CELEX: 51988PC0023
Language: it
Date: 1988-02-04
Title: Proposta di REGOLAMENTO (CEE) DEL CONSIGLIO che stabilisce per il periodo dal 1° marzo al 30 giugno 1988 talune misure di conservazione e di gestione delle risorse ittiche applicabili alle navi battenti bandiera giapponese nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 23
Vol. 1988/0005
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---        COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                         COM(88 ) 23 def .
                                                         Bruxelles , 4 febbraio 1988
                                   Proposta di
                       REGOLAMENTO ( CEE ) DEL CONSIGLIO
che stabilisce per il periodo dal 1° marzo al 30 giugno 1988 talune misure di
   conservazione e di gestione delle risorse ittiche applicabili alle navi
    battenti bandiera giapponese nelle acque soggette alla sovranità o alla
                          giurisdizione del Portogallo
                        ( presentata dalla Commissione )
                                     д        т
                        K - 3 ^, m ri)
                        X'^ -j                    s c© /
                        \CÎ3L
                         \/A       „
                                         (Jfidl »■>/
                                                ^ N. 7
 ---pagebreak---                                            . i ./ »
  Nell' ottobre 1978 , tra il Portogallo e il Giappone è stato concluso un accordo
   in virtù' .del quale i pescherecci giapponesi sono autorizzati a pescare tonnidi
  nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo .
  L 1 accorili ! è entrato in vigore il 3 marzo 1980 ed è rimasto in applicazione
  grazie a tacite proroghe annuali .
  Sul quantitativo totale autorizzato , i giapponesi possono pescare con i palan -
  gari i 1 75i di tonno comune ( Thunnus thynnus thynnus ) e il 18% di tonno obeso
  ( r iiunrin 1'. ohesus ) nelle acque al largo di Madera e del Portogallo " continentale ".
  La pe ■.< ■> al largo delle Azzorre è loro preclusa dal 1981 .
  Ne ! periudo 1980-1985 , nelle acque in causa hanno operato in media 24 navi ,
  con un volane annuo di catture di circa 300 tonnellate .
  In coni ripartita dei diritti di pesca , il Giappené forniva
  - versa v canone per ogni domanda di licenza ,
  - ver - a una tassa per ogni giorno di presenza e per tsl e
  - rcriircre coopcrazione scientifica e tecnica ( borse di studio , materiale di
      n'oircJ ,, attrezzi di oes-ca ).
   In '.ou : '..‘ri: i là degli impegni assunti nel corso dei negoziati di adesione , il
  2 setceirnr-.- 1985 il Portogallo ha denunciato l' accordo , che giungerà a scaden -
  .■ : : I       - Ù'ZO 1986 .
         3.             Onde evitare l' interruzione delle attività di pesca giapponesi , nonché del
         programma giapponese di cooperazione scientifica e tecnica con il Portogallo ,
         il regolamento ( CEE ) n . 448 /86 del Consiglio del 24 febbraio 1986(1 ) e del
         regolamento ( CEE ) n . 654 / 87 del Consiglio del 2 marzo 1987(2 ) hanno istituito per
         il periodo che va dal 3 marzo                     al 30 giugno         per ciascuno di questi
         anni un regime autonomo di pesca applicabile alle navi battenti bandiera
         giapponese che operano nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione
         portoghese , in attesa dell' eventuale conclusione di un accordo di pesca tra il
         Giappone e la Cmmunità .
         I limiti imposti al numero delle navi e al volume delle catture sono stati
         stabiliti sulla base delle medie constatate dal 1980 a oggi per le navi giappo¬
         nesi che pescano nelle acque in causa ( cioè 25 navi di massimo 500 TSL e 240
         tonnellate di tonno rosso ). Le catture accessorie , ivi comprese quelle di tonno
         tropicale la cui pesca è disciplinata dall' atto di adesione , sono limitate
         ai tonnidi e al 25 % delle catture totali .
.      i"; '             tà ai pesci cifrario alle navi giapponesi sono subordinate alla
                                                                p économies . .
‘\.i     i :              coopera / icnè s .;;- nlr'ica tecnica » da parte del Giappone , a
    riV«V ;         I -   popolazioni portoghesi fortemente dipendenti dalla pesca .
