CELEX: 
Language: bg
Date: 2010-07-03 00:00:00
Title: 2010/374/ЕО: Решение на Съвета от 30 ноември 2009 година за подписване от името на Европейската общност и за временно прилагане на споразумение между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г.#Споразумение между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г.

3.7.2010   
            
            
               BG EN
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 169/22
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 30 ноември 2009 година
   за подписване от името на Европейската общност и за временно прилагане на споразумение между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г.
   (2010/374/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 62, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение, от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Съгласно член 11 от Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 г. за създаване на Фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от Общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (1) третите държави, асоциирани в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, участват във Фонда в съответствие с разпоредбите на решението. Следва да се сключат споразумения за определяне на допълнителните правила, необходими за такова участие, включително разпоредби, гарантиращи защитата на финансовите интереси на Общността и правомощията на Сметната палата за извършване на одит.
            
         
               (2)
            
            
               След като на 20 декември 2007 г. Съветът упълномощи Комисията, преговорите с Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн бяха приключени и Споразумението между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. (наричано по-нататък „споразумението“) бе парафирано на 30 юни 2009 г.
            
         
               (3)
            
            
               При условие на сключването му на по-късна дата, споразумението следва да бъде подписано и временно прилагано.
            
         
               (4)
            
            
               В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящото решение доразвива достиженията на правото от Шенген съгласно разпоредбите на част трета, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, в съответствие с член 5 от посочения протокол Дания взема решение в срок от шест месеца от датата на приемане на настоящото решение дали да го въведе в националното си право.
            
         
               (5)
            
            
               Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в което Обединеното кралство не участва съгласно Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (2) и последващото Решение 2004/926/ЕО на Съвета от 22 декември 2004 г. относно влизането в сила на части от достиженията на правото от Шенген за Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия (3). Следователно Обединеното кралство не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
            
         
               (6)
            
            
               Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия не участва съгласно Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (4). Следователно Ирландия не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него, нито от неговото прилагане,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Подписването на споразумението между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. (наричано по-нататък „споразумението“), както и декларациите към него, се одобряват от името на Европейската общност, при условие на сключването на споразумението.
   Текстът на споразумението и декларациите към него са приложени към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета е оправомощен да определи лицето, упълномощено да подпише споразумението от името на Европейската общност, при условие на сключването му.
   Член 3
   До приключване на процедурите за официалното му сключване, споразумението се прилага временно съгласно член 13, параграф 5 от него.
   
      Съставено в Брюксел на 30 ноември 2009 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         B. ASK
      
   
   
      (1)  ОВ L 144, 6.6.2007 г., стр. 22.
   
      (2)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
   
      (3)  ОВ L 395, 31.12.2004 г., стр. 70.
   
      (4)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
   
      СПОРАЗУМЕНИЕ
      между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г.
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
      наричана по-долу „Общността“,
      и
      РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯ,
      наричана по-долу „Исландия“,
      КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ,
      наричано по-долу „Норвегия“,
      КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
      наричана по-долу „Швейцария“,
      и
      КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН,
      наричано по-долу „Лихтенщайн“,
      наричани по-долу „асоциираните държави“,
      наричани по-долу „страните“,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението, сключено между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген (наричано по-долу „Споразумението за асоцииране с Норвегия и Исландия“),
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (наричано по-долу „Споразумението за асоцииране с Швейцария“),
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (наричан по-долу„Протокола за асоцииране с Лихтенщайн“),
      като имат предвид, че:
      
                  (1)
               
               
                  Общността създаде с Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (наричан по-долу „Фонда“).
               
            
                  (2)
               
               
                  Посоченото решение представлява развитие на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението за асоцииране с Норвегия и Исландия, Споразумението за асоцииране с Швейцария и Протокола за асоцииране с Лихтенщайн.
               
            
                  (3)
               
               
                  Член 11 от посоченото решение предвижда, че третите държави, асоциирани към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, участват във Фонда в съответствие с разпоредбите на решението и че се сключват договорености за определянето на допълнителни правила, необходими за такова участие, включително разпоредби, гарантиращи защитата на финансовите интереси на Общността и правомощията на Сметната палата за извършване на одит.
               
            
                  (4)
               
               
                  Фондът представлява специфичен инструмент в контекста на достиженията на правото от Шенген, предназначен да разпределя тежестта и да подкрепя финансово изпълнението на достиженията на правото от Шенген в областта на външните граници и визовата политика в държавите-членки.
               
            
                  (5)
               
               
                  За да улесни изчисляването на отпусканите годишни средства за държавите, участващи във Фонда, и многогодишното планиране за асоциираните държави, настоящото споразумение определя годишните финансови вноски от асоциираните държави като фиксирани суми, обект на коригиращ механизъм, който да се приложи в последната година на многогодишната програма,
               
            СЕ ДОГОВОРИХА:
      Член 1
      Приложно поле
      Настоящото споразумение определя допълнителните правила, необходими за участието във Фонда на асоциираните държави в съответствие с Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ (наричано по-долу „решението“).
      Член 2
      Финансово управление и контрол
      1.   Асоциираните държави вземат необходимите мерки за осигуряване на съответствие с разпоредбите по отношение на финансовото управление и контрол, установени в Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-долу „Договора за ЕО“) и във вторичното право на Общността.
      2.   Посочените в параграф 1 разпоредби са, както следва:
      
                  —
               
               
                  член 248, параграфи 1—3, членове 256, 274 и член 280, параграфи 1—3 от Договора за ЕО,
               
            
                  —
               
               
                  членове 27, 28a, 52, 53, буква б), член 72, параграф 2 и член 95, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (1) (наричан по-долу „Финансовия регламент“),
               
            
                  —
               
               
                  съответните разпоредби на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (2),
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (3), и
               
            
                  —
               
               
                  Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) (4).
               
            Страните могат да решат да внесат промени в този списък по взаимно съгласие.
      3.   Асоциираните държави прилагат разпоредбите, посочени в параграф 2, на своя територия в съответствие с настоящото споразумение.
      Член 3
      Зачитане на принципа за добро финансово управление
      Кредитите от Фонда, усвоени на територията на асоциираните държави, се използват в съответствие с принципа за добро финансово управление.
      Член 4
      Зачитане на принципа за конфликт на интереси
      На всички финансови участници и всички други лица, участващи в изпълнението, управлението, одита или контрола на бюджета, действащи на територията на асоциираните държави, се забранява да предприемат каквито и да е действия, които могат да доведат до конфликт между техните собствени интереси и тези на Общността.
      Член 5
      Задължения в резултат на делегиране на изпълнението
      Асоциираните държави вземат всички законодателни, регулаторни и административни или други мерки, необходими за защитата на интересите на Общността в съответствие със задълженията, установени в член 53, буква б) и член 95, параграф 2 от Финансовия регламент.
      Член 6
      Принудително изпълнение
      Решения, взети от Комисията и налагащи финансови задължения на лица, които не са държави, се изпълняват на територията на асоциираните държави.
      Принудителното изпълнение се урежда по правилата на гражданския процес в сила в държавата, на чиято територия то се осъществява. Заповедта за неговото изпълнение се прилага към решението, без други формалности освен проверка на автентичността на решението от националния орган, който правителството на всяка от асоциираните държави съответно определя за тази цел и съобщава на Комисията.
      След като бъдат изпълнени тези формалности по искане на Комисията, последната може да пристъпи към принудително изпълнение в съответствие с националното законодателство, като отнесе въпроса пряко до компетентния орган.
      Принудителното изпълнение може да бъде спряно само с решение на Съда на Европейските общности. Въпреки това на съдилищата на съответната държава са подсъдни жалби относно неправомерното провеждане на изпълнението.
      Член 7
      Защита на финансовите интереси на Общността срещу измами
      1.   Както е посочено в член 280 от Договора за ЕО, асоциираните държави
      
                  а)
               
               
                  се борят с измамите и другите незаконни дейности, засягащи финансовите интереси на Общността, чрез мерки, които имат възпиращо действие и които предоставят ефикасна защита;
               
            
                  б)
               
               
                  приемат същите мерки за борба с измамите, засягащи финансовите интереси на Общността, каквито приемат за борба с измамите, засягащи собствените им финансови интереси; и
               
            
                  в)
               
               
                  координират действията си, насочени към защита на финансовите интереси на Общността, с държавите-членки и Комисията.
               
            2.   За тази цел асоциираните държави приемат мерки, еквиваленти на тези, приети от Общността в съответствие с член 280, параграф 4 от Договора за ЕО, в сила към момента на подписване на настоящото споразумение.
      Страните могат да решат по взаимно съгласие да приемат мерки, еквивалентни на последващи мерки, приети от Общността в съответствие с настоящия член.
      Член 8
      Контрол и проверки на място, извършвани от Комисията
      Без да се засягат правомощията ѝ по членове 35 и 47 от Решението Комисията (OLAF) е оправомощена да извършва контрол и проверки на място на територията на асоциираните държави в съответствие с реда и условията, установени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности по отношение на Фонда.
      Органите на асоциираните държави съдействат в провеждането на контрола и проверките на място, които могат, ако националните органи желаят това, да бъдат извършвани съвместно.
      Член 9
      Сметна палата
      Както е посочено в член 248, параграф 3 от Договора за ЕО и част първа, дял VIII, глава 1 от Финансовия регламент Сметната палата, създадена с Договора за ЕО, има по-специално възможността да извършва одити на място в помещенията на всеки орган, който управлява приходи или разходи от името на Общността на територията на асоциираните държави по отношение на Фонда, включително в помещенията на всяко физическо или юридическо лице, получило плащания от бюджета.
      Одити от Сметната палата в асоциираните държави се извършват в тясна връзка с националните органи за одит, а ако те нямат необходимите компетенции, с компетентните национални служби. Сметната палата и националните органи за одит на асоциираните държави си сътрудничат в дух на доверие, като запазват своята независимост. Тези органи или служби информират Сметната палата относно намерението си да участват в одита.
      Сметната палата има най-малко същите права като Комисията, така както са установени в членове 35 и 47 от решението и член 8 от настоящото споразумение.
      Член 10
      Обществени поръчки
      1.   Исландия, Норвегия и Лихтенщайн прилагат разпоредбите на собственото си право по отношение на обществените поръчки в съответствие с приложение XVI от Споразумението за ЕИП.
      2.   Швейцария прилага националното си право по отношение на обществените поръчки в съответствие с разпоредбите на Споразумението на СТО относно държавните поръчки (GPA).
      Швейцария предоставя на Комисията описание на процедурите си за обществени поръчки, заедно с описание на системата си за управление и контрол.
      Освен това Швейцария предоставя информация относно прилаганите процедури за обществени поръчки във всеки доклад в края на периода на изпълнение на годишната програма.
      Член 11
      Финансови вноски и отпуснати средства
      1.   Асоциираните държави извършват годишни плащания към бюджета на Фонда в съответствие със следните таблици:
      
                  в хил. EUR
               
               
                  2009 г.
               
            
                  годишни кредити (бюджет на ЕО)
               
               
                  185 500
               
            
                  Исландия
               
               
                  260
               
            
                  Норвегия
               
               
                  5 100
               
            
                  Швейцария
               
               
                  5 565
               
            
                  За 2009 г. плащанията се извършват на основата на неизменяеми фиксирани суми ().
               
            
         
      
                  в хил. EUR
               
               
                  коефициент (6)
                  
               
               
                  2010 г.
               
               
                  2011 г.
               
               
                  2012 г.
               
               
                  2013 г.
               
            
                  Предвидени годишни кредити (бюджет на ЕО)
               
               
                  %
               
               
                  207 500
               
               
                  253 500
               
               
                  349 100
               
               
                  481 200
               
            
                  Исландия
               
               
                  0,04
               
               
                  79
               
               
                  96
               
               
                  132
               
               
                  183
               
            
                  Норвегия
               
               
                  2,61
               
               
                  5 408
               
               
                  6 607
               
               
                  9 099
               
               
                  12 542
               
            
                  Швейцария
               
               
                  3,35
               
               
                  6 943
               
               
                  8 483
               
               
                  11 682
               
               
                  16 102
               
            
                  Лихтенщайн
               
               
                  0,03
               
               
                  62
               
               
                  76
               
               
                  105
               
               
                  144
               
            
                  За периода 2010—2013 г. плащанията се извършват на базата на коефициента, посочен в тази таблица, при условията на параграф 4.
               
            2.   За периода 2011—2013 г. плащанията се извършват до 15 февруари на съответната бюджетна година, след издаването от Комисията на нареждания за събиране на вземания до 15 декември на предходната година.
      3.   Вноските за 2009 г. са дължими под формата на извънредни вноски през 2010 г. Те се изплащат заедно с вноските за 2010 г. до 15 февруари 2010 г. За Швейцария те се изплащат най-късно един месец след датата на подписване на настоящото споразумение.
      Средствата, предвидени за отпускане през 2009 г. на съответните асоциирани държави, определени от Комисията в съответствие с членове 14 и 15 от решението, се дължат от Общността под формата на извънредни отпуснати средства за 2010 г., както следва:
      Исландия: 62 148 EUR
      Норвегия: 1 611 049 EUR
      Швейцария: 2 282 112 EUR
      Една годишна програма (за 2010 г.) ще покрие както средствата, които ще бъдат отпуснати за 2010 г., така и тези извънредни отпуснати средства.
      От 2010 г. нататък предвидените за асоциираните държави средства ще бъдат изчислявани всяка година в съответствие с членове 14 и 15 от решението.
      4.   Страните коригират вноските от всяка асоциирана държава за бюджетни години 2010, 2011, 2012 и 2013 въз основа на последните данни за БВП към 1 май 2012 г. Корекцията(ите) се реализират върху вноските за 2013 г.
      За целите на корекциите, процентът от БВП на съответната асоциирана държава се изчислява по следния начин:
      
                  —
               
               
                  що се отнася до Исландия и Норвегия, процентът от техния БВП се изчислява във връзка с БВП на всички участващи държави, както е установено в член 12, параграф 1 от Споразумението за асоцииране с Норвегия и Исландия;
               
            
                  —
               
               
                  що се отнася до Швейцария, процентът от нейния БВП се изчислява във връзка с БВП на всички участващи държави, както е установено в член 11 от Споразумението за асоцииране с Швейцария;
               
            
                  —
               
               
                  що се отнася до Лихтенщайн, процентът от нейния БВП се изчислява във връзка с БВП на всички участващи държави, както е установено в член 3 от Протокола за асоцииране с Лихтенщайн.
               
            5.   Стойностите в таблицата в параграф 1 се адаптират от страните в случай на промяна на общата референтна сума в член 13, параграф 1 от решението или на промени в действителните годишни кредити спрямо предвидените в таблицата в параграф 1, решени от бюджетния орган на ЕО в съответствие с точка 37 от Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (7) в контекста на Многогодишната финансова рамка на Европейския съюз за периода 2007—2013 г.
      Всяко адаптиране следва да е пропорционално на промените съответно в общата референтна сума или годишните кредити и се прилага за бюджетната(ите) година(и), засегната(и) от промяната.
      За тази цел Комисията уведомява с писмо асоциираните държави за промените, внесени в размера на финансовите им вноски, и за процедурите, които трябва да бъдат следвани за съответните плащания или възстановявания на разходи.
      6.   Вноската на Лихтенщайн покрива само годините от деня, посочен в член 13, параграф 6.
      7.   Комисията може да използва до 300 000 EUR от плащанията, правени всяка година от асоциираните държави, за финансиране на административните разходи, свързани с персонала или външния персонал, необходим за осигуряване на административната подкрепа за изпълнението на решението и настоящото споразумение от асоциираните държави.
      8.   За 2009 и 2010 г. Комисията определя бюджетните задължения на Общността за съответната бюджетна година въз основа на сумите, отпуснати на асоциираните държави от Комисията в съответствие с членове 14 и 15 от решението.
      Член 12
      Поверителност
      Информацията, съобщена или придобита под каквато и да е форма по настоящото споразумение, е обхваната от професионална тайна и защитена по същия начин, по който е защитена сходна информация от съответните разпоредби, които се прилагат по отношение на институциите на Общността и от законите на асоциираните държави. Тази информация не може да бъде съобщавана на лица, различни от тези в институциите на Общността, в държавите-членки или в асоциираните държави, чиито функции изискват те да са запознати с нея, нито пък може да бъде използвана за цели, различни от осигуряването на ефективна защита на финансовите интереси на страните.
      Член 13
      Влизане в сила
      1.   Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз е депозитар на настоящото споразумение.
      2.   Общността, Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенщайн одобряват настоящото споразумение в съответствие със своите собствени процедури.
      3.   Влизането в сила на настоящото споразумение изисква одобрение от Общността и от поне една от подписалите го страни.
      4.   Настоящото споразумение влиза в сила за всяка от страните на първия ден от първия месец, след като съответната страна депозира своя акт на одобрение при депозитаря.
      5.   Общността, Исландия, Норвегия и Швейцария прилагат временно настоящото споразумение, с изключение на член 6, от деня след подписването му, без да се засягат конституционните им изисквания.
      6.   Общността и Лихтенщайн прилагат временно настоящото споразумение от деня, в който разпоредбите, посочени в член 2 от Протокола за асоцииране с Лихтенщайн, се приведат в действие в съответствие с член 10 от същия протокол.
      Член 14
      Планиране и докладване
      1.   Асоциираните държави информират Комисията за органите, оправомощени за изпълнението на многогодишните и едногодишните им програми, не по-късно от един месец след подписването на настоящото споразумение.
      2.   Асоциираните държави представят на Комисията проектите си за многогодишни програми за периода 2010—2013 г., не по-късно от три месеца след подписване на настоящото споразумение.
      3.   Асоциираните държави представят на Комисията проектите си за едногодишни програми за 2010 г., не по-късно от пет месеца след подписване на настоящото споразумение.
      4.   Асоциираните държави представят описание на системите за управление и контрол, посочени в член 34, параграф 2 от решението, не по-късно от три месеца след подписването на настоящото споразумение.
      5.   Комисията одобрява многогодишната програма в рамките на три месеца след официалното ѝ внасяне, а годишната програма за 2010 г. — в рамките на един месец след официалното ѝ внасяне, в съответствие с процедурите, установени в решението, и при условие че Комисията се е убедила в съответствие с процедурата, изложена в член 34 от решението, че асоциираните държави са изградили системи за управление и контрол, които съответстват на членове 26—32 от решението.
      6.   Не е необходимо асоциираните държави да представят оценъчния доклад, предвиден в член 52, параграф 2, буква а) от решението.
      Член 15
      Валидност и прекратяване
      1.   Както Общността, така и асоциирана държава могат да прекратят действието на настоящото споразумение, като нотифицират другите договарящи се страни за решението си. Споразумението престава да се прилага три месеца след датата на такава нотификация. Изпълнението на текущите проекти и дейности към момента на прекратяване продължава при условията, изложени в настоящото споразумение. Договарящите се страни уреждат по взаимно съгласие всички други последици от прекратяването.
      2.   По отношение на Исландия и Норвегия настоящото споразумение се прекратява при прекратяване на съответното споразумение за асоцииране с Норвегия и Исландия в съответствие с член 8, параграф 4, член 11, параграф 3 или член 16 от посоченото споразумение.
      По отношение на Швейцария настоящото споразумение се прекратява при прекратяване на Споразумението за асоцииране с Швейцария в съответствие с член 7, параграф 4, член 10, параграф 3 или член 17 от посоченото споразумение.
      По отношение на Лихтенщайн настоящото споразумение се прекратява при прекратяване на Протокола за асоцииране с Лихтенщайн в съответствие с член 5, параграф 4, член 11, параграф 1 или член 11, параграф 3 от посочения протокол.
      Член 16
      Езици
      Настоящото споразумение, както и декларациите, приложени към него, се изготвят в един-единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски, исландски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
      
         Съставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и десета година.
         Hecho en Bruselas, el diecinueve de marzo de dos mil diez.
         V Bruselu dne devatenáctého března dva tisíce deset.
         Udfærdiget i Bruxelles den nittende marts to tusind og ti.
         Geschehen zu Brüssel am neunzehnten März zweitausendzehn.
         Kahe tuhande kümnenda aasta märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες δέκα.
         Done at Brussels on the nineteenth day of March in the year two thousand and ten.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf mars deux mille dix.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove marzo duemiladieci.
         Briselē, divi tūkstoši desmitā gada deviņpadsmitajā martā.
         Priimta du tūkstančiai dešimtų metų kovo devynioliktą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év március tizenkilencedik napján.
         Magħmul fi Brussell, id-dsatax-il jum ta' Marzu tas-sena elfejn u għaxra.
         Gedaan te Brussel, de negentiende maart tweeduizend tien.
         Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego marca roku dwa tysiące dziesiątego.
         Feito em Bruxelas, em dezanove de Março de dois mil e dez.
         Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii zece.
         V Bruseli dňa devätnásteho marca dvetisícdesať.
         V Bruslju, dne devetnajstega marca leta dva tisoč deset.
         Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
         Som skedde i Bryssel den nittonde mars tjugohundratio.
         Gjört í Brussel hinn nítjánda dag marsmánaðar árið tvö þúsund og tíu.
         Utferdiget i Brussel, den nittende mars totusenogti.
         
            За Европейската общност
            For the European Community
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Fyrir hönd Islands
            
               
         
         
            For Kongeriket Norge
            
               
         
         
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            
               
         
         
            Für das Fürstentum Liechtenstein
            
               
         
      
      
         (1)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО) № 1525/2007 (ОВ L 343, 27.12.2007 г., стр. 9).
      
         (2)  ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 (ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13).
      
         (3)  ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.
      
         (4)  ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.
      
         (5)  На базата на БВП за 2007 година.
      За 2009 г. плащанията се извършват на основата на неизменяеми фиксирани суми ().
      
         (6)  Стойностите на коефициента са закръглени.
      За периода 2010—2013 г. плащанията се извършват на базата на коефициента, посочен в тази таблица, при условията на параграф 4.
      
         (7)  ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
      
         СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЛИХТЕНЩАЙН ОТНОСНО УЧАСТИЕТО НА ПОСЛЕДНАТА ВЪВ ФОНДА ЗА ВЪНШНИТЕ ГРАНИЦИ В ПРИЛОЖЕНИЕ НА РЕШЕНИЕ № 574/2007/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
         ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЛИХТЕНЩАЙН
         
                     —
                  
                  
                     като взеха предвид географското положение на Лихтенщайн и фактът, че Лихтенщайн не притежава външни граници и консулска мрежа, които биха били в основата на разработването на програма за прилагане на Фонда и
                  
               
                     —
                  
                  
                     признавайки ангажимента на Лихтенщайн да преследва постигането на целите на достиженията на правото от Шенген и нейната солидарност с държавите, които прилагат разпоредбите на Шенген, засягащи външните граници
                     са съгласни, че Лихтенщайн може да избере да не участва в прилагането на Фонда, при условие че допринася финансово за него в съответствие с член 11 от Споразумението между Европейската общност и Република Исландия, Кралство Норвегия, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно допълнителни правила във връзка с Фонда за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. Съответно Лихтенщайн ще допринася финансово за Фонда, но се отказва от правото си да получава средства по Фонда съгласно членове 14 и 15 от Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.
                  
               Ако на по-късен етап Лихтенщайн желае да участва във Фонда, тя информира Комисията достатъчно рано и в размяна на писма се установяват необходимите практически договорености за прилагане на Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, правилата за прилагане и настоящото споразумение.
      
      
         ДЕКЛАРАЦИЯ НА ПРАВИТЕЛСТВОТО НА НОРВЕГИЯ ОТНОСНО ПРЯКАТА ИЗПЪЛНИМОСТ НА АДРЕСИРАНИ ДО ПРЕДПРИЯТИЯ, РАЗПОЛОЖЕНИ В НОРВЕГИЯ, РЕШЕНИЯ НА ИНСТИТУЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, ОТНОСНO ФИНАНСОВИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ
         Вниманието на договарящите се страни се привлича към факта, че действащата в момента Конституция на Норвегия не предвижда пряка изпълнимост на решения на институциите на Европейската общност, адресирани до предприятия, със седалище в Норвегия, засягащи финансови задължения. Норвегия признава, че подобни решения следва да продължат да бъдат адресирани директно до тези предприятия и че последните следва да изпълняват задълженията си в съответствие с настоящата практика. Горепосочените конституционни ограничения на пряката изпълнимост на решения на институциите на Европейската общност, засягащи финансови задължения, не засягат филиали и активи на предприятия, със седалище в Норвегия, но разположени на територията на Общността. Ако се появят трудности, Норвегия е готова да започне консултации и да работи за постигането на взаимно приемливо решение.
      
      
         ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
         Комисията ще следи постоянно ситуацията, изложена в едностранната декларация на Норвегия. Тя може по всяко време да започне консултации с Норвегия с оглед намирането на задоволително решение на евентуално възникнали проблеми, свързани с въпросната ситуация.
      
      
         Joint Declaration by the European Union and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principaliy of Liechtenstein on the signature of the Agreement between the European Community and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on supplementary rules in relation to the External Borders Fund for the period 2007 to 2013
         As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date the European Union exercises all rights and assumes all obligations of the European Community.
         Therefore, references to ‘the European Community’ in the text of the aforementioned Agreement, signed today, are, where appropriate, to be read as ‘the European Union’.
         
            Done at Brussels on  2010.
            
               For the European Union
               
                  
            
            
               For the Republic of Iceland
               
                  
            
            
               For the Kingdom of Norway
               
                  
            
            
               For the Swiss Confederation
               
                  
            
            
               For the Principality of Liechtenstein