CELEX: 62003CJ0160
Language: fi
Date: 2005-03-15 00:00:00
Title: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 15 päivänä maaliskuuta 2005. # Espanjan kuningaskunta vastaan Eurojust. # EY 230 artiklaan perustuva kumoamiskanne - Kanne, jonka jäsenvaltio on nostanut avoimia toimia koskevista ilmoituksista, joilla Eurojust haki väliaikaisia toimihenkilöitä - Yhteisöjen tuomioistuimen toimivallan puuttuminen - Tutkimatta jättäminen. # Asia C-160/03.

Asia C-160/03
      Espanjan kuningaskunta
      vastaan
      Eurojust
      EY 230 artiklaan perustuva kumoamiskanne – Kanne, jonka jäsenvaltio on nostanut avoimia toimia koskevista ilmoituksista, joilla Eurojust haki väliaikaisia toimihenkilöitä
         – Yhteisöjen tuomioistuimen toimivallan puuttuminen – Tutkimatta jättäminen
      
      Julkisasiamies M. Poiares Maduron ratkaisuehdotus 16.12.2004 
      Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (suuri jaosto) 15.3.2005 
      Tuomion tiivistelmä
      1.     Oikeudenkäyntimenettely – Kanteen oikeudellinen perusta – Kanteen oikeudellisen perustan valitsemisen kuuluminen kantajalle
            eikä yhteisöjen tuomioistuimelle – Se, että tutkittavaksi ottamista arvioidaan kantajan tekemän valinnan perusteella
      2.     Kumoamiskanne – Kannekelpoiset toimet – Kanne, jonka jäsenvaltio on nostanut avoimia toimia koskevasta ilmoituksesta, jolla
            Eurojust haki väliaikaisia toimihenkilöitä – Käsitteen ulkopuolelle jääminen – Tuomioistuimen harjoittamaa valvontaa koskeva
            vaatimus – Tuomioistuinvalvonnan muodot
      (EY 230 artikla; EU 35 artikla, EU 41 artikla, EU 46 b artikla; yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 40 ja 56 artikla; virkamiehiin
            sovellettavien henkilöstösääntöjen 91 artikla; neuvoston päätöksen 2002/187 30 artikla)
      1.     Oikeudenkäynnin yhteydessä juuri kantajan tehtävä on valita kanteensa oikeudellinen perusta, eikä yhteisöjen tuomioistuimen
         tehtävänä ole itse valita asianmukaisinta oikeudellista perustaa. Tästä seuraa, että kun kantaja perustaa kanteensa tiettyyn
         määräykseen mutta jättää kuitenkin yhteisöjen tuomioistuimen harkittavaksi, mikä kyseisen tuomioistuimen mukaan on asianmukaisin
         perusta kanteen tutkimiselle, kanteen tutkittavaksi ottamista on tarkasteltava juuri tämän määräyksen valossa.
      
      (ks. 35 kohta)
      2.     Avoimia toimia koskevasta ilmoituksesta, jolla Eurojust haki väliaikaisia toimihenkilöitä, ei voida nostaa kumoamiskannetta
         EY 230 artiklan nojalla. Tällaisia ilmoituksia ei nimittäin mainita niiden toimien luettelossa, joiden laillisuuden yhteisöjen
         tuomioistuin voi kyseisen artiklan nojalla tutkia. Sitä paitsi EU 41 artiklassa ei määrätä, että EY 230 artiklaa sovellettaisiin
         Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastossa oleviin määräyksiin poliisiyhteistyöstä ja oikeudellisesta yhteistyöstä
         rikosasioissa, vaan yhteisöjen tuomioistuimen tällä alalla olevaa toimivaltaa täsmennetään EU 35 artiklassa, johon EU 46 artiklan
         b alakohdassa viitataan. 
      
