CELEX: 22000A0111(01)
Language: sk
Date: 1999-09-20 00:00:00
Title: Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Argentínskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

22000A0111(01)

Úradný vestník L 006 , 11/01/2000 S. 0032 - 0038

		Dohodao vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Argentínskou republikouEURÓPSKE SPOLOČENSTO (ďalej len "spoločenstvo"),na jednej strane aARGENTÍNSKA REPUBLIKA (ďalej len "Argentína"),na druhej strane,ďalej len "strany",so zreteľom na Rámcovú dohodu o obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou zo dňa 2. apríla 1990,so zreteľom na význam vedy a techniky pre ich hospodársky a sociálny rozvoj,so zreteľom na prebiehajúcu vedecko-technickú spoluprácu medzi spoločenstvom a Argentínou,keďže spoločenstvo a Argentína uskutočňujú v súčasnosti výskumné a technické aktivity vrátane demonštračných projektov v súlade s vymedzením článku 2 písm. d) v rôznych oblastiach spoločného záujmu a účasť na ich vzájomnej výskumnej a vývojovej činnosti na recipročnom základe bude obojstranne výhodná;keďže si želajú položiť formálny základ pre spoluprácu vo vedecko-technickom výskume, ktorá rozšíri a posilní uskutočňovanie spolupráce v oblastiach spoločného záujmu a povzbudí aplikáciu výsledkov tejto spolupráce k vzájomnému sociálnemu prospechu;keďže táto dohoda o vedecko-technickej spolupráci je súčasťou globálnej spolupráce medzi Argentínou a spoločenstvom,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1CieľStrany podporujú, rozvíjajú a uľahčujú spoluprácu medzi spoločenstvom a Argentínou v oblastiach spoločného záujmu, kde uskutočňujú aktivity vedeckého a technického výskumu a rozvoja.Článok 2DefinícieS cieľom dohody sa rozumie:a) "spoluprácou" akákoľvek činnosť, ktorú strany vykonávajú a podporujú podľa tejto dohody a zahŕňa spoločný výskum;b) "informáciami" vedecké a technické údaje, výsledky a metódy výskumu a rozvoja, ktoré vyplývajú zo spoločného výskumu a akékoľvek ďalšie údaje, ktoré účastníci spolupráce prípadne samotné strany, považujú za potrebné;c) "duševným vlastníctvom" pojem vymedzený článkom 2 Konvencie o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, ktorá bola podpísaná v Štokholme dňa 14. júla 1967;d) "spoločným výskumom" výskum, technologický rozvoj alebo demonštrácie, ktoré sú uskutočňované s, alebo bez finančnej podpory jednej, alebo oboch strán, alebo a zahŕňa spoluprácu účastníkov zo spoločenstva a Argentíny a je písomne označený stranami alebo ich inštitúciami a agentúrami, ktoré uskutočňujú programy vedeckého výskumu. Ak finančnú podporu poskytuje iba jedna strana, toto označenie uskutoční táto strana a účastník daného projektu. "Demonštračné projekty" sú projekty určené na overenie životnosti nových technológií, ktoré ponúkajú potenciálne hospodárske výhody, ale nie je ich možné priamo uviesť na trh;e) "účastníkom" alebo "subjektami" výskumu akákoľvek právnická alebo fyzická osoba, výskumný ústav alebo akýkoľvek iný právny subjekt alebo podnik, ktorý je založený v spoločenstve alebo v Argentíne, a ktorý sa zúčastňuje spolupráce, vrátane samotných strán.Článok 3ZásadySpolupráca sa uskutočňuje na základe nasledujúcich zásad:a) vzájomný prospech, ktorý je založený na celkovej rovnováhe výhod;b) recipročný prístup k činnostiam výskumu a technologického rozvoja, ktoré sú vykonávané každou zo strán;c) včasná výmena informácií, ktoré môžu ovplyvniť spoluprácu;d) vhodná ochrana práv duševného vlastníctva.Článok 4Oblasti spolupráceSpolupráca podľa tejto dohody sa môže vzťahovať na všetky aktivity vedecko-technického rozvoja (ďalej len "VTR"), ktoré sú zahrnuté v prvej aktivite rámcového programu na základe článku 164 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, všetky podobné činnosti VTR v Argentíne v zodpovedajúcich oblastiach vedy a techniky.Táto dohoda nemá vplyv na účasť Argentíny, ako rozvojovej krajiny, na činnostiach spoločenstva v oblasti výskumu a vývoja.Článok 5Formy spoluprácea) Strany podporujú účasť výskumných subjektov na spolupráci podľa tejto dohody v súlade so svojimi vnútroštátnymi politikami a predpismi, s cieľom poskytnúť porovnateľné možnosti účasti na svojich aktivitách vedeckého a technologického výskumu a rozvoja.b) Spolupráca môže mať nasledujúcu formu:- účasť argentínskych výskumných subjektov na projektoch VTR v rámci prvej aktivity rámcového programu a recipročná účasť výskumných subjektov spoločenstva na argentínskych projektoch v podobných odvetviach VTR. Táto účasť podlieha predpisom a postupom, ktoré sa uplatňujú na programy VTR v každej strane,- spojenie už prebiehajúcich projektov VTR v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v programoch VTR každej strany,- návštevy a výmeny vedeckých pracovníkov a technických odborníkov,- spoločná organizácia vedeckých seminárov, konferencií, sympózií a pracovných skupín, ako aj účasť odborníkov na týchto aktivitách,- dohodnuté akcie,- výmeny a spoločné využívanie zariadení a materiálov,- výmeny informácií o zvyklostiach, právnych predpisoch, nariadeniach a programoch, ktoré sa týkajú spolupráce podľa tejto zmluvy,- akúkoľvek inú modalitu, ktorá by mohla byť doporučená riadiacim výborom v súlade s článkom 6 písm. b) a považovaná za zodpovedajúcu príslušným politikám a postupom obidvoch strán.Spoločné projekty VTR budú vykonávané po tom, ako účastníci vypracujú plán technického manažmentu podľa prílohy tejto dohody.Článok 6Koordinácia a uľahčenie spoluprácea) S cieľom tejto dohody strany menujú nasledovné vhodné orgány, ktoré vystupujú ako výkonní zástupcovia pre koordináciu a uľahčovanie spolupráce; v mene Argentíny Sekretariát pre vedu a techniku ministerstva kultúry a vzdelávania, alebo iný orgán, ktorý môže Argentína notifikovať vopred písomným oznámením; a v mene spoločenstva zástupcovia Európskej komisie.b) Výkonní zástupcovia zriadia Riadiaci výbor VTR, ďalej len "riadiaci výbor", ktorý spravuje túto dohodu; tento výbor sa skladá z rovnakého počtu úradných zástupcov každej strany; prijme svoj rokovací poriadok.c) Riadiaci výbor plní tieto funkcie:1. podporuje a dozerá na rôzne činnosti spolupráce podľa článku 4 tejto dohody, ako aj činnosti, ktoré sú vykonávané v rámci spolupráce v oblasti VTR;2. podľa článku 5 písm. b) prvej odrážky identifikuje medzi potenciálnymi odvetviami spolupráce v oblasti VTR prioritné odvetvia, alebo pododvetvia spoločného záujmu, v ktorých je spolupráca žiadúca;3. podľa článku 5 písm. b) druhej odrážky navrhuje vedeckým odborníkom obidvoch strán spojenie ich projektov, ktoré by mohli byť vzájomne výhodné a dopĺňať sa;4. podľa článku 5 písm. b) siedmej odrážky podáva doporučenia;5. doporučuje stranám prostriedky na posilnenie a zlepšenie spolupráce v súlade so zásadami tejto dohody;6. vykonáva prieskum efektívneho fungovania a vykonávania tejto dohody;7. každoročne predkladá zúčastneným stranám správu o úrovni, pokroku a účinnosti spolupráce podľa tejto dohody. Táto správa bude predložená zmiešanému výboru, ktorý je zriadený podľa Rámcovej dohody a obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou zo dňa 2. apríla 1990.d) Riadiaci výbor zasadá spravidla jedenkrát ročne, pokiaľ možno pred zasadnutím zmiešaného výboru, ktorý je zriadený podľa Rámcovej dohody o obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou zo dňa 2. apríla 1990, a v súlade so spoločne dohodnutým rozvrhom; zasadnutia sa konajú striedavo v Spoločenstve a v Argentíne. Na žiadosť niektorej zo strán možno uskutočniť mimoriadne zasadnutie.e) Každá strana financuje náklady na svoju účasť na zasadnutiach riadiaceho výboru. Iné náklady, ako cestovné a výdavky na ubytovanie, ktoré priamo súvisia so zasadnutím riadiaceho výboru, hradí hostiteľská strana.Článok 7Financovaniea) Spolupráca sa uskutočňuje v závislosti od dostupnosti príslušných finančných prostriedkov a ich zosúladenia s platnými predpismi, nariadeniami, politikami a programami strán. Náklady, ktoré vzniknú účastníkom spoluprácou, nesmú vyžadovať žiadne prevody finančných prostriedkov medzi stranami.b) Ak zvláštne programy spolupráce jednej strany stanovia finančnú podporu pre účastníkov druhej strany, budú všetky takéto granty, finančné, alebo iné príspevky jednej strany pre účastníkov druhej strany oslobodené od daní a ciel, v súlade s platnými právnymi predpismi na území každej strany.Článok 8Vstup pracovníkov a zariadeniaKaždá strana prijme v rozumnej miere v rámci platných právnych predpisov na území každej strany všetky príslušné opatrenia a vyvinie najlepšie úsilie s cieľom uľahčiť vstup na svoje územie, pobyt na ňom a jeho opustenie pre pracovníkov, materiál, informácie a zariadenia, ktoré sú zapojené do spolupráce alebo sú využívané pri spolupráci, ktoré určia strany podľa tejto dohody.Článok 9Šírenie a využívanie informáciíVýskumné subjekty, ktoré sú založené v Argentíne a tvoria súčasť projektov VTR spoločenstva, sa riadia, pokiaľ ide o vlastníctvo, šírenie a využívanie informácií, ako aj práva duševného vlastníctva, ktoré vyplývajú z tejto účasti, pravidlami o šírení výsledkov zo zvláštnych programov spoločenstva v oblasti VTR, ako aj prílohy tejto dohody.Výskumné subjekty, ktoré sú založené v spoločenstve a zúčastňujú sa argentínskych projektov VTR požívajú, pokiaľ ide o vlastníctvo, šírenie a využívanie informácií, ako aj práva duševného vlastníctva, ktoré vyplýva z tejto účasti, rovnaké práva a rovnaké povinnosti ako argentínske výskumné subjekty a vzťahuje sa na ne príloha tejto dohody.Príloha o právach duševného vlastníctva je integrálnou súčasťou tejto dohody.Článok 10Teritoriálna pôsobnosťTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok, ktoré stanovuje táto Zmluva a na druhej strane na území Argentínskej republiky.Článok 11Vstup do platnosti, vypovedanie a riešenie sporova) Táto dohoda nadobúda platnosť dňom posledného písomného oznámenia, ktorým si strany písomne oznámia splnenie svojich vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na nadobudnutie platnosti dohody.b) Táto dohoda sa uzatvára na začiatočné obdobie piatich rokov a môže byť obnovená mlčky po posúdení, ktoré sa uskutoční v priebehu predposledného roka každého nasledujúceho päťročného obdobia.c) Táto dohoda môže byť zmenená dohodou strán. Zmeny nadobudnú platnosť za rovnakých podmienok, ako vymedzuje písmeno a).d) Túto dohodu môže ktorákoľvek zo strán vypovedať diplomatickou cestou so šesťmesačnou výpovednou lehotou. Vypršanie platnosti tejto dohody uplynutím doby alebo jej vypovedaním neovplyvní platnosť alebo trvanie prípadných úprav, ktoré boli prijaté na jej základe, ani zvláštne práva a povinnosti, ktoré vzniknú v súlade s prílohou.e) Všetky otázky alebo spory, ktoré sa týkajú výkladu alebo uskutočňovania tejto dohody budú vyrovnané vzájomnou dohodou strán.Na dôkaz uvedeného pripojili dole podpísaní splnomocnení zástupcovia k tejto dohode svoje podpisy.V Bruseli dňa dvadsiateho septembra tisícdeväťstodeväťdesiatdeväť v dvoch kópiách v dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom,holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom, talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.za Európske spoločenstvo+++++ TIFF +++++za Argentínsku republiku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAPRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVATáto príloha tvorí integrálnu súčasť "Dohody o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Argentínskou republikou", ďalej len "dohoda".Práva duševného vlastníctva, ktoré sú vytvorené alebo poskytnuté podľa tejto dohody, sa udeľujú v súlade s touto dohodou.I. PôsobnosťTáto príloha sa vzťahuje na spoločný výskum, ktorý sa uskutočňuje na základe tejto dohody, ak sa strany nedohodnú inak.II. Vlastníctvo, pridelenie a vykonávanie práv1. S cieľom tejto prílohy je pojem "duševné vlastníctvo" (DV) vymedzený v článku 2 písm. c) dohody.2. Táto príloha upravuje priznanie práv a záujmov stranám a ich účastníkom. Každá strana a jej účastníci zaistia, aby druhá strana a jej účastníci mohli získavať práva duševného vlastníctva, ktoré sú priznané podľa tejto dohody. Táto príloha nemení ani sa nedotýka priznávania práv, záujmov a poplatkov medzi stranou a ich štátnymi príslušníkmi alebo účastníkmi, ktoré je určené právnymi predpismi a zvyklosťami tejto strany.3. Strany sa taktiež riadia nasledujúcimi zásadami zmluvných úprav:a) účinná ochrana duševného vlastníctva. Strany zaistia, aby si ony samé a/alebo ich účastníci oznámili v rozumnom časovom limite vytvorenie akéhokoľvek duševného vlastníctva, ktoré vyplynie zo spôsobov uskutočňovania tejto dohody a aby včas požadovali ochranu tohto duševného vlastníctva;b) účinné využívanie výsledkov s ohľadom na príspevky strán a ich účastníkov;c) nediskriminačné zaobchádzanie s účastníkmi druhej strany v porovnaní so zaobchádzaním s vlastnými účastníkmi;d) ochrana informácií podliehajúcich obchodnému tajomstvu.4. Účastníci spoločne vypracujú plán technického manažmentu (PTM), ktorý sa týka vlastníctva a využívania informácií a práv duševného vlastníctva, vrátane zverejňovania, ktoré sa vytvoria v priebehu spoločného výskumu. PTM schvaľuje orgán alebo iný príslušný subjekt, ktorý sa podieľa na financovaní výskumu, pred uzatvorením zmlúv o špecifickej spolupráci vo výskume a rozvoji, ku ktorým sú priložené. PTM sa vypracujú v súlade s platnými predpismi a pravidlami každej strany s ohľadom na ciele spoločného výskumu, príslušné finančné alebo iné príspevky strán a účastníkov, výhody a nevýhody udeľovania licencií podľa územného členenia, alebo oblastí ich použitia, na prenos údajov o tovare, alebo službách s kontrolovaným vývozom, na požiadavky v oblasti platných právnych predpisov a na ďalšie faktory, ktoré účastníci považujú za vhodné. Práva a povinnosti týkajúce sa výskumu, ktorý uskutočňujú hosťujúci vedeckí pracovníci (t. j. vedeckí pracovníci, ktorí nie sú občanmi niektorej zo strán alebo účastníkov) sú taktiež, pokiaľ ide o duševné vlastníctvo, upravené v plánoch technologického manažmentu.PTM je špecifická dohoda, ktorá sa uzatvára medzi účastníkmi, týka sa uskutočňovania spoločného výskumu a príslušných práv a povinností účastníkov.Pokiaľ ide o práva DV, PTM upravuje okrem iného vlastníctvo, ochranu, práva využívania s cieľom výskumu a rozvoja, hodnotenie a šírenie vrátane ustanovení o spoločnom uverejňovaní, práva a povinnosti hosťujúcich vedeckých pracovníkov a postupy pri riešení sporov. PTM taktiež môže upravovať všeobecné alebo zvláštne informácie, udeľovanie licencií a na konečné výsledky.5. Informácie alebo DV, ktoré vyplývajú zo spoločného výskumu a nie sú uvedené v pláne technického rozvoja, budú so súhlasom strán priznané v súlade so zásadami uvedenými v PTM. V prípade nezhody sa informácie alebo DV stanú spoločným vlastníctvom všetkých účastníkov spoločného výskumu, ktorý je pôvodcom informácií DV. Každý účastník, na ktorého sa toto ustanovenie vzťahuje, je oprávnený tieto informácie alebo DV používať pre svoje obchodné využitie bez územného obmedzenia.6. Každá strana zaistí, aby druhej strane a jej účastníkom boli priznané práva DV v súlade s týmito zásadami.7. Pri zachovaní podmienok hospodárskej súťaže v oblastiach, ktoré vymedzuje táto dohoda, sa každá strana usiluje, aby práva získané na základe tejto dohody a úprav, boli vykonávané tak, aby podporovali najmä:i) šírenie a využívanie informácií, ktoré boli vytvorené, šírené alebo inak sprístupnené na základe tejto dohody aii) prijatie a uskutočňovanie medzinárodných noriem.8. Vypovedanie alebo vypršanie platnosti dohody neovplyvní práva alebo povinnosti, ktoré vymedzuje táto príloha.III. Diela chránené autorským právom a písomné diela vedeckej povahyAutorské práva strán alebo ich účastníkov sa požívajú v súlade s Bernskou konvenciou (Parížsky akt 1971). Ochrana autorských práv sa vzťahuje na výrazy a nie na myšlienky, postupy, pracovné metódy alebo matematické zásady ako také. Obmedzenia alebo výnimky z výlučných práv sa obmedzujú na určité zvláštne prípady, ktoré nie sú v rozpore s obvyklým využívaním diela a ktoré bezdôvodne nepoškodzujú legitímne záujmy držiteľa práva.Bez toho, aby bol dotknutý oddiel II a ak nestanoví PTM inak, uverejňujú strany alebo účastníci spoločného výskumu jeho výsledky spoločnou dohodou. Okrem vyššie uvedeného všeobecného pravidla platí nasledujúci postup:1. Ak zverejní jedna strana alebo jej úradné subjekty vedecké a technické časopisy, články, správy, knihy, vrátane videozáznamov a softvéru, ktoré sú výsledkom spoločného výskumu, ktorý sa uskutočňuje na základe dohody, má druhá strana právo na celosvetovú nevýlučnú neodvolateľnú a bezplatnú licenciu na preklad, reprodukciu, spracovanie, prenos a verejné šírenie takýchto diel.2. Strany zaistia, aby písomné diela vedeckej povahy, ktoré pochádzajú zo spoločného výskumu podľa tejto dohody a publikované nezávislými vydavateľmi, boli čo najviac šírené.3. Vo všetkých výtlačkoch diela, ktoré je chránené autorským právom a má byť verejne šírené a upravené podľa tohto ustanovenia, musí byť uvedené meno autora/autorov, iba ak by výslovne odmietli byť menovaní. V každom výtlačku musí byť tiež jasne uvedené potvrdenie spoločnej podpory strán.IV. Vynálezy, objavy a iné vedecké a technické poznatkyVynálezy, objavy a iné vedecké a technické poznatky, ktoré boli vytvorené spoluprácou medzi stranami, sú ich vlastníctvom, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.V. Nezverejňované informácieA. Nezverejňované písomné informácie1. Každá strana, jej orgány alebo účastníci, ak je to vhodné, stanovia čo najskôr a podľa možnosti v PTM informácie, ktoré si neprajú uverejniť podľa dohody s ohľadom na nasledovné kritériá:a) dôvernosť informácií v tom zmysle, že nie sú ako celok, alebo v zvláštnom usporiadaní alebo zostave ich súčastí, všeobecne známe alebo ľahko dostupné zákonnými prostriedkami odborníkom v príslušnom odbore;b) skutočná alebo potenciálna obchodná hodnota informácií vzhľadom na ich dôvernú povahu;c) predchádzajúca ochrana informácií, v tom zmysle, že osoba príslušná podľa práva prijala okolnosťami odôvodnené opatrenia na ochranu dôvernosti informácií.Strany alebo ich účastníci sa môžu dohodnúť, že v určitých prípadoch, ak nie je určené inak, nemôžu byť informácie poskytnuté, vymieňané alebo vytvorené počas spoločného výskumu podľa tejto dohody uverejnené ako celok alebo jeho časti.2. Každá strana zaistí, aby strana sama alebo jej účastníci jasne označovali nezverejňované informácie napríklad vhodným označením alebo obmedzujúcou poznámkou. Vyššie uvedené sa taktiež uplatní u všetkých celkových alebo čiastočných reprodukciách uvedených informácií.Strana, ktorá obdrží nezverejňované informácie podľa tejto dohody rešpektuje ich dôvernú povahu. Tieto obmedzenia automaticky zaniknú, ak ich vlastník oznámi verejnosti.3. Nezverejňované informácie, ktoré sú oznámené na základe tejto dohody môžu byť prijímacou stranou šírené osobám strán alebo osobám, ktoré táto strana zamestnáva, a ďalším príslušným orgánom alebo agentúram prijímajúcej strany, ktoré sú oprávnené k zvláštnym účelom prebiehajúceho spoločného výskumu za podmienky, že akékoľvek nepublikované informácie budú šírené v súlade s dohodou o utajení a budú ľahko rozpoznateľné ako také.4. Prijímacia strana môže po získaní písomného súhlasu strany, ktorá poskytuje nezverejňované informácie, tieto informácie šíriť vo väčšej miere, ako to dovoľuje odsek 3 Strany spolupracujú pri vývoji postupov na podávanie žiadostí a na získavanie predbežného písomného povolenia na rozsiahlejšie šírenie a každá strana udelí toto povolenie v rozsahu, ktorý jej umožňujú jej vnútroštátne politiky, ustanovenia a právne predpisy.B. Nezverejňované nepísomné informácieS nepísomnými nezverejňovanými informáciami alebo inými dôvernými informáciami, ktoré sú poskytované na seminároch, alebo iných stretnutiach podľa tejto dohody, alebo s informáciami, ktoré vznikajú pri zamestnávaní pracovníkov, pri používaní zariadenia, alebo pri spoločných projektoch zaobchádzajú strany, alebo ich účastníci podľa zásad Dohody o písomných informáciách; príjemca uvedených nezverejňovaných alebo iných dôverných či chránených informácií bol vopred upozornený na dôvernú povahu týchto informácií.C. DohľadKaždá strana urobí všetko pre to, aby zaručila ochranu pre nezverejňované informácie, ktoré získala na základe tejto dohody. Ak jedna zo strán zistí, že nie je alebo nebude schopná dodržať ustanovenia o nešírení podľa oddielov A a B, ihneď o tom upovedomí druhú stranu. Strany následne konzultujú stanovenie príslušného opatrenia.--------------------------------------------------