CELEX: 21999A0202(01)
Language: nl
Date: 1998-10-30 00:00:00
Title: Protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van de Europaovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de resultaten van de landbouwonderhandelingen van de Uruguayronde, met inbegrip van de verbeteringen van de huidige preferentiële regeling

Avis juridique important

|

21999A0202(01)

Protocol tot aanpassing van de handelsaspecten van de Europaovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de resultaten van de landbouwonderhandelingen van de Uruguayronde, met inbegrip van de verbeteringen van de huidige preferentiële regeling  

Publicatieblad Nr. L 028 van 02/02/1999 blz. 0003 - 0063

PROTOCOL tot aanpassing van de handelsaspecten van de Europaovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de resultaten van de landbouwonderhandelingen van de Uruguayronde, met inbegrip van de verbeteringen van de huidige preferentiële regelingDE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna "de Gemeenschap" genoemd,enerzijds, enDE REGERING VAN DE REPUBLIEK HONGARIJE,anderzijds,OVERWEGENDE dat de Europaovereenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Hongarije, anderzijds, hierna "de Europaovereenkomst" genoemd, op 16 december 1991 te Brussel werd ondertekend en op 1 februari 1994 in werking is getreden,OVERWEGENDE dat de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden op 1 januari 1995 lid zijn geworden van de Europese Unie,OVERWEGENDE dat, krachtens de artikelen 76, 102 en 128 van de Toetredingsakte van 1994, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden met ingang van 1 januari 1995 de bepalingen van de door de Gemeenschap met een aantal derde landen, waaronder de Republiek Hongarije, gesloten preferentiële overeenkomsten dienen toe te passen,OVERWEGENDE dat de Gemeenschap sedert 1 januari 1995 overgangsmaatregelen in de vorm van autonome tariefcontingenten toepast die rekening houden met de door de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden aan de Republiek Hongarije verleende preferentiële tariefconcessies; dat de Republiek Hongarije sedert 1 januari 1995 overgangsmaatregelen in de vorm van tariefcontingenten toepast die rekening houden met de door de Republiek Hongarije ten aanzien van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden toegepaste preferentiële tariefregeling, met name wat de landbouwproducten en de verwerkte landbouwproducten betreft,OVERWEGENDE dat de door de Gemeenschap en de Republiek Hongarije bij de onderhandelingen van de Uruguayronde aangegane verbintenissen wijzigingen van de tariefregelingen bij invoer in de Gemeenschap en in de Republiek Hongarije noodzakelijk maken, in het bijzonder wat de landbouwproducten en de verwerkte landbouwproducten betreft,OVERWEGENDE dat, aangezien de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie en de tenuitvoerlegging van de resultaten van de Uruguayronde vermoedelijk gevolgen zullen hebben voor de in het kader van de Europaovereenkomst verleende bilaterale concessies, het noodzakelijk is de overeenkomst te wijzigen door middel van een protocol tot aanpassing van de handelsaspecten daarvan,OVERWEGENDE dat de Raad op 20 februari 1995 zijn goedkeuring heeft gehecht aan Besluit 95/131/EG (1) inzake de voorlopige toepassing, met ingang van 1 januari 1995, van de bilaterale overeenkomst waarover de Commissie namens de Europese Gemeenschap heeft onderhandeld en die het aanvullend protocol betreffende de handel in textielproducten bij de Europaovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Hongarije wijzigt, in verband met de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden tot de Europese Unie,OVERWEGENDE dat de Raad op 22 december 1995 zijn goedkeuring heeft gehecht aan Besluit 96/224/EG (2) inzake de voorlopige toepassing, met ingang van 1 januari 1996, van de bilaterale overeenkomst waarover de Europese Commissie namens de Europese Gemeenschap heeft onderhandeld naar aanleiding van de herziening en wijziging van het aanvullend protocol betreffende de handel in textielproducten bij de Europaovereenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Hongarije,HEBBEN BESLOTEN in onderlinge overeenstemming de aanpassingen vast te stellen die in de handelsbepalingen van de overeenkomst dienen te worden aangebracht ingevolge de toetreding van de Republiek Oostenrijk, de Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden, enerzijds, en de tenuitvoerlegging van de resultaten van de Uruguayronde op landbouwgebied, anderzijds, en hebben te dien einde als hun gevolmachtigde aangewezen:DE EUROPESE GEMEENSCHAP:Manfred SCHEICHAmbassadeur,Permanente