CELEX: 62010CC0186
Language: hu
Date: 2011-04-14
Title: Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2011. április 14. # Tural Oguz kontra Secretary of State for the Home Department. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) - Egyesült Királyság. # Az EGK-Törökország társulási megállapodás - A kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdése - »Standstill« klauzula - Letelepedés szabadsága - Tartózkodási engedély megújításának megtagadása olyan török állampolgár esetében, aki az ezen engedélyben rögzített feltételek megszegésével alapított vállalkozást - Joggal való visszaélés. # C-186/10. sz. ügy

JULIANE KOKOTT
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2011. április 14.(1)
      
      C‑186/10. sz. ügy
      Tural Oguz
      kontra
      Secretary of State for the Home Department
      (a Court of Appeal of England and Wales [Egyesült Királyság] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Az EGK–Törökország társulási megállapodás – A kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdése – »Standstill« klauzula – Hatály – Annak megtiltása a tagállamok számára, hogy a letelepedési szabadsággal élni kívánó török állampolgároknak a területükre
         való belépésével szemben új korlátozásokat vezessenek be – Joggal való visszaélés”
      
      I –    Bevezetés
      1.        A jelen ügy az EGK–Törökország társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyve 41. cikkének (1) bekezdésére vonatkozik. E bekezdés
         egy „standstill” klauzulát tartalmaz, amely tiltja a szerződő felek számára, hogy 1973. január 1‑jét követően a letelepedés
         és a szolgáltatásnyújtás szabadságával kapcsolatban új korlátozásokat vezessenek be.
      
      2.        Az alapügy felperese 2008‑ban kérelmet nyújtott be az Egyesült Királyságban önálló tevékenység megkezdésének engedélyezése
         iránt. Ennek során azonban nem a hatályos, hanem az 1973‑ban érvényes, kedvezőbb jogszabályokra támaszkodott. Az illetékes
         hatóságok a joggal való visszaélés elve alapján nem engedték számára, hogy a „standstill” klauzulára hivatkozzon, mivel a
         kérelem benyújtása előtt megszegte az addigi tartózkodási engedélye egyik feltételét.
      
      3.        Miután a Bíróságnak már állást kellett foglalnia a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében szereplő „standstill”
         klauzula tartalmáról és hatályáról,(2) a jelen ügy lehetőséget nyújt számára, hogy pontosan meghatározza, hogy mikor tagadható meg a „standstill” klauzulára való
         hivatkozás.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Az EGK–Törökország társulási megállapodás
      4.        Az Európai Gazdasági Közösség és Törökország között társulást létrehozó megállapodást 1963. szeptember 12‑én Ankarában írta
         alá egyrészt a Török Köztársaság, másrészt az Európai Gazdasági Közösség és annak tagállamai. E megállapodást a Közösség nevében
         az 1963. december 23‑i 64/732/EGK tanácsi határozattal kötötték meg, hagyták jóvá és erősítették meg.(3) A társulási megállapodás 2. cikkének (1) bekezdése értelmében annak célja a szerződő felek közötti kereskedelmi és gazdasági
         kapcsolatok folyamatos és kiegyensúlyozott megerősítésének elősegítése, beleértve a munkaerő tárgykörét is, a munkavállalók
         szabad mozgásának fokozatos megvalósítása által, a letelepedés szabadságára és a szolgáltatások szabad mozgására vonatkozó
         korlátozások megszüntetése révén, a török állampolgárok életszínvonalának javítása és a Török Köztársaságnak a Közösséghez
         történő későbbi csatlakozásának megkönnyítése érdekében.(4)
      
      5.        A társulási megállapodáshoz csatolt – a Közösség nevében az 1972. december 19‑i 2760/72/EGK tanácsi rendelettel(5) megkötött, jóváhagyott és megerősített – kiegészítő jegyzőkönyv, amelyet Brüsszelben, 1970. november 23‑án írtak alá, és
         amely 62. cikkének megfelelően a társulási megállapodás részét képezi, 1. cikkében a megállapodás 4. cikkében említett átmeneti
         szakasz megvalósításához szükséges feltételeket, részletes szabályokat és ütemtervet állapítja meg. A kiegészítő jegyzőkönyv
         tartalmaz egy II. címet („A személyek és szolgáltatások mozgása”), amelynek II. fejezete a „[l]etelepedési jog[ra], szolgáltatások[ra]
         és közlekedés[re]” vonatkozik.
      
      6.        A kiegészítő jegyzőkönyv II. címének II. fejezetében szereplő 41. cikk szövege a következő:
      
      „(1)      A Szerződő Felek tartózkodnak attól, hogy egymás között új korlátozásokat vezessenek be a letelepedési joggal és a szolgáltatásnyújtás
         szabadságával kapcsolatban.
      
