CELEX: 62020CC0604
Language: sk
Date: 2022-04-28
Title: Návrhy prednesené 28. apríla 2022 – generálny advokát J. Richard de la Tour.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
JEAN  RICHARD  DE  LA  TOUR
prednesené  28. apríla  2022(1)

Vec C‑604/20

ROI Land Investments Ltd.

proti

FD

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd,  Nemecko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Súdna spolupráca v občianskych veciach – Súdna právomoc, uznávanie a výkon rozhodnutí – Nariadenie (EÚ) č. 1215/2012 – Články 17 a 21 – Nariadenie (ES) č. 593/2008 – Rozhodné právo – Článok 6 – Individuálna pracovná zmluva uzatvorená medzi zamestnávateľom a zamestnancom – Dohoda o ručení uzatvorená medzi týmto zamestnancom a treťou spoločnosťou, ktorá ručí za plnenie záväzkov tohto zamestnávateľa voči uvedenému zamestnancovi – Žaloba založená na tejto dohode o ručení – Žaloba vo veci pracovnej zmluvy – Pojem ‚zamestnávateľ‘ – Pojmy ‚podnikanie alebo povolanie‘ a ‚predmet činnosti alebo výkon povolania – Pojem ‚spotrebiteľ‘ – Podmienky uplatnenia vnútroštátnych noriem právomoci“

I.      Úvod

1.        Návrh  za  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd,  Nemecko)  sa  týka  výkladu článku 6 ods. 1, článku 17 ods. 1, článku 21 ods. 1 písm. b)  bod  i),  ako  aj článku 21 ods. 2  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra  2012 o právomoci a o uznávaní a výkone  rozsudkov v občianskych a obchodných  veciach(2),  ako  aj článku 6 ods. 1  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (ES) č. 593/2008  zo  17. júna  2008 o rozhodnom  práve  pre  zmluvné  záväzky  (Rím  I)(3).

2.        Tento  návrh  bol  podaný v rámci  sporu  medzi  FD,  ktorý  má  bydlisko a pracuje v Nemecku, a spoločnosťou  ROI  Land  Investments  Ltd  so  sídlom v Kanade,  ktorého predmetom  je  neuhradenie  záväzkov  spoločnosti  R  Swiss  AG v konkurze  zo strany spoločnosti ROI Land Investments Ltd  voči  FD  vyplývajúcich z pracovného  pomeru, a to  na  základe  dohody o ručení  uzatvorenej  medzi  spoločnosťou ROI  Land  Investments  Ltd a FD  pri  prevode  pracovnej  zmluvy  FD  na  dcérsku  spoločnosť,  R  Swiss  AG.

3.        Nezvyčajná  povaha  týchto  okolností v porovnaní s okolnosťami,  ktoré  slúžili  ako  základ  judikatúry  Súdneho  dvora  týkajúcej  sa  právomoci  súdov v cezhraničných  sporoch  vo  veci  pracovných  zmlúv,  vedú  vnútroštátny  súd k otázkam o normách  právomoci,  ktoré  majú  chrániť  zamestnancov a spotrebiteľov a ktoré  sa v zásade  týkajú  výkladu  pojmu  „zamestnávateľ“ v oblasti  individuálnej  pracovnej  zmluvy a pojmov  „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“ v oblasti  spotrebiteľskej  zmluvy,  pričom  jeden z týchto  pojmov  by  mohol  založiť  právomoc  nemeckých  súdov.

4.        Ďalej  vysvetlím  dôvody,  ktoré  ma  vedú v podstate k záveru:
–        že  spoločnosť,  ktorá z dôvodu  priameho  záujmu  na  riadnom  plnení  pracovnej  zmluvy  zamestnanca s inou  spoločnosťou  tej  istej  skupiny  s ním uzatvorila dohodu,  ktorá  tvorí  neoddeliteľnú  súčasť  uvedenej  zmluvy,  na  základe  ktorej  najmä  ručí  za  odmenu  tohto  zamestnanca  je  tiež  „zamestnávateľom“ v zmysle  oddielu  5 kapitoly II nariadenia č. 1215/2012,
–        že  vnútroštátne  normy  právomoci  sa  neuplatnia  vtedy,  keď  sú  splnené  podmienky  uplatnenia článku 21 ods. 2  tohto  nariadenia,  a
–        že  za  predpokladu,  že  spor  nepatrí  do  pôsobnosti  uvedeného  oddielu,  zamestnanec, v takej  situácii, v akej  je  zamestnanec v prejednávanej  veci,  nie  je  spotrebiteľom v zmysle  nariadenia  Rím  I a nariadenia č. 1215/2012.
II.    Právny rámec

A.      Nariadenie č. 1215/2012

5.        V rámci  týchto  návrhov  poukážem  na  odôvodnenia  14,  15 a 18  nariadenia č. 1215/2012.

6.        Článok 6 ods. 1  tohto  nariadenia  stanovuje:
„Ak  žalovaný  nemá  bydlisko  na  území  členského  štátu,  právomoc  súdov  každého  členského  štátu  sa  určí  podľa  právneho  poriadku  tohto  členského  štátu,  ak  nie  je  inak  stanovené v článku 18 ods. 1, článku 21 ods. 2 a v článkoch 24 a 25.“

7.        Článok 17 ods. 1  uvedeného  nariadenia,  ktorý  sa  nachádza v oddiele  4 kapitoly II tohto  nariadenia  týkajúcom  sa  „Právomoc[i]  vo  veciach  spotrebiteľských  zmlúv“  uvádza:
„Vo  veciach  týkajúcich  sa  zmluvy  uzavretej  spotrebiteľom  na  účely,  ktoré  nie  je  možné  považovať  za  súčasť  jeho  podnikania  alebo  povolania,  sa  právomoc  určí  podľa  tohto  oddielu,  pričom  nie  sú  dotknuté  ustanovenia článku 6…,  ak  ide:
…
c)      … o zmluvu  uzavretú s účastníkom,  ktorý  obchoduje  alebo  podniká v členskom  štáte  bydliska  spotrebiteľa  alebo  akýmkoľvek  spôsobom  smeruje  takéto  činnosti  do  tohto  členského  štátu  alebo  do  viacerých  štátov  vrátane  tohto  členského  štátu, a zmluva  spadá  do  rozsahu  týchto  činností.“

8.        Článok 18  toho  istého  nariadenia,  ktorý  sa  nachádza v rovnakom  oddiele, v odseku  1  uvádza:
„Spotrebiteľ  môže  žalovať  druhého  účastníka  zmluvy  buď  na  súdoch  členského  štátu, v ktorom  má  tento  účastník  bydlisko,  alebo – bez  ohľadu  na  bydlisko  druhého  účastníka – na  súdoch  podľa  miesta  bydliska  spotrebiteľa.“

9.        Oddiel  5 kapitoly II nariadenia č. 1215/2012  týkajúci  sa  „Právomoc[i]  vo  veciach  individuálnych  pracovných  zmlúv“  obsahuje  okrem  iného články 20 a 21. Článok 20 ods. 1  uvádza:
„Vo  veciach  individuálnych  pracovných  zmlúv  sa  právomoc  určí  podľa  tohto  oddielu  bez  toho,  aby  bol  dotknutý článok 6…“

10.      Článok 21  tohto  nariadenia  uvádza:
„1.      Zamestnávateľa s bydliskom v členskom  štáte  možno  žalovať:
…
b)      v inom  členskom  štáte:
i)      na  súdoch  podľa  miesta,  kde  alebo  odkiaľ  zamestnanec  obvykle  vykonáva  svoju  prácu,  alebo  na  súdoch  podľa  miesta,  kde  naposledy  prácu  vykonával,  alebo
…
2.      Zamestnávateľa,  ktorý  nemá  bydlisko v členskom  štáte,  možno  žalovať  na  súde  členského  štátu v súlade s odsekom  1 písm. b).“
B.      Nariadenie Rím I

11.      V rámci  týchto  návrhov  poukážem  na  odôvodnenie  7  nariadenia  Rím  I.

12.      Nariadenie  Rím  I  obsahuje článok 6,  ktorý  sa  týka  „Spotrebiteľsk[ých]  zml[úv]“ a ktorý v odseku  1  uvádza:
„Bez  toho,  aby  boli  dotknuté články 5 a 7,  zmluva  uzavretá  fyzickou  osobou  na  účel,  ktorý  sa  môže  považovať  za  patriaci  do  oblasti  mimo  jej  predmetu  činnosti  alebo  výkonu  povolania  (ďalej  len ‚spotrebiteľ‘), s inou  osobou,  ktorá  koná v rámci  svojho  predmetu  činnosti  alebo  výkonu  povolania  (ďalej  len ‚podnikateľ‘),  sa  spravuje  právnym  poriadkom  krajiny  obvyklého  pobytu  spotrebiteľa  za  predpokladu,  že  podnikateľ:
a)      vykonáva  svoju  obchodnú  alebo  podnikateľskú  činnosť v krajine  obvyklého  pobytu  spotrebiteľa  alebo
b)      akýmkoľvek  spôsobom  smeruje  takú  činnosť  na  túto  krajinu  alebo  niekoľko  krajín  vrátane  tejto  krajiny,
a zmluva  patrí  do  rozsahu  tejto  činnosti.“
III. Skutkový stav sporu vo veci samej a prejudiciálne otázky

13.      ROI  Land  Investments  je  realitná  spoločnosť  so  sídlom v Kanade.  FD,  ktorý  má  bydlisko v Nemecku,  pracoval  od  septembra  2015  pre  ROI  Land  Investments  ako  „deputy  vice  president  investors  relations“  (zástupca  viceprezidenta  pre  vzťahy s investormi)  na  základe  „service  agreement“  (zmluva o poskytovaní  služieb).

14.      Z dôvodu  neistoty o povahe  ich  zmluvných  vzťahov  sa  obe  zmluvné  strany  rozhodli  „previesť“  ich  zmluvný  vzťah  na  novú  švajčiarsku  spoločnosť,  ktorá  mala  byť  založená  na  účely  distribúcie v Európe.(4) V priebehu  novembra  2015  sa  so  spätnou  účinnosťou  dohodli  na  ukončení  platnosti  zmluvy o poskytovaní  služieb. V sprievodnom  liste k tejto  dohode  sa  uvádza,  že  FD  podpísal  túto  dohodu  pod  podmienkou,  že  sa  uzatvorí  rovnocenná  dohoda v súvislosti  so  zmluvou v oblasti  vedenia  švajčiarskej  spoločnosti,  ktorá  sa  mala  založiť.

15.      Dňa  15. januára  2016  boli  akcie  spoločnosti  R  Swiss,  ktorá  bola  založená  deň  predtým  podľa  švajčiarskeho  práva,  prevedené  na  prezidenta  spoločnosti ROI  Land  Investments a budúceho  predsedu  správnej  rady  spoločnosti R  Swiss. V apríli  2016  boli  tieto  akcie  prevedené  na  R  D  Canada  Inc.,  100 % dcérsku  spoločnosť  spoločnosti ROI  Land  Investments.

