CELEX: 62010CC0442
Language: et
Date: 2011-09-06 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Mengozzi - 6. september 2011. # Churchill Insurance Company Limited versus Benjamin Wilkinson ja Tracy Evans versus Equity Claims Limited. # Eelotsusetaotlus: Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division) - Ühendkuningriik. # Kohustuslik liikluskindlustus - Direktiiv 84/5/EMÜ - Artikli 1 lõige 4 ja artikli 2 lõige 1 - Kolmandast isikust kannatanu - Otsene või kaudne juhtimisvolitus - Direktiiv 90/232/EMÜ - Artikli 1 esimene lõik - Direktiiv 2009/103/EÜ - Artikkel 10, artikli 12 lõige 1 ja artikli 13 lõige 1 - Liiklusõnnetuses kannatanu, kes viibib kaassõitjana sõidukis, mille juhina ta on kindlustatud - Kindlustuspoliisiga kindlustamata isiku juhitud sõiduk - Kindlustatud kannatanu, kes ei jää kindlustuse alt välja. # Kohtuasi C-442/10.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PAOLO MENGOZZI
      esitatud 6. septembril 2011(1)
      
      Kohtuasi C‑442/10
      Churchill Insurance Company Limited
      versus
      Benjamin Wilkinson
      ja
      Tracy Evans
      versus
      Equity Claims Limited
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Court of Appeal (England & Wales) (Civil Division), Ühendkuningriik)
      Mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutuskindlustus – Liiklusõnnetuses kannatanu, kes oli kaassõitja sõidukis, mille juhtimiseks volitatud juhina ta on kindlustatud – Sõiduk, mida juhib kindlustamata isik1.        Ühendkuningriigis on erinevalt enamikust liidu liikmesriikidest üldine tava, et sõidukite kindlustuspoliis, kuhu on küll märgitud
         kindlustatud sõiduki andmed, on sisuliselt isiklik poliis, mis katab kahjud, mille on põhjustanud poliisi omanik, ja vajaduse korral ka kahjud, mille on põhjustanud muud isikud,
         kes on poliisis sõiduki juhtimise volitusega isikutena selgelt ära märgitud. Kui õnnetuse põhjustab juht, kellel ei ole juhtimise
         volitust, peab kindlustusandja hüvitama kannatanutele kahju, nagu liidu õigus sätestab, kuid võib seejärel esitada nõude kindlustatule,
         kes lubas volituseta isiku juhtima.
      
      2.        Selline iseäralik kindlustussüsteem on käesoleva kohtuasja põhjuseks. Kaht eelotsusetaotluse esitanud kohtu käsitletavat juhtumit
         iseloomustab eelkõige see, et üks ja sama isik on ühtaegu nii kannatanu kui ka kindlustatu, kes lubas juhtima volituseta isiku,
         kes põhjustas õnnetuse. Kannatanuna on tal üldiselt õigus kahju hüvitamisele. Teda kui kindlustatut, kes lubas juhtima isiku,
         kes ei oleks tohtinud seda teha, võib liikmesriigi õiguse kohaselt kohustada hüvitama kindlustusele selle summa, mille viimane
         on maksnud kannatanutele. Konkreetsel juhul tähendab see, et ta ei saa kindlustuselt midagi, sest summa, mille ta peaks kannatanuna
         saama, kaetakse summast, mille ta peaks „hooletu” kindlustatuna tasuma. Liikmesriigi kohus küsib Euroopa Kohtult, kas selline
         olukord on liidu õigusega kooskõlas.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      A.      Liidu õigus
      3.        Euroopa Kohtule esitatud eelotsuse küsimused koostati, viidates Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta direktiivile 2009/103/EÜ
         mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutuskindlustuse ja sellise vastutuse kindlustamise kohustuse täitmise kohta (edaspidi
         „direktiiv”).(2) Nende asjaolude toimumise ajal, mille üle liikmesriigi kohus peab otsustama, see direktiiv veel ei kehtinud. Kuid tegemist
         on konsolideerimisdirektiiviga, mis hõlmab neljas varasemas direktiivis(3) sisaldunud õigusnormid ühtsesse õigusakti, muutmata nende sisu. Praktilisuse huvides tuginen ka mina konsolideeritud tekstile,
         viidates siiski aeg-ajalt vastavatele varasemate õigusaktide sätetele.
      
      4.        Direktiivi põhjendused 3,(4) 14(5) ja 15(6) on järgmise sisuga:
      
      „(3)      Iga liikmesriik peaks võtma kõik vajalikud meetmed tagamaks, et sõidukite kasutamisel, mille põhiasukoht on tema territooriumil,
         on tsiviilvastutus kaetud kindlustusega. Kaetud vastutuse ulatus ja kindlustuskaitse tingimused tuleb kindlaks määrata kõnealuste
         meetmete põhjal.
      
      (14)      Tuleb ette näha organ, kes tagaks, et kannatanu ei jääks hüvitisest ilma, kui õnnetuse põhjustanud sõiduk on kindlustamata
         või tundmatu. […]
      
      (15)      Kannatanute huvides on, et teatavate erandiklauslite mõju piirduks kindlustusandja ja õnnetuse põhjustanud isiku omavaheliste
         suhetega. Varastatud või vägivaldselt omandatud sõidukite puhul võivad liikmesriigid kindlaks määrata, et hüvitist maksab
         eespool nimetatud organ.”
      
      5.        Direktiivi 2009/103/EÜ artikkel 3 sätestab sõidukite tsiviilvastutuskindlustuse üldise kohustuse, mis peab katma nii vara-
         kui ka isikukahju.
      
