CELEX: 62004TO0124
Language: sv
Date: 2005-10-26 00:00:00
Title: Förstainstansrättens beslut (femte avdelningen) den 26 oktober 2005. # Jamal Ouariachi mot Europeiska kommissionen. # Skadeståndstalan - Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar - Skada som orsakats av en anställd under tjänsteutövning - Inget orsakssamband. # Mål T-124/04.

Mål T-124/04
      Jamal Ouariachi
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Skadeståndstalan – Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar – Skada som orsakats av en anställd under tjänsteutövning – Inget orsakssamband”
      Förstainstansrättens beslut (femte avdelningen) av den 26 oktober 2005 
      Sammanfattning av beslutet
      Utomobligatoriskt skadeståndsansvar – Ersättning för skada som orsakats av gemenskapens anställda under tjänsteutövning –
            Verksamhet som inte omfattas av den anställdes tjänsteutövning – Skadeståndsskyldighet saknas
      (Artikel 288 andra stycket EG)
      Genom att skador orsakade av institutionerna och skador orsakade av gemenskapens anställda anges samtidigt, visar artikel
         288 EG att gemenskapen endast är ansvarig för sina anställdas handlingar om de, på grund av ett internt och direkt samband,
         utgör en nödvändig följd av de uppdrag som lämnats institutionerna. Med hänsyn till denna rättsordnings speciella karaktär
         är det inte tillåtet att utvidga den till att gälla även handlingar som utförts utan samband med ett sådant uppdrag. 
      
      En underskrift, av en anställd vid en av kommissionens representationer i tredjeland, av en skrivelse till stöd för en ansökan
         ingiven av en närstående, sökandens frånskilda hustru, ställd till de lokala myndigheterna om uppehållstillstånd för henne
         och hennes barn, kan inte medföra att gemenskapen blir skadeståndsskyldig. Upprättandet av en sådan skrivelse, som överensstämmer
         med en vanlig praxis, kan inte anses utgöra en handling som är en nödvändig följd av de uppdrag som lämnats institutionerna,
         i detta fall av de uppdrag som lämnats till kommissionens utländska representationer, och således inte som en handling som
         utförts i den anställdes tjänsteutövning. 
      
      (se punkterna 18 och 22)
      
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS BESLUT (femte avdelningen)
      den 26 oktober 2005 (*)
      
      ”Skadeståndstalan – Gemenskapens utomobligatoriska skadeståndsansvar – Skada som orsakats av en anställd under tjänsteutövning – Inget orsakssamband”
      I mål T-124/04,
      Jamal Ouariachi, Rabat (Marocko), företrädd av advokaterna F. Blanmailland och C. Verbrouck, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      sökande,
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission, företrädd av F. Dintilhac och G. Boudot, båda i egenskap av ombud, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      svarande,
      angående en skadeståndstalan i syfte att utfå ersättning för den skada sökanden påstår sig ha lidit till följd av att en anställd
         vid kommissionens representation i Khartoum (Sudan) agerat på ett rättsstridigt sätt,
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (femte avdelningen)
      sammansatt av ordföranden M. Vilaras samt domarna F. Dehousse och D. Šváby,
      justitiesekreterare: E. Coulon,
      följande
      Beslut
       Bakgrund till tvisten
      1       Sökanden, som är marockansk och spansk medborgare, och R, som är fransk medborgare, vilka tidigare bodde i Rabat (Marocko)
         med sina två barn, även de franska medborgare, skilde sig den 31 januari 2000. Enligt domen på äktenskapsskillnad anförtroddes
         R vårdnaden om barnen, medan sökanden beviljades umgängesrätt. 
      
      2       C är tjänsteman inom gemenskapen och arbetar vid kommissionen. Från den 8 augusti 2000 till den 16 maj 2004 var han administrativ
         chef vid kommissionens representation i Khartoum (Sudan) (nedan kallad representationen). Representationens chef och C:s överordnade
         var M. Eftersom C och M var de enda tjänstemän som under den relevanta perioden var placerade vid nämnda representation hade
         C behörighet att ersätta M när denne sistnämnde hade förhinder, särskilt i samband med administrativa göromål. 
      