vertegenwoordiger van de Republiek Oostenrijk,Voorzitter van het Comité van permanente vertegenwoordigersGünther BURGHARDTDirecteur-generaal bij het directoraat-generaal Buitenlandse Politieke Betrekkingen van de Commissie van de Europese GemeenschappenDE REGERING VAN DE REPUBLIEK HONGARIJE:Péter BALÁZSAdjunct-staatssecretaris van Economische ZakenDIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:Artikel 1Het aanvullend protocol betreffende textielproducten bij de Europaovereenkomst wordt als volgt gewijzigd:1. bijlage II wordt vervangen door bijlage A bij het onderhavige protocol;2. deel 1 van bijlage III wordt vervangen door bijlage B bij het onderhavige protocol;3. artikel 14, lid 2, onder 2, tweede streepje, van aanhangsel A, titel IV wordt als volgt gewijzigd:"- de twee letters ter aanduiding van de lidstaat waar de douane-in- of uitklaring zal plaatsvinden, zijn:>RUIMTE VOOR DE TABEL>";4. de bijlage bij aanhangsel A waarin het model van het certificaat van oorsprong is opgenomen, wordt vervangen door bijlage C bij dit protocol;5. de bijlage bij aanhangsel A waarin het model van de uitvoervergunning is opgenomen, wordt vervangen door bijlage D bij dit protocol;6. de bijlage bij aanhangsel C waarin het model van het certificaat voor bepaalde producten van de huisindustrie en folkloristische producten is opgenomen, wordt vervangen door bijlage E bij dit protocol;7. de bijlage bij aanhangsel B waarin de kwantitatieve maxima voor de economische passieve veredeling zijn opgenomen, wordt vervangen door bijlage F bij dit protocol.Artikel 2Verwerkte landbouwproducten:1. de tekst van protocol 3 betreffende verwerkte landbouwproducten wordt vervangen door bijlage G bij onderhavig protocol;2. artikel 8, lid 1, van de overeenkomst wordt vervangen door:"1. De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de producten van oorsprong uit de Gemeenschap en Hongarije die worden genoemd in de hoofdstukken 25 tot en met 97 van de gecombineerde nomenclatuur, met uitzondering van de producten die worden genoemd in bijlage I van protocol 3.";3. artikel 18, lid 2, van de overeenkomst wordt vervangen door:"2. Met "landbouwproducten" worden bedoeld de producten vermeld in de hoofdstukken 1 tot en met 24 van de gecombineerde nomenclatuur en de producten vermeld in bijlage I en protocol 3, met uitzondering van de visserijproducten zoals deze in Verordening (EEG) nr. 3678/91 van de Raad zijn omschreven.".Artikel 3Landbouwproducten:1. de bijlagen VIIIa en VIIIb en de bijlagen IXa en IXb bij de overeenkomst worden vervangen door de bijlagen H en I bij dit protocol;2. artikel 20, leden 2 en 3, van de overeenkomst wordt vervangen door:"2. De preferentiële regeling voor de invoer in de Gemeenschap van producten van oorsprong uit Hongarije is in bijlage VIII opgenomen.3. De preferentiële regeling voor de invoer in Hongarije van producten van oorsprong uit de Gemeenschap is in bijlage IX opgenomen.";3. artikel 20, lid 4, wordt geschrapt;4. de bijlagen Xa, Xb, Xc, XIa, XIb, XIc en XId bij de overeenkomst worden geschrapt.Artikel 4De bijlagen zijn een integrerend deel van dit protocol. Dit protocol maakt deel uit van de overeenkomst.Artikel 5Dit protocol wordt door de Gemeenschap en de Republiek Hongarije overeenkomstig hun eigen procedures goedgekeurd. De partijen nemen de nodige maatregelen voor de tenuitvoerlegging van dit protocol.Artikel 6Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar kennis hebben gegeven van de voltooiing van de overeenkomstig artikel 5 vereiste procedures.Artikel 7Dit protocol is in tweevoud opgesteld in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Hongaarse taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek.Hecho en Bruselas, el treinta de octubre de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte oktober nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Oktober neunzehnhundertachtundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôñéÜíôá Ïêôùâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ïêôþ.Done at Brussels on the thirtieth day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addì trenta ottobre millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de dertigste oktober negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta de Outubro de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i Bryssel den trettionde oktober nittonhundranittioåtta.Kelt Brüsszelben, 1998. október 30. napján.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>A Magyar Köztársaság Kormánya részérõl>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>(1) PB L 94 van 26.4.1995, blz. 1.