CELEX: 52005SC0657
Language: lt
Date: 2005-05-23
Title: Projektas EB ir ELPA Bendro Tranzito Jungtinio Komiteto Sprendimas iš dalies keičiantis 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros - Bendrijos bendrosios pozicijos projektas

Svarbus teisinis pranešimas

|

52005SC0657

Projektas EB ir ELPA Bendro Tranzito Jungtinio Komiteto Sprendimas iš dalies keičiantis 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros - Bendrijos bendrosios pozicijos projektas  /* SEK/2005/0657 galutinis */  

	[pic] | EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA |Briuselis, 23.5.2005SEK(2005) 657 galutinisProjektasEB ir ELPA BENDRO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMASiš dalies keičiantis 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros- Bendrijos bendrosios pozicijos projektas - (pateiktas Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS PASIūLYMO KONTEKSTAS |Pasiūlymo pagrindas ir tikslai Šio pasiūlymo tikslas yra pilno naujos kompiuterizuotos tranzito sistemos (NKTS) panaudojimo užtikrinimas Konvencijos dėl bendros tranzito procedūros, suderintos su Bendrijos teisės aktais, nustatyta tvarka. |Bendrosios aplinkybės NKTS visiškai veikia ir jos patikimumu bei tinkamumu įsitikino tiek muitinės institucijos, tiek ūkio subjektai. |Pasiūlymo srityje galiojančios nuostatos Nėra jokių pasiūlymo srityje galiojančių nuostatų. |Derinimas su kitomis Sąjungos politikos kryptimis ir tikslais Netaikoma. |KONSULTAVIMASIS SU SUINTERESUOTOMIS šALIMIS IR POVEIKIO įVERTINIMAS |Konsultavimasis su suinteresuotomis šalimis |Konsultacijų metodai, pagrindiniai analizuoti sektoriai ir bendras respondentų aprašymas Buvo konsultuojamasi su ūkio subjektais, nurodytais Tranzito kontaktų grupėje. |Atsakymų santrauka ir kaip į juos buvo atsižvelgta Kadangi pasiūlymas yra suderintas su Bendrijos teisės aktais, prekybininkai jam pritarė. |Ekspertų žinių rinkimas ir pritaikymas |Išorės ekspertų pagalba nebuvo reikalinga. |Poveikio analizė Su Bendrijos teisės aktais nesuderinamas dviejų sistemų tranzitui naudojimas. Suderinimas su Bendrijos teisės aktais reiškia, kad užteks vienos sistemos. |TEISINIAI PASIūLYMO ASPEKTAI |Siūlomų veiksmų santrauka Kompiuterizuotai tranzito sistemai visiškai veikiant visose Konvencijos dėl bendros tranzito sistemos šalyse bei šiai sistemai patvirtinus savo patikimumą ir tinkamumą tiek muitinės institucijoms, tiek ūkio subjektams, ekonomiškai nebėra pateisinama toliau leisti tvarkyti muitinės formalumus teikiant rašytines tranzito deklaracijas, išimtį darant tik išskirtiniams atvejams, tokiems kaip kompiuterizuotų sistemų neprieinamumas (muitinėms ir ūkio subjektams) arba keliautojų teikiamos deklaracijos. Tačiau, kita vertus, kiekvienai susitariančiajai šaliai turėtų būti palikta galimybė nuspręsti leisti teikti raštu užpildytas tranzito deklaracijas, tokiu būdu siekiant geriau prisitaikyti prie kiekvienos susitariančiosios šalies bendrųjų reikalavimų. Kadangi kai kurios šalys turi baigti kurti būtinas priemones ir ryšius, kad visiems ūkio subjektams sudarytų sąlygas prisijungti prie kompiuterizuotos tranzito sistemos, reikėtų numatyti pereinamąjį laikotarpį, kurio metu būtų leidžiama naudoti raštu parengtas tranzito deklaracijas. Išskyrus atvejus, kai neveikia muitinės kompiuterizuota tranzito sistema arba vežėjų programinė įranga, raštu parengtas tranzito deklaracijas priimančios kompetentingos institucijos turėtų užtikrinti, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų bus keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais. Tai EB-ELPA jungtinio komiteto sprendimo Nr. XX/2005 projekto objektas. EB-ELPA bendrojo tranzito darbo grupės nuomonė dėl šio sprendimo projekto buvo teigiama. Šis sprendimo projektas pateikiamas Tarybai, kad būtų priimta Bendrijos pozicija, atsižvelgiant į tai, kad EB-ELPA bendrojo tranzito jungtinis komitetas laikydamasis rašytinės procedūros turi jį galutinai priimti. |Teisinis pagrindas 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 15 straipsnio 3 dalies a punktas. |Subsidiarumo principas Pasiūlymas priklauso išimtinei Bendrijos kompetencijai. Todėl subsidiarumo principas netaikomas. |Proporcingumo principas Kadangi pasiūlymas yra tarptautinės konvencijos keitimas iš dalies siekiant jos nuostatas suderinti su Bendrijos teisės aktais, proporcingumo principas netaikomas. |Priemonės pasirinkimas |Siūlomos priemonės: kitos. |Kitos priemonės nebūtų tinkamos dėl šios(-ių) priežasties(-čių). Kadangi pasiūlymas yra tarptautinės konvencijos keitimas iš dalies siekiant jos nuostatas suderinti su Bendrijos teisės aktais, jokios kitos priemonės nėra tinkamos. |ĮTAKA BIUDžETUI |Pasiūlymas neturi jokios įtakos Bendrijos biudžetui. |PAPILDOMA INFORMACIJA |Imitacija, bandymų fazė ir pereinamasis laikotarpis |Pasiūlymo bandymų fazė buvo arba bus. |Pasiūlymo pereinamasis laikotarpis buvo arba bus. |Supaprastinimas |Pasiūlyme numatyta supaprastinti viešųjų valdžios institucijų (ES arba nacionalinių) ir privačiųjų šalių administracines procedūras. |Viena bendra procedūra (kompiuterizuota, o ne vykdoma pildant popierinius dokumentus) naudojama tranzito procedūrų kontrolei. |Kai kurios valstybės narės ir ELPA šalys numato vieną procedūrą ir galimybę ūkio subjektams žinoti procedūros vykdymo fazę. |1.  ProjektasEB ir ELPA BENDRO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMASiš dalies keičiantis 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūrosJUNGTINIS KOMITETAS,atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros[1], ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,kadangi:(1) Kompiuterizuota tranzito sistema veikia visose Konvencijos dėl bendrojo tranzito Susitariančiosiose šalyse, o muitinės administracijos ir ūkio subjektai patvirtino, kad ji yra patikima ir gerai veikianti.(2) Atsižvelgiant į šias aplinkybes, ekonomiškai nepagrįsta toliau leisti atlikti formalumus remiantis raštu parengtomis tranzito deklaracijomis, kurių naudojimas reiškia, kad kompetentingos institucijos turi rankiniu būdu įvesti deklaracijos duomenis į kompiuterizuotą sistemą. Todėl pageidautina, kad apskritai visos tranzito deklaracijos būtų pateikiamos naudojantis duomenų apdorojimo priemonėmis.(3) Tačiau, kita vertus, kiekvienai susitariančiajai šaliai turėtų būti palikta galimybė nuspręsti leisti teikti raštu užpildytas tranzito deklaracijas, tokiu būdu siekiant geriau prisitaikyti prie kiekvienos susitariančiosios šalies bendrųjų reikalavimų.(4) Naudoti raštu parengtas tranzito deklaracijas turėtų būti leidžiama tik išimtiniais atvejais, kai neveikia kompiuterizuota muitinės tranzito sistema arba vežėjų programinė įranga, kad ūkio subjektai galėtų atlikti tranzito operacijas.(5) Kad keliaujantys asmenys galėtų atlikti tranzito operacijas, kompetentingos institucijos turėtų leisti naudoti raštu parengtas tranzito deklaracijas tuo atveju, kai tie asmenys neturi galimybių tiesiogiai naudotis kompiuterizuota tranzito sistema.(6) Kadangi kai kurios šalys turi sukurti ir įdiegti būtinas priemones ir ryšius, kad visiems ūkio subjektams sudarytų sąlygas prisijungti prie kompiuterizuotos tranzito sistemos, reikėtų numatyti pereinamąjį laikotarpį, kurio metu būtų leidžiama naudoti raštu parengtas tranzito deklaracijas.(7) Išskyrus atvejus, kai neveikia muitinės kompiuterizuota tranzito sistema arba vežėjų programinė įranga, raštu parengtas tranzito deklaracijas priimančios kompetentingos institucijos turėtų užtikrinti, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų bus keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais.(8) Atitinkamai reikėtų iš dalies pakeisti tam tikras nuostatas,NUSPRENDĖ:1 straipsnis1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos I priedas iš dalies keičiamas, kaip parodyta šio sprendimo priede.2 straipsnisŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.Jis taikomas nuo 2005 m. liepos 1 d.Tačiau ne ilgiau kaip iki 2006 m. gruodžio 31 d. kompetentingos institucijos gali ir toliau priimti raštu parengtas tranzito deklaracijas.Tuo atveju, kai muitinės nusprendžia priimti raštu parengtas tranzito deklaracijas po 2005 m. liepos 1 d., apie šį sprendimą jos raštu praneša Komisijai iki 2005 m. liepos 1 d. Šiuo atveju šių šalių kompetentingos institucijos užtikrina, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų bus keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais.Priimta [...], [...]Jungtinio komiteto varduPirmininkasPRIEDASI priedas iš dalies keičiamas taip:1. 17 straipsnis keičiamas taip:„Tranzito deklaracijos, pateikiamos naudojantis duomenų apdorojimo priemonėmis17 straipsnis1. Tranzito deklaracijos išvykimo įstaigai pateikiamos naudojantis duomenų apdorojimo priemonėmis.2. Tranzito deklaracijos, pateiktos keičiantis EDI standartiniais pranešimais, atitinka III priede išdėstytus struktūros ir duomenų pateikimo reikalavimus.3. Kai tranzito deklaracija pateikiama į kompetentingų institucijų duomenų apdorojimo sistemą įvedant formalumams atlikti būtiną informaciją, III priede nurodyti rašytinės deklaracijos duomenys pakeičiami tam tikslui paskirtoms kompetentingoms institucijoms kompiuteriniam apdorojimui perduodant užkoduotus ar bet kokios kitos minėtų institucijų nustatytos formos duomenis, tolygius duomenims, kuriuos reikalaujama pateikti rašytinėse deklaracijose.4. Kai bendroji tranzito procedūra išvykimo šalyje įforminama baigus kitą muitinės sankcionuotą veiksmą, išvykimo įstaiga gali pareikalauti pateikti šiuos dokumentus.5. Kartu su prekėmis pateikiamas transporto dokumentas. Atlikus formalumus, išvykimo įstaiga gali atsisakyti reikalavimo pateikti šį dokumentą, jeigu dokumentas laikomas jos žinioje.“2. 18 straipsnis keičiamas taip:„Rašytinės tranzito deklaracijos18 straipsnis1. Bendroji tranzito procedūra prekėms gali būti įforminta naudojant tranzito deklaracijas, surašytas III priede pateiktus pavyzdžius atitinkančiuose blankuose ir laikantis tarp susitariančiųjų šalių sudarytose sutartyse nustatytos tvarkos:a) kai neveikia kompetentingų institucijų kompiuterizuota tranzito sistema,b) kai neveikia naudotojo programinė įranga.2. Rašytinės tranzito deklaracijos gali būti naudojamos 1 dalies b) punkte nustatyta tvarka kompetetingoms institucijoms sutikus.3. 1 dalies nuostatos taip pat taikomos:a) kai taip nutaria susitariančiosios šalys,b) kai prekes veža keliaujantys asmenys, kurie neturi galimybės tiesiogiai naudotis muitinės kompiuterizuota sistema ir dėl to negali išvykimo įstaigoje tranzito deklaracijos pateikti naudodamiesi duomenų apdorojimo priemonėmis, kompetetingos institucijos leidžia bendrąją tranzito procedūrą tokioms prekėms įforminti naudojant tranzito deklaraciją, surašytą vieną į III priede pateiktų pavyzdžių atitinkančiame blanke.Šiuo atveju kompetentingos institucijos užtikrina, kad tranzito duomenimis tarp kompetentingų institucijų bus keičiamasi naudojantis informacijos technologijomis ir kompiuterių tinklais.4. Prie tranzito deklaracijos gali būti pridėtas vienas ar keli papildomieji lapai, atitinkantys vieną iš III priede pateiktų pavyzdžių. Blankai sudaro neatskiriamą deklaracijos dalį.5. Kaip tranzito deklaracijos aprašomoji dalis, vietoj papildomųjų lapų gali būti naudojami pagal III priede pateiktą pavyzdį parengti krovinio aprašai, sudarantys neatskiriamą deklaracijos dalį.6. Šio straipsnio 1 ir 3-5 dalyse nurodyti blankai pildomi pagal III priedą. Jie spausdinami ir pildomi viena iš Susitariančiųjų šalių oficialių kalbų, kurią pripažįsta išvykimo šalies kompetentingos institucijos. Prireikus atitinkamos šalies, dalyvaujančios bendrojo tranzito operacijoje, kompetentingos institucijos gali reikalauti vertimo į tos šalies valstybinę kalbą ar vieną iš valstybinių kalbų.7. 17 straipsnio 4 ir 5 dalys taikomos mutatis mutandis .”[1] OL L 226, 1987 8 13, p. 2. Konvencija su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu Nr. 2/2002 (OL L 4, 2003 1 9, p. 18).