CELEX: 22005A1230(05)
Language: bg
Date: 2005-12-21 00:00:00
Title: Negotiations between the European Community and Japan under GATT Article XXIV:6 relating to the modification of concessions in the schedules of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic in the course of their accession to the European Union.

Важна правна забележка

|

22005A1230(05)

Официален вестник n° L 347 , 30/12/2005 стр. 0076 - 0077

		A. Писмо от Европейската общностПреговори между Европейската общност и Япония в съответствие с член XXIV:6 от ГАТТ, свързани с промяната в отстъпките в графиците на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в течение на тяхното присъединяване към Европейския съюз.Брюксел, 21 декември 2005 г.Уважаеми господине,Имам честта да се позова на неотдавнашните преговори между Европейската общност (ЕО) и Правителството на Япония в съответствие с член XXIV:6 от ГАТТ, свързани с промяната в отстъпките в графиците на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в течение на тяхното присъединяване към Европейския съюз, които започнаха след уведомлението на ЕО от 19 януари 2004 г. съгласно член XXIV:6 (ГАТТ).Наред с това имам честта да Ви предам мнението на Европейската общност, съгласно което, в резултат от упоменатите преговори, бе постигнато следното:85254099: по-ниска прилагана ставка 12,5 %,37023219: по-ниска прилагана ставка 1,3 %,85254019: по-ниска прилагана ставка 1,2 %.По-ниските прилагани ставки, посочени по-горе, предстои да се прилагат в течение на четири години или докато изпълнението на резултатите от кръга преговори от Доха относно програмата за развитие стигне посочените по-горе стойности на тарифите, в зависимост от това кое от двете стане факт по-скоро. Четиригодишният период, посочен по-горе, ще започне от датата, на която бъдат изпълнени мерките, описани в настоящото писмо.По отношение на митническата територия на ЕО-25 Европейската общност ще включи в своя график отстъпките, което бяга уговорени в предишния график.След като ЕО и Правителството на Япония потвърдят, че споделят едно и също мнение относно гореспоменатия резултат от преговорите, след разглеждане в съответствие със своите вътрешни процедури ЕО ще реализира гореспоменатите резултати във възможно най-кратък срок и в съответствие със своите вътрешни процедури, но при всички случаи не по-късно от 1 януари 2006 г.Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали Вашето правителство е съгласно с гореизложеното.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Европейската общност+++++ TIFF +++++Б. Писмо от ЯпонияБрюксел, 21 декември 2005 г.Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо със следния текст:"Преговори между Европейската общност и Япония в съответствие с член XXIV:6 от ГАТТ, свързани с промяната в отстъпките в графиците на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в течение на тяхното присъединяване към Европейския съюз.Имам честта да се позова на неотдавнашните преговори между Европейската общност (ЕО) и Правителството на Япония в съответствие с член XXIV:6 от ГАТТ, свързани с промяната в отстъпките в графиците на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република в течение на тяхното присъединяване към Европейския съюз, които започнаха след уведомлението на ЕО от 19 януари 2004 г. съгласно член XXIV:6 (ГАТТ).Наред с това имам честта да Ви предам мнението на Европейската общност, съгласно което, в резултат от упоменатите преговори, бе постигнато следното:85254099: по-ниска прилагана ставка 12,5 %,37023219: по-ниска прилагана ставка 1,3 %,85254019: по-ниска прилагана ставка 1,2 %.По-ниските прилагани ставки, посочени по-горе, предстои да се прилагат в течение на четири години или докато изпълнението на резултатите от кръга преговори от Доха относно програмата за развитие стигне посочените по-горе стойности на тарифите, в зависимост от това кое от двете стане факт по-скоро. Четиригодишният период, посочен по-горе, ще започне от датата, на която бъдат изпълнени мерките, описани в настоящото писмо.По отношение на митническата територия на ЕО-25 Европейската общност ще включи в своя график отстъпките, което бяга уговорени в предишния график.След като ЕО и Правителството на Япония потвърдят, че споделят едно и също мнение относно гореспоменатия резултат от преговорите, след разглеждане в съответствие със своите вътрешни процедури ЕО ще реализира гореспоменатите резултати във възможно най-кратък срок и в съответствие със своите вътрешни процедури, но при всички случаи не по-късно от 1 януари 2006 г."С настоящото имам честта да Ви информирам, че моето правителство споделя мнението на Европейската общност и че не е необходимо прилагането на допълнителна вътрешна процедура от страна на Правителството на Япония.Моля приемете, Уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Правителството на Япония+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------