CELEX: 62009CJ0537
Language: lv
Date: 2011-05-05
Title: Tiesas spriedums (ceturtā palāta) 2011. gada 5.maijā. # Ralph James Bartlett un citi pret Secretary of State for Work and Pensions. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Upper Tribunal - Apvienotā Karaliste. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Regula (EEK) Nr. 1408/71 - Iztikas pabalsta invalīdiem ("disability living allowance") "mobilitātes" daļa - Atsevišķs pakalpojums - Speciāls no iemaksām neatkarīgs pabalsts - Neeksportējamība. # Lieta C-537/09.

Lieta C‑537/09
      Ralph James Bartlett u.c.
      pret
      Secretary of State for Work and Pensions
      (Upper Tribunal (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Regula (EEK) Nr. 1408/71 – Iztikas pabalsta invalīdiem (“disability living allowance”) “mobilitātes” daļa – Atsevišķs pabalsts – Speciāls, no iemaksām neatkarīgs pabalsts – Neeksportējamība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Migrējošu darba ņēmēju sociālais nodrošinājums – Speciālie, no iemaksām neatkarīgie pabalsti – Jēdziens
      (Padomes Regulas Nr. 1408/7 4. panta 2.a punkts un IIa pielikums)
      2.        Migrējošu darba ņēmēju sociālais nodrošinājums – Speciālie, no iemaksām neatkarīgie pabalsti – Jēdziens
      (LESD 48. pants; Padomes Regulas Nr. 1408/71 10.a pants)
      1.        4. panta 2.a punkts Regulas Nr. 1408/71 redakcijā, kas grozīta un atjaunināta ar Regulu (EK) Nr. 118/97, kura savukārt grozīta
         ar Regulu Nr. 631/2004, kā arī Regulas Nr. 1408/71 redakcijā, kas grozīta ar Regulu Nr. 647/2005, ir jāinterpretē tādējādi,
         ka iztikas pabalsta invalīdiem “mobilitātes” daļa ir uzskatāma par tādu speciālu no iemaksām neatkarīgu naudas pabalstu šīs
         tiesību normas izpratnē, kas minēts šo regulu IIa pielikumā.
      
      (sal. ar 33. punktu un rezolutīvās daļas 1) punktu)
      2.        10.a panta izvērtēšana Regulas Nr. 1408/71 redakcijā, kas grozīta un atjaunināta ar Regulu (EK) Nr. 118/97, kura savukārt
         grozīta ar Regulu Nr. 631/2004, kā arī Regulas Nr. 1408/71 redakcijā, kas grozīta ar Regulu Nr. 647/2005, ciktāl ar šo pantu
         valsts tiesību aktos paredzētā iztikas pabalsta invalīdiem “mobilitātes” daļu tiek atļauts piešķirt tikai tad, ja ir izpildīti
         nosacījumi par dzīvesvietu un uzturēšanos attiecīgajā dalībvalstī, nav atklājusi, ņemot vērā noteikumus par personu brīvu
         pārvietošanos, nevienu tādu elementu, kas varētu ietekmēt šī panta spēkā esamību.
      
      Regulas Nr. 1408/71 normas par dzīvesvietas noteikumu atcelšanu ir uzskatāmas par LESD 48. panta piemērošanas pasākumiem,
         kas tiek veikti, lai sociālā nodrošinājuma jomā nodrošinātu darba ņēmēju brīvu pārvietošanos, kas garantēta LESD 45. pantā.
         Attiecībā uz speciālajiem no iemaksām neatkarīgajiem pabalstiem, kas minēti Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikumā, Kopienu likumdevējs
         LESD 48. panta īstenošanas ietvaros var pieņemt normas par atkāpēm no sociālā nodrošinājuma pabalstu eksportējamības principa.
         It īpaši attiecībā uz pabalstiem, kas ir cieši saistīti ar sociālo vidi, var likumīgi prasīt izpildīt nosacījumu par dzīvesvietu
         kompetentās iestādes valstī.
      
      (sal. ar 38., 40. un 42. punktu un rezolutīvās daļas 2) punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (ceturtā palāta)
      2011. gada 5. maijā (*)
      
      Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Regula (EEK) Nr. 1408/71 – Iztikas pabalsta invalīdiem (“disability living allowance”) “mobilitātes” daļa – Atsevišķs pabalsts – Speciāls no iemaksām neatkarīgs pabalsts – Neeksportējamība
      Lieta C‑537/09
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši LESD 267. pantam, ko Upper Tribunal (Apvienotā Karaliste) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2009. gada 15. decembrī un kas Tiesā reģistrēts 2009. gada 21. decembrī,
         tiesvedībā
      
      Ralph James Bartlett,
      
      Natalio Gonzalez Ramos un
      
      Jason Michael Taylor
      pret
      Secretary of State for Work and Pensions.
      
