CELEX: 52004PC0731
Language: lv
Date: 2004-10-29
Title: Grozīts Priekšlikums Padomes regula attiecībā uz noteikta aprīkojuma un produktu tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai, lai citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturētos vai sodītu

EIROPAS KOPIENAS KOMISIJA
                                                    Briselē, 29.10.2004
                                                    KOM(2004)731 galīgā redakcija
                                   Grozīts priekšlikums
                                 PADOMES REGULA
    attiecībā uz noteikta aprīkojuma un produktu tirdzniecību, ko varētu izmantot
   nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai, lai citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši
                                   izturētos vai sodītu
              (iesniedz Komisija saskaņā ar EK Līguma 250. panta 2. punktu)
LV                                                                                        LV
 ---pagebreak---                                  PASKAIDROJUMA RAKSTS
   (1) Pievienotā grozītā priekšlikuma, kurš aizstāj 2002. gada 30. decembra
       KOM(2002)770, mērķis ir izveidot noteiktu tirgus režīmu, kas attiektos uz noteiktu
       aprīkojumu un produktiem, ko varētu izmantot spīdzināšanai un lai citādi nežēlīgi,
       necilvēcīgi vai pazemojoši izturētos vai sodītu. Šāda veida režīma mērķis ir novērst
       pamata cilvēktiesību pārkāpumus, lai nenotiktu spīdzināšana un citāda nežēlīga,
       necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana. Šis ir Eiropas Savienības
       galvenais mērķis, kā uzsvērts ES politikas pamatnostādnēs attiecībā uz spīdzināšanu
       un citu nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, ko Padome
       (Vispārējie jautājumi) pieņēmusi 2001. gada 9. aprīlī. Šīs pamatnostādnes izskaidro
       ES pozīciju attiecībā uz šāda aprīkojuma lietojumu, ražošanu un tirdzniecību.
   (2) Šīs pamatnostādnes arī pasaka, ka nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša soda
       aizliegums skaidri ierobežo nāvessoda izmantošanu. Attiecībā uz pēdējo 1998. gada
       29. jūnijā Padome pieņēma ES Politikas pamatnostādnes trešajām valstīm.
   (3) Šis uzlabotais piedāvājums apstiprina vairumu ar cilvēktiesībām saistīto elementu no
       sākotnējā priekšlikuma (KOM(2002)770), īpaši ierobežojumu pamatojumu saskaņā ar
       PTO noteikumiem. Būtisks grozījums skar “citas nežēlīgas, pazemojošas vai
       nehumānas apiešanās vai soda” definīciju, kas ir pieskaņota vienai no retajām
       starptautiskajām deklarācijām, nošķirot šo jēdzienu no spīdzināšanas jēdziena, jo tikai
       pēdējais ir definēts būtiskos starptautiskos līgumos.
   (4) Tiek ierosināti nelieli papildinājumi aprīkojuma un produktu sarakstā, uz kuru attiecas
       ierosinātie ierobežojumi. Tie attiecas uz normālu roku dzelžu izmēru un elektrisko
       šoku mazāko nepieciešamo spriegumu, ko rada apdullinošie šaujamieroči un līdzīgs
       aprīkojums.
   (5) Teksts ir pārveidots tā, lai precīzi formulētu, ka aprīkojumu, ko varētu izmantot ne
       tikai nāvessoda izpildei, bet arī likumīgiem mērķiem (grozītais priekšlikums neietver
       šāda aprīkojuma sarakstu), nedrīkst eksportēt uz to valstu tiesībsargājošām iestādēm,
       kuras nav atcēlušas nāvessodu. Papildus šis grozītais priekšlikums nosaka, ka
       aprīkojuma un produktu saraksti ir jāpārskata un jāuzlabo, lietojot īpašu procedūru.
   (6) Galvenie sākotnējā piedāvājuma grozījumi attiecas uz administratīvo uzbūvi. Attiecībā
       uz lēmumu pieņemšanu par īpašiem atļauju pieprasījumiem, kritēriji ir pārformulēti tā,
       lai dotu kompetentām varasiestādēm nepieciešamo rīcības brīvību lemt par
       pieprasījumiem. Piedāvātais teksts nosaka, ka divās būtiskās vadlīniju daļās izklāstītie
       kritēriji ir jāņem vērā, tādējādi atļaujot kompetentām varasiestādēm izlemt, vai atļauju
       pieprasījums būtu jāatsaka vai atbilstošāk būtu piešķirt atļauju ar noteiktiem
       nosacījumiem, kas nodrošinātu, ka aprīkojums vai produkti netiktu izmantoti
       darbībām, kuras ierosinātā Regula cenšas novērst.
   (7) Papildus ir pārbaudītas un vienkāršotas informācijas apmaiņas procedūras lēmumiem,
       kurus pieņem kompetentās varasiestādes, un IV pielikumā ir pievienota atļaujas
       veidlapa.
   (8) Lai regula būtu vieglāk izpildāma, grozītais priekšlikums nosaka, ka regula ir
       jāpiemēro “muitas teritorijās”, kā noteikts Muitas kodeksā.
LV                                               2                                              LV
 ---pagebreak---    (9) Visbeidzot, ir grozīti noteikumi par pakalpojumiem, saskaņojot tos ar EK Līguma
       133. pantu, un prasības pilnvarot tos starpnieku pakalpojumus, kas attiecas uz
       aprīkojumu gan nelegāliem, gan likumīgiem nolūkiem; tās ir izņemtas no teksta, lai
       samazinātu administratīvo darba slodzi līdz tādai, kas ir pilnīgi nepieciešama.
LV                                           3                                            LV
 ---pagebreak---                                           Uzlabots priekšlikums
                                          PADOMES REGULA
         attiecībā uz noteikta aprīkojuma un produktu tirdzniecību, ko varētu izmantot
       nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai, lai citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši
                                           izturētos vai sodītu
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu1,
   tā kā:
   (1)     Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 6. punktu cilvēktiesību un pamatbrīvību
           ievērošana ir viens no dalībvalstu kopīgajiem principiem. Ņemot to vērā, 1995. gadā
           Kopiena nolēma pozicionēt cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas nozīmi tās
           attiecībās ar trešajām valstīm. Tika nolemts par to iekļaut atrunu visos jaunajos
           vispārīgajos tirdzniecības, sadarbības un apvienības līgumos, kurus tā noslēdz ar
           trešajām valstīm.
   (2)     Vispārējās Cilvēktiesību Deklarācijas 5. pants, Starptautiskā pakta par pilsoņu un
           politiskajām tiesībām 7. pants un Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības
           konvencijas 3. pants nosaka bezierunu, visaptverošu spīdzināšanas un citas nežēlīgas,
           necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas aizliegumu. Citas prasības,
           īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Deklarācija pret spīdzināšanu2 un Apvienoto
           Nāciju Organizācijas 1984. gada Konvencija pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu,
           necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, uzliek valstīm pienākumu
           novērst spīdzināšanu.
   (3)     Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 2. panta 2. punkts3 aizliedz nāvessoda izpildi
           un piespriešanu. 1998. gada 29. jūnijā Padome apstiprināja ES Politikas
           pamatnostādnes attiecībā uz trešajām valstīm saistībā ar nāvessodu un nolēma, ka
           Eiropas Savienība darbosies, lai atceltu vispārēju nāvessodu.
   (4)     Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 4. punkts aizliedz spīdzināšanu un necilvēcīgu
           vai pazemojošu izturēšanos un sodīšanu. 2001. gada 9. aprīlī Padome apstiprināja „ES
           politikas pamatnostādnes attiecībā uz trešajām valstīm saistībā ar spīdzināšanu un citu
           nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu”. Šīs pamatnostādnes
           atsaucas gan uz 1998. gada ES Rīcības kodeksu par ieroču eksportu, gan uz pašreizējo
   1
           OV C […], […], p. […].
   2
           ANO Ģenerālās asamblejas 1975. gada 9. decembra rezolūcija Nr. 3452 (XXX).
   3
           OV C 364, 18.12.2000., 1. lpp.
LV                                                    4                                            LV
 ---pagebreak---        darbu pie pusmilitāra aprīkojuma eksporta kontroles ieviešanas visā ES
       paredzamo pusmilitārā aprīkojuma kontroles ieviešanu, kā uz efektīvas darbības
       piemēru spīdzināšanas un citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai
       sodīšanas novēršanai Vispārējās ārējās un drošības politikas ietvaros. Šīs
       pamatnostādnes tāpat paredz pieprasīt trešajām valstīm novērst tāda aprīkojuma
       lietošanu, ražošanu un tirdzniecību, kas ir paredzēts spīdzināšanai, lai spīdzinātu vai
       veiktu citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu un novērstu
       jebkāda aprīkojuma izmantošanu šādiem mērķiem. Tajās ir arī noteikts, ka
       nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas sodīšanas aizliegums skaidri ierobežo
       nāvessoda izmantošanu.
   (5) Savā 2001. gada 25. aprīlī pieņemtajā Rezolūcijā par spīdzināšanu un citu nežēlīgu,
       necilvēcīgu vai pazemojošu apiešanos vai sodīšanu, ko atbalstīja ES dalībvalstis,
       Apvienoto Nāciju Cilvēktiesību Komisija lūdza Apvienoto Nāciju dalībvalstīm veikt
       atbilstošus soļus, ieskaitot likumdošanas līdzekļus, lai cita starpā novērstu un aizliegtu
       tāda aprīkojuma eksportu, kas ir īpaši paredzēts, lai spīdzinātu vai veiktu citu nežēlīgu,
       necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu. Šis jautājums tika apstiprināts ar
       2002. gada 16. aprīļa un 2003. gada 23. aprīļa Rezolūciju Rezolūciju.
