CELEX: 52013PC0512
Language: hr
Date: 2013-07-09
Title: Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o putovanjima u paket aranžmanima i potpomognutim putnim aranžmanima, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 i Direktive 2011/83/EU te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/314/EEZ

|
			
		
		
		52013PC0512
		
			Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o putovanjima u paket aranžmanima i potpomognutim putnim aranžmanima, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 i Direktive 2011/83/EU te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/314/EEZ /* COM/2013/0512 final - 2013/0246 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
1.1.        Opći kontekst
Turizam ima središnju ulogu u današnjem
europskom gospodarstvu. S oko 1,8 milijuna poduzeća, većinom malih i
srednjih, koja zapošljavaju 5,2 % ukupne radne snage, europski je turizam
pokretač rasta u EU-u. Ukupni udjel djelatnosti u sektoru putovanja i
turizma u EU-ovu BDP-u, uključujući srodne sektore, iznosi oko
10 % [1].
Donošenjem Direktive 90/314/EEZ o putovanjima
u paket aranžmanima[2]
u 1990. omogućena su značajna prava Europljanima koji uplaćuju odmore
u paket aranžmanima, koji se obično sastoje od putničkog prijevoza i
smještaja. U odluci Europskog suda iz 2002.[3]
navodi se da se pojmom „unaprijed utvrđena kombinacija"
obuhvaćaju i usluge putovanja koje kombinira putnička agencija na
izričito traženje kupca neposredno prije sklapanja ugovora između
dviju stranaka.
Direktivom 90/314/EEZ osigurava se da se
potrošačima pružaju bitne informacije prije i nakon potpisivanja ugovora o
putovanju u paket aranžmanu. U njoj se navodi da su organizatori i/ili prodavatelji
odgovorni za pravilno izvršenje usluga paket aranžmana, čak i ako usluge
pružaju podizvođači, te se uređuje postupak u slučaju da
dođe do promjena u ugovoru o putovanju u paket aranžmanu. Njome se isto
tako osigurava da se putnicima vrate prethodno uplaćeni iznosi te da im se
omogući povratak u domovinu u slučaju insolventnosti organizatora
i/ili prodavatelja.
Međutim, struktura tržišta usluga
putovanja bila je 1990. daleko jednostavnija nego danas a nije postojao ni
internet. Usprkos gore navedenoj odluci Suda Europske unije ostaje nejasno u
kojoj su mjeri suvremeni načini kombiniranja usluga putovanja
obuhvaćeni tom Direktivom.
Kao što je istaknuto u izvješću Komisije[4] o provedbi Direktive, u
zakonima kojima se Direktiva prenosi u nacionalna zakonodavstva postoje bitne
razlike jer se u njoj primjenjivao pristup minimalnog usklađivanja i
državama članicama dana su široka diskrecijska prava, primjerice u odnosu
na odgovornu stranku ili stranke, te zbog nejasnoća u tekstu.
Osuvremenjivanjem Direktive 90/314/EEZ
odgovara se na zahtjeve suzakonodavaca, Europskog gospodarskog i socijalnog
odbora, kao i Europske savjetodavne skupine za pitanje potrošača[5]. Reviziju je tražio i znatan
dio sektora, kao i organizacije potrošača. Revizija Direktive
izričito se spominje u Izvješću o europskom građanstvu[6], Europskoj potrošačkoj
agendi[7]
te u Aktu o jedinstvenom tržištu II[8].
1.2.        Razlozi za prijedlog
1.2.1.     Razvoj interneta i
liberalizacija u sektoru zračnog prijevoza
73 % kućanstava u EU-u imalo je
pristup internetu[9].
Skoro dvije trećine stanovnika EU-a koristi se internetom barem jednom
tjedno a više od polovine njih čini to svaki dan ili skoro svaki dan.
Usluge putovanja jedan su od najpopularnijih proizvoda koji se kupuju putem
interneta. 
Razvojem prodaje putem interneta i
liberalizacijom u sektoru zračnog prijevoza došlo je do promjene u
načinu na koji potrošači organiziraju svoje odmore, što je dovelo do
toga da trgovci na drukčije načine pomažu potrošačima u
prilagođavanju kombiniranih usluga putovanja njihovim potrebama, posebice
na internetu. U te trgovce ubrajaju se putničke agencije, turoperateri,
zračni prijevoznici, brodarske kompanije za kružna putovanja itd. U mnogim
državama članicama postoje nejasnoće o tome trebaju li takve kombinacije
biti u području primjene Direktive i jesu li trgovci koji se bave takvim
kombiniranjem odgovorni za vršenje odgovarajućih usluga, osobito u
internetskom okruženju.
Time se isto tako unosi nesigurnost među
trgovce i potrošače.
Stoga su i subjekti na tržištu koji su trenutačno
izričito obuhvaćeni Direktivom podložni različitim pravilima i
izloženi različitim troškovima u odnosu na poduzeća koja Direktivom
nisu obuhvaćena ili se ne smatraju njome obuhvaćenima, iako se natječu
za iste kupce.
1.2.2.     Nepotrebni troškovi usklađivanja
i prepreke prekograničnoj trgovini
Neke od odredaba Direktive zastarjele su ili
na drugi način poduzećima stvaraju nepotrebna opterećenja,
primjerice obveze informiranja u brošurama ili uključivanje putovanja iz
područja upravljanja poslovnim putovanjima.
Pravna rascjepkanost zbog brojnih
nepodudarnosti u zakonima država članica uzrokuje dodatne troškove
poduzećima koja žele poslovati u drugim državama.
1.2.3.     Šteta koju trpe potrošači
– nejasna i zastarjela pravila
U “Studiji o šteti koju trpe potrošači u
području dinamičnih paket-aranžmana”[10]
procjenjuje se godišnja osobna šteta koju pretrpe potrošači[11] u vezi s kombiniranim putnim
aranžmanima ako je primjenjivost Direktive neizvjesna. Studija je pokazala da
su problemi s takvim putnim aranžmanima učestaliji i štetniji za
potrošače nego problemi povezani s tradicionalnim paket-aranžmanima, koji
su jasno obuhvaćeni Direktivom.
I potrošači koji kupuju tradicionalne
prethodno utvrđene paket-aranžmane u određenoj mjeri trpe štetu jer
su neke odredbe Direktive zastarjele, nejasne ili ostavljaju pravne praznine,
npr. nepostojanje prava potrošača na otkazivanje paket-aranžmana prije
polaska.
1.3.        Ciljevi prijedloga
U skladu s člankom 114. Ugovora opći
je cilj revidiranog prijedloga usklađivanjem pravila o paket aranžmanima i
drugim kombinacijama usluga putovanja poboljšati funkcioniranje unutarnjeg
tržišta i postići visoku razinu zaštite potrošača.
Prijedlogom se želi uspostaviti ravnopravne
uvjete među operaterima, ukloniti pravne prepreke prekograničnoj trgovini
i smanjiti troškove usklađivanja za poduzeća.
Njime se istovremeno nastoji postići
visoka razina zaštite potrošača i smanjiti šteta koju oni trpe tako što
će se pojasniti koje su kombinacije usluga putovanja zaštićene u
okviru pravila EU-a o putovanjima u paket aranžmanima te zamijeniti nejasne i
zastarjele odredbe. Prijedlog sadržava obvezujuća pravila o zaštiti
putnika, od kojih države članice ili trgovci ne smiju odstupati na štetu
potrošača.
1.4.        Sukladnost s ostalim
politikama i ciljevima Unije 
Tijekom posljednjeg desetljeća Komisija
je izvršila sveobuhvatnu reviziju pravne stečevine u području zaštite
potrošača, što je dovelo do donošenja Direktive 2008/122/EC o vremenski
ograničenoj uporabi nekretnine te Direktive 2011/83 o pravima
potrošača. Revizija Direktive 90/314/EEZ dio je tih aktivnosti.
Prijedlogom se dopunjuje postojeće
zakonodavstvo EU-a, posebno Direktiva o nepoštenim uvjetima ugovora
(93/13/EEZ), Direktiva o nepoštenoj poslovnoj praksi (2005/29/EZ), Direktiva o
pravima potrošača (2011/83/EU), uredbe u području prava putnika
(uredbe (EZ) br. 2004/261, (EZ) br. 1371/2007, (EZ) br. 1177/2010 i (EZ) br.
181/2011) kao i Direktiva 2000/31/EZ o elektroničkoj trgovini i Direktiva
2006/123/EZ o uslugama na unutarnjem tržištu.
Nadalje, prijedlogom se dopunjuje Uredba (EZ)
br. 593/2008 (Rim I.) o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze te Uredba
44/2001 (Bruxelles I.) o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u
građanskim i trgovačkim stvarima.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UTJECAJA
2.1.        Savjetovanje zainteresiranih
strana
Komisija je u 2008. u javnom savjetovanju o
svojem radnom dokumentu za 2007. primila više od 80 priloga od poslovnih
dionika, organizacija potrošača, pravnika, akademika te od 14 država
članica. U siječnju 2009. Komisija je pokrenula Studiju o šteti koju
trpe potrošači, kojom je obuhvaćeno 17 država članica EU-a i
koja se temelji na anketi s uzorkom od 500 potrošača.
U drugom javnom savjetovanju iz listopada
2009., koje se sastojalo od pet upitnika na internetu namijenjenih
potrošačima, organizacijama potrošača, poduzećima, udrugama iz
sektora i državama članicama/tijelima javne vlasti, 89 % tijela javne
vlasti, 70 % poslovnih udruga, 64 % poduzeća i 96 %
organizacija potrošača poduprlo je reviziju Direktive.
Na radionici za države članice od 27.
listopada 2009 raspravljalo se o posebnim problemima i mogućnostima
politike. Podskupina Europske savjetodavne skupine za pitanje potrošača
(ECCG) iznijela je svoje mišljenje 21. travnja 2010.
Na radionici za dionike 22. travnja 2010.
raspravljalo se o učincima utvrđenih mogućnosti vođenja
politike. Od rujna 2009. do listopada 2010. obavljeno je više od 15 razgovora s
ključnim predstavnicima sektora.
U ožujku 2012. Komisija je naručila studiju
kako bi testirala Oznaku za putovanja u paket aranžmanima i ispitala ponašanje
potrošača kada kupuju takozvane dinamične paket aranžmane. U lipnju
2012. Komisija je organizirala radionicu za države članice i konferenciju
za dionike kako bi nastavila raspravu o postupku revizije. Europska
savjetodavna skupina za pitanje potrošača ponovno je 8. veljače 2013.
zatražila reviziju Direktive.
2.2.        Procjena učinka 
Pri procjeni učinka izvršena je analiza
osam mogućnosti vođenja politike te određenih dodatnih mogućnosti.

Mogućnost 1. – Održavanje statusa quo, tj. zadržavanje Direktive u njezinu sadašnjem obliku 
Mogućnost 2. – Smjernice, tj. zadržavanje Direktive u njezinu sadašnjem obliku i priprema
smjernica, uključujući odluke Suda Europske unije te pojašnjivanje
područja primjene i odgovornosti.
Mogućnost 3. – Oznaka za putovanja u
paket aranžmanima i/ili obveza za trgovce koji prodaju potpomognute putne
aranžmane da navedu da dotične usluge ne predstavljaju paket aranžman
(mogućnosti dodatka)
Dodatna mogućnost A – uvođenje
"Oznake za putovanja u paket aranžmanima" – obveznog logotipa koji se
potrošačima pokazuje prilikom kupnje paket aranžmana.
Dodatna mogućnost B – uvođenje
obveze za trgovce koji nude kombinirane putne aranžmane koji nisu paket
aranžmani da objasne kako oni ne prodaju paket aranžman.
Mogućnost 4. – Stavljanje Direktive
izvan snage i samouređenje u sektoru
Mogućnost 5. – Osuvremenjivanje
Direktive i obuhvaćanje „paket aranžmana jednog trgovca”
U mogućnosti 5. sadržana je zakonodavna
revizija kojom bi se sačuvala glavna struktura postojeće direktive,
dok bi se izričitim uključivanjem „paket aranžmana jednog trgovca” i
revizijom nekoliko odredaba pojasnilo područje njezine primjene.
Revidirana Direktiva primjenjivala bi se na usluge putovanja koje se
kombiniraju za isto putovanje ili odmor na jednom web-mjestu ili u jednoj
poslovnici putničke agencije.
Mogućnost 6. – Postupni pristup –
osuvremenjivanje Direktive te obuhvaćanje paket aranžmana „jednog trgovca”
i „više trgovaca” uz primjenu blažeg režima na potpomognute putne aranžmane
„više trgovaca”
Ova mogućnost odgovara mogućnosti 5.
uz dodatak postupnog proširenja područja primjene Direktive, kojim se
namjerava obuhvatiti:
- paket aranžmane „više trgovaca”, tj.
kombinacije usluga putovanja od više trgovaca koje imaju izvjesne osobine paket
aranžmana, koji bi bili podložni istom režimu kao i drugi paket aranžmani
(uključujući punu odgovornost za pravilno izvršenje ugovora i obvezu
pružanja zaštite u slučaju insolventnosti),
- potpomognute putne aranžmane „više
trgovaca”, tj. kombinacije usluga putovanja koje nemaju tipične osobine
paket aranžmana i stoga je manje vjerojatno da bi se njima moglo obmanjivati
potrošače Na njih bi se primjenjivao blaži režim, koji se sastoji od
zaštite u slučaju insolventnosti i obveze davanja jasnog i lako
uočljivog upozorenja da je svaki pojedinačni pružatelj usluga
odgovoran za pravilno izvršenje usluga
Mogućnost 7. – Osuvremenjivanje
Direktive obuhvaćanjem paket aranžmana „jednog trgovca” i putnih aranžmana
„više trgovaca”
U ovu mogućnost uključene su
mogućnosti 5. i 6., pri čemu se na sve potpomognute putne aranžmane
„više trgovaca” primjenjuju iste obveze kao na paket aranžmane.
Mogućnost 8 – „Direktiva o
putovanjima”
U ovu mogućnost uključena je
mogućnost 7. uz proširenje područja primjene na samostalne usluge
putovanja , npr. iznajmljivanja automobila, usluge smještaja i letova, pri
čemu bi se u načelu primjenjivala ista pravila na sve usluge
putovanja neovisno o tome jesu li dio paket aranžmana ili nisu.
Pri procjeni učinka dolazi se do
zaključka da će se utvrđeni problemi najprikladnije riješiti
primjenom mogućnosti 6., na kojoj se temelji ovaj prijedlog.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
3.1.        Sažetak predloženog
djelovanja
Predloženom Direktivom pojasnit će se i
osuvremeniti područje zaštite putnika kada kupuju kombinacije usluga
putovanja za isto putovanje ili odmor tako što će se u njezino
područje primjene uključiti razni oblici paket aranžmana na internetu
i potpomognuti putni aranžmani.
Prijedlogom će se osigurati bolje
informiranje putnika o uslugama koje kupuju i jamčit će im se jasnije
mogućnosti pravne zaštite ako s putovanjem nešto ne bude u redu.
Smanjenjem pravne rascjepkanosti i
jačanjem uzajamnog priznavanja zaštite u slučaju insolventnosti ovim
će se prijedlogom istovremeno u najvećoj mogućoj mjeri ukloniti
prepreke prekograničnoj trgovini te smanjiti troškovi usklađivanja za
trgovce koji žele poslovati preko granica a isto tako i omogućiti
ravnopravni uvjeti poslovanja na tržištu usluga putovanja.
