CELEX: 22011A0722(01)
Language: sv
Date: 2009-11-22 00:00:00
Title: Avtal om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske

22.7.2011             SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                 L 191/3

                                                                   ÖVERSÄTTNING

                                                                       AVTAL
              om hamnstatsåtgärder för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och
                                                    oreglerat fiske

                                                                       INGRESS

              PARTERNA I DETTA AVTAL,

              SOM ÄR DJUPT OROADE av det fortsatta olagliga, orapporterade och oreglerade fisket och dess skadliga effekt på
              fiskbestånd, marina ekosystem och legitima fiskares försörjningsmöjligheter samt av det ökande behovet av livsmedel­
              strygghet sett i ett globalt perspektiv,

              SOM ÄR MEDVETNA OM hamnstatens betydelse när det gäller att anta effektiva åtgärder för att främja att de levande
              marina resurserna används på ett hållbart sätt och bevaras på lång sikt,

              SOM ERKÄNNER att åtgärderna för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske bör bygga på att flaggstaterna
              har huvudansvaret och utnyttja alla tillgängliga befogenheter enligt internationell rätt, inklusive hamnstatsåtgärder, kust­
              statsåtgärder, marknadsrelaterade åtgärder samt åtgärder för att se till att medborgare inte stöder eller bedriver olagligt,
              orapporterat och oreglerat fiske,

              SOM ERKÄNNER att hamnstatsåtgärder är en kraftfull och kostnadseffektiv metod för att förebygga, motverka och
              undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske,

              SOM ÄR MEDVETNA OM behovet av ökad samordning på regional och interregional nivå för att bekämpa olagligt,
              orapporterat och oreglerat fiske genom hamnstatsåtgärder,

              SOM ÄR MEDVETNA OM den snabbt framväxande kommunikationsteknologin, de databaser, nätverk och globala
              register som utgör ett stöd för hamnstatsåtgärderna,

              SOM ERKÄNNER behovet av stöd till utvecklingsstaterna för att anta och genomföra hamnstatsåtgärder,

              SOM NOTERAR de krav som det internationella samfundet har ställt via Förenta nationernas system, däribland FN:s
              generalförsamling samt fiskerikommittén vid FN:s livsmedels- och jordbruksorganisation, nedan kallad FAO, på ett
              bindande internationellt instrument om minimistandarder för hamnstatsåtgärder, som bygger på FAO:s internationella
              handlingsplan från 2001 för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orapporterat och oreglerat fiske och FAO:s
              modell från 2005 om hamnstatsåtgärder för att bekämpa olagligt, orapporterat och oreglerat fiske,

              SOM BEAKTAR att staterna i enlighet med internationell rätt får anta strängare åtgärder då de utövar sin suveränitet över
              hamnar på sitt territorium,

              SOM ERINRAR OM tillämpliga bestämmelser i Förenta nationernas havsrättskonvention av den 10 december 1982,
              nedan kallad konventionen,

              SOM ERINRAR OM avtalet om genomförande av bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention av den
              10 december 1982 om bevarande och förvaltning av gränsöverskridande och långvandrande fiskbestånd av den
              4 december 1995, avtalet av den 24 november 1993 om att främja fiskefartygens iakttagande av internationella
              bevarande- och förvaltningsåtgärder på det fria havet och FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske från 1995,

              SOM ERKÄNNER behovet av att ingå ett internationellt avtal inom ramen för FAO i enlighet med artikel XIV i FAO:s
              stadga,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.                                                              konsekvent i enlighet med relevanta regler i internationell
                                                                                    rätt, inklusive såsom de avspeglas i konventionen,

                                DEL 1

                  ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

                              Artikel 1
                                                                               b) fisk: alla arter av levande marina resurser, beredda eller ej,
                           Definitioner
I detta avtal avses med

                                                                               c) fiske: att söka efter, dra till sig, lokalisera, fånga eller ta upp
a) bevarande- och förvaltningsåtgärder: åtgärder för att bevara och               fisk eller annan verksamhet som rimligtvis kan antas leda
   förvalta levande marina resurser som antas och tillämpas                       till att man drar till sig, lokaliserar, fångar eller tar upp fisk,
 ---pagebreak--- L 191/4                SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                        22.7.2011

d) fiskerirelaterad verksamhet: alla insatser till stöd för eller som          samarbetar för att se till att sådana fartyg inte bedriver
   en förberedelse för fiske, däribland landning, förpackning,                 IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant
   beredning, omlastning eller transport av fisk som inte tidi­                fiske,
   gare har landats i en hamn, samt tillhandahållande av per­
   sonal, bränsle, redskap med mera till havs,

                                                                            b) containerfartyg som inte transporterar fisk eller, om det
                                                                               transporterar fisk, endast sådan fisk som tidigare har landats,
e) olagligt, orapporterat och oreglerat fiske: verksamhet enligt               förutsatt att det inte finns klara skäl att anta att dessa fartyg
   punkt 3 i FAO:s internationella handlingsplan från 2001                     har bedrivit fiskerirelaterad verksamhet till stöd för IUU-fiske.
   för att förebygga, motverka och undanröja olagligt, orap­
   porterat och oreglerat fiske, nedan kallat IUU-fiske,

                                                                            2.    En part får, i sin egenskap av hamnstat, besluta att inte
f)   part: stat eller regional organisation för ekonomisk integra­          tillämpa detta avtal på fartyg som dess medborgare befraktar
     tion som har samtyckt till att vara bunden av detta avtal              uteslutande för fiske inom sådana områden som omfattas av
     och för vilken avtalet gäller,                                         dess nationella jurisdiktion och som bedriver sin verksamhet
                                                                            där under partens överinseende. Sådana fartyg ska omfattas av
                                                                            partens åtgärder, som ska vara lika effektiva som de som till­
                                                                            lämpas på fartyg som har rätt att föra partens flagg.
g) hamn: inbegriper terminaler till havs och andra anläggningar
   för landning, omlastning, förpackning, beredning, bräns­
   lepåfyllning eller proviantering,
                                                                            3.    Detta avtal ska tillämpas på fiske som bedrivs i havsområ­
                                                                            den och som är olagligt, orapporterat och oreglerat enligt defi­
                                                                            nitionen i artikel 1 e i detta avtal samt på fiskerirelaterad verk­
h) regional organisation för ekonomisk integration: en regional or­
                                                                            samhet till stöd för sådant fiske.
   ganisation för ekonomisk integration till vilken dess med­
   lemsstater har överlåtit behörighet i frågor som omfattas av
   detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som är bindande
   för dess medlemsstater i dessa frågor,                                   4.    Detta avtal ska tillämpas på ett rättvist, öppet och icke-
                                                                            diskriminerande sätt som är förenligt med internationell rätt.

i)   regional fiskeriorganisation: en mellanstatlig fiskeriorganisation
     eller ordning, om så är lämpligt, som har behörighet att
     fastställa bevarande- och förvaltningsåtgärder,                        5.     Eftersom detta avtal har ett globalt tillämpningsområde
                                                                            och gäller för samtliga hamnar, ska parterna uppmuntra alla
                                                                            andra organ att tillämpa åtgärder i enlighet med dess bestäm­
                                                                            melser. De som annars inte kan bli parter i detta avtal kan uttala
j)   fartyg: varje fartyg eller båt som används för, är utrustat eller      sitt åtagande att agera i enlighet med dess bestämmelser.
     är avsett att användas för fiske eller fiskerirelaterad verk­
     samhet.