      (2)      […]”
      B –    Nemzeti jog
      7.        Az Egyesült Királyságban a tartózkodási engedély meghosszabbítására vonatkozó, 1973. január 1‑jén hatályos rendelkezéseket
         a Statement of Immigration Rules for Control after Entry (House of Commons Paper 510, a beutazás utáni ellenőrzéssel kapcsolatos
         bevándorlási szabályok) tartalmazta.
      
      8.        Azóta a bevándorlási szabályokat az évek során többször is módosították, és helyükbe új szabályokat léptettek. Az alapügy
         alperese – a felperes tartózkodási engedélyének megtagadásáról szóló – határozatának meghozatalakor (2008. október 21.) hatályos
         bevándorlási szabályokat a House of Commons Paper 395 (HC 395) rögzítette.
      
      9.        A kérdést előterjesztő bíróság utal arra, és ez a felek között sem vitatott, hogy az Egyesült Királyságban 2008 októberében
         hatályos, az e tagállamban való letelepedésre és az önálló tevékenység megkezdésére vonatkozó bevándorlási szabályok szigorúbbak,
         mint azok a megfelelő rendelkezések, amelyek 1973. január 1‑jén voltak hatályban.
      
      10.      Az eljárásban részt vevő egyik fél(6) e tekintetben, anélkül hogy cáfolnák, arra hivatkozik, hogy a döntő különbség abban rejlik, hogy az 1973‑ban hatályos rendelkezésekkel
         szemben az önálló tevékenység engedélyezéséhez a külföldieknek az újabb rendelkezések szerint 200 000 GBP tőke meglétét kell
         igazolniuk.(7)
      
      III – A tényállás és az alapeljárás
      11.      T. Oguz (a továbbiakban: az alapügy felperese vagy felperes) 2000 októberében beutazási engedéllyel diákként utazott be az
         Egyesült Királyságba. Ezt követően az illetékes hatóságok több alkalommal is meghosszabbították a tanulmányi célú tartózkodási
         engedélyét. E tartózkodási engedélyeket ahhoz a feltételhez kötötték, hogy a felperes önálló vállalkozásba csak a Secretary
         of State for the Home Department (belügyminiszter) engedélyével kezdhet.
      
      12.      A felperes először néhány évig az illetékes hatóságok engedélyével nem önálló kereső tevékenységet folytatott az Egyesült Királyságban. A felperes munkáltatója azonban 2006 novemberében a vállalkozás
         működéséhez kapcsolódó okból felmondott neki. A felperes próbálkozásai, hogy nem önálló kereső tevékenységet találjon, nem
         jártak sikerrel.
      
      13.      Ezt követően a felperes 2008. március 20‑án mint önálló vállalkozó nyújtott be kérelmet az Egyesült Királyságban való tartózkodása meghosszabbításának engedélyezése iránt. Ennek
         során az Egyesült Királyságban 1973. január 1‑jén hatályos bevándorlási szabályokra(8) hivatkozott, amelyek a kérdést előterjesztő bíróság tájékoztatása szerint kedvezőbbek, mint a 2008‑ban hatályos bevándorlási
         szabályok. Az 1973‑ban hatályos rendelkezések alkalmazhatóságának indokolásaként a felperes a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkében
         foglalt „standstill” klauzulára hivatkozott.
      
      14.      A felperes már 2008 februárjában önálló vállalkozásba kezdett, amelyet a következő hónaptól kezdve ténylegesen is folytatott.
         Így a felperes a kérelem benyújtásakor már néhány hete önálló vállalkozói tevékenységet végzett, ezzel pedig megszegte a tartózkodási
         engedélyéhez kötött feltételt. A felperes ezt azzal indokolta, hogy úgy vélte: jogosult vállalkozás alapítására, miután a
         tartózkodási engedély iránti kérelmét vállalkozói minőségében készítette elő és fogalmazta meg.
      
      15.      A felperes 2008. augusztus 11‑én felhagyott az önálló vállalkozói tevékenységével, és arról tájékoztatta az illetékes hatóságot,
         hogy csak akkor kezdi majd újra e tevékenységet, ha döntés születik a kérelméről.
      
      16.      A Secretary of State for the Home Department (a továbbiakban még: az alapügy alperese) elutasította a felperes kérelmét. Az
         elutasítást azzal indokolta, hogy a felperes a vállalkozása megalapításával megszegte a korábbi tartózkodási engedélyének
         feltételét. Ezért megtagadták tőle, hogy a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében foglalt „standstill” klauzulára
         jogot alapítson. A hatályos bevándorlási szabályok alapján kérelmét el kellett utasítani. Ezenkívül a meglévő, munkavállalási
         engedély jogosultjaként kapott tartózkodási engedélyének időtartamát lerövidítették, mivel már nem felelt meg az abban foglalt
         feltételeknek.
      