   (6) 2001. gada 3. oktobrī Eiropas Parlaments saskaņā ar Rīcības kodeksu par ieroču
       eksportu Operatīvo nolikumu pieņēma Rezolūciju4 par Padomes otro gada pārskatu,
       kurā mudināja Komisiju ātri rīkoties, lai izvirzītu atbilstošu Kopienas instrumentu, kas
       aizliegtu tāda policijas un aizsardzības aprīkojuma reklamēšanu, tirdzniecību un
       eksportu, kura lietojums var būt nežēlīgs, necilvēcīgs vai pazemojošs, un nodrošināt,
       lai šis Kopienas instruments pārtrauktu tāda policijas vai aizsardzības aprīkojuma
       pārnēsāšanu, kura medicīniskā ietekme nav pilnībā zināma, un aprīkojuma
       pārnēsāšanu, ja tā izmantošana praksē ir atklājusi nozīmīgu sakropļojuma vai
       patvaļīgas traumas risku.
   (7) Tādēļ ir atbilstoši pieņemt Kopienas noteikumus attiecībā uz tāda aprīkojuma un
       produktu tirdzniecību ar trešajām valstīm, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, un
       attiecībā uz aprīkojumu un produktiem, ko varētu izmantot ar nolūku spīdzināt un
       citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturēties vai sodīt. Šie noteikumi ir
       noderīgi, lai veicinātu cieņu pret cilvēka dzīvību un pamata cilvēktiesībām un tādējādi
       kalpotu sabiedriskās morāles aizsardzības mērķim. Šiem noteikumiem ir jānodrošina,
       lai Kopienas uzņēmēji neatvasina nekādus labumus no tirdzniecības, kura vai nu
       veicina vai citādi atvieglo nāvessoda vai spīdzināšanas un citas nežēlīgas, necilvēcīgas
       vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas politikas īstenošanu, kas nav savienojama ar
       būtiskajām ES pamatnostādnēm, Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un
       starptautiskām konvencijām un līgumiem.
   (8) Šajā regulā ir atbilstīgi piemērot to spīdzināšanas un citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai
       pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas definīciju, kas ir noteikta Apvienoto Nāciju
       Organizācijas 1984. gada Konvencijā pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu
       vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu un Apvienoto Nāciju Organizācijas
       Ģenerālās Asamblejas rezolūciju Nr. 3452 (XXX). Šīs definīcijas ir jāinterpretē,
       ņemot vērā attiecīgo jēdzienu interpretācijas praksi saistībā ar Eiropas Cilvēktiesību
   4
       OV C 87 E, 11.4.2002., 136. lpp.
LV                                              5                                                 LV
 ---pagebreak---         konvenciju un būtiskos tekstos, kurus pieņēmusi ES vai tās dalībvalstis un Eiropas
        Savienības pamattiesību hartu.
   (9)  Tiek uzskatīts par nepieciešamu aizliegt tāda aprīkojuma eksportu un importu, kuram
        nav vai faktiski nav, cita praktiska izmantojuma, kā vien nāvessoda izpilde vai
        spīdzināšana un cita nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana.
        Tādēļ ir jāuzsver, ka Apvienoto Nāciju Organizācijas Ieslodzīto režīma standarta
        minimālajos noteikumos (apiešanās ar ieslodzītajiem)5 33. pants aizliedz kā
        ierobežojošu līdzekli lietot ķēdes un iekalšanu dzelžos.
   (10) Ir nepieciešams arī kontrolēt tāda noteikta aprīkojuma un produktu eksportu, ko varētu
        izmantot ne tikai nāvessoda izpildei vai lai spīdzinātu un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi
        vai pazemojoši izturētos vai sodītu, bet arī citiem likumīgiem mērķiem. Šāda kontrole
        jāpiemēro tādam aprīkojumam, kas ir paredzēts, lai to varētu viegli izmantot
        nāvessoda izpildei vai lai spīdzinātu un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši
        izturētos vai sodītu un tādam aprīkojumam un produktiem, kas tiek galvenokārt
        izmantoti likuma izpildei un, ja vien šāda kontrole nav nesamērīga, jebkuram
        citam aprīkojumam vai produktam, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei vai, lai
        spīdzinātu un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturētos vai sodītu,
        ņemot vērā tā konstrukciju un tehniskās īpašības.
   (11) Attiecībā uz tiesību sargājošo aprīkojumu ir jāuzsver, ka tiesību aizsardzības
        amatpersonu rīcības kodeksa6 3. pants nosaka, ka tiesību aizsardzības amatpersonas
        drīkst izmantot spēku tikai tad, kad tas ir galēji nepieciešams un tikai tādā mērā, lai
        pildītu savus pienākumus. Pamatprincipi par tiesību sargājošo amatpersonu spēka un
        ieroču izmantošanu, ko 1990. gadā pieņēmis Apvienoto Nāciju Organizācijas
        8. kongress par noziegumu novēršanu un apiešanos ar likumpārkāpējiem, nosaka, ka
        tiesību aizsardzības amatpersonām, pildot savus pienākumus, cik iespējams, jāizmanto
        nevardarbīgi līdzekļi, pirms lietot spēku un ieročus.
   (12) Ņemot to vērā, šie pamatprincipi atbalsta dzīvību neapdraudošu līdzekļu attīstību, kuri
        atbilstošās situācijās padara pretošanos neiespējamu, atzīstot, ka šādu ieroču
        izmantošana ir rūpīgi jākontrolē. Šajā kontekstā noteikts aprīkojums, ko policija
        tradicionāli lieto pašaizsardzībai un lai izkliedētu vardarbīgas sacelšanās, ir pārveidots
        tā, lai to varētu izmantot elektriskā šoka un ķīmisko vielu piemērošanai, lai personas
        padarītu pretoties nespējīgas. Ir pazīmes, kas liecina, ka vairākās valstīs šādi ieroči tiek
        lietoti ar nolūku spīdzināt vai citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturēties vai
        sodīt.
   (13) Šie pamatprincipi uzsver, ka tiesību sargāšanas amatpersonām ir jābūt apbruņotām ar
        pašaizsardzības līdzekļiem. Tādēļ šī regula neattiecas uz tirdzniecību ar tradicionāliem
        pašaizsardzības līdzekļiem, piemēram, vairogiem.
   (14) Šī regula attiecas uz ķīmisko vielu tirdzniecību, kas tiek lietota, lai personas padarītu
        pretoties nespējīgas, ieskaitot asaru gāzes un reģentus vardarbīgu sacelšanos kontrolei.
   5
        Apstiprinājusi ANO Ekonomiskā un sociālā padome ar 1957. gada 31. jūlija 663 C (XXIV) rezolūciju
        un 1977.gada 13. maija 2076 (LXII) rezolūciju.
   6
        ANO Ģenerālās asamblejas 1979. gada 17. decembra rezolūcija Nr. 34/169.
LV                                                   6                                                   LV
 ---pagebreak---    (15) Jāuzsver, ka Apvienoto Nāciju Organizācijas Ieslodzīto režīma standarta minimālie
        noteikumi (apiešanās ar ieslodzītajiem)7 nosaka, ka ierobežojošos līdzekļus nedrīkst
        lietot kā soda veidu un ka šādi ierobežojošie līdzekļi var tikt lietoti vienīgi varbūtējās
        bēgšanas novēršanai pārvietošanās laikā, medicīnisku apsvērumu dēļ pēc medicīnas
        darbinieka norādījuma, vai, ja citas kontroles metodes izrādījušās neveiksmīgas, lai
        atturētu ieslodzīto no miesas bojājumu nodarīšanas sev vai citiem vai īpašuma
        bojāšanas.
   (16) ES politikas pamatnostādnes attiecībā uz trešajām valstīm saistībā ar spīdzināšanu un
        citu nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu cita starpā nosaka,
        ka Misijas vadītājiem trešajās valstīs savos periodiskajos ziņojumos jāiekļauj analīze
        par spīdzināšanas un citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai
        sodīšanas gadījumiem to akreditācijas valstīs, un pasākumiem, kas veikti, lai tos
        apkarotu. Kompetentajām varasiestādēm, pieņemot lēmumus par atļauju
        pieprasījumiem, tie jāņem vērā līdz ar līdzīgiem ziņojumiem no svarīgām
        starptautiskām un pilsoniskās sabiedrības organizācijām. Šiem ziņojumiem
        jāapraksta arī aprīkojums, kas lietots trešajās valstīs nāvessoda izpildei vai, lai
        spīdzinātu un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturētos vai sodītu.
   (17) Lai veicinātu nāvessoda atcelšanu trešajās valstīs un novērstu spīdzināšanu un citu
        nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, tiek uzskatīts par
        nepieciešamu ierobežot tehniskās palīdzības pakalpojumu nodrošināšanu sniegšanu
        trešajām valstīm attiecībā uz attiecībā uz aprīkojumu darbošanos un pielietojumu un
        produktiem, uz kuriem attiecas šī regula. Šī paša iemesla dēļ, ir jāpiemēro
        ierobežojumi uz Ir atbilstīgi aizliegt arī starpnieku pakalpojumus tirgus
        darījumiem, kuri iekļauj tādu aprīkojumu, kuram nav vai faktiski nav cita
        praktiska izmantojuma, kā vien nāvessoda izpilde vai spīdzināšana un cita
        nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana. pakalpojumu
        sniegšanu, kuri reklamē to aprīkojumu un produktus, uz kuriem attiecas šī regula,
        piemēram, starpniecība, neatkarīgi no tā, vai attiecīgais aprīkojums ir bijis, ir vai būs
        brīvā apgrozībā Kopienas teritorijā jebkurā noteiktā laikā.
   (18) Šīs regulas līdzekļi ir iecerēti gan nāvessoda, gan spīdzināšanas un citas nežēlīgas,
        necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas novēršanai trešajās valstīs. Tie
        ietver ierobežojumus tāda aprīkojuma un produktu tirdzniecībai ar trešajām valstīm,
        ko varētu izmantot nāvessoda izpildei un, ko varētu izmantot ar nolūku spīdzināt un
        citādi nežēlīgi, pazemojoši vai necilvēcīgi izturēties vai sodīt. Netiek uzskatīts par
        nepieciešamu izveidot līdzīgu kontroli pār darījumiem ar Kopienu, jo dalībvalstīs
        nāvessods nepastāv un pastāv pietiekami aizsardzības pasākumi, lai novērstu
        dalībvalstis būs veikušas atbilstīgus pasākumus, lai pasludinātu par nelikumīgu
        un novērstu spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos
        vai sodīšanu.
