CELEX: 52011PC0726
Language: et
Date: 2011-11-10
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta

|

52011PC0726

Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohta  /* KOM/2011/0726 lõplik - 2011/0329 (NLE) */  

	SELETUSKIRIVenemaa Föderatsioon on WTOga ühinemise protsessi raames nõustunud vähendama praegu toorpuidutoodetele kohaldatavaid ekspordimaksumäärasid. Teatavat liiki puidust, nimelt teatavat liiki okaspuidust toodete ekspordiks on Venemaa nõustunud kehtestama tariifikvoodid ja eraldama teatava kvoodiosa ELile. Kvoodid on ELi jaoks suhteliselt suured, vähemalt kui arvestada kohaldamise algusajal oodatavat nõudlust. Ekspordimaksumäärad ja tariifikvoodid, samuti ELi suunduva ekspordi jaoks eraldatud kvoodiosad on kantud Venemaa kontsessioonide loendisse, mis lisatakse Venemaa WTOga ühinemise protokollile.ELi ja Venemaa Föderatsiooni vahel läbi räägitud kahepoolses kirjavahetuse vormis lepingus (edaspidi „leping”) on esitatud üldsätted asjaomaste ELi eksporditavate puidutoodete jaoks mõeldud tariifikvootide osade rakendamise kohta. Eelkõige on lepingus sätestatud, et tariifikvootide ELi osa koguseid haldab EL ja Venemaa Föderatsioon väljastab ekspordilitsentsid, mille aluseks on ELi väljastatud asjaomane impordidokumentatsioon.Samuti on lepingus sätestatud, et EL ja Venemaa Föderatsioon täpsustavad lepingu jõustumise ajaks tariifikvootide haldamise tehnilisi üksikasju. Nimetatud tehnilised üksikasjad on kantud ELi ja Venemaa Föderatsiooni vahel läbi räägitud protokolli (edaspidi „protokoll”). Protokolliga kehtestatakse eeskirjad ekspordi tariifikvootide ja nende raames toimuva ekspordi haldamise kohta, kaasa arvatud sätted Euroopa Liidu pädevate asutuste ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse koostöö kohta, mis on vajalik süsteemi piisava toimimise tagamiseks.Et tagada lepingus ja protokollis sätestatud haldamissüsteemi tulemuslik kohaldamine Venemaa Föderatsiooni ühinemisel WTOga, tuleb lepingut ja protokolli kohaldada ajutiselt alates sellise ühinemise kuupäevast.Komisjonile tuleb anda volitused võtta rakendusaktiga vastu sätted, mis on vajalikud ELi suunduva ekspordi jaoks eraldatud tariifikvoodi alla kuuluvate koguste haldamiseks.2011/0329 (NLE)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUSEuroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelise kirjavahetuse vormis lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ja Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise protokolli, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja ajutise kohaldamise kohtaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõikega 5,võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut[1]ning arvestades järgmist:(1) [...] andis nõukogu komisjonile volituse alustada läbirääkimisi Venemaa Föderatsiooni ühinemise üle Maailma Kaubandusorganisatsiooniga (edaspidi „WTO”).(2) Arvestades toorpuidu impordi majanduslikku tähtsust ja Venemaa Föderatsiooni kui toorpuidu tarnija olulisust Euroopa Liidu jaoks, on komisjon pidanud Venemaa Föderatsiooniga läbirääkimisi Venemaa Föderatsiooni kohustuste üle vähendada oma praegu (muu hulgas toorpuidule) kohaldatavaid ekspordimakse või need kaotada.(3) Need kohustused, mis kantakse Venemaa Föderatsiooni ühinemisel WTOga Venemaa kontsessioonide loendisse, hõlmavad teatavat liiki okaspuidu ekspordile kohaldatavaid tariifikvoote, millest osa on eraldatud Euroopa Liitu suunduvale ekspordile.(4) Komisjon pidas Venemaa Föderatsiooni WTOga ühinemise teemaliste läbirääkimiste raames Euroopa Liidu nimel Venemaa Föderatsiooniga läbirääkimisi kirjavahetuse vormis lepingu üle, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist (edaspidi „leping”).(5) Nagu nimetatud lepingus ette nähtud, on EL ja Venemaa Föderatsioon kokku leppinud tariifikvootide haldamise tehnilistes üksikasjades, mis on kantud ELi ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahel kokku lepitud protokolli (edaspidi „protokoll”).(6) Leping ja protokoll tuleb liidu nimel allkirjastada, tingimusel, et need hiljem sõlmitakse.(7) Pidades silmas vajadust tagada, et Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide vajaliku haldamise süsteemi rakendatakse alates Venemaa Föderatsiooni ühinemisest WTOga, tuleb lepingut ja protokolli kohaldada ajutiselt.(8) Et tagada Venemaa Föderatsioonist ELi eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist käsitleva protokolli ja lepingu sätete rakendamiseks ühtsed tingimused, tuleb komisjonile anda rakendamisvolitused. Neid volitusi tuleb kasutada kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. veebruari 2011. aasta määrusega (EL) nr 182/2011, millega kehtestatakse eeskirjad ja üldpõhimõtted, mis käsitlevad liikmesriikide läbiviidava kontrolli mehhanisme, mida kohaldatakse komisjoni rakendamisvolituste teostamise suhtes[2] (edaspidi „määrus nr 182/2011”).