CELEX: 21999A0710(01)
Language: fi
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Euroopan yhteisöjen ja Kanadan hallituksen sopimus niiden kilpailulainsäädännön soveltamisesta - Komission lausunto - Kirjeenvaihto

Avis juridique important

|

21999A0710(01)

Euroopan yhteisöjen ja Kanadan hallituksen sopimus niiden kilpailulainsäädännön soveltamisesta - Komission lausunto - Kirjeenvaihto  

Virallinen lehti nro L 175 , 10/07/1999 s. 0050 - 0060

Euroopan yhteisöjen ja Kanadan hallituksenSOPIMUSniiden kilpailulainsäädännön soveltamisestaEUROOPAN YHTEISÖ JA EUROOPAN HIILI JA TERÄSYHTEISÖ ("Euroopan yhteisöt") sekä KANADAN HALLITUS ("Kanada"), "osapuolet", jotkaottavat huomioon välillään vallitsevat läheiset taloudelliset suhteet,tunnustavat, että maailman taloudet liittyvät yhä kiinteämmin toisiinsa, mikä koskee myös osapuolten talouksia,toteavat olevansa samaa mieltä siitä, että kilpailulainsäädännön virheetön ja tehokas täytäntöönpano on tärkeää kunkin osapuolen markkinoiden tehokkaalle toiminnalle ja niiden keskinäiselle kaupalle,tunnustavat haluavansa edistää kilpailulainsäädäntönsä virheetöntä ja tehokasta täytäntöönpanoa yhteistyöllä ja tarvittaessa lainsäädäntönsä soveltamisen keskinäisellä yhteensovittamisella,toteavat, että täytäntöönpanotoiminnan yhteensovittamisen avulla voidaan tietyissä tapauksissa ratkaista osapuolten kilpailuongelmat tehokkaammin kuin osapuolten erillisellä täytäntöönpanotoiminnalla,tunnustavat osapuolten haluavan harkita huolellisesti toistensa tärkeitä etuja kilpailulainsäädännön soveltamisessa ja tehdä kaiken mahdollisen, jotta nämä edut voidaan sovittaa yhteen,ottavat huomioon 27 ja 28 päivänä heinäkuuta 1995 annetun Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön suosituksen, joka koskee kansainväliseen kauppaan vaikuttavia kilpailunvastaisia menettelytapoja koskevaa jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä, jaottavat huomioon 6 päivänä heinäkuuta 1976 tehdyn Kanadan ja Euroopan yhteisöjen sopimuksen taloudellisesta yhteistyöstä ja 22 päivänä marraskuuta 1990 annetun julistuksen Euroopan yhteisöjen ja Kanadan suhteista sekä yhteisen poliittisen julistuksen Kanadan ja Euroopan unionin suhteista ja siihen liittyvän toimintasuunnitelman, jotka hyväksyttiin 17 päivänä joulukuuta 1996,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:I Tarkoitus ja määritelmät1. Tämän sopimuksen tarkoitus on edistää osapuolten kilpailuviranomaisten välistä yhteistyötä ja yhteensovittamista sekä vähentää kilpailulainsäädännön soveltamisessa osapuolten välillä esiintyvien erojen mahdollisuutta tai vaikutusta.2. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:"kilpailunvastaisella toiminnalla" kaikkea toimintaa ja kaikkia toimia, joista voidaan määrätä rangaistuksia tai muita oikaisutoimia osapuolen kilpailulainsäädännön perusteella,"jäsenvaltion toimivaltaisella viranomaisella" liitteessä A lueteltuja jäsenvaltioiden viranomaisia. Euroopan yhteisöt voivat milloin tahansa täydentää tai muuttaa liitettä A. Kanadalle ilmoitetaan kirjallisesti tällaisista täydennyksistä tai muutoksista ennen kuin tietoja lähetetään uudelle viranomaiselle,"kilpailuviranomaisella" ja "kilpailuviranomaisilla"i) Kanadan osalta kilpailulain nojalla nimitettyä kilpailuasiain komissaaria (Commissioner competition); jaii) Euroopan yhteisöjen osalta Euroopan yhteisöjen komissiota sen Euroopan yhteisöjen kilpailulainsäädännön mukaisen vastuun perusteella,"kilpailulainsäädännöllä"i) Kanadan osalta kilpailulakia (Competition Act) ja sen nojalla annettuja säädöksiä; jaii) Euroopan yhteisöjen osalta Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 89 artiklaa, yrityskeskittymien valvonnasta annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 4064/89, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY) perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklaa ja näiden perustamissopimusten nojalla annettuja täytäntöönpanosäädöksiä