CELEX: 22020A1231(02)
Language: et
Date: 2020-12-30 00:00:00
Title: EUROOPA LIIDU NING SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI VAHELINE SALASTATUD TEABE VAHETAMISE JA KAITSE JULGEOLEKUKORDA KÄSITLEV LEPING

31.12.2020    ET                      Euroopa Liidu Teataja                         L 444/1463
           EUROOPA LIIDU NING SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIGI VAHELINE
            SALASTATUD TEABE VAHETAMISE JA KAITSE JULGEOLEKUKORDA KÄSITLEV LEPING
 ---pagebreak--- Euroopa Liit (edaspidi „liit“)
ning
Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik (edaspidi „Ühendkuningriik“),
edaspidi koos „pooled“,
ARVESTADES,
-    et poolte eesmärk on igal viisil tugevdada oma julgeolekut;
-    et pooled on kokku leppinud, et infoturbega seotud ühist huvi pakkuvates küsimustes tuleks
     arendada nendevahelist koostööd;
-    seetõttu on pidevalt vaja vahetada salastatud teavet poolte vahel;
TÕDEDES, et põhjalik ja tulemuslik koostöö ja konsulteerimine võivad nõuda juurdepääsu poolte
salastatud teabele ja materjalidele ning nende vahetamist;
OLLES TEADLIKUD, et selline juurdepääs salastatud teabele ja materjalidele ning nende vahetamine
nõuab asjakohaseid turvameetmeid,
TUNNISTADES, et käesolev leping on ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse
ning teiselt poolt Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi vahelise kaubandus- ja koostöölepingu
(edaspidi „kaubandus- ja koostööleping“) lisaleping,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
                                                Artikkel 1
1.       Poolte julgeoleku igakülgseks tugevdamiseks kohaldatakse Ühendkuningriigi ja liidu vahelist
salastatud teabe vahetamise ja kaitse julgeolekukorda käsitlevat lepingut (edaspidi „leping“) igas
vormis salastatud teabe või materjalide suhtes, mida pooled teineteisele edastavad või omavahel
vahetavad.
2.       Kumbki pool kaitseb teiselt poolelt saadud salastatud teavet loata avaldamise ja hävimise
eest käesolevas lepingus sätestatud tingimustel ning kooskõlas kummagi poole asjakohaste
õigusnormidega.
3.       Käesolev leping ei kujuta endast alust kohustada pooli salastatud teavet esitama ega
avaldama.
                                                Artikkel 2
Käesolevas lepingus tähendab mõiste „salastatud teave“ mis tahes teavet või materjali mis tahes
vormis, laadis või edastamisviisil,
(a)    mille kohta üks pooltest on otsustanud, et seda tuleb kaitsta, sest selle loata avaldamine või
 ---pagebreak---        hävimine võib eri määral kahjustada Ühendkuningriigi, ELi või ühe või mitme ELi liikmesriigi
       huve, ning
(b)    mis on tähistatud vastava salastatuse tasemega, nagu on sätestatud artiklis 7.
                                                 Artikkel 3
1.       Käesolevat lepingut kohaldatakse järgmiste ELi institutsioonide ja üksuste suhtes: Euroopa
Ülemkogu, Euroopa Liidu Nõukogu, liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja, Euroopa
välisteenistus (edaspidi „välisteenistus“), Euroopa Komisjon ja nõukogu peasekretariaat.
2.       Need liidu institutsioonid ja asutused võivad jagada käesoleva lepingu alusel saadud
salastatud teavet teiste liidu institutsioonide ja asutustega tingimusel, et teavet edastav pool on
selleks andnud eelneva kirjaliku nõusoleku ja kohaldatakse sobivaid kaitsemeetmeid tagamaks, et
teavet saav institutsioon või üksus kaitseb teavet nõuetele vastavalt.
                                                 Artikkel 4
Mõlemad pooled tagavad, et nad kohaldavad sobivat julgeolekusüsteemi ja sobivaid
julgeolekumeetmeid,         mis     põhinevad     nende      vastavate     õigusnormidega      sätestatud
julgeolekupõhimõtetel ja miinimumstandarditel ning mis kajastuvad artiklis 12 viidatud
rakenduskorras, tagamaks, et käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabe suhtes kohaldatakse
võrdväärse tasemega kaitset.
