CELEX: 62006CC0199
Language: sk
Date: 2007-05-24
Title: Návrhy generálneho advokáta - Mazák - 24. mája 2007. # Centre d’exportation du livre français (CELF) a Ministre de la Culture et de la Communication proti Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE). # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Conseil d’État - Francúzsko. # Štátna pomoc - Článok 88 ods. 3 ES - Vnútroštátne súdy - Vymáhanie vrátenia nezákonne poskytnutej pomoci - Pomoc vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom. # Vec C-199/06.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      JÁN MAZÁK
      prednesené 24. mája 2007 1(1)
      
      Vec C‑199/06
      Centre d’exportation du livre français (CELF)
      Ministre de la culture et de la communication
      proti
      Société internationale de diffusion et d’édition
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Conseil d’État (Francúzsko)]
      „Štátna pomoc – Článok 88 ods. 3 ES – Vnútroštátne súdy – Vymáhanie vrátenia neoznámenej pomoci – Pomoc vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom“I –    Úvod
      1.        V tomto návrhu na začatie prejudiciálneho konania vnútroštátny súd požaduje objasniť rozsah povinností vnútroštátnych orgánov
         podľa článku 88 ods. 3 ES pri vymáhaní vrátenia štátnej pomoci poskytnutej v rozpore s povinnosťami oznámenia a „standstill“,
         ktoré ukladá toto ustanovenie, v prípade, že Komisia následne vyhlási predmetnú pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      II – Okolnosti
      A –    Konania na úrovni Spoločenstva
      2.        Centre d’exportation du livre français („CELF“) prijímalo každoročne od roku 1980 do roku 2002 štátnu pomoc. Táto štátna pomoc
         bola poskytovaná bez predchádzajúceho oznámenia Komisii a jej účelom bolo znížiť náklady na spracovanie malých objednávok
         kníh napísaných vo francúzštine do zahraničia.
      
      3.        Roku 1992 Société internationale de diffusion et d’édition („SIDE“), konkurent CELF-u, podala na Komisii sťažnosť týkajúcu
         sa predmetnej pomoci. Komisia rozhodnutím z 18. mája 1993 konštatovala, že pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom.(2)
      
      4.        Súd prvého stupňa toto rozhodnutie čiastočne zrušil rozsudkom z 18. septembra 1995 z dôvodu procesných vád.(3) Súd prvého stupňa usúdil, že Komisia si nesplnila svoju povinnosť začať konanie inter partes upravené článkom 88 ods. 2 ES. Komisia v nadväznosti na uvedený rozsudok začala 30. júla 1996 úradné konanie.
      
      5.        Dňa 10. júna 1998 Komisia prijala druhé rozhodnutie týkajúce sa pomoci v prospech CELF-u. Podľa článku 1 tohto rozhodnutia
         „pomoc priznaná CELF-u na spracúvanie malých objednávok kníh vo francúzskom jazyku predstavuje pomoc v zmysle článku [87 ods. 1] ES.
         Vzhľadom na to, že francúzska vláda neoznámila túto pomoc Komisii pred jej zrealizovaním, bola táto pomoc priznaná nezákonne.
         Pomoc je však zlučiteľná vzhľadom na skutočnosť, že spĺňa podmienky na udelenie výnimky stanovenej v článku [87 ods. 3 písm. d)] ES“
         [neoficiálny preklad].(4)
      
      6.        Na súdy Spoločenstva boli podané dve žaloby o neplatnosť uvedeného rozhodnutia. SIDE podal žalobu na Súd prvého stupňa. Francúzska
         republika podala žalobu na Súdny dvor z dôvodu, že Komisia sa dopustila nesprávneho právneho posúdenia tým, že neuplatnila
         článok 86 ods. 2 ES.
      
      7.        Vzhľadom na to, že obe uvedené žaloby napadli platnosť toho istého aktu, Súd prvého stupňa prerušil konanie vo svojej veci,
         kým Súdny dvor nevyhlási svoj rozsudok.
      
      8.        Súdny dvor rozsudkom z 22. júna 2000 zamietol žalobu, ktorú podala Francúzska republika.(5)
      
      9.        Súd prvého stupňa rozsudkom z 28. februára 2002 zrušil poslednú vetu článku 1 rozhodnutia Komisie z 10. júna 1998, ktorá uvádzala,
         že pomoc v prospech CELF-u je zlučiteľná. Súd prvého stupňa oprel svoje rozhodnutie o to, že Komisia sa dopustila zjavného
         nesprávneho právneho posúdenia vo vzťahu k definícii trhu.(6)
      
      10.      Komisia vo svojom treťom rozhodnutí z 20. apríla 2004(7) uznala nezákonnosť pomoci(8) v prospech CELF-u, no zároveň znovu konštatovala, že pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom. Súd prvého stupňa v súčasnosti
         prejednáva vec, ktorej predmetom je návrh na zrušenie tretieho rozhodnutia Komisie.(9)
      
      B –    Konania na vnútroštátnej úrovni
      11.      Súbežne s konaniami na úrovni Spoločenstva bolo začatých niekoľko rôznych konaní týkajúcich sa pomoci v prospech CELF-u na
         francúzskych vnútroštátnych orgánoch a súdoch.
      
      12.      SIDE v nadväznosti na rozsudok Súdu prvého stupňa z 18. septembra 1995 požiadal Ministre de la culture et de la communication
         (minister kultúry a komunikácie) o ukončenie vyplácania pomoci v prospech CELF-u a o vymáhanie vrátenia pomoci, ktorá už bola
         vyplatená.
      
