CELEX: 62007CO0023
Language: lt
Date: 2008-06-12 00:00:00
Title: 2008 m. birželio 12 d. Teisingumo Teismo (antroji kolegija) nutartis.#Confcooperative Friuli Venezia Giulia ir kiti prieš Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali ir Regione Friuli-Venezia Giulia.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Italija.#Žemės ūkis - Reglamentai (EB) Nr. 1493/1999, 753/2002 ir 1429/2004 - Bendras vynų rinkos organizavimas - Vynų ženklinimas - Vynų veislės pavadinimų ar jų sinonimų vartojimas - Geografinė nuoroda "Tokaj" Vengrijos kilmės vynuose - Galimybė vartoti veislės pavadinimą "Tocai friulano" arba "Tocai italico" kartu su kai kurių Italijos kilmės vynų geografine nuoroda - Draudimas (vartoti šį pavadinimą) pasibaigus trylikos metų pereinamajam laikotarpiui, t. y. po 2007 m. kovo 31 d. - Galiojimas - Teisinis pagrindas - EB 34 straipsnis - Nediskriminavimo principas - Tarptautinių sutarčių teisės principai - Vengrijos įstojimas į Europos Sąjungą - TRIPS sutarties 22-24 straipsniai.#Sujungtos bylos C-23/07 ir C-24/07.

Sujungtos bylos C‑23/07 ir C‑24/07
      Confcooperative Friuli Venezia Giulia ir kt. 
      prieš
      Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali
      ir
      Regione Friuli-Venezia Giulia
      (Tribunale amministrativo regionale del Lazio prašymai priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Žemės ūkis – Reglamentai (EB) Nr. 1493/1999, 753/2002 ir 1429/2004 – Bendras vynų rinkos organizavimas – Vynų ženklinimas – Vynuogių veislės pavadinimų ar jų sinonimų vartojimas – Geografinė nuoroda „Tokaj“ Vengrijos kilmės vynuose – Galimybė vartoti veislės pavadinimą „Tocai friulano“ arba „Tocai italico“ kartu su kai kurių Italijos kilmės vynų geografine
         nuoroda – Draudimas (vartoti šį pavadinimą) pasibaigus trylikos metų pereinamajam laikotarpiui, t. y. po 2007 m. kovo 31 d. – Galiojimas – Teisinis pagrindas – EB 34 straipsnis – Nediskriminavimo principas – Tarptautinių sutarčių teisės principai – Vengrijos įstojimas į Europos Sąjungą – TRIPS sutarties 22–24 straipsniai“
      
      Nutarties santrauka
      1.        Naujų valstybių narių įstojimas į Bendrijas – Vengrija – Bendras rinkų organizavimas – Vynas – Vynų aprašymas ir pateikimas
      (2003 m. Stojimo akto 2 straipsnis; Komisijos reglamentai Nr. 753/2002 ir Nr. 1429/2004)
      2.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Vynas – Vynų aprašymas ir pateikimas
      (Tarybos reglamento Nr. 1493/1999 53 straipsnis; Komisijos reglamentas Nr. 753/2002)
      3.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Vynas – Vynų aprašymas ir pateikimas
      (EB 34 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa; Komisijos reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnis)
      4.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Vynas – Vynų aprašymas ir pateikimas
      (Komisijos reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnio 2 dalis)
      5.        Žemės ūkis – Bendras rinkų organizavimas – Vynas – Vynų aprašymas ir pateikimas
      (TRIPS sutarties 23 ir 24 straipsniai; Tarybos reglamento Nr. 1493/1999 50 straipsnis; Komisijos reglamentas Nr. 753/2002)
      1.        Aktas dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos
         Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir
         Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų turi būti aiškinamas taip, kad, remiantis jo 2 straipsniu,
         Reglamento Nr. 753/2002, nustatančio tam tikras Reglamento Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo,
         pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles, nuostatos, kiek jose įtvirtintas draudimas vartoti terminą „Tocai“ tam
         tikroms konkrečiame regione pagaminto rūšinio itališko vyno rūšims aprašyti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam
         laikotarpiui, o tai yra draudimas, įtvirtintas EB ir Vengrijos susitarime dėl vynų, yra sudedamoji 2004 m. gegužės 1 d. galiojančios
         Bendrijos acquis dalis ir jos taikytinos po šios datos, įtvirtintos Reglamente Nr. 1429/2004, iš dalies keičiančiame Reglamentą Nr. 753/2002.
         
      
      (žr. 60, 68, 71 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      2.        Reglamento Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 53 straipsnis yra pakankamas teisinis pagrindas, kuriuo remdamasi
         Komisija galėjo priimti Reglamente Nr. 753/2002, nustatančiame tam tikras Reglamento Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių
         vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles, įtvirtintas ir Reglamente Nr. 1429/2004
         pakartotas nuostatas, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms konkrečiame regione pagaminto rūšinio itališko
         vyno rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui. 
      
      Komisija, įtvirtindama Reglamentuose Nr. 753/2002 ir Nr. 1429/2004 nuostatas, kuriose numatytas šis draudimas, tik pakartojo
         dvišalio susitarimo, t. y. EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų, nuostatas, kurios vėliau, kaip Bendrijos acquis, buvo perkeltos į Stojimo aktą.
      
      (žr. 73, 79 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
      3.        EB 34 straipsnio 2 dalies antrajai pastraipai neprieštarauja Reglamente Nr. 753/2002, nustatančiame tam tikras Reglamento
         Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles,
         įtvirtintos ir Reglamente Nr. 1429/2004 pakartotos nuostatos, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms konkrečiame
         regione pagamintoms rūšinio itališko vyno rūšims (pkr) aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam
         laikotarpiui.
      
      Šių nuostatų šaltinis yra dvišalis susitarimas. Panašios priemonės paprastai yra įtvirtintos daugelyje Bendrijos su trečiosiomis
         valstybėmis sudarytų dvišalių susitarimų dėl prekybos vynais. Tai yra priemonės, kurios priimamos laipsniškai, siekiant išspręsti
         su vynų pavadinimais susijusias problemas, atsirandančias prekiaujant šiais produktais.
      
      Be to, geografinei nuorodai teikiama pirmenybė, palyginti su į ją panašiu vynuogių veislės pavadinimu, atitinka Reglamento
         Nr. 753/2002 19 straipsnio nuostatas ir bendrą šio straipsnio, pagal kurį vyno etiketėje negali būti veislės pavadinimo, kuriame
         yra geografinė nuoroda, vartojama rūšiniam vynui pkr aprašyti, struktūrą. Vartoti šį pavadinimą leidžiama tik nukrypstant
         nuo šios bendros taisyklės ir tik pagal nacionalines ir Bendrijos taisykles, taikomas iki to paties reglamento įsigaliojimo
         datos.
      
      (žr. 84, 89, 91–92 punktus, rezoliucinės dalies 3 punktą)
      4.        Reglamento Nr. 753/2002, nustatančio tam tikras Reglamento Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo,
         pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles, 19 straipsnio 2 dalis, kurioje numatoma, kad veislės pavadinimas, kuriame
         yra geografinė nuoroda, vartojama konkrečiame regione pagamintam rūšiniam vynui aprašyti, gali būti nurodytas vyno etiketėje
         tik nukrypstant nuo šios taisyklės ir tik tam tikromis sąlygomis, turi būti aiškinama kaip neprieštaraujanti Reglamente Nr. 753/2002
         įtvirtintoms ir Reglamente Nr. 1429/2004 pakartotoms nuostatoms, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms konkrečiame
         regione pagamintoms rūšinio itališko vyno rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      
      (žr. 94–95 punktus, rezoliucinės dalies 4 punktą)
      5.        Reglamento Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 50 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad taikant Sutarties
         dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, pateiktos Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) steigimo
         sutarties 1C priede ir patvirtintos Sprendimu 94/800 dėl daugiašalių derybų Urugvajaus raunde (1986–1994) priimtų susitarimų
         patvirtinimo Europos Bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu (TRIPS sutartis), 23 ir 24 straipsnius,
         ypač šios sutarties 24 straipsnio 6 dalį, šios nuostatos nedraudžia imtis priemonių, numatytų Reglamente Nr. 753/2002, nustatančiame
         tam tikras Reglamento Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos
         taikymo taisykles, ir pakartotų Reglamente Nr. 1429/2004, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms konkrečiame
         regione pagaminto rūšinio itališko vyno rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      
      TRIPS sutarties 24 straipsnio 6 dalimi, kuri leidžia Bendrijai, kaip PPO narei, taikyti šios sutarties nuostatas dėl kurios
         nors kitos PPO narės geografinės nuorodos vyno produktams, kurių atitinkama nuoroda yra identiška įprastam vynuogių veislės,
         auginamos tos valstybės narės teritorijoje, pavadinimui PPO sutarties įsigaliojimo dieną, Bendrijai yra numatyta teisė, o
         ne pareiga suteikti apsaugą Bendrijos vynuogių veislei ar rūšiai, ypač jeigu ji yra homoniminė trečiosios šalies vyno geografinei
         nuorodai. 
      