3.2.        Pravna osnova
Ovaj prijedlog temelji se na članku 114.
Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Njime se utvrđuju ujednačena pravila
u području paket aranžmana i potpomognutih putnih aranžmana u Uniji,
čime se trgovcima i putnicima pruža izvjesnost u vezi sa sadržajem
njihovih prava i obveza neovisno o nacionalnom pravu koje se primjenjuje na
ugovor te tako uklanjaju nepotrebni troškovi za prekogranične transakcije
a potrošačima pruža veći izbor. 
U skladu s člankom 114. stavkom 3.
Ugovora o funkcioniranju Europske unije prijedlogom se jamči visoka razina
zaštite potrošača tako što će se zadržati ili poboljšati razina
zaštite potrošača u odnosu na direktivu 90/314/EEZ.
3.3.        Načelo supsidijarnosti
Prijedlog je u skladu s načelom
supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora o Europskoj
uniji.
Cilj poboljšanja funkcioniranja unutarnjeg
tržišta, uklanjanjem razlika u zakonodavstvima država članica, i
ostvarenja boljeg pristupa potrošača uslugama iz drugih država
članica ne može se u dovoljnoj mjeri ostvariti ako države članice
djeluju neusklađeno.
Stoga Unija najbolje može riješiti
utvrđene probleme zakonodavnom mjerom kojom se usklađuju nacionalna
pravila.
3.4.        Načelo proporcionalnosti
Prijedlog je u skladu s načelom
proporcionalnosti kako je utvrđeno u članku 5 Ugovora o
funkcioniranju Europske unije.
Kao ni Direktivom 90/314/EEZ, njime se ne
obuhvaćaju svi aspekti zakonodavstva u vezi s putovanjima nego samo
određeni aspekti u vezi s paket aranžmanima i kombinacijama usluga
putovanja gdje se smatra da je potrebno usklađeno djelovanje Unije. Na
primjer, njome se ne utječe na nacionalno ugovorno pravo te režime
izdavanja odobrenja i dozvola.
Iz procjene učinka proizlazi da se
neobvezujućim mjerama poput preporuka, smjernica ili samouređenja ne
mogu postići gore navedeni ciljevi.
Direktivom se pruža dosljedan skup prava i
obveza dok se zemljama članicama dopušta uključivanje tih pravila u
njihovo ugovorno pravo.
Nadalje, njome se državama članicama
omogućuje primjena najprikladnijih načina provedbe te nužnih sankcija
za kršenje pravila koja se njome utvrđuju. U određenim
područjima prijedlogom se državama članicama pruža mogućnost
uvođenja strožih pravila.
3.5.        Učinak na temeljna prava
U skladu sa strategijom učinkovite
primjene Povelje o temeljnim pravima u Europskoj uniji[12]Komisija je osigurala
sukladnost prijedloga s pravima utvrđenima u Povelji i promiče
njihovu provedbu. Prijedlogom se posebno poštuje sloboda poduzetništva
utvrđena u članku 16. Povelje i istovremeno osigurava visoka razina
zaštite potrošača u skladu s njezinim člankom 38.
3.6.        Klauzula o preispitivanju
Prijedlogom se Komisiju obvezuje
predočiti izvješće o primjeni Direktive najkasnije pet godina nakon
njezina stupanja na snagu i podnijeti ga Europskom parlamentu i Vijeću, po
potrebi uz priložene zakonodavne prijedloge.
3.7.        Europski gospodarski prostor
U predloženoj Direktivi riječ je o
pitanjima vezanima uz EGP te se stoga treba odnositi na Europsko gospodarsko
područje.
3.8.        Dokumenti s obrazloženjima
Imajući u vidu složenost prijedloga i različitost
načina na koje su države članice u svoje zakonodavstvo prenijele
Direktivu 90/314/EEZ, Komisija smatra opravdanim prijenos dokumenata u kojima
se objašnjava odnos između sastavnih dijelova ove Direktive i dijelova
nacionalnih instrumenata prenošenja.
4.           Obrazloženje prijedloga
Prijedlog se sastoji od 29 članaka i
dvaju priloga (tablica kojom se članci Direktive 90/314 EEZ dovode u vezu
s člancima ovog prijedloga te Zakonodavni financijski izvještaj).
4.1.        Predmet, područje
primjene i definicije (članci 1. - 3.)
U članku 1. utvrđuje se predmet
Direktive. U vezi s definicijama „paket aranžmana” i „potpomognutog putnog
aranžmana” sadržanima u članku 3., člankom 2. određuje se
područje njegove primjene, uzimajući u obzir različite
načine na koje se usluge putovanja mogu kombinirati.
Na temelju načina na koji se usluge
putovanja predstavljaju putniku, kombinacije koje ispunjuju bilo koje od
alternativnih kriterija utvrđenih u članku 3. stavku 2. smatrat
će se paket aranžmanima uz odgovarajuće pravne posljedice povezane s
obvezama informiranja, odgovornošću i zaštitom u slučaju
insolventosti.
Kombinacije kod kojih prodavatelji povezanim
postupcima rezerviranja ciljno omogućuju pružanje dodatnih usluga
putovanja ili kod kojih putnik sklopi ugovor s pojedinačnim pružateljima
usluga gdje ne postoje definirajuće značajke paket aranžmana, tj.
jedinstvena ili ukupna cijena, definiraju se kao „potpomognuti putni
aranžmani”. Prodavatelji koji se bave omogućivanjem kupovine
„potpomognutih putnih aranžmana” podliježu obvezi jasnog objašnjenja putnicima
da su za izvršenje dotičnih usluga putovanja odgovorni jedino
pojedinačni pružatelji usluga. Nadalje, kako bi se osigurala dodatna
razina zaštite u cijeloj Uniji u odnosu na onu koja proizlazi iz pravila o
pravima putnika ili opće pravne stečevine u području zaštite
potrošača i za putnike koji preko njih kupuju više od jedne usluge
putovanja, primjereno je odrediti da takvi prodavatelji moraju osigurati da se
putnicima u slučaju njihove insolventnosti ili insolventnosti bilo kojeg
pružatelja usluga vrate prethodno uplaćeni iznosi te im se prema potrebi
omogući povratak u domovinu.
Budući da nije primjereno pružati istu
razinu zaštite osobama na poslovnom putovanju čiji se putni aranžmani
temelje na okvirnim ugovorima sklopljenima između njihovih poslodavaca i
specijaliziranih operatera, koji često na razini poduzeća nude razinu
zaštite sličnu onoj koja proizlazi iz ove Direktive (takozvane usluge
upravljanja poslovnim putovanjima), takvi putni aranžmani isključeni su iz
područja primjene.
Druga ograničenja područja primjene
zadržavaju se, uključujući ona koja se primjenjuju na takozvane
povremene paket aranžmane.
Uz „paket aranžmane i „potpomognute putne
aranžmane” u članku 3. definiraju se i drugi ključni izrazi iz Direktive,
uključujući izraze „putnik”, „organizator” „prodavatelj” te
„neizbježne i izvanredne okolnosti”. „Organizator” se definira kao trgovac koji
izravno ili preko drugog trgovca odnosno zajedno s drugim trgovcem kombinira i
prodaje ili nudi na prodaju paket aranžmane. Organizatori su odgovorni za
izvršenje usluga paket aranžmana (članci 11. i 12.), za pružanje
pomoći putniku (članak 14.) te pružanje zaštite u slučaju
insolventnosti (članak 15.). Prodavatelji i organizatori odgovorni su za
pružanje predugovornih informacija (članak 4.). Prodavatelji su odgovorni
za pogreške u rezerviranju (članak 19.). Prodavatelji koji omogućuju
pružanje potpomognutih putnih aranžmana obvezni su pružati zaštitu u
slučaju insolventnosti (članak 15.).
4.2.        Obveze informiranja,
sklapanje i sadržaj ugovora o putovanju u paket aranžmanu (članci 4. - 6.)
U članku 4. navode se posebne
predugovorne informacije koje organizatori, i prema potrebi prodavatelji,
moraju pružiti putnicima koji žele kupiti paket- aranžman. Ti se zahtjevi primjenjuju
uz obveze informiranja u okviru drugih primjenjivih direktiva ili uredbi.
Člankom 5. uređuje se sklapanje
ugovora o putovanju u paket aranžmanu.
Članak 6. sadržava odredbe o sadržaju i
prikazu ugovora ili njegove potvrde, kao i o dokumentima i informacijama koji
se moraju dostaviti prije početka paket aranžmana.
4.3.        Izmjene ugovora prije
početka paket aranžmana (članci 7.- 10.)
Slično kao u članku 4. stavku 3.
Direktive 90/314/EEZ, u članku 7. utvrđuju se uvjeti pod kojima se
može ostvarivati pravo putnika na prijenos paket aranžmana na drugu osobu.
Polazeći od načela da su dogovorene
cijene obvezujuće, u članku 8. utvrđuju se pravila o
mogućnosti i posljedicama izmjena cijena, s obzirom na to da se ugovori o
putovanju u paket aranžmanu često sklapaju dugo unaprijed. Ta se pravila
temelje na istim načelima kao i članak 4. stavci 4.-6. Direktive
90/314/EEZ.
U članku 8. stavku 2. zadržano je pravo
povećanja cijena vezano uz troškove za gorivo, poreze i promjene deviznog
tečaja, ali se u odnosu na Direktivu 90/314/EEZ pojašnjavaju uvjeti. Ako
organizator zadržava pravo povećanja cijena, putnicima je sada isto tako
obvezan osigurati sniženja cijena. Cijene se ne smiju povećati za više od
10 % cijene paket aranžmana
U vezi s izmjenama koje se ne odnose na cijene
utvrđuju se posebna pravila za manje značajne (članak 9. stavak
1.) i značajne promjene (članak 9. stavci 2. i 5.).
U usporedbi s Direktivom 90/314/EEZ, u
članku 10. su za putnike sadržana dodatna prava raskida prije početka
paket aranžmana. Pravo putnikâ na raskid ugovora uz primjerenu nadoknadu
(članak 10. stavak 1.) odgovara pravilima i praksi u državama
članicama. Člankom 10. stavkom 2. putnicima se osigurava pravo
raskida ugovora bez nadoknade u slučaju neizbježnih i izvanrednih
okolnosti.
4.4.        Izvršenje usluga paket
aranžmana (članci 11.- 14.)
U ovim su člancima sadržana pravila o
odgovornosti organizatora za izvršenje usluga paket aranžmana (članci 11.-
13.) te obveza da se putniku pruži pomoć (članak 14.).
Za razliku od Direktive 90/314/EEZ za
izvršenje usluga paket aranžmana odgovoran je samo organizator. Time se
namjerava izbjeći udvostručenje troškova i sporovi. Ujednačenim
pravilima o odgovornosti olakšat će se istovremeno organizatorima i
prodavateljima prekogranične transakcije.
U člancima 11. i 12. putniku se
osiguravaju pravna sredstva u slučaju nesukladnosti, uključujući
neizvršenje ili nepravilno vršenje usluga. Ta pravila temelje se na istim
načelima kao i članci 5. i 6. Direktive 90/314/EEZ, ali se prikazuju
sustavnije, uz određena pojašnjenja i rješavanje problema vezanih uz
izvjesne pravne praznine.
U članku 11. utvrđuju se obveze
uklanjanja nesukladnosti i pružanja prikladnih alternativnih rješenja za
nastavak pružanja usluga paket aranžmana ako se značajan dio usluga ne
može pružiti kako je dogovoreno ugovorom. Pojašnjeno je da se druga navedena
obveza primjenjuje i ako putniku nije omogućen povratak na mjesto polaska
kako je dogovoreno. Međutim, ako je nemoguće osigurati pravovremen
povratak putnika zbog neizbježnih i izvanrednih okolnosti, organizatorova
odgovornost snošenja troškova nastavka boravka ograničava se na
100 EUR po noćenju i tri noći po putniku, u skladu s predloženom
izmjenom Uredbe (EZ) 261/2004.
U članku 12. sadržane su odredbe o
sniženju cijena u vezi s nesukladnošću te alternativnim rješenjima koja za
posljedicu imaju paket aranžman niže kvalitete, kao i o odšteti. U skladu s
odlukom Suda u predmetu C-168/00 Simone Leitner, u stavku 2. pojašnjuje se da
se mora nadoknaditi i nematerijalna šteta. U članku 4. uređuje se
odnos s nadoknadom koja se temelji na drugim pravnim osnovama.
Budući da je mnogim putnicima prva
kontaktna točka prodavatelj preko kojeg su rezervirali paket aranžman,
člankom 13. predviđa se da putnici svoje poruke, pritužbe ili
zahtjeve mogu uputiti prodavatelju, s tim da je vrijeme zaprimanja takvih
prijava odlučujući čimbenik za utvrđivanje poštovanja
vremenskih ograničenja ili rokova zastare.
U skladu s člankom 14. organizatori su
putnicima koji se nađu u teškoćama obvezni pružiti pomoć.
4.5.        Zaštita u slučaju
insolventnosti (članci 15. i 16.)
Direktivom 90/314/EEZ utvrđena je
opća odgovornost „organizatora i/ili prodavatelja” za pružanje pomoći
u slučaju insolventnosti kako bi se osigurao povratak putnika u domovinu i
povrat prethodno uplaćenih iznosa u slučaju insolventnosti. Zbog
različitih pravnih rješenja u državama članicama to je često
dovodilo do dvostrukih troškova za organizatore i prodavatelje. U skladu s
člankom 15. prijedloga ovoj obvezi podliježu samo organizatori paket
aranžmana i prodavatelji koji omogućuju kupnju „potpomognutih paket
aranžmana”. Njime se istovremeno utvrđuju precizniji kriteriji o
učinkovitosti i području obvezne zaštite.
Kako bi se olakšalo prekogranično
poslovanje, člankom 16. stavkom 1. izričito se osigurava uzajamno
priznavanje zaštite u slučaju insolventnosti, koja se pruža u skladu sa
zakonom države članice u kojoj organizator/nadležni prodavatelj ima
poslovni nastan. Kako bi se osigurala administrativna suradnja, države se
članice člankom 16. obvezuju odrediti središnje kontaktne točke.
4.6.        Obveze informiranja za
potpomognute putne aranžmane (članak 17.)
Kako bi se strankama osigurala pravna
sigurnost i transparentnost, prodavatelji koji nude potpomognute putne
aranžmane moraju putnike na jasan i lako uočljiv način obavijestiti o
tome da su za izvršenje usluga odgovorni samo odgovarajući pružatelji
usluga te da se putnici neće moći koristiti pravima koja se u Uniji
jamče putnicima u paket aranžmanima, osim prava na povrat prethodno uplaćenih
iznosa te, prema potrebi, na povratak u domovinu u slučaju da sam
prodavatelj ili bilo koji od pružatelja usluga postane insolventan.
4.7.        Opće odredbe
(članci 18.-24.)
U članku 18. sadržana su posebna pravila
za paket aranžmane ako organizator ima poslovni nastan izvan EPG-a.
U skladu s člankom 19. prodavatelji koji
vrše rezerviranje paket aranžmana i pružaju potpomognute putne aranžmane
odgovorni su za pogreške u rezerviranju.
U članku 20. pojašnjava se da se ovom
Direktivom ne utječe na pravo organizatora na traženje nadoknade od
trećih osoba.
U članku 21. potvrđuje se
obvezujuća narav Direktive. 
Članak 22., u kojem je riječ o
provedbi, standardna je odredba u pravnoj stečevini u području
zaštite potrošača.