16.      Dňa  12. februára  2016  uzatvoril  FD  písomnú  pracovnú  zmluvu so spoločnosťou R  Swiss  týkajúcu  sa  jeho  činnosti  riaditeľa,  ktorá  stanovovala  sumu  jeho  nástupnej  prémie a odmeny. V ten  istý  deň  FD a ROI  Land  Investments  podpísali  dokument  nazvaný  „patron  agreement“,  ktorý  je  podľa  označenia  používaného  stranami  výrazom,  ktorý  je  rovnocenný  výrazu  „dohoda o ručení“  (ďalej  len  „dohoda o ručení“) a ktorej  obsah  je  takýto:
„§ 1
Spoločnosť  R[(5)]  založila  na  účely  distribúcie v Európe  dcérsku  spoločnosť  R  Swiss  AG.  Riaditeľ  je  vedúcim  zamestnancom  tejto  spoločnosti. V súlade s týmto  predpokladom  R  vyhlasuje:
§ 2
R  nesie v plnom  rozsahu  zodpovednosť  za  plnenie  záväzkov  súvisiacich  so  zmluvami  spoločnosti  R  Swiss  AG  na  základe  spolupráce  jej  riaditeľa  so  spoločnosťou  R  Swiss  AG.“

17.      Táto  dohoda o ručení  neobsahuje  ani  ustanovenie o voľbe  súdu  ani  ustanovenie o voľbe  rozhodného  práva.  Obvyklým  miestom  výkonu  práce  FD  pre  R  Swiss  bol  Stuttgart  (Nemecko).

18.      Dňa  11. júla  2016  R  Swiss  dala  FD  výpoveď.  Rozsudkom z 2. novembra  2016  Arbeitsgericht  Stuttgart  (Pracovný  súd  Stuttgart,  Nemecko),  na  ktorý  podal  FD  žalobu,  právoplatne  rozhodol o neplatnosti  tejto  výpovede.  Okrem  iného  súd  uložil  spoločnosti  R  Swiss  povinnosť  vyplatiť  FD,  ako  bolo  dohodnuté v pracovnej  zmluve,  nástupnú  prémiu  vo  výške  255 000  USD  (približne  230 000  eur) a odmenu  za  apríl a august  2016  vo  výške  212 500  USD  (približne  192 000  eur).  R  Swiss  tieto  sumy  FD  nevyplatila.  Začiatkom  marca  2017  bolo  podľa  švajčiarskeho  práva  začaté  konkurzné  konanie  týkajúce  sa  majetku  spoločnosti R  Swiss.  Začiatkom  mája  2017  bolo  toto  konanie  zastavené  pre  nedostatok  majetku.(6)

19.      FD  tak  podal  na  ROI  Land  Investments  žalobu  na  základe  dohody o ručení s cieľom  dosiahnuť  zaplatenie  všetkých  jeho  pohľadávok  vyplývajúcich z pracovného  pomeru  voči  spoločnosti R  Swiss  na  Arbeitsgericht  Stuttgart  (Pracovný  súd  Stuttgart),  ktorý  považuje  za  súd s právomocou  rozhodnúť – prinajmenšom – na  základe  noriem  právomoci  nariadenia č. 1215/2012 v oblasti  spotrebiteľských  zmlúv.

20.      Rozsudok  Arbeitsgericht  Stuttgart  (Pracovný  súd  Stuttgart),  ktorým  súd  odmietol  svoju  právomoc v cezhraničných  veciach,  bol  zmenený  zo  strany  Landesarbeitsgericht  (Vyšší  pracovný  súd,  Nemecko),  ktorý  vychádzal z postavenia  FD  ako  spotrebiteľa.

21.      V rámci  opravného  prostriedku  „Revision“  podaného  spoločnosťou  ROI  Land  Investments  na  Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd)  sa  tento  súd  pýta,  či  majú  nemecké  súdy  medzinárodnú  právomoc  na  rozhodovanie o žalobe  FD, v súlade s nariadením č. 1215/2012, a to  na  základe  osobitných  noriem  právomoci,  či  už  vo  veciach  pracovných  zmlúv  alebo  spotrebiteľských  zmlúv,  a  pokiaľ  ide o druhý z uvedených  prípadov,  či  treba  FD  považovať  za  „spotrebiteľa“ v zmysle  nariadenia  Rím  I s cieľom  určiť,  či  sa  na  dohodu o ručení  vzťahuje  nemecké  hmotné  právo.

22.      V tejto  súvislosti  vnútroštátny  súd  najskôr  uvádza,  že  táto  dohoda o ručení,  ako  jednostranný  záväzok,  je  podľa  nemeckého  práva  porovnateľná  so  zárukou a že  je  nesporné,  bez  ohľadu  na  uplatniteľné  právo,  že  zodpovednosť  spoločnosti ROI  Land  Investments  za  plnenie  záväzkov  spoločnosti R  Swiss  nie  je  obmedzená  na  prípady  nesplnenia  záväzku.

23.      Následne  tento  súd  uvádza,  že v dôsledku  tohto  ručenia  ROI  Land  Investments  nevstúpila  do  právneho  postavenia  spoločnosti  R  Swiss  ako  zamestnávateľa a že  právo  udeľovať  pokyny  FD  pri  jeho  činnosti  vykonával  výkonný  riaditeľ  spoločnosti R  Swiss.

24.      Napokon  uvedený  súd  zdôrazňuje  osobitosť  sporu  vo  veci  samej, a to,  že  bez  dohody o ručení  by  medzi  FD a spoločnosťou R  Swiss  nebola  uzatvorená  žiadna  pracovná  zmluva a že  úlohy  predtým  vykonávané  FD  pre  ROI  Land  Investments,  materskú  spoločnosť,  sa  po  presune  FD  do  dcérskej  spoločnosti  R  Swiss  vytvorenej  na  účely  distribúcie v Európe,  nezmenili.

25.      Okrem  toho  si  uvedený  súd  želá  objasniť  vzťah  medzi  ustanoveniami  nariadenia č. 1215/2012 a vnútroštátneho  práva z dôvodu  výhrady  uvedenej v článku 6 ods. 1  tohto  nariadenia,  ktorá  sa  týka  uplatnenia článku 21 ods. 2  uvedeného  nariadenia.

26.      Okrem  toho,  pokiaľ  ide o výklad článku 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012  uplatniteľného  vo  veci  spotrebiteľských  zmlúv,  Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd)  kladie  otázku,  či  dohodu o ručení  možno  označiť  za  zmluvu  uzatvorenú  žalobcom  ako  zamestnancom  na  účely  výkonu  jeho  podnikania  alebo  povolania.  Presnejšie,  vnútroštátny  súd  sa  pýta,  či  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“  pokrýva  len  samostatnú  zárobkovú  činnosť.

27.      Za  týchto  okolností  Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd)  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru tieto prejudiciálne  otázky:
„1.      Má  sa článok 6 ods. 1 v spojení s článkom 21 ods. 2 a článkom 21 ods. 1 písm. b)  bodom  i)  [nariadenia č. 1215/2012]  vykladať v tom  zmysle,  že  zamestnanec  môže  žalovať  právnickú  osobu,  ktorá  nie  je  jeho  zamestnávateľom a ktorá  nemá  bydlisko v zmysle článku 63 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012  na  území  členského  štátu,  ale  ktorá  vo  vzťahu k zamestnancovi  na  základe  dohody o ručení  priamo  ručí  za  nároky  vyplývajúce z individuálnej  pracovnej  zmluvy  uzavretej s treťou  osobou,  na  súdoch  podľa  miesta,  kde  alebo  odkiaľ  zamestnanec  obvykle  vykonáva  svoju  prácu v pracovnom  pomere s treťou  osobou,  alebo  na  súdoch  podľa  miesta,  kde  naposledy  vykonával  prácu v pracovnom  pomere,  ak  by  bez  dohody o ručení  nedošlo k uzavretiu  pracovnej  zmluvy s uvedenou  treťou  osobou?
2.      Má  sa článok 6 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012  vykladať v tom  zmysle,  že  výhrada  týkajúca  sa článku 21 ods. 2  nariadenia č. 1215/2012  vylučuje  uplatnenie  noriem  právomoci  stanovených  vo  vnútroštátnom  práve  členského  štátu,  ktoré  zamestnancovi  umožňujú  žalovať  právnickú  osobu,  ktorá  vo  vzťahu k nemu  za  okolností,  aké  sú  opísané v prvej  otázke,  priamo  ručí  za  nároky  vyplývajúce z individuálnej  pracovnej  zmluvy  uzavretej s treťou  osobou,  ako  ,právneho  nástupcu‘  zamestnávateľa  na  súdoch  podľa  miesta  obvyklého  výkonu  práce,  ak  taká  právomoc  nie  je  daná  podľa článku 21 ods. 2 v spojení s článkom 21 ods. 1 písm. b)  bodom  i)  nariadenia  č. 1215/2012?
3.      V prípade,  ak  bude  odpoveď  na  prvú  otázku  záporná a odpoveď  na  druhú  otázku  bude  kladná:
a)      Má  sa článok 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012  vykladať v tom  zmysle,  že  pojem  ,podnikanie  alebo  povolanie‘  zahŕňa  závislé  zamestnanie v pracovnom  pomere?
b)      V prípade  kladnej  odpovede,  má  sa článok 17 ods. 1  nariadenia  č. 1215/2012  vykladať v tom  zmysle,  že  dohoda o ručení,  na  základe  ktorej  právnická  osoba  priamo  ručí  za  nároky  zamestnanca  vyplývajúce z individuálnej  pracovnej  zmluvy  uzavretej s treťou  osobou,  predstavuje  zmluvu,  ktorú  zamestnanec  uzavrel  na  účely,  ktoré  je  možné  považovať  za  súčasť  jeho  podnikania  alebo  povolania?
4.      Ak  by  mal  vnútroštátny  súd  podľa  odpovede  na  vyššie  uvedené  otázky  medzinárodnú  právomoc  na  rozhodnutie  sporu:
a)      Má  sa článok 6 ods. 1  [nariadenia  Rím  I]  vykladať v tom  zmysle,  že  pojem  ,predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania‘  zahŕňa  závislé  zamestnanie v pracovnom  pomere?
b)      V prípade  kladnej  odpovede,  má  sa článok 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I  vykladať v tom  zmysle,  že  dohoda o ručení,  na  základe  ktorej  právnická  osoba  priamo  ručí  vo  vzťahu k zamestnancovi  za  nároky  vyplývajúce z individuálnej  pracovnej  zmluvy  uzavretej s treťou  osobou,  predstavuje  zmluvu,  ktorú  zamestnanec  uzavrel  na  účel,  ktorý  sa  môže  považovať  za  patriaci  do  predmetu  činnosti  alebo  výkonu  povolania?“

28.      Písomné  pripomienky  predložili  Súdnemu  dvoru  FD a Európska  komisia.
IV.    Analýza

29.      Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd)  predložil  Súdnemu  dvoru  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania v rámci  sporu,  ktorý  začal  FD  proti  spoločnosti ROI  Land  Investments,  teda  spoločnosti,  ktorá  nemá  sídlo  na  území  členského  štátu.  Právomoc  nemeckých  súdov  neupravuje  vnútroštátne  právo  vtedy,  ak  je  splnená  jedna z podmienok  uvedených v článku 6 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012.  Keďže  FD  založil  svoju  žalobu  na  dohode,  ktorá  zaručuje  vyplatenie  jeho  pohľadávok  vyplývajúcich z pracovného  pomeru a ktorá  bola  uzatvorená v rámci  pracovnoprávneho  vzťahu a keďže  predchádzajúci  súd,  na  ktorý  bola  žaloba  podaná,  konštatoval  svoju  právomoc,  pričom  sa  domnieval,  že  FD  má  postavenie  spotrebiteľa,  pochybnosti  vyjadrené  vnútroštátnym  súdom  sa  celkom  správne  zameriavajú  na  pôsobnosť  ustanovení článku 18 ods. 1 a článku 21 ods. 2  tohto  nariadenia,  na  ktoré  odkazuje  tento článok 6.

30.      Takže v tejto  veci  sa  uvedený  súd  predovšetkým  pýta,  či  môžu  mať  nemecké  súdy  právomoc  na  základe  ustanovení  ochrannej  povahy v kapitole II oddiele  5  nariadenia č. 1215/2012,  ktoré  sa  týkajú  individuálnych  pracovných  zmlúv  alebo  na  základe  oddielu  4  tejto  kapitoly,  ktorý  sa  týka  spotrebiteľských  zmlúv.  Za  predpokladu,  že  bude  uplatniteľné  jedno z ustanovení  tohto  oddielu,  uvedený  súd  sa  pýta,  aký  je  rozsah  pojmu  „spotrebiteľ“ v rámci  nariadenia  Rím  I  tak,  aby  sa  určilo,  či  sa  na  dohodu o ručení  uplatní  nemecké  hmotné  právo.