mukaan lukien korkean viranomaisen päätös N:o 24/54,sekä kaikkia näiden muutoksia ja sellaisia muita lakeja tai säädöksiä, joiden osapuolet voivat kirjallisesti yhdessä sopia olevan tässä sopimuksessa tarkoitettua "kilpailulainsäädäntöä" ja"täytäntöönpanotoimilla" kaikkea kilpailulainsäädännön soveltamista, joka tapahtuu osapuolen kilpailuviranomaisen toteuttaman tutkimuksen tai menettelyn muodossa.3. Kaikki tässä sopimuksessa tehdyt viittaukset kumman tahansa osapuolen kilpailulainsäädännön tiettyyn säännökseen on tulkittava viittaavan tähän säännökseen sellaisena kuin se on muutettuna ja kaikkiin sen korvaaviin uusiin säännöksiin.II Ilmoittaminen1. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle tässä artiklassa ja IX artiklassa määrätyllä tavalla täytäntöönpanotoiminnastaan, joka voi vaikuttaa toisen osapuolen tärkeisiin etuihin.2. Toisen osapuolen tärkeisiin etuihin mahdollisesti vaikuttavaa ja sen vuoksi tavallisesti ilmoitusta edellyttävää täytäntöönpanotoimintaa on sellainen toiminta, joka:i) on merkityksellistä toisen osapuolen täytäntöönpanotoiminnalle;ii) sisältää toisen osapuolen alueella kokonaan tai osittain toteutettavia muita kilpailunvastaisia toimia kuin sulautumisia tai yritysostoja;iii) sisältää toisen osapuolen tai jonkin sen provinsseista tai jäsenvaltioista otaksuttavasti vaatimaa, rohkaisemaa tai hyväksymää toimintaa;iv) sisältää sulautumisen tai yritysoston, jossa- yksi tai useampi liiketoimen osapuolista, tai- yhdessä tai useammassa liiketoimen osapuolessa määräysvaltaa käyttävä yrityson toisen osapuolen tai jonkin sen provinssin tai jäsenvaltion lainsäädännön mukaan perustettu tai järjestäytynyt yritys;v) sisältää kilpailuviranomaisen määräämiä oikaisukeinoja, jotka vaatisivat toimintaa tai kieltäisivät toiminnan toisen osapuolen alueella, tai tällaisten oikaisukeinojen hakemisen kilpailuviranomaiselta;vi) sisältää osapuolen toteuttamaa tietojen hakemista toisen osapuolen alueelta.3. Tämän artiklan mukainen ilmoitus on tavallisesti annettava heti, kun ilmoitusta vaativat olosuhteet tulevat kilpailuviranomaisen tietoon, ja kaikissa tapauksissa tämän artiklan 4-7 kohdan mukaisesti.4. lmoitusta vaativien olosuhteiden esiintyessä sulautumisten tai yritysostojen yhteydessä ilmoitus on annettavaa) Euroopan yhteisöjen osalta silloin, kun tiedonanto julkaistaan Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 4064/89 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti, tai kun liiketoimesta on saatu ilmoitus EHTY:n perustamissopimuksen 66 artiklan mukaisesti ja sille vaaditaan komission ennalta antama lupa kyseisen määräyksen mukaisesti, jab) Kanadan osalta viimeistään silloin, kun maan kilpailuviranomainen pyytää kirjallisesti valalla tai vakuutuksella annettuja tietoja tai hankkii kilpailulain 11 pykälän mukaisen liiketoimea koskevan määräyksen.5. a) Osapuolen kilpailuviranomaisen pyytäessä henkilöä toimittamaan toisen osapuolen alueella sijaitsevia tietoja, asiakirjoja tai muita muistiinpanoja, tai pyytäessä toisen osapuolen alueelta olevalta henkilöltä suullista todistusta menettelyssä tai osallistumista henkilökohtaiseen kuulusteluun, ilmoitus on annettava pyynnön esittämisen yhteydessä tai ennen sitä.b) Tämän kohdan a alakohdan mukainen ilmoitus on annettava huolimatta siitä, että täytäntöönpanotoimesta, jonka yhteydessä kyseisiä tietoja haetaan, on ilmoitettu aikaisemmin II artiklan 1-3 kohdan mukaisesti. Erillistä ilmoitusta ei kuitenkaan vaadita jokaisesta tällaisen täytäntöönpanotoimen kuluessa samalle henkilölle esitetystä peräkkäisestä tietojensaantipyynnöstä, jollei ilmoituksen vastaanottava osapuoli ilmaise toisin tai jollei tietoja hakeva osapuoli saa tietoonsa uusia ilmoituksen vastaanottavan osapuolen tärkeisiin etuihin liittyviä seikkoja.6. Ilmoitusta vaativien olosuhteiden esiintyessä ilmoitus on myös annettava riittävän ajoissa ennen seuraavia tapahtumia, jotta toisen osapuolen näkökannat voidaan