuras teritorijā atrodas atbildīgā operatora kodoliekārtas, paredzēt plašāku šīs konvencijas darbības jomu saskaņā ar saviem tiesību aktiem.".D. Konvencijas 3. pantu aizstāj ar šādu pantu:"3. pantsa) kodoliekārtas operators saskaņā ar šo konvenciju ir atbildīgs par kodolpostījumiem, izņemot:i) postījumus, kas nodarīti pašai kodoliekārtai vai citai kodoliekārtai, ieskaitot kodoliekārtu būvniecības stadijā, kura atrodas vienā teritorijā ar minēto iekārtu; unii) kaitējumu īpašumam, kas atrodas tajā pašā teritorijā, ko izmanto vai izmantos saistībā ar šādu iekārtu,pierādot, ka šādu kaitējumu radījis kodolnegadījums attiecīgajā iekārtā vai ar to saistītie kodolmateriāli, kas rodas no šīs iekārtas, ja vien 4. pantā nav noteikts citādi;b) ja kodolpostījumi radušies kodolnegadījuma un cita veida negadījuma kopīgā rezultātā, to postījumu daļu, ko izraisījis šāds cita veida negadījums, ciktāl to nav iespējams pamatoti atdalīt no kodolpostījumiem kodolnegadījuma rezultātā, uzskata par kodolpostījumiem kodolnegadījuma rezultātā; ja kodolpostījumus kopīgi izraisījis kodolnegadījums un jonizējošā starojuma emisija, uz kuru neattiecas šī konvencija, nekas šajā konvencijā neierobežo vai citādi neietekmē jebkādu personu atbildību saistībā ar jonizējošā starojuma emisiju."E. Konvencijas 4. panta c) un d) punktu attiecīgi numurē kā d) un e) punktu un pievieno šādu jaunu c) punktu:"c) Atbildības nodošanu citas kodoliekārtas operatoram saskaņā ar šā panta a) punkta i) un ii) daļu un b) punkta i) un ii) daļu var īstenot tikai tad, ja attiecīgais operators ir ekonomiski tieši ieinteresēts kodolmateriālos, kurus pārvadā."F. Konvencijas 5. panta b) un d) punktu aizstāj ar šādiem punktiem:"b) Ja kodolpostījumus izraisa kodolnegadījums, kas rodas kodoliekārtā un ietver tikai kodolmateriālus, kuri tur atrodas saistībā ar to pārvadāšanu, kodoliekārtas operators tomēr nav atbildīgs, ja atbildīgs ir cits operators vai persona saskaņā ar 4. pantu.c) Ja kodolpostījumu rezultātā atbildība saskaņā ar šo konvenciju iestājas vairākiem operatoriem, šie operatori ir solidāri un atsevišķi atbildīgi ar noteikumu, ka, ja šāda atbildība iestājas kodolpostījumu rezultātā, ko izraisa kodolnegadījums, kurā iesaistīti kodolmateriāli to pārvadāšanas laikā vienā un tajā pašā transportlīdzeklī vai glabāšanas laikā, kas saistīta ar pārvadāšanu, vienā un tajā pašā kodoliekārtā, operatoru maksimālā kopējā maksājamā summa ir lielākā summa, kuru nosaka attiecībā uz jebkuru no operatoriem saskaņā ar 7. pantu. Nekādā gadījumā nedrīkst pieprasīt, lai viens no operatoriem saistībā ar kodolnegadījumu maksātu vairāk, nekā attiecībā uz viņu noteikts 7. pantā.".G. Konvencijas 6. panta c) un e) punktu aizstāj ar šādiem punktiem:"c) i) Nekas šajā konvencijā neietekmē:1. jebkura indivīda atbildību par kodolpostījumiem, kas radušies kodolnegadījuma rezultātā, par kuriem, ievērojot 3. panta a) apakšpunktu vai 9. pantu, operators nav atbildīgs saskaņā ar šo konvenciju un kas izriet no attiecīgā indivīda darbības vai bezdarbības nolūkā radīt zaudējumus;2. personas, kas attiecīgi pilnvarota veikt darbības ar transportlīdzeklī iekļautu reaktoru, atbildību par kodolpostījumiem, kurus izraisījis kodolnegadījums, ja operators nav atbildīgs par šādu postījumu saskaņā ar 4. panta a) punkta iii) daļu vai b) punkta iii) daļu;ii) Operators nav atbildīgs par kodolpostījumiem, ko izraisa ar kodolenerģiju saistīti negadījumi, ārpus šīs konvencijas darbības jomas;";"e) Ja operators pierāda, ka kodolpostījumi pilnībā vai daļēji