CELEX: 61981CJ0008
Language: sl
Date: 1982-01-19
Title: Sodba Sodišča z dne 19. januarja 1982. # Ursula Becker proti Finanzamt Münster-Innenstadt. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Finanzgericht Münster - Nemčija. # Zadeva 8/81.

SODBA SODIŠČAz dne 19. januarja 1982(*)„Učinek direktiv“V zadevi 8/81,katere
 predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 177 
Pogodbe EGS, ki ga je vložilo Finanzgericht (finančno sodišče) iz 
Münstra o razlagi člena 13(B)(d), točka 1, Šeste direktive Sveta 
77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o 
prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova
 za odmero (UL 1977, L 145, str. 1), v postopkuUrsula Becker, samostojna kreditna posrednica, s prebivališčem v Münstru,protiFinanzamt Münster-Innenstadt (davčni urad Münster - Center),SODIŠČE,v
 sestavi M. J. Mertens de Wilmars, predsednik, G. Bosco, A. Touffait in 
O. Due, predsedniki senatov, P. Pescatore, Mackenzie Stuart, A. 
O’Keeffe, T. Koopmans, U. Everling, A. Chloros et F. Grévisse, sodniki,generalni pravobranilec: sir Gordon Slynn,sodni tajnik: A. Van Houtte,izreka naslednjoSodbo1        S
 sklepom z dne 27. novembra 1980, ki ga je Sodišče prejelo 
14. januarja 1981, je Finanzgericht Münster v skladu s členom 
177 Pogodbe EGS postavilo Sodišču vprašanje za predhodno odločanje o
 razlagi člena 13 (B)(d), točka 1, Šeste direktive Sveta 77/83/EGS z dne
 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih
 – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (UL 
1977, L 145, str. 1), da bi ugotovilo, ali se to določbo lahko razlaga 
kot neposredno uporabljivo v Zvezni republiki Nemčiji od 1. januarja 
1979, ker ta država članica v predpisanem roku ni sprejela potrebnih 
ukrepov za njeno uveljavitev. Dejansko stanje2        Šesta
 direktiva, ki je bila sprejeta 17. maja 1977, v členu 1 določa, da 
morajo države članice najpozneje do 1. januarja 1978 sprejeti potrebne 
zakone in druge predpise za prilagoditev svojih sistemov davka na dodano
 vrednost v skladu z zahtevami Direktive. Številne države članice, 
skupaj z Zvezno republiko Nemčijo, potrebnih prilagoditev v predpisanem 
roku niso izvedle, zato je Svet z Deveto direktivo 78/583/EGS z dne 26. 
junija 1978 o uskladitvi zakonodaje držav članic o prometnih davkih (UL 
1987, L 194, str. 16) tem državam članicam podaljšal rok iz člena 1 
Šeste direktive do 1. januarja 1979. 3        Zvezna
 republika Nemčija te direktive ni uveljavila vse do sprejema zakona z 
dne 26. novembra 1979 (zvezni uradni list I, str. 1953), ki je začel 
veljati 1. januarja 1980.4        Iz
 predložitvenega sklepa je razvidno, da je tožeča stranka iz postopka v 
glavni stvari, ki opravlja delo samostojne kreditne posrednice, v 
mesečnih izkazih od marca do junija 1979 zahtevala oprostitev plačila 
prometnega davka za svoje transakcije z obrazložitvijo, da morajo po 
členu 13(B)(d), točka 1, Šeste direktive države članice oprostiti 
plačila davka na dodano vrednost med drugim tudi „dajanje kreditov in 
posredovanje v zvezi s krediti“ in da je ta direktiva od 1. januarja 
1979 del nacionalnega prava.5        Iz
 spisa izhaja, da je tožeča stranka obvestila Finanzamt o prometnem 
davku in o plačanem vstopnem davku ter hkrati zahtevala oprostitev po 
členu 13(B)(d), točka 1, Direktive. Zato je vsakič navedla znesek „nič” 
glede zneska dolgovanega davka in odbitka plačanega vstopnega davka.6        Finanzamt
 teh izjav ni sprejel in je v začasnih obvestilih o plačilu davka za 
sporne mesece v skladu z nacionalno zakonodajo, ki do takrat še ni bila 
spremenjena, tožeči stranki po uradni dolžnosti naložil plačilo 
prometnega davka za njene transakcije, z odbitkom plačanega vstopnega 
davka.7        Ker
 je bil njen ugovor zavrnjen, se je tožnica proti temu obvestilu o 
obdavčenju pritožila na Finanzgericht in se pri tem sklicevala na zgoraj
