CELEX: 61984CJ0222
Language: sl
Date: 1986-05-15
Title: Sodba Sodišča z dne 15. maja 1986. # Marguerite Johnston proti Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Industrial Tribunal, Belfast (Northern Ireland) - Združeno kraljestvo. # Enako obravnavanje moških in žensk. # Zadeva 222/84.

SODBA SODIŠČAz dne 15. maja 1986(*)„Enakost obravnavanja moških in žensk – Policijske enote – Nošenje strelnega orožja“V zadevi 222/84,katere
 predmet je predlog Industrial Tribunal Severne Irske, Belfast, 
naslovljen na Sodišče, naj na podlagi člena 177 Pogodbe EGS v postopku v
 glavni stvari, ki poteka medMarguerite JohnstoninChief Constable of the Royal Ulster Constabulary,izda
 predhodno odločbo o razlagi Direktive Sveta 76/207/EGS z dne 
9. februarja 1976 o izvajanju načela enakega obravnavanja 
moških in žensk (UL L 39, str. 40) in člena 224 Pogodbe EGS,SODIŠČE,v
 sestavi A. J. Mackenzie Stuart, predsednik, T. Koopmans, U. 
Everling, K. Bahlmann in R. Joliet, predsedniki senatov, O. Due, Y.
 Galmot, C. Kakouris in T. F. O’Higgins , sodniki,generalni pravobranilec: M. Darmon,sodni tajnik: P. Heim,ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:–        za
 Marguerite Johnston pisno in ustno A. Lester, QC, in D. Smyth, 
barrister, ki so ju pooblastili Murphy, Kerr & Co., solicitors,–        za
 Združeno kraljestvo pisno S. J. Hay iz Treasury Solicitor's Department,
 zastopnica, skupaj z A. Campbellom, Senior Crown Counsel, in 
R. Plenderjem, barrister, ter ustno F. Jacobs, QC, in R. Plender, 
barrister,–        za Kraljevino Nizozemsko ustno L. Mikaelsen,–        za
 Komisijo Evropskih skupnosti pisno in ustno A. Toledano Laredo, glavni 
pravni svetovalec, in J. Currall, član pravne službe,po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca na obravnavi 28. januarja 1986izreka naslednjoSodbo1        Z
 odločbo z dne 8. avgusta 1984, ki je na Sodišče prispela 4. septembra 
istega leta, je Industrial Tribunal of Northern Ireland v Belfastu na 
podlagi člena 177 Pogodbe EGS postavilo več vprašanj za predhodno 
odločanje o razlagi Direktive Sveta 76/207 z dne 9. februarja 1976 o
 izvajanju načela enakega obravnavanja moških in žensk (UL L 39, str. 
40) in člena 224 Pogodbe EGS.2        Ta
 vprašanja so bila postavljena v sporu med M. I. Johnston in Chief 
Constable of Royal Ulster Constabulary (v nadaljevanju: RUC). Zadnji je 
pristojni organ za imenovanje pripadnikov rezervne sestave policije v 
RUC Reserve na Severnem Irskem in sicer na delovna mesta v RUC Full-time
 Reserve s polnim delovnim časom na podlagi pogodb, sklenjenih za tri 
leta, ki jih je mogoče podaljšati. Spor se nanaša na to, da je Chief 
Constable zavrnil podaljšanje pogodbe M. I. Johnston kot članici RUC 
Full-time Reserve ter ji odklonil poklicno usposabljanje za rokovanje s 
strelnim orožjem in njegovo uporabo. 3        Iz
 predložitvene odločbe izhaja, da določbe Royal Ulster Contabulary 
Reserve (Appointment and Conditions of Service) Regulations (NI) iz leta
 1973, ki urejajo načine imenovanja in delovne pogoje v rezervni sestavi
 policije, ne predvidevajo nobene razlike pri obravnavanju med moškimi 
in ženskami, ki bi bila pomembna v danem primeru. Poleg tega iz členov 
10 in 19 Sex Discrimination Order (Northern Ireland) iz leta 1976 – SI 
1976, št. 1042 (NI 15), ki določa pravila za odpravljanje diskriminacije
 na podlagi spola in za izvajanje načela enakosti pri dostopu do 
zaposlitve, usposabljanja in poklicnega napredovanja ter delovnih 
pogojev, izhaja, da se prepoved diskriminiranja nanaša na zaposlitev v 
policiji ter da moški in ženske glede tega ne smejo biti različno 
obravnavani, razen kadar gre za posebne zahteve, ki se nanašajo na 
postavo, uniformo, opremo in na dodatke za uniformo ali opremo. Vsekakor
 v skladu s členom 53(1) Sex Discrimination Order nobena od teh določb, 
ki prepovedujejo diskriminacijo,„ne more 
učinkovati tako, da bi postalo nezakonito dejanje, ki je bilo storjeno 
za zaščito varnosti države ali javnega reda ali miru,“in po odstavku 2 tega člena „potrdilo,
 ki ga je podpisal Secretary of State ali je podpisano v njegovem imenu 
in ki potrjuje, da je do dejanja, navedenega v njem, prišlo zaradi enega
 od namenov, omenjenih v odstavku 1, pomeni neizpodbiten dokaz, da je do
 tega dejanja prišlo zaradi tega namena.4        Policisti
 v Združenem kraljestvu na splošno ne nosijo strelnega orožja pri 
opravljanju dolžnosti, razen pri posebnih operacijah, pri tem pa ni 
nobene razlike med moškimi in ženskami. Zaradi dejstva, da je bilo na 
Severnem Irskem v zadnjih nekaj letih v atentatih ubitih veliko 
policistov, je Chief Constable RUC menil, da ne more več ohraniti te 
prakse. Odločil je, da bodo moški v RUC in v RUC Reserve nosili strelno 
orožje pri vsakodnevnem opravljanju svojih dolžnosti, medtem ko ženske 
orožja ne bodo nosile in ne bodo deležne usposabljanja na področju 
rokovanja s strelnim orožjem in njegove uporabe.5        Chief
 Constable je v teh okoliščinah leta 1980 menil, da je bilo število 
žensk v RUC zadostno za posebne naloge, ki jih ponavadi opravljajo 
policistke. Po njegovem mnenju splošnih policijskih dolžnosti, ki pri 
operacijah pogosto vključujejo nošenje strelnega orožja, ne bi več smeli
 dodeljevati ženskam, zato se je odločil, da ne bo na novo sklepal 
pogodb z ženskami ali jim jih podaljševal v RUC Full-time Reserve, razen
 kadar morajo opravljati naloge, ki jih lahko opravljajo le policistke. 
Od te odločitve ni nobeni ženski v RUC Full-time Reserve ponudil nove 
ali podaljšal stare pogodbe, razen v enem primeru.6        V
 skladu s predložitveno odločbo je bila M. I. Johnston članica RUC 
Full-time Reserve v letih od 1974 do 1980. Uspešno je opravljala splošne
 dolžnosti uniformirane policistke, ki so vključevale dežurstvo na 
policijski postaji, sodelovanje v policijskih patruljah, vožnjo 
patruljnega avtomobila in sodelovanje pri preiskavah oseb, pripeljanih 
na policijsko postajo. Pri opravljanju teh dolžnosti ni bila oborožena 
in jo je pri nalogah, ki jih je opravljala zunaj policijske postaje, 
ponavadi spremljal oborožen policist iz RUC Full-time Reserve. Leta 1980
 je Chief Constable zavrnil podaljšanje njene pogodbe zaradi zgoraj 
omenjene na novo uvedene politike glede žensk v RUC Full-time Reserve.7        M.
 I. Johnston je vložila tožbo pri Industrial Tribunal, s katero je 
hotela izpodbijati to odločitev, sprejeto v skladu z novo politiko, ki 
ji je onemogočila podaljšanje pogodbe in usposabljanje za rokovanja s 
strelnim orožjem s tem, da je zatrjevala, da je bila deležna nezakonite 
diskriminacije, prepovedane po Sex Discrimination Order.8        Chief
 Constable je v postopku pred Industrial Tribunal predložil potrdilo, ki
 ga je izdal Secretary of State, v katerem je minister vlade Združenega 
kraljestva v skladu s členom 53 zgoraj navedenega Sex Discrimination 
Order potrdil, da „je bilo dejanje, s katerim Royal Ulster Constabulary 
M. I. Johnston ni ponudil nove zaposlitve za polni delovni čas v okviru 
Royal Ulster Constabulary Reserve storjeno z namenom: a) zaščite 
varnosti države in b) zaščite javnega reda in miru“. 9        M.
 I. Johnston se je sklicevala na Direktivo 76/207. Namen te direktive je
 v skladu z njenim členom 1 uveljaviti načelo enakega obravnavanja 
moških in žensk v državah članicah v zvezi z dostopom do zaposlitve, 
skupaj z napredovanjem, poklicnim izobraževanjem in delovnimi pogoji. V 
skladu s členom 2(1) načelo enakega obravnavanja pomeni, da ne sme biti 
nobene diskriminacije na podlagi spola, razen v primeru odstopanj, ki 
jih dovoljuje člen 2(2) in (3). Za namene uporabe tega načela na 
različnih področjih členi od 3 do 5 nalagajo državam članicam, naj 
odpravijo vse zakone in druge predpise, ki so v nasprotju z načelom 
enakega obravnavanja, ter da se tisti zakoni in drugi predpisi, ki so 
nasprotni načelu enakega obravnavanja, pregledajo takrat, ko dejavniki, 
ki so prvotno sprožili njihov nastanek, niso več utemeljeni. Člen 6 
predvideva, da mora biti vsem osebam, ki se čutijo prizadete zaradi 
diskriminacije, omogočeno vlaganje zahtevkov v sodnih postopkih.10      Da
 bi lahko razsodilo v tem sporu, je Industrial Tribunal na Sodišče 
naslovilo naslednja vprašanja za predhodno odločanje:„1.      Ali
 je treba Direktivo Sveta št. 76/207, tako glede na njo samo kot v luči 
okoliščin te zadeve, razlagati tako, da državi članici omogoči, da iz 
področja uporabe izključi diskriminatorna dejanja na podlagi spola pri 
dostopu do zaposlitve, storjena z namenom zaščite varnosti države ali 
zaščite javnega reda ali javne varnosti?2.      Ali
 ta direktiva, tako glede na njo samo kot v luči okoliščin te zadeve, 
omogoči, da se zaposlitev za polni delovni čas kot oborožen član 
rezervne sestave policije oziroma usposabljanje za rokovanje s strelnim 
orožjem in njegovo uporabo za potrebe te službe uvrstita med poklicne 
dejavnosti, in glede na okoliščine primera tudi šolanje za te poklicne 
dejavnosti, pri katerih je zaradi narave dela ali zaradi okoliščin, v 
katerih se to delo opravlja, spol delavca odločilni dejavnik v smislu 
člena 2(2)?3.      Kakšna
 so načela in merila, po katerih bi morale države članice določiti, ali 
„spol delavca pomeni odločilni dejavnik“ v smislu člena 2(2) v povezavi s
 „poklicnimi dejavnostmi“ oboroženega člana rezervne sestave policije in
 „za to potrebnim šolanjem“, bodisi zaradi narave dela ali zaradi 
okoliščin, v katerih se to delo opravlja?4.      Ali
 lahko politika, ki jo je uporabil direktor policije, ki je zakonsko 
odgovoren za upravljanje in nadziranje policije, v skladu s katero 
ženske članice policije ne smejo nositi strelnega orožja, ob upoštevanju
 okoliščin te zadeve pomeni „določbo, namenjeno varstvu žensk,“ v smislu
 člena 2(3) ali „upravno določbo“, utemeljeno s „skrbjo za varstvo“ v 
smislu člena 3(2) Direktive?5.      Če
 je odgovor na četrto vprašanje pritrdilen, kakšna so načela in merila, 
ki jih morajo države članice uporabiti za odločitev, ali je „skrb za 
varstvo“ „utemeljena“ v smislu člena 3(2)(c)?6.      Ali
 se tožeča stranka v okoliščinah tega primera lahko sklicuje na načelo 
enakega obravnavanja, vsebovanega v zadevnih določbah Direktive, pred 
nacionalnimi sodišči držav članic?7.      Če je odgovor na šesto vprašanje pritrdilen:a)      Ali
 se mora člen 224 Pogodbe EGS sam po sebi razlagati tako, da državam 
članicam ob resnih notranjih nemirih, ki vplivajo na javni red, 
dovoljuje, da se izognejo obveznostim iz direktive, ki bi jih sicer 
morale izpolnjevati države same (ali delodajalci v okviru pristojnosti)?b)      Ali
 se lahko posameznik v tem primeru, da prepreči, da bi se država članica
 sklicevala na člen 224 Pogodbe EGS, sklicuje na dejstvo, da se ta 
država članica ni posvetovala z drugimi državami članicami?“11      Da
 bi lahko podali odgovore, ki bodo pomagali pri reševanju spora o glavni
 stvari, je treba pojasniti položaj, o kateem naj bi odločilo Industrial
 Tribunal. Kot izhaja iz predložitvene odločbe, je Chief Constable pred 
Industrial Tribunal priznal, da lahko od vseh določb v Sex 
Discrimination Order le člen 53 utemelji njegovo stališče. Po drugi 
strani pa se je M. I. Johnston strinjala s tem, da bi ji potrdilo, ki ga
 je izdal Secretary of State, odvzelo vsa možna pravna sredstva, če bi 
se uporabila samo nacionalna zakonodaja; sklicevala se je na določbe 
direktive, s katerimi je poskušala doseči razveljavitev učinkov člena 53
 Sex Discrimination Order.12      Zato
 se zdi, da se z vprašanji, ki jih je postavilo Industrial Tribunal, 
želi izvedeti, ali je v skladu s pravom Skupnosti in Direktivo 76/207, 
da nacionalnemu sodišču pravilo, kot je tisto, določeno v členu 53(2) 
Sex Discrimination Order, prepreči, da bi v celoti izvajal sodni nadzor 
(del vprašanja 6). Vprašanja, ki jih je postavilo Industrial Tribunal so
 prav tako namenjena temu, da se mu omogoči presoja, ali in pod katerimi
 pogoji določbe direktive, v položaju, kot je v tem primeru, omogočajo 
različno obravnavanje moških in žensk, zaposlenih pri policiji, iz 
razlogov zaščite javne varnosti, ki so navedeni v členu 53(1) Sex 
Discrimination Order (vprašanja od 1 do 5). Dalje morajo postavljena 
vprašanja predložitvenemu sodišču pomagati, da izve, ali se glede na 
okoliščine primera lahko sklicuje na določbe direktive zoper pravilo, ki
 je v nasprotju z nacionalnim pravom (drugi del vprašanja 6). V skladu z
 odgovori na ta vprašanja bi se lahko pojavilo tudi vprašanje, ali se 
država članica lahko sklicuje na člen 224 Pogodbe EGS z namenom, da se 
izogne obveznostim iz direktive v primeru, kot je ta (vprašanje 7). Pravica do učinkovitega sodnega varstva13      Najprej
 je treba preveriti tisti del šestega vprašanja, ki sprašuje o tem, ali 
pravo Skupnosti in zlasti Direktiva 76/207 od držav članic zahtevata, da
 morajo zagotoviti, da bodo njihova nacionalna sodišča izvajala 
učinkovit nadzor nad spoštovanjem določb direktive in nacionalne 
zakonodaje, katere namen je izvajanje te direktive. 14      Po
 mnenju M. I. Johnston je določba, kot je člen 53(2) Sex Discrimination 
Order, v nasprotju s členom 6 Direktive, ker preprečuje pristojnemu 
nacionalnemu sodišču, da bi izvajalo kakršen koli sodni nadzor.15      Vlada
 Združenega kraljestva ugotavlja, da državam članicam v skladu s členom 6
 Direktive ni treba predložiti v sodni nadzor vsakega vprašanja, ki bi 
se lahko pojavilo ob uporabi direktive, tudi kadar gre za državno in 
javno varnost. Pravila o dokazih, kakršno je pravilo, določeno v členu 
53(2) Sex Discrimination Order so v nacionalnem procesnem pravu precej 
običajna. Utemeljuje jih z dejstvo, da lahko vprašanja državne in javne 
varnosti zadovoljivo presodijo le pristojni politični organi, namreč 
minister, ki izda zadevno potrdilo.16      Komisija
 meni, da bi priznanje učinka, kot je ta, ki je predviden v členu 53(2) 
Sex Discrimination Order, potrdilu ministra privedlo do tega, da bi se 
zanikal vsak sodni nadzor ter bi bilo torej v nasprotju s temeljnim 
načelom prava Skupnosti in členom 6 Direktive. 17      Glede
 tega je treba najprej opozoriti, da člen 6 Direktive državam članicam 
nalaga obveznost, da v nacionalni pravni red uvedejo ukrepe, potrebne, 
da se vsem osebam, ki se čutijo prizadete zaradi diskriminacije, omogoči
 „vlaganje zahtevkov v sodnih postopkih“. Iz te določbe izhaja, da 
morajo države članice sprejeti ukrepe, ki bodo dovolj učinkoviti za 
dosego cilja direktive in ki bodo poskrbeli, da se bodo lahko zadevne 
osebe dejansko sklicevale pred nacionalnimi sodišči na tako podeljene 
pravice.18      Sodni
 nadzor, ki ga zahteva ta člen, je odraz splošnega pravnega načela, ki 
je podlaga ustavnih tradicij, ki so skupne vsem državam članicam. To 
načelo je bilo prav tako priznano s členoma 6 in 13 Evropske konvencije o
 varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 
1950. Kot je bilo priznano v skupni izjavi Skupščine, Sveta in Komisije z
 dne 5. aprila 1977 (UL C 103, str. 1) in s sodno prakso Sodišča, je 
treba v okviru prava Skupnosti upoštevati načela, na katerih temelji ta 
konvencija.19      Na
 podlagi člena 6 Direktive, razlaganega v luči navedenega splošnega 
načela, ima vsaka oseba pravico do učinkovitega pravnega sredstva pred 
pristojnim sodiščem zoper dejanja, za katera meni, da so v nasprotju z 
načelom enakega obravnavanja moških in žensk, določenim v Direktivi 
76/207. Države članice morajo zagotoviti učinkovit sodni nadzor nad 
spoštovanjem veljavnih določb prava Skupnosti in nacionalne zakonodaje, 
katere namen je izvedba pravic, predvidenih z direktivo.20      Določba,
 ki tako kot člen 53(2) Sex Discrimination Order zahteva, naj se 
potrdilo, kot je to v zadevnem primeru, obravnava kot neizpodbiten 
dokaz, da so izpolnjeni pogoji za odstopanje od načela enakega 
obravnavanja, pristojnim organom dovoljuje, da posamezniku odvzamejo 
možnost, da po sodni poti uveljavlja pravice, ki mu jih podeljuje 
direktiva. Takšna določba je zato v nasprotju z načelom učinkovitega 
sodnega nadzora, določenega v členu 6 Direktive.21      Na
 ta del šestega vprašanja, ki ga je postavilo Industrial Tribunal, je 
torej treba odgovoriti, da načelo učinkovitega sodnega nadzora, določeno
 v členu 6 Direktive Sveta 76/207 z dne 9. februarja 1976, nasprotuje 
temu, da bi lahko potrdilo, ki ga izda nacionalni organ, in ki navaja, 
da so izpolnjeni pogoji za odstopanje od načela enakega obravnavanja 
moških in žensk za namene zaščite javne varnosti obravnavali kot 
neizpodbiten dokaz o izključitvi pooblastil za sodni nadzor. Uporaba Direktive 76/207 za ukrepe, sprejete za zaščito javne varnosti22      V
 nadaljevanju je treba preučiti prvo vprašanje, s katerim želi 
Industrial Tribunal izvedeti, ali se Direktiva 76/207 glede na dejstvo, 
da ne vsebuje izrecnih določb o ukrepih, sprejetih zaradi zaščite 
varnosti države ali zaščite javnega reda in zlasti javne varnosti, 
uporablja za take ukrepe.23      Po
 mnenju M. I. Johnston za take namene ne obstaja nobeno splošno 
odstopanje od temeljnega načela enakega obravnavanja, ki ni povezano s 
posebnimi poklicnimi dejavnostmi, njihovo naravo in okoliščine, v 
katerih se izvajajo. Takšno odstopanje bi zaradi dejstva, da temelji 
izključno na razlogih, da je bilo diskriminatorno dejanje storjeno 
zaradi zaščite javne varnosti, državam članicam dalo možnost, da se 
enostransko izognejo obveznostim iz direktive. 24      Vlada
 Združenega kraljestva meni, da zaščitne klavzule, vsebovane v členih 
36, 48, 56, 66, 223 in 224 Pogodbe EGS, kažejo na to, da niti Pogodba 
niti iz nje izpeljano pravo ne veljata za področja, omenjena v vprašanju
 Industrial Tribunal, in ne omejujeta pooblastil držav članic za 
sprejemanje ukrepov, ki se jim zdijo koristni ali nujno potrebni za te 
namene. Ukrepi, navedeni v prvem vprašanju, naj zato ne bi spadali v 
področje uporabe direktive.25      Komisija
 predlaga, da bi bilo treba direktivo razlagati v luči člena 224 
Pogodbe EGS, tako da bi lahko stališča glede javne varnosti v 
posebnih okoliščinah, ki jih predvideva ta člen in ki so podvržene 
sodnemu nadzoru, opravičevala odstopanja od načela enakega obravnavanja 
tudi v primerih, ko strogi pogoji, določeni v členih 2(2) in (3) 
Direktive, niso izpolnjeni.26      Glede
 tega je treba ugotoviti, da so edini členi, v katerih Pogodba 
predvideva odstopanja v položajih, v katerih bi lahko bila ogrožena 
javna varnost, členi 36, 48, 56, 223 in 224, ki pokrivajo izjemne in 
jasno opredeljene primere. Zaradi omejenosti ti členi ne dopuščajo 
široke razlage in iz njih ni mogoče sklepati, da Pogodba vsebuje splošno
 izjemo, ki zajema vse ukrepe, sprejete iz razlogov javne varnosti. 
Priznanje splošne izjeme vsaki določbi prava Skupnosti, ne glede na 
posebne pogoje, opredeljene z določbami Pogodbe, bi lahko ogrozilo 
zavezujočo naravo prava Skupnosti in njegovo enotno uporabo.27      Iz
 tega izhaja, da ne obstaja nobena splošna izjema za izvedbo načela 
enakega obravnavanja moških in žensk za upravičenje ukrepov zaradi 
zaščite javne varnosti, razen morebitne uporabe člena 224 Pogodbe, ki se
 nanaša na čisto izjemen položaj in je predmet sedmega vprašanja. 
Dejstva, ki so pristojne organe prepričala, da so se sklicevali na 
potrebo po zaščiti javne varnosti, je treba zato glede na okoliščine 
primera najprej preučiti z vidika uporabe posebnih določb Direktive.28      Odgovor
 na prvo vprašanje mora torej biti, da je treba diskriminacije na 
podlagi spola, storjene zaradi zaščite javne varnosti, preučiti v luči 
odstopanj od načela enakega obravnavanja moških in žensk, določenih v 
Direktivi 76/207. Odstopanja, dopuščena zaradi pogojev izvajanja poklicne dejavnosti29      Industrial
 Tribunal želi z drugim in tretjim vprašanjem razlago o odstopanju od 
načela enakega obravnavanja, predvidenega v členu 2(2) Direktive, ki naj
 bi mu pomagala pri odločitvi, ali tako odstopanje zajema tudi razliko v
 obravnavi, ki je predmet tega postopka. Želelo je tudi informacije o 
merilih in načelih, na podlagi katerih se določi, ali je dejavnost kot 
ta v tem primeru del dejavnosti, pri katerih je „zaradi same narave dela
 ali zaradi okoliščin, v katerih se to delo opravlja, spol delavca 
odločilni dejavnik“.30      M.
 I. Johnston meni, da odgovor na to vprašanje v tako splošnih 
okoliščinah ni možen. Navaja, da je naloge pri policiji vedno opravljala
 zadovoljivo. Vztraja pri tem, da je tudi ženske mogoče ustrezno 
usposobiti za rokovanje s strelnim orožjem. Industrial Tribunal bi 
moralo presoditi, ali so taka odstopanja po členu 2(2) Direktive 
mogoča, pri čemer pa je treba upoštevati posebne naloge, ki jih je 
morala opravljati. Po tej določbi ji ne bi bilo mogoče popolnoma odvzeti
 možnosti zaposlitve v RUC Full-time Reserve.31      Vlada
 Združenega kraljestva trdi, da imajo države članice pooblastilo za 
odločanje po prostem preudarku, ali – zaradi zahtev nacionalne in javne 
varnosti ali javnega reda – okoliščine izvajanja poklicne dejavnosti v 
policiji preprečujejo, da bi te naloge opravljale oborožene policistke. 
Pri opredelitvi tega vprašanja bi lahko države članice upoštevale 
merila, kot so na primer razlika v fizični moči med spoloma, verjeten 
odziv javnosti na pojavljanje oboroženih policistk in tveganje, da bi 
bile žrtev atentatov. Ker je bila odločitev Chief Constable sprejeta ob 
uporabi takšnih meril, spada v okvir člena 2(2) Direktive.32      Komisija
 meni, da je na poklicno dejavnost oboroženega policista mogoče gledati 
kot na dejavnost, pri kateri je spol policista odločilni dejavnik zaradi
 okoliščin izvajanja, ne pa zaradi njene narave. Odstopanje bi moralo 
biti utemeljeno glede na posebne dolžnosti in ne glede na delovno mesto 
na splošno. Pri tem bi bilo treba upoštevati predvsem načelo 
sorazmernosti. Nacionalno sodišče bi moralo sporno diskriminacijo 
presojati s tega vidika.33      Glede
 tega je treba najprej ugotoviti, da odločitev pristojnih policijskih 
organov Severne Irske, da zaradi zahtev po javni varnosti odstopijo od 
načela, ki se na splošno uporablja v drugih delih Združenega kraljestva,
 da ne oborožujejo policistov pri opravljanju rednih nalog, sama po sebi
 ne vključuje nikakršne diskriminacije med moškimi in ženskami ter zato 
ne spada v okvir načela enakega obravnavanja. Presoja teh ukrepov v luči
 določb direktive je relevantna zato, ker se je Chief Constable odločil,
 da ženske ne bodo oborožene in se ne bodo usposabljale za uporabo 
strelnega orožja, da bodo v prihodnje splošne policijske dolžnosti 
opravljali le oboroženi policisti moškega spola in da ne bo podaljšal 
pogodb ženskam, zaposlenim v RUC Full-time Reserve, ki so, tako kot 
M. I. Johnston, prej opravljale splošne policijske dolžnosti.34      Iz
 predložitvene odločbe je razvidno, da zaradi tega, ker se mora Sex 
Discrimination Order uporabljati pri zaposlovanju v policiji ter ker v 
tem pogledu v posebnih določbah, ki se uporabljajo na tem področju, ni 
razlikovanja med moškimi in ženskami, narava poklicne dejavnosti v 
policiji ni ustrezna podlaga za utemeljevanje sporne diskriminacije. 
Predvsem pa je treba preučiti vprašanje, ali je zaradi posebnih pogojev,
 v katerih se dejavnost, opisana v predložitveni odločbi izvaja, spol 
osebe, ki opravlja to dejavnost, odločilen dejavnik.35      Iz
 predložitvene odločbe je razvidno, da je Chief Constable sprejel tako 
politiko do zaposlenih žensk v RUC Full-time Reserve zato, ker je menil,
 da bi lahko postale oborožene ženske pogostejše tarče atentatov, da bi 
njihovo strelno orožje lahko prišlo v roke napadalcev, javnost pa 
nošenja strelnega orožja s strani žensk ne bi podpirala, ker bi bilo 
preveč v nasprotju z idealom neoboroženih policistov in policistk, pa 
tudi da bi bile oborožene policistke manj učinkovite pri opravljanju 
policijskega dela na socialnem področju z družinami in otroki, kjer je 
delo policistk še posebej cenjeno. Razlogi, ki jih je Chief Constable 
navedel za sprejetje svoje politike, so povezani s posebnimi 
okoliščinami, v katerih mora delati policija na Severnem Irskem zaradi 
stanja, ki vlada v državi, ob upoštevanju zahtev po zaščiti javne 
varnosti v primeru resnih notranjih nemirov.36      Glede
 vprašanja, ali lahko take razloge pokriva člen 2(2) Direktive, je treba
 najprej ugotoviti, da je treba to določbo, ki pomeni odstopanje od 
pravice, določene v direktivi, razlagati strogo. Priznati pa je treba, 
da okoliščine, v katerih se poklicne dejavnosti članov oborožene 
policije izvajajo, določa okolje, v katerem se te dejavnosti izvajajo. V
 zvezi s tem ni mogoče izključiti možnosti, da bi lahko v primeru resnih
 notranjih nemirov nošenje strelnega orožja s strani policistk ustvarilo
 dodatna tveganja, da postanejo žrtev atentatov, kar bi bilo v nasprotju
 z zahtevami po javni varnosti.37      V
 takšnih razmerah so lahko okoliščine izvajanja določenih policijskih 
dejavnosti takšne, da spol policistov pomeni odločilni dejavnik pri 
njihovem opravljanju. Če je tako, lahko država članica opravljanje 
takšnih nalog in usposabljanje za te naloge omeji samo na moške. Kot je 
razvidno iz člena 9(2) Direktive imajo države članice v takem primeru 
dolžnost, da redno presojajo poklicne dejavnosti, da glede na družbeni 
razvoj ugotovijo, ali je mogoče še naprej ohraniti te izjeme.38      Opozoriti
 je treba tudi, da je pri določanju obsega kakršnih koli odstopanj od 
pravice, kot je enaka obravnava moških in žensk, ki jo predvideva 
direktiva, treba upoštevati načelo sorazmernosti, ki je eno od splošnih 
pravnih načel, ki so podlaga za pravni red Skupnosti. To načelo zahteva,
 da morajo odstopanja ostajati v mejah ustreznih in potrebnih okvirov za
 doseganje zastavljenega cilja in da je treba načelo enakega 
obravnavanja kar najbolj uskladiti z zahtevami po javni varnosti, ki so 
odločilni dejavnik pri določanju pogojev izvajanja zadevne dejavnosti. 39      V
 okviru delitve pristojnosti po členu 177 Pogodbe EGS mora nacionalno 
sodišče odločiti, ali so razlogi, na podlagi katerih je Chief Constable 
osnoval svojo odločitev, dejansko dobro utemeljeni in opravičujejo 
ukrep, sprejet v primeru M. I. Johnston. Prav tako mora nacionalno 
sodišče zagotoviti, da se upošteva načelo sorazmernosti, ter opredeliti,
 ali se zavrnitvi podaljšanja pogodbe M. I. Johnston ni bilo 
mogoče izogniti tako, da bi ženskam dodelili opravljanje dolžnosti, pri 
katerih nošenje strelnega orožja ni potrebno, ne da bi pri tem ogrožali 
zastavljene cilje.40      Na
 drugo in tretje vprašanje Industrial Tribunal je torej treba 
odgovoriti, da je treba člen 2(2) Direktive 76/207 razlagati tako, da 
lahko država članica pri odločanju, ali je zaradi okoliščin, v katerih 
se opravljajo policijske dejavnosti, spol policistov odločilen dejavnik 
za to poklicno dejavnost, v notranjih razmerah, za katere so značilni 
številni atentati, upošteva zahteve po zaščiti javne varnosti z namenom 
omejitve splošnih policijskih dolžnosti na moške, oborožene s strelnim 
orožjem. Odstopanja, dopuščena zaradi varstva žensk41      Industrial
 Tribunal je s četrtim in petim vprašanjem Sodišče zaprosilo za razlago 
izrazov „varstvo žensk“ v smislu člena 2(3) Direktive in „skrb za 
varstvo“ v členu 3(2)(c), ki sta podlaga za določene nacionalne 
predpise, da bi se lahko odločilo, ali lahko sporna razlika v obravnavi 
spada v področje uporabe odstopanj od načela enakega obravnavanja, 
določenega za te namene.42      M.
 I. Johnston meni, da je treba te določbe razlagati strogo in da je 
njihov namen zagotoviti ženskam posebno obravnavo, da se zaščitita 
njihovo zdravje in varnost v primeru nosečnosti in materinstva. To pa ne
 velja za primere, ko so ženske povsem izključene iz oborožene službe 
policije.43      Vlada
 Združenega kraljestva navaja, da je bil cilj politike glede žensk, 
zaposlenih v RUC Full-time Reserve, varovati ženske pred tem, da bi 
postale tarče atentatov. Izraz „varstvo žensk“ lahko pokriva takšen cilj
 v obdobju resnih nemirov. Tudi Komisija meni, da je s stališča varstva 
žensk mogoče upoštevati izjemne razmere, kot so te, ki vladajo na 
Severnem Irskem, in iz njih izhajajoče nevarnosti za oborožene 
policistke.44      Glede
 tega je treba pripomniti, da je treba tako člen 2(2) Direktive, kot 
tudi člen 2(3), ki prav tako določa obseg člena 3(2)(c), razlagati 
strogo. Iz izrecne omembe nosečnosti in materinstva je jasno, da je 
direktiva namenjena varstvu biološkega stanja žensk in posebnega odnosa,
 ki obstaja med žensko in njenim otrokom. Ta določba zato ne dopušča, da
 bi bile vse ženske izključene iz določene vrste zaposlitve na podlagi 
dejstva, da javno mnenje zahteva, da morajo biti ženske deležne večje 
zaščite kot moški zoper tveganja, ki zadevajo tako moške kot tudi ženske
 na enak način in ki so drugačna od posebnih potreb žensk po zaščiti, 
kot so na primer tiste, ki so izrecno omenjene.45      Ne
 zdi se, da bi bila tveganja in nevarnosti, ki so jim pri opravljanju 
dolžnosti pri policiji v razmerah, kakršne vladajo na Severnem Irskem, 
izpostavljene ženske, drugačna od tistih, ki so jim pri opravljanju 
enakih dolžnosti izpostavljeni tudi moški. Popolna izključitev žensk iz 
takšnih poklicnih dejavnosti na podlagi splošnega tveganja, ki ni 
posebno za ženske, iz razlogov javne varnosti, ne spada med razlike v 
obravnavi, ki jo dovoljuje člen 2(3) Direktive zaradi skrbi za varstvo 
žensk.46      Na
 četrto in peto vprašanje Industrial Tribunal je torej treba odgovoriti,
 da razlike v obravnavi med moškimi in ženskami, ki jih dovoljuje člen 
2(3) Direktive 76/207 zaradi skrbi za varstvo žensk, ne vključujejo 
tveganj in nevarnosti, kot so na primer tista, ki jim je oborožen 
policist izpostavljen pri opravljanju dolžnosti v danem položaju, ki se 
ne nanaša na poseben način na ženske kot take. Učinki Direktive 76/20747      Industrial
 Tribunal s šestim vprašanjem sprašuje, ali se lahko posameznik sklicuje
 na določbe direktive v sporu pred nacionalnim sodiščem. Glede na prej 
navedeno se to vprašanje postavlja zlasti glede členov 2 in 6 direktive.48      M.
 I. Johnston meni, da je člen 2(1) Direktive brezpogojen in dovolj jasen
 ter natančen, da ima lahko neposreden učinek. Nanj se je mogoče 
sklicevati zoper Chief Constable kot javni organ. V vsakem primeru ima 
direktiva horizontalni neposredni učinek tudi za posameznike.49      Po
 mnenju vlade Združenega kraljestva je člen 2(1) Direktive pogojna 
določba, saj je podvržena odstopanjem, za katera se lahko države članice
 odločijo po lastni presoji. Chief Constable naj bi bil po ustavi 
neodvisen od države in v trenutno obravnavani zadevi le delodajalec; v 
takšnih razmerjih pa naj direktiva ne bi imela neposrednega učinka.50      Komisija
 meni, da je v zadevi mogoče odločiti v okviru nacionalnega prava in da 
odločitev glede neposrednega učinka členov 2 in 3 Direktive ni potrebna.51      V
 zvezi s tem je treba najprej pripomniti, da v vseh primerih, ko se 
direktiva pravilno izvaja, njeni učinki dosežejo posameznike prek 
izvedbenih ukrepov, ki jih sprejme zadevna država članica. Vprašanje, 
ali se je na člen 2(1) mogoče sklicevati pred nacionalnim sodiščem, je 
zato neumestno, saj velja, da se določba izvaja v okviru nacionalnega 
prava.52      Odstopanje
 od načela enakega obravnavanja, ki ga po zgornjih navedbah dovoljuje 
člen 2(2), je možnost, ki je dana na voljo državam članicam. Pristojno 
nacionalno sodišče pa mora ugotoviti, ali se je ta možnost uporabila v 
določbah nacionalne zakonodaje in presoditi vsebino. Vprašanje, ali se 
lahko posameznik sklicuje na določbe direktive z namenom, da bi dosegel 
razveljavitev odstopanja, predvidenega v nacionalni zakonodaji, bi bilo 
smiselno samo, če je omenjeno odstopanje preseglo meje izjem, ki jih 
dovoljuje člen 2(2) Direktive.53      Glede
 tega je najprej treba opozoriti, da je Sodišče v sodbah z dne 10. 
aprila 1984 (von Colson in Kamann, 14/83, Recueil, str. 1891, in Harz, 
79/83, Recueil, str. 1921) ugotovilo, da je obveznost držav članic,
 ki izhaja iz direktive, da dosežejo rezultat, predviden s to direktivo,
 ter na podlagi člena 5 Pogodbe njihova dolžnost, da sprejmejo vse 
ustrezne ukrepe, splošne ali posebne, da bi zagotovile izpolnitev te 
obveznosti, zavezujoča za vse organe držav članic, skupaj s sodišči v 
okviru njihovih pristojnosti. Zato morajo ob uporabi nacionalnega prava 
in predvsem predpisov, sprejetih za izvedbo Direktive 76/207, nacionalna
 sodišča razlagati nacionalno pravo v luči besedila in namena direktive 
za dosego rezultata iz člena 189(3) Pogodbe EGS. Zato je naloga 
Industrial Tribunal, da razlaga določbe Sex Discrimination Order in 
zlasti njegov člen 53(1) v luči določb direktive, kot so bile razložene 
zgoraj, z namenom, da se ji da polni učinek.54      V
 primeru, ko bi ob upoštevanju zgornjih navedb še vedno obstajalo 
vprašanje, ali se lahko posameznik sklicuje na direktivo zoper 
odstopanje, predvideno z nacionalno zakonodajo, je treba opozoriti na 
ustaljeno sodno prakso Sodišča (glej zlasti sodbo z dne 19. 
januarja 1982 v zadevi Becker, 8/81, Recueil, str. 53). Sodišče je tudi v
 nedavni sodbi z dne 26. februarja 1986 (v zadevi Marshall, 152/84, 
Recueil 1986, str. 723) odločilo, da so nekatere določbe Direktive 
76/207 z vidika vsebine brezpogojne in dovolj natančne ter da se lahko 
posamezniki nanje sklicujejo zoper državo članico, ki jih ne prenese 
pravilno.55      V
 zgoraj navedeni sodbi z dne 26. februarja 1986 je bilo to ugotovljeni v
 zvezi z uporabo načela enakega obravnavanja, določenega v členu 2(1) 
Direktive, glede pogojev odpuščanja, navedenih v členu 5(1). Enako velja
 za uporabo načela, vsebovanega v členu 2(1), glede pogojev za dostop do
 zaposlitve in dostop do nadaljnjega poklicnega usposabljanja iz členov 
3(1) in 4, ki sta vprašljiva v tej zadevi.56      Sodišče
 je v zgoraj navedeni sodbi z dne 26. februarja 1986 odločilo tudi, da 
se lahko posamezniki sklicujejo na direktivo zoper državni organ, bodisi
 v funkciji delodajalca ali javnega organa. Glede organa, kot je Chief 
Constable, je treba povedati, da iz predložitvene odločbe izhaja, da je 
ta uradnik, odgovoren za vodenje policije. Ne glede na to, v kakšnem 
razmerju je z drugimi državnimi organi, tak javni organ, ki mu država 
naloži nalogo vzdrževanja javnega reda in varnosti, ne more delovati kot
 posameznik. Ne more izkoristiti dejstva, da država, iz katere izhaja, 
krši pravo Skupnosti.57      Na
 šesto vprašanje je torej treba odgovoriti, da se lahko posamezniki 
zoper državne organe, ki delujejo v vlogi delodajalca, katerih naloga je
 vzdrževanje javnega reda in varnosti, sklicujejo na uporabo načela 
enakega obravnavanja moških in žensk, določenega v členu 2(1) Direktive 
76/207, pri zadevah, navedenih v členih 3(1) in 4, glede pogojev dostopa
 do zaposlitve in do nadaljnjega poklicnega usposabljanja, z namenom, da
 se izključi odstopanje od tega načela v skladu z nacionalno zakonodajo,
 če presega meje izjem, kot jih dopušča člen 2(2).58      Glede
 člena 6 Direktive, ki se, kot je bilo že pojasnjeno zgoraj, prav tako 
uporabi v tej zadevi, je Sodišče že odločilo v zgoraj navedeni sodbi z 
dne 10. aprila 1984, da ta člen glede sankcij za kakršno koli 
diskriminacijo ne vsebuje nobenih brezpogojnih in dovolj natančnih 
obveznosti, na katere bi se lahko skliceval posameznik. Nasprotno, ker 
izhaja iz tega člena, razloženega v luči splošnega načela, katerega 
izraz je, da mora biti vsem osebam, ki se čutijo prizadete zaradi 
diskriminacije med moškimi in ženskami, na voljo učinkovito sodno 
varstvo, je ta določba dovolj natančna in brezpogojna, da se je mogoče 
nanjo sklicevati zoper državo članico, ki ne bi zagotovila, da se ta 
določba v celoti uporablja v njenem notranjem pravnem redu.59      V
 odgovoru na ta del šestega vprašanja je zato treba ugotoviti, da se 
lahko na določbo, vsebovano v členu 6, po kateri morajo imeti vse osebe,
 ki se čutijo prizadete zaradi diskriminacije med moškimi in ženskami, 
na voljo učinkovito sodno varstvo, sklicujejo posamezniki zoper državo 
članico, ki ne bi zagotovila, da se ta določba v celoti uporablja v 
njenem notranjem pravnem redu. Člen 224 Pogodbe EGS60      Kar
 se tiče sedmega vprašanja glede razlage člena 224, iz zgoraj navedenega
 izhaja, da člen 2(2) Direktive 76/207 omogoča državam članicam, da 
upoštevajo zahteve po zaščiti javne varnosti v primeru, kot je ta. Glede
 zahteve, da je potreben sodni nadzor za spoštovanje pravil, ki jih 
določa direktiva, lahko ugotovimo, da noben element iz spisa in nobeno 
od stališč, predstavljenih pred Sodiščem, ne kaže na to, da je zaradi 
resnih notranjih nemirov na Severnem Irskem sodni nadzor nemogoč ali da 
bi bila zaradi takega nadzora nacionalnih sodišč zmanjšana učinkovitost 
ukrepov, potrebnih za zaščito javne varnosti. V teh okoliščinah ni 
vprašljivo, ali se država članica lahko sklicuje na člen 224 Pogodbe EGS
 z namenom, da bi se izognila izpolnjevanju obveznosti, ki jih ji nalaga
 pravo Skupnosti in zlasti direktiva.61      Sedmo vprašanje je glede na odgovore na druga vprašanja brezpredmetno. Stroški62      Stroški
 vlade Združenega kraljestva, danske vlade ter Komisije Evropskih 
skupnosti, ki so Sodišču predložile stališča, se ne povrnejo. Ker je ta 
postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku
 pred nacionalnim sodiščem, to odloči o stroških.Iz teh razlogov je SODIŠČEv odgovor na vprašanja, ki jih je postavilo Industrial Tribunal of Northern Ireland z odločbo z dne 8. avgusta 1984, razsodilo:1)      Načelo
 učinkovitega sodnega nadzora, določeno v členu 6 Direktive Sveta 76/207
 z dne 9. februarja 1976, nasprotuje temu, da bi lahko potrdilo, ki ga 
izda nacionalni organ, in ki navaja, da so pogoji za odstopanje od 
načela enakega obravnavanja moških in žensk za namene zaščite javne 
varnosti izpolnjeni, obravnavali kot neizpodbiten dokaz o izključitvi 
pooblastil za sodni nadzor. Določbo, vsebovano v členu 6, po kateri 
morajo imeti vse osebe, ki se čutijo prizadete zaradi diskriminacije med
 moškimi in ženskami, na voljo učinkovito sodno varstvo, sklicujejo 
posamezniki zoper državo članico, ki ne bi zagotovila, da se ta določba v
 celoti uporablja v njenem notranjem pravnem redu.2)      Diskriminacije
 na podlagi spola, storjene zaradi zaščite javne varnosti, je treba 
preučiti v luči odstopanj od načela enakega obravnavanja moških in 
žensk, določenih v Direktivi 76/207.3)      Člen
 2(2) Direktive 76/207 je treba razlagati tako, da lahko država članica 
pri odločanju, ali je zaradi okoliščin, v katerih se opravljajo 
policijske dejavnosti, spol policistov odločilen dejavnik za to poklicno
 dejavnost, v notranjih razmerah, za katere so značilni številni 
atentati, upošteva zahteve po zaščiti javne varnosti z namenom omejitve 
splošnih policijskih dolžnosti, na moške, oborožene s strelnim orožjem.4)      Razlike
 v obravnavanju moških in žensk, ki jih dovoljuje člen 2(3) Direktive 
76/207 zaradi skrbi za varstvo žensk, ne vključujejo tveganj in 
nevarnosti, kot so na primer tisti, ki jim je oborožen policist 
izpostavljen pri opravljanju dolžnosti v dani situaciji, ki se ne nanaša
 na poseben način na ženske kot take.5)      Posamezniki
 se lahko zoper državne organe, ki delujejo v vlogi delodajalca, katerih
 naloga je vzdrževanje javnega reda in varnosti, sklicujejo na uporabo 
načela enakega obravnavanja moških in žensk, določenega v členu 2(1) 
Direktive 76/207, pri zadevah, navedenih v členih 3(1) in 4, glede 
pogojev dostopa do zaposlitve in do nadaljnjega poklicnega 
usposabljanja, z namenom, da se izključi odstopanje od tega načela v 
skladu z nacionalno zakonodajo, če presega meje izjem, kot jih dopušča 
člen 2(2).Mackenzie StuartKoopmans      Everling            BahlmannJoliet      DueGalmotKakourisO’HigginsRazglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 15. maja 1986.Sodni tajnik       PredsednikP. Heim       A. J. Mackenzie Stuart* Jezik postopka: angleščina.