      17.      Ezen elutasító határozattal szemben a felperes 2008. november 4‑én jogorvoslati kérelmet terjesztett az Asylum and Immigration
         Tribunal(9) elé. E bíróság a kérelmet elutasította. Indokolásként felhozta, hogy a felperes, bár nem járt el csalárd módon, vállalkozása
         beindításával és működtetésével mégis megszegte a tartózkodási engedélyének feltételeit, és ezért nem jogosult arra, hogy
         a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkében foglalt „standstill” klauzulára hivatkozzon.
      
      18.      A felperes e határozat felülvizsgálatát(10) kezdeményezte. A Senior Immigration Judge Ward(11) 2009. június 26‑i határozatában megállapította, hogy az előző határozat, amelyben a jogorvoslati kérelmet elutasították,
         jogi szempontból helytálló, és így azt helyben kell hagyni.
      
      19.      A jogvita jelenleg másodfokon a Court of Appeal of England and Wales(12), azaz a kérdést előterjesztő bíróság előtt van folyamatban. E bíróság megengedte, hogy a Centre for Advice on Individual
         Rights in Europe (a továbbiakban: AIRE Centre) részt vegyen az alapeljárásban.
      
      IV – Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem és a Bíróság előtti eljárás
      20.      A Court of Appeal 2010. március 23‑i határozatával felfüggesztette az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő
         kérdést terjesztette a Bíróság elé:
      
      Ha az a török állampolgár, akinek azzal a feltétellel engedélyezték az Egyesült Királyságban való tartózkodását, hogy nem
         kezdhet vállalkozási vagy szakmai tevékenységbe, mégis önálló vállalkozást hoz létre az említett feltétel megszegésével, majd
         a nemzeti hatóságokhoz fordul a tartózkodási engedélyének meghosszabbítása iránt az általa nemrég létrehozott vállalkozás
         alapján, hivatkozhat‑e az Európai Gazdasági Közösség és Törökország közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz
         fűzött kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésére?
      
      21.      A Bíróság előtti eljárásban T. Oguz és az AIRE Centre mellett az Egyesült Királyság Kormánya, valamint az Európai Bizottság
         tett írásbeli és szóbeli észrevételt.
      
      V –    Elemzés
      22.      A jelen ügy az EGK–Törökország társulási megállapodás kiegészítő jegyzőkönyve 41. cikke (1) bekezdésének értelmezésére vonatkozik.
         E bekezdés kimondja, hogy a szerződő felek tartózkodnak attól, hogy egymás között új korlátozásokat vezessenek be a letelepedési
         joggal és a szolgáltatásnyújtás szabadságával kapcsolatban.
      
      23.      Következésképpen a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdése megakadályozza, hogy valamely tagállam bármely olyan
         új intézkedést hozzon, amelynek célja vagy következménye, hogy valamely török állampolgárnak a területén való letelepedését,
         és annak szükségszerű következményeként a tartózkodását korlátozóbb feltételektől tegye függővé, mint amelyek a kiegészítő
         jegyzőkönyv érintett tagállam tekintetében történő hatálybalépésekor, azaz 1973. január 1‑jén voltak alkalmazandók.(13)
      
      24.      A Bíróság például azt, hogy bizonyos szolgáltatások nyújtásával kapcsolatban olyan vízumkötelezettséget vezettek be, amely
         a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépésekor nem volt érvényben, lényegében a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdése
         értelmében vett „új korlátozásnak” minősítette.(14)
      
      25.      A Bíróság már utalt arra, hogy a 41. cikk (1) bekezdésének szövegéből következik, hogy olyan világos, pontos, feltétlen és
         egyértelmű „standstill” klauzulát fogalmaz meg, amely a szerződő felek számára tiltja, hogy a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése
         után új korlátozásokat vezessenek be a letelepedési szabadsággal kapcsolatban. E megfogalmazásból, valamint a társulási megállapodás
         értelméből és céljából arra a következtetésre jutott, hogy a 41. cikk (1) bekezdése közvetlen hatályú a tagállamokban.(15)
      
      26.      Tehát a török állampolgárok valamely tagállam hatóságaival szemben közvetlenül hivatkozhatnak a 41. cikk (1) bekezdésére.
      
      27.      A kérdést előterjesztő bíróság most azt kérdezi, hogy megtagadhatja‑e adott tagállam azon török állampolgárral szemben, aki
         a tartózkodási engedélye egyik feltételét megszegte, hogy a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkében foglalt „standstill” klauzulára
         hivatkozzon. Az alapügy alperese és az Egyesült Királyság Kormánya abból indul ki, hogy a „standstill” klauzulára való hivatkozás
         ilyen esetben visszaélésszerű lenne, ezért azt el kell utasítani. A felperes csalárd magatartását a kérdést előterjesztő bíróság
         kifejezetten kizárta.
      
      28.      Véleményem szerint a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében foglalt „standstill” klauzula, amint a következőkben
         ki fogom fejteni, nem alkalmas arra, hogy az arra való hivatkozást a joggal való visszaélés okán megtagadják. A joggal való
         esetleges visszaélésnek adott esetben inkább a nemzeti jog alkalmazása révén kell elejét venni.
      
