CELEX: 62007CJ0445
Language: cs
Date: 2009-09-10
Title: Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 10. září 2009. # Komise Evropských společenství proti Ente per le Ville Vesuviane (C-445/07 P) a Ente per le Ville Vesuviane proti Komisi Evropských společenství (C-455/07 P). # Kasační opravný prostředek - Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) - Zhodnocení infrastruktury za účelem rozvoje turistických aktivit v Regione Campania (Itálie) - Ukončení finanční pomoci Společenství - Žaloba na neplatnost - Přípustnost - Regionální nebo místní celek - Akty dotýkající se tohoto celku bezprostředně a osobně. # Spojené věci C-445/07 P a C-455/07 P.

Spojené věci C-445/07 P a C-455/07 P
      Komise Evropských společenství
      v.
      Ente per le Ville Vesuviane
      a
      Ente per le Ville Vesuviane
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Kasační opravný prostředek – Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Zhodnocení infrastruktury za účelem rozvoje turistických aktivit v Regione Campania (Itálie) – Ukončení finanční pomoci Společenství – Žaloba na neplatnost – Přípustnost – Regionální nebo místní celek – Akty dotýkající se tohoto celku bezprostředně a osobně“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Žaloba na neplatnost – Fyzické nebo právnické osoby – Akty týkající se jich bezprostředně a osobně 
      (Článek 230 čtvrtý pododstavec ES)
      2.        Evropská společenství – Soudní přezkum legality aktů orgánů – Požadavek, aby se fyzické nebo právnické osoby ubíraly cestou
            žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce směřující k posouzení platnosti
      (Článek 10 ES, čl. 230 čtvrtý pododstavec ES a článek 234 ES)
      1.        Na základě čl. 230 čtvrtého pododstavce ES má regionální nebo místní celek možnost v rozsahu, v němž má právní subjektivitu
         na základě vnitrostátního právního řádu, podat žalobu proti rozhodnutím, která jsou mu určena, i proti rozhodnutím, která,
         byť vydána ve formě nařízení nebo rozhodnutí určeného jiné osobě, se ho bezprostředně a osobně dotýkají. Podmínka uvedená
         v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES, podle které fyzická nebo právnická osoba musí být bezprostředně dotčena rozhodnutím, které
         je předmětem žaloby, vyžaduje splnění dvou kumulativních podmínek, a to zaprvé, aby napadené opatření Společenství bezprostředně
         zakládalo následky pro právní postavení jednotlivce, a zadruhé, aby jeho adresátům pověřeným jeho provedením neponechávalo
         žádnou volnost uvážení, a naopak, aby toto provedení bylo čistě automatické povahy a vyplývalo výlučně z úpravy Společenství,
         aniž by bylo třeba použít další zprostředkující předpisy.
      
      Pokud jde o první kritérium, je-li v rozhodnutí o poskytnutí finanční pomoci Společenství označen regionální nebo místní celek
         jako orgán odpovědný za realizaci projektu Evropského fondu pro regionální rozvoj, neznamená to, že sám tento celek je nositelem
         práva na uvedenou pomoc. Krom toho skutečnost, že je tento celek uveden jako orgán odpovědný za žádost o finanční pomoc, rovněž
         nemá za následek to, že by ho uvedla do bezprostředního vztahu s pomocí Společenství, o které poskytující rozhodnutí upřesňuje,
         že o ni požádal dotyčný členský stát a že byla dotyčnému členskému státu poskytnuta. Pouhá okolnost, že konsorcium, které
         představuje sdružení různých vnitrostátních veřejnoprávních celků, mezi nimi členský stát, a s kterým Komise není žádným způsobem
         spojena, bylo jmenovitě uvedeno v poskytujícím rozhodnutí jako příjemce pomoci Společenství, neznamená, že by samo bylo nositelem
         práva na uvedenou pomoc.
      
      Pokud jde o druhé kritérium bezprostředního dotčení, samotná skutečnost, že vnitrostátní orgány vyjádřily svůj záměr vymáhat
         částky neoprávněně vyplacené výše uvedenému konsorciu, představuje vyjádření existence jejich autonomní vůle, aniž by v této
         souvislosti existovaly povinnosti na základě práva Společenství. Z toho vyplývá, že okolnost, že vnitrostátní orgány vyjádřily
         v dopise adresovaném Komisi svůj záměr přenést na toto konsorcium finanční důsledky případného rozhodnutí Komise o zrušení
         pomoci Společenství, nestačí pro prokázání bezprostředního zájmu, který vyžaduje čl. 230 čtvrtý pododstavec ES. Bezprostřední
         dotčenost takovéhoto konsorcia totiž nelze vyvodit z prostého právně nezávazného oznámení vnitrostátních orgánů o jejich záměru
         vymáhat od něj podporu, zejména pokud nelze vyloučit, že zvláštní okolnosti mohou členský stát, který má účast na konsorciu,
         vést k tomu, že upustí od zpětného vymáhání dotčené podpory od posledně uvedeného.
      
      (viz body 42, 45, 47–49, 54–57, 60)
      2.        Jednotlivci sice musí mít nárok na účinnou soudní ochranu práv, která jim přiznává právní řád Společenství, dovolávání se
         práva na takovouto ochranu nicméně nemůže zpochybnit podmínky stanovené v článku 230 ES. Soudní ochrana fyzických a právnických
         osob, které nemohou z důvodu podmínek přípustnosti stanovených v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES přímo napadnout takové akty
         Společenství, totiž musí být účinně zajištěna procesními prostředky před vnitrostátními soudy. Tyto soudy jsou v souladu se
         zásadou loajální spolupráce upravenou v článku 10 ES povinny v co největším možném rozsahu vykládat a uplatňovat vnitrostátní
         procesní pravidla upravující podání žaloby takovým způsobem, který umožňuje uvedeným osobám napadnout soudní cestou legalitu
         všech rozhodnutí a jiných vnitrostátních opatření týkajících se použití vůči nim takového aktu Společenství tím, že se budou
         dovolávat neplatnosti tohoto aktu a přivedou tak tyto soudy k tomu, aby se dotázaly Soudního dvora prostřednictvím předběžných
         otázek.
      
      (viz body 65–66)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (prvního senátu)
      10. září 2009(*)
      
      „Kasační opravný prostředek – Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) – Zhodnocení infrastruktury za účelem rozvoje turistických aktivit v Regione Campania (Itálie) – Ukončení finanční pomoci Společenství – Žaloba na neplatnost – Přípustnost – Regionální nebo místní celek – Akty dotýkající se tohoto celku bezprostředně a osobně“
      Ve spojených věcech C‑445/07 P a C‑455/07 P,
      jejichž předmětem jsou dva kasační opravné prostředky na základě článku 56 statutu Soudního dvora, podané dne 28. září 2007
         a 5. října 2007,
      
      Komise Evropských společenství, zastoupená L. Flynnem, jako zmocněncem, ve spolupráci s A. Dal Ferrem, avvocato, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      účastnice řízení podávající kasační opravný prostředek (navrhovatelka) ve věci C‑445/07 P,
      přičemž další účastnicí řízení je:
      Ente per le Ville Vesuviane, se sídlem v Neapoli (Itálie), zastoupená E. Sopranem, avvocato,
      
      žalobkyně v prvním stupni,
      a
      Ente per le Ville Vesuviane, se sídlem v Neapoli (Itálie), zastoupená E. Sopranem, avvocato,
      
      účastnice řízení podávající kasační opravný prostředek (navrhovatelka) ve věci C‑455/07 P,
      přičemž další účastnicí řízení je:
      Komise Evropských společenství, zastoupená L. Flynnem, jako zmocněncem, ve spolupráci s A. Dal Ferrem, avvocato, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalovaná v prvním stupni,
      SOUDNÍ DVŮR (první senát),
      ve složení P. Jann, předseda senátu, M. Ilešič, A. Tizzano, A. Borg Barthet a J.‑J. Kasel (zpravodaj), soudci,
      generální advokátka: J. Kokott,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      po vyslechnutí stanoviska generální advokátky na jednání konaném dne 12. února 2009,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Svým kasačním opravným prostředkem se Komise Evropských společenství domáhá zrušení rozsudku Soudu prvního stupně Evropských
         společenství ze dne 18. července 2007, Ente per le Ville Vesuviane v. Komise (T‑189/02, dále jen „napadený rozsudek“), kterým
         Soud zamítl námitku nepřípustnosti vznesenou Komisí.
      
      2        Svým kasačním opravným prostředkem se Ente per le Ville Vesuviane (dále jen „Ente“) domáhá zrušení napadeného rozsudku, kterým
         Soud zamítl její žalobu na neplatnost rozhodnutí Komise D (2002) 810111 ze dne 13. března 2002 o ukončení finanční pomoci
         z Evropského fondu pro regionální rozvoj (EFRR) v rámci investic do infrastruktury v Kampánii (Itálie) týkající se integrovaného
         systému zhodnocení tří vesuvských vil pro turistické účely (dále jen „sporné rozhodnutí“).
      
       Právní rámec
      3        EFRR byl zřízen nařízením Rady (EHS) č. 724/75 ze dne 18. května 1975 (Úř. věst. L 73, s. 1, a – oprava – Úř. věst. L 110,
         s. 44), které bylo několikrát změněno a poté od 1. ledna 1985 nahrazeno nařízením Rady (EHS) č. 1787/84 ze dne 19. června
         1984 (Úř. věst. L 169, s. 1). V roce 1988 byla úprava strukturálních fondů změněna nařízením Rady (EHS) č. 2052/88 ze dne
         24. června 1988 o úkolech strukturálních fondů a jejich účinnosti a o koordinaci mezi těmito činnostmi navzájem a mezi těmito
         činnostmi a operacemi Evropské investiční banky a jinými stávajícími finančními nástroji (Úř. věst. L 185, s. 9).
      
      4        Dne 19. prosince 1988 vydala Rada nařízení (EHS) č. 4254/88, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení č. 2052/88, pokud
         jde o Evropský fond pro regionální rozvoj (Úř. věst. L 374, s. 15). Nařízení č. 4254/88 nahradilo nařízení č. 1787/84. Bylo
         změněno nařízením Rady (EHS) č. 2083/93 ze dne 20. července 1993 (Úř. věst. L 193, s. 34).
      
      5        Článek 12 nařízení č. 4254/88, nazvaný „Přechodné ustanovení“, stanoví:
      
      „Části obnosů vyčleněné na pomoc projektům, které Komise schválila před 1. lednem 1989 v rámci EFRR a pro které nebyla nejpozději
         do 31. března 1995 podána Komisi závěrečná žádost o platbu, Komise automaticky uvolní nejpozději dne 30. září 1995, nejedná-li
         se o projekty, které jsou pozastaveny z právních důvodů.“ (neoficiální překlad)
      
       Skutečnosti předcházející sporu
      6        Skutkový základ sporu je popsán v bodech 4 až 16 napadeného rozsudku následovně:
      
      „4      Žalobkyně je konsorciem tvořeným italským státem, regionem Kampánie, provincií Neapol a několika obcemi. Má právní subjektivitu
         podle veřejného práva. Byla zřízena italským zákonem č. 578 ze dne 29. července 1971 za účelem zachování a zhodnocení architektonických
         celků, sestávajících z vesuvských vil vybudovaných v 18. století a venkovních lokalit (parky, zahrady a přilehlé budovy).
      
      5      Podle informací, které uvedla žalobkyně a které Komise nezpochybnila, italský stát požádal v roce 1986 na žádost žalobkyně
         tuto instituci o finanční pomoc z EFRR za účelem uskutečnění investice do infrastruktury, jejímž předmětem je integrovaný
         systém zhodnocení vnitřního parku vily Favorita, zahrady vily Ruggiero a architektonického komplexu vily Campolieto. První
         z těchto vesuvských vil je ve vlastnictví italského státu. Zbývající dvě vily jsou ve vlastnictví žalobkyně.
      
      6      Rozhodnutím K (86) 2029/120 ze dne 18. prosince 1986, určeným Italské republice, Komise poskytla finanční pomoc z EFRR (č. 86/05/04/054)
         v maximální výši 7,5 miliard italských lir (ITL) ve výši 50 % uznatelných výdajů na investice do infrastruktury v souvislosti
         s výše uvedeným systémem zhodnocení vil Campolieto, Favorita a Ruggiero pro turistické účely (dále jen ‚poskytující rozhodnutí‘).
      
      7      V tomto rozhodnutí byla žalobkyně označena jako příjemce podpory (třetí bod odůvodnění a článek 3) a zároveň jako subjekt
         odpovědný za žádost a za realizaci projektu (příloha rozhodnutí). Podle časového rámce uvedeného v příloze tohoto rozhodnutí
         období pro uplatnění výdajů souvisejících s realizací tohoto projektu začalo v lednu 1987 a skončilo v červnu 1990. Podle
         článku 4 uvedeného rozhodnutí mohla Komise snížit nebo zrušit pomoc z EFRR v případě nedodržení podmínek uvedených v tomto
         rozhodnutí, včetně těch, které se týkají časového rámce vymezeného pro realizaci projektu. Bylo stanoveno, že v takovémto
         případě Komise bude moci požadovat úplné nebo částečné vrácení podpory, která již byla vyplacena ‚příjemci rozhodnutí‘. Ke
         snížení, zrušení nebo k žádosti o vrácení lze přistoupit teprve ‚poté, co bylo příjemci umožněno, aby ve lhůtě stanovené za
         tímto účelem Komisí předložil své vyjádření‘ (článek 4). 
      
      8      V rámci výkonu tohoto rozhodnutí a na základě žádosti italských orgánů byly v letech 1988 a 1990 vyplaceny dvě zálohy, každá
         ve výši tří miliard ITL.
      
      9      Dopisem ze dne 29. března 1995 požádal italský stát o prodloužení lhůty pro podání žádostí o závěrečnou platbu, jejíž konec
         stanoví článek 12 nařízení č. 4254/88 na 31. března 1995, přičemž uvedl, že práce byly pozastaveny z ,právních důvodů různé
         povahy‘ nebo na základě ,sporů s vyvlastněnými osobami‘.
      
      10      Dopisem ze dne 15. února 2000 italské orgány připomenuly, že požádaly o prodloužení výše uvedené lhůty. Krom toho požádaly
         o vyplacení nové zálohy v nejkratší možné lhůtě, přičemž uvedly, že výše do té doby vynaložených výdajů byla zřetelně vyšší
         než již vyplacené zálohy. Na podporu svých žádostí předložily Komisi zprávu ze dne 16. června 1999 vypracovanou na základě
         kontroly projektu, která byla provedena z jejich iniciativy. Tato zpráva obsahovala následující údaje: ,datum ukončení plateb‘
         za práce týkající se vily Campolieto: 1994; ,datum (skutečného) ukončení prací‘ na vile Ruggiero: 1994, a ,datum (skutečného)
         ukončení prací‘ na ,[první] části’ prací týkajících se vily Favorita: 1993. V rubrice nazvané ,Právní důvody, které vedly
         k pozastavení plateb‘, tato zpráva v souvislosti s vilou Campolieto uvádí, že ,žádné právní problémy [neexistovaly]‘. Pokud
         jde o vilu Ruggiero, zmiňovala se o ,postupech evakuace zahrady uživateli‘. Pokud jde o dokončení prací týkajících se vily
         Favorita, zmiňovala se o ,získání definitivní veřejné koncese a o odsunu ilegálních obyvatelů a kontejnerů, které jsou přístřeším
         pro oběti zemětřesení‘. Dále tato zpráva uváděla, že případné nevyplacení pomoci Společenství ,by [žalobkyni] mohlo způsobit
         závažné finanční těžkosti v případě, že by nenašla náhradu prostřednictvím jiného externího financování (například případné
         zařazení projektu do [rámce podpory Společenství] Kampánie 94/99), neboť [žalobkyně] nemě[la] vlastní zdroje, které by mohly
         nahradit výše uvedené zdroje‘.
      
      11      Dopisem ze dne 8. března 2001 podaly italské orgány žádost o vyplacení zůstatku.
      12      Dopisem ze dne 12. října 2001 Komise italským orgánům oznámila návrh na ukončení finanční pomoci z EFRR. V tomto dopise nejprve
         poukázala na to, že ze spisu, který jí byl předán, nevyplývá, že by události zmíněné ve zprávě ze dne 16. června 1999 (viz
         bod 10 výše) byly důvodem pro soudní řízení, a poté uvedla, že vzhledem k neexistenci právních důvodů ve smyslu článku 12
         nařízení č. 4254/88 byla finanční pomoc ukončena na základě žádosti o platbu ze dne 9. dubna 1990, neboť tato byla poslední
         žádostí o platbu zaslanou před 31. březnem 1995. Upřesnila, že uplatněné výdaje byly odhadnuty jako uznatelné ve výši 2,8
         miliard ITL, takže pomoc, kterou EFRR dluží, představuje 1,4 miliardy ITL. V důsledku toho stanovila výši částky, která má
         být vrácena, na 4,6 miliard ITL a stanovila uvolnění zůstatku ve výši 1,5 miliard ITL. Krom toho uvedla: ,Vzhledem k tomu,
         že ukončení může mít finanční dopad na konečného nebo konečné příjemce, důrazně Vás žádám, abyste zajistili, že tito budou
         patřičně informováni tak, aby se mohli vyjádřit ke skutečnostem, které byly zjištěny k jejich tíži a na kterých je založeno
         napadené rozhodnutí. Zdvořile Vás žádám o zaslání s tím souvisejících informací.‘ Krom toho vyzvala italské orgány, aby se
         ve lhůtě dvou měsíců vyjádřily v případě nesouhlasu s tímto návrhem na ukončení.
      
      13      Dopisem ze dne 21. listopadu 2001 italské orgány odpověděly, že ‚finanční dopad [vrácení části prvních dvou splátek pomoci
         ve výši 4,6 miliard ITL] na rozpočet konečného příjemce […] [se ukázal] jako velmi tíživý, neboť příjemce použil zdroje již
         vyplacené Komisí pro účely úplné realizace stanovených prací v přesvědčení, že žádosti […] o prodloužení lhůt [pro podání
         žádostí o závěrečnou platbu] bude vyhověno‘. V této souvislosti tvrdily, že ze zprávy ze dne 16. června 1999 vyplývalo, že
         realizace projektu byla rozdělena do tří funkčních částí, z nichž pouze ta, která se týká dokončení prací na vile Favorita,
         zaznamenala zpoždění realizace, pro které italské orgány požádaly o přerušení lhůty pro podání žádosti o závěrečnou platbu.
         Naopak výdaje související s prvními dvěma částmi prací, které se týkají vil Campolieto a Ruggiero, jež dosáhly výše 7 996 087 050 ITL,
         vznikly před 31. březnem 1995 a nebyly předmětem zvláštních žádostí o prodloužení.
      
      14      Dopisem ze dne 13. března 2002 oznámila Komise italským orgánům své definitivní rozhodnutí ukončit dotčenou finanční pomoc
         na základě posledního výkazu výdajů, který jí byl zaslán před 31. březnem 1995, což bylo v souladu s tím, co uváděl návrh
         na ukončení ze dne 12. října 2001 [rozhodnutí D (2002) 810111, dále jen ‚napadené rozhodnutí‘]. Toto rozhodnutí bylo italskými
         orgány zasláno žalobkyni faxem dne 9. dubna 2002.
      
      15      V napadeném rozhodnutí poukázala Komise na to, že ‚vyjádření konečného příjemce [jí nebylo] doručeno‘. Krom toho zdůraznila,
         že italské orgány nezpochybnily její odmítnutí uznat, že události zmíněné ve zprávě ze dne 16. června 1999 (viz výše bod 12)
         představovaly ‚právní důvody‘ ve smyslu článku 12 nařízení č. 4254/88. Krom toho odůvodnila své zamítnutí jejich žádosti o uznání
         výdajů souvisejících se dvěma částmi prací (vila Campolieto a vila Ruggiero), které vznikly před 31. březnem 1995, které ale
         byly deklarovány po tomto datu, tím, že se žádost o prodloužení podaná těmito orgány dopisem ze dne 29. března 1995 týkala
         zůstatku finanční pomoci (1,5 miliardy ITL) jako celku. V této žádosti o prodloužení totiž nebylo upřesněno, že se vztahovala
         jen na určitou část prací, jak tvrdily italské orgány ve svém dopise ze dne 21. listopadu 2001.
      
      16      V témže rozhodnutí Komise nakonec oznámila, že ‚ani [napadené] rozhodnutí, ani žádné ustanovení práva Společenství nebrání
         členskému státu rozhodnout z vlastní iniciativy o nevymáhání již vyplacených částek‘. Krom toho doporučeným dopisem s doručenkou
         ‚formálně‘ požádala italské orgány, aby informovaly konečného příjemce o napadeném rozhodnutí. V této souvislosti podotkla,
         že ‚pokud by konečný příjemce [byl] bezprostředně a osobně dotčen [napadeným] rozhodnutím, může podat žalobu k Soudu ve lhůtě
         dvou měsíců prodloužené o [deset] dnů z důvodu vzdálenosti‘.“
      
       Řízení před Soudem a napadený rozsudek
      7        Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 18. června 2002 podala Ente žalobu na neplatnost sporného rozhodnutí.
      
      8        Na podporu své žaloby Ente uvedla řadu žalobních důvodů, jež vycházejí z porušení článku 12 nařízení č. 4254/88, z porušení
         práva na obhajobu, z nedostatečného odůvodnění a na neprovedení šetření ze strany Komise.
      
      9        Ve své žalobní odpovědi se Komise dovolávala nepřípustnosti žaloby, přičemž poukazovala na to, že Ente nebyla „bezprostředně
         dotčena sporným rozhodnutím“ ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES.
      
      10      Napadeným rozsudkem Soud zamítl námitku nepřípustnosti vznesenou Komisí a prohlásil žalobu za přípustnou.
      
      11      Soud nejprve připomenul podmínky, za nichž je možné fyzické nebo právnické osoby považovat za „bezprostředně dotčené rozhodnutím“
         ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES, a poté rozhodl, že právní situace Ente se významně odlišuje od situace žalobců
         dotčených v několika rozsudcích Soudního dvora, které dospěly k závěru, že posledně uvedení žalobci nebyli bezprostředně dotčeni
         (viz rozsudky ze dne 2. května 2006, Regione Siciliana v. Komise, C‑417/04 P, Sb. rozh. s. I‑3881, a ze dne 22. března 2007,
         Regione Siciliana v. Komise, C‑15/06 P, Sb. rozh. s. I‑2591).
      
      12      Zaprvé Soud v bodě 43 napadeného rozsudku zdůraznil, že na rozdíl od rozhodnutí o poskytnutí pomoci Společenství, o něž se
         jedná ve výše uvedených rozsudcích ze dne 2. května 2006 a ze dne 22. března 2007, Regione Siciliana v. Komise, ve kterých
         byl Regione Siciliana uveden pouze jako orgán odpovědný za žádost nebo jako orgán odpovědný za realizaci projektu, poskytující
         rozhodnutí dotčené v projednávané věci označuje ve svém článku 3 i ve svém třetím bodu odůvodnění Ente současně jako orgán
         odpovědný za realizaci projektu a jako příjemce pomoci Společenství.
      
      13      Zadruhé v bodech 44 a 48 napadeného rozsudku uvedl, že italské orgány v projednávaném případě jasně vyjádřily svůj úmysl nezasáhnout
         na podporu příjemce za účelem zmírnění finančních dopadů případného snížení pomoci Společenství, takže možnost, že by Italská
         republika převzala k tíži svého rozpočtu finanční náklady odpovídající částce zrušeného financování Společenství, byla čistě
         teoretická.
      
      14      V bodech 51 a 52 napadeného rozsudku Soud dodal, že v na rozdíl od situace žalobkyně ve věci SLIM Sicilia v. Komise (usnesení
         Soudu ze dne 6. června 2002, T‑105/01, Recueil, s. II‑2697) byla žalobkyně v projednávaném případě v poskytujícím rozhodnutí
         jmenovitě označena jako příjemce pomoci Společenství a výslovně oprávněna předložit Komisi vyjádření před přijetím jakéhokoli
         konečného rozhodnutí. Nezbytnost zajistit soudní ochranu takto přiznaných procesních záruk potvrzuje právo žalobkyně být považována
         za aktivně legitimovanou pro podání žaloby proti spornému rozhodnutí.
      
      15      Pokud jde o věc samu, Soud zamítl z důvodů uvedených v bodech 62 až 77, v bodech 87 až 100 a v bodě 101 napadeného rozsudku
         všechny tři žalobní důvody, které uplatnila Ente, jako neopodstatněné.
      
       Návrhová žádání účastníků řízení o kasačních opravných prostředcích
       Kasační opravný prostředek podaný Komisí (věc C‑445/07 P)
      16      Komise navrhuje, aby Soudní dvůr:
      
      –        zrušil napadený rozsudek v rozsahu, v němž se žaloba na neplatnost podaná Ente prohlašuje za přípustnou;
      –        prohlásil za nepřípustnou žalobu na neplatnost, kterou proti spornému rozhodnutí podala Ente;
      –        uložil Ente náhradu nákladů řízení.
      17      Ente navrhuje, aby Soudní dvůr:
      
      –        spojil věc C‑445/07 P, ve které je Komise navrhovatelkou kasačního opravného prostředku, s věcí C‑455/07 P, ve které je Ente
         navrhovatelkou kasačního opravného prostředku, neboť obě tyto věci spolu objektivně a subjektivně souvisejí;
      
      –        prohlásil kasační opravný prostředek Komise za neopodstatněný a zamítl jej;
      –        vyhověl kasačnímu opravnému prostředku Ente podanému ve věci C‑455/07 P v souladu s návrhovými žádáními uvedenými v tomto
         kasačním opravném prostředku;
      
      –        uložil Komisi náhradu nákladů obou řízení o kasačním opravném prostředku a řízení v prvním stupni ve věci T‑189/02.
       Kasační opravný prostředek podaný Ente (věc C‑455/07 P)
      18      Ente navrhuje, aby Soudní dvůr:
      
      –        v souladu s návrhovými žádáními, která jsou uvedena výše, částečně zrušil napadený rozsudek, a v důsledku toho prohlásil sporné
         rozhodnutí za neplatné;
      
      –        podpůrně v souladu s návrhovými žádáními, která jsou uvedena výše, částečně zrušil napadený rozsudek a vrátil věc Soudu, aby
         rozhodl o meritu sporu ve světle pokynů, které mu poskytne Soudní dvůr;
      
      –        uložil Komisi náhradu nákladů jak tohoto řízení, tak řízení v prvním stupni ve věci T‑189/02.
      19      Komise navrhuje, aby Soudní dvůr:
      
      –        prohlásil kasační opravný prostředek podaný Ente proti napadenému rozsudku za nepřípustný nebo za neopodstatněný;
      –        uložil Ente náhradu nákladů tohoto řízení a řízení v prvním stupni.
      20      Usnesením předsedy Soudního dvora ze dne 12. března 2008 byly věci C‑445/07 P a C‑455/07 P spojeny pro účely ústní části řízení,
         jakož i rozsudku.
      
       Ke kasačním opravným prostředkům
       Ke kasačnímu opravnému prostředku ve věci Komise v. Ente (C‑445/07 P)
       Argumentace účastníků řízení
      21      Úvodem má Komise za to, že podle čl. 56 prvního pododstavce statutu Soudního dvora má právo podat kasační opravný prostředek
         proti napadenému rozsudku v rozsahu, v němž Soud rozhodl o překážce řízení, která se týká otázky nepřípustnosti žaloby, i přesto,
         že měla úspěch ve věci, neboť napadený rozsudek zamítl žalobu podanou Ente jako neopodstatněnou.
      
      22      V této souvislosti Komise upřesňuje, že rozsudky ze dne 26. února 2002, Rada v. Boehringer (C‑23/00 P, Recueil, s. I‑1873),
         a ze dne 22. února 2005, Komise v. max.mobil (C‑141/02 P, Sb. rozh. s. I‑1283), jsou použitelné i na ni, i když vznesla námitku
         nepřípustnosti v rámci své žalobní odpovědi, a ne samostatným podáním, jak stanoví čl. 114 odst. 1 jednacího řádu Soudu.
      
      23      Na podporu svého kasačního opravného prostředku Komise uplatňuje jediný důvod, kterým se domáhá konstatování, že se Soud dopustil
         nesprávného právního posouzení tím, že se v projednávané věci odchýlil od ustálené judikatury Soudního dvora týkající se pojmu
         „bezprostředně dotčená osoba“, který je uveden v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES.
      
      24      Soud podle Komise nesprávně vyzdvihl některé skutečnosti, které odlišují situaci Ente od situace, ve které se nacházely žalobkyně
         ve výše uvedených rozsudcích ze dne 2. května 2006 a ze dne 22. března 2007, Regione Siciliana v. Komise.
      
      25      Komise má nejprve za to, že okolnost, že Ente byla jmenovitě označena poskytujícím rozhodnutím jako konečný příjemce pomoci
         Společenství, na rozdíl od žalobkyň ve výše uvedených rozsudcích ze dne 2. května 2006 a ze dne 22. března 2007, Regione Siciliana
         v. Komise, které jsou v poskytujícím rozhodnutí uváděny jako orgán odpovědný za žádost, respektive jako orgán odpovědný za
         realizaci projektu, nemůže být zohledněna pro účely určení „bezprostředního“ dopadu ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES.
         
      
      26      Navíc rozlišení, které provedl Soud mezi konečným příjemcem a osobou zodpovědnou za projekt, je v rozporu s logikou a terminologií
         režimu strukturálních fondů, která je založena na úzkém vzájemném vztahu mezi těmito dvěma funkcemi. V této souvislosti Komise
         připomíná, že příjemce pomoci poskytnuté členskému státu má právo dostat tuto pomoc ne na základě rozhodnutí Společenství,
         nýbrž pouze na základě účinku vnitrostátních předpisů přijatých v návaznosti na toto rozhodnutí.
      
      27      Dále je pro účely přezkumu přípustnosti žaloby na základě čl. 230 čtvrtého pododstavce ES nerelevantní skutečnost, že v projednávaném
         případě italské orgány vyjádřily svůj záměr přenést finanční důsledky sporného rozhodnutí na konečného příjemce. Podle Komise
         totiž pouhá existence posuzovací pravomoci členských států, kterým je toto rozhodnutí určeno, v souvislosti s jeho provedením,
         stačí pro vyloučení toho, že by uvedené rozhodnutí mohlo mít bezprostřední dopad na osoby, které nejsou jeho adresáty [viz
         zejména výše uvedené usnesení Soudu SLIM Sicilia v. Komise a usnesení ze dne 8. července 2004, Regione Siciliana v. Komise,
         T‑341/02, Sb. rozh. s. II‑2877].
      
      28      Komise konečně tvrdí, že se Soud tím, že Ente v bodě 52 napadeného rozsudku přiznal aktivní legitimaci z důvodu nezbytnosti
         zajistit jí účinnou soudní ochranu procesních záruk, které jí přiznává poskytující rozhodnutí, dostal do rozporu s ustálenou
         judikaturou Soudního dvora, podle které není možné ve jménu zásady účinné soudní ochrany přiznat fyzické nebo právnické osobě,
         která nesplňuje podmínky uvedené v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES, právo podat žalobu na neplatnost aktu Společenství, jehož
         není adresátem (viz rozsudky ze dne 25. července 2002, Unión de Pequeños Agricultores v. Rada, C‑50/00 P, Recueil, s. I‑6677,
         a ze dne 1. dubna 2004, Komise v. Jégo-Quéré, C‑263/02 P, Recueil, s. I‑3425).
      
      29      Podle téže judikatury je věcí členských států stanovit systém procesních prostředků a řízení, který umožní zajistit dodržování
         práva na účinnou soudní ochranu. V důsledku toho se měla Ente domáhat neplatnosti sporného rozhodnutí u vnitrostátních soudů
         tím, že by je vyzvala, aby podle článku 234 ES předložily předběžnou otázku týkající se platnosti.
      
      30      Ente má naopak za to, že Soud právem rozhodl, že je „bezprostředně dotčenou osobou“ ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES.
      
      31      Pokud jde nejprve o postavení příjemce finanční pomoci Společenství, Ente má za to, že z výkladu a contrario bodu 67 výše uvedeného usnesení Soudu ve věci Regione Siciliana v. Komise jasně vyplývá, že konečný příjemce finanční pomoci
         je bezprostředně dotčen rozhodnutím, kterým se ruší nebo snižuje uvedená pomoc. Tento výklad je v souladu s judikaturou v oblasti
         státních podpor, podle níž příjemci podpor zakázaných nebo snížených rozhodnutími Komise jsou bezprostředně dotčeni těmito
         rozhodnutími a jsou aktivně legitimováni k podání žaloby směřující k jejich zrušení podle čl. 230 čtvrtého pododstavce ES
         (viz zejména rozsudky ze dne 19. října 2000, Itálie a Sardegna Lines v. Komise, C‑15/98 a C‑105/99, Recueil, s. I‑8855, body
         34 až 36, a ze dne 29. dubna 2004, Itálie v. Komise, C‑298/00 P, Recueil, s. I‑4087, bod 39).
      
      32      Ente má za to, že logika režimu strukturálních fondů, na kterou poukazuje Komise, je v rámci přezkumu projednávaného kasačního
         opravného prostředku nerelevantní, neboť normy kodifikující zásadu splynutí mezi funkcemi zodpovědného orgánu a konečného
         příjemce byly použitelné pro programová období následující po programovém období, o které se jedná v projednávané věci. V tomto
         kontextu je dále zbytečné odkazovat na vnitrostátní ustanovení přijatá po vydání rozhodnutí o poskytnutí finanční pomoci,
         neboť takováto opatření nemohou mít ani nejmenší dopad na právo, které Komise přiznala Ente jakožto příjemci dotčené pomoci.
      
      33      Ente dále odmítá argumentaci Komise, pokud jde o existenci diskreční pravomoci italských orgánů. V této souvislosti zejména
         tvrdí, že úvahy Soudu jsou založeny na tom, že sporné rozhodnutí mělo za následek, kromě vzniku povinnosti vrátit neoprávněně
         vyplacené částky, zánik závazku vyplatit původně poskytnutou, ale ještě nevyplacenou částku. Takovýto zánik finančního závazku
         ale vyvolal přímé účinky vůči Ente, která je příjemcem financování, aniž by byl nezbytný odpovídající zásah italských orgánů
         nebo vnitrostátního práva.
      
      34      V každém případě vyplývá z výše uvedeného usnesení Soudu ve věci Regione Siciliana v. Komise i ze stanoviska generálního advokáta
         Ruize-Jaraba Colomera ve věci, ve které byl vydán výše uvedený rozsudek ze dne 2. května 2006, Regione Siciliana v. Komise,
         že pokud má posuzovací pravomoc vnitrostátních orgánů teoretickou povahu, protože neexistuje žádná pochybnost, pokud jde o vůli
         vnitrostátních orgánů pověřených provedením rozhodnutí Společenství, je žalobce bezprostředně dotčen. O tento případ se podle
         Ente jedná v projednávané věci, neboť italské orgány Komisi ve svém dopise ze dne 21. listopadu 2001 oficiálně oznámily svůj
         záměr vymáhat od Ente částky, které mají být vráceny Komisi v případě přijetí rozhodnutí o ukončení pomoci. V důsledku toho
         neexistovala žádná autonomní vůle uvedených orgánů, která by mohla zasáhnout mezi sporné rozhodnutí a jeho dopad na příjemce
         finanční pomoci.
      
      35      Pokud jde konečně o úvahy sledované Soudem ohledně zásady účinné soudní ochrany, Ente připomíná, že podle poskytujícího rozhodnutí
         má právo být vyslechnuta a že toto právo bylo porušeno Komisí v rámci přijetí sporného rozhodnutí. Existence tohoto práva
         dále svědčí o založení bezprostředního právního vztahu mezi rozhodnutím Komise a postavením Ente.
      
      36      Na rozdíl od toho, co tvrdí Komise, Soud tím, že uznal přípustnost žaloby v prvním stupni, v žádném případě neměl v úmyslu
         vytvořit mimořádný soudní opravný prostředek, nýbrž správně použil článek 230 ES. 
      
      37      Ente zdůrazňuje, že opravný prostředek navrhovaný Komisí, směřující k určení neplatnosti sporného rozhodnutí u italských soudů
         s tím, že jim má být navrženo, aby podle článku 234 ES předložily předběžnou otázku, ve skutečnosti vede k nepřípustnosti
         tohoto řízení. Podle ustálené judikatury (rozsudky ze dne 14. prosince 1962, Confédération nationale des producteurs de fruits
         et légumes a další v. Rada, 16/62 a 17/62, Recueil, s. 901, a výše uvedený rozsudek Unión de Pequeños Agricultores) je totiž
         pravomoc Soudního dvora v rámci čl. 234 prvního pododstavce písm. b) ES omezena pouze na akty normativní nebo obecně závazné
         povahy. Sporné rozhodnutí jakožto akt, který má individuálně závaznou povahu, proto nemůže být předmětem žádosti o rozhodnutí
         o předběžné otázce.
      
      38      Krom toho bylo-li by připuštěno, že se žalobkyně může před vnitrostátními soudy bránit výkonu sporného rozhodnutí tím, že
         bude namítat jeho protiprávnost, znamenalo by to, že jí lze přiznat možnost obejít konečnou povahu, kterou toto rozhodnutí
         má vůči ní po uplynutí lhůt pro podání žaloby, které jsou uvedeny v čl. 230 pátém pododstavci ES.
      
       Závěry Soudního dvora
      39      Úvodem je třeba připomenout, že podle čl. 56 druhého pododstavce statutu Soudního dvora může opravný prostředek podat kterýkoli
         účastník řízení, jehož návrhovému žádání nebylo zcela nebo zčásti vyhověno.
      
      40      Podle ustálené judikatury je kasační opravný prostředek podaný proti rozsudku Soudu přípustný v rozsahu, v němž Soud zamítl
         námitku nepřípustnosti vznesenou účastníkem řízení proti žalobě, i když Soud ve stejném rozsudku zamítl tuto žalobu jako neopodstatněnou
         (výše uvedené rozsudky Rada v. Boehringer, bod 50; Komise v. max.mobil, body 50 a 51, a rozsudek ze dne 7. června 2007, Wunenburger
         v. Komise, C‑362/05 P, Sb. rozh. s. I‑4333, bod 37).
      
      41      V projednávaném případě je nesporné, že Komise vznesla, jak vyplývá z bodu 23 napadeného rozsudku, námitku nepřípustnosti
         v řízení před Soudem, že tato námitka byla zamítnuta v bodě 53 tohoto rozsudku a že uvedený rozsudek zamítl žalobu Ente jako
         neopodstatněnou.
      
      42      K tomu, aby mohlo být rozhodnuto o opodstatněnosti kasačního opravného prostředku podaného Komisí, je důležité zdůraznit,
         že na základě čl. 230 čtvrtého pododstavce ES má regionální nebo místní celek možnost v rozsahu, v němž má právní subjektivitu
         na základě vnitrostátního právního řádu, podat žalobu proti rozhodnutím, která jsou mu určena, i proti rozhodnutím, která,
         byť vydána ve formě nařízení nebo rozhodnutí určeného jiné osobě, se ho bezprostředně a osobně dotýkají (viz rozsudky ze dne
         22. listopadu 2001, Nederlandse Antillen v. Rada, C‑452/98, Recueil, s. I‑8973, bod 51, a ze dne 10. dubna 2003, Komise v. Nederlandse
         Antillen, C‑142/00 P, Recueil, s. I‑3483, bod 59).
      
      43      Vzhledem k tomu, že sporné rozhodnutí bylo oznámeno Komisí Italské republice, je nutno ověřit, zda je Ente oprávněna podat
         žalobu na neplatnost proti uvedenému rozhodnutí, a zejména zda je tímto rozhodnutím bezprostředně a osobně dotčena.
      
      44      Protože nebylo zpochybněno, že Ente byla sporným rozhodnutím osobně dotčena, přezkum Soudu se omezil na otázku bezprostředního
         dotčení.
      
      45      V tomto ohledu z ustálené judikatury vyplývá, že podmínka uvedená v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES, podle které fyzická nebo
         právnická osoba musí být bezprostředně dotčena rozhodnutím, které je předmětem žaloby, vyžaduje splnění dvou kumulativních
         podmínek, a to zaprvé, aby napadené opatření Společenství bezprostředně zakládalo následky pro právní postavení jednotlivce,
         a zadruhé, aby jeho adresátům pověřeným jeho provedením neponechávalo žádnou volnost uvážení, a naopak, aby toto provedení
         bylo čistě automatické povahy a vyplývalo výlučně z úpravy Společenství, aniž by bylo třeba použít další zprostředkující předpisy
         (viz rozsudky ze dne 5. května 1998, Glencore Grain v. Komise, C‑404/96 P, Recueil, s. I‑2435, bod 41; ze dne 29. června 2004,
         Front national v. Parlament, C‑486/01 P, Sb. rozh. s. I‑6289, bod 34; výše uvedené rozsudky ze dne 2. května 2006, Regione
         Siciliana v. Komise, bod 28, a ze dne 22. března 2007, Regione Siciliana v. Komise, bod 31). 
      
      46      Totéž platí, pokud je možnost adresátů nevyhovět dotčenému aktu čistě teoretická a o jejich vůli vyvodit z tohoto aktu příslušné
         důsledky není žádných pochyb (rozsudek ze dne 5. května 1998, Dreyfus v. Komise, C‑386/96 P, Recueil, s. I‑2309, bod 44; viz
         rovněž v tomto smyslu rozsudek ze dne 17. ledna 1985, Piraiki-Patraiki a další v. Komise, Recueil, s. 207, body 8 až 10).
      
      47      Pokud jde o první kritérium, Soudní dvůr již rozhodl, že je-li v rozhodnutí o poskytnutí finanční pomoci Společenství označen
         regionální nebo místní celek jako orgán odpovědný za realizaci projektu EFRR, neznamená to, že sám tento celek je nositelem
         práva na uvedenou pomoc (výše uvedené rozsudky ze dne 2. května 2006, Regione Siciliana v. Komise, body 29 a 30, a ze dne
         22. března 2007, Regione Siciliana v. Komise, bod 32).
      
      48      Krom toho skutečnost, že je tento celek uveden jako orgán odpovědný za žádost o finanční pomoc, rovněž nemá za následek to,
         že by ho uvedla do bezprostředního vztahu s pomocí Společenství, o které poskytující rozhodnutí upřesňuje, že o ni požádal
         dotyčný členský stát a že byla dotyčnému členskému státu poskytnuta (výše uvedený rozsudek ze dne 22. března 2007, Regione
         Siciliana v. Komise, bod 36).
      
      49      V projednávaném případě z bodu 4 napadeného rozsudku vyplývá, že Ente byla zřízena italským zákonem za účelem zachování a zhodnocení
         určitých architektonických celků v regionu Kampánie, že představuje sdružení různých italských veřejnoprávních celků, mezi
         nimi i italský stát, a že s ní Komise není žádným způsobem spojena.
      
      50      Krom toho z bodu 5 uvedeného rozsudku vyplývá, že žádost o pomoc z EFRR na realizaci zamýšlených infrastrukturních opatření
         Ente podala Komisi Italská republika a že pomoc byla Komisí poskytnuta tomuto členskému státu.
      
      51      Za těchto podmínek, jak v bodě 50 svého stanoviska uvedla rovněž generální advokátka, musí být za nositele práva na dotčenou
         pomoc považována Italská republika jakožto adresát sporného rozhodnutí.
      
      52      Krom toho z napadeného rozsudku nevyplývá, že byla Ente povinna na základě samotného sporného rozhodnutí nebo jakéhokoli ustanovení
         práva Společenství, jehož úkolem je upravovat účinek tohoto rozhodnutí, vrátit částku, která odpovídá výši zůstatku pomoci
         Společenství, u níž finanční závazek zanikl.
      
      53      Naopak, z bodu 7 napadeného rozsudku vyplývá, že Komise ve sporném rozhodnutí výslovně vyhradila Italské republice možnost
         nevymáhat z vlastní iniciativy vrácení již vyplacených částek od příjemců finanční pomoci.
      
      54      Z toho vyplývá, na rozdíl od toho, jak rozhodl Soud v bodě 43 napadeného rozsudku, že pouze okolnost, že Ente byla jmenovitě
         uvedena ve třetím bodě odůvodnění a v článku 3 poskytujícího rozhodnutí jako příjemce pomoci Společenství, nemůže odlišit
         právní situaci Ente od právní situace celků dotčených ve věcech, ve kterých byly vydány výše uvedené rozsudky ze dne 2. května
         2006 a ze dne 22. března 2007, Regione Siciliana v. Komise, a neznamená proto, že samotná Ente je nositelem práva na uvedenou
         pomoc. 
      
      55      Pokud jde o druhé kritérium bezprostředního dotčení, z judikatury uvedené v bodě 45 tohoto rozsudku vyplývá, že je splněno,
         pokud je opatření Společenství automatické povahy a pokud jeho provedení vyplývá výlučně z úpravy Společenství, aniž by bylo
         třeba použít další zprostředkující předpisy.
      
      56      V projednávaném případě samotná skutečnost, že italské orgány vyjádřily svůj záměr vymáhat částky neoprávněně vyplacené Ente,
         představuje vyjádření existence jejich autonomní vůle, aniž by v této souvislosti existovaly povinnosti na základě práva Společenství.
      
      57      Z toho vyplývá, na rozdíl od toho, jak rozhodl Soud v bodech 46 až 48 napadeného rozsudku, že okolnost, že italské orgány
         vyjádřily v dopise adresovaném Komisi svůj záměr přenést na Ente finanční důsledky případného rozhodnutí Komise o zrušení
         pomoci Společenství, nestačí pro prokázání bezprostředního zájmu, který vyžaduje čl. 230 čtvrtý pododstavec ES.
      
      58      Soudní dvůr sice výjimečně judikoval, že i přes neexistenci prováděcích opatření přijatých na vnitrostátní úrovni může být
         žalobce „bezprostředně dotčen“ ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES, pokud další faktory, mezi nimi čistě teoretická
         možnost nevyhovět spornému rozhodnutí, umožní dospět k existenci bezprostředního zájmu (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky
         Dreyfus v. Komise, body 47 a 52, a Piraiki-Patraiki a další v. Komise, body 7 a 9 až 10).
      
      59      Nicméně je třeba konstatovat, že tato judikatura není použitelná na projednávanou věc.
      
      60      Jak totiž zdůraznila generální advokátka v bodě 64 svého stanoviska, zjištění Soudu nestačí pro vyvození závěru o pozdějším
         jednání adresáta sporného rozhodnutí. Bezprostřední dotčenost Ente nelze vyvodit z prostého právně nezávazného oznámení italských
         orgánů o jejich záměru vymáhat od ní podporu, zejména pokud nelze vyloučit, že zvláštní okolnosti mohou Italskou republiku,
         která má účast na Ente, vést k tomu, že upustí od zpětného vymáhání dotčené podpory od posledně uvedené.
      
      61      Nerelevantní je rovněž judikatura v oblasti státních podpor, kterou cituje Ente v rámci svého kasačního opravného prostředku.
         Na rozdíl od obecné praxe, kterou se Komise řídí v oblasti státních podpor prohlášených za neslučitelné se společným trhem,
         v níž rozhodnutí obsahují ustanovení, kterými se členským státům ukládá povinnost vymáhat neoprávněně vyplacené částky od
         příjemců podpory, sporné rozhodnutí, jak již bylo připomenuto v bodě 52 tohoto rozsudku, dotyčnému členskému státu vůbec neuložilo
         povinnost vymáhat tyto částky od konečných příjemců.
      
      62      Na rozdíl od toho, co tvrdí Ente, není v tomto ohledu rovněž možné postavit povinnost informovat konečného příjemce na roveň
         takovéto povinnosti.
      
      63      Z výše uvedeného vyplývá, že Ente nebyla sporným rozhodnutím „bezprostředně dotčena“ ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES,
         a že její žaloba u Soudu byla tudíž nepřípustná.
      
      64      Tento závěr není zpochybněn argumentem, který uvedl Soud v bodu 52 napadeného rozsudku, podle kterého nezbytnost zajistit
         soudní ochranu procesních záruk přiznaných Ente, zejména záruky být výslovně oprávněn předložit své vyjádření Komisi, potvrzuje,
         že jí musí být přiznána aktivní legitimace k podání žaloby proti rozhodnutí Komise.
      
      65      Jednotlivci totiž sice musí mít nárok na účinnou soudní ochranu práv, která jim přiznává právní řád Společenství (výše uvedené
         rozsudky Unión de Pequeños Agricultores v. Rada, bod 39; Komise v. Jégo-Quéré, bod 29, a ze dne 22. března 2007, Regione Siciliana
         v. Komise, bod 39), dovolávání se práva na takovouto ochranu nicméně nemůže zpochybnit podmínky stanovené v článku 230 ES.
      
      66      Podle ustálené judikatury musí být soudní ochrana fyzických a právnických osob, které nemohou z důvodu podmínek přípustnosti
         stanovených v čl. 230 čtvrtém pododstavci ES přímo napadnout takové akty Společenství, jako je sporné rozhodnutí, účinně zajištěna
         procesními prostředky před vnitrostátními soudy. Tyto soudy jsou v souladu se zásadou loajální spolupráce upravenou v článku
         10 ES povinny v co největším možném rozsahu vykládat a uplatňovat vnitrostátní procesní pravidla upravující podání žaloby
         takovým způsobem, který umožňuje uvedeným osobám napadnout soudní cestou legalitu všech rozhodnutí a jiných vnitrostátních
         opatření týkajících se použití vůči nim takového aktu Společenství, jako je dotčený akt, tím, že se budou dovolávat neplatnosti
         tohoto aktu a přivedou tak tyto soudy k tomu, aby se dotázaly Soudního dvora prostřednictvím předběžných otázek (viz výše
         uvedené rozsudky Unión de Pequeños Agricultores v. Rada, body 40 až 42; Komise v. Jégo-Quéré, body 30 až 32, a ze dne 22. března
         2007, Regione Siciliana v. Komise, bod 39).
      
      67      V důsledku toho se Soud dopustil nesprávného právního posouzení, když měl za to, že Ente je sporným rozhodnutím bezprostředně
         dotčena. Napadený rozsudek musí tedy být zrušen.
      
       K přípustnosti žaloby Ente
      68      V souladu s čl. 61 prvním pododstavcem statutu Soudního dvora může Soudní dvůr v případě zrušení rozhodnutí Soudu buď vydat
         sám konečné rozhodnutí ve věci, pokud to soudní řízení dovoluje, nebo věc vrátit zpět Soudu k rozhodnutí.
      
      69      V projednávané věci má Soudní dvůr za to, že disponuje všemi poznatky nezbytnými pro to, aby sám rozhodl o přípustnosti žaloby
         podané Ente k Soudu.
      
      70      Z důvodů uvedených v bodech 49 až 66 tohoto rozsudku nemůže být Ente považována za bezprostředně dotčenou sporným rozhodnutím.
      
      71      Za těchto podmínek je třeba odmítnout žalobu Ente podanou k Soudu jako nepřípustnou.
      
       Ke kasačnímu opravnému prostředku Ente v. Komise (věc C‑455/07 P)
      72      S ohledem na nepřípustnost žaloby Ente podané k Soudu je kasační opravný prostředek Ente týkající se napadeného rozsudku v rozsahu,
         ve kterém Soud rozhodl o opodstatněnosti žaloby, bezpředmětný, takže jej není namístě přezkoumávat.
      
       K nákladům řízení
      73      Podle čl. 69 odst. 2 jednacího řádu Soudního dvora, jenž se na řízení o kasačním opravném prostředku použije na základě článku
         118 téhož jednacího řádu, se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů řízení, pokud to účastník
         řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. Vzhledem k tomu, že Komise požadovala náhradu nákladů řízení a Ente neměla ve
         věci úspěch, je důvodné uložit posledně uvedené náhradu nákladů řízení. 
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (první senát) rozhodl takto:
      1)      Rozsudek Soudu prvního stupně Evropských společenství ze dne 18. července 2007, Ente per le Ville Vesuviane v. Komise (T‑189/02),
            se zrušuje v rozsahu, v němž prohlásil za přípustnou žalobu podanou Ente per le Ville Vesuviane na neplatnost rozhodnutí Komise
            D (2002) 810111 ze dne 13. března 2002 o ukončení finanční pomoci z Evropského fondu pro regionální rozvoj (EFRR) v rámci
            investic do infrastruktury v Kampánii (Itálie) týkající se integrovaného systému zhodnocení tří vesuvských vil pro turistické
            účely.
      2)      Žaloba Ente per le Ville Vesuviane na neplatnost uvedeného rozhodnutí se odmítá jako nepřípustná.
      3)      Není namístě rozhodnout o kasačním opravném prostředku podaném Ente per le Ville Vesuviane.
      4)      Ente per le Ville Vesuviane se ukládá náhrada nákladů tohoto řízení, jakož i nákladů spojených s řízením v prvním stupni.
            
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: italština.