CELEX: 62005CO0336
Language: hu
Date: 2006-06-13 00:00:00
Title: A Bíróság (ötödik tanács) 2006. június 13-i végzése.#Ameur Echouikh kontra Secrétaire d'État aux Anciens Combattants.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan - Franciaország.#Az eljárási szabályzat 104. cikke 3. §-ának első bekezdése - Az EK és Marokkó között létrejött euro-mediterrán megállapodás - 65. cikk - A hátrányos megkülönböztetés tilalma a társadalombiztosítás területén - Hadirokkant-nyugdíj.#C-336/05. sz. ügy.

C‑336/05. sz. ügy
      Ameur Echouikh
      kontra
      Secrétaire d'État aux Anciens Combattants
      (a Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan [Franciaország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti
         kérelem)
      
      „Az eljárási szabályzat 104. cikke 3. §‑ának első bekezdése − Az EK és Marokkó között létrejött euro‑mediterrán megállapodás
         − 65. cikk − A hátrányos megkülönböztetés tilalma a társadalombiztosítás területén – Hadirokkant‑nyugdíj”
      
      A végzés összefoglalása
      1.        Nemzetközi megállapodások – A Közösség megállapodásai – Közvetlen hatály – A Közösségek–Marokkó társulási megállapodás 65. cikke
            (1) bekezdésének első albekezdése
      (Közösségek–Marokkó társulási megállapodás, 65. cikk (1) bekezdés első albekezdése és 67. cikk (1) bekezdése)
      2.        Nemzetközi megállapodások – A Közösség megállapodásai – Közösségek–Marokkó társulási megállapodás – Migráns munkavállalók
            szociális biztonsága
      (Közösségek–Marokkó társulási megállapodás, 65. cikk (1) bekezdés első albekezdése)
      1.        A Közösségek–Marokkó társulási megállapodás 65. cikkének (1) bekezdése, amely a társadalombiztosítás területén tiltja a marokkói
         állampolgárok hátrányos megkülönböztetését a fogadó tagállam állampolgáraihoz képest, közvetlen hatállyal bír, így a hatálya
         alá tartozó jogalanyok arra a nemzeti bíróság előtt hivatkozhatnak. E tekintetben nincs jelentősége annak, hogy az e megállapodással
         létesített Társulási Tanács nem hozta meg az e megállapodás 67. cikkének (1) bekezdésében előírt határozatot.
      
      (vö. 39–42. pont)
      2.        A Közösségek–Marokkó társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdését, amely a társadalombiztosítás területén
         tiltja a marokkói állampolgárok hátrányos megkülönböztetését a fogadó tagállam állampolgáraihoz képest, úgy kell értelmezni,
         hogy azzal ellentétes, ha a fogadó tagállam azon kizárólagos okból tagadja meg a hadirokkant‑nyugdíj odaítélését valamely,
         e tagállam hadseregében szolgálatot teljesített és e tagállam területén lakó marokkói állampolgártól, hogy az érintett marokkói
         állampolgár.
      
      Az érintett nem kerül ki e rendelkezés személyi hatálya alól amiatt, hogy a hadirokkant‑nyugdíj iránti kérelmének benyújtásakor
         már nem dolgozott, mivel az e rendelkezésben szereplő „munkavállaló” fogalma alatt az aktív munkavállalók mellett a munkaerőpiacot
         az időskori nyugdíjjogosultsághoz szükséges korhatár elérése után elhagyókat, illetve az egyéb társadalombiztosítási ágakban
         előírt ellátásokra valamely kockázat bekövetkezte alapján jogosulttá válókat is érteni kell. Emellett aki akár kötelező sorkatonai,
         akár önkéntes katonai szolgálatot teljesít, a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdése értelmében
         vett munkavállalónak minősül, tekintettel arra az alá‑fölé rendeltségi viszonyra, amelynek keretében a hadseregben a szolgálat
         teljesítése ellenérték fejében történik.
      
      Az, hogy az érintett a hadirokkant‑nyugdíj iránti kérelmet megalapozó megbetegedését régebben és a fogadó tagállam határain
         kívül szerezte, nem zárja ki a kérdéses ellátást a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdése első albekezdésének tárgyi
         hatálya alól, mivel egyrészt nyilvánvaló, hogy az ellátás kiszámításánál figyelembe vett ezen aktív időszak, amely alatt bekövetkezett
         a kérelmet megalapozó megbetegedés, magának az államnak a szolgálatában telt, amely munkáltatója volt az érintettnek, és jelen
         esetben szoros kapcsolat alakult ki közte és az érintett tagállam között. Másrészt a fent említett időszak alatt bekövetkezett
         megbetegedés a társulási megállapodás hatálybalépését megelőzően keletkezett körülmény, de jövőbeli következményeit, mint
         amilyen az e megbetegedés szövődményei miatt benyújtott hadirokkant‑nyugdíj iránti igény, hatálybalépésétől kezdve e megállapodás,
         közelebbről annak 65. cikke (1) bekezdése szabályozza, melynek az ilyen nyugdíjkérelemre történő alkalmazása nem tekinthető
         az e hatálybalépést megelőzően létrejött helyzetet érintőnek.
      
      (vö. 44–48., 54., 66. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG VÉGZÉSE (ötödik tanács)
      2006. június 13.(*)
      
      „Az eljárási szabályzat 104. cikke 3. §‑ának első bekezdése − Az EK és Marokkó között létrejött euro‑mediterrán megállapodás
         − 65. cikk − A hátrányos megkülönböztetés tilalma a társadalombiztosítás területén – Hadirokkant‑nyugdíj”
      
      A C‑336/05. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Tribunal départemental des pensions
         militaires du Morbihan (Franciország) a Bírósághoz 2005. szeptember 15‑én érkezett, 2005. szeptember 7‑i határozatával terjesztett
         elő az előtte
      
