CELEX: C1997/387/14
Language: es
Date: 1997-12-20 00:00:00
Title: Petición de decisión prejudicial presentada mediante resolución del Oberster Gerichtshof der Republik Österreich, de fecha 7 de octubre de 1997, en el asunto entre 1. The Polo/Lauren Company LP, Nueva York, 2. Poloco SA, París, y Jürgen Denz, titular de la empresa no registrada Jeans & More (Asunto C-370/97)

20 . 12 . 97             ES                  Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                            C 387/9
     — se abstuvo de adoptar las medidas necesarias para              tal zona, las medidas necesarias para garantizar que los
          garantizar que los residuos se eliminaran sin poner         residuos se eliminaran sin poner en peligro la salud del
          en peligro la salud del hombre y sin perjudicar al          hombre y sin perjudicar al medio ambiente, sin provocar
          medio ambiente y, en particular, sin crear riesgos          incomodidades por el ruido o los olores, así como sin
          para el agua, el aire o el suelo, ni para la fauna y        atentar contra los lugares y los paisajes.
          la flora , sin provocar incomodidades por el ruido o
          los olores, así como sin atentar contra los lugares y
          los paisajes, contraviniendo de este modo el                La Comisión considera también que las autoridades com­
          artículo 4 de la Directiva 75/442/CEE del Con­              petentes, designadas con arreglo al artículo 5 de la Direc­
          sejo (') [o el artículo 4 de la Directiva 75/442/CEE,       tiva en su redacción originaria ( artículo 6 de la Directiva
          tal como resultó modificado por la Directiva 91/            modificada ), no cumplieron las obligaciones de organiza­
           156/CEE (2 ), que reproduce sustancialmente su             ción, autorización y control de las operaciones de trata­
          contenido],                                                 miento de los residuos en la zona de que se trata , como lo
                                                                      demuestra el estado de degradación en el que sigue encon­
                                                                      trándose el valle de S. Rocco .
     — las autoridades designadas con arreglo al artículo 5
          de la Directiva 75/442/CEE (o al artículo 5 de la
          Directiva 75/442/CEE, tal como resultó modifi­              Por otro lado, la Comisión considera que, en la medida en
          cado por la Directiva 91/156/CEE, que reproduce             que los residuos siguen siendo vertidos en el álevo de que
          sustancialmente su contenido ) no cumplieron las            se trata , las autoridades competentes se abstuvieron de ins­
          obligaciones de organización, autorización y con­           peccionar a las empresas dedicadas a la recogida, trans­
          trol de las operaciones de tratamiento de los resi­         porte, almacenamiento, depósito o tratamiento de residuos
          duos en la zona de que se trata , contraviniendo así        propios, así como de residuos de terceros, contraviniendo
          el artículo 5 de la Directiva 75/442/CEE (o el              así las obligaciones que les incumben en virtud del
          artículo 6 de la Directiva 75/442/CEE, tal como             artículo 10 de la Directiva 75/442/CEE en su redacción
          resulto modificado por la Directiva 91 /156/CEE ),          originaria ( artículo 13 de la Directiva 75/442/CEE modifi­
                                                                      cada ).
     — las autoridades competentes no cumplieron la obli­
          gación de inspeccionar a las empresas dedicadas a           Por último, en lo que atañe a la existencia de una cantera
          la recogida, transporte, almacenamiento, depósito           utilizada abusivamente como vertedero, la Comisión, aun
          o tratamiento de residuos propios, así como a las           cuando tuvo conocimiento del proceso penal incoado
          empresas que recogen y transportan residuos por             contra el concesionario, no recibió información alguna
          encargo de terceros, contraviniendo así el                  sobre el ulterior desarrollo de dicho proceso .
          artículo 10 de la Directiva 75/442/CEE (o el
          artículo 13 de la Directiva 75/442/CEE, tal como            (') DO L 194 de 25 . 7 . 1975 , p . 47; EE 15/01 , p . 129 .
          resultó modificado por la Directiva 91 / 156/CEE,           ( 2 ) DO L 78 de 26 . 3 . 1991 , p . 32 .
          que reproduce sustancialmente su contenido ).
     — la República Italiana se abstuvo de adoptar las dis­
          posiciones necesarias para que, en relación con
          una cantera tobosa sita en la zona del álveo de
          S. Rocco, destinada abusivamente en el pasado a             Petición de decisión prejudicial presentada mediante reso­
          vertedero, el concesionario de la propia cantera            lución del Oberster Gerichtshof der Republik Ósterreich,
          remitiera los residuos a un recolector privado o            de fecha 7 de octubre de 1997, en el asunto entre 1 . The
          público o a una empresa de tratamiento de resi­             Polo/Lauren Company LP, Nueva York, 2. Poloco SA,
          duos contraviniendo así el primer guión del                 París, y Jürgen Denz, titular de la empresa no registrada
          artículo 7 de la Directiva 75/442/CEE (o el primer                                       Jeans & More
          guión del artículo 8 de la Directiva 75/442/CEE,
          tal como resultó modificado por la Directiva 91 /                                     ( Asunto C-370/97 )
          156/CEE, que reproduce sustancialmente su conte­                                          97/C 387/ 14 )
          nido );
                                                                      Al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas le ha
— condene en costas a la República Italiana .                         sido sometida una petición de decisión prejudicial
                                                                      mediante resolución del Oberster Gerichtshof der Republik
                                                                      Ósterreich, Sala Cuarta , dictada el 7 de octubre de 1997,
Motivos y principales alegaciones                                     en el asunto entre 1 . The Polo/Lauren Company LP,
                                                                      Nueva York, 2 . Poloco SA, París, y Jürgen Denz, titular de
                                                                      la empresa no registrada Jeans & More, y recibida en la
En lo que antañe a la contaminación causada por el ver­               Secretaría del Tribunal de Justicia el 27 de octubre de
tido de residuos procedentes de la zona alta del valle de S.          1997 .
Rocco, la Comisión considera que las autoridades italianas
infringieron el artículo 4 de la Directiva 75/442/CEE, en
su redacción originaria ( artículo 4 de la Directiva modifi­          El Oberster Gerichtshof solicita al Tribunal de Justicia que
cada ), en la medida en que se abstuvieron de adoptar, en             se pronuncie sobre las siguientes cuestiones:
 ---pagebreak--- C 387/10            r~ES                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                 20 . 12 . 97
El apartado 1 del artículo 7 de la Directiva 89/ 104/CEE                 dimensión mínima de la ayuda, que ya de por sí
del Consejo, de 21 de diciembre de 1988 , Primera Direc­                 demuestra una escasa disposición para repercutir en
tiva relativa a la aproximación de las legislaciones de los              los intercambios comunitarios y en la competencia,
Estados miembros en materia de marcas ('), ¿ debe inter­                 debe indicarse que dicha repercusión no ha existido ni
pretarse en el sentido de que la marca confiere a su titular             ha sido señalada .
el derecho a prohibir a un tercero el uso de la marca para
mercancías que hayan sido comercializadas con dicha
marca en un Estado que no es Estado signatario ?                     b ) Exclusión errónea e inmotivada de las excepciones per­
                                                                         mitidas : infracción y errónea aplicación de la letra c )
¿ Puede el titular de una marca, basándose únicamente en                 del apartado 3 del Reglamento ( CEE ) n° 1107/70 del
el apartado 1 del artículo 7 de la Directiva sobre marcas,               Consejo, de 4 de junio de 1970 ( 2 ).
exigir que el tercero cese de utilizar la marca para mercan­
cías que han sido comercializadas con dicha marca en un
Estado que no es Estado signatario ?
                                                                         La Comisión excluye la aplicabilidad de las excepcio­
                                                                         nes contempladas en las dos disposiciones antes
(') DO L 40 de 11 . 2 . 1989, p . 1 .
                                                                         citadas . Ahora bien, la Comisión, en vez de expresar
                                                                         un juicio de certeza de incompatibilidad, se limita a
                                                                         expresar meras dudas sobra la incompatibilidad y
                                                                         luego decide, sin una verdadera y lógica motivación,
                                                                         excluir las excepciones .
Recurso interpuesto el 28 de octubre de 1997 por la Repú­
blica Italiana contra la Comisión de las Comunidades
                              Europeas
                                                                     c ) Calificación errónea de las medidas como « ayudas
                                                                         nuevas ».
                        ( Asunto C-372/97 )
                           ( 97/C 387/ 15 )
                                                                         La circunstancia de que se trata de medidas contenidas
En el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas se                y previstas en primer lugar por una ley de 1981 y
ha presentado el 28 de octubre de 1997 un recurso contra                 luego por una ley de 1985 y, por tanto, anteriores a la
la Comisión de las Comunidades Europeas formulado por                    entrada en vigor de la normativa comunitaria que libe­
la República Italiana, representada por el Profesor                      ralizó el sector del transporte de cabotaje de mercan­
Umberto Leanza, en calidad de Agente, asistido por el Sr.                cías por carretera, abriéndolo a la competencia ,
Oscar Fiumara, avvocato dello Stato, que designa como                    implica que dichas medidas, si tuvieran que conside­
domicilio en Luxemburgo la sede de la Embajada de Italia ,               rarse como « ayudas », deberían calificarse de « ayudas
5 , rué Marie-Adelaíde .                                                 ya existentes ».
La parte demandante solicita al Tribunal de Justicia que :
                                                                         Al considerar las medidas en cuestión como ayudas
— Con carácter principal, anule en su totalidad la Deci­                 nuevas, sujetas como tales al procedimiento previsto
     sión de la Comisión de las Comunidades Europeas, de                 en el apartado 3 del artículo 93 , y al haber adoptado,
                                                                         en consecuencia, una decisión de ilegalidad y de
     30 de julio de 1997, n° C(97 ) 2735 final (').
                                                                         incompatibilidad de las medidas de ayuda con la dis­
                                                                         posición expresa que impone la obligación de reem­
— Con carácter subsidiario, anule la misma Decisión en                   bolso al Estado, la Comisión dio lugar a un grave vicio
     la medida en que impone ( artículo 5 ) la obligación de             sustancial de forma que afecta a la validez de la deci­
     recuperar las subvenciones concedidas a partir de 1 de              sión, por lo menos en la medida en que ésta dispone la
     julio de 1990 con los intereses correspondientes .                  recuperación de las ayudas pagadas .
— En ambos casos, condene en costas a la Comisión de
     las Comunidades Europeas.
                                                                     d ) Violación del principio de la confianza legítima y del
                                                                         principio de racionalidad con respecto a las disposicio­
Motivos y principales alegaciones                                        nes que prevén la recuperación de las cantidades paga­
                                                                         das a partir del 1 de julio de 1990.
a ) Calificación errónea de las medidas como ayuda .
     Las medidas previstas por la Ley regional n° 4/1985                 Dado que se trata de ayudas establecidas y pagadas
     no pueden considerarse ayudas prohibidas, por dos                   desde hace tantos años, la lógica que impone la restitu­
     motivos: porque no afectan a los intercambios interco­              ción resulta contraria al principio de la confianza legí­
     munitarios y porque no pueden afectar a la competen­                tima y de la seguridad jurídica . No cabe pensar que el
     cia .                                                               Estado y los mismos operadores económicos pudiesen
                                                                         prever en 1981 y luego en 1985 que las ayudas, enton­
     La República Italiana precisa que se trata de ayudas                ces establecidas puntualmente , al cabo de tantos años
     de un importe global modestísimo . Aparte de la                     de su establecimiento serían consideradas ilegales con