CELEX: 
Language: da
Date: 1982-02-15 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 26. januar 1982 om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød heraf

Nr. L 43 / 12                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                         15 . 2 . 82
                                                                II
                                    (Retsakter hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk)
                                                            RÅD
                                                RÅDETS AFGØRELSE
                                                   af 26. januar 1982
              om indgåelse af aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske økonomiske
                Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød heraf
                                                      ( 82 / 75 / EØF)
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                            TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE :
FÆLLESSKABER HAR —
                                                                                           Artikel i
under henvisning til traktaten om oprettelse af                    Aftalen i form af brevveksling mellem Det europæiske
                                                                   økonomiske Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien
Det europæiske økonomiske Fællesskab , særlig
artikel 113 ,
                                                                   om handel med får og geder samt kød heraf godkendes
                                                                   på Fællesskabets vegne .
under henvisning til henstilling fra Kommissionen , og             Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne af­
                                                                   relse .
ud fra følgende betragtninger:
                                                                                           Artikel 2
Kommissionen har ført forhandlinger med tredjelande ,
der er leverandører af fåre- og gedekød eller levende får          Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den
og geder, med henblik på at nå frem til aftaler om                 person , der er beføjet til at undertegne aftalen ined
                                                                   bindende virkning for Fællesskabet .
frivillig begrænsning af eksporten til Fællesskabet ;
Kommissionen er nået frem til en aftale med Bul­
garien;                                                            Udfærdiget i Bruxelles , d'en 26 . januar 1982 .
                                                                                                            På Rådets vegne
på grundlag af denne aftale kan samhandelen foregå på                                                        1 . TINDEMANS
en måde , der er forenelig med den fælles markedsord­
ning for denne sektor —                                                                                           Formand
                                                                                                                   i
 ---documentbreak--- 15 . 2 . 82                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    Nr. L 43 / 13
                                                     BREVVEKSLING
            mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel
                                             med får og geder samt kød heraf
                                                         Brev nr. 1
            Hr             ,
            Jeg har den ære at henvise til de forhandlinger, som vore respektive delegationer har ført
            med henblik på at udarbejde bestemmelser for indførsel til Det europæiske økdnomiske
            Fællesskab af fåre- og gedekød samt levende får og geder bortset fra racerene avlsdyr fra
            Bulgarien , i forbindelse med Fællesskabets iværksættelse af den fælles markedsordning for
            fåre- og gedekød .
            Under disse forhandlinger vedtog vore delegationer følgende:
              1 . Denne aftale omfatter:
                    — levende får og geder bortset fra racerene avlsdyr (pos. 01.04 B i den fælles
                         toldtarif),
                    — fersk eller kølet fåre- og gedekød (pos. 02.01 A IV a) i den fælles toldtarif),
                    — frosset fåre- og gedekød (pos. 02.01 A IV b) i den fælles toldtarif).
              2 . Som led i denne aftale forpligter de kompetente bulgarske myndigheder sig til at sørge
                   for, at udførselen til Fællesskabet af de under punkt 1 omhandlede produkter ikke
                    overstiger følgende årlige mængder:
                   — 2 000 t levende dyr, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt (') (2 ),
                   — 1 250 t fersk eller kølet kød , udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt (2 ).
                    De kompetente bulgariske myndigheder træffer de fornødne foranstaltninger med
                    henblik herpå.
              3 . Såfremt udførselen fra Bulgarien ikke overstiger de under punkt 2 omhandlede mæng­
                    der, anvender Fællesskabet ingen kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med
                    tilsvarende virkning.
                    Hvis Fællesskabet skulle gøre brug af beskyttelsesklausulen, får denne ingen indvirk­
                    ning på aftalens bestemmelser.
              4 . Såfremt indførselen fra Bulgarien overstiger de aftalte mængder, forbeholder Fællesska­
                   bet sig ret til at suspendere yderligere indførsel fra dette land indtil udgangen af det
            (') Det er vedtaget, at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg slagtet vægt ( ikke-udbenet vægtækviva­
                  lent).
            (2 ) Ved slagtet vægt (ikke-udbenet vægtækvivalent) forstås vægten af ikke-udbenet kød som sådant
                  samt vægten af udbenet kød omregnet ved hjælp af en koefficient til ikke-udbenet vægt. Således
                  svarer 55 kg udbenet fårekød til 100 kg ikke-udbenet fårekød og 60 kg udbenet lammekød til
                  100 kg ikke-udbenet lammekød .
