CELEX: 21983A0826(02)
Language: es
Date: 1973-09-13 00:00:00
Title: Convenio sobre la Pesca y Conservación de los Recursos Vivos en el mar Báltico y las Belts

Avis juridique important

|

21983A0826(02)

Convenio sobre la Pesca y Conservación de los Recursos Vivos en el mar Báltico y las Belts  

Diario Oficial n° L 237 de 26/08/1983 p. 0005 - 0008 Edición especial en finés : Capítulo 15 Tomo 4 p. 0128  Edición especial sueca: Capítulo 15 Tomo 4 p. 0128  Edición especial en español: Capítulo 04 Tomo 2 p. 0130  Edición especial en portugués: Capítulo 04 Tomo 2 p. 0130 

 CONVENIO    sobre la Pesca y Conservación de los Recursos   Vivos en el mar Báltico y las Belts    LOS ESTADOS PARTES DEL PRESENTE CONVENIO ,    TENIENDO EN CUENTA que la productividad máxima   y establece de los recursos vivos del mar Báltico   y de las Belts tiene gran importancia para los   Estados de la cuenca del mar Báltico ;    RECONOCIENDO su responsabilidad común en materia   de conservación de los recursos y en la explotación   racional de estos últimos ,    CONVENCIDOS de que la conservación de los   recursos vivos del mar Báltico y de las   Belts necesita una colaboración más estrecha   y más amplia en esta región ,    HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE :    Artículo 1    Los Estados contratantes :     - colaborarán estrechamente con objeto de mantener   y aumentar los recursos vivos del mar Báltico y de   las Belts y obtener el rendimiento óptimo y , en   particular , ampliar y coordinar los estudios   dirigidos a estos fines ,     - prepararán y pondrán en práctica proyectos   estructurales y técnicos relativos a la   conservación y al aumento de los recursos vivos ,   incluyendo medidas que se refieran a la reproducción   artificial de especies de pescado apreciadas y/o   contribuirán financieramente a dichas medidas ,   sobre una base equitativa y justa , e igualmente   emprenderán acciones dirigidas a la explotación racional   y eficaz de los recursos vivos .    Artículo 2    1 . La zona a la que se aplica el presente Convenio ,   en adelante denominada « zona del Convenio » ,   abarca todas las aguas del mar Báltico y de las   Belts , excluyendo las aguas interiores , delimitadas   al oeste por una línea que une Hasenore Head con   Gniben Point , Korshage con Spodsbierg y Gilbierg   Head con Kullen .    2 . El presente Convenio se aplicará a todas   las especies de peces y otros recursos marinos vivos que   se encuentren en la zona del Convenio .    Artículo 3    Ninguna disposición del presente Convenio podrá   afectar a los derechos , pretensiones o propósitos de un   Estado contratante en lo que respecta a los límites   de las aguas territoriales y a la extensión de la   jurisdicción en materia de pesca , con arreglo   al derecho internacional .    Artículo 4    A los fines del presente Convenio , se entenderá por   « barco » todo barco o embarcación que se emplee   para la captura o acondicionamiento de peces u otros   organismos marinos vivos y que esté matriculado   o sea propiedad en el territorio de , o que enarbole   la bandera de , cualquier Estado contratante .    Artículo 5    1 . A los fines del presente Convenio , se crea una   Comisión Internacional de las Pesquerías del   Mar Báltico , en adelante denominada « Comisión » .    2 . Cada Estado contratante podrá designar como   máximo dos representantes como miembros de la   Comisión y tantos expertos y asesores para ayudar a   aquéllos como desee .    3 . La Comisión eligirá un presidente y un   vicepresidente entre sus miembros que tendrán un mandato   de cuatro años y que podrán volver a ser elegidos , pero   no para dos mandatos consecutivos . El presidente y el   vicepresidente se elegirán entre los representantes   de los Estados contratantes .    4 . El miembro de la Comisión que haya sido elegido   como presidente de la misma , cesará inmediatamente   de actuar como representante de su Estado y no   participará en las votaciones . El Estado de que se   trate tendrá derecho a designar otro representante que   sustituya al miembro que haya sido nombrado presidente .    Artículo 6    1 . La sede de la Comisión estará en Varsovia .    2 . La Comisión designará un Secretario y ,   según las necesidades ; el personal adecuado para   ayudarle .    3 . La Comisión adoptará su reglamento interno ,   así como cualesquiera otras disposiciones que   estime necesarias para sus trabajos .    Artículo 7    1 . La Comisión adoptará su reglamento   financiero .    2 . La Comisión adoptará un presupuesto bienal   de gastos previsibles , así como un anteproyecto de   presupuesto para el ejercicio económico siguiente .    3 . Los Estados contratantes contribuirán   a la cuantía total del presupuesto , incluido cualquier   presupuesto suplementario , en partes iguales .    4 . Cada Estado contratante correrá con los gastos   relativos a la participación de sus representantes ,   expertos y asesores en la Comisión .    Artículo 8    1 . Salvo que la Comisión decida en contrario ,   ésta celebrará sus sesiones cada dos años en Varsovia ,   en una fecha en que ella considere conveniente . A   instancia de un representante de un Estado contratante en la   Comisión , siempre que le apoye un representante de   otro Estado contratante , el Presidente de la   Comisión convocará , tan pronto como sea posible ,   una sesión extraordinaria en el momento y lugar que   él determine , en un plazo máximo de tres meses   a partir de la presentación de la solicitud .    2 . La primera sesión de la Comisión se convocará   por el gobierno depositario del presente Convenio   y tendrá lugar dentro de los 90 días siguientes a la   fecha de entrada en vigor del presente Convenio .    3 . Cada Estado contratante dispondrá de un voto   en la Comisión . Las decisiones y las recomendaciones   se adoptarán por mayoría de los dos tercios de los   votos de los Estados contratantes que estén   presentes y voten en la reunión .    4 . La lengua de trabajo de la Comisión será   el inglés . Las lenguas oficiales de la Comisión   serán las de los Estados signatarios . Sólo las   recomendaciones , las decisiones y las resoluciones de la   Comisión se redactarán en estas lenguas . En las   reuniones de la Comisión , todo Estado   contratante tendrá derecho a que todos los   documentos se traduzcan a su propia lengua . Los   gastos de dichas traducciones correrán a cargo del   Estado que haga uso de ese derecho .    Artículo 9    1 . Será responsabilidad de la Comisión :    a ) seguir de cerca la situación de los recursos   vivos y de las pesquerías en la zona del Convenio   recogiendo , reagrupando , analizando y difundiendo   los datos estadísticos relativos , por ejemplo ,   a las capturas , al esfuerzo pesquero y a otras   informaciones ;    b ) establecer propuestas respecto a la coordinación   de la investigación científica en la zona del   Convenio ;    c ) preparar recomendaciones basadas , en la medida de   lo posible , en los resultados de la investigación   científica y relativas a las medidas previstas en el   artículo 10 , y someterlas al examen de los Estados   contratantes .    2 . En el cumplimiento de sus funciones , la Comisión ,   en su caso , recurrirá a los servicios del Consejo   Internacional para la Exploración del Mar ( CIEM ) ,   así como a otras organizaciones internacionales ,   técnicas y científicas y empleará la información   suministrada por los organismos oficiales de los   Estados contratantes .    3 . Para realizar sus funciones , la Comisión   podrá crear grupos de trabajo u otros órganos   auxiliares y fijar su composición y atribuciones .    Artículo 10    Las medidas relativas a los objetivos del presente   Convenio , que la Comisión podrá examinar y   respecto de las cuales podrá hacer recomendaciones a los   Estados contratantes , serán las siguientes :    a ) Todas las medidas relativas a la regulación de las   artes , aparejos de pesca y de los métodos de captura ;    b ) Todas las medidas que regulen las dimensiones   mínimas y máximas de los pescados que   podrán tenerse a bordo de los barcos o desembarcados ,   expuestos u ofrecidos a la venta ;    c ) Todas las medidas que fijen los períodos   de prohibición de la pesca ;    d ) Todas las medidas que fijen las zonas   donde se prohiba faenar ;    e ) Todas las medidas que tiendan a la mejora y al   aumento de los recursos marinos vivos , en lo que   se incluye la reproducción artificial y la   transplantación de peces y otros organismos ;    f ) Todas las medidas que regulen y/o asignen   entre los Estados contratantes , el total de las   capturas o el volumen del esfuerzo pesquero en función   del objeto , tipos , regiones y períodos de pesca ;    g ) Todas las medidas de vigilancia del cumplimiento   de las recomendaciones obligatorias para los   Estados contratantes ;    h ) Cualesquiera otras medidas relativas a la   conservación y explotación racional de los recursos   marinos vivos .    Artículo 11    1 . Supeditado a lo dispuesto en el presente artículo ,   los Estados contratantes se comprometen a aplicar   cualquier recomendación adoptada por la Comisión ,   según el artículo 10 del presente Convenio , a partir   de la fecha fijada por la Comisión , la cual no   podrá ser anterior al fin del período previsto en el   presente artículo para formular objeciones .    2 . Todo Estado contratante podrá , dentro de los   noventa días siguientes a la fecha de notificación   de una recomendación , formular objeciones a ella , y   en ese caso , no estará obligado a aplicarla .    El Estado contratante también podrá , en cualquier   momento , retirar su objeción y aplicar la   recomendación .    En caso de que se haya formulado una objeción en el   período de los noventa días , cualquier otro   Estado contratante podrá , igualmente , presentar   objeciones durante un plazo suplementario de   sesenta días .    3 . Si tres o más Estados contratantes hubieran   presentado una objeción a una recomendación , los   otros Estados contratantes estarán exonerados   inmediatamente de toda obligación de aplicar dicha   recomendación .    4 . La Comisión notificará inmediatamente a cada   Estado contratante el recibo o la retirada de   cualquier objeción .    Artículo 12    1 . Cada Estado contratante tomará , respecto   a sus nacionales y sus barcos , las medidas adecuadas   para garantizar la aplicación de las disposiciones del   presente Convenio y las recomendaciones de la Comisión   que hayan llegado a ser obligatorias para el Estado   contratante y emprenderá las acciones pertinentes en caso   de que se infrinjan éstas .    2 . Sin perjuicio de los derechos soberanos de los   Estados contratantes respecto a su mar territorial y de   los derechos de que gozan en sus caladeros , cada   Estado contratante , a través de sus autoridades   nacionales , velará por que se apliquen las   recomendaciones de la Comisión que tengan carácter   obligatorio para dicho Estado , en su mar   territorial y en las aguas sometidas a su jurisdicción   en materia de pesca .    3 . Cada Estado contratante facilitará a la Comisión ,   en el momento y en la forma que ésta requiera ,   los datos estadísticos disponibles y la información   prevista en la letra a ) del apartado 1 del artículo 9 ,   así como la información relativa a las acciones que   haya adoptado de acuerdo con los apartados 1 y 2 del   presente artículo .    Artículo 13    La Comisión llamará la atención de cualquier   Estado que no sea parte del presente Convenio , sobre   las operaciones de pesca emprendidas por sus nacionales   o por sus barcos en la zona del Convenio que puedan   afectar de forma negativa a las actividades de la   Comisión o al cumplimiento de los objetivos del   presente Convenio .    Artículo 14    Las disposiciones del presente Convenio no se aplicarán   a las operaciones realizadas únicamente con el objetivo   de llevar a cabo investigaciones científicas por barcos   autorizados a este fin por un Estado contratante , ni a   los peces u otros organismos marinos que se capturen   en el curso de dichas operaciones . Las capturas así   efectuadas no se venderán , ni se expondrán ,   ni ofrecerán a la venta .    Artículo 15    1 . La Comisión colaborará con otras organizaciones   internacionales que tengan objetivo conexos .    2 . La Comisión podrá invitar a cualquier   organización internacional interesada o al gobierno   de cualquier Estado que no sea parte del presente   Convenio a que participe como observador en las sesiones   de la Comisión o en las reuniones de sus órganos   auxiliares .    Artículo 16    1 . Cada Estado contratante podrá proponer   enmiendas al presente Convenio . Cualquier propuesta   de enmienda se dirigirá al gobierno depositario quien   lo comunicará a todos los Estados contratantes , quienes   informarán al gobierno depositario sobre su   aceptación o desestimación de la enmienda tan pronto   como sea posible después de recibir la comunicación . La   enmienda entrará en vigor noventa días después de   que el gobierno depositario haya recibido las   notificaciones de aceptación de dicha enmienda por parte   de todos los Estados contratantes .    2 . Todo Estado que se convierta en parte del presente   Convenio después de la entrada en vigor de una   enmienda , con arreglo a las disposiciones del   apartado 1 del presente artículo , estará obligado   a aplicar el Convenio modificado .    Artículo 17    1 . El presente Convenio se someterá a la   ratificación o aprobación de los Estados   signatarios . Los instrumentos de ratificación o los   instrumentos de aprobación se depositarán   ante el Gobierno de la República Popular de Polonia ,   que ejercerá las funciones de gobierno depositario .    2 . El presente Convenio estará abierto a la adhesión   de cualquier Estado interesado en la preservación y   explotación racional de los recursos vivos en el mar   Báltico y en las Belts , siempre que dicho Estado   sea invitado por los Estados contratantes . Los   instrumentos de adhesión se depositarán ante   el gobierno depositario .    Artículo 18    1 . El presente Convenio entrará en vigor   el nonagésimo día siguiente a la fecha de depósito   del cuarto instrumento de ratificación o aprobación .    2 . Después de la entrada en vigor de este Convenio ,   con arreglo al apartado 1 del presente artículo , el   Convenio entrará en vigor en cualquier otro Estado   cuyo gobierno haya depositado un instrumento de   ratificación , aprobación o adhesión , el   trigésimo día siguiente al de la fecha de   depósito de dicho instrumento ante el gobierno   depositario .    Artículo 19    Cuando expire un período de cinco años a partir de la   fecha de entrada en vigor del presente Convenio ,   todo Estado contratante podrá , en cualquier momento ,   retirarse del presente Convenio mediante denuncia   escrita dirigida al gobierno depositario .    La retirada surtirá efecto para ese Estado contratante   el 31 de diciembre del año siguiente al año en que   el gobierno depositario haya recibido la notificación   de la retirada .    Artículo 20    1 . El gobierno depositario informará a todos los   Estados signatarios y que se hayan adherido de :    a ) Las firmas del presente Convenio y el depósito   de cada instrumento de ratificación , aprobación o   adhesión , así como las declaraciones presentadas ;    b ) La fecha de entrada en vigor del presente   Convenio ;    c ) Las propuestas relativas a las modificaciones del   Convenio , notificaciones de aceptación y de la   entrada en vigor de tales modificaciones ;    d ) Las notificaciones de retirada .    2 . El original del presente Convenio se depositará   ante el Gobierno de la República Popular de Polonia ,   que remitirá copias certificadas conformes a los   gobiernos de todos los Estados signatarios y de todos   los Estados que se adhieran al presente Convenio .    3 . El gobierno depositario registrará el presente   Convenio ante la Secretaría de las Naciones Unidas .    En fe de lo cual , los plenipotenciarios abajo   firmantes , debidamente autorizados , han suscrito   el presente Convenio .    Hecho en Gdansk , el trece de septiembre de   mil novecientos sesenta y tres , en un solo ejemplar   redactado en las lenguas danesa , finlandesa ,   alemana , polaca , rusa , sueca e inglesa ,   siendo cada texto igualmente fehaciente .