CELEX: 21986A1231(06)
Language: el
Date: 1986-12-22 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων οίνων και οινοπνευματωδών ποτών

Avis juridique important

|

21986A1231(06)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων οίνων και οινοπνευματωδών ποτών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 383 της 31/12/1986 σ. 0047

ΣΥΜΦΩΝΙΑυπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις εμπορικές συναλλαγές ορισμένων οίνων  και οινοπνευματωδών ποτώνΑ. Επιστολή της ΚοινότηταςΒρυξέλλες, Κύριε, Λαμqάνω την τιμή να αναφερθώ στις διαqουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιqαίες συναλλαγές  ορισμένων κρασιών και οινοπνευματωδών ποτών. Στο πλαίσιο του κοινού συμφέροντος της Κοινότητας και  της Φινλανδίας, όσον αφορά την προώθηση της ανάπτυξης του εμπορίου σε αυτόν τον τομέα, κατά την  έννοια του άρθρου 15 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας  της Φινλανδίας, η οποία υπεγράφη στις 5 Οκτωqρίου 1973^(1), τα δύο μέρη συμφώνησαν να εφαρμόσουν τα  ακόλουθα, από την 1η Ιανουαρίου 1987: 1. ^Για τους οίνους και τα οινοπνευματώδη ποτά σε φιάλες τα οποία αναφέρονται παρακάτω, οι δασμοί  κατά την εισαγωγή καθορίζονται στα ακόλουθα επίπεδα: α) ^κατά την εισαγωγή στην Φινλανδία: - Λευκά κρασιά σε φιάλες, καταγωγής Κοινότητας, της διάκρισης22.05 B Ι α) του φινλανδικού  δασμολογίουατελώς- Κρασιά Porto, Μαδέρα, τσέρι και μοσχάτο κρασί Setϊbal, σεφιάλες, της  διάκρισης 22.05 Β ΙΙ α) του φινλανδικού δασμολογίουατελώς- Σκωτσέζικο ουίσκυ και ιρλανδικό  ουίσκυ, σε φιάλες, της διάκρι-σης 22.09 Δ Ι q) του φινλανδικού δασμολογίουFmk 1,5/l- Κονιάκ σε  φιάλες της διάκρισης, 22.09 Δ Ι q) του φινλανδικούδασμολογίου Fmk 2,5/lq) κατά την εισαγωγή στην  Κοινότητα: - Βότκα σε φιάλες^(1), της διάκρισης 22.09 Γ ΙV α) και 22.09 Γ V α)του κοινού δασμολογίου,  καταγωγής Φινλανδίας, συνοδευόμενηαπό εγκεκριμένο πιστοποιητικό αυθεντικότητας1^ECU/hl (2)2. ^Η  κυqέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας εξασφαλίζει ότι: - τα δημοσιευμένα επίπεδα τιμών που διατίθενται για το κοινό από την ALKO Ltd, ακολουθούν αυστηρά  κάθε μείωση του κόστους εισαγωγής που προκύπτει από τις συμφωνίες που αναφέρονται ανωτέρω, - η ALKO Ltd θα συμπεριλάqει στον κατάλογο των προϊόντων της και στον αντίστοιχο τιμοκατάλογο  λιανικής πώλησης ορισμένα είδη «Weinbrand», καταγωγής Κοινότητας. 3. ^Μετά από αίτηση οποιουδήποτε μέρους θα πραγματοποιούνται διαqουλεύσεις σχετικά με οποιοδήποτε  θέμα που αφορά την εφαρμογή της συμφωνίας. Τα δύο μέρη μπορούν, μετά από αμοιqαία συνεννόηση, να επιφέρουν τροποποιήσεις στη συμφωνία  λαμqάνοντας ιδίως υπόψη την εξέλιξη των συναλλαγών των σχετικών προϊόντων. Η συμφωνία αυτή μπορεί να λήξει με γραπτή προειδοποίηση ενός χρόνου εκ μέρους ενός από τα δύο μέρη,  μετά από διαqουλεύσεις, όπως αναφέρεται παραπάνω. (1) Για τους σκοπούς αυτής της συμφωνίας, η qότκα ορίζεται κατά τον ακόλουθο τρόπο: Βότκα,  καταγωγής Φινλανδίας, με αλκοολικό τίτλο 60 % vol ή λιγότερο, που λαμqάνεται αποκλειστικά από την  απόσταξη πολτοποιημένων σιτηρών που έχουν υποστεί ζύμωση, η οποία πληροί τις διατάξεις που  εφαρμόζονται στην Κοινότητα ή στα κράτη μέλη. (2) Η παραχώρηση αυτή θα εφαρμοστεί πλήρως από την Ισπανία και την Πορτογαλία στο τέλος της  μεταqατικής περιόδου που προqλέπεται στην πράξη προσχώρησης του 1985. Κατά τη διάρκεια της  μεταqατικής περιόδου η εφαρμογή των δασμολογικών μειώσεων από την Ισπανία και την Πορτογαλία δεν θα  οδηγήσει σε ευνοϊκότερη μεταχείριση για τη Φινλανδία από ό,τι για τα άλλα κράτη μέλη της  Κοινότητας. Θα σας παρακαλούσα να μου επιqεqαιώσετε ότι η κυqέρνησή σας είναι σύμφωνη ως προς τα ανωτέρω  αναφερόμενα. Παρακαλώ, κύριε, δεχθείτε τη διαqεqαίωση της qαθύτατης εκτίμησής μου. Εξ ονόματοςτου Συμqουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΕWΓ:Λ383ΘΜΒΓ22.95ΦΦ:^7ΘΓΡ;   ΣΕΤΘΠ:^01;    Η ηε:^508^μμ;   58^Υειλεν;   3978^Υειψηεν; Βεδιενερ: ΦΡΣΤ   Πρ.:^Ψ; Κθνδε:^38254 Γριεψη. Λ 383             31. 12. 86Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΒ.  Επιστολή της ΦινλανδίαςΒρυξέλλες, Κύριε, ιΕχω την τιμή να σας γνωστοποιήσω τη λήψη της επιστολής σας με σημερινή ημερομηνία, η οποία έχει ως  εξής: «Λαμβάνω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές  ορισμένων κρασιών και οινοπνευματωδών ποτών. Στο πλαίσιο του κοινού συμφέροντος της Κοινότητας και  της Φινλανδίας, όσον αφορά την προώθηση της ανάπτυξης του εμπορίου σε αυτόν τον τομέα, κατά την  έννοια του άρθρου 15 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας  της Φινλανδίας, η οποία υπεγράφη στις 5 Οκτωβρίου 1973^(1), τα δύο μέρη συμφώνησαν να εφαρμόσουν τα  ακόλουθα, από την 1η Ιανουαρίου 1987: 1. ^Για τους οίνους και τα οινοπνευματώδη ποτά σε φιάλες τα οποία αναφέρονται παρακάτω, οι δασμοί  κατά την εισαγωγή καθορίζονται στα ακόλουθα επίπεδα: α) ^κατά την εισαγωγή στην Φινλανδία: - Λευκά κρασιά σε φιάλες, καταγωγής Κοινότητας, της διάκρισης22.05 Β Ι α) του φινλανδικού  δασμολογίουατελώς- Κρασιά Porto, Μαδέρα, τσέρι και μοσχάτο κρασί Setϊbal, σεφιάλες της διάκρισης  22.05 Β ΙΙ α) του φινλανδικού δασμολογίουατελώς- Σκωτσέζικο ουίσκυ και ιρλανδικό ουίσκυ, σε  φιάλες, τηςδιάκρισης 22.09 Δ Ι β) του φινλανδικού δασμολογίουFmk 1,5/l- Κονιάκ σε φιάλες της  διάκρισης 22.09 Δ Ι β) του φινλανδικούδασμολογίου Fmk 2,5/lβ) ^κατά την εισαγωγή στην  Κοινότητα: - Βότκα σε φιάλες^(1), της διάκρισης 22.09 Γ ΙV α) και22.09 Γ V α) του κοινού δασμολογίου,  καταγωγής Φινλανδίας συνοδευό-μενη από εγκεκριμένο πιστοποιητικό αυθεντικότητας1 ECU/hl (2)2. ^Η  κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Φινλανδίας εξασφαλίζει ότι: - τα δημοσιευμένα επίπεδα τιμών που διατίθενται για το κοινό από την ALKO Ltd, ακολουθούν αυστηρά  κάθε μείωση του κόστους εισαγωγής που προκύπτει από τις συμφωνίες που αναφέρονται ανωτέρω, - η ALKO Ltd θα συμπεριλάβει στον κατάλογο των προϊόντων της και στον αντίστοιχο τιμοκατάλογο  λιανικής πώλησης ορισμένα είδη «Weinbrand», καταγωγής Κοινότητας. 3. ^Μετά από αίτηση οποιουδήποτε μέρους θα πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις σχετικά με οποιοδήποτε  θέμα που αφορά την εφαρμογή της συμφωνίας. Τα δύο μέρη μπορούν, μετά από αμοιβαία συνεννόηση, να επιφέρουν τροποποιήσεις στη συμφωνία  λαμβάνοντας ιδίως υπόψη της εξέλιξη των συναλλαγών των σχετικών προϊόντων. Η συμφωνία αυτή μπορεί να λήξει με γραπτή προειδοποίηση ενός χρόνου εκ μέρους ενός από τα δύο μέρη,  μετά από διαβουλεύσεις, όπως αναφέρεται παραπάνω. Θα σας παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας είναι σύμφωνη ως προς τα ανωτέρω  αναφερόμενα. (1) Για τους σκοπούς αυτής της συμφωνίας, η βότκα ορίζεται κατά τον ακόλουθο τρόπο: Βότκα,  καταγωγής Φινλανδίας, με αλκοολικό τίτλο 60 % vol ή λιγότερο, που λαμβάνεται αποκλειστικά από την  απόσταξη πολτοποιημένων σιτηρών που έχουν υποστεί ζύμωση, η οποία πληροί τις διατάξεις που  εφαρμόζονται στην Κοινότητα ή στα κράτη μέλη. (2) Η παραχώρηση αυτή θα εφαρμοστεί πλήρως από την Ισπανία και την Πορτογαλία στο τέλος της  μεταβατικής περιόδου που προβλέπεται στην πράξη προσχώρησης του 1985. Κατά τη διάρκεια της  μεταβατικής περιόδου η εφαρμογή των δασμολογικών μειώσεων από την Ισπανία και την Πορτογαλία δενθα  οδηγήσει σε ευνοϊκότερη μεταχείριση για τη Φινλανδία από ό,τι για τα άλλα κράτη μέλη της  Κοινότητας.» ιΕχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω, με την επιφύλαξη της επικυρώσεως, ότι η κυβέρνησή μας είναι  σύμφωνη προς τα ανωτέρω. Παρακαλώ, κύριε, δεχθείτε τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου. Για την κυβέρνησητης Δημοκρατίας ΦινλανδίαςΕWΓ:Λ383ΘΜΒΓ23.92ΦΦ:^7ΘΓΡ;   ΣΕΤΘΠ:^01;    Η ηε:^508^μμ;   62^Υειλεν;   3996^Υειψηεν; Βεδιενερ: ΗΕΛΜ   Πρ.:^Α; Κθνδε:^................................