      (žr. 101–103 punktus, rezoliucinės dalies 5 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (antroji kolegija) NUTARTIS 
      2008 m. birželio 12 d.(*)
      
      „Žemės ūkis – Reglamentai (EB) Nr. 1493/1999, 753/2002 ir 1429/2004 – Bendras vynų rinkos organizavimas – Vynų ženklinimas – Vynuogių veislės pavadinimų ar jų sinonimų vartojimas – Geografinė nuoroda „Tokaj“ Vengrijos kilmės vynuose – Galimybė vartoti veislės pavadinimą „Tocai friulano“ arba „Tocai italico“ kartu su kai kurių Italijos kilmės vynų geografine
         nuoroda – Draudimas (vartoti šį pavadinimą) pasibaigus trylikos metų pereinamajam laikotarpiui, t. y. po 2007 m. kovo 31 d. – Galiojimas – Teisinis pagrindas – EB 34 straipsnis – Nediskriminavimo principas – Tarptautinių sutarčių teisės principai – Vengrijos įstojimas į Europos Sąjungą – TRIPS sutarties 22–24 straipsniai“
      
      Sujungtose bylose C‑23/07 ir C‑24/07
      dėl Tribunale amministrativo regionale del Lazio (Italija) pagal EB 234 straipsnį 2006 m. gruodžio 4 d. Nutartimis, kurias Teisingumo Teismas gavo 2007 m. sausio 25 d., pateiktų
         prašymų priimti prejudicinį sprendimą bylose
      
      Confcooperative Friuli Venezia Giulia (C‑23/07),
      
      Luigi Soini (C‑23/07 ir C‑24/07),
      
      Azienda Agricola Vivai Pinat Mario & Figlio (C‑23/07),
      
      Cantina Produttori Cormòns Soc. Cons. arl (C‑24/07)
      
      prieš
      Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali,
      
      Regione Friuli-Venezia Giulia,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (antroji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas C. W. A. Timmermans (pranešėjas), teisėjai K. Schiemann, J. Makarczyk, J.‑C. Bonichot ir
         C. Toader,
      
      generalinė advokatė E. Sharpston,
      kancleris R. Grass,
      informavęs prašymą priimti prejudicinį sprendimą apie ketinimą pagal savo Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies antrąją
         pastraipą spręsti pirmąjį–penktąjį klausimus motyvuota nutartimi,
      
      paprašęs savo Statuto 23 straipsnyje nurodytus asmenis pateikti galimas pastabas šiuo klausimu,
      pagal savo Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmąją pastraipą nutaręs spręsti šeštąjį ir septintąjį klausimus
         motyvuota nutartimi,
      
      susipažinęs su generalinės advokatės nuomone,
      priima šią
      Nutartį
      1        Prašymai priimti prejudicinį sprendimą pateikti dėl Akto dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos,
         Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos
         ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų (OL L 236,
         2003, p. 33, toliau – Stojimo aktas), 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo
         (OL L 179, 1999, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 3 sk., 26 t., p. 25), 2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamento
         (EB) Nr. 753/2002, nustatančio tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų
         aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles (OL L 263, 2002, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių
         k., 3 sk., 35 t., p. 455), bei 2004 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1429/2004, iš dalies keičiančio Reglamentą
         (EB) Nr. 753/2002 (OL L 263, 2004, p. 11), išaiškinimo.
      
      2        Šie prašymai buvo pateikti nagrinėjant ginčus tarp Confcooperative Friuli Venezia Giulia, L. Soini ir Azienda Agricola Vivai Pinat Mario & Figlio (byla C‑23/07), Cantina Produttori Cormòns Soc. cons. arl ir L. Soini (byla C‑24/07) (toliau kartu – Confcooperative ir kt.) ir Žemės ūkio, mitybos ir miškų ūkio politikos ministerijos (Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali)
         bei Friulio‑Venecijos Džulijos regiono (toliau – regionas) dėl 2006 m. liepos 28 d. Ministro dekreto, nustatančio Nacionalinio
         vynuogių veislių registro pakeitimus (GURI, Nr. 193, 2006 m. rugpjūčio 21 d., p. 16, toliau – 2006 m. liepos 28 d. Dekretas),
         tiek, kiek jis įterpia vynuogių veislės „Tocai friulano B“ sinonimą „Friulano“, galiojimo.
      
       Teisinis pagrindas
       Tarptautinės teisės aktai
       Vienos konvencija dėl tarptautinių sutarčių teisės
      3        Pagal 1969 m. gegužės 23 d. Vienos konvencijos dėl tarptautinių sutarčių teisės (toliau – Vienos konvencija) 59 straipsnio
         1 dalį:
      
      „1. Sutartis laikoma nutraukta, jei visos jos šalys sudaro vėlesnę sutartį dėl to paties dalyko ir:
      a) iš šios vėlesnės sutarties yra aišku arba kitaip nustatyta, jog šalys norėjo, kad tą dalyką reguliuotų vėlesnė sutartis;
         arba:
      
      b) vėlesnės sutarties nuostatos nesutampa su ankstesnės sutarties nuostatomis ir dėl to šios dvi sutartys negali būti taikomos
         vienu metu.“
      
       Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties nuostatos
      4        Sutartis dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – TRIPS sutartis), pateikta Pasaulio prekybos
         organizacijos steigimo sutarties 1C priede, buvo pasirašyta Marakeše 1994 m. balandžio 15 d. ir patvirtinta 1994 m. gruodžio
         22 d. Tarybos sprendimu 94/800/EB dėl daugiašalių derybų Urugvajaus raunde (1986–1994) priimtų susitarimų patvirtinimo Europos
         bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu (OL L 336, 1994, p. 1, toliau – PPO sutartis).
      
      5        TRIPS sutarties 22–24 straipsniai yra jos II dalies, skirtos „Intelektinės nuosavybės teisėms, jų apimčiai ir naudojimo standartams“,
         3 skyriuje „Geografinės nuorodos“.
      
      6        Pagal šios sutarties 22 straipsnio 1 dalį „Geografinių nuorodų apsauga“:
      
      „1. Šioje sutartyje geografinės nuorodos yra nuorodos, iš kurių galima nustatyti, ar prekė yra kilusi iš valstybės narės teritorijos,
         ar iš tos teritorijos rajono ar vietovės, kai tos prekės kokybė, reputacija ar kiti ypatumai iš esmės yra priskirtini jos
         geografinės kilmės vietai.“
      
      7        TRIPS sutarties 23 straipsnyje „Papildoma vyno ir stipriųjų alkoholinių gėrimų geografinių nuorodų apsauga“ nustatyta:
      
      „1. Kiekviena valstybė narė numato suinteresuotosioms šalims teisėtas priemones, kad išvengtų vynus identifikuojančios geografinės
         nuorodos naudojimo vynams, kilusiems ne iš tos vietovės, kuri nurodyta minimoje geografinėje nuorodoje, arba stiprius alkoholinius
         gėrimus identifikuojančios geografinės nuorodos naudojimo stipriems alkoholiniams gėrimams, kilusiems ne iš tos vietovės,
         kuri nurodyta minimoje geografinėje nuorodoje <…>
      
      <…>
      3. Jei vynų geografinės nuorodos homoniminės, tai apsauga turi būti teikiama kiekvienai nuorodai <…>. Kiekviena valstybė narė
         nustato praktines sąlygas, pagal kurias viena nuo kitos bus atskiriamos homoniminės nuorodos, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti
         teisingą režimą atitinkamiems gamintojams ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai.
      
      <…>“
      8        Šios sutarties 24 straipsnyje „Tarptautinės derybos. Išimtys“ numatyta:
      
      „1. Valstybės narės sutaria pradėti derybas, skirtas didinti atskirų geografinių nuorodų apsaugą pagal 23 straipsnį. <…>
      <…>
      3. Įgyvendindama šį skyrių, valstybė narė nesumažina geografinių nuorodų, buvusių toje valstybėje narėje prieš pat įsigaliojant
         PPO sutarčiai, apsaugos.
      
      4. Jokios šio skyriaus nuostatos nedraudžia valstybei narei tęsti ir panašiai naudoti kitos valstybės narės atitinkamų vynų
         ar stiprių alkoholinių gėrimų geografinių nuorodų, kurias prekėms ar paslaugoms taiko kurie nors jos nacionaliniai subjektai
         ar nuolatiniai gyventojai, tos valstybės narės teritorijoje tų pačių ar susijusių prekių ar paslaugų atžvilgiu nenutrūkstamai
         naudoję tą geografinę nuorodą arba a) ne mažiau kaip 10 metų iki 1994 metų balandžio 15 d.; arba b) sąžiningai iki tos dienos.
      
      <…>
      6. <…> Jokios šio skyriaus nuostatos nereikalauja iš valstybės narės taikyti savo nuostatų kurios nors kitos valstybės narės
         geografinės nuorodos atžvilgiu vyno gaminiams, kurių atitinkama nuoroda yra identiška įprastam vynuogių rūšies, augančios
         tos valstybės narės teritorijoje, pavadinimui PPO sutarties įsigaliojimo dieną.
      
