CELEX: 52004PC0569(01)
Language: sv
Date: 2004-08-23
Title: Proposal for a Council Decision on the signature of the Agreement between the European Community and the Principality of Liechtenstein providing for measures equivalent to those laid down in Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments and the approval and signature of the accompanying Memorandum of Understanding

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                       Bryssel den 23.08.2004
                                                       KOM(2004) 569 slutlig

                                                       2004/0191 (CNS)

                                        Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

      om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
         Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv
     2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av
        räntebetalningar, och om godkännande och undertecknande av det tillhörande
                                     samförståndsavtalet

                                        Förslag till

                                    RÅDETS BESLUT

         om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
        Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv
     2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av
                                     räntebetalningar

                                (framlagda av kommissionen)

SV                                                                                       SV
 ---pagebreak---                                                   MOTIVERING

     Genom sitt beslut av den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla
     med Schweiz, Förenta staterna, Andorra, Liechtenstein, Monaco och San Marino om lämpliga
     avtal för att se till att dessa länder antar bestämmelser som är likvärdiga med de som tillämpas
     inom gemenskapen i syfte att sörja för en effektiv beskattning av inkomster från sparande i
     form av räntebetalningar. Kommissionen skulle föra dessa förhandlingar i nära samverkan
     med rådets ordförandeskap och genom nära och regelbundna samråd med den högnivågrupp
     som inrättades genom ett beslut av Ständiga representanternas kommitté (Coreper) av den 13
     juni 20011 och som rådet utsåg till en särskild kommitté som skulle biträda kommissionen i
     denna uppgift.

     Efter beslutet av den 16 oktober 2001 skrev kommissionen till de berörda tredjeländerna och
     framförde önskemål om att inleda förhandlingar. Det var dock först efter det att Ekofinrådet
     den 13 december 2001 hade godkänt utkastet till direktiv som dessa förhandlingar verkligen
     kunde inledas. Sedan dess har många möten på både politisk och teknisk nivå hållits. I
     enlighet med rådets beslut av den 16 oktober 2001 har kommissionen förhandlat i nära
     samverkan med de på varandra följande ordförandeskapen i rådet. Kommissionen har
     regelbundet avgivit muntliga rapporter om förhandlingarna till rådet och Europaparlamentet
     samt lagt fram ett meddelande rörande förhandlingarna med tredjeland om beskattning av
     inkomst från sparande för Ekofinrådet den 3 december 20022.

     Den 3 juni 2003 uttalade rådet att det utkast till avtal med Schweiz som kommissionen hade
     överlämnat den 28 maj 2003 utgjorde det sista erbjudandet om ett avtal mellan EG och
     Schweiz. I protokollet fastslås även följande:

     ”De fyra delarna i detta avtal om beskattning av sparande utgör också grunden för avtal
     mellan Europeiska unionen och Liechtenstein, Andorra, Monaco och San Marino…”.
     Den 21 januari 2003 fastslog rådet dessa fyra delar till följande:
     “-      Källskatt och särskild källskatt: Schweiz kommer att tillämpa samma satser på
     källskatten och den särskilda källskatten som Belgien, Luxemburg och Österrike…
     -      Intäktsdelning: Schweiz kommer att tillämpa intäktsdelning på källskatten och godta
     den fördelning på 75/25 som tillämpas inom gemenskapen…
     -      Frivilligt utlämnande av uppgifter
     En översynsklausul i vilken det fastslås att de avtalsslutande parterna skall samråda med
     varandra åtminstone vart tredje år eller på begäran av endera av parterna i syfte att granska
     och - om de avtalsslutande parterna bedömer detta nödvändigt - förbättra avtalet i tekniskt
     avseende. När Belgien, Luxemburg och Österrike avskaffar den särskilda källskatten till
     förmån för automatiskt informationsutbyte enligt direktivet skall de avtalsslutande parterna i
     vilket fall samråda med varandra för att undersöka om ändringar av avtalet behövs med
     hänsyn till den internationella utvecklingen.

     Schweiz skall efter anmodan bevilja utbyte av information för alla straff- eller civilrättsliga
     bedrägerier eller liknande oegentligheter som skattskyldiga gör sig skyldiga till…”.

     1
            EGT C 183, 29.6.2001, s. 1.
     2
            SEK(2002) 1287 slutlig, 27.11.2002.

SV                                                    2                                                 SV
 ---pagebreak---      Avtalet med Liechtenstein, som innehåller dessa fyra delar, föreläggs nu rådet för
     undertecknande och ingående. Det åtföljs av ett samförståndsavtal mellan Europeiska
     gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Furstendömet Liechtenstein, å andra
     sidan. I enlighet med Ekofinrådets slutsatser av den 21 januari 2003 bekräftas det i
     samförståndsavtalet att Europeiska gemenskapen under den övergångsperiod som föreskrivs i
     rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 20033 skall inleda diskussioner med andra viktiga
     finansiella centrum i syfte att verka för att det även inom dessa jurisdiktioner antas
     bestämmelser som är likvärdiga med dem som gemenskapen tillämpar. Vidare anges det i
     samförståndsavtalet att parterna kommer att ärligt genomföra de avtalade åtgärderna och inte
     kommer att agera ensidigt för att utan orsak undergräva denna ordning. Om betydande
     skillnader skulle uppdagas mellan tillämpningsområdet för rådets direktiv 2003/48/EG och
     avtalets tillämpningsområde, särskilt när det gäller artikel 6 i avtalet, kommer de
     avtalsslutande parterna omedelbart att inleda samråd i syfte att se till att åtgärderna enligt
     avtalet alltjämt är likvärdiga med åtgärderna enligt direktivet. När det gäller
     informationsutbytet anges det i samförståndsavtalet att Liechtenstein förbinder sig att
     eftersträva att utan dröjsmål fastslå om en motiverad begäran kan efterkommas i enlighet med
     dess processrättsliga lagstiftning. I samförståndsavtalet anges vidare att Europeiska unionen
     och dess medlemsstater i sitt samarbete med Liechtenstein kommer att ta hänsyn till
     Liechtensteins beslut om att föreskriva åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i direktivet,
     inbegripet när det gäller samarbete i skattefrågor. Signatärerna är eniga om att endera parten
     inom ramen för förhandlingarna om det informationsutbyte som föreskrivs i artikel 10.4 i
     avtalet även får ta upp andra skattefrågor, inbegripet frågor som rör undanröjandet av
     dubbelbeskattning av inkomst.

     Kommissionen anser att avtalstexten överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som rådet
     antog den 16 oktober 2001. Rådet gav sitt politiska godkännande av texten den 2 juni 2004
     och rådets högnivågrupp bekräftade den 9 juni 2004 att den var enig om de närmare detaljerna
     i avtalet och det tillhörande samförståndsavtalet.

     Kommissionen föreslår att rådet antar de bifogade förslagen till
     –        ett beslut om undertecknande av avtalet om åtgärder likvärdiga med de åtgärder som
              föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av
              inkomster från sparande i form av räntebetalningar, och om godkännande och
              undertecknande av det tillhörande samförståndsavtalet,
     –        ett beslut om ingående av avtalet enligt de förfarandena som fastställs i artikel 300 i
              Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
     Enligt artikel 300.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall rådet
     besluta enhälligt om avtalet omfattar ett område där det krävs enhällighet för att interna regler
     skall kunna antas. Eftersom de interna reglerna på det område som avtalet omfattar har
     antagits på grundval av artikel 94 i fördraget, anser kommissionen att rådet bör besluta
     enhälligt när det antar förslaget till beslut. Det framgår av Ekofinrådets slutsatser av den 21
     januari 2003 att även rådet är överens om att avtalet med Liechtenstein skall ingås på enhällig
     basis.

     3
            EGT L 157, 26.6.2003, s. 38.

SV                                                  3                                                    SV
 ---pagebreak---                                                 Förslag till

                                           RÅDETS BESLUT

          om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
             Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv
         2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av
            räntebetalningar, och om godkännande och undertecknande av det tillhörande
                                         samförståndsavtalet

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 94
     jämförd med artikel 300.2 första stycket i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag4, och

     av följande skäl:

     (1)     Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med
             Liechtenstein om ett lämpligt avtal för att se till att Liechtenstein inför åtgärder som är
             likvärdiga med de åtgärder som tillämpas i gemenskapen i syfte att sörja för en
             effektiv beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

     (2)     Texten till det avtal som förhandlingarna resulterat i överensstämmer med de
             förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett samförståndsavtal
             mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
             Furstendömet Liechtenstein, å andra sidan.

     (3)     Med förbehåll för att ett beslut om ingående av avtalet senare antas bör de två
             dokument, som paraferades den 30 juli 2004, undertecknas och rådets godkännande av
             samförståndsavtalet bekräftas.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                Enda artikel

     Med förbehåll för att det senare antas ett beslut om ingående av avtalet bemyndigas rådets
     ordförande att utse de personer som skall ha rätt att med bindande verkan för Europeiska
     gemenskapen underteckna avtalet, samförståndsavtalet och den skriftväxling som avses i
     artikel 21.2 i avtalet och i sista stycket i samförståndsavtalet.

     Texten till samförståndsavtalet, som åtföljer detta beslut, godkänns härmed av rådet.

     4
             EGT C […] […], s. […]

SV                                                   4                                                     SV
 ---pagebreak---      Utfärdat i Bryssel den […]

                                  På rådets vägnar
                                  Ordförande

SV                                  5                SV
 ---pagebreak---                            Bilaga

                      Samförståndsavtal

                           mellan
                  Europeiska gemenskapen,
                    Konungariket Belgien,
                     Republiken Tjeckien,
                    Konungariket Danmark
                Förbundsrepubliken Tyskland,
                     Republiken Estland,
                    Republiken Grekland,
                    Konungariket Spanien,
                    Republiken Frankrike,
                            Irland,
                      Republiken Italien,
                     Republiken Cypern,
                     Republiken Lettland,
                     Republiken Litauen,
                 Storhertigdömet Luxemburg,
                     Republiken Ungern,
                      Republiken Malta,
                Konungariket Nederländerna,
                    Republiken Österrike,
                      Republiken Polen,
                     Republiken Portugal,
                    Republiken Slovenien,
                    Republiken Slovakien
                     Republiken Finland,
                    Konungariket Sverige,
     Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,
                             och

                 Furstendömet Liechtenstein

SV                            6                             SV
 ---pagebreak---         Europeiska gemenskapen, Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket
        Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland,
     Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern,
     Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern,
      Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen,
       Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland,
           Konungariket Sverige, Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland,

                                                    och

          Furstendömet Liechtenstein, nedan kallat ”Liechtenstein”,

                                     har kommit överens om följande.

     1.       INLEDNING

     Liechtenstein och Europeiska gemenskapen ingår ett avtal om åtgärder likvärdiga med de som
     föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från
     sparande i form av räntebetalningar (nedan kallat ”direktivet”). Detta samförståndsavtal
     kompletterar det avtalet.

     2.       DISKUSSIONER FÖR ATT GARANTERA LIKVÄRDIGA BESTÄMMELSER I ANDRA
              TREDJELÄNDER

     Under den övergångsperiod som föreskrivs i direktivet skall Europeiska gemenskapen inleda
     diskussioner med andra viktiga finansiella centrum i syfte att verka för att det även inom
     dessa jurisdiktioner antas bestämmelser som är likvärdiga med de bestämmelser som
     tillämpas i gemenskapen.

     3.       AVSIKTSFÖRKLARING

     Signatärerna av detta samförståndsavtal förklarar sig anse att det avtal som avses i punkt 1
     och detta samförståndsavtal utgör en godtagbar och balanserad ordning som kan anses skydda
     parternas intressen. De kommer därför att ärligt genomföra de avtalade åtgärderna och
     kommer inte att agera ensidigt för att utan orsak undergräva denna ordning.

     Om betydande skillnader skulle uppdagas mellan räckvidden för direktivet, i dess lydelse av
     den 3 juni 2003, och avtalet, särskilt avseende artikel 6 i avtalet, kommer de avtalsslutande
     parterna omedelbart att inleda samråd i enlighet med artikel 13.1 i avtalet i syfte att se till att
     åtgärderna enligt avtalet alltjämt är likvärdiga med åtgärderna enligt direktivet.

     Liechtenstein förbinder sig att eftersträva att utan dröjsmål fastslå om en motiverad begäran
     om informationsutbyte enligt artikel 10 kan efterkommas, i enlighet med dess processrättsliga
     lagstiftning.

     Europeiska unionen och dess medlemsstater kommer i sitt samarbete med Liechtenstein,
     inbegripet samarbetet i skattefrågor, att ta hänsyn till Liechtensteins beslut om att införa
     åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i direktivet. Signatärerna är eniga om att endera
     parten i de förhandlingar om det informationsutbyte som föreskrivs i artikel 10.4 i avtalet

SV                                                   7                                                     SV
 ---pagebreak---      även får ta upp andra skattefrågor i samband med förhandlingarna, inbegripet frågor som rör
     undanröjandet av dubbelbeskattning av inkomst.

     Undertecknat i ........................ den ........................ i två exemplar på danska, engelska, finska,
     franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken,
     vilka alla texter är lika giltiga.

     Den estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och
     ungerska språkversionen skall bekräftas av de avtalsslutande parterna genom skriftväxling.
     Dessa versioner har därefter samma giltighet som de språkversioner som anges i det
     föregående stycket.

     Underskrifter

SV                                                          8                                                           SV
 ---pagebreak---                                                               2004/0191 (CNS)

                                               Förslag till

                                          RÅDETS BESLUT

             om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
            Liechtenstein om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv
         2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av
                                         räntebetalningar

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 94,
     jämförd med artikel 300.2 första stycket, artikel 300.3 första stycket och artikel 300.4 i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag5,

     med beaktande av Europaparlamentets yttrande6, och

     av följande skäl:

     (1)     Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med
             Liechtenstein om ett lämpligt avtal för att se till att Liechtenstein inför åtgärder
             likvärdiga med de som tillämpas i gemenskapen i syfte att sörja för en effektiv
             beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

     (2)     Texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med de
             förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett samförståndsavtal
             mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och
             Furstendömet Liechtenstein, å andra sidan, som är bifogat rådets beslut …/…/EG av
             den ……..2004.

     (3)     Tillämpningen av bestämmelserna i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om
             beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar är beroende av att
             Liechtenstein tillämpar åtgärder som är likvärdiga med de som finns i det direktivet, i
             enlighet med ett avtal mellan Liechtenstein och Europeiska gemenskapen.

     (4)     I enlighet med rådets beslut …/…/EG av den ….2004, och med förbehåll för att ett
             beslut om ingående av avtalet senare antas, undertecknades avtalet på Europeiska
             gemenskapens vägnar den ……..2004.

     (5)     Avtalet bör godkännas på gemenskapens vägnar.

     5
             EGT C […] […], s. […]
     6
             EGT C […] […], s. […]

SV                                                  9                                                    SV
 ---pagebreak---      (6)     Det är nödvändigt att föreskriva ett enkelt och snabbt förfarande för eventuella
             anpassningar av bilagorna I och II till avtalet.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                                      Artikel 1

     Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Liechtenstein om åtgärder
     likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om
     beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar godkänns härmed på
     Europeiska gemenskapens vägnar.

     Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

                                                      Artikel 2

     Kommissionen bemyndigas härmed att på gemenskapens vägnar godkänna sådana ändringar
     av avtalets bilagor som säkerställer att de motsvarar de uppgifter angående behöriga
     myndigheter som följer av de anmälningar som avses i artikel 5 a i direktiv 2003/48/EG och
     uppgifterna i bilagan därtill.

                                                      Artikel 3

     Rådets ordförande skall på gemenskapens vägnar göra den underrättelse som anges i artikel
     16.1 i avtalet7.

                                                      Artikel 4

     Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

     Utfärdat i Bryssel den […]

                                                       På rådets vägnar
                                                       Ordförande

     7
             Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska
             unionens officiella tidning.

SV                                                       10                                                          SV
 ---pagebreak---                                                     Bilaga

                                                     Avtal

                                                    mellan

                                            Europeiska gemenskapen

                                                      och

                                           Furstendömet Liechtenstein
                               om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i
         rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande
                                                                  8
                                        i form av räntebetalningar

     Europeiska gemenskapen, nedan kallad ”gemenskapen”, och

     Furstendömet Liechtenstein, nedan kallat ”Liechtenstein”,

     eller antingen ”avtalsslutande part” eller ”avtalsslutande parter”, beroende på sammanhanget,

     som på nytt bekräftar sitt gemensamma intresse av att vidareutveckla de nära banden mellan
     gemenskapen och Liechtenstein, har enats om att ingå följande avtal.

                                                   Artikel 1

                   Liechtensteinska betalningsombuds innehållande av särskild källskatt

     (1)       Särskild källskatt skall innehållas på de räntebetalningar till i artikel 4 avsedda
               faktiska betalningsmottagare med hemvist i en medlemsstat i Europeiska Unionen,
               nedan kallad ”medlemsstaten”, som görs av ett betalningsombud som är etablerat
               inom Liechtensteins territorium, om inte annat följer av artikel 2. Skattesatsen skall
               uppgå till 15 % under de tre första åren från och med den dag då detta avtal börjar
               tillämpas, 20 % under de tre därpå följande åren och 35 % därefter.

     (2)       Liechtenstein skall vidta nödvändiga åtgärder för att se till att betalningsombud
               etablerade inom Liechtensteins territorium utför de uppgifter som krävs för
               genomförandet av detta avtal och skall i synnerhet införa bestämmelser om
               förfaranden och påföljder.

     8
              Nedan kallat ”direktivet”.

SV                                                    11                                                SV
 ---pagebreak---                                                Artikel 2

                                 Frivilligt utlämnande av uppgifter

     (1)   Liechtenstein skall införa ett förfarande som gör det möjligt för den faktiska
           betalningsmottagaren enligt definitionen i artikel 4 att undvika den särskilda källskatt
           som avses i artikel 1 genom att uttryckligen bemyndiga sitt betalningsombud i
           Liechtenstein att anmäla räntebetalningarna till den behöriga myndigheten i den
           medlemsstaten. Ett sådant bemyndigande skall gälla betalningsombudets samtliga
           räntebetalningar till den faktiska betalningsmottagaren.

     (2)   De uppgifter som betalningsombudet skall lämna i fall av ett uttryckligt
           bemyndigande från den faktiska betalningsmottagaren skall åtminstone innefatta
           följande:

           a)    Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist, fastställda i enlighet
                 med artikel 5.

           b)    Betalningsombudets namn och adress.

           c)    Den faktiska betalningsmottagarens kontonummer eller, om sådant saknas, den
                 räntebärande fordrans identifieringsnummer.

           d)    Räntebetalningens belopp, beräknat i enlighet med artikel 3.

     (3)   Den behöriga myndigheten i Liechtenstein skall vidarebefordra de uppgifter som
           avses i punkt 2 till den behöriga myndigheten i den medlemsstat där den faktiska
           betalningsmottagaren har hemvist. Uppgifterna skall vidarebefordras automatiskt och
           minst en gång om året, inom sex månader efter beskattningsårets utgång i
           Liechtenstein, och avse alla räntebetalningar gjorda under det året.

     (4)   Om den faktiska betalningsmottagaren väljer förfarandet för frivilligt utlämnande av
           uppgifter eller på något annat sätt deklarerar sina ränteinkomster från ett
           liechtensteinskt betalningsombud till skattemyndigheterna i den medlemsstat där han
           har hemvist, skall de berörda ränteinkomsterna beskattas i den medlemsstaten enligt
           samma skattesatser som gäller för liknande inkomster i den staten.

                                               Artikel 3

                 Bedömningsgrund för innehållande av den särskilda källskatten

     (1)   Betalningsombudet skall innehålla särskild källskatt i enlighet med artikel 1.1 enligt
           följande:

           a)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 7.1 a: på bruttobeloppet av den
                 betalda eller krediterade räntan.

           b)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 7.1 b eller 7.1 d: på det ränte- eller
                 intäktsbelopp som avses i artikel 7.1 b eller 7.1 d.

SV                                                12                                                     SV
 ---pagebreak---              c)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 7.1 c: på det räntebelopp som
                   avses i det ledet.

     (2)     Vid tillämpning av punkt 1 skall den särskilda källskatten dras av i proportion till den
             tid som den faktiska betalningsmottagaren innehaft fordran. Om betalningsombudet
             inte kan fastställa den tiden på grundval av de uppgifter ombudet erhållit, skall
             ombudet anse att den faktiska betalningsmottagaren innehaft fordran så länge som
             den har existerat, om inte den faktiska betalningsmottagaren lägger fram bevis för
             tidpunkten för förvärvet.

     (3)     Andra skatter och innehållna belopp än den särskilda källskatt som avses i detta avtal
             skall, om de avser samma räntebetalning, krediteras mot beloppet för den särskilda
             källskatt som beräknats i enlighet med denna artikel. Detta gäller i synnerhet den så
             kallade Liechtenstein Couponsteuer på 4 %.

                                               Artikel 4

                          Definition av uttrycket faktisk betalningsmottagare

     (1)     I detta avtal avses med ”faktisk betalningsmottagare” varje fysisk person som tar
             emot en räntebetalning eller varje fysisk person för vilken en räntebetalning
             ombesörjs, såvida inte denna person kan lägga fram bevis för att betalningen inte har
             tagits emot eller ombesörjts för hans eller hennes egen räkning. En fysisk person
             skall inte anses vara den faktiska betalningsmottagaren om han eller hon

             a)    agerar som betalningsombud enligt artikel 6, eller

             b)    handlar på uppdrag av en juridisk person, en investeringsfond eller ett
                   jämförbart eller motsvarande organ för kollektiva investeringar i värdepapper,
                   eller

             c)    handlar på uppdrag av en annan fysisk person som är den faktiska
                   betalningsmottagaren och som för betalningsombudet uppger sin identitet och
                   hemviststat.

     (2)     Om ett betalningsombud innehar uppgifter som tyder på att en fysisk person som
             mottar en räntebetalning eller för vilken en räntebetalning ombesörjs kanske inte är
             den faktiska betalningsmottagaren, skall ombudet vidta rimliga åtgärder för att
             fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet. Om betalningsombudet inte
             kan fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet skall ombudet betrakta den
             fysiska personen som den faktiska betalningsmottagaren.

                                               Artikel 5

                      Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist

     I syfte att fastställa identitet och hemvist för den faktiska betalningsmottagaren enligt
     definitionen i artikel 4 skall betalningsombudet bevara uppgifter om för- och efternamn,

SV                                                 13                                                   SV
 ---pagebreak---      adress och hemvist i enlighet med den liechtensteinska lagstiftningen om bekämpning av
     penningtvätt. När det gäller avtalsförbindelser som upprättats eller, i avsaknad av
     avtalsförbindelser, transaktioner som utförts den 1 januari 2004 eller senare skall hemvistet
     för sådana fysiska personer som uppvisar ett pass eller ett officiellt identitetskort utfärdat av
     en medlemsstat och som förklarar sig ha hemvist i en annan stat än en medlemsstat eller
     Liechtenstein fastställas på grundval av ett hemvistintyg utfärdat av den behöriga
     myndigheten i den stat där den fysiska personen förklarar sig ha hemvist. Om ett sådant intyg
     inte uppvisas skall den medlemsstat som har utfärdat passet eller någon annan officiell
     identitetshandling anses vara hemviststat.

                                                 Artikel 6

                                 Definition av uttrycket betalningsombud

     I detta avtal avses med ”betalningsombud” i Liechtenstein banker som omfattas av
     liechtensteinsk banklagstiftning, värdepappershandlare, fysiska och juridiska personer som
     har hemvist eller är etablerade i Liechtenstein, inbegripet näringsidkare som omfattas av den
     liechtensteinska bolagsrätten (Personen- und Gesellschaftsrecht - PGR), handelsbolag och
     utländska företags fasta driftställen som, även om det bara sker emellanåt, tar emot, innehar,
     investerar eller överför tredje parters tillgångar eller enbart betalar eller ombesörjer betalning
     av ränta inom ramen för sin verksamhet.

                                                 Artikel 7

                                  Definition av uttrycket räntebetalning

     (1)      I detta avtal avses med ”räntebetalning” följande:

              a)    Ränta som betalas till eller krediteras ett konto och som härrör från fordringar
                    av alla slag, inbegripet sådan ränta på notariatdepåer som liechtensteinska
                    betalningsombud betalat till förmån för faktiska betalningsmottagare enligt
                    definitionen i artikel 4, med eller utan säkerhet genom inteckning och med eller
                    utan rätt att få del av gäldenärens vinst, särskilt inkomster från statspapper eller
                    inkomster från obligationer eller debentures, inklusive agiobelopp och vinster
                    som är förenade med sådana värdepapper, obligationer eller debentures, men
                    exklusive ränta på lån mellan privatpersoner utom ramen för deras verksamhet.
                    Straffavgifter på grund av sen betalning skall inte anses vara räntebetalningar.
                    Straffavgifter på grund av sen betalning skall inte anses vara räntebetalningar.

              b)    Upplupen eller kapitaliserad ränta från försäljning, återbetalning eller inlösen
                    av fordringar som avses i a.

              c)    Inkomster som härrör från räntebetalningar, antingen direkt eller genom ett
                    subjekt som avses i artikel 4.2 i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003
                    om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar (nedan
                    kallat ”direktivet”), och som delas ut av

SV                                                  14                                                     SV
 ---pagebreak---                  i.    Företag för kollektiva investeringar med hemvist i en medlemsstat eller i
                       Liechtenstein.

                 ii.   Subjekt som har hemvist i en medlemsstat och som utnyttjar den rättighet
                       som anges i artikel 4.3 i direktivet och underrättar betalningsombudet om
                       detta.

                 (iii) företag för kollektiva investeringar etablerade utanför de avtalsslutande
                       parternas territorium.

           d)    Inkomster som förvärvas vid försäljning, återbetalning eller inlösen av aktier
                 eller andelar i följande företag eller subjekt, om de direkt eller indirekt genom
                 andra företag för kollektiva investeringar eller sådana subjekt som avses nedan
                 investerar mer än 40 % av sina tillgångar i fordringar som avses i a:

                 i.    Företag för kollektiva investeringar med hemvist i en medlemsstat eller i
                       Liechtenstein.

                 ii.   Subjekt som har hemvist i en medlemsstat och som utnyttjar den rättighet
                       som anges i artikel 4.3 i direktivet och underrättar betalningsombudet om
                       detta.

                 (iii) Företag för kollektiva investeringar etablerade utanför de avtalsslutande
                       parternas territorium.

     (2)   När det gäller punkt 1 c skall hela inkomstbeloppet anses vara en räntebetalning om
           betalningsombudet inte har några uppgifter om hur stor andel av inkomsterna som
           härrör från räntebetalningar.

     (3)   När det gäller punkt 1 d skall den procentuella andelen anses vara mer än 40 %, om
           betalningsombudet inte har några uppgifter om den procentuella andel av
           tillgångarna som investerats i fordringar eller i aktier eller andelar enligt definitionen
           i den punkten. Om betalningsombudet inte kan avgöra hur stor inkomst den faktiska
           betalningsmottagaren har haft, skall inkomsten anses vara det belopp som erhållits
           vid försäljningen, återbetalningen eller inlösen av aktierna eller andelarna.

     (4)   Inkomster som avser företag eller subjekt som investerat högst 15 % av sina
           tillgångar i sådana fordringar som avses i punkt 1 a skall inte anses vara
           räntebetalningar i enlighet med punkt 1 c och 1 d.

     (5)   Den procentuella andel som avses i punkt 1 d och punkt 3 skall vara 25 % från och
           med den 1 januari 2011.

     (6)   De procentuella andelar som avses i punkt 1 d och punkt 4 skall fastställas med
           hänvisning till placeringsinriktningen enligt de berörda företagens eller subjektens
           fondbestämmelser eller bolagsordning eller, i avsaknad av sådana bestämmelser,
           efter sammansättningen av de berörda företagens eller subjektens tillgångar.

SV                                                15                                                    SV
 ---pagebreak---                                             Artikel 8

                                         Intäktsdelning

     (1)   Liechtenstein skall behålla 25 % av intäkterna från den särskilda källskatten enligt
           detta avtal och överföra 75 % av intäkterna till den medlemsstat där den faktiska
           betalningsmottagaren har hemvist.

     (2)   Överföringarna skall ske i form av en enda betalning per medlemsstat och år och
           göras senast sex månader efter utgången av beskattningsåret i Liechtenstein.

                                            Artikel 9

                              Undanröjande av dubbelbeskattning

     (1)   Om ett betalningsombud i Liechtenstein innehållit särskild källskatt på ränta som en
           faktisk betalningsmottagare erhållit, skall den medlemsstat där den faktiska
           betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist bevilja honom avräkning för det
           innehållna källskattebeloppet. Om det beloppet överstiger det skattebelopp som skall
           betalas på det totala räntebelopp som omfattas av innehållande i enlighet med
           lagstiftningen i den medlemsstat där den faktiska betalningsmottagaren har
           skatterättsligt hemvist, skall den medlemsstaten återbetala det överskjutande belopp
           som innehållits till denne.

     (2)   Om ränta som en faktisk betalningsmottagare erhållit belastas med andra skatter och
           innehållanden än de som avses i detta avtal och den medlemsstat där den faktiska
           betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist beviljar avräkning för dessa skatter
           eller innehållna belopp i enlighet med den nationella lagstiftningen eller enligt
           dubbelbeskattningsavtal, skall dessa skatter eller innehållna belopp avräknas innan
           förfarandet enligt punkt 1 tillämpas. Den medlemsstat där den faktiska
           betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist skall godta intyg utfärdade av
           liechtensteinska betalningsombud som bevis för beskattning eller innehållande,
           varvid dock skall gälla att den behöriga myndigheten i den medlemsstat där den
           faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist skall kunna begära att den
           liechtensteinska behöriga myndigheten styrker riktigheten av uppgifterna i intyg
           utfärdade av liechtensteinska betalningsombud.

     (3)   Den medlemsstat där den faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist
           får ersätta den avräkning som avses i punkterna 1 och 2 med återbetalning av den
           särskilda källskatt som avses i artikel 1.

                                            Artikel 10

                                      Utbyte av information

     (1)   De behöriga myndigheterna i Liechtenstein och var och en av medlemsstaterna skall
           utbyta information om handlingar som utgör skattebedrägeri enligt lagstiftningen i

SV                                             16                                                  SV
 ---pagebreak---              den anmodade staten eller liknande handlingar, när det gäller inkomster som
             omfattas av detta avtal. ”Liknande handlingar” skall endast innefatta brott som är lika
             allvarliga som skattebedrägeri enligt lagstiftningen i den anmodade staten. Den
             anmodade staten skall i enlighet med sina förfaranderegler som svar på en
             vederbörligen motiverad begäran tillhandahålla information avseende de handlingar
             som den begärande staten undersöker eller kan komma att undersöka civil- eller
             straffrättsligt. Uppgifter som Liechtenstein eller en medlemsstat erhållit skall
             behandlas som konfidentiella, i likhet med sådana uppgifter som erhållits i enlighet
             med lagen i respektive stat, och skall endast lämnas ut till personer eller myndigheter
             (inbegripet domstolar och förvaltningar) som är inblandade i beräkning eller uppbörd
             av, verkställande eller åtal avseende, eller prövning av överklaganden i samband med
             sådan inkomstbeskattning som omfattas av avtalet. Personerna eller myndigheterna
             skall endast använda uppgifterna i dessa syften. De får lämna ut uppgifterna i
             samband med allmänna domstolsförhandlingar eller rättsliga avgöranden.

     (2)     När den anmodade staten skall besluta om uppgifter kan lämnas till följd av en
             begäran, skall den staten tillämpa preskriptionsbestämmelserna enligt lagstiftningen i
             den begärande staten i stället för preskriptionsbestämmelserna i den anmodade
             staten.

     (3)     Den anmodade staten skall tillhandahålla information om den begärande staten har
             en skälig misstanke om att den berörda handlingen kan utgöra skattebedrägeri eller
             en liknande handling. Den begärande statens misstanke om skattebedrägeri eller en
             liknande handling får baseras på

             a)    dokument, vare sig de är bestyrkta eller ej och inbegripet men inte begränsat
                   till affärshandlingar, räkenskaper eller bankkontouppgifter,

             b)    bevisuppgifter från skattebetalare,

             c)    uppgifter som erhållits av en uppgiftslämnare eller någon annan utomstående
                   och som är oavhängigt bestyrkta eller annars sannolikt tillförlitliga, eller or

             d)    indiciebevisning.

     (4)     Liechtenstein skall, på begäran av någon medlemsstat, inleda bilaterala förhandlingar
             med den medlemsstaten i syfte att fastställa enskilda kategorier av ”liknande
             handlingar” i enlighet med beskattningsförfarandet i den staten.

                                               Artikel 11

                                        Behöriga myndigheter

     I detta avtal avses med behöriga myndigheter de myndigheter som förtecknas i bilaga I.

SV                                                 17                                                  SV
 ---pagebreak---                                               Artikel 12

                                                Samråd

     Om oenighet om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal uppstår mellan den behöriga
     myndigheten i Liechtenstein och en eller flera av de behöriga myndigheter som avses i artikel
     11, skall de sträva efter att finna en lösning i samförstånd. De skall omedelbart underrätta
     Europeiska gemenskapernas kommission och de behöriga myndigheterna i de övriga
     medlemsstaterna om resultatet av samrådet. Kommissionen får på begäran av någon av de
     behöriga myndigheterna delta i samråd som gäller tolkningsfrågor.

                                              Artikel 13

                                               Översyn

     (1)     De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra åtminstone vart tredje år eller
             på begäran av endera parten i syfte att se över och - om parterna anser att det behövs
             - förbättra det sätt på vilket avtalet fungerar rent tekniskt samt bedöma den
             internationella utvecklingen. Samrådet skall hållas inom en månad efter begäran
             eller, i brådskande fall, så snart som möjligt.

     (2)     De avtalsslutande parterna får på grundval av en sådan bedömning samråda med
             varandra för att undersöka om avtalet behöver ändras, med beaktande av den
             internationella utvecklingen.

     (3)     Så snart som det finns tillräcklig erfarenhet av det fullständiga genomförandet av
             artikel 1.1 skall de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att undersöka
             om avtalet behöver ändras, med beaktande av den internationella utvecklingen.

     (4)     När det gäller samråd enligt punkterna 1-3 skall en avtalsslutande part underrätta den
             andra avtalsslutande parten om händelser som eventuellt kan inverka på detta avtals
             sätt att fungera. Detta skall även innefatta eventuella relevanta avtal mellan en av de
             avtalsslutande parterna och tredjeland.

                                              Artikel 14

                          Förhållande till bilaterala dubbelbeskattningsavtal

     Dubbelbeskattningsavtalen mellan Liechtenstein och medlemsstaterna skall inte hindra uttag
     av den särskilda källskatten enligt detta avtal.

SV                                                18                                                   SV
 ---pagebreak---                                                  Artikel 15

                         Övergångsbestämmelser om överlåtbara skuldebrev9

     (1)    Från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas och så länge som minst en
            medlemsstat också tillämpar liknande bestämmelser, dock senast till och med den 31
            december 2010, skall inhemska och internationella obligationer och andra
            överlåtbara skuldebrev som emitterats första gången före den 1 mars 2001 eller för
            vilka de ursprungliga emissionsprospekten har godkänts före den tidpunkten av de
            behöriga myndigheterna i den emitterande staten inte anses vara fordringar enligt
            artikel 7.1 a, under förutsättning att inga ytterligare emissioner av sådana överlåtbara
            skuldebrev görs från och med den 1 mars 2002.

            Så länge som minst en medlemsstat också tillämpar liknande bestämmelser skall
            emellertid bestämmelserna i denna artikel fortsätta att gälla efter den 31 december
            2010 för överlåtbara skuldebrev

            –      som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida inlösen,

            –      där betalningsombudet enligt definitionen i artikel 6 är etablerat i
                   Liechtenstein, och

            –      där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för att ränta betalas
                   till förmån för en faktisk betalningsmottagare som har hemvist i en
                   medlemsstat.

            Om och när alla medlemsstater upphör med att tillämpa liknande bestämmelser, skall
            bestämmelserna i denna artikel fortsätta att gälla endast med avseende på överlåtbara
            skuldebrev

            –      som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida inlösen,

            –      där emittentens betalningsombud är etablerat i Liechtenstein, och

            –      där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för att ränta betalas
                   till förmån för en faktisk betalningsmottagare som har hemvist i en
                   medlemsstat.

            Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002 av överlåtbara
            skuldebrev enligt ovan som emitterats av en regering eller ett närstående rättssubjekt
            som agerar som myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal
            (förtecknat i bilaga II till detta avtal), skall emissionen i sin helhet, dvs. den
            ursprungliga emissionen och eventuella ytterligare emissioner, anses vara en fordran
            enligt artikel 7.1 a.

     9
           På samma sätt som i direktivet gäller dessa övergångsbestämmelser även överlåtbara skuldebrev som
           innehas genom investeringsfonder.

SV                                                   19                                                        SV
 ---pagebreak---            Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002 av överlåtbara
           skuldebrev enligt ovan som emitterats av en emittent som inte omfattas av fjärde
           stycket, skall sådana ytterligare emissioner anses vara fordringar enligt artikel 7.1 a.

     (2)   Denna artikel skall inte hindra Liechtenstein och medlemsstaterna från att fortsätta
           att ta ut skatt på inkomster från de i punkt 1 nämnda överlåtbara skuldebreven i
           enlighet med den nationella lagstiftningen.

                                              Artikel 16

                         Undertecknande, ikraftträdande och giltighetstid

     (1)   Detta avtal förutsätter att de avtalsslutande parterna ratificerar eller godkänner det
           enligt sina egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall underrätta varandra om
           att förfarandena avslutats. Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden
           efter dagen för den sista underrättelsen.

     (2)   Med förbehåll för att Liechtensteins konstitutionella bestämmelser och
           bestämmelserna i gemenskapslagstiftningen om ingående av internationella avtal
           följs och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 17 skall Liechtenstein och, i
           förekommande fall, gemenskapen faktiskt genomföra och börja tillämpa detta avtal
           senast den 1 juli 2005 och underrätta varandra om detta.

     (3)   Detta avtal gäller till dess att en avtalsslutande part säger upp det.

     (4)   En avtalsslutande part får säga upp avtalet genom att underrätta den andra
           avtalsslutande parten om detta. I så fall skall avtalet upphöra att gälla tolv månader
           efter uppsägelsen.

                                              Artikel 17

                      Tillämpning och tillfälligt avbrytande av tillämpningen

     (1)   Ett villkor för tillämpningen av detta avtal skall vara att de av medlemsstaternas
           beroende och associerade territorier som nämns i rådets (ekonomiska och finansiella
           frågor) rapport till Europeiska rådet i Feira den 19-20 juni 2000 samt Förenta
           staterna, Andorra, Schweiz, Monaco och San Marino var och en antar och genomför
           bestämmelser som är förenliga med eller likvärdiga med bestämmelserna i direktivet
           eller detta avtal och som föreskriver samma datum för genomförande.

     (2)   De avtalsslutande parterna skall i samförstånd minst sex månader före det datum som
           nämns i artikel 16.2 besluta om villkoret i punkt 1 kommer att uppfyllas med tanke
           på tidpunkterna för ikraftträdande av de relevanta bestämmelserna i de berörda
           tredjeländerna och beroende eller associerade territorierna. Om de avtalsslutande
           parterna inte beslutar att villkoret kommer att vara uppfyllt skall de i samförstånd
           anta ett nytt datum i stället för det som anges i artikel 16.2.

SV                                                20                                                  SV
 ---pagebreak---      (3)     Tillämpningen av detta avtal eller delar av det kan avbrytas tillfälligt av en
             avtalsslutande part med omedelbar verkan genom anmälan till den andra parten, om
             direktivet eller en del av direktivet upphöra att vara tillämpligt antingen tillfälligt
             eller permanent i enlighet med Europeiska gemenskapens lagstiftning eller om en
             medlemsstat tillfälligt avbryter tillämpningen av sin genomförandelagstiftning.

     (4)     En avtalsslutande part får tillfälligt avbryta tillämpningen av detta avtal genom
             anmälan till den andra parten, om något av de tredjeländer eller territorier som avses
             i punkt 1 senare slutar tillämpa de bestämmelser som avses i den punkten.
             Tillämpningen får avbrytas tidigast två månader efter anmälan. Tillämpningen av
             avtalet skall återupptas så snart som bestämmelserna åter tillämpas.

                                               Artikel 18

                                     Fordringar och slutbetalning

     (1)     Om detta avtal sägs upp eller dess tillämpning tillfälligt avbryts, helt eller delvis,
             skall fysiska personers fordringar enligt artikel 9 inte påverkas.

     (2)     Liechtenstein skall i så fall upprätta en slutredovisning senast när avtalets tillämpning
             upphör och göra en slutbetalning till medlemsstaterna.

                                               Artikel 19

                                        Territoriell tillämpning

     Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av
     Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det
     fördraget och, å andra sidan, på Liechtensteins territorium.

                                               Artikel 20

                                                Bilagor

     (1)     Bilagorna skall utgöra en integrerad del av detta avtal.

     (2)     Förteckningen över behöriga myndigheter i bilaga I får ändras genom en enkel
             anmälan till den andra avtalsslutande parten, när det gäller den myndighet som anges
             i punkt a i den bilagan, av Furstendömet Liechtenstein och när det gäller övriga
             myndigheter av Europeiska gemenskapen .

     Förteckningen över närstående rättssubjekt i bilaga II får ändras genom ömsesidig
     överenskommelse.

SV                                                 21                                                    SV
 ---pagebreak---                                                                     Artikel 21

                                                                       Språk

     (1)          Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska,
                  grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken,
                  vilka alla texter är lika giltiga.

     (2)          Den estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska
                  och ungerska språkversionen skall bekräftas av de avtalsslutande parterna genom
                  skriftväxling. Dessa versioner har därefter samma giltighet som de språkversioner
                  som anges i punkt 1.

     TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

     Utfärdat i ........................................ den ........................................................................

     För

     För

SV                                                                        22                                                            SV
 ---pagebreak---                                              BILAGA I

                               Förteckning över behöriga myndigheter

     Följande myndigheter skall vara ”behöriga myndigheter” enligt detta avtal:

     a)      Furstendömet Liechtenstein: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     b)      I Konungariket Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     c)      I Republiken Tjeckien: Ministr financí eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     d)      I Konungariket Danmark: Skatteministeren eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     e)      I Förbundsrepubliken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     f)      I Republiken Estland: Rahandusminister eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     g)      I Republiken Grekland: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     h)      I Konungariket Spanien: El Ministro de Economía y Hacienda eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     i)      I Republiken Frankrike: Le Ministre chargé du budget eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution.

     j)      I Irland: The Revenue Commissioners eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     k)      I Republiken Italien: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     l)      I Republiken Cypern: Υπουργός Οικονοµικών eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     m)      I Republiken Lettland: Finanšu ministrs eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     n)      I Republiken Litauen: Finansų ministras eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     o)      I Storhertigdömet Luxemburg: Le Ministre des Finances eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution. När det gäller artikel 10 skall emellertid den
             behöriga myndigheten vara ”le Procureur Général d'Etat luxembourgeois”.

SV                                                23                                                 SV
 ---pagebreak---      p)   I Republiken Ungern: A pénzügyminiszter eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     q)   I Republiken Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     r)   I Konungariket Nederländerna: De Minister van Financiën eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     s)   I Republiken Österrike: Der Bundesminister für Finanzen eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     t)   I Republiken Polen: Minister Finansów eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     u)   I Republiken Portugal: O Ministro das Finanças eller en befullmäktigad företrädare
          för denna institution.

     v)   I Republiken Slovenien: Minister za finance eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     w)   I Republiken Slovakien: Ministr financí eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     x)   I Republiken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet             eller   en
          befullmäktigad företrädare för denna institution.

     y)   I Konungariket Sverige: Finansdepartementet eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     z)   I Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland och de europeiska områden
          för vars yttre förbindelser Förenade konungariket ansvarar: the Commissioners of
          Inland Revenue eller en befullmäktigad företrädare och den behöriga myndigheten i
          Gibraltar, som Förenade konungariket kommer att utse i enlighet med de avtalade
          arrangemangen rörande myndigheter i Gibraltar med avseende på EU- och EG-
          instrument och tillhörande avtal som anmälts till Europeiska unionens medlemsstater
          och institutioner den 19 april 2000, varav en kopia skall sändas till Liechtenstein av
          generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, och som skall gälla detta avtal.

SV                                             24                                                  SV
 ---pagebreak---                                               BILAGA II

                                Förteckning över närstående rättssubjekt

     Vid tillämpningen av artikel 15 i detta avtal kommer följande organ att anses vara ”ett
     närstående rättssubjekt som agerar som myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt
     avtal”:

     ORGAN INOM EUROPEISKA UNIONEN:

     Belgien

     –         Vlaams Gewest (regionen Flandern)

     –         Région wallonne (regionen Vallonien)

     –         Région bruxelloise/Brussels Gewest (Brysselregionen)

     –         Communauté française (den franskspråkiga gemenskapen)

     –         Vlaamse Gemeenschap (den flamländska gemenskapen)

     –         Communauté germanophone (Deutschsprachige Gemeinschaft) (den tyskspråkiga
               gemenskapen)

     Spanien

     –         Xunta de Galicia (Galiciens regionala regering och parlament)

     –         Junta de Andalucía (Andalusiens regionala regering och parlament)

     –         Junta de Extremadura (Extremaduras regionala regering och parlament)

     –         Junta de Castilla- La Mancha (Castilla-La Manchas regionala regering och
               parlament)

     –         Junta de Castilla- León (Castilla-Leóns regionala regering och parlament)

     –         Gobierno Foral de Navarra (Navarras regionala regering och parlament)

     –         Govern de les Illes Balears (Balearernas regionala regering och parlament)

     –         Generalitat de Catalunya (Kataloniens regionala regering och parlament)

     –         Generalitat de Valencia (Valencias regionala regering och parlament)

     –         Diputación General de Aragón (Aragoniens regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de las Islas Canarias (Kanarieöarnas regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de Murcia (Murcias regionala regering och parlament)

SV                                                 25                                                 SV
 ---pagebreak---      –      Gobierno de Madrid (Madrids regionala regering och parlament)

     –      Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskiens regionala
            regering och parlament)

     –      Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoas deputeradeförsamling)

     –      Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayas deputeradeförsamling)

     –      Diputación Foral de Alava (Alavas deputeradeförsamling)

     –      Ayuntamiento de Madrid (Madrids stad)

     –      Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona stad)

     –      Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarias gemensamma kommunstyrelse)

     –      Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffas gemensamma kommunstyrelse)

     –      Instituto de Crédito Oficial (Statens kreditinstitut)

     –      Instituto Catalán de Finanzas (Kataloniens finansinstitut)

     –      Instituto Valenciano de Finanzas (Valencias finansinstitut)

     Grekland

     –      Оργανισµός       Тηλεπικοινωνιών        Ελλάδος         (National   Telecommunications
            Organisation)

     –      Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (National Railways Organisation)

     –      ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (Public Electricity Company)

     Frankrike

     –      La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) ((amorteringsinstitutet för
            det sociala trygghetssystemets skuldsättning)

     –      L'Agence française de développement (AFD) (franska utvecklingsagenturen)

     –      Réseau Ferré de France (RFF)(franska järnvägsnätet)

     –      Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (nationella motorvägskassan)

     –      Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paris socialtjänst och sjukhus)

     –      Charbonnages de France (CDF) (Frankrikes kolgruvor)

     –      Entreprise minière et chimique (EMC)(gruvbolag och kemiskt bolag)

SV                                                 26                                                SV
 ---pagebreak---      Italien

     –         Regioner

     –         Provinser

     –         Kommuner

     –         Cassa Depositi e Prestiti (hypoteks- och kreditbank)

     Lettland

     –         Pašvaldības (lokalförvaltningar)

     Polen

     –         gminy (kommuner)

     –         powiaty (distrikt)

     –         województwa (provinser)

     –         związki gmin (kommunalförbund)

     –         związki powiatów (distriktsförbund)

     –         związki województw (provinsförbund)

     –         miasto stołeczne Warszawa (huvudstaden Warszawa)

     –         Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (byrån för jordbrukets
               omstrukturering och modernisering)

     –         Agencja Nieruchomości Rolnych (byrĺn för jordbruksegendom)

     Portugal

     –         Região Autónoma da Madeira (den autonoma regionen Madeira)

     –         Região Autónoma dos Açores (den autonoma regionen Azorerna)

     –         Kommuner

     Slovakien

     –         mestá a obce (kommuner)

     –         Železnice Slovenskej republiky (slovakiska järnvägsbolaget)

     –         Štátny fond cestného hospodárstva (statens vägförvaltningsfond)

     –         Slovenské elektrárne (slovakiska kraftverk)

     –         Vodohospodárska výstavba (vattenförvaltningsbolaget)

SV                                                   27                                   SV
 ---pagebreak---      INTERNATIONELLA ORGAN:

     –       Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling

     –       Europeiska investeringsbanken

     –       Asiatiska utvecklingsbanken

     –       Afrikanska utvecklingsbanken

     –       Världsbanken/IBRD/IMF

     –       Internationella finansieringsbolaget

     –       Interamerikanska utvecklingsbanken

     –       Europarådets social- och utvecklingsfond

     –       Euratom

     –       Europeiska gemenskapen

     –       Andiska utvecklingsorganisationen (ADC)

     –       Eurofima

     –       Europeiska kol- och stålgemenskapen

     –       Nordiska investeringsbanken

     –       Karibiska utvecklingsbanken

     Bestämmelserna i artikel 15 påverkar inte tillämpningen av några internationella åtaganden
     som de avtalsslutande parterna kan ha ingått när det gäller ovan nämnda internationella organ.

     ORGAN I TREDJELAND:

     De organ som uppfyller följande kriterier:

     1)      Organet anses klart och tydligt vara ett offentligt organ i enlighet med nationella
             kriterier.

     2)      Ett sådant offentligt organ är en icke-marknadsproducent som förvaltar och
             finansierar ett antal verksamheter, som huvudsakligen tillhandahåller icke-
             marknadsförda varor och tjänster, för det allmännas bästa och som faktiskt
             kontrolleras av en allmän styrelseform.

     3)      Ett sådant offentligt organ är en stor och regelbunden emittent av skuldebrev.

     4)      Den berörda staten kan säkerställa att ett sådant offentligt organ inte kommer att
             verkställa förtida inlösen vid fall av s.k. gross up-klausuler.

SV                                                  28                                                SV