CELEX: 22004A0326(01)
Language: el
Date: 1999-07-19 00:00:00
Title: Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειας

Avis juridique important

|

22004A0326(01)

Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 089 της 26/03/2004 σ. 0037 - 0043

Συμφωνία συνεργασίαςμεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και της Δημοκρατίας του Καζακστάν στον τομέα της πυρηνικής ασφάλειαςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΑΤΟΜΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ,εφεξής αποκαλούμενη "Κοινότητα",αφενός, καιη ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΟΥ ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ, εφεξής αποκαλούμενη "ΚΑΖΑKΣΤΑΝ"αφετέρου,αμφότερες αποκαλούμενες εφεξής εν γένει "το μέρος" ή "τα μέρη", κατά περίπτωση,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι στις 23 Ιανουαρίου 1995 υπογράφηκε συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας του Καζακστάν, αφετέρου,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι το Καζακστάν και τα κράτη μέλη είναι συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης περί μη διαδόσεως των πυρηνικών όπλων και μέλη του Διεθνούς Οργανισμού Πυρηνικής Ενέργειας,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, καλούμενη εφεξής "Εππροπή", έχει ως έργο, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό βασικών κανόνων για την προστασία από τις ακτινοβολίες και τη μέριμνα της εφαρμογής τους, καθώς και τη συλλογή, σε κοινοτικό επίπεδο, στοιχείων σχετικών με τις ακτινοβολίες και την παρακολούθηση της εξέλιξής τους,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που έχει η προστασία του περιβάλλοντος και η σχετική συνεργασία με τρίτα μέρη, σε κοινοτικό επίπεδο,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η Επιτροπή εφαρμόζει κοινοτικό πρόγραμμα έρευνας για την πυρηνική ασφάλεια, που καλύπτει την ασφάλεια των αντιδραστήρων, την προστασία από τις ακτινοβολίες, τη διαχείριση των αποβλήτων, την παύση λειτουργίας και τη διάλυση των πυρηνικών εγκαταστάσεων καθώς και τον έλεγχο ασφάλειας των πυρηνικών υλικών, και ότι προτίθεται να αναπτύξει την επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία με τρίτες χώρες για τα θέματα αυτά, προκειμένου να συμβάλει στον καθορισμό διεθνώς αποδεκτών αρχών και προσανατολισμών πυρηνικής ασφάλειας,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι στο Καζακστάν λειτουργεί πυρηνικός σταθμός και τρεις ερευνητικοί αντιδραστήρες που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν ως μέρος προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης για την αύξηση της ασφάλειας των πυρηνικών εργοστασίων,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ ότι η κανονιστική δραστηριότητα του Καζακστάν στον τομέα της πυρηνικής ενέργειας, έχει στόχο την προστασία του περιβάλλοντος και του πληθυσμού γενικότερα, καθώς και την προστασία των εργαζομένων από την ακτινοβολία, σύμφωνα με τους διεθνώς αποδεκτούς προσανατολισμούς και αρχές,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η μελλοντική συμβολή της πυρηνικής ενέργειας στην κάλυψη των ενεργειακών αναγκών του Καζακστάν και της Κοινότητας, λαμβανομένων υπόψη των αναγκών της διαφοροποίησης, της οικονομίας, του περιβάλλοντος, και του πληθυσμού εν γένει, εξαρτάται επίσης από την εξεύρεση ικανοποιητικών λύσεων στα παραπάνω ζητήματα σχετικά με την ασφάλεια,ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ των διαφόρων μορφών συντονισμένης δράσης για την πυρηνική ασφάλεια, που προτίθενται να αναλάβουν η Κοινότητα και το Καζακστάν,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Η συνεργασία στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας αποβλέπει μόνο σε ειρηνικούς σκοπούς και συμβάλλει, με βάση το αμοιβαίο όφελος, οτη βελτίωση του επιπέδου της πυρηνικής ασφάλειας, και ιδίως τον καθορισμό και την εφαρμογή επιστημονικά εγγυημένων και διεθνώς αποδεκτών προσανατολισμών σε θέματα πυρηνικής ασφάλειας.Άρθρο 2Τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν τη συνεργασία στους ακόλουθους τομείς:α) Έρευνα για την ασφάλεια αντιδραστήρωνΕπισκόπηση και ανάλυση των θεμάτων ασφάλειας· προσδιορισμός των κατάλληλων τεχνικών, με σκοπό τη βελτίωση της ασφάλειας των αντιδραστήρων, μεταξύ άλλων βάσει μελετών έρευνας, ανάπτυξης και αξιολόγησης σχετικά με τους εν λειτουργία ή τους σχεδιαζόμενους πυρηνικούς αντιδραστήρες.β) Προστασία από τις ακτινοβολίεςΈρευνα, κανονιστικά θέματα, εκπόνηση προτύπων ασφάλειας, ενημέρωση του κοινού, κατάρτιση και εκπαίδευση, με ιδιαίτερη έμφαση στη μελέτη των επιπτώσεων των χαμηλών δόσεων και στη λήψη επανορθωτικών μέτρων στις μολυσμένες περιοχές, τις βιομηχανικές και ιατρικές εκθέσεις και τις καταστάσεις μετά από ατυχήματα.γ) Διαχείριση πυρηνικών αποβλήτωνΑξιολόγηση και βελτιστοποίηση της διάθεσης αποβλήτων σε γεωλογικούς σχηματισμούς, επιστημονικές πτυχές της διαχείρισης μακρόβιων αποβλήτων και στρατηγικές αποκατάστασης περιοχών.δ) Παύση λειτουργίας, απολύμανση και διάλυση πυρηνικών εγκαταστάσεωνΣτρατηγικές για την παύση λειτουργίας, απολύμανση και τη διάλυση των πυρηνικών εγκαταστάσεων, ιδίως σχετικά με τις ακτινοβολίες.ε) Έρευνα και ανάπτυξη όσον αφορά τον έλεγχο ασφάλειας των πυρηνικών υλικώνΑνάπτυξη και αξιολόγηση των τεχνικών μέτρησης των πυρηνικών υλικών και χαρακτηρισμός των υλικών αναφοράς που προορίζονται για τις δραστηριότητες ελέγχου, και ανάπτυξη των συστημάτων καταγραφής και ελέγχου των πυρηνικών υλικών.στ) Πρόληψη της παράνομης διακίνησης των πυρηνικών υλικώνΗ συνεργασία αφορά την προώθηση μεθόδων και τεχνικών ελέγχου των πυρηνικών υλικών.Άρθρο 31. Η συνεργασία υλοποιείται ιδιαίτερα μέσω:- της ανταλλαγής τεχνικών πληροφοριών μέσω εκθέσεων, επισκέψεων, σεμιναρίων, συνεδριάσεων τεχνικής φύσεως, κ.λπ.,- της ανταλλαγής προσωπικού, και για εκπαιδευτικούς σκοπούς, μεταξύ εργαστηρίων και/ή συμμετεχόντων οργανισμών των δύο μερών. Η συνεργασία αυτή μπορεί επίσης να αναπτύσσεται μεταξύ προσώπων και επιχειρήσεων εγκατεστημένων στα αντίστοιχα εδάφη των μερών,- της ανταλλαγής δειγμάτων, υλικών, οργάνων και εξοπλισμού για τη διεξαγωγή πειραμάτων,- της ισόρροπης συμμετοχής σε κοινές μελέτες και δραστηριότητες.2. Εφόσον κρίνεται αναγκαίο, τα μέρη ή/και ιδίως το άρθρο οι οργανισμοί στους οποίους καθένα από τα μέρη μπορεί ενδεχομένως να αναθέσει τις σχετικές δραστηριότητες, είναι δυνατόν να θεσπίσουν διακανονισμούς υλοποίησης, που καθορίζουν το πεδίο, τους όρους και τις προϋποθέσεις για την υλοποίηση συγκεκριμένων δραστηριοτήτων συνεργασίας.Οι διακανονισμοί υλοποίησης καλύπτουν, μεταξύ άλλων, τους μηχανισμούς χρηματοδότησης, την ανάθεση των διαχειριστικών ευθυνών και το ακριβές καθεστώς διάδοσης των πληροφοριών και των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας.3. Τα μέρη συντονίζουν τις δραστηριότητες, δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, με άλλες διεθνείς δραστηριότητες που συνδέονται με την πυρηνική ασφάλεια και στις οποίες συμμετέχουν, προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν οι αλληλεπικαλύψεις.Άρθρο 41. Οι υποχρεώσεις των μερών στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, εξαρτώνται από την ύπαρξη των απαιτουμένων κεφαλαίων.2. Όλες οι δαπάνες που προκύπτουν από τη συνεργασία βαρύνουν το μέρος που τις πραγματοποιεί,3. Η χρηματοδότηση βιομηχανικών δραστηριοτήτων εξαιρείται από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 51. Η παρούσα συμφωνία ισχύει, όσον αφορά την Κοινότητα, στα εδάφη που ισχύει και η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας.2. Η συνεργασία στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας είναι σύμφωνη με τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς, καθώς και με τις διεθνείς συμφωνίες στις οποίες έχουν προσχωρήσει τα μέρη.3. Κάθε μέρος καταβάλλει τη μέγιστη προσπάθεια, στο πλαίσιο των ισχυόντων νόμων και κανονισμών, ώστε να διευκολύνει την ολοκλήρωση των διατυπώσεων που συνδέονται με την κυκλοφορία των προσώπων, τη μεταφορά υλικών και εξοπλισμού και τη μεταφορά συναλλάγματος, που απατούνται για την επίτευξη της συνεργασίας.4. Η αποζημίωση για τυχόν ζημίες που προέρχονται από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, παρέχεται σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.Άρθρο 6Η χρησιμοποίηση και διάδοση πληροφοριών και δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, συμπεριλαμβανομένων των δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας, των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και των δικαιωμάτων δημιουργού που συνδέονται με τις δραστηριότητες συνεργασίας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, θα γίνεται σύμφωνα με τα παραρτήματα, τα οποία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 7Τα μέρη προσπαθούν να διευθετήσουν τα θέματα που συνδέονται με την παρούσα συμφωνία, με μεταξύ τους διαβουλεύσεις, σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.Άρθρο 81. Ιδρύεται συντονιστική επιτροπή για την επίβλεψη της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, η οποία αποτελείται από μέλη, διοριζόμενα σε ίσο αριθμό, από τα δύο μέρη.2. Η συντονιστική επιτροπή συνέρχεται ανάλογα με τις ανάγκες, εναλλάξ στην Κοινότητα και στο Καζαχστάν, σε τακτικές συνόδους, προκειμένου να προβεί:- σε επισκόπηση και αξιολόγηση της συνεργασίας στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, και σε σύνταξη ετήσιων εκθέσεων,- σε καθορισμό, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας, των ειδικών ενεργειών που πρέπει να αναληφθούν δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, με την επιφύλαξη της αυτονομίας των μερών στη λήψη αποφάσεων για τα αντίστοιχα προγράμματα τους.3. Προκειμένου να εξεταστούν συγκεκριμένα προβλήματα ή σε ειδικές περιστάσεις, είναι δυνατόν να συγκληθούν έκτακτες συνεδριάσεις, κατόπιν αμοιβαίας συμφωνίας.Άρθρο 91. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημερομηνία που καθορίζουν τα μέρη, με ανταλλαγή διπλωματικών διακοινώσεων, για την έναρξη της ισχύος της, και παραμένει σε ισχύ για αρχική περίοδο δέκα ετών(1).2. Εν συνεχεία, η παρούσα συμφωνία ανανεώνεται αυτόματα ανά πενταετία, εκτός εάν ένα από τα μέρη ζητήσει τη λήξη ή την επαναδιαπραγμάτευση της, με γραπτή προειδοποίηση, το αργότερο έξι μήνες πριν από την ημερομηνία λήξης της ισχύος της.3. Σε περίπτωση λήξης της ισχύος ή επαναδιαπραγμάτευσης, η παρούσα συμφωνία παραμένει σε ισχύ με την προηγούμενη μορφή της, για τις δραστηριότητες συνεργασίας που έχουν όντως αναληφθεί πριν από την αίτηση για λήξη της ισχύος ή επαναδιαπραγμάτευση, μέχρι την περάτωση των δραστηριοτήτων αυτών και των σχετικών διακανονισμών υλοποίησης, ή για ένα ημερολογιακό έτος μετά τη λήξη της παρούσας συμφωνίας στην προηγούμενη μορφή της, εάν το διάστημα αυτό είναι συντομότερο.4. Η λήξη της ισχύος της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το άρθρο 6.Άρθρο 10Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, καθώς και στη ρωσική γλώσσα και στη γλώσσα του Καζακστάν και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio de mil novecientos noventa y nueve./Udfærdiget i Bruxelles, den nittende juli nitten hundrede og nioghalvfems./Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli neunzehnhundertneunundneunzig./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα./Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-nine./Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf./Fatto a Bruxelles, addì diciannove luglio millenovecentonovantanove./Gedaan te Brussel, de negentiende juli negentienhonderdnegenennegentig./Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de mil novecentos e noventa e nove./Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän./Utfärdat i Bryssel den nittonde juli nittonhundranittionio.>PIC FILE= "L_2004089EL.003901.TIF">Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica/For Det Europæiske Atomenergifællesskab/Für die Europäische Atomgemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας/For the European Atomic Energy Community/Pour la Communauté européenne de l'Énergie atomique/Per la Comunità europea dell'energia atomica/Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie/Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica/Euroopan atomienergiayhteisön puolesta/På Europeiska atomenergigemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004089EL.004001.TIF">>PIC FILE= "L_2004089EL.004002.TIF">Por la República de Kazajistán/For Republikken Kasakhstan/Für die Republik Kasachstan/Για τη Δημοκρατία του Καζακστάν/For the Republic of Kazakhstan/Pour la République du Kazakhstan/Per la Repubblica del Kazakistan/Voor de Republiek Kazachstan/Pela República do Cazaquistão/Kazakstanin tasavallan puolesta/På Republiken Kazakstans vägnar>PIC FILE= "L_2004089EL.004003.TIF">>PIC FILE= "L_2004089EL.004004.TIF">(1) Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 1η Ιουνίου 2003.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ(1) ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΕΡΕΥΝΑ ΣΓΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΠΥΡΗΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣI. Κυριότητα, καταμερισμός και άσκηση δικαιωμάτων1. Κάθε έρευνα που πραγματοποιείται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας συνιστά "από κοινού έρευνα". Οι συμμετέχοντες καταρτίζουν από κοινού σχέδια διαχείρισης της τεχνολογίας (ΣΔΤ)(2) τα οποία αφορούν την κυριότητα και τη χρησιμοποίηση, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσης, πληροφοριών και στοιχείων πνευματικής ιδιοκτησίας που θα δτ]αιουρνηθούν κατά την από κοινού έρευνα. Τα εν λόγω σχέδια εγκρίνονται από τα μέρη πριν συναφθεί οιαδήποτε σχετική ειδική σύμβαση συνεργασίας στον τομέα της έρευνας και της ανάπτυξης. Τα ΣΔΤ καταρτίζονται λαμβανομένων υπόψη των στόχων της από κοινού έρευνας, των σχετικών συνεισφορών των συμμετεχόντων, των πλεονεκτημάτων και των μειονεκτημάτων της εκχώρησης αδειών βάσει γεωγραφικών κριτηρίων ή για συγκεκριμένα πεδία χρήσης, των απαιτήσεων που επιβάλλει η ισχύουσα νομοθεσία και άλλων παραγόντων τους οποίους θεωρούν ενδεδειγμένους οι συμμετέχοντες. Τα σχέδια κοινής διαχείρισης της τεχνολογίας ρυθμίζουν επίσης τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που συνδέονται με τις εργασίες των επισκεπτών ερευνητών από άποψη πνευματικής ιδιοκτησίας.2. Οι πληροφορίες ή τα στοιχεία πνευματικής ιδιοκτησίας που δημιουργούνται κατά την από κοινού έρευνα αλλά που δεν αναφέρονται στο σχέδιο διαχείρισης της τεχνολογίας καταμερίζονται, με την έγκριση των μερών, σύμφωνα με τις αρχές του σχεδίου διαχείρισης της τεχνολογίας. Σε περίπτωση διαφωνίας, οι εν λόγω πληροφορίες ή στοιχεία πνευματικής ιδιοκτησίας θα αποτελούν κοινή ιδιοκτησία όλων των συμμετεχόντων στην από κοινού έρευνα από την οποία προέκυψαν οι πληροφορίες ή στοιχεία πνευματικής ιδιοκτησίας. Κάθε συμμετέχων για τον οποίο ισχύει η παρούσα διάταξη θα έχει το δικαίωμα να κάνει χρήση, των εν λόγω πληροφοριών ή στοιχείων πνευματικής ιδιοκτησίας για προσωπική εμπορική εκμετάλλευση, χωρίς γεωγραφικούς περιορισμούς.3. Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι το άλλο μέρος και οι συμμετέχοντες του απολαμβάνουν των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που δικαιούνται βάσει των αρχών αυτών.4. Ταυτόχρονα με την τήρηση των όρων ανταγωνισμού στους τομείς που αφορά η συμφωνία, κάθε μέρος μεριμνά για την άσκηση των δικαιωμάτων που έχουν αποκτηθεί δυνάμει της παρούσας συμφωνίας, με τρόπο ώστε να ενθαρρύνονται ιδιαίτερα:i) η διάδοση και η χρήση πληροφοριών που έχουν παραχθεί, δημοσιευθεί ή διατεθεί κατ' άλλον τρόπο, στο πλαίσιο της συμφωνίας,ii) η υιοθέτηση και η εφαρμογή διεθνών προτύπων.II. Έργα καλυπτόμενα από δικαιώματα δημιουργούΤα δικαιώματα δημιουργού των μερών ή των συμμετεχόντων τους τυγχάνουν της μεταχείρισης που ορίζει η σύμβαση της Βέρνης (πράξη των Παρισίων 1971).III. Επιστημονικές συγγραφικές εργασίεςΜε την επιφύλαξη των διατάξεων του σημείου IV, εκτός εάν συμφωνηθεί διαφορετικά στο ΣΔΤ, η δημοσίευση των αποτελεσμάτων έρευνας γίνεται από κοινού από τα μέρη ή τους συμμετέχοντες στην από κοινού έρευνα. Με την επιφύλαξη του ανωτέρω γενικού κανόνα, ισχύουν οι ακόλουθες διαδικασίες:1. Σε περίπτωση δημοσίευσης από ένα μέρος ή ένα δημόσιο φορέα του εν λόγω μέρους, επιστημονικών και τεχνικών περιοδικών, άρθρων, εκθέσεων και βιβλίων, συμπεριλαμβανομένων των μαγνητοσκοπικών εγγραφών και του λογισμικού, που προκύπτουν από την από κοινού έρευνα σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία, το έτερο μέρος έχει την σε παγκόσμιο επίπεδο, μη αποκλειστική, αμετάκλητη και χωρίς συγγραφικά δικαιώματα άδεια να μεταφράσει, αναπαραγάγει, διασκευάσει, μεταβιβάσει και διανείμει στο κοινό τα εν λόγω έργα.2. Τα μέρη διασφαλίζουν ότι οι επιστημονικές συγγραφικές εργασίες της από κοινού έρευνας δυνάμει της συμφωνίας, οι οποίες δημοσιεύονται από ανεξάρτητους εκδότες, τυγχάνουν όσο το δυνατόν ευρύτερης διάδοσης.3. Όλα τα διανεμόμενα στο κοινό αντίτυπα έργου καλυπτόμενου από δικαιώματα δημιουργού, τα οποία έχουν εκδοθεί βάσει της παρούσας διάταξης, οφείλουν να αναφέρουν το όνομα του συγγραφέα ή των συγγραφέων του έργου, εκτός εάν ένας ή περισσότεροι από αυτούς παραιτηθούν ρητά από την αναφορά του ονόματος τους. Επίσης τα εν λόγω αντίτυπα οφείλουν να μνημονεύουν ευδιάκριτα τη βοήθεια που προσέφεραν συνεργαζόμενα τα μέρη.IV. Μη δημοσιεύσιμες πληροφορίεςΑ. Μη δημοσιεύσιμες γραπτές πληροφορίες1. Κάθε μέρος ή οι συμμετέχοντές του προσδιορίζουν το ταχύτερο δυνατόν, και κατά προτίμηση στο σχέδιο διαχείρισης της τεχνολογίας, τις πληροφορίες των οποίων η δημοσίευση δεν είναι επιθυμητή σε σχέση με την παρούσα συμφωνία, λαμβάνοντας υπόψη μεταξύ άλλων τα ακόλουθα κρπήρια:- το απόρρητο των πληροφοριών, υπό την έννοια ότι οι πληροφορίες, ως σύνολο ή με τη συγκεκριμένη διάταξη ή η συναρμογή των συστατικών στοιχείων τους, δεν είναι εν γένει γνωστές ή εύκολα προσπές με νόμιμα μέσα στους εμπειρογνώμονες του συγκεκριμένου κλάδου,- την πραγματική ή δυνητική εμπορική αξία που έχουν οι πληροφορίες λόγω του απορρήτου,- τον προηγούμενο τρόπο προστασίας των πληροφοριών, υπό την έννοια ότι ο νόμιμος κάτοχος τους είχε λάβει εύλογα μέτρα ανάλογα με τις περιστάσεις.Σε ορισμένες περιπτώσεις, τα μέρη και οι συμμετέχοντες συμφωνούν, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, ότι το σύνολο ή μέρος των πληροφοριών που παρέχονται, ανταλλάσονται ή δημιουργούνται κατά την από κοινού έρευνα δυνάμει της συμφωνίας, δεν πρέπει να δημοσιεύονται.2. Κάθε μέρος διασφαλίζει ότι οι πληροφορίες που βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν πρέπει να δημοσιεύονται και η απορρέουσα προνομιούχος φύση τους αναγνωρίζονται εύκολα από το άλλο μέρος, π.χ. με κατάλληλη σήμανση ή περιοριστική επιγραφή. Το ίδιο ισχύει και για οποιαδήποτε εν όλω ή εν μέρει αναπαραγωγή των εν λόγω πληροφοριών.Το μέρος που παραλαμβάνει μη δημοσιεύσιμες πληροφορίες δυνάμει τέτοιας συμφωνίας σέβεται την προνομιούχο φύση τους. Οι περιορισμοί παύουν να ισχύουν αυτόματα, όταν οι πληροφορίες ανακοινωθούν χωρίς περιορισμό από τον κάτοχο τους προς εμπειρογνώμονες του τομέα.3. Οι μη δημοσιεύσιμες πληροφορίες που κοινοποιούνται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατόν να διαδοθούν από το παραλαμβάνον μέρος σε πρόσωπα εντός ή σε πρόσωπα απασχολούμενα υπ' αυτόν και σε συναφείς υπηρεσίες ή οργανισμούς του, οι οποίοι είναι εξουσιοδοτημένοι για τους ειδικούς σκοπούς της διενεργούμενης από κοινού έρευνας, υπό τον όρο ότι κάθε εμπιστευτική πληροφορία η οποία διαδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο διέπεται από συμφωνία περί εμπιστευτικότητας και μπορεί εύκολα να αναγνωριστεί ως εμπιστευτική, όπως ορίζεται ανωτέρω.4. Κατόπιν προηγούμενης γραπτής συγκατάθεσης του μέρους που παρέχει μη δημοσιεύσιμες πληροφορίες βάσει της παρούσας συμφωνίας, το παραλάμβαναν μέρος δύναται να διαδόσει τις εν λόγω πληροφορίες σε ευρύτερη κλίμακα από αυτή που ορίζεται στην παράγραφο 3. Τα μέρη συνεργάζονται για τον καθορισμό των διαδικασιών αίτησης και χορήγησης της προηγούμενης γραπτής συγκατάθεσης για ευρύτερη διάδοση, και κάθε! Ιμερος δίδει την έγκριση του στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εθνικές πολιτικές, οι κανονισμοί και η νομοθεσία του.Β. Μη δημοσιεύσιμες πληροφορίες υπό άλλη μορφήΟι μη δημοσιεύσιμες πληροφορίες που δεν έχουν γραπτή μορφή και οι άλλες εμπιστευτικές ή προνομιούχες πληροφορίες που παρέχονται σε σεμινάρια και συνεδριάσεις που διοργανώνονται βάσει της παρούσας συμφωνίας, καθώς και οι πληροφορίες που προκύπτουν κατά την τοποθέτηση προσωπικού, τη χρήση εγκαταστάσεων ή τα από κοινού έργα, τυγχάνουν μεταχείρισης από τα μέρη ή τους συμμετέχοντες, σύμφωνης με τις αρχές της παρούσας συμφωνίας που αφορούν τις γραπτές πληροφορίες. Τα ανωτέρω ισχύουν υπό τον όρο ότι ο αποδέκτης των εν λόγω μη δημοσιεύσιμων, εμπιστευτικών ή προνομιούχων πληροφοριών έχει λάβει γνώση του εμπιστευτικού τους χαρακτήρα τη στιγμή της κοινοποίησης.Γ. ΈλεγχοςΚάθε μέρος πράττει ό,τι είναι δυνατόν για να εξασφαλίσει ότι οι μη δημοσιεύσιμες πληροφορίες που λαμβάνει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας ελέγχονται όπως ορίζεται στη συμφωνία. Αν ένα από τα μέρη αντιληφθεί ότι δεν είναι, ή δεν πρόκειται λογικά να είναι σε θέση να τηρήσει τις περί μη κοινολογήσεως διατάξεις των παραγράφων Α και Β, ενημερώνει αμέσως το έτερο μέρος. Ακολούθως, τα μέρη διαβουλεύονται για να καθορίσουν την ακολουθητέα πορεία.(1) Οι ορισμοί των εννοιών που μνημονεύονται στις εν λόγω κατευθυντήριες γραμμές περιλαμβάνονται στο παράρτημα II.(2) Τα ενδεικτικά χαρακτηριστικά των ΣΔΤ ορίζονται στο παράρτημα III.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΟΡΙΣΜΟΙ1. ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ: ο όρος αυτός ορίζεται στο άρθρο 2 της σύμβασης της Στοκχόλμης της 14ης Ιουλίου 1967 για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας.2. ΣΥΜΜΕΤΕΧΩΝ: κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, συμπεριλαμβανομένων των ιδίων των μερών που συμμετέχει σε σχέδιο βάσει της συμφωνίας.3. ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΕΡΕΥΝΑ: έρευνα η οποία διεξάγεται ή χρηματοδοτείται από τις κοινές συνεισφορές των μερών και με τη σύμπραξη, ενδεχομένως, συμμετεχόντων αμφοτέρων των μερών.4. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: επιστημονικά ή τεχνικά δεδομένα, αποτελέσματα ή μέθοδοι έρευνας και ανάπτυξης που πηγάζουν από την ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΕΡΕΥΝΑ και όλες οι λοιπές πληροφορίες που τα μέρη ή/και οι συμμετέχοντες στην ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ ΕΡΕΥΝΑ κρίνουν ότι πρέπει να παρασχεθούν ή να ανταλλαγούν δυνάμει της συμφωνίας ή έρευνας που διεξάγεται κατ' εφαρμογή της συμφωνίας αυτής.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΕΝΔΕΙΚΤΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΣΧΕΔΙΟΥ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΤΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ (ΣΔΤ)Το ΣΔΤ συνιστά ειδική συμφωνία που συνάπτεται μεταξύ των συμμετεχόντων και η οποία αφορά τη διεξαγωγή από κοινού έρευνας και τις αντίστοιχες υποχρεώσεις και δικαιώματα των συμμετεχόντων. Όσον αφορά την πνευματική ιδιοκτησία, το ΣΔΤ προβλέπει κανονικά, μεταξύ άλλων: ρυθμίσεις για την κυριότητα, την προστασία, τη χρησιμοποίηση για σκοπούς έρευνας και ανάπτυξης, την αξιοποίηση και τη διάδοση, συμπεριλαμβανομένων των διατάξεων για την από κοινού δημοσίευση, καθώς και για τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επισκεπτών ερευνητών και τις διαδικασίες διακανονισμού των διαφορών. Το ΣΔΤ είναι δυνατόν να αφορά επίσης γενικές ή ειδικές πληροφορίες, την έκδοση αδειών εκμετάλλευσης και τα εμπρόθεσμα αποτελέσματα.