 ---pagebreak--- Nr. L 43 / 14                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 15 . 2 . 82
                  indeværende år. Under alle omstændigheder bliver de mængder, der overstiger de
                  aftalte mængder for det indeværende år, dog fratrukket de aftalte mængder for de£
                  følgende år.
              5 . Fællesskabet forpligter sig til ved indførsel af produkter, der omfattes af aftalen, at
                  begrænse opkrævningen af afgifter til følgende maksimale værdiafgifter:
                  — 10 % for levende dyr,
                  — 10 % for kød .
                   Ud over ovennævnte afgifter afholder Fællesskabet sig fra at opkræve told eller andre
                   afgifter med tilsvarende virkning .
              6 . Ved en ny medlemsstats tiltrædelse af Fællesskabet, og såfremt Bulgariens samhandel
                  med en sådan medlemsstat taler for det, accepterer Fællesskabet, at de to parter
                  rådfører sig med hinanden med henblik på eventuelt at tilpasse de under punkt 2 anførte
                  mængder.
                  Mængderne under punkt 2 nedsættes ikke.
                  Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold til tiltrædelses­
                   traktatens bestemmelser, idet der tages hensyn, til den begrænsning af afgiften , som er
                   fastsat under aftalens punkt 5 .
              7 . De kompetente bulgarske myndigheder sørger for, at aftalen overholdes , ved at et
                  bulgarsk organ, der er udpeget hertil , udsteder eksportlicenser for de under punkt 1
                  omhandlede produkter inden for de aftalte mængder.
                  Fællesskabet forpligter sig til at fastsætte de fornødne bestemmelser med henblik på at
                  gøre den automatiske udstedelse af en importlicens for ovennævnte produkter med
                  oprindelse i Bulgarien afhængig af forelæggelsen af en eksportlicens, som er udstedt af
                  det kompetente bulgarske organ .
                  Gennemførelsesbestemmelserne for denne ordning fastsættes således, at det bliver
                  unødvendigt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser for de pågældende
                  produkter. I henhold til disse gennemførelsesbestemmelser skal de kompetente bulgar­
                  ske myndigheder og Fællesskabets kompetente myndigheder med regelmæssige mellem­
                  rum ligeledes meddele hinanden oplysninger om de mængder, for hvilke der er udstedt
                  eksport- og importlicenser , eventuelt udspecificeret efter destination .
                  Der er enighed om, at eksportlicenser har en gyldighed på tre måneder fra udstedelses­
                  datoen. De tilsvarende importlicenser er gyldige , indtil eksportlicenserne udløber .
                  De mængder, der leveres på grundlag af en eksportlicens, afskrives på den mængde ,
                  som er aftalt for det år, i løbet af hvilket eksportlicensen er blevet udstedt .
              8 . De to parter er enige om , at det bør undgås at hæmme anvendelsen af aftalen ved
                  leverancer af varer af fåre- og gedekød, der henhører under positioner , som ikke
                  omfattes af aftalen .
              9 . For at sikre at aftalen kommer til at fungere som tilsigtet, vedtager de to parter at holde
                  nær gensidig kontakt og deltage i rådslagninger, der kan dreje sig om alle de spørgsmål ,
                  som måtte opstå i forbindelse med aftalens anvendelse . Disse rådslagninger skal
                  indledes senest 14 dage efter anmodning fra en af parterne.
 ---pagebreak--- 15 . 2 . 82                                 De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr. L 43 / 15
            10 . Den årlige mængde, der er fastsat under punkt 2 , gælder for tidsrummet fra den
                   1 . januar til den 31 . december .
                   Den mængde , der skal gælde fra aftalens iværksættelse til den 31 . december indeværen­
                   de år, fastsættes som en forholdsmæssig andel af den samlede årlige mængde under
                   hensyn til , at handelen er sæsonbestemt.
             1 1 . Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det
                   europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse, på de betingelser, der er fastsat i
                   den pågældende traktat, og på den anden side for folkerepublikken Bulgariens
                   område .
             12. Denne aftale træder i kraft den 1 . januar 1982 . Den anvendes indtil den 31 . marts 1984
                   og derefter i perioder på to år, idet hver af parterne dog har ret til at opsige den ved
                   skriftlig meddelelse seks måneder før datoen for udløbet af en hvilken som helst af disse
                   perioder. Opsiges aftalen, ophører den på datoen for udløbet af den pågældende
                   periode . Under alle omstændigheder tager de to parter aftalens bestemmelser op til
                   behandling i løbet af de seks måneder, der går forud for den 1 . april 1984 , med henblik
                   på at foretage eventuelt nødvendige tilpasninger.