radušies personas, kurai nodarīti zaudējumi, rupjas neuzmanības dēļ vai minētās personas darbības vai bezdarbības dēļ nolūkā radīt zaudējumu, kompetentā tiesa, ja to paredz attiecīgās valsts tiesību akti, var pilnībā vai daļēji atbrīvot operatoru no pienākuma izmaksāt kompensāciju par šai personai radītajiem zaudējumiem."H. Konvencijas 7. pantu aizstāj ar šādu pantu:"7. pantsa) Katra Līgumslēdzēja puse saskaņā ar saviem tiesību aktiem nodrošina, ka operatora atbildība par kodolpostījumiem, kas radušies jebkura kodolnegadījuma rezultātā, nav mazāka par EUR 700000000.b) Neatkarīgi no šā panta a) punkta un 21. panta c) punkta jebkura Līgumslēdzēja puse var:i) ņemot vērā attiecīgās kodoliekārtas veidu un iespējamās kodolnegadījuma sekas, ko tā varētu izraisīt, noteikt zemāko atbildības summu attiecībā uz minēto iekārtu ar nosacījumu, ka nekādā gadījumā šādi noteikta summa nav mazāka par EUR 70000000; unii) ņemot vērā attiecīgo kodolmateriālu veidu un iespējamās kodolnegadījuma sekas, ko tie varētu izraisīt, noteikt zemāko atbildības summu attiecībā uz minēto kodolmateriālu pārvadāšanu ar nosacījumu, ka nekādā gadījumā šādi noteikta summa nav mazāka par EUR 80000000.c) Kompensācija par kodolpostījumiem, kas nodarīti transportlīdzekļiem, kuros kodolnegadījuma brīdī atradās kodolmateriāli, nesamazina operatora atbildību par citiem kodolpostījumiem līdz summai, kas mazāka par EUR 80000000, vai jebkurai lielākai summai, ko nosaka Līgumslēdzējas puses tiesību akti.d) Kodoliekārtu, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, operatoru atbildības apmērs, ko nosaka saskaņā ar šā panta a) vai b) punktu vai ar 21. panta c) punktu, kā arī saskaņā ar Līgumslēdzējas puses visiem tiesību aktu noteikumiem, ievērojot šā panta c) punktu, attiecas uz minēto operatoru atbildību, kad vien notiek kodolnegadījums.e) Attiecībā uz kodolmateriālu tranzītu caur tās teritoriju Līgumslēdzēja puse var ieviest noteikumu, ka attiecīgā ārzemju operatora maksimālā atbildības summa tiek palielināta, ja minētā Puse uzskata, ka attiecīgā summa atbilstoši nesedz kodolnegadījuma riskus tranzīta laikā, ar nosacījumu, ka maksimālā šādi palielinātā summa nepārsniedz maksimālo atbildības summu, kādu piemēro attiecīgās valsts teritorijā izvietotajiem kodoliekārtu operatoriem.f) Šā panta e) punkta noteikumi neattiecas uz:i) jūras pārvadājumiem, ja saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem pēkšņas bīstamības gadījumā pastāv tiesības ieceļot attiecīgās Līgumslēdzējas puses ostās vai tiesības uz miermīlīgu caurbraukšanu tās teritorijai; vaiii) gaisa pārvadājumiem, ja saskaņā ar vienošanos vai starptautiskiem tiesību aktiem pastāv tiesības lidot pāri attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijai vai nosēsties tajā.g) Gadījumos, ja šo konvenciju piemēro valstī, kas nav Līgumslēdzēja puse saskaņā ar 2. panta a) punkta iv) daļu, jebkura Līgumslēdzēja puse par kodolpostījumiem var noteikt zemākas atbildības summas nekā minimālās summas, kas noteiktas saskaņā ar šo pantu vai saskaņā ar 21. panta c) punktu, ciktāl attiecīgā valsts neparedz līdzvērtīgas atbildes kompensācijas.h) Visus procentus un izmaksas, ko paredz tiesas lēmums kompensācijas prasības apmierināšanai saskaņā ar šo konvenciju, neuzskata par kompensāciju šīs konvencijas izpratnē, un tās jāsedz operatoram papildus jebkurai summai, par kuru tas ir atbildīgs saskaņā ar šo pantu.i) Šajā pantā minētās summas, konvertējot tās attiecīgās valsts valūtā, var noapaļot.j) Katra Līgumslēdzēja puse nodrošina, ka