CELEX: 21989A0627(01)
Language: da
Date: 1989-06-12 00:00:00
Title: Protokol om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Malta

Avis juridique important

|

21989A0627(01)

Protokol om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Malta  

EF-Tidende nr. L 180 af 27/06/1989 s. 0047 - 0052

*****  PROTOKOL  om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Malta  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER,  paa den ene side, og  REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA,  paa den anden side,  SOM OENSKER at fremme udviklingen af den maltesiske oekonomi og virkeliggoerelsen af maalsaetningerne i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Malta,  HAR VEDTAGET at indgaa denne protokol og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER:  Francisco FERNANDEZ ORDOÑEZ  udenrigsminister for Kongeriget Spanien  Formand for Raadet for de Europaeiske Faellesskaber  Abel MATUTES  Medlem af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber,  REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA:  Dr. U. MIFSUD BONNICI  Minister for undervisning, kultur og miljoe  SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,  ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:  Artikel 1  Inden for rammerne af det finansielle og tekniske samarbejde, der er fastsat i aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Malta, deltager Faellesskabet paa de i denne protokol fastsatte betingelser i finansieringen af foranstaltninger, der skal bidrage til maltas oekonomiske og sociale udvikling.  Artikel 2  1. Til det i artikel 1 naevnte formaal og for en periode, der udloeber den 31. oktober 1993, kan et samlet beloeb paa 38 mio ECU stilles til raadighed som foelger:  a) 23 mio ECU i form af laan fra Den Europaeiske Investeringsbank, i det foelgende benaevnt »Banken«, der ydes af dennes egne midler.  b) 12,5 mio ECU fra Faellesskabets budgetmidler, i form af gavebistand  c) 2,5 mio ECU fra Faellesskabets budgetmidler, i form af bidrag til dannelse af risikovillig kapital.  2. De i stk. 1, litra a), omhandlede laan ydes med en rentegodtgoerelse paa 1,5 %, som finansieres med de i stk. 1, litra b), omhandlede midler.  3. Den i stk. 1, litra c), omhandlede risikovillige kapital skal bidrage til virkeliggoerelsen af de maal og til de samarbejdsakioner, der er fastlagt i artikel 3, saerlig dem, der er omhandlet i stk. 2, foerste led, i naevnte artikel.  Saadan kapital skal i foerste raekke benyttes til at stille egenkapital eller andet kapitalgrundlag til raadighed for maltesiske virksomheder, private saavel om offentlige, eller som det offentlige har kapitalandel i, i saerdeleshed saadanne, til hvilke er knyttet fysiske eller juridiske personer, der er statsborgere eller har hjemsted i en af Faellesskabets medlemsstater. Den risikovillige kapital kan paa samme betingelser anvendes til finansiering af naermere bestemte undersoegelser med henblik paa saadanne virksomheders forberedelse og udarbejdelse af projekter samt til bistand til saadanne virksomheder i deres indkoeringsperiode.  Den risikovillige kapital skal stilles til raadighed og forvaltes af Banken og kan tage form af:  a) ansvarlig laanekapital, hvor afdrag og i givet fald renter foerst forfalder efter indfrielsen af andre bankfordringer  b) betingede laan, hvis indfrielse og loebetid afhaenger af, om bestemte betingelser er opfyldt paa laangivningstidspunktet  c) erhvervelse paa Faellesskabets vegne af midlertidige minoritetskapitalandele i virksomheder, der er etableret i Malta  d) finansiering af kapitalandele i form af betingede laan, der ydes til Malta, eller med den maltesiske regerings samtykke til maltesiske virksomheder, enten direkte eller ved maltesiske finansieringsinstitutters mellemkomst.  Artikel 3  1. Det i artikel 2 fastsatte samlede beloeb anvendes fortrinsvis til finansiering eller deltagelse i finansieringen af samarbejdsprojekter eller -aktioner, der har til formaal i gensidig interesse at styrke de oekonomiske forbindelser mellem Faellesskabet og Malta gennem udvikling af samarbejdet inden for industri, uddannelse og forskning, teknologi, handel og andre tjenester. Finansieringen kan ligeledes omfatte oekonomiske infrastrukturer og investeringer, der supplerer ovennaevnte samarbejdsaktioner.  2. Blandt de projekter og aktioner, der kan finansieres, gives der en fortrinsstilling til dem, der har til formaal:  - inden for industri og tjenesteydelser at tilskynde til faellessaktioner med deltagelse af virksomheder i Faellesskabets medlemsstater og maltesiske virksomheder, at etablere direkte kontakter, at udveksle informationer, at fremme investeringer og tilfoere privat kapital samt at stoette smaa og mellemstore virksomheder, herunder foretagender af haandvaerksmaessig art, med henblik paa at fremme beskaeftigelsen  - inden for videnskab og teknologi at udbygge Maltas uddannelses- og forskningskapacitet samt etablere eller udbygge forbindelser mellem offentlige og private maltesiske og europaeiske uddannelses- og forskningsinstitutioner  - inden for handelen at diversificere og fremme eksporten samt etablere kontakt mellem virksomheder i malta og i Faellesskabets medlemsstater  - inden for de ovennaevnte prioriterede omraader at give praktisk uddannelse paa grundlag af ordninger i tilknytning til projekter eller aktioner i virksomheder og i forskningsinstitutioner.  3. De finansielle bidrag fra Faellesskabet er bestemt til daekning af saadanne udgifter i ind- og udlandet, der er noedvendige for gennemfoerelsen af godkendte projekter eller ordninger (herunder udgifter til undersoegelser, raadgivning og faglig bistand). De maa ikke anvendes til daekning af loebende administrations-, vedligeholdelses- og driftsudgifter.  Artikel 4  1. Investeringsprojekterne kan finansieres enten ved laan fra Banken med rentegodtgoerelse paa de i artikel 2, stk. 2, omhandlede betingelser eller ved risikovillig kapital, ved gavebistand eller ved en kombination af disse muligheder.  2. Aktionerne vedroerende teknisk og oekonomisk samarbejde finansieres almindeligvis ved gavebistand.  Artikel 5  1. De beloeb, der hvert aar stilles til raadighed, skal saa vidt muligt fordeles over hele denne protokols gyldighedsperiode.  2. Midler, hvorover der ikke er disponeret ved udgangen af den i artikel 2, stk. 1, anfoerte periode, anvendes, indtil de er opbrugt, i overensstemmelse med de i denne protokol fastsatte arrangementer.  Artikel 6  1. Laan, som Banken yder af egne midler, ydes i henhold til de bestemmelser, betingelser og procedurer, der er fastsat i dens vedtaegter. Disse laan er, med hensyn til loebetid, undergivet betingelser, som opstilles paa grundlag af de saerlige oekonomiske og finansielle forhold, der goer sig gaeldende for de projekter, hvortil laanene er bestemt, og ligeledes under hensyn til de vilkaar, der gaelder paa de kapitalmarkeder, hvor Banken fremskaffer sine midler. Rentesatsen fastsaettes efter Bankens praksis i saa henseende paa tidspunktet for underskrivelsen af hver enkelt laanekontrakt, dog med forbehold af den i artikel 2, stk. 2, omhandlede rentegodtgoerelse.  2. Betingelserne og de naermere bestemmelser for bidrag til dannelse af risikovillig kapital fastsaettes fra sag til sag.  3. Bistand, der ydes af Faellesskabets budgetmidler, ud over bistand i form af rentegodtgoerelse i forbindelse med Bankens laangivning og bistand til transaktioner med risikovillig kapital, bevilges og forvaltes af Kommissionen.  4. De i artikel 2 omhandlede midler kan stilles til raadighed gennem staten eller egnede maltesiske organer, som det derefter paahviler at videreformidle midlerne til de paagaeldende modtagere paa betingelser, der i forstaaelse med Faellesskabet fastsaettes paa grundlag af de saerlige oekonomiske og finansielle forhold der goer sig gaeldende for de projekter og aktioner, hvortil de er bestemt. Artikel 7  Faellesskabets medvirken ved gennemfoerelsen af visse projekter kan med Maltas samtykke antage form af en samfinansiering med deltagelse af bl.a. kredit- og udviklingsorganer eller -institutter i Malta, i medlemsstaterne eller i tredjelande eller af internationale finansieringsorganer.  Artikel 8  Foelgende kan drage fordel af det finansielle og tekniske samarbejde:  a) generelt:  - den maltesiske stat  b) med den maltesiske regerings samtykke for saa vidt angaar projekter eller aktioner, der er godkendt af denne:  - offentlige udviklingsorganer i Malta  - private organisationer, der i Malta arbejder for oekonomisk og social udvikling  - virksomheder, som udoever deres aktiviteter, efter industrielle og forretningsmaessige forvaltningsmetoder, og som er oprettet som juridiske personer i den i artikel 12 anfoerte betydning  - sammenslutninger af producenter med statsborgerskab i malta eller undtagelsesvis, saafremt der ikke findes saadanne sammenslutninger, producenterne selv.  - stipendiater og praktikanter, der er udsendt af Malta som led i de i artikel 3 omhandlede udannelsesordninger.  Artikel 9  1. Med henblik paa den bedst mulige udnyttelse af de i denne protokol omhandlede instrumenter og midler samt for at virkeliggoere de i artikel 3 fastsatte maal udarbejder Faellesskabet og Malta paa grundlag af oplysninger, som malta stiller til raadighed, i faellesskab et indikativprogram, der er bindende for begge parter, og hvori de specifikke maalsaetninger for det finansielle og tekniske samarbejde, de prioriterede interventionssektorer samt de paataenkte handlingsprogrammer fastsaettes.  2. Indikativprogrammet kan revideres efter faelles overenskomst for at tage hensyn til aendringer, der maatte vaere indtraadt i Maltas oekonomiske situation, eller i de maal og prioriteter, der er fastsat i landets udviklingsplan.  3. Faellesskabet og Malta foerer loebende droeftelser inden for de hertil egnede organer og foretager mindst én gang i loebet af protokollens gennemfoerelsesperiode og senest inden udloebet af tredje aar efter dens ikrafttraeden en vurdering af gennemfoerelsen af indikativprogrammet.  Artikel 10  1. Inden for de rammer, der er fastlagt i medfoer af artikel 9, forelaegger den maltesiske stat eller, med den maltesiske regerings samtykke, andre berettigede i henhold til artikel 8 deres ansoegninger om finansiel stoette for Faellesskabet.  2. Faellesskabet behandler ansoegningerne om finansiering i samarbejde med de kompetente maltesiske myndigheder og de oevrige berettigede, i overensstemmelse med de i artikel 3 fastsatte maal, og underretter dem om de afgoerelser, der traeffes i saa henseende.  Artikel 11  1. Ansvaret for gennemfoerelsen, forvaltningen og vedligholdelsen af de projekter, der finansieres i henhold til denne protokol, paahviler Malta eller de andre berettigede i henhold til artikel 8.  Faellesskabet sikrer sig, at anvendelsen af den finansielle stoette er i overensstemmelse med de herom trufne afgoerelser og sker paa de mest fordelagtige oekonomiske vilkaar.  2. Projekterne og handlingsprogrammerne goeres til genstand for passende evalueringer, og resultaterne heraf meddeles de to parter, der efter faelles overenskomst traeffer de fornoedne foranstaltninger.  3. Visse naermere bestemmelser for forvaltningen af den finansielle stoette, der ydes af Faellesskabet, fastsaettes ved en brevveksling eller en rammeaftale mellem Kommissionen og Malta ved indgaaelsen af denne protokol.  Artikel 12  1. Deltagelse i udbud og andre procedurer for tildeling af kontrakter, der kan finansieres, er aaben paa lige vilkaar for alle fysiske og juridiske personer, der henhoerer under anvendelsesomraadet for Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab, samt for alle fysiske og juridiske personer i Malta. Saadanne juridiske personer, der er oprettet i overensstemmelse med lovgivningen i en af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskabs medlemsstater eller i Malta, skal have deres vedtaegtsmaessige hjemsted, deres hovedkontor eller deres hovedvirksomhed i de omraader, hvor EOEF-Traktaten finder anvendelse, eller i Malta; saafremt de kun har deres vedtaegtsmaessige hjemsted i de naevnte omraader eller i Malta, skal deres aktiviteter dog have en faktisk og vedvarende tilknytning til oekonomien i disse omraader eller i Malta.  2. Med Maltas samtykke kan fysiske og juridiske personer, der er statsborgere eller har hjemsted i udviklingslande, som er associeret Faellesskabet i medfoer af globale samarbejds- eller associeringsaftaler, af Faellesskabet faa tilladelse til undtagelsesvis og efter behandling af hvert enkelt tilfaelde at deltage i den i stk. 1 naevnte tildeling af kontrakter, som Faellesskabet finansierer. Ved vurderingen af, hvorvidt saadanne fysiske og juridiske personer vil kunne komme i betragtning, finder de i stk. 1 anfoerte betingelser tilsvarende anvendelse.  Artikel 13  Med henblik paa at fremme maltesiske virksomheders deltagelse i gennemfoerelsen af kontrakter og for at sikre en hurtig og effektiv ivaerksaettelse af projekter og aktioner, der finansieres ved hjaelp af midler, som Kommissionen forvalter, gaelder foelgende: 1) En hurtig udbudsprocedure med kortere frister for indgivelse af tilbud kan af Malta, i forstaaelse med Kommissionen, finde anvendelse, naar det drejer sig om bygge- og anlaegskontrakter, der paa grund af deres omfang i overvejende grad er af interesse for maltesiske virksomheder.  Anvendelse af denne hurtige procedure udelukker ikke muligheden for at ivaerksaette et internationalt udbud, saafremt karakteren af det arbejde, der skal udfoeres, eller nytten ved at udvide deltagerkredsen synes at goere et internationalt udbud berettiget.  2) I hastesager, eller saafremt visse arbejders eller leverancers beskaffenhed, ringe omfang eller saerlige karakter berettiger dertil, kan Malta i forstaaelse med Kommissionen undtagelsesvis give tilladelse til indgaaelse af kontrakter efter begraenset udbud, indgaaelse af underhaandsaftaler eller gennemfoerelse i offentligt regi.  De i nr. 1 og 2 omhandlede procedurer kan anvendes for aktioner, hvortil de anslaaede udgifter er under 3 mio ECU.  Artikel 14  1. Malta anvender paa kontrakter, der tildeles med henblik paa gennemfoerelsen af projekter eller ordninger, som finansieres af Faellesskabet, en beskatnings- og toldordning, der ikke er mindre gunstig end den, der anvendes over for den mest begunstigede stat eller den mest begunstigede internationale udviklingsorganisation.  2. Indholdet af den i stk. 1 omhandlede beskatnings- og toldordning fastlaegges ved en brevveksling mellem parterne.  Artikel 15  Malta traeffer de noedvendige foranstaltninger for at sikre, at renter og alle andre beloeb, der tilkommer Banken i forbindelse med transaktioner i henhold til denne protokol, fritages for enhver form for skat eller afgift af saavel national som lokal art.  Artikel 16  Naar et laan bevilges en anden begunstiget end den maltesiske stat, goer Banken ydelsen af laanet betinget at, at der stilles en garanti af den maltesiske stat eller andre fyldestgoerende garantier.  Artikel 17  I hele loebetiden for de laan eller aktioner med risikovillig kapital, som er omhandlet i artikel 2, forpligter Malta sig til:  a) at stille den noedvendige valuta til raadighed for de begunstigede eller garanterne til betaling af renter, provision og afdrag paa de laan og bidrag til dannelse af risikovillig kapital, der er ydet med henblik paa gennemfoerelse af aktiviteter paa dens omraade  b) at stille den noedvendige valuta til raadighed for Banken med henblik paa overfoersel af alle de beloeb, som den modtager i national valuta, og som udgoer nettoindtaegter og hidroerer fra transaktioner i forbindelse med Faellesskabets erhvervelse af kapitalandele i virksomhederne.  Artikel 18  Resultaterne af det finansielle og tekniske samarbejde kan tages op til undersoegelse i Associeringsraadet, som i givet fald fastlaegger de generelle retningslinjer for naevnte samarbejde.  Artikel 19  Et aar inden udloebet af denne protokol undersoeger de kontraherende parter de arrangementer, der vil kunne fastsaettes for det finansielle og tekniske samarbejde i en eventuel ny periode.  Artikel 20  Denne protokol knyttes til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Malta.  Artikel 21  1. Denne protokol skal godkendes i overensstemmelse med de kontraherende parters egne procedurer; de kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende.  2. Denne protokol traeder i kraft paa den foerste dag i den anden maaned efter den dato, paa hvilken de i stk. 1 omhandlede notifikationer har fundet sted.  Artikel 22  Denne protokol er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed  En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.  Eis pístosi ton anotéro, oi ypogegramménoi plirexoýsioi éthesan tis ypografés toys sto parón protókollo.  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.  En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.  Em fé do que os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.  Hecho en Bruselas, a veinte de marzo de mil novecientos ochenta y nueve.  Udfaerdiget i Bruxelles, den tyvende marts nitten hundrede og niogfirs.  Geschehen zu Bruessel am zwanzigsten Maerz neunzehnhundertneunundachtzig.  Égine stis Vryxélles, stis eíkosi Martíoy chília enniakósia ogdónta ennéa.  Done at Brussels on the twentieth day of March in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.  Fait à Bruxelles, le vingt mars mil neuf cent quatre-vingt-neuf.  Fatto a Bruxelles, addì venti marzo millenovecentottantanove.  Gedaan te Brussel, de twintigste maart negentienhonderd negenentachtig.  Feito em Bruxelas, em vinte de Março de mil novecentos e oitenta e nove.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas  For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  Gia to Symvoýlio ton Evropaïkón Koinotíton  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Pelo Conselho das Comunidades Europeias  Por el Gobierno de la República de Malta  For regeringen for Republikken Malta  Fuer die Regierung der Republik Malta  Gia tin kyvérnisi tis Dimokratías tis Máltas  For the Government of the Republic of Malta  Pour le gouvernement de la république de Malte  Per il governo della Repubblica di Malta  Voor de Regering van de Republiek Malta  Pelo Governo da República de Malta  Meddelelse  vedroerende datoen for ikrafttraedelsen af protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Malta, undertegnet i Bruxelles den 20. marts 1989 (1)  Udvekslingen af notifikationsinstrumenterne om gennemfoerelsen af de procedurer, der er noedvendige for, at protokollen om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Malta, undertegnet i Bruxelles den 20. marts 1989, kan traede i kraft, fandt sted den 16. juni 1989, hvorefter protokollen i medfoer af artikel 21, stk. 2, traeder i kraft den 1. august 1989.  (1) Se side 46 i denne Tidende.