Članak 23. standardna je odredba o
kaznama za kršenja odredaba kojima se ova Direktiva prenosi u nacionalna
zakonodavstva. Slične se odredbe nalaze u Direktivi o pravima
potrošača (2011/83/EU) i u Direktivi o nepoštenoj poslovnoj praksi (
2005/29/EZ).
Člankom 24. Komisiju se obvezuje
podnijeti izvješće o primjeni ove Direktive Europskom parlamentu i
Vijeću.
Člankom 25. stavkom 2. izmjenjuje se
Direktiva 2011/83 o pravima potrošača kako bi se osiguralo da se ta
Direktiva u potpunosti primjenjuje na potpomognute putne aranžmane te kako bi
se određena opća prava potrošača primjenjivala i na paket
aranžmane.
4.8.        Završne odredbe (članci
27. - 29.)
Člankom 26. stavlja se izvan snage
Direktiva 90/314/EEZ. Članak 27. standardna je odredba o prijenosu u
nacionalna zakonodavstva te se njime određuje rok za prijenos od 18
mjeseci. Članci 28. i 29. standardne su odredbe.
5.           Posljedice za proračun 
Posljedice
prijedloga na proračun veoma su ograničene. Jedini operativni
troškovi odnose se na pripremu izvješća o primjeni ove Direktive, a njima
se pokrivaju pripremne radnje vanjskog izvođača, tj. operativna
odobrena sredstva u iznosu od 0,2 milijuna EUR u okviru programa Prava i
građanstvo, kao i administrativni rashod u iznosu od oko 0,184 milijuna
EUR u razdoblju od sedam godina nakon donošenja Direktive. Ovaj će se
rashod pokriti unutarnjom preraspodjelom i neće za posljedicu imati
povećanje sredstava Ovaj će se rashod pokriti unutarnjom
preraspodjelom i neće za posljedicu imati povećanje sredstava.
2013/0246 (COD)
Prijedlog
DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA
o putovanjima u paket aranžmanima i
potpomognutim putnim aranžmanima, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 i
Direktive 2011/83/EU te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća
90/314/EEZ
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[13],
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija[14],
Djelujući u skladu s redovnim
zakonodavnim postupkom,
budući da: 
(1)       Direktivom Vijeća
90/314/EEZ od 13. lipnja 1990 o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u
paket aranžmanima[15]
utvrđuje se niz važnih prava potrošača u vezi s putovanjima u paket
aranžmanima, posebno u pogledu obveza informiranja, odgovornosti trgovaca u
odnosu na izvršenje usluga paket aranžmana i zaštite u slučaju
insolventnosti organizatora ili prodavatelja. Međutim, potrebno je
uskladiti pravni okvir s događajima na tržištu i time ga bolje prilagoditi
unutarnjem tržištu, ukloniti nejasnoće i riješiti probleme vezane uz
pravne praznine. 
(2)       Turizam ima važnu ulogu u
gospodarstvima Unije a paket aranžmani imaju znatan udio na tom tržištu. Od
donošenja Direktive 30/314/EEZ na tržištu usluga putovanja došlo je do znatnih
promjena. Uz tradicionalne distribucijske lance i internet postaje sve važniji
medij za ponudu usluga putovanja. Putne se usluge ne kombiniraju samo u obliku
prethodno utvrđenih paket aranžmana, već se te kombinacije često
prilagođavaju kupcu. Mnogi od tih proizvoda u području usluga
putovanja nalaze se, pravno gledano, u sivoj zoni ili nisu jasno
obuhvaćeni Direktivom 90/314/EEZ. Ovom se Direktivom namjerava prilagoditi
područje zaštite tim događajima, poboljšati transparentnost te
putnicima i trgovcima pružiti veću pravnu sigurnost.
(3)       Člankom 169. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (Ugovor) predviđa se da postizanju visoke
razine zaštite potrošača Unija treba pridonositi primjenom mjera koje se
donose na temelju članka 114. Ugovora.
(4)       Direktivom 90/314/EEZ
državama članicama daju se široka diskrecijska prava u pogledu prijenosa u
nacionalno zakonodavstvo; stoga među zakonima država članica i dalje
postoje znatne razlike. Pravna rascjepkanost dovodi do većih troškova za
poduzeća i smetnji za one koji žele poslovati preko granica te se
potrošačima tako sužava izbor. 
(5)       U skladu s člankom 26.
stavkom 2. Ugovora unutarnje tržište treba obuhvaćati prostor bez
unutarnjih granica, u kojem su osigurani slobodno kretanje roba i usluga te
sloboda poslovnog nastana. Za uspostavljanje stvarnog unutarnjeg
potrošačkog tržišta u ovom području nužno je uskladiti određene
aspekte ugovora o paket aranžmanima i potpomognutim putnim aranžmanima,
uspostavljajući pravu ravnotežu između visoke razine zaštite
potrošača i konkurentnosti poduzeća. 
(6)       Potencijali
prekograničnog tržišta usluga putovanja u paket aranžmanima u Uniji
trenutačno nisu u potpunosti iskorišteni. Neujednačenost u pravilima
kojima se štite potrošači u različitim državama članicama
putnike iz jedne države članici odvraća od kupovanja paket aranžmana
i potpomognutih putnih aranžmana u drugoj državi članici te isto tako
odvraća organizatore i prodavatelje iz jedne države članice od
prodaje takvih usluga u drugoj državi članici. Kako bi se potrošačima
i poduzećima omogućilo u potpunosti ostvarivati korist od unutarnjeg
tržišta i istovremeno osigurala visoka razina zaštite potrošača u cijeloj
Uniji, nužno je dalje uskladiti zakone država članica koji se odnose na
paket aranžmane i potpomognute putne aranžmane. 
(7)       Većina su putnika koji
kupuju paket aranžmane potrošači u smislu zakonodavstva Unije u
području zaštite potrošača. Istovremeno nije uvijek jednostavno
razlikovati potrošače od predstavnika malih poduzeća ili poslovnih
ljudi koji putovanja u vezi sa svojim poslom ili zanimanjem rezerviraju istim
kanalima kao i potrošači. Za takve je putnike često potrebna
slična razina zaštite. Za razliku od toga, veća društva i organizacije
putne aranžmane za svoje zaposlenike često organiziraju na temelju
okvirnih ugovora s društvima koja su specijalizirana za organiziranje poslovnih
putovanja. Za drugi navedeni tip putnih aranžmana nije potrebna razina zaštite
koja je namijenjena potrošačima. Stoga se ova Direktiva treba
primjenjivati na osobe na poslovnim putovanjima samo ako se takva putovanja ne
organiziraju na temelju okvirnih ugovora. Kako bi se izbjegla moguća
zamjena s definicijom izraza „potrošač” iz drugih direktiva koje se odnose
na zaštitu potrošača, osobe koje uživaju zaštitu u skladu s ovom
Direktivom navode se kao „putnici”.
(8)       Budući da se usluge
putovanja mogu kombinirati na razne načine, primjereno je paket
aranžmanima smatrati sve kombinacije usluga putovanja koje imaju značajke
koje putnici obično povezuju s paket aranžmanima, posebno to da se
različite usluge putovanja povezuju u jedinstven proizvod za čije
pravilno izvršenje odgovornost preuzima organizator. U skladu s praksom Suda
Europske unije[16]
nije važno kombiniraju li se usluge putovanja prije kontaktiranja s putnikom
ili se to čini na njegov zahtjev, odnosno po njegovu izboru. Ista
načela trebaju se primjenjivati neovisno o tome je li rezerviranje
izvršeno u poslovnici putne agencije ili na internetu. 
(9)       U cilju transparentnosti paket
aranžmani trebaju se razlikovati od potpomognutih putnih aranžmana, kod kojih
putne agencije putem interneta ili u poslovnicama putnicima pomažu u
kombiniranju usluga putovanja, čime dolazi do toga da putnik sklapa
ugovore s različitim pružateljima usluga putovanja, između ostaloga
putem povezanog postupka rezerviranja. Potpomognuti putni aranžmani nemaju
takve značajke i na njih ne bi bilo primjereno primjenjivati sve obveze
koje se primjenjuju na paket aranžmane. 
(10)     U svjetlu razvoja
događaja na tržištu primjereno je nadalje paket aranžmane definirati na
temelju alternativnih objektivnih kriterija koji se većinom odnose na
način na koji se usluge putovanja prikazuju ili kupuju a gdje putnici mogu
opravdano očekivati da ih se zaštiti Direktivom. To je primjerice
slučaj ako se različite usluge putovanja za isto putovanje ili odmor
kupuju unutar istog postupka rezerviranja na istoj prodajnoj točki ili ako
se takve usluge nude ili naplaćuju po jedinstvenoj ili ukupnoj cijeni. Ako
se usluge putovanja odaberu prije nego što je putnik pristao za njih platiti,
treba se smatrati da se te usluge pribavljaju unutar istog postupka
rezerviranja. 
(11)     S druge strane, potpomognute
putne aranžmane treba razlikovati od usluga putovanja koje putnici rezerviraju
pojedinačno, često u različito vrijeme, čak za potrebe
istog putovanja ili odmora. Potpomognute putne aranžmane na internetu treba
razlikovati i od poveznica preko kojih se putnike samo općenito
obavješćuje o daljnjim uslugama putovanja, na primjer kada hotel ili
organizator događaja na svojem web-mjestu prikaže popis svih operatera
koji nude usluge prijevoza do hotela ili mjesta događaja neovisno o
rezerviranju ili ako se za oglašavanje služe kolačićima i
metapodacima. 
(12)     Kupnja samostalne usluge
putovanja u zračnom prijevozu kao pojedinačne usluge putovanja ne
predstavlja paket aranžman niti potpomognuti putni aranžman.
(13)     Trebaju se utvrditi posebna
pravila i za prodavatelje u poslovnicama i one na internetu koji putnicima
prilikom pojedinačnog posjeta ili kontakta s njihovom prodajnom
točkom pomažu sklapati zasebne ugovore s pojedinačnim pružateljima
usluga te za prodavatelje na internetu koji povezanim postupcima rezerviranja
na internetu ciljno omogućuju pribavljanje dodatnih usluga putovanja od
drugog trgovca, najkasnije kada se potvrdi rezervacija prve usluge. Ova bi se
pravila primjenjivala, primjerice, ako uz potvrdu rezervacije prve usluge
putovanja, npr. leta ili putovanja vlakom, potrošač dobije i ponudu da
rezervira drugu uslugu putovanja dostupnu na odabranom odredištu, na primjer
smještaj u hotelu, s poveznicom na mjesto rezerviranja drugog pružatelja usluga
ili posrednika. Dok takvi aranžmani ne predstavljaju paket aranžmane u smislu
ove Direktive na način da je jasno da je odgovornost za usluge putovanja
preuzeo jedan organizator, takvi potpomognuti aranžmani predstavljaju
alternativni poslovni model koji često paket aranžmanima predstavlja
konkurenciju. 
(14)     Kako bi se osiguralo pošteno
tržišno natjecanje i zaštitili potrošači, obveza pružanja dostatnih dokaza
o osiguranju povrata prethodno uplaćenih iznosa i povratka putnika u
domovinu u slučaju insolventnosti treba se odnositi i na potpomognute
putne aranžmane.
(15)     Kako bi se putnicima pružila
jasnija slika i omogućila bolja upućenost pri donošenju odluka u vezi
s različitim vrstama putnih aranžmana u ponudi, primjereno je od trgovaca
tražiti da jasno navedu karakter aranžmana te putnike informiraju o njihovim
pravima. Izjava trgovca o pravnoj naravi proizvoda u području usluga putovanja
koji se stavlja na tržište treba odgovarati stvarnoj pravnoj naravi tog
proizvoda. Tijela nadležna za provedbu trebaju intervenirati ako trgovci
putnicima ne pružaju točne informacije. 
(16)     U svrhu identificiranja paket
aranžmana ili potpomognutog putnog aranžmana treba se uzimati u obzir samo
kombinacija različitih usluga putovanja, primjerice smještaja, pružanja
usluga autobusnog, željezničkog brodskog ili zračnog prijevoza
putnicima, kao i iznajmljivanje automobila. Smještaj za potrebe stanovanja,
uključujući duge jezične tečajeve, ne bi se trebao smatrati
smještajem u smislu ove Direktive. 
(17)     Druge turističke usluge,
primjerice nabava ulaznica za koncerte i sportske događaje te karata za
izlete i zabavne parkove, usluge su za koje se u kombinaciji s prijevozom
putnika, smještajem i/ili iznajmljivanjem automobila treba smatrati da mogu
predstavljati paket aranžman ili potpomognuti putni aranžman. Međutim,
takvi paket aranžmani trebaju biti u području primjene Direktive samo ako
odgovarajuća turistička usluga čini znatan dio paket aranžmana.
Turistička se usluga u pravilu treba smatrati znatnim dijelom paket
aranžmana ako se na nju odnosi više od 20 % ukupne cijene ili ako na drugi
način predstavlja bitan element putovanja ili odmora. Pomoćne usluge,
primjerice putno osiguranje, prijevoz prtljage, dnevni obroci i
čišćenje u okviru smještaja, ne bi se same po sebi trebale smatrati
turističkim uslugama.
(18)     Isto se tako treba pojasniti
da ugovori kojima trgovac putniku nakon sklapanja ugovora daje pravo biranja
između različitih vrsta usluga putovanja, kao u slučaju
poklon-paketa u okviru paket aranžmana, trebaju predstavljati paket aranžman.
Osim toga, kombinacija usluga putovanja treba se smatrati paket aranžmanom ako
se ime putnika ili podaci koji su potrebni za provođenje transakcije u
vezi s rezerviranjem prenose od jednog do drugog trgovca najkasnije kada se
potvrđuje rezervacija prve usluge. Podaci potrebni za provođenje
transakcije u vezi s rezerviranjem odnose se na podatke o kreditnoj kartici ili
na druge informacije potrebne za naplatu. S druge strane, sam prijenos podataka
poput odredišta ili vremena putovanja ne smatra se dovoljnim. 
(19)     Budući da postoji manja
potreba za zaštitom putnika u slučaju kratkih putovanja te kako bi se
izbjeglo nepotrebno opterećenje za trgovce, putovanja koja traju
kraće od 24 sata i u koja nije uključen smještaj te paket aranžmani
koji se povremeno organiziraju trebaju se isključiti iz područja
primjene ove Direktive. 
(20)     Glavna je značajka
putovanja u paket aranžmanima to da je za pravilno izvršenje usluga paket
aranžmana u cjelini odgovoran najmanje jedan trgovac Stoga prodavatelju,
obično agenciji s poslovnicom ili na internetu, treba omogućiti
djelovanje u svojstvu običnog prodavatelja ili posrednika i osloboditi ga
od odgovornosti kao organizatora samo ako u svojstvu organizatora paket
aranžmana nastupa drugi trgovac. Odluka o tome nastupa li trgovac kao
organizator za dotični paket aranžman treba ovisiti o njegovu sudjelovanju
u sastavljanju paket aranžmana kako je definirano ovom Direktivom, a ne o
nazivu pod kojim on vodi svoje poslove. Ako dva ili više trgovaca ispunjuju
kriterij koji kombinaciju usluga putovanja čini paket aranžmanom i ako ti
trgovci putnika nisu informirali o tome koji je od njih organizator paket
aranžmana, svi ti trgovci trebaju se smatrati organizatorima. 
