CELEX: 52007PC0089
Language: sv
Date: 2007-03-08
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe

Viktigt rättsligt meddelande

|

52007PC0089

Förslag till Rådets beslut om ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe  /* KOM/2007/0089 slutlig */  

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 8.3.2007KOM(2007) 89 slutligFörslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGGemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe har förhandlat fram ett partnerskapsavtal inom fiskesektorn, som paraferades den 25 juni 2006. Avtalet gör det möjligt för fiskare från gemenskapen att fiska i São Tomé och Príncipes fiskezon. Partnerskapsavtalet har, tillsammans med det tillhörande protokollet och bilagan, ingåtts för en fyraårsperiod som inleds då avtalet träder i kraft och som kan förlängas. När avtalet träder i kraft upphäver och ersätter det det fiskeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe om fiske utanför São Tomé och Príncipes kust som trädde i kraft 1984.Protokollet och bilagan med tekniska och ekonomiska villkor för gemenskapsfartygens fiskeverksamhet har antagits för en fyraårsperiod med början den 1 juni 2006. I väntan på att det nya avtalet träder i kraft kommer protokollet med bilaga att träda i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som krävs för ikraftträdandet har slutförts. Protokollet med bilaga skall tillämpas från och med den 1 juni 2006.Huvudsyftet med det nya partnerskapsavtalet är att stärka samarbetet mellan gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe i syfte att skapa ett partnerskap för att utveckla ett hållbart fiske och ett förnuftigt utnyttjande av fiskeresurserna i São Tomé och Príncipes fiskezon i båda parters intresse. Kommissionen har fastställt sin förhandlingsposition utifrån bland annat resultaten av en förhandsbedömning och en utvärdering, som utförts av oberoende experter.Parterna för en politisk dialog om frågor av gemensamt intresse på fiskeområdet. I partnerskapsavtalet gör de nuvarande prioriteringarna inom São Tomé och Príncipes fiskeripolitik det möjligt att genom överenskommelse mellan de båda parterna ställa upp mål och fastställa de årliga och fleråriga program som krävs för att nå målen, i syfte att säkerställa en hållbar och ansvarsfull förvaltning av fisket.Partnerskapsavtalet innehåller också bestämmelser om att det ekonomiska, vetenskapliga och tekniska samarbetet i fiskesektorn och närstående sektorer skall främjas.Den ekonomiska ersättningen fastställs till 663 000 euro per år. Av denna ersättning går 50 procent till årligt ekonomiskt stöd för utveckling och genomförande av en sektoriell fiskeripolitik i São Tomé och Príncipe för att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske. Detta stöd utgår från ettåriga och fleråriga program (se ovan).Fiskemöjligheterna enligt avtalet är uppdelade i följande två kategorier: 1) För fiskekategorin ”notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning”: 25 fartyg. För fiskekategorin ”tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev”: 18 fartyg.Fartygsägarnas avgifter har fastställts för varje kategori och kommer totalt sett att bidra till att inkomsterna ökar med cirka 165 900 euro per år för São Tomé och Príncipe.Kommissionen föreslår alltså att rådet genom beslut antar avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av det nya protokollet i väntan på att detta slutgiltigt skall träda i kraft.Ett förslag till rådets förordning om ingående av det nya avtalet behandlas i ett separat förfarande.Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och PríncipeEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 300.2 jämförd med artikel 37,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:1.  Gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe har förhandlat fram och paraferat ett partnerskapsavtal om fiske som ger gemenskapens fiskare möjligheter att fiska i vatten under São Tomé och Príncipes överhöghet och jurisdiktion.2.  Det bör säkerställas att fiskeverksamheten kan fortsätta utan avbrott efter den dag då det föregående protokollet om fiskemöjligheterna utanför São Tomé och Príncipes kust löper ut fram till den dag då det nya protokollet om fastställande av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt det nya partnerskapsavtalet träder i kraft.3.  Gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe har därför paraferat ett avtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av det nya protokollet.4.  Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna detta avtal.5.  Det är nödvändigt att fastställa hur fiskemöjligheterna skall fördelas mellan medlemsstaterna.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.Artikel 2Avtalet skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 juni 2006.Artikel 3De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till avtalet skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:Fiskekategori | Fartygstyp | Medlemsstat | Licens eller kvot |Tonfiskfiske | Notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning: | Spanien | 13 |Frankrike | 12 |Tonfiskfiske | Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev | Spanien | 13 |Portugal | 5 |Om licensansökningar från dessa medlemsstater inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till partnerskapsavtalet, får kommissionen beakta licensansökningar från alla övriga medlemsstater.Artikel 4De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt avtalet genom skriftväxling skall meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i São Tomé och Príncipes fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001 av den 14 mars 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2847/93[1].Artikel 5Rådets ordförande bemyndigas att utse de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet genom skriftväxling med bindande verkan för gemenskapen.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeBilagaAvtal genom skriftväxling om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och PríncipeA. Skrivelse från Demokratiska republiken São Tomé et Principes regering :(Adressat)Med hänvisning till det protokoll om fastställande för perioden 1 juni 2006-31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning som paraferades torsdagen den 25 maj 2006 har jag nöjet att meddela att Demokratiska republiken São Tomé och Principe är berett att provisoriskt tillämpa detta protokoll från och med den 1 juni 2006 i avvaktan på att protokollet träder i kraft i enlighet med artikel 12 i samma protokoll, förutsatt att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.Detta är under förutsättning att den första årliga utbetalningen av den ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2 i protokollet görs före den 15 maj 2007.Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.HögaktningsfulltFör São Tomé och Principes regeringB. Skrivelse från Europeiska gemenskapen(Adressat)Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:”Med hänvisning till det protokoll om fastställande för perioden 1 juni 2006-31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning som paraferades torsdagen den 25 maj 2006 har jag nöjet att meddela att Demokratiska republiken São Tomé och Principe är berett att provisoriskt tillämpa detta protokoll från och med den 1 juni 2006 i avvaktan på att protokollet träder i kraft i enlighet med artikel 12 i samma protokoll, förutsatt att Europeiska gemenskapen är beredd att göra detsamma.Detta är under förutsättning att den första årliga utbetalningen av den ekonomiska ersättning som föreskrivs i artikel 2 i protokollet görs före den 15 maj 2007.”Jag har nöjet att bekräfta att Europeiska gemenskapen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnarProtokoll om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av fiskemöjligheter och ekonomisk ersättning enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Demokratiska republiken São Tomé och Príncipe när det gäller fiske utanför São Tomé och Príncipes kustArtikel 1 Giltighetstid och fiskemöjligheter1. Från och med den 1 juni 2006 och fyra år framåt skall de fiskemöjligheter som medges enligt artikel 5 i avtalet vara följande:Långvandrande arter (arter som anges i bilaga I till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982).▪ Notfartyg för tonfiskfiske, med frysanläggning: 25 fartyg.▪ Tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev: 18 fartyg.2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5.3. De fartyg som för en av Europeiska gemenskapens medlemsstaters flagg får endast bedriva fiske i São Tomé och Príncipes fiskezon om de har en fiskelicens som har utfärdats inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i dess bilaga.Artikel 2 Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet skall bestå av dels ett belopp för perioden i artikel 1 på 552 500 euro per år motsvarande en referensfångstmängd på 8 500 ton per år, dels av ett specifikt belopp på 110 500 euro per år, som skall användas till att stödja genomförandet av de initiativ som tagits som ett led i den sektoriella fiskeripolitiken i São Tomé och Príncipe. Det specifika beloppet skall utgöra en integrerad del av den ekonomiska ersättning som anges i artikel 7 i avtalet.2. Punkt 1 skall tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5 och 7.3. Europeiska gemenskapen skall varje år under giltighetstiden för detta protokoll betala ut summan av de belopp som anges i punkt 1, dvs. 663 000 euro.4. Om gemenskapsfartygens totala fångst i São Tomé och Príncipes vatten överstiger 8 500 ton per år skall beloppet 552 500 euro av den ekonomiska ersättningen ökas med 65 euro för varje överskjutande ton fångst. Det totala årsbelopp som gemenskapen betalar får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som referensbeloppet (dvs. 1 105 000 euro). Om den kvantitet som fångas av gemenskapsfartyg överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet (17 000 ton), skall det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.5. Den ekonomiska ersättningen enligt punkt 1 skall betalas senast den 15 maj 2007 för det första året och senast den 31 juli 2007 och 2008 respektive 2009 för de följande åren.6. São Tomé och Príncipes myndigheter har full frihet att bestämma hur den ekonomiska ersättningen skall användas, med förbehåll för bestämmelserna i artikel 6.7. Den ekonomiska ersättningen skall betalas till kontot för São Tomé och Príncipes statskassa i en bank som har valts av myndigheterna i São Tomé och Príncipe.Artikel 3 Samarbete för ett ansvarsfullt fiske – vetenskapligt samarbete1. Parter förbinder sig härmed att främja ett ansvarsfullt fiske i São Tomé och Príncipes vatten utan diskriminering mellan de olika fiskeflottor som vistas i dessa vatten.2. Under protokollets giltighetstid skall gemenskapen och São Tomé och Príncipes myndigheter aktivt följa tillståndet för fiskeresurserna i São Tomé och Príncipes fiskezon.3. De båda parterna förbinder sig härmed att främja samarbetet på underregional nivå för ett ansvarsfullt fiske, framför allt inom ramen för COREP.4. Parterna skall, i enlighet med artikel 4 i avtalet och på grundval av de rekommendationer och resolutioner som antagits av Internationella kommissionen för bevarande av tonfisk i Atlanten (ICCAT) och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, för att, vid behov efter ett vetenskapligt möte på underregional nivå, gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeresurserna som påverkar gemenskapsfartygens verksamhet.Artikel 4 Ändring av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut1. Parterna kan komma överens om att öka de fiskemöjligheter som avses i artikel 1 i den mån slutsatserna från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3.4 styrker att ökningen inte strider mot en hållbar förvaltning av São Tomé och Príncipes resurser. I så fall skall den ekonomiska ersättningen på 552 500 euro enligt artikel 2.1 höjas tidsproportionellt. Den totala ekonomiska ersättning som betalas av Europeiska gemenskapen för referensfångstmängden får dock inte vara mer än dubbelt så stor som 552 500 euro. Om den kvantitet som varje år fångas av gemenskapsfartygen uppgår till mer än två gånger 8 500 ton (dvs. 17 000 ton), skall det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året.2. Om parterna däremot enas om åtgärder som innebär en minskning av de fiskemöjligheter som anges i artikel 1, skall den ekonomiska ersättningen minskas tidsproportionellt.3. Parterna kan också komma överens om att omfördela fiskemöjligheterna mellan olika fartygskategorier, med beaktande av eventuella rekommendationer från det vetenskapliga möte som avses i artikel 3 när det gäller hur omfördelningen kan påverka förvaltningen av bestånden. Parterna skall enas om en motsvarande justering av den ekonomiska ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheter motiverar det.Artikel 5 Nya fiskemöjligheter1. Om gemenskapsfartyg är intresserade av fiskeverksamhet som inte anges i artikel 1 skall Europeiska gemenskapen samråda med São Tomé och Príncipe om ett eventuellt tillstånd att bedriva sådan ny verksamhet. Parterna skall i förekommande fall komma överens om villkoren för dessa nya fiskemöjligheter och om så krävs göra ändringar i detta protokoll och dess bilaga.Artikel 6 Avbrytande och ändring av betalningen av ersättningen till följd av onormala omständigheter1. Om onormala omständigheter, med undantag för naturfenomen, skulle hindra fiskeverksamhet i São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon (EEZ) får Europeiska gemenskapen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen enligt artikel 2.1. Beslutet att avbryta betalningen skall fattas efter överläggningar mellan parterna inom två månader efter det att den ena parten lagt fram sin begäran om detta, och under förutsättning att Europeiska gemenskapen har betalat alla utestående belopp vid avbrytandet.2. Betalningen av den ekonomiska ersättningen skall återupptas så snart parterna, genom ett gemensamt beslut efter samråd, har konstaterat att de omständigheter som hindrat fiskeverksamheten inte längre föreligger eller att det är möjligt att återuppta fiskeverksamheten.3. Giltighetstiden för de licenser som har beviljats gemenskapsfartyg och vars giltighet har avbrutits samtidigt med avbrottet i utbetalningen av den ekonomiska ersättningen, skall förlängas med en period som motsvarar den tid under vilken fisket har varit avbrutet.Artikel 7 Främjande av ett ansvarsfullt fiske i São Tomé och Príncipes vatten1. Femtio procent av den totala ekonomiska ersättning (663 000 euro) som fastställs i artikel 2 (dvs. 331 500 euro) skall årligen användas för stöd till att genomföra de initiativ som tas inom ramen för den sektoriella fiskeripolitik som São Tomé och Príncipes regering har utarbetat.São Tomé och Príncipes förvaltning av dessa medel skall grundas på mål som parterna fastställer gemensamt och i enlighet med de aktuella prioriteringarna i São Tomé och Príncipes fiskeripolitik för att säkerställa en hållbar och ansvarsfull förvaltning inom sektorn, samt den års- och flerårsplanering som görs för att nå dessa mål, enligt punkt 2.2. På förslag av São Tomé och Príncipe skall Europeiska gemenskapen och São Tomé och Príncipe för att genomföra bestämmelserna i föregående punkt så snart protokollet har trätt i kraft, dock senast tre månader efter detta, enas i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, om ett flerårigt sektorsprogram och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:a) Års- och flerårsriktlinjer för användningen av dels den andel av ersättningen som anges i punkt 1, dels de specifika beloppen för initiativ som skall genomföras årligen.b) Årliga och fleråriga mål för att på sikt kunna skapa ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av São Tomé och Príncipes prioriteringar i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske.c) Kriterier och förfaranden för en årlig utvärdering av resultaten.d) En eventuell revidering av den procentsats av den totala ekonomiska ersättning som anges i punkt 1 som skall tillämpas de år som följer på det första året av detta protokolls giltighetstid.3. Alla föreslagna ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet och användningen av de specifika beloppen för initiativ som skall genomföras årligen skall godkännas av parterna i den gemensamma kommittén.4. São Tomé och Príncipe skall varje år anslå ett belopp som motsvarar den procentsats som anges i punkt 1 till genomförandet av det fleråriga programmet. Under protokollets första giltighetsår skall Europeiska gemenskapen underrättas om anslaget vid tidpunkten för det fleråriga sektorsprogrammets godkännande i den gemensamma kommittén. Därefter skall São Tomé och Príncipe varje år underrätta gemenskapen om anslaget senast den 1 maj året före.5. Om den årliga resultatutvärderingen av genomförandet av det fleråriga sektorsprogrammet motiverar det, får Europeiska gemenskapen begära en justering av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.1 så att de medel som anslås till programmets genomförande anpassas till resultaten.Artikel 8 Tvister – avbrutet genomförande av protokollet1. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av detta protokoll skall bli föremål för överläggningar mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, om så krävs i ett extraordinärt möte.2. Genomförandet av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten om tvisten betraktas som allvarlig och om överläggningarna i gemensamma kommittén i enlighet med punkt 1 inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo; detta skall dock inte påverka tillämpningen av artikel 9.3. Den part som vill avbryta genomförandet av protokollet skall skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då parten tänker avbryta genomförandet.4. Om genomförandet avbryts skall parterna fortsätta överläggningarna för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås skall genomförandet återupptas och den ekonomiska ersättningen skall sänkas i proportion till hur länge protokollets genomförande har varit avbrutet.Artikel 9 Avbrytande av protokollets genomförande på grund av utebliven betalningOm inte annat följer av artikel 6 kan genomförandet av detta protokoll avbrytas på följande villkor om Europeiska gemenskapen inte verkställer betalningarna enligt artikel 2:a) De behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe skall underrätta Europeiska kommissionen om den uteblivna betalningen. Europeiska kommissionen skall göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 60 arbetsdagar efter att ha mottagit anmälan.b) Om gemenskapen utan att lämna tillräckliga skäl inte verkställer betalningen inom den tidsfrist som anges i artikel 2.5 har de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe rätt att avbryta protokollets genomförande. De skall utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta.c) Genomförandet skall återupptas så snart betalningen i fråga har gjorts.Artikel 10 Tillämplig lagGemenskapsfartygens verksamhet i São Tomé och Príncipes vatten skall regleras av São Tomé och Príncipes lagstiftning, om inte något annat följer av avtalet, detta protokoll och dess bilaga med tillägg.Artikel 11 UpphävandeBilagan till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och São Tomé och Príncipe om fiske utanför São Tomé och Príncipe kust skall upphöra att gälla och ersättas med bilagan till detta protokoll.Artikel 12 Ikraftträdande1. Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.2. De skall tillämpas från och med den 1 juni 2006.BILAGAVILLKOR FÖR GEMENSKAPSFARTYGS FISKEVERKSAMHET I SÃO TOMÉ OCH PRÍNCIPES FISKEZONKAPITEL I - ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV LICENSERAvsnitt 1 Utfärdande av licenser1. Endast behöriga fartyg kan få licens för att fiska i São Tomé och Príncipes fiskezon.2. För att ett fartyg skall vara behörigt får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara förbjudna att fiska i São Tomé och Príncipe. Deras mellanhavanden med São Tomé och Príncipes administration skall vara ordnade, i den bemärkelsen att de skall ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiske i São Tomé och Príncipe inom ramen för fiskeavtal som slutits med gemenskapen.3. Gemenskapens behöriga myndigheter skall, för varje fartyg som önskar bedriva fiske enligt avtalet, lämna in en ansökan till São Tomé och Príncipes fiskeriministerium minst 15 arbetsdagar före den begärda giltighetstidens början.4. Ansökningarna skall lämnas in till fiskeriministeriet på de formulär som finns i tillägg I. São Tomé och Príncipes myndigheter skall vidta alla åtgärder som krävs för att se till att uppgifterna i ansökningarna behandlas konfidentiellt. Uppgifterna får användas uteslutande inom ramen för genomförandet av fiskeavtalet.5. Licensansökan skall innehålla följande:-  Bevis för att förskottet för licensens giltighetstid är betalt.-  (Alla andra handlingar eller intyg som krävs enligt särskilda bestämmelser för den aktuella fartygstypen enligt detta protokoll.)6. Avgiften skall betalas till det konto som anvisas av São Tomé och Príncipes myndigheter, i enlighet med artikel 2.7 i protokollet.7. Avgifterna skall omfatta alla nationella och lokala avgifter utom hamn- och serviceavgifter.8. Licenserna för alla fartyg skall utfärdas till fartygsägarna eller deras ombud inom 15 arbetsdagar efter det att São Tomé och Príncipes fiskeriministerium via Europeiska kommissionens delegation i Gabon har mottagit all den dokumentation som anges i punkt 5.9. Licensen skall utfärdas för ett visst fartyg och kan inte överföras.10. Vid force majeure skall på gemenskapens begäran licensen för ett fartyg ersättas med en ny licens för ett annat fartyg ur samma kategori, i enlighet med artikel 1 i protokollet, utan att någon ny avgift behöver betalas. I så fall skall de båda fartygens sammanlagda fångst ligga till grund för beräkningen av om ytterligare betalningar skall göras.11. Ägaren till det fartyg vars licens skall ersättas, eller dennes ombud, skall via Europeiska kommissionens delegation lämna tillbaka den licens som skall annulleras till São Tomé och Príncipes fiskeriministerium.12. Den nya licensen skall börja gälla samma dag som fartygsägaren lämnar tillbaka den annullerade licensen till São Tomé och Príncipes fiskeriministerium. Europeiska kommissionens delegation i Gabon skall informeras om överföringen av licensen.13. Licensen skall alltid förvaras ombord. Europeiska gemenskapen skall föra och uppdatera en preliminär förteckning över de fartyg som har ansökt om fiskelicens enligt detta protokoll. Förteckningen skall meddelas São Tomé och Príncipes myndigheter så snart den har upprättats, och därefter varje gång den uppdateras. Så snart den preliminära förteckningen och meddelandet om förskottsbetalning från Europeiska kommissionen mottagits av São Tomé och Príncipes myndigheter skall den behöriga myndigheten i São Tomé och Príncipe föra in fartyget i en förteckning över fartyg med tillstånd att fiska, vilken därefter skall meddelas de myndigheter som ansvarar för fiskerikontroll. Fartygsägaren kan i detta fall få en bestyrkt kopia av förteckningen som får förvaras ombord och gälla i stället för fiskelicensen till dess en sådan har utfärdats.Avsnitt 2 Licensvillkor – avgifter och förskott1. Licenserna har en giltighetstid på ett år. De kan förnyas.2. Avgiften skall vara 35 euro för varje ton fångat i São Tomé och Príncipes fiskezon för notfartyg för tonfiskfiske och tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev.3. Licenserna skall utfärdas efter det att följande schablonbelopp har betalats till de behöriga nationella myndigheterna:-  5 250 euro per notfartyg för tonfiskfiske, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 150 ton.-  1 925 euro per tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev, motsvarande avgifterna för en årsfångst av 55 ton.4. Senast den 15 juni varje år skall medlemsstaterna underrätta kommissionen om det antal ton som fångats under det gångna året, med bekräftelse från de vetenskapliga institut som anges i punkt 5.5. Senast den 31 juli år n+1 skall Europeiska kommissionen göra en slutavräkning av avgifterna för fisket under år n, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bekräftats av de vetenskapliga institut som ansvarar för kontrollen av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) och IPIMAR (Instituto Português de Investigaçao Maritima), via Europeiska kommissionens delegation.6. Slutavräkningen skall överlämnas samtidigt till São Tomé och Príncipes fiskeriministerium och till fartygsägarna.7. Alla eventuella ytterligare betalningar på 35 euro per ton (för kvantiteter som överstiger 150 ton för notfartyg för tonfiskfiske och 55 ton för tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev) skall fartygsägarna göra till São Tomé och Príncipes behöriga myndigheter senast den 31 augusti år n+1, till det konto som avses i avsnitt 1 punkt 6 i detta kapitel.8. Om slutavräkningen ger ett lägre belopp än det förskott som anges i punkt 3 i detta avsnitt, skall det resterande beloppet inte betalas tillbaka till fartygsägaren.KAPITEL II – FISKEZONER1. Gemenskapsfartygen (notfartyg för tonfiskfiske och tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev) får fiska i vatten bortom 12 sjömil från baslinjerna.2. All fiskeverksamhet utan undantag är förbjuden i den zon som är avsedd att utnyttjas gemensamt av São Tomé och Príncipe och Nigeria och som avgränsas av de koordinater som anges i tillägg 3.KAPITEL III – FÅNGSTRAPPORTERING1. Vid tillämpningen av denna bilaga mäts varaktigheten för ett gemenskapsfartygs fiskeresa i São Tomé och Príncipes fiskezon på något av följande sätt:-  Från fartygets inträde i São Tomé och Príncipes fiskezon till dess utträde.