CELEX: 21992A1231(05)
Language: bg
Date: 1992-06-15 00:00:00
Title: Споразумение за търговия и сътрудничество между Европейската икономическа общност и Макао

Важна правна забележка

|

21992A1231(05)

Официален вестник n° L 404 , 31/12/1992 стр. 0027 - 0031 специално финландско издание: глава 11 том 20 стр. 0129  специално шведско издание: глава 11 том 20 стр. 0129  специално чешко издание глава 11 том 18 стр. 286  - 290 специално испанско издание глава 11 том 18 стр. 286  - 290 специално унгарско издание глава 11 том 18 стр. 286  - 290 специално литвийско издание глава 11 том 18 стр. 286  - 290 LV.ES глава 11 том 18 стр. 286  - 290 MT.ES глава 11 том 18 стр. 286  - 290 PL.ES глава 11 том 18 стр. 286  - 290 SK.ES глава 11 том 18 стр. 286  - 290 специално словенско издание глава 11 том 18 стр. 286  - 290

		19920615Споразумениеза търговия и сътрудничество между Европейската икономическа общност и МакаоСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,от една страна,иПРАВИТЕЛСТВОТО НА МАКАО,от друга страна,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Европейската икономическа общност, наричана по-долу "Общността" и Макао желаят да развиват, разширяват и задълбочават икономическите и търговските връзки между тях;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че укрепването на съществуващите връзки между страните чрез сътрудничество между Макао и Общността в областите от взаимен интерес би било навременно;КАТО ПРЕПОТВЪРЖДАВАТ важността, която те придават на демократичните ценности и на зачитането на правата на човека;КАТО ДЕКЛАРИРАТ, че основната цел на настоящото споразумение е да обедини, засили и разнообрази връзките между страните, в полза и на двете;КАТО ЖЕЛАЯТ да ускорят и разнообразят търговията и активно да развиват сътрудничеството по еволюционен и прагматичен начин;УБЕДЕНИ в значимостта на правилата и принципите на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) за целите на отварянето и продължаващото разширяване на международната търговия, и препотвърждавайки ангажиментите си по настоящото споразумение,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Основа за сътрудничествоДвете страни се задължават да укрепват връзките помежду си и да насърчават сътрудничеството между тях, като имат предвид особеното положение и степента на развитие на Макао.Сътрудничеството между Общността и Макао и прилагането на настоящото споразумение се основават на зачитането на демократичните принципи и на правата на човека, които са в основата на политиките на Общността и Макао.РАЗДЕЛ IСЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВИЯТАЧлен 21. Договарящите се страни препотвърждават реципрочните си ангажименти при условията на Общото споразумение за митата и търговията (ГАТТ) и си предоставят една на друга статут на най-облагодетелствана нация по всички търговски въпроси относно:а) митнически задължения и такси от всякакъв вид, налагани върху или свързани с вноса, износа, реекспорта или транзита на стоки, включително метода за налагане на тези задължения и такси;б) методите на плащане и трансфера на тези плащания;в) правилата и разпоредбите, процедурите и формалностите, свързани с вноса и износа, включително разпоредбите относно митническото освобождаване, транзита, складирането и претоварването при износ и внос;г) административните формалности относно лицензиите за внос и износ;д) данъците и другите форми на вътрешно облагане, налагани пряко или косвено върху внесените или изнесените стоки и услуги;е) законите, правилата и изискванията относно продажбата, предлагането за продажба, продажбата на дребно, транспортирането, дистрибуцията и използването на стоките на местния пазар.2. В съответствие с ГАТТ този статут не се прилага за:а) преференции, предоставени от една от двете договарящи се страни с цел създаване на митнически съюз или зона за свободна търговия, или съобразени със създаването на такъв съюз или зона;б) други преференции, предоставени съгласно ГАТТ.Член 3Договарящите се страни се задължават да насърчават взаимната търговия във възможно най-висока степен, като имат предвид съответно техните икономически ситуации и като си предоставят една на друга възможно най-широките възможности.