CELEX: 62003CJ0019
Language: et
Date: 2004-09-14
Title: Euroopa Kohtu otsus (suurkoda), 14. september 2004.#Verbraucher-Zentrale Hamburg eV versus O2 (Germany) GmbH & Co. OHG.#Eelotsusetaotlus: Landgericht München I - Saksamaa.#Majandus- ja rahapoliitika - Määrus (EÜ) nr 1103/97 - Euro kasutuselevõtt - Riikide rahaühikute ja euroühikute vaheline ümberarvestamine - Makstavate või arvestatavate rahasummade ümardamine pärast ümberarvestamist - Telekommunikatsioonisektoris sõlmitud leping - Mõiste "rahasummad, mida makstakse või arvestatakse" - Telefonikõnede minutitariifid.#Kohtuasi C-19/03.

Kohtuasi C-19/03
      Verbraucher-Zentrale Hamburg eV
      versus
      O2 (Germany) GmbH & Co. OHG
      (Landgericht München I (Saksamaa) esitatud eelotsusetaotlus)
      Majandus- ja rahapoliitika – Määrus (EÜ) nr 1103/97 – Euro kasutuselevõtt – Riikide rahaühikute ja euroühikute vaheline ümberarvestamine – Makstavate või arvestatavate rahasummade ümardamine pärast ümberarvestamist – Telekommunikatsioonisektoris sõlmitud leping – Mõiste „rahasummad, mida makstakse või arvestatakse” – Telefonikõnede minutitariifid
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Majandus- ja rahapoliitika – Euro kasutuselevõtt – Määrus nr 1103/97 – Reegel, mis näeb ette makstavate või arvestatavate
            rahasummade ümardamise pärast ümberarvestamist – Kohaldamine telefonikõnede tariifi suhtes – Välistamine – Kodumaise operaatori
            kohaldatava tariifi ümardamine – Lubatavus – Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 1103/97, artikkel 5)
      Määrus nr 1103/97 teatavate euro kasutuselevõtuga seotud sätete kohta peab ühelt poolt silmas lepingute järjepidevuse tagamist,
         et ühisrahale üleminek ei muudaks kodanike ja ettevõtjate võetud kohustusi, ja teiselt poolt ühisrahale ülemineku neutraalsuse
         eesmärki. Määrus sätestab ainult miinimumreeglid teatavate summade ümardamiseks ja jätab siseriiklike ametiasutuste otsustada,
         kas jätta kehtima või võtta vastu normid, mis võimaldaksid seda eesmärki paremini saavutada.
      
      Seega ei või laiendavalt tõlgendada nimetatud määruse artikli 5 esimest lauset, mis sätestab, et rahasummad, mida makstakse
         või arvestatakse, ümardatakse lähima sendini. Selles ei peeta silmas kodumaise operaatori kehtestatud telefonikõnede minutihinda,
         mille kohta ei esitata tarbijale arvet ja mida tarbija ei tasu ning mida ei kanta raamatupidamiskirjendisse ega -aruandesse.
         Seda hinnangut ei mõjuta asjaolu, et tariif põhineb arve lõppsumma arvutamisel kasutatava baasühiku kindlaksmääratud kordsel,
         ega asjaolu, et tariifi alusel määratakse kaupade või teenuste hind tarbijale.
      
      Määrusega ei ole siiski vastuolus, kui kõnealuse tariifi laadseid summasid ümardatakse lähima sendini, tingimusel et ümardamisviis
         vastab lepingute järjepidevuse põhimõttele ja eesmärgile, et üleminek eurole oleks neutraalne – teisisõnu, tingimusel et see
         ei mõjuta majandussubjektide (kaasa arvatud tarbijad) lepingukohustusi ning sel puudub tegelik mõju tasutavale hinnale. 
      
      (vt punktid 31, 32, 34, 36, 40–43, 57 ning resolutiivosa punktid 1 ja 2)
      
EUROOPA KOHTU OTSUS (suurkoda)
      14. september 2004(*)
      
      Majandus- ja rahapoliitika – Määrus (EÜ) nr 1103/97 – Euro kasutuselevõtt – Riikide rahaühikute ja euroühikute vaheline ümberarvestamine – Makstavate või arvestatavate rahasummade ümardamine pärast ümberarvestamist – Telekommunikatsioonisektoris sõlmitud leping – Mõiste „rahasummad, mida makstakse või arvestatakse” – Telefonikõnede minutitariifid
      Kohtuasjas C-19/03,
      mille esemeks on eelotsusetaotlus EÜ artikli 234 alusel,
      mille esitas Landgericht München I (Saksamaa) 17. detsembri 2002. aasta otsusega, mis saabus Euroopa Kohtusse 20. jaanuaril
         2003, kohtuasjas järgmiste poolte vahel:
      
      Verbraucher-Zentrale Hamburg eV
      versus
      O2 (Germany) GmbH & Co. OHG,
      
      EUROOPA KOHUS (suurkoda),
      koosseisus: president V. Skouris, kodade esimehed P. Jann, C. W. A. Timmermans, A. Rosas, C. Gulmann, J.-P. Puissochet (ettekandja)
         ja J. N. Cunha Rodrigues, kohtunikud R. Schingten, F. Macken, N. Colneric ja S. von Bahr,
      
      kohtujurist: M. Poiares Maduro,
      kohtusekretär: vanemametnik M. Múgica Arzamendi,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 13. jaanuari 2004. aasta kohtuistungil toimunut,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      ·O2 (Germany) GmbH & Co. OHG, esindaja: Rechtsanwalt P. Neuweld,
      
      ·Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: U. Wölker ja P. Aalto,
      olles 25. märtsi 2004. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlus käsitleb nõukogu 17. juuni 1997. aasta määruse (EÜ) nr 1103/97 teatavate euro kasutuselevõtuga seotud sätete
         kohta (EÜT L 162, lk 1) artikli 5 tõlgendamist.
      
      2        Taotlus esitati Verbraucher-Zentrale Hamburg eV (edaspidi „Verbraucher-Zentrale”) ja O2 (Germany) GmbH & Co. OHG (edaspidi
         „O2”) vahelises kohtuvaidluses tingimuste üle, mille alusel O2 arvestas oma lepingutes seni Saksa markades esitatud kõneminuti
         hinna ümber eurodesse ja ümardas seda. 
      
       Ühenduse õigusnormid
      3        Määruse nr 1103/97 artikkel 3 sätestab: 
      
      „Euro kasutuselevõtt ei muuda õigusliku vahendi ühtki tingimust, ei vabasta ühegi õigusliku vahendi kohase kohustuse täitmisest
         ega anna poolele õigust sellist vahendit ühepoolselt muuta või lõpetada. Käesolevat sätet kohaldatakse juhul, kui pooled ei
         ole kokku leppinud teisiti.”
      
      4        Määruse artikkel 4 sätestab: 
      
      „1.      Ümberarvestuskursid võetakse vastu nii, et üks euro on väljendatud iga osaleva liikmesriigi vääringu suhtes. Need võetakse
         vastu kuue tüvenumbriga.
      
      2.      Ümberarvestuste tegemisel ümberarvestuskursse ei ümardata ega kärbita.
      3.      Ümberarvestuskursse kasutatakse euroühiku ja riikide rahaühikute vahelisel ümberarvestamisel mõlematpidi. Ümberarvestuskurssidest
         tuletatud pöördkursse ei kasutata.
      
      4.      Ühe riigi rahaühikust teise riigi rahaühikusse ümberarvestatavad rahasummad arvestatakse kõigepealt ümber euroühikus väljendatud
         rahasummasse, mida võib ümardada kõige rohkem kolme kümnendkohani, ja seejärel teise riigi rahaühikusse. Ühtegi teist arvutusmeetodit
         ei või kasutada, kui see ei anna samu tulemusi.”
      
      5        Määruse artikkel 5 sätestab: 
      
      „Rahasummad, mida makstakse või arvestatakse pärast vastavalt artiklile 4 euroühikusse ümberarvestamist ja sellele järgnevat
         ümardamist, ümardatakse üles- või allapoole lähima sendini. Rahasummad, mida makstakse või arvestatakse pärast riigi rahaühikusse
         ümberarvestamist, ümardatakse üles- või allapoole lähima allühikuni või allühiku puudumisel lähima ühikuni või vastavalt siseriiklikule
         õigusele või tavale riigi rahaühiku allühiku või ühiku kordse või murruni. Kui ümberarvestuskursi kohaldamise tulemusena saadakse
         täpselt vahepealne tulemus, ümardatakse summa ülespoole.”
      
      6        Nõukogu 3. mai 1998. aasta määruse (EÜ) nr 974/98 euro kasutuselevõtu kohta (EÜT L 139, lk1) artikkel 14 sätestab:
      
      „Kui üleminekuperioodi lõpul olemasolevates õiguslikes vahendites viidatakse riikide rahaühikutele, tõlgendatakse neid viiteid
         kui viiteid euroühikule vastavate ümberarvestuskursside kohaselt. Kohaldatakse määruses (EÜ) nr 1103/97 sätestatud ümardamisreegleid.”
      
      7        Määruse nr 974/98 artikli 13 alusel kohaldatakse osundatud artiklit 14 alates üleminekuperioodi lõpust. Määruse artikli 1
         määratluse kohaselt tähendab üleminekuperiood „1. jaanuaril 1999 algavat ja 31. detsembril 2001 lõppevat ajavahemikku”.
      
      8        Nõukogu 31. detsembri 1998. aasta määruse (EÜ) nr 2866/98 euro ja euro kasutusele võtvate liikmesriikide valuutade vaheliste
         ümberarvestuskursside kohta (EÜT L 359, lk 1) artikli 1 kohaselt on lõplikult fikseeritud ümberarvestuskurss euro ja Saksa
         marga vahel 1 euro = 1,95583 marka. 
      
