CELEX: 31981R1191
Language: nl
Date: 1981-05-04 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 1191/81 van de Commissie van 4 mei 1981 betreffende leveringen van granen en/of rijst als voedselhulp

5 . 5 . 81                            Pubhkatieblad van de Europese Gemeenschappen                          Nr. L 121 / 11
                              VERORDENING (EEG) Nr. 1191 /81 VAN DE COMMISSIE
                                                       van 4 mei 1981
                            betreffende leveringen van granen en/of rijst als voedselhulp
 DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE                                    ties verschillende hoeveelheden granen toe te kennen
GEMEENSCHAPPEN,                                                  aan bepaalde derde landen en liefdadigheidsorganisa­
                                                                 ties ;
 Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese
 Economische Gemeenschap,                                        Overwegende dat dient te worden bepaald dat deze ac­
                                                                 ties moeten worden uitgevoerd overeenkomstig Veror­
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2727/75 van de Raad               dening (EEG) nr. 1974/80 van de Commissie van 22
van 29 oktober 1975 houdende een gemeenschappe­                  juli 1980 houdende algemene voorschriften voor de
 lijke ordening der markten in de sector granen (J), laat­       uitvoering van bepaalde voedselhulpacties in de vorm
stelijk gewijzigd bij de Akte van Toetreding van Grie­           van granen en rijst (6) ; dat het noodzakelijk is voor de
 kenland, en met name op artikel 28,                             voorgenomen communautaire acties de kenmerken
 Gelet op Verordening (EEG) nr. 1418/76 van de Raad              van de te leveren produkten en de leveringsvoorwaar­
van 21 juni 1976 houdende een gemeenschappelijke                 den vast te stellen ;
ordening van de rijstmarkt (2), laatstelijk gewijzigd bij        Overwegende dat de in deze verordening vervatte
de Akte van Toetreding van Griekenland, en met                   maatregelen in overeenstemming zijn met het advies
name op artikel 25,                                              van het Comité van beheer voor granen,
Gelet op Verordening (EEG) nr. 2750/75 van de Raad
van 29 oktober 1975 tot vaststelling van criteria voor           HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING
de beschikbaarstelling van voor voedselhulp bestemd              VASTGESTELD :
graan (3), en met name op artikel 6,
                                                                                          Artikel 1
Gelet op Verordening nr. 129 van de Raad van 23 ok­
tober 1962 inzake de waarde van de rekeneenheid en               De in de bijlage aangegeven interventiebureaus wor­
de wisselkoersen die in het kader van het gemeen­                den belast met de uitvoering van de beschikbaarstel­
schappelijk landbouwbeleid moeten worden toege­                  lings- en leveringsprocedures overeenkomstig het be­
past ^), laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EEG) nr.         paalde in Verordening (EEG) nr. 1974/80 en de in de
2543/73 (5), en met name op artikel 3,                           bijlagen vastgestelde voorwaarden .
 Gezien het advies van het Monetair Comité,                                               Artikel 2
Overwegende dat de Raad van de Europese Gemeen­                  Deze verordening treedt in werking op de dag vol­
schappen op 28 mei 1980 het voornemen te kennen                  gende op die van haar bekendmaking in het Publika­
heeft gegeven om in het kader van communautaire ac­              tieblad van de Europese Gemeenschappen.
                Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk
                in elke Lid-Staat.
                Gedaan te Brussel, 4 mei 1981 .
                                                                            Voor de Commissie
                                                                             Poul DALSAGER
                                                                         Lid van de Commissie
(!)  PB  nr. L 281 van 1 . 11 . 1975, blz. 1 .
(2)  PB  nr. L 166 van 25. 6 . 1976, blz. 1 .
(3)  PB  nr. L 281 van 1 . 11 . 1975, blz. 89 .
(«)  PB  nr. 106 van 30 . 10 . 1962, blz. 2553/62.
