CELEX: 21993A0527(01)
Language: pl
Date: 1990-06-26 00:00:00
Title: Konwencja dotycząca odprawy czasowej

02/t. 5           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                     5

21993A0527(01)

L 130/4                                 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH                                                   27.5.1993

                                                             ZAŁĄCZNIK I

                                       KONWENCJA DOTYCZĄCA ODPRAWY CZASOWEJ

                                                              PREAMBUŁA

           UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY niniejszej Konwencji, sporządzonej pod auspicjami Rady Współpracy Celnej,

           ZAUWAŻAJĄC, że obecna sytuacja związana z faktem istnienia wielu międzynarodowych Konwencji celnych dotyczących
           odprawy czasowej oraz ich rozproszenia jest niezadowalająca,

           UWAŻAJĄC, że w przyszłości sytuacja ta może się jeszcze pogorszyć w razie konieczności unormowania nowych kategorii
           odprawy czasowej w skali międzynarodowej,

           BIORĄC POD UWAGĘ życzenie wyrażone przez przedstawicieli handlu i innych zainteresowanych stron, aby dokonywanie
           formalności dotyczących odprawy czasowej zostało uproszczone,

           UWAŻAJĄC, że uproszczenie i harmonizacja procedur celnych, a w szczególności przyjęcie jednego dokumentu
           międzynarodowego łączącego wszystkie istniejące Konwencje dotyczące odprawy czasowej, może ułatwić dostęp do
           międzynarodowych postanowień regulujących odprawę czasową i skutecznie przyczynić się do rozwoju handlu
           międzynarodowego i innych form wymiany międzynarodowej,

           PRZEKONANE, że międzynarodowy dokument proponujący jednolite postanowienia dotyczące odprawy czasowej może
           przynieść zasadnicze korzyści w sferze wymiany międzynarodowej i zapewnić wysoki stopień uproszczenia i harmonizacji
           procedur celnych, co stanowi jeden z podstawowych celów Rady Współpracy Celnej,
           ZDECYDOWANE wprowadzić ułatwienia w odprawie czasowej poprzez uproszczenie i harmonizację procedur w dążeniu do
           osiągnięcia celów natury gospodarczej, humanitarnej, kulturalnej, socjalnej lub turystycznej,

           UWAŻAJĄC, że przyjęcie znormalizowanych wzorów dokumentów odprawy czasowej jako międzynarodowych dokumentów
           celnych posiadających międzynarodową gwarancję przyczyni się do ułatwienia procedury odprawy czasowej w przypadkach,
           gdy wymagany jest dokument celny i gwarancja,

           UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                          ROZDZIAŁ I                                        przywiezione w określonym celu i muszą być przeznaczone
                                                                            do powrotnego wywozu w określonym czasie bez poddawa-
                 POSTANOWIENIA OGÓLNE                                       nia ich jakimkolwiek zmianom, z wyjątkiem zwykłych ubyt-
                                                                            ków spowodowanych ich użytkowaniem;

                           Definicje
                                                                        b) „należności przywozowe i podatki” oznacza:

                           Artykuł 1                                        cła i wszelkie inne płatności, podatki, opłaty lub inne należ-
                                                                            ności, pobierane od przywozu towarów lub w związku z
W rozumieniu niniejszej Konwencji określenie:                               przywozem towarów z zagranicy (włącznie ze środkami trans-
                                                                            portu), z wyjątkiem opłat i należności, których wysokość jest
a) „odprawa czasowa” oznacza:                                               ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;

   procedurę celną, w ramach której określone towary (włącznie
                                                                        c) „zabezpieczenie” oznacza:
   ze środkami transportu) mogą być przywiezione na obszar
   celny z warunkowym zwolnieniem od należności przywozo-                   środki, które zapewniają wypełnienie zobowiązań wobec
   wych i podatków oraz bez zastosowania wobec nich zakazów                 organów celnych i są przez te organy uznane. Zabezpieczenie
   lub ograniczeń przywozowych o charakterze gospodarczym;                  określane jest jako „generalne”, gdy gwarantuje wypełnienie
   towary takie (włącznie ze środkami transportu) muszą być                 zobowiązań wynikających z szeregu operacji;
 ---pagebreak--- 6                  PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        02/t. 5

d) „dokumenty odprawy czasowej” oznacza:                                                       ROZDZIAŁ III

                                                                                   POSTANOWIENIA SZCZEGÓŁOWE
    międzynarodowy dokument celny uznany za zgłoszenie cel-
    ne, pozwalający na identyfikację towarów (włącznie ze środ-
    kami transportu) i zawierający ważną w skali międzynarodo-
                                                                                        Dokument i zabezpieczenie
    wej gwarancję pokrycia należności przywozowych i
    podatków;

e) „unia celna i gospodarcza” oznacza:                                                          Artykuł 4

    unię utworzoną przez i składającą się z Członków, o których       1. Każda Umawiająca się Strona ma prawo uzależnić odprawę
    mowa w artykule 24 ustęp 1 niniejszej Konwencji, mającą           czasową towarów (włącznie ze środkami transportu) od przed-
    prawo do przyjmowania własnego ustawodawstwa, które jest          stawienia dokumentu celnego i dostarczenia zabezpieczenia,
    wiążące dla jej Członków w odniesieniu do zagadnień regulo-       chyba że załącznik stanowi inaczej.
    wanych niniejszą Konwencją, oraz mającą prawo do podej-
    mowania decyzji, zgodnie ze swoją wewnętrzną procedurą,           2. W przypadku gdy (zgodnie z ustępem 1) wymagane jest zabez-
    odnośnie do podpisywania, ratyfikacji i przystępowania do         pieczenie, osobom korzystającym regularnie z procedury
    niniejszej Konwencji;                                             odprawy czasowej może zostać udzielone pozwolenie na złoże-
                                                                      nie zabezpieczenia generalnego.
f) „osoba” oznacza:
                                                                      3. Wysokość zabezpieczenia nie będzie przekraczała sumy należ-
    zarówno osobę fizyczną, jak i prawną, chyba że z kontekstu        ności przywozowych i podatków, od których towary (włącznie ze
    wynika inaczej;                                                   środkami transportu) są zwolnione warunkowo, chyba że załącz-
                                                                      nik stanowi inaczej.
g) „Rada” oznacza:
                                                                      4. W przypadku towarów (włącznie ze środkami transportu),
    organizację powołaną przez Konwencję o utworzeniu Rady            które podlegają zakazom lub ograniczeniom przywozowym
    Współpracy Celnej, sporządzoną w Brukseli dnia 15 grudnia         zgodnie z ustawodawstwem krajowym, może być wymagane zło-
    1950 roku;                                                        żenie dodatkowego zabezpieczenia, zgodnie z warunkami usta-
                                                                      nowionymi przez to ustawodawstwo.
g) „ratyfikacja”oznacza: ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie.

                                                                                    Dokumenty odprawy czasowej
                          ROZDZIAŁ II

                Zakres stosowania Konwencji                                                     Artykuł 5
                                                                      Nie naruszając czynności odprawy czasowej, o których mowa w
                                                                      załączniku E, każda Umawiająca się Strona uznaje w miejsce
                            Artykuł 2                                 swych krajowych dokumentów celnych oraz jako właściwe
                                                                      zabezpieczenie sum, o których mowa w artykule 8 załącznika A,
1. Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się do udzielania,         dokumenty odprawy czasowej ważne na jej terytorium oraz
zgodnie z postanowieniami niniejszej Konwencji, odprawy cza-          wydane i stosowane zgodnie z warunkami ustanowionymi w tym
sowej towarom (włącznie ze środkami transportu) wymienionym           załączniku dla towarów (włącznie ze środkami transportu) przy-
w załącznikach do niniejszej Konwencji.                               wożonych czasowo zgodnie z pozostałymi załącznikami do
                                                                      niniejszej Konwencji, które przyjęła.
2. Nie naruszając postanowień załącznika E, odprawa czasowa
udzielana jest z całkowitym warunkowym zwolnieniem od należ-
ności przywozowych i podatków oraz bez stosowania zakazów                                     Identyfikacja
lub ograniczeń przywozowych mających charakter gospodarczy.

                                                                                                Artykuł 6
                     Struktura załączników                            Każda Umawiająca się Strona może dokonać czasowej odprawy
                                                                      towarów (włącznie ze środkami transportu), pod warunkiem że
                                                                      będzie możliwa ich identyfikacja przy zakończeniu odprawy cza-
                            Artykuł 3                                 sowej.
Każdy z załączników do niniejszej Konwencji składa się zasadni-
czo z:
                                                                                        Termin powrotnego wywozu
a) definicji podstawowych określeń celnych używanych w
   załączniku;
                                                                                                Artykuł 7
b) specjalnych postanowień mających zastosowanie do towarów
   (włącznie ze środkami transportu), które są przedmiotem            1. Towary (włącznie ze środkami transportu), którym udzielono
   załącznika.                                                        odprawy czasowej, będą powrotnie wywiezione w ustalonym
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               7

terminie, uznanym za wystarczający dla osiągnięcia celu odprawy                                Artykuł 13
czasowej. Termin taki jest ustanowiony oddzielnie w każdym
załączniku.                                                          W przypadku gdy jest to uzasadnione okolicznościami i pozwala
                                                                     na to ustawodawstwo krajowe, odprawa czasowa może zostać
2. Władze celne mogą udzielić terminu dłuższego niż określony        zakończona odprawą ostateczną w przywozie, z zastrzeżeniem
w każdym z załączników bądź też przedłużyć termin pierwotny.         spełnienia warunków i dokonania formalności stosowanych w
                                                                     takich przypadkach.
3. Jeżeli towary (włącznie ze środkami transportu), którym udzie-
lono odprawy czasowej, nie mogą być powrotnie wywiezione na
skutek zajęcia innego niż zajęcie na wniosek osób prywatnych,                                  Artykuł 14
wymóg powrotnego wywozu zostaje zawieszony na czas trwa-
nia zajęcia.
                                                                     1. Odprawa czasowa może zostać zakończona, gdy towary
                                                                     (włącznie ze środkami transportu) zostały poważnie uszkodzone
                                                                     na skutek wypadku lub działania siły wyższej i w zależności od
    Przekazanie uprawnień do korzystania z odprawy                   decyzji władz celnych:
                       czasowej
                                                                     a) podlegają należnościom przywozowym i podatkom należnym
                                                                        w momencie przedstawienia ich organom celnym w stanie
                           Artykuł 8                                    uszkodzonym w celu zakończenia odprawy czasowej;

Każda Umawiająca się Strona może, na wniosek, zezwolić na            b) są pozostawione, jako towary wolne od wszelkich kosztów,
przekazanie uprawnień do skorzystania z procedury odprawy               właściwym władzom działającym na obszarze odprawy cza-
czasowej każdej innej osobie, pod warunkiem że osoba ta:                sowej; w takim przypadku osoba korzystająca z odprawy cza-
                                                                        sowej będzie zwolniona od obowiązku uiszczenia należności
a) spełnia warunki ustanowione w niniejszej Konwencji; i
                                                                        przywozowych i podatków; lub
b) przejmuje zobowiązania osoby pierwotnie korzystającej z
   procedury odprawy czasowej.                                       c) są zniszczone pod urzędowym nadzorem na koszt zaintere-
                                                                        sowanych stron, przy czym odzyskane części lub materiały,
                                                                        jeśli są odprawione ostatecznie w przywozie, podlegają należ-
                                                                        nościom przywozowym i podatkom należnym według stanu
              Zakończenie odprawy czasowej                              i na warunkach obowiązujących w chwili ich zgłoszenia orga-
                                                                        nom celnym po wypadku lub działaniu siły wyższej.

                           Artykuł 9
                                                                     2. Odprawa czasowa może również zostać zakończona, jeśli na
Odprawa czasowa jest zwykle zakończona powrotnym wywo-               wniosek zainteresowanej osoby towary (włącznie ze środkami
zem towarów (włącznie ze środkami transportu), którym udzie-         transportu) otrzymają jedno z przeznaczeń, o których mowa w
lono odprawy czasowej.                                               punktach b) lub c) ustępu 1, w zależności od decyzji władz cel-
                                                                     nych.

                           Artykuł 10                                3. Odprawa czasowa może również zostać zakończona na wnio-
                                                                     sek zainteresowanej osoby, jeżeli udowodni ona władzom cel-
Towary (włącznie ze środkami transportu) odprawione czasowo          nym, że towary (włącznie ze środkami transportu) uległy znisz-
mogą zostać powrotnie wywiezione w jednej lub większej ilości        czeniu lub zostały w całości stracone na skutek wypadku lub
przesyłek.                                                           działania siły wyższej. W takim przypadku osoba korzystająca z
                                                                     odprawy czasowej będzie zwolniona z obowiązku uiszczenia
                                                                     należności przywozowych i podatków.
                           Artykuł 11

Towary (włącznie ze środkami transportu) odprawione czasowo
mogą zostać powrotnie wywiezione przez inny urząd celny niż
ten, przez który dokonano ich przywozu.                                                       ROZDZIAŁ IV

                                                                                       POSTANOWIENIA RÓŻNE

     Inne możliwości zakończenia odprawy czasowej
                                                                                       Ograniczenie formalności
                           Artykuł 12

Odprawa czasowa może zostać zakończona za zgodą właściwych                                     Artykuł 15
organów przez umieszczenie towarów (łącznie ze środkami trans-
portu) w wolnym porcie lub wolnym obszarze celnym, w skła-           Każda Umawiająca się Strona ograniczy do minimum formal-
dzie celnym lub pod procedurą tranzytu celnego, w celu później-      ności celne wymagane w związku z ułatwieniami przewidzianymi
szego wywozu lub zadysponowania nimi w inny dozwolony                w niniejszej Konwencji. Wszelkie przepisy dotyczące takich for-
sposób.                                                              malności zostaną opublikowane w jak najkrótszym terminie.
 ---pagebreak--- 8                  PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 5

                   Uprzednie pozwolenie                              2. Gdy nie można określić, na jakim terytorium nastąpiło nad-
                                                                     użycie, uważa się, że zostało ono popełnione na terytorium Uma-
                                                                     wiającej się Strony, na którym je ujawniono.
                           Artykuł 16

1. Jeżeli odprawa czasowa wymaga uprzedniego pozwolenia,
zostanie ono udzielone przez właściwy urząd celny w możliwie                              Wymiana informacji
najkrótszym terminie.

2. Jeżeli, w wyjątkowych sytuacjach, wymagane jest pozwolenie
inne niż wydawane przez organy celne, zostanie ono udzielone w                                  Artykuł 21
możliwie najkrótszym terminie.
                                                                     Umawiające się Strony będą przekazywały sobie wzajemnie, na
                                                                     wniosek i w stopniu dopuszczonym przez ich ustawodawstwo
                                                                     krajowe, niezbędne informacje do wykonywania postanowień
                    Ułatwienia minimalne                             niniejszej Konwencji.

                           Artykuł 17
Postanowienia niniejszej Konwencji określają minimum ułatwień,
                                                                                               ROZDZIAŁ V
jakie mają być przyznane, i nie stoją na przeszkodzie stosowaniu
większych ułatwień, jakie Umawiające się Strony udzielają lub                          POSTANOWIENIA KOŃCOWE
mogą udzielić w przyszłości przez jednostronne postanowienia
bądź na mocy umów dwustronnych lub wielostronnych.
                                                                                        Komitet Administracyjny
                 Unie celne lub gospodarcze
                                                                                                Artykuł 22
                           Artykuł 18

1. Dla celów niniejszej Konwencji terytoria Umawiających się         1. Ustanawia się Komitet Administracyjny rozpatrujący wprowa-
Stron, które tworzą unię celną lub gospodarczą, mogą być uwa-        dzenie w życie niniejszej Konwencji, środki mające na celu zapew-
żane za jedno terytorium.                                            nienie jednolitej interpretacji i jednolitego stosowania Konwencji
                                                                     oraz wszelkie zaproponowane do niej poprawki. Komitet będzie
2. Żadne z postanowień niniejszej Konwencji nie wyklucza             podejmował decyzje dotyczące włączenia nowych załączników
prawa Umawiających się Stron, które tworzą unię celną lub            do niniejszej Konwencji.
gospodarczą, do wprowadzania specjalnych postanowień stoso-
wanych przy czynnościach odprawy czasowej na terytorium              2. Członkami Komitetu Administracyjnego będą Umawiające się
takiej unii, pod warunkiem że postanowienia te nie ograniczą uła-    Strony. Komitet może podjąć decyzję pozwalającą właściwym
twień zapewnionych przez niniejszą Konwencję.                        administracjom każdego Członka, państwa lub obszaru celnego,
                                                                     o których mowa w artykule 24 niniejszej Konwencji i które nie
                                                                     są Umawiającymi się Stronami, lub przedstawicielom organizacji
                    Zakazy i ograniczenia                            międzynarodowych uczestniczyć w sesjach Komitetu w charak-
                                                                     terze obserwatorów przy omawianiu spraw, które ich interesują.

                           Artykuł 19
                                                                     3. Rada zapewni Komitetowi obsługę Sekretariatu.
Postanowienia niniejszej Konwencji nie wykluczają stosowania
zakazów i ograniczeń nakładanych zgodnie z prawem i przepi-
sami krajowymi, których podstawą są względy nieekonomiczne,          4. Na każdej ze swoich sesji Komitet dokona wyboru przewod-
takie jak przestrzeganie zasad moralności publicznej lub             niczącego i wiceprzewodniczącego.
porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego, higieny lub
zdrowia publicznego albo przepisów weterynaryjnych lub fitosa-       5. Właściwe administracje Umawiających się Stron przekażą
nitarnych, czy też względy ochrony gatunków dzikiej flory i fauny    Radzie propozycje poprawek do niniejszej Konwencji, wraz z
zagrożonych wyginięciem, lub ochrony praw autorskich i wła-          uzasadnieniem, jak również wszelkie wnioski o włączenie punk-
sności przemysłowej.                                                 tów do porządku dziennego sesji Komitetu. Rada przekaże je do
                                                                     wiadomości właściwym władzom Umawiających się Stron oraz
                                                                     Członków, państw lub obszarów celnych, o których mowa w
                         Wykroczenia                                 artykule 24 niniejszej Konwencji i które nie są Umawiającymi się
                                                                     Stronami.

                           Artykuł 20
                                                                     6. Rada zwołuje Komitet w terminie przez niego wyznaczonym,
1. Sprawca każdego naruszenia postanowień niniejszej Konwen-         jak również na wniosek właściwych administracji przynajmniej
cji podlega karom przewidzianym przez ustawodawstwo Uma-             dwóch Umawiających się Stron. Rozsyła właściwym administra-
wiającej się Strony, na której terytorium popełnione zostało         cjom Umawiających się Stron oraz Członków, państw lub obsza-
wykroczenie.                                                         rów celnych, o których mowa w artykule 24 niniejszej
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  9

Konwencji i które nie są Umawiającymi się Stronami, projekt         a) podpisanie bez zastrzeżenia ratyfikacji;
porządku dziennego przynajmniej sześć tygodni przez sesją
Komitetu.
                                                                    b) złożenie dokumentu ratyfikacyjnego po uprzednim podpisa-
                                                                       niu Konwencji z zastrzeżeniem ratyfikacji; lub
7. Zgodnie z decyzją Komitetu powziętą na mocy postanowień
ustępu 2 niniejszego artykułu Rada zaprasza właściwe administra-
cje Członków, państw lub obszarów celnych, o których mowa w         c) przystąpienie do Konwencji.
artykule 24 niniejszej Konwencji i które nie są Umawiającymi się
Stronami, oraz zainteresowane organizacje międzynarodowe do
wzięcia udziału w sesjach Komitetu w charakterze obserwatorów.
                                                                    2. Niniejsza Konwencja będzie otwarta do podpisania dla Człon-
                                                                    ków, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu, na sesji
8. Propozycje poddawane są głosowaniu. Każda Umawiająca się         Rady, podczas której będzie ona przyjęta, lub też w terminie póź-
Strona reprezentowana na posiedzeniu dysponuje jednym gło-          niejszym w siedzibie Rady w Brukseli do dnia 30 czerwca 1991
sem. Propozycje inne niż te, które dotyczą poprawek do niniej-      roku Po tej dacie będzie ona otwarta do przystąpienia dla takich
szej Konwencji, przyjmowane są przez Komitet większością gło-       Członków.
sów oddanych przez obecnych i głosujących Członków.
Propozycje poprawek do niniejszej Konwencji przyjmowane są
większością dwóch trzecich głosów oddanych przez obecnych i
głosujących Członków.                                               3. Nie będąc Członkiem organizacji, o których mowa w ustępie
                                                                    1 niniejszego artykułu, każde państwo lub rząd każdego odręb-
                                                                    nego obszaru celnego zaproponowanego przez Umawiającą się
9. W przypadku stosowania artykułu 24 ustęp 7 niniejszej Kon-       Stronę oficjalnie odpowiedzialną za jego stosunki dyplomatyczne,
wencji unie celne lub gospodarcze, będące Stronami Konwencji,       ale autonomicznego w prowadzeniu swoich stosunków handlo-
dysponują w przypadku głosowania jedynie liczbą głosów równą        wych, do którego zaproszenie takiej treści zostało skierowane
sumie głosów przyznanych ich Członkom, którzy są Umawiają-          przez depozytariusza na wniosek Komitetu Administracyjnego,
cymi się Stronami niniejszej Konwencji.                             może stać się Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji, przy-
                                                                    stępując do niej po jej wejściu w życie.
10. Przed zamknięciem sesji Komitet przyjmuje sprawozdanie.