      3       Medan han var placerad vid representationen önskade C att hans nya kvinnliga vän R skulle komma och bo hos honom. Med anledning
         av detta skickade representationen en ”standardskrivelse”, daterad den 28 maj 2002 och undertecknad av M, till Sudans utrikesministerium
         till stöd för den ansökan om turistvisering för kortare tid som R lämnat för sig och sina barn. 
      
      4       De behöriga myndigheterna i Sudan beslutade att utfärda en turistvisering för R och hennes två barn, vilka därmed lämnade
         Marocko den 20 juni 2002 och begav sig till Khartoum. 
      
      5       När turistviseringen gick ut ansökte R om uppehållstillstånd i Sudan. Även till denna ansökan bifogades en skrivelse från
         representationen till Sudans utrikesministerium. Denna skrivelse undertecknades av C, eftersom representationens chef var
         frånvarande. 
      
      6       De behöriga myndigheterna i Sudan beslutade att utfärda ett uppehållstillstånd till R och hennes två barn.
      7       Under skolåret 2002/2003 gick sökandens och R:s barn i den franska skolan i Khartoum. 
      8       Genom dom av den 3 november 2003 av domstolen i andra instans i Rabat fråntogs R vårdnaden om sina barn, och i stället anförtroddes
         sökanden vårdnaden. 
      
      9       Under tiden hade R och hennes två barn lämnat Sudan och begett sig till Belgien. Under skolåret 2003/2004 fortsatte barnen
         således sin skolgång i skolan i Ethe (Belgien).
      
      10     Genom ansökan, som inkom till förstainstansrättens kansli den 25 februari 2004, väckte sökanden talan i syfte att utfå ersättning
         för den skada sökanden påstår sig ha lidit till följd av C:s påstått rättsstridiga agerande under tjänsteutövning vid representationen
         (mål T‑82/04, Ouariachi mot kommissionen). Till följd av att sökanden återkallade talan avskrevs mål T‑82/04 ur förstainstansrättens
         register genom beslut av ordföranden på förstainstansrättens andra avdelning den 1 april 2004. 
      
      11     Som en del i sina ansträngningar att återknyta kontakten med sina barn och få domen av domstolen i andra instans i Rabat verkställd,
         väckte sökanden i flera fall talan vid de behöriga belgiska domstolarna. Domstolen i andra instans i Liège (Belgien) har till
         följd av detta, genom två domar meddelade den 6 maj 2004, interimistiskt förordnat att barnen skall återföras till Marocko
         för att återförenas med sökanden. 
      
       Förfarandet och parternas yrkanden
      12     Det är under dessa förhållanden som sökanden, genom en ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 1 april 2004,
         har väckt denna talan.
      
      13     Genom särskild handling som inkom till förstainstansrättens kansli den 18 juni 2004 har kommissionen gjort en invändning om
         rättegångshinder med stöd av artikel 114 i förstainstansrättens rättegångsregler. Sökandens yttrande över invändningen inkom
         den 25 augusti 2004.
      
      14     I ansökan och i sitt yttrande över invändningen om rättegångshinder har sökanden yrkat att förstainstansrätten skall
      –       för det fall det är nödvändigt, förordna om alla de föregående åtgärder för bevisupptagning som behövs för att bevisa att
         C upprättat en förfalskning i syfte att möjliggöra bortförandet av barnen, särskilt
      
      –       att C skall inställa sig personligen, 
      –       att upplysningar skall inhämtas från representationen, 
      –       att den akt som R lämnat till Republiken Sudans konsulat i Rabat för att få visering för sig själv och för sina barn skall
         företes, 
      
      –       förklara att talan kan tas upp till sakprövning och bifalla talan,
      –       förplikta kommissionen att betala 150 000 euro i skadestånd till honom som ersättning för den ekonomiska och ideella skada
         han lidit, 
      
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
      15     I invändningen om rättegångshinder har kommissionen yrkat att förstainstansrätten skall
      –       avvisa talan eller ogilla talan såsom uppenbart ogrundad, eller förordna att förstainstansrätten saknar behörighet att avgöra
         förevarande mål, 
      
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
       Rättslig bedömning
      16      Enligt artikel 111 i rättegångsreglerna kan förstainstansrätten, om det är uppenbart att talan helt saknar rättslig grund,
         fatta ett motiverat beslut utan ytterligare behandling. I förevarande mål finner förstainstansrätten att handlingarna i målet
         innehåller tillräckliga upplysningar och beslutar, med stöd av denna artikel, att inte fortsätta förfarandet. 
      