                                                                                                         Artikel 4
                               Artikel 2                                            Förhållandet till internationell rätt och andra
                                                                                             internationella instrument
                                Syfte
                                                                            1.    Ingenting i detta avtal ska hindra de rättigheter, den juris­
Syftet med detta avtal är att förebygga, motverka och undanröja
                                                                            diktion och de skyldigheter som parterna har enligt internatio­
IUU-fiske genom att införa effektiva hamnstatsåtgärder och däri­
                                                                            nell rätt. Framför allt ska inget i detta avtal tolkas så att det
genom säkerställa att de levande marina resurserna och de ma­
                                                                            påverkar
rina ekosystemen bevaras på lång sikt och används på ett håll­
bart sätt.

                                                                            a) parternas överhöghet när det gäller deras inre, arkipelagiska
                               Artikel 3                                       och territoriella vatten eller deras suveräna rättigheter över
                                                                               deras kontinentalsockel och i deras exklusiva ekonomiska
                            Tillämpning                                        zon,
1.    Varje part ska, i sin egenskap av hamnstat, tillämpa detta
avtal på fartyg som inte har rätt att föra partens flagg och som
begär att få tillträde till dess hamnar eller befinner sig i någon
av dess hamnar, frånsett när det gäller                                     b) parternas utövande av sin överhöghet över hamnar på deras
                                                                               territorium i enlighet med internationell rätt, inklusive deras
                                                                               rätt att neka tillträde till dessa hamnar och att anta strängare
                                                                               hamnstatsåtgärder än de som föreskrivs genom detta avtal,
a) en grannstats fartyg som bedriver icke-industriellt fiske för               inklusive sådana åtgärder som antas enligt ett beslut av en
   sitt uppehälle, förutsatt att hamnstaten och flaggstaten                    regional fiskeriorganisation.
 ---pagebreak--- 22.7.2011            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                            L 191/5

2.     Tillämpningen av detta avtal innebär inte att en part blir        3.    Parterna ska samarbeta på subregional, regional och global
bunden av en regional fiskeriorganisations åtgärder eller beslut         nivå när det gäller det faktiska genomförandet av detta avtal, vid
eller tvingas erkänna en sådan organisation i vilken denna part          behov via FAO eller regionala fiskeriorganisationer och ord­
inte själv är medlem.                                                    ningar.

3.    En part är enligt detta avtal inte i något fall skyldig att
genomföra en regional fiskeriorganisations åtgärder eller beslut,                                       DEL 2
om dessa åtgärder eller beslut inte har antagits i enlighet med                               TILLTRÄDE TILL HAMN
internationell rätt.
                                                                                                       Artikel 7
                                                                                                  Utsedda hamnar
4.    Detta avtal ska tolkas och tillämpas i enlighet med inter­
nationell rätt med beaktande av tillämpliga internationella regler       1.    Varje part ska utse och offentliggöra de hamnar som far­
och normer, inklusive dem som har fastställts genom Interna­             tyg får begära tillträde till enligt detta avtal. Varje part ska till­
tionella sjöfartsorganisationen (IMO), samt andra internationella        handahålla en förteckning över sina utsedda hamnar till FAO,
instrument.                                                              som ska offentliggöra denna i vederbörlig ordning.

5.   Parterna ska med gott uppsåt fullgöra de skyldigheter som           2.     Varje part ska i möjligaste mån se till att alla hamnar som
de åtagit sig enligt detta avtal och utöva de rättigheter som            utses och offentliggörs i enlighet med punkt 1 i denna artikel
erkänns i avtalet på ett sätt som ej innebär missbruk av rättig­         har tillräcklig kapacitet för att utföra inspektioner enligt detta
het.                                                                     avtal.

                             Artikel 5
                                                                                                       Artikel 8
       Integrering och samordning på nationell nivå
                                                                                    Förhandsbegäran om tillträde till hamn
Varje part ska i möjligaste mån
                                                                         1.     Varje part ska som minimum begära att de uppgifter som
                                                                         efterfrågas i bilaga A ska lämnas innan ett fartyg beviljas till­
                                                                         träde till dess hamn.
a) integrera eller samordna fiskerirelaterade hamnstatsåtgärder
   med det mer omfattande systemet för hamnstatskontroll,

                                                                         2.   Varje part ska begära att de uppgifter som avses i punkt 1
b) integrera hamnstatsåtgärder med andra åtgärder för att före­          i denna artikel ska lämnas tillräckligt långt i förväg för att
   bygga, motverka och undanröja IUU-fiske och fiskerirelate­            hamnstaten ska få adekvat tid att granska dessa uppgifter.
   rad verksamhet till stöd för sådant fiske, i förekommande fall
   med beaktande av FAO:s internationella handlingsplan från
   2001 för att förebygga, motverka och undanröja olagligt,
   orapporterat och oreglerat fiske,                                                                   Artikel 9
                                                                                 Tillträde till hamn, godkännande eller förbud
c) vidta åtgärder för att utbyta information mellan behöriga             1.     Efter att ha fått de begärda relevanta uppgifterna enligt
   nationella organ och samordna dessa organs verksamhet                 artikel 8 och sådana andra uppgifter som den kan begära för
   vid genomförandet av detta avtal.                                     att fastställa om det fartyg som begär tillträde till dess hamn har
                                                                         bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för
                                                                         sådant fiske, ska varje part besluta att godkänna eller neka
                             Artikel 6                                   fartyget tillträde till sin hamn och meddela fartyget eller dess
                                                                         ombud sitt beslut.
             Samarbete och informationsutbyte
1.     För att främja ett effektivt genomförande av detta avtal ska
parterna med vederbörlig hänsyn till lämpliga sekretesskrav              2.    Om tillträde godkänns ska fartygets befälhavare eller om­
samarbeta och utbyta information med relevanta stater, FAO,              bud uppvisa tillträdestillståndet för partens behöriga myndighe­
andra internationella organisationer och regionala fiskeriorgani­        ter när fartyget anlöper hamnen.
sationer, även när det gäller åtgärder som har antagits av sådana
regionala fiskeriorganisationer och som rör syftet med detta
avtal.
                                                                         3.    Om tillträde nekas ska varje part meddela sitt beslut som
                                                                         har fattats enligt punkt 1 i denna artikel till fartygets flaggstat
2.    Varje part ska i möjligaste mån vidta åtgärder till stöd för       samt, om så är lämpligt och i den mån som detta är möjligt, till
bevarande- och förvaltningsåtgärder som har antagits av andra            relevanta kuststater, regionala fiskeriorganisationer och andra
stater och andra relevanta internationella organisationer.               internationella organisationer.
 ---pagebreak--- L 191/6                SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                           22.7.2011