(»)  PB  nr. L 263 van 19. 9. 1973, blz. 1 .                     (6) PB nr. L 192 van 26. 7. 1980, blz. 11 .
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 12                       Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                  5. 5. 81
             ANNEX A 1 — ANNEXE A 1 — ANHANG A 1 — ALLEGATO A 1 — BIJLAGE A 1 —
                                              BILAG A 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A 1                                           ,
               1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                   World Food Programme
                   Programme alimentaire mondial
                   Welternährungsprogramm
                   Programma ahmentare mondiale
                   Wereldvoedselprogramma
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller — land
                   / Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                   Senegal, Senegal, Σενεγάλη
               4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   Common wheat
                   froment tendre
                   Weichweizen
                   frumento tenero
                   zachte tarwe
                   bied hvede
                   aataxKÓc CTITOC
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                   Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                   Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                   Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                   'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτίσμένος μέ την έφαρμογή της διαδικασίας :
                   Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM), 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
                   allee 40 — Telex 411475
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                   Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                   intervention
                   Intervention
                   intervento
                   interventie
                   Παρέμβαση
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                   ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοΟ
                   έμπορεύματος :
                   The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                   the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15%).
                   Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la
                   qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
                   Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                   Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                   (Feuchtigkeitsgehalt 15 v. H.).
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                         Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                Nr. L 121 / 13
               Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
               qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
               De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
               vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
               Blød hvede af sund, sædvanlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
               teten gældende for intervention til referencepris (Fugtighedsindhold : 1 5 %).
               Ό μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιούς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά αντα­
               ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού Απαιτείται γιά τήν παρέμβαση στήν
               τιμή άναγωγής (ύγρασία : 15%).
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
               Συσκευασία :
               in bulk
               en   vrac
               lose Schüttung
               alla rinfusa
               los gestort
               som styrtgods
               Χύμα
         1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
               / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
               Community port / un port communautaire / ein Hafen der Gemeinschaft / uno dei porti della
               Comunità / een haven van de Gemeenschap / Fællesskabets havne / Κοινοτικός λιμένας
         12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
               ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob
         13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
               Λιμένας έκφορτώσεως: —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procedure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία που έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμήθειας :
               tender, adjudication, Ausschreibung, gara, inschrijving, licitation, διαγωνισμό?
         1 5. Deadline for the submission of tenders :
               Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
               Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
               Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
               Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή τών προσφορών :
                15. 5. 1981
         1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
               termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                1 . 6. 1981 — 30 . 6. 1981
         17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                Ποσό τής άσφάλειας :
               6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο                                 >
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 14                            Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                          5 . 5 . 81
     ANNEXA 2 — ANNEXE A 2 — ANHANG A 2 — ALLEGATO A 2 — BIJLAGE A 2 — BILAG A 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A 2
    Number of lot       Port of shipment             Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement      Tonnage à mettre en fob          Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
 Nummer der Partie     Verschiffungshafen    Nach fob zu bringende Menge    Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco    Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading   Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres Van de opslagplaats
   Partiets nummer      Indskibningshavn        Mængde til levering fob      Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
 'Αριθμός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως              Τόνοι fob            Όνομα καί διεύθυνση έναποθηκευτοΟ    Τόπος άποΟηκεύσεως
            1         Community port                    5 000 t            Rhenus Wtag AG                      Hamburg
                      Port de la                                           Zweigniederlassung                  472 011
                      Communauté                                           Hamburg
                                                                           Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                         2102 Hamburg 93
                      Porto della
                      Comunità
                      Haven van de
                      Gemeenschap
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- 5 . 5. 81                       Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                Nr. L 121 / 15
             ANNEX B 1 — ANNEXE B 1 — ANHANG B 1 — ALLEGA TO B 1 — BIJLAGE B 1 —
                                         BILAG B 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B /
          1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα :
          2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / ΔικαιοΟχος :
              World Food Programme
              Programme alimentaire mondial
              Welternährungsprogramm
              Programma alimentare mondiale
              Wereldvoedselprogramma
              Verdensfødevarehjælpeprogrammet
              Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
          3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
              Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
              Τόπος ή χώρα προορισμοΟ :
              Mauritania, Mauritanie, Mauretanien, Mauretanië, Μαυριτανία
          4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
              litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
              διακίνηση :
              Common wheat
              froment tendre
              Weichweizen
              frumento tenero
              zachte tarwe
              blød hvede
              μαλακός σίτος
          5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
              Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
              5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τονοι
          6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
              partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
          7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
              Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
              Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
              Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
              Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
              Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
               Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας :
              Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) 6 000 Frankfurt/Main ^— Adickes­
              allee 40 — Telex 4114 75
          8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
              Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
              Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
              intervention
              Intervention
              intervento
              interventie
              Παρέμβαση
          9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
              ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοΟ
              έμπορεύματος :
              The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
              the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 1 5 %).
              Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et repondre au moins a la
              qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
              Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
              Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
              (Feuchtigkeitsgehalt 15 v. H.).
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 16                          Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                    5. 5 . 81
                  Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                  qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                  De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                  vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 1 5 %).
                   Blød hvede af sund sædvandlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
                  teten gældende for intervention til referencepris (fugtighedsindhold : 1 5 %)
                   O μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοϋς καί εμπορεύσιμης ποιότητας καί νά Αντα­
                  ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτειται γιά την παρέμβαση στην
                  τιμή άναγωγής ( ύγρασία : 1 5 %)
             10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                  —    in bags (')
                   —   quality of the bags : new jute bags ; minimum weight 600 g
                   —   net weight of the bags : 50 kg
                   —   marking of the bags : letters at least 5 cm high
                       Common wheat / Gift of the European Economic Community / Action of the World Food
                       Programme
                       and to be added in smaller letters :
                       Mauritania 1242
                   — en sacs ('),
                   — qualité des sacs : sacs de jute neufs ; poids minimal 600 grammes,
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                   — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                       minimale :
                       « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »,
                       en plus petit, ajouter : Mauritanie 1242
                   —    in Säcken (')
                   —   Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, Mindestgewicht 600 g
                   —    Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe
                        „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                        in kleineren Buchstaben beifügen :
                        Mauritania 1242
                   —    in sacchi (') ;
                   —■   qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi ; peso minimo : 600 grammi ;
                   —    peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                    —   iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                        « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                        in lettere più piccole, aggiungere :
                        Mauritania 1242
              (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                  same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
              (') En vue d un éventuel réensachage, 1 adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                  lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                  ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
                  schrift auch ein großes R tragen.
              (■) Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione, seguita da una
                  R maiuscola.
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                          Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                Nr. L 121 / 17
              — in zakken (')
              — kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, minimumgewicht 600 g
              — nettogewicht van de zakken : 50 kg
              — vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                    hoog :
                   „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                   ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME .
                    in kleine letters toevoegen :
                   Mauretanië 1242
              —     i sække (').
              —     sækkenes kvalitet : nye jutesække, minimumsvægt 600 g.
              —     sækkenes nettovægt : 50 kg.
              —     påskrift på sække : afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                    »COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                    ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                    og i mindre bogstaver tilføjes :
                    Mauritania 1242
              —     σέ σάκους (')
              —     ποιότης των σάκων : καινούριοι σάκοι άπό γιούτα έλάχιστου βάρους 600 γρ
              —     καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
              —     έπιγραφή στούς σάκους : έπισημείωση μέ γράμματα ύψους τουλάχιστον 5 έκατοστών :
                    « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                    ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                    καί νά προστεθεί μέ μικρότερους χαρακτήρες :
                    Mauritania 1242
         11 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
               / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
               Community port
               un port communautaire
               ein Hafen der Gemeinschaft
               uno dei porti della Comunità
               een haven van de Gemeenschap
               Fællesskabets havne
               Κοινοτικός λιμένας
         12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
               ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
         13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
               Λιμένας έκφορτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procedure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμήθειας :
               tender
               adjudication
               Ausschreibung
               gara
               inschrijving
               licitation
               διαγωνισμός
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
             leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
             eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
             tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
             påskriften .