      Ameur Echouikh
      és
      a Secrétaire d’État aux Anciens Combattants
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (ötödik tanács),
      tagjai: J. Makarczyk tanácselnök, R. Schintgen (előadó) és L. Bay Larsen bírák,
      főtanácsnok: M. Poiares Maduro,
      hivatalvezető: R. Grass,
      mivel a Bíróság eljárási szabályzata 104. cikke 3. §‑ának első bekezdése alapján indokolt végzéssel kíván határozni, 
      a főtanácsnok meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Végzést
      1        Az előzetes döntéshozatali kérelem tárgya az Európai Gazdasági Közösség és a Marokkói Királyság között Rabatban, 1976. április
         27‑én megkötött, és a Közösség nevében az 1978. szeptember 26‑i 2211/78/EGK tanácsi rendelettel (HL L 264., 1. o.; magyar
         nyelvű különkiadás 11. fejezet, 13. kötet, 155. o.) jóváhagyott együttműködési megállapodás (a továbbiakban: együttműködési
         megállapodás) 40–42. cikkének, illetve az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, és másrészről a Marokkói Királyság
         közötti társulást létrehozó, Brüsszelben, 1996. február 26‑án megkötött, és e Közösségek nevében a 2000. január 24‑i 2000/204/EK,
         ESZAK tanácsi és bizottsági határozattal (HL L 70., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 33. kötet, 175. o.) jóváhagyott,
         euro‑mediterrán megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) 64. és 65. cikkének, valamint az EK 12. cikknek, illetve
         az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló, Rómában, 1950. november 4‑én kelt európai egyezmény (a továbbiakban:
         EJEE) 14. cikkének az értelmezése.
      
      2        A kérelmet A. Echouikh és a secrétaire d’État aux Anciens Combattants közötti jogvitában terjesztették elő, amelynek tárgya,
         hogy ez utóbbi A. Echouikh hadirokkant‑nyugdíj iránti kérelmét elutasította.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3        Az együttműködési megállapodás 40–42. cikke a munkaerő‑piaci együttműködésről szóló III. címben található.
      
      4        Az együttműködési megállapodás 40. cikkének első bekezdése értelmében:
      
      „A valamely tagállam területén törvényesen alkalmazott, marokkói állampolgárságú munkavállalók részére biztosított bánásmód
         a munkakörülményeket és a javadalmazást illetően – az adott tagállam saját állampolgáraihoz viszonyítva – mentes az állampolgárság
         alapján történő megkülönböztetéstől.” [nem hivatalos fordítás]
      
      5        E megállapodás 41. cikkének (1) bekezdése így rendelkezik:
      
      „Az alábbi bekezdések rendelkezéseire is figyelemmel a marokkói állampolgárságú munkavállalók és velük együtt élő családtagjaik
         az őket foglalkoztató tagállamok állampolgáraihoz hasonlóan – állampolgárságuk alapján történő bármiféle megkülönböztetéstől
         mentesen – jogosultak a társadalombiztosítási ellátásokra.” [nem hivatalos fordítás]
      
      6        Az együttműködési megállapodás 42. cikkének (1) bekezdése így rendelkezik:
      
      „A jelen megállapodás hatálybalépését követő első év végéig az Együttműködési Tanács meghozza a 41. cikkben megfogalmazott
         elvek alkalmazásához szükséges rendelkezéseket.” [nem hivatalos fordítás]
      
      7        A társulási megállapodás 64. és 65. cikke az „Együttműködés szociális ügyekben” elnevezésű VI. címének a „Munkavállalók” című
         I. fejezetében található.
      
      8        A társulási megállapodás 64. cikkének (1) bekezdése előírja:
      
      „A valamely tagállam területén törvényesen alkalmazott, marokkói állampolgárságú munkavállalók részére biztosított bánásmód
         a munkakörülményeket, a javadalmazást és az elbocsátást illetően – az adott tagállam saját állampolgáraihoz viszonyítva –
         mentes az állampolgárság alapján történő megkülönböztetéstől.” [nem hivatalos fordítás]
      
      9        Ugyanezen megállapodás 65. cikkének (1) bekezdése értelmében:
      
      „Az alábbi bekezdések rendelkezéseire is figyelemmel a marokkói állampolgárságú munkavállalók és velük együtt élő családtagjaik
         az őket foglalkoztató tagállamok állampolgáraihoz hasonlóan – állampolgárságuk alapján történő bármiféle megkülönböztetéstől
         mentesen – jogosultak a társadalombiztosítási ellátásokra.
      
      A társadalombiztosítás fogalmába beletartozik a társadalombiztosítás minden olyan ága, amely betegbiztosításra, anyasági,
         rokkantsági, időskori, túlélői, munkahelyi baleseti és foglalkoztatási megbetegedéssel kapcsolatos ellátásokra, valamint haláleseti,
         munkanélküliségi, illetve családi ellátásokra vonatkozik.
      
      […]” [nem hivatalos fordítás] 
      10      A társulási megállapodás 67. cikkének (1) bekezdése így rendelkezik:
      
      „A jelen megállapodás hatálybalépését követő első év végéig a Társulási Tanács meghozza a 65. cikkben megfogalmazott elvek
         alkalmazásához szükséges rendelkezéseket.” [nem hivatalos fordítás]
      
      11      A társulási megállapodás – 96. cikkének (1) bekezdése értelmében – 2000. március 1‑jén lépett hatályba (HL 2000. L 70., 228. o.).
      
      12      A társulási megállapodás 96. cikkének (2) bekezdése értelmében e megállapodás hatálybalépésének időpontjában az együttműködési
         megállapodás helyébe lép.
      
       Az EEJE
      13      Az EEJE 14. cikke a következőket mondja ki:
      
      „A jelen Egyezményben meghatározott jogok és szabadságok élvezetét minden megkülönböztetés, például nem, faj, szín, nyelv,
         vallás, politikai vagy egyéb vélemény, nemzeti vagy társadalmi származás, nemzeti kisebbséghez tartozás, vagyoni helyzet,
         születés szerinti vagy egyéb helyzet alapján történő megkülönböztetés nélkül kell biztosítani.”
      
