CELEX: 22005A0204(01)
Language: lt
Date: 1103500800000
Title: Protokolas prie Europos—Viduržemio jūros šalių susitarimo, kuriuo įkuriama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos Asociacija, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą

Avis juridique important

|

22005A0204(01)

Protokolas prie Europos—Viduržemio jūros šalių susitarimo, kuriuo įkuriama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos Asociacija, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą  

Official Journal L 031 , 04/02/2005 P. 0031 - 0043

	Protokolasprie Europos–Viduržemio jūros šalių susitarimo, kuriuo įkuriama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos Asociacija, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąBELGIJOS KARALYSTĖ,ČEKIJOS RESPUBLIKA,DANIJOS KARALYSTĖ,VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,ESTIJOS RESPUBLIKA,GRAIKIJOS RESPUBLIKA,ISPANIJOS KARALYSTĖ,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,AIRIJA,ITALIJOS RESPUBLIKA,KIPRO RESPUBLIKA,LATVIJOS RESPUBLIKA,LIETUVOS RESPUBLIKA,LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,VENGRIJOS RESPUBLIKA,MALTOS RESPUBLIKA,NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,AUSTRIJOS RESPUBLIKA,LENKIJOS RESPUBLIKA,PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,SUOMIJOS RESPUBLIKA,ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,toliau – EB valstybės narės, kurioms atstovauja Europos Sąjungos Taryba, irEUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija, kuriai atstovauja Europos Sąjungos Taryba, ir Europos Komisija,viena šalis, beiEGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA, toliau – Egiptas,kita šalis,SUSITARĖ:1 straipsnisČekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika tampa Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos Europos–Viduržemio jūros šalių susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis ir kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės atitinkamai priima bei laikosi susitarimo teksto, bendrų deklaracijų ir pasikeitimų raštais.2 straipsnisSiekdamos atsižvelgti į paskutiniuosius institucijų pokyčius Europos Sąjungoje, Šalys susitaria, kad, pasibaigus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties galiojimo laikui, Susitarime esančios nuostatos, kuriose yra nuorodos į Europos anglių ir plieno bendriją, yra siejamos su Europos bendrija, kuriai buvo perleistos visos Europos anglių ir plieno bendrijos sutartimi nustatytos teisės ir pareigos.PIRMAS SKYRIUSEUROPOS — VIDURŽEMIO JŪROS ŠALIŲ SUSITARIMO TEKSTO PAKEITIMAI, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS3 straipsnisŽemės ūkio produktai1 protokolas yra pakeičiamas šio protokolo priedo tekstu.4 straipsnisKilmės taisyklės4 protokolas iš dalies keičiamas taip:1. 18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:Retrospektyviai išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:ES"EXPEDIDO A POSTERIORI"CS"VYSTAVENO DODATEČNĚ"DA"UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET"VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN"ISSUED RETROSPECTIVELY"FR"DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT"RILASCIATO A POSTERIORI"LV"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT"MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL"AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT"EMITIDO A POSTERIORI"SL"IZDANO NAKNADNO"SK"VYDANÉ DODATOČNE"FI"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV"UTFÄRDAT I EFTERHAND"AR2. 19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:Šiuo būdu išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:ES"DUPLICADO"CS"DUPLIKÁT"DA"DUPLIKAT"DE"DUPLIKAT"ET"DUPLIKAAT"EL"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN"DUPLICATE"FR"DUPLICATA"IT"DUPLICATO"LV"DUBLIKĀTS"LT"DUBLIKATAS"HU"MÁSODLAT"MT"DUPLIKAT"NL"DUPLICAAT"PL"DUPLIKAT"PT"SEGUNDA VIA"SL"DVOJNIK"SK"DUPLIKÁT"FI"KAKSOISKAPPALE"SV"DUPLIKAT"AR3. V priedas pakeičiamas taip:Tekstas ispanų kalbaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).Tekstas čekų kalbaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).Tekstas danų kalbaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).Tekstas vokiečių kalbaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.Tekstas estų kalbaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Tekstas graikų kalbaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).Tekstas anglų kalbaThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.Tekstas prancūzų kalbaL'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).Tekstas italų kalbaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).Tekstas latvių kalbaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).Tekstas lietuvių kalbaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.Tekstas vengrų kalbaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.Tekstas maltiečių kalbaL-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).Tekstas olandų kalbaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).Tekstas lenkų kalbaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Tekstas portugalų kalbaO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).Tekstas slovėnų kalbaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Tekstas slovakų kalbaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Tekstas suomių kalbaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).Tekstas švedų kalbaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).Tekstas arabų kalba5 straipsnisPirmininkavimas Asociacijos komitetui78 straipsnio 3 dalis iš dalies keičiama taip:"Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovai ir Egipto Arabų Respublikos Vyriausybės atstovai.".ANTRAS SKYRIUSPEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS6 straipsnisKilmės įrodymai ir administracinis bendradarbiavimas1. Egipte ar naujosiose valstybėse narėse pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jeigu:a) įsigijus tokią kilmę, įgyjama teisė pasinaudoti preferenciniu tarifo režimu, taikant ES – Egipto susitarime ar pagal Bendrijos bendrųjų preferencijų sistemą numatytas preferencinių muitų tarifų priemones;b) kilmės įrodymas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau nei dieną iki įstojimo;c) kilmės įrodymas yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.Kai prekės buvo deklaruotos importui Egipte arba naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo datos pagal preferencinius susitarimus ar tarp Egipto ir naujosios valstybės narės tuo metu taikomą atskirą tvarką, pagal tuos susitarimus ar tvarką retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas taip pat gali būti pripažintas, jeigu jis yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.2. Egiptui ir naujosioms valstybėms narėms yra leidžiama toliau taikyti leidimus, kuriais "patvirtintų eksportuotojų" statusas buvo suteiktas pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką, jeigu:a) tokia nuostata taip pat yra numatyta iki įstojimo tarp Egipto ir Bendrijos sudarytame susitarime irb) patvirtintas eksportuotojas taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.Praėjus ne daugiau nei metams nuo įstojimo datos, šie leidimai yra pakeičiami susitarimo sąlygomis išduotais naujais leidimais.3. Egipto ar naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės įstaigos trejus metus po atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus tolesniam pagal preferencinius susitarimus ar 1 ir 2 dalyse nurodomą atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimui ir gali juos išduoti trejus metus po kilmės įrodymų, pateiktų šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.7 straipsnisTranzitu vežamos prekės1. Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms arba iš Egipto į vieną iš naujųjų valstybių narių, arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Egiptą, jei tos nuostatos neprieštarauja 4 protokolo nuostatoms ir kurios įstojimo dieną yra vežamos arba yra laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba Egipto ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje.2. Tokiais atvejais gali būti taikomas lengvatinis režimas, jeigu per keturis mėnesius nuo įstojimo datos eksportuojančiosios šalies muitinės įstaigų retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas būtų pateiktas importuojančiosios šalies muitinės įstaigoms.BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS8 straipsnisEgipto Arabų Respublika įsipareigoja dėl šios Bendrijos plėtros nepateikti reikalavimų, prašymų ar perdavimų dėl kokios nors nuolaidos ar ją pakeisti bei panaikinti pagal 1994 m. GATT susitarimo XXIV.6 ir XXVIII straipsnius.9 straipsnis2004 m. naujų tarifų kvotų dydžiai ir esamų tarifų kvotų dydžių padidėjimas skaičiuojamas pro rata pagrindiniams dydžiams, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki pradedant taikyti šį protokolą, dalį.10 straipsnisŠis protokolas yra neatskiriama Europos – Viduržemio jūros šalių susitarimo dalis. Priedai ir deklaracija prie šio protokolo yra neatskiriama jo dalis.11 straipsnis1. Protokolą tvirtina Bendrija, valstybių narių vardu – Europos Sąjungos Taryba ir Egipto Arabų Respublika pagal savo vidaus procedūras.2. Šalys viena kitai praneša apie atitinkamų 1 dalyje nurodytų procedūrų baigtį. Patvirtinimo dokumentai yra deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui.12 straipsnis1. Šis protokolas įsigalioja pirmo mėnesio pirmą dieną po to, kai buvo deponuotas paskutinis patvirtinimo dokumentas.2. Šis protokolas laikinai taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.13 straipsnisProtokolas sudaromas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialiųjų kalbų; visi tekstai yra autentiški.14 straipsnisEuropos–Viduržemio jūros šalių susitarimo tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie sudaro neatskiriamą jo dalį, ir Baigiamasis aktas kartu su prie jo pridėtomis deklaracijomis sudaromi čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis, ir šie tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Šiuos tekstus tvirtina Asociacijos taryba.Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.Por los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdāValstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu Państw CzłonkowskichPelos Estados-MembrosZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnarPor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäische GemeinschaftenEuroopa ühenduste nimelΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienu vārdāEuropos Bendrijų varduAz Európai Közösségek részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskichPelas Comunidades EuropeiasZa Európske spoločenstváZa Evropske skupnostiEuroopan yhteisöjen puolestaPå europeiska gemenskapernas vägnarPor la República Arabe de EgiptoZa Egyptskou arabskou republikuFor Den Arabiske Republik EgyptenFür die Arabische Republik ÄgyptenEgiptuse Araabia Vabariigi nimelΓια την Αραβική Δημοκρατία της ΑιγύπτουFor the Arab Republik of EgyptPour la République arabe d'ÉgyptePer la Repubblica araba di EgittoEğiptes Arābu Republikas vārdāEgipto Arabų Respublikos varduAz Egyiptomi Arab Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Għarbija ta' l-EġittuVoor de Arabische Republiek EgypteW imieniu Arabskiej Republiki EgiptuPela República Árabe do EgiptoZa Egyptskú arabskú republikuZa Arabsko republiko EgiptEgyptin arabitasavallan puolestaPå Arabrepubliken Egyptens vägnar--------------------------------------------------