personas, kurām radīti zaudējumi, var izmantot savas tiesības uz kompensāciju, neiesniedzot atsevišķu prasību atbilstoši to līdzekļu izcelsmei, kas paredzēti šādām kompensācijām."I. Konvencijas 8. pantu aizstāj ar šādu pantu:"8. pantsa) Uz tiesībām saņemt kompensāciju saskaņā ar šo Konvenciju attiecas noilgums vai izbeigšanās, ja nav iesniegta prasība,i) attiecībā uz dzīvības zaudējumu vai miesas bojājumiem – trīsdesmit gados no kodolnegadījuma dienas;ii) attiecībā uz citādiem kodolpostījumiem – desmit gados no kodolnegadījuma dienas.b) Attiecīgās valsts tiesību aktos tomēr var noteikt ilgāku termiņu nekā minēts šā panta a) punkta i) un ii) daļā, ja Līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā atrodas atbildīgā operatora kodoliekārta, ir veikusi pasākumus, lai segtu minētā operatora saistības attiecībā uz visām kompensācijas prasībām, kas uzsāktas pēc šā panta a) punkta i) un ii) daļā minētā termiņa un šāda ilgāka termiņa laikā.c) Ja saskaņā ar šā panta b) punktu tomēr ir noteikts ilgāks termiņš, kompensācijas prasība, kas iesniegta šādā laika posmā, nekādā gadījumā neietekmē jebkuras personas, kas iesniegusi prasību pret operatoru, tiesības uz kompensāciju saskaņā ar šo konvenciju,i) 30 gadu laika posmā attiecībā uz miesas bojājumiem vai dzīvības zaudējumu;ii) 10 gadu laika posmā attiecībā uz cita veida kodolpostījumiem.d) Attiecībā uz tiesībām saņemt kompensāciju saskaņā ar šo konvenciju valsts tiesību akti var noteikt noilguma vai izbeigšanās termiņu, kas nav mazāks par trim gadiem un kuru nosaka no dienas, kurā persona, kam nodarīts kodolpostījums, uzzinājusi vai no dienas, kad šai personai būtu vajadzējis uzzināt par minēto kodolpostījumu un atbildīgo operatoru, ar nosacījumu, ka saskaņā ar šā panta a) un b) apakšpunktu noteiktie termiņi netiek pārsniegti.e) Ja piemēro 13. panta f) apakšpunkta ii) daļu, tiesībām uz kompensāciju tomēr nepiemēro noilgumu vai izbeigšanos šā panta a), b) un d) apakšpunktos paredzētajā laika posmā, ja:i) pirms 17. pantā norādītā tribunāla nolēmuma ir iesniegta prasība jebkurā no tiesām, no kurām tribunāls var izvēlēties; ja tribunāls nosaka, ka tiesa, kurā jau ir iesniegta prasība, nav kompetentā tiesa, tas var noteikt datumu, līdz kuram attiecīgā prasība jāiesniedz tribunāla noteiktajā kompetentajā tiesā; vaiii) ir iesniegta prasība attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei, lai uzsāktu kompetentās tiesas izvēli, ko saskaņā ar 13. panta f) apakšpunkta ii) daļu īsteno tribunāls, un pēc šā nolēmuma ir iesniegta prasība tādā termiņā, ko varētu būt noteicis tribunāls.f) Ja vien valsts tiesību akti neparedz pretējo, visas personas, kam radīti kodolnegadījuma izraisīti zaudējumi un kuras iesniegušas kompensācijas prasību šajā pantā paredzētajā termiņā, var grozīt minēto prasību, ņemot vērā papildu zaudējumus, kas radušies pēc attiecīgā termiņa izbeigšanās, ar nosacījumu, ka kompetentā tiesa vēl nav noteikusi galīgo spriedumu.".J. Konvencijas 9. pantu aizstāj ar šādu pantu:"9. pantsOperators nav atbildīgs par kodolnegadījuma rezultātā izraisītiem kodolpostījumiem, kas radušies tieša bruņota konflikta, karadarbības, pilsoņu kara vai dumpja rezultātā."K. Konvencijas 10. pantu aizstāj ar šādu pantu:"10. pantsa) Lai segtu saistības saskaņā ar šo konvenciju, operatoram jānoslēdz un jāuztur apdrošināšanas līgums vai cits finansiāls nodrošinājums par summu, kas noteikta saskaņā ar 7. panta a) vai b) apakšpunktu vai 21. panta c) apakšpunktu, un tas jānoslēdz kompetentās valsts iestādes noteiktajā