CELEX: 62019CC0666
Language: bg
Date: 2021-10-06 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат E. Танчев, представено на 6 октомври 2021 г.###

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
   Е. ТАНЧЕВ
   представено на 6 октомври 2021 година (
         1
      )
   Дело C‑666/19 P
   Changmao Biochemical Engineering Co. Ltd
   срещу
   Европейска комисия
   „Обжалване — Дъмпинг — Внос на аспартам с произход от Китай — Приложимост ratione temporis на Регламент (ЕС) 2016/1036 — Член 2, параграф 7, буква а) от Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Определяне на нормалната стойност въз основа на цената в Европейския съюз за сходен продукт — Член 2, параграф 10 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Корекции за целите на определяне на дъмпинговия марж — Корекции за целите на установяване на наличието на вреда“
   Съдържание
    
            
               I. Правна уредба
            
          
            
               II. Обстоятелствата по спора
            
          
            
               III. Производството пред Общия съд и обжалваното съдебно решение
            
          
            
               IV. Производството пред Съда и исканията на страните
            
          
            
               V. Анализ
            
          
            
               А. Приложим ли е Регламент 2016/1036 ratione temporis в настоящия случай?
            
          
            
               1. Доводите на страните
            
          
            
               2. Анализ
            
          
            
               Б. Второто основание за обжалване
            
          
            
               1. Доводите на страните
            
          
            
               2. Анализ
            
          
            
               а) Допустимост
            
          
            
               б) Основателност
            
          
            
               1) Третата част от второто основание за обжалване
            
          
            
               2) Първата част от второто основание за обжалване
            
          
            
               В. Третото основание за обжалване
            
          
            
               1. Доводите на страните
            
          
            
               2. Анализ
            
          
            
               а) Допустимост
            
          
            
               б) Основателност
            
          
            
               1) Третата част от третото основание за обжалване
            
          
            
               2) Първата част от третото основание за обжалване
            
          
            
               3) Четвърта част от третото основание за обжалване
            
          
            
               4) Втората част на третото основание за обжалване
            
          
            
               Г. Четвъртото основание за обжалване
            
          
            
               1. Доводите на страните
            
          
            
               2. Анализ
            
          
            
               VI. Съдебни разноски
            
          
            
               VII. Заключение
            
         
            1.
         
         
            С настоящата жалба Changmao Biochemical Engineering Co. Ltd иска от Съда да отмени решение от 28 юни 2019 г., Changmao Biochemical Engineering/Комисия (наричано по-нататък „обжалваното съдебно решение“) (
                  2
               ), с което Общият съд отхвърля жалбата му за отмяна на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/1247 на Комисията (наричан по-нататък „спорният регламент“) (
                  3
               ) за налагане на антидъмпингово мито от 55,4 % върху вноса на произвеждания от него аспартам.
         
      
            2.
         
         
            Настоящата жалба дава възможност на Съда да се произнесе по въпроса доколко Комисията може, в случай на внос от страни без пазарна икономика, да определи нормалната стойност не по основния метод, предвиден в член 2, параграф 7, буква а) от Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета (
                  4
               ), т.е. въз основа на цената или изградената стойност в трета страна с пазарна икономика (наричана по-нататък „държава аналог“), а по алтернативен метод, т.е. въз основа на действително платената или платима цена в Европейския съюз за сходни продукти. Този случай повдига и въпроса за правомощието или задължението на Комисията да прави корекции за целите на определянето не само на дъмпинговия марж, но и на наличието на вреда.
         
      
      I. Правна уредба
   
   
            3.
         
         
            Член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, който съответства на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/1036 на Европейския парламент и на Съвета (
                  5
               ), гласи:
            „В случай на внос от страни без пазарна икономика нормалната стойност се определя на основата на цената или изградената стойност в трета страна с пазарна икономика или цената от такава трета страна към други страни, включително [Съюза], или ако това не е възможно, на всяка друга разумна основа, включително и цената, действително платена или платима в [Съюза] за сходни продукти, подходящо коригирана, ако е необходимо, за да се включи разумен марж на печалба.
            Избира се подходяща трета страна с пазарна икономика по неподлежащ на съмнение начин, като се взема предвид всяка надеждна информация, предоставена в момента на избора. Вземат се предвид и времевите ограничения; когато е уместно, се използва трета страна с пазарна икономика, обект на същото разследване.
            […]“.
         
      
            4.
         
         
            Член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, който съответства на член 2, параграф 10 от Регламент (ЕС) 2016/1036, предвижда:
            „Извършва се обективно сравнение между експортната цена и нормалната стойност. Това сравнение се прави на едно и също ниво на търговията по отношение на продажби, колкото е възможно по-близки по време и като се вземат под внимание други разлики, които засягат сравнимостта на страните. Когато нормалната стойност и експортната цена не са определени на сравнима основа, се държи сметка — за всеки конкретен случай съобразно особеностите му — под формата на корекции за разлики в онези фактори, за които се твърди или се установи, че засягат цените и тяхната сравнимост. […]“.
         
      
            5.
         
         
            Съгласно член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент № 1225/2009, озаглавен „Установяване на вреда“, който съответства на член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2016/1036:
            „2.   Установяването на вреда се основава на достоверни доказателства и обективно изследване на следните два фактора:
            
                     а)
                  
                  
                     обем на дъмпинговия внос и ефект на този внос върху цените на сходни продукти на [пазара на Съюза]; и
                  
               
                     б)
                  
                  
                     последвалото от този внос въздействие върху промишлеността на [Съюза].
                  
               3.   По отношение на обема на дъмпинговия внос се установява дали е налице значително увеличение на дъмпинговия внос в абсолютен размер или по отношение на производството или потреблението в [Съюза]. По отношение на въздействието на дъмпинговия внос върху цените се установява дали в резултат на дъмпинговия внос е налице цена, значително по-ниска в сравнение с цената за сходен продукт на промишлеността на [Съюза] или дали в резултат на този внос е налице значително потискане на цените по друг начин или е налице значително препятстване на увеличението на цените, което би настъпило иначе. Един или повече от тези фактори не може да бъдат от решаващо значение“.
         
      
      II. Обстоятелствата по спора
   
   
            6.
         
         
            На 30 май 2015 г., след подадена на 16 април 2015 г. жалба от единствения производител на аспартам в Съюза, а именно Ajinomoto Sweeteners Europe SAS, понастоящем Hyet Sweet SAS, Комисията започва антидъмпингова процедура по отношение на вноса на аспартам с произход от Китай в Съюза.
         
      
            7.
         
         
            Аспартамът е подслаждаща съставка, произвеждана под формата на бели кристали без мирис с различна големина, с вкус, подобен на този на захарта, но с повишено подслаждащо действие и значително по-малка калоричност. Той се използва главно като заместител на захарта в производството на безалкохолни напитки, храни и млечни продукти (
                  6
               ).
         
      
            8.
         
         
            На 25 февруари 2016 г. Комисията приема регламента за временните мерки.
         
      
            9.
         
         
            На 28 юли 2016 г. Комисията приема спорния регламент, с който налага окончателни антидъмпингови мита върху вноса на аспартам, произвеждан от няколко китайски дружества, включително, както е посочено в точка 1 по-горе, мито в размер на 55,4 % върху вноса на аспартам, произвеждан от Changmao Biochemical Engineering.
         
      
      III. Производството пред Общия съд и обжалваното съдебно решение
   
   
            10.
         
         
            На 21 октомври 2016 г. Changmao Biochemical Engineering подава жалба за отмяна на спорния регламент.
         
      
            11.
         
         
            С обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля жалбата.
         
      
            12.
         
         
            Тъй като по искане на Съда в настоящото заключение ще се огранича до разглеждане на второто, третото и четвъртото основание за обжалване, с които се оспорва преценката на Общия съд по второто и третото твърдение, изтъкнати пред него, по-долу ще обобщя преценката на Общия съд само по посочените две твърдения.
         
      
            13.
         
         
            На първо място, Общият съд отхвърля второто твърдение, че Комисията е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент 2016/1036, като е изчислила нормалната стойност въз основа на цените на единствения производител в Съюза на сходния продукт на пазара на Съюза, а не въз основа на експортните цени на производител от разглежданата държава аналог, а именно Япония. Според Общия съд от първото предложение на тази разпоредба е видно, че в случай на внос от страни без пазарна икономика Комисията може да реши да не прилага общото правило, посочено в тази разпоредба (според което нормалната стойност трябва да се определи въз основа на цената в държавата аналог или въз основа на цената от тази държава към други страни), като използва някаква „друга разумна основа“, само когато е невъзможно да се приложи това общо правило. Такъв е случаят, когато наличната към момента на избора информация не е надеждна и има вероятност да доведе до неподходящ и необоснован избор на държава аналог. В настоящия случай данните, предоставени от японския производител, не са били надеждни и заинтересованите страни са изразили загриженост относно избора на Япония като държава аналог. Освен това, като се има предвид колко малко са производителите на аспартам в подобни страни и трудността да се намери производител, който да желае да сътрудничи, Комисията е положила дължимата грижа при търсенето на държави аналози.
         
      
            14.
         
         
            На второ място, Общият съд отхвърля третото твърдение, че Комисията е нарушила член 2, параграф 10, член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 и член 9, параграф 4 от Регламент 2016/1036, както и принципа на добра администрация, като е отказала да извърши необходимите корекции, за да осигури справедливо сравнение на цените. На първо място, според Общия съд Комисията не е нарушила член 2, параграф 10 от посочения регламент, като е отказала да извърши корекции за целите на определянето на дъмпинговия марж. Причината е, че Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че предполагаемите разлики в производствените разходи на производителя от Съюза и самото дружество са повлияли на цените и на тяхната сравнимост, което да оправдава извършването на корекции. Освен това нито една от разпоредбите, на които се позовава Changmao Biochemical Engineering, не изисква от Комисията да прави корекции за целите на определянето на маржа на вредата. На второ място, Общият съд отхвърля твърдението на Changmao Biochemical Engineering, че Комисията му е наложила необоснована тежест на доказване, като е изискала от него да докаже, че предполагаемите разлики в производствените разходи са повлияли на цените и на тяхната съпоставимост, след като то не е имало достъп до данни за промишлеността на Съюза. Общият съд посочва, че Changmao Biochemical Engineering е носело тежестта да докаже въздействието върху цените, тъй като е било уведомено за данните, свързани с производителя от Съюза.
         
      
      IV. Производството пред Съда и исканията на страните
   
   
            15.
         
         
            С настоящата жалба Changmao Biochemical Engineering иска от Общия съд да отмени обжалваното съдебно решение, да постанови окончателно решение по делото и да отмени спорния регламент в частта, която се отнася до Changmao Biochemical Engineering, както и да осъди Комисията и Hyet Sweet да заплатят съдебните разноски. При условията на евентуалност Changmao Biochemical Engineering иска от Съда да върне делото за ново разглеждане на Общия съд, за да се произнесе по втората част на първото основание, изтъкнато в първоинстанционното производство, което е свързано с член 2, параграф 7, буква в), второ тире от Регламент 2016/1036, или при условията на евентуалност спрямо предходното, да се произнесе по всички други основания, повдигнати в първоинстанционното производство, и да не се произнася по съдебните разноски.
         
      
            16.
         
         
            Комисията иска Съдът да отхвърли жалбата и да осъди Changmao Biochemical Engineering да заплати съдебните разноски.
         
      
      V. Анализ
   
   
            17.
         
         
            Changmao Biochemical Engineering изтъква пет основания за обжалване. Както беше посочено в точка 12 по-горе, по искане на Съда в настоящото заключение ще се огранича до разглеждането на второто, третото и четвъртото основание за обжалване.
         
      
            18.
         
         
            Въпреки това възниква предварителен въпрос относно приложимостта ratione temporis на Регламент 2016/1036, на който се основава спорният регламент (
                  7
               ). Всъщност Регламент 2016/1036, който отменя и заменя Регламент № 1225/2009, влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, т.е. на двадесетия ден след 30 юни 2016 г. (
                  8
               ) Следователно Регламент 2016/1036 е влязъл в сила преди приемането на спорния регламент на 28 юли 2016 г., но след фактите, предмет на разследването. Така възниква въпросът дали Комисията и Общият съд (
                  9
               ) са допуснали грешка, като са приложили Регламент 2016/1036, а не Регламент № 1225/2009. Въпросът е отправен към страните за писмено становище, които отговарят в определения от Съда срок. Следователно ще разгледам дали Регламент 2016/1036 е бил приложим ratione temporis (раздел А), преди да анализирам второто, третото и четвъртото основание за обжалване (раздели Б, В и Г).
         
      
      А. Приложим ли е Регламент 2016/1036 ratione temporis в настоящия случай?
   
   
      
         1.
       
         Доводите на страните
      
   
   
            19.
         
         
            Changmao Biochemical Engineering твърди, че материалноправните норми на Регламент № 1225/2009 уреждат приемането на антидъмпинговото мито в настоящия случай, тъй като този регламент е бил в сила към датата на основните факти, на тяхната окончателна оценка в документа за общо оповестяване и на коментарите на Changmao Biochemical Engineering по този документ. Следователно Комисията е допуснала грешка, като се е позовала на Регламент 2016/1036 в спорния регламент.
         
      
            20.
         
         
            Обратно, Комисията счита, че Регламент 2016/1036 урежда приемането на антидъмпинговото мито в настоящия случай. Според нея това следва от предишна, но постоянна практика на Съда, която не прави разлика между материалноправни и процесуални норми, както и от обстоятелството, че Регламент 2016/1036 представлява само кодификация на Регламент № 1225/2009 и на измененията на този регламент. Освен това Комисията твърди, че от решение от 10 декември 2013 г., Комисия/Ирландия и др. (C‑272/12 P, EU:C:2013:812, т. 28), следва, че Съдът не може да проверява служебно приложимостта ratione temporis на материалноправни норми.
         
      
      
         2.
       
         Анализ
      
   
   
            21.
         
         
            Най-напред следва да подчертая, че разпоредбите на Регламент 2016/1036, чието нарушение се твърди в настоящия случай (
                  10
               ), са идентични със съответните разпоредби на Регламент № 1225/2009. Следователно, ако Съдът установи, че Комисията и Общият съд са допуснали грешка при определянето на приложимия регламент, това няма да се отрази на изхода на делото. Струва ми се обаче, че е важно да се определи кой регламент е приложим в настоящия случай, защото в противен случай решението на Съда може да се основава на регламент, който е неприложим ratione temporis.
         
      
            22.
         
         
            Първо ще разгледам дали, обратно на твърденията на Комисията, Съдът може служебно да провери дали Регламент 2016/1036 е приложим ratione temporis към настоящия случай и след това дали този регламент е приложим.
         
      
            23.
         
         
            Първо, считам, че приложимостта ratione temporis на Регламент 2016/1036 може да бъде разгледана служебно от Съда.
         
      
            24.
         
         
            Вярно е, че съгласно практиката на Съда, въпреки че някои основания могат и дори трябва да бъдат разглеждани служебно от съда на Съюза, основание, което се отнася до законосъобразността на съответното решение по същество, може да бъде разглеждано от съда на Съюза само ако е изтъкнато от жалбоподателя (
                  11
               ).
         
      
            25.
         
         
            Въпреки това от практиката на Съда следва също, че съдът на Съюза не е обвързан от доводите, изтъкнати от страните в подкрепа на исканията им, тъй като в противен случай би могъл да се окаже принуден да основе решението си на погрешни правни съображения (
                  12
               ). Следователно съдът на Съюза има възможността и ако е необходимо, задължението да разглежда служебно някои основания, свързани с материалната законосъобразност. Общият съд и Съдът на публичната служба вече са постановявали, че такъв е случаят с основанието, с което се твърди незачитане на приложното поле на закона (
                  13
               ).
         
      
            26.
         
         
            По-специално следва да се посочи решение от 16 септември 2013 г., Wurster/EIGE (F‑20/12 и F‑43/12, EU:F:2013:129), в което Съдът на публичната служба служебно проверява приложимостта ratione temporis на общите разпоредби за прилагане по отношение на средния управленски персонал на Европейския институт за равенство между половете (
                  14
               ), които са приети, след като жалбоподателят е сключил договор за срочно нает служител, но преди да е изтекъл изпитателният срок, удължен с тези общи разпоредби за прилагане. Съдът на публичната служба приема, че общите разпоредби за прилагане не са приложими ratione temporis (
                  15
               ).
         