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοπο9ετήσεως σέ σάκους, ó ύπερϑεματιστής })ά πρέπει νά
             προμηθεύσει 2 % των κενών σάκων τής ϊδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
             ρευμα μέ την έπιγραφή πού ακολουθείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 121 / 18                       Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                            5. 5 . 81
             1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                   Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                   Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή των προσφορών :
                   15 . 5 . 1981
             1 6. Shipment period / Période d'embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
                   termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                   1 . 7. 1981 — 31 . 7. 1981
             17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                   Ποσό τής άσφάλειας :
                   6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                                 Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                   Nr. L 121 / 19
ANNEX B 2 — ANNEXE B 2 — ANHANG B 2 — ALLEGATO B 2 — BIJLAGE B 2 — BILAG B 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 2
      Number of lot      Port of shipment              Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
     Numéro du lot     Port d'embarquement       Tonnage à mettre en fob          Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
    Nummer der Partie   Verschiffungshafen    Nach fob zu bringende Menge      Name und Adresse des Lagerhalters   Ort der Lagerhaltung
  Numero della partita    Porto d'imbarco     Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
  Nummer van de partij  Haven van inlading    Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
     Partiets nummer     Indskibningshavn         Mængde til levering fob      Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
   'Αριθμός παρτίδων    Λιμένας φορτώσεως               Τόνοι fob            "Ονομα και διεύθυνση έναποθηκευτου   Τόπος αποθηκεύσεως
              1        Community port                     3 231 t            Rhenus-Wtag AG                      Godenau
                       Port de la                                            Zweigniederlassung                  257 181
                       Communauté                                            Hamburg
                                                                             Ewersween 41
                       Hafen der
                       Gemeinschaft                                          2102 Hamburg 93
                       Porto della
              2                                           1 769 t            Lagerhaus Beverungen                Beverungen
                       Comunità                                              Karl Frehse KG                      323 010
                       Haven van de                                          Postfach 11 49
                       Gemeenschap                                           3472 Beverungen 1
                       Fælleskabshavne
                       Κοινοτικός
                       λιμένας
 ---pagebreak--- Nr. L 121 /20                       Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                  5. 5 . 81
            ANNEX C — ANNEXE C — ANHANG C — ALLEGATO C — BIJLAGE C —
                                                BILAG C — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / ΔικαιοΟχος :
                  World food programme (WFP)
                  Programme alimentaire mondial (PAM)
                  Welternährungsprogramm
                  Programma alimentare mondiale
                  Wereldvoedselprogramma
                  Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                  Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ/ΡΑΜ)
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                  Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
                  Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                  Guinea Bissau
                  Guinée-Bissau
                  fouïvéa Mniadou
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                  litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                  διακίνηση :
                  Maize
                  Maïs
                  Mais
                  granturco
                  Majs
                  'Αραβόσιτος
              5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                  Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                  5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
              6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                  partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                  Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
                  Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                   Organismo d intervento incaricato dell'attuazione della procedura :
                  Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                   Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
                  'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ την εφαρμογή τής διαδικασίας :
                  Office national interprofessionnel des 'cereales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, télex
                   270 807 .
              8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                   Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                  Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                   on the Community market
                   sur le marché communautaire
                   Markt der Gemeinschaft
                   sul mercato della Comunità
                   op de markt van de Gemeenschap
                   på Fællesskabets marked
                   Κοινοτική άγορά.
              9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                   ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                   έμπορεύματος :
                   The maize must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to the stan­
                   dard quality for which the intervention price is fixed.