ottaa huomioon:a) Euroopan yhteisöjen osaltai) kun sen kilpailuviranomainen päättää aloittaa neuvoston asetuksen (ETY) N:o 4064/89 6 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisen keskittymää koskevan menettelyn;ii) muissa kuin sulautumis- ja yritysostoasioissa vastaväitetiedoksiannon julkaiseminen; taiiii) päätöksen tai sovinnon tekeminen.b) Kanadan osaltai) hakemuksen tekeminen kilpailutuomioistuimelle (Competition Tribunal);ii) rikosoikeudellisen menettelyn aloittaminen; taiiii) asian ratkaisu sitoumuksella tai määräyksellä (consent order).7. a) Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle myös aina, kun sen kilpailuviranomainen puuttuu tai muuten osallistuu sääntely- tai oikeudenkäyntimenettelyyn, jos väliintulon tai osallistumisen kohteena olevat asiat voivat vaikuttaa toisen osapuolen tärkeisiin etuihin. Tämän kohdan mukainen ilmoitusvelvollisuus koskee ainoastaani) julkisia sääntely- tai oikeudenkäyntimenettelyjä jaii) väliintuloa tai osallistumista, joka toteutetaan julkisesti ja virallisten menettelyjen mukaisesti.b) Ilmoitus on tehtävä väliintulon tai osallistumisen aikana tai mahdollisimman pian sen jälkeen.8. Ilmoitus on tehtävä riittävän yksityiskohtaisesti, jotta ilmoituksen vastaanottava osapuoli voi arvioida alustavasti täytäntöönpanotoimien vaikutukset omiin tärkeisiin etuihinsa. Ilmoituksen on sisällettävä osallisina olevien luonnollisten ja oikeushenkilöiden nimet ja osoitteet, tutkittavan toiminnan luonne ja kyseessä olevat oikeussäännöt.9. Tämän artiklan mukaisesti tehdyistä ilmoituksista tiedotetaan IX artiklan mukaisesti.III Kuulemiset1. Kumpi tahansa osapuoli voi pyytää kuulemista missä tahansa tähän sopimukseen liittyvässä asiassa. Kuulemispyynnössä on ilmoitettava tämän pyynnön syyt ja vaativatko menettelyyn liittyvät aikarajat tai muut rajoitukset kuulemisen kiirehtimistä. Kumpikin osapuoli sitoutuu pyydettäessä toteuttamaan kuulemisen viipymättä tavoitteenaan päätös, joka on yhdenmukainen tämän sopimuksen periaatteiden kanssa.2. Kummankin osapuolen kilpailuviranomainen harkitsee 1 kohdan mukaisen kuulemisen aikana huolellisesti toisen osapuolen esittämiä näkökantoja tämän sopimuksen periaatteiden mukaisesti ja on valmis selittämään toiselle osapuolelle, mitä erityisiä seurauksia kyseisten periaatteiden soveltamisesta on keskusteltavana olevaan asiaan.IV Täytäntöönpanotoimien yhteensovittaminen1. Kummankin osapuolen kilpailuviranomainen antaa toisen osapuolen kilpailuviranomaiselle apua sen täytäntöönpanotoimissa siinä määrin kuin se on apua antavan osapuolen lainsäädännön ja tärkeiden etujen mukaista.2. Tapauksissa, joissa täytäntöönpanotoimet toisiinsa liittyvissä tilanteissa ovat molempien osapuolten kilpailuviranomaisten etujen mukaisia, ne voivat sopia täytäntöönpanotoimien yhteensovittamisen olevan niiden yhteisen edun mukaista. Harkitessaan sitä, olisiko tietyt täytäntöönpanotoimet yhteensovitettava joko kokonaan tai osittain, kummankin osapuolen kilpailuviranomainen ottaa huomioon muun muassa seuraavat tekijät:i) tällaisen yhteensovittamisen vaikutus kummankin osapuolen kilpailuviranomaisen kykyyn saavuttaa täytäntöönpanotoimilleen asettamansa tavoitteet;ii) kummankin osapuolen kilpailuviranomaisen suhteellinen kyky saada täytäntöönpanotoimien hoitamisen kannalta välttämättömiä tietoja;iii) missä määrin kumman tahansa osapuolen kilpailuviranomainen voi varmistaa kyseisen kilpailunvastaisen toiminnan tehokkaan alustavan tai pysyvän oikaisun;iv) mahdollisuus käyttää voimavaroja tehokkaammin; jav) mahdollisuus vähentää täytäntöönpanotoimen kohteena olevien henkilöiden aiheuttamia kustannuksia.3. a) Osapuolten kilpailuviranomaiset voivat sovittaa täytäntöönpanotoimensa yhteen sopimalla tämän toiminnan ajoituksesta tietyssä tapauksessa ottaen täysin huomioon oman lainsäädäntönsä ja tärkeät etunsa. Tällainen yhteensovittaminen voi osapuolten sopimuksen mukaan johtaa toisen tai molempien osapuolten