      Tällaista avoimia toimia koskevaa ilmoitusta ei kuitenkaan ole jätetty kaiken tuomioistuinvalvonnan ulkopuolelle, sillä kuten
         Eurojust-yksikön perustamisesta vakavan rikollisuuden torjunnan tehostamiseksi tehdyn päätöksen 2002/187 30 artiklasta ilmenee,
         Eurojustin henkilöstön jäseniin sovelletaan Euroopan yhteisöjen virkamiehiin ja muuhun henkilöstöön sovellettavia asetuksia
         ja määräyksiä. Tästä seuraa, että niillä, joita asia pääasiallisesti koskee, eli avoimia toimia koskevassa ilmoituksessa mainittujen
         eri toimien hakijoilla on oikeus saada asiansa käsitellyksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa virkamiehiin sovellettavien
         henkilöstösääntöjen 91 artiklassa säädettyjen edellytysten täyttyessä. Jos tällainen kanne nostetaan, jäsenvaltioilla olisi
         oikeus olla väliintulijoina asiassa yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön 40 artiklan mukaisesti, ja jäsenvaltiot tarvittaessa
         voisivat, kuten kyseisen perussäännön 56 artiklan toisesta ja kolmannesta kohdasta ilmenee, hakea muutosta ensimmäisen oikeusasteen
         tuomioistuimen tuomioon. 
      
      (ks. 36–38 ja 40–43 kohta)
YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (suuri jaosto)
      15 päivänä maaliskuuta 2005 (*)
      
      EY 230 artiklaan perustuva kumoamiskanne – Kanne, jonka jäsenvaltio on nostanut avoimia toimia koskevista ilmoituksista, joilla Eurojust haki väliaikaisia toimihenkilöitä
         – Yhteisöjen tuomioistuimen toimivallan puuttuminen – Tutkimatta jättäminen
      
      Asiassa C‑160/03,
      jossa on kyse EY 230 artiklaan perustuvasta kumoamiskanteesta, joka on nostettu 8.4.2003,
      Espanjan kuningaskunta, asiamiehenään L. Fraguas Gadea, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      kantajana,
      jota tukee
      Suomen tasavalta, asiamiehenään T. Pynnä, prosessiosoite Luxemburgissa,
      
      väliintulijana,
      vastaan
      Eurojust, asiamiehinään abogado J. Rivas de Andrés ja solicitor D. O'Keeffe,
      
      vastaajana,
      YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIN (suuri jaosto),
      toimien kokoonpanossa: presidentti V. Skouris, jaostojen puheenjohtajat P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas (esittelevä
         tuomari) ja A. Borg Barthet sekä tuomarit R. Schintgen, N. Colneric, S. von Bahr, J. N. Cunha Rodrigues, E. Juhász, G. Arestis,
         M. Ilešič ja J. Malenovský, 
      
      julkisasiamies: M. Poiares Maduro,
      kirjaaja: apulaiskirjaaja H. von Holstein,
      ottaen huomioon kirjallisessa käsittelyssä ja 6.10.2004 pidetyssä suullisessa istunnossa esitetyn,
      kuultuaan julkisasiamiehen 16.12.2004 pidetyssä istunnossa esittämän ratkaisuehdotuksen,
      on antanut seuraavan
      tuomion
      1       Espanjan kuningaskunta vaatii kanteellaan yhteisöjen tuomioistuinta kumoamaan niissä Eurojustin julkaisemissa seitsemässä
         avoimia toimia koskevassa ilmoituksessa, joilla haetaan väliaikaisia toimihenkilöitä (jäljempänä kanteen kohteena olevat avoimia
         toimia koskevat ilmoitukset), olevan kohdan, joka liittyy asiakirjoihin, jotka hakemuksensa jollain muulla kielellä kuin englanniksi
         jättävien henkilöiden on toimitettava englanniksi, sekä kussakin avoimia toimia koskevassa ilmoituksessa olevat kohdat, jotka
         liittyvät hakijoiden kielitaitoa koskeviin vaatimuksiin.
      