4.     Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 i denna                  samhet, som krävs av en kuststat för områden som omfattas
artikel gäller att när en part har tillräckliga bevis för att ett              av denna stats nationella jurisdiktion,
fartyg som begär att få tillträde till dess hamn har bedrivit
IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant
fiske, särskilt om fartyget finns med på en förteckning över
                                                                            c) parten får klara bevis på att fisken ombord har tagits upp i
fartyg som har bedrivit sådant fiske eller sådan fiskerirelaterad
                                                                               strid med en kuststats tillämpliga krav när det gäller områ­
verksamhet, vilken har antagits av en relevant regional fiskerior­
                                                                               den som omfattas av denna stats nationella jurisdiktion,
ganisation enligt denna organisations regler och förfaranden
samt i enlighet med internationell rätt, ska parten neka fartyget
tillträde till sina hamnar, med vederbörlig hänsyn till artikel 4.2
och 4.3.                                                                    d) flaggstaten efter hamnstatens begäran inte inom rimlig tid
                                                                               bekräftar att fisken ombord har tagits upp i enlighet med de
                                                                               tillämpliga krav som ställs av en relevant regional fiskerior­
5.      Trots bestämmelserna i punkterna 3 och 4 i denna artikel               ganisation, med beaktande av artikel 4.2 och 4.3, eller
får en part låta ett fartyg som avses i dessa punkter få tillträde
till sina hamnar enbart i inspektionssyfte samt vidta andra lämp­
liga åtgärder i enlighet med internationell rätt som är minst lika          e) parten har rimliga skäl att anta att fartyget på annat sätt har
effektiva som att neka tillträde till hamnen för att förebygga,                bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd
motverka och undanröja IUU-fiske och fiskerirelaterad verksam­                 för sådant fiske, inbegripet till stöd för ett fartyg som avses
het till stöd för sådant fiske.                                                i artikel 9.4, om inte fartyget kan påvisa

6.    När ett fartyg som avses i punkt 4 eller 5 i denna artikel                i) att det har agerat på ett sätt som är förenligt med rele­
befinner sig i hamn oavsett skäl, ska en part neka detta fartyg                    vanta bevarande- och förvaltningsåtgärder, eller
att utnyttja partens hamnar för landning, omlastning, förpack­
ning och beredning av fisk samt för andra hamntjänster, dä­
ribland bränslepåfyllning och proviantering, underhåll och torr­
dockning. Artikel 11.2 och 11.3 ska gälla i tillämpliga delar i                ii) att fartyget, i samband med tillhandahållande av personal,
sådana fall. Förbud mot sådant utnyttjande av hamnar ska ske i                     bränsle, redskap med mera till havs, inte var ett sådant
enlighet med internationell rätt.                                                  fartyg som avses i artikel 9.4 vid tidpunkten för tillhan­
                                                                                   dahållandet.

                              Artikel 10
                                                                            2.    Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 i denna
                    Force majeure eller nöd
                                                                            artikel får en part inte neka ett fartyg som avses i den punkten
Inget i detta avtal ska påverka fartygs hamntillträde i enlighet            att utnyttja hamntjänster
med internationell rätt med anledning av force majeure eller
nöd, eller hindra en hamnstat från att bevilja ett fartyg tillträde
till hamnen enbart i syfte att bistå personer, fartyg eller luftfar­        a) som är nödvändiga för besättningens säkerhet eller hälsa
tyg som är i fara eller nöd.                                                   eller fartygets säkerhet, förutsatt att dessa behov är vederbör­
                                                                               ligen styrkta, eller

                                DEL 3

                  UTNYTTJANDE AV HAMNAR                                     b) vid behov, för skrotning av fartyget.
                              Artikel 11
                     Utnyttjande av hamnar                                  3.    Om en part har nekat till att dess hamn utnyttjas i enlig­
1.     När ett fartyg har anlöpt en av partens hamnar ska denna             het med denna artikel, ska den omedelbart underrätta flaggsta­
part, i enlighet med sina lagar och bestämmelser samt interna­              ten samt vid behov relevanta kuststater, regionala fiskeriorgani­
tionell rätt, inklusive detta avtal, neka detta fartyg att utnyttja         sationer och andra relevanta internationella organisationer om
hamnen för landning, omlastning, förpackning och beredning                  sitt beslut.
av fisk som inte tidigare har landats samt för andra hamntjäns­
ter, däribland bränslepåfyllning och proviantering, underhåll och
torrdockning, om                                                            4.     En part ska återkalla sitt förbud mot att dess hamn utnytt­
                                                                            jas enligt punkt 1 i denna artikel när det gäller ett fartyg endast
                                                                            om det finns tillräckliga bevis för att skälen till att neka utnytt­
a) parten konstaterar att fartyget inte har ett giltigt och till­           jande var bristfälliga eller felaktiga eller att dessa skäl inte längre
   lämpligt tillstånd att bedriva fiske eller fiskerirelaterad verk­        föreligger.
   samhet, som krävs av dess flaggstat,

                                                                            5.    Om en part har återkallat sitt förbud enligt punkt 4 i
b) parten konstaterar att fartyget inte har ett giltigt och                 denna artikel, ska den omedelbart underrätta dem som har
   tillämpligt tillstånd att bedriva fiske eller fiskerirelaterad verk­     erhållit ett meddelande om detta enligt punkt 3 i denna artikel.
 ---pagebreak--- 22.7.2011            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          L 191/7

                              DEL 4                                      e) vid lämpliga arrangemang med fartygets flaggstat bjuda in
                                                                            flaggstaten att delta i inspektionen,
       INSPEKTIONER OCH UPPFÖLJNINGSÅTGÄRDER

                            Artikel 12
                                                                         f) göra allt i sin makt för att undvika att fartyget uppehålls i
          Nivåer och prioriteringar vid inspektion                          onödan och se till att det utsätts för minsta möjliga störning
                                                                            eller olägenhet, vilket inbegriper att inspektörer i onödan
1.    Varje part ska i sina hamnar inspektera så många fartyg
                                                                            vistas ombord, samt att undvika åtgärder som skulle för­
som krävs för att den årliga inspektionsnivån ska vara tillräcklig
                                                                            sämra kvaliteten på fisken ombord,
för att målet med detta avtal ska uppnås.

