CELEX: 22004A1228(02)
Language: nl
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maatregelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG betreffende belastingheffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling. Memorandum van overeenstemming

28.12.2004             NL                            Publicatieblad van de Europese Unie                                             L 381/33
                                                             OVEREENKOMST
                tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino waarbij wordt voorzien in maat-
                regelen van gelijke strekking als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG betreffende belasting-
                                 heffing op inkomsten uit spaargelden in de vorm van rentebetaling
                DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
                en
                DE REPUBLIEK SAN MARINO,
                dan wel al naar gelang de context „overeenkomstsluitende partij” of „overeenkomstsluitende partijen”
                genoemd,
                HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:
                              Artikel 1                                    2.     Indien de uitbetalende instantie beschikt over gegevens die
                                                                           doen vermoeden dat de natuurlijke persoon die een rentebeta-
                                Doel                                       ling ontvangt of ten gunste van wie een rentebetaling wordt
                                                                           bewerkstelligd, niet de uiteindelijk gerechtigde is, en die persoon
1.     Deze overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en                 noch onder a) noch onder b) van lid 1 valt, moet zij redelijke
de Republiek San Marino strekt ertoe de bestaande nauwe ban-               maatregelen nemen om de identiteit van de uiteindelijk gerech-
den tussen beide partijen te consolideren en uit te breiden door           tigde vast te stellen, overeenkomstig artikel 3. Indien de uitbe-
middel van de vaststelling van maatregelen van gelijke strekking           talende instantie de uiteindelijk gerechtigde niet kan identifice-
als die welke zijn vervat in Richtlijn 2003/48/EG van de Raad              ren, behandelt zij de natuurlijke persoon in kwestie als de uit-
van 3 juni 2003 betreffende belastingheffing op inkomsten uit              eindelijk gerechtigde.
spaargelden in de vorm van rentebetaling (hierna „de richtlijn”
genoemd) ten gunste van uiteindelijk gerechtigden die een na-
tuurlijke persoon zijn en hun fiscale woonplaats in een lidstaat                                         Artikel 3
van de Europese Gemeenschap hebben.
                                                                             Identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde
                                                                           Om de identiteit en de woonplaats van de uiteindelijk gerech-
2.     De Republiek San Marino stelt de nodige maatregelen vast            tigde in de zin van artikel 2 te bepalen, houdt de uitbetalende
en voorziet met name in procedure- en sanctiebepalingen opdat              instantie gegevens bij met betrekking tot diens naam, voornaam,
de op haar grondgebied gevestigde uitbetalende instanties de               adres en woonplaats in overeenstemming met de Sanmarinese
voor de uitvoering van deze overeenkomst noodzakelijke taken               woeker- en antiwitwaswet. Voor contractuele betrekkingen die
uitvoeren, ongeacht de vestigingsplaats van de debiteur van de             zijn aangegaan of transacties die bij ontstentenis van contrac-
rentedragende schuldvordering.                                             tuele betrekkingen zijn verricht op of na 1 januari 2004, wordt
                                                                           de woonplaats van natuurlijke personen die een door een lid-
                                                                           staat van de Europese Unie, hierna „lidstaat” genoemd, uitgereikt
                              Artikel 2
                                                                           paspoort of officieel identiteitsbewijs overleggen en die verkla-
             Definitie van uiteindelijk gerechtigde                        ren ingezetene te zijn van een ander land dan de Republiek San
                                                                           Marino of een lidstaat, vastgesteld op basis van een fiscale
1.     Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder                woonplaatsverklaring die is afgegeven door de bevoegde auto-
„uiteindelijk gerechtigde” verstaan elke natuurlijke persoon die           riteit van het land waarvan de natuurlijke persoon verklaart
een rentebetaling ontvangt of ten gunste van wie een rentebeta-            ingezetene te zijn. Wordt een dergelijke verklaring niet over-
ling wordt bewerkstelligd, tenzij deze aantoont dat de rentebeta-          gelegd, dan wordt de natuurlijke persoon geacht zijn woon-
ling niet te zijner gunste is ontvangen of bewerkstelligd is. Dit          plaats te hebben in de lidstaat die het paspoort of enig ander
betekent:                                                                  officieel identiteitsbewijs heeft uitgereikt.
                                                                                                         Artikel 4
a) dat hij handelt als uitbetalende instantie in de zin van artikel
    4, of                                                                                Definitie van uitbetalende instantie
                                                                           Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder „uit-
b) dat hij handelt namens een rechtspersoon, een beleggings-               betalende instantie” in de Republiek San Marino verstaan ban-
    fonds of een vergelijkbaar of daarmee gelijkgesteld lichaam            ken volgens het Sanmarinese bankrecht evenals marktdeelne-
    voor collectieve belegging in effecten, of                             mers inclusief in San Marino ingezeten dan wel gevestigde na-
                                                                           tuurlijke en rechtspersonen, personenvennootschappen en vaste
                                                                           inrichtingen van buitenlandse vennootschappen, die, zelfs als dit
c) dat hij handelt namens een andere natuurlijke persoon die de            slechts incidenteel geschiedt, activa van derde partijen in ont-
    uiteindelijk gerechtigde is en hij aan de uitbetalende instantie       vangst nemen, houden, daarmee beleggingen verrichten of die
    overeenkomstig artikel 3 de identiteit van die uiteindelijk            overdragen, of die tijdens hun activiteiten enkel rente betalen of
    gerechtigde bekendmaakt.                                               bewerkstelligen.