11. W razie braku odpowiednich postanowień w niniejszym             4. Każdy Członek, państwo lub obszar celny wymieniony w ustę-
artykule stosuje się Przepisy proceduralne Rady, chyba że Komi-     pach 1 lub 3 niniejszego artykułu, w chwili podpisania bez
tet zadecyduje inaczej.                                             zastrzeżenia ratyfikacji, w chwili ratyfikacji niniejszej Konwencji
                                                                    lub przystąpienia do niej określa załączniki, które przyjmuje, z
                                                                    tym że przyjęcie załącznika A i przynajmniej jednego z pozosta-
                                                                    łych załączników jest nieodzowne. Może on w terminie później-
                   Rozstrzyganie sporów                             szym notyfikować depozytariuszowi przyjęcie jednego lub więk-
                                                                    szej liczby pozostałych załączników.

                          Artykuł 23
                                                                    5. Umawiające się Strony, przyjmując każdy nowy załącznik,
1. Wszelkie spory między dwiema lub większą liczbą Umawiają-        który Komitet Administracyjny zdecyduje włączyć do niniejszej
cych się Stron dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej    Konwencji, notyfikują ten fakt depozytariuszowi zgodnie z posta-
Konwencji będą rozstrzygane, w miarę możliwości, w drodze           nowieniami ustępu 4 niniejszego artykułu.
bezpośrednich negocjacji między tymi Stronami.

2. Każdy spór nie rozstrzygnięty w drodze negocjacji będzie         6. Umawiające się Strony notyfikują depozytariuszowi warunki
przedkładany przez Umawiające się Strony pozostające w sporze       stosowania lub informacje wymagane na mocy artykułu 8 i arty-
Komitetowi Administracyjnemu, który rozpatrzy go i wyda zale-       kułu 24 ustęp 7 niniejszej Konwencji, artykułu 2 ustęp 2 i 3
cenia w celu jego rozstrzygnięcia.                                  załącznika A oraz artykułu 4 załącznika E. Notyfikują one rów-
                                                                    nież wszelkie zmiany w stosowaniu tych postanowień.
3. Umawiające się Strony pozostające w sporze mogą z góry
wyrazić zgodę na przyjęcie zaleceń Komitetu Administracyjnego
jako wiążących.
                                                                    7. Zgodnie z postanowieniami ustępów 1, 2 i 4 niniejszego arty-
                                                                    kułu każda unia celna lub gospodarcza może zostać Umawiającą
                                                                    się Stroną niniejszej Konwencji. Taka unia celna lub gospodarcza
           Podpisanie, ratyfikacja i przystąpienie                  informuje depozytariusza o swoich kompetencjach odnośnie do
                                                                    spraw regulowanych przez niniejszą Konwencję. W odniesieniu
                                                                    do spraw będących w zakresie jej kompetencji unia celna lub gos-
                                                                    podarcza będąca Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji
                          Artykuł 24
                                                                    realizuje w swoim własnym imieniu prawa i wypełnia zobowią-
                                                                    zania, jakie niniejsza Konwencja nakłada na jej Członków będą-
1. Każdy członek Rady i każdy członek Organizacji Narodów           cych Umawiającymi się Stronami. W takim przypadku Członko-
Zjednoczonych lub jej wyspecjalizowanych organizacji może stać      wie ci nie są upoważnieni do indywidualnego korzystania z tych
się Umawiającą się Stroną niniejszej Konwencji przez:               praw, włącznie z prawem do głosowania.
 ---pagebreak--- 10                  PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            02/t. 5

                         Depozytariusz                                gospodarczych, o których mowa w artykule 24 ustępy 1 i 7
                                                                      niniejszej Konwencji, podpisało ją bez zastrzeżenia ratyfikacji lub
                                                                      złożyło dokumenty ratyfikacyjne lub przystąpienia.
                            Artykuł 25
                                                                      2. Dla każdej Umawiającej się Strony podpisującej bez zastrze-
1. Niniejsza Konwencja, wszystkie podpisy z zastrzeżeniem lub         żenia ratyfikacji, ratyfikującej lub przystępującej do niniejszej
bez zastrzeżenia ratyfikacji oraz wszystkie dokumenty ratyfika-       Konwencji po tym, gdy pięciu Członków albo unii celnych lub
cyjne lub dokumenty przystąpienia składane są Sekretarzowi            gospodarczych podpisało Konwencję bez zastrzeżenia ratyfikacji
Generalnemu Rady.                                                     lub złożyło dokumenty ratyfikacyjne bądź przystąpienia, niniej-
                                                                      sza Konwencja wejdzie w życie po upływie trzech miesięcy od
2. Depozytariusz:                                                     czasu, gdy wymieniona Umawiająca się Strona podpisała ją bez
a) otrzymuje i przechowuje oryginalne teksty niniejszej Konwen-       zastrzeżenia ratyfikacji lub złożyła dokument ratyfikacyjny lub
   cji;                                                               przystąpienia.

b) sporządza uwierzytelnione kopie oryginalnych tekstów niniej-       3. Każdy załącznik do niniejszej Konwencji wejdzie w życie po
   szej Konwencji i przekazuje je Członkom oraz uniom celnym          trzech miesiącach od czasu, gdy pięciu Członków albo unii cel-
   lub gospodarczym, o których mowa w artykule 24 ustęp 1 i 7         nych lub gospodarczych przyjęło ten załącznik.
   niniejszej Konwencji;
                                                                      4. Dla każdej Umawiającej się Strony, która przyjmuje załącznik
c) przyjmuje każdy podpis z zastrzeżeniem lub bez zastrzeżenia        po tym, gdy pięciu Członków albo unii celnych lub gospodar-
   ratyfikacji, ratyfikację lub przystąpienie do niniejszej Konwen-   czych przyjęło go, załącznik ten wejdzie w życie po upływie
   cji oraz przyjmuje i przechowuje wszystkie dokumenty, noty-        trzech miesięcy od czasu, gdy wymieniona Umawiająca się Strona
   fikacje i komunikaty dotyczące niniejszej Konwencji;               notyfikowała jego przyjęcie. Jednakże żaden załącznik nie wejdzie
d) sprawdza, czy podpis lub każdy dokument, notyfikacja lub           w życie dla Umawiającej się Strony przed wejściem w życie niniej-
   komunikat, dotyczące niniejszej Konwencji, sporządzone są w        szej Konwencji dla tej Umawiającej się Strony.
   należytej i właściwej formie oraz, jeśli zaistnieje taka potrze-
   ba, zwraca na to uwagę danej Umawiającej się Stronie;
                                                                                         Postanowienie uchylające
e) powiadamia drogą notyfikacji Umawiające się Strony niniej-
   szej Konwencji, innych sygnatariuszy, Członków Rady niebę-
   dących Umawiającymi się Stronami niniejszej Konwencji oraz
                                                                                                  Artykuł 27
   Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych
   o:                                                                 Wraz z wejściem w życie załącznika do niniejszej Konwencji,
     — podpisach, ratyfikacjach, przystąpieniach i przyjęciu          zawierającego postanowienia uchylające, załącznik ten uchyla i
       załączników, stosownie do artykułu 24 niniejszej Kon-          zastępuje konwencje lub postanowienia konwencji będących
       wencji,                                                        przedmiotem postanowień uchylających w stosunkach między
                                                                      Umawiającymi się Stronami, które przyjęły ten załącznik i są
     — nowych załącznikach, które Komitet Administracyjny             Umawiającymi się Stronami takich konwencji.
       postanawia włączyć do Konwencji,
     — dacie wejścia w życie niniejszej Konwencji oraz każdego z
       jej załączników, zgodnie z artykułem 26 niniejszej Kon-                            Konwencja i załączniki
       wencji,
     — otrzymanych notyfikacjach, zgodnie z artykułami 24, 29,                                    Artykuł 28
       30 i 32 niniejszej Konwencji,
                                                                      1. W rozumieniu niniejszej Konwencji wszystkie załączniki,
     — wypowiedzeniach, zgodnie z artykułem 31 niniejszej Kon-        którymi Umawiająca się Strona jest związana, uważane są za
       wencji,                                                        będące integralną częścią niniejszej Konwencji, a w stosunku do
                                                                      tej Umawiającej się Strony każde powołanie się na niniejszą Kon-
     — wszelkich poprawkach uznanych za przyjęte zgodnie z
                                                                      wencję jest uważane za obejmujące powołanie się na takie załącz-
       artykułem 32 niniejszej Konwencji oraz o dacie wejścia ich
                                                                      niki.
       w życie.

3. W razie zaistnienia rozbieżności między Umawiającą się             2. Dla celów głosowania w Komitecie Administracyjnym każdy
Stroną a depozytariuszem co do wykonywania jego funkcji, depo-        załącznik traktowany jest jako odrębna Konwencja.
zytariusz lub Umawiająca się Strona zwraca na ten fakt uwagę
pozostałych Umawiających się Stron i sygnatariuszy lub, o ile
zaistnieje taka potrzeba, Rady.                                                                 Zastrzeżenia

                         Wejście w życie                                                          Artykuł 29

                                                                      1. Uważa się, że każda Umawiająca się Strona, która przyjęła
                            Artykuł 26                                załącznik, przyjęła wszystkie postanowienia w nim zawarte,
                                                                      chyba że w chwili przyjmowania załącznika lub w okresie póź-
1. Niniejsza Konwencja wejdzie w życie po upływie trzech mie-         niejszym notyfikuje ona depozytariuszowi postanowienia, wobec
sięcy od czasu, gdy pięciu Członków albo unii celnych lub             których zgłasza zastrzeżenia, jeśli taka możliwość przewidziana
 ---pagebreak--- 02/t. 5             PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              11

jest w załączniku, którego to dotyczy, komunikując różnice ist-       która wycofuje przyjęcie przez nią wszystkich załączników,
niejące między postanowieniami swojego ustawodawstwa krajo-           wypowiedziała niniejszą Konwencję. Ponadto uważa się, że każda
wego a postanowieniami, o które chodzi.                               Umawiająca się Strona, która wycofuje przyjęcie załącznika A,
                                                                      wypowiedziała Konwencję, nawet wtedy, gdy przyjmuje w dal-
2. Każda Umawiająca się Strona przynajmniej raz na pięć lat           szym ciągu inne załączniki.
dokonuje przeglądu postanowień, co do których zgłosiła zastrze-
żenia, porównuje je z postanowieniami swojego ustawodawstwa
krajowego i notyfikuje depozytariuszowi rezultaty tego prze-
                                                                                  Procedura wprowadzania poprawek
glądu.

3. Każda Umawiająca się Strona, która zgłosiła zastrzeżenia,
                                                                                                Artykuł 32
może je w każdej chwili wycofać w całości lub częściowo drogą
notyfikacji skierowanej do depozytariusza, podając przy tym datę,
                                                                      1. Komitet Administracyjny, zbierający się zgodnie z artykułem
z którą takie wycofanie zaczyna obowiązywać.
                                                                      22 niniejszej Konwencji, może zalecić wprowadzenie poprawek
                                                                      do niniejszej Konwencji i jej załączników.

                  Rozszerzenie terytorialne                           2. Tekst każdej poprawki tak zaleconej depozytariusz podaje do
                                                                      wiadomości wszystkim Umawiającym się Stronom niniejszej
                                                                      Konwencji, innym sygnatariuszom i tym Członkom Rady, którzy
                            Artykuł 30                                nie są Umawiającymi się Stronami niniejszej Konwencji.

1. Każda Umawiająca się Strona, w czasie gdy podpisuje Kon-           3. Każda zalecona poprawka, która została podana do wiado-
wencję bez zastrzeżenia ratyfikacji, składa dokument ratyfika-        mości zgodnie z postanowieniami poprzedniego ustępu, wejdzie
cyjny lub przystąpienia bądź też w terminie późniejszym — może        w życie w stosunku do wszystkich Umawiających się Stron po
oświadczyć w drodze notyfikacji skierowanej do depozytariusza,        upływie sześciu miesięcy od zakończenia okresu dwunastu mie-
że niniejsza Konwencja obejmuje wszystkie lub niektóre z tery-        sięcy od daty podania do wiadomości zaleconej poprawki, jeśli
toriów, za których stosunki międzynarodowe jest odpowie-              żaden sprzeciw do zaleconej poprawki nie został notyfikowany
dzialna. Taka notyfikacja zacznie obowiązywać po upływie trzech       depozytariuszowi w tym okresie przez Umawiającą się Stronę.
miesięcy od daty jej otrzymania przez depozytariusza. Jednakże
niniejsza Konwencja nie będzie miała zastosowania do wymienio-        4. Jeżeli sprzeciw do zaleconej poprawki został notyfikowany
nych w notyfikacji terytoriów przed jej wejściem w życie w sto-       depozytariuszowi przez Umawiającą się Stronę przed upływem
sunku do Umawiającej się Strony, której to dotyczy.                   okresu dwunastu miesięcy, o którym mowa w ustępie 3 niniej-
                                                                      szego artykułu, taka poprawka jest uznana za nie przyjętą i nie
2. Każda Umawiająca się Strona, która dokonała notyfikacji            ma żadnej mocy obowiązującej.
zgodnie z postanowieniami ustępu 1 niniejszego artykułu, roz-
szerzając niniejszą Konwencję na niektóre z terytoriów, za            5. Przy zgłaszaniu sprzeciwu każdy załącznik traktowany jest jak
którego stosunki międzynarodowe jest odpowiedzialna, może             odrębna Konwencja.
notyfikować depozytariuszowi, zgodnie z procedurą zawartą w
artykule 31 niniejszej Konwencji, że na terytorium, o którym
mowa, Konwencja przestaje obowiązywać.
                                                                                           Przyjęcie poprawek

                         Wypowiedzenie                                                          Artykuł 33

                                                                      1. Uważa się, że każda Umawiająca się Strona, która ratyfikuje
                            Artykuł 31                                niniejszą Konwencję lub do niej przystępuje, przyjmuje tym
                                                                      samym wszelkie poprawki do niej, które mają moc obowiązującą
1. Niniejsza Konwencja jest zawarta na czas nieokreślony, ale         w dniu złożenia jej dokumentu ratyfikacyjnego lub dokumentu
każda Umawiająca się Strona może ją wypowiedzieć w każdej             przystąpienia.
chwili po dacie jej wejścia w życie, zgodnie z artykułem 26 niniej-
szej Konwencji.                                                       2. Uważa się, że każda Umawiająca się Strona, która przyjmuje
                                                                      załącznik, przyjmuje tym samym poprawki do tego załącznika
2. Wypowiedzenie będzie notyfikowane w formie pisemnego               mające moc obowiązującą w dniu, w którym notyfikuje depozy-
dokumentu złożonego depozytariuszowi.                                 tariuszowi przyjęcie, chyba że zgłosi ona zastrzeżenie zgodnie z
                                                                      postanowieniami artykułu 29 niniejszej Konwencji.
3. Wypowiedzenie zacznie obowiązywać po upływie sześciu
miesięcy od otrzymania dokumentu wypowiedzenia przez depo-
zytariusza.                                                                         Rejestracja i teksty autentyczne

4. Postanowienia ustępów 2 i 3 niniejszego artykułu stosuje się
również w odniesieniu do załączników do niniejszej Konwencji,                                   Artykuł 34
co daje prawo każdej Umawiającej się Stronie do wycofania przy-
jęcia przez nią jednego lub większej liczby załączników w każdej      Zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych niniej-
chwili po dacie wejścia ich w życie, zgodnie z artykułem 26           sza Konwencja zostanie zarejestrowana w Sekretariacie Organi-
niniejszej Konwencji. Uważa się, że każda Umawiająca się Strona,      zacji Narodów Zjednoczonych na wniosek depozytariusza.
 ---pagebreak--- 12         PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     02/t. 5

     Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, będąc do tego należycie upoważnieni, podpisali niniejszą
     Konwencję.