(21)     U odnosu na paket aranžmane
prodavatelji zajedno s organizatorom trebaju biti odgovorni za pružanje
predugovornih informacija. Istovremeno se treba pojasniti da su oni odgovorni
za bilo kakve pogreške u rezerviranju. Kako bi se olakšala komunikacija,
posebice u prekograničnim slučajevima, putnicima treba biti
omogućeno kontaktirati s organizatorom i preko prodavatelja kod kojeg su
kupili paket aranžman. 
(22)     Putnici trebaju dobiti i potrebne
informacije prije kupnje paket aranžmana, bilo da se on prodaje putem sredstava
komunikacije na daljinu, u poslovnici ili drugim vrstama distribucije. Pri
pružanju takvih informacija trgovac treba uzeti u obzir posebne potrebe putnika
koji su osobito ranjivi zbog životne dobi ili lošeg fizičkog zdravlja, pri
čemu je razumno očekivati da je to trgovac mogao predvidjeti.
(23)     Ključne informacije,
primjerice glavne značajke usluga putovanja ili cijene, koje se pružaju u
oglasima, na organizatorovu web-mjestu ili u brošurama kao dio predugovornih
informacija trebaju biti obvezujuće, osim ako organizator pridržava pravo
izmjene tih elemenata i ako je putnik o tim promjenama na jasan i lako
uočljiv način obaviješten prije sklapanja ugovora. Međutim, u
svjetlu nove komunikacijske tehnologije, više ne postoji potreba za
utvrđivanjem posebnih pravila o brošurama, dok je primjereno osigurati da
se u određenim okolnostima informacije o izmjenama koje utječu na
izvršenje ugovora razmjenjuju između stranaka na trajnom mediju tako da
budu dostupne za buduće korištenje. Ako se obje stranke o tome dogovore,
uvijek treba biti omogućeno mijenjanje tih informacija.
(24)     Obveze informiranja
utvrđene u ovoj Direktivi iscrpne su, ali se njima ne bi trebale dovoditi
u pitanje obveze informiranja u drugim zakonodavnim aktima Unije[17]. 
(25)     Uzimajući u obzir
posebnosti ugovora o putovanju u paket aranžmanu, trebalo bi utvrditi prava i
obveze stranaka u razdoblju prije i poslije početka paket aranžmana,
posebno ako se te usluge ne izvršuju pravilno ili ako se promijene pojedine
okolnosti.
(26)     Budući da se paket
aranžmani često kupuju dugo prije njihova izvršenja, može doći do
nepredviđenih događaja. Stoga putnik pod određenim uvjetima
treba imati pravo prijenosa paket aranžmana na drugog putnika. U takvim
situacijama organizatoru treba omogućiti nadoknadu troškova, primjerice
ako podizvođač naplaćuje zamjenu imena putnika ili poništavanje
vozne karte i izdavanje nove. Putnicima treba omogućiti i otkazivanje
ugovora u bilo kojem trenutku prije početka pružanja usluga paket
aranžmana uz plaćanje primjerene nadoknade, kao i pravo na raskid ugovora
bez plaćanja nadoknade ako će na paket znatno utjecati neizbježne i
izvanredne okolnosti poput rata ili prirodne katastrofe. Da postoje neizbježne
i izvanredne okolnosti treba se smatrati posebno u slučaju kada se u
pouzdanim i javno dostupnim izvješćima, primjerice u preporukama koje
izdaju tijela država članica, savjetuje da se ne putuje u mjesto
odredišta.
(27)     U posebnim situacijama i organizator
treba imati pravo na raskid ugovora prije početka pružanja usluga paket
aranžmana bez plaćanja nadoknade, primjerice ako se ne dostigne minimalni
broj sudionika, ako je ta mogućnost predviđena u ugovoru. 
(28)     U određenim
slučajevima organizatorima se treba dopustiti unošenje jednostranih
izmjena u ugovor o putovanju u paket aranžmanu. Međutim putnici trebaju
imati pravo na raskid ugovora ako se predloženim izmjenama bitno mijenja bilo
koja glavna značajka usluga putovanja. Povećanje cijena treba biti
moguće samo ako je došlo do promjene u cijeni goriva za prijevoz putnika,
u porezima ili naknadama koje uvodi treća osoba koja nije izravno
uključena u izvršenje uključenih usluga putovanja odnosno u deviznim
tečajevima koji su relevantni za dotični paket aranžman te ako se u
ugovoru izričito zadržava pravo korekcije cijena prema gore ili prema
dolje. Povećanje cijena treba ograničiti na 10 % cijene paket
aranžmana.
(29)     Primjereno je utvrditi posebna
pravila o pravnoj zaštiti u vezi s nesukladnim izvršenjem ugovora o putovanju u
paket aranžmanu. Putnik treba imati pravo na rješavanje problema a, ako se
znatan dio ugovorenih usluga ne može pružiti, putniku se trebaju ponuditi
alternativna rješenja. Putnik treba imati i pravo na sniženje cijena i/ili nadoknadu
štete. Nadoknadom bi se trebala obuhvatiti i nematerijalna šteta, posebno u
slučaju narušenog odmora te, u opravdanim slučajevima, troškovi koje
je putnik pretrpio dok je sam rješavao problem.
(30)     Kako bi se osigurala
dosljednost, primjereno je odredbe ove Direktive uskladiti s međunarodnim
konvencijama kojima je obuhvaćeno područje usluga putovanja te sa
zakonodavstvom Unije o pravima putnika. Ako je organizator odgovoran za
neizvršenje ili nepravilno izvršenje usluga obuhvaćenih ugovorom o putovanju
u paket aranžmanu, tom organizatoru treba biti omogućeno pozivati se na
ograničenja odgovornosti pružatelja usluga utvrđena u
međunarodnim konvencijama kao što je Montrealska konvencija iz 1999. o
ujednačavanju određenih pravila u međunarodnom zračnom prijevozu[18], Konvenciju iz 1980 o
međunarodnom željezničkom prijevozu (COTIF)[19], te Atensku konvenciju iz
1974. o prijevozu putnika i njihove prtljage morem[20]. Ako je zbog neizbježnih i
izvanrednih okolnosti nemoguće osigurati povratak putnika na mjesto polaska,
obveza organizatora da snosi troškove nastavka putnikova boravka u odredištu
treba uskladiti s prijedlogom Komisije[21]
koji za cilj ima izmjenu Uredbe (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i
Vijeća od 11. veljače 2004 o utvrđivanju općih pravila
odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i
otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta[22].
(31)     Ovom se Direktivom ne bi
smjelo utjecati na pravo putnika na podnošenje zahtjeva u skladu s ovom
Direktivom i zakonodavstvom EU-a o pravima putnika, tako da će putnici i
dalje imati mogućnost svoje zahtjeve upućivati organizatoru,
prijevozniku ili bilo kojoj drugoj odgovornoj stranci odnosno, prema potrebi,
više odgovornih stranaka. Treba se pojasniti da oni ne mogu kumulirati prava na
različitim pravnim osnovama ako se tim pravima štite isti interesi ili ako
ona imaju isti cilj. Odgovornošću organizatora ne dovodi se u pitanje
pravo traženja nadoknade od trećih osoba, uključujući pružatelje
usluga.
(32)     Ako se putnik tijekom
putovanja ili odmora nalazi u teškoćama, organizator treba biti obvezan
pružiti pravovremenu pomoć. Takva se pomoć treba sastojati uglavnom
od pružanja informacija, prema potrebi, o pitanjima poput zdravstvenih usluga,
tijela lokalne vlasti i konzularne pomoći, kao i od praktične
pomoći, primjerice u vezi sa sredstvima komunikacije na daljinu i
alternativnim rješenjima za putovanje.
(33)     Komisija je u svojoj
Komunikaciji o zaštiti putnika u slučaju insolventnosti zračnog
prijevoznika utvrdila mjere kako bi se poboljšala zaštita putnika u
slučaju insolventnosti zračnog prijevoznika[23], uključujući bolju
provedbu Uredbe (EZ) br. 1008/2008 o zajedničkim pravilima za obavljanje
zračnog prijevoza u Zajednici[24]
i Uredbe 261/2004 o pravima putnika u zračnom prijevozu te suradnju s
dionicima iz sektora a u slučaju neuspjeha uzelo bi se u obzir donošenje
odgovarajuće zakonodavne mjere. Ta se Komunikacija odnosi na kupovinu
pojedinačnog sastavnog dijela, tj. usluga zračnog prijevoza te se
njome stoga ne dovode u pitanje postojeća pravila o paket aranžmanima i zakonodavce
ne sprečava u donošenju odredaba i u vezi sa zaštitom kupaca suvremenih
kombinacija usluga putovanja u slučaju insolventnosti.
(34)     Države članice trebaju
osigurati da putnici koji kupuju paket-aranžmane ili potpomognute putne
aranžmane uživaju punu zaštitu u slučaju nesolventnosti organizatora,
prodavatelja koji je omogućio potpomognuti putni aranžman ili bilo kojeg
pružatelja usluga. Države članice u kojima organizatori paket-aranžmana
ili prodavatelji koji su omogućili potpomognuti putni aranžman imaju
poslovni nastan stoga trebaju osigurati da trgovci koji nude takve kombinacije
putnih usluga polože osiguranje za povrat svih iznosa koje su putnici uplatili
te za njihov povratak u domovinu u slučaju nesolventnosti. Dok zadržavaju
pravo diskrecije u vezi s načinom na koji se pruža zaštita u slučaju
insolventnosti, države članice trebaju osigurati učinkovitost svojih
nacionalnih programa zaštite u slučaju insolventnosti te da se u okviru
tih programa svim putnicima koji trpe štetu zbog insolvetnosti može
jamčiti pravovremen povratak u domovinu i povrat novca. Pri pružanju
obvezne zaštite u slučaju insolventnosti treba se uzeti u obzir stvarna
razina financijskog rizika u vezi s aktivnostima koje poduzima organizator,
nadležni prodavatelj ili pružatelj usluga, uključujući vrstu
kombinacije usluga putovanja koje prodaju, predvidive sezonske oscilacije te
visinu prethodno uplaćenih iznosa i način na koji su ti iznosi
osigurani. U skladu s direktivom 2006/123/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
od 12. prosinca 2006 o uslugama na unutarnjem tržištu[25]u slučajevima gdje se
zaštita u slučaju insolventnosti može pružiti u obliku jamstva ili police
osiguranja takav vrijednosni papir ne smije se ograničiti na potvrde koje
izdaju financijski operateri s poslovnim nastanom u dotičnoj državi
članici.
(35)     Kako bi se olakšalo slobodno
kretanje usluga, države članice trebaju imati obvezu priznavanja zaštite u
slučaju insolventnosti po zakonu države članice u kojoj je prijavljen
poslovni nastan. Kako bi se u vezi sa zaštitom u slučaju insolventnosti
olakšali suradnja i nadzor poduzeća koja djeluju u različitim
državama članicama, države članice trebaju imati obvezu
određivanja središnjih kontaktnih točaka.
(36)     Kada je riječ o
potpomognutim putnim aranžmanima, uz obvezu pružanja zaštite u slučaju
insolventnosti i obveze informiranja putnika o tome da su za izvršenje
ugovornih obveza odgovorni samo pojedinačni pružatelji usluga,
dotični ugovori podliježu općem zakonodavstvu Unije o zaštiti
potrošača i zakonodavstvu Unije na razini sektora.
(37)     Primjereno je putnike
zaštititi u situacijama gdje prodavatelj organizira rezerviranje paket
aranžmana ili potpomognutog putnog aranžmana a gdje prodavatelj napravi
pogrešku u postupku rezerviranja. 
(38)     Isto je tako primjereno potvrditi
da se potrošači ne mogu odreći prava koja proizlaze iz Direktive te
da organizatori ili trgovci koji omogućuju potpomognute putne aranžmane ne
smiju izbjegavati svoje obveze tvrdeći da djeluju samo kao pružatelji
usluga, posrednici ili u bilo kakvom drugom svojstvu.
(39)     Države članice trebaju
utvrditi kazne za kršenje odredaba kojima se ova Direktiva prenosi u nacionalna
zakonodavstva te osigurati njihovo izvršenje. Sankcije bi trebale biti
učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
(40)     Nakon donošenja ove Direktive
neophodno je prilagoditi određene akte o zaštiti potrošača.
Budući da se Direktiva 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
25. listopada 2011. o pravima potrošača[26]
u svojem sadašnjem obliku ne primjenjuje na ugovore koji su obuhvaćeni Direktivom
90/314/EEZ, potrebno je izmijeniti Direktivu 2011/83/EU kako bi se osiguralo da
se ona primjenjuje na potpomognute putne aranžmane te kako bi se određena
prava potrošača utvrđena u toj Direktivi odnosila i na paket
aranžmane.
(41)     Ovom se Direktivom ne bi
trebalo dovoditi u pitanje Uredbu (EZ) br. 593/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 17. lipnja 2008. o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze
(Rim I.)[27]
te nacionalno ugovorno pravo za one aspekte koji se njome ne uređuju.
Budući da se ovom Direktivom nastoji pridonijeti pravilnom funkcioniranju
unutarnjeg tržišta i postizanju visoke razine zaštite potrošača, njezini
se ciljevi ne mogu postići na razini država članica, već se
bolje postižu na razini Unije. Stoga Unija može donositi mjere u skladu s
načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora o Europskoj Uniji. U
skladu s načelom proporcionalnosti iz navedenog članka ovom se
Direktivom ne prelaze okviri onoga što je potrebno za postizanje tih ciljeva. 
(42)     Ovom se Direktivom poštuju
temeljna prava i načela koja su priznata u Povelji Europske unije o
temeljnim pravima. Prijedlogom se posebno poštuje sloboda poduzetništva
utvrđena u članku 16. Povelje i osigurava visoka razina zaštite
potrošača unutar Unije, u skladu s njezinim člankom 38.
(43)     U skladu sa Zajedničkom
političkom izjavom država članica i Komisije od 28. rujna 2011. o
dokumentima s objašnjenjima, države članice obvezale su se da će u
opravdanim slučajevima uz obavijest o mjerama prenošenja priložiti jedan
ili više dokumenata u kojima se objašnjava odnos između dijelova direktive
i odgovarajućih dijelova nacionalnih instrumenata prenošenja. U pogledu
ove Direktive zakonodavac smatra da je dostava tih dokumenata opravdana,
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Poglavlje I.
Predmet, područje primjene i definicije
Članak 1.
Predmet
Svrha je ove Direktive pridonijeti pravilnom
funkcioniranju unutarnjeg tržišta i postizanju visoke razine zaštite
potrošača usklađivanjem određenih aspekata zakona i drugih
propisa država članica u vezi s ugovorima o putovanjima u paket aranžmanu
i o potpomognutim putnim aranžmanima koji se sklapaju između putnika i
trgovaca.
Članak 2.
Područje primjene
1.           Ova se Direktiva primjenjuje
na paket aranžmane koje trgovci putnicima nude na prodaju ili im ih prodaju,
osim članka 17., te na potpomognute putne aranžmane osim članaka 4.
do 14. i 18. te članka 21. stavka 1.
