CELEX: 31977R0482
Language: it
Date: 1977-03-08 00:00:00
Title: Regolamento (CEE) n. 482/77 del Consiglio, dell'8 marzo 1977, recante conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e il regno del marocco, concernente taluni vini originari del marocco che beneficiano di una denominazione d'origine

Avis juridique important

|

31977R0482

Regolamento (CEE) n. 482/77 del Consiglio, dell'8 marzo 1977, recante conclusione dell'accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e il regno del marocco, concernente taluni vini originari del marocco che beneficiano di una denominazione d'origine  

Gazzetta ufficiale n. L 065 del 11/03/1977 pag. 0001 - 0001 edizione speciale finlandese: capitolo 3 tomo 8 pag. 0154  edizione speciale greca: capitolo 03 tomo 17 pag. 0213  edizione speciale svedese/ capitolo 3 tomo 8 pag. 0154  edizione speciale spagnola: capitolo 03 tomo 12 pag. 0040  edizione speciale portoghese: capitolo 03 tomo 12 pag. 0040 

++++REGOLAMENTO ( CEE ) N . 482/77 DEL CONSIGLIO  dell ' 8 marzo 1977  recante conclusione dell ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco , concernente taluni vini originari del Marocco che beneficiano di una denominazione d ' origine  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE ,  visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare l ' articolo 113 ,  vista la raccomandazione della Commissione ,  considerando che il 27 aprile 1976 è stato firmato l ' accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco ;  considerando che l ' accordo provvisorio ( 1 ) per l ' applicazione anticipata delle disposizioni commerciali dell ' accordo di cooperazione , firmato alla stessa data , è entrato in vigore il 1° luglio 1976 ;  considerando che è opportuno concludere l ' accordo sotto forma di scambio di lettere , previsto dall ' articolo 21 , paragrafo 2 , del succitato accordo di cooperazione e dall ' articolo 14 , paragrafo 2 , del succitato accordo provvisorio , concernente l ' entrata in vigore del regime contemplato in detti articoli per i vini che beneficiano di una denominazione d ' origine a norma della legislazione marocchina , regime in virtù del quale le importazioni di detti nella Comunità sono esentate da dazi doganali entro i limiti di un contingente tariffario annuo di 50 000 hl ,  HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :  Articolo 1  L ' accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco .  concernente l ' entrata in vigore , per i vini che beneficiano di una denominazione d ' origine a norma della legislazione marocchina , del regime previsto dall ' articolo 21 , paragrafo 2 , dell ' accordo provvisorio , regime in virtù del quale le importazioni di detti vini nella Comunità sono esentate da dazi doganali nei limiti di un contingente tariffario comunitario annuo di 50 000 hl , è concluso a nome della Comunità .  Il testo dell ' accordo sotto forma di scambio di lettere è allegato al presente regolamento .  Articolo 2  Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata a firmare l ' accordo al fine d ' impegnare la Comunità ( 2 ) .  Articolo 3  Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla sua pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .  Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri .  Fatto a Bruxelles , addì 8 marzo 1977 .  Per il Consiglio  Il Presidente  D . OWEN  ( 1 ) GU n . L 141 del 28 . 5 . 1976 , pag . 98 .  ( 2 ) La data della firma dell ' accordo sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee a cura del segretariato generale del Consiglio .  ACCORDO  sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco concernente taluni vini originari del Marocco che beneficiano di una denominazione d ' origine  Signor ambasciatore ,  ho l ' onore d ' informarLa che ricorrono attualmente i presupposti per l ' applicazione della concessione prevista - fatro salvo il rispetto del prezzo di riferimento - all ' articolo 21 , paragrafo 2 , dell ' accordo di cooperazione e all ' articolo 14 , paragrafo 2 , dell ' accordo provvisorio , tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco , firmati entrambi il 27 aprile 1976 , concessione relativa all ' importazione nella Comunità dei vini che beneficiano , a norma della legislazione marocchina , di una delle denominazioni d ' origine sotto elencate e ai quali Ella ha chiesto che si applichino le disposizioni succitate :  - BERKANE ,  - SAIS ,  - BENI M ' TIR ,  - GUERROUANE ,  - ZEMMOUR ,  - ZENNATA .  