veidā un ar tās paredzētajiem nosacījumiem.b) Ja operatora atbildības summa nav ierobežota, Līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā atrodas atbildīgā operatora kodoliekārtas, nosaka atbildīgā operatora finansiālā nodrošinājuma limitu ar nosacījumu, ka šādi noteikts limits nav mazāks kā 7. panta a) vai b) apakšpunktā norādītā summa.c) Līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā atrodas atbildīgā operatora kodoliekārtas, nodrošina, ka tiek izmaksātas pret operatoru iesniegtās kompensāciju prasības par radītajiem kodolpostījumiem, nodrošinot nepieciešamos līdzekļus, ciktāl apdrošināšana vai cits finansiālais nodrošinājums nav pieejams vai nav pietiekams, lai segtu šādas prasības, līdz summai, kas nav mazāka par 7. panta a) apakšpunktā vai 21. panta c) apakšpunktā minēto summu.d) Apdrošinātājs vai finansiālais nodrošinātājs nedrīkst aizturēt vai atcelt apdrošināšanu vai citu finansiālo nodrošinājumu, kas paredzēts šā panta a) vai b) apakšpunktā, vismaz divus mēnešus iepriekš nesniedzot rakstisku paziņojumu kompetentajai valsts iestādei vai, ciktāl šāda apdrošināšana vai finansiāls nodrošinājums attiecas uz kodolmateriālu pārvadāšanu, attiecīgās pārvadāšanas laikā.e) Summas, ko izmaksā kā apdrošināšanu, pārapdrošināšanu vai citādu finansiālu nodrošinājumu, var saņemt tikai kā kompensāciju par kodolnegadījuma rezultātā izraisītiem kodolpostījumiem."L. Konvencijas 12. pantu aizstāj ar šādu pantu:"12. pantsKompensācija, kas maksājama saskaņā ar šo konvenciju, apdrošināšanas un pārapdrošināšanas prēmijas, summas, kuras izmaksā kā nepieciešamo apdrošināšanu, pārapdrošināšanu vai citu finansiālu nodrošinājumu saskaņā ar 10. pantu, kā arī procentus un izmaksas, kas minētas 7. panta h) apakšpunktā, ir brīvi pārskaitāmas Līgumslēdzēju pušu monetārajās zonās."M. Konvencijas 13. pantu aizstāj ar šādu pantu:"13. pantsa) Ja vien šajā pantā nav norādīts savādāk, saskaņā ar 3. un 4. pantu un 6. panta a) apakšpunktu iesniegto prasību piekritība ir tikai tās Līgumslēdzējas puses tiesām, kuras teritorijā noticis kodolnegadījums.b) Ja kodolnegadījums notiek Līgumslēdzējas puses ekskluzīvas ekonomiskās zonas teritorijā vai, ja šāda zona nav izveidota, teritorijā, kas nepārsniedz tādas ekskluzīvas ekonomiskās zonas robežas, kuru bija paredzēts izveidot, prasību saistībā ar kodolpostījumiem attiecīgā kodolnegadījuma dēļ piekritība ir minētās Puses tiesām ar noteikumu, ka attiecīgā Līgumslēdzēja puse ir paziņojusi organizācijas ģenerālsekretāram par šādu zonu pirms kodolnegadījuma. Nekas šajā punktā nav interpretējams tā, lai pieļautu lietu piekritību vai piekrastes zonas norobežošanu tādā veidā, kas ir pretrunā starptautiskajiem jūras tiesību aktiem.c) Ja kodolnegadījums notiek ārpus Līgumslēdzēju pušu teritorijas vai ja tas notiek teritorijā, attiecībā uz kuru nav iesniegts paziņojums saskaņā ar šā panta b) apakšpunktu, vai ja kodolnegadījuma vietu nav iespējams precīzi noteikt, šādu prasību piekritība ir tās Līgumslēdzējas puses tiesām, kuras teritorijā atrodas atbildīgā operatora kodoliekārtas.d) Ja kodolnegadījums notiek teritorijā, uz ko attiecas 17. panta d) apakšpunkta nosacījumi, pēc attiecīgās Līgumslēdzējas puses pieprasījuma tas ir 17. pantā minētā tribunāla noteikto tiesu kompetencē, tā kā tās ir Līgumslēdzējas puses, kura visciešāk saistīta ar negadījumu un un tā izraisītajām sekām, tiesas.e) Piekritība saskaņā ar šo pantu, kā arī saskaņā ar šā panta b) apakšpunktu izdarītais paziņojums par zonu neparedz nekādass tiesības vai