      29.      A joggal való visszaélés tilalma az uniós jog általános elve.(16) Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a jogalanyok az uniós jog normáira nem hivatkozhatnak csalárd módon vagy visszaélésszerűen,
         és a nemzeti bíróságok esetről esetre, objektív tényekre támaszkodva vehetik figyelembe az érintett személyek visszaélésszerű
         vagy csalárd magatartását annak érdekében, hogy adott esetben megtagadják velük szemben az uniós jog rendelkezéseinek alkalmazását.(17)
      
      30.      Az Emsland‑Stärke ügyben hozott ítéletben a Bíróság a mezőgazdasági ágazat juttatásai kapcsán pontosította a visszaélésre
         vonatkozó vizsgálatot. Itt megállapította, hogy a visszaélésszerű magatartás megállapításához egyrészt olyan objektív körülmények
         fennállása szükséges, melyek következtében a közösségi szabályok formális betartása ellenére sem valósult meg e szabályok
         célja.(18) Másrészt szükséges egy szubjektív elem, méghozzá a közösségi szabályokban előírt jogosultság megszerzésére irányuló szándék
         fennállása azáltal, hogy mesterséges módon teremtik meg a jogosultság megszerzéséhez szükséges feltételeket.(19)
      
      31.      Amint a Bíróság már hangsúlyozta: a 41. cikk (1) bekezdésében szereplő „standstill” klauzula nem anyagi jogi szabályként működik
         – alkalmazhatatlanná téve a releváns anyagi jogot, amelynek a helyébe lép –, hanem „kvázi eljárási jellegű szabályként”, amely
         ratione temporis írja elő, hogy melyek a tagállami szabályozás azon rendelkezései, amelyekre tekintettel értékelni kell az adott tagállamban
         a letelepedés szabadságával élni kívánó török állampolgár helyzetét.(20)
      
      32.      Tehát a jelen „standstill” klauzulának az a jellegzetessége, hogy nem biztosít anyagi jogokat. Közvetlenül nem következik
         belőle sem a letelepedéshez, sem pedig a tartózkodáshoz való jog.(21) Csak azt rögzíti, hogy a nemzeti jog mely rendelkezései alkalmazandók, nevezetesen azok, amelyek nem kedvezőtlenebbek, mint
         amelyek 1973. január 1‑jén voltak hatályban.
      
      33.      Álláspontom szerint a „standstill” klauzula alapvetően már jellegénél fogva is alkalmatlan arra, hogy a joggal való visszaélés
         okán megtagadják az erre való hivatkozást.
      
      34.      Ugyanis a 41. cikk semmilyen feltételt nem támaszt az alkalmazhatóságával kapcsolatban. Éppen arról van szó, hogy feltétel
         nélkül alkalmazandó. Amint a Bíróság is hangsúlyozta, a 41. cikk (1) bekezdése a nemzeti hatóságok számára abszolút tilalmat
         ír elő a tekintetben, hogy az adott időpontban fennálló feltételek szigorításával új akadályokat gördítsenek e szabadság gyakorlása
         elé.(22)
      
      35.      A „standstill” klauzula csak azt szabályozza, hogy mely nemzeti jog alkalmazandó. Az pedig, hogy a nemzeti jog biztosítja‑e
         a letelepedéshez, majd ebből következően a tartózkodáshoz való jogot, kizárólag a nemzeti jogra tartozik.
      
      36.      Amennyiben a 41. cikk olyan abszolút tilalmat ír elő, amelynek érvényesüléséhez semmilyen feltételnek nem kell teljesülnie,
         nehezen képzelhető el, hogy e rendelkezés tekintetében felmerülhet a joggal való visszaélés esete. Mivel alkalmazhatóságához
         nem szabtak feltételeket, ezeket nem is lehet visszaélésszerűen és mesterséges úton létrehozni.
      
      37.      Az alapügy alperese és az Egyesült Királyság Kormánya arra utal, hogy meg kell tagadni a felperestől a „standstill” klauzulára
         való hivatkozást, mivel csak az előzetesen nem engedélyezett önálló tevékenység megkezdésével – amellyel megszegte a tartózkodási
         engedélyének az egyik feltételét – került abba a helyzetbe, hogy az 1973. évi nemzeti bevándorlási szabályok anyagi előfeltételeit
         teljesítse, amelyeknek egyébként nem tudott volna megfelelni.
      
      38.      Ez azt mutatja, hogy a felperes részéről felmerülő esetleges joggal való visszaélés a nemzeti bevándorlási szabályok anyagi
         előfeltételeit, s nem pedig a „standstill” klauzulát érinti. Ezért a joggal való visszaélés kérdése valójában a nemzeti anyagi
         jogba illeszkedik. Maga a felperes e tekintetben arra utal, hogy az 1973. évi bevándorlási szabályok alapján az illetékes
         hatóságok figyelembe vehetik a kérelmező visszaélésszerű magatartását.(23) Ezt a lehetőséget az Egyesült Királyság Kormánya is megerősítette a Bíróság előtt a tárgyaláson.
      