      13.      Ministre de la culture et de la communication rozhodnutím z 9. októbra 1996 zamietol žiadosť SIDE. SIDE napadol toto rozhodnutie
         na tribunal administrative (správny súd). Tribunal administrative rozsudkom z 26. apríla 2001 zrušil rozhodnutie Ministre
         de la culture et de la communication.
      
      14.      Ministre de la culture et de la communication a CELF podali proti rozsudku tribunal administrative odvolanie na cour administrative
         d’appel (správny odvolací súd). Cour administrative d’appel rozsudkom z 5. októbra 2004 potvrdil rozsudok súdu nižšieho stupňa
         a nariadil francúzskemu štátu do troch mesiacov vymáhať vrátenie pomoci, ktorá bola zaplatená CELF-u od roku 1980 do roku
         2002, s penále 1 000 eur za každý deň omeškania.
      
      15.      Ministre de la culture et de la communication a CELF podali proti rozsudku cour administrative d’appel opravné prostriedky
         na Conseil d’État (Štátna rada) (Francúzsko).
      
      1.      Položené otázky
      16.      Za týchto okolností Conseil d’État uznesením z 29. marca 2006 položil Súdnemu dvoru na prejudiciálne rozhodnutie tieto otázky:
      
      „1.      Umožňuje článok 88 [ES] štátu, ktorý poskytol nezákonnú pomoc určitému podniku, pričom túto nezákonnosť určili súdy tohto
         štátu z dôvodu, že táto pomoc nebola vopred oznámená Európskej komisii za podmienok stanovených v tom istom článku 88 ods. 3 ES,
         nevymáhať vrátenie tejto pomoci od hospodárskeho subjektu, ktorý ju prijal, a to z toho dôvodu, že Komisia po prijatí sťažnosti
         od tretej osoby vyhlásila pomoc sa zlučiteľnú s pravidlami spoločného trhu, čím účinne zabezpečila výlučnú kontrolu, ktorú
         vykonáva nad touto zlučiteľnosťou?
      
      2.      Ak sa táto povinnosť vrátenia pomoci potvrdí, musia sa pri výpočte súm, ktoré sa majú vrátiť, zohľadniť obdobia, počas ktorých
         bola predmetná pomoc vyhlásená Komisiou za zlučiteľnú s pravidlami spoločného trhu, a to ešte predtým, ako tieto rozhodnutia
         zrušil Súd prvého stupňa Európskych spoločenstiev?“
      
      2.      Konanie na Súdnom dvore
      17.      Písomné pripomienky predložili SIDE, CELF, francúzska, dánska, holandská, nemecká a maďarská vláda, ako aj Komisia a Dozorný
         orgán EZVO. Všetky tieto subjekty okrem holandskej a maďarskej vlády predložili ústne pripomienky na pojednávaní 27. februára
         2007.
      
      III – Posúdenie
      A –    Prvá otázka
      18.      Vnútroštátny súd sa svojou prvou otázkou v podstate pýta, či podľa článku 88 ods. 3 ES musí členský štát, ktorý poskytol nezákonnú
         pomoc, pričom nesplnil požiadavky oznámenia a „standstill“, ktoré upravuje toto ustanovenie, vymáhať od príjemcu tejto pomoci
         jej vrátenie, pokiaľ Komisia následne prijme rozhodnutie vyhlasujúce predmetnú štátnu pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      19.      CELF a zástupcovia Francúzska, Dánska a Nemecka vo svojich pripomienkach tvrdia, že členský štát by nemal vymáhať vrátenie
         pomoci poskytnutej predtým, ako Komisia prijala konečné rozhodnutie, pokiaľ toto rozhodnutie vyhlasuje pomoc za zlučiteľnú
         so spoločným trhom. Nemecká vláda svoje vyššie uvedené stanovisko zaujala až na pojednávaní a podstatne sa v ňom odklonila
         od stanoviska, ktoré mala vo svojich písomných pripomienkach. SIDE, holandská vláda a Dozorný orgán EZVO usudzujú, že podľa
         vyššie opísaných podmienok sa musí vymáhať vrátenie pomoci. Komisia usudzuje, že podľa uvedených podmienok vnútroštátny súd
         nie je povinný vymáhať vrátenie pomoci, ale nebráni sa mu v tom, pokiaľ je podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva vymáhanie
         vrátenia pomoci dôsledkom nesplnenia povinnosti jej oznámenia. Maďarská vláda, ktorá odpovedala na obe otázky spoločne, tvrdí,
         že v rozsahu, ktorý môže umožniť vnútroštátne právo, môže vnútroštátny súd vymáhať pomoc len za obdobie, za ktoré môže byť
         táto pomoc posúdená ako nezákonná. Preto vo veci, ktorú prejednáva vnútroštátny súd, ktorý položil prejudiciálne otázky, by
         sa predmetná pomoc mala považovať za nezákonnú od roku 1980 do roku 1993. Maďarsko tvrdí, že Komisia vzhľadom na to, že v uvedenom
         období nemala vedomosť o predmetnej pomoci, nemôže retroaktívne túto pomoc vyhlásiť za zákonnú.
      
      20.      Systém kontroly štátnych pomocí vytvorený článkami 87 ES a 88 ES zahŕňa Komisiu i vnútroštátne súdy. Pri zabezpečovaní dodržiavania
         pravidiel Spoločenstva týkajúcich sa štátnej pomoci si plnia oddelené úlohy, ktoré sa však navzájom dopĺňajú.(10)
      
      21.      Pokiaľ ide o úlohu Komisie, články 87 ES až 89 ES inter alia upravujú procesný rámec, ktorý umožňuje Komisii určiť, či platby uskutočnené členským štátom alebo prostredníctvom štátnych
         zdrojov predstavujú pomoc v zmysle uvedených ustanovení. Článok 88 ES upravuje konanie, podľa ktorého Komisia neustále monitoruje
         a kontroluje existujúce a nové schémy pomoci. Toto konanie je doplnené nariadením č. 659/1999, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá
         na uplatňovanie článku 88 ES.(11)
      
      22.      Článok 88 ods. 3 ES s cieľom zabezpečiť účinnosť úlohy Komisie pri monitorovaní a kontrole pomoci v záujme Spoločenstva ukladá
         členským štátom dve jednoznačné povinnosti pri ich zámere poskytnúť novú pomoc alebo upraviť existujúcu pomoc: povinnosť oznámenia
         a tzv. povinnosť „standstill“. Prvá veta článku 88 ods. 3 ES vyžaduje, aby členské štáty informovali Komisiu o plánovanej
         pomoci v primeranom čase. Posledná veta článku 88 ods. 3 ES ukladá dotknutým členským štátom dodatočnú povinnosť zdržať sa
         vykonania pomoci, kým konanie upravené v článku 88 ES nevyústi do konečného rozhodnutia Komisie. Tak ako Súdny dvor zdôraznil
         vo veci Adria-Wien Pipeline a Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke(12), článok 88 ES „ukladá členským štátom osobitné povinnosti na uľahčenie úlohy Komisie a na zabránenie toho, aby bola Komisia
         postavená pred hotovú vec“.
      
      23.      Členské štáty nemôžu poskytnúť štátnu pomoc, kým Komisia neprijme konečné rozhodnutie stanovujúce, že predmetná pomoc je zlučiteľná
         so spoločným trhom. V dôsledku nesplnenia týchto povinností sa štátna pomoc stáva nezákonnou.(13)
      
      24.      Posúdenie zlučiteľnosti pomoci so spoločným trhom patrí do výlučnej právomoci Komisie a podlieha preskúmaniu súdmi Spoločenstva.(14) Komisia však nemá právomoc vyhlásiť štátnu pomoc za nezákonnú len na základe toho, že boli porušené povinnosti oznámenia
         a „standstill“ podľa článku 88 ods. 3 ES.(15) Môže len nariadiť vrátenie pomoci v prípadoch, kedy po prešetrení zistí, že pomoc je nezlučiteľná so spoločným trhom.(16)
      
      25.      Dôležitosť podmienky „standstill“ v systéme kontroly pomoci v Spoločenstve je zdôraznená skutočnosťou, že zapojenie vnútroštátnych
         súdov do tohto systému je dôsledkom priameho účinku tejto podmienky. Vďaka podmienke „standstill“ teda vznikajú práva jednotlivcov,
         ktoré musia vnútroštátne súdy chrániť.(17) Je ustálenou judikatúrou, že ak dôjde k porušeniu článku 88 ods. 3 ES, vnútroštátne súdy musia v súlade so svojím vnútroštátnym
         právom vyvodiť potrebné dôsledky tak vo vzťahu k platnosti aktov vykonávajúcich pomoc, ako aj vo vzťahu k vymáhaniu vrátenia
         finančných prostriedkov poskytnutých v rozpore s uvedeným ustanovením. Najmä zistenie, že pomoc bola poskytnutá pri porušení
         poslednej vety článku 88 ods. 3 ES, musí v zásade viesť k jej vráteniu v súlade s procesnými pravidlami vnútroštátneho práva.(18)
      
      26.      Podľa ustálenej judikatúry má rozhodnutie Komisie vyhlasujúce pomoc za zlučiteľnú účinky len do budúcnosti.(19)
      
      27.      Súdny dvor potvrdil túto zásadu vo svojom nedávnom rozsudku Transalpine Ölleitung. Podľa neho „dôsledkom rozhodnutia Komisie
         vyhlasujúceho neoznámenú pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom nie je legalizácia a posteriori vykonávacích aktov, ktoré sú neplatné z dôvodu, že boli prijaté v rozpore so zákazom uvedeným v poslednej vete článku 88
         ods. 3 ES, pretože inak by mohlo dôjsť k ohrozeniu priameho účinku uvedeného ustanovenia a popretiu záujmov jednotlivcov podliehajúcich
         právomoci vnútroštátnych súdov, ktorých úlohou je tieto záujmy chrániť. Akýkoľvek iný výklad by viedol k zvýhodneniu nedodržania
         tohto ustanovenia dotknutým členským štátom a bránil by jeho potrebnému účinku“.(20)
      
      28.      Viaceré zúčastnené subjekty v tejto veci požiadali Súdny dvor o prehodnotenie načrtnutej zásady a základu judikatúry, ktorá
         ju uplatnila, alebo prinajmenšom o odlíšenie tejto veci vzhľadom na jej osobitné okolnosti.
      
      29.      Francúzsko okrem iného tvrdilo, že veci FNCE a Van Calster, ktoré sa týkali žiadosti o vrátenie poplatkov vyberaných na financovanie
         nezákonnej pomoci, sa podstatne líšia od veci, ktorú teraz prejednáva vnútroštátny súd. V tejto veci žiada konkurent príjemcu
         nezákonnej pomoci, aby vnútroštátny súd nariadil vymáhanie vrátenia nezákonnej pomoci. Dánsko tvrdilo, že túto vec treba odlíšiť
         od veci Transalpine Ölleitung, keďže táto druhá vec sa týkala rozšírenia okruhu príjemcov nezákonnej pomoci, a teda nie je
         relevantná pre vec, ktorú prejednáva vnútroštátny súd. Nemecko tvrdilo, že veci FNCE, Van Calster a Transalpine Ölleitung
         treba chápať tak, že ukladajú vnútroštátnemu súdu povinnosť nariadiť vymáhanie vrátenia nezákonnej pomoci aj v prípade, že
         bola následne vyhlásená za zlučiteľnú. Nemecko však vyzvalo Súdny dvor na prehodnotenie tejto judikatúry s prihliadnutím na
         návrhy Francúzska a Dánska. Komisia v tejto veci tvrdí, že nariadenie vymáhania vrátenia nezákonnej pomoci vnútroštátnymi
         súdmi by jej rozhodnutie o zlučiteľnosti zbavilo akéhokoľvek praktického účinku. Domnieva sa, že v tejto veci by nariadenie
         vymáhania vrátenia poskytnutej pomoci vnútroštátnym súdom malo rovnaký účinok ako rozhodnutie Komisie vyhlasujúce pomoc za
         nezlučiteľnú a nariaďujúce jej vrátenie.
      
      30.      Povinnosti oznámenia a „standstill“ zavedené článkom 88 ods. 3 ES podľa môjho názoru predstavujú jeden zo základných kameňov
         pravidiel štátnej pomoci upravených Zmluvou ES. Aj generálny advokát Jacobs vo svojich návrhoch vo veci Boussac(21) poznamenal, že povinnosť oznámenia navrhovaných pomocí je pre fungovanie spoločného trhu tak zjavne dôležitá, že sa musí
         dôsledne dodržiavať aj z hľadiska obsahu, aj z hľadiska formy.(22) Súdny dvor vo svojom rozsudku Adria-WienPipeline a Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke opätovne konštatoval, že povinnosť
         „standstill“ „je ochrancom mechanizmu kontroly zavedeného článkom 88 ES, ktorý je zas podstatný pre ochranu správneho fungovania
         spoločného trhu“.(23)
      
      31.      Domnievam sa, že na to, aby sa zachoval starostlivo vypracovaný systém kontroly štátnych pomocí, musí nesplnenie požiadaviek
         článku 88 ods. 3 ES predstavovať viac ako len procesnú nesprávnosť, ktorú možno napraviť ex post facto rozhodnutím Komisie vyhlasujúcim pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom. Takýto prístup by značne obmedzil stimuláciu členských
         štátov podriadiť sa článku 88 ods. 3 ES a rozsah povinnosti Komisie skontrolovať štátnu pomoc predtým, než sa táto pomoc vykoná.
         Porušenia článku 88 ods. 3 ES musia preto viesť k uloženiu odradzujúcich sankcií.
      
      32.      Na rozdiel od tvrdení mnohých zo zúčastnených subjektov si nemyslím, že účinnou sankciou za porušenie povinností oznámenia
         a „standstill“ upravených v článku 88 ods. 3 ES by okrem iného bolo, aby vnútroštátny súd nariadil príjemcovi nezákonnej pomoci,
         ktorá bola následne Komisiou vyhlásená za zlučiteľnú so spoločným trhom, zaplatiť úroky z pomoci za obdobie, v ktorom bola
         pomoc zaplatená predčasne. Okrem toho si nemyslím, že by účinnou sankciou bola možnosť súťažiteľov domáhať sa náhrady škody
         spôsobenej takouto predčasnou platbou. Je extrémne otázne, či by za takýchto okolností boli súkromní účastníci sporu motivovaní
         obrátiť sa na vnútroštátne súdy, ak by sa súčasná sankcia – vymáhanie vrátenia pomoci – mala nahradiť napríklad len povinnosťou
         zaplatiť úroky z predčasnej platby pomoci alebo žalobou o náhradu spôsobenej škody. Navyše na pojednávaní zástupca francúzskej
         vlády uviedol, že je nepravdepodobné, že by bol súťažiteľ schopný preukázať príčinnú súvislosť medzi predčasnou platbou pomoci
         a akoukoľvek údajnou utrpenou škodou. Takýto prístup by nebol presvedčivým prostriedkom odradzujúcim od porušenia článku 88
         ods. 3 ES a značne by podlomil možnosť účinnej kontroly pomoci Komisiou v súlade s článkom 88 ES.
      
      33.      Preto by sa podľa mňa malo pokračovať v tom, aby sa od vnútroštátnych súdov v zásade vyžadovala penalizácia, a to nariadením
         vymáhania vrátenia nezákonnej pomoci v súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami nezávisle od následného rozhodnutia Komisie
         vyhlasujúceho pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom. Takýto postup, ktorý má ďaleko od zoslabenia úlohy Komisie z dôvodu,
         že by v niektorých prípadoch údajne spôsobil malú či žiadnu dôležitosť jej konečného rozhodnutia vyhlasujúceho pomoc za zlučiteľnú,
         ochraňuje úlohu Komisie v systéme kontroly štátnej pomoci upravenom článkami 87 ES a 88 ES a zabezpečuje, aby sa táto úloha
         nezmenšila.
      
      34.      Navyše na rozdiel od tvrdení niektorých zúčastnených subjektov neverím, že je možné nanovo vyložiť či upraviť dlhodobú judikatúru
         Súdneho dvora v tejto oblasti tak, ako bola nedávno potvrdená vo veci Transalpine Ölleitung, alebo urobiť akýkoľvek významný
         rozdiel na základe skutkového stavu vo vnútroštátnom konaní v tejto veci a skutkových stavoch vo veciach FNCE, Van Calster
         alebo Transalpine Ölleitung. Napríklad zo štúdia vecí FNCE a Van Calster je úplne jasné, že Súdny dvor mal v úmysle rozšíriť
         všeobecnú zásadu, že rozhodnutie Komisie, vyhlasujúce pomoc za zlučiteľnú, nemôže retroaktívne legalizovať pomoc aj na poplatky
         vyberané na financovanie nezákonnej pomoci. Súdny dvor nemal v úmysle obmedziť uvedenú všeobecnú zásadu na vrátenie poplatkov.
         Pokiaľ ide o rozsudok vo veci Transalpine Ölleitung, Súdny dvor opätovne potvrdil dlhodobo ustálenú zásadu, že je úlohou vnútroštátnych
         súdov, aby podľa článku 88 ods. 3 ES ochraňovali práva osôb podliehajúcich ich právomoci pred prípadným nedodržaním zákazu
         uskutočnenia pomoci vnútroštátnymi orgánmi predtým, ako Komisia prijme konečné rozhodnutie o jej povolení. Navyše a bez vplyvu
         na predchádzajúci bod Súdny dvor usúdil, že vzhľadom na veľmi osobitné skutkové okolnosti veci, kde sa niektorí účastníci
         domáhali rozšírenia pomoci vo forme daňovej úľavy v ich prospech, musia vnútroštátne súdy pri ochrane práv jednotlivcov v plnom
         rozsahu zohľadniť záujem Spoločenstva a nesmú prijať opatrenie, ktorého jediným účinkom by bolo rozšírenie okruhu príjemcov
         pomoci. Súdny dvor tak v bode 50 svojho rozsudku rozhodol, že vnútroštátne súdy musia „dbať na zabezpečenie toho, aby opatrenia
         nápravy, ktoré ukladajú, mohli účinne odstrániť účinky pomoci poskytnutej v rozpore s článkom 88 ods. 3 ES a nesmú jednoducho
         rozšíriť pomoc na väčšiu skupinu príjemcov“.
      
      35.      Zástupcovia francúzskej, dánskej a nemeckej vlády na pojednávaní uviedli, že rozsudok Súdneho dvora v tejto veci by mohol
         mať ďalekosiahle finančné dôsledky. V období medzi rozsudkami Súdneho dvora Ferring(24) a Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg(25) členské štáty uskutočnili platby určené na poskytnutie náhrad za plnenie úloh verejnej služby, ktoré pri spätnom pohľade
         možno nespĺňajú štyri kritériá upravené v rozsudku Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg, a teda je možné, že sa na
         ne vzťahuje článok 87 ods. 1 ES. Je možné, že členské štáty na základe veci Ferring neoznámili určité platby, domnievajúc
         sa, že nepredstavujú pomoc.
      
      36.      Podľa mňa sa žiadna údajná nejednoznačnosť, ktorá mohla vzniknúť v období medzi rozsudkom Súdneho dvora vo veci Ferring a jeho
         rozsudkom vo veci Altmark Trans a Regierungspräsidium Magdeburg v súvislosti s platbami členských štátov určenými na poskytnutie
         náhrad za plnenie úloh verejnej služby, nezdá byť akokoľvek relevantná pre osobitné okolnosti veci prejednávanej vnútroštátnym
         súdom, ktorý položil prejudiciálne otázky. Vzhľadom na to, že platby v prospech CELF-u sa uskutočňovali každoročne od roku
         1980 do roku 2002, zdá sa byť nepravdepodobné, že by takéto dlhodobé platby mohli vzniknúť omylom ako výsledok rozsudku vo
         veci Ferring, ktorý bol vyhlásený 22. novembra 2001.
      
      37.      Preto som dospel k záveru, že v súlade so znením článku 88 ods. 3 ES musí členský štát, ktorý poskytol nezákonnú pomoc, pričom
         nesplnil požiadavky oznámenia a „standstill“, ktoré upravuje toto ustanovenie, vymáhať od príjemcu tejto pomoci jej vrátenie,
         a to aj v prípade, že výsledkom konania podľa článku 88 ES je konečné rozhodnutie vyhlasujúce predmetnú štátnu pomoc za zlučiteľnú
         so spoločným trhom.
      
      B –    Druhá otázka
      38.      Druhá otázka vnútroštátneho súdu ja nastolená pre prípad takej odpovede na prvú otázku, akú navrhujem v bode 37 vyššie. Touto
         otázkou sa vnútroštátny súd pýta, či sa pri výpočte súm, ktoré sa majú vrátiť, musí zohľadniť nezákonná pomoc, ktorá bola
         zaplatená počas obdobia nasledujúceho po rozhodnutí Komisie vyhlasujúceho túto pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom a predchádzajúceho
         zrušeniu tohto rozhodnutia Súdom prvého stupňa Európskych spoločenstiev.
      
      39.      Zdá sa, že túto otázku podnietila skutočnosť, že Komisia pri troch príležitostiach vyhlásila predmetnú pomoc za zlučiteľnú
         so spoločným trhom a Súd prvého stupňa k dnešnému dňu pri dvoch príležitostiach rozhodnutia Komisie zrušil. Vnútroštátny súd
         sa svojou otázkou v podstate pýta, či môže takáto situácia predstavovať osobitnú okolnosť, ktorá by mohla zabrániť vráteniu
         nezákonnej pomoci za určité obdobia.
      
      40.      Druhá otázka podobne ako prvá otázka tiež vyvolala rôzne reakcie zúčastnených subjektov.
      
      41.      Podľa ustálenej judikatúry požívajú akty inštitúcií Spoločenstva v zásade prezumpciu zákonnosti, a majú preto právne účinky
         dovtedy, kým nie sú derogované, zrušené v konaní o žalobe o neplatnosť alebo vyhlásené za neplatné v nadväznosti na návrh
         na začatie prejudiciálneho konania alebo námietku nezákonnosti.(26) Podľa článku 231 ES však Súdny dvor v prípade, že žaloba o neplatnosť je opodstatnená, napadnutý akt zruší. Zrušenie aktu
         vedie k jeho retroaktívnemu zániku vo vzťahu ku všetkým osobám.(27)
      
      42.      V tejto veci Súd prvého stupňa svojimi rozsudkami z 18. septembra 1995 a 28. februára 2002 v tomto poradí zrušil rozhodnutia
         Komisie z 18. mája 1993 a 10. júna 1998 vyhlasujúce pomoc v prospech CELF-u za zlučiteľnú so spoločným trhom. Uvedené rozsudky
         preto viedli k retroaktívnemu zániku predmetných rozhodnutí. Vzhľadom na odpoveď na prvú otázku uvedenú vyššie nemá tretie
         rozhodnutie Komisie z 20. apríla 2004, vyhlasujúce pomoc v prospech CELF-u zaplatenú od roku 1980 do roku 2002 za zlučiteľnú
         so spoločným trhom, účinok legalizácie uvedených nezákonných platieb ex post facto, a preto musí členský štát v zásade vymáhať ich vrátenie.
      
      43.      Vnútroštátny súd však v tejto veci musí pred nariadením vymáhania vrátenia pomoci poskytnutej v prospech CELF-u skúmať, či
         CELF môže mať nejakú legitímnu dôveru alebo či existujú nejaké osobitné okolnosti, ktoré by svedčili proti vráteniu pomoci.
         V tejto súvislosti viaceré zúčastnené subjekty tvrdili, že vzhľadom na to, že Komisia v rámci svojej výlučnej právomoci v danej
         oblasti prijala viaceré rozhodnutia vyhlasujúce pomoc v prospech CELF-u za zlučiteľnú so spoločným trhom, by vnútroštátny
         súd pri výpočte sumy, ktorá sa má vrátiť, nemal zohľadniť sumy zaplatené počas obdobia nasledujúceho po rozhodnutí Komisie
         vyhlasujúceho pomoc za zlučiteľnú a predchádzajúceho zrušeniu tohto rozhodnutia Súdom prvého stupňa.
      
      44.      Nezdieľam tento názor. Ako je uvedené vyššie, v normálnom slede udalostí by členský štát mal podľa článku 88 ods. 3 ES oznámiť
         akúkoľvek plánovanú štátnu pomoc a nemal by ju vykonať, kým Komisia neprijme konečné rozhodnutie vyhlasujúce pomoc za zlučiteľnú
         so spoločným trhom. Podľa ustálenej judikatúry, že vzhľadom na imperatívnu povahu kontroly štátnej pomoci vykonávanej Komisiou
         na základe článku 88 ES môžu mať podniky, ktorým bola poskytnutá pomoc, legitímnu dôveru v to, že pomoc je zákonná, v zásade
         len vtedy, ak sa táto pomoc poskytla v súlade s postupom stanoveným v uvedenom článku. Subjekt konajúci so starostlivosťou
         riadneho hospodára je totiž za normálnych okolností schopný určiť, či bol uvedený postup dodržaný.(28)
      
      45.      Navyše, ako uviedol generálny advokát Tizzano vo svojich návrhoch vo veci P & O European Ferries (Vizcaya) a Diputación Foral
         de Vizcaya/Komisia(29), subjekt konajúci so starostlivosťou riadneho hospodára by si tiež mal byť vedomý, že rozhodnutie Komisie je možné napadnúť
         na súdoch Spoločenstva. Súdny dvor v rozsudku Taliansko/Komisia tiež konštatoval, že „… kým Komisia neprijala rozhodnutie
         schvaľujúce pomoc a kým neuplynula lehota na podanie žaloby proti takémuto rozhodnutiu, príjemca si nemôže byť istý zákonnosťou
         navrhovanej pomoci, ktorá jediná môže vyvolať z jeho strany legitímnu dôveru“.(30)
      
      46.      Okrem toho, ako poukázal Súd prvého stupňa, iný záver by spôsobil neúčinnosť preskúmavania zákonnosti rozhodnutia Komisie
         vyhlasujúceho štátnu pomoc za zlučiteľnú, ktoré vykonáva súdnictvo Spoločenstva.(31) Zrušenie takéhoto rozhodnutia by sa napokon stalo Pyrrhovým víťazstvom, pretože negatívne účinky pomoci by nebolo možné napraviť
         vymáhaním jej vrátenia. Ak by rozhodnutie Komisie vyhlasujúce nezákonnú pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom malo automaticky
         vyvolať legitímnu dôveru zo strany príjemcov pomoci, konkurenti takýchto príjemcov alebo iné tretie subjekty, ktorých by poškodilo
         rozhodnutie Komisie, by nemali žiadny záujem na domáhaní sa jeho zrušenia.
      