(9) Venemaa Föderatsioonist eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide ELis haldamist käsitlevate rakendusaktide vastuvõtmiseks tuleb kasutada kontrollimenetlust, tingimusel, et need aktid on ühise kaubanduspoliitikaga seotud aktid ja kuuluvad seetõttu määruse nr 182/2011 artikli 2 lõike 3 punkti b alapunkti iv kohaldamisalasse,ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:Artikkel 1Käesolevaga kiidetakse heaks, et Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist, ning Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline protokoll, milles käsitletakse eelnimetatud lepingu kohaseid tehnilisi üksikasju, allkirjastatakse liidu nimel, tingimusel, et need sõlmitakse.Allkirjastatava lepingu ja protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu peasekretariaat annab lepingu ja protokolli läbirääkija poolt nimetatud isiku(te)le täisvolituse lepingu ja protokolli allkirjastamiseks, tingimusel, et need sõlmitakse.Artikkel 3Lepingut ja protokolli kohaldatakse kooskõlas lepinguga ja protokolli artikli 27 lõikega 3 ajutiselt alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon ühineb WTOga.Artikkel 4Komisjon võtab vastu üksikasjalikud eeskirjad protokolli artikli 5 lõikele 2 vastava kvoodikasutuslubade jaotamise meetodi kohta ja muud sätted, mida on vaja Euroopa Liitu suunduvale ekspordile eraldatud tariifikvootide koguste haldamiseks Euroopa Liidus. Need rakendusaktid võetakse vastu artiklis 5 nimetatud kontrollimenetluse teel.Artikkel 51. Komisjoni abistab komitee . Nimetatud komitee on komitee määruses (EL) nr 182/2011 sätestatud tähenduses.2. Kui viidatakse käesolevale artiklile, kohaldatakse määruse (EL) nr 182/2011 artiklit 5.Artikkel 6Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise kuupäeval.Brüssel,Nõukogu nimeleesistujaKirjavahetuse vormis LEPINGEuroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahel, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamistKiri nr 1[Venemaa Föderatsiooni kiri]…………, ……….. 2011Lugupeetud …Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu (edaspidi „lepinguosalised”) vaheliste läbirääkimiste tulemusena on lepinguosalised kokku leppinud, et tariifikvoote, mida kohaldatakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale ekspordimaksuga maksustatavale puidule, rakendatakse järgmiselt.– Venemaa Föderatsioon, keda esindab Venemaa Föderatsiooni valitsus, kehtestab Maailma Kaubandusorganisatsioonis Venemaa Föderatsioonile kohaldatava kaupade kontsessioonide ja kohustuste loendi alusel tariifikvoodid, sealhulgas igal aastal Euroopa Liidule antava kvoodiosa. Venemaa Föderatsioon väljastab ekspordilitsentsid, mille aluseks on Euroopa Liidu väljastatud asjaomane impordidokumentatsioon, tingimusel, et Venemaa eksportijad täidavad kõiki ekspordile kohaldatavaid nõudeid. Euroopa Liit haldab talle eraldatud tariifikvoote oma sisemenetluste abil. Venemaa Föderatsioon ei kehtesta Euroopa Liidule eraldatud tariifikvootide osale piiranguid ega jaota seda allosadeks.– Lepinguosaliste pädevad asutused vahetavad iga kolme kuu tagant teavet tariifikvootide kasutamise kohta. Tehnilised üksikasjad, sealhulgas Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu asutuste koostöö üksikasjad ja haldusmenetlused määratlevad lepinguosaliste pädevad asutused täpsemalt käesolevas kirjas esitatud lepingu jõustumise ajaks.Juhul kui Euroopa Liit kinnitab oma nõusolekut käesolevas kirjas esitatuga, teen ma ettepaneku, et käesolev kiri ja Euroopa Liidu vastus sellele moodustavad Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahelise lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist ning et kõnealune leping jõustub kuupäeval, mil pooled on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpetanud asjaomased siseriiklikud menetlused. Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon ühineb Maailma Kaubandusorganisatsiooniga.Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.[Venemaa Föderatsiooni nimel]Kiri nr 2[Euroopa Liidu kiri]…………, ………..Lugupeetud ...Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu oli järgmine:„Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi „lepinguosalised”) vaheliste läbirääkimiste tulemusena on lepinguosalised kokku leppinud, et tariifikvoote, mida kohaldatakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale ekspordimaksuga maksustatavale puidule, rakendatakse järgmiselt.– Venemaa Föderatsioon, keda esindab Venemaa Föderatsiooni valitsus, kehtestab Maailma Kaubandusorganisatsioonis Venemaa Föderatsioonile kohaldatava kaupade kontsessioonide ja kohustuste loendi alusel tariifikvoodid, sealhulgas igal aastal Euroopa Liidule antava kvoodiosa. Venemaa Föderatsioon väljastab ekspordilitsentsid, mille aluseks on Euroopa Liidu väljastatud asjaomane impordidokumentatsioon, tingimusel, et Venemaa eksportijad täidavad kõiki ekspordile kohaldatavaid nõudeid. Euroopa Liit haldab talle eraldatud tariifikvoote oma sisemenetluste abil. Venemaa Föderatsioon ei kehtesta Euroopa Liidule eraldatud tariifikvootide osale piiranguid ega jaota seda allosadeks.– Lepinguosaliste pädevad asutused vahetavad iga kolme kuu tagant teavet tariifikvootide kasutamise kohta. Tehnilised üksikasjad, sealhulgas Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu asutuste koostöö üksikasjad ja haldusmenetlused määratlevad lepinguosaliste pädevad asutused täpsemalt käesolevas kirjas esitatud lepingu jõustumise ajaks.Juhul kui Euroopa Liit kinnitab oma nõusolekut käesolevas kirjas esitatuga, teen ma ettepaneku, et käesolev kiri ja Euroopa Liidu vastus sellele moodustavad Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahelise lepingu, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist ning et kõnealune leping jõustub kuupäeval, mil pooled on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpetanud asjaomased siseriiklikud menetlused. Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon ühineb Maailma Kaubandusorganisatsiooniga.”Euroopa Liidul on au kinnitada, et nõustub Teie kirja sisuga.Palun võtke vastu minu sügav lugupidamine.[Euroopa Liidu nimel]Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline protokoll tehniliste üksikasjade kohta vastavalt Euroopa Liidu ja Venemaa Föderatsiooni vahelisele kirjavahetuse vormis lepingule, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist1. JAGUKOHALDAMISALA JA MÕISTEDArtikkel 11. Käesoleva protokolli on Euroopa Liit ja Venemaa Föderatsiooni valitsus (edaspidi „lepinguosalised”) vastu võtnud selleks, et rakendada Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Liidu vahel [XX. xxxxxx 2011] sõlmitud kirjavahetuse vormis lepingut, milles käsitletakse Venemaa Föderatsioonist Euroopa Liitu eksporditavale puidule kohaldatavate tariifikvootide haldamist (edaspidi „leping”).2. Protokollis on sätestatud käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud tariifikvootide haldamise tehnilised üksikasjad, sealhulgas Euroopa Liidu (edaspidi „EL”) ja Venemaa Föderatsiooni (edaspidi „Venemaa”) asutuste vahelise koostöö üksikasjad, ja seda kohaldatakse Venemaalt ELi eksporditavatele hõlmatud toodetele.3. Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) hõlmatud tooted – Venemaa Föderatsioonile WTOs kohaldatava kaupade kontsessioonide ja kohustuste loendi (edaspidi „Venemaa kohustuste loend”) V osa lisas kirjeldatud kaup;b) tariifikvoot – kindlaksmääratud kogus hõlmatud tooteid, mida võib Venemaa kohustuste loendi V osa lisas sätestatud piirides konkreetsel ajavahemikul Venemaalt ELi eksportida tavalisest soodsama ekspordimaksuga; tariifikvoodi raames eksporditavale kaubale kohaldatavad maksumäärad on sätestatud Venemaa kohustuste loendis;c) importija – ELi mis tahes liikmesriigi (edaspidi „ELi liikmesriik”) füüsiline või juriidiline isik, kes tahab hõlmatud tooteid Venemaalt ELi importida;d) eksportija – Venemaa füüsiline või juriidiline isik, kes tahab hõlmatud tooteid Venemaalt ELi eksportida;e) kvoodikasutusluba – ELi asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse poolt importijale väljastatud dokument, milles kinnitatakse importija õigust tariifikvooti kasutada;f) ekspordilitsents – Venemaa pädeva asutuse poolt eksportijale väljastatud dokument, milles kinnitatakse eksportija õigust tariifikvooti kasutada.4. Tariifikvoote jaotatakse protokolli alusel kooskõlas kõigile kaubandusosalistele õiglaste ja võrdsete kauplemisvõimaluste andmise põhimõttega. Eelkõige püüavad lepinguosalised säilitada asjaomaste toodete turul konkurentsitingimused ja vältida tariifikvootidega seotud õigustega hangeldamist.5. Protokollis sätestatud nõuded ei mõjuta tulevasi nõudeid, mis võidakse kehtestada või mida võidakse kohaldada kooskõlas Venemaa territooriumil kehtiva õigusaktiga, tingimusel, et neid tulevasi nõudeid kohaldatakse kaubavahetusele üldiselt, kaasa arvatud konkreetselt hõlmatud toodetega kauplemisele, ja need on kooskõlas Venemaa kohustustega, mis on sätestatud Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamise lepingus (edaspidi „WTO leping”).2. jaguTARIIFIKVOODI PERIOODArtikkel 21. Venemaa kehtestab ELile eraldatud aastapõhised tariifikvoodid kogustele, mis on sätestatud Venemaa kohustuste loendi V osa lisas. Tariifikvoodid kehtestatakse ühele kalendriaastale vastavaks 12 järjestikuseks kuuks (edaspidi „kvoodiperiood”).2. Kui käesolev protokoll jõustub hiljem kui kalendriaasta 31. jaanuaril, on kõnealuse aasta kvoodiperioodiks protokolli jõustumise kuupäeva ja sama aasta 31. detsembri vahele jäävad täiskalendrikuud.3. jaguLIIGITUSArtikkel 31. Hõlmatud toodete liigituse aluseks on Venemaal kehtiv tariifi- ja statistikanomenklatuur. Kui Venemaa tariifi- ja statistikanomenklatuuri hõlmatud tooteid käsitlevat osa või mõnd kaupade liigitamist käsitlevat otsust muudetakse, ei tühista see Venemaa ekspordimaksu vähendamise kohustusi, mis on sätestatud Venemaa kohustuste loendi V osa lisas, seal sätestatud koguste ulatuses.2. Venemaa kohustub teatama Euroopa Komisjonile (edaspidi „komisjon”) kõikidest muudatustest oma territooriumil kehtiva tariifi- ja statistikanomenklatuuri hõlmatud tooteid käsitlevas osas, sealhulgas esitama asjaomaste toodete täieliku kirjelduse, vähemalt 30 päeva enne nende jõustumist Venemaal.4. JAGUKVOODIKASUTUSLOADArtikkel 41. Importijad saavad tariifikvoote kasutada, kui ELi liikmesriigi pädev asutus on väljastanud neile kvoodikasutusloa. Kvoodikasutuslube väljastatakse paberil. Juba väljastatud kvoodikasutusluba muuta (sh tehnilistel põhjustel) ei tohi. Kui on vaja teha muudatusi, võetakse kvoodikasutusluba tagasi ja väljastatakse uus, sobivalt muudetud kvoodikasutusluba.2. Importijad saavad kvoodikasutuslube konkreetse kvoodiperioodi jaoks taotleda kvoodiperioodile eelneva kalendriaasta 1. oktoobrist kvoodiperioodile vastava kalendriaasta 1. detsembrini.3. Iga kvoodikasutusluba antakse välja importija ja eksportija vahel asjaomaste hõlmatud toodete kohta sõlmitud lepingus või eellepingus (edaspidi vastavalt „leping” ja „eelleping”) kokku lepitud kaubakoguse jaoks.Artikkel 51. Kui importija esitab lepingu või eellepingu, väljastab ELi liikmesriigi pädev asutus vastavalt sellele, kuidas komisjon on käesoleva artikli lõike 2 alusel tariifikvoote jaotanud, kvoodikasutusloa, arvestades kõiki hõlmatud toodete Venemaalt importimise taotlusi kogustes, mis mahuvad asjaomase tariifikvoodi sisse.2. Komisjon jaotab kvoodikasutusload ühel järgmistest meetoditest:a) vastavalt sellele, millises kronoloogilises järjestuses sai komisjon ELi liikmesriikide pädevatelt asutustelt teada iga konkreetse importija taotlusest;b) vastavalt importijate liigitusele senisteks ja uuteks; sellisel juhul määrab komisjon iga kvoodiperioodi jaoks üldkoguse protsendi (70–85 %), mis eraldatakse senistele importijatele, ja protsendi (15–30 %), mis eraldatakse uutele importijatele.3. Käesoleva artikli lõikes 2 kasutatakse järgmisi mõisteid:a) senine importija – importija, kes suudab tõendada, et ta on kvoodikasutusloa taotlemise hetkel:i) taotlenud ja kasutanud hõlmatud toodete kvoodikasutuslube kahel eelnenud kvoodiperioodil kooskõlas käesoleva jaoga jaii) mõlemal kahel eelnenud kvoodiperioodil importinud Venemaalt ELi keskmiselt vähemalt 5000 m3 hõlmatud tooteid;b) uus importija – muu importija, kes ei vasta käesoleva lõike punktis a sätestatule.Kui protokoll jõustub hiljem kui kalendriaasta 31. jaanuaril, arvutatakse käesoleva lõike punktis a nimetatud vajalik Venemaalt imporditavate kaupade kogus esimese kvoodiperioodi jaoks proportsionaalselt järgmiselt:M = (5000/12) × tkus:M on esimesel kvoodiperioodil Venemaalt imporditav vajalik kogus;t on protokolli jõustumise kuupäeva ja sama aasta 31. detsembri vahele jäävate täiskalendrikuude arv.4. Kui komisjon rakendab käesoleva artikli lõike 2 punktis b osutatud meetodit esimese kolme kvoodiperioodi jooksul pärast käesoleva protokolli jõustumist, mõistetakse „senise importija” all importijat, kes suudab tõendada, et ta on kindlaksmääratava võrdlusperioodi jooksul importinud Venemaalt ELi keskmiselt vähemalt 5000 m3 hõlmatud tooteid.5. Kvoodikasutusluba antakse nimeliselt kvoodiomanikule. Sellised load kehtivad impordi kohta kogu ELi tolliterritooriumil kogu kvoodiperioodi vältel.Artikkel 61. Kvoodikasutusluba peab vastama ühele protokolli lisas esitatud vormidest.2. Igal kvoodikasutusloal kinnitatakse muu hulgas, et asjaomase toote kogus on Venemaa kohustuste loendis asjaomase toote jaoks kehtestatud kogusepiirangust maha arvestatud.Artikkel 71. Iga väljastatud kvoodikasutusloa puhul esitab komisjon Venemaa pädevale asutusele kohe kvoodikasutusloa omaniku andmed, eksportija andmed ja asjaomase kvoodikoguse.2. Komisjon annab Venemaa pädevale asutusele kohe teada, kui mõni väljastatud kvoodikasutusluba võetakse tagasi, väljastatakse kvoodikasutusloa duplikaat või saadakse kasutamata kvoodikasutusluba importijatelt