 navedeno določbo Direktive.8        V
 obrambi pred Finanzgericht je Finanzamt navajal, da se v spornem 
obdobju Šesta direktiva v Zvezni republiki Nemčiji še ni izvajala. Dalje
 je poudaril, da so vse države članice menile, da člen 13(B) ni določba,
 ki bi jo lahko šteli za neposredno uporabljivo, saj podeljuje državam 
članicam pravico do proste presoje.9        Da
 bi lahko razsodilo, je Finanzamt Sodišču v predhodno odločanje 
predložilo vprašanje:„Ali je določba iz 
naslova X, člen 13(B)(d), točka 1, Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z 
dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih 
davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero
 glede oprostitve prometnega davka za posredovanje v zvezi s krediti od 
1. januarja 1979 neposredno uporabljiva v Zvezni republiki Nemčiji?“10      Tožeča
 stranka iz postopka v glavni stvari v postopku pred Sodiščem ni bila 
zastopana. Njeno stališče je podprla Komisija, ki je Sodišču predložila 
trditve, s katerimi je dokazovala, da posamezniki lahko zahtevajo 
ugodnosti iz člena 13(B)(d), točka 1, Šeste direktive. 11      Finanzamt
 in vlada Zvezne republike Nemčije pa sta po drugi strani trdili, da se 
na zadevno določbo ni bilo mogoče sklicevati v obdobju, namreč davčnem 
letu 1979, ko v Zvezni republiki Nemčiji še niso začele veljati ustrezne
 izvedbene določbe. Enako stališče zagovarja tudi vlada Francoske 
republike.  Temelj12      Finanzamt,
 vlada Zvezne republike Nemčije in vlada Francoske republike ne 
nasprotujejo dejstvu, da se posamezniki v določenih okoliščinah lahko 
sklicujejo na določbe v direktivah, kot je razvidno iz sodne prakse 
Sodišča, trdijo pa, da to pri zadevni določbi iz postopka v glavni 
stvari ni mogoče.13      Francoska
 vlada meni, da se z direktivami o davkih želi doseči postopna 
uskladitev različnih nacionalnih davčnih sistemov in ne zamenjava teh z 
davčnim sistemom Skupnosti. To velja tudi za določbe v Šesti direktivi, 
saj so pogoji za izvajanje njenih določb znatno prepuščeni prosti 
presoji držav članic. Glede na posebno veliko število izbir, ki jih 
imajo po tej direktivi države članice, francoska vlada meni, da 
Direktiva kot celota pred sprejemom ustreznih zakonodajnih ukrepov v 
državah članicah ne more imeti nobenega učinka.14      V
 vsakem primeru, in s tem se strinja tudi vlada Zvezne republike 
Nemčije, določbam iż člena 13 glede na veliko število pravic do proste 
presoje, možnosti in izbir, ki jih ta člen daje državam članicam, ni 
mogoče priznati neposrednega učinka.15      Finanzamt,
 ki ga podpira vlada Zvezne republike Nemčije, dalje opozarja tudi na 
doslednost sistema obdavčevanja, ki ga določa Direktiva, in še posebej 
na težave, do katerih prihaja v verigi obdavčevanja, ki je značilnost 
davka na dodano vrednost. Finanzamt meni, da take oprostitve, kot je 
predvidena v členu 13(B)(d), točka 1, ni mogoče izločiti iz sobesedila, 
ne da bi zaradi tega prišlo do motenj v celotnem mehanizmu zadevnega 
davčnega sistema.16      Glede
 na te trditve je treba predloženo vprašanje, tako glede Direktive same 
kakor glede zadevnega davčnega sistema, preučiti v okviru sodne prakse 
Sodišča glede učinka direktiv. Učinek direktiv na splošno17      Glede
 na člen 189 Pogodbe, tretji odstavek, je „direktiva […] za vsako državo
 članico, na katero je naslovljena, zavezujoča glede cilja, ki ga je 
treba doseči, vendar prepušča nacionalnim organom izbiro oblike in 
metod.“18      Iz
 besedila te določbe izhaja, da so države, na katere je direktiva 
naslovljena, dolžne izpolniti cilj do izteka roka, ki ga določa.19      Torej
 ima direktiva, kadar je pravilno izvedena, učinek za posameznike na 
podlagi izvedbenih ukrepov, ki jih sprejmejo države članice (sodba z dne
 6. maja 1980 v zadevi Komisija proti Belgiji, 102/79, Recueil, str. 