       Menetlus põhikohtuasjas ja eelotsuse küsimused
      9        Kuni 2002. aasta aprillikuuni VIAG Interkom GmbH & Co. nime kandnud O2 asukoht on Münchenis (Saksamaa). Ta on mobiiltelefonivõrgu
         operaator. Tema mobiiltelefoniteenuse osutamise lepingud näevad ette, et tariifid põhinevad kõneminuti hinnal, mis varieerub
         sõltuvalt tarbija valitud tariifist, ning kõneaega arvestatakse 10-sekundiliste ühikutena. 
      
      10      Enne eurole üleminekut väljendati O2 eri tariifide minutihinda Saksa markades (kahe komakohaga) – näiteks 0,05 Saksa marka
         ühe tariifi puhul (tariif „Genion Home”, mida kohaldati pärast kella 21 tavatelefonidele võetud kõnede suhtes). Selle tariifiga
         oli ühikuhind 0,00833 Saksa marka ja 10-minutilise kõne hind oli 0,5 Saksa marka. 
      
      11      Suvel 2001 arvestas O2 oma lepingutes Saksa markades väljendatud summad ümber eurodesse. Kohaldades määruse nr 2866/98 artiklis
         1 ette nähtud ümberarvestuskurssi 1,95583 Saksa marka = 1 euro, saadi eespool mainitud tariifi puhul minutihinnaks 0,02556
         eurot (viie komakohaga) ning seda ümardati lähima eurosendini, seega ülespoole, fikseerides hinnaks 0,03 eurot. 
      
      12      Tõdedes, et ümberarvestuskursi kohaldamise ja ümardamise tulemusel suurenes kõnealusel tariifil põhinev hind – 10-minutilise
         kõne hind oli 0,3 eurot ehk 0,59 Saksa marka varasema 0,5 Saksa marga asemel –, leidis  Verbraucher-Zentrale (tarbijakaitseseaduste
         rikkumisi jälgiv tarbijakaitseorganisatsioon), et O2 on rikkunud määrustes nr 1103/97 ja 2866/98 sätestatud lepingute järjepidevuse
         ja ümberarvestuse maksimaalse täpsuse põhimõtteid. 
      
      13      Verbraucher-Zentrale esitas 20. veebruaril 2002 hagi Landgericht’i, väites, et O2 lepingutes esinev minutihind ei ole määruse
         nr 1103/97 artikli 5 mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse. Ta leidis, et kõnealune hind on vaid vahesumma, mida
         ei tuleks ümardada. Selle hinna ümberarvestamisel ja ümardamisel on negatiivsed tagajärjed tarbijale, samas kui määruse nr
         1103/97 eesmärk on just tarbija kaitsmine. 
      
      14      O2 oli vastupidisel seisukohal: minutihind on mobiiltelefonivõrgu operaatorite hindade võrdlemisel otsustav tegur ning on
         – nagu igasugune hind – määruse nr 1103/97 artikli 5 mõttes rahasumma, mida maksab tarbija, samuti sama artikli mõttes rahasumma,
         mida arvestatakse. Suurema komakohtade arvuga minutihinna avaldamine oleks vastuolus hindade selguse ja täpsuse põhimõttega,
         mis on sätestatud hindade avaldamist reguleerivas siseriiklikus õigusaktis. Veel märkis O2, et kõneminuti hinnad, mis olid
         seotud muude tariifidega kui Verbraucher-Zentrale osutatud tariif, alanesid ümberarvestamise ja ümardamise tulemusel, nii
         et kokkuvõttes ei olnud O2 eurole ülemineku tõttu tema tarbijate jaoks tingimused halvenenud. 
      
      15      Landgericht leidis, et tarbijate kaitsmine on üks määruse nr 1103/97 eesmärke. Ta sedastas, et hindade avaldamist käsitlev
         siseriiklik õigusakt ei kohustanud O2 oma minutihindasid eurodesse ümber arvestama ega ümardama ning nimetatud õigusakti järgimiseks
         piisanuks hindade avaldamisest markades. Landgericht rõhutas, et määruse nr 1103/97 artikli 5 rikkumist saab tuvastada vaid
         siis, kui lepingutes esinevad minutihinnad ei ole selle sätte mõttes rahasummad, mida makstakse või arvestatakse, ja kui nimetatud
         määrusest tuleneb, et ümardada ei või summasid, mis ei ole rahasummad, mida makstakse või arvestatakse. 
      