pienākumus un nerada precedentu attiecībā uz piejūras zonu norobežošanu starp valstīm, kas atrodas pretējos vai blakus esošos krastos.f) Ja saskaņā ar šā panta a), b) vai c) apakšpunktu piekritība būtu vairāku Līgumslēdzēju pušu tiesām, minētā piekritība:i) ja kodolnegadījums noticis daļēji ārpus jebkuras Līgumslēdzējas puses teritorijas un daļēji kādas vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ir minētās vienas Līgumslēdzējas puses tiesai unii) visos citos gadījumos, ja pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma tiesas nosaka 17. pantā minētais tribunāls, ir tās Līgumslēdzējas puses tiesai, kura visciešāk ir saistīta ar negadījumu un tā radītajām sekām.g) Līgumslēdzēja puse, kuras tiesu kompetencē ir jautājums, nodrošina, ka attiecībā uz kodolpostījumu kompensāciju prasībām:i) jebkura valsts var iesniegt prasību to personu vārdā, kam nodarīti ar kodolenerģiju saistīti zaudējumi un kas ir attiecīgās valsts pilsoņi vai tās pastāvīgie iedzīvotāji, vai uzturas tajā un ir piekrituši prasības iesniegšanai; unii) jebkura persona var iesniegt prasību, lai realizētu savas tiesības saskaņā ar šo konvenciju, kas iegūtas subrogācijas vai tiesību nodošanas ceļā.h) Līgumslēdzēja puse, kuras tiesām saskaņā ar šo konvenciju ir lietu piekritība, nodrošina, ka tikai viena no tās tiesām ir kompetenta lemt attiecībā uz kompensācijām par kodolpostījumiem, ko izraisa jebkādi kodolnegadījumi; šādas izvēles kritērijus jānosaka attiecīgās Līgumslēdzējas puses valsts tiesību aktos.i) Spriedumus, ko saskaņā ar šo pantu kompetentā tiesa piespriedusi pēc tiesas procesa vai aizmuguriski, kad tie ir izpildāmi saskaņā ar tiesību aktiem, kurus piemēro minētā tiesa, sāk izpildīt jebkuras citas Līgumslēdzējas puses teritorijā tiklīdz ir izpildītas formalitātes, ko pieprasa attiecīgā Līgumslēdzēja puse. Lietas būtība nevar būt turpmāko procesu priekšmets. Iepriekšminētie noteikumi neattiecas uz pagaidu spriedumiem.j) Ja pret Līgumslēdzēju pusi saskaņā ar šo konvenciju ir iesniegta prasība tiesā, attiecīgā Līgumslēdzēja puse saskaņā ar šo pantu kompetentajā tiesā nedrīkst izmantot nekādas juridiskās imunitātes, izņemot attiecībā uz izpildes pasākumiem."N. Konvencijas 14. panta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:"b) "valsts tiesību akti" un "valsts likumdošana" ir tiesas, kuras jurisdikcijā saskaņā ar šo konvenciju ir prasības, kas izriet no kodolnegadījuma, piemērotie valsts tiesību akti un likumdošana, izņemot tiesību normu kolīziju noteikumus, kas attiecas uz šīm prasībām. Minētie tiesību akti un likumdošana attiecas uz visiem jautājumiem attiecībā uz lietas būtību un tiesvedību, ko īpaši nereglamentē šī konvencija."O. Konvencijas 15. panta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:"b) Ciktāl kompensācija par kodolpostījumiem pārsniedz 700 miljonus eiro, kas minēti 7. panta a) apakšpunktā, var piemērot jebkādus šāda veida pasākumus, ievērojot noteikumus, kuri var paredzēt atkāpi no šīs konvencijas noteikumiem."P. Aiz konvencijas 16. panta pievieno šādu 16.a pantu:"16.a pantsŠī konvencija neattiecas uz Līgumslēdzējas puses tiesībām vai pienākumiem saskaņā ar vispārīgām starptautisko publisko tiesību normām."Q. Konvencijas 17. pantu aizstāj ar šādu pantu:"17. pantsa) Gadījumā, ja divām vai vairākām Līgumslēdzējām pusēm rodas domstarpības par šīs konvencijas interpretāciju vai piemērošanu, domstarpībās iesaistītās puses apspriežas ar mērķi panākt strīda izšķiršanu sarunu vai citāda izlīguma veidā.b) Ja a) apakšpunktā minētās