      6.        Direktiivi 2009/103/EÜ artikli 12 lõige 1(7) sätestab:
      
      „Artiklis 3 osutatud kindlustus katab vastutuse sõiduki kasutamisel kõigile sõitjatele, välja arvatud juhile tekitatud vigastuste
         korral, ilma et see piiraks artikli 13 lõike 1 teise lõigu kohaldamist.”
      
      7.        Nimetatud artikkel 12 sätestab lõike 3 teises lõigus,(8) et „[k]äesolev artikkel ei piira tsiviilvastutust ega kahjusumma suurust”.
      
      8.        Sama direktiivi artikli 13 lõige 1(9) sätestab:
      
      „Iga liikmesriik võtab vastavad meetmed, tagamaks, et kõiki artikli 3 kohaselt väljaantud kindlustuspoliisis sisalduvaid lepingu
         tingimusi või õigusaktide sätteid peetaks kohaldamisel õigustühisteks, kui tegemist on õnnetuses kannatanud kolmandate isikute
         nõuetega, ja sätete või lepingu tingimustega jäetakse kindlustuse alt välja sõidukid, mida kasutavad või juhivad:
      
      a)      isikud, kellel ei ole selleks otsest või kaudset volitust;
      […]
      Esimese lõigu punktis a nimetatud sätetele või tingimustele võib siiski tugineda isikute puhul, kes sisenesid kahju tekitanud
         sõidukisse vabatahtlikult, juhul kui kindlustusandja suudab tõendada, et nad teadsid, et sõiduk oli varastatud.
      
      […]”.
      9.        Direktiivi 2009/103/EÜ artikkel 10(10) puudutab olukordi, kus kahju tekitanud sõiduk on kindlustamata või seda pole võimalik tuvastada. Sellisteks puhkudeks näeb
         direktiiv ette, et riigid loovad organi või annavad volituse organile, kelle ülesandeks on maksta õnnetustes kannatanutele
         hüvitist. Nimetatud artikkel sätestab oma lõike 2 teises lõigus järgmist:
      
      „Liikmesriigid võivad kõnealuse organi siiski hüvitise maksmisest vabastada, kui tegemist on isikutega, kes sisenesid kahju
         tekitanud sõidukisse vabatahtlikult ja organ suudab tõendada, et need isikud teadsid, et sõiduk oli kindlustamata.”
      
      B.      Siseriiklik õigus
      10.      Käesolevas kohtuasjas asjassepuutuv liikmesriigi õigusakt on Road Traffic Act 1988 (1988. aasta liiklusseadus, edaspidi „liiklusseadus”).
         Eeskätt sätestab selle artikli 151 lõige 8, et kui kindlustusandja peab maksma hüvitist sellise isiku vastutuse eest, kelle
         suhtes poliis ei kehti, on tal õigus makstud summa tagasi nõuda kindlustatult, kes lubas kasutada sõidukit, mille tõttu kahjustav
         sündmus tekkis, või kes põhjustas selle kasutamise.
      
      II.    Faktilised asjaolud ja eelotsuse küsimused
      11.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu menetluses olev kohtuasi on kahes eri kohtuvaidluses esitatud apellatsioonkaebuste liitmise
         tulemus; neis kahes kohtuasjas tegi esimeses kohtuastmes otsuse kaks eri kohut vastupidiste tulemustega.
      
      12.      Kaks juhtumit on osalt erinevad, kuid neil on õiguslikust vaatenurgast oluline ühisosa. Mõlemal juhul lubas kindlustatu sõidukit
         – ühel juhul mootorratast, teisel juhul autot – juhtima isiku, keda ei olnud kindlustuslepingus juhtimisvolitusega isikuna
         mainitud ning kes pealegi ei olnud ise kindlustatud. Mõlemal juhul toimus liiklusõnnetus, kus kaassõitjana sõitev kindlustatu
         sai kehavigastusi.
      
      13.      Asjassepuutuvad kindlustusseltsid keeldusid kummalgi juhul kannatanule hüvitist maksmast, tuginedes liiklusseaduse artikli 151
         lõikes 8 tunnustatud õigusele nõuda kindlustatult välja summa, mis on makstud kahju eest, mille põhjustas volituseta isik,
         kellel kindlustatu sõidukit kasutada lubas. Kindlustusseltsid väidavad, et sellistel juhtudel, nagu need, mille üle liikmesriigi
         kohus peab otsustama, kustutavad kannatanutele hüvitise maksmise kohustus ja kindlustatule nõude esitamise õigus üksteist
         vastastikku, kuna kannatanu ja isik, kellelt võib hüvitise välja nõuda, on üks ja sama isik.
      
      14.      Täheldades sellises olukorras, et võib tekkida vastuolu liidu õigusega, peatas eelotsusetaotluse esitanud kohus menetluse
         ning esitas Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas […] direktiivi [2009/13/EÜ] artikli 12 lõiget 1 ja artikli 13 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus siseriiklikud
         õigusnormid, millega siseriikliku õiguse kohaselt jäetakse kindlustuse alt välja liiklusõnnetuses kannatanu, kui
      
      a)      liiklusõnnetuse põhjustas kindlustamata juht; ja
      b)      see kindlustamata juht oli saanud kannatanult loa sõidukit juhtida; ning
      c)      kannatanu oli selles sõidukis kaassõitja liiklusõnnetuse ajal; ja
      d)      kannatanu oli asjaomase sõiduki juhtimiseks kindlustatud?
      Eelkõige:
      i)      kas niisuguse siseriikliku õigusnormiga „jäetakse kindlustuse alt välja” […] direktiivi [2009/13/EÜ] artikli 13 lõike 1 tähenduses?
      ii)      kas sellises olukorras nagu käesolevas asjas käsitletu on [kindlustatu](11) poolt kindlustamata isikule antud luba „otsene või kaudne volitus” direktiivi [2009/103/EÜ] artikli 13 lõike 1 punkti a tähenduses?
      