1473).20      Do
 posebnih težav pride, ko država članica direktive ne prenese pravilno 
in, še natančneje, ko se določbe direktive ne prenesejo do konca roka, 
ki je predpisan za njeno izvedbo.21      Iz
 ustaljene sodne prakse Sodišča in nazadnje iz sodbe z dne 5. aprila 
1979 v zadevi Pubblico ministero proti Ratti, 148/78, Recueil, str. 
1629, izhaja, da čeprav so po členu 189 uredbe neposredno uporabljive in
 imajo zato lahko neposredne učinke, to ne pomeni, da druge vrste aktov,
 ki so določeni s tem členom, ne morejo nikoli imeti podobnih učinkov.22      Bilo
 bi v neskladju z zavezujočim učinkom, ki ga imajo direktive po členu 
189, če bi se načelno izključilo možnost, da se posamezniki sklicujejo 
na obveznosti, ki iz njih izhajajo. 23      Še
 posebno v primerih, kjer so organi Skupnosti državam članicam z 
direktivo naložili dolžnost sprejetja določenih ukrepov, bi se 
učinkovitost takih ukrepov zmanjšala, če posamezniki ne bi imeli 
možnosti sklicevanja nanje v postopku pred Sodiščem in jih nacionalna 
sodišča ne bi mogla upoštevati kot elementov prava Skupnosti.24      Zato
 se država članica, ki v predpisanem roku ni sprejela izvedbenih 
ukrepov, ki jih zahteva direktiva, v razmerju do posameznikov ne more 
sklicevati na neizpolnjevanje dolžnosti, ki ji jih direktiva nalaga.25      V
 vseh primerih, v katerih so določbe direktive vsebinsko brezpogojne in 
dovolj jasne, se je mogoče nanje sklicevati, če izvedbeni ukrepi niso 
bili sprejeti v predpisanem roku, če so nacionalne določbe v nasprotju z
 direktivo ali če so z njimi določene pravice, ki jih lahko posamezniki 
uveljavljajo zoper državo.26      Finanzgericht
 želi z vprašanjem, ki ga je predložilo Sodišču, ugotoviti, ali se lahko
 členu 13(B)(d), točka 1, Direktive, ki določa, da „[b]rez poseganja v 
druge določbe Skupnosti države članice pod pogoji, ki jih določijo 
zaradi zagotavljanja pravilne in enostavne uporabe oprostitev in 
preprečevanja vsakršnih možnih utaj, izogibanj ali zlorab, oprostijo: 
[…] d) naslednje transakcije: 1. dajanje kreditov in posredovanje v 
zvezi s krediti […]“, podeli tak učinek.  Sistem direktive in sobesedilo člena 1327      Glede
 oproščenih storitev in upravičencev do oprostitve je ta določba 
Direktive sama po sebi dovolj jasna, da se lahko posameznik nanjo 
sklicuje in jo sodišče lahko uporablja. Še vedno pa je treba kljub temu 
presoditi, ali se lahko šteje, da je pravica do oprostitve brezpogojna 
glede na splošni sistem direktive, glede na sobesedilo, v katero je člen
 13 umeščen, in glede na posamezne značilnosti davčnega sistema, znotraj
 katerega se bo oprostitev uporabljala.28      V
 zvezi s splošnim sistemom direktive je treba najprej preučiti trditev, 
da je določba, na katero se sklicuje nacionalno sodišče, sestavni del 
uskladitvene direktive, ki v mnogih pogledih državam članicam pridržuje 
pravico do proste presoje z možnostmi in izbirami.29      Čeprav
 Šesta direktiva državam članicam nedvomno daje različne stopnje pravice
 do proste presoje glede izvajanja določenih določb, zaradi tega 
posameznikom ne sme biti kršena pravica do sklicevanja na katerekoli 
določbe, ki se jih lahko glede na vsebino obravnava in uporablja ločeno 
od splošnih določb. To najmanjše jamstvo osebam, ki so bile zaradi 
neizvajanja direktive oškodovane, izhaja iz zavezujoče narave 
obveznosti, ki jih državam članicam nalaga člen 189, tretji odstavek, 
Pogodbe. Ta obveznost bi bila povsem neučinkovita, če bi države članice 