2.           Ova se Direktiva ne
primjenjuje na:
(a)         
paket aranžmane i potpomognute putne aranžmane
kojima se obuhvaća razdoblje kraće od 24 sata, osim ako
uključuju smještaj za noćenje;
(b)         
popratne ugovore kojima se obuhvaćaju
financijske usluge;
(c)         
paket aranžmane i potpomognute putne aranžmane
kupljene na temelju okvirnog ugovora između putnikova poslodavca i trgovca
koji je specijaliziran za organiziranje poslovnih putovanja;
(d)         
paket aranžmane kod kojih se najviše jedna usluga
putovanja iz članka 3. stavka 1. točaka (a), (b) i (c) kombinira s
putnom uslugom iz članka 3. stavka 1. točke (d) ako ta usluga ne
čini znatan dio paket aranžmana; ili
(e)         
samostalne ugovore o pojedinačnim uslugama
putovanja.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Direktive primjenjuju se
sljedeće definicije:
(1)                   
„usluga putovanja” znači:
(a)         
prijevoz putnika;
(b)         
smještaj koji se ne odnosi na stanovanje;
(c)         
iznajmljivanje automobila ili
(d)         
bilo koja druga turistička usluga koja nije
popratna usluga vezana uz prijevoz putnika, smještaj ili iznajmljivanje
automobila.
(2)                   
„paket aranžman” znači kombinacija najmanje
dviju vrsta usluga putovanja za potrebe istog putovanja ili odmora ako:
(a)         
te usluge sastavlja isti trgovac,
uključujući na zahtjev putnika ili u skladu s njegovim izborom, prije
nego što je sklopljen ugovor o svim uslugama ili
(b)         
 neovisno o tome jesu li sklopljeni posebni ugovori
s pojedinačnim pružateljima usluga putovanja, ako se te usluge:
(i.)     kupuju na jednoj prodajnoj točki u
okviru istog postupka rezerviranja
(ii.)     nude ili naplaćuju po jedinstvenoj
ili ukupnoj cijeni
(iii.)    oglašuju ili prodaju pod nazivom „paket
aranžman“ ili pod sličnim nazivom
(iv.)    kombiniraju nakon sklapanja ugovora
kojime trgovac putniku daje pravo izbora između raznih vrsta usluga
putovanja, ili
(v.)    kupuju od različitih trgovaca putem
povezanih postupaka rezerviranja na internetu ako se ime putnika ili podaci
koji su potrebni za provođenje transakcije u vezi s rezerviranjem prenose
od jednog do drugog trgovca najkasnije kada se potvrdi rezervacija prve usluge;
(3)                   
„ugovor o putovanju u paket aranžmanu” znači
ugovor o paket aranžmanu u cjelini ili, ako se paket aranžman pruža u okviru
različitih ugovora, svi ugovori kojima se obuhvaćaju usluge
uključene u paket aranžman;
(4)                   
„početak paket aranžmana” znači
početak izvršavanja usluga paket aranžmana;
(5)                   
„potpomognut putni aranžman” znači kombinacija
najmanje dviju vrsta usluga putovanja za potrebe istog putovanja ili odmora
koje ne predstavljaju paket aranžman a koje za posljedicu imaju sklapanje
zasebnih ugovora s pojedinačnim pružateljima usluga putovanja, ako
prodavatelj omogućuje kombiniranje:
(a)         
na temelju odvojenih rezervacija prilikom jednog
posjeta kontaktnoj točki ili kontakta s njome; ili
(b)         
putem ciljnog pribavljanja dodatnih usluga
putovanja od drugog trgovca preko povezanih postupaka rezerviranja na internetu
najkasnije kada se potvrdi rezervacija prve usluge
(6)                   
„putnik” znači svaka osoba koja želi sklopiti
ugovor ili ima pravo putovanja na temelju ugovora sklopljenog u području
primjene ove Direktive, uključujući osobe na poslovnim putovanjima
ako ne putuju na temelju okvirnog ugovora s trgovcem specijaliziranim za organiziranje
poslovnih putovanja
(7)                   
„trgovac” znači svaka osoba koja djeluje za
potrebe svoje trgovine, posla, obrta ili struke
(8)                   
„organizator” znači trgovac koji izravno ili
preko drugog trgovca odnosno zajedno s drugim trgovcem kombinira i prodaje ili
nudi na prodaju paket aranžmane. Ako dva ili više trgovaca ispunjuju bilo koji
kriterij iz stavka 2. točke (b), svi ti trgovci smatraju se organizatorima
osim ako se jedan od njih odredi za organizatora te se o tome putnika
obavijesti 
(9)                   
„prodavatelj” znači trgovac koji nije
organizator a koji:
(a)         
prodaje ili nudi na prodaju paket aranžmane ili
(b)         
omogućuje pribavljanje usluga putovanja koje
su dio potpomognutog putnog aranžmana pomažući putnicima u sklapanju
zasebnih ugovora o uslugama putovanja s pojedinačnim pružateljima usluga
(10)               
„trajni nosač podataka” znači svako
sredstvo kojim se putniku ili trgovcu omogućuje pohrana informacija koje
su mu osobno upućene i kojima može naknadno pristupati tijekom
odgovarajućeg vremena primjerenog svrhama za koje su te informacije
namijenjene i kojim se omogućuje nepromijenjena reprodukcija pohranjenih
informacija;
(11)               
„neizbježne i izvanredne okolnosti” znači
situacija izvan kontrole trgovca čije se posljedice nisu mogle
izbjeći čak i da su bile poduzete sve razumne mjere
(12)               
„nesukladnost“ znači nedostatak i nepravilno
izvršenje usluga putovanja uključenih u paket aranžman
Poglavlje II.
Obveze informiranja i sadržaj ugovora o putovanju u paket aranžmanu
Članak 4.
Predugovorne informacije
1.           Države članice
osiguravaju da, prije nego što se putnik obveže bilo kakvim ugovorom o
putovanju u paket aranžmanu ili bilo kakvom odgovarajućom ponudom,
organizator i, ako se paket aranžman prodaje preko prodavatelja, prodavatelj
putniku prema potrebi pruži sljedeće informacije u odnosu na paket
aranžman:
(a)         
glavne značajke usluga putovanja:
(i.)     odredište/odredišta, plan putovanja i
razdoblja boravka, s datumima
(ii.)     sredstva, značajke i kategorije
prijevoza, mjesto polaska i povratka s datumom i vremenom odnosno, ako još nije
utvrđeno točno vrijeme, približnim vremenom polaska i povratka,
mjesta i trajanje zaustavljanja i prometne veze
(iii.)    mjesto, glavne osobine i turistička
kategorija smještaja
(iv.)    jesu li osigurani dnevni obroci te, ako
jesu, plan obroka
(v.)    posjete, izleti ili druge usluge
uključene u dogovorenu cijenu paket aranžmana
(vi.)    jezici na kojima će se aktivnosti
obavljati te
(vii.)   hoće li se tijekom putovanja ili
odmora omogućivati pristup za osobe sa smanjenom pokretljivošću
(b)         
poslovni naziv i geografska adresa organizatora te,
prema potrebi, prodavatelja, kao i njihov telefonski broj i adresa e-pošte
(c)         
ukupna cijena paket aranžmana uključujući
poreze i, prema potrebi, sve dodatne naknade, pristojbe i druge troškove ili,
ako se ti troškovi ne mogu u razumnoj mjeri unaprijed izračunati,
navođenje mogućnosti da putnik snosi takve dodatne troškove
(d)         
načini plaćanja i, prema potrebi,
postojanje i uvjeti davanja pologa ili drugih financijskih jamstava koje
plaća ili osigurava putnik;
(e)         
najmanji broj osoba potreban za izvršenje paket aranžmana
i rok od najmanje 20 dana prije početka paket aranžmana za moguće
otkazivanje ako se ta brojka ne dosegne
(f)           
opće informacije o obvezama u vezi s
putovnicama i vizama, uključujući približno trajanje ishođenja
viza za građane država članica na koje se to odnosi te informacije o
zdravstvenim formalnostima
(g)         
potvrda o tome da usluge predstavljaju paket aranžman
u smislu ove Direktive
2.           Informacije iz članka 1.
moraju biti jasno prikazane i lako uočljive.
Članak 5.
Obvezujući karakter predugovornih informacija i sklapanje ugovora
1.           Države članice
osiguravaju da organizator ne smije mijenjati informacije koje su putniku
pružene u skladu s točkama (a), (c), (d), (e) i (g) članka 4., osim
ako organizator pridržava pravo izmjene tih informacija te putnika o svim
izmjenama obavijesti na jasan i lako uočljiv način prije sklapanja
ugovora.
2.           Ako se informacije o dodatnim
naknadama, pristojbama ili drugim troškovima iz članka 4. točke (c)
ne pruže prije sklapanja ugovora, putnik ne plaća te naknade, pristojbe
ili druge troškove.
3.           Organizator u vrijeme ili
neposredno nakon sklapanja ugovora putniku dostavlja primjerak ugovora ili
potvrdu ugovora na trajnom nosaču podataka.
Članak 6.
Sadržaj ugovora o putovanju u paket aranžmanu i dokumenti koji se dostavljaju
prije početka paket aranžmana
1.           Države članice
osiguravaju da ugovori o putovanju u paket aranžmanu budu formulirani jasnim i
razumljivim jezikom te da su čitljivi ako su u pisanom obliku. 
2.           U ugovoru ili potvrdi ugovora
sadržane su sve informacije iz članka 4. U ugovoru ili potvrdi sadržane su
i sljedeće dodatne informacije:
(a)         
posebni zahtjevi putnika koje je organizator
prihvatio;
(b)         
obavijest o tome da je organizator: 
(i.)     odgovoran za pravilno izvršenje svih
uključenih usluga putovanja;
(ii.)     obvezan pružiti pomoć ako se
putnik nađe u teškoćama, u skladu s člankom 14.;
(iii.)    obvezan osigurati zaštitu u
slučaju insolventnosti u vezi s povratom uplaćenih iznosa i povratkom
putnika u domovinu u skladu s člankom 15., kao i dostaviti ime subjekta
koji pruža pomoć u slučaju insolventnosti te njegove kontaktne
podatke, uključujući geografsku adresu;
(c)         
podaci o kontaktnoj točki na kojoj se putnik
može žaliti na svaku nesukladnost koju uoči na licu mjesta; 
(d)         
ime, geografska adresa, telefonski broj i adresa
e-pošte organizatorova lokalnog predstavnika ili kontaktna točka na kojoj
putnik u teškoćama može tražiti pomoć ili, ako takvi predstavnici ili
kontaktne točke ne postoje, broj telefona za hitne slučajeve ili
navođenje drugih načina na koje se može stupiti u kontakt s organizatorom;

(e)         
obavijest o tome da putnik može raskinuti ugovor u
bilo kojem trenutku prije početka paket aranžmana uz plaćanje
primjerene nadoknade ili uz razumnu standardnu naknadu za raskid ako su takve
naknade utvrđene u skladu s člankom 10. stavkom 1.;
(f)           
ako u okviru paket aranžmana u koji je
uključen smještaj putuju maloljetne osobe, informacije kojima se
omogućuje izravan kontakt s maloljetnom osobom ili odgovornom osobom u
mjestu boravka maloljetne osobe; 
(g)         
informacije o dostupnim mehanizmima alternativnog
rješavanja sporova i rješavanja sporova putem interneta.
3.           Informacije iz članka 2.
moraju biti jasno prikazane i lako uočljive.
4.           Organizator prije
početka paket aranžmana putniku pravovremeno dostavlja potrebne
priznanice, vaučere i karte, uključujući informacije o
točnom vremenu polaska, mjestima zaustavljanja, prometnim vezama i
dolasku.
Poglavlje III.
Izmjene ugovora prije početka paket aranžmana
Članak 7.
Prijenos ugovora na drugog putnika
1.           Države članice
osiguravaju da putnik nakon što organizatoru putem trajnog nosača podataka
pruži razuman rok prije početka paket aranžmana može prenijeti ugovor na
osobu koja ispunjuje uvjete koji se primjenjuju na taj ugovor.
2.           Prenositelj i primatelj
ugovora solidarno su odgovorni za plaćanje dugovanja i za sve dodatne
naknade, pristojbe ili druge troškove koji nastanu zbog prijenosa Ti troškovi
ne smiju biti nerazumni i u svakom slučaju ne smiju prelaziti stvarne
troškove koje snosi organizator.
Članak 8.
Izmjena cijene 
1.           Države članice
osiguravaju da cijene ne budu podložne izmjenama, osim ako se u ugovoru
izričito zadržava mogućnost povećanja cijene te organizatora
obvezuje na sniženje cijene u istom iznosu kao izravne posljedice izmjena:
(a)         
u troškovima za gorivo za prijevoz putnika; 
(b)         
u porezima ili naknadama za uključene usluge
putovanja koje nameću treće osobe koje nisu izravno uključene u
izvršenje paket aranžmana, uključujući turističke poreze, takse
za slijetanje ili ukrcaj/iskrcaj u lukama i zračnim lukama ili
(c)         
u deviznim tečajevima koji su relevantni za
paket aranžman
2.           Povećanje cijene iz
članka 1. ne smije prijeći 10 % cijene paket aranžmana
3.           Povećanje cijene iz
članka 1. valjano je samo ako organizator o njemu obavijesti putnika uz
obrazloženje i izračun na trajnom nosaču podataka najkasnije 20 dana
prije početka paket aranžmana.
Članak 9.
Izmjena ostalih uvjeta ugovora
1.           Države članice
osiguravaju da prije početka paket aranžmana organizator ne smije
jednostrano izmijeniti uvjete ugovora izuzev cijene, osim:
(a)         
ako je organizator to pravo zadržao u ugovoru;
(b)         
ako je izmjena beznačajna;
(c)         
ako organizator putnika o tome na jasan i lako
uočljiv način informira na trajnom nosaču podataka.
2.           Ako je organizator prije
početka paket aranžmana prisiljen bitno izmijeniti bilo koju glavnu
značajku usluga putovanja kako su definirane u članku 4. točki
(a) ili posebne obveze kako su definirane u članku 6. stavku 2. točki
(a), taj je organizator bez odlaganja dužan putnika na trajnom nosaču
podataka na jasan i lako uočljiv način obavijestiti o: 
(a)         
predloženim izmjenama i 
(b)         
činjenici da putnik može bez sankcija u
određenom razumnom roku raskinuti ugovor te da će se u suprotnome
predložene izmjene smatrati prihvaćenima.
3.           Ako izmjene ugovora iz
članka 2 za posljedicu imaju manje kvalitetan ili jeftiniji paket
aranžman, putnik ima pravo na odgovarajuće sniženje cijene.
4.           Ako se ugovor raskida u
skladu sa stavkom 2. točkom (b), organizator u roku od četrnaest dana
nakon raskida ugovora vraća sve uplaćene iznose koje je primio od
putnika. Putnik, prema potrebi, ima pravo na nadoknadu u skladu s člankom
12.
Članak 10.
Raskid ugovora prije početka paket aranžmana
1.           Države članice
osiguravaju da putnik uz odgovarajuću nadoknadu organizatoru može
raskinuti ugovor prije početka paket aranžmana. U ugovoru se mogu utvrditi
razumne standardne nadoknade na temelju vremena raskida te uobičajenih
ušteda i prihoda od pružanja dotičnih usluga putovanja drugom korisniku.
Ako nisu određene standardne nadoknade za raskid ugovora, iznos nadoknade
odgovara cijeni paket aranžmana umanjenoj za uštede koje je organizator
postigao.
2.           Putnik ima pravo raskinuti
ugovor prije početka paket aranžmana bez plaćanja nadoknade u
slučaju neizbježnih i izvanrednih okolnosti na odredištu ili u njegovoj
neposrednoj blizini koje znatno utječu na paket aranžman.
3.           Organizator može raskinuti
ugovor bez plaćanja nadoknade putniku ako:
(a)         
je broj osoba koje su se prijavile za paket
aranžman manji od najmanjeg broja navedenog u ugovoru i ako organizator putnika
o raskidu ugovora obavijesti u roku utvrđenom ugovorom a ne kasnije od 20
dana prije početka paket aranžmana. ili
(b)         
organizatora u izvršenju ugovora sprečavaju
neizbježne i izvanredne okolnosti te ako on putnika o raskidu ugovora
obavijesti bez nepotrebnog odgađanja prije početka paket aranžmana.
4.           U slučaju raskida
ugovora u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. organizator u roku od 14 dana putniku
nadoknađuje sve preplaćene iznose.
Poglavlje IV.
Izvršenje paket aranžmana
Članak 11.
Odgovornost za izvršenje usluga paket aranžmana
1.           Države članice
osiguravaju da organizator bude odgovoran za izvršenje usluga putovanja
obuhvaćenih ugovorom, bez obzira na to izvršava li te usluge organizator
ili drugi pružatelji usluga.
2.           Ako se neka od usluga ne
izvrši u skladu s ugovorom, organizator uklanja tu nesukladnost, osim ako je
nesukladnost nerazmjerna.
3.           Ako se znatan dio usluga ne
može pružiti u skladu s ugovorom, organizator mora pronaći prikladna
alternativna rješenja za nastavak paket aranžmana bez dodatnih troškova za
putnika, uključujući i slučajeve kada putniku nije omogućen
povratak na mjesto polaska.
4.           Ako organizator nije u
mogućnosti ponuditi prikladna alternativna rješenja ili putnik predložena
alternativna rješenja ne prihvaća zato što nisu usporediva s onim što je
dogovoreno u ugovoru, organizator je dužan, ako je u paket aranžman
uključen i prijevoz putnika, putniku bez dodatne naplate osigurati
ekvivalentan prijevoz do mjesta polaska ili do drugog mjesta na koje je putnik
pristao te putniku pružiti nadoknadu u skladu s člankom 12.
5.           Ako se zbog neizbježnih i
izvanrednih okolnosti putniku ne može omogućiti pravovremen povratak,
organizator ne snosi troškove nastavka boravka koji prelaze 100 EUR po
noćenju i tri noći po putniku.
6.           Ograničenje troškova iz
članka 5. ne primjenjuje se na osobe smanje pokretljivosti kako je
definirano u Uredbi (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5.
srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u
zračnom prijevozu[28]
te na sve osobe u njihovoj pratnji, na trudnice i djecu bez pratnje, kao i
osobe kojima je potrebna posebna medicinska pomoć ako je organizator o
njihovim posebnim potrebama obaviješten najmanje 48 sati prije početka
paket aranžmana. Organizator se ne može pozivati na neizbježne i izvanredne
okolnosti u svrhu ograničenja troškova iz stavka 5. ako se
odgovarajući pružatelj prijevoznih usluga na takve okolnosti ne može
pozivati u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Unije.
7.           Ako alternativna rješenja za
posljedicu imaju manje kvalitetan ili jeftiniji paket aranžman, putnik u skladu
s člankom 12 ima pravo na sniženje cijene ili, prema potrebi, nadoknadu
štete.
Članak 12.
Sniženje cijene i nadoknada štete
1.           Države članice
osiguravaju da putnik ima pravo na primjereno sniženje cijena:
(a)         
za svako razdoblje u kojem postoji nesukladnost ili
(b)         
ako alternativna rješenja iz članka 11.
stavaka 3. i 4. za posljedicu imaju manje kvalitetan ili jeftiniji paket
aranžman.
2.           Putnik ima pravo na nadoknadu
od organizatora za svaku štetu, uključujući svaku nematerijalnu
štetu, koju putnik pretrpi zbog bilo kakve nesukladnosti.
3.           Putnik nema pravo na sniženje
cijene ili nadoknadu štete:
(a)         
ako organizator u vezi s nesukladnošću dokaže:
(i.)     da se ona može pripisati putniku
(ii.)     da se ona može pripisati trećoj
osobi koja ničim nije povezana s pružanjem ugovorenih usluga i da je
neizvršenje nepredvidivo ili neizbježno ili
(iii.)    da je nastala kao posljedica
neizbježnih i izvanrednih okolnosti ili
(b)         
ako putnik organizatora ne obavijesti bez
nepotrebnog odlaganja o svakoj nesukladnosti koju putnik uoči na licu mjesta
a ako je ta obveza jasno i izričito navedena u ugovoru te ako je razumna
uzimajući u obzir okolnosti slučaja.
4.           Ukoliko se međunarodnim
konvencijama koje obvezuju Uniju ograničuju razmjeri nadoknade koju
plaća pružatelj usluge koja je dio paket aranžmana ili uvjeti pod kojima
se ta nadoknada plaća, ista se ograničenja primjenjuju na
organizatora. Ukoliko se međunarodnim konvencijama koje ne obvezuju Uniju
ograničuje nadoknada koju plaća pružatelj usluge, države članice
u skladu s time mogu ograničiti nadoknadu koju plaća organizator. U
drugim se slučajevima ugovorom može ograničiti nadoknada koju
plaća organizator ako se to ograničenje ne primjenjuje na tjelesne
ozljede i štetu prouzročenu namjerno odnosno krajnjim nemarom te ako ta
šteta ne iznosi najmanje trostruku ukupnu cijenu paket aranžmana.
5.           Ni jednim pravom na nadoknadu
ili sniženje cijene u skladu s ovom Direktivom ne utječe se na prava
putnika u skladu s Uredbom (EZ) br. 261/2004[29],
Uredbom (EZ) br. 1371/2007[30],
Uredbom (EU) br. 1177/2010[31]
i Uredbom (EU) br. 181/2011[32].
Putnici imaju pravo podnijeti zahtjev u skladu s ovom Direktivom i u skladu s
navedenim Uredbama, ali ne mogu u vezi s istim činjenicama kumulirati
prava po različitim pravnim osnovama ako se tim pravima štite isti interesi
ili ako su im isti ciljevi.
6.           Rok zastare za podnošenje
zahtjeva u skladu s ovim člankom ne smije biti kraći od jedne godine.
Članak 13.
Mogućnost kontaktiranja s organizatorom preko prodavatelja
Države članice osiguravaju da putnik svoje
poruke, pritužbe ili zahtjeve u vezi s izvršenjem usluga paket aranžmana može
uputiti izravno prodavatelju kod kojeg je ta usluga kupljena. Prodavatelj je te
poruke, pritužbe ili potraživanja dužan bez nepotrebnog odgađanja
proslijediti organizatoru. U svrhu sukladnosti s vremenskim ograničenjima
i rokovima zastare, u trenutku kada prodavatelj primi obavijest smatra se da ju
je primio organizator.
Članak 14.
Obveza pružanja pomoći
Države članice osiguravaju da organizator
putniku u teškoćama pruži pravovremenu pomoć, posebno:
(a)         
pružanjem primjerenih informacija o zdravstvenim
službama, tijelima lokalne vlasti i konzularnoj pomoći te
(b)         
pomaganjem putnicima u uspostavljanju komunikacije
na daljinu i pronalaženju alternativnih rješenja za putovanje.
Organizatoru mora biti omogućeno za takvu
pomoć naplatiti razumnu naknadu ako je situacija nastala putnikovim
nemarom ili namjerom.
Poglavlje V.
Zaštita u slučaju insolventnosti
Članak 15.
Učinak zaštite u slučaju insolventnosti i njezino područje
primjene 
1.           Države članice
osiguravaju da organizatori i prodavatelji koji omogućuju pribavljanje
usluga potpomognutih putnih aranžmana koji imaju poslovni nastan na njihovu
državnom području polože osiguranje za učinkovit i brz povrat svih
iznosa koje su uplatili putnici te, ako je u uslugu uključen i prijevoz
putnika, brz i učinkovit povratak putnika u domovinu u slučaju
insolventnosti.
2.           Pri pružanju zaštite u
slučaju insolventnosti iz stavka 1. uzima se u obzir stvarni financijski
rizik u vezi s aktivnostima dotičnog trgovca. Putnici će se njome
koristiti bez obzira na njihovo mjesto boravka ili mjesto polaska i bez obzira
na to gdje se paket aranžman ili potpomognuti putni aranžman prodaje.
Članak 16.
Međusobno priznavanje zaštite u slučaju insolventnosti i
administrativna suradnja
1.           Države članice dužne su
priznati kao ispunjenje zahtjeva njihovih nacionalnih pravila kojima se
članak 15. prenosi u njihovo zakonodavstvo svaku zaštitu u slučaju
insolventnosti koju pribavlja organizator ili prodavatelj koji omogućuje
pribavljanje usluga potpomognutih putnih aranžmana u skladu s pravilima kojima
se članak 15. prenosi u nacionalno zakonodavstvo države članice u
kojoj on ima poslovni nastan.
2.           Države članice
određuju središnje kontaktne točke kako bi se olakšala upravna
suradnja i nadzor organizatora i prodavatelja koji omogućuju pribavljanje
usluga potpomognutih putnih aranžmana koji posluju u različitim državama
članicama. One dostavljaju kontaktne podatke tih kontaktnih točaka
svim drugim državama članicama i Komisiji.
3.           Putem središnjih kontaktnih
točaka omogućuje se dostupnost svih potrebnih informacija između
država članica o nacionalnim programima zaštite u slučaju
insolventnosti te imena tijela koja pružaju zaštitu u slučaju
insolventnosti za određenog trgovca koji na njihovu državnom području
ima poslovni nastan. Države članice jedna drugoj omogućuju pristup
svim registrima s popisima organizatora i prodavatelja koji omogućuju
pribavljanje usluga potpomognutih putnih aranžmana, a koji ispunjuju svoje
obveze u vezi sa zaštitom u slučaju insolventnosti.
4.           Ako država članica ima
dvojbi u vezi sa zaštitom u slučaju insolventnosti koju pruža organizator
ili prodavatelj koji omogućuje pribavljanje usluga potpomognutog putnog
aranžmana i koji ima poslovni nastan u drugoj državi članici, a posluje na
njezinu državnom području, ona od države članice u kojoj je
prijavljen poslovni nastan traži objašnjenje. Države članice dužne su na
zahtjeve drugih država članica odgovoriti najkasnije u roku od 15 radnih
dana od primanja zahtjeva.
Poglavlje VI.
Potpomognuti putni aranžmani 
Članak 17.
Obveze informiranja za potpomognute putne aranžmane
Države članice osiguravaju da, prije nego što
se putnik obveže ugovorom ili bilo kakvom odgovarajućom ponudom za
potpomognuti putni aranžman, prodavatelj koji omogućuje pružanje usluga
potpomognutih putnih aranžmana na jasan i lako uočljiv način navede:
(a) da će svaki pružatelj usluga biti
isključivo odgovoran za pravilno ugovoreno izvršenje svojih usluga te se
(b) da se putnik neće moći koristiti ni
jednim od prava koja se ovom Direktivom daju isključivo putnicima u paket
aranžmanima, ali da će imati pravo na povrat prethodno uplaćenih
sredstava te, ako je u uslugu uključen i prijevoz putnika, na povratak u
domovinu u slučaju da sam prodavatelj ili bilo koji pružatelj usluga
postane insolventan.
Poglavlje VII.
Opće odredbe
Članak 18.
Posebne obveze prodavatelja ako organizator ima poslovni nastan izvan EGP-a
Ako organizator ima poslovni nastan izvan EGP-a,
prodavatelj s poslovnim nastanom u državi članici podliježe obvezama
utvrđenima za organizatore u poglavljima IV. i V., osim ako prodavatelj
pruži dokaze da organizator ispunjuje obveze iz poglavlja IV. i V.
Članak 19.
Odgovornost za pogreške u rezerviranju
Države članice osiguravaju da prodavatelj
koji je pristao organizirati rezerviranje paket aranžmana ili potpomognutog
putnog aranžmana, odnosno koji omogućuje rezerviranje takvih usluga bude
odgovoran za sve pogreške do kojih dođe u postupku rezerviranja, osim ako
se te pogreške mogu pripisati putniku ili neizbježnim i izvanrednim
okolnostima.
Članak 20.
Pravo na nadoknadu
U slučajevima kada organizator ili, u skladu
s člancima 15. ili 18., prodavatelj plaća nadoknadu, omogućuje
sniženje cijene ili ispunjuje druge obveze kojima podliježe u skladu s ovom
Direktivom, ni jedna odredba ove Direktive ili nacionalnog zakona ne može se
tumačiti tako da ograničuje njegovo pravo na traženje nadoknade od
svake treće osobe koja je pridonijela događaju koji je
prouzročio plaćanje nadoknade, sniženje cijene ili druge obveze. 
Članak 21.
Obvezujuća narav Direktive
1.           Izjava organizatora da
djeluje isključivo kao pružatelj usluga putovanja, kao posrednik ili u
bilo kojem drugom svojstvu odnosno da paket aranžman ne predstavlja paket
aranžman u smislu ove Direktive ne oslobađa ga obveza kojima organizatori
podliježu u skladu s ovom Direktivom.
2.           Putnici se ne mogu
odreći prava koja su im dodijeljena mjerama kojima se ova Direktiva prenosi
u nacionalna zakonodavstva.
3.           Svaki ugovorni sporazum ili
izjava putnika kojima se on izravno ili neizravno odriče prava koja se
putnicima dodjeljuju u skladu s ovom Direktivom ili pristaje na
ograničavanje tih prava, odnosno kojima se nastoji izbjeći primjena
ove Direktive, nije obvezujuća za putnika.
Članak 22.
Provedba
Države članice osiguravaju postojanje
odgovarajućih i učinkovitih načina za osiguravanje poštovanja
ove Direktive.
Članak 23.
Kazne
Države članice utvrđuju pravila o
kaznama koje provedbena tijela mogu izreći trgovcima zbog kršenja
nacionalnih odredaba donesenih u skladu s ovom Direktivom i poduzimaju sve
potrebne mjere kako bi osigurale da se one provode. Predviđene kazne
moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćati od daljnjega
kršenja.
Članak 24.
Izvješća Komisije i preispitivanje
Komisija Europskom parlamentu i Vijeću
dostavlja izvješće o primjeni ove Direktive najkasnije do [5 godina nakon
njezina stupanja na snagu]. Uz izvješće su prema potrebi priloženi
zakonodavni prijedlozi za prilagođavanje ove Direktive razvoju događaja
u području prava putnika.
Članak 25.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 2006/2004 i Direktive 2011/83/EU
1.           Točka 5. Priloga Uredbi
(EZ) br. 2006/2004 zamjenjuje se sljedećom:
'5. Direktiva [ova Direktiva] Europskog parlamenta
i Vijeća od [datum donošenja] o putovanjima u paket aranžmanima i
potpomognutim putnim aranžmanima, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004
Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive 2011/83/EU te o stavljanju izvan
snage Direktive Vijeća 90/314/EEZ (SL […])”.
2.           Članak 3. stavak 3.
točka (g) Direktive 2011/83/EU zamjenjuje se sljedećim:
o paket aranžmanima kako su definirani u
članku 3. stavku 2.Direktive […] Europskog parlamenta i Vijeća od
[datum donošenja] o putovanjima u paket aranžmanima i potpomognutim putnim
aranžmanima, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2006/2004 Europskog parlamenta i
Vijeća i Direktive 2011/83/EU te o stavljanju izvan snage Direktive
Vijeća 90/314/EEZ” (SL […]), izuzev članka 8. stavka 2., članka
19., članka 21. i članka 22.
Poglavlje VIII.
