CELEX: 62008CC0271
Language: cs
Date: 2010-04-14 00:00:00
Title: Stanovisko generální advokátky - Trstenjak - 14 dubna 2010. # Evropská komise proti Spolkové republice Německo. # Nesplnění povinnosti státem - Směrnice 92/50/ESH a 2004/18/ES - Veřejné zakázky na služby - Podnikové starobní pojištění zaměstnanců obecní veřejné správy - Přímé uzavírání smluv, bez vyhlášení veřejné zakázky na úrovni Unie, s pojišťovacími institucemi určenými v kolektivní smlouvě uzavřené sociálními partnery. # Věc C-271/08.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      VERICI TRSTENJAK
      přednesené dne 14. dubna 2010(1)
      
      Věc C‑271/08
      Evropská komise
      proti
      Spolkové republice Německo
      „Nesplnění povinnosti státem – Článek 226 ES – Veřejné zakázky – Zadávání veřejných zakázek na služby podnikového důchodového zabezpečení komunálních zaměstnanců – Rámcové dohody – Směrnice 92/50/EHS – Směrnice 2004/18/ES – Předběžné rozhodnutí přijaté kolektivní smlouvou ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení – Smluvní autonomie sociálních partnerů – Základní právo na kolektivní vyjednávání – Vztah mezi základními právy a základními svobodami“
      Obsah
      I –   Úvod
      II – Právní rámec
      A –   Právo Společenství
      1.     Směrnice 92/50
      2.     Směrnice 2004/18
      B –   Vnitrostátní právo
      1.     Zákon o zlepšení podnikového důchodového zabezpečení
      2.     Kolektivní smlouva o přeměně odměny pro zaměstnance /zaměstnankyně v komunální veřejné službě
      III – Skutkový stav
      IV – Postup před zahájením soudního řízení
      V –   Řízení před Soudním dvorem a návrhová žádání stran
      VI – Hlavní argumenty účastníků řízení
      VII – Právní posouzení
      A –   Použitelnost směrnic 92/50 a 2004/18 na rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě
      1.     K existenci vynětí kolektivních smluv z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu a k možnosti
         přenést toto vynětí na základní svobody.
      
      a)     Neexistence vynětí kolektivních smluv z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu
      b)     Neexistence obecné shody mezi rozsahem působnosti primárního práva hospodářské soutěže a mezi rozsahem působnosti svobody
         usazování a volného pohybu služeb
      
      2.     K omezenému účinku základních svobod vůči třetím osobám
      3.     Klasifikace práva na kolektivní vyjednávání a smluvní autonomie sociálních partnerů jako základního sociálního práva a jejich
         vztah k základním svobodám
      
      4.     Dílčí závěr
      B –   Slučitelnost dotčených rámcových dohod se směrnicemi 92/50 a 2004/18
      1.     Kvalifikace měst jako veřejných zadavatelů
      2.     Kvalifikace rámcových dohod jako úplatných smluv, na které se vztahují směrnice upravující zadávání veřejných zakázek
      a)     Úvahy k povinnosti odůvodnění a k důkaznímu riziku
      b)     Použitelnost směrnice 92/50 a 2004/18 na rámcové dohody
      c)     Úplatný charakter rámcových dohod
      d)     Nepoužitelnost výjimky vztahující se na pracovní smlouvy
      e)     Prahové hodnoty směrnic 92/50 a 2004/18
      i)     Určení rozhodných prahových hodnot
      ii)   Chybějící důkaz, že rámcové dohody překračují prahovou hodnotu
      3.     Dílčí závěr
      C –   Podpůrně: Odstranění rozporu mezi směrnicemi upravujícími zadávání veřejných zakázek na straně jedné a základním právem na
         kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé
      
      1.     Odstranění střetů mezi základními svobodami a základními právy: rozsudky „Viking Line“ a Laval un Partneri
      2.     Hierarchicky rovnocenné postavení základních práv a základních svobod a odstranění kolizí na základě zásady proporcionality
      3.     Vyřešení konfliktu mezi směrnicemi 92/50 a 2004/18 na straně jedné a základním právem na kolektivní vyjednávání a základním
         právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé
      
      4.     Dílčí závěr
      VIII – Shrnutí
      IX – Závěry
      
      I –    Úvod
      1.        Základem projednávané věci je žaloba Komise pro nesplnění povinnosti podle článku 226 ES, kterou se domáhá, aby Soudní dvůr
         určil, že Spolková republika Německo tím, že značné množství velkých měst uzavřelo rámcové dohody o podnikovém důchodovém
         zabezpečení svých zaměstnanců bez celoevropského vyhlášení veřejné zakázky přímo s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení
         určenými v kolektivní smlouvě, nesplnila povinnosti, které pro ni do 31. ledna 2006 vyplývaly ze směrnice Rady 92/50/EHS ze
         dne 18. června 1992 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na služby(2), a které pro ni od 1. února 2006 vyplývají ze směrnice Evropského parlamentu Rady 2004/18/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci
         postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce, dodávky a služby(3).
      
      2.         Projednávaná věc je do velké míry ovlivněna procesně taktickým rozhodnutím Komise nesoustředit se exemplárně na vytýkané
         zadávání zakázek jednotlivých velkých měst, nýbrž naopak vyjádřit obecně nesouhlas s praxí zadávání zakázek všech měst určité
         velikosti. Tento procesně právní způsob postupu vede nutně k tomu, že zvláštní význam bude příslušet otázkám práva dokazování
         týkajícím se povinnosti vysvětlit svá tvrzení a povinnosti tato tvrzení doložit.
      
      3.         Projednávaná věc rovněž vyvolává množství právních otázek. Nejobtížnější je nepochybně otázka ohledně vztahu mezi právem
         na kolektivní vyjednávání a smluvní autonomií sociálních partnerů na straně jedné a směrnicemi 92/50 a 2004/18 – konkretizujícími
         svobodu usazování a volný pohyb služeb – na straně druhé. Vzhledem k tomu, že vytýkané porušení směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek lze v podstatě odvodit z povinností dotčených měst podle kolektivní smlouvy, vzniká také otázka ohledně
         existence jakož i důsledků rozporu mezi povinnostmi opírajícími se o základní svobody na straně jedné a právem na kolektivní
         vyjednávání jakož i právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé.
      
      4.         Jak navrhuji v tomto stanovisku, je právo na kolektivní vyjednávání jakož i právo smluvní autonomie sociálních partnerů třeba
         považovat za nedílnou součást obecných zásad práva Společenství, a tudíž za základní sociální práva. Pokud by mělo být formálně
         potvrzeno nedodržení směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek, bylo by pak třeba vysvětlit, jakým způsobem by mohla
         být povinnost dodržovat směrnice upravující zadávání veřejných zakázek uvedena do souladu se základním právem na kolektivní
         vyjednávání jakož i se základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů.
      
      II –  Právní rámec
      A –     Právo Společenství
      1.       Směrnice 92/50
      5.         Podle čl. 1 písm. a) bodu viii) směrnice 92/50 se pracovní smlouvy nepovažují za veřejné zakázky na služby.
      
      6.         Podle článku 8 směrnice 92/50 jsou zakázky, jejichž předmětem jsou služby uvedené v příloze IA, zadávány v souladu s ustanoveními
         hlav III až VI.
      
      7.        Hlava III směrnice 92/50 se týká výběru postupů při zadávání zakázek a pravidel, kterými se řídí veřejné soutěže na určitý
         výkon, hlava IV obsahuje obecné technické předpisy, hlava V obecná pravidla pro vyhlašování a hlava VI obecná pravidla pro
         účast, kvalitativní kritéria výběru a kritéria pro zadání zakázek.
      
      8.        Příloha IA směrnice 92/50 člení služby ve smyslu článku 8 do 16 kategorií. Do šesté kategorie spadají „Finanční služby“, zejména
         „Pojišťovací služby“ jakož i „Bankovnictví a investiční služby“.
      
      2.       Směrnice 2004/18
      9.         Podle čl. 16 písm. e) směrnice 2004/18 se tato směrnice nevztahuje na veřejné zakázky na služby, které se týkají pracovních
         smluv.
      
      10.       Podle článku 20 směrnice 2004/18 se zakázky, jejichž předmětem jsou služby uvedené v příloze IIA, zadávají v souladu s články
         23 až 55. Tyto články obsahují předpisy o zadávací dokumentaci a dokumentaci týkající se zakázky (články 23 až 27), o různých
         druzích řízení (články 28 až 34), o zveřejňování a transparentnosti (články 35 až 43) jakož i o průběhu řízení (články 44
         až 55).
      
      11.        Příloha IIA směrnice 2004/18 člení služby do 16 kategorií. Do kategorie 6 spadají „Finanční služby“, zejména „Pojišťovací
         služby“ jakož i „Bankovnictví a investiční služby“.
      
      B –     Vnitrostátní právo
      1.       Zákon o zlepšení podnikového důchodového zabezpečení
      12.      Ustanovení §1 zákona o zlepšení podnikového důchodového zabezpečení ze dne 19. prosince 1974(4) (dále jen „BetrAVG“) zní:
      
      „Příslib podnikového důchodového zabezpečení zaměstnavatelem
      (1)       Jsou-li zaměstnanci na základě pracovního poměru zaměstnavatelem přislíbena plnění důchodového zabezpečení ve stáří, zabezpečení
         pro případ invalidity nebo pozůstalostního zabezpečení (podnikové důchodové zabezpečení), použijí se ustanovení tohoto zákona.
         Podnikové důchodové zabezpečení může být prováděno přímo zaměstnavatelem nebo prostřednictvím některé z institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení uvedených v § 1b odst. 2 až 4. Zaměstnavatel ručí za splnění jím přislíbených plnění také tehdy, pokud
         důchodové zabezpečení sám přímo neprovádí. 
      
      (2)       O podnikové důchodové zabezpečení se jedná také tehdy, pokud
      [...]
      3.       se budoucí nároky na odměnu v odpovídající hodnotě převedou na nárok na plnění z důchodového zabezpečení (přeměna odměny)
         nebo
      
      [...]“
      13.       Ustanovení § 1a BetrAVG stanoví následující:
      
      „Nárok na podnikové důchodové zabezpečení na základě přeměny odměny
      (1)       Zaměstnanec může zaměstnavatele požádat, aby z jeho budoucích nároků na odměnu byla až 4 % příslušného vyměřovacího základu
         všeobecného důchodového pojištění použita prostřednictvím přeměny odměny na jeho podnikové důchodové zabezpečení. Výkon tohoto
         práva zaměstnance se upraví dohodou. Je-li zaměstnavatel připraven provádět důchodové zabezpečení prostřednictvím penzijního
         fondu či penzijní pojišťovny (§ 1b odst. 3), je třeba podnikové důchodové zabezpečení takto provádět; v opačném případě může
         pracovník požadovat, aby pro něj zaměstnavatel uzavřel přímé pojištění (§ 1b odst. 2) [...]“
      
      14.       Paragraf 17 BetrAVG stanoví:
      
      „Osobní působnost a přednost kolektivních ustanovení
      [...]
      (3)       Od ustanovení § 1a, § 2 až 5, § 16, § 18a věty 1, § 27 a § 28 se lze v kolektivních smlouvách odchýlit.[...]
      [...]
      (5)       Vycházejí-li nároky na odměnu z kolektivní smlouvy, lze pro ně přeměnu odměny provádět pouze tehdy, je-li to v kolektivní
         smlouvě stanoveno nebo pokud to kolektivní smlouva připouští.“
      
      2.       Kolektivní smlouva o přeměně odměny pro zaměstnance /zaměstnankyně v komunální veřejné službě
      15.       Ustanovení § 2 kolektivní smlouvy o přeměně odměny pro zaměstnance/zaměstnankyně v komunální veřejné službě ze dne 18. února
         2003 (dále jen „TV-EUmw/VKA“) zní následovně:
      
       „Zásada přeměny odměny
      Touto kolektivní smlouvou se nad rámec ustanovení kolektivní smlouvy o podnikovém důchodovém zabezpečení (ATV/ATV-K) upravují
         zásady přeměny součástí odměny vyplývajících z kolektivní smlouvy za účelem podnikového důchodového zabezpečení.“ 
      
      16.       Ustanovení § 5 TV-EUmw/VKA stanoví:
      
      „Uplatnění nároku na přeměnu odměny
      (1) Zaměstnance nebo zaměstnankyně musí svůj nárok na přeměnu odměny vůči zaměstnavateli včas písemně uplatnit. Zaměstnance
         nebo zaměstnankyně je vázána dohodou se zaměstnavatelem o přeměně odměny alespoň po období jednoho roku.
      
      [...]“
      17.       Ustanovení § 6 TV-EUmw/VKA stanoví:
      
      „Způsob provádění
      Přeměna odměny v rámci způsobů provádění stanovených zákonem o zlepšení podnikového důchodového zabezpečení musí být provedena
         s výhradou vět 2 a 3 u veřejných institucí zajišťujících doplňkové zabezpečení. Zaměstnavatel může v rámci podnikového důchodového
         zabezpečení podle věty 1 stanovit také způsoby provádění nabízené finanční skupinou spořitelen nebo komunálními pojišťovnami.
         Prostřednictvím kolektivní smlouvy uzavřené na úrovni zemských okresů mohou být v případě potřeby přijata pravidla, která
         se od první a druhé věty odchylují.“
      
      III –  Skutkový stav
      18.       Jako výraz úsilí Spolkové republiky Německo podporovat vybudování podnikového kapitálově krytého důchodového zabezpečení
         pro zaměstnance a zaměstnankyně, obsahuje BetrAVG mimo jiné ustanovení o takzvané přeměně odměny. Tato přeměna odměny v podstatě
         znamená, že část budoucího platu zaměstnanců se na jejich přání použije na jejich podnikové zabezpečení ve stáří tím, že se
         budoucí nároky na odměnu přemění v odpovídající nárok na budoucí plnění z důchodového zabezpečení.
      
      19.       I když § 1a BetrAVG obecně stanoví, že zaměstnanci mají nárok na podnikové starobní zabezpečení přeměnou odměny v mezích
         stanovených zákonem, obsahuje § 17 odst. 5 BetrAVG rozsáhlou výjimku z této zásady. Podle § 17 odst. 5 může být totiž přeměna
         odměny v případě nároků na odměnu, které vyplývají z kolektivní smlouvy, prováděna pouze tehdy, je-li to v kolektivní smlouvě
         stanoveno nebo pokud to kolektivní smlouva připouští.
      
      20.       Za těchto okolností uzavřelo Vereinigung der kommunalen Arbeitgeberverbände (Sdružení komunálních svazů zaměstnavatelů, dále
         jen „VKA“) a ver.di – Vereinte Dienstleistungsgewerkschaft e. V. (Spojená odborová organizace v oblasti služeb) dne 18. února
         2003 TV‑Eumw/VKA, jíž byl pracovníkům v komunální veřejné službě přiznán nárok na přeměnu odměny. Současně byla v TV‑Eumw/VKA
         upravena řada podmínek této přeměny odměny odchylně od BetrAVG. S odborovou organizací dbb Tarifunion uzavřelo VKA kolektivní
         smlouvu se stejným obsahem.
      
      21.       Na rozdíl od BetrAVG bylo v TV-EUmw/VKA výslovně stanoveno, u kterých institucí může být podnikové důchodové zabezpečení
         prostřednictvím přeměny odměny založeno. K tomu § 6 TV-EUmw/VKA zejména stanoví, že přeměnu odměny je v zásadě třeba provádět
         u veřejných institucí zajišťujících doplňkové zabezpečení. Bez ohledu na toto zásadní ustanovení se však komunální zaměstnavatelé
         mohou podle § 6 TV-EUmw/VKA rovněž rozhodnout pro spolupráci s finanční skupinou spořitelen nebo s komunálními pojišťovnami.
         Krom toho § 6 TV-EUmw/VKA výslovně stanoví možnost, že v kolektivních smlouvách uzavřených na úrovni zemských okresů budou
         přijata odchylná ustanovení.
      
      22.      S ohledem na předběžné rozhodnutí přijaté v TV-EUmw/VKA ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení,
         u nichž musí být přeměna odměny provedena, probíhá tato přeměna odměny – obecně vyjádřeno – zpravidla ve dvou fázích. Za účelem
         umožnit jednotlivým komunálním pracovníkům přeměnu odměny, uzavírají komunální zaměstnavatelé v první fázi rámcové dohody
         s jednou nebo více institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení určenými v kolektivní smlouvě. Tyto rámcové dohody obsahují
         zpravidla podmínky, za nichž se komunální pracovníci mohou ve druhé fázi rozhodnout pro přeměnu odměny.
      
      IV –  Postup před zahájením soudního řízení
      23.      Poté, co byla Komise prostřednictvím stížnosti upozorněna na TV‑Eumw/VKA, informovala dopisem ze dne 12. října 2005 Spolkovou
         republiku Německo, že by při zadávání veřejných zakázek na služby podnikového důchodového zabezpečení komunálními orgány a podniky
         bez celoevropského vyhlášení veřejné zakázky přímo institucím a podniků uvedeným v § 6 TV-EUmw/VKA mohla porušovat článek
         8 ve spojení s hlavou III až VI směrnice 92/50 jakož i zásady svobody usazování a volného pohybu služeb, které jsou stanoveny
         v článcích 43 ES a 49 ES, a zejména zákaz diskriminace, který je v těchto zásadách zahrnut. Vláda Spolkové republiky Německo
         byla vyzvána, aby se k tomu podle článku 226 ES ve lhůtě dvou měsíců vyjádřila.
      
      24.       Ve své odpovědi ze dne 29. března 2006 sdělila Spolková republika Německo, že komunální instituce ve svém postavení zaměstnavatelů
         nemohou být v rámci závazků sjednaných v kolektivní smlouvě funkčně považovány za veřejné zadavatele ve smyslu práva upravujícího
         zadávání veřejných zakázek. Krom toho se u přeměny odměny a u důchodového zabezpečení, které jsou jako postupy založeny na
         kolektivní smlouvě a na konkrétní pracovní smlouvě, nejedná o veřejnou zakázku. Komisí vytýkaná úprava navíc podléhá ochraně
         smluvní autonomie sociálních partnerů.
      
      25.      Dopisem ze dne 4. července 2006 zaslala Komise Spolkové republice Německo odůvodněné stanovisko podle čl. 226 odst. 1 ES.
         Za účelem zohlednění změny práva Společenství, ke které mezitím došlo, a zejména skutečnosti, že vstoupila v platnost směrnice
         2004/18, doplnila Komise svůj návrh v tom smyslu, že Spolková republika Německo porušovala v důsledku vytýkaného postupu až
         do 31. ledna 2006 již uvedená ustanovení směrnice 92/50 a od 1. února 2006 příslušná ustanovení směrnice 2004/18. Krom toho
         měla Komise za to, že došlo ještě také k porušení zásad svobody usazování a volného pohybu služeb, které jsou stanoveny v článcích
         43 ES a 49 ES, a zejména k porušení zákazu diskriminace zahrnutého v těchto zásadách.
      
      26.       V odpovědi na odůvodněné stanovisko potvrdila Spolková republika Německo dopisem ze dne 15. listopadu 2006 své stanovisko.
         Krom toho uvedla, že prováděcí smlouvy uzavřené s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení nelze posuzovat odděleně.
         Tyto smlouvy je spíše třeba považovat za součást pracovního práva nebo za smlouvy podléhající pracovnímu právu. Pracovní smlouvy
         jsou ovšem podle čl. 16 písm. e) směrnice 2004/18 z působnosti této směrnice vyňaty. Krom toho přiložila Spolková republika
         Německo memorandum s odborným právním posudkem k odůvodněnému stanovisku Komise od profesora Koeniga a pana Pfromma, v němž
         tito autoři dospěli k závěru, že v případech, které jsou zde předmětem zájmu, nemohla s ohledem na smluvní autonomii existovat
         povinnost vyhlášení veřejné zakázky a že v každém případě není dána ani osobní ani věcná působnost směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek. Přitom bylo rovněž uvedeno, že prahové hodnoty stanovené v těchto směrnicích nebyly v jednotlivých případech
         dosaženy.
      
      27.       Za účelem určení, zda je vyloučení pravidel týkajících se zadávání veřejných zakázek v projednávaném případě vzhledem k uskutečnění
         sociálně-politického aspektu spojeného s přeměnou odměny odůvodněné a přiměřené, zaslala následně Komise Spolkové republice
         Německo seznam otázek. Vzhledem k tomu, že odpověď Spolkové republiky Německo ze dne 1. března 2007 nebyla přesvědčivá, rozhodla
         se Komise podat žalobu.
      
      V –     Řízení před Soudním dvorem a návrhová žádání stran
      28.       Komise ve své žalobě došlé kanceláři Soudního dvora dne 24. června 2008 navrhuje
      
      –        určit, že Spolková republika Německo až do 31. ledna 2006 neplnila své povinnosti, které pro ni vyplývaly z článku 8 ve spojení
         s ustanoveními hlav III až VI směrnice 92/50, a od 1. února 2006 povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 20 ve spojení
         s články 23 až 55 směrnice 2004/18, tím, že komunální orgány a podniky s více něž 1 218 zaměstnanci zadávaly smlouvy o poskytování
         služeb podnikového důchodového zabezpečení bez celoevropského vyhlášení veřejné zakázky přímo institucím a podnikům, které
         jsou uvedeny v § 6 TV-EUmw/VKA;
      
      –        uložit Spolkové republice Německo náhradu nákladů řízení.
      29.       Spolková republika Německo ve své žalobní odpovědi došlé dne 16. září 2008 navrhuje
      
      –        žalobu zamítnout;
      –        uložit Komisi náhradu nákladů řízení.
      30.      Ve své replice podané dne 27. října 2008 zúžila Komise svou žalobu. Navrhovala přitom zejména stanovit, že Spolková republika
         Německo až do 31. ledna 2006 neplnila své povinnosti, které pro ni vyplývaly z článku 8 ve spojení s ustanoveními hlav III
         až VI směrnice 92/50, a od 1. února 2006 povinnosti, které pro ni vyplývají z článku 20 ve spojení s články 23 až 55 směrnice
         2004/18, tím, že komunální orgány a podniky, které měly v letech 2004 až 2005 více něž 2 044 zaměstnanců, v letech 2006 až
         2007 více něž 1 827 zaměstnanců a které mají při zadávání zakázek od roku 2008 více než 1783 zaměstnanců, zadávaly smlouvy
         o poskytování služeb podnikového důchodového zabezpečení bez celoevropského vyhlášení veřejné zakázky přímo institucím a podnikům,
         které jsou uvedeny v § 6 TV‑EUmw/VKA.
      
      31.       Ve své duplice ze dne 12. prosince 2008 Spolková republika Německo znovu navrhuje žalobu zamítnout.
      
      32.       Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 5. prosince 2008 bylo připuštěno Dánské království a Švédské království jakožto
         vedlejší účastníci na podporu návrhových žádání Spolkové republiky Německo. Tato království předložila dne 14. resp. 15. dubna
         2009 písemná vyjádření, k nimž se Komise vyjádřila stanoviskem došlým dne 30. června 2009.
      
      33.       Při jednání dne 12. ledna 2010 přednesli svá stanoviska zástupci Komise, Spolkové republiky Německo, Dánského království
         a Švédského království.
      
      VI –  Hlavní argumenty účastníků řízení
      34.      Komise v podstatě zpochybňuje slučitelnost předběžného rozhodnutí přijatého v § 6 TV-EUmw/VKA ve prospěch určitých institucí
         zajišťujících důchodové zabezpečení se směrnicemi 92/50 a 2004/18. Podle názoru Komise omezuje tato doložka upravená v kolektivní
         smlouvě protiprávně komunální zaměstnavatele při výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, u kterých má být prováděna
         přeměna odměny. V důsledku toho dochází u jednotlivých zadávání zakázek nutně k porušení těchto směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek, pokud jsou dosaženy příslušné prahové hodnoty.
      
      35.       Komise přitom vychází ze stanoviska, že směrnice 92/50 a 2004/18 jsou použitelné na rámcové dohody, které uzavírají komunální
         zaměstnavatelé s vybranými institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení. Konkrétně je třeba tyto rámcové dohody kvalifikovat
         jako veřejné zakázky na služby ve smyslu směrnice 92/50 a směrnice 2004/18, jejichž hodnota zakázky v případě množství velkých
         německých měst překračuje rozhodné prahové hodnoty. Při zadávání těchto zakázek na služby tedy musí být dodržena ustanovení
         těchto směrnic.
      
      36.      S takovým posouzením není v rozporu ani okolnost, že předběžné rozhodnutí ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové
         zabezpečení bylo sjednáno v kolektivní smlouvě mezi VKA a odbory. V právu Společenství totiž neexistuje obecná výhrada smluvní
         autonomie sociálních partnerů. Krom toho se povinnost vyhlášení veřejné zakázky netýká otázky úpravy konkrétního pracovního
         poměru jednotlivých komunálních pracovníků.
      
      37.       Německá vláda odporuje žalobě Komise zaprvé argumentem, že právo Společenství upravující zadávání zakázek se na případ, jakým
         je projednávaný případ, nepoužije. Rozhodující je totiž skutečnost, že rozhodnutí o postupech výběru, které jsou vytýkány
         Komisí, bylo učiněno sociálními partnery, a musí být tedy hodnoceno ve světle smluvní autonomie sociálních partnerů. Z tohoto
         hodnocení vyplývá, že předběžné rozhodnutí upravené kolektivní smlouvou ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové
         zabezpečení vytýkané v projednávaném případě a jeho převzetí do jednotlivých rámcových dohod tedy nepodléhá směrnicím upravujícím
         zadávání veřejných zakázek. V této souvislosti německá vláda navrhuje analogické použití judikatury Soudního dvora ve věcech
         Albany(5) a van der Woude(6). Krom toho by použití směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek vedlo ke zjevnému znevýhodnění veřejných zaměstnavatelů
         a jejich zaměstnanců ve vztahu k soukromým zaměstnavatelům a jejich zaměstnancům, neboť prvně uvedeným by zůstala upřena možnost
         výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení prostřednictvím kolektivní smlouvy.
      
      38.      Z hlediska skutkového stavu německá vláda v této souvislosti zdůrazňuje, že nárok zaměstnanců v komunální veřejné službě na
         přeměnu odměny je založen a upraven kolektivní smlouvou. Zdůrazňuje přitom zejména skutečnost, že podle § 1a odst. 1 první
         věty BetrAVG by zaměstnanci měli vůči svým zaměstnavatelům zákonný nárok na přeměnu odměny, která nebyla stanovena kolektivní
         smlouvou. Přitom volba institucí zajišťujících důchodové zabezpečení k provedení – zaměstnancem požadované – přeměny odměny
         přísluší v zásadě zaměstnavateli. Pokud jde o odměnu upravenou kolektivní smlouvou může však být přeměna podle § 17 odst. 5
         BetrAVG provedena pouze v tom rozsahu, v němž to kolektivní smlouva stanoví a připouští. Vzhledem k tom, že je tato možnost
         v TV-EUmw/VKA stanovena, má dotčená právní úprava týkající se přeměny odměny upravené kolektivní smlouvou čistě smluvní povahu.
      
      39.      Kromě toho využily strany kolektivní smlouvy možnost stanovenou v § 17 odst. 3 BetrAVG k tomu, aby se odchýlily od několika
         ustanovení BetrAVG. Komisí vytýkané předběžné rozhodnutí ve prospěch určitých institucí zajištujících důchodové zabezpečení,
         u nichž musí být přeměna odměny prováděna, představuje za daných okolností omezení možnosti výběru ze strany zaměstnavatele
         podle § 1a odst. 1 BetrAVG. Zaměstnavateli je tak odňata jeho rozhodovací pravomoc, a to ve prospěch řešení, které je výsledkem
         shody stran kolektivní smlouvy. Na zájmy zaměstnanců byl přitom brán ohled již při výběru institucí zajišťujících důchodové
         zabezpečení.
      
      40.       Dokonce i tehdy, pokud by se směrnice upravující zadávání veřejných zakázek na takový případ, jakým je projednávaný případ,
         v zásadě vztahovaly, rámcové dohody vytýkané Komisí by se podle názoru německé vlády nutně nacházely mimo současný rozsah
         působnosti směrnic 92/50 a 2004/18.
      
      41.       Vzhledem ke skutečnosti, že komunálním zaměstnavatelům je v důsledku povinností upravených kolektivní smlouvou odňata rozhodovací
         pravomoc ohledně výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, by bylo nesystémové, považovat tyto zaměstnavatele
         za veřejné zadavatele ve smyslu směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek. Krom toho rámcové dohody uzavřené komunálními
         zaměstnavateli s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení nezakládají samy o sobě pojistný vztah, nýbrž stanoví pouze
         podmínky, za nichž mohou pracovníci s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení založit jednotlivé pojistné vztahy.
         Zaměstnavatelé uzavírají zpravidla také několik takových rámcových dohod s různými institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení.
         Krom toho nejsou tyto rámcové dohody úplatné, výjimka podle čl. 16 písm. e) směrnice 2004/18 se na rámcové dohody vztahuje
         a Komise vycházela při výpočtu hodnoty zakázky jednotlivých dohod z chybných předpokladů.
      
      42.       Dánské království jakož i Švédské království podporují návrh Německa žalobu pro nesplnění povinnosti zamítnout. 
      
      43.      Dánské království vidí v nebezpečí zejména dánský systém podnikového důchodového zabezpečení, pokud by Soudní dvůr dospěl
         k závěru, že smlouvy určité velikosti, které uzavírají veřejní zaměstnavatelé a odbory o investování finančních prostředků
         sloužících zabezpečení zaměstnanců ve veřejné službě ve stáří, podléhaly povinnosti vyhlášení veřejné zakázky.
      
      44.       Ve svých právních stanoviscích zdůraznilo jak Dánské království, tak i Švédské království význam již uvedených rozsudků Albany
         jakož i van der Woude. Dokonce i tehdy, pokud by bylo třeba vycházet ze zásadní použitelnosti směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek na skutkový stav, jakým jen ten, který je zde předmětem zájmu, přesto by bylo nutno respektovat, že smluvní
         ustanovení o podnikovém důchodovém zabezpečení vyplývala přímo z kolektivní smlouvy. Krom toho bylo dohodnuto pouze to, které
         instituce zajišťující důchodové zabezpečení mají důchodové finanční prostředky spravovat. Příspěvek však patří pouze zaměstnancům,
         takže nelze hovořit o zakázce na poskytnutí služby veřejným zaměstnavatelům. Rozhodným je krom toho čl. 16 písm. e) směrnice
         2004/18, podle něhož se směrnice na pracovní smlouvy nepoužije.
      
      VII –  Právní posouzení
      A –     Použitelnost směrnic 92/50 a 2004/18 na rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě
      45.      První zásadní otázkou, kterou je třeba v projednávané věci zodpovědět, je, zda mohou být směrnice upravující zadávání veřejných
         zakázek použity na rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě.
      
      46.      V této souvislosti je zejména sporné, zda mohou dotčené rámcové dohody podléhat ustanovením primárního práva o svobodě usazování
         a volném pohybu služeb.
      
      47.       Vzhledem k tomu, že směrnice 92/50 a 2004/18 byly vydány na základě kompetenčních předpisů kapitol o svobodě usazování a volném
         pohybu služeb Smlouvy o ES, by totiž nepoužitelnost těchto základních svobod na dotčené rámcové dohody – v rámci konformního
         výkladu směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek s primárním právem – měla za následek, že by tyto rámcové dohody byly
         nutně vyňaty také z působnosti směrnic upravujících zadávání zakázek.
      
      48.       Argumenty, které se proti použitelnosti základních svobod na dotčené rámcové dohody uplatňují, lze shrnout do třech směrů
         argumentace.
      
      49.       První směr argumentace vychází z předpokladu, že kolektivní smlouvy – a tudíž také rámcové dohody založené na kolektivních
         smlouvách – jsou vyňaty z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu. Toto vynětí z působnosti
         práva hospodářské soutěže je možné přenést na základní svobody, takže rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě jsou rovněž
         vyňaty z působnosti základních svobod.
      
      50.       Druhý směr argumentace, který německou vládou sice není systematicky sledován, přesto jej lze rozeznat jako nosnou myšlenku
         v některých jejích úvahách, navazuje na zásadu neexistence vázanosti třetích osob základními svobodami. S přihlédnutím k účasti
         zástupců zaměstnanců na uzavírání kolektivních smluv vzniká v této souvislosti zejména otázka, zda by použití základních svobod
         na rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě bylo v rozporu se zásadou neexistence vázanosti třetích osob základními svobodami.
      
      51.      Třetí, podpůrně uvedený směr argumentace, vychází ze zařazení smluvní autonomie sociálních partnerů mezi základní sociální
         práva a ze vztahu mezi základními právy a základními svobodami. Za těchto okolností se zejména uvádí, že rámcové dohody založené
         na kolektivní smlouvě spadají pod ochranu základních práv, takže již nemohou být, pokud jde o jejich obsah, posuzovány na
         základě základních svobod.
      
      52.       Těmito třemi směry argumentace se budu následně zabývat.
      
      1.       K existenci vynětí kolektivních smluv z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu a k možnosti
         přenést toto vynětí na základní svobody.
      
      53.       Tento první směr argumentace vychází nesprávně z předpokladů, že ustanovení kolektivních smluv v zásadě nepodléhají pravidlům
         hospodářské soutěže uvedeným v primárním právu, a že výjimky z působnosti právní úpravy hospodářské soutěže v primárním právu
         je bez dalšího možné přenést na základní svobody. Tuto argumentaci tedy není možné přijmout.
      
      a)       Neexistence vynětí kolektivních smluv z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu
      54.       K použitelnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu na kolektivní smlouvy a na úpravy dohodnuté v kolektivních
         smlouvách se Soudní dvůr vyjádřil ve třech zásadních rozsudcích ze dne 21.září 1999 ve věcech Albany(7), Brentjens’(8) a Drijvende Bokken(9). 
      
      55.       Tyto věci se týkaly slučitelnosti vnitrostátního podnikového systému důchodového zabezpečení s pravidly hospodářské soutěže
         uvedenými v primárním právu. V centru pozornosti stála otázka, zda porušení článku 10 ES ve spojení s článkem 81 ES nebo s
         čl. 86 odst. 1 ES ve spojení s článkem 82 ES mohlo spočívat v tom, že z podnětu zástupců zaměstnavatelů a zaměstnanců určitého
         hospodářského odvětví bylo zavedeno povinné členství v podnikovém systému důchodového zabezpečení pro všechny podniky tohoto
         odvětví. V této souvislosti bylo třeba objasnit, zda a za jakých podmínek by kolektivní smlouva mezi zaměstnavateli a zaměstnanci
         určitého odvětví, kterou byl zaveden systém důchodového pojištění podniků určitého odvětví, mohla vůbec spadat do rozsahu
         působnosti čl. 81 odst. 1 ES.
      
      56.       K objasnění vztahu mezi pravidly hospodářské soutěže uvedenými ve Smlouvě o ES a úpravou uvedenou v kolektivní smlouvě poukázal
         Soudní dvůr nejprve na cíle sociální politiky a sociální ochrany stanovené v článku 2 ES a v čl. 3 odst. 1 písm. j) ES(10) a v této souvislosti zdůraznil, že jak právo sdružovat se, tak také kolektivní dohody byly výslovně zohledněny v primárním
         právu a v Dohodě o sociální politice(11).
      
      57.       Poté Soudní dvůr konstatoval, že kolektivním smlouvám uzavřeným mezi organizacemi zastupujícími zaměstnavatele a zaměstnance
         jsou nutně vlastní některé omezující dopady na hospodářskou soutěž. Dosažení cílů sociální politiky, které sledují takovéto
         smlouvy, by však bylo vážně ohroženo, pokud by se na sociální partnery při společném hledání opatření ke zlepšování podmínek
         zaměstnávání a pracovních podmínek vztahoval čl. 81 odst. 1 ES)(12).  Na základě těchto úvah vyvodil Soudní dvůr závěr, že správný a koherentní výklad ustanovení Smlouvy v jejím celku vede
         k výsledku, že smlouvy uzavřené za tímto účelem v rámci kolektivního vyjednávání mezi sociálními partnery musejí být považovány
         z důvodu své povahy a předmětu za smlouvy, na které se čl. 81 odst. 1 ES nevztahuje(13).
      
      58.       V těchto rozsudcích poté Soudní dvůr rozhodl, že kolektivní smlouvy – a tedy také úpravy a rozhodnutí přijatá v kolektivních
         smlouvách – jsou vyňaty z působnosti článku 81 ES za dvojího předpokladu: dohoda musí být uzavřena (1) v rámci kolektivního
         vyjednávání(14) a (2) s ohledem na zlepšení podmínek zaměstnávání a pracovních podmínek(15).
      
      59.       Vzhledem k tomu, že nepoužitelnost pravidel hospodářské soutěže ve vztahu k dohodám přijatým kolektivními smlouvami není
         automatická, nýbrž musí být naopak posouzena v každém jednotlivém případě, Soudní dvůr v těchto rozsudcích neuznal vynětí
         kolektivních smluv z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu. Naopak, s poukazem na zohlednění
         kolektivních pracovněprávních dohod v primárním právu, a tudíž v rámci systematického výkladu Smlouvy, konstatoval imanentní
         omezení článku 81 ES ve vztahu ke kolektivním smlouvám určitého obsahu(16).
      
      60.       S tímto hodnocením není v rozporu okolnost, že Soudní dvůr jak v rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken, tak také
         v následujícím rozsudku van der Woude(17) jen velmi zdrženlivě zkoumal, zda byly kolektivní smlouvy uzavřeny s cílem zlepšit podmínky zaměstnávání a pracovní podmínky.
         Rovněž v těchto rozsudcích by přirozeně zasluhovalo doporučit hluboce podložené obsahové vypořádání se s dotčenými ustanoveními
         kolektivní smlouvy, za účelem odstranění jakéhokoli podezření ze zneužití volného prostoru poskytnutého v konkrétním případě
         sociálním partnerům právem hospodářské soutěže(18). V rámci právně systematické souhrnné analýzy těchto rozsudků nicméně zůstává u konstatování, že z působnosti čl. 81 odst. 1 ES
         byly vyňaty pouze kolektivní smlouvy určitého obsahu(19).
      
      61.       Za těchto okolností generální advokát Fennelly ve svém stanovisku ve věci van der Woude správně uvedl, že rozsah takzvané
         „výjimky Albany“ jakožto výjimky z obecné použitelnosti článku 81 ES musí být vykládán úzce. Kolektivní ujednání, která citelně
         narušují hospodářskou soutěž, mohou být tudíž vždy napadena argumenty, že ujednání nesledovalo čistě sociální cíl, neboť omezení,
         která z něj nebo z jeho uplatnění vyplývají, jdou nad rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné(20). To přirozeně nutně předpokládá obsahový přezkum předpokladu, zda dotčené kolektivní smlouvy respektive jednotlivá ustanovení
         kolektivních smluv byla skutečně sjednána s cílem zlepšit podmínky zaměstnávání a pracovní podmínky.
      
      62.       Na základě výše uvedeného docházím k závěru, že Soudní dvůr v rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bolkem nepotvrdil
         obecné vynětí kolektivních smluv z rozsahu působnosti pravidel hospodářské soutěže uvedených v primárním právu. Tyto rozsudky
         je spíše třeba vykládat v tom smyslu, že jimi byla konstatována existence omezení článku 81 ES ve vztahu ke kolektivním smlouvám
         určitého obsahu, které je primárnímu právu imanentní.
      
      b)       Neexistence obecné shody mezi rozsahem působnosti primárního práva hospodářské soutěže a mezi rozsahem působnosti svobody
         usazování a volného pohybu služeb 
      
      63.       Ve své argumentaci vychází Spolková republika Německo z toho, že omezení a výjimky, které platí pro právo hospodářské soutěže
         lze v zásadě přenést na základní svobody. V této souvislosti Soudnímu dvoru zejména doporučuje, aby hodnocení a zásady obsažené
         v rozsudcích Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken převzal v projednávaném případě per analogiam – a tudíž bez přezkumu ve světle zvláštností volného pohybu služeb a svobody usazování.
      
      64.       Podle mého názoru nelze toto stanovisko německé vlády přijmout.
      
      65.       I když jak předpisy v oblasti volného pohybu služeb a svobody usazování, tak také předpisy v oblasti svobodné hospodářské
         soutěže zohledňují cíl vytvoření vnitřního trhu, neznamená okolnost, že určitá dohoda nebo činnost stojí vzhledem k její konkrétní
         formě mimo rozsah působnosti předpisů upravujících hospodářskou soutěž, nutně to, že stojí také mimo rozsah působnosti předpisů
         o volném pohybu(21).
      
      66.      Soudní dvůr tak v již ustálené judikatuře usuzuje, že určitá dohoda nebo činnost sice mohou být postihovány předpisy o volném
         pohybu, současně však mohou stát mimo rozsah působnosti předpisů upravujících hospodářskou soutěž a naopak(22).
      
      67.      Podle judikatury Soudního dvora tudíž nutně neexistuje shoda mezi rozsahem působnosti předpisů upravujících hospodářskou soutěž
         v primárním právu a rozsahem působnosti základních svobod. Okolnost, že ustanovení kolektivní smlouvy, která slouží ke zlepšení
         podmínek zaměstnávání a pracovních podmínek, nespadají podle rozsudků Albany, Brentjens’ a Drijvende Bokken pod článek 81 ES,
         tedy nutně neznamená, že taková ustanovení kolektivní smlouvy jsou rovněž vyňata z oblasti působnosti svobody usazování a volného
         pohybu služeb.
      
      68.       Čistě podpůrně je k tomu třeba ještě doplnit, že dokonce i tehdy, pokud by vztah mezi smluvní autonomií sociálních partnerů
         a úpravou týkající se hospodářské soutěže v primárním právu na straně jedné a mezi smluvní autonomií sociálních partnerů a základními
         svobodami na straně druhé měl být upraven podobným způsobem, neznamenalo by to, že povinnosti obsažené v rozsudcích Albany,
         Brentjens’ a Drijvende Bokken by mohly být bez dalšího přeneseny na projednávaný případ. Naopak, pravidla a úvahy nacházející
         se v těchto rozsudcích v oblasti práva hospodářské soutěže by bylo nutno přezkoumat s ohledem na uznání smluvní autonomie
         sociálních partnerů jako základního práva(23),(24).
      
      2.       K omezenému účinku základních svobod vůči třetím osobám 
      69.      Použitelnost volného pohybu služeb a svobody usazování v oblasti upravené kolektivními smlouvami rovněž není v rozporu s argumentem
         chybějícího účinku těchto základních svobod vůči třetím osobám, který se v projednávaném případě nabízí.
      
      70.       Podle této argumentace musí dotčené rámcové dohody v konečném důsledku spočívat na kolektivní smlouvě, která byla sjednána
         mezi veřejnými zaměstnavateli a zástupci zaměstnanců. Vzhledem k tomu, že volný pohyb služeb a svoboda usazování nevyvolává
         účinky vůči třetím osobám, účast zaměstnanců na kolektivních smlouvách v zásadě brání použití ustanovení týkajících se těchto
         základních svobod na kolektivní smlouvy a na smlouvy odvozené, které byly uzavřeny k jejich provedení. 
      
      71.       Proti takové argumentaci je zaprvé třeba namítnout, že TV-EUmw/VKA byla uzavřena mezi VKA na straně jedné a odbory na straně
         druhé. Vzhledem k tomu, že s komunálními zaměstnavateli se na uzavření kolektivní smlouvy podílely také státní orgány podléhající
         základním svobodám, bylo by na tomto místě možné hovořit nanejvýš o nepřímém účinku základních svobod vůči třetím osobám k tíži
         odborů, které se na přijetí rozhodnutí podle kolektivní smlouvy rovněž podílely.
      
      72.       Kromě toho je třeba v této souvislosti připomenout ustálenou judikaturu Soudního dvora, podle níž články 39 ES, 43 ES a 49 ES
         platí nejen pro činnost veřejných orgánů, ale vztahují se rovněž na právní předpisy jiné povahy, jejichž cílem je kolektivně
         upravit závislou výdělečnou činnost, samostatně výdělečnou činnost a poskytování služeb(25).
      
      73.      Takto provedené zahrnutí kolektivních pracovních předpisů do rozsahu působnosti základních svobod je odůvodněno konstatováním,
         že pracovní podmínky jsou v různých členských státech upraveny jak zákonnými a podzákonnými ustanoveními, tak kolektivními
         smlouvami a jinými akty uzavřenými nebo přijatými osobami soukromého práva. Vyloučení kolektivních pracovních předpisů z rozsahu
         působnosti základních svobod by pak s sebou mohlo přinést nebezpečí, že uplatňování povinností, které existují na základě
         některé ze základních svobod primárního práva, by mohlo vytvářet nerovnosti(26).
      
      74.      Vzhledem k těmto úvahám docházím k závěru, že ze zásady chybějícího účinku základních svobod vůči třetím osobám nelze vyčíst
         žádné argumenty proti použitelnosti ustanovení týkajících se svobody usazování a volného pohybu služeb na dotčené rámcové
         dohody podle kolektivní smlouvy.
      
      3.       Klasifikace práva na kolektivní vyjednávání a smluvní autonomie sociálních partnerů jako základního sociálního práva a jejich
         vztah k základním svobodám
      
      75.       Také argument, že úprava pracovních podmínek komunálních zaměstnanců v TV‑Eumw/VKA vychází ze základního práva smluvní autonomie
         sociálních partnerů, takže tato kolektivní smlouva a odvozené smlouvy stojí obsahově mimo rozsah působnosti svobody usazování
         a volného pohybu služeb, není přesvědčivý.
      
      76.       Podle ustálené judikatury jsou základní práva nedílnou součástí obecných právních zásad, jejichž dodržování Soudní dvůr zajišťuje(27). Soudní dvůr za účelem zajištění těchto základních práv vychází z ústavních tradic společných členským státům, jakož i z poznatků,
         které skýtají mezinárodně právní instrumenty týkající se ochrany základních práv, na jejichž tvorbě členské státy spolupracovaly
         nebo k nimž přistoupily.
      
      77.       Právo na kolektivní vyjednávání je uznáno jak v nejrůznějších mezinárodně právních aktech, na jejichž tvorbě členské státy
         spolupracovaly nebo k nimž přistoupily – jako Evropská sociální charta podepsaná dne 18. října 1961 v Turíně(28), která je navíc výslovně uvedena v článku 136 ES –, jakož i v právních aktech, které členské státy vypracovaly na úrovni
         Společenství nebo v rámci Evropské unie, jako Charta Společenství základních sociálních práv pracovníků přijatá během zasedání
         Evropské rady ve Štrasburku dne 9. prosince 1989(29) a rovněž uvedená v článku 136 ES a Listina základních práv Evropské unie vyhlášená dne 7. prosince 2000 v Nice(30).
      
      78.       Za těchto okolností musí být právo na kolektivní vyjednávání a v tomto právu spočívající smluvní autonomie sociálních partnerů
         uznána nepochybně také v právním řádu Společenství za základní práva, jež jsou nedílnou součástí obecných zásad práva Společenství(31).
      
      79.       Reformní Lisabonskou smlouvou – v projednávaném případě ratione temporis nerelevantní – bylo ostatně zakotvení práva na kolektivní vyjednávání v primárním právu upevněno tím, že Listina základních
         práv Evropské unie byla v článku 6 SFEU prohlášena za právně závaznou. Prostřednictvím tohoto obecného odkazu na Listinu je
         právo na kolektivní vyjednávání popsané v článku 28 této Listiny nyní výslovně přijato do primárního práva(32).
      
      80.       Z uznání práva na kolektivní vyjednávání a s ním spojené smluvní autonomie sociálních partnerů za základní práva však nelze
         bez dalšího vyvodit, že kolektivní smlouvy, jež jsou sjednány na základě výkonu tohoto základního práva, stejně tak jako odvozené
         smlouvy, by podle jejich obsahu byly automaticky vyňaty z rozsahu působnosti základních svobod.
      
      81.       V případě střetu mezi základním právem a základní svobodou je totiž třeba vycházet ze zásady rovnosti obou těchto právních
         institutů. Tato zásadní rovnost postavení na jedné straně znamená, že základní svobody mohou být omezeny v zájmu základních
         práv. Na druhé straně však také implikuje, že výkon základních svobod může odůvodňovat omezení základních práv(33).
      
      82.       Charakter základního práva v případě práva na kolektivní vyjednávání a smluvní autonomie sociálních partnerů tudíž nevyjímá
         kolektivní smlouvy uzavřené v rámci výkonu těchto práv ani odvozené smlouvy uzavřené k naplnění těchto kolektivních smluv
         automaticky a v plném rozsahu z rozsahu působnosti ustanovení o svobodě usazování a volném pohybu služeb. 
      
      83.       Z toho přímo vyplývá, že argument, podle něhož jak kolektivní smlouvy sjednané v rámci výkonu základního práva na kolektivní
         vyjednávání a základního práva smluvní autonomie sociálních partnerů, tak také odvozené smlouvy musí eo ipso stát mimo rozsah působnosti svobody usazování a volného pohybu služeb – a o ně se opírajícího sekundárního práva – , není
         přesvědčivý.
      
      84.       Pokud by měl být konstatován rozpor mezi těmito základními svobodami na straně jedné a těmito základními právy na straně
         druhé, je naproti tomu třeba zjistit, zda by základní svobody, s ohledem na všechny okolnosti případu, mohly odůvodňovat omezení
         základního práva na kolektivní vyjednávání jakož i základního práva smluvní autonomie sociálních partnerů nebo, posuzováno
         z opačného pohledu, zda tato základní práva vyžadují omezení platnosti těchto základních svobod a sekundárního práva, které
         je na nich založeno.
      
      4.       Dílčí závěr
      85.      Vzhledem k mým výše uvedeným úvahám, docházím k závěru, že rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě v zásadě spadají
         do rozsahu působnosti svobody usazování a volného pohybu služeb. Dotčené rámcové dohody tudíž v zásadě spadají do rozsahu
         působnosti směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek, které se opírají o tyto základní svobody, přirozeně vždy v tom
         rozsahu, v němž jsou splněny podmínky jejich použitelnosti.
      
      86.       Pokud by se zjistilo, že rámcovou dohodou založenou na kolektivní smlouvě byla porušena směrnice 92/50 resp. směrnice 2004/18,
         je ovšem třeba zohlednit zvláštní postavení práva na kolektivní vyjednávání a smluvní autonomie sociálních partnerů jako základních
         sociálních práv. Přitom musí být podle konkrétních okolností případu přezkoumáno, zda je třeba toto nerespektování směrnic
         upravujících zadávání veřejných zakázek zpětně odvozovat od výkonu základních sociálních práv na kolektivní vyjednávání a smluvní
         autonomie sociálních partnerů, a pokud ano, zda je nutno omezení výkonu těchto základních sociálních práv prostřednictvím
         povinností obsažených ve směrnicích upravujících zadávání veřejných zakázek považovat ve světle základních svobod za odůvodněné.
      
      87.       Vzhledem k těmto úvahám budu dále nejprve zkoumat, zda jsou dotčené rámcové dohody založené na kolektivní smlouvě slučitelné
         se směrnicí 92/50 a se směrnicí 2004/18. Poté budu zkoumat, jak by mohl být odstraněn rozpor mezi povinnostmi vyplývajícími
         ze směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek na jedné straně a svobodným výkonem základního práva na kolektivní vyjednávání
         jakož i základního práva smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé.
      
      B –     Slučitelnost dotčených rámcových dohod se směrnicemi 92/50 a 2004/18
      88.      Komise vytýká porušení směrnice 92/50 jakož i směrnice 2004/18, které má spočívat v tom, že množství komunálních orgánů a podniků
         zadalo smlouvy na poskytnutí služeb podnikového důchodového zabezpečení svých zaměstnanců bez celoevropského vyhlášení veřejné
         zakázky přímo institucím a podnikům uvedeným v § 6 des TV-EUmw/VKA.
      
      89.       Veřejnými zakázkami na služby ve smyslu směrnice 92/50 a směrnice 2004/18 jsou písemné úplatné smlouvy, které jsou uzavírány
         mezi veřejným zadavatelem a hospodářským subjektem a jejichž hlavním předmětem je poskytování služeb.
      
      90.      V projednávané věci je zejména sporné, zda obce při provádění rozhodnutí o výběru, které bylo přijato v kolektivní smlouvě,
         jednaly jako veřejní zadavatelé ve smyslu směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek. Krom toho je sporné, zda dohody
         uzavřené mezi obcemi a institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení lze řadit mezi úplatné smlouvy, jejichž předmětem je
         poskytování služeb a které překračují příslušné prahové hodnoty.
      
      91.       Obě tyto hlavní otázky vyložím v následující části tohoto stanoviska.
      
      1.       Kvalifikace měst jako veřejných zadavatelů
      92.      Spolková republika Německo odmítá posuzování dotčených měst jako veřejných zadavatelů ve smyslu směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek s argumentem, že tato města při výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení pouze plnila úkoly
         z kolektivní smlouvy, a tudíž nepřijala žádné „vlastní“ rozhodnutí. Navíc chybí prvek zabezpečování ve veřejném zájmu, neboť
         přeměnu odměny je z hlediska jejích právních důsledků a hospodářských dopadů třeba přiřadit k zaměstnanecké sféře.
      
      93.       Touto argumentací Spolková republika Německo v podstatě obhajuje funkční výklad pojmu „veřejný zadavatel“, s cílem, odrazit
         omezeným výkladem tohoto znaku skutkové podstaty působnost směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek v takových případech,
         jakým je projednávaný případ. Tuto argumentaci nelze přijmout.
      
      94.       Nejprve je třeba připomenout, že směrnice v oblasti zadávání veřejných zakázek byly přijaty v rámci vytváření vnitřního trhu,
         na kterém je zajištěn volný pohyb a vyloučena omezení hospodářské soutěže(34). V této souvislosti Soudní dvůr identifikoval otevření se co nejširší možné hospodářské soutěži ze strany veřejných zadavatelů
         ve všech členských státech jako jeden z hlavních cílů směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek(35).
      
      95.       I když je pravda, že podle ustálené judikatury Soudního dvora je nutno pojem „veřejný zadavatel“ vykládat funkčně a ne formálně(36), je nutno v této souvislosti zdůraznit, že tato judikatura svědčí o snaze Soudního dvora o prolomení uzavřených vnitrostátních
         trhů zadávání veřejných zakázek a o jejich otevření – v souladu s cíli formulovanými v odůvodnění směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek – společnému trhu(37).
      
      96.      Cíl, který Soudní dvůr svým funkčním výkladem pojmu „veřejný zadavatel“ sleduje, je tudíž skutečnou realizací svobody usazování
         a volného pohybu služeb v oblasti veřejných zakázek. Za tímto účelem vyložil Soudní dvůr předmětný rozsah působnosti směrnic
         upravujících zadávání veřejných zakázek široce, přičemž pro kvalifikaci vnitrostátní instituce jako (funkčního) veřejného
         zadavatele ve smyslu práva o zadávání veřejných zakázek je irelevantní, zda je tato vlastnost v příslušné vnitrostátní právní
         úpravě vázána na určité institucionální charakteristiky(38).
      
      97.       Judikatura k pojmu „funkční“ zadavatel tedy slouží obecnému cíli směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek, odstranit
         koordinací postupů zadávání veřejných zakázek na úrovni Společenství překážky volného pohybu služeb a zboží, a tím také ochránit
         zájmy hospodářských subjektů usazených v členském státě, které si přejí nabízet zboží nebo služby veřejným zadavatelům usazeným
         v jiném členském státě(39). Přitom má být vyloučeno riziko, že při zadávání veřejné zakázky veřejnými zadavateli budou upřednostněni tuzemští uchazeči
         nebo zájemci, a zároveň vyloučena možnost, že se subjekt financovaný nebo řízený státem, územně správními celky nebo jinými
         veřejnoprávními subjekty nechá vést jinými než hospodářskými úvahami(40).
      
      98.      I když takovýto funkční výklad pojmu „veřejný zadavatel“ má tendenci vést k rozšíření příslušného rozsahu působnosti směrnic
         upravujících zadávání veřejných zakázek, ve výjimečných případech může vést rovněž k nepoužitelnosti těchto směrnic na zakázky,
         ačkoli tyto byly formálně zadány veřejným zadavatelem a také zbývající podmínky použitelnosti směrnice o zadávání veřejných
         zakázek se zdají být splněny.
      
      99.       Jasný příklad toho podává rozsudek Mannesmann Anlagenbau Austria, v němž Soudní dvůr konstatoval, že zakázka, jež měla být
         zadána veřejným zadavatelem, která v zásadě spadá do působnosti směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek, ztrácí svou
         povahu veřejné zakázky, pokud se prokáže, že záměr, který má být uskutečněn, od počátku a v plném rozsahu odpovídal podnikatelské
         činnosti podniku, jenž nepodléhá právu upravujícímu zadávání veřejných zakázek, a zakázky související s tímto záměrem byly
         prokazatelně zadány veřejným zadavatelem na účet tohoto podniku(41).
      
      100. Kritérium, které bylo v rozsudku Mannesmann Anlagenbau Austria použito pro nepoužitelnost práva upravujícího zadávání veřejných
         zakázek tedy říká, že rozhodnutí o zadání zakázky musí být prokazatelně přijato soukromým zadavatelem v jeho vlastním zájmu,
         přičemž posledně uvedený ponese v plném rozsahu náklady. Vzhledem k tomu, že v tomto případě veřejný zadavatel zakázku sice
         formálně zadává, rozhodnutí, které je základem tohoto zadání, však nepřijal ani neovlivnil, je vyloučeno riziko, že tento
         veřejný zadavatel při zadávání zakázky v rozporu s právem upravujícím zadávání veřejných zakázek upřednostní tuzemské uchazeče
         nebo zájemce, nebo že se nechá vést jinými než hospodářskými úvahami(42).
      
      101. Vzhledem k výše uvedeným úvahám není přesvědčivý argument uvedený Spolkovou republikou Německo, že obce při výběru institucí
         zajišťujících důchodové zabezpečení pouze provádějí úkoly z kolektivní smlouvy, a tudíž nejsou činné jakožto veřejní zadavatelé.
      
      102. Nejprve je třeba poukázat na to, že kolektivní smlouva byla uzavřena mezi VKA a odbory. Jako zastřešující svaz komunálních
         správních orgánů a podniků v Německu přitom VKA zastupoval zájmy komunálních zaměstnavatelů v oblasti kolektivního vyjednávání
         a pracovního práva. To nutně implikuje, že se komunální zaměstnavatelé podíleli alespoň nepřímo na stanovení vyjednávacích
         pozic, které se VKA následně v rámci kolektivních vyjednávání s odbory pokusil prosadit a které jsou nakonec základem dohody
         v kolektivní smlouvě. Vzhledem k tomu mohli komunální zaměstnavatelé vykonávat alespoň nepřímý vliv na předběžné rozhodnutí
         ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení sjednané v TV-EUmw/VKA.
      
      103.  S ohledem na skutečnost, že komunální zaměstnavatelé mohli vykonat alespoň nepřímo vliv na kolektivní vyjednávání, a tudíž
         také na výsledky, jichž bylo v TV-EUmw/VKA dosaženo, nelze s odkazem na úkoly a povinnosti obsažené v kolektivní smlouvě zpochybňovat
         jejich řazení mezi veřejné zadavatele ve smyslu směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek.
      
      104. Také argument, že se obce v projednávaném případě, funkčně posuzováno, nepovažují za veřejné zadavatele ve smyslu směrnic
         upravujících zadávání veřejných zakázek, neboť přeměnu odměny je nutno v jejích právních důsledcích a hospodářských dopadech
         podřadit zaměstnanecké sféře, není přesvědčivý.
      
      105.  I kdyby mělo souhlasit, že komunální zaměstnavatelé nikterak nepodporují vytvoření podnikového důchodu přeměnou odměny, nestačilo
         by toto konstatování samo o sobě k tomu, aby smlouvy, které byly uzavřeny komunálními zaměstnavateli s institucemi zajišťujícími
         důchodové zabezpečení, byly vyňaty z působnosti směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek.
      
      106. Nebezpečí upřednostňování vnitrostátních firem a uchazečů veřejnými zadavateli může být sice sníženo, pokud je uzavření smlouvy
         veřejnými zadavateli výsledkem vyjednávání mezi veřejným zaměstnavatelem a jedním nebo více zaměstnanci a pouze tito zaměstnanci
         nesou hospodářské důsledky uzavření smlouvy. V takovém případě mají zaměstnanci zpravidla zvláštní zájem na tom, aby docílili
         hospodářsky nejvýhodnějšího výsledku. Bez ohledu na otázku, zda by již tím bylo odstraněno nebezpečí upřednostňování vnitrostátních
         firem ve výsledku vyjednávání, postačí pro posouzení projednávaného případu konstatovat, že kolektivní vyjednávání bylo na
         straně pracovníků vedeno odbory. I když tyto odbory zastupují zaměstnance, a mohou tudíž tvořit protiváhu k přirozené tendenci
         veřejných zadavatelů upřednostňovat vnitrostátní firmy(43), nenesou odbory osobně finanční důsledky přeměny odměny o kterou komunální zaměstnanci požádali. Účast odborů na vyjednáváních,
         která vedla k uzavření TV-EUmw/VKA, nepostačuje již z tohoto důvodu k tomu, aby byla rozhodnutí veřejných zadavatelů o výběru
         provedená v souladu s kolektivní smlouvou vyňata z působnosti směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek.
      
      107.  Vzhledem k těmto úvahám docházím k závěru, že obce, které k provedení TV-EUmw/VKA uzavřely smlouvy s jednou nebo více v ní
         uvedených institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, jednaly jako veřejní zadavatelé ve smyslu směrnic upravujících zadávání
         zakázek.
      
      2.       Kvalifikace rámcových dohod jako úplatných smluv, na které se vztahují směrnice upravující zadávání veřejných zakázek
      a)       Úvahy k povinnosti odůvodnění a k důkaznímu riziku 
      108.  Řazení rámcových dohod uzavřených mezi obcemi a institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení mezi úplatné smlouvy, na
         které se vztahují směrnice upravující zadávání veřejných zakázek, se německá vláda brání velkým množstvím argumentů. Přitom
         zejména zdůrazňuje, že rámcové dohody stanovují pouze podmínky, za nichž pracovníci následně mohou vstoupit do jednotlivých
         pojistných vztahů s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení. V této souvislosti německá vláda rovněž zdůrazňuje, že
         finanční protiplnění není poskytováno obcemi, nýbrž zaměstnanci. Pro nedostatek hospodářských směnných vztahů mezi institucemi
         zajišťujícími důchodové zabezpečení a obcemi nejsou rámcové dohody úplatné. A i kdyby existovala úplatnost, nepodala Komise
         důkaz o dosažení prahových hodnot. Kromě toho se výjimka pro pracovní smlouvy stanovená v čl. 16 písm. e) směrnice 2004/18
         vztahuje na dotčené rámcové dohody.
      
      109.  Analýza a posouzení těchto argumentů je v projednávaném případě značně ztížena tím, že Soudnímu dvoru nebyly předloženy téměř
         žádné konkrétní informace k rámcovým dohodám skutečně uzavřeným jednotlivými obcemi. Obzvláště negativně se z toto hlediska
         jeví důkazně právní způsob postupu Komise. Při formulaci své žaloby se totiž Komise omezila na to, že na základě statistických
         informací paušálně vytýkala zadávací praxi všech německých měst určité velikosti.
      
      110.  K žalobě nebyla přiložena žádná z rámcových dohod uzavřených těmito městy. Komise se naopak omezila na to, že jako důkazní
         materiál předložila některé obecné informační letáky, členské informace jakož i vzorové žádosti různých institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení.
      
      111.  Za těchto okolností zůstalo v projednávaném případě mimo jiné nevyjasněno, které dotčené rámcové dohody byly uzavřeny k jakému
         datu. Není tedy jasné, zda je tyto rámcové dohody třeba posuzovat podle směrnice 92/50 nebo naopak podle směrnice 2004/18.
         Rozhodující je totiž vždy právní stav k okamžiku, v němž se uskuteční postupy relevantní z hlediska práva upravujícího zadávání
         veřejných zakázek(44). Vzhledem k tomu, že tento okamžik nemůže být pro nedostatek bližších informací o uzavření dotčených rámcových dohod určen,
         lze v projednávaném případě konstatovat porušení práva upravujícího zadávání zakázek pouze tehdy, pokud by toto porušení nastalo
         jak podle směrnice 92/50, tak také podle směrnice 2004/18.
      
      112. Podle ustálené judikatury je přitom věcí Komise, aby tvrzené nesplnění povinnosti také skutečně prokázala. Komise musí Soudnímu
         dvoru předložit nezbytné poznatky, podle nichž může Soudní dvůr přezkoumat existenci tohoto nesplnění povinnosti. Přitom se
         Komise nesmí opírat o domněnky(45).
      
      113.  Za těchto okolností přísluší Komisi, aby uvedla dostačující skutečnosti, které umožní uznat nesplnění povinnosti. Pokud se
         tak stane, je věcí členského státu, aby se průkazným a podrobným způsobem obhájil vůči předloženým údajům a z nich plynoucích
         závěrů(46).
      