zaradi nedejavnosti lahko razveljavile celo tiste učinke, ki jih lahko 
imajo posamezne določbe direktive že zaradi vsebine.30      Posledično
 se ni mogoče sklicevati na splošnost zadevne direktive ali na pravico 
do proste presoje, ki jo na drugih področjih daje državam članicam, da 
bi se izničil učinek določb, na katere bi se bilo mogoče glede na 
njihovo vsebino sklicevati na sodišču, čeprav Direktiva kot celota ni 
bila uveljavljena.31      Glede
 na sobesedilo, v katero je umeščen člen 13, Finanzamt, ki ga podpirata 
vlada Zvezne republike Nemčije in vlada Francoske republike, posebej 
opozarja na pravico do proste presoje, ki jo državam članicam daje 
uvodni stavek tega člena, del B, ki določa, da države članice oprostijo 
„pod pogoji, ki jih določijo“ zaradi „zagotavljanja pravilne in 
enostavne uporabe oprostitev“ in „preprečevanja vsakršnih možnih utaj, 
izogibanj ali zlorab“. Finanzamt trdi, da ob upoštevanju teh določb 
oprostitvene določbe iz člena 13 niso brezpogojne; zato se nanje ni 
mogoče sklicevati, dokler se ne določijo navedeni pogoji.32      V
 zvezi s tem je treba najprej upoštevati, da „pogoji“, na katere se 
sklicuje, na noben način ne vplivajo na določitev vsebine predvidene 
oprostitve.33      Namen
 omenjenih „pogojev“ je zagotavljanje pravilne in enostavne uporabe 
oprostitev. Država članica se v razmerju do davčnega zavezanca, ki lahko
 izkaže, da za njegov davčni položaj velja ena od različnih vrst 
oprostitev, ne more sklicevati na to, da ni uresničila določb za lažje 
zagotavljanje uporabe oprostitev.34      „Pogoji“
 se po drugi strani nanašajo na ukrepe za preprečevanje vsakršnih možnih
 utaj, izogibanj ali zlorab. Država članica, ki ni sprejela potrebnih 
varnostnih ukrepov v ta namen, se na to dejstvo ne more sklicevati z 
namenom, da bi davčnemu zavezancu zavrnila oprostitev, ki jo ta lahko v 
skladu z Direktivo upravičeno zahteva, še posebej zato, ker ob 
odsotnosti posebnih določb o posamezni zadevi državi nič ne more 
preprečiti, da v ta namen ne uporabi ustreznih določb svoje splošne 
davčne zakonodaje, namenjenih za boj proti utaji.35      Zato je treba trditev, ki temelji na uvodnem stavku člena 13(B), zavrniti.36      V
 podporo stališču, da se na zadevno določbo ni mogoče sklicevati, se 
Finanzamt, vlada Zvezne republike Nemčije in vlada Francoske republike 
sklicujejo na del C člena 13, ki se glasi: „Izbire. Države članice lahko
 dovolijo davkoplačevalcem pravico do izbire za obdavčitev v primerih: 
[…] b) transakcij iz B(d), […] tega člena. Države članice lahko omejijo 
obseg te pravice do izbire in podrobneje določijo pogoje za njeno 
uporabo.“ 37      Nemška
 vlada poudarja, da je možnost izbire, ki jo določa ta določba, „omejena
 na države članice“ in da je Zvezna republika Nemčija to pravico 
uporabila samo v členu 9 izvedbenega zakona. Te pravne možnosti ni 
dovoljeno izkoristiti vnaprej. Nemška vlada trdi, da se ob upoštevanju 
dejstva, da zaradi pravice, ki je omejena na države članice, zaradi 
možnosti omejevanja obsega pravice do izbire in podrobnega določanja 
pogojev njene uporabe, določba, na katero se sklicuje tožeča stranka iz 
postopka v glavni stvari, ne more šteti za brezpogojni predpis.38      Takšno
 stališče temelji na napačni razlagi obsega člena 13(C). Na podlagi 
možnosti, dane v tem členu, lahko država članica posameznikom, 
upravičenim do oprostitev, ki jih opredeljuje Direktiva, dovoli, da se 
odpovedo oprostitvam v vseh primerih ali v določenih mejah oziroma glede
