CELEX: 51993PC0655
Language: it
Date: 1993-12-10
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO che proroga gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione tra la Comunità europea e la Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca, l' Ungheria e la Polonia sul commercio di carni ovine e caprine

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                         C0M(93) 655 def.
                                         Bruxelles, 10 dicembre 1993
                           Proposta di
                     DECISIONE DEL CONSIGLIO
   che proroga gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione
                 conclusi tra la Comunità europea
    e la Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica slovacca,
  l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni ovine e caprine
                 (presentata dalla Commissione)
 ---pagebreak---                               RELAZIONE
I vigenti adeguamenti degli accordi di autolimitazione conclusi tra la
Comunità europea e la Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica
Slovacca, l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni ovine e
caprine scadono il 31 dicembre 1993. Tali adeguamenti degli accordi
principali, decisi nel 1990, prevedono che alle importazioni
comunitarie venga applicato un dazio nullo invece che del 10%, che
durante i periodi sensibili siano rispettati i quantitativi
tradizionali e che venga seguita una procedura di sorveglianza dei
prezzi.
Per quanto riguarda la Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca,
l'Ungheria e la Polonia, vanno sottolineate le modifiche apportate agli
accordi di autolimitazione dagli accordi interinali sugli scambi e le
misure di accompagnamento conclusi con tali paesi ed entrati in vigore
il 1° marzo 1992. Le modifiche riguardano i prodotti e i quantitativi
interessati dagli accordi di autolimitazione (cfr. l'articolo 14,
paragrafo 4 che rinvia all'allegato X b degli accordi con l'Ungheria e
la Polonia e l'articolo 14, paragrafo 4 che rinvia all'allegato XIII b
dell'accordo con la Repubblica federativa ceca e slovacca). A seguito
di quanto deciso dal Consiglio europeo di Copenaghen del 21 e 22 giugno
1993, accordi addizionali hanno anticipato al 1° luglio 1993 l'aumento
dei quantitativi previsto dagli accordi interinali. Tuttavia, affinché
sia possibile continuare ad applicare il dazio nullo, occorre prorogare
gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione. I quantitativi
previsti dall'accordo di autolimitazione concluso con la Repubblica
federativa ceca e slovacca sono stati ripartiti, di comune intesa, tra
i due stati che a tale Repubblica sono succeduti. La comunità ha
negoziato con la Repubblica Ceca e con la Repubblica Slovacca dei
cosiddetti "accordi supplementari", che prevedono anche la ripartizione
dei quantitativi in parola.
Poiché è ormai evidente che i negoziati dell'Uruguay Round del GATT non
saranno conclusi in tempo utile per consentire l'applicazione del nuovo
quadro multilaterale per gli scambi nel settore agricolo, con entrata
in vigore anteriore al 1" gennaio 1995, è necessario introdurre
disposizioni transitorie che consentano l'accesso delle carni ovine e
caprine nel 1994. Ciò considerato, il       1993 il Consiglio, su
raccomandazione della Commissione, ha autorizzato la stessa ad avviare
negoziati con i paesi terzi (tra i quali figurano la Bulgaria, la
Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca, l'Ungheria e la Polonia) con i
quali la Comunità aveva concluso accordi di autolimitazione nel settore
delle carni ovine e caprine.
I negoziati con la Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica
Slovacca, l'Ungheria e la Polonia hanno consentito di prorogare di un
anno gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione e di definire le
necessarie modalità temporanee per l'accesso al mercato nel 1994. Gli
accordi che si propone di concludere con i paesi di cui trattasi per il
1994 prorogano la validità degli adeguamenti attualmente vigenti.
 ---pagebreak---                                  ^
    Il Consiglio è invitato ad approvare gli accordi in forma di scambio di
    lettere allegati alla presente e di designare la persona abilitata a
    firmare detti accordi allo scopo di impegnare la comunità.
incidenza finanziaria:    Nessuna incidenza sul bilancio delle comunità.
 ---pagebreak---                            DECISIONE DEL CONSIGLIO
                             del
        che proroga gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione
                      conclusi tra la Comunità europea
         e la Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca,
       l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni ovine e caprine
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare
l'articolo 22 8, paragrafo 2 e paragrafo 3, primo comma, in combinato
disposto con l'articolo 113,
vista la proposta della Commissione,
considerando che nel 1990 gli accordi di autolimitazione conclusi tra la
Comunità europea e la Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca,
l'Ungheria e la Polonia sul commercio di carni ovine e caprine hanno
formato oggetto di adeguamenti decisi nell'ambito delle misure volte a
stabilizzare i mercati del settore;
considerando che detti adeguamenti cesseranno di produrre effetti il 31
dicembre 1993;
considerando che, in attesa della conclusione dei negoziati riguardanti il
commercio di prodotti agricoli nell'ambito del GATT ("General Agreement on
Tariffs and Trade"), è necessario definire una disciplina temporanea degli
scambi nel settore delle carni ovine e caprine;
considerando che, a seguito della scomparsa della Repubblica federativa
ceca e slovacca, la Comunità ha negoziato nuovi accordi con la Repubblica
Ceca e con la Repubblica Slovacca; che tali accordi prevedono la
ripartizione tra i due nuovi Stati dei quantitativi indicati nell'accordo
di autolimitazione concluso con la Repubblica federativa ceca e slovacca;
considerando che occorre tener conto delle conseguenze derivanti dalla
realizzazione del mercato interno a partire dal 1" gennaio 1993;
considerando che, date le circostanze, è opportuno prorogare di un anno la
validità degli adeguamenti dei citati accordi di autolimitazione;
considerando che la commissione ha svolto in proposito negoziati con la
Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca, l'Ungheria e la
Polonia, giungendo alla conclusione di accordi;
 ---pagebreak---                                     -</-
considerando che è opportuno approvare tali accordi,
DECIDE:
                                 Articolo 1
Sono approvati in nome della Comunità gli accordi in forma di scambi di
lettere tra la Comunità europea e la Bulgaria, la Repubblica ceca, la
Repubblica Slovacca, l'Ungheria e la Polonia che prorogano gli adeguamenti
degli accordi di autolimitazione conclusi tra la Comunità europea e la
Bulgaria, la Repubblica Ceca, la Repubblica Slovacca, l'Ungheria e la
Polonia sul commercio di carni ovine e caprine.
I testi degli accordi sono acclusi alla presente decisione.
                                 Articolo 2
II presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata
a firmare gli accordi allo scopo di impegnare la Comunità.
La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità
europee.
Fatto a Bruxelles,
                                      Per il consiglio
                                       XI    Presidente
 ---pagebreak---                                      r
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
            tra la Comunità europea e la Repubblica di Bulgaria
                   sul commercio di carni ovine e caprine
                                LETTERA N. 1
Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica di Bulgaria recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 19 82 tra la Comunità e la
Repubblica di Bulgaria sul commercio di carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica di
Bulgaria sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       A nome del Consiglio
                                       dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                        e
                                LETTERA N. 2
Signor.
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta :
"Mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica di Bulgaria recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Bulgaria sul commercio di carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica di
Bulgaria sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo con il contenuto della
Sua lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                Per il governo della Repubblica di Bulgaria
 ---pagebreak---                                        ?
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga 1'adeguamento dell'accordo
                tra la Comunità europea e la Repubblica Ceca
                   sul commercio di carni ovine e caprine
                                LETTERA N. 1
Signor
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 199 0, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e
slovacca recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra
la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca sul commercio di
carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica Ceca sulla
materia di cui trattasi.
Voglia accettare, signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       A nome del Consiglio
                                       dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                      s
                                LETTERA N. 2
Signor      ,
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta:
"Mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e
slovacca recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 19 82 tra
la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca sul commercio di
carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica Ceca sulla
materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo con il contenuto della
Sua lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                       Per il governo della Repubblica Ceca
 ---pagebreak---                                      J
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
              tra la Comunità europea e la Repubblica slovacca
                   sul commercio di carni ovine e caprine
                                LETTERA N. 1
Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e
slovacca recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra
la comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca sul commercio di
carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la comunità e il governo della Repubblica Slovacca
sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       A nome del Consiglio
                                       dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                    J^
                                LETTERA N. 2
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta:
"Mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica federativa ceca e
slovacca recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 19 82 tra
la Comunità e la Repubblica federativa ceca e slovacca sul commercio di
carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica Slovacca
sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo con il contenuto della
sua lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                Per il governo della Repubblica Slovacca
 ---pagebreak---                                      /A
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
             tra la Comunità europea e la Repubblica d'Ungheria
                   sul commercio di carni ovine e caprine
                                LETTERA N. 1
Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica d'Ungheria recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1981 tra la Comunità e la
Repubblica d'Ungheria sul commercio di carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la comunità e il governo della Repubblica d'Ungheria
sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       A nome del Consiglio
                                       dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                      il
                                LETTERA N
Signor,
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta:
"Mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 199 0, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica d'Ungheria recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1981 tra la Comunità e la
Repubblica d'Ungheria sul commercio di carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica d'Ungheria
sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo con il contenuto della
sua lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                Per il governo della Repubblica d'Ungheria
 ---pagebreak---                                       B
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
             tra la Comunità europea e la Repubblica di Polonia
                   sul commercio di carni ovine e caprine
                                LETTERA N. 1
Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica di Polonia recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1981 tra la Comunità e la
Repubblica di Polonia sul commercio di carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il Suo
governo, la presente lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica di Polonia
sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       A nome del Consiglio
                                       dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                       Il
                                LETTERA N. 2
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta:
"Mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1990, che
costituisce un accordo tra la Comunità e la Repubblica di Polonia recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1981 tra la Comunità e la
Repubblica di Polonia sul commercio di carni ovine e caprine.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere, prorogato per un anno il 17
dicembre 1992, resti in vigore fino al 31 dicembre 1994, previa
introduzione della seguente modifica:
    nel paragrafo 6 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1993" sono
    sostituite dalle parole "fino al 31 dicembre 1994".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è accettabile per il suo
governo, la presente lettera e la sua risposta di conferma costituiscano
insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Repubblica di Polonia
sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il mio governo è d'accordo con il contenuto della
Sua lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                Per il governo della Repubblica di Polonia
 ---pagebreak---                                                lì.
                                                                     ISSN 0254-1505
                                                              CO M (93) 655 def.
                                                           DOCUMENTI
IT                                                                          11 03
                                          N. di catalogo : CB-CO-93-702-IT-C
                                                             ISBN 92-77-62682-8
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo