CELEX: 62009CC0201
Language: sk
Date: 2010-10-26 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Bot - 26. októbra 2010. # ArcelorMittal Luxembourg SA proti Európskej komisii (C-201/09 P) a Európska komisia proti ArcelorMittal Luxembourg SA a iní (C-216/09 P). # Odvolanie - Hospodárska súťaž - Kartely - Trh Spoločenstva s oceľovými nosníkmi - Rozhodnutie, ktorým sa konštatuje porušenie článku 65 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO na základe nariadenia (ES) č. 1/2003 - Právomoc Komisie - Pripísateľnosť protiprávneho správania - Právna sila rozhodnutej veci - Právo na obhajobu - Premlčanie - Pojem ,pozastavenie‘ premlčania - Účinky erga omnes alebo inter partes - Nedostatok odôvodnenia. # Spojené veci C-201/09 P a C-216/09 P.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      YVES BOT
      prednesené 26. októbra 2010 (1)
      
      Spojené veci C‑201/09 P a C‑216/09 P
      ArcelorMittal Luxembourg SA, predtým Arcelor Luxembourg SA (C‑201/09 P)
      
      proti
      Európskej komisii
      
      a
      
      Európska komisia (C‑216/09 P)
      
      proti
      ArcelorMittal Luxembourg SA, predtým Arcelor Luxembourg SA,
      
      ArcelorMittal Belval & Differdange SA, predtým Arcelor Profil Luxembourg SA,
      
      ArcelorMittal International SA, predtým Arcelor International SA
      
      „Odvolania – Hospodárska súťaž – Kartely na trhu s nosníkmi – Zrušenie rozhodnutia Komisie – Vydanie nového rozhodnutia po skončení platnosti Zmluvy ESUO – Právomoc Komisie – Voľba právneho základu – Uplatňovanie článku 65 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO na základe nariadenia (ES) č. 1/2003 – Kontinuita právneho poriadku Spoločenstva a koherencia Zmlúv – Zásady upravujúce uplatňovanie právnych predpisov v čase – Pripísateľnosť protiprávneho správania – Zásada osobnej zodpovednosti – Výnimky – Zodpovednosť materskej spoločnosti za porušenia ustanovení práva hospodárskej súťaže spáchané jej dcérskou spoločnosťou – Rozhodujúci vplyv vykonávaný materskou spoločnosťou – Vyvrátiteľná domnienka v prípade 100 % podielu na základnom imaní – Zodpovednosť spoločnosti, na ktorú boli prevedené hospodárske činnosti na trhu dotknutom kartelom – Kritérium hospodárskej kontinuity – Pravidlá uplatniteľné v oblasti premlčania stíhania – Prerušenie plynutia premlčacej lehoty vo vzťahu k podnikom, ‚ktoré sa podieľali na porušovaní‘ – Cieľ pozastavenia plynutia premlčacej lehoty – Účinok inter partes alebo erga omnes – Porušenie práva na obhajobu – Dôkazné bremeno“1.        Predmetom tejto veci je odvolanie podané spoločnosťou ArcelorMittal Luxembourg SA(2) (C‑201/09 P) a odvolanie podané Európskou komisiou (C‑216/09 P), v rámci ktorého ArcelorMittal Belval & Differdange SA(3) a ArcelorMittal International SA(4) podali vzájomné odvolanie. Tieto odvolania smerujú proti rozsudku Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 31. marca
         2009, ArcelorMittal Luxembourg a. i./Komisia(5).
      
      2.        Na začiatku tohto sporu bolo rozhodnutie Komisie z 8. novembra 2006 o postupe uplatňovania článku 65 Zmluvy ESUO týkajúceho
         sa dohôd a zosúladených postupov zahŕňajúcich európskych výrobcov nosníkov (vec COMP/F/38.907 – Oceľové nosníky). Týmto rozhodnutím
         Komisia konštatovala, že uvedené podniky patriace k jedinému a tomu istému podniku porušovali od 1. júla 1988 do 16. januára
         1991 článok 65 ods. 1 ESUO tým, že určovali ceny, rozdeľovali kvóty a vymieňali si informácie o trhu Spoločenstva s nosníkmi.(6) Z tohto dôvodu Komisia uložila spoločnostiam ARBED, TradeARBED a ProfilARBED povinnosť spoločne a nerozdielne zaplatiť pokutu
         vo výške 10 miliónov eur.
      
      3.        Napadnutým rozsudkom Súd prvého stupňa zrušil sporné rozhodnutie v časti týkajúcej sa spoločností TradeARBED a ProfilARBED.
      
      4.        Na úvod treba uviesť, že tieto odvolania nastoľujú určité rovnaké otázky či otázky úzko spojené s otázkami, ktoré sú nastolené
         v rámci odvolania podaného proti rozsudku z 1. júla 2009, ThyssenKrupp Stainless/Komisia(7), v súčasnosti prejednávaného Súdnym dvorom (ThyssenKrupp Nirosta/Komisia, C‑352/09 P), ku ktorému tiež prednášam návrhy.
      
      5.        Prvá otázka sa týka výkladu pravidiel o premlčaní stíhania a, konkrétne, pozastavenia plynutia premlčacej lehoty. Ide o to,
         či v prípade podania žaloby na súde Únie má pozastavenie plynutia premlčacej lehoty relatívny účinok, to znamená, že platí
         iba vo vzťahu k podniku, ktorý je žalobcom (názor zastávaný Súdom prvého stupňa v napadnutom rozsudku) alebo erga omnes, v prípade čoho pozastavenie plynutia premlčacej lehoty počas konania platí voči všetkým podnikom, ktoré sa podieľali na
         porušovaní, bez ohľadu na to, či podali alebo nepodali žalobu (názor zastávaný Komisiou).
      
      6.        Druhá otázka sa týka platnosti právneho základu sporného rozhodnutia. Zatiaľ čo platnosť Zmluvy ESUO skončila 23. júla 2002,
         Komisia založila konštatovanie porušenia a sankciu za porušenie článku 65 ods. 1 UO na ustanoveniach nariadenia (ES) č. 1/2003(8).
      
      7.        Tretia otázka sa týka pripísateľnosti porušenia spáchaného spoločnosťou TradeARBED. Komisia totiž najskôr pripísala zodpovednosť
         za toto správanie spoločnosti ARBED po tom, čo preukázala, že uvedená spoločnosť v skutočnosti vykonávala rozhodujúci vplyv
         na správanie svojej dcérskej spoločnosti. Potom Komisia pripísala zodpovednosť za porušenie, ktoré mala spáchať ARBED spoločnosti
         ProfilARBED, keďže zastávala názor, že táto spoločnosť bola hospodárskym nástupcom prv uvedenej spoločnosti v oblasti výroby
         nosníkov. Komisia teda postupne uplatnila dve výnimky zo zásady osobnej zodpovednosti, ktoré Súdny dvor toleruje v prípade,
         keď ide o skupinu spoločností.
      
      8.        Čo sa týka obvinenia spoločnosti ARBED, Súdnemu dvoru je opätovne kladená otázka o povahe a význame domnienky, podľa ktorej
         materská spoločnosť, ktorá vlastní 100 % základného imania svojej dcérskej spoločnosti, skutočne vykonáva rozhodujúci vplyv
         na jej správanie a musí v dôsledku toho zodpovedať za postup svojej dcérskej spoločnosti v rozpore s hospodárskou súťažou.
      
      9.        Čo sa týka obvinenia spoločnosti ProfilARBED, otázka je, či bolo nevyhnutné alebo dokonca možné opätovne sa odchýliť od zásady
         osobnej zodpovednosti tým, že jej bola pripísaná zodpovednosť za postup spoločnosti ARBED v rozpore s hospodárskou súťažou
         a, nepriamo, postup spoločnosti TradeARBED v rozpore s hospodárskou súťažou.
      
      I –    Právny rámec
      A –    Ustanovenia Zmluvy ESUO
      10.      Článok 65 UO uvádza:
      
      „1.      Akékoľvek dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy, ktoré by bránili na spoločnom trhu priamo
         alebo nepriamo riadnej hospodárskej súťaži, narúšali ju alebo ju skresľovali, sú zakázané, a to najmä:
      
      a)      stanovenie alebo určovanie cien;
      b)      obmedzovanie alebo kontrola výroby, technického vývoja alebo investícií;
      c)      rozdelenie trhov, výrobkov, zákazníkov alebo zdrojov zásobovania.
      …
      4.      Dohody alebo rozhodnutia zakázané podľa odseku 1 tohto článku sú zo zákona neplatné a nemožno sa na ne odvolávať pred žiadnym
         súdom členských štátov.
      
      [Komisia] má výlučnú právomoc, s výnimkou žalôb podaných na Súdny dvor, rozhodnúť, či sú uvedené dohody alebo rozhodnutia
         v súlade s ustanoveniami tohto článku.
      
      5.      [Komisia] môže uložiť podnikom, ktoré uzavreli zo zákona neplatnú dohodu, či už sa uplatnila alebo došlo k pokusu ju uplatniť,
         a to vo forme arbitráže, pokuty, bojkotu alebo iným spôsobom, zo zákona neplatnú dohodu alebo rozhodnutie, ktorých schválenie
         bolo odmietnuté alebo odňaté, alebo ku ktorých schváleniu došlo na základe vedome nepravdivých alebo skreslených informácií,
         alebo ktoré sa týkali postupov v rozpore s ustanoveniami odseku 1, pokuty a penále vo výške maximálne dvojnásobku obratu dosiahnutého
         pri výrobkoch, ktoré boli predmetom dohody, rozhodnutia alebo postupu v rozpore s ustanoveniami tohto článku, s tým, že ak
         je takýmto cieľom obmedziť výrobu, technický vývoj alebo investície, môže dôjsť k zvýšeniu takto stanovenej maximálnej hranice
         až do výšky 10 % ročného obratu predmetných podnikov, pokiaľ ide o pokutu, a do výšky 20 % denného obratu, pokiaľ ide o penále.“
         [neoficiálny preklad]
      
      11.      V súlade s článkom 97 UO sa platnosť Zmluvy ESUO skončila 23. júla 2002.
      
      B –    Ustanovenia Zmluvy ES
      12.      Článok 305 ods. 1 ES, zrušený po nadobudnutí účinnosti Lisabonskej zmluvy, uvádzal:
      
      „Ustanovenia tejto zmluvy sa nedotýkajú ustanovení Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele, najmä v oblasti
         práv a povinností členských štátov, právomoci orgánov Spoločenstva a pravidiel stanovených uvedenou zmluvou pre fungovanie
         spoločného trhu uhlia a ocele.“
      
      C –    Nariadenie č. 1/2003
      13.      Pripomínam, že nariadenie č. 1/2003 sa týka vykonávania pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy.
      
      14.      V článku 7 ods. 1 nariadenia sa uvádza:
      
      „Ak Komisia konajúc na základe sťažnosti alebo z vlastného podnetu zistí porušovanie článkov 81 [ES] a 82 [ES], môže rozhodnutím
         od príslušných podnikov a združení podnikov požiadať o ukončenie takého porušovania… Ak má Komisia na tom oprávnený záujem,
         môže tiež zistiť porušenie potom, čo bolo spáchané.“
      
      15.      Podľa znenia článku 23 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia môže Komisia rozhodnutím uložiť podnikom alebo združeniam podnikov
         pokuty, keď úmyselne alebo z nedbalosti porušujú článok 81 ES alebo článok 82 ES.
      
      16.      Článok 25 nariadenia č. 1/2003 obsahuje ustanovenia vzťahujúce sa na premlčanie stíhania.
      
      17.      Tieto pravidlá sú v podstate rovnaké ako pravidlá uvedené v rozhodnutí Komisie č. 715/78/ESUO zo 6. apríla 1978 o premlčaní
         pri stíhaní a výkone v oblasti uplatňovania Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele(9) [neoficiálny preklad].
      
      18.      Podľa článku 1 ods. 1 a 2 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 1 a 2 nariadenia č. 1/2003 k premlčaniu stíhaní dochádza,
         ak Komisia nerozhodla o pokute alebo treste v päťročnej lehote, ktorá začína plynúť ku dňu skončenia porušovania.
      
      19.      Podľa článku 2 ods. 1 a 2 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 3 a 4 nariadenia č. 1/2003 však každá akcia Komisie vykonaná
         na účely vyšetrovania alebo konania vzhľadom na porušovanie preruší premlčaciu lehotu. Medzi aktmi sú uvedené žiadosti o informácie,
         povolenia na vykonávanie inšpekcií, začatie konania alebo doručenie oznámenia o výhradách. Toto prerušenie premlčacej lehoty
         sa uplatňuje na všetky podniky, ktoré sa podieľali na porušovaní.
      
      20.      Článok 2 ods. 3 rozhodnutia č. 715/78 a článok 25 ods. 5 nariadenia č. 1/2003 určujú konečnú lehotu. Stanovujú, že plynutie
         premlčacej lehoty sa začne nanovo po každom prerušení. Premlčacia lehota však uplynie najneskôr v deň, keď sa skončí obdobie
         zodpovedajúce dvojnásobku premlčacej lehoty, ktoré uplynulo bez toho, aby Komisia uložila pokutu alebo penále. Uvedená lehota
         sa predĺži o čas, počas ktorého bolo plynutie premlčania pozastavené.
      
      21.      Napokon článok 3 rozhodnutia č. 715/78 a článok 25 ods. 6 nariadenia č. 1/2003 spresňujú, že plynutie premlčacej lehoty týkajúcej
         sa stíhaní sa pozastaví po dobu, keď je rozhodnutie Komisie predmetom konania pred Súdnym dvorom.
      
      II – Skutkový rámec
      22.      Skutkové okolnosti, ako vyplývajú z bodov 16 až 37 napadnutého rozsudku, možno zhrnúť takto.
      
      23.      ARBED pôsobí vo výrobe oceliarskych výrobkov. TradeARBED bola 100 % dcérskou spoločnosťou spoločnosti ARBED a predmetom jej
         činnosti bol predaj oceliarskych výrobkov, ktoré vyrobila ARBED. ProfilARBED SA bola založená 27. novembra 1992 ako 100 %
         dcérska spoločnosť spoločnosti ARBED na pokračovanie v hospodárskych a priemyselných činnostiach spoločnosti ARBED v odvetví
         nosníkov od uvedeného dátumu.
      
      24.      Roku 1991 Komisia na základe rozhodnutí prijatých podľa článku 47 UO vykonala vyšetrovanie v kancelárskych priestoroch rozličných
         podnikov, medzi nimi aj v spoločnosti TradeARBED. Dňa 6. mája 1992 zaslala oznámenie o výhradách predmetným podnikom, medzi
         ktorými figurovala TradeARBED, ale nie ARBED. TradeARBED sa rovnako zúčastnila na vypočutí, ktoré sa konalo od 11. do 14. januára
         1993.
      
      25.      Rozhodnutím 94/215/ESUO(10) Komisia konštatovala účasť 17 európskych oceliarskych podnikov, medzi nimi spoločnosti TradeARBED, na rade dohôd, rozhodnutí
         a zosúladených postupov pri stanovení cien, rozdelení trhov a výmene dôverných informácií o trhu Spoločenstva s nosníkmi medzi
         1. júlom 1988 a 31. decembrom 1990, a to v rozpore s článkom 65 ods. 1 UO. V dôsledku toho Komisia uložila pokutu každému
         z podnikov, ktoré sa podieľali na porušovaní, medzi nimi aj spoločnosti ARBED, ktorej bola uložená povinnosť zaplatiť pokutu
         vo výške 11 200 000 ecu.
      
      26.      Dňa 8. apríla 1994 ARBED podala žalobu, v ktorej žiadala o zrušenie tohto rozhodnutia.
      
      27.      Rozsudkom z 11. marca 1999, ARBED/Komisia(11), Súd prvého stupňa z veľkej časti túto žalobu zamietol, pričom znížil sumu pokuty na 10 miliónov eur.
      
      28.      Rozsudkom z 2. októbra 2003, ARBED/Komisia(12), Súdny dvor zrušil uvedený rozsudok Súdu prvého stupňa, rovnako ako aj pôvodné rozhodnutie v časti týkajúcej sa spoločnosti
         ARBED, z dôvodu porušenia jej práva na obhajobu.
      
      29.      V nadväznosti na toto zrušenie sa Komisia rozhodla začať nové konanie týkajúce sa správania v rozpore s hospodárskou súťažou,
         ktoré bolo predmetom pôvodného rozhodnutia. Dňa 8. marca 2006 zaslala spoločnostiam ARBED, TradeARBED, rovnako ako aj spoločnosti
         ProfilARBED oznámenie o výhradách informujúce o jej zámere prijať rozhodnutie o ich spoločnej zodpovednosti za predmetné porušovanie,
         na ktoré žalobcovia reagovali 20. apríla 2006.
      
      30.      Dňa 8. novembra 2006 prijala Komisia sporné rozhodnutie, ktoré v článkoch 1 a 2 uvádza toto:
      
      „Článok 1
      Podnik skladajúci sa z [o spoločností ARBED, TradeARBED a ProfilARBED] sa v rozpore s článkom 65 ods. 1 [UO] zúčastňoval na
         rade dohôd a zosúladených postupov, ktorých predmetom alebo účinkom bolo určenie cien, rozdelenie kvót a rozsiahla výmena
         informácií o trhu Spoločenstva s nosníkmi. Účasť podniku v takomto zložení na týchto porušovaniach bola preukázaná od 1. júla
         1988 do 16. januára 1991.
      
      Článok 2
      [Spoločnostiam ARBED, TradeARBED a ProfilARBED] sa za porušovania uvedené v článku 1 solidárne ukladá pokuta vo výške 10 miliónov
         eur.“
      
      III – Žaloba podaná na Súd prvého stupňa a napadnutý rozsudok
      31.      Na základe článkov 33 UO a 36 UO, rovnako ako aj článkov 229 ES a 230 ES doručili spoločnosti ARBED, TradeARBED a ProfilARBED
         do kancelárie Súdu prvého stupňa 27. decembra 2006 žalobu proti spornému rozhodnutiu.
      
      32.      Tieto podniky uviedli štyri žalobné dôvody.
      
      33.      Súd prvého stupňa zamietol prvý žalobný dôvod, ktorým uvedené podniky tvrdili, že sporné rozhodnutie nemá právny základ a že
         Komisia sa dopustila zneužitia právomoci. Rozhodol, že článok 7 ods. 1 a článok 23 ods. 2 nariadenia č. 1/2003 je potrebné
         vykladať v tom zmysle, že po 23. júli 2002 umožňujú Komisii konštatovať a sankcionovať kartely medzi podnikmi realizované
         v oblastiach patriacich do pôsobnosti Zmluvy ESUO z hľadiska ratione materiae a ratione temporis. V tomto ohľade Súd prvého stupňa pripomenul, že Zmluvy Spoločenstva zriadili jednotný právny poriadok a že Zmluvy ESUO a ES
         sledovali spoločný cieľ, konkrétne udržiavanie režimu voľnej hospodárskej súťaže. Rovnako uviedol, že v súlade so zásadou
         spoločnou právnym poriadkom členských štátov je v prípade zmeny legislatívy potrebné zabezpečiť, s výnimkou vyjadrenia opačnej
         vôle normotvorcu Únie, kontinuitu právnych štruktúr.
      
      34.      Súd prvého stupňa tiež zamietol druhý žalobný dôvod vyvodzovaný z porušenia pravidiel vzťahujúcich sa na pripísateľnosť protiprávneho
         správania. Konkrétne rozhodol, že analýza Komisie pripisujúca spoločnosti ARBED rovnako ako jeho hospodárskemu nástupcovi,
         spoločnosti ProfilARBED, zodpovednosť za porušenie spáchané spoločnosťou TradeARBED neobsahovala žiadne nesprávne právne posúdenie
         a že dôkazy potvrdzujú tak rozhodujúci vplyv spoločnosti ARBED na správanie spoločnosti TradeARBED, ako aj skutočný výkon
         tohto vplyvu.
      
      35.      Pokiaľ ide o tretí žalobný dôvod vyvodzovaný z porušenia pravidiel v záležitosti premlčania stíhania, Súd prvého stupňa odmietol
         toto tvrdenie o porušení, pokiaľ ide o ARBED, keď dospel k záveru, že sporné rozhodnutie bolo z dôvodu pozastavenia lehôt
         počas prvého konania pred Súdom prvého stupňa a Súdnym dvorom prijaté v rámci premlčacej lehoty tak päťročnej, ako aj desaťročnej.
         Naopak, keďže dospel k záveru, že uvedené pozastavenie malo len účinky inter partes a nie erga omnes, Súd prvého stupňa rozhodol, že v prípade spoločností ProfilARBED a TradeARBED desaťročná premlčacia lehota uplynula, a preto
         vo vzťahu k nim zrušil sporné rozhodnutie.
      
      36.      Napokon Súd prvého stupňa zamietol štvrtý žalobný dôvod vyvodzovaný z porušenia práva na obhajobu spoločnosťou ARBED. Zastával
         názor, že ARBED nepreukázala, čím doba správneho konania mohla poškodiť výkon jej práva na obhajobu.
      
      37.      Napadnutým rozsudkom Súd prvého stupňa teda zrušil sporné rozhodnutie v časti týkajúcej sa spoločností ProfilARBED a TradeARBED
         a zvyšok žaloby zamietol ako nedôvodný.
      
      IV – Konanie pred Súdnym dvorom
      38.      ARBED a Komisia podali proti napadnutému rozsudku odvolanie podaniami doručenými do kancelárie Súdneho dvora 8. a 15. júna
         2009. V rámci svojich vyjadrení k odvolaniu podanému Komisiou ProfilARBED a TradeARBED podali vzájomné odvolanie.
      
      39.      Uznesením z 10. septembra 2009 rozhodol predseda Súdneho dvora spojiť tieto veci na účely ústnej časti konania a rozsudku.
      
      V –    Úvodné pripomienky
      40.      Preskúmanie týchto odvolaní vyžaduje najskôr pripomenúť povahu konania vykonávajúceho pravidlá hospodárskej súťaže.
      
      41.      Hoci toto konanie nepatrí stricto sensu do trestnej oblasti, má kvázi represívnu povahu. Pokuty stanovené v článku 23 nariadenia č. 1/2003 možno vzhľadom na ich
         povahu a význam prirovnať k trestnej sankcii a Komisia s ohľadom na svoju vyšetrovaciu, dokazovaciu a rozhodovaciu funkciu
         zasahuje voči podnikom predovšetkým represívnym spôsobom. Podľa mňa teda uvedené konanie patrí do „trestnej oblasti“ v zmysle
         článku 6 ods. 1 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd(13) a z tohto dôvodu musí obsahovať záruky stanovené v trestnej časti tohto ustanovenia.(14)
      
      42.      Tento názor priamo nadväzuje na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva. Tento súd používa tri kritériá na určenie, či
         obvinenie patrí do trestnej oblasti, a to právnu kvalifikáciu porušenia vo vnútroštátnom práve, represívnu a odstrašujúcu
         povahu sankcie a závažnosť sankcie, ktorú možno a priori uložiť dotknutej osobe.(15) Prvé kritérium má len formálnu a relatívnu hodnotu a dve ďalšie sú alternatívne.(16) Európsky súd pre ľudské práva prispôsobil toto odôvodnenie množstvu administratívnych sankcií,(17) medzi ktoré patria sankcie uložené vnútroštátnymi orgánmi pre hospodársku súťaž.(18) S ohľadom na cieľ práva hospodárskej súťaže (ochrana hospodárskeho verejného poriadku), povahu sankcií (súčasne preventívny
         a trestný účinok, pričom ich cieľom nie je vôbec náhrada škody) a ich význam (vysoký peňažný trest) sa na tieto konania majú
         podľa Európskeho súdu pre ochranu ľudských práv vzťahovať záruky stanovené v článku 6 EDĽP.
      