   (19) ES politikas pamatnostādnes attiecībā uz trešajām valstīm saistībā ar spīdzināšanu un
        citu nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu nosaka, ka, lai
        sasniegtu mērķi veikt pasākumus pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai
        pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, ir jāveic pasākumi, lai novērstu tāda aprīkojuma
   7
        Apstiprinājusi Apvienoto Nāciju Ekonomiskā un sociālā padome ar 1957. gada 31. jūlija 663 C (XXIV)
        rezolūciju un 1977.gada 13. maija 2076 (LXII) rezolūciju.
LV                                                   7                                                     LV
 ---pagebreak---          lietošanu un ražošanu, ražošanu un tirdzniecību, kas ir paredzēts, lai izpildītu
         spīdzināšanu vai citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu,
         būtu jāpapildina šie ierobežojumi tirdzniecībai ar trešajām valstīm. Dalībvalstīm ir
         jāievieš nepieciešamie aizliegumi šāda aprīkojuma lietošanai un ražošanai.
   (20)  Lai ņemtu vērā jaunos datus un tehnoloģisko attīstību, tā aprīkojuma un produktu
         sarasts saraksti, uz kuriem attiecas šī regula, ir jāpārskata zināmā laika periodā
         periodiski jāpārskata un ir jāizsaka priekšlikums šo sarakstu uzlabošanas īpašai
         procedūrai.
   (21)  Komisijai un dalībvalstīm ir vienai otru jāinformē par veiktajiem pasākumiem saskaņā
         ar šo regulu un par būtisko informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu.
   (22)  Pamatpasākumi, kuri ir nepieciešami šīs regulas īstenošanai, ir vadības vispārēji
         pasākumi Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma 1999/468/EK, ar ko nosaka
         Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību8 2. panta nozīmē. Tie ir
         jāpieņem, izmantojot vadības regulatīvo procedūru, kas ir izklāstīts šī lēmuma 4.5.
         pantā.
   (23)  Dalībvalstīm ir jāpieņem noteikumi par sodiem, kuri ir piemērojami šīs regulas prasību
         pārkāpumiem, un jānodrošina, lai tie tiktu ieviesti. Šiem sodiem ir jābūt efektīviem,
         proporcionāliem un preventīviem.
   (24)  Šis likums ciena pamattiesības un ievēro principus, kuri ir īpaši atzīti Eiropas
         Savienības Pamattiesību hartā.
   IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:
                                              I nodaļa
                        Temats, darbības joma un definīcijas
                                                1. pants
                                        Temats un darbības joma
   1.      Šī regula pieņem Kopienas noteikumus, kas vadīs tāda aprīkojuma un produktu
           tirdzniecību ar trešajām valstīm, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei un ar nolūku
           spīdzināt un citādi nežēlīgi, pazemojoši vai necilvēcīgi izturēties vai sodīt, un ar to
           saistītos pakalpojumus.
   2.      Šī regula neattiecas uz pakalpojumu sniegšanu, ja šī sniegšana ir saistīta ar
           fizisku personu pārrobežu pārvietošanos.
   8
         OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
LV                                                  8                                              LV
 ---pagebreak---                                                     2. pants
                                                  Definīcijas
   Šajā regulā:
   a)       „spīdzināšana” ir jebkura rīcība, ar kuru kādai personai tiek nodarītas stipras fiziskas
            vai garīgas sāpes, ar nolūku iegūt no viņas vai trešās personas informāciju vai
            atzīšanos, sodītu viņu par darbību, kuru izdarījusi viņa vai trešā persona, vai tiek
            turēta aizdomās par tās izdarīšanu, vai, iebiedējot vai piespiežot viņu vai trešo
            personu, vai ar jebkuru nolūku, kas balstās uz jebkura veida diskrimināciju, ja šādas
            sāpes vai ciešanas nodarītas ar varas pārstāvju vai citu personu, kas darbojas kā varas
            pārstāvji, kūdīšanu vai piekrišanu vai klusējošu piekrišanu. Tā neattiecas uz sāpēm
            vai ciešanām, kuras ir dabiskas vai tikai gadījuma pēc saistītas ar likumīgām
            sankcijām likumīgo sankciju atbilstošu piemērošanu, šajā regulā nāvessods, nav
            likumīgas sankcijas. Nāvessods nekādos apstākļos netiek uzskatīts par likumīgu
            sankciju;
   b)       „cita nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana” ir jebkura rīcība,
            ar kuru kādai personai tiek tīši nodarītas stipras fiziskas vai garīgas sāpes, ja šādas
            sāpes vai ciešanas ir nodarītas ar varas pārstāvju vai citu personu, kas darbojas kā
            varas pārstāvji, kūdīšanu vai piekrišanu vai klusējošu piekrišanu. Tā neattiecas uz
            sāpēm vai ciešanām, kuras ir dabiskas vai tikai gadījuma pēc saistītas ar likumīgām
            sankcijām likumīgo sankciju atbilstošu piemērošanu, šajā regulā nāvessods, nav
            likumīgas sankcijas. Nāvessods nekādos apstākļos netiek uzskatīts par likumīgu
            sankciju;
   c)       „tiesībsargājoša iestāde" ir jebkura instance, kas ir atbildīga par kriminālnoziegumu
            novēršanu, atklāšanu, izmeklēšanu, apkarošanu un sodīšanu, ieskaitot, bet ne
            aprobežojoties ar policiju, prokuroriem, tiesas varas iestādēm, visām publiskajām vai
            privātajām ieslodzījuma iestādēm, visiem valsts drošības orgāniem un militārajām
            iestādēm;
   d)       „eksporta darījums” saskaņā ar 3. pantu Regulā (EEK) Nr. 2913/1992 par
            Kopienas Muitas kodeksa izveidi9 ir preču izvešana no Kopienas muitas
            teritorijas; visa veida eksports, reeksports, pārdošana, nodošana, piegāde vai
            nosūtīšana tieši vai netieši jebkurai personai, sabiedrībai vai organizācijai trešajā
            valstī vai jebkurai personai, sabiedrībai vai uzņēmumam ar nolūku veikt jebkādu
            uzņēmējdarbību trešajā valstī, vai no turienes uzņēmējdarbību vadīt;
   e)       „importa darījums” saskaņā ar 3. pantu Regulā (EEK) Nr. 2913/1992 par
            Kopienas Muitas kodeksa izveidi ir visa veida preču ievešana Kopienas muitas
            teritorijā;
   f)       „tehniskā palīdzība” ir visa veida tehniskais atbalsts, kas saistīts ar labošanu,
            attīstību, ražošanu, testēšanu, uzturēšanu vai jebkuru citu tehnisku
            pakalpojumu un var būt instruktāžas, padoma, apmācības, darba zināšanu vai
            iemaņu nodošanas vai konsultāciju pakalpojumu formā. Tehniskā palīdzība
            ietver palīdzības mutiskās formas;
   9
          OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp., ar grozījumiem.
LV                                                      9                                            LV
 ---pagebreak---    g) „starpniecības aktivitātes” ir sarunas vai vienošanos noslēgšana, kas ietver
      saistības piegādāt aprīkojumu vai produktus, uz kuriem attiecas šī regula, kas,
      ņemot vērā aprīkojuma vai produktu atrašanās vietu, var tikt veikta vienīgi tad,
      ja šai piegādei seko importa vai eksporta darījums, bez piegādes saistību
      uzņemšanās un bez iesaistīšanās importa vai eksporta darījumā;
   h) „muzejs” ir institūcija, kuras uzdevums vai kuras galvenais uzdevums ir
      sabiedrības labā uzglabāt vēsturiska, mākslinieciska vai zinātniska rakstura
      kolekcijas, kuras ietver vai kurām ir jāietver aprīkojums, uz kuru attiecas šī
      Regula un kuru uztur vienīgi vai galvenokārt par valsts iestāžu līdzekļiem;
   i) „kompetentā varasiestāde” ir vienas dalībvalsts varasiestāde, kā uzskaitīts I
      pielikumā, kura saskaņā ar 10. panta 1. punktu ir tiesīga pieņemt lēmumu par
      atļaujas pieprasījumu;
   j) „pretendents” ir
      (1)   3. vai 5. pantā minētā eksporta darījuma gadījumā fiziska vai juridiska
            persona, kurai ir līgums ar saņēmēju trešajā valstī un kam ir vara izlemt
            par aprīkojumu vai produktu, ko kontrolē šī regula, izsūtīšanu no
            Kopienas muitas teritorijas brīdī, kad ir pieņemta muitas deklarācija;
      (2)   ja 1. punktā minētā juridiskā persona nav reģistrēta saskaņā ar
            dalībvalsts tiesību aktiem un tai nav pastāvīgas reģistrācijas Kopienā,
            fiziskā vai juridiskā persona, kas veiks eksporta darījumu;
      (3)   ja 1. punktā minētajai fiziskai personai nav ne reģistrētas adreses, ne
            pastāvīgas dzīvesvietas Kopienā, fiziskā vai juridiskā persona, kas veiks
            eksporta darījumu;
      (4)   4. pantā minētā importa un pakalpojumu sniegšanas gadījumā muzejs,
            kas izstādīs aprīkojumu un
      (5)   3. un 5. punktā minēto pakalpojumu sniegšanas gadījumā fiziskā vai
            juridiskā persona, kas sniegs pakalpojumu.
   f) „: kompetentā varasiestāde” ir varasiestāde, kas ir uz uzskaitīta III pielikumā.
   g) „Kopienas teritorija” ir visu to dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Eiropas
      Kopienas dibināšanas līgums, saskaņā ar tā Līguma noteiktumiem.