      TIESA (ceturtā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs Ž. K. Bonišo [J.‑C. Bonichot] (referents), tiesneši K. Šīmans [K. Schiemann], L. Bejs Larsens [L. Bay Larsen], K. Toadere [C. Toader] un E. Jarašūns [E. Jarašiūnas],
      
      ģenerāladvokāts J. Mazaks [J. Mazák],
      
      sekretāre R. Šereša [R. Şereş], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 16. decembra tiesas sēdi,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –        N. Gonsalesa Ramosa [N. Gonzalez Ramos] vārdā – S. Penfolds [S. Penfold], solicitor, un S. Kokss [S. Cox], barrister,
      
      –        Apvienotās Karalistes valdības vārdā – L. Sīboruts [L. Seeboruth] un S. Osovskis [S. Ossowski], pārstāvji, kuriem palīdz T. Vards [T. Ward], barrister,
      
      –        Eiropas Komisijas vārdā – N. Jerela [N. Yerrell] un V. Kreišics [V. Kreuschitz], pārstāvji,
      
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 4. panta 2.a punktu Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulā (EEK)
         Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem,
         kas pārvietojas Kopienā, redakcijā, kas grozīta un atjaunināta ar 1996. gada 2. decembra Regulu (EK) Nr. 118/97 (OV 1997,
         L 28, 1. lpp.), kura savukārt grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK) Nr. 631/2004 (OV L 100,
         1. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 1408/71”), kā arī Regulas Nr. 1408/71 pēdējā redakcijā, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta
         un Padomes 2005. gada 13. aprīļa Regulu (EK) Nr. 647/2005 (OV L 117, 1. lpp.; turpmāk tekstā – “grozītā Regula Nr. 1408/71”),
         un par Regulas Nr. 1408/71 un šīs pašas grozītās regulas 10.a panta spēkā esamību.
      
      2        Šis lūgums ir iesniegts saistībā ar tiesvedību starp R. Dž. Bartletu [R. J. Bartlett], N. Gonsalesu Ramosu un Dž. M. Teiloru [J. M. Taylor], no vienas puses, un Secretary of State for Work and Pensions [Darba un pensiju ministru], no otras puses, jautājumā par viņu tiesību uz iztikas pabalsta invalīdiem (“disability living
         allowance”, turpmāk tekstā – “DLA”) “mobilitātes” daļu [pabalsts nokļūšanai uz darbu] atcelšanu tāpēc, ka viņi vairs neatbilst nosacījumiem par uzturēšanos
         un dzīvesvietu Lielbritānijā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Savienības tiesības
      3        Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 1. panta t) punktā ir precizēts:
      
      ““pabalsti” [..] nozīmē visus pabalstus un pensijas, ietverot visus to sastāvā ietilpstošus elementus, kas maksājami no sabiedriskiem
         līdzekļiem, revalorizācijas pieaugumus un papildu pabalstus, ievērojot III sadaļu, kā arī kopsummas pabalstus, ko var maksāt
         pensiju vietā, un maksājumus, kas veikti, atlīdzinot ieguldījumus.”
      
      4        Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 4. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Šī regula attiecas uz visiem tiesību aktiem, kuri skar šādas sociālā nodrošinājuma jomas:
      a)      slimības un maternitātes pabalsti;
      b)      invaliditātes pabalsti, to skaitā pabalsti, kuru uzdevums ir saglabāt vai uzlabot pelnītspēju;
      [..].”
      5        Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punktā ir noteikts:
      
      “Šī regula attiecas arī uz īpašiem uz iemaksām nebalstītiem pabalstiem [speciāliem no iemaksām neatkarīgiem pabalstiem], kuri
         paredzēti tiesību aktos vai sistēmās, kas nav 1. punktā minētās vai kas ir izslēgtas ar 4. punktu, gadījumos, kad šādi pabalsti
         ir paredzēti:
      
      a)      vai nu lai nodrošinātu papildu nodrošinājumu, aizvietojuma nodrošinājumu vai palīgnodrošinājumu pret riska veidiem, ko aptver
         1. punkta a) līdz h) apakšpunktā paredzētās sociālā nodrošinājuma jomas;
      
      b)      vienīgi kā īpaša aizsardzība invalīdiem.”
      6        Grozītās Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punktā ir paredzēts:
      
      “Šo pantu piemēro speciālajiem no iemaksām neatkarīgiem naudas pabalstiem, kas paredzēti tiesību aktos, kuri sakarā ar to
         personu loku, mērķiem un/vai tiesību iegūšanas nosacījumiem atbilst gan sociālā nodrošinājuma tiesību aktu, kas minēti 1. punktā,
         gan sociālās palīdzības tiesību aktu pazīmēm.
      
