CELEX: 52004PC0731
Language: cs
Date: 2004-10-29
Title: Pozměněný návrh nařízení Rady o obchodování s určitými zařízeními a výrobky, které by mohly být použity pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské nebo ponižující zacházení nebo trestání

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                   V Bruselu dne 29.10.2004
                                                   KOM(2004)731 v konečném znění
                                     Pozměněný návrh
                                   NAŘÍZENÍ RADY
   o obchodování s určitými zařízeními a výrobky, které by mohly být použity pro trest
      smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské nebo ponižující zacházení nebo trestání
                  (předložený Komisí podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES)
CS                                                                                     CS
 ---pagebreak---                                   DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   (1) Cílem připojeného pozměněného návrhu, který nahrazuje KOM(2002)770 z
       30. prosince 2002, je zavést specifický obchodní režim týkající se určitého zařízení a
       výrobků, které lze použít pro mučení a jiné kruté, nelidské nebo ponižující zacházení
       nebo trestání. Režim tohoto typu má přispívat k tomu, aby se zabránilo porušování
       základního lidského práva, že člověk nesmí být podroben mučení a jinému krutému,
       nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání. To je hlavním cílem Evropské
       unie, jak zdůrazňují Zásady politiky EU v oblasti mučení a jiného krutého, nelidského
       nebo ponižujícího zacházení nebo trestání přijaté Radou (pro všeobecné záležitosti)
       dne 9. dubna 2001. Tyto zásady objasňují postavení EU v oblasti prevence užívání a
       výroby takového zařízení a obchodování s ním.
   (2) Tyto zásady také zdůrazňují, že zákaz krutého, nelidského nebo ponižujícího trestání
       požaduje jasné limity pro užívání trestu smrti. V této oblasti přijala Rada dne
       29. června 1998 Zásady politiky EU vzhledem ke třetím zemím v oblasti trestu smrti.
   (3) Tento pozměněný návrh potvrzuje většinu prvků spojených s lidskými právy
       původního návrhu (KOM(2002)770) a zejména oprávnění omezení podle předpisů
       WTO. Důležitá změna se týká vymezení „jiného krutého, ponižujícího nebo
       nelidského zacházení nebo trestání“, které bylo sjednoceno s jedním z nečetných
       mezinárodních tvrzení o rozlišení mezi tímto pojmem a pojmem mučení za
       předpokladu, že v příslušných mezinárodních dohodách je definován pouze druhý
       uvedený pojem.
   (4) Jsou navrhovány určité menší změny v seznamu zařízení a výrobků podléhajících
       uvedeným omezením. Tyto změny se týkají velikosti běžných pout a minimálního
       napětí požadovaného pro elektrické šoky vytvářené zbraněmi určenými k omráčení a
       podobnými zařízeními.
   (5) Text byl také přepracován, aby bylo jasné, že zařízení, které lze použít pro vykonání
       trestu smrti, ale také pro zákonné účely (pozměněný návrh neobsahuje seznam
       takových zařízení) by nemělo být dováženo orgánům činným v trestním řízení zemí,
       které trest smrti nezrušily. Kromě toho tento upravený návrh stanovuje, že seznam
       zařízení a výrobků by měl být revidován a upraven užitím speciálního postupu.
   (6) Hlavní změny v porovnání s původním návrhem se týkají administrativní úpravy.
       V oblasti přijímání rozhodnutí o konkrétních žádostech o povolení byla kritéria
       přeformulována, aby poskytla kompetentním úřadům potřebné oprávnění při
       rozhodování o žádostech. Navrhovaný text stanovuje, že by měla být brána v úvahu
       kritéria uvedená v obou příslušných souborech zásad, čímž bude kompetentnímu
       orgánu umožněno, aby rozhodl zda by žádost o povolení měla být zamítnuta, nebo zda
       je vhodnější za určitých podmínek poskytnout povolení, a zaměřit se na to, aby
       zařízení nebo výrobky nebyly zneužity pro jednání, jemuž se navrhované nařízení
       snaží zabránit.
   (7) Kromě tohoto byly znovu prověřeny a zjednodušeny postupy pro výměnu informací o
       rozhodnutích přijatých kompetentními úřady a jako Příloha IV byl připojen společný
       formulář pro povolení.
CS                                            2                                               CS
 ---pagebreak---    (8) Aby bylo nařízení snadněji vymahatelné, stanovuje upravené nařízení, že by se toto
       nařízení mělo používat pro „celní území”, jak je definováno v Celním sazebníku.
   (9) A nakonec byla ustanovení o službách upravena tak, aby byla v souladu s článkem 133
       Smlouvy o ES a z textu byl vypuštěn požadavek na získání povolení ke
       zprostředkovatelským službám týkajícím se zařízení, které má zákonný i nezákonný
       účel, aby došlo k omezení administrativního zatížení jen na takový rozsah, jaký je
       nezbytně nutný.
CS                                           3                                             CS
 ---pagebreak---                                                 Pozměněný návrh
                                               NAŘÍZENÍ RADY
     o obchodu s určitými zařízeními a výrobky, které by mohly být použity pro trest smrti,
            mučení nebo jiné kruté, nelidské nebo ponižující zacházení nebo trestání
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména její článek 133,
   s ohledem na návrh Komise1,
   vzhledem k těmto důvodům :
   (1)     Podle článku 6 Smlouvy o Evropské unii tvoří respektování lidských práv a základních
           svobod jeden z principů společných členským státům. V této oblasti se Společenství
           v roce 1995 rozhodlo, že respektování lidských práv a základních svobod bude tvořit
           základní prvek jeho vztahů s třetími zeměmi. Bylo rozhodnuto, že se tato klauzule
           vloží do každé nové obchodní smlouvy, smlouvy o spolupráci nebo přidružení
           všeobecné povahy uzavírané se třetími zeměmi.
   (2)     Článek 5 Všeobecné deklarace lidských práv, článek 7 Mezinárodní dohody o
           občanských a politických právech a článek 3 Evropské úmluvy o ochraně lidských
           práv a základních svobod stanovují bezpodmínečný všeobecný zákaz mučení a jiného
           krutého, nelidského nebo ponižující zacházení nebo trestání. Další ustanovení,
           zejména Deklarace Spojených národů proti mučení2 a Úmluva Spojených národů proti
           mučení a dalšímu krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání
           z roku 1984 zavazuje státy, aby bránily mučení.
   (3)     Čl. 2 odst. 2 Charty základních práv Evropské unie3 zakazuje provádění trestu smrti a
           odsouzení k němu. Dne 29. června 1998 schválila Rada „Zásady politiky EU
           vzhledem ke třetím zemím v oblasti trestu smrti“ a rozhodla, aby se Evropská unie
           snažila o všeobecné zrušení trestu smrti.
   (4)     Článek 4 Charty základních práv Evropské unie zakazuje mučení a nelidské nebo
           ponižující zacházení a trestání. Dne 9. dubna 2001 Rada schválila „Zásady politiky EU
           vzhledem ke třetím zemím v oblasti mučení a jiného krutého, nelidského nebo
           ponižujícího zacházení nebo smrti“. Tyto zásady pojednávají o přijetí Kodexu chování
           EU v oblasti vývozu zbraní z roku 1998 a o pokračující práci na zavedení kontrol
           vývozu paravojenského vybavení po celé EU, výhledovém zavedení kontrol vývozu
           paravojenského vybavení,což může sloužit jako příklad opatření, jak účinně pracovat
   1
           Úř. věstník C , , s. .
   2
           Usnesení 3452 (XXX) z 9.12.1975 Valného shromáždění Spojených národů.
   3
           Úř. věstník C 364, 18.12.2000, s. 1.
CS                                                    4                                          CS
 ---pagebreak---        na prevenci mučení a dalšího krutého, nelidského a ponižujícího zacházení nebo
       trestání v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Uvedené zásady také
       stanovují, že třetí státy mají být naléhavě žádány o to, aby bránily užívání, výrobě a
       prodeji zařízení, které je určeno k mučení nebo jinému krutému, nelidskému nebo
       ponižujícímu zacházení nebo trestání, a bránily zneužívání jakéhokoli dalšího
       zařízení k těmto účelům. Zdůrazňují také myšlenku, že zákaz krutého, nelidského
       nebo ponižujícího trestání určuje jasné limity na používání trestu smrti.
   (5) V svém Usnesení o mučení a jiném kutém, nelidském nebo ponižujícím zacházení
       nebo trestání přijatém dne 25. dubna 2001 a podporovaném členskými státy EU
       apelovala Komise Spojených národů pro lidská práva na členy Spojených národů, aby
       podnikli příslušné kroky včetně přijetí legislativních opatření k zabránění a zákazu
       mimo jiné vývozu zařízení, které je konkrétně určeno k mučení nebo jinému krutému,
       nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání. Tato myšlenka byla potvrzena
       usneseními přijatými dne 16. dubna 2002 a 23. dubna 2003.
   (6) Dne 3. října 2001 přijal Evropský parlament usnesení4 o druhé výroční zprávě Rady
       podle operativního ustanovení 8 Kodexu chování Evropské unie v oblasti vývozu
       zbraní vyzývající Komisi, aby pohotově reagovala a zavedla vhodný nástroj
       Společenství zakazující reklamu, obchod a vývoz policejního a bezpečnostního
       zařízení, jehož použití je implicitně kruté, nelidské nebo ponižující, a zajistila, aby
       nástroj Společenství potlačil převod policejního a bezpečnostního zařízení, jehož
       účinky v medicíně nejsou plně známy, nebo takového zařízení, jehož praktické využití
       ukázalo vážné riziko zneužití nebo náhodného poranění.
   (7) Proto je vhodné stanovit společná pravidla o obchodu se třetími zeměmi v oblasti
       zařízení a výrobků, které by bylo možné použít pro účely trestu smrti, a výrobků
       použitelných za účelem mučení a jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího
       zacházení nebo trestání. Tyto předpisy působí jako pomocné prostředky respektování
       lidského života a základních lidských práv a slouží tak k ochraně veřejné morálky.
       Tyto předpisy by měly zajistit, aby ekonomičtí operátoři Společenství nezískávali
       žádný prospěch z obchodů, které podporují nebo jinak usnadňují uplatňování politik
       týkajících se trestu smrti nebo mučení nebo jiného krutého, nelidského nebo
       ponižujícího zacházení nebo trestání, které nejsou slučitelné s příslušnými zásadami
       EU, Chartou základních práv a svobod Evropské unie a mezinárodními úmluvami a
       smlouvami.
   (8) Pro účely tohoto nařízení se považuje za vhodné použít definice mučení a jiného
       krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání uvedené v Úmluvě
       Spojených národů proti mučení nebo jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu
       zacházení nebo trestání z roku 1984 a v a v usnesení 3452 (XXX) Valného
       shromáždění Spojených národů. Tyto definice by měly být vykládány s ohledem na
       precedenční právo o výkladu odpovídajících pojmů v Evropské úmluvě o lidských
       právech a v odpovídajících textech přijatých EU nebo jejími členskými státy
       Chartě základních práv Evropské unie.
   (9) Za nezbytný se považuje zákaz vývozu a dovozu zařízení, které nemá jiné nebo
       v podstatě jiné praktické využití než pro účely trestu smrti nebo pro účely mučení nebo
   4
       Úř. věstník C 87 E, 11.4.2002, s. 136.
CS                                             5                                               CS
 ---pagebreak---         jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání. V tomto smyslu
        by mělo být uvedeno, že článek 33 Standardních minimálních předpisů Spojených
        národů pro zacházení s vězni5 zakazuje užívání řetězů a želízek jako omezujících
        prostředků.
   (10) Také je nutné zavést kontroly vývozu určitého zařízení a výrobků, které by mohly být
        použity nejenom pro účely trestu smrti nebo pro účely mučení nebo jiného krutého,
        nelidského nebo ponižujícího zacházení, ale také pro legální účely jiné. Tyto kontroly
        by se měly používat pro zařízení, které bylo vytvořeno takovým způsobem, že by
        mohlo být snadno zneužito pro účely trestu smrti nebo pro účely mučení nebo jiného
        krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání a zařízení a výrobky,
        které se primárně používají pro účely vymáhání práva, a pokud by tyto kontroly
        nebyly disproporční, i pro jakékoli další zařízení nebo výrobek, který by mohl
        být zneužit pro účely trestu smrti a pro účely mučení nebo jiného krutého,
        nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání s přihlédnutím ke
        konstrukci a technickým vlastnostem výrobku.
   (11) V případě zařízení pro vymáhání práva by mělo být uvedeno, že článek 3 Kodexu
        chování pro policejní represivní orgány 6 uvádí, že policejní represivní orgány mohou
        používat sílu, jen když je to nezbytně nutné a do míry požadované pro výkon jejich
        povinností. Základní principy používání síly a střelných zbraní policejními
        represivními orgány přijaté Osmým kongresem Spojených národů o prevenci zločinu a
        zacházení s pachateli z roku 1990, stanovují, že policejní represivní orgány řízení by
        měly při výkonu svých povinností co možná nejvíce používat neagresivní prostředky,
        a teprve poté se obrátit k užívání síly a palných zbraní.
   (12) Z tohoto hlediska obhajují základní principy vývoj nesmrtelných zneškodňujících
        zbraní pro užívání ve vhodných situacích a současně připouštějí, že užívání těchto
        zbraní by mělo být pečlivě kontrolováno. V tomto smyslu byla určitá zařízení tradičně
        používaná policií pro obrané účely a kontrolu nad výtržnostmi změněna tak, že je lze
        použít pro aplikaci elektrických šoků a podávání chemických látek ke zneškodnění
        osob. Určité skutečnosti naznačují tomu, že v několika zemích jsou tyto zbraně
        používány pro účely mučení nebo jiného mučení nebo jiného krutého, nelidského nebo
        ponižujícího zacházení nebo trestání.
   (13) Tyto základní principy zdůrazňují, že policejní represivní orgány by měli být
        vybaveny zařízením pro sebeobranu. Toto nařízení by proto nemělo platit pro
        obchodování s tradičním zařízením pro sebeobranu, jako jsou např. štíty.
   (14) Toto nařízení by také mělo platit pro obchodování s chemickými látkami používanými
        pro zneškodnění osob včetně slzných plynů a látek pro kontrolu nad výtržnostmi.
   (15) Mělo by také být uvedeno, že Standardní minimální pravidla Spojených národů pro
        zacházení s vězni stanovují, že7 omezující nástroje nesmí být nikdy použity pro účely
        trestání a že tyto omezující nástroje mohou být použity pouze jako preventivní
   5
        Schváleno usnesením 663 C (XXIV) z 31.7.1957 a 2076(LXII) z 13.5.1977 Hospodářské a sociální
        rady Spojených národů.
   6
        Usnesení 34/169 z 17.12.1979 Valného shromáždění Spojených národů.
   7
        Schváleno usnesením 663 C (XXIV) z 31.7.1957 a 2076(LXII) z 13.5.1977 Hospodářské a sociální
        rady Spojených národů.
CS                                                 6                                                 CS
 ---pagebreak---         opatření zabraňující útěku při převozu, z medicínských důvodů podle pokynů lékaře
        nebo když selžou jiné kontrolní metody k zajištění toho, aby vězeň nezranil sebe nebo
        ostatní nebo aby nepoškodil majetek.
   (16) Zásady politiky EU vzhledem ke třetím zemím v oblasti mučení nebo jiného krutého,
        nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání stanovují mimo jiné, že hlavy
        mise ve třetích zemích zahrnou do svých periodických zpráv analýzu výskytu mučení
        nebo jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání ve státě
        jejich působení a opatření používaná k boji s nimi. Kompetentní orgány by měly brát
        při rozhodování o žádostech o povolení tyto a podobné zprávy příslušných
        mezinárodních organizací a organizací a občanské společnosti v úvahu. Tyto zprávy
        by měly také popisovat veškeré zařízení používané ve třetích zemích pro účely trestu
        smrti nebo pro účely mučení a jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení
        nebo trestání.
   (17) Na podporu zrušení trestu smrti ve třetích zemích a k zabránění mučení a jiného
        krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání se považuje za
        nezbytné omezit dodávku poskytování technické pomoci týkající se služeb
        týkajících se provozování a používání všech zařízení a výrobků podléhajících tomuto
        nařízení do třetích zemí. Ze stejných důvodů by měla být uplatněna omezení také na
        Je také vhodné zakázat dodávku zprostředkovatelských služeb v obchodních
        transakcích zahrnujících zařízení, které nemá žádné nebo téměř žádné praktické
        použití jiné než pro účely trestu smrti nebo mučení nebo pro účely jiného
        krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání. poskytování
        služeb, které podporují prodej zařízení a výrobků podléhajících tomuto nařízení, jako
        jsou zprostředkovatelské služby, nezávisle na tom, zda dotčené zařízení je nebo bude
        ve volném oběhu na území Společenství v jakoukoli fyzickou dobu.
   (18) Opatření tohoto nařízení jsou určena pro zabránění trestu smrti a mučení a jiného
        krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání ve třetích zemích.
        Zahrnují omezení kladená na obchod se třetími zeměmi se zařízeními a výrobky,
        které by bylo možné použít pro účely trestu smrti nebo mučení a jiného krutého,
        nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání. Nepovažuje se za nutné zavádět
        podobné kontroly transakcí v rámci Společenství, protože v členských státech
        neexistuje trest smrti a jsou zavedena dostatečná bezpečnostní opatření pro zabránění
        členské státy přijmou příslušná opatření pro postavení mimo zákon a zabránění
        mučení a jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání.
   (19) Zásady politiky EU vzhledem ke třetím zemím v oblasti mučení a jiného krutého,
        nelidského nebo ponižujícího zacházení nebo trestání stanovují, že pro splnění cíle
        spočívajícího v přijetí účinných opatření proti mučení a jinému krutému, nelidskému
        nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání by měla být přijata opatření zabraňující
        užívání a výrobě, výrobě a obchodování se zařízením, které je určeno k mučení a
        jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestání. by měla
        doplňovat tato omezení obchodu se třetími zeměmi. Je na členských státech, aby
        uplatnily a vymáhaly potřebná omezení užívání a výroby takového zařízení.
   (20) S přihlédnutím k novým poznatkům a technickému vývoji by měly být seznamy
        zařízení a výrobků, jichž se toto nařízení týká, přezkoumány v přiměřené časové lhůtě
        stále revidovány a mělo by být vypracováno opatření pro konkrétní postup
        pozměňování těchto seznamů.
CS                                              7                                             CS
 ---pagebreak---    (21)   Komise a členské státy by se měly navzájem informovat o opatřeních přijatých podle
          tohoto nařízení a jiných vhodných informacích, které mají k dispozici v souvislosti
          s tímto nařízením.
   (22)   Důležitými opatření potřebnými pro uplatňování tohoto nařízení řízení jsou opatření
          obecného rozsahu ve smyslu článku 2 rozhodnutí Rady 1999/468/ES z 28. června
          1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi8. Tato opatření
          by měla být přijata užitím řídícího regulativního postupu uvedeného v článcích 4 5
          tohoto rozhodnutí.
   (23)   Členské státy by měly stanovit pravidla pro pokuty použitelné při porušení ustanovení
          tohoto nařízení a zajistit, aby byla uplatňována. Tyto tresty musí být účinné, přiměřené
          a odrazující.
   (24)   Tento akt respektuje základní práva a řídí se zásadami uznávanými zejména Chartou
          základních práv Evropské unie,
   PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
                                                Kapitola I
                  Předmět, oblast působnosti a vymezení pojmů
                                                  Článek 1
                                        Předmět a oblast působnosti
   1.       Toto nařízení stanoví pravidla Společenství, jimiž se řídí obchod se třetími zeměmi s
            výrobky a zařízením, které by mohly být použity k výkonu trestu smrti nebo k
            mučení a jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu, a se
            souvisejícími službami.
   2.       Toto nařízení se nevztahuje na dodávku služeb, pokud taková dodávka
            zahrnuje překračování hranic fyzickými osobami.
                                                  Článek 2
                                               Vymezení pojmů
   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
   (a)      "mučením" jakékoli jednání, při kterém se člověku úmyslně působí silná tělesná
            nebo duševní bolest nebo utrpení, aby se od něj nebo od třetí osoby získaly
            informace nebo přiznání, kdy se tento člověk trestá za čin, který on nebo třetí osoba
            spáchala nebo z jehož spáchání je podezřelá, nebo kdy se tato nebo třetí osoba
            zastrašuje nebo donucuje, nebo z jakékoli důvodu, který je jakkoli diskriminační, kdy
   8
          Úř. věstník L 184, 17.7.1999, s. 23.
CS                                                   8                                             CS
 ---pagebreak---         se taková bolest nebo utrpení působí z podnětu veřejného úředníka či jiné osoby,
        která má funkci veřejné osoby, nebo s jejím souhlasem či svolením. Nezahrnuje
        bolest nebo utrpení, které pouze provází řádný výkon zákonných trestů, přičemž se
        rozumí, že trest smrti se pro účely tohoto nařízení nepovažuje za legitimní trest.
        Trest smrti se za žádných okolností nepovažuje za legitimní trest;
   (b)  "jiným krutým, nelidským nebo ponižujícím zacházením nebo trestem" jakékoli
        jednání, při kterém se člověku úmyslně působí velká tělesná nebo duševní bolest
        nebo utrpení, kdy se tato bolest nebo utrpení působí z podnětu veřejného úředníka či
        jiné osoby, která má funkci veřejné osoby, nebo s jejím souhlasem či svolením.
        Nezahrnuje bolest nebo utrpení, které pouze provází řádný výkon zákonných trestů
        přičemž se rozumí, že trest smrti se pro účely tohoto nařízení nepovažuje za legitimní
        trest. Trest smrti se za žádných okolností nepovažuje za legitimní trest;
   (c)  "orgánem pro vymáhání práva " jakýkoli orgán odpovědný za prevenci, odhalování,
        vyšetřování a potírání trestných činů a jejich trestání včetně například policie,
        libovolného prokurátora, soudního orgánu, státního nebo soukromého vězeňského
        orgánu, a v případě potřeby libovolných složek státní bezpečnosti a vojenských
        orgánů;
   (d)  "vývozní transakcí" vývoz zboží z celního území Společenství vymezeného v
        článku 3 nařízení (EHS) č. 2913/1992, kterým se vydává celní kodex
        Společenství9; jakýkoli přímý či nepřímý vývoz, zpětný vývoz, prodej, převod,
        dodání nebo expedice jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí zemi nebo
        jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu za účelem obchodu prováděného na území
        jakékoli třetí země, nebo řízeného z tohoto území
   (e)  "dovozní transakcí" jakýkoli dovoz zboží do celního území Společenství
        vymezeného v článku 3 nařízení (EHS) č. 2913/1992, kterým se vydává celní
        kodex Společenství;
   (f)  “technickou pomocí” jakákoli technická podpora ve smyslu oprav, vývoje,
        výroby, zkoušek, údržby, nebo jakékoli jiné technické služby, a může mít
        například podobu pokynu, rady, školení, předávání pracovních vědomostí či
        dovedností nebo poradenských služeb. Technická pomoc zahrnuje verbální
        formy pomoci;
   (g)  "zprostředkovatelskými činnostmi" uzavírání smluv, které obsahují závazek ve
        smyslu dodání zařízení nebo výrobků podle tohoto nařízení, který za
        předpokladu, že je známé umístění zařízení nebo výrobků, může být splněn, jen
        pokud dodání předchází dovozní nebo vývozní transakce, bez přijetí závazku ve
        smyslu dodání a bez provedení dovozní nebo vývozní transakce;
   (h)  “muzeem” instituce, jejímž smyslem nebo hlavním smyslem je udržování
        historických, uměleckých nebo vědeckých sbírek, které obsahují nebo mají
        obsahovat zařízení podle tohoto nařízení, pro veřejnost, a které jsou úplně nebo
        převážně podporovány z peněz poskytovaných veřejným orgánem;
   9
       Úř. věst. č. L 302, 19.10.1992, s. 1, v platném znění.
CS                                                    9                                        CS
 ---pagebreak---    (i)    "příslušným orgánem" orgán jednoho z členských států uvedených v Příloze I,
          který má podle článku 10 odst. 1 právo rozhodnout o žádosti o udělení povolení;
   (j)    “žadatelem”
          (1)   v případě vývozních transakcí uvedených v článku 3 nebo 5 jakákoli
                fyzická nebo právnická osoba, která má uzavřenou smlouvu s příjemcem
                ve třetí zemi a je v její pravomoci rozhodnout o odeslání výrobků nebo
                zařízení regulovaného tímto nařízením z celního území Společenství v
                okamžiku přijetí celního prohlášení;
          (2)   pokud právnická osoba uvedená v odst. 1 nebyla založena podle zákonů
                členského státu a nemá na území Společenství stálou provozovnu, fyzická
                nebo právnická osoba, která provede vývozní transakci;
          (3)   pokud fyzická osoba uvedená v odst. 1 nemá na území Společenství trvalé
                bydliště ani obvyklé místo pobytu, fyzická nebo právnická osoba, která
                provede vývozní transakci;
          (4)   v případě dovozních transakcí a dodávek služeb uvedených v článku 4
                muzeum, které zařízení vystavuje; a
          (5)   v případě dodávek služeb uvedených v článku 3 a 5 fyzická nebo
                právnická osoba, která službu dodává.
   (f)    "příslušným orgánem" orgán uvedený v příloze III.
   (g)    "územím Společenství" všechna území členských států, pro které platí Smlouva o
          založení Evropského společenství, za podmínek v této smlouvě uvedených.
                                        Kapitola II
     Zařízení, které nemá žádné jiné nebo téměř žádné jiné praktické
       využití než k výkonu trestu smrti, mučení a jinému krutému,
           nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu
                                           Článek 3
                                         Zákaz vývozu
   1.     Pokud se týká zařízení, které nemá žádné jiné nebo téměř žádné jiné praktické
          využití než k výkonu trestu smrti, mučení a jinému krutému, nelidskému nebo
          ponižujícímu zacházení nebo trestu uvedeného v Příloze II, platí zákaz všech
          vývozních transakcí, bez ohledu na původ zařízení.
          Jakékoli zapůjčení, prodej, dodání nebo převod Platí zákaz dodávek těchto služeb,
          provedených za úhradu nebo bez ní, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu ve třetí
          zemi: nebo jakékoli další osobě, subjektu nebo orgánu za účelem obchodu
CS                                            10                                            CS
 ---pagebreak---       prováděného na území jakékoli třetí země, nebo řízeného z tohoto území, přímo či
      nepřímo
      (a)   technické rady pomoci, nebo školení která se vztahuje na fungování, používání,
            výrobu, složení nebo změnu zařízení uvedené v Příloze II; je zakázáno
      (b)   zprostředkovatelských a podobných činností vztahujících se k vývozním
            transakcím, které zahrnují zařízení uvedené v Příloze II. za účelem
            usnadnění nebo podpory jakékoli vývozní transakce, která se týká takového
            zařízení, je zakázáno.
   2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán povolit vývozní transakci týkající se
      zařízení uvedeného v Příloze II, a poskytování dodávku souvisejících služeb, pokud
      se prokáže, že se ve třetí zemi, do které se zařízení vyveze, použije výhradně pro
      účely vystavení pro veřejnost v muzeu z důvodu jeho historického významu.
                                        Článek 4
                                      Zákaz dovozu
   1. Pokud se týká zařízení uvedeného v Příloze II, platí zákaz všech dovozních
      transakcí, bez ohledu na původ zařízení.
      Jakékoli zapůjčení, prodej, dodání nebo převod, nebo jakékoli osobě, subjektu nebo
      orgánu za účelem obchodu prováděného na území Společenství, nebo řízeného z
      tohoto území, přímo či nepřímo Platí zákaz dodávek těchto služeb, provedených
      za úhradu nebo bez ní, jakoukoli osobou, subjektem nebo orgánem ve třetí zemi
      jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu ve Společenství:
      (a)   technické rady pomoci nebo školení, která se vztahuje na fungování, používání,
            výrobu, složení nebo změnu zařízení uvedené v Příloze II;.je zakázáno.
      (b)   provádění zprostředkovatelských činností a podobných vztahujících se k
            dovozním transakcím, které zahrnují zařízení uvedené v Příloze II. za
            účelem usnadnění nebo podpory jakékoli dovozní transakce, která se týká
            takového zařízení, je zakázáno.
   2. Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán povolit dovozní transakci týkající se
      zařízení uvedeného v Příloze II, a poskytování dodávku souvisejících služeb, pokud
      se prokáže, že se v členském státě určení zařízení použije výhradně pro účely
      vystavení pro veřejnost v muzeu z důvodu jeho historického významu.
CS                                         11                                              CS
 ---pagebreak---                                           Kapitola III
      Výrobky a zařízení, které by mohlo být použito k výkonu trestu
        smrti nebo k mučení a jinému krutému, nelidskému nebo
                        ponižujícímu zacházení nebo trestu
                                             Článek 5
                                  Požadavek na vývozní povolení
   1.     Pro všechny vývozní transakce týkající se výrobků a zařízení, které by mohlo být
          použito k výkonu trestu smrti, a je uvedeno v části A Přílohy III, nebo k mučení
          a jinému krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu, a je
          uvedeno v části B Přílohy III, Přílohy II se vyžaduje povolení, bez ohledu na původ
          těchto výrobků a zařízení.
   2.     Pokud jde o výrobky a zařízení uvedené v Příloze III Povolení se vyžaduje pro tyto
          činnosti dodávku, provedenou za úhradu nebo bez ní, technické pomoci, která se
          vztahuje na výrobky nebo zařízení uvedené v Příloze III, jakékoli osobě,
          subjektu nebo orgánu ve třetí zemi, pokud tato pomoc doplňuje vývozní
          transakci.
          (a)   uzavírání smluv nebo dohod o prodeji, převodu, dodání nebo expedici
                takového zařízení, pokud
                (i)   by taková smlouva nebo dohoda byla uzavřena osobou, subjektem nebo
                      orgánem ve třetí zemi nebo jejím jménem, nebo jakoukoli další osobou,
                      subjektem nebo orgánem za účelem obchodu prováděného na území
                      jakékoli třetí země, nebo řízeného z tohoto území, nebo jménem takové
                      osoby, subjektu nebo orgánu
                (ii)  by taková smlouva nebo dohoda vyžadovala předání zařízení uvedeného
                      v Příloze II tak, aby bylo k dispozici osobě, subjektu nebo orgánu
                (iii) osoba, subjekt nebo orgán provozující zprostředkovatelské nebo podobné
                      činnosti má sídlo na území Společenství
          (b)   zapůjčení, prodej, dodání nebo převod, přímo či nepřímo, technické rady,
                pomoci nebo školení, které souvisí s fungováním, používáním, výrobou,
                složením nebo změnou takového zařízení, jakékoli osobě, subjektu nebo
                orgánu ve třetí zemi nebo jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu za účelem
                obchodu prováděného na území jakékoli třetí země, nebo řízeného z tohoto
                území.
CS                                               12                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 6
                                          Žádosti o povolení
   1.       Povolení pro vývozní transakce a činnosti uvedené v čl. 5 odst. 1 a čl. 5 odst. 2 písm.
            b) může být uděleno pouze příslušným orgánem členského státu, ve kterém je usazen
            vývozce, prodejce, poskytovatel služeb nebo převádějící strana.
            Povolení pro činnosti uvedené v čl. 5 odst. 2 písm. a) může být uděleno pouze
            příslušným orgánem členského státu, ve kterém je usazena sjednávající nebo
            vyjednávající osoba, subjekt nebo orgán.
   2.       Žadatelé předloží příslušnému orgánu všechny příslušné informace o činnostech, pro
            které žádají o povolení. V případě vývozních transakcí se jedná zejména o tyto
            informace:
            a)     přesné prohlášení o zemi určení, konečnému spotřebiteli a zamýšleném
                   konečném použití a
            b)     úplné informace o trase zásilky a prostřednících.
            Příslušný orgán může požadovat doplňkové informace, které pokládá za nezbytné
            pro přijetí rozhodnutí ohledně žádosti.
   3.       Povolení může podléhat takovým požadavkům a podmínkám, které příslušný orgán
            považuje za vhodné pro zabránění, aby bylo dotčené zařízení používáno za účelem
            trestu smrti nebo mučení či jiného krutého, nelidského nebo ponižujícího zacházení,
            jako je např. závazek předložit prohlášení podepsané konečným spotřebitelem nebo
            přijetí závazku nevyvážet toto zařízení do dalších zemí.
   4.       Aniž by bylo dotčeno ustanovení čl. 14 odst. 2, příslušný orgán vydá rozhodnutí o
            žádosti o povolení do dvou měsíců. Své rozhodnutí neprodleně sdělí žadateli a
            případně členskému státu, na jehož území bude předloženo vývozní prohlášení.
   5.       Nestanoví-li povolení vývozní transakce jinak, toto povolení představuje povolení
            pro žadatele i pro strany vstupující do smluvních vztahů s žadatelem, a sice povolení
            prodávat, převádět, dodávat a zasílat zařízení uvedené v žádosti konkrétní osobě,
            subjektu nebo orgánu ve třetí zemi.
   6.       Povolení jsou platná na území celého Společenství. Doba platnosti povolení je šest
            měsíců, nerozhodne-li příslušný orgán,
                                              Článek 7 6
                              Rozhodnutí o povolení vývozních transakcí
   Podle článků 7 a 8 přijme příslušný orgán rozhodnutí ohledně žádostí o povolení vývozních
   transakcí týkajících se kteréhokoli ze zařízení a výrobků uvedených v příloze III, případ od
   případu, přičemž bere na vědomí všechny příslušné ohledy, včetně zejména skutečnosti, zda
   žádost o povolení vývozní transakce nebo o dodávku služeb týkající se příslušného
   orgánu činného v trestním řízení nebo konečného spotřebitele byla zamítnuta jiným
CS                                                13                                                CS
 ---pagebreak---    členským státem během předcházejících pěti let a případného omezení obchodu s daným
   zařízením a výrobky nařízené provádění případných omezení ohledně převodu dotčeného
   zařízení zemí určení, a přijetí mezinárodních závazků v tomto ohledu.
                                               Článek 8
      Kritéria pro udělení vývozních povolení pro konečné použití jinými stranami než orgány
                                       činnými v trestním řízení
   Pokud jde o vývozní transakce týkající se zařízení nebo výrobků uvedených v příloze II, které
   jsou určeny pro konečné spotřebitele jiné než orgány činné v trestním řízení, příslušný orgán
   neudělí povolení, jestliže není přesvědčen, že jsou splněny tyto podmínky:
   a)       konečný spotřebitel potřebuje toto zařízení pro zákonný účel;
   b)       konečný spotřebitel bude toto zařízení skutečně používat pro tento účel;
   c)       zařízení nebude prodáno, převedeno nebo dodáno konečným spotřebitelem jiné
            osobě, subjektu nebo orgánu včetně zejména orgánů činných v trestním řízení ve třetí
            zemi, ve které podle dostupných informací dochází k mučení či jinému krutému,
            nelidskému nebo ponižujícímu zacházení a trestání.
                                              Článek 9 7
                     Kritéria pro udělení vývozních povolení pro konečné použití
                                    orgány činnými v trestním řízení
   1.       Pokud jde o vývozní transakce týkající se zařízení nebo výrobku uvedeného
            v příloze III, který je určen pro orgány činné v trestním řízení, příslušný orgán
            neudělí povolení, jestliže
            a)    je zařízení nebo výrobek uveden v části A přílohy III a příslušná třetí
                  země nezrušila trest smrti;
            b)    je zařízení nebo výrobek uveden v části B přílohy III a bylo prokázáno, že
                  se dotčený orgán v trestném řízení dopouštěl mučení nebo jiného krutého,
                  ponižujícího či nelidského zacházení nebo trestání během předcházejících
                  pěti let; nebo
            c)    je zařízení nebo výrobek uveden v části B přílohy III a existují dostatečné
                  důvody se domnívat nebo věřit, že se dotčený orgán v trestním řízení
                  dopouští mučení nebo jiného krutého, ponižujícího či nelidského zacházení
                  nebo trestání nebo je toleruje.
   2.       Při rozhodování, zda udělit či neudělit vývozní povolení ohledně zařízení nebo
            výrobků uvedených v části B přílohy III, které jsou určeny pro orgány činné
            v trestním řízení, příslušný orgán přezkoumá a vezme v úvahu zejména, zda
            a)    bude dotčené zařízení používáno pro soudem nařízené tělesné tresty
                  v zemi určení;
CS                                                14                                             CS
 ---pagebreak---             b)    prohlášení získané dotčeným orgánem činným v trestním řízení mučením
                  nebo jiným krutým, nelidským či ponižujícím zacházením nebo trestáním
                  může být použito jako důkaz v řízení v zemi určení. Tato podmínka není
                  splněna, pokud může být toto prohlášení použito v řízení proti osobě
                  obviněné z mučení nebo jiného krutého, nelidského či ponižujícího
                  zacházení nebo trestání jako důkaz, že toto prohlášení bylo učiněno;
            c)    země určení neuzákonila zákaz mučení nebo jiného krutého, ponižujícího
                  či nelidského zacházení nebo trestání prostřednictvím zákona včetně
                  trestního práva;
            d)    země určení nedělá dost pro to, aby přivedla před soud osoby zodpovědné
                  za mučení nebo jiné kruté, ponižující či nelidské zacházení nebo trestání a
                  aby v souvislosti s těmito činy ukládala pokuty, které jsou jak odrazující,
                  tak úměrné povaze spáchaných činů;
            e)    země určení nestanoví omezení ohledně svého vývozu zařízení a výrobků
                  uvedených v přílohách II a III do třetích zemí, které splňují alespoň jedno
                  z kritérií stanovených výše v písm. a) až d); a
            f)    žádost o povolení vývozní transakce nebo o dodávku služeb týkající se
                  dotyčného orgánu činného v trestném řízení byla zamítnuta jiným
                  členským státem během předcházejících pěti let.
   Pokud jde o vývozní transakce týkající se zařízení nebo výrobků uvedených v příloze II, které
   jsou určeny pro orgány činné v trestním řízení, příslušný orgán neudělí povolení, jestliže
   a)       existují známky toho, že se dotčený orgán činný v trestním řízení dopouští nebo
            dopouštěl mučení či jiného krutého, ponižujícího nebo nelidského zacházení nebo
            trestání a
   b)       příslušný orgán není přesvědčen, že dotčená třetí země:
            i)    zakázala mučení a jiné kruté, ponižující či nelidské zacházení nebo trestání
                  prostřednictvím zákona, včetně trestního práva,
            ii)   přivádí před soud osoby odpovědné za mučení a jiné kruté, ponižující či
                  nelidské zacházení nebo trestání a
            iii)  ukládá v souvislosti s těmito činy tresty jiné než trest smrti, které jsou jak
                  odrazující, tak úměrné povaze spáchaných činů.
   Toto povolení neudělí, pokud se důvodně domnívá, že je pravděpodobné, že by bylo dotčené
   zařízení použito pro soudně nařízený trest smrti.
CS                                               15                                              CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 10
              Doplňková kritéria pro udělování vývozních povolení pro konečné užívání
                    orgány činnými v trestním řízení, které vyslýchají fyzické osoby
   Pokud jde o vývozní transakce týkající se zařízení a výrobků uvedených v příloze III
   určených pro orgány činné v trestním řízení vyslýchající fyzické osoby, příslušný orgán
   neudělí povolení, jestliže
   a)       existují známky toho, že v dotčené třetí zemi dochází během výslechů k mučení či
            jinému krutému, ponižujícímu nebo nelidskému zacházení, a
   b)       příslušný orgán není přesvědčen, že dotčená třetí země zajistila, že výpovědi získané
            mučením a jiným krutým, nelidským či ponižujícím zacházením nebo trestáním
            nejsou uplatňovány jako důkazy v řízeních s výjimkou řízení proti osobám
            obviněným z těchto činů jako důkaz, že výpověď byla učiněna.
                                                Článek 11
      Doplňková kritéria pro udělování vývozních povolení pro konečné užívání orgány činnými
                             v trestním řízení, které zadržují fyzické osoby
   Pokud jde o vývozní transakce týkající se zařízení a výrobků uvedených v příloze III
   určených pro orgány činné v trestním řízení zadržující jednotlivce, příslušný orgán neudělí
   povolení, jestliže
   a)       existují známky toho, že dochází k mučení nebo jinému krutému, ponižujícímu či
            nelidskému zacházení v nápravném zařízení pro mladistvé nebo vězení, které je
            spravováno dotčeným orgánem činným v trestním řízení nebo provozováno na
            základě jeho pravomoci nebo pod jeho dohledem, a
   b)       příslušný orgán není přesvědčen, že dotčená třetí země přivádí před soud osoby
            odpovědné za mučení a jiné kruté, ponižující či nelidské zacházení nebo trestání
            spáchané v nápravných zařízeních pro mladistvé nebo vězeních a ukládá tresty jiné
            než trest smrti, které jsou jak odrazující, tak úměrné povaze spáchaných činů.
                                                Článek 8
        Kritéria pro udělování vývozních povolení pro konečnou potřebu jiných konečných
                          spotřebitelů než orgánů činných v trestním řízení
   Pokud jde o vývozní transakce týkající se zařízení nebo výrobku uvedeného v příloze
   III, které jsou určeny pro konečné spotřebitele jiné než orgány činné v trestním řízení,
   příslušný orgán neudělí žádné povolení, nejsou-li splněny tyto podmínky:
   a)       konečný spotřebitel potřebuje toto zařízení nebo výrobek pro zákonný účel;
   b)       konečný spotřebitel se zavazuje, že neumožní žádné jiné osobě, subjektu či
            orgánu, včetně zejména orgánů činných v trestním řízení, používat tato zařízení
            nebo výrobky ve třetí zemi určení a v žádné jiné třetí zemi, neschválí-li to
            příslušný orgán předem; a
CS                                                  16                                            CS
 ---pagebreak---    c) neexistují dostatečné důvody se domnívat nebo věřit, že se konečný spotřebitel
      účastní nebo dodává zařízení nebo výrobky pro provádění činů zakládajících
      trest smrti, mučení nebo jiné kruté, ponižující či nelidské zacházení nebo
      trestání během předchozích pěti let.
                                      Článek 12 9
                           Povolení pro vývoz dodávku služeb
   1. Při rozhodování, zda udělit či neudělit povolení pro služby uvedené v čl. 5 odst.
      2, příslušný orgán vezme v úvahu veškeré příslušné ohledy, včetně zejména
      skutečnosti, zda žádost o povolení vývozní transakce nebo o dodávku služeb
      týkající se dotčených orgánů činných v trestním řízení nebo konečných
      spotřebitelů byla zamítnuta jiným členským státem během předcházejících pěti
      let, a stanoví takové požadavky a podmínky, které považuje za vhodné pro
      zajištění, že dodávka služeb nebude nástrojem pro zneužití zařízení a výrobků
      uvedených v části A přílohy III za účelem trestu smrti, nebo zařízení a výrobků
      uvedených v části B přílohy III za účelem mučení nebo jiného krutého,
      ponižujícího či nelidského zacházení nebo trestání.
   2. Příslušný orgán neudělí žádné povolení pro dodávku služeb uvedených v čl. 5
      odst. 2 orgánu činnému v trestném řízení ve třetí zemi, jestliže
      a)    je zařízení nebo výrobek, na které se služby vztahují, uveden v části A
            přílohy III a dotčená třetí země nezrušila trest smrti;
      b)    je zařízení nebo výrobek, na které se služby vztahují, uveden v části B
            přílohy III a bylo dokázáno, že dotčený orgán činný v trestním řízení se
            dopouštěl mučení nebo jiného krutého, ponižujícího či nelidského
            zacházení nebo trestání během předcházejících pěti let; nebo
      c)    je zařízení nebo výrobek, na které se služby vztahují, uveden v části B
            přílohy III a existují dostatečné důvody se domnívat nebo věřit, že se
            dotčený orgán činný v trestním řízení dopouští mučení nebo jiného
            krutého, ponižujícího či nelidského zacházení nebo trestání nebo je
            toleruje.
   3. Příslušný orgán neudělí povolení pro dodávku služeb uvedených v čl. 5 odst. 2
      fyzické nebo právnické osobě ve třetí zemi jiné než orgánu činnému v trestním
      řízení, nejsou-li splněny tyto podmínky:
      a)    dotčená fyzická nebo právnická osoba potřebuje zařízení nebo výrobek,
            na který se tyto služby vztahují, pro zákonný účel;
      b)    dotčená fyzická nebo právnická osoba se zavazuje, že se vyvaruje
            předávání získaných rad, pracovních zkušeností nebo dovedností žádné
            jiné osobě, subjektu nebo orgánu, včetně zejména orgánům činným
            v trestním řízení, pro použití ve třetí zemi určení nebo jiné třetí zemi,
            neschválí-li příslušný orgán předem; a
      c)    neexistují dostatečné důvody se domnívat nebo věřit, že dotčená fyzická
            nebo právnická osoba se dopouštěla činů zakládajících trest smrti, mučení
CS                                         17                                           CS
 ---pagebreak---              nebo jiné kruté, ponižující či nelidské zacházení nebo trestání nebo že pro
             tyto činy dodávala zařízení nebo výrobky během předchozích pěti let.
   1. Příslušný orgán neudělí povolení pro činnosti uvedené v čl. 5 odst. 2 písm. a), jestliže
      by vývozní transakce nebo poskytování služeb, kterými by se prováděla smlouva
      nebo dohoda, kterou má žadatel v úmyslu sjednat nebo uzavřít, nebyly v souladu
      s tímto nařízením schváleny, podle potřeby za předpokladu, že by takové provádění
      vývozní transakce nebo poskytování služeb podléhalo jurisdikci Společenství.
   2. Příslušný orgán neudělí povolení pro činnosti uvedené v čl. 5 odst. 2 písm. b),
      jestliže by zařízení, na které se služby vztahují, nebylo schváleno pro vývoz ze
      Společenství dotčenému konečnému spotřebiteli, podle potřeby za předpokladu, že
      by tato vývozní transakce podléhala jurisdikci Společenství.
                                    Kapitola IV
                       Postupy pro udělování povolení
                                       Článek 10
                                   Žádosti o povolení
   1. Povolení vývozních a dovozních transakcí a dodávky služeb uvedených
      v článcích 3, 4 a 5 může být uděleno pouze příslušným orgánem členského státu,
      ve kterém je žadatel usazen, případně ve kterém má žadatel stálou provozovnu,
      není-li usazen podle zákonů členského státu, případně v kterém má trvalý pobyt
      nebo obvyklý pobyt, neplatí-li pro něj žádná ze dvou uvedených možností.
   2. Žadatelé poskytnou příslušnému orgánu veškeré příslušné informace o
      činnostech, pro které je povolení požadováno. V případě vývozních transakcí
      tyto informace zahrnují zejména:
      a)     přesné prohlášení o zemi určení, konečném spotřebiteli a zamýšleném
             konečném použití; a
      b)     informace o trase zásilky a prostřednících, jsou-li k dispozici.
   3. Do dvou měsíců od obdržení žádosti příslušný orgán buď požádá o další
      informace, které považuje za nezbytné pro vydání rozhodnutí ohledně podané
      žádosti nebo, domnívá-li se, že žádost obsahuje dostatečné informace pro vydání
      formálního rozhodnutí, sdělí toto formální rozhodnutí žadateli. Za výjimečných
      okolností může příslušný orgán tuto dobu prodloužit o dobu nepřekračující dva
      měsíce za podmínky, že informuje žadatele o datu, do kterého přijme
      rozhodnutí a o důvodech pro toto prodloužení.
CS                                         18                                                  CS
 ---pagebreak---                                       Článek 11
                                       Povolení
   1. Povolení vývozních a dovozních transakcí se vydává na formuláři, který se
      shoduje se vzorem uvedeným v příloze IV, a je platné na území celého
      Společenství. Doba platnosti povolení je dvanáct měsíců, nerozhodne-li
      příslušný orgán, že tato doba musí být kratší.
      Formuláře jsou vytištěny na bílém papíře bez mechanických kousků
      papíroviny, upraveném pro psaní, jehož hmotnost se pohybuje mezi 55 a 65
      gramy na metr čtvereční. Rozměry papíru jsou 210 mm x 297 mm; struktura
      formulářů musí být přesně dodržena. Obě strany formuláře mají navíc žlutě
      potištěné pozadí s gilošovým vzorem, aby tak bylo možné odhalit případné
      padělání mechanickými nebo chemickými prostředky. Členské státy nesou
      odpovědnost za zajištění tisku formulářů.
   2. Povolení vývozních a dovozních transakcí podléhá požadavkům a podmínkám,
      které příslušný orgán považuje za vhodné pro zabránění, aby bylo dotčené
      zařízení použito za účelem trestu smrti nebo mučení či jiného krutého,
      nelidského nebo ponižujícího zacházení, jako je např. závazek předložit
      prohlášení podepsané konečným spotřebitelem nebo přijetí závazku nevyvážet
      toto zařízení do dalších zemí.
   3. Nestanoví-li povolení vývozní nebo dovozní transakce jinak, má právo provést
      dotčenou vývozní nebo dovozní transakci pouze žadatel. Povolení poskytovat
      služby také platí pouze pro žadatele, nestanoví-li tato povolení výslovně jinak.
   4. Příslušný orgán může zrušit nebo pozastavit povolení, které udělil, nebo provést
      změnu požadavků a podmínek, kterým povolení podléhá, jestliže
      a)    rozhodnutí udělit povolení bylo přijato na základě nesprávných nebo
            neúplných informací a
      – žadatel věděl nebo podle všeho měl vědět, že tyto informace byly nesprávné
         nebo neúplné, a
      – příslušný organ by neudělil povolení, pokud by byly předloženy správné nebo
         úplné informace; nebo
      b)    nové informace naznačují, že není pravděpodobné, že by konečný
            spotřebitel použil dané zařízení nebo výrobky pro účel uvedený v žádosti.
   5. Při provádění celních formalit je vývozce nebo dovozce povinen předložit řádně
      vyplněný formulář uvedený v příloze IV jako důkaz o tom, že bylo uděleno
      nezbytné povolení pro dotčenou vývozní nebo dovozní transakci. Není-li
      dokument vyplněn v úředním jazyce členského státu, ve kterém jsou celní
      formality prováděny, vývozce nebo dovozce může být vyzván, aby zajistil
      překlad do tohoto úředního jazyka.
   6. Je-li učiněno celní prohlášení ohledně zařízení nebo výrobků uvedených
      v přílohách II nebo III a je potvrzeno, že nebylo uděleno povolení podle tohoto
      nařízení pro zamýšlenou vývozní nebo dovozní transakci, celní orgány zabaví
CS                                        19                                           CS
 ---pagebreak---       deklarované zařízení nebo výrobky a upozorní na možnost požádat o potvrzení
      podle tohoto nařízení. Není-li žádost o povolení podána v přijatelném časovém
      období po zabavení nebo zamítne-li příslušný orgán tuto žádost, celní orgány
      naloží se zabaveným zařízením nebo výrobky v souladu s příslušnými
      vnitrostátními předpisy.
                                     Článek 12
                       Požadavek na oznamování a konzultace
   1. Orgány členských států uvedené v příloze I informují všechny další orgány
      členských států a Komise uvedené v téže příloze, přijmou-li rozhodnutí, kterým
      zamítnou žádost o povolení podle tohoto nařízení a zruší-li povolení, které
      udělily. Toto oznámení musí provedeno nejpozději do tří pracovních dní od data
      rozhodnutí.
   2. Příslušný orgán konzultuje orgán nebo orgány, které během předchozích pěti
      let zamítly žádost o povolení vývozní nebo dovozní transakce nebo dodávky
      služeb podle tohoto rozhodnutí, obdrží-li žádost týkající se dovozní nebo
      vývozní transakce nebo dodávky služeb týkající se konečného spotřebitele
      uvedeného v takové dřívější žádosti a domnívá-li se, že by přesto mělo být
      povolení uděleno.
   3. Pokud se po těchto konzultacích příslušný orgán rozhodne udělit povolení, musí
      okamžitě informovat všechny orgány uvedené v příloze I tohoto rozhodnutí,
      vysvětlit důvody pro své rozhodnutí a předložit všechny příslušné informace.
                                 Kapitola IV V
                      Obecná a závěrečná ustanovení
                                     Článek 13
                    Změna příloh údajů ohledně příslušných orgánů
   1. Komise je zmocněna provádět změny přílohy I. Změny údajů týkajících se
      příslušných orgánů členských států v příloze III jsou prováděny Komisí na základě
      informací dodaných členskými státy.
   2. Podle ustanovení článku 16 je Komise zmocněna provádět změny příloh II, III a
      IV.
CS                                        20                                            CS
 ---pagebreak---                                          Článek 14
                                     Výměna informací
   1. Komise a členské státy se budou navzájem informovat o opatřeních přijatých na
      základě tohoto nařízení a předají si navzájem veškeré příslušné informace, které mají
      k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména pak
      a)     informace o povoleních udělených a zamítnutých;
      b)     informace o nových zařízeních pro výkon práva včetně protokolů o zkouškách;
      c)     nálezy a zprávy o politikách a praxi třetích zemí týkající se trestu smrti a
             mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení;
      d)     informace, pokud jde o problémy s porušováním a prováděním a rozsudky
             vydanými vnitrostátními soudy.
      Příslušný orgán, který obdrží žádost o povolení uvedenou v článku 6, předá souhrnné
      informace o žádosti příslušným orgánům ostatních členských zemí a Komisi do dvou
      týdnů od obdržení této žádosti. Informuje je o důvodech, na základě kterých má
      v úmyslu buď zamítnout žádost nebo udělit povolení, a případných podmínkách,
      které považuje za vhodné.
      Jestliže některý členský stát nebo Komise vznesou do dvou týdnů od obdržení těchto
      souhrnných informací o žádosti odůvodněnou námitku, dotčený příslušný orgán
      může do jednoho týdne podat nový návrh.
      Jestliže příslušný orgán nepodá nový návrh nebo jestliže některý členský stát nebo
      Komise vznesou do jednoho týdne odůvodněnou námitku vůči novému návrhu,
      rozhodnutí o povolení vydá Komise v souladu s postupem uvedeným v čl. 16 odst. 2.
                                         Článek 15
                                          Zprávy
   2. Každý příslušný orgán členský stát vypracuje veřejnou výroční zprávu o činnosti,
      pro Komisi která obsahuje informace o počtu přijatých žádostí, o zařízeních,
      výrobcích a zemích, kterých se týkaly tyto žádosti a o rozhodnutích přijatých
      ohledně těchto žádostí, o vzniklých problémech s výkladem a o veškerých
      organizačních a jiných problémech, se kterými se setkal. Zpráva o činnosti bude
      podána za každé období dvaceti měsíců.
CS                                           21                                             CS
 ---pagebreak---                                                  Článek 15
                                              Použití informací
   Aniž je dotčeno nařízení (ES) č. 1049/200110, informace získané podle tohoto nařízení
   budou použity pouze pro účel, pro který byly vyžádány.
                                                 Článek 16
                                                   Výbor
   1.      Komisi je nápomocen výbor pro společná pravidla pro vývoz výrobků, který byl
           zřízen ustanovením čl. 4 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2603/1969.11
   2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 4, 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES.
           Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se regulativní postup podle článku 5
           rozhodnutí 1999/468/ES, v souladu se čl. 7 odst. 3 tohoto rozhodnutí.
           Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je dva měsíce.
           Doba uvedená v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 1999/468/ES je 10 pracovních dní.
   3.      Výbor přijme svůj jednací řád. Výbor přezkoumá veškeré záležitosti týkající se
           provádění tohoto nařízení vznesené předsedou (předsedkyní) z jeho (její) vlastní
           iniciativy nebo na žádost zástupce členského státu.
                                                 Článek 17
                                                   Pokuty
   1.      Členské státy stanoví pravidla pro pokuty, která jsou použitelná v případě porušení
           ustanovení tohoto nařízení, a provedou veškerá opatření nezbytná pro zajištění toho,
           aby byla prováděna. Stanovené pokuty musí být účinné, úměrné a odrazující.
   2.      Členské státy oznámí Komisi tato ustanovení nejpozději do 30. dubna 2003 2005 a
           neprodleně jí oznámí veškeré následné změny, které se jich týkají.
   10
          Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
   11
          Úř. věst. L 324, 27.12.1969, s. 25.
CS                                                    22                                        CS
 ---pagebreak---                                           Článek 18
                                       Vstup v platnost
   Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým šedesátým dnem po vyhlášení v Úředním
   věstníku Evropské Unie Evropských společenství.
   Toto nařízení je závazné v celém svém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských
   státech.
   V Bruselu dne
                                            Za Radu
                                            předseda
CS                                           23                                        CS
 ---pagebreak---                                       PŘÍLOHA I
   Seznam orgánů uvedených v článcích 10 a 12
   A.     Orgány členských států
   (vyplní členské státy)
   BELGIE
   ČESKÁ REPUBLIKA
   DÁNSKO
   NĚMECKO
   ESTONSKO
   ŘECKO
   ŠPANĚLSKO
   FRANCIE
   IRSKO
   ITÁLIE
   KYPR
   LOTYŠSKO
   LITVA
   LUCEMBURSKO
   MAĎARSKO
   MALTA
   NIZOZEMSKO
   RAKOUSKO
   POLSKO
   PORTUGALSKO
   SLOVENSKO
   SLOVINSKO
   FINSKO
CS                                         24   CS
 ---pagebreak---    ŠVÉDSKO
   SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
   B.      Adresa pro oznámení Komisi:
   Commission of the European Communities (Komise Evropských společenství)
   Directorate-General for External Relations (Generální ředitelství pro vnější vztahy)
   Directorate CFSP (Direktorát SZBP)
   Unit A.2: Legal and institutional matters for external relations - Sanctions
   (Jednotka A.2: Právní a institucionální záležitosti pro vnější vztahy – Sankce)
   CHAR 12/163
   B - 1049 Bruxelles/Brussel (Brusel)
   Tel. (32-2) 296 25 56
   Fax (32-2) 296 75 63
   E-mail: relex-sanctions@cec.eu.int
                                   PŘÍLOHA I PŘÍLOHA II
   Seznam zařízení uvedených v článcích 3 a 4
   Zařízení, které nemá nebo fakticky nemá jiné praktické využití než využití za účelem trestu
   smrti nebo za účelem mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo
   trestání.
   Kód KN                Popis
   ex 4421 90 98         Šibenice a gilotiny
   ex 8208 90 00
   ex 8543 89 95         Elektrická křesla určená nebo upravená pro účel popravy lidí
   ex 9401 79 00         (výkon alespoň 1 000 V)
   ex 9401 80 00
   ex 9402 10 00
   ex 9402 90 00
   ex 9406 00 38 39      Vzduchotěsné klenuté místnosti vyrobené např. z oceli a skla,
   ex 9406 00 80 90      určené nebo upravené pro účel popravy lidí aplikací smrtícího
                         plynu
CS                                             25                                              CS
 ---pagebreak---    ex 8413 81 90    Automatické injekční systémy určené nebo upravené pro účel
   ex 9018 90 50    popravy lidí podáním smrtící chemické látky
   ex 9018 90 60
   ex 9018 90 85
   ex 8543 89 95    Pásy vydávající elektrické šoky, které jsou určeny nebo
                    upraveny pro držení osob pod kontrolou aplikací elektrických
                    šoků rovnajících se nebo převyšujících 50 000 1 000 V
   ex 7326 90 98 97 Okovy, spojené řetězy a pouta určená pro držení osob pod
   ex 8301 50 00    kontrolou s výjimkou běžných pout. Běžnými pouty se
   ex 3926 90 99    rozumí pouta, která mají jejichž celkový rozměr včetně
                    řetězu, měřeno od vnějšího okraje jednoho pouta k vnějšímu
                    okraji druhého pouta, nepřesahuje 240 mm mezi 150 a 280
                    mm při uzamčení a která nebyla upravena tak, aby
                    způsobovala fyzickou bolest nebo utrpení
   ex 7326 90 98 97 Jednotlivá pouta učená pro držení osob pod kontrolou, jejichž
   ex 8301 50 00    minimální vnitřní obvod přesahuje při úplném zamčení 190
   ex 3926 90 99    mm
   ex 7326 90 98 97 Palečnice včetně palečnic ozubených
   ex 8301 50 00
   ex 3926 90 99
                    Součásti určené nebo       upravené   pro   kterékoli z výše
                    uvedených zařízení
CS                                        26                                      CS
 ---pagebreak---                                    PŘÍLOHA II PŘÍLOHA III
   Seznam zařízení uvedených v článku 5
   Zařízení a výrobky, které by mohly být používány za účelem trestu smrti nebo za účelem
   mučení a jiného krutého, nelidského či ponižujícího zacházení nebo trestání.
   ČÁST A
   Kód KN                 Popis
   -                      -
   ČÁST B
   Kód KN                 Popis
   ex 9401 61 00          Křesla omezující pohyb a desky pro připoutání
   ex 9401 69 00
   ex 9401 71 00
   ex 9401 79 00
   ex 9402 90 00
   ex 9403 20 91
   ex 9403 20 99
   ex 9403 50 00
   ex 9403 70 90
   ex 9403 80 00
   ex 8543 89 95          Přenosná zařízení určená nebo upravená pro účel kontroly nad
   ex 9304 00 00          kladeným odporem nebo pro vlastní ochranu aplikací
                          elektrického šoku (vysokofrekvenční impulsy rovnající se
                          nebo překračující 50 000 V 1 000 V), včetně obušků
                          vydávajících elektrické šoky, štítů vydávajících elektrické
                          šoky, omračujících zbraní a zbraní vydávajících elektrické
                          šoky
   ex 8424 20 00          Přenosná zařízení určená nebo upravená pro účel kontroly nad
   ex 9304 00 00          kladeným odporem nebo pro vlastní ochranu aplikací
                          chemické látky způsobující neschopnost jako je slzný plyn,
                          OC (oleoresin capsicum nebo pepřový sprej) a PAVA
                          (vanilylamid kyseliny pelargonové, syntetický pepřový sprej)
CS                                              27                                        CS
 ---pagebreak---                     Součásti speciálně určené nebo upravené pro kterékoli z výše
                    uvedených zařízení
   ex 2926 90 95    α-bromofenylacetonitril (α-bromobenzyl kyanid) (CA) (CAS
                    5798-79-8)
   ex 2926 90 95    (2-chlorobenzyliden)malononitril
                    (o-chlorobenzalmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1)
   ex 2914 70 00 90 2-chloroacetofenon (fenylacyl chlorid) (CN)
                    (CAS 532-27-4)
   ex 2934 99 90    Dibenz-[b,f]-[1,4]oxazepin (CR) (CAS 257-07-8)
   ex 2924 29 95    Vanilylamid kyseliny pelargonové (PAVA) nebo syntetický
                    pepřový sprej (CAS 2444-46-4)
   ex 2939 99 00 90 Oleoresin capsicum (OC) nebo pepřový sprej (CAS 8023-77-
                    6)
CS                                        28                                     CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA III
   Seznam příslušných orgánů uvedených v článku 6
   (vyplní členské státy)
                                         PŘÍLOHA IV
   Formulář povolení vývozu nebo dovozu uvedený v čl. 11 odst. 1
   (Poznámka : tento formulář je zcela nový)
CS                                           29                  CS
 ---pagebreak---                                 1                               EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ                               NAŘÍZENÍ O UDĚLOVÁNÍ
                                                                                                                    POVOLENÍ (ES) č. ___/2004
                                                                                                                    (DOVOZ NEBO VÝVOZ) 12
                                                                1. Žadatel (celé jméno, adresa a povaha        2. Povolení č.
                                                                   podnikání13)
      Nařízení o udělování povolení (ES) č. ___/2004 (Mučení)
                                                                                                               3. Datum ukončení14 2 __ __ __ / __ __ / __
                                                                                                               __
                                                                                                               4. Vystavující orgán15
                                                                5. Další osoba (osoby) oprávněné používat      6. Adresát (celé jméno a adresa)
                                                                   toto povolení (celé jméno, adresa a
                                                                   povaha podnikání2)
                                                                7. Země, ve které je situováno zařízení nebo   10. Konečný spotřebitel (celé jméno a adresa)
                                                                   výrobky16
                                                                8. Země určení5
                                                                9. Členský stát, kde proběhne celní režim
                                                                11. Popis položky (položek)17 18               12. Kód KN7              13. Množství
                                1
                                                                14. Specifické požadavky a podmínky7
                                                                15. Níže podepsaná osoba potvrzuje, že podle čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. ___/2004 a podle
                                                                požadavků, podmínek a postupů stanovených v tomto formuláři a příloze (přílohách), na kterou
                                                                odkazuje, příslušný orgán uvedený v kolonce 4 schválil vývozní transakci / dovozní transakci
                                                                (nehodící se škrtněte) týkající se zařízení nebo výrobků popsaných v kolonce 11.
     12
                                                                Tento formulář se nepoužívá pro povolení dodávky technické pomoci a zprostředkovatelských služeb.
     13
                                                                V souvislosti s položkami v kolonce 11 specifikujte, prosím: výrobce, dovozce, vývozce, přepravce
                                                                nebo jiné.
     14
                                                                V případě období kratšího dvanácti měsíců od data vystavení podejte, prosím, vysvětlení v kolonce 14.
                                                                Uveďte, prosím, rok (čtyři číslice), měsíc (dvě číslice) a den (dvě číslice).
     15
                                                                Viz příloha I nařízení (ES) č. …/2004. Viz také čl. 2 odst. h.
     16
                                                                Použijte prosím kódy zemí podle nařízení Rady (ES) č. 1172/1995, Úř. věst. L 118, 25.5.1995, s. 10.
                                                                Viz nařízení Komise (ES) č. 1779/2002, Úř. věst. L 296, 5.10.2002, s. 6.
     17
                                                                Uveďte, prosím, také údaje na balení a hodnotu daného zařízení a výrobků.
     18
                                                                V případě potřeby pokračujte, prosím, v popisu na jedné či více přílohách k tomuto formuláři (strana
                                                                1a).
CS                                                                                                           30                                                         CS
 ---pagebreak---    V (místo, datum)    ...........................................
   Jméno (strojem nebo
   hůlkovým písmem)    ...........................................
   Počet příloh: .....
   (Podpis)            ........................................... (Razítko vystavujícího orgánu)
CS                                                  31                                            CS
 ---pagebreak---                  1a                                             EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ                                                        PŘÍLOHA
                                                                                                                                       NAŘÍZENÍ O UDĚLOVÁNÍ
                                                                                                                                       POVOLENÍ (ES) č. ___/2004
                                                                                                                                        (DOVOZ NEBO VÝVOZ)1
                                                                1. Žadatel (celé jméno, adresa a povaha                        2. Povolení č.
                                                                   podnikání2)
      Nařízení o udělování povolení (ES) č. ___/2004 (Mučení)
                                                                                                                               3. Datum ukončení3 2 __ __ __ / __ __ / __ __
                                                                                                                               4. Vystavující orgán4
                                                                11. Popis položky (položek) 6                                  12. Kód KN              13. Množství
                 1a                                             14. Specifické požadavky a podmínky
                                                                15. Níže podepsaná osoba potvrzuje, že podle čl. 11 odst. 1 nařízení (ES) č. ___/2004 a podle
                                                                požadavků, podmínek a postupů stanovených na straně 1 povolení a v této příloze příslušný
                                                                orgán uvedený v kolonce 4 schválil vývozní transakci / dovozní transakci (nehodící se škrtněte)
                                                                týkající se zařízení nebo výrobků popsaných v kolonce 1.
                                                                V (místo, datum)              ...........................................
                                                                Jméno (strojem nebo hůlkovým písmem).....................................(Razítko vystavujícího orgánu)
     Tato PŘÍLOHA NEZAKLÁDÁ PLATNÉ POVOLENÍ, není-li doprovázena řádně
     vyplněnou STRANOU 1 s názvem „Nařízení o udělování povolení (ES) č. …/2004 (Dovoz
     nebo vývoz)“.
CS                                                                                                                         32                                                  CS