31.      Tieto  otázky,  ktoré  sa  týkajú  dvoch  nariadení,  jedného o právomoci  súdov a druhého o práve  uplatniteľnom  na  zmluvné  záväzky,  odôvodňujú  vysvetlenie  viacerých  všeobecných  pravidiel, z ktorých  sú  niektoré  pripomenuté v judikatúre  Súdneho  dvora.

32.      Po  prvé v rozsahu, v akom  nariadenie č. 1215/2012  ruší a nahrádza  nariadenie  (ES) č. 44/2001(7),  platí  výklad  prijatý  Súdnym  dvorom  vo  vzťahu k ustanoveniam  tohto  posledného  uvedeného  nariadenia  rovnako  aj  vo  vzťahu k nariadeniu č. 1215/2012,  pretože  ustanovenia  týchto  dvoch  právnych  nástrojov  Únie  možno  kvalifikovať  ako  rovnocenné.(8)

33.      To  isté  platí o normách  právomoci  vo  veci  pracovnej  zmluvy,  ktoré,  hoci  ich  zdrojom  nie  sú  ustanovenia  Bruselského  dohovoru z roku  1968 v jeho  pôvodnom  znení,(9) boli  zavedené v roku  1989 a potom  prevzaté(10) a doplnené  tak,  že  predstavujú  osobitný  oddiel  nariadení,  ktoré  nahradili  Bruselský  dohovor  z roku  1968.  Je  to  však  nariadenie č. 1215/2012,  ktoré  zaviedlo  internacionalizáciu  noriem  právomoci  tak  pre  spotrebiteľské  zmluvy,  ako  aj  pre  pracovné  zmluvy.  Tento  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  patrí  teda  do  rámca,  ktorým  sa  rozšírilo  uplatňovanie  noriem  právomoci článku 18 ods. 1 a článku 21 ods. 1 písm. b)  tohto  nariadenia  na  žalovaného s bydliskom v treťom  štáte.(11)

34.      Navyše  ustanovenia  Dohovoru o právomoci a o uznávaní a výkone  rozsudkov v občianskych a obchodných  veciach  podpísaného v Lugane  30. októbra  2007(12),  ktoré  sú v podstate  rovnaké  ako  ustanovenia  nariadenia  č. 1215/2012,  nariadenia č. 44/2001,  ako  aj  Bruselského  dohovoru z roku  1968  sa  vykladajú v zhode s ustanoveniami  neskôr  uvedených  nariadení a dohovoru.(13)

35.      Napokon,  ako  je  uvedené v odôvodnení  7  nariadenia  Rím  I,  vecná  pôsobnosť a ustanovenia  tohto  nariadenia  by  mali  byť  zlučiteľné s nariadením  č. 44/2001  a  keďže  uvedené  nariadenie  bolo  zrušené a nahradené  nariadením  č. 1215/2012,  tento  cieľ  koherentnosti  platí  rovnako  pre  nariadenie  č. 1215/2012.(14)

36.      Po  druhé  určenie  významu a rozsahu  pojmov,  pre  ktoré  právo  Únie  neposkytuje  nijakú  definíciu,  sa  musí  zistiť  podľa  ich  obvyklého  významu v bežnom  jazyku,  pričom  sa  zároveň  zohľadnia  súvislosti, v ktorých  sa  používajú,  ako  aj  účel  sledovaný  právnou  úpravou, v ktorej  sa  nachádzajú.(15) V prípade  rozporu  medzi  rôznymi  jazykovými  zneniami  textu  práva  Únie  sa  má  predmetné  ustanovenie  vykladať v závislosti  od  všeobecnej  systematiky a účelu  právneho  predpisu,  ktorého  je  súčasťou.(16)

37.      Po  tretie  normy  právomoci,  ktoré  sú v prejednávanej  veci  uplatniteľné,  teda  pravidlá,  ktoré  sú  teraz  uvedené v kapitole II oddieloch  4 a 5  nariadenia  č. 1215/2012,  predstavujú  výnimky  zo  všeobecných  noriem  právomoci  súdov  členského  štátu, v ktorom  má  žalovaný  bydlisko,  ako  sú  uvedené v článku 4 ods. 1  tohto  nariadenia.  Musia  sa  preto  vykladať  reštriktívne v tom  zmysle,  že  nemôžu  viesť k výkladu,  ktorý  by  presahoval  rámec  prípadov  výslovne  stanovených  uvedeným  nariadením(17),  ak  nie  je  inak  stanovené  vzhľadom  na  kogentnú  povahu  viacerých  cieľov  stanovených  normotvorcom.(18)

38.      Po  uvedenom  úvode  podrobne  preskúmam  podmienky  uplatnenia článku 17 ods. 1,  ako  aj článku 21 ods. 1 písm. b)  bodu  i)  nariadenia č. 1215/2012 a to v poradí, v akom  položil  otázky  vnútroštátny  súd, a vzhľadom  na  konkrétne  okolnosti  sporu  vo  veci  samej.
A.      O právomoci vo veciach individuálnych pracovných zmlúv

39.      Svojou  prvou  prejudiciálnou  otázku  sa  vnútroštátny  súd v zásade  pýta,  či  sa  má článok 21 ods. 1 písm. b)  bod  i) a článok 21 ods. 2  nariadenia č. 1215/2012  vykladať v tom  zmysle,  že  zamestnanec  môže  žalovať  na  súde  podľa  posledného  miesta,  odkiaľ  zamestnanec  obvykle  vykonával  svoju  prácu,  takú  osobu,  ktorá  nemá  bydlisko  na  území  členského  štátu a s ktorou  neuzatvoril  pracovnú  zmluvu,  ale  ktorá  na  základe  dohody o ručení,  od  ktorej  záviselo  uzatvorenie  uvedenej  zmluvy,  priamo  ručí  za  plnenie  záväzkov  zamestnávateľa  voči  tomuto  zamestnancovi.

40.      Článok 21 ods. 1 písm. b)  nariadenia č. 1215/2012  je  ustanovením,  na  ktoré  odkazuje článok 21 ods. 2  tohto  nariadenia,  ktorý  je  uplatniteľný, v súlade s článkom 6 ods. 1  uvedeného  nariadenia,  vtedy,  keď  zamestnávateľ  nemá  bydlisko  na  území  členského  štátu.  Ide  teda o osobitné  ustanovenie kapitoly II oddielu  5  uvedeného  nariadenia,  ktoré  stanovuje  normy  právomoci  súdov  rozhodujúcich  spory  „vo  veciach  individuálnych  pracovných  zmlúv“  vtedy,  keď  zamestnanec  žaluje  zamestnávateľa.

41.      Pojem  „zamestnávateľ“ v zmysle  nariadenia č. 1215/2012  Súdny  dvor  ešte  nedefinoval.(19) Jeho  judikatúra  zakotvila  len  charakteristiky  vzťahu  zamestnanca a zamestnávateľa.

42.      Z toho  vyplýva,  že  pojem  „individuálna  pracovná  zmluva“  uvedený v článku 20  nariadenia č. 1215/2012  treba  vykladať  autonómne,  aby  sa  zabezpečilo  jednotné  uplatňovanie  kompetenčných  pravidiel  stanovených  týmto  nariadením  vo  všetkých  členských  štátoch.(20)

43.      Súdny  dvor  uvádza,  že  pojem  „individuálna  pracovná  zmluva“  predpokladá  vzťah  podriadenosti  zamestnanca  voči  zamestnávateľovi,(21) pričom  charakteristickým  znakom  pracovnoprávneho  vzťahu  je  okolnosť,  že  určitá  osoba  je  povinná  vykonávať  po  určitú  dobu v prospech  inej  osoby a pod  jej  vedením  činnosti,  za  ktoré  poberá  odmenu.(22)

44.      Pokiaľ  ide o existenciu  takého  vzťahu  podriadenosti,  Súdny  dvor  uviedol,  že  sa  musí  posúdiť v každom  jednotlivom  prípade  na  základe  všetkých  skutočností a okolností,  ktoré  charakterizujú  vzťah  medzi  stranami tak,  aby  sa  určilo,  či  okrem  formálnych a zmluvných  väzieb  skutočná  situácia  odôvodňuje  označiť  za  „zamestnávateľa“  zmluvnú  stranu  označenú  zamestnancom.(23)

45.      Tieto  požiadavky  teda  vo  všeobecnosti  slúžia  na  vymedzenie  samostatnej  zárobkovej  činnosti a postavenia  zamestnanca.(24) Neboli  použité  na  vymedzenie  hraníc  pojmu  „zamestnávateľ“(25).

46.      Súdny  dvor  tiež  rozhodol,  že  pracovné  zmluvy  majú  určité  osobitosti v tom,  že  vytvárajú  trvalý  vzťah,  ktorý  zaraďuje  zamestnanca  do  rámca  určitej  organizácie  prevádzky  podniku  alebo  zamestnávateľa a že  sa  lokalizujú  na  mieste  vykonávania  činností,  ktoré  určuje  uplatnenie  ustanovení  kogentného  práva a kolektívnych  zmlúv.(26)

47.      V spore  vo  veci  samej  je  podľa  vnútroštátneho  súdu  nesporné,  že  FD a ROI  Land  Investments  neboli v čase  podania  žaloby  formálne  zaviazaní  individuálnou  pracovnou  zmluvou a neexistoval  medzi  nimi  žiaden  vzťah  podriadenosti,  pričom  sa  dokonca  domnieva,  že  „na  tom  nič  nemení  ani  prípadná  možnosť, že  ROI  Land  Investments  vykonávala  vplyv  na  riadenie  spoločnosti  R  Swiss“.

48.      Nezdá  sa  mi  však  byť  vylúčená,  na  základe  vysvetlení  tohto  súdu  týkajúcich  sa  skutočnej  situácie  FD  vo  vzťahu k spoločnosti ROI  Land  Investments,  možnosť,  aby  bola  táto  materská  spoločnosť  považovaná  za  zamestnávateľa v zmysle článku 21 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012.

49.      Konkrétne  okolnosti  sporu  vo  veci  samej  totiž  opätovne  preukazujú  zvláštnosti  pojmu  „zamestnávateľ“ v rámci  skupiny  spoločností(27) a poukazujú  na  riziko  vyvodenia  záveru  podľa  obvyklých  kritérií, a to  že  za  každých  okolností  musí  byť  preukázaný  jedinečný  vzťah  medzi  zamestnancom a zamestnávateľom,  pričom  zamestnávateľ  je  tým,  na  účet  ktorého  tento  zamestnanec  plní  svoje  úlohy,  tým,  ktorý  vykonáva  riadiace  právomoci, a tým,  ktorý  vypláca  uvedenému  zamestnancovi  odmenu  alebo  akúkoľvek  inú  protihodnotu.