LV                                         10                                             LV
 ---pagebreak---                                           II nodaļa
         Aprīkojums, kuram nav vai faktiski nav cita praktiska
      izmantojuma, kā vien nāvessoda izpilde, spīdzināšana un cita
      nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana
                                             3. pants
                                       Eksporta aizliegums
   1.    Attiecībā uz aprīkojumu, kuram nav vai faktiski nav cita praktiska izmantojuma,
         kā vien nāvessoda izpilde vai spīdzināšana un cita nežēlīga, necilvēcīga vai
         pazemojoša izturēšanās vai sodīšana, kas uzskaitīts II pielikumā, ir aizliegti visi
         eksporta darījumi neatkarīgi no šāda aprīkojuma izcelsmes.
         Visa veida piešķiršana, pārdošana, piegāde vai nodošana Šādu pakalpojumu
         sniegšana ir aizliegta jebkurai personai, sabiedrībai vai organizācijai trešajā valstī
         neatkarīgi no atlīdzības esamības vai neesamības: vai jebkurai personai, sabiedrībai
         vai organizācijai ar nolūku veikt jebkādu uzņēmējdarbību trešajā valstī vai no
         turienes uzņēmējdarbību vadīt, vai no tieši vai netieši, no
         a)     tehniskā padoms palīdzība vai apmācība, kas saistīta ar II pielikumā uzskaitīto
                aprīkojumu; darbību, lietojumu, ražošanu, salikšanu vai pārveidošanu, ir
                aizliegts
         b)     starpniecības un līdzīgas aktivitātes eksporta darījumiem ar II pielikumā
                uzskaitīto aprīkojumu. ar nolūku atvieglot vai veicināt jebkādu eksporta
                darījumu, attiecībā uz šādu aprīkojumu, ir aizliegts.
   2.    Atkāpjoties no 1. punkta, kompetenta kompetentā varasiestāde var atļaut eksporta
         darījumu ar II pielikumā uzskaitīto aprīkojumu un saistīto pakalpojumu
         nodrošināšanu sniegšanu, ja tiek pierādīts, ka trešajā valstī, uz kuru aprīkojums tiks
         nosūtīts, šāds aprīkojums tiks lietots vienīgi ar nolūku to publiski izstādīt muzejā tā
         vēsturiskās nozīmes dēļ.
                                             4. pants
                                       Importa aizliegums
   1.    Attiecībā uz aprīkojumu, kas uzskaitīts II pielikumā, ir aizliegti visi importa darījumi
         neatkarīgi no šāda aprīkojuma izcelsmes.
         Jebkuras personas, sabiedrības vai organizācijas trešajā valstī veiktās piegādes
         neatkarīgi no atlīdzības esamības vai neesamības, visa veida piešķiršana,
         pārdošana, piegāde vai nodošana šādu pakalpojumu sniegšana jebkurai personai,
         sabiedrībai vai organizācijai Kopienā, vai jebkurai personai, sabiedrībai vai
         organizācijai ar nolūku veikt jebkādu uzņēmējdarbību ar to vai vadīt no Kopienas
         teritorijas ir aizliegta:
LV                                              11                                                LV
 ---pagebreak---           a)     tehniskā padoms palīdzība vai apmācība, kas saistīta ar II pielikumā uzskaitīto
                 aprīkojumu; darbību, lietojumu, ražošanu, salikšanu vai pārveidošanu, ir
                 aizliegts
          b)     starpniecības un līdzīgas aktivitātes veikšana importa darījumiem ar II
                 pielikumā uzskaitīto aprīkojumu. ar nolūku atvieglot vai veicināt jebkādu
                 importa darījumu, attiecībā uz šādu aprīkojumu, ir aizliegts.
   2.     Atkāpjoties no 1. punkta, kompetenta kompetentā varasiestāde var atļaut importa
          darījumu ar II pielikumā uzskaitīto aprīkojumu un saistīto pakalpojumu
          nodrošināšanu sniegšanu, ja tiek pierādīts, ka mērķa dalībvalstī, šāds aprīkojums tiks
          lietots vienīgi ar nolūku publiski to izstādīt muzejā tā vēsturiskās nozīmes dēļ.
                                            III nodaļa
     Aprīkojums un produkti, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei,
      spīdzināšanai vai, lai citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši
                                     izturētos vai sodītu
                                                 5. pants
                                    Eksporta atļaujas prastības
   1.     Jebkuram eksporta darījumam ar aprīkojumu un produktiem, ko varētu izmantot
          nāvessoda izpildei, kā uzskaitīts III pielikuma A daļā, vai ar nolūku spīdzināt
          un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturēties vai sodīt, kā uzskaitīts III
          pielikuma B daļā II pielikumā, atļauja ir nepieciešama neatkarīgi no šī aprīkojuma
          vai produktu izcelsmes.
   2.     Attiecībā un aprīkojumu un produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, Atļauja ir
          nepieciešama sekojošām aktivitātēm: tehniskās palīdzības sniegšana jebkurai
          personai, sabiedrībai vai organizācijai trešajā valstī, kas ir saistīta ar
          aprīkojumu un produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, ja šāda palīdzība ir
          speciāla eksporta darījumam.
          a)     Sarunu vešana vai vienošanās noslēgšana par šāda aprīkojuma iepirkumu,
                 nodošanu, piegādi vai nosūtīšanu, ja
                 i)    šāds līgums vai vienošanās tiks noslēgta vai nu personas, sabiedrības vai
                       organizācijas vārdā vai citas personas, sabiedrības vai organizācijas vārdā
                       ar nolūku veikt jebkādu uzņēmējdarbību trešajā valstī, vai no turienes
                       uzņēmējdarbību vadīt,
                 ii)   šāds līgums vai vienošanās pieprasītu, lai aprīkojums, kas uzskaitīts II
                       pielikumā būtu šīs personas, sabiedrības vai organizācijas rīcībā un
                 iii)  persona, sabiedrība vai organizācija, kas iesaistās starpniecības vai
                       līdzīgās aktivitātēs, ir reģistrēta Kopienas teritorijā
LV                                                  12                                             LV
 ---pagebreak---       b)    tieša vai netieša tehniskā padoma, palīdzības vai apmācības piešķiršana,
            pārdošana, piegāde vai nodošana, kas saistīta ar tāda aprīkojuma darbību,
            lietojumu, ražošanu, salikšanu vai pārveidošanu jebkurai personai, sabiedrībai
            vai organizācijai trešajā valstī vai jebkurai citai personai, sabiedrībai vai
            organizācijai ar nolūku veikt jebkādu uzņēmējdarbību trešajā valstī, vai no
            turienes uzņēmējdarbību vadīt.
                                          6. pants
                                   Atļauju piemērošana
   1. 5. panta 1. punktā un 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto atļauju eksporta
      darījumiem un darbībām var piešķirt tikai tās dalībvalsts kompetentā varasiestāde,
      kurā eksportētājs, pārdevējs, pakalpojuma sniedzējs vai nododošā puse ir reģistrēta.
      5. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto atļauju darbībām var piešķirt tikai tās
      dalībvalsts kompetentā varasiestāde, kurā vienojošā persona, sabiedrība vai
      organizācija ir reģistrēta.
   2. Pretendentiem ir jāsniedz kompetentajai varasiestādei visa būtiskā informācija par
      aktivitātēm, kurām ir nepieciešama atļauja. Eksporta darījumiem tas ir sevišķi:
      a)    precīza norāde uz galamērķa valsti, gala lietotāju un paredzētais gala lietojums
            un
      b)    pilnīga informācija par piegādes maršrutu un starpniekiem.
      Kompetentā varasiestāde var pieprasīt jebkādu papildus informāciju, ko tā uzskata
      par nepieciešamu, lai pieņemtu lēmumu par pieteikumu.
   3. Uz atļauju var attiekties tādas prasības un noteikumi, kādus kompetentās
      varasiestādes uzskata par atbilstošiem, lai novērstu attiecīgā aprīkojuma pielietojumu
      nāvessoda izpildei vai, lai spīdzinātu un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši
      izturētos, piemēram, parakstītu gala lietotāja vai pieņēmēja apliecinājumu par
      apņemšanās neeksportēt.
   4. Neierobežojot 14. panta 2. punktu, kompetentajai varasiestādei ir jāpieņem lēmums
      par atļaujas pieteikumu divu mēnešu laikā. Tai ir bez kavēšanās dara zināmu tās
      lēmumu pretendentam un, attiecīgos gadījumos, dalībvalstij, kuras teritorijā tiks
      uzrādīta eksporta deklarācija.
   5. Ja vien eksporta darījuma atļaujā nav atrunāts citādāk, šāda atļauja nozīmē atļauju
      pretendentam un tiem, kuri stājas līgumattiecībās ar šo pretendentu, pārdot, nodot,
      piegādāt un nosūtīt pieprasījumā minēto attiecīgo aprīkojumu, konkrētai personai,
      sabiedrībai vai organizācijai trešajā valstī.
   6. Atļaujas ir derīgas visā Kopienā. Atļaujas derīguma termiņš būs seši mēneši, ja vien
      kompetentā varasiestāde nenolemj, ka periodam ir jābūt īsākam.
LV                                           13                                              LV
 ---pagebreak---                                                   6.7. pants
                                  Lēmumi par eksporta darījumu atļaujām
   Attiecībā uz 7. un 8. pantu lēmumus par eksporta darījumu atļaujas pieprasījumiem eksporta
   darījumiem attiecībā uz aprīkojumu un produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, jāpieņem
   kompetentajai varasiestādei atsevišķiem gadījumiem, ņemot vērā visus būtiskos apsvērumus,
   ieskaitot eksporta darījuma vai pakalpojumu veikšanas atļaujas pieprasījumu, kas ietver
   saistīto tiesībsargājošu iestādi vai gala lietotāju, nav noraidīts citā dalībvalstī iepriekšējo
   piecu gadu laikā un atbilstošus gadījumus, ja tādi ir, kad galamērķa valsts ierobežojumus
   attiecīgā aprīkojuma nodošanu, ja tādi ir, attiecīgajam aprīkojumam un produktiem ir
   uzlikusi ierobežojumus, kā arī starptautiskos pienākumus un saistības ar šo jautājumu.