      43.      Judikatúra Súdneho dvora tento smer sleduje. V jeho judikatúre sa s odkazom na osobitosť sporov v oblasti hospodárskej súťaže
         uplatňujú základné zásady trestného práva a základné zásady uvedené v článku 6 EDĽP. V rozsudku Komisia/Anic Partecipazioni(19) tak Súdny dvor pripustil uplatniteľnosť zásady osobnej zodpovednosti na pravidlá hospodárskej súťaže.(20) Ďalej v rozsudku Hüls/Komisia(21) Súdny dvor odkázal na zásadu prezumpcie neviny zaručenú článkom 6 ods. 2 EDĽP. V tejto veci sa súd Únie domnieval, že s ohľadom
         na povahu predmetného porušenia, ako aj na stupeň prísnosti súvisiacich sankcií je potrebné uplatniť zásadu prezumpcie neviny
         na konania týkajúce sa porušenia pravidiel hospodárskej súťaže uplatniteľných na podniky, ktoré môžu vyústiť do uloženia pokút
         alebo penále.(22)
      
      44.      Napokon je potrebné pripomenúť, že Súdny dvor v bode 81 rozsudku vo veci Van Landewyck a i./Komisia(23) uviedol, že hoci Komisia nemôže byť kvalifikovaná ako „súd“ v zmysle článku 6 EDĽP, je povinná rešpektovať procesné záruky
         upravené právom Únie. Zdá sa mi nesporné, že Charta základných práv Európskej únie(24) obsahuje konkrétne predmetné procesné záruky a že tieto nepochybne zaväzujú Komisiu.
      
      45.      Uvedené informácie dostatočne preukazujú, že v rámci preskúmavania týchto odvolaní bude potrebné venovať osobitnú pozornosť
         dodržiavaniu základných záruk uznaných v článkoch 47 až 49 Charty, rovnako ako aj v článku 6 EDĽP.
      
      VI – O odvolaní podanom Komisiou (C‑216/09 P)
      46.      Analýzu tejto veci začnem preskúmaním odvolania podaného Komisiou. Toto odvolanie totiž, keďže sa týka jediného odvolacieho
         dôvodu týkajúceho sa výkladu pravidiel premlčania, podmieňuje preskúmanie vzájomného odvolania podaného spoločnosťami ProfilARBED
         a TradeARBED.
      
      47.      Svojím odvolaním Komisia tvrdí, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia v rámci výkladu pravidiel
         vzťahujúcich sa na pozastavenie plynutia premlčacej lehoty upravených v článku 3 rozhodnutia č. 715/78 a v článku 25 ods. 6
         nariadenia č. 1/2003.
      
      48.      V napadnutom rozsudku totiž Súd prvého stupňa zastával názor, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty upravené v uvedených
         ustanoveniach platilo iba pre žalujúci podnik, konkrétne ARBED. V dôsledku toho Súd prvého stupňa dospel k záveru, že skutky
         boli premlčané vo vzťahu k spoločnostiam ProfilARBED a TradeARBED.
      
      A –    Návrhy účastníkov konania
      49.      Komisia Súdnemu dvoru navrhuje, aby zrušil napadnutý rozsudok v časti, v ktorej zrušuje pokuty uložené Komisiou spoločnostiam
         ProfilARBED a TradeARBED, aby zamietol žalobu podanú uvedenými podnikmi a zaviazal ich na úhradu trov konania.
      
      50.      Vo svojom vyjadrení k odvolaniu ProfilARBED a TradeARBED Súdnemu dvoru navrhujú, aby potvrdil napadnutý rozsudok v časti zrušujúcej
         pokuty, ktoré im uložila Komisia. Okrem toho podávajú vzájomné odvolanie pre prípad, že by Súdny dvor skutočne vyhovel návrhom
         Komisie.
      
      B –    O jedinom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom výklade pravidla vzťahujúceho sa na pozastavenie plynutia premlčacej lehoty
      51.      Otázka je, či má pri podaní žaloby na súd Únie pozastavenie plynutia premlčacej lehoty relatívny účinok, to znamená, že sa
         vzťahuje iba na žalujúcu spoločnosť (stanovisko zastávané Súdom prvého stupňa a obhajované spoločnosťami ProfilARBED a TradeARBED)
         alebo erga omnes, keď sa pozastavenie plynutia premlčacej lehoty počas konania vzťahuje na všetky podniky, ktoré sa podieľali na porušovaní,
         či už podali žalobu alebo nie (stanovisko podporované Komisiou). Na rozdiel od toho, čo je výslovne upravené pre prerušenie
         plynutia premlčacej lehoty, článok 2 rozhodnutia č. 715/78 a článok 25 ods. 6 nariadenia č. 1/2003 v tomto ohľade mlčia.
      
      52.      Táto otázka je rovnaká ako otázka, ktorá je kladená v rámci už citovanej veci ThyssenKrupp Nirosta/Komisia, v ktorej, pripomínam,
         prednášam tiež svoje návrhy. Súdny dvor by mal prvý raz rozhodovať o uvedenom aspekte.
      
      1.      Napadnutý rozsudok
      53.      V napadnutom rozsudku Súd prvého stupňa zastával názor, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty musí byť predmetom zužujúceho
         výkladu, keďže predstavuje výnimku zo zásady päťročného premlčania. Okrem toho uviedol, že už nie je nevyhnutné pripisovať
         tomuto pozastaveniu účinky erga omnes, pretože pozastavenie sa týka z hľadiska svojej definície situácie, v ktorej už Komisia prijala rozhodnutie. Napokon Súd
         prvého stupňa uviedol, že v súlade s rozsudkom vo veci Komisia/AssiDomän Kraft Products a i.(25) majú súdne konania relatívne účinky, čo v zásade bráni tomu, aby mala žaloba podaná podnikom, ktorý je adresátom napadnutého
         rozhodnutia, akékoľvek účinky na situáciu ostatných adresátov.
      
      2.      Hlavné tvrdenia účastníkov konania
      54.      Komisia zastáva názor, že Súd prvého stupňa vychádzal z nesprávneho doslovného a neprimerane zužujúceho výkladu článku 2 ods. 3
         a článku 3 rozhodnutia č. 715/78. Tento výklad by bol v rozpore nielen s teleologickým prístupom, ktorý Súdny dvor zaujal
         v rozsudku vo veci Limburgse Vinyl Maatschappij a i./Komisia(26), ale tiež prístupom in rem, ktorý, zdá sa, Rada Európskej únie zaujala v rámci prípravných prác k nariadeniu č. 2988/74(27).
      
      55.      Okrem toho Komisia namieta proti odkazu na už citovaný rozsudok vo veci Komisia/AssiDöman Kraft Products a i., v ktorom súd
         potvrdil relatívny účinok rozsudku o neplatnosť. Logika tohto rozsudku by nemala by uplatniteľná na také typy rozhodnutí,
         ako sú vyšetrovacie opatrenia, ktorých napadnutie prerušuje alebo pozastavuje plynutie premlčacej lehoty.
      
      56.      Na rozdiel od konečných rozhodnutí by napadnutie takýchto opatrení mohlo mať dopad na schopnosť Komisie viesť konanie voči
         všetkým podnikom zapojeným do protiprávneho konania, hoci sú formálne adresované iba jednému podniku. Preto by uplatnenie
         uvedeného rozsudku na pozastavenie plynutia premlčacej lehoty narušilo riadne vykonávanie práva hospodárskej súťaže, zatiaľ
         čo výklad ponechávajúci účinok erga omnes by bol takej povahy, ktorá ochráni jeho užitočný účinok.
      
      57.      Komisia spresňuje, že v prípade, že spoločnosť napadla vyšetrovacie opatrenie, ktoré jej bolo adresované, napadnutý rozsudok
         by ju zaväzoval pokračovať vo vyšetrovaní vo vzťahu k ostatným zapojeným podnikom a pod hrozbou zrušenia konečného rozhodnutia
         využiť v tomto konečnom rozhodnutí dokumenty, ktorých zákonnosť by bola neistá. V priebehu plynutia premlčacej lehoty vo vzťahu
         k ostatným podnikom by totiž nemohla čakať na výsledok súdneho konania vzťahujúceho sa na vyšetrovacie opatrenie.
      
      58.      Okrem toho Komisia zastáva názor, že napadnutý rozsudok uľahčuje obchádzanie platenia pokuty. Podnik, vo vzťahu ku ktorému
         je premlčacia lehota pozastavená, by sa totiž mohol stať predmetom reštrukturalizácie alebo by mohol previesť svoj majetok
         na inú spoločnosť, umožniac tak skupine uniknúť zaplateniu pokuty.
      
      59.      ProfilARBED a TradeARBED zastávajú názor, že rozdielne znenie dvoch článkov, ktoré sa vyskytuje v rámci jedného rozhodnutia,
         nemožno vykladať inak ako odraz úmyselného a vedomého rozhodnutia normotvorcu odlíšiť účinky prerušenia a pozastavenia plynutia
         premlčacej lehoty.
      
      60.      Cieľom pravidiel premlčania nie je zaručiť Komisii právo sankcionovať, ale pri uplatnení všeobecnej zásady právnej istoty
         majú chrániť adresátov právnych noriem proti takým sankciám po uplynutí určitej doby. Preto, keďže predstavujú odchýlku od
         všeobecnej právnej zásady, prerušenie a pozastavenie plynutia premlčacej lehoty by mali byť, ako to zdôraznil Súd prvého stupňa,
         vykladané reštriktívne, a teda v zmysle priaznivom pre podnik.
      
      61.      V tomto ohľade ProfilARBED a TradeARBED tvrdia, že pôvodné rozhodnutie sa týkalo len spoločnosti ARBED a vyvodzujú z toho,
         že vo vzťahu k nim nie je napadnuteľným aktom. Vyplýva z toho, že bez toho, aby bolo nevyhnutné vyjadrovať sa k charakteru
         erga omnes článku 3 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 6 nariadenia č. 1/2003, podmienky na uplatnenie pozastavenia plynutia premlčacej
         lehoty vo vzťahu k nim nie sú splnené.
      
      62.      Dokonca ak by sme aj predpokladali, že pôvodné rozhodnutie bolo vo vzťahu k nim napadnuteľným aktom, ProfilARBED a TradeARBED
         zastávajú názor, že účinok inter partes súdnych konaní bráni tomu, aby mala žaloba podaná spoločnosťou ARBED vplyv na ich situáciu. Okrem toho ProfilARBED a TradeARBED
         zastávajú názor, že vyšetrovacie opatrenia sú prípravnými aktmi, ktoré nie sú napadnuteľné, a v prípade ktorých teda nevyvstáva
         otázka pozastavenia. Ak by sme aj predpokladali, že máme do činenia s napadnuteľnými vyšetrovacími opatreniami, účinkom takej
         žaloby by nebolo prerušenie vyšetrovania. Komisia by mala v každom okamihu možnosť napraviť formálne vady. V dôsledku toho
         by dokonca aj za takého predpokladu nič neodôvodňovalo, aby pravidlá pozastavenia plynutia premlčacej lehoty mali účinok erga omnes.
      
      63.      Pokiaľ ide o údajné možnosti obísť platenie pokuty, ProfilARBED a TradeARBED pripomínajú judikatúru vzťahujúcu sa na pripísateľnosť
         protisúťažného konania, ktorá umožňuje presunúť zodpovednosť za porušenie na iný podnik, vrátane práv týkajúcich sa premlčania.
      
      64.      Napokon ProfilARBED a TradeARBED tvrdia, že nariadenie č. 2988/74 nie je na túto vec uplatniteľné a zastávajú názor, že s uplatnením
         zásady právnej istoty nemožno prípravné akty k uvedenému nariadeniu vymáhať, keďže neboli zverejnené a nespomínajú sa v texte
         nariadenia č. 2988/74.
      
      3.      Moje posúdenie
      65.      Predtým, než začnem s analýzou tohto jediného odvolacieho dôvodu, je nevyhnutné predniesť niekoľko úvodných poznámok o povahe
         a význame pravidiel premlčania v rámci sporov týkajúcich sa hospodárskej súťaže.
      
      a)      Úvodné poznámky
      66.      Premlčanie stíhania predstavuje univerzálnu a základnú zásadu nášho práva. Možno ho definovať ako príčinu neprípustnosti trestného
         stíhania z dôvodu uplynutia určitého času odo dňa spáchania porušenia. V zásade sa uplatňuje na všetky porušenia, aj na tie
         najzávažnejšie, s výnimkou trestných činov proti ľudskosti, ktoré sú podľa medzinárodných požiadaviek nepremlčateľné. Po uplynutí
         premlčacej lehoty zaniká možnosť trestného stíhania a účastníkov porušenia už nemožno viac stíhať.
      
      67.      Účelom premlčania je vytvoriť spoločenský pokoj a reaguje na obavu o právnu istotu. Vo svojom rozsudku z 24. septembra 2002,
         Falck a Acciaierie di Bolzano/Komisia(28), Súdny dvor v súvislosti s premlčaním potvrdil, že „základná požiadavka právnej istoty bráni Komisii, aby na neurčito odložila
         výkon svojej právomoci“, a aby premlčacia lehota plnila svoju funkciu, musí byť stanovená vopred.(29) Klasicky sa premlčanie opiera o viacero odôvodnení. S postupom času v prvom rade potrestanie stráca svoj zmysel, lebo sa
         postupne vytráca ujma, ktorú porušenie spôsobilo verejnému poriadku. Ďalej, pokiaľ ide o ochranu záujmov dotknutých osôb a podnikov,
         je po určitom období ťažšie uchovať alebo predložiť dôkazy o porušení. Napokon premlčanie umožňuje najmä potrestať nečinnosť,
         nedostatok alebo aj nedbanlivosť orgánov činných v trestnom konaní a uľahčuje súdenie páchateľov v primeranej lehote.
      
      68.      Čo sa týka porušení práva hospodárskej súťaže, k premlčaniu dochádza po uplynutí piatich rokov od skončenia porušenia, a to
         na základe článku 1 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 1 a 2 nariadenia č. 1/2003. Napriek tomu podľa článku 2 ods. 1
         tohto rozhodnutia a článku 25 ods. 3 tohto nariadenia každý akt Komisie vykonaný s cieľom vyšetrovať alebo stíhať porušovanie
         preruší túto premlčaciu lehotu. Toto prerušenie vedie k tomu, že k lehote, ktorá už uplynula, sa neprihliada a stanoví sa
         začiatok novej lehoty. Podľa znenia článku 2 ods. 2 uvedeného rozhodnutia a článku 25 ods. 4 uvedeného nariadenia prerušenie
         premlčacej lehoty sa uplatňuje na všetky podniky, „ktoré sa podieľali na porušovaní“.
      
      69.      Okrem toho, podľa článku 3 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 6 nariadenia č. 1/2003 sa plynutie premlčacej lehoty pozastaví,
         ak prebiehajú súdne konania. V tomto prípade premlčacia lehota po prechodnú dobu neplynie.
      
      70.      Napokon normotvorca Únie v článku 2 ods. 3 tohto rozhodnutia a v článku 25 ods. 5 tohto nariadenia stanovil, že premlčacia
         lehota uplynie po desiatich rokoch bez toho, aby Komisia uložila pokutu. Dodáva však, že uvedená lehota sa predĺži o čas,
         počas ktorého bolo plynutie premlčacej lehoty pozastavené.
      
      b)      O relatívnom alebo absolútnom účinku pozastavenia plynutia premlčacej lehoty
      71.      Ako tvrdí Komisia a z tých istých dôvodov, ako sú vysvetlené v rámci už citovanej veci ThyssenKrupp Nirosta/Komisia, si myslím,
         že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty počas súdneho konania sa uplatňuje na všetky podniky, ktoré sa zúčastňovali na
         porušovaní, bez ohľadu na to, či podali žalobu.
      
      72.      Nesúhlasím teda s postojom Súdu prvého stupňa vyjadreným v napadnutom rozsudku, a to z dvoch dôvodov.
      
      73.      Po prvé tento postoj nezohľadňuje objektívnu povahu premlčania. Premlčanie sa týka len skutkového stavu. Má skutočný charakter,
         ktorý nezávisí od dotknutých osôb. Ak je teda konanie, ktoré môže Komisia začať z dôvodu premlčania už neprípustné, tento
         zánik sa týka všetkých skutkových okolností a slúži všetkým účastníkom.
      
      74.      Prerušenie premlčania vyplýva veľmi jasne z článku 2 ods. 2 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 4 nariadenia č. 1/2003,
         lebo sa uvádza, že prerušenie premlčacej lehoty sa uplatňuje na všetky podniky alebo združenia podnikov, ktoré sa podieľali
         na porušovaní. Znenie článku 3 tohto rozhodnutia a článku 25 ods. 6 tohto nariadenia týkajúce sa pozastavenia plynutia premlčacej
         lehoty je všeobecnejšie a túto otázku nespresňuje. Keďže táto otázka nie je upravená, myslím si, že účinky vyvolané prerušením
         a pozastavením plynutia premlčacej lehoty musia byť rovnaké. Obe predstavujú výnimky z premlčania. Vzhľadom na to, že premlčanie
         je objektívne, treba obe uplatňovať na samotný skutkový stav. To platí o to viac, že sa pohybujeme v rámci komplexného, nepretržitého
         a najmä kolektívneho porušenia.
      
      75.      Po druhé má riešenie prijaté Súdom prvého stupňa škodlivý účinok. Relatívny účinok pozastavenia môže viesť k tomu, že Komisia
         už nebude môcť začať konanie voči podniku, na ktorý sa omylom zabudlo, lebo toto konanie je premlčané.
      
      76.      Po tretie, uplatnené na túto vec, také riešenie možno kritizovať, pokiaľ vychádzame z predpokladu, že ARBED, keďže vykonáva
         právomoc riadenia vo vzťahu k spoločnosti TradeARBED, s ním tvorí jednu a tú istú hospodársku jednotku a musí v dôsledku toho
         zodpovedať za protiprávne konanie spáchané spoločnosťou TradeARBED. Podľa Súdu prvého stupňa by teda skutky mali byť premlčané
         vo vzťahu k spoločnosti TradeARBED, ktorý sa v skutočnosti dopustil protiprávneho správania, neboli by však premlčané vo vzťahu
         k spoločnosti, ktorá by mala za ne zodpovedať, konkrétne vo vzťahu k spoločnosti ARBED.
      
      77.      Nevidím žiaden dôvod zavádzať rozlíšenie, ktoré sa mi zdá umelé, medzi účinkami jedného alebo druhého voči podnikom, ktoré
         sa podieľali na porušovaní.
      
      78.      V dôsledku toho zastávam názor, že článok 3 rozhodnutia č. 715/78 a článok 25 ods. 6 nariadenia č. 1/2003 treba vykladať v tom
         zmysle, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty počas súdneho konania sa uplatňuje na všetky podniky, ktoré sa zúčastňovali
         na porušovaní, bez ohľadu na to, či podali žalobu.
      
      79.      Uplatnené na túto vec to znamená, že vo vzťahu k spoločnosti TradeARBED nedošlo k premlčaniu, čo sa mi zdá byť viac v súlade
         s pravidlami pripísateľnosti protiprávneho konania, ktoré som uplatnil na túto vec. To tiež znamená, že k premlčaniu skutkov
         nedošlo vo vzťahu k spoločnosti ProfilARBED, no za predpokladu, že tento podnik možno v skutočnosti považovať za podnik, „ktor[ý]
         sa podieľa[l] na porušovaní“(30).
      
      80.      V dôsledku toho zastávam názor, že Súd prvého stupňa sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď rozhodol, že pozastavenie
         plynutia premlčacej lehoty sa uplatňuje iba na podnik, ktorý podal žalobu o zrušenie, teda na ARBED.
      
      81.      Vzhľadom na tieto skutočnosti navrhujem Súdnemu dvoru, aby rozhodol, že žalobný dôvod vyvodzovaný z nesprávneho výkladu pravidla
         vzťahujúceho sa na pozastavenie plynutia premlčacej lehoty je dôvodný.
      
      c)      Záver
      82.      Vzhľadom na všetky predchádzajúce úvahy preto Súdnemu dvoru navrhujem, aby vyhovel odvolaniu podanému Komisiou vo veci C‑216/09 P
         a zrušil napadnutý rozsudok, v rozsahu, v akom Súd prvého stupňa rozhodol, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty sa vzťahovalo
         iba na ARBED.
      
      83.      V súlade s písomnými vyjadreniami podanými účastníkmi konania Súdnemu dvoru navrhujem, aby spojil konanie o vzájomnom odvolaní
         podanom spoločnosťami ProfilARBED a TradeARBED vo veci C‑216/09 P s konaním o odvolaní podanom spoločnosťou ARBED vo veci
         C‑201/09 P.
      
      VII – O hlavnom odvolaní podanom spoločnosťou ARBED (C‑201/09 P) ako aj o vedľajšom odvolaní podanom spoločnosťami ProfilARBED a TradeARBED
            (C‑216/09 P)
      84.      Svojimi odvolaniami ARBED, ProfilARBED a TradeARBED (ďalej len „skupina ARBED“) navrhujú, aby Súdny dvor zrušil napadnutý
         rozsudok a uložil Komisii povinnosť zaplatiť trovy konania na oboch stupňoch.
      
      85.      Vo svojom vyjadrení k odvolaniu podanému spoločnosťou ARBED a vo svojej replike k vzájomnému odvolaniu podanému spoločnosťami
         ProfilARBED a TradeARBED Komisia Súdnemu dvoru navrhuje, aby tieto odvolania zamietla a aby zaviazala skupinu ARBED na náhradu
         trov konania.
      
      86.      Skupina ARBED uvádza štyri, v podstate rovnaké, odvolacie dôvody.(31) Sú založené na neexistencii právneho základu sporného rozhodnutia, nesprávnom výklade pravidiel upravujúcich pripísateľnosť
         protisúťažného konania v rámci skupiny spoločností, nesprávnom výklade pravidiel premlčania a napokon nesprávnom právnom posúdení
         pri posudzovaní porušenia ich práv na obhajobu.
      
      A –    O prvom odvolacom dôvode založenom na neexistencii právneho základu sporného rozhodnutia
      87.      Skupina ARBED v podstate tvrdí, že Komisia z dôvodu ukončenia platnosti Zmluvy ESUO 23. júla 2002 stratila svoju právomoc
         sankcionovať porušenie článku 65 UO a že neexistuje žiaden právny predpis oprávňujúci túto inštitúciu uplatniť toto ustanovenie.
      
      1.      Hlavné tvrdenia účastníkov konania
      88.      Prvý odvolací dôvod sa delí na tri časti založené na porušení, po prvé článku 97 UO, po druhé nariadenia č. 1/2003 a po tretie
         povinnosti odôvodnenia.
      
      a)      O prvej časti založenej na porušení článku 97 UO
      89.      Skupina ARBED tvrdí, že článok 97 UO upravuje ukončenie platnosti Zmluvy ESUO 23. júla 2002 a že sporné rozhodnutie, založené
         na článku 65 UO, bolo prijaté 8. novembra 2006. Tým, že Súd prvého stupňa rozhodol, že predmetná prax bola správne stíhaná
         na základe článku 65 UO, porušil článok 97 UO a nevyjadril sa k jej tvrdeniam, pokiaľ ide o neexistenciu právneho základu.
      
      90.      Podľa skupiny ARBED sa Súd prvého stupňa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď zastával názor, že Zmluvy Spoločenstva
         založili jediný právny poriadok. Podľa článku 305 ods. 1 ES založila Zmluva ESUO osobitný režim, ktorý bol výnimkou zo všeobecne
         záväzných pravidiel stanovených Zmluvou ES a následnosť právneho rámca Zmluvy ES po právnom rámci Zmluvy ESUO spôsobila od
         24. júla 2002 zmenu právnych základov, postupov a uplatniteľných hmotnoprávnych predpisov. Povinnosť inštitúcií vykladať rozličné
         Zmluvy koherentne možno vykonávať len pri dodržiavaní obmedzení, ktoré stanovujú Zmluvy samotné, a nemôže teda viesť inštitúcie
         uchovávať platnosť ustanovenia Zmluvy, ktorá stanovila ako dátum skončenia jej platnosti 23. júl 2002.
      
      91.      Rozsudky Klomp(32) a Lucchini(33), na ktoré sa odvoláva Súd prvého stupňa na podporu svojho odôvodnenia, tento záver zmeniť nemôžu. Prvý rozsudok sa totiž
         týkal zmeny a doplnenia primárneho práva Spoločenstva vykonanej Zlučujúcou zmluvou, a nie uplynutia doby platnosti Zmluvy
         a druhý rozhodnutia vydaného na základe Zmluvy ESUO pred uplynutím doby jej platnosti, a nie potom.
      