50.      Treba  mať  podľa  môjho  názoru  na  zreteli  postupné  prekrývanie  zmluvných  vzťahov  alebo  rozčlenenie  podstatných  náležitostí  pracovnej  zmluvy,  ku  ktorým  môže  dochádzať v rámci  skupiny  spoločností, a organizačné  úpravy,  ktoré  môžu  byť  pre  takú  organizáciu  vhodné.(28)

51.      V prejednávanej  veci  je  žaloba,  ktorú  podal  FD  proti  spoločnosti ROI  Land  Investments,  založená  na  záväzku  uvedenej  spoločnosti  splniť  záväzky  jeho  zamestnávateľa,  spoločnosti R  Swiss,  bez  ktorého  by  FD  neuzatvoril v ten  istý  deň  novú  zmluvu so spoločnosťou R  Swiss.(29) Tento  záväzok  bol  prevzatý  bez  toho,  aby  na  jeho  plnenie  bolo  potrebné  nesplnenie  záväzkov  zamestnávateľom.  Okrem  toho  bol v rámci  tohto  pracovnoprávneho  vzťahu  FD  povinný  vykonávať  presne  rovnaké  pracovné  činnosti,  ako  boli  tie,  ktoré  predtým  vykonával  na  účet  spoločnosti ROI  Land  Investments.  Vnútroštátny  súd  rovnako  zmienil  ekonomické  vzťahy  medzi  zmluvným  zamestnávateľom a touto  treťou  osobou.(30)

52.      Podľa  môjho  názoru z toho  vyplýva,  že  nároky,  ktorých  sa  vo  svojej  žalobe  voči  spoločnosti ROI  Land  Investments  domáha  FD,  vyplývajú z individuálnej  pracovnej  zmluvy  uzatvorenej  medzi  FD a spoločnosťou R  Swiss.  Keďže  sa  súčasný a bezpodmienečný  záväzok  spoločnosti ROI  Land  Investments  týka  podstatnej  náležitosti  pracovnoprávneho  vzťahu,  konkrétne  odmeny  FD,  tvorí  neoddeliteľnú  súčasť  individuálnej  pracovnej  zmluvy.(31) Tým  nie  je  ROI  Land  Investments  len  jednoduchým  ručiteľom,  ale  možno  ho  na  základe článku 20 a článku 21  nariadenia č. 1215/2012  považovať  za  zamestnávateľa.

53.      Zostáva  však  preskúmať,  čo  by v spore  vo  veci  samej  umožnilo  konštatovať  existenciu  ďalšej  podstatnej  charakteristiky  pracovnoprávneho  vzťahu,  konkrétne  záväzku  zamestnanca  vykonávať  pre  zamestnávateľa  činnosti,  za  ktoré  dostáva  odmenu.(32)

54.      Ak  sa vychádza z tejto  prísnej  vzájomnosti  záväzkov  vyplývajúcich z pracovnoprávneho  vzťahu,  mohlo  by  stačiť  konštatovanie,  že  predmetnou  dohodou o ručení,  ktorá  je  neoddeliteľnou  súčasťou  pracovnej  zmluvy  sa  dotknutá  tretia  osoba  dostala  do  situácie  zamestnávateľa  de  facto.  Inými  slovami  tým,  že  takto  ručí  za  odmenu  zamestnanca,  táto  tretia  osoba  koná  tak,  ako  keby  to  bola  ona,  na  účet  ktorej  sa  vykonáva  činnosť.

55.      Vzhľadom  na  jeho  dosah  sa  mi  však  toto  riešenie  vyvodzované  len z formálneho  vzťahu  medzi  záväzkami  zmluvných  strán v rámci  pracovnoprávneho  vzťahu  nezdá  byť  úplne  uspokojujúce.  Podľa  môjho  názoru  treba  zohľadniť  aj  kontext, v ktorom  boli  tieto  záväzky  prevzaté.

56.      V dôsledku  toho  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  konštatoval,  že  dohoda o ručení  uzatvorená s osobou,  ktorá  nie  je  zmluvnou  stranou  pracovnej  zmluvy,  je v rámci  vzájomnej  ekonomickej  závislosti  medzi  zamestnávateľom a uvedenou  treťou  osobou(33) prejavom  záujmu  tejto  tretej  osoby  na  plnení  pracovnej  zmluvy.  Také  kritérium  už  Súdny  dvor  použil v rozsudku z 10. apríla  2003,  Pugliese(34).

57.      Rovnako  ako v prejednávanej  veci  aj  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  uvedený  rozsudok,  vznikol  pracovnoprávny  vzťah v rámci  skupiny  spoločností a zmluvné  záväzky  existovali  popri  sebe.  Predmetom  sporu  bolo  vyplatenie  cestovných  nákladov a nákladov  na  ubytovanie  zamestnancovi,  na  ktoré  sa  zaviazal  po  podpísaní  pracovnej  zmluvy  prvý  zamestnávateľ,(35) na  základe  ktorého  pokynov  tento  zamestnanec  už  viac  nepracoval.(36)

58.      V rozsudku  Pugliese  Súdny  dvor  uviedol,  že  „spor  sa  týka  individuálnej  pracovnej  zmluvy“(37).  Uviedol,  že  treba  preskúmať, v akom  rozsahu  existuje  vzťah  medzi  týmito  dvoma  predmetnými  pracovnými  zmluvami,(38) a potom  rozhodol,  že  zamestnanec,  ktorý  má  zmluvný  vzťah s dvoma  rozličnými  zamestnávateľmi  môže  žalovať  prvého  zamestnávateľa  na  súde  podľa  miesta,  na  ktorom  vykonáva  činnosť  pre  druhého  zamestnávateľa  vtedy,  keď  má  sám  prvý  zamestnávateľ  „v okamihu  uzatvorenia  druhej  zmluvy  záujem  na  plnení  úloh,  ktoré  bude  zamestnanec  vykonávať  pre  druhého  zamestnávateľa  na  mieste  určenom  druhým  zamestnávateľom“(39).

59.      Súdny  dvor  toto  kritérium  vyvodil  preto,  aby  naplnil  cieľ  primeranej  ochrany  zamestnanca,  pričom  to  viedlo k voľbe  úzkej  väzby  medzi  sporom a súdom,  na  ktorý  bol  tento  spor  predložený  na  rozhodnutie.(40) Súdny  dvor  okrem  toho  rozhodol,  že  také  kritérium  je  uspokojujúce z hľadiska  požiadaviek  právnej  istoty,  predvídateľnosti a riadneho  výkonu  spravodlivosti.(41)

60.      Zdá  sa  mi,  že  toto  kritérium  záujmu  na  plnení  úloh  vykonávaných  zamestnancom,  ktorý  preukázala  zmluvná  strana,  ktorá  sa  zaviazala  voči  zamestnancovi  možno  uplatniť  široko,(42) bez  toho,  aby  bolo  obmedzené  na  prípady, v ktorých  boli  uzatvorené  viaceré pracovné  zmluvy.  Domnievam  sa,  že  jeho  uplatnenie  možno  rozšíriť  na  prípad, v ktorom,  tak  ako  je  to v prejednávanej  veci,  tvorí  dohoda o ručení  neoddeliteľnú  súčasť  pracovnej  zmluvy.(43) Taký  výklad  sa  mi  zdá  byť  uspokojujúci z hľadiska  zásad,  ktoré  boli  vyjadrené v rozsudku  Pugliese a ktoré  boli  opätovne  potvrdené v nariadení č. 1215/2012.(44)

61.      Vzhľadom  na  skutočnosť,  že  každý  podnik v rámci  skupiny  má  určitý  všeobecný a nepriamy  záujem  na  dobrom  plnení  pracovných  úloh  každého  zamestnanca  skupiny,  však  navrhujem  stanoviť  hranicu  tohto  kritéria  „záujmu  na  plnení  úloh  vykonávaných  zamestnancom“,  ktoré  slúži  na  definíciu  pojmu  „zamestnávateľ“.  Podľa  môjho  názoru  musí  byť  tento  záujem  tretej  osoby  priamy.

62.      V prejednávanej  veci  poznamenávam,  že  ROI  Land  Investments  mala  podľa  znenia  uznesenia  vnútroštátneho  súdu  „priamy  záujem  na  plnení  záväzkov  žalobcu  voči  spoločnosti  R  Swiss“.

63.      Rovnako  ako v rozsudku  Pugliese  by  tak  Súdny  dvor  mohol  vymedziť  určité  všeobecné  kritéria  posúdenia  tohto  záujmu.

64.      V tomto  rozhodnutí  Súdny  dvor  uviedol,  že  „existencia  záujmu  [na  plnení  úloh  vykonávaných  zamestnancom]  by  sa  nemala  overovať  reštriktívne, z hľadiska  formálnych a výlučných  kritérií,  ale  mala  by  sa  posudzovať  globálne,  so  zohľadnením  všetkých  okolnosti  prejednávanej  veci“(45).  Súdny  dvor  vymenoval,  nie  vyčerpávajúcim  spôsobom,  rozličné  prvky,  ktoré  treba  vyhodnotiť(46) a ktoré,  ako  sa  mi  zdá,  možno  preniesť  na  záujem  tretej  osoby  na  vzťahu  so  zmluvným  zamestnávateľom.  Týmito  hlavnými  prvkami  sú:
–        skutočnosť,  že  existuje  organická  alebo  ekonomická  väzba  medzi  dvoma  spoločnosťami,  ktoré  uzatvorili  zmluvu  so  zamestnancom,(47)
–        skutočnosť,  že  uzatvorenie  novej  pracovnej  zmluvy  bolo  predpokladané  pri  zrušení  alebo  ukončení  platnosti  zmluvy  uzatvorenej  predtým s treťou  stranou,(48)
–        skutočnosť,  že  platnosť  predchádzajúcej  zmluvy  bola  zrušená  za  protihodnotu  uzatvorenia  novej  zmluvy,(49)
–        skutočnosť,  že  existuje  dohoda  medzi  zmluvným  zamestnávateľom a treťou  osobou,  ktorá  upravuje  rámec  koexistencie  zmlúv  uzatvorených  so  zamestnancom,
–        skutočnosť,  že  tretia  osoba  si  nepriamo  ponecháva  právomoc  riadiť  činnosť  zamestnanca,(50)
–        skutočnosť,  že  tretia  osoba  môže  rozhodovať o trvaní  výkonu  činnosti  zamestnanca u zmluvného  zamestnávateľa.

65.      Zdá  sa  mi,  že  sú  relevantné  aj  ďalšie  prvky,  ku  ktorým  má  inšpirovali  tvrdenia  vnútroštátneho  súdu:
–        skutočnosť,  že  tretia  osoba  je  zmluvne  zodpovedná  za  plnenie  záväzkov  zmluvného  zamestnávateľa,  osobitne  na  požiadanie  zamestnanca,  bez  akéhokoľvek  obmedzenia,(51)
–        skutočnosť,  že  povaha  úloh  zamestnanca,  ktoré  vykonával  počas  platnosti  predchádzajúcej  zmluvy  pod  vedením  tretej  osoby,  sa  po  uzatvorení  novej  zmluvy  nezmenila,(52)
–        skutočnosť,  že  tento  zamestnanec  je  napriek  zrušeniu  platnosti  pôvodnej  zmluvy  naďalej  zaviazaný  vykonávať  činnosti  pre  uvedenú  tretiu  osobu.(53)

66.      Pokiaľ  ide o všetky  tieto  kritériá,  dodávam,  že  podľa  môjho  názoru  nie  je  žiaden  dôvod  obmedzovať  ich  na  právnické  osoby.  Fyzické  osoby  tiež  môžu  byť  zmluvnými  zamestnávateľmi  alebo  dotknutými  zamestnávateľmi v rámci  skupiny  alebo  siete  samostatných  podnikov.

67.      V dôsledku  toho  bude  úlohou  vnútroštátneho  súdu  posúdiť z hľadiska  týchto  alebo  ďalších,  ešte  relevantnejších  kritérií,  či  okolnosti  sporu  vo  veci  samej  umožňujú  konštatovať  existenciu  priameho  záujmu  tretej  osoby na  riadnom  plnení  pracovných  úloh  zamestnanca v rámci  pracovnej  zmluvy  uzatvorenej s inou  osobou z tej  istej  skupiny, z ktorého  by  bolo  možné  vyvodiť,  že  túto  tretiu  osobu  možno  považovať  za  zamestnávateľa v zmysle článku 21 ods. 1  nariadenia  č. 1215/2012.