      39.      Ezért közbenső következtetésként meg kell állapítani, hogy nem alkalmazható a 41. cikk (1) bekezdésére a joggal való visszaélés
         fogalma azon oknál fogva, hogy e bekezdés abszolút jellegű, nem szab anyagi jogi feltételeket, hanem csak az alkalmazandó
         jogot határozza meg.
      
      40.      E következtetést támasztja alá az is, ha egy pillantást vetünk azokra az esetekre, amelyekben a Bíróság a társulási megállapodás
         körében elfogadta, hogy joggal való visszaélésről van szó.
      
      41.      Így a Bíróság a joggal való visszaélés elvére hivatkozva kizárta, hogy azt az időt, amely alatt egy török állampolgár – az
         elítélését eredményező – csalás miatt foglalkoztatási jogviszonyban állt, az 1/80 határozat(24) 6. cikkének (1) bekezdése értelmében rendes foglalkoztatásnak lehessen tekinteni, mivel az érintett személy valójában nem
         felelt meg e rendelkezés feltételeinek, és ezért erre jogszerűen nem alapíthatott jogot.(25) A joggal való visszaélés további lehetséges példájaként hozta fel a Bíróság azt a színlelt házasságot, amelyet visszaélésszerűen
         kizárólag azért kötöttek, hogy velük szemben alkalmazást nyerjen a társulásra vonatkozó jog.(26)
      
      42.      A 41. cikkben foglalt „standstill” klauzulával szemben, amely nem tartalmaz anyagi jogot, az 1/80 határozat 6. és 7. cikke,
         amely a hivatkozott esetekben irányadó, anyagi jogokat, mégpedig foglalkoztatáshoz, illetve tartózkodáshoz fűződő jogosultságokat
         biztosít. Ezért lehetett ezzel kapcsolatban a joggal való visszaélés elvét érvényesíteni.
      
      43.      A továbbiakban még ki kell térnünk a Bíróságnak a Tum és Dari ügyben hozott ítéletében szereplő kijelentésére, amelyre a kérdést
         előterjesztő bíróság is utal. A Bíróság ott az alábbiakat fejtette ki: „Végül is a Bíróság előtt nem hivatkoztak egyetlen
         olyan konkrét elemre sem, amely azt sugallná, hogy az alapügyekben a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében
         szereplő »standstill« klauzulára visszaélésszerűen kizárólag azon célból hivatkoztak az érdekeltek, hogy velük szemben alkalmazást
         nyerjen a közösségi jog.”(27)
      
      44.      A Bíróság e kijelentéséből arra lehetne következtetni, hogy a Bíróság álláspontja az, hogy elképzelhetőek olyan esetek, amikor
         a 41. cikk (1) bekezdésében szereplő „standstill” klauzulával összefüggésben felmerül a joggal való visszaélés elvének alkalmazásával
         kapcsolatos kérdés.
      
      45.      Ha esetleg mégis vizsgálnánk a visszaélést olyan esetben, mint a jelenlegi, nem lehetne megállapítani a joggal való visszaélést.
      
      46.      Ugyanis a joggal való visszaélés megállapításának döntő szempontja az, hogy valaki az uniós jog valamely rendelkezésére azért
         hivatkozik, hogy a rendelkezés céljával nyilvánvalóan összeegyeztethetetlen előnyökben részesüljön.(28)
      
      47.      A „standstill” klauzula értelme és célja, hogy kedvező feltételeket teremtsen a letelepedési jog és a szolgáltatásnyújtás
         szabadsága fokozatos megvalósításának azáltal, hogy a nemzeti hatóságok számára megtiltja, hogy az említett szabadságok elé
         új akadályokat gördítsenek, azért, hogy ne nehezítsék meg az említett szabadságoknak a tagállamok és a Török Köztársaság közötti
         fokozatos megvalósítását.(29)
      
      48.      Amint már kifejtettem, a „standstill” klauzula a nemzeti hatóságok számára „abszolút tilalmat”(30) ír elő a tekintetben, hogy az adott időpontban fennálló feltételek szigorításával új akadályokat gördítsenek e szabadság
         gyakorlása elé. Ennek tehát az a célja, hogy a szerződő felek között alapvetően csak a kedvezőbb rendelkezések kerüljenek
         alkalmazásra.
      
      49.      E céllal nem összeegyeztethetetlen, ha hivatkozhat a klauzulára az a török állampolgár, aki a számára korábban kiadott tartózkodási
         engedély egyik feltételét megszegte.
      
      50.      Ezzel összhangban a Bíróság végül is a fent hivatkozott Tum és Dari ügyben, valamint az ezzel összehasonlítható Savas‑ügyben
         hozott ítéletében sem abból indult ki, hogy joggal való visszaélésről lenne szó.
      