 ---pagebreak--- L 381/34                NL                            Publicatieblad van de Europese Unie                                           28.12.2004
                               Artikel 5                                         ii) in een lidstaat gevestigde entiteiten die van de keuzemo-
                                                                                     gelijkheid van artikel 4, lid 3, van de richtlijn gebruik-
                 Definitie van bevoegde autoriteit                                   maken en de uitbetalende instantie daarvan op de hoogte
                                                                                     brengen,
1.      Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder
„bevoegde autoriteiten” van de overeenkomstsluitende partijen
verstaan de in bijlage I genoemde autoriteiten.                                 iii) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of
                                                                                     daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg-
2.      Voor landen die niet tot de overeenkomstsluitende partijen                   ging in effecten die buiten het in artikel 19 bedoelde
behoren, is de bevoegde autoriteit de voor de toepassing van                         grondgebied zijn gevestigd.
bilaterale of multilaterale verdragen aangewezen autoriteit of, bij
ontstentenis daarvan, iedere andere autoriteit die bevoegd is om            De Republiek San Marino beschikt echter slechts over de moge-
een fiscale woonplaatsverklaring af te geven.                               lijkheid de inkomsten vermeld onder d) onder de definitie van
                                                                            rente te laten vallen voorzover deze inkomsten rechtstreeks of
                               Artikel 6                                    middellijk afkomstig zijn van rentebetalingen in de zin van de
                                                                            punten a) en b).
                     Definitie van rentebetaling
1.      Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt onder                2.      Wat betreft lid 1, onder c) en d), wordt, indien een uit-
„rentebetaling” verstaan:                                                   betalende instantie geen informatie heeft over het deel van de
                                                                            inkomsten dat voortkomt uit rentebetalingen, het volledige be-
a) rente, uitbetaald of bijgeschreven op een rekening, die is               drag aan inkomsten als rentebetaling aangemerkt.
    terug te voeren op enigerlei schuldvordering, al dan niet
    gedekt door hypotheek of voorzien van een winstdelings-                 3.      Wat betreft lid 1, onder d), wordt, indien een uitbetalende
    clausule, en met name de opbrengsten van overheidspapier                instantie geen informatie heeft over het percentage van het ver-
    en obligatieleningen, inclusief daaraan gehechte premies en             mogen dat is belegd in schuldvorderingen of in aandelen of
    prijzen; boete voor te late betaling wordt niet als rentebeta-          bewijzen van deelneming als omschreven onder dat punt, dat
    ling aangemerkt;                                                        percentage geacht meer dan 40 % te bedragen. Indien zij het
                                                                            bedrag van de door de uiteindelijk gerechtigde gerealiseerde
b) rente die is aangegroeid of gekapitaliseerd op het moment                inkomsten niet kan bepalen, worden de inkomsten geacht de
    van de verkoop, terugbetaling of aflossing van de onder a)              opbrengst van de verkoop, aflossing of terugbetaling van de
    bedoelde schuldvorderingen;                                             aandelen of bewijzen van deelneming te zijn.
c) inkomsten uit rentebetalingen, hetzij rechtstreeks, hetzij via           4.      Wat betreft lid 1, onder b) en d), kan de Republiek San
    een entiteit zoals bedoeld in artikel 4, lid 2, van de richtlijn,       Marino op haar grondgebied gevestigde uitbetalende instanties
    uitgekeerd door:                                                        ertoe verplichten om de rente over een periode van ten hoogste
                                                                            één jaar op jaarbasis te berekenen, en kan zij deze geannuali-
      i) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of        seerde rente als een rentebetaling beschouwen, zelfs als tijdens
         daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg-            die periode geen verkoop, terugbetaling of aflossing heeft plaats-
         ging in effecten die op het in artikel 19 bedoelde grond-          gevonden.
         gebied zijn gevestigd,
                                                                            5.      In afwijking van lid 1, onder c) en d), kan de Republiek
     ii) in een lidstaat gevestigde entiteiten die van de keuzemo-          San Marino de in die bepalingen bedoelde inkomsten die af-
         gelijkheid van artikel 4, lid 3, van de richtlijn gebruik-         komstig zijn van op haar grondgebied gevestigde instellingen of
         maken en de uitbetalende instantie daarvan op de hoogte            entiteiten, van de definitie van rentebetaling uitsluiten wanneer
         brengen,                                                           beleggingen in schuldvorderingen zoals bedoeld in lid 1, onder
                                                                            a), niet meer dan 15 % van het vermogen van de desbetreffende
    iii) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of        entiteiten uitmaken.
         daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg-
         ging in effecten die buiten het in artikel 19 bedoelde             Als de Republiek San Marino besluit deze mogelijkheid te be-
         grondgebied zijn gevestigd;                                        nutten, wordt deze keuze na kennisgeving van de andere over-
                                                                            eenkomstsluitende partij bindend voor beide overeenkomstslui-
d) inkomsten die zijn gerealiseerd bij de verkoop, terugbetaling            tende partijen.
    of aflossing van aandelen of bewijzen van deelneming in de
    volgende instellingen en entiteiten, indien deze rechtstreeks
    of middelijk via andere hierna bedoelde instellingen voor               6.      Het percentage zoals bedoeld in lid 1, onder d), en in lid 3
    collectieve belegging of entiteiten meer dan 40 % van hun               wordt na 31 december 2010 25 %.
    vermogen beleggen in de onder a) bedoelde schuldvordering-
    en:                                                                     7.      De in lid 1, onder d), en in lid 5 genoemde percentages
                                                                            worden bepaald aan de hand van de beleggingspolitiek zoals die
      i) instellingen voor collectieve belegging of vergelijkbare of        in het fondsreglement of de statuten van de betrokken instel-
         daarmee gelijkgestelde lichamen voor collectieve beleg-            lingen of entiteiten is neergelegd en, bij ontstentenis daarvan, op
         ging in effecten die op het in artikel 19 bedoelde grond-          basis van de feitelijke samenstelling van de beleggingsporte-
         gebied zijn gevestigd,                                             feuille van de instellingen of entiteiten.
 ---pagebreak--- 28.12.2004             NL                          Publicatieblad van de Europese Unie                                           L 381/35
                              Artikel 7                                  2.     Die overdrachten vinden in een tranche per lidstaat plaats,
                                                                         uiterlijk binnen een periode van zes maanden volgend op het
                           Bronbelasting                                 eind van het belastingjaar in de Republiek San Marino.
