CELEX: 62008CJ0541
Language: sk
Date: 2010-02-11
Title: Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 11. februára 2010.#Fokus Invest AG proti Finanzierungsberatung-Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (FIAG).#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Oberster Gerichtshof - Rakúsko.#Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane o voľnom pohybe osôb - Článok 25 prílohy I dohody - Článok 63 ZFEÚ a článok 64 ods. 1 ZFEÚ - Voľný pohyb kapitálu - Spoločnosť založená podľa práva členského štátu, ktorej obchodné podiely vlastní spoločnosť založená podľa švajčiarskeho práva - Nadobudnutie nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa v danom členskom štáte touto spoločnosťou.#Vec C-541/08.

Vec C‑541/08
      Fokus Invest AG
      proti
      Finanzierungsberatung‑Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (FIAG)
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Oberster Gerichtshof)
      „Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane
         o voľnom pohybe osôb – Článok 25 prílohy I dohody – Článok 63 ZFEÚ a článok 64 ods. 1 ZFEÚ – Voľný pohyb kapitálu – Spoločnosť založená podľa práva členského štátu, ktorej obchodné podiely vlastní spoločnosť založená podľa švajčiarskeho
         práva – Nadobudnutie nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa v danom členskom štáte touto spoločnosťou“
      
      Abstrakt rozsudku
      1.        Medzinárodné dohody – Dohoda medzi ES a Švajčiarskom o voľnom pohybe osôb – Sloboda usadiť sa
      (Dohoda medzi ES a Švajčiarskom o voľnom pohybe osôb, príloha I, článok 25)
      2.        Voľný pohyb kapitálu – Obmedzenia pohybu kapitálu do tretích krajín alebo z tretích krajín – Obmedzenia pohybu kapitálu, ktoré
            zahŕňajú priame investície existujúce 31. decembra 1993 – Pojem
      (Článok 64 ods. 1 ZFEÚ)
      1.        Článok 25 prílohy I Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou
         na druhej strane o voľnom pohybe osôb sa má vykladať v tom zmysle, že rovnaké zaobchádzanie ako s tuzemcami stanovené pre
         oblasť nadobúdania nehnuteľností platí výlučne pre fyzické osoby.
      
      Výklad ustanovení práva Únie vrátane ustanovení Zmluvy, ktoré sa týkajú vnútorného trhu, nie je totiž možné automaticky použiť
         na výklad dohody a dohoda v každom prípade nepriznáva právnickým osobám právo usadiť sa. V tejto súvislosti zo znenia ustanovení
         uvedeného článku 25 jednoznačne vyplýva, že v prípade kategórií osôb, ktorým uvedené ustanovenia priznávajú dotknuté právo,
         sa na základe povahy týchto ustanovení predpokladá, že ide o fyzické osoby, ktoré vykonávajú toto právo v rámci slobody pohybu.
      
      (pozri body 34, 36, 37, bod 1 výroku)
      2.        Článok 64 ods. 1 ZFEÚ sa má vykladať v tom zmysle, že ustanovenia vnútroštátnej právnej úpravy o nadobúdaní nehnuteľností
         cudzozemcami, ktoré ukladajú cudzozemcom v zmysle tejto úpravy pri nadobúdaní nehnuteľností nachádzajúcich sa na dotknutom
         území povinnosť byť držiteľom povolenia na účely takéhoto nadobudnutia alebo predložiť potvrdenie, že boli splnené podmienky
         uvedené v tomto zákone na oslobodenie od uvedenej povinnosti, predstavujú prípustné obmedzenie voľného pohybu kapitálu voči
         Švajčiarskej konfederácií ako tretej krajine.
      
      Nadobúdanie nehnuteľností cudzozemcami v predmetnom členskom štáte totiž podlieha tak podľa vnútroštátnej právnej úpravy existujúcej
         31. decembra 1993, ako aj podľa platnej právnej úpravy získaniu predbežného povolenia. Za týchto podmienok treba považovať
         povinnosť získať predbežné povolenie, ktorú má zahraničná spoločnosť, za povolenú v zmysle článku 64 ods. 1 ZFEÚ. V každom
         prípade rozdiely, ktoré sú medzi platnou právnou úpravou a tou predchádzajúcou, t. j. určenie orgánu s právomocou na vydanie
         potvrdenia o existencii výnimky a postupu na získanie tohto potvrdenia, sa týkajú len vykonávacích pravidiel, ktoré nemajú
         vplyv na samotnú podstatu uplatniteľnej právnej úpravy spočívajúcej v základnej požiadavke, ktorá cudzozemcom stanovuje získať
         povolenie na nadobúdanie nehnuteľností a ich povinnosť predložiť dôkazy o splnení podmienok na uznanie výnimky. Platná právna
         úprava nespočíva na logike odlišnej od predchádzajúceho práva a nezavádza úplne nové postupy.
      
