CELEX: 
Language: lv
Date: 2008-08-07
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai Kopienas vārdā parakstītu Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas provizoriski piemērojamu Nolīgumu, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

LV
LV    LV
 ---pagebreak---                      EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                    Briselē, 7.8.2008
                                                    COM(2008) 509 galīgā redakcija
                                                    2008/0163 (AVC)
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMS
     par to, lai Kopienas vārdā parakstītu Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
   provizoriski piemērojamu Nolīgumu, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
              Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
                                         Priekšlikums
                                   PADOMES LĒMUMS
    par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma noslēgšanu, ar ko groza
     Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības
                                   produktu tirdzniecību
                                    (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                    LV
 ---pagebreak---                                  PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1.  Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgums par lauksaimniecības
       produktu tirdzniecību (turpmāk „Nolīgums”) stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā1.
       Padomes un attiecībā uz Nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību arī
       Komisijas 2002. gada 4. aprīļa lēmuma par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices
       Konfederāciju2 5. pantā ir noteiktas Kopienas procedūras Kopienas pārstāvībai un
       kopējas nostājas pieņemšanai abās ar Nolīgumu izveidotajās komitejās, tas ir,
       Apvienotajā lauksaimniecības komitejā un Apvienotajā veterinārajā komitejā.
   2.  Nolīguma 1. līdz 3. pielikumā ir paredzētas dažas savstarpējas tarifu koncesijas
       attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un 4. līdz 11. pielikumā – vairāku tehnisku
       tirdzniecības šķēršļu likvidācija. Apvienotā lauksaimniecības komiteja atbild par
       Nolīguma pārvaldi. Apvienotā veterinārā komiteja izskata jebkurus jautājumus, kas
       rodas saistībā ar 11. pielikumu par dzīvnieku veselību un zootehniskajiem
       pasākumiem, kas piemērojami tirdzniecībai ar dzīviem dzīvniekiem un dzīvnieku
       izcelsmes produktiem. Nolīguma 11. pants piešķir Apvienotajai lauksaimniecības
       komitejai pilnvaras grozīt 1. un 2. pielikumu un pārējo pielikumu papildinājumus,
       izņemot 11. pielikumu. Nolīguma 11. pielikuma 19. pants piešķir Apvienotajai
       veterinārajai komitejai pilnvaras grozīt 11. pielikuma papildinājumus.
   3.  Kopš 2002. gada Nolīgumā ar Apvienotās lauksaimniecības komitejas un Apvienotās
       veterinārās komitejas lēmumiem ir izdarīti vairāki grozījumi, lai ņemtu vērā
       atjaunināšanas prasības, kuras rodas no acquis un Šveices tiesību aktu attīstības, ES
       paplašināšanās un Nolīgumā paredzēto divpusējo sakaru padziļināšanās. Tomēr,
       ņemot vērā Kopienas un Šveices tiesību aktu attīstību un Nolīgumā paredzēto
       divpusējo sakaru padziļināšanos, kā arī ES paplašināšanās sekas, Nolīgumā ir
       jāizdara turpmāki grozījumi, kas neietilpst komiteju kompetencē. Padome 2004. gada
       25. oktobrī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Šveices Konfederāciju nolūkā grozīt
       Nolīgumu, atjauninot un koriģējot tā noteikumus.
   4.  Dažu tādu grozījumu sagatavošana ar komiteju un komiteju izveidoto divpusējo
       darba grupu palīdzību notiek kopš 2005. gada. Komisijas dienestu un Šveices
       federālās administrācijas pārstāvji 2007. gada 2. maijā parafēja saskaņotu protokolu.
       Tomēr joprojām notiek apspriešanās par Nolīguma 11. pielikuma grozījumiem.
       Pašlaik ir paredzēts grozīt Nolīguma 11. pantu un tā 4., 6., 7., 8. un 9. pielikumu.
       a)     Nolīguma 11. pantu atceļ, lai paplašinātu Komitejas lēmumu pieņemšanas
              pilnvaras izdarīt grozījumus visos pielikumos, izņemot 11. pielikumu;
              jautājumus par 11. pielikumu izskata Apvienotā veterinārā komiteja, kā
              paredzēts 11. pielikuma 19. pantā un Nolīguma 5. panta 2. punktā;
       b)     4. pielikuma 1. pantu groza tādā veidā, lai ietvertu produktus, kas neietilpst
              Nolīguma piemērošanas jomā, kā noteikts 1. pantā;
   1
      OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp., kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Apvienotās lauksaimniecības
      komitejas lēmumu Nr. 1/2007 (OV L 173, 3.7.2007., 31. lpp.).
   2
      OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.
LV                                               2                                                     LV
 ---pagebreak---       c)    2. pants un 4. pielikuma 3. papildinājums par augu veselību tiek grozīti tādā
            veidā, lai ņemtu vērā regulārās izmaiņas to kompetento iestāžu sarakstā, kuras
            ir atbildīgas par augu veselības pasu sagatavošanu;
      d)    5. pielikuma 1. pantu groza tādā veidā, lai ietvertu produktus, kas neietilpst
            Nolīguma piemērošanas jomā, kā noteikts 1. pantā;
      e)    6. pielikuma 5. un 6. pants par sēklām tiek aizstāts, lai izveidotu kultūraugu
            sugu šķirņu kopējo katalogu;
      f)    7. pielikuma 2., 5., 6., 7. un 16. pants un 1., 2., 3. un 4. papildinājums par
            tirdzniecību ar vīna nozares produktiem ir jāgroza vai tie tiek pievienoti pēc
            attiecīgo likumu pieņemšanas, kontroles sadarbības procedūru pastiprināšanas
            un ES paplašināšanās;
      g)    8. pielikuma 2. un 4. pants un 1., 2. un 5. papildinājums par stipro alkoholisko
            dzērienu un aromatizēto vīnu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un
            aizsardzību ir jāgroza vai tie tiek pievienoti pēc attiecīgo likumu pieņemšanas
            un ES paplašināšanās;
      h)    9. pielikuma 3. pants par bioloģiski ražotiem lauksaimniecības produktiem un
            pārtikas produktiem ir jāgroza, lai, pamatojoties uz pārbaudes režīmu
            līdzvērtīguma atzīšanu, ļautu atcelt prasību uzrādīt pārbaužu sertifikātus Pušu
            starpā tiem produktiem, kuru izcelsme ir to teritorijas vai trešās valstis.
   5. Ierosinātais lēmums par parakstīšanu un provizorisku piemērošanu īsteno
      Nolīgumagrozījumus no otrā mēneša pirmās dienas pēc parakstīšanas dienas.
      Provizoriskā piemērošana ļauj nekavējoties ņemt vērā Nolīguma izmaiņas, īpaši
      izmaiņas Eiropas Savienības paplašināšanās dēļ.
   6. Tādēļ Komisija iesniedz Padomei priekšlikumu par diviem lēmumiem, attiecīgi par
      provizoriski piemērojama Nolīguma parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas
      Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
      Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kā izklāstīts
      pielikumā.
   7. Ietekme uz budžetu: ietekmes nav
LV                                           3                                               LV
 ---pagebreak---                                                Priekšlikums
                                          PADOMES LĒMUMS
       par to, lai Kopienas vārdā parakstītu Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
     provizoriski piemērojamu Nolīgumu, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
                Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši 133. pantu saistībā ar 300. panta
   2. punkta pirmo teikumu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu3,
   tā kā:
   (1)    Padome 2004. gada 25. oktobrī4 pilnvaroja Komisiju Kopienas vārdā apspriest ar
          Šveices konfederāciju Nolīgumu, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un
          Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, lai atjauninātu un
          koriģētu noteikumus.
   (2)    Sarunu iznākums ir sarunu direktīvas, ko izdevusi Padome, un Apvienotās
          lauksaimniecības komitejas pilnvaru paplašinājums attiecībā uz Nolīguma par
          lauksaimniecības produktu tirdzniecību pārvaldi.
   (3)    Šo nolīgumu piemēros provizoriski no otrā mēneša pirmās dienas pēc parakstīšanas
          dienas.
   (4)    Ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk, ir vēlams parakstīt pievienoto nolīgumu,
   IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
                                                  1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta tā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas
   Nolīguma parakstīšana, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, ņemot vērā tā iespējamo
   noslēgšanu vēlāk.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   3
           COM (2008) galīgā redakcija.
   4
           Padomes 2004. gada 7. oktobra dokuments Nr. 11901/04; ierobežotai lietošanai.
LV                                                    4                                         LV
 ---pagebreak---                                              2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots izraudzīties personu(as), kas ir pilnvarota(s)
   Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu.
                                             3. pants
   Nolīgumu piemēro provizoriski saskaņā ar pievienotā Nolīguma 4. panta 3. punktu no otrā
   mēneša pirmās dienas pēc parakstīšanas dienas.
                                             4. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   Briselē,
                                              Padomes vārdā
                                              priekšsēdētājs
LV                                               5                                             LV
 ---pagebreak---                                                       2008/0163 (AVC)
                                           Priekšlikums
                                      PADOMES LĒMUMS
       par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma noslēgšanu, ar ko groza
        Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības
                                      produktu tirdzniecību
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši 133. pantu saistībā ar tā
   300. panta 3. punkta otro daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
   tā kā:
   (1)     Komisija Eiropas Kopienas vārdā ir apspriedusi Nolīgumu, lai grozītu Nolīgumu starp
           Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu
           tirdzniecību.
   (2)     Saskaņā ar Padomes 2008. gada xx.xx. Lēmumu xx/xxx/EK un, ņemot vērā tā
           iespējamo noslēgšanu vēlāk, Nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā parakstīja
           2008.xx.xx.5.
   (3)     Šo Nolīgumu būtu jāapstiprina,
   IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
                                             1. pants
   Ar šo Eiropas Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices
   Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par
   lauksaimniecības produktu tirdzniecību.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
                                             2. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   5
           OV L
LV                                               6                                             LV
 ---pagebreak---    Briselē,
            Padomes vārdā
            priekšsēdētājs
LV            7            LV
 ---pagebreak---                                              PIELIKUMS
                                              NOLĪGUMS
     starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas
         Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību
   EIROPAS KOPIENA, turpmāk „Kopiena”, un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk „Šveice”,
   turpmāk „Puses”,
   tā kā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgums par lauksaimniecības produktu
   tirdzniecību, turpmāk „Nolīgums”, stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā,
   tā kā saskaņā ar Nolīguma 6. pantu ir izveidota Apvienotā lauksaimniecības komiteja, kas ir
   atbildīga par Nolīguma pārvaldi un tā labu darbību, turpmāk „komiteja”,
   tā kā 11. pants saistībā ar 5. panta 2. punktu nosaka, ka komiteja var nolemt grozīt Nolīguma
   1. un 2. pielikumu un pārējo pielikumu papildinājumus, izņemot 11. pielikumu. Kopš
   Nolīguma stāšanās spēkā komiteja ir nolēmusi izdarīt vairākus grozījumus attiecībā uz
   Nolīguma pielikumu un to papildinājumu pārvaldīšanu, jo īpaši, ņemot vērā atjauninājumus un
   korekcijas, kas vajadzīgi, lai padziļinātu Nolīgumā paredzētos divpusējos sakarus,
   tā kā daži atjauninājumi un korekcijas, kas vajadzīgi, lai ņemtu vērā Kopienas un Šveices
   tiesību aktu attīstību, neietilpst komitejai piešķirtajās pilnvarās. Tāpēc ir jāgroza Nolīguma
   pielikumi un jāpaplašina komitejas pilnvaras, grozot 11. pantu, lai atvieglotu turpmākos
   Nolīguma pielikumu atjauninājumus un korekcijas,
   tā kā ir ietvertas arī korekcijas, kas izriet no Eiropas Savienības paplašināšanās, jo īpaši
   korekcijas aizsargāto vīnu un stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu sarakstos. Turklāt
   jāparedz divpusējo sakaru padziļināšanās attiecībā uz šādiem aspektiem: 4. un 5. pielikuma
   darbības jomu noteikšana, sadarbības pastiprināšana vīna kontroles jomā (7. pielikums),
   bioloģiskās ražošanas attiecīgo pārbaudes režīmu līdzvērtīgums (9. pielikums) un kultūraugu
   sugu šķirņu kopējā kataloga sastādīšana (6. pielikums),
   IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
                                                    1. pants
   Nolīgumu groza šādi:
   1.       Nolīguma 11. pantu aizstāj šādi:
                                               „11. pants
                                               Grozījumi
            Komisija var nolemt grozīt Nolīguma pielikumus un pielikumu papildinājumus. ”
   2.       Nolīguma 4. pielikuma 1. pantam tiek pievienota šāda 2. daļa:
LV                                                 8                                              LV
 ---pagebreak---       „2.   Atkāpjoties no Nolīguma 1. panta, šis pielikums attiecas uz visiem augiem,
            augu produktiem un citām 1. papildinājumā iekļautajām precēm, kā minēts
            1. punktā.”
   3. Nolīguma 4. pielikuma 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:
      „3.   Puses savstarpēji atzīst augu pases, ko izdevušas organizācijas, kas apstiprinātas
            attiecīgajās iestādēs. Minēto organizāciju sarakstu, kas tiek regulāri atjaunināts,
            var saņemt no 3. papildinājumā iekļautajām iestādēm. Tādas pases apliecina
            atbilstību to tiesību aktiem, kas iekļauti 2. papildinājumā, kā paredzēts
            2. punktā, un tiek uzskatīts, ka tie atbilst dokumentācijas prasībām, kas tur
            noteiktas attiecībā uz augu, augu produktu un citu 1. papildinājumā iekļauto
            izstrādājumu pārvietošanu attiecīgo Pušu teritorijās, kā paredzēts 1. pantā.”
   4. Nolīguma 4. pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar jaunu 3. papildinājumu, kas
      izklāstīts I pielikumā.
   5. Nolīguma 5. pielikuma 1. pantā iekļauj šādu 2.a punktu:
      „2.a Atkāpjoties no Nolīguma 1. panta, šis pielikums attiecas uz visiem produktiem,
            uz ko attiecas 1. papildinājumā iekļautās tiesību normas, kā minēts 2. punktā.”
   6. Nolīguma 6. pielikuma 5. un 6. pantu aizstāj ar šādu:
                                         „5. pants
                                          Šķirnes
      1.    Neskarot 3. punktu, Šveice atļauj savā teritorijā tirgot Kopienā apstiprinātu
            šķirņu sēklas attiecībā uz sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā
            iekļautajos tiesību aktos.
      2.    Neskarot 3. punktu, Kopiena atļauj savā teritorijā tirgot Šveicē apstiprinātu
            šķirņu sēklas attiecībā uz sugām, kas minētas 1. papildinājuma 1. iedaļā
            iekļautajos tiesību aktos.
      3.    Puses kopīgi izveido šķirņu katalogu par tām sugām, kas minētas
            1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautajos tiesību aktos – gadījumos, kad Kopiena
            paredz kopīgu katalogu. Puses atļauj tirgot savā teritorijā to šķirņu sēklas, kas
            iekļautas tādā kopīgi izveidotā katalogā.
      4.    Panta 1., 2. un 3. punktu nepiemēro ģenētiski modificētām šķirnēm.
      5.    Puses informē viena otru par atzīšanas pieteikumiem un šo pieteikumu
            atsaukumiem, kā arī par jaunu šķirņu reģistrēšanu valsts katalogā un par
            jebkādiem tā grozījumiem. Pēc pieprasījuma tās sniedz viena otrai īsu aprakstu
            par galvenajām īpašībām, kas attiecas uz katras jaunas šķirnes izmantošanu, un
            par īpašībām, pēc kurām kādu šķirni var atšķirt no citām zināmajām šķirnēm.
            Katra Puse tur otras Puses rīcībā datnes, kurās ietverts katras apstiprinātās
            šķirnes apraksts un skaidrs kopsavilkums par apstiprināšanas pamatojumu.
            Ģenētiski modificētu šķirņu gadījumā Puses informē viena otru par riska
            novērtējuma rezultātiem attiecībā uz šādu šķirņu izplatīšanu vidē.
LV                                           9                                                  LV
 ---pagebreak---       6.   Puses var veikt tehniskas apspriedes, lai novērtētu datus, ar kuriem katra Puse
           pamato konkrētas šķirnes apstiprināšanu. Attiecīgā gadījumā Darba grupa sēklu
           jautājumos tiek informēta par tādu apspriežu rezultātiem.
      7.   Puses izmanto pašreizējās datorizētās informācijas apmaiņas sistēmas vai vēl
           izstrādājamas sistēmas, lai atvieglotu informācijas apmaiņu, kā minēts
           5. punktā.
                                           6. pants
                                          Atkāpes
      1.   Kopienas un Šveices atzītās atkāpes, kas iekļautas 3. papildinājumā, Šveice un
           Kopiena attiecīgi ļauj piemērot to augu sugu sēklu tirdzniecībā, uz ko attiecas
           1. papildinājuma 1. iedaļā iekļautie tiesību akti.
      2.   Puses informē viena otru par jebkurām atkāpēm sēklu tirdzniecībā, ko tās plāno
           ieviest savā teritorijā vai tās daļā. Īslaicīgu atkāpju gadījumā vai tādu atkāpju
           gadījumā, kam jāstājas spēkā tūlīt, pietiek ar ex-post paziņojumu.
      3.   Atkāpjoties no 5. panta 1. un 3. punkta, Šveice var nolemt aizliegt tirgot savā
           teritorijā tādu šķirņu sēklas, kas apstiprinātas Kopienas kopējā katalogā.
