CELEX: 32005D0196
Language: lv
Date: 2005-02-21 00:00:00
Title: 2005/196/EK: Padomes Lēmums (2005. gada 21. februāris) par nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem un tā pagarināšanu

11.3.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 65/25
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2005. gada 21. februāris)
   par nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā parakstīšanu un pagaidu piemērošanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem un tā pagarināšanu
   (2005/196/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusi divpusēju nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem.
            
         
               (2)
            
            
               Nolīgums būtu jāparaksta Kopienas vārdā, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu nākotnē.
            
         
               (3)
            
            
               Ir lietderīgi šo nolīgumu piemērot uz laiku no 2005. gada 1. janvāra līdz brīdim, kad būs pabeigtas attiecīgās procedūras tā noslēgšanai, ievērojot savstarpīgumu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ņemot vērā iespējamo noslēgšanu nākotnē, Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīties personu(-as), kas Kopienas vārdā ir tiesīga(-as) parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu attiecībā uz grozījumiem Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem un tā pagarināšanu.
   2. pants
   Ievērojot savstarpīgumu, 1. pantā minēto nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā piemēro uz laiku no 2005. gada 1. janvāra līdz tā noslēgšanai vajadzīgo procedūru pabeigšanai.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   3. pants
   Komisija saskaņā ar procedūru, kas minēta 17. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 3030/93 (1993. gada 12. oktobris) par kopīgiem noteikumiem konkrētu tekstilizstrādājumu importam no trešām valstīm (1), var pieņemt pasākumus, kas noteikti 6. pantā 2000. gada 19. decembrī parakstītajā vēstuļu apmaiņā (2) un kas paredz atjaunot 2000. gadā piemēroto kvotu režīmu gadījumā, ja Ukraina nepiemēro šā lēmuma 1. pantā minētās vēstuļu apmaiņas 1.5. punktā noteiktās tarifu likmes.
   
      Briselē, 2005. gada 21. februārī
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         J. ASSELBORN
      
   
   
      (1)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) 2200/2004 (OV L 374, 22.12.2004., 1. lpp.).
   
      (2)  OV L 16, 18.1.2001., 3. lpp.
   NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
   starp Eiropas Kopienu un Ukrainu, ko pārstāv Ukrainas valdība, attiecībā uz grozījumiem 1993. gada nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem un tā pagarināšanu
   God. kungs!
   Man ir tas gods atsaukties uz 1993. gada Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas parakstīts 2000. gada 19. decembrī (turpmāk tekstā – “Nolīgums”).
   
               1.
            
            
               Saskaņā ar Nolīguma 20. panta 1. punktu tas ir jāpiemēro tikai līdz 2004. gada 31. decembrim. Eiropas Kopiena ierosina pagarināt Nolīguma darbības laiku, ja tajā tiek izdarīti šādi grozījumi un ievēroti šādi nosacījumi:
               
                           1.1.
                        
                        
                           Nolīguma I pielikumu, kurā uzskaitīti Nolīguma 1. pantā minētie izstrādājumi un kas ietver tekstilizstrādājumu kategoriju un preču aprakstus, aizstāj ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I pielikumu (1). Neskarot vispārīgos kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, preču apraksta formulējumi ir tikai norādoši, jo katrā kategorijā ietilpstošos izstrādājumus minētajā pielikumā nosaka ar KN kodiem. Ja pirms KN koda ir simbols “ex”, katrā kategorijā ietilpstošos izstrādājumus nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan uz attiecīgo aprakstu.
                        
                     
                           1.2.
                        
                        
                           Nolīguma 2. panta 1. punkta otro teikumu un A protokola III sadaļu atceļ.
                        
                     
                           1.3.
                        
                        
                           Nolīguma 20. panta 1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:
                           “To piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.”
                        
                     
                           1.4.
                        
                        
                           Nolīguma 20. panta 1. punktam pievieno šādu teikumu:
                           “Pēc tam visu šā Nolīguma noteikumu piemērošanu automātiski pagarina uz vēl vienu gadu, līdz 2006. gada 31. decembrim, ja vien kāda no Pusēm vismaz sešus mēnešus pirms 2005. gada 31. decembra nepaziņo otrai Pusei, ka tā nepiekrīt šādam pagarinājumam.”
                        
                     
                           1.5.
                        
                        
                           Tarifu likmes, ko Ukraina piemēro HS 50 līdz 63 nodaļā minēto EK izcelsmes izstrādājumu eksportam, nepārsniedz 2000. gada 19. decembrī parakstītajā vēstuļu apmaiņā noteiktās likmes.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Ja Ukraina kļūst par Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) locekli pirms Nolīguma termiņa beigām, PTO nolīgumus un normas piemēro no dienas, kad Ukraina ir pievienojusies PTO.
            
         
               3.
            
            
               Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam. Šādā gadījumā šī vēstule kopā ar piekrišanas vēstuli veido Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad puses ir paziņojušas viena otrai par šim mērķim nepieciešamo iekšējo juridisko procedūru pabeigšanu. Līdz tam Nolīgumu piemēro uz laiku, sākot no 2005. gada 1. janvāra, ievērojot savstarpīguma nosacījumus.
            
         Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   Вчинено в м.
   
      
   
      Por la Comunidad Europea
      Za Evropské společenství
      For Det Europæiske Fællesskab
      Für die Europäische Gemeinschaft
      Euroopa Ühenduse nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
      For the European Community
      Pour la Communauté européenne
      Per la Comunità europea
      Eiropas Kopienas vārdā
      Europos bendrijos vardu
      az Európai Közösség részéről
      Għall-Komunità Ewropea
      Voor de Europese Gemeenschap
      W imieniu Wspólnoty Europejskiej
      Pela Comunidade Europeia
      Za Európske spoločenstvo
      za Evropsko skupnost
      Euroopan yhteisön puolesta
      På Europeiska gemenskapens vägnar
      За Європейське Спiвтовариство
      
         
   
   God. kungs!
   Man ir tas gods apstiprināt Jūsu šodienas vēstules saņemšanu, kuras teksts ir šāds:
   
      “God. kungs!
      Man ir tas gods atsaukties uz 1993. gada Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Ukrainu par tirdzniecību ar tekstilizstrādājumiem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas parakstīts 2000. gada 19. decembrī (turpmāk tekstā – “Nolīgums”).
      
                  1.
               
               
                  Saskaņā ar Nolīguma 20. panta 1. punktu tas ir jāpiemēro tikai līdz 2004. gada 31. decembrim. Eiropas Kopiena ierosina pagarināt Nolīguma darbības laiku, ja tajā tiek izdarīti šādi grozījumi un ievēroti šādi nosacījumi:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              Nolīguma I pielikumu, kurā uzskaitīti Nolīguma 1. pantā minētie izstrādājumi un kas ietver tekstilizstrādājumu kategoriju un preču aprakstus, aizstāj ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 3030/93 I pielikumu (2). Neskarot vispārīgos kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, preču apraksta formulējumi ir tikai norādoši, jo katrā kategorijā ietilpstošos izstrādājumus minētajā pielikumā nosaka ar KN kodiem. Ja pirms KN koda ir simbols “ex”, katrā kategorijā ietilpstošos izstrādājumus nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan uz attiecīgo aprakstu.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              Nolīguma 2. panta 1. punkta otro teikumu un A protokola III sadaļu atceļ.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              Nolīguma 20. panta 1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:
                              “To piemēro līdz 2005. gada 31. decembrim.”
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              Nolīguma 20. panta 1. punktam pievieno šādu teikumu:
                              “Pēc tam visu šā Nolīguma noteikumu piemērošanu automātiski pagarina uz vēl vienu gadu, līdz 2006. gada 31. decembrim, ja vien kāda no Pusēm vismaz sešus mēnešus pirms 2005. gada 31. decembra nepaziņo otrai Pusei, ka tā nepiekrīt šādam pagarinājumam.”
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              Tarifu likmes, ko Ukraina piemēro HS 50 līdz 63 nodaļā minēto EK izcelsmes izstrādājumu eksportam, nepārsniedz 2000. gada 19. decembrī parakstītajā vēstuļu apmaiņā noteiktās likmes.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Ja Ukraina kļūst par Pasaules tirdzniecības organizācijas (PTO) locekli pirms Nolīguma termiņa beigām, PTO nolīgumus un normas piemēro no dienas, kad Ukraina ir pievienojusies PTO.
               
            
                  3.
               
               
                  Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam. Šādā gadījumā šī vēstule kopā ar piekrišanas vēstuli veido Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad puses ir paziņojušas viena otrai par šim mērķim nepieciešamo iekšējo juridisko procedūru pabeigšanu. Līdz tam Nolīgumu piemēro uz laiku, sākot no 2005. gada 1. janvāra, ievērojot savstarpīguma nosacījumus.”
               
            
   Man ir tas gods apstiprināt, ka Ukrainas valdība piekrīt iepriekšminētajam un ka Jūsu vēstule un šī vēstule veido Nolīgumu saskaņā ar Jūsu ierosinājumu.
   Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
   Вчинено в м.
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselÿ,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magÿmula fi Brussel,
   Gedaan te Brussel,
   Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Уряд України
      Por el Gobierno de Ucrania
      Za vládu Ukrajiny
      For regeringen for Ukraine
      Für die Regierung der Ukraine
      Ukraina valitsuse nimel
      Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
      For the Government of Ukraine
      Pour le gouvernement ukrainien
      Per il governo dell’Ucraina
      Ukrainas valdības vārdā
      Ukrainos Vyriausybės vardu
      Ukrajna kormánya részéről
      Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
      Voor de Regering van Oekraïne
      W imieniu Rządu Ukrainy
      Pelo Governo da Ucrânia
      Za vládu Ukrajiny
      Za Vlado Ukrajine
      Ukrainan hallituksen puolesta
      För Ukrainas regering
      
         
   
   
      (1)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2200/2004 (OV L 374, 22.12.2004., 1. lpp.).
   
      (2)  OV L 275, 8.11.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2200/2004 (OV L 374, 22.12.2004., 1. lpp.).