     Sporządzono w Stambule dnia dwudziestego szóstego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego roku w
     jednym egzemplarzu, w językach angielskim i francuskim, przy czym oba teksty są jednakowo autentyczne.
     Depozytariusz zobowiązany jest do sporządzenia i rozprowadzenia uwiarygodnionych tłumaczeń niniejszej
     Konwencji w językach arabskim, chińskim, hiszpańskim i rosyjskim.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            13

                                                            ZAŁĄCZNIK A

                                   ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY DOKUMENTÓW ODPRAWY CZASOWEJ

                                                  (KARNETY ATA I KARNETY CPD)

                           ROZDZIAŁ I                                                        ROZDZIAŁ II

                              Definicje                                                   Zakres stosowania

                              Artykuł 1
                                                                                              Artykuł 2

W rozumieniu niniejszego załącznika określenie:
                                                                    1. Zgodnie z artykułem 5 niniejszej Konwencji każda Umawia-
a) „dokumenty odprawy czasowej” oznacz:                             jąca się Strona uznaje, w miejsce swoich krajowych dokumentów
                                                                    celnych oraz jako stosowne zabezpieczenie kwot, o których
   międzynarodowy dokument celny uznany jako zgłoszenie cel-        mowa w artykule 8 niniejszego załącznika, dokumenty odprawy
   ne, który pozwala zidentyfikować towary (włącznie ze środ-       czasowej ważne na jej terytorium oraz wydane i stosowane zgod-
   kami transportu) i zawiera gwarancją ważną w skali między-       nie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku dla towa-
   narodowej, w celu pokrycia należności przywozowych i             rów (włącznie ze środkami transportu) przywożonych czasowo
   podatków;                                                        zgodnie z innymi załącznikami do niniejszej Konwencji, które
                                                                    zostały przez nią przyjęte.
b) „karnet ATA” oznacza:

   dokumenty odprawy czasowej stosowane przy odprawie cza-          2. Każda Umawiająca się Strona może również uznać doku-
   sowej towarów, z wyłączeniem środków transportu;                 menty odprawy czasowej, wydane i stosowane w takich samych
                                                                    warunkach dla operacji odprawy czasowej zgodnie z jej prawem
c) „karnet CPD” oznacza:                                            i przepisami krajowymi.
   dokumenty odprawy czasowej stosowane przy odprawie cza-
   sowej środków transportu;                                        3. Każda Umawiająca się Strona może uznać dokumenty
                                                                    odprawy czasowej, wydane i stosowane w takich samych warun-
d) „system gwarancji” oznacza:                                      kach dla tranzytu celnego.
   system gwarancji, zarządzany przez międzynarodową organi-
   zację, do którego przyłączone są zrzeszenia gwarantujące;        4. Towary (włącznie ze środkami transportu) przeznaczone do
                                                                    poddania ich obróbce lub dokonania naprawy nie będą przywo-
e) „międzynarodowa organizacja” oznacza:                            żone na podstawie dokumentów odprawy czasowej.
   organizację, do której przyłączone są krajowe zrzeszenia upo-
   ważnione do gwarantowania i wydawania dokumentów
   odprawy czasowej;                                                                          Artykuł 3

f) „zrzeszenie gwarantujące” oznacza:
                                                                    1. Dokumenty odprawy czasowej są zgodne z wzorami przedsta-
   zrzeszenie zatwierdzone przez władze celne Umawiającej się       wionymi w dodatkach do niniejszego załącznika: w dodatku I dla
   Strony do gwarantowania kwot, o których mowa w artykule          karnetów ATA i dodatku II dla karnetów CPD.
   8 niniejszego załącznika, na terytorium tej Umawiającej się
   Strony i przyłączone do systemu gwarancji;                       2. Dodatki do niniejszego załącznika stanowią integralną część
g) „zrzeszenie wydające” oznacza:                                   załącznika.

   zrzeszenie uznane przez władze celne do wydawania doku-
   mentów odprawy czasowej i bezpośrednio lub pośrednio
   przyłączone do systemu gwarancji;                                                        ROZDZIAŁ III
h) „odpowiednie zrzeszenie wydające” oznacza:                             Gwarancja i wydawanie dokumentów odprawy czasowej
   zrzeszenie wydające założone na terytorium innej Umawiają-
   cej się Strony i przyłączone do tego samego systemu gwaran-
   cji;                                                                                       Artykuł 4

i) „tranzyt celny” oznacza:
                                                                    1. Każda Umawiająca się Strona może upoważnić zrzeszenia
   procedurę celną, zgodnie z którą towary są przewożone pod        gwarantujące do działania w charakterze gwarantów i do wyda-
   kontrolą celną z jednego do drugiego urzędu celnego.             wania dokumentów odprawy czasowej, zarówno bezpośrednio,
 ---pagebreak--- 14                PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 5

jak i za pośrednictwem odpowiednich zrzeszeń wydających, z         jest ustanowione, kwoty należności przywozowych i podatków
zastrzeżeniem takich warunków i gwarancji, jakie ona określi.      oraz wszelkich innych kwot, z wyjątkiem tych, o których mowa
                                                                   w artykule 4 ustęp 4 niniejszej Konwencji, należnych w przy-
                                                                   padku nieprzestrzegania warunków odprawy czasowej lub tran-
2. Zrzeszenie gwarantujące nie będzie uznane przez jakąkolwiek     zytu celnego odnośnie do towarów (włącznie ze środkami trans-
Umawiającą się Stronę, jeśli jego gwarancja nie pokrywa zobo-      portu) wprowadzonych na to terytorium na podstawie
wiązań przyjętych wobec tej Umawiającej się Strony w związku z     dokumentów odprawy czasowej wydanych przez odpowiednie
operacjami na podstawie dokumentów odprawy czasowej, wyda-         zrzeszenie wydające. Jest ono zobowiązane, łącznie i solidarnie z
nych przez odpowiednie zrzeszenia wydające.                        osobami, od których wymienione powyżej kwoty są należne, do
                                                                   zapłaty takich kwot.

                          Artykuł 5

1. Zrzeszenia wydające nie będą wystawiały dokumentów              2. Karnet ATA
odprawy czasowej, których okres ważności będzie przekraczał
jeden rok, licząc od daty wydania.
                                                                   Zobowiązanie zrzeszenia gwarantującego nie przekroczy kwoty
2. Wszelkie informacje umieszczone przez zrzeszenia wydające       należności przywozowych i podatków o więcej niż dziesięć pro-
na dokumentach odprawy czasowej mogą być zmienione tylko za        cent.
zgodą zrzeszenia wydającego lub gwarantującego. Żadne zmiany
nie mogą być wprowadzone na tych dokumentach po ich uzna-             Karnet CPD
niu przez władze celne obszaru odprawy czasowej, chyba że wła-
dze te zgodzą się na to.
                                                                   Nie wymaga się od zrzeszenia gwarantującego zapłaty kwoty
                                                                   większej niż całkowita kwota należności przywozowych i podat-
3. Po wydaniu karnetu ATA żadna dodatkowa pozycja nie będzie       ków, łącznie z odsetkami, jeżeli mają zastosowanie.
dodana do listy towarów wymienionych na odwrocie okładki kar-
netu ani na żadnych załączonych do niej kartkach dodatkowych
(Lista ogólna).
                                                                   3. Po dokonaniu przez władze celne obszaru odprawy czasowej
                                                                   zwolnienia dokumentów odprawy czasowej odnośnie do określo-
                          Artykuł 6                                nych towarów (łącznie ze środkami transportu) bez zastrzeżeń,
                                                                   władze te nie mogą już żądać od zrzeszenia gwarantującego
Na dokumentach odprawy czasowej występują następujące dane:        zapłaty kwot, o których mowa w ustępie 1 niniejszego artykułu,
                                                                   odnośnie do tych towarów (włącznie ze środkami transportu).
— nazwa zrzeszenia wydającego,                                     Roszczenie może jednak jeszcze być wysunięte w stosunku do
                                                                   zrzeszenia gwarantującego, jeżeli zostanie następnie ustalone, że
— nazwa międzynarodowego systemu gwarancji,                        zwolnienie dokumentów zostało dokonane w sposób nieprawi-
                                                                   dłowy lub w wyniku oszustwa bądź też zostały naruszone
— kraje lub obszary celne, na których dokumenty odprawy cza-       warunki odprawy czasowej lub tranzytu celnego.
  sowej są ważne, oraz

— nazwy zrzeszeń gwarantujących wymienionych krajów lub
  obszarów celnych.                                                4. Karnet ATA

                          Artykuł 7
                                                                   Władze celne nie będą w żadnym przypadku wymagały od zrze-
                                                                   szenia gwarantującego zapłaty kwot, o których mowa w ustępie
Termin wyznaczony dla powrotnego wywozu towarów (łącznie           1 niniejszego artykułu, jeżeli roszczenie nie zostało wysunięte w
ze środkami transportu) przywożonych na podstawie dokumen-         stosunku do zrzeszenia gwarantującego w ciągu roku od daty
tów odprawy czasowej nie będzie w żadnym przypadku przekra-        wygaśnięcia ważności karnetu ATA
czał terminu ważności tych dokumentów.
                                                                      Karnet CPD

                        ROZDZIAŁ IV                                Władze celne nie będą w żadnym przypadku wymagały od zrze-
                                                                   szenia gwarantującego zapłaty kwot, o których mowa w ustępie
                          Gwarancja                                1 niniejszego artykułu, jeżeli notyfikacja o niezwolnieniu karnetu
                                                                   CPD nie została złożona zrzeszeniu gwarantującemu w ciągu
                                                                   roku od daty wygaśnięcia ważności karnetu. Ponadto władze
                          Artykuł 8                                celne dostarczą zrzeszeniu gwarantującemu szczegółów odnośnie
                                                                   do naliczenia należności przywozowych i należnych podatków w
                                                                   ciągu jednego roku od notyfikacji o niezwolnieniu. Odpowie-
1. Każde zrzeszenie gwarantujące zobowiązuje się do zapłaty        dzialność zrzeszenia gwarantującego za te kwoty wygasa, jeżeli
władzom celnym Umawiającej się Strony, na której terytorium        takie informacje nie są dostarczone w ciągu jednego roku.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             15

                         ROZDZIAŁ V                                    za ostateczne, ale zapłacone kwoty będą zwrócone, jeżeli
                                                                       dowód, o którym mowa w punkcie a) niniejszego ustępu, zos-
                                                                       tanie dostarczony w ciągu roku od daty dokonania zapłaty.
  Uregulowanie zobowiązań z dokumentów odprawy czasowej

                                                                                              Artykuł 10
                           Artykuł 9
                                                                    1. Dowodem powrotnego wywozu towarów (włącznie ze środ-
                                                                    kami transportu) przywiezionych na podstawie dokumentów
                                                                    odprawy czasowej jest dostarczenie odcinka powrotnego
                                                                    wywozu wypełnionego i podstemplowanego przez władze celne
1. Karnet ATA                                                       obszaru odprawy czasowej.
a) Zrzeszenie gwarantujące ma sześć miesięcy czasu, licząc od
   daty, w której władze celne zgłoszą roszczenie zapłaty kwot,     2. Jeżeli powrotny wywóz nie został poświadczony zgodnie z
   o których mowa w artykule 8 ustęp 1 niniejszego załącznika,      ustępem 1 niniejszego artykułu, władze celne obszaru odprawy
   na dostarczenie dowodu powrotnego wywozu, zgodnie z              czasowej mogą uznać za dowód powrotnego wywozu nawet po
   warunkami przewidzianymi w niniejszym załączniku, lub na         wygaśnięciu okresu ważności dokumentów:
   każde inne należyte zwolnienie karnetu ATA.
b) Jeżeli dowód taki nie zostanie dostarczony w dopuszczalnym       a) szczegółowe dane o przywozie lub powrotnym przywozie,
   czasie, zrzeszenie gwarantujące złoży natychmiast te kwoty          zamieszczone w dokumentach odprawy czasowej przez wła-
   do depozytu lub zapłaci je tymczasowo. Depozyt ten lub              dze celne innej Umawiającej się Strony, lub zaświadczenie
   zapłata zostaną uznane za ostateczne po upływie trzech mie-         wydane przez te władze w oparciu o szczegółowe dane zamie-
   sięcy od daty złożenia depozytu lub dokonania zapłaty. W            szczone na odcinku wydartym z dokumentów dotyczących
   czasie tego ostatniego okresu zrzeszenie gwarantujące może          przywozu lub powrotnego przywozu na ich obszar, zakłada-
   jeszcze dostarczyć dowód, o którym mowa w punkcie a)                jąc, że szczegółowe dane dotyczą przywozu lub powrotnego
   niniejszego ustępu, w celu odzyskania zdeponowanych lub             przywozu, co może być udowodnione, że miało to miejsce po
   zapłaconych kwot.                                                   powrotnym wywozie, który to fakt ma być ustalony;

c) W przypadku Umawiających się Stron, których prawo i prze-        b) każdy inny dowód poparty dokumentem, stwierdzający, że
   pisy nie przewidują depozytu lub tymczasowej zapłaty należ-         towary (włącznie ze środkami transportu) znajdują się poza
   ności przywozowych i podatków, płatności dokonane zgod-             tym obszarem.
   nie z postanowieniami punktu b) niniejszego ustępu uważa się
   za ostateczne, ale zapłacone kwoty będą zwrócone, jeżeli
   dowód, o którym mowa w punkcie a) niniejszego ustępu, zos-       3. W każdym przypadku, w którym władze celne Umawiającej
   tanie dostarczony w ciągu trzech miesięcy od daty dokonania      się Strony odstępują od wymogu powrotnego wywozu określo-
   zapłaty.                                                         nych towarów (włącznie ze środkami transportu) dopuszczonych
                                                                    na ich obszar na podstawie dokumentów odprawy czasowej,
                                                                    zrzeszenie gwarantujące będzie zwolnione ze swoich zobowiązań
                                                                    tylko wtedy, gdy władze te poświadczą na dokumentach, że stan
                                                                    dotyczący tych towarów (włącznie ze środkami transportu) został
2. Karnet CPD                                                       uregulowany.
a) Zrzeszenie gwarantujące ma jeden rok czasu, licząc od daty
   zawiadomienia o niezwolnieniu karnetów CPD, na dostarcze-
   nie dowodu powrotnego wywozu, zgodnie z warunkami                                          Artykuł 11
   przewidzianymi w niniejszym załączniku, lub na każde inne
   należyte zwolnienie karnetu CPD. Jednakże okres ten może         W przypadkach, o których mowa w artykule 10 ustęp 2 niniej-
   rozpocząć się tylko z dniem wygaśnięcia ważności karnetu         szego załącznika, władze celne mają prawo do pobierania opłaty
   CPD. Jeżeli władze celne zakwestionują ważność dostarczo-        związanej z uregulowaniem zobowiązań z dokumentów odprawy
   nego dowodu, to muszą one poinformować o tym zrzeszenie          czasowej.
   gwarantujące w okresie nieprzekraczającym jednego roku.
b) Jeżeli taki dowód nie zostanie dostarczony w dopuszczalnym
   czasie, zrzeszenie gwarantujące złoży do depozytu lub zapłaci
   tymczasowo, w ciągu maksymalnego terminu trzech miesięcy,                                 ROZDZIAŁ VI
   należności przywozowe i należne podatki. Depozyt ten lub
   zapłata zostaną uznane za ostateczne po upływie jednego                               Postanowienia różne
   roku od daty złożenia depozytu lub dokonania zapłaty. W
   czasie tego ostatniego okresu zrzeszenie gwarantujące może
   jeszcze dostarczyć dowód, o którym mowa w punkcie a)
                                                                                              Artykuł 12
   niniejszego ustępu, w celu odzyskania zdeponowanych lub
   zapłaconych kwot.
                                                                    Poświadczenia dokonywane przez organy celne na dokumentach
c) W przypadku Umawiających się Stron, których prawo i prze-        odprawy czasowej, stosowanych zgodnie z warunkami przewi-
   pisy nie przewidują depozytu lub tymczasowej zapłaty należ-      dzianymi w niniejszym załączniku, nie podlegają opłatom za
   ności przywozowych i podatków, płatności dokonane zgod-          obsługę celną dokonywaną w urzędach celnych podczas normal-
   nie z postanowieniami punktu b) niniejszego ustępu uważa się     nych godzin urzędowania.
 ---pagebreak--- 16                 PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

                          Artykuł 13                                nika, wszcząć postępowanie przeciwko osobom posługującym się
                                                                    dokumentami odprawy czasowej w celu ściągnięcia należności
W przypadku zniszczenia, zgubienia lub kradzieży dokumentów         przywozowych i podatków oraz innych kwot należnych, jak rów-
odprawy czasowej, podczas gdy towary (włącznie ze środkami          nież w celu nałożenia na te osoby wszelkich kar przewidzianych
transportu) objęte nimi znajdują się na terytorium jednej z Uma-    za takie czyny. W takich przypadkach zrzeszenia udzielą pomocy
wiających się Stron, władze celne tej Umawiającej się Strony        władzom celnym.
uznają, na wniosek zrzeszenia wydającego i z zastrzeżeniem
takich warunków, jakie mogą być przez te władze nałożone,
dokumenty zastępcze, których ważność wygasa w tym samym
terminie, co ważność zastąpionych dokumentów.
                                                                                              Artykuł 17

                                                                    Dokumenty odprawy czasowej lub części tych dokumentów,
                                                                    wydane lub przeznaczone do wydania na obszarze, do którego są
                          Artykuł 14                                przywożone, które są przesyłane do zrzeszenia wydającego przez
                                                                    zrzeszenie gwarantujące, międzynarodową organizację lub przez
1. Jeżeli przewiduje się, że operacja odprawy czasowej przekro-     władze celne Umawiającej się Strony, korzystają ze zwolnienia od
czy okres ważności dokumentów odprawy czasowej z powodu             należności przywozowych i podatków oraz nie podlegają żad-
niemożliwości powrotnego wywiezienia towarów (włącznie ze           nym zakazom ani ograniczeniom. Analogiczne ułatwienia stoso-
środkami transportu) przez posiadacza w ciągu tego okresu, zrze-    wane są przy wywozie.
szenie, które wydało dokumenty, może wydać dokumenty zastęp-
cze. Takie dokumenty będą przedłożone władzom celnym zainte-
resowanych Umawiających się Stron do kontroli. Przy uznawaniu
dokumentów zastępczych zainteresowane władze celne zwalniają                                  Artykuł 18
zastąpione dokumenty.
                                                                    1. Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie,
2. Ważność karnetów CPD może zostać przedłużona tylko raz           zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do uzna-
na okres nie dłuższy niż jeden rok. Po upływie tego okresu musi     wania karnetów ATA dla obrotu pocztowego.
zostać wydany i uznany przez władze celne nowy karnet zastę-
pujący poprzedni.
                                                                    2. Żadne inne zastrzeżenie do niniejszego załącznika nie jest
                                                                    dozwolone.

                          Artykuł 15

W przypadku gdy ma zastosowanie artykuł 7 ustęp 3 niniejszej                                  Artykuł 19
Konwencji, władze celne zawiadomią, w miarę możliwości, zrze-
szenie gwarantujące o dokonaniu przez nie lub w ich imieniu         1. Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z arty-
zajęcia towarów (włącznie ze środkami transportu) dopuszczo-        kułem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje Konwencję
nych na podstawie dokumentów odprawy czasowej i gwaranto-           celną w sprawie karnetu ATA dla odprawy warunkowej towarów,
wanych przez to zrzeszenie oraz poinformują o środkach, jakie       sporządzoną w Brukseli dnia 6 grudnia 1961 roku (Konwencję
zamierzają podjąć.                                                  ATA), w stosunkach między Umawiającymi się Stronami, które
                                                                    przyjęły niniejszy załącznik i są Umawiającymi się Stronami tej
                                                                    Konwencji.

                          Artykuł 16                                2. Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu,
                                                                    karnety ATA, które zostały wydane zgodnie z warunkami Kon-
W przypadku oszustwa, wykroczenia lub nadużycia Umawiające          wencji ATA przed wejściem w życie niniejszego załącznika, będą
się Strony mogą, niezależnie od postanowień niniejszego załącz-     uznawane do zakończenia operacji, dla których zostały wydane.
 ---pagebreak--- 02/t. 5   PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                  17

                                                 Appendice I de l’Annexe A

                                                   Appendix I to Annex A

                                                 Dodatek I do załącznika A

                                               MODELE de CARNET ATA

                                               MODEL OF ATA CARNET

                                                 WZÓR KARNETU ATA

               Le carnet ATA est imprimé en français ou en anglais et, au besoin, dans une deuxième langue.

                  Les dimensions du carnet ATA sont 396 × 210 mm et celles des volets 297 × 210 mm.

          The ATA carnet shall be printed in English or French and may also be printed in a second language

               The size of the ATA carnet shall be 396 × 210 mm and that of the vouchers 297 × 210 mm.

          Karnet ATA jest drukowany w języku angielskim lub francuskim i — w razie potrzeby — w innym
                                                     języku

                  Wymiary karnetu ATA wynoszą 396 × 2100 mm, a wymiary odcinków 297 × 210 mm
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---               NOTES ON THE USE OF THE ATA CARNET                                  OBJAŚNIENIA DOTYCZĄCE POSŁUGIWANIA SIĘ KARNETEM ATA

1. All goods covered by the Carnet shall be entered in columns 1 to 6 of         1. Wszelkie towary objęte karnetem wpisuje się do kolumn od 1 do 6
   the general list. If the space provided for the general list on the reverse      listy ogólnej. Jeżeli przestrzeń przewidziana dla listy ogólnej na
   of the front covers is insufficient, continuation sheets conforming to           odwrocie pierwszej strony okładki jest niewystarczająca, stosuje się
   the official model shall be used.                                                arkusze dodatkowe zgodne z wzorem urzędowym.

2. In order to close the general list, the totals of columns 3 and 5 shall       2. W celu zamknięcia listy ogólnej sumy kolumn 3 i 5 wpisuje się u dołu
   be entered at the end of the list in figures and in writing. If the general      listy cyframi i słownie. Jeżeli lista ogólna składa się z kilku stron, liczbę
   list consists of several pages, the number of continuation sheets shall          użytych arkuszy dodatkowych stwierdza się cyframi i słownie u dołu
   be stated in figures and in writing at the foot of the list on the reverse       listy na odwrocie pierwszej strony okładki. W odniesieniu do list na
   of the front cover.                                                              odcinkach postępuje się w ten sam sposób.
   The lists on the vouchers shall be treated in the same way.

3. Each item shall be given an item number which shall be entered in col-        3. Każdej pozycji nadaje się odrębny numer, który umieszcza się w
   umn 1. Goods comprising several separate parts (including spare parts            kolumnie 1. Towary obejmujące kilka części odrębnych (włącznie z
   and accessories) may be given a single item number. If so, the nature,           częściami zamiennymi i akcesoriami) mogą otrzymać jeden numer. W
   the value and if necessary, the weight of each separate part shall be            takim przypadku rodzaj, wartość i — w razie potrzeby — wagę każ-
   entered in column 2 and only the total weight and value should appear            dej pojedynczej części zamieszcza się w kolumnie 2, a tylko całko-
   in columns 4 and 5.                                                              wity ciężar i wartość powinny figurowaó w kolumnach 4 i 5.