      16      Määruse nr 1103/97 artikli 5 sõnastusest lähtudes leidis Landgericht, et minutihind on vaid arvutusalus, mitte rahasumma,
         mida maksab tarbija või mida arvestab O2. Landgericht oli seisukohal, et ümberarvestamise ja ümardamisega rikkus O2 oma lepingukohustust
         – osutada telefonivõrgu teenust kindlaksmääratud minutihinnaga, samas kui määruse nr 1103/97 artikkel 3 sätestab, et euro
         kasutuselevõtt ja sellega seotud vajalikud ümberarvestused ei saa vabandada juriidiliste kohustuste täitmata jätmist. Kuid
         Landgericht märkis, et minutihind on tarbijate jaoks peamine võrdlusalus ning eurole üleminek ei muuda tarbetuks selle esitamist
         omavääringus või piiramatu arvu komakohtadega.  
      
      17      Leides, et määruse nr 1103/97 grammatiline ja teleoloogiline tõlgendus on omavahel vastuolus, otsustas Müncheni Landgericht
         menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas määruse nr 1103/97 artikli 5 esimest lauset tuleb tõlgendada nii, et eraõiguslikes lepingusuhetes võib ümardada ja peab
         ümardama ainult arve lõppsummat ja arvel märgitud üksiksummat või võib ka lepingus fikseeritud ühikuhind/tariif (käesolevas
         asjas minutihind) olla nimetatud sätte mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse? Kas selleks, et rahasumma oleks
         määruse nr 1103/97 artikli 5 mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse, on oluline, et tariif põhineb arve lõppsumma
         arvutamisel kasutatava baasühiku (käesolevas asjas 10-sekundiline ühik) kindlaksmääratud kordsel (käesolevas asjas 6) või
         et tarbija jaoks on tariif otsustav kriteerium?
      
      2.      Kas määrust nr 1103/97 (eelkõige selle artiklit 5) tuleb tõlgendada nii, et see sisaldab ammendavat reeglit, mille kohaselt
         muid summasid kui rahasummad, mida makstakse või arvestatakse (kui selliseid on),  ei või artiklis 5 kirjeldatud viisil ümardada
         ning need tuleb jätkuvalt esitada endises omavääringus või märkida ümberarvestuse täpne tulemus?”
      
       Esimene küsimus
      18      Oma esimese küsimusega küsib siseriiklik kohus sisuliselt seda, kas niisugune tariif nagu minutihind, mille alusel võtab O2
         oma tarbijatelt kõnetasu, on määruse nr 1103/97 artikli 5 esimese lause mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse,
         või saab selline rahasumma olla üksnes tarbijalt tegelikult võetav lõppsumma. 
      
       Euroopa Kohtule esitatud märkused
      19      O2 leidis, et ta on õigesti kohaldanud  määruse nr 1103/97 artikli 5 esimeses lauses sõnastatud ümardamisreeglit ning et kokkuvõttes
         ei ole tema otsus tarbijaid kahjustanud, sest eurole ülemiku tagajärjel tariifid nii suurenesid kui ka vähenesid, olenevalt
         O2 kohaldatavatest erinevatest minutihindadest. 
      
      20      O2 leidis, et põhikohtuasja vaidlus käsitleb üksnes minutihinna eurodesse ümberarvestamise ja selle ümardamise võimalikkust,
         mitte aga ümberarvestuse järel hinna ümardamise reegleid. Seega tõlgendada on vaja ainult ümberarvestamise ja ümardamise võimalikkust
         käsitlevat määruse nr 1103/97 artiklit 4, sest määruse artikli 5 esimene lause määrab üksnes kindlaks rahasummade ümardamise
         reeglid. 
      
      21      O2 väitis, et ta on järginud määruse nr 1103/97 artikli 4 lõikeid 2 ja 3. Ta ei ole ümberarvestuste tegemisel ümberarvestuskursse
         ümardanud ega kärpinud ning ta kohaldas Saksa markade eurodesse ümberarvestamiseks ette nähtud kurssi. Määruse artikli 4 lõige
         4 ei ole käesolevas asjas kohaldatav, sest ühe riigi rahaühikust ei ole teise riigi rahaühikusse summasid ümber arvestatud.
         
      
      22      Kõnealused artiklid ega ükski muu ühenduse õigusnorm ei sätesta, et määruse nr 1103/97 artikli 5 esimeses lauses sisalduvat
         ümardamisreeglit tuleks kohaldada üksnes tarbijalt tegelikult võetava kogusumma suhtes. Eelkõige määruse artikkel 4 ei sisalda
         ühtki sätet, mis keelaks ümber arvestada ja ümardada niisugust summat nagu minutihind, mis kõnede eest tasu arvestamise ühikuna
         on peamine tarbijaga kokkulepitud summa. Euroopa Komisjon on pealegi tunnistanud, et eurot käsitlevates määrustes ette nähtud
         ümardamisreeglitega on kooskõlas kaks ümberarvestusmeetodit: esimese meetodi korral arvestatakse ümber kõik vahesummad ja
         teise meetodi korral vaid lõppsumma.
      
      23      Lõpuks leidis O2, et minutihind on tarbijaga kokku lepitud makstav rahasumma ja vastab seega määruse nr 1103/97 artikli 5
         esimese lause mõttes „rahasummale, mida makstakse”, mille suhtes on kohaldatav ümardamisreegel. Igal juhul tuleb kõnealust
         minutihinda, mille alusel arvestatakse kõnetasu, käsitada sama sätte mõttes „rahasummana, mida arvestatakse”. Eelotsuse küsimuse
         arutamisel ei ole tähtsust asjaolul, kas selline tariif nagu minutihind põhineb arve lõppsumma arvutamisel kasutatava baasühiku
         kindlaksmääratud kordsel või on tariif tarbija jaoks otsustav kriteerium.  
      
      24      Komisjon leidis, et  määrus nr 1103/97 ei määratle rahasummasid, „mida makstakse või arvestatakse”. Määruse üheteistkümnendast
         põhjendusest, et euro käibelevõtuks on rahasummad vaja ümardada, nähtub, et ümardamiseeskirjad reguleerivad vaid neid olukordi,
         mis on eurole üleminekul vältimatud. 
      
      25      Kuna euro väikseim allühik on sent, tuleb kõiki summasid, mis praktilistel põhjustel ei saa olla väiksemad kui väikseim allühik,
         käsitada kui rahasummasid, mida makstakse või arvestatakse, ja seega tuleb need ümardada lähima sendini. Nii tuleks toimida
         näiteks rahalise võlgnevuse puhul ning raamatupidamisaruandesse ja bilanssi märgitavate summade puhul. 
      
      26      Seevastu pelgalt kõnealuste summade arvutamiseks kasutatavat summat, nagu põhikohtuasjas käsitletav minutitariif, mille suurem
         täpsusaste ei tekitaks mingeid praktilisi probleeme, tuleks käsitada kui vahesummat, mida määruse nr 1103/97 artikli 5 tingimuste
         kohaselt ei ümardata. Seda hinnangut ei mõjuta asjaolu, et tarbija jaoks on minutitariif otsustav võrdluskriteerium. Pealegi
         on mõned O2 konkurentideks olevad mobiilsideoperaatorid ümardanud eurodesse ümberarvestatud minutihinna neljanda kümnendkohani,
         mitte lähima sendini. 
      
      27      Seega tuleks määruse nr 1103/97 artikli 5 esimest lauset tõlgendada nii, et see ei reguleeri selliseid summasid nagu O2 lepingutes
         esinev minutihind. 
      
       Euroopa Kohtu vastus
      28      Määrus nr 1103/97 ei määratle artikli 5 esimeses lauses esinevat mõistet „rahasummad, mida makstakse või arvestatakse”. 
      
      29      Ehkki sätte sõnastusest nähtub selgelt, et kõnealune mõiste hõlmab ühelt poolt summad, mida tarbija peab tasuma, s.o kõik
         rahalised kohustused, ja teiselt poolt raamatupidamisdokumentidesse ja -aruannetesse märgitavad summad, ei ole esmapilgul
         ilmne, kas see mõiste hõlmab ka niisugused rahasummad nagu O2 kohaldatav minutihind, mis on tarbija tasutava hinna arvestamise
         aluseks. 
      
      30      Kuna määruse nr 1103/97 sõnastusest muud ei järeldu, tuleb lähtuda määruse eesmärgist.  
      
      31      Määruse preambulist ja sätetest tervikuna nähtub, et määruse eesmärk on tagada, et euro kasutuselevõtt ei muudaks kodanike
         ja ettevõtjate võetud kohustusi. Sellest lähtudes öeldakse määruse neljandas põhjenduses, et „varases etapis võimaldab õiguskindlus
         kodanikel ja ettevõtetel teha õigeaegseid ettevalmistusi”. Määruse seitsmendas põhjenduses öeldakse, et „õiguslik põhimõte,
         et uue vääringu kasutuselevõtt ei mõjuta lepingute ja muude õiguslike vahendite järjepidevust, on üldiselt heaks kiidetud”.
         Samas põhjenduses täpsustatakse, et lepingute järjepidevust käsitlevate määruse nr 1103/97 sätete eesmärk on „pakkuda õiguskindlust
         ning läbipaistvust majandussubjektidele, eelkõige tarbijatele“. Määruse nr 1103/97 artikli 3 esimene lause sätestab, et „[e]uro
         kasutuselevõtt ei muuda õigusliku vahendi ühtki tingimust, ei vabasta ühegi õigusliku vahendi kohase kohustuse täitmisest
         ega anna poolele õigust sellist vahendit ühepoolselt muuta või lõpetada”.
      