      
            27.
         
         
            Така по аналогия стигам до извода, че Съдът може служебно да провери дали Регламент 2016/1036 е приложим ratione temporis в настоящия случай.
         
      
            28.
         
         
            На второ място, считам, че Регламент 2016/1036 не е приложим ratione temporis в настоящия случай.
         
      
            29.
         
         
            В съответствие с трайната практика на Съда новата норма по принцип се прилага незабавно спрямо бъдещите последици на положение, създадено при действието на предходната норма. За сметка на това, за да се гарантират принципите на правна сигурност и защита на оправданите правни очаквания, материалноправните норми на Съюза трябва да се тълкуват в смисъл, че се отнасят до заварени при влизането им в сила положения само доколкото от формулировката, предназначението или структурата им ясно произтича, че трябва да им бъде придадено именно такова действие (
                  16
               ). С други думи, докато за процесуалноправните норми обикновено се приема, че се прилагат незабавно към положения, съществуващи преди влизането им в сила, за материалноправните норми обикновено се приема, че не се прилагат към тези положения, освен ако не е предвидено друго.
         
      
            30.
         
         
            Няма спор, че разпоредбите на Регламент 2016/1036, чието нарушение се твърди в настоящия случай (
                  17
               ), съдържат материалноправни норми (
                  18
               ). Освен това никъде в Регламент 2016/1036 не се посочва, че този регламент се прилага за положения, съществуващи преди влизането му в сила.
         
      
            31.
         
         
            Следователно от съдебната практика, цитирана в точка 29 по-горе, следва, че разпоредбите на Регламент 2016/1036, чието нарушение се твърди, не са приложими в настоящия случай.
         
      
            32.
         
         
            Направеният от мен извод в точка 31 по-горе не се поставя под съмнение от решения от 27 март 2019 г., Canadian Solar Emea и др./Съвет (C‑236/17 P, EU:C:2019:258), от 9 юни 2011 г., Diputación Foral de Vizcaya/Комисия (C‑465/09 P—C‑470/09 P, непубликувано, EU:C:2011:372) и от 11 декември 2008 г., Комисия/Freistaat Sachsen (C‑334/07 P, EU:C:2008:709), на които Комисията се позовава, за да докаже, че не следва да се прави разлика между процесуалноправни и материалноправни норми, в резултат на което всяка нова норма, дори и материалноправна, следва да се прилага незабавно към положения, съществуващи преди влизането ѝ в сила.
         
      
            33.
         
         
            Вярно е, че в решение от 27 март 2019 г., Canadian Solar Emea и др./Съвет (C‑236/17 P, EU:C:2019:258, т. 129—140) Съдът приема, че Регламент (ЕС) № 1168/2012 на Европейския парламент и на Съвета (
                  19
               ), с който се удължава тримесечният срок на Комисията за произнасяне по искане за третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, е приложим ratione temporis, въпреки че е влязъл в сила след изтичането на тримесечния срок в този конкретен случай, без Комисията да се е произнесла по искането на китайските производители износители (
                  20
               ). Положението в настоящия случай обаче се различава от положението в посоченото съдебно решение. Първо, за разлика от Регламент 2016/1036 Регламент № 1168/2012 съдържа преходни разпоредби. В него изрично се посочва, че той се прилага „за всички нови и всички текущи разследвания, считано от 15 декември 2012 г.“ (
                  21
               ) — дата, към която разследването по това дело все още е било висящо. Второ, Регламент № 1168/2012, доколкото удължава посочения по-горе тримесечен срок, може да се разглежда като процесуалноправна норма. Като такъв съгласно съдебната практика, цитирана в точка 29 по-горе, той следва да се прилага незабавно към съществуващите положения. Следователно точки 135 и 136 от това решение, в които Съдът посочва, че положението на китайските производители износители е било окончателно определено едва с влизането в сила на регламента за налагане на антидъмпингови мита върху тях, не могат да се използват, за да се твърди, както прави Комисията по същество, че налагането на антидъмпингови мита се урежда от правилата, които са в сила към датата на приемането им.
         
      
            34.
         
         
            Вярно е също така, че в решение от 9 юни 2011 г., Diputación Foral de Vizcaya/Комисия (дело C‑465/09 P—C‑470/09 P, непубликувано, EU:C:2011:372, т. 121—129) Съдът установява, че Насоките за национална регионална помощ (
                  22
               ) са приложими ratione temporis, въпреки че са влезли в сила след приемането на планираната помощ (
                  23
               ). В тези насоки обаче изрично е посочено, че се прилагат за помощи, за които не е изпратено уведомление, въведени преди тяхното приемане — какъвто е случаят с въпросните помощи. Така положението в настоящия случай се различава от положението в посоченото съдебно решение, като се има предвид, че за разлика от разглежданите в това решение насоки Регламент 2016/1036 не съдържа никакви преходни разпоредби.
         
      
            35.
         
         
            Накрая, вярно е, че в решение от 11 декември 2008 г., Комисия/Freistaat Sachsen (C‑334/07 P, EU:C:2008:709, т. 43—59) Съдът постановява, че Регламент (ЕО) № 70/2001 на Комисията (
                  24
               ) е приложим ratione temporis, въпреки че е приет след уведомяването за разглежданата помощ (
                  25
               ). Подчертавам обаче, че за да стигне до този извод, в точки 52 и 53 от решението Съдът се позовава на обстоятелството, че уведомлението за планирана помощ не води до окончателно установено положение, тъй като има за цел единствено да позволи на Комисията да осъществи превантивен контрол на държавните помощи. Очевидно е, че в областта на антидъмпинговото законодателство не съществува изискване за уведомяване. Следователно това съдебно решение не може да се изтъква в подкрепа на твърдението, както прави Комисията, че налагането на антидъмпингови мита се урежда от материалноправните норми, които са в сила към датата на приемането им.
         
      
            36.
         
         
            Във всеки случай подчертавам, че дори ако Съдът се съгласи с Комисията, че материалноправните норми на правото на Съюза се прилагат незабавно за положения, съществуващи преди влизането им в сила, това не би означавало, че Регламент 2016/1036 е приложим ratione temporis в настоящия случай.
         
      
            37.
         
         
            Това е така, защото според мен положението в настоящия случай не може да се счита за „съществуващо“ към датата на влизане в сила на Регламент 2016/1036. Всъщност периодът, който се взема предвид, за да се определи дали са изпълнени условията за налагане на антидъмпингови мита, е продължил до 31 март 2015 г. (
                  26
               ) Следователно фактите предхождат влизането в сила на Регламент 2016/1036. Освен това установяването на тези факти е приключило преди влизането в сила на регламента, като се има предвид, че окончателното оповестяване на основните факти и съображения, на които се основава намерението да се препоръча налагането на окончателни мерки, представянето на коментари относно това оповестяване и изслушването са извършени преди влизането в сила на Регламент 2016/1036 (
                  27
               ). С други думи, фактите са били окончателно установени преди влизането в сила на Регламент 2016/1036.
         
      
            38.
         
         
            Подходът в точка 37 по-горе е в съответствие със съдебната практика на Съда, съгласно която от принципите относно прилагането на закона по време и от принципите на правна сигурност и защита на оправданите правни очаквания произтича задължение за прилагане на материалноправните норми, които са действали към момента на настъпване на разглежданите факти, дори тези норми да не са вече в сила към датата на приемането на акт от институция на Съюза (
                  28
               ).
         
      
            39.
         
         
            Този подход е в съответствие и с практиката на Общия съд, съгласно която, когато фактите, обхванати от антидъмпинговото разследване, са настъпили преди влизането в сила на Регламент 2016/1036, но налагането на антидъмпинговите мерки е станало след влизането в сила на този регламент, положението се урежда от процесуалните норми, определени в Регламент 2016/1036, и от материалноправните норми, определени в Регламент № 1225/2009 (
                  29
               ).
         
      
            40.
         
         
            Моето заключение е, че Регламент 2016/1036 не е приложим ratione temporis към настоящия случай и че Общият съд е допуснал грешка, като е посочил като приложим този регламент в точка 1 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            41.
         
         
            Припомням обаче, че както е посочено в точка 21 по-горе, предвид факта, че разпоредбите на Регламент № 1225/2009, чието нарушение се твърди по настоящото дело, са идентични с тези на Регламент 2016/1036, това не влияе върху изхода на делото.
         
      
            42.
         
         
            Все пак при анализа на второто, третото и четвъртото основание за обжалване по-долу ще се позовавам не на Регламент 2016/1036, а на Регламент № 1225/2009.
         
      
      Б. Второто основание за обжалване
   
   
      
         1.
       
         Доводите на страните
      
   
   
            43.
         
         
            С второто си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че като е приел, че като не е поискала и не е оценила подробен списък на сделките за износ на японския производител износител, Комисията не е нарушила член 2, параграф 7, буква а) и член 6, параграф 8 от Регламент (ЕС) 2016/1036 или принципа на добра администрация, или задължението си за полагане на грижа, Общият съд е изопачил фактите и е допуснал грешка при прилагане на правото. Второто основание е разделено на три части.
         
      
            44.
         
         
            С първата част на второто основание за обжалване Changmao Biochemical Engineering поддържа, че в точки 113, 115, 116, 128 и 129 от обжалваното съдебно решение Общият съд неправилно е приел, че Комисията не е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент 2016/1036 или принципа на добра администрация, или задължението си за полагане на грижа, като е определила нормалната стойност въз основа на данни за промишлеността на Съюза, въпреки че не е поискала от японския производител износител да предостави данни за продажбите си за износ по отделни сделки. Според Changmao Biochemical Engineering от член 2, параграф 7, буква а) от Регламент 2016/1036 следва, че в случай на внос от страни без пазарна икономика нормалната стойност може да бъде определена въз основа на данни на промишлеността на Съюза само ако цената на вътрешния пазар в държавата аналог и експортната цена от тази държава не са надеждни. В настоящия случай обаче не може да се изключи, че някои сделки за износ на японския производител износител са били рентабилни и следователно надеждни, като се има предвид, че Комисията разполага само с обобщени данни, а не с данни за всяка отделна сделка, относно продажбите за износ на този производител. Така, като е приел в точка 113 от обжалваното съдебно решение, че всички продажби за износ на този производител са носили загуби, Общият съд е изопачил фактите. От това следвало, че Комисията не можела да определи нормалната стойност въз основа на данните на промишлеността на Съюза.
         
      
            45.
         
         
            С втората част на второто основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд неправилно е приел в точки 125 и 126 от обжалваното съдебно решение, че като не е поискала от японския производител износител данни за всяка отделна сделка и не е проверила тези данни, Комисията е изпълнила задължението си по член 6, параграф 8 от Регламент 2016/1036 да „подл[ожи] на възможно най-задълбочена проверка за достоверност“ предоставената от заинтересованите страни информация.
         
      
            46.
         
         
            С третата част от второто основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд неправилно е приел в точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение, че жалбоподателят е трябвало да представи доказателства, че дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата, ако са били взети предвид продажбите за износ на японския производител износител. Всъщност Комисията трябвало да разгледа служебно цялата налична информация.
         
      
            47.
         
         
            Комисията твърди, че второто основание е изцяло неотносимо, тъй като с него не се оспорва констатацията на Общия съд в точки 112 и 114 от обжалваното решение, че данните, предоставени от японския производител износител, са ненадеждни, и не обяснява защо допълнителни данни, поискани от този производител, не биха имали същите недостатъци.
         
      
            48.
         
         
            При условията на евентуалност Комисията твърди, че третата част на второто основание, обобщена в точка 46 по-горе, е неоснователна и че следователно първата и втората част на това основание, обобщени в точки 44 и 45 по-горе, са неотносими.
         
      
            49.
         
         
            При условията на евентуалност спрямо предходното Комисията поддържа, че първата и втората част на второто основание, обобщени в точки 44 и 45 по-горе, са или неотносими (първата част, доколкото изтъква изопачаване на фактите в точка 113 от обжалваното съдебно решение), или недопустими (втората част) и че във всеки случай трябва да се отхвърлят по същество.
         
      
      
         2.
       
         Анализ
      
   
   
            50.
         
         
            С второто си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд неправилно е приел, че Комисията не е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 или принципа на добра администрация, или задължението си за полагане на грижа, като е определила нормалната стойност въз основа на данни от промишлеността на Съюза, въпреки че не е поискала от японския производител износител да предостави данни за продажбите си за износ по отделни сделки.
         
      
            51.
         
         
            Както е посочено в точки 44—46 по-горе, второто основание за обжалване е разделено на три части. С първата част, насочена срещу точки 113, 115, 116, 128 и 129 от обжалваното съдебно решение, се твърди нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 и на принципа на добра администрация и неизпълнение на задължението на Комисията за полагане на грижа. С втората част, насочена срещу точки 125 и 126 от обжалваното съдебно решение, се твърди нарушение на член 6, параграф 8 от посочения регламент. С третата част, насочена срещу точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение, Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд неправилно е приел, че жалбоподателят е трябвало да представи доказателства, че дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата, ако са били взети предвид продажбите за износ на японския производител износител.
         
      
      
         а)
       
         Допустимост
      
   
   
            52.
         
         
            Комисията оспорва допустимостта на втората част от второто основание за обжалване, тъй като то не е било изтъкнато в първоинстанционното производство.
         
      
            53.
         
         
            Пред Общия съд Changmao Biochemical Engineering твърди, че като е определила нормалната стойност въз основа на данни от промишлеността на Съюза, Комисията е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 и не е изпълнила задължението си за полагане на грижа. То не твърди, че по този начин Комисията е нарушила член 6, параграф 8 от посочения регламент. Всъщност в писмените становища на Changmao Biochemical Engineering пред Общия съд последната разпоредба не се споменава.
         
      
            54.
         
         
            Освен това в точки 102—130 от обжалваното съдебно решение, в които Общият съд разглежда и отхвърля твърдението, обобщено в точка 53 по-горе, няма позоваване на член 6, параграф 8 от Регламент № 1225/2009. По-конкретно в точки 125 и 126 от това решение, срещу които е насочена втората част от второто основание, няма позоваване на тази разпоредба.
         
      
            55.
         
         
            Поради това считам, че втората част от второто основание на жалбата е недопустима.
         
      
      
         б)
       
         Основателност
      
   
   
            56.
         
         
            Ще разгледам третата част на второто основание, преди да преценя първата част на това основание.
         
      
      1) Третата част от второто основание за обжалване
   
   
            57.
         
         
            В началото следва да отбележа, че съгласно правилото за „по-малко[то] мито“, установено в последното изречение на член 9, параграф 4 от Регламент № 1225/2009, „размерът на антидъмпинговото мито не надвишава установения дъмпингов марж, но следва да бъде и по-малък, когато това по-малко мито би било достатъчно, за да се отстрани вредата за промишлеността на [Съюза]“. По този начин маржът на вредата се използва за определяне на размера на антидъмпинговото мито, когато дъмпинговият марж е по-висок от маржа на вредата. В настоящия случай антидъмпинговото мито, наложено на Changmao Biochemical Engineering, е определено на нивото на маржа на вредата (55,4 %), тъй като той е по-нисък от дъмпинговия марж (124 %) (
                  30
               ).
         
      
            58.
         
         
            За да отхвърли довода на Changmao Biochemical Engineering, че нормалната стойност е трябвало да бъде определена, като се използват цените за износ на японския производител износител, а не данните на промишлеността на Съюза, Общият съд се позовава в точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение на факта, че Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че ако нормалната стойност е била изчислена по предложения от него начин, дъмпинговият марж е щял да бъде по-нисък от маржа на вредата и че следователно наложеното му антидъмпингово мито е щяло да бъде определено въз основа на дъмпинговия марж.
         
      
            59.
         
         
            Както е посочено в точка 51 по-горе, с третата част от второто основание за обжалване Changmao Biochemical Engineering твърди, че точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение съдържат грешка при прилагане на правото.
         