                                                                         g) göra allt i sin makt för att underlätta kommunikationen med
2.   Parterna ska sträva efter att enas om miniminivåer för                 fartygets befälhavare eller besättningsmedlemmar i ledande
inspektion av fartyg genom regionala fiskeriorganisationer,                 ställning, vilket inbegriper att inspektören åtföljs av en tolk
FAO eller andra, beroende på vad som är lämpligt.                           om detta är möjligt och behov föreligger,

3.   Vid fastställandet av vilka fartyg som ska inspekteras ska          h) säkerställa att inspektioner genomförs på ett rättvist, öppet
en part prioritera                                                          och icke-diskriminerande sätt och inte skulle kunna utgöra
                                                                            trakasseri av något fartyg,
a) fartyg som har nekats att få tillträde till eller utnyttja en
   hamn i enlighet med detta avtal,                                      i) inte förhindra befälhavaren från att kommunicera med flagg­
                                                                            statens myndigheter i enlighet med internationell rätt.
b) krav från andra relevanta parter, stater eller regionala fis­
   keriorganisationer på att särskilda fartyg ska inspekteras, sär­                                  Artikel 14
   skilt om sådana krav styrks genom bevis på att fartyget i
   fråga har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet                               Inspektionsresultat
   till stöd för sådant fiske,                                           Varje part ska som minimum låta den information som anges i
                                                                         bilaga C ingå i den skriftliga rapporten om resultaten av varje
                                                                         inspektion.
c) andra fartyg där det finns klara skäl att anta att de har
   bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd
   för sådant fiske.                                                                                 Artikel 15
                                                                                     Översändande av inspektionsresultat
                            Artikel 13
                                                                         Varje part ska sända resultaten av varje inspektion till det in­
               Genomförande av inspektioner                              spekterade fartygets flaggstat samt vid behov till följande instan­
                                                                         ser:
1.   Varje part ska säkerställa att dess inspektörer minst utför
de uppgifter som fastställs i bilaga B.
                                                                         a) Relevanta parter och stater, inklusive
2.   När inspektioner utförs i dess hamnar ska varje part
                                                                             i) stater för vilka en inspektion har gett belägg att fartyget
                                                                                har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till
a) säkerställa att inspektionerna utförs av lämpligt kvalificerade              stöd för sådant fiske inom vatten under deras nationella
   inspektörer som har godkänts för detta syfte, med särskilt                   jurisdiktion,
   beaktande av artikel 17,

                                                                            ii) den stat där fartygets befälhavare är medborgare.
b) säkerställa att inspektörerna före inspektion uppvisar en
   lämplig handling som visar att de är inspektörer för fartygets
   befälhavare,                                                          b) Relevanta regionala fiskeriorganisationer.

c) säkerställa att inspektörerna undersöker alla relevanta utrym­        c) FAO och andra relevanta internationella organisationer.
   men i fartyget, fisken ombord, nätredskap och andra red­
   skap, utrustning samt alla handlingar eller register ombord
   som är av betydelse för att kontrollera efterlevnaden av re­                                      Artikel 16
   levanta bevarande- och förvaltningsåtgärder,                                         Elektroniskt informationsutbyte
                                                                         1.    För att underlätta genomförandet av detta avtal ska varje
d) begära att fartygets befälhavare ska ge inspektörerna all hjälp       part om möjligt upprätta ett kommunikationssystem som möj­
   och information som krävs samt vid behov uppvisa relevanta            liggör ett direkt elektroniskt informationsutbyte, med vederbör­
   underlag och handlingar eller bestyrkta kopior av dessa,              lig hänsyn till lämpliga sekretesskrav.
 ---pagebreak--- L 191/8               SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          22.7.2011

2.    I den mån som detta är möjligt och med vederbörlig                  3.    Inget i detta avtal hindrar en part från att vidta åtgärder
hänsyn till lämpliga sekretesskrav ska parterna samarbeta för             enligt internationell rätt utöver dem som anges i punkterna 1
att upprätta ett system för informationsutbyte, helst samordnat           och 2 i denna artikel, inklusive sådana åtgärder som fartygets
av FAO, i samverkan med andra relevanta multilaterala och                 flaggstat uttryckligen har begärt eller som den har samtyckt till.
mellanstatliga initiativ samt underlätta informationsutbytet
med befintliga databaser som är relevanta för detta avtal.

                                                                                                       Artikel 19
3.    Varje part ska utse en myndighet som ska fungera som
                                                                                    Information om rättsmedel i hamnstaten
kontaktorgan för informationsutbyte enligt detta avtal. Varje
part ska underrätta FAO om det aktuella valet.                            1.    En part ska hålla relevant information tillgänglig för all­
                                                                          mänheten och på skriftlig begäran lämna sådan information till
                                                                          ägaren, operatören, befälhavaren eller ombudet för ett fartyg när
4.    Varje part ska hantera sådan information som ska över­              det gäller alla rättsmedel som fastställs enligt dess nationella
föras med ett system som inrättats enligt punkt 1 i denna artikel         lagar och bestämmelser i fråga om hamnstatsåtgärder som vid­
enligt bilaga D.                                                          tas av denna part enligt artikel 9, 11, 13 eller 18, inklusive
                                                                          information om de offentliga tjänster eller rättsliga institutioner
                                                                          som är tillgängliga för detta ändamål samt information om
                                                                          rätten att enligt dess nationella lagar och bestämmelser begära
5.    FAO ska begära att relevanta regionala fiskeriorganisatio­          ersättning för den förlust eller skada som har lidits till följd av
ner lämnar information om åtgärder eller beslut som de har                de eventuella olagliga handlingar som parten påstås ha utfört.
antagit och genomfört och som rör detta avtal för att dessa
ska kunna integreras i det system för informationsutbyte som
avses i punkt 2 i denna artikel, i den mån som detta är möjligt
och med vederbörlig hänsyn till lämpliga sekretesskrav.                   2.    Parten ska underrätta flaggstaten, ägaren, operatören, be­
                                                                          fälhavaren eller ombudet, beroende på vad som är lämpligt, om
                                                                          vilka resultat som dessa rättsmedel leder till. Om andra parter,
                            Artikel 17                                    stater eller internationella organisationer har underrättats om
                                                                          det tidigare beslutet enligt artikel 9, 11, 13 eller 18, ska parten
                   Utbildning av inspektörer                              underrätta dem om eventuella förändringar av detta beslut.
Varje part ska säkerställa att dess inspektörer har lämplig utbild­
ning med hänsyn till riktlinjerna för utbildning av inspektörer i
bilaga E. Parterna ska sträva efter att samarbeta i detta hänse­
ende.                                                                                                    DEL 5

                                                                                                FLAGGSTATENS ROLL

                            Artikel 18                                                                 Artikel 20

             Hamnstatsåtgärder efter inspektion                                                    Flaggstatens roll

1.    Om det efter en inspektion finns klara skäl att anta att ett        1.    Varje part ska kräva att fartyg som har rätt att föra dess
fartyg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till      flagg ska samarbeta med hamnstaten vid inspektioner som ut­
stöd för sådant fiske, ska den inspekterande parten                       förs enligt detta avtal.