(2) PB L 81 van 30.3.1996, blz. 264.BIJLAGE A "BIJLAGE II(De volledige productomschrijvingen van de in deze bijlage vermelde categorieën zijn opgenomen in bijlage I)>RUIMTE VOOR DE TABEL>"BIJLAGE B "BIJLAGE IIIDOOR HONGARIJE INGESTELDE PLAFONDS VOOR DE UITVOER UIT DE GEMEENSCHAPDEEL 1Aan de Gemeenschap toegewezen plafonds binnen het globale Hongaarse contingent>RUIMTE VOOR DE TABEL>Noten:1. Bij het beheer van zijn globale contingent voor consumptiegoederen past Hongarije voor textielproducten en kledingartikelen van oorsprong uit de Gemeenschap de preferentiële behandeling toe, onder meer wat de indeling betreft.2. Bij een sterke toename van het binnenlandse verbruik in Hongarije worden de aan de Gemeenschap toegewezen deelplafonds aangepast teneinde de markttoegang voor producten uit de Gemeenschap te verbeteren. In het bijzonder mag het aandeel van de Gemeenschap in de deelplafonds niet worden verminderd indien de totale omvang van het globale contingent voor consumptiegoederen wordt verhoogd.De volledige productomschrijvingen zijn in deel 2 opgenomen."BIJLAGE C "Bijlage bij aanhangsel A, artikel 2, lid 1>BEGIN VAN DE GRAFIEK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>EIND VAN DE GRAFIEK>"BIJLAGE D "Bijlage bij aanhangsel A, artikel 7, lid 1>BEGIN VAN DE GRAFIEK>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>EIND VAN DE GRAFIEK>"BIJLAGE E "Bijlage bij aanhangsel C>BEGIN VAN DE GRAFIEK>(1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). 1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet)>EIND VAN DE GRAFIEK>"BIJLAGE F "Bijlage bij aanhangsel BPASSIEVE VEREDELING>RUIMTE VOOR DE TABEL>"BIJLAGE G "PROTOCOL 3betreffende de handel in verwerkte landbouwproducten tussen de Republiek Hongarije en de GemeenschapArtikel 11. De Gemeenschap en de Republiek Hongarije passen ten aanzien van de verwerkte landbouwproducten de respectievelijk in bijlage I en bijlage II vermelde rechten toe overeenkomstig de in deze bijlagen gestelde voorwaarden, ongeacht of de betrokken producten gecontingenteerd zijn.2. De Associatieraad kan besluiten:- de lijst van verwerkte landbouwproducten waarop dit protocol van toepassing is uit te breiden;- de in de bijlagen vermelde rechten te wijzigen;- de tariefcontingenten te verhogen of in te trekken.3. De Associatieraad kan de bij dit protocol vastgestelde rechten vervangen door een regeling die gebaseerd is op de respectieve marktprijzen in de Gemeenschap en de Republiek Hongarije van de landbouwproducten die daadwerkelijk worden gebruikt voor de vervaardiging van de verwerkte landbouwproducten waarop dit protocol van toepassing is. Hij stelt de lijst van de aan deze rechten onderworpen goederen en, zodoende, de lijst van referentieproducten vast. Hij stelt te dien einde de algemene uitvoeringsbepalingen vast.Artikel 2De overeenkomstig artikel 1 toegepaste rechten kunnen bij besluit van de Associatieraad worden verlaagd:- wanneer in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en de Republiek Hongarije de rechten voor referentieproducten worden verlaagd, of- wanneer ingevolge wederzijdse concessies voor verwerkte landbouwproducten de rechten worden verlaagd.De in het eerste streepje bedoelde verlagingen worden berekend op het gedeelte van het recht dat wordt aangemerkt als het agrarisch element dat overeenstemt met de landbouwproducten die daadwerkelijk bij de vervaardiging van de verwerkte landbouwproducten in kwestie zijn gebruikt en dat in mindering wordt gebracht op de rechten waaraan deze referentielandbouwproducten zijn onderworpen.Artikel 3De Gemeenschap en de Republiek Hongarije geven elkaar kennis van de administratieve regelingen die voor de onder dit protocol vallende producten worden vastgesteld.Deze regelingen waarborgen de gelijke behandeling van alle betrokken partijen en zijn zo eenvoudig en soepel mogelijk.BIJLAGE I(TABELLEN 1 TOT EN MET 5)>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>>RUIMTE VOOR DE TABEL>AANHANGSEL II>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE H "BIJLAGE VIII>RUIMTE VOOR DE TABEL>Bijlage bij bijlage HRegeling betreffende de minimuminvoerprijzen van bepaalde soorten kleinfruit bestemd voor verwerkingVoorwaarden voor de invoer in de Gemeenschap van de in deze bijlage vermelde producten van oorsprong uit Hongarije1. Minimuminvoerprijzen van bepaalde voor verwerking bestemde producten:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. De minimuminvoerprijzen bedoeld in artikel 1 worden per zending toegepast. Wanneer de in de douaneaangifte vermelde waarde lager is dan de minimuminvoerprijs, wordt een compenserend recht geheven dat gelijk is aan het verschil tussen de minimuminvoerprijs en de in de