      
            60.
         
         
            Както поддържа Комисията, ако Съдът не установи грешка при прилагане на правото в тези точки, първата част от второто основание за обжалване ще трябва да бъде отхвърлена като неотносима. Всъщност, ако Съдът приеме, че Changmao Biochemical Engineering е трябвало да докаже, че дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата, ако нормалната стойност е била изчислена въз основа на цени за износ на японския производител износител, което Changmao Biochemical Engineering безспорно не е направило, би било без значение дали нормалната стойност може да бъде изчислена по този начин, без да има нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 и на принципа на добра администрация и неизпълнение на задължението на Комисията за полагане на грижа. Ето защо, както е посочено в точка 56 по-горе, ще разгледам третата част на второто основание за обжалване, преди да преценя първата част на това основание.
         
      
            61.
         
         
            Моето становище е, че третата част от второто основание е основателна, но въпреки това трябва да бъде отхвърлена като неотносима.
         
      
            62.
         
         
            Считам, че в случаите, когато антидъмпинговото мито се определя въз основа на маржа на вредата, производител, на който е наложено антидъмпингово мито, може да оспори изчисляването на дъмпинговия марж, дори и да не е доказал, че ако дъмпинговият марж е бил изчислен, както той предлага, той би бил по-нисък от маржа на вредата и че следователно антидъмпинговото мито би било определено въз основа на дъмпинговия марж. Ето защо според мен в точка 118 от обжалваното решение е допусната грешка при прилагане на правото, а твърденията по третата част от второто основание за обжалване са основателни по изложените по-долу съображения.
         
      
            63.
         
         
            Първо, вярно е, че в някои случаи, за да оспори изчислението на дъмпинговия марж, от жалбоподателя се изисква да докаже, че дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата, ако първият е изчислен по предложения от него начин.
         
      
            64.
         
         
            В това отношение следва да се посочи решение от 5 октомври 1988 г., Brother Industries/Съвет (C‑250/85, EU:C:1988:464, т. 24). В него Съдът отхвърля твърдението по същество за грешка при изчисляването на дъмпинговия марж, с мотива че i) антидъмпинговото мито е било определено въз основа на маржа на вредата от 21 %, докато ii) дъмпинговият марж възлиза на 33,6 %, в резултат на което iii) твърдяната грешка, която би довела до намаляване на дъмпинговия марж с 1,5 %, „не би имала никакво въздействие върху размера на антидъмпинговото мито“.
         
      
            65.
         
         
            Следва да се посочи и решение от 10 март 2009 г., Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP/Съвет (T‑249/06, EU:T:2009:62, т. 111). В решението Общият съд отхвърля твърдението за грешка при изчисляването на маржа на вредата (състояща се по същество в това, че Комисията не е взела предвид продажбите на производители от Съюза на свързани дружества), като постановява следното: i) антидъмпинговите мита, наложени на жалбоподателите, са били определени въз основа на дъмпинговия марж от 25,7 %, а не въз основа на маржа на вредата от 57 % (
                  31
               ); ii) предполагаемата грешка при изчисляването на маржа на вредата е засегнала най-много 10 % от общите продажби на промишлеността на Съюза; в резултат на това iii) би било необходимо продажните цени, прилагани от дружествата, свързани с производителите от Съюза, да са били напълно непропорционални по отношение на другите продажби, взети предвид при изчисляването на маржа на вредата, за да може последният да бъде сведен до ниво под това на дъмпинговия марж. Съдът не открива грешка при прилагане на правото в тези мотиви. Освен това Съдът постановява, че в резултат на това другите твърдения, с които се оспорва установяването на вредата, трябва да бъдат обявени за неотносими (
                  32
               ).
         
      
            66.
         
         
            По подобен начин в решение от 4 март 2010 г., Foshan City Nanhai Golden Step Industrial/Съвет (T‑410/06, EU:T:2010:70, т. 94—98) Общият съд отхвърля като неотносимо твърдението за грешка при изчисляването на маржа на подбиване на цената от 66 %, с мотива че без тази грешка той би възлизал на 20,5 % (според Съвета) или на 17,3 % (според жалбоподателя) и по този начин отново би надвишавал дъмпинговия марж от 9,7 %, на чиято основа е определено наложеното на жалбоподателя антидъмпингово мито (
                  33
               ).
         
      
            67.
         
         
            Отбелязвам обаче, че в решения от 5 октомври 1988 г., Brother Industries/Съвет (250/85, EU:C:1988:464) и от 10 март 2009 г., Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP/Съвет (T‑249/06, EU:T:2009:62) — макар и не в решение от 4 март 2010 г., Foshan City Nanhai Golden Step Industrial/Съвет (T‑410/06, EU: T:2010:70) — е видно, че без твърдяната грешка при изчисляването на маржа на вредата последният не би спаднал под дъмпинговия марж (или че без твърдяната грешка при изчисляването на дъмпинговия марж последният не би спаднал под маржа на вредата). Всъщност в тези първи две решения предполагаемата грешка е малка и/или разликата между дъмпинговия марж и маржа на вредата е значителна.
         
      
            68.
         
         
            На второ място, вярно е, че в решение от 14 март 1990 г., Nashua Corporation и др./Комисия и Съвет (C‑133/87 и C‑150/87, EU:C:1990:115, т. 38), на което се позовава Общият съд в точка 118 от обжалваното съдебно решение, Съдът отхвърля твърдението, че Съветът е допуснал грешка, като е изчислил антидъмпинговото мито единствено въз основа на вредата, причинена от продажбите на японските производители, без да вземе предвид вредата, причинена от продажбите на японските производители на оригинално оборудване (наричани по-нататък „ПОО“). Това твърдение е отхвърлено, с мотива че жалбоподателят, японският производител Ricoh, „не е доказал, че [подходът на Съвета за изключване на продажбите на ПОО] се е отразил на размера на наложеното антидъмпингово мито или до каква степен този размер би се променил, ако бяха взети предвид и продажбите на ПОО“.
         
      
            69.
         
         
            Отбелязвам обаче, че в решението, споменато в точка 68 по-горе, антидъмпинговото мито е било определено въз основа на маржа на вредата (
                  34
               ), а жалбоподателят е оспорил именно установяването на вредата. Следователно Съдът изисква от жалбоподателя да докаже, че без твърдяната грешка антидъмпинговото мито би било по-ниско, а не да докаже, че без тази грешка митото би било определено въз основа на дъмпинговия марж, а не на маржа на вредата.
         
      
            70.
         
         
            На трето място, подчертавам, че има многобройни примери за положения, в които съд на Съюза разглежда твърдения за грешка при изчисляването на дъмпинговия марж, въпреки че жалбоподателят не е доказал, че без твърдяната грешка дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата. Следва да се посочи например решение от 15 септември 2016 г., PT Musim Mas/Съвет (T‑80/14, непубликувано, EU:T:2016:504). Въпреки че антидъмпинговото мито, наложено на жалбоподателя, е било определено въз основа на маржа на вредата (
                  35
               ), Общият съд разглежда твърдението, че Съветът и Комисията са допуснали грешка, като са изградили нормалната стойност въз основа на производствените разходи на основната суровина, отразени в публикуваните международни цени, без да изискват от жалбоподателя да докаже, че ако нормалната стойност не беше изчислена по този начин, дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата.
         
      
            71.
         
         
            На четвърто място, отбелязвам, че в решение от 2 април 2020 г., Hansol Paper/Комисия (T‑383/17, непубликувано, EU:T:2020:139, т. 162—169) Общият съд, позовавайки се на решение от 4 март 2010 г., Foshan City Nanhai Golden Step Industrial/Съвет (T‑410/06, EU:T:2010:70, т. 94), споменато в точка 66 по-горе, постановява, че основание, с което се оспорва изчисляването на маржа на вредата, е допустимо, въпреки че жалбоподателят не е посочил точно до каква степен, при липса на твърдяната грешка, маржът на вредата би бил по-нисък от дъмпинговия марж. Според Общия съд с това основание жалбоподателят по-общо поставя под съмнение установяването на наличието на вреда и на причинно-следствена връзка, които са съществени условия за налагането на антидъмпингово мито и чиято погрешна оценка следователно „може да доведе до отмяна на оспорения регламент за изпълнение, без […] да е необходимо да се поставя въпросът дали маржът на вредата е по-нисък от дъмпинговия марж“ (
                  36
               ).
         
      
            72.
         
         
            На пето място, подчертавам, че изискването производителите износители, на които са наложени антидъмпингови мита, да докажат, че без твърдяната грешка при изчисляването на дъмпинговия марж последният би бил по-нисък от маржа на вредата, би означавало, както твърди Changmao Biochemical Engineering, да се наложи на производителите износители доказателствена тежест, която може да не са в състояние да изпълнят предвид сложността на съответните изчисления. Това би било вярно дори ако от производителите износители се изисква само да докажат, че без твърдяната грешка дъмпинговият марж е можело да бъде по-нисък от маржа на вредата (
                  37
               ), предвид трудността да се определи при какви условия или при какви обстоятелства това би било така.
         
      
            73.
         
         
            Изводът ми е, че в точка 118 от обжалваното решение Общият съд неправилно е приел, че Changmao Biochemical Engineering носи тежестта да докаже, че дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата, ако първият е изчислен по предложения от него начин. Следователно третата част от второто основание за обжалване е основателна.
         
      
            74.
         
         
            Въпреки това, както е посочено в точка 61 по-горе, третата част от второто основание трябва да бъде отхвърлена като неотносима. Това е така, защото, за да отхвърли второто изтъкнато пред него основание, Общият съд не се позовава единствено на обстоятелството, че Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че дъмпинговият марж би бил по-нисък от маржа на вредата, ако нормалната стойност беше изчислена по предложения от него начин. В точки 111 до 116 от обжалваното решение Общият съд се позовава и на факта, че наличната към момента на избора информация не е била надеждна и е можела да доведе до неподходящ и необоснован избор на държава аналог.
         
      
      2) Първата част от второто основание за обжалване
   
   
            75.
         
         
            С първата част от второто основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Комисията е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 и принципа на добра администрация и не е изпълнила задължението си за полагане на грижа, като е определила нормалната стойност въз основа на данни за промишлеността на Съюза, въпреки че не е поискала от японския производител износител да предостави данни за продажбите си за износ по отделни сделки.
         
      
            76.
         
         
            Считам, че първата част от второто основание на жалбата трябва да се отхвърли по същество.
         
      
            77.
         
         
            Първо, що се отнася до нарушението на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, отбелязвам, че първата алинея на тази разпоредба гласи, че в случай на внос от страни без пазарна икономика, в отклонение от правилата, предвидени в член 2, параграфи 1—6 от същия регламент, нормалната стойност по правило трябва да се определя въз основа на цената или изградената стойност в трета страна с пазарна икономика, т.е. по метода на държавата аналог.
         
      
            78.
         
         
            Съгласно съдебната практика обаче Комисията може да реши да не прилага общото правило, посочено в член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, за определянето на нормалната стойност на продуктите с произход от страна с непазарна икономика, като се базират на друга разумна основа, единствено в хипотезата, при която това общо правило не може да бъде приложено (
                  38
               ).
         
      
            79.
         
         
            В настоящия случай в регламента за временните мерки нормалната стойност е изчислена въз основа на информацията, получена от оказалия съдействие производител от трета държава с пазарна икономика, а именно Япония (наричан по-нататък „японският производител“). Този производител е Ajinomoto Co., Япония (
                  39
               ). Всъщност световното производство на аспартам е съсредоточено в няколко държави, а именно Китай, Франция, Япония и Южна Корея, и докато единственият известен производител в Южна Корея e отказал да окаже съдействие, японският производител се е съгласил да го направи (
                  40
               ).
         
      
            80.
         
         
            В спорния регламент обаче нормалната стойност е изчислена на „друга разумна основа“, както е предвидено в член 2, параграф 7, буква а), първа алинея от Регламент № 1225/2009. Тя се основава на цените на единствения производител в Съюза на сходния продукт на пазара на Съюза, а именно Ajinomoto Sweeteners Europe SAS, понастоящем Hyet Sweet, който е дъщерно дружество на японския производител (
                  41
               ). Причините, поради които в спорния регламент Комисията решава да не използва данните, предоставени от японския производител, са следните: i) този производител е единственият, действащ на японския пазар, като се конкурира с вноса от Китай и Корея; и ii) което е по-важно, маржовете на печалба на японския производител се различават значително в зависимост от вида и големината на клиента, без разследването да успее да установи разумна причина за големите разлики в маржовете на печалба (
                  42
               ).
         
      
            81.
         
         
            В точки 105—116 от обжалваното решение Общият съд приема, че Комисията не е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, като е изчислила нормалната стойност въз основа на цените на единствения производител от Съюза на пазара на Съюза. Според Общия съд това е така, защото: i) данните, предоставени от японския производител, не са били надеждни поради големите и неоправдани разлики в маржовете на печалба на този производител; ii) както се вижда от таблица 15 от отговора на японския производител на въпросника на Комисията, докато всички продажби на този производител на вътрешния пазар са изключително печеливши, всички негови продажби за износ са на загуба; и iii) заинтересованите страни са изразили загриженост относно избора на Япония като държава аналог.
         
      
            82.
         
         
            Доводът на Changmao Biochemical Engineering е, че Комисията е поискала от японския производител да предостави данни за продажбите си на вътрешния пазар по отделни сделки, но не и за експортните си продажби. По този начин според Changmao Biochemical Engineering не може да се изключи, че някои експортни продажби на този производител биха могли да са печеливши. От това следва, че Комисията не е успяла да докаже, че данните, предоставени от японския производител, са ненадеждни и че не е било възможно да се използват за целите на изчисляването на нормалната стойност. Changmao Biochemical Engineering стига до заключението, че като е изчислила нормалната стойност не въз основа на цените за износ на японския производител, а въз основа на данните на промишлеността на Съюза, Комисията е нарушила член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 и че точки 113, 115 и 116 от обжалваното съдебно решение съдържат грешка при прилагане на правото.
         
      
            83.
         
         
            Така Changmao Biochemical Engineering не оспорва, че, както е обяснено в точки 77 и 78 по-горе, методът за определяне на нормалната стойност въз основа на цените в Съюза е алтернативен метод, който може да се използва само когато не е възможно да се използва основният метод. Това, което Changmao Biochemical Engineering оспорва, е констатацията на Общия съд, че в настоящия случай не е било възможно да се използват данните на японския производител (и че следователно нормалната стойност не е могла да бъде изчислена на тази основа).
         
      
            84.
         
         
            Комисията отговаря, че твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 е неотносимо и във всеки случай неоснователно.
         
      
            85.
         
         
            Считам, че твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 трябва да бъде отхвърлено като неоснователно, а не като неотносимо. По-долу ще обясня защо не съм съгласен с позицията на Комисията, че това твърдение е неотносимо, преди да изложа причините за неговата неоснователност.
         
      
            86.
         
         
            Според Комисията твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 е неотносимо, тъй като, първо, Changmao Biochemical Engineering не оспорва констатацията на Общия съд, че информацията, предоставена от японския производител, е ненадеждна, второ, оспорва само едно от трите основания, които са довели до отхвърляне от страна на Общия съд на твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, а именно основанието, посочено в точка 113 от обжалваното съдебно решение, а не тези, посочени в точки 112 и 114 от това решение, и трето, точки 124—128 от това съдебно решение са достатъчни, за да обосноват извода на Общия съд за липса на нарушение.
         
      
            87.
         
         
            Все пак, на първо място, вярно е, че както посочва Комисията, Changmao Biochemical Engineering не твърди, че данните, предоставени от японския производител, са неверни. То обаче твърди, че тези данни са непълни, тъй като японският производител е предоставил на Комисията обобщени данни за експортните си продажби, а не данни за всяка отделна сделка по тези продажби. Струва ми се, че противно на твърденията на Комисията, Changmao Biochemical Engineering по този начин оспорва надеждността на предоставените от японския производител данни по смисъла на член 2, параграф 7, буква а), втора алинея от Регламент № 1225/2009.
         
      
            88.
         