      4.   Atkāpjoties no 5. panta 2. un 3. punkta, Kopiena var nolemt aizliegt tirgot savā
           teritorijā tādu šķirņu sēklas, kas apstiprinātas Šveices valsts katalogā.
      5.   Šā panta 3. un 4. punktu piemēro gadījumos, kas paredzēti abu pušu tiesību
           aktos, kuri iekļauti 1. papildinājuma 1. iedaļā.
      6.   Abas puses var izmantot 3. un 4. punktu
           –        trīs gadus pēc šā pielikuma stāšanās spēkā attiecībā uz šķirnēm, kas
                    Kopienā vai Šveicē apstiprinātas pirms šā pielikuma stāšanās spēkā,
           –        trīs gadus pēc 5. panta 5. punktā minētās informācijas saņemšanas
                    attiecībā uz šķirnēm, kas Kopienā vai Šveicē apstiprinātas pēc šā
                    pielikuma stāšanās spēkā.
      7.   Šā panta 6. punktu pēc analoģijas piemēro to augu sugu šķirnēm, uz ko attiecas
           noteikumi, kuri atbilstīgi 4. pantam pievienoti sarakstam 1. papildinājuma
           1. iedaļā pēc šā pielikuma stāšanās spēkā.
      8.   Puses var veikt tehniskas apspriedes, lai novērtētu 1. līdz 4. punktā minēto
           atkāpju ietekmi uz šo pielikumu.
      9.   Šā panta 8. punktu nepiemēro, ja Kopienas dalībvalstis ir atbildīgas par
           lēmumiem par atkāpēm atbilstīgi tiesību aktiem, kas iekļauti 1. papildinājuma
           1. iedaļā. Šā panta 8. punktu nepiemēro atkāpēm, ko līdzīgos gadījumos
           pieņēmusi Šveice.”
   7. Nolīguma 7. pielikuma 2. pantu aizstāj ar šādu:
                                          „2. pants
LV                                            10                                             LV
 ---pagebreak---       Šo pielikumu piemēro vīna nozares produktiem, kā noteikts 4. papildinājumā
      minētajos tiesību aktos.”
   8. Nolīguma 7. pielikuma 5., 6. un 7. pantu aizstāj ar šādu:
                                          „5. pants
      1.   Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar šo pielikumu, lai nodrošinātu
           to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kas minēti 6. pantā un ko izmanto vīna
           nozares produktu aprakstam un noformējumam 2. panta nozīmē un kuru
           izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse ievieš atbilstošus juridiskos
           līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu to, ka ģeogrāfiskās
           izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus izmanto tādu vīna nozares
           produktu aprakstam, uz ko attiecīgā norāde vai apzīmējums neattiecas.
      2.   Ievērojot 3. līdz 8. punktu, pušu aizsargātos nosaukumus rezervē tikai tiem
           produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorijā, uz ko tie attiecas, un tos var
           izmantot tikai atbilstīgi minētās Puses normatīvajos aktos noteiktajiem
           nosacījumiem.
      3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētā aizsardzība jo īpaši izslēdz iespēju izmantot
           aizsargātu nosaukumu 2. pantā minētajiem vīna nozares produktiem, izņemot
           tos, kuriem tāds nosaukums ir rezervēts, pat ja
           –      ir norādīta produkta faktiskā izcelsme,
           –      tulkojumā ir izmantota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde,
           –      nosaukumam ir pievienoti tādi apzīmējumi kā „veids”, „tips”, „stils”,
                  „imitācija”, „metode” vai citi līdzīgi apzīmējumi.
      4.   Homonīmu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu gadījumā:
      a)   ja divas norādes, kas ir aizsargātas saskaņā ar šo pielikumu, ir homonīmi, tad
           aizsardzību piešķir abām, ja patērētājs netiek maldināts attiecībā uz vīna
           nozares produktu faktisko izcelsmi;
      b)   ja saskaņā ar šo pielikumu aizsargāta norāde ir homonīma ģeogrāfiska rajona
           nosaukumam ārpus Pušu teritorijas, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un
           uzrādītu vīna nozares produktu ģeogrāfiskajā rajonā, uz kuru nosaukums
           attiecas, ja tas ir tradicionāli un konsekventi lietots, tā izmantošanu minētajam
           mērķim reglamentē izcelsmes valsts, bet patērētāji netiek maldināti par vīna
           faktisko izcelsmi.
      5.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzību piemēro tikai tai valodai (tām valodām),
           kurā (kurās) tas norādīts 2. papildinājumā.
      6.   Tradicionālā apzīmējuma aizsardzību piemēro tikai tā izmantošanai attiecībā uz
           to (tām) vīna kategoriju(-ām), uz ko ir norādes 2. papildinājumā.
LV                                           11                                              LV
 ---pagebreak---    7.  Tradicionālo apzīmējumu homonīmu gadījumā:
       a)     ja divi apzīmējumi, kas ir aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, ir
              homonīmi, aizsardzību piešķir abiem, ja patērētājs netiek maldināts
              attiecībā uz vīna nozares produktu faktisko izcelsmi;
       b)     ja saskaņā ar šo pielikumu aizsargāts apzīmējums ir homonīms
              nosaukumam, ar ko apzīmē vīna nozares produktu, kura izcelsme nav
              Pušu teritorijā, šādu nosaukumu var lietot, lai aprakstītu un uzrādītu vīna
              nozares produktu, ja tas tradicionāli un konsekventi lietots, tā
              izmantošanu minētajam mērķim regulē izcelsmes valsts, bet patērētāji
              netiek maldināti par vīna faktisko izcelsmi.
   8.  Komiteja vajadzības gadījumā var noteikt praktiskus izmantošanas
       nosacījumus, lai ļautu atšķirt 4. un 7. punktā minētās homonīmās norādes vai
       apzīmējumus, paturot prātā vajadzību godīgi izturēties pret attiecīgajiem
       ražotājiem un nodrošināt, lai netiek maldināti patērētāji.
   9.  Ar šo Puses atsakās no tiesībām izmantot Līguma par intelektuālā īpašuma
       tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS), 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai
       atteiktos piešķirt aizsardzību kādam otras Puses nosaukumam.
   10. Ekskluzīvo aizsardzību, kas paredzēta šā panta 1., 2. un 3. punktā, piemēro
       nosaukumam „Champagne”, kas ir ietverts Kopienas sarakstā šā pielikuma
       2. papildinājumā. Tomēr divu gadu pārejas periodā no Nolīguma stāšanās spēkā
       2002. gada pirmajā jūnijā tāda ekskluzīva aizsardzība nekavē izmantot vārdu
       „Champagne”, lai aprakstītu un noformētu dažus vīnus, kuru izcelsme ir
       Šveices kantonā Vaud, ar noteikumu, ka tādus vīnus netirgo Kopienas teritorijā
       un ka patērētājus nemaldina attiecībā uz vīna patieso izcelsmi.
LV                                      12                                                 LV
 ---pagebreak---                                                6. pants
        Aizsargā šādus nosaukumus:
      (a)      attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīna nozares produktiem:
               –       nosaukumus, kas attiecas uz dalībvalsti, kurā ir vīna nozares produkta
                       izcelsmes vieta,
               –       īpašos terminus, kas norādīti 2. papildinājumā,
               –       ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas norādītas 2. papildinājumā,
               –       tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā.
      (b)      attiecībā uz Šveices izcelsmes vīna nozares produktiem:
               –       apzīmējumus "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" un citus
                       nosaukumus, kas apzīmē minēto valsti,
               –       īpašos terminus, kas norādīti 2. papildinājumā,
               –       ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas norādītas 2. papildinājumā,
               –       tradicionālos apzīmējumus, kas norādīti 2. papildinājumā."
                                               7. pants
        1.     Vīna nozares produkta preču zīmēm, kurās ietverta kāda ģeogrāfiska norāde vai
               tradicionāls apzīmējums vai kas sastāv no tādām ģeogrāfiskām norādēm vai
               apzīmējumiem, kas ir aizsargāti saskaņā ar šo pielikumu, 2. panta nozīmē
               reģistrāciju noraida, ja attiecīgā produkta izcelsme nav:
               –       vieta, uz ko attiecas ģeogrāfiskā norāde, vai
               –       vieta, kur tradicionālo apzīmējumu izmanto likumīgi.
        Preču zīmes, kas ir reģistrētas, pārkāpjot pirmo daļu, atzīst par spēkā neesošām pēc
        attiecīgās puses pieprasījuma.
        2.     Preču zīmes, kuru lietojums atbilst kādam 1. punktā minētajam gadījumam un
               kuras reģistrācijas pieteikums ir iesniegts, kura ir reģistrēta vai iegūta lietojuma
               dēļ Puses teritorijā (tai skaitā Kopienas dalībvalstīs) godprātīgi pirms datuma,
               kad citas puses ģeogrāfiskās norādes vai tradicionālā apzīmējuma aizsardzība ir
               stājusies spēkā saskaņā ar šo nolīgumu, var izmantot arī turpmāk, neņemot vērā
               aizsardzību, kas piešķirta ģeogrāfiskajai norādei vai tradicionālajam
               apzīmējumam, ko var izmantot līdz ar attiecīgo preču zīmi.”
   9.   Nolīguma 7. pielikuma 16. pantam pievieno šādu 7. punktu:
        „7.    Katras Puses analīžu datu bankā ietverto informāciju, tajā skaitā datus, kas
               iegūti, analizējot to attiecīgos vīna nozares produktus, dara pieejamu
               laboratorijām, ko šim nolūkam izraudzījušās Puses, ja tās to pieprasa.
LV                                                13                                                LV
 ---pagebreak---                 Informācijas paziņošana attiecas tikai uz attiecīgajiem analīžu datiem, kas
                vajadzīgi, lai interpretētu analīzi, kas veikta salīdzināmu īpašību un izcelsmes
                paraugiem.”
   10.  Nolīguma 7. pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar jaunu 1. papildinājumu, kas
        norādīts II pielikumā.
   11.  Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma A daļas I punktā atsauces uz Padomes
        Regulu (EEK) Nr. 823/87 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 4252/88 aizstāj ar šādām:
        Padomes 1999. gada 17. maija Regula (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo
        organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
        2006. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006.,
        1. lpp.).
   12.  Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma A daļas II punktu groza, kā izklāstīts
        III pielikumā6.
   13.  Nolīguma 7. pielikuma 2. papildinājuma B daļu aizstāj ar jaunu 2. papildinājuma
        B daļu, kas norādīta IV pielikumā.
   14.  Nolīguma 7. pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar jaunu 3. papildinājumu, kas
        izklāstīts V pielikumā 7.
   15.  Nolīguma 7. pielikumam pievieno 4. papildinājumu, kas izklāstīts VI pielikumā.
   16.  Nolīguma 8. pielikuma 2. pantu aizstāj ar šādu:
                                                   „2. pants
        Šis pielikums attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem
        dzērieniem (aromatizētajiem vīniem, aromatizētajiem vīna dzērieniem un
        aromatizētajiem vīna kokteiļiem), kā noteikts 5. papildinājumā minētajos tiesību
        aktos.”
   17.  Nolīguma 8. pielikuma 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:
        „2.     vārdus „vīnogu izspaidas” un „vīnogu izspaidu spirts” drīkst aizstāt ar vārdu
                „grappa” attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas ražoti tajās
                Šveices daļās, kur runā itāļu valodā, no vīnogām, kas iegūtas šajos reģionos, un
                kas uzskaitīti 2. papildinājumā., saskaņā ar regulu, kas minēta 5. papildinājuma
                a) punkta pirmajā ievilkumā.”
   18.  Nolīguma 8. pielikuma 5. panta 4. punktu aizstāj šādi:
   6
       Saskaņā ar, pirmkārt, Regulas (EK) Nr. 753/2002 14. panta 1. punkta c) apakšpunktu, 24., 28. un
       29. pantu par Kopienas tradicionālajiem apzīmējumiem un, otrkārt, 28. panta a) punktu un 31. pantu par
       ģeogrāfiskajām vienībām.
   7
       NB.: Bijušā 3. papildinājuma II daļu atceļ.
LV                                                    14                                                      LV
 ---pagebreak---             „4. Puses ar šo atsakās no tiesībām izmantot Līguma par intelektuālā īpašuma
                  tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS), 24. panta 4., 6. un 7. punktu, lai
                  atteiktos piešķirt aizsardzību kādam otras Puses nosaukumam.”
   19.      Nolīguma 8. pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar jaunu 1. papildinājumu, kas
            izklāstīts VII pielikumā.
   20.      Nolīguma 8. pielikuma 2. papildinājumu aizstāj ar jaunu 2. papildinājumu, kas
            izklāstīts VIII pielikumā.
   21.      Nolīguma 8. pielikumam pievieno 5. papildinājumu, kas izklāstīts IX pielikumā.
   22.      Nolīguma 9. pielikuma 3. pantā pievieno šādu 3. punktu:
            „3.   Par tādu bioloģisko produktu importu starp Pusēm, kuru izcelsme ir kādā no
                  Pusēm vai kuri laisti brīvā apgrozībā kādā no Pusēm un uz kuriem attiecas
                  1. punktā minētās līdzvērtības prasības, neprasa uzrādīt pārbaudes sertifikātus.”
                                                 2. pants
   1.       Šā nolīguma I līdz IX pielikums ir Nolīguma sastāvdaļa.
   2.       Šis nolīgums ir Nolīguma sastāvdaļa. Tas paliek spēkā tikpat ilgi un saskaņā ar tiem
            pašiem nosacījumiem kā Nolīgums.
                                                 3. pants
   1.       Nolīguma, tai skaitā visu pielikumu, protokolu un nobeiguma akta bulgāru, čehu,
            igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu, slovāku, slovēņu un ungāru
            valoda ir vienlīdz autentiskas.
   2.       Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīguma 6. pantu, apstiprina Nolīguma
            autentiskos tekstus jaunajās valodās.
                                                 4. pants
   1.       Šo nolīgumu ratificē vai apstiprina līgumslēdzējas puses saskaņā ar savām
            procedūrām.
   2.       Līgumslēdzējas puses viena otru informē par šo procedūru pabeigšanu.
   3.       Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprinājuma paziņojuma
            datuma. Šo nolīgumu provizoriski piemēro no otrā mēneša pirmās dienas pēc
            parakstīšanas dienas.
                                                 5. pants
   Šo nolīgumu sagatavo divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu,
   holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
   slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi šie teksti ir vienādi autentiski.
LV                                                  15                                                LV
 ---pagebreak---    Divtūkstoš astotā gada .....(datums) ..... (mēnesis).
                                       Eiropas Kopienas vārdā
                                                  Šveices Konfederācijas vārdā
LV                                                 16                          LV
 ---pagebreak---                                               I PIELIKUMS
                                4. PIELIKUMA 3. PAPILDINĀJUMS
     IESTĀDES, KAS PĒC PIEPRASĪJUMA IESNIEDZ TO OFICIĀLO IESTĀŽU SARAKSTU,
                 KAS ATBILD PAR AUGU VESELĪBAS PASU SAGATAVOŠANU
   A        EIROPAS KOPIENA:
   viena iestāde katrai dalībvalstij, kā minēts Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvas
   2000/29/EK8 1. panta 4. punktā.
   Beļģija:              Federal Public Service of Public Health
                         Food Chain Security and Environment
                         DG for Animals, Plants and Foodstuffs
                         Sanitary Policy regarding Animals and Plants
                         Division Plant Protection
                         Euro station II (7° floor)
                         Place Victor Horta 40 box 10
                         B-1060 BRUSSELS
   Bulgārija:            NSPP National Service for Plant Protection
                         17, Hristo Botev, blvd., floor 5
                         BG - SOFIA 1040
   Čehija:               State Phytosanitary Administration
                         Bubenská 1477/1
                         CZ - 170 00 PRAHA 7
   Dānija:               Ministry of Food, Agriculture and Fisheries
                         The Danish Plant Directorate
                         Skovbrynet 20
                         DK - 2800 Kgs. LYNGBY
   Vācija:               Bundesministerium           für     Verbraucherschutz,         Ernährung        und
                         Landwirtschaft
                         Rochusstraße 1
                         D - 53123 BONN 1
   Igaunija:             Plant Production Inspectorate
                         Teaduse 2
                         EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND
   Īrija:                Department of Agriculture and Food
                         Maynooth Business Campus
                         Co. Kildare
                         IRL
   Grieķija:             Ministry of Agriculture
                         General Directorate of Plant Produce
   8
           OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīva, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2007/41/EK
           (OV L 169, 29.6.2007., 51. lpp.).
LV                                                    17                                                     LV
 ---pagebreak---                 Directorate of Plant Produce Protection
                Division of Phytosanitary Control
                150 Sygrou Avenue
                GR – 176 71 ATHENS
   Spānija:     Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
                Dirección General de Agricultura
                Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                c/ Alfonso XII, n° 62 – 2a planta
                E - 28071 MADRID
   Francija:    Ministère de l'Agriculture et la Pêche
                Sous Direction de la Protection des Végétaux
                251, rue de Vaugirard
                F - 75732 PARIS CEDEX 15
   Itālija:     Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)
                Servizio Fitosanitario
                Via XX Settembre 20
                I – 00187 ROMA
   Kipra:       Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment
                Department of Agriculture
                Loukis Akritas Ave.