        5.           Per continuare questa cooperazione e tenuto conto del fatto che
        finora non è stata realizzata nessuna altre forme di accomodamento tra la
        Comunità e il Giappone , il presente regolamento oggetto della presente proposta
        è destinata a ricondurre attraverso una nuova misure autonoma per il
        periodo dal 1° marzo al 30 giugno 1988 , il regime applicabile nel 1986 e nel 1987
        alle navi battenti bandiera giapponese nelle acque soggette alla sovranità
        o alla giurisdizione portoghesa .
                                                                                                     >7
 ---pagebreak---                                           REGOLAMENTO ( CEE)                        DEL CONSIGLIO
                           che stabilisce per il periodo dal 1° marzo al 30 giugno 198& talune misure di
                           conservazione e di gestione delle risorse ittiche applicabili alle navi battenti
                           bandiera giapponese nelle acque soggette alla sovranità o alla giurisdizione del
                                                                   Portogallo
        IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE.                               alla giurisdizione del Portogallo è subordinato alla regola¬
                                                                           mentazione communitaria della pesca ; che è opportuno
        visto Ü    trattato che istituisce la Comunità economica           completare detta regolamentazione con talune misure
                                                                           tecniche e di controllo particolari.
        europea .
        visto il regolamento (CEE) n. 170/83 del Consiglio, del 25
       gennaio 1983, che istituisce un regime comunitario di               HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
        conservazione e di gestione delle risorse della pesca ('), in
        particolare l'articolo 1 1 ,
                                                                                                      Articolo 1
       vista la proposta della Commissione .                               Le navi battenti bandiera del Giappone e operanti esclusi¬
                                                                           vamente con palangari'sono autorizzate, nel periodo dal 1°
       considerando che, a norma dell'articolo 2 del regolamento           marzo al 30 giugno 1982, a pescare il tonno comune
       (CEE) n . 170/83, spetta al Consiglio adottare, alla luce dei       (Thunnus thynnus thynnus) a titolo principale nelle acque
        pareri scientifici disponibili, le misure di conservazione         soggette alla sovranità o alla giurisdizione del Portogallo
        necessarie alla realizzazione degli obicttivi di cui all'arti ¬    situate oltre il limite di 12 miglia calcolate a partire dalle
       colo 1 dello stesso regolamento ;                                   linee di base, escluse le zone definite nell'allegato I, alle
                                                                           condizioni previste nel presente regolamento.
                                                                                                      Articolo 2
                                                                           1.     Il numero massimo di navi di cui all'aiticolo 1 è
                                                                           fissato a 25 ; ciascuna nave non può superare 500 tsl.
considerando che l' accordo che ha legato'
il Portogallo al Giappone dal 3 marzo 1980                                 2.     Per il complesso di tali navi, il totale delle catture
è scaduto il 2 marzo 1986 e che , di                                       non può superare 240 tonnellate di tonno comune.
conseguenza , le attività di pesca giappo ¬
nesi sono state mantenute su base temporanea                               3 . Le catture di altri tonnidi in occasione della pesca
nel 1986 con il regolamento ( CEE ) n . 448 / 86(2 )                       del tonno comune non può superare, per ciascuna nave, il
                                                                           25 % del peso globale delle catture .
e il regolamento ( CEE ) n . 654 / 87(3 ) nel
quadro di una cooperazione con il Giappone
a favore delle popolazioni locali dipendenti                                                          Articolo 3
dalla pesca , in considerazione delle necessi ¬
tà di un armonioso sviluppo economico e                                    1 . È vietata la cattura di tonno comune (Thunnus
sociale delle regioni litoranee portoghesi ;                               thynnus thynnus) di peso unitario inferiore a 6,4 kg.
                                                                           2.     È vietata la cattura di tonno albacora (Thunnus alba-
considerando che è nell'interesse della
                                                                           carcs) di peso unitario inferiore a 3.2 kg.
Comunità assicurare la continuità di questo
regime per la stagione di pesca 1988 ;                                     3.     P vietata la cattura di tonno obeso (Thunnus obesus)
                                                                           di peso unitario inferiore a 3.2 kg.
                                                                                                      Articolo 4
                                                                           1.     L'esercizio delle attività di pesca da parte delle navi
                                                                           di cui all'articolo 1 nelle zone di cui allo stesso articolo c
       considerando che l'esercizio delle attivi rñ di pesca da parte      subordinato all'esistenza a bordo di una licenza, rilasciata
       delle navi eupponesi nelle acque soggette alla sovranità o          dalla Commissione per conto della Comunità, e al
                                                                           rispetto delle condizioni menzionate in detta licenza
       0 cr H L 11 lei 27. 1 . I»8.V pne 1                                 nonché delle misure di controllo c delle altre disposizioni
       ( J) Gl' n . L 9J del 28 . 2. 1986. nag . U ,                       che disciplinano le attività di pesca nelle zone in causa.
       (3) GU n. L 63 del 6,3.1987, pag . 2
 ---pagebreak---  2. I capitani delle navi munite di una licenza devono                                      Articolo 7
 rispettare le condizioni speciali di cui all'allegato II e, in
particolare, comunicare tramite le stazioni radio indicate      Al momento del deposito presso la Commissione della
in detto allegato le informazioni ivi specificate. Le condi ¬   domanda       di  licenza,   sono   fornite le   inloi inazioni
zioni speciali di cui sopra formano parte integrante della      seguenti :
licenza .
                                                                a)  nome délia nave ;
3 . Ciascuna licenza è valida per una sola nave e non           b)  numero di immatricolazione ;
può essere trasferita. Tuttavia, le autorità giapponesi         c)  lettere e cifre esterne di identificazione ;
possono chiedere alla Commissione, per telex, di autoriz¬       d)  porto di immatricolazione ;
zare il trasferimento della licenza di una nave che per
ragioni di forza maggiore non può pescare durante il            e)  nome e indirizzo del proprietario o del noleggiatore ;
periodo previsto, a un'altra nave sostitutiva avente caratte¬   f)  stazza lorda c lunghezza fuoritutto ;
ristiche tecniche non superiori a quelle della nave da          g)  potenza del motore ;
sostituire. La domanda comporta per questa nave di sosti¬
tuzione tutte le informazioni di cui all’articolo 7 . La        h)   indicativo di chiamata e frequenza radio ,
Commissione notifica l'autorizzazione di trasferimento          i)  zona di pesca prevista
senza indugio, per telex, alle autorità giapponesi nonché       j)  periodo per il quale è chiesta la licenza.
alle autorià di controllo compententi. La nave di sostitu¬
zione non può iniziare la pesca prima della data indicata
dalla Commissione nella sua notifica.
                                                                                           'Articolo 8
4.    Tutte le licenze di cui al paragrafo 1 cessano di          1 . Le autorità portoghesi prendono le misure appro¬
essere valide non appena la Commissione ha constatato           priate, ivi comprese visite d’ispezione a bordo delle navi,
l’esaurimento del contingente di cui all’articolo 2.            per garantire il rispetto degli obblighi previsti nel
                                                                presente regolamento.
                                                                2.     In caso di infrazione debitamente constatata, le auto¬
                          Articolo 5
                                                                rità portoghesi comunicano alla Commissione senza indu¬
                                                                gio, e comunque al più tardi entro i 30 giorni successivi
Il rilascio delle licenze di pesca di cui all’articolo 4 è      alla data di constatazione deU’infrazione, il nome della
subordinato all’elaborazione da parte del Giappone di un        nave interessata e le misure eventualmente prese .
programma annuale di cooperazione scientifica e tecnica
a favore delle popolazioni costiere del Portogallo forte¬
mente dipendenti dalla pesca. In tale programma viene                                      Articolo 9
prestata particolare attenzione alle esigenze di formazione,
di potenziamento della capacità di ricerca e di sviluppo        1 . Qualora non siano stati rispettati, per una determi¬
economico e sociale delle regioni litoranee portoghesi . Il     nata nave, gli obblighi previsti nel presente regolamento,
programma in causa è presentato ai servizi della Commis¬        la licenza è revocata ; tale licenza non viene sostituita.