         
            На второ място, вярно е, че както твърди Комисията, Changmao Biochemical Engineering оспорва само точка 113 от обжалваното съдебно решение, но не и точки 112 и 114 от него. В точки 112 и 113 обаче Общият съд не е изложил отделни мотиви защо е счел, че Комисията не е допуснала грешка, като е отказала да изчисли нормалната стойност въз основа на данните, предоставени от японския производител. И в двете точки се изтъкват необяснимите разлики в маржовете на печалба на японския производител. Що се отнася до точка. 114 от обжалваното съдебно решение, в нея просто са възпроизведени становищата на заинтересованите страни в хода на административната процедура, без нито Комисията, нито Общият съд да са ги възприели. Следователно, противно на твърденията на Комисията, обстоятелството, че Changmao Biochemical Engineering оспорва точка. 113 от обжалваното съдебно решение, но не и точки 112 и 114 от него, не означава, че твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 е неотносимо.
         
      
            89.
         
         
            На трето място, отбелязвам, че противно на твърденията на Комисията, Changmao Biochemical Engineering оспорва точка 128 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            90.
         
         
            Въпреки това, както е посочено в точка 85 по-горе, съм съгласен с Комисията, че твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 е неоснователно.
         
      
            91.
         
         
            На първо място, това е така, защото според мен не е било необходимо Комисията да получи данни по отделна сделка относно експортните продажби на японския производител, за да прецени, че данните, предоставени от този производител, са ненадеждни и могат да доведат до неподходящ и необоснован избор на държава аналог.
         
      
            92.
         
         
            Съгласно член 2, параграф 7, буква а), втора алинея от Регламент № 1225/2009 подходяща трета страна с пазарна икономика се избира, „като се взема предвид всяка надеждна информация, предоставена в момента на избора“.
         
      
            93.
         
         
            Вярно е, че в решение от 22 март 2012 г., GLS (C‑338/10, EU:C:2012:158, т. 31 и 32) Съдът постановява, че понятието „[налична] достоверна информация“ по смисъла на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 не се ограничава до информацията, предоставена от жалбоподателя или от заинтересованите страни, тъй като Комисията е длъжна да проучи служебно цялата налична информация.
         
      
            94.
         
         
            Все пак подчертавам, че съгласно съдебната практика Комисията разполага с известна свобода на преценка при определянето на наличието на информация, тъй като посочените начини на разследване не са задължителни и са още по-трудни за прилагане, когато се отнасят до информация за трета страна. Всъщност в член 6, параграф 4 от Регламент № 1225/2009 се посочва, че могат да се провеждат разследвания в трети страни, при условие по-специално че „съответните предприятия са дали съгласие“. Освен това в член 6, параграф 8 от посочения регламент се предвижда, че проверката на достоверността на информацията трябва да се извършва „възможно най-задълбочен[о]“ (
                  43
               ).
         
      
            95.
         
         
            В настоящия случай, въпреки че е безспорно, че по време на административната процедура Комисията нито е поискала, нито е получила данни за всяка отделна експортна сделка на японския производител и постигнатите при тези сделки маржове на печалба, тя все пак е разполагала с обобщени данни за експортните сделки на този производител. Фактът, че Комисията не е сметнала за необходимо да поиска данни за всяка отделна сделка, попада в обхвата на правото ѝ на преценка, посочено в точка 94 по-горе, да определи надеждността на информацията, с която вече разполага.
         
      
            96.
         
         
            Освен това положението в настоящия случай се различава от това в решение от 22 март 2012 г., GLS (C‑338/10, EU:C:2012:158), в което Съдът установява, че Съветът и Комисията са допуснали грешка, като са изчислили нормалната стойност въз основа на цените в Съюза, тъй като не са положили цялата дължима грижа да определят дали нормалната стойност може да бъде изчислена въз основа на цените в държава аналог. В посочения случай Комисията само е изпратила един въпросник на две тайландски предприятия и е заключила, че тъй като те не са отговорили, не е възможно да се определи нормалната стойност въз основа на цените, прилагани в която и да е трета страна с пазарна икономика. Така тя не е проверила дали някоя от трите други трети страни с пазарна икономика, чийто внос в Съюза е значително по-голям от този от Тайланд, може да бъде избрана за държава аналог (
                  44
               ). За разлика от това в настоящия случай пред Съда не се твърди, че Комисията не е проучила трети страни с пазарна икономика, различни от Япония (
                  45
               ).
         
      
            97.
         
         
            На второ място и което е по-важно, Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че изборът на Комисията да изчисли нормалната стойност въз основа на данните на промишлеността на Съюза, е лишен от каквато и да е правдоподобност.
         
      
            98.
         
         
            Всъщност съгласно съдебната практика в контекста на жалба, с която се оспорва методът за определяне на нормалната стойност, жалбоподателят не може просто да се позове на метод за определяне на нормалната стойност, алтернативен на избрания от Комисията, а трябва да представи достатъчно доказателства, за да постави под съмнение правдоподобността на оценките, на които се основава този избор, тъй като съдът на Съюза не може да замени оценките на Комисията със свои собствени (
                  46
               ).
         
      
            99.
         
         
            В настоящия случай в жалбата Changmao Biochemical Engineering само твърди, че „не може да се изключи“, че „някои“ експортни сделки на японския производител са печеливши и че следователно могат да бъдат използвани за изчисляване на нормалната стойност. Changmao Biochemical Engineering не твърди, а още по-малко доказва, че всички или по-голямата част от сделките за износ на японския производител са печеливши, което би могло да постави под въпрос избора на Комисията да изчисли нормалната стойност не въз основа на цените за износ на японския производител, а въз основа на данните на промишлеността на Съюза. Следователно Changmao Biochemical Engineering не е доказало неправдоподобността на констатацията на Комисията, че данните относно продажбите за износ на японския производител са ненадеждни.
         
      
            100.
         
         
            Заключението ми е, че първата част от второто основание трябва да се отхвърли по същество, доколкото с нея се твърди нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009.
         
      
            101.
         
         
            На второ място, що се отнася до неизпълнението на задължението на Комисията за полагане на грижа, отбелязвам, че съгласно съдебната практика по силата на член 2, параграф 7, буква а), втора алинея от Регламент № 1225/2009 Комисията трябва да разгледа материалите по преписката с цялата необходима грижа, за да се приеме, че нормалната стойност на съответния продукт е била определена по подходящ начин и без неоснователност в преценката (
                  47
               ). Ето защо ми се струва, че твърдението за неизпълнение на задължението на Комисията за полагане на грижа трябва да бъде отхвърлено като неоснователно по същите съображения, както и твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009.
         
      
            102.
         
         
            На трето място, що се отнася до нарушението на принципа на добра администрация, отбелязвам, че съгласно този принцип Комисията е длъжна да разгледа грижливо и безпристрастно предоставените доказателства и да вземе предвид всички релевантни доказателства (
                  48
               ). Така твърдението за нарушение на принципа за добра администрация отново трябва да се отхвърли като неоснователно по същите съображения, както и твърдението за нарушение на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009.
         
      
            103.
         
         
            Заключението ми е, че първата част от второто основание трябва да се отхвърли по същество и следователно това основание трябва да се отхвърли изцяло.
         
      
      В. Третото основание за обжалване
   
   
      
         1.
       
         Доводите на страните
      
   
   
            104.
         
         
            С третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че като е приел в точки 141—144, 151—153 и 155—162 от обжалваното съдебно решение, че Комисията не е допуснала грешка, като е отказала да извърши исканите от дружеството корекции за целите на изчисляването на дъмпинговия марж, Общият съд е изопачил фактите и е нарушил следните разпоредби: член 2, параграф 10 от Регламент 2016/1036, член 2.4, последно изречение от Споразумението за прилагането на член VI на Общото споразумение по митата и търговията (1994) (ГАТТ) (
                  49
               ) (наричано по-нататък „Антидъмпинговото споразумение“), член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент 2016/1036 и член 6.2 от Антидъмпинговото споразумение, доколкото тези разпоредби установяват правото на защита на Changmao Biochemical Engineering, член 12.2.1 и член 12.2.2 от Антидъмпинговото споразумение, член 6.4 от същото споразумение и член 9, параграф 4 от Регламент 2016/1036, и е нарушил принципа на добра администрация и задължението за полагане на грижа от страна на Комисията.
         
      
            105.
         
         
            Третото основание е разделено по същество на четири части.
         
      
            106.
         
         
            В първата част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд е изопачил фактите, като в точки 141—144 от обжалваното съдебно решение е приел, че Changmao Biochemical Engineering не е представило доказателства в подкрепа на тезата си, че са налице разлики в производствените разходи на производителя от Съюза и на китайския производител и че тези разлики са повлияли на сравнимостта на цените.
         
      
            107.
         
         
            Във втората част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд е нарушил член 2, параграф 10 от Регламент 2016/1036, като е приел в точки 151—153 от обжалваното съдебно решение, че исканията за корекции, направени от китайски производители износители, на които не е бил предоставен статут на дружества, работещи в условията на пазарна икономика, не могат да се отнасят до действителните разходи в Китай.
         
      
            108.
         
         
            В третата част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Общият съд неправилно е приел в точки 143 и 144 от обжалваното съдебно решение, че Changmao Biochemical Engineering носи тежестта да докаже, че разликите във факторите, изброени в член 2, параграф 10, букви а)—й) от Регламент 2016/1036, като например производствените разходи, влияят на сравнимостта на цените. Според него това следва от формулировката на член 2, параграф 10. Всяко друго решение би наложило необоснована тежест на доказване върху производителите в непазарна икономика, когато нормалната стойност се изчислява въз основа на данни от промишлеността на Съюза.
         
      
            109.
         
         
            В четвъртата част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че като е приел в точки 155—160 от обжалваното съдебно решение, че Комисията не му е наложила необоснована тежест на доказване, като е изискала доказателства, че разликите в производствените разходи са довели до в разлики в цените, Общият съд е нарушил следните разпоредби: член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение, както е тълкувано в решенията на органа за уреждане на спорове на Световната търговска организация (СТО); член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент 2016/1036 и член 6.2 от Антидъмпинговото споразумение, доколкото тези разпоредби уреждат правото на защита на Changmao Biochemical Engineering; член 6.4, член 12.2.1 и член 12.2.2 от това споразумение; и е нарушил принципа на добра администрация и задължението за полагане на грижа от страна на Комисията. Освен това в точка 207 от обжалваното решение Общият съд неправилно е отказал да разпореди, като процесуално-организационни действия или като действия по събиране на доказателства, Комисията да представи анализа, довел до констатацията в съображение 70 от спорния регламент, че няма разлика между разглеждания продукт и сходния продукт, която систематично да се отразява върху цените.
         
      
            110.
         
         
            Комисията поддържа, че третото основание следва да бъде отхвърлено.
         
      
            111.
         
         
            Според Комисията първата част от третото основание трябва да бъде отхвърлена, тъй като по същество в жалбата не се посочва нито кои факти или доказателства е изопачил Общият съд, нито се доказва, че разликите в производствените разходи са довели до разлики в цените.
         
      
            112.
         
         
            Що се отнася до втората част на третото основание, Комисията твърди, че тя е недопустима, тъй като не е била повдигната пред Общия съд. Във всеки случай тя е неотносима, тъй като в точки 151—153 от обжалваното съдебно решение се съдържат само изтъкнати при условията на евентуалност доводи, а основните доводи са изложени в точки 137—150 от решението. Накрая, тя е неоснователна, тъй като по-специално произходът на данните, използвани за извършване на корекцията, е без значение. От значение е, че корекцията не води до неприложимост на член 2, параграф 7 от Регламент 2016/1036.
         
      
            113.
         
         
            Според Комисията третата част от третото основание е неоснователна, тъй като от текста на член 2, параграф 10, първа алинея от Регламент 2016/1036, от текста на член 2, параграф 10, буква к) от същия регламент и от съдебната практика става ясно, че изискването за доказване на въздействието върху цените и ценовата сравнимост се отнася до всички фактори, изброени в член 2, параграф 10 от същия регламент.
         
      
            114.
         
         
            Комисията твърди, че четвъртата част от третото основание е недопустима в частта, с която се твърди нарушение на следните разпоредби: член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение; член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент 2016/1036 и член 6.2 от Антидъмпинговото споразумение, доколкото тези разпоредби уреждат правото на защита на Changmao Biochemical Engineering; и член 6.4, член 12.2.1 и член 12.2.2 от това споразумение. Основанието е, че нарушението на тези разпоредби не било изтъкнато в първоинстанционното производство. Във всеки случай четвъртата част от третото основание е неоснователна, доколкото се твърди нарушение на тези разпоредби. Накрая, що се отнася до остатъка от четвъртата част на третото основание, а именно искането на Changmao Biochemical Engineering за извършването на процесуално-организационни действия или действия по събиране на доказателства, Комисията твърди, че то е неотносимо и във всеки случай неоснователно.
         
      
      
         2.
       
         Анализ
      
   
   
            115.
         
         
            С третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че като е приел, че Комисията не е допуснала грешка, като е отказала да извърши исканите от него корекции за целите на изчисляването на дъмпинговия марж, Общият съд е изопачил фактите и е нарушил член 2, параграф 10, член 9, параграф 4 и член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009; член 2.4 и други разпоредби от Антидъмпинговото споразумение; както и принципа на добра администрация и задължението на Комисията за полагане на грижа.
         
      
            116.
         
         
            Както посочих в точки 105—109 по-горе, третото основание за обжалване е разделено на четири части. С първата част, която е насочена към точки 141—144 от обжалваното съдебно решение, се твърди, че Общият съд е изопачил фактите, като е приел, че Changmao Biochemical Engineering не е представило доказателства за наличието на разлики в разходите за производство, които да влияят върху сравнимостта на цените. С втората част, насочена към точки 151—153 от това решение, се твърди, че Общият съд е нарушил член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, като е приел, че исканията за корекции, направени от производители от страна с непазарна икономика, не могат да се отнасят до действителните разходи в тази държава. С третата част Changmao Biochemical Engineering твърди, че в точки 143 и 144 от обжалваното решение Общият съд е нарушил член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 и е вменил необоснована тежест на доказване на производителите в непазарна икономика, като ги е задължил да докажат, че разликите в разходите за производство влияят върху цените и тяхната сравнимост. Четвъртата част е насочена към точки 155—160 от обжалваното съдебно решение и с нея се твърди, че като е задължил Changmao Biochemical Engineering да докаже въздействието върху сравнимостта на цените, въпреки че не е имало достъп до данни за промишлеността на Съюза, Общият съд е нарушил членове 2.4, 6.2, 6.4, 12.2.1 и 12.2.2 от Антидъмпинговото споразумение, член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009, принципа на добра администрация и задължението на Комисията за полагане на грижа. Четвъртата част от третото основание също оспорва отказа на Общия съд в точка 207 от обжалваното решение да разпореди извършването на процесуално-организационно действие или на действие по събиране на доказателства.
         
      
      
         а)
       
         Допустимост
      
   
   
            117.
         
         
            Комисията повдига възражение за недопустимост на цялата втора част от третото основание за обжалване и частично на четвъртата част от това основание.
         
      
            118.
         
         
            На първо място, Комисията твърди, че втората част на третото основание е недопустима, тъй като представлява ново основание.
         
      
            119.
         
         
            Според мен това възражение за недопустимост трябва да бъде отхвърлено.
         
      
            120.
         
         
            Първо, Changmao Biochemical Engineering не изтъква пред Съда нито един довод, който да не е изтъкнало пред Общия съд.
         
      
            121.
         
         
            Всъщност във втората част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че Комисията е нарушила член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, като е отказала да извърши исканите от него корекции, с мотива че искането за корекция, направено от китайски производител износител, който не се ползва от статута на дружество, функциониращо в условията на пазарна икономика, не може да бъде свързано с действителните разходи в Китай. В това отношение Changmao Biochemical Engineering посочва, че е поискало от Комисията да извърши корекция, като използва не неговите разходи за производство, а тези в Съюза.
         
      
            122.
         