      “Speciālie no iemaksām neatkarīgie naudas pabalsti” ir tādi pabalsti, kas:
      a)      ir paredzēti, lai nodrošinātu vai nu:
      i)      papildu, aizvietojuma vai palīgaizsardzību, kas ir pret riskiem, uz kuriem attiecas 1. punktā minētās sociālā nodrošinājuma
         jomas, un kas attiecīgajām personām garantē minimālos iztikas līdzekļus, ņemot vērā ekonomisko un sociālo situāciju attiecīgajā
         dalībvalstī; vai
      
      ii)      vienīgi īpašu aizsardzību invalīdiem, kas cieši saistīta ar šo personu sociālo vidi attiecīgajā dalībvalstī, un
      b)      gadījumos, kad finansējums tiek gūts vienīgi no obligātajiem nodokļiem, kuri paredzēti vispārējo valsts izdevumu segšanai,
         un kad pabalstu piešķiršanas un aprēķināšanas nosacījumi nav atkarīgi no nekādām iemaksām par pabalsta saņēmēju. Tomēr pabalstus,
         kas piešķirti, lai papildinātu uz iemaksām balstītus pabalstus, neuzskata par pabalstiem, kas balstīti uz iemaksām, tikai
         šā iemesla dēļ; un
      
      c)      ir uzskaitīti IIa pielikumā.”
      7        Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 10. panta 1. punkta pirmajā daļā ir paredzēts:
      
      “Izņemot gadījumus, kad šajā regulā paredzēts citādi, invaliditātes, vecuma pabalstus vai naudas pabalstus apgādnieka zaudējuma
         gadījumā, pensijas par nelaimes gadījumu darbā vai arodslimību un apbedīšanas pabalstus, kas iegūti saskaņā ar vienas vai
         vairāku dalībvalstu tiesību aktiem, nevar nekādā veidā samazināt, pārveidot, apturēt, atsaukt vai konfiscēt tāda iemesla dēļ,
         ka to saņēmējs dzīvo citā dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā atrodas institūcija, kura ir atbildīga par to maksāšanu.”
      
      8        Taču Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 10.a panta 1. punktā ir precizēts, ka šo regulu 10. panta un III sadaļas
         noteikumi nav piemērojami speciāliem no iemaksām neatkarīgiem naudas pabalstiem, kas paredzēti minēto regulu 4. panta 2.a punktā,
         un ka attiecīgās personas saņem šos pabalstus vienīgi tās dalībvalsts teritorijā, kurā atrodas viņu dzīvesvieta, un saskaņā
         ar šīs valsts tiesību aktiem, ar nosacījumu, ka šie pabalsti ir minēti šo pašu regulu IIa pielikumā.
      
      9        DLA ir minēts Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikumā, uz ko ir norāde šo regulu 10.a panta 1. punktā.
      
       Valsts tiesības
      10      1992. gada likuma “Par sociālā nodrošinājuma iemaksām un pabalstiem” (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, turpmāk tekstā – “1992. gada likums”) 63. pantā ir paredzēts:
      
      “No iemaksām neatkarīgi pabalsti saskaņā ar šī likuma III daļu ir:
      a)      kopšanas pabalsts;
      b)      pabalsts smagas invaliditātes gadījumā (tiek paaugstināts atkarībā no vecuma un ja apgādībā ir pieaugušais vai bērns);
      c)      kopēja pabalsts (tiek paaugstināts, ja apgādībā ir pieaugušais);
      d)      [DLA];
      
      [..].”
      11      1992. gada likuma 71. pantā ar nosaukumu “Iztikas pabalsts invalīdiem” DLA shēma ir aprakstīta šādi:
      
      “1)      [DLA] ietver aprūpes daļu un mobilitātes daļu;
      
      2)      personai, kurai ir tiesības uz [DLA], var būt tiesības uz vienu no šīm daļām vai uz abām daļām;
      
      3)      personai katra no šīm daļām var tikt piešķirta uz noteiktu vai nenoteiktu laiku, bet gadījumā, ja tās iztikas pabalsts invalīdiem
         ietver abas daļas, tai nevar šīs daļas piešķirt uz dažādiem noteiktiem laika posmiem;
      
      4)      [DLA] iknedēļas likme, kas tiek izmaksāta personai par to nedēļu, kurā tai bija tiesības uz vienu daļu, ir šīs daļas atbilstošā
         iknedēļas likme, kas noteikta saskaņā ar šo likumu vai tiesību aktiem, kas tikuši pieņemti šī likuma piemērošanai;
      
      5)      [DLA] iknedēļas likme, kas tiek izmaksāta personai par to nedēļu, kurā viņai bija tiesības uz abām daļām, ir šādi noteiktas abu
         daļu atbilstošās iknedēļas likmes kopējā likme;
      
      6)      personai ir tiesības saņemt [DLA] tikai tad, ja tā atbilst nosacījumiem par dzīvesvietu un uzturēšanos Lielbritānijā.”
      