4. When making out the lists on the vouchers, the same item numbers              4. Przy sporządzaniu list na odcinkach stosuje się te same numery, co na
   shall be used a. s. on the general list.                                         liście ogólnej.

5. To facilitate customs control, it is recommended that the goods (inc-         5. Dla ułatwienia kontroli celnej zaleca się, by towary (wliczając w to
   luding separate parts hereof) be clearly marked with the correspond-             odrębne części) były wyraźnie oznakowane odpowiednimi numerami.
   ing item number.

6. Items answering to the same description may be grouped provided               6. Towary tej samej kategorii można grupować, pod warunkiem że
   that each item so grouped is given a separate item number. If the items          każda pozycja w ten sposób zgrupowana otrzyma odrębny numer.
   grouped are not of the same value, or weight, their respective values,           Jeżeli towary zgrupowane nie są jednakowej wartości lub wagi, ich
   and, if necessary, weights shall be specified in column 2.                       odnośne wartości i — w razie potrzeby — wagę podaje się w kolum-
                                                                                    nie 2.

7. If the goods are for exhibition, the importer is advised in his own           7. Jeżeli towary są przeznaczone na wystawę, zaleca się importerowi, w
   interest to enter in C. of the importation voucher the name and address          jego własnym interesie, by wpisał pod pozycją C konkretnego odcinka
   of the exhibition and of its organiser.                                          przywozu nazwę i adres wystawcy oraz organizatora wystawy.

8. The carnet shall be completed legibly and indelibly.                          8. Karnet wypełnia się czytelnie i w sposób trwały.

9. All goods covered by the carnet should be examined and registered in          9. Wszelkie towary objęte karnetem powinny być sprawdzane i rejestro-
   the country/customs territory of departure and for this purpose                  wane w kraju/obszarze celnym wywozu oraz okazane — wraz z kar-
   should be presented, together with the carnet, to the customs authori-           netem — władzom celnym, z wyjątkiem przypadków, gdy przepisy
   ties there, except in cases where the customs regulations of that                danego kraju/obszaru celnego nie przewidują takiego sprawdzenia.
   country/customs territory do not provide for such examination.

10. If the carnet has been completed in language other than that of the          10. Jeżeli karnet został wypełniony w języku innym niż język
    country/customs territory of importation, the customs authorities                kraju/obszaru celnego przywozu, władze celne mogą żądać dokona-
    may require a translation.                                                       nia przekładu.

11. Expired carnets and carnets which holder does not intend to use again        11. Karnety, których ważność wygasła, jak również karnety, których
    shall be returned by him to the issuing association.                             posiadacz nie zamierza użyć ponownie, zwracane są przez niego
                                                                                     zrzeszeniu wydającemu.

12. Arabic numerals shall be used throughout.                                    12. Wszędzie używa się cyfr arabskich.

13. In accordance with ISO Standard 8601, dates must be entered in the           13. Zgodnie z zaleceniami ISO Standard 8601, daty muszą być wpisy-
    following order: year/month/day                                                  wane w następującym porządku: rok/miesiąc/dzień.

14. When blue customs transit sheets are used, the holder is required to         14. W przypadku użycia niebieskich kart tranzytowych wymagane jest,
    present the carnet to the customs office placing the goods in customs            aby posiadacz przedłożył karnet w urzędzie celnym dokonującym
    transit and subsequently, within the time limit prescribed for customs           odprawy w tranzycie, a następnie, w czasie określonym dla tranzytu,
    transit, to the specified customs „office of destination”. customs must          w urzędzie wyznaczonym jako „urząd celny przeznaczenia”. Urzędy
    stamp and sign the customs transit vouchers and counterfoils appro-              celne zobowiązane są ostemplować i podpisać odcinki oraz grzbiety
    priately at each stage.                                                          odcinków tranzytowych na każdym przejściu granicznym.
 ---pagebreak--- 02/t. 5    PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      41

                                                  Appendice II de l’Annexe A

                                                   Appendix II to Annex A

                                                  Dodatek II do załącznika A

                                               MODELE DE CARNET CPD

                                                MODEL OF CPD CARNET

                                                  WZÓR KARNETU CPD

                  Toutes les mentions imprimées du carnet CPD sont rédigees en français et en anglais.

                                   Les dimensions du carnet CPD sont de 21 × 29,7 cm.

            L’association émettrice doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom des
                                 initiales de la chaîne de garantie à laquelle elle est affiliée.

                                     The CPD carnet is printed in English and French.

                                    The size of the CPD carnet shall be 21 × 21,7 cm.

             The issuing assiciation shall insert its name on each voucher and shall include the initials of the
                                   international guaranteeing chain to which it belongs.

                              Karnet CPD jest drukowany w języku angielskim i francuskim

                                      Wymiary karnetu ATA wynoszą 21 × 29,7 cm.

          Zrzeszenie wydające umieszcza swoją nazwę na każdym odcinku i dołącza inicjały międzynarodowego
                                     systemu gwarancyjnego, do którego należy.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak--- This carnet may be used in the following countries/customs territories under the guarantee of the following associations/ Ce carnet peut
                  être utilisé dans les pays/territoires douaniers suivants, sous la garantie des associations suivantes

      Niniejszy karnet może być stosowany w następujących krajach/obszarach celnych pod gwarancją następujących zrzeszeń:

                             (LIST OF COUNTRIES/CUSTOMS TERRITORIES AND APPROVED ASSOCIATIONS)

                                 (LISTE DES PAYS/TERRITOIRES DOUANIERS ET ASSOCIATIONS AGRÉÉES)

                                 LISTA KRAJÓW/OBSZARÓW CELNYCH I ZATWIERDZONYCH ZRZESZEŃ
 ---pagebreak--- 46                 PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

                                                            ZAŁĄCZNIK B.1

                    ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY TOWARÓW PRZEZNACZONYCH DO WYSTAWIANIA ALBO
                 WYKORZYSTANIA NA WYSTAWACH, TARGACH, KONGRESACH LUB PODOBNYCH IMPREZACH

                          ROZDZIAŁ I                                    ii) materiałami do budowy i dekoracji tymczasowych stoisk
                                                                            wystawców zagranicznych, łącznie z wyposażeniem elek-
                            Definicje                                       trycznym;
                                                                        iii) materiałami reklamowymi i pokazowymi, które są wyraź-
                            Artykuł 1                                        nie materiałami reklamowymi dla wystawionych towarów
                                                                             zagranicznych, na przykład: nagrania dźwięku i obrazu,
W rozumieniu niniejszego załącznika określenie „impreza” ozna-               filmy i przezrocza, jak również aparatura do wykorzysta-
cza:                                                                         nia wraz z nimi;

1. wystawę, targi lub podobny pokaz czy też ekspozycję z dzie-       c) wyposażeniu, łącznie z wyposażeniem do tłumaczenia, apa-
   dziny handlu, przemysłu, rolnictwa lub rzemiosła;                    raturze nagrywającej dźwięk i obraz, filmom o charakterze
                                                                        wychowawczym, naukowym lub kulturalnym, przeznaczo-
2. wystawę lub zgromadzenie organizowane głównie w celu                 nym do wykorzystania na międzynarodowych zgromadze-
   charytatywnym;                                                       niach, konferencjach lub kongresach.

3. wystawę lub zgromadzenie organizowane głównie w celu              2. Aby ułatwienia, o których mowa w niniejszym załączniku,
   popierania każdej gałęzi nauki, sztuki, rzemiosła, sportu albo    miały zastosowanie:
   działalności naukowej, oświatowej lub kulturalnej, popierania
   wiedzy religijnej lub kultowej, popierania turystyki, czy też     a) liczba lub ilość każdego towaru musi być uzasadniona, mając
   popierania przyjaźni między narodami;                                na względzie cel przywozu;
                                                                     b) władze celne obszaru odprawy czasowej muszą być przeko-
4. zgromadzenie przedstawicieli każdej organizacji międzynaro-
                                                                        nane, że warunki niniejszej Konwencji zostaną wypełnione.
   dowej lub międzynarodowego ugrupowania organizacji; lub

5. reprezentacyjne zgromadzenie o charakterze oficjalnym lub
   dla uczczenia pamięci,
                                                                                              ROZDZIAŁ III
z wyjątkiem wystaw organizowanych dla celów prywatnych w
magazynach lub pomieszczeniach firm z zamiarem sprzedaży                                  Postanowienia różne
towarów zagranicznych.

                                                                                                Artykuł 3

                          ROZDZIAŁ II                                Z wyjątkiem gdy ustawodawstwo krajowe obszaru odprawy cza-
                                                                     sowe na to pozwala, towary, którym przyznano odprawę cza-
                        Zakres stosowania                            sową, podczas gdy obejmują je ułatwienia przyznane zgodnie z
                                                                     niniejszą Konwencją, nie będą:
                                                                     a) wypożyczane albo wykorzystywane w żaden sposób w celu
                            Artykuł 2                                   wynajęcia lub uzyskania wynagrodzenia; lub
                                                                     b) zabrane z miejsca imprezy.
1. Następującym towarom udziela się odprawy czasowej zgod-
nie z artykułem 2 niniejszej Konwencji:

a) towarom przeznaczonym do wystawiania lub zademonstro-                                        Artykuł 4
   wania na imprezie, łącznie z materiałami, o których mowa w
   załącznikach do Umowy dotyczącej przywozu przedmiotów
                                                                     1. Okres dla powrotnego wywozu towarów przywiezionych do
   o charakterze wychowawczym, naukowym lub kulturalnym,
                                                                     wystawienia albo wykorzystania na wystawach, targach, zgroma-
   UNESCO, sporządzonej w Nowym Jorku dnia 22 listopada
                                                                     dzeniach lub podobnych imprezach wynosi przynajmniej sześć
   1950 roku, oraz do protokołu do tej umowy, sporządzonego
                                                                     miesięcy od daty odprawy czasowej.
   w Nairobi dnia 26 listopada 1976 roku;

b) towarom przeznaczonym do wykorzystania w związku z                2. Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu,
   wystawieniem produktów zagranicznych na imprezie, łącznie         władze celne zezwolą takim towarom, które mają być wystawione
   z:                                                                lub wykorzystane na następnej imprezie, na pozostanie na obsza-
                                                                     rze odprawy czasowej, z zastrzeżeniem zastosowania się do
     i) towarami potrzebnymi do celów zademonstrowania               takich warunków, jakie mogą być wymagane przez prawo i prze-
        zagranicznego urządzenia lub aparatury, która ma być         pisy tego obszaru, oraz na powrotny wywóz towarów w ciągu
        wystawiona;                                                  jednego roku od daty odprawy czasowej.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             47

                           Artykuł 5                                    ii) że ogólna wartość i ilość takich towarów jest w opinii
                                                                            władz celnych obszaru odprawy czasowej uzasadniona,
1. Stosownie do warunków artykułu 13 niniejszej Konwencji                   mając na uwadze charakter imprezy, liczbę osób zwiedza-
odprawa ostateczna w przywozie będzie przyznana ze zwolnie-                 jących oraz rozmiar udziału wystawcy w imprezie;
niem od należności przywozowych i podatków oraz bez stoso-
wania zakazów lub ograniczeń następującym towarom:                   e) kartotekom, aktom, formularzom i innym dokumentom,
                                                                        które są przywiezione do wykorzystania jako takie na albo w
a) małym próbkom, charakterystycznym dla towarów wystawio-              związku z międzynarodowymi zgromadzeniami, konferen-
   nych na imprezie, łącznie z podobnymi próbkami żywności i            cjami lub kongresami.
   napojów przywiezionymi w postaci takich próbek lub wytwo-
   rzonymi z materiałów masowych przywiezionych na impre-            2. Postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu nie stosuje się do
   zę, pod warunkiem:                                                napojów alkoholowych, wyrobów tytoniowych oraz paliw.

   i) że są one dostarczone z zagranicy bezpłatnie i są wyko-
      rzystane do bezpłatnego rozdania zwiedzającej publiczno-
      ści na imprezie, do indywidualnego wykorzystania lub
      spożycia przez osoby, którym zostały one rozdane,                                         Artykuł 6

   ii) że są one możliwe do zidentyfikowania jako próbki rekla-      1. Rewizja celna oraz odprawa w przywozie i powrotnym wywo-
       mowe i mają małą wartość jednostkową,                         zie towarów, które mają być lub zostały wystawione lub wyko-
                                                                     rzystane na imprezie, będzie przeprowadzana, gdy jest to moż-
                                                                     liwe i stosowne, w miejscu tej imprezy.
   iii) że nie nadają się do celów handlowych i są, w stosownych
        przypadkach, pakowane w znacznie mniejszych ilościach
        niż najmniejsze opakowanie do sprzedaży detalicznej,         2. Każda Umawiająca się Strona, gdy uzna to za stosowne ze
                                                                     względu na znaczenie i rozmiary imprezy, postara się ustanowić
                                                                     na rozsądny okres urząd celny, usytuowany w pomieszczeniach
   iv) że próbki żywności i napojów, które nie są rozdawane w
                                                                     imprezy odbywającej się na jej terytorium.
       opakowaniach, jak przewidziano w podpunkcie iii) powy-
       żej, są spożyte na imprezie; oraz

   v) że ogólna wartość i ilość próbek jest w opinii władz cel-
      nych obszaru odprawy czasowej uzasadniona, mając na                                       Artykuł 7
      uwadze charakter imprezy, liczbę osób zwiedzających oraz
      rozmiar udziału wystawcy w imprezie;                           Wyroby uzyskane podczas imprezy ubocznie z towarów przy-
                                                                     wiezionych czasowo, będące wynikiem zademonstrowania
b) towarom przywiezionym wyłącznie w celu zademonstrowa-             wystawianego urządzenia lub aparatury, podlegają postanowie-
   nia albo zademonstrowania działania zagranicznej maszyny          niom niniejszej Konwencji.
   lub aparatury wystawionej na imprezie, zużytym czy też zni-
   szczonym w trakcie takiej demonstracji, pod warunkiem że
   ogólna wartość i ilość takich towarów jest w opinii władz cel-
   nych obszaru odprawy czasowej uzasadniona, mając na uwa-                                     Artykuł 8
   dze charakter imprezy, liczbę osób zwiedzających oraz roz-
   miar udziału wystawcy w imprezie;                                 Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie,
                                                                     zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do posta-
c) wyrobom o małej wartości, wykorzystanym do budowy,                nowień artykułu 5 ustęp 1 punkt a) niniejszego załącznika.
   wyposażenia lub dekoracji tymczasowych stoisk zagranicz-
   nych wystawców biorących udział w imprezie, takim jak
   farba, lakier i tapeta;
                                                                                                Artykuł 9
d) drukom, katalogom, ogłoszeniom handlowym, cennikom, afi-
   szom reklamowym, kalendarzom ilustrowanym lub nie ilu-            Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z artyku-
   strowanym, fotografiom nie oprawionym, które są wyraźnie          łem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje Konwencję celną
   materiałami reklamowymi wystawionych na imprezie towa-            dotyczącą ułatwień przy przywozie towarów przeznaczonych do
   rów zagranicznych, pod warunkiem:                                 wystawiania albo wykorzystania na wystawach, targach, kongre-
                                                                     sach lub podobnych imprezach, sporządzoną w Brukseli dnia 8
   i) że są one dostarczone z zagranicy bezpłatnie i są wyko-        czerwca 1961 roku, w stosunkach między Umawiającymi się
      rzystane wyłącznie do bezpłatnego rozdania zwiedzającej        Stronami, które przyjęły niniejszy załącznik i są Umawiającymi
      publiczności na imprezie; oraz                                 się Stronami tej Konwencji.
 ---pagebreak--- 48                 PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

                                                           ZAŁĄCZNIK B.2

                                        ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY WYPOSAŻENIA ZAWODOWEGO

                          ROZDZIAŁ I                                                         ROZDZIAŁ III

                            Definicje                                                    Postanowienia różne

                            Artykuł 1                                                          Artykuł 3

W rozumieniu niniejszego załącznika określenie „wyposażenie
zawodowe” oznacza:                                                  1. Ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem mają zastoso-
                                                                    wanie, jeżeli wyposażenie zawodowe spełnia następujące warun-
1) wyposażenie dla prasy albo do nadawania programów radio-         ki:
   wych lub telewizyjnych, które jest potrzebne przedstawicie-
   lom prasy albo organizacji radiowych lub telewizyjnych uda-      a) jest własnością osoby mającej siedzibę lub stałe miejsce
   jącym się na terytorium innego kraju w celu zrelacjonowania         zamieszkania poza obszarem odprawy czasowej;
   czy też nadania lub nagrania materiału dla określonych pro-
   gramów. Lista przykładowa takiego wyposażenia przedsta-          b) jest przywiezione przez osobę mającą siedzibę lub stałe
   wiona jest w dodatku l do niniejszego załącznika;                   miejsce zamieszkania poza obszarem odprawy czasowej;

2) wyposażenie kinematograficzne potrzebne osobie udającej się      c) jest używane wyłącznie przez osobę udającą się na obszar
   na terytorium innego kraju w celu zrealizowania określonego         odprawy czasowej lub pod jej osobistym nadzorem.
   filmu lub filmów. Lista przykładowa takiego wyposażenia
   przedstawiona jest w dodatku II do niniejszego załącznika;
3) każde inne wyposażenie potrzebne do wykonywania zajęcia          2. Ustęp 1 litera c) niniejszego artykułu nie ma zastosowania w
   zarobkowego, prac rzemieślniczych lub zawodu osobie uda-         przypadku wyposażenia przywiezionego do produkcji filmu, pro-
   jącej się na terytorium innego kraju w celu wykonania okre-      gramu telewizyjnego lub zdjęć audiowizualnych zgodnie z
   ślonego zadania. Nie obejmuje ono wyposażenia, które ma          umową o koprodukcji, której stroną jest osoba mająca siedzibę na
   być wykorzystane do produkcji na skalę przemysłową lub do        obszarze odprawy czasowej i zatwierdzona przez właściwe wła-
   pakowania towarów albo też (z wyjątkiem narzędzi ręcznych)       dze tego obszaru zgodnie z międzyrządowym porozumieniem
   do eksploatacji bogactw naturalnych, budowy, naprawy lub         dotyczącym koprodukcji.
   konserwacji konstrukcji budowlanych czy też do wykonywa-
   nia robót ziemnych i realizacji podobnych projektów. Lista
   przykładowa takiego wyposażenia przedstawiona jest w             3. Wyposażenie kinematograficzne oraz wyposażenie dla prasy
   dodatku III do niniejszego załącznika;                           albo do nadawania programów radiowych lub telewizyjnych nie
                                                                    podlega umowie najmu lub podobnemu porozumieniu, którego
4) aparaturę pomocniczą do wyposażenia wymienionego w
                                                                    stroną jest osoba mająca siedzibę na obszarze odprawy czasowej,
   punktach 1, 2 i 3 niniejszego artykułu oraz akcesoria do tego
                                                                    z zastrzeżeniem że warunek ten nie ma zastosowania w przy-
   wyposażenia.
                                                                    padku nadawania wspólnych programów radiowych lub telewi-
                                                                    zyjnych.

                                                                                               Artykuł 4
                          ROZDZIAŁ II

                        Zakres stosowania
                                                                    1. Odprawa czasowa wyposażenia do produkcji i nadawania pro-
                                                                    gramów radiowych lub telewizyjnych oraz specjalnie przystoso-
                                                                    wanych wozów radiowych i telewizyjnych wraz z ich wyposaże-
                            Artykuł 2                               niem, które są przywożone przez osoby prawne lub prywatne,
                                                                    uznane w tym celu przez władze celne obszaru odprawy czaso-
                                                                    wej, jest udzielana bez wymogu przedstawiania dokumentu cel-
Następującym towarom udziela się odprawy czasowej zgodnie z         nego lub składania zabezpieczenia.
artykułem 2 niniejszej Konwencji:
a) wyposażeniu zawodowemu;
                                                                    2. Władze celne mogą wymagać przedstawienia listy lub dokład-
b) częściom składowym przywiezionym w celu naprawy wypo-            nego spisu wyposażenia, o którym mowa w ustępie 1 niniejszego
   sażenia zawodowego odprawionego czasowo zgodnie z literą         artykułu, wraz z pisemnym zobowiązaniem do powrotnego
   a) powyżej.                                                      wywozu.
 ---pagebreak--- 02/t. 5           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             49

                          Artykuł 5                                                          Artykuł 7

Termin powrotnego wywozu wyposażenia zawodowego wynosi
przynajmniej dwanaście miesięcy od daty odprawy czasowej. Ter-    Dodatki do niniejszego załącznika stanowią integralną część
min powrotnego wywozu pojazdów może być jednak określony          załącznika.
z należytym wzięciem pod uwagę celu i zamierzonego czasu
przebywania na obszarze odprawy czasowej.

                          Artykuł 6                                                          Artykuł 8

Każda Umawiająca się Strona ma prawo odmówić udzielenia
odprawy czasowej lub cofnąć odprawę czasową odnośnie do           Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z artyku-
pojazdów, o których mowa w dodatkach l do III do niniejszego      łem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje Konwencję celną
załącznika, które nawet w sporadycznych przypadkach zabierają     dotyczącą czasowego przywozu wyposażenia zawodowego, spo-
osoby za wynagrodzeniem lub załadowują towary na jej teryto-      rządzoną w Brukseli dnia 8 czerwca 1961 roku, w stosunkach
rium, po czym osoby te wysiadają lub towar jest rozładowywany     między Umawiającymi się Stronami, które przyjęły niniejszy
w miejscu znajdującym się na tym samym terytorium.                załącznik \ są Umawiającymi się Stronami tej Konwencji.
 ---pagebreak--- 50     PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              02/t. 5

                                                        Dodatek I

      WYPOSAŻENIE DLA PRASY ALBO DO NADAWANIA PROGRAMÓW RADIOWYCH LUB TELEWIZYJNYCH

                                                  Lista przykładowa

     A. Wyposażenie dla prasy, takie jak:
        — komputery osobiste,
        — wyposażenie telefaksowe,
        — maszyny do pisania,
        — wszelkiego rodzaju kamery (kamery filmowe i elektroniczne);
        — aparatura służąca do przekazu, nagrywania albo odtwarzania dźwięku lub obrazu (magnetofony i
          magnetowidy oraz odtwarzacze obrazu, mikrofony, stoły mikserskie, głośniki),
        — nośniki dźwięku lub obrazu, czyste lub nagrane,
        — przyrządy i aparatura służące do testowania i dokonywania pomiarów (oscylografy, systemy testujące do
          magnetofonów i magnetowidów, mierniki uniwersalne, skrzynki i torby narzędziowe, wektorskopy,
          generatory wizji itp.),
        — wyposażenie oświetleniowe (reflektory punktowe, przetworniki, statywy trójnożne),
        — akcesoria robocze (kasety, światłomierze, obiektywy, statywy trójnożne, akumulatory, akumulatorowe pasy
          transmisyjne, zespoły do ładowania akumulatorów, monitory).

     B. Wyposażenie do nadawania programów radiowych, takie jak:
        — wyposażenie telekomunikacyjne, takie jak nadajniki-odbiorniki lub nadajniki; terminale przyłączane do sieci
          lub kabla; łącza satelitarne,
        — wyposażenie do wytwarzania częstotliwości słyszalnej (aparatura do zbierania, nagrywania lub odtwarzania
          dźwięku),
        — przyrządy i aparatura służące do testowania i dokonywania pomiarów (oscylografy, systemy testujące do
          magnetofonów i magnetowidów, mierniki uniwersalne, skrzynki i torby narzędziowe, wektorskopy,
          generatory wizji itp.),
        — akcesoria robocze (zegary, stopery, kompasy, mikrofony, stoły mikserskie, taśmy dźwiękowe, zespoły
          prądotwórcze, transformatory, baterie i akumulatory, zespoły do ładowania akumulatorów, aparatura
          grzewcza, klimatyzacyjna i wentylacyjna itp.),
        — nośniki dźwięku, czyste lub nagrane.

     C. Wyposażenie do nadawania programów telewizyjnych, takie jak:
        — kamery telewizyjne,
        — aparatura dla telekina,
        — przyrządy i aparatura służące do testowania i dokonywania pomiarów,
        — aparatura do przekazu i powtórnego przekazu,
        — aparatura dla łączności,
        — aparatura do nagrywania albo odtwarzania dźwięku lub obrazu (magnetofony i magnetowidy oraz
          odtwarzacze obrazu, mikrofony, stoły mikserskie, głośniki),
        — wyposażenie oświetleniowe (reflektory punktowe, przetworniki, statywy trójnożne),
        — wyposażenie przeznaczone do montażu,
        — akcesoria robocze (zegary, stopery, kompasy, obiektywy, światłomierze, statywy trójnożne, zespoły do
          ładowania akumulatorów, kasety, zespoły prądotwórcze, transformatory, baterie i akumulatory, aparatura
          grzewcza, klimatyzacyjna i wentylacyjna itp.),
        — nośniki dźwięku lub obrazu, czyste lub nagrane (czołówki, sygnały wywoławcze stacji, wstawki muzyczne
          itp.),
        — „filmowe kopie robocze”,
        — instrumenty muzyczne, kostiumy, dekoracje i inne rekwizyty sceniczne, postumenty, materiały do
          charakteryzacji, suszarki.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                             51

          D. Pojazdy przeznaczone lub specjalnie przystosowane do celów wymienionych powyżej, takie jak:

             — pojazdy do przeprowadzania transmisji telewizyjnych,

             — pojazdy do przewozu akcesoriów telewizyjnych,

             — pojazdy z aparaturą do nagrywania obrazu na taśmę,

             — pojazdy z aparaturą do nagrywania i odtwarzania dźwięku,

             — pojazdy z aparaturą do ruchu zwolnionego,

             — pojazdy z wyposażeniem do oświetlenia.
 ---pagebreak--- 52     PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             02/t. 5

                                                       Dodatek II

                                       WYPOSAŻENIE KINEMATOGRAFICZNE

                                                  Lista przykładowa

     A. Wyposażenie, takie jak:

        — kamery wszelkiego rodzaju (kamery filmowe i elektroniczne),

        — przyrządy i aparatura służące do testowania i dokonywania pomiarów (oscylografy, systemy pomiarowe do
          magnetofonów i magnetowidów, mierniki uniwersalne, skrzynki i torby narzędziowe, wektorskopy,
          generatory wizji itp.),

        — kamery „wózkowe” i żurawie mikrofonowe,

        — wyposażenie oświetleniowe (reflektory punktowe, przetworniki, statywy trójnożne),

        — wyposażenie do montażu,

        — aparatura do nagrywania albo odtwarzania dźwięku lub obrazu (magnetofony i magnetowidy oraz
          odtwarzacze obrazu, mikrofony, stoły mikserskie, głośniki),

        — nośniki dźwięku lub obrazu, czyste lub nagrane (napisy, sygnały wywoławcze stacji, wstawki muzyczne itp.),

        — „filmowe kopie robocze”,

        — akcesoria robocze (zegary, stopery, kompasy, obiektywy, mikrofony, stoły mikserskie, taśmy dźwiękowe,
          zespoły prądotwórcze, transformatory, baterie i akumulatory, zespoły do ładowania akumulatorów, aparatura
          ogrzewcza, klimatyzacyjna i wentylacyjna itp.),

        — instrumenty muzyczne, kostiumy, dekoracje i inne rekwizyty sceniczne, postumenty, materiały do
          charakteryzacji, suszarki.

     B. Pojazdy przeznaczone lub specjalnie przystosowane do celów wymienionych powyżej.
 ---pagebreak--- 02/t. 5        PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            53

                                                             Dodatek III

                                                        WYPOSAŻENIE INNE

                                                        Lista przykładowa

          A. Wyposażenie do montażu, testowania, wykonywania zleceń, sprawdzania, kontroli, konserwacji lub naprawy
             maszyn, urządzeń, środków transportu itp., takie jak:

               — narzędzia,

               — wyposażenie do mierzenia, sprawdzania lub testowania oraz przyrządy (do pomiaru temperatury, ciśnienia,
                 odległości, wysokości, powierzchni, prędkości itp.), włącznie z przyrządami elektrycznymi (woltomierzami,
                 amperomierzami, kablami pomiarowymi, komparatorami, transformatorami, przyrządami nagrywającymi
                 itp.) i przyrządami obróbkowymi,

               — aparatura i wyposażenie do fotografowania maszyn i urządzeń podczas i po montażu,

               — aparatura do przeglądu technicznego statków.

          B. Wyposażenie potrzebne handlowcom, konsultantom do spraw skuteczności w działaniach, ekspertom do spraw
             wydajności, księgowym i członkom podobnych zawodów, takie jak:

               — komputery osobiste,

               — maszyny do pisania,

               — aparatura do przekazu, nagrywania albo odtwarzania dźwięku lub obrazu,

               — aparatura i przyrządy do obliczeń.

          C. Wyposażenie potrzebne ekspertom wykonującym pomiary topograficzne lub prace w zakresie geofizyki
             poszukiwawczej, takie jak:

               — aparatura i przyrządy pomiarowe,

               — wyposażenie wiertnicze,

               — wyposażenie do przekazu i łączności.

          D. Wyposażenie potrzebne ekspertom zwalczającym zanieczyszczenia środowiska.

          E. Przyrządy i aparatura potrzebne lekarzom, chirurgom, chirurgom weterynarii, położnym i przedstawicielom
             podobnych zawodów.

          F. Wyposażenie potrzebne archeologom, paleontologom, geografom, zoologom i innym naukowcom.

          G. Wyposażenie potrzebne artystom, zespołom teatralnym i orkiestrom, włącznie z przedmiotami
             wykorzystywanymi do publicznych lub prywatnych przedstawień (instrumenty muzyczne, kostiumy, dekoracje
             itp.).

          H. Wyposażenie potrzebne prelegentom ilustrującym swoje prelekcje.

          I.   Wyposażenie potrzebne przy wyjazdowych sesjach zdjęciowych (kamery wszelkiego rodzaju, kasety,
               światłomierze, obiektywy, statywy trójnożne, akumulatory, akumulatorowe pasy transmisyjne, zespoły do
               ładowania akumulatorów, monitory, wyposażenie oświetleniowe, kolekcje mody i akcesoria dla osób
               demonstrujących stroje itp.).

          J.   Pojazdy przeznaczone lub specjalnie przystosowane do celów wymienionych powyżej, takie jak ruchome
               jednostki nadzoru, samochody-warsztaty i samochody-laboratoria.
 ---pagebreak--- 54                  PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 5

                                                             ZAŁĄCZNIK B.3

                   ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY KONTENERÓW, PALET, OPAKOWAŃ, PRÓBEK I INNYCH TOWARÓW
                                PRZYWOŻONYCH W ZWIĄZKU Z OPERACJĄ HANDLOWĄ

                           ROZDZIAŁ I                                 d) „paleta” oznacza:
                             Definicje                                   urządzenie, na którego powierzchni może zostać zgroma-
                                                                         dzona pewna ilość towarów, aby tworzyły jednostkę ładun-
                                                                         kową w celu jej transportowania, obsługiwania lub układania
                             Artykuł 1                                   przy pomocy urządzeń mechanicznych. Urządzenie to składa
                                                                         się z dwóch płaszczyzn oddzielonych wspornikami lub z jed-
W rozumieniu niniejszego załącznika określenie:                          nej płaszczyzny podtrzymywanej przez podstawki; całkowita
                                                                         wysokość urządzenia jest zmniejszona do minimum umożli-
a) „towary przywożone w związku z operacją handlową” ozna-               wiającego obsługiwanie go za pomocą wózków widłowych
   cza:                                                                  lub paletowych; może ono mieć nadbudowę lub może jej nie
                                                                         mieć;
     kontenery, palety, opakowania, próbki, filmy reklamowe i         e) „próbki” oznaczają:
     wszelkie inne towary przywożone w związku z operacją han-
     dlową, których przywóz nie stanowi sam w sobie operacji             wyroby przedstawiające określoną kategorię produkowanych
     handlowej;                                                          już towarów lub będące przykładami towarów, których pro-
                                                                         dukcja jest rozważana, ale z wyłączeniem identycznych wyro-
b) „opakowanie” oznacza:                                                 bów przywożonych przez tę samą osobę lub wysyłanych do
                                                                         pojedynczego odbiorcy w takiej ilości, że jako całość nie sta-
     wszystkie przedmioty i materiały użyte lub przeznaczone do          nowią one już próbek zgodnie z przyjętą praktyką handlową;
     użycia, w stanie, w jakim są one przywożone, w celu opako-
     wania, zabezpieczenia, rozmieszczenia lub rozdzielenia towa-     f) „filmy reklamowe” oznacza:
     rów, z wyjątkiem takich materiałów pakowych, jak słoma,             nagrane nośniki obrazu, ze ścieżką dźwiękową lub bez, skła-
     papier, wata szklana, wióry itp., w przypadku przywozu ich          dające się zasadniczo z obrazów pokazujących rodzaj lub
     luzem. Kontenery i palety, w sensie zdefiniowanym odpo-             działanie produktów albo wyposażenia zaoferowanego do
     wiednio pod literami c) i d) niniejszego artykułu, są także         sprzedaży lub wynajęcia przez osobę mającą siedzibę lub
     wyłączone;                                                          będącą stałym mieszkańcem poza obszarem odprawy czaso-
                                                                         wej, pod warunkiem że filmy reprezentują pewnego rodzaju
c) „kontener” oznacza:                                                   kategorię odpowiednią do pokazania potencjalnym nabyw-
                                                                         com, a nie publiczności na powszechnym pokazie, oraz że są
     urządzenie umożliwiające transport (przenośną skrzynię,             przywożone w pakiecie zawierającym nie więcej niż jedną
     ruchomą cysternę lub inną podobną konstrukcję):                     kopię każdego filmu i niebędącym częścią większej partii fil-
                                                                         mów;
     i) całkowicie lub częściowo zamknięty, aby tworzył pomie-
        szczenie przeznaczone do umieszczenia w nim towarów;          g) „ruch wewnętrzny” oznacza:
                                                                         przewóz towarów załadowanych na obszarze celnym Uma-
     ii) o stałym charakterze i odpowiednio wytrzymały, aby nada-        wiającej się Strony w celu wyładowania ich w miejscu znajdu-
         wał się do wielokrotnego użytku;                                jącym się na obszarze celnym tej samej Umawiającej się
                                                                         Strony.
     iii) specjalnie skonstruowany, aby ułatwić przewóz towarów
          przez jeden lub więcej środków transportu bez konieczno-
          ści dokonywania przeładunków jego zawartości;

     iv) skonstruowany w sposób zapewniający łatwą obsługę,
         szczególnie w przypadkach przenoszenia z jednego środka
         transportu na inny;
                                                                                                 ROZDZIAŁ II
     v) skonstruowany tak, aby łatwo go było załadować i rozła-
        dować; oraz                                                                            Zakres stosowania

     vi) posiadający pojemność jednego metra sześciennego lub
         więcej.
                                                                                                   Artykuł 2
     „Kontener” obejmuje akcesoria i wyposażenie kontenera sto-
     sowne dla danego typu, pod warunkiem że takie akcesoria i
     wyposażenie są przewożone wraz z kontenerem. Określenie
     „kontener” nie obejmuje pojazdów, akcesoriów lub części          Na podstawie artykułu 2 niniejszej Konwencji z odprawy czaso-
     zapasowych do pojazdów ani też opakowań lub palet. „Nad-         wej korzystają następujące towary przywożone w ramach opera-
     wozia zdejmowane” są traktowane jako kontenery;                  cji handlowej:
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               55

a) opakowania, które są przywożone w celu powrotnego                d) próbki i filmy reklamowe muszą być własnością osoby mają-
   wywozu jako puste lub pełne lub które są przywożone puste           cej siedzibę lub stałe miejsce zamieszkania poza obszarem
   w celu powrotnego wywozu jako pełne;                                odprawy czasowej oraz muszą być przywiezione wyłącznie
                                                                       do wystawienia na pokaz lub zademonstrowania ich na obsza-
b) załadowane lub niezaładowane towarami kontenery, jak rów-           rze odprawy czasowej w celu starania się o zamówienia na
   nież części i wyposażenie kontenerów odprawionych cza-              towary, które mają być przywiezione na ten obszar. Nie mogą
   sowo, które są przywożone wraz z kontenerem w celu                  one być sprzedawane lub użytkowane zgodnie z ich przezna-
   powrotnego wywozu oddzielnie lub wraz z innym kontene-              czeniem, z wyjątkiem użytkowania w celach zademonstrowa-
   rem, bądź są przywożone oddzielnie w celu powrotnego                nia, albo też użytkowane na zasadach wynajęcia lub za wyna-
   wywozu z kontenerem;                                                grodzeniem podczas przebywania na obszarze odprawy
                                                                       czasowej;
c) części zamienne przywożone w celu naprawy kontenerów,            e) towary, o których mowa w punktach 1 i 2 dodatku I do niniej-
   którym udzielono odprawy czasowej zgodnie z punktem b)              szego załącznika, nie będą używane w działalności dochodo-
   niniejszego artykułu;                                               wej.

d) palety;
                                                                    2. Każda Umawiająca się Strona ma prawo odmówić udzielenia
e) próbki;                                                          odprawy czasowej kontenerom, paletom lub opakowaniom,
                                                                    które są przedmiotem kupna, sprzedaży ratalnej, dzierżawy lub
                                                                    porozumienia o podobnym charakterze zawartego przez osobę
f) filmy reklamowe;
                                                                    mającą siedzibę lub stałe miejsce zamieszkania na jej terytorium.
g) każdy inny towar przywożony w celach wymienionych w
   dodatku I niniejszego Załącznika w ramach operacji handlo-
   wej, których przywóz nie stanowi sam w sobie operacji hand-                                 Artykuł 5
   lowej.

                                                                    1. Odprawa czasowa kontenerów, palet i opakowań będzie
                           Artykuł 3                                udzielana bez wymagania dokumentu celnego lub zabezpiecze-
                                                                    nia.
Postanowienia niniejszego załącznika nie wpływają na ustawo-
dawstwo celne Umawiających się Stron odnośnie do przywozu
towarów przewożonych w kontenerach lub opakowaniach albo            2. Zamiast dokumentu celnego i zabezpieczenia dla kontenerów
też na paletach.                                                    osoba, której przyznawane są ułatwienia związane z odprawą
                                                                    czasową, może zostać poproszona, aby zobowiązała się na
                                                                    piśmie:

                           Artykuł 4                                i) do dostarczenia władzom celnym, na ich żądanie, dokładnej
                                                                       informacji dotyczącej przemieszczania się każdego kontenera,
                                                                       któremu udzielono odprawy czasowej, włącznie z datami i
1. Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały              miejscami wejścia na i wyjścia z obszaru odprawy czasowej,
zastosowanie:                                                          lub listy kontenerów ze zobowiązaniem do ich powrotnego
                                                                       wywozu;
a) opakowania mogą być wywożone powrotnie tylko przez               ii) do zapłacenia takich należności przywozowych i podatków,
   osobę, której przyznane zostały ułatwienia odprawy czasowej.         jakie mogą być wymagane w przypadkach, gdy warunki
   Nie będą one, nawet sporadycznie, używane w ruchu                    odprawy czasowej nie zostały wypełnione.
   wewnętrznym;

b) kontenery muszą być oznakowane w sposób nakazany w               3. Zamiast dokumentu celnego i zabezpieczenia dla palet i opa-
   dodatku II do niniejszego załącznika. Mogą one być używane       kowań osoba, której przyznawane są ułatwienia związane z
   do przewozu towarów w ruchu wewnętrznym, w którym to             odprawą czasową, może zostać poproszona o przedstawienie
   przypadku każda Umawiająca się Strona jest upoważniona do        władzom celnym pisemnego zobowiązania do powrotnego
   nałożenia następujących warunków:                                wywozu.

   — przejazd doprowadzi do dostarczenia kontenera, trasą
     możliwie bezpośrednią lub najbliższą do miejsca, w             4. Osoby korzystające regularnie z procedury odprawy czasowej
     którym ma być załadowany wywożony ładunek albo skąd            są upoważnione do dostarczenia zobowiązania generalnego.
     kontener ma być wywieziony pusty,

   — w ruchu wewnętrznym kontener będzie użyty tylko raz
     przed jego powrotnym wywozem;                                                             Artykuł 6

c) palety lub jednakowa liczba palet tego samego typu i faktycz-    Termin powrotnego wywozu towarów przywiezionych w
   nie tej samej wartości musiały zostać wywiezione wcześniej       związku z operacją handlową wynosi przynajmniej sześć mie-
   albo zostaną wywiezione później lub wywiezione powrotnie;        sięcy od daty odprawy czasowej.
 ---pagebreak--- 56                 PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         02/t. 5

                          Artykuł 7                                 — Konwencję europejską dotyczącą postępowania celnego dla
Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie,             palet używanych w przewozach międzynarodowych, sporzą-
zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do do:          dzoną w Genewie dnia 9 grudnia 1960 roku,

a) nie więcej niż trzech grup towarów podanych w artykule 2;
                                                                    — Konwencję celną w sprawie czasowego przywozu opakowań,
                                                                      sporządzoną w Brukseli dnia 6 października 1960 roku,
b) artykułu 5 ustęp 1 niniejszego załącznika.

                                                                    — artykuły 2-11 i załączniki 1 ustęp 1 i ustęp 2-3 do Konwencji
                                                                      celnej w sprawie kontenerów, sporządzonej w Genewie dnia
                           Artykuł 8                                  2 grudnia 1972 roku,

Dodatki do niniejszego załącznika stanowią integralną część
załącznika.                                                         — artykuły 3, 5 i 6 (ustęp 1 punkt b i ustęp 2) Konwencji
                                                                      międzynarodowej dla ułatwienia importu próbek handlowych
                                                                      i materiału reklamowego, sporządzonej w Genewie dnia 7
                                                                      listopada 1952 roku,

                           Artykuł 9
Z chwilą wejścia w życie niniejszego załączniką, zgodnie z arty-    w stosunkach między Umawiającymi się Stronami, które przyjęły
kułem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje następujące       niniejszy załącznik i są Umawiającymi się Stronami tych Konwen-
konwencje i postanowienia:                                          cji.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          57

                                                            Dodatek I

                                         Lista towarów zgodnie z artykułem 2 litera g)

          1. Towary przywożone       w    celach   testowania,   sprawdzania,   przeprowadzania   eksperymentów   lub
             zademonstrowania.

          2. Towary przeznaczone do użycia w trakcie testowania, sprawdzania, przeprowadzania eksperymentów lub
             demonstrowania.

          3. Skopiowany i wywołany film kinowy, pozytywy i inne nośniki z nagranym obrazem, przeznaczone do projekcji
             przed ich handlowym wykorzystaniem.

          4. Filmy, taśmy magnetyczne, filmowe taśmy magnetyczne i inne nośniki z nagranym dźwiękiem lub obrazem
             przeznaczone do nagrywania dźwięku, dubbingowania lub odtwarzania.

          5. Nośniki danych przesyłane bezpłatnie do wykorzystania przy automatycznym przetwarzaniu danych.

          6. Przedmioty (włącznie z pojazdami), które ze względu na swój charakter są nieużyteczne do celów innych niż
             reklamowanie określonych przedmiotów lub reklamowanie w określonym celu.
 ---pagebreak--- 58     PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               02/t. 5

                                                        Dodatek II

                                 Postanowienia dotyczące oznakowania kontenerów

     1. Następujące informacje będą umieszczane na stałe w przeznaczonym do tego celu i wyraźnie widocznym miejscu
        na kontenerach:

        a) nazwa właściciela lub głównego użytkownika;

        b) znaki i numery identyfikacyjne kontenera, podane przez właściciela lub użytkownika; i

        c) waga własna kontenera włącznie z jego całym stałym wyposażeniem.

     2. Kraj właściciela lub użytkownika może być wykazany przez podanie pełnej nazwy lub za pomocą kodu kraju
        przedstawionego za pomocą ISO Alfa-2, przewidzianego w międzynarodowym standardzie ISO 3166, albo za
        pomocą znaku rozpoznawczego używanego w celu wskazania kraju rejestracji pojazdów mechanicznych w
        międzynarodowym ruchu drogowym. Każdy kraj może uzależnić użycie swojej nazwy lub znaku
        rozpoznawczego na kontenerze od swojego ustawodawstwa krajowego. Nazwa właściciela lub użytkownika
        może być podana w pełnym brzmieniu albo ustanowionej formie identyfikacji, z tym że wyklucza się takie
        symbole, jak emblematy lub flagi.

     3. W przypadku użycia folii plastikowej żąda się spełnienia następujących wymagań technicznych, aby znaki i
        numery identyfikacyjne na kontenerze uważane były za umieszczone na stałe:

        a) zostanie użyty klej wysokiej jakości. Gdy folia zostanie już przyłożona, będzie miała mniejszą wytrzymałość
           na rozciąganie od ostatecznego przylegania, aby zdjęcie folii bez jej zniszczenia było niemożliwe. Wymagania
           te spełnia folia wytwarzana z zastosowaniem metody wylewania w procesie produkcji. Nie będzie używana
           folia wytwarzana z zastosowaniem metody kalandrowania w procesie produkcji;

        b) w przypadku gdy znaki i numery identyfikacyjne mają zostać zmienione, folia do wymiany zostanie
           całkowicie zdjęta przed przytwierdzeniem nowej folii; umieszczenie nowej folii na istniejącej nie będzie
           dozwolone.

     4. Wymagania techniczne użycia folii plastikowych w celu oznakowania kontenerów, przedstawione w punkcie 3
        niniejszego dodatku, nie wykluczają możliwości użycia innych metod oznakowania na stałe.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            59

                                                           ZAŁĄCZNIK B.4

                        ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY TOWARÓW PRZYWOŻONYCH W ZWIĄZKU Z OPERACJĄ
                                                 PRODUKCYJNĄ

                          ROZDZIAŁ I                                                        ROZDZIAŁ III

                            Definicje                                                    Postanowienia różne

                            Artykuł 1
                                                                                              Artykuł 3
W rozumieniu niniejszego załącznika określenie „towary przywo-
żone w związku z operacją produkcyjną” oznacza:                     Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-
                                                                    sowanie:
1) a) matryce, klisze drukarskie, ryciny, formy, rysunki, plany,
      modele i inne podobne artykuły;                               a) towary przywożone w związku z operacją produkcyjną muszą
                                                                       być własnością osoby mającej siedzibę poza obszarem
                                                                       odprawy czasowej i być przeznaczone dla osoby mającej sie-
   b) przyrządy do pomiarów, kontroli i sprawdzania oraz inne
                                                                       dzibę na tym obszarze;
      podobne artykuły;

   c) specjalne narzędzia i przyrządy;                              b) w zależności od wymogu stawianego przez ustawodawstwo
                                                                       krajowe cała lub część produkcji powstałej z użyciem towa-
                                                                       rów przywożonych w związku z operacją produkcyjną, o
      przywożone w celu wykorzystania podczas operacji pro-            której mowa w artykule 1 punkt 1 niniejszego załącznika,
      dukcyjnej; i                                                     musi zostać wywieziona z obszaru odprawy czasowej;

2) „zastępcze środki produkcji”:
                                                                    c) zastępcze środki produkcji muszą zostać udostępnione tym-
                                                                       czasowo i bezpłatnie osobie mającej siedzibę na obszarze
   przyrządy, aparaturę i maszyny udostępniane klientowi przez         odprawy czasowej przez lub za pośrednictwem dostawcy
   dostawcę lub naprawiającego w związku z oczekiwaniem na             środków produkcji, których dostawa jest opóźniona lub które
   dostawę lub naprawienie podobnych towarów.                          muszą zostać zreperowane.

                          ROZDZIAŁ II
                                                                                              Artykuł 4
                        Zakres stosowania

                                                                    1. Termin powrotnego wywozu towarów objętych artykułem 1
                                                                    punkt 1 niniejszego załącznika wynosi przynajmniej sześć mie-
                            Artykuł 2                               sięcy od daty odprawy czasowej.

Towarom przywożonym w związku z operacją produkcyjną
udziela się odprawy czasowej zgodnie z artykułem 2 niniejszej       2. Termin powrotnego wywozu zastępczych środków produkcji
Konwencji.                                                          wynosi przynajmniej sześć miesięcy od daty odprawy czasowej.
 ---pagebreak--- 60                  PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

                                                             ZAŁĄCZNIK B.5

                         ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY TOWARÓW PRZYWOŻONYCH W CELACH OŚWIATOWYCH,
                                           NAUKOWYCH LUB KULTURALNYCH

                            ROZDZIAŁ I                                                         ROZDZIAŁ III

                             Definicje                                                     Postanowienia różne

                             Artykuł 1
                                                                                                 Artykuł 3
W rozumieniu niniejszego załącznika:
                                                                      Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-
a) określenie „towary przywożone w celach oświatowych,                sowanie:
   naukowych lub kulturalnych” oznacza:

     wyposażenie naukowe, materiały pedagogiczne, materiały o         a) towary przywożone w celach oświatowych, naukowych lub
     charakterze socjalnym dla marynarzy oraz wszelkie inne              kulturalnych muszą być własnością osoby mającej siedzibę
     towary przywożone w związku z działalnością oświatową               poza obszarem odprawy czasowej i muszą być przywiezione
     naukową lub kulturalną;                                             przez zatwierdzone instytucje w uzasadnionych ilościach,
                                                                         mając na względzie cel przywozu. Towary te nie mogą zostać
b) pod literą a) powyżej:                                                wykorzystane do celów handlowych;

     i) określenie „wyposażenie naukowe i materiały pedago-           b) materiały o charakterze socjalnym dla marynarzy muszą być
        giczne” oznacza:                                                 wykorzystywane na pokładach zagranicznych statków zajmu-
                                                                         jących się międzynarodowym obrotem towarów w handlu
        wszelkie modele, przyrządy, aparaturę, maszyny lub akce-         morskim lub muszą zostać wyładowane ze statku w celu cza-
        soria do nich wykorzystywane do badań naukowych albo             sowego wykorzystania przez załogę na lądzie albo muszą być
        szkolenia o charakterze oświatowym lub zawodowym;                przywożone do wykorzystywania w domach noclegowych,
                                                                         klubach lub ośrodkach wypoczynkowych dla marynarzy,
     ii) określenie „materiały o charakterze socjalnym dla maryna-       które są zarządzane albo przez oficjalne organizacje, albo
         rzy” oznacza:                                                   przez religijne lub inne niedochodowe organizacje, czy też do
                                                                         wykorzystywania w świątyniach, w których odprawiane są
        materiały do zajęć o charakterze kulturalnym, oświato-           regularnie msze dla marynarzy.
        wym, wypoczynkowym, religijnym lub sportowym, w
        które angażują się osoby wykonujące obowiązki w
        związku z pracą lub służbą na morzu na zagranicznym
        statku zajmującym się międzynarodowym obrotem towa-                                      Artykuł 4
        rów w handlu morskim.
                                                                      Odprawa czasowa wyposażenia naukowego, materiałów pedago-
Listy przykładowe „materiałów pedagogicznych”, „materiałów o          gicznych oraz materiałów o charakterze socjalnym dla maryna-
charakterze socjalnym dla marynarzy” oraz „wszelkich innych           rzy, używanych na pokładach statków, jest udzielana bez wyma-
towarów przywożonych w związku z działalnością oświatową              gania przedstawiania dokumentu celnego lub dostarczania
naukową lub kulturalną” są przedstawione odpowiednio w dodat-         zabezpieczenia. W przypadkach, w których zaistnieje taka
kach l, II i III do niniejszego załącznika.                           konieczność, spis wraz z pisemnym zobowiązaniem do powrot-
                                                                      nego wywozu może być wymagany dla wyposażenia naukowego
                                                                      i materiałów pedagogicznych.
                            ROZDZIAŁ II

                         Zakres stosowania                                                       Artykuł 5

                             Artykuł 2                                Termin powrotnego wywozu towarów przywożonych w celach
                                                                      oświatowych, naukowych lub kulturalnych wynosi przynajmniej
Następującym towarom udziela się odprawy czasowej zgodnie z           dwanaście miesięcy od daty odprawy czasowej.
artykułem 2 niniejszej Konwencji:

a) towarom przywożonym wyłącznie w celach oświatowych,
   naukowych lub kulturalnych;                                                                   Artykuł 6

b) częściom zapasowym do wyposażenia naukowego i materiału            Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie,
   pedagogicznego, któremu udzielono odprawy czasowej zgod-           zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do posta-
   nie z literą a) powyżej, oraz narzędziom specjalnie przezna-       nowień artykułu 4 niniejszego załącznika w takim stopniu, w
   czonym do konserwacji, sprawdzania, dokonywania pomia-             jakim odnoszą się one do wyposażenia naukowego i materiałów
   rów lub naprawy takiego wyposażenia.                               pedagogicznych.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             61

                           Artykuł 7                                 dotyczącą materiałów o charakterze socjalnym dla marynarzy,
                                                                     sporządzoną w Brukseli dnia 1 grudnia 1964 roku, Konwencję
Dodatki do niniejszego załącznika stanowią jego integralną część.    celną dotyczącą czasowego przywozu wyposażenia naukowego,
                                                                     sporządzoną w Brukseli dnia 11 czerwca 1968 roku i Konwencję
                                                                     celną dotyczącą czasowego przywozu materiałów pedagogicz-
                           Artykuł 8                                 nych, sporządzoną w Brukseli dnia 8 czerwca 1970 roku, w sto-
                                                                     sunkach między Umawiającymi się Stronami, które przyjęły
Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z artyku-      niniejszy załącznik i są Umawiającymi się Stronami tych Konwen-
łem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje Konwencję celną      cji.
 ---pagebreak--- 62      PL                                Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      02/t. 5

                                                       Dodatek I

                                                   Lista przykładowa

     a) Urządzenia do zapisywania lub odtwarzania dźwięku lub obrazu, takie jak:

        — rzutniki do wyświetlania przezroczy i obrazów statycznych,

        — projektory kinowe,

        — reprojektory i episkopy,

        — magnetofony, magnetoskopy i wyposażenie wideo,

        — wyposażenie telewizji zamkniętej.

     b) Nośniki dźwięku i obrazu, takie jak:

        — przezrocza, obrazy statyczne oraz mikrofilmy,

        — filmy kinowe,

        — nagrania dźwiękowe (taśmy magnetyczne, płyty),

        — taśmy wideo.

     c) Materiały specjalistyczne, takie jak:

        — wyposażenie bibliograficzne i materiały audiowizualne dla bibliotek,

        — biblioteki obwoźne,

        — laboratoria językowe,

        — wyposażenie do tłumaczenia symultanicznego,

        — mechaniczne lub elektroniczne urządzenia zaprogramowane do nauczania,

        — materiały specjalnie przeznaczone do szkolenia oświatowego lub zawodowego osób niepełnosprawnych.

     d) Inne materiały, takie jak:

        — tabele ścienne, modele, wykresy, mapy, plany, fotografie i rysunki,

        — przyrządy, aparatura i modele przeznaczone do celów zademonstrowania,

        — zestawy przedmiotów z wizualną lub dźwiękową informacją pedagogiczną przygotowane do nauczania
          przedmiotu (zestawy do nauczania),

        — przyrządy, aparatura, narzędzia i obrabiarki do nauczania zawodu lub rzemiosła,

        — wyposażenie, włącznie ze specjalnie przystosowanymi lub przeznaczonymi pojazdami do wykorzystania w
          akcjach niesienia pomocy, które jest przywożone w celu szkolenia osób zaangażowanych w akcje niesienia
          pomocy.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         63

                                                              Dodatek II

                                                        Lista przykładowa

          a) Materiały przeznaczone do czytania, takie jak:

             — wszelkiego rodzaju książki,

             — kursy korespondencyjne,

             — dzienniki, żurnale i czasopisma,

             — broszury dotyczące udogodnień socjalnych w portach.

          b) Materiały audiowizualne, takie jak:

             — urządzenia odtwarzające dźwięk i obraz,

             — magnetofony,

             — odbiorniki radiowe i telewizyjne,

             — projektory kinowe i inne projektory,

             — nagrania na taśmach i płytach (kursy językowe, programy radiowe, pozdrowienia, muzyka i rozrywka),

             — naświetlone i wywołane filmy,

             — przezrocza,

             — taśmy wideo.

          c) Sprzęt sportowy, taki jak:

             — ubiory sportowe,

             — piłki,

             — rakiety i siatki,

             — gry pokładowe,

             — sprzęt lekkoatletyczny,

             — sprzęt gimnastyczny.

          d) Materiały wykorzystywane do celów hobbystycznych, takie jak:

             — gry towarzyskie,

             — instrumenty muzyczne,

             — materiały dla amatorskich kółek dramatycznych,

             — materiały do prac malarskich, rzeźbiarskich, robót ciesielskich, robót w metalu, do wyrobu dywanów itp.

          e) Wyposażenie do prowadzenia działalności religijnej.

          f) Części i akcesoria do materiałów o charakterze socjalnym.
 ---pagebreak--- 64     PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                              02/t. 5

                                                    Dodatek III

                                                Lista przykładowa

     Towary, takie jak:

     1) kostiumy i części dekoracji wypożyczone bezpłatnie stowarzyszeniom dramatycznym lub teatrom;

     2) partytury wypożyczone bezpłatnie teatrom muzycznym lub orkiestrom.
 ---pagebreak--- 02/t. 5            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               65

                                                             ZAŁĄCZNIK B.6

                     ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY PRZEDMIOTÓW OSOBISTEGO UŻYTKU PODRÓŻNYCH ORAZ
                                TOWARÓW PRZYWOŻONYCH W CELACH SPORTOWYCH

                            ROZDZIAŁ I                                b) towary przywożone w celach sportowych muszą być własno-
                                                                         ścią osoby mającej siedzibę lub stałe miejsce zamieszkania
                            Definicje                                    poza obszarem odprawy czasowej oraz muszą być przywo-
                                                                         żone w uzasadnionych ilościach w świetle ich zamierzonego
                                                                         wykorzystania.
                             Artykuł 1

W rozumieniu niniejszego załącznika określenie:
                                                                                                 Artykuł 4
a) „podróżny” oznacza:

   każdą osobę przybywającą czasowo na terytorium Umawia-
   jącej się Strony, na którym normalnie nie zamieszkuje na stałe,    1. Odprawa czasowa przedmiotów osobistego użytku jest udzie-
   w celach turystycznych, sportowych, handlowych, wzięcia            lana bez wymogu przedstawiania dokumentu celnego lub dostar-
   udziału w spotkaniach zawodowych, w celach zdrowotnych,            czania zabezpieczenia. Jednak w przypadku przedmiotów, z
   w związku ze studiami itp.;                                        którymi wiążą się wysokie kwoty należności przywozowych i
                                                                      podatków, dokument celny i zabezpieczenie mogą być wymaga-
b) „przedmioty osobistego użytku” oznacza:                            ne.

   wszystkie przedmioty, nowe lub używane, których podróżny
   może potrzebować z uzasadnionych powodów do osobistego             2. Ilekroć jest to możliwe, spis towarów wraz z pisemnym zobo-
   użytku podczas podróży, biorąc pod uwagę wszystkie oko-            wiązaniem do powrotnego wywozu może być uznawany dla
   liczności podróży, ale wyłączając wszelkie towary przywo-          towarów przywożonych w celach sportowych zamiast doku-
   żone w celach handlowych. Lista przykładowa przedmiotów            mentu celnego i zabezpieczenia.
   osobistego użytku jest przedstawiona w dodatku l do niniej-
   szego załącznika;

c) „towary przywożone w celach sportowych” oznacza:
                                                                                                 Artykuł 5
   sprzęt sportowy i inne przedmioty do wykorzystania przez
   podróżnych w zawodach sportowych lub pokazach albo też
   do treningu na obszarze odprawy czasowej. Lista przykła-           1. Przedmioty osobistego użytku będą wywiezione powrotnie
   dowa takich towarów jest przedstawiona w dodatku II do             najpóźniej w chwili, gdy osoba, która je przywiozła, opuszcza
   niniejszego załącznika.                                            obszar odprawy czasowej.