      17     Enligt artikel 288 andra stycket EG skall gemenskapen, vad beträffar utomobligatoriskt ansvar, ersätta skada, som orsakats
         av dess institutioner eller av dess anställda under tjänsteutövning, i enlighet med de allmänna principer som är gemensamma
         för medlemsstaternas rättsordningar. 
      
      18     Det skall påpekas att det i fördraget, vad beträffar utomobligatoriskt ansvar, föreskrivs en särskild gemenskapsrättslig ordning
         för gemenskapen, enligt vilken gemenskapen skall ersätta skada som orsakats av dess institutioner eller av dess anställda
         under tjänsteutövning i enlighet med en enhetlig bestämmelse. Genom fördraget säkerställs en enhetlig tillämpning av denna
         bestämmelse och gemenskapens institutioners självständighet, genom att det föreskrivs att tvister i detta hänseende skall
         avgöras av gemenskapsdomstolen. Genom att skador orsakade av institutionerna och skador orsakade av gemenskapens anställda
         anges samtidigt, visar artikel 288 EG att gemenskapen endast är ansvarig för sina anställdas handlingar om de, på grund av
         ett internt och direkt samband, utgör en nödvändig följd av de uppdrag som lämnats institutionerna. Med hänsyn till denna
         rättsordnings speciella karaktär är det inte tillåtet att utvidga den till att gälla även handlingar som utförts utan samband
         med ett sådant uppdrag (domstolens dom av den 10 juli 1969 i mål 9/69, Sayag, REG 1969, s. 329, punkterna 5–8).
      
      19     I förevarande fall har sökanden i sin ansökan, till stöd för sitt skadeståndsyrkande, inledningsvis gjort gällande att C upprättat
         standardskrivelsen av den 28 maj 2002 (se punkt 3 ovan) och skickat denna till Sudans utrikesministerium, vilket skedde innan
         de behöriga myndigheterna i Sudan beviljade R och hennes två barn turistvisering. 
      
      20     I sitt yttrande över invändningen om rättegångshinder har sökanden emellertid preciserat att han inte ifrågasatte den ovannämnda
         skrivelsen, vilken för övrigt undertecknats av representationens chef M, utan den andra skrivelsen som skickats från representationen
         till Sudans utrikesministerium innan de sudanesiska myndigheterna beslutade att på ansökan av R bevilja henne och hennes två
         barn uppehållstillstånd (se punkterna 5 och 6 ovan). Den aktuella skrivelsen, vilken undertecknats av C i frånvaro av representationens
         chef, utgör en förfalskning och har möjliggjort för R och hennes barn att bosätta sig i Sudan utan sökandens samtycke. C har
         på så sätt gjort sig till medgärningsman i ett internationellt bortförande av barn och har gjort sig skyldig till en rättsstridig
         handling som kan medföra att gemenskapen blir skadeståndsskyldig. 
      
      21     Talan kan inte vinna bifall på denna grund. 
      22     Det kan i detta avseende påpekas, såsom kommissionen för övrigt har gjort gällande, att den aktuella skrivelsen överensstämmer
         med en vanlig praxis som följs bland annat i tredje länder som har en ganska tungrodd administration och där verkställigheten
         kan vara besvärlig när en anställd vid kommissionens representation i dessa stater önskar att hans familj skall förenas med
         vederbörande. På grund av dessa omständigheter, vilka för övrigt inte bestritts av sökanden, kan upprättandet av den aktuella
         skrivelsen inte anses utgöra en handling som är en nödvändig följd av de uppdrag som lämnats institutionerna, i detta fall
         de uppdrag som lämnats representationen, i den mening som avses i den rättspraxis som framgår av punkt 18 ovan. 
      
      23     C kan följaktligen inte anses ha handlat under tjänsteutövning i den mening som avses i artikel 288 andra stycket EG när han
         undertecknade den ovannämnda skrivelsen. 
      
      24     Även om man skulle anta att så var fallet saknas det uppenbart ett direkt orsakssamband mellan det ifrågasatta agerandet och
         den påstådda skadan.
      