Završne odredbe 
Članak 26.
Stavljanje izvan snage
Direktiva 90/314/EEZ stavlja se izvan snage od [18
mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive].
Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage
smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s
tablicom iz Priloga I. ovoj Direktivi.
Članak 27.
Prijenos u nacionalna zakonodavstva 
1.           Države članice
najkasnije do [18 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Direktive] donose i
objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom
Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba. 
2.           Države članice te
odredbe primjenjuju od [18 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe]. 
3.           Kada države članice
donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju
uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice
određuju načine tog upućivanja.
4.           Države članice Komisiji
dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u
području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 28.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu [dvadesetog dana od
dana objave u Službenom listu Europske unije].
Članak 29.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama
članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
PRILOG I.[33]
 Brojevi članaka u Direktivi Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket aranžmanima || Brojevi članaka u ovoj Direktivi 
 Članak 1 || Članak 1. (izmijenjen) 
 članak 2. stavak 1. || Članak 3. stavak 2. (izmijenjen) i članak 2. stavak 2. točka (a) 
 članak 2. stavak 2. || Članak 3. stavak 8. (izmijenjen) 
 članak 2. stavak 3. || Članak 3. stavak 9. (izmijenjen) 
 članak 2. stavak 4. || Članak 3. stavak 6. (izmijenjen) 
 članak 2. stavak 5. || Članak 3. stavak 3. (izmijenjen) 
 članak 3. stavak 1. || Brisano 
 članak 3. stavak 2. || Brisan, ali glavni dijelovi sadržani u člancima 4. i 5. (izmijenjeni) 
 članak 4. stavak 1. || Članak 4. stavak 1. (izmijenjen), članak 6. stavak 2. (izmijenjen) i članak 6. stavak 4. (izmijenjen) 
 Članak 4. stavak 1. točka (b) alineja (iv) || Brisano 
 članak 4. stavak 2. točka (a) || Članak 6. stavak 2. (izmijenjen) 
 Članak 4. stavak 2. točka (b) || Članak 5. stavak 3. (izmijenjen) i članak 6. stavci 3. i 6. (izmijenjeni) 
 Članak 4. stavak 2. točka (c) || Brisano 
 članak 4. stavak 3. || Članak 7. (izmijenjen) 
 članak 4. stavak 4. || Članak 8. (izmijenjen) 
 članak 4. stavak 5. || Članak 9. stavak 2. (izmijenjen) 
 članak 4. stavak 6. || Članak 9. stavci 3. i 4. (izmijenjeni) i članak 10. stavci 3. i 4. (izmijenjeni) 
 članak 4. stavak 7. || Članak 11. stavci 3., 4. i 7. (izmijenjeni) 
 članak 5. stavak 1. || Članak 11. stavak 1. (izmijenjen) 
 članak 5. stavak 2. || Članak 12. stavci 2., 3. i 4. (izmijenjeni) i članak 4. (izmijenjen) 
 članak 5. stavak 3. || Članak 21. stavak 3. (izmijenjen) 
 članak 5. stavak 4. || Članak 6. stavak 2. točka (c) (izmijenjena) i članak 12. stavak 3. točka (b) (izmijenjena) 
 Članak 6 || Članak 11. stavak 2. (izmijenjen) 
 Članak 7 || Članak 15. (izmijenjen) i članak 16. (izmijenjen) 
 Članak 8 || Brisano 
 članak 9. stavak 1. || Članak 27. stavci 1., 2. i 3. (izmijenjeni) 
 članak 9. stavak 2. || Članak 27. stavak 4. (izmijenjen) 
 Članak 10 || Članak 29 
ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ
1.           OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1.1         Naziv
prijedloga/inicijative 
1.2         Područja
politike u strukturi ABM/ABB
1.3         Vrsta
prijedloga/inicijative 
1.4         Ciljevi 
1.5         Temelj za
prijedlog/inicijativu 
1.6         Trajanje i
financijski učinak 
1.7         Predviđeni
način(i) upravljanja 
2.           MJERE UPRAVLJANJA
2.1.        Pravila nadzora
i izvješćivanja 
2.2.        Sustavi
upravljanja i kontrole 
2.3.        Mjere
sprečavanja prijevara i nepravilnosti 
3.           PROCJENA FINANCIJSKOG
UČINKA PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 
3,1.        Zahvaćeni
naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija rashoda 
3,2.        Procjena
učinka na rashode 
3.2.1.     Sažetak procjene učinka
na rashode 
3.2.2.     Procjena učinka na
operativna odobrena sredstva 
3.2.3.     Procjena učinka na odobrena
sredstva administrativne naravi
3.2.4.     Usklađenost s aktualnim
višegodišnjim financijskim okvirom
3.2.5.     Doprinosi trećih strana 
3.3.        Procjena učinka na prihode
ZAKONODAVNI
FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ
1.           OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1,1.        Naziv prijedloga/inicijative 
Prijedlog
revizije Direktive o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket
aranžmanima 90/314/EEZ
1.2.        Područja politike u
strukturi ABM/ABB[34]

Glava
33.—Pravosuđe
1.3.        Vrsta prijedloga/inicijative 
X Prijedlog/inicijativa odnosi se na novu
aktivnost 
¨Prijedlog/inicijativa odnosi se na novu mjeru nakon
pilot-projekta/pripremne aktivnosti.[35]

¨Prijedlog/inicijativa odnosi se na proširenje postojeće aktivnosti

¨Prijedlog/inicijativa odnosi se na aktivnost preusmjerenu na novu
aktivnost 
1.4.        Ciljevi
1.4.1.     Višegodišnji strateški ciljevi
Komisije kojima je usmjeren prijedlog/inicijativa 
Omogućiti pojedincima da u svojstvu
potrošača i poduzetnika na unutarnjem tržištu ostvare svoja prava koja
proizlaze iz prava Unije te tako osigurati primjenu Europskog pravosudnog
područja 1.4.2.       Posebni cilj(evi) i aktivnost(i) ABM-a/ABB-a 
Posebni cilj br.
Pojednostavniti
prekograničnu trgovinu na unutarnjem tržištu i ojačati povjerenje
potrošača
Predmetna(e) aktivnost(i) ABM/ABB
33.02
1.4.3.     Očekivani rezultat(i) i
učinak
Navesti učinke
koje bi prijedlog/inicijativa trebali imati na ciljane korisnike/skupine.
–              
Osigurati konkurentnije i ravnopravnije uvjete za
poduzeća koja posluju na tržištu putnih usluga
–              
Poboljšati prekograničnu ponudu usluga vezanih
uz putovanje u paket aranžmanima smanjenjem troškova i uklanjanjem prepreka
prekograničnoj trgovini na tržištu usluga putovanja u paket aranžmanima
–              
Smanjiti štetu koju trpe potrošači i
poboljšati transparentnost za putnike koji kupuju kombinacije usluga putovanja
1.4.4.     Pokazatelji rezultata i
učinka 
Navesti pokazatelje za
nadzor provedbe prijedloga/inicijative.
–              
Povećanje prekogranične trgovine na
tržištu putnih usluga u paket aranžmanima
–              
Razina troškova usklađivanja za poduzeća
koja posluju na tržištu putnim uslugama u paket aranžmanima
–              
Povećanje broja potrošača zaštićenih
pri odlasku na odmor
–              
Smanjenje broja potrošača koji nailaze na
probleme u vezi s raznim vrstama putnih aranžmana
1.5.        Temelj za
prijedlog/inicijativu 
1.5.1.     Zahtjevi koje treba ispuniti kratkoročno
ili dugoročno 
–              
Pojasniti i osuvremeniti područje pružanja
zaštite putnicima kada kupuju kombinacije usluga putovanja za isto putovanje
ili odmor, obuhvaćanjem posebnih paket aranžmana na internetu i
potpomognutih putnih aranžmana u područje primjene revidirane Direktive te
istovremeno ciljno pojašnjavanje područja primjene zaštite za rezervacije
ostvarene preko tradicionalnih putnih agencija u poslovnicama. Time će se
postići bolja transparentnost za sve subjekte na tržištu.
–              
Osiguravajući bolju informiranost putnika o
proizvodima u području putnih usluga koje kupuju i omogućujući
im jednostavniji pristup pravnoj zaštiti ako nešto ne bude u redu znatno se
smanjuje šteta koju oni trpe. 
–              
Smanjiti prepreke prekograničnoj trgovini na
najmanju moguću mjeru i smanjiti troškove usklađivanja za trgovce
koji žele prodavati paket aranžmane u drugim državama
1.5.2.     Dodana vrijednost sudjelovanja
EU-a
·              
Prijedlogom će se ukloniti rascjepkanost
unutarnjeg tržišta kao prepreka trgovcima koji posluju u drugim državama i
narušavanje tržišnog natjecanja te poboljšati zaštita potrošača,
uzimajući u obzir novi razvoj događaja na tržištu. 
·              
Države članice ne mogu ovaj cilj u dovoljnoj
mjeri postići, s obzirom na razlike među nacionalnim zakonima koje za
posljedicu imaju stvaranje zapreka na unutarnjem tržištu i narušavanje tržišnog
natjecanja. Ako države članice na novi razvoj događaja na unutarnjem
tržištu te na regulatorne praznine i nedosljednosti u zakonodavstvu EU-a
reagiraju neusklađeno, to bi dovelo do još veće rascjepkanosti na
unutarnjem tržištu i povećalo problem.
1.5.3.     Iskustva stečena na
temelju sličnih aktivnosti u prošlosti
·              
Donošenjem Direktive o putovanjima u paket
aranžmanima u 1990. znatno se pridonijelo razvoju jedinstvenog tržišta,
većoj konkurenciji i poboljšanju ukupne kakvoće ponuda.
Osuvremenjenom bi se Direktivom za potrošače i poduzeća trebali
postići slični pozitivni učinci.
·              
Direktivom o pravima potrošača nastoje se
postići slični ciljevi kao i trenutačnom revizijom, tj.
uklanjanje prepreka prekograničnoj trgovini i osiguranje visoke razine
zaštite potrošača. Međutim, budući da će se Direktiva u
svim državama članicama primjenjivati tek najkasnije do 13. lipnja 2014.
spoznaje su ograničenog dosega.
1.5.4.     Usklađenost i moguća
sinergija s ostalim relevantnim instrumentima
·              
Ovaj je prijedlog u skladu s ciljem postizanja
visoke razine zaštite potrošača s obzirom na to da sadržava
obvezujuća pravila o zaštiti putnika od kojih države članice ili
trgovci ne mogu odstupati na štetu potrošača. 
·              
Prijedlogom se dopunjuje postojeće
zakonodavstvo EU-a, posebno Direktiva o nepoštenim uvjetima ugovora
(1993/13/EEZ), Direktiva o nepoštenoj poslovnoj praksi(2005/29/EZ), Direktiva o
pravima potrošača (2011/83/EU), uredbe u području prava putnika
(uredbe (EZ) br. 2004/261, (EZ) br. 1371/2007, (EZ) br. 1177/2010 i (EZ) br.
181/2011) kao i Direktiva 2000/31/EZ o elektroničkoj trgovini i Direktiva
2006/123/EZ o uslugama na unutarnjem tržištu.
·              
Nadalje, prijedlogom se dopunjuje Uredba (EZ) br.
593/2008 (Rim I.) o pravu koje se primjenjuje na ugovorne obveze te Uredba
44/2001 (Bruxelles I.) o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u
građanskim i trgovačkim stvarima. konkretno, njime se ne mijenjaju
upućivanja u tim aktima na putovanje u paket aranžmanima kako je dalje
navedeno u spojenim predmetima C-585/08 i C-144/09 („Pammer” i „Alpenhof”) na
Sudu Europske unije. 
1.6.        Trajanje i financijski
učinak 
¨Prijedlog/inicijativa ograničenog trajanja 
–     
¨Prijedlog/inicijativa na snazi od [DD/MM]GGGG do [DD/MM]GGGG 
–     
¨Financijski učinak od GGGG do GGGG 
X Prijedlog/inicijativa neograničenog
trajanja
–     
Provedba s početnim razdobljem od n do n+3,
–     
praćena djelovanjem punih razmjera.
1.7.        Predviđeni način(i)
upravljanja[36]

X Centralizirano izravno upravljanje Komisije 
¨Centralizirano neizravno upravljanje uz
delegiranje provedbenih zadaća:
–     
¨izvršnim agencijama 
–     
¨tijelima koja su osnovale Zajednice[37]

–     
¨nacionalnim tijelima iz javnog sektora/tijelima koja pružaju javne
usluge 
–     
¨osobama kojima je povjereno izvršavanje određenih aktivnosti na
temelju glave V. Ugovora o Europskoj uniji i koje su određene u
relevantnom temeljnom aktu u smislu članka 49. Financijske uredbe 
¨Podijeljeno upravljanje s državama
članicama 
¨Decentralizirano upravljanje s trećim zemljama 
¨Zajedničko upravljanje s međunarodnim organizacijama
(navesti)
Ako se naznačuje
više od jednog načina upravljanja, molimo pojedinosti navesti u odjeljku
„Napomene”.
Komentari 
Ne
očekuje se da će za provedbu biti potrebna znatna financijska
sredstva.
2.           MJERE UPRAVLJANJA 
2.1.        Pravila nadzora i
izvješćivanja 
Navesti
učestalost i uvjete.
·              
Izvješće o primjeni ove Direktive Komisija
dostavlja Europskom parlamentu i Vijeću najkasnije pet godina nakon
njezina stupanja na snagu. Uz izvješće su prema potrebi priloženi
zakonodavni prijedlozi za prilagođavanje ove Direktive razvoju
događaja u području prava putnika. 
2.2.        Sustavi upravljanja i
kontrole 
2.2.1.     Utvrđeni rizici 
·              
Kašnjenje s prenošenjem direktive u zakonodavstva
država članica
2.2.2.     Predviđeni način(i)
kontrole 
·              
Komisijini standardni kontrolni postupci i postupci
zbog povrede u vezi s prijenosom direktive u nacionalna zakonodavstva i
njezinom provedbom
2.2.3.     Troškovi i korist od kontrole
te očekivana stopa nepoštovanja
·              
Provjera standardnih troškova vezanih uz prijenos i
mogući postupci zbog povrede
2.3.        Mjere sprečavanja
prijevara i nepravilnosti 
Navesti postojeće
ili predviđene mjere sprečavanja i zaštite.
·              
Ne primjenjuje se
3.           PROCJENA FINANCIJSKOG
UČINKA PRIJEDLOGA/INICIJATIVE 
3,1.        Zahvaćeni naslovi
višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija rashoda 
·      Postojeće proračunske linije 
Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos 
 Broj [Opis………………………...……….] || Dif./nedif. ([38])   || iz država EFTA-e[39]   || iz država kandidatkinja[40]   || iz trećih zemalja || u smislu članka 18. stavka 1. točke (aa) Financijske uredbe 
   || 33.02.01 – Prava i građanstvo – Osigurati zaštitu prava i ojačati položaj građana || Dif. || NE || NE || NE || NE 
·      Zatražene nove proračunske linije 
Prema redoslijedu
naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || Proračunska linija || Vrsta rashoda || Doprinos 
 Broj [Naslov……………………………………..] || Dif./nedif. || iz država EFTA-e || iz država kandidatkinja || iz trećih zemalja || u smislu članka 18. stavka 1. točke (aa) Financijske uredbe 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || DA/NE || DA/NE || DA/NE || DA/NE 
3.2.        Procjena učinka na
rashode 
Imajući
u vidu veoma ograničene troškove administrativne naravi prilog se ne
ispunjuje. Izračun je iznosio 20 % ekvivalenta punog radnog vremena
(FTE) jednog administratora koji nadzire prijenos u nacionalna zakonodavstva i
sastavlja izvješće u godini n+5. Sažetak procjene učinka na rashode 
u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira: || Broj 3 || Pravosuđe, sigurnost i građanin…. 