                                                   8. pants
                      Kritēriji eksporta atļaujas piešķiršanai gala lietošanai pusēm,
                                      kas nav tiesībsargājošās iestādes
   Attiecībā uz eksporta darījumiem, kas attiecas uz aprīkojumu un produktiem, kas ir uzskaitīti
   II pielikumā, kas ir paredzēti gala lietotājiem, kas nav tiesībsargājošas varasiestādes,
   kompetentajai varasiestādei ir jāatturas no atļaujas piešķiršanas, ja tā nav pārliecināta, ka ir
   izpildīti šādi nosacījumi:
   a)        gala lietotājam šāds aprīkojums ir nepieciešams likumīgiem mērķiem;
   b)        gala lietotājs faktiski lietos aprīkojumu šiem mērķiem;
   c)        gala lietotājs nepārdos, nenodos vai nenosūtīs aprīkojumu citai personai, sabiedrībai
             vai organizācijai, īpaši tādām tiesībsargājošām iestādēm trešajās valstīs, par kurām
             ziņoti spīdzināšanas vai citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai
             sodīšanas gadījumi.
                                                  9.7. pants
                          Kritēriji eksporta atļaujas piešķiršanai gala lietošanai
                                         tiesībsargājošām iestādēm
   1.        Attiecībā uz eksporta darījumiem, kas attiecas uz aprīkojumu vai produktu, kas
             uzskaitīts III pielikumā, kas ir paredzēti tiesībsargājošām iestādēm, kompetentā
             varasiestāde nedrīkst piešķirt atļauju, ja
             a)     aprīkojums vai produkts ir uzskaitīts III pielikuma A daļā un attiecīgā
                    trešā valsts nav atcēlusi nāves sodu;
             b)     aprīkojums vai produkts ir uzskaitīts III pielikuma B daļā un ir noteikts,
                    ka attiecīgā tiesībsargājošā varasiestāde ir praktizējusi spīdzināšanu vai
                    citu nežēlīgu, pazemojošu vai necilvēcīgu izturēšanos vai sodīšanu pēdējo
                    piecu gadu laikā vai
             c)     aprīkojums vai produkts ir uzskaitīts III pielikuma B daļā un ir būtisks
                    pamats aizdomām vai uzskatīt, ka attiecīgā tiesībsargājošā iestāde veic vai
                    pacieš spīdzināšanas vai citas nežēlīgas, pazemojošas vai necilvēcīgas
                    izturēšanās vai sodīšanas darbības.
LV                                                    14                                            LV
 ---pagebreak---    2.       Lemjot par to, vai piešķirt, vai nepiešķirt eksporta atļauju aprīkojumam un
            produktiem, kas ir uzskaitīti III pielikuma B daļā, un kas ir paredzēti
            tiesībsargājošām iestādēm, kompetentajai varasiestādei ir jāizvērtē un jāņem
            vērā vai:
            a)     attiecīgais aprīkojums tiks lietots tiesiska miesassoda izpildīšanai
                   galamērķa valstī;
            b)     iegūto liecību, ko tiesībsargājošā iestāde ir ieguvusi ar spīdzināšanu vai
                   citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, var
                   piesaukt kā pierādījumu galamērķa valsts tiesvedībā. Šis nosacījums
                   netiks izpildīts, ja šādu apliecinājumu var piesaukt tiesvedībā pret
                   personu, kas ir apsūdzēta par spīdzināšanu vai citu nežēlīgu, necilvēcīgu
                   vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, kā pierādījumu, ka liecība ir
                   sniegta;
            c)     galamērķa valsts nav spējusi ievest likumu, ieskaitot krimināllikumu, par
                   spīdzināšanu un citu nežēlīgu, pazemojošu vai necilvēcīgu izturēšanos vai
                   sodīšanu;
            d)     galamērķa valsts neveic pietiekamas darbības, lai sauktu vainīgās
                   personas pie atbildības par spīdzināšanu un citu nežēlīgu, pazemojošu vai
                   necilvēcīgu izturēšanos vai sodīšanu un attiecībā uz šādu rīcību uzlikt
                   sodus, kas būtu gan atrunāti, gan proporcionāli izdarītās darbības
                   veidam.
            e)     galamērķa valsts nespēj ierobežot tās aprīkojuma un produktu, kas
                   uzskaitīti II un III pielikumā, eksportu uz trešajām valstīm, kas atbilst
                   vismaz vienam kritērijam no tiem, kas izklāstīti iepriekš no a) līdz d)
                   apakšpunktam un
            f)     pieteikumu eksporta darījuma atļaujai vai atļauju pakalpojumu
                   sniegšanai, kas ir saistīta ar attiecīgo tiesībsargājošo varasiestādi, ir
                   noraidījusi cita dalībvalsts iepriekšējo piecu gadu laikā.
   Attiecībā uz eksporta darījumiem, kas attiecas uz aprīkojumu un produktiem, kuri ir uzskaitīti
   II pielikumā, un, kas ir paredzēti tiesībsargājošām iestādēm, kompetenta varasiestāde
   atturēsies no atļaujas piešķiršanas, ja
   a)       ir pazīmes, kas liecina, ka attiecīgā tiesībsargājošā varasiestāde praktizē spīdzināšanu
            un citu nežēlīgu, pazemojošu vai necilvēcīgu apiešanos vai sodīšanu un
   b)       kompetentā varasiestāde nav pārliecināta, ka attiecīgā trešā valsts
            i)     ir ar likumu, ieskaitot krimināllikumu, aizliegusi spīdzināšanu un citu nežēlīgu,
                   pazemojošu vai necilvēcīgu izturēšanos vai sodīšanu,
            (ii)   sauc par spīdzināšanu un citu nežēlīgu, pazemojošu un necilvēcīgu izturēšanos
                   vai sodīšanu atbildīgās personas pie atbildības un
            iii)   attiecībā uz šādām darbībām, piemēro sodus, kas nav nāvessods, kas ir gan
                   atrunāts, gan proporcionāls izdarītās darbības veidam.
LV                                                  15                                               LV
 ---pagebreak---    Tai ir jāatturas no atļaujas piešķiršanas, ja tai ir pamats secināt, ka attiecīgais aprīkojums,
   iespējams, tiks lietots tiesiska miesassoda izpildīšanai.
                                                 10. pants
                    Papildus kritēriji eksporta atļaujas piešķiršanai gala lietošanai
                            tiesībsargājošajām iestādēm, kas pratina cilvēkus
   Attiecībā uz eksporta darījumiem, kas attiecas uz aprīkojumu un produktiem, kuri ir uzskaitīti
   II pielikumā, un, kas ir paredzēti tiesībsargājošām iestādēm, kas pratina cilvēkus, kompetenta
   varasiestāde atturēsies no atļaujas piešķiršanas, ja
   a)        ir pazīmes, ka attiecīgajā trešajā valstī pratināšanas laikā ir notikusi spīdzināšana un
             cita nežēlīga, pazemojoša vai necilvēcīga izturēšanās vai sodīšana un
   b)        kompetentā varasiestāde nav pārliecināta, ka attiecīgā trešā valsts ir nodrošinājusi, ar
             spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu
             iegūtās liecības netiktu izmantotas tiesvedībā, izņemot pierādījumu, ka liecība ir
             tikusi sniegta gadījumus, kad tā notiek pret personu, kas ir apsūdzēta par šādu
             darbību.
                                                 11. pants
                    Papildus kritēriji eksporta atļaujas piešķiršanai gala lietošanai
                        tiesībsargājošo iestādēm, kas tur apcietinājumā cilvēkus
   Attiecībā uz eksporta darījumiem, kas attiecas uz aprīkojumu un produktiem, kuri ir uzskaitīti
   III pielikumā, un, kas ir paredzēti tiesībsargājošām iestādēm, kas cilvēkus tur apcietinājumā,
   kompetenta varasiestāde atturēsies no atļaujas piešķiršanas, ja
   a)        ir pazīmes, ka attiecīgās tiesībsargājošās varasiestādes pārvaldībā vai pārraudzībā
             esošā ieslodzījuma centrā vai cietumā ir notikusi spīdzināšana un cita nežēlīga,
             pazemojoša vai necilvēcīga izturēšanās vai sodīšana un
   b)        kompetentā varasiestāde nav pārliecināta, ka attiecīgās trešās valstis sauc par
             spīdzināšanu un citu nežēlīgu, pazemojošu vai necilvēcīgu izturēšanos vai sodīšanu
             ieslodzījuma centrā un cietumā atbildīgās personas un piemēro sodus, kas nav
             nāvessods, bet kas ir gan atrunāts, gan proporcionāls izdarītās darbības veidam.
                                                 8. pants
                         Kritēriji eksporta atļaujas piešķiršanai gala lietošanai
                           gala lietotājiem, kas nav tiesībsargājošās iestādes
   Attiecībā uz eksporta darījumiem, kas attiecas uz aprīkojumu un produktiem, kas ir
   uzskaitīti III pielikumā un kas ir paredzēti gala lietotājiem, kas nav tiesībsargājošas
   varasiestādes, kompetentajai varasiestādei ir jāatturas no atļaujas piešķiršanas, ja tā
   nav pārliecināta, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
   a)        gala lietotājam šāds aprīkojums vai produkts ir nepieciešams likumīgiem
             mērķiem;
LV                                                  16                                                LV
 ---pagebreak---    b) gala lietotājs uzņemas nepieļaut, lai tāds aprīkojums vai produkts kļūtu
      pieejams jebkādai citai personai, sabiedrībai vai organizācijai, ieskaitot īpašas
      tiesībsargājošās iestādes trešajā valstī, un to lietošanā, ja vien kompetentā
      varasiestāde to nav iepriekš apstiprinājusi un
   c) nav būtiska iemesla turēt aizdomās vai ticēt, ka gala lietotājs būtu piedalījies vai
      sniedzis aprīkojumu vai produktus tādām darbībām, kas ietver nāvessodu,
      spīdzināšanu vai citu nežēlīgu, pazemojošu vai necilvēcīgu izturēšanos vai
      sodīšanu iepriekšējo piecu gadu laikā.
