CELEX: 21997A0627(01)
Language: sl
Date: 1997-06-09 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo dodaja protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah

Pomembno pravno obvestilo

|

21997A0627(01)

Uradni list L 169 , 27/06/1997 str. 0077 - 0084

		Sporazum v obliki izmenjave pisemmed Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo dodaja protokol o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevahA. Pismo Evropske skupnostiBruselj, 9. junij 1997Spoštovani,v čast mi je sklicevati se na pogajanja med predstavniki Evropske skupnosti in Švicarske konfederacije o sklenitvi sporazuma o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah, ki Sporazumu z dne 22. julija 1972 dodaja protokol o teh zadevah.Ta dodatni protokol, katerega besedilo je priloženo, bo sestavni del Sporazuma z dne 22. julija 1972 in bo začel veljati prvi dan drugega meseca po datumu uradnega obvestila, da so vsi potrebni postopki končani. Do zaključka teh postopkov se uporablja začasno od 1. julija 1997.Hvaležen bom, če boste potrdili, da se Švicarska konfederacija strinja z navedenim.S spoštovanjem,V imenu Evropske skupnostiB. Pismo Švicarske konfederacijeBern, 9. junij 1997Spoštovani,v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:"V čast mi je sklicevati se na pogajanja med predstavniki Evropske skupnosti in Švicarske konfederacije o sklenitvi sporazuma o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah, ki Sporazumu z dne 22. julija 1972 dodaja protokol o teh zadevah.Ta dodatni protokol, katerega besedilo je priloženo, bo sestavni del Sporazuma z dne 22. julija 1972 in bo začel veljati prvi dan drugega meseca po datumu uradnega obvestila, da so vsi potrebni postopki končani. Do zaključka teh postopkov se uporablja začasno od 1. julija 1997.Hvaležen bom, če boste potrdili, da se Švicarska konfederacija strinja z navedenim."Lahko potrdim, da se Švicarska konfederacija strinja z navedenim.S spoštovanjem,V imenu Švicarske konfederacijeHecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.En nombre de la Comunidad EuropeaPå vegne af Det Europæiske FællesskabIm Namen der Europäischen GemeinschaftΕξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.On behalf of the European CommunityAu nom de la Communauté européenneA nome della Comunità europeaNamens de Europese GemeenschapEm nome da Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Für die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzera+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------DODATNI PROTOKOLo medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevahČlen 1Opredelitev pojmovV tem protokolu:(a) "blago" pomeni vse blago, ki je uvrščeno v Poglavja 1 do 97 harmoniziranega sistema, ne glede na področje uporabe Sporazuma z dne 22. julija 1972;(b) "carinska zakonodaja" pomeni vse zakonske ali ureditvene določbe, ki jih sprejmeta Evropska skupnost ali Švicarska konfederacija in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter dajanje blaga v kateri koli carinski postopek, vključno z ukrepi o prepovedi, omejitvah in nadzoru;(c) "organ prosilec" pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica, in ki zaprosi za pomoč pri carinskih zadevah;(d) "zaprošeni organ" pomeni pristojni upravni organ, ki ga je v ta namen imenovala pogodbenica, in ki prejme zaprosilo za pomoč pri carinskih zadevah;(e) "kršitve carinske zakonodaje" pomenijo vsako kršitev ali poskus kršitve te zakonodaje.Člen 2Področje uporabe1. Pogodbenici na področjih, ki so v njuni pristojnosti, druga drugi pomagata na način in pod pogoji, določenimi v tem protokolu, pri zagotavljanju pravilne uporabe carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, odkrivanjem in raziskovanjem dejanj, ki kršijo to zakonodajo.2. Pomoč pri carinskih zadevah, kot jo predvideva ta protokol, velja za vse upravne organe pogodbenic, ki so pristojni za uporabo tega protokola. Ne posega v določbe, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako se ne nanaša na informacije, pridobljene pri izvrševanju pooblastil na zahtevo sodnih organov, razen če ti organi v to privolijo.