      114.  Ve světle těchto úvah se budu dále vypořádávat s argumenty Komise a protiargumenty uvedenými německou vládou.
      
      b)       Použitelnost směrnice 92/50 a 2004/18 na rámcové dohody 
      115.  Ačkoli Soudnímu dvoru nebyla předložena ani jediná z dotčených rámcových dohod mezi městem a institucí zajišťující důchodové
         zabezpečení, jsou německá vláda a Komise zajedno v tom, že takové rámcové dohody byly německými městy uzavřeny. Německá vláda
         ovšem uvádí, že uzavření těchto dohod nelze považovat za zadávání veřejných zakázek, neboť smluvní vztah, který je relevantní
         z hlediska práva upravujícího zadávání veřejných zakázek, se zakládá teprve v rámci účasti jednotlivých zaměstnanců na přeměně
         odměny.
      
      116.  Tímto argumentem se německá vláda opírá o myšlenku vícestupňového uspořádání postupu přeměny odměny. Tento postup se vyznačuje
         zejména tím, že komunální zaměstnavatelé uzavírají v první fázi rámcové dohody s jednou nebo více institucemi zajišťujícími
         důchodové zabezpečení, které vybrali podle § 6 TV-EUmw/VKA. Takové rámcové dohody obsahují zpravidla podmínky, za nichž se
         komunální pracovníci ve druhé fázi mohou rozhodnout pro přeměnu odměny.
      
      117.  Jsou-li splněny věcné a osobní podmínky použitelnosti, představují rámcové dohody jak podle směrnice 92/50, tak podle směrnice
         2004/18 veřejné zakázky, které podléhají povinnosti vyhlášení.
      
      118. Směrnice 92/50 neupravuje uzavírání rámcových dohod výslovně. Přesto je třeba konstatovat, že Soudní dvůr ve svém rozsudku
         ze dne 4. května 1995, Komise v. Řecko(47), potvrdil použitelnost směrnice Rady 77/62/EHS ze dne 21. prosince 1976 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek
         na dodávky(48) na rámcové dohody. Ve světle tohoto rozsudku je třeba vycházet z toho, že rámcové dohody také v zásadě spadají do rozsahu
         působnosti směrnice 92/50. Ve směrnici 2004/18 je uzavírání rámcových dohod výslovně stanoveno a upraveno v článku 32.
      
      119.  Ačkoli rámcové dohody v zásadě podléhají směrnicím upravujícím zadávání veřejných zakázek, zaměřili se jak Soudní dvůr v rozsudku
         Komise v. Řecko(49) tak také zákonodárce, který směrnici vydal, při formulaci této zásady ve směrnici 2004/18 v první řadě na rámcové dohody,
         které obsahují podmínky pro pozdější zakázky mezi veřejným zadavatelem a zúčastněnými hospodářskými subjekty(50). V projednávaném případě se naproti tomu jedná o rámcové dohody, které stanoví podmínky pro pozdější přeměnu odměny zaměstnanci
         veřejného zadavatele.
      
      120.  Vzniká tudíž otázka, zda je směrnici 92/50 a směrnici 2004/18 nutno vykládat v tom smyslu, že se vztahují i na dotčené rámcové
         dohody, ačkoli tyto dohody v zásadě stanoví podmínky pro pojistné vztahy, které mohou být založeny komunálními zaměstnanci.
      
      121.  Podle mého názoru je na tuto otázku ve zvláštním kontextu projednávané věci třeba zodpovědět kladně.
      
      122.  V tomto ohledu je rozhodující, že postup přeměny odměny je upraven v tom smyslu, že rámcové dohody nestanoví pouze podmínky
         pro možnou přeměnu odměny komunálními zaměstnanci, nýbrž současně určují, u koho mohou komunální zaměstnanci nechat přeměnu
         odměny provést.
      
      123.  Jak jsem již objasnila, je volný pohyb zboží a služeb a otevření se co možná nejrozsáhlejší hospodářské soutěži ve všech
         členských státech hlavním cílem předpisů Společenství týkajících se zadávání veřejných zakázek(51). V této souvislosti má být vyloučeno riziko, že při zadávání veřejné zakázky veřejnými zadavateli budou upřednostněni tuzemští
         uchazeči nebo zájemci, a zároveň vyloučena možnost, že se subjekt financovaný nebo řízený státem, územně správními celky nebo
         jinými veřejnoprávními subjekty nechá vést jinými než hospodářskými úvahami(52).
      
      124.  Pro analýzu dotčených rámcových dohod z hlediska práva upravujícího zadávání veřejných zakázek je vzhledem k těmto cílům
         směrodatné, že komunální zaměstnavatel uzavřením rámcové dohody rozhodne, u jaké instituce zajišťující důchodové zabezpečení
         mohou jeho zaměstnanci nechat ve druhé fázi přeměnu odměny provést. Rozhodnutí o výběru ve prospěch jednoho nebo více hospodářských
         subjektů, relevantní z hlediska práva upravujícího zadávání veřejných zakázek, je tudíž provedeno uzavřením rámcové dohody
         mezi komunálním zaměstnavatelem a dotčenou institucí, která zajišťuje důchodové zabezpečení.
      
      125. Za těchto okolností docházím k závěru, že se při uzavírání dotčených rámcových dohod veřejnými zadavateli jednoznačně projevuje
         riziko, že budou upřednostněni tuzemští uchazeči nebo zájemci. Vzhledem k tomu, že komunální zaměstnanci jsou vázáni rozhodnutím
         přijatým komunálními zaměstnavateli ve prospěch instituce zajišťující důchodové zabezpečení, mohou pouze rozhodnout, zda na základě rámcové dohody založí pojistný vztah, naproti tomu nemohou rozhodnout s kým. Posledně uvedené rozhodnutí bylo přijato komunálními zaměstnavateli uzavřením rámcové dohody, takže i tyto rámcové dohody
         musí být v konkrétním kontextu projednávané věci zahrnuty do působnosti směrnice 92/50 jakož i směrnice 2004/18.
      
      126. Proti použitelnosti směrnice 2004/18 na dotčené rámcové dohody Německo nakonec podpůrně namítá, že čtyřleté časové omezení
         doby platnosti rámcových dohod podléhajících povinnosti vyhlášení, které je uvedeno v čl. 32 odst. 2 této směrnice, je pro
         vytvoření kolektivního pojistného systému neúčelné. Tuto námitku je však třeba odmítnout jako neopodstatněnou již proto, že
         tato čtyřletá maximální doba platnosti podle tohoto ustanovení neplatí, pokud by to mělo být neslučitelné s předmětem rámcové
         dohody.
      
      c)       Úplatný charakter rámcových dohod
      127.  Podle vyjádření německé vlády je přeměna odměny v konečném důsledku financovaná pouze zaměstnanci. Za těchto okolností uvádí,
         že podle jejího názoru nemají rámcové dohody uzavřené komunálními zaměstnavateli úplatný charakter ve smyslu směrnic 92/50
         a 2004/18.
      
      128. Bez ohledu na otázku, jak je převedení příspěvků nebo pojistného v rámci podnikového důchodového zabezpečení přeměnou odměny
         prakticky upraveno, je prokázáno, že při tomto postupu se v konečném důsledku pro podnikové důchodové zabezpečení zaměstnanců
         použijí jejich budoucí nároky na odměnu. Posuzováno hospodářsky je to tedy zaměstnanec, a nikoli veřejný zadavatel, který
         nese náklady podnikového důchodového zabezpečení(53). Z pohledu práva upravujícího zadávání veřejných zakázek je tudíž třeba vycházet ze systému úhrady třetími osobami, přičemž
         to není veřejný zadavatel, nýbrž spíše příslušný komunální zaměstnance, který poskytuje hospodářské plnění institucím zajišťujícím
         důchodové zabezpečení a proti tomu obdrží hodnotově totožné nároky na plnění z důchodového zabezpečení.
      
      129.  Podle mého názoru není okolnost, že peněžní ekvivalent nebude nakonec poskytnut veřejnými zadavateli, nýbrž spíše komunálními
         zaměstnanci, nutně v rozporu se zařazením rámcových smluv uzavřených veřejnými zadavateli mezi úplatné smlouvy.
      
      130.  Podmínkou úplatnosti se má docílit toho, že z působnosti směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek budou vyloučeny
         takové zakázky, které nepatří k hospodářskému životu, jako například dobročinná plnění(54). Pokud je naproti tomu prokázáno, že zakázka má hospodářskou povahu, je v zásadě dána působnost práva Společenství upravujícího
         zadávání veřejných zakázek.
      
      131. V této souvislosti již Soudní dvůr objasnil, že pro zařazení mezi veřejné zakázky ve smyslu směrnic upravujících zadávání
         veřejných zakázek je bezvýznamné, zda veřejný zadavatel použije k placení osoby, která zakázku obdržela, veřejné prostředky(55).
      
      132. Krom toho Soudní dvůr v rozsudku Carbotermo a Consorzio Alisei při zodpovídání otázky, za jakých podmínek se jedná o zadání
         zakázky „vnitřnímu subjektu“, které je vyňato z působnosti práva Společenství upravujícího zadávání veřejných zakázek, zdůraznil,
         že pro posouzení, zda je podnik činný především pro jednoho veřejného zadavatele, není významné, kdo odměňuje dotčený podnik,
         ať již je to veřejný zadavatel nebo třetí osoba(56). Pokud podle tohoto směru judikatury mohou být úhrady třetími osobami relevantní pro založení výjimky z práva upravujícího
         zadávání veřejných zakázek, musí to a fortiori platit pro odůvodnění použitelnosti práva upravujícího zadávání zakázek jako takového(57).
      
      133.  Vzhledem k výše uvedeným úvahám docházím k závěru, že plnění poskytnutá komunálními zaměstnanci v rámci přeměny odměny postačuje
         k tomu, aby rámcové dohody uzavřené veřejnými zadavateli s příslušnými institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení byly
         kvalifikovány jako úplatné ve smyslu směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek(58). Není tudíž nutné, aby veřejní zadavatelé v konečném důsledku hospodářsky sami nesli úplatné plnění.
      
      d)       Nepoužitelnost výjimky vztahující se na pracovní smlouvy
      134. Podle čl. 1 písm. a) bodu viii) směrnice 92/50 nejsou pracovní smlouvy považovány za veřejné zakázky na služby. Článek 16
         písm. e) směrnice 2004/18 podobným způsobem stanoví, že se tato směrnice nepoužije na veřejné zakázky na služby, jejichž předmětem
         jsou pracovní smlouvy.
      
      135.  Podle názoru německé vlády se tato ustanovení upravující výjimku vztahují na dotčené rámcové dohody. Tyto rámcové dohody
         mají svůj základ v pracovním vztahu, takže jejich předmět je v tomto rozsahu předmětem pracovní smlouvy.
      
      136.  Tato argumentace není přesvědčivá.
      
      137.  Článkem 1 písm. a) bodem viii) směrnice 92/50 a článkem 16 písm. e) směrnice 2004/18 vyjádřil zákonodárce, který směrnice
         vydal, že poskytování služeb může podléhat právu Společenství upravujícímu zadávání veřejných zakázek pouze tehdy, jestliže
         se uskuteční na základě zakázky. Pokud naproti tomu budou služby poskytovány plněním pracovní smlouvy, nemá se na ně právo
         upravující zadávání veřejných zakázek vztahovat(59).
      
      138.  Toto výslovné vynětí pracovních smluv z působnosti směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek lze vysvětlit tím, že
         uzavření pracovní smlouvy zakládá podstatně užší právní vztah než uzavření volné smlouvy o poskytování služeb. Vzhledem k tomu
         nemá být zaměstnavatelům pravidly práva upravujícího zadávání veřejných zakázek bráněno v tom, aby při svých rozhodnutích
         o výběru zohlednili subjektivní prvky a dojmy(60).
      
      139. I když význam pojmu „zaměstnanec“ – a tudíž také pracovní smlouvy – není v právu Společenství jednotný, nýbrž závisí na působnosti
         příslušné právní úpravy(61), lze podle mého názoru pro definici pracovní smlouvy ve smyslu směrnic 92/50 a 2004/18 navázat na ustálenou judikaturu Soudního
         dvora k pojmu „pracovník“ ve smyslu článku 39 ES(62). Podle této judikatury existuje pracovní vztah pouze tehdy, jestliže se poskytovatel plnění zaváže k tomu, vykonávat pro
         příjemce plnění po určitou dobu pod jeho vedením činnosti, za které pobírá odměnu(63).
      
      140. Za těchto okolností lze dohodu mezi zadavatelem zakázky a dodavatelem označit za pracovní smlouvu ve smyslu směrnice 92/50
         resp. 2004/18 pouze tehdy, pokud se dodavatel zaváže k tomu, vykonávat po určitou dobu ve prospěch zadavatele zakázky a pod
         jeho vedením činnosti, za které pobírá odměnu.
      
      141.  Taková konstelace bezpochyby není v případě dotčených rámcových dohod dána. V projednávané věci je tudíž přímo patrné, že
         výjimka pro pracovní smlouvy stanovená v čl. 1 písm. a) bodu viii) směrnice 92/50 a čl. 16 písm. e) směrnice 2004/18 se nepoužije.
      
      e)       Prahové hodnoty směrnic 92/50 a 2004/18 
      i)       Určení rozhodných prahových hodnot
      142.  Jak směrnice 92/50 tak také směrnice 2004/18 se vztahují pouze na veřejné zakázky na služby, jejichž odhadovaná čistá hodnota
         bez daně z přidané hodnoty přesahuje v těchto směrnicích stanovené prahové hodnoty.
      
      143.  Vzhledem k tomu, že tyto prahové hodnoty jsou pravidelně přizpůsobovány, je nutno nejprve objasnit, ke kterým prahovým hodnotám
         bylo třeba přihlédnout v případě dotčených rámcových dohod. K tomu je třeba zjistit prahovou hodnotu, která platila v okamžiku
         sjednávání smlouvy(64).
      
      144.  Spis neobsahuje žádné informace o tom, k jakému datu začali jednotliví komunální zaměstnavatelé s příslušnými institucemi
         zajišťujícími důchodové zabezpečení smlouvy sjednávat nebo k jakému datu byly rámcové dohody uzavřeny. S přihlédnutím ke skutečnosti,
         že TV-EUmw/VKA platí ode dne 1. ledna 2003, a tudíž se uzavření rámcových dohod podle této kolektivní smlouvy mohlo sjednávat
         již od první poloviny roku 2003(65), přicházejí v projednávaném případě v úvahu jako rozhodné všechny prahové hodnoty, které platily od 1. ledna 2003 do 4. září
         2006 (ke dni uplynutí lhůty stanovené v odůvodněném stanovisku). Jedná se o tyto prahové hodnoty: 
      
      1.       prahová hodnota podle čl. 7 odst. 1 písm. a) směrnice 92/50 ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/52/ES ze dne
         13. října 1997, kterou se mění směrnice 92/50/EHS, 93/36/EHS a 93/37/EHS, které koordinují postupy při zadávání veřejných
         zakázek na služby, dodávky a stavební práce(66): 200 000 ZPČ vyjádřených v ECU;
      
      2.       prahová hodnota podle čl. 7 písm. b) směrnice 2004/18: 249 000 eur;
      
      3.       prahová hodnota podle čl. 7 písm. b) směrnice 2004/18 ve znění nařízení Komise (ES) č. 1874/2004 ze dne 28. října 2004, kterým
         se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES a 2004/18/ES ohledně prahových hodnot používaných při postupech zadávání
         veřejných zakázek(67): 236 000 eur;
      
      4.       prahová hodnota podle čl. 7 písm. b) směrnice 2004/18 ve znění nařízení Komise (ES) č. 2083/2005 ze dne 19. prosince 2005
         , kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES a 2004/18/ES ohledně prahových hodnot používaných při postupech
         zadávání veřejných zakázek(68): 211 000 eur.
      
      145.  Komise se v žalobě pokusila problém zjištění prahových hodnot, které je třeba zohlednit, obejít tím, že vycházela z data
         uplynutí dvouměsíční lhůty stanovené v odůvodněném stanovisku. Podle jejího názoru, vzhledem k tomu, že Spolková republika
         Německo obdržela odůvodněné stanovisko dne 4. července 2006, je rozhodná prahová hodnota platná dne 4. září 2006 ve výši 211
         000(69).
      
      146. Tento přístup Komise nemá oporu ve směrnicích upravujících zadávání veřejných zakázek a opomíjí podstatu práva upravujícího
         zadávání veřejných zakázek. Nelze jej tudíž také přijmout(70). Pro zjištění použitelných prahových hodnot je naproti tomu třeba se v takovém případě, jakým je projednávaný případ, zaměřit
         na okamžik sjednávání smlouvy(71).
      147.  Vzhledem k tomu, že tento okamžik zde nelze určit, je pro posouzení, zda dotčené rámcové dohody dosahují rozhodných prahových
         hodnot, třeba vycházet z nejvyšší prahové hodnoty, která v příslušném období platila. Ta činí 249 000 eur.
      
      ii)     Chybějící důkaz, že rámcové dohody překračují prahovou hodnotu
      148.  Dotčené rámcové dohody se vyznačují tím, že v okamžiku sjednávání jejich uzavření nebylo možné určit, kolik komunálních zaměstnanců
         se nakonec a za jakých podmínek pro přeměnu odměny rozhodne. V této souvislosti směrnice o zadávání veřejných zakázek stanoví,
         že souhrnná hodnota takových rámcových dohod musí být určována na základě odhadu očekávané hodnoty zakázky k okamžiku sjednávání
         smlouvy(72).
      
      149. V případě zakázek na služby na dobu neurčitou nebo s dobou trvání delší než 48 měsíců, pro něž není uvedena celková cena,
         stanoví navíc čl. 9 odst. 8 písm. b) směrnice 2004/18 omezení období, které je třeba zohlednit pro výpočet celkové ceny. Podle
         tohoto ustanovení má být při takových zakázkách vypočtena celková cena na bázi měsíční hodnoty vynásobené 48. Takové časové
         omezení na čtyři roky je také obsaženo v čl. 7 odst. 5 směrnice 92/50, který lze na rámcové dohody rovněž použít(73).
      
      150.  I když se tedy celková hodnota, kterou je třeba zohlednit u rámcové dohody neuvádějící celkovou cenu, má podle směrnic upravujících
         zadávání veřejných zakázek stanovit v podstatě na základě odhadu ex ante, opřela Komise v projednávaném případě své výpočty v první řadě o statistiky týkající se účasti komunálních zaměstnanců na
         přeměně odměny v roce 2006. S ohledem na skutečnost, že Spolková republika Německo nenabídla k tomuto způsobu výpočtu ex post žádnou skutečnou alternativu, je třeba vycházet z toho, že připravenost zaměstnanců ve veřejné službě využít v roce 2006 přeměnu
         odměny odpovídala odhadům. V důsledku toho představuje účast zaměstnanců ve veřejné službě na systému přeměny odměny v roce
         2006 přípustný výchozí bod pro určení, zda dotčené rámcové dohody dosáhly prahové hodnoty či nikoli.
      
      151.  Podle ustálené judikatury je věcí Komise vytýkané nesplnění povinnosti dokázat. Vzhledem k mým výše uvedeným úvahám, musí
         tudíž Komise v projednávaném případě týkajícím se nesplnění povinnosti dokázat, že na základě informací, které jsou o přeměně
         odměny v roce 2006 k dispozici, lze mít za to, že příslušná celková hodnota dotčených rámcových dohod přesáhla prahovou hodnotu
         ve výši 249 000 eur.
      
      152.  Podle mého názoru Komise tento důkaz v projednávaném případě neposkytla.
      
      153.  Pro určení, kteří komunální zaměstnavatelé uzavřeli s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení rámcové dohody, jež
         přesahují prahovou hodnotu relevantní z hlediska práva upravujícího zadávání veřejných zakázek, se Komise opírá o celou řadu
         statistických údajů a kombinuje ji s celou řadou domněnek.
      
      154.  Ve své žalobě vycházela Komise z toho, že všechna velká německá města uzavřela rámcovou dohodu na dobu neurčitou s institucí
         zajišťující důchodové zabezpečení. Z průzkumu TNS Infratest(74) připojeného k žalobě jako příloha navíc vyplývá, že v prosinci 2006 využilo 2,3 % zaměstnanců ve veřejné službě přeměnu odměny
         a že měsíční příspěvek, který byl přeměněn, činil v roce 2006 přibližně 158 eur měsíčně.
      
      155.  Tyto statistické hodnoty vzala Komise následně za výchozí bod pro výpočet hodnoty zakázky každého pojistného vztahu podle
         čl. 9 odst. 8 směrnice 2004/18, do něhož vstoupil komunální zaměstnanec v rámci rámcové dohody uzavřené jeho zaměstnavatelem,
         takto: 158 eur x 48 měsíců = 7 584 eur. Z toho plyne, že každá rámcová dohoda, která by vedla k uzavření alespoň 28 jednotlivých
         pojistných vztahů, by měla hodnotu zakázky ve výši alespoň 212 352 eur, a tudíž by přesáhla prahovou hodnotu ve výši 211 000
         eur, považovanou Komisí za rozhodnou.
      
      156.  Za účelem zjištění, ve kterých městech podalo, respektive se chystalo podat žádost o přeměnu odměny alespoň 28 komunálních
         pracovníků, zkombinovala Komise již uvedený stupeň účasti komunálních pracovníků na postupu přeměny odměny ve výši 2,3 % s další
         vědeckou studií, tentokrát ohledně vztahu mezi počtem obyvatel měst a obcí a počtem komunálních zaměstnanců(75). Z posledně uvedené studie Komise použila zejména to, že v období 2000/01 bylo zaznamenáno 17,8 komunálních pracovníků na
         1000 obyvatel. Z tohoto počtu lze učinit závěr pro rok 2006 o poměru 16 komunálních pracovníků na 1000 obyvatel. Z toho lze
         opět pro období 2006/07 vypočítat, že každé německé město s více než 76 125 obyvateli uzavřelo rámcovou dohodu, která překročila
         prahovou hodnotu ve výši 211 000 eur, považovanou Komisí za rozhodnou.
      
      157.  K identifikaci měst, která měla v konkrétním případě porušit směrnice upravující zadávání veřejných zakázek, předložila Komise
         seznam největších měst Německa s příslušným počtem obyvatel a přitom ve své žalobě provedla předběžný výpočet, že 110 největších
         měst mělo více jak 76 125 obyvatel, a tudíž uzavřelo v rozporu s právem upravujícím zadávání veřejných zakázek dotčené rámcové
         dohody.
      
      158.  Poté, co Spolková republika Německo ve své žalobní odpovědi s podrobným vysvětlením napadla jako nesprávný stupeň účasti
         komunálních pracovníků na postupu přeměny odměny ve výši 2,3 %, průměrně přeměňovanou částku ve výši 158 eur, poměr 16 komunálních
         pracovníků na 1 000 obyvatel, předpoklad, že komunální zaměstnavatelé uzavřeli rámcovou dohodu pouze s jednou institucí zajišťující
         důchodové zabezpečení, jakož i předpoklad, že všechna velká německá města spadala do působnosti TV-EUmw/VKA, Komise své propočty
         lehce upravila.
      
      159.  Na základě memoranda s odborným právním posudkem ze dne 25. listopadu 2005(76) vyčíslila Komise ve své replice průměrně přeměňovanou částku nyní na 106,77 eur měsíčně a snížila poměr komunálních pracovníků
         z 16 na 15 na 1 000 obyvatel. Krom toho vyňala Komise ze svých propočtů město Berlín. Trvala však na odhadované účasti komunálních
         zaměstnanců na postupu přeměny odměny ve výši 2,3 %, a námitku, že jednotliví komunální zaměstnavatelé uzavřeli rámcové dohody
         s více institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení, odmítla jako nepodstatnou.
      
      160.  Na základě těchto nových klíčových údajů lze nyní podle názoru Komise vypočítat, že německá města s více něž 136 267 obyvateli
         v období 2004/05, s více něž 121 800 obyvateli v období 2006/07 a s více něž 118 867 obyvateli v období 2008/09, uzavřela
         rámcové dohody, které přesahovaly prahové hodnoty rozhodné v těchto obdobích.
      
      161.  K identifikaci měst, která měla v konkrétním případě porušit směrnice upravující zadávání veřejných zakázek, odkazuje Komise
         opět na seznam velkých měst Německa, nyní bez Berlína. Podle toho bylo v období 2004/05 nejmenším městem – podle počtu obyvatel
         – nad prahovou hodnotou Darmstadt s 141 257 obyvateli. V období 2006/07 to byl Ingolstadt s 122 167 obyvateli a v období 2007/08
         Bottrop s 118 975 obyvateli.
      
      162.  Ve své duplice německá vláda v reakci na tyto nové výpočty opět zdůraznila, že mnozí zaměstnavatelé uzavřeli rámcové dohody
         s více institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení. Krom toho nemá Komisí uvedený průměrný počet 15 komunálních pracovníků
         na 1000 obyvatel v projednávaném případě vypovídací hodnotu, neboť tento počet zahrnuje také úředníky pracující u obcí, na
         které se úprava TV-EUmw/VKA nevztahuje. Pouze 85,6 % pracovníků obcí jsou zaměstnanci, kteří se přeměny odměny mohli zúčastnit,
         takže statisticky významný průměrný počet pracovníků může činit nejvýše 12,84 komunálních pracovníků na 1 000 obyvatel. Spolková
         republika Německo rovněž znovu vystoupila proti odhadované účasti komunálních zaměstnanců na postupu přeměny odměny ve výši
         2,3 % a odhadované průměrně přeměňované částce ve výši 106,77 eur měsíčně a s použitím nejnovějších podkladů uvedla, že průměrný
         podíl komunálních zaměstnanců, kteří v roce provozovali přeměnu odměny, činí 2,04 %, s průměrnou měsíční částkou přeměny odměny
         ve výši 89,92 eur(77).
      
      163.  Na základě těchto informací obsažených v duplice lze – podle způsobu výpočtu používaného Komisí – vypočítat, že německá města
         s více než 217 610 obyvateli mohla uzavřít rámcové dohody s odhadovanou hodnotou zakázky ve výši více než 249 000 eur. Na
         základě seznamu největších měst Německa lze tudíž – podle způsobu argumentace používaného Komisí – dospět k závěru, že 33
         měst(78) mohlo uzavřením rámcových dohod o přeměně odměny porušit směrnice 92/50 a 2004/18.
      
      164.  Tento závěr by však předpokládal, že těchto 33 měst uzavřelo vždy pouze jednu rámcovou dohodu s jednou institucí zajišťující
         důchodové zabezpečení. Právě proti tomuto předpokladu se však stavěla německá vláda již v rámci postupu před zahájením soudního
         řízení a zůstal sporný i v následném řízení.
      
      165. Z toho vyplývající nejistota je v projednávaném případě velmi relevantní. Neboť ani směrnice 92/50 ani směrnice 2004/18 veřejným
         zadavatelům nezakazují, aby služby, které jsou předmětem zakázky, rozdělili. Takové rozdělení je nutno považovat za v rozporu
         se směrnicemi pouze tehdy, pokud je provedeno s úmyslem zabránit použití těchto směrnic(79). Jsou tudíž zakázána umělá rozdělení jediné zakázky. Ačkoli Soudní dvůr tento zákaz přezkoumává skutečně přísně(80), nelze takový úmysl obcházení bez dalšího předpokládat. Každý jednotlivý případ zadávání rozdělené zakázky je třeba posoudit
         podle jeho souvislostí a jeho zvláštností, přičemž je třeba zkontrolovat zejména skutečnost, zda závažné důvody hovoří pro
         nebo spíše proti příslušnému rozdělení.
      
      166.  V této souvislosti ze spisu vyplývá, že Komise ve svém seznamu otázek ze dne 30. ledna 2007(81) určenému německé vládě sama uvedla, že z dřívějších odpovědí Spolkové republiky lze vyrozumět, že komunální zaměstnavatelé
         uzavřeli veřejné smlouvy s různými skupinami pojistitelů. Vzhledem k tomu se Komise v seznamu otázek mimo jiné dotazuje, zda
         jsou obvykle mezi zaměstnavatelem a poskytovatelem služeb uzavírány rámcové dohody pro všechny pracovníky nebo spíše jednotlivé
         smlouvy pro každého pracovníka. Krom toho bylo požádáno o informaci o tom, zda existují zaměstnavatelé, kteří uzavřeli smlouvy
         s více různými poskytovateli služeb.
      
      167.  Ve své odpovědi ze dne 1. března 2007 Spolková republika Německo objasnila, že provádění přeměny odměny se uskutečňuje různými
         způsoby, přičemž existuje jak případ, kdy byly pro každého pracovníka uzavřeny jednotlivé smlouvy, tak také uzavření rámcových
         smluv mezi zaměstnavatelem a jedním nebo více nabízejícími institucemi. Zaměstnavatel přitom není povinen rozhodnout se na
         základě kolektivní smlouvy pro jeden ze tří způsobů provádění. Může svým zaměstnancům rovněž nabídnout různé způsoby provádění.
         V praxi není neobvyklé, že zaměstnavatelé uzavírají rámcové smlouvy s více různými nabízejícími institucemi(82).
      
      168.  Navzdory této jednoznačné odpovědi, že úprava přeměny odměny komunálními zaměstnavateli může vypadat velmi odlišně, podala
         Komise bez dalších dotazů žalobu. V rámci soudního řízení zůstalo následně nevyjasněno, zda a pokud ano, která německá města
         uzavřela rámcové dohody s více institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení. Rovněž zůstala nevyjasněna otázka, zda s přihlédnutím
         ke konkrétním okolnostem, v jejichž rámci se příslušná města a jejich zaměstnanci nacházeli, hovořily závažné věcné důvody
         ve prospěch nebo spíše proti uzavírání více rámcových dohod s různými institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení.
      
      169.  Pro posouzení, zda je v projednávaném případě prokázáno porušení směrnic Spolkovou republikou Německo, je v projednávané
         věci konečně rozhodné, komu je třeba přičítat nejistotu ohledně toho, zda a z jakých důvodů uzavřela největší města Německa
         s výjimkou Berlína rámcové dohody s více institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení. Pokud by tuto nejistotu bylo nutno
         odvozovat z nedostatečného provedení důkazů Komisí, nesplnila jí příslušející důkazní povinnost, a žalobu by bylo třeba jako
         nedostatečně odůvodněnou zamítnout. Pokud by tuto nejistotu bylo nutno dovozovat z nedostatečné spolupráce Spolkové republiky
         Německo při řádném zjišťování skutkového stavu, byla by žaloba naproti tomu dostatečně odůvodněná, a v důsledku toho by ji
         bylo třeba prohlásit za opodstatněnou.
      
      170.  S přihlédnutím ke zvláštním okolnostem případu musí mít tato nejistota podle mého názoru příčinu v nedostatečném dokazování
         ze strany Komise.
      
      171.  K tomu je třeba zdůraznit, že Komise svou žalobou původně usilovala o určení, že Spolková republika Německo tím, že 110 největších
         německých měst uzavřelo rámcové dohody o přeměně odměny přímo s institucemi a podniky uvedenými v § 6 TV-EUmw/VKA, nesplnila
         své povinnosti, které pro ni vyplývají ze směrnic 92/50 a 2004/18. Proti tomuto tvrzení uvedla Spolková republika Německo
         již v rámci postupu před zahájením soudního řízení, že je běžnou praxí, že města a obce uzavírají rámcové dohody s více institucemi
         zajišťujícími důchodové zabezpečení, kdy dosažení prahových hodnot musí být počítáno rozdílně. Komise však toto stanovisko
         ignorovala a podala žalobu, aniž by Spolkovou republiku Německo požádala o podrobnější vysvětlení.
      
      172.  S přihlédnutím ke komplexní povaze projednávaného případu, který vyvolává velké množství právních otázek a otázek ohledně
         skutkového stavu, nelze Spolkové republice Německo vyčítat, že z vlastní iniciativy nepředložila ani v rámci postupu před
         zahájením soudního řízení ani v řízení před Soudním dvorem přehled všech rámcových dohod uzavřených největšími německými městy
         a nevysvětlila důvody, které k tomu vedly. Neboť vzhledem k velkému množství otevřených právních otázek a otázek týkajících
         se skutkového stavu, které utvářejí projednávaný případ, v němž Komise zpochybnila praxi zadávání zakázek více než 100 německých
         měst ve všech spolkových zemích, byla německá vláda v rámci postupu před zahájením soudního řízení nucena nejprve obecně upozornit
         na mezery ve skutkovém stavu, tak jak ho uvedla Komise. Tato upozornění německé vlády měla být pro Komisi podnětem k tomu,
         aby vyplnila mezery ve skutkovém stavu prostřednictvím cíleného kladení otázek. Namísto toho podala Komise ukvapeně žalobu,
         čímž německá vláda v soudní fázi považovala za nutné především na úrovni skutkového stavu do podstaty vyvrátit statistické
         údaje Komise. Na tomto místě rovněž nenacházím oporu pro to, že by Spolkové republice Německo mělo být k tíži, že Soudnímu
         dvoru nebyla objasněna otázka, zda a z jakých důvodů uzavřela dotčená města rámcové dohody s více institucemi zajišťujícími
         důchodové zabezpečení.
      
      173.  Shrneme-li, je tudíž třeba konstatovat, že Komise neposkytla důkaz, že odhadovaná hodnota dotčených rámcových dohod dosáhla
         prahové hodnoty rozhodné pro použití směrnic 92/50 a 2004/18. Za těchto okolností je třeba žalobu Komise zamítnout jakožto
         nedostatečně odůvodněnou, a tudíž neopodstatněnou.
      
      3.       Dílčí závěr 
      174.  Vzhledem ke svým výše uvedeným úvahám docházím k závěru, že Komise neposkytla důkaz, že Spolková republika Německo nesplnila
         své povinnosti, které pro ni vyplývají ze směrnice 92/50 a ze směrnice 2004/18, tím, že komunální orgány a podniky zadaly
         smlouvy o poskytování služeb podnikového důchodového zabezpečení přímo institucím a podnikům uvedeným v § 6 TV-EUmw/VKA.
      
      C –     Podpůrně: Odstranění rozporu mezi směrnicemi upravujícími zadávání veřejných zakázek na straně jedné a základním právem na
            kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé 
      175.  Pokud by měl Soudní dvůr, na rozdíl od mého stanoviska, dospět k závěru, že Komise poskytla důkaz, že určitý orgán respektive
         vícero komunálních orgánů nebo podniků zadalo za porušení směrnice 92/50 respektive směrnice 2004/18 smlouvy o poskytování
         služeb podnikového důchodového zabezpečení přímo institucím a podnikům uvedeným v § 6 TV-EUmw/VKA, bylo by navíc třeba zkoumat,
         zda je nutné mít za to, že neslučitelnost dotčených rámcových dohod se směrnicemi upravujícími zadávání veřejných zakázek
         je s ohledem na základní právo na kolektivní vyjednávání a základní právo smluvní autonomie sociálních partnerů v rozporu
         s právem Společenství.
      
      176. K tomu je nejprve třeba konstatovat, že předběžné rozhodnutí ve prospěch určitých institucí důchodového zabezpečení, u nichž
         je třeba přeměnu odměny provést, bylo v TV-EUmw/VKA přijato restriktivním způsobem. Podle § 6 této kolektivní smlouvy může
         být přeměna odměny provedena v zásadě pouze u veřejných institucí zajišťujících doplňkové důchodové zabezpečení, spořitelen
         nebo komunálních pojišťoven. V důsledku těchto povinností podle kolektivní smlouvy jsou komunální orgány ve svém konečném
         výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení omezeny takovým způsobem, že již nemohou rámcovou dohodu o přeměně odměny
         veřejně vyhlásit, aniž by současně neporušily kolektivní smlouvu.
      
      177.  Tímto vzniká konflikt mezi základním právem na kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů
         na straně jedné a směrnicemi 92/50 a 2004/18 na straně druhé. Vzhledem k tomu, že tyto směrnice upravující zadávání veřejných
         zakázek konkretizují svobodu usazování a volný pohyb služeb, je tento konflikt třeba odstranit především jakožto střet mezi
         základním právem na kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně jedné a svobodou
         usazování a volným pohybem služeb na straně druhé na úrovni primárního práva. Vyřešení tohoto konfliktu dosažené na úrovni
         primárního práva je nutno následně prostřednictvím výkladu směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek, který je v souladu
         s primárním právem, přenést na úroveň sekundárního práva.
      
      178. V této souvislosti se budu v následující části nejprve věnovat otázce, na základě jakých kritérií a měřítek je třeba odstranit
         střet mezi základními svobodami a základními právy. Na základě těchto kritérií a měřítek následně objasním, jakým způsobem
         by v projednávaném případě bylo možno odstranit střet mezi svobodou usazování a volným pohybem služeb na straně jedné a základním
         právem na kolektivní vyjednávání jakož i základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé. Tento přezkum
         poté umožní konečně určit, zda by neslučitelnost dotčených rámcových dohod se směrnicemi 92/50 a 2004/18 s přihlédnutím k povinnosti
         výkladu těchto směrnic v souladu s primárním právem umožňovala konstatovat porušení směrnic, či nikoli.
      
      1.       Odstranění střetů mezi základními svobodami a základními právy: rozsudky Viking Line a Laval un Partneri
      179.  Ve své nové judikatuře má Soudní dvůr tendenci řešit konflikty mezi výkonem základních práv a výkonem základních svobod za
         použití „psaných“ odůvodnění obsažených ve Smlouvě o ES, jakož i „nepsaných“ odůvodnění uznávaných v judikatuře pro omezení
         základních svobod.
      
      180. V tomto ohledu je možné jako příklad uvést rozsudek Viking Line(83). V tomto řízení o předběžné otázce měl Soudní dvůr rozhodnout mimo jiné o tom, zda omezení svobody usazování kolektivními
         akcemi, které byly provedeny odbory vůči soukromému podniku, bylo přípustné. Soudní dvůr v této souvislosti nejprve konstatoval,
         že právo na kolektivní akci včetně práva na stávku je sice třeba uznat za základní právo(84), dotčenou kolektivní akci nicméně bylo třeba formálně hodnotit jako omezení svobody usazování(85). Poté se Soudní dvůr věnoval otázce odůvodnění tohoto omezení. Přitom zdůraznil především „nepsané“ odůvodnění „naléhavými
         důvody obecného zájmu“, podle něhož je omezení svobody usazování přípustné pouze tehdy, sleduje-li legitimní cíl slučitelný
         se Smlouvou a je-li odůvodněno naléhavými důvody obecného zájmu, přičemž omezení musí být způsobilé zaručit uskutečnění sledovaného
         cíle a nepřekračovat meze toho, co je k jeho dosažení nezbytné(86). Poté Soudní dvůr potvrdil, že ochrana pracovníků patří k Soudním dvorem již uznaným naléhavým důvodům obecného zájmu(87), přičemž samozřejmě příslušelo předkládajícímu soudu, aby ověřil, zda se cíle, které byly kolektivní akcí sledovány, týkaly
         ochrany pracovníků(88). Jestliže tomu tak bylo, musel by předkládající soud ještě ověřit, zda dotčená kolektivní akce byla způsobilá zaručit uskutečnění
         sledovaného cíle a nepřekračovala meze toho, co bylo k dosažení tohoto cíle nezbytné(89).
      
      181.  I když Soudní dvůr v rámci přezkumu odůvodnění omezení svobody usazování poukázal rovněž na sociálně politické úkoly a cíle
         Společenství(90), v konečném důsledku neověřil, zda by provádění sociálního základního práva na kolektivní akci bylo samo o sobě způsobilé,
         s přihlédnutím k zásadě proporcionality, odůvodnit omezení svobody usazování. Naopak, základní sociální právo na kolektivní
         akci ponechal zahrnuté v tradičním schématu přezkumu nepsaného odůvodnění „naléhavými důvody obecného zájmu“(91). V této souvislosti vycházel zejména z myšlenky ochrany pracovníků, která tvoří vnitřní obsah tohoto práva a která byla již
         dříve v ustálené judikatuře uznána za naléhavý důvod obecného zájmu(92).
      
      182.  Podobné schéma přezkumu použil Soudní dvůr v rozsudku Laval un Partneri(93), v němž nejprve uznal právo na provádění kolektivní akce za základní právo, při následném přezkumu odůvodněnosti porušení
         volného pohybu služeb provedeného v rámci kolektivní akce se však opět zaměřil na ochranu pracovníků, jako na naléhavý důvod
         obecného zájmu.
      
      2.       Hierarchicky rovnocenné postavení základních práv a základních svobod a odstranění kolizí na základě zásady proporcionality
         
      
      183.  Přístup sledovaný v rozsudcích Viking Line a Laval un Partneri, podle něhož základní sociální práva Společenství nemohou
         jako taková odůvodnit omezení základní svobody – při respektování zásady proporcionality – nýbrž k tomu vždy musí být zjištěno
         tímto základním právem zahrnuté, psané nebo nepsané odůvodnění, se nachází v napjatém vztahu se zásadou hierarchicky rovnocenného
         postavení základních práv a základních svobod.
      
      184.  Taková konstrukce přezkumu totiž sugeruje existenci vztahu hierarchie mezi základními svobodami a základními právy, přičemž
         základní práva jsou podřízena základním svobodám(94), a mohla by tudíž základní svobody omezit pouze za pomoci psaného nebo nepsaného důvodu odůvodnění(95).
      
      185. V této souvislosti je rovněž třeba dbát na to, že nepsaný důvod odůvodnění „naléhavý důvod obecného zájmu“ nelze použít k odůvodnění
         omezení základních svobod uplatněných diskriminujícím způsobem(96). Pokud by výkon základního práva Společenství tedy vedl k diskriminačně uplatněnému omezení základní svobody, muselo by být
         podle schématu přezkumu použitého v rozsudcích Viking Line a Laval un Partneri přezkoumáno, zda některý z důvodů odůvodnění
         výslovně obsažených ve Smlouvě o ES pro omezení dotčených základních svobod nastal. Toto dodatečné omezení možností odůvodnit
         omezení základních svobod by zesíleným způsobem potvrzovalo existenci hierarchického vztahu mezi základními právy a základními
         svobodami.
      
      186.  Podle mého názoru takovýto vztah hierarchie mezi základními svobodami a základními právy neexistuje(97).
      
      187.  Krom toho se vztah mezi základními svobodami a základními právy vyznačuje rozsáhlou konvergencí, jak z hlediska jejich struktury,
         tak i z hlediska jejich obsahu. Takto je například možné vyjádřit obsah, který základní svobody zaručují, prostřednictvím
         základních práv, zejména s pomocí základních práv, která chrání hospodářskou činnost. S ohledem na tuto konvergenci by pak
         bylo rovněž pochybné, chtít mezi základními právy a základními svobodami vytvořit zásadní konflikt nebo hierarchický vztah(98).
      
      188.  Je-li v konkrétním případě v důsledku výkonu základního práva omezena základní svoboda, je třeba hledat přiměřenou rovnováhu
         mezi oběma právními pozicemi(99). K tomu je třeba na jedné straně vycházet z toho, že realizace základní svobody představuje legitimní cíl, který může vymezovat
         hranice základního práva. Naopak je však ale také třeba uznat realizaci základního práva za legitimní cíl, který může základní
         svobodu omezovat.
      
      189.  Pro stanovení přesné hranice mezi základními svobodami a základními právy přísluší obzvláštní význam zásadě proporcionality.
         V rámci přezkumu proporcionality je přitom třeba vycházet z třístupňového schématu přezkumu, při němž je nutno zkoumat 1.
         vhodnost, 2. nezbytnost a 3. přiměřenost dotčeného opatření(100).
      