                           ROZDZIAŁ II                                2. Termin powrotnego wywozu towarów przywożonych w
                                                                      celach sportowych wynosi przynajmniej dwanaście miesięcy od
                         Zakres stosowania                            daty odprawy czasowej.

                             Artykuł 2
Przedmiotom osobistego użytku i towarom przywożonym w                                            Artykuł 6
celach sportowych udziela się odprawy czasowej zgodnie z arty-
kułem 2 niniejszej Konwencji.                                         Dodatki do niniejszego załącznika stanowią integralną część
                                                                      załącznika.

                           ROZDZIAŁ III

                        Postanowienia różne
                                                                                                 Artykuł 7

                             Artykuł 3                                Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z artyku-
                                                                      łem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje stosowanie arty-
Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-         kułów 2 i 5 Konwencji dotyczącej ułatwień celnych dla turystyki,
sowanie:                                                              sporządzonej w Nowym Jorku dnia 4 czerwca 1954 roku, w sto-
                                                                      sunkach między Umawiającymi się Stronami, które przyjęły
a) przedmioty osobistego użytku podróżny musi mieć na sobie           niniejszy załącznik i są Umawiającymi się Stronami tej Konwen-
   lub w swoim bagażu (towarzyszącym lub nie);                        cji.
 ---pagebreak--- 66        PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 02/t. 5

                                                          Dodatek I

                                                     Lista przykładowa

     1.    Odzież.

     2.    Artykuły toaletowe.

     3.    Biżuteria osobista.

     4.    Aparaty fotograficzne i kamery filmowe wraz z uzasadnioną ilością filmów i akcesoriami do nich.

     5.    Przenośne projektory do przezroczy lub projektory filmowe i akcesoria do nich wraz z uzasadnioną ilością
           przezroczy lub filmów.

     6.    Kamery wideo i przenośne magnetowidy z uzasadnioną ilością taśm.

     7.    Przenośne instrumenty muzyczne.

     8.    Przenośne gramofony wraz z płytami.

     9.    Przenośne urządzenia nagrywające i odtwarzające dźwięk (włącznie z dyktafonami) z taśmami.

     10. Przenośne radioodbiorniki.

     11. Przenośne telewizory.

     12. Przenośne maszyny do pisania.

     13. Przenośne maszyny liczące.

     14. Przenośne komputery osobiste.

     15. Lornetki.

     16. Wózki dziecięce.

     17. Wózki inwalidzkie.

     18. Sprzęt sportowy, taki jak: namioty i inny sprzęt kempingowy, sprzęt wędkarski, sprzęt do wspinaczek, sprzęt do
         nurkowania, sportowa broń palna z amunicją rowery niewyposażone w silnik, kanadyjki lub kajaki o długości
         do 5,5 metra, narty, rakiety tenisowe, deski do surfingu, deski do surfingu z żaglem, lotnie i paralotnie, sprzęt
         do golfa.

     19. Przenośne dializatory i podobna aparatura medyczna oraz artykuły jednorazowego użytku do wykorzystania
         wraz z nimi.

     20. Inne artykuły, które mają wyraźnie charakter osobisty.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                                   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   67

                                                               Dodatek II

                                                          Lista przykładowa

          A. Sprzęt używany na bieżni i na boisku, taki jak:
             — płotki,
             — oszczepy, dyski, tyczki, kule, młoty.
          B. Sprzęt do gier w piłkę, taki jak:
             — wszelkiego rodzaju piłki,
             — rakiety, drewniane młotki, kije i tym podobne,
             — wszelkiego rodzaju siatki,
             — szkielety bramek.
          C. Sprzęt do sportów zimowych, taki jak:
             — narty i kijki,
             — łyżwy,
             — bobsleje,
             — sprzęt do curlingu.
          D. Wszelkiego rodzaju sportowe ubiory, buty, rękawice, kaski ochronne itp.
          E. Sprzęt do sportów wodnych, taki jak:
             — kanadyjki i kajaki,
             — łodzie żaglowe i wiosłowe, żagle, wiosła i krótkie wiosła,
             — deski surfingowe i deski surfingowe z żaglem.
          F. Pojazdy mechaniczne i statki, takie jak:
             — samochody,
             — motorowery,
             — łodzie motorowe.
          G. Sprzęt do różnych konkurencji sportowych, taki jak:
             — broń sportowa i amunicja,
             — rowery niewyposażone w silnik,
             — łuki i strzały,
             — sprzęt do szermierki,
             — sprzęt gimnastyczny,
             — kompasy,
             — maty do zapasów i maty słomiane,
             — sprzęt do podnoszenia ciężarów,
             — sprzęt do jazdy konnej, sulki,
             — lotnie, paralotnie, deski surfingowe z żaglem,
             — sprzęt do wspinaczek,
             — kasety muzyczne wykorzystywane jako akompaniament przy występie.
          H. Sprzęt pomocniczy, taki jak:
             — sprzęt do pomiarów i wyświetlania wyników,
             — aparatura do wykonywania testów krwi i moczu.
 ---pagebreak--- 68                 PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 5

                                                           ZAŁĄCZNIK B.7

                               ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY MATERIAŁÓW REKLAMUJĄCYCH TURYSTYKĘ

                            ROZDZIAŁ I                                                         Artykuł 4

                             Definicje
                                                                    Termin powrotnego wywozu materiałów reklamujących tury-
                                                                    stykę wynosi przynajmniej dwanaście miesięcy od daty odprawy
                                                                    czasowej.

                             Artykuł 1                                                       Artykuł 5
                                                                    Dopuszczenie do obrotu ze zwolnieniem od należności przywo-
W rozumieniu niniejszego załącznika określenie „materiały rekla-    zowych i podatków udzielane jest następującym materiałom
mujące turystykę” oznacza:                                          reklamowym:

towary przywożone w celu zachęcania ludności do odwiedzania         a) dokumentom (folderom, broszurom, książkom, czasopi-
obcego kraju, w szczególności w celu brania udziału w spotka-          smom, przewodnikom, oprawionym lub nieoprawionym pla-
niach lub manifestacjach o charakterze kulturalnym, religijnym,        katom, nieoprawionym fotografiom i powiększeniom fotogra-
turystycznym, sportowym lub zawodowym. Lista przykładowa               ficznym, mapom ilustrowanym lub nie, zadrukowanym
takich materiałów jest przedstawiona w dodatku do niniejszego          przezroczystym foliom na szyby) do bezpłatnego rozprowa-
załącznika.                                                            dzania, pod warunkiem że dokumenty te nie zawierają więcej
                                                                       niż 25 % prywatnej reklamy handlowej i są oczywiście prze-
                                                                       znaczone do celów powszechnej reklamy;

                           ROZDZIAŁ II                              b) spisom i rocznikom zagranicznych hoteli, opublikowanym
                                                                       lub sponsorowanym przez oficjalne agencje turystyczne, oraz
                                                                       rozkładom jazdy transportu dostarczającego usługi za granicą,
                         Zakres stosowania
                                                                       gdy takie dokumenty przeznaczone są do nieodpłatnego
                                                                       rozpowszechniania i nie zawierają więcej niż 25 % prywatnej
                                                                       reklamy handlowej;

                             Artykuł 2                              c) materiałom technicznym przesyłanym do akredytowanych
                                                                       przedstawicieli lub korespondentów mianowanych przez kra-
Z wyjątkiem materiałów, o których mowa w artykule 5 niniej-            jowe oficjalne agencje turystyczne, nieprzeznaczonym do
szego załącznika, które dopuszcza się do obrotu ze zwolnieniem         rozpowszechniania, to znaczy: rocznikom, książkom telefo-
od należności przywozowych i podatków, materiałom reklamu-             nicznym, spisom hoteli, katalogom targów, wzorom wyro-
jącym turystykę udziela się odprawy czasowej zgodnie z artyku-         bów rzemieślniczych o znikomej wartości, dokumentacji
łem 2 niniejszej Konwencji.                                            dotyczącej muzeów, uniwersytetów, miejscowości kuracyj-
                                                                       nych i podobnych instytucji.

                                                                                               Artykuł 6
                           ROZDZIAŁ III
                                                                    Dodatek do niniejszego załącznika stanowi jego integralną część.
                        Postanowienia różne

                                                                                               Artykuł 7
                                                                    Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z artyku-
                             Artykuł 3                              łem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje Protokół dodat-
                                                                    kowy do Konwencji dotyczącej ułatwień celnych dla turystyki,
Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-       odnoszący się do przywozu dokumentów i materiałów propa-
sowanie, materiały reklamujące turystykę muszą być własnością       gandy turystycznej, sporządzony w Nowym Jorku dnia 4 czerwca
osoby mającej siedzibę poza obszarem odprawy czasowej oraz          1954 roku, w stosunkach między Umawiającymi się Stronami,
muszą być przywożone w uzasadnionych ilościach w świetle ich        które przyjęły niniejszy załącznik i są Umawiającymi się Stronami
zamierzonego wykorzystania.                                         tego protokołu.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            69

                                                                Dodatek

                                                        Lista przykładowa

          1. Materiały przeznaczone do eksponowania w biurach akredytowanych przedstawicieli lub korespondentów
             ustanowionych przez oficjalne krajowe agencje turystyczne albo w innych miejscach zatwierdzonych przez
             władze celne obszaru odprawy czasowej: obrazki i rysunki, oprawione fotografie i powiększenia fotograficzne,
             albumy artystyczne, obrazy, ryciny lub litografie, rzeźby i gobeliny oraz inne podobne dzieła sztuki.

          2. Materiały wystawowe (gabloty wystawowe, półki i podobne artykuły) włącznie z wyposażeniem elektrycznym i
             mechanicznym niezbędnym do funkcjonowania takiej wystawy.

          3. Filmy dokumentalne, płyty gramofonowe, nagrania na taśmie i inne nagrania dźwiękowe przeznaczone do
             wykorzystywania na bezpłatnych seansach, ale z wyłączeniem takich materiałów, które same zawierają reklamę
             handlową, oraz tych, które znajdują się w powszechnej sprzedaży na obszarze odprawy czasowej.

          4. Flagi, w ilości uzasadnionej ich przeznaczeniem.

          5. Dioramy, modele wykonane w danej skali, przezrocza, matryce drukarskie, negatywy fotograficzne.

          6. Egzemplarze wzorcowe wyrobów rzemiosła ludowego, strojów regionalnych i podobnych przedmiotów o
             charakterze folklorystycznym, w ilości uzasadnionej ich przeznaczeniem.
 ---pagebreak--- 70                  PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 5

                                                            ZAŁĄCZNIK B.8

                      ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY TOWARÓW PRZYWOŻONYCH W RUCHU PRZYGRANICZNYM

                           ROZDZIAŁ I                                                         ROZDZIAŁ III

                             Definicje                                                     Postanowienia różne

                             Artykuł 1
                                                                                                Artykuł 3
W rozumieniu niniejszego załącznika:
                                                                     Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-
a) określenie „towary przywożone w ruchu przygranicznym”             sowanie:
   oznacza:
                                                                     a) towary przywożone w ruchu przygranicznym muszą być wła-
     — towary przewożone przez mieszkańców strefy przygra-
                                                                        snością mieszkańca strefy przygranicznej, która przylega do
       nicznej do wykonywania swojego zawodu lub zajęcia (le-
                                                                        strefy przygranicznej odprawy czasowej;
       karze, rzemieślnicy itp.),

     — przedmioty osobistego lub domowego użytku mieszkań-           b) sprzęt do pracy na gruntach rolnych musi być wykorzysty-
       ców strefy przygranicznej, przywożone przez nich w celu          wany przez mieszkańców strefy przygranicznej przyległej do
       dokonania naprawy, wyprodukowania lub przetworzenia,             strefy granicznej odprawy czasowej, którzy pracują na grun-
                                                                        tach rolnych usytuowanych w tej ostatniej strefie przygranicz-
     — sprzęt przeznaczony do pracy na gruntach rolnych usytu-          nej. Sprzęt ten musi być wykorzystywany do wykonywania
       owanych w strefie przygranicznej obszaru odprawy czaso-          prac rolnych lub prac leśnych, takich jak rozładowywanie lub
       wej,                                                             przewóz drewna albo też hodowla ryb;

     — sprzęt będący własnością organu urzędowego, przywo-           c) ruch przygraniczny w celu dokonania naprawy, wyproduko-
       żony w związku z operacją niesienia pomocy (pożary,              wania lub przetworzenia musi mieć ściśle niehandlowy cha-
       powodzie itp.);                                                  rakter.

b) określenie „strefa przygraniczna” oznacza:

     teren obszaru celnego przyległy do granicy lądowej, którego                                Artykuł 4
     zasięg jest określony w ustawodawstwie krajowym i którego
     granice służą odróżnieniu ruchu przygranicznego od innego
                                                                     1. Odprawa czasowa towarów przywożonych w ruchu przygra-
     ruchu;
                                                                     nicznym jest udzielana bez wymogu przedstawiania dokumentu
                                                                     celnego lub dostarczania zabezpieczenia.
c) określenie „mieszkańcy strefy przygranicznej” oznacza:

     osoby mające siedzibę lub stałe miejsce zamieszkania w stre-    2. Każda Umawiająca się Strona może uzależnić udzielenie
     fie przygranicznej;                                             odprawy czasowej towarom przywożonym w ruchu przygranicz-
                                                                     nym od przedstawienia spisu towarów wraz z pisemnym zobo-
d) określenie „ruch przygraniczny” oznacza:                          wiązaniem do powrotnego wywozu.

     przywozy przeprowadzane przez mieszkańców strefy przy-          3. Odprawa czasowa może także być udzielona na zasadach
     granicznej pomiędzy dwiema przyległymi strefami przygra-        zwykłego wpisu do rejestru prowadzonego przez urząd celny.
     nicznymi.

                           ROZDZIAŁ II                                                          Artykuł 5
                         Zakres stosowania
                                                                     1. Termin powrotnego wywozu towarów przywożonych w
                                                                     ruchu przygranicznym wynosi przynajmniej dwanaście miesięcy
                                                                     od daty odprawy czasowej.
                             Artykuł 2
Towarom przywożonym w ruchu przygranicznym udziela się               2. Sprzęt przeznaczony do pracy na gruntach rolnych będzie jed-
odprawy czasowej zgodnie z artykułem 2 niniejszej Konwencji.         nak powrotnie wywożony po wykonaniu pracy.
 ---pagebreak--- 02/t. 5           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              71

                                                           ZAŁĄCZNIK B.9

                    ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY TOWARÓW PRZYWOŻONYCH W CELACH HUMANITARNYCH

                         ROZDZIAŁ I                                                          ROZDZIAŁ III
                                                                                         Postanowienia różne
                           Definicje

                                                                                               Artykuł 3
                                                                    Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-
                                                                    sowanie:
                           Artykuł 1
                                                                    a) towary przywożone w celach humanitarnych muszą być wła-
W rozumieniu niniejszego załącznika:                                   snością osoby mającej siedzibę poza obszarem odprawy cza-
                                                                       sowej i muszą zostać wypożyczone bezpłatnie;
a) określenie „towary przywożone w celach humanitarnych”            b) sprzęt medyczny, chirurgiczny i laboratoryjny musi być prze-
   oznacza:                                                            znaczony do wykorzystania przez szpitale i inne instytucje
                                                                       medyczne, które znajdując się w wyjątkowych sytuacjach, pil-
                                                                       nie potrzebują takiego sprzętu, pod warunkiem że sprzęt ten
   sprzęt medyczny, chirurgiczny i laboratoryjny oraz przesyłki        nie jest dostępny w wystarczającej ilości na obszarze odprawy
   towarów z pomocą;                                                   czasowej;

                                                                    c) przesyłki towarów z pomocą muszą być wysyłane do osób
b) określenie „przesyłki towarów z pomocą” oznacza:
                                                                       zatwierdzonych przez właściwe władze na obszarze odprawy
                                                                       czasowej.
   wszystkie towary, takie jak pojazdy i inne środki transportu,
   koce, namioty, domy z prefabrykatów lub inne towary pierw-
   szej potrzeby wysyłane jako pomoc dla dotkniętych klęską                                    Artykuł 4
   żywiołową lub podobnymi katastrofami.                            1. Ilekroć jest to możliwe, spis towarów wraz z pisemnym zobo-
                                                                    wiązaniem do powrotnego wywozu może być uznawany dla
                                                                    sprzętu medycznego, chirurgicznego i laboratoryjnego zamiast
                                                                    dokumentu celnego i zabezpieczenia.
                                                                    2. Odprawa czasowa przesyłek towarów z pomocą jest udzielana
                                                                    bez wymogu przedstawiania dokumentu celnego lub dostarcza-
                         ROZDZIAŁ II                                nia zabezpieczenia. Jednak władze celne mogą wymagać spisu
                                                                    towarów wraz z pisemnym zobowiązaniem do powrotnego
                       Zakres stosowania                            wywozu.