a) omedelbart underrätta flaggstaten samt vid behov relevanta
   kuststater, regionala fiskeriorganisationer, andra internatio­         2.     Om en part har klara skäl att anta att ett fartyg som har
   nella organisationer samt den stat där fartygets befälhavare           rätt att föra dess flagg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad
   är medborgare om sitt beslut,                                          verksamhet till stöd för sådant fiske och begär att få tillträde till
                                                                          eller befinner sig i en annan stats hamn, ska denna part begära
                                                                          att den staten inspekterar fartyget eller vidtar andra åtgärder
                                                                          som är förenliga med detta avtal, beroende på vad som är
b) neka detta fartyg att utnyttja partens hamn för landning,              lämpligt.
   omlastning, förpackning och beredning av fisk som inte
   tidigare har landats samt för andra hamntjänster, däribland
   bränslepåfyllning och proviantering, underhåll och torrdock­
   ning, om dessa åtgärder inte redan har vidtagits när det
                                                                          3.     Varje part ska uppmuntra fartyg som har rätt att föra dess
   gäller fartyget, på ett sätt som är förenligt med detta avtal,
                                                                          flagg att landa, lasta om, förpacka, bereda fisk och utnyttja
   inklusive artikel 4.
                                                                          andra hamntjänster i hamnar i sådana stater som agerar i en­
                                                                          lighet med eller på ett sätt som är förenligt med detta avtal.
                                                                          Parterna uppmuntras att utveckla rättvisa, öppna och icke-dis­
2.     Trots bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel ska en part         kriminerande förfaranden, även genom regionala fiskeriorgani­
inte neka ett fartyg som avses i den punkten att utnyttja hamn­           sationer och FAO, för att identifiera stater som eventuellt inte
tjänster som är nödvändiga för besättningens säkerhet eller hälsa         agerar i enlighet med eller på ett sätt som är förenligt med detta
eller fartygets säkerhet.                                                 avtal.
 ---pagebreak--- 22.7.2011            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          L 191/9

4.     Om en flaggstatspart efter hamnstatsinspektion får en in­         avtal. I de fall där det har kunnat påvisas att de påläggs en
spektionsrapport med uppgifter om att det finns klara skäl att           oproportionerligt stor börda ska parterna samarbeta för att
anta att ett fartyg som har rätt att föra dess flagg har bedrivit        göra det lättare för de relevanta parter som är utvecklingsstater
IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant         att genomföra särskilda åtaganden enligt detta avtal.
fiske, ska den omedelbart och till fullo undersöka ärendet och
ska skyndsamt vidta verkställighetsåtgärd i enlighet med sina
lagar och bestämmelser om tillräckliga bevis föreligger.                 3.    Parterna ska antingen direkt eller också genom FAO göra
                                                                         en bedömning av de särskilda behoven hos parter som är ut­
                                                                         vecklingsstater vad gäller genomförandet av detta avtal.
5.     Varje part ska, i sin egenskap av flaggstat, rapportera till
andra parter, relevanta hamnstater samt, vid behov, till andra
                                                                         4.    Parterna ska samarbeta för att inrätta lämpliga finansie­
relevanta stater, regionala fiskeriorganisationer och FAO om
                                                                         ringsmekanismer i syfte att bistå utvecklingsstater med genom­
åtgärder som den har vidtagit i fråga om fartyg som har rätt
                                                                         förandet av detta avtal. Dessa mekanismer ska bland annat vara
att föra dess flagg och som till följd av de vidtagna hamnstats­
                                                                         särskilt inriktade på
åtgärderna enligt detta avtal har konstaterats bedriva IUU-fiske
eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd för sådant fiske.
                                                                         a) utveckling av nationella och internationella hamnstatsåtgär­
                                                                            der,
6.    Varje part ska säkerställa att de åtgärder som tillämpas på
fartyg som har rätt att föra dess flagg är minst lika effektiva för
att förebygga, motverka och undanröja IUU-fiske och fiskerire­           b) kapacitetsutveckling och kapacitetsförstärkning, bland annat
laterad verksamhet till stöd för sådant fiske som sådana åtgärder           för övervakning, kontroll och inspektion samt för utbildning
som tillämpas på fartyg enligt artikel 3.1.                                 på nationell och regional nivå av hamnförvaltare, inspektörer
                                                                            samt personal som arbetar med tillsyn och rättsliga frågor,

                              DEL 6
                                                                         c) övervakning, kontroll, inspektion och efterlevnad i fråga om
              UTVECKLINGSSTATERNAS BEHOV                                    hamnstatsåtgärder, inklusive tillgång till teknik och utrust­
                                                                            ning,
                            Artikel 21
                  Utvecklingsstaternas behov
                                                                         d) förteckning av parter som är utvecklingsstater med kostnader
1.    Parterna ska till fullo erkänna utvecklingsstaternas sär­             för eventuella överläggningar för lösande av tvister som har
skilda behov när det gäller genomförandet av hamnstatsåtgärder              uppstått till följd av åtgärder som de har vidtagit enligt detta
i enlighet med detta avtal. I detta syfte ska parterna antingen             avtal.
direkt eller också genom FAO, andra specialiserade FN-organ
eller andra lämpliga internationella organisationer och organ,
däribland regionala fiskeriorganisationer, bistå parter som är           5.    Samarbete med och mellan parter som är utvecklingsstater
utvecklingsstater genom att bland annat                                  för de ändamål som anges i denna artikel kan omfatta tillhan­
                                                                         dahållande av tekniskt och ekonomiskt bistånd genom bilate­
                                                                         rala, multilaterala och regionala kanaler, inklusive samarbetet
a) förbättra förmågan hos dessa länder, särskilt de minst ut­            syd–syd.
   vecklade av dem och små utvecklingsstater som är öar, att
   utveckla en rättslig grund och kapacitet för att genomföra
   effektiva hamnstatsåtgärder,                                          6.     Parterna ska inrätta en särskild arbetsgrupp som ska stå
                                                                         för återkommande rapportering och komma med rekommen­
                                                                         dationer till parterna om inrättandet av finansieringsmekanis­
                                                                         mer, vilket omfattar en bidragsordning, identifiering och mobi­
b) göra det lättare för dem att delta i internationella organisa­        lisering av medel, framtagande av kriterier och förfaranden för
   tioner som främjar att hamnstatsåtgärder utvecklas och ge­            att vägleda genomförandet samt utveckla genomförandet av
   nomförs på ett effektivt sätt,                                        finansieringsmekanismer. Utöver övervägningarna i denna arti­
                                                                         kel ska den särskilda arbetsgruppen bland annat beakta

c) underlätta tekniskt bistånd för att stärka deras utveckling och
                                                                         a) bedömningen av behoven hos de parter som är utvecklings­
   genomförande av hamnstatsåtgärder, samordnat med rele­
                                                                            stater, särskilt de minst utvecklade av dem och små utveck­
   vanta internationella mekanismer.
                                                                            lingsstater som är öar,

2.    Parterna ska ta vederbörlig hänsyn till de särskilda beho­         b) tillgången på medel samt utbetalningen i tid,
ven hos hamnstatsparter som är utvecklingsstater, särskilt de
minst utvecklade av dem och små utvecklingsstater som är
öar, för att se till att de inte direkt eller indirekt påläggs en        c) öppenheten i besluts- och förvaltningsprocesser som rör an­
oproportionerligt stor börda till följd av genomförandet av detta           skaffande av kapital och anslagstilldelning,
 ---pagebreak--- L 191/10              SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                       22.7.2011

d) ansvarsskyldigheten hos de mottagande parterna som är ut­              och översyn av hur detta avtal genomförs samt en bedömning
   vecklingsstater om den överenskomna användningen av me­                av de framsteg som har gjorts för att uppnå dess syfte.
   del.