      25     Det orsakssamband som krävs enligt artikel 288 andra stycket EG förutsätter att det föreligger ett direkt orsakssamband mellan
         det agerande som läggs gemenskapen till last och den åberopade skadan, det vill säga att skadan utgör en direkt följd av detta
         agerande (domstolens dom av den 4 oktober 1979 i de förenade målen 64/76, 113/76, 167/78, 239/78, 27/79, 28/79 och 45/79,
         Dumortier frères m.fl. mot rådet, REG 1979, s. 3091, punkt 21, av den 5 mars 1996 i de förenade målen C-46/93 och C-48/93,
         Brasserie du pêcheur och Factortame, REG 1996, s. I-1029, punkt 51, förstainstansrättens dom av den 11 juli 1996 i mål T-175/94,
         International Procurement Services mot kommissionen, REG 1996, s. II-729, punkt 55, och av den 17 december 2003 i mål T-146/01,
         DLD Trading mot rådet, REG 2003, s. II-6005, punkt 72). Det är sökanden som har bevisbördan för att det föreligger ett sådant
         direkt orsakssamband (förstainstansrättens dom av den 18 september 1995 i mål T-168/94, Blackspur m.fl. mot rådet och kommissionen,
         REG 1995, s. II-2627, punkt 40).
      
      26     I förevarande fall är det beslutet av de behöriga myndigheterna i Sudan att på ansökan av R bevilja henne och hennes barn
         uppehållstillstånd som möjliggjort för dem att bosätta sig i Sudan. Den skrivelse som representationen i samband med detta
         skickade till Sudans utrikesministerium var endast avsedd att utgöra stöd för den berördes ansökan och att påskynda handläggningen
         av dennes administrativa akt i enlighet med ovannämnda praxis. Den kan inte jämställas med ett föreläggande riktat till de
         behöriga myndigheterna i Sudan, vilka på grundval av relevant nationell lagstiftning fullständigt självständigt bedömde huruvida
         uppehållstillstånd skulle beviljas.
      
      27     Av detta följer att sökanden i vart fall inte bevisat att det finns ett direkt orsakssamband mellan det kritiserade agerandet
         och den åberopade skadan. 
      
      28     Sökanden har till stöd för sin talan även gjort gällande en andra grund, nämligen att C tillskansat sig hans identitet genom
         att underteckna med sitt eget namn bredvid R:s underteckning i den ruta på skolbetygen som är förbehållen föräldrarna, i den
         form de upprättats av franska skolan i Khartoum och den belgiska skolan i Ethe som de två berörda barnen gått i. C har emellertid
         inga släktband med barnen och har ingen tillåtelse av sökanden att underteckna nämnda handlingar i hans ställe. Sökanden har
         således förnekats sin roll som far genom dessa handlingar, vilka C vidtagit i uppsåt att skada honom. 
      
      29     Det räcker i detta hänseende att konstatera att det är uppenbart att det agerande som läggs C till last inte har något samband
         med hans tjänsteutövning. Det kan således inte medföra att gemenskapen blir skadeståndsskyldig enligt artikel 288 andra stycket
         EG.
      
      30     Blotta påståendet att förstainstansrätten skall slå fast att gemenskapen är skadeståndsskyldig på grund av de svårigheter
         som påstås vara förbundna med att väcka talan mot C, vilken åtnjuter immunitet, föranleder inte förstainstansrätten att göra
         någon annan bedömning än den som gjorts i föregående punkt. Det åligger sökanden att vid behov begära att den immunitet som
         C åtnjuter hävs. 
      
      31     Av detta följer att talan inte kan vinna bifall på den andra grunden, eftersom det är uppenbart att talan i den delen saknar
         grund. 
      
      32     Mot bakgrund av ovanstående skall talan ogillas i sin helhet, eftersom det är uppenbart att den saknar grund, utan att det
         är nödvändigt att ta ställning till den invändning om rättegångshinder som kommissionen framställt eller att förordna om de
         åtgärder för bevisupptagning eller processledning som sökanden begärt. 
      
       Rättegångskostnader
      33     Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen har yrkat att sökanden skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden har tappat målet
         skall kommissionens yrkande bifallas.
      
      Mot denna bakgrund beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (femte avdelningen)
      följande:
      1)      Talan ogillas såsom uppenbart ogrundad. 
      2)      Sökanden skall ersätta rättegångskostnaderna.
      Luxemburg den 26 oktober 2005
      
               E. Coulon 
            
             
            
                      M. Vilaras
            
         
               Justitiesekreterare
            
             
            
                      Ordförande
            
         * Rättegångsspråk: franska.