      <…>“
       EB ir Vengrijos susitarimas dėl vynų
      9        Europos Bendrijos ir Vengrijos Respublikos susitarimas dėl abipusės vynų, pagamintų Bendrijoje ir Vengrijoje apsaugos ir kontrolės,
         pasirašytas 1993 m. lapkričio 29 d. Briuselyje, Bendrijos vardu buvo sudarytas ir patvirtintas 1993 m. lapkričio 23 d. Tarybos
         sprendimu 93/724/EB (OL L 337, 1993, p. 93, toliau – EB ir Vengrijos susitarimas dėl vynų). Jis įsigaliojo 1994 m. balandžio
         1 dieną.
      
      10      Šio susitarimo 2 straipsnio 2 dalyje numatyta:
      
      „Šio susitarimo tikslais ir jeigu aiškiai nenumatyta kitaip, laikoma, kad:
      <…>
      –        „geografinė nuoroda“ − tai bet kuri nuoroda, įskaitant „kilmės vietos pavadinimą“, kuri Susitariančiosios Šalies įstatymuose
         ar kituose teisės aktuose pripažįstama siekiant aprašyti ir pateikti tos Susitariančiosios Šalies teritorijos kilmės arba
         regiono arba šios teritorijos vietovės vyną tokiu būdu, jog kokybė, reputacija ar kitos vyno savybės iš esmės galėtų būti
         priskiriamos jo geografinei kilmei,
      
      <…>“ (Neoficialus vertimas)
      11      Pagal šio susitarimo 4 straipsnį:
      
      „1. Saugomi šie pavadinimai:
      a) Bendrijos kilmės vyno:
      <…>
      –        geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, kurie išvardyti priede;
      b) Vengrijos kilmės vynų:
      <…>
      –        geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, vartojami Vengrijos teisės aktuose vynų srityje <…>, kurie išvardyti priede.
      <…>
      3. Bendrijoje saugomi vengriški pavadinimai:
      –        skirti tik Vengrijos kilmės vynams, kuriems jie taikomi,
      ir
      –        gali būti vartojami tik laikantis Vengrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytų sąlygų.
      <…>“ (Neoficialus vertimas)
      12      EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų priedo „4 straipsnyje nurodytų saugomų pavadinimų sąrašas“ B dalies („Vengrijos Respublikos
         kilmės vynai“) I skyriaus („Geografinės nuorodos“) 3.4 punkte („Vynuogynų regionas „Tokaj‑Hegyalja“) nurodytas pavadinimas
         „Tokaj“. Šio priedo A dalyje („Europos Bendrijos kilmės vynai“) nėra minimi „Tocai friulano“ arba „Tocai italico“ pavadinimai.
      
      13      Pasikeitimas laiškais dėl Europos Bendrijų ir Vengrijos Respublikos susitarimo dėl abipusės vyno pavadinimų apsaugos ir kontrolės
         4 straipsnio (OL L 337, 1993, p. 169) yra vienas iš Sprendimo 93/724 1 straipsnio pirmojoje pastraipoje minimų aktų, kuris
         taip pat įsigaliojo 1994 m. balandžio 1 dieną.
      
      14      Remdamosi EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų 4 straipsnio 3 dalimi, šių laiškų Susitariančiosios Šalys patvirtina, kad:
      
      „1. Pereinamuoju susitarimo taikymo trylikos metų laikotarpiu, kuris pradedamas skaičiuoti nuo jo įsigaliojimo dienos, nėra
         draudžiama teisėtai vartoti terminą „Tocai“ tam tikroms rūšinio itališko vyno (pagaminto konkrečiame regione, pkr) rūšims
         aprašyti ir pateikti pagal toliau nurodytas sąlygas.
      
      Nepažeidžiant konkrečių Bendrijos ir prireikus griežtesnių nacionalinės teisės nuostatų, toks vynas turi būti:
      – gaunamas iš vynuogių veislės „Tocai friulano“,
      – pagamintas tik iš Italijos Veneto arba Friulio regionuose nuimto vynuogių derliaus,
      – aprašytas ir pateiktas tik veislės „Tocai friulano“ pavadinimu arba jo sinonimu „Tocai italico“, šiuos pavadinimus sudarančius
         abu terminus nurodant kartu be jokių tarpinių žodžių ir tokio paties tipo ir dydžio rašmenimis vienoje linijoje bei atskirai
         nuo geografinės vietovės, iš kurio kilęs vynas, pavadinimo. Be to, šiems terminams vartojamų rašmenų dydis negali būti didesnis
         už minėtą geografinę vietovę nurodančių rašmenų dydį,
      
      – parduodamas už Vengrijos teritorijos ribų.
      <…>
      4) <…>, galimybė vartoti terminą „Tocai“ pagal 1 punkte nustatytas sąlygas prarandama pasibaigus šiame punkte nurodytam pereinamajam
         laikotarpiui.
      
      <…>“
       Stojimo aktas
      15      Stojimo akto 2 straipsnyje įtvirtinta:
      
      „Nuo įstojimo dienos pirminių Sutarčių ir prieš įstojimą institucijų ir Europos centrinio banko priimtų aktų nuostatos naujosioms
         valstybėms narėms yra privalomos ir tose valstybėse taikomos tose Sutartyse ir šiame Akte nustatytomis sąlygomis.“
      
      16      Pagal Stojimo akto 20 straipsnį:
      
      „Šio Akto II priede išvardyti aktai pritaikomi, kaip nurodyta tame priede.“
      17      Stojimo akto 24 straipsnyje numatyta:
      
      „Šio Akto V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII ir XIV prieduose išvardytos priemonės naujosiose valstybėse narėse taikomos
         tuose prieduose nustatytomis sąlygomis.“
      
      18      Stojimo akto X priedo „Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Vengrija“ 5 skyriaus A skirsnio 3 punkte nurodyta:
      
      „32002 R 0753: <…> Reglamentas (EB) Nr. 753/2002, <…>
      Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 753/2002 II priedo, pavadinimą „Rizlingszilváni“, kaip „Müller Thurgau“ rūšies sinonimą,
         iki 2008 m. gruodžio 31 d. leidžiama naudoti vynams, kurie pagaminti ir kuriais prekiaujama tik Vengrijoje.“
      
       Bendrijos teisės aktai
      19      Reglamento Nr. 1493/1999 19 straipsnio 1 dalyje įtvirtinta:
      
      „Valstybės narės klasifikuoja vynuogių veisles, skirtas vyno gamybai. <…>“
      20      Šio reglamento 47–53 straipsniuose ir VII bei VIII prieduose išdėstytos tam tikrų vyno produktų aprašymo, pavadinimo ir pateikimo
         bei tam tikrų duomenų ir terminų apsaugos taisyklės.
      
      21      Reglamento Nr. 1493/1999 50 straipsnyje nurodyta:
      
      „1. Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, kad suinteresuotosios šalys galėtų pagal (TRIPS) susitarimo 23 ir 24 straipsniuose
         išdėstytas sąlygas neleisti geografinės nuorodos, priskiriamos 1 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytiems produktams, Bendrijoje
         naudoti tiems produktams, kurie nėra kilę iš vietovės, įvardytos kaip geografinė nuoroda<…>
      
      2. Šiame straipsnyje „geografinės nuorodos“ reiškia nuorodas į tai, kad produkto kilmės vieta yra trečiosios šalies, kuri
         yra Pasaulio prekybos organizacijos narė, teritorija arba tos teritorijos kuris nors regionas ar vietovė, jei tai geografinei
         kilmės vietai gali būti priskiriama tam tikra kokybė, reputacija ar kita kuri nors produkto charakteristika.
      
      <…>“
      22      Pagal šio reglamento 52 straipsnio 1 dalį:
      
      „<…>
      Nepažeisdamos Bendrijos nuostatų dėl konkrečių rūšinio vyno pkr rūšių, valstybės narės gali tam tikromis nustatytomis gamybos
         sąlygomis leisti, kad kartu su konkretaus regiono pavadinimu vyno pavadinime būtų pateikiama informacija apie gamybos metodą
         ar jo rūšį arba nurodomas vynuogių veislės pavadinimas ar tokio pavadinimo sinonimas.
      
      <…>“
      23      Reglamento Nr. 1493/1999 VII priedo B skyriaus 1 ir 4 dalyse numatyta:
      
      „1. Produktų, pagamintų Bendrijoje, ženklinimas gali būti papildytas tokiais duomenimis pagal tam tikras sąlygas, kurios turi
         būti nustatytos, nurodant:
      
      <…>
      b) stalo vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr:
      <…>
      – vienos ar kelių vynuogių veislių pavadinimus
      <…>
      4. Gaminančios valstybės narės savo teritorijoje pagamintiems vynams tam tikrą 1 ir 2 dalyse nurodytą informaciją gali laikyti
         privaloma, drausti ją arba apriboti jos taikymą.“
      
      24      Šio reglamento 53 straipsnyje nustatyta:
      
      „1. Išsamios šio skyriaus ir VII bei VIII priedų įgyvendinimo taisyklės priimamos 75 straipsnyje nustatyta tvarka. Taisyklės
         pirmiausia reglamentuoja tuose prieduose numatytus nukrypimus, sąlygas ir leidimus.
      
