CELEX: 
Language: lv
Date: 2016-06-01
Title: Padomes nostāja pirmajā lasījumā, lai pieņemtu EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVU, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšzemes ūdensceļu kuģiem, groza Direktīvu 2009/100/EK un atceļ Direktīvu 2006/87/EK

Eiropas Savienības
               Padome
                                                     Briselē, 2016. gada 1. jūnijā
                                                     (OR. en)
                                                     7532/16
        Starpiestāžu lieta:
        2013/0302 (COD)
                                                     TRANS 93
                                                     MAR 105
                                                     CODEC 370
LEĢISLATĪVIE AKTI UN CITI DOKUMENTI
Temats:           Padomes nostāja pirmajā lasījumā, lai pieņemtu EIROPAS PARLAMENTA
                  UN PADOMES DIREKTĪVU, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz
                  iekšzemes ūdensceļu kuģiem, groza Direktīvu 2009/100/EK un atceļ
                  Direktīvu 2006/87/EK
7532/16                                                         ILV/eca
                                         DGE 2                                     LV
 ---pagebreak---                             EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
                                     DIREKTĪVA (ES) 2016/…
                                             (... gada ...),
           ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšzemes ūdensceļu kuģiem,
                   groza Direktīvu 2009/100/EK un atceļ Direktīvu 2006/87/EK
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu 1,
ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu 2,
saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru 3,
1
       OV C 177, 11.6.2014., 58. lpp.
2
       OV C 126, 26.4.2014., 48. lpp.
3
       Eiropas Parlamenta … nostāja [(OV ...)] [(Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta)] un
        Padomes ... nostāja pirmajā lasījumā [(OV ...)] [(Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta)].
        Eiropas Parlamenta … nostāja.
7532/16                                                                  ILV/eca                   1
                                                  DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- tā kā:
(1)     Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/87/EK 1 paredz saskaņotus nosacījumus
        attiecībā uz tehnisko apliecību izdošanu iekšzemes ūdensceļu kuģiem visos Savienības
        iekšzemes ūdensceļos.
(2)     Tehniskās prasības kuģiem, kas kuģo Reinas upē, nosaka Reinas Kuģniecības centrālā
        komisija (CCNR).
(3)     Direktīvas 2006/87/EK pielikumos noteiktās tehniskās prasības lielākoties ietver
        noteikumus, kas izklāstīti Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu redakcijā, ko CCNR
        apstiprināja 2004. gadā. Noteikumi un tehniskās prasības iekšzemes kuģošanas apliecību
        izdošanai saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu tiek regulāri
        atjaunināti, un ir atzīts, ka tie atspoguļo pašreizējo tehnoloģiju attīstību.
(4)     Ņemot vērā atšķirīgo tiesisko regulējumu un termiņus lēmumu pieņemšanas procedūrām, ir
        grūti saglabāt ekvivalentumu starp Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībām, kas
        izdotas saskaņā ar Direktīvu 2006/87/EK, un apliecībām, kas izdotas saskaņā ar Pārskatītās
        konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu. Tā rezultātā trūkst juridiskās noteiktības, kas
        var nelabvēlīgi ietekmēt kuģošanas drošību.
(5)     Lai panāktu saskaņošanu Savienības līmenī un novērstu konkurences izkropļojumus un
        dažādus drošības līmeņus, būtu jāpiemēro vienādas tehniskās prasības attiecībā uz visiem
        Savienības iekšzemes ūdensceļiem un tās būtu regulāri jāatjaunina.
1
       Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/87/EK (2006. gada 12. decembris), ar ko
       nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes
       Direktīvu 82/714/EEK (OV L 389, 30.12.2006., 1. lpp.).
7532/16                                                                    ILV/eca                2
                                                  DGE 2                                        LV
 ---pagebreak--- (6)     Tā kā CCNR ir uzkrājusi ievērojamu pieredzi iekšzemes kuģošanas kuģu tehnisko prasību
        izstrādes un atjaunināšanas jomā, minētā pieredze būtu pilnībā jāizmanto, lai uzlabotu
        Savienības iekšzemes ūdensceļus. Iekšzemes kuģošanas standartu izstrādes Eiropas
        Komiteja (CESNI), kas darbojas CCNR aizbildniecībā un ir pieejama ekspertiem no visām
        dalībvalstīm, atbild par tehniskos standartu iekšzemes kuģošanas jomā izstrādi, uz kuriem
        Savienībai būtu jāatsaucas.
(7)     Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībām, kas apliecina, ka peldlīdzeklis pilnībā atbilst
        tehniskajām prasībām, vajadzētu būt derīgām visos Savienības iekšzemes ūdensceļos.
(8)     Būtu vairāk jāsaskaņo izdošanas nosacījumi dalībvalstīs papildu Savienības iekšzemes
        kuģošanas apliecībām darbībām 1. un 2. zonas ūdensceļos (ietekās), kā arī darbībām
        4. zonas ūdensceļos.
(9)     Drošības interesēs standarti būtu jāsaskaņo augstā līmenī un tā, lai netiktu pazemināti
        drošības standarti Savienības iekšzemes ūdensceļos. Tomēr dalībvalstīm būtu jāļauj pēc
        apspriešanās ar Komisiju paredzēt īpašus noteikumus par papildu vai zemākām
        tehniskajām prasībām attiecībā uz konkrētām zonām ar noteikumu, ka šādi pasākumi
        attiecas tikai uz III un IV pielikumā noteiktajiem īpašajiem jautājumiem.
7532/16                                                                 ILV/eca                    3
                                                DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- (10)    Dalībvalstīm, nodrošinot pienācīgu drošības līmeni, vajadzētu būt iespējai atkāpties no šīs
        direktīvas konkrētos gadījumos, kas saistīti ar kuģojamiem ūdensceļiem, kuri nav savienoti
        ar citas dalībvalsts iekšzemes ūdensceļiem, vai konkrētiem peldlīdzekļiem, kuri darbojas
        tikai valsts ūdensceļos. Ja šādi izņēmumi aptver visus kādā dalībvalstī kuģojošus
        peldlīdzekļus, pienākums minētajai dalībvalstij transponēt visus šajā direktīvā izklāstītos
        pienākumus būtu nesamērīgs un nevajadzīgs. Dalībvalstis nevar izdot Savienības
        iekšzemes kuģošanas apliecības, ja vien tās nav transponējušas attiecīgos pienākumus, kas
        paredzēti šajā direktīvā.
(11)    Izņēmumiem no šīs direktīvas un ekvivalentuma atzīšanai konkrētiem peldlīdzekļiem
        vajadzētu būt iespējamiem, lai pavērtu iespēju alternatīvām pieejām vai veicinātu
        inovāciju, vai novērstu pārmērīgas izmaksas, ar noteikumu, ka tiek nodrošināta līdzvērtīga
        vai atbilstīga drošība. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai,
        īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai attiecība uz šādiem izņēmumiem un
        ekvivalentu atzīšanām. Komisijai vajadzētu būt iespējai atsaukties uz CESNI ieteikumiem
        par šādiem izņēmumiem un ekvivalentumu. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar
        Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 1.
(12)    Administratīvās, tehniskās un ekonomiskās efektivitātes labad dalībvalstīm vajadzētu būt
        iespēja norīkot kompetentās iestādes, kas būs atbildīgas par to, lai nodrošinātu atbilstību šai
        direktīvai un tās pareizu piemērošanu saskaņā ar šo dalībvalstu praksi.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko
      nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas
      uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13.lpp.).
7532/16                                                                 ILV/eca                       4
                                                DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- (13)    Savienības iekšzemes kuģošanas apliecība būtu jāizdod peldlīdzeklim, kas iztur tehnisko
        pārbaudi, kuru veic pirms minētā kuģa nodošanas ekspluatācijā. Šī tehniskā pārbaude būtu
        jāizmanto, lai pārbaudītu, vai peldlīdzeklis atbilst šajā direktīvā noteiktajām tehniskajām
        prasībām. Dalībvalstu kompetentajām iestādēm vajadzētu būt pilnvarotām jebkurā laikā
        pārbaudīt šādu atbilstību un to, vai uz peldlīdzekļa atrodas derīga iekšzemes kuģošanas
        apliecība.
(14)    Ir atbilstīgi konkrētos laikposmos un atkarībā no attiecīgā peldlīdzekļa kategorijas noteikt
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību derīguma termiņu, izskatot katru gadījumu
        atsevišķi.
(15)    Lai iekšzemes kuģošanā uzturētu augstu drošības līmeni, ir jāparedz sīki izstrādāti
        noteikumi par Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību maiņu, atjaunošanu, derīguma
        termiņa pagarināšanu un jaunu iekšzemes kuģošanas apliecību izdošanu.
(16)    Lai nodrošinātu, ka šī direktīva tiek īstenota efektīvi Eiropas korpusu datubāzē (EHDB)
        būtu jāievada informācija par iekšzemes ūdensceļu peldlīdzekli kompetento iestāžu
        izmantošanas vajadzībām EHDB jo īpaši būtu jānodrošina iespēja pārbaudīt visu to vēl
        neizskatīto pieteikumu vēsturi, kas iesniegti apliecības saņemšanai, un informācija par
        visām derīgajām apliecībām, kas jau izdotas konkrētajam peldlīdzeklim. Komisijai būtu
        jāuztur un jāpielāgo EHDB tā, lai to varētu pilnībā izmantot šīs direktīvas piemērošanai.
(17)    Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/100/EK 1 noteiktajiem pasākumiem ir
        jāpaliek spēkā attiecībā uz kuģiem, uz kuriem neattiecas šī direktīva.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/100/EK (2009. gada 16. septembris) par
      iekšējo ūdensceļu kuģu kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu (OV L 259, 2.10.2009.,
      8. lpp.).
7532/16                                                                   ILV/eca                    5
                                                 DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- (18)    Lai uzlabotu Savienības tiesību aktu skaidrību, Direktīvas 2009/100/EK darbības joma
        būtu jāpielāgo, lai ņemtu vērā, ka tās direktīvas darbības joma papildina šīs direktīvas
        darbības jomu, un lai ņemtu vērā norises saistībā ar starptautiskajiem nolīgumiem. Tādēļ
        Direktīva 2009/100/EK būtu jāgroza.
(19)    Būtu jāpiemēro pārejas režīms ekspluatācijā esošiem peldlīdzekļiem, kam nav Savienības
        iekšzemes kuģošanas apliecības brīdī, kad notiek pirmā tehniskā pārbaude saskaņā ar
        pārskatītajām tehniskajām prasībām, kuras noteiktas šajā direktīvā.
(20)    Labāka regulējuma un vienkāršošanas nolūkā būtu jādod iespēja šajā direktīvā atsaukties
        uz starptautiskiem standartiem, tos nedublējot Savienības tiesiskajā regulējumā.
(21)    CESNI ir izveidota nolūkā atvieglot to tehnisko standartu saskaņošanu, kurus Eiropā
        piemēro iekšzemes ūdensceļu nozarē. Lai iekšzemes kuģošanas jomā nodrošinātu augsta
        līmeņa drošību un efektivitāti, saglabātu iekšzemes kuģošanas apliecību ekvivalentumu un
        ņemtu vērā zinātnes un tehnikas attīstību un citas norises attiecīgajā nozarē, šajā direktīvā
        būtu pastāvīgi jāsniedz aktuālākā atsauce uz piemērojamo Eiropas standartu, ar ko nosaka
        tehniskās prasības iekšzemes kuģošanas kuģiem (ES-TRIN standarta versija). Tāpēc būtu
        jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības
        darbību (LESD) 290. pantu attiecībā uz to, lai atjauninātu atsauci uz jaunāko ES-TRIN
        standarta versiju un noteiktu tā piemērošanas dienu.
7532/16                                                                  ILV/eca                      6
                                                DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- (22)    Ja tas ir pienācīgi pamatots ar attiecīgu analīzi un ja nav piemērotu un aktuālu starptautisku
        standartu, lai nodrošinātu kuģošanas drošību, vai ja izmaiņas CESNI lēmumu pieņemšanas
        procesā kaitētu Savienības interesēm, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus
        saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz to, lai Savienības interešu aizsardzības nolūkā
        grozītu šīs direktīvas II pielikumu, sniedzot atbilstīgas tehniskās prasības.
(23)    Lai grozītu vai papildinātu dažus nebūtiskus šīs direktīvas elementus, būtu jādeleģē
        Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz grozījumiem
        ūdensceļu klasifikācijā; EHDB ievadāmo datu papildu precizēšanu; piekļuves veidiem šai
        datubāzei, kā arī norādījumiem saistībā ar minētās datubāzes izmantošanu un darbību;
        iekšzemes ūdensceļu peldlīdzekļu minimālo tehnisko prasību atjaunināšanu un
        grozījumiem III un IV pielikumā, lai ņemtu vērā zinātnes un tehnikas attīstību,
        V pielikumā, lai atjauninātu un racionalizētu tā procedūras noteikumus, un VI pielikumā,
        lai grozītu kritērijus klasifikācijas sabiedrību atzīšanai nolūkā nodrošināt kuģošanas
        drošību, kā arī jebkādu šajā direktīvā sniegto atsauču uz II un V pielikumu grozīšanu, kas
        nepieciešama deleģēto aktu pieņemšanas rezultātā.
7532/16                                                                   ILV/eca                    7
                                                  DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- (24)    Pieņemot deleģētos aktus, ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu
        atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas
        saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku
        likumdošanas procesu 1. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienlīdzīgu
        dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu
        ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu
        grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.
(25)    Lai pavērtu iespēju alternatīvām pieejām, veicinātu inovāciju, novērstu pārmērīgas
        izmaksas, nodrošinātu apliecību izdošanas efektīvu procesu vai lai ņemtu vērā reģionālos
        apstākļus, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai konkrētu izņēmumu atļaušanai
        saistībā ar tehniskajām prasībām konkrētam peldlīdzeklim, klasifikācijas sabiedrību
        atzīšanai un papildu vai samazinātu tehnisko prasību apstiprināšanai kuģiem, kas darbojas
        konkrētās zonās, kuras nav savienotas ar citas dalībvalsts kuģojamiem iekšzemes
        ūdensceļiem. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.
(26)    Lai nodrošinātu pienācīgu sistēmu koordinācijai un sadarbībai ar starptautiskajām
        organizācijām, kuru kompetencē ir kuģošana pa iekšzemes ūdensceļiem, jo īpaši CCNR, un
        lai tiktu izstrādāti vienoti tehniskie standarti iekšzemes kuģošanai, uz kuriem Savienība un
        starptautiskās organizācijas varētu atsaukties, šī direktīva būtu jāpārskata, jo īpaši attiecībā
        uz to pasākumu efektivitāti, kurus tā ievieš, kā arī attiecībā uz mehānismiem sadarbībai ar
        starptautiskajām organizācijām, kuru kompetencē ir iekšzemes kuģošana, lai tādējādi
        panāktu viena un vienota tehnisko standartu kopuma izveidi.
1
      OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
7532/16                                                                   ILV/eca                       8
                                                  DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- (27)    Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Grieķijā, Spānijā, Kiprā, Latvijā, Maltā, Portugālē, Slovēnijā un
        Somijā nav iekšzemes ūdensceļu vai iekšzemes kuģošana netiek izmantota būtiskā apjomā.
        Tāpēc minēto dalībvalstu pienākums transponēt un īstenot šo direktīvu būtu nesamērīgs un
        nevajadzīgs.
(28)    Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi – proti, ieviest tehniskās prasības, kuras ir
        vajadzīgas, lai nodrošinātu Savienības iekšzemes ūdensceļos kuģojošo peldlīdzekļu
        drošību, – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tās mēroga un
        ietekmes dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus
        saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu.
        Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi
        tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.
(29)    Tādēļ Direktīva 2006/87/EK būtu jāatceļ,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
7532/16                                                                   ILV/eca                   9
                                                 DGE 2                                            LV
 ---pagebreak---                                            1. NODAĻA
     DARBĪBAS JOMA, DEFINĪCIJAS UN ŪDENSCEĻU ZONAS
                                               1. pants
                                              Priekšmets
Ar šo direktīvu nosaka:
a)       tehniskās prasības, kuras ir vajadzīgas, lai nodrošinātu 4. pantā minētajos iekšzemes
         ūdensceļos kuģojošo peldlīdzekļu drošību; un
b)       minēto iekšzemes ūdensceļu klasifikāciju.
                                               2. pants
                                          Piemērošanas joma
1.       Šo direktīvu piemēro šādiem peldlīdzekļiem:
         a)    kuģiem, kuru garums (L) ir 20 metri vai vairāk;
         b)    kuģiem, kuru garuma (L), platuma (B) un iegrimes (T) reizinājuma tilpums ir 100
               kubikmetri vai vairāk;
7532/16                                                                   ILV/eca               10
                                                DGE 2                                          LV
 ---pagebreak---         c)    velkoņiem un stūmējvelkoņiem, kas paredzēti, lai vilktu vai stumtu vai nu
              peldlīdzekļus, kuri minēti a) un b) apakšpunktā, vai peldošās iekārtas , vai kas
              paredzēti, lai pārvietotu ar bortiem satauvotus šādus peldlīdzekļus vai peldošās
              iekārtas;
        d)    pasažieru kuģiem;
        e)    peldošām iekārtām.