1.     Indien de uiteindelijk gerechtigde woonachtig is in     een       3.     De Republiek San Marino ziet erop toe dat het systeem
lidstaat van de Europese Gemeenschap, heft de Republiek        San       voor de verdeling van de belastingopbrengsten correct functio-
Marino gedurende de eerste drie jaar vanaf de datum van       toe-       neert.
passing van deze overeenkomst een bronbelasting tegen          een
tarief van 15 %, gedurende de volgende drie jaar tegen         een                                     Artikel 9
tarief van 20 % en daarna tegen een tarief van 35 %.
                                                                                       Vrijwillige verstrekking van gegevens
2.     De uitbetalende instantie houdt de bronbelasting op de            1.     De Republiek San Marino voorziet in een procedure die de
volgende wijze in:                                                       in artikel 2 gedefinieerde uiteindelijk gerechtigde de mogelijk-
                                                                         heid biedt de in artikel 7 genoemde bronbelasting te vermijden
a) in het geval van een rentebetaling in de zin van artikel 6,           door zijn in de Republiek San Marino gevestigde uitbetalende
    lid 1, onder a): op het bedrag van de uitbetaalde of bij-            instantie uitdrukkelijk te machtigen de rentebetalingen ter ken-
    geschreven rente;                                                    nis te brengen van de bevoegde autoriteit van de Republiek San
                                                                         Marino. Die machtiging betreft alle rentebetalingen welke door
b) in het geval van een rentebetaling in de zin van artikel 6,
                                                                         die uitbetalende instantie worden verricht aan of bewerkstelligd
    lid 1, onder b) of d): op het bedrag van de rente of inkom-
                                                                         ten onmiddellijke gunste van de uiteindelijk gerechtigde.
    sten zoals bedoeld onder die punten, of door een heffing van
    vergelijkbare omvang, ten laste van de ontvanger, op het             2.     De minimale gegevens die door de uitbetalende instantie
    totaalbedrag van de opbrengst van de verkoop, terugbetaling          dienen te worden verstrekt ingeval van uitdrukkelijke machti-
    of aflossing;                                                        ging door de uiteindelijk gerechtigde zijn:
c) in het geval van een rentebetaling in de zin van artikel 6,           a) de overeenkomstig artikel 3 van deze overeenkomst bepaalde
    lid 1, onder c): op het bedrag van de inkomsten zoals be-                identiteit en woonplaats van de uiteindelijk gerechtigde, zo
    doeld onder dat punt;                                                    mogelijk aangevuld met het fiscaal identificatienummer dat
                                                                             werd toegekend door de lidstaat van de Europese Gemeen-
d) wanneer de Republiek San Marino van de keuzemogelijkheid                  schap waar de uiteindelijk gerechtigde woonachtig is;
    van artikel 6, lid 4, gebruikmaakt: op het bedrag van de op
                                                                         b) de naam en het adres van de uitbetalende instantie;
    jaarbasis berekende rente.
                                                                         c) het rekeningnummer van de uiteindelijk gerechtigde of, bij
3.     Voor de toepassing van het bepaalde in lid 2, onder a) en             ontstentenis daarvan, een eenduidige omschrijving van de
b), wordt de bronbelasting geheven naar rata van de periode dat              rentedragende schuldvordering, en
de uiteindelijk gerechtigde houder van de schuldvordering was.
Ingeval de uitbetalende instantie de duur van die periode niet           d) het in overeenstemming met artikel 6 van deze overeen-
kan vaststellen met de informatie waarover zij beschikt, gaat zij            komst vastgestelde bedrag van de rentebetaling.
ervan uit dat de uiteindelijk gerechtigde over de gehele periode
                                                                         3.     De bevoegde autoriteit van de Republiek San Marino ver-
dat de vordering heeft bestaan, de houder ervan is geweest,
                                                                         strekt de in lid 2 bedoelde gegevens aan de bevoegde autoriteit
tenzij hij de datum van verkrijging aantoont.
                                                                         van de lidstaat van de Europese Gemeenschap waar de uiteinde-
4.     Belastingen, andere dan die waarin deze overeenkomst              lijk gerechtigde woonachtig is. Deze gegevensverstrekking ge-
voorziet, op eenzelfde rentebetaling, en met name de door de             schiedt automatisch en ten minste eenmaal per jaar, binnen
Republiek San Marino geheven bronbelastingen op rente-in-                zes maanden na afloop van het belastingjaar in de Republiek
komsten van Sanmarinese bron, worden in mindering gebracht               San Marino, voor alle gedurende dat jaar verrichte rentebetalin-
op het overeenkomstig dit artikel berekende bedrag van de                gen.
bronbelasting.                                                                                        Artikel 10
5.     De heffing van bronbelasting door de in de Republiek San                         Voorkoming van dubbele belasting
Marino gevestigde uitbetalende instantie belet de lidstaat waar
de uiteindelijk gerechtigde zijn fiscale woonplaats heeft, niet de       1.     De lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk
inkomsten te belasten overeenkomstig zijn nationale recht. In-           gerechtigde is, ziet erop toe dat de heffing van de in artikel 7
dien een belastingplichtige inkomsten uit rente, uitgekeerd door         genoemde bronbelasting niet tot dubbele belasting leidt, over-
een in de Republiek San Marino gevestigde uitbetalende instan-           eenkomstig het bepaalde in de leden 2 en 3.
tie, meldt aan de belastingautoriteiten van de lidstaat waar hij
                                                                         2.     Indien door de uiteindelijk gerechtigde ontvangen rente in
woonachtig is, worden deze inkomsten uit rente in die lidstaat
                                                                         de Republiek San Marino aan de in artikel 7 genoemde bron-
tegen dezelfde tarieven belast als die welke worden toegepast op
                                                                         belasting werd onderworpen, kent de lidstaat die de fiscale
de rente die in die lidstaat wordt ontvangen.
                                                                         woonstaat van de uiteindelijk gerechtigde is, hem overeenkom-
                              Artikel 8                                  stig zijn nationale recht een belastingverrekening toe die gelijk is
                                                                         aan het bedrag van de ingehouden belasting. Indien dit bedrag
               Verdeling van belastingopbrengsten                        hoger is dan de krachtens zijn nationale recht verschuldigde
                                                                         belasting over het totale bedrag van de rentebetaling waarover
1.     De Republiek San Marino behoudt 25 % van de opbreng-              de in artikel 7 genoemde bronbelasting werd geheven, restitu-
sten van de in artikel 7 genoemde bronbelasting en draagt 75 %           eert de lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk ge-
van de opbrengsten over aan de lidstaat waar de uiteindelijk             rechtigde is, het bedrag dat teveel is ingehouden aan laatstge-
gerechtigde van de rentebetaling woonachtig is.                          noemde.
 ---pagebreak--- L 381/36               NL                           Publicatieblad van de Europese Unie                                          28.12.2004
3.      Indien rente die de uiteindelijk gerechtigde heeft ontvan-        bij internationaal verdrag (genoemd in bijlage II bij deze over-
gen, behalve aan de in artikel 7 genoemde bronbelasting ook               eenkomst), wordt de emissie van een dergelijk instrument, be-
onderworpen is geweest aan andere bronbelastingen, en de lid-             staande uit de oorspronkelijke emissie en vervolgemissies, in
staat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk gerechtigde is,        haar geheel beschouwd als een schuldvordering in de zin van
naar nationaal recht of overeenkomstig verdragen ter voorko-              artikel 6, lid 1, onder a).
ming van dubbele belasting voor een dergelijke bronbelasting
belastingverrekening toekent, wordt deze andere bronbelasting             Indien op of na 1 maart 2002 een vervolgemissie plaatsvindt
verrekend alvorens de procedure van lid 2 wordt toegepast.                van een van de vorenvermelde verhandelbare schuldinstrumen-
                                                                          ten, uitgegeven door een andere emittent die niet valt onder het
4.      De lidstaat die de fiscale woonstaat van de uiteindelijk          bepaalde in de vierde alinea, wordt die emissie aangemerkt als
gerechtigde is, kan de belastingverrekeningsregeling zoals be-            een schuldvordering in de zin van artikel 6, lid 1, onder a).
doeld in de leden 2 en 3 hierboven vervangen door restitutie
van de in artikel 7 genoemde bronbelasting.                               2.     Dit artikel vormt geen belet voor de Republiek San Marino
                                                                          en de lidstaten om overeenkomstig hun nationale wetgeving
                             Artikel 11                                   belasting te blijven heffen op inkomsten uit de in lid 1 ge-
            Overgangsbepalingen voor verhandelbare                        noemde verhandelbare schuldvorderingen.
                        schuldinstrumenten
                                                                                                       Artikel 12
1.      Vanaf de toepassingsdatum van deze overeenkomst en
                                                                                 Andere bronbelastingen — verband met andere
zolang ten minste één lidstaat van de Europese Gemeenschap
                                                                                                   overeenkomsten
ook soortgelijke bepalingen toepast, maar uiterlijk tot 31 de-
cember 2010, worden binnenlandse en internationale obligaties             1.     Deze overeenkomst belet de partijen niet om behalve de
en andere verhandelbare schuldinstrumenten die voor het eerst             in deze overeenkomst genoemde bronbelasting ook andere
zijn uitgegeven vóór 1 maart 2001 of waarvan het oorspronke-              bronbelastingen te heffen overeenkomstig hun nationale wetten
lijke emissieprospectus vóór die datum is goedgekeurd door de             of verdragen ter voorkoming van dubbele belasting.
daartoe bevoegde autoriteiten van de uitgevende staat, niet aan-
gemerkt als schuldvorderingen in de zin van artikel 6, lid 1,             2.     De bepalingen van de verdragen ter voorkoming van dub-
onder a), op voorwaarde dat op of na 1 maart 2002 geen                    bele belasting tussen de Republiek San Marino en de lidstaten
vervolgemissies van dergelijke verhandelbare schuldinstrumen-             vormen geen belet voor de heffing van de bronbelasting waarin
ten plaatsvinden.                                                         deze overeenkomst voorziet.
Zolang echter ten minste één lidstaat ook bepalingen toepast                                           Artikel 13
van soortgelijke strekking als die welke in artikel 7 van deze
overeenkomst zijn vastgesteld, blijven de bepalingen van dit                          Uitwisseling van informatie op verzoek
artikel na 31 december 2010 gelden voor verhandelbare
schuldinstrumenten:                                                       1.     De bevoegde autoriteiten van de Republiek San Marino en
                                                                          de lidstaten wisselen gegevens uit over gedragingen die worden
— die clausules inzake „gross-up” en vroegtijdige aflossing be-           beschouwd als belastingfraude overeenkomstig de wetgeving
     vatten en                                                            van de staat aan welke het verzoek is gericht, of soortgelijke
— wanneer de uitbetalende instantie, zoals gedefinieerd in arti-          aangelegenheden met betrekking tot de onder deze overeen-
     kel 4, is gevestigd in de Republiek San Marino en                    komst vallende inkomsten. Onder „soortgelijke aangelegenhe-
                                                                          den” worden uitsluitend overtredingen verstaan met dezelfde
— wanneer die uitbetalende instantie de rente rechtstreeks be-            graad van onrechtmatigheid als het geval is voor belastingfraude
     taalt aan, of een rentebetaling bewerkstelligt ten onmiddel-         overeenkomstig de wetgeving van de staat aan welke het ver-
     lijke gunste van, een uiteindelijk gerechtigde die zijn woon-        zoek is gericht, die op enigerlei wijze afbreuk kunnen doen aan
     plaats heeft in een lidstaat.                                        de fiscale belangen van de verzoekende staat. In antwoord op
                                                                          een zorgvuldig gemotiveerd verzoek verstrekt de staat aan welke
Indien en vanaf het moment dat geen enkele lidstaat nog be-               het verzoek is gericht, gegevens met betrekking tot de gedra-
palingen toepast van gelijke strekking als die welke in artikel 7         gingen waarnaar de verzoekende staat een onderzoek instelt, of
van deze overeenkomst zijn vastgesteld, zijn de bepalingen van            mogelijk wenst in te stellen, op strafrechtelijke of niet-strafrech-
dit artikel nog slechts van toepassing op verhandelbare                   telijke basis.
schuldinstrumenten:
                                                                          2.     Bij het bepalen of informatie in antwoord op een verzoek
— die clausules inzake „gross-up” en vroegtijdige aflossing be-           kan worden verstrekt, past de staat aan welke het verzoek is
     vatten en                                                            gericht, de regels betreffende verjaring toe overeenkomstig de
— wanneer de uitbetalende instantie van de emittent gevestigd             wetgeving van de verzoekende staat.
     is in de Republiek San Marino en
                                                                          3.     De staat aan welke het verzoek is gericht, verstrekt de
— wanneer die uitbetalende instantie de rente rechtstreeks be-            informatie indien de verzoekende staat een redelijk vermoeden
     taalt aan, of een rentebetaling bewerkstelligt ten onmiddel-         heeft dat de gedragingen belastingfraude vormen of soortgelijke
     lijke gunste van, een uiteindelijk gerechtigde die zijn woon-        aangelegenheden betreffen. Het vermoeden van de verzoekende
     plaats heeft in een lidstaat.                                        staat dat de gedragingen belastingfraude vormen of soortgelijke
                                                                          aangelegenheden betreffen, kan zijn gebaseerd op:
Indien op of na 1 maart 2002 een vervolgemissie plaatsvindt
van een van de vorenvermelde verhandelbare schuldinstrumen-               a) documenten, al dan niet geauthentiseerd, omvattende, maar
ten, uitgegeven door een overheid of een gelijkgestelde entiteit              niet daartoe beperkt, bescheiden van het bedrijf, boeken, of
die als overheidsinstantie optreedt of waarvan de rol erkend is               bankrekeninginformatie;
 ---pagebreak--- 28.12.2004             NL                          Publicatieblad van de Europese Unie                                           L 381/37
b) verklaringen van de belastingbetaler;                                 behandeld en mogen uitsluitend worden verstrekt aan personen
                                                                         of autoriteiten (daaronder begrepen rechtbanken en bestuurs-
c) gegevens van een informant of een derde persoon, die on-              lichamen) in het rechtsgebied van de overeenkomstsluitende
    afhankelijk zijn gecontroleerd of waarvan kan worden aan-            partij die betrokken zijn bij de vaststelling of inning van, de
    genomen dat die betrouwbaar zijn; of                                 handhaving of vervolging in verband met, dan wel de behande-
                                                                         ling van bezwaarschriften met betrekking tot de belastingen die
d) indirect bewijs.                                                      onder deze overeenkomst vallen. Deze personen of autoriteiten
                                                                         gebruiken de gegevens uitsluitend voor die doelstellingen. Zij
4.     De bevoegde autoriteit van de verzoekende staat verstrekt         mogen de gegevens tijdens openbare rechtszittingen of bij rech-
de bevoegde autoriteit van de staat aan welke het verzoek is             terlijke uitspraken bekendmaken. De gegevens mogen slechts
gericht, de volgende gegevens wanneer hij krachtens deze over-           met uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde
eenkomst om informatie verzoekt, teneinde het verwachte be-              autoriteit van de partij aan welke het verzoek is gericht, aan
lang van de informatie voor het verzoek aan te tonen:                    enig andere persoon, entiteit, autoriteit of rechtsgebied worden
                                                                         verstrekt.
a) de identiteit van de persoon naar wie een enquête of onder-
    zoek is ingesteld;
                                                                                                     Artikel 15
b) een verklaring met betrekking tot de gewenste informatie,
    waaronder de aard van die informatie en de vorm waarin de                                  Overleg en toetsing
    verzoekende staat deze wil ontvangen van de staat aan welke
    het verzoek is gericht;                                              1.     Indien de bevoegde autoriteit van de Republiek San Ma-
                                                                         rino en een of meer van de andere in bijlage I genoemde be-
c) het fiscale doel waarvoor de informatie wordt gevraagd;               voegde autoriteiten het niet eens zijn over de interpretatie of
                                                                         toepassing van deze overeenkomst, trachten zij in onderling
d) redenen op grond waarvan wordt aangenomen dat de ge-                  overleg tot een oplossing te komen. Zij brengen de Commissie
    vraagde informatie wordt bijgehouden in de staat aan welke           van de Europese Gemeenschappen en de bevoegde autoriteiten
    het verzoek is gericht, dan wel in het bezit of het beheer is        van de andere lidstaten onmiddellijk op de hoogte van de re-
    van een persoon in het rechtsgebied van de staat aan welke           sultaten van hun overleg. Met betrekking tot interpretatievraag-
    het verzoek is gericht;                                              stukken kan de Commissie op verzoek van een van de in bijlage
                                                                         I genoemde bevoegde autoriteiten deelnemen aan het overleg.
e) voorzover bekend, de naam en het adres van de persoon
    (personen) die vermoedelijk in het bezit van de gevraagde
    informatie is (zijn);
                                                                         2.     De overeenkomstsluitende partijen treden ten minste om
f) een verklaring waarin wordt bevestigd dat het verzoek in              de drie jaar of op verzoek van een van de partijen met elkaar in
    overeenstemming is met de wetten en de bestuursrechtelijke           overleg om de technische werking van deze overeenkomst te
    praktijken van de verzoekende staat, dat de bevoegde auto-           evalueren en, indien de overeenkomstsluitende partijen zulks
    riteit van de verzoekende staat de informatie zou kunnen             nodig achten, te verbeteren en om internationale ontwikkelin-
    verkrijgen overeenkomstig de wetten van die staat of de ge-          gen te beoordelen. Het overleg wordt gehouden binnen een
    bruikelijke bestuursrechtelijke procedures indien de ge-             maand na het verzoek daartoe of, in dringende gevallen, zo
    vraagde informatie zich in het rechtsgebied van de verzoe-           spoedig mogelijk.
    kende staat bevond, alsmede dat het verzoek in overeenstem-
    ming is met deze overeenkomst;
g) een verklaring waarin wordt bevestigd dat de verzoekende              3.     Op basis van een dergelijke beoordeling kunnen de over-
    staat alle op zijn grondgebied beschikbare middelen heeft            eenkomstsluitende partijen overleg plegen om te bestuderen op
    aangewend om de informatie te verkrijgen, met uitzondering           welke punten de overeenkomst moet worden aangepast, reke-
    van die welke onevenredige inspanningen zouden vereisen.             ning houdende met internationale ontwikkelingen.
5.     De bevoegde autoriteit van de staat aan welke het verzoek
is gericht, verstrekt de gevraagde informatie zo spoedig mogelijk
aan de verzoekende staat.                                                4.     Zodra er voldoende ervaring is opgedaan met de volledige
                                                                         implementatie van deze overeenkomst, plegen de overeen-
6.     De Republiek San Marino opent bilaterale onderhandelin-           komstsluitende partijen overleg om te bestuderen op welke
gen met elke lidstaat om individuele categorieën te definiëren           punten de overeenkomst moet worden aangepast, rekening
van gevallen vallende onder „soortgelijke aangelegenheden”               houdende met internationale ontwikkelingen.
overeenkomstig de belastingprocedure die door die staat wordt
toegepast.
                             Artikel 14                                  5.     Met het oog op het in de leden 1, 2 en 3 bedoelde overleg
                                                                         stellen de overeenkomstsluitende partijen elkaar op de hoogte
                Vertrouwelijkheid van informatie                         van mogelijke ontwikkelingen die van invloed kunnen zijn op
                                                                         de goede werking van deze overeenkomst. Dit omvat mede
Alle door een overeenkomstsluitende partij krachtens deze over-          relevante overeenkomsten tussen een der overeenkomstsluitende
eenkomst ontvangen gegevens worden op vertrouwelijke wijze               partijen en een derde land.
 ---pagebreak--- L 381/38               NL                             Publicatieblad van de Europese Unie                                          28.12.2004
                             Artikel 16                                     overeenkomstsluitende partij, indien een van de in lid 1 be-
                                                                            doelde derde landen of gebieden besluit de in dat lid bedoelde
       Ondertekening, inwerkingtreding en beëindiging                       maatregelen niet langer toe te passen. De schorsing van de
                                                                            toepassing geschiedt ten vroegste twee maanden na de kennis-
1.     Deze overeenkomst dient door de overeenkomstsluitende                geving. Zodra de maatregelen opnieuw van kracht zijn, wordt
partijen volgens hun eigen procedures te worden bekrachtigd of              de schorsing van de toepassing van deze overeenkomst opge-
goedgekeurd. De overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar in             heven.
kennis stellen van de voltooiing van deze procedures. De over-
eenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede                                                Artikel 18
maand volgende op de laatste kennisgeving.
                                                                                             Vorderingen en eindafrekening
2.     Op voorwaarde dat is voldaan aan 's lands constitutionele
eisen inzake de sluiting van internationale overeenkomsten en               1.     Indien deze overeenkomst wordt beëindigd of de toepas-
onverminderd artikel 17 dient de Republiek San Marino deze                  sing ervan geheel of gedeeltelijk wordt geschorst, blijven de
overeenkomst effectief te implementeren en toe te passen vanaf              vorderingen van individuele personen overeenkomstig artikel
1 juli 2005 en de Europese Gemeenschap daarvan in kennis te                 10 onverlet.
stellen.
                                                                            2.     De Republiek San Marino stelt in een dergelijk geval aan
3.     Deze overeenkomst blijft van kracht totdat zij door een              het eind van de toepassingsduur van de overeenkomst een eind-
overeenkomstsluitende partij wordt beëindigd.                               afrekening op en verricht een eindbetaling aan de lidstaten.
4.     Iedere overeenkomstsluitende partij kan deze overeen-
                                                                                                         Artikel 19
komst beëindigen door de andere overeenkomstsluitende partij
daarvan in kennis te stellen. In dat geval eindigt de geldigheid                                Territoriale werkingssfeer
van de overeenkomst twaalf maanden na een dergelijke kennis-
geving.                                                                     Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op ieder grond-
                                                                            gebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Ge-
                             Artikel 17                                     meenschap van toepassing is, onder de in dat verdrag neerge-
                            Toepassing                                      legde voorwaarden, en, anderzijds, op het grondgebied van de
                                                                            Republiek San Marino.
1.     De toepassing van deze overeenkomst is afhankelijk van
de vaststelling en implementatie door de afhankelijke of geasso-                                         Artikel 20
cieerde gebieden van de lidstaten genoemd in het verslag van de                                           Bijlagen
Raad (Economische en Financiële Zaken) aan de Europese Raad
van Santa Maria da Feira van 19 en 20 juni 2000, alsmede                    1.     De bijlagen maken integrerend deel uit van deze overeen-
door, respectievelijk, de Verenigde Staten van Amerika, de Zwit-            komst.
serse Bondsstaat, Andorra, Liechtenstein en Monaco, van de-
zelfde of gelijkwaardige maatregelen als die welke in de richtlijn          2.     De in bijlage I opgenomen lijst van bevoegde autoriteiten
of deze overeenkomst zijn vervat.                                           kan door eenvoudige kennisgeving aan de andere overeen-
                                                                            komstsluitende partij worden gewijzigd door, wat de in punt
2.     De overeenkomstsluitende partijen besluiten, in onderling            a) van deze bijlage genoemde autoriteit betreft, de Republiek
overleg, ten minste zes maanden voor de in artikel 16, lid 2,               San Marino en door, wat de overige autoriteiten betreft, de
genoemde datum of aan de in bovenstaand lid genoemde voor-                  Europese Gemeenschap.
waarde wordt voldaan met betrekking tot de datum van inwer-
kingtreding van de betreffende maatregelen in de betrokken                  De in bijlage II opgenomen lijst van gelijkgestelde entiteiten kan
derde landen en afhankelijke of geassocieerde gebieden. Indien              in onderling overleg worden gewijzigd.
de overeenkomstsluitende partijen besluiten dat niet aan de
voorwaarde wordt voldaan, stellen zij, in onderling overleg,                                             Artikel 21
een nieuwe datum vast voor de toepassing van artikel 16, lid 2.
                                                                                                           Talen
3.     De toepassing van deze overeenkomst of gedeelten daar-
van kan met onmiddellijke ingang door een van de overeen-                   1.     Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de
komstsluitende partijen worden geschorst door kennisgeving                  Deense, Duitse, Engelse, Estse, Finse, Franse, Griekse, Hongaarse,
aan de andere partij, indien de richtlijn of een gedeelte van de            Italiaanse, Letse, Litouwse, Nederlandse, Poolse, Portugese, Slo-
richtlijn overeenkomstig de wetgeving van de Europese Ge-                   veense, Slowaakse, Spaanse, Tsjechische en Zweedse taal, zijnde
meenschap, hetzij tijdelijk, hetzij definitief niet langer van toe-         alle teksten gelijkelijk authentiek.
passing is of in het geval dat een lidstaat de toepassing van de
betreffende uitvoeringsbepalingen schorst.                                  2.     De versie in de Maltese taal wordt door de verdragslui-
                                                                            tende partijen op basis van een briefwisseling geauthentiseerd.
4.     Elke overeenkomstsluitende partij kan de toepassing van              Deze versie is eveneens authentiek op dezelfde wijze als de in
deze overeenkomst schorsen door kennisgeving aan de andere                  lid 1 genoemde teksten.
 ---pagebreak--- 28.12.2004         NL                            Publicatieblad van de Europese Unie                                   L 381/39
           EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
           NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
           TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
           ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkom-
           men gesetzt.
           SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
           ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα
           συμφωνία.
           IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
           EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
           IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
           TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
           TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
           FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
           B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
           TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst
           hebben geplaatst.
           W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
           EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente
           Acordo.
           NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
           V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
           TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
           TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
           Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
           V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
           Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire.
           Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
           Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
           Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
           Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
           Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
           Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
           Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
           Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
           Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
           Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
           Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
           Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
           Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
           V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
           V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
           Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
           Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- L 381/40        NL                        Publicatieblad van de Europese Unie 28.12.2004
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Repubblica di San Marino
 ---pagebreak--- 28.12.2004         NL                              Publicatieblad van de Europese Unie                                             L 381/41
                                                                  BIJLAGE I
                     LIJST VAN BEVOEGDE AUTORITEITEN VAN DE OVEREENKOMSTSLUITENDE PARTIJEN
           Voor de toepassing van deze overeenkomst zijn de volgende instanties „bevoegde autoriteiten”:
           a) in de Republiek San Marino: il Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           b) in het Koninkrijk België: de minister van Financiën/Le ministre des Finances of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           c) in de Tsjechische Republiek: Ministr financí of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           d) in het Koninkrijk Denemarken: Skatteministeren of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           e) in de Bondsrepubliek Duitsland: der Bundesminister der Finanzen of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           f) in de Republiek Estland: Rahandusminister of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           g) in de Helleense Republiek: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           h) in het Koninkrijk Spanje: el Ministro de Economía y Hacienda of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           i) in de Franse Republiek: le ministre chargé du budget of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           j) in Ierland: the Revenue Commissioners of hun gemachtigd vertegenwoordiger,
           k) in de Italiaanse Republiek: il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           l) in de Republiek Cyprus: Υπουργός Οικονομικών of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           m) in de Republiek Letland: Finanšu ministrs of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           n) in de Republiek Litouwen: Finansų ministras of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           o) in het Groothertogdom Luxemburg: le ministre des Finances of een gemachtigd vertegenwoordiger; voor de toepas-
              sing van artikel 13 is de bevoegde autoriteit evenwel „le Procureur Général d'Etat luxembourgeois”,
           p) in de Republiek Hongarije: a pénzügyminiszter of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           q) in de Republiek Malta: il-Ministru responsabbli ghall-Finanzi of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           r) in het Koninkrijk der Nederlanden: de minister van Financiën of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           s) in de Republiek Oostenrijk: der Bundesminister für Finanzen of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           t) in de Republiek Polen: Minister Finansów of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           u) in de Portugese Republiek: o Ministro das Finanças of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           v) in de Republiek Slovenië: Minister za finance of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           w) in de Slowaakse Republiek: Minister financií of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           x) in de Republiek Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           y) in het Koninkrijk Zweden: Chefen for Finansdepartementet of een gemachtigd vertegenwoordiger,
           z) in het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en in de Europese gebiedsdelen voor de buiten-
              landse betrekkingen waarvan het Verenigd Koninkrijk verantwoordelijk is: de Commissioners of Inland Revenue of
              hun gemachtigd vertegenwoordiger en de bevoegde autoriteit in Gibraltar, die door het Verenigd Koninkrijk wordt
              aangewezen overeenkomstig het Akkoord met betrekking tot de autoriteiten van Gibraltar in de context van EU- en
              EG-instrumenten en daarmee verband houdende verdragen welke zijn aangemeld bij de lidstaten en instellingen van
              de Europese Unie van 19 april 2000, waarvan de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie de Republiek
              San Marino een exemplaar zal doen toekomen, en dat van toepassing zal zijn op deze overeenkomst.
 ---pagebreak--- L 381/42           NL                                    Publicatieblad van de Europese Unie                                 28.12.2004
                                                                       BIJLAGE II
                                                    LIJST VAN GELIJKGESTELDE ENTITEITEN
         Voor de toepassing van artikel 11 van deze overeenkomst worden de volgende entiteiten beschouwd als „gelijkgestelde
         entiteit die als overheidsinstantie optreedt of waarvan de rol erkend is bij internationaal verdrag”:
         ENTITEITEN IN DE EUROPESE UNIE:
         België
         — Vlaams Gewest
         — Région wallonne (Waals Gewest)
         — Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles-Capitale
         — Communauté française (Franstalige Gemeenschap)
         — Vlaamse Gemeenschap
         — Deutschsprachige Gemeinschaft (Duitstalige Gemeenschap)
         Spanje
         — Xunta de Galicia (regering van de Autonome Gemeenschap van Galicië)
         — Junta de Andalucía (regering van de Autonome Gemeenschap van Andalusië)
         — Junta de Extremadura (regering van de Autonome Gemeenschap van Extremadura)
         — Junta de Castilla- La Mancha (regering van de Autonome Gemeenschap van Castilië-La Mancha)
         — Junta de Castilla-León (regering van de Autonome Gemeenschap van Castilië-León)
         — Gobierno Foral de Navarra (regering van de Autonome Gemeenschap van Navarra)
         — Govern de les Illes Balears (regering van de Autonome Gemeenschap van de Balearen)
         — Generalitat de Catalunya (regering van de Autonome Gemeenschap van Catalonië)
         — Generalitat de Valencia (regering van de Autonome Gemeenschap van Valencia)
         — Diputación General de Aragón (regering van de Autonome Gemeenschap van Aragón)
         — Gobierno de las Islas Canarias (regering van de Autonome Gemeenschap van de Canarische Eilanden)
         — Gobierno de Murcia (regering van de Autonome Gemeenschap van Murcia)
         — Gobierno de Madrid (regering van de Autonome Gemeenschap van Madrid)
         — Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (regering van de Autonome Gemeenschap van Basken-
              land)
         — Diputación Foral de Guipúzcoa (Provincieraad van Guipúzcoa)
         — Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Provincieraad van Biskaje)
         — Diputación Foral de Alava (Provincieraad van Alava)
         — Ayuntamiento de Madrid (Gemeente Madrid)
         — Ayuntamiento de Barcelona (Gemeente Barcelona)
         — Cabildo Insular de Gran Canaria (Eilandraad van Gran Canaria)
         — Cabildo Insular de Tenerife (Eilandraad van Tenerife)
         — Instituto de Crédito Oficial (Officiële Kredietinstelling)
 ---pagebreak--- 28.12.2004          NL                             Publicatieblad van de Europese Unie                                         L 381/43
           — Instituto Catalán de Finanzas (Catalaans Instituut voor Financiën)
           — Instituto Valenciano de Finanzas (Valenciaans Instituut voor Financiën)
           Griekenland
           — Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Griekse Organisatie voor Telecommunicatie)
           — Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Organisatie van de Griekse Spoorwegen)
           — ημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Openbaar Elektriciteitsbedrijf)
           Frankrijk
           — La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Fonds voor de aflossing van de sociale schuld)
           — L'Agence française de développement (AFD) (Frans Agentschap voor Ontwikkeling)
           — Réseau Ferré de France (RFF) (Spoorwegennet van Frankrijk)
           — Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Nationaal Autosnelwegenfonds)
           — Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Openbare Bijstand Parijse Ziekenhuizen)
           — Charbonnages de France (CDF) (Franse Steenkoolwinning)
           — Entreprise minière et chimique (EMC) (Mijnbouw- en chemiebedrijf)
           Italië
           — Regio's
           — Provincies
           — Gemeenten
           — Cassa Depositi e Prestiti (Deposito- en Consignatiefonds)
           Letland
           — Pašvaldības (lokale overheden)
           Polen
           — gminy (gemeenten)
           — powiaty (districten)
           — województwa (provincies)
           — związki gmin (associaties van gemeenten)
           — związki powiatów (associaties van districten)
           — związki województw (associaties van provincies)
           — miasto stoleczne Warszawa (hoofdstad Warschau)
           — Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentschap voor herstructurering en modernisering van de land-
                bouw)
           — Agencja Nieruchomości Rolnych (Agentschap voor landbouweigendom)
           Portugal
           — Região Autónoma da Madeira (Autonome Regio Madeira)
           — Região Autónoma dos Açores (Autonome Regio der Azoren)
           — Gemeenten
 ---pagebreak--- L 381/44         NL                                Publicatieblad van de Europese Unie                                                28.12.2004
         Slowakije
         — mestá a obce (gemeenten)
         — Železnice Slovenskej republiky (Slowaakse spoorwegmaatschappij)
         — Štátny fond cestného hospodárstva (Staatsfonds voor beheer van het wegennet)
         — Slovenské elektrárne (Slowaakse elektriciteitscentrales)
         — Vodohospodárska výstavba (Bouwmaatschappij voor waterbeheer)
         INTERNATIONALE ENTITEITEN:
         — Europese Bank voor Wederopbouw en Ontwikkeling
         — Europese Investeringsbank
         — Aziatische Ontwikkelingsbank
         — Afrikaanse Ontwikkelingsbank
         — Wereldbank/IBRD/IMF
         — Internationale Financieringsmaatschappij
         — Inter-Amerikaanse Ontwikkelingsbank
         — Fonds voor sociale ontwikkeling van de Raad van Europa
         — Euratom
         — Europese Gemeenschap
         — Corporación Andina de Fomento (CAF) (Andes-ontwikkelingsmaatschappij)
         — Eurofima
         — Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal
         — Noordse Investeringsbank
         — Caribische Ontwikkelingsbank
         Het bepaalde in artikel 11 laat internationale verplichtingen die de overeenkomstsluitende partijen mogelijk ten overstaan
         van voornoemde internationale entiteiten zijn aangegaan, onverlet.
         ENTITEITEN IN DERDE LANDEN:
         De entiteiten die aan de volgende criteria voldoen:
         1) De entiteit wordt ondubbelzinnig geacht, overeenkomstig de nationale criteria, een publieke entiteit te zijn.
         2) Deze publieke entiteit is een niet-commerciële producent die een cluster van activiteiten beheert en financiert, waarbij
            hij voornamelijk niet-commerciële goederen en diensten levert, die bestemd zijn om aan de gemeenschap ten goede te
            komen en die effectief worden gecontroleerd door de centrale overheid.
         3) De publieke entiteit is een grote en regelmatige emittent van schuldinstrumenten.
         4) De betrokken staat is in staat te waarborgen dat de publieke entiteit niet tot vroegtijdige aflossing zal overgaan in het
            geval van gross-up-clausules.