      190.  Přiměřená rovnováha mezi základním právem a základní svobodou je totiž v případě kolize zajištěna pouze tehdy, pokud omezení
         základní svobody základním právem nemůže jít nad rámec toho, co je k prosazení základního práva vhodné, nezbytné a přiměřené.
         Naopak však také omezení základního práva prostřednictvím základní svobody nemůže jít nad rámec toho, co je k prosazení základní
         svobody vhodné, nezbytné a přiměřené(101).
      
      191.  S přihlédnutím k rozsáhlé konvergenci základních svobod a základních práv může v případě konfliktu vést k výsledku, při němž
         bude stanovena optimální účinnost základních práv a základních svobod, pouze tento přezkum opírající se o zásadu proporcionality.
      
      192.  S ohledem na mé výše uvedené úvahy dospívám k závěru, že omezení základní svobody je nutno posoudit jako odůvodněné, pokud
         k tomuto omezení došlo při výkonu základního práva Společenství, a pokud bylo k dosažení zájmů chráněných tímto základním
         právem vhodné, nezbytné a přiměřené. Naopak je pak také nutno posuzovat omezení základního práva jako odůvodněné tehdy, pokud
         k tomuto omezení došlo při výkonu základní svobody a pokud bylo k dosažení zájmů chráněných touto svobodou vhodné, nezbytné
         a přiměřené.
      
      193.  Potvrzení tohoto způsobu řešení, které je charakterizováno hierarchicky rovnocenným postavením základních práv a základních
         svobod, přičemž při odstranění kolizí mezi výkonem základních svobod a výkonem základních práv se vychází ze zásady proporcionality,
         by ostatně nepředstavovalo úplně novou orientaci judikatury. Tato analýza naopak znamená návrat k hodnocením, která již byla
         obsažena v rozsudku Schmidberger(102). Krom toho z rozsudku Rüffert(103) lze vyvodit první náznaky toho, že je nutné jemné odlišení od směrnu judikatury, který byl sledován rozsudky Viking Line
         a Laval un Partneri.
      
      194.  V rozsudku Schmidberger měl Soudní dvůr prostřednictvím rozhodnutí o předběžné otázce mimo jiné posoudit, zda mohlo být omezení
         volného pohybu zboží v důsledku 30-hodinové blokády dálnice přes Brenner odůvodněné vzhledem k okolnostem, že tato blokáda
         byla uskutečněna legitimním výkonem základního práva na svobodu projevu jakož i základního práva pokojně se shromažďovat.
         K řešení tohoto konfliktu mezi dotčenými základními právy a volným pohybem zboží Soudní dvůr v podstatě zkoumal, zda omezení,
         jimž byl vystaven obchod uvnitř Společenství výkonem základních práv, byla ochrana základních práv přiměřená(104). Naopak bylo rovněž zkoumáno, zda by striktní prosazování volného pohybu zboží vedlo k nepřiměřenému zásahu do výkonu základních
         práv(105). Vzhledem k tomu, že obě otázky bylo nutno zodpovědět kladně, bylo omezení volného pohybu zboží v rámci výkonu dotčených
         základních práv třeba ve výsledku považovat za odůvodněné.
      
      195.  Nosnou myšlenkou rozsudku Schmidberger bylo tudíž hierarchicky rovnocenné postavení vzájemně kolidujících základních práv
         a základních svobod, které bylo nutno spravedlivě vyvážit prostřednictvím přezkumu proporcionality vzájemně sporných omezení.
      
      196.  Na tomto místě nelze konečně nezmínit rozsudek Rüffert(106), v němž se Soudní dvůr rozhodnutím o předběžné otázce mimo jiné vyjádřil ke slučitelnosti dolnosaského zemského zákona o zadávání
         veřejných zakázek s článkem 49 ES.
      
      197.   Soudní dvůr přitom nejprve konstatoval, že povinnosti obsažené v tomto zákoně, podle nichž veřejní zadavatelé mohou zakázky
         na stavební práce zadávat pouze takovým podnikům, které se při odevzdání nabídky písemně zaváží, zaplatit svým zaměstnancům
         při výkonu těchto plnění alespoň takovou odměnu, která je v místě provádění těchto plnění upravena kolektivní smlouvou, i když
         dotčenou kolektivní smlouvu nelze klasifikovat jako obecně závaznou, může představovat omezení ve smyslu článku 49 ES. V rámci
         svého přezkumu, zda toto omezení lze považovat za odůvodněné, Soudní dvůr následně přezkoumal tři „nepsané“ důvody odůvodnění.
         Bylo zejména zkoumáno, zda omezení bylo možno odůvodnit 1. cílem ochrany pracovníků, 2. cílem zajištění ochrany nezávislosti
         odborů při organizaci pracovního života, nebo 3. cílem finanční stability systémů sociálního zabezpečení. 
      
      198. I když Soudní dvůr v celkovém výsledku nepovažuje omezení volného pohybu služeb za odůvodněné, zdá se mi především, že zvláštní
         význam přísluší přezkumu odůvodnění ve světle „ochrany nezávislosti odborů při organizaci pracovního života“. Neboť zatímco
         s „cílem ochrany pracovníků“ jakož i s „cílem finanční stability systémů sociálního zabezpečení“ bylo poukázáno na dva naléhavé
         důvody obecného zájmu uznané v ustálené judikatuře(107), dal Soudní dvůr přezkumem „ochrany nezávislosti odborů při organizaci pracovního života“ v uvážení přinejmenším implicitně
         možnost, že základní sociální právo nezávislosti odborů by jako takové mohlo odůvodnit omezení základní svobody.
      
      199.  Vzhledem k výše uvedenému docházím k závěru, že omezení základní svobody je odůvodněné, pokud k tomuto omezení došlo při
         výkonu základního práva a pokud bylo k dosažení zájmů chráněných tímto základním právem vhodné, nezbytné a přiměřené. Obráceně,
         omezení základního práva je odůvodněné, pokud k tomuto omezení došlo při výkonu základní svobody, a pokud bylo k dosažení
         zájmů chráněných touto základní svobodou vhodné, nezbytné a přiměřené.
      
      3.       Vyřešení konfliktu mezi směrnicemi 92/50 a 2004/18 na straně jedné a základním právem na kolektivní vyjednávání a základním
         právem smluvní autonomie sociálních partnerů na straně druhé 
      
      200.  Pokud by měl Soudní dvůr dospět k názoru, že jeden nebo více komunálních orgánů nebo podniků zadal za porušení směrnice 92/50
         resp. směrnice 2004/18 smlouvy o poskytování služeb podnikového důchodového zabezpečení přímo zařízením a podnikům uvedeným
         v § 6 TV-EUmw/VKA, bylo by zřejmé, že tyto směrnice upravující zadávání veřejných zakázek formálně zakazují způsob, jímž bylo
         základní právo na kolektivní vyjednávání a základní právo smluvní autonomie sociálních partnerů konkrétně vykonáváno. V tom
         smyslu by se jednalo o zásah do těchto základních sociálních práv směrnicemi upravujícími zadávání veřejných zakázek, protože
         sociální partneři již nemohou tato základní sociální práva svobodně vykonávat, nýbrž – z pohledu práva upravujícího zadávání
         veřejných zakázek – byli vázáni určitými povinnostmi. 
      
      201. Vzniklý konflikt mezi směrnicemi 92/50 a 2004/18 a těmito základními sociálními právy je třeba vyřešit tím, že bude nejprve
         na úrovni primárního práva zkoumáno, zda svoboda usazování a volný pohyb služeb takové omezení těchto základních sociálních
         práv umožňují. V případě kladné odpovědi na tuto otázku by nic nebránilo konstatování, že dotčené rámcové dohody porušují
         – svobodu usazování a volný pohyb služeb konkretizující – směrnici 92/50 resp. směrnici 2004/18. Pokud by naopak bylo třeba
         tuto otázku zodpovědět záporně, muselo by být výkladem těchto směrnic v souladu s primárním právem stanoveno, že dotčené rámcové
         dohody jsou vyňaty z rozsahu působnosti směrnice 92/50 resp. směrnice 2004/18.
      
      202.  Pro přezkum, zda svoboda usazování a volný pohyb služeb umožňují omezení základního práva na kolektivní vyjednávání, jakož
         i smluvní autonomie sociálních partnerů odpovídající směrnicím o zadávání veřejných zakázek, je třeba v zásadě zkoumat, zda
         je takové omezení k dosažení cíle sledovaného základní svobodou způsobilé, nezbytné a přiměřené.
      
      203.  V probíhajícím řízení však německá vláda přednesla především argumenty k odůvodnění omezení svobody usazování a volného pohybu
         služeb sociálními právy.
      
      204.  Přezkum, zda svoboda usazování a volný pohyb služeb mohou odůvodnit omezení základního práva na kolektivní vyjednávání jakož
         i smluvní autonomie sociálních partnerů, představuje ve svém výsledku zrcadlový obraz přezkumu, zda tato základní sociální
         práva mohou odůvodnit omezení svobody usazování a volného pohybu služeb. Vzhledem k tomu, že posledně uvedená alternativa
         přezkumu ulehčuje zásadní vypořádání s argumenty uvedenými německou vládou, budu dále zkoumat, zda bylo k dosažení cíle sledovaného
         základním právem na kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů vhodné, nezbytné a přiměřené,
         omezit základní svobody způsobem vytýkaným Komisí.
      
      205.  Svojí podstatou má základní právo na kolektivní vyjednávání a základní právo smluvní autonomie sociálních partnerů zajistit,
         aby zaměstnavatelé nebo organizace zaměstnavatelů na jedné straně a organizace zaměstnanců na straně druhé mohli v rámci dobrovolných
         vyjednávání a za náležité nezávislosti – při respektování určitých hranic a povinností – vyjednávat podmínky zaměstnávání
         pro zaměstnance a následně je vhodnou formou mohli stanovit(108).
      
      206. Při zohlednění zásady proporcionality by omezení svobody usazování a volného pohybu služeb provedené předběžným rozhodnutím
         ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení v § 6 TV-EUmw/VKA tedy bylo nutno posuzovat jako odůvodněné
         prostřednictvím základního práva na kolektivní vyjednávání a základního práva smluvní autonomie sociálních partnerů, pokud
         tento předběžný výběr institucí zajišťujících důchodové zabezpečení byl vhodný a nezbytný k tomu, aby umožnil dobrovolná a nezávislá
         vyjednávání o podmínkách zaměstnávání za účelem uzavření kolektivní smlouvy, a pokud tím podmíněné porušení základních svobod
         bylo vzhledem k uskutečnění tohoto cíle přiměřené.
      
      207. Opatření je vhodné k uskutečnění uplatněného cíle, pokud opravdu odpovídá snaze jej dosáhnout soudržným a systematickým způsobem(109). 
      
      208.  Vzhledem ke skutečnosti, že zásada koncentrace přeměny odměny při omezeném počtu institucí zajišťujících důchodové zabezpečení
         byla zařazena do TV-EUmw/VKA, je třeba vycházet z toho, že tato zásada tvoří část kompromisu, který byl sjednán v rámci dobrovolných
         a nezávislých vyjednávání mezi zástupci zaměstnavatelů a zástupci zaměstnanců. V každém případě neobsahuje spis žádné informace,
         které by dovolovaly dospět k jinému závěru. Za těchto okolností je předběžné rozhodnutí ve prospěch určitých institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení, které je uvedeno v § 6 TV-EUmw/VKA, nutno hodnotit jako opatření, které je vhodné k dosažení zájmů
         chráněných základním právem na kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů.
      
      209.  Opatření je nezbytné, pokud je mezi několika opatřeními vhodnými k dosažení sledovaného cíle tím opatřením, které nejméně zatěžuje dotčený zájem
         nebo dotčený právní statek(110).
      210.  Vzhledem ke zvláštnostem projednávané věci předpokládá kontrola nezbytnosti předběžného rozhodnutí uvedeného v § 6 TV-EUmw/VKA
         ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení logicky přezkum, zda by jiná úprava provádění přeměny odměny
         v rámci kolektivního vyjednávání byla vůbec schopna dosáhnout konsensu. Neboť pouze pokud by také jiná úprava, která je v souladu
         s právem Společenství, byla mezi stranami kolektivní smlouvy schopna dosáhnout konsensu, mohlo by být dotčené předběžné rozhodnutí
         ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení zamítnuto jako rozhodnutí, které není nezbytné.
      
      211.  Při zodpovězení otázky, zda by jiná právní úprava k provedení přeměny odměny v rámci dobrovolných a nezávislých vyjednávání
         stran kolektivní smlouvy byla schopna dosažení konsensu, musí Soudní dvůr postupovat s velkou obezřetností. Ačkoli k vyřešení
         kolize mezi základními svobodami na jedné straně a základním právem na kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie
         sociálních partnerů na straně druhé může být rovněž – jako v projednávané věci – nutné se obsahově zabývat kolektivními dohodami,
         musí přitom Soudní dvůr v co nejvyšší možné míře zohlednit volný prostor pro posouzení a rozhodování, kterým sociální partneři
         disponují(111).
      
      212.  Přezkum nezbytnosti se tudíž v projednávaném případě musí omezit na kontrolu, zda byla možná prováděcí úprava, která by byla
         v souladu s právem Společenství, a zda by taková úprava byla mezi sociálními partnery v tomto smyslu zjevně způsobilá dosáhnout
         konsensu tak, aby proti přijetí takové úpravy nehovořily žádné věcné důvody. Pokud by na tyto otázky bylo nutno odpovědět
         kladně, bylo by třeba dotčená předběžná rozhodnutí ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, která
         jsou uvedena v § 6 TV-EUmw/VKA, hodnotit jako rozhodnutí, která zjevně nejsou nezbytná, a která proto jsou nepřiměřená.
      
      213.  Podle mého názoru by bylo bez dalšího možné, upravit dohody o provádění přeměny odměny v souladu s právem Společenství.
      
      214.  V této souvislosti je třeba zdůraznit, že žaloba podaná Komisí není namířena proti zásadě přeměny odměny jako takové, nýbrž
         pouze proti tomu, že komunálním zaměstnavatelům je volba institucí důchodového zabezpečení k provedení přeměny odměny uložena
         kolektivní smlouvou, ačkoli tito zaměstnavatelé – v případě působnosti směrnic upravujících zadávání zakázek – jsou jakožto
         veřejní zadavatelé podle těchto směrnic povinni vyhlásit veřejné zakázky.
      
      215.  Alternativou v souladu s právem Společenství by za těchto okolností byla myslitelná úprava, podle níž by přeměnu odměny v rámci
         způsobů provádění stanovených v BetrAVG bylo třeba provést u instituce zajišťující důchodové zabezpečení nebo u institucí
         zajišťujících důchodové zabezpečení, které by komunální zaměstnavatelé museli vybrat v souladu se zásadou transparentnosti
         stanovenou primárním právem(112) nebo – v případě splnění podmínek použitelnosti – v souladu se směrnicemi upravujícími zadávání veřejných zakázek.
      
      216.  Otázku, zda existují věcné důvody, které byly uplatněny v projednávaném případě proti takové dohodě podle kolektivní smlouvy
         k provedení přeměny odměny, která je v souladu s právem Společenství, je podle mého názoru třeba zodpovědět záporně.
      
      217.  K odůvodnění předběžného rozhodnutí ve prospěch určitých institucí důchodového zabezpečení uvedeného v § 6 TV-EUmw/VKA německá
         vláda zdůrazňuje, že volba institucí zajišťujících důchodové zabezpečení k provedení přeměny odměny neupravené kolektivní
         smlouvu přísluší podle BetrAVG v zásadě zaměstnavateli. Na rozdíl od toho byla v § 17 odst. 5 BetrAVG stanovena úprava přeměny
         odměny upravené kolektivní smlouvou v kolektivní smlouvě, čímž byl zejména zaměstnancům poskytnut větší vliv na formu jejich
         podnikového důchodového zabezpečení. K tomu § 17 odst. 3 BetrAVG zajišťuje stranám kolektivní smlouvy mimo jiné možnost, provést
         ve vzájemné shodě volbu institucí zajišťujících důchodové zabezpečení k provedení přeměny odměny podle kolektivní smlouvy,
         což také bylo provedeno v § 6 TV-EUmw/VKA. Toto společné předběžné rozhodnutí ve prospěch určitých institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení slouží na jedné straně zájmu zaměstnanců na zřízení transparentního provádění přeměny odměny, a na druhé
         straně zájmu zaměstnavatelů na důchodovém zabezpečení spojeném s malou náročností z hlediska správy. V konečném důsledku tak
         slouží přesun tohoto rozhodnutí do kompetence stran kolektivní smlouvy vytvoření co možná největší akceptace a plošného rozšíření
         této formy podnikového důchodového zabezpečení. 
      
      218.  Německá vláda dále uvádí, že podle projevů stran kolektivní smlouvy mělo ohraničení skupiny pojistitelů, z nichž si zaměstnavatelé
         mají pro přeměnu odměny vybrat, zvýšit transparenci a akceptaci doplňkového podnikového důchodového zabezpečení. Ustanovení
         § 6 TV-EUmw/VKA kromě toho představuje ulehčení pro jednotlivé zaměstnavatele: srovnávání institucí zajišťujících důchodové
         zabezpečení již není bezpodmínečně nutné. Konkrétní komunální zaměstnavatel také může vycházet z toho, že strany kolektivní
         smlouvy nevybírají instituci důchodového zabezpečení svévolně a mají zpravidla lepší přehled o situaci na trhu. Zaměstnanci
         se ze své strany mohou spolehnout na to, že odbory při výběru instituce zajišťující důchodové zabezpečení dostatečně uplatnily
         jejich zájmy. Ustanovení § 6 TV-EUmw/VKA tedy chrání zaměstnance rovněž před „špatnou“ a jednostrannou volbou instituce zajišťující
         důchodové zabezpečení zaměstnavatelem.
      
      219.  Ke konkrétnímu odůvodnění rozhodnutí přijatého v § 6 TV-EUmw/VKA ve prospěch veřejných institucí zajišťujících doplňkové
         důchodové zabezpečení, finanční skupiny spořitelen, jakož i komunálních pojišťoven německá vláda navíc uvádí, že toto rozhodnutí
         bylo vedeno pochopitelnými důvody, jako například dobré zkušenosti, zvláštní důvěra a nízké správní náklady na základě zvláštní
         struktury těchto institucí zajišťujících důchodové zabezpečení. Kromě toho byl v tomto rozhodnutí zohledněn také zájem zaměstnavatelů
         na omezení rizika jejich ručení v případě ztráty.
      
      220.  S ohledem na tyto úvahy lze věcné argumenty, které jsou uvedeny německou vládou k odůvodnění právní úpravy obsažené v § 6
         TV‑Eumw/VKA, shrnout do čtyř skupin, totiž 1. transparentnost výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, 2. zvýšená
         akceptace ze strany zaměstnanců v důsledku podílení se zástupců zaměstnanců na předběžném rozhodnutí ve prospěch určitých
         institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, 3. lepší věcné znalosti vyjednávajících stran kolektivní smlouvy, jakož i 4.
         zvláštní znaky vybraných institucí zajišťujících důchodové zabezpečení.
      
      221. Tyto argumenty však nemohou být uplatněny jako věcné důvody proti dohodě, která by byla dosažena kolektivní smlouvou a která
         by v souladu s právem Společenství upravovala provádění přeměny odměny, při níž by instituce zajišťující důchodové zabezpečení
         musely být vybírány jednotlivými komunálními zaměstnavateli v souladu se zásadou transparentnosti stanovenou primárním právem,
         nebo – v případě splnění podmínek použitelnosti – v souladu se směrnicemi upravujícími zadávání veřejných zakázek.
      
      222.  Argument transparentnosti výběru institucí zajišťujících důchodové zabezpečení nehovoří proti, nýbrž spíše ve prospěch povinnosti
         komunálních zaměstnavatelů dodržovat povinnosti práva Společenství. Neboť zásada transparentnosti stanovená primárním právem,
         jakož i směrnice upravující zadávání veřejných zakázek směřují právě k vytvoření dostatečné transparentnosti při výběru institucí
         zajišťujících důchodové zabezpečení, u nichž má být přeměna odměny provedena.
      
      223.  Rovněž z argumentu zesílené akceptace zaměstnanci v důsledku podílení se zástupců zaměstnanců na předběžném rozhodnutí ve
         prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení nelze vyrozumět žádné věcné důvody proti prováděcí úpravě,
         která by byla v souladu s právem Společenství. Povinností zohlednit zásadu transparentnosti stanovenou primárním právem resp.
         směrnice upravující zadávání veřejných zakázek by totiž byla vyvolána intenzívnější hospodářská soutěž v rámci celého Společenství
         mezi institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení, což by platilo jako zvláštní záruka pro to, aby byla zaměstnancům nakonec
         předložena nejvýhodnější nabídka k provedení přeměny odměny. Není zřejmé, jakým způsobem by toto mohlo vést ke zúžení akceptovatelnosti
         ze strany zaměstnanců(113).
      
      224.  Třetí hlavní argument německé vlády se vztahuje na komunální zaměstnavatele, jimž je díky předběžnému rozhodnutí přijatému
         v § 6 TV‑Eumw/VKA usnadněno konečné rozhodnutí pro jednu nebo více institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, přičemž
         se tito zaměstnavatelé mohou současně spolehnout na odbornou znalost věci ze strany sociálních partnerů.
      
      225.  I když komunálním zaměstnavatelům zůstane v důsledku předběžného rozhodnutí přijatého v § 6 TV-EUmw/VKA skutečně ušetřena
         námaha separátního vyhlášení zakázky, nelze z toho odvozovat žádný nosný argument proti povinnosti dodržovat zásadu transparentnosti
         stanovenou primárním právem resp. směrnice upravující zadávání veřejných zakázek. Dokonce i tehdy, pokud by povinnost dodržovat
         právo Společenství měla vést ke snížení akceptace ze strany zaměstnavatele pro stanovení úpravy k provedení přeměny odměny
         kolektivní smlouvou – což německá vláda neuvedla –, nemohlo by to být uplatněno jakožto věcný důvod proti stanovení této povinnosti
         kolektivní smlouvou. Neboť takový argument by v konečném důsledku vedl k tomu, že by komunální zaměstnavatelé mohly využívat
         smluvní autonomie sociálních partnerů k tomu, aby obcházeli závazná pravidla práva Společenství.
      
