CELEX: 31981R1191
Language: en
Date: 1981-05-04 00:00:00
Title: Commission Regulation (EEC) No 1191/81 of 4 May 1981 on the supply of various consignments of cereals and/or rice as food aid

5. 5. 81                                 Official Journal of the European Communities                        No L 121 / 11
                                   COMMISSION REGULATION (EEC) No 1191 /81
                                                         of 4 May 1981
                 on the supply of various consignments of cereals and/or rice as food aid
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN                                     cereals to certain non-member countries and benefi­
COMMUNITIES,                                                       ciary organizations ;
Having regard to the Treaty establishing the European              Whereas it is necessary to provide for these measures
Economic Community,                                                to be carried out in accordance with the rules laid
                                                                   down by Commission Regulation (EEC) No 1974/80
Having regard to Council Regulation (EEC) No                       of 22 July 1980 laying down general rules for the
2727/75 of 29 October 1975 on the common organiza­
                                                                   implementation of certain food-aid operations
tion of the market in cereals (J), as last amended by              involving cereal and rice products (6) ; whereas it is
the Act of Accession of Greece, and in particular                   necessary to specify, for the purposes of the Commu­
Article 28 thereof,
                                                                   nity measures envisaged, the characteristics of the
Having regard to Council Regulation (EEC) No                       products to be supplied and the supply conditions
1418/76 of 21 June 1976 on the common organiza­                    which are set out in the Annexes to this Regulation ;
tion of the market in rice (2), as last amended by the
Act of Accession of Greece, and in particular Article              Whereas the measures provided for in this Regulation
25 thereof,                                                        are in accordance with the opinion of the Manage­
                                                                   ment Committee for Cereals,
Having regard to Council Regulation (EEC) No
2750/75 of 29 October 1975 fixing criteria for the
                                                                    HAS ADOPTED THIS REGULATION :
mobilization of cereals intended as food aid (3), and in
particular Article 6 thereof,
                                                                                            Article 1
Having regard to Council Regulation No 129 of 23
October 1962 on the value of the unit of account and               The intervention agencies specified in the Annexes
the exchange rates to be applied for the purposes of                hereto shall implement the mobilization and supply
the common agricultural policy (4), as last amended by             procedures in accordance with the provisions of Regu­
Regulation (EEC) No 2543/73 (5), and in particular                 lation (EEC) No 1974/80 and with the conditions laid
Article 3 thereof,                                                 down in the Annexes hereto.
Having regard to the opinion of the Monetary
Committee,                                                                                  Article 2
Whereas on 28 May 1980 the Council of the Euro­                    This Regulation shall enter into force pn the day
pean Communities expressed its intention of granting,               following its publication in the Official Journal of
under Community measures, various quantities of                     the European Communities.
             This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member
              States .
              Done at Brussels, 4 May 1981 .
                                                                             For the Commission
                                                                               Poul DALSAGER
                                                                          Member of the Commission
(») OJ No  L 281 , 1 . 11 . 1975, p. 1 .
(2) OJ No  L 166, 25. 6. 1976, p . 1 .
(3) OJ No  L 281 , 1 . 11 . 1975, p. 89 .
(4) OJ No  106, 30 . 10 . 1962, p. 2553/62.
(5) OJ No  L 263, 19 . 9 . 1973, p. 1 .                             (6) OJ No L 192, 26. 7. 1980, p. 11 .