       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      2       Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osasto sisältää määräyksiä poliisiyhteistyöstä ja oikeudellisesta yhteistyöstä rikosasioissa,
         nimittäin EU 29–EU 42 artiklan.
      
      3       EU 31 artiklassa kuvaillaan rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä koskevan yhteisen toiminnan tavoitteet.
      4       EU 34 artiklan 2 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Neuvosto toteuttaa toimenpiteitä ja edistää tämän osaston määräysten mukaisesti aiheellisin muodoin ja menettelyin yhteistyötä
         unionin tavoitteiden saavuttamiseksi. Tätä varten neuvosto voi jäsenvaltion tai komission aloitteesta yksimielisesti:
      
      – –
      c)      tehdä muita tämän osaston tavoitteiden mukaisia päätöksiä, jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämistä lukuun ottamatta. Nämä
         päätökset ovat velvoittavia, mutta niillä ei ole välitöntä oikeusvaikutusta; neuvosto toteuttaa määräenemmistöllä kyseisten
         päätösten täytäntöönpanon edellyttämät toimenpiteet unionin tasolla; 
      
      – – .”
      5       EU 35 artikla koskee yhteisöjen tuomioistuimen toimivaltuuksia Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston määräysten
         yhteydessä. Kyseisen artiklan 6 ja 7 kohdassa määrätään seuraavaa:
      
      ”6.      Yhteisöjen tuomioistuimella on toimivalta tutkia puitepäätöksen ja päätöksen laillisuus jäsenvaltion tai komission kanteesta,
         jonka perusteena on toimivallan puuttuminen, olennaisen menettelymääräyksen rikkominen, tämän sopimuksen tai sen soveltamista
         koskevan oikeussäännön rikkominen tai harkintavallan väärinkäyttö. Tässä kohdassa tarkoitetut menettelyt on aloitettava kahden
         kuukauden kuluessa säädöksen julkaisemisesta.
      
      7.      Yhteisöjen tuomioistuimella on toimivalta ratkaista 34 artiklan 2 kohdan mukaisesti annettujen säädösten tulkintaa tai soveltamista
         koskevat jäsenvaltioiden väliset riidat, jos riitaa ei voida sopia neuvostossa kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun neuvoston
         jäsen on saattanut asian neuvoston käsiteltäväksi. Yhteisöjen tuomioistuimella on myös toimivalta ratkaista 34 artiklan 2
         kohdan d alakohdan nojalla tehtyjen yleissopimusten tulkintaa tai soveltamista koskevat jäsenvaltioiden ja komission väliset
         riidat.”
      
      6       EU 41 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 189, 190, 195, 196–199, 203 ja 204 artiklaa, 205 artiklan 3 kohtaa, 206–209, 213–219,
         255 ja 290 artiklaa sovelletaan tässä osastossa tarkoitettuihin aloihin liittyviin määräyksiin.”
      
      7       EU 46 artiklassa, joka kuuluu Euroopan unionista tehdyn sopimuksen loppumääräyksiin, määrätään seuraavaa:
      ”Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, Euroopan hiili‑ ja teräsyhteisön perustamissopimuksen ja Euratomin perustamissopimuksen
         määräyksiä, jotka koskevat Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivaltaa ja tämän toimivallan käyttämistä, sovelletaan ainoastaan
         tämän sopimuksen seuraaviin määräyksiin:
      
      – –
      b)      VI osaston määräykset 35 artiklassa määrätyin edellytyksin;
      – – .”
      8       EY 12 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Kaikki kansalaisuuteen perustuva syrjintä on kiellettyä tämän sopimuksen soveltamisalalla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
         tämän sopimuksen erityismääräysten soveltamista.”
      
      9       EY 230 artiklan ensimmäisessä kohdassa määrätään seuraavaa:
      ”Yhteisön tuomioistuin tutkii Euroopan parlamentin ja neuvoston yhdessä antamien säädösten sekä neuvoston, komission ja EKP:n
         säädösten laillisuuden, suosituksia ja lausuntoja lukuun ottamatta, samoin kuin Euroopan parlamentin sellaisten säädösten
         laillisuuden, joiden tarkoituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia suhteessa kolmansiin osapuoliin.”
      