sione anteriormente al 28 febbraio 1982
                                                                2. ■ In caso di esercizio della pesca nelle - zone di cui
                                                                all’articolo 1 da parte di una nave sprovvista di valida
                                                                licenza, appartenente a un armatore o gestita da una
                          Articolo 6                            persona fisica o giuridica che, rispettivamente, è proprie¬
                                                                tario o esercita la gestione di altre navi per le quali sono
1 . Le domande di licenza sono presentate dalle autorità        state rilasciate licenze di pesca, una di queste licenze può
                                                                essere revocata .
giapponesi ai servizi della Commisione al più tardi 15
giorni lavorativi prima della data auspicata di inizio del
periodo di validità . La Commissione rilascia le licenze alte
                                                                                           Articolo IO
autorità giapponesi e le notifica alle autorità di controllo
competenti .
                                                                Se, per un periodo di un mese, la Commissione non
                                                                riceve una comunicazione analoga a quella di cui all’arti¬
2.     La concessione delle licenze alle navi giapponesi è      colo 4, paragrafo 2, relativamente a una nave munita di
subordinata all’accettazione, da parte dell’armatore,           una licenza di cui allo stesso articolo, la licenza di detta
dell’obbligo di permettere, a richiesta della Commissione,      nave è revocata .
la presenza di un osservatore a bordo della nave.
3.     Le licenze non utilizzate possono essere annullate ai                               Articolo 11
fini della concessione di nuove licenze. L’annullamento
ha effetto dalla data del rilascio della nuova licenza da       11 presente regolamento entra in vigore il terzo giorno
parte della Commissione. Le nuove licenze sono rilasciate       successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale
in conformità del paragrafo l .                                 delle Comunità europee.
 ---pagebreak---   Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile
  in ciascuno degli Stati membri .
• Fatto a Bruxelles,
                                                             Per il Consiglio
                                                               Il Présidente
 ---pagebreak---                                                MJ.EGATO l
                             ZONE VI ET ATI - DI CUI ALL'AUTICOl O I
1 ) 200 miglia al largo delle Azzorre .
2) Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 34°55'N , 13° 40' O,
    – si dirige verso nord sino a 35 “ IO' N , 13“40'O,
    – prosegue verso est seguendo il parallelo 35° 10' N sino alla sua intersezione con la linea che delinni.i
       la zona economica esclusiva, in appresso denominata « ZEE •,
    – segue la linea di delimitazione della ZEE sino alla sua intersezione con il parallelo 34° 55' N ,
    – e si dirige quindi verso ovest lungo il parallelo 34° 55' N sino al punto di partenza.
3) Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 34° 35' N, 14° 25' O ,
    –  si dirige verso ovest sino a 34"35' N. 14°45'0,
    –  prosegue verso nord sino a 34'50'N , 14“45'0,
    –  quindi verso est sino a 34° 50' N , I4°25'0,
    –  e, deviando verso sud, ritorna al punto di partenza .
4) Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 33° 40' N , 14°05' O ,
    – si dirige verso ovest sino a 33° 40' N , 14°35'0,
    – prosegue verso nord-ovest sino a 34° 00', I4°50'0,
    – quindi verso est sino a 34°00' N , I4°20'0,
    – e, deviando verso sud-est, ritorna al punto di partenza .
5) Zona delimitata dalla linea :
    – che parte da 35°00' N , 15°05'O,
    – si dirige verso ovest sino a 35°00' N , 16°00'0,
    – prosegue verso nord tino a 35“ 35' N , 16°00'O,
    – quindi verso est sino a 35°35' N , 15°05'O,
    – e, deviando verso sud, ritorna al punto di partenza.
 ---pagebreak---                                                         .1 l.LIXiA TO II
                                               CONDI2IONI SPECIA1.I
 1.     La licenza di pesca deve trovarsi a bordo della nave.
2.      Le lettere e cifre d'immatricolazione della nave munita di licenza devono figurare distintamente sui due
        lati di prua e su ogni lato delle sovrastrutture, nel punto più visibile. Le lettere e cifre devono essere
        dipinte in colore contrastante con quello dello scafo o delle sovrastrutture e non devono essere cancel¬
        late, modificate, coperte o altrimenti celate.