                CY - 1412 LEFKOSIA
   Latvija:     State Plant Protection Service
                Republikas laukums 2
                LV – 1981 RIGA
   Lietuva:     State Plant Protection Service
                Kalvariju str. 62
                LT – 2005 VILNIUS
   Luksemburga: Ministère de l'Agriculture
                Adm. des Services Techniques de l'Agriculture
                Service de la Protection des Végétaux
                16, route d'Esch - BP 1904
                L - 1019 LUXEMBOURG
   Ungārija:    Ministry of Agriculture and Rural Development
                Department for Plant Protection and Soil Conservation
                Kossuth tér 11
                HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
   Malta:       Plant Health Section
                Plant Biotechnology Center
                Annibale Preca Street
                MT - LIJA, BZN 10
   Nīderlande:  Plantenziektenkundige Dienst
                Geertjesweg 15/Postbus 9102
                NL – 6700 HC WAGENINGEN
LV                                        18                                    LV
 ---pagebreak---    Austrija:            Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
                        Wasserwirtschaft
                        Referat III 9 a
                        Stubenring 1
                        A - 1012 WIEN
   Polija:              The State Plant Health and Seed Inspection Service
                        30, Wspólna Street
                        PL – 00-930 WARSAW
   Portugāle:           Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
                        Avenida Afonso Costa, 3
                        PT – 1949-002 LISBOA
   Rumānija:            Phytosanitary Direction
                        Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development
                        24th Carol I Blvd.
                        Sector 3
                        RO – BUCHAREST
   Slovēnija:           MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
                        Plant Health Division
                        Einspielerjeva 6
                        SI – 1000 LJUBLJANA
   Slovākija:           Ministry of Agriculture
                        Department of plant commodities
                        Dobrovicova 12
                        SK - 812 66 BRATISLAVA
   Somija:              Ministry of Agriculture and Forestry
                        Unit for Plant Production and Animal Nutrition
                        Department of Food and health
                        Mariankatu 23
                        P.O. Box 30
                        FI - 00023 GOVERNMENT FINLAND
   Zviedrija:           Jordbruks Verket
                        Swedish Board of Agriculture
                        Plant Protection Service
                        S - 55182 JÖNKÖPING
   Apvienotā Karaliste: Department for Environment, Food and Rural Affairs
                        Plant Health Division
                        Foss House
                        King's Pool
                        Peasholme Green
                        UK - YORK YO1 7PX
   B         ŠVEICE:
                  Office fédéral de l'agriculture
                  CH-3003 BERNE
LV                                                19                                    LV
 ---pagebreak---                                         II PIELIKUMS
                            7. PIELIKUMA 1. PAPILDINĀJUMS
      4. pantā minēto tiesību aktu saraksts attiecībā uz vīna nozares produktiem 9
   A    Tiesību akti, kas piemērojami importam un tirdzniecībai Šveicē ar Kopienas
        izcelsmes vīna nozares produktiem
        Tiesību akti, uz kuriem veiktas atsauces
   1.   Padomes 1974. gada 19. decembra Direktīva 75/106/EEK par dalībvalstu tiesību aktu
        tuvināšanu attiecībā uz dažu fasētu šķidrumu pildīšanu pēc tilpuma (OV L 42,
        15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 89/676/EEK
        (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.).
   2.   Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīva 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu
        tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturā
        (OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp.), kurā labojumi izdarīti OV L 100, 1.4.1998., 72. lpp.
        un kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK)
        Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
   3.   Padomes 1989. gada 14. jūnija Direktīva 89/396/EEK par norādēm vai zīmēm, kas
        identificē pārtikas produkta partiju (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.), kurā jaunākie
        grozījumi izdarīti ar Direktīvu 92/11/EEK (OV L 65, 11.3.1992., 32. lpp.).
   4.   Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīva 94/36/EK par
        krāsvielām, kuras lieto pārtikas produktos (OV L 237, 10.9.1994., 13. lpp.), kurā
        labojumi izdarīti OV L 259, 7.10.1994., 33. lpp., OV L 252, 4.10.1996., 23. lpp. un
        OV L 124, 25.5.2000., 66. lpp.
   5.   Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīva 95/2/EK par
        pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp.),
        kurā labojumi izdarīti OV L 248, 14.10.1995., 60. lpp. un kurā jaunākie grozījumi
        izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
   6.   Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīva 2000/13/EK par
        dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu,
        noformēšanu un reklāmu (OV L 109, 6.5.2000., 29. lpp.), kas grozīta ar Direktīvu
        2003/89/EK (OV L 308, 25.11.2003., 1. lpp.).
   7.   Komisijas 2002. gada 11. jūlija Direktīva 2002/63/EK, ar ko nosaka Kopienas
        paraugu ņemšanas metodes pesticīdu atlieku oficiālajai kontrolei augu un dzīvnieku
        izcelsmes produktos un uz to virsmas un ar ko atceļ Direktīvu 79/700/EEK
        (OV L 187, 16.7.2002., 30. lpp.).
   8.   Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 27. oktobra Regula (EK) Nr. 1935/2004
        par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un
   9
       Kopienas tiesību aktiem: stāvoklis 2006. gada 5. septembrī; Šveices tiesību aktiem: stāvoklis
       2006. gada 31. decembrī.
LV                                              20                                                   LV
 ---pagebreak---        par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004.,
       4. lpp.).
   9.  Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 23. februāra Regula (EK).Nr. 396/2005,
       ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku
       izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK
       (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).
   10. Padomes 1993. gada 8. februāra Regula (EEK) Nr. 315/93, ar ko nosaka Kopienas
       procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.), kurā
       jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK)
       Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
   11. Padomes 1999. gada 17. maija Regula (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo
       organizāciju (OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
       2006. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006.,
       1. lpp.).
   12. Komisijas 1985. gada 10. jūlija Regula (EEK) Nr. 1907/85 par sarakstu, kur
       uzskaitītas vīnogu šķirnes un reģioni, kuru vīnu Kopienā var ievest dzirkstošo vīnu
       ražošanai (OV L 179, 11.7.1985., 21. lpp.).
   13. Komisijas 1990. gada 17. septembra Regula (EEK) Nr. 2676/90, ar kuru nosaka
       Kopienas metodes vīna analīzei (OV L 272, 3.10.1990., 1. lpp.), kurā jaunākie
       grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1293/2005 (OV L 205, 6.8.2005., 12. lpp.).
   14. Komisijas 2000. gada 31. maija Regula (EK) Nr. 1227/2000, ar ko nosaka sīki
       izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna
       tirgus kopīgo organizāciju attiecībā uz ražošanas potenciālu (OV L 143, 16.6.2000.,
       1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1216/2005 (OV L 199,
       29.7.2005., 32. lpp.).
   15. Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 1607/2000, ar ko nosaka sīki
       izstrādātus īstenošanas noteikumus Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus
       kopīgo organizāciju, jo īpaši attiecībā uz sadaļu par noteiktos reģionos ražotu
       kvalitatīvo vīnu (OV L 185, 25.7.2000., 17. lpp.).
   16. Komisijas 2000. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus
       sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo
       organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu
       kodeksu (OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu
       (EK) Nr. 1507/2006 (OV L 280, 12.10.2006., 9. lpp.).
   17. Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regula (EK) Nr. 884/2001, ar ko nosaka sīki
       izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu
       pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128,
       10.5.2001., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1507/2006
       (OV L 280, 12.10.2006., 9. lpp.).
       Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:
LV                                           21                                             LV
 ---pagebreak---        a)    ja pavaddokumentu uzskata par apliecinājumu izcelsmes norādei, kā paredzēts
             regulas 7. pantā, norādes ir jāapstiprina gadījumos, uz ko attiecas 7. panta
             1. punkta c) apakšpunkta pirmais ievilkums:
             –      uz 1., 2. un 4. eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts
                    Regulā (EEK) Nr. 2719/92, vai
             –      uz 1. un 2. eksemplāra gadījumā, ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā
                    (EEK) Nr. 3649/92;
       b)    uz pārvadāšanas darbībām, kas minētas 8. panta 2. punktā, attiecina šādus
             noteikumus:
             i)     ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 2719/92:
                    –      2. eksemplāru ved kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas
                           līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam
                           vai viņa pārstāvim,
                    –      4. eksemplāru vai tā apliecinātu kopiju kravas saņēmējs uzrāda
                           Šveices kompetentajām iestādēm.
             ii)    ja tas ir dokuments, kas minēts Regulā (EEK) Nr. 3649/92:
                    –      2. eksemplāru ved kopā ar produktu no kravas iekraušanas vietas
                           līdz kravas izkraušanas vietai Šveicē un nodod kravas saņēmējam
                           vai viņa pārstāvim,
                    –      apliecinātu 2. eksemplāra kopiju kravas saņēmējs uzrāda Šveices
                           kompetentajām iestādēm;
       c)    saskaņā ar Padomes Direktīvu 89/396/EEK (OV L 186, 30.6.1989., 21. lpp.)
             papildus 3. pantā paredzētajai informācijai, dokumentā ietver sīkas ziņas, kas
             ļauj identificēt sūtījumu, no kura ir vīna nozares produkti.
   18. Komisijas 2002. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus
       noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo
       organizāciju piemērošanai, un jo īpaši attiecībā uz nodaļu par konkrētu produktu
       aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību, (OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp.),
       kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1951/2006 (OV L 367,
       22.12.2006, 46. lpp.).
   B   Tiesību akti, kas piemērojami Šveices izcelsmes vīna nozares produktu
       importam un tirdzniecībai Kopienā
       Tiesību akti, uz kuriem veiktas atsauces:
   1.  1998. gada 29. aprīļa Federālais lauksaimniecības akts, kurā jaunākie grozījumi
       izdarīti 2006. gada 24. martā (OC (Oficiālais apkopojums) 2006 3861).
   2.  1998. gada 7. decembra rīkojums par vīnogu audzēšanu un vīna ievešanu
       (OC 2005 2159).
LV                                             22                                           LV
 ---pagebreak---    3. Lauksaimniecības federālā biroja (OFAG) 1998. gada 7. decembra rīkojums par
      vīnogu šķirņu sarakstu un tā jauno šķirņu pārbaudēm (OC 1999 535).
   4. 1997. gada 28. maija rīkojums par vīna tirdzniecības uzraudzību, kurā jaunākie
      grozījumi izdarīti 2006. gada 8. novembrī (OC 2006 4705).
   5. 1992. gada 9. oktobra Federālais likums par pārtiku un ikdienas lietošanas
      izstrādājumiem (Pārtikas produktu likums, LDA1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti
      2005. gada 16. decembrī (OC 2006 2363).
   6. 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas produktiem un patēriņa priekšmetiem
      (ODAlOUs), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī
      (OC 2006 4909).
   7. Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par
      alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada
      15. novembrī (OC 2006 4967).
      Atkāpjoties no rīkojuma 10. panta, aprakstu un noformējumu reglamentē tie
      noteikumi, kas piemērojami no trešām valstīm importētiem produktiem, kā minēts
      šajās regulās:
      1)     V sadaļas II nodaļa un VII un VIII pielikums Padomes 1999. gada 17. maija
             Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (OV L 179,
             14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK)
             Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003, 1. lpp.).
      Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:
             aa)    atkāpjoties no VII pielikuma A daļas 2. punkta a) un b) apakšpunkta,
                    terminus „vin de table” un „vin de pays”, tostarp to tulkojumus, var
                    izmantot Šveices vīniem (2. kategorijas vīniem), ievērojot Šveices tiesību
                    aktos paredzētos nosacījumus,
             bb)    ja Šveices vīns ir iepildīts traukos, kuru nominālais tilpums nav vairāk
                    par 60 litriem, tad norādi par importētāju, kā minēts VII pielikuma
                    A daļas 3. punkta b) apakšpunkta otrajā ievilkumā, var aizstāt ar norādi
                    par Šveices ražotāju, vīna pagraba īpašnieku, tirgotāju vai pudeļu
                    pildītāju;
      2)     Komisijas 2002. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz
             konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai
             attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu,
             noformējumu un aizsardzību (OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp.), kurā jaunākie
             grozījumi izdarīti ar 2004. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 316/2004
             (OV L 55, 24.2.2004., 16. lpp.).
      Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:
             aa)    atkāpjoties no regulas 12. panta 4. punkta, spirta koncentrāciju var
                    norādīt tilpumprocentu desmitdaļās,
LV                                            23                                               LV
 ---pagebreak---              bb)   atkāpjoties no 16. panta 1. punkta, terminus "demi-sec" (pussausais) un
                   "moelleux" (saldais) var aizstāt attiecīgi ar "légèrement doux" (saldenais)
                   un "demi-doux" (pussaldais),
             cc)   atkāpjoties no regulas 18. panta, minēt vīnogu novākšanas gadu atļauj
                   attiecībā uz 1. un 2. kategorijas vīnu, ja vismaz 85 % vīnogu, kas
                   izmantotas vīna ražošanai, tika novāktas tajā gadā,
             dd)   atkāpjoties no regulas 19. panta, var izmantot vienas vai vairāku vīnogu
                   šķirņu nosaukumus, ja minētā šķirne vai šķirnes ir vismaz 85 % no
                   vīnogām, kas izmantotas Šveices vīna ražošanai. Ja minētas vairākas
                   šķirnes, tad tās norāda proporcionāli dilstošā secībā.
       Uzskata, ka norādes regulā uz „ražotāju(-ām) dalībvalsti(-īm)” attiecas arī uz Šveici.
   8.  Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikas
       produktu marķēšanu un reklāmu (OEDAI), kurā jaunākie grozījumi izdarīti
       2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4981).
   9.  Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojums par pārtikā
       atļautajām piedevām (Rīkojums par piedevām, Oadd (OC 2005 6191).
   10. 1995. gada 26. jūnija rīkojums par pārtikas piemaisījumiem un sastāvdaļām
       (Rīkojums par piemaisījumiem un sastāvdaļām, OSEC), kurā jaunākie grozījumi
       izdarīti 2006. gada 29. septembrī (OC 2006 4099).
   11. Padomes 1974. gada 19. decembra Direktīva 75/106/EEK par dalībvalstu tiesību aktu
       tuvināšanu attiecībā uz dažu fasētu šķidrumu pildīšanu pēc tilpuma (OV L 42,
       15.2.1975., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 89/676/EEK
       (OV L 398, 30.12.1989., 18. lpp.).
   12. Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regula (EK) Nr. 884/2001, ar ko nosaka sīki
       izstrādātus piemērošanas noteikumus attiecībā uz vīna produktu pārvadājumu
       pavaddokumentiem un vīna nozarē veicamo uzskaites reģistrāciju (OV L 128,
       10.5.2001., 32. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004
       (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).
       Šajā pielikumā regula lasāma ar šādiem pielāgojumiem:
             a)    par visu Šveices izcelsmes vīna nozares produktu importu Kopienā
                   jāuzrāda pavaddokuments, kas sastādīts saskaņā ar Komisijas 2004. gada
                   29. decembra Lēmumu (OV L 4, 6.1.2005., 12. lpp.);
             b)    šis pavaddokuments aizstāj VI1 dokumentu, kā minēts Komisijas
                   2001. gada 24. aprīļa Regulā (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki
                   izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai
                   attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm
                   (OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
                   Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.);
             c)    uzskata, ka atsauces regulā uz „dalībvalsti(-īm)” vai „valsts vai Kopienas
                   noteikumiem”) attiecas arī uz Šveici un Šveices tiesību aktiem.
LV                                           24                                                LV
 ---pagebreak---                                               III PIELIKUMS
                    7. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMA A DAĻAS II PUNKTS
                                Aizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantā
   A          Kopienas izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumi
   II         Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un dalībvalsts tradicionālie apzīmējumi
              groza šādi:
   1)         Pievieno šādus nosaukumus:
              X.            Čehijas izcelsmes vīni
              XI.           Kipras izcelsmes vīni
              XII.          Ungārijas izcelsmes vīni
              XIII.         Maltas izcelsmes vīni
              XIV.          Slovākijas izcelsmes vīni
              XV.           Slovēnijas izcelsmes vīni
              XVI.          Beļģijas izcelsmes vīni
              XVII.         Bulgārijas izcelsmes vīni
              XVIII.        Rumānijas izcelsmes vīni
   2)         I punktu (Vācijas izcelsmes vīni) groza šādi:
              –      A daļā svītro 1.2.14. punktu
              –      B daļu aizstāj ar šādu:
              B      Tradicionālie apzīmējumi
             Tradicionālais apzīmējums              Produkta kategorija/kategorijas      Valoda
   Qualitätswein                                  NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U     NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr vai     NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Prädikatswein
   Qualitätsschaumwein garantierten               NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Vācu
   Ursprungs/Q.g.U
   Auslese                                        NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Beerenauslese                                  NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Eiswein                                        NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Kabinett                                       NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Spätlese                                       NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
   Trockenbeerenauslese                           NRR kvalitatīvs vīns              Vācu
LV                                                    25                                        LV
 ---pagebreak---    Landwein                                         Galda vīns ar ĢIN                    Vācu
   Affentaler                                       NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Badisch Rotgold                                  NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Ehrentrudis                                      NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Hock                                             Galda vīns ar ĢIN                    Vācu
                                                    NRR kvalitatīvs vīns
   Klassik vai Classic                              NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Liebfrau(en)milch                                NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Moseltaler                                       NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Riesling-Hochgewächs                             NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Schillerwein                                     NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Weissherbt                                       NRR kvalitatīvs vīns                 Vācu
   Winzersekt                                       NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns    Vācu
   3)         II punkta B daļu (Francijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
              B      Tradicionālie apzīmējumi
            Tradicionālie apzīmējumi                  Produkta kategorija/kategorijas           Valoda
   Appellation d'origine contrôlée               NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs   Franču
                                                 dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs
                                                 pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs
                                                 deserta vīns
   Appellation contrôlée                         NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs   Franču
                                                 dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs
                                                 pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs
                                                 deserta vīns
   Appellation d'origine vin délimité de qualité NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs   Franču
   supérieure                                    dzirkstošais vīns, NRR kvalitatīvs
                                                 pusdzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs
                                                 deserta vīns
   Vin doux naturel                              NRR kvalitatīvs deserta vīns            Franču
   Vin de pays                                   Galda vīns ar ĢIN                       Franču
   Ambré                                         NRR kvalitatīvs deserta vīns            Franču
                                                 Galda vīns ar ĢIN
   Château                                       NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs   Franču
                                                 dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs
                                                 deserta vīns
   Cinquième cru classé                          NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
   Clairet                                       NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
   Claret                                        NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
   Clos                                          NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
   Cru artisan                                   NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
   Cru bourgeois                                 NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
   Cru Classé                                    NRR kvalitatīvs vīns                    Franču
LV                                                       26                                            LV
 ---pagebreak---    Deuxième cru classé                        NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Edelzwicker                                NRR kvalitatīvs vīns                  Vācu
   Grand cru                                  NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Grand cru classé                           NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Hors d’âge                                 NRR kvalitatīvs deserta vīns          Franču
   Passe-tout-grains                          NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Premier cru                                NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Premier cru classé                         NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Premier grand cru classé                   NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Primeur                                    NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar Franču
                                              ĢIN
   Quatrième cru classé                       NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Rancio                                     NRR kvalitatīvs deserta vīns          Franču
   Schillerwein                               NRR kvalitatīvs vīns                  Vācu
   Sélection de grains nobles                 NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Sur lie                                    NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar Franču
                                              ĢIN
   Troisième cru classé                       NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Tuilé                                      NRR kvalitatīvs deserta vīns          Franču
   Vendange tardive                           NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Villages                                   NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Vin de paille                              NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   Vin jaune                                  NRR kvalitatīvs vīns                  Franču
   4)         III punktu (Spānijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
              A      Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.         Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Abona
   1.2.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Alella
   1.3.1.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Alicante
   1.3.2.     Apakšreģionu nosaukumi:
              Marina Alta
   1.4.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Almansa
LV                                                   27                                    LV
 ---pagebreak---    1.5.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Ampurdán-Costa Brava
   1.6.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava
   1.7.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Arlanza
   1.8.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Arribes
   1.9.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Bierzo
   1.10. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Binissalem-Mallorca
   1.11. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Bullas
   1.12. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Calatayud
   1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Campo de Borja
   1.14. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Cariñena
   1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Cataluña
   1.16. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Cava
   1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
   1.18. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
   1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Cigales
   1.20. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Conca de Barberá
   1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Condado de Huelva
LV                                              28               LV
 ---pagebreak---    1.22.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Costers del Segre
   1.22.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Raimat
           Artesa
           Valls de Riu Corb
           Les Garrigues
   1.23.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Dominio de Valdepusa
   1.24.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           El Hierro
   1.25.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Guijoso
   1.26.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez vai Xérès vai Sherry
   1.27.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Jumilla
   1.28.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           La Mancha
   1.29.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           La Palma
   1.29.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Hoyo de Mazo
           Fuencaliente
           Norte de la Palma
   1.30.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Lanzarote
   1.31.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Málaga
   1.32.:  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Manchuela
   1.33.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Manzanilla
   1.34.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
   1.35.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Méntrida
LV                                                29         LV
 ---pagebreak---    1.36.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Mondéjar
   1.37.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Monterrei
   1.37.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Ladera de Monterrei
           Val de Monterrei
   1.37.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Montilla-Moriles
   1.38.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Montsant
   1.39.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Navarra
   1.39.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Baja Montaña
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra Estella
           Valdizarbe
   1.40.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Penedés
   1.41.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Pla de Bages
   1.42.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Pla i Llevant
   1.43.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Priorato
   1.44.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Rías Baixas
   1.44.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Condado do Tea
           O Rosal
           Ribera do Ulla
           Soutomaior
           Val do Salnés
   1.45.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ribeira Sacra
LV                                                30 LV
 ---pagebreak---    1.45.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Amandi
           Chantada
           Quiroga-Bibei
           Ribeiras do Miño
           Ribeiras do Sil
   1.46.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ribeiro
   1.47.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ribera del Duero
   1.48.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ribera del Guardiana
   1.48.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Cañamero
           Matanegra
           Montánchez
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra de Barros
   1.49.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ribera del Júcar
   1.50.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Rioja
   1.50.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Alavesa
           Alta
           Baja
   1.51.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Rueda
   1.52.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Sierras de Málaga
   1.52.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Serranía de Ronda
   1.53.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Somontano
   1.54.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Tacoronte-Acentejo
   1.54.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Anaga
LV                                                31 LV
 ---pagebreak---    1.55.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Tarragona
   1.56.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Terra Alta
   1.57.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Tierra de León
   1.58.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Tierra del Vino de Zamora
   1.59.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Toro
   1.60.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Uclés
   1.61.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Utiel-Requena
   1.62.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Valdeorras
   1.63.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Valdepeñas
   1.64.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Valencia
   1.64.2. Apakšreģionu nosaukumi:
                 Alto Turia
                 Clariano
                 Moscatel de Valencia
                 Valentino
   1.65.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Valle de Güímar
   1.66.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Valle de la Orotava
   1.67.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Valles de Benavente (Los)
   1.68.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Vinos de Madrid
   1.68.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Arganda
           Navalcarnero
LV                                                32 LV
 ---pagebreak---          San Martín de Valdeiglesias
   1.69. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Ycoden-Daute-Isor
   1.70. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Yecla
   2.    Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
         Vino de la Tierra de Abanilla
         Vino de la Tierra de Bailén
         Vino de la Tierra de Bajo Aragón
         Vino de la Tierra de Betanzos
         Vino de la Tierra de Cádiz
         Vino de la Tierra de Campo de Belchite
         Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
         Vino de la Tierra de Cangas
         Vino de la Terra de Castelló
         Vino de la Tierra de Castilla
         Vino de la Tierra de Castilla y León
         Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
         Vino de la Tierra de Córdoba
         Vino de la Tierra de Desierto de Almería
         Vino de la Tierra de Extremadura
         Vino de la Tierra Formentera
         Vino de la Tierra de Gálvez
         Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
         Vino de la Tierra de Ibiza
         Vino de la Tierra de Illes Balears
         Vino de la Tierra de Isla de Menorca
         Vino de la Tierra de La Gomera
         Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
         Vino de la Tierra de Los Palacios
         Vino de la Tierra de Norte de Granada
         Vino de la Tierra Norte de Sevilla
         Vino de la Tierra de Pozohondo
         Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
         Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
         Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
         Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
         Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
         Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
         Vino de la Tierra de Valdejalón
         Vino de la Tierra de Valle del Cinca
         Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
         Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
         Vino de la Tierra Valles de Sadacia
LV                                              33            LV
 ---pagebreak---                B     Tradicionālie apzīmējumi
      Tradicionālie apzīmējumi                Produkta kategorija/kategorijas               Valoda
   Denominación de origen (DO)     NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais Spāņu
                                   vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                   kvalitatīvs deserta vīns
   Denominacion de origen          NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais Spāņu
   calificada (DOCa)               vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                   kvalitatīvs deserta vīns
   Vino dulce natural              NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Vino generoso                   NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Vino generoso de licor          NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Vino de la Tierra               Galda vīns ar ĢIN                                  Spāņu
   Aloque                          NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Amontillado                     NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Añejo                           NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
                                   Galda vīns ar ĢIN
   Chacoli/Txakolina               NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Clásico                         NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Cream                           NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Angļu
   Criadera                        NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Criaderas y Soleras             NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Crianza                         NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Dorado                          NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Fino                            NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Fondillon                       NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Gran Reserva                    NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
                                   NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
   Lágrima                         NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Noble                           NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
                                   Galda vīns ar ĢIN
   Oloroso                         NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Pajarete                        NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Pálido                          NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Palo Cortado                    NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Primero de cosecha              NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Rancio                          NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
                                   NRR kvalitatīvs vīns
   Raya                            NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Reserva                         NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Sobremadre                      NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
   Solera                          NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Spāņu
   Superior                        NRR kvalitatīvs vīns                               Spāņu
LV                                                      34                                         LV
 ---pagebreak---    Trasañejo                         NRR kvalitatīvs deserta vīns                               Spāņu
   Vino Maestro                      NRR kvalitatīvs deserta vīns                               Spāņu
   Vendimia inicial                  NRR kvalitatīvs vīns                                       Spāņu
   Viejo                             NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN                  Spāņu
                                     NRR kvalitatīvs deserta vīns
   Vino de tea                       NRR kvalitatīvs vīns                                       Spāņu
   5)         IV punktu (Grieķijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
   A        Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
   Σάµος                                                   Samos
   Μοσχάτος Πατρών                                         Patras Muscatel
   Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                                  Rio Patron Muscatel
   Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                    Cephalonia Muscatel
   Μοσχάτος Λήµνου                                         Lemnos Muscatel
   Μοσχάτος Ρόδου                                          Rhodes Muscatel
   Μαυροδάφνη Πατρών                                       Mavrodaphne of Patras
   Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                                  Mavrodaphne of Cephalonia
   Σητεία                                                  Sitia
   Νεµέα                                                   Nemea
   Σαντορίνη                                               Santorini
   ∆αφνές                                                  Dafnes
   Ρόδος                                                   Rhodos
   Νάουσα                                                  Naoussa
   Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                     Robola of Cephalonia
   Ραψάνη                                                  Rapsani
   Μαντινεία                                               Mantinia
   Μεσενικόλα                                              Messenikola
   Πεζά                                                    Peza
   Αρχάνες                                                 Archanes
   Πάτρα                                                   Patra
   Ζίτσα                                                   Zitsa
   Αµύνταιο                                                Amynteo
   Γουµένισσα                                              Goumenissa
   Πάρος                                                   Paros
   Λήµνος                                                  Lemnos
   Αγχίαλος                                                Anchialos
   Πλαγιές Μελίτωνα                                        Cotes de Melitone
   2.       Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
   Ρετσίνα Μεσογείων, kam ir vai nav pievienots vārds      Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots vārds
      Αττικής                                                 Attika
   Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam ir vai nav    Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav
      pievienots vārds Αττικής                                pievienots vārds Attika
   Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam ir vai nav pievienots vārds    Retsina of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots vārds
      Αττικής                                                 Attika
   Ρετσίνα Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots vārds        Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots vārds
      Αττικής                                                 Attika
   Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam ir vai nav  Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav
      pievienots vārds Αττικής                                pievienots vārds Attika
   Ρετσίνα Παλλήνης, kam ir vai nav pievienots vārds       Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots vārds Attika
      Αττικής
   Ρετσίνα Πικερµίου, kam ir vai nav pievienots vārds      Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots vārds
LV                                                       35                                                           LV
 ---pagebreak---      Αττικής                                             Attika
   Ρετσίνα Σπάτων, kam ir vai nav   pievienots vārds  Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots vārds Attika
     Αττικής
   Ρετσίνα Θηβών, kam ir vai nav    pievienots vārds  Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots vārds
     Βοιωτίας                                            Viotias
   Ρετσίνα Γιάλτρων, kam ir vai nav pievienots vārds  Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots vārds Evvia
     Ευβοίας
   Ρετσίνα Καρύστου, kam ir vai nav pievienots vārds  Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots vārds
     Ευβοίας                                             Evvia
   Ρετσίνα Χαλκίδας, kam ir vai nav pievienots vārds  Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots vārds
     Ευβοίας                                             Evvia
   Βερντεα Ζακύνθου                                   Verntea Zakynthou
   Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                         Mount Athos Agioritikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                            Anavyssos reģionālais vīns
   Αττικός Τοπικός Οίνος                              Attiki-Attikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                             Vilitsa reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Γρεβενών                             Grevena reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος ∆ράµας                               Drama reģionālais vīns
   ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                       Dodekanese – Dodekanissiakos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Επανοµής                             Epanomi reģionālais vīns
   Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                        Heraklion – Herakliotikos reģionālais vīns
   Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                           Thessalia – Thessalikos reģionālais vīns
   Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                             Thebes – Thivaikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κισσάµου                             Kissamos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κρανιάς                              Krania reģionālais vīns
   Κρητικός Τοπικός Οίνος                             Crete – Kritikos reģionālais vīns
   Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος                         Lasithi – Lasithiotikos reģionālais vīns
   Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                          Macedonia – Macedonikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας                      Nea Messimvria reģionālais vīns
   Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                          Messinia – Messiniakos reģionālais vīns
   Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                          Peanea reģionālais vīns
   Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                        Pallini – Palliniotikos reģionālais vīns
   Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                      Peloponnese – Peloponnisiakos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου                      Slopes of Ambelos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                    Slopes of Vertiskos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                    Slopes of Kitherona reģionālais vīns
   Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                          Korinthos – Korinthiakos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                     Slopes of Parnitha reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πυλίας                               Pylia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                            Trifilia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                             Tyrnavos reģionālais vīns
   ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας                             Siatista reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                     Ritsona Avlidas reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Λετρίνων                             Letrines reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Σπάτων                               Spata reģionālais vīns
   Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                   Slopes of Pendeliko reģionālais vīns
   Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                    Aegean Sea reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου                     Lilantio Pedio reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                          Markopoulo reģionālais vīns
LV                                                  36                                                          LV
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Τεγέας                              Tegea reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Αδριανής                            Adriani reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                          Halikouna reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                          Halkidiki reģionālais vīns
   Καρυστινός Τοπικός Οίνος                          Karystos – Karystinos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πέλλας                              Pella reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Σερρών                              Serres reģionālais vīns
   Συριανός Τοπικός Οίνος                            Syros – Syrianos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                    Slopes of Petroto reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Γερανείων                           Gerania reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος                  Opountia Lokridos reģionālais vīns
   Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                     Sterea Ellada reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Αγοράς                              Agora reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης                  Valley of Atalanti reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                            Arkadia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Παγγαίου                            Pangeon reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                           Metaxata reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                             Imathia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κληµέντι                            Klimenti reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                            Corfu reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                            Sithonia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                       Mantzavinata reģionālais vīns
   Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                           Ismaros – Ismarikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Αβδήρων                             Avdira reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                           Ioannina reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                  Slopes of Egialia reģionālais vīns
   Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                       Slopes of Enos reģionālais vīns
   Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης   Thrace - Thrakikos vai Thrakis reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ιλίου                               Ilion reģionālais vīns
   Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                        Metsovo – Metsovitikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κορωπίου                            Koropi reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Φλώρινας                            Florina reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Θαψανών                             Thapsana reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος                    Slopes of Knimida reģionālais vīns
   Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                         Epirus – Epirotikos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                           Pisatis reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Λευκάδας                            Lefkada reģionālais vīns
   Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                         Monemvasia – Monemvasios reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Βελβεντού                           Velvendos reģionālais vīns
   Λακωνικός Τοπικός Οίνος                           Lakonia – Lakonikos reģionālais vīns
   Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                            Martino reģionālais vīns
   Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                             Achaia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ηλιείας                             Ilia reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                        Thessaloniki reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Κραννώνος                           Krannona reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Παρνασσού                           Parnassos reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Μετεώρων                            Meteora reģionālais vīns
   Τοπικός Οίνος Ικαρίας                             Ikaria reģionālais vīns
LV                                                 37                                                LV
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Καστοριάς                                    Kastoria reģionālais vīns
   B        Tradicionālie apzīmējumi
               Tradicionālais apzīmējums                         Produkta kategorija/kategorijas       Valoda
   Ονοµασια Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ)                 NRR kvalitatīvs vīns                      Grieķu
   (appellation d’origine controlée)
   Ονοµασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος               NRR kvalitatīvs vīns                      Grieķu
   (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité
   supérieure)
   Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)               NRR kvalitatīvs deserta vīns              Grieķu
   Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux)         NRR kvalitatīvs vīns                      Grieķu
   Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata                 Galda vīns ar ĢIN                         Grieķu
   paradosi)
   Τοπικός Οίνος (vin de pays)                           Galda vīns ar ĢIN                         Grieķu
   Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                                NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Αµπέλι (Ampeli)                                       NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)                         NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Aρχοντικό (Archontiko)                                NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
        10                                               Galda vīns ar ĢIN                         Grieķu
   Κάβα    (Cava)
   Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru)                  NRR kvalitatīvs deserta vīns              Grieķu
   Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve)                    NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs   Grieķu
                                                         deserta vīns
   Κάστρο (Kastro)                                       NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Κτήµα (Ktima)                                         NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Λιαστός (Liastos)                                     NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Μετόχι (Metochi)                                      NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Μοναστήρι (Monastiri)                                 NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Νάµα (Nama)                                           NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Νυχτέρι (Nychteri)                                    NRR kvalitatīvs vīns                      Grieķu
   Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)                            NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas)                  NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Πύργος (Pyrgos)                                       NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Grieķu
   Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)                       NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs   Grieķu
                                                         deserta vīns
   Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve)              NRR kvalitatīvs deserta vīns              Grieķu
   Βερντέα (Verntea)                                     Galda vīns ar ĢIN                         Grieķu
   Vinsanto                                              NRR kvalitatīvs deserta vīns un NRR             11
                                                                                                   Grieķu
                                                         kvalitatīvs vīns
   10
             Šajā regulā paredzētā "cava" aizsardzība neskar ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas
             piemērojama "Cava" NRR kvalitatīvam dzirkstošajam vīnam.
   11
             Nosaukums "vinsanto" ir aizsargāts rakstībā ar latīņu burtiem.