                                                 Artikkel 5
1.       Käesoleva lepingu alusel esitatud või vahetatud salastatud teabe puhul kumbki pool:
(a)    kaitseb kooskõlas oma õigusnormidega sellist salastatud teavet sellisel kaitsetasemel, mis on
       vähemalt samaväärne tema enda salastatud teabe vastava salastatuse kategooria tasemega,
       nagu on ette nähtud artikliga 7;
(b)    tagab, et sellisel salastatud teabel säilib salastusmärge, mille teavet edastav pool on sellele
       andnud, ning et salastatuse taset ei alandata ja salastatust ei kustutata ilma teavet edastava
       poole eelneva kirjaliku nõusolekuta; teavet saanud pool kaitseb seda salastatud teavet
       kooskõlas oma kohaldatavate õigusnormide sätetega, mis käsitlevad samaväärse salastatuse
       tasemega teavet, nagu on ette nähtud artikliga 7;
(c)    ei kasuta sellist salastatud teavet muul eesmärgil kui see, mille on määranud teabe koostaja ja
       milleks kõnealust teavet edastati või vahetati, välja arvatud juhul, kui teavet edastav pool on
       selleks andnud oma eelneva kirjaliku nõusoleku;
(d)    käesoleva artikli lõikes 2 esitatud korra kohaselt ei avalda sellist salastatud teavet kolmandale
       isikule ega tee sellist salastatud teavet avalikkusele kättesaadavaks ilma teavet edastava poole
       eelneva kirjaliku nõusolekuta;
(e)    ei võimalda üksikisikutele juurdepääsu salastatud teabele, välja arvatud juhul, kui neil on
       teadmisvajadus ning neile on antud juurdepääsuluba või nad omavad muul viisil teavet saanud
       poole õigusnormide kohaselt vastavat õigust või luba;
                                                   1465
 ---pagebreak--- (f)    tagab, et sellist salastatud teavet käideldakse ja hoitakse rajatistes, mis on kooskõlas
       õigusnormidega asjakohaselt turvatud, kontrollitud ja kaitstud, ning
(g)    tagab, et kõiki sellisele salastatud teabele juurdepääsu omavaid isikuid on teavitatud nende
       kohustusest kaitsta seda vastavalt kohaldatavatele õigusnormidele.
2.       Teavet saanud pool teeb järgmist:
(a)    võtab kooskõlas oma õigusnormidega kõik vajalikud meetmed, et takistada käesoleva lepingu
       alusel esitatud salastatud teabe üldsusele või kolmandale isikule kättesaadavaks tegemist; kui
       esitatakse taotlus käesoleva lepingu kohaselt esitatud salastatud teabe avalikustamiseks
       üldsusele või kolmandale isikule, teatab teavet saanud pool sellest viivitamata kirjalikult teavet
       edastavale poolele ning mõlemad pooled konsulteerivad teineteisega kirjalikult enne
       avalikustamisotsuse tegemist;
(b)    teavitab teavet edastavat poolt igast kohtuasutuse, ka kohtuprotsessi raames, või
       uurimisasutusena tegutseva õigusasutuse taotlusest saada teavet edastavalt poolelt käesoleva
       lepingu alusel saadud salastatud teavet; sellise taotluse hindamisel võtab teavet saanud pool
       teabe edastanud poole seisukohti võimalikult suurel määral arvesse; kui selline taotlus sisaldab
       teavet saanud poole õigus- ja haldusnormidest tulenevalt kõnealuse salastatud teabe
       edastamist taotluse esitanud õigus- või kohtuasutusele, ka kohtumenetluse raames, siis tagab
       teavet saanud pool võimalikult suurel määral, et teave oleks nõuetekohaselt kaitstud,
       sealhulgas avaldamise eest teistele asutustele või kolmandatele isikutele.
                                                Artikkel 6
1.       Salastatud teavet avalikustatakse või levitatakse kooskõlas koostaja nõusoleku põhimõttega.
2.       Salastatud teabe avalikustamiseks muule vastuvõtjale kui pooled, võttes arvesse artikli 5
lõike 1 punkti d, teeb otsuse salastatud teabe avalikustamise või levitamise kohta teavet saanud pool
igal üksikjuhtumil eraldi pärast teabe edastanud poole kirjaliku nõusoleku saamist ning kooskõlas
koostaja nõusoleku põhimõttega.
3.       Üldine avaldamine on võimalik ainult siis, kui pooled lepivad teatavate teabekategooriate
suhtes kokku menetlused, mis on nende erinõuete seisukohast asjakohased.
4.       Salastatud teavet, mille suhtes käesolevat lepingut kohaldatakse, võib edastada töövõtjale
või võimalikule töövõtjale ainult teavet edastava poole eelneval kirjalikul nõusolekul. Enne salastatud
teabe avaldamist töövõtjale või tulevasele töövõtjale, tagab teavet saanud pool, et nimetatud
töövõtja või võimalik töövõtja on turvanud oma rajatised ja on võimeline kaitsma salastatud teavet
kooskõlas kohaldatavate õigusnormidega ning et töövõtjal või tulevasel töövõtjal on vajaduse korral
nõutav töötlemisluba enda jaoks ja nõuetekohased juurdepääsuload oma töötajate jaoks, kes
vajavad juurdepääsu salastatud teabele.
                                                Artikkel 7
1.       Poolte teineteisele edastatava või omavahel vahetatava salastatud teabe võrdväärse
tasemega kaitse kindlaksmääramiseks on vastavad salastatuse tasemed järgmised:
                                                  1466
 ---pagebreak---                         Euroopa Liit                                     Ühendkuningriik
            TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET                                  UK TOP SECRET
                  SECRET UE/EU SECRET                                       UK SECRET
          CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL                           Vaste puudub – vt lõige 2
             RESTREINT UE/EU RESTRICTED                              UK OFFICIAL-SENSITIVE
2.         Kui pooled ei ole vastastikku muul viisil kokku leppinud, annab Ühendkuningriik salastatuse
kategooriaga CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL salastatud teabele samaväärse kaitsetaseme kui
salastatuse kategooriaga UK SECRET salastatud teave.
3.         Välja arvatud juhul, kui Ühendkuningriik on teavitanud liitu kirjalikult sellest, et ta on
salastatud teabe salastatuse taset UK CONFIDENTIAL alandanud või selle kustutanud, annab liit
sellele teabele samaväärse kaitse kui CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL salastatuse tasemega
teabele ja välja arvatud juhul, kui Ühendkuningriik on teavitanud liitu kirjalikult, et on kustutanud
oma Ühendkuningriigi salastatud teabe salastatuse taseme RESTRICTED, annab liit salastatud
teabele, mille salastatuse tase on UK RESTRICTED samaväärse kaitse taseme kui salastatuse
kategooriaga RESTREINT UE/EU RESTRICTED salastatud teabele.
                                                   Artikkel 8
1.         Pooled tagavad, et kõik isikud, kes vajavad oma ametiülesannete täitmiseks juurdepääsu või
kelle kohustused ja ülesanded võivad anda neile juurdepääsu käesoleva lepingu kohaselt edastatud
või vahetatud teabele, mis kuulub salastatuse kategooriasse CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL või
UK SECRET või sellest kõrgemasse salastatuse kategooriasse, peavad enne, kui neile antakse sellisele
salastatud teabele juurdepääsu õigus või luba, lisaks artikli 5 lõike 1 punktis e sätestatud
teadmisvajadusele läbima nõuetekohase julgeolekukontrolli või omama õigust või luba vastavalt
teavet saanud poole õigusnormidele.
2.         Julgeolekukontroll peab olema selline, et on võimalik kindlaks teha, kas isikule võib tema
lojaalsust ja usaldusväärsust arvesse võttes võimaldada juurdepääsu salastatud teabele.
                                                   Artikkel 9
Käesolevas lepingus lähtutakse järgmisest:
(a)       kogu salastatud teave, mis avaldatakse käesoleva lepingu alusel liidule, saadetakse:
       i.       nõukogu peasekretariaadi keskregistri kaudu juhul, kui teave on adresseeritud Euroopa
                Ülemkogule, nõukogule või nõukogu peasekretariaadile;
      ii.       Euroopa Komisjoni peasekretariaadi registri kaudu juhul, kui teave on adresseeritud
                Euroopa Komisjonile;
     iii.       Euroopa välisteenistuse registri kaudu juhul, kui teave on adresseeritud liidu välisasjade
                ja julgeolekupoliitika kõrgele esindajale või Euroopa välisteenistusele;
                                                     1467
 ---pagebreak--- (b)     kogu salastatud teave, mis avaldatakse käesoleva lepingu alusel Ühendkuningriigile,
        saadetakse Ühendkuningriigile Ühendkuningriigi esinduse kaudu liidu juures;
(c)     pooled võivad vastastikku kokku leppida sobivates meetodites, et tagada punktides a ja b ette
        nähtud korra kohaselt salastatud teabe tõhus vahetamine.
                                                 Artikkel 10
Salastatud teabe elektrooniline edastamine liidu ja Ühendkuningriigi ning Ühendkuningriigi ja liidu
vahel krüptitakse kooskõlas avaldava poole nõuetega, nagu sätestatud poole õigusnormides; artiklis
12 viidatud rakenduskorras sätestatakse vastavalt tingimused, mille alusel kumbki pool võib teise
poole esitatud salastatud teavet oma sisevõrkudes edastada, säilitada või töödelda.
                                                 Artikkel 11
Käesoleva lepingu rakendamise üle teeb järelevalvet nõukogu peasekretär, Euroopa Komisjoni
julgeolekuküsimuste eest vastutav liige, liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning
Ühendkuningriigi riiklik julgeolekuasutus valitsuskantseleis.
                                                 Artikkel 12
1.        Järgnevalt loetletud liidu institutsioonide pädevate julgeolekuasutuste, kes kõik tegutsevad
oma korraldusasutuse nimel, ning Ühendkuningriigi riikliku julgeolekuasutuse (valitsuskantseleis)
vahel kehtestatakse käesoleva lepingu rakendamiseks kord, et milles sätestatakse käesoleva lepingu
kohase salastatud teabe vastastikuse kaitse nõuded:
(a)     nõukogu peasekretariaadi ohutuse ja julgeoleku direktoraat;
(b)     Euroopa Komisjoni personalihalduse ja julgeoleku peadirektoraadi julgeolekudirektoraat ning
(c)     Euroopa välisteenistuse julgeoleku ja taristu direktoraat.
2.        Enne kui käesoleva lepingu alusel edastatakse või vahetatakse salastatud teavet, peavad
lõikes 1 osutatud julgeolekuküsimuste eest vastutavad pädevad asutused kinnitama, et teavet
saanud pool on võimeline kaitsma teavet viisil, mis on kooskõlas nimetatud lõike kohaselt
kehtestatava rakenduskorraga.
                                                 Artikkel 13
Pooled teevad mõistlikul määral koostööd käesoleva lepinguga hõlmatud salastatud teabe
turvalisuse küsimustes ja võivad anda vastastikust abi ühist huvi pakkuvates infoturbe küsimustes.
Artikli 12 lõikes 1 osutatud pädevad julgeolekuasutused viivad läbi vastastikuseid julgeolekualaseid
konsultatsioone ja hindamiskülastusi, et hinnata turvameetmete tulemuslikkust oma vastutusalas.
Pooled otsustavad ühiselt kõnealuste konsultatsioonide ja hindamiskülastuste sageduse ja aja.
                                                 Artikkel 14
1.        Ühe poole artikli 12 lõikes 1 osutatud pädev julgeolekuasutus teavitab teise poole pädevat
julgeolekuasutust viivitamata selle poole edastatud salastatud teabe loata avaldamise või hävimise
                                                    1468
 ---pagebreak--- tõendatud või kahtlustatavatest juhtumitest. Asjaomase poole pädev julgeolekuasutus, keda taotluse
korral abistab teine pool, viib läbi uurimise ja annab tulemustest teisele poolele aru.
2.       Artikli 12 lõikes 1 osutatud asutused kehtestavad selliste juhtumite puhul järgitava korra.
                                                 Artikkel 15
Kumbki lepinguosaline kannab oma kulud, mis on seotud käesoleva lepingu rakendamisega.
                                                 Artikkel 16
1.       Käesoleva lepinguga ei muudeta pooltevahelisi kehtivaid lepinguid või kokkuleppeid ega
Ühendkuningriigi ja ühe või mitme liikmesriigi vahelisi lepinguid.
2.       Käesolev leping ei välista pooltel käesoleva lepingu kohase salastatud teabe edastamist või
vahetamist käsitlevate muude lepingute sõlmimist, tingimusel et need lepingud ei ole vastuolus
käesolevast lepingust tulenevate kohustustega.
                                                 Artikkel 17
Pool teavitab teist poolt kirjalikult oma õigusnormide muutmisest, kui see võib mõjutada käesolevas
lepingus osutatud salastatud teabe kaitset.
                                                 Artikkel 18
Pooled lahendavad kõik käesoleva lepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused
konsultatsioonide teel.
                                                 Artikkel 19
1.       Käesolev leping jõustub kaubandus- ja koostöölepingu jõustumise päeval tingimusel, et enne
seda kuupäeva on pooled teavitanud üksteist sellest, et on täitnud oma õigusruumi sisesed nõuded ja
viinud lõpule menetlused, et kinnitada oma nõusoleku siduvust.
2.       Lepingut kohaldatakse alates partnerlus- ja koostöölepingu kohaldamise kuupäevast või
kuupäevast, mil pooled on teineteisele teatanud, et nad on täitnud oma õigusruumi sisesed nõuded
ja viinud lõpule menetlused salastatud teabe avaldamiseks käesoleva lepingu alusel, olenevalt sellest,
kumb kuupäev on hilisem. Kui kuupäevaks, mil lõpeb kaubandus- ja koostöölepingu ajutine
kohaldamine, ei ole pooled teineteisele teatanud, et nad on täitnud oma õigusruumi sisesed nõuded
ja viinud lõpule menetlused, et kinnitada oma nõusolekut end käesoleva lepinguga siduda, siis lõpeb
käesoleva lepingu kohaldamine.
3.       Käesolevat lepingut võib kummagi poole taotlusel läbi vaadata, et kaaluda selle muutmist.
4.       Kõik käesoleva lepingu muudatused tehakse kirjalikult ja poolte vastastikusel kokkuleppel.
                                                 Artikkel 20
1.       Vastavalt kaubandus- ja koostöölepingu artiklile FINPROV.8 lõpetatakse käesolev leping
kaubandus- ja koostöölepingu lõpetamisel.
                                                    1469
 ---pagebreak--- 2.        Lepingu lõpetamine ei mõjuta käesoleva lepingu alusel juba võetud kohustusi. Eelkõige
jätkatakse kogu käesoleva lepingu kohaselt edastatud või vahetatud salastatud teabe kaitsmist
kooskõlas käesoleva lepingu sätetega.
                                                  Artikkel 21
Käesolev leping koostatakse kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri,
inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki,
sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles. 30. aprilliks 2021 läbivad lepingu kõik keeleversioonid
lõpliku õiguskeelelise viimistluse. Olenemata eelmisest lausest viiakse ingliskeelse versiooni lõplik
õiguskeeleline viimistlus lõpule hiljemalt artikli 19 lõikes 1 osutatud kuupäevaks, kui see päev on
enne 30. aprilli 2021.
Eespool nimetatud lõpliku õiguskeelelise viimistluse läbinud keeleversioonid asendavad lepingu
allkirjastatud versioone ab initio ja need tunnistatakse pooltevahelise diplomaatiliste nootide
vahetuse teel autentseks ja lõplikuks.
                                                     1470
 ---pagebreak--- 1471 ---pagebreak--- 1472 ---pagebreak--- 1473 ---pagebreak---