             Det bedes bekræftet, at ovenstående er en korrekt fremstilling af det, som vore delegationer
             er blevet enige om .
              Modtag hr. . . . , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                       På vegne
                                                                        Rådet for De europæiske Fællesskaber
                                                           Brev nr. 2
             Hr           ,
            Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende
             ordlyd:
            i       »Jeg har den ære at henvise til de forhandlinger, som vore respektive delegationer har
                   ført med henblik på at udarbejde bestemmelser for indførsel til Det europæiske
                   økonomiske Fællesskab af fåre- og gedekød samt levende får og geder bortset fra
                    racerene avlsdyr fra Bulgarien , i forbindelse med Fællesskabets iværksættelse af den
                    fælles markedsordning for fåre- og gedekød .
                    Under disse forhandlinger vedtog vore delegationer følgende:
                      1 . Denne aftale omfatter:
                          — levende får og geder bortset fra raceréne avlsdyr (pos. 01.04 B i den fælles
                             toldtarif),
                          — fersk eller kølet fåre- og gedekød (pos. 02.01 A IV a) i den fælles toldtarif),
                          — frosset fåre- og gedekød (pos. 02.01 A IV b) i den fælles toldtarif).
                      2. Som led i denne aftale forpligter de kompetente bulgarske myndigheder sig til at
                          sørge for, at udførselen til Fællesskabet af de under punkt 1 omhandlede produkter
                          ikke overstiger følgende årlige mængder:
 ---pagebreak--- Nr . L 43 / 16                            De Europæiske Fællesskabers Tidende                                     15 . 2 . 82
                      — 2 000 t levende dyr, udtrykt i ikke- udbenet slagtet vægt ( x ) ( 2 ),
                      — 1 250 t fersk eller kølet kød, udtrykt i ikke-udbenet slagtet vægt ( 2 ).
                       De kompetente bulgarske myndigheder træffer de fornødne foranstaltninger med
                       henblik herpå.
                  3 . Såfremt udførselen fra Bulgarien ikke overstiger de under punkt 2 omhandlede
                       mængder, anvender Fællesskabet ingen kvantitative restriktioner eller foranstalt­
                       ninger med tilsvarende virkning.
                       Hvis Fællesskabet skulle gøre brug af beskyttelsesklausulen, får denne ingen
                       indvirkning på aftalens bestemmelser.
                 4 . Såfremt indførselen fra Bulgariens overstiger de aftalte mængder, forbeholder
                      Fællesskabet sig ret til at suspendere yderligere indførsel fra dette land indtil
                      udgangen af det indeværende år. Under alle omstændigheder bliver de mængder ,
                      der overstiger de aftalte mængder for det indeværende år, dog fratrukket de aftalte
                       mængder for det følgende år.
                 5 . Fællesskabet forpligter sig til ved indførsel af produkter, der omfattes af aftalen , at
                       begrænse opkrævningen af afgifter til følgende maksimale værdiafgifter:
                       — 10% for levende dyr,
                       — 10% for kød .
                       Ud over ovennævnte afgifter afholder Fællesskabet sig fra at opkræve told eller
                       andre afgifter med tilsvarende virkning.
                 6 . Ved en ny medlemsstats tiltrædelse af Fællesskabet, og såfremt Bulgariens samhan­
                       del med en sådan medlemsstat taler for det, accepterer Fællesskabet , at de to parter
                   - rådfører sig med hinanden med henblik på eventuelt at tilpasse de under punkt 2
                       anførte mængder.
                       Mængderne under punkt 2 nedsættes ikke.
                      Afgifterne ved indførsel til disse nye medlemsstater fastsættes i henhold til
                       tiltrædelsestraktatens bestemmelser , idet der tages hensyn til den begrænsning af
                       afgiften , som er fastsat under aftalens punkt 5 .
                 7 . De kompetente bulgarske myndigheder sørger for, at aftalen overholdes , ved at et
                      bulgarsk organ , der er udpeget hertil , udsteder eksportlicenser for de under punkt 1
                      omhandlede produkter inden for de aftalte mængder.
                      Fællesskabet forpligter sig til at fastsætte de fornødne bestemmelser med henblik på
                      at gøre den automatiske udstedelse af en importlicens for ovennævnte produkter
                      med oprindelse i Bulgarien afhængig af forelæggelsen af en eksportlicens, som er
                       udstedt af det kompetente bulgarske organ .