toteuttamiin täytäntöönpanotoimiin sen mukaan, mikä sopii parhaiten niiden tavoitteiden saavuttamiseen.b) Toteuttaessaan täytäntöönpanotointa kummankin osapuolen kilpailuviranomainen pyrkii lisäämään todennäköisyyttä, että myös toisen osapuolen täytäntöönpanotavoitteet saavutetaan.c) Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa ilmoittaa toiselle osapuolelle, että se aikoo rajoittaa yhteensovittamista tai lopettaa sen ja jatkaa täytäntöönpanotoimien toteuttamista itsenäisesti, jollei tämän sopimuksen muista määräyksistä muuta johdu.V Osapuolen alueella harjoitettavaa toisen osapuolen etuihin haitallisesti vaikuttavaa kilpailunvastaista toimintaa koskeva yhteistyö1. Osapuolet toteavat, että osapuolen alueella voi esiintyä kilpailunvastaista toimintaa, joka tämän osapuolen kilpailulainsäädännön rikkomisen lisäksi vaikuttaa haitallisesti toisen osapuolen tärkeisiin etuihin. Osapuolet ovat samaa mieltä siitä, että niiden molempien edun mukaista on toteuttaa tämänluonteista kilpailunvastaista toimintaa koskevia oikaisutoimia.2. Jos osapuolella on syytä uskoa, että toisen osapuolen alueella toteutettu kilpailunvastainen toiminta vaikuttaa tai voi vaikuttaa haitallisesti sen tärkeisiin etuihin, se voi pyytää toisen osapuolen kilpailuviranomaista toteuttamaan asianmukaisia täytäntöönpanotoimia. Pyynnössä on selvitettävä mahdollisimman yksityiskohtaisesti kilpailunvastaisen toiminnan luonne ja sen vaikutus pyynnön esittävän osapuolen etuihin, ja siinä on tarjottava lisätietoja ja muuta yhteistyötä pyynnön esittävän osapuolen kilpailuviranomaisen mahdollisuuksien mukaan.3. Pyynnön vastaanottava osapuoli neuvottelee asiasta pyynnön esittävän osapuolen kanssa, ja pyynnön vastaanottavan osapuolen kilpailuviranomainen ottaa pyynnön täysin huomioon ja harkitsee sitä myönteisesti päättäessään täytäntöönpanotoimien aloittamisesta tai laajentamisesta pyynnössä määritellyn kilpailunvastaisen toiminnan osalta. Pyynnön vastaanottava osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle päätöksestään ja syistä tähän päätökseen. Jos täytäntöönpanotoimet toteutetaan, pyynnön vastaanottavan osapuolen kilpailuviranomainen ilmoittaa pyynnön esittävälle osapuolelle toimien merkittävästä kehityksestä ja tuloksesta.4. Tässä artiklassa ei rajoiteta pyynnön vastaanottavan osapuolen kilpailulainsäädäntönsä ja täytäntöönpanoperiaatteidensa mukaista harkintavaltaa päättää alkaako se toteuttaa pyynnössä määritellyn kilpailunvastaisen toiminnan vastaisia täytäntöönpanotoimia, tai estetä pyynnön esittävän osapuolen kilpailuviranomaista toteuttamasta tällaiseen kilpailunvastaiseen toimintaan liittyviä täytäntöönpanotoimia.VI Ristiriitojen välttäminen1. Oman lainsäädäntönsä mukaisesti ja siltä osin kuin se on sopusoinnussa sen tärkeiden etujen kanssa kumpikin osapuoli pyrkii ottamaan huomioon tämän sopimuksen 1 artiklassa määritellyn tarkoituksen mukaisesti toisen osapuolen tärkeät edut kilpailua koskevien täytäntöönpanotoimien kaikissa vaiheissa, muun muassa kun päätetään tutkimuksen tai menettelyn aloittamisesta, tutkimuksen tai menettelyn laajuudesta ja kussakin tapauksessa tavoitelluista oikaisutoimista tai rangaistuksista.2. Kun vaikuttaa siltä, että yhden osapuolen täytäntöönpanotoimet voivat vaikuttaa haitallisesti toisen osapuolen tärkeisiin etuihin, kumpikin osapuoli tekee kaikkensa osapuolten kilpailevien etujen sovittamiseksi yhteen tarvittavalla tavalla, ja niin tehdessään kumpikin osapuoli ottaa huomioon kaikki merkitykselliset asiat, mukaan lukien:i) yhden osapuolen alueella esiintyvän toiminnan suhteellinen merkitys kyseessä olevalle kilpailunvastaiselle toiminnalle verrattuna toisen osapuolen alueella esiintyvään toimintaan,ii) kilpailunvastaisen toiminnan osapuolen tärkeisiin etuihin aiheuttamien vaikutusten suhteellinen merkitys ja ennalta arvattavuus verrattuna vaikutuksiin toisen osapuolen tärkeisiin etuihin;iii) kilpailunvastaiseen toimintaan osallistuvien