tagasi. Venemaa kohustuste loendis sätestatud piirkoguse raames veel kasutamata asjaomaste toodete kvoodi saldot muudetakse vastava koguse võrra.3. Venemaa pädev asutus säilitab talle käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 kohaselt edastatud teabe. Säilitatav teave sisaldab eelkõige iga kvoodikasutusloa omaniku andmeid ja kvoodikasutusloaga seotud kauba kogust.5. jaguEKSPORDILITSENTSIDArtikkel 81. Eksportijad saavad tariifikvoote kasutada siis, kui Venemaa pädev asutus väljastab neile ekspordilitsentsi.2. Ekspordilitsentsi taotlemiseks esitab eksportija Venemaa pädevale asutusele Venemaa õigusaktides sätestatud dokumendid, mis on loetletud käesoleva artikli lõikes 3, ning käesoleva protokolli artikli 5 alusel importijale antud kvoodikasutusloa originaali, duplikaadi või koopia. Lepingus nimetatud kaubakogus peab vastama eksportija esitatud kvoodikasutusloas nimetatud kaubakogusele. Kui eksportija esitab kvoodikasutusloa koopia, väljastatakse litsents alles pärast kvoodikasutusloa originaali või duplikaadi esitamist.3. Protokolli jõustumise kuupäeval on dokumendid, mida Venemaa õigusaktides nõutakse ekspordilitsentsi väljastamiseks, järgmised:a) korrektselt täidetud kirjalik ja elektrooniline taotlus ekspordilitsentsi saamiseks;b) lepingu koopia;c) koopia dokumendist, mis tõendab, et eksportija on registreeritud Venemaa maksuametis;d) koopia dokumendist, mis tõendab, et litsentsitasu on makstud.Ilma et see piiraks protokolli artikli 1 lõike 5 kohaldamist, ei nõuta eksportijalt ekspordilitsentsi saamiseks teisi dokumente.4. Venemaa pädev asutus võtab ekspordilitsentsi taotlusi vastu kvoodiperioodile eelneva kalendriaasta 15. oktoobrist kvoodiperioodile vastava kalendriaasta 15. detsembrini.5. Käesoleva artikli lõike 3 punktis d nimetatud litsentsitasud on sätestatud õigusaktides, millega reguleeritakse üldiselt ekspordilitsentside andmist Venemaa Föderatsioonis.Artikkel 91. Kui eksportija täidab kõiki kohaldatavaid nõudeid, mis on sätestatud käesoleva protokolli artiklis 8, väljastab Venemaa pädev asutus kvoodikasutusloa omaniku hõlmatud toodete sihtkohta suunatud saadetiste jaoks ekspordilitsentsi.2. Ekspordilitsents väljastatakse lepingus nimetatud kaubakoguse jaoks.3. Ekspordilitsents antakse nimeliselt eksportijale. Samuti on seal kirjas importija andmed.4. Ekspordilitsents ei kehti eksportimiseks mujale kui ainult ELi tolliterritooriumile ega muule importijale, kui kvoodikasutusloal on märgitud.Artikkel 10Kui Venemaa pädeva asutuse otsus ekspordilitsentsi taotluse kohta on positiivne, väljastab ta ekspordilitsentsi kümne tööpäeva jooksul pärast seda, kui taotlus esitati.Artikkel 111. Ekspordilitsents kaotab kehtivuse selle kalendriaasta lõpus, mille jaoks vastav tariifikvoot on kehtestatud.2. Kui komisjon on Venemaa pädevale asutusele teada andnud, et kvoodikasutusluba on tagasi võetud, tühistab asutus juba väljastatud ekspordilitsentsi, eeldusel, et ta on selle teabe saanud enne asjaomase ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete ekspordiks vajaliku tollivormistuse lõpuleviimist. Kui Venemaa pädevale asutusele teatakse kvoodikasutusloa tagasivõtmisest alles pärast asjaomase ekspordilitsentsiga hõlmatud toodete ekspordiks vajaliku tollivormistuse lõpuleviimist, arvestatakse selline eksport maha selle kvoodiperioodi kohta kehtestatud koguselisest piirnormist, mille jaoks ekspordilitsents on välja antud.Artikkel 121. Eksportija esitab pädevale Venemaa tolliasutusele ekspordilitsentsi originaali või duplikaadi samal ajal, kui ta esitab kauba tollivormistuseks.2. Ühe ja sama ekspordilitsentsiga saab saata järjest mitu saadetist, kuni ekspordilitsentsil märgitud piirkogus saab täis.3. Ekspordilitsentside parandamine (sh tehnilistel põhjustel) ei ole lubatud. Kui on vaja teha muudatusi, siis litsents tühistatakse ja väljastatakse uus, sobivalt muudetud ekspordilitsents. Kui tegelikult eksporditav kogus on väiksem, kui ekspordilitsentsil märgitud, võib ekspordilitsentsi kasutada ka muutmata kujul.Artikkel 131. Ekspordilitsentsiga hõlmatud kauba ekspordiks tehakse tollivormistus Venemaa tollis litsentsi kehtivuse ajal. Kooskõlas Venemaal kehtivate tolliõigusaktidega teeb Venemaa toll sellise eksporditava kauba tollivormistuse viivitamata.2. Kauba, mille ekspordiks on Venemaa toll käesoleva artikli lõikes 1 sätestatu kohaselt tollivormistuse teinud, võib viia Venemaalt välja ka siis, kui selle ekspordilitsents on aegunud. Selline eksport arvatakse maha selle kvoodiperioodi jaoks kehtestatud piirmäärast, mille jaoks ekspordilitsents väljastati, isegi kui kaubasaadetis lähetati pärast seda perioodi.3. Käesoleva artikli lõike 2 tähenduses loetakse kaubasaadetise lähetamise ajaks kuupäeva, mil kaup laaditi eksportimise transpordivahendile, nagu on märgitud nende veokirjale või muule veodokumendile.6. jaguÜLEKANDMINEArtikkel 141. Kui tooterühma tariifikvooti ei ole täielikult ära kasutatud, võib kasutamata kogused, mis ei ületa 7 % vastavast tariifikvoodist, üle kanda järgmise kalendriaasta vastavasse tariifikvooti. Komisjon annab Venemaa pädevale asutusele kvoodiperioodile järgneva kalendriaasta 15. jaanuarist 28. veebruarini teada, kas ta tahab käesoleva lõike sätet kasutada või mitte. Venemaa pädev asutus kinnitab 30 päeva jooksul alates sellise teatise saamisest asjaomaste tooterühmade ülekandmisest tulenevad täiendavad tariifikvoodi kogused.2. Lisaks käesoleva artikli lõike 1 alusel üle kantud tariifikvoodi (-kvootide) osa(de)le võib lepinguosaliste kokkuleppel sama lõike alusel üle kanda veel 3 % asjaomas(t)est tariifikvoodist (-kvootidest). Komisjon annab Venemaa pädevale asutusele kvoodiperioodile järgneva kalendriaasta 15. jaanuarist 28. veebruarini teada, kas ta tahab käesoleva lõike sätet kasutada või mitte. Venemaa pädev asutus teatab komisjonile oma otsusest 60 päeva jooksul pärast komisjoni teatise kättesaamist.3. Käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 kohane ülekandmine võib toimuda kord selles kalendriaastas, mil ülekandmisotsus(ed) on tehtud. Ülekandmise tulemusena muudetud piirmäärad kehtivad ainult sel kalendriaastal, mil ülekandmisotsus on tehtud.7. jaguTEABEVAHETUSArtikkel 151. Et järelevalvesüsteem oleks võimalikult tulemuslik ning võimalused Venemaa ja ELi vahel kokku lepitud hõlmatud toodete tariifikvoodisüsteemi kuritarvitada ja sellest kõrvale hoida oleksid viidud miinimumini:a) annab komisjon Venemaa pädevale asutusele iga kuu viiendaks tööpäevaks teada eelmise kuu jooksul väljastatud kvoodikasutuslubadest;b) annab Venemaa pädev asutus komisjonile iga kuu viiendaks tööpäevaks teada eelmise kuu jooksul väljastatud ekspordilitsentsidest;c) annab Venemaa toll komisjonile hiljemalt 39 päeva pärast iga kolme kuu möödumist teada eelmise kolme kuu jooksul ELi eksporditud hõlmatud toodete kogustest ja väärtusest;d) annab komisjon Venemaa tollile hiljemalt 39 päeva pärast iga kolme kuu möödumist teada eelmise kolme kuu jooksul ELi imporditud hõlmatud toodete kogustest ja väärtusest.2. Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 1 kohast perioodilist teabevahetust ekspordilitsentside ja kvoodikasutuslubade kohta, on lepinguosalised kokku leppinud, et vahetavad olemasolevat statistilist teavet hõlmatud toodetega kauplemise kohta sobivate ajavahemike tagant, arvestades lühimat perioodi, mille jooksul sellist teavet koondatakse. Selline teave hõlmab asjaomaste toodete jaoks väljastatud kvoodikasutuslube ja ekspordilitsentse ning nende impordi ja ekspordi statistikat.3. Kui käesoleva artikli lõigete 1 või 2 alusel esitatava teabega seotud ajategurite arvestamisel esineb märkimisväärseid lahknevusi, võib kumbki lepinguosaline nõuda konsulteerimist; konsulteerimine peab toimuma kohe.8. jaguKVOODIKASUTUSLUBADE VORM JA KOOSTAMINE NING ÜHISSÄTTED ELI EKSPORTIMISE KOHTAArtikkel 161. Kvoodikasutusloa vorm täidetakse vene keeles või ELi mis tahes ametlikus keeles. Juhul kui vorm täidetakse ELi ametlikus keeles, lisatakse kvoodikasutusloa esitamisel Venemaa pädevale asutusele selle tõlge vene keelde, mille on kinnitanud Venemaa notar vastavalt Venemaa õigusaktidele.2. Igal dokumendil on standardne seerianumber, mille alusel on seda võimalik tuvastada. See number koosneb järgmistest osadest:a) kaks ekspordiriiki tähistavat tähte: RU;b) kaks kvoodikasutusloa väljastanud ELi liikmesriiki tähistavat tähte:BE = Belgia;BG = Bulgaaria;CZ = Tšehhi Vabariik;DK = Taani;DE = Saksamaa;EE = Eesti;EL = Kreeka;ES = Hispaania;FR = Prantsusmaa;IE = Iirimaa;IT = Itaalia;CY = Küpros;LV = Läti;LT = Leedu;LU = Luksemburg;HU = Ungari;MT = Malta;NL = Madalmaad;AT = Austria;PL = Poola;PT = Portugal;RO = Rumeenia;SI = Sloveenia;SK = Slovakkia;FI = Soome;SE = Rootsi;GB = Ühendkuningriik;c) kahekohaline number, mis tähistab asjaomast aastat ja mille moodustavad aasta kaks viimast numbrit (nt 2012. aasta puhul „12”);d) viiekohaline number vahemikus 00001–99999, mis antakse järjestikku ELi liikmesriikidele, kuhu viimiseks kauba tollivormistus tehakse.Artikkel 171. Kui kvoodikasutusluba varastatakse, see kaob või hävineb, võib importija paluda selle väljastanud ELi pädevalt asutuselt duplikaati. Sellise kvoodikasutusloa duplikaadil peab olema märge „duplikaat”.2. Duplikaadil on algse kvoodikasutusloa kuupäev.9. jaguHALDUSKOOSTÖÖArtikkel 18EL ja Venemaa teevad käesoleva protokolli sätete rakendamisel tihedat koostööd. Selleks aitavad mõlemad lepinguosalised kaasa kahepoolsele suhtlusele ja arvamustevahetusele, kaasa arvatud tehnilistes küsimustes.Artikkel 191. Protokolli tulemusliku toimimise tagamiseks on EL ja Venemaa kokku leppinud, et teevad kõik vajaliku, et vältida protokolli sätetest kõrvalehoidmist (eelkõige kauba ümberlaadimist või marsruudi muutmist, dokumentide võltsimist ning kauba koguse, kirjelduse või liigi kohta valeandmete esitamist), uurida selliseid juhtumeid ning võtta vajalikke õiguslikke ja/või halduslikke meetmeid.2. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud koostöö raames vahetavad komisjon ja Venemaa pädev asutus teavet, mida üks või teine lepinguosaline peab kasulikuks protokolli sätetest kõrvalehoidmise või nende rikkumise ärahoidmiseks. See teave võib kummagi lepinguosalise palvel hõlmata koopiaid kõikidest asjaomastest kättesaadavatest dokumentidest.3. Kui komisjonile või Venemaa pädevale asutusele kättesaadav teave viitab või näib viitavat sellele, et protokolli sätetest hoitakse kõrvale või neid rikutakse, teevad lepinguosalised tihedat ja probleemi kiireloomulisusele vastavat koostööd ja võivad leppida kokku selliste meetmete võtmises, mida on vaja niisuguse kõrvalehoidmise või rikkumise vältimiseks.Artikkel 201. Kui kumbki lepinguosaline arvab talle kättesaadava teabe alusel, et protokolli täitmisest hoitakse kõrvale või seda rikutakse, võib ta nõuda konsulteerimist; konsulteerimine peab toimuma kohe.2. Kummagi lepinguosalise asjaomased asutused viivad omal algatusel või teise lepinguosalise palvel läbi või lasevad läbi viia protokollist kõrvalehoidmise või selle rikkumise (või sellena näiva tegevuse) vajaliku uurimise. Uurimise tulemused edastab lepinguosaline teisele lepinguosalisele; samuti edastab ta muu asjaomase teabe, mille alusel saab teha kindlaks kõrvalehoidmise või rikkumise põhjuse.Artikkel 21Käesoleva protokolli korrektseks kohaldamiseks annavad EL ja Venemaa teineteisele vastastikku abi väljastatud kvoodikasutuslubade autentsuse ja täpsuse kontrollimisel.Artikkel 221. Kvoodikasutuslube kontrollitakse tagantjärele erandkorras siis, kui Venemaa pädeval asutusel on põhjendatud kahtlusi nende autentsuses. Sellisel juhul saadab Venemaa pädev asutus kvoodikasutusloa komisjonile tagasi, esitades sisu või vormi käsitlevad järelepärimise põhjendused.2. Käesoleva artikli lõike 1 kohaselt läbi viidud järelkontrollimiste tulemused edastatakse Venemaa pädevale asutusele kümne tööpäeva jooksul. Edastatud teabes märgitakse, kas vaidlustatud kvoodikasutusluba kehtib väidetava omaniku jaoks ja kas kaup vastab käesoleva protokolliga kehtestatud korra kohase eksportimise tingimustele.3. Käesolevas artiklis sätestatud kontroll ei tohi takistada ekspordilitsentside väljastamist. Selleks ja ilma et see piiraks protokolli artikli 10 kohaldamist, väljastab Venemaa pädev asutus vastava ekspordilitsentsi viie tööpäeva jooksul pärast seda, kui on saanud käesoleva artikli lõike 2 kohase kinnituse, et kvoodikasutusluba on autentne.10. jaguÜLEMINEKUKORDArtikkel 231. Kuni EL on tariifikvootide haldamiseks vajalikud sisemenetlused vastu võtnud, ei nõua Venemaa pädev asutus protokolli artikli 8 kohaseks ekspordilitsentsi väljastamiseks kvoodikasutusloa originaali või duplikaati.2. Kui EL on käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud sisemenetlused vastu võtnud, annab ta sellest kirjalikult teada. Kui Venemaa pädev asutus saab selle teate kätte, lõpeb käesoleva artikli lõikes 1 kirjeldatud üleminekukord.3. Kui protokoll jõustub pärast kalendriaasta 31. jaanuari, kohaldatakse sellel aastal proportsionaalset tariifikvooti. Selleks kehtestab Venemaa järgmiselt arvutatud tariifikvoodi (edaspidi „üleminekuaja tariifikvoot”):Qt = (Q : 12) × Tt,kus:Q on tariifikvoot;Qt on üleminekuaja tariifikvoot;Tt on protokolli jõustumise kuupäeva ja sama aasta 31. detsembri vahele jäävate täiskalendrikuude arv.4. Käesolevas artiklis sätestatud üleminekukorra kehtimise ajal kohaldatakse protokolli sätteid vajalike muudatustega.11. jaguKONSULTATSIOONIDArtikkel 241. Konsulteeritakse kõikide protokolli ja lepingu kohaldamisega seotud erimeelsuste korral, kui kumbki lepinguosaline selleks soovi avaldab. Konsultatsioonid toimuvad koostööõhkkonnas, eesmärgiga lahendada lepinguosaliste vahelised erimeelsused.2. Kui protokollis on sätestatud, et konsulteerimine toimub viivitamatult, kohustuvad lepinguosalised selle saavutamiseks kasutama kõiki mõistlikke meetmeid.3. Konsulteerimisel järgitakse alljärgnevaid sätteid:a) konsulteerimissoovist antakse teisele lepinguosalisele teada kirjalikult;b) sellises taotluses esitatakse konsulteerimise põhjendused;c) konsulteerimine algab ühe kuu jooksul alates sellesisulise taotluse saamise kuupäevast;d) konsulteerimisega püütakse jõuda mõlemale lepinguosalisele vastuvõetava lahenduseni kuu aja jooksul alates konsulteerimise algusest või lepinguosaliste kokkuleppe korral ka pikema aja jooksul.12. jaguVAIDLUSTE LAHENDAMINEArtikkel 251. Kui üks lepinguosaline arvab, et teine lepinguosaline ei ole täitnud oma käesolevas protokollis või lepingus sätestatud kohustusi, ja protokolli artiklis 24 sätestatud konsulteerimine ei ole artikli 24 lõike 3 punktis d nimetatud aja jooksul viinud mõlemale vastuvõetava lahenduseni, võib esimene lepinguosaline nõuda lepitusvaekogu kokkukutsumist kooskõlas koostöönõukogu 7. aprilli 2004. aasta otsuse (millega kehtestati vaidluste lahendamise kord, mis on seotud 24. juuni 1994. aasta partnerlus- ja koostöölepinguga, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, ja millega nimetatud nõukogu ka asutati (edaspidi „partnerlus- ja koostöölepinguga seotud vaidluste lahendamise otsus”)) artikliga 3.2. Kui käesoleva artikli lõike 1 kohaselt kutsutakse kokku lepitusvaekogu, kohaldatakse partnerlus- ja koostöölepinguga seotud vaidluste lahendamise otsuse sätteid, välja arvatud otsuse artiklit 2 konsulteerimise kohta. Kui nimetatud otsuses mainitakse vaidlusi, mis on seotud 24. juuni 1994. aasta partnerlus- ja koostöölepinguga, millega sõlmitakse partnerlus ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel (edaspidi „partnerlus- ja koostööleping”), siis tõlgendatakse neid käesoleva protokolli või lepinguga seotud vaidlustena.3. Käesoleva artikli lõike 1 kohaselt asutatud lepitusvaekogul puudub pädevus otsustada selle üle, kas lepinguosalise kehtestatud meede, mida lepitusvaekogu uurib, on kooskõlas partnerlus- ja koostöölepingu või WTO lepinguga.4. Kui partnerlus- ja koostöölepinguga seotud vaidluste lahendamise otsuse artikli 4 lõikes 1 ette nähtud soovituslikku lepitajate nimekirja ei ole koostatud ajaks, mil lepinguosaline taotleb nimetatud otsuse artikli 3 alusel lepitusvaekogu kokkukutsumist käesoleva protokolli või lepingu väidetava rikkumise pärast, ja kui lepinguosaline ei määra lepitajat või lepinguosalised ei jõua kõnealuse otsuse artiklis 4 selleks ette nähtud aja jooksul lepitusvaekogu eesistuja määramises kokkuleppele, võib ükskõik kumb lepinguosaline paluda WTO peadirektoril nimetada veel määramata lepitajad. Pärast lepinguosalistega konsulteerimist annab WTO peadirektor neile 20 päeva jooksul alates vastava taotluse saamisest teada, kes on määratud lepitaja(te)ks.5. Pärast partnerlus- ja koostöölepingut ELi ja Venemaa vahel sõlmitud lepingute (edaspidi „uus leping”) asjaomaseid vaidluste lahendamise sätteid kohaldatakse ka vaidlustele, mis on seotud käesoleva protokolli või lepingu järgsete kohustuste väidetava rikkumisega. Kui uues lepingus mainitakse uue lepinguga seotud vaidlusi, tõlgendatakse seda viitena käesolevale protokollile või lepingule.13. jaguJÕUSTUMINEArtikkel 261. Lepinguosalised kiidavad käesoleva protokolli heaks oma asjaomaste sisemenetluste kohaselt.2. Protokoll jõustub 30 päeva pärast seda, kui lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud, et nad on lõpetanud asjaomased sisemenetlused, või muul mõlemale sobival kuupäeval, aga mitte varem kui päeval, mil Venemaa Föderatsioon ühineb Maailma Kaubandusorganisatsiooniga.3. Kuni jõustumiseni kohaldatakse protokolli ajutiselt, alates kuupäevast, mil Venemaa Föderatsioon ühineb Maailma Kaubandusorganisatsiooniga.Koostatud [...s] [...] 20[...] kahes vene- ja ingliskeelses eksemplaris, mis on võrdselt autentsed.LisaEUROOPA LIIT/ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ | KVOODI LUBAMINE / РАЗРЕШЕНИЕ НА КВОТУ |1 Importija (nimi, täielik aadress, riik, maksukohustuslase nr) / Импортер (наименование, почтовый адрес, страна местонахождения, ИНН) | 2 Väljaandmise n/ Номер выдачи |OMANIKU KOOPIA /Копия держателя |3 Eksportija (nimi, täielik aadress, maksukohustuslase nr) / Экспортер (наименование, почтовый адрес, ИНН) |4 Väljaandmise eest vastututav ametiasutus (nimi, aadress ja telefoni nr) / Орган, ответственный за выдачу (наименование, адрес и номер телефона) |5 Deklareerija/deklareerija esindaja (nimi ja täielik aadress) / Декларант/представитель (наименование и почтовый адрес) | 6 Kehtivuse lõppkuupäev / Последний день срока действия |7 Kaupade kirjeldus / Описание товаров | 8 CN-kood /Код ТН ВЭД |9 Kogus (m3) / Количество в м3 |10 Lisamärkused / Дополнительная информация |11 Pädeva ametiasutuse kinnitus / Подтверждение компетентного органа Kuupäev /Дата: Koht /Место: (Allkiri).(Подпись) (Tempel)/(Место печати) |[1] ELT C , , lk .[2] ELT L 55, 28.2.2011, lk 13.