CELEX: 61972CJ0077
Language: es
Date: 1973-06-19
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia de 19 de junio de 1973. # Carmine Capolongo contra Azienda Agricole Maya. # Petición de decisión prejudicial: Pretura di Conegliano - Italia. # Contributo ente nazionale per la cellulosa e per la carta. # Asunto 77-72.

SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
   de 19 de junio de 1973 (
         *1
      )
   En el asunto 77/72,
   que tiene por objeto una petición dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artículo 177 del Tratado CEE, por el Pretore di Conegliano, destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre
   
      Carmine Capolongo, propietario de la empresa del mismo nombre, de Bassano del Grappa,
   parte demandante en el procedimiento principal,
   y
   
      Azienda Agrícola Maya, de Pieve di Soligo,
   parte demandada en el procedimiento principal,
   una decisión prejudicial sobre la interpretación de los artículos 13, 30, 86 y 92 del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea,
   EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
   integrado por los Sres.: R. Lecourt, Presidente; R. Monaco y P. Pescatore, Presidentes de Sala; A.M. Donner (Ponente), H. Kutscher, C.Ó Dálaigh y M. Sørensen, Jueces;
   Abogado General: Sr. K. Roemer;
   Secretario: Sr. A. Van Houtte;
   dicta la siguiente
   Sentencia
   
      (No se transcriben los antecedentes de hecho.)
   
   Fundamentos de Derecho
   
            1
         
         
            Considerando que, mediante resolución de 20 de noviembre de 1972, recibida en la Secretaría del Tribunal de Justicia el 27 de noviembre de 1972, el Pretore di Conegliano planteó, con arreglo al artículo 177 del Tratado CEE, varias cuestiones prejudiciales sobre la interpretación del apartado 1 del artículo 92, del apartado 2 del artículo 13 y de los artículos 30 y 86 del Tratado;
         
      
            2
         
         
            que según resulta de los autos, dado que la factura litigiosa contenía como explicación de la partida «Contribución ENCC» (Ente nazionale per la cellulosa e per la carta) la mención «Contribución ENCC aplicada sobre el valor de los productos antes descritos procedentes de Alemania Federal», el Pretore planteó estas cuestiones suponiendo que se trataba de una carga pecuniaria percibida sobre embalajes procedentes de un Estado miembro con motivo de su importación en Italia;
         
      
            3
         
         
            que, en particular, estimó necesaria una respuesta a las cuestiones de si la contribución de que se trata debía ser considerada como una exacción de efecto equivalente a derechos de aduana en el sentido del apartado 2 del artículo 13 del Tratado, si la prohibición de otorgar ayudas prevista en el apartado 1 del artículo 92 del Tratado debe ser considerada directamente aplicable, si el hecho de percibir contribuciones especiales sobre productos importados de otros Estados miembros podía constituir una medida de efecto equivalente a una restricción cuantitativa a la importación prohibida por el artículo 30 del Tratado y, por último, si podía constituir una infracción del artículo 86 del Tratado la utilización de recursos, procedentes de una contribución por la importación de productos de otros Estados miembros, para financiar la actividad de un organismo de Derecho público.
         
      Sobre las cuestiones primera y segunda
   
            4
         
         
            Considerando que, mediante estas cuestiones, se pregunta si la disposición del apartado 1 del artículo 92 del Tratado tiene efecto directo en el ordenamiento jurídico interno de los Estados miembros, de modo que pueda ser invocada ante los órganos jurisdiccionales nacionales.
         
      
            5
         
         
            Considerando que, a efectos de su interpretación, el apartado 1 del artículo 92 no puede ser considerado aisladamente, sino en el marco del sistema establecido por el conjunto de los artículos 92 a 94;
         
      
            6
         
         
            que, si bien para los proyectos dirigidos a conceder nuevas ayudas o a modificar las existentes la última frase del apartado 3 del artículo 93 establece criterios procesales que el Juez nacional puede apreciar, no se puede decir lo mismo de los regímenes de ayudas existentes contemplados por el apartado 1 del artículo 93;
            que por lo que respecta a las ayudas, las disposiciones del apartado 1 del artículo 92 están destinadas a surtir efecto en el ordenamiento jurídico de los Estados miembros de manera que puedan ser invocadas ante los órganos jurisdiccionales nacionales, si se concretan en los actos de alcance general previstos por el artículo 94 o en decisiones, en los casos particulares contemplados en el apartado 2 del artículo 93.
         
      Sobre la tercera cuestión
   
            7
         
         
            Considerando que se pregunta si la percepción de una carga pecuniaria, basándose en un porcentaje calculado en función del valor del producto importado de otros Estados miembros, constituye una infracción del apartado 2 del artículo 13 del Tratado o de otra norma de éste que prohíba aplicar tributos especiales sobre las importaciones procedentes de otros Estados miembros.
         
      
            8
         
         
            Considerando que, a falta de informaciones precisas sobre los objetivos, la naturaleza y las modalidades de percepción de la contribución litigiosa, cabe precisar que, en el ejercicio de las facultades que le confiere el artículo 177, el Tribunal de Justicia debe limitarse a interpretar las disposiciones controvertidas de Derecho comunitario, sin poder apreciar los actos jurídicos ni las normas de Derecho nacional, aun cuando se corra el riesgo de que la respuesta no corresponda exactamente a las particularidades del caso.
         
      
            9
         
         
            Considerando que, en su apartado 1, el artículo 13 prevé que los derechos de aduana de importación aplicados entre los Estados miembros en el momento de la entrada en vigor del Tratado serán suprimidos progresivamente durante el período transitorio, en las condiciones previstas en los artículos 14 y 15;
            que los artículos 14 y 15 contienen las previsiones necesarias para ello, de manera que al finalizar el período transitorio hayan desaparecido todos los derechos de aduana de importación entre los Estados miembros;
            que el apartado 2 del artículo 13 constituye el complemento del apartado 1, al disponer que las exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana de importación, en vigor entre los Estados miembros, serán suprimidas progresivamente durante el período transitorio;
         
      
            10
         
         
            que las disposiciones relativas a la supresión de los derechos de aduana entre los Estados miembros, que constituyen la Sección Primera del Capítulo I titulado «Unión aduanera», tienen por finalidad asegurar que al finalizar el período transitorio se alcance el objetivo enunciado en el artículo 9 del Tratado;
            que, si bien estas disposiciones admiten algunas adaptaciones y paliativos durante el período transitorio, de su propio texto resulta que dichos derechos y exacciones deben ser suprimidos totalmente, a más tardar, al finalizar el mencionado período;
         
      
            11
         
         
            que, en lo que se refiere al conjunto de exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana, el apartado 2 del artículo 13 establece, pues, a más tardar a partir del final del período transitorio, una prohibición clara y precisa de percibir dichas exacciones a la que los Estados no han formulado ninguna reserva en el sentido de que su aplicación está supeditada a un acto positivo de Derecho interno o a una intervención de las Instituciones de la Comunidad;
            que es, por su propia naturaleza, perfectamente idónea para producir efectos directos en las relaciones jurídicas entre los Estados miembros y sus justiciables.
         
      
            12
         
         
            Considerando que esta prohibición se refiere a cualquier exacción exigida con motivo o por razón de la importación y que, al gravar específicamente un producto importado con exclusión del producto nacional similar, altera su precio de coste y tiene sobre la libre circulación de mercancías la misma incidencia restrictiva que un derecho de aduana;
            que también las cargas pecuniarias destinadas a financiar la actividad de un organismo de Derecho público pueden constituir exacciones de efecto equivalente en el sentido del apartado 2 del artículo 13 del Tratado;
            que, por el contrario, no se pueden considerar como exacciones de efecto equivalente las cargas pecuniarias reguladas por un régimen general de tributos internos que gravan sistemáticamente los productos nacionales y los productos importados según los mismos criterios.
         
      
            13
         
         
            Considerando que, al interpretar el concepto de «exacciones de efecto equivalente a los derechos de aduana de importación», puede ser oportuno tener en cuenta el destino de las cargas pecuniarias percibidas;
            que, en efecto, cuando dicha carga pecuniaria o contribución está destinada exclusivamente a financiar actividades que redundan específicamente en beneficio de los productos nacionales gravados, puede resultar que la contribución general percibida según los mismos criterios sobre el producto importado y el producto nacional constituya, no obstante, para uno una carga pecuniaria suplementaria, mientras que para el otro constituya realmente la contrapartida de las ventajas o ayudas recibidas.
         
      
            14
         
         
            Considerando que, en consecuencia, una contribución regulada por un régimen general de tributos internos, que grava sistemáticamente los productos nacionales y los productos importados según los mismos criterios, puede constituir, no obstante, una exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana de importación cuando dicha contribución está destinada exclusivamente a financiar actividades que redundan específicamente en beneficio del producto nacional gravado.
         
      Sobre las cuestiones cuarta y quinta
   
            15
         
         
            Considerando que estas cuestiones tienen evidentemente carácter complementario, las anteriores consideraciones hacen innecesario su examen.
         
      Costas
   
            16
         
         
            Considerando que los gastos efectuados por el Gobierno de la República Italiana y la Comisión de las Comunidades Europeas, que han presentado observaciones ante este Tribunal de Justicia, no pueden ser objeto de reembolso y que, dado que el procedimiento tiene, para las partes del litigio principal, el carácter de un incidente promovido ante el órgano jurisdiccional nacional, corresponde a éste resolver sobre las costas.
         
       
         
            En virtud de todo lo expuesto;
            vistos los autos;
            habiendo considerado el informe del Juez Ponente;
            oídas las observaciones orales de la parte demandante en el litigio principal, del Gobierno de la República Italiana y de la Comisión de las Comunidades Europeas;
            oídas las conclusiones del Abogado General;
            visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en especial, sus artículos 13, 14, 15, 92, 93 y 94;
            visto el Protocolo sobre el Estatuto del Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica Europea y, en especial, su artículo 20;
            visto el Reglamento de Procedimiento del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas;
            EL TRIBUNAL DE JUSTICIA,
            pronunciándose sobre las cuestiones planteadas por el Pretore di Conegliano mediante resolución de 20 de noviembre de 1972, declara:
         
       
            
               Una contribución regulada por un régimen general de tributos internos, que grava sistemáticamente los productos nacionales y los productos importados según los mismos criterios, puede constituir, no obstante, una exacción de efecto equivalente a un derecho de aduana de importación cuando dicha contribución está destinada exclusivamente a financiar actividades que redundan específicamente en beneficio del producto nacional gravado.
            
          
            
               
                  
                     
                        Lecourt
                     
                     
                        Monaco
                     
                     
                        Pescatore
                     
                  
                  
                     
                        Donner
                     
                     
                        Kutscher
                     
                  
                  
                     
                        Ó Dálaigh
                     
                     
                        Sørensen
                     
                  
                  Pronunciada en audiencia pública en Luxemburgo, a 19 de junio de 1973.
                  
                     
                        El Secretario,
                        A. Van Houtte
                     
                     
                        El Presidente,
                        R. Lecourt
                     
                  
               
            
         (
         *1
      )	Lengua de procedimiento: italiano.