      (pozri body 46, 48, 49, bod 2 výroku)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      z 11. februára 2010 (*)
      
      „Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane
         o voľnom pohybe osôb – Článok 25 prílohy I dohody – Článok 63 ZFEÚ a článok 64 ods. 1 ZFEÚ – Voľný pohyb kapitálu – Spoločnosť založená podľa práva členského štátu, ktorej obchodné podiely vlastní spoločnosť založená podľa švajčiarskeho
         práva – Nadobudnutie nehnuteľného majetku nachádzajúceho sa v danom členskom štáte touto spoločnosťou“
      
      Vo veci C‑541/08,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Oberster Gerichtshof
         (Rakúsko) zo 4. novembra 2008 a doručený Súdnemu dvoru 4. decembra 2008, ktorý súvisí s konaním:
      
      Fokus Invest AG
      proti
      Finanzierungsberatung‑Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (FIAG),
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory K. Lenaerts, sudcovia E. Juhász (spravodajca), G. Arestis, J. Malenovský a T. von Danwitz,
      generálny advokát: Y. Bot,
      tajomník: R. Grass,
      so zreteľom na písomnú časť konania,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        Fokus Invest AG, v zastúpení: C. Naske, Rechtsanwalt,
      –        rakúska vláda, v zastúpení: E. Riedl, splnomocnený zástupca,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: E. Traversa a F. Hoffmeister, splnomocnení zástupcovia,
      so zreteľom na rozhodnutie prijaté po vypočutí generálneho advokáta, že vec bude prejednaná bez jeho návrhov,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 25 prílohy I Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými
         štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na druhej strane o voľnom pohybe osôb, ktorá bola podpísaná 21. júna
         1999 v Luxemburgu [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 114, 2002, s. 6), ako aj článku 63 ZFEÚ a článku 64 ods. 1 ZFEÚ.
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci konania prebiehajúceho na rakúskych súdoch a týka sa podmienok upravujúcich nadobúdanie nehnuteľného
         majetku nachádzajúceho sa na rakúskom území spoločnosťou založenou podľa rakúskeho práva, ktorej podiely vlastní spoločnosť
         založená podľa švajčiarskeho práva.
      
       Právny rámec
       Dohoda
      3        Európske spoločenstvo a jeho členské štáty na jednej strane a Švajčiarska konfederácia na druhej strane podpísali 21. júna
         1999 sedem dohôd vrátane Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o voľnom pohybe osôb [neoficiálny preklad] (ďalej len „dohoda“). Rozhodnutím Rady a Komisie 2002/309/ES, Euratom zo 4. apríla 2002 (Ú. v. ES L 114, s. 1; Mim. vyd.
         11/041, s. 89) bolo týchto sedem dohôd schválených v mene Spoločenstva a nadobudli platnosť 1. júna 2002.
      
      4        Ako stanovuje preambula, zmluvné strany uzatvárajúce túto dohodu sú „presvedčené, že voľný pohyb osôb na územiach zmluvných
         strán je kľúčovým faktorom harmonického rozvoja ich vzťahov [a] rozhodnuté dosiahnuť voľný pohyb osôb medzi [nimi] na základe
         pravidiel uplatňovaných v Európskom spoločenstve“ [neoficiálny preklad].
      
      5        Článok 1 dohody nazvaný „Cieľ“ stanovuje:
      
      „Cieľom tejto dohody je štátnym príslušníkom členských štátov Európskeho spoločenstva a Švajčiarskej konfederácie:
      a)      zabezpečiť právo vstupu, pobytu, právo na prístup k závislej zárobkovej činnosti, právo usadiť sa ako samostatne zárobkovo
         činná osoba a právo zdržiavať sa na území zmluvných strán;
      
      b)      zjednodušiť poskytovanie služieb na území zmluvných strán, najmä liberalizovať poskytovanie krátkodobých služieb;
      c)      zabezpečiť právo vstupu a pobytu na území zmluvných strán osobám, ktoré v hostiteľskej krajine nevykonávajú zárobkovú činnosť;
      d)      poskytnúť rovnaké životné podmienky, podmienky zamestnávania a pracovné podmienky, aké sú poskytnuté tuzemským štátnym príslušníkom.“
         [neoficiálny preklad]
      
      6        Článok 5 nazvaný „Poskytovateľ služieb“ v odseku 1 stanovuje:
      
      „Bez toho, aby boli dotknuté ostatné osobitné dohody medzi zmluvnými stranami, najmä dohody o poskytovaní služieb (vrátane
         dohody upravujúcej oblasť verejného obstarávania, pokiaľ sa vzťahuje na poskytovanie služieb), majú poskytovatelia služieb
         vrátane spoločností v súlade s ustanoveniami prílohy I právo poskytovať služby na území inej zmluvnej strany počas obdobia,
         ktoré nepresahuje 90 dní skutočného pracovného času v danom kalendárnom roku.“ [neoficiálny preklad]
      
      7        Článok 17 prílohy I dohody nazvaný „Poskytovateľ služieb“ stanovuje:
      
      „V rámci poskytovania služieb podľa článku 5 tejto dohody sa zakazuje:
      a)      akékoľvek obmedzenie cezhraničného poskytovania služieb na území zmluvnej strany, ktoré nepresahuje 90 dní skutočného pracovného
         času v kalendárnom roku;
      
      b)      akékoľvek obmedzenie práva vstupu a pobytu v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 5 ods. 2 tejto dohody, pokiaľ ide o:
      i)      štátnych príslušníkov členských štátov Európskeho spoločenstva alebo Švajčiarska, ktorí poskytujú služby a majú sídlo na území
         jednej zo zmluvných strán inom než územie príjemcu služieb,
      
      ii)      zamestnancov poskytovateľa služieb bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, začlenených do legálneho trhu práce zmluvnej strany,
         ktorí poskytujú služby na území inej zmluvnej strany bez toho, aby tým bol dotknutý článok 1.“ [neoficiálny preklad]
      
      8        Článok 18 uvedenej prílohy I stanovuje:
      
      „Ustanovenia článku 17 tejto prílohy sa vzťahujú na spoločnosti, ktoré boli založené v súlade s právnou úpravou členského
         štátu Európskeho spoločenstva alebo Švajčiarska a majú svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území jednej
         zmluvnej strany.“ [neoficiálny preklad]
      
      9        V hlave VI prílohy I je článok 25, ktorý je jediný označený nadpisom „Nadobúdanie nehnuteľností“ a ktorý stanovuje:
      
      „1.      Štátny príslušník zmluvnej strany, ktorý má právo na pobyt a jeho hlavné bydlisko je v hostiteľskom štáte, má pri nadobúdaní
         nehnuteľností rovnaké práva ako tuzemský štátny príslušník. Môže kedykoľvek zriadiť svoje hlavné bydlisko v hostiteľskom štáte,
         podľa vnútroštátnych pravidiel, nezávisle od dĺžky trvania svojho zamestnania. Odchod z hostiteľského štátu nemá za následok
         povinnosť prevodu nehnuteľnosti.
      
      2.      Štátny príslušník zmluvnej strany, ktorý má právo na pobyt a jeho hlavné bydlisko nie je v hostiteľskom štáte, má pri nadobúdaní
         nehnuteľností rovnaké práva ako tuzemský štátny príslušník, pokiaľ ide o nadobúdanie nehnuteľností, ktoré mu slúžia na výkon
         jeho podnikateľskej činnosti; tieto práva nemajú za následok povinnosť prevodu nehnuteľnosti v prípade jeho odchodu z hostiteľského
         štátu. Tejto osobe môže byť tiež povolené nadobudnúť druhé bydlisko alebo dovolenkové sídlo. Čo sa týka tejto kategórie štátnych
         príslušníkov, táto dohoda nemá vplyv na platné pravidlá, pokiaľ ide o kapitálové investície a obchodovanie s nezastavanými
         pozemkami a obytnými priestormi.
      
      3.      Cezhraničná osoba má rovnaké práva ako tuzemský štátny príslušník, pokiaľ ide o nadobúdanie nehnuteľností, ktoré mu slúžia
         na výkon jeho podnikateľskej činnosti a ako druhé bydlisko. Tieto práva nemajú za následok povinnosť prevodu nehnuteľnosti
         v prípade jeho odchodu z hostiteľského štátu. Cezhraničnej osobe môže byť tiež povolené nadobudnúť dovolenkové sídlo. Čo sa
         týka tejto kategórie štátnych príslušníkov, táto dohoda nemá vplyv na platné pravidlá, pokiaľ ide o kapitálové investície
         a obchodovanie s nezastavanými pozemkami a obytnými priestormi v hostiteľskom štáte.“ [neoficiálny preklad]
      
       Vnútroštátna právna úprava
      10      Zákon o katastri nehnuteľností (Grundbuchgesetz) stanovuje v § 53 a § 57, že majiteľ práva k nehnuteľnosti môže podať návrh
         na vklad svojho práva do katastra nehnuteľností a výmaz ostatných práv týkajúcich sa nehnuteľnosti, na ktorú sa vzťahuje toto
         právo.
      
      11      Zákon spolkovej krajiny Viedeň o nadobúdaní nehnuteľností cudzozemcami (Wiener Ausländergrunderwerbsgesetz), (Wiener Landesgesetzblatt 1998/11 z 3. marca 1998, ďalej len „WrAuslGEG“), nadobudol účinnosť 4. marca 1998 a v § 1 ods. 1 stanovuje:
      
      „Inter vivos nadobudnutie vlastníckeho práva (alebo spoluvlastníckeho práva), práva stavby, vecného bremena osobnej povahy k akýmkoľvek
         zastavaným alebo nezastavaným pozemkom cudzozemcami alebo prenájom takýchto pozemkov cudzozemcom, ktorý sa zapisuje do katastra
         nehnuteľností, si vyžadujú pre svoju platnosť úradné povolenie.“
      
      12      § 2 tohto zákona stanovuje:
      
      „Za cudzozemcov sa v zmysle tohto zákona považujú:
      1.      fyzické osoby, ktoré nemajú rakúsku štátnu príslušnosť;
      2.      právnické osoby, ako aj združenia osôb s právnou subjektivitou, ktoré majú svoje sídlo v zahraničí;
      3.      právnické osoby a združenia osôb s právnou subjektivitou, ktoré majú svoje sídlo v Rakúsku, v ktorých majú väčšinový obchodný
         podiel cudzozemci v zmysle bodu 1 alebo 2;
      
      …“
      13      Podľa § 3 ods. 2 tohto zákona sa ustanovenia jeho § 1 neuplatnia okrem iného aj na fyzické a právnické osoby, na ktoré sa
         vzťahujú slobody stanovené právom Únie a Dohodou o Európskom hospodárskom priestore, a v súlade s § 3 ods. 3 „v rozsahu, v akom
         tomu bránia iné medzinárodné záväzky“.
      
      14      § 5 tohto zákona stanovuje:
      
      „1.      Práva uvedené v § 1 ods. 1 je možné zapísať do katastra nehnuteľností v prospech cudzozemca… iba vtedy, keď navrhovateľ predloží
         rozhodnutie o udelení povolenia podľa tohto zákona…
      
      …
      4.      Ak je podľa § 3 ods. 2 alebo 3 nadobudnutie práva oslobodené od povinnosti získať povolenie podľa § 1, obecný úrad je povinný
         toto oslobodenie na návrh nadobúdateľa predložený so zodpovedajúcimi dôkazmi potvrdiť (negatívne potvrdenie).“
      
      15      Požiadavku negatívneho potvrdenia v prípade, že nadobudnutie práva k nehnuteľnosti cudzozemcami je oslobodené od povinnosti
         predložiť potvrdenie, zaviedol 4. marca 1998 WrAuslGEG, ktorý zrušil s účinnosťou od tohto dátumu Viedenský krajinský zákon
         o nadobúdaní nehnuteľností cudzozemcami vo Viedni (Wiener Landesgesetz betreffend den Grunderwerb durch Ausländer in Wien),
         z roku 1967 (Wiener Landesgesetzblatt 1967/33, ďalej len „AuslGEG“).
      
      16      AuslGEG stanovoval, že nadobúdanie vlastníckeho (spoluvlastníckeho) práva k nehnuteľnostiam cudzozemcami bolo v zásade podmienené
         povinnosťou získať povolenie. Pojem „cudzozemec“ sa vzťahoval aj na právnické osoby, v ktorých mali väčšinový obchodný podiel
         cudzozemci, a vklad do katastra nehnuteľnosti bol podmienený predložením rozhodnutia o úradnom povolení. Rozdiel medzi právnou
         úpravou podľa AuslGEG a súčasnou právnou úpravou spočíva v tom, že v súlade s AuslGEG mal súd, ktorý vedie kataster nehnuteľností
         („Grundbuchsgericht“), sám právomoc preskúmať, či nadobúdateľ nehnuteľnosti splnil podmienky zákonnej výnimky, nemal však
         právomoc preskúmať skutkové otázky. Navrhovateľ pri podaní návrhu na vklad do katastra nehnuteľností teda musel predložením
         právnych dokumentov dokázať, že boli splnené skutkové podmienky na nadobudnutie nehnuteľnosti bez potreby získať povolenie.
         Takže sa nevyžadovalo „negatívne potvrdenie“.
      
      17      Podľa súčasnej právnej úpravy, táto právomoc už neprináleží súdu, ktorý vedie kataster nehnuteľností, ale obecnému úradu.
         Tento úrad na základe žiadosti nadobúdateľa, ktorý musí predložiť potrebné dôkazy, písomne potvrdí, že sú splnené podmienky
         stanovené na udelenie výnimky z povinnosti získať povolenie, pričom na tento účel vydá „negatívne potvrdenie“ podľa § 5 ods. 4
         WrAuslGEG.
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      18      Finanzierungsberatung-Immobilientreuhand und Anlageberatung GmbH (ďalej len „FIAG“) je spoločnosť s ručením obmedzeným založená
         podľa rakúskeho práva so sídlom vo Viedni (Rakúsko), ktorá nadobudla na základe kúpnej zmluvy z 18. apríla 2007 za cenu 4 208 333,34
         eura podiely z nehnuteľnosti nachádzajúcej sa vo Viedni, z čoho jej vyplývalo vlastníctvo 28 bytov a 24 parkovacích miest,
         ktoré boli prenajaté. Pokiaľ ide o „postavenie ako rakúskeho tuzemca“ tejto spoločnosti, jej vtedajší konateľ čestne vyhlásil
         v kúpnej zmluve, že spoločnosť má svoje sídlo v tuzemsku a že vlastníkmi všetkých obchodných podielov tejto spoločnosti boli
         akciové spoločnosti založené podľa švajčiarskeho práva. Tiež bolo uvedené, že kúpna zmluva nevyžaduje získanie povolenia na
         nadobudnutie nehnuteľností cudzozemcom podľa článku 25 prílohy I dohody. V tej dobe mala spoločnosť Fokus Invest AG (ďalej
         len „Fokus Invest“), so sídlom v Švajčiarsku, obchodný podiel na základnom imaní FIAG. V súčasnosti jedna akciová spoločnosť
         so sídlom v Švajčiarsku stále vlastní väčšinu obchodných podielov FIAG.
      
      19      Po uzavretí kúpnej zmluvy spoločnosť FIAG podala návrh na vklad svojho práva do katastra nehnuteľností a výmaz ostatných zapísaných
         práv uvedených v katastri, medzi iným aj v prospech spoločnosti Fokus Invest zapísanej neskoršej poznámky o začatí dražby
         na účely vymáhania dlhu a trov konania.
      
      20      Bezirksgericht Döbling vyhovel návrhu na vklad do katastra nehnuteľností podaný spoločnosťou FIAG a 19. novembra 2007 ho zapísal.
         Vzhľadom na to, že v záujme spoločnosti Fokus Invest nebolo vymazať poznámku zapísanú v katastri v jej prospech, napadla tento
         vklad na Landesgericht für Zivilrechtssachen Wien. Tento súd potvrdil uvedený vklad z dôvodu, že v súlade s článkom 25 prílohy I dohody
         sa má so spoločnosťou so sídlom v Rakúsku, ktorej obchodné podiely vlastnia výlučne švajčiarske spoločnosti, zaobchádzať rovnako
         ako s rakúskou spoločnosťou. V dôsledku toho nebolo potrebné vydať „negatívne potvrdenie“ príslušným orgánom o udelení výnimky
         pre dotknutú transakciu z povinnosti získať povolenie.
      
      21      Fokus Invest podala proti tomuto rozhodnutiu opravný prostriedok „Revision“ na Oberster Gerichtshof.
      
      22      Vnútroštátny súd uvádza, že dohoda tiež priznáva vo svojom článku 1 právo usadiť sa „ako samostatne zárobkovo činná osoba“
         a v súvislosti s vymedzením osôb, ktorým táto dohoda priznáva práva, odkazuje vo svojich článkoch 1, 2 a 3 na „štátnych príslušníkov
         zmluvnej strany“. Navyše článok 5 ods. 1 dohody a článok 17 jej prílohy I sa týkajú „poskytovania služieb“. Článok 17 v zásade
         zakazuje akékoľvek obmedzenie poskytovania krátkodobých služieb a tieto ustanovenia sa uplatnia aj na spoločnosti v súlade
         s článkom 18 prílohy I.
      
      23      Vnútroštátny súd navyše uviedol, že článok 48 ES výslovne stanovuje na účely uplatnenia ustanovení o slobode usadiť sa rovnaké
         zaobchádzanie so spoločnosťami ako s fyzickými osobami, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských štátov. Dohoda tiež upravuje
         slobodu usadiť sa „ako samostatne zárobkovo činná osoba“, neobsahuje však žiadne ustanovenie o zaobchádzaní s právnickými
         osobami rovnako ako s fyzickými osobami, ktoré by bolo porovnateľné s ustanovením článku 48 ES. Vnútroštátny súd preto dospel
         k záveru, že ak dohoda platí len pre fyzické osoby, najmä čo sa týka slobody usadiť sa, dotknutá spoločnosť nemá na účely
         nadobudnutia dotknutej nehnuteľnosti rovnaké postavenie ako rakúsky štátny príslušník alebo občan Európskej únie.
      
      24      V prípade, že by uvedená otázka bola takto zodpovedaná, vnútroštátny súd tiež uvádza, že voľný pohyb kapitálu zakotvený v článku
         56 ods. 1 ES sa vzťahuje aj na právo cudzozemcov investovať do nehnuteľností v niektorom členskom štáte. Článok 57 ods. 1 ES
         však umožňoval zachovať v platnosti obmedzenia voči tretím krajinám, ktoré existovali k 31. decembru 1993. Je teda otázkou,
         či obmedzenia platné od 4. marca 1998, upravené vo WrAuslGEG, čo sa týka nadobúdania nehnuteľností cudzozemcami, t. j. povinnosť
         byť držiteľom povolenia alebo byť oslobodený od tejto povinnosti získaním „negatívneho potvrdenia“, je možné považovať za
         obmedzenia existujúce k 31. decembru 1993 na základe vtedy účinného AuslGEG.
      
      25      Za týchto okolností Oberster Gerichtshof rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Má sa článok 25 prílohy I dohody… vykladať v tom zmysle, že rovnaké zaobchádzanie ako s tuzemcami platí pri nadobúdaní nehnuteľností
         výlučne pre fyzické osoby, nie však pre spoločnosti?
      
      2.      V prípade kladnej odpovede na prvú otázku:
      Predstavujú ustanovenia [WrAuslGEG], ktoré požadujú pri nadobúdaní nehnuteľností zahraničnými spoločnosťami v zmysle § 2 bodu
         3 WrAuslGEG predloženie potvrdenia o výnimke z povinnosti získania povolenia (§ 5 ods. 4 WrAuslGEG a § 3 bod 3 WrAuslGEG)
         voči [Švajčiarskej konfederácií] ako tretej krajine prípustné obmedzenie voľného pohybu kapitálu podľa článku 57 ods. 1 ES?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
       O prvej otázke
      26      Otázka, či sa ustanovenia dohody môžu vykladať v tom zmysle, že sa uplatňujú aj na právnické osoby, bola položená v prípade
         osobitného aspektu práva usadiť sa vo veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 12. novembra 2009, Grimme (C‑351/08, Zb. s. I‑10777).
      
      27      V tomto rozsudku Súdny dvor na úvod uviedol, že dohoda bola podpísaná po tom, čo Švajčiarska konfederácia 6. decembra 1992
         odmietla pristúpiť k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (EHP) a svojím odmietnutím sa nepripojila k plánu integrovaného
         hospodárskeho celku s jednotným trhom, ktorý sa zakladá na spoločných pravidlách medzi jeho členmi, ale uprednostnila v presne
         vymedzených oblastiach usporiadanie dvojstrannými dohodami s Úniou a jej členskými štátmi (pozri v tomto zmysle rozsudok Grimme,
         už citovaný, bod 27).
      
      28      V nadväznosti na tieto zistenia Súdny dvor dospel k záveru, že Švajčiarska konfederácia sa nezačlenila do vnútorného trhu
         Únie a v dôsledku toho nemožno výklad ustanovení práva Spoločenstva o vnútornom trhu automaticky použiť na výklad dohody s výnimkou
         výslovných ustanovení, ktoré samotná dohoda na tieto účely stanovuje (pozri v tomto zmysle rozsudok Grimme, už citovaný, body
         27 a 29, ako aj citovanú judikatúru).
      
      29      Následne Súdny dvor zdôraznil, že ciele dohody uvedené v jej článku 1 sú prijaté, ako toto ustanovenie uvádza, v prospech
         štátnych príslušníkov členských štátov a Švajčiarskej konfederácie, a preto sa týkajú fyzických osôb, a že o všetkých kategóriách
         osôb, štátnych príslušníkoch členských štátov a Švajčiarska, ktorých sa dohoda týka, s výnimkou poskytovateľov a príjemcov
         služieb, sa možno domnievať, že na základe ich povahy ide o fyzické osoby (pozri v tomto zmysle rozsudok Grimme, už citovaný,
         body 33 a 34).
      
      30      Súdny dvor dospel k záveru, že okrem článku 5 ods. 1 dohody a článku 18 prílohy I, ktoré stanovujú, že spoločnosti majú presne
         vymedzené právo poskytovať služby, nijaké ustanovenie tejto dohody alebo jej prílohy nepriznáva právo právnickým osobám (pozri
         v tomto zmysle rozsudok Grimme, už citovaný, bod 35).
      
      31      Súdny dvor uviedol, že právo usadiť sa na území zmluvnej strany je podľa dohody vyhradené len samostatne zárobkovo činným
         osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských štátov Spoločenstva alebo Švajčiarskej konfederácie, a že článok 1 bod a)
         dohody výslovne stanovuje ako jej cieľ priznanie práva usadiť sa ako samostatne zárobkovo činná osoba len fyzickým osobám,
         na základe čoho dospel k záveru, že nemožno tvrdiť, že právnické osoby majú v zmysle tejto dohody rovnaké právo usadiť sa
         ako fyzické osoby (pozri v tomto zmysle rozsudok Grimme, už citovaný, body 36, 37 a 39).
      
      32      Tento výklad dohody Súdnym dvorom v už citovanom rozsudku Grimme, a najmä zásadný postoj, ktorý je v ňom uvedený, čo sa týka
         rozsahu práva usadiť sa v rámci dohody, sú uplatniteľné aj na účely posúdenia v tejto veci.
      
      33      Otázka položená v tomto prípade sa týka práva na nadobúdanie nehnuteľnosti nachádzajúcej sa na území jednej zmluvnej strany
         právnickou osobou, ktorá má svoje sídlo na území tejto zmluvnej strany, ale obchodné podiely tejto spoločnosti patria iným
         právnickým osobám založeným podľa práva druhej zmluvnej strany.
      
      34      V tejto súvislosti treba zdôrazniť, že odvolávanie sa na článok 48 ES v tom zmysle, že čo sa týka slobody usadiť sa, prirovnáva
         spoločnosti k fyzickým osobám, nie je relevantné v tejto veci. Treba totiž pripomenúť, že výklad ustanovení práva Únie vrátane
         ustanovení Zmluvy, ktoré sa týkajú vnútorného trhu, nie je možné automaticky použiť na výklad dohody a že v každom prípade
         dohoda nepriznáva právnickým osobám právo usadiť sa.
      
      35      Treba uviesť, že článok 25 prílohy I dohody, ktorý upravuje nadobúdanie nehnuteľností, uvádza, že v tejto oblasti nadobúda
         práva ako oprávnený „štátny príslušník zmluvnej strany, ktorý má právo na pobyt“ a „cezhraničná osoba“.
      
      36      V dôsledku toho zo znenia ustanovení tohto článku 25 jednoznačne vyplýva, že v prípade kategórií osôb, ktorým uvedené ustanovenia
         priznávajú dotknuté právo, sa na základe povahy týchto ustanovení predpokladá, že ide o fyzické osoby, ktoré vykonávajú toto
         právo v rámci slobody pohybu.
      
      37      Za týchto okolností treba odpovedať na prvú otázku tak, že článok 25 prílohy I dohody sa má vykladať v tom zmysle, že rovnaké
         zaobchádzanie ako s tuzemcami stanovené pre oblasť nadobúdania nehnuteľností platí výlučne pre fyzické osoby.
      
       O druhej otázke
      38      Svojou druhou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa má článok 64 ods. 1 ZFEÚ vykladať v tom zmysle, že ustanovenia
         vnútroštátneho práva, ako sú ustanovenia WrAuslGEG, ktoré ukladajú cudzozemcom v zmysle tohto zákona pri nadobúdaní nehnuteľností
         povinnosť byť držiteľom povolenia na takéto nadobúdanie alebo predložiť potvrdenie, že boli splnené podmienky stanovené v tomto
         zákone na oslobodenie od uvedenej povinnosti, predstavujú prípustné obmedzenie voľného pohybu kapitálu voči Švajčiarskej konfederácií
         ako tretej krajine.
      
      39      Hoci sa táto otázka, ako ju formuloval vnútroštátny súd, týka len potvrdenia, ktoré má byť vydané príslušným obecným úradom
         a má potvrdzovať výnimku z vyššie uvedenej povinnosti, požiadavka získať také potvrdenie predstavuje podmienku, ktorá vyplýva
         zo základnej povinnosti uloženej cudzozemcom, ktorou je získať povolenie na nadobudnutie nehnuteľnosti. Preto je potrebné
         rozšíriť preskúmanie Súdneho dvora na túto základnú povinnosť.
      
      40      Treba spresniť, že v súlade s článkom 64 ods. 1 ZFEÚ zákaz obmedzení voľného pohybu kapitálu v zmysle článku 63 ZFEÚ sa netýka
         uplatňovania obmedzení vo vzťahu k tretím krajinám, ktoré platili vo vnútroštátnom práve alebo v práve Únie k 31. decembru
         1993, pokiaľ ide o pohyb kapitálu do tretích krajín alebo z týchto krajín týkajúci sa priamych investícií, ktorými sú, okrem
         iného, aj investície do nehnuteľností.
      
      41      Preto treba overiť, či je možné obmedzenia stanovené vo vyššie uvedených ustanoveniach WrAuslGEG považovať za obmedzenia existujúce
         k 31. decembru 1993, vzhľadom na to, že tento zákon nadobudol účinnosť až po tomto dátume, t. j. 4. marca 1998.
      
      42      V tejto súvislosti treba uviesť, že v súlade s judikatúrou Súdneho dvora podmienka uvedená v článku 64 ods. 1 ZFEÚ, pokiaľ
         ide o obmedzenia existujúce voči tretím krajinám k 31. decembru 1993, je splnená, ak vnútroštátna právna úprava prijatá po
         tomto dátume obsahuje ustanovenia, ktoré sú v podstate totožné so skoršou vnútroštátnou právnou úpravou platnou k tomuto dátumu.
         Táto podmienka nie je splnená, ak ustanovenia prijaté po tomto dátume spočívajú na odlišnej logike než skoršie právo a zavádzajú
         nové postupy (pozri v tomto zmysle rozsudok z 24. mája 2007, Holböck, C‑157/05, Zb. s. I‑4051, bod 41 a citovanú judikatúru).
      
      43      Zo spisu predlženého Súdnemu dvoru vyplýva, že už v čase platnosti rakúskej právnej úpravy účinnej k 31. decembru 1993, t. j.
         AuslGEG, nebolo v zmysle tejto právnej úpravy nadobúdanie vlastníckeho alebo spoluvlastníckeho práva k nehnuteľnostiam nachádzajúcim
         sa na území spolkovej krajiny Viedeň cudzozemcami, vrátane spoločností, voľné. Podliehalo základnej povinnosti získať povolenie,
         ktoré dotknutá osoba nepotrebovala, ak dokázala, že sa na ňu vzťahovali oslobodzujúce ustanovenia, napríklad v rámci medzinárodných
         záväzkov Rakúskej republiky.
      
      44      Pojem „cudzozemec“ sa vzťahoval aj na právnické osoby, v ktorých mali väčšinový obchodný podiel cudzozemci, a vklad do katastra
         nehnuteľnosti bol podmienený predložením rozhodnutia o úradnom povolení alebo dôkazu o existencii právnej výnimky.
      
      45      Rozdiel medzi predchádzajúcou právnou úpravou a súčasnou právnou úpravou spočíva v tom, že orgán príslušný potvrdiť existenciu
         zákonnej výnimky z povinnosti získať povolenie mal predtým súd, ktorý vedie kataster nehnuteľností, avšak podľa súčasnej právnej
         úpravy má túto právomoc obecný úrad, v ktorého územnom obvode sa predmetná nehnuteľnosť nachádza. Obecný úrad na základe žiadosti
         nadobúdateľa overí, či sú splnené podmienky na priznanie takej výnimky a v prípade ich splnenia vydá „negatívne potvrdenie“
         podľa článku 5 ods. 4 WrAuslGEG.
      
      46      Je však nepochybné, že tak podľa predchádzajúcej právnej úpravy, ako aj podľa WrAuslGEG nadobúdanie nehnuteľnosti v Rakúsku
         cudzozemcami podliehalo získaniu predbežného povolenia. Za týchto podmienok treba považovať povinnosť získať predbežné povolenie,
         ktorú má zahraničná spoločnosť, akou je FIAG, za povolenú v zmysle článku 64 ods. 1 ZFEÚ.
      
      47      Procesné zmeny, na ktoré sa odvoláva rozhodnutie vnútroštátneho súdu, sa týkajú len nadobúdania nehnuteľností cudzozemcami,
         ktorým môže byť poskytnutá výnimka na základe vnútroštátnej právnej úpravy. Keďže podľa starého zákona, ako aj WrAuslGEG má
         byť spoločnosť, akou je FIAG, považovaná za cudzozemca, ktorému nemôže byť poskytnutá výnimka pre nadobudnutie nehnuteľnosti
         v Rakúsku, ako vyplýva z odpovede na prvú otázku uvedenú v bode 37 tohto rozsudku a z predchádzajúceho bodu tohto rozsudku,
         procesné zmeny, ktoré zaviedol WrAuslGEG, nemôžu mať vplyv na rozhodnutie vo veci samej.
      
      48      V každom prípade, ak by existovala pochybnosť, čo sa týka pôsobnosti výnimiek stanovených vnútroštátnym právnym rámcom, treba
         uviesť, že rozdiely, ktoré sú medzi platnou právnou úpravou a tou predchádzajúcou, t. j. určenie orgánu s právomocou na vydanie
         potvrdenia o existencii výnimky a postupu na získanie tohto potvrdenia, sa týkajú len vykonávacích pravidiel, ktoré nemajú
         vplyv na samotnú podstatu uplatniteľnej právnej úpravy spočívajúcej v základnej požiadavke, ktorá cudzozemcom stanovuje získať
         povolenie na nadobúdanie nehnuteľností a ich povinnosť predložiť dôkazy o splnení podmienok na uznanie výnimky. Platná právna
         úprava nespočíva na logike odlišnej od predchádzajúceho práva a nezavádza úplne nové postupy.
      
      49      Na druhú otázku treba preto odpovedať, že článok 64 ods. 1 ZFEÚ sa má vykladať v tom zmysle, že ustanovenia WrAuslGEG, ktoré
         ukladajú cudzozemcom v zmysle tohto zákona pri nadobúdaní nehnuteľností nachádzajúcich sa v spolkovej krajine Viedeň povinnosť
         byť držiteľom povolenia na účely takéhoto nadobudnutia alebo predložiť potvrdenie, že boli splnené podmienky uvedené v tomto
         zákone na oslobodenie od uvedenej povinnosti, predstavujú prípustné obmedzenie voľného pohybu kapitálu voči Švajčiarskej konfederácií
         ako tretej krajine.
      
       O trovách
      50      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto:
      1.      Článok 25 prílohy I Dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou
            na druhej strane o voľnom pohybe osôb, ktorá bola podpísaná 21. júna 1999 v Luxemburgu, sa má vykladať v tom zmysle, že rovnaké
            zaobchádzanie ako s tuzemcami stanovené pre oblasť nadobúdania nehnuteľností platí výlučne pre fyzické osoby.
      2.      Článok 64 ods. 1 ZFEÚ sa má vykladať v tom zmysle, že ustanovenia zákona spolkovej krajiny Viedeň o nadobúdaní nehnuteľností
            cudzozemcami (Wiener Ausländergrunderwerbsgesetz) z 3. marca 1998, ktoré ukladajú cudzozemcom v zmysle tohto zákona pri nadobúdaní
            nehnuteľností nachádzajúcich sa v spolkovej krajine Viedeň povinnosť byť držiteľom povolenia na účely takéhoto nadobudnutia
            alebo predložiť potvrdenie, že boli splnené podmienky uvedené v tomto zákone na oslobodenie od uvedenej povinnosti, predstavujú
            prípustné obmedzenie voľného pohybu kapitálu voči Švajčiarskej konfederácií ako tretej krajine.
      Podpisy
      * Jazyk konania: nemčina.