      2. Toliau išvardytos nuostatos priimamos 75 straipsnyje nustatyta tvarka:
      <…>
      e) VII priedo B skyriaus 1 dalyje minimų duomenų naudojimo sąlygos <…>
      <…>“
      25      Šio reglamento 54 straipsnio 4 dalyje nurodyta:
      
      „Valstybės narės pateikia Komisijai rūšinių vynų pkr, kuriuos jos pripažįsta, sąrašą, nurodydamos kiekvienam šių rūšinių vynų
         pkr taikomų nacionalinių nuostatų, reglamentuojančių tų rūšinių vynų pkr gamybą, detales.“
      
      26      Reglamento Nr. 1493/1999 53 straipsnis bei VII ir VIII priedai buvo įgyvendinti Reglamentu Nr. 753/2002.
      
      27      Pagal Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnį „Vynuogių veislės nuoroda“:
      
      „1. Vynuogių veislių, panaudotų gaminant stalo vynus su geografine nuoroda ir rūšinius vynus pkr, pavadinimai ar jų sinonimai
         gali būti nurodomi vyno etiketėse, jeigu:
      
      <…>
      c) veislės pavadinime ar jų sinonimuose nėra geografinės nuorodos, vartojamos rūšiniam vynui pkr, stalo vynui ar importuotam
         vynui, išvardytiems Bendrijos ir trečiųjų šalių sudarytuose susitarimuose, apibūdinti, ir jie, jeigu įrašomas kitas geografinis
         terminas, etiketėje pateikiami be tokios geografinės nuorodos;
      
      <…>
      2. Nukrypstant nuo 1 dalies c punkto:
      a) veislės pavadinimas ar vienas iš jos sinonimų, kuriame yra ir geografinė nuoroda, gali būti pateikiami vyno su tokia geografine
         nuoroda etiketėse;
      
      b) veislės pavadinimai ar jų sinonimai, išvardyti II priede, gali būti vartojami pagal nacionalines ir Bendrijos taisykles,
         galiojusias iki šio reglamento įsigaliojimo datos.
      
      3. Iki 2002 m. spalio 1 d. valstybės narės praneša Komisijai apie priemones, minimas 2 dalies b punkte. Komisija imasi visų
         reikiamų priemonių užtikrinti, kad tokios priemonės būtų paskelbtos.“
      
      28      Reglamento Nr. 753/2002 II priede „Vynuogių veislių pavadinimų ir jų sinonimų su geografine nuoroda, kuriuos galima naudoti
         vynų etiketėse pagal 19 straipsnio 2 dalį, sąrašas“ Italijos atveju nurodomi „Tocai friulano, Tocai italico“. Su šiais pavadinimais
         susijusioje išnašoje nurodyta, kad „pavadinimas „Tocai friulano“ ir sinonimas „Tocai italico“ gali būti naudojami pereinamuoju
         laikotarpiu iki 2007 m. kovo 31 dienos“.
      
      29      Ši priedo nuostata nebuvo pakeista priėmus Reglamentą Nr. 1429/2004, kuriuo siekiama pritaikyti Reglamentą Nr. 753/2002 atsižvelgiant
         į Europos Sąjungos plėtrą ir, be kita ko, Vengrijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą.
      
      30      Nuo 2007 m. balandžio 1 d. Komisija 2007 m. balandžio 4 d. Reglamentu (EB) Nr. 382/2007, iš dalies keičiančiu Reglamentą (EB)
         Nr. 753/2002 (OL L 95, 2007, p. 12), iš šio II priedo išbraukė pavadinimus „Tocai friulano“ ir „Tocai italico“ ir šiame priede
         pavadinimą „Tocai friulano“ pakeitė nauju pavadinimu „Friulano“.
      
       Nacionalinės teisės aktai
      31      2002 m. rugsėjo 26 d. Žemės ir miškų ūkių politikos ministro dekreto, nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 753/2002 19 straipsnio
         1 dalies c punkto nustatančio šio reglamento II priede išvardytų vynuogių veislių pavadinimų ar jų sinonimų su geografine
         nuoroda, kuriuos galima nurodyti (rūšinių vynų pkr) ir itališkų (tipinių geografinių nuorodų) etiketėse (GURI, Nr. 247, 2002 m.
         spalio 21 d., p. 3, toliau – 2002 m. rugsėjo 26 d. Dekretas), vartojimo taisykles, 1 straipsnio 1 dalyje nurodyta:
      
      „Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 753/2002 19 straipsnio 1 dalies c punkto, šio reglamento II priede išvardytų vynuogių
         veislių pavadinimų ir jų sinonimų su geografine nuoroda, kuriuos galima nurodyti rūšinių vynų (pkr) ir itališkų vynų su pateikta
         tipine geografine nuoroda etiketėse, nacionalinės vartojimo taisyklės yra įtvirtintos I priede, esančiame šio dekreto neatskiriama
         dalimi, kur nurodyti šio reglamento II priede išvardyti vynuogių veislių pavadinimai ir jų sinonimai su geografine nuoroda
         <…>“
      
      32      2002 m. rugsėjo 26 d. Dekreto I priedo skyriuje „Vynuogių veislių arba jų sinonimų pavadinimai“ nurodytų terminų „Tocai friulano
         arba Tocai italico“ atžvilgiu skyriuje „Leidžiančios nukrypti nuostatos apimtis (administracinė teritorija ir (arba) rūšinis
         vynas (pkr) ir (arba) (vynai su tipine geografine nuoroda)“) nurodyta:
      
      „Kai kuriems Friulio‑Venecijos Džulijos ir Venecijos regionų rūšiniams vynams (pkr) pereinamuoju laikotarpiu, kuris, remiantis
         (Europos Sąjungos) ir Vengrijos Respublikos sutartimi, baigiasi 2007 m. kovo 31 dieną.“
      
      33      2006 m. liepos 28 d. Dekreto vieninteliame straipsnyje numatyta:
      
      „Preambulėje numatytu 2006 m. kovo 30 d. Ministro dekretu paskutinį kartą pakeistas Nacionalinis vynuogių veislių registras
         papilomas taip: į priedo Nr. 1 I skyriaus „Vyninių vynuogių veislės“ 235 punkto „Tocai friulano B. veislė“ atitinkamą skiltį
         įterpiamas sinonimas „Friulano“ su prierašu „tik rūšiniams vynams pkr, pagamintiems iš Friulio–Venecijos Džulijos regione
         surinktų vynuogių, aprašyti.“
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      34      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas savo nutartyse nurodo, kad Confcooperative ir kt., grįsdami savo prašymą panaikinti 2006 m. liepos 28 d. Dekretą, nurodo šiuos pagrindus:
      
      –        klaidingą EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų taikymo sąlygų vertinimą, nes 2005 m. gegužės 12 d. Sprendime Regione autonoma Friuli‑Venezia Giuliair ERSA (C‑347/03, Rink. p. I‑3785) Teisingumo Teismas patvirtino šio susitarimo galiojimą, neatsižvelgdamas į Vengrijos Respublikos
         įstojimą į Sąjungą. Tačiau įsigaliojus Stojimo aktui pagal Vienos konvencijos 59 straipsnio 1 dalies a ir b punktus, EB ir
         Vengrijos susitarimas dėl vynų, kaip ankstesnis ir vėlesnės sutarties (šiuo atveju – Stojimo aktas) nuostatų neatitinkantis
         susitarimas, neteko galios,
      
      –        Europos Komisijos kompetencijos panaikinti teisę vartoti vynų pavadinimus remiantis Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsniu
         stoką,
      
      –        EB sutarties 34 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje įtvirtinto diskriminacijos draudimo principo pažeidimą, nes atsižvelgiant
         į tai, kad vartojami pavadinimai negali būti supainioti, Italijos gamintojai, palyginti su Vengrijos gamintojais, yra neteisėtai
         diskriminuojami,
      
      –        proporcingumo principo pažeidimą, nes draudimo vartoti pavadinimą „Tocai“ pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, t. y. po 2007 m.
         kovo 31 d., pasekmės Italijos gamintojams būtų neproporcingai sunkios, palyginti su šiuo draudimu siekiamo tikslo svarba,
      
      –        1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos papildomo protokolo 1 straipsnyje,
         kuriuo draudžiamas nuosavybės nusavinimas, išskyrus tuos atvejus, kai tai yra būtina dėl visuomenės interesų ir tik įstatymų
         bei tarptautinės teisės nustatytomis sąlygomis, pripažintų teisių į nuosavybę pažeidimą,
      
      –        TRIPS sutartyje numatyto tarptautinės teisės viršenybės principo, būtent jo nuostatų dėl „homonimiškumo“ (24 straipsnio 6 dalis),
         pažeidimą ir 
      
      –        nuoseklumo principo pažeidimą, nes TRIPS sutarties taikymo visoms Susitariančiosioms Šalims, išskyrus Italijos valstybę, nelogiška
         pasekmė būtų ta, kad Bendrija panaikintų pavadinimo „Tocai friulano“ vartojimą atitinkamiems itališkiems vynams, nors būtų
         pripažinusi pavadinimo „Tokay“ vartojimą australiškiems vynams, įskaitant parduodamiems Bendrijoje.
      