LV                                                        38                                                  LV
 ---pagebreak---    6)          V punkta B daļu (Itālijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
   B         Tradicionālie apzīmējumi
          Tradicionālais apzīmējums                    Produkta kategorija/kategorijas                 Valoda
   Denominazione di origine controllata    NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais    Itāļu
                                           vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR
                                           kvalitatīvs deserta vīns un rūgstoša vīnogu misa ar
                                           ĢIN
   Denominazione di origine vontrollata e  NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais    Itāļu
   garantita                               vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, NRR
                                           kvalitatīvs deserta vīns un rūgstoša vīnogu misa ar
                                           ĢIN
   Vino dolce naturale                     NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns  Itāļu
   Indicazione geografica tipica (IGT)     Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavojušos vīnogu vīns Itāļu
                                           un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN
   Landwein                                Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavojušos vīnogu vīns Vācu
                                           un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN
   Vin de pays                             Galda vīns, „vin de pays”, pārgatavojušos vīnogu vīns Franču
                                           un rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN
   Alberata o vigneti ad alberata          NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais  Itāļu
                                           vīns
   Amarone                                 NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Ambra                                   NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Ambrato                                 NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns  Itāļu
   Annoso                                  NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Apianum                                 NRR kvalitatīvs vīns                                  Latīņu
   Auslese                                 NRR kvalitatīvs vīns                                  Vācu
   Barco Reale                             NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Brunello                                NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Buttafuoco                              NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs               Itāļu
                                           pusdzirkstošais vīns
   Cacc’e mitte                            NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Cagnina                                 NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Cannellino                              NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Cerasuolo                               NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Chiaretto                               NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais    Itāļu
                                           vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un galda
                                           vīns ar ĢIN
   Ciaret                                  NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Château                                 NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns,   Franču
                                           NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR kvalitatīvs
                                           pusdzirkstošais vīns
   Classico                                NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un Itāļu
                                           NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns
   Dunkel                                  NRR kvalitatīvs vīns                                  Vācu
   Est !Est ! !Est ! ! !                   NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs dzirkstošais  Latīņu
LV                                                      39                                                    LV
 ---pagebreak---                                  vīns
   Falerno                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Fine                          NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Fior d’Arancio                NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais    Itāļu
                                 vīns un galda vīns ar ĢIN
   Falerio                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Flétri                        NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Garibaldi Dolce (vai GD)      NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Governo all’uso toscano       NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
                                 Galda vīns ar ĢIN
   Gutturnio                     NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs               Itāļu
                                 pusdzirkstošais vīns
   Italia Particolare (vai IP)   NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Klassisch vai Klassisches     NRR kvalitatīvs vīns                                  Vācu
   Ursprungsgebiet
   Kretzer                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Vācu
   Lacrima                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Lacryma Christi               NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns  Itāļu
   Lambiccato                    NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   London Particolar (vai LP vai NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Inghilterra)
   Morellino                     NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Occhio di Pernice             NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Oro                           NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Pagadebit                     NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs               Itāļu
                                 pusdzirkstošais vīns
   Passito                       NRR kvalitatīvs deserta vīns, NRR kvalitatīvs vīns un Itāļu
                                 galda vīns ar ĢIN
   Ramie                         NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Rebola                        NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Recioto                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
                                 NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns
   Riserva                       NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais    Itāļu
                                 vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                 kvalitatīvs deserta vīns
   Rubino                        NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns  Itāļu
   Sangue di Giuda               NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs               Itāļu
                                 pusdzirkstošais vīns
   Scelto                        NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Sciacchetrà (vai Sciac-trà)   NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Sforzato, Sfurzat             NRR kvalitatīvs vīns                                  Itāļu
   Spätlese                      NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN             Vācu
   Soleras                       NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
   Stravecchio                   NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Itāļu
LV                                            40                                             LV
 ---pagebreak---    Strohwein                               NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN              Vācu
   Superiore                               NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais     Itāļu
                                           vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                           kvalitatīvs deserta vīns
   Superiore Old Marsala (vai SOM)         NRR kvalitatīvs deserta vīns                           Itāļu
   Torchiato                               NRR kvalitatīvs vīns                                   Itāļu
   Torcolato                               NRR kvalitatīvs vīns                                   Itāļu
   Vecchio                                 NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns   Itāļu
   Vendemmia Tardiva                       NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais  Itāļu
                                           vīns un galda vīns ar ĢIN
   Verdolino                               NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN              Itāļu
   Vergine                                 NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs deserta vīns   Itāļu
   Vermiglio                               NRR kvalitatīvs deserta vīns                           Itāļu
   Vino Fiore                              NRR kvalitatīvs vīns                                   Itāļu
   Vino Nobile                             NRR kvalitatīvs vīns                                   Itāļu
   Vino Novello o Novello                  NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN              Itāļu
   Vin santo/Vino Santo/Vinsanto           NRR kvalitatīvs vīns                                   Itāļu
   Vivace                                  NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais  Itāļu
                                           vīns un galda vīns ar ĢIN
   7)         VI punkta B daļu (Luksemburgas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
   B        Tradicionālie apzīmējumi
     Tradicionālais apzīmējums             Produkta kategorija/kategorijas                       Valoda
   Marque nationale                NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs             Franču
                                   dzirkstošais vīns
   Appellation contrôlée           NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs             Franču
                                   dzirkstošais vīns
   Appellation d’origine contrôlée NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs             Franču
                                   dzirkstošais vīns
   Vin de pays                     Galda vīns ar ĢIN                                   Franču
   Grand premier cru               NRR kvalitatīvs vīns                                Franču
   Premier cru                     NRR kvalitatīvs vīns                                Franču
   Vin classé                      NRR kvalitatīvs vīns                                Franču
   Château                         NRR kvalitatīvs vīns un NRR kvalitatīvs             Franču
                                   dzirkstošais vīns
   8)         VII punktu (Portugāles izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
   A          Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.         Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Alenquer
LV                                                      41                                              LV
 ---pagebreak---    1.2.1.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Alentejo
   1.2.2.  Apakšreģionu nosaukumi
           Borba
           Évora
           Granja-Amareleja
           Moura
           Portalegre
           Redondo
           Reguengos
           Vidigueira
   1.3.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Arruda
   1.4.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Bairrada
   1.5.1.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Beira Interior
   1.5.2.  Apakšreģionu nosaukumi
           Castelo Rodrigo
           Cova da Beira
           Pinhel
   1.6.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Biscoitos
   1.7.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Bucelas
   1.8.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Carcavelos
   1.9.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Colares
   1.10.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Dão
   1.10.2. Apakšreģionu nosaukumi
           Alva
           Besteiros
           Castendo
           Serra da Estrela
           Silgueiros
           Terras de Azurara
           Terras de Senhorim
LV                                                42 LV
 ---pagebreak---    1.11.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Douro
   1.11.2. Apakšreģionu nosaukumi
           Baixo Corgo
           Cima Corgo
           Douro Superior
   1.12.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Encostas d’Aire
   1.12.2. Apakšreģionu nosaukumi
           Alcobaça
           Ourém
   1.13.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Graciosa
   1.14.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Lafões
   1.15.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Lagoa
   1.16.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Lagos
   1.17.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Lourinhã
   1.18.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Madeira jeb Madère, Madera, Vinho da Madeira, Madeira Weine, Madeira Wine,
           Vin de Madère, Vino di Madera, Madeira Wijn
   1.19.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Madeirense
   1.20.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Óbidos
   1.21.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Palmela
   1.22.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Pico
   1.23.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Portimão
   1.24.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Port jeb Porto, Oporto, Portwein, Portvin, Portwijn, Vin de Porto, Port Wine, Vinho
           do Porto
LV                                                43                                           LV
 ---pagebreak---    1.25.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ribatejo
   1.25.2. Apakšreģionu nosaukumi
           Almeirim
           Cartaxo
           Chamusca
           Coruche
           Santarém
           Tomar
   1.26.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Setúbal
   1.27.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Tavira
   1.28.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Távora-Varosa
   1.29.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Torres Vedras
   1.30.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Trás-os-Montes
   1.30.2. Apakšreģionu nosaukumi
           Chaves
           Planalto Mirandês
           Valpaços
   1.33.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Vinho Verde
   1.33.2. Apakšreģionu nosaukumi
           Amarante
           Ave
           Baião
           Basto
           Cávado
           Lima
           Monção
           Paiva
           Sousa
   2.      Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
   2.1.    Reģions:
           Azores
LV                                                44    LV
 ---pagebreak---    2.2.      Reģions:
             Alentejano
   2.3.      Reģions:
             Algarve
   2.4.1.    Reģions:
             Beiras
   2.4.2.    Apakšreģions
             Beira Alta
             Beira Litoral
             Terras de Sicó
   2.5.      Reģions:
             Duriense
   2.6.1.    Reģions:
             Estremadura
   2.6.2.    Apakšreģions
             Alta Estremadura
   2.7.      Reģions:
             Minho
   2.8.      Reģions:
             Ribatejano
   2.9.      Reģions:
             Terras Madeirenses
   2.10.     Reģions:
             Terras do Sado
   2.11.     Reģions:
             Transmontano
   B        Tradicionālie apzīmējumi
        Tradicionālais apzīmējums               Produkta kategorija/kategorijas             Valoda
   Denominação de origem (DO)       NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais Portugāļu
                                    vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                    kvalitatīvs deserta vīns
   Denominação de origem controlada NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais Portugāļu
   (DOC)                            vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                    kvalitatīvs deserta vīns
   Indicação de proveniencia        NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais Portugāļu
   regulamentada (IPR)              vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns un NRR
                                    kvalitatīvs deserta vīns
   Vinho doce natural               NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Portugāļu
   Vinho generoso                   NRR kvalitatīvs deserta vīns                       Portugāļu
LV                                                  45                                             LV
 ---pagebreak---    Vinho regional                     Galda vīns ar ĢIN                                        Portugāļu
   Canteiro                           NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Portugāļu
   Colheita Seleccionada              NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN                Portugāļu
   Crusted/Crusting                   NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Angļu
   Escolha                            NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN                Portugāļu
   Escuro                             NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Portugāļu
   Fino                               NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Portugāļu
   Frasqueira                         NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Portugāļu
   Garrafeira                         NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN                Portugāļu
                                      NRR kvalitatīvs deserta vīns
   Lágrima                            NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Portugāļu
   Leve                               Galda vīns ar ĢIN                                        Portugāļu
                                      NRR kvalitatīvs deserta vīns
   Nobre                              NRR kvalitatīvs vīns                                     Portugāļu
   Reserva                            NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais       Portugāļu
                                      vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un galda vīns ar ĢIN
   Reserva velha (vai grande reserva) NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns                        Portugāļu
                                      NRR kvalitatīvs deserta vīns
   Ruby                               NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Angļu
   Solera                             NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Portugāļu
   Super reserva                      NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns                        Portugāļu
   Superior                           NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs deserta vīns un    Portugāļu
                                      galda vīns ar ĢIN
   Tawny                              NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Angļu
   Vintage, kam attiecīgā gadījumā    NRR kvalitatīvs deserta vīns                             Angļu
   pievieno Late Bottle (LBV) vai
   Character
   9)         VIII punkta B daļu (Vīni, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē) aizstāj ar šādu:
   B        Tradicionālie apzīmējumi
        Tradicionālais apzīmējums               Produkta kategorija/kategorijas                    Valoda
   Regional wine                      Galda vīns ar ĢIN                                      Angļu
   10)        IX punkta B daļu (Austrijas izcelsmes vīni) aizstāj ar šādu:
   B        Tradicionālie apzīmējumi
        Tradicionālais apzīmējums               Produkta kategorija/kategorijas                    Valoda
   Qualitätswein                      NRR kvalitatīvs vīns                                   Vācu
   Qualitätswein besonderer Reife und NRR kvalitatīvs vīns                                   Vācu
   Leseart vai Prädikatswein
   Qualitätswein mit staatlicher      NRR kvalitatīvs vīns                                   Vācu
   Prüfnummer
   Ausbruch vai Ausbruchwein          NRR kvalitatīvs vīns                                   Vācu
   Auslese vai Auslesewein            NRR kvalitatīvs vīns                                   Vācu
LV                                                   46                                                   LV
 ---pagebreak---    Beerenauslese (wein)                NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Eiswein                             NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Kabinett vai Kabinettwein           NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Schilfwein                          NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Spätlese vai Spätlesewein           NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Strohwein                           NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Trockenbeerenauslese                NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Landwein                            Galda vīns ar ĢIN                         Vācu
   Ausstich                            NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Auswahl                             NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Bergwein                            NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Klassik vai Classic                 NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Erste Wahl                          NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Hausmarke                           NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Heuriger                            NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Jubiläumswein                       NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Reserve                             NRR kvalitatīvs vīns                      Vācu
   Schilcher                           NRR kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ĢIN Vācu
   Sturm                               Rūgstoša vīnogu misa ar ĢIN               Vācu
   11)        Pievieno šādu punktu: „X. ČEHIJAS IZCELSMES VĪNI”
   A          Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Morava
   1.1.1.     Apakšreģionu nosaukumi:
              Mikulovská, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā      rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Slovácká, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā        rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Velkopavlovická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Znojemská, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā       rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
   1.2.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Čechy
   1.2.1.     Apakšreģionu nosaukumi:
              Mělnická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Litoměřická, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
LV                                                    47                                         LV
 ---pagebreak---    2.1.       Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
              české zemské víno
              moravské zemské víno
   B          Tradicionālie apzīmējumi
       Tradicionālais apzīmējums             Produkta kategorija/kategorijas            Valoda
   pozdní sběr                      NRR kvalitatīvs vīns                           Čehu
   archivní víno                    NRR kvalitatīvs vīns                           Čehu
   panenské víno                    NRR kvalitatīvs vīns                           Čehu
   12)        Pievieno šādu punktu: „XI. KIPRAS IZCELSMES VĪNI”
   A          Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Κουµανδαρία (Commandaria)
              Λαόνα Ακάµα (Laona Akama)
              Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)
              Πιτσιλιά (Pitsilia)
              Κρασοχώρια Λεµεσού (Krasohoria Lemesou), kam ir vai nav pievienots
              apakšreģiona nosaukums: Αφάµης (Afames)
              Λαόνα (Laona)
   2.1.       Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
              Λεµεσός (Lemesos)
              Πάφος (Pafos)
              Λευκωσία (Lefkosia)
              Λάρνακα (Larnaka)
   B          Tradicionālie apzīmējumi
          Tradicionālais apzīmējums                Produkta kategorija/kategorijas        Valoda
   Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας             NRR kvalitatīvs vīns                       Grieķu
   Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
   Τοπικός Οίνος (Regional Wine)           Galda vīns ar ĢIN                          Grieķu
   Μοναστήρι (Monastiri)                   NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN    Grieķu
   Κτήµα (Ktima)                           NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN    Grieķu
   Αµπελώνας (-ες),                        NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN    Grieķu
   (Ampelonas (-es))
   Μονή (Moni)                             NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN    Grieķu
   13)        Pievieno šādu punktu: „XII. UNGĀRIJAS IZCELSMES VĪNI”
   A          Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Csongrád(-i)
LV                                                  48                                           LV
 ---pagebreak---    1.1.1.   Apakšreģionu nosaukumi:
            Kistelek(-i)
            Pusztamérges(-i)
            Mórahalom (Mórahalmi)
   1.2.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
            Hajós-Baja(-i)
   1.3.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
            Kunság(-i)
   1.3.1.   Apakšreģionu nosaukumi:
            Bácska(-i)
            Cegléd(-i)
            Jászság(-i)
            Monor(-i)
            Duna mente (Duna menti)
            Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)
            Kiskőrös(-i)
            Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
            Tisza mente (Tisza menti)
            Izsák(-i)
   1.4.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
            Ászár-Neszmély(-i)
   1.4.1.   Apakšreģionu nosaukumi:
            Ászár(-i)
            Neszmély(-i)
   1.5.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
            Badacsony(-i)
   1.6.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
            Balatonfüred-Csopak(-i)
   1.6.1.   Apakšreģionu nosaukumi:
            Zánka(-i)
   1.6.1.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:
            Tihany(-i)
   1.7.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
            Balatonfelvidék(-i)
   1.7.1.   Apakšreģionu nosaukumi:
            Kál(-i)
            Balatonederics-Lesence(-i)
            Cserszeg(-i)
LV                                                 49               LV
 ---pagebreak---    1.8.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Etyek-Buda(-i)
   1.8.1.    Apakšreģionu nosaukumi:
             Etyek(-i)
             Buda(-i)
             Velence(-i)
   1.9.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Mór(-i)
   1.10.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Pannonhalma (Pannonhalmi)
   1.11.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Somló(-i)
   1.11.1. Apakšreģionu nosaukumi:
             Kissomlyó-Sághegyi
   1.12.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Sopron(-i)
   1.12.1. Apakšreģionu nosaukumi:
             Kőszegi
   1.13.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Balatonboglár(-i)
   1.13.1. Apakšreģionu nosaukumi:
             Balatonlelle(-i)
             Marcali
   1.14.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Pécs(-i)
   1.14.1. Apakšreģionu nosaukumi:
             Versend(-i)
             Szigetvár(-i)
             Kapos(-i)
   1.15.     Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
             Villány(-i)
   1.15.1. Apakšreģionu nosaukumi:
             Siklós(-i)
   1.15.1.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:
             Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i),
             Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i),
             Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)
LV                                                  50                                       LV
 ---pagebreak---    1.16.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Bükkalja(-i)
   1.17.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Eger (Egri)
   1.17.1. Apakšreģionu nosaukumi:
              Debrő(-i)
   1.17.1.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:
              Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i),
              Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i),
              Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i),
              Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)
   1.18.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Mátra(-i)
   1.18.1. Apakšreģionu nosaukumi:
              Síkvidéki
   1.19.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Tokaj(-i)
   1.19.1. Administratīvo rajonu nosaukumi:
              Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi,
              Erdőbénye(-i),      Erdőhorváti,       Golop(-i),    Hercegkút(-i),    Legyesbénye(-i),
              Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i),
              Sárazsadány(-i),     Sárospatak(-i),      Sátoraljaújhely(-i),  Szegi,    Szegilong(-i),
              Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)
   1.20.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Balatonmelléke (Balatonmelléki)
   1.20.1. Apakšreģionu nosaukumi:
              Muravidéki
   1.21.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Tolna(-i)
   1.21.1. Apakšreģionu nosaukumi:
              Völgység(-i)
              Tamási
   B          Tradicionālie apzīmējumis
         Tradicionālais apzīmējums                    Produkta kategorijas                 Valoda
   minőségi bor                          NRR kvalitatīvs vīns                         Ungāru
   különleges minőségű bor               NRR kvalitatīvs vīns                         Ungāru
   fordítás                              NRR kvalitatīvs vīns                         Ungāru
LV                                                    51                                               LV
 ---pagebreak---    máslás                               NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   szamorodni                           NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   aszú … puttonyos, kam pievienoti     NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   cipari no 3 līdz 6
   aszúeszencia                         NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   eszencia                             NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   tájbor                               Galda vīns ar ĢIN                                Ungāru
   bikavér                              NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   késői szüretelésű bor                NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   válogatott szüretelésű bor           NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   muzeális bor                         NRR kvalitatīvs vīns                             Ungāru
   siller                               NRR kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ĢIN          Ungāru
   14)        Pievieno šādu punktu: „XIII. MALTAS IZCELSMES VĪNI”
   A        Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Malta
   1.1.1.     Apakšreģionu nosaukumi:
              Rabat
              Mdina (Medina)
              Marsaxlokk
              Marnisi
              Mgarr
              Ta' Qali
              Siggiewi
   1.2.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Gozo
   1.2.1.     Apakšreģionu nosaukumi:
              Ramla
              Marsalforn
              Nadur
              Victoria Heights
   2.1.       Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
              Maltese Islands - Gzejjer Maltin
   15)        Pievieno šādu punktu: „XIV. SLOVĀKIJAS IZCELSMES VĪNI”
   A          Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti          kvalitatīvi     vīni,     kam    pievienots  apzīmējums
              „vinohradnícka oblast”:
              Malokarpatská
LV                                                   52                                                LV
 ---pagebreak---    1.1.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky rajón”
          Skalický
          Záhorský
          Stupavský
          Bratislavský
          Pezinský
          Modranský
          Doľanský
          Orešanský
          Senecký
          Trnavský
          Hlohovecký
          Vrbovský
   1.2.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka
          oblast”:
          Južnoslovenská
   1.2.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots termins „vinohradnícky rajón”:
          Šamorínsky
          Dunajskostredský
          Galantský
          Palárikovský
          Komárňanský
          Hrubanovský
          Strekovský
          Štúrovský
   1.3.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka
          oblast”:
          Stredoslovenská
   1.3.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky rajón”:
          Ipeľský
          Hontiansky
          Vinický
          Modrokamenský
          Fiľakovský
          Gemerský
          Tornaľský
   1.4.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka
          oblast”:
          Nitrianska
   1.4.1. Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky rajón”:
          Šintavský
          Nitriansky
          Radošinský
          Zlatomoravský
          Vrábeľský
LV                                              53                                           LV
 ---pagebreak---               Žitavský
              Želiezovský
              Tekovský
              Pukanecký
   1.5.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka
              oblast”:
              Východoslovenská
   1.5.1.     Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky rajón”:
              Moldavský
              Sobranský
              Michalovský
              Kráľovskochlmecký
   1.6.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícka
              oblast”:
              Tokaj/-ská/-ský/-ské
   1.6.1.     Apakšreģionu nosaukumi, kam pievienots apzīmējums „vinohradnícky rajón”:
              Malá Tŕňa
              Veľká Tŕňa
              Čerhov
              Slovenské Nové Mesto
              Viničky
              Veľká Bara
              Černochov
   B          Tradicionālie apzīmējumi
           Tradicionālais apzīmējumse             Produkta kategorija/kategorijas     Valoda
   forditáš                                  NRR kvalitatīvs vīns                 Slovāku
   mášláš                                    NRR kvalitatīvs vīns                 Slovāku
   samorodné                                 NRR kvalitatīvs vīns                 Slovāku
   výber … putňový, kam pievienoti cipari no NRR kvalitatīvs vīns                 Slovāku
   3 līdz 6
   výberová esencia                          NRR kvalitatīvs vīns                 Slovāku
   esencia                                   NRR kvalitatīvs vīns                 Slovāku
   16)        Pievieno šādu punktu: „XV. SLOVĒNIJAS IZCELSMES VĪNI”
   A        Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Maribor vai Mariborčan, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Radgona – Kapela, vai Kapela Radgona, kam ir vai nav pievienots vīnogu
              audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
LV                                                  54                                           LV
 ---pagebreak---               Haloze vai Haložan, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā
              rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Srednje Slovenske gorice, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Prekmurje vai Prekmurčan, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Dolenjska, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Dolenjska, cviček, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā rajona
              nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Bela krajina vai Belokranjec, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas
              administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Goriška Brda vai Brda, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā
              rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Vipavska dolina vai Vipavec vai Vipavčan, kam ir vai nav pievienots vīnogu
              audzēšanas administratīvā rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
              Koper vai Koprčan, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas administratīvā
              rajona nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums
   B        Tradicionālie apzīmējumi
        Tradicionālais apzīmējums        Produkta kategorija/kategorijas       Valoda
   Penina                             NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   pozna trgatev                      NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   izbor                              NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   jagodni izbor                      NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   suhi jagodni izbor                 NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   ledeno vino                        NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   Arhivsko vino                      NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   mlado vino                         NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   Cviček                             NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   Teran                              NRR kvalitatīvs vīns               Slovēņu
   17)        Pievieno šādu punktu: „XVI. BEĻĢIJAS IZCELSMES VĪNI”
   A          Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
              Côtes de Sambre et Meuse
              Hagelandse Wijn
              Haspengouwse Wijn
              Heuvellandse wijn
              Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
LV                                                  55                                             LV
 ---pagebreak---    1.2.  Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
         Vin de pays des jardins de Wallonie
         Vlaamse landwijn
   18)   Pievieno šādu punktu: „XVII. BULGĀRIJAS IZCELSMES VĪNI”
   A     Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   1.1.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Асеновград (Asenovgrad)
   1.2.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Черноморски район (Black Sea Region)
   1.3.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Брестник (Brestnik)
   1.4.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Драгоево (Dragoevo)
   1.5.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Евксиноград (Evksinograd)
   1.6.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Хан Крум (Han Krum)
   1.7.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Хърсово (Harsovo)
   1.8.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Хасково (Haskovo)
   1.9.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Хисаря (Hisarya)
   1.10. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Ивайловград (Ivaylovgrad)
   1.11. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Карлово (Karlovo)
   1.12. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Карнобат (Karnobat)
   1.13. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Ловеч (Lovech)
   1.14. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Лозица (Lozitsa)
   1.15. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Лом (Lom)
LV                                              56               LV
 ---pagebreak---    1.16. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Любимец (Lyubimets)
   1.17. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Лясковец (Lyaskovets)
   1.18. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Мелник (Melnik)
   1.19. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Монтана (Montana)
   1.20. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Нова Загора (Nova Zagora)
   1.21. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Нови Пазар (Novi Pazar)
   1.22. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Ново село (Novo Selo)
   1.23. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Оряховица (Oryahovitsa)
   1.24. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Павликени (Pavlikeni)
   1.25. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Пазарджик (Pazardjik)
   1.26. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Перущица (Perushtitsa)
   1.27. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Плевен (Pleven)
   1.29. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Пловдив (Plovdiv)
   1.30. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Поморие (Pomorie)
   1.31. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Русе (Ruse)
   1.32. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Сакар (Sakar)
   1.33. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Сандански (Sandanski)
LV                                              57 LV
 ---pagebreak---    1.34. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Септември (Septemvri)
   1.35. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Шивачево (Shivachevo)
   1.36. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Шумен (Shumen)
   1.37. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Славянци (Slavyantsi)
   1.38. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Сливен (Sliven)
   1.39. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Южно Черноморие (Melnās jūras dienvidu piekraste)
   1.40. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Стамболово (Stambolovo)
   1.41. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Стара Загора (Stara Zagora)
   1.42. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Сухиндол (Suhindol)
   1.43. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Сунгурларе (Sungurlare)
   1.44. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Свищов (Svishtov)
   1.45. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Долината на Струма (Struma valley)
   1.46. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Търговище (Targovishte)
   1.47. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Върбица (Varbitsa)
   1.48. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Варна (Varna)
   1.49. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Велики Преслав (Veliki Preslav)
   1.50. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
         Видин (Vidin)
LV                                              58         LV
 ---pagebreak---         1.51.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
                   Враца (Vratsa)
        1.52.      Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
                   Ямбол (Yambol)
        2.         Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
                   Дунавска равнина (Danube Plain)
                   Тракийска низина (Thracian Lowlands)
        B        Tradicionālie apzīmējumi
            Tradicionālais apzīmējums                       Produkta kategorija/kategorijas            Valoda
 Гарантирано наименование за произход           NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais Bulgāru
 (ГНП) (guaranteed appellation of origin)       vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR
                                                kvalitatīvs deserta vīns
 Гарантирано и контролирано наименование        NRR kvalitatīvs vīns, NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais Bulgāru
 за произход (ГКНП) (guaranteed and             vīns, NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns un NRR
 controlled appellation of origin)              kvalitatīvs deserta vīns
 Благородно сладко вино (БСВ)                   NRR kvalitatīvs deserta vīns                          Bulgāru
 (noble sweet wine)
 регионално вино                                Galda vīns ar ĢIN                                     Bulgāru
 (Regional wine)
 Ново (young)                                   NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
                                                Galda vīns ar ĢIN
 Премиум (premium)                              Galda vīns ar ĢIN                                     Bulgāru
 Резерва (reserve)                              Galda vīns ar ĢIN                                     Bulgāru
                                                NRR kvalitatīvs vīns
 Премиум резерва                                Galda vīns ar ĢIN                                     Bulgāru
 (premium reserve)
 Специална резерва                              NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
 (special reserve)
 Специална селекция (special selection)         NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
 Колекционно (collection)                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
 Премиум оук, или първо зареждане в бъчва       NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
 (premium oak)
 Беритба на презряло грозде                     NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
 (vintage of overripe grapes)
 Розенталер (Rosenthaler)                       NRR kvalitatīvs vīns                                  Bulgāru
        19)        Pievieno šādu punktu: „XVIII. RUMĀNIJAS IZCELSMES VĪNI”
        A        Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
        1.         Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
        1.1.       Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
                   Aiud
LV                                                         59                                                 LV
 ---pagebreak---    1.2.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Alba Iulia
   1.3.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Babadag
   1.4.1.  Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Banat
   1.4.2.  Apakšreģionu nosaukumi:
           Dealurile Tirolului
           Moldova Nouă
           Silagiu
   1.5.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Banu Mărăcine
   1.6.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Bohotin
   1.7.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Cernăteşti - Podgoria
   1.8.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Coteşti
   1.9.    Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Cotnari
   1.10.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Crişana
   1.10.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Biharia
           Diosig
           Şimleu Silvaniei
   1.11.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Dealu Bujorului
   1.12.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Dealu Mare
   1.12.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Boldeşti
           Breaza
           Ceptura
           Merei
           Tohani
           Urlaţi
           Valea Călugărească
           Zoreşti
LV                                                60 LV
 ---pagebreak---    1.13.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Drăgăşani
   1.14.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Huşi
   1.14.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Vutcani
   1.15.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Iana
   1.16.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Iaşi
   1.16.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Bucium
           Copou
           Uricani
   1.17.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Lechinţa
   1.18.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Mehedinţi
   1.18.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Corcova
           Golul Drâncei
           Oreviţa
           Severin
           Vânju Mare
   1.19.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Miniş
   1.20.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Murfatlar
   1.20.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Cernavodă
           Medgidia
   1.21.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Nicoreşti
   1.22.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Odobeşti
   1.23.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Oltina
LV                                                61 LV
 ---pagebreak---    1.24.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Panciu
   1.25.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Pietroasa
   1.26.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Recaş
   1.27.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Sâmbureşti
   1.28.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Sarica Niculiţel
   1.28.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Tulcea
   1.29.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Sebeş – Apold
   1.30.   Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Segarcea
   1.31.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Ştefăneşti
   1.31.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Costeşti
   1.32.1. Noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi vīni:
           Târnave
   1.32.2. Apakšreģionu nosaukumi:
           Blaj
           Jidvei
           Mediaş
   2.      Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
           Colinele Dobrogei
           Dealurile Crişanei
           Dealurile Moldove, vai Dealurile Covurluiului vai Dealurile Hârlăului vai Dealurile
           Huşilor vai Dealurile laşilor vai Dealurile Tutovei vai Terasele Siretului
           Dealurile Munteniei
           Dealurile Olteniei
           Dealurile Sătmarului
           Dealurile Transilvaniei
           Dealurile Vrancei
           Dealurile Zarandului
           Terasele Dunării
           Viile Caraşului
LV                                                62                                           LV
 ---pagebreak---              Viile Timişului
   B       Tradicionālie apzīmējumi
           Tradicionālais apzīmējums         Produkta kategorija/kategorijas        Valoda
     Vin cu denumire de origine controlată
                                            NRR kvalitatīvs vīns             Rumāņu
     (D.O.C.)
     Cules la maturitate deplină (C.M.D.)   NRR kvalitatīvs vīns             Rumāņu
     Cules târziu (C.T.)                    NRR kvalitatīvs vīns             Rumāņu
     Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) NRR kvalitatīvs vīns             Rumāņu
     Vin cu indicaţie geografică            Galda vīns ar ĢIN                Rumāņu
     Rezervă                                NRR kvalitatīvs vīns             Rumāņu
     Vin de vinotecă                        NRR kvalitatīvs vīns             Rumāņu
LV                                                  63                                     LV
 ---pagebreak---                                         IV PIELIKUMS
                        7. PIELIKUMA 2. PAPILDINĀJUMA B DAĻA
                           Aizsargātie nosaukumi, kas minēti 6. pantā
   B       Šveices izcelsmes vīna nozares produktu aizsargātie nosaukumi
   I       Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
   Kantoni
           Zürich
           Bern/Berne
           Luzern
           Uri
           Schwyz
           Nidwalden
           Glarus
           Fribourg/Freiburg
           Basel-Landschaft
           Basel-Stadt
           Solothurn
           Schaffhausen
           Appenzell Innerrhoden
           Appenzell Ausserrhoden
           St. Gallen
           Graubünden
           Aargau
           Thurgau
           Ticino
           Vaud
           Valais/Wallis
           Neuchâtel
           Genève
           Jura
   1.      Zürich
   1.1.    Zürichsee
           Erlenbach
           – Mariahalde
           – Turmgut
           Herrliberg
           – Schipfgut
           Hombrechtikon
           – Feldbach
           – Rosenberg
           – Trüllisberg
           Küsnacht
           Kilchberg
LV                                            64                         LV
 ---pagebreak---         Männedorf
        Meilen
        – Appenhalde
        – Chorherren
        Richterswil
        Stäfa
        – Lattenberg
        – Sternenhalde
        – Uerikon
        Thalwil
        Uetikon am See
        Wädenswil
        Zollikon
   1.2. Limmattal
        Höngg
        Oberengstringen
        Oetwil an der Limmat
        Weiningen
   1.3. Züricher Unterland
        Bachenbülach
        Boppelsen
        Buchs
        Bülach
        Dielsdorf
        Eglisau
        Freienstein
        – Teufen
        – Schloss Teufen
        Glattfelden
        Hüntwangen
        Kloten
        Lufingen
        Niederhasli
        Niederwenigen
        Nürensdorf
        Oberembrach
        Otelfingen
        Rafz
        Regensberg
        Regensdorf
        Steinmaur
        Wasterkingen
        Weiach
        Wil
        Winkel
   1.4. Weinland
        Adlikon
        Andelfingen
LV                           65 LV
 ---pagebreak---       – Heiligberg
      Benken
      Berg am Irchel
      Buch am Irchel
      Dachsen
      Dättlikon
      Dinhard
      Dorf
      – Goldenberg
      – Schloss Goldenberg
      – Schwerzenberg
      Elgg
      Ellikon
      Elsau
      Flaach
      – Worrenberg
      Flurlingen
      Henggart
      Hettlingen
      Humlikon
      – Klosterberg
      Kleinandelfingen
      – Schiterberg
      Marthalen
      Neftenbach
      – Wartberg
      Ossingen
      Pfungen
      Rheinau
      Rickenbach
      Seuzach
      Stammheim
      Trüllikon
      – Rudolfingen
      – Wildensbuch
      Truttikon
      Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
      Volken
      Waltalingen
      – Schloss Schwandegg
      – Schloss Giersberg
      Wiesendangen
      Wildensbuch
      Winterthur-Wülflingen
   2. Bern/Berne
      Biel/Bienne
      Erlach/Cerlier
      Gampelen/Champion
      Ins/Anet
LV                               66 LV
 ---pagebreak---       Neuenstadt/La Neuveville
      – Schafis/Chavannes
      Ligerz/Gléresse
      – Schernelz
      Oberhofen
      Sigriswil
      Spiez
      Tschugg
      Tüscherz/Daucher
      – Alfermée
      Twann/Douane
      – St. Petersinsel/Ile St-Pierre
      Vignelz/Vigneule
   3. Luzern
      Aesch
      Altwis
      Dagmersellen
      Ermensee
      Gelfingen
      Heidegg
      Hitzkirch
      Hohenrain
      Horw
      Meggen
      Weggis
   4. Uri
      Bürglen
      Flüelen
   5. Schwyz
      Altendorf
      Küssnacht am Rigi
      Leutschen
      Wangen
      Wollerau
   6. Nidwalden
      Stans
   7. Glarus
      Niederurnen
      Glarus
   8. Fribourg/Freiburg
      Vully
      – Nant
      – Praz
      – Sugiez
      – Môtier
LV                                    67 LV
 ---pagebreak---        – Mur
       Cheyres
       Font
   9.  Basel-Landschaft
       Aesch
       – Tschäpperli
       Arisdorf
       Arlesheim
       Balstahl
       – Klus
       Biel-Benken
       Binningen
       Bottmingen
       Buus
       Ettingen
       Itingen
       Liestal
       Maisprach
       Muttenz
       Oberdorf
       Pfeffingen
       Pratteln
       Reinach
       Sissach
       Tenniken
       Therwil
       Wintersingen
       Ziefen
       Zwingen
   10. Basel-Stadt
       Riehen
   11. Solothurn
       Buchegg
       Dornach
       Erlinsbach
       Flüh
       Hofstetten
       Rodersdorf
       Witterswil
   12. Schaffhausen
       Altdorf
       Beringen
       Buchberg
       Buchegg
       Dörflingen
       – Heerenberg
       Gächlingen
LV                      68 LV
 ---pagebreak---        Hallau
       Löhningen
       Oberhallau
       Osterfingen
       Rüdlingen
       Schaffhausen
       – Heerenberg
       – Munot
       – Rheinhalde
       Schleitheim
       Siblingen
       – Eisenhalde
       Stein am Rhein
       – Blaurock
       – Chäferstei
       Thayngen
       Trasadingen
       Wilchingen
   13. Appenzell Innerrhoden
       Oberegg
   14. Appenzell Ausserrhoden
       Lutzenberg
   15. St. Gallen
       Altstätten
       – Forst
       Amden
       Au
       – Monstein
       Ragaz
       – Freudenberg
       Balgach
       Berneck
       – Pfauenhalde
       – Rosenberg
       Bronchhofen
       Eischberg
       Flums
       Frümsen
       Grabs
       – Werdenberg
       Heerbrugg
       Jona
       Marbach
       Mels
       Oberriet
       Pfäfers
       Quinten
       Rapperswil
LV                            69 LV
 ---pagebreak---        Rebstein
       Rheineck
       Rorschacherberg
       Sargans
       Sax
       Sevelen
       St. Margrethen
       Thal
       – Buchberg
       Tscherlach
       Walenstadt
       Wartau
       Weesen
       Werdenberg
       Wil
   16. Graubünden
       Bonaduz
       Cama
       Chur
       Domat/Ems
       Felsberg
       Fläsch
       Grono
       Igis
       Jenins
       Leggia
       Maienfeld
       – St. Luzisteig
       Malans
       Mesolcina
       Monticello
       Roveredo
       San Vittore
       Verdabbio
       Zizers
   17. Aargau
       Auenstein
       Baden
       Bergdietikon
       – Herrenberg
       Biberstein
       Birmenstorf
       Böttstein
       Bözen
       Bremgarten
       – Stadtreben
       Döttingen
       Effingen
LV                     70 LV
 ---pagebreak---    Egliswil
   Elfingen
   Endingen
   Ennetbaden
   – Goldwand
   Erlinsbach
   Frick
   Gansingen
   Gebensdorf
   Gipf-Oberfrick
   Habsburg
   Herznach
   Hornussen
   – Stiftshalde
   Hottwil
   Kaisten
   Kirchdorf
   Klingnau
   Küttigen
   Lengnau
   Lenzburg
   – Goffersberg
   – Burghalden
   Magden
   Manndach
   Meisterschwanden
   Mettau
   Möriken
   Muri
   Niederrohrdorf
   Oberflachs
   Oberhof
   Oberhofen
   Obermumpf
   Oberrohrdorf
   Oeschgen
   Remigen
   Rüfnach
   – Bödeler
   – Rütiberg
   Schafisheim
   Schinznach
   Schneisingen
   Seengen
   – Berstenberg
   – Wessenberg
   Steinbruck
   Spreitenbach
   Sulz
   Tegerfelden
LV                  71 LV
 ---pagebreak---          Thalheim
         Ueken
         Unterlunkhofen
         Untersiggenthal
         Villigen
         – Schlossberg
         – Steinbrüchler
         Villnachern
         Wallenbach
         Wettingen
         Wil
         Wildegg
         Wittnau
         Würenlingen
         Würenlos
         Zeiningen
         Zufikon
   18.   Thurgau
   18.1. Produktionszone I
         Diessenhofen
         – St. Katharinental
         Frauenfeld
         – Guggenhürli
         – Holderberg
         Herdern
         – Kalchrain
         – Schloss Herdern
         Hüttwilen
         – Guggenhüsli
         – Stadtschryber
         Niederneuenforn
         – Trottenhalde
         – Landvogt
         – Chrachenfels
         Nussbaumen
         – St.Anna-Oelenberg
         – Chindsruet-Chardüsler
         Oberneuenforn
         – Farhof
         – Burghof
         Schlattingen
         – Herrenberg
         Stettfurt
         – Schloss Sonnenberg
         – Sonnenberg
         Uesslingen
         – Steigässli
         Warth
LV                               72 LV
 ---pagebreak---          – Karthause Ittingen
   18.2. Produktionszone II
         Amlikon
         Amriswil
         Buchackern
         Götighofen
         – Buchenhalde
         – Hohenfels
         Griesenberg
         Hessenreuti
         Märstetten
         – Ottenberg
         Sulgen
         –Schützenhalde
         Weinfelden
         – Bachtobel
         – Scherbengut
         – Schloss Bachtobel
         – Schmälzler
         – Straussberg
         – Sunnehalde
         – Thurgut
   18.3. Produktionszone III
         Berlingen
         Ermatingen
         Eschenz
         – Freudenfels
         Fruthwilen
         Mammern
         Mannenbach
         Salenstein
         – Arenenberg
         Steckborn
   19.   Ticino
   19.1. Bellinzona
         Arbedo-Castione
         Bellinzona
         Cadenazzo
         Camorino
         Giubiasco
         Gnosca
         Gorduno
         Gudo
         Lumino
         Medeglia
         Moleno
         Monte Carasso
LV                            73 LV
 ---pagebreak---          Pianezzo
         Preonzo
         Robasacco
         Sanantonino
         Sementina
   19.2. Blenio
         Corzoneso
         Dongio
         Malvaglia
         Ponte-Valentino
         Semione
   19.3. Leventina
         Anzonico
         Bodio
         Giornico
         Personico
         Pollegio
   19.4. Locarno
         Ascona
         Auressio
         Berzona
         Borgnone
         Brione s/Minusio
         Brissago
         Caviano
         Cavigliano
         Contone
         Corippo
         Cugnasco
         Gerra Gambarogno
         Gerra Verzasca
         Gordola
         Intragna
         Lavertezzo
         Locarno
         Loco
         Losone
         Magadino
         Mergoscia
         Minusio
         Mosogno
         Muralto
         Orselina
         Piazzogna
         Ronco s/Ascona
         San Nazzaro
         S. Abbondio
         Tegna
LV                        74 LV
 ---pagebreak---          Tenero-Contra
         Verscio
         Vira Gambarogno
         Vogorno
   19.5. Lugano
         Agno
         Agra
         Aranno
         Arogno
         Astano
         Barbengo
         Bedano
         Bedigliora
         Bioggio
         Bironico
         Bissone
         Busco Luganese
         Breganzona
         Brusion Arsizio
         Cademario
         Cadempino
         Cadro
         Cagiallo
         Camignolo
         Canobbio
         Carabbia
         Carabietta
         Carona
         Caslano
         Cimo
         Comano
         Croglio
         Cureggia
         Cureglia
         Curio
         Davesco Soragno
         Gentilino
         Grancia
         Gravesano
         Iseo
         Lamone
         Lopagno
         Lugaggia
         Lugano
         Magliaso
         Manno
         Maroggia
         Massagno
         Melano
LV                       75 LV
 ---pagebreak---          Melide
         Mezzovico-Vira
         Miglieglia
         Montagnola
         Monteggio
         Morcote
         Muzzano
         Neggio
         Novaggio
         Origlio
         Pambio-Noranco
         Paradiso
         Pazallo
         Ponte Capriasca
         Porza
         Pregassona
         Pura
         Rivera
         Roveredo
         Rovio
         Sala Capriasca
         Savosa
         Sessa
         Sorengo
         Sigirino
         Sonvico
         Tesserete
         Torricella-Taverne
         Vaglio
         Vernate
         Vezia
         Vico Morcote
         Viganello
         Villa Luganese
   19.6. Mendrisio
         Arzo
         Balerna
         Besazio
         Bruzella
         Caneggio
         Capolago
         Casima
         Castel San Pietro
         Chiasso
         Chiasso-Pedrinate
         Coldrerio
         Genestrerio
         Ligornetto
         Mendrisio
LV                          76 LV
 ---pagebreak---          Meride
         Monte
         Morbio Inferiore
         Morbio Superiore
         Novazzano
         Rancate
         Riva San Vitale
         Salorino
         Stabio
         Tremona
         Vacallo
   19.7. Riviera
         Biasca
         Claro
         Cresciano
         Iragna
         Lodrino
         Osogna
   19.8. Valle Maggia
         Aurigeno
         Avegno
         Cavergno
         Cevio
         Giumaglio
         Gordevio
         Lodano
         Maggia
         Moghegno
         Someo
   19.9. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
         Nostrano
   20.   Vaud
   20.1. Région du Chablais
         Aigle
         Bex
         Chablais
         Corbeyrier
         Lavey-Morcles
         Ollon
         Roche
         Villeneuve
         Yvorne
   20.2. Région de Lavaux
         Belmont- sur-Lausanne
         Blonay
LV                                            77 LV
 ---pagebreak---          Calamin
         Chardonne
         – Cure d'Attalens
         Chexbres
         Corseaux
         Corsier-sur-Vevey
         Cully
         Dezaley
         Dezaley-Marsens
         Epesses
         Grandvaux
         Jongny
         Lavaux
         La Tour-de-Peilz
         Lutry
         – Savuit
         Montreux
         Paudex
         Puidoux
         Pully
         Riex
         Rivaz
         St-Légier-La Chiésaz
         St-Saphorin
         – Burignon
         – Faverges
         Treytorrens
         Vevey
         Veytaux
         Villette
         Châtelard
   20.3. Région de La Côte
         Aclens
         Allaman
         Arnex-sur-Nyon
         Arzier
         Aubonne
         Begnins
         Bogis-Bossey
         Borex
         Bougy-Villars
         Bremblens
         Buchillon
         Bursinel
         Bursins
         Bussigny-près-Lausanne
         Bussy-Chardonney
         Chigny
         Clarmont
LV                              78 LV
 ---pagebreak---    Coinsins
   Colombier
   Commugny
   Coppet
   Coteau de Vincy
   Crans-près-Céligny
   Crassier
   Crissier
   Denens
   Denges
   Duillier
   Dully
   Echandens
   Echichens
   Ecublens
   Essertines-sur-Rolle
   Etoy
   Eysins
   Féchy
   Founex
   Genolier
   Gilly
   Givrins
   Gollion
   Gland
   Grens
   La Côte
   Lavigny
   Lonay
   Luins
   – Château de Luins
   Lully
   Lussy-sur-Morges
   Mex
   Mies
   Monnaz
   Mont-sur-Rolle
   Morges ou La Côte-Morges
   Nyon ou La Côte-Nyon
   Perroy
   Prangins
   Préverenges
   Prilly
   Reverolle
   Rolle
   Romanel-sur-Morges
   Saint-Livres
   Saint-Prex
   Saint-Sulpice
   Signy-Avenex
LV                          79 LV
 ---pagebreak---          St-Saphorin-sur-Morges
         Tannay
         Tartegnin
         Tolochenaz
         Trélex
         Vaux-sur-Morges
         Vich
         Villars-Sainte-Croix
         Villars-sous-Yens
         Vinzel
         Vufflens-la-Ville
         Vufflens-le-Château
         Vullierens
         Yens
   20.4. Côtes-de-l’Orbe
         Agiez
         Arnex-sur-Orbe
         Baulmes
         Bavois
         Belmont-sur-Yverdon
         Chamblon
         Champvent
         Chavornay
         Corcelles-sur-Chavornay
         Côtes-de-l’Orbe
         Eclépens
         Essert-sous-Champvent
         La Sarraz
         Mathod
         Montcherand
         Orbe
         Orny
         Pompaples
         Rances
         Suscévaz
         Treycovagnes
         Valeyres-sous-Rances
         Villars-sous-Champvent
         Yvonand
   20.5. Région de Bonvillars
         Bonvillars
         Concise
         Corcelles-près-Concise
         Fiez
         Fontaines-sur-Grandson
         Grandson
         Montagny-près-Yverdon
         Novalles
LV                               80 LV
 ---pagebreak---          Onnens
         Valeyres-sous-Montagny
   20.6. Région du Vully
         Bellerive
         Chabrey
         Champmartin
         Constantine
         Montmagny
         Mur
         Vallamand
         Villars-le-Grand
         Vully
   20.7. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
         Dorin
         Salvagnin
   21.   Valais/Wallis
   21.1. Valais/Wallis
         Agarn
         Ardon
         Ausserberg
         Ayent
         – Signèse
         Baltschieder
         Bovernier
         Bratsch
         Brig/Brigue
         Chablais
         Chalais
         Chamoson
         – Ravanay
         – Saint-Pierre-de-Clage
         – Trémazières
         Charrat
         Chermignon
         – Ollon
         Chippis
         Collombey-Muraz
         Collonges
         Conthey
         Dorénaz
         Eggerberg
         Embd
         Ergisch
         Evionnaz
         Fully
         – Beudon
         – Branson
LV                                            81 LV
 ---pagebreak---    – Châtaignier
   Gampel
   Grimisuat
   – Champlan
   – Molignon
   – Le Mont
   – Saint Raphaël
   Grône
   Hohtenn
   Lalden
   Lens
   – Flanthey
   – Saint-Clément
   – Vaas
   Leytron
   – Grand-Brûlé
   – Montagnon
   – Montibeux
   – Ravanay
   Leuk/Loèche
   – Lichten
   Martigny
   – Coquempey
   Martigny-Combe
   – Plan Cerisier
   Miège
   Montana
   – Corin
   Monthey
   Nax
   Nendaz
   Niedergesteln
   Port-Valais
   – Les Evouettes
   Randogne
   – Loc
   Raron/Rarogne
   Riddes
   Saillon
   Saint-Léonard
   Saint-Maurice
   Salgesch/Salquenen
   Salins
   Saxon
   Savièse
   – Diolly
   Sierre
   – Champsabé
   – Crétaplan
   – Géronde
LV                    82 LV
 ---pagebreak---          – Goubing
         – Granges
         – La Millière
         – Muraz
         – Noës
         Sion
         – Batassé
         – Bramois
         – Châteauneuf
         – Châtroz
         – Clavoz
         – Corbassière
         – La Folie
         – Lentine
         – Maragnenaz
         – Molignon
         – Le Mont
         – Mont d’Or
         – Montorge
         – Pagane
         – Uvrier
         Stalden
         Staldenried
         Steg
         Troistorrents
         Turtmann/Tourtemagne
         Varen/Varone
         Venthône
         – Anchette
         – Darnonaz
         Vernamiège
         Vétroz
         – Balavaud
         – Magnot
         Vex
         Veyras
         – Bernune
         – Muzot
         – Ravyre
         Vernayaz
         Vionnaz
         Visp/Viège
         Visperterminen
         Vollèges
         Vouvry
         Zeneggen
   21.2. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
         Dôle
         Dôle blanche
LV                                            83 LV
 ---pagebreak---          Fendant
         Goron
         Rosé du Valais
   22.   Neuchâtel
   22.1. Neuchâtel
         Auvernier
         Bevaix
         Bôle
         Boudry
         Chez-le-Bart
         Colombier
         Corcelles
         Cormondrèche
         Cornaux
         Cortaillod
         Cressier
         Entre-deux-Lacs
         Fresens
         Gorgier
         Hauterive
         La Béroche
         Le Landeron
         Neuchâtel
         – Champréveyres
         – La Coudre
         – Ville de Neuchâtel
         Peseux
         Saint-Aubin
         Saint-Aubin-Sauges
         Saint-Blaise
         Vaumarcus
   22.2. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
         Perdrix blanche
   23.   Genève
   23.1. Genève
         Aire-la-Ville
         Anières
         Avully
         Avusy
         Bardonnex
         – Charrot
         – Landecy
         Bellevue
         Bernex
         – Lully
         Cartigny
LV                                            84 LV
 ---pagebreak---          Céligny ou Côte Céligny
         Chancy
         Choulex
         Collex-Bossy
         Collonge-Bellerive
         Cologny
         Confignon
         Corsier
         Dardagny
         – Essertines
         Genthod
         Gy
         Hermance
         Jussy
         Laconnex
         Meinier
         – Le Carre
         Meyrin
         Perly-Certoux
         Plans-les-Ouates
         Presinge
         Puplinges
         Russin
         Satigny
         – Bourdigny
         – Choully
         – Peissy
         Soral
         Troinex
         Vandoeuvres
         Vernier
         Veyri
   23.2. Citas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
         Perlan
   24.   Jura
         Buix
         Soyhières
   II.   Šveices tradicionālie apzīmējumi
         Auslese/Sélection/Selezione
         Appellation d'origine
         Appellation d'origine contrôlée
         Attestierter Winzerwy
         Beerenauslese/Sélection de grains nobles
         Beerli/Beerliwein
LV                                            85  LV
 ---pagebreak---         Château/Schloss/Castello12
        Cru
        Denominazione di origine
        Denominazione di origine controllata
        Eiswein/vin de glace
        Federweiss/Weissherbst13
        Flétri/Flétri sur souche
        Gletscherwein/Vin des Glaciers
        Grand Cru
        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
        La Gerle
        Landwein
        Œil-de-Perdrix14
        Passerillé/Strohwein/Sforzato15
        Premier Cru
        Pressé doux/Süssdruck
        Primeur/Vin nouveau/Novello
        Riserva
        Schiller
        Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva16
        Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
        Terravin
        Trockenbeerenauslese
        Ursprungsbezeichnung
        Village(s)
        Vin de pays
        Vin doux naturel17
        Vinatura
        VITI
        Winzerwy
   12
      Minētos apzīmējumus aizsargā tikai kantonos, kuros tie ir precīzi definēti, proti, Vaud, Valais un
      Genève.
   13
      Minētos terminus aizsargā, neskarot vācu tradicionālā apzīmējuma „Federweisser” lietošanu rūgstošai
      vīnogu misai, kas paredzēta patēriņam pārtikā, kā noteikts Vācijas Vīna likuma 3. panta c) punktā un
      Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (kurā izdarīti grozījumi) 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā un
      14. panta 1. punktā.
   14
      Šo apzīmējumu aizsargā, neskarot Komisijas Regulas (EK) Nr. 753/2002 (kurā izdarīti grozījumi) 17.
      un 19. pantu.
   15
      Eksportam uz Kopienu kopējais spirta saturs (faktiskais un potenciālais) ir 16 tilpumprocenti.
   16
      Eksportam uz Kopienu dabīgā cukura saturam jābūt vismaz par 1 % lielākam nekā citu vīnu gada
      vidējais lielums.
   17
      Eksportam uz Kopienu šis apzīmējums nozīmē deserta vīnu ar stingrākām prasībām attiecībā uz cukura
      procentu un satura raksturlielumiem (sākotnējais dabīgā cukura saturs 252 g/l).
LV                                                 86                                                      LV
 ---pagebreak---                                      V PIELIKUMS
              7. pielikuma 3. papildinājums attiecībā uz 6. un 25. pantu
   I  Pielikuma 6. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādu vīnogu
      šķirņu nosaukumus Šveices izcelsmes vīniem – ar noteikumu, ka tos izmanto saskaņā
      ar Šveices tiesību aktiem un kopā ar ģeogrāfisko nosaukumu, kas skaidri norāda vīna
      izcelsmi:
      – Ermitage/Hermitage,
      – Johannisberg.
   II Saskaņā ar 25. panta b) apakšpunktu un ievērojot īpašus noteikumus, kas
      piemērojami kārtībai attiecībā uz transporta pavaddokumentiem, pielikumu
      neattiecina uz vīna nozares produktiem:
      a)    kas atrodas ceļotāju personīgajā bagāžā pašpatēriņam;
      b)    ko viena privātpersona nosūta citai privātpersonai pašpatēriņam;
      c)    kas ir daļa no mājsaimniecības priekšmetiem personai, kura pārceļas uz citu
            dzīvesvietu, vai kura saņem mantojumu;
      d)    ko ne vairāk par vienu hektolitru ieved zinātniskiem un tehniskiem
            eksperimentiem;
      e)    kas ir daļa no diplomātisko misiju, konsulātu un līdzīgu struktūru ar nodokli
            neapliekamās summas;
      f)    kas veido daļu no krājumiem starptautiskos transporta līdzekļos.
LV                                         87                                             LV
 ---pagebreak---                                           VI PIELIKUMS
                       7. pielikuma 4. papildinājums attiecībā uz 2. pantu
   Tiesību aktu saraksts, kas minēts 2. pantā attiecībā uz vīna nozares produktiem
   Kopienai:
   Padomes 1999. gada 17. maija Regula (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo
   organizāciju (OV 179, 14.7.1999., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2007. gada
   22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.) un kas attiecas uz
   KN kodiem 2009 61, 2009 69 un 2204.
   Šveicei:
   2. nodaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra rīkojumā par
   alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī
   (OC 2006 4967) un uz ko attiecas Šveices muitas tarifa numuri 2009.60 un 2204.
LV                                                 88                                         LV
 ---pagebreak---                                    VII PIELIKUMS
                            8. pielikuma 1. papildinājums
       Kopienas izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi
                    (Regulas (EEK) Nr. 1576/89 5. panta 3. punkts)
   1. Rums
      Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
      Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
      Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
      Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
      Ron de Málaga
      Ron de Granada
      Rum da Madeira
   2. a)    Viskijs
      Scotch Whisky
      Irish Whisky
      Whisky español
      (Minētos apzīmējumus var papildināt ar vārdiem "malt" vai "grain")
      b)    Viskijs
      Irish Whiskey
      Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
      (Minētos apzīmējumus var papildināt ar vārdiem "Pot Still")
   3. Graudu spirts
      Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
      Korn
      Kornbrand
   4. Vīna spirts
      Eau-de-vie de Cognac
      Eau-de-vie des Charentes
      Cognac
      (Apzīmējumu "Cognac" var papildināt ar šādiem vārdiem:
      – Fine
      – Grande Fine Champagne
      – Grande Champagne
      – Petite Fine Champagne
      – Fine Champagne
      – Borderies
      – Fins Bois
      – Bons Bois)
      Fine Bordeaux
LV                                        89                                LV
 ---pagebreak---       Armagnac
      Bas-Armagnac
      Haut-Armagnac
      Ténarèse
      Eau-de-vie de vin de la Marne
      Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de vin de Bourgogne
      Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
      Eau-de-vie de vin de Savoie
      Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
      Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
      Eau-de-vie de vin originaire de Provence
      Eau-de-vie de Faugères/Faugères
      Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
      Aguardente do Minho
      Aguardente do Douro
      Aguardente da Beira Interior
      Aguardente da Bairrada
      Aguardente do Oeste
      Aguardente do Ribatejo
      Aguardente do Alentejo
      Aguardente do Algarve
      "Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars
      Segarcea"
   5. Brendijs
      Brandy de Jerez
      Brandy del Penedés
      Brandy italiano
      Brandy Αττικης/Brandy of Attica
      Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese
      Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece
      Deutscher Weinbrand
      Wachauer Weinbrand
      Weinbrand Dürnstein
      Karpatské brandy špeciál
   6. Vīnogu izspaidu [čagu] spirts
      Eau-de-vie de marc de Champagne
      Marc de Champagne
      Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de marc de Bourgogne
      Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
      Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
      Marc de Bourgogne
      Marc de Savoie
LV                                         90                                          LV
 ---pagebreak---    Marc d'Auvergne
   Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
   Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
   Eau-de-vie de marc originaire de Provence
   Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
   Marc d'Alsace Gewürztraminer
   Marc de Lorraine
   Bagaceira do Minho
   Bagaceira do Douro
   Bagaceira da Beira Interior
   Bagaceira da Bairrada
   Bagaceira do Oeste
   Bagaceira do Ribatejo
   Bagaceiro do Alentejo
   Bagaceira do Algarve
   Orujo gallego
   Grappa
   Grappa di Barolo
   Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
   Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
   Grappa trentina/Grappa del Trentino
   Grappa friulana/Grappa del Friuli
   Grappa veneta/Grappa del Veneto
   Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
   Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete
   Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia
   Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly
   Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos
   Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
   Zivania
   Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska
   grozdova rakiya vai Grozdova rakiya from Sungurlare
   Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска
   перла)/Slivenska grozdova rakiya vai Grozdova rakiya from Sliven
   Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска
   мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya
   vai Grozdova rakiya from Straldja
   Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
   rakiya vai Grozdova rakiya from Pomorie
   Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна
   гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya vai Grozdova rakiya from Ruse
   Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова
   ракия)/Burgaska grozdova rakiya vai Grozdova rakiya from Burgas
   Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска
   мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya vai Grozdova rakiya from
   Dobrudja
   Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska
   grozdova rakiya vai Grozdova rakiya from Suhindol
   Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova
   rakiya vai Grozdova rakiya from Karlovo
LV                                     91                                       LV
 ---pagebreak---    7. Augļu alkohols
      Schwarzwälder Kirschwasser
      Schwarzwälder Himbeergeist
      Schwarzwälder Mirabellenwasser
      Schwarzwälder Williamsbirne
      Schwarzwälder Zwetschgenwasser
      Fränkisches Zwetschgenwasser
      Fränkisches Kirschwasser
      Fränkischer Obstler
      Mirabelle de Lorraine
      Kirsch d'Alsace
      Quetsch d'Alsace
      Framboise d'Alsace
      Mirabelle d'Alsace
      Kirsch de Fougerolles
      Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
      Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler
      Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille
      Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
      Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
      Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
      Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
      Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
      Williams friulano/Williams del Friuli
      Sliwovitz del Veneto
      Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
      Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
      Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
      Williams trentino/Williams del Trentino
      Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
      Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
      Medronheira do Algarve
      Medronheira do Buçaco
      Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
      Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
      Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
      Aguardente de pèra da Lousa
      Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
      Wachauer Marillenbrand
      Bošácka Slivovica
      Szatmári Szilvapálinka
      Kecskeméti Barackpálinka
      Békési Szilvapálinka
      Szabolcsi Almapálinka
LV                                            92                   LV
 ---pagebreak---        Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya
       vai Slivova rakiya from Troyan
       Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska
       kaysieva rakiya vai Kaysieva rakiya from Silistra
       Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva
       rakiya vai Kaysieva rakiya from Tervel
       Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya vai
       Slivova rakiya from Lovech
       "Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu",
       Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de
       Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", "
       Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"
   8.  Sidrs un bumbieru vīns
       Calvados
       Calvados du Pays d'Auge
       Eau-de-vie de cidre de Bretagne
       Eau-de-vie de poiré de Bretagne
       Eau-de-vie de cidre de Normandie
       Eau-de-vie de poiré de Normandie
       Eau-de-vie de cidre du Maine
       Aguardiente de sidra de Asturias
       Eau-de-vie de poiré du Maine
   9.  Genciāna spirts
       Bayerischer Gebirgsenzian
       Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
       Genziana trentina/Genziana del Trentino
   10. Stiprie augļu alkoholiskie dzērieni
       Pacharán
       Pacharán navarro
   11. Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni
       Ostfriesischer Korngenever
       Genièvre Flandres Artois
       Hasseltse jenever
       Balegemse jenever
       Péket de Wallonie
       Steinhäger
       Plymouth Gin
       Gin de Mahón
       Vilniaus Džinas
       Spišská Borovička
       Slovenská Borovička Juniperus
       Slovenská Borovička
       Inovecká Borovička
       Liptovská Borovička
LV                                         93                                           LV
 ---pagebreak---    12. Ķimeņu aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni
       Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
       Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
   13. Anīsa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni
       Anis español
       Évoca anisada
       Cazalla
       Chinchón
       Ojén
       Rute
       Ouzo/Oύςο
   14. Liķieri
       Berliner Kümmel
       Hamburger Kümmel
       Münchener Kümmel
       Chiemseer Klosterlikör
       Bayerischer Kräuterlikör
       Cassis de Dijon
       Cassis de Beaufort
       Irish Cream
       Palo de Mallorca
       Ginjinha portuguesa
       Licor de Singeverga
       Benediktbeurer Klosterlikör
       Ettaler Klosterlikör
       Ratafia de Champagne
       Ratafia catalana
       Anis português
       Finnish berry/Finnish fruit liqueur
       Grossglockner Alpenbitter
       Mariazeller Magenlikör
       Mariazeller Jagasaftl
       Puchheimer Bitter
       Puchheimer Schlossgeist
       Steinfelder Magenbitter
       Wachauer Marillenlikör
       Jägertee/Jagertee/Jagatee
       Allažu Ķimelis
       Čepkeliu
       Demänovka Bylinný Likér
       Polish Cherry
       Karlovarská Hořká
   15. Stiprie alkoholiskie dzērieni
       Pommeau de Bretagne
       Pommeau du Maine
       Pommeau de Normandie
LV                                         94            LV
 ---pagebreak---        Svensk Punsch/Swedish Punch
   16. Degvīns
       Svensk Vodka/Swedish Vodka
       Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
       Polska Wódka/Polish Vodka
       Laugarício Vodka
       Originali Lietuviška degtiné
       Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison
       grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z
       trawy żubrowej
       Latvijas Dzidrais
       Rīgas Degvīns
   17. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar rūgtu garšu
       Demänovka bylinná horká
LV                                         95                                           LV
 ---pagebreak---                                            VIII pielikums
                                  8. pielikuma 2. papildinājums
   Šveices izcelsmes stipro alkoholisko dzērienu aizsargātie nosaukumi
   Vīna spirts
   Eau-de-vie de vin du Valais
   Brandy du Valais
   Vīnogu izspaidu [čagu] spirts
   Baselbieter Marc
   Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
   Grappa della Val Calanca
   Grappa della Val Bregaglia
   Grappa della Val Mesolcina
   Grappa della Valle di Poschiavo
   Marc d’Auvernier
   Marc de Dôle du Valais
   Augļu alkohols
   Aargauer Bure Kirsch
   Abricot du Valais
   Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)
   Baselbieterkirsch
   Baselbieter Mirabelle
   Baselbieter Pflümli
   Baselbieter Zwetschgenwasser
   Bernbieter Kirsch
   Bernbieter Mirabellen
   Bernbieter Zwetschgenwasser
   Bérudges de Cornaux
   Canada du Valais
   Coing d’Ajoie
   Coing du Valais
   Damassine d’Ajoie
   Damassine de la Baroche
   Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)
   Emmentaler Kirsch
   Framboise du Valais
   Freiämter Zwetschgenwasser
   Fricktaler Kirsch
   Golden du Valais
   Gravenstein du Valais
   Kirsch d’Ajoie
   Kirsch de la Béroche
   Kirsch du Valais
   Kirsch suisse
   Lauerzer Kirsch
LV                                               96                    LV
 ---pagebreak---    Luzerner Kernobstbarnd
   Luzerner Kirsch
   Luzerner Pflümli
   Luzerner Williams
   Luzerner Zwetschgenwasser
   Mirabelle d’Ajoie
   Mirabelle du Valais
   Poire d’Ajoie
   Poire d’Orange de la Baroche
   Pomme d’Ajoie
   Pomme du Valais
   Prune d’Ajoie
   Prune du Valais
   Prune impériale de la Baroche
   Pruneau du Valais
   Rigi Kirsch
   Schwarzbuben Kirsch
   Seeländer Kirsch
   Seeländer Pflümliwasser
   Urschwyzerkirsch
   Williams du Valais
   Zuger Kirsch
   Sidrs un bumbieru vīns
   Bernbieter Birnenbrand
   Freiämter Theilerbirnenbrand
   Luzerner Birnenträsch
   Luzerner Theilerbirnenbrand
   Genciāna spirts
   Gentiane du Jura
   Kadiķa aromatizētie stiprie alkoholiskie dzērieni
   Genièvre du Jura
   Liķieri
   Basler Eierkirsch
   Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
   Bernbieter Griottes Liqueur
   Bernbieter Kirschen Liqueur
   Liqueur de poires Williams du Valais
   Liqueur d’abricot du Valais
   Liqueur de framboise du Valais
   Stiprie alkoholiskie dzērieni no augiem (vai uz augu pamata)
   Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
   Bernbieter Kräuterbitter
   Eau-de-vie d’herbes du Jura
   Eau-de-vie d’herbes du Valais
LV                                             97               LV
 ---pagebreak---    Genépi du Valais
   Gotthard Kräuterbrand
   Innerschwyzer Chrüter
   Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
   Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
   Citi
   Lie du Mandement
   Lie de Dôle du Valais
   Lie du Valais.
LV                                 98 LV
 ---pagebreak---                                              IX pielikums
                         8. pielikuma 5. papildinājums attiecībā uz 2. pantu
   2. pantā minēto tiesību aktu saraksts, kas attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem,
   aromatizēto vīnu un aromatizētajiem dzērieniem.
   a)       stiprie alkoholiskie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un
            kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 2208. kods
            Kopienai:
            –      Padomes 1989. gada 29. maija Regula (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 160,
                   12.6.1989., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK)
                   Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.);
            Šveicei:
            –      5. nodaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada 23. novembra
                   rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti
                   2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).
   b)       aromatizētie dzērieni, uz kuriem attiecas Starptautiskās preču aprakstīšanas un
            kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijas 2205. un ex 2206. kods
            Kopienai:
            –      Padomes 1991. gada 10. jūnija Regula (EEK) Nr. 1601/91 (OV L 149,
                   14.6.1991., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK)
                   Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.),
            Šveicei:
            –      2. nodaļas 3. iedaļa Federālā Iekšlietu departamenta (DFI) 2005. gada
                   23. novembra rīkojumā par alkoholiskajiem dzērieniem, kurā jaunākie
                   grozījumi izdarīti 2006. gada 15. novembrī (OC 2006 4967).
LV                                                 99                                               LV