                                       12. 9. pants
                        Atļaujas pakalpojumu eksporta sniegšanai
   1. Lai nolemtu vai piešķirt vai nepiešķirt atļauju pakalpojumiem, kuri minēti
      5. panta 2. punktā, kompetentajai varasiestādei ir jāņem vērā visi būtiskie
      apsvērumi, īpaši, vai eksporta darījuma vai pakalpojumu sniegšanas atļaujas
      pieteikumu, kas iekļauj attiecīgās tiesībsargājošās iestādes vai gala lietotāju, nav
      noraidījusi cita dalībvalsts pēdējo piecu gadu laikā, un jāuzliek tādi
      ierobežojumi un nosacījumi, kādus tā uzskata par atbilstošiem, lai nodrošinātu,
      ka pakalpojumu sniegšana nebūs noderīga tāda aprīkojuma un produktu, kas
      uzskaitīti III pielikuma A daļā, izmantošanai nāvessoda izpildei vai tāda, kas
      uzskatīti III pielikuma B daļā, izmantošanu ar nolūku spīdzināt vai citādi
      nežēlīgi, pazemojoši un necilvēcīgi izturēties vai sodīt.
   2. Kompetentā iestāde nedrīkst piešķirt atļauju pakalpojumu sniegšanai
      tiesībsargājošajām iestādēm tādās trešajās valstīs, kas minētas 5. panta
      2. punktā, ja:
      a)    aprīkojums vai produkts, uz kuru attiecas pakalpojums, ir uzskaitīts III
            pielikuma A daļā un attiecīgā trešā valsts nav atcēlusi nāves sodu;
      b)    aprīkojums vai produkts, uz kuru attiecas pakalpojums, ir uzskaitīts III
            pielikuma B daļā un ir noteikts, ka attiecīgā tiesībsargājošā varasiestāde ir
            praktizējusi spīdzināšanu vai citu nežēlīgu, pazemojošu vai necilvēcīgu
            izturēšanos vai sodīšanu pēdējo piecu gadu laikā vai
      c)    aprīkojums vai produkts, uz kuru attiecas pakalpojums, ir uzskaitīts III
            pielikuma B daļā un ir būtisks pamats aizdomām vai uzskatīt, ka attiecīgā
            tiesībsargājošā iestāde veic vai pacieš spīdzināšanas vai citas nežēlīgas,
            pazemojošas vai necilvēcīgas izturēšanās vai sodīšanas darbības.
   3. Kompetentā varasiestāde nedrīkst izsniegt atļauju fiziskai vai juridiskai
      personai trešajā valstī, kas nav tiesībsargājoša varasiestāde tādu pakalpojumu
      sniegšanai, kuri minēti 5. panta 2. apakšpunktā, ja tā nav pārliecināta, ka ir
      izpildīti šādi nosacījumi:
      a)    attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai aprīkojums vai produkts,
            uz kuru attiecas pakalpojums, ir nepieciešams likumīgiem mērķiem;
      b)    attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona uzņemas nepieļaut, lai padomi,
            darba zināšanas vai iemaņas kļūtu pieejams jebkādai citai personai,
LV                                          17                                             LV
 ---pagebreak---             sabiedrībai vai organizācijai, īpaši tiesībsargājošām iestādēm trešajā
            valstī, un to lietošanā, ja vien kompetentā varasiestāde to nav iepriekš
            apstiprinājusi un
      c)    nav būtiska iemesla turēt aizdomās vai ticēt, ka fiziskā vai juridiskā
            persona būtu piedalījusies vai sniegusi aprīkojumu vai produktus tādām
            darbībām, kas ietver nāvessodu, spīdzināšanu vai citu nežēlīgu,
            pazemojošu vai necilvēcīgu izturēšanos vai sodīšanu iepriekšējo piecu
            gadu laikā.
   1. Kompetentai varasiestādei ir jāatturas no atļaujas piešķiršanas tām aktivitātēm, kas
      minētas 5. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ja eksporta darījumi vai pakalpojumu
      sniegšana, kas realizē līgumu vai vienošanos, kuru pretendents ir nolēmis apspriest
      vai noslēgt, saskaņā ar šo regulu netiks atļauta, attiecīgi pieņemot, ka eksporta
      darījums vai pakalpojumu sniegšana būtu Kopienas jurisdikcijas ietekmes jomā.
   2. Kompetentai varasiestādei ir jāatturas no atļaujas piešķiršanas tām aktivitātēm, kas
      minētas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā, ja aprīkojumu, uz kuru attiecas
      pakalpojums, nav atļauts eksportēt no Kopienas attiecīgajam gala lietotājam, attiecīgi
      pieņemot, šāds eksporta darījums būtu Kopienas jurisdikcijas ietekmes jomā.
                                     IV nodaļa
                             Atļaušanas procedūra
                                       10. pants
                                 Atļauju piemērošana
   1. Eksporta un importa atļaujas un to pakalpojumu sniegšanas atļaujas, kuras
      minētas 3., 4. un 5. pantā, var piešķirt tikai tās dalībvalsts kompetentā
      varasiestāde, kurā pretendents ir reģistrējis savu uzņēmumu vai, ja uzņēmums
      nav reģistrēts saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, tad tās valsts kompetentā
      varasiestāde, kurā pretendents ir reģistrēts, vai, ja tādas nav, tās valsts
      kompetentā varasiestāde, kurā atrodas pretendenta reģistrētā adrese vai
      pastāvīgā dzīvesvieta.
   2. Pretendentiem ir jāsniedz kompetentajai varasiestādei visa būtiskā informācija
      par aktivitātēm, kurām ir nepieciešama atļauja. Eksporta darījumiem tas ir:
      a)    precīza norāde par galamērķa valsti, gala lietotāju un paredzētais gala
            lietojums un
      b)    informācija par piegādes maršrutu un starpniekiem, ciktāl tā ir pieejama.
   3. Divu mēnešu laikā kopš pieteikuma saņemšanas kompetentajai varasiestādei ir
      vai nu jāpieprasa jebkāda papildu informācija, ko tā uzskata par nepieciešamu,
      lai pieņemtu lēmumu par pieteikumu, vai gadījumā, ja tā uzskata, ka
      pieteikums ietver pietiekamu informāciju, neatkarīga lēmuma pieņemšanai,
      darīt zināmu tās neatkarīgo lēmumu pretendentam. Izņēmuma gadījumos
LV                                         18                                                LV
 ---pagebreak---       kompetentā varasiestāde var pagarināt šo termiņu par periodu, kas nepārsniedz
      divus mēnešus, informējot pretendentu par datumu, kurā lēmums tiks pieņemts
      kā arī pamatojumu, kas attaisno šādu pagarinājumu.
                                       11. pants
                                        Atļaujas
   1. Eksporta un importa darījumu atļaujas jāizsniedz saskaņā ar veidlapu, kas
      izklāstīta IV pielikumā; veidlapas ir derīgas visā Kopienā. Atļaujas derīguma
      termiņš būs divpadsmit mēneši, ja vien kompetentā varasiestāde nenolemj, ka
      periodam ir jābūt īsākam.
      Veidlapas jādrukā uz balta rakstāmpapīra (bez mehāniskiem celulozes
      piemaisījumiem), kas sver starp 55 un 65 gramiem kvadrātmetrā. To izmēram
      ir jābūt 210 mm x 297 mm; veidlapu izvietojums ir jāievēro precīzi. Abām
      veidlapu pusēm ir jābūt ar smalki tīklotu fonu, lai atklātu jebkādu mehānisku
      vai ķīmisku viltojumu. Par veidlapu drukāšanu ir atbildīgas dalībvalstis.
   2. Uz eksporta un importa darījumu atļaujām var attiekties tādas prasības un
      noteikumi, kādus kompetentās varasiestādes uzskata par atbilstošiem, lai
      novērstu attiecīgā aprīkojuma izmantojumu nāvessoda izpildei vai lai
      spīdzinātu un citādi nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturētos, piemēram,
      parakstītu gala lietotāja vai pieņēmēja apliecinājumu par apņemšanos
      neeksportēt.
   3. Ja vien eksporta vai importa darījuma atļaujā nav atrunāts citādi, vienīgi
      pretendentam ir tiesības veikt attiecīgo eksporta vai importa darījumu. Tāpat
      arī atļaujas pakalpojumu sniegšanai ir derīgas tikai pretendentam, ja vien tajās
      nav skaidri norādīts citādi.
   4. Kompetentā varasiestāde var anulēt vai pārtraukt atļauju, ko tā ir izsniegusi,
      vai grozīt prasības un noteikumus, kuri attiecas uz šādu atļauju, ja:
      a)    lēmums piešķirt atļauju ticis pieņemts, balstoties uz nepareizu vai
            nepilnīgu informāciju un
      – pretendents zināja vai tam vajadzēja zināt, ka informācija bija nepareiza vai
         nepilnīga un
      – kompetentā varasiestāde nebūtu devusi atļauju, ja būtu iesniegta pareiza vai
         pilnīga informācija vai
      b)    jauna informācija norāda, ka maz ticams, ka gala lietotājs lietos
            aprīkojumu vai produktus pieteikumā norādītajiem mērķiem.
   5. Pildot muitas formalitātes, eksportētājam vai importētājam jāsniedz atbilstoši
      aizpildīta veidlapa, kas izklāstīta IV pielikumā, tā apliecinot, ka nepieciešamās
      attiecīgās eksporta un importa darījumu atļaujas ir saņemtas. Ja dokuments
      nav aizpildīts tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā muitas formalitātes tiek
      pildītas, eksportētājam vai importētājam var tikt pieprasīts sniegt tulkojumu
      šajā oficiālajā valodā.