      35      Prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, jog 2006 m. liepos 28 d. Ministro dekreto preambulėje įtvirtinta,
         kad taikant Reglamento (EB) Nr. 753/2002 19 straipsnio 2 dalyje numatytą leidžiančią nukrypti nuostatą vynuogių veislės „Tocai
         friulano“ vartojimas yra išimtinai leidžiamas tik aprašant ir pateikiant kai kuriuos rūšinius vynus pkr pereinamuoju laikotarpiu
         iki 2007 m. kovo 31 d. remiantis EB ir Vengrijos susitarimu dėl vynų.
      
      36      Jis taip pat nurodo, jog šioje preambulėje pažymėta, kad pasibaigus nurodytam terminui šis vartojimas bus uždraustas, nes
         terminas „Tocai“ gali būti supainiotas su vengriška kilmės nuoroda „Tokaji“, kurią, remiantis Bendrijos teisės aktais dėl
         vynų geografinių nuorodų apsaugos, gali vartoti tik Vengrijos gamintojai.
      
      37      Šio teismo teigimu, šios priemonės buvo imtasi taip pat atsižvelgiant į regiono prašymą įrašyti į minėtą nacionalinį registrą
         vynuogių veislės „Tocai friulano B“ sinonimą „Friulano B“, kurį Friulio rūšinių vynų pkr gamintojai nurodė kaip vienintelę
         tinkamą „Tocai friulano B“ pavadinimo, kuris galėtų būti vartojamas šių vynų etiketėse, alternatyvą, nes padėtų tinkamai nustatyti
         vynuogių veislę, iš kurių tradiciškai regiono teritorijoje gaminamas vynas.,
      
      38      Prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo, kad dėl pirmiau išdėstytų priežasčių ir tik išimtine tvarka
         2006 m. liepos 26 d. Dekretu buvo pripažintas „Friulano B“, kaip vynuogių veislės „Tocai friulano B“ sinonimo, vartojimas
         tik atitinkamam rūšiniam vynui pkr aprašyti ir pateikti vadovaujantis minėto Reglamento (EB) Nr. 753/2002 19 straipsnio 2 dalyje
         numatyta leidžiančia nukrypti nuostata.
      
      39      Todėl, šio teismo nuomone, akivaizdu, jog pagrindinėse bylose pateiktuose ieškiniuose nurodyta žala, atsiradusi dėl draudimo
         vartoti pavadinimą „Tocai friulano“ ar „Tocai italico“ po 2007 m. kovo 31 d., tiesiogiai kyla iš dviejų Bendrijos teisės šaltinių,
         t. y. iš EB ir Vengrijos susitarimo dėl vynų, patvirtinto Sprendimu 93/724, bei iš Reglamento Nr. 753/2002.
      
      40      Prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, jog yra rimtų abejonių dėl šių Bendrijos teisės nuostatų aiškinimo,
         nes ankstesniuose sprendimuose Teisingumo Teismas pakankamai neatkreipė dėmesio į šias aplinkybes:
      
      –        kadangi Stojimo aktas tiesiogiai neperkėlė šių Bendrijos teisės nuostatų, dėl jo įsigaliojimo pagal Vienos konvencijos 59 straipsnio
         1 dalies a ir b punktus galėjo netekti galios EB ir Vengrijos susitarimas dėl vynų,
      
      –        kadangi šios Bendrijos teisės nuostatos nebuvo perkeltos į Stojimo aktą, kyla abejonių dėl Komisijos kompetencijos remiantis
         Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsniu nustatyti pavadinimo „Tocai friulano“ vartojimo laiko atžvilgiu apribojimus,
      
      –        kadangi Komisija priėmė Reglamentą Nr. 1429/2004 po Vengrijos Respublikos įstojimo į Sąjungą, šis draudimas laiko atžvilgiu
         galėjo pažeisti EB 34 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje įtvirtintą nediskriminavimo principą,
      
      –        šis laikinas apribojimas galėjo pažeisti Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos papildomo protokolo 1 straipsnį,
      –        galiausiai pirmiau nebuvo išnagrinėtos su TRIPS sutarties taikymu susijusios aplinkybės.
      41      Tokiomis aplinkybėmis Lacijaus regiono administracinis teismas (Tribunale amministrativo regionale del Lazio), manydamas, kad siekiant išspręsti dvi jame nagrinėjamas bylas būtina gauti atsakymus į tam tikrus su Bendrijos teise susijusius
         klausimus, nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos identiškai abiejose bylose suformuluotus
         prejudicinius klausimus:
      
      „1. Ar <...> Stojimo <...> aktas <...> turi būti aiškinamas taip, kad Vengrijoje ir Bendrijoje pagaminto vyno pavadinimams
         nuo 2004 m. gegužės 1 d. taikomos tik Bendrijos teisės nuostatos, įtvirtintos Reglamente Nr. 1493/1999 ir Reglamente Nr. 753/2002,
         iš dalies pakeistame Reglamentu Nr. 1429/2004?
      
      2. Ar Reglamento Nr. 1493/1999 52 straipsnis yra tinkamas teisinis pagrindas, kuriuo remdamasi <...> Komisija gali panaikinti
         vyno, pagaminto iš teisėtai Italijos valstybės atitinkamuose registruose įregistruotos ir atitinkamuose Bendrijos reglamentuose
         nurodytos vynuogių veislės, pavadinimą šiuo atveju – „Tocai friulano“?
      
      3. Ar EB 34 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa, pagal kurią draudžiama bet kokia <...> Bendrijos gamintojų ar vartotojų
         diskriminacija žemės ūkio srityje, apima draudimą diskriminuoti tik vieno vyno pavadinimo, t. y. „Tocai friulano“, iš Reglamento
         Nr. 753/2002, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 1429/2004, (II) priede nurodytų 122 pavadinimų, gamintojus ir vartotojus,
         sudarant kliūtis tam, kad šis pavadinimas galėtų būti vartojamas po 2007 m. kovo 31 dienos?
      
      4. Ar Komisijos reglamento Nr. 753/2002, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 1429/2004, 19 straipsnio 2 dalis, kurioje įtvirtintas
         teisėtas šio reglamento (II) priede išvardytų vynuogių veislės pavadinimų vartojimas, turi būti aiškinama taip, kad yra galimi
         ir neprieštarauja teisės normoms atvejai, kuomet <...> Bendrijoje pagaminto vyno vynuogių veislės pavadinimas ir jo geografinė
         nuoroda yra homoniminiai?
      
      5. Teigiamai atsakius į ketvirtąjį klausimą, ar EB 34 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa, pagal kurią draudžiama <...>
         Bendrijos gamintojų ar vartotojų diskriminacija žemės ūkio srityje, draudžia Komisijai taikyti Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintą
         homonimiškumo kriterijų šio reglamento (II) priede nustatyta tvarka, t. y. pripažįstant teisėtu daugelio vynuogių veislės
         pavadinimų, kurie visiškai ar iš dalies sutampa su daugeliu geografinių nuorodų, vartojimą ir nepripažįstant teisėtu vienintelio
         vynuogių veislės pavadinimo „Tocai friulano“, ilgą laiką teisėtai vartojamo Europos rinkoje, vartojimą?
      
      6. Ar Reglamento Nr. 1493/1999 50 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad taikant TRIPS sutarties 23–24 straipsnius, ypač
         24 straipsnio 6 dalį, homoniminių vynų pavadinimų atvejams Ministrų taryba, valstybės narės ir a fortiori Komisija negali imtis ar leisti imtis tokių priemonių, kaip antai Komisijos reglamento Nr. 753/2002, kurios homoniminių pavadinimų
         srityje leidžia skirtingai traktuoti tas pačias homonimiškumo atžvilgiu charakteristikas turinčių vynų pavadinimus?
      
      7. Ar dėl Reglamento Nr. 1493/1999 56 konstatuojamojoje dalyje ir 50 straipsnyje esančios tiesioginės nuorodos į TRIPS sutarties
         23 ir 24 straipsnius šios sutarties 24 straipsnio 6 dalis, leidžianti Susitariančiosioms Šalims užtikrinti homoniminių pavadinimų
         apsaugą, yra tiesiogiai taikoma Bendrijos teisės sistemoje remiantis Teisingumo Teismo praktika?“
      
      42      2007 m. kovo 26 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimi bylos C‑23/07 ir C‑24/07 buvo sujungtos tam, kad būtų bendrai vykdoma
         rašytinė ir žodinė proceso dalys bei priimtas galutinis sprendimas.
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl priimtinumo
      43      Komisija mano, kad prašymai priimti prejudicinį sprendimą yra nepriimtini, nes akivaizdžiai nėra svarbūs ginčui pagrindinėje
         byloje spręsti.
      
      44      Ji teigia, kad Confcooperative ir kt. prašo panaikinti 2006 m. liepos 28 d. Dekretą, nes juo įterpiamas naujas vynuogių veislės pavadinimas „Friulano“.
      
      45      Tačiau, net panaikinus šį dekretą, Italijos gamintojai negalėtų vartoti pavadinimų „Tocai friulano“ ar „Tocai italico“, nes
         draudimas juos vartoti, įsigaliojęs nuo 2007 m. balandžio 1 d., numatytas kitame dekrete, t. y. 2002 m. rugsėjo 26 d. Dekrete.
      