      32      Ümberarvestustoiminguid käsitlevad sätted jagavad eesmärki, et eurole üleminek peab olema neutraalne. Tagamaks, et need toimingud
         oleksid nii kodanike kui ka ettevõtjate jaoks võimalikult neutraalsed, on vaja ümberarvestustoimingutel saavutada suur täpsus,
         nagu on märgitud kaheteistkümnendas põhjenduses. Määruse nr 1103/97 artikli 4 lõige 1 sätestab, et ümberarvestuskursid „võetakse
         vastu kuue tüvenumbriga”. Sama artikli lõikes 2 täpsustatakse, et „[ü]mberarvestuste tegemisel ümberarvestuskursse ei ümardata
         ega kärbita”, ja lõikes 3 täpsustatakse, et „[ü]mberarvestuskurssidest tuletatud pöördkursse ei kasutata” – määruse nr 1103/97
         kümnenda põhjenduse kohaselt on viimasena osundatud sätte eesmärk vältida ümberarvestusel „olulisi ebatäpsusi, eriti suurte
         summade puhul”.
      
      33      Eurole neutraalse ülemineku eesmärgist on lähtutud ka määruse nr 1103/97 üheteistkümnendas põhjenduses, mis näeb ette, et
         rahasummade ümardamise reeglid „ei mõjuta ühtki ümardamistava, konventsiooni ega siseriiklikku normi, mis võimaldab teha täpsemaid
         vahearvutusi”. 
      
      34      Määruse nr 1103/97 eesmärkide analüüsist ja eelkõige määruse üheteistkümnendas põhjenduses sisalduvast viitest siseriiklikele
         rahasummade ümardamise reeglitele nähtub, et määrus sätestab ainult miinimumreeglid teatavate summade ümardamiseks ja jätab
         siseriiklike ametiasutuste otsustada, kas jätta kehtima või võtta vastu normid, mis võimaldaksid paremini saavutada ühisrahale
         ülemineku neutraalsuse eesmärki. Üheteistkümnenda põhjenduse sõnastuski osutab sellele, et määruses nr 1103/97 sätestatud
         rahasummade ümardamise reeglite eesmärk ei ole ammendavalt reguleerida nende summadega seotud vahearvutusi. 
      
      35      Kui määruse nr 1103/97 artikli 5 esimest lauset tõlgendada nii, et see peab silmas igasuguseid rahasummasid, kaasa arvatud
         summad, millega ei kaasne maksmist ega raamatupidamiskirjendit, teeks see kohustuslikuks järgida ümardamisreeglit, mis mitte
         alati ei ole eurole ülemineku neutraalsuse tagamiseks vajaliku täpsusastmega, ja võiks seetõttu negatiivselt mõjutada täpsemate
         siseriiklike reeglite kohaldamist.
      
      36      Seega ei või määruse nr 1103/97 artikli 5 esimest lauset tõlgendada laiendavalt. Nagu komisjon on õigesti märkinud, saab see
         hõlmata üksnes käesoleva otsuse punktis 29 osutatud rahasummasid, mille ümardamine lähima sendini on praktilistel põhjustel
         – olgu need ärilised, raamatupidamisalased või finantsilised – mitte ainult õigustatud, vaid ka nõutav.
      
      37      Kuna euro väikseim allühik on sent, saab hinda, mida tarbija tasub sularahas, väljendada vaid lähima sendini. Ning et arved
         ümardatakse lähima sendini, saab neile arvetele vastavaid raamatupidamiskirjendeid ja -aruandeid väljendada vaid samasuguse
         täpsusega. 
      
      38      On tõsi, et selliste elektrooniliste maksevahendite nagu pangakaartide ja ülekannete areng võimaldaks suurema täpsusastme
         kasutamist. Kuid ilmselged praktilised kaalutlused välistavad kodanikele ja ettevõtjatele niisuguste nõudmiste kehtestamise,
         mida sularahamaksete korral ei saaks nagunii täita. 
      
      39      Olles teadlik rahasummade lähima sendini ümardamisega paratamatult kaasnevast ebatäpsusest, sätestas ühenduse seadusandja
         piirangu, et seda praktikat tuleb rakendada rahasummade puhul, mida makstakse või arvestatakse, ning täpsustas määruse nr
         1103/97 artikli 5 viimases lauses, et „[k]ui ümberarvestuskursi kohaldamise tulemusena saadakse täpselt vahepealne tulemus,
         ümardatakse summa ülespoole”. 
      
      40      Sellise tariifi puhul nagu põhikohtuasjas käsitletav minutihind ei nõua mingid praktilised kaalutlused selle igakordset ümardamist
         kahe komakohani. Nagu näitab paljude ettevõtjate praktika, on kaupade ja teenuste ühikutariifi võimalik väljendada suurema
         täpsusega. Sellise summa kohta ei esitata tarbijale arvet ja tarbija ei tasu seda ning seda ei kanta raamatupidamiskirjendisse
         ega -aruandesse. Neil tingimustel ei ole tegemist määruse nr 1103/97 artikli 5 esimese lause mõttes rahasummaga, mida makstakse
         või arvestatakse. Seega ei tule seda iga kord ümardada lähima sendini.  
      
      41      Sellist järeldust ei mõjuta asjaolu, et kõnealune tariif on tarbijale pakutavate kaupade või teenuste hinna otsustav tegur.
         Tariifi avaldamine kahe kümnendkoha täpsusega ei ole tingimata parim viis tagada tarbija täielik informeeritus. 
      
      42      Eelotsuse küsimusele vastamisel ei oma tähtsust asjaolu, et tariif põhineb arve lõppsumma arvutamisel kasutatava baasühiku
         (10-sekundiline ühik) kindlaksmääratud kordsel (6). Kuna tariif ei ole tarbija poolt tegelikult tasutav summa, ei ole tegemist
         määruse nr 1103/97 mõttes rahasummaga, mida makstakse või arvestatakse, olenemata selle struktuurist või arvutamise viisist.
         
      
      43      Seega tuleb esimesele eelotsuse küsimusele vastata, et selline tariif nagu põhikohtuasjas käsitletav minutihind ei ole määruse
         nr 1103/97 artikli 5 esimese lause mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse, ning järelikult ei tule seda alati lähima
         sendini ümardada. Seda hinnangut ei mõjuta asjaolu, et tariif põhineb arve lõppsumma arvutamisel kasutatava baasühiku kindlaksmääratud
         kordsel, ega asjaolu, et tariifi alusel määratakse kaupade või teenuste hind tarbijale. 
      
       Teine küsimus
      44      Oma teise küsimusega küsib siseriiklik kohus sisuliselt seda, kas määrust nr 1103/97 ja eelkõige selle artikli 5 esimest lauset
         tuleb tõlgendada nii, et sellega on vastuolus, kui lähima sendini ümardatakse muid summasid kui rahasummad, mida makstakse
         või arvestatakse. 
      
       Euroopa Kohtule esitatud märkused
      45      O2 leidis, et kõik rahasummad on summad, mida makstakse või arvestatakse, ning neid kõiki võib ümber arvestada ja seega ümardada
         vastavalt määruse nr 1103/97 artikli 5 esimeses lauses ettenähtud reeglitele. Kui rahasummasid ei makstaks ega arvestataks,
         oleksid need väljaspool määruses ettenähtud ümardamisreeglite reguleerimisala ja neid tuleks jätkuvalt väljendada endises
         omavääringus või ümberarvestamisel saadud täpse summa äranäitamisega, mis oleks vastuolus eesmärgiga saavutada kiire üleminek
         eurole. 
      
      46      Teiseks väitis O2, et juhul, kui minutihinda ei peeta määruse nr 1103/97 artikli 5 esimese lause mõttes rahasummaks, mida
         makstakse või arvestatakse, tuleks seda sätet tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus, kui lähima sendini ümardatakse
         selliseid muid summasid nagu põhikohtuasjas käsitletav minutihind.  
      
      47      Komisjon leidis, et kõnealuses sättes muude rahasummade mittemainimisest ei saa järeldada, et muude summade ümardamine oleks
         keelatud – selline keeld pidanuks olema otsesõnaline, kuigi määruse aluseks on põhimõte, et ümberarvestamine peab olema võimalikult
         täpne. Seega reguleerib artikkel 5 üksnes artiklis nimetatud summade ümardamist, sätestades täpsuse miinimumastme, ega takista
         siseriiklike õigusaktidega suurema täpsuse taotlemist muude summade puhul, eelkõige vahearvutustes. 
      
       Euroopa Kohtu vastus
      48      Nagu nähtub vastusest esimesele küsimusele, on määruse nr 1103/97 artikli 5 esimeses lauses sätestatud ümardamisreegel kohaldatav
         üksnes rahasummadele, millele nimetatud sättes osutatakse. Määruse ülejäänud sätetega ei kehtestata mingeid ümardamisreegleid
         muude summade suhtes nagu kaupade ja teenuste ühikuhind või vahesummad, mida kasutatakse makstavate või arvestatavate summade
         arvutamiseks. Võttes arvesse liikmesriikide endiste vääringute väärtuse erinevust, ei olnud määrusega nr 1103/97 võimalik
         kõigi euro kasutusele võtnud liikmesriikide jaoks ühetaoliselt kindlaks määrata, milline täpsusaste on kõnealuste tariifide
         või vahesummade ümardamisel nõutav.  
      
      49      Kuid asjaolu, et määrus nr 1103/97 ei sätesta muude rahasummade ümardamise täpsusastet, ei tähenda, et kõnealusel ümardamisel
         ei kehtiks määruse artiklis 3 sõnastatud lepingute järjepidevuse põhimõte või et ümardamisel võiks eirata määrusega taotletavat
         eemärki – neutraalset üleminekut eurole. 
      
      50      Esiteks on määruse nr 1103/97 artikli 5 esimeses lauses sätestatud lähima sendini ümardamise reegel ja seda täiendav ülespoole
         ümardamise reegel sama artikli viimases lauses tehtud majandussubjektidele kohustuslikuks puhtpraktilistel kaalutlustel. 
      
      51      Nende kahe reegli koostoimel on kaupade ja teenuste väärtuse eurodesse ümberarvestamise tulemus suhteliselt ebatäpne – see
         ebatäpsus võib viia lepingus ette nähtud hindade märgatava muutmiseni ja seetõttu olla vastuolus lepingute järjepidevuse ja
         eurole neutraalse ülemineku nõudega. Järelikult piirdumine kahe kümnendkohaga muude summade kui määruse nr 1103/97 artikli
         5 esimeses lauses osutatud summade ümardamisel ei ole alati nimetatud nõuetele vastavalt täpne, isegi kui eeldada, et selline
         ümardamine ei ole siseriiklike sätetega välistatud. 
      
      52      Teiseks nähtub määruse nr 1103/97 üheteistkümnendast põhjendusest, mille kohaselt määruse ümardamisreeglid „ei mõjuta ühtki
         ümardamistava, konventsiooni ega siseriiklikku normi, mis võimaldab teha täpsemaid vahearvutusi”, et määruse autorid ei andnud
         siseriiklikele ametiasutustele õigust kalduda kõrvale järjepidevuse ja neutraalsuse nõudest, kui nad kehtestavad tariifidele
         või vahesummadele kohaldatavad ümardamisreeglid. 
      
      53      Neist kaalutlustest järeldub, et ehkki määrus nr 1103/97 üldiselt ei keela muude summade kui määruse artikli 5 esimeses lauses
         mainitud summade ümardamist lähima sendini, ei tohi ümardamisviis mõjutada majandussubjektide – sealhulgas tarbijate – lepingukohustusi
         ning see ei tohi mõjutada tegelikult tasutavaid hindasid. 
      
      54      Kui tasutav hind saadakse paljude vahearvutuste tulemusel, võib kaupade ja teenuste ühikuhinna või kõigi arvestamisprotsessiga
         seotud vahesummade lähima sendini ümardamine mõjutada hinda, mida tarbijad tegelikult tasuvad. Sellekohase pooltevahelise
         varasema kokkuleppe puudumisel on niisugune hinnamuutus vastuolus lepingute järjepidevuse põhimõttega ja määruse nr 1103/97
         eesmärgiga – tagada neutraalne üleminek eurole. 
      
      55      See on siseriikliku kohtu otsustada, kas talle lahendada antud asjas on lähima sendini ümardamise reegli kohaldamine mõjutanud
         tarbijate tasutavat summat ja kas selle reegli kohaldamine on riivanud poolte lepingukohustusi. 
      
      56      Siseriiklikul kohtul tuleb ka kontrollida, kas O2 otsusel ümardada lähima sendini kõik oma minutitariifid on olnud tegelik
         mõju hindadele ja kas mainitud äriühing on sellega rikkunud lepingukohustusi oma tarbijate ees. 
      
      57      Seega tuleb teisele küsimusele vastata, et määrust nr 1103/97 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus, kui lähima
         sendini ümardatakse muid summasid kui rahasummad, mida makstakse või arvestatakse, tingimusel et ümardamisviis vastab määruse
         artiklis 3 sätestatud lepingute järjepidevuse põhimõttele ja määrusega taotletud eesmärgile, et üleminek eurole oleks neutraalne
         – teisisõnu, tingimusel et ümardamisviis ei mõjuta majandussubjektide (kaasa arvatud tarbijad) lepingukohustusi ning sel puudub
         tegelik mõju tasutavale hinnale. 
      
       Kohtukulud
      58      Et põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus poolelioleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisel kantud kulusid, välja arvatud nimetatud poolte
         kulud, ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (suurkoda) otsustab:
      1.      Selline tariif nagu põhikohtuasjas käsitletav minutihind ei ole nõukogu 17. juuni 1997. aasta määruse (EÜ) nr 1103/97 teatavate
            euro kasutuselevõtuga seotud sätete kohta artikli 5 esimese lause mõttes rahasumma, mida makstakse või arvestatakse, ning
            järelikult ei tule seda alati lähima sendini ümardada. Seda hinnangut ei mõjuta asjaolu, et tariif põhineb arve lõppsumma
            arvutamisel kasutatava baasühiku kindlaksmääratud kordsel, ega asjaolu, et tariifi alusel määratakse kaupade või teenuste
            hind tarbijale.
      2.      Määrust nr 1103/97 tuleb tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus, kui lähima sendini ümardatakse muid summasid kui rahasummad,
            mida makstakse või arvestatakse, tingimusel et ümardamisviis vastab määruse artiklis 3 sätestatud lepingute järjepidevuse
            põhimõttele ja määrusega taotletud eesmärgile, et üleminek eurole oleks neutraalne – teisisõnu, tingimusel et ümardamisviis
            ei mõjuta majandussubjektide (kaasa arvatud tarbijad) lepingukohustusi ning sel puudub tegelik mõju tasutavale hinnale. 
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.