      10     EY 236 artiklassa määrätään, että ”yhteisön tuomioistuimella on toimivalta ratkaista yhteisön ja sen henkilöstön väliset riidat
         henkilöstösäännöissä määrätyin tai palvelussuhteen ehdoista johtuvin rajoituksin ja edellytyksin”.
      
      11     Euroopan talousyhteisössä käytettäviä kieliä koskevista sääntelyistä 15 päivänä huhtikuuta 1958 annetun neuvoston asetuksen
         N:o 1 (EYVL 1958, 17, s. 385), sellaisena kuin se on muutettuna asiakirjalla Itävallan tasavallan, Suomen tasavallan ja Ruotsin
         kuningaskunnan liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu (EYVL 1994, C 241, s.
         21 ja EYVL 1995, L 1, s. 1), 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Unionin toimielinten viralliset ja työkielet ovat englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan,
         ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kieli.”
      
      12     Eurojust-yksikön perustamisesta vakavan rikollisuuden torjunnan tehostamiseksi 28 päivänä helmikuuta 2002 tehty neuvoston
         päätös 2002/187/YOS (EYVL L 63, s. 1; jäljempänä päätös) perustuu Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja erityisesti EU
         31 artiklaan ja EU 34 artiklan 2 kohdan c alakohtaan. Päätöksen 1 artiklassa säädetään, että Eurojust on unionin elin ja että
         se on oikeushenkilö.
      
      13     Kyseisen päätöksen 2 artiklan mukaan Eurojustiin kuuluu yksi kunkin jäsenvaltion oman oikeusjärjestelmänsä mukaisesti lähettämä
         kansallinen jäsen, joka on syyttäjä, tuomari tai vastaavaa toimivaltaa käyttävä poliisi.
      
      14     Tämän saman päätöksen 3 artiklassa säädetyn mukaisesti Eurojustin tavoitteena on edistää ja parantaa jäsenvaltioiden toimivaltaisten
         kansallisten viranomaisten kyseisissä valtioissa suorittamien tutkinta‑ ja syytetoimien koordinointia, parantaa yhteistyötä
         näiden viranomaisten välillä erityisesti helpottamalla kansainvälisten oikeusapupyyntöjen täyttämistä ja luovuttamispyyntöjen
         täytäntöönpanoa ja tukea näitä viranomaisia näiden tutkinta‑ ja syytetoimien tehostamiseksi. Tilanteen mukaan Eurojust voi
         myös avustaa tutkinta‑ ja syytetoimissa, jotka koskevat yhtä jäsenvaltiota ja kolmatta valtiota tai yhtä jäsenvaltiota ja
         yhteisöä.
      
      15     Päätöksen 30 artiklassa, jonka otsikkona on ”Henkilöstö”, säädetään seuraavaa:
      ”1. Eurojustin henkilöstön jäseniin sovelletaan erityisesti heidän palvelukseen ottamisensa ja asemansa osalta Euroopan yhteisöjen
         virkamiehiin ja muuhun henkilöstöön sovellettavia asetuksia ja määräyksiä.
      
      2. Eurojustin henkilöstö otetaan palvelukseen 1 kohdassa tarkoitettujen asetusten ja määräysten mukaisesti ottaen huomioon
         kaikki asetuksessa (ETY, Euratom, EHTY) N:o 259/68 – – vahvistetut Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen
         27 artiklan mukaiset vaatimukset maantieteellinen jakautuminen mukaan luettuna. – – 
      
      3. Henkilöstö suorittaa tehtävänsä kollegion alaisuudessa Eurojustin tavoitteiden ja toimeksiannon mukaisesti – – .”
      16     Kyseisen päätöksen 31 artiklassa, jonka otsikkona on ”Tulkkaus‑ ja käännösapu”, säädetään seuraavaa:
      ”1. Unionin toimielinten virallista kieliä koskevaa järjestelyä sovelletaan Eurojustin toimintaan [espanjankielisessä tekstissä
         säädetään seuraavaa: ’El régimen lingüístico de las instituciones de la Comunidad Europea será aplicable a Eurojust’].
      