      226. Svým čtvrtým hlavním argumentem se německá vláda nakonec zaměřuje na zvláštní znaky vybraných institucí zajišťujících důchodového
         zabezpečení. Pro výběr těchto institucí zajišťujících důchodové zabezpečení hovoří zejména dobré zkušenosti, které s nimi
         byly učiněny, zvláštní důvěra, která z toho vyvstala, nízké správní náklady z důvodu jejich zvláštní struktury jakož i nízké
         riziko platební neschopnosti. Toto tvrzení však německá vláda žádným způsobem nepodložila, takže je nutno jej již z tohoto
         důvodu zamítnout jako neopodstatněné(114).
      227.  S ohledem na tyto úvahy docházím k závěru, že omezení institucí zajišťujících důchodové zabezpečení v § 6 TV-EUmw/VKA nebylo
         nezbytné k tomu, aby mezi stranami kolektivní smlouvy umožnilo dobrovolná a nezávislá vyjednávání o podmínkách zaměstnávání
         za účelem uzavření kolektivní smlouvy.
      
      228. Krom toho vede podle mého názoru předběžné rozhodnutí přijaté stranami kolektivní smlouvy ve prospěch určitých institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení v § 6 TV‑Eumw/VKA rovněž k nepřiměřenému omezení základních svobod.
      
      229. V rámci přezkumu přiměřenosti je v projednávaném případě třeba dbát zejména na to, že žaloba podaná Komisí nesměřovala proti zásadě přeměny odměny jako
         takové, nýbrž pouze proti tomu, že komunálním zaměstnavatelům byla kolektivní smlouvou stanovena volba institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení k provedení přeměny odměny, ačkoli tito zaměstnavatelé měli jako veřejní zadavatelé povinnost zachovat
         se podle povinností plynoucích ze svobody usazování a volného pohybu služeb.
      
      230.  V projednávaném řízení není tudíž předmětem přezkumu základní rozhodnutí podle kolektivní smlouvy, umožnit přeměnu odměny,
         nýbrž – z pohledu kolektivní smlouvy – spíše technická otázka, jak mají být vybrány instituce zajišťující důchodové zabezpečení,
         u nichž má být přeměna odměny provedena. Předběžným rozhodnutím přijatým v § 6 TV-EUmw/VKA se však strany kolektivní smlouvy
         pokusily při úpravě této spíše technické otázky zcela ponechat stranou povinnosti vyplývající ze svobody usazování a volného
         pohybu služeb.
      
      231.  S přihlédnutím k okolnosti, že povinnosti obsažené v § 6 TV‑Eumw/VKA je třeba na jedné straně považovat za technickou prováděcí
         úpravu, která se týká pracovních podmínek spíše okrajově, zatímco na druhé straně směřují k úplnému ponechání stranou povinností
         vyplývajících ze svobody usazování a volného pohybu služeb, je třeba omezení základních svobod podmíněné prostřednictvím § 6
         TV‑Eumw/VKA hodnotit jako nepřiměřené(115).
      
      232. Vzhledem k výše uvedenému je třeba konstatovat, že předběžná volba institucí zajišťujících důchodové zabezpečení v § 6 TV-EUmw/VKA
         nebyla k dosažení cílů chráněných základním právem na kolektivní vyjednávání a základním právem smluvní autonomie sociálních
         partnerů ani nezbytná ani přiměřená.
      
      233. S ohledem na tyto úvahy docházím k závěru, že základní právo na kolektivní vyjednávání a základní právo smluvní autonomie
         sociálních partnerů nemůže z důvodu nedostatku proporcionality odůvodnit omezení svobody usazování a volného pohybu služeb
         prostřednictvím předběžného rozhodnutí ve prospěch určitých institucí zajišťujících důchodové zabezpečení přijatého stranami
         kolektivní smlouvy v § 6 TV-EUmw/VKA. Tato základní práva tedy také nebrání konstatování, že dotčené rámcové dohody, které
         byly uzavřeny k provedení této kolektivní smlouvy, mohou zakládat porušení směrnice 92/50 resp. 2004/18.
      
      4.       Dílčí závěr
      234.  Pokud by měl Soudní dvůr na rozdíl od zde zastávaného názoru dospět k závěru, že jeden respektive jeden nebo více komunálních
         orgánů nebo podniků za porušení směrnice 92/50 respektive směrnice 2004/18 uzavřely rámcové dohody o přeměně odměny s jednou
         respektive jednou nebo více institucemi nebo podniky uvedenými v § 6 TV‑Eumw/VKA, bylo by vzhledem k výše uvedeným úvahám
         třeba vycházet z toho, že základní právo na kolektivní vyjednávání a základní právo smluvní autonomie sociálních partnerů
         nebrání z důvodu nedostatku proporcionality konstatování, že k takovému porušení těchto směrnic došlo.
      
      VIII –  Shrnutí
      235. Shrnutím výše uvedeného docházím k závěru, že německé obce při uzavírání dotčených rámcových dohod o podnikovém důchodovém
         zabezpečení svých zaměstnanců měly povinnost dodržet ustanovení směrnice 92/50 resp. směrnice 2004/18, pokud byly splněny
         věcné a osobní podmínky pro použití těchto směrnic. Důkaz, že byla dána působnost směrnic upravujících zadávání zakázek, však
         přísluší Komisi, aniž by se přitom mohla opírat o domněnky.
      
      236. Pro posouzení projednávané věci je konečně rozhodující, že Komise opřela své výpočty hodnot zakázek jednotlivých rámcových
         dohod a dosažení prahových hodnot platných pro použití směrnic upravujících zadávání veřejných zakázek o domněnku, že každé
         město určité velikosti uzavřelo pouze jednu rámcovou dohodu. Vzhledem k tomu, že německá vláda se proti této domněnce jakožto
         nesprávné ohradila již v rámci postupu před zahájením soudního řízení a vzhledem k tomu, že jí v této souvislosti nelze v žádném
         případě vytýkat nedostatek spolupráce při řádném zjištění skutkového stavu, je třeba žalobu Komise v konečném výsledku zamítnout
         jako nedostatečně odůvodněnou, a tudíž neopodstatněnou.
      
      IX – Závěry
      237.  S ohledem na výše uvedené úvahy navrhuji Soudnímu dvoru rozhodnout takto: 
      
      „1)      Žaloba se zamítá.
      2)      Komise nahradí náklady řízení s výjimkou nákladů Dánského království a Švédského království. Dánské království a Švédské království
         ponesou vlastní náklady řízení.“
      
      1 _	Původní jazyk: němčina.	
      
      2_	Úř. věst. L 209, s. 1; Zvl. vyd. 06/01, s. 322.
      
      3_	Úř. věst. L 134, s. 114; Zvl. vyd. 06/07, s. 132.
      
      4 –	BGBl. I s. 3610, naposledy ve znění článku 5 zákona ze dne 21. prosince 2008 (BGBl. I s. 2940).
      
      5 –	Rozsudek ze dne 21. září 1999, Albany (C‑67/96, Recueil, s. I‑5751).
      
      6 –	Rozsudek ze dne 21. září 2000, van der Woude (C‑222/98, Recueil, s. I‑7111).
      
      7 –	Uvedený výše v poznámce pod čarou 5.
      
      8 –	Rozsudek ze dne 21. září 1999, Brentjens’ (C‑115/97 až C‑117/97, Recueil, s. I‑6025).
      
      9 –	Rozsudek ze dne 21. září 1999, Drijvende Bokken (C‑219/97, Recueil, s. I‑6121).
      
      10 –	Rozsudky Albany (uvedený výše v poznámce pod čarou 5, bod 54), Brentjens’ (uvedený výše v poznámce pod čarou 8, bod 51)
         a Drijvende Bokken (uvedený výše v poznámce pod čarou 9, bod 41).
      
      11 –	Rozsudky Albany (uvedený výše v poznámce pod čarou 5, body 55–58), Brentjens’ (uvedený výše v poznámce pod čarou 8, body
         52–55) a Drijvende Bokken (uvedený výše v poznámce pod čarou 9, body 42–45).
      
      12 –	Rozsudky Albany (uvedený výše v poznámce pod čarou 5, bod 59), Brentjens’ (uvedený výše v poznámce pod čarou 8, bod 56)
         a Drijvende Bokken (uvedený výše v poznámce pod čarou 9, bod 46).
      
      13 –	Rozsudky Albany (uvedený výše v poznámce pod čarou 5, bod 60), Brentjens’ (uvedený výše v poznámce pod čarou 8, bod 57)
         a Drijvende Bokken (uvedený výše v poznámce pod čarou 9, bod 47).
      
      14 –	Viz rozsudek ze dne 12. září 2000, Pavlov a další (C‑180/98 až C‑184/98, Recueil, s. I‑6451, bod 67 a násl.), v němž Soudní
         dvůr zdůraznil, že vyloučení kolektivních smluv z působnosti čl. 81 odst. 1 ES nelze vztáhnout na dohodu, která sice má zajišťovat
         všem příslušníkům jedné profese určitou úroveň důchodů, a má tudíž zlepšit jednu z jejich pracovních podmínek, totiž jejich
         příjmy, avšak nebyla uzavřena v rámci kolektivního vyjednávání sociálních partnerů.
      
      15 –	Výslovně potvrzeno rozsudkem van der Woude (uvedeným výše v poznámce pod čarou 6, bod 22 a násl.). 
      
      16 –	Výstižně: Aicher/Schumacher, v Grabitz/Hilf, Das Recht der Europäischen Union, svazek II, článek 81 ES, bod 28 (40. doplněné vydání, stav k říjnu 2009).
      
      17 –	Uvedený výše v poznámce pod čarou 6.
      
      18 –	Tato kontrola předmětu kolektivních smluv byla rovněž výslovně navržena generálním advokátem Jacobsem v jeho stanovisku
         ze dne 28. ledna 1999 ve spojených věcech Albany (C‑67/96), Brentjens’ (C‑115/97 až C‑117/97) a Drijvende Bokken (C‑219/97)
         (Recueil, s. I‑5751, bod 190 a násl.), za účelem zabránění tomu, aby kolektivní vyjednávání byla využívána jako rámec pro
         dohody mezi zaměstnavateli, které by mohly mít závažné účinky proti hospodářské soutěži na třetí subjekty nebo třetí trhy.
         Výsledek kolektivních vyjednávání nespadá pod předpisy upravující hospodářskou soutěž pouze tehdy, pokud (1) byla dohoda přijata
         ve formálním rámci kolektivních vyjednávání a (2) v dobré víře sociálních partnerů. Jako třetí kritérium kromě toho generální
         advokát Jacobs navrhl, aby se kolektivní smlouvy zabývaly podstatnými oblastmi kolektivního vyjednávání jako jsou platy a pracovní
         podmínky a přímo se nedotýkaly třetích osob nebo trhů.
      
      19 –	V této souvislosti je třeba poukázat zejména na to, že na rozsáhlou rezignaci na obsahové vypořádání se s dotčenými ustanoveními
         kolektivní smlouvy je třeba pohlížet za okolností Soudním dvorem následně provedeného přezkumu otázky, zda smluvními stranami
         naznačené penzijní fondy jsou podniky podle článku 81 ES. Vzhledem k tomu, že Soudní dvůr v rozsudcích Albany, Brentjens’a
         Drijvende Bokken nakonec potvrdil povahu podniku těchto fondů, otevřel možnost samostatného přezkumu účinků omezujících hospodářskou
         soutěž, které mohly dotčené fondy vyvolávat. V konečném důsledku tím bylo omezení působnosti práva hospodářské soutěže ve
         vztahu k dotčeným kolektivním smlouvám relativizováno..
      
      20 –	Stanovisko generálního advokáta Fennellyho ze dne 11. května 2000 ve věci van der Woude (uvedeno výše v poznámce pod čarou
         6, bod 32). 
      
      21 –	Takto také generální advokát Poiares Maduro ve svém stanovisku ze dne 23. května 2007 ve věci International Transport Workers’
         Federation a Finnish Seamen’s Union („Viking Line“) (C‑438/05, Sb. rozh. s. I‑10779, bod 26).
      
      22 –	Rozsudky ze dne 11. prosince 2007, International Transport Workers’ Federation a Finnish Seamen’s Union („Viking Line“)
         (C‑438/05, Sb. rozh. s. I‑10779, bod 53), a ze dne 18. července 2006, Meca-Medina (C‑519/04 P, Sb. rozh. s. I‑6991, body 31-34)
         .
      
      23 –	Viz bod 75 a násl. tohoto stanoviska.
      
      24 –	K tomu viz také Novitz, T., „Taking collective action“, Competition Law Insight 2008, Vol. 7 Issue 4, s. 10, podle jejíhož názoru je nepoužití výjimky Albany v rozsudku „Viking Line“ (uvedený v poznámce
         pod čarou 22) nutno vysvětlit právě rozhodnutím Soudního dvora, uznat právo na kolektivní akce za základní sociální právo.
         Azoulai, L., „The Court of justice and the social market economy: the emergence of an ideal and the conditions for its realization“,
         CMLR 2008, s. 1335, 1347 a násl., vidí dokonce zásadní rozdíl ve vztahu mezi základními svobodami a základními právy podle rozsudku
         Albany a tímto vztahem podle rozsudku „Viking Line“.
      
      25 –	Rozsudky „Viking Line“ (uvedený výše v poznámce pod čarou 22, bod 33), jakož i ze dne 6. června 2000, Angonese (C‑281/98,
         Recueil, s. I‑4139, bod 31); ze dne 15. prosince 1995, Bosman (C‑415/93, Recueil, s. I‑4921, bod 82), a ze dne 12. prosince
         1974, Walrave (36/74, Recueil, s. 1405, bod 17). K tomu viz Junker, A., „Europa und das deutsche Tarifrecht – Was bewirkt
         der EuGH“, ZfA 2009, s. 281 a násl.
      
      26 –	Rozsudky „Viking Line“ (uvedený výše v poznáme pod čarou 22, bod 34), Angonese (uvedený v poznáme pod čarou 25, bod 33),
         Bosman (uvedený výše v poznáme pod čarou 25, bod 84) a Walrave (uvedený výše v poznáme pod čarou 25, bod 19).
      
      27 –	Viz pouze rozsudky ze dne 14. října 2004, Omega (C‑36/02, Sb. rozh. s. I‑9609, bod 33) a ze dne 12. června 2003, Schmidberger
         (C‑112/00, Recueil, s. I‑5659, bod 71).
      
      28 –	Článek 6 Evropské sociální charty, doslovně převzatý do článku 6 revidované Evropské sociální charty, která byla podepsána
         dne 3. května 1996 ve Štrasburku, ukládá smluvním stranám povinnost zajistit účinný výkon práva na kolektivní vyjednávání
         mimo jiné s cílem podpory společných konzultací mezi pracovníky a zaměstnavateli, jakož i k podpoře mechanismů pro dobrovolné
         vyjednávání mezi zaměstnavateli nebo organizacemi zaměstnavatelů na straně jedné a organizacemi pracovníků na straně druhé
         tam, kde je to nutné a vhodné, za účelem stanovení pracovních podmínek kolektivními smlouvami.
      
      29 –	Podle bodu 12 Charty Společenství základních sociálních práv pracovníků mají zaměstnavatelé a sdružení zaměstnavatelů na
         straně jedné a sdružení pracovníků na straně druhé právo, za podmínek právních předpisů a zvyklostí jednotlivých států, sjednávat
         a uzavírat kolektivní smlouvy.
      
      30 –	Podle článku 28 Listiny základních práv mají pracovnice a pracovníci jakož i zaměstnavatelky a zaměstnavatelé či jejich
         příslušné organizace v souladu s právem Společenství a vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi právo sjednávat a uzavírat
         na vhodných úrovních kolektivní smlouvy a v případě konfliktu zájmů vést kolektivní akce na obranu svých zájmů, včetně stávky.
      
      31 –	K tomu viz pouze rozsudky ze dne 18. prosince 2007, Laval un Partneri (C‑341/05, Sb. rozh. s. I‑11767, bod 90 a násl.)
         jakož i „Viking Line“ (uvedený výše v poznámce pod čarou 22, bod 43 a násl.), v nichž bylo s právem na kolektivní vyjednávání
         úzce spojené právo na vedení kolektivní akce s poukazem na jeho uznání v Sociální chartě, v Dohodě č. 87 o svobodě spolčování
         a ochraně spolčovacího práva přijaté Mezinárodní organizací práce, jakož i v Chartě Společenství základních sociálních práv
         pracovníků a v Listině základních práv Evropské unie, uznáno za základní právo.
      
      32 –	K tomu viz pouze Schwarze, J., „Der Reformvertrag von Lissabon –Wesentliche Elemente des Reformvertrags“, EuR 2009 (doplněk 1), s. 9, bod 17, který výstižně poukazuje na to, že okolnost, že článek 6 SFEU obsahuje pouze obecný odkaz
         na Listinu, je právně bezvýznamná a nemůže být použita jako argument proti zařazení Listiny základních práv do primárního
         práva. V Protokolu č. 30 o uplatňování Listiny základních práv Evropské unie v Polsku a ve Spojeném království je však pro
         Polsko a Spojené království stanovena výjimka.
      
      33 –	Soudní dvůr nyní v již ustálené judikatuře rozhoduje, že ochrana základních práv představuje legitimní zájem, který v zásadě
         odůvodňuje omezení povinností, které byly uloženy na základě základní svobody zaručené v primárním právu; viz rozsudky Laval
         un Partneri (uvedený výše v poznámce pod čarou 31, bod 93), „Viking Line“ (uvedený v poznámce pod čarou 22, bod 45), Omega
         (uvedený výše v poznámce pod čarou 27, bod 35) a Schmidberger (uvedený výše v poznámce pod čarou 27, bod 74). To však neznamená,
         že by se jednání, která je třeba hodnotit jako výkon základního práva, nacházela eo ipso mimo rozsah působnosti základních svobod. Naopak, výkon základních práv má být, pokud je to možné, v souladu s právy a svobodami
         chráněnými Smlouvou, přičemž každý střet mezi základními právy a povinnostmi vyplývajícími ze základních svobod má být vyřešen
         s přihlédnutím ke konkrétním znakům dotčených základních práv a základních svobod na základě zásady proporcionality. Viz bod
         183 a násl. tohoto stanoviska.
      
      34 –	Rozsudky ze dne 19. května 2009, Assitur (C‑538/07, Sb. rozh. s. I-4219, bod 25), a ze dne 21. února 2008, Komise v. Itálie
         (C‑412/04, Sb. rozh. s. I‑619, bod 2)
      
      35 –	Rozsudek ze dne 23. prosince 2009, CoNISMa (C‑305/08, Sb. rozh. s. I‑0000, bod 37 a tam uvedená judikatura). 
      
      36 –	Rozsudky ze dne 13. prosince 2007, Bayerischer Rundfunk a další (C‑337/06, Sb. rozh. s. I‑11173, bod 37), ze dne 1. února
         2001, Komise v. Francie (C‑237/99, Recueil, s. I‑939, bod 43), a ze dne 20. září 1988, Beentjes (31/87, Recueil, s. 4635,
         bod 11).
      
      37 –	Viz Marx, F./Prieß, H., v Jestaedt/Kemper/Marx/Prieß, Das Recht der Auftragsvergabe, Neuwied 1999, s. 16 a násl.
      
      38 –	Viz pouze rozsudek Beentjes (uvedený výše v poznámce pod čarou 36), v němž Soudní dvůr potvrdil použitelnost směrnice Rady
         71/305/EHS ze dne 26. července 1971o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce (Úř. věst. L 185,
         s. 5) na zadávání veřejných zakázek prostřednictvím instituce, která formálně není zařazena do státní správy, jako „místní
         komise pro scelování pozemků“ .
      
      39 –	Viz rozsudky Bayerischer Rundfunk a další (uvedený v poznámce pod čarou 36, bod 38), Komise v. Francie (uvedený v poznámce
         pod čarou 36, bod 41), jakož i ze dne 3. října 2000, University of Cambridge (C‑380/98, Recueil, s. I‑8035, bod 16).
      
      40 –	Rozsudky Bayerischer Rundfunk a další (uvedený v poznámce pod čarou 36, bod 36), Komise v. Francie (uvedený výše v poznámce
         pod čarou 36, bod 42) a University of Cambridge (uvedený výše v poznámce pod čarou 39, bod 17).
      
      41 –	Rozsudek ze dne 15. ledna 1998, Mannesmann Anlagenbau Austria (C‑44/96, Recueil, s. I‑73, bod 42 a násl.). K tomu viz rovněž
         Bovis, C., „Case C‑44/96, Mannesmann Anlagenbau Austria AG“, CMLR 1999, s. 205, bod 212.
      
      42 –	Pokud chce veřejný zadavatel sám jako poskytovatel služby vykonávat nezávislou hospodářskou činnost podléhající hospodářské
         soutěži a vstoupí v této souvislosti do hospodářské soutěže se soukromými hospodářskými subjekty, není naproti tomu vyloučeno,
         že jeho rozhodnutí zadat část této činnosti určitému subdodavateli, spočívá na jiných něž hospodářských úvahách. V takovém
         případě se tudíž směrnice upravující zadávání veřejných zakázek použijí bez omezení. Viz rozsudek ze dne 18. listopadu 2004,
         Komise v. Německo (C‑126/03, Sb. rozh. s. I‑11197, bod 16 a násl.).
      
      43 –	K tomu viz generální advokát Léger ve svém stanovisku ze dne 16. září 1997 ve věci Mannesmann Anlagenbau Austria (C‑44/96,
         Recueil, s. I‑73, bod 46).
      