         
            Пред Общия съд, в рамките на третото си основание, че Комисията е нарушила по-специално член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, като е отказала да извърши исканите от него корекции, Changmao Biochemical Engineering твърди, че фактът, че китайски производител износител не е получил статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, не е пречка този производител да поиска корекции. Според Changmao Biochemical Engineering, въпреки че тези корекции не могат да бъдат направени, като се използват собствените разходи на този производител, те все пак могат да се отнасят до параметри в Китай, различни от цените и разходите, като например използването на различен производствен процес в тази страна.
         
      
            123.
         
         
            Второ, съгласно съдебната практика жалбоподателят е легитимиран да се позовава на основания, произтичащи от самото обжалвано съдебно решение и насочени към оспорването от правна страна на неговата обоснованост, независимо дали жалбоподателят е изтъкнал тези основания пред Общия съд (
                  50
               ). Това е така в настоящия случай, тъй като въпросът дали производител износител, който няма статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, може въпреки това да поиска корекции и по отношение на кои параметри, е разгледан в точки 151—153 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            124.
         
         
            На второ място, Комисията изтъква недопустимостта на четвъртата част от третото основание, доколкото с нея се твърди нарушение на член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение, на членове 6.2, 6.4, 12.2.1 и 12.2.2 от това споразумение, както и на член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009. Според Комисията пред Общия съд не е изтъкнато нарушение на нито една от тези разпоредби.
         
      
            125.
         
         
            Според мен това възражение за недопустимост трябва да бъде уважено. Всъщност нарушението на нито една от разпоредбите, изброени в точка 124 по-горе, не е било повдигнато пред Общия съд във връзка с отказа на Комисията да извърши исканите от Changmao Biochemical Engineering корекции.
         
      
            126.
         
         
            Въпреки това четвъртата част от третото основание остава допустима в частта, с която се твърди нарушение на принципа на добра администрация и на задължението на Комисията за полагане на грижа, както и в частта, с която се оспорва отказът на Общия съд да разпореди извършването на процесуално-организационни действия или действия по събиране на доказателства.
         
      
            127.
         
         
            Становището ми е, че втората част от третото основание е допустима, а четвъртата част от това основание е недопустима в частта, с която се твърди нарушение на член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение, на членове 6.2, 6.4, 12.2.1 и 12.2.2 от това споразумение и на член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009.
         
      
      
         б)
       
         Основателност
      
   
   
            128.
         
         
            Ще разгледам третата част от третото основание за обжалване, след това първата част от това основание, четвъртата част и накрая втората част.
         
      
      1) Третата част от третото основание за обжалване
   
   
            129.
         
         
            Съгласно член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 трябва да се извърши обективно сравнение между експортната цена и нормалната стойност. В първата алинея на тази разпоредба се посочва, че „когато нормалната стойност и експортната цена не са […] на сравнима основа, се държи сметка — за всеки конкретен случай съобразно особеностите му — под формата на корекции за разлики в онези фактори, за които се твърди или се установи, че засягат цените и тяхната сравнимост“.
         
      
            130.
         
         
            Съгласно съдебната практика, ако една страна съгласно член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 иска корекции, предназначени да направят сравними нормалната стойност и експортната цена с оглед на определянето на дъмпинговия марж, тази страна трябва да докаже, че нейното искане е обосновано. Тежестта на доказване на необходимостта от прилагане на специфичните корекции, посочени в член 2, параграф 10, букви а)—к) от този регламент, се носи от лицата, които желаят да се позовават на това обстоятелство (
                  51
               ).
         
      
            131.
         
         
            В настоящия случай в съображение 48 от спорния регламент се посочва, че Changmao Biochemical Engineering е поискало от Комисията да направи корекции за целите на изчисляването на дъмпинговия марж, тъй като са налице разлики в производствените разходи между китайския производител и производителя от Съюза. Съгласно съображение 49 от посочения регламент Комисията е отхвърлила искането за корекция, с мотива че Changmao Biochemical Engineering не е обосновало твърдението си, и по-специално не е представило доказателства, че „клиентите обичайно плащат различни цени на вътрешния пазар поради разликата в [производствените разходи]“.
         
      
            132.
         
         
            В точки 143 и 144 от обжалваното решение Общият съд приема, че Changmao Biochemical Engineering е трябвало да докаже, че разликите в производствените разходи водят до разлики в цените, което то не е направило, и следователно, като е отхвърлила исканията му за корекция, Комисията не е нарушила член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009.
         
      
            133.
         
         
            В третата част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че по този начин Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото.
         
      
            134.
         
         
            Считам, че третата част от третото основание на жалбата е неоснователна.
         
      
            135.
         
         
            На първо място, това следва от формулировката на член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009. Не приемам довода на Changmao Biochemical Engineering, че страната, която иска корекция, трябва да докаже въздействието върху цените и тяхната сравнимост само когато се иска корекция по буква к) от тази разпоредба за „други фактори, които не са предвидени в букви от а) до й)“, но не и когато се иска корекция за разликите във факторите, изброени в букви от а) до й). Вярно е, че в буква к) изрично се посочва, че трябва да бъде „доказано, че [разликите във факторите] влияят на сравнимостта на цените“, докато в букви от а) до й) това не е изрично посочено (
                  52
               ). Отбелязвам обаче, че в първата алинея на член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, цитирана в точка 129 по-горе, се предвижда, че за разликите във „фактори[те]“ трябва да „се установи, че засягат цените и тяхната сравнимост“. Първата алинея обхваща всички фактори, изброени в букви от а) до к). Отбелязвам също така, че буква к) изисква да се докаже, че разликите в други фактори „влияят на сравнимостта на цените така, както се изисква съгласно [този] параграф“ (
                  53
               ). По този начин в самата буква к) е посочено, че такова доказване се изисква във всички случаи, когато се иска корекция съгласно параграф 10, независимо от съответния фактор.
         
      
            136.
         
         
            На второ място, това е в съответствие с практиката на Общия съд, съгласно която както от текста, така и от структурата на член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 е видно, че корекция на експортната цена или на нормалната стойност може да бъде направена само за да се отчетат разликите във факторите, които влияят на цените и следователно на тяхната съпоставимост. Така например в решение от 29 април 2015 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (T‑558/12 и T‑559/12, непубликувано, EU:T:2015:237, т. 114) Общият съд приема, че Съветът и Комисията трябва да откажат корекция с оглед на разликите във факторите, за които не е доказано, че влияят на цените, а следователно и на тяхната съпоставимост (
                  54
               ). По подобен начин в решение от 18 октомври 2016 г., Crown Equipment (Suzhou) и Crown Gabelstapler/Съвет (T‑351/13, непубликувано, EU:T:2016:616, т. 138), Общият съд приема, че в тежест на производителите износители, които искат корекция за сумата, съответстваща на 14 % вносно мито, начислено от органите на държавата аналог, е да представят доказателства, от които да е видно, че това вносно мито е оказало влияние върху ценовите равнища, които представляват нормалната стойност, и върху възможността за сравняване на тези цени с експортните.
         
      
            137.
         
         
            На трето място, не приемам довода на Changmao Biochemical Engineering, че като е поискал от него да докаже въздействието върху цените и тяхната сравнимост, Общият съд му е наложил необоснована тежест на доказване, тъй като нормалната стойност е изчислена въз основа на данни, предоставени от производителя от Съюза, до които като китайски производител износител Changmao Biochemical Engineering не е имало достъп.
         
      
            138.
         
         
            Отбелязвам, че този довод е разгледан и отхвърлен от Общия съд в точки 155—159 от обжалваното решение, които Changmao Biochemical Engineering оспорва в четвъртата част на третото си основание. Все пак ще се спра на него тук, защото в противен случай анализът на третата част от третото основание би бил непълен.
         
      
            139.
         
         
            Вярно е, че съгласно съдебната практика лице, което иска корекция по член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 и което трябва да докаже необходимостта от поисканата корекция, не трябва да се изправя пред неразумна доказателствена тежест (
                  55
               ). В настоящия случай обаче това не е така поради следните причини.
         
      
            140.
         
         
            Подчертавам, че не съществуват изключения по отношение на изискването в член 2, параграф 10, първа алинея от Регламент № 1225/2009 да се докаже, че разликите във факторите, изброени в букви а)—к) от тази разпоредба, влияят върху цените и тяхната сравнимост. Това означава, че това доказателство трябва да бъде представено независимо от метода, използван за изчисляване на нормалната стойност, и следователно дори когато тя е изчислена с помощта на данни от промишлеността на Съюза. В противен случай Комисията може да бъде задължена, при отправено искане, да направи корекция, която не засяга цените и тяхната сравнимост и която следователно води до създаване на диспропорция между нормалната стойност и експортната цена.
         
      
            141.
         
         
            Освен това, противно на твърденията на Changmao Biochemical Engineering, не може да се счита, че китайските производители износители нямат достъп до данните, използвани за изчисляване на нормалната стойност и експортната цена, когато тези данни са били предоставени на Комисията от производител от държава аналог или, както е в настоящия случай, от производител от Съюза.
         
      
            142.
         
         
            Следва да се отбележи, че съгласно член 6, параграф 7 от Регламент № 1225/2009 износителите имат право да се запознаят с всяка информация, представена от страна по разследването, а съгласно член 20, параграф 2 от същия регламент имат право да поискат окончателно разгласяване на основните факти и съображения, на основата на които съществува намерение за препоръка за налагането на окончателни мерки. Вярно е, че запознаването с информация и окончателното оповестяване се отнасят само до информация, която не е поверителна по смисъла на член 19 от регламента (
                  56
               ). В настоящия случай обаче от съображение 40 от спорния регламент е видно, че Комисията е оповестила на Changmao Biochemical Engineering данни, свързани с производителя от Съюза.
         
      
            143.
         
         
            Отбелязвам също, че, както посочва Комисията, в подкрепа на доводите си, че Общият съд му е възложил необоснована тежест на доказване, Changmao Biochemical Engineering не твърди, че Комисията не му е оповестила данните, необходими за искането на корекция (освен общото и необосновано твърдение в жалбата му, че „производителите в непазарна икономика не разполагат с данни за цените на производителя аналог“). В подкрепа на този аргумент Changmao Biochemical Engineering твърди по-скоро, че производителят от Съюза не е представил цялата необходима информация, за да може да се направи справедливо сравнение между нормалната стойност и експортната цена.
         
      
            144.
         
         
            Несъмнено Changmao Biochemical Engineering оспорва и отказа на Общия съд да задължи Комисията, чрез разпореждане на процесуално-организационни действия или действия по събиране на доказателства, да представи анализа, въз основа на който в съображение 70 от спорния регламент е приела, че между разглеждания и сходния продукт няма разлика, която систематично да се отразява върху цените. Въпреки това отбелязвам, че Changmao Biochemical Engineering твърди в това отношение не само че Комисията (по собствените му думи) е „скрила“ информацията, необходима за извършване на корекциите, но преди всичко, че Комисията може просто да не е успяла да събере тази информация, по-специално фактурите и договорите на промишлеността на Съюза. Така ми се струва, че като оспорва отказа на Общия съд да разпореди представянето на горепосочения анализ, Changmao Biochemical Engineering по същество иска да установи дали Комисията е събрала достатъчно информация, а не да докаже, че Комисията не му е оповестила достатъчно информация.
         
      
            145.
         
         
            Заключението ми е, че третата част от третото основание на жалбата е неоснователна.
         
      
      2) Първата част от третото основание за обжалване
   
   
            146.
         
         
            В точки 141—144 от обжалваното съдебно решение Общият съд приема, че като е отказала да извърши исканите от Changmao Biochemical Engineering корекции, Комисията не е нарушила член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, тъй като то не е представило никакви доказателства в подкрепа на искането си и не е доказало, че предполагаемите разлики в производствените разходи водят до разлики в цените.
         
      
            147.
         
         
            В първата част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че по този начин Общият съд е изопачил фактите.
         
      
            148.
         
         
            Считам, че първата част от третото основание трябва да бъде отхвърлена.
         
      
            149.
         
         
            Съгласно установената съдебна практика жалбоподателят трябва да посочи точно кои доказателства са били изопачени и да докаже грешките в преценката, които са били допуснати (
                  57
               ).
         
      
            150.
         
         
            В настоящия случай, въпреки че в жалбата си Changmao Biochemical Engineering изброява доказателствата, на които се позовава в рамките на административната процедура, то не обяснява как точно предполагаемите разлики във всеки от релевантните фактори са се отразили на цените и на сравнимостта на цените и как следователно Общият съд е изопачил фактите, като е приел в точка 143 от решението си, че жалбоподателят не е доказал, че разликите в производствените разходи водят до разлики в цените.
         
      
            151.
         
         
            Следва също да отбележа, че противно на твърденията на Changmao Biochemical Engineering, няма противоречие между съображение 49 от спорния регламент, в което се посочва, че Changmao Biochemical Engineering не е доказало въздействие върху цените и тяхната сравнимост, и съображение 76 от същия регламент, съгласно което китайският дъмпингов внос подбива цените в Съюза с 21,1 %. Всъщност констатацията на Комисията за подбиване на цените означава, че промишлеността на Съюза е претърпяла вреда, без да има каквито и да било признаци, че това подбиване на цените е било причинено от разликите в производствените разходи, което би оправдало корекция.
         
      
            152.
         
         
            Следователно първата част от третото основание трябва да бъде отхвърлена.
         
      
      3) Четвърта част от третото основание за обжалване
   
   
            153.
         
         
            В точки 155—160 от обжалваното съдебно решение Общият съд постановява, че Комисията не е наложила на Changmao Biochemical Engineering необоснована тежест на доказване, като е поискала от него да докаже, че предполагаемите разлики в производствените разходи водят до разлики в цените, след като то не е имало достъп до данни за промишлеността на Съюза.
         
      
            154.
         
         
            В четвъртата част от третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че по този начин Общият съд е нарушил член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение, членове 6.2, 6.4, 12.2.1 и 12.2.2 от това споразумение, член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009, принципа на добра администрация и задължението за полагане на грижа от страна на Комисията. Освен това Changmao Biochemical Engineering твърди, че в точка. 207 от обжалваното съдебно решение Общият съд неправилно отказал да разпореди, като процесуално-организационни действия или като действия по събиране на доказателства, Комисията да представи анализа, въз основа на който е отхвърлила исканията на дружеството за корекция.
         
      
            155.
         
         
            Както е обяснено в точки 124—127 по-горе, четвъртата част от третото основание е частично недопустима. За пълнота обаче по-долу ще обясня защо, ако Съдът прецени, че четвъртата част от третото основание е допустима в нейната цялост, той все пак ще трябва да я отхвърли като неоснователна.
         
      
            156.
         
         
            На първо място, четвъртата част от третото основание е неоснователна, доколкото се твърди нарушение на член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение и на членове 6.2, 6.4, 12.2.1 и 12.2.2 от това споразумение.
         
      
            157.
         
         
            Съгласно постоянната съдебна практика, с оглед на естеството и системата им споразуменията на СТО по принцип не са сред нормите, от гледна точка на които може да се осъществява контрол за законосъобразност на актовете на институциите на Съюза. Само при две изключителни положения, свързани с волята на законодателя на Съюза сам да ограничи свободата си на действие при прилагането на правилата на СТО, Съдът е приел, че съдът на Съюза е компетентен евентуално да контролира законосъобразността на акт на Съюза и на мерките, приети за неговото изпълнение, с оглед на споразуменията на СТО. Става въпрос, на първо място, за хипотезата, в която волята на Съюза е да изпълни определено задължение, поето в рамките на тези споразумения на СТО, и на второ място, за случая, при който съответният акт от правото на Съюза препраща изрично към конкретни разпоредби от тези споразумения (
                  58
               ).
         
      
            158.
         
         
            Нито един член от Регламент № 1225/2009 не препраща към конкретна разпоредба от споразуменията на СТО. Съгласно съдебната практика обаче с член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 се изпълнява член 2.4 от Антидъмпинговото споразумение, чиито разпоредби по същество възпроизвежда (
                  59
               ).
         
      
            159.
         
         
            Член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 обаче не възпроизвежда изрично изискването по член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение, че „[в]ластите следва да уведомяват заинтересованите страни каква информация е необходима, за да бъде гарантирано едно справедливо сравнение, и няма да налагат неразумно висока тежест на доказателството за тези страни“ (
                  60
               ). Следователно струва ми се, че законодателят на Съюза не е имал ясната воля да изпълни конкретното задължение, произтичащо от разпоредбата на член 2.4, последно изречение от Антидъмпинговото споразумение. От това следва, че не може да се осъществява контрол за законосъобразност на спорния регламент с оглед на член 2.4 от Антидъмпинговото споразумение, последно изречение (
                  61
               ).
         
      
            160.
         
         
            Освен това, без да е необходимо да се проверява дали с конкретни разпоредби от Регламент № 1225/2009 се изпълняват членове 6.2, 6.4, 12.2.1 или 12.2.2 от Антидъмпинговото споразумение и дали следователно законосъобразността на спорния регламент може да бъде контролирана с оглед на тези разпоредби, считам, че твърдението за нарушение на членове 6.2, 6.4, 12.2.1 или 12.2.2 от Антидъмпинговото споразумение не може да бъде уважено. Всъщност не виждам какво е значението на членове 12.2.1 и 12.2.2, които се отнасят до оповестяването на въвеждането на антидъмпингови мерки, нито на член 6.2, който се отнася до срещите между страните, чиито интереси се противопоставят. Що се отнася до член 6.4, в който се посочва, че органите позволяват на заинтересованите страни да се запознаят с цялата съответна информация, която не е поверителна, отбелязвам, че както е обяснено в точка 143 по-горе и в точка 161 по-долу, Changmao Biochemical Engineering не твърди, че Комисията не му е оповестила информацията, необходима за искането на корекции.
         
      
            161.
         
         
            На второ място, считам, че четвъртата част от третото основание е неоснователна, доколкото се твърди нарушение на член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009. Както е посочено в точка 142 по-горе, съгласно член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009 износителите могат да поискат окончателно разгласяване на основните факти и съображения „с надлежно отчитане на защитата на поверителна информация“. В точка 143 по-горе обаче обясних, че в настоящия случай в подкрепа на своето твърдение за нарушение на член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009 Changmao Biochemical Engineering не твърди, че Комисията не му е оповестила информацията, необходима за искане на корекции. По-скоро в подкрепа на това твърдение то твърди, че Комисията не е събрала по-специално цялата необходима информация, за да прецени дали да уважи тези искания. Този пропуск, дори да се приеме за доказан, не може да представлява нарушение на член 20, параграфи 2 и 4 от Регламент № 1225/2009.
         
      
            162.
         
         
            На трето място, четвъртата част от третото основание е неоснователна, доколкото с нея се твърди неизпълнение на задължението за полагане на грижа от страна на Комисията. Съгласно съдебната практика, цитирана в точка 102 по-горе, Комисията е била длъжна да разгледа с цялата необходима грижа и безпристрастност доказателствата, представени от Changmao Biochemical Engineering в подкрепа на исканията му за корекция. Въпреки това, както посочих в точки 148—152 по-горе, Общият съд не е изопачил фактите, като е приел в точки 141—144 от обжалваното съдебно решение, че Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че предполагаемите разлики в производствените разходи са повлияли на цените и на тяхната сравнимост.
         
      
            163.
         
         
            На четвърто място, считам, че четвъртата част от третото основание за обжалване е неоснователна, доколкото в нея се твърди нарушение на принципа на добра администрация. Съгласно съдебната практика от принципа на добра администрация следва, че тежестта на доказване, която Комисията налага на производителите износители, изискващи корекция съгласно член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, не може да бъде неразумна (
                  62
               ). Въпреки това в точки 139—144 по-горе изложих причините, поради които, като е изискала от Changmao Biochemical Engineering да докаже, че предполагаемите разлики в производствените разходи са повлияли на цените и на тяхната сравнимост, Комисията не му е наложила неразумна тежест на доказване.
         
      
            164.
         
         
            На пето място, четвъртата част от третото основание за обжалване е неоснователна, доколкото се твърди, че Общият съд е допуснал грешка, като е отказал в точка 207 от обжалваното съдебно решение да разпореди, като процесуално-организационни действия или действия по събиране на доказателства, Комисията да представи анализа, довел до констатацията в съображение 70 от спорния регламент, че няма разлика между разглеждания продукт и сходния продукт, която систематично да се отразява върху цените. Съгласно съдебната практика, що се отнася до преценката от страна на Общия съд на направените от някоя от страните искания за извършване на процесуално-организационни действия или за събиране на доказателства, следва да се посочи, че Общият съд самостоятелно преценява евентуалната необходимост от допълване на данните, с които разполага по разглежданите от него дела (
                  63
               ). Освен това, както е посочено в точки 148 до 152 по-горе, в настоящия случай не е установено изопачаване на факти.
         
      
            165.
         
         
            Заключението ми е, че четвъртата част от третото основание на жалбата трябва да бъде отхвърлена изцяло.
         
      
      4) Втората част на третото основание за обжалване
   
   
            166.
         
         
            В точки 151—153 от обжалваното решение Общият съд постановява, че китайските производители износители, които не са третирани като дружества, работещи в условията на пазарна икономика, могат да отправят искания за корекция, но тези искания не могат да „се отнасят до действителните разходи в Китай“, в противен случай член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 би бил лишен от действие.
         
      
            167.
         
         
            Във втората част на третото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че по този начин Общият съд е нарушил член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009.
         
      
            168.
         
         
            Считам, че макар втората част от третото основание да е обоснована, въпреки това трябва да бъде отхвърлена като неотносима. По-долу ще изложа причините, поради които считам, че тя е обоснована, преди да обясня защо е неотносима.
         
      
            169.
         
         
            Съгласно съдебната практика целта на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 е да се избегне вземането под внимание на цените и разходите, прилагани в страните с непазарна икономика, доколкото там тези параметри не са нормален резултат на действащите на пазара сили (
                  64
               ).
         
      
            170.
         
         
            Доводът на Комисията е, че ако бъде направена корекция поради разликите в производствените разходи между Китай и Съюза, това би лишило от действие член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, тъй като производствените разходи в Китай са свързани с факта, че Китай не притежава статута на страна с пазарна икономика, и са изкривени.
         
      
            171.
         
         
            Според мен този довод не може да бъде подкрепен.
         
      
            172.
         
         
            Вярно е, че в решение от 29 април 2015 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (T‑558/12 и T‑559/12, непубликувано, EU:T:2015:237) Общият съд приема, че не могат да се правят корекции за разликите в ефективността и производителността между китайските производители износители, на които са наложени антидъмпингови мита, и производителя от държавата аналог, тъй като първите не са се ползвали от статута на предприятия, функциониращи при условията на пазарна икономика, и следователно данните за тях не могат да се разглеждат за целите на определянето на нормалната стойност (
                  65
               ). Пред Съда китайските производители износители твърдят, че извършването на корекции, свързани с разликите в ефективността и производителността, няма да лиши от действие използването на метода на държавата аналог, тъй като тяхното по-малко потребление на суровини и електроенергия и по-високата им ефективност на труда (в сравнение с тези на производителя от държавата аналог) нямат никаква връзка с цените и разходите или пазарните сили в Китай (
                  66
               ). Генералният адвокат Mengozzi предлага да се отхвърли този довод, с мотива че „предприятие, което няма статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, не може да се позовава на разлики относно производителността и ефективността, за да иска внасянето на корекции в нормалната стойност“, тъй като производителността и ефективността „са функция от няколко фактора […], за които разумно може да се предположи, че са повлияни, най-малкото непряко, от параметри, които не са нормален резултат от действащите на пазара сили“ (
                  67
               ). Съдът обаче не се произнася по отказа на Съвета и Комисията да направят исканите корекции (
                  68
               ).
         
      
            173.
         
         
            Вярно е също така, че в решение от 23 април 2018 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (T‑675/15, непубликувано, EU:T:2018:209) Общият съд постановява, че не могат да се правят корекции заради разликите в производствения процес и достъпа до суровини между Китай и държавата аналог, тъй като, от една страна, към момента на настъпване на фактите Китай не се счита за страна със статут на пазарна икономика и от друга страна, жалбоподателят, китайски производител износител, не е подал искане за получаване на статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика. Така според Общия съд липсват данни, че снабдяването с никел или производственият процес на предприятие, работещо при условия, различни от тези на пазарна икономика, не са повлияни от параметри, които не са резултат от действащите на пазара сили (
                  69
               ). Пред Съда китайските производители износители твърдят, че Общият съд е трябвало да разгледа дали исканите корекции биха довели до повторно въвеждане в нормалната стойност на разходи, повлияни от параметри, които не произтичат от тези сили, което Общият съд не е направил (
                  70
               ). Съдът отхвърля този довод като неотносим, с мотива че китайските производители износители не оспорват изрично фактическата констатация на Общия съд, че не е видно, че исканите корекции се отнасят до фактори, които са резултат от действащите на пазара сили (
                  71
               ).
         
      
            174.
         
         
            Отбелязвам обаче, че нито в решение от 5 април 2017 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2017:269), нито в решение от 29 юли 2019 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (C‑436/18 P, EU:C:2019:643) Съдът разглежда по същество въпроса дали китайските производители износители, на които не е предоставен статут на дружества, работещи в условията на пазарна икономика, могат да поискат корекции с оглед на различията в производствения процес, потреблението на и достъпа до суровини между Китай и държавата аналог.
         
      
            175.
         
         
            Отбелязвам също така, че Changmao Biochemical Engineering твърди, без това да е опровергано от Комисията, че положението в настоящия случай се различава от това в решение от 29 юли 2019 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (C‑436/18 P, EU:C:2019:643), тъй като в настоящия случай корекциите биха били направени не с оглед на собствените производствени разходи на китайския производител износител или на производствените разходи в Китай, а с оглед на производствените разходи в Съюза. Доводът на Changmao Biochemical Engineering по същество е, че определянето на нормалната стойност в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 не пречи на Комисията да удовлетворява искания за корекции, когато при определянето на размера на корекциите Комисията не използва данни от китайския пазар.
         
      
            176.
         
         
            Changmao Biochemical Engineering обяснява, че в настоящия случай не е поискало от Комисията да направи корекции с оглед на собствените си производствени разходи. На първо място, то е поискало от Комисията, когато промишлеността на Съюза и предприятието са използвали различни суровини и ресурси, или да намали нормалната стойност, или да увеличи експортната му цена със сума, равна на разликата между i) разходите за суровината или ресурса, използвани от промишлеността на Съюза, и ii) разходите в Съюза за съответната суровина или ресурс, използвани от самото предприятие (
                  72
               ). На второ място, Changmao Biochemical Engineering е поискало от Комисията, когато разходите са направени само от промишлеността на Съюза, но не и от самото предприятие, да направи корекции в размер, равен на тези разходи. Changmao Biochemical Engineering подчертава, че и в двата случая Комисията не би взела предвид неговите производствени разходи или действителните разходи в Китай при извършването на исканите корекции. Следователно според Changmao Biochemical Engineering член 2, параграф 7 от Регламент № 1225/2009 допуска Комисията да направи тези корекции.
         
      
            177.
         
         
            По мое мнение член 2, параграф 7 от Регламент № 1225/2009 не позволява на Комисията да удовлетвори искания за корекции, направени от китайски производители износители, на които не е предоставен статут на дружество, работещо в условията на пазарна икономика, само когато за определяне на размера на корекцията се използват собствените производствени разходи на китайските производители износители или производствените разходи в Китай и когато по този начин тези разходи се включват в изчисляването на нормалната стойност. За разлика от това, когато производствените разходи в Китай се използват само за да се установи наличието на разлики във факторите, изброени в член 2, параграф 10, букви а)—к)
               от посочения регламент, член 2, параграф 7 от него не изключва възможността Комисията да удовлетвори исканията за корекции, направени от тези производители износители.
         
      
            178.
         
         
            Това е така, защото, ако китайските производители износители са възпрепятствани да искат корекции, когато нормалната стойност се определя в съответствие с член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009, дори когато не се използват никакви данни от китайския пазар за изчисляване на размера на корекциите, тези производители износители на практика няма да могат да искат корекции, когато нормалната стойност се определя в съответствие с посочената разпоредба. От цитираната в точка 169 по-горе съдебна практика обаче, според която целта на член 2, параграф 7, буква а) от Регламент № 1225/2009 е да се предотврати отчитането на цените и разходите в страни с непазарна икономика, които не са нормален резултат от действащите на пазара сили, не означава, че нормалната стойност изобщо не може да бъде коригирана, когато е определена в съответствие с тази разпоредба. Точно обратното, нищо в този регламент не показва, че в член 2, параграф 7, буква а) от същия регламент се предвижда обща дерогация от изискването за извършване на корекции въз основа на член 2, параграф 10 от посочения регламент с цел сравнимост (
                  73
               ).
         
      
            179.
         
         
            Освен това разрешението, предложено в точка 177 по-горе, е в съответствие с констатацията на Общия съд, направена в точки 607 и 608 от решение от 19 май 2021 г., China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products и др./Комисия (T‑254/18, EU:T:2021:278), че е необходимо член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009 да се тълкува в светлината и в контекста на член 2, параграф 7, буква а) от същия регламент, в резултат на което извършените корекции не трябва да водят до въвеждане или до въвеждане отново на елемент на изкривяване от китайския режим в изчисляването на нормалната стойност, определена въз основа на метода на държавата аналог.
         
      
            180.
         
         
            В решението, посочено в точка 179 по-горе, Общият съд приема, че може да се извърши корекция на нормалната стойност чрез прилагане на 12 % ставка на ДДС, предвидена съгласно китайското законодателство, за износ на разглеждания продукт от Китай, като по същество се обосновава, че този елемент не е бил изкривен (
                  74
               ). Несъмнено положението в това решение се различава от положението в настоящия случай, тъй като в това решение корекцията не е била поискана от китайските производители износители (
                  75
               ). Въпреки това остава фактът, че съгласно това решение корекция може да бъде направена, като се използва елемент от китайската система, при условие обаче че този елемент не създава изкривявания, а е резултат от действащите на пазара сили.
         
      
            181.
         
         
            От това следва, че Общият съд неправилно е приел в точка 153 от обжалваното съдебно решение, че исканията за корекция, направени от китайските производители износители, които не се ползват от третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, не могат да се отнасят до действителните разходи в Китай. Според мен исканията на тези производители износители могат да бъдат отхвърлени само когато за определянето на размера на корекцията се използват данни, свързани с действителните разходи в Китай, а не когато на тези данни се разчита, за да се установи наличието на разлики в разходите между Китай и държавата аналог.
         
      
            182.
         
         
            Следователно втората част от третото основание е обоснована.
         
      
            183.
         
         
            Въпреки това, както е посочено в точка 168 по-горе, тя трябва да бъде отхвърлена като неотносима поради следните две причини.
         
      
            184.
         
         
            Първо, считам, че за да може Комисията да удовлетвори искания за корекция, свързани с действителните разходи в Китай, китайските производители износители, които подават тези искания, трябва да докажат, че въпросните специфични разходи са нормален резултат от действащите на пазара сили, дори когато данните, свързани с тези разходи, се използват само за установяване на наличието на разлики във факторите, изброени в член 2, параграф 10, букви а)—к) от Регламент № 1225/2009. Това следва от цитираната в точка 130 по-горе съдебна практика, че тежестта на доказване на необходимостта от извършване на специфични корекции се носи от лицата, които желаят да се позовават на това обстоятелство.
         
      
            185.
         
         
            Въпреки това в настоящия случай според мен Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че използването на различни суровини и ресурси или разходите, направени само от промишлеността на Съюза (
                  76
               ), са нормален резултат от действащите на пазара сили. То просто е описало разликите в използваните суровини и ресурси и в процеса на рафиниране между Китай и Съюза, без да обясни защо тези елементи не са засегнати от факта, че Китай не притежава статута на страна с пазарна икономика.
         
      
            186.
         
         
            На второ място, мотивите, изложени в точки 151—153 от обжалваното съдебно решение, са изложени при условията на евентуалност, тъй като в точка 144 от това решение Общият съд вече е приел, че като е отказала да направи исканите от Changmao Biochemical Engineering изменения, Комисията не е нарушила член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, тъй като това предприятие не е доказало, че предполагаемите разлики в производствените разходи са довели до разлики в цените. Това е видно от употребата на израза „във всеки случай“ в точка 151 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            187.
         
         
            Поради това, въпреки че е обоснована, втората част от третото основание трябва да бъде отхвърлена като неотносима.
         
      
            188.
         
         
            За пълнота на изложението следва да отбележа, че поради това трябва да се отхвърли и твърдението за нарушение на член 9, параграф 4 от Регламент № 1225/2009. Доводът на Changmao Biochemical Engineering в подкрепа на посоченото твърдение е, че ако Комисията бе извършила исканите корекции, дъмпинговият марж би спаднал под маржа на вредата, въз основа на който е определено антидъмпинговото мито. Въпреки това, тъй като според мен Комисията не е допуснала грешка, като е отказала да извърши тези корекции, не е налице нарушение на член 9, параграф 4 от Регламент № 1225/2009.
         
      
            189.
         
         
            Заключението ми е, че третото основание трябва да се отхвърли изцяло.
         
      
      Г. Четвъртото основание за обжалване
   
   
      
         1.
       
         Доводите на страните
      
   
   
            190.
         
         
            С четвъртото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че като е приел в точки 148 и 150 от обжалваното съдебно решение, че Комисията не е допуснала грешка, като е отказала да извърши исканите корекции за целите на установяване на наличието на вреда, Общият съд е нарушил член 3, параграфи 2 и 3 от изменения Регламент 2016/1036, член 9, параграф 4 от същия регламент, принципа на добра администрация и задължението на Комисията за полагане на грижа. Според Changmao Biochemical Engineering разликите в производствените разходи на производителя от Съюза и на китайските производители износители обосновавали не само корекции за целите на определяне на дъмпинговия марж, но и по силата на член 2, параграф 10 и/или член 3, параграф 2 от същия регламент — корекции за целите на определяне на маржа на вредата.
         
      
            191.
         
         
            Комисията твърди, че четвъртото основание трябва да бъде отхвърлено, тъй като (по-специално) член 2, параграф 10 и член 3, параграфи 2 и 3 от Регламент (ЕС) 2016/103 не посочват корекции.
         
      
      
         2.
       
         Анализ
      
   
   
            192.
         
         
            В спорния регламент Комисията отхвърля искането на Changmao Biochemical Engineering да бъдат направени корекции с цел определяне не на дъмпинговия марж, а на маржа на вредата поради разликите в производствените разходи на производителя от Съюза и на китайските производители износители. Мотивът на Комисията за отхвърляне на тези искания по същество е, че тези разлики не водят непременно до разлики в цените или че те не засягат непременно сравнимостта на цените (
                  77
               ).
         
      
            193.
         
         
            В точки 148 и 150 от обжалваното съдебно решение Общият съд по същество приема, че като е отказала да извърши исканите корекции за целите на установяване на наличието на вреда, Комисията не е нарушила член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 от същия регламент, нито член 9, параграф 4 от него.
         
      
            194.
         
         
            С четвъртото си основание Changmao Biochemical Engineering твърди, че по този начин Общият съд е нарушил тези разпоредби, задължението на Комисията за полагане на грижа и принципа на добра администрация.
         
      
            195.
         
         
            Считам, че това основание трябва да бъде отхвърлено. Въпреки че според мен то е обосновано, доколкото се твърди нарушение на член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 от Регламент № 1225/2009, то все пак е изцяло неотносимо. По-долу ще изложа причините, поради които то е частично обосновано, преди да обясня защо е неотносимо.
         
      
            196.
         
         
            Съгласно член 1, параграф 1 от Регламент № 1225/2009, за да бъдат наложени антидъмпингови мита, дъмпинговият внос трябва да причинява вреда на промишлеността на Съюза. Съгласно член 3, параграф 2, буква а) от посочения регламент установяването на вредата включва обективно изследване на „обем[а] на дъмпинговия внос и ефект на този внос върху цените на сходни продукти на […] пазар[а] [на Съюза]“. В член 3, параграф 3 от същия регламент се посочва, че „[п]о отношение на въздействието на дъмпинговия внос върху цените се установява дали в резултат на дъмпинговия внос е налице цена, значително по-ниска в сравнение с цената за сходен продукт на промишлеността на [Съюза] или дали в резултат на този внос е налице значително потискане на цените по друг начин или е налице значително препятстване на увеличението на цените, което би настъпило иначе“.
         
      
            197.
         
         
            Вярно е, че в член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 или в която и да е друга разпоредба на Регламент № 1225/2009 не се посочва, че Комисията трябва да направи корекции за целите на определянето на маржа на вредата. В този контекст не съществува еквивалент на член 2, параграф 10 от посочения регламент, в който се посочва, че трябва да бъдат направени корекции с цел определяне на дъмпинговия марж.
         
      
            198.
         
         
            Съгласно съдебната практика обаче задължението за извършване на обективен анализ за влиянието на субсидирания внос, установено в член 3, параграф 2 от Регламент № 1225/2009, налага да се направи обективно сравнение между цената на разглеждания продукт и цената на подобен продукт на промишлеността на Съюза при продажби на територията на Съюза. Такова обективно сравнение е условие за законосъобразността на изчисляването на вредата за промишлеността на Съюза (
                  78
               ).
         
      
            199.
         
         
            Считам, че когато са необходими корекции, за да се гарантира справедливостта на сравнението между цената на разглеждания продукт и цената на подобен продукт на промишлеността на Съюза в Съюза, трябва да се счита, че Комисията е длъжна да направи тези корекции. По този начин ще бъде възстановена симетрията между цената на разглеждания продукт и цената на подобния продукт, точно както според съдебната практика корекцията на нормалната стойност, направена в съответствие с член 2, параграф 10 от Регламент № 1225/2009, възстановява симетрията между нормалната стойност и експортната цена на даден продукт, като по този начин гарантира сравнимостта на цените (
                  79
               ).
         
      
            200.
         
         
            Въпреки че в нито една разпоредба на Регламент № 1225/2009 не се посочва изрично, че Комисията трябва да извърши корекции, за да осигури справедливо сравнение между цената на разглеждания продукт и цената на подобен продукт на промишлеността на Съюза в Съюза, според мен това задължение може да се основава на член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 от посочения регламент, доколкото тази разпоредба изисква справедливо сравнение.
         
      
            201.
         
         
            Вярно е, че, както поддържа Комисията, Общият съд не е допуснал грешка, като е приел в точка 149 от обжалваното съдебно решение, че решение от 17 февруари 2011 г., Zhejiang Xinshiji Foods и Hubei Xinshiji Foods/Съвет (T‑122/09, непубликувано, EU:T:2011:46) се отнася до нарушение на правото на защита на жалбоподателите и до липса на мотиви на обжалвания регламент. Всъщност в това решение Общият съд не разглежда основателността на твърдението, че корекцията на експортната цена, извършена в рамките на изчисляването на подбиването на цените, е била неуместна (
                  80
               ).
         
      
            202.
         
         
            Все пак следва да се посочи решение от 5 октомври 1988 г., Canon и др./Съвет (277/85 и 300/85, EU:C:1988:467, т. 65 и 66), в което Съдът постановява, че Комисията не е допуснала грешка, като в рамките на оценката на вредата е направила корекция за разликите между внесените модели на разглеждания продукт (електронни пишещи машини) и най-сходните модели от Съюза (
                  81
               ).
         
      
            203.
         
         
            По подобен начин в решение от 10 април 2019 г., Jindal Saw и Jindal Saw Italia/Комисия (T‑301/16, EU:T:2019:234, т. 172—189) Общият съд приема, че изчисляването на подбиването на цените от Комисията противоречи на член 3, параграф 2 от Регламент № 1225/2009, тъй като Комисията е сравнила продажните цени на промишлеността на Съюза на първите независими купувачи на сходния продукт с цените CIF (стойност, застраховка и навло) на китайския производител износител. Според Общия съд задължението за сравняване на цените на едно и също ниво на търговия изисква от Комисията да използва не цените CIF на китайския производител износител, а цените на този производител износител за продажби на първите независими клиенти. Следователно Комисията е трябвало да извърши съответните корекции, което тя не е сторила (
                  82
               ).
         
      
            204.
         
         
            Следователно Общият съд неправилно е приел в точка 148 от обжалваното решение, че нито една от разпоредбите на Регламент № 1225/2009, на които се позовава Changmao Biochemical Engineering, а именно член 2, параграф 10, член 3, параграфи 2 и 3 и член 9, параграф 4 от този регламент, не задължава Комисията да извърши корекции с цел да се установи наличието на вреда. По мое мнение член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 от Регламент № 1225/2009 изисква от Комисията да направи точно това. Следователно четвъртото основание е обосновано, доколкото изтъква нарушение на член 3, параграф 2, буква а) и параграф 3 от посочения регламент.
         
      
            205.
         
         
            Въпреки това, както е посочено в точка 195 по-горе, четвъртото основание за обжалване трябва да бъде отхвърлено като неотносимо.
         
      
            206.
         
         
            Всъщност ми се струва, че ако се счита, че Комисията е длъжна да направи необходимите корекции в контекста на оценката на вредата, следва да се прилагат принципите, които уреждат исканията за корекции, направени в контекста на определянето на дъмпинга. По този начин по аналогия със съдебната практика, цитирана в точка 130 по-горе, страната, която иска корекция за целите на установяването на наличието на вреда, трябва да докаже, че искането ѝ е основателно. По-специално тя трябва да докаже, че разликите в (например) производствените разходи водят до разлики в цените.
         
      
            207.
         
         
            В точка 160 от обжалваното решение обаче Общият съд по същество приема, че Changmao Biochemical Engineering не е доказало, че разликите в производствените разходи между Китай и Съюза са довели до разлики в цените. Подчертавам, че точка 160 от обжалваното решение се отнася конкретно до искането на Changmao Biochemical Engineering за извършване на корекции за целите на определяне на маржа на подбиване на цените. Всъщност формулировката на тази точка възпроизвежда тази на съображение 70 от спорния регламент, в което Комисията посочва причината, поради която отхвърля исканията на Changmao Biochemical Engineering за корекция с цел определяне на маржа на подбиване на цените.
         
      
            208.
         
         
            Changmao Biochemical Engineering не оспорва точка 160 от обжалваното решение в рамките на четвъртото си основание, което се отнася до законосъобразността на корекциите, извършени с цел определяне на маржа на подбиване на цените. То оспорва тази точка само в рамките на третото си основание, което се отнася до корекциите, направени с цел определяне на дъмпинговия марж.
         
      
            209.
         
         
            Поради това, въпреки че е обосновано, четвъртото основание за обжалване трябва да бъде отхвърлено като неотноснимо.
         
      
            210.
         
         
            Заключението ми е, че жалбата трябва да бъде отхвърлена изцяло.
         
      
      VI. Съдебни разноски
   
   
            211.
         
         
            Съгласно член 184, параграф 2 от Процедурния правилник, когато жалбата е основателна и Съдът се произнася окончателно по спора, той се произнася по съдебните разноски.
         
      
            212.
         
         
            Съгласно член 138, параграф 1 от Процедурния правилник, който е приложим към производството по обжалване по силата на член 184, параграф 1 от същия правилник, загубилата делото страна се осъжда да заплати съдебните разноски, ако е направено такова искане. В настоящия случай Changmao Biochemical Engineering е загубило делото и Комисията е поискала присъждане на разноски. Следователно Changmao Biochemical Engineering следва да бъде осъдено да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Комисията.
         
      
      VII. Заключение
   
   
            213.
         
         
            Следователно предлагам на Съда:
            
                     –
                  
                  
                     да отхвърли жалбата и
                  
               
                     –
                  
                  
                     да осъди Changmao Biochemical Engineering Co. Ltd да понесе направените от него съдебни разноски, както и съдебните разноски, направени от Европейската комисия.
                  