      2. Jäljempänä 32 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu vuosikertomus neuvostolle laaditaan unionin toimielinten
         virallisilla kielillä.”
      
      17     Muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen (jäljempänä palvelussuhteen ehdot) 12–15 artikla koskevat muuhun
         henkilöstöön kuuluvien palvelukseenoton edellytyksiä. Palvelussuhteen ehtojen 12 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Otettaessa palvelukseen väliaikaisia toimihenkilöitä on tarkoitus varmistaa, että toimielin saa palvelukseensa mahdollisimman
         päteviä, tehokkaita ja ehdottoman luotettavia henkilöitä, joiden palvelukseen ottaminen tapahtuu yhteisön jäsenvaltioiden
         kansalaisten joukosta maantieteellisesti mahdollisimman laajalta alueelta.
      
      – –
      2.      Väliaikaiseksi toimihenkilöksi voidaan ottaa ainoastaan henkilö:
      – –
      e)      jolla on perusteellinen kielitaito yhdessä yhteisön kielessä ja tehtäviensä hoitamiseen riittävä kielitaito toisessa yhteisön
         kielessä.”
      
      18     Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen (jäljempänä henkilöstösäännöt) 91 artiklassa, jota sovelletaan
         väliaikaisiin toimihenkilöihin palvelussuhteen ehtojen 73 artiklan nojalla – kyseisessä 73 artiklassa viitataan henkilöstösääntöjen
         VII osaston säännöksiin, jotka koskevat muutoksenhakua –, täsmennetään virkamiesten yhteisöjen tuomioistuimessa nostamien
         kanteiden tutkittavaksi ottamisen edellytykset. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tämä oikeussuojakeino on avoimissa kilpailuissa
         hakijoina olevien tai valintamenettelyihin osallistuneiden käytettävissä siitä riippumatta, ovatko he yhteisön toimihenkilöitä
         vai eivät (ks. vastaavasti asia 23/64, Vandevyvere v. parlamentti, tuomio 31.3.1965, Kok. 1965, s. 205, 214).
      
      19     Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistiin 13.2.2003 kanteen kohteena olevat avoimia toimia koskevat ilmoitukset.
         Näiden avoimia toimia koskevien ilmoitusten mukaan kielitaitovaatimukset ovat seuraavat:
      
      –       tietosuojavastaavan toimi (EUVL C 34 A, s. 1): ”erinomainen englannin ja ranskan kielen taito. Kykyä työskennellä muilla EU:n
         kielillä pidetään etuna”
      
      –       tilinpitäjän toimi (EUVL C 34 A, s. 4): ”yhden EU:n unionin virallisen kielen perusteellinen taito ja riittävä tiedot jostakin
         toisesta EU:n kielestä sekä riittävä englannin kielen taito”
      
      –       Euroopan oikeudellisen verkoston tietotekniikka-asiantuntijan (webmaster) toimi (EUVL C 34 A, s. 6): ”hyvä englannin kielen
         taito on oleellisen tärkeä; kykyä viestiä vähintään kahdella Euroopan yhteisön virallisella kielellä ranska mukaan lukien
         pidetään ehdottomasti etuna”
      
      –       juristin toimi (EUVL C 34 A, s. 11): ”erinomainen englannin ja ranskan kielen taito, kykyä työskennellä muilla EU:n kielillä
         pidetään etuna”
      
      –       kirjaston‑/arkistonhoitajan toimi (EUVL C 34 A, s. 13): ei erityisiä vaatimuksia
      –       tiedottajan toimi (EUVL C 34 A, s. 16): ”kyky viestiä ainakin englanniksi ja ranskaksi, muiden EU:n virallisten kielten taitoa
         pidetään etuna”
      
      –       hallinto-osaston sihteerin toimi (EUVL C 34 A, s. 18): ”englannin ja ranskan kielen perusteellinen taito, tyydyttävää muiden
         yhteisön kielten taitoa pidetään ehdottomasti etuna”.
      