      14      Az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló európai egyezmény kiegészítő jegyzőkönyvének (a továbbiakban: kiegészítő
         jegyzőkönyv) 1. cikke értelmében:
      
      „Minden természetes vagy jogi személynek joga van javai tiszteletben tartásához. […]”
       A nemzeti szabályozás
      15      A code des pensions militaires d’invalidité et des victimes de la guerre (a hadirokkant‑nyugdíjról és a háború áldozatainak
         fizetendő járadékról szóló francia törvény; a továbbiakban: törvény) L. 252‑2. cikke, amely az „E törvényben biztosított kedvezmények
         külföldiekre […] történő alkalmazása” elnevezésű VII. címben található, így rendelkezik:
      
      „Jogosultak az e törvényben biztosított kedvezményekre – az egyébként e törvény hatálya alá nem automatikusan tartozó – azon
         külföldi állampolgárságú személyek, illetve hontalanok is, akik a jogosultságot megalapozó káresemény előtt a francia hadseregben
         sorkatonai vagy önkéntes szolgálatot teljesítettek:
      
      1.      ha Franciaországban vagy Franciaországon kívüli deportálásuk során, e törvény első része II. könyvének III. címében meghatározott
         körülmények között bekövetkezett események miatt váltak károsulttá, vagy
      
      2.      ha a Tengelyhatalmak hadseregeibe történő kényszersorozásuk következtében váltak rokkanttá.
      E személyek francia jogutódjai ugyanezen kedvezményekre jogosultak.
      Megszűnik a jogosultsága e kedvezményekre annak, akinek a lakóhelye már nem a francia államterületen vagy e törvény L. 137. cikkében
         felsorolt tengeren túli területeken van, valamint annak, aki saját kérelmére eredeti állampolgárságától vagy a francia állampolgárságtól
         különböző állampolgárságot szerez.”
      
      16      A törvény L. 21. cikke értelmében:
      
      „A nyugdíj iránti kérelem határidő-korlátozás nélkül bármikor benyújtható.”
      17      A loi nº 59‑1454, du 26 décembre 1959, portant loi de finances pour 1960 (az 1960.évi költségvetésről szóló, 1959. december
         26‑i 59‑1454. sz. törvény) 71. cikke (JORF 1959. december 27., 12363. o., a továbbiakban: 1959. december 26‑i törvény) a következőket
         mondja ki:
      
      „I − 1961. január 1‑jétől azokat az állami vagy közintézményi költségvetésből fizetett nyugdíjakat, járadékokat illetve életjáradékokat,
         amelyek jogosultjai olyan országok, illetve területek állampolgárai, amelyek egykor a Francia Unióhoz vagy a Közösséghez tartoztak,
         illetve francia védnökség vagy gyámság alatt álltak, a személyes jogosultság fennállásának rendes időtartamára évenként frankban
         fizetendő, az átváltás időpontjában hatályban lévő összegek alapján számítandó juttatások váltják fel.
      
      II − Rendeletben meghatározandó feltételek mellett és határidőn belül az (1) bekezdésben meghatározott juttatás jogosultjai
         e juttatás helyett egyetlen átfogó, átalányjellegű juttatást választhatnak, amely egyenlő az éves juttatás ötszörösével.
      
      […]”[nem hivatalos fordítás]
      18      2001. november 30‑i ítéletében a Conseil d’État (Franciaország) kimondta:
      
      „[…] a code des pensions civiles et militaires de retraite [a polgári és katonai öregségi nyugdíjról szóló francia törvény]
         L. 1. cikke alapján a nyugdíj pénzbeli, személyre szóló és élethosszig járó juttatás, amelyre az e cikkben felsorolt közalkalmazottak
         az általuk teljesített szolgálat alapján válnak jogosulttá, a Cour administrative d’ appel de Paris nem alkalmazta tévesen
         a jogot, amikor kimondta, hogy e nyugdíjak olyan követeléseknek minősülnek, amelyeket [a kiegészítő jegyzőkönyv] 1. cikke
         […] értelmében javaknak kell tekinteni;
      
      […] a hasonló helyzetben lévő személyek közötti különbségtétel az [EEJE] 14. cikke értelmében hátrányos megkülönböztetésnek
         minősül, amennyiben nincs objektív és ésszerű indoka […];
      
      […] [az 1959. december 26‑i törvény] 71. cikkének megfogalmazásából is az következik, hogy az ott említett országok állampolgárai
         ezentúl nyugdíjuk helyett a fent említett rendelkezések alapján a code des pensions civiles et militaires de retraite‑ben
         szabályozott feltételek szerint nem értékálló juttatást kapnak; így bármi is volt a jogalkotó eredeti szándéka a fenti rendelkezések
         megalkotásakor, a bíróság nem alkalmazta tévesen a jogot, amikor kimondta, hogy a fent említett cikk a nyugdíjasokat állampolgárságuk
         alapján eltérő bánásmódban részesíti;
      
      […] a nyugdíj a közalkalmazott számára olyan halasztott díjazást jelent, amely biztosítja az ellátott feladatkör jelentőségének
         megfelelő anyagi körülményeket; hogy nem eredményezhet eltérő bánásmódot – tekintettel az öregségi nyugdíjak céljára – az
         egykori franciaországi közalkalmazottak helyzetében meglévő azon különbség, hogy egyesek francia állampolgárok, mások viszont
         függetlenné vált államok állampolgárai; noha az 1959. december 26‑i törvény 71. cikkében foglalt rendelkezések […] előkészítési
         munkálataiból az tűnik ki, hogy e rendelkezések többek között azért születtek, mert az e cikkben említett országok függetlenné
         váltak és a francia gazdaságtól elkülönült gazdasági fejlődés útjára léptek, és ennek következtében e nyugdíjaknak a francia
         közalkalmazottaknak nyújtott ellátás növekedése alapján történő újraértékelését már semmi nem indokolta, ugyanakkor a nyugdíjjogosultaknak
         kizárólag az állampolgárság alapján történő eltérő bánásmódban való részesítése nincs összhangban a fent említett célkitűzéssel;
         valamint mivel e rendelkezések ezáltal összeegyeztethetetlenek az [EEJE] 14. cikkével, a bíróság nem alkalmazta tévesen a
         jogot, amikor kimondta, hogy e rendelkezések nem igazolták X. kérelmének a Ministre de la Défense által történt elutasítását
         […].”
      
      19      A nemzeti szabályozás 2002 decemberében módosult, de ezek a módosítások nem érintik azokat a külföldieket, akik A. Echouikh‑hoz
         hasonló helyzetben vannak.
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      20      Az alapeljárás irataiból következik, hogy a marokkói állampolgárságú A. Echouikh, aki 1930‑ban született, és jelenleg Franciaországban
         lakik, 1949. augusztus 19‑től 1964. augusztus 16‑ig a francia hadseregben szolgált.
      