      92.      Komisia s týmito tvrdeniami nesúhlasí. Trvá predovšetkým na jednotnej povahe právneho poriadku vytvoreného Zmluvami ES, ESUO
         a Euratom. Tento právny poriadok je charakterizovaný spoločnými cieľmi, rovnakými osobami podliehajúcimi súdnej právomoci,
         spoločnými normami a postupmi, rovnako ako aj spoločnými inštitúciami. Konkrétne, tak článok 65 UO, ako aj článok 81 ES upravovali
         právomoc Komisie pod preskúmaním Súdneho dvora. Uvádza tiež, že podľa judikatúry tvoria ustanovenia Zmlúv ESUO a ES neoddeliteľnú
         súčasť práva Spoločenstva, pri uplatňovaní ktorého je potrebné vyhnúť sa vzájomným rozporom a vykladať Zmluvy ESUO a Euratom
         na základe spoločných zásad, s poukazom na Zmluvu ES. Vo svojej judikatúre totiž Súdny dvor zastával názor, že pravidlá hmotného
         práva zakazujúce kartely v Zmluvách ESUO a ES sú v zásade rovnocenné a uplatnil judikatúru vzťahujúcu sa na článok 81 ES na
         článok 65 ods. 1 UO.
      
      93.      Pokiaľ ide o článok 305 ods. 1 ES, súdy Únie vždy zastávali názor, na strane jednej, že Zmluva ESUO predstavuje lex specialis v rámci jednotného právneho poriadku vo svojej osobitnej oblasti pôsobnosti a, na strane druhej, že v rozsahu, v akom nebola
         daná otázka predmetom ustanovení Zmluvy ESUO, je možné uplatniť Zmluvu ES ako lex generalis na výrobky, ktorých sa týka Zmluva ESUO. Keďže je teda Zmluva ES dostupná ako subsidiárny režim počas celej doby platnosti
         Zmluvy ESUO, mala by pri uplynutí doby platnosti Zmluvy ESUO vystúpiť „do popredia“ tiež pre túto osobitnú oblasť. Konkrétne,
         v kartelovom práve sú zákazy a sankcie upravené v článku 65 UO bez prerušenia ďalej upravené v článku 81 ES.
      
      94.      Komisia zastáva názor, že ak platnosť Zmluvy ESUO zanikla bez toho, aby bol upravený prechodný režim pre kartelové záležitosti,
         nemožno z toho vyvodzovať, že členské štáty chceli vylúčiť kartely vykonávané počas platnosti Zmluvy ESUO spod uplatniteľnosti
         článku 65 UO z toho jediného dôvodu, že boli odhalené alebo stíhané až po uplynutí doby jej platnosti. V prípade prechodu
         založeného na primárnom práve totiž nie je prechodný režim právnej úpravy nevyhnutný, keďže v súlade s judikatúrou Súdneho
         dvora stačí využiť všeobecne uznávané výkladové zásady na určenie uplatniteľnosti ustanovení z hľadiska ratione temporis, berúc do úvahy ich účel a ich kontext.
      
      95.      Podľa týchto pravidiel má byť podľa názoru Komisie na skutkové okolnosti, voči ktorým smeruje zákaz uplatnené hmotné právo
         platné v okamihu protiprávneho správania. Skutočnosť, že článok 65 ods. 1 UO predchádzal článku 81 ES, zatiaľ čo vytýkané
         správanie predstavovalo rovnakou mierou porušenie článku 81 ES svedčí v prospech neprerušenej represívnej právomoci Komisie.
         Táto zastáva názor, že na sankcie, ktoré možno dnes uložiť, sa vzťahuje článok 81 ES a článok 23 nariadenia č. 1/2003, pričom
         je však potrebné vziať do úvahy zásadu lex mitior vzhľadom na článok 65 ods. 5 UO.
      
      96.      Komisia zdôrazňuje, že neexistencia právomoci na vedenie stíhaní a ukladanie sankcií by zbavila článok 65 ods. 1 UO, ktorý
         je základným a na splnenie úloh Spoločenstva nevyhnutným ustanovením práva Spoločenstva, jeho užitočného účinku tým, že by
         neodôvodnene amnestovala konania, ku ktorým došlo a ktoré boli zakázané v čase, keď bola Zmluva ESUO účinná. Dokonca ani členské
         štáty by nemohli stíhania viesť. Taká prekážka by navyše porušila základnú zásadu, podľa ktorej musí byť možné po skončení
         súdneho konania pokračovať v konaní v bode, v ktorom došlo k procesnej chybe. Podľa Komisie však nič neumožňuje domnievať
         sa, že členské štáty si želali takú amnestiu a narušenie kontinuity v oblasti, v ktorej bola vždy predpokladaná spoločná politika.
      
      b)      O druhej časti založenej na porušení nariadenia č. 1/2003
      97.      Skupina ARBED zastáva názor, že Súd prvého stupňa sa tým, že založil právomoc Komisie na nariadení č. 1/2003, dopustil zneužitia
         právomoci a nevyjadril sa k jej tvrdeniam. Tvrdí, že toto nariadenie bolo prijaté po uplynutí doby platnosti Zmluvy ESUO a zastáva
         názor, že vzhľadom na jeho článok 4 a pri neexistencii akejkoľvek zmienky o Zmluve ESUO nariadenie poskytuje Komisii právomoc
         stíhať len porušenia článkov 81 ES a 82 ES.
      
      98.      Aj keby nariadenie č. 1/2003 zverilo Komisii právomoc sankcionovať porušenia článku 65 ods. 1 UO, išlo by o porušenie Zmluvy
         ESUO, keďže by sa usilovalo zmeniť a doplniť ju, ale bolo prijaté len na základe Zmluvy ES. Z judikatúry totiž vyplýva, že
         koherentný výklad ustanovení hmotného práva rôznych Zmlúv nemá žiadny dosah na právomoci priznané rôznym inštitúciám týmito
         Zmluvami, keďže inštitúcie sú oprávnené vykonávať v rámci každej Zmluvy iba tie právomoci, ktoré im boli touto Zmluvou zverené.
      
      99.      Podľa skupiny ARBED prístup Súdu prvého stupňa jednak vedie k tomu, že zveruje Rade právomoc rozhodovať, ktoré orgány majú
         právomoc vykonávať článok 65 UO, hoci túto právomoc vykonávali autori Zmluvy ESUO, a jednak mení povahu právomoci priznanej
         Komisii Zmluvou ESUO, ktorá je podľa článku 65 UO výlučná, zatiaľ čo táto právomoc má konkurenciu spočívajúcu v právomoci
         vnútroštátnych orgánov hospodárskej súťaže a vnútroštátnych súdov v nariadení č. 1/2003.
      
      100. Výklad Súdu prvého stupňa týkajúci sa uplatnenia zákona v čase teda narušuje právnu identitu vlastnú každej Zmluve a pravidlá
         hierarchie noriem. Okrem toho Súd prvého stupňa zamenil procesné pravidlo, pravidlo hmotného práva a priznanie právomoci.
         Z judikatúry vyplýva, že, na strane jednej, otázka právomoci inštitúcie je predbežná vo vzťahu k otázke, aké hmotnoprávne
         a procesnoprávne pravidlá treba uplatniť a, na strane druhej, že právny základ oprávňujúci inštitúciu Spoločenstva prijať
         akt musí byť účinný v okamihu jeho prijímania.
      
      101. Komisia zastáva názor, že správne založila sporné rozhodnutie na článku 65 ods. 1 UO, keďže k protiprávnemu konaniu došlo
         počas jeho platnosti a táto Zmluva predchádzala Zmluve ES. Okrem toho, keďže uvedené ustanovenie vyslovilo zákaz v okamih
         protiprávneho správania a článok 81 ES upravuje ten istý zákaz, nebola porušená zásada nulla poena sine lege.
      
      102. Uvádza, že v rámci jednotného právneho poriadku a na základe neprerušeného prenosu právomocí po uplynutí platnosti Zmluvy ESUO
         spadajú právomoc sankcionovať porušenia a uplatniteľné konanie pod článok 81 ES a článok 23 nariadenia č. 1/2003. Článok 23
         nariadenia č. 1/2003 je uplatniteľný na porušenia spáchané počas platnosti Zmluvy ESUO tak vo vzťahu k článku 81 ES ako subsidiárne
         uplatniteľnému lex generalis, ako aj článku 65 UO ako lex specialis s rovnakým obsahom. Odkaz článku 23 nariadenia č. 1/2003 na článok 81 ES zahŕňa totiž tiež, z dôvodu vzťahu všeobecného a špeciálneho
         predpisu, článok 65 Zmluvy ESUO.
      
      103. Okrem toho je tento postup podľa názoru Komisie v súlade so zásadou, podľa ktorej sa v danom čase účinné procesné pravidlá
         uplatňujú na prebiehajúce veci. Podľa tejto zásady bolo konanie o určenie existencie protiprávneho správania a o uložení sankcie
         v oblasti ocele upravené odo dňa ukončenia platnosti Zmluvy ESUO právom odvodeným zo Zmluvy ES bez toho, aby to ovplyvnilo
         uplatňovanie hmotnoprávneho zákazu upraveného v článku 65 ods. 1 UO na prebiehajúce veci.
      
      104. Komisia odkazuje najmä na rozsudky Súdneho dvora zo 7. septembra 1999, De Haan(34), a Súdu prvého stupňa z 19. septembra 2006, Lucchini/Komisia(35), keď tvrdí, že môže a musí spájať v súčasnosti uplatniteľné procesná pravidlá s hmotným právom účinným v okamih protiprávneho
         správania.
      
      105. Napokon vzhľadom na všetky tieto okolnosti Komisia zastáva názor, že členské štáty na ňu nemuseli výslovne delegovať právomoc
         stíhať protiprávne konania spáchané v oblasti Zmluvy ESUO po 23. júli 2002 a že nič neumožňuje domnievať sa, že by s tým nesúhlasili.
         Zdôrazňuje, že dôsledky ukončenia platnosti Zmluvy ESUO boli predmetom intenzívnych diskusií počas viac ako desiatich rokov
         v rámci Rady, Európskeho parlamentu a Komisie a že prechodné ustanovenia boli zavedené vtedy, keď sa ukázali ako nevyhnutné.
      
      c)      O tretej časti založenej na porušení povinnosti odôvodnenia
      106. Skupina ARBED tvrdí, že posúdenie Súdu prvého stupňa vzťahujúce sa na platnosť právneho základu je poznačené nedostatočným
         odôvodnením. Zastáva názor, že Súd prvého stupňa nijako neodpovedal na tvrdenia prednesené v rámci konania o žalobe o neplatnosť.
      
      2.      Moje posúdenie
      a)      O prvej a druhej časti založenej na porušení článku 97 UO a porušení nariadenia č. 1/2003
      107. Obe časti odvolacieho dôvodu je potrebné skúmať spoločne. Týmito dvoma časťami skupina ARBED totiž v zásade Súdny dvor vyzýva,
         aby sa vyjadril k otázke, či po uplynutí doby platnosti Zmluvy ESUO mohla Komisia konštatovať a sankcionovať porušenie článku
         65 ods. 1 UO, založiac svoju právomoc na ustanoveniach nariadenia č. 1/2003, ktoré, pripomínam, predstavuje vykonávacie nariadenie
         k článku 81 ES.
      
      108. Táto otázka je v zásade rovnaká ako otázka, ktorá bola položená v rámci odvolania podaného proti už citovanému rozsudku vo
         veci ThyssenKrupp Stainless/Komisia, v súčasnosti v konaní pred Súdnym dvorom (C‑352/09 P), ku ktorému tiež prednášam svoje
         návrhy.
      
      109. V tejto veci, rovnako ako v už citovanej veci ThyssenKrupp Nirosta/Komisia, Komisia využila spojenie hmotného práva a procesného
         práva vyplývajúceho zo Zmluvy ESUO a Zmluvy ES(36) s cieľom odsúdiť porušenie článku 65 ods. 1 UO po uplynutí doby platnosti Zmluvy ESUO. Komisia pri konštatovaní protiprávneho
         správania vychádzala z článku 7 ods. 1 nariadenia č. 1/2003. Okrem toho sa na účely uloženia pokuty predmetným podnikom oprela
         o článok 23 ods. 2 tohto nariadenia. Napriek tomu Komisia vypočítala v každej z týchto dvoch vecí sumu tejto pokuty odkazom
         nie na metódu výpočtu uvádzanú v tomto poslednom zmieňovanom ustanovení, ale na metódu stanovenú v článku 65 ods. 5 UO a to
         s uplatnením zásady lex mitior.(37)
      
      110. Keďže toto spojenie je v týchto dvoch veciach, pri ktorých Súd prvého stupňa pristúpil v podstate k rovnakému preskúmaniu
         zákonnosti, využité Komisiou rovnakým spôsobom, využijem rovnaké odôvodnenie, ako je to, ktoré je navrhnuté v návrhoch prednesených
         v už citovanej veci ThyssenKrupp Nirosta/Komisia.
      
      111. Komisia prijala uvedené spojenie, lebo neexistuje žiadne prechodné ustanovenie, ktoré by jej umožňovalo konštatovať a potrestať
         porušenie článku 65 ods. 1 UO po skončení platnosti Zmluvy ESUO. Preto ak sa jej nepodarí prijať rozhodnutie pred skončením
         platnosti uvedenej Zmluvy z dôvodu neskorého odhalenia protisúťažných činností, alebo, ako je to v predmetnej veci, z dôvodu
         zrušenia prvého rozhodnutia, nijaký predpis jej neumožňuje zaistiť dodržiavanie práv a povinností vyplývajúcich z uvedeného
         ustanovenia.
      
      112. Ďalej ani jedno z týchto dvoch nariadení o uplatňovaní pravidiel Spoločenstva v oblasti hospodárskej súťaže, teda ani nariadenie
         Rady č. 17 zo 6. februára 1962(38), ani nariadenie č. 1/2003, neupravuje situácie, ku ktorým došlo za účinnosti Zmluvy ESUO. Touto situáciou sa zaoberá len
         oznámenie Komisie o niektorých aspektoch zaobchádzania so záležitosťami týkajúcimi sa hospodárskej súťaže vyplývajúcimi zo
         skončenia platnosti Zmluvy ESUO [neoficiálny preklad](39). Bod 31 tohto oznámenia totiž uvádza:
      
      „Ak pri uplatňovaní pravidiel Spoločenstva týkajúcich sa hospodárskej súťaže na dohody Komisia konštatuje porušenie v oblasti,
         na ktorú sa vzťahuje Zmluva ESUO, uplatniteľnou hmotnoprávnou úpravou je bez ohľadu na dátum uplatnenia tá, ktorá platí v okamihu,
         keď vznikli skutočnosti predstavujúce porušenie. V každom prípade z procesného hľadiska uplatniteľnou právnou úpravou po uplynutí
         Zmluvy ESUO je právna úprava ES… [neoficiálny preklad]“
      
      113. Z dôvodu tejto medzery Komisia prijala prvé riešenie, ktoré Súd prvého stupňa zamietol v rozsudkoch z 25. októbra 2007, SP/Komisia(40), Riva Acciaio/Komisia (T‑45/03), Feralpi Siderurgica/Komisia (T‑77/03) a Ferriere Nord/Komisia (T‑94/03). V každej z týchto
         vecí Komisia založila svoju právomoc výlučne na ustanoveniach Zmluvy ESUO, a to aj napriek skončeniu jej platnosti. Komisia
         sa teda v rozhodnutí prijatom 17. decembra 2002 voči Ferriere Nord SpA na účely konštatovania porušenia článku 65 ods. 1 UO
         oprela o článok 65 ods. 4 UO a na účely uloženia pokuty podniku o článok 65 ods. 5 UO.
      
      114. Súd prvého stupňa zrušil všetky tieto rozhodnutia z dôvodu nedostatku právomoci. Osobitne pripomenul, že v súlade s judikatúrou
         Súdneho dvora(41) musí ustanovenie predstavujúce právny základ aktu, ktoré oprávňuje inštitúciu Spoločenstva na prijatie predmetného aktu,
         platiť v okamihu jeho prijatia.
      
      115. V žiadnej z uvedených vecí Komisia nepodala odvolanie.
      
      116. V tejto veci teda Komisia predstavuje, súčasne s už citovanou vecou ThyssenKrupp Nirosta/Komisia, nové riešenie spočívajúce
         v tom, že svoje rozhodnutie založila na spojení hmotného práva vyplývajúceho zo Zmluvy ESUO a procesného práva vyplývajúceho
         zo Zmluvy ES platného v okamihu prijatia sporného rozhodnutia.
      
      117. V napadnutom rozsudku Súd prvého stupňa potvrdil zákonnosť tohto spojenia, opierajúc sa o teleologický výklad pravidiel vytvorených
         normotvorcom Únie. Súd prvého stupňa rozdelil svoje odôvodnenie, ktorým uznal právomoc Komisie prijať takéto rozhodnutie,
         do troch častí, rovnako ako v už citovanom rozsudku vo veci ThyssenKrupp Stainless/Komisia. Najskôr v bodoch 57 a 58 napadnutého
         rozsudku pripomenul povahu a dosah Zmluvy ESUO v právnom poriadku Únie. Ďalej sa uplatnením výkladových pravidiel vytvorených
         Súdnym dvorom Súd prvého stupňa v bodoch 59 až 64 tohto rozsudku opieral o súlad a identitu cieľov sledovaných oboma Zmluvami.
         Napokon v bodoch 65 až 68 uvedeného rozsudku Súd prvého stupňa overil, či Komisia konala v súlade so zásadou zákonnosti a osobitne
         so zásadami uplatňovania právnych predpisov v čase.
      
      118. V týchto návrhoch podporím, tak ako Súd prvého stupňa, platnosť tohto právneho základu a na ten účel použijem hlavné línie
         jeho odôvodnenia.
      
      119. V právnom poriadku Únie vytvárala Zmluva ESUO osobitný systém v oblasti oceliarskeho a uhoľného sektora, ktorý sa odchyľuje
         od všeobecných pravidiel stanovených v rámci Zmluvy ES. Vzťah medzi týmito dvoma Zmluvami bol upravený v článku 305 ES. Toto
         ustanovenie viedlo k vylúčeniu uplatnenia Zmluvy ES a z nej odvodenej právnej úpravy na tovary spadajúce do oceliarskeho a uhoľného
         sektora, keď sa na otázky, ktoré vznikli, vzťahovala osobitná právna úprava stanovená v rámci Zmluvy ESUO.(42)
      
      120. V prípade neexistencie osobitných ustanovení sa však Zmluva ES a jej vykonávacie ustanovenia uplatňovali na výrobky, ktoré
         patrili do tohto sektorového spoločenstva,(43) a po jeho skončení 23. júla 2002 sa všeobecná pôsobnosť Zmluvy ES rozšírila na sektory, ktoré pôvodne upravovala Zmluva ESUO.
      
      121. Toto nástupníctvo právneho rámca Zmluvy ES vo vzťahu k právnemu rámcu Zmluvy ESUO patrí do kontextu „funkčnej“ jednotnosti
         týchto dvoch Spoločenstiev.(44) Súdny dvor veľmi skoro uznal existenciu jednotného právneho poriadku.(45) Pripustil tiež existenciu pokračujúceho právneho poriadku, v ktorom, s výnimkou výslovného vyjadrenia opačnej vôle normotvorcu
         Únie, musí byť zaistená kontinuita právnych štruktúr v prípade zmeny právnej úpravy.(46)
      
      122. Už citované rozsudky Busseni(47) a Lucchini, o ktoré Súd prvého stupňa opiera svoje odôvodnenie, ukazujú spôsob, akým Súdny dvor poníma túto funkčnú jednotnosť
         medzi týmito dvoma Zmluvami. Tieto dve veci sa týkali právomoci Súdneho dvora rozhodovať o návrhu na začatie prejudiciálneho
         konania týkajúceho sa výkladu pravidiel Zmluvy ESUO.
      
      123. Prvá vec sa týkala situácie, v ktorej táto právomoc nebola výslovne stanovená v článku 41 UO v rozpore s ustanovením článku
         234 UO. Na účely zaplnenia tejto medzery šiel Súdny dvor nad rámec existujúcich rozdielov v zneniach týchto dvoch ustanovení
         a opieral sa o spoločné ciele, ktoré tieto ustanovenia sledujú, ako aj o účel a koherenciu zmlúv. Preto uviedol, že „by bolo…
         v rozpore s [týmto] účelom a [touto] koherenciou, aby v prípade, že ide o pravidlá vyplývajúce zo [Zmluvy ES a Zmluvy ESAE],
         prináležalo určenie ich zmyslu a dosahu s konečnou platnosťou Súdnemu dvoru…, zatiaľ čo ak sa predmetné normy vzťahujú k Zmluve ESUO,
         prináležala by táto právomoc len viacerým vnútroštátnym súdom, ktorých výklady by sa mohli líšiť a Súdny dvor by nemal právomoc
            zabezpečiť jednotný výklad týchto noriem[(48)]“.(49)
      
      124. Súdny dvor potom uplatnil toto odôvodnenie v už citovanej veci Lucchini. Táto vec sa týkala situácie, v ktorej z dôvodu skončenia
         platnosti Zmluvy ESUO Súdny dvor stratil právomoc rozhodovať o prejudiciálnych otázkach týkajúcich sa výkladu a uplatnenia
         uvedenej Zmluvy. Súdny dvor sa aj napriek tomu, že sa článok 41 UO už nemôže uplatniť, domnieval, že by bolo v rozpore s účelom
         a koherenciou Zmlúv a nezlučiteľné s kontinuitou právneho poriadku Spoločenstva, ak by Súdny dvor nemal právomoc zabezpečiť
         jednotný výklad predpisov vzťahujúcich sa k Zmluve ESUO, ktorej účinky pretrvávajú aj po uplynutí jej platnosti.(50)
      
      125. Na základe tejto judikatúry Súd prvého stupňa podľa môjho názoru uznal spornú právomoc Komisie. Okrem rozdielov v znení, ktoré
         existujú medzi článkom 65 ods. 1 UO a článkom 81 ES Súd prvého stupňa zdôraznil, že súdy Únie vykladajú tieto ustanovenia
         rovnako a tieto ustanovenia sledujú rovnaké ciele.(51)
      
      126. Znenie článku 65 ods. 1 UO a článku 81 ods. 1 ES stačí na preukázanie, že členské štáty chceli zachovať rovnaké pravidlá a rovnakú
         pôsobnosť Spoločenstiev. Hoci obe tieto ustanovenia znejú inak, jedno aj druhé vyjadruje rovnaké potreby, čiže vytvoriť spoločný
         trh, na ktorom existuje zdravá a účinná hospodárska súťaž, a zakotviť na tento účel zákaz dohôd, ktorých cieľom a účinkom
         je narušenie normálneho fungovania hospodárskej súťaže. Ako uviedol Súd prvého stupňa, pokračovanie neskreslenej hospodárskej
         súťaže v oceliarskom a uhliarskom sektore teda nebolo z dôvodu skončenia platnosti Zmluvy ESUO prerušené, iba pokračovalo
         v rámci Zmluvy ES. Okrem toho článok 65 ods. 1 UO a článok 81 ods. 1 ES chránia rovnaké právne záujmy. Pokiaľ ide o opatrenia,
         obe tieto ustanovenia sa opierajú o rovnaké predpoklady(52) a ich uplatnenie prináleží rovnakému orgánu, a to Komisii.
      
      127. Za týchto podmienok a pod podmienkou dodržania zásad upravujúcich uplatňovanie právnych predpisov v čase sa domnievam, že
         Súd prvého stupňa mohol oprávnene rozhodnúť, že kontinuita právneho poriadku Spoločenstva a jeho cieľov, ktoré riadia jeho
         činnosť, vyžaduje, aby Európske spoločenstvo ako nástupca Európskeho spoločenstva uhlia a ocele zabezpečovalo, pokiaľ ide
         o situácie vzniknuté podľa Zmluvy ESUO, dodržiavanie práv a povinností, ktoré vznikli z tohto dôvodu tak členským štátom,
         ako aj jednotlivcom podľa Zmluvy ESUO.(53) Pripustiť, že po skončení platnosti Zmluvy ESUO Spoločenstvo túto právomoc stratilo, sa mi zdá v rozpore s účelom a koherenciou
         Zmlúv zamýšľanou normotvorcom Únie a nezlučiteľné s kontinuitou právneho poriadku Spoločenstva uznanou Súdnym dvorom.
      
      128. Tento výklad platí len za predpokladu, že Spoločenstvo, ktoré je v danom prípade zastúpené Komisiou, koná v súlade so všeobecnými
         zásadami, ktoré riadia uplatňovanie právnych predpisov v čase.(54) Tieto zásady pripomenul Súd prvého stupňa v bode 65 napadnutého rozsudku a uvádzam ich ďalej.
      
      129. Pokiaľ ide o procesné pravidlá, tie sa vzťahujú na všetky spory prejednávané v okamihu nadobudnutia ich účinnosti. Inými slovami,
         Komisia musí stíhať porušenie spáchané za účinnosti Zmluvy ESUO podľa konania a vo formách stanovených v ustanoveniach, ktoré
         sú účinné v čase vydania rozhodnutia, teda podľa ustanovení stanovených v rámci nariadenia č. 1/2003.
      
      130. To však neplatí v prípade hmotnoprávnych pravidiel. Tie nie sú retroaktívne, pokiaľ normotvorca Únie nestanovuje inak.(55) Uvedené pravidlo umožňuje zaručiť právnu istotu jednotlivcom, ktorí musia poznať hranice svojej individuálnej slobody, pričom
         nemôžu byť následne prekvapení zákonom so spätnou účinnosťou.
      
      131. Takéto pravidlo vyplýva zo zásady zákonnosti trestných činov a trestov zakotvenej v článku 49 ods. 1 Charty, ako aj v článku
         7 ods. 1 EDĽP.
      
      132. V článku 49 ods. 1 Charty sa uvádza:
      
      „Nikoho nemožno odsúdiť za konanie alebo opomenutie, ktoré v čase, keď bolo spáchané, nebolo podľa vnútroštátneho alebo medzinárodného
         práva trestným činom. Takisto nesmie byť uložený trest prísnejší, než aký bolo možné uložiť v čase spáchania trestného činu.
         Ak po spáchaní trestného činu zákon ustanovuje miernejší trest, uloží sa tento trest.“
      
      133. Analýza vykonaná Súdom prvého stupňa v bode 68 napadnutého rozsudku sa mi zdá úplne v súlade s touto zásadou. Článok 65 ods. 1
         UO, ktorý definuje porušenie, predstavuje hmotné pravidlo uplatniteľné a skutočne uplatnené Komisiou. Sporné rozhodnutie sa
         týka právnej situácie, ku ktorej nesporne došlo pred skončením platnosti Zmluvy ESUO, pretože prebiehala od 1. júla 1988 do
         16. januára 1991. Okrem toho s ohľadom na skutočnosť, že Zmluva ESUO je lex specialis, na situácie, ku ktorým došlo pred skončením jej platnosti, sa uplatňovala len táto Zmluva a pravidlá prijaté na jej vykonanie.
         Napokon, ako uviedol Súd prvého stupňa, normotvorca Spoločenstva vôbec nestanovil retroaktívne uplatnenie článku 81 ES po
         skončení platnosti Zmluvy ESUO.
      
      134. Komisia teda tým, že prijala sporné rozhodnutie, správne odsúdila konanie, ktoré v čase jeho spáchania bolo porušením. Keďže
         bolo toto porušenie spáchané medzi 1. júlom 1988 a 16. januárom 1991, bolo jasne a presne definované v článku 65 ods. 1 UO.
         Okrem toho bol za uvedené porušenie stanovený trest, ktorý bol jasne definovaný v článku 65 ods. 5 UO. Podniky boli teda veľmi
         dobre informované o následkoch svojho konania tak v rámci prvého konania, ktoré viedlo k prijatiu pôvodného rozhodnutia, ako
         aj v rámci konania v tejto veci.
      
      135. Pokiaľ ide o procesné pravidlá, je známe, že v rámci vykonania článku 81 ES predstavujú, od nadobudnutia účinnosť nariadenia
         č. 1/2003 1. mája 2004, článok 7 ods. 1 a článok 23 ods. 2 tohto nariadenia ustanovenia, na základe ktorých je Komisia oprávnená
         prijať odsudzujúce rozhodnutie a potrestať podniky, ktoré porušili článok 81 ES. Keďže Súd prvého stupňa usúdil, že tieto
         ustanovenia predstavujú procesné pravidlá, zaručil tým ich okamžité uplatnenie.
      
      136. Odlišný postoj zastávam, pokiaľ ide práve o tento druhý záver Súdu prvého stupňa. Článok 23 ods. 2 nariadenia č. 1/2003 neoprávňuje
         Komisiu len uložiť pokutu. Stanovuje aj výšku tejto pokuty. Za týchto podmienok sa domnievam, že toto ustanovenie predstavuje
         pravidlo hmotného práva.
      
      137. Predsa však, ako to jasne vyplýva z bodu 475 odôvodnenia sporného rozhodnutia, Komisia pri osvojení si sankčnej právomoci
         vo vzťahu ku skupine ARBED vychádzala z uvedeného ustanovenia. Čo sa týka sumy pokuty, Komisia ju na základe zásady lex mitior uvedenej v článku 49 ods. 1 Charty vypočítala v súlade s článkom 65 ods. 5 UO na účely uloženia miernejšej sankcie skupine
         ARBED.
      
      138. Vzhľadom na vyššie uvedené sa mi zdá, že Súd prvého stupňa sa teda nedopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď rozhodol,
         že Komisia mohla v takej situácii, o akú ide v tejto veci vychádzať z článku 7 ods. 1 a článku 23 ods. 2 nariadenia č. 1/2003
         na účely konštatovania a sankcionovania kartelov vykonávaných v sektore patriacom do rozsahu pôsobnosti Zmluvy ESUO.
      
      139. Napriek tomu musím uviesť, že na rozdiel od toho, čo uviedol Súd prvého stupňa v bode 64 napadnutého rozsudku, Komisia tak
         bola oprávnená konať nie po 23. júli 2002, teda deň, v ktorý uplynula platnosť Zmluvy ESUO, ale od 1. mája 2004, teda deň,
         v ktorý nadobudlo účinnosť nariadenie č. 1/2003.
      
      140. Tento omyl, ku ktorému došlo tiež v už citovanom rozsudku vo veci ThyssenKrupp Stainless/Komisia, však nemá napriek tomu žiaden
         vplyv na vyriešenie tohto sporu.
      
      141. Vzhľadom na všetky predchádzajúce úvahy preto Súdnemu dvoru navrhujem, aby prvé dve časti prvého odvolacieho dôvodu zamietol
         ako nedôvodné.
      
      b)      O tretej časti prvého odvolacieho dôvodu založenej na nedostatočnom odôvodnení napadnutého rozsudku
      142. Povinnosť odôvodniť rozsudky vyplýva z článku 36 Štatútu Súdneho dvora, ktorý je na Súd prvého stupňa uplatniteľný na základe
         článku 53 prvého odseku uvedeného štatútu a článku 81 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa.
      
      143. Podľa ustálenej judikatúry musia z odôvodnenia rozsudku jasne a jednoznačne vyplývať úvahy Súdu prvého stupňa tak, aby sa
         dotknuté osoby mohli oboznámiť s odôvodnením prijatého rozhodnutia a aby mohol Súdny dvor vykonať svoje súdne preskúmanie.(56) Pokiaľ ide o žalobu založenú na článku 230 ES, požiadavka odôvodnenia zjavne predpokladá, že Súd prvého stupňa skúma dôvody
         na zrušenie, ktorých sa dovoláva žalobca, a uvedie dôvody, ktoré ho viedli k zamietnutiu dôvodu alebo k zrušeniu napadnutého
         aktu.
      
      144. Súdny dvor však stanovil hranice tejto povinnosti vyjadriť sa k žalobným dôvodom v rozsudku Connolly/Komisia(57). Domnieval sa, že odôvodnenie rozsudku treba posudzovať so zreteľom na okolnosti konkrétnej veci(58) a že nemožno vyžadovať, aby sa Súd prvého stupňa vyjadril „podrobne ku každému tvrdeniu uplatnenému žalobcom, predovšetkým
         vtedy, ak nie je dostatočne jasné a presné a podložené nepriamymi dôkaznými prostriedkami“.(59)
      
      145. So zreteľom na tieto skutočnosti si myslím, že Súd prvého stupňa sa dostatočne vyjadril k tvrdeniam uvedeným skupinou ARBED.
         Správne vysvetlil dôvody, pre ktoré zastával názor, že prístup Komisie treba potvrdiť. To umožnilo nielen skupine ARBED kritizovať
         konkrétne body jeho analýzy, ale tiež Súdnemu dvoru vykonávať súdne preskúmanie tak, ako to vyplýva z vyššie uvedeného výkladu.
      
      146. V tomto kontexte zastávam názor, že odôvodnenie Súdu prvého stupňa vysvetlené v bodoch 56 až 69 napadnutého rozsudku nemôže
         byť predmetom žiadnej kritiky a Súdnemu dvoru navrhujem, aby ako nedôvodnú zamietol tretiu časť prvého odvolacieho dôvodu.
      
      c)      Záver
      147. Vzhľadom na vyššie uvedené skutočnosti zastávam názor, že prvý odvolací dôvod založený na neexistencii právneho základu sporného
         rozhodnutia uvedený v rámci odvolania podaného spoločnosťou ARBED (C‑201/09 P), rovnako ako aj v rámci vzájomného odvolania
         podaného spoločnosťami TradeARBED a ProfilARBED (C‑216/09 P) nie je dôvodný a musí byť zamietnutý.
      
      B –    O druhom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom výklade pravidiel upravujúcich pripísateľnosť protiprávneho správania v skupine
            spoločností Súdom prvého stupňa
      148. Druhým odvolacím dôvodom sa ARBED a ProfilARBED bránia tomu, aby boli braní na zodpovednosť za protiprávne správanie dcérskej
         spoločnosti TradeARBED.
      
      149. Tento odvolací dôvod sa skladá z troch časti založených, po prvé na porušení zásad právnej samostatnosti právnickej osoby,
         slobody podnikania a osobnej zodpovednosti, po druhé na nesprávnom uplatnení judikatúry vzťahujúcej sa na podmienky, za akých
         možno protiprávne konanie spáchané dcérskou spoločnosťou pripísať jej materskej spoločnosti, a po tretie na nesprávnom právnom
         posúdení, ku ktorému došlo pri konštatovaní skutočného výkonu rozhodujúceho vplyvu spoločnosti ARBED na TradeARBED.
      
      150. Tvrdenia prednesené v rámci uvedeného odvolacieho dôvodu, hoci ich znenie je v oboch odvolaniach v podstate totožné, sledujú
         vo vzťahu k spoločnostiam ARBED a ProfilARBED rôzne ciele. Je preto potrebné v rámci preskúmania týchto tvrdení rozlišovať
         situáciu oboch podnikov.
      
      1.      Hlavné tvrdenia účastníkov konania
      a)      O námietke neprípustnosti vznesenej Komisiou vo veci C‑201/09 P
      151. Vo svojich písomných podaniach Komisia tvrdí, že druhý odvolací dôvod, tak ako sa ho dovoláva ARBED, je neprípustný. Jeho
         cieľom je totiž napadnúť pripísateľnosť porušenia spoločnosti ProfilARBED hoci táto nie je účastníkom konania vo veci C‑201/09 P.
      
      152. V každom prípade Komisia tvrdí, že tento odvolací dôvod je irelevantný. ARBED sa totiž uspokojil s napadnutím uplatnenia domnienky
         účinného preskúmania vyvinutého judikatúrou na túto vec. Nekritizoval body 96 až 98 napadnutého rozsudku, v ktorých Súd prvého
         stupňa konštatoval, že Komisia preukázala existenciu skutočného výkonu rozhodujúceho vplyvu materskej spoločnosti na dcérsku
         spoločnosť inými skutočnosťami.
      
      b)      O prvej časti založenej na porušení zásad právnej samostatnosti právnickej osoby, slobody podnikania a osobnej zodpovednosti
      153. Na podporu prvej časti druhého odvolacieho dôvodu skupina ARBED uvádza tri výhrady.
      
      154. Prvou výhradou skupina ARBED tvrdí, že Súd prvého stupňa v tejto veci nesprávne uplatnil pojem podnik vyvinutý v práve hospodárskej
         súťaže. Hoci podľa tohto pojmu právne samostatné podniky môžu predstavovať jednu hospodársku jednotku, Komisia uvedený pojem
         použila výlučne na vylúčenie uplatnenia článku 81 ES na dohody vnútri skupiny a uplatnenia režimu koncentrácií na nadobudnutia
         podnikov v rámci skupiny.
      
      155. Druhou výhradou skupina ARBED tvrdí, že Súd prvého stupňa tým, že spoločnosti ARBED, ako aj spoločnosti ProfilARBED pripísal
         zodpovednosť za porušenie spáchané spoločnosťou TradeARBED, porušil zásadu právnej samostatnosti právnickej osoby a konkrétne,
         dcérskej spoločnosti skupiny spoločností. Na základe tejto zásady má dcérska spoločnosť, pokiaľ má vlastnú právnu subjektivitu,
         plnú spôsobilosť na právne úkony, a mala by preto zodpovedať za svoje konanie, hoci je aj na 100 % ovládaná materskou spoločnosťou.
         Uvedená zásada predstavuje jeden zo základných kameňov práva spoločností.
      
      156. Ako uviedla skupina ARBED na pojednávaní, rovnako Súd prvého stupňa porušil zásadu slobody podnikania zakotvenú v článku 16
         Charty,(60) keď konanie, ktorého sa dopustila jediná spoločnosť z tejto skupiny, pripísal celej skupine spoločností. Súd prvého stupňa
         nevzal do úvahy právo, ktorým disponuje každá osoba, vykonávať hospodársku činnosť v rámci právnickej osoby vybavenej vlastnou
         právnou subjektivitou, ktorej zodpovednosť je obmedzená na samotné akty tejto spoločnosti.
      
      157. Z tohto dôvodu tiež Súd prvého stupňa porušil zásadu osobnosti trestov.
      
      158. Svojou treťou výhradou ARBED a ProfilARBED kritizujú analýzu Súdu prvého stupňa smerujúcu k simultánnemu pripísaniu protiprávneho
         správania uvedeným dvom spoločnostiam spáchaného tretím podnikom v skupine, konkrétne spoločnosťou TradeARBED. Toto odôvodnenie
         totiž zaviedlo neodôvodnený rozdiel v zaobchádzaní na ujmu spoločnosti ProfilARBED, pretože tá na rozdiel od materskej spoločnosti
         nemala možnosť vyvrátiť domnienku, podľa ktorej vykonáva rozhodujúci vplyv. Podľa spoločností ARBED a ProfilARBED je tento
         nesúlad rovnocenný s nedostatkom odôvodnenia.
      
      159. Komisia s týmito tvrdeniami nesúhlasí. Predovšetkým pripomína, čo v práve hospodárskej súťaže pokrýva pojem podniku, potom
         venuje rozsiahly výklad judikatúre vzťahujúcej sa na pripísateľnosť protiprávneho správania v rámci skupiny spoločností.(61)
      
      160. Okrem toho tvrdí, že zásada právnej samostatnosti právnickej osoby, ktorá sa v judikatúre Spoločenstva neuvádza, pozná množstvo
         výnimiek (napríklad prípad hospodárskeho nástupníctva medzi podnikmi). Napriek tomu uvádza, že táto zásada môže byť nevyhnutná
         na určenie adresáta odsudzujúceho rozhodnutia alebo právnickej osoby, ktorá má zodpovedať na protiprávne správanie.
      
      c)      O druhej časti založenej na nesprávnom uplatnení judikatúry vzťahujúcej sa na podmienky, za akých možno protiprávne správanie
         spáchané dcérskou spoločnosťou pripísať jej materskej spoločnosti
      
      161. Na podporu druhej časti druhého odvolacieho dôvodu skupina ARBED kritizuje odôvodnenie Súdu prvého stupňa objavujúce sa v bodoch
         89 a 90 napadnutého rozsudku, podľa ktorého sa predpokladá, že materská spoločnosť, ktorá vlastní 100 % základného imania
         svojej dcérskej spoločnosti, vykonáva rozhodujúci vplyv na jej správanie a musí v dôsledku toho zodpovedať za postup v rozpore
         s hospodárskou súťažou, ku ktorému by mohla dcérska spoločnosť pristúpiť. Skupina ARBED v tomto ohľade uvádza dve výhrady.
      
      162. V prvej výhrade vyslovuje názor, že Súd prvého stupňa porušil „všeobecné právne zásady“. Skupina ARBED poukazuje predovšetkým
         na zásadu samostatnosti právnickej osoby, ktorej sa dovoláva v rámci prvej časti odvolacieho dôvodu. Poukazuje potom na zásadu
         individuálnosti trestov a dovoláva sa rozsudku zo 4. júla 2006 vo veci Hoek Loos/Komisia(62). V tomto rozsudku Súd prvého stupňa rozhodol, že rešpektovanie tejto zásady vyžaduje, aby Komisia preukázala, že každému
         podniku, ktorému sú určené oznámenia o výhradách, možno adresovať konkrétne výhrady.(63)
      
      163. Druhou výhradou skupina ARBED tvrdí, že rozsudky, na ktoré poukazuje Súd prvého stupňa, neumožňujú jeho závery podporiť.
      
      164. Na strane jednej rozsudok z 25. októbra 1983, AEG-Telefunken/Komisia(64), nie je relevantný, pretože v tejto veci sa mal Súdny dvor vyjadriť nie k možnosti pripísania protiprávneho správania spáchaného
         dcérskou spoločnosťou jej materskej spoločnosti, ale k dôkazu účasti materskej spoločnosti na protiprávnom správaní. Okrem
         toho v uvedenej veci mali dcérska spoločnosť a materská spoločnosť rovnaké štatutárne orgány, na rozdiel od situácie v tejto
         veci.
      
      165. Na strane druhej, v rozsudku zo 16. novembra 2000, Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia(65), Súdny dvor nikdy nepotvrdil, že 100 % kontrola spoločnosti stačí na to, aby bola materská spoločnosť považovaná za zodpovednú
         za správanie svojej dcérskej spoločnosti. Na rozdiel od tejto veci súhlasila materská spoločnosť v priebehu správneho konania
         s prevzatím zodpovednosti za správanie svojej dcérskej spoločnosti. Okrem toho v rozhodnutí Komisie, ktoré viedlo k vydaniu
         tohto rozsudku, Komisia zaujala prístup spočívajúci v tom, že adresovala rozhodnutie materskej spoločnosti vtedy, keď existovali
         výslovné dôkazy účasti tejto materskej spoločnosti na protiprávnom správaní.
      
      166. Komisia namieta najmä proti výkladu dvoch už citovaných rozsudkov skupinou ARBED.
      
      d)      O tretej časti založenej na nesprávnom právnom posúdení, ku ktorému došlo konštatovaním skutočného výkonu rozhodujúceho vplyvu
         spoločnosti ARBED na TradeARBED
      
      167. Skupina ARBED kritizuje bod 96 napadnutého rozsudku, v ktorom Súd prvého stupňa uviedol, že dôkazy predložené Komisiou potvrdzovali
         „nie skutočnú materiálnu účasť spoločnosti ARBED na predmetných porušeniach, ale jej rozhodujúci vplyv na konanie spoločnosti
         TradeARBED a skutočný výkon tohto vplyvu“.
      
      168. Po prvé zastáva názor, že Súd prvého stupňa nesprávne vychádzal z existencie domnienky účasti výslovne vylúčenej Komisiou.
         Tým mimo rámca svojej právomoci nahradil posúdenie Komisie svojím vlastným posúdením a porušil zásadu právnej sily rozhodnutej
         veci, viažucu sa na pôvodné rozhodnutie a sporné rozhodnutie. V uvedených rozhodnutiach totiž Komisia uznala, že tento vplyv
         nebol využívaný takým spôsobom, aby mohol byť ARBED považovaný za podnik, ktorý sa podieľal na porušovaní. V dôsledku toho
         bez ohľadu na to, aký mohol byť rozhodujúci vplyv vykonávaný spoločnosťou ARBED na jeho dcérsku spoločnosť, tento výkon nezahŕňal
         nijaký pokyn, pokiaľ ide o porušenie pravidiel hospodárskej súťaže.
      
      169. Po druhé skupina ARBED pripomína, že v súlade s už citovanými rozsudkami AEG-Telefunken/Komisia a Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia
         je zodpovednosť materských spoločností založená na ich skutočnej účasti na protiprávnom správaní.
      
      170. Komisia s týmito tvrdeniami nesúhlasí.
      
      2.      Moje posúdenie druhého odvolacieho dôvodu, ako sa ho dovoláva ARBED (C‑201/09 P)
      171. Čo sa týka spoločnosti ARBED, otázka je, či môže byť ako materská spoločnosť spoločnosti TradeARBED oprávnene braná na zodpovednosť
         za konanie uvedenej spoločnosti. Súd prvého stupňa totiž v napadnutom rozsudku, po tom, čo konštatoval, že ARBED vlastní 100 %
         základného imania spoločnosti TradeARBED, predpokladal, že materská spoločnosť vykonáva rozhodujúci vplyv na správanie svojej
         dcérskej spoločnosti tak, že obe možno považovať za tvoriace jeden podnik v zmysle článku 65 ods. 1 UO a môžu byť brané spoločne
         na zodpovednosť za správanie, ktoré im bolo vytýkané, pričom akty spáchané spoločnosťou TradeARBED teda boli pripísateľné
         spoločnosti ARBED.(66)
      
      a)      O prípustnosti druhého odvolacieho dôvodu
      172. Ako uvádza Komisia, tento odvolací dôvod musí byť zamietnutý ako neprípustný v časti týkajúcej sa spoločnosti ProfilARBED,
         keďže táto nebola účastníkom konania vo veci C‑201/09 P. Táto neprípustnosť je však podľa môjho názoru obmedzená na tretiu
         výhradu prvej časti druhého odvolacieho dôvodu, v ktorej sa ARBED odvoláva na neodôvodnený rozdiel v zaobchádzaní vo vzťahu
         k spoločnosti ProfilARBED.
      
      173. Vzhľadom na tieto skutočnosti Súdnemu dvoru navrhujem, aby konštatoval neprípustnosť tretej výhrady prvej časti druhého odvolacieho
         dôvodu.
      
      b)      O prvej časti založenej na porušení zásad právnej samostatnosti právnickej osoby, slobody podnikania a osobnej zodpovednosti
      i)      O prvej výhrade založenej na nesprávnom uplatnení pojmu podnik
      174. Táto výhrada smeruje proti odôvodneniu, ktoré Súd prvého stupňa uviedol v bodoch 87 a 88 napadnutého rozsudku:
      
      „87      V tomto ohľade treba predovšetkým pripomenúť, že pojem podniku v zmysle článku 81 ES zahŕňa hospodárske jednotky, ktoré pozostávajú
         z jednotnej organizácie osobných, hmotných a nehmotných prvkov, ktoré dlhodobo sledujú konkrétny hospodársky cieľ a môžu prispieť
         k spáchaniu takého porušenia, aké je uvedené v uvedenom ustanovení…
      
      88      Skutočnosťou, ktorá oprávňuje Komisiu na to, aby rozhodnutie ukladajúce pokuty bolo určené materskej spoločnosti skupiny spoločností,
         teda nie je ani podnecovanie dcérskej spoločnosti materskou spoločnosťou, aby sa dopustila porušenia, a už vôbec nie účasť
         materskej spoločnosti na porušení, ale to, že tvoria jediný podnik vo vyššie uvedenom zmysle. Právo hospodárskej súťaže uznáva,
         že rôzne spoločnosti patriace do tej istej skupiny tvoria jeden hospodársky subjekt, a teda jeden podnik v zmysle článkov
         81 ES a 82 ES vtedy, ak dotknuté podniky neurčujú svoje správanie na trhu samostatne. …“
      
      175. Pojem podnik v práve hospodárskej súťaže je samostatný pojem práva Únie. Tento pojem sa chápe tak, že označuje hospodársku
         jednotku z hľadiska účelu predmetnej dohody, hoci táto jednotka z právneho hľadiska pozostáva z viacerých fyzických alebo
         právnických osôb. Toto vymedzenie je teda nezávislé od spôsobu organizácie, spôsobu financovania alebo dokonca od právnej
         formy uvedenej jednotky a jej existenciu možno odvodiť z celého radu zhodných skutočností.(67)
      
      176. V rámci skupiny spoločností je tak preukázané, že nie je určujúce formálne oddelenie, ktoré vyplýva z vlastnej právnej subjektivity
         materskej spoločnosti a jej dcérskych spoločností. Rozhodujúcim kritériom je existencia jednotnosti správania týchto spoločností
         na trhu.(68)
      
      177. V bodoch 87 a 88 napadnutého rozsudku teda Súd prvého stupňa vymedzil definíciu pojmu podniku, ktorá nie je iná ako tá, ktorá
         vyplýva z ustálenej a rozsiahlej judikatúry, ktorú, ako sa zdá, ARBED (úmyselne) opomenul v rámci svojej prvej výhrady.
      