 na določena podrobna pravila. Kljub temu pa je treba poudariti, da po 
zgoraj omenjeni določbi, če država članica uporabi to pravico, o 
izkoriščanju izbir, ki so bile dane v skladu s temi pogoji, odloča samo 
davčni zavezanec in ne država.39      Torej
 člen 13(C) državam članicam nikakor ne daje pravice do kakršnegakoli 
pogojevanja ali omejevanja oprostitev, ki jih določa del B. Ta člen 
državam članicam zgolj pridržuje pravico, da posameznikom, ki so do 
oprostitev upravičeni, v večji ali v manjši meri dovoli, da sami 
izberejo obdavčitev, če menijo, da je to v njihovem interesu.40      Zato
 določba, na katero se sklicujeta Finanzamt in vlada Zvezne republike 
Nemčije, da bi dokazala, da je oprostitev pogojna, nima pomena za 
položaj davčnega zavezanca, ki je jasno izkazal namen izkoristiti 
oprostitev, ki jo omogoča Direktiva, ker izkaz tega namena nujno 
izključuje izkoriščanje pravice do izbire, ki jo predvideva člen 13(C). Sistem davka na dodano vrednost41      V
 podporo stališču, da se posamezniki ne morejo sklicevati na člen 
13(B)(d), točka 1, Finanzamt, ki ga podpira vlada Zvezne republike 
Nemčije, navaja različne trditve, ki temeljijo na posameznih 
značilnostih zadevnega davčnega sistema, gre namreč za verigo 
obdavčevanja, ki je značilna za davek na dodano vrednost in ki izhaja iz
 sistema pravice do odbitka. Finanzamt meni, da ima prekinitev te verige
 lahko škodljive posledice tako za interese posameznika, ki je oproščen 
plačila davka, kot tudi za davčne zavezance, ki mu na dobavni verigi 
sledijo ali pa so celo pred njim. Finanzamt opozarja tudi na možne 
zaplete, s katerimi bi se zaradi uporabe določb Direktive pred 
kakršnimkoli sprejetjem ustrezne nacionalne zakonodaje morali ukvarjati 
davčni organi.42      V
 zvezi s tem Finanzamt navaja, da bi bila lahko glede na okoliščine 
oprostitev, ki jo določa Direktiva, neugodna tudi za upravičenca do 
oprostitve, če opravlja storitve za davčne zavezance, ki izpolnjujejo 
pogoje za odbitek. V neugodnem položaju bi se lahko znašel tudi 
posameznik, ki oprostitev izkorišča, če bi bilo treba popraviti odbitke 
za investicijsko blago, ki jih je po členu 20 Direktive mogoče 
uveljavljati v petih letih. Finanzamt opozarja tudi na težave, do 
katerih lahko pride zaradi uporabe določb iz člena 22(3)(b) Direktive, 
ki se nanašajo na izdajanje računov in po katerih mora biti na računih 
za opravljene storitve, od katerih se plačuje davek, jasno izkazan 
znesek davka na dodano vrednost. Po členu 21(1)(c) lahko pri storitvah, 
ki so davka oproščene, na podlagi te navedbe pride do samostojne 
zavezanosti za plačilo davka. Davka na podlagi te določbe v skladu s 
členom 17(2) prejemnik storitev v nobenem primeru ne more vrniti kot 
vstopni davek. Zato je oprostitev davka precejšnja slabost za kreditne 
posrednike, ki so izdali račune, na katerih je naveden znesek davka.43      Finanzamt
 še posebej poudarja motnje, do katerih lahko pride zaradi dejstva, da 
je oprostitev mogoče zahtevati za nazaj, na škodo davčnih zavezancev, ki
 so v poslovnem odnosu s posameznikom, oproščenim plačila davka, v 
verigi poslovanja za ali pred njim. 44      V
 zvezi s tem je treba opozoriti na dejstvo, da je sistem Direktive tak, 
da se posamezniki z izkoriščanjem oprostitve, do katere so upravičeni, 
nujno odpovedo pravici do vračila vstopnega davka in, ker so oproščeni 
plačila davka, tudi ne morejo na posameznika, ki jim v dobavni verigi 