domstarpības nav izšķirtas sešu mēnešu laikā no dienas, kad šādu domstarpību esamību atzīst viena no domstarpībās iesaistītajām pusēm, Līgumslēdzējas puses tiekas, lai palīdzētu domstarpībās iesaistītajām pusēm panākt izlīgumu.c) Ja strīda izšķiršana nav panākta trīs mēnešu laikā no b) apakšpunktā minētās tikšanās, pēc jebkuras strīdā iesaistītās puses prasības strīdu iesniedz Eiropas Kodolenerģijas tribunālam, kas izveidots ar 1957. gada 20. decembra Konvenciju par drošības kontroles ieviešanu kodolenerģijas jomā.d) Strīdi, kas attiecas uz jūras robežas noteikšanu, nav ietverti šīs konvencijas darbības jomā."R. Konvencijas 18. pantu aizstāj ar šādu pantu:"18. pantsa) Atrunas attiecībā uz vienu vai vairākiem šīs konvencijas noteikumiem var iesniegt jebkurā laikā pirms konvencijas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas, vai pievienošanās šai konvencijai, vai pirms paziņošanas saskaņā ar 23. pantu attiecībā uz teritoriju vai teritorijām, kas minētas paziņojumā, un ir pieļaujamas tikai tad, ja šo atrunu nosacījumus nepārprotami ir pieņēmušas konvenciju parakstījušās valstis.b) Šādi pieņemt atrunas nav nepieciešams tām parakstītājām valstīm, kuras pašas nav ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas šo konvenciju 12 mēnešu laikā pēc dienas, kad saskaņā ar 24. pantu par attiecīgajām atrunām paziņots organizācijas ģenerālsekretāram.c) Visas atrunas, kas pieņemtas saskaņā ar šo pantu, jebkurā laikā var atsaukt, par to paziņojot organizācijas ģenerālsekretāram."S. Konvencijas 19. pantu aizstāj ar šādu pantu:"19. pantsa) Šo konvenciju ratificē, pieņem vai apstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē organizācijas ģenerālsekretāram.b) Šī konvencija stājas spēkā pēc tam, kad vismaz piecas parakstītājas valstis deponējušas savus ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus. Attiecībā uz katru parakstītāju valsti, kas ratificē, pieņem vai apstiprina šo konvenciju, tā stājas spēkā pēc ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu deponēšanas."T. Konvencijas 20. pantu aizstāj ar šādu pantu:"20. pantsŠīs konvencijas grozījumus pieņem, visām Līgumslēdzējām pusēm savstarpēji vienojoties. Grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad tos ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas vismaz divas trešdaļas Līgumslēdzēju pušu. Attiecībā uz katru Līgumslēdzēju pusi, kas ratificē, pieņem vai apstiprina grozījumus, tie stājas spēkā attiecīgās ratificēšanas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dienā."U. Konvencijas 21. pantu papildina ar šādu jaunu c) apakšpunktu:"c) Neatkarīgi no 7. panta a) apakšpunkta gadījumā, ja valsts, kas nav šīs konvencijas parakstītāja valsts, pievienojas minētajai konvencijai pēc 1999. gada 1. janvāra, tā saskaņā ar saviem tiesību aktiem var paredzēt, ka operatora maksimālo atbildību par kodolpostījumiem, kurus izraisa viens vai vairāki kodolnegadījumi, ne vairāk kā uz pieciem gadiem no 2004. gada 12. februāra protokola, ar ko groza šo konvenciju, pieņemšanas dienas pagaidām var noteikt ne mazāk kā EUR 350000000 apmērā attiecībā uz minētajā laika posmā notikušu kodolnegadījumu."V. Konvencijas 22. panta c) apakšpunktu numurē kā d) apakšpunktu un pievieno šādu jaunu c) apakšpunktu:"c) Līgumslēdzējas puses pēc katra piecu gadu perioda beigām, skaitot no dienas, kad stājas spēkā šī konvencija, apspiežas par vispārsvarīgiem jautājumiem šīs konvencijas piemērošanas sakarā un jo īpaši apspriež, vai ir vēlams šajā konvencijā paredzētās atbildības un