                      Gennemførelsesbestemmelserne for denne ordning fastsættes således, at det bliver
                       unødvendigt at stille sikkerhed for udstedelsen af importlicenser for de pågældende
               (') Det er vedtaget, at 100 kg levende vægt svarer til 47 kg slagtet vægt ( ikke-udbenet
                      vægtækvivalent).
               ( 2) Ved slaget vægt (ikke-udbenet vægtækvivalent) forstås vægten af ikke-udbenet kød som
                      sådant samt vægten af udbenet kød omregnet ved hjælp af en koefficient til ikke-udbenet
                      vægt. Således svarer 55 kg udbenet fårekød til 100 kg ikke-udbenet fårekød og 60 kg udbenet
                      lammekød til 100 kg ikke-udbenet lammekød .
 ---pagebreak--- 15 . 2 . 82                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                Nr . L 43 / 17
                      produkter. I henhold til disse gennemførelsesbestemmelser skal de kompetente
                      bulgarske myndigheder og Fællesskabets kompetente myndigheder med regelmæssi­
                      ge mellemrum ligeledes meddele hinanden oplysninger om de mængder, for hvilke
                      der er udstedt eksport- og importlicenser, eventuelt udspecificeret efter destina­
                      tion .
                      Der er enighed om , at eksportlicenser har en gyldighed på tre måneder fra
                      udstedelsesdatoen . De tilsvarende importlicenser er gyldige , indtil eksportlicenserne
                      udløber .
                      De mængder, der leveres på grundlag af en eksportlicens, afskrives på den mængde ,
                      som er aftalt for det år, i løbet af hvilket eksportlicensen er blevet udstedt .
                  8 . De to parter er enige om , at det bør undgås at hæmme anvendelsen af aftalen ved
                      leverancer af varer af fåre- og gedekød , der henhører under positioner , som ikke
                      omfattes af aftalen .
                  9 . For at sikre at aftalen kommer til at fungere som tilsigtet , vedtager de to parter at
                      holde nær gensidig kontakt og deltage i rådslagninger , der kan dreje sig om alle de
                      spørgsmål , som måtte opstå i forbindelse med aftalens anvendelse. Disse rådslag­
                      ninger skal indledes senest 14 dage efter anmodning fra en af parterne .
                 10 . Den årlige mængde , der er fastsat under punkt 2 , gælder for tidsrummet fra den
                       1 . januar til den 31 . december.
                      Den mængde, der skal gælde fra aftalens iværksættelse til den 31 . december
                      indeværende år , fastsættes som en forholdsmæssig andel af den samlede årlige
                      mængde under hensyn til , at handelen er sæsonbestemt .
                 11 . Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse
                       af Det europæiske økonomiske Fællesskab finder anvendelse , på de betingelser, der
                      er fastsat i den pågældende traktat, og på den anden side for folksrepublikken
                       Bulgariens område .
                 12 . Denne aftale træder i kraft den 1 . januar 1982 . Den anvendes indtil den 31 . marts
                       1984 og derefter i perioder på to år, idet hver af parterne dog har ret til at opsige
                       den ved skriftlig meddelelse seks måneder før datoen for udløbet af en hvilken som
                       helst af disse perioder . Opsiges aftalen , ophører den på datoen for udløbet af den
                       pågældende periode . Under alle omstændigheder tager de to parter aftalens
                       bestemmelser op til behandling i løbet af de seks måneder, der går forud for den
                       1 . april 1984 , med henblik på at foretage eventuelt nødvendige tilpasninger.
                 Det bedes bekræftet, at ovenstående er en korrekt fremstilling af det, som vore
                 delegationer er blevet enige om .«
            Jeg skal bekræfte at ovenstående er en korrekt fremstilling af det , som vore delegationer er
            blevet enige om .
            Modtag hr             , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                      For regeringen for
                                                                                 folkerepublikken Bulgarien
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- Nr. L 43 / 18                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  15 . 2 . 82
                                                     BREVVEKSLING
              vedrørende emner for de rådslagninger, som omhandledes under punkt 9 i brevveksling
              mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og folkererepublikken Bulgarien om handel
                                              med får og geder samt kød heraf
                                                         Brev nr. 1
              Hr. .        ,
              Under henvisning til en række særlige spørgsmål , som blev rejst under forhandlingerne om
              denne aftale , skal det herved understreges , at det under disse forhandlinger blev vedtaget , at
              der vil kunne holdes rådslagninger som omhandlet under punkt 9 om konkrete spørgsmål ,
              der måtte opstå fra bulgarsk side som led i anvendelsen af denne aftale, uden at dette i øvrigt
              berører dette punkte generelle indhold . Det drejer sig bl.a. om følgende spørgsmål :
              1 . levering af levende dyr inden for den mængde, der er aftalt for kød ;
              2 . levering af kød inden for den mængde, der er aftalt for levende dyr;
              3 . mulighed for i løbet af et år på forhånd at anvende en begrænset andel af den mængde,
                  der er aftalt for det følgende år;
              4 . mulighed for at give adgang til indførsel af yderligere mængder ud over de under aftalens
                  punkt 2 fastsatte mængder, når markedssituationen i Fællesskabet taler for det.
              Fællesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde rådslagninger vedrørende anmod­
              ninger fra bulgarsk side.
              Jeg vil være Dem taknemelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev .
              Modtag, hr. . . . , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.
                                                                                      På vegrte
                                                                      Rådet for De europæiske Fællesskaber
 ---pagebreak--- 15 . 2. 82                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                  Nr. L 43 / 19
                                                      Brev nr. 2
           Hr         ...
           Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende
           ordlyd:
              »Under henvisning til en række særlige spørgsmål , som blev rejst under forhandlingerne
              om denne aftale, skal det herved understreges, at det under disse forhandlinger blev
              vedtaget, at der vil kunne holdes rådslagninger som omhandlet under punkt 9 om
              konkrete spørgsmål , der måtte opstå fra bulgarsk side som led i anvendelsen af denne
              aftale , uden at dette i øvrigt berører dette punkts generelle indhold . Det drejer sig bl.a.
              om følgende spørgsmål:
              1 . levering af levende dyr inden for den mængde, der er aftalt for kød ;
              2 . levering af kød inden for den mængde, der er aftalt for levende dyr;
              3 . mulighed for i løbet af et år på forhånd at anvende en begrænset andel af den
                  mængde, der er aftalt for det følgende år;
              4 . mulighed for at give adgang til . indførsel af yderligere mængder ug oVer de under
                   aftalens punkt 2 fastsatte mængder, når markedssituationen i Fællesskabet taler for
                  det.
              Fællesskabet stiller sig velvilligt med hensyn til at holde rådslagninger vedrørende
               anmodninger fra bulgarsk side.
              Jeg vil være Dem taknemelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev .«.
           Modtag, hr. : . . , forsikringen om min mest udmærkede højtagtelse.
                                                                                  For regeringen
                                                                          for folkerepublikken Bulgarien
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- Nr . L 43 / 20                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                                15 . 2 . 82
                                                       BREVVEKSLING
               vedrørende punkt 2 i brevvekslingen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og
                           folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød heraf
                                                           Brev nr. 1
               Hr              ,
              Jeg har den ære hermed at henvise til brevvekslingen mellem Det europæiske økonomiske
               Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød heraf.
               Under henvisning til brevvekslingen i øvrigt og til Deres anmodning kan jeg meddele Dem,
               at de bulgarske myndigheder vil sørge for, at der i perioden fra den 1 . januar 1982 til den
               31 . marts 1984 ikke vil ske nogen ændring i de traditionelle udførsler af fåre- og gedekød
               samt af levende får og geder til de to markedsområder i Det europåiske økonomiske
               Fællesskab , der betegnes som følsomme.
               De bulgarske myndigheder vil tage de nødvendige skridt med henblik herpå .
              Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt              De vil anerkende modtagelsen af denne
               skrivelse .
               Modtag, hr . . . . , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                                                        For regeringen
                                                                               for folkerepublikken Bulgarien
                                                          Brev nr. 2
              Hr              ,
              Jeg har den ære at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende
              ordlyd :
                    »Jeg har den ære hermed at henvise til brevvekslingen mellem Det europæiske økonomi­
                    ske Fællesskab og folkerepublikken Bulgarien om handel med får og geder samt kød
                   heraf.
                    Under henvisning til brevvekslingen i øvrigt og til Deres anmodning kan jeg meddele
                    Dem, at de bulgarske myndigheder vil sørge for , at der i perioden fra den 1 . januar 1982
                    til den 31 . marts 1984 ikke vil ske nogen ændring i de traditionelle udførsler af fåre- og
                    gedekød samt af levende får og geder til de to markedsområder i Det europæiske
                    økonomiske Fællesskab , der betegnes som følsomme.
                   De bulgarske myndigheder vil tage de nødvendige skridt med henblik herpå .
                   Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af denne
                   skrivelse .«.
              Modtag, hr . . . . , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                                                      Pa vegne
                                                                      Rådet for De europæiske Fællesskaber