      46      Prašymai priimti prejudicinį sprendimą taip pat nepriimtini dėl to, kad juos pateikęs teismas nepaaiškino priežasčių, dėl
         kurių Teisingumo Teismo prašomas pateikti išaiškinimas yra būtinas spręsti ginčą pagrindinėje byloje. 
      
      47      Šiems teiginiams negalima pritarti. 
      
      48      Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką nacionalinio teismo pateikti klausimai dėl Bendrijos teisės aiškinimo, atsižvelgiant
         į jo paties nurodytas faktines aplinkybes ir teisinius pagrindus, kurių Teisingumo Teismas neprivalo tikrinti, laikomi a priori reikšmingais. Teisingumo Teismas gali atsisakyti pateikti atsakymą į nacionalinio teismo pateiktą prejudicinį klausimą tik
         tuomet, kai akivaizdu, jog prašomas Bendrijos teisės išaiškinimas yra nesusijęs su pagrindinės bylos aplinkybėmis arba dalyku,
         kai problema yra hipotetinė arba kai Teisingumo Teismas neturi faktinės ar teisinės informacijos, būtinos naudingai atsakyti
         į pateiktus klausimus (šiuo klausimu žr. 2007 m. birželio 7 d. Sprendimo van der Weerd ir kt., C‑222/05–C‑225/05, Rink. p. I –4233, 22 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
      
      49      Šiuo atveju, norint atsakyti į klausimą, ar panaikinus 2006 m. liepos 28 d. Dekretą, kaip teigia Komisija, Italijos gamintojai
         negalėtų vartoti pavadinimų „Tocai friulano“ ar „Tocai italico“, nes 2002 m. rugsėjo 26 d. Dekrete numatytas draudimas vartoti
         šiuos pavadinimus liktų galioti, reikia išnagrinėti Italijos teisę, reglamentuojančią ryšį tarp dviejų nagrinėjamų dekretų.
         Šį nagrinėjimą turi atlikti prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas pagal savo kompetenciją, o ne Teisingumo
         Teismas, nagrinėdamas prašymą priimti prejudicinį sprendimą.
      
      50      Be to, kaip numatyta 2006 m. liepos 28 d. Dekreto preambulėje, cituotoje prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikusio
         teismo nutartyse (šios nutarties 35‑38 punktai), naujo veislės pavadinimo įtvirtinimą šiame dekrete lėmė tai, kad vynuogių
         veislių pavadinimų „Tocai friulano“ ir „Tocai italico“ vartojimas yra draudžiamas nuo 2007 m. balandžio 1 dienos. Taigi kalbama
         apie glaudžiai tarpusavyje susijusias priemones.
      
      51      Taigi neatrodo, bent jau akivaizdžiai, kad prašomas Bendrijos teisės aiškinimas nebūtų susijęs su pagrindinių bylų aplinkybėmis
         ar dalykais.
      
      52      Atsižvelgiant į tai, Komisijos argumentai nepaneigia prezumpcijos, kad prašymai priimti prejudicinį sprendimą yra reikšmingi
         (be kita ko, žr. minėto sprendimo van der Weerd ir kt. 22 ir 23 punktus).
      
      53      Todėl reikia, kad Teisingumo Teismas atsakytų į prejudicinius klausimus.
      
       Dėl esmės
      54      Pagal Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies pirmąją pastraipą, jei atsakymą į pateiktą prejudicinį klausimą galima
         aiškiai nustatyti iš Teisingumo Teismo praktikos arba jeigu atsakymas į šį klausimą nekelia jokių pagrįstų abejonių, Teisingumo
         Teismas gali spręsti klausimą motyvuota nutartimi.
      
       Dėl pirmojo–penktojo klausimų 
      55      Teisingumo Teismas, atsižvelgdamas į tai, kad jo atsakymai į pirmąjį–penktąjį klausimus nekelia jokių pagrįstų abejonių, pagal
         Procedūros reglamento 104 straipsnio 3 dalies antrąją pastraipą pranešė prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam
         teismui, kad klausimą spręs motyvuota nutartimi, ir paprašė savo Statuto 23 straipsnyje nurodytus asmenis pateikti šiuo klausimu
         pastabas.
      
      56       Confcooperative ir kt., regionas, Italijos ir Vengrijos vyriausybės bei Komisija atsakė į Teisingumo Teismo prašymą. Vengrijos vyriausybė ir Komisija
         savo atsakymuose nurodė, jog neprieštarauja tam, kad Teisingumo Teismas klausimą spręstų motyvuota nutartimi. Confcooperative ir kt., regionas ir Italijos vyriausybė iš esmės pakartojo savo rašytinėse pastabose išdėstytus argumentus. Regionas paprašė Teisingumo
         Teismo skirti posėdžio datą. Tačiau dėl šių aplinkybių Teisingumo Teismas nepakeitė savo sprendimo taikyti numatytą procedūrą.
      
      –       Dėl primojo klausimo
      57      Iš nutarčių dėl prašymų priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad pirmasis klausimas susijęs su Confcooperative ir kt., regiono ir Italijos vyriausybės ginama pozicija, jog Stojimo aktas panaikino EB ir Vengrijos susitarimą dėl vynų, kiek jis
         susijęs su atitinkamiems Italijos gamintojams nustatytu draudimu vartoti pavadinimą „Tocai“ po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus
         pereinamajam laikotarpiui.
      
      58      Tokia išvada pagrįsta aplinkybe, kad vėlesnė sutartis, t. y. Stojimo aktas, nenumato, bent aiškiai, šio draudimo. Taigi, remiantis
         Vienos konvencijos 59 straipsniu, tik šis aktas, kurį reikia laikyti vėlesne sutartimi, kurios nuostatos nesutampa su ankstesnės
         sutarties nuostatomis, reglamentuoja šį klausimą. Kadangi šiame akte toks draudimas nenumatytas, itališkas ir vengriškas pavadinimai
         galėtų būti vartojami kartu.
      
      59      Šiai pozicijai negali būti pritarta.
      
      60      Iš tiesų draudimas vartoti terminą „Tocai“ tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti po 2007 m. kovo 31 d.,
         pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, nors ir buvo pirmą kartą įtvirtintas EB ir Vengrijos susitarime dėl vynų, vėliau pakartotas
         Reglamente Nr. 753/2002 iki Stojimo akto įsigaliojimo.
      
      61      Šis reglamentas kartu su jame įtvirtintu draudimu pagal Stojimo akto 2 straipsnį yra sudedamoji Bendrijos acquis dalis.
      
      62      Be to, šis reglamentas aiškiai nurodytas šio akto X priedo 5 skyriaus A skirsnio 3 punkte.
      
      63      Šiame 3 punkte taip pat numatyta, kad, nukrypstant nuo Reglamento Nr. 753/2002, pavadinimą „Rizlingszilváni“, kaip „Müller
         Thurgau“ rūšies sinonimą, iki 2008 m. gruodžio 31 d. leidžiama vartoti vynams, kurie pagaminti ir kuriais prekiaujama tik
         Vengrijoje.
      
      64      Ši leidžianti nukrypti nuostata patvirtina, jog Stojimo aktu nebuvo siekiama užginčyti šiame II priede numatytos tvarkos,
         kiek ji susijusi su pavadinimų „Tocai friulano“ ir „Tocai italico“ vartojimu, galiojimą.
      
      65      Vengrijos Respublikai įstojus į Sąjungą, į Stojimo aktą, kaip Bendrijos acquis sudedamąją dalį, buvo perkeltas Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintas draudimas vartoti terminą „Tocai“ tam tikroms rūšinio
         itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      
      66      Vėliau šio draudimo galiojimas buvo patvirtintas Reglamentuose Nr. 1429/2004 ir Nr. 382/2007.
      
      67      Šios išvados trumpai ir tinkamai išdėstytos penktoje Reglamento Nr. 382/2007 konstatuojamojoje dalyje, kurioje numatyta, kad:
      
      „Pavadinimu „Tokaj“ apibūdinamas „rūšinis vynas, pagamintas konkrečiame regione“, kurio kilmės vietovė yra Vengrijos ir Slovakijos
         pasienio regionas, taip pat jis vartojamas Italijos ir Prancūzijos vynuogių rūšių pavadinimuose: „Tocai italico“, „Tocai friulano“
         ir „Tokay Pinot gris“. Šių trijų vynuogių rūšių pavadinimų ir geografinės nuorodos bendras taikymas ribojamas laiko atžvilgiu
         iki 2007 m. kovo 31 d. ir remiasi 1993 m. lapkričio 23 d. dvišaliu Europos Bendrijos ir Vengrijos Respublikos susitarimu,
         kuris nuo 2004 m. gegužės 1 d. tapo acquis dalimi. Nuo 2007 m. balandžio 1 d. šie trys vynuogių rūšių pavadinimai išbraukiami iš Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002
         II priedo ir vynuogių rūšies pavadinimas „Tocai friulano“ pakeičiamas naujuoju vynuogių rūšies pavadinimu „Friulano“.
      