-  Från fartygets inträde i São Tomé och Príncipes fiskezon till dess fartyget gör en omlastning eller en landning i São Tomé och Príncipe.2. Alla fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i São Tomé och Príncipes vatten skall rapportera sina fångster till São Tomé och Príncipes fiskeriministerium, så att dess myndigheter kan kontrollera fångstmängderna och få dem bekräftade av de behöriga vetenskapliga instituten i enlighet med förfarandet i kapitel 1 avsnitt 2 punkt 4 i denna bilaga. Nedan följer närmare föreskrifter för fångstdeklarationer.2.1 Under licensernas giltighetstid på ett år, enligt kapitel I avsnitt 2 i denna bilaga, skall fångstdeklarationerna innehålla uppgifter om de fångster ett fartyg gjort vid varje fiskeresa. Deklarationerna skall skickas som original på papper till São Tomé och Príncipes fiskeriministerium senast 45 dagar efter det att den sista fiskeresan har avslutats under den nämnda ettårsperioden.2.2 Fartygen skall deklarera sina fångster på blanketter som överensstämmer med förlagan till fiskeloggbok i tillägg 2. Under de perioder då fartygen inte befinner sig i São Tomé och Príncipes fiskezon skall följande noteras i fiskeloggboken: ”Utanför São Tomé och Príncipes fiskezon”.2.3 Blanketterna skall fyllas i läsligt och undertecknas av fartygets befälhavare eller dennes juridiska ombud.3. Den gemensamma kommittén kan på begäran av en av parterna sammanträda för att jämföra data över det bedrivna fisket.4. São Tomé och Príncipes regering förbehåller sig rätten att dra in licensen för fartyg som inte följer bestämmelserna i detta kapitel till dess alla formkrav har uppfyllts och att döma fartygsägaren till påföljd enligt São Tomé och Príncipes lagstiftning. Europeiska kommissionen och flaggmedlemsstaten skall informeras om detta.KAPITEL IV – OMLASTNINGParterna skall samarbeta i syfte att förbättra möjligheterna till omlastning på redden och i hamnarna i São Tomé och Príncipe.1. Omlastning:Tonfiskfiskefartyg från gemenskapen som väljer att lasta om sina fångster på redden eller i en hamn i São Tomé och Príncipe får ett avdrag med 5 euro per ton fångst som fångats i São Tomé och Príncipes fiskezon på den avgift som anges i kapitel I avsnitt 2 punkt 2 i denna bilaga.Denna ordning skall för alla gemenskapsfartyg tillämpas för högst 50 procent av slutavräkningen av fångsterna (enligt bestämmelserna i kapitel III i denna bilaga) från och med detta protokolls första tillämpningsår.2. Tillämpningsföreskrifter för kontrollen av omlastade fångstmängder skall fastställas vid gemensamma kommitténs första möte.3. Utvärdering:Nivån på de ekonomiska incitamenten och den högsta procentsatsen för slutavräkningen för fångsterna skall justeras i den gemensamma kommittén i förhållande till de sociala och ekonomiska effekter som omlastningarna haft under det berörda året.KAPITEL V – PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN1. Ägare till tonfiskfiskefartyg eller tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev skall anställa medborgare i AVS-staterna på följande villkor och med följande förbehåll:-  För flottan av notfartyg för tonfiskfiske gäller att minst 20 procent av de sjömän som anställs under fiskesäsongen för tonfisk i tredjeländers fiskezon skall ha sitt ursprung i AVS-staterna.-  För flottan av tonfiskfartyg för fiske med ytlångrev gäller att minst 20 procent av de sjömän som anställs under fiskeåret i tredjelands fiskezon skall ha sitt ursprung i AVS-staterna.2. Fartygsägarna skall bemöda sig om att anställa ytterligare sjömän med ursprung i São Tomé och Príncipe.3. Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet skall gälla fullt ut för de sjömän som anställs på gemenskapsfartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.4. Anställningsavtal för AVS-sjömän skall upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen eller deras fackföreningar eller ombud; parterna skall få varsin kopia. Avtalen skall säkerställa att sjömännen omfattas av det sociala trygghetssystem som är tillämpligt på dem, med liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.5. AVS-sjömännens lön skall betalas av fartygsägarna. Fartygsägarna eller deras ombud skall komma överens om lönen med sjömännen, deras fackföreningar eller deras ombud. AVS-sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för besättningar i deras egna länder och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer.6. Sjömän som anställs på gemenskapsfartyg skall anmäla sig hos fartygets befälhavare dagen före den föreslagna påmönstringsdagen. Om sjömannen inte infinner sig vid det datum och klockslag som fastställts för påmönstring, skall fartygsägaren automatiskt vara befriad från skyldigheten att anställa sjömannen.7. Om AVS-sjömän inte mönstras på av andra skäl än de som anges i föregående punkt är ägarna till de berörda gemenskapsfartygen skyldiga att, för varje dag av fiskeresan i São Tomé och Príncipes vatten, betala ett schablonbelopp på 20 US-dollar per dag. Detta belopp skall betalas senast vid den tidpunkt som fastställs i kapitel I avsnitt 2 punkt 7 i denna bilaga.KAPITEL VI – TEKNISKA BESTÄMMELSER1. Fartygen skall följa de bestämmelser och rekommendationer som antagits av ICCAT för regionen när det gäller fiskeredskap, tekniska specifikationer och alla andra tekniska bestämmelser som gäller för fiskeverksamheten.2. Notfartygen skall ställa eventuella bifångster till förfogande för fiskedirektionen i São Tomé och Príncipe, som åtar sig att ta hand om och lossa dessa bifångster.3. Parterna förbinder sig att komma överens om regler för genomförande av föregående punkt eller om en annan lösning av frågan vid det första sammanträdet i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet. Den gemensamma kommittén skall i det här avseendet analysera alla tänkbara alternativ, inbegripet en skyldighet för de berörda notfartygen att betala en årlig avgift motsvarande en del av värdet på bifångsterna till en fond som förvaltas av fiskedirektionen i São Tomé och Príncipe och som skall användas för att stödja det småskaliga fisket.KAPITEL VII – OBSERVATÖRER1. Fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i São Tomé och Príncipes vatten skall på nedanstående villkor ta ombord observatörer som utses av den behöriga regionala fiskeriorganisationen:1.1 På begäran av den behöriga myndigheten skall gemenskapsfartygen ta ombord en av denna utsedd observatör, som skall ha till uppgift att kontrollera fångsterna i São Tomé och Príncipes vatten.1.2 Den behöriga myndigheten skall upprätta en förteckning över de fartyg som skall ta ombord en observatör samt en förteckning över de observatörer som utsetts. Förteckningarna skall hållas uppdaterade. De skall sändas till Europeiska kommissionen så snart de har upprättats och därefter var tredje månad om de har uppdaterats.1.3 Den behöriga myndigheten skall i samband med att licensen utfärdas, dock senast 15 dagar före det datum som planerats för ombordtagande av en observatör, meddela de berörda fartygsägarna eller deras ombud namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på fartyget.2. Observatören skall vara ombord så länge fiskeresan varar. På uttrycklig begäran av de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe kan dock denna vistelse fördelas på flera fiskeresor med hänsyn till den genomsnittliga längden på de fiskeresor som planerats för ett visst fartyg. Begäran skall framföras av den behöriga myndigheten samtidigt som den meddelar namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på det berörda fartyget.3. Villkoren för observatörens ombordstigning skall fastställas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och de behöriga myndigheterna.4. När fartygsägaren meddelats förteckningen över utvalda fartyg skall observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer vid början av den första fiskeresan i São Tomé och Príncipes fiskevatten.5. Fartygsägarna skall inom två veckor och tio dagar i förväg meddela vilken dag och i vilken hamn i underregionen de tänker ta ombord observatörer.6. Om observatören tas ombord i en hamn utanför underregionen, skall observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en regional observatör ombord lämnar den regionala fiskezonen skall alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad.7. Om observatören inte har infunnit sig på överenskommen plats inom tolv timmar efter utsatt tid, skall fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören.8. Observatören skall behandlas som en befälsperson ombord. Observatören skall ha följande uppgifter när fartyget bedriver sin fiskeverksamhet i São Tomé och Príncipes vatten:8.1 Observera fartygens fiskeverksamhet.8.2 Kontrollera fartygens position vid fiske.8.3 Göra biologisk provtagning inom ramen för vetenskapliga program.8.4 Göra en lista över de fiskeredskap som används.8.5 Kontrollera fångstuppgifterna i fiskeloggboken för São Tomé och Príncipes vatten.8.6 Kontrollera bifångsternas procentandel och göra en uppskattning av hur stora mängder av säljbara fiskarter som kastas överbord.8.7 Meddela fiskeuppgifterna på lämpligt sätt till sin behöriga myndighet, även hur stora kvantiteter som finns ombord av fångster och bifångster.9. Befälhavarna skall göra allt de kan för att säkerställa observatörernas fysiska säkerhet och välbefinnande vid tjänsteutövningen.10 Observatörerna skall ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavarna skall ge observatörerna tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för deras tjänsteutövning, de handlingar som är direkt förbundna med fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är nödvändiga för att underlätta observatörernas tjänsteutövning.11. Observatörerna skall under vistelsen på fartygen11.1 vidta alla lämpliga åtgärder för att deras ombordstigning och närvaro ombord på fartyget inte skall avbryta eller hindra fisket, och11.2 respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för alla handlingar som tillhör fartygen.12. När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas skall observatören upprätta en aktivitetsrapport som skall skickas till de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe med kopia till Europeiska kommissionen. Observatören skall underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren, som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser nödvändiga och signera dessa. En kopia av rapporten skall lämnas till fartygets befälhavare när observatören går i land.13. Fartygsägaren skall stå för observatörens kost och logi på samma villkor som gäller för befälspersoner, med hänsyn till de praktiska möjligheterna på fartyget.14. Observatörens lön och sociala avgifter skall betalas av de behöriga myndigheterna.15. Parterna skall snarast möjligt tillsammans med berörda tredjeländer diskutera utformningen av ett regionalt observatörssystem och val av behörig regional fiskeriorganisation. I avvaktan på att ett regionalt observatörssystem kommer till stånd skall de fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i São Tomé och Príncipes fiskezon, i stället för regionala observatörer ta ombord observatörer som utses av de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe i enlighet med reglerna ovan.KAPITEL VIII – KONTROLL1. I enlighet med kapitel I avsnitt 1 punkt 13 skall Europeiska kommissionen föra en uppdaterad preliminär förteckning över fartyg som har en fiskelicens enligt detta protokoll. Förteckningen skall, så snart den är upprättad och därefter efter varje uppdatering, skickas till de myndigheter i São Tomé och Príncipe som har ansvaret för fiskerikontrollen.2. Så snart den preliminära förteckningen och meddelandet om förskottsbetalning (som avses i kapitel I avsnitt 2 punkt 3) från Europeiska kommissionen har mottagits av myndigheterna i kuststaten skall den behöriga myndigheten i São Tomé och Príncipe föra in fartyget i en förteckning över fartyg med rätt att fiska, vilken skall vidarebefordras till de myndigheter som ansvarar för fiskerikontrollen. Fartygsägaren kan i detta fall få en bestyrkt kopia av förteckningen som kan förvaras ombord i stället för fiskelicensen till dess att denna har utfärdats.3. Inträde i och utträde ur fiskezonen3.1 Minst tre timmar innan ett gemenskapsfartyg har för avsikt att inträda i eller utträda ur São Tomé och Príncipes fiskezon skall det meddela detta till de behöriga myndigheter i São Tomé och Príncipe som ansvarar för fiskerikontrollen; de skall också uppge de totala fångstmängderna av de arter de har ombord.3.2 Samtidigt med meddelandet om utträde skall fartyget också uppge sin position. Meddelandet skall i första hand lämnas via fax (+239 222 828) eller e-post (dpescas1@cstome.net) men kan också lämnas via radio (radioanropsfrekvens: 12,00 Hz kl. 8.00–10.00, 8,634 Hz kl. 14.00–17.00) om fartyget saknar fax och e-post.3.3 Ett fartyg som ertappas med att bedriva fiske utan att ha underrättat den behöriga myndigheten i São Tomé och Príncipe skall betraktas som ett fartyg som bryter mot bestämmelserna.3.4 Telefonnummer, faxnummer och e-postadresser skall också meddelas när fiskelicenserna utfärdas.4. Kontroller4.1 Befälhavare på gemenskapsfartyg som bedriver fiske i São Tomé och Príncipes fiskevatten skall låta de tjänstemän från São Tomé och Príncipe som kontrollerar och inspekterar fiskeverksamheten få komma ombord, och underlätta deras tjänsteutövning.4.2. Tjänstemännen skall inte stanna ombord längre än tjänsteutövningen kräver.4.3. Efter inspektion och kontroll skall ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare.5. Satellitövervakning5.1 Alla gemenskapsfartyg som bedriver fiske enligt detta avtal skall övervakas med hjälp av satellit i enlighet med bestämmelserna i tillägg 4. Dessa bestämmelser träder i kraft den tionde dagen efter det att myndigheterna i São Tomé och Príncipe har meddelat Europeiska kommissionens delegation i Gabon att centret för övervakning av fiske i São Tomé och Príncipe har börjat sin verksamhet.6. Bordning6.1 De behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe skall inom 24 timmar underrätta flaggstaten och Europeiska kommissionen när ett gemenskapsfartyg bordas eller har dömts till påföljd i São Tomé och Príncipes vatten.6.2 Flaggstaten och Europeiska kommissionen skall samtidigt få en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen.7. Bordningsprotokoll7.1 När den behöriga myndigheten i São Tomé och Príncipe har upprättat ett bordningsprotokoll skall detta undertecknas av fartygets befälhavare.7.2 Underskriften skall inte inskränka befälhavarens rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse. Om befälhavaren vägrar att skriva under dokumentet måste han eller hon motivera detta skriftligen, och inspektören skall göra anteckningen ”vägrat underteckna”.7.3 Befälhavaren skall föra sitt fartyg till den hamn som anvisas av São Tomé och Príncipes myndigheter. Vid mindre överträdelser kan den behöriga myndigheten i São Tomé och Príncipe tillåta att det bordade fartyget fortsätter sin fiskeverksamhet.8. Samråd vid bordning8.1 Senast en arbetsdag efter underrättelsen om bordning skall Europeiska kommissionen och de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe, och eventuellt en företrädare för den berörda medlemsstaten, träffas för ett samråd, och utöver bevissäkring får inga åtgärder vidtas mot fartygets befälhavare eller besättning eller beträffande fartygets last eller utrustning förrän efter samrådet.8.2 Vid samrådet skall parterna presentera alla handlingar och all information som kan bidra till att klarlägga de faktiska omständigheterna. Fartygsägaren eller dennes ombud skall underrättas om resultatet av mötet och om alla åtgärder som kan bli följden av bordningen.9. Regler för bordning9.1. Innan något domstolsförfarande inleds skall man försöka reglera överträdelsen genom förlikning. Förlikningen skall avslutas senast tre arbetsdagar efter bordningen.9.2. Vid förlikning skall bötesbeloppet fastställas i enlighet med lagstiftningen i São Tomé och Príncipe.9.3. Om frågan inte kan lösas genom förlikning utan måste föras vidare till en behörig domstol, skall fartygsägaren ställa en säkerhet genom att till den bank som anges av de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe betala ett belopp vars storlek skall fastställas med hänsyn till de kostnader som har uppstått genom bordningen och de bötes- och skadeståndsbelopp som skall betalas av de ansvariga för överträdelsen.9.4. Säkerheten skall inte kunna dras tillbaka förrän det rättsliga förfarandet har avslutats. Den skall omedelbart frigöras om förfarandet avslutas utan fällande dom. Om böterna vid en fällande dom är lägre än den ställda säkerheten, skall den domstol i São Tomé och Príncipe som har handlagt ärendet frigöra det resterande beloppet.9.5. Fartyget skall släppas och besättningen få lämna hamnen- så snart de förpliktelser som följer av förlikningen har fullgjorts, eller- å snart den säkerhet som avses i punkt 9.3 har ställts och godkänts av de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe, i väntan på att det rättsliga förfarandet slutförs.10. Omlastning10.1 Gemenskapsfartyg som vill omlasta sin fångst i São Tomé och Príncipes vatten skall göra detta på redden utanför eller i någon av São Tomé och Príncipes hamnar.10.2. Fartygens ägare skall minst 24 timmar i förväg meddela de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe följande uppgifter:-  De levererande fiskefartygens namn.-  Det mottagande fartygets namn, IMO-nummer och flagg.-  Vikt i ton för varje art som skall omlastas.-  Dag och plats för omlastningen.10.3. Omlastning skall betraktas som ett utträde ur São Tomé och Príncipes fiskezon. Fartygens befälhavare måste därför lämna sina fångstdeklarationer till de behöriga myndigheterna i São Tomé och Príncipe och meddela om de tänker fortsätta fisket eller lämna São Tomé och Príncipes fiskezon.10.4. Annan omlastning av fångst som inte följer bestämmelserna ovan är förbjuden i São Tomé och Príncipes fiskezon. Överträdelse kan leda till påföljd enligt São Tomé och Príncipes lagstiftning.11. Befälhavare på gemenskapsfartyg som deltar i landning eller omlastning i en hamn i São Tomé och Príncipe skall låta São Tomé och Príncipes behöriga myndigheter inspektera operationen och skall underlätta inspektörens arbete. Efter varje inspektion eller kontroll i hamn skall ett exemplar av en inspektions- eller kontrollrapport eller ett intyg överlämnas till fartygets befälhavare.TILLÄGG1 – Blankett för licensansökan2 – Fiskeloggbok (ICCAT)3 – Koordinater för avstängt område4 – Tillämpningsföreskrifter för systemet för satellitövervakning av fartyg (VMS) och koordinaterna för São Tomé och Príncipes fiskezonTillägg 1 FISKERIMINISTERIET I SÃO TOMÉ OCH PRÍNCIPEANSÖKAN OM LICENS FÖR UTLÄNDSKA FARTYG ATT BEDRIVA INDUSTRIELLT FISKE1. Fartygsägarens namn:2. Fartygsägarens adress:3. Ombudets eller agentens namn:4. Adress till fartygsägarens ombud eller lokala agent:………………………………………………………………………………………..5. Befälhavarens namn:6. Fartygets namn:7. Registreringsnummer:8. Fax:9. E-postadress:10. Radioanrop:11. Byggnadsår och byggnadsort:12. Flaggstat:13. Registreringshamn:14. Riggningshamn:15. Största längd:16. Bredd:17. Bruttodräktighet:18. Lastrumskapacitet:19. Kyl- och fryskapacitet:20. Maskintyp och motoreffekt:21. Fiskeredskap:22. Besättningens storlek:23. Kommunikationssystem:24. Anropssignal:25. Igenkänningssignal:26. Fiske som skall bedrivas:27. Landningshamn:28. Fiskezoner:29. Arter som skall fångas:30. Giltighetstid:31. Särskilda villkor:Yttrande från generaldirektoratet för fiske och vattenbruk:Anmärkningar från fiskeriministeriet:Tillägg 2ICCAT:s LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE |Långrev Levande bete Ringnot Trål Outros (Annat) |Flaggstat: ……………………………………………………………………........................... | Kapacitet (MT): ……………………………………………........ |Registreringsnummer: ………………………………………………………………................................... | Befälhavare: ……………………………………………………….... |Fartygsägare: ………………………………………………………….......................... | Antal besättningsmän: ….…………………………………………………........................ |Adress: ………………………………………………………………………….... | Rapportdatum: ………………………………………………...... |(Rapporterat av): ………………………………………………................................. | Antal dagar till havs: | Antal fiskedagar: Antal drag: | Fiskeresa nr: |Datum | Sektor | Yt- vatten temp (ºC) | Fiskeansträngning Antal använda krokar | Capturas (Fångster) | Isco usado na pesca (Använt bete) |1 – Använd ett blad per månad, och en rad per dag. | 3 – Med ”dag” avses den dag då långreven läggs ut. | 5 – Nedersta raden – landad vikt – skall fyllas i först när fiskeresan är avslutad. Skriv in den faktiska vikten vid landningen. |2 – I slutet av varje resa skall en kopia av loggboksuppgifterna skickas till Er kontakt eller till ICCAT, Calle Corazón de María 8, Madrid 28002,. Spanien. | 4 – Med fiskeområde avses fartygets position. Avrunda minuterna och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och Ö/V. | 6 – Alla uppgifter i denna loggbok behandlas konfidentiellt. |Tillägg 3[pic]  Tillägg 4VMS-protokollom bestämmelser för satellitövervakning av fiskefartyg från gemenskapen som fiskar i São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon1. Detta protokoll kompletterar protokollet om fastställande för perioden 1 juni 2006–31 maj 2010 av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och São Tomé och Príncipe om fiske utanför São Tomé och Príncipes kust, och skall tillämpas i enlighet med kapitel VIII – Kontroll, punkt 5 i bilagan.2. Alla fiskefartyg med en största längd av minst 15 meter som fiskar enligt fiskeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och São Tomé och Príncipe skall satellitövervakas när de befinner sig i São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon.För att satellitövervakning skall kunna ske skall São Tomé och Príncipes myndigheter meddela gemenskapen koordinaterna (latitud och longitud) för São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon.Myndigheterna i São Tomé och Príncipe skall överlämna dessa uppgifter i elektroniskt format, uttryckta i decimalgrader (WGS 84).3. Parterna skall utbyta uppgifter om X.25-adresser och de specifikationer som skall användas vid elektronisk kommunikation mellan deras respektive kontrollcenter enligt villkoren i punkterna 5 och 7. I dessa uppgifter skall i möjligaste mån ingå namn, telefon-, telex- och faxnummer samt e-postadresser (Internet eller X.400) som kan användas för vanliga meddelanden mellan kontrollcentren.4. Fartygens position skall fastställas med en felmarginal på högst 500 m med ett konfidensintervall på 99 procent.5. Då ett fartyg, som fiskar enligt avtalet och satellitövervakas enligt gemenskapslagstiftningen, inträder i São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon, skall flaggstatens kontrollcenter omedelbart börja sända återkommande positionsrapporter (identifiering av fartyget, longitud, latitud, kurs och hastighet) med högst tre timmars mellanrum till São Tomé och Príncipes center för övervakning av fiske. Dessa meddelanden skall identifieras som positionsrapporter.6. De meddelanden som avses i punkt 5 skall sändas elektroniskt i X.25-format, eller genom annat säkert protokoll. Meddelandena skall skickas i realtid, enligt det format som anges i tabell II.7. Vid tekniska problem eller om utrustningen för permanent satellitövervakning ombord på ett fiskefartyg inte fungerar, skall fartygets befälhavare i god tid faxa den information som anges i punkt 5 till flaggstatens kontrollcenter och till São Tomé och Príncipes fiskeövervakningscenter (FMC). I sådana fall skall det skickas en sammanfattande positionsrapport var nionde timme. Den sammanfattande positionsrapporten skall omfatta positionerna var tredje timme så som de registrerats av fartygets befälhavare i enlighet med punkt 5.Flaggstatens kontrollcenter skall vidarebefordra meddelandena till São Tomé och Príncipes fiskeövervakningscenter. Bristfällig utrustning skall repareras eller ersättas senast inom en månad. Efter denna tidsfrist måste fartyget i fråga lämna São Tomé och Príncipes exklusiva ekonomiska zon.8. Flaggstaternas kontrollcenter skall övervaka sina fartygs rörelser i São Tomé och Príncipes vatten. Om fartygsövervakningen inte sker enligt föreskrivna regler skall São Tomé och Príncipes fiskeövervakningscenter omedelbart underrättas och förfarandet enligt punkt 7 tillämpas.9. Om São Tomé och Príncipes fiskeövervakningscenter upptäcker att flaggstaten inte överför information enligt punkt 5 skall Europeiska kommissionens behöriga funktioner omedelbart underrättas.10. De övervakningsdata som meddelas den andra parten enligt dessa bestämmelser är uteslutande avsedda för São Tomé och Príncipes myndigheters kontroll och övervakning av den gemenskapsflotta som fiskar enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och São Tomé och Príncipe. Uppgifterna får inte under några omständigheter vidarebefordras till andra parter.11. Maskin- och programvara för fartygets satellitövervakningssystem måste vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner skall inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras.Systemet skall vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt.Befälhavarna på fartygen skall se till att-  uppgifterna inte ändras på något sätt,-  antenner som är kopplade till satellitföljarna inte blockeras på något sätt,-  strömtillförseln till satellitföljarna inte avbryts, och att-  satellitföljarna inte demonteras.12. Parterna har enats om att på begäran utbyta information om den utrustning som används för satellitövervakningen för att kontrollera att all utrustning är fullt kompatibel med den andra partens krav i samband med dessa bestämmelser.13. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser skall bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet.14. Parterna är överens om att revidera dessa bestämmelser när det är nödvändigt.ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL SÃO TOMÉ OCH PRÍNCIPEPOSITIONSRAPPORTTyp av data | Kod | Obligatorisk/frivillig | Kommentarer |Ny rapport | SR | O | Systemuppgift – anger början på rapporten |Mottagare | AD | O | Uppgifter om meddelandet, mottagarens ISO-landskod Alpha 3 |Avsändare | FR | O | Uppgifter om meddelandet, avsändarens ISO-landskod Alpha 3 |Flaggstat | FS | F |Typ av meddelande | TM | O | Uppgifter om meddelandet, typ av meddelande, ”POS” |Radioanropssignal | RC | O | Fartygsuppgift, fartygets internationella radioanropssignal |Avtalspartens interna referensnummer | IR | F | Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens ISO3-kod följd av ett nummer) |Externt registreringsnummer | XR | O | Fartygsuppgift, numret på fartygets sida |Latitud | LA | O | Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S GG.mmm (WGS84) |Longitud | LO | O | Uppgift om fartygets position – i grader och minuter Ö/V GGG.mmm (WGS84) |Kurs | CO | O | Fartygets kurs på en 360-gradig skala |Hastighet | SP | O | Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |Datum | DA | O | Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD) |Tid | TI | O | Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM) |Slut på rapporten | ER | O | Systemuppgift, anger slutet på rapporten |Tecken: ISO 8859.1En dataöverföring struktureras på följande sätt:-  Ett dubbelt snedstreck (//) och en kod anger överföringens början.-  Ett enkelt snedstreck (/) avdelar koden och datatypen.Frivilliga uppgifter skall införas mellan ”Ny rapport” och ”Slut på rapporten”.AVGRÄNSNING AV SÃO TOMÉ OCH PRÍNCIPES EXKLUSIVA EKONOMISKA ZONKOORDINATER FÖR ZONENKONTAKTUPPGIFTER FÖR SÃO TOMÉ OCH PRÍNCIPES FISKEÖVERVAKNINGSCENTERCentrets namn:Tfn VMS:Fax VMS:E-post VMS:Tfn DSPG:Fax DSPG:Adress X.25 =Meddelande om inträde/utträde :[1] EGT L 73, 15.3.2001, s. 8.