      iii)      kas vastust sellele küsimusele mõjutab asjaolu, et direktiivi [2009/103/EÜ] artikli 10 kohaselt võib siseriikliku organi,
         kelle ülesandeks on maksta hüvitist kahju eest, mille on põhjustanud tundmatu või kindlustamata sõiduk, vabastada hüvitise
         maksmisest isikule, kes on vabatahtlikult sisenenud vara- või isikukahju põhjustanud sõidukisse, kui organ tõendab, et see
         isik teadis, et sõiduk on kindlustamata?
      
      2.      Kas vastus esimesele küsimusele sõltub sellest, kas kõnealune luba a) anti teades, et kõnealune juht on kindlustamata, või
         b) uskudes, et juht on kindlustatud, või c) kõnealuse loa andis kindlustatud isik, kes ei olnud sellele asjaolule mõelnud?”
      
      III. Esimene eelotsuse küsimus
      A.      Esialgsed märkused
      15.      Tuleb märkida, et käesolevas kohtuasjas ei ole kõne all tsiviilvastutuse olemasolu kannatanutele põhjustatud kahju eest. Nagu
         kohaldatavaid õigusnorme analüüsides nägime, ei piira liidu õigus liikmesriikide tsiviilvastutuse ja kahju tuvastamise alaste
         normide kohaldamist.
      
      16.      Üldiselt peab iga mootorsõidukite kasutamisest tuleneva kahju tekitava sündmuse õiguslike tagajärgede analüüs toimuma kahes
         etapis. Esimeses etapis tuleb tuvastada tsiviilvastutuse olemasolu. Kui tsiviilvastutus on olemas, tuleb siirduda analüüsi
         teise etappi, mis puudutab kindlustusseltside sekkumist. Alles selles teises etapis on põhimõtteliselt ning direktiivi kasuliku
         mõju tagamise kohustust piiramata tegemist liidu õigusega.(12) Ei saa jätta ka märkimata, et kahe etapi eristamine võib konkreetsetel juhtudel olla keeruline ning pole välistatud, et edaspidi
         võidakse Euroopa Kohtul paluda seda täiendavalt täpsustada.
      
      17.      Nagu käesolevas kohtuasjas liikmesriigi kohtu esitatud küsimuste sisust näha, puudutavad küsimused just äsja mainitud teist
         etappi. Probleem, mis vajab lahendamist, ei puuduta mitte tsiviilvastutuse olemasolu, vaid kindlustusseltside poolt hüvitamisele
         kuuluvate summade väljamaksmise kohustuse olemasolu ja piire. Seega ei ole kahtlust, et küsimustele tuleb vastust otsida direktiivi
         sätete tõlgendamisest, mille kohaldamisalasse uuritavad sündmused langevad.
      
      B.      Eelotsuse küsimus
      18.      Oma esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtult sisuliselt selgitust, kas liidu õigusega on
         kooskõlas sellised liikmesriigi õigusnormid, mis lubavad kindlustusseltsil jätta hüvitis kannatanule välja maksmata, kui on
         täidetud kõik kolm järgmist tingimust: a) õnnetuse põhjustas sõiduk, mida juhtis kindlustamata isik; b) kannatanu on kindlustatud
         isik; c) kindlustatu lubas kindlustamata isiku sõidukit juhtima.
      
      19.      Tuleb kohe märkida, et asjassepuutuvad kindlustusseltsid kirjeldavad olukorda teisiti kui eelotsusetaotluse esitanud kohus.
         Nad rõhutavad nimelt asjaolu, et käesoleval juhul ei ole tegemist maksmisest või kindlustuskaitse tunnustamisest keeldumisega:
         liikmesriigi seadus annab lihtsalt kindlustusseltsidele neil konkreetsetel asjaoludel õiguse nõuda õnnetuses kannatanutele
         makstud summa välja kindlustatult. Kuna antud juhul on kindlustatu ja kannatanu üks ja sama isik, on maksmatajätmise näol
         kindlustusseltside väitel tegemist lihtsalt kannatanule makstud summa ja „hooletult” kindlustatult välja nõutava summa viivitamatu
         tasaarveldusega.(13)
      
      20.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu arvates on selline eristus seevastu kunstlik ning liikmesriigi õigusakti tuleks tõlgendada
         nii, et selle tagajärjel kindlustusselts lihtsalt ei maksa kannatanule hüvitist.
      
      21.      Küll kahtlemata, et liikmesriigi õiguse tõlgendamine kuulub eelotsusetaotluse esitanud kohtu pädevusse, olen ma veendunud,
         et käesoleval juhul ei muutu küsimustele antav vastus märgatavalt, ükskõik kumb kahest äsja kirjeldatud tõlgendusest kasutusele
         võtta. Igal juhul on liidu õigusega vastuolus, kui eelotsusetaotluse esitanud kohtule arutamiseks antud olukordades võib kindlustusselts
         keelduda õnnetuses kannatanule kantud kahjusid täielikult hüvitamast. Alljärgnevalt püüan selgitada selle põhjuseid.
      