Člen 3Pomoč po zaprosilu1. Po zaprosilu organa prosilca mu zaprošeni organ predloži vse ustrezne informacije, ki mu lahko omogočijo zagotavljanje pravilne uporabe carinske zakonodaje, vključno z informacijami o ugotovljenih ali načrtovanih dejanjih, ki kršijo ali bi lahko kršile takšno zakonodajo.2. Po zaprosilu organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti o tem, ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene pogodbenice, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice in, kadar je primerno, navede carinski postopek, uporabljen za blago.3. Po zaprosilu organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojo zakonodajo sprejme vse potrebne ukrepe, da zagotovi nadzor nad:(a) fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere se utemeljeno domneva, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo;(b) kraji, kjer se blago skladišči na način, zaradi katerega je mogoče utemeljeno sumiti, da je namenjeno dejanjem, ki kršijo carinsko zakonodajo;(c) gibanjem blaga, za katero je sporočeno, da bi lahko povzročilo kršitve carinske zakonodaje;(d) prevoznimi sredstvi, za katere se upravičeno domneva, da so bila, so ali bodo lahko uporabljena pri dejanjih, ki kršijo carinsko zakonodajo.Člen 4Pomoč na lastno pobudoPogodbenici si na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni, pravili in drugimi pravnimi instrumenti medsebojno pomagata, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej kadar prejmeta informacije, ki se nanašajo na:- dejanja, ki kršijo ali za katere menijo, da kršijo takšno zakonodajo in ki bi lahko zanimale drugo pogodbenico,- nove načine ali metode, uporabljene pri izvajanju takšnih dejanj,- blago, za katerega je znano, da je predmet kršitev carinske zakonodaje,- fizične ali pravne osebe, za katere se lahko upravičeno domneva, da kršijo ali so kršile carinsko zakonodajo,- prevozna sredstva, za katere je mogoče utemeljeno sumiti, da so se ali bi se lahko uporabila za dejanja, ki kršijo carinsko zakonodajo.Člen 5Dostava/uradno obveščanjePo zaprosilu organa prosilca sprejme zaprošeni organ v skladu s svojo zakonodajo vse potrebne ukrepe za:- dostavo vseh dokumentov,- uradno obveščanje o vseh odločitvah kot tudi vseh drugih ustreznih aktih, ki so del zadevnega postopka,na podlagi tega protokola naslovniku, ki prebiva ali je ustanovljen na njegovem ozemlju. V takšnem primeru se za zaprosilo za dostavo ali uradno obvestilo uporablja člen 6(3).Člen 6Oblika in vsebina zaprosil za pomoč1. Zaprosila po tem protokolu morajo biti pisna. Zaprosilom morajo biti priloženi vsi dokumenti, ki so potrebni za obravnavanje zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejme ustno zaprosilo, ki ga je treba takoj pisno potrditi.2. Zaprosila na podlagi odstavka 1 naj vsebujejo te informacije:(a) navedba organa prosilca, ki da zaprosilo;(b) zaprošeni ukrep;(c) predmet zaprosila in razlog zanj;(d) zakone, pravila in druge pravne elemente v zvezi s tem;(e) kolikor je mogoče natančne in celovite podatke o fizičnih ali pravnih osebah, o katerih teče preiskava;(f) povzetek pomembnih dejstev in že opravljenih poizvedb, razen v primerih predvidenih v členu 5.3. Zaprosila je treba predložiti v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv.4. Če zaprosilo ne ustreza uradnim zahtevam, je mogoče zahtevati njegov popravek ali dopolnitev; vendar pa se pri tem lahko odredijo previdnostni ukrepi.Člen 7Obravnavanje zaprosil1. Pri obravnavanju zaprosil za pomoč, zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih virov posreduje že pridobljene informacije, opravlja ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se te opravljajo, kot če bi deloval v svojem imenu ali na zahtevo drugega organa iste pogodbenice. Ta določba se uporablja tudi za upravni oddelek, na katerega je organ prosilec naslovil zaprosilo, kadar slednji ne more ukrepati sam.2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu z zakoni, pravili in drugimi pravnimi instrumenti zaprošene pogodbenice.3. Pravilno pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko s soglasjem druge udeležene pogodbenice in ob upoštevanju pogojev, ki jih določi slednja, od uradov zaprošenega organa ali drugega organa, za katerega je zaprošeni carinski organ odgovoren, dobijo informacije v zvezi z dejanji, ki kršijo ali bi lahko kršila carinsko zakonodajo, ki jih organ prosilec v okviru poizvedb potrebuje za namene tega protokola.4. Uradniki pogodbenice so lahko s soglasjem druge vpletene pogodbenice in ob upoštevanju pogojev, ki jih določi slednja, navzoči pri poizvedbah, ki se opravljajo na ozemlju slednje.