      178. Dôsledkom tohto výkladu pojmu podniku je vylúčenie uplatnenia článku 101 ods. 1 ZFEÚ na dohody uzatvorené medzi dcérskou spoločnosťou
         a jej materskou spoločnosťou, pretože nejde o dohodu „medzi podnikmi“.(69) Predsa však, na rozdiel od toho, čo tvrdí ARBED na podporu prvej výhrady, toto nie je jediný dôsledok. Pôsobí rovnako v ďalšom
         zmysle. Takto sa už dlho uznáva, od rozsudku z 21. februára 1973 vo veci Europemballage a Continental Can/Komisia(70), že správanie dcérskej spoločnosti možno pripísať materskej spoločnosti vtedy, keď táto dcérska spoločnosť samostatne neurčuje
         svoje správanie na trhu ale vykonáva v zásade pokyny, ktoré sú jej udeľované materskou spoločnosťou, berúc do úvahy najmä
         hospodárske, organizačné a právne väzby, ktoré viažu tieto dve právnické osoby.(71) Za týchto podmienok Súdny dvor zastáva názor, že materská spoločnosť a jej dcérska spoločnosť tvoria súčasť jednej hospodárskej
         jednotky, a preto tvoria jediný podnik.(72)
      
      179. Zastávam teda názor, že prvá výhrada založená na nesprávnom uplatnení pojmu podniku v práve hospodárskej súťaže nie je dôvodná.
      
      ii)    O druhej výhrade založenej v podstate na porušení zásady osobnej zodpovednosti
      180. Na pozadí dovolávania sa zásad právnej samostatnosti právnických osôb a slobody podnikania ARBED obhajuje myšlienku, že TradeARBED,
         keďže disponuje vlastnou právnou subjektivitou, by mal byť jediný zodpovedným za svoje konanie. Zastávam názor, že keďže sa
         v skutočnosti nezúčastňoval na spáchaní protiprávneho konania, nemal by byť zaň braný na zodpovednosť. To je dôvod, pre ktorý
         ARBED poukazuje na porušenie zásady osobnosti trestov a sankcií. V dôsledku toho preskúmam túto výhradu z hľadiska zásady
         osobnej zodpovednosti, počnúc pripomenutím jej povahy a významu.
      
      181. Zásada osobnej zodpovednosti predstavuje základnú záruku vychádzajúcu z trestného práva, ktorá obmedzuje výkon ius puniendi verejnoprávnymi orgánmi. Podľa tejto zásady je každý zodpovedný len za svoj vlastný čin, podľa zásady osobnosti trestov nemôže
         znášať trest iná osoba než páchateľ.
      
      182. Súdny dvor pripustil, že zásada osobnej zodpovednosti sa uplatňuje v prípade porušenia pravidiel hospodárskej súťaže z dôvodu
         povahy protiprávneho správania, rovnako ako aj povahy a prísnosti súvisiacich sankcií.(73) Ak teda hospodársky subjekt poruší pravidlá hospodárskej súťaže, fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje tento subjekt,
         je zodpovedná za následky tohto porušenia.(74)
      
      183. V takej oblasti, akou je hospodárska súťaž, sa však orgány stretávajú s komplikovanými postupmi, ktoré sa prejavujú nečestným
         správaním a ktoré sú rámcované zložitými štruktúrami a organizáciami. V rámci skupiny spoločností môže byť dcérska spoločnosť,
         ktorá na trhu nedisponuje žiadnou samostatnosťou iba „prázdnou škrupinou“ a môže maskovať identitu skutočného podnecovateľa
         dohôd obmedzujúcich súťaž. Okrem toho reštrukturalizácie, postúpenia práv alebo dokonca právne alebo organizačné zmeny skupiny
         môžu maskovať pohyby kapitálu, ktoré môžu zmariť riadny výkon rozhodnutí Komisie.(75)
      
      184. S cieľom zaistiť efektívne uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže teda Súdny dvor berie do úvahy hospodársku realitu skupín
         spoločností a to dvoma spôsobmi.
      
      185. Pripúšťa teda veľmi zužujúcim spôsobom pripísanie protisúťažného konania spáchaného jednou spoločnosťou inej spoločnosti.
         Existujú dve možnosti:
      
      –        prvá je prípadom materskej spoločnosti a jej dcérskej spoločnosti, ilustrovaná v tejto veci vzťahmi existujúcimi medzi spoločnosťami
         ARBED a TradeARBED,
      
      –        druhá je prípadom hospodárskeho nástupníctva medzi dvoma subjektmi patriacimi do tej istej hospodárskej jednotky, ktorú by
         v tejto veci predstavovala väzba existujúca medzi spoločnosťami ARBED a ProfilARBED.(76)
      
      186. Druhá výhrada sa týka prvej možnosti. Na účely preskúmania dôvodnosti tejto výhrady je teda nevyhnutné vopred overiť, či Súd
         prvého stupňa riadne rešpektoval podmienky vymedzené judikatúrou na pripísanie zodpovednosti za porušenie spáchané jeho dcérskou
         spoločnosťou TradeARBED spoločnosti ARBED.
      
      187. Pristúpim k tomuto preskúmaniu v rámci posúdenia druhej časti druhého odvolacieho dôvodu, ktorá sa týka výslovne tohto aspektu.
         V tomto ohľade preukážem, že Súd prvého stupňa judikatúru Súdneho dvora uplatnil správne.
      
      188. V dôsledku toho Súdnemu dvoru navrhujem, aby konštatoval, že tým, že pripísal spoločnosti ARBED zodpovednosť za porušenie
         spáchané jeho dcérskou spoločnosťou TradeARBED, Súd prvého stupňa neporušil zásadu osobnej zodpovednosti. Druhá výhrada prvej
         časti založená na porušení tejto zásady by teda mala byť zamietnutá ako nedôvodná.
      
      iii) Záver
      189. Vzhľadom na vyššie uvedené skutočnosti Súdnemu dvoru navrhujem, aby zamietol prvú časť založenú na porušení zásad právnej
         samostatnosti právnickej osoby, slobody podnikania a osobnej zodpovednosti a to sčasti ako neprípustnú a sčasti ako nedôvodnú.
      
      c)      O druhej časti založenej na nesprávnom uplatnení judikatúry vzťahujúcej sa na podmienky, za akých možno protiprávne správanie
         spáchané dcérskou spoločnosťou pripísať jej materskej spoločnosti
      
      190. Na podporu druhej časti ARBED v zásade napáda povahu a význam domnienky, podľa ktorej materská spoločnosť, ktorá vlastní 100 %
         základného imania svojej dcérskej spoločnosti, v skutočnosti vykonáva rozhodujúci vplyv na jej správanie, a musí preto zodpovedať
         za protisúťažné konanie svojej dcérskej spoločnosti.
      
      191. V tomto ohľade ARBED kritizuje odôvodnenie Súdu prvého stupňa v bodoch 89 až 91 napadnutého rozsudku:
      
      „89.      V konkrétnom prípade, kedy materská spoločnosť kontroluje na 100 % svoju dcérsku spoločnosť, ktorá je pôvodnom protiprávneho
         správania, existuje vyvrátiteľná domnienka, podľa ktorej uvedená materská spoločnosť skutočne vykonáva rozhodujúci vplyv na
         správanie svojej dcérskej spoločnosti (rozsudok… AEG‑Telefunken/Komisia, [už citovaný], bod 50…) a tvorí teda s ňou jediný
         podnik v zmysle článku [101 ZFEÚ]…. Z tohto dôvodu teda prináleží materskej spoločnosti, ktorá na súde Spoločenstva napáda
         rozhodnutie Komisie, ktorým sa jej ukladá pokuta za správanie jej dcérskej spoločnosti, aby vyvrátila túto domnienku tým,
         že predloží dôkazy preukazujúce nezávislosť tejto dcérskej spoločnosti. (… rozsudok Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, už
         citovaný, bod 29).
      
      90.      V tomto ohľade, ako uvádzajú žalobcovia, je pravda, že Súdny dvor v bodoch 28 a 29 už citovaného rozsudku Stora Kopparbergs
         Bergslags/Komisia uviedol okrem 100 %‑ného podielu na základnom imaní dcérskej spoločnosti aj ďalšie okolnosti, akými sú nespochybnenie
         vplyvu materskej spoločnosti na obchodnú politiku jej dcérskej spoločnosti a spoločné zastúpenie oboch spoločností v rámci
         správneho konania. Predmetné okolnosti boli však Súdnym dvorom spomenuté len s cieľom uviesť všetky skutočnosti, na ktorých
         Súd prvého stupňa založil svoje odôvodnenie, keď dospel k záveru, že toto odôvodnenie sa nezakladalo výlučne na vlastníctve
         celého základného imania dcérskej spoločnosti materskou spoločnosťou. Preto skutočnosť, že Súdny dvor v tejto veci potvrdil
         posúdenie Súdu prvého stupňa, nemôže mať za následok zmenu zásady potvrdenej v bode 50 rozsudku AEG/Komisia, už citovaného
         v bode 50 rozsudku AEG-Telefunken/Komisia, už citovanom ….
      
      91.      Za týchto podmienok na to, aby bolo preukázaná domnienka, že materská spoločnosť má rozhodujúci vplyv na konanie dcérskej
         spoločnosti, stačí, ak Komisia preukáže, že celé základné imanie dcérskej spoločnosti je vo vlastníctve materskej spoločnosti.
         V dôsledku toho môže Komisia považovať materskú spoločnosť za solidárne zodpovednú za zaplatenie pokuty uloženej jej dcérskej
         spoločnosti, hoci je konštatované, že uvedená materská spoločnosť sa priamo nezúčastňovala na dohodách, ibaže by táto spoločnosť
         preukázala, že jej dcérska spoločnosť sa na trhu správa nezávisle ….“
      
      192. Hoci si myslím, že význam a uplatňovanie tejto domnienky zostávajú v zásade sporné, napriek tomu sa domnievam, že analýza
         prijatá v tomto ohľade Súdom prvého stupňa nie je poznačená žiadnym nesprávnym právnym posúdením.
      
      193. V prvom rade navrhujem Súdnemu dvoru, aby najskôr odmietol argument založený na nesprávnom výklade už citovaného rozsudku
         vo veci AEG-Telefunken/Komisia. Ako totiž tvrdí Komisia, ARBED prijíma jasne nesprávny výklad tohto súdneho rozhodnutia. V uvedenej
         veci, rovnako ako v tejto veci, nebol spáchaný materskou spoločnosťou žiaden akt a išlo o to, či materská spoločnosť môže
         niesť zodpovednosť za konanie svojich dcérskych spoločností.
      
      194. Po druhé je potrebné uviesť, že už citovaný rozsudok vo veci Akzo Nobel a i./Komisia potvrdzuje zásadu, podľa ktorej je Komisia
         oprávnená pripísať materskej spoločnosti protiprávne správanie dcérskej spoločnosti vtedy, keď je preukázané, že materská
         spoločnosť vlastní celé základné imanie dcérskej spoločnosti.
      
      195. Táto zásada je založená na domnienke, podľa ktorej materská spoločnosť, ktorá vlastní 100 % základného imania svojej dcérskej
         spoločnosti, v skutočnosti vykonáva rozhodujúci vplyv na jej správanie. Predpokladá sa tak, že dcérska spoločnosť samostatne
         neurčuje svoje správanie na trhu a uplatňuje pokyny, ktoré sú jej dané materskou spoločnosťou. Materská spoločnosť a dcérska
         spoločnosť sú teda považované za súčasť tej istej hospodárskej jednotky a preto tvoriace jeden „podnik“ v zmysle práva hospodárskej
         súťaže, čo Komisii umožňuje adresovať rozhodnutie, ktorým sa ukladajú pokuty materskej spoločnosti bez toho, aby bolo potrebné
         preukázať jej osobnú účasť na porušení.
      
      196. Súdny dvor pripomína, že ide o vyvrátiteľnú domnienku, čiže materská spoločnosť musí predložiť dostatočné dôkazy, ktoré preukazujú,
         že jej dcérska spoločnosť sa na trhu správa samostatne. Ak nie je domnienka vyvrátená, Komisia potom môže voči materskej spoločnosti
         vyvodiť solidárnu zodpovednosť za zaplatenie pokuty, ktorá bola uložená dcérskej spoločnosti.
      
      197. Napokon Súdny dvor potvrdzuje, že stačí, ak Komisia preukáže, že celé základné imanie dcérskej spoločnosti vlastní materská
         spoločnosť, aby sa predpokladalo, že materská spoločnosť uplatňuje rozhodujúci vplyv na obchodnú politiku dcérskej spoločnosti.
         Komisia nemusí splniť žiadnu ďalšiu požiadavku.
      
      198. Súdny dvor tak ukončil odchýlky vo výklade, ktoré vyvolal už citovaný rozsudok vo veci Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia
         a ktoré okrem iného uvádza ARBED na podporu svojej výhrady. V návrhoch prednesených vo veci, ktorá viedla k vydaniu tohto
         rozsudku, generálny advokát Mischo zastával názor, že jednoduchá držba 100 % základného imania sama osebe nestačí na preukázanie
         zodpovednosti materskej spoločnosti(77) a v uvedenom rozsudku Súdny dvor skutočne uviedol ďalšie okolnosti, ktoré môžu preukázať skutočný výkon rozhodujúceho vplyvu,
         okrem držby 100 % základného imania dcérskej spoločnosti.(78)
      
      199. Po už citovanom rozsudku vo veci Stora Koppargers Bergslags/Komisia teda otázka stojí tak, či držba 100 % základného imania
         dcérskej spoločnosti stačí na založenie domnienky prináležitosti k tomu istému „podniku“ alebo či je nevyhnutné, ako sa, zdá
         sa, domnieva ARBED v tejto veci, predložiť dodatočné dôkazy, ako sú dôkazy uvádzané v rámci veci, ktorá viedla k vydaniu uvedeného
         rozsudku.
      
      200. V už citovanom rozsudku vo veci Akzo Nobel a i./Komisia Súdny dvor prelomil túto neistotu a rozhodol, že štyri okolnosti,
         ktoré mohli preukázať skutočný výkon rozhodujúceho vplyvu „Súdny dvor … uviedol len s cieľom spomenúť všetky okolnosti, na
         ktorých Súd prvého stupňa založil svoje odôvodnenie, a nie preto, aby použitie domnienky… podmienil predložením doplňujúcich
         nepriamych dôkazov o skutočnom uplatňovaní vplyvu materskej spoločnosti“.(79)
      
      201. Súdny dvor tak v bode 90 napadnutého rozsudku potvrdil výklad, ktorý Súd prvého stupňa uviedol v už citovanom rozsudku vo
         veci Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia.
      
      202. Vzhľadom na tieto skutočnosti teda možno sotva kritizovať analýzu prijatú Súdom prvého stupňa v bodoch 89 až 91 napadnutého
         rozsudku.
      
      203. Je to možné o to menej, že Súd prvého stupňa sa na odôvodnenie zodpovednosti spoločnosti ARBED neobmedzil na uplatnenie domnienky
         založenej na držbe celého základného imania dcérskej spoločnosti materskou spoločnosťou. Súd prvého stupňa v bodoch 96 až
         98 napadnutého rozsudku tiež spomenul existenciu dodatočných dôkazov preukazujúcich, že TradeARBED neurčoval samostatne svoje
         správanie na trhu Spoločenstva s nosníkmi.(80)
      
      204. S týmto postupom plne súhlasím. Hoci Súdny dvor v skutočnosti vyriešil túto otázku v bode 61 už citovaného rozsudku vo veci
         Akzo Nobel a i./Komisia, napriek tomu zostávam presvedčený, že zodpovednosť materskej spoločnosti nemožno založiť iba na domnienke
         vyvodzovanej z držby základného imania. Ak aj držba 100 % základného imania totiž stačí na preukázanie existencie väzby v skupine,
         nemyslím si, že by mohla sama osebe zakladať domnienku skutočného výkonu riadiacej právomoci, predstavujúc tak tichý súhlas
         s páchaním protiprávneho konania. Je podľa môjho názoru nevyhnutné, aby Komisia predložila ďalšie dôkazy, ktoré môžu preukázať
         neexistenciu samostatnosti dcérskej spoločnosti a to na účely ochrany základných práv priznaných podnikom.
      
      205. Mám na mysli najmä dodržiavanie práva na obhajobu a zásady prezumpcie neviny zakotvených v článkoch 47 a 48 Charty. Súdny
         dvor pripustil, že tieto základné práva, zaručené tiež v článku 6 EDĽP, musia byť rešpektované vo všetkých konaniach vzťahujúcich
         sa na porušenia pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré môžu vyústiť do takých sankcií, ako sú pokuty alebo penále, dokonca ak
         aj ide o konanie administratívnej povahy. V tomto ohľade Súdny dvor výslovne vychádzal z povahy predmetného protiprávneho
         správania, ako aj z povahy a stupňa prísnosti súvisiacich sankcií.(81) Vieme tiež, že dodržiavanie týchto záruk vykazuje o to zásadnejší význam, že sa pohybujeme v rámci konania kvázi trestnej
         povahy, v ktorom Komisia vykonáva vyšetrovaciu, dokazovaciu a rozhodovaciu funkciu a v tomto ohľade disponuje širokou mierou
         voľnej úvahy.(82)
      
      206. Domnienka zodpovednosti však zo samotnej svojej podstaty zostáva výnimkou zo zásady prezumpcie neviny. Na základe tejto zásady
         totiž musí dôkazné bremeno zaťažovať orgány činné v trestnom konaní a v prípade pochybností sa musí rozhodnúť v prospech obvineného.
         Predmetná domnienka zodpovednosti však značne odľahčuje dôkazné bremeno zaťažujúce Komisiu a zaväzuje materské spoločnosti
         na predloženie dostatočných dôkazov na účely vyvrátenia tejto domnienky. Toto obrátenie dôkazného bremena nepochybne ovplyvňuje
         právo podnikov na obhajobu.
      
      207. Európsky súd pre ľudské práva pripúšťa obrátenie dôkazného bremena vedúce k domnienke zodpovednosti. V už citovanom rozsudku
         vo veci Salabiaku v. Francúzsko(83) zastával názor, že zásada prezumpcie neviny zaručená článkom 6 ods. 2 EDĽP nebráni skutkovej alebo právnej domnienke zodpovednosti,
         ak je táto ohraničená „primeranými medzami zohľadňujúcimi závažnosť veci a ak zachováva právo na obhajobu“.
      
      208. V už citovanom rozsudku vo veci Janosevic v. Švédsko tak Európsky súd pre ľudské práva pristúpil k testu primeranosti týkajúcemu
         sa domnienky zodpovednosti zahrnutej vo švédskych daňových predpisoch. Táto právna úprava predpokladala, že nepresnosti odhalené
         počas daňového konania sú spôsobené neospravedlniteľným aktom pripísateľným daňovníkovi a že nie je zjavne neprimerané uložiť
         na potrestanie tohto aktu zvýšenie dane. Švédsky daňový systém teda fungoval na základe domnienky zodpovednosti, ktorú mal
         vyvrátiť daňovník.(84)
      
      209. Európsky súd pre ľudské práva sa domnieval, že táto domnienka bola vymedzená primeranými hranicami, keďže domnienka bola vyvrátiteľná
         (pravidlá uplatniteľné v danej veci predpokladali určité prostriedky obhajoby založené na subjektívnych prvkoch) a keďže efektívny
         systém zdaňovania je dôležitý na obranu finančných záujmov štátu. Dodal, že tento záver predpokladá, že vo všeobecnosti „budú
         súdy… pristupovať… v každom konkrétnom prípade k dôkladnému a nie príliš zužujúcemu posúdeniu otázky, či existujú dôvody pre
         zrušenie alebo prehodnotenie zvýšenia dane“.(85)
      
      210. V zmysle tejto judikatúry preto treba dbať na spôsob, akým sa uplatňuje predmetná domnienka. Ak je aj odôvodnená potrebou
         zaistiť efektívne vykonávanie pravidiel hospodárskej súťaže, napriek tomu konštatujem, že jej uplatňovanie dnes prekračuje
         jednoduchý „konkrétn[y] prípa[d], keď materská spoločnosť vlastní 100 % základného imania svojej dcérskej spoločnosti“ uvedený
         v už citovanom rozsudku vo veci Akzo Nobel a i./Komisia.(86) V rozsudku vo veci General Química a i./Komisia(87) je totiž táto domnienka uplatnená v rámci skupiny spoločností prepojených horizontálne na viacerých úrovniach, keď bola poddcérska
         spoločnosť, ktorá sa podieľala na protiprávnom správaní, kontrolovaná dcérskou spoločnosťou, ktorá bola sama vlastnená na
         100 % materskou spoločnosťou. V rozsudkoch Arkema/Komisia(88) a Elf Aquitaine/Komisia(89) je potom uvedená domnienka uplatnená vtedy, keď má materská spoločnosť v majetku 98 % svojej dcérskej spoločnosti.
      
      211. Ako zabezpečiť, aby bola predmetná domnienka vymedzená „primeranými hranicami“?
      
      212. Predmetná domnienka musí byť vyvrátiteľná. Ako sme videli, Súdny dvor potvrdil túto zásadu v už citovanom rozsudku vo veci
         Akzo Nobel a i./Komisia, keď zdôraznil, že táto domnienka môže byť vyvrátená preukázaním toho, že vzhľadom na hospodárske,
         právne a organizačné väzby sa dcérska spoločnosť správa na trhu samostatne a netvorí s materskou spoločnosťou jedinú hospodársku
         jednotku.(90) Zdá sa však, že za rámec tohto potvrdenia zásady bude uvedenú domnienku veľmi ťažké vyvrátiť.(91) V rámci skupiny spoločností, ako inak preukázať neexistenciu vplyvu materskej spoločnosti na obchodnú prax dcérskej spoločnosti
         než, ako to tu urobila Komisia, vyhľadaním, v rámci vykonávania vytýkaného protiprávneho správania, objektívnych prvkov, na
         základe ktorých sa predmetná domnienka ukáže ako pravdepodobná.
      
      213. Myslím si, že predmetná domnienka musí byť v každom prípade potvrdená ďalšími skutkovými okolnosťami preukazujúcimi výkon
         rozhodujúceho vplyvu materskej spoločnosti na jej dcérsku spoločnosť.(92) To by umožnilo vyhnúť sa postupu, ktorý by automaticky smeroval k vyvodeniu zodpovednosti materských spoločností len na základe
         držby základného imania. To by podnietilo vyšetrujúce orgány pristúpiť v každom prípade k dôkladnému posúdeniu hospodárskych,
         právnych a organizačných väzieb viažucich materskú spoločnosť a jej dcérsku spoločnosť. V prípade 100 % dcérskej spoločnosti
         by malo byť dôkazné bremeno zaťažujúce Komisiu v skutočnosti menej ťažké ako to, ktoré ju bude zaťažovať v prípade 70 % dcérskej
         spoločnosti, nemalo by však úplne chýbať.
      