                                                                                               Artykuł 5
                                                                    1. Termin powrotnego wywozu sprzętu medycznego, chirurgicz-
                           Artykuł 2                                nego i laboratoryjnego jest ustalany zgodnie z potrzebami.
                                                                    2. Termin powrotnego wywozu przesyłek towarów z pomocą
Towarom przywożonym w celach humanitarnych udziela się              wynosi przynajmniej dwanaście miesięcy od daty odprawy cza-
odprawy czasowej zgodnie z artykułem 2 niniejszej Konwencji.        sowej.
 ---pagebreak--- 72                  PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          02/t. 5

                                                             ZAŁĄCZNIK C

                                         ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY ŚRODKÓW TRANSPORTU

                           ROZDZIAŁ I                                a) środkom transportu użytkowanym w celach handlowych lub
                                                                        w celach prywatnych;
                             Definicje
                                                                     b) częściom zapasowym i wyposażeniu przywożonemu w celu
                                                                        dokonania naprawy środka transportu odprawionego już cza-
                             Artykuł 1                                  sowo. Wymienione części i wyposażenie, które nie są wywo-
W rozumieniu niniejszego załącznika:                                    żone powrotnie, podlegają należnościom przywozowym i
                                                                        podatkom, z wyjątkiem przypadków, w których pozbywa się
a) określenie „środki transportu” oznacza:                              ich w sposób przewidziany w artykule 14 niniejszej Konwen-
                                                                        cji.
     wszelkie statki (włącznie z pokładowymi lub bezpokłado-
     wymi lichtugami i barkami oraz wodolotami), poduszkowce,
     samoloty, pojazdy drogowe (włącznie z rowerami wyposażo-                                   Artykuł 3
     nymi w silniki, przyczepami, naczepami i pojazdami kombi-
     nowanymi) i tabor kolejowy; wraz z ich normalnymi czę-          Rutynowych operacji konserwacyjnych i napraw środka transpor-
     ściami zamiennymi, akcesoriami i wyposażeniem                   tu, które stały się konieczne podczas podróży do lub na obszarze
     przewożonym na pokładzie środka transportu (włącznie z          odprawy czasowej i które są przeprowadzane w trakcie okresu
     dodatkowym wyposażeniem do załadunku, wyładunku,                odprawy czasowej, nie uważa się za powodujące zmianę w zna-
     obsługi i zabezpieczenia towaru);                               czeniu artykułu 1 litera a) niniejszej Konwencji.
b) określenie „użytkowanie w celach handlowych” oznacza:

     przewóz osób za wynagrodzeniem albo przemysłowy lub                                        Artykuł 4
     handlowy przewóz towarów za wynagrodzeniem czy też bez
     wynagrodzenia;
                                                                     1. Paliwo znajdujące się w normalnych zbiornikach środków
c) określenie „użytkowanie w celach prywatnych” oznacza:             transportu odprawionych czasowo, jak również oleje smarowe do
                                                                     normalnego użytku takich środków transportu, są odprawiane
     przewóz wyłącznie dla własnego użytku przez osobę, której       bez uiszczania należności przywozowych i podatków oraz bez
     to dotyczy, z wyłączeniem użytkowania w celach handlo-          stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych.
     wych;
                                                                     2. W przypadku drogowych pojazdów mechanicznych użytko-
d) określenie „ruch wewnętrzny” oznacza:                             wanych w celach handlowych każda Umawiająca się Strona ma
                                                                     jednak prawo ustalić maksymalne ilości paliwa w normalnych
     przewóz osób zabranych lub towarów załadowanych na
                                                                     zbiornikach takich drogowych pojazdów mechanicznych odpra-
     obszarze odprawy czasowej w celu dowiezienia lub rozłado-
                                                                     wionych czasowo, które może być dopuszczone na jej terytorium
     wania w miejscu znajdującym się na tym samym obszarze;
                                                                     ze zwolnieniem od należności przywozowych i podatków oraz
e) określenie „zwykłe zbiorniki” oznacza:                            bez stosowania przywozowych zakazów lub ograniczeń.

     zbiorniki skonstruowane przez producenta dla wszystkich
     środków transportu tego samego rodzaju co środki transportu
     będące przedmiotem załącznika, których zamontowanie na                                   ROZDZIAŁ III
     stałe umożliwia bezpośrednie użycie paliwa zarówno do napę-
     dzania, jak i działania podczas przewozu systemów chłodze-                           Postanowienia różne
     nia i innych systemów tam, gdzie jest to stosowne. Zbiorniki
     zamontowane w środkach transportu przeznaczonych do
     bezpośredniego użycia innych typów paliwa oraz zbiorniki                                   Artykuł 5
     zamontowane do innych systemów, w które środek trans-
     portu może być wyposażony, są także uznawane za zwykłe          Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-
     zbiorniki.                                                      sowanie:
                                                                     a) środki transportu użytkowane w celach handlowych muszą
                                                                        być zarejestrowane na obszarze innym niż obszar odprawy
                           ROZDZIAŁ II
                                                                        czasowej na nazwisko osoby mającej siedzibę lub stałe miejsce
                         Zakres stosowania                              zamieszkania na obszarze innym niż obszar odprawy czaso-
                                                                        wej oraz muszą być przywożone i użytkowane przez osoby
                                                                        działające z takiego obszaru;
                             Artykuł 2                               b) środki transportu użytkowane w celach prywatnych muszą
Następującym towarom udziela się odprawy czasowej zgodnie z             być zarejestrowane na obszarze innym niż obszar odprawy
artykułem 2 niniejszej Konwencji:                                       czasowej na nazwisko osoby mającej siedzibę lub stałe
 ---pagebreak--- 02/t. 5           PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               73

   miejsce zamieszkania na obszarze innym niż obszar odprawy       c) środkom transportu, które są wynajmowane po dokonaniu
   czasowej oraz muszą być przywożone i użytkowane przez              przywozu lub, jeżeli są przywożone do wynajęcia, są ponow-
   osoby mieszkające na stałe na takim obszarze.                      nie wynajmowane lub podnajmowane w celu innym niż bez-
                                                                      pośredni powrotny wywóz.

                           Artykuł 6                                                          Artykuł 9

Odprawa czasowa środków transportu jest udzielana bez              1. Środki transportu użytkowane w celach handlowych będą
wymogu przedstawiania dokumentu celnego lub dostarczania           wywiezione powrotnie po zakończeniu operacji przewozowych,
zabezpieczenia.                                                    dla których zostały przywiezione.

                                                                   2. Środki transportu użytkowane w celach prywatnych mogą
                                                                   pozostawać na obszarze odprawy czasowej przez okres, ciągły
                                                                   lub nie, sześciu miesięcy każdego okresu dwunastu miesięcy.
                           Artykuł 7

Niezależnie od postanowień artykułu 5 niniejszego załącznika,
                                                                                              Artykuł 10

a) środki transportu użytkowane w celach handlowych mogą           Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie
   być wykorzystywane przez osoby trzecie, nawet jeżeli są one     zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji odnośnie do:
   osobami mającymi siedzibę lub stałe miejsce zamieszkania na
   obszarze odprawy czasowej, które są należycie upoważnione       a) artykułu 2 litera a) w takim stopniu, w jakim odnosi się on do
   przez osoby, którym udzielono pozwolenia na korzystanie z          odprawy czasowej dla użytkowania w celach handlowych dro-
   odprawy czasowej i które działają w ich imieniu;                   gowych pojazdów mechanicznych i taboru kolejowego;

b) środki transportu użytkowane w celach prywatnych mogą być       b) artykułu 6 w takim stopniu, w jakim odnosi się on do drogo-
   wykorzystywane przez osoby trzecie, które są należycie upo-        wych pojazdów mechanicznych użytkowanych w celach
   ważnione przez osoby, którym udzielono pozwolenia na               handlowych i do środków transportu użytkowanych w celach
   korzystanie z odprawy czasowej. Każda Umawiająca się               prywatnych;
   Strona może zezwolić na wykorzystywanie środka transportu
   przez osobę mieszkającą na stałe na jej terytorium, w szcze-    c) artykułu 9 ustęp 2
   gólności w przypadkach, w których środki transportu są
   wykorzystywane w imieniu i na polecenie osoby, której udzie-
   lono pozwolenia na korzystanie z odprawy czasowej.              niniejszego załącznika.

                                                                                              Artykuł 11
                           Artykuł 8
                                                                   Z chwilą wejścia w życie niniejszy załącznik, zgodnie z artyku-
                                                                   łem 27 niniejszej Konwencji, uchyla i zastępuje Konwencję celną
Każda Umawiająca się Strona ma prawo odmówić korzyści              w sprawie czasowego przywozu prywatnych pojazdów drogo-
odprawy czasowej lub wycofać taką korzyść:                         wych, sporządzoną w Nowym Jorku dnia 4 czerwca 1954 roku,
                                                                   Konwencję celną w sprawie czasowego przywozu handlowych
                                                                   pojazdów drogowych, sporządzoną w Genewie dnia 18 maja
a) środkom transportu użytkowanym w celach handlowych,             1956 roku i Konwencję celną w sprawie czasowego przywozu
   które są wykorzystywane w ruchu wewnętrznym;                    samolotów i statków wycieczkowych do użytkowania w celach
                                                                   prywatnych, sporządzoną w Genewie dnia 18 maja 1956 roku, w
b) środkom transportu użytkowanym w celach prywatnych,             stosunkach między Umawiającymi się Stronami, które przyjęły
   które są wykorzystywane do użytkowania w celach handlo-         niniejszy załącznik i są Umawiającymi się Stronami tych Konwen-
   wych w ruchu wewnętrznym;                                       cji.
 ---pagebreak--- 74                  PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            02/t. 5

                                                             ZAŁĄCZNIK D

                                                ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY ZWIERZĄT

                           ROZDZIAŁ I                                                          ROZDZIAŁ III
                                                                                           Postanowienia różne
                             Definicje

                                                                                                 Artykuł 3

                             Artykuł 1                               Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-
                                                                     sowanie:

W rozumieniu niniejszego załącznika:                                 a) zwierzęta muszą być własnością osoby mającej siedzibę lub
                                                                        stałe miejsce zamieszkania poza obszarem odprawy czasowej;
a) określenie „zwierzęta” oznacza:
                                                                     b) zwierzęta pociągowe, które mają być wykorzystywane do
                                                                        wykonywania pracy na gruntach rolnych znajdujących się w
     żywe zwierzęta każdego gatunku;                                    strefie przygranicznej obszaru odprawy czasowej, muszą być
                                                                        przywożone przez mieszkańców strefy przygranicznej przy-
b) określenie „strefa przygraniczna” oznacza:                           ległej do strefy przygranicznej odprawy czasowej.

     teren obszaru celnego przyległy do granicy lądowej, którego                                 Artykuł 4
     zasięg jest określony w ustawodawstwie krajowym i którego
     granice służą odróżnieniu ruchu przygranicznego od innego       1. Odprawa czasowa zwierząt pociągowych, o których mowa w
     ruchu;                                                          artykule 3 litera b) niniejszego załącznika, i zwierząt przywożo-
                                                                     nych w ramach okresowego pędzenia bydła lub wypasu na grun-
                                                                     tach rolnych znajdujących się w strefie przygranicznej, jest udzie-
c) określenie „mieszkańcy strefy przygranicznej” oznacza:
                                                                     lana bez wymogu przedstawiania dokumentu celnego lub
                                                                     dostarczania zabezpieczenia.
     osoby mające siedzibę lub stałe miejsce zamieszkania w stre-
     fie przygranicznej;                                             2. Każda Umawiająca się Strona może uzależnić udzielenie
                                                                     odprawy czasowej zwierząt, o których mowa w ustępie 1 niniej-
                                                                     szego artykułu, od przedstawienia spisu wraz z pisemnym zobo-
d) określenie „ruch przygraniczny” oznacza:
                                                                     wiązaniem do powrotnego wywozu.

     przywozy przeprowadzane przez mieszkańców strefy przy-
     granicznej pomiędzy dwiema przylegającymi strefami przy-                                    Artykuł 5
     granicznymi.
                                                                     1. Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie,
                                                                     zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do arty-
                                                                     kułu 4 ustęp 1 niniejszego załącznika.
                                                                     2. Każda Umawiająca się Strona ma także prawo wnieść zastrze-
                           ROZDZIAŁ II                               żenie, zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do
                                                                     pozycji 12 i 13 dodatku do niniejszego załącznika.
                         Zakres stosowania

                                                                                                 Artykuł 6
                                                                     Termin powrotnego wywozu zwierząt wynosi przynajmniej dwa-
                             Artykuł 2                               naście miesięcy od daty odprawy czasowej.

Zwierzętom przywożonym w celach określonych w dodatku do
                                                                                                 Artykuł 7
niniejszego załącznika udziela się odprawy czasowej zgodnie z
artykułem 2 niniejszej Konwencji.                                    Dodatek do niniejszego załącznika stanowi jego integralną część.
 ---pagebreak--- 02/t. 5        PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                               75

                                                                Dodatek

                                                     Lista stosownie do artykułu 2

          1.    Ujeżdżanie.

          2.    Trening.

          3.    Reprodukcja.

          4.    Podkuwanie i ważenie.

          5.    Leczenie weterynaryjne.

          6.    Przeprowadzanie prób (mając na przykład na względzie kupno).

          7.    Udział w imprezach o charakterze publicznym, wystawach, konkursach, zawodach lub pokazach.

          8.    Udział w spektaklach (cyrk zwierząt itp.).

          9.    Wyjazdy o charakterze turystycznym (włącznie ze zwierzętami domowymi towarzyszącymi podróżnym).

          10. Wykonywanie określonych zadań (psy lub konie policyjne, psy do poszukiwań, psy przewodnicy itp.).

          11. Akcje ratunkowe.

          12. Okresowe pędzenie bydła lub wypas.

          13. Wykonywanie pracy lub transportu.

          14. Wykorzystanie do celów medycznych (dostarczanie jadu węży itp.).
 ---pagebreak--- 76                  PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                         02/t. 5

                                                             ZAŁĄCZNIK E

                   ZAŁĄCZNIK DOTYCZĄCY TOWARÓW PRZYWOŻONYCH Z CZĘŚCIOWYM ZWOLNIENIEM OD
                                    NALEŻNOŚCI PRZYWOZOWYCH I PODATKÓW

                             ROZDZIAŁ I                                                         Artykuł 4
                              Definicje                              Każda Umawiająca się Strona może sporządzić listę towarów,
                                                                     które są lub nie są przedmiotem odprawy czasowej z częściowym
                                                                     zwolnieniem. Zawartość takiej listy zostanie przedstawiona
                                                                     depozytariuszowi niniejszej Konwencji.
                              Artykuł 1

W rozumieniu niniejszego załącznika:                                                            Artykuł 5
                                                                     Kwota należności przywozowych i podatków przypadająca do
a) określenie „towary przywożone z częściowym zwolnieniem”
                                                                     zapłaty zgodnie z niniejszym załącznikiem nie może przekraczać
   oznacza:
                                                                     5 % — za każdy miesiąc lub część miesiąca, podczas którego
     towary, które są wymienione w innych załącznikach do niniej-    towary zostały objęte procedurą odprawy czasowej z częściowym
     szej Konwencji, ale nie spełniają wszystkich warunków prze-     zwolnieniem — kwoty należności przywozowych i podatków,
     widzianych w nich do udzielenia odprawy czasowej z całko-       której podlegałyby, gdyby zostały dopuszczone do obrotu w
     witym zwolnieniem od należności przywozowych i                  dniu, w którym zostały objęte procedurą odprawy czasowej.
     podatków, oraz towary, które nie są wymienione w tych
     innych załącznikach i które są przywożone w celu czasowego
     wykorzystania, na przykład przy produkcji lub wykonywaniu                                  Artykuł 6
     projektów;                                                      Kwota należności przywozowych i podatków do obciążenia nie
                                                                     powinna przekroczyć w żadnym wypadku tej kwoty, która podle-
b) określenie „częściowe zwolnienie” oznacza:                        gałaby zapłacie, gdyby towary, których to dotyczy, zostały
                                                                     dopuszczone do obrotu w dniu, w którym zostały objęte proce-
     zwolnienie od zapłaty części całkowitej kwoty należności        durą odprawy czasowej.
     przywozowych i podatków, która w przeciwnym razie byłaby
     należna, gdyby towary zostały dopuszczone do obrotu w
     dniu, w którym zostały objęte procedurą odprawy czasowej.                                  Artykuł 7
                                                                     1. Kwota należności przywozowych i podatków przypadających
                                                                     do zapłaty, zgodnie z niniejszym załącznikiem, jest nakładana
                            ROZDZIAŁ II                              przez właściwe władze, gdy zostaną wypełnione zobowiązania
                                                                     wynikające z procedury.
                          Zakres stosowania
                                                                     2. W przypadkach, w których zgodnie z artykułem 13 niniejszej
                                                                     Konwencji procedura odprawy czasowej zostaje zakończona
                              Artykuł 2                              dopuszczeniem do obrotu, kwota wszelkich należności przywo-
                                                                     zowych i podatków pobranych już na poczet częściowego zwol-
Towarom, o których mowa w artykule 1 litera a) niniejszego           nienia zostaje odjęta od kwoty należności przywozowych i podat-
załącznika, udziela się odprawy czasowej z częściowym zwolnie-       ków przypadających do zapłaty w rezultacie dopuszczenia do
niem zgodnie z artykułem 2 niniejszej Konwencji.                     obrotu.

                                                                                                Artykuł 8
                            ROZDZIAŁ III
                                                                     Termin powrotnego wywozu towarów przywożonych z częścio-
                         Postanowienia różne                         wym zwolnieniem określa się biorąc pod uwagę postanowienia
                                                                     artykułów 5 i 6 niniejszego załącznika.

                              Artykuł 3                                                         Artykuł 9
Aby ułatwienia przyznane niniejszym załącznikiem miały zasto-        Każda Umawiająca się Strona ma prawo wnieść zastrzeżenie,
sowanie, towary przywożone z częściowym zwolnieniem muszą            zgodnie z artykułem 29 niniejszej Konwencji, odnośnie do arty-
być własnością osoby mającej siedzibę lub stałe miejsce zamiesz-     kułu 2 niniejszego załącznika, w stopniu, w jakim odnosi się on
kania poza obszarem odprawy czasowej.                                do częściowego zwolnienia od podatków.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                              77

                                                   ZAŁĄCZNIK II

                                                  ZASTRZEŻENIA

          Wspólnota przyjmuje załączniki do Konwencji Stambulskiej z następującymi zastrzeżeniami:

          — Załącznik A

             Stosownie do artykułu 18.1, obrót pocztowy nie powinien byc regulowany ustawodawstwem
             Wspólnoty dotyczącym karnetu ATA.

          — Załącznik B.3

             Stosownie do artykułu 7, zgodnie z artykułem 5.1, ustawodawstwo wspólnotowe wymaga, w
             pewnych okolicznościach, przedstawienia organom celnym dokumentu i tymczasowego
             zabezpieczenia dla kontenerów, palet i opakowań.

          — Załącznik B.5

             Stosownie do artykułu 6, zgodnie z artykułem 4, w odniesieniu do wyposażenia naukowego i
             materiału pedagogicznego, ustawodawstwo wspólnotowe przewiduje, że takie wyposażenie i
             materiał w celu umieszczenia procedurą odprawy czasowej musi zostać poddane zwykłym
             formalnościom.

          — Załącznik C

             Stosownie do artykułu 10, zgodnie z artykułem 6, w odniesieniu do pojazdów drogowych
             wyposażonych w silnik do użytku handlowego i środków transportu do użytku prywatnego,
             ustawodawstwo wspólnotowe przewiduje, że w niektórych wypadkach może być wymagane
             przedstawienie dokumentu celnego wraz z zabezpieczeniem.

          — Załącznik E

             Stosownie do artykułu 9, zgodnie z artykułem 2, w odniesieniu do częściowego zwolnienia z
             podatków przywozowych, ustawodawstwo wspólnotowe przewiduje częściowe zwolnienie z ceł
             przywozowych, ale nie przewiduje częściowego zwolnienia z podatków przywozowych.
 ---pagebreak--- 78     PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    02/t. 5

                                               ZAŁĄCZNIK III

                                               NOTYFIKACJE

     Zgodnie z artykułem 24 ustęp 6 Konwencji Stambulskiej, Wspólnota Europejska powiadamia
     niniejszym Sekretarza Generalnego Rady Współpracy Celnej, że:

     — do celów artykułu 8 Konwencji Wspólnota dopuszcza możliwość przekazania korzyści z
       zastosowania procedury odprawy czasowej innej osobie, na warunkach określonych w tym artykule,

     — do celów artykułu 24 ustęp 7 Konwencji Wspólnota, jako unia celna lub gospodarcza, odpowiada
       za wszystkie dziedziny regulowane Konwencją, z wyjątkiem:

        — określania należności, podatków, opłat i innych obciążeń wymienionych w artykule 1 punkt b)
          Konwencji innych niż wspólnotowe cła, opłaty o podobnym skutku jak wspólnotowe cła, dopłaty
          rolne lub inne obciążenia przywozowe przewidziane wspólną polityką rolną,

        — notyfikacji zgodnych z artykułem 30,

     — do celów artykułu 2 ustęp 2 i 3 załącznika A Wspólnota przyjmuje dokumenty odprawy czasowej
       dla operacji odprawy czasowej zgodnie z jej prawem oraz dla operacji tranzytu celnego,

     — do celów artykułu 4 załącznika E Wspólnota utrzymuje wykaz towarów, które nie mogą korzystać
       z odprawy czasowej z częściowym zwolnieniem, którego treść zostanie przekazana
       depozytariuszowi Konwencji.

     Do celów artykułu 18 Konwencji terytorium Wspólnoty, w odniesieniu do spraw pozostających w jej
     kompetencji, traktowane jest jako jeden obszar, zgodnie z wymienioną powyżej notyfikacją, stosownie
     do artykułu 24 ustęp 7 Konwencji.
 ---pagebreak--- 02/t. 5     PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                   79

                                                   ZAŁĄCZNIK IV

                                 PRZYJĘCIE ZALECEŃ RADY WSPÓŁPRACY CELNEJ

          Do celów załączników A i C Konwencji Stambulskiej Wspólnota notyfikuje niniejszym Sekretarzowi
          Generalnemu Rady Współpracy Celnej przyjęcie zalecenia Rady Współpracy Celnej z dnia 25 czerwca
          1992 roku dotyczącego przyjmowania karnetów ATA do celów procedury odprawy czasowej oraz
          zalecenia Rady Współpracy Celnej z tego samego dnia dotyczącego przyjmowania karnetu CPD do celów
          procedury odprawy czasowej, w terminach i na warunkach ustanowionych w tych zaleceniach.
          Wspólnota stosować będzie zalecenia w stosunkach z Umawiającymi się Stronami Konwencji
          wymienionymi w tych zaleceniach, które również je przyjęły.