Člen 8Oblika sporočanja informacij1. Zaprošeni organ sporoči izide poizvedb organu prosilcu v obliki dokumentov, overjenih kopij dokumentov, poročil in podobnega.2. Dokumenti iz odstavka 1 se lahko za iste namene nadomestijo z računalniško pripravljenimi informacijami v kateri koli obliki.Člen 9Izjeme pri obveznosti zagotavljanja pomoči1. Pogodbenici lahko zavrneta dajanje pomoči na podlagi tega protokola, če bi to:(a) lahko škodovalo suverenosti Švicarske konfederacije ali države članice Evropske skupnosti, ki je bila zaprošena za pomoč po tem protokolu; ali(b) lahko škodovalo javnemu redu, varnosti ali drugim bistvenim interesom, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali(c) vključevalo denarne ali davčne predpise, ki niso carinski predpisi; ali(d) vključevalo kršitev industrijske, poslovne ali poklicne skrivnosti.2. Kadar organ prosilec prosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, mora v svojem zaprosilu na to dejstvo opozoriti. Zaprošenemu organu je nato prepuščena odločitev, kako bo odgovoril na takšno zaprosilo.3. Če je pomoč zavrnjena, je treba o odločitvi in o razlogih zanjo nemudoma uradno obvestiti organ prosilec.Člen 10Zaupnost1. Vsaka informacija na podlagi tega protokola, sporočena v kakšni koli obliki, je zaupna ali omejena, odvisno od veljavnih predpisov, ki se uporabljajo v vsaki od pogodbenic. Varovana je z obvezo uradne skrivnosti in je deležna takšnega varstva kot podobne informacije, za katere se uporablja ustrezna zakonodaja na območju pogodbenice, ki jo je prejela in ustrezne določbe, ki veljajo za organe Skupnosti.2. Osebni podatki, to so vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika, se lahko izmenjajo le, če se pogodbenica prejemnica zaveže, da bo takšne podatke varovala vsaj v tolikšni meri, kot bi jih v tem določenem primeru varovala pogodbenica, ki podatke priskrbi.Člen 11Uporaba informacij1. Prejete informacije se uporabljajo izključno za namene tega protokola. Če ena od pogodbenic zahteva uporabo takšnih informacij v druge namene, mora pridobiti predhodno pisno soglasje organa, ki je informacije priskrbel. Takšna uporaba upošteva vse morebitne omejitve, ki jih določi ta organ.2. Odstavek 1 ne preprečuje uporabe informacij v katerih koli sodnih ali upravnih postopkih, ki se sprožijo zaradi neizpolnjevanja carinske zakonodaje. O takšni uporabi se nemudoma uradno obvesti pristojni organ, ki je te informacije priskrbel.3. Pogodbenici lahko pridobljene informacije in dokumente, v katere sta imele vpogled, v skladu z določbami tega protokola, uporabljata kot dokazno sredstvo v svojih dokaznih spisih, poročilih, pri zasliševanju prič ter v postopkih in obtožnicah, ki tečejo pred sodišči.Člen 12Izvedenci in pričeUradnik zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru omejitev svojega odobrenega pooblastila na območju, ki je v pristojnosti druge pogodbenice, nastopi kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih pokriva ta protokol, in predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, v kolikor so ti potrebni za navedene postopke. V vabilu na zaslišanje mora biti natančno navedeno, o katerih zadevah, na podlagi katerega pravnega naslova in kvalifikacij bo potekalo zaslišanje uradnika.Člen 13Stroški pomočiPogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih po tem protokolu, razen, odvisno od primera, stroškov za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso zaposleni v javnih službah.Člen 14Uporaba1. Uporabo tega protokola se zaupa carinskim organom Švicarske konfederacije na eni strani ter pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti, in kjer je to primerno, carinskim organom držav članic Evropske skupnosti, na drugi. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, pri čemer upoštevajo veljavne predpise na področju varstva podatkov.2. Pogodbenici se medsebojno posvetujeta in se obveščata o podrobnih pravilih za izvajanje, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola. Zlasti izmenjata seznam pristojnih organov, pooblaščenih za posredovanje po tem protokolu.--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVAPogodbenici se strinjata, da bi moral Skupni odbor ustanoviti delovno skupino, ki mu bo pomagala pri upravljanju Protokola o medsebojni upravni pomoči.--------------------------------------------------