2.      Šo direktīvu nepiemēro:
        a)    prāmjiem;
        b)    karakuģiem;
        c)    jūras kuģiem, ietverot jūras velkoņus un stūmējvelkoņus, kas:
              i)    darbojas vai ir bāzēti paisuma un bēguma ūdeņos; vai
              ii)   uz laiku darbojas iekšzemes ūdensceļos,
              ar noteikumu, ka tiem ir vismaz:
              –     apliecība, kas apliecina atbilstību 1974. gada Starptautiskajai konvencijai par
                    cilvēku dzīvības aizsardzību uz jūras (SOLAS), vai ekvivalentuma apliecība;
                    apliecība, kas apliecina atbilstību 1966. gada Starptautiskajai konvencijai par
                    kravas zīmi, vai tai līdzvērtīga apliecība, un Starptautiskā naftas piesārņojuma
                    novēršanas apliecība (IOPP), kas apliecina atbilstību 1973./1978. gada
                    Starptautiskajai konvencijai par kuģu izraisīta piesārņojuma novēršanu
                    (MARPOL);
7532/16                                                                   ILV/eca                   11
                                                 DGE 2                                            LV
 ---pagebreak---                –     jūras kuģiem, uz kuriem neattiecas SOLAS, 1966. gada Starptautiskā
                     konvencija par kravas zīmi vai MARPOL, attiecīgas apliecības un brīvsānu
                     atzīmes, kas vajadzīgi saskaņā ar to karoga valsts tiesību aktiem;
               –     pasažieru kuģiem, uz kuriem neattiecas neviena no pirmajā ievilkumā
                     minētajām konvencijām, apliecība par pasažieru kuģu drošības noteikumiem
                     un standartiem, kas izdota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
                     Direktīvu 2009/45/EK 1; vai
               –     atpūtas peldlīdzekļiem, uz kuriem neattiecas neviena no pirmajā ievilkumā
                     minētajām konvencijām, tās valsts apliecība, ar kuras karogu tie kuģo, kas
                     apliecina pienācīgu drošības līmeni.
                                               3. pants
                                              Definīcijas
Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
a)       "peldlīdzeklis" – kuģis vai atsevišķa peldoša iekārta;
b)       "kuģis" – iekšzemes ūdensceļu kuģis vai jūras kuģis;
c)       "iekšzemes ūdensceļu kuģis" – kuģis, kas paredzēts tikai vai arī galvenokārt kuģošanai
         iekšzemes ūdensceļos;
d)       "velkonis" – kuģis, kas īpaši būvēts tauvošanai;
1
        Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/45/EK (2009. gada 6. maijs) par pasažieru
        kuģu drošības noteikumiem un standartiem (OV L 163, 25.6.2009., 1. lpp.).
7532/16                                                                  ILV/eca                 12
                                                DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- e)      "stūmējvelkonis" – kuģis, kas īpaši būvēts, lai stumtu stumjamu karavānu;
f)      "pasažieru kuģis" – vienas dienas brauciena vai kajīšu kuģis, kas būvēts un aprīkots tā, lai
        tas varētu pārvadāt vairāk nekā 12 pasažieru;
g)      "peldoša iekārta" – peldoša konstrukcija, uz kuras ir tādas darba ierīces kā celtņi,
        bagarēšanas iekārtas, pāļu dzinēji vai lifti;
h)      "peldošs veidojums" ir jebkura peldoša konstrukcija, kas parasti nav paredzēta
        pārvietošanai, tāda kā peldbaseins, doks, muliņš vai laivu māja;
i)      "peldošs objekts" ir plosts vai cita konstrukcija, priekšmets vai agregāts, kas var kuģot,
        nebūdams kuģis vai peldoša iekārta vai veidojums;
j)      "atpūtas peldlīdzeklis" – kuģis, kas nav pasažieru kuģis un ir paredzēts sportam vai atpūtai;
k)      "ātrgaitas kuģis" – motorizēts peldlīdzeklis, kas attiecībā pret ūdeni spēj attīstīt ātrumu,
        kurš lielāks par 40 km/h;
l)      "ūdensizspaids" –iegremdētais kuģa apjoms kubikmetros;
m)      "garums (L)" – korpusa maksimālais garums metros, izņemot stūri un bugspritu;
n)      "platums (B)" – korpusa maksimālais platums metros, ko mēra līdz ārējai apvalka
        apšuvuma malai (izņemot dzenratus, aiztures margas un tamlīdzīgas ietaises);
7532/16                                                                   ILV/eca                    13
                                                DGE 2                                              LV
 ---pagebreak--- o)      "iegrime (T)" – vertikālais attālums metros starp korpusa zemāko punktu, neņemot vērā
        ķīli vai citu piestiprinātu aprīkojumu, un maksimālās iegrimes līniju;
p)      "savienoti iekšzemes ūdensceļi" – tādi dalībvalsts ūdensceļi, kas ar iekšzemes ūdensceļiem,
        kuros saskaņā ar valsts vai starptautiskajiem tiesību aktiem var kuģot tādi peldlīdzekļi, kas
        ietilpst šīs direktīvas darbības jomā, savienoti ar citas dalībvalsts iekšzemes ūdensceļiem.
                                                 4. pants
                                    Iekšzemes ūdensceļu klasifikācija
1.      Piemērojot šo direktīvu, Savienības iekšzemes ūdensceļus klasificē šādi:
        a)     1., 2., 3. un 4. zona:
               i)     1. un 2. zona: I pielikuma 1. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi;
               ii)    3. zona: I pielikuma 2. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi;
               iii)   4. zona: visi citi iekšzemes ūdensceļi, kuros saskaņā ar valsts tiesību aktiem var
                      kuģot tādi peldlīdzekļi, kas ietilpst šīs direktīvas darbības jomā.
        b)     zona R: tie a) apakšpunktā minētie ūdensceļi, kam apliecības jāizdod saskaņā ar
               Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu tādā redakcijā, kādā minētais
               pants izteikts … [šīs direktīvas spēkā stāšanās datums].
7532/16                                                                      ILV/eca                  14
                                                  DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- 2.      Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu attiecībā uz
        grozījumiem I pielikumā, lai mainītu ūdensceļu klasifikāciju, tostarp pievienotu un svītrotu
        ūdensceļus. Šādus grozījumus I pielikumā var izdarīt tikai pēc attiecīgās dalībvalsts
        lūguma – attiecībā uz ūdensceļiem tās teritorijā.
                                           2. NODAĻA
                              KUĢOŠANAS APLIECĪBAS
                                                5. pants
                             Atbilstība tehniskajām un drošības prasībām
1.      Dalībvalstis nodrošina, ka 2. panta 1. punktā minētie peldlīdzekļi, kas darbojas 4. pantā
        minētajos Savienības iekšzemes ūdensceļos, tiek būvēti un uzturēti saskaņā ar šajā
        direktīvā izklāstītajām prasībām.
2.      Peldlīdzekļa atbilstību 1. punktam apliecina ar apliecību, kas izdota saskaņā ar šo
        direktīvu.
                                                6. pants
                             Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības
1.      Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības izdod dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā
        ar šo direktīvu. Izdodot Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību, dalībvalstis pārbauda,
        vai attiecīgajam peldlīdzeklim jau nav izdota derīga apliecība, kas minēta 7. pantā.
7532/16                                                                  ILV/eca                  15
                                                 DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- 2.      Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību sagatavo saskaņā ar II pielikumā sniegto
        paraugu.
3.      Katra dalībvalsts sastāda sarakstu, kurā norādītas iestādes, kas ir kompetentas izdot
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības, un paziņo Komisijai par to, tostarp par visām
        izmaiņām sarakstā. Komisija atbilstīgā tīmekļa vietnē uztur kompetento iestāžu atjauninātu
        sarakstu.
4.      Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību izsniedz peldlīdzeklim pēc tehniskajām
        pārbaudēm, kuras veiktas pirms peldlīdzekļa nodošanas ekspluatācijā un kurās paredzēts
        pārbaudīt, vai peldlīdzeklis atbilst II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām.
5.      Peldlīdzekļa atbilstību papildu prasībām, kas minētas 23. panta 1. un 2. punktā, vajadzības
        gadījumā pārbauda šā panta 4. punktā un 29. pantā noteikto tehnisko pārbaužu laikā vai
        tādas tehniskās pārbaudes laikā, kura veikta pēc peldlīdzekļa īpašnieka vai tā pārstāvja
        pieprasījuma.
6.      Procedūras, ar kurām tiek pieprasīta pārbaude un noteikta minētās pārbaudes vieta un laiks,
        ir pilnvarotas noteikt kompetentās iestādes, kas izdod Savienības iekšzemes kuģošanas
        apliecību. Kompetentā iestāde nosaka, kādi dokumenti jāiesniedz. Šī procedūra ir tāda, lai
        nodrošinātu, ka pārbaude var notikt pienācīgā laikposmā pēc pieteikuma iesniegšanas.
7532/16                                                                  ILV/eca                  16
                                                 DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- 7.       Dalībvalstu kompetentās iestādes pēc peldlīdzekļa īpašnieka vai tā pārstāvja pieprasījuma
         izdod Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību peldlīdzeklim, uz ko šī direktīva
         neattiecas, ja minētais peldlīdzeklis atbilst šīs direktīvas prasībām.
                                                7. pants
                                    Apliecības turēšanas pienākums
Peldlīdzekļiem, kas darbojas 4. pantā minētajos Savienības iekšzemes ūdensceļos, ir jābūt šādiem
oriģināliem dokumentiem:
a)       darbojoties zonas R ūdensceļos, vai nu:
         –     apliecībai, kas izsniegta saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā
               22. pantu; vai
         –     Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībai, kas apliecina, ka peldlīdzeklis – attiecīgā
               gadījumā saskaņā ar šīs direktīvas II pielikuma pārejas noteikumiem attiecībā uz
               peldlīdzekli, kas kuģo pa Reinu (zona R) –, pilnībā atbilst šīs direktīvas II un
               V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām, kuru ekvivalentums Pārskatītās
               konvencijas par kuģošanu Reinā piemērošanas procesā noteiktajām tehniskajām
               prasībām ir konstatēts saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem un procedūrām;
7532/16                                                                     ILV/eca                17
                                                 DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- b)      darbojoties citos ūdensceļos, Savienības iekšzemes kuģošanas apliecība vai apliecība, kas
        izdota saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu, tostarp – attiecīgā
        gadījumā – jebkura no Savienības iekšzemes kuģošanas papildu apliecībām saskaņā šīs
        direktīvas ar 8. pantu.
                                                8. pants
                          Savienības iekšzemes kuģošanas papildu apliecības
1.      Peldlīdzekļiem, kuriem ir derīga Savienības iekšzemes kuģošanas apliecība vai apliecība,
        kas izdota saskaņā ar Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu, nodrošina arī
        Savienības iekšzemes kuģošanas papildu apliecību saskaņā ar šīs direktīvas 23. pantu.
2.      Savienības iekšzemes kuģošanas papildu apliecību sagatavo saskaņā ar II pielikumā
        sniegto paraugu, un to izdod kompetentās iestādes saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti
        attiecīgajiem ūdensceļiem.
                                                9. pants
                          Savienības iekšzemes kuģošanas pagaidu apliecības
1.      Dalībvalstu kompetentās iestādes var izdot Savienības iekšzemes kuģošanas pagaidu
        apliecību:
        a)     peldlīdzekļiem, ar ko paredzēts kuģot uz konkrētu vietu ar kompetentās iestādes
               atļauju, lai iegūtu Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību;
7532/16                                                                ILV/eca                    18
                                                 DGE 2                                         LV
 ---pagebreak---         b)    kādā no 13. un 15. pantā vai II un V pielikumā minētajiem gadījumiem –
              peldlīdzekļiem, kuru Savienības iekšzemes kuģošanas apliecība ir pazaudēta, bojāta
              vai uz laiku atsaukta;
        c)    peldlīdzekļiem, kuru Savienības iekšzemes kuģošanas apliecība tiek sagatavota pēc
              sekmīgas pārbaudes;
        d)    peldlīdzekļiem, kas neatbilst visiem Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības
              saņemšanai vajadzīgajiem nosacījumiem saskaņā ar II un V pielikumu;
        e)    peldlīdzekļiem, kas ir tik bojāti, ka tie vairs neatbilst to Savienības iekšzemes
              kuģošanas apliecībai;
        f)    peldošajiem veidojumiem vai peldošajiem objektiem gadījumos, kad iestādes, kas
              atbild par speciāliem transporta pakalpojumiem, ir sniegušas pilnvarojumu veikt
              īpašu pārvadājuma pakalpojumu, ja ir saņemta šāda Savienības iekšzemes kuģošanas
              pagaidu apliecība, kā tas paredzēts dalībvalstu piemērojamos kuģniecības iestādes
              noteikumos;
        g)    peldlīdzekļiem, uz kuriem attiecas izņēmums no II un V pielikuma saskaņā ar šīs
              direktīvas 25. un 26. pantu, kamēr tiek pieņemti attiecīgie īstenošanas akti.
2.      Savienības iekšzemes kuģošanas pagaidu apliecību izdod tikai tad, ja uzskatāms, ka
        peldlīdzekļa, peldoša veidojuma vai peldoša objekta peldspēja ir pietiekami nodrošināta.
        To sagatavo, izmantojot paraugu, kas sniegts II pielikumā,
7532/16                                                                     ILV/eca              19
                                                 DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- 3.      Savienības iekšzemes kuģošanas pagaidu apliecība ietver nosacījumus, ko kompetentā
        iestāde uzskata par nepieciešamiem, un ir spēkā:
        a)    panta 1. punkta a), d), e) un f) apakšpunktā minētajos gadījumos attiecībā uz
              vienreizēju konkrētu braucienu, kas tiek veikts atbilstīgā laikposmā un nepārsniedz
              vienu mēnesi;
        b)    panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētajos gadījumos uz atbilstīgu laikposmu;
        c)    panta 1. punkta g) apakšpunktā minētajos gadījumos uz sešiem mēnešiem;
              Savienības iekšzemes kuģošanas pagaidu apliecību iespējams vienā reizē pagarināt
              par sešiem mēnešiem, līdz brīdim, kad ir pieņemts attiecīgais īstenošanas akts.
                                               10. pants
                        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību derīgums
1.      Jaunbūvētiem peldlīdzekļiem izdotu Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību derīguma
        termiņu nosaka kompetentā iestāde, un tas nepārsniedz:
        a)    piecus gadus pasažieru un ātrgaitas kuģu gadījumā;
        b)    desmit gadus visu citu peldlīdzekļu gadījumā.
        Derīguma termiņu norāda Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā.
7532/16                                                                  ILV/eca                  20
                                                 DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- 2.      To peldlīdzekļu gadījumā, kas pirms tehniskās pārbaudes jau bijuši ekspluatācijā,
        kompetentā iestāde nosaka Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības derīguma termiņu
        katrā gadījumā atsevišķi, ņemot vērā pārbaudes rezultātus. Tomēr derīguma termiņš
        nepārsniedz 1. punktā norādītos laikposmus.
                                               11. pants
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību derīguma pagarināšana izņēmuma kārtā
Kompetentā iestāde, kas izdevusi vai atjaunojusi Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību,
izņēmuma kārtā var bez tehniskās pārbaudes pagarināt tās derīgumu par ne vairāk kā sešiem
mēnešiem saskaņā ar II un V pielikumu. Šādu pagarinājumu norāda minētajā apliecībā.
                                               12. pants
                      Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību atjaunošana
1.      Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību atjauno pēc tās derīguma termiņa beigām
        saskaņā ar 6. pantā iekļautajiem nosacījumiem pēc tam, kad veikta tehniskā pārbaude, lai
        pārbaudītu, vai peldlīdzeklis atbilst II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām.
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības var atjaunot visas kompetentās iestādes, par
        kurām paziņots Komisijai saskaņā ar 6. panta 3. punktu.
2.      Ja Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības ir atjaunotas, peldlīdzeklim piemēro II
        pielikumā paredzētos pārejas noteikumus saskaņā ar minētajā pielikumā konkretizētajiem
        nosacījumiem.
7532/16                                                                 ILV/eca                 21
                                                 DGE 2                                        LV
 ---pagebreak---                                                 13. pants
                        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību aizstāšana
Katra dalībvalsts paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem var aizstāt spēkā esošu Savienības
iekšzemes kuģošanas apliecību, kas ir pazaudēta vai sabojāts. Saskaņā ar minētajiem nosacījumiem
peldlīdzeklim, kas pieprasa apliecības aizstāšanu pazaudēšanas gadījumā, - jāiesniedz deklarācija
par apliecības pazaudēšanu, vai sabojāšanas gadījumā - jāatgriež sabojātā apliecība. Uz aizstājējas
apliecības norāda, ka tā ir dublikāts.
                                                14. pants
                               Būtiskas peldlīdzekļa izmaiņas vai remonts
Būtisku izmaiņu vai būtiska remonta gadījumā, kas ietekmē peldlīdzekļa atbilstību II un
V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām attiecībā uz tā korpusa drošību, kuģošanu,
manevrēšanu vai īpašos raksturlielumus, minētajam peldlīdzeklim pirms turpmākiem reisiem veic
6. pantā paredzēto tehnisko pārbaudi.
Pēc minētās pārbaudes esošo Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību groza, lai atspoguļotu
mainītos peldlīdzekļa tehniskos raksturlielumus, vai minēto apliecību atsauc un izdod jaunu
apliecību. Ja jauno apliecību izdod dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kura izdevusi vai atjaunojusi
sākotnējo apliecību, par to 30 dienu laikā no jaunās apliecības izdošanas dienas informē kompetento
iestādi, kas izdevusi vai atjaunojusi apliecību.
7532/16                                                                   ILV/eca                   22
                                                 DGE 2                                            LV
 ---pagebreak---                                                15. pants
      Atteikums izdot vai atjaunot Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības un to atsaukšana
1.       Jebkurā lēmumā par atteikumu izdot vai atjaunot Savienības iekšzemes kuģošanas
         apliecību norāda iemeslus, ar kuriem šis atteikums pamatots. Peldlīdzekļa īpašniekam vai
         tā pārstāvim par to paziņo, un viņu informē par pārsūdzības procedūru un piemērojamiem
         laika ierobežojumiem attiecīgajā dalībvalstī.
2.       Jebkuru spēkā esošu Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību var atsaukt kompetentā
         iestāde, kas to izdevusi vai atjaunojusi, ja peldlīdzeklis vairs neatbilst tā apliecībā
         izklāstītajām tehniskajām prasībām.
                                               16. pants
                        Trešo valstu peldlīdzekļu kuģošanas apliecību atzīšana
Kamēr nav stājušies spēkā nolīgumi par kuģošanas apliecību savstarpēju atzīšanu starp Savienību
un trešām valstīm, dalībvalsts kompetentās iestādes var atzīt trešo valstu peldlīdzekļu kuģošanas
apliecības kuģošanai minētās dalībvalsts teritorijā.