РАЗДЕЛ IIДРУГИ ОБЛАСТИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 4С цел по-конкретно да допринесат за развитието на техните икономики и стандарт на живот, да диверсифицират взаимните връзки, да насърчат научния и технологичния напредък, да открият нови източници за доставка и нови пазари, да насърчат инвестициите, да защитят околната среда и да подобрят условията на живот, договарящите се страни се споразумяват да развиват сътрудничеството в рамките на техните съответни правомощия и на базата на взаимния интерес във всички области, в които те имат отговорности за политиката, и особено в следните:- индустрия,- търговия,- наука и технологии,- енергетика,- транспорт,- телекомуникации,- обработка на данни,- интелектуална и индустриална собственост, стандарти и спецификации,- защита на околната среда,- развитие в социалната област,- туризъм,- финансови услуги,- риболов,- митнически въпроси,- статистика.Член 5Сътрудничество в областта на промишленосттаДоговарящите се страни насърчават използването на различни форми на индустриално и техническо сътрудничество в полза на техните фирми и организации, в рамите на нуждите и възможностите на страните.Като имат предвид целите на споразумението, договарящите се страните полагат усилия за улесняване и насърчаване на следното, inter alia:- създаване на смесени предприятия,- трансфер на технологии,- сътрудничество между финансовите институции,- мерки, като посещения, контакти и дейности за насърчаване на сътрудничеството между лица и делегации, представляващи фирми или икономически организации,- организиране на семинари и симпозиуми.Член 6Договарящите се страни насърчават развитието и диверсифицирането на производствената база на Макао в промишлеността и услугите, по-конкретно чрез насочване на дейностите на сътрудничеството към малките и средните предприятия и чрез насърчаване на стъпки за улесняване на достъпа на такива предприятия до източници на капитал, пазари и подходящи технологии. Подобни мерки биха могли да включват съвместно създаване на подходящи механизми и институции.Член 7ИнвестицииДоговарящите се страни се споразумяват:а) да насърчават увеличаването на взаимоизгодните инвестиции в рамките на техните отговорности, правила и политики;б) да подобряват двустранно инвестиционния климат, особено чрез споразумения между държавите-членки на Общността и Макао за защита и насърчаване на инвестициите въз основа на принципите на недискриминация и реципрочност.Член 8Сътрудничество в областта на науката и технологиитеКато имат предвид техния взаимен интерес и целите на стратегиите си за развитие, договарящите се страни се задължават да насърчават сътрудничеството в областта на науката и технологиите, така че да подобрят потенциала за развитие на Макао.Член 9Сътрудничество в областта на информацията, комуникациите и културатаДоговарящите се страни установяват сътрудничество в областта на информацията и комуникациите, като вземат предвид културното измерение на връзките между тях. Такова сътрудничество би могло да включва консервацията на обекти от исторически и културен интерес.Член 10Обучение1. Сътрудничеството по настоящото споразумение включва съответни разпоредби за обучение. Договарящите се страни прилагат в бъдеще индивидуални програми за обучение в области от взаимен интерес.2. Тези мерки са първоначално и преди всичко насочени към учители, обучаващи и ръководен персонал с управленски функции във фирми, правителството, държавната администрация и други образователни, икономически и социални организации. Те биха могли да включват насърчаване на споразумения за сътрудничество между институциите за висше образование и обучение в Европа и Макао, особено по отношение на науката, технологиите и професионалното обучение.Член 11Сътрудничество в областта на опазването на околната средаДоговарящите се страни се задължават да си сътрудничат в областта на опазването на околната среда, по-конкретно по отношение на законодателството и стандартите, научните изследвания, обучението, техническата помощ, изпълнението на проекти за подобряване на околната среда и организирането на семинари и срещи в тази област.Член 12Сътрудничество в областта на социалното развитие1. Договарящите се страни установяват сътрудничество в областта на социалното развитие в Макао с оглед да подобрят стандарта и качеството на живота на най-изостаналата част от населението.2. Мерките за постигането на тази цел биха могли да включват техническа помощ, концентрирана върху професионалното обучение, администрирането и подобряването на социалните услуги, създаването на работни места, подобряването на жилищните условия и превантивната медицина.Член 13Сътрудничество в областта на борбата срещу наркотицитеВ рамките на техните съответни правомощия договарящите се страните се задължават да координират и засилят усилията си за предотвратяване и ограничаване на производството, трафика и потреблението на наркотици. Те обменят съответната информация в тази област.Член 14Сътрудничество в областта на туризмаВ съответствие със законодателствата си договарящите се страни насърчават сътрудничеството в областта на туристическата индустрия на Макао чрез целенасочени действия, особено развитие на насърчаването, обмена на информация и статистически данни, обмени на експерти и обучение, фокусирани върху трансфера на технологии и подобреното администриране на индустрията.Член 15Ресурси за предприемане на сътрудничествотоС оглед да се улесни постигането на целите, заложени в настоящото споразумение, договарящите се страни мобилизират в рамките на възможностите си и чрез собствените си канали съответните ресурси, включително финансови.РАЗДЕЛ IIIСЪВМЕСТЕН КОМИТЕТЧлен 161. Съгласно настоящото споразумение договарящите се страни създават съвместен комитет, съставен от представители на Общността, от една страна, и представители на Макао, от друга.Ролята на съвместния комитет е да насърчава сътрудничеството, както е предложено от договарящите се страни, и по-специално:- да наблюдава и проверява функционирането на настоящото споразумение;- да проучва развитието на търговията и сътрудничеството;- да предлага мерки за предотвратяване на проблеми, които могат да възникнат в областите, обхванати от споразумението;- да предлага подходящи мерки за развитието и разнообразяването на търговията и сътрудничеството;- да обменя мнения и да прави предложения по всички въпроси от взаимен интерес в областите, обхванати от настоящото споразумение.2. Съвместният комитет заседава поне веднъж годишно последователно в Брюксел и Макао. Допълнителни заседания могат да бъдат провеждани по взаимно съгласие, по искане на една от договарящите се страни.3. Съвместният комитет приема свой процедурен правилник и работна програма. Дневният ред за заседанията на съвместния комитет се определя по съгласие между страните.РАДЕЛ IVЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 17Без да се накърняват разпоредбите на договорите за създаване на Европейските общности, нито настоящото споразумение, нито каквото и да било действие, предприемано съгласно последното, няма да се засягат по какъвто и да е начин правомощията на държавите-членки на Общностите да предприемат двустранни дейности с Макао в областта на икономическото сътрудничество или когато е подходящо, да сключват с Макао нови споразумения за сътрудничество в областта на икономиката.Член 18Териториално приложениеНастоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Общността, и при условията, предвидени в този договор, и от друга страна, на територията на Макао.Член 19Влизане в сила и срок на действие1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ датата, на която договарящите се страни се уведомят взаимно за приключването на процедурите, необходими за тази цел.2. Настоящото споразумение се сключва за срок от пет години. То се подновява автоматично на годишна основа, освен ако една от договарящите се страни не го денонсира в писмена форма шест месеца преди датата на изтичането на срока на действие.Член 20Автентични текстовеНастоящото споразумение е съставено в два оригинални екземпляра, на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, френски и китайски език, като всички текстове са еднакво автентични.Член 21Бъдещо развитие1. Договарящите се страни могат при взаимно съгласие да разширят настоящото споразумение съгласно техните закони и чрез договорености по специфични сектори или дейности, с оглед да подобрят нивата на сътрудничество и да ги допълнят.2. По отношение на прилагането на настоящото споразумение всяка от договарящите се страни може да прави допълнителни предложения за разширяване и засилване на взаимното сътрудничество, като има предвид опита, придобит при неговото прилагане.Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì quindici giugno millenovecentonovantadue.Gedaan te Luxemburg, de vijftiende juni negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e noventa e dois.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por MacaoFor MacaoFür MacaüΓια το ΜακάοFor MacaoPour MacaoPer MacaoVoor MacaoPor Macau+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------