      44 –	Egger, A., Europäisches Vergaberecht, Baden-Baden 2008, bod 416. Viz rovněž rozsudek ze dne 5. října 2000, Komise v. Francie (C‑337/98, Recueil, s. I‑8377, bod
         37 a násl.).
      
      45 –	Rozsudky ze dne 29. října 2009, Komise v. Finsko (C‑246/08, Sb. rozh. s. I‑10605, bod 52), ze dne 6. října 2009, Komise
         v. Švédsko (C‑438/07, Sb. rozh. s. I‑9517, bod 49), a ze dne 6. prosince 2007, Komise v. Německo (C‑401/06, Sb. rozh. s. I‑10609,
         bod 27).
      
      46 –	Viz pouze rozsudek ze dne 22. září 1988, Komise v. Řecko (272/86, Recueil, s. 4875, bod 21).
      
      47 –	C‑79/94, Recueil, s. I‑1071.
      
      48 –	Úř. věst. L 13, s. 1.
      
      49 –	Uvedený výše v poznámce pod čarou 47.
      
      50 –	V čl. 1 odst. 5 směrnice 2004/18 je rámcová dohoda popsána jako „dohoda mezi jedním nebo více veřejnými zadavateli a jedním
         nebo více hospodářskými subjekty, jejímž účelem je stanovit podmínky, zejména s ohledem na ceny a případně na předpokládané
         množství, kterými se budou řídit závazky zadávané během daného období“. Ačkoli z této obecné formulace nelze bezprostředně
         vyrozumět, že tyto rámcové dohody obsahují v obvyklém případě podmínky pro budoucí zakázky veřejných zadavatelů, z jedenáctého
         bodu odůvodnění jednoznačně vyplývá, že zákonodárce, který směrnici vydal, z tohoto základního předpokladu vycházel.
      
      51 –	Viz bod 94 tohoto stanoviska.
      
      52 –	Viz bod 97 tohoto stanoviska.
      
      53 –	K tomu viz Meyer, H./Janko, M./Hinrichs, L, „Arbeitgeberseitige Gestaltungsmöglichkeiten bei der Entgeltumwandlung“, DB 2009, s. 1533, kteří zdůrazňují financování přeměny odměny pracovníky za podstatný znak přeměny odměny.
      
      54 –	Viz Dreher, M., v: Immenga, U/Mestmäcker, E. J., Wettbewerbsrecht, svazek 2, Mnichov, 4. vydání 2007, § 99, bod 20 a násl..
         Tím se do práva Společenství přebírá podmínka, která je výslovně uvedena v článku 50 ES v rámci volného pohybu služeb, tato
         je však základem také všech ostatních základních svobod.
      
      55 –	Rozsudek Komise v. Německo (uvedený výše v poznámce pod čarou 42, bod 20).
      
      56 –	Rozsudek ze dne 11. května 2006, Carbotermo a Consorzio Alisei (C‑340/04, Sb. rozh. s. I‑4137, bod 63 a násl.).
      
      57 –	Výstižně Dreher, M., výše uvedené dílo, § 99, bod 21.
      
      58 –	Takto také Schmidt, J., „Betriebliche Altersvorsorge im öffentlichen Dienst durch private Versicherungsunternehmen“, VersR. 2007, s. 760, bod 765, který správně poukazuje na to, že v případě přeměny odměny hovoří teleologický výklad směrnic upravujících
         zadávání veřejných zakázek ve prospěch použití práva upravujícího zadávání zakázek. Tento autor navíc objasňuje možnost, přisuzovat
         okolnosti, že zaměstnavatel institucím zajišťujícím důchodové zabezpečení přivádí své zaměstnance jako pojištěnce, úplatný
         charakter.
      
      59 –	K tomu viz zejména osmý bod odůvodnění směrnice 92/50.
      
      60 –	Jochum, G., v Grabitz/Hilf, Das Recht der Europäischen Union, svazek IV, B 7, bod 53 (40. doplněné vydání, stav k říjnu 2009).
      
      61 –	Rozsudky ze dne 16. července 2009, von Chamier-Glisczinski (C‑208/07, Sb. rozh. s. I‑6095, bod 68), ze dne 7. června 2005,
         Dodl a Oberhollenzer (C‑543/03, Sb. rozh. s. I‑5049, bod 27) a ze dne 12. května 1998, Martínez Sala (C‑85/96, Recueil, s. I‑2691,
         bod 31).
      
      62 –	Takto nakonec také Jochum, G., výše uvedené dílo, bod 53; Dreher, M., výše uvedené dílo, § 100, bod 25; Bungenberg, M.,
         v Loewenheim, U./Meessen, K./Riesenkampff, A., Kartellrecht. Svazek 2 – GWB, Mnichov 2006, § 100, bod 20; Schmidt, J., výše uvedené dílo, s. 766.
      
      63 –	Viz pouze rozsudky von Chamier-Glisczinski (uvedený v poznámce pod čarou 61, bod 69) jakož i ze dne 11. září 2008, Petersen
         (C‑228/07, Sb. rozh. s. I‑6989, bod 45), a ze dne 3. července 1986, Lawrie-Blum (66/85, Recueil, s. 2121, bod 17).
      
      64 –	K tomu viz čl. 9 odst. 2 směrnice 2004/18, podle něhož musí být odhad platný v okamžiku, kdy je odesíláno oznámení o zakázce,
         jak je upraveno v čl. 35 odst. 2, nebo v případech, kdy takové oznámení není vyžadováno, v okamžiku, kdy veřejný zadavatel
         zahájí zadávací řízení. 
      
      65 –	Z dotazů k přeměně odměny položených komunálním pojišťovnám zajišťujícím doplňkové důchodové zabezpečení ze dne 18. listopadu
         2008 prostřednictvím Arbeitsgemeinschaft Kommunale und Kirchliche Altersversorgung (AKA) e.V. (Pracovní sdružení komunálního
         a církevního důchodového zabezpečení), jehož výsledky byly německou vládou připojeny jako příloha 2 dupliky, vyplývá, že průměrný
         podíl komunálních pracovníků, kteří již v roce 2003 přeměnu odměny prováděli, činí 0,61 % a průměrná měsíční částka přeměny
         odměny měla výši 61,28 eur. To samozřejmě předpokládá, že komunální zaměstnavatelé již v roce 2003 uzavřeli několik rámcových
         dohod s institucemi zajišťujícími důchodové zabezpečení.
      
      66 –      Úř. věst. L 328, s. 1; Zvl. vyd. 06/03, s. 3.
      
      67 _      Úř. věst. L 326, s. 17.
      
      68 _      Úř. věst. L 333, s. 28.
      
      69 _	Bod 34 žaloby Komise ze dne 19. června 2008.
      
      70 _	Zdá se, že Komise od tohoto postoje ve své replice ze dne 27. října 2008 bez dalšího vysvětlení upustila. Ve své replice
         totiž Komise svou žalobu za použití prahové hodnoty ve výši 236 000 eur za období 2004/05, ve výši 211 000 eur za období 2006/07
         a ve výši 206 000 eur za období 2007/08 přeformulovala a omezila. Na dotaz vznesený při jednání Komise připustila, že pro
         určení prahové hodnoty je nutno zaměřit se na okamžik příslušného zadání zakázky.
      
      71 _	Viz bod 143 tohoto stanoviska.
      
      72 _	Viz čl. 9 odst. 2 a článek 9 směrnice 2004/18. Pro směrnici 92/50 viz Haak, S., „Abschluss von Rahmenvereinbarungen“, v Vergaberecht im Wandel (Vyd. Pitschas, R./Ziekow, J.), Berlín 2006, s. 99, bod 102.
      
      73 _	Viz Haak, S., výše uvedené dílo, s. 103.
      
      74 _	Průzkum TNS Infratest Sozialforschung na zakázku Spolkového ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 22. června 2007,
         s názvem „Situace a vývoj podnikového důchodového zabezpečení v soukromém sektoru a veřejné službě v letech 2001-2006. Koncová
         zpráva s tabulkami“, připojený Komisí jako příloha A-11 žaloby.
      
      75 _	Kuhlmann, S., „Kommunen zwischen Staat und Markt: Lokalmodelle und –reformen im internationalen Vergleich“, Deutsche Zeitschrift für Kommunalwissenschaft, Tématický sešit II/2006 „Kommunalpolitik und Kommunalverwaltung“, připojený Komisí jako příloha A-12 žaloby. 
      
      76 _	Memorandum ze dne 25. listopadu 2005 s odborným právním posudkem § 6 kolektivní smlouvy o přeměně odměny pro zaměstnance/zaměstnankyně
         v komunální veřejné službě (TV-EUmw/VKA) z hlediska práva ES upravujícího zadávání veřejných zakázek, vypracované prof. Koenigem
         na zakázku Arbeitsgemeinschaft Kommunale und Kirchliche Altersversorgung (AKA) e.V. (Pracovní sdružení komunálního a církevního
         důchodového zabezpečení) Mnichov, připojené Komisí k replice jako příloha C‑1.
      
      77 _	Procentní sazba a průměrná sazba příspěvku zjištěné s poukazem na dotazy k přeměně odměny položené komunálním pojišťovnám
         zajišťujícím doplňkové důchodové zabezpečení ze dne 18. listopadu 2008 prostřednictvím Arbeitsgemeinschaft Kommunale und Kirchliche
         Altersversorgung (AKA) e.V. (Pracovní sdružení komunálního a církevního důchodového zabezpečení), připojeno Spolkovou republikou
         Německo k duplice jako příloha 2.
      
      78 _	Podle seznamu největších měst Německa připojeného Komisí jako příloha k její žalobě mělo 34 měst v roce 2006 více než 217 610
         obyvatel. Mezi stranami však neexistuje shoda ohledně skutečnosti, že největší město Německa, Berlín, je z působnosti TV-EUmw/VKA
         vyňato.
      
      79 _	Viz čl. 7 odst. 3 směrnice 92/50, jakož i čl. 9 odst. 3 směrnice 2004/18.
      
      80 _	Viz pouze rozsudek ze dne 5. října 2000, Komise v. Francie (C‑16/98, Recueil, s. I‑8315).
      
      81 _	Dopis Komise ze dne 30. ledna 2007, který je připojen k žalobě jako příloha A-5.
      
      82 _	Sdělení vlády Spolkové republiky Německo Komisi Evropských společenství ze dne 1. března 2007 (s. 9), Komisí připojeno
         k žalobě jako příloha A-6. V tomto sdělení německá vláda v rámci odpovědi na otázku, jaká kritéria výběru institucí zajišťujících
         důchodové zabezpečení uvedených v § 6 TV-EUmw/VKA byla použita (s. 8), rovněž zdůraznila, že se rozhodování o výběru ve prospěch
         instituce zajišťující důchodové zabezpečení, „pokud zaměstnavatelé svým zaměstnancům neumožnili všechny způsoby provádění“,
         řídilo způsobilostí nabízející instituce.
      
      83 _	Rozsudek Viking Line (uvedený výše v poznámce pod čarou 22).
      
      84 _	Tamtéž, bod 42 a násl.
      
      85 _	Tamtéž, bod 68 a násl.
      
      86 _	Tamtéž, bod 75.
      
      87 _	Tamtéž, bod 77.
      
      88 _	Tamtéž, bod 80. 
      
      89 _	Tamtéž, bod 84. 
      
      90 _	Tamtéž, bod 77 a násl.
      
      91 _	K tomu kriticky Thomas, S., „La jurisprudence de la Cour de justice et du Tribunal de première instance. Chronique des
         arrêts. Arrêt ‚Viking‘“, Revue du droit de l’Union européenne 2008, s. 193 a 199. K tomu viz také Davies, A.C.L., „One Step Forward, Two Steps Back? The Viking and Laval Cases in the
         ECJ“, Industrial Law Journal 2008, s. 126 a 141 a násl.; Bücker, A., „Die Rosella-Entscheidung des EuGH zu gewerkschaftlichen Maßnahmen gegen Standortverlagerungen:
         der Vorhang zu und viele Fragen offen“, NZA 2008, s. 212 a 215 a násl..
      
      92 _	K tomu viz rozsudky ze dne 25. října 2001, Finalarte a další (C‑49/98, C‑50/98, C‑52/98 až C‑54/98 a C‑68/98 až C‑71/98,
         Recueil, s. I‑7831, bod 33), a ze dne 23. listopadu 1999, Arblade a další (C‑369/96 a C‑376/96, Recueil, s. I‑8453, bod 36).
         K uznání ochrany pracovníků za zájem obecného blaha, viz také Eichenhofer, E., „Dienstleistungsfreiheit und Arbeitnehmerschutz“,
         JZ 2007, s. 425 a 427 a násl..
      
      93 _	Rozsudek Laval un Partneri (uvedený v poznámce pod čarou 31).
      
      94 _	Viz v této souvislosti Rebhahn, R., „Grundfreiheit vor Arbeitskampf – der Fall Viking“, ZESAR 2008, s. 109 a 115, který ve své analýze rozsudků „Viking Line“ a Laval un Partneri dochází k závěru, že základní svobody
         mají pro Soudní dvůr v každém případě v konečném důsledku dosud vyšší postavení než základní práva. Viz Vigneau, C., „Encadrement
         par la Cour de l'action collective au regard du Traité de Rome“, La Semaine Juridique – éd. G 2008, II 10060, s. 33 a 34 a násl., podle jehož analýzy uznal Soudní dvůr svými rozsudky právo na kolektivní vyjednávání
         jako „druhořadé základní právo“. Zwanziger, B, „Arbeitskampf- und Tarifrecht nach den EuGH-Entscheidungen ‚Laval‘ und ‚Viking‘“,
         DB 2008, s. 294 a 295, se domnívá, že ve srovnání s postupem vážení mezi základními právy a základními svobodami provedeným
         v rozsudku Schmidberger (uvedený výše v poznámce pod čarou 27), došlo v rozsudcích „Viking Line“ a Laval a Parteneri k posunu
         těžiště ve prospěch základních svobod. 
      
      95 _	V této souvislosti se v právní nauce navíc zdůrazňuje, že podle ustálené judikatury Soudního dvora, podle níž se články
         39 ES, 43 ES a 49 ES vztahují také na právní předpisy jiné povahy, jejichž cílem je kolektivně upravit závislou činnost, samostatně
         výdělečnou činnost a poskytování služeb (k tomu viz bod 66 tohoto stanoviska), může být nyní porušení základních svobod vytýkáno
         také odborům a jiným nestátním svazům a zařízením za určitých okolností, které rozvinula judikatura k psanému a nepsanému
         odůvodnění avšak primárně v souvislosti s porušením základních svobod členskými státy. Důkaz odůvodnění pro takové nestátní
         svazy lze tudíž zpravidla jen těžko poskytnout; viz Davies. A.C.L., výše uvedené dílo, s. 142. To lze hodnotit jako asymetrický
         vývoj práva Společenství.
      
      96 _	Naposledy potvrzen v rozsudku ze dne 6. října 2009, Komise v. Španělsko (C‑153/08, Sb. rozh. s. I‑9735, bod 36).
      
      97 _	Viz také generální advokát Mengozzi ve svém stanovisku ze dne 23. května 2007 ve věci Laval un Partneri (C‑341/05, Sb.
         rozh. s. I‑11767, bod 84) jakož i ve svém stanovisku ze dne 26. října 2006 ve věcech Gestoras Pro Amnistía a další v. Rada
         (C‑354/04 P, Sb. rozh. s. I‑1579, bod 177) a Segi a další v. Rada (C‑355/04 P, Sb. rozh. s. I‑1657, bod 177).
      
      98 _	Skouris, V., „Das Verhältnis von Grundfreiheiten und Grundrechten im europäischen Gemeinschaftsrecht“, DÖV 2006, s. 89 a 93 a násl.. Viz také Prechal, S./De Vries, S.A., „Viking/Laval en de grondslagen van het internemarktrecht“,
         S.E.W. 2008, s. 425, bod 434 a násl., kteří poukazují na to, že konflikt mezi základnímu právy a základními svobodami lze často
         přeformulovat jako střet mezi dvěma základními právy.
      
      99 _	Viz pouze Rengeling, H.W./Szczekalla, P., Grundrechte in der Europäischen Union, Kolín nad Rýnem 2004, bod 1008, kteří ohledně práva na kolektivní akci – nyní uznaného za základní právo Společenství a obzvlášť
         úzce spojeného se základním právem smluvní autonomie sociálních partnerů – zdůrazňují, že možné střety mezi základními svobodami
         a tímto právem na kolektivní akce je třeba řešit cestou uvážení.
      
      100 _	K tomuto třístupňovému schématu přezkumu zásady proporcionality, viz mé stanovisko ze dne 21. ledna 2010 ve věci Agrana
         Zucker (C‑365/08, nezveřejněné ve Sbírce rozhodnutí, bod 59 a násl.).
      
      101 _	Toto hodnocení odpovídá zásadám obsaženým v čl. 52 odst. 1 Listiny základních práv. Podle čl. 52 odst. 1 Listiny základních
         práv musí být každé omezení výkonu práv a svobod uznaných touto Listinou stanoveno zákonem a respektovat podstatu těchto práv
         a svobod. Při dodržení zásady proporcionality mohou být omezení zavedena pouze tehdy, pokud jsou nezbytná a pokud skutečně
         odpovídají cílům obecného zájmu, které uznává Unie, nebo potřebě ochrany práv a svobod druhého.
      
      102 _	Rozsudek Schmidberger (uvedený v poznámce pod čarou 27).
      
      103 _	Rozsudek ze dne 3. dubna 2008, Rüffert (C‑346/06, Sb. rozh. s. I‑1989).
      
      104 _	Rozsudek Schmidberger (uvedený výše v poznámce pod čarou 27, bod 82 a násl.).
      
      105 _	Tamtéž, bod 89 a násl.
      
      106 _	Uvedený výše v poznámce pod čarou 103.
      
      107 _	K uznání ochrany pracovníků za naléhavý důvod obecného zájmu viz judikatura uvedená výše v poznámce pod čarou 92. K uznání
         finanční stability systémů sociálního zabezpečení za naléhavý důvod obecného zájmu viz rozsudek ze dne 16. května 2006, Watts
         (C‑372/04, Sb. rozh. s. I‑4325, bod 103 a tam uvedená judikatura).
      
      108 _	K tomu viz zejména znění článku 6 Evropské sociální charty, článek 6 revidované Evropské sociální charty, bod 12 Charta
         Společenství základních sociálních práv pracovníků a článek 28 Listiny základních práv.
      
      109 _	Viz rozsudek ze dne 17. listopadu 2009, Presidente del Consiglio dei Ministri (C‑169/08, Sb. rozh. s. I‑10821, bod 42).
      
      110 _	Rozsudek ze dne 11. července 1989, Schräder (265/87, Recueil, s. 2237, bod 21). 
      
      111–	Na tomto místě je ovšem třeba připomenout, že Soudní dvůr v ustálené judikatuře přezkoumává kolektivní smlouvy rovněž obsahově
         z hlediska porušení zákazu diskriminace, který je zakotven v článku 39 ES a v nařízení Rady (EHS) č. 1612/68 ze dne 15. října
         1968 o volném pohybu pracovníků (Úř. věst. L 257, s. 2; Zvl. vyd. 05/01, s. 15). Tato obsahová kontrola kolektivních smluv
         je výslovně stanovena v čl. 7 odst. 4 tohoto nařízení. Viz rozsudky ze dne 16. září 2004, Merida (C‑400/02, Sb. rozh. s. I‑8471);
         ze dne 24. září 1998, Komise v. Francie (C‑35/97, Recueil, s. I‑5325), a ze dne 15. ledna 1998, Schöning-Kougebetopoulou (C‑15/96,
         Recueil, s. I‑47). 
      
      112 _	Povinnost transparentnosti podle primárního práva vyžaduje podle ustálené judikatury zajistit ve prospěch potenciálních
         nabyvatelů zakázky přiměřený stupeň veřejnosti. Nepochybně však neobsahuje povinnost vyhlášení; viz rozsudky ze dne 13. listopadu
         2008, Coditel Brabant (C‑324/07, Sb. rozh. s. I‑8457, bod 25) a ze dne 21. července 2005, Coname (C‑231/03, Sb. rozh. s. I‑7287,
         bod 21). 
      
      113 _	Viz také Hanau, P., „Tarifvertragliche Beschränkungen der Entgeltumwandlung“, DB 2004, s. 2266, bod 2268, který obzvláště výstižným způsobem zkoumá příčinu omezení institucí zajišťujících důchodové zabezpečení
         podle kolektivní smlouvy v § 6 TV-EUmw/VKA použitím zásady výhodnosti, která patří k obecným zásadám německého práva upravujícího
         kolektivní smlouvy. Podle jeho názoru by bylo přímo absurdní předpokládat, že by uzavření výhodnějších dohod o přeměně odměny
         komunálními zaměstnavateli mohlo být kolektivní smlouvou vyloučeno, a to bez ohledu na to, zda se výhodnost alternativní úpravy
         vztahuje na přímá plnění zaměstnavatele nebo na plnění instituce zajišťující důchodové zabezpečení. Neboť úkolem kolektivní
         smlouvy je ochrana zaměstnanců.
      
      114 _	V této souvislosti by nemělo zůstat nezmíněno, že s předběžným výběrem institucí zajišťujících důchodové zabezpečení stanoveným
         v § 6 TV‑Eumw/VKA se v německé nauce dosti kritickým způsobem zabývaly důležité hlasy německé nauky. Viz zejména Hanau, P.,
         výše uvedené dílo, s. 2269, v důsledku čehož se zdá, že omezení institucí zajišťujících důchodové zabezpečení, které jsou
         podle kolektivní smlouvy připuštěny k provádění přeměny odměny, slouží pouze zájmům institucí zajišťujících důchodové zabezpečení
         a nikoli zaměstnanců.
      
      115 _	K tomu viz Jarass, D., EU-Grundrechte, Mnichov 2005, s. 344, podle něhož jsou omezení práva na kolektivní vyjednávání a kolektivní akce možná zejména tam, kde
         se kolektivní vyjednávání netýkají pracovních podmínek.