tarkoitus vaikuttaa kuluttajiin, tavarantoimittajiin tai kilpailijoihin täytäntöönpanevan osapuolen alueella;iv) täytäntöönpanotoimien ja toisen osapuolen lainsäädännön tai selvästi ilmaistujen taloudellisten toimintatapojen, mukaan lukien kilpailulainsäädännön soveltamisen yhteydessä tai sen perusteella tehdyissä päätöksissä ilmaistujen toimintatapojen, välisen ristiriidan tai yhdenmukaisuuden aste;v) asettavatko osapuolet yksityishenkilöille, joko luonnollisille tai oikeushenkilöille, ristiriitaisia vaatimuksia;vi) sellaisten kohtuullisten odotusten olemassaolo tai puuttuminen, joita täytäntöönpanotoimet lisäisivät tai jotka ne tekisivät tyhjäksi;vii) merkityksellisen omaisuuden sijainti;viii) se, missä määrin oikaisutoimet on pantava täytäntöön toisen osapuolen alueella, jotta ne olisivat tehokkaita;ix) tarve tehdä kielteiset vaikutukset toisen osapuolen tärkeisiin etuihin mahdollisimman vähäisiksi, erityisesti pantaessa täytäntöön oikaisukeinoja, jotka käsittelevät kilpailunvastaisia vaikutuksia osapuolen alueella;x) missä määrin vaikutettaisiin toisen osapuolen samoihin henkilöihin liittyviin täytäntöönpanotoimiin, mukaan lukien tällaisista toimista seurauksena olevat päätökset tai sitoumukset.VII Tietojen vaihto1. Tässä sopimuksessa esitettyjen periaatteiden edistämiseksi osapuolet sopivat siitä, että niiden yhteisen edun mukaista on vaihtaa tietoja, jotka helpottavat niiden kilpailulainsäädännön tehokasta soveltamista ja edistävät täytäntöönpanopolitiikan ja toiminnan parempaa molemminpuolista ymmärtämistä.2. Kumpikin osapuoli antaa toiselle osapuolelle pyynnöstä sellaisia hallussaan olevia tietoja, jotka pyynnön esittävän osapuolen mukaan ovat tärkeitä pyynnön esittävän osapuolen suunnittelemalle tai toteuttamalle täytäntöönpanotoimelle.3. Molempien osapuolten kilpailuviranomaisten toimiessa samanaikaisesti tarkoituksenaan soveltaa kilpailulainsäädäntöään, kummankin osapuolen kilpailuviranomainen varmistuu toisen osapuolen kilpailuviranomaisen pyynnöstä siitä, suostuvatko kyseessä olevat luonnolliset tai oikeushenkilöt niihin liittyvien luottamuksellisten tietojen vaihtamiseen osapuolten kilpailuviranomaisten kesken.4. Sopimuksen III artiklan mukaisen kuulemisen aikana kumpikin osapuoli antaa toiselle niin paljon tietoja kuin pystyy helpottaakseen mahdollisimman laajaa keskustelua tietyn toimen merkityksellisistä puolista.VIII Puolivuotiskokoukset1. Edistääkseen täytäntöönpanotoimiinsa liittyvää yhteistyötä ja yhteensovittamista osapuolten kilpailuviranomaisten toimivaltaiset virkamiehet tapaavat kahdesti vuodessa tai muutoin osapuolten kilpailuviranomaisten sopimuksen mukaisesti tarkoituksenaan: a) vaihtaa tietoja toteutettavista täytäntöönpanotoimistaan tai ensisijaisista tavoitteistaan, b) vaihtaa tietoja molempia osapuolia kiinnostavista taloudellisista aloista, c) keskustella harkitsemistaan toimintalinjojen muutoksista, ja d) keskustella muista molempien etujen mukaisista kilpailusäädännön soveltamiseen liittyvistä asioista.2. Näistä puolivuotiskokouksista laaditaan kertomus yhteistyötä käsittelevälle sekakomitealle Euroopan yhteisöjen ja Kanadan välisestä kaupallisesta ja taloudellisesta yhteistyöstä tehdyn puitesopimuksen mukaisesti.IX Tämän sopimuksen mukaiset tiedonannotOsapuolet voivat antaa toisilleen tämän sopimuksen mukaiset tiedonannot, mukaan lukien II artiklan mukaiset ilmoitukset ja III ja V artiklan mukaiset pyynnöt, suoraan suullisesti, puhelimitse tai telekopiona. Kuitenkin II artiklan mukaiset ilmoitukset ja III ja V artiklan mukaiset pyynnöt on vahvistettava viipymättä kirjallisesti tavanomaisten diplomaattikanavien kautta.X Luottamuksellisuus ja tietojen käyttäminen1. Sen estämättä mitä tässä sopimuksessa määrätään kummankaan osapuolen ei tarvitse paljastaa tietoja toiselle osapuolelle, kun tietojen paljastaminen on kiellettyä tietoja hallussaan pitävän osapuolen lainsäädännössä tai ei olisi sopusoinnussa tämän osapuolen