sledi, prenesti nobenega stroška, kar pomeni, da pravice tretjih strank 
načeloma ne morejo biti prizadete.45      Trditve
 glede motnje v normalnem vzorcu prenašanja stroškov v davek na dodano 
vrednost, ki sta jih predstavila Finanzamt in zvezna vlada, so zato 
neutemeljene, če je davčni zavezanec izrazil svoj namen, da izkoristi 
oprostitev, ki mu jo daje Direktiva, in nosi tudi posledice svoje 
odločitve.46      V
 zvezi s trditvami glede motnje zaradi naknadnih zahtev davčnih 
zavezancev za oprostitve v skladu z Direktivo, ki jih je predstavil 
Finanzamt, je treba upoštevati, da ta ugovor ni upošteven v primeru 
davčnega zavezanca, ki je zahteval oprostitev takrat, ko je oddal 
napoved za odmero davka, in ki zato prejemnikom svojih storitev ni 
izstavljal računov z davkom, kar pomeni, da tretje stranke niso 
prizadete.47      V
 zvezi s splošnejšimi upravnimi težavami, do katerih bi lahko prišlo 
zaradi uporabe oprostitve, ki jo določa Direktiva, ker davčna zakonodaja
 in upravna praksa še nista bili prilagojeni tako, da bi lahko 
upoštevali nove dejavnike, ki jih je uvedlo pravo Skupnosti, je dovolj 
opozoriti, da če bi do takih težav lahko prišlo, bi bilo to posledica 
tega, da država članica ni uveljavila sporne direktive v predpisanem 
roku. Posledice morajo nositi upravni organi in se jih ne sme prevaliti 
na davčne zavezance, ki se sklicujejo na izpolnitev jasne obveznosti, ki
 državo po pravu Skupnosti zavezuje od 1. januarja 1979.48      Zato je treba zavrniti tudi trditev v zvezi z davčnim sistemom, ki je predmet Direktive.49      Tako
 je treba na predloženo vprašanje odgovoriti, da se kreditni posrednik, 
ki davka na dodano vrednost ni prenašal na posameznike, ki mu v nabavni 
verigi sledijo, lahko od 1. januarja 1979 sklicuje na določbo o 
oprostitvi prometnega davka za transakcije posredovanja v zvezi s 
krediti iz člena 13(B)(d), točka 1, Šeste direktive Sveta z dne 17. maja
 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni
 sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero, kadar ta 
direktiva ni bila uveljavljena, ne da bi se država v razmerju do njega 
lahko sklicevala na to, da te direktive ni uveljavila. Stroški50      Stroški
 vlade Zvezne republike Nemčije, vlade Francoske republike, Sveta in 
Komisije Evropskih skupnosti, ki so Sodišču predložili stališča, se ne 
povrnejo. Ker je ta postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena 
od stopenj v postopku pred nacionalnim sodiščem, to odloči o stroških.Iz teh razlogov je SODIŠČE v odgovor na vprašanja, ki jih je postavilo finančno sodišče Münster s sklepom z dne 27. novembra 1980, razsodilo:Kreditni
 posrednik, ki davka na dodano vrednost ni prenašal na posameznike, ki 
mu v nabavni verigi sledijo, se lahko od 1. januarja 1979 sklicuje na 
določbo o oprostitvi prometnega davka za transakcije posredovanja v 
zvezi s krediti iz člena 13(B)(d), točka 1, Šeste direktive Sveta z dne 
17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih –
 Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero, kadar 
ta direktiva ni bila uveljavljena, ne da bi se država v razmerju do 
njega lahko sklicevala na to, da te direktive ni uveljavila.Mertens de WilmarsBoscoTouffaitDuePescatore      Mackenzie Stuart      O’KeeffeKoopmans      Everling      Chloros GrévisseRazglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 19. januarja 1982.Sodni tajnik       PredsednikA. Van Houtte       J. Mertens de Wilmars* Jezik postopka: nemščina.