CELEX: 22010A0408(01)
Language: et
Date: 2010-03-24 00:00:00
Title: Euroopa Liidu ja Montenegro vahel leping Montenegro osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)

|

22010A0408(01)

Euroopa Liidu ja Montenegro vahel leping Montenegro osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)  

Euroopa Liidu Teataja L 088 , 08/04/2010 Lk 0003 - 0008

		TÕLGEEuroopa Liidu ja Montenegro vahellepingMontenegro osalemise kohta Euroopa Liidu sõjalises operatsioonis Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta)EUROOPA LIIT (EL)ühelt poolt ningMONTENEGROteiselt poolt,edaspidi "lepinguosalised",VÕTTES ARVESSEEuroopa Liidu Nõukogu vastu võetud ühismeedet 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta), [1] mida on muudetud nõukogu otsusega 2009/907/ÜVJP [2],ELi poolt Montenegrole esitatud kutset osaleda ELi juhitavas operatsioonis,vägede moodustamise protsessi edukat lõpuleviimist ning ELi operatsiooni ülema ja ELi sõjalise komitee soovitust leppida kokku Montenegro vägede osalemises ELi juhitavas operatsioonis,poliitika- ja julgeolekukomitee 21. aprilli 2009. aasta otsust ATALANTA/2/2009, millega kiidetakse heaks kolmandate riikide panus Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks korraldatud Euroopa Liidu sõjalisse operatsiooni (Atalanta), [3] ning poliitika- ja julgeolekukomitee 21. aprilli 2009. aasta otsust ATALANTA/3/2009 Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks korraldatud Euroopa Liidu sõjalise operatsiooni (Atalanta) panustajate komitee asutamise kohta, [4] ja et mõlemat otsust on muudetud poliitika- ja julgeolekukomitee otsusega ATALANTA/7/2009 [5],Montenegro 13. augusti 2009. aasta otsust osaleda operatsioonis Atalanta,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Operatsioonis osalemine1. Kooskõlas käesoleva lepingu sätetega ja kõigi nõutavate rakenduseeskirjadega ühineb Montenegro ühismeetmega 2008/851/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu sõjalist operatsiooni Somaalia ranniku lähedal aset leidvate piraatlusjuhtumite ja relvastatud röövimiste tõkestamiseks, ennetamiseks ja ohjamiseks (operatsioon Atalanta), mida on muudetud otsusega 2009/907/ÜVJP, ning iga edasise otsusega, millega Euroopa Liidu Nõukogu otsustab operatsiooni pikendada.2. Montenegro panus Euroopa Liidu juhitavates merevägedes (EUNAVFOR) ei piira Euroopa Liidu sõltumatust otsuste vastuvõtmisel.3. Montenegro tagab, et tema väed ja isikkoosseis, kes osalevad operatsioonis Atalanta, täidavad oma ülesandeid kooskõlas- ühismeetmega 2008/851/ÜVJP ja selle võimalike hilisemate muudatustega;- operatsiooni plaaniga;- mis tahes rakendusmeetmetega.4. Montenegro poolt operatsioonile lähetatud väed ja isikkoosseis täidavad oma kohustusi ja tegutsevad ainult operatsiooni Atalanta huve silmas pidades.5. Montenegro teavitab ELi operatsiooni ülemat õigeaegselt igast muudatusest seoses operatsioonis osalemisega.Artikkel 2Vägede staatus1. Montenegro poolt operatsioonile Atalanta lähetatud vägede ja isikkoosseisu staatust reguleeritakse Euroopa Liidu ja Somaalia, Djibouti või piirkonna mis tahes muu riigi vahelise vägede staatust käsitleva lepinguga, mis on sõlmitud operatsiooni jaoks, või vägede staatust käsitleva ühepoolse deklaratsiooniga Kenya, Seišelli Vabariigi või piirkonna mis tahes riigi poolt, kes on sellise deklaratsiooni operatsiooni jaoks välja andnud.2. Operatsiooni ühisest toimumiskohast väljaspool paiknevatesse peakorteritesse või juhtimisüksustesse lähetatud vägede ja isikkoosseisu staatust reguleeritakse asjaomaste peakorterite ja juhtimisüksuste vastuvõtjariigi ning Montenegro vaheliste lepingutega.3. Ilma et see piiraks lõigetes 1 ja 2 nimetatud vägede staatust käsitlevate lepingute ja deklaratsioonide kohaldamist, teostab Montenegro jurisdiktsiooni operatsioonis Atalanta osalevate Montenegro vägede ja isikkoosseisu üle.4. Montenegro vastutab kõigi nõuete eest, mis on seotud operatsioonis Atalanta osalemisega, kui nõude on esitanud tema väed ja isikkoosseis või kui see neid puudutab. Montenegro vastutab oma vägede ja isikkoosseisu vastu võetavate meetmete, eelkõige õiguslike ja distsiplinaarmeetmete eest kooskõlas oma õigus- ja haldusnormidega.5. Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustub Montenegro esitama kõikide operatsioonis Atalanta osalevate riikide vastu nõuetest loobumise deklaratsiooni.6. Käesoleva lepingu allkirjastamisel kohustuvad Euroopa Liidu liikmesriigid esitama deklaratsiooni Montenegro operatsioonis Atalanta osalemisest tulenevatest nõuetest loobumise kohta.Artikkel 3Kohtuvõimu teostamiseks vahistatud ja kinni peetud isikute üleandmise tingimusedKui Montenegro teostab jurisdiktsiooni operatsiooni toimumiskoha raames piraatlusjuhtumi või rannikuäärse riigi territoriaalmerel relvastatud röövimise toime pannud või toimepanemises kahtlustatavate isikute üle, toimub EUNAVFORi poolt kohtuvõimu teostamiseks vahistatud ja kinni peetud isikute ning EUNAFVORi valduses olevate kinni peetud vahendite üleandmine Montenegrole lisas sätestatud tingimustel; kõnealune lisa on käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 4Salastatud teave1. Montenegro võtab vajalikud meetmed, et tagada ELi salastatud teabe kaitse vastavalt nõukogu 19. märtsi 2001. aasta otsuses 2001/264/EÜ (millega võetakse vastu nõukogu julgeolekueeskirjad) [6] sätestatud Euroopa Liidu Nõukogu julgeolekueeskirjadele ning pädevate asutuste, sealhulgas ELi operatsiooni ülema välja antud edasistele juhistele.2. Kui EL ja Montenegro sõlmivad salastatud teabe vahetamise julgeolekukorra lepingu, kohaldatakse sellise lepingu sätteid operatsiooni Atalanta suhtes.Artikkel 5Käsuliin1. Kõik operatsioonis Atalanta osalevad väed ja kogu isikkoosseis jäävad oma siseriiklike ametiasutuste täielikku alluvusse.2. Siseriiklikud ametiasutused annavad ELi operatsiooni ülemale üle operatiiv- ja taktikalise juhtimise ja/või kontrolli oma vägede ja isikkoosseisu üle. ELi operatsiooni ülemal on õigus oma volitusi delegeerida.3. Montenegrol on operatsiooni igapäevase juhtimise seisukohast samad õigused ja kohustused kui operatsioonis osalevatel Euroopa Liidu liikmesriikidel.4. ELi operatsiooni ülem võib pärast Montenegroga konsulteerimist igal ajal taotleda Montenegro panuse lõpetamist.5. Montenegro määrab kõrge sõjalise esindaja esindama oma riigi kontingenti operatsioonis Atalanta. Kõrge sõjaline esindaja konsulteerib kõikides operatsiooniga seotud küsimustes ELi vägede ülemaga ja vastutab kontingendi igapäevase distsipliini eest.Artikkel 6Finantsaspektid1. Montenegro kannab kõik oma operatsioonis osalemisega seotud kulud, välja arvatud juhul, kui kulud kuuluvad ühiste kulude alla käesoleva lepingu artikli 1 lõikes 1 sätestatud õigusaktide kohaselt, samuti nõukogu 18. detsembri 2008. aasta otsuse 2008/975/ÜVJP (millega luuakse mehhanism Euroopa Liidu sõjalise või kaitsepoliitilise tähendusega operatsioonide ühiste kulude rahastamise haldamiseks (Athena)) [7] kohaselt.2. Operatsioon Atalanta pakub Montenegro kontingendile logistilist tuge kulude tagasimaksmise alusel ja artiklis 7 osutatud rakenduskorras sätestatud tingimustel. Seotud kulusid hallatakse Athena mehhanismi alusel.3. Surma, vigastuse või riigist/riikidest, kus operatsioon toimub, pärit füüsilisele või juriidilisele isikule põhjustatud varalise kahju korral maksab Montenegro, kui ta vastutus on kindlaks tehtud, hüvitist vastavalt tingimustele, mis on ette nähtud käesoleva lepingu artikli 2 lõikes 1 nimetatud vägede staatuse kokkuleppes, kui see on olemas.Artikkel 7Käesoleva lepingu rakendamiseks sõlmitavad kokkuleppedKõik käesoleva lepingu rakendamiseks vajalikud tehnilised ja halduskokkulepped sõlmitakse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja või ELi operatsiooni ülema ja Montenegro asjakohaste ametiasutuste vahel.Artikkel 8Kohustuste täitmata jätmineKui üks lepinguosaline jätab eelmistes artiklites sätestatud kohustused täitmata, on teisel lepinguosalisel õigus käesolev leping ühekuulise etteteatamisega lõpetada.Artikkel 9Vaidluste lahendamineLepingu tõlgendamisest või kohaldamisest tulenevad vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vahel diplomaatilisel teel.Artikkel 10Jõustumine1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud teineteisele sel eesmärgil vajalike sisemenetluste lõpuleviimisest.2. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast.3. Käesolev leping jääb kehtima Montenegro poolt operatsiooni panustamise ajaks.4. Käesoleva lepingu lõpetamine ei mõjuta enne lepingu lõpetamist selle kohaldamisest tulenenud mis tahes soodustusi või kohustusi, sealhulgas soodustusi üleantud isikutele, kui neid peetakse kinni Montenegros või kui nende suhtes teostatakse Montenegros kohtuvõimu.Pärast operatsiooni lõpetamist võib kõiki käesoleva lepingu lisast EUNAVFORile tulenevaid soodustusi kasutada Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigi määratud isik või üksus. Määratud isik või üksus võib muu hulgas olla kõnealuse riigi Montenegros akrediteeritud diplomaatiline esindaja või konsulaarametnik. Pärast operatsiooni lõpetamist esitatakse kõik käesoleva lepingu alusel EUNAVFORile esitatavad teatised Euroopa Liidu Nõukogu eesistujariigile.Sõlmitud Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta märtsikuu kahekümne neljandal päeval kahes ingliskeelses eksemplaris.Euroopa Liidu nimelMontenegro nimel[1] ELT L 301, 12.11.2008, lk 33, parandatud väljaandes ELT L 253, 25.9.2009, lk 18.[2] ELT L 322, 9.12.2009, lk 27.[3] ELT L 109, 30.4.2009, lk 52.[4] ELT L 112, 6.5.2009, lk 9 ja addendum väljaandes ELT L 119, 14.5.2009, lk 40.[5] ELT L 270, 15.10.2009, lk 19.[6] ELT L 101, 11.4.2001, lk 1.[7] ELT L 345, 23.12.2008, lk 96.--------------------------------------------------LISAOPERATSIOONI TOIMUMISKOHA RAAMES PIRAATLUSJUHTUMI VÕI RANNIKUÄÄRSE RIIGI TERRITORIAALMEREL RELVASTATUD RÖÖVIMISE TOIME PANNUD VÕI TOIMEPANEMISES KAHTLUSTATAVATE JA EUROOPA LIIDU JUHITUD MEREVÄGEDE (EUNAVFOR) POOLT KINNI PEETUD ISIKUTE NING EUNAVFORi VALDUSES OLEVATE KINNI PEETUD VAHENDITE EUNAVFORilt MONTENEGROLE ÜLEANDMISE NING ÜLEANDMISE JÄRGSE KOHTLEMISE TINGIMUSI JA KORDA KÄSITLEVAD SÄTTED1. MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmiseid mõisteid:a) "piraatlusjuhtum" – piraatlus ÜRO mereõiguse konventsiooni (UNCLOS) artiklis 101 määratletud tähenduses;b) "relvastatud röövimine" – punktis a määratletud tegu, mis on toime pandud rannikuäärse riigi territoriaalmerel operatsiooni toimumiskoha raames;c) "üleantud isik" – EUNAVFORi poolt käesoleva lepingu alusel Montenegrole üle antud isik, kelle kohta kahtlustatakse, et ta kavandab piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimise toimepanemist, kes paneb seda toime või on selle toime pannud.2. Üldpõhimõtteda) Montenegro võib EUNAVFORi taotlusel nõustuda EUNAVFORi poolt seoses piraatlusjuhtumi või relvastatud röövimisega kinni peetud isikute ning EUNAVFORi poolt kinni peetud seonduvate vahendite üleandmisega ning anda need isikud ja vahendid üle pädevatele asutustele uurimise läbiviimiseks ja kohtuvõimu teostamiseks.b) EUNAVFOR annab käesoleva lepingu alusel isikuid üle ainult Montenegro pädevatele õiguskaitseasutustele.c) Montenegro kinnitab, et käesolevate sätete kohaselt üle antud isikuid koheldakse nii enne kui ka pärast üleandmist inimlikul viisil ja järgides inimõigustega seotud rahvusvaheliselt võetud kohustusi, sealhulgas keeldu piinata ja muul julmal, ebainimlikul või alandaval moel kohelda või karistada, keeldu omavoliliselt kinni pidada ning nõuet tagada õiglane kohtumõistmine.3. Üleantud isikute kohtlemine, nende suhtes kohtuvõimu teostamine ja nende üle kohtumõistminea) Üleantud isikuid koheldakse inimlikult ning neid ei piinata ega kohelda või karistata julmal või alandaval viisil, nad saavad sobiva majutuse ja piisavalt toitu, neile on kättesaadavad raviteenused ning nad saavad järgida oma religioosseid tavasid.b) Üleantud isikud toimetatakse viivitamata kohtuniku või mõne muu seadusjärgse õigusvõimuga ametiisiku ette, kes otsustab viivitamata, kas isiku kinnipidamine on seaduslik, ja annab korralduse tema vabastamiseks, kui tema kinnipidamine on seadusevastane.c) Üleantud isikute üle tuleb mõistliku aja jooksul kohut mõista või nad vabastada.d) Isiku vastu kriminaalsüüdistuse esitamisel on üleantud isikul õigus õiglasele ja avalikule istungile seaduse kohaselt moodustatud pädevas, sõltumatus ja erapooletus kohtus.e) Iga üleantud isikut, keda süüdistatakse kuriteos, peetakse süütuks seni, kuni tema süü ei ole seaduse kohaselt tõendatud.f) Isiku vastu kriminaalsüüdistuse esitamisel on igaühele täieliku võrdõiguslikkuse alusel tagatud järgmised õigused:1) õigus saada kiires korras talle arusaadavas keeles üksikasjalikku teavet tema vastu esitatud süüdistuse olemusest ja põhjustest;2) õigus saada piisavalt aega ja vahendeid oma kaitse ettevalmistamiseks ja suhelda enda valitud nõustajaga;3) õigus tema suhtes kohtumõistmise läbiviimisele tarbetu viivituseta;4) õigus kohtumõistmise läbiviimisele tema juuresolekul ning õigus kaitsta ennast ise või tema valitud õigusala esindaja kaudu; õigus tema õigustest teavitamisele, kui tal puudub õigusabi andev nõustaja; õigus õigusala esindaja määramisele juhul, kui see on vajalik õigusemõistmise huvides, ning tasuta, juhul kui tal ei ole piisavaid vahendeid selle eest tasumiseks;5) õigus tutvuda või lasta enda asemel tutvuda kõigi tema vastu esitatud asitõenditega, sealhulgas vahi alla võtmise teostanud tunnistajate ütlustega, ning õigus lasta enda nimel kohale kutsuda tunnistajad ja neid küsitleda samadel tingimustel, kui on tema vastu tunnistusi andvatel tunnistajatel;6) õigus kasutada tasuta tõlgi abi, kui ta ei mõista või ei räägi kohtus kasutatavat keelt;7) õigus mitte olla kohustatud andma tunnistusi enda vastu ega tunnistama end süüdi.g) Kuriteos süüdi mõistetud üleantud isikul on õigus süüdimõistva otsuse ja määratud karistuse läbivaatamisele kõrgema astme kohtus või esitada sellekohane kaebus kõrgema astme kohtule kooskõlas Montenegro õigusaktidega.h) Enne EUNAVFORi kirjalikult esitatud nõusolekut ei anna Montenegro ühtegi üleantud isikut üle muule riigile uurimise või kohtuvõimu teostamise eesmärgil.4. SurmanuhtlusÜhelegi üleantud isikule ei määrata surmanuhtlust ja tema suhtes ei viida täide surmanuhtlust.5. Registreerimine ja teatiste esitaminea) Iga üleandmise korral kirjutavad EUNAVFORi esindaja ja Montenegro pädeva õiguskaitseasutuse esindaja alla asjakohasele dokumendile.b) EUNAVFOR esitab Montenegrole toimiku iga üleantud isiku kinnipidamise kohta. Toimik sisaldab võimalikult suurel määral andmeid üleantud isiku füüsilise seisundi kohta kinnipidamise ajal, Montenegro ametiasutustele üleandmise aega, isiku kinnipidamise põhjust, isiku kinnipidamise algusaega ja kohta ning kõiki otsuseid, mis on tehtud seoses tema kinnipidamisega.c) Montenegro vastutab iga üleantud isiku kohta täpse registri pidamise eest, muu hulgas täites toimikuid kinni peetud vahendite, isiku füüsilise seisundi, kinnipidamise koha, isiku vastu esitatud süüdistuste ning tema suhtes kohtuvõimu teostamise ja kohtumõistmise käigus tehtud oluliste otsuste kohta.d) Need toimikud on kättesaadavad ELi ja EUNAVFORi esindajatele Montenegro välisministeeriumile esitatava kirjaliku taotluse alusel.e) Lisaks sellele teatab Montenegro EUNAVFORile kõigi käesoleva lepingu alusel üleantud isikute kinnipidamiskohad ning nende füüsilise seisundi mis tahes halvenemisest ja teadetest väidetava sobimatu kohtlemise kohta. ELi ja EUNAVFORi esindajatel on juurdepääs kõigi käesoleva lepingu alusel üleantud isikute juurde, kuni need isikud on vahi all, ja neil on õigus neid küsitleda.f) Riikide ja rahvusvahelistel humanitaarabiasutustel on lubatud taotluse esitamisel käesoleva lepingu alusel üleantud isikuid külastada.g) Selleks et tagada, et EUNAVFOR saab EUNAVFORi tunnistajate kohalviibimise ja asjakohaste asitõendite esitamisega osutada Montenegrole õigeaegselt abi, teavitab Montenegro EUNAVFORi oma kavatsusest algatada üleantud isiku suhtes kriminaalmenetlus ning esitab ajakava asitõendite esitamiseks ning tunnistajate ülekuulamiseks.6. EUNAVFORi osutatav abia) EUNAVFOR abistab oma vahendite ja võimete piires Montenegrot seoses üleantud isikutega seonduva uurimise ja nende suhtes kohtuvõimu teostamisega.b) Eelkõige teeb EUNAVFOR järgmist:1) annab üle toimiku kinnipidamise kohta, mis on koostatud vastavalt käesolevate sätete punkti 5 alapunktile b;2) käsitleb kõiki asitõendeid kooskõlas Montenegro pädevate asutuste esitatavate nõuetega, nagu on kokku lepitud punktis 8 kirjeldatud rakenduskorras;3) püüab esitada nende EUNAVFORi isikkooseisu liikmete tunnistused ja ütlused, kes osalesid sündmuses, millega seoses on käesolevate sätete alusel isikuid üle antud;4) annab üle kõik asjaomased EUNAVFORi valduses olevad kinni peetud vahendid.7. Seos üleantud isikute muude õigustegaÜhtegi käesolevat sätet ei ole kavandatud ega saa tõlgendada selliselt, et sellega piiratakse õiguseid, mis üleantud isikutel võivad olla vastavalt kohaldatavale siseriiklikule või rahvusvahelisele õigusele.8. Rakenduskorda) Käesolevate sätete kohaldamiseks võidakse operatiiv-, haldus- ja tehnilistes küsimustes sõlmida rakenduskord, mille kiidavad heaks ühelt poolt Montenegro pädevad asutused ja teiselt poolt pädevad ELi organid ning samuti EUNAFVORi oma riikliku kontingendi lähetanud riikide pädevad asutused.b) Rakenduskorras võib muu hulgas käsitleda järgmist:1) Montenegro pädevad õiguskaitseasutused, kellele EUNAVFOR võib isikuid üle anda;2) kinnipidamiskohad, kus üleantud isikuid hoitakse;3) isiku üleandmisel Montenegro pädevatele õiguskaitseasutustele üle antavate dokumentide, sealhulgas asitõendite kogumisega seotud dokumentide käsitlemine;4) kontaktpunktid teatiste esitamiseks;5) üleandmisel kasutatavad dokumentide vormid.--------------------------------------------------