7532/16                                                                     ILV/eca               23
                                                 DGE 2                                           LV
 ---pagebreak---                                                 17. pants
                                            Apliecību reģistri
Dalībvalstis nodrošina, ka to kompetentās iestādes uztur visu to apliecību reģistru, ko tās izdevušas
vai atjaunojušas saskaņā ar 6., 8., 9. un 12. pantu. Minētajā reģistrā ietver informāciju, kas norādīta
II pielikumā sniegtajā paraugā.
                                           3. NODAĻA
         KUĢA IDENTIFIKĀCIJA, PĀRBAUDES UN MAINĪTAS
                                 TEHNISKĀS PRASĪBAS
                                                18. pants
                             Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs
1.        Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar II un V pielikumu katram peldlīdzeklim piešķir
          unikālu Eiropas kuģa identifikācijas numuru (ENI).
2.        Katram peldlīdzeklim ir tikai viens ENI, kurš nemainās visā peldlīdzekļa izmantošanas
          laikā.
3.        Izdodot Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību, kompetentā iestāde tajā ieraksta ENI.
7532/16                                                                    ILV/eca                    24
                                                 DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- 4.      Katra dalībvalsts sastāda sarakstu, kurā norādītas kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas
        par ENI piešķiršanu, un paziņo Komisijai par to, kā arī par visām izmaiņām sarakstā.
        Komisija atbilstīgā tīmekļa vietnē uztur kompetento iestāžu atjauninātu sarakstu.
                                              19. pants
                                  Eiropas kuģu korpusu datubāze
1.      Komisija uztur EHDB, lai atbalstītu administratīvus pasākumus nolūkā uzturēt kuģošanas
        drošību un ērtumu un nodrošinātu šīs direktīvas piemērošanu.
        Jebkāda personas datu apstrāde, ko veic dalībvalstis, tiek īstenota saskaņā ar Savienības
        tiesību aktiem par personas datu aizsardzību, jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes
        Regulu (ES) 2016/... 1*.
        Jebkāda personas datu apstrāde, ko veic Komisija, tiek īstenota saskaņā ar Eiropas
        Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 2.
2.      Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes par katru peldlīdzekli nekavējoties EHDB
        ievada:
        a)    peldlīdzekļa identifikācijas un apraksta datus saskaņā ar šo direktīvu;
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/... par fizisku personu aizsardzību
      attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti, un ar ko atceļ Direktīvu
      95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L …).
*
      OV: lūgums ievietot atsauces numuru un aizpildīt OV atsauci zemsvītras piezīmē regulai,
      kas atrodama dokumentā st5419/16.
2
      Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par
      fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un
      struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
7532/16                                                                 ILV/eca                    25
                                               DGE 2                                            LV
 ---pagebreak---         b)   datus saistībā ar izdotām, atjaunotām, aizstātām un atsauktām apliecībām, kā arī
             saistībā ar kompetento iestādi, kas izdeva apliecību saskaņā ar šo direktīvu;
        c)   visu to apliecību digitālās kopijas, kurus kompetentās iestādes izsniegušas saskaņā ar
             šo direktīvu;
        d)   datus par visiem noraidītiem vai vēl neizskatītiem apliecību pieteikumiem saskaņā ar
             šo direktīvu; un
        e)   visas izmaiņas a) līdz d) apakšpunktā minētajos datos.
3.      Dalībvalstu kompetentās iestādes, Pārskatītās Konvencijas par kuģošanu Reinā
        līgumslēdzējas puses un trešās valstis, kam uzticēti uzdevumi saistībā ar šīs direktīvas un
        Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/44/EK 1 piemērošanu, datus, kas minēti 2.
        punktā, var apstrādāt šādos nolūkos:
        a)   šīs direktīvas un Direktīvas 2005/44/EK piemērošana;
        b)   ūdensceļu satiksmes un infrastruktūras pārvaldības nodrošināšana;
        c)   kuģošanas drošības uzturēšana vai īstenošana;
        d)   statistikas datu apkopošana.
1
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/44/EK (2005. gada 7. septembris) par
      saskaņotiem upju informācijas pakalpojumiem (RIS) attiecībā uz Kopienas iekšējiem
      ūdensceļiem (OV L 255, 30.9.2005., 152. lpp.).
7532/16                                                                ILV/eca                     26
                                               DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- 4.      Dalībvalsts kompetentā iestāde var nodot personas datus trešai valstij vai starptautiskai
        organizācijai ar noteikumu, ka tā to dara, vienīgi izskatot katru gadījumu atsevišķi un ka
        tiek izpildītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/... * prasības, un jo īpaši
        tās, kas minētas regulas V nodaļā. Dalībvalstis nodrošina, ka datu nodošana ir
        nepieciešama šā panta 3. punktā minētajos nolūkos. Dalībvalstis nodrošina, ka trešā valsts
        vai starptautiskā organizācija šos datus nenodod citai trešai valstij vai starptautiskai
        organizācijai, izņemot gadījumus, kad tai ir sniegta nepārprotama rakstiska atļauja tā darīt
        un tā ievēro dalībvalsts kompetentās iestādes norādītos noteikumus.
5.      Komisija atsevišķos gadījumos var nodot personas datus trešās valsts iestādei vai
        starptautiskai organizācijai vai sniegt tai piekļuvi EHDB ar noteikumu, ka nodošana vai
        piekļuve ir nepieciešama šā panta 3. punktā minētajos nolūkos, un ar noteikumu, ka tiek
        izpildītas Regulas (EK) Nr. 45/2001 9. panta prasības. Komisija nodrošina, ka nodošana
        vai piekļuve ir nepieciešama šā panta 3. punktā minētajos nolūkos. Komisija nodrošina, ka
        trešā valsts vai starptautiskā organizācija šos datus nenodod citai trešai valstij vai
        starptautiskai organizācijai, izņemot gadījumus, kad tai ir sniegta nepārprotama rakstiska
        atļauja un tā ievēro Komisijas norādītos noteikumus.
6.      Kompetentā iestāde nodrošina, ka tad, kad peldlīdzeklis ir nodots metāllūžņos, ar to
        saistītie dati tiek dzēsti no 1. punktā minētās datubāzes.
*
      OV: lūgums ievietot atsauces numuru regulai dokumentā st5419/16.
7532/16                                                                  ILV/eca                   27
                                                 DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- 7.      Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu, lai papildus
        precizējot:
        a)     datus, kuri dalībvalstīm ir jāievada datubāzē;
        b)     atļautos piekļuves veidus, ņemot vērā datu saņēmēju kategorijas un šā panta
               3. punktā minētos nolūkus, kuriem šādi dati tiek apstrādāti;
        c)     norādījumus saistībā ar datubāzes izmantošanu un darbību, jo īpaši attiecībā uz datu
               drošības pasākumiem, datu kodēšanu un apstrādi un datubāzes starpsavienojumu ar
               17. pantā minētajiem reģistriem.
                                                20. pants
                                     Tehnisko pārbaužu veikšana
1.      Dalībvalstis nodrošina, ka 3. punktā minētās kompetentās iestādes veic sākotnējās,
        periodiskās, īpašās un brīvprātīgās pārbaudes, kas minētas šajā direktīvā.
2.      Minētās kompetentās iestādes var pilnībā vai daļēji neveikt peldlīdzeklim tehnisko
        pārbaudi, ja ir spēkā esošs apliecinājums, kuru izsniegusi saskaņā ar 21. pantu atzīta
        klasifikācijas sabiedrība un kurš apliecina, ka šis peldlīdzeklis pilnībā vai daļēji atbilst
        tehniskajām prasībām, kas minētas II un V pielikumā.
7532/16                                                                   ILV/eca                     28
                                                 DGE 2                                               LV
 ---pagebreak--- 3.      Katra dalībvalsts sastāda sarakstu, kurā norādītas tās kompetentās iestādes, kas ir atbildīgas
        par tehnisko pārbaužu veikšanu, un paziņo Komisijai par to, tostarp par visām izmaiņām
        sarakstā. Komisija atbilstīgā tīmekļa vietnē uztur kompetento iestāžu un pārbaudes iestāžu
        atjauninātu sarakstu.
4.      Katra dalībvalsts ievēro II un V pielikumā noteiktās īpašās prasības attiecībā uz pārbaudes
        iestādēm un pārbaudes pieprasījumu.
                                                21. pants
                                   Klasifikācijas sabiedrību atzīšana
1.      Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai atzītu klasifikācijas sabiedrību, kas atbilst
        VI pielikumā uzskaitītajiem kritērijiem, vai lai atsauktu atzīšanu saskaņā ar šā panta 2. un
        3. punktā izklāstīto procedūru. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā
        minēto konsultēšanās procedūru.
2.      Atzīšanas pieteikumu Komisijai iesniedz dalībvalsts, kurā atrodas galvenais birojs vai
        filiāle klasifikācijas sabiedrībai, kas pilnvarota izdot apliecinājumus, ka peldlīdzeklis
        atbilst II un V pielikumā minētajām prasībām saskaņā ar šo direktīvu. Šim pieteikumam
        pievieno visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai pārbaudītu, vai ir
        ievēroti visi atzīšanas kritēriji.
7532/16                                                                    ILV/eca                  29
                                                  DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- 3.      Jebkura dalībvalsts var Komisijai iesniegt pieprasījumu atsaukt atzīšanu, ja tā uzskata, ka
        klasifikācijas sabiedrība vairs neatbilst VI pielikumā izklāstītajiem kritērijiem. Atsaukuma
        pieprasījumam pievieno dokumentārus pierādījumus.
4.      Klasifikācijas sabiedrības, kuras līdz ... [šīs direktīvas spēkā stāšanās datums] ir atzītas
        saskaņā ar Direktīvu 2006/87/EK, saglabā atzīto statusu.
5.      Komisija pirmo reizi līdz ... [viens gads pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] atbilstīgā
        tīmekļa vietnē publicē un pēc tam atjaunina to klasifikācijas sabiedrību sarakstu, kuras
        atzītas saskaņā ar šo pantu. Dalībvalstis paziņo Komisijai par visām izmaiņām attiecībā uz
        to klasifikācijas sabiedrību nosaukumiem vai adresēm, kuras tās ir lūgušas atzīt.
                                               22. pants
                                         Atbilstības pārbaude
1.      Dalībvalstis nodrošina, ka to kompetentās iestādes jebkurā laikā var pārbaudīt, vai
        peldlīdzeklim ir saskaņā ar 7. pantu derīga apliecība un vai peldlīdzeklis atbilst prasībām
        šādas apliecības izdošanai.
        Ja prasības nav izpildītas, kompetentās iestādes veic atbilstīgus pasākumus saskaņā ar šā
        panta 2. līdz 5. punktu. Tās arī prasa peldlīdzekļa īpašniekam vai tā pārstāvim kompetento
        iestāžu noteiktā termiņā īstenot visus vajadzīgos pasākumus, lai situāciju labotu.
7532/16                                                                    ILV/eca                   30
                                                 DGE 2                                              LV
 ---pagebreak---         Kompetento iestādi, kas izdevusi peldlīdzekļa apliecību, par šādiem trūkumiem informē
        septiņu dienu laikā pēc pārbaudes.
2.      Ja peldlīdzeklim nav derīgas apliecības, tam var liegt turpināt reisu.
3.      Ja pārbaudē kompetentās iestādes atklāj, ka peldlīdzeklis rada būtisku apdraudējumu
        personām uz kuģa, videi vai kuģošanas drošībai, tās var neļaut peldlīdzeklim turpināt reisu,
        līdz ir īstenoti vajadzīgie pasākumi, lai situāciju labotu.
        Kompetentās iestādes var arī paredzēt samērīgus pasākumus, kas nodrošinās peldlīdzekļa
        reisa drošu turpināšanu līdz vietai, kur to pārbaudīs vai saremontēs, nepieciešamības
        gadījumā pārtraucot tā pārvadāšanas darbības.
4.      Dalībvalsts, kas nav ļāvusi peldlīdzeklim turpināt reisu vai ir paziņojusi peldlīdzekļa
        īpašniekam vai tā pārstāvim par savu nodomu to liegt, ja atklātās nepilnības netiks
        novērstas, septiņu dienu laikā par savu pieņemto vai paredzēto lēmumu informē tās
        dalībvalsts iestādi, kas izdevusi vai pēdējo reizi atjaunojusi peldlīdzekļa apliecību.
5.      Jebkurā lēmumā par peldlīdzekļa turpmāka brauciena pārtraukšanu, kas pieņemts, īstenojot
        šo direktīvu, sīki apraksta iemeslus, kas ir tā pamatā. Šādu lēmumu bez kavēšanās dara
        zināmu attiecīgajai personai, kuru vienlaikus informē par pieejamajām pārsūdzības
        procedūrām saskaņā ar attiecīgajā dalībvalstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī par
        šādu pārsūdzības procedūru termiņiem.
7532/16                                                                   ILV/eca                 31
                                                DGE 2                                           LV
 ---pagebreak---                                               23. pants
                            Mainītas tehniskās prasības konkrētām zonām
1.      Dalībvalstis attiecīgā gadījumā, ievērojot Pārskatītās konvencijas par kuģošanu Reinā
        prasības, var pieņemt tehniskās prasības papildus II un V pielikumā minētajām prasībām
        attiecībā uz peldlīdzekļiem, kas kuģo 1. un 2. zonas ūdensceļos to teritorijā. Šādas papildu
        prasības aptver tikai III pielikumā uzskaitītos elementus.
2.      Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas darbojas 3. zonas nesavienotajos iekšzemes ūdensceļos,
        katra dalībvalsts var saglabāt tehniskās prasības papildus prasībām, kas minētas II un
        V pielikumā. Šādas papildu prasības aptver tikai III pielikumā uzskaitītos elementus.
3.      Ja II minēto pārejas noteikumu piemērošanas rezultātā pazeminātos esošie valsts drošības
        standarti, dalībvalsts var minētos pārejas noteikumus nepiemērot pasažieru kuģiem, kas
        darbojas tās nesavienotajos iekšzemes ūdensceļos. Šādos apstākļos attiecīgā dalībvalsts var
        pieprasīt, lai no 2008. gada 30. decembra šādi pasažieru kuģi, kas darbojas tās
        nesavienotajos iekšzemes ūdensceļos, pilnībā atbilstu II un V pielikumā minētajām
        tehniskajām prasībām.
4.      Dalībvalstis var atļaut tehnisko prasību daļēju piemērošanu vai noteikt mazāk stingras
        tehniskās prasības nekā tās, kas minētas II un V pielikumā attiecībā uz peldlīdzekļiem, kas
        darbojas vienīgi 3. un 4. zonas ūdensceļos tās teritorijā. Mazāk stingrās tehniskās prasības
        vai tehnisko prasību daļēja piemērošana aptver tikai IV pielikumā uzskaitītos elementus.
7532/16                                                                 ILV/eca                    32
                                                DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- 5.      Ja dalībvalsts piemēro 1., 2., 3. vai 4. punktu, tā par to paziņo Komisijai vismaz sešus
        mēnešus pirms paredzētās piemērošanas dienas. Komisija attiecīgi informē pārējās
        dalībvalstis.
        Gadījumos, kas minēti šā panta 1. un 2. punktā, Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai
        apstiprinātu papildu tehniskās prasības. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar
        33. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.
6.      Atbilstību saskaņā ar 1., 2., 3. un 4. punktu mainītajām tehniskajām prasībām norāda
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā vai Savienības iekšzemes kuģošanas papildu
        apliecībā.
                                                24. pants
                           Izņēmumi konkrētām peldlīdzekļu kategorijām
1.      Saglabājot pienācīgu drošības līmeni, dalībvalstis var atļaut izņēmumus attiecībā uz visu šo
        direktīvu vai tās daļu:
        a)    peldlīdzekļiem, kas darbojas nesavienotajos iekšzemes ūdensceļos;
        b)    peldlīdzekļiem, kuru pašsvars nepārsniedz 350 tonnas vai kuri nav paredzēti preču
              pārvadāšanai, un kuru ūdensizspaids ir mazāks par 100 kubikmetriem, kā arī kuri
              nolaisti ūdenī pirms 1950. gada 1. janvāra un kuri darbojas tikai to teritorijā.
7532/16                                                                   ILV/eca                 33
                                                 DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- 2.      Neskarot Pārskatīto konvenciju par kuģošanu Reinā, dalībvalstis attiecībā uz kuģošanu
        savā teritorijā var atļaut izņēmumus no šīs direktīvas peldlīdzekļiem, kas darbojas
        ierobežotos vietējās nozīmes braucienos vai ostu zonās. Šos izņēmumus un braucienus vai
        zonas, uz kurām tie attiecas, norāda peldlīdzekļa apliecībā.
3.      Dalībvalsts paziņo Komisijai par izņēmumiem, kas ir atļauti saskaņā ar 1. un 2. punktu.
        Komisija attiecīgi informē pārējās dalībvalstis.
                                             25. pants
              Jauno tehnoloģiju izmantošana un izņēmumi konkrētiem peldlīdzekļiem
1.      Lai veicinātu inovāciju un jauno tehnoloģiju izmantošanu iekšzemes kuģošanā, Komisija
        tiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas atļautu izņēmumus vai atzītu tehnisko
        specifikāciju ekvivalentumu konkrētiem peldlīdzekļiem attiecībā uz:
        a)    Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības izdošanu, ar ko atzīst tādu citu materiālu,
              iekārtu vai aprīkojuma daļu izmantošanu vai atrašanos uz peldlīdzekļa klāja vai tādu
              citu pasākumu vai citu konstrukcijas aspektu pieņemšanu, kas nav ietverti II un
              V pielikumā, ar noteikumu, ka tiek nodrošināts līdzvērtīgs drošības līmenis;
        b)    Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības izdošanu izmēģinājuma nolūkā uz
              ierobežotu laikposmu, ietverot jaunas tehniskās specifikācijas, kas paredz
              izņēmumus no II un V pielikuma prasībām, ar noteikumu, ka tiek nodrošināts
              atbilstīgs drošības līmenis.
7532/16                                                                 ILV/eca                  34
                                               DGE 2                                           LV
 ---pagebreak---         Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto konsultēšanās
        procedūru.
2.      Dalībvalsts kompetentās iestādes jebkuru piemērojamo izņēmumu un ekvivalentuma
        atzīšanu, kas minēta 1. punktā, norāda Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā.
                                              26. pants
                                              Grūtības
1.      Pēc II pielikumā noteikto tehnisko prasību pārejas noteikumu spēkā esības izbeigšanās
        Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kas atļauj izņēmumus no tehniskajām prasībām,
        kuras noteiktas minētajā pielikumā un uz kurām attiecās minētie pārejas noteikumi, ja
        minētās prasības ir tehniski grūti piemērojamas vai ja to piemērošana varētu radīt
        nesamērīgas izmaksas.
        Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto konsultēšanās
        procedūru.
2.      Dalībvalsts kompetentās iestādes jebkurus piemērojamos izņēmumus, kas minēti 1. punktā,
        norāda Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā.
7532/16                                                                ILV/eca                 35
                                               DGE 2                                          LV
 ---pagebreak---                                                27. pants
                              Aprīkojuma tipa apstiprinājuma reģistrs
Komisija atbilstīgā tīmekļa vietnē publicē tā aprīkojuma reģistru, kam ir tipveida apstiprinājums
saskaņā ar II un V pielikumu.
                                          4. NODAĻA
                              NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                               28. pants
                       Pārejas noteikumi attiecībā uz dokumentu izmantošanu
Dokumenti, kas ir šīs direktīvas darbības jomā un ko izdevušas dalībvalstu kompetentās iestādes
saskaņā ar Direktīvu 2006/87/EK pirms ... [šīs direktīvas spēkā stāšanās datums], ir spēkā līdz to
spēkā esības beigām.
7532/16                                                                 ILV/eca                    36
                                                DGE 2                                            LV
 ---pagebreak---                                                 29. pants
               Peldlīdzekļi, kas ir izslēgti no Direktīvas 82/714/EEK darbības jomas
1.      Peldlīdzeklim, kas izslēgts no Padomes Direktīvas 82/714/EEK 1 darbības jomas, bet uz ko
        attiecas šī direktīva saskaņā ar šīs direktīvas 2. panta 1. punktu, Savienības iekšzemes
        kuģošanas apliecību izdod pēc tehniskās pārbaudes, kuru veic, lai pārbaudītu, vai
        peldlīdzeklis atbilst šīs direktīvas II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām.
        Minēto tehnisko pārbaudi veic pēc peldlīdzekļa pašreizējās apliecības derīguma beigām un
        jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 2018. gada 30. decembrī.
2.      Jebkuru neatbilstību II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām ieraksta
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā. Ja kompetentās iestādes uzskata, ka šīs
        nepilnības nerada būtisku apdraudējumu, šā panta 1. punktā minētie peldlīdzekļi var
        turpināt darboties līdz peldlīdzekļa komponentus vai zonas, kas apliecībā norādītas kā
        neatbilstīgas prasībām, aizstāj vai izmaina, pēc kā minētie komponenti vai zonas atbilst
        II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām.
3.      Par aizstāšanu vai izmainīšanu 2. punkta izpratnē neuzskata esošu daļu nomaiņu ar
        identiskām vai līdzvērtīgas tehnoloģijas un konstrukcijas daļām regulāro apkopes darbu un
        remontdarbu laikā.
1
      Padomes Direktīva 82/714/EEK (1982. gada 4. oktobris), ar ko nosaka tehniskās prasības
      attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem (OV L 301, 28.10.1982., 1. lpp.).
7532/16                                                                   ILV/eca                 37
                                                  DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- 4.        Par būtisku apdraudējumu šā panta 2. punkta izpratnē uzskata situāciju, kad ir skartas
          prasības, kas attiecas uz strukturālo drošību, kuģošanu vai manevrēšanu, vai peldlīdzekļa
          īpašajiem raksturlielumiem saskaņā ar II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām.
          Izņēmumus, kas paredzēti attiecībā uz II un V pielikumā minētajām tehniskajām prasībām,
          nenorāda kā nepilnības, kuras rada būtisku apdraudējumu.
                                                 30. pants
                      Pārejas noteikumi attiecībā uz pagaidu prasībām, ievērojot
                                          Direktīvu 2006/87/EK
Pagaidu prasības, kas pieņemtas saskaņā ar Direktīvas 2006/87/EK II pielikuma 1.06 pantu, ir spēkā
līdz to spēkā esības beigām.
                                                 31. pants
                                         Pielikumu pielāgošana
1.        Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu nolūkā pielāgot II pielikumu, lai bez
          nepamatotas kavēšanās atjauninātu atsauci uz jaunāko ES-TRIN standarta versiju un
          noteiktu tā piemērošanas dienu.
7532/16                                                                  ILV/eca                    38
                                                  DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- 2.      Atkāpjoties no 1. punkta, ja tas ir pienācīgi pamatots ar attiecīgu analīzi un ja nav izstrādāti
        piemēroti un atjaunināti starptautiski standarti, lai nodrošinātu kuģošanas drošību, vai ja
        izmaiņas CESNI lēmumu pieņemšanas procesā apdraudētu Savienības intereses, Komisija
        tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu, lai grozītu II pielikumu
        nolūkā nodrošināt atbilstīgas tehniskās prasības.
3.      Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu attiecībā uz III un
        IV pielikuma pielāgošanu zinātnes un tehnikas attīstībai.
4.      Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu attiecībā uz
        V pielikuma pielāgojumiem, lai atjauninātu un racionalizētu administratīvās prasības.
5.      Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu attiecībā uz
        VI pielikuma pielāgojumiem, lai grozītu kritērijus klasifikācijas sabiedrību atzīšanai
        nolūkā nodrošināt kuģošanas drošību.
6.      Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu, lai atjauninātu šajā
        direktīvā ietvertās atsauces uz konkrētiem II un V pielikuma noteikumiem nolūkā ņemt
        vērā šajos pielikumos ieviestos grozījumus.
                                               32. pants
                                      Deleģēšanas īstenošana
1.      Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos
        nosacījumus.
7532/16                                                                   ILV/eca                    39
                                                DGE 2                                              LV
 ---pagebreak--- 2.      Pilnvaras pieņemt 4., 19. un 31. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu
        gadu laikposmu no ... [šīs direktīvas spēkā stāšanās datums]. Komisija sagatavo ziņojumu
        par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām.
        Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien
        Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus
        pirms katra laikposma beigām.
3.      Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 4., 19. un 31. pantā minēto
        pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu.
        Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
        Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4.      Pirms deleģēta akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra
        dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu
        nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.
5.      Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam
        un Padomei.
7532/16                                                                 ILV/eca                    40
                                                DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- 6.      Saskaņā ar 4., 19. un 31. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos
        mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne
        Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma
        beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu
        neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu
        pagarina par diviem mēnešiem.
                                               33. pants
                                          Komiteju procedūra
1.      Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Padomes Direktīvas 91/672/EEK 1
        7. pantu (turpmāk "komiteja"). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
        nozīmē.
2.      Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
        Ja ir jāsaņem komitejas atzinums ar rakstiskas procedūras starpniecību, minētā procedūra
        tiek izbeigta bez rezultāta, ja atzinuma sniegšanas termiņā tādu lēmumu pieņem
        priekšsēdētājs.
1
      Padomes Direktīva 91/672/EEK (1991. gada 16. decembris) par savstarpēju atzīšanu
      attiecībā uz valstu izdotām kuģu vadīšanas apliecībām kravu un pasažieru pārvadājumiem
      pa iekšējiem ūdensceļiem (OV L 373, 31.12.1991., 29. lpp.).
7532/16                                                                 ILV/eca                    41
                                                DGE 2                                             LV
 ---pagebreak---                                                  34. pants
                                              Pārskatīšana
Komisija līdz ... [pieci gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] iesniedz ziņojumu Eiropas
Parlamentam un Padomei, kurā pārskata ar šo direktīvu ieviesto pasākumu efektivitāti, jo īpaši
attiecībā uz tehnisko prasību saskaņošanu un iekšzemes ūdensceļu kuģošanas tehnisko standartu
izstrādi. Ziņojumā pārskata arī mehānismus sadarbībai ar starptautiskajām organizācijām, kuru
kompetencē ir iekšzemes ūdensceļu kuģošana. Nepieciešamības gadījumā ziņojumam pievieno
tiesību akta priekšlikumu, lai vēl vairāk uzlabotu sadarbību un koordināciju to standartu izveidē, uz
kuriem var atsaukties Savienības tiesību aktos. Līdzīgu ziņojumu Komisija iesniedz pēc visiem
būtiskiem notikumiem iekšzemes ūdensceļu transporta jomā.
                                                 35. pants
                                                Sankcijas
Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas gadījumos, kad ir pārkāpti valsts
noteikumi, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu,
ka sankcijas tiek īstenotas. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
7532/16                                                                    ILV/eca                  42
                                                  DGE 2                                          LV
 ---pagebreak---                                              36. pants
                                 Grozījumi Direktīvā 2009/100/EK
Direktīvu 2009/100/EK groza šādi:
1)      direktīvas 1. pantu aizstāj ar šādu:
        "1. pants
        Šo direktīvu piemēro kuģiem, kurus izmanto preču pārvadāšanai iekšzemes ūdensceļos un
        kuru pilnā kravnesība ir 20 tonnas vai vairāk, ja:
        a)    to garums ir mazāks par 20 metriem; un
        b)    to garuma (L), platuma (B) un iegrimes (T) reizinājums ir mazāks par
              100 kubikmetriem.
        Šī direktīva neskar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumus un Eiropas valstu nolīgumu par
        bīstamo kravu starptautiskajiem pārvadājumiem pa iekšzemes ūdensceļiem (ADN).";
7532/16                                                               ILV/eca                 43
                                               DGE 2                                       LV
 ---pagebreak--- 2)      direktīvas 3. pantu groza šādi:
        a)    panta 4. punktu aizstāj ar šādu:
              "4.    Dalībvalstis var prasīt, lai kuģi, kas ved bīstamas kravas, kā definēts ADN,
                     atbilstu minētajā nolīgumā noteiktajām prasībām. Lai to pierādītu, tās var
                     prasīt, lai tiktu uzrādīta minētajā nolīgumā paredzētā atļauja.";
        b)    panta 5. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:
              "Īpašus nosacījumus bīstamo kravu pārvadājumiem uzskata par izpildītiem visos
              Kopienas ūdensceļos, ja kuģi atbilst ADN prasībām. Attiecīgus pierādījumus var
              sniegt, uzrādot 4. punktā minēto atļauju.".
                                                 37. pants
                                              Transponēšana
1.      Neskarot 40. pantu, dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas
        vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz ... [divi gadi pēc šīs direktīvas
        spēkā stāšanās dienas] un ko piemēro no šā datuma. Dalībvalstis par tiem nekavējoties
        informē Komisiju.
7532/16                                                                      ILV/eca                     44
                                                  DGE 2                                               LV
 ---pagebreak---          Kad dalībvalstis pieņem šādus pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu
         atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma
         šāda atsauce.
2.       Dalībvalstis paziņo Komisijai to valsts tiesību aktu noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz
         kuru attiecas šī direktīva.
3.       Dalībvalstij, kurai saskaņā ar 24. panta 1. un 2. punktu atļauto izņēmumu dēļ nav
         peldlīdzekļu, uz ko attiecas šīs direktīvas noteikumi un kas darbojas tās ūdensceļos, netiek
         prasīts transponēt 2. nodaļu, 18. panta 3. punktu un 20. un 21. pantu.
                                                38. pants
                                                Atcelšana
Direktīvu 2006/87/EK atceļ no ... [divi gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas].
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības
tabulu, kas sniegta VII pielikumā.
                                                39. pants
                                             Stāšanās spēkā
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
7532/16                                                                   ILV/eca                   45
                                                 DGE 2                                           LV
 ---pagebreak---                                                40. pants
                                               Adresāti
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm, izņemot Dāniju, Igauniju, Īriju, Spāniju, Grieķiju, Kipru,
Latviju, Maltu, Portugāli, Slovēniju un Somiju.
...,
Eiropas Parlamenta vārdā –                                  Padomes vārdā –
priekšsēdētājs                                              priekšsēdētājs
7532/16                                                                   ILV/eca                  46
                                                DGE 2                                             LV
 ---pagebreak---                                   PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums:   Ģeogrāfiski 1., 2. un 3. zonā sadalītu Savienības iekšzemes ūdensceļu saraksts
II pielikums:  Minimālās tehniskās prasības, ko piemēro peldlīdzekļiem 1., 2., 3. un 4. zonas
               iekšzemes ūdensceļos
III pielikums: Iespējamu papildu tehnisko prasību aspekti, ko piemēro peldlīdzekļiem 1. un
               2. zonas un nesavienotajos 3. zonas iekšzemes ūdensceļos
IV pielikums:  Iespējamu to tehnisko prasību pazeminājumu aspekti, ko piemēro peldlīdzekļiem
               3. un 4. zonas iekšzemes ūdensceļos
V pielikums:   Detalizēti procedūras noteikumi
VI pielikums:  Klasifikācijas sabiedrības
VII pielikums: Atbilstības tabula
7532/16                                                               ILV/eca                 47
                                              DGE 2                                          LV
 ---pagebreak---                                            I PIELIKUMS
                           ĢEOGRĀFISKI 1., 2. UN 3. ZONĀ SADALĪTU
                      SAVIENĪBAS IEKŠZEMES ŪDENSCEĻU SARAKSTS
1. NODAĻA
1. zona
Vācija
Emsa     No līnijas, kas savieno bijušo Greetsiel bāku un ostas ieejas rietumu molu pie
         Eemshaven jūras virzienā 53° 30` ziemeļu platumā un 6° 45` austrumu garumā, t. i.,
         nedaudz jūras virzienā no sauso kravu pārvadātājiem paredzētās lihterēšanas zonas
         Vecajā Emsā 1
Polija
Pomožes līča daļa dienvidu virzienā no līnijas, kas savieno Nord Perd Rīgenes salā un bāku
Niechorze.
Gdaņskas līča daļa dienvidu virzienā no līnijas, kas savieno Helas bāku un ieejas boju Baltijskas
ostā.
1
        Attiecībā uz kuģiem, kuru piederības osta ir citur, jāņem vērā 1960. gada 8. aprīļa Emsas-
        Dollarta līguma 32. pants (BGBl. 1963 II, 602. lpp.).
7532/16                                                                   ILV/eca                  1
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Zviedrija
Vēnerna ezers, kuru dienvidos norobežo ģeogrāfiskā platuma paralēle cauri Bastugrunds bākai.
Jeta un Rivöfjorden, ko austrumos norobežo Älvsborg tilts, rietumos – ģeogrāfiskā garuma paralēle
cauri Gäveskär bākai un dienvidos – ģeogrāfiskā platuma paralēle cauri Smörbådan bākai.
Apvienotā Karaliste
SKOTIJA
Blue Mull Sound                  Starp Gutcher un Belmontu
Jellas šaurums                   Starp Tofts Voe un Ulsta
Sullom Voe                       Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Gluss salas
                                 ziemeļaustrumu punktu ar Calback Ness ziemeļu punktu
Dales Voe                        Ziemā:
                                 tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kebister Ness ziemeļu
                                 punktu ar Breiwick krastu 1° 10.8' rietumu garumā
Dales Voe                        Vasarā:
                                 tāpat kā attiecībā uz Lēriku
Lērika                           Ziemā:
                                 tās zonas iekšpusē, ko ziemeļu virzienā norobežo līnija no
                                 Scottle Holm līdz Scarfi Taing Bresejā un dienvidu
                                 virzienā – līnija no Twageos Point bākas līdz Whalpa Taing
                                 Bresejā
7532/16                                                                 ILV/eca                   2
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                        LV
 ---pagebreak--- Lērika            Vasarā:
                  tās zonas iekšpusē, ko ziemeļu virzienā norobežo līnija no
                  Brim Ness līdz Inner Score ziemeļaustrumu stūrim un
                  dienvidu virzienā – līnija no Ness of Sound dienvidu gala
                  līdz Kirkabisterness
Kērkvola          Starp Kērkvolu un Rouzi ne austrumu pusē no līnijas starp
                  Point of Graand (Egilsay) un Galt Ness (Šeipinseja) vai
                  starp Head of Work (Meinlenda) cauri Helliar Holm bākai
                  līdz Šeipinsejas krastam; ne ziemeļrietumu pusē no
                  Eynhallow Island dienvidaustrumu gala, ne jūras virzienā
                  un līnijā starp krastu pie Rouzi 59° 10.5N 002° 57.1'W un
                  krastu pie Egilsay 59° 002.0N 56° 56.4'W
Stromnesa         Līdz Scapa, taču ne ārpus Scapa Flow
Scapa Flow        Zonā, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no Point of Cletts
                  Hojas salā līdz Thomson's Hill triangulācijas punktam Fara
                  salā un no turienes līdz Gibraltāra molam Flotta salā; no Sv.
                  Vinsenta mola Flotta salā līdz Calf of Flotta tālākajam
                  rietumu punktam; no Calf of Flotta tālākā austrumu punkta
                  līdz Needle Point South Ronaldsay salā un no Nesas
                  cietzemē līdz Point of Oxan bākai Graemsay salā, un no
                  turienes līdz Bu Point Hojas salā; un jūras virzienā no
                  2. zonas ūdeņiem
Balnakiel Bay     Starp Eilean Dubh un A'Chleit
Cromarty Firth    Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor ar Nērnas
                  viļņlauzi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Invernesa         Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor ar Nērnas
                  viļņlauzi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Tejas upe – Dandī Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Broughty pili ar Tayport,
                  un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
7532/16                                                  ILV/eca                  3
I PIELIKUMS                      DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- Fērtoforts un Fortas upe Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kirkcaldy ar Portobello
                         upi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Solvefjērts              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southerness Point ar
                         Silloth
Loch Ryan                Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Finnart's Point ar
                         Miljūrpointu, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Klaida                   Ārējā robeža:
                         līnija no Skipness līdz pozīcijai vienas jūdzes attālumā uz
                         dienvidiem no Garroch Head, no turienes līdz Farland
                         Head
                         Iekšējā robeža ziemā:
                         līnija no Cloch bākas līdz Danūnas molam
                         Iekšējā robeža vasarā:
                         līnija no Bogany Point, Bute sala, līdz Skelmorlie pilij, un
                         līnija no Ardlamont Point līdz Ettrick līča galējai dienvidu
                         robežai Kyles of Bute iekšpusē
                         Piezīme: iepriekš minētā iekšējā vasaras robeža laikā no
                         5. jūnija līdz 5. septembrim (abus datumus ietverot) ir
                         pagarināta ar līniju no punkta, kas atrodas divas jūdzes no
                         Ayrshire krasta pie Skelmorlie pils līdz Tomont End,
                         Cumbrae, un ar līniju no Portachur Point, Cumbrae, līdz
                         Inner Brigurd Point, Ayrshire
Obana                    Tās zonas iekšpusē, ko ziemeļos norobežo līnija no Dunollie
                         Point bākas līdz Ard na Chruidh un dienvidos – līnija no
                         Rudha Seanach līdz Ard na Cuile
Kailoflohalša            Cauri Lohalšai līdz Loch Duich zemesragam
Gērlohas jūras līcis     Ziemā:
                         nav
                         Vasarā:
                         Dienvidos no līnijas, kas sniedzas uz austrumiem no Rubha
                         na Moine līdz Eilan Horrisdale, un no turienes līdz Rubha
                         nan Eanntag
7532/16                                                          ILV/eca                4
I PIELIKUMS                             DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- ZIEMEĻĪRIJA
Belfastas līcis   Ziemā:
                  nav
                  Vasarā:
                  tās līnijas iekšpusē, kas savieno Carrickfergus ar Bangor,
                  un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Neja ezers        Par divām jūdzēm lielākā attālumā no krasta
ANGLIJAS AUSTRUMU
KRASTS
Humber upe        Ziemā:
                  tās līnijas iekšpusē, kas savieno New Holland ar Paull
                  Vasarā:
                  tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cleethorpes molu ar
                  Patrington baznīcu,
                  un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
VELSA UN ANGLIJAS
RIETUMU KRASTS
Sevērnas upe      Ziemā:
                  tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blacknore Point ar Caldicot
                  Pill, Porstkewett
                  Vasarā:
                  tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar
                  Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,
                  un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
7532/16                                                  ILV/eca                  5
I PIELIKUMS                      DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- Vajas upe   Ziemā:
            tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmore Point ar
            Caldicot Pill, Portskewett
            Vasarā:
            tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar
            Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,
            un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Ņūporta     Ziemā:
            nav
            Vasarā:
            tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar
            Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,
            un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Kārdifa     Ziemā:
            nav
            Vasarā:
            tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar
            Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,
            un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Beri        Ziemā:
            nav
            Vasarā:
            tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar
            Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,
            un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Svonzi      Tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlaužu galus jūras
            virzienā
7532/16                                            ILV/eca            6
I PIELIKUMS                DGE 2                                    LV
 ---pagebreak--- Menai Straits         Menai Straits iekšpusē no līnijas, kas savieno Llanddwyn
                      Island bāku Dinas Dinlleu, un līnijām, kas savieno Puffin
                      Island dienvidu galu ar Trwyn DuPoint un Llanfairfechan
                      dzelzceļa staciju, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Dī upe                Ziemā:
                      tās līnijas iekšpusē, kas savieno Hilbre Point ar Point of Air
                      Vasarā:
                      tās līnijas iekšpusē, kas savieno Formby Point ar Point of
                      Air,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Mersey upe            Ziemā:
                      nav
                      Vasarā:
                      tās līnijas iekšpusē, kas savieno Formby Point ar Point of
                      Air,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Prestona un Sautporta Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sautportu ar Blekpūlas
                      krastu iekšpusi,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Flītvuda              Ziemā:
                      nav
                      Vasarā:
                      tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Hamfrisa
                      zemesragu,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Lune upe              Ziemā:
                      nav
                      Vasarā:
                      tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Hamfrisa
                      zemesragu,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
7532/16                                                      ILV/eca                   7
I PIELIKUMS                          DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Heysham                 Ziemā:
                        nav
                        Vasarā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Hamfrisa
                        zemesragu,
Morkama                 Ziemā:
                        nav
                        Vasarā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Hamfrisa
                        zemesragu
Vērkingtona             Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southerness Point ar
                        Silloth,
                        un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
ANGLIJAS DIENVIDI
Colne upe – Kolčestera  Ziemā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Vitstablu
                        Vasarā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,
Blekvoteras upe         Ziemā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Vitstablu
                        Vasarā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,
                        un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Crouch upe un Roach upe Ziemā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Vitstablu
                        Vasarā:
                        tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,
                        un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
7532/16                                                        ILV/eca                 8
I PIELIKUMS                            DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- Temza un tās pietekas  Ziemā:
                       tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Vitstablu
                       Vasarā:
                       tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,
                       un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Medvejas upe un Sveila Ziemā:
                       tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Vitstablu
                       Vasarā:
                       tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers,
                       un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Čičestera              Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                       līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                       līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                       no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                       un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Langstone osta         Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                       līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                       līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                       no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                       un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Portsmuta              Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                       līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                       līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                       no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                       un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
7532/16                                                       ILV/eca                 9
I PIELIKUMS                           DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- Bembridža, Vaita sala Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                      līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                      līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                      no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Kausa, Vaita sala     Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                      līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                      līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                      no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Sauthemptona          Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                      līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                      līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                      no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Beaulieu upe          Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                      līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                      līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                      no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Keyhaven ezers        Vaitas salas iekšienē tās zonas iekšpusē, ko norobežo
                      līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes West Wittering,
                      līdz Trīsvienības baznīcai Bembridžā, austrumu virzienā, un
                      no Nīdlsas un Hurst Point rietumu virzienā,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Veimuta               Portlendas ostas iekšpusē un starp Wey upi un Portlendas
                      ostu
Plimuta               Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cawsand ar viļņlauzi un ar
                      Staddon,
                      un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
7532/16                                                     ILV/eca                 10
I PIELIKUMS                          DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- Felmuta                        Ziemā:
                               tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar
                               Rosemullion
                               Vasarā:
                               tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar
                               Nare Point,
                               un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Camel upe                      Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Stepper Point ar
                               Trebetherick Point,
                               un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Bridžvotera                    Sēkļa iekšpusē un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
Eivonas (Avon) upe             Ziemā:
                               tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmore Point ar
                               Caldicot Pill, Portskewett
                               Vasarā:
                               tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar
                               Steepholm, un no turienes līdz Brean Down,
                               un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem
2. zona
Čehijas Republika
Lipno ezera aizdambējuma ūdeņi
Vācija
Emsa                        No līnijas, kas stiepjas no ieejas ostā Pāpenburgas virzienā,
                            šķērsojot Emsu, un kas savieno bijušo Dīmas sūkņu staciju un
                            dambja caurteku pie Haltes līdz līnijai, kas savieno bijušo
                            Greetsiel bāku un ostas ieejas rietumu molu pie Eemshaven
7532/16                                                                ILV/eca              11
I PIELIKUMS                                   DGE 2                                        LV
 ---pagebreak--- Jāde                        Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Schillig augstāko bāku un
                            Langwarden baznīcas torni
Vēzere                      No dzelzceļa tilta ziemeļrietumu malas Brēmenē līdz pat līnijai,
                            kas savieno Langwarden un Cappel baznīcas torņus, ietverot
                            Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm un Schweiburg
                            sekundārās attekas
Elba ar Bütztflether        no Hamburgas ostas apakšējās robežas līdz līnijai, kas savieno
                            Döse bāku un Friedrichskoog aizsprosta (Dieksand) rietumu
Süderelbe (no 0,69. km līdz
                            malu, ietverot Nebenelbe un Este, Lühe, Schwinge, Oste,
ietekai Elbā),
                            Pinnau, Krückau un Stör pietekas (visos gadījumos no ietekas
Ruthenstrom (no 3,75. km    līdz dambim)
līdz ietekai Elbā),
Wischhafener Süderelbe
(no 8,03. km līdz ietekai
Elbā)
Meldorfas līcis             Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Friedrichskoog dambja
                            (Dieksand) rietumu malu un rietumu mola galu pie Büsum
Eidera                      No Gieselau kanāla ietekas (22,64. km) līdz līnijai no cietokšņa
                            (Tränke) vidus līdz Vollerwiek baznīcas tornim
Gieslau kanāls              No ietekas Eiderā līdz ietekai Nord-Ostsee kanālā
Flensburgas līcis           Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kegnäs bāku ar Birknack un
                            uz ziemeļiem no Vācijas – Dānijas robežas Flensburgas līcī
Šleija                      Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Schleimünde mola galus
Ekenfērdes līcis            Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bocknis-Eck ar cietzemes
                            ziemeļaustrumu galu pie Dänisch Nienhof
Ķīles līcis                 Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bülk bāku un Laboe jūras
                            memoriālu
7532/16                                                               ILV/eca                 12
I PIELIKUMS                                  DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Nord-Ostsee kanāls, ietverot No līnijas, kas savieno mola galus pie Brunsbüttel, līdz pat
Audorfer See un Schirnauer līnijai, kas savieno ieejas apgaismojumu pie Kiel-Holtenau,
See                          ietverot Obereidersee un Enge, Audorfer See, Borgstedter See
                             un Enge, Schirnauer See, Flemhuder See un Achterwehrer
                             kanālu
Trāve                        No dzelzceļa gaisa tilta ziemeļrietumu malas Lībekā līdz
                             Pötenitzer Wiek un Dassower See līdz pat līnijai, kas savieno
                             mola dienvidu iekšējo un ziemeļu ārējo galu pie Trāvemindes
Leda                         No Lēres jūras slūžu ieejas ārējā ostā līdz ietekai Emsā
Hunte                        No Oldenburgas ostas un no 140 m uz leju pa Amalienbrücke
                             Oldenburgā līdz ietekai Vēzerē
Lēzuma                       No Hammes un Vimmes saplūšanas vietas (0,00. km) līdz
                             ietekai Vēzerē
Este                         No Bukstehūdes slūžu atūdens (0,25. km) līdz ietekai Elbā
Līe                          no Au-Mühle atūdens Horneburgā (0,00. km) līdz ietekai Elbā
Švinga                       No Salztor slūžu ziemeļu malas Štādē līdz ietekai Elbā
Oste                         No 210 m augšpus satiksmes tilta viduslīnijai pār Ostes
                             aizsprostu (69,360. km) līdz ietekai Elbā
Pinnau                       No Pinnebergas dzelzceļa tilta dienvidrietumu malas līdz
                             ietekai Elbā
Krückau                      No tilta, kas ved uz/no Wedenkamp, dienvidrietumu malas
                             Elmshornā līdz ietekai Elbā
Štēra                        No Rensing mareogrāfa līdz ietekai Elbā
7532/16                                                                ILV/eca              13
I PIELIKUMS                                   DGE 2                                        LV
 ---pagebreak--- Freiburgas ostas caurtece   No Freiburg an der Elbe slūžu austrumu malas līdz pat ietekai
                            Elbā
Wismarbucht, Kirchsee,      Jūras virzienā līdz pat līnijai no Hoher Wieschendorf Huk līdz
Breitling, Salzhaff un      Timmendorf apgaismojumam un līnijai, kas savieno Gollwitz
Vismāras ostas zona         apmgaismojumu Poel salā un Wustrow pussalas dienvidu
                            punktu
Varnova, ietverot Breitling Lejup pa straumi no Mühlendamm no Geinitzbrücke ziemeļu
un sekundārās pietekas      malas Rostokā jūras virzienā līdz pat līnijai, kas savieno
                            rietumu un austrumu mola ziemeļu punktus Varnemindē
Ūdeņi, ko ieskauj cietzeme  sniedzas jūras virzienā starp
un Darsas un Zingst
                            −       Zingst pussalu un Bock salu: līdz pat 54° 26' 42' ziemeļu
pussalas, kā arī Hidenzē un
                                    platumā
Rīgenes salas (ietverot
Štrālzundes ostas zonu)     −       Bock salu un Hidenzē salu: līdz pat līnijai, kas savieno
                                    Bock salas ziemeļu punktu ar Hidenzē salas dienvidu
                                    punktu
                            −       Hidenzē salu un Rīgenes salu (Buga): līdz pat līnijai,
                                    kas savieno Neubessin dienvidaustrumu punktu ar
                                    Buger Haken
Mazais Jasmundes līcis
Greifsvaldes līcis          Līcī jūras virzienā līdz pat līnijai no Thiessower Haken
                            (Südperd) austrumu punkta līdz Ruden salas austrumu punktam
                            un sniedzas līdz Ūzedomas salas ziemeļu punktam (54° 10′ 37″
                            N, 13° 47′ 51″ E)
Ryck                        Uz austrumiem no Steinbecker tilta Greifsvaldē līdz
                            savienojuma līnijai pāri mola galiem
7532/16                                                                 ILV/eca                14
I PIELIKUMS                                  DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- Ūdeņi, ko ieskauj cietzeme      Austrumu virzienā līdz pat Polijas Republikas robežai Ščecinas
un Ūzedomas sala                līcī
(Peenestrom, ietverot
Volgastes ostas zonu un
Achterwasser, un Oderas
līci)
Ikere                           No Ikermindes satiksmes tilta dienvidrietumu malas līdz
                                savienojuma līnijai pāri mola galiem
Piezīme: Attiecībā uz kuģiem, kuru piederības osta ir citā valstī, jāņem vērā 1960. gada 8. aprīļa
Emsas-Dollarta līguma 32. pants (BGBl. 1963 II, 602. lpp.).
Francija
Žironda no kilometra atzīmes (KA 48,50) līdz Ile de Patiras zemesraga lejteces daļai, līdz jūras
transversālajai robežai, ko nosaka līnija, kas savieno Pointe de Grave ar Pointe de Suzac;
Luāra no Cordemais (KA 25) līdz jūras transversālajai robežai, ko nosaka līnja, kas savieno Pointe
de Mindin ar Pointe de Penhoët;
Sēna no Tancarville kanāla sākuma līdz jūras transversālajai robežai, ko nosaka līnija, kas vilkta no
Cape Hode labajā krastā līdz punktam kreisajā krastā, kur ieplānotais dambis tiek savienots ar
krastu lejup Bervilai;
Vilēna no Arzal dambja līdz jūras transversālajai robežai, ko nosaka līnija, kas savieno Pointe du
Scal ar Pointe du Moustoir;
Ženēvas ezers.
7532/16                                                                  ILV/eca                    15
I PIELIKUMS                                      DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Ungārija
Balatona ezers
Nīderlande
Dollarda
Emsa
Vadenzē: ietverot savienojumus ar Ziemeļjūru
Eiselmērs: ietverot Markermēru un Ijmeer, taču neietverot Gouwzee
Nieuwe ūdensceļš un Scheur
Caland kanāls rietumu virzienā no Beneluksa ostas
Hollands Diep
Breeddiep, Beerkanaal un ar tiem saistītās ostas
Haringvliet un Vuile Gat: ietverot ūdensceļus starp Gūri-Overflaki, no vienas puses, un Voorne-
Putten un Hoekse Waard, no otras puses
Hellegats
Folkeraks
7532/16                                                                 ILV/eca                 16
I PIELIKUMS                                    DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- Krāmera
Grevelingenmeer un Brouwerschavensche Gat: ietverot visus ūdensceļus starp Schouwen-
Duiveland un Gūri-Overflaki
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Eastern Scheldt un Roompot: ietverot ūdensceļus starp
Walcheren, Noord-Beveland un Zuid-Beveland no vienas puses un Schouwen-Duiveland un Tholen
no otras puses, neietverot Scheldt-Rhine kanālu
Scheldt un Western Scheldt un tās ieteka jūrā: ietverot ūdensceļus starp Zeeland Flanders, no vienas
puses, un Walcheren un Zuid-Beveland, no otras puses, neietverot Scheldt-Rhine kanālu
Polija
Ščecinas līcis
Kamjeņa līcis
Vislas līcis
Pucka līcis
Vloclavekas ūdenskrātuve
Sņardvija ezers
Ņegocina ezers
Mamrija ezers
7532/16                                                                  ILV/eca                  17
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- Zviedrija
Jeta, ko austrumos norobežo Jetas tilts un rietumos – Älvsborg tilts
Apvienotā Karaliste
SKOTIJA
Scapa Flow                       Zonas iekšpusē, ko norobežo līnijas, kas novilktas no
                                 Wharth Flotta salā līdz Martello tornim South Walls un no
                                 Point Cletts, kas atrodas Hojas salā, līdz Thomson's Hill
                                 triangulācijas punktam Fara salā, un no turienes līdz
                                 Gibraltāra molam Flotta salā
Kyle of Durness                  Dienvidu virziens no Eilean Dubh
Cromarty Firth                   Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor un South Sutor
Invernesa                        Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Fort George ar Chanonry
                                 Point
Findhornas līcis                 Zemesstrēles iekšpusē
Aberdīna                         Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Jetty ar Abercromby
                                 Jetty
Montrozas baseins                uz rietumiem no līnijas, kas sniedzas ziemeļu-dienvidu
                                 virzienā pāri ostas ieejai pie Scurdie Ness bākas
Tejas upe – Dandī                Tās līnijas iekšpusē, kas savieno paisuma un bēguma
                                 baseinu (zivju doku) Dandī ar Craig Head, East Newport
Fērtoforts un Fortas upe         Fērtoforta iekšpusē, taču ne austrumu pusē no Fortas
                                 dzelzceļa tilta
Damfrīsa                         Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Airds Point ar Scar Point
Loch Ryan                        Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cairn Point ar Kircolm
                                 Point
Ēras osta                        Sēkļa iekšpusē
Klaida                           Augšpus 1. zonas ūdeņiem
Kyles of Bute                    Starp Colintraive un Rhubodach
7532/16                                                                  ILV/eca               18
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- Kempbeltaunas osta        Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Macringan's Point ar
                          Ottercharach Point
Etive ezers               Etive ezera iekšpusē augšpus Lora ūdenskrituma
Leven ezers               Augšpus tilta pie Ballachulish
Linhes līcis              Uz ziemeļiem no Corran Point apgaismojuma
Eil ezers                 Viss ezers
Kaledonijas kanāls        Lochy, Oich un Nesa ezers
Kailoflohalša             Kyle Akin iekšpusē, bet ne rietumu virzienā no Eilean Ban
                          apgaismojuma vai austrumu virzienā no Eileanan Dubha
Carron līcis              Starp Stromemore un Strome Ferry
Broom līcis, Alapūla      Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Alapūla punkta
                          apgaismojumu ar Aultnaharrie
Kylesku                   Pāri Cairnbawn ezeram zonā starp galējo GarbhEilean
                          austrumu punktu un galējo Eilean na Rainich rietumu
                          punktu
Stornovejas osta          Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Arnish Point ar Sendvičas
                          līča bāku ziemeļrietumu pusē
The Sound of Scalpay      Nedz austrumu virzienā no Berry līča (Scalpay), nedz arī
                          rietumu virzienā no Croc a Loin (Herisa)
Ziemeļu osta, Scalpay, un Vienas jūdzes robežās no Herisas salas krasta
Tārbertas osta
O ezers                   Viss ezers
Katrine ezers             Viss ezers
Lomonda ezers             Viss ezers
Teja ezers                Viss ezers
Loyal ezers               Viss ezers
Hope ezers                Viss ezers
Shin ezers                Viss ezers
Assynt ezers              Viss ezers
Glascarnoch ezers         Viss ezers
7532/16                                                         ILV/eca                19
I PIELIKUMS                             DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- Fannich ezers           Viss ezers
Marī ezers              Viss ezers
Gērlohas līcis          Viss līcis
Monara ezers            Viss ezers
Mullardach ezers        Viss ezers
Kluanī ezers            Viss ezers
Loyne ezers             Viss ezers
Gari ezers              Viss ezers
Kvoiča ezers            Viss ezers
Arkaig ezers            Viss ezers
Morara ezers            Viss ezers
Šīla ezers              Viss ezers
Ērna ezers              Viss ezers
Renoka ezers            Viss ezers
Tummel ezers            Viss ezers
Erihta ezers            Viss ezers
Fionn ezers             Viss ezers
Glass ezers             Viss ezers
Rimsdale/nan Clar ezers Viss ezers
ZIEMEĻĪRIJA
Strangfordas līcis      Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cloghy Point un Dogtail
                        Point
Belfastas līcis         Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Holywood un Macedon
                        Point
Lārna                   Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Lārnas molu ar prāmju
                        piestātni Magī salā
Bennas upe              No viļņlaužu galiem jūras virzienā līdz Toome tiltam
7532/16                                                       ILV/eca              20
I PIELIKUMS                           DGE 2                                       LV
 ---pagebreak--- Ērna ezers         Augšējais un apakšējais Ērna ezers
Neja ezers         Divu jūdžu robežās no krasta
ANGLIJAS AUSTRUMU
KRASTS
Berwick            Viļņlaužu iekšpusē
Vorkvērta          Viļņlaužu iekšpusē
Blaita             Ārējo mola galu iekšpusē
Tainas upe         No Dunston Staithes līdz Tainas mola galiem
Vīras upe          No Fatfield līdz Sanderlendas mola galiem
Sīema              Viļņlaužu iekšpusē
Hārtlpūla          Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Middleton molu ar Vecā
                   mola galu
                   Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Ziemeļu mola galu ar
                   Dienvidu mola galu
Tīsas upe          Tās līnijas iekšpusē, kas stiepjas rietumu virzienā no
                   Government mola līdz Tīsas aizsprostam
Vitbi              Vitbi mola galu iekšpusē
Humber upe         Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Ferriby ar South
                   Ferriby
Grimsbi doks       Tās līnijas iekšpusē, kas savieno paisuma un bēguma
                   baseina rietumu molu ar Zivju doku austrumu molu, North
                   Quay
Bostona            New Cut iekšpusē
Dutch upe          Viss kanāls
Hull upe           No Beverley Beck līdz Humber upei
Kīldervotera ezers Viss ezers
Ūzas upe           Lejpus Naburn slūžām
Trentas upe        Lejpus Kromvela slūžām
Vorfas upe         No savienojuma ar Ūzas upi līdz Tadcaster tiltam
Skārboro           Skārboro mola galu iekšpusē
7532/16                                                    ILV/eca           21
I PIELIKUMS                      DGE 2                                      LV
 ---pagebreak--- VELSA UN ANGLIJAS
RIETUMU KRASTS
Sevērnas upe         Ziemeļu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz rietumiem no
                     Sharpness Point (51° 43 4′N) līdz Llanthony un Maisemore
                     Weirs, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem
Vajas upe            Pie Chepstow, ziemeļu garumā (51° 38.0'N) līdz Monmouth
Ņūporta              Ziemeļu virzienā no gaisa elektrības vadiem, tos šķērsojot
                     pie Fifoots Points
Kārdifa              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Jetty ar Penarth
                     Head,
                     un slēgtie ūdeņi rietumos no Kārdifas līča aizsprosta
Beri                 Tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlaužu galus jūras
                     virzienā
Talbotas osta        Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Afran upes viļņlaužu galus
                     jūras virzienā ārpus slēgtajiem dokiem
Nīta                 Tās līnijas iekšpusē, kas stiepjas uz ziemeļiem no Baglan
                     līča Tanker Jetty gala jūras virzienā (51°37.2′N, 3°50.5′W)
Leneli un Burry osta Tās zonas iekšpusē, ko norobežo līnija, kas novilkta no
                     Burry ostas rietumu mola līdz Whiteford Point
Milfordheivena       Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Hook Point ar Thorn
                     Point
Fišgārda             Tās līnijas iekšpusē, kas savieno ziemeļu un austrumu
                     viļņlaužu galus jūras virzienā
Kārdigana            Narrows iekšpusē pie Pen-Yr-Ergyd
Eberistvita          Viļņlaužu galu, kas vērsti jūras virzienā, iekšpusē
Aberdyfi             Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Aberdyfi dzelzceļa staciju
                     ar Twyni Bach bāku
Bārmuta              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bārmutas dzelzceļa staciju
                     ar Penrhyn Point
Portmadoc            Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Harlech Point ar Graig
                     Ddu
7532/16                                                      ILV/eca               22
I PIELIKUMS                        DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- Holiheda              Tās zonas iekšpusē, ko norobežo galvenais viļņlauzis, un
                      līnija, kas novilkta no viļņlauža gala līdz Brynglas Point,
                      Tavinas līcis
Menai Straits         Menai Straits iekšpusē starp līniju, kas savieno Aber Menai
                      Point ar Belan Point, un līniju, kas savieno Beaumaris molu
                      ar Pen-y-Coed Point
Konvi                 Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mussel Hill ar Tremlyd
                      Point
Llandudno             Viļņlauža iekšpusē
Rila                  Viļņlauža iekšpusē
Dī upe                Augšpus Connah's Quay līdz Barrelwell Hill ūdens ieguves
                      punktam
Mersey upe            Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rock bāku un
                      ziemeļrietumu jūras līča doku, taču izņemot pārējos dokus
Prestona un Sautporta Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Lytham ar Sautportu, un
                      Prestonas doku iekšpusē
Flītvuda              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Low apgaismojumu ar
                      Knott
Lune upe              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sunderland Point ar
                      Chapel Hill līdz pat un ietverot Glasson doku
Berova                Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Haws Point, Volni sala, ar
                      Roa salas elliņu
Vaitheivena           Viļņlauža iekšpusē
Vērkingtona           Viļņlauža iekšpusē
Mēriporta             Viļņlauža iekšpusē
Kārlaila              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Point Carlisle ar Torduff
Coniston ezers        Viss ezers
Dērventa ezers        Viss ezers
Ullswater             Viss ezers
Vindermīra            Viss ezers
7532/16                                                       ILV/eca               23
I PIELIKUMS                         DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- ANGLIJAS DIENVIDI
Blakeney un Morston osta un  Austrumu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz dienvidiem no
pieejas                      Blakeney Point līdz ieejai Stiffkey upē
Orwell upe un Storas upe     Orwell upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmanshead
                             viļņlauzi ar Landguard Point, un jūras virzienā no 3. zonas
                             ūdeņiem
Blekvoteras upe              Visi ūdensceļi tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mersea salas
                             dienvidrietumu tālāko punktu ar Sales Point
Crouch upe un Roach upe      Crouch upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Holliwell Point
                             ar Foulness Point, ietverot Roach upi
Temza un tās pietekas        Temza augšpus līnijai, kas novilkta no
                             ziemeļiem/dienvidiem cauri Denton kuģu piestātnes mola
                             galējam austrumu punktam, Gravesend, līdz Teddington
                             slūžām
Medvejas upe un Sveila       Medvejas upe no līnijas, kas novilkta no Garrison Point līdz
                             Grain tornim, līdz Allington slūžām; un Sveila no Vitstablas
                             līdz Medvejai
Storas upe (Kenta)           Storas upe augšpus ietekai līdz kuģu piestātnei pie Flagstaff
                             Reach
Duvras osta                  To līniju iekšpusē, kas novilktas pāri austrumu un rietumu
                             ieejām ostā
Rother upe                   Rother upe augšpus paisuma un bēguma signālstacijas pie
                             Camber līdz Scots Float slūžām un ieejas slūžām Brede upē
Adur upe un Southwick kanāls Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta pāri Shoreham ostas ieejai
                             līdz Southwick kanāla slūžu ieejai un Tarmac kuģu
                             piestātnes rietumu galam
Arunas upe                   Arunas upe augšpus Litlhemptonas molam līdz
                             Litlhemptonas jahtu piestātnei
Ūzas upe (Saseksa) Ņūheivena Ūzas upe no līnijas, kas novilkta pāri Ņuheivenas ostas
                             ieejas piestātnēm līdz North Quay ziemeļu galam
Braitona                     Brighton Marina ārējā osta tās līnijas iekšpusē, kas savieno
                             West Quay dienvidu galu ar South Quay ziemeļu galu
Čičestera                    Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta starp Eastoke punktu un
                             baznīcas torni, West Wittering, un jūras virzienā no 3. zonas
                             ūdeņiem
Langstone osta               Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta starp Eastney Point un
                             Gunner Point
7532/16                                                              ILV/eca                24
I PIELIKUMS                                DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Portsmuta              Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta pāri ostas ieejai no Port
                       Blockhouse līdz Round Tower
Bembridža, Vaita sala  Brading ostas iekšpusē
Kausa, Vaita sala      Medinas upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlauža
                       apgaismojumu austrumu krastā ar mājas apgaismojumu
                       rietumu krastā
Sauthemptona           Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Calshot pili ar Hook bāku
Beaulieu upe           Beaulieu upes iekšpusē, bet ne austrumu virzienā no
                       ziemeļu-dienvidu līnijas cauri Inchmery mājai
Keyhaven ezers         Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta ziemeļu virzienā no Hurst
                       Point Low apgaismojuma līdz Keyhaven purviem
Kraistčērča            The Run
Pūla                   Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Chain Ferry starp
                       Sandbanks un South Haven Point
Eksetera               Austrumu-rietumu līnijas iekšpusē no Vorenpointas līdz
                       piekrastes glābšanas laivu stacijai iepretim Checkstone
                       Ledge
Tinmuta                Ostas iekšpusē
Dart upe               Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kettle Point ar Battery
                       Point
Salcombe upe           Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Splat Point ar Limebury
                       Point
Plimuta                tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mount Batten molu ar
                       Raveness Point cauri Drake salai; Yealm upe tās līnijas
                       iekšpusē, kas savieno Vorenpointu ar Misery Point
Fowey                  Ostas iekšpusē
Falmuta                Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar
                       Pendennis Point
Camel upe              Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Gun Point ar Brea Hill
To upe un Toridžas upe Tās līnijas iekšpusē, kas atrodas 200° no bākas Crow Point,
                       līdz krastam pie Skern Point
Bridžvotera            Dienvidu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz austrumiem no
                       Stert Point (51° 13.0′N)
Eivonas (Avon) upe     Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Avonmouth molu ar kuģu
                       piestātnes punktu, līdz Netham dambim
7532/16                                                       ILV/eca                25
I PIELIKUMS                           DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- 2. NODAĻA
3. zona
Beļģija
Jūras Šelda (lejpus Antverpenes atklātās enkurvietas)
Bulgārija
Donava: no 845 650. km līdz 374 100. km
Čehijas Republika
Ezeri ar dambjiem: Brněnská (Kníničky), Jesenice, Nechranice, Orlík, Rozkoš, Slapy, Těrlicko,
Žermanice un Nové Mlýny III
Smilts un grants ieguves ezeri: Ostrožná Nová Ves un Tovačov
Vācija
Donava:                        no Kelheimas (2414,72 km) līdz Vācijas-Austrijas robežai pie
                               Jochenstein
Rhine ar Lampertheimer         no Vācijas-Šveices robežas līdz Vācijas-Nīderlandes robežai
Altrhein (no 4,75. km līdz
Rijn), Altrhein Stockstadt-
Erfelden (no 9,80. km līdz
Rijn)
Elba (Norderelbe), ietverot    no Elbe-Seiten kanāla ietekas līdz Hamburgas ostas apakšējai
Süderelbe en Köhlbrand         robežai
Mīrics
7532/16                                                               ILV/eca                26
I PIELIKUMS                                   DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- Francija
Adūra no Bec du Gave līdz jūrai;
Ona no slūžām pie Šatolēnas līdz jūras transversālajai robežai, ko nosaka Passage de Rosnoën;
Blavē no Pontivī līdz Pont du Bonhomme;
Kalē kanāls;
Šaranta no tilta pie Tonnay-Charente līdz jūras transversālajai robežai, ko nosaka ar līniju, kas iet
cauri lejasposma apgaismojuma centram kreisajā krastā un cauri Fort de la Pointe centram;
Dordoņa no saplūšanas vietas ar Lidoire līdz Bec d'Ambès;
Garona no tilta pie Castet en Dorthe līdz Bec d'Ambès;
Žironda no Bec d'Ambès līdz transversālajai robežai pie kilometra atzīmes 48,50 un cauri Ile de
Patiras lejasposma punktam;
Ēro no Bessan ostas līdz jūrai, līdz pat augstākajai paisuma un bēguma piekrastes joslas robežai;
Ila no saplūšanas vietas ar Dronu līdz saplūšanas vietai ar Dordoņu;
Luāra no saplūšanas vietas ar Mēnu līd Cordemais (KA 25);
Marna no tilta pie Bonneuil (KA 169bis900) un slūžām pie St Maur līdz saplūšanas vietai ar Sēnu;
7532/16                                                                  ILV/eca                      27
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- Reina
Niva no Haïtze dambja pie Ustaritz līdz saplūšanas vietai ar Adūru;
Uāza no Janville slūžām līdz saplūšanas vietai ar Sēnu;
Orba no Seriņānas līdz jūrai, līdz pat augstākajai paisuma un bēguma piekrastes joslas robežai;
Rona no robežas ar Šveici līdz jūrai, izņemot Mazo Ronu;
Sona no Pont de Bourgogne tilta Šalonā pie Sonas līdz saplūšanas vietai ar Ronu;
Sēna no Nožānas pie Sēnas slūžām līdz Tancarville kanāla sākumam;
Nioras Sevra no Marans slūžām līdz jūras transversālajai robežai, pretī sardzes mājai ietekā;
Somma lejup pa straumi no Pont de la Portelette tilta pie Abbeville līdz Noyelles viaduktam, Saint-
Valéry-sur-Somme dzelzceļam;
Vilēna no Redonas (KA 89,345) līdz Arzal dambim;
Amance ezers;
Ansī ezers;
Biskarosas ezers;
Buržē ezers;
7532/16                                                                 ILV/eca                  28
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Carcans ezers;
Kazo ezers;
Deršantkoka ezers;
Guerlédan ezers;
Urtēna ezers;
Lakano ezers;
Orient ezers;
Pareloup ezers;
Parentis ezers;
Sanguinet ezers;
Serre-Ponçon ezers;
Templa ezers.
Horvātija
Donava: no 1295. km + 500 līdz 1433. km + 100
Dravas upe: no 0. km līdz 198. km + 600
Savas upe: no 210. km + 800 līdz 594. km +000
7532/16                                           ILV/eca  29
I PIELIKUMS                                 DGE 2         LV
 ---pagebreak--- Kupas upe: no 0. km līdz 5. km + 900
Unas upe: no 0. km līdz 15. km
Ungārija
Donava: no 1812. km līdz 1433. km
Danube Moson: no 14. km līdz 0. km
Danube Szentendre: no 32. km līdz 0. km
Danube Ráckeve: no 58. km līdz 0. km
Tisas upe: no 685. km līdz 160. km
Dravas upe: no 198. km līdz 70. km
Bodrogas upe: no 51. km līdz 0. km
Kettős-Körös upe: no 23. km līdz 0. km
Hármas-Körös upe: no 91. km līdz 0. km
Šio kanāls: no 23. km līdz 0. km
Velence ezers
Fertő ezers
7532/16                                       ILV/eca  30
I PIELIKUMS                             DGE 2         LV
 ---pagebreak--- Nīderlande
Reina
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde,
Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer,
Gouwzee, Buiten IJ, Afgesloten IJ, Noordzeekanaal, IJmuiden osta, Roterdamas ostas zona, Nieuwe
Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordische Kil, Boven Merwede,
Waal, Bijlandsch kanāls, Boven Rijn, Pannersdensch kanāls, Geldersche IJssel, Neder Rijn, Lek,
Amsterdamas-Reinas kanāls, Veerse Meer, Šeldas-Reinas kanāls līdz pat Folkeraka grīvai, Amer,
Bergsche Maas, Meuse lejpus Venlo, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (austrumu virzienā no
Beneluksa ostas), Hartelkanaal
Austrija
Donava: no robežas ar Vāciju līdz robežai ar Slovākiju
Inna: no grīvas līdz Passau-Ingling spēkstacijai
Trauna: no ietekas līdz 1,80. km
Ensa: no ietekas līdz 2,70. km
Marke: līdz 6. km
7532/16                                                              ILV/eca                   31
I PIELIKUMS                                    DGE 2                                        LV
 ---pagebreak--- Polija
–       Biebrza upe no Augustowski kanāla līdz Narwia estuāram
–       Brda upe no savienojuma ar Bydgoski kanālu Bidgoščē līdz Vislas estuāram
–       Bug upe no Muchawiec estuāram līdz Narwia upes estuāram
–       Dąbie ezers līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem
–       Augustowski kanāls no savienojuma ar Biebrza upi līdz valsts robežai, kopā ar ezeriem, kas
        atrodas gar šī kanāla krastiem
–       Bartnicki kanāls no Ruda Woda ezera līdz Bartężek ezeram, kopā ar Bartężek ezeru
–       Bydgoski kanāls
–       Elblongas kanāls no Druzno ezera līdz Jezjoraka ezeram un Szeląg Wielki ezeram, kopā ar
        šiem ezeriem un ezeriem, kas atrodas gar kanālu, un blakus ūdensceļš Zalevo virzienā no
        Jezjoraka ezera līdz Ewingi ezeram, to ietverot
–       Glivices kanāls kopā ar Kędzierzyński kanālu
–       Jagielloński kanāls no savienojuma ar Elblongas upi līdz Nogatas upei
–       Łączański kanāls
7532/16                                                               ILV/eca                   32
I PIELIKUMS                                    DGE 2                                         LV
 ---pagebreak--- –       Ślesiński kanāls ar ezeriem, kas atrodas gar šo kanālu, un Gopło ezers
–       Żerański kanāls
–       Martwa Wisła upe no Vislas Pšegalinā līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem
–       Narew upe no Biebrza estuāra līdz Vislas upes estuāram, kopā ar Zegrzyński ezeru
–       Nogat upe no Vislas upes līdz Vislas līča estuāram
–       Noteć upe (augšējā) no Gopło ezera līdz savienojumam ar Górnonotecki kanālu, un
        Górnonotecki kanāls un Noteć upe (apakšējā) no savienojuma ar Bydgoski kanālu līdz
        Vartas upes estuāram
–       Nysa Łużycka upe no Gubin līdz Odras upes estuāram
–       Odras upe no Racibórz pilsētas līdz savienojumam ar Austrumodru, kas ietek Regalica upē
        no Piercing Klucz-Ustowo, kopā ar šo upi un tās sekundārajām pietekām, līdz Dąbie
        ezeram, kā arī Odras blakus ūdensceļš no Opatowice slūžām līdz slūžām Vroclavā
–       Rietumodra no aizsprosta Widuchowa (704,1 km no Odras upes) līdz robežai ar iekšējās
        jūras ūdeņiem, kopā ar sekundārajām pietekām, kā arī Piercing Klucz-Ustowo, kas savieno
        Austrumodru ar Rietumodru
7532/16                                                                ILV/eca                33
I PIELIKUMS                                    DGE 2                                       LV
 ---pagebreak--- –       Parnica upe un Piercing Parnicki no Rietumodras līdz robežai ar iekšējās jūras ūdeņiem
–       Pisas upe no Rosja ezera līdz Narevas upes estuāram
–       Szkarpawa upe no Vislas upes līdz Vislas līča estuāram
–       Vartas upe no Ślesiński ezera līdz Odras upes estuāram
–       Wielkie Jeziora Mazurskie sistēma, kas ietver ezerus, ko savieno upes un kanāli, un kas
        veido galveno ūdensceļu no Roś ezera (to ietverot) Pišā līdz Węgorzewski kanālam
        (ietverot) Węgorzewo, kopā ar šādiem ezeriem: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko,
        Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty un
        Święcajty, kopā ar Giżycki kanālu un Niegociński kanālu, un Piękna Góra kanālu, Ryńskie
        ezera (to ietverot) blakus ūdensceļš Ryn līdz Nidzkie ezeram (līdz pat 3 km, kas veido
        robežu ar "Nidzkie ezera" dabas rezervātu), kopā ar šādiem ezeriem: Bełdany, Guzianka
        Mała un Guzianka Wielka
–       Vislas upe no Przemsza upes estuāra līdz savienojumam ar Łączański kanālu, kā arī no šī
        kanāla estuāra Skavinā līdz Vislas upes estuāram Gdaņskas līcī, izņemot Vloclavekas
        ūdenskrātuvi
Rumānija
Donava: no Serbijas un Rumānijas robežas (1075. km) līdz Melnajai jūrai pie Sulina kanāla
atzarojuma
7532/16                                                                 ILV/eca                 34
I PIELIKUMS                                    DGE 2                                           LV
 ---pagebreak--- Donavas – Melnās jūras kanāls (64,410 km garš): no vietas, kur tas savienojas ar Donavas upi,
Donavas 299,300. km pie Černavodes (attiecīgi kanāla 64,410. km), līdz Constanta South–Agigea
ostai (kanāla "0." km)
Poarta Albă–Midia Năvodari kanāls (34,600 km garš): no vietas, kur tas savienojas ar Donavas un
Melnās jūras kanālu 29,410 km Poarta Albă (attiecīgi, kanāla 27,500 km) līdz Midia ostai (kanāla
"0" km)
Slovākija
Donava: no 1880,26. km līdz 1708,20. km
Donavas kanāls: no 1851,75. km līdz 1811,00. km
Vāha upe: no 0,00. km līdz 70,00. km
Morāvijas upe: no 0,00. km līdz 6,00. km
Bodrogas upe: no 49,68. km līdz 64,85. km
Ezeri ar dambjiem: Oravská Priehrada, Liptovská Mara, Zemplínska Šírava
Zviedrija
Trolhetas kanāls un Jeta, no ģeogrāfiskā platuma paralēles cauri Bastugrunds bākai līdz Jetas tiltam
Mēlarena ezers
7532/16                                                                ILV/eca                     35
I PIELIKUMS                                    DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- Stokholmas ostas, ko ziemeļrietumos norobežo Lidingö tilts, ziemeļaustrumos līnija, kas vilkta
cauri Elfviksgrund bākai, peilējot 135-315 grādu virzienā, un dienvidos – Skuru tilts
Sēderteljes kanāls un Sēderteljes ostas, ko ziemeļos norobežo Sēderteljes slūžas un dienvidos –
 platuma paralēle N 59 09,00
Apvienotā Karaliste
SKOTIJA
Leith (Edinburga)                Viļņlaužu iekšpusē
Glāzgova                         Strathclyde ezers
Crinan kanāls                    No Crinan līdz Ardrishaig
Kaledonijas kanāls               Kanāla daļas
ZIEMEĻĪRIJA
Lāganas upe                      No Lagan Weir līdz Stranmillis
ANGLIJAS AUSTRUMI
Vīras upe (bez paisuma un        Vecais dzelzceļa tilts, Darema, līdz Prebends tiltam, Darema
bēguma)
Tīsas upe                        Upes augštece no Tīsas aizsprosta
Grimsbi doks                     Slūžu iekšpuse
Imingemas doks                   Slūžu iekšpuse
Hull doki                        Slūžu iekšpuse
Boston doks                      Slūžu vārtu iekšpusē
Aire un Calder navigācija        Goole doki līdz Līdsai; savienojums ar Līdsas un Liverpūles
                                 kanālu; Bank Dole savienojums ar Selby (Ūzas upes slūžas);
                                 Castleford savienojums ar Veikfīldu (Falling slūžas)
Ancholme upe                     No Ferriby slūžām līdz Brigg
7532/16                                                                  ILV/eca                36
I PIELIKUMS                                     DGE 2                                          LV
 ---pagebreak--- Calder un Hebble kanāls No Veikfīldas (Falling slūžas) līdz Broadcut Top slūžām
Foss upe                No (Blue Bridge) savienojuma ar Ūzas upi līdz Monk tiltam
Fossdyke kanāls         Savienojums ar Trentu līdz Brayford dīķim
Goole doks              Slūžu vārtu iekšpusē
Hornzī dīķis            Viss kanāls
Hull upe                No Struncheon Hill slūžām līdz Beverley Beck
Market Weighton kanāls  No Humber upes slūžām līdz Sod Houses slūžām
New Junction kanāls     Viss kanāls
Ūzas upe                No Naburn slūžām līdz Nun Monkton
Šefīldas un Dienvidu    No Keadby slūžām līdz Tinsley slūžām
Jorkšīras kanāls
Trentas upe             No Kromvela slūžām līdz Shardlow
Witham upe              No Boston slūžām līdz Brayford dīķim (Linkolna)
VELSA UN ANGLIJAS
RIETUMI
Sevērnas upe            Augšpus Llanthony un Maisemore Weirs
Vajas upe               Augšpus Monmouth
Kārdifa                 Roath Park ezers
Talbotas osta           Slēgto doku iekšpusē
Svonzi                  Slēgto doku iekšpusē
Dī upe                  Augšpus Barrelwell Hill ūdens ieguves punkta
Mersey upe              Doki (izņemot Seaforth doku)
Lune upe                Augšpus Glasson doka
Eivona (Midlenda)       No Tewkesbury slūžām līdz Evesham
Glostera                Glosteras pilsētas doki, Glosteras/Šārpnesa kanāls
7532/16                                                         ILV/eca            37
I PIELIKUMS                             DGE 2                                     LV
 ---pagebreak--- Hollingworth ezers       Viss ezers
Mančestras kuģu kanāls   Viss kanāls un Salford doki, ietverot Irwell upi
Pickmere ezers           Viss ezers
Tawe upe                 Starp jūras slūžām/jahtu piestātni un Morfa Athletics stadionu
Radjārdas ezers          Viss ezers
Weaver upe               Lejpus Noričas
ANGLIJAS DIENVIDI
Nīnes upe                No Wisbech Cut un Nīnes upes līdz Dog-in a-Doublet slūžām
Great Ouse upe           Kings Lynn Cut un Great Ouse upe lejpus West Lynn ceļu tilta
Jārmuta                  Jāras upes estuārs no līnijas, kas novilkta pāri ziemeļu un
                         dienvidu ieejas piestātnēm, ietverot Breydon Water
Loustofta                Loustoftas osta lejpus Mutford slūžām līdz līnijai, kas novilkta
                         pāri ārējām ostas ieejas piestātnēm
Alde un Ore upe          Augšpus ieejai Ore upē līdz Westrow Point
Deben upe                Augšpus Deben upes ieejai līdz Felixstowe Ferry
Orwell upe un Storas upe No līnijas, kas novilkta no Fagbury punkta līdz Shotley
                         punktam Orwell upē līdz Ipsvičas dokam, un no līnijas, kas
                         novilkta ziemeļu/dienvidu virzienā cauri Erwarton Ness
                         Storas upē līdz Manningtree
Chelmer un Blackwater    Austrumu virzienā no Beeleigh slūžām
kanāls
Temza un tās pietekas    Temza augšpus Teddington slūžām līdz Oksfordai
Adur upe un Southwick    Adur upe augšpus Tarmac kuģu piestātnes rietumu galam un
kanāls                   Southwick kanāla iekšpusē
Arunas upe               Arunas upe augšpus Litlhemptonas jahtu piestātnei
Ūzas upe (Saseksa),      Ūzas upe augšpus North Quay ziemeļu galam
Ņūheivena
7532/16                                                            ILV/eca                 38
I PIELIKUMS                              DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- Bewl Water         Viss ezers
Grafham Water      Viss ezers
Ratlendas ezers    Viss ezers
Thorpe Park ezers  Viss ezers
Čičestera          Austrumu pusē no līnijas, kas savieno Cobnor Point un
                   Chalkdock Point
Kraistčērča        Kraistčērčas ostas iekšienē, izņemot Run upi
Ekseteras kanāls   Viss kanāls
Eivonas (Avon) upe Bristoles pilsētas doki
                   No Netham dambja līdz Pulteney aizsprostam
7532/16                                                   ILV/eca         39
I PIELIKUMS                        DGE 2                                 LV
 ---pagebreak---                                        II PIELIKUMS
                          MINIMĀLĀS TEHNISKĀS PRASĪBAS,
    KO PIEMĒRO PELDLĪDZEKĻIEM 1. , 2., 3. UN 4. ZONAS IEKŠZEMES ŪDENSCEĻOS
Peldlīdzekļiem piemērojamās tehniskās prasības ir tās pašas, kas izklāstītas ES-TRIN
standartā 2015/1.
7532/16                                                                 ILV/eca        1
II PIELIKUMS                                 DGE 2                                   LV
 ---pagebreak---                                            III PIELIKUMS
                     IESPĒJAMU PAPILDU TEHNISKO PRASĪBU ASPEKTI,
                     KO PIEMĒRO PELDLĪDZEKĻIEM 1. UN 2. ZONAS UN
                   NESAVIENOTAJOS 3. ZONAS IEKŠZEMES ŪDENSCEĻOS
Visas papildu tehniskās prasības, ko dalībvalsts pieņem saskaņā ar šīs direktīvas 23. panta 1. un
2. punktu attiecībā uz peldlīdzekļiem, kas darbojas minētās dalībvalsts teritorijā, attiecas vienīgi uz
šādām jomām:
1.       Definīcijas
         –     Nepieciešamas, lai izprastu papildu prasības
2.       Stabilitāte
         –     Konstrukcijas armatūra
         –     Atzītas klasifikācijas sabiedrības sertifikāts/apliecinājums
3.       Drošības attālums un brīvsāni
         –     Brīvsāni
         –     Drošības attālums
7532/16                                                                   ILV/eca                       1
III PIELIKUMS                                    DGE 2                                             LV
 ---pagebreak--- 4.       Kuģa korpusa atvērumu un virsbūvju ūdensnecaurlaidība
         –    Virsbūves
         –    Durvis
         –    Logi un gaismas lūkas
         –    Kravas telpas lūkas
         –    Citi atvērumi (ventilācijas caurules, izplūdes caurules u. tml.)
5.       Aprīkojums
         –    Enkuri un enkuru ķēdes
         –    Navigācijas gaismas
         –    Skaņu signāli
         –    Kompass
         –    Radars
         –    Raidīšanas un uztveršanas iekārtas
         –    Dzīvības glābšanas aprīkojums
         –    Kuģošanas karšu pieejamība
7532/16                                                                  ILV/eca   2
III PIELIKUMS                                  DGE 2                             LV
 ---pagebreak--- 6.       Papildu noteikumi attiecībā uz pasažieru kuģiem
         –     Stabilitāte (izturība pret vēju, kritēriji)
         –     Dzīvības glābšanas aprīkojums
         –     Brīvsāni
         –     Drošības attālums
         –     Stūres mājas redzamība
7.       Karavānu un konteineru pārvadāšana
         –     Savienojums stūmējkuģis-lihteris
         –     Konteinerus pārvadājošo peldlīdzekļu vai lihteru stabilitāte
7532/16                                                                  ILV/eca   3
III PIELIKUMS                                     DGE 2                          LV
 ---pagebreak---                                            IV PIELIKUMS
              IESPĒJAMU TO TEHNISKO PRASĪBU PAZEMINĀJUMU ASPEKTI,
                        KO PIEMĒRO PELDLĪDZEKĻIEM 3. UN 4. ZONAS
                                    IEKŠZEMES ŪDENSCEĻOS
Visas pazeminātas tehniskās prasības, ko pieļauj dalībvalsts saskaņā ar šīs direktīvas 23. panta
4. punktu, attiecībā uz kuģiem, kas darbojas tikai un vienīgi minētās dalībvalsts teritorijas 3. zonas
vai 4. zonas ūdensceļos, attiecas vienīgi uz šādām jomām:
3. zona
         –      Enkuru iekārta, ietverot enkuru ķēžu garumu
         –      Ātrums (uz priekšu)
         –      Kopīgas dzīvības glābšanas ierīces
         –      Divu nodalījumu statuss
         –      Stūres mājas redzamība
7532/16                                                                  ILV/eca                       1
IV PIELIKUMS                                    DGE 2                                              LV
 ---pagebreak--- 4. zona
        –  Enkuru iekārta, ietverot enkuru ķēžu garumu
        –  Ātrums (uz priekšu)
        –  Dzīvības glābšanas ierīces
        –  Divu nodalījumu statuss
        –  Stūres mājas redzamība
        –  Sekundārā neatkarīgā dzinēju sistēma
7532/16                                                ILV/eca   2
IV PIELIKUMS                               DGE 2               LV
 ---pagebreak---                                            V PIELIKUMS
                        SĪKI IZSTRĀDĀTI PROCEDŪRAS NOTEIKUMI
                                             2.01. pants
                                         Pārbaudes iestādes
1.      Dalībvalstis izveido pārbaudes iestādes.
2.      Pārbaudes iestādes sastāvā ir priekšsēdētājs un eksperti.
        Katrā iestādē kā eksperti ir vismaz šādas personas:
        a)    ierēdnis no tās pārvaldes, kas atbild par iekšzemes kuģošanu;
        b)    eksperts iekšzemes ūdensceļu kuģu un to dzinēju konstrukcijas jautājumos;
        c)    kuģniecības eksperts ar iekšzemes ūdensceļu kuģa kapteiņa licenci, kas dod tiesības
              vadīt pārbaudāmo kuģi.
3.      Priekšsēdētāju un ekspertus katrā iestādē ieceļ tās valsts iestādes, kurā šī iestāde ir
        izveidota. Uzsākot pildīt savus pienākumus, priekšsēdētājs un eksperti iesniedz rakstisku
        deklarāciju par to, ka viņi šos pienākumus veiks pilnīgi neatkarīgi. No ierēdņiem
        deklarācija netiek prasīta.
4.      Pārbaudes iestādēm palīdzību var sniegt speciālisti-eksperti saskaņā ar piemērojamajiem
        valsts noteikumiem.
7532/16                                                                  ILV/eca                  1
V PIELIKUMS                                     DGE 2                                           LV
 ---pagebreak---                                                2.02. pants
                                             (atstāts tukšs)
                                               2.03. pants
                                  Peldlīdzekļa uzrādīšana pārbaudei
1.      Īpašnieks vai tā pārstāvis pārbaudei uzrāda peldlīdzekli bez kravas, tīru un ar pilnu
        aprīkojumu. Viņš sniedz jebkuru palīdzību, kas nepieciešama pārbaudei, piemēram,
        nodrošinot piemērotu laivu un personālu un atsedzot korpusa daļas vai aprīkojumu, kas nav
        tieši pieejams vai redzams.
2.      Pārbaudes iestāde pirmajā reizē pieprasa sauso pārbaudi. No šādas sausās pārbaudes var
        atbrīvot, ja tiek uzrādīta klasifikācijas apliecība vai kādas atzītas klasifikācijas sabiedrības
        apliecība, kas apliecina, ka kuģa konstrukcija atbilst tās prasībām, vai arī ja tiek uzrādīta
        apliecība, kas apliecina, ka kompetenta iestāde jau veikusi sauso pārbaudi kādā citā nolūkā.