      68      Taigi į pirmąjį klausimą reikia atsakyti, jog Stojimo aktas turi būti aiškinamas taip, kad, remiantis jo 2 straipsniu, Reglamento
         Nr. 753/2002 nuostatos, kiek jomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti
         ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, yra sudedamoji 2004 m. gegužės 1 d. galiojančios
         Bendrijos acquis dalis ir yra taikytinos po šios datos, įtvirtintos Reglamente Nr. 1429/2004.
      
      –       Dėl antrojo klausimo
      69      Pateikdamas Teisingumo Teismui antrąjį klausimą nacionalinis teismas nori sužinoti, ar Komisija teisiškai galėjo remtis Reglamento
         Nr. 1493/1999 52 straipsniu, kad panaikintų vynuogių veislės pavadinimą „Tocai friulano“.
      
      70      Prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo manymu, abejonės dėl Komisijos kompetencijos spręsti dėl šio panaikinimo
         pagrįstos prielaida, kad šis draudimas nebuvo įtvirtintas Stojimo akte.
      
      71      Šiuo aspektu, kaip jau buvo nurodyta šios nutarties 68 punkte, Stojimo aktas turi būti aiškinamas taip, kad, remiantis jo
         2 straipsniu, Reglamento Nr. 753/2002 nuostatos, kiek jomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko
         vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, yra sudedamoji 2004 m.
         gegužės 1 d. galiojančios Bendrijos acquis dalis ir yra taikytinos po šios datos, įtvirtintos Reglamente Nr. 1429/2004.
      
      72      Iš to darytina išvada, kad Stojimo aktas neleidžia suabejoti Komisijos kompetencija priimant Reglamentą Nr. 753/2002 įtvirtinti
         minėtas nuostatas.
      
      73      Atvirkščiai, Komisijos kompetencija šiuo atveju neginčytina ir dėl to, kad įtvirtindama Reglamentuose Nr. 753/2002 ir 1429/2004
         nuostatas, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti
         po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, ji tik pakartojo dvišalio susitarimo, t. y. EB ir Vengrijos susitarimo
         dėl vynų, nuostatas, kurios vėliau, kaip Bendrijos acquis, buvo perkeltos į Stojimo aktą.
      
      74      Tokią išvadą patvirtina Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnio 2 dalies b punktas, kuriame numatyta, kad veislės pavadinimai,
         išvardyti II priede, gali būti vartojami „pagal nacionalines ir Bendrijos taisykles, galiojusias iki šio reglamento įsigaliojimo
         datos“.
      
      75      Be to, konstatuotina, jog iš reglamentų Nr. 753/2002 ir 1429/2004 preambulėse nurodyto teisinio pagrindo matyti, kad šie aktai
         buvo priimti remiantis Reglamento Nr. 1493/1999 53, o ne 52 straipsniu.
      
      76      Remiantis 52 straipsnio 1 dalimi, išsamios šio skyriaus „Tam tikrų produktų aprašymas, pavadinimas, pateikimas ir apsauga“
         įgyvendinimo taisyklės priimamos Reglamento Nr. 1493/1999 75 straipsnyje nustatyta tvarka, t. y. vadinamojo komitologijos
         „valdymo“ tipo tvarka, ir pirmiausia reglamentuoja šio reglamento VII ir VIII prieduose numatytus nukrypimus, sąlygas ir leidimus.
      
      77      Pagal Reglamento Nr. 1493/1999 53 straipsnio 2 dalies e punktą taikant komitologijos procedūrą priimamos nuostatos, reglamentuojančios
         VII priedo B skyriaus 1 dalyje minimų duomenų naudojimo sąlygas. 
      
      78      Reglamento Nr. 1493/1999 VII priedo B skyriaus 1 dalies b punkte konkrečiai nurodyta, kad produktų, pagamintų Bendrijoje,
         ženklinimas gali būti papildytas tam tikrais duomenimis pagal tam tikras sąlygas, kurios turi būti nustatytos nurodant – stalo
         vynų su geografine nuoroda ir rūšinių vynų pkr atveju – vienos ar kelių vynuogių veislių pavadinimus.
      
      79      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į antrąjį klausimą reikia atsakyti, jog Reglamento Nr. 1493/1999 53 straipsnis yra pakankamas
         teisinis pagrindas, kuriuo remdamasi Komisija galėjo priimti Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintas ir Reglamente Nr. 1429/2004
         pakartotas nuostatas, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti
         ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      
      –       Dėl trečiojo klausimo
      80      Kalbant apie tariamą EB 34 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos pažeidimą priimant reglamentų Nr. 753/2002 ir 1429/2004
         nuostatas, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti
         po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, reikia nurodyti, jog prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas Teisingumo Teismo klausia, ar šios nuostatos nėra diskriminacinės dėl to, kad jose numatyta tik vienas itališkų vynuogių
         veislės pavadinimas „Tocai friulano“ iš Reglamento Nr. 753/2002 II priede nurodytų 122 pavadinimų.
      
      81      Pirmiausia konstatuotina, kad šios priemonės, t. y. draudimas vartoti vynuogių veislės pavadinimą 2007 m. kovo 31 d. pasibaigus
         trylikos metų pereinamajam laikotarpiui, kurios taip pat įtvirtintos EB ir Vengrijos susitarime dėl vynų, taikomos prancūziškam
         vynuogių veislės pavadinimui „Tokay Pinot gris“.
      
      82      Taigi kalbant apie vynuogių veislės pavadinimus, panašius į vengrišką geografinę nuorodą „Tokaji“ arba „Tokaj“, yra aišku,
         jog panašios situacijos yra griežtai traktuojamos vienodai.
      
      83      Kalbant apie tarptautinės teisės aktus, taip pat galima paminėti, jog Europos Bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas
         dėl prekybos vynu sudarymo, Bendrijos vardu patvirtintas 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimu 2006/232/EB (OL L 87, 2006,
         p. 1), taip pat neleidžia papildomai nurodyti šių vynuogių veislės pavadinimų Jungtinėse Valstijose pagamintų ir į Bendriją
         importuotų vynų etiketėse, net nenumatant jame šiuo atžvilgiu pereinamojo laikotarpio.
      
      84      Pagrindinėse bylose nagrinėjamų Reglamentų Nr. 753/2002 ir Nr. 1429/2004 nuostatų šaltinis yra dvišalis susitarimas. Kaip
         teigia Komisija, panašios priemonės paprastai yra įtvirtintos daugelyje Bendrijos su trečiosiomis valstybėmis sudarytų dvišalių
         susitarimų dėl prekybos vynais. Tai yra priemonės, kurios priimamos laipsniškai, siekiant išspręsti su vynų pavadinimais susijusias
         problemas, atsirandančias prekiaujant šiais produktais.
      
      85      Rašytinėse pastabose Confcooperative ir kt., regionas ir Italijos vyriausybė nurodo, jog pagrindinėse bylose nagrinėjamos Reglamentų Nr. 53/2002 ir Nr. 1429/2004 nuostatos
         nepagrįstai suteikia pirmenybę vengriškam pavadinimui „Tokaj“ itališkų pavadinimų „Tocai friulano“ ir „Tocai italico“ nenaudai,
         nes pastarieji dėl to yra diskriminuojami.
      
      86      Tačiau šiuo klausimu reikia priminti, kaip jau buvo nurodyta minėto sprendimo Regione autonoma Friuli-­Venezia Giulia ir ERSA 88–97 ir 108 punktuose, kad atitinkami pavadinimai nėra panašioje situacijoje.
      
      87      Iš tiesų aišku, jog itališki pavadinimai „Tocai friulano“ ir „Tocai italico“ atitinka vynuogių rūšies ar veislės pavadinimą,
         o vengrišką pavadinimą „Tokaj“ sudaro geografinė nuoroda.
      
      88      Ši aplinkybė yra lemiamas veiksnys atskiriant nagrinėjamą atvejį nuo nagrinėjamo byloje, kur 1994 m. gegužės 18 d. priimtas
         sprendimas Codorniu prieš Tarybą (C‑309/89, Rink. p. I‑1853, 28, 33 ir 34 punktai), kuriuo remiasi Italijos vyriausybė.
      
      89      Geografinei nuorodai teikiama pirmenybė, palyginti su į ją panašiu vynuogių veislės pavadinimu, atitinka Reglamento Nr. 753/2002
         19 straipsnio nuostatas ir bendrą šio straipsnio struktūrą.
      
      90      Pagal šio straipsnio 1 dalies c punktą vyno etiketėje negali būti veislės pavadinimo, kuriame yra geografinė nuoroda, vartojama
         rūšiniam vynui pkr aprašyti. Taigi draudimas vartoti šį pavadinimą yra bendra taisyklė.
      
      91      Remiantis to paties straipsnio 2 dalies b punktu, vartoti šį pavadinimą leidžiama tik „nukrypstant“ nuo šios bendros taisyklės
         ir tik pagal nacionalines ir Bendrijos taisykles, taikomas iki Reglamento Nr. 753/2002 įsigaliojimo datos.
      
      92      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, į trečiąjį klausimą reikia atsakyti, jog EB 34 straipsnio 2 dalies antrajai pastraipai
         neprieštarauja Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintos ir Reglamente Nr. 1429/2004 pakartotos nuostatos, kuriomis draudžiama terminą
         „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam
         laikotarpiui.
      
      –       Dėl ketvirtojo klausimo
      93      Ketvirtuoju klausimu prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nori sužinoti, ar Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnio
         2 dalis, kurioje įtvirtintas teisėtas šio reglamento II priede išvardytų vynuogių veislės pavadinimų vartojimas, turi būti
         aiškinama taip, kad yra galimi ir neprieštarauja teisės normoms atvejai, kuomet Bendrijoje pagaminto vyno vynuogių veislės
         pavadinimas ir jo geografinė nuoroda yra homoniminiai.
      
      94      Šiuo atžvilgiu iš šios nutarties 87‑89 punktų matyti, jog pagal Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnio 1 dalies c punktą vyno
         etiketėje paprastai negali būti veislės pavadinimo, kuriame yra geografinė nuoroda, vartojama rūšiniam vynui pkr aprašyti,
         ir tik nukrypstant nuo šios taisyklės, vadovaujantis to paties straipsnio 2 dalies b punktu, leidžiama vartoti šį pavadinimą,
         bet tik pagal nacionalines ir Bendrijos taisykles, taikomas iki Reglamento Nr. 753/2002 įsigaliojimo datos.
      
      95      Taigi į ketvirtąjį klausimą reikia atsakyti, jog Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama kaip neprieštaraujanti
         Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintoms ir Reglamente Nr. 1429/2004 pakartotoms nuostatoms, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“
         vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam
         laikotarpiui.
      
      96      Kadangi į penktąjį klausimą reikėtų atsakyti tik tuo atveju, jei į ketvirtąjį klausimą būtų atsakyta teigiamai, į jį atsakyti
         nereikia.
      
       Dėl šeštojo ir septintojo klausimų
      –       Dėl šeštojo klausimo
      97      Šeštuoju klausimu prašymus priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės nori sužinoti, ar Reglamento Nr. 1493/1999
         50 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad taikant TRIPS sutarties 23 ir 24 straipsnius, ypač 24 straipsnio 6 dalį, homoniminių
         vynų pavadinimų atvejais negalima imtis tokių priemonių, kokios numatytos Reglamente Nr. 753/2002, kurios homoniminių pavadinimų
         srityje leidžia skirtingai traktuoti tas pačias homonimiškumo atžvilgiu charakteristikas turinčių vynų pavadinimus.
      
      98      Atsakymas į šį klausimą aiškiai išplaukia iš Teisingumo Teismo praktikos.
      
      99      Kaip Teisingumo Tesimas buvo nurodęs minėto sprendimo Regione autonoma Friuli‑Venezia Giulia ir ERSA 88–97 ir 108 punktuose, itališki pavadinimai „Tocai friulano“ ir „Tocai italico“ atitinka vynuogių rūšies ar veislės pavadinimą
         ir, skirtingai nuo vengriškų pavadinimų „Tokaj“ arba „Tokaji“, itališki pavadinimai nėra geografinė nuoroda.
      
      100    Minėto sprendimo Regione autonoma Friuli‑Venezia Giulia ir ERSA 115 punkte Teisingumo Teismas padarė išvadą, kad TRIPS sutarties 22–24 straipsnius reikia aiškinti šitaip: tokiomis pagrindinės
         bylos aplinkybėmis, kai trečiųjų šalių geografinė nuoroda ir vynuogių veislės pavadinimas, vartojami jame pagamintiems tam
         tikriems Bendrijos vynams aprašyti bei pateikti, yra homoniminiai, šios nuostatos nereikalauja, kad tokį pavadinimą būtų galima
         vartoti ateityje, neatsižvelgiant į dvi nustatytas sąlygas, t. y. kad praeityje atitinkami gamintojai jį vartojo sąžiningai
         arba ne mažiau kaip dešimt metų iki 1994 m. balandžio 15 d. ir kad jame aiškiai, neklaidinant vartotojų, nurodoma saugomo
         vyno kilmės valstybė, regionas arba vietovė.
      
      101    Kalbant konkrečiai apie TRIPS sutarties 24 straipsnio 6 dalį, to paties sprendimo Regione autonoma Friuli‑Venezia Giulia ir ERSA 113 punkte Teisingumo Teismas taip pat nusprendė, jog ši nuostata leidžia Bendrijai, kaip PPO narei, taikyti šios sutarties
         nuostatas dėl geografinės nuorodos kitos PPO narės atžvilgiu vyno produktams, kurių atitinkama nuoroda yra identiška įprastam
         vynuogių veislės, auginamos tos valstybės narės teritorijoje, pavadinimui PPO sutarties įsigaliojimo dieną.
      
      102    Minėto sprendimo 114 punkte Teisingumo Teismas priėjo prie išvados, jog šioje nuostatoje, kaip ir TRIPS sutarties 24 straipsnio
         4 dalyje, Bendrijai yra numatyta teisė, o ne pareiga suteikti apsaugą Bendrijos vynuogių veislei ar rūšiai, ypač jeigu ji
         yra homoniminė trečiosios šalies vyno geografinei nuorodai.
      
      103    Atsižvelgiant į tai, į šeštąjį klausimą reikia atsakyti, jog Reglamento Nr. 1493/1999 50 straipsnis turi būti aiškinamas taip,
         kad taikant TRIPS sutarties 23 ir 24 straipsnius, ypač šios sutarties 24 straipsnio 6 dalį, šios nuostatos nedraudžia imtis
         priemonių, numatytų Reglamente Nr. 753/2002 ir pakartotų Reglamente Nr. 1429/2004, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti
         tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      
      104    Atsižvelgiant į šį atsakymą, į septintąjį klausimą atsakyti nereikia, nes šis su TRIPS sutarties 22‑24 straipsnių tiesioginiu
         taikymu susijęs klausimas būtų svarbus tik tuo atveju, jeigu Reglamentas Nr. 753/2002, kiek jame įtvirtintas draudimas terminą
         „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam
         laikotarpiui, būtų nesuderinamas su minėtomis TRIPS sutarties nuostatomis ir jeigu pastarosios reikalautų, kad homonimiškumo
         atveju abu šiuos pavadinimus būtų galima vartoti ateityje.
      
      105    Iš atsakymo į šeštąjį klausimą ir būtent iš šios nutarties 102 punkto aišku, kad ši prielaida bet kuriuo atveju netaikoma
         pagrindinėse bylose, susijusiose su EB ir Vengrijos susitarime dėl vynų įtvirtintomis ir Reglamente Nr. 753/2002 pakartotomis
         nuostatomis, reglamentuojančiomis homoniminių vengriškos geografinės nuorodos ir itališko pavadinimo, kuriame nurodytas vynuogių
         veislės pavadinimas, vartojimą tam tikriems Bendrijos vynams aprašyti ir pateikti.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      106    Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (antroji kolegija) nusprendžia:
      1.      Aktas dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos
            Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir
            Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų turi būti aiškinamas taip, kad, remiantis šio akto
            2 straipsniu, 2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 753/2002, nustatančio tam tikras Tarybos reglamento (EB)
            Nr. 1493/1999 nuostatų dėl kai kurių vyno sektoriaus produktų aprašymo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos taikymo taisykles,
            nuostatos, kiek jomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti
            po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, yra sudedamoji 2004 m. gegužės 1 d. galiojančios Bendrijos acquis dalis ir taikytinos po šios datos, įtvirtintos 2004 m. rugpjūčio 9 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 1429/2004, iš dalies
            keičiančiame Reglamentą (EB) Nr. 753/2002.
      2.      1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 53 straipsnis yra pakankamas
            teisinis pagrindas, kuriuo remdamasi Europos Bendrijų Komisija galėjo priimti Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintas ir Reglamente
            Nr. 1429/2004 pakartotas nuostatas, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims
            aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      3.      EB 34 straipsnio 2 dalies antrajai pastraipai neprieštarauja Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintos ir Reglamente Nr. 1429/2004
            pakartotos nuostatos, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko vyno (pkr) rūšims aprašyti
            ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui.
      4.      Reglamento Nr. 753/2002 19 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama kaip neprieštaraujanti Reglamente Nr. 753/2002 įtvirtintoms
            ir Reglamente Nr. 1429/2004 pakartotoms nuostatoms, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko
            vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui. 
      5.      Reglamento Nr. 1493/1999 50 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad taikant Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių
            aspektų, susijusių su prekyba, pateiktos Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) steigimo sutarties 1C priede, pasirašytos Marakeše
            1994 m. balandžio 15 d. ir patvirtintos 1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 94/800/EB dėl daugiašalių derybų Urugvajaus
            raunde (1986–1994) priimtų susitarimų patvirtinimo Europos Bendrijos vardu jos kompetencijai priklausančių klausimų atžvilgiu,
            23 ir 24 straipsnius, ypač šios sutarties 24 straipsnio 6 dalį, šios nuostatos nedraudžia imtis priemonių, numatytų Reglamente
            Nr. 753/2002 ir pakartotų Reglamente Nr. 1429/2004, kuriomis draudžiama terminą „Tocai“ vartoti tam tikroms rūšinio itališko
            vyno (pkr) rūšims aprašyti ir pateikti po 2007 m. kovo 31 d., pasibaigus pereinamajam laikotarpiui. 
      Parašai.
      * Proceso kalba: italų.