      51.      A Tum és Dari ügyben két olyan személy hivatkozott a „standstill” klauzulára, akik a menedékkérelmük elutasítását követően
         hozott kiutasítási végzés ellenére tartózkodtak az egyik tagállamban. A Bíróság kifejezetten elutasította azt az érvet, hogy
         a török állampolgárok csak akkor hivatkozhatnak a „standstill” klauzulára, ha szabályszerűen utaztak be a tagállam területére.(31) A Savas‑ügyben érintett személy már megszegte a bevándorlási szabályokat, amikor a „standstill” klauzulára hivatkozott. Ez
         azonban mégsem késztette a Bíróságot arra, hogy megtagadja tőle azt, hogy jogot alapítson a „standstill” klauzulára.(32)
      
      52.      Ezért végeredményben nem szabadna másként megítélni az olyan esetet sem, mint amely az alapügyben is felmerült, amelyben annak
         a személynek, aki a „standstill” klauzulára hivatkozik, a már elbírált esetektől eltérően még tartózkodási engedélye is volt,
         és pusztán annak egyik feltételét szegte meg. Ráadásul az alapügy felperese nem jogellenesen utazott be az Egyesült Királyságba,
         hanem beutazási engedélye, sőt munkavállalási engedélye is volt, bár az nem az önálló tevékenységre szólt. Csak az önálló
         tevékenység megkezdésével szegte meg a tartózkodási engedélye egyik feltételét, noha e tevékenységét nem sokkal azután meg
         is szüntette.
      
      53.      A továbbiakban még ki kell térni a Bíróság Kondova‑ügyben hozott ítéletére.(33) Ezt az alapügy alperese és az Egyesült Királyság Kormánya hozta fel.
      
      54.      Ez az ügy az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről Bulgária között társulás létesítéséről szóló
         Európa‑megállapodásra(34) vonatkozott.
      
      55.      A Bíróság ezzel összefüggésben úgy határozott, hogy nem illeti meg az Európa‑megállapodásban biztosított jogvédelem azt a
         bolgár állampolgárt, aki az egyik tagállamban nem önálló vagy önálló kereső tevékenységet kívánt folytatni, és a nemzeti hatóságok
         erre vonatkozó vizsgálatát meghiúsítja azáltal, hogy hamisan azt állítja: szezonális munkára érkezett e tagállamba.(35)
      
      56.      Ha ugyanis megengedték volna a bolgár állampolgároknak, hogy bármikor, a nemzeti bevándorlási szabályok korábbi megsértésére
         tekintet nélkül letelepedési kérelmet nyújtsanak be a fogadó tagállamban, ez arra késztette volna őket, hogy jogellenesen
         a fogadó tagállam területén maradjanak, és csak azt követően kerüljenek a nemzeti ellenőrzési rendszer látókörébe, ha már
         az említett szabályozásban foglalt anyagi feltételeknek megfelelnek.(36)
      
      57.      A Bíróság e kijelentését hozza fel az alapügy alperese és az Egyesült Királyság Kormánya a jelen esetben annak érdekében,
         hogy a felperestől megtagadják a „standstill” klauzulára való hivatkozást. A párhuzam indokolásaképpen pedig arra a már kifejtett
         érvre hivatkoznak, hogy a feltétel megszegésével került a felperes olyan helyzetbe, hogy megfelelt a bevándorlással kapcsolatos
         1973. évi anyagi szabályoknak.
      
      58.      A hivatkozott ítéletet azonban nem lehet a jelen esetre alkalmazni. Az EGK–Törökország megállapodáshoz fűzött kiegészítő jegyzőkönyv
         41. cikkének (1) bekezdésétől eltérően a Kondova‑ügyben irányadó Európa‑megállapodás letelepedési jogot biztosított. E megállapodás
         45. cikke egyenlő bánásmódot írt elő a bolgár állampolgárok és a tagállamok állampolgárai között. Az Európa‑megállapodás 59. cikke
         szerint egyedül az első alkalommal történő beutazás tartozott a tagállamok hatáskörébe. Ezért nem meglepő, hogy a Bíróság
         a Kondova‑ügyben, ahol a megállapodás anyagi jogot biztosít, elfogadta azt a lehetőséget, hogy a joggal való visszaélés okán
         megtagadható az ezen anyagi jogra való hivatkozás.
      
      59.      Ugyanakkor a Kondova‑ügyből levont végkövetkeztetés nem alkalmazható az olyan „standstill” klauzulára, mint amilyen a kiegészítő
         jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében is szerepel. Mint már említettem, a kiegészítő jegyzőkönyv „standstill” klauzulája
         ugyanis semmilyen anyagi jogot nem biztosít a letelepedésre vagy a saját állampolgárokkal szemben biztosítottal egyenlő bánásmódra,
         hanem csak azt rögzíti, hogy mely nemzeti jog nyer alkalmazást.
      