        Ja pārbaudes notiek regulāri vai ir notikusi pārbaude, kā paredzēts šīs direktīvas 14. pantā,
        pārbaudes iestāde var pieprasīt pārbaudi ārpus ūdens.
        Pārbaudes iestāde sākotnējās motorkuģu vai karavānu pārbaudes laikā vai arī gadījumos,
        kad dzinēju vai stūrēšanas iekārtās izdarītas nozīmīgas izmaiņas, veic izmēģinājuma reisus.
3.      Pārbaudes iestāde var pieprasīt turpmākus darbības testus un citus pavaddokumentus.
        Minēto noteikumu piemēro arī peldlīdzekļa būves laikā.
7532/16                                                                    ILV/eca                       2
V PIELIKUMS                                       DGE 2                                             LV
 ---pagebreak---                                              2.04. pants
                                           (atstāts tukšs)
                                             2.05. pants
                                           (atstāts tukšs)
                                             2.06. pants
                                           (atstāts tukšs)
                                             2.07. pants
               Precizējumi un grozījumi Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā
1.      Peldlīdzekļa īpašnieks vai tā pārstāvis kompetentajai iestādei paziņo par jebkādām
        izmaiņām peldlīdzekļa nosaukumā vai īpašuma tiesībās, jebkādiem pārmērījumiem un
        jebkādām izmaiņām attiecībā uz reģistrāciju vai piederības ostu, un minētajai iestādei
        nosūta Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību, lai tajā veiktu attiecīgos grozījumus.
2.      Visas kompetentās iestādes var papildināt informāciju Savienības iekšzemes kuģošanas
        apliecībā vai to izmainīt.
3.      Ja kāda kompetentā iestāde veic grozījumus vai papildina informāciju Savienības
        iekšzemes kuģošanas apliecībā, tā informē to kompetento iestādi, kas ir izdevusi attiecīgo
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību.
7532/16                                                                 ILV/eca                    3
V PIELIKUMS                                     DGE 2                                          LV
 ---pagebreak---                                                2.08. pants
                                              (atstāts tukšs)
                                               2.09. pants
                                         Periodiskas pārbaudes
1.       Pirms Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības termiņa beigām peldlīdzeklim veic
         periodisku pārbaudi.
2.       Saskaņā ar minētās pārbaudes rezultātiem kompetentā iestāde atkārtoti nosaka Savienības
         iekšzemes kuģošanas apliecības derīguma termiņu.
3.       Derīguma termiņu ieraksta Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā un dara zināmu tai
         iestādei, kura ir izdevusi minēto Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību.
4.       Ja tā vietā, lai pagarinātu derīguma termiņu, Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību
         aizstāj ar jaunu, iepriekšējā Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību nodod atpakaļ tai
         kompetentajai iestādei, kura to izdevusi.
                                               2.10. pants
                                          Brīvprātīga pārbaude
Peldlīdzekļa īpašnieks vai tā pārstāvis jebkurā laikā var brīvprātīgi lūgt veikt pārbaudi.
Uz minēto lūgumu par pārbaudes veikšanu atbild.
7532/16                                                                    ILV/eca                4
V PIELIKUMS                                       DGE 2                                        LV
 ---pagebreak---                                               2.11. pants
                                            (atstāts tukšs)
                                              2.12. pants
                                            (atstāts tukšs)
                                              2.13. pants
                                            (atstāts tukšs)
                                              2.14. pants
                                            (atstāts tukšs)
                                              2.15. pants
                                               Izdevumi
Peldlīdzekļa īpašnieks vai tā pārstāvis sedz visas izmaksas, kas rodas saistībā ar kuģa pārbaudi un
Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības izdošanu, saskaņā ar īpašu maksu sarakstu, ko noteikusi
katra dalībvalsts.
                                              2.16. pants
                                             Informēšana
Kompetentā iestāde var atļaut personām, kas var labi pamatot savu interesi, iepazīties ar Savienības
iekšzemes kuģošanas apliecības saturu un var izsniegt minētajām personām Savienības iekšzemes
kuģošanas apliecību izrakstus vai to kopijas, kas ir attiecīgi apstiprināti kā patiesi un norādīti kā
izraksti vai kopijas.
7532/16                                                                     ILV/eca                   5
V PIELIKUMS                                      DGE 2                                              LV
 ---pagebreak---                                              2.17. pants
                         Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību reģistrs
1.      Kompetentās iestādes patur visu savu izdoto Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību
        oriģinālus vai kopijas un ieraksta tajos jebkuru informāciju un grozījumus līdztekus datiem
        par Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību atcelšanu vai aizstāšanu. Tās attiecīgi
        atjaunina šīs direktīvas 17. pantā minēto reģistru.
2.      Lai veiktu administratīvos pasākumus kuģošanas drošības un ērtuma uzturēšanai un lai
        īstenotu šā pielikuma 2.02.līdz 2.15. pantu, kā arī šīs direktīvas 6., 9., 10., 13., 14., 15., 20.,
        21. un 22. pantu, citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, Manheimas konvencijas
        līgumslēdzējām valstīm un (ja tiek nodrošināts līdzvērtīgs privātuma līmenis) trešām
        valstīm, pamatojoties uz administratīviem nolīgumiem, tiks piešķirta tikai lasīšanas
        piekļuve reģistram saskaņā ar II pielikumā iekļauto paraugu.
                                             2.18. pants
                            Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs
1.      Unikālo Eiropas kuģa identifikācijas numuru (ENI) saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu
        veido astoņi arābu cipari.
2.      Ja Savienības iekšzemes kuģošanas apliecības izsniegšanas brīdī peldlīdzeklim nav ENI,
        tās dalībvalsts kompetentā iestādei, kurā peldlīdzeklis reģistrēts vai kurā atrodas tā
        piederības osta, to minētajam peldlīdzeklim piešķir.
7532/16                                                                   ILV/eca                         6
V PIELIKUMS                                     DGE 2                                                LV
 ---pagebreak---         Attiecībā uz to valstu peldlīdzekļiem, kuras nevar piešķirt ENI, Savienības iekšzemes
        kuģošanas apliecībā ierakstāmo ENI piešķir kompetentā kompetentajai iestāde, kas izdod
        Savienības iekšzemes kuģošanas apliecību.
3.      Peldlīdzekļa īpašnieks vai tā pārstāvis vēršas kompetentajā iestādē, lai tā peldlīdzeklim
        piešķirtu ENI. Īpašnieks vai tā pārstāvis ir atbildīgs arī par tā ENI piešķiršanu
        peldlīdzeklimENI, kuru ieraksta Savienības iekšzemes kuģošanas apliecībā.
                                              2.19. pants
                                             (atstāts tukšs)
                                              2.20. pants
                                              Paziņojumi
1.      Katra dalībvalsts vai tās kompetentās iestādes Komisijai un pārējām dalībvalstīm vai citām
        kompetentajām iestādēm paziņo:
        a)    to tehnisko dienestu nosaukumus un adreses, kuri kopā ar to valsts kompetentajām
              iestādēm ir atbildīgi par II pielikuma piemērošanu;
        b)    II pielikumā iekļauto datu lapu par kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipiem,
              kuriem kopš pēdējās paziņošanas ir izsniegts apstiprinājums;
        c)    atzītos kuģa notekūdeņu attīrīšanas sistēmu tipa apstiprinājumus, kuri balstīti uz
              standartiem, kas ir atšķirīgi no II pielikumā izklāstītajiem standartiem, izmantošanai
              dalībvalstu ūdensceļos;
7532/16                                                                    ILV/eca                   7
V PIELIKUMS                                      DGE 2                                           LV
 ---pagebreak---         d) mēneša laikā – par visiem tipa apstiprinājuma atsaukšanas gadījumiem un par šādas
           kuģa notekūdeņu attīrīšanas sistēmu atsaukšanas iemesliem;
        e) par visiem apstiprinātiem speciālajiem enkuriem saskaņā ar pieteikumu enkura masas
           samazināšanai, norādot tā tipa apzīmējumu un atļauto enkura masas samazinājumu.
           Kompetentā iestāde agrākais trīs mēnešus pēc Komisijas informēšanas pieteikuma
           iesniedzējam izsniedz atļauju – ar noteikumu, ka Komisijai nav iebildumu;
        f) par radara navigācijas iekārtām un pagrieziena ātruma indikatoriem, kuriem ir
           izsniegti tipa apstiprinājumi. Attiecīgajā paziņojumā norāda piešķirto tipa
           apstiprinājuma numuru, kā arī tipa apzīmējumu, ražotāja nosaukumu, tipa
           apstiprinājuma turētāja nosaukumu un tipa apstiprinājuma datumu;
        g) par kompetentajām iestādēm, kas atbild tādu specializēto uzņēmumu apstiprināšanu,
           kuri var veikt radara navigācijas iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru
           uzstādīšanu, nomaiņu, remontu vai tehnisko apkopi.
7532/16                                                              ILV/eca                 8
V PIELIKUMS                                  DGE 2                                       LV
 ---pagebreak---                                            VI PIELIKUMS
                                 KLASIFIKĀCIJAS SABIEDRĪBAS
Klasifikācijas sabiedrību atzīšanas kritēriji
Klasifikācijas sabiedrības, kam nepieciešama atzīšana saskaņā ar šīs direktīvas 21. pantu, atbilst
visiem turpmāk norādītajiem kritērijiem:
1)       klasifikācijas sabiedrība var dokumentāri pierādīt plašu pieredzi iekšzemes ūdensceļu kuģu
         konstrukcijas un uzbūves novērtēšanā. Klasifikācijas sabiedrībai ir visaptverošas normas
         un noteikumi attiecībā uz iekšzemes ūdensceļu kuģu konstrukciju, uzbūvi un
         periodiskajām pārbaudēm, jo īpaši attiecībā uz stabilitātes aprēķināšanu saskaņā ar to
         noteikumu 9. daļu, kas pievienoti ADN, kā minēts II pielikumā. Minētās normas un
         noteikumi ir jāpublicē vismaz holandiešu, angļu, franču vai vācu valodā, un tos pastāvīgi
         atjaunina un pilnveido, izmantojot zinātniskās izpētes un izstrādes programmas. Normām
         un noteikumiem nav jābūt pretrunā ar spēkā esošo Savienības tiesību aktu vai starptautisko
         nolīgumu noteikumiem;
2)       klasifikācijas sabiedrība katru gadu publicē savu savs kuģu reģistru;
3)       klasifikācijas sabiedrību nekontrolē kuģu īpašnieki vai kuģu būvētāji, vai citi, kas
         komerciāli iesaistīti kuģu konstruēšanā, ražošanā, aprīkošanā, remontā, darbībā vai
         apdrošināšanā. Klasifikācijas sabiedrība attiecībā uz saviem ieņēmumiem nav atkarīga no
         kāda viena komercuzņēmuma;
7532/16                                                                  ILV/eca                   1
VI PIELIKUMS                                    DGE 2                                            LV
 ---pagebreak--- 4)      klasifikācijas sabiedrības, kas pilnvarota pieņemt lēmumus un rīkoties visās tai saistošajās
        jomās saskaņā ar noteikumiem, kuri nosaka iekšzemes ūdensceļu transportu, galvenais
        birojs vai meitasuzņēmums atrodas vienā no dalībvalstīm;
5)      klasifikācijas sabiedrība un tās ekspertiem ir laba reputācija iekšzemes ūdensceļu
        transporta jomā; eksperti spēj apliecināt savas profesionālās spējas. Par ekspertu rīcību
        atbild klasifikācijas sabiedrība;
6)      klasifikācijas sabiedrības rīcībā ir ievērojams tehniskais, pārvaldes, atbalsta, pārbaužu un
        zinātniskās izpētes personālspersonālam, kas atbilst uzdevumiem un klasificētajiem
        kuģiem un kas gādā par spēju attīstīšanu un noteikumu atjaunināšanu. Klasifikācijas
        sabiedrībai ir inspektori vismaz vienā dalībvalstī;
7)      klasifikācijas sabiedrības rīcību nosaka ētikas kodekss;
8)      klasifikācijas sabiedrību pārvalda un vada tā, lai nodrošinātu dalībvalsts prasīto
        informācijas konfidencialitāti;
9)      klasifikācijas sabiedrība ir gatava sniegt dalībvalstij atbilstīgo informāciju;
10)     klasifikācijas sabiedrības vadība definē un dokumentē savu politiku un mērķus, un
        saistības attiecībā uz kvalitāti un nodrošina, ka šī politika ir izprasta, ieviesta un uzturēta
        visos klasifikācijas sabiedrības līmeņos;
7532/16                                                                     ILV/eca                     2
VI PIELIKUMS                                     DGE 2                                               LV
 ---pagebreak--- 11)     klasifikācijas sabiedrība sagatavo un īsteno, un uztur efektīvu iekšējo kvalitātes sistēmu,
        kas balstīta uz attiecīgajām starptautiski atzītu kvalitātes standartu daļām un atbilst EN
        ISO/IEC 17020:2004 standartam, kā to skaidro IACS Kvalitātes sistēmas sertificēšanas
        plāna prasībās. Kvalitātes sistēma ir jāsertificē neatkarīgai auditoru iestādei, ko atzinusi tās
        valsts administrācija, kurā atrodas klasifikācijas sabiedrības galvenais birojs vai filiāle, kā
        paredzēts 4. punktā, un kvalitātes sistēma, inter alia, nodrošina, ka:
        a)    klasifikācijas sabiedrības noteikumi tiek sistemātiski noteikti un uzturēti;
        b)    klasifikācijas sabiedrības noteikumi tiek ievēroti;
        c)    tiek apmierinātas tāda tiesību aktos noteiktā darba prasības, kādam klasifikācijas
              sabiedrība ir pilnvarota;
        d)    tiek noteikti un dokumentēti tāda personāla pienākumi, pilnvaras un savstarpējās
              attiecības, kura darbs ietekmē klasifikācijas sabiedrības pakalpojumu kvalitāti;
        e)    viss darbs tiek veikts kontrolētos apstākļos;
        f)    darbojas uzraudzības sistēma, kas uzrauga klasifikācijas sabiedrības tieši nodarbināto
              apsekotāju un tehniskā un administratīvā personāla rīcību un veikto darbu;
7532/16                                                                    ILV/eca                      3
VI PIELIKUMS                                    DGE 2                                              LV
 ---pagebreak---         g)    galveno tiesību aktos noteikto darbu, kādam klasifikācijas sabiedrība ir pilnvarota,
              prasības izpilda vai tieši uzrauga tikai tās labākie apsekotāji vai arī to tiek veic citu
              atzītu klasifikācijas sabiedrību labākie apsekotāji;
        h)    ir ieviesta apsekotāju kvalificēšanas sistēma un tiek īstenota viņu zināšanu pastāvīga
              atjaunināšana;
        i)    tiek veikta uzskaite, kas atspoguļo prasīto standartu panākšanu tajās pozīcijās, kuras
              aptver sniegtie pakalpojumi, kā arī efektīvu kvalitātes sistēmas darbību; un
        j)    visās vietās pastāv visaptveroša plānoto un dokumentēto iekšējo auditu sistēma, kas
              pārbauda ar kvalitāti saistīto darbību;
12)     kvalitātes sistēma ir jāsertificē neatkarīgai auditoru iestādei, ko atzinusi tās dalībvalsts
        administrācija, kurā atrodas klasifikācijas sabiedrības galvenais birojs vai filiāle, kā
        paredzēts 4. punktā;
13)     klasifikācijas sabiedrībaapņemas saskaņot savas prasības ar attiecīgajām Savienības
        direktīvām un savlaicīgi sniegt visu atbilstīgo informāciju Komisijai;
14)     klasifikācijas sabiedrība apņemas periodiski apspriesties ar jau atzītām klasifikācijas
        sabiedrībām, lai garantētu savu tehnisko standartu ekvivalentumu un to ieviešanu un ļautu
        tās noteikumu izstrādē piedalīties dalībvalsts pārstāvjiem un citām ieinteresētajām
        personām.
7532/16                                                                    ILV/eca                      4
VI PIELIKUMS                                     DGE 2                                               LV
 ---pagebreak---                      VII PIELIKUMS
                     Atbilstības tabula
Direktīva 2006/87/EK           Šī direktīva
–                              1. pants
2. pants                       2. pants
–                              3. pants
1. pants                       4. pants
–                              5. pants
9. pants                       6. panta 1. un 3. punkts
8. panta 1. punkts             6. panta 2. un 4. punkts
8. panta 4. punkts             6. panta 5. punkts
3. pants                       7. pants
4. pants                       8. pants
11. panta 2. punkts            9. pants
11. panta 1. punkts            10. pants
14. pants                      11. pants
13. pants                      12. pants
12. pants                      13. pants
15. pants                      14. pants
16. pants                      15. pants
18. pants                      16. pants
–                              17. pants
–                              18. pants
7532/16                                             ILV/eca   1
VII PIELIKUMS              DGE 2                            LV
 ---pagebreak--- Direktīva 2006/87/EK                             Šī direktīva
–                                                19. pants
10. pants                                        20. pants
–                                                21. pants
17. pants                                        22. pants
5. pants                                         23. pants
6. pants ir svītrots ar Eiropas Parlamenta un    –
Padomes Direktīvu 2008/68/EK 1
7. panta 1. līdz 3. punkts                       24. pants
–                                                25. pants
                                                 26. pants
–                                                27. pants
–                                                28. pants
8. panta 2. un 3. punkts                         29. pants
–                                                30. pants
20. panta 1. punkts                              31. pants
20. panta 2. punkts                              –
22. pants                                        –
–                                                32. pants
19. pants                                        33. pants
–                                                34. pants
24. pants                                        35. pants
21. pants                                        36. pants
1
        Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/68/EK (2008. gada 24. septembris) par
        bīstamo kravu iekšzemes pārvadājumiem (OV L 260, 30.9.2008., 13. lpp.).
7532/16                                                            ILV/eca                   2
VII PIELIKUMS                                 DGE 2                                        LV
 ---pagebreak--- Direktīva 2006/87/EK   Šī direktīva
23. pants              37. panta 1. un 2. punkts
7. panta 4. punkts     37. panta 3. punkts
–                      38. pants
–                      39. pants
25. pants              –
26. pants              –
27. pants              40. pants
7532/16                                     ILV/eca   3
VII PIELIKUMS        DGE 2                          LV