 GU: ZA PRAVOSUĐE ||   ||   || Godina[41] 2014 || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || Godina 2020. || UKUPNO 
 Operativna odobrena sredstva ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Broj proračunske linije 33.02.01 || Obveze ||   || 0. || 0. || 0. || 0. || 0,200 ||   || 0 || 0,200 
 Plaćanja ||   || 0 || 0 || 0 || 0 || 0,200 ||   || 0 || 0.200 
 UKUPNA odobrena sredstva Za GU ZA PRAVOSUĐE || Obveze ||   ||   ||   ||   ||   || 0,200 ||   ||   || 0,200 
 Plaćanja ||   ||   ||   ||   ||   || 0.200 ||   ||   || 0.200 

U skladu s člankom 24. prijedloga revizija će se provesti u godini
n+5. Takva će se revizija vjerojatno provesti uz vanjsku pomoć ili
studiju.
 Naslov višegodišnjeg financijskog okvira || 5 || „Administrativni rashodi” 
u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)
   ||   ||   || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || Godina 2020. || UKUPNO 
 GU: ZA PRAVOSUĐE || 
 Ljudski resursi || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
 Ostali administrativni rashodi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNO ZA GU ZA PRAVOSUĐE || Odobrena sredstva || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0.184 
 UKUPNA odobrena sredstva za NASLOV 5. višegodišnjeg financijskog okvira || (Ukupno obveze = ukupno plaćanja) || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0.184 
u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)
   ||   ||   || Godina N[42] || Godina N+1. || Godina N+2. || Godina N+3. || Upisati onoliki broj godina koliko je potrebno da se pokaže trajanje učinka (vidi točku 1.6) || UKUPNO || 
 UKUPNA odobrena sredstva u okviru NASLOVA 1. do 5. višegodišnjeg financijskog okvira || Obveze || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,226 || 0,026 || 0,026 || 0,384 ||   ||   
 Plaćanja || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,226 || 0,026 || 0,026 || 0,384 || 
3.2.1.     Procjena učinka na
operativna odobrena sredstva 
–     
¨Prijedlog/inicijativa ne zahtijeva korištenje operativnim odobrenim
sredstvima 
–     
X  Prijedlog/inicijativa zahtijeva korištenje operativnih
odobrenih sredstava, kao što je niže objašnjeno:
Odobrena sredstva za preuzete obveze u milijunima EUR
(do tri decimalna mjesta)
 Naznačiti ciljeve i ostvarenja   ò ||   ||   || Godina 2014. || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. || Godina 2018. || Godina 2019. || Godina 2020. || UKUPNO 
 OSTVARENJA 
 Vrsta[43]   || Prosječna cijena || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Broj || Trošak || Ukupan broj || Ukupna cijena 
 POSEBNI CILJ br. 1[44] Nadzor prijenosa ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 -Ostvarenje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1. || 0,200 ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 
 -Ostvarenje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 -Ostvarenje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za posebni cilj br. 1. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 POSEBNI CILJ br. 2… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 -Ostvarenje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za posebni cilj br. 2. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNA CIJENA ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 ||   ||   ||   ||   || 1 || 0,200 
3.2.2.     Procjena učinka na
odobrena sredstva administrativne naravi
3.2.2.1.  Sažetak 
–     
¨Prijedlog/inicijativa ne zahtijeva korištenje odobrenim sredstvima
administrativne naravi 
–     
X  Prijedlog/inicijativa zahtijeva korištenje
odobrenim sredstvima administrativne naravi kako je objašnjeno u nastavku:
u milijunima EUR (do
tri decimalna mjesta)
   || Godina 2014.   || Godina 2015. || Godina 2016. || Godina 2017. ||  Godina 2018. || Godina 2019. || Godina 2020. || UKUPNO 
 Naslov 5. višegodišnjeg financijskog okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ljudski resursi || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
 Ostali administrativni rashodi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj za Naslov 5. višegodišnjeg financijskog okvira || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 
 Izvan NASLOVA 5.[45] višegodišnjeg financijskog okvira   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ljudski resursi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostali rashodi administrativne naravi ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Međuzbroj izvan Naslova 5. višegodišnjeg financijskog okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNO || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,026 || 0,184 ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 0,013 || 0,0,091 
Potrebna
administrativna odobrena sredstva dobit će se odobrenim sredstvima koja su
već dodijeljena upravljanju aktivnostima i/ili su preraspoređena
unutar glavne uprave, zajedno s dodatnom dodjelom koja može biti odobrena
upravljačkoj glavnoj upravi prema godišnjem postupku dodjele i u svjetlu
postojećih proračunskih ograničenja.
3.2.2.2.  Procjena potrebnih ljudskih
resursa 
–     
¨Prijedlog/inicijativa ne zahtijeva korištenje ljudskim resursima 
–     
X  Prijedlog/inicijativa zahtijeva korištenje
ljudskim resursima kako je objašnjeno u nastavku:
Procjena se izražava punim iznosima (ili s
najviše jednom decimalom)
 ||   || 2014. || 2015. || 2016. || 2017. || 2018. || 2019. || 2020. 
  Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeni djelatnici) || 
 || 33 01 01 01 (Sjedište i uredi predstavništava Komisije) || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. 
 || XX 01 06 00 01 01 (Sjedište i uredi predstavništava Komisije) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 01 02 (Delegacije) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (Neizravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (Izravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || Vanjski djelatnici (u jedinicama jednakima punom radnom vremenu: FTE)   || 
 || XX 01 02 01 (UD,UNS, AO iz „globalne omotnice”) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (UD, LD, UNS, AO i JED u izaslanstvima) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 04 gg   || - u sjedištima ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || - u izaslanstvima   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 02 (UD, UNS, AO, – Neizravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (UD, UNS, AO - Izravno istraživanje) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || Ostale proračunske linije (navesti) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 || UKUPNO || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2. || 0,2 
Potrebne ljudske resurse činit će
osoblje iz glavne uprave već dodijeljeno upravljanju aktivnostima i/ili
preraspoređeno unutar glavne uprave, zajedno s dodatnom dodjelom, ako je
to potrebno, koja može biti odobrena upravljačkoj glavnoj upravi prema
godišnjem postupku dodjele i u svjetlu proračunskih ograničenja.
Opis zadataka koje
treba izvršiti:
 Dužnosnici i privremeni djelatnici || Standardna zadaća nadzora kako bi se ustanovilo prenosi li država članica zakonodavni akt pravovremeno i pravilno U godini n+5 sastavljanje izvješća 
 Vanjski djelatnici || Ne primjenjuje se 
3.2.3.     Usklađenost s aktualnim
višegodišnjim financijskim okvirom 
–     
X  Prijedlog/inicijativa je usklađen(a) s
aktualnim višegodišnjim financijskim okvirom.
–     
¨Prijedlogom/inicijativom prouzročit će se reprogramiranje
relevantnog naslova u višegodišnjem financijskom okviru.
Objasniti kakvo reprogramiranje je potrebno,
navodeći proračunske linije na koje se ono odnosi i pripadajuće
iznose.
–     
¨Prijedlog/inicijativa zahtijeva primjenu instrumenta fleksibilnosti ili
reviziju višegodišnjeg financijskog okvira.[46]
Objasniti što je potrebno, navodeći naslove i
proračunske linije na koje se odnosi te pripadajuće iznose.
[…]
3.2.4.     Doprinosi trećih strana 
–     
X Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se
sufinanciranje od trećih strana. 
–     
Prijedlogom/inicijativom predviđa se
sufinanciranje procijenjeno u nastavku:
Odobrena sredstva u milijunima EUR (do 3 decimalna
mjesta)
   || Godina N || Godina N+1. || Godina N+2. || Godina N+3. || Upisati onoliki broj godina koliko je potrebno da se pokaže trajanje učinka (vidi točku 1.6) || Ukupno 
 Navesti tijelo koje pruža sufinanciranje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 UKUPNO sufinancirana odobrena sredstva ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Procjena učinka na
prihode 
–     
X  Prijedlog/inicijativa nema financijski
učinak na prihode.
–     
¨Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski učinak:
–                   
¨na vlastita sredstva 
–                   
¨na ostale prihode 
u milijunima EUR (do tri decimalna mjesta)
 Linija proračunskih prihoda: || Odobrena sredstva raspoloživa za tekuću proračunsku godinu || Učinak prijedloga/inicijative[47]   
 Godina N || Godina N+1. || Godina N+2. || Godina N+3. || Upisati onoliki broj godina koliko je potrebno da se pokaže trajanje učinka (vidi točku 1.6) 
 Članak…. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Za ostale namjenske
prihode navesti linije proračunskih rashoda na koje utječu.
[…]
Navesti način
izračuna učinka na prihode.
[…]
[1]               Komunikacija
Komisije „Europa – svjetska turistička destinacija br. 1 – novi
politički okvir za turizam u Europi” COM (2010) 352 završna verzija od 30.
6. 2010.
[2]               Direktiva
Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim
putovanjima u paket-aranžmanima.
[3]               Predmet
Club-Tour C-400/00 od 30. travnja 2002.
[4]               SEC
(1999) 1800, završna verzija
[5]               Npr.
zaključci Vijeća s 2255. sastanka Vijeća o potrošačkim
pitanjima 13. travnja 2000., Rezolucija Europskog parlamenta od 16.
siječnja 2002. (2001/2136(INI)), Mišljenje Europskog gospodarskog i
socijalnog odbora od 11.5.2011. (Službeni list C 132) te mišljenje Europske
savjetodavne skupine za pitanje potrošača od 21. travnja 2010. i 8.
veljače 2013.
[6]               COM(2010)
603 završna verzija i COM(2013) 269 završna verzija.
[7]               COM(2012)
225 zadnja verzija.
[8]               COM(2012)
573 završna verzija – Prilog II.
[9]               Eurostat,
Podaci u žarištu, 66/2011.
[10]             http://ec.europa.eu/consumers/strategy/docs/study_consumer_detriment.pdf
[11]             Šteta
koju trpe potrošači definira se kao ishod koji je po pojedinačne
potrošače negativan u odnosu na neko mjerilo, primjerice razumna
očekivanja. Taj je pojam usredotočen na ex post ishod za
potrošače koji imaju negativna iskustva te obuhvaća financijsku i
nefinancijsku štetu, uključujući gubitak vremena.
[12]             Komunikacija
Komisije, COM(2010) 573 od 19.10.2010.
[13]             SL C, , str. .
[14]             SL C, , str. .
[15]             SL L 158, 23.06.1990, str. 59.
[16]             Vidi
odluku u predmetu C-400 Club Tour, Viagens e Turismo protiv Alberto Carlos
Lobo Gonçalves Garrido i Club Med Viagens Ld, ECR 2002, I-04051.
[17]             Vidi direktive 2000/31/EZ i 2006/123/EZ, kao i uredbe (EZ)
br 1107/2006, (EZ) br. 1008/2008, (EZ) br. 1371/2007, (EZ) br. 181/2011, (EZ)
br. 1177/2010 te (EZ) br. 2111/2005.
[18]             2001/539/EZ:
Odluka Vijeća od 5. travnja 2001. o pristupanju Europske zajednice Konvenciji
o ujednačavanju određenih pravila o međunarodnom zračnom
prijevozu (Montrealska konvencija) (SL L 194, 18.7.2001. str. 38)
[19]             2013/103/EU:
Odluka Vijeća od 16. lipnja 2011. o potpisivanju i sklapanju sporazuma
između Europske unije i Međuvladine organizacije za međunarodni
željeznički promet o pristupanju Europske unije Konvenciji o
međunarodnom željezničkom prijevozu (COTIF) (SL L 51,
23.2.2013., str. 1).
[20]             2012/22/EU:
Odluka Vijeća od 12. prosinca 2011. o pristupanju Europske unije Protokolu
iz 2002. Atenske konvencije o prijevozu putnika i njihove prtljage morem,
1974., s izuzetkom njezinih članaka 10. i 11. (SL L 8, 12.1.2012.,
str. 1.)
[21]             Prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni
Uredbe (EZ) br. 261/2004 o utvrđivanju općih pravila odštete i
pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili
dužeg kašnjenja leta te Uredbe (EZ) 2027/97 o odgovornosti zračnih
prijevoznika u vezi s prijevozom putnika i njihove prtljage – COM/2013/130,
završna verzija.
[22]             SL L
46, 17.2.2004., str. 1. 
[23]             COM
(2013) 129 od 18.3.2013.
[24]             SL
L 293, 31.10.2008, str. 3.
[25]             SL L 376, 27.12.2006, str. 36.
[26]             SL L
304, 22.11.2011, str. 64.
[27]             SL
L 177, 4.7.2008, str. 6.
[28]             SL
L 204, 26.7.2006, str. 1.
[29]             SL L
46, 17.2.2004., str. 1.
[30]             SL
L 315, 3.12.2007., str. 14.
[31]             SL
L 334, 17.2.2010., str. 1.
[32]             SL
L 55, 28.2.2011., str. 1.
[33]             Ovaj
popis služi samo za informativne svrhe. Kada se u popisu članak u vezi s
ovom Direktivom navodi kao odgovarajući članku Direktive 90/314/EEZ,
to znači da se barem neki elementi pravila iz Direktive 90/314/EEZ nalaze
i u ovoj Direktivi, ali ne znači da je tekst odgovarajuće odredbe
isti.
[34]             ABM:
Upravljanje temeljeno na aktivnosti – ABB: Proračun temeljen na
aktivnosti.
[35]             Kako
se navodi u članku 49. stavku 6. točkama (a) ili (b) Financijske
uredbe.
[36]             Pojedinosti
o načinima upravljanja i upućivanja na Financijsku uredbu mogu se
naći na mrežnoj stranici BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[37]             Kako
su navedena u članku 185. Financijske uredbe.
[38]             Financijske
uredbe. = Diferencirana odobrena sredstva / Nedif. = Nediferencirana odobrena
sredstva
[39]             EFTA:
Europsko udruženje slobodne trgovine. 
[40]             Države
kandidatkinje i, ako je to primjenjivo, potencijalne države kandidatkinje
Zapadnog Balkana.
[41]             Godina
N jest godina u kojoj provedba prijedloga/inicijative započinje.
[42]             Godina
N jest godina u kojoj provedba prijedloga/inicijative započinje.
[43]             Ostvarenja
su proizvodi i usluge koje treba isporučiti (npr.: broj financiranih
razmjena studenata, broj kilometara izgrađenih cesta itd.).
[44]             Kao
što je opisano u točki 1.4.2. „Posebni ciljevi…” 
[45]             Tehnička
i/ili administrativna pomoć i potrošnja kojom se podupire provedba
programa i/ili aktivnosti EU-a (bivše linije „BA”), neizravno istraživanje,
izravno istraživanje.
[46]             Vidi
točke 19. i 24. Međuinstitucionalnog sporazuma.
[47]             Kad
je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima (carinske pristojbe,
pristojbe na šećer), naznačeni iznosi moraju biti neto iznosi, tj.
bruto iznosi nakon oduzimanja 25 % za troškove preuzimanja.