 ---pagebreak--- No L 121 / 12                         Official Journal of the European Communities                                 5. 5. 81
            ANNEX A 1 — ANNEXE A 1 — ANHANG A 1 — ALLEGATO A 1 — BIJLAGE A 1 —
                                               BILAG A 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A /
              1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
              2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
                   World Food Programme
                   Programme alimentaire mondial
                   Welternährungsprogramm
                   Programma alimentare mondiale
                   Wereldvoedselprogramma
                   Verdensfødevarehjælpeprogrammet
                   Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
              3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
                   Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller — land
                   / Τόπος ή χώρα προορισμοί):
                   Senegal, Sénégal, Σενεγάλη
              4. Product to be mobilized / Produit à mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
                   litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
                   διακίνηση :
                   Common wheat
                   froment tendre
                   Weichweizen
                   frumento tenero
                   zachte tarwe
                   blød hvede
                   μαλακός σίτος
               5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
                   Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
                   5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
               6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
                   partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
              7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
                    Organisme d intervention chargé de la mise en oeuvre de la procédure :
                    Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
                    Organismo d'intervento incaricato dell attuazione della procedura :
                    Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
                    Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmaden :
                    Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ τήν έφαρμογή τής διαδικασίας :
                    Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM), 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
                    allee 40 — Telex 411475
               8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
                    Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
                    Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος :
                    intervention
                    Intervention
                    intervento
                    interventie
                    Παρέμβαση
               9. Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                    ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά του
                    έμπορεύματος :
                    The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                    the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15 % ).
                    Le froment tendre doit être de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins à la
                    qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 1 5 %).
                    Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                    Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                    (Feuchtigkeitsgehalt 1 5 v. H.).
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                          Official Journal of the European Communities                                 No L 121 / 13
               Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
               qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
               De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
               vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 15%).
               Blød hvede af sund, sædvanlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
               teten gældende for intervention til referencepris (Fugtighedsindhold : 1 5 %).
               'O μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, ύγιοϋς καί έμπορεύσιμης ποιότητας καί νά άντα­
               ποκρίνεται τουλάχιστον στήν έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτεϊται γιά τήν παρέμβαση στήν
               τιμή άναγωγής (ύγρασία : 15%).
         10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
               Συσκευασία :
               in bulk
               en    vrac
               lose Schüttung
               alla rinfusa
               los gestort
               som styrtgods
               Χύμα
         1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
               / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
               Community port / un port communautaire / ein Hafen der Gemeinschaft / uno dei porti della
               Comunità / een haven van de Gemeenschap / Fællesskabets havne / Κοινοτικός λιμένας
         12. Delivery stage / Siade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
               ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob
         1 3. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
               Λιμένας έκφορτώσεως : —
         14. Procedure to be applied to determine supply costs :
               Procedure a appliquer pour determiner les frais de fourniture :
               Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
               Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
               Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
               Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
               Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό τών έξόδων προμήθειας :
               tender, adjudication, Ausschreibung, gara, inschrijving, licitation, διαγωνισμός
         1 5 . Deadline for the submission of tenders :
               Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
               Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
               Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
               Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
               Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν υποβολή των προσφορών :
                15 . 5 . 1981
         16. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d imbarco / Verschepings­
               termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
               1 . 6 . 1981 — 30 . 6 . 1981
         17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                Ποσό της άσφάλειας :
               6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- No L 121 / 14                             Official Journal of the European Communities                                          5 . 5 . 81
     ANNEXA 2 — ANNEXE A 2 — ANHANG A 2 — ALLEGATO A 2 — BIJLAGE A 2 — BILAG A 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ A 2
    Number of lot       Port of shipment             Tonnage fob                      Address of store          Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement      Tonnage à mettre en fob          Nom et adresse du stockeur         Lieu de stockage
 Nummer der Partie     Verschiffungshafen   Nach fob zu bringende Menge     Name und Adresse des Lagerhalters    Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco    Tonnellaggio da mettere in fob    Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading   Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer      Indskibningshavn        Mængde til levering fob      Lagerindehaverens navn og adresse        Lagerplads
 'Αριθμός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως              Τόνοι fob            Όνομα και διεύθυνση έναποθηκευτοϋ    Τόπος Αποθηκεύσεως
            1         Community port                    5 000 t            Rhenus Wtag AG                      Hamburg
                      Port de la                                           Zweigniederlassung                  472 011
                      Communauté                                           Hamburg
                                                                           Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                         2102 Hamburg 93
                      Porto della
                      Comunità
                      Haven van de
                      Gemeenschap
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- 5. 5 . 81                          Official Journal of the European Communities                               No L 121 / 15
             ANNEX B 1 — ANNEXE B 1 — ANHANG B l — ALLEGATO B 1 — BIJLAGE B 1 —
                                           BILAG B 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 1
          1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα :
          2. Recipient / Bénéficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιούχος :
               World Food Programme
               Programme alimentaire mondial
               Welternährungsprogramm
               Programma alimentare mondiale
               Wereldvoedselprogramma
               Verdensfødevarehjælpeprogrammet
               Παγκοσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα
          3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
               Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
               Τόπος ή χώρα προορισμού :
               Mauritania, Mauritanie, Mauretanien, Mauretanië, Μαυριτανία
          4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
               litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
               διακίνηση :
               Common wheat
               froment tendre
               Weichweizen
               frumento tenero
               zachte tarwe
               blød hvede
               μαλακός σίτος
          5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
               Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
               5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
          6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
               partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
          7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
               Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
               Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionssteile :
               Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
               Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
               Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
               'Οργανισμός παρεμβάσεως επιφορτισμένος μέ την εφαρμογή της διαδικασίας :
               Bundesanstalt für landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) 6 000 Frankfurt/Main — Adickes­
               allee 40 — Telex 4114 75
          8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
               Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
               Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως τοϋ προϊόντος :
                intervention
                Intervention
                intervento
                interventie
                Παρέμβαση
           9 . Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
                ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
                έμπορεύματος :
               The common wheat must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to
                the minimum quality required for intervention at the reference price (humidity 15%).
                Le froment tendre doit etre de qualité saine, loyale et marchande et répondre au moins a la
                qualité minimale exigée pour l'intervention au prix de référence (humidité 15%).
                Der Weichweizen muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und mindestens den
                Anforderungen der für die Intervention zum Referenzpreis verlangten Qualität entsprechen
                (Feuchtigkeitsgehalt 15 v. H.).
 ---pagebreak--- No L 121 / 16                           Official Journal of the European Communities                                     5 . 5 . 81
                  Il frumento tenero deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla
                  qualità minima richiesta per l'intervento al prezzo di riferimento (umidità : 1 5 %).
                  De zachte tarwe moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de
                  vereiste minimumkwaliteit voor interventie tegen de referentieprijs (vochtgehalte 15 %).
                  Blød hvede af sund sædvandlig handelsmæssig kvalitet og mindst svarende til minimumskvali­
                  teten gældende for intervention til referencepris (fugtighedsindhold : 1 5 %)
                   O μαλακός σίτος πρέπει νά είναι καλής, υγιοϋς και έμπορευσιμης ποιότητας και νά αντα­
                  ποκρίνεται τουλάχιστον στην έλάχιστη ποιότητα πού άπαιτειται γιά την παρέμβαση στήν
                  τιμή άναγωγής (ύγρασία : 1 5 %)
            10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                   Συσκευασία :
                  — in bags (')
                  — quality of the bags : new jute bags ; minimum weight 600 g
                   — net weight of the bags : 50 kg
                   — marking of the bags : letters at least 5 cm high
                       Common wheat / Gift of the European Economic Community / Αφοη of the World Food
                       Programme                                                              f*
                       and to be added in smaller letters :
                       Mauritania 1242
                   — en sacs ('),
                   — qualité des sacs : sacs de jute neufs ; poids minimal 600 grammes,
                   — poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                   — inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                       minimale :
                       « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »,
                       en plus petit, ajouter : Mauritanie 1242
                   —   in Säcken (')
                   —   Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, Mindestgewicht 600 g
                   —   Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                   —   Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe
                       „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                        in kleineren Buchstaben beifügen :
                       Mauritania 1242
                    —   in sacchi (') ;
                    —   qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi ; peso minimo : 600 grammi ;
                    —   peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                    —   iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                        « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                        ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                        in lettere più piccole, aggiungere :
                        Mauritania 1242
             (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
                  same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
              (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
                  lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
              (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
                  ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern. Diese Säcke müssen außer der Auf­
                  schrift auch ein großes R tragen .
              (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, l'aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
                  devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione, seguita da una
                   R maiuscola.                         ,
 ---pagebreak--- 5 . 5 . 81                            Official Journal of the European Communities                                No L 121 / 17
                 —    in zakken (')
                 —    kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, minimumgewicht 600 g
                 —    nettogewicht van de zakken : 50 kg
                 —    vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                      hoog :
                      „COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                      ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME .
                      in kleine letters toevoegen :
                      Mauretanië 1242
                 —    i sække (').
                 —     sækkenes kvalitet : nye jutesække, minimumsvægt 600 g.
                 —     sækkenes nettovægt : 50 kg.
                 —     påskrift på sække : afmærking med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                       »COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME
                       og i mindre bogstaver tilføjes :
                       Mauritania 1 242
                 —     σέ σάκους (')
                 —     ποιότης των σάκων : καινούριοι σάκοι άπό γιούτα έλάχιστού βάρους 600 γρ
                 —     καθαρό βάρος των σάκων : 50 χγρ
                 —     έπιγραφή στούς σάκους : έπισημείωση μέ γράμματα ύψους τουλάχιστον 5 έκατοστών :
                       « COMMON WHEAT / GIFT OF THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY /
                       ACTION OF THE WORLD FOOD PROGRAMME »
                       και νά προστεθεί μέ μικρότερους χαρακτήρες :
                       Mauritania 1242
           1 1 . Port of shipment / Port d embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                  / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                  Community port
                  un port communautaire
                  ein Hafen der Gemeinschaft
                  uno dei porti della Comunità
                  een haven van de Gemeenschap
                  Fællesskabets havne
                  Κοινοτικός λιμένας
           1 2. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leve­
                  ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
            13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                  Λιμένας εκφορτώσεως : —
            14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                  Procedure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                  Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                  Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmade til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                   Διαδικασία πού έφαρμόζεται γιά τόν καθορισμό των έξόδων προμήθειας :
                   tender
                   adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                   inschrijving
                   licitation
                   διαγωνισμός
            (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
                 leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
                 eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
            (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
                 tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort R påført efter
                 påskriften .
            (') Σε περίπτωση ένδεχόμενης έπανατοποθετήσεως σέ σάκους, ό ύπερθεματιστής θά πρέπει νά
                 προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό εμπό­
                 ρευμα μέ την έπιγραφή πού άκολουθειται άπό ένα R κεφαλαίο .
 ---pagebreak--- No L 121 / 18                        Official Journal of the European Communities                            5 . 5 . 81
            1 5 . Deadline for the submission of tenders :
                  Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                  Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                  Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                  Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                  Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή των προσφορών :
                  15 . 5 . 1981
            1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepings­
                  termijn / Indskibnings periode / Περίοδος φορτώσεως :
                  1 . 7. 1981 — 31 . 7 . 1981
            17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                  Ποσό τής Ασφάλειας :
                  6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5. 5. 8                                   Official Journal of the European Communities                                    No L 121 / 19
ANNEX B 2 — ANNEXE B 2 — ANHANG B 2 — ALLEGATO B 2 — BIJLAGE B 2 — BILAG B 2 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ B 2
    Number of lot       Port of shipment            Tonnage fob                       Address of store           Town at which stored
   Numéro du lot      Port d'embarquement     Tonnage à mettre en fob           Nom et adresse du stockeur          Lieu de stockage
  Nummer der Partie    Verschiffungshafen   Nach fob zu bringende Menge      Name und Adresse des Lagerhaltiers   Ort der Lagerhaltung
 Numero della partita    Porto d'imbarco   Tonnellaggio da mettere in fob      Nome e indirizzo del detentore   Luogo di accantonamento
 Nummer van de partij  Haven van inlading   Fob aan te leveren hoeveelheid Naam en adres van de entrepothouder  Adres van de opslagplaats
   Partiets nummer      Indskibningshavn       Mængde til levering fob       Lagerindehaverens navn og adresse         Lagerplads
  Άρι9μός παρτίδων     Λιμένας φορτώσεως              Tóvot fob            "Ονομα και διεύθυνση έναποθηκευτοϋ    Τόπος άπο9ηκεύσεως
            1         Community port                   3 231 t             Rhenus-Wtag AG                       Godenau
                      Port de la                                           Zweigniederlassung                   257 181
                      Communauté                                           Hamburg
                                                                           Ewersween 41
                      Hafen der
                      Gemeinschaft                                         2102 Hamburg 93
                      Porto della
           2                                           1 769 t             Lagerhaus Beverungen                 Beverungen
                      Comunità                                             Karl Frehse KG                       323 010
                      Haven van de                                         Postfach 11 49
                      Gemeenschap                                          3472 Beverungen 1
                      Fælleskabshavne
                      Κοινοτικός
                      λιμένας
 ---pagebreak--- No L 121 /20                           Official Journal of the European Communities                                 5. 5. 81
            1 1 . Port of shipment / Port d'embarquement / Ladehafen / Porto d imbarco / Haven van verscheping
                  / Afskibningshavn / Λιμένας φορτώσεως :
                   Community port
                   un port communautaire
                   Ein Hafen der Gemeinschaft
                   uno dei porti della Comunità
                   een haven van de Gemeenschap
                   en af Fællesskabets havne
                  έ' νας κοινοτικός λιμένας
            12. Delivery stage / Stade de livraison / Lieferungsstufe / Fase di consegna / Leveringsstadium / Leye­
                   ringstrin / Στάδιο παραδόσεως : fob.
            13. Port of landing / Port de débarquement / Löschhafen / Porto di sbarco / Loshaven / Lossehavn /
                   Λιμένας έκφορτώσεως : —
            14. Procedure to be applied to determine supply costs :
                   Procedure à appliquer pour determiner les frais de fourniture :
                   Verfahren zur Feststellung der Lieferungskosten :
                   Procedura da applicare per determinare le spese di fornitura :
                   Procedure voor de bepaling van de leveringskosten :
                   Fremgangsmåde til bestemmelse af leveringsomkostninger :
                    Διαδικασία που εφαρμόζεται για τόν καθορισμό τών έςόδων προμήθειας :
                    tender
                    adjudication
                   Ausschreibung
                   gara
                    inschrijving
                    Licitation
                   δημοπρασία
            1 5. Deadline for the submission of tenders :
                    Date de 1 expiration du délai pour la présentation des offres :
                    Ablauf der Frist für die Einreichung der Angebote :
                   Termine ultimo per la presentazione delle offerte :
                   Tijdstip waarop de termijn voor de indiening van de offertes verstrijkt :
                    Datoen for udløbet af fristen for indgivelse af bud :
                   'Ημερομηνία λήξεως τής προθεσμίας γιά τήν ύποβολή τών προσφορών :
                    15 May 1981 at 12 noon — le 15 mai 1981 a 12 heures — 15. Mai 1981 um 12 Uhr — il 15
                    maggio 1981 , alle ore 12 — 15 mei 1981 om 12.00 uur — 15. maj 1981 kl. 12.00 — 15 Μαΐου
                     1981 ώρα 12.00
             1 6. Shipment period / Période d embarquement / Verladefrist / Periodo d'imbarco / Verschepingster­
                    mijn / Indskibningsperiode / Περίοδος φορτώσεως :
                    1 . 6 . 1981 — 30 . 6 . 1981
             17. Security / Montant de la caution / Kaution / Importo della cauzione / Waarborg / Sikkerhed /
                    Ποσό τής Ασφάλειας :
                    6 ECU / tonne / Tonne / tonnellata / ton / τόνο
 ---pagebreak--- 5. 5. 81                          Official Journal of the European Communities                               No L 121 /21
         ANNEX ■ C — ANNEXE C — ANHANG C — ALLEGATO C — BIJLAGE C —
                                             BILAG C — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ
          1 . Programme / Programm / Programma / Program / Πρόγραμμα : 1980
          2. Recipient / Beneficiaire / Empfänger / Beneficiario / Begunstigde / Modtager / Δικαιοϋχος :
              World food programme (WFP)
              Programme ahmentaire mondial (PAM)
              Welternährungsprogramm
              Programma alimentare mondiale
              Wereldvoedselprogramma
              Verdensfødevarehjælpeprogrammet
               Παγκόσμιο Επισιτιστικό Πρόγραμμα ( ΠΕΠ /ΡΑΜ)
          3. Place or country of destination / Lieu ou pays de destination / Bestimmungsort oder -land /
              Luogo o paese di destinazione / Plaats of land van bestemming / Bestemmelsessted eller -land /
              Τόπος ή χώρα προορισμοί!:
              Guinea Bissau
              Guinée-Bissau
              Γουϊνέα Μπισάου
          4. Product to be mobilized / Produit a mobiliser / Bereitzustellendes Erzeugnis / Prodotto da mobi­
              litare / Beschikbaar te stellen produkt / Produkt, der skal tilvejebringes / Προϊόν πρός
              διακίνηση :
              Maize
              Maïs
              Mais
              granturco
              Majs
              'Αραβόσιτος
          5. Total quantity / Quantité totale / Gesamtmenge / Quantitativo totale / Totale hoeveelheid /
              Samlet mængde / Συνολική ποσότητα :
              5 000 tonnes / Tonnen / tonnellate / ton / tons / τόνοι
          6. Number of lots / Nombre de lots / Anzahl Partien / Numero di partite / Aantal partijen / Antal
              partier / 'Αριθμός παρτίδων : 1
          7. Intervention agency responsible for conducting the procedure :
              Organisme d intervention chargé de la mise en œuvre de la procédure :
              Mit der freihändigen Vergabe beauftragte Interventionsstelle :
              Organismo d intervento incaricato dell attuazione della procedura :
              Met het houden van de procedure belast interventiebureau :
              Interventionsorgan, der er ansvarligt for fremgangsmåden :
              'Οργανισμός παρεμβάσεως έπιφορτισμένος μέ την έφαρμογή της διαδικασίας :
              Office national interprofessionnel des céreales (ONIC), 21 , avenue Bosquet, Paris 7e, telex
              270 807 .
          8 . Method of mobilizing the product / Mode de mobilisation du produit / Art der Bereitstellung des
              Erzeugnisses / Mobilitazione del prodotto / Wijze van beschikbaarstelling van het produkt /
              Måden, hvorpå produktet tilvejebringes / Τρόπος διακινήσεως του προϊόντος :
              on the Community market
              sur le marché communautaire
              Markt der Gemeinschaft
              sul mercato della Comunità
              op de markt van de Gemeenschap
              på Fællesskabets marked
               Κοινοτική άγορά.
          9 . Characteristics of the goods / Caractéristiques de la marchandise / Merkmale der Ware / Caratte­
              ristiche della merce / Kenmerken van het produkt / Varespecifikation / Χαρακτηριστικά τοϋ
              έμπορεύματος :
              The maize must be of fair and sound merchantable quality and correspond at least to the stan­
              dard quality for which the intervention price is fixed.
               Le maïs doit etre de qualité saine, loyale et marchande et repondre au moins a la qualité type
              pour laquelle est fixé le prix d'intervention.
              Der Mais muß von gesunder und handelsüblicher Qualität sein und muß mindestens der Stan­
              dardqualität entsprechen, für die der Interventionspreis festgesetzt wurde.
              Il granturco deve essere di qualita sana, leale e mercantile e corrispondere almeno alla qualità
              tipo per la quale è fissato il prezzo d'intervento.
 ---pagebreak--- No L 121 /22                         Official Journal of the European Communities                                     5. 5. 81
                De maïs moet van gezonde handelskwaliteit zijn en ten minste overeenstemmen met de stan­
                daardkwaliteit waarvoor de interventieprijs is vastgesteld.
                Majsen skal være sund, sædvanlig og handelsmæssig og mindst være af den standardkvalitet, for
                hvilken interventionsprisen er fastsat.
                 O άραβοσιτος πρέπει νά είναι ποιότητος ύγιοϋς, άνοθεύτου και συμφώνου πρός τά
                συναλλακτικά ήθη καί νά άνταποκρίνεται τουλάχιστον στην ποιότητα, τύπο, γιά τήν
                όποία καθορίζεται ή τιμή παρεμβάσεως.
           10. Packaging / Conditionnement / Aufmachung / Condizionamento / Verpakking / Emballering /
                Συσκευασία :
                —    in bags (')
                —    quality of the bags : new jute bags, minimum weight 600 g.
                —    net weight of the bags : 50 kg
                —    marking of the bags : letters at least 5 cm high :
                —    en sacs ('),
                —    qualité des sacs : sacs de jute neufs de 600 grammes,
                —    poids net des sacs : 50 kilogrammes,
                —    inscription sur les sacs : inscription par marquage avec des lettres de 5 centimetres de hauteur
                     minimal :
                — in Säcken (')
                — Qualität der Säcke : neue Jutesäcke, 600 g
                — Eigengewicht der Säcke : 50 kg
                — Beschriftung der Säcke : Beschriftung mit Buchstaben von mindestens 5 cm Höhe :
                — in sacchi (') ;
                — qualità dei sacchi : sacchi di iuta nuovi di 600 grammi ;
                — peso netto dei sacchi : 50 chilogrammi ;
                — iscrizione sui sacchi : iscrizione impressa con lettere di almeno 5 cm di altezza :
                —    in zakken (')
                —    kwaliteit van de zakken : nieuwe jutezakken, 600 g
                —    nettogewicht van de zakken : 50 kg
                —    vermelding op de zakken : de vermelding wordt opgedrukt in letters van ten minste 5 cm
                     hoog :
                —    i sække (')
                —    sækkenes kvalitet : nye jutesække 600 g
                —    sækkenes nettovægt : 50 kg
                 —    påskrift på sække ved afmærkning med bogstaver af mindst 5 cm højde :
                 —    σέ σάκους (')
                 —    ποιότητα τών σάκων : νέοι σάκοι άπό ίούτα, έλάχιστου βάρους 600 γρ
                 —    καθαρό βάρος τών σάκων : 50 χγρ
                 —    έπιγραφή στούς σάκους : έπιγραφή μέ σήματα, μέ γράμματα ΰψους 5 έκατοστών τό
                      λιγότερο :
                 „ 1247 / Milho / Bissau / Programa alimentar mundial / Dom da Comunidade Europeia
           (') Since the goods may be rebagged, the successful tenderer must provide 2 % of empty bags of the
               same quality as those containing the goods, with the marking followed by a capital 'R'.
           (') En vue d'un éventuel réensachage, l'adjudicataire devra fournir 2 % de sacs vides de la même qua­
               lité que ceux contenant la marchandise avec l'inscription suivie d'un R majuscule.
           (') Im Hinblick auf eine eventuelle Umfüllung muß der Zuschlagsempfänger 2 % leere Säcke dersel­
               ben Qualität wie die die Ware enthaltenden Säcke liefern . Diese Säcke müssen außer der Auf­
               schrift auch ein großes R tragen.
           (') Ai fini di un eventuale nuovo insaccamento, 1 aggiudicatario fornisce il 2 % di sacchi vuoti, che
               devono essere della stessa qualità di quelli contenenti la merce e recare l'iscrizione seguita da una
               R maiuscola .
           (') Met het oog op eventueel opnieuw opzakken, dient de leverancier 2 % lege zakken extra te
               leveren van dezelfde kwaliteit als die waarin het produkt zich bevindt ; op deze lege zakken dient
               eveneens de vermelding voor te komen, gevolgd door een hoofdletter R.
           (') Med henblik pa eventuel omladning i andre sække skal tilslagsmodtageren levere 2 % tomme eks­
               tra sække af samme kvalitet som de sække, hvori varen er emballeret, med et stort »R« påført efter
               påskriften.
           (') Σέ περίπτωση ένδεχομενης έπανατοποθετήσεως σε σάκους, ό υπερθεματιστής θά πρέπει νά
               προμηθεύσει 2 % τών κενών σάκων τής ίδιας ποιότητας μέ αύτούς πού περιέχουν τό έμπό­
               ρευμα μέ τήν έπιγραφή πού ακολουθείται άπό έ' να R κεφαλαίο.