tärkeiden etujen kanssa.2. Jolleivät osapuolet sovi toisin, kumpikin osapuoli pitää toisen osapuolen tämän sopimuksen perusteella sille luottamuksellisesti toimittamat tiedot luottamuksellisina siltä osin kun se on mahdollista. Kumpikin osapuoli vastustaa mahdollisimman suuressa määrin sitä, että kolmannet osapuolet saisivat tietoonsa tällaisia pyytämiään tietoja.3. a) Ilmoitettuaan asiasta Kanadan kilpailuviranomaiselle Euroopan yhteisöjen kilpailuviranomainen antaa tiedon sen jäsenvaltion tai niiden jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, joiden tärkeisiin etuihin Kanadan kilpailuviranomaisen sille lähettämät ilmoitukset vaikuttavat.b) Kuultuaan Kanadan kilpailuviranomaista Euroopan yhteisöjen kilpailuviranomainen antaa tiedon kaikesta yhteistyöstä ja täytäntöönpanotoimien yhteensovittamisesta tällaisen jäsenvaltion tai tällaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille. Tällaisten toimien osalta Euroopan yhteisöjen kilpailuviranomainen noudattaa kuitenkin Kanadan kilpailuviranomaisen pyyntöä olla paljastamatta sen antamia tietoja tämän ollessa välttämätöntä luottamuksellisuuden varmistamiseksi.4. Ennen sellaisten toimien toteuttamista, jotka voivat johtaa oikeudellisiin velvoitteisiin antaa kolmansien osapuolten käyttöön tämän sopimuksen mukaisesti luottamuksellisesti toimitettuja tietoja, osapuolten kilpailuviranomaiset kuulevat toisiaan ja ottavat asianmukaisesti huomioon toistensa tärkeät edut.5. Osapuolen tämän sopimuksen perusteella saamia tietoja, lukuun ottamatta II artiklan mukaisesti saatuja tietoja, käytetään ainoastaan tämän osapuolen kilpailulainsäädännön täytäntöönpanotarkoitukseen. Osapuolen II artiklan mukaisesti saamia tietoja käytetään vain tämän sopimuksen tarkoittamalla tavalla.6. Osapuoli voi vaatia, että tämän sopimuksen nojalla annettuja tietoja käytetään osapuolen täsmentämien ehtojen mukaisesti. Tiedot vastaanottava osapuoli ei käytä näitä tietoja asetettujen ehtojen vastaisesti ilman toiselta osapuolelta etukäteen saatua suostumusta.XI Voimassa oleva lainsäädäntöTässä sopimuksessa ei vaadita osapuolta toteuttamaan toimenpiteitä, jotka eivät ole sen voimassa olevan lainsäädännön mukaisia, tai vaadita muuttamaan osapuolten tai niiden provinssien tai jäsenvaltioiden lainsäädäntöä.XII Voimaantulo ja voimassaolon päättyminen1. Tämä sopimus tulee voimaan, kun se on allekirjoitettu.2. Tämä sopimus on voimassa 60 päivää sen päivän jälkeen, jona toinen osapuolista ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle haluavansa päättää sen voimassaolon.3. Osapuolet tarkastelevat tämän sopimuksen toimintaa viimeistään 24 kuukauden kuluttua sen voimaantulosta tarkoituksenaan arvioida yhteistyötään, yksilöidä muita aloja, joilla niiden välinen yhteistyö voisi olla hyödyllistä ja etsiä muita tapoja parantaa sopimusta. Osapuolet sopivat, että tähän tarkasteluun sisältyy muun muassa selvitys todellisista tai mahdollisista tapauksista sen määrittelemiseksi, olisiko tiiviimpi yhteistyö osapuolten etujen mukaista.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueveen lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos./UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske./GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzigin dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist./ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα,στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά./DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic./FAIT à Bonn, en double exemplaire, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi./FATTO a Bonn, in duplice copia, addì diciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede./GEDAAN te Bonn, in tweevoud, de zeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek./FEITO em Bona, em duplo exemplar, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos./TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksänenglannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen./SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar den sjuttonde juni nittonhundranittioniopå danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Economische Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999175FI.005501.EPS">Por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero/For Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα/For the European Coal and Steal Community/Pour la Communauté européenne du charbon et de l'acier/Per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio/Voor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en Staal/Pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço/Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta/På Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_1999175FI.005601.EPS">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung von Kanada/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar>PIC FILE= "L_1999175FI.005602.EPS">LIITE AITÄVALTABundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAbteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)BELGIAMinisterie van Economische Zaken - Ministère des Affaires ÉconomiquesAlgemene Inspectie van de prijzen en de mededinging - Inspection Générale des Prix et de la ConcurrenceTANSKAKonkurrencerådetSUOMIKilpailuvirasto / KonkurrensverketRANSKAMinistère de l'Économie et des FinancesDirection Générale de la Concurrence, de la Consommation et des FraudesSAKSABundeskartellamtKREIKKAΕπιτροπή ανταγωνιςμούIRLANTICompetition AuthorityITALIAAutorità Garante della Concorrenza e del MercatoLUXEMBURGMinistère de l'ÉconomieALANKOMAATMinisterie van Economische ZakenPORTUGALIMinistério da EconomiaDerecção-Geral do Comércio e ConcorrênciaESPANJADirección General Política Enonómica y Defensa de la CompetenciaRUOTSIKonkurrensverketYHDISTYNYT KUNINGASKUNTAOffice of Fair TradingLIITE BKOMISSION LAUSUNTO(jäsenvaltioille annettavista tiedoista)Niiden periaatteiden mukaisesti, jotka ohjaavat komission ja jäsenvaltioiden suhteita kilpailusäännöksiä sovellettaessa, sellaisina kuin ne on sisällytetty esimerkiksi neuvoston asetuksen N:o 17/62, sekä Euroopan yhteisöjen ja Kanadan kilpailulainsäädännön soveltamista koskevan sopimuksen X artiklan 3 kohdan mukaisesti:- Komissio toimittaa itse lähettämänsä tai Kanadan kilpailuviranomaiselta saamansa ilmoituksen jäsenvaltiolle tai jäsenvaltioille, joiden tärkeisiin etuihin se vaikuttaa. Ilmoitus toimitetaan jäsenvaltioille mahdollisimman pian ja sillä kielellä, jolla kirjeenvaihto on tapahtunut. Kun komissio lähettää tietoja Kanadan viranomaisille, asiasta ilmoitetaan samanaikaisesti jäsenvaltioille.- Komissio ilmoittaa mahdollisimman nopeasti yhteistyöstä täytäntöönpanotoimissa tai täytäntöönpanotoimien yhteensovittamisesta jäsenvaltiolle tai jäsenvaltioille, joiden tärkeisiin etuihin nämä toimet vaikuttavat.Tässä lausunnossa katsotaan jäsenvaltion tärkeisiin etuihin vaikuttavaksi toiminnaksi sellaiset täytäntöönpanotoimet, jotka:i) ovat merkityksellisiä jäsenvaltion täytäntöönpanotoimille;ii) sisältävät jäsenvaltion alueella kokonaan tai osittain toteutettavia muita kilpailunvastaisia toimia kuin sulautumia tai yritysostoja;iii) sisältävät jäsenvaltion otaksuttavasti vaatimaa, hyväksymää tai rohkaisemaa toimintaa;iv) koskevat keskittymää tai yritysostoa, jossa- yksi tai useampi liiketoimen osapuolista, tai- yhdessä tai useammassa liiketoimen osapuolessa määräysvaltaa käyttävä yritys;on jäsenvaltion lainsäädännön nojalla perustettu tai järjestäytynyt yritys;v) sisältävät sellaisten ratkaisujen määräämisen tai soveltamisen, jotka vaatisivat toimintaa tai kieltäisivät toiminnan jäsenvaltion alueella; taivi) sisältävät Kanadan kilpailuviranomaisen toteuttamaa tietojen hakemista jäsenvaltion alueelta.Komissio antaa jäsenvaltioille tietoja sopimuksen täytäntöönpanosta vähintään kahdesti vuodessa kansallisten kilpailualan asiantuntijoiden kokouksen yhteydessä, sekä