      12      1992. gada likuma 73. pantā ir precizēti šādi DLA “mobilitātes” daļas piešķiršanas nosacījumi:
      
      “1)      Saskaņā ar šī likuma normām personai ir tiesības uz [DLA] mobilitātes daļu par laika posmu, kurā tā ir sasniegusi attiecīgu vecumu un kurā:
      
      a)      tā cieš no fiziskas invaliditātes, kuras rezultātā tā vai nu nevar pārvietoties, vai teorētiski to nevar izdarīt; vai
      b)      uz to attiecas zemāk minētā 2. nodaļa; vai
      c)      uz to attiecas zemāk minētā 3. nodaļa; vai
      d)      tā var pārvietoties, bet ir ar tik smagu fizisku vai garīgu invaliditāti, ka neatkarīgi no jebkādām spējām tai var būt nepieciešams
         pēc savas iniciatīvas izmantot sev labi zināmus ceļus, un tā nevar izmantot šīs spējas ārpus mājas, lielāko daļu laika neatrodoties
         citas personas pavadībā vai uzraudzībā.
      
      1 A)      Ar iepriekš 1. nodaļā minēto frāzi “attiecīgs vecums” saprot:
      a)      attiecībā uz nosacījumiem, kas minēti 1. punkta a), b) vai c) apakšpunktā, – 3 gadu vecumu;
      b)      attiecībā uz nosacījumiem, kas minēti 1. punkta d) apakšpunktā – 5 gadu vecumu.
      2)      Uz personu attiecas šī nodaļa, ja:
      a)      tā ir gan akla, gan kurla, un
      b)      tā atbilst arī visiem citiem nosacījumiem, kas var tikt noteikti.
      3)      Uz personu attiecas šī nodaļa, ja:
      a)      tai ir nopietnas garīgās veselības problēmas;
      b)      tai ir nopietnas uzvedības problēmas, un
      c)      tā atbilst iepriekš 72. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem.
      [..]
      8)      Personai nav tiesību uz mobilitātes daļu uz noteiktu laiku, ja vien lielāko daļu šī laika posma tās stāvoklis ir tāds, kas
         tai ļauj laiku pa laikam izmantot uzlabotus pārvietošanās līdzekļus.
      
      9)      Personai nav tiesības uz [DLA] mobilitātes daļu, ja vien:
      
      a)      laika posmā, kas ilgst:
      i)      trīs mēnešus tieši pirms datuma, kurā tiktu piešķirtas tiesības uz šo daļu, vai
      ii)      jebkādus citus trīs mēnešus, kuri var tikt noteikti, tā atbilst vai būtu atbildusi vienam vai vairākiem nosacījumiem, kas
         minēti iepriekš 1. punkta a) līdz d) apakšpunktā; un
      
      b)      tā, iespējams, arī turpmāk atbildīs vienam vai vairākiem no šiem nosacījumiem laika posmā, kas ilgst:
      i)      sešus mēnešus, sākot no šī datuma, vai
      ii)      (ja tās nāve ir paredzama sešu mēnešu laikā no šī brīža) tādu laika posmu, kas attiecīgi tādējādi sākas šajā brīdī un beidzas
         ar tās nāvi.
      
      [..]
      10)      Mobilitātes daļai ir paredzētas divas iknedēļas likmes.
      [..]”
      13      1991. gada Sociālā nodrošinājuma noteikumos attiecībā uz iztikas pabalstu invalīdiem (Social Security (Disability Living Allowance) Regulations 1991, turpmāk tekstā – “1991. gada noteikumi”), it īpaši to 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā, ir precizēti 1992. gada likuma
         71. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi par dzīvesvietu un uzturēšanos Lielbritānijā.
      
       Pamata lietas un prejudiciālie jautājumi
      14      Pamata lietas attiecas uz prasībām atcelt tiesību aktus, kuras cēluši R. Dž. Bartlets, N. Gonsaless Ramoss un Dž. M. Teilors
         par Secretary of State for Work and Pensions (Valsts sekretārs darba un pensiju jautājumos) lēmumiem, ar kuriem pēdējais minētais atcēla viņu tiesības uz DLA tāpēc, ka viņi vairs neatbilda nosacījumiem par dzīvesvietu un uzturēšanos Lielbritānijā. Šie lēmumi tika pieņemti attiecīgi
         2005. gada 13. maijā, 2002. gada 28. februārī un 2005. gada 8. septembrī.
      
      15      Kompetentās tiesas pirmajā instancē noraidīja prasītāju prasības. Upper Tribunal, kas izskata šīs trīs lietas, uzskata, ka saskaņā ar Tiesas 2007. gada 18. oktobra spriedumu lietā C‑299/05 Komisija/Parlaments
         un Padome (Krājums, I‑8695. lpp.) DLA “aprūpes” daļa ir jāuzskata par slimības pabalstu Regulas Nr. 1408/71 izpratnē, kura piešķiršana līdz ar to nevar būt atkarīga
         no šādiem nosacījumiem.
      
      16      Attiecībā uz šī pabalsta “mobilitātes” daļu Upper Tribunal uzskata, ka, tā kā šīs daļas piešķiršana nav atkarīga no kritērija attiecībā uz finanšu līdzekļiem un tā kā šī daļa nenodrošina
         minimālos iztikas līdzekļus, tā vairāk līdzinās sociālā nodrošinājuma pabalstam, nevis speciālam no iemaksām neatkarīgam pabalstam.
      
      17      Upper Tribunal uzsver, ka katrā ziņā Tiesa iepriekš minētajā lietā lēma tikai par grozīto Regulu Nr. 1408/71, kas ir piemērojama, sākot ar
         2005. gada 5. maiju, un ka tāpēc šis spriedums nevar ietekmēt Regulas Nr. 1408/71 interpretāciju.
      
      18      Līdz ar to Upper Tribunal nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
      
      “1)      a)     Vai [1992. gada likuma] 71.–76. pantā paredzētā [DLA] mobilitātes daļa – laika posmā, kad bija piemērojama Regula [Nr. 1408/71], – var tikt kvalificēta atsevišķi no [DLA], skatot to kopumā, vai nu kā sociālā nodrošinājuma pabalsts minētās regulas 4. panta 1. punkta izpratnē, vai arī kā speciāls
         no iemaksām neatkarīgs pabalsts šīs pašas regulas 4. panta 2.a punkta izpratnē, vai arī tā ir jākvalificē citādi?
      
            b)      Apstiprinošas atbildes uz a) jautājumu gadījumā, kura kvalifikācija ir pareiza?
            c)      Noliedzošas atbildes uz a) jautājumu gadījumā, kāda kvalifikācija ir pareiza attiecībā uz [DLA]?
      
            d)      Ja uz b) un c) jautājumu būtu jāatbild tādējādi, ka mobilitātes daļa ir jākvalificē kā sociālā nodrošinājuma pabalsts, – vai
         attiecīgais pabalsts ir uzskatāms par slimības pabalstu [Regulas Nr. 1408/71] 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta izpratnē vai
         invaliditātes pabalstu [šīs pašas regulas] 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē?
      
            e)      Vai atbildes uz jebkuru no iepriekš minētajiem jautājumiem ietekmē īslaicīgs ierobežojums, kas paredzēts [iepriekš minētā]
         sprieduma lietā [Komisija/Parlaments un Padome] rezolutīvās daļas 2. punktā?
      
      2)      a)     Vai [1992. gada likuma] 71.–76. pantā paredzētā [DLA] mobilitātes daļa – laika posmā, kad bija piemērojama [grozītā Regula Nr. 1408/71] – var tikt kvalificēta atsevišķi no [DLA], skatot to kopumā, vai nu kā sociālā nodrošinājuma pabalsts minētās regulas 4. panta 1. punkta izpratnē, vai arī kā speciāls
         no iemaksām neatkarīgs pabalsts šīs pašas regulas 4. panta 2.a punkta izpratnē, vai arī tā ir jākvalificē citādi?
      
            b)      Apstiprinošas atbildes uz a) jautājumu gadījumā, kura kvalifikācija ir pareiza?
            c)      Noliedzošas atbildes uz a) jautājumu gadījumā, kāda kvalifikācija ir pareiza attiecībā uz [DLA]?
      
            d)      Ja uz b) un c) jautājumu ir jāatbild tādējādi, ka mobilitātes daļa ir jākvalificē kā sociālā nodrošinājuma pabalsts, – vai
         attiecīgais pabalsts ir uzskatāms par slimības pabalstu [grozītās Regulas Nr. 1408/71] 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta izpratnē
         vai invaliditātes pabalstu [šīs pašas regulas] 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē?
      