                   Le maïs doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la qualité type
                   pour laquelle est fixé le prix d'intervention.
                   Der Mais muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und muß mindestens der Stan­
                   dardqualität entsprechen, für die der Interventionspreis festgesetzt wurde.
                   Il granturco deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla quanta
                   tipo per la quale è fissato il prezzo d'intervento.
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                           Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                  Nr. L 121 /21
              De maïs moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de stan­
              daardkwaliteit waarvoor de interventieprijs is vastgesteld.
              Majsen skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig og mindst være af den standardkvalitet, for
              hvilken interventionsprisen er fastsat.
              'O Αραβόσιτος πρέπει νά είναι ποιότητος ύγιούς, άνοϑεύτου καί συμφώνου πρός τά
              συναλλακτικά ήθη καί νά άνταποκρίνεται τουλάχιστον στην ποιότητα, τύπο, γιά την
              όποια καθορίζεται ή τιμή παρεμβάσεως.
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
              Συσκευασία :
              —    in bags (')
              —    quality of the bags : new jute bags, minimum weight 600 g.
              —    net weight of the bags : 50 kg
              —    marking of the bags : letters at least 5 cm high :
              —    en sacs ('),
              —    qualité des sacs : sacs de jute neufs de 600 grammes,
              —    poids net des sacs : 50 kilogrammes,
              —    inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                   minimal :
              —    in Säcken (')
              ■—   Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, 600 g
              —    Eigengewicht der Säcke : 50 kg
              —    Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
              —    in sacchi (') ;
              —    qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi di 600 grammi ;
              —    peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
              —    iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
               — in zakken (')
               — kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken^ 600 g
               — nettogewicht van- de zakken : 50 kg
               — vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                   hoog :
               — i sække (')
               — sækkenes kvalitet : nye jutesække 600 g                                      ,
               —   sækkenes nettovægt : 50 kg
               —    påskrift på sække ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
               —   σέ σάκους (')
               —    ποιότητα τών σάκων : νέοι σάκοι άπό ίούτα, έλάχιστου βάρους 600 γρ
               —    καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
               —    έπιγραφή στούς σάκους : έπιγραφή μέ σήματα, μέ γράμματα ϋψους 5 έκατοστών τό
                    λιγότερο :
               » 1247 / Milho / Bissau / Programa alimentar mundial / Dom da Comunidade Europeia"
         (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
             same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
         (') En vue d un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
             lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
         (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
             ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
             schrift auch ein großes R tragen.
         (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
             devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
             R maiuscola.
         (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
             leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
             eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
         (') Med henblik på eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
             tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort »R « påført efter
             påskriften.
         (') Σέ περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοπο9ετήσεως σέ σάκους, ό υπερθεματιστής ϑά πρέπει νά
             προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
             ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού ακολουθείται άπό ένα R κεφαλαίο.
 ---pagebreak--- Nr. L 121 /22                        Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                  5 . 5 . 81
            1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d'imbarco / Haven van verscheping
                   / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   Community port
                   un port communautaire
                   Ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                   ενας κοιvοτικός λιμένα;
            12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                   ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
             13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                   Λιμένας έκφορτώσεως : —
             14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procedure à appliquer pour déterminer les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμήθειας :
                   tender
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   Licitation
                   δημοπρασία
             1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                    Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                   Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                    Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή των προσφορών :
                    15 May 1981 at 12 noon — le 15 mai 1981 a 12 heures — 15. Mai 1981 um 12 Uhr — il 15
                   maggio 1981 , alle ore 12 — 15 mei 1981 om 12.00 uur — 15. maj 1981 kl. 12.00 — 15 Μαΐου
                    1981 ώρα 12.00
             1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepingster­
                    mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                    1 . 6. 1981 — 30 . 6 . 1981
             17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                    Ποσό τής άσφάλειας :
                    6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο