CELEX: 22009A0115(01)
Language: lv
Date: 2006-12-05 00:00:00
Title: Eiropas Atomenerġijas Kopienas un Kazahstānas Republikas valdības Nolīgums par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem

15.1.2009   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 10/16
            
         Eiropas Atomenerġijas Kopienas un Kazahstānas Republikas valdības
   NOLĪGUMS
   par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem
   EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (še turpmāk – “Kopiena”)
   un
   KAZAHSTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBA (še turpmāk – “Kazahstānas valdība”)
   abas še turpmāk attiecīgi – “Puse” vai “Puses”,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Kopienu un to dalībvalstu, no vienas puses, un Kazahstānas, no otras puses, partnerības un sadarbības nolīgumā (PSN), kas stājās spēkā 1999. gada 1. jūlijā, noteikts, ka uz kodolmateriālu tirdzniecību attiecas īpaša nolīguma noteikumi, kas jānoslēdz Eiropas Atomenerģijas kopienai un Kazahstānas valdībai,
   TĀ KĀ Puses ir parakstījušas Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Kazahstānas Republiku par sadarbību kodoldrošības jomā un Sadarbības nolīgumu starp Kazahstānas Republikas valdību un Eiropas Atomenerģijas kopienu vadāmas kodolsintēzes jomā, kas stājās spēkā attiecīgi 2003. gada 1. jūnijā un 2004. gada 13. aprīlī.
   TĀ KĀ visas Kopienas dalībvalstis un Kazahstānas Republika ir Puses Līgumā par kodolieroču neizplatīšanu, še turpmāk – “NPT”.
   TĀ KĀ Kopiena, tās dalībvalstis un Kazahstānas Republika ir apņēmušās nodrošināt, ka kodolenerģijas pētniecību, attīstību un izmantošanu mierīgiem nolūkiem veic atbilstīgi NPT.
   TĀ KĀ kodoldrošības pasākumus Kopienā piemēro atbilstīgi II sadaļas VII nodaļai Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā, še turpmāk – “Euratom līgums”, un atbilstīgi kodoldrošības pasākumu nolīgumiem, ko noslēgusi Kopiena, tās dalībvalstis un Starptautiskā Atomenerģijas aģentūra, še turpmāk – “IAEA”, un Kazahstānā tos piemēro atbilstīgi Nolīgumam starp Kazahstānas Republiku un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru par drošības pasākumu piemērošanu saistībā ar NPT, kurš stājās spēkā 1995. gada 11. augustā, še turpmāk – “Nolīgums par drošības pasākumu piemērošanu”.
   TĀ KĀ Kopiena, tās dalībvalstis un Kazahstānas valdība atkārtoti apliecina savu atbalstu IAEA un tās pastiprinātajai drošības pasākumu sistēmai.
   TĀ KĀ ražotāju, kodoldegvielas cikla rūpniecības nozares, komunālo pakalpojumu uzņēmumu un patērētāju savstarpēju interešu vārdā Puses veicina tirdzniecību kodolenerģijas jomā savā starpā vai starp pilnvarotām personām vai uzņēmumiem, kas reģistrēti attiecīgajā Kopienas un Kazahstānas Republikas teritorijā.
   TĀ KĀ jāņem vērā saistības, ko visu Kopienas dalībvalstu valdības un Kazahstānas Republika uzņēmusies Kodolmateriālu piegādātāju grupā.
   TĀ KĀ ir lietderīgi ar pamatnolīgumu nostiprināt Pušu sadarbību kodolenerģijas civilās izmantošanas jomā,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Definīcijas
   Šajā nolīgumā:
   
               1)
            
            
               “kodolmateriāls” ir izejmateriāls vai īpašs skaldmateriāls, kas atbilst minēto terminu definīcijai IAEA statūtu XX pantā;
            
         
               2)
            
            
               “Kopiena” ir:
               
                           a)
                        
                        
                           juridiska persona, kas izveidota ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un kas ir šā nolīguma Puse;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           teritorijas, uz kurām attiecas iepriekšminētais līgums;
                        
                     
         
               3)
            
            
               “Pušu kompetentās iestādes” ir:
               
                           —
                        
                        
                           Kopienai – Eiropas Komisija,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Kazahstānas valdībai – Kazahstānas Republikas Enerģētikas un derīgo izrakteņu ministrijas Atomenerģētikas komiteja.
                        
                     
         Jebkādu izmaiņu gadījumā Puses informē viena otru, izmantojot diplomātiskos sakaru kanālus.
   2. pants
   Mērķis
   Šā nolīguma mērķis ir paredzēt sistēmu Pušu sadarbībai kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem, lai nostiprinātu vispārējo Kopienas un Kazahstānas Republikas sadarbību, pamatojoties uz abpusēja labuma un savstarpīguma principu un neierobežojot katras Puses attiecīgās pilnvaras.
   3. pants
   Sadarbības joma
   1.   Puses var turpmāk 4. līdz 8. pantā noteiktajā veidā sadarboties šādās jomās kodolenerģijas izmantošanā mierīgiem nolūkiem:
   
               a)
            
            
               kodoldrošība (4. pants);
            
         
               b)
            
            
               vadāma kodolsintēze (5. pants);
            
         
               c)
            
            
               pētniecība un attīstība citās kodolenerģijas izmantošanas jomās mierīgiem nolūkiem, kas nav paredzētas šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā (6. pants);
            
         
               d)
            
            
               kodolmateriālu tirdzniecība un kodoldegvielas cikla pakalpojumu sniegšana (7. pants);
            
         
               e)
            
            
               citas jomās, kas ir būtiskas attiecībā uz šā nolīguma priekšmetu (8. pants).
            
         2.   Šajā pantā noteiktā Pušu sadarbība var būt arī Kopienas un Kazahstānas Republikas teritorijā reģistrētu pilnvarotu personu un uzņēmumu sadarbība.
   4. pants
   Kodoldrošība
   Sadarbību kodoldrošības jomā īsteno saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Kazahstānas Republiku par sadarbību kodoldrošības jomā, kas stājās spēkā 2003. gada 1. jūnijā.
   5. pants
   Vadāma kodolsintēze
   Sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā īsteno saskaņā ar Sadarbības nolīgumu starp Kazahstānas Republikas valdību un Eiropas Atomenerģijas Kopienu vadāmas kodolsintēzes jomā, kas stājās spēkā 2004. gada 13. aprīlī.
   6. pants
   Pētniecība un attīstība mierīgiem nolūkiem citās kodolenerģijas jomās
   1.   Pusēm savstarpēji vienojoties, sadarbības jomā iekļauj arī tādas kodolpētniecības un attīstības darbības, kurās ir ieinteresētas abas Puses un kuras nav paredzētas šā nolīguma 4. un 5. pantā, ja tās paredzētas attiecīgajās Pušu programmās.
   2.   Sadarbība var ietvert jo īpaši šādas jomas:
   
               a)
            
            
               kodolenerģijas izmantošana medicīnā un rūpniecībā, arī elektroenerģijas ražošanā;
            
         
               b)
            
            
               kodolenerģijas ietekme uz vidi;
            
         
               c)
            
            
               Pusēm savstarpēji vienojoties, jebkura cita kodolpētniecība un attīstības joma, ja tā ir paredzētas Pušu attiecīgajās programmās.
            
         3.   Sadarbību jo īpaši īsteno:
   
               a)
            
            
               nodrošinot tehniskās informācijas apmaiņu ar ziņojumiem, apmeklējumiem, semināriem, darba apspriedēm utt.;
            
         
               b)
            
            
               veicot laboratoriju personāla un/vai attiecīgo struktūru personāla apmaiņu, arī mācību nolūkā;
            
         
               c)
            
            
               veicot paraugu, materiālu, instrumentu un iekārtu apmaiņu eksperimentālām vajadzībām;
            
         
               d)
            
            
               īstenojot līdzsvarotu līdzdalību kopīgos pētījumos un darbībās.
            
         4.   Ciktāl vajadzīgs, jomu un noteikumus sadarbībai konkrētos projektos noteiks ar tādu vienošanos par īstenošanu, ko Puses noslēdz ar kompetento iestāžu starpniecību, kuras rīkosies saskaņā ar attiecīgajām Kopienas tiesību aktu un Kazahstānas Republikas tiesību aktu prasībām.
   Šādas vienošanās par īstenošanu var inter alia attiekties uz finansēšanas noteikumiem, pārvaldības pienākumu uzticēšanu un sīki izstrādātiem noteikumiem par informācijas izplatīšanu un intelektuālā īpašuma tiesībām.
   5.   Sadarbības rezultātā radušās izmaksas sedz Puse, kurai tās radušās, ja vien Puses nav īpaši vienojušās citādi.
   7. pants
   Kodolmateriālu tirdzniecība un saistīto pakalpojumu sniegšana
   1.   Uz tādiem kodolmateriāliem, ko pārvieto starp Pusēm tiešā veidā vai arī caur trešo valsti, šis nolīgums attiecas pēc to ievešanas Kopienas vai Kazahstānas Republikas teritoriālajā jurisdikcijā ar noteikumu, ka nosūtītāja Puse ir rakstiski informējusi saņēmēju Pusi pirms pārvietošanas vai pārvietošanas laikā (saskaņā ar procedūrām, ko paredz administratīva vienošanās, kas jāpieņem Pušu kompetentajām iestādēm).
   2.   Šā nolīguma noteikumi joprojām attiecas uz šā panta 1. punktā minēto kodolmateriālu līdz brīdim, kad:
   
               a)
            
            
               saskaņā ar šā panta 6. punkta b) apakšpunktā minētā attiecīgā nolīguma noteikumiem par drošības pasākumu izbeigšanu konstatē, ka tas vairs nav izmantojams ar kodolenerģētiku saistītām darbībām, kas ir būtiskas drošības pasākumu ziņā, vai ka tas faktiski ir kļuvis neatjaunojams;
            
         
               b)
            
            
               tas ir pārvietots ārpus Kopienas vai Kazahstānas Republikas jurisdikcijas saskaņā ar šā panta 6. punkta e) apakšpunktu; vai
            
         
               c)
            
            
               Puses rakstiski vienojas, ka uz to vairs nav jāattiecina šis nolīgums.
            
         3.   Jebkādu kodolmateriālu pārvietošanu, ko veic atbilstīgi sadarbības pasākumiem, izdara saskaņā ar attiecīgajām šā panta 6. punktā uzskaitītajām Kopienas, Eiropas Savienības dalībvalstu un Kazahstānas Republikas starptautiskajām saistībām attiecībā uz kodolenerģijas izmantošanu mierīgiem nolūkiem.
   4.   Kodolmateriālu tirdzniecību un attiecīgu pakalpojumu sniegšanu Pušu starpā veic par tirgus cenām.
   5.   Puses savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem cenšas izvairīties no konflikta situācijām, kurās nepieciešami tirdzniecības aizsargpasākumi. Ja tomēr to savstarpējā tirdzniecībā ar kodolmateriāliem rodas problēmas, kas varētu nopietni apdraudēt Kopienas vai Kazahstānas Republikas kodolnozares, arī urāna ieguves, dzīvotspēju, jebkura no Pusēm var pieprasīt apspriešanos, kuru pēc iespējas ātrāk rīko ad hoc komiteja, Pusēm nosakot apspriedes sasaukšanas procedūru, ilgumu un dalībnieku līmeni.
   Ja apspriešanās laikā nevar rast abpusēji pieņemamu šo problēmu risinājumu, tad Puse, kas pieprasīja rīkot apspriešanos, var pieņemt attiecīgus tirdzniecības aizsargpasākumus problēmu atrisināšanai vai to ietekmes mazināšanai saskaņā ar Kopienas un Kazahstānas Republikas tiesību aktiem un attiecīgajām starptautisko tiesību normām.
   Šā panta 5. punkta īstenošana neierobežo Euratom līgumu un tā sekundāros tiesību aktus.
   6.   Kodolmateriālu pārvietošanu veic atbilstīgi šādiem nosacījumiem:
   
               a)
            
            
               kodolmateriālus izmanto mierīgiem nolūkiem, nevis kodolsprādzienierīcēm vai šādu ierīču pētījumiem vai izstrādāšanai;
            
         
               b)
            
            
               uz kodolmateriāliem attiecas:
               
                           —
                        
                        
                           Kopienā – Euratom drošības pasākumi atbilstīgi Euratom līgumam un IAEA drošības pasākumi atbilstīgi šādiem attiecīgajiem nolīgumiem par drošības pasākumiem, kurus var pārskatīt un aizstāt tiktāl, ciktāl ir nodrošinātas Neizplatīšanas līgumā noteiktās prasības:
                           
                                       1)
                                    
                                    
                                       Nolīgums starp Kopienas dalībvalstīm, kuru rīcībā nav kodolieroču, Euratom un IAEA, kas stājās spēkā 1977. gada 21. februārī (publicēts kā INFCIRC/193);
                                    
                                 
                                       2)
                                    
                                    
                                       Nolīgums starp Franciju, Euratom un IAEA, kas stājās spēkā 1981. gada 12. septembrī (publicēts kā INFCIRC/290);
                                    
                                 
                                       3)
                                    
                                    
                                       Nolīgums starp Apvienoto Karalisti, Euratom un IAEA, kas stājās spēkā 1978. gada 14. augustā (publicēts kā INFCIRC/263),
                                       kam noteiktā kārtībā pievienoti papildu protokoli, kas stājās spēkā 2004. gada 30. aprīlī, pamatojoties uz dokumentu, kas publicēts kā INFCIRC/540 (Tipveida protokols papildus nolīgumam(-iem) starp valsti(-īm) un IAEA par drošības pasākumu piemērošanu),
                                    