               
      (
         1
      )	Език на оригиналния текст: английски.
   (
         2
      )	T‑741/16, непубликувано, EU:T:2019:454.
   (
         3
      )	Регламент от 28 юли 2016 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на аспартам с произход от Китайската народна република (ОВ L 204, 2016 г., стр. 92).
   (
         4
      )	Регламент от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (ОВ L 343, 2009 г., стр. 51).
   (
         5
      )	Регламент от 8 юни 2016 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейския съюз (ОВ L 176, 2016, стр. 21). Регламент 2016/1036 отменя и заменя Регламент № 1225/2009.
   (
         6
      )	Вж. съображения 19—22 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/262 за налагане на временно антидъмпингово мито върху вноса на аспартам с произход от Китайската народна република (ОВ L 50, 2016 г., стр. 4) (наричан по-нататък „регламентът за временните мерки“) и съображение 18 от спорния регламент.
   (
         7
      )	Вж. преамбюла („като взе предвид [Регламент 2016/1036] […]“) и съображение 142 от спорния регламент.
   (
         8
      )	Член 25 от Регламент 2016/1036.
   (
         9
      )	Точка 1 от обжалваното съдебно решение.
   (
         10
      )	Както е посочено в бележки под линия 18 и 19 по-долу.
   (
         11
      )	Решение от 25 октомври 2017 г., Комисия/Италия (C‑467/15 P, EU:C:2017:799, т. 15). Вж. също заключение на генералния адвокат Mengozzi по дело Bensada Benallal (C‑161/15, EU:C:2016:3, т. 62 и 63).
   (
         12
      )	Решение от 20 януари 2021 г., Комисия/Printeos (C‑301/19 P, EU:C:2021:39, т. 58).
   (
         13
      )	Решения от 15 юли 1994 г., Browet и др./Комисия (T‑576/93—T‑582/93, EU:T:1994:93, т. 35), от 12 юни 2019 г., RV/Комисия (T‑167/17, EU:T:2019:404, т. 60 и 65), от 31 януари 2008 г., Valero Jordana/Комисия (F‑104/05, EU:F:2008:13, т. 53), от 21 февруари 2008 г., Putterie-De-Beukelaer/Комисия (F‑31/07, EU:F:2008:23, т. 52) (неотменено в тази част с решение от 8 юли 2010 г., Комисия/Putterie-De-Beukelaer (T‑160/08 P, EU:T:2010:294, т. 67), от 23 септември 2009 г., Neophytou/Комисия (F‑22/05 RENV, EU:F:2009:120, т. 56), от 13 април 2011 г., Vakalis/Комисия (F‑38/10, EU:F:2011:43, т. 28, 38 и 40), и от 16 септември 2013 г., Wurster/EIGE (F‑20/12 и F‑43/12, EU:F:2013:129, т. 84).
   (
         14
      )	Решение от 16 септември 2013 г., Wurster/EIGE (F‑20/12 и F‑43/12, EU:F:2013:129, т. 84).
   (
         15
      )	Причината, поради която се установява, че тези общи разпоредби за прилагане не са приложими ratione temporis, е, че в тях не се посочва, че се прилагат с обратна сила, а че се прилагат от деня, следващ деня на приемането им. Освен това положението на жалбоподателката е било окончателно установено преди приемането на общите разпоредби за прилагане, като се има предвид, че още при назначаването си тя е отговаряла на всички условия за заемане на длъжността, а изпитателният срок е засегнал само срока на нейния договор (решение от 16 септември 2013 г., Wurster/EIGE,F‑20/12 и F‑43/12, EU:F:2013:129, т. 93—97).
   (
         16
      )	Решение от 6 октомври 2015 г., Комисия/Аndersen (C‑303/13 P, EU:C:2015:647, т. 49 и 50 и цитираната съдебна практика).
   (
         17
      )	А именно член 2, параграф 7, букви а) и в), член 2, параграф 10, член 3, параграфи 2, 3 и 5, член 6, параграф 8 и член 9, параграф 4 от посочения регламент.
   (
         18
      )	Като се има предвид, че според мен четвъртата част от третото основание за обжалване е недопустима, доколкото с нея се твърди нарушение на член 20, параграфи 2 и 4 от същия регламент (вж. т. 127 по-долу).
   (
         19
      )	Регламент от 12 декември 2012 г. за изменение на Регламент № 1225/2009 (ОВ L 344, 2012 г., стр. 1).
   (
         20
      )	Въпреки това Регламент № 1168/2012 е влязъл в сила преди приемането на регламента за налагане на антидъмпингови мерки по това дело.
   (
         21
      )	Член 2 от Регламент № 1168/2012.
   (
         22
      )	ОВ C 74, 1998 г., стр. 9.
   (
         23
      )	Въпреки това те са влезли в сила преди приемането на решенията, в които Комисията е установила, че въпросните помощи са несъвместими с вътрешния пазар.
   (
         24
      )	Регламент от 12 януари 2001 година за прилагане на членове 87 и 88 от Договора за създаване на Европейската общност по отношение на държавните помощи за малките и средните предприятия (ОВ L 10, 2001 г., стр. 33; Специално издание на български език, 2007 г., глава 8, том 1, стр. 98).
   (
         25
      )	Въпреки това Регламент № 1370/2007 е влязъл в сила преди приемането на решението, с което Комисията е установила, че помощта е частично съвместима с вътрешния пазар.
   (
         26
      )	Разследваният период и периодът, предвиден за оценка на вредата, са изтекли на 31 март 2015 г. (вж. съображение 3 от спорния регламент).
   (
         27
      )	Оповестяването на окончателните заключения е извършено на 2 юни 2016 г., коментарите са представени на 13 юни 2016 г., а изслушването е проведено на 5 юли 2016 г. (вж. т. 7—9 от обжалваното съдебно решение).
   (
         28
      )	Решение от 14 юни 2016 г., Комисия/McBride и др. (C‑361/14 P, EU:C:2016:434, т. 40). Вж. и решения от 15 март 2018 г., Deichmann (C‑256/16, EU:C:2018:187, т. 76), и от 19 юни 2019 г., C & J Clark International (C‑612/16, непубликувано, EU:C:2019:508, т. 54).
   (
         29
      )	Решение от 20 септември 2019 г., Jinan Meide Casting/Комисия (T‑650/17, EU:T:2019:644, т. 41 и 42). Вж. и решение от 19 септември 2019 г., Zhejiang Jndia Pipeline Industry/Комисия (T‑228/17, EU:T:2019:619, т. 2).
   (
         30
      )	Съображение 131 от спорния регламент.
   (
         31
      )	Следователно положението в решение от 10 март 2009 г., Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP/Съвет (T‑249/06, EU:T:2009:62) е противоположното на това в настоящия случай (в който антидъмпинговото мито е определено въз основа на маржа на вредата, а не въз основа на дъмпинговия марж).
   (
         32
      )	Решение от 16 февруари 2012 г., Съвет/Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP (C‑191/09 P и C‑200/09 P, EU:C:2012:78, т. 153—158). Вж. и заключението на генералния адвокат Mengozzi по съединени дела Съвет/Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP (C‑191/09 P и C‑200/09 P, EU:C:2011:245, т. 254, 277 и 278).
   (
         33
      )	Следва да се посочи и решение от 21 март 2012 г., Fiskeri og Havbruksnæringens Landsforening и др./Съвет (T‑115/06, непубликувано, EU:T:2012:136, т. 35, 36 и 45—47).
   (
         34
      )	Вж. съображения 27, 107 и 114 от Регламент (ЕИО) № 535/87 на Съвета от 23 февруари 1987 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на фотокопирни машини с обикновена хартия с произход от Япония (ОВ L 54, 1987 г., стр. 12).
   (
         35
      )	Съображение 215 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1194/2013 на Съвета от 19 ноември 2013 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на биодизел с произход от Аржентина и Индонезия (ОВ L 315, 2013 г., стр. 2).
   (
         36
      )	Решение от 2 април 2020 г., Hansol Paper/Комисия (T‑383/17, непубликувано, EU:T:2020:139, т. 168). Курсивът е мой.
   (
         37
      )	В това отношение вж. точка 194 от решение от 10 април 2019 г., Jindal Saw и Jindal Saw Italia/Комисия (T‑301/16, EU:T:2019:234), в която Общият съд постановява, че „не може да се изключи, ако подбиването на цената бе изчислено правилно, да бе установено ниво на маржа на вредата за промишлеността на Съюза, което е по-ниско от маржа на дъмпинга“ (курсивът е мой).
   (
         38
      )	Решение от 22 март 2012 г., GLS (C‑338/10, EU:C:2012:158, т. 26).
   (
         39
      )	Вж. съображения 17, буква д), 45 и 46 от регламента за временните мерки.
   (
         40
      )	Вж. съображения 42—46 от регламента за временните мерки. Вж. също съображение 29 от него.
   (
         41
      )	Вж. съображения 2, 26, 32 и 33 от спорния регламент.
   (
         42
      )	Вж. съображение 31 от спорния регламент.
   (
         43
      )	Вж. в това отношение решения от 23 септември 2015 г., Schroeder/Съвет и Комисия (T‑205/14, EU:T:2015:673, т. 44), от 23 септември 2015 г., Hüpeden/Съвет и Комисия (T‑206/14, непубликувано, EU:T:2015:672, т. 45), и от 19 май 2021 г., China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products и др./Комисия (T‑254/18, EU:T:2021:278, т. 198). (Следва да се отбележи, че производството по обжалване на последното решение е висящо).
   (
         44
      )	Решение от 22 март 2012 г., GLS (C‑338/10, EU:C:2012:158, т. 33 и 34).
   (
         45
      )	Припомням, че аспартамът се произвежда в малко държави, че само една друга трета страна, а именно Южна Корея, е можело да бъде избрана за държава аналог и че единственият известен южнокорейски производител е отказал да сътрудничи (вж. т. 79 по-горе).
   (
         46
      )	Решение от 20 септември 2019 г., Jinan Meide Casting/Комисия (T‑650/17, EU:T:2019:644, т. 191). Вж. също по аналогия решения от 11 септември 2014 г., Gold East Paper и Gold Huasheng Paper/Съвет (T‑444/11, EU:T:2014: 773, т. 62), и от 15 октомври 2020 г., Zhejiang Jiuli Hi-Tech Metals/Комисия (T‑307/18, непубликувано, EU:T:2020:487, т. 241 и 242). (Следва да се отбележи, че производството по обжалване на последното решение е висящо).
   (
         47
      )	Решения от 22 март 2012 г., GLS (C‑338/10, EU:C:2012:158, т. 22), от 10 септември 2015 г., Fliesen-Zentrum Deutschland (C‑687/13, EU:C:2015:573, т. 51), и от 29 юли 2019 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (C‑436/18 P, EU:C:2019:643, т. 31).
   (
         48
      )	Решение от 19 юли 2012 г., Съвет/Zhejiang Xinan Chemical Industrial Group (C‑337/09 P, EU:C:2012:471, т. 104).
   (
         49
      )	ОВ L 336, 1994 г., стр. 103; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 10, стр. 112.
   (
         50
      )	Решения от 16 юни 2016 г., Evonik Degussa и AlzChem/Комисия (C‑155/14 P, EU:C:2016:446, т. 55), и от 28 февруари 2018 г., Комисия/Xinyi PV Products (Anhui) Holdings (C‑301/16 P, EU:C:2018:132, т. 90).
   (
         51
      )	Решения от 7 май 1987 г., Nachi Fujikoshi/Съвет (255/84, EU:C:1987:203, т. 33), от 10 март 1992 г., Canon/Съвет (C‑171/87, EU:C:1992:106, т. 32), от 16 февруари 2012 г., Съвет/Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP (C‑191/09 P и C‑200/09 P, EU: C:2012:78, т. 58), от 26 октомври 2016 г., PT Musim Mas/Съвет (C‑468/15 P, EU:C:2016:803, т. 83), и от 9 юли 2020 г., Donex Shipping and Forwarding (C‑104/19, EU:C:2020:539, т. 60).
   (
         52
      )	С изключение обаче на член 2, параграф 10, буква г), подточка i) от Регламент № 1225/2009, в който се посочва, че корекция може да бъде направена за разликите в нивата на търговия, когато „[…] е видно, че експортната цена […] е на различно ниво на търговия от нормалната стойност и разликата е повлияла на сравнимостта на цените, което се доказва от редовни и отчетливи разлики във функции и цени на продавача за различните нива на търговия на вътрешния пазар на страната на износа“ (курсивът е мой).
   (
         53
      )	Курсивът е мой.
   (
         54
      )	Трябва да отбележа, че макар това решение да е отменено от Съда с решение от 5 април 2017 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2017:269), тази отмяна се основава по същество на нарушението на член 2, параграф 11 от Регламент № 1225/2009, без Съдът да разгледа второто основание — нарушение на член 2, параграф 10 от този регламент.
   (
         55
      )	Решение от 19 май 2021 г., China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products и др./Комисия (T‑254/18, EU:T:2021:278, т. 580). Вж. също решения от 8 юли 2008 г., Huvis/Съвет (T‑221/05, непубликувано, EU:T:2008:258, т. 77 и 78), и от 18 октомври 2016 г., Crown Equipment (Suzhou) и Crown Gabelstapler/Съвет (T‑351/13, непубликувано, EU:T:2016:616, т. 137).
   (
         56
      )	Съгласно член 6, параграф 7 и член 20, параграф 4 от Регламент № 1225/2009.
   (
         57
      )	Решения от 27 април 2017 г., FSL и др./Комисия (C‑469/15 P, EU:C:2017:308, т. 48), от 26 септември 2018 г., Philips и Philips France/Комисия (C‑98/17 P, непубликувано, EU:C:2018:774, т. 70), и от 10 юли 2019 г., Caviro Distillerie и др./Комисия (C‑345/18 P, непубликувано, EU:C:2019:589, т. 56).
   (
         58
      )	Решения от 27 септември 2007 г., Ikea Wholesale (C‑351/04, EU:C:2007:547, т. 29 и 30), от 16 юли 2015 г., Комисия/Rusal Armenal (C‑21/14 P, EU:C:2015:494, т. 38—41), от 4 февруари 2016 г., C & J Clark International и Puma (C‑659/13 и C‑34/14, EU:C:2016:74, т. 85—87), и от 9 юли 2020 г., Donex Shipping and Forwarding (C‑104/19, EU:C:2020:539, т. 46).
   (
         59
      )	Решения от 8 юли 2008 г., Huvis/Съвет (T‑221/05, непубликувано, EU:T:2008:258, т. 73), и от 20 септември 2019 г., Jinan Meide Casting/Комисия (T‑650/17, EU:T:2019:644, т. 250). Вж. също заключението на генералния адвокат Mengozzi по съединени дела Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2016:928, т. 37).
   (
         60
      )	Решения от 8 юли 2008 г., Huvis/Съвет (T‑221/05, непубликувано, EU:T:2008:258, т. 77), и от 6 септември 2013 г., Godrej Industries и VVF/Съвет (T‑6/12, EU:T:2013:408, т. 51).
   (
         61
      )	Заключение на генералния адвокат Pitruzzella по дело Donex Shipping and Forwarding (C‑104/19, EU:C:2020:159, т. 46—49).
   (
         62
      )	Вж. съдебната практика, посочена в бележка под линия 56 по-горе.
   (
         63
      )	Решения от 30 септември 2003 г., Freistaat Sachsen и др./Комисия (C‑57/00 P и C‑61/00 P, EU:C:2003:510, т. 47), от 14 септември 2016 г., Ori Martin и SLM/Комисия (C‑490/15 P и C‑505/15 P, непубликувано, EU:C: C:2016:678, т. 108), от 22 октомври 2020 г., Silver Plastics и Johannes Reifenhäuser/Комисия (C‑702/19 P, EU:C:2020:857, т. 28), и от 4 март 2021 г., Liaño Reig/SRB (C‑947/19 P, EU:C:2021:172, т. 98).
   (
         64
      )	Решения от 22 октомври 1991 г., Nölle (C‑16/90, EU:C:1991:402, т. 10), от 29 май 1997 г., Rotexchemie (C‑26/96, EU:C:1997:261, т. 9), от 10 септември 2015 г., Fliesen-Zentrum Deutschland (C‑687/13, EU:C:2015:573, т. 48), и от 4 февруари 2016 г., C & J Clark International и Puma (C‑659/13 и C‑34/14, EU:C:2016:74, т. 106).
   (
         65
      )	Решение от 29 април 2015 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (T‑558/12 и T‑559/12, непубликувано, EU:T:2015:237, т. 111). Вж. също точки 115 и 116 от това решение.
   (
         66
      )	Заключение на генералния адвокат Mengozzi по съединени дела Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2016:928, т. 93).
   (
         67
      )	Заключение на генералния адвокат Mengozzi по съединени дела Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2016:928, т. 107 и 108).
   (
         68
      )	Решение от 5 април 2017 г., Changshu City Standard Parts Factory и Ningbo Jinding Fastener/Съвет (C‑376/15 P и C‑377/15 P, EU:C:2017:269, т. 73).
   (
         69
      )	Решение от 23 април 2018 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (T‑675/15, непубликувано, EU:T:2018:209, т. 63 и 64).
   (
         70
      )	Решение от 29 юли 2019 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (C‑436/18 P, EU:C:2019:643, т. 49).
   (
         71
      )	Решение от 29 юли 2019 г., Shanxi Taigang Stainless Steel/Комисия (C‑436/18 P, EU:C:2019:643, т. 51 и 52).
   (
         72
      )	Да предположим например, че промишлеността на Съюза използва суровина А, докато Changmao Biochemical Engineering използва суровина Б, като по този начин има по-ниски производствени разходи. Според Changmao Biochemical Engineering Комисията е трябвало или да намали нормалната стойност, или да увеличи експортната му цена със сума, равна на разликата между i) цената на суровина А в Съюза и ii) цената на суровина Б не в Китай, а в Съюза.
   (
         73
      )	Решение от 19 май 2021 г., China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products и др./Комисия (T‑254/18, EU:T:2021:278, т. 605).
   (
         74
      )	Решение от 19 май 2021 г., China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products и др./Комисия (T‑254/18, EU:T:2021:278, т. 602—610). Следва да поясня, че по това дело нормалната стойност е изчислена въз основа на цените в държава аналог, а именно Индия, докато използваната експортна цена е действителната експортна цена, начислявана от включените в извадката на китайските производители износители, и че е направена корекция за разликата в ДДС между експортните продажби от Китай за Съюза (където е начислен 17 % данък върху износа и 5 % от него след това са възстановени) и ДДС върху продажбите на вътрешния пазар в Индия (където данъците са били изключени от цената на вътрешния пазар). Общият съд постановява, че макар извършените корекции да не трябва да въвеждат отново елементи, свързани с параметрите, които в Китай не са нормален резултат от действащите на пазара сили, случаят там не е такъв. Всъщност според Общия съд причината, поради която китайската система на ДДС е създавала изкривявания, е единствено начинът, по който Китай прилага ДДС върху износа, предвиждайки възстановяване за определени продукти, а за други — не. (Отново отбелязвам, че производството по обжалване на това решение е висящо).
   (
         75
      )	Съображение 79 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/140 на Комисията от 29 януари 2018 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на наложеното временно мито върху вноса на някои чугунени изделия с произход от Китайската народна република и за прекратяване на разследването относно вноса на някои чугунени изделия с произход от Индия (ОВ L 25, 2018 г., стр. 6).
   (
         76
      )	Вж. точка 176 по-горе.
   (
         77
      )	Съображения 64—74 от спорния регламент.
   (
         78
      )	Решение от 10 април 2019 г., Jindal Saw и Jindal Saw Italia/Комисия (T‑301/16, EU:T:2019:234, т. 176).
   (
         79
      )	Решение от 19 май 2021 г., China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products и др./Комисия (T‑254/18, EU:T:2021:278, т. 593).
   (
         80
      )	Решение от 17 февруари 2011 г., Zhejiang Xinshiji Foods и Hubei Xinshiji Foods/Съвет (T‑122/09, непубликувано, EU:T:2011:46, т. 93).
   (
         81
      )	Вж. също решение от 5 октомври 1988 г., Brother Industries/Съвет (250/85, EU:C:1988:464, т. 36).
   (
         82
      )	Вж. също решение от 30 ноември 2011 г., Transnational Company Kazchrome и ENRC Marketing/Съвет и Комисия (T‑107/08, EU:T:2011:704, т. 50—71).