      20     Näissä ilmoituksissa todetaan, että hakijan on täytettävä hakemus kyseisen ilmoituksen kielellä ja englanniksi. Lisäksi hakemukseen
         on liitettävä saatekirje ja ansioluettelo, jotka on laadittava yksinomaan englanniksi.
      
       Kanneperusteet
      21     Espanjan kuningaskunta vetoaa kanteensa tueksi kolmeen perusteeseen.
      22     Ensimmäisen perusteen mukaan on rikottu palvelussuhteen ehtojen 12 artiklan 2 kohdan e alakohtaa, jonka mukaan hakijoilta
         voidaan edellyttää perusteellista kielitaitoa vain yhdessä kielessä eli lähtökohtaisesti heidän äidinkielessään sekä riittävää
         kielitaitoa jossain toisessa hakijan valitsemassa kielessä.
      
      23     Toisen perusteen mukaan Eurojustin kieliä koskevaa järjestelyä, sellaisena kuin siitä on säädetty päätöksen 31 artiklassa,
         on rikottu. Tämä järjestely määritetään asetuksessa N:o 1, jonka 1 artiklassa täsmennetään, mitkä ovat toimielinten viralliset
         kielet ja työkielet. Koska kyseisen päätöksen missään säännöksessä ei todeta, että Eurojustin työkielet olisivat englanti
         ja ranska, Eurojustin jäsenet ja kyseisen elimen sihteeristön henkilöstö voivat käyttää kaikkia unionin virallisia kieliä.
         Niinpä avoimia toimia koskevat ilmoitukset ovat Espanjan kuningaskunnan mukaan Eurojustin kieliä koskevan järjestelyn vastaisia.
         
      
      24     Kolmas peruste koskee EY 12 artiklassa olevan syrjintäkiellon periaatteen sekä perusteluvelvollisuuden loukkaamista. Espanjan
         kuningaskunta esittää tältä osin, että se seikka, että hakijoiden edellytetään täyttävän tiettyjä asiakirjoja englanniksi,
         sekä ne avoimia toimia koskevissa ilmoituksissa esitetyt edellytykset, jotka koskevat englannin‑ ja ranskankielen taitoa,
         merkitsevät kansalaisuuteen perustuvaa ilmeistä syrjintää, koska nämä suosivat sellaisia hakijoita, joiden äidinkieli on englanti
         tai ranska. Näiden kahden kielen muita edullisempi kohtelu ei Espanjan mukaan ole oikeutettua eikä sitä edes ole perusteltu,
         mikä tältä osin merkitsee EY 253 artiklassa tarkoitetun perusteluvelvollisuuden rikkomista.
      
       Kanteen tutkittavaksi ottaminen
       Asianosaisten lausumat
      25     Ennen pääasiaa koskevien perustelujensa esittämistä Eurojust esittää oikeudenkäyntiväitteen, joka on tutkittava.
      26     Eurojust väittää, että kannetta ei voida ottaa tutkittavaksi, koska ei ole olemassa mitään oikeudellista perustaa, jonka perusteella
         tämä kanne voitaisiin nostaa.
      
      27     Ensinnäkään kanne ei Eurojustin mukaan voi perustua EY 230 artiklaan, koska niiden toimien luettelossa, joiden laillisuuden
         yhteisöjen tuomioistuin voi tutkia, ei mainita Eurojustin, joka on unionin elin ja itsenäinen oikeushenkilö, toimia.
      
      28     Toiseksi kanne ei Eurojustin mukaan voi perustua EU 35 artiklan 6 kohtaan, koska kanteen kohteena olevat toimet eivät ole
         puitepäätöksiä eivätkä tässä määräyksessä tarkoitettuja päätöksiä.
      
      29     Kolmanneksi kanne ei Eurojustin mukaan voi perustua henkilöstösääntöjen 91 artiklaan, koska vaikka hakija voi tämän määräyksen
         nojalla nostaa kanteen avointa tointa koskevasta ilmoituksesta, jäsenvaltio ei kyseisen määräyksen nojalla voi nostaa kannetta
         toimista, joiden oletetaan olevan sellaisille henkilöille vastaisia, joihin henkilöstösääntöjä sovelletaan.
      
      30     Neljänneksi kanne ei Eurojustin mukaan voi perustua nyt kyseessä olevaan päätökseen, sillä tässä päätöksessä ei anneta yhteisöjen
         tuomioistuimelle toimivaltaa lausua Eurojustin toimista.
      
      31     Lopuksi Eurojust toteaa, että kanne ei voi perustua EU 35 artiklan 7 kohtaan, sillä kyse ei ole päätöksen 31 artiklan 1 kohdan
         tulkintaa koskevasta kanteesta, joka olisi nostettu EU 35 artiklan 7 kohdassa määrättyä menettelyä noudattaen.
      
      32     Espanjan kuningaskunta huomauttaa, että yhteisö on oikeusyhteisö, jonka toimet ovat tuomioistuinvalvonnan alaisia (asia C‑50/00,
         Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomio 25.7.2002, Kok. 2002, s. I‑6677, 38 kohta), ja esittää, että elimen, joka
         on oikeushenkilö ja johon sovelletaan yhteisön oikeutta, mitään toimea ei voida jättää tuomioistuinvalvonnan ulkopuolelle.
      
      33     Espanjan kuningaskunta myöntää, että EU 35 ja EU 46 artiklan nojalla yhteisöjen tuomioistuimen toimivalta kolmannen pilarin
         alalla on rajoitettu. Kanteen kohteena olevia, avoimia toimia koskevia ilmoituksia ei kuitenkaan voida pitää tällä alalla
         tehtyinä toimina, eikä yhteisöjen tuomioistuimen näiden toimien osalta harjoittamalle valvonnalle myöskään voida asettaa edellytyksiä.
      
      34     Espanjan kuningaskunta jättää kuitenkin yhteisöjen tuomioistuimen harkittavaksi sen, mikä on asianmukaisin oikeudellinen perusta
         sen nostamalle kanteelle, mutta Espanjan kuningaskunta vaatii kuitenkin, että virhe, jonka se mahdollisesti on tehnyt oikeudellista
         perustaa valitessaan, ei johda siihen, että tutkittavaksi ottamisen edellytysten todettaisiin puuttuvan tai että nyt esillä
         olevaa asiaa ei ratkaistaisi aineellisesti.
      
       Yhteisöjen tuomioistuimen arviointi asiasta
      35     Aluksi on korostettava, että juuri kantajan tehtävä on valita kanteensa oikeudellinen perusta ja että yhteisöjen lainkäyttöelimen
         tehtävänä ei ole itse valita asianmukaisinta oikeudellista perustaa (ks. vastaavasti asia 175/73, Union syndicale ym. v. neuvosto,
         tuomio 8.10.1974, Kok. 1974, s. 917 ja asia T‑148/97, Keeling v. SMHV, määräys 8.6.1998, Kok. 1998, s. II‑2217). Kanteesta
         ilmenee sitä tutkittaessa, että kantaja on nostanut sen EY 230 artiklan nojalla. Niinpä kyseisen kanteen tutkittavaksi ottamista
         on tarkasteltava tämän artiklan valossa.
      
      36     Kuten EY 230 artiklasta ilmenee, yhteisöjen tuomioistuin ”tutkii Euroopan parlamentin ja neuvoston yhdessä antamien säädösten
         sekä neuvoston, komission ja EKP:n säädösten laillisuuden, suosituksia ja lausuntoja lukuun ottamatta, samoin kuin Euroopan
         parlamentin sellaisten säädösten laillisuuden, joiden tarkoituksena on tuottaa oikeusvaikutuksia suhteessa kolmansiin osapuoliin”.
      
      37     On todettava, että nyt kyseessä olevan kanteen kohteena olevia toimia ei mainita niiden toimien luettelossa, joiden laillisuuden
         yhteisöjen tuomioistuin voi EY 230 artiklan nojalla tutkia.
      
      38     Sitä paitsi EU 41 artiklassa ei määrätä, että EY 230 artiklaa sovellettaisiin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osastossa
         oleviin määräyksiin poliisiyhteistyöstä ja oikeudellisesta yhteistyöstä rikosasioissa, vaan yhteisöjen tuomioistuimen tällä
         alalla olevaa toimivaltaa täsmennetään EU 35 artiklassa, johon EU 46 artiklan b alakohdassa viitataan.
      
      39     Espanjan kuningaskunta on joka tapauksessa riitauttanut sen, että kanteen kohteena olevat avoimia toimia koskevat ilmoitukset
         katsottaisiin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston alalla tehdyiksi toimiksi.
      
      40     Tästä seuraa, että EY 230 artiklan nojalla nostettua kannetta ei voida ottaa tutkittavaksi.
      41     Siltä osin kuin kyse on oikeudesta tehokkaaseen oikeussuojaan oikeusyhteisössä eli oikeudesta, joka Espanjan kuningaskunnan
         mukaan edellyttää sitä, että kaikkiin sellaisen elimen päätöksiin, joka on oikeushenkilö ja joka kuuluu yhteisön oikeuden
         alaisuuteen, voidaan kohdistaa tuomioistuinvalvontaa, on todettava, että nyt esillä olevassa tapauksessa kanteen kohteena
         olevia toimia ei ole jätetty kaiken tuomioistuinvalvonnan ulkopuolelle.
      
      42     Kuten nimittäin päätöksen 30 artiklasta ilmenee, Eurojustin henkilöstön jäseniin sovelletaan Euroopan yhteisöjen virkamiehiin
         ja muuhun henkilöstöön sovellettavia asetuksia ja määräyksiä. Tästä seuraa vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan, että niillä,
         joita asia pääasiallisesti koskee, eli kanteen kohteena olevissa avoimia toimia koskevissa ilmoituksissa mainittujen eri toimien
         hakijoilla on oikeus saada asiansa käsitellyksi ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa henkilöstösääntöjen 91 artiklassa
         säädettyjen edellytysten täyttyessä (ks. vastaavasti em. asia Vandevyvere v. parlamentti, s. 214).
      
      43     Jos tällainen kanne nostetaan, jäsenvaltioilla olisi oikeus olla väliintulijoina asiassa yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön
         40 artiklan mukaisesti ja jäsenvaltiot tarvittaessa voisivat, kuten kyseisen perussäännön 56 artiklan toisesta ja kolmannesta
         kohdasta ilmenee, hakea muutosta ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomioon.
      
      44     Kaikista näistä seikoista seuraa, että kannetta ei voida ottaa tutkittavaksi.
       Oikeudenkäyntikulut
      45     Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan
         oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut. Koska Eurojust on vaatinut, että Espanjan kuningaskunta velvoitetaan
         korvaamaan oikeudenkäyntikulut ja koska Espanjan kuningaskunta on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
         Työjärjestyksen 69 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti Suomen tasavalta, joka on esiintynyt asiassa väliintulijana,
         vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      
      Näillä perusteilla yhteisöjen tuomioistuin (suuri jaosto) on ratkaissut asian seuraavasti:
      1)      Kannetta ei oteta tutkittavaksi.
      2)      Espanjan kuningaskunta velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      3)      Suomen tasavalta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      Allekirjoitukset
      * Oikeudenkäyntikieli: espanja.