      22.      Nagu ma eespool meenutasin, ei ole mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutust puudutavate liidu õigusaktide eesmärk ühtlustada
         liikmesriikide tsiviilvastutusnorme. Nende liidu õigusaktide eesmärk on kitsam, olgugi et kahetine, kuna nende eesmärk on
         ühest küljest tagada sõidukite ja neis sõitjate vaba liikumine, teisest küljest õnnetustes kannatanute samalaadne kohtlemine,
         olenemata kohast, kus õnnetus toimub.(14) Teisisõnu, kuigi direktiiv jätab, nagu nägime, küll liikmesriigi seadusandjale tsiviilvastutusnormide kehtestamiseks kaalutlusruumi,
         nõuab ta samal ajal, et isegi kui õnnetustes kannatanutele ei ole tagatud võrdne kohtlemine kõigis liikmesriikides (see oleks
         nõudnud vastutust puudutavate normide ühtlustamist, mida seadusandja eelistas aga vältida), oleks neile siiski tagatud vähemalt
         „samalaadne” kohtlemine kogu liidu territooriumil. Ei ole sugugi selge, kas see direktiivi põhimõte võib mõjutada riikidele
         tsiviilvastutuse valdkonnas jäetud kaalutlusruumi; igatahes jääb tsiviilvastutuse küsimus, nagu ma eespool märkisin, käesoleva
         vaidluse piirest välja.
      
      23.      Käesoleval juhul jäävad vaidluse aluseks olevad olukorrad selgelt direktiivi 2009/103/EÜ artikli 13 lõike 1 punkti a kohaldamisala
         piiresse. Kindlustusseltsid püüavad välistada oma maksmiskohustuse, tuginedes õigusaktide sätetele/lepingutingimustele, mis
         põhinevad asjaolul, et sõiduki juhil ei olnud selleks volitusi. Äsja viidatud õigusnormi kohaselt on sellised tingimused liidu
         õigusega vastuolus.(15) Kahju hüvitamise seisukohalt on omanik/kindlustatu, kes sõidukit ei juhtinud, tegelikult igas mõttes „kolmas” isik, keda
         eespool nimetatud säte kaitseb. Õnnetuse puhul tuleb „kolmanda” isikuna käsitada nimelt kõiki isikuid peale õnnetuse põhjustanud
         autojuhi.(16) Sellises olukorras kandub kohtujurist Geelhoedi sõnul „kindlustatu ja kindlustusandja vaheline õigussuhe üle kahju tekitanud
         isikule”.(17)
      
      24.      Äsja märgitut kinnitab ja toetab kohtupraktika analüüs.
      
      25.      Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib nimelt õigesti, et käesolevas kohtuasjas käsitletavates juhtumites esineb märgatavaid
         sarnasusi kohtuasjaga Candolin jt, milles Euroopa Kohus tegi otsuse 2005. aastal.(18) Tookord lubasid Soome õigusnormid jätta õnnetuses kannatanu kindlustushüvitisest ilma või piirata seda hüvitist, kui kannatanu
         on ka ise kahju tekkimisel osaline: eeskätt puudutas kohtuasi Candolin jt isikuid, sh sõiduki omanikku, kes olid sõidukisse
         sisenenud, kuigi nad teadsid, et juht on joobes.
      
      26.      Euroopa Kohus kinnitas tookord, et sellist liikmesriigi õigusakti ei saa pidada liidu õigusega kooskõlas olevaks. Põhjus oli
         selles, et kohaldatav liidu õigus sätestab üldiselt, et kindlustusseltsid maksavad kannatanutele hüvitist, ning näeb sõnaselgelt
         ette selle kohustuse erandid, mida tuleb tõlgendada täht-tähelt.(19) Sellest tulenevalt kinnitas Euroopa Kohus, et kõigis olukordades, mis ei kuulu direktiivis sätestatud erandite hulka, tuleb
         õnnetuses kannatanutele tekitatud kahju hüvitada.
      
      27.      Selles kontekstis ei ole oluline, et kannatanute hulka kuulub sõiduki omanik, kes sõitis kaassõitjana. Ainus isik, kelle õigust
         kindlustusseltsi makstavale hüvitisele direktiiv põhimõtteliselt ei tunnista, on juht, samas kui kõik kaassõitjad peavad olema
         kindlustusega kaetud.(20) Järelikult on Euroopa Kohtu praktikas välja kujunenud seisukoht, et kui tegemist ei ole mõne direktiivis sätestatud erandiga,
         on õnnetuses kannatanutel alati õigus sellele, et kindlustusandja neile kahju hüvitaks. Kuna käesoleval juhul on selge, et tegemist ei ole direktiivis sõnaselgelt
         sätestatud erandiga, kinnitab kohtulahendi Candolin jt kohaldamine, et kaks kindlustatut, kes lubasid volitamata isikutel
         oma sõidukit juhtida, on sellest hoolimata õigus, et kantud kahju neile hüvitataks.
      
      28.      Vastuväiteks võiks öelda, et kohtuotsuses Candolin jt ei toonud Euroopa Kohus välja, kelle nimele on kindlustuspoliis tehtud,
         mis on aga käesolevas kohtuasjas keskne faktiline asjaolu. Tuleb siiski märkida, et konkreetsel juhul ei tundu see aspekt
         olevat oluline, kuna Euroopa Kohus kinnitas sõnaselgelt, et ainus eristus, mida direktiiv lubab teha, kui tegemist ei ole mõne seal sätestatud erandiga, mis lubab kindlustuskaitse andmisest keelduda, on juhi ja kaassõitjate vaheline eristus, ning seega on kõik peale juhi direktiivi tähenduses „kolmandad isikud”, kellel on õigus hüvitisele. Igal juhul ei ilmne
         sellest, et kohtuotsuse Candolin jt aluseks olnud faktilised asjaolud eristuksid tüüpmudelist, mille puhul sõiduki omanik
         on ka isik, kelle nimel on kindlustuspoliis.(21) Ei saa ka unustada, et nagu nägime, piirdub kindlustuspoliis enamikus liikmesriikides sõiduki katmisega, täpsustamata, kellel
         on selle juhtimise volitus.
      
      29.      Kuigi eelotsusetaotluse esitanud kohus möönab äsja viidatud Euroopa Kohtu praktika asjakohasust, on tal siiski selle suhtes
         teatavaid kahtlusi, mille tõttu ta esitas oma eelotsuse küsimused. Olen siiski seisukohal, et need kahtlused on alusetud ning
         et kohtulahendist Candolin jt saab lähtuda ka käesoleval juhul.
      
      30.      Peamine argument, mille eelotsusetaotluse esitanud kohus esitas, seadmaks kahtluse alla kohtulahendi Candolin jt kohaldatavust
         – või tõtt-öelda pigem õigustamaks oma kahtlusi selle õigsuse suhtes – puudutab seda, et Euroopa Kohtu tõlgendust rakendades
         koheldaks sõitjaid, kes sattusid liiklusõnnetusse niisuguses olukorras nagu käesolevas kohtuasjas, teisiti kui sõitjaid, kes
         läksid kindlustamata sõidukisse teadlikult. Kui käesoleval juhul tuleks kohtupraktikat Candolin jt kohaldades tunnistada,
         et kindlustatul, kes lubas volitamata isiku oma sõidukit juhtima, on õigus hüvitisele, siis isikute puhul, kes lähevad kindlustamata
         sõidukisse ning on sellest teadlikud, lubab direktiivi artikli 10 lõige 2 neile hüvitise maksmata jätta.
      
      31.      Leian, et selle väidetava ebavõrdse kohtlemise kohta tuleb esitada kaks märkust. Esiteks, nagu on märkinud ka näiteks komisjon,
         ei ole kindlustatud ja kindlustamata sõiduk sarnases olukorras. Kindlustamata sõiduki puhul näeb direktiiv ette liikmesriikide
         määratud organite kohustusliku sekkumise, et tagada kannatanutele siiski teatav kindlustuskaitse: seega võib kindlustamata
         sõidukeid käsitlevaid norme õigustatult pidada erandlikeks ning järelikult võivad need erineda nõuetekohaselt kindlustatud
         sõidukite suhtes kohaldatavatest õigusnormidest.
      
      32.      Teiseks näib tõlgendamise seisukohalt olevat üsna vaieldav, kui ebavõrdse kohtlemise kõrvaldamiseks soovitatakse vähendada
         „eesõigustatud” olukorras ette nähtud kaitsetaset, et muuta see võrdseks „ebasoodsamas” olukorras ette nähtud tasemega. Enamasti
         tehakse vastupidi ning tõlgendaja püüab võimaluse korral kohelda isikuid ka väiksema kaitsega olukorras samamoodi kui suurema
         kaitsega olukorras.
      
      33.      Järelikult, kui nõustuda eelotsusetaotluse esitanud kohtu lahendusega, mille järgi näeb kohtuasja asjaolude suhtes kohaldatav
         liikmeriigi õigus ette, et niisugustel juhtudel ei pea kindlustusandja kannatanutele hüvitist maksma, siis näitavad õigusnormid
         ja Euroopa Kohtu praktika otseselt ja selgelt, et sellised liikmesriikide õigusnormid on liidu õigusega vastuolus.
      
      34.      Teiseks, nagu ma eespool mainisin, ei tuleks seda järeldust muuta ka siis, kui peaks valitama lahendus, millega liikmesriigi
         kohus ei nõustunud, kuid mida pooldavad kindlustusseltsid, nimelt see, et meil ei ole tegemist mitte hüvitise maksmisest keeldumisega,
         vaid kõigest hüvitise ja „hooletult” kindlustatult välja nõutava summa tasaarveldusega.
      
      35.      Tegelikult tuleb meenutada, et kuigi kohtupraktika kohaselt lubab liidu õigus üldiselt seda, et liikmesriikide õigus lubab
         kindlustusseltsidel teatavatel juhtudel kindlustatule nõudeid esitada,(22) ei tohi liikmesriikide õigusnormid direktiivi kasulikku mõju piirata,(23) kuna direktiiv on koostatud, lähtudes aluspõhimõttest, et kindlustusseltsid peavad alati maksma hüvitist kannatanule, kes
         ei ole ise juht.(24)
      
      36.      Kuna direktiiv ei ühtlusta liikmeriikide tsiviilvastutusnorme, on selge, et võib lähtuda konkreetsete õnnetuste faktilistest
         asjaoludest, näiteks selleks, et määrata kindlaks hüvitise summa. Igal juhul on hüvitise vähendamine erandlik võimalus, mida
         tuleb lisaks hinnata juhtumipõhiselt ning mida ei saa otsustada üldiste ja abstraktsete kriteeriumide põhjal(25). Äärmisel juhul, nagu komisjon kohtuistungil märkis, võiks vähendamine olla sama suur kui hüvitise summa ise ning seega oleks
         makstava summa suurus null. See peaks siiski toimuma kõigi juhtumi asjaolude hindamise põhjal ning kindlasti ei piisa hüvitise
         nullimiseks üksnes sellest, et juhtima lubati volitamata isik. Tuleb ka meenutada, et Euroopa Kohtu arvates ei tohi juhtuda,
         et kaassõitja enese osa kahju tekitamisel võimaldaks ebaproportsionaalselt piirata tema õigust hüvitist saada.(26)
      
      37.      Teisisõnu tuleb Euroopa Kohtu praktikas väljakujunenud seisukoha põhjal tingimata kinnitada, et direktiivi 2009/103/EÜ artikli 12
         lõike 1 sätted koosmõjus artikli 13 lõikega 1 nõuavad, et juhul, kui üks ja sama isik on korraga kannatanu ja hooletu kindlustatu,
         peab esimene staatus – kannatanu oma – olema tähtsam kui teine. Kui pole tegemist mõne juhuga, mille puhul direktiiv näeb
         sõnaselgelt ette, et maksmisest võib keelduda, tuleb õnnetuses kannatanutele hüvitist maksta.
      
      38.      On küll vaieldamatu, et liidu õigusakti selline tõlgendus, mis on õigusakti ja kohtupraktikaga kooskõlas, jätab siiski alles
         teatud ebakõlade võimalused. Iseäranis tuleb möönda, et kuigi kindlustusselts ei saa esitada hooletule kindlustatule nõuet
         summade peale, mis on makstud talle kui kannatanule, oleks võimalik seevastu esitada nõue summade peale, mida on makstud teistele samas õnnetuses kannatanutele. Selline olukord ei ole minu arvates siiski direktiivi mõttega vastuolus, eriti kui võtta arvesse
         kannatanute kaitsmise tahet.
      
      C.      Liikmesriikide kaalutlusõigus tsiviilvastutust puudutavate õigusnormide valdkonnas
      39.      Lisaks tuleb ka märkida, et minu pakutud lahendus ei ole vastuolus Euroopa Kohtu hiljutiste otsustega,(27) kus tunnistati, et Portugali õigusnormid, mis puudutavad sõidukite tsiviilvastutust, on direktiiviga kooskõlas. Portugali
         tsiviilvastutussüsteem võimaldab teatud juhtudel jätta liiklusõnnetuses kannatanutele igasuguse hüvitise maksmata: see võib
         eelkõige juhtuda siis, kui sõidukite juhtide süü on täiesti välistatud.
      
      40.      Nagu Euroopa Kohus ise viidatud kohtuotsustes märkis,(28) arutati neis kohtuasjades just tsiviilvastutuse olemasolu seoses kõnealuste õnnetustega. Seega kuulusid need probleemid valdkonda,
         mis on põhimõtteliselt siiani jäetud liikmesriikide pädevusse. Praegusel juhul, nagu ma juba märkisin, lähtutakse eeldusest,
         et vastutus on olemas, ning eelotsuse küsimused puudutavad ainult kindlustuse sekkumist: seega ei ole meil tegemist tsiviilvastutuse
         küsimusega, vaid hoopis kindlustuse rolli käsitlevate õigusnormide – direktiivi kohaldamisalasse kuuluva – valdkonnaga.
      
      41.      Lisaks tuleb märkida, et äsja viidatud kohtuotsustes põhines tsiviilvastutuse välistamine olukordade hindamisel, mida liikmesriigi
         kohtud tegid juhtumipõhiselt. Käesoleva kohtuasja aluseks olevate juhtumite puhul lubab liikmesriigi õigus seevastu kindlustusandjatel
         üldiselt maksmisest keelduda kõigil juhtudel, kui juhtima on lubatud isik, kellele poliis ei anna selleks volitust. Selline
         üldine välistamine tundub seega, nagu nägime, olevat vastuolus ka kohtupraktikas kinnitamist leidnud(29) juhtumipõhise hindamise kohustusega.
      
      D.      Direktiivi artikli 13 lõikes 1 nimetatud „volitus”
      42.      Enne esimese eelotsuse küsimuse analüüsi lõpetamist väärib kiiret käsitlemist viimane aspekt, mis puudutab kindlustusseltside
         ja Ühendkuningriigi valitsuse kirjalikes märkustes esitatud argumenti, et direktiivi artikli 13 lõikes 1 nimetatud „volitus”
         ei ole mitte kindlustusandja, vaid kindlustatu antud volitus. Järelikult tuleks direktiivi artikli 13 kohaselt pidada õigustühiseks
         neid kindlustuslepingute tingimusi, mis välistavad kindlustuskaitse siis, kui sõidukit juhib isik, kellel ei ole omaniku volitust.
         Kehtima peaksid aga jääma tingimused, mis välistavad kindlustuskaitse siis, kui juhib isik, kellel ei ole kindlustusandja
         volitust, nagu käesoleval juhul.
      
      43.      Eeltoodud tõlgendus on minu arvates vastuvõetamatu.
      
      44.      Esiteks, nagu õigustatult märgiti, tähendab juhtimine ilma omaniku volituseta reeglina vargust, ning varguse puhuks on direktiiv
         sätestanud eraldi normid, mis asuvad samuti artiklis 13. Muu hulgas võivad liikmesriigid varastatud sõidukite puhul otsustada,
         et kahju eest, mille on põhjustanud tundmatu või kindlustamata sõiduk, maksab kannatanutele kindlustusandja asemel hüvitist
         artiklis 10 määratletud organ. Selliste vargust puudutavate eraldi õigusnormide olemasolu annab põhjust arvata, et kui seadusandja
         oleks mõelnud artikli 13 lõike 1 punkti a koostades ainult sellele juhule, oleks ta seda selgemalt väljendanud.
      
      45.      Direktiivi teleoloogilisel tõlgendamisel, võttes arvesse kannatanute kaitsmise eesmärki, tuleb õigusnormi, mis sätestab, et
         kindlustuskaitset „volituse” puudumise korral välistavaid lepingutingimusi ei kohaldata, minu arvates tõlgendada laialt, nii
         et see hõlmaks kõiki olukordi, kus sõiduki juht ei oleks tohtinud seda juhtida, kuna tal ei olnud selleks kindlustusseltsi
         või sõiduki omaniku või kindlustatu volitust. Kõigil neil juhtudel peab kindlustuskaitse olema siiski tagatud, et kannatanuid
         kaitsta, ning kindlustusselts ei saa põhimõtteliselt maksmiskohustusest kõrvale hoida.
      
      46.      Sellist tõlgendust ei saa kahtluse alla seada täpsustus, et kõnealune volitus võib olla nii „otsene” kui ka „kaudne”. Vastupidiselt
         Ühendkuningriigi väidetule võib kaudne olla ka kindlustusseltsi, mitte ainult kindlustatu antud volitus. Tuleb õigupoolest
         meenutada, et enamikus liikmesriikides katab kindlustus, nagu nägime, lihtsalt sõidukit, ilma et volitatud juhid oleks ära
         märgitud: sellisel juhul on kõigil sõiduki potentsiaalsetel juhtidel kindlustusseltsi „kaudne” volitus.
      
      47.      Lisaks tuleb ka märkida, et nagu komisjon kohtuistungil rõhutas, on direktiivi artikli 13 lõike 1 punktides a–c nimetatud
         tingimused pigem näitlikud kui ammendavad, eriti kui võtta arvesse kohtupraktikat, mis on tunnistanud, et õigusnormid, mis
         lubavad teatud juhtudel kindlustusseltsil hüvitise maksmata jätta, on erandnormid, mida tuleb tõlgendada täht-tähelt.(30) Seda silmas pidades ei tähenda asjaolu, et teatud tüüpi tingimust ei ole artiklis 13 otsesõnu nimetatud, seda, et niisugune
         tingimus oleks direktiiviga automaatselt kooskõlas.
      
      E.      Järeldus esimese küsimuse kohta
      48.      Esimese eelotsuse küsimuse analüüsi kokkuvõtteks soovitan seega Euroopa Kohtul sellele vastata, et direktiivi 2009/103/EÜ
         artikli 12 lõiget 1 ja artikli 13 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mille alusel
         võib kindlustusselts sellistel asjaoludel, nagu käsitletakse põhikohtuasjas, keelduda maksmast kannatanule hüvitist, kui kannatanu
         on kindlustatu, kes sisenes kaassõitjana oma sõidukisse, mida ta oli lubanud juhtima kindlustuspoliisiga katmata isiku.
      
      IV.    Teine eelotsuse küsimus
      49.      Oma teise eelotsuse küsimusega palub eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtul selgitada, kas eelmisele küsimusele vastamiseks
         on oluline, millises psühholoogilises seisundis on kindlustatu, kes on lubanud juhtima volitamata isiku: eriti seda, kas oluline
         võib olla see, kas kindlustatu teadis või ei teadnud, et isik, kellel ta lubas sõidukit juhtida, ei ole kindlustatud.
      
      50.      Märkisin juba eespool, et direktiivis, nii nagu kohtupraktika seda tõlgendab, on keskne idee, et kindlustusselts peab põhimõtteliselt
         alati kannatanutele kahju hüvitama, kui tegemist ei ole direktiivis selgelt sõnastatud eranditega. Teisisõnu ei ole kindlustatu
         psühholoogiline seisund oluline, kui kõne all on vajadus kannatanute kahju igal juhul hüvitada, ka siis, kui tegemist on „hooletu”
         kindlustatuga.
      
      51.      See ei sea loomulikult mingit takistust sellele, et liikmesriigid võtaksid tsiviilvastutusnormide valdkonnas sellist asjaolu
         eespool lubatud piires arvesse, näiteks selleks, et määrata kindlaks summa, mida kannatanutele tuleb maksta, või kolmandatele
         isikutele põhjustatud kahju puhul selleks, et määrata kindlaks kindlustusseltside nõudeõigus.
      
      52.      Seega soovitan Euroopa Kohtul teisele eelotsuse küsimusele vastata nii, et esimese küsimuse vastust ei muuda see, kas kindlustatu
         oli või ei olnud teadlik, et isik, kelle ta lubas sõidukit juhtima, ei olnud kindlustatud.
      
      V.      Ettepanek
      53.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Court of Appeali küsimustele järgmiselt:
      
      Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. septembri 2009. aasta direktiivi 2009/103/EÜ mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutuskindlustuse
         ja sellise vastutuse kindlustamise kohustuse täitmise kohta artikli 12 lõiget 1 ja artikli 13 lõiget 1 tuleb tõlgendada nii,
         et nendega on vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mille alusel võib kindlustusselts sellistel asjaoludel, nagu käsitletakse
         põhikohtuasjas, keelduda maksmast kannatanule hüvitist, kui kannatanu on kindlustatu, kes sisenes kaassõitjana oma sõidukisse,
         mida ta oli lubanud juhtima kindlustuspoliisiga katmata isiku.
      
      Esimesele küsimusele vastamiseks ei ole oluline, kas kindlustatu oli või ei olnud teadlik, et isik, kelle ta lubas sõidukit
         juhtima, ei olnud kindlustatud.
      
      1 –Algkeel: itaalia.
      
      2 –	ELT L 263, lk 11.
      
      3 –	Tegemist on nõukogu 24. aprilli 1972. aasta (esimese) direktiiviga 72/166/EMÜ mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutuskindlustust
         ja sellise vastutuse kindlustamise kohustuse täitmist käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 103
         lk 1; ELT eriväljaanne 06/01, lk 10); nõukogu 30. detsembri 1983. aasta teise direktiiviga 84/5/EMÜ mootorsõidukite kasutamise
         tsiviilvastutuskindlustust käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 8, lk 17; ELT eriväljaanne 06/07,
         lk 3); nõukogu 14. mai 1990. aasta kolmanda direktiiviga 90/232/EMÜ mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutuskindlustust
         käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 129, lk 33; ELT eriväljaanne 06/01, lk 249), ning Euroopa
         Parlamendi ja nõukogu 16. mai 2000. aasta direktiiviga 2000/26/EÜ mootorsõidukite kasutamise tsiviilvastutuskindlustust käsitlevate
         liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise ning nõukogu direktiivide 73/239/EMÜ ja 88/357/EMÜ muutmise kohta (Neljas liikluskindlustuse
         direktiiv) (EÜT L 181, lk 65; ELT eriväljaanne 06/03, lk 331).
      
      4 –	Vastab teise direktiivi 84/5/EMÜ põhjendusele 2.
      
      5 –	Siin toodud osas identne teise direktiivi 84/5/EMÜ põhjendusega 6.
      
      6 –	Peaaegu identne teise direktiivi 84/5/EMÜ põhjendusega 7.
      
      7 –	Vastab kolmanda direktiivi 90/232/EMÜ artikli 1 lõikele 1.
      
      8 –	Vastab kolmanda direktiivi 90/232/EMÜ artikli 1a teisele lõigule.
      
      9 –	Vastab siin osundatud osa piires teise direktiivi 84/5/EMÜ artikli 2 lõikele 1.
      
      10 –	Vastab teise direktiivi 84/5/EMÜ artikli 1 lõigetele 4–7.
      
      11 –      Küsimuses oli juttu „kindlustusest”. Tundub siiski, et see oli viga.
      
      12 –	Vt seoses kahe hiljutise kohtuasjaga, kus Euroopa Kohus eristas liidu kindlustuskaitsenorme ja liikmesriikide tsiviilvastutusnorme,
         mida ei ole alati sugugi lihtne teha, 17. märtsi 2011. aasta otsus kohtuasjas C‑484/09: Carvalho Ferreira Santos (kohtulahendite
         kogumikus veel avaldamata) ja 9. juuni 2011. aasta otsus kohtuasjas C‑409/09: Ambrósio Lavrador ja Olival Ferreira Bonifácio
         (kohtulahendite kogumikus veel avaldamata).
      
      13 –	Märgin möödaminnes, et kui sündmusi sel viisil taastada, nõustuvad kindlustusseltsid vaikimisi, et tsiviilvastutuse osas
         ei ole vähimatki probleemi, vaid et see tekib ainult kindlustuskaitsega. Kui tsiviilvastutus puuduks, võiks kindlustusseltsid
         selle asjaolu alusel maksmisest lihtsalt keelduda.
      
      14 –	28. märtsi 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑129/94: Ruiz Bernáldez (EKL 1996, lk I‑1829, punktid 13 ja 14); 14. septembri
         2000. aasta otsus kohtuasjas C‑348/98: Mendes Ferreira ja Delgado Correia Ferreira (EKL 2000, lk I‑6711, punktid 23 ja 24)
         ja 30. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑537/03: Candolin jt (EKL 2005, lk I‑5745, punkt 17).
      
      15 –	Vt selle kohta ka käesoleva ettepaneku punkt 42 ja sellele järgnevad punktid.
      
      16 –	Vt 14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Candolin jt (punkt 33).
      
      17 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuasjas Candolin jt 10. märtsil 2005 esitatud kohtujuristi ettepanek (punkt 54).
      
      18 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus.
      
      19 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Candolin jt (punkt 21).
      
      20 –	14. joonealuses märkuse viidatud kohtuotsus Candolin jt (punktid 31–33).
      
      21 –	Kohtujurist Geelhoed lähtus selles kohtuasjas tehtud ettepanekus, mida on viidatud 17. joonealuses märkuses, selgelt sellisest
         eeldusest (vt kohtujuristi ettepaneku punkt 54).
      
      22 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Ruiz Bernáldez (punkt 23).
      
      23 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Candolin jt (punkt 28). Vt ka 19. aprilli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑356/05:
         Farrell (EKL 2007, lk I‑3067, punkt 34), ja 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Ambrósio Lavrador jt (punkt 28).
      
      24 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Ruiz Bernáldez (punkt 18).
      
      25 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Candolin jt (punktid 29 ja 30) ja 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus
         Ambrósio Lavrador jt (punkt 29).
      
      26 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Candolin jt (punkt 29).
      
      27 –	Pean silmas kohtuotsuseid Carvalho Ferreira Santos ja Ambrósio Lavrador jt, millele mõlemale on viidatud 12. joonealuses
         märkuses.
      
      28 –	12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Carvalho Ferreira Santos (punkt 39) ja 12. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus
         Ambrósio Lavrador jt (punkt 34).
      
      29 –	Vt eespool käesoleva ettepaneku punkt 36.
      
      30 –	14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Candolin jt (punkt 19).