      47.      Podľa mňa sa musí pod pojmom „konečné rozhodnutie“, na ktorý odkazuje článok 88 ods. 3 ES, v kontexte vymáhania vrátenia nezákonnej
         pomoci členským štátom a s prihliadnutím na judikatúru Súdneho dvora rozumieť rozhodnutie Komisie vyhlasujúce pomoc za zlučiteľnú
         so spoločným trhom, ktoré nebolo predmetom preskúmania podľa článku 230 ES v lehote dvoch mesiacov upravenej v uvedenom ustanovení,
         alebo, pokiaľ došlo k takémuto preskúmaniu, ktorého platnosť potvrdili súdy Spoločenstva.
      
      48.      Vzhľadom na to usudzujem, že na druhú otázku by sa malo odpovedať, že povinnosť vrátenia nezákonnej pomoci sa vzťahuje na
         ktorékoľvek obdobie predchádzajúce prijatiu konečného rozhodnutia Komisie vyhlasujúceho pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom
         v konaní podľa článku 88 ES, pričom pod pojmom „konečné rozhodnutie“ sa rozumie rozhodnutie, ktoré nebolo predmetom preskúmania
         podľa článku 230 ES v lehote dvoch mesiacov upravenej v uvedenom ustanovení, alebo, pokiaľ došlo k takémuto preskúmaniu, ktorého
         platnosť potvrdili súdy Spoločenstva.
      
      IV – Návrh
      49.      Preto usudzujem, že na otázky, ktoré položil položil Conseil d’État, by sa malo odpovedať takto:
      
      1.      V súlade so znením článku 88 ods. 3 ES musí členský štát, ktorý poskytol nezákonnú pomoc, pričom nesplnil požiadavky oznámenia
         a „standstill“, ktoré upravuje toto ustanovenie, vymáhať od príjemcu tejto pomoci jej vrátenie, a to aj v prípade, že výsledkom
         konania podľa článku 88 ES je konečné rozhodnutie vyhlasujúce predmetnú štátnu pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom.
      
      2      Povinnosť vrátenia nezákonnej pomoci sa vzťahuje na ktorékoľvek obdobie predchádzajúce prijatiu konečného rozhodnutia Komisie
         vyhlasujúceho pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom v konaní podľa článku 88 ES, pričom pod pojmom „konečné rozhodnutie“
         sa rozumie rozhodnutie, ktoré nebolo predmetom preskúmania podľa článku 230 ES v lehote dvoch mesiacov upravenej v uvedenom
         ustanovení, alebo, pokiaľ došlo k takémuto preskúmaniu, ktorého platnosť potvrdili súdy Spoločenstva.
      
      1 –	Jazyk prednesu: angličtina.
      
      2 –	Pomoc vývozcom francúzskych kníh, č. NN 127/92 [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES C 174, s. 6).
      
      3 –	Rozsudok z 18. septembra 1995, SIDE/Komisia, T‑49/93, Zb. s. II‑2501. Súd prvého stupňa v prvej časti výroku svojho rozsudku
         zrušil rozhodnutie Komisie z 18. mája 1993 vyhlasujúce určité pomoci (č. NN 127/92), ktoré francúzska vláda poskytla vývozcom
         kníh vo francúzskom jazyku, za zlučiteľné so spoločným trhom, v rozsahu, v akom sa týkalo dotácie poskytnutej výlučne CELF-u
         na kompenzáciu zvýšených nákladov na spracúvanie malých objednávok kníh vo francúzskom jazyku zadaných kníhkupectvami usadenými
         v zahraničí.
      
      4 –	Rozhodnutie Komisie 1999/133/ES z 10. júna 1998 o štátnej pomoci v prospech Coopérative d’exportation du livre français
         (CELF) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 44, 1999, s. 37).
      
      5 –	Rozsudok z 22. júna 2000, Francúzsko/Komisia, C‑332/98, Zb. s. I‑4833.
      
      6 –	Rozsudok z 28. februára 2002, SIDE/Komisia, T‑155/98, Zb. s. II‑1179.
      
      7 –	Rozhodnutie Komisie 2005/262/ES z 20. apríla 2004 o pomoci poskytnutej Francúzskom v prospech Družstva pre vývoz francúzskej
         knihy (CELF) (Ú. v. EÚ L 85, s. 27).
      
      8 –	Článok 1 rozhodnutia stanovuje, že „pomoc v prospech Družstva pre vývoz francúzskej knihy (CELF) na spracúvanie malých
         objednávok kníh vo francúzskom jazyku, ktorú Francúzsko poskytovalo v rokoch 1980 až 2001, predstavuje pomoc vyplývajúcu z článku
         87 ods. 1 zmluvy. Vzhľadom na to, že Francúzsko zabudlo oznámiť [neoznámilo – neoficiálny preklad] túto pomoc Komisii pred jej uskutočnením, táto pomoc je priznaná nezákonne. Pomoc je však kompatibilná [zlučiteľná – neoficiálny preklad] so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy“.
      
      9 –	Vec T‑348/04, SIDE/Komisia, ktorú prejednáva Súd prvého stupňa (Ú. v. EÚ C 262, s. 57).
      
      10 –	Pozri rozsudok z 11. júla 1996, SFEI a i., C‑39/94, Zb. s. I‑3547, bod 41, a nedávny rozsudok z 5. októbra 2006, Transalpine
         Ölleitung, C‑368/04, zatiaľ neuverejnený v Zbierke, bod 37.
      
      11 –	Nariadenie Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku [88 ES] (Ú. v. ES
         L 83, s. 1; Mim. vyd. 08/001, s. 339).
      
      12 –	Rozsudok z 8. novembra 2001, Adria-Wien Pipeline a Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke, C‑143/99, Zb. s. I‑8365, bod 23.
      
      13 –	Pozri rozsudok Transalpine Ölleitung, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 40 a tam citovanú judikatúru.
      
      14 –	Pozri rozsudky z 21. novembra 1991, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires a Syndicat national
         des Négociants et Transformatuers de Saumon, C‑354/90, Zb. s. I‑5505, bod 14 (ďalej len „FNCE“); SFEI, už citovaný v poznámke
         pod čiarou 10, bod 42, a zo 17. júna 1999, Piaggio, C‑295/97, Zb. s. I‑3735, bod 31. Vnútroštátny súd teda nemôže vyhlásiť
         pomoc za nezlučiteľnú so spoločným trhom: pozri analogicky uznesenie z 24. júla 2003, Sicilcassa a i., C‑297/01, Zb. s. I‑7849,
         bod 47. Uvedené sa nedotýka obmedzených právomocí Rady podľa článku 87 ods. 3 písm. e) ES a článku 88 ods. 2 ES.
      
      15 –	Pozri napríklad rozsudok FNCE, už citovaný v poznámke pod čiarou 14, body 13 a 14.
      
      16 –	Uvedené sa nedotýka právomoci Komisie prijať predbežné rozhodnutie nariaďujúce prerušenie platieb pomoci až do vydania
         jej konečného rozhodnutia.
      
      17 –	Pozri rozsudky z 11. decembra 1973, Lorenz, 120/73, Zb. s. 1471, bod 8; FNCE, už citovaný v poznámke pod čiarou 14, bod 11,
         a SFEI, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 39.
      
      18 –	Pozri napríklad rozsudok z 21. júla 2005, Xunta de Galicia, C‑71/04, Zb. s. I‑7419, bod 49.
      
      19 –	Pozri rozsudky FNCE, už citovaný v poznámke pod čiarou 14, body 16 a 17; z 21. októbra 2003, Van Calster a Cleeren, C‑261/01
         a C‑262/01, Zb. s. I‑12249, body 62 a 63, a Xunta de Galicia, už citovaný v poznámke pod čiarou 18, bod 31.
      
      20 –	Pozri rozsudok Transalpine Ölleitung, už citovaný v poznámke pod čiarou 10, bod 41.
      
      21 –	Rozsudok zo 14. februára 1990, Francúzsko/Komisia, nazývaný „Boussac“, C‑301/87, Zb. s. I‑307.
      
      22 –	Pozri návrhy vo veci Boussac, už citovanej v poznámke pod čiarou 21, bod 19. Generálny advokát Jacobs zdôraznil potrebu
         zabezpečenia prísneho dodržiavania konaní upravených v článku 88 ES, najmä pokiaľ ide o neexistenciu procesných pravidiel
         v danej oblasti.
      
      23 –	Rozsudok už citovaný v poznámke pod čiarou 12, bod 25.
      
      24 –	Rozsudok z 22. novembra 2001, C‑53/00, Zb. s. I‑9067.
      
      25 –	Rozsudok z 24. júla 2003, C‑280/00, Zb. s. I‑7747.
      
      26 –	Rozsudok z 5. októbra 2004, Komisia/Grécko, C‑475/01, Zb. s. I‑8923, bod 18 a tam citovaná judikatúra.
      
      27 –	Pozri rozsudok z 1. júna 2006, P&O European Ferries (Vizcaya) a Diputación Foral de Vizcaya/Komisia, C‑442/03 P a C‑471/03 P,
         Zb. s. I‑4845, bod 43 a tam citovanú judikatúru.
      
      28 –	Pozri rozsudky z 20. septembra 1990, Komisia/Nemecko, C‑5/89, Zb. s. I‑3437, bod 14, a zo 14. januára 1997, Španielsko/Komisia,
         C‑169/95, Zb. s. I‑135, bod 51.
      
      29 –	„… súdne preskúmavanie rozhodnutí týkajúcich sa štátnej pomoci súdmi Spoločenstva sa nemôže považovať za výnimočnú a nepredvídateľnú
         udalosť, keďže predstavuje neoddeliteľnú a podstatnú časť systému, ktorý na tento účel zaviedla Zmluva. Subjekt konajúci so
         starostlivosťou riadneho hospodára by si mal byť dobre vedomý, že rozhodnutie Komisie o tom, že štátne opatrenie nepredstavuje
         štátnu pomoc, je v lehote dvoch mesiacov upravenej v článku 230 ES možné napadnúť na súde Spoločenstva.“ Rozsudok už citovaný
         v poznámke pod čiarou 27; pozri bod 153 návrhov.
      
      30 –	Rozsudok z 29. apríla 2004, Taliansko/Komisia, C‑91/01, Zb. s. I‑4355, bod 66.
      
      31 –	Pozri rozsudok z 5. augusta 2003, P&O European Ferries (Vizcaya) a Diputación Foral de Vizcaya/Komisia, T‑116/01 a T‑118/01,
         Zb. s. II‑2957, bod 209.