Mi permetto inoltre di precisare , ai fini dell ' applicazione della dichiarazione della Comunità , relativa alle disposizioni sopra menzionate , che i vini sfusi potranno fruire del regime in causa soltanto se il loro condizionamento risulterà conforme alle norme seguenti :  a ) i recipienti devono essere idonei al trasporto di vino e riservati unicamente a tale uso ;  b ) i recipienti devono essere riempiti integralmente ;  c ) i dispositivi di chiusura dei recipienti devono essere tali da renderne impossibile la manommissione , in modo che sia durante il trasporto , sia durante il magazzinaggio non possa aver luogo alcuna manipolazione , salvo quelle debitamente controllate dalle autorità marocchine o dalle autorità nazionali degli Stati membri della Comunità ;  d ) i recipienti devono recare indicazioni esterne che consentano d ' identificare i vini di qualità in essi contenuti ;  e ) il trasporto di tali vini deve essere effettuato soltanto in recipienti della capacità massima di 25 hl .  Il presente accordo , sotto forma di scambio di lettere , è parte integrante dell ' accordo di cooperazione e dell ' accordo provvisorio .  La Comunità prenderà le disposizioni necessarie affinchù il regime sopra descritto entri in vigore il 1° aprile 1977 .  La prego di voler confermare l ' accordo del suo governo su quanto precede .  Voglia gradire , signor ambasciatore , i sensi delle mia più alta considerazione .  A nome del Consiglio  delle Comunità europee  Signor ... . ,  mi pregio di accusare la ricezione della sua lettera in data odierna , il cui testo è riportato in appresso :  « ho l ' onore d ' informarLe che ricorrono attualmente i presupposti per l ' applicazione della concessione prevista - fatto salvo il rispetto del prezzo di riferimento - all ' articolo 21 , paragrafo 2 , dell ' accordo di cooperazione e all ' articolo 14 , paragrafo 2 , dell ' accordo provvisorio , tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco , firmati entrambi il 27 aprile 1976 , concessione relativa all ' importazione nella Comunità dei vini che beneficiano , a norma della legislazione marocchina , di una delle denominazioni d ' origine sotto elencate e ai quali Ella ha chiesto che si applichino le disposizioni succitate :  - BERKANE ,  - SAIS ,  - BENI M ' TIR ,  - GUERROUANE ,  - ZEMMOUR ,  - ZENNATA .  Mi permetto inoltre di precisare , ai fini dell ' applicazione della dichiarazione della Comunità , relativa alle disposizioni sopra menzionate , che i vini sfusi potranno fruire del regime in causa soltanto se il loro condizionamento risulterà conforme alle norme seguenti :  a ) recipienti devono essere idonei al trasporto di vino e riservati unicamente a tale uso ;  b ) i recipienti devono essere riempiti integralmente ;  c ) i dispositivi di chiusura dei recipienti devono essere tali da renderne impossibile la manommissione , in modo che sia durante il trasporto , sia durante il magazzinaggio non possa aver luogo alcuna manipolazione , salvo quelle debitamente controllate dalle autorità marocchine o dalle autorità nazionali degli Stati membri della Comunità ;  d ) i recipienti devono recare indicazioni esterne che consentano d ' identificare i vini di qualità in essi contenuti ;  e ) il trasporto di tali vini deve essere effettuato soltanto in recipienti della capacità massima di 25 hl .  Il presente accordo , sotto forma di scambio di lettere , è parte integrante dell ' accordo di cooperazione e dell ' accordo provvisorio .  La Comunità prenderà le disposizioni necessarie affinchù il regime sopra descritto entri in vigore il 1° aprile 1977 .  La prego di voler confermare l ' accordo del suo governo su quanto precede . » .  Ho l ' onore di confermare l ' accordo del mio governo su quanto precede .  Voglia gradire i sensi della mia più alta considerazione .  Per il governo del  Regno del Marocco