      214. Ako som už uviedol, v tejto veci sa Komisia a Súd prvého stupňa v skutočnosti spojili a potvrdili domnienku vyvodzovanú z kontroly
         spoločnosti TradeARBED ďalšími skutočnosťami.(93)
      
      215. Za týchto podmienok si preto myslím, že Súd prvého stupňa sa nedopustil žiadneho nesprávneho právneho posúdenia, keď spoločnosti
         ARBED pripísal zodpovednosť za porušenie spáchané spoločnosťou TradeARBED. Navrhujem preto Súdnemu dvoru, aby zamietol ako
         nedôvodnú druhú časť založenú na nesprávnom uplatnení judikatúry vzťahujúcej sa na podmienky, za ktorých protiprávne správanie
         spáchané dcérskou spoločnosťou možno pripísať jej materskej spoločnosti.
      
      d)      O tretej časti založenej na nesprávnom právnom posúdení, ku ktorému došlo konštatovaním skutočného výkonu rozhodujúceho vplyvu
         spoločnosti ARBED na TradeARBED
      
      216. Pripomínam, že na podporu tretej časti ARBED kritizuje bod 96 napadnutého rozsudku, v ktorom Súd prvého stupňa uviedol, že
         dôkazy poskytnuté Komisiou potvrdzujú „nie skutočnú materiálnu účasť ARBED‑u na predmetných porušeniach, ale jej rozhodujúci
         vplyv na konanie TradeARBED‑u a skutočný výkon tohto vplyvu“. Zastáva názor, že Súd prvého stupňa nesprávne vychádzal z existencie
         domnienky účasti výslovne vylúčenej Komisiou, a tak mimo rámca svojej právomoci nahradil posúdenie Komisie svojím vlastným
         posúdením. Uvádza tiež, že Komisia porušila zásadu právnej sily rozhodnutej veci viažucu sa na pôvodné rozhodnutie a sporné
         rozhodnutie. Napokon ARBED pripomína, že v súlade s už citovanými rozsudkami AEG-Telefunken/Komisia a Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia
         je zodpovednosť materských spoločností založená na ich skutočnej účasti na protiprávnom správaní.
      
      217. Predovšetkým je potrebné uviesť, že argumenty prednesené spoločnosťou ARBED spočívajú na nesprávnom výklade dôsledkov viažucich
         sa na pripísateľnosť protisúťažného konania. Z judikatúry Súdneho dvora pripomenutej Súdom prvého stupňa v bodoch 104 a 116
         napadnutého rozsudku totiž vyplýva, že spoločnosť sa považuje sama za páchateľa protiprávneho správania vtedy, keď je jej
         pripísané protisúťažné konanie iného subjektu práva.(94)
      
      218. V dôsledku toho sa Súd prvého stupňa nedopustil žiadneho nesprávneho právneho posúdenia a neprekročil hranice svojich právomocí,
         keď dospel k záveru, že ARBED sa podieľal na protiprávnom správaní vzhľadom na rozhodujúci vplyv, ktorý vykonával na TradeARBED.
      
      219. Ďalej, pokiaľ ide o výhradu vyvodzovanú z porušenia zásady právnej sily rozhodnutej veci, táto je podľa môjho názoru neprípustná
         z tých istých dôvodov, ako sú tie, ktoré už boli vysvetlené v rámci môjho preskúmania prvého odvolacieho dôvodu. Ako totiž
         uviedla Komisia, táto výhrada bola zamietnutá Súdom prvého stupňa v bode 102 napadnutého rozsudku ako irelevantná.
      
      220. Napokon môžem zamietnuť výhradu spoločnosti ARBED založenú na už citovaných rozsudkoch AEG-Telefunken/Komisia a Stora Kopparbergs
         Bergslags/Komisia. Ako som už uviedol a tak ako uviedla Komisia, ARBED vychádza z nesprávneho výkladu uvedených rozsudkov.
      
      221. Zastávam názor, že tretiu časť teda možno zamietnuť ako sčasti neprípustnú a sčasti nedôvodnú.
      
      e)      Záver
      222. Vzhľadom na všetky uvedené skutočnosti navrhujem Súdnemu dvoru, aby zamietol druhý odvolací dôvod založený na nesprávnom výklade
         pravidiel upravujúcich pripísateľnosť protiprávneho správania v skupine spoločností Súdom prvého stupňa, a to sčasti z dôvodu
         neprípustnosti a sčasti z dôvodu nedôvodnosti.
      
      3.      Moje posúdenie druhého odvolacieho dôvodu, ako sa ho dovoláva ProfilARBED (C‑216/09 P)
      223. Otázkou, ktorú nastoľuje druhý odvolací dôvod, je to, či bolo možné spoločnosti ProfilARBED, keďže zdedila hospodárske a priemyselné
         činnosti spoločnosti ARBED v odvetví nosníkov, z tohto dôvodu pripísať zodpovednosť za protisúťažné konanie spoločností ARBED
         a TradeARBED.
      
      a)      O prvej časti založenej na porušení zásad právnej samostatnosti právnickej osoby, slobody podnikania a osobnej zodpovednosti
      224. Preskúmanie prvej časti podľa môjho názoru vyvoláva osobitné ťažkosti vo vzťahu k spoločnosti ProfilARBED. Ak aj možno prvú
         výhradu smerujúcu k napadnutiu spôsobu, akým Súd prvého stupňa uplatnil pojem „podnik“ zamietnuť z rovnakých dôvodov, ako
         sú dôvody vysvetlené v rámci odvolania podaného spoločnosťou ARBED, druhá a tretia výhrada podľa môjho názoru vyžaduje odlišný
         záver v časti týkajúcej sa spoločnosti ProfilARBED.
      
      225. Je totiž známe, že ProfilARBED bola založená ako 100 % dcérska spoločnosť spoločnosti ARBED 27. novembra 1992, teda jeden
         rok po ukončení protiprávneho správania. V dôsledku toho je vzhľadom na deň jej založenia z hľadiska hmotného práva nemožné
         uznať jej účasť na skutkoch protiprávneho správania v zmysle článku 1 sporného rozhodnutia.
      
      226. Taký je však názor, ku ktorému dospieva Súd prvého stupňa, keď v bode 113 napadnutého rozsudku vychádza zo „základn[ého] koncept[u] hospodárskej jednoty“(95) a v bodoch 109 a 110 uvedeného rozsudku z judikatúry vzťahujúcej sa na kritériá hospodárskej kontinuity.
      
      227. Hoci je koncept hospodárskej jednoty v skutočnosti dôležitý pre zabezpečenie efektívneho vykonania pravidiel hospodárskej
         súťaže, zostáva pravdou, že použitie tohto konceptu musí zaručovať rešpektovanie práv a zásad, ktoré upravujú pripísateľnosť
         protisúťažného konania a nesmie zbaviť zásadu osobnej zodpovednosti jej zmyslu.
      
      228. Nemožno totiž zabúdať, že ide o trestanie a že zásada osobnej zodpovednosti predstavuje základnú zásadu nášho práva predpokladajúcu
         spáchanie individuálneho trestného správania. V dôsledku toho môže koncept hospodárskej jednoty odôvodniť odchýlky od tejto
         zásady, iba ak majú výnimočnú povahu a sú nevyhnutné vzhľadom na zabezpečenie účinnosti pravidiel hospodárskej súťaže.
      
      229. Spomedzi odchýlok, ktoré Súdny dvor pripustil, sa objavuje tá, pri ktorej existuje hospodárske nástupníctvo medzi dvoma subjektmi
         patriacimi do tej istej skupiny spoločností. Komisia tak môže pripísať zodpovednosť za protiprávne správanie nie jeho pôvodcovi,
         ale podniku, na ktorý boli prevedené hospodárske činnosti dotknuté kartelom vtedy, keď tieto dva subjekty patria k rovnakej
         hospodárskej jednotke. Cieľom tohto pravidla je, ako to uviedol Súd prvého stupňa v bode 110 napadnutého rozsudku, vyhnúť
         sa podvodným manévrom vnútri skupiny spoločností smerujúcich k vyhnutiu sa plateniu pokuty.
      
      230. V tejto veci však žiadna skutočnosť nepreukazuje, že by založenie spoločnosti ProfilARBED a prevod hospodárskej činnosti týkajúcej
         sa nosníkov v rámci tohto založenia boli výsledkom takého manévru. Napriek prevodu jej činností totiž ARBED naďalej z právneho
         a hospodárskeho hľadiska existovala. Ak už aj nevykonáva význačné hospodárske činnosti na trhu s nosníkmi, napriek tomu pokračuje
         vo vykazovaní kladného obratu a disponuje, vo svojich vlastných aktívach, majetkom spoločností TradeARBED a ProfilARBED. Okrem
         toho si pri nepreukázaní opaku ARBED zachovala riadiacu právomoc vo vzťahu ku skupine ARBED, vykonávajúc rozhodujúci vplyv
         na spoločnosti ProfilARBED a TradeARBED. Čiže sankcia bude mať odrádzajúci a preventívny účinok najskôr prostredníctvom materskej
         spoločnosti. Zaplatenie pokuty by malo viesť ARBED k náprave jej správania na trhu a k vykonávaniu dozoru nad správaním jej
         dcérskych spoločností.
      
      231. Vzhľadom na tieto skutočnosti a najmä vzhľadom na deň založenia spoločnosti ProfilARBED si myslím, že teda neexistoval žiaden
         právny základ umožňujúci Súdu prvého stupňa pripísať spoločnosti ProfilARBED zodpovednosť za protisúťažné konanie spáchané
         spoločnosťami ARBED a TradeARBED a považovať ProfilARBED za účastníka protisúťažného konania v zmysle článku 1 sporného rozhodnutia.
      
      232. To zasa nemôže zabrániť Komisii v zahrnutí spoločnosti ProfilARBED do konania z dôvodu platenia pokuty.
      
      233. Ako som totiž uviedol, ProfilARBED zostáva dcérskou spoločnosťou, ktorej základné imanie vlastní na 100 % ARBED. Okrem toho
         na ňu boli prevedené hospodárske činnosti, ktorých hodnota na trhu je prinajmenšom sčasti výsledkom dohôd obmedzujúcich súťaž,
         na ktorých sa podieľali ARBED a TradeARBED. V dôsledku toho si myslím, že ProfilARBED si musela byť vedomá sčasti podvodného
         pôvodu majetku, ktorý zdedila, pretože bola krátko po spáchaní protiprávneho správania vytvorená spoločnosťou ARBED ako jej
         100 % dcérska spoločnosť. Za týchto podmienok zastávam názor, že jej situácia je rovnocenná situácii, v ktorej sa nachádza
         „pomocník“ vo vnútroštátnom trestnom práve. Podľa môjho názoru by iba takáto analýza odôvodnila, aby bola Komisia pri uplatnení
         pravidiel obvykle a klasicky uplatniteľných v záležitosti trestných sankcií oprávnená v článku 2 sporného rozhodnutia zapojiť
         ju do zaplatenia pokuty a prípadne, ak spácha ďalšie protiprávne konania, považovať ju za recidivistu.
      
      234. Vzhľadom na všetky tieto skutočnosti sa domnievam, že Súd prvého stupňa porušil zásadu osobnej zodpovednosti, keď rozhodol,
         že Komisia bola oprávnená pripísať spoločnosti ProfilARBED zodpovednosť za protiprávne správanie spoločností ARBED a TradeARBED
         a považovať ju za účastníka skutkov protiprávneho správania v zmysle článku 1 sporného rozhodnutia.
      
      235. V dôsledku toho zastávam názor, že druhá výhrada vyvodzovaná z porušenia zásady osobnej zodpovednosti je dôvodná.
      
      b)      Záver
      236. Vzhľadom na všetky tieto skutočnosti a bez toho, aby bolo nevyhnutné preskúmavať tretiu výhradu prvej časti Súdnemu dvoru,
         navrhujem, aby Súdny dvor vyhovel druhému odvolaciemu dôvodu založenému na nesprávnom výklade pravidiel upravujúcich pripísateľnosť
         protiprávneho správania v skupine spoločností Súdom prvého stupňa tak, ako je uvedený v rámci vzájomného odvolania podaného
         spoločnosťou ProfilARBED (C‑216/09 P).
      
      C –    O treťom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom výklade pravidiel premlčania
      237. Tretí odvolací dôvod uvádzaný skupinou ARBED bude skúmaný iba v rozsahu, v akom sa ho dovoláva ARBED, pretože už bolo vyhovené
         druhému žalobnému dôvodu v rozsahu, v akom sa ho dovolávajú TradeARBED a ProfilARBED.
      
      238. ARBED kritizuje odôvodnenie Súdu prvého stupňa, podľa ktorého bolo na ňu možné uplatniť prerušenie plynutia premlčacej lehoty,
         keďže „sa podieľa[la] na porušovaní“ v zmysle článku 2 ods. 1 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 4 nariadenia č. 1/2003.
      
      1.      Napadnutý rozsudok
      239. V bode 143 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa najskôr uviedol, že „[p]od ‚podnikom zúčastňujúcim sa na porušovaní‘, treba
         v zmysle [článku 2 ods. 1 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 4 nariadenia č. 1/2003] chápať akýkoľvek podnik identifikovaný
         ako taký v rozhodnutí Komisie sankcionujúcom porušovanie“. V tomto ohľade poukazuje na rozsudok vo veci Compagnie maritime
         belge/Komisia(96).
      
      240. Potom uvádza toto:
      
      „145      … z týchto ustanovení vyplýva, že premlčanie je prerušené nielen vo vzťahu k podnikom, ktoré boli predmetom úkonu vyšetrovania
         alebo stíhania, ale aj vo vzťahu k tým podnikom, ktoré, zúčastňujúc sa na porušovaní, sú ešte Komisii neznáme, a preto neboli
         predmetom žiadneho opatrenia na vedenie konania alebo nie sú adresátmi nijakého procesného úkonu. Pojem ‘zúčastňujúc sa na
         porušovaní‘, ako to rovnako dôvodne uvádza Komisia, teda predpokladá objektívnu skutočnosť, a to účasť na porušovaní, ktorá
         sa jasne odlišuje od subjektívneho a sporného prvku, ako je identifikácia takéhoto podniku v priebehu správneho konania. Podnik
         sa teda mohol zúčastňovať na porušovaní bez toho, aby to Komisia vo chvíli, keď vykonala úkon prerušujúci premlčanie, vedela.
      
      146.      V každom prípade treba prijať záver, že v prejednávanej veci sa ARBED ‚zúčastňoval na porušovaní‘, pretože podľa [rozsudku
         vo veci Metsä-Serla a i./Komisia, už citovaného] mu môže byť pripísané porušujúce konanie TradeARBED‑u, z dôvodu čoho sa sám
         považuje za páchajúceho takéto porušovanie.“
      
      2.      Hlavné tvrdenia účastníkov konania
      241. Vo svojej prvej výhrade ARBED uvádza, že v spornom rozhodnutí nemala byť označená za podnik, „ktor[ý] sa podieľa[l] na porušovaní“
         a že jej situácia je zásadne odlišná od situácie podniku, o ktorý išlo v už citovanej veci Compagnie maritime belge/Komisia.
         Ďalej, Súd prvého stupňa nepreukázal, že by sa ARBED skutočne „podieľa[la] na porušovaní“ a pripísateľnosť protiprávneho správania
         spáchaného spoločnosťou TradeARBED spoločnosti ARBED neumožňuje dospieť k takému záveru. ARBED totiž odkazuje na bod 100 napadnutého
         rozsudku, v ktorom Súd prvého stupňa odlíšil na strane jednej priamu pripísateľnosť porušovania, ktorého sa dopustila materská
         spoločnosť v zhode so svojou dcérskou spoločnosťou, materskej spoločnosti z dôvodu jej vlastnej skutočnej účasti na tomto
         porušovaní a na strane druhej pripísateľnosť uvedenej materskej spoločnosti zodpovednosti za porušovanie, ktorého sa dopustila
         iba samotná jej dcérska spoločnosť, z dôvodu rozhodujúceho vplyvu vykonávaného materskou spoločnosťou na konanie dcérskej
         spoločnosti.
      
      242. Druhou výhradou ARBED tvrdí, že odôvodnenie Súdu prvého stupňa je vzhľadom na úvahy, ktoré vyslovil v bode 100 napadnutého
         rozsudku, poznačené vnútorným rozporom.
      
      243. Treťou výhradou vyslovuje názor, že Súd prvého stupňa okrem toho porušil zásadu právnej sily rozhodnutej veci, pretože pôvodné
         rozhodnutie konštatovalo, že na protiprávnom správaní sa podieľala iba spoločnosť TradeARBED.
      
      244. Komisia toto tvrdenie zamietla. Konkrétne vysvetľuje, že ARBED opäť raz zakladá svoje odôvodnenie na nesprávnom rozlišovaní
         medzi „účasťou“ na protiprávnom správaní a jeho pripísateľnosťou. Čo sa týka argumentu založeného na porušení zásady právnej
         sily rozhodnutej veci, Komisia tvrdí, že je neprípustný.
      
      3.      Moje posúdenie
      a)      O prvej výhrade založenej na nesprávnej kvalifikácii podniku, „ktor[ý] sa podieľa[l] na porušovaní“ v zmysle pravidiel premlčania
      245. Na rozdiel od toho, čo tvrdí ARBED, si myslím, že Súd prvého stupňa ju mohol oprávnene označiť za podnik, „ktor[ý] sa podieľa[l]
         na porušovaní“ v zmysle článku 2 ods. 2 rozhodnutia č. 715/78 a článku 25 ods. 4 nariadenia č. 1/2003 a uplatniť voči nej
         akty prerušujúce plynutie premlčacej lehoty.
      
      246. Dávam mu za pravdu nie z dôvodu úvah, ktoré Súd prvého stupňa uviedol v bode 143 napadnutého rozsudku, s ktorými sa okrem
         toho vôbec nestotožňujem,(97) ale vzhľadom na dôvody, ktoré vysvetlil v nasledujúcich bodoch, ktoré samy osebe stačia na podporu jeho záveru.
      
      247. Ako totiž uviedol Súd prvého stupňa v bode 145 napadnutého rozsudku, z výrazu „ktoré sa podieľali na porušovaní“ vyplýva objektívna
         skutočnosť, konkrétne účasť na protiprávnom správaní. Ako som však preukázal, spoločnosti ARBED bola pripísaná zodpovednosť
         za protisúťažné konania spáchané spoločnosťou TradeARBED z dôvodu rozhodujúceho vplyvu, ktorý vykonávala na tento podnik v okamihu
         spáchania protiprávneho správania. Predpokladá sa tak, že ARBED prispela k uskutočňovaniu protiprávneho správania. Na základe
         ustálenej judikatúry, ktorú Súd prvého stupňa pripomína v bodoch 104 a 116 napadnutého rozsudku, sa dokonca možno domnievať,
         že sama spáchala protiprávne správanie.(98)
      
      248. Tvrdenie spoločnosti ARBED je teda založené na nesprávnom výklade dôsledkov spojených s pripísateľnosťou protisúťažného konania,
         a preto navrhujem, aby Súdny dvor tento argument zamietol ako nedôvodný.
      
      b)      O druhej výhrade založenej na vnútorne rozpornej povahe odôvodnenia Súdu prvého stupňa
      249. ARBED sa zameriava osobitne na bod 100 napadnutého rozsudku, ktorý, ako to naznačuje použitie pojmov „[v] zostávajúcej časti“,
         predstavuje nadbytočný dôvod. Túto výhradu preto treba zamietnuť ako neprípustnú.
      
      c)      O tretej výhrade založenej na porušení zásady právnej sily rozhodnutej veci
      250. Navrhujem tiež zamietnuť tretiu výhradu ako neprípustnú. Táto výhrada totiž bola Súdom prvého stupňa zamietnutá ako irelevantná
         v bode 102 napadnutého rozsudku. V tomto ohľade poznamenávam, že dovolávanie sa zásady právnej sily rozhodnutej veci vo vzťahu
         k rozhodnutiu Komisie nie je relevantné a to o to menej, že toto rozhodnutie bolo zrušené súdom Únie.
      
      d)      Záver
      251. Vzhľadom na všetky tieto skutočnosti sa domnievam, že tretí odvolací dôvod vyvodzovaný z nesprávneho výkladu pravidiel premlčania
         vznesený spoločnosťou ARBED v rámci jej odvolania možno zamietnuť ako sčasti neprípustný a sčasti nedôvodný.(99)
      
      D –    O štvrtom odvolacom dôvode založenom na nesprávnom právnom posúdení porušenia práva spoločnosti ARBED na obhajobu
      252. ARBED v zásade Súdu prvého stupňa vytýka, že sa dopustil nesprávneho právneho posúdenia, keď posudzoval existenciu porušenia
         jej práv na obhajobu z dôvodu neprimeranej dĺžky trvania konania. Tvrdila, že dôkazy nevyhnutné na vyvrátenie domnienky rozhodujúceho
         vplyvu, ktoré by mohli byť k jej dispozícii pri spáchaní protiprávneho správania, sa po šestnástich rokoch konania stratili.
      
      1.      Napadnutý rozsudok
      253. ARBED namieta proti bodom 168 až 171 napadnutého rozsudku:
      
      „168.      V prejednávanej veci ARBED nepreukázal, čím mimoriadne dlhá doba správneho konania, ak by malo byť zohľadnené aj súdne konanie
         o neplatnosti pôvodného rozhodnutia, mohla poškodiť výkon jeho práva na obhajobu a konkrétnejšie jeho možnosť ‚vyvrátiť domnienku
         zodpovednosti založenú na existencii kapitálového prepojenia medzi spoločnosťou, ktorá sa jediná [sama] zúčastnila na porušovaní,
         uvedenú po prvýkrát po šestnástich rokoch konania‘. ARBED sa v tejto súvislosti obmedzuje na tvrdenie, že ,dôkazy, ktoré by
         [jej] mohli byť k dispozícii v roku 1990, sa po takom dlhom časovom období stratili‘.
      
      169.      Je potrebné dodať, že v rozpore s tým, čo uvádza ARBED, predmetná domnienka zodpovednosti nebola uvedená ‚po prvýkrát po šestnástich
         rokoch konania‘, ale od štádia pôvodného rozhodnutia, ktoré bolo prijaté vo februári 1994 (pozri jeho odôvodnenie č. 322 a bod
         101 vyššie).
      
      170.      Napriek tomu ARBED v priebehu prvého konania pred Súdom prvého stupňa nepreukázal, dokonca ani neuvádzal, že jeho dcérska
         spoločnosť TradeARBED si určovala svoju obchodnú politiku nezávisle, takže netvorila spolu s ním jeden hospodársky subjekt,
         čiže jediný podnik v zmysle článku 65 UO….
      
      171.      Nakoniec táto vyvrátiteľná domnienka zodpovednosti, ktorej princíp zaviedol Súdny dvor v roku 1983 v už citovanom rozsudku
         AEG‑Telefunken/Komisia bola v prejednávanej veci v plnom rozsahu potvrdená dodatočnými dôkazmi, ktoré Komisia uvádzala už
         v pôvodnom rozhodnutí … a ktoré Súd prvého stupňa potvrdil v už citovanom rozsudku z 11. marca 1999, ARBED/Komisia ….“
      
      2.      Hlavné tvrdenia účastníkov konania
      254. Po prvé ARBED zastáva názor, že Súd prvého stupňa sa v bode 168 napadnutého rozsudku právne dostatočne nevyjadril k žalobnému
         dôvodu, ktorý uviedol, čo malo poznačiť napadnutý rozsudok nedostatkom odôvodnenia. Podľa nej sa Súd prvého stupňa nemohol
         uspokojiť s odpoveďou, že prináleží spoločnosti ARBED preukázať, že dôkazy vzťahujúce sa na skutočnú povahu vzťahov udržiavaných
         s jej dcérskou spoločnosťou, sa stratili, keďže „dôkaz takej negatívnej skutočnosti je nemožný“.
      
      255. Po druhé Súd prvého stupňa mal v bode 169 napadnutého rozsudku prijať nesprávny výklad pôvodného rozhodnutia, pretože toto
         sa netýkalo otázky pripísateľnosti protiprávneho správania spáchaného jej dcérskou spoločnosťou spoločnosti ARBED.
      
      256. Po tretie Súd prvého stupňa mal porušiť zásadu právnej sily rozhodnutej veci, keď založil svoje posúdenie na pôvodnom rozhodnutí,
         ktoré bolo v časti týkajúcej sa spoločnosti ARBED zrušené Súdnym dvorom v jeho už citovanom rozsudku z 2. októbra 2003, ARBED/Komisia.
      
      3.      Moje posúdenie
      257. Dodržiavanie práva na obhajobu je základnou zásadou práva Únie zakotvenou v článku 48 Charty. Podľa ustálenej judikatúry vykazuje
         rešpektovanie tejto zásady v rámci priebehu administratívneho konania vedeného Komisiou, pokiaľ ide o porušenia práva hospodárskej
         súťaže, prvoradý význam.(100)
      
      258. Dodržiavanie práva na obhajobu vyžaduje, aby sa dotknutý podnik v priebehu administratívneho konania mohol užitočne oboznámiť
         o svojom stanovisku k pravdivosti a relevantnosti skutkových okolností použitých proti nemu Komisiou.(101) Obsah tohto práva bol neustále spresňovaný judikatúrou a rozsudok vo veci Technische Unie/Komisia(102), o ktorý sa opiera Súd prvého stupňa v napadnutom rozsudku, je ďalším stavebným kameňom.
      
      a)      O prvej výhrade vyvodzovanej z nedostatku odôvodnenia
      259. Na účely preskúmania dôvodnosti prvej výhrady je potrebné prevziať štruktúru odôvodnenia prijatú Súdom prvého stupňa.
      
      260. V bode 166 napadnutého rozsudku Súd prvého stupňa začal tým, že pripomenul uplatniteľnú judikatúru a najmä prínos už citovaného
         rozsudku vo veci Technische Unie/Komisia.
      
      261. Vo veci, ktorá viedla k vydaniu tohto rozsudku Súdny dvor v skutočnosti preskúmal dôsledky neprimeranej dĺžky administratívneho
         konania a konkrétne fázy vyšetrovania na dodržiavanie práva na obhajobu.(103) V zásade nebolo oznámenie o výhradách ešte zaslané a právo na obhajobu sa ešte formálne nevykonáva. Ako však uviedol Súdny
         dvor, neprimeraná dĺžka fázy vyšetrovania môže brániť zabezpečeniu dôkazov s cieľom vyvrátiť existenciu takých konaní, pre
         ktoré by voči dotknutým podnikom mohla byť vyvodzovaná zodpovednosť,(104) a môže teda nenapraviteľne poškodiť budúce možnosti obhajoby dotknutých podnikov v rámci druhej fázy konania, teda po zaslaní
         oznámenia o výhradách. Súdny dvor tak rozhodol, že posúdenie zdroja prípadného oslabenia účinnosti práva na obhajobu sa musí
         vzťahovať na celé konanie, opierajúc sa o celkovú dĺžku tohto konania.(105)
      
      262. Napriek tomu, ako pripomenul Súd prvého stupňa v bode 167 napadnutého rozsudku, dôkazné bremeno v tomto ohľadu zaťažuje dotknutú
         osobu.(106)
      
      263. Dôvodnosť argumentu uvádzaného spoločnosťou ARBED Súdny dvor preskúmal v bode 168 napadnutého rozsudku.
      
      264. V prvom rade uvádza, že konanie začaté proti spoločnosti ARBED bolo mimoriadne dlhé. Pripomínam totiž, že oznámenie o výhradách
         bolo zaslané spoločnosti ARBED 8. marca 2006, zatiaľ čo Komisia pristúpila k prvým vyšetrovacím úkonom v roku 1991, teda o pätnásť
         rokov skôr. Napriek tomu musí doba trvania tejto administratívnej fázy zohľadniť súdne konanie zahájené pred súdmi Únie, ktoré
         trvalo okolo deväť rokov a päť mesiacov.
      
      265. V druhom rade Súd prvého stupňa preskúmal, či ARBED skutočne preukázal, že taká doba trvania ovplyvnila dostupné možnosti
         jej obhajoby. V tomto ohľade uviedol, že ARBED sa obmedzuje na tvrdenie, že „dôkazy, ktoré by [jej] mohli byť k dispozícii
         v roku 1990, sa po takom dlhom časovom období stratili“.
      
      266. Toto odôvodnenie je stručné. Súd prvého stupňa nepripomína, že podľa ustálenej judikatúry musí dotknutý podnik predložiť podrobné
         a presvedčivé dôkazy a nemôže sa uspokojiť s abstraktnou a nepresnou argumentáciou.(107) Napriek tomu sa mi toto odôvodnenie vzhľadom na mimoriadne abstraktnú a všeobecnú povahu tvrdenia spoločnosti ARBED zdá dostatočné.
         Tento podnik totiž nemôže platne tvrdiť, že vyhovel požiadavkám „dôkazného bremena“, keď uviedol, že „dôkazy… sa po takom
         dlhom časovom období stratili“.
      
      267. V dôsledku toho si myslím, že záver Súdu prvého stupňa objavujúci sa v bode 168 napadnutého rozsudku netrpí žiadnym nedostatkom
         odôvodnenia. Navrhujem teda Súdnemu dvoru, aby prvú výhradu zamietol ako nedôvodnú.
      
      b)      O druhej a tretej výhrade založenej na nesprávnom výklade pôvodného rozhodnutia a porušení zásady právnej sily rozhodnutej
         veci
      
      268. Výhrady formulované spoločnosťou ARBED sú podľa môjho názoru úplne dôvodné.
      
      269. Na strane jednej Súd prvého stupňa prijal nesprávny výklad pôvodného rozhodnutia. Na rozdiel od toho, čo tvrdí, nebola domnienka
         zodpovednosti uvedená vo fáze pôvodného rozhodnutia, pretože, tak ako sám uviedol v bode 95 už citovaného rozsudku z 11. marca
         1999, ARBED/Komisia, „je potrebné konštatovať, že v žiadnom okamihu v priebehu administratívneho konania Komisia formálne
         neoboznámila [ARBED] o svojom úmysle pripísať [jej] zodpovednosť za správanie TradeARBED-u“. Pôvodné rozhodnutie sa o tom
         rovnako nezmieňuje.
      
      270. Na strane druhej Súd prvého stupňa založil svoje posúdenie na konaní a na rozhodnutí, ktoré bolo predmetom zrušenia vysloveného
         Súdnym dvorom v už citovanom rozsudku z 2. októbra 2003 vo veci ARBED/Komisia.(108) Týmto konaním teda Súd prvého stupňa nesprávne vyložil dôsledky viažuce sa na zrušujúci rozsudok(109) a rovnako porušil zásadu právnej sily rozhodnutej veci.(110)
      
      271. Napriek tomu, že tieto výhrady sa mi zdajú byť úplne dôvodné, nie sú takej povahy, aby vyvolali zrušenie napadnutého rozsudku.
         Uvedené výhrady totiž smerujú proti nadbytočným dôvodom napadnutého rozsudku. Úvahy prijaté Súdom prvého stupňa v bode 168
         napadnutého rozsudku totiž na odôvodnenie jeho názoru postačujú, ako to okrem iného preukazuje použitie slov „je potrebné
         dodať“ v bode 169 napadnutého rozsudku. Preto musia byť také výhrady zamietnuté ako irelevantné.
      
      4.      Záver
      272. Vzhľadom na tieto skutočnosti navrhujem Súdnemu dvoru, aby konštatoval nedôvodnosť a aby zamietol štvrtý odvolací dôvod založený
         na nesprávnom právnom posúdení v analýze Súdu prvého stupňa, pokiaľ ide o porušenie práva spoločnosti ARBED na obhajobu.
      
      273. Vzhľadom na všetky tieto úvahy zastávam názor, že odvolanie podané spoločnosťou ARBED vo veci C‑201/09 P musí byť zamietnuté
         ako sčasti neprípustné a sčasti nedôvodné.
      
      VIII – O záveroch, ktoré treba vyvodiť z preskúmania odvolania podaného vo veciach C‑201/09 P a C‑216/09 P
      274. V prvom rade Súdnemu dvoru navrhujem, aby zamietol odvolanie podané spoločnosťou ARBED vo veci C‑201/09 P ako sčasti neprípustné
         a sčasti nedôvodné.
      
      275. V druhom rade, pokiaľ ide o vzájomné odvolanie podané spoločnosťami ProfilARBED a TradeARBED vo veci C‑216/09 P, navrhujem
         Súdnemu dvoru, aby napadnutý rozsudok zrušil v časti, v ktorej Súd prvého stupňa rozhodol, že Komisia bola oprávnená pripísať
         spoločnosti ProfilARBED zodpovednosť za protisúťažné konanie spoločností ARBED a ProfilARBED.
      
      276. V treťom rade, pokiaľ ide o odvolanie podané Komisiou vo veci C‑216/09 P, navrhujem Súdnemu dvoru, aby zrušil napadnutý rozsudok
         v časti, v ktorej Súd prvého stupňa rozhodol, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty sa vzťahovalo iba na ARBED. Myslím
         si totiž, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty sa musí vzťahovať na všetky podniky, ktoré sa podieľali na porušovaní.
         Musí byť preto použiteľné voči spoločnosti TradeARBED a domnievam sa, že ProfilARBED nemôže byť považovaná za taký podnik.
      
      277. Článok 61 Štatútu Súdneho dvora uvádza, že v prípade zrušenia rozsudku napadnutého odvolaním môže Súdny dvor buď vrátiť vec
         Súdu prvého stupňa, alebo sám rozhodnúť o veci samej, ak to stav konania dovoľuje.
      
      IX – O riešení sporu
      278. Spor v tejto veci sa týka vyšetrovaní začatých Komisiou z dôvodu protiprávneho konania spáchaného spoločnosťou TradeARBED
         medzi 1. júlom 1988 a 16. januárom 1991.
      
      279. Predmetom sporného rozhodnutia je pripísanie spoločnosti ARBED, rovnako ako aj spoločnosti ProfilARBED zodpovednosti za tieto
         protisúťažné konania a solidárne so spoločnosťou TradeARBED uloženie pokuty.
      
      A –    Čo sa týka spoločnosti ProfilARBED
      280. Vzhľadom na úvahy uvedené v bodoch 224 až 235 týchto návrhov zastávam názor, že sporné rozhodnutie musí byť zrušené v časti
         týkajúcej sa spoločnosti ProfilARBED.
      
      B –    Čo sa týka spoločnosti TradeARBED
      281. Pred Súdom prvého stupňa TradeARBED uviedla tri žalobné dôvody na zrušenie rozhodnutia.
      
      282. Čo sa týka prvého žalobného dôvodu na zrušenie rozhodnutia založeného na neexistencii právneho základu sporného rozhodnutia,
         tento bol správne zamietnutý Súdom prvého stupňa ako nedôvodný.
      
      283. Čo sa týka druhého žalobného dôvodu na zrušenie rozhodnutia založeného na porušení pravidiel v záležitosti premlčania stíhania,
         rozhodujúcou otázkou vo vzťahu k spoločnosti TradeARBED je, či podanie žaloby na súd Únie pozastavilo vo vzťahu k nemu plynutie
         premlčacej lehoty. Uviedol som, že Súd prvého stupňa sa v rámci svojho posúdenia tohto dôvodu na zrušenie rozhodnutia dopustil
         nesprávneho právneho posúdenia keď rozhodol, že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty sa nevzťahovalo na TradeARBED.
      
      284. Z dôvodov, ktoré som vysvetlil v bodoch 71 až 81 týchto návrhov, zastávam názor, že plynutie premlčacej lehoty bolo vskutku
         pozastavené vo vzťahu k spoločnosti TradeARBED.
      
      285. Teraz treba preskúmať dôsledky tohto konštatovania na výpočet päťročnej premlčacej lehoty. Od prijatia pôvodného rozhodnutia(111) 16. februára 1994 plynula premlčacia lehota až do podania prvej žaloby na Súd prvého stupňa 8. apríla 1994, teda počas siedmich
         týždňov. Potom bola pozastavená až do 11. marca 1999, deň, v ktorý Súd prvého stupňa vydal už citovaný rozsudok vo veci ARBED/Komisia,
         teda počas okolo piatich rokov. Premlčacia lehota plynula opätovne až do 11. mája 1999, deň, v ktorý ARBED podal odvolanie
         na Súdnom dvore, teda počas dvoch mesiacov. Plynutie premlčacej lehoty bolo opätovne pozastavené až do 2. októbra 2003, deň,
         v ktorý Súdny dvor vydal už citovaný rozsudok vo veci ARBED/Komisia, teda počas štyroch rokov a piatich mesiacov. Premlčacia
         lehota opätovne plynula počas približne dvoch rokov a štyroch mesiacov až do doručenia nového oznámenia o výhradách skupine
         ARBED 8. marca 2006, čo je akt, ktorý prerušil plynutie premlčacej lehoty. V dôsledku toho bolo sporné rozhodnutie z 8. novembra
         2006 prijaté v rámci päťročnej premlčacej lehoty.
      
      286. Pokiaľ ide ďalej o desaťročnú premlčaciu lehotu, ktorá plynie odo dňa, v ktorý sa skončilo protiprávne správanie, to znamená
         17. januára 1991, musí byť predĺžená o dobu, počas ktorej bolo konanie pozastavené, teda počas približne deviatich rokov a piatich
         mesiacov. Sporné rozhodnutie z 8. novembra 2006 odsudzujúce TradeARBED na zaplatenie pokuty teda bolo prijaté v rámci tejto
         lehoty.
      
      287. Druhý žalobný dôvod na zrušenie rozhodnutia založený na porušení pravidiel vo veci premlčania stíhania preto musí byť zamietnutý
         ako nedôvodný v časti, v ktorej sa ho dovoláva TradeARBED.
      
      288. Čo sa týka tretieho žalobného dôvodu na zrušenie rozhodnutia založeného na porušení práva na obhajobu, Súd prvého stupňa ho
         v časti týkajúcej sa spoločnosti TradeARBED nepreskúmal.
      
      289. Argumenty prednesené spoločnosťou TradeARBED sú zhrnuté v bodoch 162 a 163 napadnutého rozsudku. Sú rovnaké ako argumenty
         prednesené spoločnosťou ARBED a smerujú k dosiahnutiu zrušenia sporného rozhodnutia alebo aspoň článku 2 tohto rozhodnutia.
         Vychádzajúc z už citovaného rozsudku Technische Unie/Komisia TradeARBED tvrdí, že z dôvodu mimoriadne dlhého trvania konania
         sa dôkazy, ktoré by mohli preukázať, že ARBED vo vzťahu k nej nevykonávala rozhodujúci vplyv, stratili.
      
      290. Súd prvého stupňa preskúmal dôvodnosť tretieho žalobného dôvodu zrušenia rozhodnutia v časti prednesenej spoločnosťou ARBED
         v bodoch 165 až 172 napadnutého rozsudku. Z tých istých dôvodov, ako sú dôvody, ktoré boli uvedené v bode 168 tohto rozsudku
         si myslím, že tento dôvod zrušenia rozhodnutia musí byť zamietnutý ako nedôvodný. Takisto ako ARBED, ani TradeARBED nepreukazuje,
         v čom by mohla dĺžka trvania administratívneho konania ohroziť výkon jej práva na obhajobu.
      
      291. Vzhľadom na všetky tieto skutočnosti musí byť žaloba o neplatnosť podaná spoločnosťou TradeARBED proti spornému rozhodnutiu
         zamietnutá.
      
      X –    O trovách
      292. Podľa článku 122 prvého odseku Rokovacieho poriadku Súdneho dvora, ak je odvolanie dôvodné a ak Súdny dvor sám rozhodne s konečnou
         platnosťou vo veci samej, potom rozhodne aj o trovách konania.
      
      293. Podľa článku 69 ods. 2 prvého pododseku rokovacieho poriadku uplatniteľného na základe článku 118 uvedeného rokovacieho poriadku
         na konanie o odvolaní účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto
         zmysle navrhnuté.
      
      294. V súlade s článkom 69 ods. 3 prvým pododsekom toho istého rokovacieho poriadku však Súdny dvor môže rozdeliť náhradu trov
         konania medzi účastníkov konania alebo rozhodnúť tak, že každý z nich znáša vlastné trovy konania, ak účastníci mali úspech
         len v časti predmetu konania alebo vo výnimočných prípadoch.
      
      295. Vo veci C‑201/09 P nebola ARBED úspešná v žiadnej časti. Navrhujem preto, aby Súdny dvor uložil tejto spoločnosti povinnosť
         znášať vlastné trovy konania a nahradiť trovy konania Komisie.
      
      296. Vo veci C‑216/09 P neuspela Komisia v časti týkajúcej sa dôvodu na zrušenie rozhodnutia vyvodzovaného z nesprávneho výkladu
         pravidiel upravujúcich pripísateľnosť protiprávneho správania vo vzťahu k spoločnosti ProfilARBED. Rovnako ProfilARBED ani
         TradeARBED neuspeli v časti týkajúcej sa dôvodu zrušenia rozhodnutia vyvodzovaného z nesprávneho výkladu pravidla vzťahujúceho
         sa na pozastavenia plynutia premlčacej lehoty. Každý účastník konania teda znáša svoje vlastné trovy konania.
      
      XI – Návrh
      297. S prihliadnutím na predchádzajúce úvahy navrhujem Súdnemu dvoru, aby rozhodol takto:
      
      1.      Rozsudok Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev z 31. marca 2009, ArcelorMittal Luxembourg a i./Komisia (T‑405/06), sa
         zrušuje v rozsahu, v akom Súd prvého stupňa rozhodol:
      
      –        že Európska komisia bola oprávnená pripísať spoločnosti ArcelorMittal Belval & Differdange, SA, zodpovednosť za protisúťažné
         správanie spoločností ArcelorMittal Luxembourg, SA, a ArcelorMittal International, SA, a
      
      –        že pozastavenie plynutia premlčacej lehoty na základe článku 3 rozhodnutia Komisie č. 715/78/ESUO zo 6. apríla 1978 o premlčaní
         pri stíhaní a výkone v oblasti uplatňovania Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele [neoficiálny preklad] a článku 25 ods. 6 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených
         v článkoch 81 [ES] a 82 [ES] sa nevzťahuje na ArcelorMittal International, SA.
      
      2.      Odvolanie podané spoločnosťou ArcelorMittal Luxembourg, SA, vo veci C‑201/09 P sa zamieta sčasti ako neprípustné a sčasti
         ako nedôvodné.
      
      3.      Článok 1 rozhodnutia Komisie z 8. novembra 2006 o postupe uplatňovania článku 65 [UO] týkajúceho sa dohôd a zosúladených postupov
         zahŕňajúcich európskych výrobcov nosníkov (vec COMP/F/38.907 – Oceľové nosníky) sa zrušuje v časti, v ktorej sa týka spoločnosti
         ArcelorMittal Belval & Differdange, SA.
      
      4.      Žaloba o neplatnosť podaná spoločnosťou ArcelorMittal International, SA, proti tomuto rozhodnutiu sa zamieta ako nedôvodná.
      5.      Vo veci C‑201/09 P je ArcelorMittal Luxembourg SA povinná znášať svoje vlastné trovy konania, rovnako ako aj trovy konania
         uplatnené Európskou komisiou.
      
      6.      Vo veci C‑216/09 P sú ArcelorMittal Belval & Differdange, SA, ArcelorMittal International, SA a Európska komisia povinní znášať
         svoje vlastné trovy konania.
      
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –	Predtým Arcelor Luxembourg SA, ďalej len „ARBED“.
      
      3 –	Predtým Arcelor Profil Luxembourg SA, ďalej len „ProfilARBED“.
      
      4 –	Predtým Arcelor International SA, ďalej len „TradeARBED“.
      
      5 –	Rozsudok T‑405/06, Zb. s. II‑771, ďalej len „napadnutý rozsudok“.
      
      6 –	Zhrnutie tohto rozhodnutia bolo stručne uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (Ú. v. EÚ C 235, 2008, s. 4, ďalej len „sporné rozhodnutie“).
      
      7 –	Rozsudok T‑24/07, Zb. s. II‑2309.
      
      8 –	Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81
         a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 2003, s. 1; Mim. vyd. 08/002, s. 205).
      
      9 –	Ú. v. ES L 94, s. 22. Uvedené pravidlá majú pôvod v nariadení Rady (EHS) č. 2988/74 z 26. novembra 1974 o premlčacej lehote
         v stíhaní a pri výkone rozhodnutia v oblasti právnej úpravy dopravy a hospodárskej súťaže Európskeho hospodárskeho spoločenstva
         (Ú. v. ES L 319, 1974, s. 1; Mim. vyd. 07/001, s. 61), ktoré sa na túto vec nevzťahuje.
      
      10 –	Rozhodnutie zo 16. februára 1994 týkajúce sa konania o uplatnení článku 65 Zmluvy ESUO vo vzťahu k dohodám a zosúladeným
         postupom, do ktorých boli zapojení európski výrobcovia nosníkov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 116, s. 1, ďalej len „pôvodné rozhodnutie“).
      
      11 –	Rozsudok T‑137/94, Zb. s. II‑303.
      
      12 –	Rozsudok C‑176/99 P, Zb. s. I‑10687.
      
      13 –	Dohovor podpísaný v Ríme 4. novembra 1950 (ďalej len „EDĽP“).
      
      14 –	K tejto otázke pozri veci v súčasnosti v konaní pred Súdnym dvorom KME Germany a i./Komisia (C‑272/09 P), rovnako ako aj
         Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert/Komisia (C‑73/10 P).
      
      15 –	Pozri rozsudok ESĽP Engel a i. v. Holandsko z 8. júna 1976, séria A č. 22, § 82. Pre výklad judikatúry Európskeho súdu
         pre ľudské práva, pokiaľ ide o uplatnenie týchto kritérií, pozri rozsudok ESĽP Jussila v. Fínsko z 23. novembra 2006, § 29
         až 39.
      
      16 –	Pozri rozsudok ESĽP Ezeh a Connors v. Spojené kráľovstvo z 9. októbra 2003, Zbierka rozsudkov a rozhodnutí 2003-X, § 86.
      
      17 –	Napríklad pokiaľ ide o správny priestupok v súvislosti s dopravnou nehodou, pozri rozsudok ESĽP, Öztürk v. Nemecko z 21. februára
         1984, séria A 73; pokiaľ ide o trest uložený za colné porušenie, pozri rozsudok ESĽP, Salabiaku v. Francúzsko zo 7. októbra
         1988, séria A 141‑A; pokiaľ ide o sankciu uloženú francúzskou radou pre finančné trhy, pozri rozsudok ESĽP, Didier v. Francúzsko
         z 27. augusta 2002, Zbierka rozsudkov a rozhodnutí 2002-VII; pokiaľ ide o zvýšenie dane uložené v rámci daňového konania, pozri rozsudok ESĽP, Jussila v. Fínsko, už citovaný,
         a pokiaľ ide o pokarhanie uložené francúzskou bankovou komisiou, pozri rozsudok ESĽP, Dubus S.A. v. Francúzsko z 11. júna
         2009.
      
      18 –	V tejto súvislosti pozri rozhodnutia ESĽP, Melchers a Co. v. Nemecko z 9. februára 1990; Société Stenuit v. Francúzsko
         z 30. mája 1991, a Lilly v. Francúzsko z 3. decembra 2002. Pozri tiež rozsudky ESĽP, Jussila v. Fínsko, už citovaný, bod 43,
         a Dubus S.A. v. Francúzsko, už citovaný, bod 35, ako aj, pokiaľ ide o samostatný výklad, rozsudok ESĽP, OOO Neste a i. v.
         Rusko z 3. júna 2004.
      
      19 –	Rozsudok z 8. júla 1999, C‑49/92 P, Zb. s. I‑4125.
      
      20 –	Bod 78. Táto judikatúra bola potvrdená (pozri rozsudok z 10. septembra 2009, Akzo Nobel a i./Komisia, C‑97/08 P, Zb. s. I‑8237,
         bod 77).
      
      21 –	Rozsudok z 8. júla 1999, C‑199/92 P, Zb. s. I‑4287.
      
      22 –	Bod 150.
      
      23 –	Rozsudok z 29. októbra 1980, 209/78 až 215/78 a 218/78, Zb. s. 3125.
      
      24 –	Ú. v. EÚ C 83, 2010, s. 389, ďalej len „Charta“.
      
      25 –	Rozsudok zo 14. septembra 1999, C‑310/97 P, Zb. s. I‑5363.
      
      26 –	Rozsudok z 15. októbra 2002, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P až C‑252/99 P a C‑254/99 P, Zb.
         s. I‑8375, bod 144. Komisia tiež poukazuje na rozsudok z 24. júna 2004, Handlbauer, C‑278/02, Zb. s. I‑6171, bod 40.
      
      27 –	Pripomínam, že ide o nariadenie o premlčacej lehote v stíhaní a pri výkone rozhodnutia v oblasti právnej úpravy dopravy
         a hospodárskej súťaže Európskeho hospodárskeho spoločenstva (pozri poznámku pod čiarou 9).
      
      28 –	Rozsudok C‑74/00 P a C‑75/00 P, Zb. s. I‑7869.
      
      29 –	Body 139 a 140. Pozri tiež rozsudok z 2. októbra 2003, International Power a i./NALOO, C‑172/01 P, C‑175/01 P, C‑176/01 P
         a C‑180/01 P, Zb. s. I‑11421, body 106 a 107.
      
      30 –	Pozri môj výklad v bodoch 224 až 235 týchto návrhov.
      
      31 –	Pozri body 58, 83, 117 a 133 vzájomného odvolania podaného spoločnosťami ProfilARBED a TradeARBED v rámci ich vyjadrenia
         k odvolaniu podanému Komisiou (C‑216/09 P).
      
      32 –	Rozsudok z 25. februára 1969, 23/68, Zb. s. 43.
      
      33 –	Rozsudok z 18. júla 2007, C‑119/05, Zb. s. I‑6199.
      
      34 –	Rozsudok C‑61/98, Zb. s. I‑5003, bod 14 a 48.
      
      35 –	Rozsudok T‑166/01, Zb. s. II‑2875, bod 142.
      
      36 –	Komisia konala rovnako v rozhodnutí o udelení štátnej pomoci (pozri rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. septembra 2007, González
         y Díez/Komisia, T‑25/04, Zb. s. II‑3121).
      
      37 –	Pozri body 473 až 479 odôvodnenia sporného rozhodnutia.
      
      38 –	Prvé nariadenie implementujúce články [81] a [82] Zmluvy (Ú. v. ES 1962, 13, s. 204; Mim. vyd. 08/001, s. 3).
      
      39 –	Ú. v. ES C 152, 2002, s. 5.
      
      40 –	Rozsudok T‑27/03, T‑46/03, T‑58/03, T‑79/03, T‑80/03, T‑97/03 a T‑98/03, Zb. s. II‑4331.
      
      41 –	Pozri rozsudok zo 4. apríla 2000, Komisia/Rada (C‑269/97, Zb. s. I‑2257), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že „akty Spoločenstva
         musia byť prijímané v súlade s pravidlami Zmluvy účinnými v okamihu ich prijatia“ (bod 45).
      
      42 –	Pozri rozsudok z 22. apríla 2008, Komisia/Salzgitter, C‑408/04 P, Zb. s. I‑2767, bod 88 a citovanú judikatúru.
      
      43 –	Pozri rozsudok z 2. mája 1996, Hopkins a i., C‑18/94, Zb. s. I‑2281, bod 14, rovnako ako aj citovanú judikatúru.
      
      44 –	Rozsudok z 15. júla 1960, Campolongo/Vysoký úrad, 27/59 a 39/59, Zb. s. 795, 824.
      
      45 –	Pozri stanovisko 1/91 z 14. decembra 1991, Zb. s. I‑6079, bod 21.
      
      46 –	Rozsudok Klomp, už citovaný, bod 13.
      
      47 –	Rozsudok z 22. februára 1990, C‑221/88, Zb. s. I‑495, body 8 až 16.
      
      48 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      49 –	Rozsudok Busseni, už citovaný, bod 16.
      
      50 –	Rozsudok Lucchini, už citovaný, bod 41.
      
      51 –	Bod 61 napadnutého rozsudku.
      
      52 –	V tomto ohľade je zaujímavé poznamenať, že v súlade s usmerneniami zavedenými v roku 1998 normotvorcom Únie je výpočet
         pokuty uloženej podniku, ktorý porušil článok 65 ods. 1 UO alebo článok 81 ods. 1 ES, založený na kritériách zavedených v rámci
         Zmluvy ES, konkrétne závažnosti a doby trvania protiprávneho konania [pozri usmernenia pre výpočet pokút uložených na základe
         článku 15 ods. 2 nariadenia č. 17 a článku 65 ods. 5 Zmluvy ESUO (Ú. v. ES C 9, 1998, s. 3)].
      
      53 –	Bod 63 napadnutého rozsudku.
      
      54 –	Pozri rozsudok zo 14. februára 2008, Varec (C‑450/06, Zb. s. I‑581), v ktorom Súdny dvor pripomenul, že procesné predpisy
         sa všeobecne vzťahujú na všetky spory prejednávané v okamihu nadobudnutia účinnosti týchto predpisov na rozdiel od hmotnoprávnych
         predpisov, ktoré sa spravidla vykladajú tak, že sa nevzťahujú na skutočnosti existujúce pred nadobudnutím ich účinnosti (bod
         27).
      
      55 –	Ako výnimku z tohto pravidla Súdny dvor zastáva názor, že hmotnoprávne predpisy sa môžu týkať situácií, ktoré nastali po
         nadobudnutí ich účinnosti vtedy, keď preskúmanie ich znenia, ich účelu alebo ich štruktúry umožňuje priznať im taký účinok
         (rozsudok Varec, už citovaný).
      
      56 –	Rozsudok zo 14. októbra 2010, Deutsche Telekom/Komisia, C‑280/08 P, Zb. s. I‑9555, body 130 až 137. Pozri tiež rozsudky
         zo 14. mája 1998, Rada/de Nil a Impens, C‑259/96 P, Zb. s. I‑2915, body 32 až 34, a zo 17. mája 2001, IECC/Komisia, C‑449/98 P,
         Zb. s. I‑3875, bod 70, rovnako ako aj uznesenia predsedu Súdneho dvora z 19. júla 1995, Komisia/Atlantic Container Line a i.,
         C‑149/95 P(R), Zb. s. I‑2165, bod 58; zo 14. októbra 1996, SCK a FNK/Komisia, C‑268/96 P(R), Zb. s. I‑4971, bod 52, a z 25. júna
         1998, Holandské Antily/Rada, C‑159/98 P(R), Zb. s. I‑4147, bod 70.
      
      57 –	Rozsudok zo 6. marca 2001, C‑274/99 P, Zb. s. I‑1611.
      
      58 –	Bod 120.
      
      59 –	Bod 121. Pozri tiež rozsudok z 11. septembra 2003, Belgicko/Komisia, C‑197/99 P, Zb. s. I‑8461, bod 81.
      
      60 –	Toto ustanovenie uvádza, že „sloboda podnikania sa uznáva v súlade s právom Únie, vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou“.
         Pokrýva rozličné slobody ako slobodu vykonávať hospodársku a obchodnú činnosť, rovnako ako aj slobodu hospodárskej súťaže.
      
      61 –	Pozri body 57 až 89 vyjadrenia Komisie vo veci C‑201/09 P a body 52 až 80 jej repliky vo veci C‑216/09 P.
      
      62 –	Rozsudok T‑304/02, Zb. s. II‑1887.
      
      63 –	Bod 118.
      
      64 –	Rozsudok 107/82, Zb. s. 3151.
      
      65 –	Rozsudok C‑286/98 P, Zb. s. I‑9925.
      
      66 –	Bod 99 napadnutého rozsudku.
      
      67 –	Pozri rozsudky z 12. júla 1984, Hydrotherm Gerätebau, 170/83, Zb. s. 2999, bod 11, a z 1. júla 2010, Knauf Gips/Komisia,
         C‑407/08 P, Zb. s. I‑6375, body 64 a 65, rovnako ako aj citovanú judikatúru.
      
      68 –	Rozsudok Súdu prvého stupňa z 12. januára 1995, Viho/Komisia, T‑102/92, Zb. s. II‑17, bod 50.
      
      69 –	Pozri rozsudok zo 14. júla 1972, Imperial Chemical Industries/Komisia, 48/69, Zb. s. 619, bod 134.
      
      70 –	Rozsudok 6/72, Zb. s. 215.
      
      71 –	Bod 15. Pozri tiež rozsudok Akzo Nobel a i./Komisia, už citovaný, bod 58.
      
      72 –	Rozsudok Akzo Nobel a i./Komisia, už citovaný, bod 59.
      
      73 –	Rozsudok Komisia/Anic Partecipazioni, už citovaný, bod 78. Pozri tiež rozsudok z 11. decembra 2007, ETI a i., C‑280/06,
         Zb. s. I‑10893, bod 39 a citovaná judikatúra.
      
      74 –	Pozri v tomto ohľade rozsudky zo 16. novembra 2000, KNP BT/Komisia, C‑248/98 P, Zb. s. I‑9641, bod 71; Cascades/Komisia,
         C‑279/98 P, Zb. s. I‑9693, bod 78; Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia, už citovaný, bod 37; SCA Holding/Komisia, C‑297/98 P,
         Zb. s. I‑10101, bod 25, rovnako ako aj ETI a i., už citovaný, bod 39 a citovanú judikatúru.
      
      75 –	Súdny dvor totiž zastáva názor, že v takej situácii by bol zmarený cieľ potláčania správania v rozpore s pravidlami hospodárskej
         súťaže a cieľ zabránenia jeho opätovného výskytu prostredníctvom odstrašujúcich sankcií (pozri rozsudok ETI a i., už citovaný,
         bod 41, rovnako ako aj citovanú judikatúru).
      
      76 –	ProfilARBED je tiež 100 % dcérskou spoločnosťou spoločnosti ARBED.
      
      77 –	Bod 40.
      
      78 –	Body 28 a 29.
      
      79 –	Bod 62.
      
      80 –	V tomto prípade z bodov 97 a 98 napadnutého rozsudku, nespochybňovaných v rámci odvolania vo veci C‑201/09 P, vyplýva,
         že:
      
            1. TradeARBED bol obchodnou spoločnosťou, ktorá distribuovala oceliarske výrobky a najmä nosníky vyrábané spoločnosťou ARBED,
         vystupujúc buď ako sprostredkovateľ, v prípade čoho bol predaj zákazníkovi fakturovaný priamo zo strany spoločnosti ARBED,
         alebo ako mandatár, v prípade čoho bol predaj fakturovaný zákazníkovi zo strany spoločnosti TradeARBED, na účet spoločnosti
         ARBED, a TradeARBED v oboch prípadoch dostával províziu z predaja;
      
            2. počas celého správneho konania, ktoré viedlo k pôvodnému rozhodnutiu, ARBED alebo TradeARBED v jednotlivých prípadoch odpovedali
         na žiadosti o informácie, ktoré Komisia adresovala spoločnosti TradeARBED, a
      
            3. ARBED sa dokonca považoval za adresáta oznámenia o výhradách formálne oznámených spoločnosti TradeARBED a udelil advokátovi
         mandát na obranu svojich záujmov.
      
      81 –	Pozri, pokiaľ ide o dodržiavanie práv na obhajobu, rozsudok z 3. septembra 2009, Papierfabrik August Koehler a i./Komisia,
         C‑322/07 P, C‑327/07 P a C‑338/07 P, Zb. s. I‑7191, bod 34 a citovanú judikatúru, a pokaľ ide o zásadu prezumpcie neviny,
         rozsudok Hüls/Komisia, už citovaný, body 149 a 150.
      
      82 –	Rozsudok z 21. novembra 1991, Technische Universität München, C‑269/90, Zb. s. I‑5469, bod 14.
      
      83 –	Bod 28. Pozri tiež rozsudok ESĽP Janosevic v. Švédsko z 23. júla 2002, Zbierka rozsudkov a rozhodnutí 2002-VII, v ktorom súd zdôraznil, že zmluvné štáty musia udržiavať rovnováhu medzi dôležitosťou predmetu sporu a právom na
         obhajobu. Inými slovami, použité prostriedky musia byť rozumne primerané sledovanému legitímnemu cieľu (§ 101).
      
      84 –	§ 100.
      
      85 –	§ 104.
      
      86 –	Bod 60.
      
      87 –	Rozsudok Súdu prvého stupňa z 18. decembra 2008, T‑85/06, odvolanie proti ktorému je teraz v konaní pred Súdnym dvorom,
         C‑90/09 P.
      
      88 –	Rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. septembra 2009, T‑168/05, Zb. s. I‑10421. Tento rozsudok je predmetom odvolania, ktoré
         je v súčasnosti v konaní pred Súdnym dvorom, C‑520/09 P.
      
      89 –	Rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. septembra 2009, T‑174/05, Zb. s. I‑2443. Tento rozsudok je predmetom odvolania, ktoré
         je v súčasnosti v konaní pred Súdnym dvorom, C‑521/09 P.
      
      90 –	Bod 65.
      
      91 –	Pozri najmä posúdenie Súdom prvého stupňa v rozsudku Elf Aquitaine/Komisia, už citovanom, týkajúcom sa rozličných dôkazov
         predkladaných v tomto ohľade zo strany Elf Aquitaine SA (body 160 až 174).
      
      92 –	Tým sa teda zaraďujem do rovnakej skupiny, v akej sú návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mischo v už citovanej veci
         Stora Kopparbergs Bergslags/Komisia. Viaceré rozsudky Súdu prvého stupňa sa uberali rovnakým smerom. Pozri najmä rozsudky
         z 15. septembra 2005, DaimlerChrysler/Komisia, T‑325/01, Zb. s. II‑3319, bod 218, a z 26. apríla 2007, Bolloré/Komisia, T‑109/02,
         T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 a T‑136/02, Zb. s. II‑947, bod 132 a citovanú judikatúru.
         Komisia sa tiež v určitom množstve rozhodnutí postarala o potvrdenie tejto domnienky ďalšími dôkazmi, ako je aktívna úloha
         materskej spoločnosti v správnom konaní [rozhodnutie 94/601/ES Komisie z 13. júla 1994 týkajúce sa postupu uplatnenia článku
         85 Zmluvy ES (IV/C/33.833 – Carton) [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 243, s. 1)]; identity riaditeľov materskej spoločnosti a dcérskej spoločnosti [rozhodnutie 2003/25/ES Komisie
         z 11. decembra 2001 týkajúce sa konania začatého na základe článku 81 Zmluvy ES – vec COMP/E-1/37.919 (ex 37.391) – Bankové
         poplatky za výmenu peňazí v eurozóne – Nemecko [neoficiálny preklad] (Ú. v. EÚ L 15, 2003, s. 1) a rozhodnutie 2004/337/ES Komisie z 20. decembra 2001 týkajúce sa vykonávania článku 81 Zmluvy ES
         a článku 53 Dohody o EHP – vec COMP/E-1/36.212 – Samopriepisný papier [neoficiálny preklad] (Ú. v. EÚ L 115, 2004, s. 1)]; prítomnosť jedného zo zamestnancov právneho oddelenia materskej spoločnosti pri prehliadke
         priestorov jej dcérskej spoločnosti podniknutej Komisiou [rozhodnutie 2003/355/ES Komisie z 9. apríla 2003, meniace a dopĺňajúce
         rozhodnutie 2003/207/ES týkajúce sa postupu uplatnenia článku 81 Zmluvy ES (vec COMP/E-3/36.700 – Lekárske a priemyselné plyny)
         (Ú. v. EÚ L 123, s. 49)]; koordinácia predstavenstiev a riadenia materskej spoločnosti a dcérskych spoločností [rozhodnutie
         2004/421/ES Komisie zo 16. decembra 2003 týkajúce sa postupu uplatnenia článku 81 Zmluvy ES a článku 53 Dohody o EHP voči
         Wieland Werke AG, Outokumpu Copper Products OY, Outokumpu Oyj, KM Europa Metal AG, Tréfimétaux SA a Europa Metalli SpA (vec
         C.38.240 – Priemyselné rúry) (Ú. v. EÚ L 125, 2004, s. 50)] a súbežná účasť viacerých dcérskych spoločností na karteli [rozhodnutie
         2006/895/ES Komisie z 26. mája 2004 týkajúce sa postupu uplatnenia článku 81 Zmluvy ES voči The Topps Company Inc, Topps Europe
         Limited, Topps International Limited, Topps UK Limited a Topps Italia SRL (vec COMP/C‑3/37.980 – Souris/Topps) (Ú. v. EÚ L 353,
         2006, s. 5)].
      
      93 –	Pozri poznámku pod čiarou 80.
      
      94 –	Pozri najmä rozsudok zo 16. novembra 2000, Metsä-Serla a i./Komisia, C‑294/98 P, Zb. s. I‑10065, bod 28.
      
      95 –	Kurzívou zvýraznil generálny advokát.
      
      96 –	Rozsudok z 1. júla 2008, T‑276/04, Zb. s. II‑1277.
      
      97 –	Pripomínam, že v uvedenom bode Súd prvého stupňa rozhodol, že podnikom „zúčastňujúcim sa na porušovaní“ treba rozumieť
         akýkoľvek podnik identifikovaný ako taký v rozhodnutí Komisie sankcionujúcom porušovanie. Tento názor nezdieľam z dôvodov, ktoré sám Súd prvého stupňa vysvetľuje v bode 145 napadnutého rozsudku, konkrétne že z kvalifikácie
         podniku „zúčastňujúcim sa na porušovaní“ vyplýva objektívna skutočnosť, účasť na porušovaní, ktorá sa líši od takého viac
         subjektívneho a náhodného prvku, ako je identifikácia podniku v priebehu správneho konania. Takto Súd prvého stupňa uznal,
         že podnik sa mohol zúčastňovať protiprávneho správania bez toho, aby o tom Komisia vedela pri prijímaní aktu prerušujúceho
         premlčanie. Takú situáciu teda nemožno pri prijímaní konečného rozhodnutia Komisiou vylúčiť.
      
      98 –	Pozri najmä rozsudok Metsä-Serla a i./Komisia, už citovaný, bod 28.
      
      99 –	Ak aj zastávam názor, že vzhľadom na odvolací dôvod prednesený spoločnosťou ARBED sa Súd prvého stupňa nedopustil voči
         nemu žiadneho nesprávneho právneho posúdenia, keď voči nej uplatnil akty prerušujúce plynutie premlčacej lehoty, musím napriek
         tomu pripustiť, že mám určité výhrady, pokiaľ ide o spôsob, akým vypočítal premlčacie doby vo vzťahu k spoločnosti ARBED v bodoch
         148 a 149 napadnutého rozsudku. Myslím si totiž, že Súd prvého stupňa riadne nezohľadnil účinky rozsudku zrušujúceho pôvodné
         rozhodnutie, pokiaľ ide o ARBED. Napriek tomu nebola táto otázka predmetom sporu medzi účastníkmi konania, a preto sa uspokojím
         s uvedením poznámky, vo väzbe na už citovanú vec ThyssenKrupp Nirosta/Komisia (body 198 až 212 mojich návrhov prednesených
         v tejto veci). Vychádzam totiž zo zásady zakotvenej v textoch predpisov a v judikatúre. V tomto ohľade poukazujem, na strane
         jednej, na text článku 264 ods. 1 ZFEÚ, ktorý uvádza, že „ak je žaloba opodstatnená, Súdny dvor… vyhlási napadnutý akt za
         neplatný“ a, na strane druhej, na rozsudky z 31. marca 1971, Komisia/Rada (22/70, Zb. s. 263, body 59 a 60), z 26. apríla
         1988, Asteris a i./Komisia (97/86, 99/86, 193/86 a 215/86, Zb. s. 2181, bod 30), a z 26. apríla 1994, Roquette Frères (C‑228/92,
         Zb. s. I‑1445, bod 17), na základe ktorých zrušujúci rozsudok spôsobuje zrušenie predmetného aktu od počiatku, rovnako ako
         aj zánik jeho účinkov. Ako to uviedol Súdny dvor, znamená to, že účastníci sa musia dostať do rovnakého postavenia, v akom
         sa nachádzali pred zrušeným aktom. Na základe týchto zásad a z dôvodov, ktoré som vysvetlil v mojich návrhoch prednesených
         v uvedenej veci, sa mi zdá, že zrušenie rozhodnutia Komisie po súdnom konaní musí spôsobiť spätnú neúčinnosť pozastavenia
         plynutia premlčacej lehoty, rovnako ako aj rozhodnutia samotného.
      
      100 –	Pozri najmä rozsudok z 8. februára 2007, Groupe Danone/Komisia, C‑3/06 P, Zb. s. I‑1331, bod 68 a citovanú judikatúru.
      
      101 –	Pozri najmä rozsudok vo veci Aalborg Portland a i./Komisia, C‑204/00 P, C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P
         a C‑219/00 P, Zb. s. I‑123, bod 66 a citovanú judikatúru.
      
      102 –	Rozsudok z 21. septembra 2006, C‑113/04 P, Zb. s. I‑8831, bod 55.
      
      103 –	Dodržanie primeranej lehoty pri vedení správneho konania vo veci hospodárskej súťaže predstavuje všeobecnú zásadu práva
         Únie. Dodržiavanie tejto zásady je namieste predovšetkým v prípade Komisie poverenej administratívnou fázou konania a to v súlade
         s článkom 41 ods. 1 Charty (právo na riadnu správu vecí verejných) (pozri v tomto ohľade rozsudok Súdu prvého stupňa z 22. októbra
         1997, SCK a FNK/Komisia, T‑213/95 a T‑18/96, Zb. s. II‑1739, body 55 a 56, rovnako ako aj citovanú judikatúru). Je rovnako
         namieste v prípade súdu Únie, povereného preskúmaním zákonnosti rozhodnutí Komisie na základe článku 47 ods. 2 Charty. V tomto
         poslednom ohľade pozri rozsudky zo 17. decembra 1998, Baustahlgewebe/Komisia (C‑185/95 P, Zb. s. I‑8417), v ktorom Súdny dvor
         zaviedol právo na prejednanie veci v primeranej lehote v rámci konaní týkajúcich sa hospodárskej súťaže, a zo 16. júla 2009,
         Der Grüne Punkt – Duales System Deutschland/Komisia (C‑385/07 P, Zb. s. I‑6155), v ktorom zastával názor, že nerešpektovanie
         tejto povinnosti by mohlo tvoriť základ pre žalobu o náhradu škody na základe žaloby podanej proti Spoločenstvu v rámci článku
         268 ZFEÚ a článku 340 druhého odseku ZFEÚ.
      
      104 –	V tomto ohľade Súdny dvor v bode 54 už citovaného rozsudku Technische Unie/Komisia uvádza, že „čím viac času uplynie medzi
         vyšetrovacími úkonmi… a oznámen[ím] o výhradách, tým je pravdepodobnejšie, že prípadné dôkazy svedčiace v jej prospech v súvislosti
         s porušeniami vytýkanými v tomto oznámení nebude možné zabezpečiť, alebo ak aj áno, tak len s ťažkosťami, osobitne v prípade
         dôkazov svedkami svedčiacimi o skutočnostiach svedčiacich v jej prospech, a to najmä z dôvodu zmien, ktoré mohli nastať v zložení
         riadiacich orgánov dotknutých podnikov a presunov týkajúcich sa ostatných zamestnancov týchto podnikov“.
      
      105 –	Tamže, bod 55.
      
      106 –	Tamže, bod 61.
      
      107 –	Rozsudok Technische Unie/Komisia, už citovaný, body 64 až 70. Pozri tiež rozsudok z 21. septembra 2006, Nederlandse Federatieve
         Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Komisia, C‑105/04 P, Zb. s. I‑8725, body 56 až 60.
      
      108 –	Pripomínam, že Súdny dvor zrušil pôvodné rozhodnutie v časti týkajúcej sa spoločnosti ARBED, z dôvodu porušenia jej práv
         na obhajobu. Súd prvého stupňa to výslovne pripomína v bode 148 napadnutého rozsudku.
      
      109 –	V tomto ohľade pozri texty predpisov a judikatúru uvedené v poznámke pod čiarou 99.
      
      110 –	V rozsudku z 29. júna 2010, Komisia/Luxembursko (C‑526/08, Zb. s. I‑6151), Súdny dvor pripomenul zásadnú dôležitosť, ktorú
         vykazuje tak v právnom poriadku Únie, ako aj vo vnútroštátnych právnych poriadkoch zásada rešpektovania záväznosti právoplatne
         rozhodnutej veci (bod 26 a citovaná judikatúra). Táto zásada je výrazom základnej zásady právnej istoty [pozri v tomto ohľade
         rozsudok z 1. júna 1999, Eco Swiss, C‑126/97, Zb. s. I‑3055, bod 46, a rozsudok ESĽP Brumărescu v. Rumunsko z 28. októbra
         1999, Zbierka rozsudkov a rozhodnutí 1999-VII, v ktorom ESĽP jednoznačne potvrdzuje, že právna istota vyžaduje, aby „konečné rozhodnutie akéhokoľvek sporu vydané
         súdmi už nebolo viac spochybňované“ (bod 61)].
      
      111 –	Toto nebolo vo vzťahu k spoločnosti TradeARBED zrušené.