CELEX: 32015D2041
Language: bg
Date: 2015-11-13 00:00:00
Title: Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2041 на Комисията от 13 ноември 2015 година относно еквивалентността на регулаторната рамка на Мексико по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции

14.11.2015   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 298/38
            
         РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2041 НА КОМИСИЯТА
   от 13 ноември 2015 година
   относно еквивалентността на регулаторната рамка на Мексико по отношение на централните контрагенти с изискванията на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции
   ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
   като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
   като взе предвид Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на трансакции (1), и по-специално член 25, параграф 6 от него,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Целта на определената в член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 процедура по признаване на централните контрагенти (ЦК), установени в трети държави, е да се позволи на ЦК, установени и получили разрешение в трети държави, чиито регулаторни стандарти са еквивалентни на предвидените в същия регламент, да предоставят клирингови услуги на клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза. Тази процедура по признаване и предвидените в нея решения относно еквивалентността следователно допринасят за постигане на общата цел на Регламент (ЕС) № 648/2012 за намаляване на системния риск чрез по-широко използване на сигурни и стабилни ЦК при клиринга на договорите за извънборсови деривати, включително когато тези ЦК са установени и получили разрешение в трета държава.
            
         
               (2)
            
            
               Правният режим на трета държава се счита за еквивалентен на правния режим на Съюза по отношение на ЦК, когато по същество значителен дял от приложимите правна и надзорна уредба е еквивалентен на изискванията на Съюза по отношение на постиганите регулаторни цели. Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се провери дали правната и надзорната уредба на Мексико гарантират, че установените и получили разрешение там ЦК не излагат клирингови членове или места за търговия, установени в Съюза, на по-високо равнище на риск от това, на което те биха могли да бъдат изложени от ЦК, получили разрешение в Съюза, и следователно не представляват неприемливи равнища на системен риск в Съюза.
            
         
               (3)
            
            
               При изготвянето на настоящото решение бяха взети предвид както сравнителен анализ на правно обвързващите изисквания, приложими спрямо ЦК в Мексико, така и оценка на резултатите от тези изисквания, както и на тяхната целесъобразност за намаляване на рисковете, на които могат да бъдат изложени клиринговите членове и местата за търговия, установени в Съюза, по начин, считан за еквивалентен на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. По-конкретно следва се вземат предвид значително по-ниските рискове, произтичащи от клирингови дейности, извършвани на финансови пазари, които са по-малки от финансовия пазар на Съюза.
            
         
               (4)
            
            
               В съответствие с член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 трябва да бъдат удовлетворени три условия, за да бъде установено, че правната и надзорната уредба на трета държава по отношение на получилите разрешение в нея ЦК са еквивалентни на предвидената в същия регламент.
            
         
               (5)
            
            
               Според първото условие ЦК, получили разрешение в трета държава, трябва да спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (6)
            
            
               Правно обвързващите изисквания в Мексико по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, се състоят от правилата, издадени от Централната банка на Мексико (Bank of Mexico), Comisión Nacional bancaria y de Valores (CNBV) и Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP), приложими за участниците на пазара на договори за деривати, както и от издадените от CNBV пруденциални изисквания, приложими за участниците на регулирания пазар на регистрирани договори за деривати (заедно наричани по-долу „основните правила“). Основните правила определят изискванията, които ЦК трябва постоянно да спазват, за да имат право да предоставят клирингови услуги в Мексико. Установените в Мексико ЦК трябва да получат разрешение от SHCP, основаващо се на становището на CNBV и Централната банка на Мексико.
            
         
               (7)
            
            
               CNBV и Централната банка на Мексико направиха политически изявления, в които обясниха, че ЦК, получили разрешение в Мексико, са длъжни да спазват Принципите за инфраструктурите на финансовите пазари (PFMIs), издадени през април 2012 г. от Комитета по платежни и сетълмент системи (2) и Международната организация на комисиите по ценни книжа.
            
         
               (8)
            
            
               В съответствие с основните правила ЦК трябва да приемат вътрешни правила и процедури, уреждащи всички съответни въпроси, свързани с тяхното функциониране, включително предпазни мерки при управлението на кредитния, ликвидния и оперативния риск. Тези вътрешни правила и процедури трябва да бъдат одобрени от SHCP въз основа на становището на Централната банка на Мексико и CNBV. Освен това тези вътрешни правила и процедури не може да се изменят, ако срещу това възрази SHCP, CNBV или Централната банка на Мексико. Вътрешните правила и процедури на ЦК или техните изменения също може да бъдат одобрени, но с някои изменения. Същата процедура се прилага и за одобряване и промяна на фирмената документация. Освен това Централната банка на Мексико въз основа на становище от CNBV одобрява методиките за изчисляване на финансовите ресурси и план на ЦК за поддържане на ликвидност.
            
         
               (9)
            
            
               Следователно действащите в Мексико правно обвързващи изисквания са структурирани в два стълба. Заложените в основните правила принципи по отношение на ЦК определят високите стандарти, които ЦК трябва да спазват, за да получат разрешение да предоставят клирингови услуги в Мексико. Основните правила представляват първият стълб на правно обвързващите изисквания в Мексико. С цел да докажат, че съблюдават основните правила, ЦК трябва да представят за одобрение от компетентните органи вътрешните си правила и процедури, фирмената си документация, методиките за изчисляване на финансовите ресурси и плана на ЦК за поддържане на ликвидност. Тези вътрешни правила и процедури, фирмената документация, планът за поддържане на ликвидност и методиките за изчисляване на финансовите ресурси на ЦК представляват вторият стълб на правно обвързващите изисквания в Мексико, който трябва да предоставя подробно описание на начина, по който ЦК отговарят на тези стандарти. CNBV и Централната банка на Мексико оценяват спазването от страна на ЦК на тези стандарти и тяхната съвместимост с PFMIs. След като бъдат одобрени от компетентните органи, вътрешните правила и процедури, фирмената документация, планът за поддържане на ликвидност и методиките за изчисляване на финансовите средства на ЦК стават правно обвързващи за ЦК.
            
         
               (10)
            
            
               При оценката на еквивалентността на правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в Мексико, следва също така да се вземе предвид фактът, че тя води до намаляване на риска, на който клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, са изложени поради участието си в ЦК, получили разрешение в Мексико. Постигнатото намаляване на риска се определя както от равнището на риска, произтичащ от клирингови дейности, извършвани от съответния ЦК, което зависи от големината на финансовия пазар, на който той осъществява дейност, така и от целесъобразността на правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК за ограничаване на равнището на риск. За да бъде постигнато аналогично намаляване на риска, по отношение на ЦК, които извършват своята дейност на по-големи финансови пазари, за които е присъща по-висока степен на риск, са необходими по-строги изисквания за ограничаване на риска, отколкото спрямо ЦК, които извършват своята дейност на по-малки финансови пазари, за които е присъща по-ниска степен на риск.
            
         
               (11)
            
            
               Финансовият пазар, на който ЦК, получили разрешение в Мексико, извършват клирингови дейности, е значително по-малък по размер от тези, на които действат установените в Съюза ЦК. По-специално за последните три години общата стойност на трансакциите с деривати, преминали клиринг в Мексико, представлява по-малко от 1 % от общата стойност на трансакциите с деривати, преминали клиринг в Съюза. Поради това участието в ЦК, получили разрешение в Мексико, излага клиринговите членове или местата за търговия, установени в Съюза, на значително по-нисък риск от тяхното участие в ЦК, получили разрешение в Съюза.
            
         
               (12)
            
            
               Правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в Мексико, може следователно да се считат за еквивалентни, тъй като те намаляват по целесъобразен начин това по-ниско ниво на риск. Основните правила, приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в Мексико, допълнени от техните вътрешни правила и процедури, фирмената документация, плана за поддържане на ликвидност и методиките за изчисляване на финансовите ресурси на ЦК, с които се прилагат PFMIs, намаляват съществуващото в Мексико по-ниско ниво на риска, като по този начин се постига намаление на риска, еквивалентно на целта, заложена в Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (13)
            
            
               Поради това Комисията прави заключението, че мексиканските правна и надзорна уредба гарантират, че ЦК, получили разрешение в Мексико, спазват правно обвързващи изисквания, които са еквивалентни на изискванията, установени в дял IV от Регламент (ЕС) № 648/2012.
            
         
               (14)
            
            
               Според второто условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 правната и надзорната уредба на Мексико по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, трябва да предвиждат, че тези ЦК подлежат на текущ ефективен надзор и правоприлагане.
            
         
               (15)
            
            
               Надзорът на ЦК, получили разрешение в Мексико, се извършва от CNBV и Централната банка на Мексико в обхвата на правомощията на всеки орган. CNBV и Централната банка на Мексико са оправомощени да извършват текущо наблюдение на спазването от страна на ЦК на приложимите спрямо тях правно обвързващи изисквания. В този смисъл CNBV и Централната банка на Мексико може да поискат информация от ЦК, да извършват проверки на място, да издават инструкции за отстраняване на нарушения или евентуални нарушения на пруденциалните изисквания или за преустановяване на практики, които са в противоречие с доброто функциониране на финансовите пазари, и да изискат от ЦК да въведат мерки за вътрешен контрол и за контрол на риска. CNBV също така може да отстрани ръководството, членове на дадени комитети и други служители на ЦК. Освен това SHCP, въз основа на становището на CNBV и Централната банка на Мексико, е оправомощен да отнеме издаденото на ЦК разрешение. CNBV и Централната банка на Мексико могат също да наложат на ЦК дисциплинарни мерки, както и глоби за неспазване на приложимите разпоредби.
            
         
               (16)
            
            
               Поради това Комисията прави заключението, че мексиканските правна и надзорна уредба по отношение на ЦК, получили разрешение в Мексико, осигуряват текущ ефективен надзор и правоприлагане.
            
         
               (17)
            
            
               Според третото условие по член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащите правна и надзорна уредба на Мексико трябва да включват ефективна еквивалентна система за признаването на ЦК, получили разрешение по силата на правен режим на трета държава („ЦК от трети държави“).
            
         
               (18)
            
            
               Централната банка на Мексико може да признае ЦК от трети държави, осъществяващи клиринг на деривати, които спазват PFMIs и са лицензирани в трети държави, в които правната и надзорната уредба, приложими по отношение на ЦК, получили разрешение там, гарантират подобни резултати като мексиканските уредби. Освен това ЦК от трети държави трябва да подлежат на ефективен надзор, за да се гарантира спазването на приложимата правна и надзорна уредба. За да бъде признат ЦК, Централната банка на Мексико или CNBV трябва да сключи меморандум за разбирателство с компетентния надзорен орган на третата държава на кандидатстващия за разрешение ЦК.
            
         
               (19)
            
            
               Процедурата за признаване на ЦК от трети държави, установена в правния режим на Мексико, следва да се разглежда като осигуряваща ефективна еквивалентна система за признаване на ЦК от трети държави.
            
         
               (20)
            
            
               Следователно се приема, че мексиканските правна и надзорна уредба изпълняват условията, посочени в член 25, параграф 6 от Регламент (ЕС) № 648/2012, по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, и тези уредби следва да се считат за еквивалентни на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012. Комисията следва да продължи да наблюдава редовно развитието на свързаните с ЦК правна и надзорна уредба на Мексико и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.
            
         
               (21)
            
            
               Редовният преглед на правната и надзорната уредба, приложими в Мексико по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, не следва да засяга възможността Комисията да извърши конкретен преглед по всяко време извън общия преглед, когато значими промени налагат Комисията да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена с настоящото решение. Такава оценка може да доведе до оттегляне на признаването на еквивалентността.
            
         
               (22)
            
            
               Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,
            
         ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
   Член 1
   За целите на член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 действащите правна и надзорна уредба на Мексико, състоящи се от правилата, приложими за участниците на пазара на договори за деривати, и пруденциалните изисквания, приложими за участниците на регулирания пазар на регистрирани договори за деривати, допълнени от политическите изявления от страна на CNBV и Централната банка на Мексико относно прилагането на принципите за инфраструктурите на финансовите пазари и приложими по отношение на ЦК, получили разрешение в страната, се считат за еквивалентни на изискванията, установени в Регламент (ЕС) № 648/2012.
   Член 2
   Настоящото решение влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
   
      Съставено в Брюксел на 13 ноември 2015 година.
      
         
            За Комисията
         
         
            Председател
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  ОВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1.
   
      (2)  От 1 септември 2014 г. наименованието на Комитета по платежни и сетълмент системи бе променено на Комитет по платежни и пазарни инфраструктури (Committee on Payment and Market Infrastructures).