      21      2002. január 28‑án a törvény L. 252‑2. cikke alapján hadirokkant‑nyugdíj megállapítását kérte a francia hadseregben teljesített
         szolgálat alatt, 1953. február 26‑án Saigonban szerzett betegségének szövődményeire hivatkozva.
      
      22      Bár a szolgálat közben szerzett betegségből eredő 10%‑os rokkantság alapján kiszámított nyugdíjat ideiglenes jelleggel megállapították,
         a kérelmet a honvédelmi miniszter 2004. május 24‑i határozatával elutasította azzal az indokkal, hogy a kérelem az 1959. december
         26‑i törvény 71. cikkének hatálya alá tartozik, amely szerint a Francia Köztársaság 1961. január 1‑jétől kezdve a törvényben
         felsorolt harmadik államok – amelyek között szerepel a Marokkói Királyság is – állampolgárai által benyújtott új igényt nem
         ismer el.
      
      23      2004. július 6‑án A. Echouikh e határozatot a Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan előtt keresettel
         támadta meg.
      
      24      Keresetének alátámasztására A. Echouikh előadja, hogy nem vitatott, hogy Franciaország területén lakik, és hogy a nyugdíjkérelme
         indokául előadott káresemény a francia hadseregben teljesített szolgálata alatt következett be. Eszerint a nemzeti szabályozásban
         előírt, az igényelt ellátás megállapításához szükséges feltételek – a francia állampolgárság kivételével – teljesülnek, így
         a fent említett határozat sérti különösen a társulási megállapodásban, valamint az EEJE‑ben megfogalmazott, az állampolgárság
         alapján történő megkülönböztetés tilalmára vonatkozó elvet, mivel a nyugdíjkérelmet kizárólag a kérelmező marokkói állampolgársága
         miatt utasították el.
      
      25      A kérdést előterjesztő bíróság mellett működő kormánybiztos elismerte, hogy az igényelt nyugdíj megállapításának semmi akadálya
         sem lenne abban az esetben, ha A. Echouikh francia állampolgársággal rendelkezne, azonban azt az álláspontot képviselte, hogy
         mivel A. Echouikh már nem szolgál a francia hadseregben, nem hivatkozhat eredményesen a társulási megállapodásra, mivel a
         64. cikk hatálya csak a fogadó tagállam területén „alkalmazott” marokkói állampolgárságú munkavállalókra terjed ki. Az alkalmazott
         kifejezés pedig azt jelenti, hogy az érintettnek valamilyen kereső tevékenységet kell folytatnia. Ezen túlmenően kétségtelen,
         hogy ugyanezen megállapodás 65. cikkét a társadalombiztosítás területén is alkalmazni kell, azonban jelen ügyre kizárólag
         a hadirokkant‑nyugdíjra és az egykor francia fennhatóság alá tartozó államok állampolgárainak jogaira vonatkozó nemzeti szabályozás
         alkalmazható.
      
      26      Ezért a Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan felfüggesztette eljárását, és előzetes döntéshozatal céljából
         a következő kérdéseket terjesztette a Bíróság elé:
      
      „1)      A [társulási megállapodás] 64. és 65. cikkének van‑e közvetlen hatálya?
      2)      Amennyiben [e megállapodás] a jelen ügyre bármilyen okból nem alkalmazható, az általa felváltott [együttműködési megállapodás]
         40–42. cikke közvetlen hatállyal rendelkezőnek tekinthetők‑e?
      
      3)      A [társulási megállapodás] 64. és 65. cikkében és az [együttműködési megállapodás] 40–42. cikkében szereplő »munkavállaló«
         fogalmába beletartozik‑e a valamely tagállam fegyveres erőiben, akár e tagállam területén kívül szolgálatot teljesített marokkói
         állampolgár?
      
      4)      A Marokkói Királysággal 1976‑ban és 1996‑ban kötött megállapodások fenti rendelkezéseinek közvetlen hatályától függetlenül
         is, a közösségi jogrend tekintetében a fenti rendelkezésekben írt »munkavállaló« fogalmába tartozó marokkói állampolgár hivatkozhat‑e
         az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetésnek az [EK 12. cikkben], illetve az [EEJE] 14. cikkében kimondott
         tilalmára?
      
      5)      A valamely tagállam fegyveres erőiben szolgálatot teljesített marokkói állampolgár által az e katonai szolgálat alatt történt
         baleset vagy megbetegedés miatt igényelt hadirokkant-nyugdíj a [társulási megállapodás] 64. cikkében szereplő díjazás vagy
         az e megállapodás 65. cikkében szereplő társadalombiztosítási ellátás fogalmába tartozik‑e?
      
      6)      A [társulási megállapodás] 64. és 65. cikkével, illetve e megállapodás hatályba lépése előtt az [együttműködési megállapodás]
         40–42. cikkével, illetve ezek hiányában az [EK 12. cikkel] és az [EEJE] 14. cikkével ellentétes‑e, ha valamely tagállam belső
         jogszabályainak a marokkói állampolgár állampolgárságára vonatkozó korlátozó rendelkezéseire hivatkozva:
      
      –        megtagadja e marokkói állampolgártól azt a hadirokkant‑nyugdíjat, amit a hozzá hasonlóan az államterületen lakóhellyel rendelkező,
         vele azonos helyzetben lévő és fegyveres erőiben ugyanolyan feltételek alapján szolgálatot teljesített saját állampolgárainak
         e korlátozás nélkül megad?
      
      –        e marokkói állampolgárra a fegyveres erőkben teljesített szolgálat alatt történt baleset vagy megbetegedés miatt igényelt
         hadirokkant‑nyugdíj megítélése, számítási módja és folyósításának időtartama tekintetében a saját állampolgáraira vonatkozóktól
         eltérő feltételeket alkalmaz?
      
      7)      Befolyásolja‑e a fenti kérdésekre adandó választ az a körülmény, hogy az érintett a nyugdíjkérelme benyújtásának napján már
         nem dolgozik, valamint hogy a kérelmet megalapozó baleset vagy megbetegedés egykori tényleges szolgálata idején, azaz a jelen
         esetben 1949. augusztus 19. és 1964. augusztus 16. között, nem annak az államnak a területén történt, amelynek az érintett
         a szolgálatában állt, hanem a jelen esetben Saigonban?”
      
       Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságáról
      27      A Bíróság elé terjesztett írásbeli észrevételeiben a francia kormány előadta, hogy a Bíróságnak nem szükséges válaszolnia
         a feltett kérdésekre.
      
      28      A 2005. augusztus 10‑én kelt ítéletet követően, amelyben a Conseil d’ État kimondta, hogy az 1959. december 29‑i törvény 71. cikkének
         rendelkezései nem zárják ki, hogy valamely nyugdíjkérelmet – még akkor is, ha azt 1961. január 1‑jét követően nyújtották be –
         a kérelmezőnek a benyújtáskor meglévő jogai alapján bírálják el, az illetékes nemzeti hatóságok 2005. december 12‑én A. Echouikh
         kérelmének helyt adtak. Mivel a kérelmező minden kérelmének helyt adtak, ezért a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban
         lévő ügy okafogyottá vált.
      
      29      Válaszul arra a levélre, amelyben a Bíróság Hivatala az iránt érdeklődött, hogy a Tribunal départemental des pensions militaires
         du Morbihan fenn kívánja‑e tartani előzetes döntéshozatal iránti kérelmét, e bíróság elnöke úgy nyilatkozott, hogy a 2006.
         február 2‑i tárgyaláson A. Echouikh közölte, hogy egyrészt még további intézkedések szükségesek ahhoz, hogy az igényelt rokkantnyugdíjat
         megkaphassa, másrészt az illetékes hatóságok nem hajlandóak késedelmi kamatot fizetni, ezért nem állt el a keresetétől.
      
      30      A kérdést előterjesztő bíróság elnöke hozzátette, még ha feltételezzük is a fent említett nyugdíj e feltételek mellett – olyan
         nemzeti bírósági határozat alapján, amely egy tunéziai állampolgár ügyében született, és amely nem semmisítette meg a releváns
         jogszabályi rendelkezéseket – történő odaítélését, az előzetes döntéshozatalra felett kérdések nem vesztették el jelentőségüket,
         különösen azért sem, mert még meg kell vizsgálni, hogy a közösségi jog követelményei alapján felróható‑e a francia hatóságoknak,
         hogy a A. Echouikh által 2002. január 28‑án benyújtott nyugdíjkérelem teljesítésével azon kizárólagos ok miatt késlekedtek,
         hogy a kérelmező marokkói állampolgár, és hogy e késedelmet a mai napig sem orvosolták.
      
      31      Következésképpen a Tribunal départemental des pensions militaires du Morbihan 2006. február 2‑án úgy határozott, hogy nem
         vonja vissza az előzetes döntéshozatal iránti kérelmét.
      
      32      E tekintetben meg kell említeni, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az ügy konkrét tényállásának megítélése a nemzeti
         bíróság hatáskörébe tartozik. Ugyancsak kizárólag az ügyben eljáró és a meghozandó határozatért felelősséggel tartozó nemzeti
         bíróság hatáskörébe tartozik annak megítélése is, hogy – tekintettel az ügy különleges jellemzőire – ítélete meghozatalához
         szükségesnek tartja‑e az előzetes döntéshozatalt, és ha igen, a Bíróságnak feltett kérdései relevánsak‑e (lásd különösen a
         C‑379/98. sz. PreussenElektra‑ügyben 2001. március 13‑án hozott ítélet [EBHT 2001., I‑2099. o.] 38. pontját és a C‑112/00. sz. Schmidberger‑ügyben
         2003. június 12‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑5659. o.] 31. pontját).
      
      33      Mivel az ügy irataiban nincs nyilvánvaló utalás arra, hogy a közösségi jog kért értelmezése nem függ össze az alapeljárás
         tényállásával vagy tárgyával, illetve hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban felvetett probléma hipotetikus jellegű,
         a Bíróság feladata határozni a fent említett bíróság által előterjesztett kérdésekről.
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
      34      Az eljárási szabályzat 104. cikke 3. §‑ának első bekezdése alapján, amennyiben a Bíróság elé előzetes döntéshozatalra terjesztett
         kérdésre a válasz egyértelműen levezethető az ítélkezési gyakorlatból, a Bíróság – a főtanácsnok meghallgatását követően –
         indokolt végzéssel bármikor határozhat, amelyben utal a vonatkozó ítélkezési gyakorlatra. A Bíróság úgy véli, az alapeljárásban
         ez az eset áll fenn.
      
      35      Az együttesen megvizsgálandó hét kérdésével az előterjesztő bíróság lényegében azt kívánja megtudni, hogy az együttműködési
         megállapodás 40–42. cikkét, a társulási megállapodás 64. és 65. cikkét, az EK 12. cikket, valamint az EEJE 14. cikkét úgy
         kell‑e értelmezni, hogy ezekkel ellentétes, ha a fogadó tagállam azon kizárólagos okból tagadja meg a hadirokkant‑nyugdíj
         odaítélését valamely, e tagállam hadseregében szolgálatot teljesített és e tagállam területén lakó marokkói állampolgártól,
         hogy az érintett marokkói állampolgár.
      
      36      Előzetesen meg kell állapítani, hogy tekintettel egyrészt a társulási megállapodás 96. cikkében foglaltakra – amelynek értelmében
         annak hatálybalépésétől, vagyis 2000. március 1‑jétől kezdve az az együttműködési megállapodás helyébe lép –, másrészt arra,
         hogy A. Echouikh nyugdíjkérelmét 2002. január 28‑án nyújtotta be, időben kizárólag a társulási megállapodás hatályos az alapeljárás
         tényállására.
      
      37      A fentieken túl figyelembe véve a jelen esetben igényelt ellátás jellegét, a fent említett határozat 65. cikke (1) bekezdése
         első albekezdése alkalmazási feltételeinek vizsgálatával kell kezdeni.
      
      38      A kérdést előterjesztő bíróságnak adandó hatékony válasz érdekében elsősorban meg kell vizsgálni azt, hogy a társulási megállapodás
         fent említett rendelkezésére hivatkozhat‑e magánszemély valamely nemzeti bíróság előtt, másodsorban igenlő válasz esetén meg
         kell határozni az e rendelkezésben foglalt, a hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó elv hatályát.
      
       A társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdése első albekezdésének közvetlen hatályáról 
      39      E tekintetben utalni kell a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlatára, amely szerint az együttműködési megállapodás 41. cikkének
         (1) bekezdése közvetlen hatállyal bír, így a hatálya alá tartozó jogalanyok arra a nemzeti bíróság előtt hivatkozhatnak (lásd
         a C‑18/90. sz. Kziber‑ügyben 1991. január 31‑én hozott ítélet [EBHT 1991., I‑199. o.] 15–23. pontját, a C‑58/93. sz. Yousfi‑ügyben
         1994. április 20‑án hozott ítélet [EBHT 1994., I‑1353. o.] 16–19. pontját, a C‑126/95. sz. Hallouzi‑Choho ügyben 1996. október
         3‑án hozott ítélet [EBHT 1996., I‑4807. o.] 19–20. pontját, a C‑23/02,sz. Alami‑ügyben 2003. február 12‑én hozott végzés [EBHT 2003.,
         I‑1399. o.] 22. pontját és a C‑358/02. sz. Haddad‑ügyben 2004. április 27‑én hozott [az EBHT‑ban nem tették közzé] 26. pontját;
         lásd még – az Algírban, 1976. április 26‑án megkötött, és az 1978. szeptember 26‑i 2210/78/EGK tanácsi rendelettel [HL L 263.,
         1. o., magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet 13. kötet 40. o.] jóváhagyott, az Európai Gazdasági Közösség és az Algériai Demokratikus
         és Népi Köztársaság közötti együttműködési megállapodás [a továbbiakban: EGK és Algéria közötti megállapodás] 39. cikkének
         (1) bekezdésével kapcsolatban, amelynek megfogalmazása egyezik a fent említett 41. cikk (1) bekezdésével – analógia útján
         a C‑103/94. sz. Krid‑ügyben 1995. április 5‑én hozott ítélet [EBHT 1995., I‑719. o.] 21–24. pontját, valamint a C‑113/97. sz. Babahenini‑ügyben
         1998. január 15‑én hozott ítélet [EBHT 1998., I‑183. o.] 17. és 18. pontját).
      
      40      A Bizottság jogosan jegyzi meg, hogy a fenti ítélkezési gyakorlat teljes mértékben átültethető a társulási megállapodás 65. cikke
         (1) bekezdésének első albekezdésére, – amelynek megfogalmazása egyezik az együttműködési megállapodás 41. cikkének (1) bekezdésével –,
         mivel a társulási megállapodás közvetlenül kapcsolódik azokhoz a célkitűzésekhez, amelyek az együttműködési megállapodás alapját
         jelentik.
      
      41      Meg kell említeni, hogy a jelen végzés 39. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlatnak megfelelően az együttműködési megállapodás
         41. cikkének (1) bekezdése, valamint az EGK és Algéria közötti megállapodás 39. cikkének (1) bekezdése, amelyek a társadalombiztosítás
         területén tiltják a marokkói és algériai állampolgárok hátrányos megkülönböztetését a fogadó tagállam állampolgáraihoz képest,
         közvetlen hatállyal bírnak annak ellenére, hogy az e megállapodásokkal létrehozott Együttműködési Tanács nem hozta meg a fent
         említett 41. és 39. cikkben megfogalmazott elvek végrehajtására vonatkozó, az együttműködési megállapodás 42. cikke (1) bekezdésével
         és az EGK és Algéria közötti megállapodás 40. cikke (1) bekezdésével kapcsolatos végrehajtási intézkedéseket (lásd a C‑262/96. sz. Sürül‑ügyben
         1999. május 4‑én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑2685. o.] 66. pontját).
      
      42      Azonos okokból ugyanezek a megállapítások érvényesek a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdésére,
         így nincs jelentősége annak, hogy az e megállapodással létesített Társulási Tanács nem hozta meg az e megállapodás 67. cikkének
         (1) bekezdésében előírt határozatot.
      
       A társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdése első albekezdésének hatályáról
      43      Ahhoz, hogy megállapíthassuk a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében megfogalmazott, a hátrányos
         megkülönböztetés tilalmára vonatkozó elv hatályát, meg kell vizsgálni egyrészt, hogy az A. Echouikh‑hoz hasonló helyzetben
         lévő személy a fent említett rendelkezésben szereplő „munkavállalónak” minősül‑e, másrészt, hogy az alapügyben vitatott hadirokkant‑nyugdíj
         ugyanezen rendelkezés értelmében a társadalombiztosítás területéhez tartozik‑e.
      
      44      A fent említett rendelkezés személyi hatályával kapcsolatban a Bíróság már kimondta, hogy az együttműködési megállapodás 41. cikkének
         (1) bekezdésében szereplő „munkavállaló” fogalma alatt az aktív munkavállalók mellett a munkaerőpiacot az időskori nyugdíjjogosultsághoz
         szükséges korhatár elérése után elhagyókat, illetve az egyéb társadalombiztosítási ágakban előírt ellátásokra valamely kockázat
         bekövetkezte alapján jogosulttá válókat is érteni kell (lásd különösen a fent hivatkozott Kziber‑ügyben hozott ítélet 27. pontját
         és a fent hivatkozott Alami‑ügyben hozott végzés 27. pontját).
      
      45      Minthogy az együttműködési megállapodás 41. cikke (1) bekezdésének és a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdése első
         albekezdésének megfogalmazása egyezik, ezen ítélkezési gyakorlat analógia útján ez utóbbi rendelkezésre átültethető.
      
      46      A. Echouikh nem kerül ki e rendelkezés személyi hatálya alól amiatt, hogy a hadirokkant‑nyugdíj iránti kérelmének benyújtásakor
         már nem dolgozott.
      
      47      Azzal kapcsolatban, hogy az érintett a fogadó tagállam hadseregében szolgált, a Bíróság már kimondta, hogy aki akár kötelező
         sorkatonai, akár önkéntes katonai szolgálatot teljesít, munkavállalónak minősül, tekintettel arra az alá‑fölé rendeltségi
         viszonyra, amelynek keretében a hadseregben a szolgálat teljesítése ellenérték fejében történik (lásd e tekintetben analógia
         útján a C‑262/96. sz., Grahame és Hollanders ügyben 1997. november 13‑án hozott ítélet [EBHT 1997., I‑6407. o.] 27–33. pontját).
      
      48      E körülmények alapján, mivel nyilvánvaló, hogy a marokkói állampolgárságú A. Echouikh keresőtevékenységet folytatott Franciaországban,
         abban a tagállamban, ahol jelenleg lakik, őt a társulási szerződés 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdése értelmében
         „munkavállalónak” kell tekintetni.
      
      49      A társulási szerződés 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében foglalt, a hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó
         elv tárgyi hatályát illetően meg kell állapítani, hogy e rendelkezés második albekezdése a rokkantsági ellátásokat kifejezetten
         a fent említett cikk hatálya alá tartozó társadalombiztosítási ágak közé sorolja.
      
      50      A Bíróság már többször megállapította (lásd a fent hivatkozott Kziber‑ügyben hozott ítélet 25. pontját, a fent hivatkozott
         Yousfi‑ügyben hozott ítélet 24. pontját és a fent hivatkozott Hallouzi‑Choho ügyben hozott ítélet 25. pontját, valamint a
         fent hivatkozott Alami‑ügyben hozott végzés 23. pontját, a fent hivatkozott Haddad‑ügyben hozott végzés 27. pontját, illetve
         analógia útján a fent hivatkozott Krid‑ügyben hozott ítélet 32. pontját és a fent hivatkozott Babahenini‑ügyben hozott ítélet
         26. pontját), hogy az együttműködési megállapodás 41. cikkének (1) bekezdésében szereplő „társadalombiztosítás” fogalmat az
         1996. december 2‑i 118/97/EK tanácsi rendelettel (HL 1997. L 28., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 3. kötet, 3. o.)
         módosított és naprakésszé tett, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra és családtagjaikra
         történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14−i 1408/71/EGK tanácsi rendeletben (a továbbiakban: 1408/71 rendelet) szereplő
         fogalommal azonos módon kell értelmezni.
      
      51      A jelen végzés 40. és 45. pontjában kimondottakkal azonos okokból ezen ítélkezési gyakorlat analógia útján átültethető a társulási
         megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdésére.
      
      52      Az 1408/71 rendelet 4. cikkének (1) bekezdése felsorolja a hatálya alá tartozó társadalombiztosítási ágakat, amelyek között
         a „rokkantsági ellátások” – a fent említett bekezdés b) pontjában – kifejezetten szerepelnek.
      
      53      Következésképpen az alapügyben szereplő ellátás a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdése első albekezdésének tárgyi
         hatálya alá tartozik.
      
      54      A kérdést előterjesztő bíróság által említett azon körülmények, melyek szerint A. Echouikh az általa benyújtott, hadirokkant‑nyugdíj
         iránti kérelmet megalapozó megbetegedését régebben, 1949 és 1964 között, a fogadó tagállam határain kívül szerezte, nem befolyásolják
         a fenti következtetést. Ugyanis egyrészt nyilvánvaló, hogy az ellátás kiszámításánál figyelembe vett ezen aktív időszak, amely
         alatt bekövetkezett a kérelmet megalapozó megbetegedés, magának az államnak a szolgálatában telt, amely munkáltatója volt
         az érintettnek, és jelen esetben szoros kapcsolat alakult ki közte és az érintett tagállam között (lásd e tekintetben a C‑282/91. sz. De
         Wit ügyben 1993. március 30‑án hozott ítélet [EBHT 1993., I‑1221. o.] 21. pontját). Másrészt a fent említett időszak alatt
         bekövetkezett megbetegedés a társulási megállapodás hatálybalépését megelőzően keletkezett körülmény, de jövőbeli következményeit,
         mint amilyen az e megbetegedés szövődményei miatt benyújtott hadirokkant‑nyugdíj iránti igény, hatályba lépésétől kezdve e
         megállapodás, közelebbről annak 65. cikke (1) bekezdése szabályozza, melynek az ilyen nyugdíjkérelemre történő alkalmazása
         nem tekinthető az e hatálybalépést megelőzően létrejött helyzetet érintőnek (lásd e tekintetben, analógia útján a C‑162/00.
         sz. Pokrzeptowicz‑Meyer‑ügyben 2002. január 29‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑1049. o.] 49–52. pontját).
      
      55      Végül az együttműködési megállapodás 41. cikkének (1) bekezdésében előírt, a migráns marokkói munkavállalóknak és velük együtt
         élő családtagjaiknak a társadalombiztosítás terén a jelenlegi vagy korábbi foglalkoztatásuk szerinti tagállam állampolgáraihoz
         képest állampolgárságuk alapján történő hátrányos megkülönböztetésének tilalmára vonatkozó elv az állandó ítélkezési gyakorlat
         értelmében azt jelenti, hogy az e rendelkezéssel érintett személyeket úgy kell tekinteni, mintha az adott tagállam állampolgárai
         lennének. (lásd különösen a fent hivatkozott Hallouzi‑Choho ügyben hozott ítélet 35. pontját és a fent hivatkozott Alami‑ügyben
         hozott végzés 30. pontját).
      
      56      Ez az elv tehát azt jelenti, hogy a társulási megállapodás említett rendelkezésének hatálya alá tartozó személyek ugyanolyan
         feltételekkel jogosultak a társadalombiztosítási ellátásokra, mint a fogadó tagállam állampolgárai, anélkül hogy ez utóbbi
         tagállam jogszabályai további vagy szigorúbb feltételeket írhatnának elő azoknál, amelyek az említett tagállam állampolgáraira
         vonatkoznak. (lásd különösen a fent hivatkozott Hallouzi‑Choho ügyben hozott ítélet 36. pontját, a fent hivatkozott Alami‑ügyben
         hozott végzés 31. pontját, valamint analógia útján a fent hivatkozott Babahenini‑ügyben hozott ítélet 29. pontját és Sürül‑ügyben
         hozott ítélet 97. pontját).
      
      57      A hátrányos megkülönböztetés tilalmára vonatkozó említett elvvel – az adott tagállam állampolgárságával rendelkezés követelményén
         kívül – összeegyeztethetetlennek kell tekinteni valamennyi, az együttműködési megállapodás 41. cikkének (1) bekezdésében említett
         személyekre vonatkozó feltételt, amelyek teljesítését az állampolgároktól sem kívánják meg (lásd a fent hivatkozott Hallouzi‑Choho
         ügyben hozott ítélet 37. pontját, a fent hivatkozott Alami‑ügyben hozott végzés 32. pontját, valamint analógia útján a fent
         hivatkozott Babahenini‑ügyben hozott ítélet 30. pontját).
      
      58      A jelen végzés 40., 45. és 51. pontjában kimondott okokból e megállapítások analógia útján átültethetők a társulási megállapodás
         65. cikke (1) bekezdésének első albekezdésére.
      
      59      Tehát jelen esetben nyilvánvaló, hogy az alapügyben vitatott nemzeti szabályozás – kizárólag az igénylő állampolgársága miatt –
         nem tette lehetővé a hadirokkant‑nyugdíj marokkói állampolgár javára történő megállapítását.
      
      60      Következésképpen e szabályozás összeegyeztethetetlen a hátrányos megkülönböztetés tilalmának a társulási megállapodás 65. cikke
         (1) bekezdésének első albekezdésében foglalt elvével. Ugyanis ezen elvből az következik, hogy attól a marokkói állampolgártól,
         aki annak a fogadó tagállamnak a hadseregében szolgált, ahol jelenleg lakik, illetve aki – az állampolgárságot kivéve – rendelkezik
         az alapeljárásban szereplő ellátás igényléséhez szükséges valamennyi feltétellel, állampolgársága miatt nem tagadható meg
         e társadalombiztosítási ellátás (lásd analógia útján különösen a fent hivatkozott Krid‑ügyben hozott ítélet 40. pontját és
         Babahenini‑ügyben hozott ítélet 31. pontját).
      
      61      A fentiekre figyelemmel nem szükséges dönteni az előzetes döntéshozatalra beterjesztett kérdések többi részéről.
      
      62      Előzör is, mivel A. Echouikh marokkói állampolgár a nemzeti bíróságok előtt hivatkozhat a társulási megállapodás 65. cikke
         (1) bekezdésének első albekezdésére az azzal ellentétes belső jogszabályok alkalmazásának kizárása érdekében, már nem szükséges
         értelmezni ugyanezen megállapodás 64. cikkét.
      
      63      Továbbá az EK 12. cikkben megfogalmazott, az állampolgárság alapján történő bármely hátrányos megkülönböztetés tilalmának
         általános elve csak a közösségi jog által szabályozott azon esetekben alkalmazható önállóan, amelyekre a Szerződés nem tartalmaz
         a hátrányos megkülönböztetést tiltó különös szabályt (lásd e tekintetben különösen a fent hivatkozott Sürül‑ügyben hozott
         ítélet 64. pontját, a C‑422/01. sz., Skandia és Ramstedt ügyben 2003. június 26‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑6817. o.]
         61. pontját, valamint a C‑185/04. sz. Öberg‑ügyben 2006. február 16‑án hozott ítélet [EBHT 2006., I‑1455. o.]. 25. pontját).
         Ugyanis a fent említett általános elv különös kifejezést nyer a társadalombiztosítás területén, többek között a társulási
         megállapodás 65. cikkében.
      
      64      Végül az állandó ítélkezési gyakorlat szerint (lásd különösen a C‑112/00. sz. Schmidberger‑ügyben 2003. június 12‑én hozott
         ítélet [EBHT 2003., I‑5659. o.] 71–73. pontját) az alapvető jogok azon általános jogelvek szerves részét képezik, amelyek
         tiszteletben tartását a Bíróság biztosítja. Ennek során a Bíróság a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból, valamint
         az emberi jogok védelmére vonatkozó azon nemzetközi szerződések nyújtotta iránymutatásokból merít, amelyek kidolgozásában
         a tagállamok együttműködtek vagy amelyekhez csatlakoztak; az EJEE ebben az összefüggésben különös jelentőséggel bír. Az ítélkezési
         gyakorlat által kidolgozott alapelveket az Egységes Európai Okmány preambuluma és később az Európai Unióról szóló Szerződés
         F. cikkének (2) bekezdése is újból megerősítette. Ebből az következik, hogy a Közösségben nem hozhatók olyan intézkedések,
         amelyek összeegyeztethetetlenek az ily módon elismert és szavatolt emberi jogokkal.
      
      65      Ezzel kapcsolatban elegendő rámutatni, hogy a jelen végzésben a társulási megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdésére
         vonatkozóan adott értelmezés megfelel az EEJE 14. cikkében és kiegészítő jegyzőkönyve 1. cikkében foglalt, többek között az
         Európai Emberi Jogi Bíróság Gaygusuz kontra Ausztria ügyben 1996. szeptember 16‑án hozott ítéletében (Ítéletek és határozatok tára, 1996‑IV., 1129. o.) értelmezett követelményeknek, a Bíróság tehát kifejtette az értelmezéshez szükséges valamennyi olyan
         körülményt, amelyre a kérdést előterjesztő bíróságnak szüksége lehet annak eldöntéséhez, hogy az alapeljárásban szereplő nemzeti
         jogszabály összhangban áll‑e a Bíróság által – illetve az EEJE‑ben – szavatolt alapvető jogokkal.
      
      66      A fenti megállapítások összességére tekintettel a feltett kérdésre azt a választ kell adni, hogy a társulási megállapodás
         65. cikke (1) bekezdésének első albekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes, ha a fogadó tagállam azon kizárólagos
         okból tagadja meg a hadirokkant-nyugdíj odaítélését valamely, e tagállam hadseregében szolgálatot teljesített és e tagállam
         területén lakó marokkói állampolgártól, hogy az érintett marokkói állampolgár.
      
       A költségekről
      67      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségei, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján, a Bíróság (ötödik tanács), a következőképpen határozott:
      Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Marokkói Királyság közötti társulást létrehozó, Brüsszelben,
            1996. február 26‑án megkötött, és e Közösségek nevében a 2000. január 24‑i 2000/204/EK, ESZAK tanácsi és bizottsági határozattal
            jóváhagyott euro-mediterrán megállapodás 65. cikke (1) bekezdésének első albekezdését úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes,
            ha a fogadó tagállam azon kizárólagos okból tagadja meg a hadirokkant-nyugdíj odaítélését valamely, e tagállam hadseregében
            szolgálatot teljesített és e tagállam területén lakó marokkói állampolgártól, hogy az érintett marokkói állampolgár.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: francia.