                                 
                     
                           —
                        
                        
                           Kazahstānas Republikā – Nolīgums par drošības pasākumiem, kas stājās spēkā 1995. gada 11. augustā (publicēts kā INFCIRC/504), un kam pievienots Papildu protokols Nolīgumam starp IAEA un Kazahstānas Republiku par drošības pasākumu piemērošanu saistībā ar NPT, kuru noslēdza 2004. gada 6. februārī, pamatojoties uz dokumentu, ko publicēja kā INFCIRC/540 (Valsts(-u) un IAEA nolīguma(-u) par drošības pasākumu piemērošanu papildu protokola paraugs), ja tas vēl ir spēkā;
                        
                     
         
               c)
            
            
               Ja kāda iemesla dēļ Kopienā vai Kazahstānas Republikā pārtrauc piemērot vai aptur kādu no šā panta 6. punkta b) apakšpunktā minētajiem nolīgumiem ar IAEA, attiecīgā Puse ar IAEA noslēdz nolīgumu, kura efektivitāte un priekšmets ir līdzvērtīgs tam, kas noteikts 6. punkta b) apakšpunkta 1) daļā vai 6. punkta b) apakšpunkta 2) daļā minētajos nolīgumos par drošības pasākumiem, vai, ja tas nav iespējams,
               Kopiena, ciktāl tas attiecas uz Kopienu, piemēro drošības pasākumus, pamatojoties uz Euratom drošības pasākumu sistēmu, kuras efektivitāte un priekšmets ir līdzvērtīgs tam, kas noteikts 6. punkta b) apakšpunkta 1) daļā, vai, ja tas nav iespējams,
               Puses noslēdz vienošanās par drošības kontroles pasākumu piemērošanu, kuru efektivitāte un priekšmets ir līdzvērtīgs tam, kas noteikts 6. punkta b) apakšpunkta 1) daļā vai 6. punkta b) apakšpunkta 2) daļā minētajos nolīgumos par drošības pasākumiem;
            
         
               d)
            
            
               Fiziskās aizsardzības pasākumu piemērošana līmenī, kas atbilst vismaz kritērijiem, kuri noteikti C pielikumā IAEA dokumentam INFCIRC/254/Rev.5/Part 1 (Pamatnostādnes par kodolmateriālu pārvietošanu) ar iespējamiem grozījumiem; papildus šim dokumentam attiecīgi Kopienas dalībvalstis vai Eiropas Komisija un Kazahstānas Republika, piemērojot fiziskās aizsardzības pasākumus, atsaucas uz ieteikumiem IAEA dokumentā INFCIRC/225/Rev.4 corrected (Kodolmateriālu un kodoliekārtu fiziskā aizsardzība) ar iespējamiem grozījumiem. Uz starptautiskajiem pārvadājumiem attiecas Starptautiskā konvencija par kodolmateriālu fizisko aizsardzību (IAEA dokuments INFCIRC/274/Rev.1), ko Puses un Kopienas dalībvalstis var grozīt un pieņemt, un IAEA Radioaktīvo materiālu drošas pārvadāšanas noteikumi (IAEA drošības standartu sērija TS-R-1/ST-1, pārskatīta), ko var pārskatīt un transponēt Kopienas un Kazahstānas Republikas tiesību aktos;
            
         
               e)
            
            
               priekšmetu, uz ko attiecas šis pants, atkārtotu pārvietošanu ārpus Kopienas un Kazahstānas Republikas jurisdikcijas veic vienīgi saskaņā ar nosacījumiem pamatnostādnēs par kodolmateriālu pārvietošanu, kuras izklāstītas IAEA dokumentā INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 ar iespējamiem grozījumiem.
            
         7.   Administratīvos noteikumus attiecībā uz tirdzniecību, rūpnieciskām darbībām vai kodolmateriālu pārvietošanu Kopienas un Kazahstānas Republikas teritorijās nedrīkst izmantot, lai ierobežotu tirdzniecību vai kavētu kādas Puses komerciālās intereses izmantot kodolenerģiju mierīgiem nolūkiem gan starptautiskā, gan iekšzemes mērogā.
   Šā nolīguma noteikumus neizmanto, lai kavētu kodolmateriālu brīvu apriti Kopienas teritorijā.
   Šā panta 7. punkta īstenošana neierobežo Euratom līgumu un tā sekundāros tiesību aktus.
   8.   Neatkarīgi no šā nolīguma apturēšanas vai izbeigšanas jebkādu iemeslu dēļ, šā panta 6. punktu turpina piemērot, kamēr Kopienas vai Kazahstānas Republikas jurisdikcijā ir kodolmateriāli, uz ko attiecas šie noteikumi, vai kamēr nav veikta konstatācija saskaņā ar šā panta 2. punktu.
   8. pants
   Citas jomas, kas būtiskas šā nolīguma priekšmetam
   1.   Puses atbilstīgi savai kompetencei var vienoties par sadarbību, veicot citas darbības kodolenerģētikas jomā.
   2.   Kopienas darbībām būtu jānotiek atbilstīgi attiecīgām rīcības programmām un jāatbilst rīcībai paredzētajiem nosacījumiem, piem., tādās jomās kā kodoldrošība, kodolmateriālu droša pārvadāšana, drošības pasākumi vai rūpnieciskā sadarbība, lai veicinātu noteiktus kodoliekārtu drošības aspektus.
   3.   Attiecībā uz šo sadarbību līdzvērtīgi piemēro 6. panta 4. punkta noteikumus.
   9. pants
   Piemērojamie tiesību akti
   Sadarbība, ko paredz šis nolīgums, notiek saskaņā ar Kopienā un Kazahstānas Republikā spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, kā arī ar starptautiskajiem nolīgumiem, kurus Puses noslēgušas.
   10. pants
   Intelektuālais īpašums
   Informācijas izmatošana un izplatīšana un intelektuālā īpašuma tiesības, patenti un autortiesības, kas saistītas ar sadarbības pasākumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, atbilst pielikumiem nolīgumos par sadarbību kodoldrošības un kodolsintēzes jomā, kas attiecīgi minēti šā nolīguma 4. un 5. pantā.
   11. pants
   Apspriešanās un strīdu izšķiršana
   1.   Puses atbilstīgi PSN regulāri apspriežas, lai pārraudzītu sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien Puses nav paredzējušas īpašus apspriešanās mehānismus.
   2.   Jebkādas domstarpības par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju var izskatīt saskaņā ar PSN 88. pantu.
   12. pants
   Divpusēji sadarbības nolīgumi kodolenerģētikas jomā
   1.   Šā nolīguma noteikumi aizstāj pašreizējo Kopienas dalībvalstu un Kazahstānas Republikas divpusējo nolīgumu noteikumus, kas paredz tiesības un pienākumus, kuri iekļauti šajā nolīgumā.
   2.   Ciktāl ar minēto divpusējo Kopienas dalībvalstu un Kazahstānas Republikas nolīgumu noteikumiem attiecīgām dalībvalstīm un Kazahstānas Republikai ir paredzētas tiesības un pienākumi, kuri nav iekļauti šajā nolīgumā, minētās tiesības un pienākumus turpinās īstenot atbilstīgi attiecīgajiem divpusējiem nolīgumiem.
   13. pants
   Stāšanās spēkā un darbības laiks
   1.   Nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām par attiecīgo procedūru pabeigšanu, precizē tā stāšanos spēkā, un paliek spēkā desmit gadus.
   2.   Turpmāk šis nolīgums tiek automātiski pagarināts par pieciem gadiem, ja kāda Puse nav rakstiski pieprasījusi Nolīguma izbeigšanu. Nolīguma darbības laiks beidzas pēc sešiem mēnešiem pēc attiecīgās Puses paziņojuma saņemšanas.
   3.   Ja kāda no Pusēm vai Kopienas dalībvalsts pārkāpj šā nolīguma būtisku noteikumu, otra Puse, iesniedzot rakstisku paziņojumu par pārkāpumu, var pilnībā vai daļēji apturēt vai izbeigt šajā nolīgumā paredzēto sadarbību. Pirms kāda no Pusēm šādi rīkojas, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par veicamajiem korektīvajiem pasākumiem un par grafiku, kādā šie pasākumi jāveic. Šādi rīkojas tikai tad, ja saskaņotie pasākumi nav veikti laikus, vai pēc Pušu noteikta termiņa beigām, ja Puses nespēj vienoties.
   14. pants
   Pēc Pušu abpusējas vienošanās grozījumus un izmaiņas iekļauj Nolīgumā ar protokolu, kas ir Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
   Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un kazahu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
   
      Briselē, 2006. gada 5. decembrī
      
         
            Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā —
         
         Andris PIEBALGS
      
      
         
            Kazahstānas Republikas valdības vārdā —
         
         Bakhtykozha IZMUKHAMBETOV