LV                                         19                                           LV
 ---pagebreak---    6. Ja ir sastādīta muitas deklarācija par aprīkojumu vai produktiem, kas
      uzskaitīti II vai III pielikumā, un tiek apstiprināts, ka saskaņā ar šo Regulu
      iecerētie eksporta un importa darījumi nav atļauti, muitas ierēdņiem ir
      jākonfiscē deklarētais aprīkojums vai produkti un jāpievērš uzmanība iespējai
      saskaņā ar šo Regulu iesniegt atļaujas pieteikumu. Ja zināmā laika periodā pēc
      konfiskācijas atļaujas pieteikums nav veikts vai ja kompetentā varasiestāde
      noraida šo pieteikumu, tiem ir jāatbrīvojas no konfiscētā aprīkojuma vai
      produktiem saskaņā ar piemērotiem valsts likumiem.
                                       12. pants
                         Paziņojuma un konsultāciju prasības
   1. Dalībvalstu varasiestādēm, kas uzskaitītas I pielikumā, ir jāinformē visu citu
      dalībvalstu varasiestādes un Komisija, kas uzskaitīta šajā pielikumā, ja tās
      saskaņā ar šo regulu pieņem lēmumu par atļaujas pieteikuma noraidīšanu un ja
      tās anulē atļauju, ko tās ir izsniegušas. Paziņojums ir jāsniedz ne vēlāk kā trīs
      darba dienu laikā pēc lēmuma pieņemšanas datuma.
   2. Kompetentajai varasiestādei ir jākonsultējas ar varasiestādi vai varasiestādēm,
      kas iepriekšējos piecos gados ir noraidījusi importa vai eksporta darījuma
      atļaujas pieteikumu vai atļauju pakalpojumu sniegšanai gala lietotājam, kas
      minēts agrākā pieteikumā, un ja uzskata, ka atļauja tomēr ir piešķirama.
   3. Ja pēc šādām konsultācijām kompetentā varasiestāde nolemj piešķirt atļauju,
      tai par savu lēmumu nekavējoties jāinformē visas varasiestādes, kas uzskaitītas
      I pielikumā, un jāpaskaidro sava lēmuma iemesli, sniedzot visu būtisko
      informāciju.
                                   IVV nodaļa
                   Vispārīgi un nobeiguma nosacījumi
                                       13. pants
      Pielikumu grozījumi informāciju, kas attiecas uz kompetentām varasiestādēm
   1. Komisija ir tiesīga grozīt I pielikumu. Informācija par dalībvalstu kompetentām
      varasiestādēm III pielikumā, Komisijai jāgroza, bastoties uz informāciju, kuru
      sniegušas dalībvalstis.
   2. Saskaņā ar 16. panta prasībām, Komisija ir tiesīga grozīt II, III un IV
      pielikumu.
LV                                        20                                            LV
 ---pagebreak---                                         14. pants
                                 Informācijas apmaiņa
   1. Komisijai un dalībvalstīm ir vienai otru jāinformē par veiktajiem pasākumiem
      saskaņā ar šo regulu un jāsniedz visa būtiskā informācija, kas ir to rīcībā saistībā ar
      šo regulu, īpaši:
      a)    informāciju par sniegtajām un atteiktajām atļaujām;
      b)    informāciju par jauno tiesību sargāšanas aprīkojumu, ieskaitot testu ziņojumus;
      c)    slēdzienus un ziņojumus par trešo valstu politikām un praksi attiecībā uz
            nāvessodu un spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu
            izturēšanos;
      d)    informāciju par pārkāpumiem un izpildes problēmām, kā arī tiesas
            nolēmumiem.
      Kompetentai varasiestādei, kas saņem 6. pantā minēto atļaujas pieteikumu, divu
      nedēļu laikā no pieteikuma saņemšanas jāsniedz pieteikuma apkopojums dalībvalstu
      kompetentajām varasiestādēm un Komisijai. Tai ir tās jāinformē par motīviem, kādēļ
      tā ir iecerējusi vai no noraidīt pieprasījumu vai izsniegt atļauju, un par visiem
      nosacījumiem, kurus tā uzskata par piemērotiem.
      Ja dalībvalsts vai Komisija divu nedēļu laikā kopš pieteikums apkopojuma ceļ
      pamatotus iebildumus, attiecīgā kompetentā varasiestāde var vienas nedēļas laikā
      iesniegt jaunu priekšlikumu.
      Ja kompetentā varasiestāde nespēj iesniegt jaunu priekšlikumu vai, ja dalībvalsts vai
      komisija nedēļas laikā ceļ pamatotus iebildumus pret jebkuru jauno priekšlikumu,
      lēmumu par atļauju pieņem Komiteja saskaņā ar 16. panta 2. punktā noteikto
      procedūru.
                                        15. pants
                                        Ziņojums
   2. Katrai kompetentai varasiestādei dalībvalstij ir Komisijai jāsagatavo publisks,
      ikgadējs darbības ziņojums, sniedzot informāciju par saņemto pieteikumu skaitu, par
      aprīkojumu, produktiem un iesaistītajām valstīm, kas saistīti ar šiem pieteikumiem
      un par lēmumiem, ko tā ir pieņēmusi par šiem pieprasījumiem, par interpretācijām,
      kas ir radušās un visām sastaptajām organizatoriskajām vai citām problēmām.
      Darbību ziņojums ir jāsniedz par katru divpadsmit mēnešu periodu.
LV                                          21                                                LV
 ---pagebreak---                                                  15. pants
                                           Informācijas lietojums
   Neierobežojot Regulu (EK) Nr. 1049/200110, saskaņā ar šo regulu saņemto informāciju
   jālieto vienīgi tiem mērķiem, kuriem tā ir pieprasīta.
                                                 16. pants
                                                 Komiteja
   1.       Komitejai jāpalīdz Komisijai ar kopējiem produktu eksporta nosacījumiem, kurus
            iedibinājis Regulas (EEK) Nr. 2603/196911 4. panta 1. punkts.
   2.       Atsaucoties uz šo daļu, attiecas Lēmuma 1999/468/EC 4., 5. un 7. pants. Atsaucoties
            uz šo daļu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. pantā noteikto regulatīvo
            procedūru saskaņā ar šī Lēmuma 7. panta 3. punktu.
            Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā izklāstītais periods tiek noteikts divi
            mēneši.
            Lēmuma 1999/468/EC 4. panta 3. punktā izklāstītajam periodam tiek noteikts 10
            dienas.
   3.       Komisija pieņem savus procedūras noteikumus. Komitejai ir jāizvērtē visi ar šo
            regulu saistītie jautājumi, ko vai nu pēc savas iniciatīvas, vai pēc dalībvalsts
            pārstāvja pieprasījuma izvirza tās priekšsēdētājs.
                                                 17. pants
                                                    Sodi
   1.       Dalībvalstīm ir jāpieņem noteikumi par sodiem, kuri piemērojami šīs Regulas
            prasību pārkāpumiem, un jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu to
            ieviešanu. Šiem sodiem ir jābūt efektīviem, proporcionāliem un preventīviem.
   2.       Dalībvalstīm ir par šiem noteikumiem jāinformē Komisija vēlākais līdz 2003. 2005.
            gada 30. aprīlim un jāinformē tā bez kavējumiem, ko varētu ietekmēt šie grozījumi.
                                                 18. pants
                                               Spēkā stāšanās
   Šī regula stājas spēkā divdesmitajā sešdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas “Eiropas
   Kopienu Savienības Oficiālajā Vēstnesī”.
   Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
   10
           OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.
   11
           OV L 324, 27.12.1969., 25. lpp.
LV                                                   22                                         LV
 ---pagebreak---    Briselē,
            Padomes vārdā
            Priekšsēdētājs
LV           23            LV
 ---pagebreak---                                         I PIELIKUMS
   10. un 12. pantā minēto varasiestāžu saraksts
   A.     Dalībvalstu varasiestādes
   (jāaizpilda dalībvalstīm)
   BEĻĢIJA
   ČEHIJA
   DĀNIJA
   VĀCIJA
   IGAUNIJA
   GRIEĶIJA
   SPĀNIJA
   FRANCIJA
   ĪRIJA
   ITĀLIJA
   KIPRA
   LATVIJA
   LIETUVA
   LUKSEMBURGA
   UNGĀRIJA
   MALTA
   NĪDERLANDE
   AUSTRIJA
   POLIJA
   PORTUGĀLE
   SLOVĀKIJA
   SLOVĒNIJA
   SOMIJA
LV                                            24    LV
 ---pagebreak---    ZVIEDRIJA
   APVIENOTĀ KARALISTE
   B.      Adrese paziņojumu nosūtīšanai Komisijai:
   Commission of the European Communities
   Directorate-General for External Relations
   Directorate CFSP
   Unit A.2: Legal and institutional matters for external relations - Sanctions
   CHAR 12/163
   B - 1049 Bruxelles/Brussel
   Tālr. (32-2) 296 25 56
   Fakss (32-2) 296 75 63
   E-pasts: relex-sanctions@cec.eu.int
                                  I PIELIKUMS II PIELIKUMS
   3. un 4. pantā minētā aprīkojuma saraksts
   Aprīkojums, kuram nav vai faktiski nav cita praktiska pielietojuma, kā vien nāvessoda izpilde,
   spīdzināšana un cita nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana.
   KN kods                Apraksts
   ex 4421 90 98          Karātavas un giljotīnas.
   ex 8208 90 00
   ex 8543 89 95          Elektriskie krēsli, kas ir konstruēti vai pārveidoti ar nolūku
   ex 9401 79 00          izpildīt cilvēkiem nāves sodu (jauda vismaz 1 000 V).
   ex 9401 80 00
   ex 9402 10 00
   ex 9402 90 00
   ex 9406 00 38 39       Hermētiskas kameras, gatavotas, piemēram, no tērauda un
   ex 9406 00 80 90       stikla, konstruētas un pārveidotas ar nolūku izpildīt cilvēkiem
                          nāves sodu, izmantojot nāvējošu gāzi.
   ex 8413 81 90          Automātiskas zāļu injekcijas sistēmas, kas konstruētas vai
   ex 9018 90 50          pārveidotas ar nolūku izpildīt cilvēkiem nāves sodu ar
   ex 9018 90 60          nāvējošu ķīmisku vielu.
LV                                               25                                               LV
 ---pagebreak---    ex 9018 90 85
   ex 8543 89 95            Elektriskā šoka jostas, kas konstruētas vai pārveidotas cilvēku
                            savaldīšanai ar elektrisko šoku, kas ir vienāds vai pārsniedz 50
                            000 V 1 000 V.
   ex 7326 90 98 97         Kāju dzelži, bandas ķēdes un važas, kas konstruētas cilvēku
   ex 8301 50 00            savaldīšanai, izņemot parastos roku dzelžus. Parastie roku
   ex 3926 90 99            dzelži ir roku dzelži, kuru kuru vispārējais kopējais izmērs,
                            ieskaitot ķēdi, ko mēra no vienas ārējās aproces malas līdz
                            otras aproces ārējai malai, nepārsniedz 240 mm aizslēgtā
                            stāvoklī ir starp 150 un 280 mm un kuri nav pārveidoti tā,
                            lai radītu fiziskas sāpes vai ciešanas.
   ex 7326 90 98 97         Atsevišķas aproces vai važu aproces, kas konstruētas cilvēku
   ex 8301 50 00            savaldīšanai, kuru minimālais iekšējais perimetrs aizslēgtā
   ex 3926 90 99            stāvoklī pārsniedz 190 mm.
   ex 7326 90 98 97         Īkšķu dzelži un īkšķu skrūves, ieskaitot robainus īkšķu
   ex 8301 50 00            dzelžus.
   ex 3926 90 99
                            Sastāvdaļas, kas ir konstruētas vai pārveidotas, lai būtu
                            piemērotas jebkuram no iepriekšminētajiem
                                  II PIELIKUMS III PIELIKUMS
   5. pantā minētā aprīkojuma un produktu saraksts
   Aprīkojums un produkti, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai, lai citādi
   nežēlīgi, necilvēcīgi vai pazemojoši izturētos vai sodīt.
   A DAĻA
   KN kods                  Apraksts
   -                        -
   B DAĻA
   KN kods                  Apraksts
   ex 9401 61 00            Savaldīšanas krēsli un siekstas (važu dēļi)
LV                                                  26                                          LV
 ---pagebreak---    ex 9401 69 00
   ex 9401 71 00
   ex 9401 79 00
   ex 9402 90 00
   ex 9403 20 91
   ex 9403 20 99
   ex 9403 50 00
   ex 9403 70 90
   ex 9403 80 00
   ex 8543 89 95    Portatīvas ierīces, kas ir konstruētas vai pārveidotas
   ex 9304 00 00    vardarbības sacelšanās kontrolei un pašaizsardzībai ar
                    elektrisko šoku (augstas frekvences impulsi, kas vienādi vai
                    pārsniedz 1 000V 50 000V) ieskaitot, bet neaprobežojoties ar
                    elektriskā šoka zižļiem, elektriskā šoka vairogi, apdullinošie
                    šaujamieroči un elektriskā šoka šautras šaujamieroči (tasers).
   ex 8424 20 00    Portatīvas ierīces, kas ir konstruētas vai pārveidotās
   ex 9304 00 00    vardarbības sacelšanās kontrolei vai pašaizsardzībai ar
                    ķīmisku vielu, kas padara pretošanos neiespējamu, piemēram,
                    asaru gāze, OC (oleoresin capsicum jeb piparu aerosols) un
                    PAVA (pelargonskābes vanililamīds jeb sintētiskais piparu
                    aerosols).
                    Sastāvdaļas, kas ir speciāli konstruētas vai pārveidotas, lai
                    būtu piemērotas jebkuram no iepriekšminētajiem.
   ex 2926 90 95    α-Bromofenilacetonitrils (α-bromobenzlcianīds) (CA) (CAS
                    5798-79-8).
   ex 2926 90 95    (2-hlorobenzilidenmalononitrils
                    (o-hlorobenzilmalononitrils) (CS) (CAS 2698-41-1).
   ex 2914 70 00 90 2-hloroacetofenols (fenilacidhlorīds) (CN)
                    (CAS 532-27-4).
   ex 2934 99 90    Dibenz-[b,f]-[1,4]oksazepīns (CR) (CAS 257-07-8).
   ex 2924 29 95    Pelargonskābes vanilinamīds (PAVA) jeb sintētiskais piparu
                    aerosols (CAS 2444-46-4).
   ex 2939 99 00 90 Oleoresin capsicum (OC) jeb piparu aerosols (CAS 8023-77-
                    6).
LV                                        27                                       LV
 ---pagebreak---                                       III PIELIKUMS
   6. pantā minēto kompetento varasiestāžu saraksts
   (jāaizpilda dalībvalstīm)
                                      IV PIELIKUMS
   11. panta 1. punktā minētā eksporta un importa atļaujas veidlapa
   (NB šī veidlapa ir pilnīgi jauna)
LV                                           28                     LV
 ---pagebreak---                 1                                          EIROPAS KOPIENA                                                                       ATĻAUJA
                                                                                                                                            REGULA (EK) Nr. ___/2004
                                                                                                                                          (IMPORTS VAI EKSPORTS) 12
                                                           1.    Pretendents (pilns vārds, adrese, nodarbošanās veids13)      2. Atļaujas Nr.
                                                                                                                              3. Derīguma termiņš14 2 __ __ __ / __ __ / __ __
                                                                                                                              4. Izdevēja iestāde15
          Atļauja Regula (EK) Nr. __/2004 (spīdzināšana)
                                                           5.    Cita(s) persona(s), kuras ir pilnvarotas lietot šo atļauju   6. Saņēmējs (pilns vārds un adrese)
                                                                 (pilns vārds, adrese un nodarbošanās veids2)
                                                           7.    Valsts, kurā atrodas aprīkojums vai produkti16               10. Gala lietotājs (pilns vārds un adrese)
                                                           8.    Galamērķa valsts5
                                                           9.    Dalībvalsts, kurā tiek piemērota muitas procedūra
                                                           11. Posteņa(u) apraksts 17 18                                      12. KN kods7                    13. Skaits7
                1
                                                           14. Īpašas prasības un noteikumi7
                                                           15. Parakstītājs apliecina, ka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. ___/2004 11. panta 1. punktu un saskaņā ar prasībām,
                                                           nosacījumiem un procedūrām, kuras nosaka šī veidlapa un pielikums(-i), uz kuriem tas attiecas, kompetentā varasiestāde ir
                                                           atļāvusi eksporta/ importa darījumu (izdzēst neatbilstošo) attiecībā uz aprīkojumu, kas aprakstīts 11.
     12
                                                                Šī veidlapa nav jālieto, lai atļautu tehniskās palīdzības un starpniecības pakalpojumu sniegšanu.
     13
                                                                Lūdzu, norādiet saistībā ar posteņiem pie 11: rūpnieks, importētājs, eksportētājs, transporta uzņēmums vai cits.
     14
                                                                Ja īsāks par divpadsmit mēnešiem no izdošanas datuma, lūdzu, sniedziet skaidrojumu pie 14. Lūdzu, uzrādiet gadu (četri cipari),
                                                                mēnesi (divi cipari) un dienu (divi cipari).
     15
                                                                Skat. I pielikumu Regulai (EK) Nr. …/2004. Skat. arī 2. panta h) apakšpunktu.
     16
                                                                Lūdzu, lietojiet valstu kodus, kas noteikti saskaņā ar Padomes 1995. gada 25. maija Regulu (EK) Nr. 1172/1195, OV L 118,
                                                                10. lpp. Skat. 2002. gada 5. oktobra Komisijas Regulu (EK) Nr. 1779/2002, OV L 296, 5.10.2002., 6. lpp.
     17
                                                                Lūdzu, iekļaujiet informāciju par iepakojumu un attiecīgā aprīkojuma un produktu vērtību.
     18
                                                                Lūdzu, ja nepieciešams, turpiniet aprakstu vienā vai vairākos šīs veidlapas pielikumos (1a lapa).
LV                                                                                                                         29                                                                     LV
 ---pagebreak---    Aizpildīts (vieta, laiks)       ...........................................
   Vārds (drukāti vai lieli burti) ...........................................
   Pielikumu skaits: .....
   (Paraksts)                      ...........................................
                                                                                (Izdevējas iestādes zīmogs)
LV                                                                           30                             LV
 ---pagebreak---      1 EIROPAS KOPIENA                                                                                            PIELIKUMS
     a
                                                                                                           ATĻAUJA
                                                                                                     REGULA (EC) Nr. ___/2004
                                                                                                    (IMPORTS VAI EKSPORTS)1
                                                      1. Pretendents (pilns vārds, adrese un    2. Atļaujas Nr.
                                                         nodarbošanās veids2)
     Atļauja Regula (EC) Nr. __/2004 (spīdzināšana)
                                                                                                3. Derīguma termiņš3     2 __ __ __ / __ __ /
                                                                                                __ __
                                                                                                4. Izdevēja iestāde4
                                                      11. Posteņa(-u) apraksts(-i)6             12. KN kods            13. Skaits
     1 14. Īpašas prasības un noteikumi
     a
LV                                                                                             31                                               LV
 ---pagebreak---        15. Parakstītājs apliecina, ka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. ___/2004 11. panta 1. punktu un
       saskaņā ar prasībām, nosacījumiem un procedūrām, kuras nosaka atļaujas 1. lapā un šajā
       pielikumā un pielikums(-i), uz kuriem tas attiecas, kompetentā varasiestāde ir atļāvusi eksporta/
       importa darījumu (izdzēst neatbilstošo) attiecībā uz aprīkojumu, kas aprakstīts 11.
       Aizpildīts (vieta, laiks)     ...........................................
       Vārds (drukāti vai lieli burti)                                           ...........................................
                                     (Izdevējas iestādes zīmogs)
   Šis PIELIKUMS NAV DERĪGA ATĻAUJA, ja tai nav pievienota atbilstoši aizpildīta 1.
   LAPA, ar virsrakstu “Atļaujas regula (EK) Nr. …/2004 (imports vai eksports)”.
LV                                                                     32                                                    LV