68.      Preto  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  na  prvú  prejudiciálnu  otázku  vnútroštátneho  súdu  odpovedal  tak,  že  za  „zamestnanca“ v zmysle článku 21 ods. 1 a 2  nariadenia č. 1215/2012  možno  považovať  fyzickú  alebo  právnickú  osobu,  či  už  má  alebo  nemá  bydlisko  na  území  členského  štátu, s ktorou  zamestnanec  neuzatvoril  svoju  pracovnú  zmluvu,  ale  uzatvoril  dohodu,  ktorá  je  neoddeliteľnou  súčasťou  pracovnej  zmluvy a na  základe  ktorej  je  táto  osoba  zodpovedná  za  plnenie  záväzkov  zamestnávateľa  voči  tomuto  zamestnancovi a to  vtedy,  ak  má  takáto  osoba  priamy  záujem  na  riadnom  plnení  uvedenej  zmluvy.
B.      O výlučnosti určitých noriem právomoci vtedy, keď žalovaný nemá bydlisko v členskom štáte

69.      Svojou  druhou  prejudiciálnou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  za  predpokladu,  že  by  Súdny  dvor  dospel k záveru,  že  spor  nepatrí  do  pôsobnosti kapitoly II oddielu  5  nariadenia č. 1215/2012,  či  sa  má článok 6 ods. 1  tohto  nariadenia  vykladať v tom  zmysle,  že  výhrada  vzťahujúca  sa  na článok 21 ods. 2  uvedeného  nariadenia  vylučuje  uplatnenie  noriem  právomoci  podľa  vnútroštátneho  práva.

70.      V tejto  súvislosti  poznamenávam,  že  vnútroštátny  súd  nevyjadril  rovnakú  pochybnosť,  pokiaľ  ide o uplatnenie  noriem  právomoci  uvedených v oddiele  4  toho  istého  nariadenia,  ktoré  sú  predmetom  tretej a štvrtej  prejudiciálnej  otázky,  hoci  problematika  je  rovnaká.

71.      Ak  by  mal  Súdny  dvor  odpovedať  záporne  na  prvú  prejudiciálnu  otázku z toho  dôvodu,  že  tretiu  osobu,  ktorá  nie  je  zmluvnou  stranou  pracovnej  zmluvy,  tak  ako  je  to v spore  vo  veci  samej,  nemožno  považovať  za  zamestnávateľa,  spor  by  nepatril  do  pôsobnosti kapitoly II oddielu  5  nariadenia č. 1215/2012. V dôsledku  toho  by  sa  mali z dôvodov  vysvetlených  vyššie  uplatniť  vnútroštátne  normy  právomoci.

72.      Po  prvé  tieto  normy  právomoci  sú v zásade  uplatniteľné  voči  žalovaným,  ktorí  nemajú  bydlisko v členskom  štáte, v súlade  so  znením článku 6 ods. 1  tohto  nariadenia v spojení s jeho  odôvodnením  14.

73.      Po  druhé  by  nebolo  predstaviteľné,  aby  mohli  mať  normy  Únie o právomoci  mimo  ich  pôsobnosti  taký  účinok,  aby  bránili  uplatneniu  vnútroštátnych  ustanovení.  Okrem  toho  by  mal  akýkoľvek  iný  výklad  ten  účinok,  že  by  sa  stali v každom  prípade  neuplatniteľnými  vnútroštátne  normy  právomoci.

74.      Preto  by  bolo  možné  odpovedať  na  druhú  otázku  vnútroštátneho  súdu  tak,  že  za  predpokladu,  že článok 21 ods. 2  nariadenia č. 1215/2012  nie  je  uplatniteľný, článok 6 ods. 1  tohto  nariadenia  treba  vykladať v tom  zmysle,  že  sú  uplatniteľné  vnútroštátne  normy  právomoci.

75.      Navrhujem  však  Súdnemu  dvoru,  aby  upriamil  svoju  pozornosť  na  výklad  a contrario,  ktorý  by  bolo  možné  vyvodiť z takej  odpovede  formulovanej  všeobecným  spôsobom.  Takáto  obozretnosť  sa  mi  zdá  byť  odôvodnená  odkazom  vnútroštátneho  súdu  na  komentáre  nemeckej  právnej  vedy, z ktorých  vyplývajú  pochybnosti o vzájomnom  vzťahu  ustanovení článku 6 ods. 1  nariadenia  č. 1215/2012 a ustanovení  oddielov  venovaných  sporom  vo  veci  spotrebiteľských  zmlúv a pracovných  zmlúv.(54)

76.      Článok 6 ods. 1  tohto  nariadenia  totiž  stanovuje,  že  ak  žalovaný  nemá  bydlisko  na  území  členského  štátu,  právomoc  súdov  sa  určí  podľa  vnútroštátneho  práva  „ak  nie  je  inak  stanovené“(55) v článku 18 ods. 1 a článku 21 ods. 2  uvedeného  nariadenia.  Tieto  články  sú  uvedené v každom z dotknutých  oddielov,  po článku 17 ods. 1,  podľa  ktorého  „sa  právomoc  určí  podľa  tohto  oddielu,  pričom  nie  sú  dotknuté  ustanovenia článku 6…“ a po článku 20 ods. 1  uvedeného  nariadenia,  podľa  ktorého  „sa  právomoc  určí  podľa  tohto  oddielu  bez  toho,  aby  bol  dotknutý článok 6…“  nariadenia  č. 1215/2012.(56)

77.      V Bruselskom  dohovore z roku  1968,  rovnako  ako  aj v nariadení  č. 44/2001,  boli  použité  rovnaké  pojmy:  „ak  nestanovia  niečo  iné“ v článku 4 pre  tieto  dva  nástroje a „pričom  nie  sú  dotknuté“ v článku 13  tohto  dohovoru a v článku 15  tohto  nariadenia a „bez  vplyvu  na“ v článku 18  tohto  nariadenia.  Pravidlá  výlučnej  právomoci a potom v uvedenom  nariadení  pravidlá  týkajúce  sa  dohody o súdnej  právomoci  by  mali  viesť k vylúčeniu  uplatnenia  vnútroštátneho  práva.(57)

78.      Nastoľuje sa  teda  otázka,  či  by v nariadení č. 1215/2012  malo  mať  pridanie  noriem  právomoci  určených  na  ochranu  slabšieho  účastníka  rovnaký  dosah.  Sú  možné  viaceré  prístupy.

79.      Dalo  by  sa  vyvodiť  zo  znenia článku 5 tohto  nariadenia,  podľa  ktorého  žalovaných s bydliskom  na  území  členských  štátov  možno  žalovať  na  súdoch  iného  členského  štátu  len  na  základe  pravidiel  upravených v oddieloch  2  až  7 kapitoly II tohto  nariadenia,  ktoré  je  odlišné  od  znenia článku 6 ods. 1  toho  istého  nariadenia  uplatniteľného  na  žalovaných s bydliskom v tretích  štátoch,  že  vnútroštátne  normy  právomoci  sa  môžu  naďalej  uplatňovať  popri  normách  právomoci  upravených  nariadením č. 1215/2012.(58)

80.      Ďalší  argument  by  bolo  možné  vyvodiť z toho,  že článok 21 ods. 2  tohto  nariadenia  uvádza,  že  zamestnávateľa  „možno  žalovať  na  súde  členského  štátu v súlade s odsekom  1 písm. b)“(59).  Zamestnanec  teda  má  možnosť  vybrať  si  medzi  právomocou  založenou  na  uvedenom  nariadení a právomocou  vyplývajúcou z vnútroštátneho  práva(60).

81.      Dalo  by  sa  však  tiež  tvrdiť,  vzhľadom  na  druhú  vetu  odôvodnenia  14  nariadenia č. 1215/2012,  ktorá  sa  týka  noriem  právomoci,  ktoré  treba  uprednostniť  vzhľadom  na  ciele  sledované  týmto  nariadením(61),  že  pravidlá  uvedené v kapitole II,  oddieloch  4 a 5  uvedeného  nariadenia  vylučujú,  bez  toho,  aby  ich  rozlišovali,  uplatnenie  vnútroštátneho  pravidiel  práva,  hoci  by  aj  mohli  byť  výhodnejšie  pre  žalobcu(62).

82.      Prikláňam  sa k tomuto  stanovisku,  ktoré  sa  opiera o koherenciu  nariadenia č. 1215/2012,  jeho  súlad s predošlými  ustanoveniami a ich  cieľmi,  pričom  tým  umožňuje  odstrániť  pochybnosti  vyplývajúce z rozdielov v jazykových  verziách.

83.      V prvom  rade  pripomínam,  že v článku 6 nariadenia č. 1215/2012, z hľadiska  všeobecných  ustanovení  vzťahujúcich  sa  na  prípad, v ktorom  žalovaný  nemá  bydlisko v členskom  štáte,  bolo  vylúčenie  vnútroštátneho  práva,  predtým  predpokladané  pre  pravidlá  výlučnej  právomoci(63),  rozšírené  osobitne v prospech  spotrebiteľov a zamestnancov,  pričom  sa  zachovala  zásada  uplatnenia  vnútroštátnych  noriem  právomoci(64).  Ide  teda  podľa  môjho  názoru o výnimky z tejto  zásady.

84.      V druhom  rade  uvádzam,  že v oddieloch  nariadenia č. 1215/2012,  ktoré  sa  týkajú  spotrebiteľov a zamestnancov,  ktorí  sú  označovaní  ako  „slabší  účastník“(65),  bola  výhrada(66) uplatnenia  určitých  všeobecných  ustanovení  ponechaná,  vrátane článku 6 tohto  nariadenia.  Zo  spoločného  výkladu  týchto  textov  vyvodzujem,  že článok 6 uvedeného  nariadenia  sa  týka  vo  všeobecnosti  prípadu  akéhokoľvek  žalovaného,  ktorý  má  bydlisko v treťom  štáte, a že  odkaz v tomto  ustanovení  na článok 21 ods. 2  toho  istého  nariadenia  definuje  pravidlá  uplatniteľné  na  osobitný  prípad  zamestnávateľa  žalovaného  zamestnancom.  Normotvorca  tak  rozhodol,  že  vnútroštátne  pravidlá  sa  uplatňujú  vtedy,  keď  je  žalovaný  zamestnancom.

85.      V dôsledku  toho  sa  nemožno  odchýliť  od  zásady  vyjadrenej  Súdnym  dvorom,  podľa  ktorej  ak  sa  uplatňujú  normy  právomoci  uvedené v kapitole II oddiele  5  nariadenia č. 1215/2012,  musia  mať  prednosť  pred  vnútroštátnymi  normami  právomoci, a to  dokonca  aj  vtedy,  ak  by  boli  tieto  pravidlá  výhodnejšie  pre  zamestnanca z dôvodov  nielen  ich  osobitnej,  ale  aj  vyčerpávajúcej  povahy.(67)

86.      Za  týchto  podmienok  sa  domnievam,  že  uvedená  zásada  napĺňa  cieľ  právnej  úpravy  uplatniteľnej v oblasti  spolupráce v občianskoprávnych  veciach, a to  unifikovať  kolízne  normy,  ako  aj  požiadavku  predvídateľnosti  kolíznych  noriem a obmedzenia  počtu  súdov s právomocou  za  podmienok,  ktoré  chránia  slabšie  dotknuté  strany a to  vtedy,  keď  sa  tieto  normy  právomoci  môžu  na  ne  hypoteticky  uplatniť.(68)

87.      Zo  všetkých  uvedených  dôvodov  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  na  druhú  prejudiciálnu  otázku  odpovedal  tak,  že článok 6 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  uplatnenie  vnútroštátnych  noriem  právomoci  je  vylúčené  vtedy,  keď  sú  splnené  podmienky  uplatnenia článku 21 ods. 2  tohto  nariadenia.
C.      Právomoc vo veciach spotrebiteľských zmlúv

88.      Treťou a štvrtou  prejudiciálnou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  zamestnanec,  ktorý  sa  nachádza v takej  situácii, o akú  ide v prejednávanej  veci,  môže  využiť  ustanovenia  určené  na  ochranu  spotrebiteľov a to s cieľom  založiť  právomoc  vnútroštátneho  súdu.

89.      Tretia  otázka  sa  týka  ustanovení článku 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012.  Štvrtá  otázka  sa  týka  ustanovení článku 6 ods. 1  nariadenia  Rím I. Predmetom  oboch  sú  zmluvy  uzatvorené  fyzickou  osobou  „na  účely,  ktoré  nie  je  možné  považovať  za  súčasť  [jej]  podnikania  alebo  povolania“ a „mimo  jej  predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“.

90.      Podľa  vnútroštátneho  súdu(69) ide o určenie  toho,  či  sa  pojmy „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“ v zmysle  týchto  ustanovení  vzťahujú  nielen  na  samostatnú  zárobkovú  činnosť,  ale  tiež  na  závislé  zamestnanie v pracovnom  pomere.

91.      Keďže  vecná  pôsobnosť a ustanovenia  nariadenia  Rím  I  musia  byť  vo  vzájomnom  súlade, a to  najmä  vo  vzťahu k pravidlám  týkajúcim  sa  súdnej  právomoci(70),  tretiu a štvrtú  prejudiciálnu  otázku  preskúmam  spoločne, a to  najskôr  ich  prvú a potom  ich  druhú  časť.  Pokiaľ  ide o nariadenie č. 1215/2012,  vnútroštátny  súd  položil  tretiu  prejudiciálnu  otázku  iba  za  predpokladu,  že  odpoveď  na  prvú  prejudiciálnu  otázku  bude  záporná.  Keďže  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  na  prvú  otázku  odpovedal  kladne,  nasledujúca  analýza  má  len  subsidiárnu  povahu.
1.      O pojmoch „podnikanie alebo povolanie“ v zmysle nariadenia č. 1215/2012 a „predmet činnosti alebo výkon povolania“ v zmysle nariadenia Rím I

92.      Prvou  časťou  tretej a štvrtej  prejudiciálnej  otázky  sa  vnútroštátny  súd v zásade  Súdneho  dvora  pýta,  či  sa  má článok 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a článok 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I  vykladať v tom  zmysle,  že  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“  „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“  zahŕňajú  závislé  zamestnanie v pracovnom  pomere.

93.      Pripomínam,  že  ide o jednu z podmienok  pre  uplatnenie  noriem  právomoci  určených  na  ochranu  spotrebiteľov.(71) Ukazuje  sa,  že  výklad  pojmov  „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“  je  neľahký z toho  dôvodu,  že  rôzne  jazykové  verzie článku 17  nariadenia č. 1215/2012(72) sa  nezhodujú  ani v rámci  tohto  nariadenia a ani s rôznymi  jazykovými  verziami článku 6 nariadenia  Rím  I.

94.      Vo  francúzskej  jazykovej  verzii a v ďalších  jazykových  verziách  je  totiž  spotrebiteľ v článku 17 ods. 1  prvej  vete  nariadenia č. 1215/2012  vymedzený  ako  osoba,  ktorá  uzatvorila  zmluvu  „na  účely,  ktoré  nie  je  možné  považovať  za  súčasť  [jej]  podnikania  alebo  povolania“  zatiaľ  čo v tom  istom  odseku písm. c)  je  druhým  účastníkom  účastník  „ktorý  obchoduje  alebo  podniká“(73).  Naopak, v nemeckej  jazykovej  verzii(74) a v ďalších  jazykových  verziách(75) sa  na  činnosti  spotrebiteľa a jeho  zmluvnej  protistrany  používajú  rovnaké  pojmy. V ďalších  jazykových  verziách  sa nachádzajú  odlišné  výrazy  bez  spoločných  pojmov  na  vymedzenie  spotrebiteľa a činnosti  žalovaného.(76)

95.      Okrem  toho  pojmy  používané v článku 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I  na  vymedzenie  pojmu  spotrebiteľ a podnikateľ  nezodpovedajú  vždy  pojmom  používaným v článku 17  nariadenia č. 1215/2012.  Takto  je  napríklad  vo  francúzskej  jazykovej  verzii  „podnikateľ“  definovaný  odkazom  na  „podnikani[e]  alebo  povolani[e]“ a nie  na  účastníka,  ktorý  „obchoduje  alebo  podniká“,  ako v článku 17 ods. 1 písm. c)  tohto  nariadenia.

96.      Za  týchto  podmienok  sa  mi  zdá,  že  výklad  predmetných  ustanovení  sa  musí  opierať o definíciu  pojmu  „spotrebiteľ“(77). Súdny  dvor  nedávno  pripomenul,  pokiaľ  ide o nariadenie č. 1215/2012,  že  „do  osobitného  režimu  stanoveného  uvedeným  nariadením v oblasti  ochrany  spotrebiteľa  ako  slabšieho  účastníka  zmluvy  patria  len  zmluvy  uzavreté  mimo a nezávisle  od  akéhokoľvek  podnikania  alebo  povolania,  ktorých  jediným  cieľom  je  uspokojiť  vlastnú  súkromnú  spotrebu  jednotlivca(78)“(79).

97.      Súdny  dvor  vo  svojej  ustálenej  judikatúre  založenej  na  vývoji  ustanovení  určených  na  ochranu  spotrebiteľa a od  počiatku  uvedených v Bruselskom  dohovore z roku  1968  teda  celkom  jasne  nerozlišoval  podľa  toho,  či  sa  podnikanie  alebo  povolanie  vykonáva  samostatne  alebo  nie.(80)

98.      FD  tvrdí,  že  nemecký  súd  má  právomoc  na  rozhodnutie  sporu z toho  dôvodu,  že  dohoda o ručení,  na  ktorej  postavil  svoju  žalobu,  bola  uzatvorená  na  účely,  ktoré  nie  je  možné  považovať  za  súčasť  výkonu  jeho  podnikania  alebo  povolania.  Tvrdí,  že  na  to,  aby  bolo  závislé  zamestnanie  zahrnuté  pod  pojem  „spotrebiteľ“,  musia  zamestnanci  používať  svoju  odmenu  na  „pokrytie  svojich  vlastných  potrieb“.

99.      Ak  by  sa  však  postupovalo  podľa  tejto  logiky,  museli  by  sa  do  tohto  pojmu  zahrnúť  tiež  ďalší  podnikatelia,  mimo  závislého  zamestnania,  ako  sú  napríklad  umelci,  remeselníci,  poľnohospodári  alebo  nezávislí  obchodníci,  ktorí  pre  svoj  každodenný  život  používajú  svoje  zisky  rovnako  ako  zamestnanci  svoju  mzdu.  Okrem  toho,  pokiaľ  spotrebiteľ  používa  alebo  spotrebúva  tovary  alebo  služby a používa  na  tento  účel  svoju  mzdu,  túto  mzdu  nemožno  považovať  sa  predmet  spotreby v zmysle kapitoly II oddielu  4  nariadenia č. 1215/2012.

100. Okrem  toho  by  sa  dal  použiť  systematický  výklad.  Normotvorca  Únie  totiž  upravil  rôzne  súdne  právomoci  pre  spotrebiteľov a pre  zamestnancov.  Široký  výklad  rozsahu  uplatnenia  noriem  právomoci v prospech  spotrebiteľov v takej  situácii(81) by  viedol k obchádzaniu  rozhodnutia  normotvorcu  definovať  osobitné  pravidlá  týkajúce  sa  zamestnancov,  ktoré  im  neumožňujú  podať  žalobu  na  súde v mieste  svojho  bydliska,  ako  je  to v prípade  spotrebiteľov, a uprednostňujú  pre  podanie  žaloby  súd,  ktorý  je  blízko  miestu  výkonu  ich  práce.

101. Napokon  dodávam,  rovnako  ako  Komisia,  že  taký  výklad  nemožno  odôvodniť  neexistenciou  ustanovenia,  ktoré  by  bolo  uplatniteľné  na  situáciu,  ktorú  nariadenie č. 1215/2012  neupravilo.(82)

102. Preto  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  na  prvú  časť  tretej a štvrtej  prejudiciálnej  otázky  vnútroštátneho  súdu  odpovedal  tak,  že  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“ v zmysle článku 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“ v zmysle článku 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I  sa  vzťahujú  na  závislé  zamestnanie v pracovnom  pomere.
2.      O kvalifikácii dohody, ktorá zamestnancovi zaručuje splnenie záväzkov zamestnávateľa

103. Druhou  časťou  tretej a štvrtej  prejudiciálnej  otázky  sa  vnútroštátny  súd v zásade  Súdneho  dvora  pýta,  či  sa  má článok 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a článok 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I  vykladať v tom  zmysle,  že  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“  zahŕňajú  dohodu o ručení,  na  základe  ktorej  je  tretia  osoba  priamo  zodpovedná  voči  zamestnancovi  za  splnenie  záväzkov  vyplývajúcich z individuálnej  pracovnej  zmluvy  uzatvorenej s jeho  zamestnávateľom.

104. Táto  otázka  je  položená  len  za  predpokladu,  že  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“  nezahŕňajú  činnosť  zamestnanca,  čo  by  mohlo  odôvodniť  medzinárodnú  právomoc  vnútroštátneho  súdu.

105. Keďže  som  také  riešenie  predtým  vylúčil,  navrhujem  Súdnemu  dvoru,  aby  subsidiárne  vnútroštátnemu  súdu  odpovedal,  že  záväzok,  hoci  aj  jednostranný,(83) uzavretý  so  zamestnancom,  ktorý  smeruje k dodržaniu  záväzkov  jeho  zamestnávateľa a nie k uspokojeniu  osobných  potrieb,  priamo  súvisí s pracovnou  zmluvou.  Preto  nie  je  uzatvorený  „mimo a nezávisle  od  akéhokoľvek  podnikania  alebo  povolania“(84).

106. Keďže v prejednávanej  veci  by  mali  okolnosti,  za  akých  bola  uzatvorená  dohoda o ručení a jej  obsah  viesť k záveru,  že  tvorí  neoddeliteľnú  súčasť  pracovnej  zmluvy,(85) treba z toho  vyvodiť,  že  je  závislá  od  výkonu  podnikania  alebo  povolania  FD. V tejto  súvislosti  možno  použiť  rozhodnutie  Súdneho  dvora  týkajúce  sa  vylúčenia  pracovných  zmlúv z pôsobnosti  smernice  93/13/EHS(86).(87)

107. Preto  Súdnemu  dvoru  navrhujem,  aby  subsidiárne  odpovedal  na  druhú  časť  tretej a štvrtej  prejudiciálnej  otázky  vnútroštátneho  súdu  tak,  že  dohoda o ručení,  ktorá  je  neoddeliteľnou  súčasťou  pracovnej  zmluvy a na  základe  ktorej  je  osoba  zodpovedná  za  plnenie  záväzkov  zamestnávateľa  voči  zamestnancovi,  patrí  pod  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“ v zmysle článku 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“ v zmysle článku 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I.
V.      Návrh

108. Vzhľadom  na  všetky  na  predchádzajúce  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  položil  Bundesarbeitsgericht  (Spolkový  pracovný  súd,  Nemecko),  takto:
V prvom  rade:
1.      Článok 21 ods. 1 a 2  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (EÚ)  č. 1215/2012 z 12. decembra  2012 o právomoci a o uznávaní a výkone  rozsudkov v občianskych a obchodných  veciach  za  „zamestnávateľa“ v zmysle článku 21 ods. 1 a 2  nariadenia č. 1215/2012  možno  považovať  fyzickú  alebo  právnickú  osobu,  či  už  má  alebo  nemá  bydlisko  na  území  členského  štátu, s ktorou  zamestnanec  neuzatvoril  svoju  pracovnú  zmluvu,  ale  uzatvoril  dohodu,  ktorá  je  neoddeliteľnou  súčasťou  pracovnej  zmluvy a na  základe  ktorej  je  táto  osoba  zodpovedná  za  plnenie  záväzkov  zamestnávateľa  voči  tomuto  zamestnancovi, a to  vtedy,  ak  má  takáto  osoba  priamy  záujem  na  riadnom  plnení  uvedenej  zmluvy.  Existenciu  takého  priameho  záujmu  musí  vnútroštátny  súd  posudzovať  globálne,  so  zohľadnením  všetkých  okolností  prejednávanej  veci.
2.      Článok 6 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  uplatnenie  vnútroštátnych  noriem  právomoci  je  vylúčené  vtedy,  keď  sú  splnené  podmienky  uplatnenia článku 21 ods. 2  tohto  nariadenia.
Subsidiárne  za  predpokladu,  že  by  Súdny  dvor  dospel k záveru,  že  spor  nepatrí  do  pôsobnosti článku 21 ods. 2  nariadenia č. 1215/2012:
3.      Článok 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a článok 6 ods. 1  nariadenia  Európskeho  parlamentu a Rady  (ES) č. 593/2008  zo  17. júna  2008 o rozhodnom  práve  pre  zmluvné  záväzky  (Rím  I)  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  pojem  „podnikanie  alebo  povolanie“ v zmysle článku 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“ v zmysle článku 6 ods. 1  nariadenia  Rím  I  sa  vzťahuje  na  závislé  zamestnanie v pracovnom  pomere.
4.      Článok 17 ods. 1  nariadenia č. 1215/2012 a článok 6 ods. 1  nariadenia  č. 593/2008  sa  má  vykladať v tom  zmysle,  že  dohoda o ručení,  ktorá  je  neoddeliteľnou  súčasťou  pracovnej  zmluvy a na  základe  ktorej  je  osoba  zodpovedná  za  plnenie  záväzkov  zamestnávateľa  voči  zamestnancovi,  patrí  pod  pojmy  „podnikanie  alebo  povolanie“ a „predmet  činnosti  alebo  výkon  povolania“.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Ú. v. EÚ L 351, 2012, s. 1.

3      Ú. v. EÚ L 177, 2008, s. 6, ďalej len „nariadenie Rím I“.

4      Podľa znenia návrhu na začatie prejudiciálneho konania v zmysle konštatovania Landesarbeitsgericht (Krajinský pracovný súd, Nemecko), proti ktorému ROI Land Investments nenamietala, bol „zmluvný vzťah pri poskytovaní služby“ „presunutý“ na R Swiss výlučne z dôvodu „daňovej optimalizácie“, pričom sa nezmenila činnosť FD, ktorá spočívala v získavaní investorov pre projekty spoločnosti v oblasti nehnuteľností na európskom trhu, vrátane Nemecka.

5      Podľa konštatovania vnútroštátneho súdu ide o ROI Land Investments.

6      Nie je zrejmé, či FD spĺňa podmienky na využitie systému záruk zavedeného v Nemecku na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/94/ES z 22. októbra 2008 o ochrane zamestnancov pri platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa (Ú. v. EÚ L 283, 2008, s. 36).

7      Nariadenie Rady z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES L 12, 2001, s. 1; Mim. vyd. 19/004, s. 42).

8      Pozri najmä rozsudok zo 16. novembra 2016, Schmidt (C‑417/15, EU:C:2016:881, bod 26 a citovaná judikatúra), a vo veci spotrebiteľskej zmluvy rozsudok z 3. októbra 2019, Petruchová (C‑208/18, EU:C:2019:825, bod 38). Túto zásadu pripomína odôvodnenie 34 nariadenia č. 1215/2012 pre predpisy, ktoré nahradili Bruselský dohovor z 27. septembra 1968 o právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 299, 1972, s. 32), zmenený dohovorom z 9. októbra 1978 (Ú. v. ES L 304, 1978, s. 1), dohovorom z 25. októbra 1982 (Ú. v. ES L 388, 1982, s. 1) a dohovorom z 26. mája 1989 (Ú. v. ES L 285, 1989, s. 1), ďalej len „Bruselský dohovor z roku 1968“.

9      Pozri, pre podrobné pripomenutie histórie týchto ustanovení v judikatúre a legislatívnom procese, GAUDEMET‑TALLON, H., ANCEL, M.‑É.:  Compétence et exécution des jugements en Europe – Règlements 44/2001 et 1215/2012, Conventions de Bruxelles (1968) et de Lugano (1998 et 2007). Paris:  L.G.D.J., 2018 (6. vydanie), s. 457 a nasl., ako aj GRUŠIĆ, U.:  The European Private International Law of Employment. Cambridge:  Cambridge University Press, 2015, s. 58 – 62.

10      Pozri súlad medzi článkom 5 ods. 1 Bruselského dohovoru z roku 1968, článkom 19 nariadenia č. 44/2001 a článkom 21 nariadenia č. 1215/2012. Prehľadná tabuľka týchto ustanovení je dostupná na internetovej adrese: http://www.lynxlex.com/sites/default/files/files/Tableau%20panoramique%20de%20Bruxelles%20%C3%A0%20Lugano.pdf.

11      Takže zamestnanec môže na základe ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia žalovať svojho zamestnávateľa v členskom štáte na súdoch podľa obvyklého miesta výkonu jeho práce alebo, za určitých podmienok, podľa miesta, kde sa nachádza prevádzkareň, ktorá ho zamestnala.

12      Tento dohovor bol schválený v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 2009/430/ES z 27. novembra 2008 (Ú. v. EÚ L 147, 2009, s. 1) a je nazývaný „Luganský dohovor II“.

13      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 30. septembra 2021, Commerzbank (C‑296/20, EU:C:2021:784, bod 33 a citovaná judikatúra).

14      Pozri rozsudky zo 14. septembra 2017, Nogueira a i. (C‑168/16 a C‑169/16, EU:C:2017:688, bod 55), a z 8. mája 2019, Kerr (C‑25/18, EU:C:2019:376, bod 36).

15      Pozri rozsudok z 22. apríla 2021, Austrian Airlines (C‑826/19, EU:C:2021:318, bod 22).

16      Pozri najmä rozsudok z 10. decembra 2020, Personal Exchange International (C‑774/19, ďalej len „rozsudok Personal Exchange International“, EU:C:2020:1015, bod 27).

17      Pozri konkrétnejšie, pokiaľ ide o spotrebiteľské zmluvy, rozsudok z 19. januára 1993, Shearson Lehman Hutton (C‑89/91, EU:C:1993:15, bod 16 a citovaná judikatúra), ako aj rozsudok Personal Exchange International (bod 24). Pokiaľ ide o pracovné zmluvy, pozri rozsudok z 22. mája 2008, Glaxosmithkline a Laboratoires Glaxosmithkline (C‑462/06, EU:C:2008:299, bod 28 a citovaná judikatúra).

18      Pozri pre ilustráciu rozsudok z 21. januára 2016, SOVAG (C‑521/14, EU:C:2016:41, bod 37).

19      Pozri tiež nedávno pripomenuté rozličné kritériá vyvodzované z judikatúry Súdneho dvora vo veci sociálneho zabezpečenia, pracovnoprávnych vzťahov a medzinárodného práva súkromného v návrhoch, ktoré predniesol generálny advokát Pikamäe vo veci AFMB a i. (C‑610/18, EU:C:2019:1010, body 41 až 55).

20      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 25. februára 2021, Markt24 (C‑804/19, EU:C:2021:134, bod 24 a citovaná judikatúra).

21      Pri neexistencii tohto vzťahu podriadenosti možno vzťahy medzi zmluvnými stranami označiť za zmluvu o poskytovaní služieb, na ktorú sa vzťahuje článok 7 ods. 1 písm. b) druhá zarážka nariadenia č. 1215/2012. Pozri v tomto zmysle rozsudok z 10. septembra 2015, Holterman Ferho Exploitatie a i. (C‑47/14, ďalej len „rozsudok Holterman Ferho Exploitatie a i.“, EU:C:2015:574, body 51 a 58). Toto ustanovenie sa však vzťahuje len na žalovaného s bydliskom na území členského štátu.

22      Pozri najmä rozsudky z 11. apríla 2019, Bosworth a Hurley (C‑603/17, EU:C:2019:310, bod 25 a citovaná judikatúra), ako aj z 25. februára 2021, Markt24 (C‑804/19, EU:C:2021:134, bod 25 a citovaná judikatúra).

23      Pozri rozsudok z 11. apríla 2019, Bosworth a Hurley (C‑603/17, EU:C:2019:310, body 26 a 27, ako aj citovanú judikatúru). Pozri tiež analogicky rozsudok z 15. decembra 2011, Voogsgeerd (C‑384/10, ďalej len „rozsudok Voogsgeerd“, EU:C:2011:842, bod 62).

24      Pozri rozsudok Holterman Ferho Exploitatie a i. (bod 41). Pozri okrem iného, na pripomenutie pojmu „zamestnanec“ v zmysle článku 45 ZFEÚ, návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Trstenjak vo veci Voogsgeerd (C‑384/10, EU:C:2011:564, bod 88) a rozsudok Holterman Ferho Exploitatie a i. (bod 41).

25      Pozri pre porovnanie rozsudok Voogsgeerd (bod 65), v ktorom Súdny dvor, pokiaľ ide o Rímsky dohovor o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky, otvorený na podpis v Ríme 19. júna 1980 (Ú. v. ES L 266, 1980, s. 1) uviedol že, „prevádzkareň iného podniku, ako je ten, ktorý je formálne uvedený ako zamestnávateľ, s ktorým má tento podnik väzby, možno považovať za ,prevádzkareň‘ vtedy, ak objektívne okolnosti umožňujú preukázať existenciu reálnej situácie, ktorá sa odlišuje od situácie vyplývajúcej z ustanovení zmluvy, a to aj vtedy, ak na tento druhý podnik nebola formálne prevedená riadiaca právomoc“.

26      Pozri rozsudok Holterman Ferho Exploitatie a i. (bod 39 a citovaná judikatúra).

27      Pozri, pokiaľ ide o identifikáciu trvalého vzťahu, ktorý zaraďuje zamestnanca do rámca určitej organizácie činnosti tejto spoločnosti, rozsudok Holterman Ferho Exploitatie a i. (bod 45). Pozri tiež na ilustráciu návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Saugmandsgaard Øe vo veci Bosworth a Hurley (C‑603/17, EU:C:2019:65, body 104 a 105).

28      Pozri v tejto súvislosti návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Jacobs vo veci Pugliese (C‑437/00, EU:C:2002:511, bod 38). Pozri tiež návrhy, ktoré predniesol Saugmandsgaard Øe vo veci Bosworth a Hurley (C‑603/17, EU:C:2019:65, bod 109).

29      Pozri body 16 a 24 vyššie, ako aj poznámku pod čiarou 4.

30      Pozri body 14 a 15 vyššie.

31      V tomto zmysle je zabezpečený súlad s nariadením Rím I, ktorého článok 8 označuje právny poriadok uplatniteľný na pracovnú zmluvu. Pozri analogicky, pokiaľ ide o podmienky uplatnenia kritérií definovaných zákonodarcom, rozsudok Voogsgeerd (body 44 až 51).

32      Pozri bod 43 vyššie.

33      Pozri body 50 a 52 vyššie.

34      C‑437/00, ďalej len „rozsudok Pugliese“, EU:C:2003:219.

35      Pozri rozsudok Pugliese (body 6 a 10).

36      Zamestnanec uzavrel postupne dve pracovné zmluvy s dvoma zamestnávateľmi. Prvý zamestnávateľ bol plne informovaný o uzatvorení druhej zmluvy a súhlasil s prerušením platnosti prvej zmluvy (bod 13 tohto rozsudku) a to z dôvodu preloženia tohto zamestnanca na pracovné miesto v druhej spoločnosti, v ktorej mal tento zamestnávateľ 21 % podiel na základnom imaní (bod 5 uvedeného rozsudku).

37      Rozsudok Pugliese (bod 15). V návrhoch, ktoré predniesol vo veci Pugliese (C‑437/00, EU:C:2002:511) v bode 44 generálny advokát Jacobs preskúmal túto otázku: „Týka sa spor ,vecí individuálnych pracovných zmlúv‘?“ V bode 45 a nasl. vyjadril názor, že vzťah medzi zamestnancom a žalovaným nemožno odlišovať od pracovnej zmluvy, zmysle článku 5 bod 1 Bruselského dohovoru z roku 1968, a to napriek pozastaveniu účinnosti záväzku zamestnanca pracovať pre žalovaného a napriek skutočnosti, že predmetom sporu bolo plnenie dohody, ktorá je odlišná od pôvodnej pracovnej zmluvy. Najmä sa domnieval, že predmetné dohody predstavujú „celok, ktorý mal a nikdy nestratil povahu pracovnej zmluvy“, pričom uviedol, že účinky tejto zmluvy, ktoré zostali v platnosti, ako je napríklad platenie poistných odvodov a uznanie odpracovaných rokov, predstavujú charakteristické záväzky zamestnávateľa voči jeho zamestnancovi.

38      Pozri rozsudok Pugliese (bod 21).

39      Bod 23 tohto rozsudku. Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

40      Pozri rozsudok Pugliese (body 17 a 18). Pozri v tom istom zmysle rozsudok z 21. júna 2018, Petronas Lubricants Italy (C‑1/17, EU:C:2018:478, body 23 a 24 a citovaná judikatúra).

41      Pozri rozsudok Pugliese (bod 16).

42      Pozri v tom istom zmysle  návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Saugmandsgaard Øe vo veci Bosworth a Hurley (C‑603/17, EU:C:2019:65, bod 109).

43      Pozri bod 52 vyššie.

44      Pozri odôvodnenia 15, 16, 18 a 21 tohto nariadenia. Pozri analogicky rozsudok zo 4. októbra 2018, Feniks (C‑337/17, EU:C:2018:805, body 34 a 36).

45      Rozsudok Pugliese (bod 24). 

46      Rozsudok Pugliese (bod 24).

47      Pozri v prejednávanej veci body 14 a 15 vyššie.

48      Pozri v prejednávanej veci bod 14 vyššie.

49      Pozri v tejto súvislosti bod 14 vyššie.

50      Čo podľa tvrdení vnútroštátneho súdu v prejednávanej veci chýbalo. Pozri bod 47 vyššie, ktorý zodpovedá bodu 49 uvedených návrhov.

51      Pozri v prejednávanej veci body 16 a 24 vyššie.

52      Pozri v prejednávanej veci bod 24 vyššie.

53      Pozri úvahy pripomenuté v poznámke pod čiarou 4.

54      Pozri v tom istom zmysle GAUDEMET‑TALLON, H., ANCEL, M.‑É.:  c. d., s. 464, ako aj poznámku pod čiarou 167. 

55      Ide o rovnaký pojem, aký je použitý v článku 4 nariadenia č. 1215/2012.

56      Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Pozri tiež rovnaký rozdiel v znení v nemeckej, anglickej a poľskej jazykovej verzii.

57      Poznamenávam však, že v nariadení č. 44/2001, tak ako aj v nariadení č. 1215/2012 sú v týchto článkoch uvedené rovnaké pojmy v ich verziách v španielskom („sin perjuicio“), dánskom („jf. dog“), talianskom („salva/fatto salvo“), holandskom („onverminderd“), portugalskom („sem prejuízo“) a švédskom („om inte annat“) jazyku.

58      Pozri v tomto zmysle GARCIMARTÍN ÁLFEREZ, F. J., SÁNCHEZ FERNÁNDEZ, S.: El nuevo Reglamento Bruselas I: qué ha cambiado en el ámbito de la competencia judicial. In:  Revista española de derecho europeo. Madrid: Marcial Pons Ediciones Jurídicas y Sociales, č. 48, 2013, s. 3 – 6, ako aj POHL, M.: Die Neufassung der EuGVVO – im Spannungsfeld zwischen Vertrauen und Kontrolle. In:  Praxis des Internationalen Privat‑ und Verfahrensrechts (IPRax).  Köln: Verlag Ernst und Werner Gieseking GmbH, zv. 2, 2013, s. 109 – 111.

59      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

60      Pozri NORD, N.: Refonte du règlement „Bruxelles I“ et protection du travailleur. In:  La Semaine Juridique Social. Paris:  LexisNexis, č. 52, 2014, s. 3, bod 19.

61      „S cieľom zaručiť ochranu spotrebiteľov a zamestnancov, ochrániť právomoc súdov členských štátov v prípadoch, keď majú výlučnú právomoc, a rešpektovať zmluvnú voľnosť účastníkov by sa určité normy právomoci ustanovené v tomto nariadení mali uplatňovať bez ohľadu na bydlisko žalovaného.“ 

62      Pozri v tejto súvislosti NORD, N.: c. d., s. 3 a 4, bod 20. Pokiaľ ide o pravidlá vo veci pracovnej zmluvy, pozri CUNIBERTI, G.: La réforme du Règlement Bruxelles I. In: Droit et procédures – EJT. Paris: Dalloz, č. 2, 2013, bod 37.

63      Pozri v tomto zmysle správu P. Jenarda o Dohovore z 27. septembra 1968 o súdnej právomoci o výkone a rozhodnutí v občianskych a obchodných veciach [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 59, 1979, s. 1), najmä s. 21.

64      Pozri, pokiaľ ide o vývoj tohto ustanovenia, najmä GAUDEMET‑TALLON, H., ANCEL, M.‑É.: c. d., s. 137.

65      Odôvodnenie 18 tohto nariadenia.

66      Tento pojem je prevzatý zo správy P. Jenarda, c. d., s. 33.

67      Pozri v tomto zmysle rozsudky z 22. mája 2008, Glaxosmithkline a Laboratoires Glaxosmithkline (C‑462/06, EU:C:2008:299, bod 18), a z 25. februára 2021, Markt24 (C‑804/19, EU:C:2021:134, body 33 a 34, ako aj citovaná judikatúra).

68      Pozri v tom istom zmysle NORD, N.: c. d., s. 3 a 4, bod 20, ako aj CUNIBERTI, G.: La réforme du Règlement Bruxelles I. In: Droit et procédures – EJT. Paris: Dalloz, č. 2, 2013, bod 37. Pozri tiež TEMMING, F., GLATZ, P.: Vorlagen an den EuGH, Arbeitsrecht, Haftung aus Arbeitsvertrag/Rechtsnachfolger. In: Zeitschrift für europäisches Sozial‑ und Arbeitsrecht (ZESAR), Berlin: Erich Schmidt Verlag, č. 5/6, 2021, s. 230, najmä s. 232.

69      Pozri bod 26 vyššie a poznámku pod čiarou 74.

70      Pozri bod 35 vyššie.

71      Pozri rozsudok z 26. marca 2020, Primera Air Scandinavia (C‑215/18, EU:C:2020:235, bod 56 a citovaná judikatúra), ako aj rozsudok Personal Exchange International (bod 27).

72      Článok 15 predchádzajúceho nariadenia č. 44/2001 znie rovnako. Pozri v tejto súvislosti vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok Personal Exchange International, pochybnosti vnútroštátneho súdu, na základe verzie v slovinskom jazyku (bod 21 tohto rozsudku).

73      Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Tá istá dichotómia je v španielskej a talianskej jazykovej verzii.

74      Výraz „berufliche oder gewerbliche Tätigkeit“ sa nachádza v týchto dvoch odsekoch. Podľa informácií vnútroštátneho súdu vyplývajú ťažkosti pri výklade tohto výrazu z pridania pojmu „gewerblich“ k pojmu „beruflich“, ktorý má veľmi široký význam. Dalo by sa z neho vyvodzovať, že sa týka len samostatných zárobkových činností alebo činností vykonávaných v slobodnom povolaní.

75      Pozri napríklad vo verzii v poľskom jazyku („zawodową lub gospodarczą“) alebo v portugalskom jazyku („atividade comercial ou profissional“). V dánskej jazykovej verzii sa používa len jeden pojem („erhvervsmæssige virksomhed“), ale tiež dva krát rovnakým spôsobom.

76      Pozri napríklad v anglickom jazyku („trade or profession“/„commercial or professional activities“), v holandskom jazyku („bedrijfs of beroepsmatig“/„commerciële of beroepsactiviteiten“) alebo v švédskom jazyku („affärsverksamhet eller yrkesverksamhet“/„kommersiell verksamhet eller yrkesverksamhet“).

77      Pokiaľ ide jazykové verzie, ktoré som preskúmal, poznamenávam, že pojem „spotrebiteľ“ označuje osobu, ktorá tovar alebo službu len využíva. Spotrebiteľ sa tak nachádza v opačnej situácii, ako je situácia zamestnanca, ktorý vyrába tovar alebo ponúka služby na účet svojho zamestnávateľa. Pozri v tomto zmysle rozsudok Personal Exchange International (bod 38).

78      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

79      Rozsudok z 3. októbra 2019, Petruchová (C‑208/18, EU:C:2019:825, bod 42 a citovaná judikatúra). Pozri tiež pre, sčasti všeobecnejšie, pripomenutie rovnakých kritérií, pokiaľ ide o články 15 až 17 nariadenia č. 44/2001, rozsudok Personal Exchange International (body 29 až 31 a citovaná judikatúra).

80      Pozri správu M. P. Schlossera k Dohovoru o pristúpení Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska k Dohovoru o právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach, ako aj k Protokolu o výklade Dohovoru zo strany Súdneho dvora (Ú. v. ES C 59, 1979, s. 71) (najmä s. 118, bod 153) a rozsudok zo 14. marca 2013, Česká spořitelna (C‑419/11, EU:C:2013:165, bod 32 a citovaná judikatúra).

81      Pozri pre porovnanie rozsudok Personal Exchange International týkajúci sa zmluvy o pokerových hrách uzavretej online osobou, ktoré pravidelne vyhrávala značné sumy.

82      V tejto súvislosti vnútroštátny súd zdôraznil, že pri súčasnom právnom stave by cieľ ochrany slabšieho účastníka vyjadrený v odôvodneniach 14 a 18 nariadenia č. 1215/2012 nebol splnený, ak by mal byť pracovný pomer dôvodom pre vylúčenie možnosti zamestnanca pracujúceho v rámci skupiny spoločností využiť normy právomoci uplatniteľné na spotrebiteľov, alebo, naopak pokiaľ by neexistencia takého pracovného pomeru bola dôvodom neuplatniteľnosti pravidiel rovnako stanovených týmto nariadením na ochranu zamestnancov.

83      Pozri, analogicky, rozsudok zo 14. mája 2009, Ilsinger (C‑180/06, EU:C:2009:303, bod 51).

84      Pozri bod 96 vyššie.

85      Pozri bod 52 vyššie.

86      Smernica Rady z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách (Ú. v. ES L 95, 1993, s. 29; Mim. vyd. 15/002, s. 288).

87      Pozri rozsudok z 21. marca 2019, Pouvin a Dijoux (C‑590/17, EU:C:2019:232, bod 32).