erityisesti yhteyksistä Kanadan kilpailuviranomaisiin koskien komission sopimuksen nojalla saamien tietojen toimittamista jäsenvaltioille.LIITE CKIRJEENVAIHTOA. Kirje Kanadan hallitukselleArvoisa Herra [nimi]Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan yhteisöjen komissio allekirjoittivat...päivänä...kuuta 19... Euroopan yhteisöjen ja Kanadan hallituksen sopimuksen niiden kilpailulainsäädännön soveltamisesta.Esitämme jäljempänä kaksi tulkitsevaa lausuntoa selventääksemme sitä, kuinka Euroopan yhteisöt tulkitsevat sopimusta.1. Sopimuksen XI artiklan nojalla X artiklan ja 1 kohdan katsotaan tarkoittavan, että neuvoston asetuksen N:o 17 20 artiklan tai muiden kilpailua koskevien vastaavien säädösten mukaisia tietoja ei missään olosuhteissa saa antaa Kanadan kilpailuviranomaisille, paitsi jos tietojen luovuttaja siihen nimenomaan suostuu.Sopimuksen II artiklan 8 kohdassa ja VII artiklassa viitattuihin tietoihin ei saa myöskään sisältyä asetuksen N:o 17 20 artiklan tai muiden vastaavien kilpailua koskevien säädösten mukaisia tietoja, paitsi jos tietojen luovuttava siihen nimenomaisesti suostuu.2. Sopimuksen X artiklan 2 kohdan nojalla tietoja vastaanottavan osapuolen on pidettävä toisen osapuolen antamia luottamuksellisia tietoja luottamuksellisina, ja niitä ei saa luovuttaa kolmannennelle osapuolelle, paitsi a) jos tiedot antava osapuoli siihen suostuu tai b) tiedot vastaanottavan osapuolen lainsäädäntö sitä edellyttää.Tällä tarkoitetaan sitä, että- molemmat osapuolet varmistavat kaikkien toisen osapuolen antamisen tietojen luottamuksellisuuden tiedot vastaanottavan osapuolen soveltamien sääntöjen puitteissa, mukaan lukien ne säännöt, joilla pyritään varmistamaan osapuolen omien täytäntöönpanotoimien aikana kerättyjen tietojen luottamuksellisuus,- molemmat osapuolet turvautuvat kaikkiin käytettävissä oleviin keinoihin estääkseen tällaisten tietojen julkaisemisen.Haluaisimme myös varmistaa, että jos osapuoli huomaa, että varotoimenpiteistä huolimatta tietoja on epähuomiossa käytetty tai julkistettu X artiklan määräysten vastaisesti, asiasta on viipymättä ilmoitettava toiselle osapuolelle.Olisimme kiitollisia, jos voisitte vahvistaa, että nämä tulkitsevat lausunnot eivät aiheuta haittaa Kanadan hallitukselle.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolestaB. Kanadan hallituksen vastausLegal Services, Industry Canada Place du Portage, Phase 150 Victoria StreetHull , Quebec ( K1A 0C9 ) Puhelin: (819) 997 3325 Telefax: (819) 953 9267Karel van MiertEuroopan komission jäsen200 rue de la Loi B 1049 BrusselsPäiväys:Arvoisa komissaariKiitos (...) päivätystä kirjeestänne. Olemme tyytyväisiä voidesamme todeta, että Euroopan yhteisöjen ja Kanadan hallituksen sopimus niiden kilpailusäädännön soveltamisesta on tehty. Käsityksemme sopimuksesta on yhdenmukainen kirjeenne liitteenä olevien tulkitsevien kirjeiden ja muiden lausuntojen kanssa.Sopimuksen XI artiklan soveltamisen osalta haluaisin vielä asian varmistamiseksi painottaa sitä seikkaa, että Kanada voi sopimuksen nojalla osallistua vain sellaiseen tietojen vaihtoon, joka olisi ollut mahdollista myös ilman tätä sopimusta. Pyytäisin Teitä vahvistamaan kirjeitse, oletteko samaa mieltä kyseisestä asiasta.Toivomme, että pystymme tämän sopimuksen ja tähänastisten suhteiden pohjalta edelleen jatkamaan ja edistämään yhteistyötämme kilpailulainsäädännön alalla.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Konrad von FINKENSTEINKilpailuasian komissaariC. Vastaus Kanadan hallitukselleArvoisa Herra [nimi],Kiitän [...] päivätystä kirjeestänne. Vahvistamme, ettei kirjeenne aiheuta mitään haittaa Euroopan yhteisölle.Olemme erittäin tyytyväisiä, että Euroopan yhteisöjen ja Kanadan sopimus on viimeistelty ja luotamme siihen, että voimme jatkossa tehdä tiivistä yhteistyötä.Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.Euroopan yhteisön ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta