CELEX: 52011PC0239
Language: cs
Date: 2011-05-02
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě ao podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě

|

52011PC0239

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě ao podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě  /* KOM/2011/0239 v konečném znění - 2011/0103 (NLE) */  

	DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. Souvislosti návrhu |Odůvodnění a cíle návrhu Dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Spojenými státy americkými (USA) na straně druhé o letecké dopravě, podepsaná ve dnech 25. a 30. dubna 2007, (dále jen „dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě“) nabyla účinnosti dne 30. března 2008. V čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě je potvrzen cíl obou stran „dosáhnout co největšího přínosu pro spotřebitele, letecké dopravce, pracovníky a společnost na obou stranách Atlantského oceánu rozšířením této dohody na třetí strany“. Dále má podle čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě smíšený výbor zřízený podle čl. 18 odst. 1 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě „pracovat na vytvoření návrhu týkajícího se podmínek a postupů, jež budou potřebné pro přistoupení třetích zemí k této dohodě“. Norsko a Island v roce 2007 formálně požádaly o přistoupení k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě. V souladu s čl. 18 odst. 5 dohody mezi EU a USA o letecké dopravě smíšený výbor na svém zasedání dne 16. listopadu 2010 vypracoval návrh na přistoupení Islandu a Norska k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě, který sestává ze čtyřstranné „dohody ve formě průvodního dopisu“ a doplňkové dohody týkající se vnitřních ujednání mezi Unií, Norskem a Islandem. Vzhledem k tomu, že Norsko a Island jsou nedílnou součástí společného evropského leteckého prostoru, zajistí tyto dohody jednotný regulační rámec pro lety mezi USA a jednotným leteckým trhem v EU, včetně Islandu a Norska. Dohody vytvoří příležitost pro obchodní přínosy pro letecké dopravce a spotřebitele v EU a zejména bude zajištěn soulad dohody mezi EU a USA o letecké dopravě se společnou skandinávskou politikou v oblasti letecké dopravy. Návrh současně zajišťuje zachování dvoustranného charakteru dohody mezi EU a USA o letecké dopravě. Island a Norsko budou zavázány k jednání o druhé fázi dohody s USA o letecké dopravě. |Obecné souvislosti Dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě odstranila veškeré obchodní překážky pro lety mezi jakýmkoli místem v EU a jakýmkoli místem v USA. Kromě toho USA leteckým dopravcům EU udělily takzvaná práva sedmé svobody, která jim umožňují provozovat lety mezi USA a zeměmi společného evropského leteckého prostoru (ECAA), které nejsou členy EU, například Norskem a Islandem. ECAA ovšem nemá žádný vnější rozměr. Letečtí dopravci EU proto nyní nemají právo provozovat lety mezi Norskem a Islandem a třetími zeměmi. Stejně tak norští a islandští letečtí dopravci v současnosti nemají právo provozovat lety mezi EU a USA. Dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě vytvořila jednotné podmínky přístupu na trh pro všechny letecké dopravce Unie a stanovila novou úpravu pro spolupráci Evropské unie a USA týkající se právních a správních předpisů v oblastech se zásadním významem pro bezpečné, chráněné a účinné provozování transatlantických leteckých služeb. Norsko a Island přijaly celé acquis communautaire v oblasti letecké politiky. Zařazením obou těchto zemí do oblasti působnosti dohody mezi EU a USA o letecké dopravě proto bude zajištěno, že všichni evropští letečtí dopravci uplatňující acquis communautaire budou provozovat transatlantické letecké služby v harmonizovaném rámci. Přistoupení Islandu a Norska k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě se může stát precedentem pro přistoupení Islandu a Norska k dalším leteckým dohodám Unie (např. k evropsko-středomořské letecké dohodě s Marokem). |Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu Dohoda ve formě průvodního dopisu obdobně rozšiřuje oblast působnosti dohody mezi EU a USA o letecké dopravě na Norsko a Island. Doplňková dohoda je založena na rozhodnutí Rady ze dne 25. dubna 2007 o podpisu a prozatímním provádění dohody mezi EU a USA o letecké dopravě (2007/339/ES). |Soulad s ostatními politikami a cíli Unie Cíl rozšířit dohodu mezi EU a USA o letecké dopravě na třetí země je v dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě výslovně uveden. Dohodou ve formě průvodního dopisu bude vytvořeno nezbytné spojení mezi dohodou mezi EU a USA o letecké dopravě a dohodou o společném evropském leteckém prostoru. Dohoda nebude vytvářet vnější rozměr Dohody o Evropském hospodářském prostoru. Je také v souladu s celkovou politikou EU vůči Islandu a Norsku. |2. Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů |Konzultace zúčastněných stran |Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů Přistoupení Islandu a Norska k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě bylo projednáno na různých zasedáních smíšeného výboru zřízeného podle dohody mezi EU a USA o letecké dopravě a na neformálních odborných schůzkách s členskými státy. Všechna tato setkání byla připravena na zasedáních poradního fóra odvětví se zástupci leteckých dopravců, letišť a odborových organizací. |Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu Otázka přistoupení Islandu a Norska k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě byla projednána na čtyřech zasedáních poradního fóra odvětví, během nichž se podrobně diskutovalo o všech aspektech daného přístupu. Všechny připomínky členských států a zúčastněných stran byly náležitě zohledněny při přípravě postoje Unie pro zasedání smíšeného výboru, které se konalo dne 16. listopadu 2010. |Sběr a využití výsledků odborných konzultací |Nebylo třeba využít externích odborných konzultací. |Posouzení dopadů Dohoda rozšiřuje oblast působnosti dohody mezi EU a USA o letecké dopravě na Island a Norsko. Letečtí dopravci EU tak získají možnost využívat práv k provozování letecké přepravy cestujících mezi USA a Islandem nebo Norskem, která USA udělily od 30. března 2008. |3. Právní stránka návrhu |Shrnutí navrhovaných opatření Návrh tvoří tyto dvě složky: - Čtyřstranná „dohoda ve formě průvodního dopisu“ obdobně rozšiřuje oblast působnosti dohody mezi EU a USA o letecké dopravě na všechny čtyři strany. - Doplňková dohoda zajišťuje zachování dvoustranné povahy dohody mezi EU a USA o letecké dopravě. Norsko a Island budou ve smíšeném výboru zastupovány Komisí ve všech oblastech, které nejsou ve výlučné pravomoci členských států. Jsou zde stanovena pravidla pro výměnu informací, pro účast na druhé fázi jednání a pro zastoupení při rozhodčích řízeních. |Právní základ Ustanovení čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 a čl. 218 odst. 6 prvním pododstavcem. |Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity se uplatní, nespadá-li návrh do výlučné pravomoci Unie. |Členské státy nemohou dostatečně dosáhnout cílů návrhu z tohoto důvodu: |Dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě zavedla nová ustanovení na úrovni Unie upravující poskytování transatlantických leteckých služeb, která nahradila předchozí ujednání uzavřená jednotlivými členskými státy. Přistoupení třetích zemí k dohodě mezi EU a USA o letecké dopravě lze uskutečnit pouze na úrovni Unie. |Návrh je tedy v souladu se zásadou subsidiarity. |Zásada proporcionality Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu/těchto důvodů: |Návrh nebude mít vliv na regulační rámec ve společném evropském leteckém prostoru. Návrhem nebude změněna dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě. Návrh je omezen na zajištění souladu mezi společným leteckým trhem v Evropě a regulačním rámcem pro transatlantické lety, který zavedla dohoda mezi EU a USA o letecké dopravě. Návrh nevytváří žádné nové povinnosti pro letecké úřady EU ani pro příslušné odvětví v EU. Vytváří nová práva pro letecké dopravce EU a zajišťuje plný soulad dohody mezi EU a USA o letecké dopravě se společnou skandinávskou politikou v oblasti letecké dopravy. Volba nástrojů |Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu / těchto důvodů: Čtyřstranná dohoda ve formě průvodního dopisu a doplňková dohoda jsou nejúčinnějšími nástroji, jak zajistit současně plné rozšíření dohody mezi EU a USA o letecké dopravě na Island a Norsko a dvoustranný charakter dohody mezi EU a USA o letecké dopravě. Mnohostranná dohoda nahrazující dohodu mezi EU a USA o letecké dopravě by z EU učinila pouhou jednu stranu čtyřstranné dohody, kdežto navrhované dohody zachovávají dvoustranný vztah mezi USA na jedné straně a Evropou na straně druhé. Uzavření souběžných dvoustranných dohod mezi 1) Islandem a USA, 2) Norskem a USA, 3) Islandem a Evropskou unií a 4) Norskem a Evropskou unií by vedlo ke zbytečné složitosti a nezaručovalo by plný soulad regulačního rámce pro transatlantické lety. |4. Rozpočtové důsledky |Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Unie. |2011/0103 (NLE)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a o podpisu a prozatímním provádění Doplňkové dohody mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravěRADA EVROPSKÉ UNIEs ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise,Vzhledem k těmto důvodům:1.  Dohoda o letecké dopravě podepsaná Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Spojenými státy americkými ve dnech 25. a 30. dubna 2007 (dále jen „dohoda o letecké dopravě“) ve znění protokolu, kterým se mění dohoda o letecké dopravě, podepsaného Evropskou unií a jejími členskými státy a Spojenými státy americkými dne 24. června 2010 (dále jen „protokol“) výslovně stanoví i možnost přistoupení třetích zemí k dohodě o letecké dopravě.2.  V souladu s čl. 18 odst. 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu vypracoval smíšený výbor zřízený podle uvedené dohody návrh na přistoupení Islandu a Norského království k dohodě o letecké dopravě.3.  Dne 16. listopadu 2010 navrhl smíšený výbor Dohodu mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě (dále jen „dohoda“).4.  Komise vyjednala Doplňkovou dohodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě (dále jen „doplňková dohoda“).5.  S výhradou jejich uzavření k pozdějšímu datu by dohoda a doplňková dohoda by měly být podepsány a prozatímně prováděny,PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:Článek 1Předseda Rady se pověřuje jmenovat osobu zmocněnou nebo osoby zmocněné podepsat Dohodu mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě a Doplňkovou dohodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně, Islandem na straně druhé a Norským královstvím na straně třetí o provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě.Článek 2Znění dohody a doplňkové dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 3Než dohoda a doplňková dohoda vstoupí v platnost, provádějí se prozatímně od data podpisu.Článek 4Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.V […místo]Za Radupředseda / předsedkyně[…]PŘÍLOHA 1DOHODA O LETECKÉ DOPRAVěSPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ (dále jen „Spojené státy“)na jedné straně,BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,BULHARSKÁ REPUBLIKA,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MALTA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,RUMUNSKO,REPUBLIKA SLOVINSKO,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,jako strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a jako členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“)aEVROPSKÁ UNIEna straně druhéISLANDna straně třetí; aNORSKÉ KRÁLOVSTVÍ (dále jen „Norsko“)na straně čtvrté,PŘEJÍCE SI podporovat mezinárodní letecký systém založený na hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na trhu s minimálními zásahy státu a regulací,PŘEJÍCE SI usnadnit rozšíření příležitostí v mezinárodní letecké dopravě, a to i prostřednictvím rozvoje sítí letecké dopravy s cílem uspokojit potřeby cestujících a zasilatelů, pokud jde o výhodné služby letecké dopravy,PŘEJÍCE SI umožnit leteckým dopravcům nabízet cestujícím i zasilatelům konkurenceschopné ceny a služby na otevřených trzích,PŘEJÍCE SI, aby všechna odvětví letecké dopravy, včetně pracovníků leteckých dopravců, požívala výhod liberalizované dohody,PŘEJÍCE SI zajistit nejvyšší stupeň bezpečnosti a ochrany v mezinárodní letecké dopravě a znovu zdůrazňujíce své vážné obavy z činů či hrozeb namířených proti ochraně letadel, které ohrožují bezpečnost osob či majetku, mají negativní vliv na provoz letecké dopravy a podkopávají důvěru veřejnosti v bezpečnost civilního letectví,BEROUCE NA VĚDOMÍ Úmluvu o mezinárodním civilním letectví, otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944,UZNÁVAJÍCE, že veřejné subvence mohou nepříznivě ovlivnit hospodářskou soutěž mezi leteckými dopravci a ohrozit základní cíle této dohody,POTVRZUJÍCE význam ochrany životního prostředí při tvorbě a provádění politiky mezinárodního letectví,BEROUCE NA VĚDOMÍ význam ochrany spotřebitelů, včetně ochrany poskytované Úmluvou o sjednocení některých pravidel o mezinárodní letecké přepravě, podepsanou v Montrealu dne 28. května 1999,HODLAJÍCE vycházet z rámce stávajících dohod s cílem otevřít přístup na trhy a maximalizovat výhody pro spotřebitele, letecké dopravce, pracovníky a společnost na obou stranách Atlantského oceánu,UZNÁVAJÍCE význam zlepšení přístupu svých leteckých dopravců ke světovým kapitálovým trhům s cílem posílit hospodářskou soutěž a podpořit cíle této dohody,HODLAJÍCE vytvořit precedent celosvětového významu pro podporu výhod liberalizace v tomto klíčovém hospodářském odvětví,UZNÁVAJÍCE, že v důsledku vstupu Lisabonské smlouvy, kterou se mění Smlouva o Evropské unii a Smlouva o založení Evropského společenství, v platnost dne 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a stala se jeho nástupcem, a že od uvedeného data se veškerá práva a povinnosti Evropského společenství a veškeré odkazy na něj v dohodě o letecké dopravě podepsané Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Spojenými státy americkými ve dnech 25. a 30. dubna 2007 vztahují na Evropskou unii,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1DefiniceV této dohodě se „stranou“ rozumí Spojené státy, Evropská unie a její členské státy, Island nebo Norsko.ČLÁNEK 2Provádění dohody o letecké dopravě ve znění protokolua přílohy této dohodyUstanovení dohody o letecké dopravě podepsané mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Spojenými státy americkými ve dnech 25. a 30. dubna 2007 (dále jen „dohoda o letecké dopravě“) ve znění protokolu, kterým se mění dohoda o letecké dopravě, podepsaného Spojenými státy americkými a Evropskou unií a jejími členskými státy dne 24. června 2010 (dále jen „protokol“), jež jsou zde začleněna formou odkazu, se vztahují na všechny strany této dohody, s výhradou přílohy k této dohodě. Ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se použijí pro Island a Norsko, jako by byly členskými státy Evropské unie, takže Island a Norsko mají všechna práva a povinnosti, které mají podle uvedené dohody členské státy. Ustanovení přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.ČLÁNEK 3Vypovězení1. Spojené státy nebo Evropská unie a její členské státy mohou kdykoli písemně oznámit diplomatickou cestou ostatním třem stranám své rozhodnutí vypovědět tuto dohodu nebo ukončit prozatímní provádění této dohody podle článku 5.Kopie oznámení se současně zašle Mezinárodní organizaci pro civilní letectví (ICAO). Platnost této dohody nebo prozatímní provádění této dohody skončí o půlnoci času GMT na konci provozního období Mezinárodního sdružení leteckých dopravců (IATA), které platí jeden rok ode dne písemného oznámení, pokud není toto oznámení vzato zpět na základě dohody všech stran před uplynutím tohoto období.2. Island nebo Norsko mohou kdykoli písemně oznámit diplomatickou cestou ostatním stranám své rozhodnutí odstoupit od této dohody nebo ukončit prozatímní provádění této dohody podle článku 5. Kopie oznámení se zároveň zašle organizaci ICAO. Odstoupení nebo ukončení prozatímního provádění nabudou účinnosti o půlnoci času GMT na konci provozního období IATA, které platí jeden rok ode dne písemného oznámení, pokud není dané oznámení vzato zpět na základě dohody strany podávající písemné oznámení, Spojených států a Evropské unie a jejích členských států před uplynutím tohoto období.3. Spojené státy nebo Evropská unie a její členské státy mohou kdykoli písemně oznámit diplomatickou cestou Islandu nebo Norsku své rozhodnutí vypovědět tuto dohodu nebo ukončit prozatímní provádění této dohody, pokud jde o Island nebo Norsko. Kopie oznámení se současně zašlou ostatním dvěma stranám této dohody a organizaci ICAO. Vypovězení nebo ukončení prozatímního provádění, pokud jde o Island nebo Norsko, nabudou účinnosti o půlnoci času GMT na konci provozního období IATA, které platí jeden rok ode dne písemného oznámení, pokud není dané oznámení vzato zpět na základě dohody Spojených států, Evropské unie a jejích členských států a strany přijímající oznámení před uplynutím tohoto období.4. Pro účely diplomatických nót předpokládaných v tomto článku se diplomatické nóty Evropské unii a jejím členským státům nebo od Evropské unie a jejích členských států doručí Evropské unii, respektive je doručí Evropská unie.5. Bez ohledu na jakékoli jiné ustanovení tohoto článku skončí v případě ukončení platnosti dohody o letecké dopravě ve znění protokolu současně i platnost této dohody.ČLÁNEK 4Registrace u Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO)Generální sekretariát Rady Evropské unie zaregistruje tuto dohodu a všechny její změny u organizace ICAO.ČLÁNEK 5Prozatímní prováděníStrany se dohodly provádět tuto dohodu prozatímně před jejím vstupem v platnost od data podpisu, v rozsahu povoleném na základě platného vnitrostátního práva. Je-li dohoda o letecké dopravě ve znění protokolu vypovězena podle svého článku 23 nebo je-li ukončeno její prozatímní provádění podle jejího článku 25 nebo je-li ukončeno prozatímní provádění protokolu podle jeho článku 9, skončí současně i prozatímní provádění této dohody.ČLÁNEK 6Vstup v platnostTato dohoda vstupuje v platnost k pozdějšímu z těchto dat:1. ke dni vstupu dohody o letecké dopravě v platnost,2. ke dni vstupu protokolu v platnost a3. jeden měsíc po dni poslední doručené nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, jíž se potvrzuje, že byly dokončeny všechny nezbytné postupy pro vstup této dohody v platnost.Pro účely této výměny diplomatických nót se diplomatické nóty Evropské unii a jejím členským státům nebo od Evropské unie a jejích členských států doručí Evropské unii, respektive je doručí Evropská unie. Diplomatická nóta nebo nóty Evropské unie a jejích členských států obsahují sdělení každého členského státu, jímž se potvrzuje, že byly ukončeny všechny nezbytné postupy pro vstup této dohody v platnost.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění, k této dohodě své podpisy.V ….dne …. 2011 ve čtyřech vyhotoveních.ZA SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ ZA BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍZA BULHARSKOU REPUBLIKUZA ČESKOU REPUBLIKUZA DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍZA SPOLKOVOU REPUBLIKU NĚMECKOZA ESTONSKOU REPUBLIKUZA IRSKOZA ŘECKOU REPUBLIKUZA ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍZA FRANCOUZSKOU REPUBLIKUZA ITALSKOU REPUBLIKUZA KYPERSKOU REPUBLIKUZA LOTYŠSKOU REPUBLIKUZA LITEVSKOU REPUBLIKUZA LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍZA MAĎARSKOU REPUBLIKUZA REPUBLIKU MALTAZA NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍZA RAKOUSKOU REPUBLIKUZA POLSKOU REPUBLIKUZA PORTUGALSKOU REPUBLIKUZA RUMUNSKOZA REPUBLIKU SLOVINSKOZA SLOVENSKOU REPUBLIKUZA FINSKOU REPUBLIKUZA ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍZA SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKAZA EVROPSKOU UNIIZA ISLANDZa Norské královstvíPŘÍLOHAZvláštní ustanovení týkající se Islandu a NorskaUstanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se v níže uvedeném změněném znění použijí pro všechny strany této dohody. Ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se použijí pro Island a Norsko, jako by byly členskými státy Evropské unie, takže Island a Norsko mají všechna práva a povinnosti, které mají podle uvedené dohody členské státy.1. Čl. 1 odst. 9 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nahrazuje tímto:„územím“ pro Spojené státy pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody spadající pod jejich svrchovanost nebo jurisdikci a pro Evropskou unii a její členské státy pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody, na něž se vztahuje Dohoda o Evropském hospodářském prostoru za podmínek v ní stanovených a v jakémkoli právním nástroji, který ji nahradí, s výjimkou pevniny a vnitřních vod, které spadají pod svrchovanost nebo jurisdikci Lichtenštejnského knížectví; tato dohoda se použije pro letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království ve sporu o svrchovanost nad územím, kde se letiště nachází, a aniž je dotčeno trvající pozastavení leteckých opatření Evropské unie pro letiště Gibraltar platných dne 18. září 2006 mezi členskými státy v souladu s prohlášením ministrů o letišti Gibraltar, dohodnutým 18. září 2006 v Córdobě, a2. Články 23 až 26 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nepoužijí pro Island a Norsko.3. Články 9 a 10 protokolu se nepoužijí pro Island a Norsko.4. V příloze 1 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se k oddílu 1 doplňuje tento text:w. Island: Dohoda o letecké dopravě, podepsaná ve Washingtonu dne 14. června 1995; změněná dne 1. března 2002 výměnou nót; změněná dne 14. srpna 2006 a dne 9. března 2007 výměnou nót.x. Norské království: Dohoda o službách letecké dopravy, uskutečněná výměnou nót ve Washingtonu dne 6. října 1945; změněná dne 6. srpna 1954 výměnou nót; změněná dne 16. června 1995 výměnou nót.5. Znění oddílu 2 v příloze 1 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nahrazuje tímto:Bez ohledu na oddíl 1 této přílohy se v případě oblastí, které nejsou zahrnuty do definice „území“ v článku 1 této dohody, nadále použijí dohody uvedené v písmenech e) (Dánsko – Spojené státy), g) (Francie – Spojené státy), v) (Spojené království – Spojené státy) a x) (Norsko – Spojené státy) uvedeného oddílu v souladu se svými podmínkami.6. Znění oddílu 3 v příloze 1 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se nahrazuje tímto:Bez ohledu na článek 3 této dohody nemají letečtí dopravci USA právo poskytovat služby určené pouze k přepravě nákladu, které nejsou součástí služby obsluhující Spojené státy, do míst nebo z míst v členských státech, s výjimkou letů do míst a z míst v České republice, Francouzské republice, Spolkové republice Německo, Lucemburském velkovévodství, Maltské republice, Polské republice, Portugalské republice, Slovenské republice, na Islandu a v Norském království.7. V příloze 2 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se na konci článku 3 doplňuje tato věta:V případě Islandu a Norska to zahrnuje kromě jiného články 53, 54 a 55 Dohody o Evropském hospodářském prostoru a nařízení EU, kterými se provádí články 101, 102 a 105 Smlouvy o fungování Evropské unie začleněné do Dohody o Evropském hospodářském prostoru, jakož i veškeré jejich změny.8. Ustanovení čl. 21 odst. 4 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu se použijí pro Island a Norsko v rozsahu, v jakém jsou příslušné správní a právní předpisy Evropské unie začleněny do Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v souladu s veškerými jejich změnami v nich stanovenými.Společné prohlášeníZástupci Spojených států amerických, Evropské unie a jejích členských států, Islandu a Norského království potvrdili, že znění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté o letecké dopravě (dále jen „dohoda“) musí být ověřeno v ostatních jazycích, jak je stanoveno buď před podpisem dohody formou výměny dopisů mezi Spojenými státy americkými, Evropskou komisí jménem Evropské unie a jejích členských států, Islandem a Norským královstvím, nebo po podpisu dohody v rozhodnutí smíšeného výboru.Toto společné prohlášení je nedílnou součástí dohody.Za Spojené státy americké: | Za Evropskou unii a její členské státy: |XXX | XXX |Za Island: | Za Norské království: |XXX | XXX |PŘÍLOHA 2DOPLŇKOVÁ DOHODAmezi Evropskou unií a jejími členskými státyna jedné straně,ISLANDEM NA STRANě DRUHÉa Norským královstvím na straně třetío provádění Dohodymezispojenými státy americkými na jedné straně, evropskou unií a JEJÍMI čLENSKÝMI STÁTY NA STRANě DRUHÉ,ISLANDEM NA STRANě TřETÍA NORSKÝM KRÁLOVSTVÍM NA STRANě čTVRTÉ O LETECKÉ DOPRAVěBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,BULHARSKÁ REPUBLIKA,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MALTA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,RUMUNSKO,REPUBLIKA SLOVINSKO,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,jako strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a jako členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“)aEVROPSKÁ UNIEna jedné straně,ISLANDna straně druhéaNORSKÉ KRÁLOVSTVÍ (dále jen „Norsko“)na straně třetí;BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropská komise sjednala jménem Evropské unie a členských států dohodu o letecké dopravě se Spojenými státy americkými v souladu s rozhodnutím Rady, kterým se Komise pověřuje k zahájení jednání,BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropským společenstvím a jeho členskými státy o letecké dopravě (dále jen „dohoda o letecké dopravě“) byla parafována dne 2. března 2007, podepsána v Bruselu dne 25. dubna 2007 a ve Washingtonu D.C. dne 30. dubna 2007 a prozatímně prováděna od 30. března 2008,BEROUCE NA VĚDOMÍ, že dohoda o letecké dopravě byla změněna protokolem, kterým se mění Dohoda mezi Spojenými státy americkými a Evropskou unií a jejími členskými státy o letecké dopravě (dále jen „protokol“), parafovaným dne 2. března 2010 a podepsaným v Lucemburku dne 24. června 2010,BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Island a Norsko, které jsou plně integrovanými členy jednotného evropského leteckého trhu prostřednictvím Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se řídí dohodou o letecké dopravě ve znění protokolu na základě dohody ze stejného dne mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, Islandem na straně třetí a Norským královstvím na straně čtvrté (dále jen „dohoda“), do které je dohoda o letecké dopravě ve znění protokolu začleněna,UZNÁVAJÍCE, že je třeba stanovit procesní úpravu pro rozhodování o tom, jak v případě potřeby přijmout opatření podle čl. 21 odst. 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu,UZNÁVAJÍCE, že je dále třeba stanovit procesní úpravu pro účast Islandu a Norska ve smíšeném výboru zřízeném podle článku 18 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu a v rozhodčích řízeních stanovených v článku 19 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Tato procesní úprava by měla zajistit nezbytnou spolupráci, tok informací a konzultaci před zasedáními smíšeného výboru, jakož i provádění některých ustanovení dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, včetně těch, která se týkají ochrany před protiprávními činy, bezpečnosti, udělování a rušení provozních práv a státní podpory,SE DOHODLY TAKTO:ČLÁNEK 1OznamováníJestliže se Evropská unie a její členské státy rozhodnou vypovědět dohodu v souladu s jejím článkem 3 nebo ukončit její prozatímní provádění nebo vzít zpět oznámení o takovýchto krocích, Komise to neprodleně oznámí Islandu a Norsku před tím, než předá diplomatickou cestou oznámení Spojeným státům americkým. Obdobně Island a/nebo Norsko neprodleně oznámí Komisi každé takové rozhodnutí.ČLÁNEK 2Pozastavení provozních právRozhodnutí neumožnit leteckým dopravcům druhé strany provoz na dalších frekvencích nebo vstup na nové trhy na základě dohody a oznámení uvedeného rozhodnutí Spojeným státům americkým, nebo rozhodnutí o zrušení takového rozhodnutí, přijatá v souladu s čl. 21 odst. 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu přijímá Rada jednomyslně jménem Evropské unie a členských států v souladu s příslušnými ustanoveními Smlouvy, jakož i Island a Norsko. Předseda Rady poté jménem Evropské unie a členských států, Islandu a Norska oznámí Spojeným státům americkým všechna taková rozhodnutí.ČLÁNEK 3Smíšený výbor1. Evropská unie, členské státy, Island a Norsko jsou ve smíšeném výboru zřízeném článkem 18 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu zastoupeny zástupci Komise, členských států, Islandu a Norska.2. Postoj Evropské unie, členských států, Islandu a Norska ve smíšeném výboru předkládá Komise, vyjma postojů v oblastech, jež v rámci EU spadají do výlučné pravomoci členských států, a které pak podle potřeby předkládá předsednictví Rady nebo Komise, Island a Norsko.3. Postoj, který mají Island a Norsko zaujmout ve smíšeném výboru v záležitostech, na které se vztahují články 14 nebo 20 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, nebo v záležitostech, u nichž se nevyžaduje přijetí rozhodnutí s právními účinky, přijímají Island a Norsko po dohodě s Komisí.4. U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách spadajících do působnosti nařízení a směrnic začleněných do Dohody o Evropském hospodářském prostoru přijímá postoj, který mají Evropská unie, členské státy, Island a Norsko zaujmout, Komise po dohodě s Islandem a Norskem.5. U jiných rozhodnutí smíšeného výboru o otázkách nespadajících do působnosti nařízení a směrnic začleněných do Dohody o Evropském hospodářském prostoru přijímají postoj, který mají Island a Norsko zaujmout, Island a Norsko po dohodě s Komisí.6. Komise přijme přiměřená opatření s cílem zajistit plnou účast Islandu a Norska na všech setkáních s členskými státy sloužících ke koordinaci, konzultacím či tvorbě rozhodnutí a přístup k relevantním informacím v rámci příprav na chystaná zasedání smíšeného výboru.ČLÁNEK 4Smírčí řízení1. Komise zastupuje Evropskou unii, členské státy, Island a Norsko v rozhodčích řízeních podle článku 19 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu.2. Komise podle potřeby přijme opatření s cílem zajistit zapojení Islandu a Norska do příprav a koordinace rozhodčích řízení.3. Jestliže se Rada rozhodne pozastavit výhody podle čl. 19 odst. 7 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu, oznámí se toto rozhodnutí Islandu a Norsku. Obdobně oznámí Island a/nebo Norsko Komisi každé takové rozhodnutí.4. O dalších příslušných krocích, které je třeba podniknout podle článku 19 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu v záležitostech, jež v rámci EU spadají do pravomoci Unie, rozhoduje Komise, které je nápomocen zvláštní výbor zástupců členských států jmenovaných Radou, Islandu a Norska.ČLÁNEK 5Výměna informací1. Island a Norsko neprodleně uvědomí Komisi o každém rozhodnutí neudělit, zrušit, pozastavit nebo omezit oprávnění leteckého dopravce Spojených států amerických, které přijmou podle článku 4 nebo 5 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Komise obdobně neprodleně uvědomí Island a Norsko o každém takovém rozhodnutí přijatém členskými státy.2. Island a Norsko neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 8 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Komise obdobně neprodleně uvědomí Island a Norsko o všech takových žádostech nebo oznámeních podaných nebo obdržených členskými státy.3. Island a Norsko neprodleně uvědomí Komisi o všech žádostech nebo oznámeních, které podají nebo obdrží podle článku 9 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu. Komise obdobně neprodleně uvědomí Island a Norsko o všech takových žádostech nebo oznámeních podaných nebo obdržených členskými státy.ČLÁNEK 6Státní subvence a podpora1. Domnívá-li se Island nebo Norsko, že subvence nebo podpora zvažovaná či poskytnutá veřejným subjektem na území Spojených států amerických nepříznivě ovlivní hospodářskou soutěž, jak je uvedeno v čl. 14 odst. 2 dohody o letecké dopravě, upozorní na tuto skutečnost Komisi. Pokud na podobnou skutečnost Komisi upozornil členský stát, Komise na ni obdobně upozorní Island a Norsko.2. Komise, Island a Norsko se mohou na uvedený subjekt obrátit nebo požádat o zasedání smíšeného výboru zřízeného článkem 18 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu.3. Komise, Island a Norsko se neprodleně vzájemně uvědomí v případě, že se na ně obrátí Spojené státy americké podle čl. 14 odst. 3 dohody o letecké dopravě ve znění protokolu.ČLÁNEK 7Vypovězení1. Každá strana může diplomatickou cestou kdykoli písemně oznámit ostatním stranám své rozhodnutí vypovědět tuto doplňkovou dohodu nebo ukončit její prozatímní provádění. Platnost nebo prozatímní provádění této doplňkové dohody skončí o půlnoci času GMT šest měsíců ode dne písemného oznámení o vypovězení nebo o ukončení prozatímního provádění, pokud není dané oznámení na základě dohody stran vzato zpět před uplynutím této lhůty.2. Bez ohledu na jakékoli jiné ustanovení tohoto článku skončí v případě ukončení platnosti nebo prozatímního provádění dohody současně i platnost nebo prozatímní provádění této doplňkové dohody.ČLÁNEK 8Prozatímní prováděníStrany se dohodly, že tuto doplňkovou dohodu budou před jejím vstupem v platnost podle článku 9 prozatímně provádět v souladu se svým vnitrostátním právem ode dne podpisu této doplňkové dohody nebo ode dne zahájení prozatímního provádění uvedeného v článku 5 dohody, podle toho, který z uvedených dnů je pozdější.ČLÁNEK 9Vstup v platnostTato doplňková dohoda vstupuje v platnost buď a) jeden měsíc po datu poslední nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, kterými se potvrzuje dokončení všech postupů nezbytných pro vstup této doplňkové dohody v platnost, nebo b) v den vstupu dohody v platnost či v den zahájení prozatímního provádění dohody podle toho, co nastane později.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění, k této doplňkové dohodě své podpisy.V … dne ... 2011 ve třech vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, islandském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, norském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.ZA BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍZA BULHARSKOU REPUBLIKUZA ČESKOU REPUBLIKUZA DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍZA SPOLKOVOU REPUBLIKU NĚMECKOZA ESTONSKOU REPUBLIKUZA IRSKOZA ŘECKOU REPUBLIKUZA ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍZA FRANCOUZSKOU REPUBLIKUZA ITALSKOU REPUBLIKUZA KYPERSKOU REPUBLIKUZA LOTYŠSKOU REPUBLIKUZA LITEVSKOU REPUBLIKUZA LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍZA MAĎARSKOU REPUBLIKUZA REPUBLIKU MALTAZA NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍZA RAKOUSKOU REPUBLIKUZA POLSKOU REPUBLIKUZA PORTUGALSKOU REPUBLIKUZA RUMUNSKOZA REPUBLIKU SLOVINSKOZA SLOVENSKOU REPUBLIKUZA FINSKOU REPUBLIKUZA ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍZA SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKAZA EVROPSKOU UNIIZA ISLANDZa Norské království