douaneaangifte vermelde waarde.3. Wanneer de invoerprijzen van een onder deze bijlage vallend product een tendens vertonen die erop wijst dat deze prijzen op korte termijn onder het niveau van de minimuminvoerprijs kunnen dalen, stelt de Europese Commissie de autoriteiten van de Republiek Hongarije daarvan in kennis teneinde hen in staat te stellen corrigerende maatregelen te nemen.4. Op verzoek van de Gemeenschap of van de Republiek Hongarije stelt het Associatiecomité een onderzoek in naar de werking van het systeem of de herziening van de minimuminvoerprijzen. Het Associatiecomité neemt, indien nodig, passende besluiten.5. Ter bevordering van het handelsverkeer en in het belang van alle betrokken partijen wordt drie maanden voor de aanvang van elk verkoopseizoen in de Europese Gemeenschap een overlegvergadering georganiseerd. Dit overleg vindt plaats tussen de Europese Commissie en de belanghebbende verenigingen van Europese producenten van de betrokken producten, enerzijds, en de autoriteiten en verenigingen van producenten en exporteurs van al de geassocieerde exportlanden, anderzijds.Tijdens deze overlegbijeenkomsten wordt van gedachten gewisseld over de marksituatie voor kleinfruit, met inbegrip van, in het bijzonder, de ramingen van de productie, de voorraadsituatie, de prijsontwikkeling en de marktbeweging, alsmede over de maatregelen die moeten worden getroffen om vraag en aanbod met elkaar in overeenstemming te brengen.Briefwisseling tussen de Gemeenschap en de Republiek Hongarije betreffende de prijzen bij invoer van groenten en fruit in de GemeenschapA. Brief van de Republiek HongarijeMijnheer,De overeenkomst betreffende de aanpassing van het landbouwgedeelte van de Europaovereenkomst in verband met de tenuitvoerlegging van de resultaten van de Uruguayronde en de uitbreiding van de Europese Gemeenschap, die heden tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Hongarije werd ondertekend, bevat geen bepalingen betreffende de prijsregeling voor de invoer van groenten en fruit in de Gemeenschap.De partijen zijn overeengekomen het overleg over deze kwestie voort te zetten teneinde hiervoor een oplossing te vinden. Gezien, onder meer, de tijdens recente verkoopseizoenen opgedane ervaring zou deze oplossing het mogelijk moeten maken de traditionele handelsbetrekkingen tussen de Gemeenschap en de Republiek Hongarije voor de betrokken producten in stand te houden. In afwachting daarvan wordt wat dit betreft aan de Republiek Hongarije geen minder gunstige behandeling toegekend dan aan andere geassocieerde landen.Bovendien zullen de partijen het overleg over eventuele andere problemen in het kader van de desbetreffende procedures van de Europaovereenkomst voortzetten teneinde daarvoor zo spoedig mogelijk een wederzijds aanvaardbare oplossing te vinden.Ik moge u verzoeken mij te willen bevestigen dat de Raad van de Europese Unie met de inhoud van deze brief instemt.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de regering van de Republiek HongarijeB. Brief van de GemeenschapMijnheer,Ik heb de eer u de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, welke als volgt luidt:"Mijnheer,De overeenkomst betreffende de aanpassing van het landbouwgedeelte van de Europaovereenkomst in verband met de tenuitvoerlegging van de resultaten van de Uruguayronde en de uitbreiding van de Europese Gemeenschap, die heden tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Hongarije werd ondertekend, bevat geen bepalingen betreffende de prijsregeling voor de invoer van groenten en fruit in de Gemeenschap.De partijen zijn overeengekomen het overleg over deze kwestie voort te zetten teneinde hiervoor een oplossing te vinden. Gezien, onder meer, de tijdens recente verkoopseizoenen opgedane ervaring zou deze oplossing het mogelijk moeten maken de traditionele handelsbetrekkingen tussen de Gemeenschap en de Republiek Hongarije voor de betrokken producten in stand te houden. In afwachting daarvan wordt wat dit betreft aan de Republiek Hongarije geen minder gunstige behandeling toegekend dan aan andere geassocieerde landen.Bovendien zullen de partijen het overleg over eventuele andere problemen in het kader van de desbetreffende procedures van de Europaovereenkomst voortzetten teneinde daarvoor zo spoedig mogelijk een wederzijds aanvaardbare oplossing te vinden.Ik moge u verzoeken mij te willen bevestigen dat de Raad van de Europese Unie met de inhoud van deze brief instemt.".Ik heb de eer u mede te delen dat de Raad van de Europese Unie met de inhoud van deze brief instemt.Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese Unie"BIJLAGE I "BIJLAGE IX>RUIMTE VOOR DE TABEL>"