 1      Deve essere tenuto un giornale di bordo nel quale devono essere registrati dopo ogni operazione di
        pesca :
.1.1 . i quantitativi catturati , espressi in chilogrammi (peso vivo) e ripartiti per specie ;
 V2 . la data c l’ora di inizio e ili fine dell’operazione di pesca ;
        il riquadro CIEM e COI’ACE nel quale sono state effettuate le catture ;
.1.-4 . il metodo di pesca utilizzato ;
 l.V ogni radiomessaggio emesso conformemente ai punti 4, 5 e 6.
 4       Le comunicazioni trasmesse in virtù della licenza devono contenere le informazioni seguenti :
         a) nome délia nave ;
         b) indicativo radio ;
         c) numero della licenza ;
         d) numero di serie della trasmissione per il viaggio in causa ;
         e) indicazione del tipo di messaggio in base ai diversi punti indicati al punto 5 ;
         0 data ;
         g) ora ;
         h) posizione geografica ;
         i) per le navi munite di una licenza di cui all'articolo 3 , attività della nave durante il periodo in causa (in
              viaggio, alla pesca, all'ancora, all'attracco, in fase di sbarco, in riparazione, altro);
         j) quantitativi catturati nel corso dell’operazione di pesca, espressi in chilogrammi (peso vivo) e ripartici
              per specie ;
         k) quantitativi catturati a decorrere dalla comunicazione precedente, espressi in chilogrammi (peso vivo)
              e ripartiti per specie ,
          l ) coordinate della zona geografica nella quale sono state effettuate le catture ;
         m ) quantitativi catturati trasbordati su altre navi a decorrere dalla comunicazione precedente, espressi in
              chilogrammi (peso vivo) e ripartiti per specie
         n) nome, segnale di chiamata e, se del caso, numero di licenza della nave sqlla quale è stato effettuato il
              trasbordo ;
         o) nome del capitano.
  !      Le informazioni di cui al punto 4 devono essere comunicate dalle navi munite di licenza alla Commis¬
         sione delle Comunità europee a Bruxelles (indirizzo telex : 24 189 FISEU-B) tramite una stazione radio
         di Lisbona (segnale di chiamata : CUL) o di Madera (segnale di chiamata : CUB), secondo lo scadenzario
         seguente :
         a) per le informazioni di cui alle lettere a), b), c), d), e), f), g), h) :
              – al momento del pte.twiso di partenza, che deve essere dato almeno 48 ore prima dell'uscita
                  prevista della nave dalla zona economica esclusiva situata al largo delle coste portoghesi, in
                  appresso denominata ■ ZEE • :
          b) per le informazioni di cui alle lettere a), b), c), d). e ), f). g). h), i), j), le), 1), m), n). o) :
              – al momento di ugni entrata nella ZEE ;
              – al momento di ogni uscita dalla ZEE ;
              – al momento' di ogn - entrata in un porto di uno Stato membro ;
              – al momento di og-u uscita da un porto di uno Stato membro ;
              – ogni settimana per la settimana precedente, calcolala a decorrere dalla data di entrata della nave
                   nella ZEE o a . Ivn-ircrc dalla data di uscita dal porto di uno Stato membro .
 ---pagebreak---    t 6. Per indiare le specie detenute a bordo m conformità del paragrafo 4, verta unii ,'rato il codice seguente
                             Codice                        Nome scientifico
                              BFT                   Thunnus thynnus thynnus
                              Y FT                  Thunnus albacares
                              ALB                   Thunnus alalunga
                              BET                   Thunnus obesus
                              SKJ                   Katsuwonus pelamis
                             SQW                    Xiphias gladius
                              BIL                   Istiophoridae
                              OTH                   Altri
fv
 ---pagebreak---                    Fiche d' impact sur la compétitivité et l' emploi
        L' objet de cette mesure e8t d' établir le régime de conservation et de
gestion des ressources de pèche applicable aux navires des pays tiers dans les
eaux sous souveraineté ou sous juridiction du Portugal .
        L' obligation pour le Japon de fournir une coopération scientifique ,
technique et économique en faveur des populations fortement dépendantes de la
pèche du Portugal , implique le développement du secteur portugais de la pèche .
                                                                                 9