CELEX: 52015PC0640
Language: bg
Date: 2015-12-14
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 14.12.2015
            COM(2015) 640 final
            2015/0290(NLE)
            Предложение за
            РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
            
            
            
               Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, бе подписано в Брюксел на 1 април 2002 г. и влезе в сила на 1 април 2006 г.
            
            
               Съгласно Акта за присъединяване на Република Хърватия тя се присъединява към всички международни споразумения, които са подписани или сключени от Европейския съюз и неговите държави членки, посредством протокол към тези споразумения.
            
            
               Приложеното предложение представлява правният инструмент за подписването и временното прилагане на протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз.
            
            
               На 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със съответните трети държави с цел сключване на съответните протоколи. Преговорите с Република Ливан приключиха успешно. С вербална нота от 5 юни 2014 г. Комисията беше информирана, че Ливан е приел предложения текст.
            
            
               С предложения протокол Република Хърватия става договаряща страна по Споразумението, а ЕС се задължава да предостави автентичната версия на Споразумението на новия официален език на ЕС. 
            
            
               Резултатите от преговорите бяха счетени за задоволителни. Комисията отправя искане Съветът да приеме приложеното решение относно подписването и временното прилагане на протокола.
            
            
               2015/0290 (NLE)
            
            
               Предложение за
            
            
               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            
            
               относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
               
            
               СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
            
            
               като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 217 във връзка с член 218, параграф 5 от него, 
            
            
               като взе предвид Акта за присъединяване на Република Хърватия, и по-специално член 6, параграф 2 от него,
            
            
               като взе предвид предложението на Европейската комисия,
            
            
               като има предвид, че:
            
            
               (1)Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, бе подписано в Брюксел на 1 април 2002 г. и влезе в сила на 1 април 2006 г.
            
            
               (2)Република Хърватия стана държава — членка на Европейския съюз, на 1 юли 2013 г.
            
         
         
            
               (3)Съгласно условията на член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия присъединяването на Република Хърватия към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, следва да бъде одобрено посредством протокол към Споразумението, който се сключва между Съвета, действащ от името на Съюза и с единодушие от името на държавите членки, и Република Ливан.
            
            
               (4)На 14 септември 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да започне преговори със съответните трети държави. Преговорите с Република Ливан приключиха успешно с парафирането на протокола, приложен към настоящото решение.
            
            
               (5)В член 7 от протокола се предвижда временното му прилагане преди влизането му в сила.
            
            
               (6)Протоколът следва да бъде подписан, при условие на сключването му на по-късна дата, и да се прилага временно,
            
            
               ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: 
            
            
               Член 1
            
            
               Подписването от името на Европейския съюз и неговите държави членки на Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз, се одобрява, при условие на сключването на посочения протокол. 
            
            
               Текстът на протокола е приложен към настоящото решение.
            
            
               Член 2
            
            
               Генералният секретариат на Съвета изготвя акта за предоставяне на пълномощия за подписване на протокола, при условие на сключването му, на лицето(ата), посочено(и) от преговарящия.
            
            
               Член 3
            
            
               При условие на сключването му на по-късна дата и до влизането му в сила, протоколът се прилага временно в съответствие с член 7 от него.
            
            
               Член 4
            
            
               Настоящото решение влиза в сила на […] г.
            
            
            
               Съставено в Брюксел на  година.
            
            
               
                     За Съвета
               
               
                     Председател
               
            
         
         
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ
            Брюксел, 14.12.2015
            COM(2015) 640 final
            ПРИЛОЖЕНИЕ
            ПРОТОКОЛкъм Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            към
            Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
            относно подписването, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, и временното прилагане на Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            
               
         
         
            
               ПРИЛОЖЕНИЕ 
               ПРОТОКОЛ
               към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз
            
            
               
                  КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,
            
            
               ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               КРАЛСТВО ДАНИЯ,
            
            
               ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
            
            
               ИРЛАНДИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
            
            
               КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
            
            
               ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РЕПУБЛИКА ХЪРВАТИЯ,
            
            
               ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РЕПУБЛИКА КИПЪР,
            
            
               РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
            
            
               ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
            
            
               УНГАРИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА МАЛТА,
            
         
         
            
               КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА ПОЛША,
            
            
               ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РУМЪНИЯ,
            
            
               РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
            
            
               СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
            
            
               РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
            
            
               КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
            
            
               ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
            
            
               договарящи страни по Договора за Европейския съюз, Договора за функционирането на Европейския съюз, наричани по-нататък „държавите членки“, представени от Съвета на Европейския съюз, 
            
            
               както и 
            
            
               ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Европейският съюз“,
            
            
               от една страна,
            
            
               и
            
            
               РЕПУБЛИКА ЛИВАН, наричана по-нататък „Ливан“,
            
            
               от друга страна,
            
            
               заедно наричани по-нататък „договарящите страни“ за целите на настоящия протокол, 
            
            
               като имат предвид, че:
            
            
               (1)
                     Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, наричано по-нататък „Евро-средиземноморското споразумение“, бе подписано в Брюксел на 1 април 2002 г. и влезе в сила на 1 април 2006 г.
            
         
         
            
               (2)
                     Договорът за присъединяване на Република Хърватия към Европейския съюз, наричан по-нататък „Договорът за присъединяване“, бе подписан в Брюксел на 9 декември 2011 г. и влезе в сила на 1 юли 2013 г.
            
            
               (3)
                     По силата на член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване на Република Хърватия присъединяването ѝ към Споразумението следва да се договори чрез сключване на протокол към Споразумението.
            
            
               (4)
                     Бяха проведени консултациите, предвидени в член 22, параграф 2 от Евро-средиземноморското споразумение, с цел да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Съюза и на Ливан.
            
            
               СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
            
            
               Член 1
            
            
               Република Хърватия става договаряща страна по Евро-средиземноморското споразумение между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Ливан, от друга страна, и съответно приема и взема предвид, по същия начин като останалите държави членки на Съюза, текстовете на споразумението, както и съвместните декларации и декларациите.
            
            
            
               ГЛАВА I
            
            
               Изменения на текста на Евро-средиземноморското споразумение, по-специално на приложенията и протоколите към него
            
            
               Член 2
            
            
               Правила за произход
            
            
               Протокол 4 се изменя, както следва:
            
            
               1.
                     В член 18, параграф 4 се добавя следният израз: „Izdаno nаknаdno“.
            
            
               2.
                     Приложение V се заменя със следното:
            
            
            
               1. Приложение V
            
            
            
               ТЕКСТ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ВЪРХУ ФАКТУРА
            
            
               Декларацията върху фактура, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде изготвена в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.
            
            
         
         
            
               Текст на български език
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ, (митническо разрешение № … (
                  1
               ) декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (
                  2
               ).
            
            
               Текст на испански език
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
            
            
               Текст на чешки език
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Текст на датски език
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Текст на немски език
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Текст на естонски език
            
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Текст на гръцки език
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Текст на английски език
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Текст на френски език
            
            
               L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
            
               Текст на хърватски език
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. .(1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
            
         
         
            
               Текст на италиански език
            
            
               L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Текст на латвийски език
            
            
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
            
            
               Текст на литовски език
            
            
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Текст на унгарски език
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Текст на малтийки език
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Текст на нидерландски език
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
            
            
               Текст на полски език
            
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
            
            
               Текст на португалски език
            
            
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Текст на румънски език
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
         
         
            
               Текст на словенски език
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Текст на словашки език
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Текст на фински език
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.
            
            
               Текст на шведски език
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
               Текст на арабски език
            
            
               
                  
            
            
               .................................................................................................................................................. (
                  3
               ) (Място и дата)
            
            
               .................................................................................................................................................. (
                  4
               )
            
            
               (подпис на износителя; освен това името на лицето, подписващо декларацията, трябва да се изпише четливо)
            
            
               ГЛАВА II
            
            
               Преходни разпоредби
            
            
               Член 3 
            
            
               Стоки в режим на транзит
            
            
               Разпоредбите на Споразумението могат да бъдат прилагани за стоки, изнесени от Ливан за Хърватия или от Хърватия за Ливан, които са в съответствие с разпоредбите на протокол 4 към Споразумението и които на датата на присъединяване на Хърватия преминават транзитно или са на временно съхранение в складове, в митнически складове или в свободна зона в Ливан или в Хърватия.
            
            
               В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че в срок от четири месеца след датата на присъединяване на Хърватия на митническите органи на страната вносител бъде представено доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.
            
            
         
         
            
               ГЛАВА III
            
            
               Заключителни и общи разпоредби
            
            
               Член 4
            
            
               Република Ливан се задължава да не предявява претенции и да не отправя искания, да не отнася въпроса, да не променя или отменя отстъпки съгласно членове XXIV.6 и XXVIII от ГАТТ от 1994 г. във връзка с разширяването на Съюза. 
            
            
               Член 5
            
            
               След парафирането на настоящия протокол Съюзът своевременно предоставя на своите държави членки и на Република Ливан хърватската езикова версия на Споразумението. При условие че настоящият протокол влезе в сила, езиковата версия, посочена в първото изречение на настоящия член, става автентична при същите условия, както и английската, арабската, българската, гръцката, датската, естонската, испанската, италианската, латвийската, литовската, малтийската, немската, нидерландската, полската, португалската, румънската, словашката, словенската, унгарската, финската, френската, чешката и шведската езикова версия на Споразумението. 
            
            
               Член 6
            
            
               Настоящият протокол съставлява неразделна част от Споразумението. 
            
            
               Член 7
            
            
               Настоящият протокол се одобрява от Европейския съюз, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите членки и от Ливан в съответствие с техните собствени процедури. Договарящите страни се нотифицират взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури. Инструментите за одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз. 
            
            
               Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която всички страни са се нотифицирали взаимно, че предвидените за тази цел процедури са приключили. 
            
            
               До момента на влизането си в сила протоколът се прилага временно от 1 юли 2013 г. 
            
            
               Член 8
            
            
               Настоящият протокол се изготвя в два еднообразни екземпляра на английски, арабски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
            
            
               В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните упълномощени представители, надлежно упълномощени за тази цел, положиха подписите си под настоящия протокол. 
            
            
               Съставено в [място] на [ден] [месец] [година].
            
            
               За Европейския съюз и неговите държави членки
                     
               За Република Ливан
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                  
                        Когато декларацията върху фактура е изготвена от одобрен износител по смисъла на член 22 от протокола, на това място трябва да се впише номерът на разрешителното на одобрения износител. Когато декларацията върху фактура не е съставена от одобрен износител, думите в скоби трябва да се пропускат или мястото да се оставя празно.
                  
               
               
                  
                     (2)
                  
                  
                        Посочва се произходът на продуктите. Когато декларацията върху фактура се отнася изцяло или отчасти за продукти с произход от Сеута и Мелила по смисъла на член 38 от протокола, износителят е длъжен ясно да ги посочи в документа, върху който е изготвена, със съкращението „CM“.
                  
               
               
                  
                     (3)
                  
                  
                        Тези данни могат да бъдат пропуснати, ако информацията се съдържа в самия документ.
                  
               
               
                  
                     (4)
                  
                  
                        Виж член 22, параграф 5 от протокола. В случаите, когато не се изисква подпис на износителя, освобождаването от задължение за подпис предполага също, че не е необходимо да се посочва името на лицето, което подписва документа.“