      60.      Így végeredményben megállapítható, hogy a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében foglalt „standstill” klauzula
         nem alkalmas arra, hogy az arra való hivatkozást a joggal való visszaélés okán megtagadják. A joggal való esetleges visszaélésnek
         adott esetben inkább a nemzeti jog alkalmazása révén kell elejét venni. Az eljárásban részt vevő felek tájékoztatása szerint
         a nemzeti jog szerint ez figyelembe is vehető.
      
      61.      Végül ki kell térni arra a körülményre is, amely a felperes előadásából tűnik ki. A felperes az egyik írásbeli beadványában
         arra hivatkozott, hogy a Secretary of State írásos útmutatót(37) bocsátott ki az ügyintézői számára, amely szerint a hatóságoknak el kellett fogadniuk azt, hogy valamely török állampolgár
         önálló vállalkozásba kezdett, ha utóbbi tartózkodási engedéllyel rendelkezett, és az önálló vállalkozására hivatkozva a tartózkodás
         meghosszabbítása iránt kérelmet terjesztett elő. A Secretary of State tehát olyan közigazgatási gyakorlatot alakított ki,
         amely nem vett tudomást arról, ha megszegték azt a kötelezettséget, hogy az önálló tevékenység megkezdését megelőzően először
         is engedélyt kell kérni.
      
      62.      Ez a tényállás pedig azt az érdekes kérdést vetné fel, hogy az időközben bevezetett kedvezőbb közigazgatási gyakorlattól való
         eltérés(38) mennyiben jelentheti a „standstill” klauzula megsértését. Végül a Bíróság nemrég úgy határozott, hogy az olyan kedvezőbb
         rendelkezés hatályon kívül helyezése, amelyet egy „standstill” klauzulában meghatározott időpont után vezettek be, a „standstill”
         klauzulában foglalt „új korlátozások” bevezetésének tilalmába ütközik még akkor is, ha az új jogi helyzet nem eredményez kedvezőtlenebb
         helyzetet, mint amilyen az a „standstill” klauzulában meghatározott időpontban volt.(39) Mivel azonban a kérdést előterjesztő bíróság nem tett fel kérdést erre vonatkozóan, ezt a felek sem taglalták, és az előzetes
         döntéshozatal iránti kérelemből sem következik ilyen tényállás, a jelen eset nem alkalmas arra, hogy e kérdést kimerítő jelleggel
         megvitassuk.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      63.      A fenti megállapításokra tekintettel azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Court of Appeal of England and Wales előzetes döntéshozatal
         iránti kérelmére a következő választ adja:
      
      Az a török állampolgár, akinek azzal a feltétellel engedélyezték az Egyesült Királyságban való tartózkodását, hogy nem kezdhet
         önálló tevékenységbe, mégis önálló vállalkozást hoz létre az említett feltétel megszegésével, majd a nemzeti hatóságokhoz
         fordul a tartózkodási engedélyének meghosszabbítása iránt az általa létrehozott vállalkozás alapján, a tartózkodási engedélye
         feltételének megszegése ellenére hivatkozhat az Európai Gazdasági Közösség és Törökország közötti társulás létrehozásáról
         szóló megállapodáshoz fűzött kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében foglalt „standstill” klauzulára.
      
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2 –	Lásd többek között a C‑37/98. sz. Savas‑ügyben 2000. május 11‑én (EBHT 2000., I‑2927. o.) hozott ítéletet és a C‑16/05. sz,
         Tum és Dari ügyben 2007. szeptember 20‑án (EBHT 2007., I‑7415. o.) hozott ítéletet.
      
      3 –	HL 1964. L 217., 3685. o., a továbbiakban: társulási megállapodás.
      
      4 –	A társulási megállapodás negyedik preambulumbekezdése és 28. cikke.
      
      5 –	HL L 293., 1. o.
      
      6 –	A Centre for Advice on Individual Rights in Europe, lásd a jelen indítvány 19. pontját.
      
      7 –	Hivatkozás: Statement of Changes to Immigration Rules (HC 395) as amended, paragraph 245L(b) and Appendix A paragraph 35.
      
      8 –	House of Commons Paper 510.
      
      9 –	Menedékügyi és bevándorlásügyi bíróság.
      
      10 –	Order for reconsideration.
      
      11 –	Bevándorlási ügyekben illetékes főbíró.
      
      12 –	Anglia és Wales fellebbviteli bírósága.
      
      13 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Savas‑ügyben hozott ítélet 69. pontja, a C‑317/01. és C‑369/01. sz., Abatay és társai egyesített
         ügyekben 2003. október 21‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑12301. o.) 66. pontja, valamint a 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum
         és Dari ügyben hozott ítélet 49. pontja.
      
      14 –	A C‑228/06. sz., Soysal és Savatli ügyben 2009. február 19‑én hozott ítélet (EBHT 2009., I‑1031. o.) 57. pontja.
      
      15 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Savas‑ügyben hozott ítélet 49. pontja, hivatkozással a Bíróság ítélkezési gyakorlatára többek
         között a Társulási Tanács 1980. szeptember 19‑i 1/80 határozatának 13. cikkében szereplő „standstill” klauzulával kapcsolatban,
         valamint a C‑192/89. sz. Sevince‑ügyben 1990. szeptember 20‑án hozott ítélet (EBHT 1990., I‑3461. o.) 18. és 26. pontja.
      
      16 –	Lásd továbbá Sharpston főtanácsnok C‑303/08. sz. Bozkurt‑ügyre vonatkozó 2010. július 8‑i indítványának (az EBHT‑ban még
         nem tették közzé) 37. pontját, valamint Maduro főtanácsnok C‑255/02. sz. Halifax‑ügyre vonatkozó 2005. április 7‑i indítványának
         (EBHT 2006., I‑1609. o.) 63. pontját, amelyek azt a két alapösszefüggést vázolják fel, melyek között a Bíróság megvizsgálta
         a visszaélés fogalmát.
      
      17 –	Lásd többek között a C‑212/979. sz. Centros‑ügyben 1999. március 9‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑1459. o.) 25. pontját,
         a C‑255/02., Halifax és társai ügyben 2006. február 21‑én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑1609. o.) 68. pontját és a C‑303/08. sz.
         Bozkurt‑ügyben 2010. december 22‑én hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 47. pontját.
      
      18 –	A C‑110/99. sz. Emsland‑Stärke‑ügyben 2000. december 14‑én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑11569. o.) 52. pontja.
      
      19 –	A 18. lábjegyzetben hivatkozott Emsland‑Stärke‑ügyben hozott ítélet 53. pontja.
      
      20 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum és Dari ügyben hozott ítélet 55. pontja.
      
      21 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum és Dari ügyben hozott ítélet 52. pontja.
      
      22 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum és Dari ügyben hozott ítélet 61. pontja.
      
      23 –	A felperes e tekintetben e rendelkezések (4) bekezdésére hivatkozik.
      
      24 –	A Társulási Tanács 1980. szeptember 19‑i 1/80 határozata a társulás fejlesztéséről.
      
      25 –	Lásd a C‑285/95. sz. Kol‑ügyben 1997. június 5‑én hozott ítélet (EBHT 1997., I‑3069. o.) 26. és 27. pontját.
      
      26 –	A 17. lábjegyzetben hivatkozott Bozkurt‑ügyben hozott ítélet 50. pontja.
      
      27 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum és Dari ügyben hozott ítélet 66. pontja.
      
      28 –	Lásd ezzel kapcsolatban még Sharpston főtanácsnok 16. lábjegyzetben hivatkozott, Bozkurt‑ügyre vonatkozó indítványának
         39. pontját, valamint Tizzano főtanácsnok C‑200/02. sz., Zhu és Chen ügyre vonatkozó 2004. május 18‑i indítványának (EBHT 2004.,
         I‑9925. o.) 115. pontját.
      
      29 –	A 22. lábjegyzetben hivatkozott Abatay és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 27. pontja, lásd ebben az értelemben
         a C‑300/09. és C‑301/09. sz., Toprak egyesített ügyekben hozott ítélet (az EBHT‑ban még nem tették közzé) 52. pontját is.
      
      30 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum és Dari ügyben hozott ítélet 61. pontja.
      
      31 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Tum és Dari ügyben hozott ítélet 59. pontja.
      
      32 –	A 2. lábjegyzetben hivatkozott Savas‑ügyben hozott ítélet 70. pontja.
      
      33 –	A C‑235/99. sz. Kondova‑ügyben 2001. szeptember 27‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑6427. o.).
      
      34 –	A Közösség nevében az 1994. december 19‑i 94/908/ESZAK, EK, Euratom tanácsi és bizottsági határozattal (HL L 358., 1. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 21. kötet, 532. o.) megkötött és jóváhagyott megállapodás (a továbbiakban: Európa‑megállapodás).
      
      35 –	A 33. lábjegyzetben hivatkozott Kondova‑ügyben hozott ítélet 80. pontja. A Bíróság e tekintetben összehasonlításképpen
         arra az esetre hivatkozott, amikor a nemzeti jogot olyan közösségi polgárok játsszák ki, akik a közösségi joggal élnek vissza:
         a C‑212/97. sz. Centros‑ügyben 1999. március 9‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑1459. o.) 24. pontja és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat.
      
      36 –	A 33. lábjegyzetben hivatkozott Kondova‑ügyben hozott ítélet 77. pontja.
      
      37 –	Published Guidance of the Secretary of State to his caseworkers.
      
      38 –	Feltéve, hogy az előterjesztett tényállásban ilyesmi felmerül.
      
      39 –	A Társulási Tanács 1/80 határozatának 13. cikkében foglalt „standstill” klauzulával kapcsolatban lásd a 29. lábjegyzetben
         hivatkozott Toprak‑ügyben hozott ítéletet.