                                                                          2.      Fyra år efter ikraftträdandet av detta avtal ska FAO kalla
Parterna ska beakta rapporter och rekommendationer från den               till ett möte mellan parterna för en översyn och bedömning av
särskilda arbetsgruppen och vidta lämpliga åtgärder.                      hur effektivt avtalet har varit för att uppnå sitt syfte. Parterna
                                                                          ska besluta om ytterligare sådana möten om detta är nödvän­
                                                                          digt.
                               DEL 7

                           TVISTLÖSNING
                                                                                                       DEL 10
                             Artikel 22
                                                                                               SLUTBESTÄMMELSER
                       Fredlig tvistlösning
                                                                                                     Artikel 25
1.    Varje part får begära samråd med någon annan part eller
andra parter om varje tvist rörande tolkning eller tillämpning av                                   Underskrift
detta avtal i syfte att så snart som möjligt uppnå en ömsesidigt
godtagbar lösning.                                                        Detta avtal ska stå öppet för undertecknande av samtliga stater
                                                                          och regionala organisationer för ekonomisk integration hos
                                                                          FAO från och med den tjugoandra november 2009 till och
2.     Om tvisten inte löses genom dessa samråd inom rimlig               med den tjugoförsta november 2010.
tid, ska de ifrågavarande parterna så snart som möjligt samråda
med varandra för att lösa tvisten genom förhandling, undersök­
ning, medling, förlikning, skiljedom, rättsligt förfarande eller                                     Artikel 26
genom andra fredliga medel, alltefter eget val.
                                                                                    Ratificering, godtagande eller godkännande
                                                                          1.    Detta avtal ska ratificeras, godtas eller godkännas av sig­
3.    Varje sådan tvist som inte löses på detta sätt ska med              natärerna.
samtycke från samtliga parter i tvisten hänskjutas till Interna­
tionella domstolen för avgörande, till Internationella havsrätts­
domstolen eller till skiljedom. Om parterna inte har lyckats nå
enighet efter att ha hänskjutit tvisten till Internationella dom­         2.   Ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument
stolen, till Internationella havsrättsdomstolen eller till skiljedom,     ska deponeras hos depositarien.
ska de fortsätta att samråda och samarbeta i syfte att lösa tvisten
enligt bestämmelserna inom internationell rätt om bevarande av
levande marina tillgångar.                                                                           Artikel 27
                                                                                                    Anslutning
                               DEL 8                                      1.   Efter den period då detta avtal är öppet för underteck­
                                                                          nande ska det vara öppet för anslutning av stater eller regionala
                           ICKE-PARTER
                                                                          organisationer för ekonomisk integration.
                             Artikel 23
                   Icke-parter till detta avtal
                                                                          2.     Anslutningsinstrumenten ska deponeras hos depositarien.
1.    Parterna ska uppmuntra icke-parter i detta avtal att bli
parter i det och/eller att anta lagar och bestämmelser samt
genomföra åtgärder i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.
                                                                                                     Artikel 28
                                                                               Deltagande av regionala organisationer för ekonomisk
2.     Parterna ska vidta rättvisa, icke-diskriminerande och                                        integration
öppna åtgärder i enlighet med detta avtal och annan tillämplig
internationell rätt för att avskräcka icke-parter från att bedriva        1.    I de fall då en regional organisation för ekonomisk integ­
verksamhet som urholkar ett effektivt genomförande av detta               ration som är en internationell organisation enligt artikel 1 i
avtal.                                                                    bilaga IX till konventionen inte har behörighet i alla de frågor
                                                                          som regleras genom detta avtal ska bilaga IX till konventionen
                                                                          också tillämpas på deltagandet av en sådan regional organisa­
                               DEL 9                                      tion för ekonomisk integration i detta avtal, förutom att föl­
                                                                          jande bestämmelser i den bilagan inte ska gälla:
        ÖVERVAKNING, ÖVERSYN OCH BEDÖMNING

                             Artikel 24
                                                                          a) Artikel 2 första meningen.
           Övervakning, översyn och bedömning
1.    Inom ramen för FAO och dess behöriga organ ska par­
terna säkerställa en regelbunden och systematisk övervakning              b) Artikel 3.1.
 ---pagebreak--- 22.7.2011             SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                        L 191/11

2.    I de fall då en regional organisation för ekonomisk integ­                                     Artikel 31
ration som är en internationell organisation enligt artikel 1 i
bilaga IX till konventionen har behörighet i alla de frågor som                             Förklaringar och uttalanden
regleras genom detta avtal ska följande bestämmelser tillämpas           Artikel 30 förhindrar ingen stat eller regional organisation för
på deltagandet av en sådan regional organisation för ekonomisk           ekonomisk integration att vid undertecknandet, ratificeringen,
integration i detta avtal:                                               godtagandet, godkännandet eller anslutningen till detta avtal
                                                                         avge en förklaring eller göra ett uttalande, hur den än må
                                                                         uttryckas eller benämnas, i syfte att bland annat harmonisera
a) Vid undertecknande eller anslutning ska en sådan internatio­          sina lagar och bestämmelser med bestämmelserna i detta avtal,
   nell organisation avge en förklaring att                              förutsatt att en sådan förklaring eller ett sådant uttalande inte
                                                                         syftar till att undanta eller ändra de rättsliga effekterna av be­
                                                                         stämmelserna i detta avtal när de tillämpas på den staten eller
    i) den har behörighet i alla de frågor som styrs av detta
                                                                         regionala organisationen för ekonomisk integration.
       avtal,

    ii) dess medlemsstater av denna anledning inte ska bli av­                                       Artikel 32
        talsslutande stater, förutom vad avser de av deras terri­                             Provisorisk tillämpning
        torier som organisationen inte ansvarar för,
                                                                         1.     Detta avtal ska tillämpas provisoriskt av en stat eller re­
                                                                         gional organisation för ekonomisk integration som samtycker
   iii) den godtar staters rättigheter och skyldigheter enligt detta     till detta genom en skriftlig anmälan till depositarien. Sådan
        avtal,                                                           provisorisk tillämpning ska gälla från och med den dag då
                                                                         anmälan mottogs.
b) En sådan organisations deltagande ska på intet sätt ge med­
   lemsstater i organisationen några rättigheter enligt detta av­        2.    Provisorisk tillämpning av en stat eller regional organisa­
   tal.                                                                  tion för ekonomisk integration ska upphöra då detta avtal trä­
                                                                         der i kraft för den staten eller den regionala organisationen för
                                                                         ekonomisk integration eller då denna stat eller regionala orga­
c) I händelse av en konflikt mellan en organisations skyldighe­          nisation för ekonomisk integration skriftligt till depo
   ter enligt detta avtal och dess skyldigheter enligt avtalet som
   upprättar organisationen eller någon rättsakt som hänför sig
   till det, ska skyldigheterna enligt detta avtal ha företräde.                                     Artikel 33
                                                                                                    Ändringar
                             Artikel 29
                                                                         1.   Varje part kan föreslå ändringar av detta avtal efter två år
                           Ikraftträdande                                räknat från dagen för detta avtals ikraftträdande.
1.    Detta avtal träder i kraft trettio dagar efter den dag då det
tjugofemte ratificerings-, godtagande-, godkännande- eller an­
                                                                         2.     Varje förslag till ändring av detta avtal ska översändas
slutningsinstrumentet deponerades hos depositarien enligt
                                                                         skriftligen till depositarien tillsammans med en begäran om
artikel 26 eller 27.
                                                                         sammankallande till ett möte där parterna ska ta denna ändring
                                                                         under övervägande. Depositarien ska till samtliga parter sprida
2.     För varje signatär som ratificerar, godtar eller godkänner        detta meddelande samt alla svar på denna begäran som inkom­
avtalet efter ikraftträdandet, ska detta avtal träda i kraft den         mer från parterna. Om inte hälften av parterna invänder mot
trettionde dagen efter den dag då dess ratificerings-, godtagande-       denna begäran inom sex månader räknat från den dag då med­
eller godkännandeinstrument deponerades.                                 delandet spreds, ska depositarien sammankalla till ett möte mel­
                                                                         lan parterna för att ta den föreslagna ändringen under över­
                                                                         vägande.
3.    För varje stat eller regional organisation för ekonomisk
integration som ansluter sig till detta avtal efter ikraftträdandet,
ska detta avtal träda i kraft den trettionde dagen efter den dag         3.    Om inte annat följer av artikel 34, ska ändringar av detta
då dess anslutningsinstrument deponerades.                               avtal endast antas enhälligt av de parter som är närvarande vid
                                                                         det möte vid vilket parterna föreslås anta ändringen.

4.     Vid tillämpningen av denna artikel ska ett instrument som
har deponerats av en regional organisation för ekonomisk in­             4.     Om inte annat följer av artikel 34 ska ändringar som
tegration inte räknas som ett ytterligare instrument i förhållande       antas vid mötet mellan parterna träda i kraft för de parter
till dem som har deponerats av medlemsstater i en sådan or­              som har ratificerat, godtagit eller godkänt dem den nittionde
ganisation.                                                              dagen efter den dag då två tredjedelar av parterna till detta avtal
                                                                         har deponerat sina ratificerings-, godtagande- eller godkännan­
                                                                         deinstrument, baserat på antalet parter den dag då ändringen
                             Artikel 30                                  antas. Efter detta ska ändringen träda i kraft för varje annan part
                 Reservationer och undantag                              den nittionde dagen efter den dag då parten deponerade sitt
                                                                         ratificerings-, godtagande-, godkännandeinstrument för änd­
Inga reservationer eller undantag får göras till detta avtal.            ringen.
 ---pagebreak--- L 191/12             SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                          22.7.2011

5.     Vid tillämpningen av denna artikel ska ett instrument som        b) registrera detta avtal när det har trätt i kraft hos Förenta
har deponerats av en regional organisation för ekonomisk in­               nationernas sekretariat enligt artikel 102 i Förenta nationer­
tegration inte räknas som ett ytterligare instrument i förhållande         nas stadga,
till dem som har deponerats av medlemsstater i en sådan or­
ganisation.
                                                                        c) utan dröjsmål informera varje signatär och part till detta
                           Artikel 34                                      avtal om samtliga

                             Bilagor
1.   Bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal, och en               i) undertecknanden samt ratificerings-, godtagande-, god­
hänvisning till detta avtal utgör en hänvisning till bilagorna.                kännande- och anslutningsinstrument som deponeras en­
                                                                               ligt artiklarna 25, 26 och 27,
2.    En ändring av en bilaga till detta avtal får antas av två
tredjedelar av detta avtals parter som är närvarande vid ett möte
där den föreslagna ändringen av denna bilaga ska tas under                  ii) dagen för detta avtals ikraftträdande enligt artikel 29,
övervägande. Alla ansträngningar ska emellertid göras för att
beslut om ändringar av en bilaga ska fattas enhälligt. En ändring
av en bilaga ska införlivas med detta avtal och träda i kraft för
parter som har uttryckt sitt godtagande räknat från den dag då             iii) förslag till ändringar i detta avtal samt deras antagande
depositarien får meddelande om godtagandet från en tredjedel                    och ikraftträdande enligt artikel 33,
av parterna till detta avtal, baserat på antalet parter den dag då
ändringen antas. Efter detta ska ändringen träda i kraft för varje
annan part när depositarien mottar godtagandet.                            iv) förslag till ändringar i bilagorna samt deras antagande
                                                                               och ikraftträdande enligt artikel 34,
                           Artikel 35
                          Frånträdande                                      v) frånträdande från detta avtal enligt artikel 35.
Varje part kan när som helst frånträda detta avtal ett år efter
den dag då avtalet har trätt i kraft för den parten, genom att
skriftligen meddela sådant frånträdande till depositarien. Från­                                    Artikel 37
trädandet börjar gälla ett år efter det att depositarien har mot­
tagit meddelandet om frånträdande.                                                                Giltiga texter
                                                                        Texterna till detta avtal på arabiska, engelska, franska, kinesiska,
                           Artikel 36                                   ryska och spanska är lika giltiga.

                          Depositarien
Generaldirektören för FAO ska vara depositarie för detta avtal.         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade underteck­
Depositarien ska                                                        nat detta avtal.

a) sända bestyrkta kopior av detta avtal till varje signatär och
   part,                                                                UTFÄRDAT i Rom den tjugoandra november tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 22.7.2011   SV                      Europeiska unionens officiella tidning                     L 191/13

                                                  BILAGA A

                 Uppgifter som ska lämnas på förhand av fartyg som begär tillträde till hamn
 ---pagebreak--- L 191/14           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                 22.7.2011

                                                                    BILAGA B

                                                    Förfaranden för hamnstatsinspektion

           Inspektörerna ska

           a) i möjligaste mån kontrollera att fartygets identifikationsdokumentation ombord samt information gällande fartygets
              ägare är sann, fullständig och korrekt, om nödvändigt även genom lämplig kontakt med flaggstaten eller genom
              kontroll av fartygens internationella registrering,

           b) kontrollera att fartygets flagg och beteckningar (däribland namn, distriktsbeteckning, IMO-identifieringsnummer, in­
              ternationell anropssignal och andra beteckningar, huvuddimensioner) överensstämmer med den information som finns
              i dokumentationen,

           c) i möjligaste mån kontrollera att tillstånden för fiske och fiskerirelaterad verksamhet är sanna, fullständiga och korrekta
              samt överensstämmer med den information som lämnas i enlighet med bilaga A,

           d) granska all annan relevant dokumentation samt relevanta register ombord, inklusive i möjligaste mån dokumentation i
              elektroniskt format och uppgifter från det satellitbaserade övervakningssystemet (VMS) från flaggstaten eller relevanta
              regionala fiskeriorganisationer; i relevant dokumentation ingår loggböcker, fångst-, omlastnings- och handelsdokument,
              besättningslistor, lastplaner samt ritningar och beskrivningar av lastrummen för fisk, och dokument som krävs enligt
              konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter,

           e) i möjligaste mån granska alla relevanta fiskeredskap ombord, inklusive fiskeredskap som har stuvats utom synhåll och
              relaterad utrustning, samt i möjligaste mån kontrollera att de överensstämmer med villkoren för tillstånden; fiskered­
              skapen ska också i möjligaste mån kontrolleras så att egenskaper som mask- och garnstorlek, utrustning och tillbehör,
              mått och utformning för nätredskap, tinor och skrapor samt krokarnas storlek och antal överensstämmer med till­
              lämpliga regler och att redskapens identifieringsnummer motsvarar uppgifterna i fartygets tillstånd,

           f) i möjligaste mån fastställa om fisken ombord har fångats i enlighet med gällande tillstånd,

           g) undersöka fisken, även genom stickprovskontroll, i syfte att kontrollera mängden och sammansättningen; i samband
              med detta har inspektörerna rätt att öppna containrar med förpackad fisk samt att flytta fångst eller containrar för att
              kontrollera att lastens innehåll är korrekt; denna undersökning kan omfatta inspektioner av produkttyp och faststäl­
              lande av nominell vikt,

           h) bedöma om det finns klara skäl att anta att ett fartyg har bedrivit IUU-fiske eller fiskerirelaterad verksamhet till stöd
              för sådant fiske,

           i) överlämna en rapport om inspektionsresultatet, inklusive möjliga åtgärder som skulle kunna vidtas, till fartygets
              befälhavare, vilken ska undertecknas av inspektören och befälhavaren; befälhavarens namnteckning på rapporten
              ska endast utgöra en bekräftelse på att ett exemplar av rapporten har tagits emot; befälhavaren ska få möjlighet att
              komma med kommentarer eller invända mot rapporten, samt vid behov kontakta flaggstatens relevanta myndigheter,
              särskilt om befälhavaren har allvarliga svårigheter att förstå innehållet i rapporten; en kopia av rapporten ska lämnas
              till befälhavaren,

           j) om nödvändigt, ombesörja en översättning av den relevanta dokumentationen.
 ---pagebreak--- 22.7.2011   SV   Europeiska unionens officiella tidning   L 191/15

                               BILAGA C

                 Rapport om resultaten av inspektionen
 ---pagebreak--- L 191/16   SV   Europeiska unionens officiella tidning   22.7.2011
 ---pagebreak--- 22.7.2011           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                           L 191/17

                                                                   BILAGA D

                                          INFORMATIONSSYSTEM OM HAMNSTATSÅTGÄRDER

            Vid genomförandet av detta avtal ska varje part

            a) eftersträva att upprätta datakommunikation enligt artikel 16,

            b) i möjligaste mån upprätta webbplatser för att offentliggöra förteckningen över utsedda hamnar enligt artikel 7 samt
               åtgärder som har vidtagits i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna i detta avtal,

            c) i möjligaste mån identifiera varje inspektionsrapport med ett unikt referensnummer som börjar med hamnstatens
               treställiga bokstavskod samt identifikation av det utfärdande organet,

            d) i möjligaste mån använda nedanstående internationella kodsystem i bilagorna A och C samt omvandla eventuella
               andra kodsystem till det internationella systemet.

               Länder/territorier:   ISO-3166 treställig bokstavslandskod

               Arter:                ASFIS treställig bokstavskod (så kallad FAO 3-alfakod)

               Fartygstyper:         ISSCFV-kod (så kallad FAO-alfakod)

               Fiskeredskapstyper: ISSCFG-kod (så kallad FAO-alfakod)

                                                                    BILAGA E

                                                    Riktlinjer för utbildning av inspektörer

            Ett utbildningsprogram för hamnstatsinspektörer ska åtminstone omfatta följande områden:

             1. Etik.

             2. Frågor som rör hälsa och säkerhet.

             3. Tillämpliga nationella lagar och bestämmelser, behörighetsområden samt bevarande- och förvaltningsåtgärder för
                relevanta regionala fiskeriorganisationer samt tillämplig internationell rätt.

             4. Insamling, bedömning och bevarande av bevis.

             5. Allmänna inspektionsförfaranden som rapportskrivande och intervjuteknik.

             6. Analys av information, till exempel loggböcker, elektronisk dokumentation och fartygshistorik (namn, ägande och
                flaggstat), som krävs för att validera den information som lämnas av fartygets befälhavare.

             7. Fartygsbordning och fartygsinspektion, inklusive lastrumsinspektioner och beräkning av fartygets lastrumsvolym.

             8. Kontroll och validering av information som rör landningar, omlastning, beredning och fisk som är kvar ombord,
                vilket inbegriper att använda omräkningsfaktorer för olika arter och produkter.

             9. Identifiering av fiskarter samt mätning av längd och andra biologiska parametrar.

            10. Identifiering av fartyg och fiskeredskap samt metoder för inspektion och mätning av fiskeredskap.

            11. Utrustning och drift som rör VMS och andra elektroniska spårningssystem.

            12. Åtgärder som ska vidtas efter en inspektion.
 ---pagebreak--- L 191/18          SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                         22.7.2011

           FÖRKLARING OM EUROPEISKA UNIONENS BEHÖRIGHET NÄR DET GÄLLER FRÅGOR SOM REGLERAS
           GENOM AVTALET OM HAMNSTATSÅTGÄRDER FÖR ATT FÖREBYGGA, MOTVERKA OCH UNDANRÖJA
                             OLAGLIGT, ORAPPORTERAT OCH OREGLERAT FISKE

                                             (Förklaring enligt artikel 28.2 a i avtalet)

           1. I artikel 28.2 a i avtalet föreskrivs att, i de fall då en regional organisation för ekonomisk integration har
              behörighet i alla de frågor som regleras genom detta avtal, ska en sådan organisation vid undertecknande
              eller anslutning avge en förklaring om detta.

           2. Enligt artikel 1 h i avtalet avses med en regional organisation för ekonomisk integration en regional orga­
              nisation för ekonomisk integration till vilken dess medlemsstater har överlåtit behörighet i frågor som
              omfattas av detta avtal, inklusive rätten att fatta beslut som är bindande för dess medlemsstater i dessa
              frågor.

           3. Europeiska unionen är en regional organisation för ekonomisk integration i enlighet med ovan nämnda
              artiklar.

           4. Europeiska unionen förklarar därför att

               i) den har behörighet i alla de frågor som regleras genom detta avtal,

              ii) dess medlemmar av denna anledning inte ska bli avtalsslutande stater, förutom vad avser de av deras
                  territorier som organisationen inte ansvarar för.

                  Europeiska unionens nuvarande medlemmar är Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Repu­
                  bliken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Irland,
                  Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Republiken Italien, Republiken
                  Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern,
                  Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal,
                  Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige
                  och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.

              iii) Europeiska unionen godtar staters rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal.

           5. Europeiska unionen förklarar att i händelse av en konflikt enligt artikel 28.2 c i avtalet kommer den att
              tillämpa skyldigheterna enligt den bestämmelsen i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska
              gemenskapen såsom det tolkats av Europeiska unionens domstol.