      3)      Vai, ja, atbildot uz iepriekš minētajiem jautājumiem, Tiesai būtu jāuzskata, ka mobilitātes kritērijs ir pamatoti jākvalificē
         kā speciāls no iemaksām neatkarīgs pabalsts, pastāv cits noteikums vai cits Kopienu tiesību princips, kas ļautu uzskatīt,
         ka Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei ir tiesības atsaukties uz kādu no dzīvesvietas un uzturēšanās nosacījumiem,
         kas izklāstīti [1991. gada noteikumu] 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā, tādos apstākļos, kādi ir šajās lietās?”
      
       Par prejudiciālajiem jautājumiem
       Par pirmajiem diviem jautājumiem
      19      Ar pirmajiem diviem jautājumiem, kas ir jāapskata kopā, iesniedzējtiesa būtībā jautā, vai Regulas Nr. 1408/71 un grozītās
         Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka DLA “mobilitātes” daļa ir uzskatāma par speciālu no iemaksām neatkarīgu naudas pabalstu šīs tiesību normas izpratnē?
      
      20      Lai atbildētu uz šiem jautājumiem, vispirms ir jānoskaidro, vai DLA “mobilitātes” daļu vienu pašu var uzskatīt par “pabalstu” Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 1. panta t) punkta
         izpratnē.
      
      21      Šajā ziņā ir jāatgādina, ka Tiesa iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Parlaments un Padome 69. punktā ir atzinusi, ka
         DLA “mobilitātes” daļu var individualizēt un ka tāpēc to var iekļaut grozītās Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikuma sarakstā, ja
         Apvienotā Karaliste nolemj radīt pabalstu, kas ietver tikai šo daļu. No minētā izriet, ka DLA “mobilitātes” daļa viena pati ir uzskatāma par “pabalstu” Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 1. panta t) punkta
         izpratnē.
      
      22      Šāds pats konstatējums un ar tādu pašu pamatojumu ir jāpiemēro arī attiecībā uz Regulu Nr. 1408/71.
      
      23      Tādējādi ir jāuzskata, ka DLA “mobilitātes” daļu var uzskatīt arī par “pabalstu” Regulas Nr. 1408/71 1. panta t) punkta izpratnē.
      
      24      Turpinājumā, kā Tiesa ir precizējusi, netiek apstrīdēts, ka DLA “mobilitātes” daļai ir no iemaksām neatkarīgs raksturs (šajā ziņā skat. iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Parlaments
         un Padome 74. punktu) vai ka tas ir naudas pabalsts.
      
      25      Attiecībā uz jautājumu par to, vai DLA “mobilitātes” daļai ir īpašs raksturs, Tiesa ir precizējusi, ka DLA var uzskatīt par tādu, kas ietver “sociālās palīdzības” daļu, un ka DLA “mobilitātes” daļu “var” uzskatīt par speciālu no iemaksām neatkarīgu pabalstu, kuru kā tādu var likumīgi iekļaut grozītās
         Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikuma sarakstā kā neeksportējamu pabalstu (skat. iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Parlaments
         un Padome 67. un 74. punktu). Šādā kontekstā Tiesa, kura ir atcēlusi DLA iekļaušanu šī pielikuma sarakstā, nolēma uz laiku saglabāt šīs iekļaušanas sekas attiecībā uz DLA “mobilitātes” daļu, lai saprātīgā termiņā tiktu veikti pasākumi, kas ir piemēroti, lai nodrošinātu tās iekļaušanu minētajā
         pielikumā (šajā ziņā skat. iepriekš minētā sprieduma lietā Komisija/Parlaments un Padome 75. punktu). No minētā izriet, ka,
         pēc Tiesas domām, DLA “mobilitātes” daļai var būt īpašs raksturs grozītās Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punkta izpratnē.
      
      26      Tāpat ir jāatgādina, ka no Tiesas judikatūras izriet, ka minētais pabalsta īpašais raksturs ir definējams pēc tā mērķa (it
         īpaši skat. 2006. gada 6. jūlija spriedumu lietā C‑154/05 Kersbergen‑Lap un Dams‑Shipper, Krājums, I‑6249. lpp., 30. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      27      Šajā ziņā var norādīt, ka DLA “mobilitātes” daļas mērķis, kā to apgalvo gan Apvienotās Karalistes valdība, gan Eiropas Komisija, ir nodrošināt īpašu aizsardzību
         invalīdiem Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punkta b) apakšpunkta izpratnē, jo tās vienīgais
         mērķis ir veicināt invalīdu neatkarību un sociālo integrāciju, kā arī, cik vien iespējams, palīdzēt viņiem dzīvot līdzīgi
         personām, kuras nav invalīdi. Tādējādi tā ir invaliditāte kā tāda, kas dod tiesības uz šo pabalstu un kas ļauj, ņemot vērā
         pārvietošanās grūtību līmeni attiecīgajai personai, noteikt piešķiramā pabalsta summu.
      
      28      Tāpat no tiesas sēdē izvirzītajiem apsvērumiem izriet, ka DLA “mobilitātes” daļas summa, kas tiek noteikta, ņemot vērā izmaksas saistībā ar personas – pabalsta saņēmējas – mobilitātes
         problēmām attiecīgajā dalībvalstī, ir cieši saistīta ar šīs personas sociālo vidi šajā valstī.
      
      29      Turklāt un pilnības labad – no lietas materiāliem un tiesas sēdē izvirzītajiem apsvērumiem izriet, ka praksē DLA “mobilitātes” daļa parasti tiek piešķirta personām ar tādu invaliditāti, kas būtiski ietekmē to mobilitāti, un no tā neizbēgami
         izriet, ka, kaut arī valsts tiesiskajā regulējumā nav paredzēti kritēriji attiecībā uz finanšu līdzekļiem, šis pabalsts lielākajā
         daļā gadījumu tiek piešķirts personām, kuras nevar strādāt viņu invaliditātes dēļ.
      
      30      Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, ir jākonstatē, ka DLA “mobilitātes” daļa ir jāuzskata par īpašu gan grozītās Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punkta izpratnē, gan Regulas Nr. 1408/71
         4. panta 2.a punkta izpratnē.
      
      31      Attiecībā uz jautājumu par to, vai šādu pabalstu, kā to apgalvo N. Gonsaless Ramoss, vairs nevar uzskatīt par iekļautu grozītās
         Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikumā, tāpēc ka šajā ziņā Apvienotā Karaliste saprātīgā termiņā, kāds tai tika noteikts ar iepriekš
         minēto Tiesas spriedumu lietā Komisija/Parlaments un Padome, nav veikusi vajadzīgos pasākumus, pietiek konstatēt, ka šī dalībvalsts
         katrā ziņā ir veikusi attiecīgos pasākumus. DLA “mobilitātes” daļa ir ietverta starp pabalstiem, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulas (EK)
         Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (OV L 200, 1. lpp.), kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes
         2009. gada 16. septembra Regulu (EK) Nr. 988/2009 (OV L 284, 43. lpp.), X pielikumā.
      
      32      Visbeidzot, nevar pamatoti apgalvot, ka DLA “mobilitātes” daļu nevar uzskatīt par iekļautu Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikumā tāpēc, ka tā tajā parādās nevis atsevišķi,
         bet gan ar atsauci uz DLA kā šī pabalsta daļa, jo DLA vienmēr ir bijušas divas daļas, kas ir skaidri identificētas tiesiskajā regulējumā pamata lietā.
      
      33      Līdz ar to uz pirmajiem diviem jautājumiem ir jāatbild, ka Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punkts
         ir jāinterpretē tādējādi, ka DLA “mobilitātes” daļa ir uzskatāma par tādu speciālu no iemaksām neatkarīgu naudas pabalstu šīs tiesību normas izpratnē, kas
         ir minēts šo regulu IIa pielikumā.
      
       Par trešo jautājumu
      34      Ar trešo jautājumu iesniedzējtiesa būtībā Tiesai jautā par Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 10.a panta,
         ņemot vērā “citas Kopienu tiesību normas vai principus”, spēkā esamību tiktāl, ciktāl ar to tiek atļauts piešķirt DLA “mobilitātes” daļu – gadījumā, ja tā ir uzskatāma par speciālu no iemaksām neatkarīgu pabalstu Regulas Nr. 1408/71 un grozītās
         Regulas Nr. 1408/71 4. panta 2.a punkta izpratnē, – tikai tad, ja ir izpildīti nosacījumi par dzīvesvietu un uzturēšanos Apvienotajā
         Karalistē.
      
      35      Līdz ar to iesniedzējtiesa nedod nekādu norādi uz Savienības tiesību normu vai normām, saskaņā ar kurām ir jāveic šis vērtējums.
      
      36      Līdzīgos apstākļos Tiesa ir precizējusi, ka tai no visas valsts tiesas iesniegtās informācijas, tostarp no lēmuma par prejudiciāla
         jautājuma uzdošanu pamatojuma, ņemot vērā pamata strīda priekšmetu, ir jāizdala atbilstošie Savienības tiesību elementi (šajā
         ziņā skat. 1988. gada 20. aprīļa spriedumu lietā 204/87 Bekaert, Recueil, 7. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      37      Šajā ziņā ir jāņem vērā noteikumi par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos un par Savienības pilsonību.
      
      38      Attiecībā uz pirmo aspektu Tiesa jau ir atzinusi, ka Regulas Nr. 1408/71 normas par dzīvesvietas noteikumu atcelšanu ir uzskatāmas
         par LESD 48. panta piemērošanas pasākumiem, kas tiek veikti, lai sociālā nodrošinājuma jomā nodrošinātu darba ņēmēju brīvu
         pārvietošanos, kas ir garantēta LESD 45. pantā, un ka attiecībā uz speciālajiem no iemaksām neatkarīgajiem pabalstiem, kas
         minēti Regulas Nr. 1408/71 IIa pielikumā, Kopienu likumdevējs LESD 48. panta īstenošanas ietvaros var pieņemt normas par atkāpēm
         no sociālā nodrošinājuma pabalstu eksportējamības principa. It īpaši attiecībā uz pabalstiem, kas ir cieši saistīti ar sociālo
         vidi, var likumīgi prasīt izpildīt nosacījumu par dzīvesvietu kompetentās iestādes valstī (šajā ziņā skat. 2007. gada 18. decembra
         spriedumu apvienotajās lietās C‑396/05, C‑419/05 un C‑450/05 Habelt u.c., Krājums, I‑11895. lpp., 78. un 81. punkts, kā arī tajos minētā judikatūra).
      
      39      Kā ir precizēts atbildē uz pirmajiem diviem jautājumiem, tā tas patiešām ir DLA “mobilitātes” daļas gadījumā.
      
      40      Līdz ar to ir jāuzskata, ka Regulas Nr. 1408/71 un grozītās Regulas Nr. 1408/71 10.a pants tiktāl, ciktāl ar to tiek atļauts
         piešķirt DLA “mobilitātes” daļu tikai tad, ja ir izpildīti nosacījumi par dzīvesvietu un uzturēšanos Apvienotajā Karalistē, nav nesaderīgs
         ar personu brīvu pārvietošanos un it īpaši ar LESD 48. pantu.
      
      41      Attiecībā uz normām par Savienības pilsonību ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru LESD 21. pants, kurā katram
         Eiropas Savienības pilsonim ir paredzētas tiesības brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ir īpaši izteikts
         LESD 45. pantā (it īpaši skat. 2007. gada 11. septembra spriedumu lietā C‑287/05 Hendrix, Krājums, I‑6909. lpp., 61. punkts) un ka līdz ar to pamata lietā par to vairs nav jālemj.
      
      42      No visa iepriekš minētā izriet, ka trešā jautājuma izskatīšana nav atklājusi nevienu tādu elementu, kas varētu ietekmēt Regulas
         Nr. 1408/71 vienas vai otras redakcijas, kas ir piemērojamas pamata lietā, 10.a panta spēkā esamību tiktāl, ciktāl ar šo pantu
         iztikas pabalsta invalīdiem “mobilitātes” daļu tiek atļauts piešķirt tikai tad, ja ir izpildīti nosacījumi par dzīvesvietu
         un uzturēšanos Apvienotajā Karalistē.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      43      Attiecībā uz lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (ceturtā palāta) nospriež:
      1)      4. panta 2.a punkts Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem,
            pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā, redakcijā, kas grozīta un atjaunināta ar 1996. gada
            2. decembra Regulu (EK) Nr. 118/97, kura savukārt grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK)
            Nr. 631/2004, kā arī Regulas Nr. 1408/71 pēdējā redakcijā, kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 13. aprīļa
            Regulu (EK) Nr. 647/2005, ir jāinterpretē tādējādi, ka iztikas pabalsta invalīdiem (“disability living allowance”) “mobilitātes”
            daļa ir uzskatāma par tādu speciālu no iemaksām neatkarīgu naudas pabalstu šīs tiesību normas izpratnē, kas ir minēts šo regulu
            IIa pielikumā;
      2)      trešā jautājuma izskatīšana nav atklājusi nevienu tādu elementu, kas varētu ietekmēt Regulas Nr. 1408/71 vienas vai otras
            redakcijas, kas ir piemērojamas pamata lietā, 10.a panta spēkā esamību tiktāl, ciktāl ar šo pantu iztikas pabalsta invalīdiem
            “mobilitātes” daļu tiek atļauts piešķirt tikai tad, ja ir izpildīti nosacījumi par dzīvesvietu un uzturēšanos Apvienotajā
            Karalistē.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – angļu.