finansiālā nodrošinājuma summu palielinājums."W. Konvencijas 23. panta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"b) Visas parakstītājas vai Līgumslēdzējas puses šīs konvencijas parakstīšanas, ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas brīdī, vai pievienošanās brīdī šai konvencijai, vai jebkurā citā vēlākā laikā var paziņot organizācijas ģenerālsekretāram, ka šī konvencija attiecas uz tām attiecīgās valsts teritorijām, tai skaitā teritorijām, par kuru starptautiskajām attiecībām minētā valsts ir atbildīga, kurām šo konvenciju nepiemēro saskaņā ar šī panta a) apakšpunktu un kas ir minētas paziņojumā. Visus šāda veida paziņojumus attiecībā uz teritoriju vai teritorijām, kas tajā minētas, var atsaukt, paziņojot par to organizācijas ģenerālsekretāram 12 mēnešus iepriekš."X. Konvencijas 24. pantu aizstāj ar šādu pantu:"24. pantsOrganizācijas ģenerālsekretārs paziņo parakstītājām valstīm un pievienošanās valstīm par visu ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas, pievienošanās vai atsaukšanas dokumentu, jebkādu paziņojumu saskaņā ar 13. panta b) apakšpunktu vai 23. pantu saņemšanu, par Koordinācijas komitejas lēmumiem saskaņā ar 1. panta a) apakšpunkta ii) un iii) daļu un 1. panta b) apakšpunktu, par konvencijas spēkā stāšanās dienu, par visiem tās grozījumu tekstiem un datumiem, kad stājas spēkā šie grozījumi, un visām atrunām, kas pievienotas saskaņā ar 18. pantu."Y. Terminu "kaitējums", kas minēts turpmāk norādītajos pantos, aizstāj ar terminu "kodolpostījumi":konvencijas 4. panta a) un b) apakšpunktā,konvencijas 5. panta a) un c) apakšpunktā,konvencijas 6. panta a), b), d), f) un h) apakšpunktā.Z. Konvencijas tekstā franču valodā 4. panta pirmajā teikumā vārdu "stockage" aizstāj ar vārdu "entreposage", un tajā pašā pantā vārdu "transportées" aizstāj ar vārdiem "en cours de transport". Konvencijas tekstā angļu valodā 6. panta h) apakšpunktā vārdu "workmen's" aizstāj ar vārdu "workers".AA. Konvencijas II pielikumu svītro.II.a) Šā protokola nosacījumi attiecībā uz tā Līgumslēdzējām pusēm ir neatņemama sastāvdaļa 1960. gada 29. jūlija Konvencijai par trešo pušu atbildību kodolenerģijas jomā, kas grozīta ar 1964. gada 28. janvāra papildprotokolu un 1982. gada 16. novembra protokolu (še turpmāk – "Konvencija") un kura ir pazīstama kā "1960. gada 29. jūlija Konvencija par trešo pušu atbildību kodolenerģijas jomā, kas grozīta ar 1964. gada 28. janvāra papildprotokolu, ar 1982. gada 16. novembra protokolu un ar 2004. gada 12. februāra protokolu".b) Šo protokolu ratificē, pieņem vai apstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas ģenerālsekretāram.c) Šā protokola parakstītājas valstis, kuras jau ir ratificējušas šo konvenciju vai pievienojušās tai, pēc iespējas ātrāk paziņo par savu nodomu ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo protokolu. Šā protokola pārējās parakstītājas valstis apņemas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt to vienlaicīgi ar konvencijas ratifikāciju.d) Šim protokolam var pievienoties saskaņā ar konvencijas 21. panta noteikumiem. Pievienošanās konvencijai tiks apstiprināta tikai tad, ja vienlaicīgi tiks pieņemts šis protokols.e) Šis protokols stājas spēkā saskaņā ar konvencijas 20. panta noteikumiem.f) Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas ģenerālsekretārs paziņo visām parakstītājām valstīm un pievienošanās valstīm par visu protokola ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu saņemšanu.--------------------------------------------------